Annotation С детÑтва Ð’Ð¸ÐºÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ ÐœÐ°ÐºÐšÑƒÐ¸Ð½Ð½ обладала необычным даром — находить потерÑнные вещи, где бы они ни находилиÑÑŒ, пуÑть даже на другом конце Ñтраны. Она проÑто ÑадилаÑÑŒ на велоÑипед и по воображаемому, но от того не менее реальному моÑту отправлÑлаÑÑŒ за пропажей. Ð’ 13 лет Вик ÑÑоритÑÑ Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÐµÑ€ÑŒÑŽ и убегает из дома, прихватив Ñвой «волшебный» велоÑипед. Ведь он вÑегда доÑтавлÑл Вик туда, куда она хотела. Ð ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½Ð° хотела попаÑть в неприÑтноÑти, чтобы позлить мать. Так Вик и познакомилаÑÑŒ Ñ Ð§Ð°Ñ€Ð»ÑŒÐ·Ð¾Ð¼ МÑнкÑом — пÑихопатом, который увозит реальных детей на «РоллÑ-РойÑе» из реального мира в Ñвое воображеник — Страну РождеÑтва, где они превращаютÑÑ Ð² нечто… Впервые на руÑÑком Ñзыке! * * * Джо ХиллПролог. РождеÑтвенÑкие поздравлениÑ. Декабрь 2008 «Короткий путь». 1986–1989 гг Â«ÐŸÐ¸ÐºÐ°Ð½Ñ‚Ð½Ð°Ñ ÑƒÐ³Ñ€Ð¾Ð·Ð°Â». 1990 г Библиотекарша. 1991 г ИÑчезновениÑ. 1992–1996 гг Санный Дом ИнтерлюдиÑ: Ð¤ÐµÑ ÐкÑтаза. 2001–2012 гг ÐŸÐ»Ð¾Ñ…Ð°Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒ. 2012 г. — наши дни ПоиÑковик Страна РождеÑтва Триумф notes1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 * * * Джо Хилл Страна РождеÑтва Моей маме — что-то вроде колеÑницы Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð°ÑÑказчицы-царицы. Denn die Todten reiten schnell[1]. (Потому что мертвые путешеÑтвуют быÑтрее.) Готфрид Бюргер, «Ленора» Пролог. РождеÑтвенÑкие поздравлениÑ. Декабрь 2008 Тюрьма «Ðнглвуд»[2], штат Колорадо Ðезадолго до воÑьми вечера медÑеÑтра Торнтон вошла в палату длительного ухода Ñ Ð¿Ð»Ð°Ñтиковым контейнером теплой крови Ð´Ð»Ñ Ð§Ð°Ñ€Ð»Ð¸ МÑнкÑа. ДвигалаÑÑŒ она на автопилоте, Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ð½ÑŽÐ´ÑŒ не о Ñвоих профеÑÑиональных обÑзанноÑÑ‚ÑÑ…. Она наконец-то решила купить Ñыну, ИоÑии, игровую конÑоль ÐинтÑндо ДС, о которой тот давно мечтал. Ðллен прикидывала, уÑпеет ли поÑле Ñмены заÑкочить в «Тойз «аР» ÐÑ»[3] до Ð·Ð°ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ð¼Ð°Ð³Ð°Ð·Ð¸Ð½Ð°. ФилоÑофÑки Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð¹Ð´Ñ Ðº вопроÑу выбора подарка, она иÑходила из ÑобÑтвенного «взроÑлого» мнениÑ, и ее не волновало, что у вÑех друзей Ñына Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð±Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð³Ñ€ÑƒÑˆÐºÐ° уже имелаÑÑŒ. Ðеправильно, когда дети таÑкают Ñ Ñобой повÑюду портативные игровые видеоÑиÑтемы. Ее возмущало, что мальчишки буквально раÑтворÑÑŽÑ‚ÑÑ Ð² ÑветÑщихÑÑ Ñкранах, Ñ€Ð°Ð·Ð¼ÐµÐ½Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñ€ÐµÐ°Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¹ мир на ограниченноÑть провинциального воображениÑ: Ñмех заменÑл им работу мыÑли, а «творчеÑкое» изобретение оригинальных убийÑтв — иÑкуÑÑтво. Она мечтала о ребенке, который любил бы книги, играл бы в «Ðрудит» и Ñ Ñ€Ð°Ð´Ð¾Ñтью Ñовершал бы Ñ Ð½ÐµÐ¹ вылазки на ÑнегоÑтупах. Ðо теперь ей оÑтавалоÑÑŒ только поÑмеÑтьÑÑ Ð½Ð°Ð´ Ñобой. Да, Ðллен держалаÑÑŒ Ñколько могла, но вчера вечером она увидела, как ИоÑÐ¸Ñ Ñидит на кровати и разыгрывает Ñцену, будто Ñтарый бумажник как раз и еÑть ÐинтÑндо ДС. Вырезав откуда-то картинку Ñ Ð”Ð¾Ð½ÐºÐ¸ Конгом[4], он вÑтавил ее в прозрачный плаÑтиковый кармашек Ð´Ð»Ñ Ñ„Ð¾Ñ‚Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ð¸Ð¹. Он нажимал на воображаемые кнопки и имитировал звуки взрывов. Когда она увидела, как Ñын притворÑетÑÑ, что у него уже еÑть наÑтоÑÑ‰Ð°Ñ Ð¸Ð³Ñ€ÑƒÑˆÐºÐ°, Ñлегка защемило Ñердце, поÑкольку ИоÑÐ¸Ñ Ð±Ñ‹Ð» уверен, какой именно подарок получит на РождеÑтво. У Ðллен ÑложилиÑÑŒ ÑобÑтвенные предÑÑ‚Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾ том, что Ð´Ð»Ñ Ð¼Ð°Ð»ÑŒÑ‡Ð¸ÑˆÐµÐº здорово, а что нет. Ðо Ñто не означало, что и Санта должен был разделÑть ее мнение… ЗанÑÑ‚Ð°Ñ Ñвоими мыÑлÑми, она не заметила, что Ñ Ð§Ð°Ñ€Ð»Ð¸ МÑнкÑом произошло нечто необычное. Ðо, когда Ñтала обходить его койку, чтобы подойти к Ñтойке капельницы Ñ Ñ‡ÐµÑ‚Ñ‹Ñ€ÑŒÐ¼Ñ Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñми, Чарли, Ñловно его замучила Ð´Ð¾Ð»Ð³Ð°Ñ Ñкука, Ñ‚Ñжело вздохнул. Ðллен поÑмотрела вниз и увидела, что и МÑÐ½ÐºÑ Ð½Ð° нее Ñмотрит! Она была так поражена, что едва не уронила контейнер Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²ÑŒÑŽ Ñебе на ноги. Чарли был не проÑто Ñтар, а отвратителен. ЕÑли точнее — отвратителен до омерзениÑ. Его большой лыÑый череп напоминал Ð³Ð»Ð¾Ð±ÑƒÑ Ð›ÑƒÐ½Ñ‹ — незнакомой и гадоÑтной, — континенты которой были обезображены пигментными пÑтнами и Ñаркомами цвета ÑинÑков. Среди вÑех пациентов палаты длительного ухода, иначе — «Овощной грÑдки», что-то оÑобенно ÑмердÑщее иÑходило от МÑнкÑа, неожиданно… открывшего глаза… Ð… раньше Чарли очень любил детей. С неÑколькими деÑÑтками он «подружилÑÑ» еще в девÑноÑтые годы, поÑле чего они иÑчезли навÑегда. У него был дом под Флатиронами[5], где МÑÐ½ÐºÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´ÐµÐ»Ñ‹Ð²Ð°Ð» Ñ Ð´ÐµÑ‚ÑŒÐ¼Ð¸ вÑе, что только мог захотеть проделать, поÑле чего убивал. Ð’ «памÑть» о детÑÑ… он развешивал рождеÑтвенÑкие украшениÑ. ЖурналиÑты в Ñвоих газетенках называли его Санный Домик. БлÑ-блÑ-блÑ. Ðа работе она ÑтаралаÑÑŒ полноÑтью выключать материнÑкий инÑтинкт, дабы не думать о том, что именно Чарли МÑÐ½ÐºÑ Ð´ÐµÐ»Ð°Ð» Ñ Ð´ÐµÐ²Ð¾Ñ‡ÐºÐ°Ð¼Ð¸ и мальчиками, которые попадали в его лапы; маленькими девочками и мальчиками, не Ñтарше ее ИоÑии. Ðллен, когда удавалоÑÑŒ, «забывала» о том, что Ñотворил каждый из ее подопечных, и помнила только о их мерзких деÑниÑÑ…. Ðапример, пациент, лежавший у противоположной Ñтены, ÑвÑзал подружку, двух ее детей и поджег дом. Его ареÑтовали в баре на той же улице, неподалеку от горÑщего дома; он глохтал ирландÑкое виÑки «Бушмилл» и Ñмотрел, как «Уайт СокÑ» играют Ñ Â«Ð ÐµÐ¹Ð½Ð´Ð¶ÐµÑ€Ð°Ð¼Ð¸Â». Ðллен ÑтаралаÑÑŒ не вдаватьÑÑ Ð² подобные размышлениÑ, поÑтому приучилаÑÑŒ Ñравнивать Ñвоих пациентов Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð¸Ñ„ÐµÑ€Ð¸Ð¹Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ уÑтройÑтвами, придатками тупой плоти к аппаратам и капельницам, к которым они и были подключены. За вÑе времÑ, что она работала в тюремном лазарете «Ðнглвуда», она ни разу не видела, чтобы Чарли МÑÐ½ÐºÑ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ð» глаза. Ðллен ÑоÑтоÑла в штате вот уже три года, и он вÑе Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ±Ñ‹Ð²Ð°Ð» в коме. МÑÐ½ÐºÑ Ð±Ñ‹Ð» Ñамым тощим из ее пациентов — кожа да коÑти. Сердце его, как показывал монитор, билоÑÑŒ Ñ Ñ‡Ð°Ñтотой едва раÑкачивающегоÑÑ Ð¼Ð°Ñтника метронома. Док говорил, что Ð¼Ð¾Ð·Ð³Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð´ÐµÑтельноÑть у Чарли на уровне ржавой жеÑÑ‚Ñнки Ñ ÐºÑƒÐºÑƒÑ€ÑƒÐ·Ð½Ñ‹Ð¼ пюре. Ðикто и никогда не пыталÑÑ Ð¾Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÐµÐ»Ð¸Ñ‚ÑŒ его возраÑÑ‚, но выглÑдел он Ñтарше, чем Кит РичардÑ[6]. Он даже немного походил на Кита РичардÑа — Ñтакий лыÑый Кит Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ñ‹Ð¼ ртом маленьких оÑтрых коричневых зубов. Ð’ палате лежали в коме еще трое пациентов, которых Ñотрудники называли «горками». Пробыв Ñ€Ñдом Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ доÑтаточно долго, можно было узнать, что каждый «горка» имеет Ñвои причуды. Дон Генри, тот тип, что Ñжег Ñвою девушку и ее детей, иногда отправлÑлÑÑ Ð½Ð° «прогулку». Он, конечно, не вÑтавал, проÑто Ñлабо перебирал ногами под проÑтыней, Ñловно крутил педали. Ð Ñдом лежал тип по имени Леонард ПоттÑ, находившийÑÑ Ð² коме вот уже пÑть лет и не ÑобиравшийÑÑ ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð°-либо очнутьÑÑ. Один из заключенных пробил ему отверткой череп, а заодно и мозг. Ðо Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚ времени Леонард ÐŸÐ¾Ñ‚Ñ‚Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‡Ð¸Ñ‰Ð°Ð» горло, крича: «Я знаю!», Ñловно был маленьким ребенком, жаждавшим ответить на Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ. Быть может, причудой МÑнкÑа было открывать глаза, проÑто Ðллен прежде не заÑтавала его за Ñтим чудачеÑтвом. — ЗдравÑтвуйте, миÑтер МÑнкÑ, — машинально произнеÑла Ðллен. — Как вы ÑÐµÐ±Ñ ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвуете? Она улыбнулаÑÑŒ ничего не значащей улыбкой, но продолжила ÑтоÑть, держа в руках контейнер Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²ÑŒÑŽ. Ответа она не ожидала, но решила, что будет невежливо уйти, не дав МÑнкÑу времени ÑобратьÑÑ Ñ Ð½ÐµÑущеÑтвующими мыÑлÑми. Чарли ничего не ответил, и Ðллен Ñпокойно протÑнула руку, чтобы прикрыть ему веки. И тут он Ñхватил ее за запÑÑтье! Ðллен вÑкрикнула. Она была наÑтолько ошарашена произошедшим, что уронила контейнер Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²ÑŒÑŽ. Тот упал на пол, лопнул и теплыми алыми ÑтруÑми окатил ей ноги. Резко запахло — будто только что раÑплавленным железом — Ñвежей кровью. — О боже! — вÑкрикнула она. — Тьфу! Тьфу! Тьфу! — Твой мальчик, ИоÑиÑ, — Ñкрипучим грубым голоÑом Ñказал Чарли МÑнкÑ. — Ему надо в Страну РождеÑтва, к другим детÑм. Я могу дать ему новую жизнь. Могу дать ему чудеÑную улыбку. Могу дать ему прекраÑные новые зубы. Слышать, как он произноÑит Ð¸Ð¼Ñ ÐµÐµ Ñына, было много противнее, чем чувÑтвовать руку МÑнкÑа у ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð° запÑÑтье или кровь на ногах (Ðто чиÑÑ‚Ð°Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²ÑŒ, уверÑла она ÑебÑ, чиÑтаÑ). Из-за того, что Ñтот человек, оÑужденный за убийÑтва и раÑÑ‚Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´ÐµÑ‚ÐµÐ¹, говорил про ее Ñына, у Ðллен закружилаÑÑŒ голова, закружилаÑÑŒ по-наÑтоÑщему Ñильно, как будто она оказалаÑÑŒ в ненадежном ÑтеклÑнном лифте, Ñтремительно поднимающемÑÑ Ð² небо Ñ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑ€Ñ…Ð½Ð¾Ñти Земли. — ОтпуÑти, — прошептала она. — Ð’ Стране РождеÑтва еÑть меÑто Ð´Ð»Ñ Ð˜Ð¾Ñии Джона Торнтона, а Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐµÑть меÑто в Доме Сна, — Ñообщил Чарли МÑнкÑ. — Человек в Противогазе знает, как Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ поÑтупить. Он угоÑтит прÑничным дымом[7] и научит любить ÑебÑ. Жаль, что не могу взÑть Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸ в Страну РождеÑтва. Точнее, мог бы, но Человек в Противогазе ÑправитÑÑ Ð»ÑƒÑ‡ÑˆÐµ. Ведь Он еÑть Ñамо милоÑердие. — Помогите, — пыталаÑÑŒ выкрикнуть Ðллен, но могла лишь шептать. — Помогите… — Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¿Ð°Ð» окончательно. — Я видел ИоÑию на Кладбище Того, Что Могло Бы Быть. ИоÑие надо прокатитьÑÑ Ð² «Призраке». Он навÑегда обрел бы ÑчаÑтье в Стране РождеÑтва. Мир там не Ñможет погубить его, потому что Ñто вне мира. Ðто у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² голове. Они там вÑе в безопаÑноÑти, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² голове. Страна РождеÑтва, знаешь ли… а мне она ÑнилаÑÑŒ. Она мне вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÑнитÑÑ, но Ñ Ð²Ñе иду и не могу добратьÑÑ Ð´Ð¾ конца туннелÑ. Я Ñлышу пение детей, но не могу добратьÑÑ Ð´Ð¾ них. Я Ñлышу, как они кричат, как зовут менÑ, но туннель не заканчиваетÑÑ. Мне нужен «Призрак». Ðужна Ð¼Ð¾Ñ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½Ð°. Ð’Ñ‹Ñунув изо рта Ñзык, коричневый, блеÑÑ‚Ñщий, оттого — Ñовершенно неприÑтойный, он облизал переÑохшие губы… и отпуÑтил руку Ðллен. — Помогите, — шептала она. — Помогите. Помогите. Помогите. — Она произнеÑла Ñто Ñлово еще раз пÑть, прежде чем Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ñƒ нее Ñтал доÑтаточно громок и ее могли бы уÑлышать. Тогда-то она выÑкочила через двери в холл и побежала в мÑгких туфлÑÑ… без каблуков, крича изо вÑех Ñил и оÑтавлÑÑ Ð¿Ð¾Ñле ÑÐµÐ±Ñ Ñрко-краÑные Ñледы. ДеÑÑть минут ÑпуÑÑ‚Ñ Ð´Ð²Ð¾Ðµ Ñотрудников в защитных коÑтюмах привÑзали МÑнкÑа к койке на Ñлучай, еÑли тот откроет глаза и попытаетÑÑ Ð²Ñтать. Ðо врач, который пришел его оÑмотреть, раÑпорÑдилÑÑ, чтобы МÑнкÑа развÑзали. — Ðтот парень лежит в поÑтели Ñ Ð´Ð²Ðµ тыÑÑчи первого года, так что у него развилаÑÑŒ ÑÐ¸Ð»ÑŒÐ½ÐµÐ¹ÑˆÐ°Ñ Ð¼Ñ‹ÑˆÐµÑ‡Ð½Ð°Ñ Ð°Ñ‚Ñ€Ð¾Ñ„Ð¸Ñ. Четырежды в день его приходитÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²Ð¾Ñ€Ð°Ñ‡Ð¸Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ, чтобы не поÑвилиÑÑŒ пролежни. Даже не будь он «горка», он Ñлишком Ñлаб, чтобы ÑдвинутьÑÑ Ñ Ð¼ÐµÑта. Руж ÑеÑть он подавно Ñам не Ñможет. Ðллен Ñлушала его, ÑÑ‚Ð¾Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð»Ðµ дверей, — еÑли МÑÐ½ÐºÑ Ñнова откроет глаза, она первой выÑкочит из палаты. Когда же врач Ð²Ñ‹Ð½ÐµÑ Ñвое заключение, она подошла к нему на негнущихÑÑ Ð½Ð¾Ð³Ð°Ñ… и задрала рукав на правой руке, чтобы показать ÑинÑки, оÑтавшиеÑÑ Ð¾Ñ‚ хватки МÑнкÑа. — Ðто мог Ñделать человек, который наÑтолько Ñлаб, что не в ÑоÑтоÑнии поднÑтьÑÑ? Удивительно, что он мне вообще руку не выдернул. Ðоги у нее Ñаднило так же Ñильно, как раÑпухшее запÑÑтье. Она отошла к раковине, ÑнÑла окровавленные колготки и обработала Ñтупни антибактериальным мылом, а затем облила их кипÑтком, да таким, что ошпарилаÑÑŒ. Затем она надела кроÑÑовки, а грÑзные туфли выкинула в муÑорный бак. Даже еÑли их можно отмыть, она никогда не решитÑÑ Ð¾Ð´ÐµÑ‚ÑŒ их вновь. Врач, молодой индиец по имени Патель, броÑил на нее Ñмущенный, извинÑющийÑÑ Ð²Ð·Ð³Ð»Ñд и наклонилÑÑ, чтобы поÑветить фонариком МÑнкÑу в глаза. Зрачки у того не раÑширилиÑÑŒ. Патель подвигал фонариком взад-вперед, но взглÑд МÑнкÑа заÑтыл на неопределенной точке за левым ухом ПателÑ. Врач хлопнул в ладоши в дюйме от ноÑа МÑнкÑа. МÑÐ½ÐºÑ Ð¸ глазом не моргнул. Патель оÑторожно закрыл МÑнкÑу глаза и изучил Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¸Ñ ÐКГ. — Результаты аналогичны любой из поÑледних деÑÑти кардиограмм, — Ñказал Патель. — У нашего пациента девÑтка по шкале Глазго[8], Ð¼ÐµÐ´Ð»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð°ÐºÑ‚Ð¸Ð²Ð½Ð¾Ñть альфа-волн в ÑоответÑтвии Ñ Ð°Ð»ÑŒÑ„Ð°-комой. Думаю, он проÑто говорил во Ñне, медÑеÑтра. Такое ÑлучаетÑÑ Ð´Ð°Ð¶Ðµ у овощей вроде Ñтого парнÑ. — У него были открыты глаза, — Ñказала она. — Он Ñмотрел прÑмо на менÑ. Он знает, как Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð¾Ð²ÑƒÑ‚. Он знает, как зовут моего Ñына. — Рвы никогда не говорили о Ñвоем Ñыне, ÑÑ‚Ð¾Ñ Ñ€Ñдом Ñ ÐœÑнкÑом? Ðапример, Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð¹-нибудь медÑеÑтрой? — ÑпроÑил Патель. — Мало ли что Ñтот тип мог беÑÑознательно выхватить из вашего разговора. Ð’Ñ‹ говорите другой медÑеÑтре: «О, привет, мой Ñын только что выиграл теÑÑ‚ по орфографии». МÑÐ½ÐºÑ Ñто Ñлышит, а потом воÑпроизводит Ñреди Ñна. Она ÑоглаÑно кивнула, но продолжала размышлÑть: Он знает второе Ð¸Ð¼Ñ Ð˜Ð¾Ñии, которого, Ðллен была в Ñтом уверена, она никогда никому не называла здеÑÑŒ, в больнице. Ð’ Стране РождеÑтва еÑть меÑто Ð´Ð»Ñ Ð˜Ð¾Ñии Джона Торнтона, а Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐµÑть меÑто в Доме Сна, — Ñказал ей Чарли МÑнкÑ. — Я так и не ввела ему кровь, — Ñказала она. — У него уже две недели анемиÑ. Подхватил инфекцию мочевыводÑщих путей через Ñвой катетер. Пойду за другим контейнером. — Ðе беÑпокойтеÑÑŒ об Ñтом. Я Ñам обеÑпечу Ñтарого вампира кровью. ПоÑлушайте. Ð’Ñ‹ пережили Ñильный ÑтреÑÑ. Забудьте о МÑнкÑе. Ступайте домой. Вам Ñколько оÑталоÑÑŒ работать до конца Ñмены? Ð’Ñего чаÑ? Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð²Ñ‹ Ñвободны. Я разрешаю передохнуть вам и завтра. Стоит неторопливо обойти вÑе магазины и Ñделать к празднику покупки. Так что идите и займитеÑÑŒ Ñемьей. ПоÑтарайтеÑÑŒ не думать о том, что ÑлучилоÑь… ÐаÑтупает РождеÑтво, медÑеÑтра Торнтон, так что раÑÑлабьтеÑÑŒ, — Ñказал врач, подмигнув ей. — Ð’Ñ‹ же знаете, что Ñто Ñамое замечательное Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð³Ð¾Ð´Ð°. «Короткий путь». 1986–1989 гг Ð¥Ñверхилл, штат МаÑÑачуÑÐµÑ‚Ñ Ð›ÐµÑ‚Ð¾ 1986 г. Пацанке было девÑть лет, когда она впервые проехала по крытому моÑту, перекинутому между ПотерÑнным и Ðайденным. Произошло Ñто так: они только что вернулиÑÑŒ Ñ Ð¾Ð·ÐµÑ€Ð°, и Пацанка в Ñвоей Ñпальне прикреплÑла к Ñтене плакат ДÑвида ХаÑÑельхоффа[9]. Он ÑтоÑл в Ñвоей фирменной черной кожаной куртке, ÑкреÑтив руки, перед КИТТом[10], и ухмылÑлÑÑ Ñ‚Ð°Ðº, что были заметны Ñмочками на щеках. Тут-то из Ñпальни родителей и донеÑлиÑÑŒ иÑтеричные Ñ€Ñ‹Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÐµÑ€Ð¸. Одной ногой Пацанка упиралаÑÑŒ в Ñпинку кровати, а грудью прижимала плакат к Ñтене и приклеивала уголки коричневой клейкой лентой. Она наклонила голову и замерла, чтобы приÑлушатьÑÑ. Ðичего оÑобенного там не проиÑходило, ей проÑто было интереÑно, из-за чего мать поднÑла шум на Ñтот раз. Похоже, она что-то потерÑла. — …был, Ñ Ð¶Ðµ знаю, что он у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ñ‹Ð»! — кричала мать. — Может, ты ÑнÑла его у воды? Прежде чем войти в озеро? — ÑпроÑил ÐšÑ€Ð¸Ñ ÐœÐ°ÐºÐšÑƒÐ¸Ð½. — Вчера днем? — Я уже говорила тебе, что не купалаÑÑŒ! — Возможно, ты ÑнÑла его, когда наноÑила лоÑьон Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ð³Ð°Ñ€Ð°? Они обменивалиÑÑŒ однотипными репликами, поÑтому Пацанка решила, что на родителей можно какое-то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ðµ обращать вниманиÑ. Реще лучше — отвлечьÑÑ. К девÑти годам Пацанку уже ничуть не тревожили вÑпышки гнева матери. ПриÑтупы Ñмеха Линды МакКуин, ÑменÑвшиеÑÑ Ð²Ð¾Ð·Ð±ÑƒÐ¶Ð´ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ криками разочарованиÑ, ÑвлÑлиÑÑŒ фоновым звуковым Ñопровождением повÑедневной жизни Пацанки, поÑтому лишь изредка Ñтоило обращать на них внимание. Девочка разгладила плакат, приклеила поÑледний угол и отошла, чтобы полюбоватьÑÑ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¹. Ха! ДÑвид ХаÑÑельхофф — Ñто так круто! Затем она нахмурилаÑÑŒ, решаÑ, а не криво ли виÑит плакат, но тут уÑлышала хлопанье двери, еще один иÑтеричный крик матери, а потом — Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¾Ñ‚Ñ†Ð°. — Знаю Ñ, куда ты клонишь, — Ñказал он. — И момент выбрала веÑьма удачный. — Я ÑпроÑила только, поÑмотрел ли ты в ванной, и ты Ñказал, что поÑмотрел, Ñказал, что вÑе Ñделал. Так поÑмотрел ты в ванной или нет? — Ðе знаю. Ðет. Ðаверное, нет. Ðо Ñто не имеет значениÑ, потому что ты не оÑтавлÑла его в ванной, Линда. Знаешь, почему мне навернÑка извеÑтно, что ты не могла оÑтавить браÑлет в ванной? Потому что ты вчера оÑтавила его на плÑже. Ð’Ñ‹ Ñ Ð ÐµÐ³Ð¸Ð½Ð¾Ð¹ РоуÑон так крепко наÑладилиÑÑŒ Ñолнышком и ведерком «Маргариты», что ты раÑÑлабилаÑÑŒ, забыв, что у Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐµÑть дочь, и задремала. Рпотом, когда проÑнулаÑÑŒ и понÑла, что на Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð¿Ð°Ð·Ð´Ñ‹Ð²Ð°ÐµÑˆÑŒ, чтобы забрать ее из лагерÑ… — Я не опаздала на чаÑ. — …ты в панике помчалаÑÑŒ Ñ Ð¿Ð»Ñжа. Ты забыла лоÑьон Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ð³Ð°Ñ€Ð°, забыла полотенце, забыла и Ñвой браÑлет, а ÑейчаÑ… — …и пьÑной Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ не была, еÑли ты на Ñто намекаешь. Я не езжу Ñ Ð½Ð°ÑˆÐµÐ¹ дочерью в пьÑном виде. Ðто ты у Ð½Ð°Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¾Ð¹ любитель… — …а теперь ты гонишь Ñвою обычную пургу, ÑтараÑÑÑŒ Ñвалить вину на кого-то другого. Пацанка беÑÑознательно двинулаÑÑŒ по туÑкло оÑвещенной прихожей к Ñпальне родителей. Дверь была открыта примерно на полфута. Пацанка увидела угол родительÑкой кровати и лежащий на ней пуÑтой чемодан: одежда была разброÑана по полу. Пацанка понÑла: мать, не Ð½Ð°Ð¹Ð´Ñ Ð±Ñ€Ð°Ñлет, Ñ Ð´Ð¾Ñады начала вытаÑкивать вещи и раÑкидывать их, надеÑÑÑŒ, что украшение неожиданно найдетÑÑ. Золотой браÑлет Ñ Ð±Ð°Ð±Ð¾Ñ‡ÐºÐ¾Ð¹ был Ñделан из Ñверкающих Ñиних Ñапфиров и льдиÑтых бриллиантовых крошек. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒ раÑхаживала взад-вперед по комнате, так что каждые неÑколько Ñекунд попадала в поле Ð·Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐŸÐ°Ñ†Ð°Ð½ÐºÐ¸. — Ðто не имеет ничего общего Ñ Ñ‚ÐµÐ¼, что произошло вчера. Говорю тебе: Ñ Ð½Ðµ терÑла его на плÑже. Ðе терÑла. Ðтим утром он лежал у раковины, Ñ€Ñдом Ñ Ñережками. ЕÑли его не вернули на Ñтойку региÑтрации, значит, его взÑла одна из горничных. Они Ñто практикуют, чтобы накрутить летние чаевые: пробавлÑÑŽÑ‚ÑÑ Ñ‚ÐµÐ¼, что забывают отдыхающие. Отец Пацанки немного помолчал, а потом произнеÑ: — ГоÑподи, Ñколько же в тебе поганого дерьма. И у Ð½Ð°Ñ Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ еще общий ребенок! Пацанка вздрогнула. Она почувÑтвовала, как лицо начинает покалывать, а глаза наполнÑÑŽÑ‚ÑÑ Ñлезами. Она машинально закуÑила губу, глубоко впившиÑÑŒ в нее зубами, так что резкий приÑтуп боли удержал Ñлезы «на привÑзи». Рвот мать не ÑдержалаÑÑŒ и заплакала, вновь попав в поле Ð·Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐŸÐ°Ñ†Ð°Ð½ÐºÐ¸, — одну руку женщина прижала к лицу, а плечи ее Ñудорожно трÑÑлиÑÑŒ. Пацанка, не желаÑ, чтобы ее заметили, попÑтилаÑÑŒ и отÑтупила в глубь дома. Затем она пошла прÑмо по коридору, мимо Ñвоей комнаты, и оказалаÑÑŒ у входной двери. МыÑль о том, чтобы проÑто зайти к Ñебе вдруг Ñтала невыноÑима. Да и воздух в комнатах и коридоре был по-наÑтоÑщему затхлым. Кондиционер не включали целую неделю. Ð’Ñе раÑÑ‚ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð³Ð¸Ð±Ð»Ð¸, оттого и пахло от них ÑоответÑтвенно. Пацанка не знала, куда идет, пока не оказалаÑÑŒ там. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ñ Ð¼Ð¾Ð¼ÐµÐ½Ñ‚Ð°, как отец озвучил Ñвои Ñамые противные Ñлова — Ñколько же в тебе поганого дерьма, — она могла не ÑомневатьÑÑ, что направлÑетÑÑ Ðº одному-единÑтвенному меÑту. Сразу за боковой дверью гаража, она оÑтановилаÑÑŒ возле Ñвоего ненаглÑдного велика. «Роли» «Тафф Барнер»[11] подарили ей в мае, на день рождениÑ, и он Ñтал Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐµ любимым подарком на вÑе времена. Она решила, что даже в тридцать лет ее ÑобÑтвенный Ñын ÑпроÑит о Ñамой лучшей вещи, которую ей когда-либо дарили, она тут же Ñ Ð²Ð¾Ñторгом раÑÑкажет ему о флуореÑцентно-Ñинем велоÑипеде «Роли» «Тафф Барнере» Ñ Ð±Ð°Ð½Ð°Ð½Ð¾Ð²Ð¾-желтыми диÑками и толÑтыми шинами. «Роли» был ее любимой вещью, лучшей, чем «МагичеÑкий шар 8», лучшей, чем набор кукол «МагичеÑкого путешеÑтвиÑ», лучшей даже, чем Ð¸Ð³Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñтавка «КолекоВижн»[12]. «Роли» она заметила в витрине магазина «Про Уилз»[13] в центре города, за три недели до Ñвоего Ð´Ð½Ñ Ñ€Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ, когда была там Ñ Ð¾Ñ‚Ñ†Ð¾Ð¼, и воÑторженно охнула от неожиданного зрелища. Отец удивилÑÑ ÐµÐµ реакции, но пошел вмеÑте Ñ Ð½ÐµÐ¹ в магазин, а потом даже уговорил продавца позволить ей поездить на велоÑипеде по вÑему демонÑтрационному залу. Продавец наÑтоÑтельно предлагал ей поÑмотреть и другие модели. Он прекраÑно понимал, что «Тафф Барнер», даже при макÑимально опущенном Ñиденье, Ñлишком велик Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐµ. Ðо Пацанка не пыталаÑÑŒ вникнуть в то, что ей ÑтараютÑÑ Ð¾Ð±ÑŠÑÑнить взроÑлые. Ð”Ð»Ñ Ð½ÐµÐµ Ð²Ñ€Ð°Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ¾Ð»ÐµÑ ÑвилоÑÑŒ колдовÑтвом, Ñдаким полетом на метле Ñквозь тьму Ð¥Ñллоуина, когда в тыÑÑче футов над землей без видимых уÑилий раÑÑекаешь беÑкрайнее проÑтранÑтво. Отец в тот день ÑоглаÑилÑÑ Ñ Ñ…Ð¾Ð·Ñином магазина, Ñказав, что Вик Ñможет, когда Ñтанет поÑтарше. И неделю ÑпуÑÑ‚Ñ Ð²ÐµÐ»Ð¾Ñипед Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð¼ ÑеребрÑным бантом, привÑзанным к рулю, поÑвилÑÑ Ð½Ð° подъездной дорожке. — Ты же теперь поÑтарше, верно? — ÑпроÑил отец и подмигнул. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½Ð° как раз и пробралаÑÑŒ в гараж к «Тафф Барнеру», который ÑтоÑл, приÑлоненный к Ñтене, Ñлева от байка отца — черного Â«Ð¥Ð°Ñ€Ð»ÐµÑ Ð”ÑвидÑона» 1979 года, на котором тот летом ездил на работу. Отец у нее был взрывником. Он работал в дорожной бригаде: вгрызалÑÑ Ð² Ñкалы Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ взрывчатых вещеÑтв, в оÑновном аммонала натриÑ, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¸Ð½Ð¾Ð³Ð´Ð° пользовалÑÑ Ð¸ тринитротолуолом. Как-то раз он Ñказал Вик, что надо быть умным человеком, чтобы найти ÑпоÑоб получать прибыль, иÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·ÑƒÑ Ñвои вредные привычки. Когда она ÑпроÑила отца, что тот имеет в виду, он ответил, что большинÑтво парней, которым нравитÑÑ Ð²Ð¾Ð·Ð¸Ñ‚ÑŒÑÑ Ñ Ð±Ð¾Ð¼Ð±Ð°Ð¼Ð¸, чаще вÑего Ñами разлетаютÑÑ Ð½Ð° куÑочки, а уцелевшие получают приличные тюремные Ñроки. Ð’ его же Ñлучае работа приноÑила ему шеÑтьдеÑÑÑ‚ тыÑÑч в год и могла принеÑти гораздо больше, еÑли бы он умудрилÑÑ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚ÑŒ травму: у отца имелÑÑ Ñ‡ÐµÑ€Ñ‚Ð¾Ð²Ñки выгодный Ñтраховой пакет. Только за мизинец, еÑли ему его оторвет, он получит двадцать штук. Ðа его байке Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ аÑрографа была нариÑована веÑÐµÐ»Ð°Ñ ÑекÑÑƒÐ°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð±Ð»Ð¾Ð½Ð´Ð¸Ð½ÐºÐ° в бикини, Ñшитом из американÑкого флага, оÑÐµÐ´Ð»Ð°Ð²ÑˆÐ°Ñ Ð±Ð¾Ð¼Ð±Ñƒ на фоне вÑполохов пламени. Отцы знакомых ребÑÑ‚ Ñоздавали разные полезные вещи. Зато отец Вик был крутым парнем и, как он Ñам говорил, «взрывал дерьмо», гонÑл на «Харлее» и поджигал бикфордов шнур от Ñигареты, которую курил. Мало кто мог бы его переплюнуть! Пацанке разрешали ездить на «Роли» по тропам леÑа Питтман-Ñтрит, как неофициально называлаÑÑŒ Ñ‚Ñ€Ð¸Ð´Ñ†Ð°Ñ‚Ð¸Ð°ÐºÑ€Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ñа куÑтарников, ÑоÑен и берез, проÑтиравшаÑÑÑ Ñразу за их двором. Ей разрешали доезжать до реки Мерримак и крытого моÑта, но там Ñледовало поворачивать назад. Ð›ÐµÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð°Ð»ÑÑ Ð¸ на другом берегу, за моÑтом, который вÑе называли моÑÑ‚ ««Короткого пути»», но родители Вик запрещали по нему ездить. «Короткому пути» иÑполнилоÑÑŒ уже ÑемьдеÑÑÑ‚ лет, он имел триÑта футов в длину и здорово провиÑал в Ñередине. Стены его клонилиÑÑŒ навÑтречу течению, так что иногда казалоÑÑŒ: один порыв Ñильного ветра — и он рухнет. ЖеÑÑ‚ÑÐ½Ð°Ñ Ñ‚Ð°Ð±Ð»Ð¸Ñ‡ÐºÐ° на заборе глаÑила: СОГЛÐСÐО Ð ÐСПОРЯЖЕÐИЮ ПОЛИЦЕЙСКОГО УПРÐВЛЕÐИЯ Ð¥ÐВЕРХИЛЛРМОСТ ЗÐКРЫТ ДЛЯ ПЕРЕДВИЖЕÐИЯ, ПОСКОЛЬКУ ÐÐХОДИТСЯ Ð’ ÐÐ’ÐРИЙÐОМ СОСТОЯÐИИ. Вход на моÑÑ‚ загораживал забор из мелкой металличеÑкой Ñетки, но подроÑтки отогнули в одном углу Ñтальную проволоку и лазали туда, чтобы курить марихуану и обжиматьÑÑ. СчиталоÑÑŒ, что Ñто меÑто — приÑтанище преÑтупников, изгоев и невменÑемых. Пацанка, конечно, была там, но Ñчитала ÑÐµÐ±Ñ Ð²Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ðµ нормальной. ÐеÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° угрозы отца и табличку Ñ Â«Ñ€Ð°ÑпорÑжением», ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¾Ð½Ð° взÑла Ñаму ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð° Ñлабо: проÑкользнула под забором и прошла деÑÑть шагов — Пацанка никогда не могла отказатьÑÑ Ð¾Ñ‚ вызова. Тем более брошенного Ñамой Ñебе. Внутри моÑта было на пÑть градуÑов холоднее, чем Ñнаружи; между половицами имелиÑÑŒ зазоры Ñ Ð²Ð¸Ð´Ð¾Ð¼ на воду, покрытую Ñ€Ñбью, до которой было не менее Ñотни футов. Дыры в черной толевой крыше пропуÑкали пыльные Ñтолбы золотиÑтого Ñвета, но в темных углах пронзительно пищали летучие мыши. У Вик учаÑтилоÑÑŒ дыхание, когда она вошла в длинный, затененный туннель, наведенный не проÑто над рекой, а над Ñамой Ñмертью. Ей было девÑть лет, и она верила, что может мчатьÑÑ Ð±Ñ‹Ñтрее вÑего чего угодно, и уж тем более — рушащегоÑÑ Ð·Ð° Ñпиной моÑта. Ðо, когда она шла оÑторожными детÑкими шажками по Ñтарым, изношенным, Ñкрипучим доÑкам, у нее возникли ÑомнениÑ. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ñделала она не деÑÑть, а вÑе двадцать шагов. Ðо при первом громком треÑке она обмерла, а затем помчалаÑÑŒ обратно и пролезла под оградой, чувÑтвуÑ, что ее вот-вот задушит биение ÑобÑтвенного Ñердца. УÑпокоившиÑÑŒ, Вик направила Ñвой байк через задний двор, и ÑпуÑÑ‚Ñ Ð¼Ð¸Ð³ колеÑа загромыхали, мча ее вниз по Ñклону, по корнÑм и камнÑм — в леÑ. Она ÑтаралаÑÑŒ уехать подальше от дома, в одну из Ñвоих запатентованных, выдуманных иÑторий Â«Ð Ñ‹Ñ†Ð°Ñ€Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Â»â€¦ И вот уже Пацанка находитÑÑ Ð² «Рыцаре-2000», и они Ñтремительно неÑутÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ деревьÑми, меж тем как летний день ÑгущаетÑÑ Ð»Ð¸Ð¼Ð¾Ð½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ Ñумерками. Они получили задание — разыÑкать микрочип, Ñодержащий координаты вÑех меÑтоположений Ñекретных американÑких ракетных шахт. Чип ÑпрÑтан в браÑлете ее матери; он ловко замаÑкирован под алмаз и ÑвлÑетÑÑ Ñ‡Ð°Ñтью драгоценного камнÑ, выполненного в форме бабочки. Им завладели наемники, намеревающиеÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ информацию Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ñ‚ÐºÐ° по Ñамой выÑокой цене. Кому? Им вÑе равно — иранцам, руÑÑким, а возможно, и канадцам. Вик и Майкл Ðайт приближаютÑÑ Ðº логову наемников по проÑелочной дороге. Майкл проÑит, чтобы Вик пообещала ему беÑÑмыÑленно не риÑковать и не дейÑтвовать как глупый ребенок. Она наÑмехаетÑÑ Ð½Ð°Ð´ Майклом, Ð·Ð°ÐºÐ°Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð³Ð»Ð°Ð·Ð°, но оба понимают, что ради оÑтроты Ñюжета ей какое-то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð´ÐµÑ‚ÑÑ Ð²ÐµÑти ÑÐµÐ±Ñ ÐºÐ°Ðº глупый ребенок, Ð¿Ð¾Ð´Ð²ÐµÑ€Ð³Ð°Ñ Ð¾Ð¿Ð°ÑноÑти жизни их обоих и выполнÑÑ Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñнные маневры, чтобы уйти от погони. Плохие парни вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð±ÑƒÐ´ÑƒÑ‚ охотитьÑÑ Ð½Ð° них. Ðет. Ðтот Ñценарий пришелÑÑ Ð’Ð¸Ðº не по вкуÑу. Ðачать Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, что она Ñидела не в машине, а на байке, прыгающем по корнÑм, и быÑтро крутила педали, чтобы уÑпеть увертыватьÑÑ Ð¾Ñ‚ комаров и черных мух. Кроме того, она не могла раÑÑлабитьÑÑ Ð¸, как обычно, позволить Ñебе грезить наÑву. Ей не давали Ð¿Ð¾ÐºÐ¾Ñ Ñлова отца: «Сколько же в тебе поганого дерьма». У нее вдруг возникла мыÑль, ÑÐºÑ€ÑƒÑ‚Ð¸Ð²ÑˆÐ°Ñ Ð¶Ð¸Ð²Ð¾Ñ‚: что, еÑли она вернетÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹, а отца там не будет? Пацанка опуÑтила голову и налегла на педали, мчаÑÑŒ вÑе быÑтрее и быÑтрее — Ñтот ÑпоÑоб оÑтавалÑÑ ÐµÐ´Ð¸Ð½Ñтвенным, чтобы избавитьÑÑ Ð¾Ñ‚ Ñтоль ужаÑной мыÑли. …И вот она Ñидит на байке — девочка придумала новый Ñюжет, — но не на «Тафф Барнере», а на «Харлее» отца. Она обвивает его руками, и на ней шлем, который он ей купил: черный, полноÑтью закрывающий голову шлем, который дает ощущение, что половину тела закрывает коÑмичеÑкий Ñкафандр. Они направлÑÑŽÑ‚ÑÑ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ð½Ð¾ к озеру УиннипеÑоки, чтобы забрать браÑлет матери: ÑобираютÑÑ ÐµÐµ удивить. Да! Мать радоÑтно вÑкрикивает, Ð²Ð¸Ð´Ñ Ð±Ñ€Ð°Ñлет в руке отца, а отец, раÑÑмеÑвшиÑÑŒ, обнимет Линду МакКуин за талию, целует ее в щеку, и… поÑле Ñтого они больше не злÑÑ‚ÑÑ Ð´Ñ€ÑƒÐ³ на друга. Пацанка Ñкользила Ñквозь колыхающийÑÑ Ñолнечный Ñвет под навиÑшими ветвÑми. Она находилаÑÑŒ доÑтаточно близко к шоÑÑе 495, поÑтому Ñлышала, что там проиÑходит: вот Ñто — Ñ‚Ñжелый рык воÑемнадцати колеÑного трейлера, перешедшего на пониженную передачу, Ñто гул моторов легковых машин, а Ñто — раÑкатиÑтый рев мотоцикла, мчащегоÑÑ Ð½Ð° юг. Стоило Вик закрыть глаза — и она тоже оказывалаÑÑŒ на шоÑÑе, наÑлаждаÑÑÑŒ ощущением невеÑомоÑти, когда байк проноÑитÑÑ Ð¿Ð¾ изгибам дороги. Она не обращала Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð° то, что в воображении Ñвоем Ñидела на байке одна: доÑтаточно взроÑÐ»Ð°Ñ Ð´ÐµÐ²Ð¾Ñ‡ÐºÐ°, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñама может поддать газу. Вик заÑтавит замолчать их обоих. Ðайдет браÑлет, вернетÑÑ, броÑит его на кровать меж ÑидÑщих родителей и уйдет, не Ñказав ни Ñлова. ОÑтавит их Ñмотреть друг на друга в Ñмущении. Ðо Ñамым главным Ð´Ð»Ñ Ð’Ð¸Ðº оÑтавалоÑÑŒ ощущение ÑкороÑти: Ñтремительный байк преодолевает Ñотни миль Ñквозь приглушенный Ñвет, падающий Ñ ÑƒÐ³Ð°Ñающего неба. Она выÑкользнула из полумрака, наполненного запахом хвои, на широкую грунтовую дорогу, ведущую к моÑту «Краткопутку», как одноÑложно называли его меÑтные жители. ПриблизившиÑÑŒ к моÑту, она увидела, что цепь, Ð·Ð°Ð³Ð¾Ñ€Ð°Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ð²ÑˆÐ°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÐµÐ·Ð´, разорвана, а Ð¿Ñ€Ð¾Ð²Ð¾Ð»Ð¾Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ñетка Ñорвана Ñо Ñтолбов и лежит в грÑзи. Въезд, раÑÑчитанный на один автомобиль, был обрамлен зароÑлÑми плюща, тихонько раÑкачивающимиÑÑ Ð² потоке воздуха, поднимавшегоÑÑ Ñнизу, от реки. Рдальше она увидела прÑмоугольный туннель, ÑоединÑвшийÑÑ Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑтранÑтвом невероÑтной ÑркоÑти. Можно было подумать, Ñловно моÑÑ‚ выходил в долину, где роÑла Ð·Ð¾Ð»Ð¾Ñ‚Ð°Ñ Ð¿ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ†Ð°, или прÑмо на Ñамо золото. Пацанка притормозила лишь на мгновение. Она пребывала в транÑе и от Ñтремительной езды, и от того, как глубоко погрузилаÑÑŒ в ÑобÑтвенное воображение, а когда решила продолжить путь за изгородью, окунувшиÑÑŒ в темноту, то была не в Ñилах Ñпорить Ñ Ñобой. ОÑтановитьÑÑ Ñ‚ÐµÐ¿ÐµÑ€ÑŒ означало бы утратить мужеÑтво, чего она не могла допуÑтить. Кроме того, Вик дейÑтвительно Ñчитала, что вÑе завиÑит только от ÑкороÑти. ЕÑли доÑки начнут под ней трещать и ломатьÑÑ, она помчит еще быÑтрей и вылетит Ñ Ð³Ð½Ð¸Ð»Ð¾Ð¹ древеÑины прежде, чем та полноÑтью обрушитÑÑ. ЕÑли же на том берегу затаилÑÑ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð¹-нибудь изверг, которому хочетÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ñть руку на маленькую девочку, — она пронеÑетÑÑ Ð¼Ð¸Ð¼Ð¾ него прежде, чем тот уÑпеет двинутьÑÑ Ñ Ð¼ÐµÑта. МыÑль о рушащейÑÑ Ñтарой древеÑине или о набраÑывающемÑÑ Ð½Ð° нее бродÑге наполнила ее грудь Ñладким ужаÑом и, вмеÑто того чтобы дать ей Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ð° раздумье, заÑтавила вÑтать на педали и погнать еще быÑтрее. Кроме того, она Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¸Ð¼-то Ñпокойным удовлетворением думала, что еÑли моÑÑ‚ рухнет в реку, текущую деÑÑтью Ñтажами ниже, и она разобьетÑÑ… Так вот еÑли ее найдут Ñреди обломков, то Ñто ÑлучитÑÑ Ð¿Ð¾ вине родителей, поругавшихÑÑ Ð¸ вынудивших Вик уехать из ÑобÑтвенного дома. Ее Ñмерть поÑлужит им хорошим уроком, и они будут ужаÑно Ñкучать по Пацанке, будут Ñтрадать от Ð³Ð¾Ñ€Ñ Ð¸ вины, а Ñто именно то, чего они оба заÑлужили. ÐŸÑ€Ð¾Ð²Ð¾Ð»Ð¾Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ñетка загремела и заÑтучала у Вик под шинами, и велоÑипед влетел в темноту, пропахшую пометом летучих мышей и древеÑной плеÑенью. ОказавшиÑÑŒ внутри, она увидела Ñлева от ÑÐµÐ±Ñ ÐºÐ°ÐºÑƒÑŽ-то зеленую надпиÑÑŒ на Ñтене, Ñделанную аÑрозольной краÑкой. Вик ехала, не ÑбавлÑÑ ÑкороÑти, но уÑпела разглÑдеть, что там напиÑано «ТерриÑ»; Ñто показалоÑÑŒ забавным, ведь они вÑегда оÑтанавливалиÑÑŒ на ленч в Â«Ð¢ÐµÑ€Ñ€Ð¸Ñ ÐŸÑ€Ð¸Ð¼Ð¾ СабÑ» в Ð¥Ñмптоне. Иначе говорÑ, в тридцати милÑÑ… или Ñорока пÑти минутах езды от дома, как раз на полпути от озера до Ð¥Ñверхилла. Внутри крытого моÑта звук резко изменилÑÑ. Вик Ñлышала шум реки в Ñотне футов под Ñобой, но он походил не Ñтолько на отголоÑки текущей воды, Ñколько на белый шум, на ÑтатичеÑкие радиопомехи. Она не Ñмотрела вниз, боÑÑÑŒ увидеть реку в Ñлучайных щелÑÑ… Ñреди доÑок. Пацанка не Ñмотрела даже по Ñторонам, не Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð²Ð·Ð³Ð»Ñда от дальнего выезда Ñ Ð¼Ð¾Ñта. Она проезжала через мерцающие лучи белого Ñвета, и когда переÑекла очередную тончайшую Ñркую Ñветовую нить, ощутила у ÑÐµÐ±Ñ Ð² левом глазу какую-то пульÑацию. ÐаÑтил неприÑтно покачивалÑÑ. Теперь у нее оÑтавалаÑÑŒ только одна мыÑль, в два Ñлова длиной: почти там, почти там, звучавшие в такт вращению педалей. Яркий квадрат в дальнем конце моÑта раÑширÑлÑÑ, ÑтановÑÑÑŒ вÑе оÑлепительнее. ПриближаÑÑÑŒ, Вик ощутила ужаÑный жар, иÑходÑщий от противоположного берега. Удивительно, но она почувÑтвовала запах лоÑьона Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ð³Ð°Ñ€Ð° и нарезанного круглÑшками лука. Ей не пришло в голову задатьÑÑ Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñом, почему здеÑÑŒ, на другом конце моÑта, нет никаких ворот. Вик МакКуин, она же Пацанка, глубоко вздохнула и выехала из «Короткого пути» на Ñолнечный Ñвет: шины заÑтучали, Ð¿Ñ€Ñ‹Ð³Ð°Ñ Ð¿Ð¾ бревнам, а затем переÑкочили на аÑфальт. Шипение и рев белого шума внезапно оборвалоÑÑŒ, Ñловно она взаправду Ñлушала радиопомехи, но ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÐºÑ‚Ð¾-то нажал пальцем на кнопку «ВЫКЛ.». Она проехала еще Ñ Ð´ÐµÑÑток футов, прежде чем увидела, где оказалаÑÑŒ. Сердце в груди ÑжалоÑÑŒ прежде, чем руки уÑпели нажать на тормоза. Ðо она затормозила, причем так резко, что заднее колеÑо вывернулоÑÑŒ, разброÑав по Ñторонам лужи грÑзи. Вик очутилаÑÑŒ за одноÑтажным зданием в мощеном переулке. У кирпичной Ñтены Ñлева от нее ÑтоÑл муÑорный контейнер и Ñ€Ñд муÑорных баков. Выезд из переулка был заделан выÑоким дощатым забором. По другую Ñторону забора проходила дорога. Вик уÑлышала, что по ней едут многочиÑленные машины, уловила обрывок пеÑни, неÑшейÑÑ Ð¸Ð· открытого окна одной из них: Ðбра-Ðбра-Кадабра… Хочу наÑтичь и обнÑть тебÑ…[14] Вик Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð¾Ð³Ð¾ взглÑда понÑла, что оказалаÑÑŒ не в том меÑте. Она много раз подъезжала к «Короткому пути», доÑтаточно чаÑто Ñмотрела на выÑокий противоположный берег Мерримака, поÑтому знала, что там находитÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ леÑиÑтый холм — зеленый, прохладный и тихий. Ðи дороги, ни магазина, ни переулка не было. Она повернула голову и чуть не вÑкрикнула от удивлениÑ. МоÑÑ‚ «Короткого пути» заполнÑл въезд в переулок позади нее. Его как будто вогнали между одноÑтажным зданием из кирпича и пÑтиÑтажным зданием из Ñтекла и побеленного бетона. МоÑÑ‚ больше не проходил над рекой, а был втиÑнут в проÑтранÑтво, где едва помещалÑÑ. Вик начал бить озноб от подобного зрелища. ПоÑмотрев в темноту, она увидела на другой Ñтороне изумрудные оттенки леÑа Питтман-Ñтрит. Вик Ñлезла Ñ Ð±Ð°Ð¹ÐºÐ°. Ðоги у нее нервно подрагивали. Она приÑлонила «Роли» к контейнеру, чувÑтвуÑ, что ей не хватает ÑмелоÑти задуматьÑÑ Ð¾ том, что именно произошло Ñ Â«ÐšÐ¾Ñ€Ð¾Ñ‚ÐºÐ¸Ð¼ путем». Ð’ переулке вонÑло жареной пищей, гнившей на Ñолнце. Вик было проÑто необходимо Ñделать неÑколько глотков чиÑтого Ñвежего воздуха. Она прошла мимо Ñетчатой двери, уÑпев заглÑнуть в шумную, полную пара кухню, и оказалаÑÑŒ возле выÑокого деревÑнного забора. Открыв дверь, она вышла на хорошо знакомую узкую полоÑку тротуара. Вик ÑтоÑла именно на Ñтом меÑте вÑего неÑколько чаÑов назад! ПоÑмотрев налево, она увидела длинный отрезок плÑжа, а дальше за горизонт уходил океан: белые гребни зеленых волн Ñрко Ñверкали на Ñолнце. Мальчишки в плавках броÑали фриÑби, картинно прыгали, а затем падали между дюн. По бульвару катилиÑÑŒ, бампер к бамперу, автомобили. Ðоги предательÑки подгибалиÑÑŒ, но Вик вÑе же повернула за угол и поÑмотрела на вывеÑку у ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð°Ð´ головой: Ð¢ÐµÑ€Ñ€Ð¸Ñ ÐŸÑ€Ð¸Ð¼Ð¾ Ð¡Ð°Ð±Ñ Ð¥Ñмптон-Бич, штат Ðью-ГÑмпшир Затем она прошла мимо Ñ€Ñда мотоциклов, ÑтоÑвших возле фаÑада, хромированные чаÑти которых горели огнем в лучах поÑлеполуденного Ñолнца. У окна заказов, звонко ÑмеÑÑÑŒ, ÑтоÑли в очереди девушки в топах и коротеньких шортах. Кто бы знал, как Вик ненавидела звук их голоÑов, напоминавший звон бьющегоÑÑ Ñтекла. Она вошла внутрь. Ðа двери звÑкнул латунный колокольчик. Окна были открыты, и Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð´ÑŽÐ¶Ð¸Ð½Ñ‹ наÑтольных вентилÑторов крутилиÑÑŒ за прилавком, Ð³Ð¾Ð½Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð´ÑƒÑ… к Ñтоликам, но в помещении вÑе равно было ужаÑно жарко. С потолка, раÑкачиваÑÑÑŒ на ветру, ÑвиÑали длинные липкие ленты. Пацанка предпочитала не Ñмотреть на липучки, на наÑекомых, которые на них поймалиÑÑŒ, чтобы агонизировать и умирать, меж тем как поÑетители заÑовывали в ÑÐµÐ±Ñ Ð³Ð°Ð¼Ð±ÑƒÑ€Ð³ÐµÑ€Ñ‹, ÑÐ¸Ð´Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‡Ð½Ð¾ под лентами. Она почему-то не заметила липучек, когда ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¾Ð±ÐµÐ´Ð°Ð»Ð° здеÑÑŒ Ñ Ñ€Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñми. Она чувÑтвовала ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ð´ÑƒÑ€ÐµÐ²ÑˆÐµÐ¹, как будто бы только что пробежалаÑÑŒ на полный желудок по авгуÑтовÑкой жаре. За каÑÑой ÑтоÑл здоровÑк в белой майке. Плечи у него были волоÑатыми и багровыми от загара, а на ноÑу краÑовалаÑÑŒ полоÑка, нанеÑÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñ†Ð¸Ð½ÐºÐ¾Ð²Ñ‹Ð¼Ð¸ белилами. Белый, в тон ноÑу, плаÑтиковый бейдж на рубашке Ñообщал, что его владельца зовут Пит. Он работал здеÑÑŒ веÑÑŒ день. Два чаÑа назад Вик ÑтоÑла здеÑÑŒ Ñ Ð¾Ñ‚Ñ†Ð¾Ð¼, пока ÐšÑ€Ð¸Ñ ÐœÐ°ÐºÐšÑƒÐ¸Ð½ платила за корзинки Ñ Ð³Ð°Ð¼Ð±ÑƒÑ€Ð³ÐµÑ€Ð°Ð¼Ð¸ и молочные коктейли. Двое мужчин обÑуждали команду «Ред СокÑ», набравшую хорошие обороты, так что от нее Ñтоило ждать