<iframe src="https://www.googletagmanager.com/ns.html?id=GTM-59P8RVDW" height="0" width="0" style="display: none; visibility: hidden"></iframe>

Хелен Харпер – Звёздная ведьма (страница 73)

18

— Дай я попробую, — прорычал Майк, подошёл к Гарриет и навалился всем весом на дверь. Та не поддавалась.

— Здесь что-то есть! — крикнула Лу. Она держала в руках конверт, а моё сердце ухнуло в пятки. Прекрасно. Очевидно, это вдохновляющий сюжетный поворот от создателей «Колдовства».

Вскрыв конверт, Лу прочитала:

— Поздравляем! Вы нашли убежище. Но попасть внутрь вы не сможете, пока не сотворите заклинание входа. Это шале защищено от вторжений. Вам и вашей команде предстоит найти способ проникнуть внутрь и завершить вашу первую задачу.

Я закатила глаза. Шале. Как же. Если это шале, то я хочу бельгийский шоколад и лыжного инструктора-красавчика, а не вот эту компашку и пустой желудок.

— Внутри какие-то травы, — продолжила Лу, — и руководство, как их использовать.

— Давай, продолжай, — усмехнулся Майк, глядя на меня, — ты же эксперт. Открывай.

— Не могу. — я повалилась на землю в сидячее положение. — Я слишком устала.

Если там есть инструкции, а они умеют читать, то моя помощь тут не требуется.

У него отвисла челюсть. Зачем его глаза ожесточились

— Ладно. Ты нам не нужна вообще-то. Ну же, Гарриет, Лу.

Они втроем присели на корточки, перебирая травы и обсуждая заклинание. До меня доносились отдельные слова. От них требовалась такая элементарщина, что справится любой, в ком есть хоть капля магии,

Я легла на спину. Было жёстко и холодно, а около правого бедра имелось неприятное мокрое пятно, но прямо сейчас мне было на всё это наплевать.

Я повернула голову вбок. Здесь было в самом деле красиво. Трава была высокой, и здесь, видимо, естественным образом росли разные её виды, поскольку разнообразие оттенков зелёного ошеломляло. На одном клочке земли вытянулись маргаритки на длинных стеблях, а над зарослями чертополоха одиноко жужжала пчела. Мои глаза устало следили за её полётом, когда пчела покинула колючее растение в поисках чего-то повкуснее. Она пролетела над грязной лужей, мимо кроличьего помёта и пятен крови, и направилась вверх по склону за хижиной.

Я резко выпрямилась. Пятна крови?

— Открыто! — воскликнул Майк и тут же послал мне злобный взгляд. — Не благодаря тебе.

Я проигнорировала этот выпад и вскочила на ноги. Может, это не кровь. Может, что-то другое. Я подбежала к пятну и опустилась на колени, стараясь не прикасаться к нему никакой частью тела. Принюхавшись, я отпрянула: это определённо кровь. И пахла она точно так же — гнилью, как кровь зомби-твари, которую Винтер прикончил буквально прошлой ночью.

Я в панике вскочила.

— Нужно убираться отсюда!

Все остальные не слышали меня: они уже зашли в хижину, снаружи оставался только оператор, который и снимал меня сейчас. Я подошла к нему вплотную и произнесла, глядя в камеру:

— Здесь небезопасно. Мы должны уходить.

Он продолжил снимать. Стиснув зубы, я попробовала зайти с другой стороны:

— Мне немедленно нужно увидеть Барри.

Под тяжестью чужих шагов захрустел папоротник. Я обернулась и увидела Барри собственной персоной. Очевидно, всё это время он был где-то неподалёку.

— Прекрасная работа, Иви! Я впечатлён скоростью, однако, — он погрозил пальцем, — воровать вам не следовало. Это очень нехорошо.

Я проигнорировала блеск в глубине его глаз, который сказал мне, что я оказалась права, и лодка была подставной.

— Мы в опасности! — я вцепилась за него и заорала. — Здесь кровь. И она — та самая, от той твари, которая убила Бенджамина Альбертса! Если вам не нужно ещё больше смертей, вам нужно увозить нас отсюда как можно скорее.

Глаза Барри расширились:

— Кровь? Где?

Я развернулась, указав на пятно, которое только что обнаружила.