Хелен Харпер – Новый порядок (страница 88)
— Спасибо за ваши деньги, — отвечает она.
Я иду к двери, затем останавливаюсь и оборачиваюсь, как будто что-то забыла.
— Вы когда-нибудь встречались с женой мистера Темплтона?
Она смотрит на меня как на сумасшедшую.
— Кто бы захотел выйти замуж за этого придурка?
Я улыбаюсь ей.
— Действительно, — отвечаю я. — Кто бы на такое пошёл?
Я открываю дверь и выхожу.
Глава 14. Грязная игра
— Это «Магикс», — говорю я Мэтту, когда мы подъезжаем к Гайд-парку. Я оставляю байк у особняка Монсеррат, отмечая, что обгоревший остов креста уже убрали. — Это должны быть они. «Магикс» убили Фингертипа и лишили бизнеса Фролик и миссис Джексон — и бог знает скольких ещё.
У Мэтта округляются глаза.
— Ты такая умная, Бо.
Я фыркаю, хотя невольно чувствую довольство собой. Я делаю глубокий вдох, наслаждаясь свежим ночным воздухом.
— Так почему «Магикс» похитил Долли? — он смотрит на меня глазами лабрадора, который ждёт, что хозяйка угостит его вкусняшкой.
— Далию.
— О, — он с мудрым видом кивает головой. — Почему «Магикс» забрал её?
— Темплтон, вероятно, обманул и их тоже.
За исключением того, что он не включил их в список потенциально недовольных клиентов, и у фирмы, вероятно, есть свои бухгалтеры, которые выполняют всю грязную работу. Учитывая состояние их бизнес-практики, вряд ли они доверят такую деликатную работу постороннему лицу. Когда мы уходили от дома миссис Джексон, я огляделась по сторонам, надеясь, что Темплтон всё ещё околачивается поблизости, и я смогу расспросить его, но, кроме нескольких подростков, на пустыре автостоянки перед домом никого не было. Однако могут быть и другие причины, по которым компания сотрудничала с Темплтонами. Есть один способ убедиться в этом.
— Давай, — говорю я своему верному спутнику. — Нам нужно поторопиться. Держи ухо востро, вдруг попадётся женщина, которая общается с природой.
Я перебегаю дорогу. Я уже собираюсь перелезть через забор, когда понимаю, что Мэтта за мной нет. Нахмурившись, я оборачиваюсь. Он стоит прямо посреди дороги и теребит своё ухо.
— Что ты делаешь?
— Я не могу этого сделать, Бо! — в его голосе слышится страдание.
Я встревожена. Возможно, миссис Джексон наслала на него порчу, когда я отвлеклась.
— Что не можешь сделать? Что случилось?
Я подбегаю к нему и хватаю его за запястья, в то время как его пальцы бесполезно молотят по воздуху. Его ухо уже покраснело.
— Я не могу сделать своё ухо острым! Я не знаю как!
На мгновение сбитая с толку, я смотрю на него. Затем до меня доходит.
— Это такое выражение, Мэтт. Я не имела в виду буквально сделать уши острыми.
— Я этого не знал! — причитает он, начиная плакать.
Есть что-то душераздирающе трогательное в том, как мускулистый вампир передо мной ревёт крокодильими слезами от разочарования. Прежний Мэтт был полон неуместного мачизма; эта версия похожа на ребёнка. Я неловко похлопываю его по руке, размышляя, было ли хорошей идеей взять его с собой. Такими темпами я, скорее всего, скажу что-нибудь необдуманное, что будет стоить ему жизни.