победы. КлеменÑ[15] коÑил вÑех направо и налево. Приз Ð¡Ð°Ñ Ð¯Ð½Ð³Ð°[16] практичеÑки уже ÑтоÑл у Ð¿Ð°Ñ€Ð½Ñ Ð² шкафчике, а играть командам оÑтавалоÑÑŒ вÑего-то меÑÑц. Вик повернулаÑÑŒ к здоровÑку лишь потому, что узнала. Ðо дальше проÑто ÑтоÑла перед ним, моргаÑ, и не понимаÑ, что Ñказать. ВентилÑтор Ñ Ð³ÑƒÐ´ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ дул Питу в Ñпину, Ð¿Ð¾Ð´Ñ…Ð²Ð°Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ ÐµÐ³Ð¾ влажный мужÑкой запах и Ð¾Ð±Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ Ð¸Ð¼ лицо Пацанки. Рона чувÑтвовала ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾-наÑтоÑщему паршиво. ЗаÑÑ‚Ð¸Ð³Ð½ÑƒÑ‚Ð°Ñ Ð½ÐµÐ·Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð¼Ñ‹Ð¼ ощущением беÑпомощноÑти, Вик готова была раÑплакатьÑÑ. Она оказалаÑÑŒ в Ðью-ГÑмпшире, к которому не имела никакого отношениÑ, а ее моÑÑ‚ «Короткого пути» заÑтрÑл в переулке, и… в Ñтом каким-то образом была виновата именно она. Родители поÑÑорилиÑÑŒ и понÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ðµ имели, как далеко занеÑло Вик от дома. Ей надо было раÑÑказать кому-нибудь обо вÑем Ñтом, да и еще о многом другом. Ей надо было позвонить домой. Ей надо было позвонить в полицию. Ðадо было, чтобы кто-то пришел поÑмотреть на моÑÑ‚ в переулке. Ее мыÑли нееÑтеÑтвенно ÑплелиÑÑŒ в клубок и вызывали боль. Она чувÑтвовала, что в голове поÑвилоÑÑŒ «гнилое» меÑто, которое ÑоединÑлоÑÑŒ Ñ Ñ‚ÐµÐ¼Ð½Ñ‹Ð¼ туннелем, заполненным ужаÑным шумом, мешающим ÑоÑредоточитьÑÑ; в глубине темноты неиÑтово металиÑÑŒ и Ñкрежетали крыльÑми Ñтаи летучих мышей. Ðо здоровÑк избавил ее от непоÑильной в данный момент задачи решить, что Ñледует Ñказать. Увидев Вик, он Ñдвинул брови: — Ðу, вот и ты. Ð Ñ Ð²Ñе гадал, увижу ли Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñнова? За ним вернулаÑÑŒ, да? Вик уÑтавилаÑÑŒ на здоровÑка непонимающим взглÑдом. — ВернулаÑÑŒ? — За браÑлетом. Ðа котором бабочка. Он повернул ключ каÑÑÑ‹, и Ñщик, где хранилиÑÑŒ деньги, Ñ Ð»Ñзганьем и звоном выÑкочил наружу. БраÑлет матери лежал в дальнем углу Ñщика. Стоило Вик увидеть его, и ÑÐ»Ð°Ð±Ð°Ñ Ð´Ñ€Ð¾Ð¶ÑŒ вновь побежала по ногам. Пацанка порывиÑто вздохнула: впервые Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ момента, как она выехала из «Короткого пути» и каким-то невероÑтным образом оказалаÑÑŒ в Ð¥Ñмптон-Бич, она ощутила нечто вроде пониманиÑ. Был только один ÑпоÑоб объÑÑнить вÑе проиÑшедшее, Ð²ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð°Ñ Ð¼Ð¾ÑÑ‚, втиÑнутый в переулок. Ð’Ñе произошло в воображаемом Вик мире, где она отправилаÑÑŒ на поиÑки браÑлета матери и в итоге нашла его. Или же Вик вообще никуда не ездила на «Роли». Что значит — родители вовÑе не ругалиÑÑŒ. ПроÑто Вик вернулаÑÑŒ домой, перегревшиÑÑŒ на Ñолнце, Ñильно уÑтав и выпив Ñлишком много молочного коктейлÑ. Задремала на кровати и теперь видит Ñон. ПоÑтому она решила, что лучше выход — забрать браÑлет матери, переÑечь моÑÑ‚ в обратном направлении и… проÑнутьÑÑ. Ð’ голове вновь вÑтрепенулаÑÑŒ Ñ‚ÑƒÐ¿Ð°Ñ Ð¿ÑƒÐ»ÑŒÑÐ°Ñ†Ð¸Ñ Ð¸ ÑменилаÑÑŒ Ñильной и резкой головной болью в облаÑти левого глаза. Вик не помнила, чтобы Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð½Ð°Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒ когда-либо ÑопутÑтвовала ее ÑновидениÑм. — СпаÑибо, — Ñказала Пацанка, когда Пит через прилавок протÑнул ей браÑлет. — ÐœÐ¾Ñ Ð¼Ð°Ð¼Ð° очень из-за него переживает. Он дорого Ñтоит. — Очень переживает, да? — Пит вÑтавил Ñебе в ухо мизинец и повращал туда-Ñюда. — Дорог как памÑть, Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°ÑŽ. — Ðет. То еÑть да, так и еÑть, он принадлежал ее бабушке, моей прабабушке. Ðо Ñ Ð¸Ð¼ÐµÑŽ в виду, он еще и очень ценный. — Да уж, — немного Ñтранно Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ ÐŸÐ¸Ñ‚. — Он Ñтаринный, — заверила его Пацанка, не вполне понимаÑ, почему здоровÑка необходимо убедить в ценноÑти браÑлета. — ЕÑли он чего-то и Ñтоит, то лишь из-за того, что Ñтаринный. Ртак цена ему — пшик. ÐžÐ±Ñ‹Ñ‡Ð½Ð°Ñ ÑÑ‚Ð°Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð±Ñ€Ñкушка. — Ðто бриллианты, — Ñказала Пацанка. — Бриллианты и золото. Пит издал короткий и Ñзвительный Ñмешок, похожий на лай. — Так и еÑть, — наÑтойчиво произнеÑла Вик. — Ðе-а, — возразил Пит. — БижутериÑ. Разве Ñто похоже на бриллианты? Цирконий. Видишь, внутри он Ñтал ÑеребриÑтым? Золото не ÑтираетÑÑ. КлаÑÑное оÑтаетÑÑ ÐºÐ»Ð°ÑÑным, Ñколько бы его ни били. — Лоб у него вдруг ÑочувÑтвенно ÑморщилÑÑ. — Ты в порÑдке? ВыглÑдишь бледной. — Ð’ полном порÑдке, — ответила она. — Я от загара не пруÑÑŒ. — Сказать именно так ей показалоÑÑŒ очень по-взроÑлому. Однако Вик дейÑтвительно было не по Ñебе. Голова кружилаÑÑŒ, и поÑтоÑнно дрожали ноги. Она хотела на воздух, подальше от ÑмеÑи ароматов: пота здоровÑка, запаха луковых колец и пузырÑщего фритюра. Вик мечтала, чтобы Ñон Ñтот закончилÑÑ. — Точно не хочешь выпить чего-нибудь холодненького? — ÑпроÑил Пит. — СпаÑибо, но Ñ Ð¿Ð¸Ð»Ð° молочный коктейль, когда здеÑÑŒ обедала. — ЕÑли пила молочный коктейль, то, значит, не здеÑÑŒ, — Ñ ÑƒÑмешкой Ñказал Пит. — Может, в «МакдоналдÑе». У Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ фраппе[17]. — Мне надо идти, — Ñказала она, поворачиваÑÑÑŒ и направлÑÑÑÑŒ к двери. Она знала, что загорелый Пит Ñмотрит на нее Ñ Ð¸Ñкренней озабоченноÑтью, и была благодарна ему за ÑочувÑтвие. Она надеÑлаÑÑŒ, что он, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° дурной запах и грубые манеры, хороший человек, который обеÑпокоен болезненным ÑоÑтоÑнием маленькой девочки, одиноко бредущей по Ð¥Ñмптон-Бич. Она хотела, но не Ñмогла Ñказать еще хоть что-то. Пот, как будто Вик внезапно заболела, проÑтупил на виÑках и верхней губе; девочка Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð¼ трудом подавила новый приÑтуп дрожи в ногах. Ð’ левом глазу опÑть что-то закололо. Ðа Ñей раз гораздо Ñильнее, чем в первый раз. Ðадежду на то, что она лишь воображает Ñвой визит в «ТерриÑ» и проÑто плутает по необычайно правдоподобному Ñновидению, было невозможно удержать в руках: она выÑкакивала из ладоней, как ÑÐºÐ¾Ð»ÑŒÐ·ÐºÐ°Ñ Ð»Ñгушка. Вик шагнула на улицу и быÑтро двинулаÑÑŒ по раÑкаленному бетону, мимо припаркованных мотоциклов. Открыв дверь в выÑоком дощатом заборе, она вернулаÑÑŒ в переулок за «ТерриÑом». МоÑÑ‚ никуда не делÑÑ. Его наружные Ñтены были вплотную прижаты к зданиÑм Ñ Ð¾Ð±ÐµÐ¸Ñ… Ñторон. Больно было Ñмотреть на его руины. Жжение в левом глазу вÑе уÑиливалоÑÑŒ. Ð’ переулке возле муÑорного контейнера ÑтоÑл то ли повар, то ли мойщик поÑуды. Одним Ñловом — работник Ñ ÐºÑƒÑ…Ð½Ð¸. Ðа нем был фартук, измазанный жиром и кровью. Любой, кто полюбовалÑÑ Ð±Ñ‹ Ñтим фартуком, переÑтал бы обедать в «ТерриÑе». ÐевыÑокий небритый парень Ñ Ñ‚Ð°Ñ‚ÑƒÐ¸Ñ€Ð¾Ð²ÐºÐ°Ð¼Ð¸ на предплечьÑÑ… и руках, увитых гнуÑными риÑунками и венами, уÑтавилÑÑ Ð½Ð° моÑÑ‚ Ñ Ð²Ñ‹Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ Ð²Ð¾Ð·Ð¼ÑƒÑ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ Ñтраха. — Что Ñто тут за хренотень? — раÑтерÑнно ÑпроÑил парень. Он непонимающе поÑмотрел на Вик. — Ты видишь Ñто, малышка? Я имею в виду… что Ñто за чертова хренотень тут творитÑÑ? — Мой моÑÑ‚, — Ñказала Вик, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ ÐµÐ´Ð²Ð° ли Ñоображала, что говорит. — Ðо вы не волнуйтеÑÑŒ — Ñ Ð·Ð°Ð±ÐµÑ€Ñƒ его Ñ Ñобой. Она Ñхватила байк за руль, развернула и толкнула по направлению к моÑту. Пробежала Ñ€Ñдом неÑколько шагов, а потом переброÑила ногу на педаль. Переднее колеÑо ударилоÑÑŒ о доÑки, и Пацанка на Ñвоем «Роли» погрузилаÑÑŒ в шипÑщую темноту. Ðтот звук — идиотÑкий рев ÑтатичеÑких помех — уÑиливалÑÑ Ð¿Ð¾ мере того, как «Роли» уноÑил ее вÑе глубже внутрь моÑта. Вик показалоÑÑŒ, что она Ñлышит шум реки, но Ñто была не река. Стены «Короткого пути» были Ñильно изрезаны длинными трещинами; она поÑмотрела на их мелькание и ощутила, как ни Ñтранно, трепет от Ñрко-белого великолепиÑ. Ей показалоÑÑŒ, что возле обратной Ñтороны Ñтены Ñтоит Ñамый большой в мире телевизор, наÑтроенный на канал, по которому ничего не транÑлируют. Ð’ кривобокий и ветхий моÑÑ‚ ударила бурÑ, ÑÐ²ÐµÑ‚Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð¼ÐµÑ‚ÐµÐ»ÑŒ. Вик чувÑтвовала, как «Краткопутк» Ñлегка изогнулÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ напором Ñтихии, порывами налетающей на Ñтены. Она закрыла глаза, не Ð¶ÐµÐ»Ð°Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ ничего видеть, вÑтала на педали и погнала на другую Ñторону. Она попробовала еще раз воÑпользоватьÑÑ Ñвоим монотонным заклинанием — почти там, почти там, — но ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ Ñлишком тошно подолгу повторÑть какую-либо одинаковую фразу. ОÑтавалиÑÑŒ только ее дыхание и ревущаÑ, Ð±ÑƒÑˆÑƒÑŽÑ‰Ð°Ñ Ñтатика, Ñтот бездонный звуковой ураган, наращивающий мощноÑть, взлетающий до ÑводÑщей Ñ ÑƒÐ¼Ð° интенÑивноÑти, а затем уÑилившийÑÑ ÐµÑ‰Ðµ немного и еще, пока ей не захотелоÑÑŒ крикнуть ему: «Прекрати!» Слово проÑилоÑÑŒ на Ñзык: «Прекрати, прекрати!» Легкие Пацанки наполнÑлиÑÑŒ воздухом Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñнного крика, но как раз в Ñтот миг «Роли» влетел обратно в Ð¥Ñверхилл, штат МаÑÑачуÑÐµÑ‚Ñ Ð—Ð²ÑƒÐº выключилÑÑ Ñ Ð¼Ñгким ÑлектричеÑким хлопком, как еÑли бы она Ñлушала огромное радио, а бог резко выдернул шнур питаниÑ. Она почувÑтвовала хлопок у ÑÐµÐ±Ñ Ð² голове, в левом виÑке, как небольшой, но отчетливо различимый взрыв. Даже не уÑпев открыть глаза, она понÑла, что оказалаÑÑŒ дома; или не дома, но, по крайней мере, в Ñвоем леÑу. Она узнала Ð»ÐµÑ Ð¿Ð¾ запаху ÑоÑен и куÑтарника; по воздуху: Ñвежему, чиÑтому и прохладному. Вик была уверена, что так легко дышитÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ возле реки Мерримак. Она Ñлышала шум воды: отдаленный, нежный, уÑпокаивающий звук потока, ÑовÑем не похожего на шум ÑтатичеÑких помех. Вик открыла глаза, поднÑла голову, Ñмахнула волоÑÑ‹ Ñ Ð»Ð¸Ñ†Ð°. Солнечный Ñвет клонÑщегоÑÑ Ðº вечеру Ð´Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð±Ð¸Ð²Ð°Ð»ÑÑ Ñквозь лиÑтву беÑпорÑдочными отблеÑками. Она переÑтала крутить педали и нажала на тормоз; опуÑтила одну ногу на землю. Вик повернула голову, чтобы ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð² поÑледний раз поÑмотреть Ñквозь моÑÑ‚ на Ð¥Ñмптон-Бич. Ей было интереÑно, Ñможет ли она Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð³Ð¾ раÑÑтоÑÐ½Ð¸Ñ ÑƒÐ²Ð¸Ð´ÐµÑ‚ÑŒ повара в грÑзном фартуке. Ðо она не Ñмогла Ñтого Ñделать, потому что моÑÑ‚ «Короткого пути» иÑчез. ОÑталоÑÑŒ ограждение, за которым должен был Ñледовать въезд на моÑт… Ðо дальше начиналÑÑ ÐºÑ€ÑƒÑ‚Ð¾Ð¹, пороÑший ÑорнÑками Ñклон, Ñ‚ÑнувшийÑÑ Ð´Ð¾ меÑта «ÑтолкновениÑ» Ñ Ñ€ÑƒÑлом глубокой Ñиней реки. Из бурного пенÑщегоÑÑ Ð¿Ð¾Ñ‚Ð¾ÐºÐ° торчали три раÑколотых, напоминавших в верхней чаÑти Ñкобы, опоры моÑта. Ðичего другого от «Короткого пути» не оÑталоÑÑŒ. Вик ничего не понимала. Она только что проехала через моÑÑ‚, вдыхала запах Ñтарого, подгнившего, обожженного Ñолнцем дерева, Ñмешенный Ñ Ð¾Ñ‚Ð²Ñ€Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼ «привкуÑом» помета летучих мышей, Ñлышала Ñтук ÐºÐ¾Ð»ÐµÑ Ð¾ дощатый наÑтил. Ð’ левом глазу у нее запульÑировало. Она закрыла его, Ñильно потерла ладонью и открыла Ñнова… на мгновение ей показалоÑÑŒ, что моÑÑ‚ на меÑте. Она видела — или полагала, что видит, — его оÑтаточное изображение, белое ÑиÑние, обриÑовавшее контуры моÑта, Ñ‚ÑнувшегоÑÑ Ð´Ð¾ противоположного берега. Ðо оÑтаточное изображение быÑтро улетучилоÑÑŒ, а из глаза потекли Ñлезинки: она Ñлишком уÑтала, чтобы вот так Ñ Ñ…Ð¾Ð´Ñƒ разобратьÑÑ, что именно произошло Ñ Ð¼Ð¾Ñтом. Ей никогда в жизни не хотелоÑÑŒ так Ñильно домой, в Ñвою комнату. Прошмыгнуть внутрь, залезть в поÑтель и ощутить хруÑÑ‚Ñщие Ñкладки проÑтыней. Она начала крутить педали, но оÑилила вÑего неÑколько метров и ÑдалаÑÑŒ. Слезла, пошла вперед — голова опущена, волоÑÑ‹ раÑтрепаны. БраÑлет матери Ñвободно болталÑÑ Ð½Ð° ее потном запÑÑтье. Вик ни разу даже не поÑмотрела на него. Она протащила байк через задний двор по желтеющей траве, на игровой площадке; она уже здеÑÑŒ больше не играла — так что цепи качелей давно покрылиÑÑŒ ржавчиной. Пацанка броÑила «Роли» на подъездной дорожке и вошла в дом. Ей хотелоÑÑŒ добратьÑÑ Ð´Ð¾ Ñпальни, хотелоÑÑŒ лечь и отдохнуть. Ðо, уÑлышав из кухни звук открывающейÑÑ Ð°Ð»ÑŽÐ¼Ð¸Ð½Ð¸ÐµÐ²Ð¾Ð¹ банки, она Ñвернула Ñ Ð½Ð°Ð¼ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð³Ð¾ курÑа, чтобы поÑмотреть — кто и что пьет. Отец ÑтоÑл Ñпиной к двери, держа в одной руке банку пива «Штро». Другую руку он держал возли Ñтруи холодной воды, поочередно подÑтавлÑÑ ÐºÐ¾ÑÑ‚Ñшки пальцев. Вик не знала, как долго она отÑутÑтвовала. ЧаÑÑ‹ на тоÑтере вечно показывали вÑÑкую ерунду. Ðа них непрерывно мигало 12:00, как будто их только что перезапуÑтили. Свет был выключен, так что ÐºÑƒÑ…Ð½Ñ Ð·Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð²Ð¾ ÑмотрелаÑÑŒ в предвечерних Ñумерках. — Пап, — ÑпроÑила она уÑталым голоÑом, который Ñама едва узнала. — Сколько ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ñ€ÐµÐ¼ÐµÐ½Ð¸? Он взглÑнул на тоÑтер и вÑтрÑнул головой. — ПровалитьÑÑ Ð¼Ð½Ðµ, еÑли Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ. Минут пÑть назад был Ñкачок напрÑжениÑ. По-моему, вÑÑ ÑƒÐ»Ð¸Ñ†Ð°â€¦ — начал было оправдыватьÑÑ Ð¾Ð½, но затем, взглÑнув на дочь, вопроÑительно приподнÑл брови. — Ð’ чем дело? Ты в порÑдке? — Он закрыл воду и взÑл трÑпку, чтобы вытереть руку. — ВыглÑдишь бледной. Она раÑÑмеÑлаÑÑŒ, но как-то напрÑженно и невеÑело. — Пит Ñказал то же Ñамое. — Ее Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ ÐºÐ°Ðº будто доноÑÑÑ Ð¸Ð·Ð´Ð°Ð»ÐµÐºÐ° — Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¸Ð²Ð¾Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶Ð½Ð¾Ð³Ð¾ въезда в длинный туннель. — Какой еще Пит? — Пит из Ð¥Ñмптон-Бич. — Вик? — Я в порÑдке. — Она попыталаÑÑŒ Ñглотнуть и не Ñмогла. Ей ужаÑно хотелоÑÑŒ пить, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¾Ð½Ð° не подозревала об Ñтом, пока не увидела отца Ñ Ñ…Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð½Ñ‹Ð¼ напитком в руке. Ðа мгновение закрыв глаза, она предÑтавила запотевший Ñтакан охлажденного розового грейпфрутового Ñока. Ðтот образ вызвал болезненное ощущение жажды каждой клеточки тела. — ПроÑто пить хочетÑÑ. У Ð½Ð°Ñ ÐµÑть Ñок? — ПроÑти, малышка. Ð’ холодильнике шаром покати. Мама в лавку еще не ходила. — Она прилегла? — Ðе знаю, — ответил он, не добавив вÑлух: «И знать не хочу», Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñта фраза отчетливо ÑлышалаÑÑŒ в интонации его голоÑа. — Вот, — Ñказала Вик, ÑнÑла браÑлет Ñ Ð·Ð°Ð¿ÑÑÑ‚ÑŒÑ Ð¸ положила на кухонный Ñтол. — Когда выйдет из комнаты, Ñкажи ей, что Ñ Ð½Ð°ÑˆÐ»Ð° браÑлет. Он захлопнул дверцу холодильника и оглÑнулÑÑ. Скользнул взглÑдом по браÑлету и Ñнова поÑмотрел на дочь. — Где?.. — Ð’ машине. Между ÑиденьÑми. Ð’ кухне потемнело, Ñловно Ñолнце ÑкрылоÑÑŒ за огромным темным облаком. Вик покачнулаÑÑŒ. Отец коÑнулÑÑ ÐµÐµ лица тыльной Ñтороной ладони, той, в которой держал банку пива. КоÑÑ‚Ñшки пальцев он обо что-то ободрал. — Боже, да ты вÑÑ Ð³Ð¾Ñ€Ð¸ÑˆÑŒ, Пацанка. Ðй, Линн?! — Я в порÑдке, — произнеÑла Вик. — ПроÑто хочу прилечь на минутку. Она не имела в виду, что хочет прилечь прÑмо там, прÑмо тогда. Она ÑобиралаÑÑŒ пойти к Ñебе в комнату и раÑÑ‚ÑнутьÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ Ñвоим воÑхитительным новым плакатом Ñ Ð”Ñвидом ХаÑÑельхоффом, но ноги у нее подкоÑилиÑÑŒ, и она начала падать. Отец опередил ее. Прежде, чем она рухнула на пол, он подхватил Вик одной рукой под ноги, а другой — под Ñпину, он Ð²Ñ‹Ð½ÐµÑ ÐµÐµ в коридор. — Линн?! — Ñнова выкрикнул ÐšÑ€Ð¸Ñ ÐœÐ°ÐºÐšÑƒÐ¸Ð½. Линда вышла из Ñпальни, Ð¿Ñ€Ð¸Ð¶Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ðº углу рта мокрую махровую Ñалфетку. Ее темно-рыжие волоÑÑ‹ были раÑтрепаны и напоминали перьÑ, а глаза оÑтавалиÑÑŒ полуприкрыты, Ñловно она только что проÑнулаÑÑŒ. Когда Линда увидела Пацанку на руках у мужа, взглÑд ее Ñтал более ÑоÑредоточенным. Она вÑтретила их у двери в Ñпальню Вик. Тонкими пальцами она Ñмахнула волоÑÑ‹ Ñ Ð»Ð¸Ñ†Ð° Вик и приложила руку к ее лбу. Ладонь у матери была холодной и гладкой, и от ее прикоÑÐ½Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´ÐµÐ²Ð¾Ñ‡ÐºÐ° ÑодрогнулаÑÑŒ, одновременно Ð¾Ñ‰ÑƒÑ‰Ð°Ñ Ð¸ тошноту, и удовольÑтвие. Ее родители больше не ÑердилиÑÑŒ друг на друга; еÑли бы Пацанка знала, что Ð´Ð»Ñ Ð¸Ñ… Ð¿Ñ€Ð¸Ð¼Ð¸Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐµÐ¹ надо вÑего лишь вызвать у ÑÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð¾ÑˆÐ½Ð¾Ñ‚Ñƒ, она не Ñтала бы гонÑть через моÑÑ‚ в поиÑках браÑлета. Ей проÑто Ñледовало Ñунуть Ñебе палец поглубже в рот. — Что Ñ Ð½ÐµÐ¹ ÑлучилоÑÑŒ? — Сознание потерÑла, — Ñказал КриÑ. — Ðичего Ñ Ð½Ðµ терÑла, — возразила Пацанка. — У нее температура под Ñто градуÑов[18], она падает Ñ Ð½Ð¾Ð³, но продолжает Ñо мной Ñпорить, — Ñ Ñвным воÑхищением отметил отец. Мать опуÑтила мокрую трÑпку, которую прижимала к углу рта. — Тепловой удар. Три чаÑа провела в машине, потом Ñразу же запрыгнула на велоÑипед и умчалаÑÑŒ Ñо двора. Солнцезащитным кремом не намазалаÑÑŒ и веÑÑŒ день ничего не пила, кроме того паршивого молочного ÐºÐ¾ÐºÑ‚ÐµÐ¹Ð»Ñ Ð² «ТерриÑе». — Ð’ «ТерриÑе» его называют фраппе, — Ñказала Вик и подметила: — Мам, ты поранила Ñебе рот. Мать лизнула уголок припухших губ. — Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÐµÑу воды и ибупрофен[19]. Ðам обеим пойдет на пользу. — Прихвати Ñ ÐºÑƒÑ…Ð½Ð¸ Ñвой браÑлет, — Ñказал КриÑ. — Он лежит на Ñтоле. Линда уÑпела Ñделать два шага, прежде чем до нее дошли Ñлова мужа. Она оглÑнулаÑÑŒ. ÐšÑ€Ð¸Ñ ÐœÐ°ÐºÐšÑƒÐ¸Ð½ ÑтоÑл в дверÑÑ… в комнату Вик, держа ее на руках. Вик видела над Ñвоей кроватью ДÑвида ХаÑÑельхоффа, который улыбалÑÑ ÐµÐ¹ и выглÑдел так, Ñловно ему едва удавалоÑÑŒ подавить желание подмигнуть: КлаÑÑно управилаÑÑŒ, малышка. — Он был в машине, — объÑÑнил КриÑ. — Ðто Пацанка его нашла. * * * Вик Ñпит. Ее Ñны напоминали беÑÑвÑзное мелькание Ñтоп-кадров: противогаз на цементном полу, Ð»ÐµÐ¶Ð°Ñ‰Ð°Ñ Ð½Ð° обочине дороги Ð¼ÐµÑ€Ñ‚Ð²Ð°Ñ Ñобака Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð¼Ð¾Ð·Ð¶ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð¹ головой, Ð»ÐµÑ Ð¸Ð· выÑоких ÑоÑен, увешанных Ñлепыми белыми ангелами. ПоÑледний образ был Ñамым Ñрким и загадочно пугающим. Темные шеÑтидеÑÑтифутовые Ð´ÐµÑ€ÐµÐ²ÑŒÑ Ñ€Ð°ÑкачивалиÑÑŒ на ветру, Ñловно Ñзычники в транÑе во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð±Ñ€Ñда; ангелы же мерцали и проблеÑкивали Ñквозь их одежды из ветвей. Вик Ñтало Ñтрашно, она хотела закричать и даже попыталаÑÑŒ, но не Ñмогла выдавить из ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð¸ звука. Ее завалило удушающей лавиной теней и огромной горой мÑгкой, душной ветоши. Она упорно продиралаÑÑŒ наружу, отчаÑнно толкаÑÑÑŒ, Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ñ‚Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ°Ð¼Ð¸ по вÑему вокруг Ñо вÑей возможной злоÑтью, Ð²ÐºÐ»Ð°Ð´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð² Ñто вÑе Ñвои Ñилы, вÑÑŽ жилиÑтоÑть, пока вдруг не понÑла, что Ñидит в кровати, а вÑÑ ÐµÐµ одежда наÑквозь пропиталаÑÑŒ потом. Отец Ñидел на краю матраÑа Ñ€Ñдом Ñ Ð½ÐµÐ¹ и держал за запÑÑтьÑ. — Вик, — Ñказал он. — Вик. УÑпокойÑÑ. Ты Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ что так огрела, что чуть башку не Ñвернула. УймиÑÑŒ. Ðто Ñ, папа. — Ой, — пиÑкнула Пацанка Отец отпуÑтил ее запÑÑтьÑ, и она уронила руки на одеÑло. — ПроÑти. Он взÑл ÑÐµÐ±Ñ Ð·Ð° челюÑть большим и указательным пальцами и подвигал туда-Ñюда. — Сойдет. ЗаÑлужил, наверное. — Чем Ñто? — Ðе знаю. Чем угодно. Ðикто не без греха. Она подалаÑÑŒ вперед, поцеловала его в небритый подбородок и улыбнулаÑÑŒ. — Жар Ñпал, — отметил отец. — Теперь тебе лучше? Она пожала плечами, полагаÑ, что чувÑтвует ÑÐµÐ±Ñ Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ¾, раз уж Ñмогла вылезти из-под огромной кучи черных одеÑл и убратьÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ð»ÑŒÑˆÐµ от Ñтого пригрезившегоÑÑ Ð»ÐµÑа зловещих рождеÑтвенÑких ÑоÑен. — Здорово Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñкрутило, — он покачал головой. — Тебе бы уÑлышать, что говорила. — И что Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ð»Ð°? — Ðапример, кричала, что летучие мыши вылетают из моÑта, — Ñказал он. — Думаю, ты имела в виду колокольню. — Да. То еÑть… То еÑть нет. Ðет, Ñ, наверно, имела в виду моÑÑ‚. — Вик на мгновение забыла о «Коротком пути». — Пап, а что ÑлучилоÑÑŒ Ñ Ð¼Ð¾Ñтом? — С моÑтом? — Ðу, Ñ Â«ÐšÐ¾Ñ€Ð¾Ñ‚ÐºÐ¸Ð¼ путем». С тем Ñтарым крытым моÑтом. Он буквально иÑчез. — Ð! — вÑпомнил отец. — Я Ñлышал, что какой-то тупой Ñукин Ñын пыталÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾ÐµÑ…Ð°Ñ‚ÑŒ по нему на Ñвоей машине и погнал напролом. Сам убилÑÑ Ð¸ почти веÑÑŒ моÑÑ‚ обрушил. ОÑтанки, еÑтеÑтвенно, демонтировали. Вот почему Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ð» тебе и шагу не делать на Ñтот чертов моÑÑ‚. Его надо было разобрать еще лет двадцать назад. Она ÑодрогнулаÑÑŒ. — ПоÑмотрела бы на ÑебÑ, — улыбнулÑÑ Ð¾Ñ‚ÐµÑ†. — ПроÑто цуцик какой-то. Она вÑпомнила Ñвой бредовый Ñон о Ñобаке Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð¼Ð¾Ð·Ð¶ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð¹ головой, и вÑе вокруг Ñначала Ñтало Ñрким, а потом потуÑкнело. Когда в глазах у нее проÑÑнилоÑÑŒ, отец держал у ее груди резиновое ведерко. — ЕÑли захочешь откашлÑтьÑÑ Ð¸Ð»Ð¸ потребуетÑÑ Ñтошнить, — Ñказал он, — поÑтарайÑÑ Ñделать Ñто в ведро. ГоÑподи, никогда больше не поведу Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð² Ñтот поганый «ТерриÑ». Она одновременно вÑпомнила и мерзкий запах пота, и липкие ленты, покрытые мертвыми наÑекомыми, и… ее вырвало. Отец ÑƒÐ½ÐµÑ Ð²ÐµÐ´Ñ€Ð¾ Ñ Ð±Ð»ÐµÐ²Ð¾Ñ‚Ð¸Ð½Ð¾Ð¹ и вернулÑÑ Ñо Ñтаканом ледÑной воды. Она выпила половину Ñтакана за три глотка. Вода была такой холодной, что у нее началÑÑ Ð¾Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ´Ð½Ð¾Ð¹ приÑтуп дрожи. ÐšÑ€Ð¸Ñ Ð¾Ð¿Ñть укутал ее одеÑлами и, положив ей на плечо руку, Ñел Ñ€Ñдом, дожидаÑÑÑŒ, когда она ÑогреетÑÑ. Он не двигалÑÑ Ð¸ ничего не говорил. Ðо как же Ñ Ð½Ð¸Ð¼ было Ñпокойно и надежно! Его приÑутÑтвие подейÑтвовало как уÑпокоительное ÑредÑтво, и почти Ñразу Вик ощутила, что Ñползает в Ñон… или, возможно, в какое-то новое приключение. Закрыв глаза, она понÑла, что вновь Ñидит на байке: легко и Ñтремительно неÑетÑÑ Ñквозь темноту и безмÑтежное ÑпокойÑтвие. Ðо когда отец поднÑлÑÑ, ÑобираÑÑÑŒ уйти, она еще чувÑтвовала, что продолжает бодрÑтвовать, поÑтому Ñмогла издать Ñлабый протеÑтующий звук и даже потÑнулаÑÑŒ к нему. Он Ñделал шаг в Ñторону и прошептал: — Отдыхай, Вик. Очень Ñкоро ты вновь ÑÑдешь на Ñвой байк. Она плыла… и Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¾Ñ‚Ñ†Ð° доноÑилÑÑ Ð¸Ð·Ð´Ð°Ð»ÐµÐºÐ°â€¦ — Жаль, что убрали «Короткий путь», — тихо Ñказал он. — Ð Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð»Ð°, что моÑÑ‚ тебе не нравитÑÑ, — почти шептала она, переворачиваÑÑÑŒ на другой бок, — как бы Ð¿Ð¾ÐºÐ¸Ð´Ð°Ñ Ð¸ отпуÑÐºÐ°Ñ Ð¾Ñ‚Ñ†Ð°. — Думала, ты боишьÑÑ, что Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ‹Ñ‚Ð°ÑŽÑÑŒ проехать по нему на байке. — Ðто верно, — ÑоглаÑилÑÑ Ð¾Ð½. — Мне было Ñтрашно. Я имею в виду, мне жаль, что его взÑли да и убрали без менÑ. Ð’Ñе равно ведь ÑобралиÑÑŒ взорвать Ñту штуковину; жаль, что не мне предложили уÑтановить зарÑды. Ðтот моÑÑ‚ вÑегда был Ñмертельной ловушкой. Ежу понÑтно, что он ждал Ñвоего чаÑа, чтобы кого-нибудь убить. Я ужаÑно рад, что Ñтого не произошло Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹. Давай Ñпи, коротышка. Различные меÑта 1986–1989 гг. Через неÑколько меÑÑцев инцидент Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚ÐµÑ€Ñнным браÑлетом был практичеÑки забыт, а когда Вик вÑе-таки о нем вÑпоминала, то говорила, что нашла Ñту вещицу в машине. Она ÑтаралаÑÑŒ по возможноÑти не думать о «Коротком пути». ВоÑпоминание о поездке через моÑÑ‚ было обрывочным, похожим на галлюцинацию и неотделимым от ÑÐ½Ð¾Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ Ñ‚ÐµÐ¼Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ деревьÑми и мертвой Ñобакой. ВоÑÑтанавливать его ей было ни к чему, поÑтому она убрала Ñ Ð³Ð»Ð°Ð· долой, ÑпрÑтала в дальний уголок ÑознаниÑ, заперла, да и забыла. То же Ñамое она проделывала Ñо вÑеми оÑтальными ÑлучаÑми. Потому что были другие Ñлучаи, когда она гонÑла на «Роли» через моÑÑ‚, которого не было, чтобы найти то, что потерÑлоÑÑŒ. Был Ñлучай, когда ее подруга, Вилла ЛордÑ, потерÑла миÑтера Пентака, вельветового пингвина, приноÑившего ей удачу. Однажды родители Виллы затеÑли уборку в ее комнате, когда Вилла ночевала в доме у Вик, и Вилла решила, что миÑтера Пентака выброÑили в муÑор вмеÑте Ñ ÐµÐµ фигуркой Тинкербелл[20] и ÑветÑщейÑÑ Ð¸Ð³Ñ€ÑƒÑˆÐºÐ¾Ð¹ Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð¸ÑÐ¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Â«Ð›Ð°Ð¹Ñ‚-Брайт», ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ не работала. Вилла была так безутешна, так огорчена, что на другой день не Ñмогла пойти в школу — да и на Ñледующий тоже. Ðо Вик ÑпаÑла положение. ОказалоÑÑŒ, что, когда Вилла оÑтавалаÑÑŒ у нее на ночь, миÑтер Пентак был при ней. Вик нашла его под кроватью, Ñреди залежей пыли и забытых ноÑков. Трагедии удалоÑÑŒ избежать. Вик, разумеетÑÑ, не в Ñилах была поверить, что отыÑкала миÑтера Пентака, Ñев на «Роли» и проехав через Ð»ÐµÑ ÐŸÐ¸Ñ‚Ñ‚Ð¼Ð°Ð½-Ñтрит до того меÑта, где некогда ÑтоÑл моÑÑ‚ «Короткого пути». Она не верила и в то, что моÑÑ‚ мог ждать ее там, что она видела на Ñтене надпиÑÑŒ, Ñделанную зеленой аÑрозольной краÑкой: БОУЛИÐГ ФЕÐУÐЙ-ПÐРК[21]. Ðе верила, что моÑÑ‚ был наполнен ревом ÑтатичеÑких помех и что Ñквозь разломы в его ÑоÑновых Ñтенах проноÑилиÑÑŒ таинÑтвенные огни и вÑпышки. Тем не менее в ее памÑти ÑохранилÑÑ Ñ‡ÐµÑ‚ÐºÐ¸Ð¹ образ: она выезжает из «Короткого пути» и попадает в пуÑтой и темный — а и как иначе в Ñемь-то утра! — боулинг. Крытый моÑÑ‚, как Ñто ни абÑурдно, вломилÑÑ Ð¿Ñ€Ñмо Ñквозь Ñтену и ÑоединилÑÑ Ð½ÐµÐ¿Ð¾ÑредÑтвенно Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð¶ÐºÐ°Ð¼Ð¸. Вик знала Ñто меÑто. Две недели назад она ездила туда на чей-то день рождениÑ, и Вилла тоже была там. СоÑновый пол, чем-то Ñмазанный, блеÑтел, а велоÑипед Вик заÑкользил по нему, как маÑло по горÑчей Ñковороде. Она упала и ударилаÑÑŒ локтем. МиÑтер Пентак лежал в корзине ДЛЯ ÐÐХОДОК за прилавком, под полками Ñ Ð¾Ð±ÑƒÐ²ÑŒÑŽ Ð´Ð»Ñ Ð±Ð¾ÑƒÐ»Ð¸Ð½Ð³Ð°. Ðту иÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ ÐµÐ¹ привиделаÑÑŒ ночью поÑле того, как днем Вик нашла миÑтера Пентака у ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ð´ кроватью. Той ночью она была больна — горÑчаÑ, липкаÑ, Ñ Ñ‚ÑгоÑтными рвотными позывами, а ее ÑÐ½Ð¾Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¸ нееÑтеÑтвенно Ñркими. Царапина на локте через пару дней зажила. Когда ей было одиннадцать, она нашла бумажник отца между подушками дивана, а вовÑе не на Ñтроительной площадке в Ðттлборо. Ð’ течение неÑкольких дней поÑле того, как бумажник нашелÑÑ, она чувÑтвовала пульÑацию в левом глазу, как поÑле удара. Когда ей было двенадцать, у четы де Зут, жившей через дорогу, пропал черно-белый Ñтарый тощий кот Тейлор. Он выбежал из дома, когда начиналÑÑ Ð»ÐµÑ‚Ð½Ð¸Ð¹ ливень, и не вернулÑÑ. Ðа Ñледующее утро миÑÑÐ¸Ñ Ð´Ðµ Зут ходила взад-вперед по улице и, щебеча как птичка, выкрикивала Ð¸Ð¼Ñ Ð¢ÐµÐ¹Ð»Ð¾Ñ€. МиÑтер де Зут, напоминавший пугало, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð²Ñегда был при галÑтуке-бабочке и в подтÑжках, ÑтоÑл во дворе Ñ Ð³Ñ€Ð°Ð±Ð»Ñми, ничего не Ñгребал, только в Ñветлых глазах его читалаÑÑŒ безыÑходноÑть. Вик очень нравилÑÑ Ð¼Ð¸Ñтер де Зут — у него был Ñмешной, как у Ðрнольда Шварценеггера, акцент, а в его кабинете раÑполагалоÑÑŒ миниатюрное поле боÑ. От миÑтера де Зута пахло ÑвежеÑваренным кофе и трубочным табаком, и он разрешал Вик краÑить его маленьких плаÑтиковых пехотинцев. Кот Тейлор тоже ей нравилÑÑ. Когда тот начинал мурлыкать, в груди у него что-то ржаво погромыхивало. Звук напоминал работу Ñтарой коробкой передач, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ñ‹Ñ‚Ð°ÐµÑ‚ÑÑ Ñ ÑˆÑƒÐ¼Ð¾Ð¼ пробудитьÑÑ Ð¸ разогнать машину. Ðикто никогда Тейлора больше не видел… но Вик придумала Ð´Ð»Ñ Ñебе иÑторию, что она ездила по моÑту «Краткопутку» и в мокрых ÑорнÑках на обочине нашла Ñтарого бедолагу Ñо ÑлипшейÑÑ Ð¾Ñ‚ крови шерÑтью и кишащими над ним мухами. Он дополз туда Ñ ÑƒÐ»Ð¸Ñ†Ñ‹, где автомобиль переломил ему хребет. Ðа аÑфальте Пацанка нашла даже вÑе еще заметные пÑтна крови. С тех пор звук ÑтатичеÑких помех Ñтал Ð´Ð»Ñ Ð’Ð¸Ðº ненавиÑтен. Â«ÐŸÐ¸ÐºÐ°Ð½Ñ‚Ð½Ð°Ñ ÑƒÐ³Ñ€Ð¾Ð·Ð°Â». 1990 г Шугаркрик, штат ПенÑÐ¸Ð»ÑŒÐ²Ð°Ð½Ð¸Ñ 1990 г. ОбъÑвление было размещено на одной из поÑледних Ñтраниц авгуÑтовÑкого номера «Пикантной угрозы» за 1949 год, на обложке которого изображалаÑÑŒ ÐºÑ€Ð¸Ñ‡Ð°Ñ‰Ð°Ñ Ð½ÑŽ, Ð·Ð°Ð¼Ð¾Ñ€Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð² глыбе льда (она оказала ему холодный прием… так что он предоÑтавил ей отличное охлаждение!). Оно занимало вÑего одну колонку под гораздо более объемной рекламой бюÑтгальтеров «Ðдола» (подчерткивают вашу фигуру!). Бинг Партридж заметил объÑвление только поÑле того, как долго и внимательно раÑÑматривал даму в рекламе «Ðдолы»; бюÑтгальтер Ñ ÐºÐ¾Ð½ÑƒÑообразными чашечками и металличеÑкими блеÑтками наполнÑли бледные и Ñ‚Ñжелые «мамочкины» ÑиÑьки. Глаза женщины были прикрыты, а губы Ñлегка раздвинуты, поÑтому казалоÑÑŒ, что она Ñпит и видит Ñладкие Ñны; Бинг же предÑтавлÑл Ñебе, как будит ее поцелуем. — Бинг и Ðдола на дереве ÑидÑÑ‚, — напевал Бинг. — Я’б Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð³Ð¾, чаÑа два подрÑд! Бинг, ÑпуÑтив штаны и приÑтроив задницу на пыльной бетонной Ñтупеньке, раÑположилÑÑ Ð² укромном меÑте — одном из подвальных помещений. Ð¡Ð²Ð¾Ð±Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ Ð¾Ñ‚ журнала рука его находилаÑÑŒ там, где вы Ñебе правильно предÑтавлÑете, но пока что он не перешел к решительному дейÑтвию, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ ÑƒÐ¶Ðµ довольно долго изучал номер, «облизываÑ» Ñамые лакомые куÑочки. Ðеожиданно он наткнулÑÑ Ð½Ð° небольшой рекламный блок в левом нижнем углу Ñтраницы: Ñнеговик в цилиндре кривой рукой указывал на прÑмоугольник рекламного модулÑ, обрамленного Ñнежинками. ВЕРИТЕ ЛИ ВЫ ЧТО СУЩЕСТВУЕТ СТРÐÐРРОЖДЕСТВÐ?? ЧЕМ ВЫ ГОТОВЫ ПОЖЕРТВОВÐТЬ, ЧТОБЫ ПОЛУЧИТЬ ПОЖИЗÐЕÐÐЫЙ ПРОПУСК ТУДÐ, ГДЕ КÐЖДОЕ УТРО ─РОЖДЕСТВЕÐСКОЕ УТРО, РПЕЧÐЛЬ ─ ÐÐРУШЕÐИЕ ЗÐКОÐÐ??! ÐЕ ОТКÐЗЫВÐЙТЕСЬ ОТ ЧУДÐ! ÐЕ ОТКÐЗЫВÐЙТЕСЬ ОТ МЕЧТЫ! МЫ ИЩЕМ ÐÐЕРГИЧÐЫХ ЛЮДЕЙ, КОТОРЫЕ ЛЮБЯТ ДЕТЕЙ И ÐЕ БОЯТСЯ ПРИКЛЮЧЕÐИЙ! ÐÐВЕДИТЕ СПРÐВКИ ОБ ОСОБЫХ ВОЗМОЖÐОСТЯХ Ð’ ÐÐШЕМ ОТДЕЛЕ БЕЗОПÐСÐОСТИ. ÐТО ÐЕ ПРОСТО Ð ÐБОТÐ… ÐТО ЖИЗÐЬ! СТРÐÐРРОЖДЕСТВРЖДЕТ… ИМЕÐÐО Ð’ÐС! Бингу нравилиÑÑŒ рекламы в конце журнальчиков: рекламы оловÑнных шкатулок Ñ Ð¸Ð³Ñ€ÑƒÑˆÐµÑ‡Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ Ñолдатиками (воÑÑоздай трепет Вердена!), рекламы Ñтаринного ÑнарÑÐ¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð’Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¹ мировой войны (штыки, винтовки, противогазы!), рекламы книг, разъÑÑнÑющих, как заÑтавить женщину Ð²Ð°Ñ Ð·Ð°Ñ…Ð¾Ñ‚ÐµÑ‚ÑŒ (Ðаучи Ее Говорить: «Я ЛЮБЛЮ ТЕБЯ!»). Он чаÑто вырезал формы Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°ÐºÐ°Ð·Ð° и отправлÑл карманную мелочь или грÑзные купюры, пытаÑÑÑŒ приобреÑти муравьиную ферму или металлоиÑкатель. Он вÑем Ñердцем хотел Удивить Своих Друзей и Поразить Своих Близких!.. И не беда, что его друзьÑми были три олуха, которые работали под его началом во вÑпомогательной команде на заводе фирмы «ÐорКемФарм», и что его единÑтвенные близкие родÑтвенники обратилиÑÑŒ в прах на кладбище за Скинией Ðовой ÐмериканÑкой Веры. Бингу ни разу не пришло в голову, что ÐºÐ¾Ð»Ð»ÐµÐºÑ†Ð¸Ñ ÑротичеÑкой макулатуры, доÑтавшаÑÑÑ ÐµÐ¼Ñƒ от отца, а ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ð»ÐµÑÐ½ÐµÐ²ÐµÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð² картонной коробке в его укромном меÑте, Ñтарше его Ñамого и что большинÑтво компаний, куда он поÑылал деньги, давным-давно канули в Лету. Ðо чувÑтва и Ñмоции, которые он иÑпытывал, Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ñ Ð¸ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑ‡Ð¸Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¾Ð±ÑŠÑвление о «Стране РождеÑтва», были окрашены в Ñовершенно необычные тона. ПениÑ, необрезанный и пахнущий дрожжевой закваÑкой, окончательно обмÑк в его левой руке, как ÑдувшийÑÑ Ð²Ð¾Ð·Ð´ÑƒÑˆÐ½Ñ‹Ð¹ шарик. Зато его душа уподобилаÑÑŒ колокольне, на которой вдруг разом зазвенели вÑе колокола. Он понÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ðµ имел, где находитÑÑ Ð¡Ñ‚Ñ€Ð°Ð½Ð° РождеÑтва и что она из ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÑтавлÑет. Он никогда о ней не Ñлышал, но мгновенно почувÑтвовал, что вÑÑŽ Ñвою жизнь хотел туда попаÑть, чтобы ходить по ее мощеным улицам, прогуливатьÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ ее ÑклонÑющимиÑÑ Ñ„Ð¾Ð½Ð°Ñ€Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ Ñтолбами, раÑкрашенными в коÑую полоÑку, как леденцы, и Ñмотреть на кричащих детей, круг за кругом проноÑÑщихÑÑ Ð½Ð° оленьей каруÑели. Чем вы готовы пожертвовать, чтобы получить пожизненный пропуÑк туда, куда каждое утро наведываетÑÑ Ð Ð¾Ð¶Ð´ÐµÑтво? — кричало объÑвление. У Бинга за душой уже имелоÑÑŒ тридцать три РождеÑтва, но когда он начинал вÑпоминать лишь то единÑтвенное рождеÑтвенÑкое утро, которое имело значение — оно Ñтоило вÑех оÑтальных. Ð’ то РождеÑтво его мать вынула из духовки Ñахарные печеньица в форме елочек, от которых по вÑему дому разнеÑÑÑ Ð²Ð°Ð½Ð¸Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¹ аромат. Ðто было за много лет до того, как в лобную долю Джону Партриджу вонзилÑÑ Ð¼Ð¾Ð½Ñ‚Ð°Ð¶Ð½Ñ‹Ð¹ гвоздь, а тем утром он Ñидел на полу вмеÑте Ñ Ð‘Ð¸Ð½Ð³Ð¾Ð¼, приÑтально наблюдаÑ, как мальчик Ñдирает обертки Ñо Ñвоих подарков. Сильнее вÑего Бингу запомнилÑÑ Ð¿Ð¾Ñледний подарок: Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð±ÐºÐ°, в которой лежали большой резиновый противогаз и помÑÑ‚Ð°Ñ ÐºÐ°Ñка, Ð¿Ñ€Ð¾Ñ€Ð¶Ð°Ð²ÐµÐ²ÑˆÐ°Ñ Ð² тех меÑтах, где Ñ Ð½ÐµÐµ облупилаÑÑŒ краÑка. — Ðто ÑнарÑжение ÑпаÑло мне жизнь в Корее, — Ñказал отец. — Ð Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ñ€Ð¾Ð¸Ñ… валÑвшихÑÑ Ð² грÑзи желтолицых противогаз, что ты держишь, Ñтал поÑледним, что они уÑпели увидеть в Ñвоей жизни. Теперь вÑе Ñто — твое. Бинг натÑнул противогаз и уÑтавилÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· прозрачные плаÑтиковые линзы на отца. Из противогазе гоÑÑ‚Ð¸Ð½Ð°Ñ Ð²Ñ‹Ð³Ð»Ñдела как маленький мир, попавший в автомат Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð°Ð¶Ð¸ жевательной резинки. Отец напÑлил на башку Бинга каÑку и отдал чеÑть. Бинг торжеÑтвенно отÑалютовал в ответ. — Итак, ты один из наÑ, — Ñказал ему отец. — Маленький Ñолдат, о котором вÑе говорÑÑ‚. МиÑтер Ðеукротимый. Ð Ñдовой Говна Ðе Ем. Ðе так ли? — Ð Ñдовой Говна Ðе Ем заÑтупил на дежурÑтво, ÑÑÑ€, да, ÑÑÑ€! — оттарабанил Бинг. Его мать раÑÑмеÑлаÑÑŒ хрупким нервным Ñмехом и Ñказала: — Джон, ну что за Ñзык! Ð’ рождеÑтвенÑкое утро так говорить не подобает. Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¼Ñ‹ празднуем пришеÑтвие СпаÑÐ¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð½Ð°ÑˆÐµÐ³Ð¾ на землю. — Мамаши, — Ñказал Ñыну Джон Партридж, когда мать Бинга оÑтавила их Ñ Ñахарными печеньицами и отправилаÑÑŒ на кухню за какао. — ЕÑли только им позволишь, будешь вÑÑŽ жизнь ÑиÑьку ÑоÑать. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ ÐµÑли подумать… что в Ñтом плохого? — Он подмигнул Ñыну. Ð Ñнег за окном валил большими, как гуÑиные перьÑ, хлопьÑми, и они вÑе вмеÑте целый день провели дома, и Бинг не Ñнимал каÑку и противогаз — он играл в войну: Ñнова и Ñнова он ÑтрелÑл в Ñвоего отца, и Джон Партридж Ñнова и Ñнова умирал, вываливаÑÑÑŒ из креÑла перед телевизором на пол. Один разок Бинг прикончил и Ñвою мать, и та, поÑлушно закатив глаза, обмÑкла и оÑтавалаÑÑŒ мертвой почти вÑÑŽ рекламную паузу. Она ожила, чтобы поцеловать его в лоб, только когда он ÑнÑл противогаз. Тогда она улыбнулаÑÑŒ и Ñказала: «Да благоÑловит Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð±Ð¾Ð³, маленький Бинг Партридж. Я люблю Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ вÑего на Ñвете». Так на что он готов, чтобы прекраÑно чувÑтвовать ÑÐµÐ±Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ñ‹Ð¹ день? Чтобы чувÑтвовать ÑÐµÐ±Ñ ÐºÐ°Ðº в то рождеÑтвенÑкое утро, когда под елкой его ожидал наÑтоÑщий противогаз, привезенный Ñ ÐšÐ¾Ñ€ÐµÐ¹Ñкой войны? Чтобы Ñнова увидеть, как мать медленно открывает глаза и говорит: «Я люблю Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ вÑего на Ñвете»? ДейÑтвительно, вопроÑ: на что он ради Ñтого готов пойти? Он Ñделал три шаркающих шага к двери, прежде чем догадалÑÑ, что Ñледует подтÑнуть штаны. ПоÑле того как муж потерÑл возможноÑть работать, мать Бинга взÑлаÑÑŒ выполнÑть Ð´Ð»Ñ Ñ†ÐµÑ€ÐºÐ²Ð¸ работу Ñекретарши, и ее ÑлектричеÑÐºÐ°Ñ Ð¿Ð¸ÑˆÑƒÑ‰Ð°Ñ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½ÐºÐ° «Оливетти» до Ñих пор ÑтоÑла в шкафу прихожей. Литера «O» отвалилаÑÑŒ, но он знал, что вмеÑто нее можно воÑпользоватьÑÑ ÐºÐ»Ð°Ð²Ð¸ÑˆÐµÐ¹ Ñ Ñ†Ð¸Ñ„Ñ€Ð¾Ð¹ 0. Заправив лиÑÑ‚ бумаги, Бинг начал печатать: Д0Ñ€0гие XXXXX уважаемые владельцы XXXX Страны Ð 0ждеÑтва, 0твечаю на Ваше 0бъÑвление в журнале Â«ÐŸÐ¸ÐºÐ°Ð½Ñ‚Ð½Ð°Ñ ÑƒÐ³Ñ€0за». Ð¥0тел0ÑÑŒ бы мне раб0тать в Стране Ð 0ждеÑтва? ЕЩЕ КÐК! У Ð¼ÐµÐ½Ñ 18 лет Ñтажа раб0ты на зав0де фирмы «Ð0рКемФарм» в Шугаркрике, штат ПенÑильваниÑ, и на пр0Ñ‚Ñжении 12 лет Ñ Ð±Ñ‹Ð» XXXX Ñтажным менеджер0 м вÑп0м0гатель0й к0манды. Ð’ м0и 0бÑзанн0Ñти вх0дит к0нтр0лб и д0Ñтавка мн0гих Ñжатых газ0в, таких как киÑл0Ñ€0д, в0д0Ñ€0д, гелий и Ñев0флуран[22]. Угадайте: как мн0г0 аварий прих0дитÑÑ Ð½Ð° м0ÑŽ Ñмену? ÐИ 0ДÐ0Й! Чт0 бы Ñ Ñделал, чт0бы каждый день был0 Ð 0ждеÑтв0? Скажите, к0г0 мне над0 убить, ха-ха-ха! Ðет так0й грÑзн0й раб0ты, к0Ñ‚0Ñ€0й Ñ Ð½Ðµ делал бы на зав0де фирмы «Ð0рКемФарм». Я чиÑтил забитые унитазы, переп0лненные XXXXX Ñами знаете чем, вытирал м0чу Ñ0 Ñтен и травил ÐºÑ€Ñ‹Ñ Ñдами грÑзн0й дюжины[23]. Ð’Ñ‹ ищете к0г0-Ñ‚0, кт0 не б0итÑÑ Ð¸Ñпачкать руки? Чт0 ж, Ваши п0иÑки увенчалиÑÑŒ уÑпех0 м! Я как раз Ñ‚0 Ñ‚, к0г0 Ð’Ñ‹ ищете: Ñнергичный раб0Ñ‚Ñга, к0Ñ‚0рый любит детей и не б0итÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÐ»ÑŽÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ð¹. Я Ñ…0чу не мн0г0г0, Ñ‚0льк0 Ñ…0Ñ€0шег0 меÑта раб0ты. Служба без0паÑн0Ñти прекраÑн0 мне п0д0йдет. Чт0бы быть Ñ Ð’Ð°Ð¼Ð¸, к0гда-Ñ‚0 Ñ Ð½Ð°Ð´ÐµÑлÑÑ Ð¿0Ñлужить Ñв0ей г0рд0й нации в в0енн0й Ñ„0рме, как м0й 0тец в0 Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ðš0рейÑк0й в0йны, н0 нек0Ñ‚0рые 0шибки м0л0д0Ñти и печальн0е неÑчаÑтье, п0Ñтигшее Ñемью, п0мешали мне. Ðу да ладн0! Я не жалуюÑÑŒ! П0верьте, еÑли бы Ñ Ð¼0 г н0Ñить униф0рму раб0тника Ñлужбы без0паÑн0Ñти Страны Ð 0ждеÑтва, Ñ Ñчитал бы ÑÑ‚0 ÑÑ‚0ль же п0четным! Я к0ллекци0нирую п0длинные памÑтные вещи в0енн0й п0ры. У Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть Ñв0й пиÑÑ‚0лет, и Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ, как им п0льз0ватьÑÑ. Ð’ заключение выражаю надежду, чт0 Ð’Ñ‹ ÑвÑжетеÑÑŒ Ñ0 мн0й п0 адреÑу, указанн0му ниже. Я без0г0в0Ñ€0чн0 предан и г0Ñ‚0в УМЕРЕТЬ ради так0й редк0й в0зм0жн0Ñти. Ðет ничег0, чег0 бы Ñ Ð½Ðµ Ñделал, чт0бы заÑлужить Ñебе меÑÑ‚0 Ñреди Ñ0трудник0в Страны Ð 0ждеÑтва. XXXXX Ð 0ждеÑтвенÑкие п0здравлениÑ! Бинг Партридж БИÐГ ПÐРТРИДЖ 25 БЛ0Ð¥-ЛЕЙРШУГÐРКРИК, ШТÐТ ПЕÐСИЛЬВÐÐИЯ 16323 Он выкрутил лиÑÑ‚ из машинки и, ÑˆÐµÐ²ÐµÐ»Ñ Ð³ÑƒÐ±Ð°Ð¼Ð¸, перечитал текÑÑ‚. Из-за уÑилий ÑоÑредоточитьÑÑ ÐµÐ³Ð¾ грузное, напоминающее картофелину тело Ñтало влажным от пота. Ему казалоÑÑŒ, что он изложил факты о Ñебе доÑтаточно ÑÑно и убедительно. Он беÑпокоилÑÑ, а не было ли опрометчивым упоминать об 0шибках м0л0д0Ñти или печальн0 м неÑчаÑтье, п0Ñтигшем Ñемью, но в конце концов решил, что люди, которым он пишет, узнают вÑе о его родителÑÑ…, вне завиÑимоÑти от того, Ñообщит он об их Ñудьбе или нет. ПоÑтому решил, что лучше отважно раÑÑказать об Ñтом заранее, чтобы не казалоÑÑŒ, Ñловно он что-то Ñкрывает. Ð’Ñе произошло давно, и на протÑжении вÑех лет поÑле оÑÐ²Ð¾Ð±Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ð· Молодежного центра — извеÑтного также как МуÑорка — он был образцовым работником, не пропуÑтившим в «ÐорКемФарме» ни единого днÑ. Он Ñложил пиÑьмо, потом поиÑкал в шкафу передней конверт. ВмеÑто Ñтого нашел коробку неиÑпользованных рождеÑтвенÑких карточек. Мальчик и девочка, оба в пушиÑтом длинном нижнем белье, выÑовывали из-за угла любопытные ноÑÑ‹ и широко раÑкрытыми от ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð³Ð»Ð°Ð·Ð°Ð¼Ð¸ Ñмотрели на Санта-КлауÑа, ÑтоÑвшего в темноте перед рождеÑтвенÑкой елкой. Пижама девочки Ñлегка открывала половину попки, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð½Ð°Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ð»Ð° пухлую розовую щечку. Джон Партридж говаривал иногда, что Бинг заблудитÑÑ Ð² трех ÑоÑнах даже Ñ ÐºÐ°Ñ€Ñ‚Ð¾Ð¹, и, возможно, так оно и было, но ему вÑе-таки пришла в голову Ð½ÐµÐ¿Ð»Ð¾Ñ…Ð°Ñ Ð¼Ñ‹Ñль, когда он увидел Ñту открытку. Он вложил Ñвое пиÑьмо в рождеÑтвенÑкую открытку, а ту помеÑтил в конверт, украшенный лиÑтьÑми падуба и блеÑÑ‚Ñщими Ñгодами клюквы. Прежде чем броÑить пиÑьмо в почтовый Ñщик в конце улицы, он поцеловал его, как ÑвÑщенник, ÑклонÑющий голову, чтобы поцеловать Библию. * * * Ðа Ñледующий день он ждал у почтового Ñщика в 2:30, когда почтальон проезжал по улице в Ñвоем Ñмешном белом грузовичке. Цветы из фольги в переднем дворе Бинга лениво кружилиÑÑŒ, Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð²Ð¾Ð´Ñ ÐµÐ´Ð²Ð° Ñлышное жужжание. — Бинг, — Ñказал почтальон. — Разве ты не должен быть на работе? — ÐÐ¾Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ñмена, — Ñказал Бинг. — Что, война начинаетÑÑ? — Ñказал почтальон, ÐºÐ¸Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° одежду Бинга. Ðа Бинге был камуфлÑж горчичного цвета, который он надевал, когда хотел почувÑтвовать ÑÐµÐ±Ñ ÑƒÐ´Ð°Ñ‡Ð»Ð¸Ð²Ñ‹Ð¼. — ЕÑли начнетÑÑ, Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ к ней готов, — Ñказал ему Бинг и подмигнул. Из Страны РождеÑтва ничего не поÑтупило. Ðу конечно, как могло быть иначе? Ведь он отправил Ñвою карточку только вчера. * * * Ðа Ñледующий день тоже ничего не было. * * * И еще один день минул без ответа. * * * Ð’ понедельник он был уверен, что ответ придет, и вышел на крыльцо за полчаÑа до обычного времени поÑÐ²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ð°Ð»ÑŒÐ¾Ð½Ð°. Черные и уродливые грозовые тучи ÑгущалиÑÑŒ над гребнем горы, за шпилем Скинии Ðовой ÐмериканÑкой Веры. БурÑ, которую Бинг почуÑл в воздухе еще накануне, наконец-то накрыла город. Приглушенный гром Ñначала раздалÑÑ Ð² двух милÑÑ… от него и в воÑемнадцати тыÑÑчах футов над землей. Ð’ Ñтом взрыве не ÑлышалоÑÑŒ много шума, зато Ð²Ð¸Ð±Ñ€Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð½Ñла Бинга до нутра и ÑотрÑÑла его коÑти, укрытые в жировых отложениÑÑ…. Цветы из фольги иÑтеричеÑки вертелиÑÑŒ, звуча точь-в-точь как Ñтайка детей на велоÑипедах, мчащихÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ гору, за пределы доÑÑгаемоÑти. Разрывы и раÑкаты причинÑли Бингу глубокое беÑпокойÑтво. Когда выÑтрелил пневматичеÑкий пиÑтолет, ÑтоÑл невыноÑимо жаркий и грозовой день (именно так он вÑпоминал — не как тот день, когда заÑтрелил отца, а как день, когда раздалÑÑ Ð²Ñ‹Ñтрел пиÑтолета). Отец почувÑтвовал, как Ñтвол уперÑÑ ÐµÐ¼Ñƒ в левый виÑок, иÑкоÑа поÑмотрел на ÑтоÑвшего над ним Бинга. Он Ñделал глоток пива, причмокнул и Ñпокойно Ñказал: «Я бы даже немного иÑпугалÑÑ, еÑли бы знал, что у Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐµÑть Ñйца». Ðажав на ÑпуÑк, Бинг Ñидел Ñо Ñтариком и Ñлушал, как дождь барабанит по крыше гаража, меж тем как Джон Партридж раÑÑ‚ÑнулÑÑ Ð½Ð° полу, Ð´ÐµÑ€Ð³Ð°Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¹ ногой, а по ширинке и вниз по штанам раÑползалоÑÑŒ пÑтно мочи. Бинг Ñидел в Ñтой позе, пока в гараж не вошла мать и не начала кричать. Тогда и Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐµ наÑтал Ñвой черед — Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¿Ð½ÐµÐ²Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‡ÐµÑкий пиÑтолет он во второй раз иÑпользовать не Ñтал. