Антонина Чернецова – Колыбельная для медведицы (страница 4)
Юкас сполз с мохнатой спины и открыл щеколду на покосившихся широких дверях, запустив животное внутрь. Джута побежала к подросшим медвежатам. Их было трое, и они тут же кинулись искать соски, хотя Юкас на время отъезда по делам оставил им достаточно еды.
Дела у него были не слишком важные. Не имея постоянной занятости, Юкас при любой возможности нанимался в мелкие отряды, сопровождающие в качестве охраны какого-нибудь торговца средней руки, перевозящего свой товар, либо участвовал в скучных боях местного масштаба, когда поселения или мелкие города, расположенные близко друг к другу, делили пастбища и плодородные земли. Платили за такое, как правило, мало, и денег ему никогда не хватало, что, впрочем, не мешало мужчине вести вполне себе вольготную жизнь.
Когда совсем не было работы, он промышлял воровством и мелкими кражами. На этот раз они с медведицей посетили соседний город, где шла весенняя ярмарка, и в толкотне можно было бы поживиться чем-нибудь ценным, залезая в чужие карманы или уперев что-то с прилавков зазевавшихся продавцов. Вылазка была не совсем провальной, но ожидания, даже самые скромные, она не оправдала. Всё, что ему удалось спереть – горсть орехов и пара кошельков, один из которых был настолько старый и настолько лёгкий, что, испытав муки совести, Юкас нашёл его обладателя и вернул мошну со словами:
– Вы, кажется, обронили.
Утешал он себя тем, что на ярмарке ему удалось облапать нескольких приятных на ощупь барышень, которые в толпе и не заметили обращенного на них внимания.
Джута улеглась в солому, медвежата ползали по ней. Девочка сидела рядом с ними.
– Эй! Как там тебя? – окликнул её Юкас. – Ты разговаривать умеешь?
– Умею! – тихо, но с каким-то вызовом ответила девчонка.
– Если ты останешься тут, в качестве благодарности за вчерашний ужин, убери навоз за медвежатами.
Мужчина вышел из сарая и прикрыл за собой дверь, неплотно, ожидая, что девчонка потащится за ним. Она осталась с медведями.
Он обошёл дом, поднялся по старым ступеням, открыл скрипучую дверь и вошёл в свою обитель. Помещение было захламлённое. Сквозь грязные окна почти не проникал дневной свет. Вместо потолка – свод крыши с толстыми балками, сверху свисал фонарь, закреплённый на тонкой цепочке. Юкас снял его, зажёг оплывший огарок свечи внутри стеклянного каркаса, повесил на место. Комната наполнилась теплым светом, стала казаться уютнее. Стены жилища были уставлены стеллажами, на полках которых в беспорядке валялись потрёпанные карты, фонари, какие-то статуэтки, оружие и ещё множество интересных и не очень занимательных вещей.
Оставшееся пространство было предоставлено кровати, застеленной не слишком свежим бельём. Маленький коврик, лежащий перед кроватью, выглядел здесь особенно умилительно. Отапливался дом небольшой каменной печкой, на ней же предполагалось готовить пищу. Несмотря на то, что здесь почти не готовили, стоящий почти у самого входа небольшой стол был завален немытой посудой.
Глава 2
Поселение, на отшибе которого жил Юкас, считалось довольно-таки процветающим. Вокруг городка располагались плодородные земли, леса, рядом протекала широкая река с быстрым течением. Река выполняла две важный функции: во-первых, в её глубоких водах водилась промысловая рыба, во-вторых, река была глубокая, форсировать её нахрапом было не так-то просто. Это естественное препятствие оберегало обитателей от внезапных нападений воинственно настроенных соседей. А соседские междоусобицы в их местах были довольно частым явлением.
Радуясь теплу и наслаждаясь звоном монет в кармане, Юкас спешил к добротному зданию с широким крыльцом и высокими ступенями. Каблуки его новых сапог гулко стучали по вымощенной камнем улице.
Таверна "Дай леща" располагалась почти в центре и слыла любимым местом сборищ жителей. Хозяйка её, пожилая дама по имени Ванда, была женщиной интересной и во всех смыслах замечательной. В молодости она без всякого преувеличения считалась одной из первых красавиц, да сейчас, утратив былую красу, не растеряла харизматичного обаяния. Уверенная в собственной неотразимости, покрытая морщинами, с поседевшими, собранными в пучок волосами, Ванда после смерти мужа, который скончался лет пятнадцать назад, делала вид, что мечтает вновь выгодно выйти замуж. Всех своих гостей она уверяла, что таверна ей опостылела, и она уедет с первым встречным, позвавшим её в жёны. Лукавила мадам в обоих пунктах.