Хлоя Уолш – Предательство (страница 15)
— Моя дочь Хоуп учится в твоем классе, хотя ты ее еще не видела, — сказала Ли с улыбкой. — Мы только вчера вернулись. Мы были за пределами штата, навещали семью большую часть лета.
— О, круто, я… э—э, познакомилась с остальной частью вашей семьи на прошлых выходных. Неловко переминаясь, я добавила. — Я хотела зайти и еще раз поблагодарить мистера Картера за то, что он сделал — он как бы спас мою задницу от соседей.
Я сморщила нос от отвращения и мне еще больше понравилась моя новая соседка, когда она сделала то же самое.
— Элли и Ноа. — Ли мудро кивнула, словно почувствовав мою боль. — Хоуп и Элли грызут друг другу глотки с первого курса, — размышляла она. — Ноа так отличается от нее… проблемный. Я подняла брови от отвращения. — О, он проблемный, конечно… — Мама.
Раздался мужской голос, и мое внимание тут же привлек огромный мужчина—ребенок, идущий по подъездной дорожке Картеров.
— Этот придурок специально облажался с душем. Вода отключена, и я замерз, я мокрый, я чертовски опаздываю в школу и я весь в каком —то розовом дерьме, которое могу описать только как блеск для губ
Хоуп. Кто из братьев Картеров это был? Я едва могла их различить…
— Ты его вежливо спросил? — спросила Ли, похоже, ее сына.
Черт возьми. Что было в этой воде? Все парни в Боулдере такие… накаченные?
— Да, — саркастически отозвался мужчина—ребенок — серьезно вылепленный, полуголый, завернутый в крошечное полотенце мужчина—ребенок. — Но боюсь, я не говорю по—лошадиному.
Внимание мужчины—ребенка привлекло меня, и он беззастенчиво ухмыльнулся. — Как моя девочка из Голуэя? — промурлыкал он, подмигивая, и я тут же вспомнил, на какого мальчика из Картера я смотрю.
Он был тем распутным братом.
— Привет, Кэмерон, — сказала я, слегка помахав рукой, и мысленно отругал себя за то, что дал ему эту информацию. Я особенно пожалела об этом, когда он начал петь «девушка из Голуэя» во весь голос, завернувшись в полотенце, на своей подъездной дорожке.
— Это плохо, — пробормотала Ли себе под нос, прежде чем нервно взглянуть на меня. — В прошлый раз, когда это случилось, мне пришлось отвезти Кэма в отделение неотложной помощи. Колтон подменил лосьон для тела детским маслом. — Ли поморщилась. — Это было ужасно, — прошептала она. — Он поскользнулся и сломал нос о край ванны.
Я с трудом сохранила серьезное выражение лица, когда кивнула и сказала: — Наверное, это было неловко.
— Расскажи мне об этом. — Ли тяжело вздохнула. — Я едва могла смотреть врачу в лицо, когда вернулась в больницу менее чем через два часа с другим сыном — Кэм сломал нос Колту в отместку.
— Да, — отрезал Кэм, внезапно снова став серьезным, когда он подошел к тому месту, где мы стояли, и взял поводок медведя — собаки — из рук матери, прежде чем поцеловать ее в щеку.
— Рад, что ты дома, мам, — проворчал он, неторопливо направляясь к своему дому с Ральфом. — Но вот небольшое предупреждение: ты останешься без сына, если он не включит ее снова.
Ли устало вздохнула, прежде чем покачать головой и последовать за сыном обратно в дом.
— О, хорошего первого дня в школе, милая, — крикнула она.
Я должна была бы почувствовать ужас от того, что Ли Картер назвала меня милой, встретив меня менее пяти минут назад, но в ней было что —то такое. От нее исходило тепло, и я обнаружила, что улыбаюсь как идиотка и машу ей в ответ.
****
ГЛАВА 3
Скомкав листок бумаги с просьбой, которую, как они знали, я никогда не проигнорирую, я засунул его в карман джинсов и сделал глубокий успокаивающий вдох, чертовски желая пробить дыру в чем—нибудь.