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð‘Ð¸Ð½Ð³ ÑтоÑл во дворе и Ñмотрел на облака, ÑгущающиеÑÑ Ð² небе над церковью и над вершиной холма, где его мать работала поÑледние дни Ñвоей жизни… над церковью, которую он иÑправно поÑещал каждое воÑкреÑенье, Ñ Ñ‚Ð¾Ð¹ Ñамой поры, как научилÑÑ Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÑŒ и лепетать вÑÑкую чушь. Одним из первых его Ñлов было «луйÑ!» — Ñамое близкое воÑпроизведение, которого он мог доÑтичь, произноÑÑ Â«Ð°Ð»Ð»Ð¸Ð»ÑƒÐ¹Ñ». Много лет поÑле Ñтого мать называла его ЛуйÑ. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð² церкви никто не молилÑÑ. ПаÑтор Митчелл Ñбежал Ñ Ð·Ð°Ð¼ÑƒÐ¶Ð½ÐµÐ¹ женщиной, не забыв прихватить вÑÑŽ наличку, а оÑтальное имущеÑтво конфиÑковал банк. ВоÑкреÑными утрами единÑтвенными кающимиÑÑ Ð² Скинии Ðовой ÐмериканÑкой Веры были голуби, которые жили в Ñтропилах. Теперь Бинг немного побаивалÑÑ Ñтой церкви… его пугала пуÑтота. Ему казалоÑÑŒ, что церковь презирает его за то, что он отказалÑÑ Ð¸ от нее, и от Бога, что временами она воиÑтину наклонÑетÑÑ ÐµÐ¼Ñƒ навÑтречу, ÑдвигаÑÑÑŒ на фундаменте, чтобы поÑмотреть на Бинга Ñвоими разноцветными витражными глазами. Бывали дни — вроде ÑегоднÑшнего, — когда леÑа наполнÑлиÑÑŒ ÑумаÑшедшим жужжанием летних наÑекомых, жидкий зной колыхалÑÑ Ð² воздухе, отчего церковь, казалоÑÑŒ, увеличивалаÑÑŒ в размере. Гром прогрохотал во второй половине днÑ. — Дождик, дождик, наутек, — прошептал про ÑÐµÐ±Ñ Ð‘Ð¸Ð½Ð³. — Приходи в другой денек. ÐŸÐµÑ€Ð²Ð°Ñ Ñ‚ÐµÐ¿Ð»Ð°Ñ ÐºÐ°Ð¿Ð»Ñ Ð´Ð¾Ð¶Ð´Ñ ÑˆÐ»ÐµÐ¿Ð½ÑƒÐ»Ð° его по лбу. За ней поÑледовали другие капли, Ñрко горевшие в еще пробивающихÑÑ Ð¸Ð·-под туч Ñолнечных лучах, коÑо падающих на землю из прогала голубого неба на западе. Дождь казалÑÑ Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ð¸ таким же горÑчим, как брызги крови. Почта запоздала, и к тому времени как она прибила пыль, Бинг промок наÑквозь и ежилÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ шиферным навеÑом у входной двери. Он броÑилÑÑ Ðº почтовому Ñщику наперекор коÑому ливню. Когда он оказалÑÑ Ñƒ мокрой железÑки, из облаков ударила ÐºÐ¾Ð»ÑŽÑ‡Ð°Ñ Ð¸ разветвленнаÑ, как куÑÑ‚ безлиÑтного шиповника, ÐºÐ¾Ð»ÑŽÑ‡Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ð½Ð¸Ñ. Она Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ грохотом пронзила землю позади церкви, что Бинг вÑкрикнул, когда мир полыхнул Ñине-бело-голубым и колючим. Он был уверен, что будет пронзен вÑпышкой заживо, тронут перÑтом Божиим и Ñожжен за то, что попотчевал Ñвоего отца гвоздевым пиÑтолетом, и за то, что Ñделал поÑле Ñтого Ñо Ñвоей матерью на полу кухни. Ð’ Ñщике был Ñчет за вывоз муÑора, реклама нового магазина по продаже матраÑов. И… больше ничего. * * * ШеÑть чаÑов ÑпуÑÑ‚Ñ, проÑнувшиÑÑŒ в Ñвоей кровати, Бинг уÑлышал трепетное звучание Ñкрипки, а затем пение мужчины, Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ñƒ которого был таким же гладким и пышным, как глазурь ванильного торта. Ðто был его тезка, Бинг КроÑби[24]. МиÑтер КроÑби мечтал о белом РождеÑтве, похожем на те, что он знал раньше. Бинг подтÑнул одеÑло к подбородку, приÑлушалÑÑ. ПлаÑтинку была Ñтарой и виниловой, так что к мелодии примешивалÑÑ Ð»ÐµÐ³ÐºÐ¸Ð¹ Ñкрип иглы. Он выÑкользнул из поÑтели и подкралÑÑ Ðº двери. Пол холодил его боÑые Ñтупни. Ð’ гоÑтиной танцевали родители Бинга. Ðа отце, который ÑтоÑл к нему Ñпиной, был камуфлÑжный коÑтюм горчичного цвета. Мать, положив голову Джону на плечо, закрыла глаза и Ñлегка приоткрыла рот, Ñловно танцевала во Ñне. Под приземиÑтой, уютной, окутанной мишурой елкой ждали подарки: три больших зеленых помÑтых баллона Ñ Ñевофлураном, украшенные малиновыми бантами. Родители повернулиÑÑŒ, медленно кружа, и тут Бинг понÑл, что на отце противогаз, а мать танцует голаÑ. Ко вÑему, она Ñпала, так что ноги у нее волочилиÑÑŒ по половицам. Отец обхватывал ее за талию, его руки в перчатках покоилиÑÑŒ на изгибе ее белых Ñгодиц. Голый белый зад матери ÑветилÑÑ ÐºÐ°Ðº какое-то небеÑное тело, был бледен как луна. — Па? — ÑпроÑил Бинг. Отец продолжал танцевать, поворачиваÑÑÑŒ и ÑƒÐ²Ð»ÐµÐºÐ°Ñ Ð·Ð° Ñобой мать Бинга. — СПУСКÐЙСЯ, БИÐГ! — воÑкликнул глубокий, рокочущий голоÑ, наÑтолько громкий, что в шкафу задребезжал фарфор. Бинг покачнулÑÑ Ð¾Ñ‚ удивлениÑ, Ñердце ÑодрогнулоÑÑŒ у него в груди. Игла на плаÑтинке подÑкочила и опуÑтилаÑÑŒ ближе к концу мелодии. — СПУСКÐЙСЯ! ПОХОЖЕ, РОЖДЕСТВО Ð’ ÐТОМ ГОДУ ПРИШЛО Ð ÐÐО, ÐЕ ТÐК ЛИ? ЙОП-ÐЙ-ЙОП! ОтчаÑти Бингу хотелоÑÑŒ броÑитьÑÑ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ð½Ð¾ к Ñебе в комнату и громко хлопнуть дверью. Ð’ то же Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð½ хотел закрыть глаза и уши, но не находил Ñилы воли, чтобы Ñделать хоть что-то. Он робел при мыÑли о каждом шаге вперед, но ноги так и неÑли его, — мимо елки и баллонов Ñ Ñевофлураном, мимо отца и матери, а дальше — по коридору и к входной двери. Она раÑпахнулаÑÑŒ даже прежде, чем он коÑнулÑÑ Ñ€ÑƒÑ‡ÐºÐ¸. Цветы из фольги в его дворе мерно вращалиÑÑŒ поÑреди зимней ночи. Он получал по одному цветку из фольги за каждый год работы в «ÐорКемФарме», Ñто были подарки Ð´Ð»Ñ Ð²Ñпомогательного перÑонала, вручаемые на ежегодной праздничной вечеринке. Страна РождеÑтва ждала его по ту Ñторону двора. Грохотали Санные Горки, а дети в тележках кричали и поднимали руки в морозной ночи. Огромное КолеÑо ÐžÐ±Ð¾Ð·Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ â€” Глаз Ðрктики — крутилоÑÑŒ на фоне незнакомых звезд. Ðа РождеÑтвенÑкой Елке выÑотой Ñ Ð´ÐµÑÑтиÑтажный дом, а в обхвате такой же широкой, как дом Бинга, горели вÑе Ñвечи. — ВЕСЕЛОГО ЧЕРТОВРРОЖДЕСТВÐ, ПОЛОУМÐЫЙ БИÐГ! — раздалÑÑ Ñ€ÐµÐ²ÑƒÑ‰Ð¸Ð¹ громкий голоÑ, и когда Бинг поÑмотрел на небо, то увидел, что у луны еÑть лицо. Один выпуклый налитый кровью глаз пÑлилÑÑ Ñ Ñтого изнуренного голодом лица-черепа, Ñ Ð»Ð°Ð½Ð´ÑˆÐ°Ñ„Ñ‚Ð° из кратеров и каналов-коÑтей. Оно ухмылÑлоÑÑŒ. — БИÐГ, СУМÐСШЕДШИЙ УБЛЮДОК, ТЫ ГОТОВ К ÐЕБЫВÐЛОЙ ПОЕЗДКЕ?!! Бинг, чувÑтвуÑ, как бешено колотитÑÑ Ð² груди Ñердце, Ñел в поÑтели, на Ñтот раз окончательно проÑнувшиÑÑŒ. Он так Ñильно вÑпотел, что пижама «Дж. Ðй. Джо» прилипла к телу. Он отметил мельком, что член у него затвердел до боли и выпирал из штанов. Он задыхалÑÑ, как будто неожиданно проÑнулÑÑ, но Ñумел Ñобрать Ñилы и вÑплыл на поверхноÑть поÑле длительного Ð¿Ñ€ÐµÐ±Ñ‹Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð´ водой. Комнату наполнÑл прохладный, бледный, цвета Ñлоновой коÑти, Ñвет безликой луны. Бинг заглатывал воздух почти полминуты, прежде чем понÑл, что по-прежнему Ñлышит «Белое РождеÑтво». Ðта пеÑÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñледовала за ним из ÑновидениÑ. Она доноÑилаÑÑŒ издалека и, казалоÑÑŒ, к Ñтому времени уÑкользала, и он знал, что еÑли он не вÑтанет, чтобы поÑмотреть, то Ñкоро она раÑтворитÑÑ, а утром он будет полагать, что ему Ñто пригрезилоÑÑŒ. Он вÑтал и на нетвердых ногах подошел к окну, чтобы выглÑнуть на двор. Ð’ конце квартала не Ñпеша отъезжал от его дома Ñтарый черный «РоллÑ-РойÑ» Ñ Ð²Ñ‹Ñтупающими бортами и хромированной арматурой. Его задние фонари пыхнули в ночи краÑными огнÑми, выÑветив номерной знак: «NOS4A2». Затем автомобиль повернул за угол и иÑчез, унеÑÑ Ñ Ñобой радоÑтный шум РождеÑтва. Шугаркрик, штат ПенÑÐ¸Ð»ÑŒÐ²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð‘Ð¸Ð½Ð³ знал, что к нему направлÑетÑÑ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐº из Страны РождеÑтва, задолго до того, как объÑвилÑÑ Ð§Ð°Ñ€Ð»Ð¸ МÑÐ½ÐºÑ Ð¸ приглаÑил Бинга Ñ Ð½Ð¸Ð¼ прокатитьÑÑ. Он знал также, что человек из Страны РождеÑтва не будет похож на других людей и что работа в Ñлужбе безопаÑноÑти Страны РождеÑтва не будет походить на другие его работы, в чем он не был разочарован. Он знал об Ñтом Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ Ñвоим ÑновидениÑм, которые казалиÑÑŒ Ñрче и реальнее вÑего того, что когда-либо ÑлучилоÑÑŒ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ наÑву. Ð’ Ñтих ÑновидениÑÑ… он никогда не мог шагнуть в Страну РождеÑтва, но чаÑтенько видел ее из Ñвоего окна и из двери. Он чувÑтвовал запахи мÑты и какао, видел Ñвечи, горевшие на деÑÑтиÑтажной рождеÑтвенÑкой елке, Ñлышал, как подÑкакивают и грохочут тележки в разболтанных Ñтарых деревÑнных Санных Горках. Еще он Ñлышал музыку и детÑкие крики. ЕÑли не знать, откуда они доноÑÑÑ‚ÑÑ, вернее было бы подумать, что детей режут заживо. Он знал об Ñтом не только из-за машины, но и Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ ÑновидениÑм. Ð’ Ñледующий раз он увидел «РоллÑ-РойÑ», когда был на работе, ÑтоÑл на погрузочной платформе. КакаÑ-то шпана изукраÑила заднюю Ñтену Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð°Ñрозольной краÑкой: огромный черный болт Ñ Ñйцами, извергавший черную Ñперму на пару больших краÑных глобуÑов, которые могли бы Ñойти за ÑиÑьки, но выглÑдели, по мнению Бинга, Ñкорее как елочные игрушки. Бинг вышел наружу в Ñвоем прорезиненном коÑтюме химзащиты и промышленном противогазе, Ñ Ð²ÐµÐ´Ñ€Ð¾Ð¼ разбавленного щелока, чтобы отÑкоблить металличеÑкой щеткой краÑку Ñо Ñтены. Бинг любил работать Ñо щелоком, любил Ñмотреть, как он раÑплавлÑет краÑку. Дон Лори, аутиÑÑ‚, работавший в утренней Ñмене, говорил, что щелоком можно и человека раÑтворить так, что оÑтанутÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ одни шматки жира. Как-то раз Дон Лори и Бинг положили мертвую летучую мышь в ведро Ñо щелоком, а на Ñледующее утро там не оÑталоÑÑŒ ничего, кроме полупрозрачных коÑтей, напоминающих подделки. Он отÑтупил на шаг, чтобы полюбоватьÑÑ Ñвоей работой. Яйца почти иÑчезли, открыв грубый краÑный кирпич; отноÑительно целыми оÑталиÑÑŒ только большой черный член и ÑиÑьки. ГлÑÐ´Ñ Ð½Ð° Ñтену, он Ñовершенно неожиданно увидел, как на ней, откуда ни возьмиÑÑŒ, поÑвилаÑÑŒ его ÑобÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñ‚ÐµÐ½ÑŒ — Ñ‡ÐµÑ‚ÐºÐ°Ñ Ð¸ резко Ð¾Ñ‡ÐµÑ€Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð½Ð° фоне грубого кирпича. Он повернулÑÑ Ð½Ð° каблуках, чтобы поÑмотреть назад, и увидел черный «РоллÑ-РойÑ»: тот был припаркован по другую Ñторону Ñетчатого забора, а фары, поÑаженные на разной выÑоте авто, пÑлилиÑÑŒ прÑмо на Бинга. Можно вÑÑŽ жизнь Ñмотреть на птиц, не Ñлишком-то разбираÑ, где воробей, а где черный дрозд; но, увидев лебедÑ, каждый его узнает. Так же отÑтоит дело и Ñ Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð¼Ð¾Ð±Ð¸Ð»Ñми. Может быть, не вÑе могут отличить «Санфайр» от «Файрберда», но, увидев «РоллÑ-РойÑ», его узнает любой. Бинг улыбнулÑÑ, увидев Ñто, почувÑтвовал прилив крови к Ñердцу и подумал: «Ðу вот. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½ откроет дверь и Ñкажет: «Ðто вы тот молодой человек, Бинг Партридж, который пиÑал о работе в Стране РождеÑтва?» — и тогда начнетÑÑ Ð¼Ð¾Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒ. Тогда Ð¼Ð¾Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒ наконец-таки начнетÑÑ». Ðо дверца не открылаÑÑŒ. Рчеловек за рулем — Бинг не видел его лица из-за блеÑка фар — даже не поÑигналил и не опуÑтил Ñтекла: не поприветÑтвовал Бинга, а проÑто развернул машину по широкому кругу и направил в противоположную от Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Â«ÐорКемФарма» Ñторону. Бинг ÑнÑл противогаз и Ñунул его под мышку. Он раÑкраÑнелÑÑ, и прохладный в тени воздух приÑтно обдувал его кожу. Бинг Ñлышал рождеÑтвенÑкую музыку — «РадоÑть миру», — доноÑившуюÑÑ Ð¸Ð· автомобилÑ. Да. Он чувÑтвовал ÑÐµÐ±Ñ ÐºÐ°Ðº аккорды мелодии, не иначе. Он ÑпроÑил ÑебÑ, не хочет ли человек за рулем, чтобы он подошел. Чтобы он оÑтавил Ñвой противогаз, Ñвое ведро Ñо щелоком, подошел к забору и забралÑÑ Ð½Ð° паÑÑажирÑкое Ñиденье. Ðо не уÑпел Ñделать ни шага вперед, как машина помчалаÑÑŒ по дороге. — Подождите! — крикнул Бинг. — Ðе уезжайте! Подождите! Вид покидающего его «РоллÑ-РойÑа» — Ñтого номерного знака, NOS4A2, беÑÑтыже уменьшающегоÑÑ Ð¿Ð¾ мере ÑƒÐ´Ð°Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½Ñ‹, — потрÑÑ ÐµÐ³Ð¾. Охваченный головокружительным, почти паничеÑким волнением, Бинг крикнул: — Я ее видел! Я видел Страну РождеÑтва! ПожалуйÑта! Дайте мне шанÑ! Прошу ваÑ, вернитеÑÑŒ! Ð’Ñпыхнули тормозные огни. «РоллÑ-РойÑ» на мгновение замедлил ход, как будто Бинга уÑлышали, — а потом заÑкользил дальше. — Дайте мне шанÑ! — прокричал он. Рпотом завопил: — Дайте мне только шанÑ! «РоллÑ-РойÑ» Ñкользнул вниз по дороге, Ñвернул за угол и иÑчез, оÑтавив Бинга краÑным, влажным от пота, Ñ ÐºÐ¾Ð»Ð¾Ñ‚ÑщимÑÑ Ñердцем. Он вÑе еще ÑтоÑл там, когда маÑтер, миÑтер Паладин, вышел на погрузочную площадку, чтобы перекурить. — Ðй, Бинг, а ведь от болта на Ñтене много чего оÑталоÑÑŒ, — окликнул он его. — Ты ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°ÐµÑˆÑŒ или ты в отпуÑке? Бинг раÑтерÑнно Ñмотрел на дорогу. — У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ€Ð¾Ð¶Ð´ÐµÑтвенÑкие каникулы, — Ñказал он, но едва Ñлышно, так что миÑтер Паладин его не раÑÑлышал. * * * Он не видел Ñтот «РоллÑ-РойÑ» целую неделю, как вдруг ему поменÑли график, и он вынужден был Ñ‚Ñнуть в «ÐорКемФарме» двойную Ñмену — от зари до зари. Ð’ ÑкладÑких помещениÑÑ… было безбожно жарко, так жарко, что железные баллоны Ñо Ñжатым газом обжигали, Ñтоило только Ñлегка к ним прикоÑнутьÑÑ. Бинг, как обычно, отправилÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹ на автобуÑе — Ñорок минут ÑопровождалиÑÑŒ горÑчим зловонным воздухом из вентилÑционных отверÑтий и окружающими Ñо вÑех Ñторон детÑкими воплÑми. Он вышел на ФÑарфилд-Ñтрит и три поÑледних квартала прошел пешком. Воздух казалÑÑ ÑƒÐ¶Ðµ не выхлопным газом, но жидкоÑтью, близкой к температуре кипениÑ. Жар уÑтремлÑлÑÑ Ð²Ð²ÐµÑ€Ñ… от размÑгченного аÑфальта, и улицы заполнÑло проÑтранÑтво иÑкаженных Ñтруй, так что Ñ€Ñд домов в конце квартала колебалÑÑ, как отражениÑ, подпрыгивающие в бушующем водоеме. — Зной, зной, наутек, — напевал про ÑÐµÐ±Ñ Ð‘Ð¸Ð½Ð³. — Жги Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² другой… «РоллÑ-РойÑ» ÑтоÑл поперек улицы, перед его домом. Человек за рулем выÑунулÑÑ Ð¸Ð· правого окна, повернул голову и улыбалÑÑ Ð‘Ð¸Ð½Ð³Ñƒ, как давний приÑтель. Он помахал рукой Ñ Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ пальцами: мол, давай, поторапливайÑÑ. У Бинга рука непроизвольно взметнулаÑÑŒ в нервном ответном взмахе, и он двинулÑÑ Ð¿Ð¾ улице валкой труÑцой толÑÑ‚Ñка. Увидеть «РоллÑ-РойÑ» на холоÑтом ходу возле ÑобÑтвенного дома — вот что Бинга оÑобенно потрÑÑло. Он верил, что в конце концов человек из Страны РождеÑтва ÑвитÑÑ Ð·Ð° ним. Однако Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ñ ÐµÐ³Ð¾ чаÑть начала беÑпокоитьÑÑ, что те ÑÐ½Ð¾Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ Ñлучайные Ð½Ð°Ð±Ð»ÑŽÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ñ…Ð¾Ð´ÑÑ‚ на ворон, кружащихÑÑ Ð½Ð°Ð´ чем-то больным и близким к краху: его умом. С каждым шагом, Ñделанным в Ñторону NOS4A2, он чувÑтвовал вÑе большую уверенноÑть, что автомобиль начнет двигатьÑÑ, уплывет, вновь иÑчезнет. Ðтого не произошло. Человек на паÑÑажирÑком Ñиденье вовÑе не Ñидел на паÑÑажирÑком Ñиденье, потому что «РоллÑ-РойÑ», конечно же, был Ñтаринным английÑким автомобилем, Ñ Ñ€ÑƒÐ»ÐµÐ¼ Ñправа. Ðтот человек, водитель, благожелательно улыбалÑÑ Ð‘Ð¸Ð½Ð³Ñƒ Партриджу. Бинг Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð¾Ð³Ð¾ же взглÑда понÑл, что Ñтот человек, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¸ мог Ñойти за Ñорокалетнего, то еÑть его ровеÑника, на Ñамом деле был гораздо Ñтарше. Глаза у него были мÑгкими и выцветшими, как морÑкое Ñтекло, — Ñтарые глаза, неопределÑемо Ñтарые. Лицо его, длинное и изборожденное морщинами, казалоÑÑŒ мудрым и добрым, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° неправильный Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÑƒÑ Ð¸ кривоватые зубы. Ð’ профиль, подумал Бинг, кое-кто уÑмотрел бы ÑходÑтво Ñ Ñ…Ð¾Ñ€ÑŒÐºÐ¾Ð¼; но нет, человек выглÑдел пока вполне приÑтойно. — Вот и он! — воÑкликнул человек за рулем. — Вот он, Ñнергичный молодой Бинг Партридж! Герой днÑ! Ðам давно пора побеÑедовать, юный Партридж! Ðто, бьюÑÑŒ об заклад, будет Ñамый важный разговор в твоей жизни! — Ð’Ñ‹ из Страны РождеÑтва? — приглушенным голоÑом ÑпроÑил Бинг. Старик — или человек без возраÑта — приложил палец к крылу Ñвоего ноÑа. — Чарльз Талант МÑÐ½ÐºÑ Ð¢Ñ€ÐµÑ‚Ð¸Ð¹ к твоим уÑлугам, дорогой мой! Генеральный директор ПредприÑтий Страны РождеÑтва, директор Развлечений Страны РождеÑтва, президент веÑельÑ! Ртакже Его Ð’Ñ‹ÑокопреоÑвÑщенÑтво, Король Дерьмо Ñ Ð¥Ð¾Ð»Ð¼Ð° Ðавоза, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñто и не значитÑÑ Ð² моей визитной карточке. Щелкнув пальцы, он доÑтал визитку из воздуха. Бинг взÑл ее и поÑмотрел. Однако какаÑ-то чаÑть его неполноценного мозга была крайне озабочена и под ней имелаÑÑŒ пара Ñкрещенных леденцов, под которыми краÑовалоÑÑŒ одно-единÑтвенное Ñлово: ЧÐРЛИ. — Лизнешь карточку — почувÑтвуешь Ð²ÐºÑƒÑ Ñтих леденцов, — Ñказал Чарли. Бинг на мгновение уÑтавилÑÑ Ð½Ð° него, затем провел по карточке Ñвоим шершавым Ñзыком. У нее был Ð²ÐºÑƒÑ Ð±ÑƒÐ¼Ð°Ð³Ð¸ и картона. — Шучу! — вÑкричал Чарли, двинув Бинга по руке. — Что Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ, Вилли Вонка?[25] Проходи! Залезай! Ðу, Ñынок, у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ вид, Ñловно ты вот-вот раÑтаешь в лужицу Бингова Ñока! Позволь предложить тебе бутылку шипучки! Ðам надо обÑудить кое-что важное! — Работу? — ÑпроÑил Бинг. — Будущее, — ответил Чарли. ШоÑÑе 322 — Ð’ жизни не ездил в лучшей машине, — Ñказал Бинг Партридж, когда они Ñкользили по шоÑÑе 322 и «РоллÑ-РойÑ» Ñледовал его изгибам, как шарикоподшипник из нержавеющей Ñтали по пазу. — Ðто «РоллÑ-РойÑ» Ñ ÐºÑƒÐ¿Ðµ «Призрак» 1938 года, один из вÑего четырехÑот, изготовленных в БриÑтоле, ÐнглиÑ, Ñ€ÐµÐ´ÐºÐ°Ñ Ð½Ð°Ñ…Ð¾Ð´ÐºÐ°â€¦ в точноÑти как ты, Бинг Партридж! Бинг провел рукой по шагренированной коже. ÐžÑ‚Ð¿Ð¾Ð»Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð±Ð¾Ñ€Ð½Ð°Ñ Ð´Ð¾Ñка вишневого дерева и коробка передач так и ÑиÑли. — Ваш номерной знак что-нибудь означает? — ÑпроÑил Бинг. — Ðн, О, ÐÑ, 4, Ð, 2? — ÐоÑферату[26], — Ñказал Чарли МÑнкÑ. — ÐÐ¾Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾? МÑÐ½ÐºÑ Ñказал: — Ðто одна из моих шуточек. ÐœÐ¾Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ð° как-то обвинила Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² том, что Ñ ÐоÑферату. Она употребила не именно Ñто Ñлово, но довольно близкое по ÑмыÑлу. Ты когда-нибудь ÑталкивалÑÑ Ñ Ñдовитым плющом, Бинг? — Ðе очень долго. Когда Ñ Ð±Ñ‹Ð» маленьким, мой отец, когда еще не умер, взÑл Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² поход, и Ñ… — ЕÑли бы он взÑл Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð² поход поÑле того, как умер, мой мальчик, тогда тебе было бы что раÑÑказать! Вот мое мнение: Ð¼Ð¾Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ð° была похожа на Ñыпь, что бывает от Ñдовитого плюща. Я не любил ее, но не мог ее не каÑатьÑÑ. Она была зудом, который Ñ Ñ€Ð°ÑчеÑывал, пока не пошла кровь, — и тогда Ñ Ñ€Ð°Ñцарапал его еще немного! Похоже, у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¾Ð¿Ð°ÑÐ½Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°, миÑтер Партридж! Переход был наÑтолько резким, что Бинг оказалÑÑ Ðº нему не готов, ему потребовалоÑÑŒ времÑ, чтобы уразуметь, что теперь его очередь говорить. — Ð’ Ñамом деле? — Ты упоминал в Ñвоем пиÑьме, что работаешь Ñо Ñжатыми газами, — Ñказал МÑнкÑ. — Разве баллоны Ñ Ð³ÐµÐ»Ð¸ÐµÐ¼ и киÑлородом не взрывоопаÑны? — Да, конечно. ÐеÑколько лет назад один парень на Ñкладе украдкой закурил Ñ€Ñдом Ñ Ð±Ð°Ð»Ð»Ð¾Ð½Ð¾Ð¼ азота Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ñ‹Ð¼ клапаном. Тот оглушительно рванул и полетел, что Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ñ€Ð°ÐºÐµÑ‚Ð°. Так долбанул в противопожарную дверь, что ÑÐ½ÐµÑ ÐµÐµ Ñ Ð¿ÐµÑ‚ÐµÐ»ÑŒ, а ведь Ñта дверь железнаÑ. Ðо тогда никто не погиб. И Ð¼Ð¾Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð° работает безаварийно, Ñ Ñ‚ÐµÑ… пор как Ñ ÐµÐµ возглавлÑÑŽ. Ðу — почти безаварийно. Как-то раз Дон Лори надышалÑÑ Ð¿Ñ€Ñничного дыма, но Ñто по-наÑтоÑщему не в Ñчет. Его даже не тошнило. — ПрÑничного дыма? — Ðто Ð°Ñ€Ð¾Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸Ð·Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ ÑмеÑÑŒ Ñевофлурана, которую мы поÑтавлÑем Ñтоматологам. Можно и без запаха, но малышам нравитÑÑ Ñтарый прÑничный дым. — Да? Так Ñто наркотик? — Из-за которого человек не знает, что Ñ Ð½Ð¸Ð¼ проиÑходит. Выходит, да. Ðо он не уÑыплÑет. Скорее начинаешь врубатьÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ в то, что тебе говорÑÑ‚. И терÑешь вÑÑкий нюх. — Бинг раÑÑмеÑлÑÑ, не Ñмог удержатьÑÑ, а потом Ñказал, как бы извинÑÑÑÑŒ: — Мы Ñказали Дону, что он на диÑкотеке и кружит в воздухе, как Джон Траволта[27] в Ñвоем фильме. Мы чуть не померли Ñо Ñмеху. МиÑтер МÑÐ½ÐºÑ Ñ€Ð°Ñкрыл рот в добродушной и неотразимой улыбке, обнаруживающей маленькие коричневые зубы. — Мне нравÑÑ‚ÑÑ Ð»ÑŽÐ´Ð¸ Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвом юмора, миÑтер Партридж. — Можете называть Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð‘Ð¸Ð½Ð³Ð¾Ð¼, миÑтер МÑнкÑ. Он ждал, что миÑтер МÑÐ½ÐºÑ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð»Ð¾Ð¶Ð¸Ñ‚ называть его Чарли, но миÑтер МÑÐ½ÐºÑ Ñтого не Ñделал. ВмеÑто Ñтого он Ñказал: — Полагаю, что большинÑтво людей, танцующих под музыку диÑко, находÑÑ‚ÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ воздейÑтвием каких-то препаратов. Ðто единÑтвенное объÑÑнение. Я вообще не Ñтал бы называть такие глупые ÑˆÐµÐ²ÐµÐ»ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð¹-то формой танца. Ðто Ñкорее Ð²Ð¾Ð¿Ð¸ÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð³Ð»ÑƒÐ¿Ð¾Ñть! «Призрак» вкатилÑÑ Ð½Ð° грунтовую ÑтоÑнку перед «Молочной королевой» Франклина. По аÑфальту «Призрак», казалоÑÑŒ, Ñкользил, как паруÑник при попутном ветре. При Ñтом было ощущение легкого, беÑшумного движениÑ. Ðа грунте у Бинга возникло другое впечатление, ощущение маÑÑÑ‹, Ñилы и веÑа: танка, под гуÑеницами которого перемалываетÑÑ Ð³Ð»Ð¸Ð½Ð°. — Как наÑчет того, чтобы Ñ Ð²Ð·Ñл Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð±Ð¾Ð¸Ñ… кока-колы и мы перешли к Ñути вопроÑа? — Ñказал Чарли МÑнкÑ. Он Ñвернул в Ñторону, Ð½Ð°Ð»ÐµÐ³Ð°Ñ Ð½Ð° руль длинной узловатой рукой. Бинг открыл было рот, чтобы ответить, но обнаружил только, что ÑражаетÑÑ Ñ Ð·ÐµÐ²Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¹. Ð”Ð¾Ð»Ð³Ð°Ñ Ð¼Ð¸Ñ€Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾ÐµÐ·Ð´ÐºÐ° Ñ Ð½ÐµÐ¿Ñ€ÐµÑ€Ñ‹Ð²Ð½Ñ‹Ð¼ покачиванием в Ñвете предвечернего Ñолнца едва его не уÑыпила. Он уже Ñ Ð¼ÐµÑÑц неважно Ñпал и был на ногах Ñ Ñ‡ÐµÑ‚Ñ‹Ñ€ÐµÑ… утра, так что еÑли Чарли МÑÐ½ÐºÑ Ð½Ðµ объÑвилÑÑ Ð±Ñ‹ возле его дома, он приготовил бы Ñебе обед из полуфабрикатов и лег бы пораньше. Ðто ему кое о чем напомнило. — Мне она ÑнилаÑÑŒ, — проÑто Ñказал Бинг. — Мне вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÑнитÑÑ Ð¡Ñ‚Ñ€Ð°Ð½Ð° РождеÑтва. — Он заÑмеÑлÑÑ, Ñмущенный. Чарли МÑÐ½ÐºÑ Ñочтет его круглым дураком. Ðо Чарли МÑÐ½ÐºÑ Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð» иначе. Его улыбка Ñтала еще шире. — Ро луне тебе ÑнилиÑÑŒ Ñны? Луна Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ разговаривала? У Бинга Ñразу же перехватило дыхание. Он уÑтавилÑÑ Ð½Ð° МÑнкÑа Ñ ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ и, возможно, некоторой тревогой. — Она тебе ÑнилаÑÑŒ, потому что там твое меÑто, Бинг, — Ñказал МÑнкÑ. — Ðо еÑли хочешь туда попаÑть, Ñто придетÑÑ Ð·Ð°Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°Ñ‚ÑŒ. И Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ Ñказать, каким образом. Он отошел от окна, где торговали навыноÑ. ПротиÑнув Ñвою долговÑзою фигуру за руль, он передал Бингу холодную, запотевшую бутылку кока-колы, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð³Ñ€Ð¾Ð¼ÐºÐ¾ шипела. Бинг подумал, что никогда не видел чего-либо более аппетитного. Он запрокинул голову и Ñтал вливать в ÑÐµÐ±Ñ ÐºÐ¾ÐºÐ°-колу, быÑтро Ð³Ð»Ð¾Ñ‚Ð°Ñ â€” глоток, другой, третий. Когда он опуÑтил бутылку, та наполовину опуÑтела. Он глубоко вздохнул, а затем отрыгнул, издав резкий, прерывиÑтый звук, такой громкий, Ñловно кто-то разрывал проÑтыню. У Бинга вÑпыхнуло лицо — но Чарли МÑÐ½ÐºÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ веÑело раÑÑмеÑлÑÑ Ð¸ Ñказал: — Входит лучше, чем выходит, вот что Ñ Ð²Ñегда говорю Ñвоим детÑм! Бинг раÑÑлабилÑÑ Ð¸ приÑтыженно улыбнулÑÑ. У его отрыжки был дурной привкуÑ, похожий на Ð²ÐºÑƒÑ ÐºÐ¾ÐºÐ°-колы, но Ñтранным образом Ñмешанный Ñ Ð°Ñпирином. МÑÐ½ÐºÑ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ» руль и выехал на дорогу. — Ð’Ñ‹ за мной наблюдали, — Ñказал Бинг. — Да, наблюдал, — Ñказал Чарли. — Почти Ñразу же, как вÑкрыл пиÑьмо. ПризнатьÑÑ, Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ удивилÑÑ, когда его получил. Давно уже не было никаких ответов на мои Ñтарые объÑÐ²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² журналах. Тем не менее, как только Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð» твое пиÑьмо, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð½Ð¸ÐºÐ»Ð¾ предчувÑтвие, что ты окажешьÑÑ Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼ из Моих Людей. Таким, кто поймет, какую важную работу Ñ Ð´ÐµÐ»Ð°ÑŽ Ñ Ñамого начала. Однако предчувÑтвие хорошо, но знание лучше. Страна РождеÑтва — меÑто оÑобое, и многие не могут безоговорочно принÑть ту работу, что Ñ Ñ‚Ð°Ð¼ веду. Я очень избирательно подхожу к Ñвоему штату. ПолучилоÑÑŒ так, что Ñ Ð¸Ñ‰Ñƒ человека, который мог бы Ñтать моим новым руководителем Ñлужбы безопаÑноÑти. Мне нужен бу-бу-бу-бу, чтобы бу-бу-бу-бу. Бингу потребовалоÑÑŒ довольно много времени, чтобы понÑть, что он не раÑÑлышал поÑледнего из Ñказанного Чарли МÑнкÑом. Его Ñлова потерÑлиÑÑŒ в шуршании шин по аÑфальту. Теперь они Ñъехали Ñ ÑˆÐ¾ÑÑе, ÑÐºÐ¾Ð»ÑŒÐ·Ñ Ð¿Ð¾Ð´ елÑми, через прохладные, пропахшие хвоей тени. Когда Бинг глÑнул на розовое небо, Ñолнце уже зашло за горизонт, пока он не обращал него Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ â€” и наÑтупил закат, а вÑкоре он увидел луну, белую, как лимонный лед, выплывающую из-за леÑа в ÑÑно раÑтекающуюÑÑ Ð¿ÑƒÑтоту. — Как вы Ñказали? — ÑпроÑил Бинг, заÑтавлÑÑ ÑÐµÐ±Ñ ÑеÑть немного прÑмее, и быÑтро заморгал. Он не чувÑтвовал опаÑноÑти, что может ненароком задремать. Кока-кола Ñ ÐµÐµ кофеином, Ñахаром и оÑвежающим шипением должна была его взбодрить, но, похоже, оказала противоположное дейÑтвие. У него оÑтавалÑÑ Ð¿Ð¾Ñледний глоток, но оÑтаток на дне бутылки был горек, и он поморщилÑÑ. — Ðа Ñвете полно жеÑтоких, глупых людей, Бинг, — Ñказал Чарли. — Рзнаешь, что Ñамое Ñтрашное? У некоторых из них еÑть дети. Ðекоторые из них напиваютÑÑ Ð¸ бьют Ñвоих малышей. Бьют их и обзывают. Такие люди не годÑÑ‚ÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð´ÐµÑ‚ÐµÐ¹ — вот как Ñ Ñто вижу! Можно было бы выÑтроить их в Ñ€Ñд и пуÑтить пулю в каждого из них, Ñто Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ðµ уÑтроило бы. Пулю в мозг каждому… или гвоздь. Бингу показалоÑÑŒ, будто у него переворачиваютÑÑ Ð²Ñе внутренноÑти. Он чувÑтвовал ÑÐµÐ±Ñ Ð½ÐµÑƒÑтойчиво, наÑтолько неуÑтойчиво, что вынужден был ПОЛОЖИТЬ руку на приборную панель, чтобы не опрокинутьÑÑ. — Я не помню, как Ñделал Ñто, — Ñолгал Бинг тихим и лишь Ñлегка подрагивающим голоÑом. — Ðто было давно. — Потом добавил: — Ð’Ñе бы отдал, чтобы Ñтого не было. — Зачем? У твоего отца вÑе равно бы поÑвилаÑÑŒ, пуÑть другаÑ, причина убить тебÑ. Ð’ бумагах по делу Ñказано, что, прежде чем ты в него выÑтрелил, он так Ñильно Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÑƒÐ´Ð°Ñ€Ð¸Ð», что проломил тебе череп. Сказано, что ты был веÑÑŒ в ÑинÑках много дней подрÑд! ÐадеюÑÑŒ, тебе не надо объÑÑнÑть разницу между убийÑтвом и Ñамозащитой! — Маму Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ поранил, — прошептал Бинг. — Ðа кухне. Ðо ведь она мне ничего не Ñделала. КазалоÑÑŒ, миÑтера МÑнкÑа не впечатлило Ñто обÑтоÑтельÑтво. — Где она была, когда твой отец задавал тебе трепку? Как Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°ÑŽ, она не пыталаÑÑŒ героичеÑки прикрыть Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñвоим телом! Как получилоÑÑŒ, что она ни разу не позвонила в полицию? Ðе могла найти номер в телефонной книге? — МÑÐ½ÐºÑ Ð¸ÑпуÑтил уÑталый вздох. — Жаль, Бинг, что некому было за Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²ÑтупитьÑÑ. ÐдÑкий огонь не доÑтаточно горÑч Ð´Ð»Ñ Ð¼ÑƒÐ¶Ñ‡Ð¸Ð½ — или женщин! — которые причинÑÑŽÑ‚ боль Ñвоим детÑм. Ðо Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° Ñамом деле больше волнует не наказание, а профилактика! Было бы куда лучше, еÑли бы Ñтого Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ проÑто никогда не ÑлучилоÑÑŒ! ЕÑли бы твой дом был безопаÑным. ЕÑли бы каждый день, Бинг, был Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð Ð¾Ð¶Ð´ÐµÑтвом, а не Ðдом, думаю, на Ñтом мы оба, может быть, оÑтановилиÑÑŒ и… ÑоглаÑилиÑÑŒ! Бинг Ñмотрел на него Ñо Ñмешанным удовольÑтвием. Он чувÑтвовал ÑÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð°Ðº, Ñловно не Ñпал неÑколько дней, и поминутно боролÑÑ, чтобы не погрузитьÑÑ Ð² кожаное Ñиденье и не уÑкользнуть в беÑÑознательное ÑоÑтоÑние. — КажетÑÑ, Ñ Ð²Ð¾Ñ‚-вот уÑну, — Ñказал Бинг. — Ðто правильно, Бинг, — Ñказал Чарли. — Дорога в Страну РождеÑтва вымощена Ñнами! Откуда-то Ñверху приплывали белые цветы, Ð¿Ð¾Ñ‰ÐµÐ»ÐºÐ¸Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾ ветровому Ñтеклу. Бинг Ñмотрел на них Ñо Ñмутным удовольÑтвием. Ему было тепло, хорошо и мирно, и он любил Чарли МÑнкÑа. ÐдÑкий огонь не доÑтаточно горÑч Ð´Ð»Ñ Ð¼ÑƒÐ¶Ñ‡Ð¸Ð½ — или женщин! — которые причинÑÑŽÑ‚ боль Ñвоим детÑм. ПрекраÑные Ñлова: в них звенела Ð¼Ð¾Ñ€Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¾Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÐµÐ»ÐµÐ½Ð½Ð¾Ñть. Чарли МÑÐ½ÐºÑ Ð·Ð½Ð°Ð», что к чему. — Бубу-бу-бу-бу, — Ñказал Чарли МÑнкÑ. Бинг кивнул — в Ñтом утверждении звенела Ð¼Ð¾Ñ€Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¾Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÐµÐ»ÐµÐ½Ð½Ð¾Ñть и мудроÑть, — а затем указал на цветы, ÑыпавшиеÑÑ Ð½Ð° ветровое Ñтекло. — Снег идет! — Ха! — Ñказал Чарли МÑнкÑ. — Ðто не Ñнег. Дай глазам отдых, Бинг Партридж. Дай глазам отдых, и ты кое-что увидишь. Бинг Партридж Ñделал, как ему было Ñказано. Глаза у него закрылиÑÑŒ ненадолго — вÑего лишь на мгновение. Ðо Ñто мгновение, казалоÑÑŒ, длилоÑÑŒ и длилоÑÑŒ, раÑÑ‚ÑгиваÑÑÑŒ в мирную вечноÑть, Ñпокойную ÑпÑщую темноту, единÑтвенным звуком в которой было шуршание шин по дороге. Бинг выдохнул. Бинг вдохнул. Бинг открыл глаза, а затем резко выпрÑмилÑÑ, глÑÐ´Ñ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· лобовое Ñтекло, за которым проÑтиралаÑÑŒ Дорога в Страну РождеÑтва День раÑтаÑл, и фары «Призрака» буравили морозную тьму. Ð’ их ÑиÑнии проноÑилиÑÑŒ белые пÑтнышки, мÑгко ударÑвшиеÑÑ Ð¾ ветровое Ñтекло. — Рвот Ñто уже Ñнег! — крикнул из-за Ñ€ÑƒÐ»Ñ Ð§Ð°Ñ€Ð»Ð¸ МÑнкÑ. Бинг перешел от дремоты к полному бодрÑтвованию в один миг, Ñловно у него в Ñознании имелÑÑ Ð²Ñ‹ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒ, которым кто-то щелкнул. КазалоÑÑŒ, еÑли бы вÑÑ ÐºÑ€Ð¾Ð²ÑŒ у него разом прихлынула к Ñердцу, он не был бы потрÑÑен Ñильнее, даже еÑли бы проÑнулÑÑ Ñ Ð³Ñ€Ð°Ð½Ð°Ñ‚Ð¾Ð¹ без чеки на коленÑÑ…. Половину неба окутывали облака. Рдругую половину обильно уÑыпали Ñахарные звезды, Ñреди которых виÑела луна, та ÑÐ°Ð¼Ð°Ñ Ð»ÑƒÐ½Ð°, Ñ ÐºÑ€ÑŽÑ‡ÐºÐ¾Ð²Ð°Ñ‚Ñ‹Ð¼ ноÑом и широким улыбающимÑÑ Ñ€Ñ‚Ð¾Ð¼. Она взирала на дорогу внизу, желтой прорезью Ñмотрели глаза, чуть видимые из-под опущенных век. Вдоль дороги выÑтроилиÑÑŒ причудливые хвойные деревьÑ. Бингу пришлоÑÑŒ поÑмотреть на них дважды, прежде чем он понÑл, что Ñто вовÑе не ÑоÑны, а деревьÑ, ÑоÑтавленные из круглых леденцов. — Страна РождеÑтва, — прошептал Бинг. — Ðет, — Ñказал Чарли МÑнкÑ. — Туда еще далеко. Двадцать чаÑов езды — Ñамое меньшее. Ðо она там. Ðа западе. Рраз в год, Бинг, Ñ Ñ‚ÑƒÐ´Ð° кого-нибудь увожу. — МенÑ? — дрожащим голоÑом ÑпроÑил Бинг. — Ðет, Бинг, — мÑгко Ñказал Чарли. — Ðе в Ñтом году. Ð’ Стране РождеÑтва приветÑтвуютÑÑ Ð²Ñе дети, но взроÑлые — другой Ñлучай. Прежде вÑего надо доказать Ñвою ценноÑть. Доказать Ñвою любовь к детÑм, а также преданноÑть делу их защиты и ÑÐ»ÑƒÐ¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð° благо Страны РождеÑтва. Они проехали мимо Ñнеговика, который поднÑл ветку-руку и помахал им. Бинг машинально поднÑл руку, чтобы помахать в ответ. — Как? — ÑпроÑил он шепотом. — Ты должен ÑпаÑти Ñо мной деÑÑтерых детей, Бинг. Ты должен ÑпаÑти их от монÑтров. — От монÑтров? От каких монÑтров? — От их родителей, — торжеÑтвенно Ñказал МÑнкÑ. Бинг отодвинул лицо от ледÑного Ñтекла паÑÑажирÑкого окна и поÑмотрел на Чарли МÑнкÑа. Когда минуту назад он закрыл глаза, небо еще оÑвещалоÑÑŒ Ñолнцем, а на миÑтере МÑнкÑе была Ð±ÐµÐ»Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐ±Ð°ÑˆÐºÐ° и подтÑжки. Теперь, однако, на нем был Ñюртук Ñ Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ фалдами и Ñ‚ÐµÐ¼Ð½Ð°Ñ ÐºÐµÐ¿ÐºÐ° Ñ Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ñ‹Ð¼ кожаным околышем. Ðа которой был двойной Ñ€Ñд латунных пуговиц, и он казалÑÑ Ñ‡ÐµÐ¼-то вроде шинели, которую мог бы ноÑить офицер иноÑтранного гоÑударÑтва, Ñкажем, лейтенант королевÑкой гвардии. ВзглÑнув на ÑебÑ, Бинг увидел, что на нем тоже Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð¾Ð´ÐµÐ¶Ð´Ð°: отцовÑÐºÐ°Ñ Ð±ÐµÐ»Ð¾ÑÐ½ÐµÐ¶Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð°Ð´Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ñ€ÑÐºÐ°Ñ Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°, начищенные до блеÑка черные ботинки. — Мне что, Ñто ÑнитÑÑ? — ÑпроÑил Бинг. — Я же говорил, — Ñказал МÑнкÑ. — Дорога в Страну РождеÑтва вымощена ÑновидениÑми. Ðтот Ñтарый автомобиль может прÑмо из повÑедневного мира ÑоÑкользнуть на тайные дороги мыÑли. Сон как раз и Ñлужит выездным пандуÑом. Стоит паÑÑажиру задремать, и мой «Призрак» ÑоÑкальзывает Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð¹ бы то ни было дороги на шоÑÑе Св. Ðика[28]. Мы видим Ñтот Ñон вмеÑте. Ðто твое Ñновидение, Бинг. Ðо Ñто еще и Ð¼Ð¾Ñ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½Ð°. ПриготовьÑÑ. Хочу кое-что тебе показать. Пока он говорил, автомобиль замедлÑл ход и Ñъезжал на обочину. Под шинами хруÑтел Ñнег. Фары выÑветили фигуру чуть выше по дороге, Ñправа. Издали она была похожа на женщину в белом платье. Она ÑтоÑла Ñовершенно неподвижно, не глÑÐ´Ñ Ð½Ð° огни «Призрака». МÑÐ½ÐºÑ Ð½Ð°ÐºÐ»Ð¾Ð½Ð¸Ð»ÑÑ Ð¸ открыл бардачок над коленÑми Бинга. Внутри был обычный беÑпорÑдок — дорожные карты и документы. Бинг увидел также фонарь Ñ Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð½Ð¾Ð¹ хромированной ручкой. Из бардачка выкатилÑÑ Ð¾Ñ€Ð°Ð½Ð¶ÐµÐ²Ñ‹Ð¹ медицинÑкий пузырек. Бинг поймал его одной рукой. Ðа нем значилоÑÑŒ: Ð¥ÐÐСОМ, ДЬЮИ — Ð’ÐЛИУМ 50 МГ. МÑÐ½ÐºÑ Ñхватил фонарик, выпрÑмилÑÑ Ð¸ Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÑком раÑпахнул дверцу. — ОтÑюда придетÑÑ Ð¸Ð´Ñ‚Ð¸ пешком. Бинг поднÑл руку, Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¿ÑƒÐ·Ñ‹Ñ€ÐµÐº. — Так вы… вы дали мне что-то, чтобы Ñ Ð·Ð°Ñнул, миÑтер МÑнкÑ? МÑÐ½ÐºÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð¼Ð¸Ð³Ð½ÑƒÐ». — Ðе обижайÑÑ, Бинг. Я знал, что ты хочешь как можно быÑтрее оказатьÑÑ Ð½Ð° дороге в Страну РождеÑтва и что ты Ñможешь увидеть ее, только когда заÑнешь. ÐадеюÑÑŒ, вÑе в порÑдке. — Я вроде не против, — Ñказал Бинг, Ð¿Ð¾Ð¶Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð¿Ð»ÐµÑ‡Ð°Ð¼Ð¸. Он Ñнова поÑмотрел на пузырек. — Ркто такой Дьюи Ð¥ÑнÑом? — Он был тобой, Бинг. Он был моим до-Бинговым парнем. Дьюи Ð¥ÑнÑом был киношным агентом в ЛоÑ-ÐнджелеÑе, ÑпециализировавшимÑÑ Ð½Ð° детÑÑ…-актерах. Он помог мне ÑпаÑти деÑÑтерых детей и заработал Ñебе меÑто в Стране РождеÑтва! Да, дети Страны РождеÑтва так любили Дьюи, Бинг. Они проÑто-таки Ñъели его без оÑтатка! Пойдем! Бинг отпер дверцу и вылез на морозный неподвижный воздух. Ðочь была безветренной, и Ñнег медленно крутилÑÑ, Ñ†ÐµÐ»ÑƒÑ ÐµÐ¼Ñƒ щеки. Ð”Ð»Ñ Ñтарика (почему Ñто Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð°ÑŽ думать, что он Ñтарый? — недоумевал Бинг. — Он ведь не выглÑдит Ñтарым) Чарльз МÑÐ½ÐºÑ Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð»ÑÑ Ð²ÐµÑьма проворен, он бодро зашагал вперед по обочине дороги, поÑÐºÑ€Ð¸Ð¿Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð±Ð¾Ñ‚Ð¸Ð½ÐºÐ°Ð¼Ð¸. Бинг брел за ним, Ð¾Ð±Ñ…Ð²Ð°Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ð·Ð° плечи в Ñвоей тонкой парадной форме. Ðа дороге оказалаÑÑŒ не одна женщина в белом платье, но две, ÑтоÑвшие по Ñторонам черных железных ворот. Они были идентичны: дамы, вырезанные из Ñтеклообразного мрамора. Обе наклонÑлиÑÑŒ вперед, проÑÑ‚Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ¸, и их ÑтруÑщиеÑÑ ÐºÐ¾Ñтно-белые Ð¿Ð»Ð°Ñ‚ÑŒÑ Ð²Ð·Ð´Ñ‹Ð¼Ð°Ð»Ð¸ÑÑŒ за ними, раÑпахиваÑÑÑŒ, Ñловно ангельÑкие крыльÑ. Они были безмÑтежно краÑивы, Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ губами и Ñлепыми глазами клаÑÑичеÑких Ñкульптур. Рты у них были приоткрыты, отчего предÑтавлÑлоÑÑŒ, что они заÑтыли поÑреди вздоха и вздернуты кверху, позволÑÑ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶Ð¸Ñ‚ÑŒ, что они готовы раÑÑмеÑтьÑÑ â€” или вÑкрикнуть от боли. Скульптор вытеÑал их так, чтобы их груди выпирали через неплотную ткань платьев. МÑÐ½ÐºÑ Ð¿Ñ€Ð¾ÑˆÐµÐ» в черные ворота, между дамами. Бинг помедлил, поднÑл правую руку и погладил верхушку одной из Ñтих гладких холодных грудей. Ему вÑегда хотелоÑÑŒ потрогать грудь, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð²Ñ‹Ð³Ð»Ñдела бы вот так — Ñамоуверенной, твердой, зрелой грудью, гладкой и тугой. Улыбка у каменной дамы Ñтала шире, и Бинг отÑкочил назад Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼Ð°ÑŽÑ‰Ð¸Ð¼ÑÑ Ðº горлу криком. — Идем, Бинг! Давай займемÑÑ Ð½Ð°ÑˆÐ¸Ð¼ делом! Ты Ñлишком легко одет Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð³Ð¾ холода! — крикнул МÑнкÑ. Бинг шагнул было вперед, потом помедлил, чтобы поÑмотреть на арку над открытыми железными воротами. КЛÐДБИЩЕ ТОГО, ЧТО МОГЛО БЫ БЫТЬ Бинг нахмурилÑÑ, увидев Ñто загадочное название, но затем миÑтер МÑÐ½ÐºÑ Ñнова его окликнул, и он поÑпешил вперед. Четыре каменных Ñтупени, Ñлегка припорошенные Ñнегом, вели вниз, к плоÑкой поверхноÑти черного льда. Лед был зерниÑтым из-за недавнего Ñнегопада, но Ñнег не был глубоким… каждое каÑание ботинка открывало под ним гладкую ледÑную плаÑтину. ÐŸÑ€Ð¾Ð¹Ð´Ñ Ð´Ð²Ð° шага, он увидел что-то Ñмутное, заÑтывшее во льду примерно в трех дюймах под поверхноÑтью. Ðа первый взглÑд, Ñто что-то было похоже на тарелку. Бинг наклонилÑÑ, вÑматриваÑÑÑŒ через лед. Чарли МÑнкÑ, находившийÑÑ Ð²Ñего в неÑкольких шагах впереди, повернулÑÑ Ð¸ направил луч Ñ„Ð¾Ð½Ð°Ñ€Ñ Ð² то меÑто, куда он Ñмотрел. Яркий луч оÑветил лицо ребенка, девочки Ñ Ð²ÐµÑнушками на щеках и волоÑами, заплетенными в коÑички. При виде ее Бинг вÑкрикнул и попÑтилÑÑ Ð½Ð° нетвердых ногах. Столь же бледнаÑ, как мраморные Ñтатуи, охранÑвшие вход на КЛÐДБИЩЕ ТОГО, ЧТО МОГЛО БЫ БЫТЬ, она, однако, была из плоти, а не из камнÑ. Рот у нее был открыт в беззвучном крике, неÑколько пузырьков замерзли, вÑÐ¿Ð»Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¾Ñ‚ ее губ. Руки были воздеты, Ñловно она Ñ‚ÑнулаÑÑŒ к нему. Ð’ одной руке она держала Ñобранную в кучку краÑную гибкую веревку — Бинг признал в ней прыгалку. — Ðто девочка! — крикнул он. — ÐœÐµÑ€Ñ‚Ð²Ð°Ñ Ð´ÐµÐ²Ð¾Ñ‡ÐºÐ° во льду! — Она не умерла, Бинг, — Ñказал МÑнкÑ. — Пока нет. Может, не умрет еще много лет. — МÑÐ½ÐºÑ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÐ» луч фонарика, направив его в Ñторону белого каменного креÑта, наклонно поднимавшегоÑÑ Ð¸Ð·Ð¾ льда. Лили Картер 15, ФокÑ-роуд, ШарпÑвилль, ПенÑÐ¸Ð»ÑŒÐ²Ð°Ð½Ð¸Ñ 1980–? К жизни греховной влекла ее мать, ДетÑтво угаÑло, начавшиÑÑŒ едва, ЕÑли бы кто-нибудь мог помешать И даровать ей Страну РождеÑтва! МÑÐ½ÐºÑ Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ð» лучом Ñвета по тому, что, как понÑл теперь Бинг, было замерзшим озером, на котором ÑтоÑли Ñ€Ñды креÑтов: кладбище размером Ñ ÐрлингтонÑкое. Снег окаймлÑл памÑтники, цоколи, пуÑтоту. Ð’ лунном Ñвете Ñнежинки были похожи на ÑеребрÑные Ñтружки. Бинг Ñнова глÑнул на девочку у ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ð´ ногами. Та Ñмотрела Ñквозь дымчатый лед — и вдруг моргнула. Он опÑть вÑкрикнул, попÑтившиÑÑŒ. Ðогами он ударилÑÑ Ð¾ другой креÑÑ‚, наполовину развернулÑÑ, потерÑл равновеÑие и упал на четвереньки. Он вÑмотрелÑÑ Ð² туÑклый лед. МÑÐ½ÐºÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²ÐµÐ» фонарь на лицо другого ребенка, мальчика Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвительными, вдумчивыми глазами под Ñветлой челкой. УильÑм Дельман 42B, МаттиÑон-авеню, ÐÑбери-Парк, Ðью-ДжерÑи 1981–? Билли вÑего лишь хотелоÑÑŒ играть, Ðо не оÑталÑÑ Ð¾Ñ‚ÐµÑ† помогать, И убежала беÑÑÑ‚Ñ‹Ð¶Ð°Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒ, Множат наркотики Ð±Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ²Ð¾Ð³, ЕÑли бы только хоть кто-то помог! Бинг попыталÑÑ Ð²Ñтать, комично перебрал ногами, Ñловно в чечетке, и Ñнова упал, немного левее. Луч фонарика МÑнкÑа выÑветил ему еще одного ребенка, девочку-азиатку, Ñжимавшую в руках плюшевого медвежонка в твидовой курточке. Сара Чо 1983–? 