Хелен Харпер – Лицензия на вой (страница 57)
— Думаю, вы убедитесь, что здесь достаточно места.
Деверо пристально посмотрел на Моретти.
— Значит, я должен драться? В этом суть?
— Семь поединков. По одному на каждом из знаменитых семи холмов нашего замечательного города, — Моретти сделал паузу. — Ну, — поправился он, — семь поединков будет только в том случае, если вам удастся продержаться так долго. Вы можете остановить процесс в любое время. Однако, если вы это сделаете, я потребую, чтобы вы поклялись в верности клану Лупо. То же самое произойдёт, если вы потеряете сознание, — итальянец выразительно пожал плечами. — Если вы умрёте, я освобожу вас от клятвы.
Деверо скрестил руки на груди.
— Ха-ха.
Моретти намеренно проигнорировал его сарказм.
— Я рад, что вас это позабавило. Каждый поединок будет длиться семь минут.
Они слишком увлечены номером семь. На самом деле, это довольно долгий период для боя.
Моретти, казалось, знал, о чём думает Деверо.
— Если вы выведете из строя своих противников на начальной стадии, — весело сказал он, — это будут очень лёгкие семь минут.
Да, да. Деверо хмыкнул. Вечер обещал быть долгим, и, несмотря на его возросшую силу, он подозревал, что будет чудом, если ему удастся выбраться из Колизея без переломов и отделаться хотя бы незначительной потерей крови.
— Тогда давайте начнём, — сказал он. — Мне уже не терпится.
***
— Да вы, бл*дь, издеваетесь, — Деверо уставился на себя. Его отвели в небольшой закуток, скрытый от глаз толпы, и выдали новый комплект одежды, чтобы он надел его. Хотя называть этот нелепый костюм «одеждой» было оскорблением моды.
— Я думаю, ты выглядишь сексуально, — Скарлетт оглядела его с ног до головы, насмешливо забавляясь.
— Ты получаешь от этого слишком сильное удовольствие, — проворчал он, раздражённо дёрнув себя за белую тунику, которая едва доставала ему до середины бёдер.
— Ты оборотень, Деверо. Прошлой ночью ты висел на стене здания совершенно голый. Можешь не беспокоиться о скромности.
— Я бы предпочёл остаться голым, чем носить это, — он сердито посмотрел на Скарлетт. Его беспокоила не туника сама по себе, и не тот факт, что она обнажала значительную часть его кожи. Всё дело в театральности тонкого красного плаща, пластикового нагрудника, который, видимо, должен был выглядеть как доспехи, но не остановил бы даже рьяного комара, и сандалий, шнурки которых оплетали ноги до лодыжек. — Я не ношу маскарадные костюмы.
Скарлетт рассмеялась.
— Теперь носишь.
— Как только я обращусь, наряд всё равно будет испорчен. Нет смысла его надевать.
— Я начинаю думать, что джентльмен слишком много протестует, — в её глазах заплясали огоньки. — Кроме того, именно по этой причине одежда не очень хорошего качества. Она предназначена для того, чтобы её портили.
— Она предназначена для дураков.
Она всё ещё широко улыбалась.
— У Николо Моретти есть пристрастие к наказаниям.
Сам Моретти воспользовался моментом, чтобы подойти к ним.
— Я не ослышался, моё имя произнесли всуе? — его взгляд скользнул от Скарлетт к Деверо. — Вы выглядите чудесно. Мы должны повторить это селфи и на этот раз включить в него вас, — он махнул рукой в сторону тела Деверо. — Это намного лучше, чем другая ваша одежда.
Вот уж едва ли.
— Неужели все, с кем я буду драться, будут так одеты?