<iframe src="https://www.googletagmanager.com/ns.html?id=GTM-59P8RVDW" height="0" width="0" style="display: none; visibility: hidden"></iframe>

Хелен Харпер – Удавка новолуния (страница 51)

18

Долго ждать не потребовалось. Мужчина провёл в кабинете Бернарда ещё меньше времени, чем они. Когда он уходил, его лицо было хмурым, а к уху был прижат телефон.

— Здесь ни единого её следа, — сказал он. Последовала пауза. — Да, я уверен, — ещё одна пауза. — Я сейчас возвращаюсь, — он закончил разговор и зашагал обратно по коридору.

Как только он скрылся в лифте, Скарлетт вышла из кладовки уборщика.

— Интересно, — пробормотала она. Затем заглянула в кабинет Бернарда и прищёлкнула языком. — Неряшливый щенок.

Деверо последовал её примеру. Она права: мужчина явно не переживал о том, чтобы оставит следы. Он устроил в помещении настоящий разгром: стол секретарши был перевёрнут, а во второй, более просторной комнате по полу были разбросаны аккуратно разложенные юридические книги.

— Интрига сгущается, — пробормотал он.

— Действительно, — Скарлетт взглянула на лифты. — Идём?

Деверо кивнул.

— Идём. Мы не хотим, чтобы он получил слишком большую фору, — он уже чувствовал, как по его телу разливается адреналин. Они близки к тому, чтобы выяснить, что всё это значит. Он просто знал это. Его волк подёргивался под кожей, всё сильнее и сильнее настаивая на том, чтобы вырваться наружу.

Как только двери лифта открылись на первом этаже, Деверо понял, что что-то не так. Даже если бы он всё ещё был человеком, он бы почувствовал запах пороха в воздухе.

— Чёрт, — он уставился на распростёртое тело Джонатана Ли, человека, который ничего не сделал, просто оказался не в том месте не в то время.

Деверо подошёл ближе, хотя уже знал, что увидит. У охранника во лбу было единственное пулевое отверстие, а широко раскрытые глаза смотрели в никуда.

Его челюсть напряглась.

— Зачем? Зачем было это делать? Существовал миллион и один способ пройти мимо единственного охранника, не прибегая к убийству. Убивать его было совершенно необязательно.

Скарлетт сохраняла дистанцию. Он задался вопросом, не беспокоили ли её брызги крови, учитывая её вампирскую природу, но потом понял, что всё гораздо проще. Смерть охранника напугала её. Чёрт, да его это тоже напугало.

— В том, чтобы врываться в кабинет Бернарда подобно урагану, тоже не было необходимости, — сказала Скарлетт тихим, но ровным голосом. — Это послание, — она встретилась с ним взглядом. — Вопрос в том, кому?

Деверо поморщился.

— Должно быть, всё это здание пронизано системами видеонаблюдения, а на нём не было маски. Его, должно быть, засняли на камеру. Почему его это не волновало?

Скарлетт указала через плечо.

— Я бы не была так уверена насчёт камер.

Деверо повернулся, увидел табличку на дальней стене и прочитал её вслух.

— Съемка и фотографирование в этом здании запрещены, — он поднял глаза. Скарлетт права: нигде не было видно ни одной камеры.

— Люди, которые здесь работают, очень серьёзно относятся к приватности своей личной жизни, — сказала Скарлетт. — Что делает покойного Дэвида Бернарда ещё более интересным.

Глава 14

Они больше не теряли времени даром. Тело охранника скоро обнаружат, и вызов полиции только усложнит ситуацию.

Они побежали к автостоянке, где Скарлетт оставила свою машину. Они успели как раз вовремя. С подземной парковки справа от них выехал небольшой чёрный автомобиль, направлявшийся со стороны Кэнэри-Уорф.

— Это наш парень, — тихо сказала Скарлетт.

Деверо кивнул и пригнулся, чтобы мужчина не заметил его, когда проезжал мимо. Через несколько мгновений они выехали с парковки, следуя за ним по пятам. Поскольку в это время ночи на улицах стояла тишина, было бы нелегко проследить за ним, не привлекая к себе внимания, так что, вероятно, даже к лучшему, что у него была приличная фора.

Они ехали за ним по пятам, время от времени притормаживая, когда это было разумно, и ускоряясь, когда казалось, что он отрывается слишком далеко вперёд. Мужчина ни разу не подал виду, что знает о слежке. Деверо понял — это потому, что он и не ожидал слежки; он полагал, что его убийственные затеи остались незамеченными. Неужели все, кто вовлечён в эту заварушку, обладали таким же самонадеянным высокомерием? Он надеялся на это, потому что тогда ему будет гораздо приятнее, когда он наконец поймает их и укажет на их ошибки.