Хелен Харпер – Лицензия на вой (страница 123)
— Я ухожу отсюда, — выплюнула она. — Опустите оружие, или эта старая карга получит своё, — она обхватила раненой рукой талию женщины и приставила лезвие к её горлу.
Никто не пошевелился. Алина пристально посмотрела на Ронни, и он с явной неохотой опустил пистолет. Затем она повернула голову к О'Брайену. Он посмотрел на Деверо.
— Опусти ствол, — тихо сказал Деверо.
— Ага, — съязвила Алина. — Делай, что говорит волк.
Глаза О'Брайена сверкнули, но он тоже опустил дуло пистолета. Алина злобно улыбнулась и потащила старуху к двери. Бармен дёрнулся. Деверо покачал головой.
— Не надо, — сказал он.
Алина ухмыльнулась. Затем, крепко прижав к себе женщину, она пинком распахнула дверь и исчезла.
— Ну и дерьмовое же это шоу, — пробормотал О'Брайен.
Деверо поморщился. Затем он бросился за Алиной.
Она не успела далеко уйти. Она уже лежала, свернувшись в клубок, посреди тротуара. Беловолосая женщина держала нож и хмуро смотрела на него, в то время как два оборотня, оба в зверином обличье и с щёлкающими челюстями, окружили Алину с обеих сторон. Волчица поменьше зарычала, и её шерсть встала дыбом.
— Всё в порядке, Мартина, — пробормотал Деверо. — Ты можешь отступить.
Молодая самка оборотня немедленно расслабилась.
— Хорошая работа, — сказал Деверо. — Вы не дали ей далеко уйти, — он посмотрел на тело Алины. — Вы не сильно ранили её, не так ли? Она нужна нам живой.
Второй оборотень моргнул, принимая человеческий облик.
— Это были не мы, босс, — сказал Морти. — Это сделала пожилая леди.
Пожилая леди, о которой шла речь, уставилась на Морти и его обнажённое тело.
— Ради всего святого, — сказала она. — Прикройся. Это респектабельный район, и мы должны соблюдать приличия.
К искреннему удивлению Деверо, Морти густо покраснел и прикрыл рукой пах.
— С вами всё в порядке, мэм? — спросил Ронни Хитченс, появляясь в дверях.
— Конечно, в порядке, — отрезала она. — Скорее ад замёрзнет, чем кто-то вроде неё возьмёт надо мной верх, — она уставилась на них. — Ну, тогда пошли! Затащите её внутрь, пока кто-нибудь не увидел! Я уверена, что копы уже в пути.
— Их вызвали, — сказал Хитченс, подхватывая Алину на руки и пятясь в паб. Было совершенно очевидно, что она без сознания.
Деверо почесал в затылке, всё ещё не совсем понимая, что произошло.
— Э-э…
— Я полагаю, молодой человек, вы думали, что поступили умно, приведя её сюда, — сказала ему женщина. С некоторым отвращением она уронила нож на землю. — Что ж, — продолжила она, — так оно и было. Это был умный ход. Я слышала весь разговор, — она протянула руку. — Как вы, наверное, догадались, я работаю в той же компании, что и вы. Вы можете называть меня Эм.
— М?
Она стиснула зубы.
— Эм. Сокращённо от Эмили.
Деверо кивнул и попытался подавить ухмылку.
— Конечно. Приятно познакомиться, М, — затем он поклонился. Это показалось правильным.
Глава 30