Хелен Харпер – Новый порядок (страница 73)
Как только двери закрываются, он бросает взгляд в мою сторону. Он отступает в сторону. Это чёртов лифт; не то чтобы он действительно мог сбежать. Если бы я хотела вонзить свои клыки в его дурацкую шею, я бы это сделала. Когда мы добираемся до его этажа и двери открываются, он выбегает наружу. Я закатываю глаза к небу. Другие обитатели этого здания, должно быть, знают, что они живут в одном помещении с Лордом Семьи Монсеррат. Этот парень не должен так пугаться одной маленькой девочки-вампирши.
Пожав плечами, я отмахиваюсь от него. Я поднимаюсь на этаж пентхауса Майкла и громко стучу в его дверь. Ответа нет. Я прижимаюсь к ней ухом. Тишина. Я стучу снова. Когда дверь по-прежнему не открывается, я задумчиво смотрю на неё. Идея пушистых полотенец и горячей воды так притягательна. Он, конечно, разозлится, но, честно говоря, он же сам
Раздаётся рычание, и, прежде чем я успеваю среагировать, меня отбрасывает к дальней стене. Кулак летит мне в лицо. Однако вместо того, чтобы попасть в нос, он приземляется сбоку от моей головы, разбрасывая куски штукатурки во все стороны. Другая рука ударяет с другой стороны от меня, врезаясь в стену и практически удерживая меня в ловушке. Надо мной нависает лицо Майкла.
На его щеке дёргается мускул. Я смотрю на него в ответ. Он без рубашки, его широкая грудь с татуировками в виде крыльев полностью обнажена. Красная отметина в том месте, где я его ударила, уже сходит. Надеюсь, меня не посадят за государственную измену.
— Бо, — хрипит он.
— Мой Лорд, — в моём голосе слышится нехарактерное придыхание.
Он медленно облизывает губы.
— Где ты была?
— Э-э… — я не могу рассказать ему об Иксе. — Работала, — наконец произношу я.
— Где?
— Мы уже говорили об этом. Если я собираюсь стать твоим независимым связующим звеном с людьми, то будет лучше, если я не буду рассказывать тебе обо всём, что делаю.
— Если ты ищешь чёртово лекарство, которого не существует, тогда это не имеет никакого отношения к людям, и я должен знать об этом. Если это из-за Арзо, то ты сказала, что это не имеет никакого отношения к вампирам, так что ты всё равно можешь рассказать мне об этом.
—
Майкл наклоняется ближе.
— Это было до, — его взгляд опускается к моим губам.
Я сглатываю.
— До чего?
Его плечи напрягаются, а по лицу пробегает тень. Он отстраняется, освобождая меня.
— Было нападение.
— Что? Какое нападение? Где?
— Галли. На группу их вампиров напали какие-то люди, — его челюсти сжимаются. — Были жертвы.
У меня скручивается желудок. О, чёрт.
— Человеческие?
— И вампирские, — он складывает руки на груди и пристально смотрит на меня. — Бо, обстановка накаляется. Гулять по улицам в одиночку уже небезопасно.
— Я в порядке. Я не собираюсь вступать в спор с кучкой разъярённых людей.
Его взгляд становится жёстким.
— Ты была напугана. Когда я разговаривал с тобой по телефону, ты была чертовски напугана. А потом твой телефон вырубился.
Меня переполняет чувство вины.
— Он сломался. Я уронила его.
— Ты лжёшь, — он понижает голос, пока интонации не становятся опасно тихими. — С кем ты была?