Хелен Харпер – Удавка новолуния (страница 104)
— Дай-ка я угадаю, — сказал он. — Наш Дом закатывает истерику и требует, чтобы ему разрешили отплыть.
— Он сообщил портовым служащим, что это чрезвычайная ситуация. К счастью для нас, правилам охраны здоровья и техники безопасности плевать на его чрезвычайную ситуацию. Пока мы разговариваем, он застрял на борту своего корабля в Баронс-Уорф.
— Мы можем это сделать, — тепло удовлетворения разлилось по груди Деверо. — Мы можем его поймать.
Скарлетт подошла ближе, остановившись в нескольких дюймах от него. Она подняла голову.
— Да. Мы можем, — она протянула руку и запустила пальцы в его волосы. Деверо застонал и приник к её губам в долгом, глубоком поцелуе, а его пальцы скользнули к её талии, чтобы привлечь её ближе. Когда Скарлетт отстранилась, губы её были приоткрыты, а щёки пылали. — И мы это сделаем, — тихо сказала она.
Деверо наслаждался пьянящим вкусом, который оставался у него на языке.
— Скоро, — пообещал он. Они понимали, что он говорил не о Доминике Филлипсе.
Марша, стоявшая в дверях, нервно кашлянула.
— Всё готово? Всё будет в порядке?
— Мы готовы отправляться.
Она кивнула на папку на стойке, в которой были имена и адреса клиентов Доминика Филлипса.
— Если кто-то из этих людей узнает о происходящем до того, как вы доберётесь до них, они предпримут меры, чтобы защитить себя. Такие люди всегда так поступают. Мне ли не знать — я встречалась со многими из них.
— Она права, — сказала Скарлетт. — Они уничтожат все улики, указывающие на их причастность. А это значит…
— Убьют вампиров и оборотней, которых они купили у Филлипса, и избавятся от тел, — мрачно закончил Деверо.
— Двадцать имён, — сказала Скарлетт. — Двадцать разных адресов. Пусть ты отчаянно пытаешься не впутывать Мартину в это дело, и ты, вероятно, прав в том, что мы добьёмся большего успеха в борьбе с Филлипсом, если подкрадёмся к нему незаметно вдвоём. Мы не хотим кровавой бойни на этом проклятом судне. Но мы не можем в одиночку разобраться со всеми, кто есть в этом досье. Все вампиры знают о «Мателоте» — на складе их было достаточно, чтобы стать свидетелями происходящего. Они ухватятся за любой шанс прикончить этих ублюдков. Я могу разослать их по этим адресам, чтобы ни у кого не было шанса навредить какому-либо порабощённому сверху, пока мы направляемся к «Монстру» и разбираемся с Филлипсом.
— Я чувствую, что есть «но», — сказал Деверо.
Скарлетт не растерялась.
— Но порабощены не только вампиры, Деверо, но и оборотни. Это означает, что тебе придётся привлекать кланы, хочешь ты того или нет.
Его губы сжались.
— Я намекнул детективу Грейсу, чтобы кланы не узнают ни о чём из этого, чтобы мы могли предотвратить будущие проблемы.
Скарлетт фыркнула.
— Тебе наплевать на этого детектива, а кланы всё равно выяснили бы, что происходит. Даже Грейс это знает.
Деверо молчал.
— Вовлекать кланы — значит рисковать Мартиной.
Она коснулась его плеча.
— И мы оба знаем, что именно это тебя действительно беспокоит. Но сейчас мы единственные сверхи, которые знают об её существовании. Больше никто не знает, где она. Она в безопасности. Порабощённые оборотни и вампиры — нет.
Деверо скрестил руки на груди и отвернулся.
— Ладно, — сказал он.
— Это правильный поступок.
Он знал это, но легче от этого не становилось.