Хелен Харпер – Лицензия на вой (страница 38)
Одним этим заявлением Деверо понял, что добился того, чего хотел. Пришло время пустить в ход всё своё обаяние.
— Люди действительно так говорят обо мне, — весело сказал он. — Но мне также нравится считать себя изобретательным. Кроме того, как я уже говорил ранее, мне нравится помогать людям. И мне нравится бросать вызов. Вы хотите кольцо. У меня есть кольцо. Позвольте мне помочь вам с этим.
— Разве вы не хотите знать, почему я вообще предложил цену за кольцо?
— Честно говоря, мне всё равно. Я думаю, это потому, что вы думаете, что если наденете кольцо на палец в ночь зимнего солнцестояния, то сможете заглянуть в своё будущее. Если вы хотите верить в подобную чухню, то я не собираюсь с вами спорить.
Солентино нахмурился.
— Чухню? Что это за слово?
— Чепуха, — подсказал Деверо.
— Вы не верите в силу кольца? Вы превращаетесь в зверя и становитесь рабом Луны, но вы не верите в магию?
— Синьор Солентино, мне всё равно, что может или не может сделать кольцо. Я занимаюсь этим ради денег, — Деверо развёл руками, чтобы подчеркнуть свою точку зрения.
— Сколько? — спросил Солентино. — Сколько денег вы хотите?
— Я не жадный, — сказал ему Деверо. — Разве что самую капельку. Вчера вечером вы были готовы заплатить полтора миллиона долларов. Именно столько я и хочу.
— Кольцо ушло за пять миллионов. Если бы вы обратились к кому-нибудь другому, то могли бы получить больше.
— Возможно, — согласился Деверо. — Но я был очарован вашей девушкой, а я из тех парней, которые кладут яйца в одну корзину. Для меня достаточно и полутора.
Скарлетт кашлянула.
— Для нас, — поправился Деверо.
Солентино встал и засунул руки в карманы. Затем он подошёл к окну.
— Я вас не знаю, мистер Вебб. Это значит, что я вам не доверяю.
Деверо сделал вид, что обдумывает это.
— Что ж, — сказал он наконец, — вы знаете, где кольцо, — он указал на свой живот. — Если вы готовы заплатить столько, сколько я прошу, я готов остаться здесь, пока кольцо не окажется в ваших руках. Таким образом, рано или поздно мы все получим то, что хотим.
— Женщина-вамп тоже останется, — сказал Солентино.
Скарлетт закатила глаза, но когда Солентино отвернулся от окна и повернулся к ней, на её лице появилась довольная улыбка.
— Я была бы очень рада это сделать.
— К вашему сведению, синьорина Скарлетт, — сказал он, — Алина мне не девушка. Мы занимаемся сексом, но это не так… как бы это сказать? Моногамно? Мы не моногамны.
— Как интересно, — произнесла она. — Действительно, очень интересно.
***
Солентино отвёл их в комнату без окон в глубине своей квартиры и велел оставаться там. Он не потрудился запереть дверь — все они знали, что такие усилия будут напрасными, — но он ясно дал понять, что они должны оставаться внутри. Деверо дружелюбно пожал плечами, окидывая взглядом скудную мебель. Ему не нужно было смотреть на Скарлетт, чтобы понять, что в воздухе витает запах застарелой крови. В этой комнате уже бывали другие люди, и для них это ничем хорошим не заканчивалось. Кристофер Солентино мог казаться сдержанным, но нельзя было отрицать, что он также потенциально может быть действительно очень опасен, и что он с радостью убил бы их обоих, не задумываясь, если бы решил, что ситуация того заслуживает.
Как только дверь за ними закрылась и они остались одни, они обменялись многозначительными взглядами. В комнате было что-то странное. Что-то в том, как звучал воздух. Без сомнения, стены были звуконепроницаемыми. Удобно для тех случаев, когда нужно было кого-то шумно убить, предположил Деверо. Он напряг слух. Никакая звукоизоляция не может быть стопроцентной, и он был уверен, что всё равно сможет услышать гомон голосов из-за закрытой двери. Однако ему, конечно, никогда не удавалось подобрать конкретные слова. Кристоферу Солентино повезло, что Деверо был готов подыграть его просьбе оставаться на месте. На данный момент.