Хлоя Уолш – Переплет 13 (страница 25)
И почему, черт возьми, я должен был это спрашивать?
— Нет, — медленно ответила она, щеки порозовели. — А у тебя?
— Нет, Шэннон, — я ухмыльнулся. — У меня нет парня.
— Я не имела в виду … — Сделав паузу, она вздохнула и прикусила нижнюю губу, явно взволнованная. — Я говорила про…
— Я знаю, что ты имела в виду, — добавил я, не в силах сдержать улыбку, когда заправил этот блуждающий локон ей за ухо. — Я просто поддел тебя.
— О.
— Ага, — поддразнил я. — О.
— Ну? — она настаивала, тихим голосом. Она посмотрела на свои колени, прежде чем вернуть свое внимание к моему лицу. — Ты…
— Шэннон! — раздался испуганный женский голос, отвлекая нас обоих. — Шэннон!
Я перевел взгляд на высокую темноволосую женщину, спешащую к нам по коридору, с маленьким животиком.
— Шэннон! — потребовала она, приближаясь к нам. — Что случилось?
— Мама, — прохрипела Шэннон, переключая внимание на свою мать. — Я в порядке.
Мне было очень неудобно при виде выпирающего живота ее матери, я воспринял это как просьбу убраться на хрен подальше от ее несовершеннолетней дочери. Беременные женщины заставляли меня нервничать, но не сильнее Шэннон, которая
Я встал и сделал движение, чтобы уйти и сразу загнанным в угол тем, что я мог описать только как невменяемая медведица.
— Что ты сделал с моей дочерью? — потребовала она, тыча пальцем в мое плечо. — Ну? Ты думаешь, это было смешно? Почему, во имя всего святого, дети такие жестокие?
— Что? Нет! — я выкрикнул в ответ, подняв руки в отступлении. — Это был несчастный случай. Я не хотел причинить ей боль.
— Миссис Линч, — уговаривал директор, вставая между женщиной и мной. — Я уверен, что если мы все просто сядем и поговорим об этом…
— Нет, — рявкнула миссис Линч хриплым от эмоций голосом. — Вы уверяли меня, что в этой школе такого не случится, и посмотрите, что случилось в ее первый день! — Она повернулась, чтобы посмотреть на Шэннон, и выражение ее лица исказилось от боли. — Шэннон, я больше не знаю, что с тобой делать, — рыдала женщина. — Я действительно не хочу, детка, мне думалось, это место будет другим для тебя.
— Мам, он не хотел причинить мне боль, — заявила Шэннон, вставая на мою сторону. Ее голубые глаза на мгновение метнулись ко мне, прежде чем вернуться к матери. — Это действительно был несчастный случай.
— И сколько раз ты рассказывала мне эту фразу? — устало спросила ее мать. — Тебе не нужно прикрывать его, Шэннон. Если этот мальчик доставляет тебе неприятности, тогда скажи это.
— Я не доставляю неприятностей, — запротестовал я, в то же время Шэннон закричала: — Он не доставлял.
— Заткнись, ты, — прошипела ее мать, сильно толкнув меня в грудь. — Моя дочь может говорить сама за себя.
Стиснув зубы, действительно заткнулся. Я не собирался выигрывать словесные споры с ее матерью.
— Это была полная случайность, — повторила Шэннон, вызывающе выпятив подбородок, все еще держась за голову своей маленькой ручкой. — Ты думаешь, он был бы здесь, помогая мне, если бы это было специально?
Это заставило женщину задуматься.
— Нет, — наконец призналась она. — Нет, я не думаю, что он бы —