Хелен Харпер – Лицензия на вой (страница 31)
Венти повернулся к Деверо.
— Вы, — рявкнул он. — Вы англичанин?
— Я англичанин.
— Этот… мужчина угрожает вам?
Деверо поджал губы и постарался изобразить удивление.
— Нет. Никаких угроз. Он объясняет мне, как добраться до отеля. Я, видите ли, немного заблудился. Этот джентльмен был так добр, что помог мне выбраться, — он не упомянул о дюжине или около того оборотней, которые лежали на дороге животом вниз, отведя глаза.
— Он указывает вам дорогу? — недоверчиво спросил Венти.
— Ага, — он посмотрел на Моретти. — Прямо, второй поворот направо?
— Третий поворот направо, — поправил Моретти.
Деверо кивнул.
— Ах да. Спасибо.
Венти выругался и снова начал кричать по-итальянски. Моретти держал рот на замке и слушал. Вот вам и сила волка, бегущая по артериям Рима.
Деверо прочистил горло и попытался прервать его.
— Тогда я пойду своей дорогой.
Моретти и Венти уставились на него.
Деверо поднял руки.
— Или нет. Я никуда не спешу, — в животе у него громко заурчало. — Хотя я могу упасть в обморок от голода, если это будет продолжаться слишком долго.
Венти закатил глаза.
— Один из моих людей проводит вас до отеля, чтобы вы снова не заблудились.
— В этом нет необходимости, — начал Деверо.
Полицейский ткнул в него пальцем.
— Нет, — сказал он. — Есть, — последнее слово он произнёс по-итальянски, обращаясь к Моретти, и, развернувшись на пятках, на негнущихся ногах направился к своей машине.
— Спасибо, — пробормотал Моретти.
— То, что происходит между нами, не имеет к ним никакого отношения, — ответил Деверо, кивнув в сторону полицейских машин.
Они оба наблюдали, как Венти наклонил голову к открытому окну одной из машин и что-то сказал. Мгновение спустя из машины вышел полицейский, выглядевший помоложе, и посмотрел в сторону Деверо.
Моретти на мгновение замолчал.
— Действительно, — сказал он наконец. — Послушай, честная ошибка или нет, я не могу проигнорировать твоё оскорбление. Ты не выразил своего уважения, и из-за этого что-то должно произойти.
— Что мне нужно сделать, чтобы загладить свою вину? Помимо моей смерти или полного подчинения?
Жёлтые остекленевшие глаза Моретти внезапно заблестели.
— Я распоряжусь, чтобы тебя забрали из отеля завтра вечером. Тогда ты сможешь загладить свою вину.