395-Ñ ÑƒÐ»Ð¸Ñ†Ð°, Бангор, штат МÑн Сара, что вÑÑŽ жизнь живет в кошмарном Ñне, Ð’ петлю рада по тринадцатой веÑне! Ðо забудет навÑегда она кручину, ЕÑли Чарли МÑÐ½ÐºÑ Ð²Ð¾Ð·ÑŒÐ¼ÐµÑ‚ ее в машину! Бинг издал давÑщийÑÑ, задыхающийÑÑ Ð·Ð²ÑƒÐº ужаÑа. Девочка, Сара Чо, уÑтавилаÑÑŒ на него, разинув рот в безмолвном пронзительном крике. Она была похоронена во льду вмеÑте Ñ Ð±ÐµÐ»ÑŒÐµÐ²Ð¾Ð¹ веревкой, накрученной ей на горло. Чарли МÑÐ½ÐºÑ ÑƒÑ…Ð²Ð°Ñ‚Ð¸Ð» Бинга за локоть и помог ему поднÑтьÑÑ. — Сожалею, Бинг, что тебе пришлоÑÑŒ вÑе Ñто увидеть, — Ñказал МÑнкÑ. — Жаль, не мог избавить Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¾Ñ‚ Ñтого. Ðо ты должен понÑть, что делает мою работу необходимой. ВернемÑÑ Ðº машине. У Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть Ñ‚ÐµÑ€Ð¼Ð¾Ñ Ñ ÐºÐ°ÐºÐ°Ð¾. МиÑтер МÑÐ½ÐºÑ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ð³Ð°Ð» Бингу идти по льду, крепко Ð¿Ñ€Ð¸Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ñ ÐµÐ³Ð¾ за плечо, чтобы не дать Ñнова упаÑть. Они разделилиÑÑŒ у капота машины, и Чарли пошел к дверце Ñо Ñтороны водителÑ, но Бинг на мгновение задержалÑÑ, впервые заметив украшение капота: улыбающуюÑÑ Ð´Ð°Ð¼Ñƒ из хрома, раÑкинувшую руки так, чтобы ее платье откинулоÑÑŒ назад, Ñловно крыльÑ. Он узнал ее Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð¾Ð³Ð¾ взглÑда — она была точной копией ангелов милоÑердиÑ, охранÑвших ворота кладбища. Когда они оказалиÑÑŒ в машине, Чарли МÑÐ½ÐºÑ Ð´Ð¾Ñтал из-под Ñвоего ÑÐ¸Ð´ÐµÐ½ÑŒÑ ÑеребрÑный термоÑ. Он ÑнÑл Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ колпачок, наполнил его горÑчим шоколадом и передал его Бингу. Тот обхватил его обеими руками, потÑÐ³Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñту обжигающую ÑладоÑть, меж тем как Чарли МÑÐ½ÐºÑ Ñделал широкий разворот от КЛÐДБИЩРТОГО, ЧТО МОГЛО БЫ БЫТЬ. Они помчалиÑÑŒ туда, откуда приехали. — РаÑÑкажите мне о Стране РождеÑтва, — дрожащим голоÑом попроÑил Бинг. — Ðто лучшее меÑто на Ñвете, — Ñказал МÑнкÑ. — При вÑем уважении к миÑтеру Уолту ДиÑнею, Страна РождеÑтва ÑвлÑетÑÑ Ð¿Ð¾Ð¸Ñтине Ñамым ÑчаÑтливым меÑтом в мире. ХотÑ, Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¹ точки зрениÑ, полагаю, можно было бы Ñказать, что Ñто Ñамое ÑчаÑтливое меÑто не в Ñтом мире. Ð’ Стране РождеÑтва каждый день РождеÑтво, и дети там никогда не чувÑтвуют ничего подобного неÑчаÑтью. Ðет, дети там не понимают даже Ñаму концепцию неÑчаÑтьÑ! Там еÑть только веÑелье. Ðто как рай — только, конечно, они не мертвы! Они вÑегда живы, вечно оÑтаваÑÑÑŒ детьми, им никогда не приходитÑÑ Ð±Ð¾Ñ€Ð¾Ñ‚ÑŒÑÑ, потеть и унижатьÑÑ, как нам, бедным взроÑлым. Я обнаружил Ñто меÑто чиÑтой мечты много лет назад, и первыми крошечными ÑущеÑтвами, поÑелившимиÑÑ Ñ‚Ð°Ð¼, Ñтали мои ÑобÑтвенные дети, ÑпаÑенные, прежде чем их Ñмогла погубить та жалкаÑ, Ð·Ð»Ð¾Ð±Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ð²Ð°Ñ€ÑŒ, в которую Ñо временем превратилаÑÑŒ их мать. — Ðто поиÑтине то меÑто, где каждый день ÑлучаетÑÑ Ð½ÐµÐ²Ð¾Ð·Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾Ðµ, — продолжал миÑтер МÑнкÑ. — Ðо Ñто меÑто Ð´Ð»Ñ Ð´ÐµÑ‚ÐµÐ¹, а не взроÑлых. Там могут жить лишь немногие взроÑлые. Только те, кто показал преданноÑть выÑшей цели. Только те, кто готов пожертвовать вÑем ради Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ð¸Ñ Ð¸ ÑчаÑÑ‚ÑŒÑ Ð½ÐµÐ¶Ð½Ñ‹Ñ… малышей. Такие люди, как ты, Бинг. — Я вÑем Ñердцем желаю, — возвыÑил Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¼Ð¸Ñтер МÑнкÑ, — чтобы вÑе дети на Ñвете Ñмогли найти Ñвой путь в Страну РождеÑтва и познали там безопаÑноÑть и ÑчаÑтье Ñверх вÑÑкой меры! ЧеÑтное Ñлово, Ñто было бы нечто! Ðо немногие взроÑлые ÑоглаÑилиÑÑŒ бы отправить Ñвоих детей Ñ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐºÐ¾Ð¼, которого они никогда не вÑтречали, в то меÑто, куда они не Ñмогут наведатьÑÑ. Больше того, они Ñчитают Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñамым отвратительным похитителем и обманщиком малышей! Так что Ñ Ð´Ð¾ÑтавлÑÑŽ туда вÑего одного или двух детей в год, и Ñто вÑегда дети, которых Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ» на Кладбище Того, Что Могло Бы Быть, хорошие дети, Ñтрадающие от рук ÑобÑтвенных родителей. Как человек, который Ñам подвергÑÑ ÑƒÐ¶Ð°Ñным угнетениÑм еще ребенком, ты, Ñ ÑƒÐ²ÐµÑ€ÐµÐ½, понимаешь, наÑколько важно им помогать. Кладбище показывает мне детей, чье детÑтво, еÑли Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ не предприму, будет украдено их матерÑми и отцами. Их будут бить цепÑми, кормить кошачьей едой, продавать извращенцам. Их души превратÑÑ‚ÑÑ Ð² лед, и они Ñтанут холодными, беÑчувÑтвенными людьми, которые, конечно, Ñами будут уничтожать детей. Мы — их единÑтвенный шанÑ, Бинг! За те годы, что Ñ Ð±Ñ‹Ð» хранителем Страны РождеÑтва, мне удалоÑÑŒ ÑпаÑти около ÑемидеÑÑти детей, и Ñ Ñгораю от Ð¶ÐµÐ»Ð°Ð½Ð¸Ñ ÑпаÑти еще Ñотню, прежде чем завершу Ñвой путь. Машина мчалаÑÑŒ Ñквозь холодную пещерную темноту. Бинг шевелил губами, подÑÑ‡Ð¸Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ ÑебÑ. — СемьдеÑÑÑ‚, — пробормотал он. — Думаю, вы ÑпаÑаете вÑего одного ребенка в год. Может быть, двух. — Да, — Ñказал МÑнкÑ. — Примерно так. — Ðо Ñколько же вам лет? — ÑпроÑил Бинг. МÑÐ½ÐºÑ ÑƒÑ…Ð¼Ñ‹Ð»ÑŒÐ½ÑƒÐ»ÑÑ, иÑкоÑа на него глÑнув и показав полный рот оÑтрых коричневых зубов. — Работа ÑохранÑет мне молодоÑть. Допивай какао, Бинг. Бинг Ñделал поÑледний глоток горÑчей Ñладкой жидкоÑти, потом взболтал оÑтатки. Ð’ колпачке были желтоватые молочные капли. Он прикидывал, не проглотить ли еще чего-нибудь из аптечки Дьюи Ð¥ÑнÑома, Ð¸Ð¼Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð¾ звучало как шутка или как Ð¸Ð¼Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð³Ð¾ из лимеров. Дьюи Ð¥ÑнÑом, до-Бингов помощник Чарли МÑнкÑа, ÑпаÑший деÑÑтерых детей и отправившийÑÑ Ð² Страну РождеÑтва в качеÑтве вечной награды. ЕÑли Чарли МÑÐ½ÐºÑ ÑÐ¿Ð°Ñ ÑемьдеÑÑÑ‚ детей, то у него было — что? Семь до-Бинговых парней? Везет же некоторым. Он уÑлышал грохот: лÑзг, Ñкрежет и надÑадный вой двенадцати цилиндров огромного грузовика, приближавшегоÑÑ Ðº ним Ñзади. Он оглÑнулÑÑ â€” звук Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ñ‹Ð¼ мигом ÑтановилÑÑ Ð²Ñе громче, — но ничего не увидел. — Ð’Ñ‹ Ñто Ñлышите? — ÑпроÑил Бинг, не замечаÑ, как пуÑтой колпачок от термоÑа выÑкальзывает у него из пальцев, которые вдруг Ñтало покалывать. — Слышите, как что-то приближаетÑÑ? — Ðто, должно быть, утро, — Ñказал МÑнкÑ. — БыÑтро Ð½Ð°Ñ Ð½Ð°Ð³Ð¾Ð½Ñет. Ðе Ñмотри, Бинг, оно уже здеÑÑŒ! Рев грузовика нараÑтал и нараÑтал, и вдруг он Ñтал обгонÑть их Ñлева от Бинга. Бинг Ñмотрел в ночь и Ñовершенно ÑÑно видел борт большого панельного грузовика, вÑего в футе или двух от ÑебÑ. Ðа борту изображалоÑÑŒ зеленое поле, краÑный фермерÑкий дом, разбредшееÑÑ Ñтадо коров и Ñркое улыбающееÑÑ Ñолнце, поднимающееÑÑ Ð½Ð°Ð´ холмами. Лучи воÑходÑщего Ñолнца выÑвечивали буквы в фут выÑотой: «ВОСХОД: ДОСТÐВКл. Ðа мгновение грузовик закрыл землю и небо. ÐадпиÑÑŒ «ВОСХОД: ДОСТÐВКл заполнила вÑе поле Ð·Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð‘Ð¸Ð½Ð³Ð°. Затем грузовик, погромыхиваÑ, покатилÑÑ Ð´Ð°Ð»ÑŒÑˆÐµ, волоча за Ñобой петушиный хвоÑÑ‚ пыли, а Бинг ÑморщилÑÑ Ð¾Ñ‚ почти болезненно Ñинего утреннего неба, неба без облаков и без границ, и прищурилÑÑ, глÑдÑ, как проплывает за окнами СельÑÐºÐ°Ñ Ð¼ÐµÑтноÑть ПенÑильвании Чарли МÑÐ½ÐºÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð³Ð½Ð°Ð» «Призрак» к обочине и оÑтановилÑÑ. ПотреÑкавшаÑÑÑ Ð¿ÐµÑÑ‡Ð°Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑÐµÐ»Ð¾Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð°. Пожелтевшие ÑорнÑки прÑмо под боком автомобилÑ. Жужжание наÑекомых. СиÑние низко виÑÑщего Ñолнца. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ðµ могло быть намного больше Ñеми утра, но Бинг уже чувÑтвовал Ñквозь ветровое Ñтекло жеÑтокий дневной зной. Ð’ Ñкором времени мир закипит. — Е-мое! — Ñказал Бинг. — Что ÑлучилоÑÑŒ? — Солнце вÑтало, — мÑгко Ñказал МÑнкÑ. — Я что, Ñпал? — ÑпроÑил Бинг. — Думаю, ты, Бинг, как раз таки бодрÑтвовал. Может быть, впервые в Ñвоей жизни. МÑÐ½ÐºÑ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±Ð½ÑƒÐ»ÑÑ, а Бинг покраÑнел и Ñотворил киÑло-Ñладкую улыбку. Он не вÑегда понимал Чарльза МÑнкÑа, но Ñто лишь помогало преклонÑтьÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ ним. Ð’ выÑоких ÑорнÑках завиÑали Ñтрекозы. Бинг не узнавал меÑтноÑти, в которой они оÑтановилиÑÑŒ. Ðто был не Шугаркрик. Какое-то заброшенное поÑеление, находÑщееÑÑ Ð½ÐµÐ²ÐµÐ´Ð¾Ð¼Ð¾ где. ГлÑÐ´Ñ Ð² паÑÑажирÑкое окно, он в туманном золотиÑтом Ñвете увидел ÑтоÑвший на холме колониальный дом Ñ Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ ÑтавнÑми. Под рожковым деревом на грунтовой подъездной дороге ÑтоÑла, глÑÐ´Ñ Ð½Ð° них, девочка в платье-рубашке — малиновом, Ñ Ñ†Ð²ÐµÑ‚Ð¾Ñ‡ÐºÐ°Ð¼Ð¸. Ð’ одной руке она держала Ñкакалку, но не прыгала и вообще ничего Ñ Ð½ÐµÐ¹ не делала, а проÑто раÑÑматривала машину Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¸Ð¼-то недоумением. Бинг предположил, что она, должно быть, никогда раньше не видела «РоллÑ-РойÑ». Он прищурилÑÑ, глÑÐ´Ñ Ð½Ð° нее, и Ñлегка взмахнул рукой. Она не помахала в ответ, только Ñклонила голову набок, Ð¸Ð·ÑƒÑ‡Ð°Ñ Ð¸Ñ…. КоÑички у нее упали на правое плечо, и как раз в Ñтот миг он ее узнал. ПодÑкочив от удивлениÑ, он ударилÑÑ ÐºÐ¾Ð»ÐµÐ½Ð¾Ð¼ о нижнюю чаÑть приборной панели. — Она! — крикнул он. — Ðто она! — Кто, Бинг? — учаÑтливым голоÑом ÑпроÑил Чарли МÑнкÑ. Бинг не Ñводил Ñ Ð½ÐµÐµ глаз, и она отвечала ему вопроÑом на вопроÑ. Он был бы не менее потрÑÑен, увидь он воÑÑтавшую из мертвых. Ð’ некотором ÑмыÑле он ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÐºÐ°Ðº раз и Ñмотрел на воÑÑтавшую из мертвых. — Лили Картер, — продекламировал Бинг. Бинг вÑегда хорошо запоминал обрывки Ñтихов. — К жизни греховной влекла ее мать, детÑтво угаÑло, начавшиÑÑŒ едва. ЕÑли бы кто-нибудь мог помешать и даровать ей… — Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ ÐµÐ³Ð¾ затих, когда на крыльце Ñкрипнула, открываÑÑÑŒ, ÑÐµÑ‚Ñ‡Ð°Ñ‚Ð°Ñ Ð´Ð²ÐµÑ€ÑŒ и в проем выÑунула голову изÑщнаÑ, тонкокоÑÑ‚Ð½Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð° в иÑпачканном мукой фартуке. — Лили! — воÑкликнула женщина. — Я позвала Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð·Ð°Ð²Ñ‚Ñ€Ð°ÐºÐ°Ñ‚ÑŒ деÑÑть минут назад. Иди Ñюда! Лили Картер не ответила, но лишь медленно попÑтилаÑÑŒ вверх по дорожке, Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð°Ñ Ñмотреть на них большими зачарованными глазами. Ð’ них не было иÑпуга. ПроÑто… интереÑ. — Ðто вот мать Лили, — Ñказал МÑнкÑ. — Я выÑÑнил обÑтоÑтельÑтва малышки Лили Картер и ее матери. Ее мать работает по ночам в баре придорожной закуÑочной неподалеку отÑюда. Сам знаешь, что за женщины работают в барах. — И что наÑчет них? — ÑпроÑил Бинг. — Шлюхи, — Ñказал МÑнкÑ. — Почти поголовно. По крайней мере, пока краÑота их не увÑнет, а в Ñлучае матери Лили Картер она увÑнет быÑтро. Тогда, боюÑÑŒ, она переÑтанет быть шлюхой и превратитÑÑ Ð² Ñводню. Ð’ Ñводню Ñвоей дочери. Кто-то же должен зарабатывать на бекон, а мужа у Ðванджелины Картер нет. Ðикогда не была замужем. Ðаверное, даже не знает, от кого залетела. О, маленькой Лили ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ñего воÑемь, но девочки… девочки раÑтут намного быÑтрее, чем мальчики. Что же зевать, глÑÐ´Ñ Ð½Ð° Ñтакую идеальную маленькую леди? Ее мать, Ñ ÑƒÐ²ÐµÑ€ÐµÐ½, Ñможет назначить выÑокую цену за невинноÑть Ñвоей дочурки! — Откуда вы знаете? — шепотом ÑпроÑил Бинг. — Откуда вы знаете, что вÑе Ñто на Ñамом деле ÑлучитÑÑ? Вы… вы уверены? Чарли МÑÐ½ÐºÑ Ð·Ð°Ð´Ñ€Ð°Ð» бровь. — ЕÑть только один ÑпоÑоб Ñто выÑÑнить. Отойти в Ñторонку и оÑтавить Лили на попечение Ñвоей матери. Может, проверим ее Ñнова через неÑколько лет, поÑмотрим, Ñколько ее мать потребует Ñ Ð½Ð°Ñ Ð·Ð° то, чтобы Ñ Ð½ÐµÐ¹ позабавитьÑÑ. Может, она предложит нам нечто оÑобенное — два по цене одного! Лили пÑтилаÑÑŒ вÑÑŽ дорогу до крыльца. Изнутри Ñнова донеÑÑÑ ÐºÑ€Ð¸Ðº ее матери — Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ñƒ нее был хриплым, Ñердитым: Бинг Партридж нашел его очень похожим на Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¿ÑŒÑницы, мучимого похмельем. Скрежещущий, грубый голоÑ: — Лили! Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¶Ðµ иди Ñюда или Ñ Ñкормлю твою Ñичницу чертовой Ñобаке! — Сука, — прошептал Бинг Партридж. — Я Ñклонен ÑоглаÑитьÑÑ, Бинг, — Ñказал МÑнкÑ. — Когда дочь отправитÑÑ Ñо мной в Страну РождеÑтва, мамашей тоже придетÑÑ Ð·Ð°Ð½ÑтьÑÑ. Вообще-то будет лучше, еÑли мать и дочь иÑчезнут одновременно. Я бы предпочел не брать миÑÑ ÐšÐ°Ñ€Ñ‚ÐµÑ€ в Страну РождеÑтва, но, может, ты найдешь ей какое-нибудь применение. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð¼Ð½Ðµ в голову приходит только одно, Ð´Ð»Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ она дейÑтвительно годитÑÑ. Так или иначе, мне вÑе равно. Они Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÐµÑ€ÑŒÑŽ проÑто не должны больше видетьÑÑ. РеÑли учеÑть, что Ñотворит мамаша Ñо Ñвоей дочерью, еÑли не вмешиватьÑÑ… что ж, Ñ Ð¾ ней не пролью ни Ñлезинки! Сердце у Бинга быÑтро и легко билоÑÑŒ за грудиной. Во рту у него переÑохло. Он нащупывал защелку дверцы, когда помогал Бинг. Ðа мгновение грузовик закрыл землю и небо. ÐадпиÑÑŒ «ВОСХОД: ДОСТÐВКл заполнила вÑе поле Ð·Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð‘Ð¸Ð½Ð³Ð°. Затем грузовик, погромыхиваÑ, покатилÑÑ Ð´Ð°Ð»ÑŒÑˆÐµ, волоча за Ñобой петушиный хвоÑÑ‚ пыли, а Бинг ÑморщилÑÑ Ð¾Ñ‚ почти болезненно Ñинего утреннего неба, неба без облаков и без границ, и прищурилÑÑ, глÑдÑ, как проплывает за окнами дети по льду на КЛÐДБИЩЕ ТОГО, ЧТО МОГЛО БЫ БЫТЬ. — Куда ты ÑобралÑÑ, Бинг? — ÑпроÑил Чарли. Бинг повернул на него дикий взглÑд. — Чего мы ждем? Пойдем туда. Пойдем прÑмо ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¸ ÑпаÑем девочку! — Ðет, — Ñказал Чарли. — Ðе ÑейчаÑ. Ðадо подготовитьÑÑ. Ðаше Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð´ÐµÑ‚, и очень Ñкоро. Бинг Ñмотрел на Чарли МÑнкÑа Ñ ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼â€¦ и определенной долей почтениÑ. — Да, — Ñказал Чарли МÑнкÑ. — Вот что, Бинг. Их матери могут поднимать ужаÑный шум, когда думают, что у них забирают дочерей, даже очень дурные матери, вроде миÑÑ ÐšÐ°Ñ€Ñ‚ÐµÑ€. Бинг кивнул. — Как ты думаешь, ты Ñмог бы раздобыть нам немного Ñевофлурана у ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð° работе? — Ñказал МÑнкÑ. — Может, тебе захочетÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ…Ð²Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‚ÑŒ Ñ Ñобой и пиÑтолет Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¸Ð²Ð¾Ð³Ð°Ð·Ð¾Ð¼. Они пригодÑÑ‚ÑÑ, Ñ ÑƒÐ²ÐµÑ€ÐµÐ½. Библиотекарша. 1991 г Ð¥Ñверхилл, штат МаÑÑачуÑÐµÑ‚Ñ ÐœÐ°Ñ‚ÑŒ Ñказала ей, не Ñмей выходить за порог, но Вик и не вышла, она бежала вÑÑŽ дорогу, борÑÑÑŒ Ñо Ñлезами. Прежде чем выйти наружу, она уÑлышала, как отец Ñказал Линде: «Ой, оÑтавь, она и так неважно ÑÐµÐ±Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвует», из-за чего не Ñтало лучше, только хуже. Она Ñхватила Ñвой велоÑипед за руль и побежала Ñ Ð½Ð¸Ð¼, а на дальнем краю двора заброÑила на него ногу и погрузилаÑÑŒ в прохладные, душиÑтые тени леÑа Питтман-Ñтрит. Вик не думала, куда едет. Тело Ñамо знало, куда направлÑет «Роли» — вниз по крутому Ñклону холма, заÑтавлÑÑ ÐµÐ³Ð¾ трÑÑтиÑÑŒ по грунтовой колее у Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¶Ð¸Ñ Ñо ÑкороÑтью почти тридцать миль в чаÑ. Она ехала к реке. Река была на меÑте. Равно как и моÑÑ‚. Ðа Ñтот раз потерÑлаÑÑŒ фотографиÑ, увеличенный черно-белый Ñнимок пухлого мальчика в Ñомбреро, держащегоÑÑ Ð·Ð° руку молодой женщины в платье-польке в горошек. Свободной рукой женщина прижимала платье к бедрам: ветер так и ÑтаралÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð±Ñ€Ð¾Ñить подол. Тот же ветер наброÑил неÑколько прÑдей Ñветлых Ð²Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð½Ð° ее дерзкое, наÑмешливое, почти миловидное лицо. Мальчик целилÑÑ Ð² объектив игрушечным пиÑтолетом. Ðтот пухлый маленький Ñтрелок Ñ Ð¿ÑƒÑтыми глазами был КриÑтофером МакКуином Ñеми лет от роду. Женщина была его матерью, и в то времÑ, когда делалаÑÑŒ Ñта фотографиÑ, она уже умирала от рака Ñичников, который положит конец ее жизни в неполные тридцать три. Ð¤Ð¾Ñ‚Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ð¸Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° единÑтвенной вещью, оÑтавшейÑÑ Ñƒ него на памÑть о ней, и когда Вик ÑпроÑила, можно ли взÑть ее в школу, на урок риÑованиÑ, Линда была против. ÐšÑ€Ð¸Ñ ÐœÐ°ÐºÐšÑƒÐ¸Ð½, однако, отменил запрет жены. ÐšÑ€Ð¸Ñ Ñказал: «Ðй. Я хочу, чтобы Вик ее нариÑовала. Ближе им никогда не пообщатьÑÑ. ПроÑто верни ее, Пацанка. Я не хочу забывать, как она выглÑдит». Ð’ тринадцать лет Вик был звездой Ñвоего шеÑтого клаÑÑа на художеÑтвенных занÑтиÑÑ… у миÑтера ÐллиÑа. Он выбрал ее акварель «Крытый моÑт» на ежегодную школьную выÑтавку в Ратуше… где она оказалаÑÑŒ единÑтвенной работой из 6-го клаÑÑа Ñреди ÑÐ¾Ð±Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ ÐºÐ°Ñ€Ñ‚Ð¸Ð½ из 7-го и 8-го клаÑÑов, качеÑтво которых варьировалоÑÑŒ от плохого к худшему. (Плохое: беÑчиÑленные Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´ÐµÑ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ‹Ñ… фруктов в иÑкривленных вазах. Худшее: портрет прыгающего единорога Ñ Ñ€Ð°Ð´ÑƒÐ³Ð¾Ð¹, извергающейÑÑ Ñƒ него из задницы, Ñловно бы в приÑтупе техниколорного метеоризма.) Когда «ХÑверхиллÑкие ведомоÑти» помеÑтили на третьей полоÑе отчет о выÑтавке, угадайте, какой картиной они решили Ñопроводить Ñтатью? К ÑчаÑтью, не единорогом. Когда «Крытый моÑт» вернулÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹, отец Вик потратилÑÑ Ð½Ð° березовую рамку и повеÑил его на Ñтену, где у Вик когда-то краÑовалÑÑ Ð¿Ð»Ð°ÐºÐ°Ñ‚ Â«Ð Ñ‹Ñ†Ð°Ñ€Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Â». Вик давным-давно избавилаÑÑŒ от Хоффа. Хофф был неудачником, а гоночные автомобили были драндулетами, из которых вытекало маÑло. Она по нему не Ñкучала. ПоÑледним их заданием в Ñтом году было «живое риÑование», и им предложили поработать Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð¹-нибудь фотографией, имевшей Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¸Ñ… оÑобое значение. Ð’ кабинете отца Вик над пиÑьменным Ñтолом было меÑто Ð´Ð»Ñ ÐºÐ°Ñ€Ñ‚Ð¸Ð½Ñ‹, и Вик очень хотела, чтобы отец мог, Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ñƒ, видеть Ñвою мать — в цвете. Теперь акварель была готова, а накануне прибыла домой — в поÑледний день занÑтий, поÑле того как Вик опуÑтошила Ñвой шкафчик. Конечна же, Ñта акварель не была так же хороша, как «Крытый моÑт», Вик вÑе же думала, что уловила в женщине на фотографии намек на коÑтлÑвые бедра под платьем, оттенок уÑталоÑти и раÑÑеÑнноÑти в улыбке. Отец Ñмотрел на нее долгое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ Ð²Ð¸Ð´Ð¾Ð¼ одновременно и довольным, и немного груÑтным. Когда Вик ÑпроÑила, что он думает, он вÑего и Ñказал: «Ты улыбаешьÑÑ ÑовÑем как она, Пацанка. Ðикогда раньше не замечал». Ðкварель прибыла домой… но фотографии не было. Вик не знала, что ее нет, пока мать не начала Ñпрашивать о ней в пÑтницу днем. Сначала Вик думала, что Ñ„Ð¾Ñ‚Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ð¸Ñ Ñƒ нее в ранце, потом — что она у нее в Ñпальне. К вечеру пÑтницы, однако, Вик дошла до выворачивающего внутренноÑти оÑÐ¾Ð·Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, что ее у нее нет и она не имеет никакого предÑтавлениÑ, когда в поÑледний раз ее видела. Утром в Ñубботу — в первый Ñлавный день летних каникул — мать Вик пришла к тому же выводу, решила, что Ñнимок пропал навÑегда, и в ÑоÑтоÑнии, близком к иÑтерике, Ñказала, что Ñ„Ð¾Ñ‚Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ð¸Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° намного ценнее любой дерьмовой мазни ученицы шеÑтого клаÑÑа. И тогда Вик задергалаÑÑŒ и ей пришлоÑÑŒ уйти, выйти, иÑпугавшиÑÑŒ, что в неподвижноÑти она Ñама Ñтанет гораздо более иÑтеричной: перенеÑти подобное чувÑтво она не могла. У нее Ñаднило в груди, Ñловно она крутила педали неÑколько чаÑов, а не минут; дышала она прерывиÑто, как будто что еÑть Ñилы выкладывалаÑÑŒ, держа путь в гору, а не Ñкользила по ровной поверхноÑти. Ðо когда она увидела моÑÑ‚, то почувÑтвовала что-то вроде покоÑ. Ðет. Ðечто лучшее, чем покой: она почувÑтвовала, что вÑе ее Ñознание отделилоÑÑŒ, отÑтранилоÑÑŒ от оÑтальных ее ÑоÑтавлÑющих, предоÑтавив телу и байку делать Ñвою работу. Так ÑлучалоÑÑŒ вÑегда. За пÑть лет она проезжала по моÑту почти дюжину раз, и Ñто вÑегда меньше походило на иÑпытание, нежели на ощущение. Она Ñто не делала, но чувÑтвовала: Ñто было ÑновидчеÑкое оÑознание ÑкольжениÑ, отдаленное ощущение рева ÑтатичеÑких помех. Ðто не Ñильно отличалоÑÑŒ от чувÑтва Ð¿Ð¾Ð³Ñ€ÑƒÐ¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² дрему, Ð·Ð°ÐºÑƒÑ‚Ñ‹Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð² оболочку Ñна. И даже когда ее шины начали поÑтукивать о доÑки, она уже мыÑленно пиÑала подлинную иÑторию того, как нашла фотографию. Ð’ поÑледний день занÑтий она показала Ñту фотографию Ñвоей подруге Вилле. Они разговорилиÑÑŒ о других вещах, а потом Вик пришлоÑÑŒ бежать, чтобы уÑпеть на Ñвой автобуÑ. Ее уже не было, когда Вилла понÑла, что Ñ„Ð¾Ñ‚Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ð¸Ñ Ð¾ÑталаÑÑŒ у нее в руках, так что подруга проÑто Ñохранила ее, чтобы позже вернутьÑÑ Ð·Ð° ней. Когда Вик доберетÑÑ Ð´Ð¾ дома поÑле поездки на велоÑипеде, у нее будет и фотографиÑ, и готовый раÑÑказ, и отец обнимет ее и Ñкажет, что никогда о ней не беÑпокоилÑÑ, а у матери будет такой вид, будто ей хочетÑÑ Ð¿Ð»ÑŽÐ½ÑƒÑ‚ÑŒ. Вик не могла бы Ñказать, какой реакции она ждала Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð¼ нетерпением. Только на Ñтот раз дело обÑтоÑло иначе. Ðа Ñтот раз, когда она вернетÑÑ, найдетÑÑ Ð¾Ð´Ð¸Ð½ человек, которого не убедит ее правдиваÑ-но-не-вÑÐ°Ð¼Ð´ÐµÐ»Ð¸ÑˆÐ½Ð°Ñ Ð¸ÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð¾ том, где была фотографиÑ. И Ñтим человеком будет Ñама Вик. Вик выехала из другого конца Ñ‚ÑƒÐ½Ð½ÐµÐ»Ñ Ð¸ вплыла в широкий, темный коридор на втором Ñтаже Ð¥ÑверхиллÑкой кооперативной школы. Около девÑти утра в первый день летних каникул он был туÑкло оÑвещенным и откликающимÑÑ Ð½Ð° Ñхо проÑтранÑтвом, наÑтолько пуÑтынным, что делалоÑÑŒ немного Ñтрашно. Она коÑнулаÑÑŒ тормоза, и велоÑипед пронзительно взвизгнул, оÑтанавливаÑÑÑŒ. Ей пришлоÑÑŒ оглÑнутьÑÑ. Она ничего не могла Ñ Ñобой поделать. Ðикто не мог запретить ей обернутьÑÑ. МоÑÑ‚ «Короткого пути» проходил прÑмо через кирпичную Ñтену, на деÑÑть футов вдаваÑÑÑŒ в огромный коридор, Ñтоль же широкий, как и он. ÐавиÑала ли его чаÑть Ñнаружи над ÑтоÑнкой? Вик так не думала, но не могла выглÑнуть из окна и проверить, не проникнув в какую-нибудь из клаÑÑных комнат. Въезд в моÑÑ‚ был окутан плющом, ÑвиÑавшим мÑгкими зелеными пучками. При виде «Короткого пути» ей Ñтало Ñлегка дурно, и школьный коридор вокруг нее на мгновение вÑпучилÑÑ, Ñловно ÐºÐ°Ð¿Ð»Ñ Ð²Ð¾Ð´Ñ‹, Ð½Ð°Ð±ÑƒÑ…Ð°ÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð½Ð° ветке. Она чувÑтвовала ÑлабоÑть, знала, что еÑли не будет двигатьÑÑ, то может начать думать, а думанье ни к чему хорошему не приведет. Одно дело — фантазировать о поездке по давно иÑчезнувшему крытому моÑту, когда тебе воÑемь лет или девÑть, и ÑовÑем другое — когда тебе почти тринадцать. Ð’ девÑть лет Ñто Ñон наÑву. Ð’ тринадцать — галлюцинациÑ. Она заранее знала, что попадет Ñюда (Ñто было напиÑано зеленой краÑкой на другом конце моÑта), но воображала, что выйдет на первом Ñтаже, Ñ€Ñдом Ñ ÐºÐ°Ð±Ð¸Ð½ÐµÑ‚Ð¾Ð¼ риÑÐ¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¼Ð¸Ñтера ÐллиÑа. ВмеÑто того она оказалаÑÑŒ заброшенной на второй, в деÑÑтке футов от Ñвоего шкафчика. Она разговаривала Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñ€ÑƒÐ¶ÐºÐ°Ð¼Ð¸, когда разбирала его накануне. Вокруг было много отвлекающих шумов — крики, Ñмех, топот пробегающих мимо детей, — но она вÑе равно тщательно оÑмотрела Ñвой шкафчик, прежде чем закрыть дверцу в поÑледний раз, и была уверена, Ñовершенно уверена, что полноÑтью его опуÑтошила. Тем не менее моÑÑ‚ доÑтавил ее Ñюда, а моÑÑ‚ никогда не ошибалÑÑ. Ðет никакого моÑта, подумала она. Ð¤Ð¾Ñ‚Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ð¸Ñ Ñƒ Виллы. Она ÑобираетÑÑ Ð¾Ñ‚Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ ее мне, как только Ñо мной увидитÑÑ. Вик приÑлонила велоÑипед к шкафчикам, открыла дверцу Ñвоего ÑобÑтвенного и оÑмотрела бежевые Ñтенки и ржавый пол. Ðичего. Она похлопала ладонью по полке в полу футе у ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð°Ð´ головой. Тоже ничего. От беÑпокойÑтва у нее вÑе ÑжалоÑÑŒ внутри. Она хотела, чтобы Ñ„Ð¾Ñ‚Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ð¸Ñ ÑƒÐ¶Ðµ была у нее в руках, хотела уйти отÑюда, чтобы как можно Ñкорее начать забывать о моÑте. Ðо еÑли ее не было в шкафчике, то она не знала, где иÑкать дальше. Она начала закрывать дверцу — потом оÑтановилаÑÑŒ, приподнÑлаÑÑŒ на цыпочки и Ñнова провела рукой по верхней полке. Даже тогда она ее чуть было не пропуÑтила. Каким-то образом один из углов фотографии попал в щель в конце полки, и поÑтому она ÑтоÑла, прижимаÑÑÑŒ к задней Ñтенке. Ей пришлоÑÑŒ Ñ‚ÑнутьÑÑ Ð¸Ð·Ð¾ вÑех Ñил, чтобы к ней прикоÑнутьÑÑ, пришлоÑÑŒ вытÑгивать руку до Ñамого предела, чтобы ее ухватить. Вик зацепила фотографию ногтÑми, подвигала ее туда-Ñюда, и та выÑвободилаÑÑŒ. Она Ñнова опуÑтилаÑÑŒ на пÑтки, ÑиÑÑ Ð¾Ñ‚ радоÑти. — ЕÑть! — Ñказала она, Ñ Ð»Ñзгом Ð·Ð°Ñ…Ð»Ð¾Ð¿Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð´Ð²ÐµÑ€Ñ†Ñƒ шкафа. ПоÑреди коридора заÑтыл уборщик, миÑтер Югли. Он ÑтоÑл Ñо Ñвоей шваброй, погруженной в большое желтое ведро на колеÑиках, глÑÐ´Ñ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· веÑÑŒ коридор на Вик, ее велоÑипед и моÑÑ‚ «Короткого пути». МиÑтер Югли был Ñтарым и Ñгорбленным, и Ñо Ñвоими очками в золотой оправе и галÑтуками-бабочками он больше походил на учителÑ, чем многие из учителей. Он работал еще и охранником-регулировщиком, а накануне паÑхальных каникул запаÑалÑÑ ÐºÑƒÐ»ÐµÑ‡ÐºÐ°Ð¼Ð¸ Ñ Ð¼Ð°Ñ€Ð¼ÐµÐ»Ð°Ð´Ð½Ñ‹Ð¼ горошком Ð´Ð»Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð¾Ð³Ð¾ ребенка, проходившего мимо него. Ходил Ñлух, что миÑтер Югли уÑтроилÑÑ Ð½Ð° Ñту работу, чтобы быть Ñ€Ñдом Ñ Ð´ÐµÑ‚ÑŒÐ¼Ð¸, потому что его дети погибли при пожаре много лет назад. К Ñожалению, Ñтот Ñлух был верен, но оÑтавлÑл без Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‚ факт, что миÑтер Югли Ñам Ñтал причиной того пожара, заÑнув пьÑным Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ñщей Ñигаретой в руке. Теперь вмеÑто детей у него был ИиÑуÑ, а ÑÐ¾Ð±Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¸Ð¼Ñ‹Ñ… ÐРзаменÑли походы в бар. Как религию, так и трезвоÑть он обрел, пока Ñидел в тюрьме. Вик поÑмотрела на него. Он Ñмотрел в ответ, Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¸ Ð·Ð°ÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ñ€Ð¾Ñ‚, как Ð·Ð¾Ð»Ð¾Ñ‚Ð°Ñ Ñ€Ñ‹Ð±ÐºÐ°. Ðоги у него Ñильно дрожали. — Ты — дочь КриÑа МакКуина, верно? — Ñказал он Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ð½Ñ‹Ð¼ юго-воÑточным акцентом, Ñкрадывающим «р»: дочь КиÑа МакКуина, верно? Дыхание у него было напрÑженным, и он приложил руку к горлу. — Что там такое в Ñтене? Боже, неужели Ñ Ñхожу Ñ ÑƒÐ¼Ð°? Похоже на моÑÑ‚ «Краткопуток», которого Ñ Ð½Ðµ видел уже много лет. — Он кашлÑнул — раз, потом другой. Ðто был Ñтранный, влажный, Ñдавленный звук, и было в нем что-то Ñтрашное. Ðто был звук, производимый человеком, который иÑпытывает возраÑтающее физичеÑкое Ñтрадание. Сколько ему было лет? Вик подумала: девÑноÑто. Она промахнулаÑÑŒ почти на двадцать лет, но и в ÑемьдеÑÑÑ‚ один год человек доÑтаточно Ñтар Ð´Ð»Ñ Ñердечного приÑтупа. — Ð’Ñе в порÑдке, — Ñказала Вик. — Ðе надо… — начала она, но не знала, как продолжить. Ðе надо чего? Ðе надо поднимать шум? Ðе надо умирать? — О, горе мне, — Ñказал он. — О, горе. — Только он произноÑил «горе» как гое. ÐŸÑ€Ð°Ð²Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ° у него ÑроÑтно дрожала, когда он поднÑл ее, чтобы прикрыть глаза. Губы начали шевелитьÑÑ. — О гое, гое мне. ГоÑподь мой паÑтырь. Я не хочу. — МиÑтер Югли… — Ñнова попробовала Вик. — Уходи! — закричал он. — ПроÑто уйди и забери Ñ Ñобой Ñвой моÑÑ‚! Ðтого не может быть! Ð¢ÐµÐ±Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ проÑто нет! Он прикрывал рукой глаза. Губы у него Ñнова зашевелилиÑÑŒ. Вик его не Ñлышала, но по тому, как он формировал Ñлова, видела, что он говорил. Он покоит Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° злачных пажитÑÑ… и водит Ð¼ÐµÐ½Ñ Ðº водам тихим[29]. Вик развернула байк. Закинула на него ногу. Ðачала крутить педали. Ее тоже не очень-то ÑлушалиÑÑŒ ноги, но через мгновение она Ñ Ð³Ð»ÑƒÑ…Ð¸Ð¼ Ñтуком въехала на моÑÑ‚, в шипÑщую темноту и запах летучих мышей. Она оглÑнулаÑÑŒ, когда была на полпути. МиÑтер Югли ÑтоÑл на прежнем меÑте, Ñклонив голову в молитве, одной рукой Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð³Ð»Ð°Ð·Ð°, а другой — Ð¿Ñ€Ð¸Ð¶Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ðº Ñебе швабру. Вик, держа фотографию в потной ладони, покатила дальше и Ñъехала Ñ Ð¼Ð¾Ñта в плавающие, живые тени леÑа Питтман-Ñтрит. Еще даже не оглÑнувшиÑÑŒ через плечо, она понÑла — понÑла проÑто по музыкальному Ñмеху реки внизу и грациозным порывам ветра в ÑоÑнах, — что «Короткий путь» уже пропал. ÐŸÑ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð°Ñ ÐºÑ€ÑƒÑ‚Ð¸Ñ‚ÑŒ педали, она въезжала в первый день лета, и Ð¿ÑƒÐ»ÑŒÑ Ñƒ нее вел ÑÐµÐ±Ñ ÐºÐ°Ðº-то Ñтранно. ÐŸÑ€Ð¾Ð±Ð¸Ñ€Ð°Ð²ÑˆÐ°Ñ Ð´Ð¾ мозга коÑтей боль предчувÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð½Ðµ отпуÑкала ее вÑÑŽ дорогу назад. * * * Через два Ð´Ð½Ñ Ð’Ð¸Ðº ÑобиралаÑÑŒ выйти из дому, чтобы Ñъездить на байке к Вилле — у нее была поÑледнÑÑ Ð²Ð¾Ð·Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾Ñть повидатьÑÑ Ñо Ñвоей лучшей-подругой-навеки, прежде чем Вик и ее родители отправÑÑ‚ÑÑ Ð½Ð° шеÑть недель на озеро УиннипеÑоки, — когда уÑлышала, как мать на кухне Ñказала что-то о миÑтере Югли. Его имÑ, едва прозвучав, вызвало у Вик чуть ли не Ñокрушительное чувÑтво ÑлабоÑти, и она едва не рухнула. Выходные она провела не оÑобо Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ñ Ð¾ миÑтере Югли, что было нетрудно: веÑÑŒ Ñубботний вечер Вик пролежала Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ Ñильной мигренью, что у нее было чувÑтво, будто ее вот-вот вырвет. ОÑобо ожеÑточенной была боль за левым глазом. Он, казалоÑÑŒ, готов был лопнуть. Она Ñнова поднÑлаÑÑŒ на крыльцо и Ñтала Ñ€Ñдом Ñ ÐºÑƒÑ…Ð½ÐµÐ¹, приÑлушиваÑÑÑŒ, как мать болтает Ñ ÐºÐµÐ¼-то из Ñвоих подруг, Вик не знала, Ñ ÐºÐµÐ¼ именно. Она проÑтоÑла почти пÑть минут, подÑÐ»ÑƒÑˆÐ¸Ð²Ð°Ñ Ñ‚ÐµÐ»ÐµÑ„Ð¾Ð½Ð½Ñ‹Ð¹ разговор матери, но Линда больше не упомÑнула имени миÑтера Югли. Она говорила: «Ой, беда-то ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ð¸ беднÑга», но имени не называла. Ðаконец Вик уÑлышала, как Линда положила трубку на рычаг. За Ñтим поÑледовало поÑтукивание поÑуды и плеÑк воды в раковине. Вик не хотела знать. Она боÑлаÑÑŒ знать. Ð’ то же Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð½Ð° ничего не могла Ñ Ñобой поделать. Вот так вÑе проÑто. — Мам? — ÑпроÑила она, проÑÐ¾Ð²Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ñƒ в кухню. — Ты, кажетÑÑ, говорила что-то о миÑтере Югли? — Хм? — переÑпроÑила Линда. Она ÑтоÑла к ней Ñпиной, Ð¾Ð´ÐµÑ‚Ð°Ñ Ð² потрепанный розовый халат, Ñ Ð·Ð°Ð²Ñзанными в пучок волоÑами. Когда она наклонÑлаÑÑŒ вперед, голову ей омывал Ñолнечный Ñвет и Ñветло-каштановые волоÑÑ‹ делалиÑÑŒ прозрачными, как Ñтекло. — ÐÑ… да. Он ÑорвалÑÑ. Подобрали вчера вечером Ñ€Ñдом Ñо школой — он кричал на нее как ÑумаÑшедший. Был в завÑзке целых тридцать лет. С тех пор — ну, Ñ Ñ‚ÐµÑ… пор как решил, что больше не хочет быть пьÑницей. БеднÑга. Дотти ÐÐ²Ð°Ð½Ñ Ñказала, что ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð¾Ð¼ он был в церкви, рыдал там как ребенок, говорил, что броÑит работу. Что никогда не Ñможет вернутьÑÑ. Смущен, Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°ÑŽ. — Линда взглÑнула на Вик и озабоченно нахмурила лоб. — Ты в порÑдке, Вики? Ты вÑе еще неважно выглÑдишь. Может, тебе лучше оÑтатьÑÑ? — Ðет, — Ñтранным, глухим, как из бочки, голоÑом Ñказала Вик. — Мне надо выйти. Подышать Ñвежим воздухом. — Помолчав, она Ñказала: — ÐадеюÑÑŒ, он не уйдет. Он в Ñамом деле хороший дÑдька. — Так и еÑть. И любит вÑех ваÑ, детишек. Ðо люди Ñтареют, Вик, и за ними надо приÑматривать. Ð’Ñе чаÑти изнашиваютÑÑ. И тело, и разум. Поехать в городÑкой Ð»ÐµÑ Ð¾Ð·Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»Ð¾ Ñделать крюк — гораздо более прÑмой путь к дому Виллы проходил через парк БрÑдбери, — но не уÑпела Вик вÑкочить на велоÑипед, как решила, что ей нужно немного поездить по окреÑтноÑÑ‚Ñм и поразмыÑлить, прежде чем Ñ ÐºÐµÐ¼-либо видетьÑÑ. КакаÑ-то чаÑть ее чувÑтвовала, что не Ñледует позволÑть Ñебе думать о том, что она делала, что могла делать, об Ñтой невероÑтной, озадачивающей ÑпоÑобноÑти, которой обладала только одна она. Ðо ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñта Ñобака ÑорвалаÑÑŒ Ñ Ñ†ÐµÐ¿Ð¸, и требовалоÑÑŒ времÑ, чтобы загнать ее в угол и Ñнова поÑадить на цепь. Ей ÑнилиÑÑŒ Ñны наÑву о дыре в мире, о том, как она ездит через нее на байке, и только безумец мог бы вообразить, что нечто подобное возможно, — еÑли не Ñчитать того, что миÑтер Югли видел ее. МиÑтер Югли видел ее, и из-за Ñтого в нем что-то ÑломалоÑÑŒ. Что-то взбрыкнуло в нем, Ð²Ñ‹Ð»ÐµÐ·Ð°Ñ Ð¸Ð·-под трезвоÑти, и заÑтавило его боÑтьÑÑ Ð²Ð¾Ð·Ð²Ñ€Ð°Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² школу, туда, где он проработал более деÑÑти лет. Туда, где он был ÑчаÑтлив. МиÑтер Югли — бедный Ñтарый Ñломленный миÑтер Югли — Ñлужил доказательÑтвом того, что «Короткий путь» реален. Она не хотела доказательÑтв. Она предпочитала ничего об Ñтом не знать. Ð’ противном Ñлучае она хотела найти кого-нибудь, Ñ ÐºÐµÐ¼ можно было бы поговорить, кто Ñказал бы, что Ñ Ð½ÐµÐ¹ вÑе в порÑдке, что она не ÑумаÑшедшаÑ. Она хотела найти кого-то, кто мог бы объÑÑнить, раÑтолковать моÑÑ‚, который ÑущеÑтвовал только тогда, когда был ей нужен, и вÑегда доÑтавлÑл ее туда, куда ей требовалоÑÑŒ попаÑть. Она понеÑлаÑÑŒ по Ñклону холма в овраг, наполненный прохладным, Ñтремительным воздухом. Она хотела не только Ñтого. Она хотела найти Ñам моÑÑ‚, увидеть его еще раз. Ð’ голове у нее было ÑÑно, и она вполне оÑознавала Ñаму ÑебÑ, чувÑÑ‚Ð²ÑƒÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‡Ð½ÑƒÑŽ ÑвÑзь Ñ Ñ‚ÐµÐºÑƒÑ‰Ð¸Ð¼ мгновением. Она ощущала вÑе толчки и ÑотрÑÑениÑ, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼Ð¸ «Роли» ударÑлÑÑ Ð¾ корни и камни. Она понимала различие между фантазией и реальноÑтью, не давала Ñтому различию затуманитьÑÑ Ñƒ нее в Ñознании и, доÑтигнув Ñтарой грунтовой дороги, была уверена, что моÑта «Короткого пути» там не будет… …только он был. — Ты ненаÑтоÑщий, — Ñказала она моÑту, беÑÑознательно Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ Ð¼Ð¸Ñтеру Югли. — Ты упал в реку, когда мне было воÑемь лет. МоÑÑ‚ упрÑмо оÑтавалÑÑ Ð½Ð° меÑте. Затормозив и оÑтановившиÑÑŒ, она Ñмотрела на него Ñ Ð±ÐµÐ·Ð¾Ð¿Ð°Ñного раÑÑтоÑÐ½Ð¸Ñ Ð² двадцать футов. Под ним бурлил Мерримак. — Помоги мне найти кого-нибудь, кто может Ñказать мне, что Ñ Ð½Ðµ ÑумаÑшедшаÑ, — Ñказала она моÑту, поÑтавила ноги на педали и медленно к нему поехала. ПриблизившиÑÑŒ к входу, она увидела давно знакомую зеленую аÑрозольную краÑку на Ñтене Ñлева от ÑебÑ. ТУТ Смешно указывать ей такое направление, подумала она. Разве она уже не тут? Ð’Ñе оÑтальные разы, переÑÐµÐºÐ°Ñ Ð¼Ð¾ÑÑ‚ «Короткого пути», она ехала в каком-то транÑе, Ð²Ñ€Ð°Ñ‰Ð°Ñ Ð¿ÐµÐ´Ð°Ð»Ð¸ автоматичеÑки и бездумно, проÑто как еще одна Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‡Ð°Ñ Ñ‡Ð°Ñть машины, нарÑду Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð°Ñ‡Ð°Ð¼Ð¸ и цепью. Ðа Ñтот раз она заÑтавила ÑÐµÐ±Ñ ÐµÑ…Ð°Ñ‚ÑŒ медленно и Ñмотреть вокруг, пуÑть даже вÑе в ней захотело вырватьÑÑ Ð¸Ð· моÑта наружу, как только она в нем оказалаÑÑŒ. Она боролаÑÑŒ Ñ Ñтим, подавлÑÑ Ð¿Ð¾Ð·Ñ‹Ð² к Ñпешке, к такой быÑтрой езде, Ñловно моÑÑ‚ позади нее рушитÑÑ. Ей хотелоÑÑŒ зафикÑировать в памÑти вÑе подробноÑти. ОтчаÑти она думала, что, еÑли дейÑтвительно поÑмотрит на моÑÑ‚ «Короткого пути», поÑмотрит на него приÑтально, тот раÑтает вокруг нее. И что тогда? Где она окажетÑÑ, еÑли моÑÑ‚ внезапно иÑчезнет? Ðто не имело значениÑ. МоÑÑ‚ ÑохранÑлÑÑ, как бы упорно она на него ни Ñмотрела. ДревеÑина была Ñтарой, изношенной и занозиÑтой Ñ Ð²Ð¸Ð´Ñƒ. Гвозди в Ñтенах были покрыты ржавчиной. Она чувÑтвовала, как прогибаютÑÑ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¸Ñ†Ñ‹ под Ñ‚ÑжеÑтью велоÑипеда. «Короткий путь» не отправлÑлÑÑ Ð² небытие уÑилием воли. Она, как вÑегда, оÑознавала белый шум. ЧувÑтвовала его громовой рев у ÑÐµÐ±Ñ Ð² зубах. Видела его: видела бурю ÑтатичеÑких помех через трещины в покоÑившихÑÑ Ñтенах. Вик вÑе же не оÑмеливалаÑÑŒ оÑтановить велоÑипед, Ñлезть Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ и прикоÑнутьÑÑ Ðº Ñтенам, походить вокруг. Ей казалоÑÑŒ, что еÑли она Ñойдет Ñ Ð²ÐµÐ»Ð¾Ñипеда, то никогда не ÑÑдет на него Ñнова. Какой-то Ñвоей чаÑтью она чувÑтвовала, что ÑущеÑтвование моÑта полноÑтью завиÑит от того, чтобы двигатьÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ и не думать Ñлишком много. МоÑÑ‚ прогнулÑÑ, выпрÑмилÑÑ Ð¸ Ñнова прогнулÑÑ. Со Ñтропил поÑыпалаÑÑŒ пыль. Видела ли она однажды порхавшего там голубÑ? ПоднÑв голову к потолку, она увидела, что он веÑÑŒ покрыт летучими мышами, ÐºÑ€Ñ‹Ð»ÑŒÑ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ñ… ÑмыкалиÑÑŒ вокруг маленьких пушиÑтых комочков их