«Изменить 6-го» — четвертая книга из серии «Парни Томмена» и заключительная часть дилогии о Джоуи Линче и Ифе Моллой.
Слабонервным не рекомендуется.
В книге присутствуют откровенные сексуальные сцены, триггеры, описания насилия и брань. Предназначено для лиц старше восемнадцати лет.
Действие дилогии происходит на юге Ирландии в период с 1999 по 2005 год. В начале книги приводится глоссарий1.
Спасибо, что решили поучаствовать со мной в этом приключении.
С любовью,
Хло ххх
ГЛОССАРИЙ
U (сокращение англ. under — моложе) — принятое в спортивной среде обозначение команд или турниров для игроков моложе определенного возраста. Например, U18 — для игроков моложе 18 лет и т. д.
Беара — полуостров на юго-западном побережье Ирландии.
Год (в средней школе) — аналог понятия «класс». Обучение в школе в Ирландии обязательно с шести лет, однако большинство детей начинают учиться с четырех. Курс начальной школы длится восемь лет: два подготовительных класса и шесть обычных. Средняя школа делится на младший цикл (первый, второй и третий год) и старший (пятый и шестой год), по окончании каждого из которых сдаются государственные экзамены. Старший цикл не является обязательным. Четвертый год (переходный) иногда рассматривается как отдельная программа между двумя циклами, иногда как часть старшего цикла; этот год в зависимости от учебного заведения может быть обязательным или факультативным.
«Город-сказка» — самый популярный и самый продолжительный в Ирландии телесериал. Транслируется с 1989 года.
Гэльская атлетическая ассоциация (ГАА) — ирландская международная общественная организация спортсменов-любителей, сосредоточенная преимущественно на развитии и продвижении гэльских игр.
День святого Стефана — католический праздник в честь христианского первомученика. Отмечается 26 декабря. В Ирландии в этот день также отмечается День крапивника. Люди надевают соломенные костюмы, поют посвященные крапивнику песни, носят на шестах чучела или муляжи птицы и собирают пожертвования.
Дюйм — примерно 2,5 см.
Калчи (ирл. англ. culchie) — сленговое понятие, используемое в Ирландии по отношению к жителям деревень или небольших городов; иногда так называют всех, кто живет не в Дублине.
Камоги (камоджи) — женская разновидность хёрлинга.
Миля (британская и американская) — примерно 1600 м.
Пинта (британская) — примерно 570 мл.
Скаут — устоявшееся название спортивного агента, выискивающего перспективных игроков.
Сконы — традиционное блюдо английской, ирландской и шотландской кухни, небольшие булочки.
Стоун — примерно 6,4 кг.
Унция — примерно 28 мл.
Ученические права — водительские права, выдаваемые в Ирландии и некоторых других странах начинающим водителям перед получением полноценного удостоверения. На обладателя ученических прав накладывается ряд ограничений.
Фланкер — позиция игрока в регби, один из двух фланговых нападающих.
Фригит, фригитка (англ. frigit) — сленговое понятие, обозначающее человека, который ни разу не целовался.
Фунт — примерно 450 г.
Фут — примерно 30,5 см.
Хёрлинг — традиционный ирландский вид спорта, в который играют деревянными клюшками (хёрли) и мячом (шлитаром).
Ярд — примерно 1 м.