Хелен Харпер – Удавка новолуния (страница 49)
Деверо достал из ящика стола пачку клейких листочков для заметок и пролистал их. На некоторых были нарисованы смайлики, но не было никаких полезных записей, которые могли бы подсказать, где может быть секретарша или что связывало Дэвида Бернарда с ребёнком-волком.
Он показал каракули Скарлетт, и она пожала плечами.
— Несколько случайных рисунков — это не так уж и много. Нет ни рамок для фотографий, ни каких-либо опознавательных знаков, — она взглянула на подставку для канцелярских принадлежностей. — Даже ручки обычные. На них нет ничего фирменного.
Деверо почувствовал, как у него дёрнулась левая бровь.
— Потому что, когда твои клиенты опасны, — сказал он, — ты не хочешь, чтобы они знали о тебе больше, чем это абсолютно необходимо.
Они обменялись мрачными взглядами, после чего Скарлетт повернулась ко второй двери. Она вела в помещение гораздо большего размера. Там был тот же серый ковёр и такая же офисная мебель, но она была намного величественнее. На стенах висели различные сертификаты, и Деверо внимательно просмотрел их; среди них были университетский диплом Кембриджа и тиснёный документ, выданный Управлением по регулированию адвокатской деятельности. Были и другие эффектные листки бумаги, которые Бернард счёл нужным выставить напоказ, либо потому, что хотел доказать свою квалификацию, либо ему нравилось хвастаться.
Скарлетт села за стол Бернарда. Компьютера там не было, поэтому вероятно, он пользовался ноутбуком, который носил с собой в офис и обратно. Она порылась в стопке бумаг на его столе, затем начала выдвигать ящики.
Деверо подошёл к большому книжному шкафу и изучил ряд юридических книг, выстроенных в алфавитном порядке. К сожалению, в поле зрения не было ни одного романа Джона Гришэма.
— Я начинаю думать, что приходить сюда было пустой тратой времени, — заметил он.
— Не совсем, — он обернулся. Скарлетт держала большим и указательным пальцами маленький золотой предмет. Деверо прищурился: символ на нем показался ему знакомым. Он достал из кармана рисунок клейма Мартины, сделанный доктором Ярой, и сравнил их.
— Они совершенно одинаковые, — выдавил он. — Дэвид Бернард не был случайной жертвой.
Губы Скарлетт поджались в тонкую линию.
— Выглядит как злобный заговор, — она бросила ему предмет. — И ощущается как злой заговор.
Деверо повертел эту штуку в руках. Она определённо была сделана из золота и, судя по застежке, представляла собой какой-то значок или брошь.
— Должно быть, это и есть злой заговор, — пробормотал он. И что-то ледяное и очень сердитое закристаллизовалось глубоко внутри него.
***
Они обыскали весь остальной офис Дэвида Бернарда, но там не нашлось ничего компрометирующего. Очевидно, этот человек приложил все усилия, чтобы спрятать какие-то важные файлы.
— Мы могли бы найти его адрес и навестить его дома, — размышляла Скарлетт. — Кто знает, что мы могли бы обнаружить? Но полиция уже побывала там. Независимо от того, считают они Бернарда просто жертвой или нет, они всё равно произведут обыск и заберут его ноутбук. И если он жил не один, мы можем столкнуться с его семьёй, а они определённо не обрадуются, если вампир и оборотень постучатся в их дверь и начнут задавать вопросы.
— Согласен, — сказал Деверо. — Мы не хотим привлекать к себе больше внимания, чем это необходимо, особенно когда речь идёт о безопасности Мартины, — он задумчиво постучал пальцем по губам. — Секретарь — это ключ к успеху. Кем бы она ни была, она наверняка знает, где хранятся все грязные секреты, — он взглянул на Скарлетт. — Возможно, твой новый друг Джонатан, сидящий внизу, сможет помочь. У него должен быть список всех, кто пользуется этим зданием.
— Тогда давай подойдём и зададим ему ещё несколько вопросов.
Когда они вышли в коридор, Деверо позаботился о том, чтобы запереть за собой дверь кабинета, прежде чем последовать за Скарлетт к лифтам.