<iframe src="https://www.googletagmanager.com/ns.html?id=GTM-59P8RVDW" height="0" width="0" style="display: none; visibility: hidden"></iframe>

Анна Сил – Заклинательница. Тайна шкатулки (страница 6)

18

Оставаться на праздник я не планировала. Развлечения меня волновали мало. Мне предстояло выполнить непростое задание: купить небольшое стадо бизонов, способных дать здоровое потомство, по самой доступной цене.

Нарядившись в удобный костюм для верховой езды и еще раз пересчитав имеющиеся деньги, я вышла во двор, чтобы застать мужчин в седлах. Под Даниэлем нетерпеливо переступал Мрак, и я, не удержавшись, подбежала и обняла коня. Он привычно уткнулся мордой мне в шею, с благодарностью принимая ласку.

– Если ты не поторопишься, мы успеем только к закрытию, – недовольно пробурчал Даниэль.

Я запрыгнула на свою лошадь, и наша скромная компания выдвинулась в сторону Бизонрога. Ехали мы в тишине. Ганс в отличие от Миллии особым доверием к вампиру не проникся, и настороженно его изучал. Я прокручивала в голове события последних дней, Даниэль расслабленно напевал себе под нос.

Стоило нам покинуть территорию поместья, свернув на проселочную дорогу в сторону города, как вдалеке, поднимая клубы пыли, показалось небольшое стадо.

Ганс сдержанно выругался. Я приподнялась в седле и с удивлением спросила:

– Кто это?

– Ваш сосед, месса. Вердини. Называет себя графом, но на деле распутник, плут и интриган, – со злостью процедил слуга.

– Он чем-то насолил тебе, Ганс? – с любопытством взглянув на мужчину, поинтересовалась я.

– Пытался увиваться за Милли, когда мы работали у него. Пришлось поставить наглеца на место. Так он выкинул нас без оплаты и рекомендаций. Обещал, сделать так, что нас на работу никто не возьмет.

Мы с Даниэлем невольно переглянулись, а мужчина замолк, неожиданно сообразив, что сболтнул лишнего.

– Простите, месса Беатриса. Мы не стали вам об этом говорить, когда устраивались на работу, да вы особо и не спрашивали.

Действительно, я так обрадовалась, что хоть кто-то согласился пойти ко мне прислуживать, учитывая объем работы и минимальную зарплату, что не стала слишком дотошно разбираться в причинах.

Пока мы обсуждали отношения моего слуги и соседа. Второй подъехал к нам собственной персоной. Несмотря на лишний вес, на коне он держался превосходно. Ворвался на дорогу, перекрывая путь, кинул презрительный взгляд на Ганса, развернулся и представился:

– Граф Антонио Вердини. А вы, видимо, новые соседи. Давно мечтал познакомиться.

– Даниэль Дениполос и моя очаровательная супруга Беатриса, – подался ему навстречу вампир, пока я с интересом рассматривала мужчину.

На нем был классический черный костюм южных плантаторов с большим количеством пуговиц и золотой вышивки. В густых каштановых волосах уже появилась седина. Нахальная ухмылка, какой он одарил меня, говорила о неуважении к женщинам, а выпирающий живот и отекшее лицо – о большой любви к жирной пище и горячительным напиткам.

– Не на рогатую ли ярмарку собрались?

– Именно туда. А вы, я вижу, гоните стадо на продажу?! – вежливо осведомился Даниэль.

– Так оно и есть. Бизоны у меня отборные. Что уж там, лучшие в округе! Только гляньте вон на того бурого. По десять самок за день покрыть может.

Мужчина раскатисто засмеялся, а меня аж передернуло.

– Если вы на рынок за стадом, то можете не тратить время зря. Лучше, чем у меня, вам товар никто не предложит. Ну а что до цены, что уж там, скину по-соседски. Все же не чужие люди, рядом живем.

Граф глубоко вздохнул, почесал лоб, махнул рукой и словно через силу выдал:

– Так и быть, отдам все за семь тысяч золотом. Только для вас.

За моей спиной возмущенно екнул Ганс. Я испуганно приблизилась к Даниэлю, стремясь незаметно дать понять, чтобы не вздумал соглашаться на сделку, но он даже не посмотрел в мою сторону. Глубокомысленно изучил мирно щипавших траву бизонов и выдал:

– Хороши! Как есть хороши! Не парнокопытные, птицы. С руками бы таких оторвал, да совесть не позволяет так пользоваться добротой соседа. На рынке вы наверняка вдвое больше выручите, а мы уже и так выехали. Прокатимся, погуляем. Жена вон давно у меня развлечений просит. Скучно на ферме такой красавице.

Улыбка медленно сползла с лица плантатора. Губы гневно поджались, а выражение стало раздраженно брезгливым.