Хелен Харпер – Высокие ставки (страница 92)
— Я немедленно свяжусь с Лордом Бэнкрофтом.
— Сначала убедись, что он подготовлен, — предупреждаю я. — У него длинный язык, и он любит покрасоваться. Ему нужно быть серьёзным и дать понять, что то, что с ним случилось, произошло потому, что в своей человеческой жизни он был насильником. Подобное поведение неприемлемо ни для одной из Семей. Если мы сможем распространить его интервью раньше, чем заявление Миллера, мы сможем склонить общественное мнение в нашу пользу.
Арзо поднимает брови.
— Нашу? Ты впервые употребляешь это местоимение, Бо.
Я встречаюсь с ним взглядом.
— Я тоже вампир, — чтобы избежать дальнейшего обсуждения этой темы, я встаю.
— Куда ты идёшь?
— Обратно в дом Миллера, — мрачно говорю я. — Я хочу посмотреть, что нашла полиция и можем ли мы что-нибудь использовать.
— Ты уверена, что справишься?
Я сжимаю губы в тонкую линию.
— Остывает он в морге или нет, Теренсу Миллеру нас не одолеть.
***
Подъезжая к дому Миллера, я испытываю странное чувство дежавю. Дом оцеплен, и я узнаю несколько лиц с места преступления в парке Джубили. На этот раз, однако, я не скрываю своего присутствия. Я подхожу к внешнему ограждению и ныряю под ленту.
— Эй! Что, по-вашему, вы делаете? — ко мне подходит молодая женщина-полицейский.
— Фоксворти здесь?
— Ты кровохлёб, — презрительно цедит она.
Внезапно я устала от того, что со мной обращаются как с гражданином второго сорта.
— Да? И что с того?
— Пропусти её, — я поднимаю глаза и замечаю Николлс, стоящую в паре метров от меня.
— Спасибо.
Её лицо перекашивается.
— Не думайте, что мы теперь лучшие друзья или что-то в этом роде, — она тычет большим пальцем в сторону дома. — Фоксворти там, — она бросает мне белый костюм и пару ботинок. — Сначала наденьте это.
Я сдерживаю реакцию на её высокомерный тон и делаю, как мне велят. Костюм мне велик размера на три, и из-за ветра, дующего мне в спину, я похожа на персонажа из рекламы шин Мишлен. Я прохожу вперёд и вхожу внутрь.
Вокруг толпятся другие люди в белых костюмах. Трудно сказать, кто из них Фоксворти, потому что все они выглядят совершенно одинаково. Я брожу вокруг, вглядываясь в лица. Только когда кто-то подзывает меня жестом из двери, ведущей в сад, я наконец-то замечаю инспектора.
— Я так и думал, что рано или поздно вы появитесь, — ворчит он. — Ваш мотоцикл стоит на улице, — я удивлена; я предполагала, что мне придётся разбираться с бумажной волокитой и штрафами, чтобы забрать его оттуда, куда его конфисковали. — Это меньшее, что я мог сделать, — ворчит он.
— Вы что-нибудь нашли? — спрашиваю я его.
Его ответный взгляд говорит достаточно. Я заглядываю за его спину на сад и большую яму, которая теперь тянется через то, что раньше было газоном. Я делаю шаг вперёд, чтобы взглянуть, и меня тошнит. Рядом друг с другом, сцепив руки, лежат десять тел. Это до тошноты напоминает мне бумажные гирлянды из человечков, которых я мастерила в детстве. Трупы находятся в разной степени разложения, и запах ужасный.
— Это?..
— Да. Все пропавшие женщины.
Я с трудом сглатываю и отвожу взгляд. Я никогда раньше не сталкивалась с насильственной смертью в таких масштабах. Это не похоже на то, что показывают по телевизору.