<iframe src="https://www.googletagmanager.com/ns.html?id=GTM-59P8RVDW" height="0" width="0" style="display: none; visibility: hidden"></iframe>

Хелен Харпер – Инфернальные чары (страница 42)

18

— Вы знаете, зачем я здесь? — спросила я.

— Полагаю, да, — он оставил чашку на столике неподалеку. — Оставьте нас, — приказал он, не повышая голоса и не поднимая глаз.

Никто из Стада не колебался, даже Газ, который отчаянно пытался выбить хоть минутку времени своего босса. Они все удалились из квартиры, оставив меня наедине с Деверо.

— Дверь закройте! — крикнул он. — В лифте родились, что ли?

Поднявшая тревогу девочка заскочила обратно. Дерзко улыбнувшись мне, она закрыла за собой дверь.

— Прошу, присаживайтесь, — Деверо показал на неуместно цветастый диван.

Я осталась стоять.

— Спасибо, — ответила я, — мне и так нормально.

Он выглядел скорее развеселившимся, нежели оскорблённым.

— Смотрите сами, — он сел и откинулся на подушки. — Знаете, вам надо было с самого начала сказать, кто вы. Это упростило бы ситуацию.

— Я не думала, что вы согласитесь поговорить со мной.

Деверо приподнял бровь.

— У меня нет причин скрываться от полиции.

«Ага, конечно».

— Я слышала, как ваши люди упомянули окно.

— Аа, — он усмехнулся. — Якобы при появлении незваных гостей мы держим их за лодыжки и вывешиваем за ближайшее окно, чтобы продемонстрировать ошибочность их поступка.

— Якобы?

— Конечно. Никто из работающих на меня людей не сделал бы такого. Это же против закона.

Деверо Вебб был очень, очень пугающим мужчиной. Во мне вызвали дрожь не его слова, а та кроткая манера, в которой он их произнёс. Я старалась не слишком задумываться о том, воскресну ли я после того, как размажусь о тротуар после падения с девятого этажа, и перешла к делу.

— Вчера в Найтсбридже произошёл инцидент.

— Погибшая вампирша.

— Действительно.

Он и бровью не повёл.

— И вы считаете, что я имею отношение к её гибели.

— Считается, что ваше Стадо действует в том районе.

— Я себе даже не представляю, что вы имеете в виду, детектив Беллами.

У меня складывалось ощущение, что мы можем долго ходить вокруг да около.

— Слушайте, — сказала я. — Я пришла не за вами. Я здесь из-за вампирши, которая подверглась нападению и впоследствии умерла от полученных травм. У нас есть запись инцидента на камерах. Мы знаем, что её смерть была несчастным случаем, но ограбление — нет, — я наградила его многозначительным взглядом. — Мистер Вебб, я не думаю, что вы хотите вражды с вампирами. Лорд Хорват — не тот, с кем стоит шутить.

В глазах Деверо сверкнула злость. Ага. Я наконец-то начала пробиваться сквозь маску к мужчине, который скрывался за ней.

— Со мной тоже не стоит шутить, детектив Беллами, — он переплёл пальцы. — Инцидент, о котором вы говорите, не имеет никакого отношения ко мне или моему Стаду.