С переводчиком Шекспира А. И. Кронебергом Белинского связывали дружеские отношения с конца 1830-х годов. В данной и в другой, более поздней рецензии, опубликованной в августе в «Литературной газете», Белинский участвует в журнальной полемике, возникшей вокруг перевода «Гамлета». Наиболее резкие нападки при этом направлены на О. И. Сенковского, автора рецензии на «Гамлета» в переводе Кронеберга, размещенной в «Библиотеке для чтения», и на Н. А. Полевого, чей перевод «Гамлета» Белинский теперь подвергает суровой критике.