<iframe src="https://www.googletagmanager.com/ns.html?id=GTM-59P8RVDW" height="0" width="0" style="display: none; visibility: hidden"></iframe>

Елена Комарова – Шкатулка с секретом (страница 78)

18

Довилас, мысленно застонав, приготовился, если понадобится, блокировать магию и с этой стороны.

Герент тоже мгновенно определил самого опасного из присутствующих. Заслуги Марка Довиласа в области практической магии ему были известны из краткого досье, предоставленного Штайном, и намеренно ссориться в планы не входило. Тем не менее, ни один сторонний наблюдатель не догадался бы, что Пауля занимает хоть что-то, помимо беседы с молодой женщиной.

— Если вы так беспокоитесь о репутации, госпожа Малло, — произнес он, — я могу представить вас бургомистру как свою невесту.

«Все-таки свататься», — одними губами, но весьма красноречиво артикулировал Джарвис.

— Послушайте, господин Герент, — с трудом сдерживая гнев, сказал Ференц, — моя сестра не сможет пойти с вами, ни сегодня, ни когда-либо еще, виной чему ваша, — он выделил это слово, — репутация.

Марк напрягся, уже рисуя иысленную картинку, как будет пытаться удержать от магической драки сразу троих Джарвисов. Пауль же откровенно развеселился.

— Вы, кажется, неплохо колдуете, госпожа Малло, — сказал он, игнорируя яростного Ференца. — Значит, вы маг. А всякий маг подчиняется магическим законам. Я знаю такой: нельзя отказать кому бы то ни было в просьбе. Ну так что, госпожа Малло, вы окажете мне честь, став моей спутницей на приёме у бургомистра? Я прошу вас.

Воцарилось молчание. Юлия теребила цепочку с медальоном, раздумывая, не упасть ли в обморок. Останавливало то, что в обмороки она никогда раньше не падала и не очень хорошо представляла, как всё это должно выглядеть.

— Боюсь, я огорчу тебя, — сказал Джарвис неприятным тоном. — Законы ты знаешь, это похвально. Но я сейчас расскажу тебе, где ты не прав.

— Сделай одолжение, Карл, — не менее неприятным тоном отозвался Герент. Марк на всякий случай окинул взглядом всех троих членов семейства и приготовился к самому худшему.

— На самом деле, все просто, — Джарвис, когда того требовали обстоятельства, умел быть очень внушительным. — Маг не может отказать в просьбе, высказанной надлежащим образом. Этому не учат в школе. Этому вообще нигде не учат — ради защиты магов. Сам понимаешь, что начнется, если все подряд начнут просить нас выполнить их просьбы. Ну что ты смотришь недоверчиво? Вот, пожалуйста, спроси у профессора магии.

Пауль перевел взгляд на Марка и вскинул бровь, всем своим видом демонстрируя внимание. Довилас угрюмо посмотрел на Джарвиса, но, тем не менее, счел уместным согласиться:

— Для того, чтобы просьба — или иное словесное выражение возможных отношений — между магом и иным лицом была зафиксирована и скреплена неразделимыми узами, — начал он зачитывать по памяти соответствующий раздел учебника магии в собственном вольном переводе на вендорский. Скучный лекторский тон он отработал для особых случаев вроде собраний Ученого Совета. — …необходимым и достаточным условием является наличие в словесном выражении…

— Спасибо, — прервал его Герент. — Кажется, я уловил суть.

— …точного соответствия ряду требований, — невозмутимо продолжил Марк. — Если вкратце, — соизволил он смилостивиться над слушателем, — это в первую очередь определенный звукоряд словесного выражения и наличие точной формулировки. Но необходимо также принимать во внимание положение планет, физическое состояние мага и иного лица…

— …их взаимную склонность, — вдруг добавил Джарвис и назидательно поднял указательный палец. — Это очень важно!

— И еще три параграфа, — закончил мысль Марк.

— Благодарю, — склонил голову Пауль. — Очень познавательно, — он сделал паузу. — В особенности, что касается взаимной склонности. Я постараюсь изучить этот аспект детальнее. Мне жаль, госпожа Малло, что вы не сможете присутствовать сегодня у бургомистра. Вы затмили бы всех остальных дам… — он печально вздохнул и встал из-за стола. — Но я надеюсь, что возможность непременно представится. Оставляю вас, господа. Госпожа Малло, Карл… — легкий поклон. — Профессор Довилас…

Мужчины обменялись неприязненными взглядами. «Зануда», — явственно читалось в темных глазах. «Позёр», — в светлых.

* * *

За окном стемнело. Приличным постояльцам в это время полагалось либо готовиться ко сну, либо отправляться на поиски развлечений, щедро предоставляемых ночной Аркадией в салонах, клубах и концертных залах. Ференц Малло вытащил чемодан и принялся разбирать вещи.