<iframe src="https://www.googletagmanager.com/ns.html?id=GTM-59P8RVDW" height="0" width="0" style="display: none; visibility: hidden"></iframe>

Дмитрий Емельянов – Братство Астарты (страница 32)

18

Глава 13

Когда караван цезаря добрался до выхода из долины, лагерь варваров уже жил полной жизнью. Горело несколько костров и тянуло приятным запахом жареного мяса. Стреноженные лошади, потряхивая гривами, щипали траву на пологом склоне, а их хозяева толпились вокруг костров, ожидая, когда же наконец можно будет приступить к еде. Ни шатров, ни палаток видно не было — венды всегда ночевали под открытым небом, предпочитая мобильность комфорту.

Лу́ка распорядился разбить лагерь напротив вендов, на другом берегу ручья. Услышав долгожданный приказ, все обрадованно засуетились: распрягали лошадей, привычно споро расставляли шатры и палатки.

Почувствовав себя лишним во всей этой деловой беготне, Иоанн решил спустились к ручью и умыться. Увидев фигуру юношу, направляющуюся в сторону варваров, Прокопий, недовольно ворча, последовал за ним.

Присев у самого берега, Иоанн зачерпнул воды и вылил себе на голову. Его мокрое улыбающееся лицо повернулось к советнику:

— Подумать только, Прокопий, мы могли бы умереть в такой прекрасный день. Ей богу, только после таких потрясений понимаешь, какое это счастье — просто жить! Вот так люди строят планы, чего-то боятся, стараются не рисковать, а погибают из-за нелепой случайности, которую даже представить себе не могли.

Нервный озноб все еще не отпустил Прокопия, и он был раздражителен и ворчлив.

— Если от глупой случайности зависит твоя жизнь, то это уже не случайность, а воля всевышних богов. Кстати, мальчишку этого, знаменосца, надо бы выпороть примерно, чтобы другим урок был.

Иоанн блаженно прищурился на заходящее солнце:

— Да, надо бы, но не будем! Сегодня хороший день — пусть все будут счастливы!

В лагере варваров поднялся какой-то шум, и цезарь повернул голову. На другом берегу ручья рыжий верзила тащил связанную пленницу, а остальные варвары сотрясались от хохота всякий раз, как кто-то из них отпускал в его сторону смачную шутку.

Не отрывая взгляда, цезарь следил, как варвар, привязав женщину к дереву, поднялся, посмотрел на нее, а затем вернулся и с явным удовольствием связал ей еще и ноги.

Иоанн перешагнул ручей и, подойдя, с интересом уставился на пленницу.

— Кто эта женщина?

Рыжий лишь недовольно буркнул:

— А кто спрашивает?

Вперед тут же вылетел насупившийся Прокопий:

— Аккуратнее, варвар! Ты разговариваешь с Иоанном, цезарем Северии.

— Во как! — искренне изумился верзила, не обращая никакого внимания на маленького патрикия и впиваясь в Иоанна восторженным взглядом: — Цезарь! Я говорю с самим цезарем, и где — аж за тыщу верст от Северии! Скажи кому — не поверят. Я ведь сам из Северии…

Иоанн попытался вернуть его к теме.

— Так кто эта женщина?

— Я, Ранди, цезарь! Ранди Дикий Кот. А это! — Он ткнул пальцем в пленницу. — Это не женщина, тут вы сильно заблуждаетесь. Это тварь, зверюга. Вы только взгляните на ее когти!

Ранди задрал свою рубаху.

— Во!

Все уставились на шрам, тянущийся через весь живот, набухший, с толстой коркой запекшейся крови.

— Ее работа! Вот вы скажите, человек такое может?

В разговор влез патрикий:

— Где же вы ее поймали?

Ранди наконец-то удостоил коротышку взглядом и, сделав внушительную паузу, принялся повторять явно уже неоднократно рассказанную историю:

— Мы отбили ее у сардов. Два десятка конвоя, но Лава… — Он довольно покачал головой. — Ох, он и хитрющий! Мы их так зажали… Они бились, как звери, до последнего. Представляете, сардийцы, а все полегли — никто деру не дал, даже не попытались. Все полегли, а у нас ни одного погибшего. Один раненый, да и то его эта тварь ножом пырнула.