Софья Сучкова (Soniagdy) – Подставленные (страница 1)
Софья Сучкова (Soniagdy)
Подставленные
Третья книга про Энрике Мартинеса
Глава 1. Дым на Бейкер-стрит
Бейкер-стрит 223B. Утро. Сегодня вместо привычного аромата крепкого кофе и моих кулинарных «талантов», нашу маленькую квартирку наполнял едкий химический запах химикатов и лёгкий дымок, подымающийся от моего рабочего стола. Я, Грей, с досадой смотрел на разбросанные колбы и пробирки, некоторые из которых пережили нечто большее, чем просто эксперимент. Моя попытка синтезировать новый, более эффективный растворитель для сложных пятен сегодня явно пошёл не по плану.
– Ну что, мой англичанин, – раздался сонный голос моей подруги, которая сладко потягивалась, недавно пробудившейся ото сна. – Сегодня нас ждёт скучный отсчёт о краже в музее. Надеюсь, что хоть что-то интересное попадётся, а то мои нервы уже на пределе от нечего не деланья и от этих… Химических и кулинарных фиаско.
Я ухмыльнулся, отпивая остывший, но всё ещё крепкий кофе с добавлением клубничного джема – моего любимого.
– Если бы ты не проспала, мы бы уже давно были там, и я бы не пытался реанимировать свои лабораторные принадлежности.
– Он да ладно тебе! – Она махнула рукой, недовольно скорчив моську. – Я же не железная, мне тоже отдых нужен! К тому же, я всю ночь читала ту детективную историю «Тихий дом», где Шерлок вновь возвращается к Ватсону! Очень увлекательно, кстати.
Я помотал головой – она эту историю раз сто точно перечитала.
– Ты же уже читала этот рассказ, – усмехнулся я, вытирая химикаты.
– Да, – кивнула она, – но я всё равно буду перечитывать этот и другие рассказы по сотни, нет, тысячи, нет, миллионы-миллиарды раз!
Она развела руками, показываю величину своих слов. Я снова покачал головой, моя руки на кухне. Ещё немного и, мне кажется, она сможет пересказывать каждый рассказ дословно, без помощи книги. Я вытер руки и взял её пальто со спинки дивана.
– Собирайся, – я кинул его ей. – Пойдём, прогуляемся до того музей, а то просто задохнёмся в этих химических парах.
Соня улыбнулась, надевая пальто.
– Ну вот, хоть какое-то веселье! А то мне уже надоело просиживаться на одном месте! – Её карие глаза сияли возбуждённым огнём, который был мне слишком хорошо знаком. Слишком.
«Веселье». Каждое дело для Сони – как кофе для других: без него система перегревается и глохнет. Сидеть сложа руки она просто не умеет: сразу хватает книгу, ручку, счёты или просто лезет туда, куда разумному человеку страшно даже на рожон даже перед лицом самой смерти. Гиперактивность в двадцать два года? Диагноз. Но без этого ей бы не хватило воздуха.
Мы вышли на улицу. Лондон встретил нас привычным серым небом и лёгким, промозглым туманом, который, казалось, проникал под самую кожу. Соня, закутавшись в своё любимое пальто, шла рядом, оживлённо рассказывая о перипетиях сюжета, о коварных поворотах и неожиданных развязках. Я слушал, кивая, но в голове уже прокручивал детали предстоящего дела.
Кража в музее – обыденность для нас, которую мы могли бы с лёгкостью игнорировать, но Соне не хватало «настоящей умственной деятельности», так что даже кража какой-либо безделушки из музея доставляли ей хотя бы какое-нибудь удовлетворение. Но всегда же есть шанс на что-то большее? На что-то необычное. И я оказался прав, к сожалению, или к счастью – я не знаю, но тот день обещал быть далеко не обычным.
Глава 2. Звонок, который всё перевернул
Наши планы на спокойное утро и рутинное расследование рухнули в тот момент, когда раздался звонок от нашего друга из Скотленд-Ярда инспектора Джорджа Рида. Его голос звучал напряжённо, почти срываясь.
– Ребята, срочно в Скотленд-Ярд! Тут… тут что-то странное. Очень странное. Я бы даже сказал –
Я переглянулся с Соней. Её глаза, которые были только что полны энтузиазма, рассказывая, как Холмс, словно тигр, набросился на мужика (имя она как всегда забыла) со спины, а тот начал его душить, сейчас были настороженными. Она уже почувствовала – что-то