<iframe src="https://www.googletagmanager.com/ns.html?id=GTM-59P8RVDW" height="0" width="0" style="display: none; visibility: hidden"></iframe>

Хелен Харпер – Удавка новолуния (страница 46)

18

Газ сглотнул, но не отступил.

— Нет проблем, босс.

Деверо очень надеялся, что проблем правда нет. Он почувствовал тёплое дыхание на своей шее.

— Теперь ты доволен? — тихо спросила Скарлетт.

— Полагаю, что так, — неохотно согласился Деверо. Он поднял голову. — Спасибо вам, — сказал он, обращаясь к сверхам и людям. — Жители каждого дома на этой улице будут спать спокойнее, зная, что вы все здесь. А ваше присутствие освободит меня, и я смогу найти тех мерзавцев, которые это сделали.

— Я помогу, — Скарлетт взяла его под руку. — Возможно, тебе понадобится поддержка.

Глаза Газа округлились, как блюдца, когда он уставился на Скарлетт, а затем перевел взгляд на своего бывшего босса. Казалось, дар речи на мгновение покинул его. Вампиры оставались невозмутимыми, хотя Деверо показалось, что он заметил понимающую ухмылку на лице гремлина ростом в метр, стоявшего на тротуаре напротив.

Всё, что он смог сделать — это кивнуть.

— Тогда ладно, — сказал он. — Пошли.

***

— Так какой у нас план? — спросила Скарлетт. — Куда мы направляемся в первую очередь?

Деверо проверил время на приборной панели. Стрелки перевалили за девять часов; за исключением работников ночной смены, любой нормальный человек уже ушёл бы с работы.

— Кэнэри-Уорф, — сказал он. — Там работал один из пострадавших в переулке Гудмана — юрист по финансовым вопросам Дэвид Бернард. Если нам повезёт, полиция ещё не проверила его рабочее место. Возможно, мы найдём там что-нибудь полезное. У такого чучела в костюме, как Бернард, не было причин слоняться по переулку Гудмана в середине дня.

Скарлетт задумчиво наморщила лоб.

— Ему не повезло, и он оказался не в том месте и не в то время? Или милая маленькая Мартина намеренно выбрала его в качестве мишени?

Деверо пристально посмотрел на неё.

— Если он и стал мишенью, то вряд ли это вина Мартины.

— Я это понимаю, — сказала Скарлетт, — и я верю, что ты прав. Но ты должен помнить, что тот придурок с пистолетом тоже прав. Мартина не совсем невинна, и, независимо от её мотивов, она скрывает значительный объём информации.

— Она напугана. И травмирована.

— Я не спорю с тобой, Деверо. Я просто хочу сказать, что ты не должен закрывать глаза на всё, что касается Мартины.

Несколько секунд они оба молчали, затем Скарлетт включила передачу.

— Кэнэри-Уорф?

Он пристегнул ремень безопасности.

— Да.

Она завела двигатель и тронулась с места.

Первые несколько минут молчание между ними было неловким. Деверо смотрел в окно, а Скарлетт возилась с радиоприёмником, переключая станцию за станцией, и в конце концов сдалась, когда не смогла найти ни одной песни, которая ей нравилась.

Чтобы не дать тишине затянуться, Деверо отвернулся от пейзажа и внимательно посмотрел на неё. Что бы ни случилось, казалось, ни один волосок на её голове не растрепался.

— Как долго ты вампир? — спросил он.

Скарлетт ахнула в притворном ужасе.

— Джентльмен никогда не должен спрашивать о возрасте леди, — Деверо бросил на неё раздражённый взгляд, и она усмехнулась. — Около пятидесяти лет, — сказала она ему. — Меня обратили в 1972 году, когда мне было двадцать четыре года.