тел. Они поÑтоÑнно Ñовершали еле заметные движениÑ, шевелилиÑÑŒ, перекладывали крыльÑ. Ðекоторые из них повернулиÑÑŒ к ней лицом, близоруко глÑÐ´Ñ Ð½Ð° нее Ñверху вниз. Ð’Ñе Ñти летучие мыши были одинаковыми, и у каждой из них было лицо Вик. Лица у них были уÑохшими, Ñморщенными и розовыми, но она узнавала ÑебÑ. Они были как у нее, за иÑключением глаз, которые краÑновато блеÑтели, Ñловно капли крови. При виде их она почувÑтвовала, как Ñ‚Ð¾Ð½ÐºÐ°Ñ ÑеребрÑÐ½Ð°Ñ Ð¸Ð³Ð»Ð° боли проходит через ее левый глаз и погружаетÑÑ ÐµÐ¹ в мозг. Поверх ÑˆÐ¸Ð¿ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ хлопков ÑтатичеÑкого шквала она Ñлышала их выÑокие, пищащие, почти ультразвуковые крики. Она не могла Ñтого вынеÑти. Ей хотелоÑÑŒ завопить, но она знала, что, еÑли она так Ñделает, летучие мыши покинут крышу и Ñтанут роитьÑÑ Ð²Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ³ нее, и тогда ей конец. Закрыв глаза, она изо вÑех Ñил завертела педали, уÑтремлÑÑÑÑŒ к дальнему концу моÑта. Что-то ÑроÑтно дрожало. Она не могла Ñказать, моÑÑ‚ ли Ñто, байк или она Ñама. С закрытыми глазами она не знала, что доÑтигла другого конца моÑта, пока не ощутила удара передней шины о порожек. Она почувÑтвовала взрыв тепла и Ñвета — она ни разу не поÑмотрела, куда едет, — и уÑлышала чей-то крик: «БерегиÑÑŒ!» Она открыла глаза как раз в тот миг, когда ее велоÑипед ударилÑÑ Ð¾ низкий цементный бордюр в городе Тут, штат Ðйова, и она покатилаÑÑŒ на тротуар, Ð¾Ð±Ð´Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ð¾Ð± него правую коленку. Вик перевернулаÑÑŒ на Ñпину, ÑхватившиÑÑŒ за ногу. — Ой, — Ñказала она. — Ой, ой, ОЙ, ой. Ее Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð±ÐµÐ¶Ð°Ð» вверх и вниз по неÑкольким октавам, Ñловно в инÑтрументалиÑÑ‚Ñких гаммах. — Вот так ÑÑ‚-ÑтраÑти! С тобой вÑе в порÑдке? — донеÑÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÑƒÐ´Ð°-то из ÑиÑÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÐ´ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð³Ð¾ Ñолнца. — Ðадо быть оÑ-Ñторожнее, когда падаешь откуда ни возьмиÑÑŒ. Вик прищурилаÑÑŒ, глÑÐ´Ñ Ð½Ð° Ñвет, и различила тощую девушку ненамного Ñтарше ее Ñамой — ей было около двадцати, — в шлÑпе федоре, Ñидевшей набекрень на флюореÑцентно-фиолетовых волоÑах. Ðа ней было ожерелье, Ñделанное из отрывных Ñзычков пивных банок, и пара Ñережек из фишек игры «Ðрудит»; ноги были заÑунуты в выÑокие кеды-конверÑÑ‹ Чака Тейлора[30] без шнурков. Она походила бы на СÑма Спейда[31], еÑли бы СÑм Спейд был девушкой и проводил на выходных концерт в качеÑтве лидера Ñка-группы. — Я в порÑдке. ПроÑто поцарапалаÑÑŒ, — Ñказала Вик, но девушка уже переÑтала ее Ñлушать. Она Ñмотрела на «Короткий путь». — З-знаешь, мне вÑегда хотелоÑÑŒ, чтобы там был моÑ-ÑÑ‚, — Ñказала девушка. — Лучшего меÑ-Ñта, чтобы он Ñ-ÑвалилÑÑ, не найти. Вик приподнÑлаÑÑŒ на локтÑÑ… и оглÑнулаÑÑŒ на моÑÑ‚, который теперь перекрывал широкий, шумный поток коричневой воды. Ðта река была почти так же широка, как Мерримак, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±ÐµÑ€ÐµÐ³Ð° у нее были гораздо ниже. Группы берез и вековых дубов возвышалиÑÑŒ над кромкой воды, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñ‚ÐµÐºÐ»Ð° вÑего в паре футов ниже оÑыпающейÑÑ Ð¿ÐµÑчаной набережной. — Он что, так и Ñделал? Мой моÑÑ‚ ÑвалилÑÑ? Вроде как Ñ Ð½ÐµÐ±Ð°? Девушка продолжала на него Ñмотреть. У нее был Ñтакий немигающий, заÑтывший взглÑд, который у Вик аÑÑоциировалÑÑ Ñ Ñ‚Ñ€Ð°Ð²ÐºÐ¾Ð¹ и любовью к «Фиш»[32]. — М-м-м… нет. Ðто было больше п-п-похоже на п-п-проÑвление «ПолÑроида». Видела когда-нибудь, как проÑвлÑетÑ-ÑÑ Â«ÐŸÐ¾Ð»Ñроид»? Вик кивнула, предÑтавив Ñебе, как коричневый химичеÑкий квадрат медленно бледнеет, детали вплывают на меÑта, краÑки непрерывно ÑтановÑÑ‚ÑÑ Ñрче, предметы обретают форму. — Твой моÑÑ‚ проÑвилÑÑ ÐºÐ°Ðº раз там, где ÑтоÑла пара Ñтарых дубов. До ÑвиданьÑ, дубы. — Думаю, твои Ð´ÐµÑ€ÐµÐ²ÑŒÑ Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÑ‚ÑÑ, когда Ñ ÑƒÐ¹Ð´Ñƒ, — Ñказала Вик, хотÑ, немного подумав об Ñтом, она вынуждена была признатьÑÑ Ñебе, что понÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ðµ имеет, правда ли Ñто. Ðто чувÑтвовалоÑÑŒ правдой, но она не могла удоÑтоверить Ñто как факт. — Ты, кажетÑÑ, не очень удивилаÑÑŒ, что мой моÑÑ‚ поÑвилÑÑ Ð½Ð¸Ð¾Ñ‚ÐºÑƒÐ´Ð°, — Ñказала она, вÑпомнив миÑтера Югли, как он дрожал, прикрывал глаза и кричал, чтобы она убиралаÑÑŒ. — Я Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²Ñ‹Ñматривала. Ðе знала, что ты поÑвишьÑÑ Ñ‚Ð°Ðº Ñ-ÑногÑ-Ñшибательно, но и понимала, что ты не придешь Ñ-Ñ-Ñ-Ñ-Ñ… — И без какого бы то ни было Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÑƒÐ¿Ñ€ÐµÐ¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´ÐµÐ²ÑƒÑˆÐºÐ° в шлÑпе замолчала на полуÑлове. Губы у нее разделилиÑÑŒ, чтобы Ñказать Ñледующее Ñлово, но Ñлово не Ñлетало, и на лице у нее выразилоÑÑŒ такое напрÑжение, Ñловно она пыталаÑÑŒ поднÑть что-то Ñ‚Ñжелое: фортепиано или автомобиль. Глаза у нее выкатилиÑÑŒ. Щеки покраÑнели. Она заÑтавила ÑÐµÐ±Ñ Ð²Ñ‹Ð´Ð¾Ñ…Ð½ÑƒÑ‚ÑŒ, а затем так же внезапно продолжила: — …Сюда, как нормальный человек. ПроÑти, Ñ Ð·-з-заикаюÑÑŒ. — Ты Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñ‹Ñматривала? Девушка кивнула, но продолжала раÑÑматривать моÑÑ‚. Медленным, Ñонным голоÑом она Ñказала: — Твой моÑт… он не идет на другую Ñторону Сидар-ривер, верно? — Ðет. — Ркуда он идет? — Ð’ Ð¥Ñверхилл. — Ðто здеÑÑŒ, в Ðйове? — Ðет. Ð’ МаÑÑачуÑетÑе. — Ðу и ну, издалека же ты ÑвилаÑÑŒ. Теперь ты оказалаÑÑŒ в кукурузном поÑÑе. Ðа земле, где вÑе плоÑкое, кроме дам. Мгновение Вик не ÑомневалаÑÑŒ, что видит, как та ухмылÑетÑÑ. — ПроÑти, но… Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð»Ð¸ вернутьÑÑ Ðº тому, что ты Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñ‹Ñматривала? — Ðу конечно! Я ждала тебе неÑколько меÑÑцев. Думала, ты никогда не объÑвиш-шьÑÑ. Ты же Пацанка, да? Вик открыла рот, но ничего не Ñказала. Ее молчание поÑлужило доÑтаточным ответом, а ее удивление Ñвно обрадовало другую девушку, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±Ð½ÑƒÐ»Ð°ÑÑŒ и убрала прÑдь флюореÑцирующих Ð²Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ñебе за ухо. При ее вздернутом ноÑе и Ñлегка заоÑтренных ушах в ней было что-то от Ñльфов. ХотÑ, возможно, Ñто ÑвлÑлоÑÑŒ побочным Ñффектом окружениÑ: они находилиÑÑŒ на травÑниÑтом холме, в тени окутанных гуÑтой лиÑтвой дубов, между рекой и большим зданием, которое Ñзади выглÑдело как Ñобор или Ñтаринный колледж — крепоÑть из цемента и гранита Ñ Ð±ÐµÐ»Ñ‹Ð¼Ð¸ шпилÑми и узкими щелÑми вмеÑто окон, идеально подходившими Ð´Ð»Ñ Ñтрельбы через них из лука. — Я думала, ты окажешьÑÑ Ð¼Ð°Ð»ÑŒÑ‡Ð¸ÐºÐ¾Ð¼. Ожидала увидеть парнишку, который не еÑÑ‚ латук и ковырÑет в ноÑу. Как ты отноÑишьÑÑ Ðº латуку? — Ðе поклонница. Девушка крепко Ñжала Ñвои маленькие руки в кулаки и потрÑÑла ими над головой. — Так и знала! — Затем она опуÑтила кулаки и нахмурилаÑÑŒ. — Рв ноÑу ковырÑешь? — СморкайÑÑ, не кайÑÑ, — Ñказала Вик. — Так ты говоришь, Ñто Ðйова? — Ðу да! — Ргде именно в Ðйове? — Ðто Тут, — Ñказала девушка в шлÑпе. — Да ладно, — начала Вик, чувÑÑ‚Ð²ÑƒÑ Ð²Ñпышку раздражениÑ. — То еÑть да, Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°ÑŽ, что Ñто тут, но вот тут — Ñто где? — Тут, штат Ðйова. Так город называетÑÑ. Ты прÑмо у дороги из прекраÑного Сидар-РапидÑа, возле ТутÑкой публичной библиотеки. И Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ, зачем ты прибыла. Ð¢ÐµÐ±Ñ Ñмущает твой моÑÑ‚, и ты пытаешьÑÑ Ð¿Ð¾Ð½Ñть, что к чему. Боже, ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ повезло! — Она захлопала в ладоши. — Ты нашла Ñебе библиотекаршу! Я могу помочь тебе разобратьÑÑ, что к чему, а заодно показать кое-какие хорошие Ñтихи. Я как раз Ñтим и занимаюÑÑŒ. Девушка Ñдвинула назад Ñвою Ñтаромодную шлÑпу и Ñказала: — Я Маргарет Ли. Так же, как в книге «Ты здеÑÑŒ, Бог? Ðто Ñ, Маргарет»[33], только Ñ Ñ‚ÐµÑ€Ð¿ÐµÑ‚ÑŒ не могу, когда Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð°Ðº называют. — Маргарет? — Ðет. Богом. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸ так доÑтаточно большое Ñго. — Она уÑмехнулаÑÑŒ. — Можешь звать Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñто МÑгги. ЕÑли мы войдем внутрь и Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð´Ð¾Ð±ÑƒÐ´Ñƒ тебе плаÑтырь и приготовлю чашку чаÑ, как ты думаешь, моÑÑ‚ оÑтанетÑÑ? — Да. Думаю, оÑтанетÑÑ. — Хорошо. ПрекраÑно. ÐадеюÑÑŒ, твой моÑÑ‚ без Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ иÑчезнет. Я уверена, что мы Ñмогли бы отправить Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹ и без него, — можно было бы провеÑти Ñбор ÑредÑтв или еще что-нибудь, — но будет лучше, еÑли ты вернешьÑÑ Ñ‚ÐµÐ¼ же путем, каким пришла. ПроÑто тогда тебе не надо будет объÑÑнÑть родителÑм, как ты оказалаÑÑŒ в Ðйове. Я имею в виду, было бы Ñ-ÑовÑем неплохо, еÑли бы тебе пришлоÑÑŒ немного з-з-задержатьÑÑ! Я Ñплю в романтичеÑкой поÑзии. Провела здеÑÑŒ неÑколько ночей. Ðо ты могла бы уÑтроитьÑÑ Ñ‚Ð°Ð¼, а Ñ Ð½Ð¾Ñ‡ÐµÐ²Ð°Ð»Ð° бы у дÑди в трейлере, по крайней мере, пока мы не Ñоберем тебе на автобуÑный билет. — Ð’ романтичеÑкой поÑзии? — Ðто полки Ñ 821-точка-2 по 821-точка-6. Я не должна Ñ-Ñ-Ñпать в библиотеке, но миÑÑ Ð“Ð¾Ð²Ð°Ñ€Ð´ позволÑет нарушать Ñто правило, еÑли Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚ времени. Она жалеет менÑ, потому что Ñ Ñирота и вроде как чуднаÌÑ. Ðто ничего. Я не возражаю. Ðекоторые Ñчитают, что уж-ж-жаÑно, когда Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¶-ж-жалеют, но Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€ÑŽ: Ñй, Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ Ñпать в библиотеке и читать книги ночь напролет! Рне будь жалоÑти, где бы Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð°? Ради жалоÑти Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ð°Ñ-Ñ-Ñкушка. Она взÑла Вик за плечо и помогла ей вÑтать на ноги. ÐаклонилаÑÑŒ, подобрала байк и приÑлонила его к Ñкамейке. — Ðа цепь запирать не обÑзательно. Ðе думаю, чтобы у кого-то в Ñтом городе хватило воображ-ж-Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐµÐ³Ð¾ угнать. Вик поÑледовала за ней по тропинке через леÑопарк к задней чаÑти большого каменного храма книг. Библиотека была вÑтроена в Ñклон холма таким образом, что через Ñ‚Ñжелую железную дверь можно было войти в то, что, как догадалаÑÑŒ Вик, было подвалом. МÑгги повернула ключ, торчавший в замке, толкнула дверь внутрь, и Вик без колебаний пошла за ней. Ей и в голову не приходило не доверÑть МÑгги, задаватьÑÑ Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñом, не ведет ли ее девушка поÑтарше в темный подвал Ñ Ñ‚Ð¾Ð»Ñтыми каменными Ñтенами, где никто не Ñможет уÑлышать ее криков. Вик инÑтинктивно понимала, что та, кто ноÑит Ñережки из фишек «Ðрудита» и называет ÑÐµÐ±Ñ Â«Ð¿Ð¾Ñ‚Ð°Ñкушкой ради жалоÑти», не предÑтавлÑет большой угрозы. Кроме того, Вик хотела найти не ÑумаÑшедшую, а того, кто мог бы Ñказать ей, что она Ñама не ÑумаÑшедшаÑ. Ðе было никаких причин боÑтьÑÑ ÐœÑгги, еÑли только Вик не полагала, будто «Краткопуток» мог умышленно привеÑти ее не туда, а на каком-то уровне Вик знала, что он Ñтого не мог. Ð’ комнате по другую Ñторону железной двери было на деÑÑть градуÑов прохладнее, чем в парке Ñнаружи. Вик почуÑла, что оказалаÑÑŒ в огромном хранилище Ñ ÐºÐ½Ð¸Ð³Ð°Ð¼Ð¸, прежде чем его увидела, потому что ее глазам потребовалоÑÑŒ времÑ, чтобы приÑпоÑобитьÑÑ Ðº пещерной темноте. Она глубоко вдыхала запахи разлагающейÑÑ Ð±ÐµÐ»Ð»ÐµÑ‚Ñ€Ð¸Ñтики, раÑпадающейÑÑ Ð¸Ñтории и забытых Ñтихов и впервые заметила, что комната, Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð°Ñ ÐºÐ½Ð¸Ð³, пахнет как деÑерт: ÑÐ»Ð°Ð´ÐºÐ°Ñ Ð·Ð°ÐºÑƒÑка из инжира, ванили, ÐºÐ»ÐµÑ Ð¸ ÑообразительноÑти. Ð–ÐµÐ»ÐµÐ·Ð½Ð°Ñ Ð´Ð²ÐµÑ€ÑŒ захлопнулаÑÑŒ за ними, Ñ Ñ‚Ñжелым лÑзгом ударив по раме. МÑгги Ñказала: — ЕÑли бы книги были девицами, а читать было бы вÑе равно что трахатьÑÑ, Ñто было бы Ñамым большим борделем в округе, а Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° бы Ñамой безжалоÑтной Ñводней, какую только вÑтретишь. ХлеÑтала бы девиц по задницам и гнала бы их проделывать Ñвои выкрутаÑÑ‹ как можно быÑтрее и чаще. Вик раÑÑмеÑлаÑÑŒ, а потом зажала Ñебе ладонью рот, вÑпомнив, что библиотекари терпеть не могут шум. МÑгги вела ее через темный лабиринт Ñтеллажей, по узким коридорам Ñо Ñтенами из выÑоко поднимающихÑÑ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ðº. — ЕÑли тебе когда-нибудь понадобитÑÑ Ð±Ñ‹Ñтро отÑюда выбратьÑÑ, — Ñказала МÑгги, — например, убежать от полиции, проÑто запомни: держиÑÑŒ правой Ñтороны и вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÑпуÑкайÑÑ Ð¿Ð¾ Ñтупенькам. Самый быÑтрый выход. — Думаешь, мне понадобитÑÑ Ñпешно бежать из ТутÑкой публичной библиотеки? — Ðе ÑегоднÑ, — Ñказала МÑгги. — Как Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð·Ð¾Ð²ÑƒÑ‚? Ðадо же как-то Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ð°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ, кроме как Пацанка. — ВикториÑ. Вик. Пацанкой, кроме отца, Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² жизни никто не называл. Ðто проÑто его шутка. Как так вышло, что ты знаешь мое прозвище, а не имÑ? И что ты имела в виду, когда Ñказала, что ждала менÑ? Как ты могла Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¶Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ? Я ведь минут деÑÑть назад даже не знала, что Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÑƒÐ²Ð¸Ð¶Ñƒ. — Верно. Я помогу Ñо вÑем Ñтим разобратьÑÑ. Давай-ка Ñначала оÑтановим у Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²Ð¾Ñ‚ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ðµ, а потом займемÑÑ Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñами и ответами. — По-моему, ответы важнее, чем мое колено, — Ñказала Вик. ПоколебавшиÑÑŒ, она Ñ Ð½ÐµÐ¿Ñ€Ð¸Ð²Ñ‹Ñ‡Ð½Ð¾Ð¹ робоÑтью Ñказала: — Я кое-кого иÑпугала Ñвоим моÑтом. Одного чудеÑного Ñтарикана у ÑÐµÐ±Ñ Ð² городе. Как бы Ñ Ð¸ в Ñамом деле не иÑпортила ему жизнь. МÑгги обратила на нее глаза, Ñрко блеÑтевшие Ñреди темных Ñтеллажей. Тщательно оÑмотрев Вик, она Ñказала: — Ðе очень-то по-пацанÑки так говорить. С-Ñ-ÑомневаюÑÑŒ Ñ, что у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ ÐºÐ»Ð¸Ñ‡ÐºÐ°. — Уголки ее рта разошлиÑÑŒ в едва приметной улыбке. — ЕÑли ты кого-то раÑÑтроила, то ведь не нарочно. И Ñ ÑомневаюÑÑŒ, что ты причинила какой-то там длительный ущерб. Мозги у людей очень даже раÑÑ‚Ñжимы. Могут немножко пошуметь, и вÑе. Пойдем. ПлаÑтырь и чай. И ответы. Они прÑмо здеÑÑŒ. Они вышли из-за Ñтеллажей на прохладную открытую площадку Ñ ÐºÐ°Ð¼ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼ полом, Ñвоего рода обшарпанный кабинет. Ðто, подумала Вик, могло бы быть офиÑом чаÑтного детектива в черно-белом кино, а не библиотекарши Ñ ÐºÐ¾Ð»ÑŒÑ†Ð¾Ð¼ в пупке. Ð’ нем имелиÑÑŒ пÑть важнейших предметов, необходимых Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð±Ð¸Ñ‚Ð°Ð»Ð¸Ñ‰Ð° любого чаÑтного детектива: темно-Ñерый пиÑьменный Ñтол, проÑроченный календарь Ñ ÐºÑ€Ð°Ñотками, вешалка, раковина Ñ Ð¿Ñтнами ржавчины в ней… и курноÑый пиÑтолет 0,38 калибра в центре Ñтола, прижимавший какие-то бумаги. Еще был аквариум, большой, заполнÑвший выемку в пÑть футов длиной в одной из Ñтен. МÑгги ÑнÑла Ñвою Ñерую федору и броÑила ее на вешалку. Ð’ лучах Ñвета из аквариума ее металличеÑкие фиолетовые волоÑÑ‹ заÑиÑли — тыÑÑчи горÑщих неоновых нитей. Пока МÑгги наполнÑла ÑлектричеÑкий чайник, Вик подошла к Ñтолу, чтобы оÑмотреть револьвер, который оказалÑÑ Ð±Ñ€Ð¾Ð½Ð·Ð¾Ð²Ñ‹Ð¼ преÑÑ-папье Ñ Ð½Ð°Ð´Ð¿Ð¸Ñью на гладкой рукоÑтке: СОБСТВЕÐÐОСТЬ Ð. ЧЕХОВÐ. МÑгги вернулаÑÑŒ Ñ Ð¿Ð»Ð°Ñтырем и жеÑтом указала Вик ÑеÑть на край Ñтола. Вик Ñела, куда показала МÑгги, поÑтавив Ñтупни на потертый деревÑнный Ñтул. Когда она Ñогнула ноги, жалÑÑ‰Ð°Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒ в колене Ñнова вышла у нее в Ñознании на первый план. ВмеÑте Ñ Ñтим ÑвилаÑÑŒ глубокаÑ, Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¸Ð²Ð½Ð°Ñ Ð¿ÑƒÐ»ÑŒÑÐ¸Ñ€ÑƒÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒ в левом глазном Ñблоке. Глаз, казалоÑÑŒ, зажали между Ñтальными зубцами какого-то хирургичеÑкого инÑтрумента и Ñдавливали. Она потерла его ладонью. МÑгги коÑнулаÑÑŒ колена Вик холодной и влажной мочалкой, ÑÑ‡Ð¸Ñ‰Ð°Ñ Ñ Ñ†Ð°Ñ€Ð°Ð¿Ð¸Ð½Ñ‹ пеÑок. Дым от ее Ñигареты был Ñладок и приÑтен; она трудилаÑÑŒ над ногой Вик Ñо Ñпокойной раÑторопноÑтью механика, проверÑющего маÑло. Вик обратила долгий оценивающий взглÑд на большой аквариум, вÑтроенный в Ñтену. Он был размером Ñ Ð³Ñ€Ð¾Ð±. Ð’ аквариуме вÑло трепыхалÑÑ Ð¾Ð´Ð¸Ð½-единÑтвенный золотой карп кои Ñ Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ уÑами, придававшими ему мудрый вид. Вик пришлоÑÑŒ поÑмотреть дважды, прежде чем она разобралаÑÑŒ в том, что лежит на дне аквариума: не ложе из камней, но груда белых фишек «Ðрудита», целые Ñотни, но только Ñ Ñ‡ÐµÑ‚Ñ‹Ñ€ÑŒÐ¼Ñ Ð±ÑƒÐºÐ²Ð°Ð¼Ð¸: Ð , Ы, Б, Ð. Через колеблющуюÑÑ Ð·ÐµÐ»ÐµÐ½Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÑƒÑŽ муть аквариума Вик видела, что находитÑÑ Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¹ Ñтороны: заÑÑ‚ÐµÐ»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð²Ñ€Ð¾Ð¼ детÑÐºÐ°Ñ Ð±Ð¸Ð±Ð»Ð¸Ð¾Ñ‚ÐµÐºÐ°. Около деÑÑтка детей и их матерей ÑобралиÑÑŒ Ñвободным полукольцом вокруг женщины в аккуратной твидовой юбке, Ñидевшей на Ñтуле, который был Ñлишком Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐµ мал, и державшей в руках картонную книгу так, чтобы малыши могли видеть картинки. Она им читала, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð’Ð¸Ðº не могла раÑÑлышать ее через каменную Ñтену, поверх Ð±ÑƒÐ»ÑŒÐºÐ°Ð½ÑŒÑ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ñ€ÐµÑÑора в аквариуме. — Ты прибыла как раз к чаÑу иÑторий, — Ñказала МÑгги. — Ð§Ð°Ñ Ð¸Ñ-Ñ-Ñторий — лучший Ñ‡Ð°Ñ Ð´Ð½Ñ. ЕдинÑтвенный чаÑ, который не люблю пропуÑкать. — Мне нравитÑÑ Ð²Ð°Ñˆ аквариум. — ЗамучаешьÑÑ Ñ‡Ð¸Ñтить, — Ñказала МÑгги, и Вик пришлоÑÑŒ Ñжать губы, чтобы не раÑÑмеÑтьÑÑ. МÑгги улыбнулаÑÑŒ, и Ñмочки поÑвилиÑÑŒ вновь. С пухлыми щечками и Ñркими глазами она выглÑдела очаровательно. Как панк-роковый Ñльф Киблер[34]. — Ðто Ñ Ð¿Ð¾Ð±Ñ€Ð¾Ñала туда фишки «Ðрудита». Ðемного помешалаÑÑŒ на Ñтой игре. Теперь два раза в меÑÑц приходитÑÑ Ð²Ñ‹Ñ‚Ð°Ñкивать их и крутить в Ñтиральной машине. Ðто боÌÐ»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒ в заднице, чем рак прÑмой кишки. Тебе нравитÑÑ Â«Ðрудит»? Вик Ñнова глÑнула на Ñережки МÑгги и впервые заметила, что на одной из них значитÑÑ Ð±ÑƒÐºÐ²Ð° Ф, а на другой — У. — Ðикогда не играла. Ðо твои Ñережки мне нравÑÑ‚ÑÑ, — Ñказала Вик. — ÐеприÑтноÑтей из-за них не возникало? — Ðе-а. Ðикто не Ñмотрит на библиотекаршу Ñлишком уж приÑтально. БоÑÑ‚ÑÑ Ð¾Ñлепнуть от Ñ-Ñ-ÑиÑÐ½Ð¸Ñ Ñ-Ñ-Ñтоль многой Ñ-Ñ-Ñ-ж-ж-жатой мудроÑти. Можешь проверить: мне двадцать лет, и Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð° из пÑти лучших игроков в «Ðрудит» во вÑ-Ñ-Ñем штате. Думаю, Ñто больше говорит об Ðйове, чем обо мне. — Она наклеила плаÑтырь на царапину Вик и похлопала по нему. — Так-то лучше. МÑгги загаÑила Ñигарету в конÑервной банке, наполовину заполненной пеÑком, и улизнула, чтобы налить чай. Через мгновение она вернулаÑÑŒ Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð¾Ð¹ щербатых чашек. Ðа одной из них было напиÑано: БИБЛИОТЕКИ — ÐТО ГДЕ ÐÐДО Ш-Ш-Ш. Ðа другой значилоÑÑŒ: ÐЕ ЗÐСТÐВЛЯЙТЕ МЕÐЯ ГОВОРИТЬ БИБЛИОТЕЧÐЫМ ГОЛОСОМ. Когда Вик взÑла Ñвою кружку, МÑгги наклонилаÑÑŒ Ñ€Ñдом, чтобы открыть Ñщик Ñтола. Тот Ñамый Ñщик, где чаÑтный детектив держал бы Ñвою бутылку Ñамопального виÑки. МÑгги доÑтала оттуда Ñтарый фиолетовый мешочек иÑкуÑÑтвенного бархата Ñ Ð²Ñ‹Ñ†Ð²ÐµÑ‚ÑˆÐµÐ¹ надпиÑью золотыми буквами: ÐРУДИТ. — Ты Ñпраш-ш-шивала, как Ñ Ð¾ тебе узнала. Как уз-з-знала, что ты поÑвишьÑÑ. Ð-Ñ-Ñ… — Щеки у нее покраÑнели от напрÑжениÑ. — Ðто «Ðрудит»? Как-то ÑвÑзано Ñ Â«Ðрудитом»? МÑгги кивнула. — СпаÑибо, что закончила за Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ„Ñ€Ð°Ð·Ñƒ. Многие з-з-заики терпеть не могут, когда за них заканчивают их Ñ„-Ñ„-фразы. Ðо, как мы уж-ж-же уÑтановили, мне нравитÑÑ, когда Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¶-ж-жалеют. Вик почувÑтвовала, что у нее разгорелоÑÑŒ лицо, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð² тоне МÑгги не было ничего ÑаркаÑтичеÑкого. Почему-то из-за Ñтого было еще хуже. — ПроÑти. МÑгги, казалоÑÑŒ, не Ñлышала. Она уÑелаÑÑŒ на Ñтул Ñ Ð¿Ñ€Ñмой Ñпинкой Ñ€Ñдом Ñо Ñтолом. — Ты приехала по крытому моÑту на Ñвоем байке, — Ñказала МÑгги. — Рты можешь добратьÑÑ Ð´Ð¾ моÑта без него? Вик помотала головой. МÑгги кивнула. — Так. Значит, Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ байка ты вызываешь у ÑÐµÐ±Ñ Ñон о моÑте, и он поÑвлÑетÑÑ. Рпотом Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ моÑта находишь вещи, верно? Вещи, которые тебе нужны? Типа, незавиÑимо от того, как далеко Ñто находитÑÑ, то, что тебе нужно, вÑегда оказываетÑÑ Ð¿Ñ€Ñмо на другой Ñ-Ñ-Ñтороне моÑта? — Да. Да. Только не знаю, ни почему у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñто получаетÑÑ, ни как. Иногда у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ðµ чувÑтво, будто Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ воображаю вÑе Ñвои поездки через моÑÑ‚. Иногда Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвую, что Ñхожу Ñ ÑƒÐ¼Ð°. — Ты не ÑумаÑшедшаÑ. У Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð²Ð¾Ñ€Ñ‡ÐµÑÐºÐ°Ñ Ð½Ð°Ñ‚ÑƒÑ€Ð°! Ты Ñ-Ñ-Ñильна в творчеÑтве. И Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ. У Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐµÑть Ñтот велоÑипед, а у Ð¼ÐµÐ½Ñ â€” фишки Ñ Ð±ÑƒÐºÐ²Ð°Ð¼Ð¸. Когда мне было двенадцать, Ñ ÑƒÐ²Ð¸Ð´ÐµÐ»Ð° Ñ-Ñ-Ñтарую игру «Ðрудит» на гаражной раÑпродаже, за доллар. Она лежала на прилавке, и первое Ñлово уже было ÑоÑтавлено. Как только Ñ ÐµÐµ увидела, Ñразу понÑла, ч-ч-что она должна быть моей. Мне нужно было ее получить. Я бы отдала за нее что угодно, а еÑли бы она не продавалаÑÑŒ, Ñ Ñхватила бы ее и убежала. Одно лишь то, что Ñ Ð²Ð¿ÐµÑ€Ð²Ñ‹Ðµ оказалаÑÑŒ Ñ€Ñдом Ñ Ñтой доÑкой Ð´Ð»Ñ Ð¸Ð³Ñ€Ñ‹ в «Ðрудит», принеÑло в реальноÑть какое-то мерцание. Сам Ñобой включилÑÑ Ñлектропоезд и Ñразу же Ñъехал Ñо Ñвоих рельÑов. У машины ниже по дороге заработала ÑигнализациÑ. Ð’ гараже был включен телевизор, и, когда Ñ ÑƒÐ²Ð¸Ð´ÐµÐ»Ð° вÑе причиндалы Ð´Ð»Ñ Â«Ðрудита», он Ñошел Ñ ÑƒÐ¼Ð°. Ðачал ш-ш-шипеть Ñ-Ñ-Ñ-Ñ… — СтатичеÑкими помехами, — Ñказала Вик, забыв только что данное Ñебе обещание никогда не заканчивать за МÑгги ее фразы, как бы Ñильно та ни заикалаÑÑŒ. МÑгги, казалоÑÑŒ, не возражала. — Да. — У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‡Ñ‚Ð¾-то вроде Ñтого, — Ñказала Вик. — Когда еду по моÑту, то повÑюду вокруг Ñлышны ÑтатичеÑкие помехи. МÑгги кивнула, Ñловно находила Ñто наименее удивительной вещью на Ñвете. — ÐеÑколько минут назад здеÑÑŒ разом погаÑли вÑе лампы. Во вÑей библиотеке пропало ÑлектричеÑтво. ПоÑтому Ñ Ð¸ понÑла, что ты уже Ñ€Ñдом. Твой моÑÑ‚ — Ñто короткое замыкание в реальноÑти. Ð’ точноÑти как мои фишки. Ты отыÑкиваешь вещи, а мои фишки пишут мне их. Они Ñообщили мне, что ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ñ‚Ñ‹ приедешь и Ñ Ð½Ð°Ð¹Ð´Ñƒ тебÑ, еÑли выйду через черный ход. Сказали, что Пацанка переедет через моÑÑ‚. Они болтали о тебе неÑколько меÑÑцев. — Можешь мне показать? — ÑпроÑила Вик. — Думаю, надо. По-моему, ты здеÑÑŒ отчаÑти из-за Ñтого. Может, у моих фишек еÑть что-то такое, что они хотÑÑ‚ напиÑать именно Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ. Она раÑÑ‚Ñнула шнурок, Ñунула руку в мешок, взÑла неÑколько фишек и Ñ Ð³Ñ€Ð¾Ñ…Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¼ броÑила их на Ñтол. Вик обернулаÑÑŒ, чтобы поÑмотреть на них, но Ñто была проÑто путаница букв. — Тебе Ñто что-нибудь говорит? — Пока нет. МÑгги наклонилаÑÑŒ к буквам и Ñтала подталкивать их мизинцем. — Они что-то Ñкажут? МÑгги кивнула. — Потому что они волшебные? — Ðе думаю, чтобы в них было что-то волшебное. Они больше ни Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ð³Ð¾ работать не будут. Ðти фишки — проÑто мой нож. Ч-ч-что-то такое, Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ чего Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ проделать дыру в реальноÑти. Думаю, таким ножом вÑегда должна быть вещь, которую любишь. Я вÑегда любила Ñлова, а «Ðрудит» дал мне возможноÑть играть Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸. ПриглаÑите Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° турнир по «Ðрудиту», и кое-кому придетÑÑ ÑƒÐ¹Ñ‚Ð¸ оттуда Ñ ÑƒÑ‰ÐµÐ¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼ Ñамолюбием. К Ñтому времени она так перетаÑовала буквы, что они образовали фразу: «У ПÐЦÐÐКИ ЖМОТ КРÐДЕТ ПРИЗ ÐВЬЕ». — Какой жмот? И что значит Ð-Ð’-Ь-Е? — Ðи черта не значит. Я еще не разложила, — Ñказала МÑгги, хмурÑÑÑŒ и Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð²Ð¸Ð³Ð°Ñ‚ÑŒ фишки. Вик отхлебнула чай. Он был горÑчим и Ñладким, но не уÑпела она Ñделать глоток, как почувÑтвовала на лбу покалывание холодного пота. Воображаемые щипцы, Ñжимавшие ее левое глазное Ñблоко, Ñлегка уÑилили давление. — Ð’Ñе живут в двух мирах, — раÑÑеÑнно говорила МÑгги, разглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ñвои буквы. — СущеÑтвует реальный мир, Ñо вÑеми его раздражающими фактами и правилами. Ð’ реальном мире еÑть вещи, которые ÑвлÑÑŽÑ‚ÑÑ Ð¸Ñтинными, и вещи, которые таковыми не ÑвлÑÑŽÑ‚ÑÑ. По большей чаÑти реальный мир — Ñто отÑ-Ñ-Ñ-Ñтой. Ðо при Ñтом каждый живет и в мире, который находитÑÑ Ð²Ð½ÑƒÑ‚Ñ€Ð¸ его ÑобÑтвенной головы. Ðто инÑкейп[35], мир мыÑлей. Ð’ мире, ÑоÑтоÑщем из мыÑлей, — в инÑкейпе — ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð°Ñ Ð¸Ð´ÐµÑ ÑвлÑетÑÑ Ñ„Ð°ÐºÑ‚Ð¾Ð¼. Ðмоции так же реальны, как гравитациÑ. Ð¡Ð½Ð¾Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ð±Ð»Ð°Ð´Ð°ÑŽÑ‚ такой же Ñилой, как иÑториÑ. ТворчеÑкие люди, например пиÑатели, в том чиÑле Генри Роллинз[36], проводÑÑ‚ много времени, подвиÑÐ°Ñ Ð² Ñвоих мыÑленных мирах. Ðо Ñ-Ñ-Ñильные творчеÑкие личноÑти могут взÑть нож и разрезать Ñтежки между Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ð¼Ð¸Ñ€Ð°Ð¼Ð¸, могут ÑвеÑти их воедино. Твой байк. Мои фишки. Такие у Ð½Ð°Ñ Ð½Ð¾Ð¶Ð¸. Она Ñнова наклонила голову и решительно передвинула фишки. Теперь они глаÑили: ТИК ПÐЦÐÐКИ ПРЕДÐТЬ ВЗДОРМУЖР— Какой тик, какой вздор? — ÑпроÑила Вик. — Да и выглÑдишь ты неÑколько юной, чтобы мужа иметь, — Ñказала МÑгги. — Ð¡Ð»Ð¾Ð¶Ð½Ð°Ñ ÑˆÑ‚ÑƒÐºÐ°. Жаль, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚ другого «Ð-Ñ-Ñрудита». — Значит, мой моÑÑ‚ воображаемый. — Ðо не тогда, когда ты на байке. Тогда он вполне реален. Ðто инÑкейп, втÑнутый в нормальный мир. — Ðо вот твой мешочек Ñ Ñ„Ð¸ÑˆÐºÐ°Ð¼Ð¸. Ðто же проÑто мешочек. Он не очень-то похож на мой велоÑипед. И не делает ничего, что было бы Ñвно невозмож… Ðо не уÑпела Вик договорить, как МÑгги взÑла мешок, раÑÑ‚Ñнула шнурки и Ñунула руку внутрь. Фишки Ñкрипели, поÑтукивали и щелкали, Ñловно она проталкивала Ñвою ладонь в целое ведро Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸. За ладонью поÑледовали запÑÑтье, локоть, плечо. Мешок был, возможно, в шеÑть дюймов глубиной, но рука МÑгги в один миг иÑчезла в нем по Ñамое плечо, а на поддельном бархате даже не поÑвилоÑÑŒ никакой выпуклоÑти. Вик Ñлышала, как она зарываетÑÑ Ð³Ð»ÑƒÐ±Ð¶Ðµ и глубже в то, что звучало, Ñловно тыÑÑчи фишек. — Ð-а-а! — закричала Вик. По другую Ñторону аквариума библиотекарша, Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð²ÑˆÐ°Ñ Ð´ÐµÑ‚Ñм, оглÑделаÑÑŒ вокруг. — Ð‘Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ ÑÑ‚Ð°Ñ€Ð°Ñ Ð´Ñ‹Ñ€Ð° в реальноÑти, — Ñказала МÑгги. Теперь казалоÑÑŒ, будто левую руку ей удалили по Ñамое плечо, а меÑто ампутации зачем-то увенчали мешком «Ðрудита». — Я лезу в Ñвой инÑкейп, чтобы доÑтать нужную мне фишку. Ðе в мешок. Когда Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€ÑŽ, что твой велоÑипед или мои фишки ÑтановÑÑ‚ÑÑ Ð½Ð¾Ð¶Ð¾Ð¼, который прорезает щ-щ-щель в реальноÑти, Ñто вовÑе не метафора. У Вик в левом глазу уÑилилоÑÑŒ тошнотворное давление. — Ðе могла бы ты вытащить руку из мешка? ПожалуйÑта! — попроÑила Вик. Свободной рукой МÑгги дернула фиолетовый бархатный мешочек, и Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ñ ÐµÐµ рука выÑкользнула из него. МÑгги положила мешок на Ñтол, и Вик уÑлышала, как в нем щелкнули фишки. — Ðто жутко, Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ, — Ñказала МÑгги. — Как тебе Ñто удаетÑÑ? — ÑпроÑила Вик. МÑгги Ñделала глубокий вдох, Ñкорее походивший на вздох. — Почему некоторые говорÑÑ‚ на деÑ-Ñ-ÑÑтках иноÑтранных Ñзыков? Почему Пеле мог иÑполнÑть удар ножницами в прыжке через ÑебÑ? Получаешь, что получаешь, так Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°ÑŽ. Ðе находитÑÑ Ð¸ одного из миллиона, кто был бы наÑтолько краÑив, талантлив и удачлив, чтобы Ñтать кинозвездой. Ðе находитÑÑ Ð¸ одного из миллиона, кто бы знал о Ñловах Ñтолько же, Ñколько знает поÑÑ‚, вроде Джерарда МÑнли ХопкинÑа. Он знал об инÑкейпах! Он Ñам придумал Ñтот термин. Кто-то ÑтановитÑÑ ÐºÐ¸Ð½Ð¾Ð·Ð²ÐµÐ·Ð´Ð¾Ð¹, кто-то — звездой футбола, а у Ñ‚ÐµÐ±Ñ â€” Ñ-Ñ-ÑÐ¸Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ñ‚Ð²Ð¾Ñ€Ñ‡ÐµÑÐºÐ°Ñ Ð½Ð°Ñ‚ÑƒÑ€Ð°. Ðто немного Ñтранно, но не Ñтраннее, чем родитьÑÑ Ñ Ð³Ð»Ð°Ð·Ð°Ð¼Ð¸ разного цвета. И мы не единÑтвенные. ЕÑть и другие вроде наÑ. Я Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼Ð¸ вÑтречалаÑÑŒ. Ðайти их помогали фишки. — МÑгги Ñнова наклонилаÑÑŒ к Ñвоим буквам и Ñтала подталкивать их то здеÑÑŒ, то там. — Ðапример, однажды Ñ Ð²Ñтретила девушку Ñ Ð¸Ð½Ð²Ð°Ð»Ð¸Ð´Ð½Ñ‹Ð¼ креÑлом, краÑивой Ñтарой штуковиной на шинах Ñ Ð±ÐµÐ»Ð¾Ð¹ боковиной. С его помощью она могла иÑчезать. Ей нужно было только покрутить колеÑа назад — и она попадала на то, что Ñама прозвала Скрюченной дорожкой. Ðто был ее инÑкейп. Она могла укатыватьÑÑ Ð½Ð° Ñту дорожку и пропадать, но по-преж-ж-жнему видеть, что проиÑходит в нашем мире. Ðа земле нет такой культуры, в которой не раÑÑказывалоÑÑŒ бы о людÑÑ… вроде Ð½Ð°Ñ Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹, людÑÑ…, которые Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ тотемов менÑÑŽÑ‚ реальноÑть. Ðавахо… — но Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ñƒ нее замирал, терÑÑ Ð³Ñ€Ð¾Ð¼ÐºÐ¾Ñть. Вик увидела, что лицо у МÑгги иÑказилоÑÑŒ от гореÑтного пониманиÑ. Она не отрывала взглÑда от Ñвоих фишек. Вик подалаÑÑŒ вперед и поÑмотрела на них. Едва она уÑпела прочеÑть образованные ими Ñлова, как МÑгги выброÑила руку и Ñмела их прочь. ПÐЦÐÐКРМОЖЕТ УВИДЕТЬ ПРИЗРÐК — Что Ñто значит? Что за Призрак? МÑгги броÑила на Вик взглÑд Ñрких глаз, в котором, казалоÑÑŒ, иÑпуг был Ñмешан Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñьбой о прощении. — Ой, ÑтраÑти-то… — Ñказала МÑгги. — Ðто что-то, что ты потерÑла? — Ðет. — Ðо ты хочешь, чтобы Ñ ÐµÐ³Ð¾ нашла? Что Ñто? Я могла бы тебе помочь… — Ðет. Ðет. Вик, пообещай мне, что ты не поедешь его иÑкать. — Ðто парень? — Ðто беда. Ð¥ÑƒÐ´ÑˆÐ°Ñ Ð±ÐµÐ´Ð°, какую только можно Ñебе предÑтавить. Тебе типа Ñколько? Двенадцать? — Тринадцать. ПрактичеÑки. — ПуÑть так. З-з-з… — Ðа Ñтом МÑгги заÑтрÑла, не в Ñилах продолжать. Она Ñделала глубокий, прерывиÑтый вдох, втÑнула в рот нижнюю губу и прикуÑила ее… вонзила зубы в ÑобÑтвенную губу Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ ÑроÑтью, что Вик едва не вÑкрикнула. МÑгги выдохнула и продолжила вообще без каких-либо Ñледов заиканиÑ: — Значит, обещай. — Ðо почему твой «Ðрудит» хочет Ñообщить тебе, что Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ его увидеть? Зачем ему Ñто говорить? МÑгги помотала головой. — Ðто ÑовÑем не так дейÑтвует. Фишки ничего не хотÑÑ‚ — так же как нож ничего не хочет. С помощью фишек Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ добиратьÑÑ Ð´Ð¾ фактов, которые вне доÑÑгаемоÑти, как Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ ножа Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¸Ñем вÑкрывают Ñвою почту. Ð Ñто — Ñто — вÑе равно что получить пиÑьмо от Унабомбера[37]. СпоÑоб взорвать Ñвое ÑобÑтвенное маленькое «Ñ». МÑгги облизывала Ñвою нижнюю губу, Ð²Ð¾Ð´Ñ Ð¿Ð¾ ней Ñзыком. — Ðо почему бы мне его не увидеть? Ты же Ñама Ñказала, что Ñ, может, оказалаÑÑŒ здеÑÑŒ только затем, чтобы твои фишки могли мне что-то раÑÑказать. Зачем им упоминать об Ñтом Призраке, еÑли мне Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ ÐµÐ³Ð¾ видеть? Ðо не уÑпела МÑгги ответить, как Вик наклонилаÑÑŒ вперед, Ð¿Ñ€Ð¸Ð¶Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÑƒ к левому глазу. Воображаемые щипцы давили так Ñильно, что глаз, казалоÑÑŒ, вот-вот лопнет, как Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ·Ñ€ÐµÐ»Ð°Ñ Ð²Ð¸Ð½Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ð´Ð¸Ð½Ð°. Она не Ñмогла Ñдержать тихого Ñтона боли. — Ты ужаÑно выглÑдишь. Что-то болит? — Да, глаз. Вот так же паршиво бывает, когда Ñ ÐµÐ´Ñƒ через моÑÑ‚. Может, потому, что Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ заÑиделаÑÑŒ. Обычно мои поездки заканчиваютÑÑ Ð±Ñ‹Ñтро. ЕÑли принÑть во внимание ее глаз и губу МÑгги, то разговор оказывалÑÑ Ð²Ñ€ÐµÐ´Ð¾Ð½Ð¾Ñным Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¸Ñ… обеих. МÑгги Ñказала: — Помнишь, Ñта девушка, о которой Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ раÑÑказывала? С инвалидным креÑлом? Она, когда только начинала им пользоватьÑÑ, была вполне здорова. КреÑло было бабушкино, и ей проÑто нравилоÑÑŒ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ играть. Ðо еÑли она заÑиживалаÑÑŒ на Скрюченной дорожке, то у нее немели ноги. К тому времени, как Ñ Ñ Ð½ÐµÐ¹ познакомилаÑÑŒ, ее уже полноÑтью парализовало до поÑÑа. Такие вещи даром не даютÑÑ. Ð£Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¼Ð¾ÑÑ‚ на меÑте, ты можешь поплатитьÑÑ Ð¿Ñ€Ñмо ÑейчаÑ. ПользоватьÑÑ Ð¼Ð¾Ñтом надо оч-ч-чень Ñкономно. — Рчего тебе Ñтоит пользоватьÑÑ Ñвоими фишками? — ÑпроÑила Вик. — Скажу тебе по Ñекрету: Ñ Ð½Ðµ вÑегда з-з-з-за-за-за-заикалаÑÑŒ! И она Ñнова улыбнулаÑÑŒ, причем рот у нее был заметно окровавлен. Вик потребовалоÑÑŒ лишь мгновение, чтобы понÑть: на Ñтот раз заикание МÑгги было притворным. — ПошевеливайÑÑ, — Ñказала МÑгги. — Ðадо Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÑ‚ÑŒ. ЕÑли проÑидим здеÑÑŒ Ñлишком долго, у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð° взорветÑÑ. — Тогда быÑтрей раÑÑкажи мне о Призраке, а то у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²ÐµÑÑŒ Ñтол в мозгах будет! Ðикуда не пойду, пока не раÑÑкажешь. МÑгги открыла Ñщик, броÑила туда мешочек Ñ Ñ„Ð¸ÑˆÐºÐ°Ð¼Ð¸ «Ðрудита», а затем захлопнула его Ñ Ð¸Ð·Ð»Ð¸ÑˆÐ½ÐµÐ¹ Ñилой. Когда она заговорила, то у нее в голоÑе впервые не было и Ñледа дружелюбиÑ. — Ðе будь чертовой… — она замÑлаÑÑŒ, то ли не Ð½Ð°Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ñлов, то ли поперхнувшиÑÑŒ на каком-то из них. — Пацанкой? — подÑказала Вик. — Что, теперь Ñто прозвище лучше мне подходит, да? МÑгги медленно выдохнула, Ñ€Ð°Ð·Ð´ÑƒÐ²Ð°Ñ Ð½Ð¾Ð·Ð´Ñ€Ð¸. — Я не морочу тебе голову, Вик. От Призрака надо держатьÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ð»ÑŒÑˆÐµ. Из тех людей, кто может делать то же, что мы Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹, не вÑе хороши. Я об Ñтом Призраке знаю только одно: Ñто Ñтарик Ñо Ñтарым автомобилем. И Ñтот автомобиль — его нож. Только вот он Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ Ñвоего ножа режет глотки. Он приглашает в машину детей, чтобы прокатитьÑÑ, и она Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ что-то делает. Он пользуетÑÑ Ð¸Ð¼Ð¸ — как вампир, — чтобы оÑтаватьÑÑ Ð² живых. Он увозит их в Ñвой инÑкейп, дурное меÑто, которое ему пригрезилоÑÑŒ, и там оÑтавлÑет. Они, когда выходÑÑ‚ из машины, уже не дети. И даже не люди. Они ÑтановÑÑ‚ÑÑ ÑущеÑтвами, которые могут жить только в холодном проÑ-Ñ-ÑтранÑтве Ð²Ð¾Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐŸÑ€Ð¸Ð·Ñ€Ð°ÐºÐ°. — Откуда ты Ñто знаешь? — От фишек. Они начали раÑÑказывать мне о Призраке пару лет назад, поÑле того как он умыкнул ребенка из ЛоÑ-ÐнджелеÑа. Тогда он работал на западном побережье, но вÑе изменилоÑÑŒ, и он Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ½ÐµÑ Ñвое внимание на воÑток. Видела Ñ-Ñ-ÑÐ¾Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾ руÑÑкой девочке, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¸Ñ-Ñ-Ñ-Ñчезла из БоÑтона? Ð’Ñего неÑколько недель назад? ИÑпарилаÑÑŒ вмеÑте Ñо Ñвоей матерью? Вик видела. Ð’ их захолуÑтье Ñто было ведущей новоÑтью на протÑжении неÑкольких дней. Мать Вик Ñмотрела каждый репортаж Ñ Ñтакой зачарованноÑтью, Ñмешанной Ñ ÑƒÐ¶Ð°Ñом; Ð¿Ñ€Ð¾Ð¿Ð°Ð²ÑˆÐ°Ñ Ð´ÐµÐ²Ð¾Ñ‡ÐºÐ° была того же возраÑта, что и Вик, темноволоÑой, коÑтиÑтой, Ñ Ð½ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐºÐ¾Ð¹, но привлекательной улыбкой. Милый гадкий утенок. Как ты думаешь, она мертва? — ÑпроÑила мать Вик у КриÑа МакКуина, и отец Вик ответил: «ЕÑли ей повезло». — ГрегорÑÐºÐ°Ñ â€” так ее звали, — Ñказала Вик. — Точно. Водитель лимузина приехал к отелю, чтобы ее забрать, но кто-то оглушил его и Ñхватил Марту ГрегорÑкую и ее мать. Ðто был он. Призрак. Ð’Ñ‹ÑоÑал вÑе из маленькой ГрегорÑкой, а потом броÑил ее ко вÑем оÑтальным детÑм, которых иÑпользовал в каком-то Ñвоем фантаÑтичеÑком мире. ИнÑкейп никуда и ни к никому на Ñвете не захотело больше наведыватьÑÑ. Он вроде твоего моÑта, только размерами гораздо больше. Много больше. — Ркак наÑчет матери? Из нее он тоже вÑе выÑоÑал? — По-моему, от взроÑлых он питатьÑÑ Ð½Ðµ может. Только от детей. У него еÑть кто-то, кто работает Ñ Ð½Ð¸Ð¼, как Ренфилд, — помогает похищать детей и Ñбагривает взроÑлых. Знаешь, кто такой Ренфилд? — ПриÑпешник Дракулы, что ли? — Ðу да, примерно. Я знаю, что Призрак очень Ñтарый и что у него была уже куча Ренфилдов. Он им врет, вешает вÑÑкую лапшу, может убедить их, что они герои, а не похитители. Ð’ конце концов он вÑегда приноÑит их в ж-ж-ж-жертву. Так они Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ полезнее вÑего. Пока его не разоблачили, он может Ñваливать вину на кого-нибудь из Ñподручных тупиц. Он давно уже забирает детей и хорошо прÑчетÑÑ Ð² тени. Я Ñобрала о Призраке вÑе подробноÑти, но пока не Ñмогла узнать о нем что-то такое, что реально помогло бы мне его определить. — Почему ты не можешь проÑто ÑпроÑить у фишек, как его зовут? МÑгги моргнула, а потом Ñ Ð¿ÐµÑ‡Ð°Ð»ÑŒÑŽ, Ñмешанной Ñ Ð½ÐµÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼ недоумением, Ñказала: — Правила такие. Ð’ «Ðрудите» наÑтоÑщие имена не допуÑкаютÑÑ. Вот почему фишки Ñказали мне ждать Пацанку, а не Вик. — ЕÑли бы Ñ ÐµÐ³Ð¾ нашла, узнала, как его зовут или как он выглÑдит, — Ñказала Вик, — тогда мы Ñмогли бы его оÑтановить? МÑгги так Ñильно хлопнула ладонью по Ñтолешнице, что подпрыгнули чайные чашки. Глаза у нее были разъÑренными… и напуганными. — Ой, Вик! Ты что, ÑовÑем Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ Ñлушаешь? ЕÑли ты его найдешь, то можешь умереть, и тогда Ñто будет по моей вине! Думаешь, Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ, чтобы Ñто было на моей ÑовеÑти? — Ðо как же вÑе те дети, которых он заберет, еÑли мы ничего не Ñделаем? Разве Ñто не то же Ñамое, что обречь их на… — но, увидев выражение лица МÑгги, Вик мало-помалу умолкла. Черты лица МÑгги были иÑкажены Ñтраданием и болью. Ðо она протÑнула руку, доÑтала из коробки бумажный ноÑовой платок и передала его Вик. — Левый глаз у тебÑ… — Ñказала она, Ð²Ñ€ÑƒÑ‡Ð°Ñ ÐµÐ¹ увлажненную ткань. — Ты плачешь, Вик. * * * — Ðадо Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÑ‚ÑŒ, — Ñказала МÑгги. — Как можно быÑтрее. Вик не Ñтала Ñпорить, когда МÑгги взÑла ее за руку и повела из библиотеки, вниз по тропе, в тень дубов. Из ÑтеклÑнных колбочек, виÑевших на одном из деревьев, пил нектар колибри, ÐºÑ€Ñ‹Ð»ÑŒÑ Ñƒ которого жужжали, как маленькие моторчики. Ðа воÑходÑщих воздушных потоках поднималиÑÑŒ Ñтрекозы, ÐºÑ€Ñ‹Ð»ÑŒÑ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ñ… под Ñолнцем Среднего Запада ÑиÑли как золото. «Роли» ÑтоÑл, приÑлоненный к Ñкамье, там, где они его и оÑтавили. За ней шла однополоÑÐ½Ð°Ñ Ð°ÑÑ„Ð°Ð»ÑŒÑ‚Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð°, Ð¾Ð³Ð¸Ð±Ð°Ð²ÑˆÐ°Ñ Ð±Ð¸Ð±Ð»Ð¸Ð¾Ñ‚ÐµÐºÑƒ Ñ Ñ‚Ñ‹Ð»Ð°, а затем травÑниÑÑ‚Ð°Ñ ÐºÐ°Ð¹Ð¼Ð° над рекой. И моÑÑ‚. Вик потÑнулаÑÑŒ за рулем, но не уÑпела она его взÑть, как МÑгги ÑтиÑнула ее запÑÑтье. — Тебе не опаÑно туда въезжать? Уверена, что Ñможешь? — До Ñих пор ничего плохого не ÑлучалоÑÑŒ, — Ñказала Вик. — Звучит не очень-то обнадеживающе. Так мы договорилиÑÑŒ наÑчет Призрака? Ты еще Ñлишком маленькаÑ, чтобы его разыÑкивать. — Хорошо, — Ñказала Вик, Ð²Ñ‹Ñ€Ð°Ð²Ð½Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð²ÐµÐ»Ð¾Ñипед и Ð¿ÐµÑ€ÐµÐºÐ¸Ð´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· него ногу. — Я Ñлишком маленькаÑ. Ðо даже не уÑпев договорить Ñто, она подумала о Ñвоем «Роли». Когда она в первый раз увидела его в велоÑипедном магазине, продавец заÑвил, что он Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐµ Ñлишком велик, но отец Ñказал, что купит его, когда она подраÑтет. Потом, в день ее рождениÑ, наÑтупивший три недели ÑпуÑÑ‚Ñ, «Роли» ÑтоÑл на подъездной