Хелен Харпер – Новый порядок (страница 4)
Она пристально смотрит на меня. Я опускаю голову, не желая признавать поражение.
— Вы знаете кого-нибудь ещё, кто мог бы заняться поисками обращающего вспять заклинания?
— Я надеюсь, что вы не поощряете меня подвергать опасности кого-либо из моих знакомых.
— Пожалуйста. Должно же быть что-то… — моё отчаяние очевидно.
У неё каменное лицо: совершенно, неумолимо непреклонное.
— Нет.
Оказавшись в тупике, я поворачиваюсь, чтобы уйти.
— Спасибо, что уделили мне время, — бормочу я.
— Воу! — она хватает меня за руку. Рефлекторно я отталкиваю её, и она отлетает назад. Её тело врезается в ближайшую стену, а затем оседает на пол. Я вздрагиваю. Чёрт возьми. Я всё время забываю, что стала намного сильнее, чем была раньше. Я бросаюсь помочь ей подняться, но она сердито смотрит на меня и с трудом поднимается на ноги самостоятельно.
— Я собиралась сказать вам, — говорит она, потирая руку в том месте, где она ударилась о стену, — что если вы не хотите, чтобы я рассказала об этом разговоре кому-либо, например, старшему члену Семьи, вы компенсируете мне потраченное впустую время и купите что-нибудь в магазине. После этой маленькой выходки вы можете купить две вещи.
— Что? — я недоуменно моргаю. — Это меркантильно. Вы не можете так поступить!
— Вы только что напали на меня, — спокойно замечает она. — Представьте, если бы стало известно, что Семья Монсеррат выпускает на улицу опасных новообращённых вампиров, которые причиняют вред невинным прохожим. После убийств, произошедших пару месяцев назад, ваша братия и без того вызывает достаточно беспокойства.
Невероятно. Я качаю головой и чертыхаюсь, затем, не глядя, беру два случайных предмета с витрины слева от меня.
— Ладно, — бормочу я. — Я возьму это.
— Слишком дёшево, — усмехается она. — Некто в вашем положении наверняка может позволить себе потратить немного больше.
Меня так и подмывает врезать ей как следует по голове и уйти. Вместо этого я стискиваю зубы.
— Можете дать какие-нибудь рекомендации?
Она улыбается.
— Я думала, вы никогда не спросите, — она берёт аметист, на который ранее смотрела так хмуро, и передаёт мне. — Это. И… — поджав губы, она осматривает полки, затем протягивает мне ярко-зелёное перо. — …это.
Я смотрю на ценники.
— Вы, должно быть, шутите.
— Они очень хорошего качества.
— Пятьдесят фунтов? За перо?
Её глаза сверкают.
— Это совершенно особенное перо.
Боги небесные. Я роюсь в одном из своих карманов и достаю несколько смятых банкнот. Слава богу, я попросила у Арзо немного наличных, когда видела его в последний раз. Он был не в восторге от этого, но учитывая то, во что я вляпалась из-за его махинаций, я не оставила ему особого выбора.
Я сую ей банкноты.
— Вот.
— Было приятно иметь с вами дело. Подождите здесь, пока я пробью покупку.
— Не утруждайтесь.