Хелен Харпер – Удавка новолуния (страница 78)
Когда Деверо проснулся, луч холодного солнечного света, падавший из зарешёченного окна на дальнюю стену, был уже в противоположном углу камеры. Даже в этих четырёх стенах он чувствовал приближение дождя, и не похоже, что ветер, дувший ранее, утих. Он лениво потянулся и почесался, гадая, что подумали бы копы, если бы он прямо сейчас превратился в оборотня. Ему стало интересно, что делает Мартина, удаётся ли ей сохранять контроль над собой, и он сел.
Из дальнего конца коридора до него донёсся голос.
— Значит, ты проснулся.
Скарлетт. Деверо выдохнул.
— Откуда ты знаешь?
— У меня отличный слух. Не такой хороший, как у тебя, конечно, но достаточно хороший. Как ты мог уснуть? В моей камере так сильно воняет мочой, что у меня щиплет глаза. И я начинаю испытывать голод. Примерно полчаса назад кто-то принёс поднос, на котором не было ничего, кроме бутылки чуть тёплой свиной крови. Очевидно, никто из этих ублюдков никогда раньше не встречался с вампирами. Я бы не стала пить такое, даже если бы сама королева потребовала этого от меня.
Деверо улыбнулся, когда его взгляд упал на пол перед дверью. Там не было ни подноса, ни бутылок с сомнительной кровью, но стояла банка с собачьим кормом. Видимо, кто-то решил, что это смешно. Это даже не хороший корм для собак, он выглядел как дешёвое подвальное дерьмо, в котором нет мяса, зато много опилок.
Деверо взял жестянку и стал перекатывать её из руки в руку. На редкость глупая шутка. Если бы он выбрал правильную траекторию броска, то мог бы запустить ею в голову следующего человека, который откроет дверь, и убить его. Он фыркнул и поставил жестянку на пол.
— Скарлетт, — тихо позвал он, — мне нужно знать.
— Красные стринги, — крикнула она в ответ. — С симпатичной кружевной отделкой.
Деверо моргнул, и до него донёсся смех Скарлетт.
— Неужели мне действительно удалось лишить тебя дара речи?
Он облизнул губы.
— Скарлетт…
— Я никому о ней не рассказывала.
Это не тот ответ, которого он ожидал. Но это очень, очень приятные новости.
— Спасибо, — сказал он.
— Ты накапливаешь много долгов, Деверо. Я развлекалась, представляя, как ты можешь отблагодарить меня.
— Тихо там, внизу! — раздался властный голос.
— А не то что? — крикнула в ответ Скарлетт. — Вы арестуете нас за разговоры?
Деверо ухмыльнулся, но быстро смягчил выражение лица, когда кто-то застучал по его двери, а затем открыл её.
— Вы проснулись, мистер Вебб, — сказал констебль в форме. — И ваш адвокат здесь.
Его адвокат? Он никому не звонил, хотя ему предлагали такую возможность. Возможно, Скарлетт наняла кого-то для него. Это означало бы, что он должен ей ещё одну услугу. Весёлые денёчки.
Он кивнул полицейскому, как будто ничего другого и не ожидал, и последовал за ним по коридору в комнату для допросов номер три. За маленьким деревянным столом уже кто-то сидел. Деверо окинул взглядом мужчину ростом в один метр, со складками синевато-серой кожи, заострёнными ушами и в безукоризненно сшитом тёмно-синем костюме.
— Вы гремлин.
— Один балл в пользу оборотня-преступника, — гремлин сделал паузу. —
— Кем?
— Кто.
Деверо пристально посмотрел на него. Гремлин просто улыбнулся.
— Миллисент Томпсон.