«…Поэтому мы представляем здесь „предисловия“ из обеих книг: как к известному „Димитрию Самозванцу“, трагедии Александра Сумарокова, так и к переводу „Юлия Цезаря“ безымянного переводчика. Первое позволит нам увидеть в Сумарокове плохого литератора, бездарного и самодовольного поэта, бессильного и ничтожного мыслителя в сфере искусства, хотя, в то же время, это человек с здравым смыслом и благородным взглядом на обычные вопросы человеческой мысли; второе же продемонстрирует нам личность, которая, благодаря своим представлениям об искусстве, значительно опередила своё время и, следовательно, заслуживает не только нашего внимания, но и удивления…»