Хелен Харпер – Удавка новолуния (страница 75)
— Где он? — прорычал он. — Где я могу найти Филлипса?
— Там, у реки, есть склад. Он обычно там околачивается, — Морти опустил глаза. — Ты снова покрываешься шерстью, — голос у него был испуганный.
Деверо медленно поднял руку и осмотрел когти, торчащие у него из-под ногтей, затем наклонился и провёл одним из них по щеке мужчины.
— Где ещё? Где живёт Доминик Филлипс?
— Я… не знаю! Я знаю только главный склад! Могу показать тебе дорогу. Это не так уж далеко. Я не знаю других мест!
Деверо наблюдал за ним, прищурив глаза. Морти был слишком напуган, чтобы сделать что-то ещё, кроме как сказать правду. Позор.
— Ты же знаешь, что не победишь их, — дрожащим голосом продолжил Морти. — Ты можешь подумать, что «Мателот» — это мелкая организация, у которой амбиций больше, чем возможностей, и ты можешь подумать, что они уже на грани краха. Чёрт возьми, — он пожал плечами, — если тебе повезёт, ты можешь разрушить компанию. Но тебе никогда не победить Дома. Может, этот парень мне и не очень нравится, но он намного сильнее и умнее всех остальных. У него есть целый план действий на случай непредвиденных обстоятельств, и он более безжалостен, чем ты можешь себе представить.
— Да, да, — отмахнулся Деверо. Похрен. Возможно, это банально, но чем крупнее они были, тем, бл*дь, тяжелее им падать. И он собирался получить удовольствие, заставив Доминика Филлипса — и любого другого, кто работал в его ублюдочной компании — упасть с максимально возможной высоты.
— Например, — продолжил мужчина, — каждое здание, находящееся под контролем «Мателота» здесь и в Европе подготовлено к защите от проникновения. Если пойдёт слух, что какое-либо место может подвергнуться взлому, они готовы взорвать себя. Человек, который думает о таких деталях — это тот тип парней, которые просчитывают всё до мелочей.
Деверо резко повернул к нему голову.
— Что ты сказал?
Несмотря на продолжающийся ужас, Морти слегка насмешливо скривил губы.
— Доминик Филлипс думает обо всём.
Деверо уставился на него, затем достал свой телефон и включил его. Он нашёл нужный номер, и у него сжался желудок, когда он набирал его. Телефон звонил, звонил и звонил, и с каждым разом Деверо становилось всё хуже.
— Возьми трубку, — пробормотал он. — Чёрт возьми, возьми трубку.
Наконец раздался щелчок.
— Ты повесил трубку, — голос Скарлетт был холоден. — И ты солгал мне.
— Где ты?
— Я сейчас не в настроении сообщать тебе эту информацию.
— Где ты, бл*дь?
Должно быть, в его тоне прозвучала настойчивость.
— Я вернулась на склад, — сказала она. — Здесь не так уж много…
— Уходите, — сказал он. — Немедленно выведи всех оттуда, — на мгновение воцарилась тишина.
Скарлетт не была глупой; не задавая больше никаких вопросов, она набрала в грудь воздуха, а затем он услышал, как она рявкнула:
— Эвакуируемся!
Деверо прижимал телефонную трубку к уху. Он услышал потасовку, топот бегущих ног и несколько криков на заднем плане. Хлопнула дверь.
— Скарлетт, — сказал он. — Скарлетт?
— Я здесь, — ответила она. — Там… — раздался оглушительный грохот, и телефон отключился.
Морти посмотрел на него.
— Я же говорил тебе, — просто сказал он.