Хлоя Уолш – Переплет 13 (страница 64)
— Взгляды с замиранием, — огрызнулся Гибси, теперь раздраженный. — Тлеющие взгляды. Трахни меня взгляды. Я хочу съесть твою киску взгляды, — он покачал головой и потянулся за баночкой дезодоранта из своей сумки. — Называй их как хочется.
— Ты в ударе, Гибс, — объявил я, решив отклониться от темы. — Серьезно, чувак, иногда я действительно беспокоюсь о том, что происходит в твоей голове.
— С моей головой все в порядке, Кав. Это у тебя так дерьмово дергается глаз, когда эта девчонка где-то рядом, — он бросил мне дезодорант, и я поймал его в воздухе. — Не думай, будто я не понял, что там происходит.
— Не понимаю, о чем ты говоришь, парень. — я залез под рубашку и обрызгал свои подмышки. — Мои глаза в идеальном рабочем состоянии.
— Твой член тоже в идеальном рабочем состоянии, — парировал, стягивая свой школьный джемпер через голову и продолжая, — когда эта девушка рядом.
Я не торопился отвечать ему по двум причинам.
Во-первых, я не хотел реагировать инстинктивно и выставлять себя напоказ.
Во-вторых, я понятия не имел, что сказать.
Сохраняя молчание, я сосредоточился на завязывании шнурков.
— Не собираешься мне отвечать? — спросил Гибси, ухмыляясь.
— Мне нечего сказать, — отрезал я, слишком сильно сосредоточившись на создании идеального узла. — Я не хочу говорить о ней.
— Почему нет? — он надавил.
— Потому что я вполне уверен, Гибс.
— Потому что она тебе нравится, — заявил Гибси.
— Потому что она не обсуждается, — огрызнулся я.
— Потому что она тебе действительно нравится, — поправил он. — Потому что ты хочешь ее.
Я бросил на него злобный взгляд, а затем вернулся к разглядыванию своих ботинок.
— Я бы хотел, чтобы ты просто признал это, парень, — пробормотал Гибси.
— А я бы хотел, чтобы ты не лез не в свое гребаное дело, — саркастически предложил я. — Это становится устаревшим, парень. Ты не слышишь, чтобы я насмехался над твоей личной жизнью.
В ту минуту, когда слова слетели с моих губ, и я увидел, как загорелись его глаза, я пожалел о них.
— Ах, так ты подумываешь о том, чтобы переспать с ней? — взволнованно потребовал ответа Гибси, в глазах плясали огоньки восторга. — Я, блять, так и знал.
— Нет, — поправил я. — Я не думаю об этом.
— Почему нет?
— Потому что.
—
— Потому что я, блять, не думаю, ясно? — рявкнул я. — Теперь брось говорить об этом.
— Ты смешон, — объявил Гибси, бросая все свое барахло обратно в сумку со снаряжением. — Ты все переосмысливаешь, чувак. Ты говоришь о том, что у меня в голове полный бардак, но у тебя, должно быть, чертовски ужасное место — со всем тем чрезмерным анализом, который ты делаешь.
— Оставь это, Гибс.
— Я просто не понимаю, в чем проблема, — продолжал он. — Я видел, как ты смотришь на нее. Тебе явно нравится Шэрон.
— Ее зовут не Шэрон, — я бросил на него злобный взгляд, а затем вернулась к сбору своей сумки. — Она Шэннон, и она мне не нравится.