Хелен Харпер – Инфернальные чары (страница 24)
Мои жуткие мысли были прерваны стуком в дверь. По резкой и отчётливой манере стучать я знала, кто это. Я вздохнула и прикрикнула:
— Входите, детектив Барнс.
Дверь открылась, и она вошла, размахивая руками.
— Двенадцать часов. По вам часы сверять можно, детектив Беллами, — заметила она, оглядываясь по сторонам. — Это второй раз за два месяца, когда я посещаю морг в связи с вами. Я не проводила столько времени вблизи трупов с тех пор, как была детективом-новичком, — она поджала губы. — Я скучаю по этому. Морг обладает умиротворённой безмятежностью. Здесь решаются проблемы и завершается жизнь, — её взгляд скользнул ко мне и ожесточился. — Если не считать вас, конечно же.
— Нельзя сказать, будто я это контролирую, — напомнила я, раздражаясь из-за её укоризненного намёка.
Она фыркнула.
— Пожалуй, да. Но было бы проще, если бы вы умерли без зрителей.
— В следующий раз непременно запомню.
Детектив Барнс скрестила руки на груди.
— В сарказме нет необходимости, — она притопывала ногой. — По моим подсчётам, свидетелями вашей смерти стало тридцать три персоны, большая часть из которых являлась оборотнями. У нас под стражей содержится мужчина, которому предъявлено обвинение в вашем убийстве. Ну, хотя бы в этот раз вы позаботились о своём убийце за нас… в этот раз я понятия не имею, что предложить Королевской уголовной прокуратуре. Кларк вас убил, но тем не менее, вы живы.
Она цокнула языком. Я гадала, действительно ли ситуация с Кларком представляла настоящую дилемму, или же она беспокоилась лишь о бумажной волоките. Затем она окинула меня долгим взглядом.
— Ты в порядке, Эмма? — спросила она. — Должно быть, это нелегко. Я могу поговорить с нашими психологами, чтобы кто-то помог тебе пережить эти события.
Я знала, что это искреннее предложение, и слегка расслабилась. Несмотря на её ворчливую наружность и деловитый подход, не говоря уж о безоговорочной верности полиции, Барнс в душе была доброй и внимательной.
— Спасибо. Но я в порядке, честно.
Она ещё какое-то время смотрела на меня, затем кивнула.
— Хорошо. Остается лишь разобраться с твоим назначением.
Я моргнула.
— Прошу прощения?
— Я могу устроить, чтобы тебя перевели в новый участок за пределами Лондона. Ньюкасл ищет новых детективов. Это очаровательный город.
Я не сомневалась, что это отличное место, но это не означало, что я хотела туда переезжать.
— Я не понимаю, — произнесла я. — Почему я не могу остаться на прежнем месте? Вы можете считать, будто я облажалась с делом Кларков, но я добивалась успешных подвижек в сообществе сверхов. Я не думаю, что это лучшее время для моего перевода.
— Если ты войдёшь в Лиссон-Гроув после того, как умерла в такой демонстративной манере посреди улицы, все будут знать, что ты такое.
Мои мышцы напряглись.
— Вот только я не знаю, что я такое. И вы тоже.
Барнс пренебрежительно махнула рукой.
— Ты поняла, что я имела в виду. Не думаешь же ты, будто ты можешь спокойно разгуливать по улицам теперь, когда все знают, на что ты способна.
Её голос смягчился.
— Как бы я ни хотела определить тебя в Отряд Сверхов, я не готова подвергать тебя настоящему риску. Я читала твои отчёты. Я знаю, что на тебя раз за разом нацеливались сверхи, желающие прославиться, потому что они в курсе, что в тебе есть нечто иное. Я этого не ожидала. Теперь, когда ты восстала из мёртвых, эти атаки наверняка участятся. Ты сделала себя самой крупной мишенью в Лондоне.
— При всем уважении, детектив Барнс, здесь вы абсолютно неправы.
И Барнс, и я подпрыгнули. На пороге с абсолютно невозмутимым видом стояла Леди Карр.