<iframe src="https://www.googletagmanager.com/ns.html?id=GTM-59P8RVDW" height="0" width="0" style="display: none; visibility: hidden"></iframe>

Хелен Харпер – Высокие ставки (страница 83)

18

— Да, — говорю я сквозь стиснутые зубы, — но…

— Тогда никаких «но», — Медичи поглаживает подбородок. — Как ты сюда попала сюда незамеченной?

Я поджимаю губы. Он и так без труда найдёт люк и стену, сквозь которую я пробила себе путь как бульдозер. Но это не значит, что мне нужно объяснять ему это по буквам.

— Ты очень надоедливый ребёнок, — говорит он мне.

Я пожимаю плечами.

— Вы бы не стали со мной разговаривать, если бы я попыталась записаться на приём.

— Возможно, ты права, — он смотрит на Майкла. — Тебе следует лучше контролировать своих людей.

— Она мне не принадлежит, — отвечает Майкл. Я чуть не отшатываюсь в преувеличенном шоке. — В любом случае, мои люди не насилуют и не убивают беззащитных женщин.

— Мои вампиры не беззащитны, — возмущается Медичи.

Возможно, мне следует сказать им, что, возможно, вампиры не виноваты в том, что они стали жертвами. Если у Миллера были специальные наручники О'Коннелла, как я подозреваю, они не смогли бы защититься от него. Но в этот момент возвращается Джозеф, неловко откашливаясь.

— Ну что? — требует Медичи. — Он один из наших?

— Он подавал заявление, мой Лорд. В последнюю минуту рекрутер решил, что он не подходит. В нём было слишком много, — Джозеф сглатывает, — злобы.

Медичи удовлетворённо смотрит на нас.

— Наша политика вербовки нас не подводит. Я не могу сказать ничего лучше о вашей, Монсеррат. Из-за той глупой девчонки, которую вы приняли в свои ряды, у нас возникли все эти проблемы.

Я собираюсь ответить, что никто не мог предвидеть действий Никки, но Майкл тычет меня в бок.

— У тебя есть его адрес? Теренса Миллера? — спрашивает он.

Медичи заговаривает прежде, чем Джозеф успевает произнести хоть слово.

— Не сообщай им. Я сам разберусь с этим Миллером. Он узнает, что значит переходить дорожку Семье Медичи.

Дерьмо. Дерьмо. Дерьмо. Я не позволю этому случиться. Миллер, возможно, даже не преступник; прямо сейчас он всего лишь подозреваемый. Я отступаю назад, принимая соответствующую позу. Как только Джозефа осеняет, что я собираюсь сделать, и он пытается отодвинуться, я выхватываю листок бумаги, который он держит. Артон-роуд, 23. Я отрываю листок с адресом и засовываю его в рот, жую, пока не могу проглотить эту чёртову штуку. Удачи с её поисками теперь.

Медичи бросает на меня раздражённый взгляд.

— Джозеф, распечатай, пожалуйста, ещё один экземпляр этой бумаги, — у меня замирает сердце. Я полная идиотка. — Уже рассвело, мисс Блэкмен, а вам всего три месяца. Как, по-твоему, вы доберётесь до Миллера раньше меня?

Я на мгновение закрываю глаза. Чёртов вампирский Лорд прав.

— Артон-роуд, 23, — говорю я Майклу. — Позвони инспектору Фоксворти.

Майкл наблюдает за мной из-под полуопущенных век.

— Ладно. Что ты собираешься делать?

Я поднимаюсь на цыпочки и чмокаю его в щёку.

— Бежать, естественно, — отвечаю я. Затем отталкиваю Джозефа с дороги и несусь со всех ног.

***

На этот раз я знаю, куда иду, но коридоры, предупреждённые о моём присутствии то ли шумом, то ли Джозефом и мисс Манипенни, теперь полны кровохлёбов Медичи. Первые, кого я встречаю, так удивлены, что я проскакиваю мимо них без происшествий, но когда Медичи издаёт рёв, остальные начинают действовать. Одна женщина-вамп хватает меня за рукав. Я вырываюсь от неё и бегу. Крупный, дородный кровохлёб преграждает мне путь, поэтому я ныряю и проскальзываю между его ног. Оказавшись за ним, я обхватываю его ногу лодыжкой и заставляю его потерять равновесие; он падает на пол.

— Чем они крупнее, тем больнее им падать, — бормочу я.