Хелен Харпер – Лицензия на вой (страница 59)
Арсенио зарычал и развернулся, уставившись на него прищуренными жёлтыми глазами, которые выделялись на фоне его тёмно-чёрной шерсти. Он рванулся вперёд, хватая ртом воздух. Деверо оставался на месте. Он ещё не был готов превратиться в волка. Впереди ещё шесть боёв, и он не собирался раскрывать себя и делиться какими-либо предварительными сведениями о своих способностях с будущими противниками. Однако он позволил Арсенио нанести несколько ударов. Так было правильно.
Наклонившись влево и явно показывая свой следующий ход, Деверо сделал паузу. К сожалению, когда он перенёс свой вес вперёд, стало ясно, что Арсенио пропустил сигнал мимо ушей. Кулак Деверо попал ему в висок. Если бы он не сдержался в последний момент, то отправил бы парня в нокаут. Арсенио был слишком взвинчен, чтобы здраво мыслить или обращать внимание на происходящее. Неудивительно, что Моретти вывел его на ринг учиться.
Деверо отступил, давая юноше немного передохнуть.
Похоже, это сработало. Грудь Арсенио вздымалась, пока он делал глубокие вдохи, а на выдохах появлялось крошечное облачко. Деверо снова наклонился влево.
Это сработало. Когда Деверо повторил то же самое движение, Арсенио понял его. Он увернулся от удара и бросился на незащищённый бок Деверо, царапнув зубами по дурацкому пластиковому нагруднику. Деверо слегка наклонился, позволяя Арсенио ухватиться за фальшивую броню и потянуть на себя. Одним резким движением он сорвал её. Пластик с глухим стуком упал на пол, и толпа взревела.
Воодушевлённый своим небольшим успехом, Арсенио снова набросился на него. Эти молодые клыки были болезненно острыми, и Деверо не хотел истечь кровью из-за глупой раны. Тем не менее, он позволил зубам Арсенио вонзиться в обнажённую плоть на его руке, оцарапав кожу так, что показались капельки яркой крови. Малыш был так обрадован — и удивлён — тем, что первым пустил кровь, что поднял голову и издал восторженный вой. Деверо вздохнул. Это было слишком глупо, чтобы игнорировать. Он протянул руку, ударил Арсенио по голове, и тот рухнул на землю.
Ведущая выдержала паузу. Зрители, наблюдавшие за происходящим сверху, молча уставились на тело Арсенио. Он слегка заскулил и пошевелился, но не было никаких шансов, что он поднимется ещё раз.
— Девяносто три секунды! — проревела женщина в микрофон. — Деверо Вебб выигрывает первый бой!
Тут же появились трое бегунов, которые бросились вперёд, чтобы подхватить Арсенио и отнести его на лечение. Он обзавёлся небольшим сотрясением мозга, но с ним всё будет в порядке. И оставалось надеяться, что он чему-то научился в процессе. Деверо отвесил насмешливый поклон толпе и повернулся, чтобы уйти со сцены и взять стакан воды.
Скарлетт протянула ему бутылку. Он отвинтил крышку и опрокинул содержимое в свой ожидающий рот. Он только-только осушил бутылку, когда появился Моретти.
— Это не то, чего я ожидал от вас, — сказал итальянский альфа.
Деверо выдавил гримасу.
— Да. Позволил ребёнку пустить кровь. Никогда этого не забуду.
— Я не это имел в виду, — сказал ему Моретти. — Как вам хорошо известно.
Деверо встретился с ним взглядом.
— Я понятия не имею, о чём вы говорите.
Моретти раздражённо махнул рукой.
—
— То, как ты дрался с тем парнем, было очень любезно с твоей стороны, — тихо прокомментировала Скарлетт.
Деверо взглянул на неё.
— Я не плохой парень, — сказал он ей. — Во всяком случае, не всё время.
— Я никогда и не думала, что ты плохой, Деверо, — она протянула руку за пустой бутылкой, и он передал её ей.
— Спасибо, — он говорил это не только в благодарность за воду. — Скарлетт, это в твоем вкусе? Такие драки? Вампиры тоже так поступают?
— Мы немного более интеллектуальны, чем вы, — она поколебалась. — Но о восторженной толпе, следящей за каждым твоим движением, есть что сказать.
— Это не просто восторженная толпа, — мрачно заметил Деверо, думая о мотоциклисте, который не желал сдаваться, несмотря ни на какие обстоятельства.