<iframe src="https://www.googletagmanager.com/ns.html?id=GTM-59P8RVDW" height="0" width="0" style="display: none; visibility: hidden"></iframe>

Хелен Харпер – Темный шепот (страница 38)

18

Он показал пальцем. Уилма Кеннард стояла на пороге бара; правой ладонью она зажимала свой рот и выглядела бледной как чёртово привидение. Моё сердце ухнуло в пятки.

Я протолкнулась через толпу, Лукас от меня не отставал.

— Что такое, Уилма? — тихо спросила я. — Что случилось?

Облегчение, промелькнувшее на её лице при виде меня, ничуть не уняло мой страх.

— Вам нужно пойти со мной, — сказала она. — Это срочно.

— Что? — спросила я. — Что такое?

Она сглотнула. Я никогда прежде не видела её нервничающей или напуганной, но сейчас она явно такой и была.

— Вам лучше увидеть своими глазами.

— Уилма…

Она понизила голос.

— Одного из гостей нашли в спа. Он мёртв, — её пепельно бледное лицо намекало на убийство, а не на смерть от естественных причин. В моём нутре взбунтовалась тошнота.

— Какой гость? — потребовала я. — Как его зовут?

Она втянула прерывистый вдох, и у меня возникло ужасное дурное предчувствие. Я знала, что она скажет.

— Думаю, — сказала она, — это мужчина по имени Лэнс Эмерсон.

Дерьмо. Проклятое чёртово е*аное дерьмо.

Глава 9

Спа находилось на другом конце отеля. Ну, хотя бы благодаря расстоянию нам не нужно было беспокоиться, что сверхи с чувствительным обонянием уловят запах крови.

— Я пока не звонила в 999, чтобы вызвать другую полицию, — сказала Уилма, пока мы быстро шли к комнатам спа. — Казалось мудрым сначала поговорить с вами.

Я бросила на неё беглый взгляд. Она была мудрой женщиной и понимала последствия трупа на первой конференции сверхов. Чем дольше мы будем держать это в тайне, тем лучше. Мы не могли долго скрывать смерть, но мы должны были контролировать поток информации и удостовериться, что детали раскроются лишь тогда, когда мы поймём, что случилось. Пока мы могли оправдать сокрытие убийства, и пока это не подрывало безопасность общественности, закон был на нашей стороне.

— Я благодарна за это, — пробормотала я. — Если вы можете послать кого-то на улицу, чтобы нашли детектива Грейса, это бы очень помогло.

Она кивнула и отвела в сторонку сотрудника. Я напомнила себе дышать и сохранять спокойствие. Это моя работа; я обучена для такого и разбиралась с гораздо более худшими ситуациями. Мне необходимо сохранять непредвзятое отношение. Мы не могли просто быть справедливыми и беспристрастными, нам нужно, чтобы нас воспринимали справедливыми и беспристрастными.

Я резко остановилась и повернулась к Лукасу.

— Тебе надо вернуться на фуршет.

Он нахмурился.

— Кто-то умер. Я не могу идти и пить шампанское.

— Ты должен. Ты не можешь присутствовать на месте преступления, Лукас. С этим должен разбираться Сверхъестественный Отряд. Нельзя, чтобы видели, что вампиры участвуют… пока что.

Его лицо сделалось замкнутым.

— Хочешь сказать, это потому что убийца может оказаться вампиром.

— Я этого не говорила, — я дотронулась до его руки и понизила голос. — Жена Цезаря должна быть вне подозрений во всех отношениях. Это сводится к защите тебя, твоих вампиров и других сверхов в отеле. Ты должен вернуться и вести себя так, будто ничего не случилось, — я посмотрела ему в глаза. — И ты должен быть внимательным. Мне нужно знать, кто там, а кто отсутствует. Кто пьет больше, чем при обычных обстоятельствах? Кто ведет себя странно?

(«Жена Цезаря должна быть вне подозрений» — это фраза, которая используется, чтобы подчеркнуть безупречность чьей-то репутации; в данном случае Лукас должен иметь безупречную репутацию, чтобы не было подозрений, что Эмма его покрывает или даёт какие-то привилегии, — прим. пер)