дорожке, украшенный бантом, в точноÑти как она Ñебе Ñто предÑтавлÑла; ей даже в голову не приходило хоть Ñколько-нибудь в Ñтом уÑомнитьÑÑ. Ðу вот, Ñказал тогда отец. Ты же теперь поÑтарше, верно? — Как Ñ ÑƒÐ·Ð½Ð°ÑŽ, что тебе удалоÑÑŒ переехать моÑÑ‚? — ÑпроÑила МÑгги. — Мне Ñто вÑегда удаетÑÑ, — ответила Вик. Солнечный Ñвет Ñтал Ñтальной булавкой, вÑаживаемой Вик в левый глаз. Мир размывалÑÑ. МÑгги Ли на мгновение разделилаÑÑŒ на двойнÑшек; ÑоединившиÑÑŒ Ñнова, она протÑгивала Вик лиÑÑ‚ бумаги, Ñложенный вчетверо. — Вот, — Ñказала МÑгги. — ЗдеÑÑŒ объÑÑнÑетÑÑ Ð²Ñе, что Ñ Ð½Ðµ уÑпела раÑÑказать тебе об инÑкейпах и о том, почему ты можешь делать то, что можешь. СпециалиÑÑ‚ пиÑал. Вик кивнула и убрала лиÑток в карман. — Ой! — воÑкликнула МÑгги. Она коÑнулаÑÑŒ мочки одного уха, потом другого, а затем Ñунула что-то в руку Вик. — Что Ñто такое? — ÑпроÑила Вик, глÑÐ´Ñ Ð½Ð° Ñерьги из фишек «Ðрудита» у ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð° ладони. — БронÑ, — Ñказала МÑгги. — Ртакже краткое руководÑтво з-з-з-заики по обращению Ñ Ð¼Ð¸Ñ€Ð¾Ð¼. Когда в Ñледующий раз Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐºÑ‚Ð¾-то разочарует, Ñразу надень их. ПочувÑтвуешь ÑÐµÐ±Ñ ÑƒÐ²ÐµÑ€ÐµÐ½Ð½ÐµÐµ. МÑгги Ли гарантирует. — СпаÑибо тебе, МÑгги. За вÑе. — Ð”Ð»Ñ Ñтого-то Ñ Ð¸ здеÑÑŒ. ИÑточник знаний — вот Ñ ÐºÑ‚Ð¾. ВозвращайÑÑ Ð² любое времÑ, и Ñ Ð²Ñегда окроплю Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ-Ñ-Ñвоей мудроÑтью. Вик Ñнова кивнула, чувÑтвуÑ, что не в Ñилах Ñказать что-либо еще. КазалоÑÑŒ, от звука ее же ÑобÑтвенного голоÑа голова у нее разнеÑетÑÑ Ð²Ð´Ñ€ÐµÐ±ÐµÐ·Ð³Ð¸, Ñловно лампочка под выÑоким каблуком. Так что вмеÑто дальнейших разговоров она проÑто пожала МÑгги руку. МÑгги ответила тем же. Вик наклонилаÑÑŒ вперед, Ð½Ð°Ð»ÐµÐ³Ð°Ñ Ð½Ð° педали, и поехала во тьму и разрушительный рев ÑтатичеÑких помех. Ð¥Ñверхилл, штат МаÑÑачуÑÐµÑ‚Ñ ÐŸÐ¾Ñле Ñтого она ÑÑно помнила лишь то, как шла в гору, через Ð»ÐµÑ ÐŸÐ¸Ñ‚Ñ‚Ð¼Ð°Ð½-Ñтрит, чувÑтвуÑ, что у нее отбиты вÑе внутренноÑти, а лицо пылает от жара. Ее покачивало, она нетвердо держалаÑÑŒ на ногах, когда выходила из деревьев и входила к Ñебе во двор. Левым глазом она ничего не чувÑтвовала. Рглаз, казалоÑÑŒ, вынули ложкой. Та Ñторона лица была липкой; наÑколько она могла Ñудить, глаз у нее лопнул, как виноградина, и Ñтекал по щеке. Вик наткнулаÑÑŒ на Ñвои качели, и те повалилиÑÑŒ, грохоча ржавыми цепÑми. Ее отец вывел Ñвой «Харлей» на подъездную дорожку и протирал его замшей. УÑлышав Ñтук качелей, он поднÑл взглÑд — и выронил замшу, раÑкрыв рот, Ñловно чтобы закричать в шоке. — Черт побери, — Ñказал он. — Вик, ты в порÑдке? Что ÑлучилоÑÑŒ? — Ездила на Ñвоем «Роли», — Ñказала она. Ей казалоÑÑŒ, будто Ñто вÑе объÑÑнÑет. — Ргде же байк? — ÑпроÑил он, глÑÐ´Ñ Ð¼Ð¸Ð¼Ð¾ нее, ниже по дороге, Ñловно тот мог лежать где-то во дворе. Только тогда до Вик дошло, что она его не катит. Она не знала, что Ñ Ð½Ð¸Ð¼ ÑлучилоÑÑŒ. Она вÑпомнила, что ударилаÑÑŒ о Ñтену моÑта на полпути и упала Ñ Ð²ÐµÐ»Ð¾Ñипеда, вÑпомнила, как заверещали в темноте летучие мыши и полетели к ней, врезаÑÑÑŒ в нее мÑгкими, пушиÑтыми тельцами. Как ее охватила Ð½ÐµÐ¿Ñ€ÐµÐ¾Ð´Ð¾Ð»Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð´Ñ€Ð¾Ð¶ÑŒ. — ÐœÐµÐ½Ñ Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ Ñбило, — Ñказала она. — Сбило? Ты что, под машину попала? — ÐšÑ€Ð¸Ñ ÐœÐ°ÐºÐšÑƒÐ¸Ð½ обнÑл ее. — ГоÑподи, Вик, да ты же вÑÑ Ð² крови. Линн! Затем поÑледовало то же, что и в других ÑлучаÑÑ…: отец взÑл ее на руки и Ð¿Ð¾Ð½ÐµÑ Ðº ней в Ñпальню, мать броÑилаÑÑŒ к ним, потом поÑпешила за водой и тайленолом[38]. Только теперь было не так, как прежде: Вик бредила на протÑжении целых Ñуток, а температура у нее поднÑлаÑÑŒ до 102о[39]. К ней в Ñпальню вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð²Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ð» ДÑвид ХаÑÑельхофф — Ñ Ð¼Ð¾Ð½ÐµÑ‚ÐºÐ°Ð¼Ð¸ на меÑте глаз, в черных кожаных перчатках, он норовил Ñхватить ее за бедро и лодыжку, пыталÑÑ Ð²Ñ‹Ñ‚Ð°Ñ‰Ð¸Ñ‚ÑŒ ее из дома, к машине, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° вовÑе не КИТТом. Она боролаÑÑŒ Ñ Ð½Ð¸Ð¼, кричала, вырывалаÑÑŒ, била его, и ДÑвид ХаÑÑельхофф говорил голоÑом ее отца, говорил, что вÑе в порÑдке, поÑтарайÑÑ ÑƒÑнуть, поÑтарайÑÑ Ð½Ðµ волноватьÑÑ, говорил, что он ее любит, но лицо у него было опуÑтошено ненавиÑтью, а двигатель Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð¼Ð¾Ð±Ð¸Ð»Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°Ð», и она знала, что Ñто «Призрак». Ð’ другие Ð¼Ð³Ð½Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ð½Ð° оÑознавала, что кричит, Ñ‚Ñ€ÐµÐ±ÑƒÑ Ñвой «Роли». «Где мой байк? — кричала она, меж тем как кто-то держал ее за плечи. — Где он, он мне нужен, он нужен мне! Я не могу находить без байка!» Ркто-то целовал ее в лицо и пыталÑÑ ÑƒÑ‚Ð¸Ñ…Ð¾Ð¼Ð¸Ñ€Ð¸Ñ‚ÑŒ. Кто-то плакал. Ðто звучало ужаÑно похоже на плач ее матери. Она мочилаÑÑŒ в поÑтель. ÐеÑколько раз. Ðа второй день по возвращении домой она голышом выбрела в передний двор и минут пÑть блуждала там в поиÑках Ñвоего байка, пока миÑтер де Зут, Ñтарик, живущий через дорогу, не заметил ее и не подбежал к ней Ñ Ð¾Ð´ÐµÑлом. Он завернул ее, взÑл на руки и Ð¾Ñ‚Ð½ÐµÑ Ð² дом. Много времени миновало Ñ Ñ‚ÐµÑ… пор, как она ходила через улицу, чтобы помогать миÑтеру де Зуту краÑить его оловÑнных Ñолдатиков, ÑÐ»ÑƒÑˆÐ°Ñ ÐµÐ³Ð¾ Ñтарые плаÑтинки, и за прошедшие годы она Ñтала думать о нем как о капризном Ñтаром нациÑÑ‚Ñком зануде, который когда-то наÑлал на ее родителей полицию: ÐšÑ€Ð¸Ñ Ð¸ Линда в тот раз оÑобенно громко Ñпорили. Теперь, однако, она вÑпомнила, что он ей нравилÑÑ, что она любила иÑходивший от него запах Ñвежего кофе и его Ñмешной авÑтрийÑкий акцент. Как-то раз он Ñказал ей, что она хорошо риÑует. Сказал, что она может Ñтать художницей. — Летучие мыши теперь раÑтревожилиÑÑŒ, — доверительным тоном Ñказала Вик миÑтеру де Зуту, когда тот передавал ее матери. — БеднÑжки. Ðаверно, некоторые из них вылетели из моÑта и не могут найти дорогу домой. Целый день она проÑпала, а потом полночи бодрÑтвовала, и Ñердце у нее чаÑтило от неведомого Ñтраха. ЕÑли мимо дома проезжал автомобиль и Ñвет его фар Ñкользил по потолку, ей, чтобы не закричать, иногда приходилоÑÑŒ буквально затыкать Ñебе рот коÑÑ‚Ñшками пальцев. Хлопанье автомобильной дверцы на улице звучало не менее ужаÑно, чем выÑтрел. Когда на третью ночь поÑтельного режима она вышла из неуправлÑемого ÑоÑтоÑÐ½Ð¸Ñ Ñ„ÑƒÐ³Ð¸, то уÑлышала, как в ÑоÑедней комнате говорÑÑ‚ ее родители: — Вот Ñкажу ей, что не Ñмог его найти, и будет она горевать как не знаю кто. Любила она Ñтот байк, — Ñказал отец. — Ð Ñ Ñ€Ð°Ð´Ð°, что она Ñ Ð½Ð¸Ð¼ покончит, — Ñказала мать. — Лучшее во вÑем Ñтом, что она никогда больше не будет на нем ездить. Отец разразилÑÑ Ð¼Ñ€Ð°Ñ‡Ð½Ñ‹Ð¼ Ñмехом. — Ðе было бы ÑчаÑтьÑ… — Ты Ñлышал, что она говорила об Ñтом Ñвоем велоÑипеде в тот день, когда ÑвилаÑÑŒ домой? О том, чтобы поехать на нем и найти Ñмерть? По-моему, Ñто и творилоÑÑŒ у нее в голове, когда она была по-наÑтоÑщему больна. Уехать от Ð½Ð°Ñ Ð½Ð° Ñтом байке — куда угодно. Ðа небеÑа. Ð’ загробную жизнь. Она до Ñмерти напугала Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñеми Ñтими разговорами, КриÑ. Ðикогда даже видеть не хочу Ñту проклÑтую штуковину. Отец Ñекунду помолчал, потом Ñказал: — Я вÑе же думаю, надо Ñообщить, что кто-то ее Ñбил и ÑкрылÑÑ. — Из-за того, что Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñбили и ÑкрылиÑÑŒ, такой лихорадки не бывает. — Значит, она уже была больна. Ты же Ñама говоришь, что накануне она рано пошла Ñпать. Что выглÑдела бледной. Черт, может, вÑе отчаÑти из-за Ñтого и ÑлучилоÑÑŒ. Может, у нее началÑÑ Ð¶Ð°Ñ€ и она выехала на проезжую чаÑть. Ðикогда не забуду, как она выглÑдела, когда поÑвилаÑÑŒ на дороге — и кровь течет из глаза, как будто она плачет… — Он затих. Когда заговорил Ñнова, тон у него был другим: вызывающим и не вполне добрым: — Ðу что еще? — Я проÑто… не понимаю, откуда у нее уже был плаÑтырь на левом колене. — Какое-то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð±Ð¾Ñ€Ð¼Ð¾Ñ‚Ð°Ð» телевизор. Потом мать Ñказала: — Ðайдем ей деÑÑтиÑкороÑтной. Ð’Ñе равно пора новый велоÑипед покупать. — Он будет розовым, — прошептала Ñама Ñебе Вик. — Вот провалитьÑÑ Ð¼Ð½Ðµ на Ñтом меÑте, она купит какую-нибудь розовую дрÑнь. Ðа каком-то уровне Вик понимала, что Ð¿Ð¾Ñ‚ÐµÑ€Ñ Â«Ð Ð¾Ð»Ð¸Â» Ñтала концом чего-то чудеÑного: она зашла Ñлишком далеко и потерÑла Ñамое лучшее, что было в ее жизни. Ðто был ее нож, и отчаÑти она уже знала, что другой велоÑипед, Ñкорее вÑего, не Ñможет прорезать отверÑтие в реальноÑти, чтобы она попадала к моÑту «Короткого пути», а затем возвращалаÑÑŒ. Вик проÑунула руку между матрацем и Ñтеной, пошарила под кроватью и нашла Ñерьги и Ñложенный лиÑток бумаги. Ей хватило приÑутÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð´ÑƒÑ…Ð°, чтобы ÑпрÑтать их, когда она попала домой, и Ñ Ñ‚ÐµÑ… пор они лежали под кроватью. Во вÑпышке пÑихологичеÑкой проницательноÑти, редкой Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ñ€Ð¸Ð½Ð°Ð´Ñ†Ð°Ñ‚Ð¸Ð»ÐµÑ‚Ð½ÐµÐ¹ девочки, Вик понÑла, что Ñкоро будет вÑпоминать вÑе Ñвои поездки через моÑÑ‚ как фантазии ребенка Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ развитым воображением, не более того. Реальные люди и ÑÐ¾Ð±Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ â€” МÑгги Ли, Пит из «ТерриÑа», обнаружение миÑтера Пентака в боулинге ФенуÑй-парка, — в конце концов будут предÑтавлÑтьÑÑ Ð²Ñего лишь грезами. Без велоÑипеда, на котором Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚ времени она отправлÑлаÑÑŒ бы в поездки по «Короткому пути», невозможно будет поддерживать веру в крытый моÑÑ‚, который то поÑвлÑетÑÑ, то иÑчезает. Без «Роли» поÑледним и единÑтвенным доказательÑтвом ее поиÑковых поездок будут только вот Ñти Ñерьги в ладошке лодочкой да ÑÐ»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð²Ñ‡ÐµÑ‚Ð²ÐµÑ€Ð¾ кÑÐµÑ€Ð¾ÐºÐ¾Ð¿Ð¸Ñ ÑÑ‚Ð¸Ñ…Ð¾Ñ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð”Ð¶ÐµÑ€Ð°Ñ€Ð´Ð° МÑнли ХопкинÑа. Ф. У. — говорили Ñерьги. 5 очков. — Почему Ñто ты не можешь поехать Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸ на озеро? — Ñ Ð¿Ð¾Ñкуливающими нотками в голоÑе говорила за Ñтеной мать Вик. Линда и ÐšÑ€Ð¸Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑˆÐ»Ð¸ к теме выезда за город на лето, чего мать Вик поÑле болезни дочери жаждала как никогда ранее. — Чем тебе здеÑÑŒ заниматьÑÑ? — Своей работой. Хочешь, чтобы Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ три недели пробыл на ВиннипеÑоку, — будь готова жить в палатке. Чертов номер, который тебе требуетÑÑ, Ñтоит воÑемнадцать Ñотен бакÑов в меÑÑц. — Ðеужели три недели Ñ Ð’Ð¸Ðº мне одной могут ÑчитатьÑÑ Ð¾Ñ‚Ð¿ÑƒÑком? Три недели выÑтупать матерью-одиночкой, пока ты будешь работать здеÑÑŒ по три Ð´Ð½Ñ Ð² неделю и заниматьÑÑ Ð²Ñем оÑтальным, чем ты занимаешьÑÑ, когда Ñ Ð·Ð²Ð¾Ð½ÑŽ тебе на работу, а ребÑта говорÑÑ‚ мне, что ты выехал Ñ Ð³ÐµÐ¾Ð´ÐµÐ·Ð¸Ñтом? Ð’Ñ‹ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ уже должны были каждый дюйм Ðовой Ðнглии обÑледовать. Отец низким, злобным голоÑом Ñказал что-то еще, чего Вик не разобрала, и так Ñильно прибавил громкоÑть телевизора, что его, вероÑтно, Ñтал Ñлышать миÑтер де Зут по ту Ñторону улицы. Рдверь хлопнула так, что на кухне загремели Ñтаканы. Вик надела Ñвои новые Ñережки и развернула Ñтихотворение, Ñонет, которого она ничуть не понимала и который уже любила. Она читала его при Ñвете, падавшем через приоткрытую дверь, шепча про ÑÐµÐ±Ñ Ñтроки, произноÑÑ Ð¸Ñ… так, Ñловно Ñто была Ñвоего рода молитва — Ñто и было Ñвоего рода молитвой, — и вÑкоре ее мыÑли оÑтавили ее неÑчаÑтных родителей где-то очень-очень далеко. Огнем Ñтрекозьи ÐºÑ€Ñ‹Ð»ÑŒÑ Ð¿Ñ‹ÑˆÑƒÑ‚ Ñмело Огнем Ñтрекозьи ÐºÑ€Ñ‹Ð»ÑŒÑ Ð¿Ñ‹ÑˆÑƒÑ‚ Ñмело, Грохочут камни, Ð¿Ð°Ð´Ð°Ñ Ñ Ð¾Ð±Ñ€Ñ‹Ð²Ð°, Рколокол плывет неторопливо, Ища Ñзык, чтоб Ð¸Ð¼Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð³ÑƒÐ´ÐµÐ»Ð¾. Так Ñмертный Ñлавит ÑобÑтвенное тело, ВыпÑчивает ÑчеÑтво ретиво, Крича любой Ñчейкой до надрыва: Я еÑть, и Ñ â€” мое любое дело. У праведника еÑть еще дорога: Ð¢Ð²Ð¾Ñ€Ñ Ð´Ð¾Ð±Ñ€Ð¾ и ÑƒÐ¼Ð½Ð¾Ð¶Ð°Ñ Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾, Быть тем, кем предÑтает он взглÑду Бога, — ХриÑтом: тот, в ком жива Его отвага, Ð’ единый миг имеет лиц так много, Что лишь Отец узрит веÑÑŒ путь до шага. Джерард МÑнли Ð¥Ð¾Ð¿ÐºÐ¸Ð½Ñ Ð˜ÑчезновениÑ. 1992–1996 гг Различные меÑта 1992–1993 гг. РуÑÑкую девочку, о которой упоминала МÑгги Ли, звали Мартой ГрегорÑкой, и в той чаÑти мира, где жила Вик, ее похищение дейÑтвительно было главной новоÑтью в течение неÑкольких недель. ОтчаÑти потому, что Марта была маленькой знаменитоÑтью в мире шахмат, наÑтавлÑемой КаÑпаровым и в возраÑте двенадцати лет получившей титул гроÑÑмейÑтера. Кроме того, в те первые дни поÑле раÑпада СССР, когда мир еще приÑпоÑабливалÑÑ Ðº новым руÑÑким Ñвободам, было ощущение, что иÑчезновение Марты ГрегорÑкой и ее матери может Ñтать поводом Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ¶Ð´ÑƒÐ½Ð°Ñ€Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð³Ð¾ инцидента, предлогом Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð²ÑÐ·Ñ‹Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ð¹ холодной войны. ПотребовалоÑÑŒ времÑ, чтобы понÑть: бывшие ÑоветÑкие реÑпублики Ñлишком занÑты продолжающимÑÑ Ñ€Ð°Ñпадом, чтобы Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ обратить на Ñто внимание. Ð‘Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð•Ð»ÑŒÑ†Ð¸Ð½ разъезжал на танках и кричал, пока лицо у него не ÑтановилоÑÑŒ краÑным донельзÑ. Бывшие Ñотрудники КГБ пыталиÑÑŒ найти выÑокооплачиваемую работу в руÑÑкой мафии. Прошло неÑколько недель, прежде чем кто-то додумалÑÑ Ð¾Ñудить прогнивший от преÑтупноÑти Запад, но и тогда оÑуждение Ñто прозвучало без оÑобого Ñнтузиазма. РегиÑтраторша Ð¾Ñ‚ÐµÐ»Ñ Â«Ð¥Ð¸Ð»Ñ‚Ð¾Ð½ Даблтри» на Чарльз-ривер видела, как Марта вмеÑте Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÐµÑ€ÑŒÑŽ вышли через вращающуюÑÑ Ð´Ð²ÐµÑ€ÑŒ теплым, дождливым вечером, незадолго до шеÑти. ГрегорÑкие, которых ожидали на обед в Гарварде, вÑтречали выÑланный за ними автомобиль. Через замутненное дождем окно региÑтраторша заметила, как Марта, а затем ее мать уÑелиÑÑŒ в черную машину. Она подумала, что автомобиль был Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¶ÐºÐ¾Ð¹, потому что видела, что руÑÑÐºÐ°Ñ Ð´ÐµÐ²Ð¾Ñ‡ÐºÐ° Ñделала шаг вверх, прежде чем Ñкользнуть на заднее Ñиденье. Ðо на улице было темно, а региÑтраторша говорила по телефону Ñ Ð¿Ð¾ÑтоÑльцем, который злилÑÑ, что не может открыть Ñвой мини-бар, и больше она ничего не заметила. ЯÑно было только одно: мать и дочь ГрегорÑкие не Ñели в надлежащий автомобиль, в автомобиль, нанÑтый Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¸Ñ… муниципалитетом. Их водитель, шеÑтидеÑÑтидвухлетний Роджер СиллмÑн, припарковавшийÑÑ Ð½Ð° дальней Ñтороне транÑпортной развÑзки, был не в ÑоÑтоÑнии их забрать. ЛишившиÑÑŒ ÑознаниÑ, он Ñидел за рулем, пока не пришел в ÑÐµÐ±Ñ Ð±Ð»Ð¸Ð¶Ðµ к полуночи. Он чувÑтвовал ÑÐµÐ±Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼ и похмельным, но решил, что проÑто (против обыкновениÑ) задремал, а его паÑÑажирки поймали такÑи. Он не предполагал чего-то большего вплоть до Ñледующего утра и не обращалÑÑ Ð² полицию, пока не выÑÑнил, что не может ÑвÑзатьÑÑ Ñ Ð“Ñ€ÐµÐ³Ð¾Ñ€Ñкими в их отеле. ДеÑÑть раз за деÑÑть недель СиллмÑна допрашивали в ФБР, но его раÑÑказ никогда не менÑлÑÑ, и он не мог предоÑтавить никакой ценной информации. Говорил, что Ñлушал Ñпортивную радиопередачу, чтобы убить Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ â€” он приехал на Ñорок минут раньше назначенного Ñрока, — когда кто-то поÑтучал в окно кулаком. Кто-то приземиÑтый, в черном пальто, ÑтоÑвший под дождем. СиллмÑн опуÑтил Ñтекло, а потом… Ðичего. ПроÑто: ничего. Ðочь раÑтаÑла, как Ñнежинка на кончике Ñзыка. У СиллмÑна были Ñвои дочери — и внучки, — и он терзалÑÑ, предÑтавлÑÑ Ñебе Марту и ее мать в руках каких-нибудь извращенцев вроде Теда Банди и Чарльза МÑнÑона[40], которые будут наÑиловать их, пока они обе не умрут. Он не мог Ñпать, ему ÑнилиÑÑŒ кошмары о девочке, играющей в шахматы отрубленными пальцами Ñвоей матери. Он напрÑгал вÑÑŽ Ñвою волю, чтобы хоть что-нибудь вÑпомнить. Ðо вÑплыла только одна деталь. — ПрÑники, — Ñо вздохом Ñказал он изрытому оÑпинами федеральному Ñледователю, Ñ„Ð°Ð¼Ð¸Ð»Ð¸Ñ Ñƒ которого была ПиÑ, но которому больше подошла бы Ñ„Ð°Ð¼Ð¸Ð»Ð¸Ñ Ð£Ð¾Ñ€[41]. — ПрÑники? СиллмÑн обратил на ÑÐ»ÐµÐ´Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°ÑвшийÑÑ Ð²Ð·Ð³Ð»Ñд. — Ðаверное, пока Ñ Ð±Ñ‹Ð» в отключке, мне ÑнилиÑÑŒ имбирные прÑники моей мамы. Может, тот парень, что поÑтучал в Ñтекло, ел такой прÑник. — М-м-м, — Ñказал ПиÑ-не-Уор. — Что ж. СпаÑибо за помощь. ОбъÑвим в розыÑк Ð›ÑŽÐ±Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð¿Ñ€Ñников. Ðо не надеюÑÑŒ, что от Ñтого будет много пользы. Ходит Ñлух, что поймать его невозможно. Ð’ ноÑбре 1992 года 14-летний мальчик по имени Рори МакКомберÑ, новичок в школе ГилмÑна[42], что в Балтиморе, на ÑтоÑнке возле Ñвоего Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÐ¶Ð¸Ñ‚Ð¸Ñ ÑƒÐ²Ð¸Ð´ÐµÐ» «РоллÑ-РойÑ». Он ехал в аÑропорт, чтобы вÑтретитьÑÑ Ñо Ñвоей Ñемьей в Ки-УÑÑте на каникулах в чеÑть Ð‘Ð½Ñ Ð‘Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ, и был уверен, что Ñтот автомобиль приÑлал за ним его отец. Ðа Ñамом деле водитель, которого отец Рори отправил за ним, находилÑÑ Ð±ÐµÐ· ÑÐ¾Ð·Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð² Ñвоем лимузине в полумиле оттуда. Ð¥Ñнк Туловицкий оÑтановилÑÑ Ð²Ð¾Ð·Ð»Ðµ «Ðочной Ñовы», чтобы подзаправитьÑÑ Ð¸ воÑпользоватьÑÑ Ñ‚ÑƒÐ°Ð»ÐµÑ‚Ð¾Ð¼, но Ñовершенно ничего не помнил поÑле того, как долил бензобак. Он проÑнулÑÑ Ð² Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð¾Ñ‡Ð¸ в багажнике ÑобÑтвенного автомобилÑ, который был припаркован на общеÑтвенной ÑтоÑнке в неÑкольких ÑотнÑÑ… футов вниз по дороге от «Ðочной Ñовы». Он колотил ногами и кричал почти пÑть чаÑов, пока его не уÑлышал какой-то ранний бегун, который и вызвал полицию. Ðекий балтиморÑкий педофил позже призналÑÑ Ð² Ñовершении преÑÑ‚ÑƒÐ¿Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ в порнографичеÑких подробноÑÑ‚ÑÑ… опиÑал, как раÑтлевал Рори, прежде чем его задушить. Ðо он утверждал, что не помнит, где закопал тело, и оÑтальные ÑвидетельÑтва тоже не ÑоответÑтвовали дейÑтвительноÑти: у него не было не только доÑтупа к «РоллÑ-РойÑу», но и дейÑтвующего водительÑкого удоÑтоверениÑ. К тому времени когда копы решили, что Ñтот «педагог» был тупиком — проÑтым извращенцем, который претÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸ опиÑании изнаÑилований неÑовершеннолетних и признаетÑÑ Ð² неÑодеÑнных преÑтуплениÑÑ… из Ñкуки, — надо было раÑкрывать новые похищениÑ, и на площадке раÑÑÐ»ÐµÐ´Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ делу МакКомберÑа Ñтало очень холодно. Ðи у Туловицкого, Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð Ð¾Ñ€Ð¸, ни у СиллмÑма, Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð“Ñ€ÐµÐ³Ð¾Ñ€Ñких, не брали кровь на анализ, пока Ñо Ð´Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ñ…Ð¸Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ðµ прошло изрÑдное времÑ, и какое бы то ни было оÑтаточное приÑутÑтвие Ñевофлурана у них в организмах оÑталоÑÑŒ незамеченным. Сколько бы ни было в них общего, иÑчезновение Марты ГрегорÑкой и похищение Рори МакКомберÑа никогда не ÑвÑзывали между Ñобой. У Ñтих двух Ñлучаев общим было еще одно обÑтоÑтельÑтво: никого из детей больше никто не видел. Ð¥Ñверхилл ÐšÑ€Ð¸Ñ ÐœÐ°ÐºÐšÑƒÐ¸Ð½ ушел от них той оÑенью, когда Вик перешла в Ñреднюю школу. Первый год у нее Ñ Ñамого начала не заладилÑÑ. Она получала C[43] по вÑем предметам, кроме риÑованиÑ. Учитель риÑÐ¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð²Ð¿Ð¸Ñал в ее табель за четверть замечание, пÑть поÑпешно нацарапанных Ñлов: Â«Ð’Ð¸ÐºÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð¾Ð´Ð°Ñ€ÐµÐ½Ð°, ей надо ÑоÑредоточитьÑÑ», — и поÑтавил ей B. Вик риÑовала во вÑех учебных кабинетах. Маркером «Шарпи» она Ñделала Ñебе татуировку, раздражавшую мать и впечатлÑвшую мальчиков. Подготовила отчет о прочитанной книге в виде комикÑа, что позабавило вÑех других детей, Ñидевших Ñ Ð½ÐµÐ¹ в задней чаÑти клаÑÑа. За развлечение оÑтальных лоботрÑÑов Вик заÑлуживала A+. ВмеÑто «Роли» у нее поÑвилÑÑ Â«Ð¨Ð²Ð¸Ð½Â»[44] Ñ ÑеребрÑными и розовыми киÑточками на руле. Ðтот «Швин» она ни во что не Ñтавила и никогда на нем не ездила. Он ее Ñмущал. Когда Вик вошла в дом, вернувшиÑÑŒ Ñ Ð¾Ð±Ñ‹Ñ‡Ð½Ð¾Ð¹ задержки поÑле занÑтий, мать, ÑгорбившиÑÑŒ, Ñидела на оттоманке в гоÑтиной, уперев локти в колени и обхватив голову руками. Она плакала… вÑе еще плакала, Ñлезы ÑочилиÑÑŒ из уголков ее налитых кровью глаз. Она, когда плакала, ÑтановилаÑÑŒ уродливой Ñтарухой. — Мам? Что ÑлучилоÑÑŒ? — Звонил твой отец. Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¾Ð½ не придет домой. — Мам? — Ñказала Вик, Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ Ñ€ÑŽÐºÐ·Ð°ÐºÑƒ ÑоÑкользнуть Ñ Ð¿Ð»ÐµÑ‡Ð° и упаÑть на пол. — Что Ñто значит? Где же он будет? — Ðе знаю. Ðе знаю где, и не знаю почему. Вик уÑтавилаÑÑŒ на нее Ñ Ð½ÐµÐ´Ð¾Ð²ÐµÑ€Ð¸ÐµÐ¼. — Как Ñто ты не знаешь, почему? — ÑпроÑила Вик. — Он не придет домой из-за тебÑ, мама. Потому что он Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ выноÑит. Потому что ты только и знаешь, что пилишь его, Ñтанешь вон там и давай пилить, когда он уÑтал и хочет, чтобы его оÑтавили в покое. — Я же так ÑтаралаÑÑŒ. Ты не предÑтавлÑешь, как Ñ ÑтаралаÑÑŒ угодить ему. Я могу держать в холодильнике пиво, могу разогревать ужин, когда он поздно приходит. Ðо Ñ Ð½Ðµ могу больше быть двадцатичетырехлетней, а именно Ñто ему во мне и не нравитÑÑ. Рего поÑледней было как раз Ñтолько, понимаешь? — Ð’ голоÑе у нее не было никакой злоÑти. Он звучал уÑтало, вот и вÑе. — Как Ñто понимать — его поÑледней? — ПоÑледней девице, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¹ он Ñпал, — Ñказала Линда. — Ðо Ñ Ð½Ðµ знаю, Ñ ÐºÐµÐ¼ он теперь, не знаю, почему решил к ней уйти. Ðе то чтобы Ñ ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð°-нибудь Ñтавила его в такое положение, чтобы ему приходилоÑÑŒ выбирать между Ñемьей и девушкой на Ñтороне. Ðе знаю, почему на Ñтот раз по-другому. Должно быть, какой-то очень лакомый куÑочек. Когда Вик Ñнова заговорила, Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ñƒ нее был приглушенным и дрожащим: — Ты мерзко лжешь. Ðенавижу тебÑ. Я Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½ÐµÐ½Ð°Ð²Ð¸Ð¶Ñƒ, и, еÑли он уходит, Ñ ÑƒÐ¹Ð´Ñƒ вмеÑте Ñ Ð½Ð¸Ð¼. — Ðо, Вики, — Ñказала мать Ñтим Ñтранным, безвольным голоÑом, полным крайнего утомлениÑ. — Он не хочет, чтобы ты жила Ñ Ð½Ð¸Ð¼. Он оÑтавил не проÑто менÑ, понимаешь? Он Ð½Ð°Ñ Ð¾Ñтавил. Вик повернулаÑÑŒ и броÑилаÑÑŒ прочь, захлопнув за Ñобой дверь. Она вбежала в октÑбрьÑкий день, начавший приближатьÑÑ Ðº вечеру. Свет под низким наклоном Ñквозил через дубы на другой Ñтороне улицы, золотые и зеленые, и как же любила она Ñтот Ñвет, в целом мире не найти такого Ñвета, какой бывает в Ðовой Ðнглии в начале оÑени. Она вÑкочила на Ñмущавший ее розовый велоÑипед, она ехала, плакала, но едва Ñто оÑознавала, дыхание у нее было прерывиÑтым, она обогнула дом и оказалаÑÑŒ под деревьÑми, она поехала под гору, и в ушах у нее завыл ветер. ДеÑÑтиÑкороÑтную машину не Ñравнить было Ñ Â«Ð Ð¾Ð»Ð¸Â» — под тонкими ее шинами она чувÑтвовала каждый камень и корешок. Вик Ñказала Ñебе, что найдет его, ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¶Ðµ поедет к нему, отец ее любит и, еÑли она хочет оÑтатьÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼, найдет Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐµ меÑто, а она никогда не вернетÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹, никогда не вынуждена будет Ñлушать, как мать пилит ее за то, что она ноÑит черные джинÑÑ‹, одеваетÑÑ ÐºÐ°Ðº мальчишка, завиÑает Ñ Ð»Ð¾Ð±Ð¾Ñ‚Ñ€ÑÑами, ей надо лишь Ñъехать по Ñклону, и там будет моÑÑ‚. Ðо его не было. Ð¡Ñ‚Ð°Ñ€Ð°Ñ Ð³Ñ€ÑƒÐ½Ñ‚Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð° закончилаÑÑŒ у ограждениÑ, выходившего на реку Мерримак. Выше по течению вода была черной и гладкой, как дымчатое Ñтекло. Внизу она бурлила, разбиваÑÑÑŒ о валуны в белую пену. От «Короткого пути» оÑтавалиÑÑŒ только поднимающиеÑÑ Ð¸Ð· воды три пÑтниÑтых бетонных Ñтолба, раÑкрошившиеÑÑ Ð´Ð¾ арматуры. Она покатила к ограждению, уÑилием воли Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ñту поÑвитьÑÑ. Ðо за миг до того как ударилаÑÑŒ бы о перекладину, она нарочно опрокинулаÑÑŒ вмеÑте Ñ Ð²ÐµÐ»Ð¾Ñипедом и понеÑлаÑÑŒ по земле, Ð¿Ð°Ñ‡ÐºÐ°Ñ Ð´Ð¶Ð¸Ð½ÑÑ‹. Даже не задержавшиÑÑŒ, чтобы поÑмотреть, не поранилаÑÑŒ ли где, она вÑкочила, Ñхватила велоÑипед обеими руками и броÑила его за ограду. Он ударилÑÑ Ð¾ длинный Ñклон наÑыпи, отÑкочил и упал на мелководье, где и заÑтрÑл. Одно колеÑо выÑовывалоÑÑŒ из воды и бешено крутилоÑÑŒ. Ð’ ÑгущавшихÑÑ Ñумерках пикировали летучие мыши. Вик захромала вдоль реки на Ñевер, не Ð¸Ð¼ÐµÑ Ð² виду какого-либо определенного меÑта назначениÑ. Ðаконец на набережной у реки, под шоÑÑе 495, она упала в колючую траву, заброÑанную муÑором. Бок у нее болел, а над ней завывали и жужжали автомобили, Ð¿Ð¾Ñ€Ð¾Ð¶Ð´Ð°Ñ Ñ‚ÑƒÐ¿Ð¾Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²ÑƒÑŽ дрожащую гармонику на маÑÑивном моÑту через Мерримак. Она чувÑтвовала, как маÑÑивно они проноÑÑÑ‚ÑÑ Ð³Ð´Ðµ-то вверху, как уÑпокоительно и мощно вибрирует под ней землÑ. Вик не ÑобиралаÑÑŒ заÑыпать под Ñтой громадиной, но на некоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ â€” минут на двадцать или около того — она задремала, Ð¿Ñ€Ð¸Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð² ÑоÑтоÑние полубеÑÑознательной мечтательноÑти громовым ревом мотоциклов, проноÑившихÑÑ Ð¼Ð¸Ð¼Ð¾ по два и по три, целой бандой ездоков за город поÑледним теплым оÑенним вечером, направлÑвшихÑÑ, куда повезут их колеÑа. Различные меÑта 1993–1995 гг. Когда вечером 9 Ð¼Ð°Ñ 1993 года Джефф ÐÐ»Ð»Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÐ» Ñвоего Ñпрингер-ÑÐ¿Ð°Ð½Ð¸ÐµÐ»Ñ Ð½Ð° обычную прогулку поÑле ужина, в ЧеÑапике, штат ВиргиниÑ, шел Ñильный дождь. Ðикто не хотел выходить на улицу: ни ÐллиÑ, ни его Ñобака, Гарбо. Ðа бульваре БÑттлфилд дождь лил так Ñильно, что капли отÑкакивали от бетонных тротуаров и мощенных булыжником подъездных дорог. Ð’ воздухе гуÑто пахло шалфеем и оÑтролиÑтом. Ðа Джеффе было большое желтое пончо, которое хватал ветер, неиÑтово им хлопаÑ. Гарбо, Ñ‡ÑŒÑ Ð²ÑŒÑŽÑ‰Ð°ÑÑÑ ÑˆÐµÑ€Ñть ÑвиÑала мокрыми прÑдÑми, раздвинула задние ноги и Ñ Ð½ÐµÑчаÑтным видом приÑела помочитьÑÑ. Ð’Ñ‹Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ð½Ð° прогулку, ÐÐ»Ð»Ð¸Ñ Ñ Ð“Ð°Ñ€Ð±Ð¾ проходили мимо Ñтарого тюдоровÑкого дома ÐÑнÑи Ли Мартин, богатой вдовы Ñ Ð´ÐµÐ²Ñтилетней дочерью. СледователÑм чиÑапикÑкой полиции он Ñказал, что взглÑнул на ее подъездную дорогу, потому что уÑлышал рождеÑтвенÑкую музыку, но Ñто было не вполне правдой. Тогда из-за громкого Ñтука Ð´Ð¾Ð¶Ð´Ñ Ð½Ð° дороге он не Ñлышал рождеÑтвенÑкой музыки, но ÐÐ»Ð»Ð¸Ñ Ð²Ñегда проходил мимо ее дома и вÑегда Ñмотрел на ее подъездную дорогу, потому что был немного влюблен в ÐÑнÑи Ли Мартин. Ð’ Ñвои Ñорок два она была на деÑÑть лет Ñтарше его, но вÑе еще выглÑдела заводилой болельщиц ВиргинÑкого политеха, которой когда-то и была. Он поÑмотрел на дорожку как раз вовремÑ, чтобы увидеть, как ÐÑнÑи выходит из входной двери, а впереди Ñпешит ее дочь, Ðми. Ðад ней и дочерью держал зонт какой-то выÑокий мужчина в черном пальто; на матери и дочери были облегающие Ð¿Ð»Ð°Ñ‚ÑŒÑ Ð¸ шелковые шарфы, и Джефф ÐÐ»Ð»Ð¸Ñ Ð²Ñпомнил, как его жена говорила, что ÐÑнÑи Ли ÑобираетÑÑ Ðº Ñборщикам ÑредÑтв Ð´Ð»Ñ Ð”Ð¶Ð¾Ñ€Ð´Ð¶Ð° Ðллена, который только что объÑвил, что выÑтавлÑет Ñвою кандидатуру на поÑÑ‚ губернатора. ÐллиÑ, владевший дилерÑкой конторой фирмы «МерÑедеÑ» и разбиравшийÑÑ Ð² автомобилÑÑ…, опознал приÑланную за ней машину как ранний «РоллÑ-РойÑ», то ли «Фантом», то ли «Призрак», что-то из 30-Ñ… годов. Он крикнул и поднÑл руку в знак приветÑтвиÑ. ÐÑнÑи Ли Мартин, возможно, помахала в ответ, он не был в Ñтом уверен. Когда водитель открыл дверь, хлынула музыка, и ÐÐ»Ð»Ð¸Ñ Ð¼Ð¾Ð³ бы поклÑÑтьÑÑ, что Ñлышал мелодию «Маленького барабанщика» в иÑполнении хора. Странно было Ñлышать Ñто веÑной. Может, даже ÐÑнÑи Ли Ñто показалоÑÑŒ Ñтранным — она, казалоÑÑŒ, помедлила, прежде чем ÑеÑть в машину. Ðо шел Ñильный дождь, и колебалаÑÑŒ она недолго. ÐÐ»Ð»Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ÑˆÐµÐ» дальше, а когда вернулÑÑ, Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð¼Ð¾Ð±Ð¸Ð»Ñ ÑƒÐ¶Ðµ не было. ÐÑнÑи Ли Мартин и ее дочь Ðмми так никогда и не прибыли к Ñборщикам ÑредÑтв Ð´Ð»Ñ Ð”Ð¶Ð¾Ñ€Ð´Ð¶Ð° Ðллена. Водитель, которому поручили ее привезти, Малкольм Ðкройд, тоже иÑчез. Его автомобиль нашли Ñ€Ñдом Ñ Ð‘ÐµÐ¹Ð½Ð±Ñ€Ð¸Ð´Ð¶-роуд, у воды, Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð¾Ð¹ водительÑкой дверцей. Ð’ ÑорнÑках обнаружили его шлÑпу, пропитанную кровью. Ð’ конце Ð¼Ð°Ñ 1994 года деÑÑтилетний Джейк КриÑтенÑен из Буффало, штат Ðью-Йорк, в одиночку прилетел из Филадельфии, где училÑÑ Ð² школе-интернате. Его должен был вÑтретить водитель, Билл БлÑк, но Ñ Ñ‚ÐµÐ¼ ÑлучилÑÑ Ñмертельный Ñердечный приÑтуп в гараже на ÑтоÑнке, и он был найден мертвым за рулем Ñвоего лимузина. ЛичноÑть того, кто вÑтретил Джейка в аÑропорту — и кто его увез, — не была уÑтановлена. Ð’Ñкрытие обнаружило, что Ñердце у Билла БлÑка отказало поÑле Ð²Ð´Ñ‹Ñ…Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ð¸ Ñмертельной дозы газа, называемого Ñевофлураном, которым любÑÑ‚ пользоватьÑÑ Ñтоматологи. Однократное приложение маÑки выключает у человека чувÑтвительноÑть к боли и делает его веÑьма внушаемым… иначе говорÑ, обращает в зомби. Раздобыть Ñевофлуран не так проÑто — Ð´Ð»Ñ ÐµÐ³Ð¾ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½ÑƒÐ¶Ð½Ð° Ð»Ð¸Ñ†ÐµÐ½Ð·Ð¸Ñ Ð½Ð° медицинÑкую или ÑтоматологичеÑкую практику, — и Ñто казалоÑÑŒ перÑпективной линией раÑÑледованиÑ, но допроÑÑ‹ челюÑтно-лицевых хирургов и тех, кто у них работал, проводившиеÑÑ Ð¿Ð¾ вÑему штату, ровным Ñчетом ничего не дали. * * * Ð’ 1995 году Стив Конлон и его двенадцатилетнÑÑ Ð´Ð¾Ñ‡ÑŒ Чарли (на Ñамом деле Шарлин, но Чарли Ð´Ð»Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ·ÐµÐ¹) ÑобиралиÑÑŒ на танцы отцов и дочерей. Они заказали лимузин, но вмеÑто Ñтого к их порогу приехал «РоллÑ-РойÑ». Мать Чарли, Ðгата, перед уходом дочери поцеловала ее в лоб, пожелала хорошо повеÑелитьÑÑ â€” и никогда ее больше не видела. Ðо вот мужа она вÑе же увидела. Его тело Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð±Ð¸Ñ‚Ñ‹Ð¼ пулей левым глазом нашли за куÑтами в зоне отдыха Ñ€Ñдом Ñ Ð¼ÐµÐ¶ÑˆÑ‚Ð°Ñ‚Ð½Ñ‹Ð¼[45] шоÑÑе 87. ÐеÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° поврежденное лицо, проблем Ñ Ð¸Ð´ÐµÐ½Ñ‚Ð¸Ñ„Ð¸ÐºÐ°Ñ†Ð¸ÐµÐ¹ у Ðгаты не возникло. ÐеÑколько меÑÑцев ÑпуÑÑ‚Ñ, как-то ночью, чуть позже половины третьего ночи, в доме Конлонов зазвонил телефон, и Ðгата, лишь отчаÑти проÑнувшиÑÑŒ, ÑнÑла трубку. Она уÑлышала шипение и треÑк, Ñловно при очень удаленном Ñоединении, а затем неÑколько детей начали петь «Первое РождеÑтво» — выÑокими, Ñладкими голоÑами, подрагивающими от Ñмеха. Ðгата уверилаÑÑŒ, что Ñреди них Ñлышит Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ñвоей дочери, и Ñтала кричать ее имÑ: «Чарли, Чарли, ты где?» Ðо ее дочь не ответила, а через мгновение дети повеÑили трубку. Однако в телефонной компании заÑвили, что в указанное Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ð° ее номер никаких звонков не поÑтупало, и Ð¿Ð¾Ð»Ð¸Ñ†Ð¸Ñ ÑпиÑала Ñто на ночную фантазию обезумевшей от Ð³Ð¾Ñ€Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ñ‹. * * * Ежегодно в Ðмерике проиÑходит около 58 000 неÑемейных похищений детей, и иÑÑ‡ÐµÐ·Ð½Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² начале 90-Ñ… Марты ГрегорÑкой, Рори МакКомберÑа, Ðми Мартин, Джейка КриÑтенÑена, Шарлин Конлон и взроÑлых, которые пропали вмеÑте Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸, — при малочиÑленных ÑвидетелÑÑ…, в разных штатах, при различных обÑтоÑтельÑтвах — не ÑвÑзывалиÑÑŒ между Ñобой вплоть до гораздо более позднего времени… наÑтупившего поÑле того, что ÑлучилоÑÑŒ Ñ Ð’Ð¸Ðº МакКуин в руках Чарльза Таланта МÑнкÑа III. Ð¥Ñверхилл, штат МаÑÑачуÑÐµÑ‚Ñ Ð’ конце марта того года, когда Вик училоÑÑŒ в 11-м клаÑÑе, мать в Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð¾Ñ‡Ð¸ вломилаÑÑŒ к ней в Ñпальню, где она уединилаÑÑŒ Ñ ÐšÑ€ÐµÐ¹Ð³Ð¾Ð¼ ХарриÑоном. Ðе то чтобы Линда заÑтукала их, когда они занималиÑÑŒ любовью или Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ проÑто целовалиÑÑŒ, но у Крейга была бутылка рома «Бакарди», и Вик изрÑдно опьÑнела. Крейг пожал плечами, улыбнулÑÑ Ð¸ ушел: «Спокойной ночи, миÑÑÐ¸Ñ ÐœÐ°ÐºÐšÑƒÐ¸Ð½, извините, что мы Ð²Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð±ÑƒÐ´Ð¸Ð»Ð¸Â», — и на Ñледующее утро Вик не разговаривала c матерью, прежде чем отправилаÑÑŒ на Ñвою Ñубботнюю Ñмену в закуÑочной «Тако Белл»[46]. Ей не очень хотелоÑÑŒ возвращатьÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹, и она, конечно, не была готова к тому, что ждало ее, когда она пришла. Линда Ñидела у Вик на кровати, аккуратно заÑтеленной Ñвежим бельем и Ñо взбитой подушкой, в точноÑти как кровать в отеле. Только мÑты и не хватало. Ð’Ñе оÑтальное пропало: альбом Вик, книги, компьютер. Ðа Ñтоле лежала пара каких-то вещиц, но Вик не Ñразу их разглÑдела. Увидев Ñвою комнату, убранную как номер отелÑ, она задохнулаÑÑŒ. — Что Ñто ты уÑтроила? — Ты Ñможешь заработать Ñвои вещи обратно, — Ñказала Линда, — еÑли будешь Ñоблюдать мои новые правила и мой новый комендантÑкий чаÑ. Отныне Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ отвозить Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð² школу, на работу и в любое другое меÑто, куда понадобитÑÑ. — Ты не… ты не имела права… — задыхаÑÑÑŒ, Ñказала Вик. — Я нашла кое-что у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð² Ñщиках, — продолжала мать, Ñловно Вик ничего не говорила. — Хотела бы уÑлышать, как ты Ñто объÑÑнишь. Линда кивнула, ÑƒÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð² другую Ñторону комнаты. Повернув голову, Вик теперь как Ñледует раÑÑмотрела то, что лежало у нее на Ñтоле: пачка Ñигарет; жеÑÑ‚Ñнка из-под «ÐлтоидÑ»[47], ÑÐ¾Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð°Ð²ÑˆÐ°Ñ Ñ‡Ñ‚Ð¾-то вроде краÑных и оранжевых леденцов, раздаваемых в День ÑвÑтого Валентина; неÑколько Ñувенирных бутылочек джина; два фиолетовых пакета — презервативы Ñ Ð±Ð°Ð½Ð°Ð½Ð¾Ð²Ñ‹Ð¼ запахом. Один из пакетов был надорван и пуÑÑ‚. Вик купила Ñти пакеты в автомате, ÑтоÑвшем возле Ð¾Ñ‚ÐµÐ»Ñ Â«Ð“Ð¾Ð²Ð°Ñ€Ð´ ДжонÑон», и вÑкрыла один, чтобы Ñделать из него шар-перÑонаж, надув его и нариÑовав на одной из Ñторон лицо. Она назвала Ñтот перÑонаж Перцеголовом и забавлÑла им одноклаÑÑников на третьей паре, Ð²Ð¾Ð´Ñ ÐµÐ³Ð¾ по Ñвоему Ñтолу, пока не было учителÑ. Когда миÑтер Джеффи вернулÑÑ Ð¸Ð· мужÑкой комнаты, в клаÑÑе ÑтоÑл такой Ñильный банановый запах, что он ÑпроÑил, не угоÑтит ли кто-нибудь и его бананом, из-за чего вÑе так и прыÑнули. Сигареты забыл Крейг, когда заходил однажды вечером, и Вик оÑтавила их у ÑебÑ. Она не курила, но ей нравилоÑÑŒ вытрÑхивать Ñигарету из пачки и лежать в кровати, Ñладко пахнущей табаком: запахом Крейга. Таблетки ÑкÑтази Вик принимала, чтобы преодолеть те ночи, когда невозможно было уÑнуть, когда мыÑли кружилиÑÑŒ у нее в голове Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð½Ð·Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼Ð¸ криками, как ÑÑ‚Ð°Ñ Ð¾Ð±ÐµÐ·ÑƒÐ¼ÐµÐ²ÑˆÐ¸Ñ… летучих мышей. Иногда по ночам, закрыв глаза, она видела моÑÑ‚ «Короткого пути», коÑобокое прÑмоугольное отверÑтие в темноту. ОбонÑла аммиачную вонь мочи летучих мышей, запах заплеÑневелого помета и древеÑины. Ð’ темноте, в дальнем конце моÑта, имела обыкновение мигать пара фар: два круга бледного Ñвета, уÑтановленных близко друг к другу. Фары Ñти были Ñркими и ужаÑными, и порой она по-прежнему видела их горÑщими перед ней, даже когда открывала глаза. Из-за Ñтих фар ей хотелоÑÑŒ кричать. ÐœÐ°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ Â«ÑкÑ» вÑегда вÑе Ñглаживала. ÐœÐ°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ Â«ÑкÑ» дарила ей ощущение, будто она Ñкользит, а ветерок обдувает ей лицо. Ðто таблетка приводила мир в ÑоÑтоÑние гладкого, едва приметного движениÑ, как будто она Ñидела на заднем Ñиденье отцовÑкого мотоцикла, кренÑщегоÑÑ Ð½Ð° повороте. Когда она принимала ÑкÑтази, ей не нужно было Ñпать, она была Ñлишком влюблена в мир, чтобы Ñпать. ВмеÑто Ñтого она звонила Ñвоим друзьÑм и раÑÑказывала им, как Ñильно их любит. Ðе ложилаÑÑŒ допоздна и делала ÑÑкизы татуировок, которые помогли бы ей преодолеть зазор между девушкой-ÑоÑедкой и прожженной Ñтриптизеркой. Она хотела, чтобы над грудью у нее краÑовалÑÑ Ð¼Ð¾Ñ‚Ð¾Ñ†Ð¸ÐºÐ»ÐµÑ‚Ð½Ñ‹Ð¹ двигатель: пуÑть знают парни, какую великолепную поездку она дарует, и не беда, что в Ñвои Ñемнадцать она, как Ñто ни трогательно, была поÑледней девÑтвенницей в клаÑÑе. Крохотные Ñувенирные бутылочки джина вообще ничего Ñобой не предÑтавлÑли. Джином она вÑего лишь запивала ÑкÑтази. — Что хочешь, то и думай, — Ñказала Вик. — Мне по фигу. — Полагаю, мне надо быть благодарной, что ты Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ предохранÑешьÑÑ. РпринеÑешь в подоле, не жди, чтобы Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ помогала. ÐœÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ ребенок вообще никак не будет каÑатьÑÑ. Как и ты Ñама. Вик хотела было Ñказать ей, что Ñто прекраÑный аргумент, чтобы как можно Ñкорее забеременеть, но вышло ÑовÑем другое: — Я Ñ Ð½Ð¸Ð¼ не Ñпала. — Рвот и врешь. 4 ÑентÑбрÑ. Я думала, что ты ночевала у Виллы. Рв твоем дневнике говоритÑÑ… — Так ты что, Ñовала Ð½Ð¾Ñ Ð² мой чертов дневник? — вÑкричала, едва не возопила, Вик. — …что ты Ñпала Ñ ÐšÑ€ÐµÐ¹Ð³Ð¾Ð¼ вÑÑŽ ночь напролет в первый раз в жизни. Думаешь, Ñ Ð½Ðµ знаю, что Ñто значит? Ð Ñто значило, что они Ñпали вмеÑте… в одежде, под одеÑлом, на подвальном Ñтаже у Виллы, вмеÑте Ñ ÐµÑ‰Ðµ шеÑтью друзьÑми. Ðо, когда она проÑнулаÑÑŒ, он лежал, прильнув к ней Ñзади, обхватив ее за талию и дыша ей в затылок, и она подумала: «ПожалуйÑта, не проÑыпайÑÑ», и неÑколько мгновений иÑпытывала такое ÑчаÑтье, что едва могла его вынеÑти. — Да, мама. Ðто означает, что мы трахалиÑÑŒ, — мÑгко Ñказала Вик. — Потому что мне надоело ÑоÑать его перец. Ðе вижу в Ñтом ничего оÑобенного. Те немногие краÑки, что оÑтавалиÑÑŒ в лице матери, улетучилиÑÑŒ. — Я буду держать твои личные вещи под замком, — Ñказала она. — Ðо еÑли ты поÑледуешь новой программе… — Ðто вот так ты делала, еÑли Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð¾Ñ‡Ð°Ñ€Ð¾Ð²Ñ‹Ð²Ð°Ð» папа? Запирала не неÑколько меÑÑцев Ñвою киÑку, чтобы поÑмотреть, ÑправитÑÑ Ð»Ð¸ он Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ð¹ программой? — Уж поверь, будь у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² доме поÑÑ Ñ†ÐµÐ»Ð¾Ð¼ÑƒÐ´Ñ€Ð¸Ñ, Ñ Ð±Ñ‹ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð·Ð°Ñтавила его ноÑить, — Ñказала мать. — Шалава мелкаÑ, Ñ Ð³Ñ€Ñзным Ñзыком! Вик раÑÑмеÑлаÑÑŒ, и Ñто прозвучало дико и мучительно. — ÐšÐ°ÐºÐ°Ñ Ð¶Ðµ ты внутри уродка, — Ñказала она — Ñто были Ñамые злобные Ñлова, которые пришли ей в голову. — Я ухожу. — Уйдешь — имей в виду: дверь будет заперта, когда ÑвишьÑÑ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ð½Ð¾, — Ñказала мать, но Вик не Ñлушала, уже направлÑÑÑÑŒ к двери Ñпальни. * * * Она шла пешком. Дождь, Ñмешанный Ñ Ð¼ÐµÐ»ÐºÐ¸Ð¼ Ñнегом, проÑачивалÑÑ Ñквозь ее военно-морÑкую куртку и покрывал ей волоÑÑ‹ хруÑÑ‚Ñщей ледÑной коркой. Отец Ñо Ñвоей подругой жили в Дареме, штат Ðью-Гемпшир, и до них можно было добратьÑÑ Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ MBTA[48] — доехать на поезде до Северной Ñтанции, а затем переÑеÑть на «Ðмтрак», — но вÑе Ñто Ñтоило кучу денег, которых у Вик не было. Тем не менее она подошла к железнодорожной Ñтанции и какое-то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ‚Ð°Ð¼ ÑлонÑлаÑÑŒ, укрываÑÑÑŒ от дождÑ. Она пыталаÑÑŒ придумать, кому бы позвонить и попроÑить денег на проезд. Потом решила: черт Ñ Ð½Ð¸Ð¼, она проÑто позвонит отцу и попроÑит его за ней приехать. Она, еÑли чеÑтно, не ÑовÑем понимала, почему не подумала об Ñтом раньше. Ð’ прошлом году она наведывалаÑÑŒ к нему только раз, и вÑе обернулоÑÑŒ очень плохо. Вик подралаÑÑŒ Ñ ÐµÐ³Ð¾ подругой, швырнула в нее пульт диÑтанционного управлениÑ, который по дикой ÑлучайноÑти поÑадил ей ÑинÑк под глазом. Отец в тот вечер отправил ее обратно, даже не поинтереÑовавшиÑÑŒ ее точкой Ð·Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð° ÑлучившееÑÑ. С тех пор Вик Ñ Ð½Ð¸Ð¼ не разговаривала. ÐšÑ€Ð¸Ñ ÐœÐ°ÐºÐšÑƒÐ¸Ð½ ответил на втором звонке и Ñказал, что оплатит разговор. Ðо обрадованным он не казалÑÑ. Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ñƒ него был Ñкрипучим. Когда она видела его в прошлый раз, в волоÑах у него поÑвилоÑÑŒ много Ñеребра, которого год назад не было. Она Ñлышала, что мужчины заводÑÑ‚ молоденьких любовниц, чтобы Ñамим оÑтаватьÑÑ Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ñ‹Ð¼Ð¸. Ðто не дейÑтвовало. — Ð’ общем, так, — Ñказала Вик, и ей вдруг потребовалиÑÑŒ уÑилиÑ, чтобы Ñнова не раÑплакатьÑÑ. — Мама Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñ‹Ñтавила, в точноÑти как тебÑ. СлучилоÑÑŒ, конечно, ÑовÑем другое, но Ñто казалоÑÑŒ верным ÑпоÑобом начать разговор. — Ðй, Пацанка, — Ñказал он. — Ты где? Ð’ порÑдке? Звонила Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒ, ты, говорит, ушла. — Я здеÑÑŒ, на нашей Ñтанции. СовÑем без денег. Пап, ты можешь за мной приехать? — Я могу вызвать тебе такÑи. Мама заплатит, когда доберешьÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹. — Я не могу домой. — Вик. Мне потребуетÑÑ Ñ‡Ð°Ñ, чтобы туда доехать, а ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÑƒÐ¶Ðµ полночь. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð°Ð²Ñ‚Ñ€Ð° работа на 5 утра. Я бы давно уже лег, но вмеÑто Ñтого вынужден Ñидеть у телефона и волноватьÑÑ Ð¾ тебе. Ðа заднем плане Вик уÑлышала Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸ отца Тиффани: «Она Ñюда не ÑвитÑÑ, КриÑÑи!» — Тебе ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð°Ð´Ð¾ вÑе уладить Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÐµÑ€ÑŒÑŽ, — Ñказал он. — Я не могу ÑтановитьÑÑ Ð½Ð° чью-то Ñторону, Вик. Ты же знаешь. — Сюда она не ÑвитÑÑ, — Ñнова Ñказала Тиффани резким, Ñердитым голоÑом. — Вели Ñтой Ñуке заткнуть Ñвой поганый рот! — крикнула, почти завопила Вик. Когда отец заговорил Ñнова, Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ был жеÑтче: — И не подумаю. РучитываÑ, что ты избила ее, когда была здеÑÑŒ в прошлый раз… — Хрень! — …и до Ñих пор не извинилаÑь… — Я Ñту безмозглую Ñуку пальцем не тронула. — …ладно. Я кладу трубку. Разговор закончен. Ðичего не поделать, придетÑÑ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ провеÑти Ñту чертову ночь под дождем. — Значит, ты ее выбираешь, а не менÑ, — Ñказала Вик. — Ты выбираешь ее. Ðу и черт Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹, папочка. Ð’Ñ‹ÑпиÑÑŒ как Ñледует, чтобы завтра хорошо взрывалоÑÑŒ. Только Ñто ты и умеешь. Она дала отбой. Вик прикинула, не Ñможет ли она поÑпать на Ñтанционной Ñкамейке, но к двум чаÑам ночи понÑла, что не Ñможет. Там было Ñлишком холодно. Она подумала, не позвонить ли ей матери, не попроÑить ли ее приÑлать такÑи, но мыÑль проÑить ее о помощи была невыноÑима, поÑтому она шла и шла пешком, пока наконец не оказалаÑÑŒ возле Ñвоего Дома Она даже на пробу не толкнула входную дверь, увереннаÑ, что та заперта. Окно ее Ñпальни находилоÑÑŒ в деÑÑти футах над землей, не Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ñ ÑƒÐ¶Ðµ о том, что и оно было заперто. Окна на задний двор тоже были заблокированы, как и раздвижные ÑтеклÑнные двери. Ðо вот подвальное окно не запиралоÑÑŒ и даже не закрывалоÑÑŒ полноÑтью. Уже шеÑть лет оно оÑтавалоÑÑŒ приоткрытым на четверть дюйма. С помощью подвернувшегоÑÑ ÐµÐ¹ ржавого Ñекатора Вик Ñрезала Ñетку, а затем толкнула окно внутрь и пролезла через длинную широкую щель. Подвал предÑтавлÑл Ñобой большое неотделанное помещение Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ±Ð°Ð¼Ð¸, проходившими по потолку. Ðа одном его конце, у леÑтницы, раÑполагалиÑÑŒ ÑÑ‚Ð¸Ñ€Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½Ð° и Ñушилка, на другом — ÑтоÑл котел. ОÑÑ‚Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¾Ð±Ñтановка ÑоÑтоÑла из мешанины коробок, мешков Ð´Ð»Ñ Ð¼ÑƒÑора, набитых Ñтарой одеждой Вик, и тартанового мÑгкого креÑла, на Ñиденье которого ÑтоÑла дрÑÐ½Ð½Ð°Ñ Ð°ÐºÐ²Ð°Ñ€ÐµÐ»ÑŒ в рамке, Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶Ð°Ð²ÑˆÐ°Ñ ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ñ‹Ð¹ моÑÑ‚. Вик Ñмутно помнила, как риÑовала ее в каком-то из младших клаÑÑах. Ðкварель была ÑтрашненькаÑ. Ðикакого чувÑтва перÑпективы. Вик позабавилаÑÑŒ, нариÑовав на ней в небе маркером Ñтайку летающих пениÑов, потом броÑила ее в муÑор и опуÑтила Ñпинку креÑла, так что получилаÑÑŒ чуть ли не кровать. Ð’ Ñушилке она нашла во что переодетьÑÑ. Хотела выÑушить кроÑÑовки, но знала, что глухое поÑтукивание приведет Ñюда мать, а поÑтому проÑто поÑтавила их на нижнюю Ñтупеньку. Ð’ одном из мешков Ð´Ð»Ñ Ð¼ÑƒÑора она нашла неÑколько плотных зимних курток и, ÑвернувшиÑÑŒ калачиком в креÑле, натÑнула их на ÑебÑ. КреÑло не желало полноÑтью разравниватьÑÑ, и она не предÑтавлÑла Ñебе, как Ñможет уÑнуть в таком изогнутом виде, но потом прикрыла на мгновение глаза, а когда открыла их Ñнова, то небо в длинной щели окна было Ñиним и ÑиÑющим. Разбудило ее не что иное, как топот ног у нее над головой и взволнованный Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÐµÑ€Ð¸. Та говорила по телефону на кухне. Вик понÑла Ñто по тому, как она ходила. — Да звонила Ñ Ð² полицию, КриÑ, — Ñказала она. — ГоворÑÑ‚, вернетÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹, когда будет готова. — Потом воÑкликнула: — Ðет! Ðет, не будут, потому что она не пропавший ребенок. Ей, черт возьми, Ñемнадцать лет, КриÑ. Ð’ Ñемнадцать ее даже беглÑнкой не назовут. Вик готова была поднÑтьÑÑ Ñо Ñвоего меÑта и пойти наверх… а потом подумала: черт Ñ Ð½ÐµÐ¹. Черт Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ обоими. И Ñнова опуÑтилаÑÑŒ в креÑло. ÐŸÑ€Ð¸Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ðµ решение, она понимала, что Ñто неправильно, что ужаÑно так поÑтупать, прÑтатьÑÑ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ, пока ее мать наверху Ñходит Ñ ÑƒÐ¼Ð° от Ñтраха. Ðо, Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¹ Ñтороны, ужаÑно и обыÑкивать комнату Ñвоей дочери, читать ее дневник, забирать вещи, за которые она Ñама заплатила. РеÑли Вик Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚ времени принимает крохотные таблетки, то в Ñтом тоже виноваты ее родители, потому что развелиÑÑŒ. Отец виноват, потому что бил мать. Теперь она знала, что он ее бил. Она не забыла, как он промывал коÑÑ‚Ñшки пальцев в раковине. Даже еÑли Ñта болтливаÑ, предвзÑÑ‚Ð°Ñ Ñучка Ñама Ñто заÑлужила. Вик жалела, что ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ ней нет маленькой «ÑкÑ». У нее в рюкзаке, в пенале на молнии, хранилаÑÑŒ одна таблетка, но рюкзак-то оÑталÑÑ Ð½Ð°Ð²ÐµÑ€Ñ…Ñƒ. ИнтереÑно, отправитÑÑ Ð»Ð¸ мать на ее розыÑки. — Ðо ты не раÑтишь ее, КриÑ! Я ращу! Я вÑе делаю Ñама! — чуть не прокричала Линда, и Вик, уÑлышав Ñлезы в ее голоÑе, на мгновение едва не передумала. И Ñнова удержалаÑÑŒ. Словно дождь Ñо Ñнегом прошлой ночью проÑочилÑÑ Ñквозь ее кожу, вÑоÑалÑÑ ÐµÐ¹ в кровь и Ñделал ее как-то холоднее. Она жаждала Ñтого холода внутри, идеальной ледÑной неподвижноÑти — холода, который заглушил бы вÑе дурные чувÑтва, мгновенно заморозил бы вÑе плохие мыÑли. «Ты хотела, чтобы Ñ Ñ€Ð°ÑтерÑлаÑÑŒ, а Ñ Ð²Ð¾Ñ‚ взÑла и потерÑлаÑь», — подумала Вик. Мать броÑила трубку телефона, поднÑла ее и Ñнова броÑила. Вик залезла под куртки и ÑвернулаÑÑŒ калачиком. Через пÑть минут она Ñнова уÑнула. Когда она проÑнулаÑÑŒ в Ñледующий раз, уже давно перевалило за полдень и в доме никого не было. Она понÑла Ñто, как только открыла глаза, понÑла по оÑобенноÑÑ‚Ñм тишины. Ее мать не выноÑила, чтобы дома было Ñовершенно тихо. Когда Линда Ñпала, она включала вентилÑтор. Когда бодрÑтвовала — телевизор или ÑобÑтвенный рот. Вик отодрала ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ñ‚ креÑла, переÑекла комнату и поднÑлаÑÑŒ на какой-то Ñщик, чтобы выглÑнуть в окно, выходившее на площадку перед домом. Ржавого драндулета матери, «ДатÑуна», на меÑте не было. Вик почувÑтвовала неприÑтно пульÑирующее возбуждение, надеÑÑÑŒ, что та отчаÑнно колеÑит по Ð¥Ñверхиллу, разыÑÐºÐ¸Ð²Ð°Ñ ÐµÐµ в торговом центре, на прилегающих переулках, в домах ее друзей и подруг. «Я могла бы быть мертвой», — подумала она, произноÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾ ÑÐµÐ±Ñ Ñти Ñлова глухим, вÑелÑющим ÑƒÐ¶Ð°Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñом. ИзнаÑилованной и брошенной умирать возле реки, и только ты была бы во вÑем виновата, влаÑÑ‚Ð¾Ð»ÑŽÐ±Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñука. Ð’ голове у Вик было полно таких Ñлов и оборотов, как влаÑтолюбивый и внушающий ужаÑ. ПуÑть в школе у нее были только C, но зато она читала Джерарда МÑнли ХопкинÑа и УиÑтена Хью Одена[49], так что была на много Ñветовых лет умнее Ñвоих родителей — и знала Ñто. Вик Ñунула Ñвои вÑе еще влажные кроÑÑовки колотитьÑÑ Ð² Ñушилке и пошла наверх, чтобы ÑъеÑть миÑку хлопьев «Лаки ЧармÑ», ÑÐ¸Ð´Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ телевизором. Она вытащила из пенала таблетку ÑкÑтази, хранившуюÑÑ Ñ‚Ð°Ð¼ на крайний Ñлучай. Через двадцать минут Ñтала казатьÑÑ ÑÐµÐ±Ñ Ð³Ð»Ð°Ð´ÐºÐ¾Ð¹ и легкой. Ð—Ð°ÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð³Ð»Ð°Ð·Ð°, она иÑпытывала роÑкошное ощущение движениÑ, ÑкольжениÑ, подобного полету бумажного Ñамолетика в воÑходÑщем потоке. Она Ñмотрела канал «ПутешеÑтвиÑ» и вÑÑкий раз, когда видела Ñамолет, разводила руки, как крыльÑ, и делала вид, что парит. ÐкÑтази было движением в виде таблеток, таким же Ñлавным, как поездка через темноту в кабриолете Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ñ‹Ð¼ верхом, только не надо было вÑтавать Ñ Ð´Ð¸Ð²Ð°Ð½Ð°, чтобы в нее отправитьÑÑ. Вымыв миÑку и ложку в раковине и вытерев, она убрала их на меÑто. Выключила телевизор. Ð§Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð» уже поздним, ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ наклону Ñвета, падавшего Ñквозь деревьÑ. Вик вернулаÑÑŒ в подвал, проверила кроÑÑовки, но те вÑе еще оÑтавалиÑÑŒ влажными. Она не знала, чем ÑÐµÐ±Ñ Ð·Ð°Ð½Ñть. Под леÑтницей она нашла Ñвою Ñтарую тенниÑную ракетку и упаковку мÑчей. Решила, что можно некоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð¾Ñтучать о Ñтену, но Ñначала надо было раÑчиÑтить проÑтранÑтво, так что она начала передвигать Ñщики — и вот тогда-то она его и обнаружила. «Роли» приÑлонилÑÑ Ðº бетону, Ñкрытый за штабелем коробок Ñ Ð¿Ð¾Ð¼ÐµÑ‚ÐºÐ¾Ð¹ Â«Ð”Ð»Ñ Ðрмии СпаÑениÑ». Вик обалдела, увидев там Ñвой Ñтарый велоÑипед. Она попала в какую-то аварию и потерÑла его. Вик вÑпомнила, как ее родители говорили об Ñтом, не знаÑ, что она их Ñлышит. За одним иÑключением. За иÑключением того, что она, может, Ñлышала не то, что ей показалоÑÑŒ. Она вÑпомнила, как отец говорил, что она будет горевать, когда он ей Ñкажет, что «Роли» иÑчез. Почему-то она тогда подумала, что он потерÑлÑÑ, что отец не Ñмог его найти. Мать Ñказала что-то о том, что рада иÑчезновению «Роли» Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ð¸Ð·Ð¾Ð½Ñ‚Ð°, потому что Вик уж Ñлишком Ñильно на нем зациклена. И она была на нем зациклена, Ñто правда. У Вик ÑкопилÑÑ Ñ†ÐµÐ»Ñ‹Ð¹ набор фантазий, в которых имели меÑто поездки на «Роли» через воображаемый моÑÑ‚ в отдаленные меÑта и фантаÑтичеÑкие земли. Она ездила на нем в логово террориÑта, где ÑпаÑла пропавший браÑлет матери, на нем же добралаÑÑŒ до Ñклепа, заполненного книгами, где познакомилаÑÑŒ Ñ Ð´ÐµÐ²ÑƒÑˆÐºÐ¾Ð¹-Ñльфом, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð·Ð°Ð²Ð°Ñ€Ð¸Ð»Ð° ей чай и предоÑтерегла ее от привидений. ÐŸÑ€Ð¾Ð²ÐµÐ´Ñ Ð¿Ð¾ рулю пальцем, Вик Ñобрала на его подушечку толÑтый Ñерый Ñлой пыли. Ð’Ñе Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð½ копил здеÑÑŒ пыль, потому что ее родители не хотели, чтобы он у нее был. Вик любила Ñвой байк, а тот подарил ей тыÑÑчу иÑторий, и поÑтому, еÑтеÑтвенно, родители отобрали его у нее. Она Ñкучала по Ñвоим иÑториÑм о моÑте, Ñкучала о девочке, которой тогда была. Прежде она была лучше — и понимала Ñто. Ðе Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð²Ð·Ð³Ð»Ñда от велоÑипеда, она надела кроÑÑовки (которые теперь Ñтали подгоревшими и вонючими). ВеÑна пребывала почти в идеальном равновеÑии: под прÑмым Ñолнечным Ñветом казалоÑÑŒ, что на дворе июль, а в тени — что Ñнварь. Вик не хотела выходить на дорогу и риÑковать, что ее заметит мать, возвращаÑÑÑŒ домой, поÑтому она вывела «Роли» к задней чаÑти дома и к тропе в леÑ. Самым еÑтеÑтвенным делом на Ñвете было перекинуть через него ногу и поехать. Вик раÑÑмеÑлаÑÑŒ, когда забралаÑÑŒ на него. Он Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐµ был Ñлишком, едва ли не комично маленьким. Она предÑтавила Ñебе клоуна, втиÑнутого в крошечный клоунÑкий автомобиль. Колени у нее ударÑлиÑÑŒ о руль, а Ñгодицы ÑвиÑали Ñ ÑиденьÑ. Ðо когда она вÑтавала на педалÑÑ…, то чувÑтвовала ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾-прежнему ловко. Она направила его вниз по Ñклону, в тень, где было на деÑÑть градуÑов холоднее, чем на Ñолнце, где в лицо ей дохнула зима. УдарившиÑÑŒ о корень, она подлетела в воздух. Ðе Ð¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°Ñ Ð½Ð° Ñамом деле оторватьÑÑ Ð¾Ñ‚ земли, она вÑкрикнула, издала тонкий, ÑчаÑтливый крик удивлениÑ, и мгновение не ощущалоÑÑŒ никакой разницы между той, кем она была ÑейчаÑ, и той, кем она была раньше. Ей было по-прежнему хорошо — внизу крутилиÑÑŒ два колеÑа, а ветер хватал ее за волоÑÑ‹. Она не направилаÑÑŒ прÑмо к реке, но поехала вмеÑто Ñтого по узкой тропе, шедшей наиÑкоÑок по Ñклону холма. Вик прорвалаÑÑŒ через какой-то куÑтарник и оказалаÑÑŒ Ñреди группы мальчишек, ÑтоÑвших вокруг огнÑ, полыхавшего в муÑорном баке. Они передавали по кругу коÑÑк. — Дайте и мне дернуть! — крикнула она, Ð¿Ñ€Ð¾ÐµÐ·Ð¶Ð°Ñ Ð¼Ð¸Ð¼Ð¾ и притворÑÑÑÑŒ, что делает маленькую затÑжку. Парнишка Ñ ÐºÐ¾ÑÑком, тощий придурок в футболке Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ñ‚Ñ€ÐµÑ‚Ð¾Ð¼ Оззи ОÑборна, так иÑпугалÑÑ, что подавилÑÑ Ð´Ñ‹Ð¼Ð¾Ð¼, которого набрал полные легкие. Вик уÑмехалаÑÑŒ, ÑƒÐµÐ·Ð¶Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‡ÑŒ, пока парень Ñ ÐºÐ¾ÑÑком не прокашлÑлÑÑ Ð¸ не завопил: — Может, и дадим, еÑли отÑоÑешь у наÑ, шалава долбанаÑ! Она продолжала ехать по холоду. ПарламентÑкое Ñборище ворон, раÑÑевшихÑÑ Ð½Ð° ветвÑÑ… толÑтоÑтвольной березы, обÑуждало ее в Ñамых мрачных выражениÑÑ…, пока она проезжала под ними. Может, и дадим, еÑли отÑоÑешь у наÑ, подумала она, и на протÑжении одного холодного Ð¼Ð³Ð½Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑемнадцатилетнÑÑ Ð´ÐµÐ²ÑƒÑˆÐºÐ° на детÑком велоÑипеде предÑтавлÑла Ñебе, как поворачиваетÑÑ, возвращаетÑÑ Ðº ним, Ñлезает и говорит, ладно. Кто первый? Мать уже решила, что она шлюха. Вик очень не хотелоÑÑŒ ее разочаровывать. До Ñтого она неÑколько мгновений чувÑтвовала ÑÐµÐ±Ñ Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ¾, Ð³Ð¾Ð½Ñ Ð¿Ð¾ Ñклону холма на Ñвоем Ñтаром велоÑипеде, но ощущение ÑчаÑÑ‚ÑŒÑ Ð²Ñ‹Ð³Ð¾Ñ€ÐµÐ»Ð¾, оÑтавив поÑле ÑÐµÐ±Ñ Ñ‚ÑƒÑклую, Ñ…Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ ÑроÑть. Однако теперь она уже не была вполне уверена, на кого именно злитÑÑ. Ее гнев не имел определенной направленноÑти. Ðто был мÑгкий шум Ñмоций, ÑоответÑтвовавший мÑгкому жужжанию Ñпиц. Она подумала, не поехать ли ей к торговому центру, но ее раздражала мыÑль о том, что придетÑÑ Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶Ð°Ñ‚ÑŒ улыбку ради других девушек в реÑторанном дворике. Вик была не в наÑтроении видетьÑÑ Ñо знакомыми, не хотела, чтобы кто-нибудь давал ей добрые Ñоветы. Она не знала, куда податьÑÑ, проÑто Ñклонна была угодить в какую-нибудь переделку. И не ÑомневалаÑÑŒ, что еÑли проедет доÑтаточно долго, то непременно на что-нибудь Ñтакое нарветÑÑ. ÐаÑколько понимала ее мать, Вик уже угодила в переделку и теперь лежала где-нибудь Ð³Ð¾Ð»Ð°Ñ Ð¸ мертваÑ. Вик радовалаÑÑŒ, что внушила ей такую мыÑль; жалела, что вечером Ñ Ñтой забавой будет покончено и мать узнает, что она по-прежнему жива. Вик отчаÑти хотелоÑÑŒ найти какой-нибудь ÑпоÑоб никогда не позволить Линде выÑÑнить, что же Ñ Ð½ÐµÐ¹ ÑлучилоÑÑŒ, иÑчезнуть из ее жизни, уйти и никогда не возвращатьÑÑ… как здорово было бы оÑтавить обоих родителей гадать, жива ли их дочь или нет. Ей пришлаÑÑŒ по вкуÑу мыÑль обо вÑех тех днÑÑ… и неделÑÑ…, на протÑжении которых они будут Ñкучать по ней, терзаемые ужаÑными фантазиÑми о том, что Ñ Ð½ÐµÐ¹ произошло. Они бы предÑтавлÑли ее в мокром Ñнегу, дрожащую и неÑчаÑтную, Ñ Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ð½Ð¾Ñтью забравшуюÑÑ Ð½Ð° заднее Ñиденье первого же автомобилÑ, который оÑтановилÑÑ Ñ€Ð°Ð´Ð¸ нее. Она могла быть еще живой где-нибудь в багажнике Ñтого Ñтарого Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð¼Ð¾Ð±Ð¸Ð»Ñ (Вик и не заметила, когда он уÑпел Ñтать у нее в голове Ñтарым автомобилем неопределенной марки и модели). И они никогда не узнают, ни как долго держал ее Ñтарик (Вик только что решила, что он должен быть Ñтарым, потому что таковой была его машина), ни что именно он Ñ Ð½ÐµÐ¹ Ñделал, ни куда ÑпрÑтал тело. Ðто будет хуже, чем умереть Ñамим, — никогда не узнать, на какого ужаÑного Ð·Ð»Ð¾Ð´ÐµÑ Ð½Ð°Ñ‚ÐºÐ½ÑƒÐ»Ð°ÑÑŒ Вик, в какое уединенное меÑто он ее увез, какой конец она Ð´Ð»Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð°ÑˆÐ»Ð°. К Ñтому времени Вик оказалаÑÑŒ на широкой грунтовой дороге, ведущей к Мерримаку. Под шинами трещали желуди. Она Ñлышала впереди шум реки, катившейÑÑ Ð² Ñвоем руÑле — желобе в горных породах. Ðто был один из лучших звуков в мире, и она поднÑла голову, чтобы полюбоватьÑÑ Ð²Ð¸Ð´Ð¾Ð¼, но обзор ей закрыл моÑÑ‚ «Короткого пути». Вик нажала на тормоза, и «Роли» оÑторожно проехал еще немного и оÑтановилÑÑ. МоÑÑ‚ выглÑдел еще более ветхим, чем ей помнилоÑÑŒ, вÑе Ñооружение было Ñкошено вправо, и казалоÑÑŒ, что Ñильный ветер может опрокинуть его в Мерримак. КоÑобокий въезд был обвит зароÑлÑми плюща. Она почувÑтвовала запах летучих мышей. Ð’ дальнем конце увидела размытое пÑтно Ñлабого Ñвета. Она дрожала от холода, а также от чего-то вроде удовольÑтвиÑ. Она Ñо Ñпокойной уверенноÑтью понимала, что у нее что-то не так Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ð¹. Сколько бы раз ни принимала она ÑкÑтази раньше, у нее никогда не бывало галлюцинаций. Она предположила, что вÑе когда-нибудь ÑлучаетÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€Ð²Ñ‹Ðµ. МоÑÑ‚ ждал, чтобы она через него проехала. Она знала, что еÑли поедет по нему, то упадет в пуÑтоту. Ее навÑегда запомнÑÑ‚ как одуревшую от наркотиков цыпочку, погнавшую велоÑипед прÑмо Ñ Ð¾Ð±Ñ€Ñ‹Ð²Ð° и Ñломавшую Ñебе шею. Ð¢Ð°ÐºÐ°Ñ Ð¿ÐµÑ€Ñпектива ее не пугала. Ðто было бы почти так же здорово, как еÑли бы ее похитил какой-то ужаÑный Ñтарик (призрак), поÑле чего никто никогда не получил бы от нее веÑточки. Ð’ то же времÑ, пуÑть даже она понимала, что никакого моÑта здеÑÑŒ нет, чаÑть ее хотела знать, что на Ñтот раз окажетÑÑ Ð½Ð° другой его Ñтороне. Вик вÑтала на педали и подъехала ближе, прÑмо к краю, где деревÑÐ½Ð½Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð¼Ð° опиралаÑÑŒ на грунт. Ðа внутренней Ñтороне Ñтены, Ñлева от нее, зеленой аÑрозольной краÑкой были напиÑаны два Ñлова: Санный Дом Ð¥Ñверхилл 1996 г. Вик наклонилаÑÑŒ, подобрала куÑок Ñланца и, замахнувшиÑÑŒ Ñнизу, броÑила его на моÑÑ‚. Он звонко ударилÑÑ Ð¾ дерево и, подпрыгиваÑ, проÑкользил по нему чуть дальше. Сверху донеÑÑÑ Ñлабый шорох движениÑ. Летучие мыши. ГаллюцинациÑ, казалоÑÑŒ, была доÑтаточно прочной. ХотÑ, может, куÑок Ñланца тоже был галлюцинацией. ИÑпытать моÑÑ‚ можно было Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ ÑпоÑобами. Она могла продвинутьÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ еще на двенадцать дюймов, поÑтавить на него переднее колеÑо. ЕÑли он окажетÑÑ Ð¼Ð½Ð¸Ð¼Ñ‹Ð¼, она уÑпеет броÑитьÑÑ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´, чтобы не упаÑть. Или она могла проÑто поехать. Могла закрыть глаза и предоÑтавить «Роли» везти ее вперед, что бы там ни ожидало. Ð’ Ñвои Ñемнадцать она была беÑÑтрашной, и ей нравилÑÑ ÑˆÐµÐ»ÐµÑÑ‚, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼ ветер шевелил плющ, окружавший въезд в моÑÑ‚. Она поÑтавила ноги на педали и поехала. Она Ñлышала, как шины Ñ Ñ‚Ð¾Ð»Ñ‡ÐºÐ¾Ð¼ перевалили на дерево, Ñлышала, как заÑтучали под ней доÑки. ÐžÑ‰ÑƒÑ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð°Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ðµ возникало, никакого тебе нырÑÐ½Ð¸Ñ Ñ Ð²Ð¾ÑьмидеÑÑти футов в арктичеÑкий холод реки Мерримак. Был только нараÑтающий рев белого шума и приÑтуп боли в левом глазу. Она Ñкользила в Ñтарой знакомой темноте, и в зазорах между доÑками мелькала метель ÑтатичеÑких помех. Она одолела уже треть пути и на дальнем конце различала потуÑкневший белый дом Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñтроенным к нему гаражом. Санный Дом, чем бы он ни был. Ðто название не Ñодержало Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐµ никакого значениÑ, да она в Ñтом и не нуждалаÑÑŒ. Она, в абÑтрактном ÑмыÑле, знала, к чему направлÑетÑÑ, пуÑть даже не ведала, куда именно. Ей захотелоÑÑŒ найти Ñебе какую-нибудь проблему, а моÑÑ‚ «Короткого пути» никогда не приводил ее не туда. Ðа другом конце моÑта Ð’ выÑоком куÑтарнике зудели наÑекомые. Ð’ Ðью-Гемпшире веÑна была холодной и грÑзной Ñ‚Ñгомотиной, но здеÑÑŒ — где бы Ñто ни было — воздух был теплым и Ñвежим. Ðа краю Ð·Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð’Ð¸Ðº видела вÑпышки Ñвета, проблеÑки ÑркоÑти в деревьÑÑ…, но первые неÑколько мгновений не придавала Ñтому никакого значениÑ. Вик выехала из моÑта на твердый утрамбованный грунт. Она затормозила до полной оÑтановки и поÑтавила ногу на землю. Повернула голову, оглÑдываÑÑÑŒ на моÑÑ‚. «Короткий путь» уÑтроилÑÑ Ñреди деревьев, перед одной Ñтороной дома. Он проÑтиралÑÑ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´ через лиÑтвенные породы. ПоÑмотрев через него, она увидела на другом конце Ð¥Ñверхилл, зеленый и тениÑтый в поÑледнем Ñвете днÑ. Белый дом в Ñтиле Кейп-Код[50] одиноко ÑтоÑл в конце длинной проÑелочной дороги. Трава во дворе выроÑла по поÑÑ. КуÑты Ñумаха между деревьÑми доÑтигали роÑта Ñамой Вик. ЗанавеÑки за окнами были задернуты, а Ñетки от наÑекомых заржавели и выпирали наружу; на подъездной дороге не было никакой машины, как не было и никаких оÑнований полагать, что в доме вообще кто-то еÑть, но Вик Ñразу же иÑпугалаÑÑŒ Ñтого меÑта и не верила, что там пуÑто. Ðто было ужаÑное меÑто, и первым делом она подумала, что когда Ð¿Ð¾Ð»Ð¸Ñ†Ð¸Ñ ÐµÐ³Ð¾ обыщет, то найдутÑÑ Ñ‚ÐµÐ»Ð°, захороненные на заднем дворе. Ð’ÑŠÐµÐ·Ð¶Ð°Ñ Ð² моÑÑ‚, она чувÑтвовала, что парит так же легко, как ÑÑтреб, неÑомый воÑходÑщим потоком. ЧувÑтвовала, что Ñкользит и что ей не может быть причинено никакого вреда. Даже ÑейчаÑ, ÑÑ‚Ð¾Ñ Ð½Ð° меÑте, она чувÑтвовала, будто движетÑÑ, плывет вперед, но Ñто ощущение уже не было приÑтным. Теперь ей казалоÑÑŒ, что ее притÑгивает к чему-то, чего она не хотела видеть, о чем не хотела знать. Откуда-то донеÑÑÑ Ñлабый звук телевизора или радио. Вик Ñнова оглÑнулаÑÑŒ на моÑÑ‚. Он был вÑего в двух шагах. Глубоко вздохнув, она Ñказала Ñебе, что ей ничто не угрожает. ЕÑли кто-нибудь ее увидит, она Ñможет развернуть велоÑипед, Ñнова въехать в моÑÑ‚ и иÑчезнуть, прежде чем Ñтот кто-нибудь уÑпеет Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ крикнуть. Она Ñлезла Ñ Ð²ÐµÐ»Ð¾Ñипеда и повела его Ñ€Ñдом Ñ Ñобой. С каждым мÑгко похруÑтывающим шагом она чувÑтвовала вÑе большую уверенноÑть, что ее окружение вполне реально, что Ñто вовÑе не иллюзиÑ, Ð²Ñ‹Ð·Ð²Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ ÑкÑтази. Звуки радио ÑтановилиÑÑŒ чуть громче по мере ее продвижениÑ. ВглÑдываÑÑÑŒ в деревьÑ, Вик Ñнова увидела Ñти мерцающие огни, Ñркие пÑтна, виÑевшие в окружающих хвойных ветвÑÑ…. ПотребовалоÑÑŒ мгновение, чтобы понÑть, что же такое она видит, а когда она разобралаÑÑŒ, то заÑтыла и уÑтавилаÑÑŒ на них. СоÑны и ели вокруг дома были увешаны рождеÑтвенÑкими украшениÑми — целые Ñотни елочных игрушек виÑели на дюжинах деревьев. Огромные ÑеребрÑные и золотые шары, поÑыпанные блеÑтками, покачивалиÑÑŒ на колышущихÑÑ ÑоÑновых ветках. ОловÑнные ангелы прижимали к губам безмолвные трубы. ТолÑтые Санта-КлауÑÑ‹ подноÑили ко рту пухлые пальцы, ÑÐ¾Ð²ÐµÑ‚ÑƒÑ Ð’Ð¸Ðº ÑохранÑть тишину. Пока она ÑтоÑла, озираÑÑÑŒ вокруг, в звучании, неÑшемÑÑ Ð¿Ð¾ радио, Ñтал различим пышный баритон Берла Ðйвза[51], призывавший веÑÑŒ мир праздновать веÑелое ÑвÑтое РождеÑтво, не Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‰Ð°Ñ Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð° то, что идет Ñ‚Ñ€ÐµÑ‚ÑŒÑ Ð½ÐµÐ´ÐµÐ»Ñ Ð¼Ð°Ñ€Ñ‚Ð°. Он доноÑилÑÑ Ð¸Ð· прилегающего гаража, темного ÑÑ‚Ñ€Ð¾ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñо Ñплошной рулонной дверью и Ñ‡ÐµÑ‚Ñ‹Ñ€ÑŒÐ¼Ñ ÐºÐ²Ð°Ð´Ñ€Ð°Ñ‚Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ окнами, молочными от грÑзи. Она Ñделал один детÑкий шажок, потом другой, подкрадываÑÑÑŒ к гаражу таким же образом, как могла бы подбиратьÑÑ Ðº краю выÑокого уÑтупа. Ðа третьем шагу она оглÑнулаÑÑŒ, чтобы убедитьÑÑ, что моÑÑ‚ на меÑте и она Ñможет быÑтро укрытьÑÑ Ð² нем, еÑли понадобитÑÑ. Решила, что Ñможет. Еще один шаг, потом пÑтый, и она оказалаÑÑŒ доÑтаточно близко, чтобы заглÑнуть в одно из грÑзных окон. Вик приÑлонила «Роли» к Ñтене Ñ€Ñдом Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¾Ð¹ гаражной дверью. Она прижалаÑÑŒ лицом к Ñтеклу. Ð’ гараже ÑтоÑл Ñтарый черный автомобиль Ñ Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ¸Ð¼ задним оконцем. Ðто был «РоллÑ-РойÑ», автомобиль вроде того, из которого вÑегда выходит УинÑтон Черчилль на фотографиÑÑ… и в Ñтарых фильмах. Она увидела его номерной знак: NOS4A2. Вот оно. Ðто вÑе, что нужно. С Ñтим Ð¿Ð¾Ð»Ð¸Ñ†Ð¸Ñ Ñможет его разыÑкать, подумала Вик. Теперь надо уходить. Ðадо убегать. Ðо, уже ÑобравшиÑÑŒ отойти от гаража, через заднее окно Ñтарого Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð¼Ð¾Ð±Ð¸Ð»Ñ Ð¾Ð½Ð° заметила какое-то движение. Кто-то, кто Ñидел на заднем Ñиденье, Ñлегка шевельнулÑÑ, поерзал, чтобы найти меÑтечко поудобнее. Через туманное Ñтекло Вик Ñмутно различила контуры маленькой головы. Ребенок. Ð’ автомобиле был ребенок. Сердце у Вик билоÑÑŒ теперь Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ Ñилой, что у нее ÑодрогалиÑÑŒ плечи. У него в автомобиле Ñидел ребенок, и еÑли Вик вернетÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· «Короткий путь», то предÑтавители закона, может, и наÑтигнут владельца Ñтой Ñтарой колымаги, но не найдут при нем ребенка, потому что к тому времени он уже будет лежать где-нибудь под футом земли. Вик не понимала, почему ребенок не кричит или не выберетÑÑ Ð¸Ð· машины, чтобы убежать. Может, он чем-то опоен или ÑвÑзан, Вик не могла Ñказать. Какой бы ни была причина, он не вылезет, еÑли Вик не пойдет туда и не вытащит его. Она отодвинулаÑÑŒ от Ñтекла и еще раз оглÑнулаÑÑŒ через плечо. МоÑÑ‚ ждал Ñреди деревьев. Вдруг показалоÑÑŒ, что до него довольно долгий путь. Как Ñто он уÑпел так отдалитьÑÑ? ОÑтавив «Роли», Вик пошла вокруг гаража. Она ожидала, что Ð±Ð¾ÐºÐ¾Ð²Ð°Ñ Ð´Ð²ÐµÑ€ÑŒ будет заперта, но Ñтоило ей повернуть ручку, как та раÑпахнулаÑÑŒ. ВыплеÑнулиÑÑŒ дрожащие, выÑокие, гелиевые[52] голоÑа: Ðлвин и бурундуки пели Ñвою инфернальную рождеÑтвенÑкую пеÑнь[53]. Сердце у нее дрогнуло при мыÑли о том, чтобы туда войти. Она перенеÑла через порог одну ногу, на пробу, Ñловно ÑÑ‚ÑƒÐ¿Ð°Ñ Ð½Ð° лед пруда, который мог еще не наÑтолько замерзнуть, чтобы ходить по нему было безопаÑно. Старый автомобиль, обÑидиановый и гладкий, заполнÑл Ñобой почти веÑÑŒ гараж. То немногое проÑтранÑтво, что оÑтавалоÑÑŒ, было забито разным хламом: банками Ñ ÐºÑ€Ð°Ñкой, граблÑми, ÑтремÑнками, Ñщиками. Задний отÑек у «РоллÑ-РойÑа» был проÑторным, Ñиденье обтÑгивала лайка телеÑного тона. Ðа нем Ñпал мальчик. Он был одет в куртку Ñ ÐºÐ°Ð¿ÑŽÑˆÐ¾Ð½Ð¾Ð¼ из ÑыромÑтной кожи Ñ ÐºÐ¾ÑÑ‚Ñными пуговицами. У него были темные волоÑÑ‹ и округлое полное лицо Ñо щеками, тронутыми розовым цветением здоровьÑ. Он выглÑдел так, Ñловно ему ÑнилиÑÑŒ Ñладкие Ñны — возможно, Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð·Ð°Ñахаренных Ñлив. Он никоим образом не был ÑвÑзан и не казалÑÑ Ð½ÐµÑчаÑтным, и Вик пришла в голову мыÑль, не Ð¸Ð¼ÐµÐ²ÑˆÐ°Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð³Ð¾ ÑмыÑла: «С ним вÑе в порÑдке. Ðадо уходить. Он, наверное, приехал Ñюда Ñо Ñвоим отцом и заÑнул, а отец решил его не тревожить, так что надо проÑто уйти». Вик отмахнулаÑÑŒ от Ñтой мыÑли, как могла бы отмахнутьÑÑ Ð¾Ñ‚ ÑлепнÑ. С Ñтой мыÑлью было что-то не так. Такой мыÑли нечего было делать у нее в голове, и она не знала, как она туда попала. МоÑÑ‚ «Короткого пути» доÑтавил ее Ñюда, чтобы найти Призрака, дурного человека, причинÑвшего вред людÑм. Она иÑкала неприÑтноÑтей, а моÑÑ‚ никогда не приводил ее не туда. За поÑледние неÑколько минут воÑпоминаниÑ, которые она подавлÑла на протÑжении многих лет, прихлынули обратно. МÑгги Ли была реальной девушкой, а не грезой. Вик дейÑтвительно выехала на Ñвоем велоÑипеде и забрала браÑлет матери из закуÑочной «ТерриÑ»; Ñто не воображалоÑÑŒ, но оÑущеÑтвлÑлоÑÑŒ. Она поÑтучала по Ñтеклу. Ребенок не двинулÑÑ. Он был моложе ее, лет двенадцати или около того. Ðад верхней губой у него чуть виднелаÑÑŒ темноватый пушок. — Ðй, — окликнула она его вполголоÑа. — Ðй, малыш. Он пошевелилÑÑ, но лишь затем, чтобы перекатитьÑÑ Ð½Ð°Ð±Ð¾Ðº, так что она переÑтала видеть его лицо. Вик попробовала дверцу. Та была заперта изнутри. Рулевое колеÑо раÑполагалоÑÑŒ Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¾Ð¹ Ñтороны автомобилÑ, Ñ Ñ‚Ð¾Ð¹, где она и была. Боковое окно Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ почти опущено. Вик Ñтала к нему пробиратьÑÑ. Между автомобилем и Ñваленными у Ñтены вещами меÑта было мало. Ключи были вÑтавлены, автомобиль раÑходовал зарÑд аккумулÑтора. Панель радиоприемника оÑвещалаÑÑŒ каким-то радиоактивным оттенком зеленого. Вик не знала, кто ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿ÐµÐ», какой-то Ñтарый пижон из ВегаÑа, но пеÑÐ½Ñ Ñнова была о РождеÑтве. РождеÑтво удалилоÑÑŒ в зеркале заднего вида почти на четыре меÑÑца, и в рождеÑтвенÑкой музыке, когда на дворе ÑтоÑло едва ли не лето, было что-то ужаÑное. Что-то вроде клоуна под дождем, Ñмывающим Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ макиÑж. — Ðй, малыш, — прошипела она. — Ðй, малыш, проÑниÑÑŒ. Мальчик Ñлегка шевельнулÑÑ, а потом Ñел и повернулÑÑ Ðº ней лицом. Увидев его лицо, Вик едва Ñдержала крик. Ð’ нем не было ничего похожего на то лицо, что она видела через заднее окно. Мальчик в автомобиле, казалоÑÑŒ, был на пороге Ñмерти… или по другую его Ñторону. Лицо у него было лунно-бледным, за иÑключением глазных впадин, имевших цвет ÑинÑков. Под кожей ползли черные, отравленные вены, наполненные Ñловно бы чернилами, а не кровью, и выÑтупавшие болезненными ветвÑми в уголках рта и глаз и на виÑках. ВолоÑÑ‹ у него были цвета морозных узоров на оконном Ñтекле. Он моргнул. Глаза были блеÑÑ‚Ñщими и любопытными — единÑтвенное, что казалоÑÑŒ в нем полноÑтью живым. Он выдохнул белый пар. Как будто Ñидел в морозильной камере. — Ты кто? — ÑпроÑил он. Каждое Ñлово ÑопровождалоÑÑŒ новым облачком белого пара. — Тебе здеÑÑŒ нельзÑ. — Почему тебе так холодно? — Мне не холодно, — Ñказал он. — Тебе надо уйти. ЗдеÑÑŒ небезопаÑно. Его дыхание порождало пар. — О Боже, малыш, — Ñказала она. — Давай-ка вытащим Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¾Ñ‚Ñюда. Пойдем. Пойдем Ñо мной. — Я не могу отпереть дверь. — Ðу так перелезай на переднее Ñиденье, — Ñказала она. — Ðе могу, — Ñнова Ñказал он. Он говорил Ñловно под воздейÑтвием Ñедативных ÑредÑтв, и Вик пришло в голову, что его, конечно, накачали наркотиками. Может ли какой-нибудь препарат Ñнизить температуру тела наÑтолько, чтобы дыхание Ñтало паром? Она так не думала. — Я не могу уйти Ñ Ð·Ð°Ð´Ð½ÐµÐ³Ð¾ ÑиденьÑ. Ртебе Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ оÑтаватьÑÑ, правда. Он Ñкоро вернетÑÑ. — Белый, замороженный воздух ÑочилÑÑ Ñƒ него из ноздрей. Вик Ñлышала его доÑтаточно четко, но мало что понимала из того, что он говорил, за иÑключением поÑледней фразы. Он Ñкоро вернетÑÑ â€” Ñто было Ñовершенно ÑÑно. Конечно, он вернетÑÑ â€” кем бы он ни был (Призрак). Он бы не оÑтавил машину Ñ Ñ€Ð°Ð·Ñ€ÑжающимÑÑ Ð°ÐºÐºÑƒÐ¼ÑƒÐ»Ñтором, еÑли бы не ÑобиралÑÑ Ñкоро вернутьÑÑ, и ей надо было уйти, прежде чем он вернетÑÑ. Им обоим надо было уйти. Больше вÑего на Ñвете ей хотелоÑÑŒ ÑорватьÑÑ Ñ Ð¼ÐµÑта, броÑитьÑÑ Ðº двери, Ñказать ему, что вернетÑÑ Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¸Ñ†Ð¸ÐµÐ¹. Ðо она не могла уйти. ЕÑли бы она убежала, то оÑтавила бы не только больного похищенного ребенка. Она броÑила бы и лучшую чаÑть ÑобÑтвенной личноÑти. Она проÑунула в окно руку, разблокировала переднюю дверцу и раÑпахнула ее. — Пойдем, — Ñказала она. — Давай мне руку. Она потÑнулаÑÑŒ через Ñпинку водительÑкого ÑиденьÑ, в заднюю чаÑть Ñалона. Мгновение он Ñмотрел ей в ладонь задумчивым взглÑдом, Ñловно ÑтаралÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‡ÐµÑть ее будущее или как будто она предложила ему шоколадку, а он пыталÑÑ Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ñ‚ÑŒ, хочет ли он Ñтого. Ð”Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ñ…Ð¸Ñ‰ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð³Ð¾ ребенка Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ñ€ÐµÐ°ÐºÑ†Ð¸Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° неправильной, и она понÑла Ñто, но вÑе же не отдернула руку вовремÑ. Он Ñхватил ее за запÑÑтье, и она завопила от его прикоÑновениÑ. Его рука опалÑла ей кожу, и ей было так же больно, как еÑли бы она прижалаÑÑŒ запÑÑтьем к раÑкаленной Ñковороде. ПотребовалоÑÑŒ мгновение, чтобы иÑтолковать Ñто ощущение не так жар, но как холод. Громко взревел клакÑон. Ð’ ограниченном проÑтранÑтве гаража звук его был почти невыноÑим. Вик не понимала, откуда он взÑлÑÑ. Рулевого колеÑа она не каÑалаÑÑŒ. — ПуÑти! Мне больно, — Ñказала она. — Знаю, — Ñказал он. Когда он улыбнулÑÑ, она увидела, что рот у него полон шедших Ñ€Ñдами крючков, каждый из которых был маленьким и изÑщным, как ÑˆÐ²ÐµÐ¹Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð³Ð»Ð°. Ð Ñды их, казалоÑÑŒ, проÑтиралиÑÑŒ по вÑей его глотке. Снова взревел клакÑон. Мальчик повыÑил Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¸ закричал: — МиÑтер МÑнкÑ! МиÑтер МÑнкÑ, Ñ Ð¿Ð¾Ð¹Ð¼Ð°Ð» девушку! МиÑтер МÑнкÑ, поÑмотрите! Вик уперлаÑÑŒ Ñтупней в Ñиденье Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð¸ броÑилаÑÑŒ назад, Ñ Ñилой отталкиваÑÑÑŒ ногой. Мальчика дернуло вперед. Она не думала, что он ее отпуÑтит — его пальцы, казалоÑÑŒ, ÑплавилиÑÑŒ Ñ ÐµÐµ запÑÑтьем, его кожа примерзла к ее коже. Ðо, когда она потÑнула руку обратно, поверх Ñпинки переднего ÑиденьÑ, он ее отпуÑтил. Она упала Ñпиной на руль, и клакÑон опÑть взревел. Ðа Ñтот раз по ее вине. Мальчик взволнованно подпрыгивал на заднем Ñиденье. — МиÑтер МÑнкÑ! МиÑтер МÑнкÑ, идите поÑмотреть на краÑивую девушку! Из ноздрей и изо рта у него валил пар. Вик вывалилаÑÑŒ из открытой водительÑкой дверцы на бетон. УдарилаÑÑŒ плечом о беÑпорÑдочно раÑÑтавленные грабли и Ñнеговые лопаты, и те Ñ Ð³Ñ€Ð¾Ñ…Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¼ попадали на нее. КлакÑон Ñрабатывал Ñнова и Ñнова, целой Ñерией оглушительных гудков. Вик Ñтолкнула Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ñадовые инÑтрументы. Ð’Ñтав на колени, поÑмотрела на Ñвое запÑÑтье. Там был отвратительный черный ожог Ñ Ð³Ñ€ÑƒÐ±Ñ‹Ð¼ очертанием детÑкой руки. Захлопнув водительÑкую дверь, она броÑила поÑледний взглÑд на мальчика на заднем Ñиденье. Лицо у него выражало нетерпение, блеÑтело от возбуждениÑ. Изо рта вывалилÑÑ Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ñ‹Ð¹ Ñзык, Ð¾Ð±Ð»Ð¸Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð³ÑƒÐ±Ñ‹. — МиÑтер МÑнкÑ, она убегает! — кричал он. Его дыхание замерзало на оконном Ñтекле. — Идите поÑмотреть, идите поÑмотреть! Она взÑла ÑÐµÐ±Ñ Ð² руки и Ñделала один неуклюжий, плохо ÑбаланÑированный шаг назад, по направлению к боковой двери во двор. С рычанием пробудилÑÑ Ñлектродвигатель, управлÑвший гаражной дверью, цепь под потолком Ñо Ñкрежещущим грохотом потÑнула ее вверх. Вик резко оÑтановилаÑÑŒ, потом попÑтилаÑÑŒ Ñо вÑей возможной быÑтротой. Ð‘Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ð³Ð°Ñ€Ð°Ð¶Ð½Ð°Ñ Ð´Ð²ÐµÑ€ÑŒ вÑе поднималаÑÑŒ и поднималаÑÑŒ, Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ñ‹Ðµ ботинки, ÑеребриÑто-Ñерые брюки, и она думала: «Призрак, Ñто Призрак!» Вик, покачиваÑÑÑŒ, обогнула капот автомобилÑ. Две Ñтупени вели к двери, котораÑ, как она понимала, открывалаÑÑŒ в Ñам дом. Ручка повернулаÑÑŒ. Дверь отошла в темноту. Вик шагнула через порог, закрыла за Ñобой дверь и начала продвигатьÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· Тамбур, который был заÑтелен потертым нанеÑенной землей линолеумом, отÑтавшим в одном углу. Она никогда не чувÑтвовала такой ÑлабоÑти в ногах, а в ушах у нее звенело от ÑобÑтвенного крика, заÑтрÑвшего в голове, потому что она знала, что еÑли закричит по-наÑтоÑщему, то Призрак найдет ее и убьет. Ð’ Ñтом она ниÑколько не ÑомневалаÑÑŒ — он убьет ее и закопает на заднем дворе, и никто никогда не узнает, что Ñ Ð½ÐµÐ¹ ÑталоÑÑŒ. ÐŸÑ€Ð¾Ð¹Ð´Ñ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· вторую внутреннюю дверь, она попала в Коридор, проходивший почти через веÑÑŒ дом и заÑтеленный от Ñтены до Ñтены зеленым ворÑиÑтым ковром. Ð’ коридоре пахло готовÑщейÑÑ Ð¸Ð½Ð´ÐµÐ¹ÐºÐ¾Ð¹. Она бежала, не Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‰Ð°Ñ Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð° двери по обе Ñтороны коридора, знаÑ, что они ведут только в ванные комнаты и Ñпальни. Она держалаÑÑŒ за правое запÑÑтье, дыша, но Ð¿Ñ€ÐµÐ¾Ð´Ð¾Ð»ÐµÐ²Ð°Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒ. Через деÑÑть шагов коридор перешел в маленькую прихожую. Дверь в передний двор была Ñлева, Ñразу за узкой леÑтницей, поднимавшейÑÑ Ð½Ð° второй Ñтаж. Ðа Ñтенах виÑели принты на темы охоты. УлыбающиеÑÑ ÐºÑ€Ð°Ñнолицые мужчины воздевали ÑвÑзки мертвых гуÑей, демонÑÑ‚Ñ€Ð¸Ñ€ÑƒÑ Ð¸Ñ… благородно выглÑдÑщим золотиÑтым ретриверам. Пара раÑпашных Ñалунных дверей в форме крыла летучей мыши вела в кухню Ñправа от Вик. Запах готовÑщейÑÑ Ð¸Ð½Ð´ÐµÐ¹ÐºÐ¸ чувÑтвовалÑÑ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ Ñильнее. И здеÑÑŒ было теплее, лихорадочно тепло. Она увидела Ñвой шанÑ, ÑÑно увидела его у ÑÐµÐ±Ñ Ð² уме. Человек по имени Призрак входил через гараж. Он поÑледует за ней через боковую дверь в дом. ЕÑли она ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð±Ñ€Ð¾ÑитÑÑ, пронеÑетÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· двор, то Ñможет доÑтичь «Короткого пути» пешком. Вик метнулаÑÑŒ через прихожую, ударившиÑÑŒ бедром о Ñтол. ЗакачалаÑÑŒ и чуть не упала ÑтоÑÐ²ÑˆÐ°Ñ Ð½Ð° нем лампа Ñ Ð¾Ñ‚Ð´ÐµÐ»Ð°Ð½Ð½Ñ‹Ð¼ биÑером абажуром. Она Ñхватила дверную ручку, повернула ее и уже готова была потÑнуть ее на ÑебÑ, когда в глаза ей броÑилÑÑ Ð²Ð¸Ð´ через боковое окно. Он ÑтоÑл во дворе — один из Ñамых выÑоких мужчин, которых ей когда-либо приходилоÑÑŒ видеть, шеÑти Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¸Ð½Ð¾Ð¹ футов Ñамое меньшее. Он был лыÑ, и в его бледном черепе, изборожденном голубыми прожилками, приÑутÑтвовало что-то неприÑтойное. Ðа нем был Ñюртук Ñ Ñ„Ð°Ð»Ð´Ð°Ð¼Ð¸ и Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ñ€Ñдами латунных пуговиц. Он был похож на Ñолдата какой-то древней армии, полковника на Ñлужбе у некоего иноÑтранного гоÑударÑтва, где Ð°Ñ€Ð¼Ð¸Ñ Ð¸Ð¼ÐµÐ½ÑƒÐµÑ‚ÑÑ Ð½Ðµ армией, но легионом. Он Ñлегка отвернулÑÑ Ð¾Ñ‚ дома в Ñторону моÑта, так что она видела его в профиль. Он ÑтоÑл перед «Коротким путем», положив одну руку на руль ее велоÑипеда. Вик не могла шевельнутьÑÑ. Ее Ñловно парализовало. Она не могла даже заÑтавить Ñвои легкие заглатывать воздух. Призрак Ñклонил голову набок — Ñзык тела любопытной Ñобаки. ÐеÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° крупный череп, черты у него были мелкими, как у лаÑки, и ÑÑ‚Ñнутыми близко друг к другу в центре лица. У него был Ñъеженный подбородок и неправильный прикуÑ, что придавало ему очень глупый, почти Ñлабоумный вид. Он походил на какого-нибудь деревенÑкого проÑтачка, произноÑÑщего каждый Ñлог в Ñлове го-мо-Ñек-Ñу-аль-ный. Его возраÑÑ‚ она оценила как что-то между Ñорока и Ñта Ñорока. Откуда было ей знать, что одна из Ñтих двух крайних возможноÑтей в точноÑти ÑоответÑтвует иÑтине? Он разглÑдывал ее моÑÑ‚, Ð¾Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚ÑженноÑть которого вдавалаÑÑŒ в деревьÑ. Затем поÑмотрел в Ñторону дома, и Вик убрала лицо от окна, вжавшиÑÑŒ Ñпиной в дверь. — Добрый день, кто там ни еÑть! — крикнул он. — Выходи поздороватьÑÑ! Я не куÑаюÑÑŒ! Вик вÑпомнила, что надо дышать. ПотребовалоÑÑŒ уÑилие, Ñловно ей обвÑзали грудную клетку ограничительными ремнÑми. Призрак крикнул: — Ты броÑила Ñвой велоÑипед у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð¾ дворе! Ðе хочешь ли забрать? — Через некоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð½ добавил: — Ты и крытый моÑÑ‚ у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð¾ дворе броÑила! Его легко можно получить обратно! Он раÑÑмеÑлÑÑ. Его Ñмех прозвучал как радоÑтное лошадиное ржание, и-и-и-и-го-го-го! Вик Ñнова пришло в голову, что Ñтот тип, возможно, Ñлабоумен. Закрыв глаза, она крепко прижималаÑÑŒ к двери. Потом до нее дошло, что он некоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ не говорил и, возможно, приближаетÑÑ Ðº фаÑаду дома. Она повернула заÑов, Ñтала надевать цепочку. ПотребовалиÑÑŒ три попытки, чтобы цепочка оказалаÑÑŒ на меÑте. Руки у нее были Ñкользкими от пота, и она вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐµÐµ ронÑла. Ðо не уÑпела она запереть дверь, как он Ñнова заговорил, и по его голоÑу она понÑла, что он по-прежнему Ñтоит поÑреди зароÑшего двора: — КажетÑÑ, Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ, что Ñто за моÑÑ‚. БольшинÑтво людей огорчилиÑÑŒ бы, обнаружив у ÑÐµÐ±Ñ Ð²Ð¾ дворе крытый моÑÑ‚, но только не миÑтер Чарльз Талант МÑÐ½ÐºÑ Ð¢Ñ€ÐµÑ‚Ð¸Ð¹. МиÑтер Чарли МÑÐ½ÐºÑ Ð·Ð½Ð°ÐµÑ‚ кое-что о моÑтах и дорогах, которые поÑвлÑÑŽÑ‚ÑÑ Ñ‚Ð°Ð¼, где их никогда не было. Я и Ñам ездил по дорогам, которых не было. Долго ездил. Уверен, ты удивилаÑÑŒ бы, еÑли бы узнала, как долго! Я знаю одну дорогу, на которую можно попаÑть только в моем «Призраке». Ее нет ни на одной карте, но она поÑвлÑетÑÑ, когда мне Ñто нужно. ПоÑвлÑетÑÑ, когда у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть паÑÑажир, готовый ехать в Страну РождеÑтва. Ркуда твой моÑÑ‚ ведет? Тебе надо выйти! У наÑ, Ñ ÑƒÐ²ÐµÑ€ÐµÐ½, много общего! БьюÑÑŒ об заклад, мы будем верными друзьÑми! Тогда Вик решилаÑÑŒ. Каждое мгновение, что она ÑтоÑла, ÑÐ»ÑƒÑˆÐ°Ñ ÐµÐ³Ð¾, убавлÑло времÑ, которое у нее было, чтобы ÑпаÑтиÑÑŒ. Она шевельнулаÑÑŒ, оттолкнулаÑÑŒ от двери, пробежала по прихожей, пробилаÑÑŒ через Ñалунные двери, и ее глазам предÑтала КухнÑ, небольшое темное помещение, где ÑтоÑл Ñтол Ñ Ð¶ÐµÐ»Ñ‚Ð¾Ð¹ плаÑтиковой Ñтолешницей, а на Ñтене, под выцветшим на Ñолнце детÑким риÑунком, виÑел уродливый черный телефон. С потолка ÑвиÑали пыльные Ñерпантины, желтые в черный горошек, Ñовершенно неподвижные в заÑтывшем воздухе, как будто много лет назад здеÑÑŒ праздновали чей-то день Ñ€Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ½ÑŒÑ Ð¸ Ñ Ñ‚ÐµÑ… пор так до конца и не прибралиÑÑŒ. Справа от Вик была металличеÑÐºÐ°Ñ Ð´Ð²ÐµÑ€ÑŒ, Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð°Ñ Ð² чулан, где виднелиÑÑŒ ÑÑ‚Ð¸Ñ€Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½Ð° и Ñушилка, неÑколько полок Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¿Ð°Ñами и вÑтроенный в Ñтену шкаф из нержавейки. Ð Ñдом Ñ Ñ‡ÑƒÐ»Ð°Ð½Ð½Ð¾Ð¹ дверью ÑтоÑл большой холодильник «Фриджидар» в ариÑтократично-развратном Ñтиле роÑкошного Ñедана 1950-Ñ…. Ð’ кухне было тепло, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð´ÑƒÑ… Ñперт и неÑвеж. Ð’ духовке разогревалÑÑ Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²Ñ‹Ð¹ обед. Она предÑтавила Ñебе куÑочки индейки в одном отделении, картофельное пюре в другом, а также укрытый фольгой деÑерт. Ðа разделочном Ñтоле ÑтоÑли две бутылки апельÑиновой шипучки. ИмелаÑÑŒ дверь на задний двор. Через три шага Вик оказалаÑÑŒ перед ней. За задней чаÑтью дома приÑматривал мертвый мальчик. Она знала, что он ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¼ÐµÑ€Ñ‚Ð² — или еще хуже, чем мертв. Что он был ребенком Ñтого Чарли МÑнкÑа. Ð’ куртке из ÑыромÑтной кожи, в джинÑах и Ñ Ð±Ð¾Ñыми ногами, он ÑтоÑл Ñовершенно неподвижно. Капюшон у него был откинут, Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ ÐµÐ³Ð¾ Ñветлые волоÑÑ‹ и Ñ€Ð°Ð·Ð²ÐµÑ‚Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ñ‹Ñ… вен на виÑках. Ð’ открытом рту виднелиÑÑŒ Ñ€Ñды игольчатых зубов. Увидев ее, он улыбнулÑÑ, но не двинулÑÑ, когда она вÑкрикнула и повернула защелку. За ним Ñ‚ÑнулиÑÑŒ белые Ñледы — от прикоÑновений его Ñтупней замерзала трава. Лицо у него было гладким как Ñтекло, как Ñмаль. Глаза Ñлегка затуманивала изморозь. — Выходи, — Ñказал он, Ð²Ñ‹Ð´Ñ‹Ñ…Ð°Ñ Ð¿Ð°Ñ€. — Иди Ñюда, хватит уже Ñтих глупоÑтей. Поедем в Страну РождеÑтва вÑе вмеÑте. Она попÑтилаÑÑŒ от двери. ÐаткнулаÑÑŒ бедром на печь. ПовернулаÑÑŒ и Ñтала вытаÑкивать Ñщики в поиÑках ножа. Ð’ первом, что она открыла, было полно кухонных трÑпок. Во втором лежали венички, шпатели и дохлые мухи. Она Ñнова полезла в первый Ñщик, Ñхватила пачку полотенец Ð´Ð»Ñ Ñ€ÑƒÐº, открыла духовку и броÑила их поверх обеда Ñ Ð¸Ð½Ð´ÐµÐ¹ÐºÐ¾Ð¹. Дверцу духовки она оÑтавила приоткрытой. Ðа плите ÑтоÑла Ñковорода. Она ухватила ее за ручку. Хорошо, когда еÑть чем замахнутьÑÑ. — МиÑтер МÑнкÑ! МиÑтер МÑнкÑ, Ñ ÐµÐµ видел! Она проÑто лошара! — крикнул мальчик. Потом он завопил: — Смехота! Вик повернулаÑÑŒ и броÑилаÑÑŒ через Ñалунные двери обратно к передней чаÑти дома. Она Ñнова глÑнула в окно возле двери. МÑÐ½ÐºÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð²ÐµÐ» ее велоÑипед ближе к моÑту. Он ÑтоÑл перед входом, вÑматриваÑÑÑŒ в темноту, Ñклонив голову набок: возможно, приÑлушиваÑÑÑŒ. Ðаконец он, казалоÑÑŒ, принÑл какое-то решение. Он наклонилÑÑ Ð¸ Ñильным, плавным толчком запуÑтил велоÑипед на моÑÑ‚. Ее «Роли» перекатилÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· порог и иÑчез в темноте. ÐÐµÐ²Ð¸Ð´Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð¸Ð³Ð»Ð° Ñкользнула ей в левый глаз и дальше, в мозг. Издав рыдание — не Ñмогла удержатьÑÑ, — она ÑогнулаÑÑŒ пополам. Игла отÑтупила, потом Ñнова Ñкользнула внутрь. Ей хотелоÑÑŒ, чтобы у нее взорвалаÑÑŒ голова, хотелоÑÑŒ умереть. Она уÑлышала хлопок, Ñловно у нее вдруг переÑтало закладывать уши, и дом ÑодрогнулÑÑ. Как будто реактивный Ñамолет оглаÑил небо, преодолев звуковой барьер. Ð’ прихожей запахло дымом. Вик поднÑла голову и прищурилаÑÑŒ, глÑÐ´Ñ Ð² окно. «Короткий путь» иÑчез. Она понÑла, что Ñто ÑлучитÑÑ, как только уÑлышала Ñтот жеÑткий, пронзительный хлопок. МоÑÑ‚ коллапÑировал Ñам в ÑебÑ, как умирающее Ñолнце, обращающееÑÑ Ð² черную дыру. У Ñюртука Чарли МÑнкÑа развевалиÑÑŒ фалды, когда он шел к дому. Теперь в его уродливом, Ñобранном в кучку лице не было и намека на добродушие. Ðапротив, он выглÑдел как глупец, ÑобирающийÑÑ Ñделать что-то варварÑкое. Она взглÑнула на леÑтницу, но понÑла, что еÑли подниметÑÑ Ð¿Ð¾ ней, то у нее не будет возможноÑти ÑпуÑтитьÑÑ. ОÑтавалаÑÑŒ кухнÑ. Когда она Ñтупила через Ñалунные двери, мальчик ÑтоÑл у задней двери, прижимаÑÑÑŒ лицом к вÑтавленному в нее Ñтеклу. Он улыбнулÑÑ, Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ñ‹Ð¹ рот тонких крючков, Ñти мелкие Ñ€Ñды иÑкривленных коÑтей. Его дыхание раÑпроÑтранÑло на оконце Ð¿ÐµÑ€ÑŒÑ ÑеребриÑтой изморози. Зазвонил телефон. Вик вÑкрикнула, Ñловно ее кто-то Ñхватил, оглÑнулаÑÑŒ на него. Ее лицо коÑнулоÑÑŒ желтых в горошек Ñерпантинов, ÑвиÑавших Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ð¾Ð»ÐºÐ°. Только Ñто были вовÑе не Ñерпантины. Ðто были полоÑки липучки Ñ Ð´ÑŽÐ¶Ð¸Ð½Ð°Ð¼Ð¸ дохлых мух, приклеившихÑÑ Ðº ним и выÑохших до Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð±Ð¸Ñ ÑˆÐµÐ»ÑƒÑ…Ð¸. К горлу Вик подÑтупила желчь. У нее был киÑло-Ñладкий вкуÑ, Ñловно у иÑпортившегоÑÑ Ñ„Ñ€Ð°Ð¿Ð¿Ðµ из «ТерриÑа». Снова зазвонил телефон. Она Ñхватила трубку, но, прежде чем ее поднÑть, вглÑделаÑÑŒ в детÑкий риÑунок, приклеенный лентой прÑмо над телефоном. Бумага была Ñухой, коричневатой и ломкой от ÑтароÑти, лента пожелтела. Там изображалÑÑ Ñ†ÐµÐ»Ñ‹Ð¹ Ð»ÐµÑ ÐºÐ°Ñ€Ð°Ð½Ð´Ð°ÑˆÐ½Ñ‹Ñ… рождеÑтвенÑких елок и человек по имени Чарли МÑÐ½ÐºÑ Ð² шлÑпе Санты, Ñ Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ¸Ð¼Ð¸ девочками, которые ухмылÑлиÑÑŒ, Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ñ‹Ð¹ рот клыков. Дети на картинке были очень похожи на ÑущеÑтво на заднем дворе, которое когда-то было ребенком. Вик поднеÑла трубку к уху. — Помогите, — крикнула Вик. — Помогите мне, пожалуйÑта! — Где вы, мÑм? — Ñказал кто-то детÑким голоÑом. — Я не знаю, не знаю! Я заблудилаÑÑŒ! — Ðаш автомобиль уже там. Он в гараже. ЗабирайтеÑÑŒ на заднее Ñиденье, и наш водитель отвезет Ð²Ð°Ñ Ð² Страну РождеÑтва. — Кто бы ни был на другом конце линии, он захихикал. — Мы позаботимÑÑ Ð¾ ваÑ, когда вы Ñюда прибудете. Мы повеÑим ваши глазные Ñблоки на нашей большой рождеÑтвенÑкой елке. Вик повеÑила трубку. УÑлышав хруÑÑ‚ у ÑÐµÐ±Ñ Ð·Ð° Ñпиной, она развернулÑÑ Ð¸ увидела, что мальчик ударил лбом в окно. По Ñтеклу разбежалаÑÑŒ паутина трещин. Сам мальчик, казалоÑÑŒ, не поранилÑÑ. Она Ñлышала, как Ñзади, в прихожей, МÑÐ½ÐºÑ Ð½Ð°Ð»ÐµÐ³Ð°ÐµÑ‚ на входную дверь, ÑилÑÑÑŒ ее открыть, Ñлышала, как дергаетÑÑ Ñ†ÐµÐ¿Ð¾Ñ‡ÐºÐ°. Ребенок отвел голову, потом мотнул ею вперед и Ñнова Ñ Ð³Ñ€Ð¾Ð¼ÐºÐ¸Ð¼ хруÑтом ударилÑÑ Ð»Ð±Ð¾Ð¼ в окно. ОÑколки Ñтекла поÑыпалиÑÑŒ на пол. Мальчик раÑÑмеÑлÑÑ. Из приоткрытой духовки выÑунулиÑÑŒ первые желтые Ñзыки пламени. Они издавали звук, похожий на хлопанье голубиных крыльев. Обои Ñправа от печи чернели и извивалиÑÑŒ. Вик уже не помнила, зачем решила уÑтроить пожар. Что-то вроде бегÑтва под прикрытием дыма. Ребенок Ñунул руку в разбитое окно, Ð½Ð°Ñ‰ÑƒÐ¿Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð·Ð°Ð´Ð²Ð¸Ð¶ÐºÑƒ. Зазубренные ÑтеклÑнные оÑÑ‚Ñ€Ð¸Ñ Ñ†Ð°Ñ€Ð°Ð¿Ð°Ð»Ð¸ ему запÑÑтье, Ñнимали Ñтружки кожи, пуÑкали черную кровь. Ðто, казалоÑÑŒ, его не беÑпокоило. Вик ударила его по руке Ñковородой. Она вложила в замах веÑÑŒ Ñвой веÑ, и Ð¸Ð½ÐµÑ€Ñ†Ð¸Ñ ÑƒÐ²Ð»ÐµÐºÐ»Ð° ее прÑмо в дверь. Она отпрÑнула, попÑтилаÑÑŒ и Ñела на пол. Мальчик выдернул руку наружу, и она увидела, что три Ñломанных пальца у него карикатурно Ñогнуты не в ту Ñторону. — Ты ÑмешнаÑ! — крикнул он и раÑÑмеÑлÑÑ. ОтталкиваÑÑÑŒ пÑтками, Вик заÑкользила на заду по кремовым плиткам пола. Мальчик проÑунул лицо в разбитое окно, Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ ÐµÐ¹ черный Ñзык. Духовка отрыгнулаÑÑŒ краÑным пламенем, и у нее на мгновение загорелиÑÑŒ волоÑÑ‹ на правой Ñтороне головы — тонкие волоÑки извивалиÑÑŒ, чернели и ÑморщивалиÑÑŒ. Она похлопала по ним ладонью. Полетели иÑкры. МÑÐ½ÐºÑ Ð²Ñ‹ÑˆÐ¸Ð± переднюю дверь. Цепочка лопнула Ñ Ð¶ÐµÑÑ‚Ñным лÑзгающим звуком; Ñ Ð³Ñ€Ð¾Ð¼ÐºÐ¸Ð¼ треÑком вырвалаÑÑŒ задвижка. Она уÑлышала, как дверь врезалаÑÑŒ в Ñтену Ñ ÑотрÑÑшим веÑÑŒ дом грохотом. Мальчик Ñнова проÑунул руку в разбитое окно и открыл заднюю дверь. Вокруг нее падали горÑщие полоÑки мушиной липучки. Когда Вик оторвала зад от пола и повернулаÑÑŒ, МÑÐ½ÐºÑ ÑтоÑл по другую Ñторону Ñалунных дверей, ÑобираÑÑÑŒ шагнуть на кухню. Он Ñмотрел на нее широко открытыми глазами, Ñ Ð¿Ð»Ð¾Ñ‚Ð¾Ñдным воÑхищением на безобразном лице. — Я, когда увидел твой велоÑипед, подумал, что ты помоложе, — Ñказал МÑнкÑ. — Ðо ты уже ÑовÑем выроÑла. Тем хуже Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ. Страна РождеÑтва не очень-то подходит Ð´Ð»Ñ Ð´ÐµÐ²Ð¾Ñ‡ÐµÐº, которые ÑовÑем выроÑли. ОткрылаÑÑŒ дверь у нее за Ñпиной… и Ñто ÑопровождалоÑÑŒ ощущением, будто из кухни выÑаÑываетÑÑ Ð²ÐµÑÑŒ горÑчий воздух, будто его вдыхает в ÑÐµÐ±Ñ Ð¼Ð¸Ñ€ Ñнаружи. КраÑный циклон пламени вырвалÑÑ, кружаÑÑŒ, из открытой духовки, и вмеÑте Ñ Ð½Ð¸Ð¼ закружилиÑÑŒ тыÑÑчи иÑкр. Повалил черный дым. Когда МÑнкÑ, вломившиÑÑŒ в Ñалунные двери, направилÑÑ Ðº ней, Вик уклонилаÑÑŒ от него, ÑъежившиÑÑŒ и пригнувшиÑÑŒ за громоздким «Фриджидаром», ÑÑ‚ÑƒÐ¿Ð°Ñ Ð² единÑтвенное оÑтававшееÑÑ ÐµÐ¹ помещение — в Чулан УхватившиÑÑŒ за металличеÑкую ручку, она попыталаÑÑŒ захлопнуть за Ñобой дверь. Дверь оказалаÑÑŒ Ñ‚Ñжелой, она завизжала, когда Вик потащила ее над полом. Ðикогда в жизни ей не приходилоÑÑŒ двигать такую Ñ‚Ñжелую дверь. Ðа ней не было никакого замка или запора. П-Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð·Ð½Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ»ÐµÐ·Ð½Ð°Ñ Ñ€ÑƒÑ‡ÐºÐ° крепилаÑÑŒ болтами к металличеÑкой поверхноÑти. СхватившиÑÑŒ за нее, Вик раÑÑтавила ноги и уперлаÑÑŒ пÑтками в дверную раму. Мгновение ÑпуÑÑ‚Ñ ÐœÑÐ½ÐºÑ Ð´ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ». Вик прогнулаÑÑŒ, ее рвануло вперед, но она Ñомкнула колени и удержала дверь закрытой. Он оÑлабил Ñ‚Ñгу, а потом вдруг потÑнул Ñнова, пытаÑÑÑŒ заÑтать ее враÑплох. Он был Ñ‚Ñжелее, Ñамое меньшее, на ÑемьдеÑÑÑ‚ фунтов, и у него были длинные, как у орангутанга, лапищи, но она упиралаÑÑŒ ÑтупнÑми в дверную раму, и у нее Ñкорее вырвалиÑÑŒ бы из плеч руки, чем подкоÑилиÑÑŒ бы ноги. МÑÐ½ÐºÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑтал Ñ‚Ñнуть. Вик улучила миг оÑмотретьÑÑ Ð¸ увидела швабру Ñ Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð½Ð¾Ð¹ голубоватой металличеÑкой ручкой. Она ÑтоÑла ÑовÑем Ñ€Ñдом, Ñправа от нее, на раÑÑтоÑнии вытÑнутой руки. Она проÑунула ее через П-образную дверную Ñкобу, чтобы концы швабры упиралиÑÑŒ в ÐºÑ€Ð°Ñ Ð´Ð²ÐµÑ€Ð½Ð¾Ð¹ рамы. Когда Вик отпуÑтила дверь и отÑтупила назад, ноги у нее трÑÑлиÑÑŒ так Ñильно, что она едва не Ñела на пол. Чтобы уÑтоÑть, ей пришлоÑÑŒ оперетьÑÑ Ð½Ð° Ñтиральную машину. МÑÐ½ÐºÑ Ñнова потÑнул дверь, и ручка швабры загромыхала, Ñтуча по раме. Он Ñделал паузу. Ð’ Ñледующий раз он потÑнул дверь очень оÑторожно, как бы на пробу. Вик уÑлышала его кашель. Ей показалоÑÑŒ, что прозвучал и детÑкий шепот. Ðоги у нее дрожали. Дрожали Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ Ñилой, что она понимала: Ñтоит ей отойти от Ñтиральной машины, и она упадет. — Теперь ты загнала ÑÐµÐ±Ñ Ð² угол, Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¶Ð¸Ð³Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¸Ñ†Ð°! — крикнул МÑÐ½ÐºÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· дверь. — Пошел вон! — крикнула она. — ИзрÑдной же наглоÑтью надо обладать, чтобы вломитьÑÑ Ðº кому-то в дом, а потом велеть ему убиратьÑÑ! — Ñказал он. Ðо прозвучало Ñто довольно добродушно. — Ты, кажетÑÑ, боишьÑÑ Ð²Ñ‹Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÑŒ. Рбудь у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚ÑŒ ÐºÐ°Ð¿Ð»Ñ ÑƒÐ¼Ð°, ты гораздо больше боÑлаÑÑŒ бы оÑтаватьÑÑ Ñ‚Ð°Ð¼, где ты еÑть! — Пошел вон! — Ñнова крикнула она. Ðикаких других Ñлов не придумывалоÑÑŒ. Он еще раз кашлÑнул. У Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¶Ð¸Ñ Ð´Ð²ÐµÑ€Ð¸ замерцал жутковато-краÑный Ñвет от огнÑ, разбиваемый Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ñ‚ÐµÐ½Ñми, показывавшими, где ÑтоÑÑ‚ ноги Чарли МÑнкÑа. ÐеÑколько мгновений Ñнова ÑлышалÑÑ ÑˆÐµÐ¿Ð¾Ñ‚. — Детка, — обратилÑÑ Ð¾Ð½ к ней. — Я безо вÑÑких раздумий предоÑтавлю Ñтому дому Ñгореть. Мне еÑть, куда поехать, а Ñта ÑƒÐºÑ€Ð¾Ð¼Ð½Ð°Ñ Ð´Ñ‹Ñ€Ð° теперь уже вÑе равно Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñпалена. Выходи. Выходи, или задохнешьÑÑ Ñ‚Ð°Ð¼ в дыму, и потом никто не опознает твои обгорелые оÑтанки. Открывай дверь. Я не причиню тебе никакого вреда. Она опиралаÑÑŒ на Ñтиральную машину, обеими руками держаÑÑŒ за ее край, а ноги у нее так и ходили ходуном — неиÑтово, едва ли не комично. — Жаль, — Ñказал он. — Мне бы хотелоÑÑŒ знатьÑÑ Ñ Ð´ÐµÐ²ÑƒÑˆÐºÐ¾Ð¹, у которой еÑть ÑобÑтвенный транÑпорт, позволÑющий путешеÑтвовать по дорогам мыÑли. Мы же Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ отноÑимÑÑ Ðº редкому виду. Ðам надо бы учитьÑÑ Ð´Ñ€ÑƒÐ³ у друга. Ладно. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ кое-что преподам, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñтот урок врÑд ли придетÑÑ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ по вкуÑу. ОÑталÑÑ Ð±Ñ‹ Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ и поговорил чуть дольше, но здеÑÑŒ ÑтановитÑÑ Ñлишком тепло! Ð Ñ, еÑли чеÑтно, предпочитаю климат похолоднее. Я так люблю зиму, что практичеÑки Ñтал одним из Ñльфов Санта-КлауÑа! — И он Ñнова раÑÑмеÑлÑÑ Ñтим Ñвоим ржущим ковбойÑким Ñмехом: и-го-го-го-го! Ðа кухне что-то опрокинулоÑÑŒ. Ðто что-то обрушилоÑÑŒ на пол Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ Ñилой, что Вик вÑкрикнула и едва не вÑкочила на Ñтиральную машину. Удар ÑотрÑÑ Ð²ÐµÑÑŒ дом, породив отвратительную вибрацию, пробежавшую по плиткам пола. Ðа мгновение ей показалоÑÑŒ, что пол может провалитьÑÑ. По звуку, по веÑу, по Ñиле удара она понÑла, что именно Ñделал МÑнкÑ. Он Ñхватил Ñтот здоровенный Ñтарый холодильник в роÑкошно-порнографичеÑком Ñтиле и опрокинул его перед дверью. * * * Вик долго ÑтоÑла у Ñтиральной машины, ожидаÑ, когда же у нее переÑтанут трÑÑтиÑÑŒ ноги. Сначала она не верила по-наÑтоÑщему, что МÑÐ½ÐºÑ ÑƒÑˆÐµÐ». У нее возникло чувÑтво, что он ждет, чтобы она броÑилаÑÑŒ к двери и заколотила в нее, умолÑÑ ÐµÐµ выпуÑтить. Она Ñлышала гул огнÑ. Слышала, как лопаютÑÑ Ð¸ треÑкаютÑÑ Ð¾Ñ‚ жара какие-то вещи. Обои шипели и похруÑтывали, Ñловно кто-то подбраÑывал в коÑтер горÑти хвои. Чтобы лучше Ñлышать, что проиÑходит на кухне, Вик приложила ухо к двери. Ðо едва коÑнувшиÑÑŒ кожей металла, она вÑкрикнула и отдернула голову. Ð–ÐµÐ»ÐµÐ·Ð½Ð°Ñ Ð´Ð²ÐµÑ€ÑŒ раÑкалилаÑÑŒ, как Ñковорода, оÑÑ‚Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð½Ð° Ñильном огне. Вдоль левого ÐºÑ€Ð°Ñ Ð´Ð²ÐµÑ€Ð¸ начал проÑачиватьÑÑ Ð³Ñ€Ñзновато-коричневый дым. Вик выÑвободила Ñтальную рукоÑтку швабры, отброÑила ее. СхватилаÑÑŒ за дверную ручку, намереваÑÑÑŒ толкнуть ее и поÑмотреть, как далеко отÑтоит Ñ‚ÑжеÑть Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¹ Ñтороны, — но тут же выпуÑтила ее и отÑкочила. Ð˜Ð·Ð¾Ð³Ð½ÑƒÑ‚Ð°Ñ Ð¼ÐµÑ‚Ð°Ð»Ð»Ð¸Ñ‡ÐµÑÐºÐ°Ñ Ñ€ÑƒÑ‡ÐºÐ° раÑкалилаÑÑŒ ничуть не меньше, чем поверхноÑть двери. Вик потрÑÑла рукой в воздухе, чтобы уÑпокоить жгущее ощущение в пальцах. Она впервые набрала полный рот дыма. Тот вонÑл раÑплавленным плаÑтиком. Запах был наÑтолько мерзким, что она подавилаÑÑŒ им, ÑогнувшиÑÑŒ в таком Ñильном кашле, что ее, казалоÑÑŒ, вот-вот вырвет. Она повернулаÑÑŒ по кругу. ТеÑнота чулана врÑд ли позволÑла Ñделать что-то большее. Полки. Полуфабрикаты «РайÑ-а-Рони». Ведро. Бутылка аммиака. Бутылка отбеливателÑ. Шкаф или выдвижной Ñщик из нержавейки, вмонтированный в Ñтену. Ð¡Ñ‚Ð¸Ñ€Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½Ð° и Ñушилка. Ðикаких окон. Ðикакой другой двери. Ðа кухне взорвалоÑÑŒ что-то ÑтеклÑнное. Вик чувÑтвовала, что пелена в воздухе ÑтановитÑÑ Ð²Ñе гуще, — она как будто ÑтоÑла в Ñауне. ГлÑнув вверх, она увидела, что белый оштукатуренный потолок прÑмо над дверной рамой на глазах чернеет. Открыв Ñушилку, Вик нашла Ñтарую белую натÑжную проÑтыню. Выдернув ее оттуда и натÑнув Ñебе на голову и плечи, она обернула тканью одну руку и попыталаÑÑŒ открыть дверь. Даже обмотанной проÑтыней рукой к металличеÑкой ручке едва можно было прикоÑнутьÑÑ, да и давить на дверь плечом Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ долго. Ðо Вик Ñ Ñилой приложилаÑÑŒ к ней, раз и другой. СодрогаÑÑÑŒ и грохоча в раме, дверь приоткрылаÑÑŒ, может быть, на четверть дюйма — Ñтого хватило, чтобы впуÑтить поток мерзкого коричневого дыма. По ту Ñторону двери было Ñлишком много дыма, чтобы увидеть на кухне хоть что-нибудь, даже Ñзыки пламени. Вик отÑтупила и броÑилаÑÑŒ на дверь в третий раз. Она ударила по ней так Ñильно, что отÑкочила, лодыжки у нее запуталиÑÑŒ в проÑтыне, и она раÑÑ‚ÑнулаÑÑŒ, упав на пол. Она крикнула от отчаÑниÑ, ÑбраÑÑ‹Ð²Ð°Ñ Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñтыню. Ð’ чулане было грÑзно от дыма. Она ухватилаÑÑŒ одной рукой за Ñтиральную машину, а другой — за ручку шкафа из нержавейки. Ðо когда потÑнулаÑÑŒ, чтобы вÑтать на ноги, взвизгнули петли, дверца шкафа упала, раÑпахиваÑÑÑŒ, у Вик подогнулиÑÑŒ колени, и она Ñнова упала. Прежде чем попытатьÑÑ Ñнова, она передохнула, повернув голову так, чтобы прижиматьÑÑ Ð»Ð±Ð¾Ð¼ к прохладному металлу Ñтиральной машины. Закрыв глаза, она иÑпытывала такое чувÑтво, Ñловно Ñто мать прикладывает прохладную руку к ее охваченному жаром лбу. Вик Ñнова поднÑлаÑÑŒ на ноги, теперь нетвердые. Она отпуÑтила ручку металличеÑкого шкафа, и дверца захлопнулаÑÑŒ, втÑÐ½ÑƒÑ‚Ð°Ñ Ð¿Ñ€ÑƒÐ¶Ð¸Ð½Ð°Ð¼Ð¸. От Ñдовитого воздуха резало глаза. Она Ñнова открыла шкаф. Тот выходил в темную и узкую металличеÑкую шахту бельепровода. Вик проÑунула голову в отверÑтие и поÑмотрела вверх. Ð’ деÑÑти или двенадцати футах она Ñмутно различила другую Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ Ð´Ð²ÐµÑ€Ñ†Ñƒ. Он ждет там, наверху, понÑла она. Ðо Ñто не имело значениÑ. ОÑтаватьÑÑ Ð² чулане было невозможно. Вик уÑелаÑÑŒ на открытую дверцу, оттÑнувшуюÑÑ Ð¾Ñ‚ Ñтены на паре тугих пружин. ИзвиваÑÑÑŒ верхней чаÑтью туловища, влезла в отверÑтие, подтÑнула за Ñобой ноги и Ñкользнула в Бельепровод Вик в Ñвои Ñемнадцать Ñтала лишь на Ñорок фунтов Ñ‚Ñжелее и на три дюйма выше, чем была в двенадцать, — Ñ‚Ð¾Ñ‰Ð°Ñ Ð´ÐµÐ²Ð¸Ñ†Ð°, ÑоÑтоÑÐ²ÑˆÐ°Ñ Ð² оÑновном из ног. Ðо в бельепроводе вÑе равно было очень теÑно. Она ÑкорчилаÑÑŒ, прижимаÑÑÑŒ Ñпиной к Ñтене, коленÑми едва не каÑаÑÑÑŒ Ñвоего лица, а ÑтупнÑми упираÑÑÑŒ в противоположную Ñторону шахты. Вик пуÑтилаÑÑŒ в трудный путь вверх по шахте, отталкиваÑÑÑŒ подушечками Ñтоп и продвигаÑÑÑŒ каждый раз дюймов на шеÑть. Вокруг нее клубилÑÑ ÐºÐ¾Ñ€Ð¸Ñ‡Ð½ÐµÐ²Ñ‹Ð¹ дым, выедавший глаза. У нее начали подергиватьÑÑ Ð¾Ð±Ð¶Ð¸Ð³Ð°ÐµÐ¼Ñ‹Ðµ бедра. Она проволоклаÑÑŒ Ñпиной еще на шеÑть дюймов, продвинувшиÑÑŒ вверх по шахте Ñгорбленным, изогнутым, уродливо-комичным образом. Мышцы у нее в поÑÑнице так и пульÑировали. Она была на полпути вверх, когда Ð»ÐµÐ²Ð°Ñ Ñтопа вдруг ÑоÑкользнула Ñо Ñтены, выпроÑтавшиÑÑŒ вниз, из-за чего у нее перекоÑило Ñгодицы. ПочувÑтвовав разрывающую боль в правом бедре, она закричала. Лишь мгновение ей удалоÑÑŒ удерживатьÑÑ Ð½Ð° меÑте, ÑогнувшиÑÑŒ так, что лицо упиралоÑÑŒ в правое колено, меж тем как Ð»ÐµÐ²Ð°Ñ Ð½Ð¾Ð³Ð° ÑвиÑала прÑмиком вниз. Ðо веÑ, приходившийÑÑ Ð½Ð° правую ногу, был Ñлишком велик. Боль была Ñлишком Ñильна. Она дала ÑоÑкользнуть Ñо Ñтены и правой ноге, поÑле чего повалилаÑÑŒ обратно, на Ñамое дно. Падение было неловким и болезненным. Она долбанулаÑÑŒ об алюминиевый пол шахты, врезавшиÑÑŒ правым коленом Ñебе в лицо. Ð¡Ñ‚ÑƒÐ¿Ð½Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¹ ноги попала в люк из нержавейки и выÑунулаÑÑŒ обратно в чулан. Вик на мгновение опаÑно приблизилаÑÑŒ к панике. Она заплакала, а когда поднÑлаÑÑŒ в бельепроводе на ноги, то не попыталаÑÑŒ поднÑтьÑÑ ÐµÑ‰Ðµ раз, но Ñтала прыгать, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð²ÐµÑ€Ñ… был Ñвно вне доÑÑгаемоÑти, а в гладкой алюминиевой шахте Ñовершенно не за что было ухватитьÑÑ. Она кричала. Звала на помощь. Ð’ шахте было полно дыма, туманившего зрение, и поÑреди крика она закашлÑлаÑÑŒ — жеÑтким, Ñухим, болезненным кашлем. Она вÑе кашлÑла и кашлÑла, даже не надеÑÑÑŒ, что когда-нибудь переÑтанет. КашлÑла Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ Ñилой, что ее почти рвало, и в конце концов она отплюнула длинную Ñтруйку Ñлюны Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²ÐºÑƒÑом желчи. Ðо не дым приводил ее в ужаÑ, не боль в задней чаÑти правого бедра, где она определенно порвала мышцу. Ð£Ð¶Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ð¾Ð¶Ð´Ð°Ð»Ð¾ ее полное, отчаÑнное одиночеÑтво. Как там мать кричала отцу? Ðо ты не раÑтишь ее, КриÑ! Я ращу! Я вÑе Ñто делаю Ñама! УжаÑно было оказатьÑÑ Ð²Ð¾Ñ‚ в такой дыре Ñовершенно одной. Она не помнила, когда в поÑледний раз обнимала мать: Ñвою иÑпуганную, вÑпыльчивую, неÑчаÑтную мать, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ ÑтоÑла Ñ Ð½ÐµÐ¹ Ñ€Ñдом и клала прохладную руку на лоб Вик, когда у той бывал жар. УжаÑно было думать, что вот здеÑÑŒ ей и придетÑÑ ÑƒÐ¼ÐµÑ€ÐµÑ‚ÑŒ, оÑтавив вÑе как еÑть. Потом она Ñнова поднималаÑÑŒ по шахте, упираÑÑÑŒ Ñпиной в одну Ñтену, а ногами в другую. Из глаз текло. Теперь дым в бельепроводе Ñтал гуÑтым — вокруг нее вздымалÑÑ Ð½ÐµÐ¿Ñ€ÐµÑ€Ñ‹Ð²Ð½Ñ‹Ð¹ коричневатый поток. Ð’ задней чаÑти правой ноги что-то было ужаÑно повреждено. ТолкаÑÑÑŒ Ñтой ногой вверх, она каждый раз чувÑтвовала, будто та же мышца рветÑÑ Ñнова и Ñнова. ÐœÐ¾Ñ€Ð³Ð°Ñ Ð¸ кашлÑÑ, отталкиваÑÑÑŒ и извиваÑÑÑŒ, она неуклонно продвигалаÑÑŒ вверх по бельепроводу. Металл, прилегавший к Ñпине, череÑчур уже нагрелÑÑ. Ей казалоÑÑŒ, что очень Ñкоро она будет оÑтавлÑть на Ñтенах ÐºÐ»Ð¾Ñ‡ÑŒÑ ÐºÐ¾Ð¶Ð¸, что до Ñтен бельепровода невозможно будет дотронутьÑÑ. Только Ñто уже не было бельепроводом. Ðто был дымоход, внизу горел дымный огонь, а она была Санта-КлауÑом, карабкавшимÑÑ Ðº Ñвоим оленÑм. Ð’ голове у нее вертелаÑÑŒ Ñта идиотÑÐºÐ°Ñ Ñ€Ð¾Ð¶Ð´ÐµÑтвенÑÐºÐ°Ñ Ð¿ÐµÑенка, празднуй, празднуй РождеÑтво, повторÑÑÑÑŒ Ñнова и Ñнова в беÑконечном цикле. Ей не хотелоÑÑŒ зажаритьÑÑ Ð´Ð¾ Ñмерти Ñ Ñ€Ð¾Ð¶Ð´ÐµÑтвенÑкой музыкой в голове. Когда она приблизилаÑÑŒ к верхней чаÑти шахты, трудно было разглÑдеть хоть что-нибудь через дым. Она непрерывно плакала и ÑтаралаÑÑŒ не дышать. Ð‘Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ð¼Ñ‹ÑˆÑ†Ð° правого бедра неуемно дрожала. Где-то чуть выше Ñвоих Ñтупней она увидела дугу туÑклого Ñвета: люк, выходивший на второй Ñтаж. Легкие у нее горели. Она задыхалаÑÑŒ, не Ñмогла удержатьÑÑ, набрала полную грудь дыма и закашлÑлаÑÑŒ. КашлÑть было больно. Она чувÑтвовала, как треÑкаютÑÑ Ð¸ рвутÑÑ Ð¼Ñгкие ткани под ребрами. ÐŸÑ€Ð°Ð²Ð°Ñ Ð½Ð¾Ð³Ð° внезапно подкоÑилаÑÑŒ. ПадаÑ, она Ñделала выпад, толкнув руками закрытый люк. При Ñтом уÑпела подумать: «Ðе откроетÑÑ, он что-нибудь перед ним поÑтавил, и теперь он не откроетÑÑ». Руки, раÑпахнув люк, вылетели наружу, в воÑхитительно прохладный воздух. Она удержалаÑÑŒ, ухватившиÑÑŒ за край отверÑÑ‚Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¼Ñ‹ÑˆÐºÐ°Ð¼Ð¸. Ðоги ÑвалилиÑÑŒ в шахту, ударившиÑÑŒ коленÑми о металличеÑкую Ñтену. Как только люк открылÑÑ, бельепровод потÑнул воздух, и она ощутила, как вокруг нее поднимаетÑÑ Ð³Ð¾Ñ€Ñчий и зловонный ветер. Хлынул дым, Ð¾Ð±Ð²Ð¾Ð»Ð°ÐºÐ¸Ð²Ð°Ñ ÐµÐµ голову. Она беÑпрерывно кашлÑла и моргала, кашлÑла так Ñильно, что ÑотрÑÑалоÑÑŒ вÑе тело. Она ощущала Ð²ÐºÑƒÑ ÐºÑ€Ð¾Ð²Ð¸, чувÑтвовал кровь у ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð° губах, Ñпрашивала ÑебÑ, не выкашливает ли она из ÑÐµÐ±Ñ Ñ‡Ñ‚Ð¾-нибудь жизненно важное. Долгое мгновение она виÑела вÑе там же, Ñлишком ÑлабаÑ, чтобы выбратьÑÑ Ð½Ð°Ñ€ÑƒÐ¶Ñƒ. Потом забила ногами, ÐµÐ»Ð¾Ð·Ñ Ð¿Ð°Ð»ÑŒÑ†Ð°Ð¼Ð¸ по Ñтене. Удары ног ÑопровождалиÑÑŒ лÑзгом и гулом. Большой подъемной Ñилы получить не удавалоÑÑŒ, но Ñтого ей и не требовалоÑÑŒ. Голова и руки уже пролезли через люк, и чтобы выбратьÑÑ Ð¸Ð· бельепровода, надо было уже не Ñтолько карабкатьÑÑ, Ñколько проÑто наклонÑтьÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´. Она вывалилаÑÑŒ наружу, на ворÑиÑтый ковер коридора второго Ñтажа. Воздух казалÑÑ Ñладким. Она лежала, задыхаÑÑÑŒ, как рыба. Какое же Ñто блаженÑтво, пуÑкай и болезненное, — проÑто оÑтаватьÑÑ Ð² живых. Ей пришлоÑÑŒ приÑлонитьÑÑ Ðº Ñтене, чтобы поднÑтьÑÑ Ð½Ð° ноги. Она ожидала, что веÑÑŒ дом будет полон дыма и ревущего огнÑ, но Ñтого не было. Ð’ коридоре наверху было туманно, но ÑовÑем не так плохо, как в бельепроводе. Справа от ÑÐµÐ±Ñ Ð’Ð¸Ðº увидела Ñолнце и прошла, прихрамываÑ, по толÑтому ковру 70-Ñ… на верхнюю леÑтничную площадку. СпотыкаÑÑÑŒ, едва не падаÑ, она ÑкатилаÑÑŒ по Ñтупенькам, отмахиваÑÑÑŒ от дыма. Ð’Ñ…Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ Ð´Ð²ÐµÑ€ÑŒ была наполовину открыта. Ðа дверной раме виÑела цепочка, на конце которой болталаÑÑŒ Ð·Ð°Ð¿Ð¾Ñ€Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð»Ð°Ñтина Ñ Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð½Ð¾Ð¹ щепкой. Ð’ дверь вливалÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ…Ð»Ð°Ð´Ð½Ñ‹Ð¹, как вода, воздух, и ей хотелоÑÑŒ броÑитьÑÑ Ð² него, но она удержалаÑÑŒ. Ðа кухне она ничего не могла разглÑдеть. Там был только дым и мерцающий Ñвет. ÐžÑ‚ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð°Ñ Ð´Ð²ÐµÑ€ÑŒ вела в гоÑтиную. Обои на противоположной Ñтороне гоÑтиной выгорели, обнажив штукатурку. Ковер тлел. Ð’ вазе ÑтоÑл букет пламени. Ручейки оранжевого Ð¾Ð³Ð½Ñ Ð²Ð¿Ð¾Ð»Ð·Ð°Ð»Ð¸ на дешевые белые нейлоновые занавеÑки. Она решила, что пламенем, наверное, охвачена вÑÑ Ð·Ð°Ð´Ð½ÑÑ Ñ‡Ð°Ñть дома, но здеÑÑŒ, в передней чаÑти, в прихожей, коридор наполнÑлÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ дымом. Вик выглÑнула в окно Ñ€Ñдом Ñ Ð´Ð²ÐµÑ€ÑŒÑŽ. ÐŸÐ¾Ð´ÑŠÐµÐ·Ð´Ð½Ð°Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð° к дому предÑтавлÑла Ñобой длинную узкую грунтовую полоÑу, уходившую прочь через деревьÑ. Машины она не видела, но под Ñтим углом у нее не было возможноÑти заглÑнуть в гараж. Может, он Ñидит и ждет, когда Вик выйдет наружу. Рможет, Ñтоит в конце дорожки, наблюдаÑ, не побежит ли она по ней. Позади нее что-то мучительно заÑкрипело и Ñо Ñтрашным грохотом упало. Ее охватил дым. ГорÑÑ‡Ð°Ñ Ð¸Ñкра ужалила руку. И она понÑла, что думать больше не о чем, там он или не там, но ей уже нигде не оÑтаетÑÑ Ð¼ÐµÑта, кроме как Снаружи Двор так зароÑ, что приходилоÑÑŒ буквально продиратьÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· путаницу не трав, а наÑтоÑщих проводов. Да еще и трава изготовила ловушки, чтобы хватать ее за лодыжки. СобÑтвенно говорÑ, никакого двора не было и в помине, только полоÑа дикого куÑтарника и ÑорнÑков, за пределами которой ÑтоÑл леÑ. Она даже мельком не глÑнула на гараж, не обернулаÑÑŒ на дом и не побежала к подъездной дороге. Она не оÑмелилаÑÑŒ проверÑть Ñтот длинный прÑмой проÑелок, опаÑаÑÑÑŒ, что выÑлеживающий может ÑтоÑть невдалеке выÑматривать ее. ВмеÑто Ñтого она побежала к деревьÑм. Она не видела никакого перепада выÑот, пока не оказалаÑÑŒ прÑмо над трехфутовым обрывом перед леÑной подÑтилкой. Она Ñильно ударилаÑÑŒ пальцами ног, почувÑтвовав, как что-то Ñ Ð±Ð¾Ð»ÐµÐ·Ð½ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð¹ Ñилой Ñхватывает заднюю чаÑть ее правого бедра. Она врезалаÑÑŒ в кучу Ñухих веток, вырвалаÑÑŒ из нее и повалилаÑÑŒ на Ñпину. Ðад ней возвышалиÑÑŒ ÑоÑны. Они раÑкачивалиÑÑŒ на ветру. ВиÑевшие на них игрушки мерцали, мигали, порождали вÑпыхивающие радуги, так что ей казалоÑÑŒ, будто она Ñлегка контужена. Когда дыхание у нее воÑÑтановилоÑÑŒ, она перевернулаÑÑŒ, вÑтала на колени и поÑмотрела на двор. Ð‘Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ð´Ð²ÐµÑ€ÑŒ гаража была открыта, но «РоллÑ-РойÑ» иÑчез. Ее удивило — едва ли не разочаровало, — как мало там было дыма. Она видела уÑтойчивую Ñерую пелену, поднимавшуюÑÑ Ñ Ñ‚Ñ‹Ð»ÑŒÐ½Ð¾Ð¹ Ñтороны дома. Дым валил из открытой паÑти входной двери. Ðо отÑюда она не Ñлышала, чтобы что-то трещало в огне, не видела никакого пламени. Она ожидала, что дом будет напоминать коÑтер. Потом Вик поднÑлаÑÑŒ и продолжила движение. Бежать она не могла, но могла поÑпешать хромающей труÑцой. Легкие казалиÑÑŒ запеченными, а каждый второй шаг ÑопровождалÑÑ Ñвежим ощущением разрыва в задней чаÑти правого бедра. ОÑтальные Ñвои неиÑчиÑлимые Ð¿Ð¾Ð²Ñ€ÐµÐ¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ боли она оÑознавала меньше: ожог от холода на правом запÑÑтье, поÑтоÑнную колющую боль в левом глазном Ñблоке. Она держалаÑÑŒ параллельно подъездной дороге, оÑтаваÑÑÑŒ в пÑтидеÑÑти футах Ñправа, Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð½Ñ‹Ñ€Ð½ÑƒÑ‚ÑŒ за куÑÑ‚ или Ñтвол дерева, еÑли увидит «РоллÑ-РойÑ». Ðо грунтовой проÑелок шел прÑмо, неуклонно удалÑÑÑÑŒ от маленького белого дома, без каких-либо признаков Ñтарого Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð¼Ð¾Ð±Ð¸Ð»Ñ Ð¸ человека по имени Чарльз МÑÐ½ÐºÑ Ð¸Ð»Ð¸ мертвого мальчика, который путешеÑтвовал вмеÑте Ñ Ð½Ð¸Ð¼. Она неопределенно долго двигалаÑÑŒ вдоль грунтовой дороги. Утратив ощущение вемени, она не имела ни малейшего предÑтавлениÑ, как долго пробиралаÑÑŒ через леÑ. Каждое заканчивающееÑÑ Ð¼Ð³Ð½Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð¸Ðµ казалоÑÑŒ Ñамым длинным в жизни вплоть до Ñледующего — начинающегоÑÑ. Позже ей казалоÑÑŒ, что ошеломлÑющий бег Ñреди деревьев длилÑÑ Ñтолько же, Ñколько вÑе оÑтальное ее детÑтво. К тому времени как она увидела шоÑÑе, детÑтво оÑталоÑÑŒ далеко позади. Оно иÑтлело и Ñгорело дотла вмеÑте Ñо вÑем Санным Домом. ÐаÑыпь перед шоÑÑе была выше той, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¹ она упала, и ей пришлоÑÑŒ карабкатьÑÑ Ð½Ð° четвереньках, хватаÑÑÑŒ за пучки травы, чтобы поднÑтьÑÑ. ДоÑтигнув вершины Ñклона, она уÑлышала громкий поÑтукивающий и жужжащий звук, вой и рев приближающегоÑÑ Ð¼Ð¾Ñ‚Ð¾Ñ†Ð¸ÐºÐ»Ð°. Звук доноÑилÑÑ Ð¾Ñ‚Ñ‚ÑƒÐ´Ð°-то Ñправа, но к тому времени, как она вÑтала на ноги, он уже проехал мимо, крупный парень в черном на «Харлее». ШоÑÑе прÑмой линией проходило через леÑ, под мешаниной грозовых облаков. Слева от нее было множеÑтво выÑоких Ñиних холмов, и у Вик впервые поÑвилоÑÑŒ чувÑтво Ð½Ð°Ñ…Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð³Ð´Ðµ-то выÑоко; в Ð¥Ñверхилле, штат МаÑÑачуÑетÑ, она редко задумывалаÑÑŒ о выÑоте над уровнем морÑ, но теперь понимала, что Ñто не облака виÑели низко, но Ñама она находилаÑÑŒ выÑоко. Она, шатаÑÑÑŒ, выбралаÑÑŒ на аÑфальт, крича и маша руками воÑлед «Харлею». Ðе уÑлышит, думала она; не было никакой возможноÑти, только не поверх ÑроÑтного рева его ÑобÑтвенного Ð´Ð²Ð¸Ð³Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð·Ð²ÑƒÐº ее мог быть Ñлышен. Ðо здоровÑк оглÑнулÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· плечо, и переднее колеÑо его «ХарлеÑ» завихлÑло, пока он не выпрÑмилÑÑ Ð¸ не Ñвернул к обочине. У него не было шлема, и Ñто был толÑтый человек Ñ Ð±Ð¾Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð¹, покрывавшей оба подбородка, Ñ ÐºÐ°ÑˆÑ‚Ð°Ð½Ð¾Ð²Ñ‹Ð¼Ð¸ волоÑами, завивавшимиÑÑ Ð½Ð° затылке в пышном маллете. Вик потруÑила к нему, при каждом шаге чувÑÑ‚Ð²ÑƒÑ ÐºÐ¾Ð»ÑŽÑ‰ÑƒÑŽ боль в задней чаÑти правой ноги. ДобравшиÑÑŒ до мотоцикла, она не Ñтала ни медлить, ни объÑÑнитьÑÑ, но переброÑила ногу через Ñиденье и обхватила его руками за поÑÑ. Ð’ глазах у него читалоÑÑŒ изумление и легкий иÑпуг. У него были черные кожаные перчатки Ñ Ð¾Ñ‚Ñ€ÐµÐ·Ð°Ð½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ пальцами и Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¶Ð°Ð½Ð°Ñ ÐºÑƒÑ€Ñ‚ÐºÐ°, но Ð¼Ð¾Ð»Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð° ней была раÑÑтегнута, Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¼Ð°Ð¹ÐºÑƒ Ñ Ð½Ð°Ð´Ð¿Ð¸Ñью «Странный Ðл»[54], и вблизи она увидела, что он не был взроÑлым, за которого она его поначалу принÑла. Кожа у него под бородой была гладкой и розовой, а Ñмоции предÑтавлÑлиÑÑŒ почти по-детÑки проÑтыми. Он, возможно, был не Ñтарше ее. — ЧунÑ! — Ñказал он. — Ты в порÑдке? Ð’ аварию попала, что ли? — Мне нужно в полицию. Там один тип. Хотел убить менÑ. Загнал Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² комнату и поджег Ñвой дом. При нем еще мальчик. Там был мальчик, и Ñ ÐµÐ´Ð²Ð° Ñумела выбратьÑÑ, а мальчика он забрал Ñ Ñобой. Ðам нужно ехать. Он может вернутьÑÑ. — Она не была уверена, что хоть что-то из Ñказанного можно понÑть. Ð˜Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° верной, но ей казалоÑÑŒ, что она плохо ее изложила. Бородатый толÑÑ‚Ñк вытаращилÑÑ Ð½Ð° нее так, Ñловно она говорила Ñ Ð½Ð¸Ð¼ как Ð±ÐµÐ·ÑƒÐ¼Ð½Ð°Ñ Ð½Ð° каком-то иноÑтранном Ñзыке — тагальÑком, возможно, или клингонÑком[55]. ХотÑ, как оказалоÑÑŒ, еÑли бы она обратилаÑÑŒ к нему по-клингонÑки, Луи Кармоди, вероÑтно, был бы в ÑоÑтоÑнии перевеÑти. — Пожар, — крикнула она. — Пожар! — Она ткнула пальцем назад, в направлении грунтового проÑелка. Дома Ñ ÑˆÐ¾ÑÑе видно не было, а Ñлабый дымок, поднимавшийÑÑ Ð½Ð°Ð´ деревьÑми, возможно, шел из чьей-то трубы или от кучи Ñжигаемых лиÑтьев. Ðо Ñтого Ñлова было доÑтаточно, чтобы вырвать его из транÑа и заÑтавить двигатьÑÑ. — ДержиÑÑŒ, мать-перемать! — крикнул он ломающимÑÑ, Ñтавшим вдруг выÑоким голоÑом и поддал Ñвоему байку Ñтолько газу, что Вик подумала, не ÑобираетÑÑ Ð»Ð¸ он подÑкочить на заднее колеÑо. Желудок у нее упал, и она так плотно обхватила руками его брюхо, что кончики ее пальцев едва ли не ÑоприкаÑалиÑÑŒ. Она опаÑалаÑÑŒ, что он завалитÑÑ: байк опаÑно вилÑл, переднÑÑ Ñ‡Ð°Ñть ехала в одну Ñторону, заднÑÑ â€” в другую. Ðо он его выровнÑл, и Ð±ÐµÐ»Ð°Ñ Ð¾ÑÐµÐ²Ð°Ñ Ð»Ð¸Ð½Ð¸Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÐ»ÑŒÐºÐ°Ð»Ð° в пулеметном Ñтаккато, идентично Ñ ÑоÑнами по обе Ñтороны дороги. Вик отважилаÑÑŒ единожды оглÑнутьÑÑ. Она ожидала увидеть Ñтарую черную машину, выползающую Ñ Ð³Ñ€ÑƒÐ½Ñ‚Ð¾Ð²Ð¾Ð¹ дороги, но шоÑÑе было пуÑто. Она повернула голову и уткнулаÑÑŒ ею в Ñпину толÑтого парнÑ, и они оÑтавили дом Ñтарика позади, направлÑÑÑÑŒ в Ñторону Ñиних холмов, и были уже далеко и в безопаÑноÑти, и вÑе было кончено. У Ганбаррела, штат Колорадо Потом он начал ÑбраÑывать ÑкороÑть. — Что ты делаешь? — крикнула она. Они проехали меньше полумили вниз по шоÑÑе. Она оглÑнулаÑÑŒ через плечо. Ð“Ñ€ÑƒÐ½Ñ‚Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð°, Ð²ÐµÐ´ÑƒÑ‰Ð°Ñ Ðº тому ужаÑному дому, была вÑе еще видна. — ЧунÑ, — Ñказал парень. — Ðам вроде как нужна помощь. У них здеÑÑŒ имеетÑÑ Ñ‚ÐµÐ»ÐµÑ„Ð¾Ð½. Они приближалиÑÑŒ к колдобиÑтому и раÑтреÑкавшемуÑÑ Ð°Ñфальтовому проезду, шедшему направо, и на углу перекреÑтка ÑтоÑла ÑельÑÐºÐ°Ñ Ð»Ð°Ð²ÐºÐ° Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð¾Ð¹ заправочных колонок перед ней. Парень подогнал мотоцикл к Ñамому крыльцу. Байк Ñмолк внезапно, как только он опуÑтил подÑтавку, даже не удоÑужившиÑÑŒ перевеÑти его в нейтральное положение. Она хотела Ñказать ему, нет, не здеÑÑŒ, Ñто Ñлишком близко к тому дому, но толÑÑ‚Ñк уже Ñлез и протÑгивал ей руку, чтобы помочь ÑпуÑтитьÑÑ. Она ÑпоткнулаÑÑŒ на первой Ñтупеньке крыльца и чуть не упала. Он ее подхватил. Она повернулаÑÑŒ и поÑмотрела на него, Ð¼Ð¾Ñ€Ð³Ð°Ñ Ð¾Ñ‚ Ñлез. Почему она плакала? Она не знала, знала только, что плачет — беÑпомощно, втÑÐ³Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð´ÑƒÑ… короткими Ñдавленными вдохами. ЗанÑтно, но Ñтот толÑÑ‚Ñк, Луи Кармоди, только что доÑтигший двадцати, парень, попадавшийÑÑ Ð½Ð° глупых преÑтуплениÑÑ… — вандализм, кражи в магазинах, курение Ñ Ð½ÐµÑовершеннолетним, — казалоÑÑŒ, Ñам готов был раÑплакатьÑÑ. Как его зовут, она узнала позже. — Ðй, — Ñказал он. — Ðй. Я никому не дам Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð² обиду. Теперь вÑе в порÑдке. Я Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÑ€Ð¾ÑŽ. Ей хотелоÑÑŒ ему верить. Она, однако, уже понÑла разницу между ребенком и взроÑлым. Разница в том, что когда кто-то говорит о возможноÑти уберечьÑÑ Ð¾Ñ‚ чего-то дурного, то ребенок Ñтому верит. Ей хотелоÑÑŒ ему верить, но она не могла и вмеÑто Ñтого решила его поцеловать. Ðе ÑейчаÑ, но позже — позже она его поцелует, и Ñто будет лучшим поцелуем в его жизни. Он был пухлым и Ñ Ð¿Ð»Ð¾Ñ…Ð¸Ð¼Ð¸ волоÑами, и она подозревала, что он никогда раньше не целовал хорошенькую девушку. Вик никогда не ÑобиралаÑÑŒ Ñтать моделью Ð´Ð»Ñ ÐºÐ°Ñ‚Ð°Ð»Ð¾Ð³Ð° нижнего бельÑ, но была довольно миловидна. Она понÑла, что он тоже так думает, по тому, как неохотно он убрал руку Ñ ÐµÐµ талии. — Давай войдем и вызовем Ñюда целую кучу полицейÑких, — Ñказал он. — Как наÑчет Ñтого? — И пожарные машины, — Ñказала она. — Их тоже, — Ñказал он. Лу провел ее в ÑельÑкую лавку Ñ ÑоÑновым полом. Ðа прилавке в банках Ñ Ð¶ÐµÐ»Ñ‚Ð¾Ð²Ð°Ñ‚Ð¾Ð¹ жидкоÑтью плавали маринованные Ñйца, похожие на коровьи глазные Ñблоки. К единÑтвенному каÑÑовому аппарату выÑтроилаÑÑŒ Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ´ÑŒ. У человека за прилавком в углу рта торчала трубка из кукурузного початка. С Ñтой трубкой, коÑÑщими глазами и выпÑченным подбородком он имел более чем мимолетное ÑходÑтво Ñ Ð¼Ð¾Ñ€Ñком Попаем[56]. Ð’ голове очереди ÑтоÑл молодой человек в военном камуфлÑже Ñ Ð½ÐµÑколькими Ñчетами в руке. Ð Ñдом Ñ Ð½Ð¸Ð¼ ждала его жена, держа на руках ребенка. Она была, Ñамое большее, вÑего лет на пÑть Ñтарше Ñамой Вик, и ее Ñветлые волоÑÑ‹ были Ñобраны Ñзади в конÑкий хвоÑÑ‚, удерживаемый ÑлаÑтичной резинкой. БелобрыÑый младенец у нее на руках был одет в боди Ñ Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ БÑтмена, украшенное Ñпереди пÑтнами томатного ÑоуÑа, которые ÑвидетельÑтвовали о плотном обеде от повара БоÑрди. — Прошу прошениÑ, — Ñказал Лу, возвыÑив Ñвой тонкий, пиÑклÑвый голоÑ. Ðикто даже не оглÑнулÑÑ. — Разве у тебÑ, СÑм, никогда не было молочной коровы? — Ñказал молодой человек в камуфлÑже. — Так-то оно так, — Ñказал тип, похожий на ПопаÑ, Ð½Ð°Ð¶Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð½Ð° какие-то клавиши на каÑÑе. — Ðо вы же не хотите Ñнова уÑлышать о моей бывшей жене. Мужики, ÑобравшиеÑÑ Ñƒ прилавка, разразилиÑÑŒ Ñмехом. Блондинка Ñ Ñ€ÐµÐ±ÐµÐ½ÐºÐ¾Ð¼ ÑниÑходительно улыбнулаÑÑŒ, оглÑделаÑÑŒ вокруг, и ее взглÑд оÑтановилÑÑ Ð½Ð° Лу и Вик. Брови у нее озабоченно нахмурилиÑÑŒ. — Ð’Ñе Ñлушайте менÑ! — крикнул Лу, и на Ñтот раз вÑе уÑлышали, повернулиÑÑŒ и уÑтавилиÑÑŒ на них. — Ðам нужен телефон. — Ðй, голубушка, — Ñказала блондинка Ñ Ð¼Ð»Ð°Ð´ÐµÐ½Ñ†ÐµÐ¼, обращаÑÑÑŒ непоÑредÑтвенно к Вик. По тому, как она Ñто Ñказала, Вик понÑла, что она официантка и вÑех называет «голубушка» или «голуба», «милый» или «милок». — Ты в порÑдке? Что ÑлучилоÑÑŒ? Попала в аварию? — Ей повезло, что оÑталаÑÑŒ жива, — Ñказал Лу. — Там один тип, дальше по дороге, запер ее в Ñвоем доме. ПыталÑÑ ÐµÐµ Ñжечь. Дом до Ñих пор горит. Она только что оттуда выбралаÑÑŒ. Рпри ублюдке оÑтаетÑÑ ÐµÑ‰Ðµ какой-то маленький ребенок. Вик помотала головой. Ðет-нет, Ñто не ÑовÑем верно. Маленького ребенка не удерживали против его воли. Ðтот ребенок больше даже не был ребенком. Он был чем-то еще, чем-то наÑтолько холодным, что до него было больно дотронутьÑÑ. Ðо она не могла придумать, как поправить Лу, и поÑтому ничего не Ñказала. Блондинка Ñмотрела на Лу Кармоди, пока тот говорил, а когда ее взглÑд вернулÑÑ Ðº Вик, то в нем произошли заметные изменениÑ. Теперь в Ñтом взглÑде читалаÑÑŒ ÑпокойнаÑ, Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð²Ð·Ð²ÐµÑˆÐµÐ½Ð½Ð¾Ñть… Ñтот взглÑд Вик хорошо знала по лицу Ñвоей матери. Точно так Линда оценивала травмы на шкале Ñ‚ÑжеÑти, прикидываÑ, какое потребуетÑÑ Ð»ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ðµ. — Как Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð·Ð¾Ð²ÑƒÑ‚, дорогуша? — ÑпроÑила она. — ВикториÑ, — Ñказала Вик, Ð¾Ð±Ð¾Ð·Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ñ‹Ð¼ именем, чего никогда прежде не делала. — Теперь ты в порÑдке, ВикториÑ, — Ñказала блондинка, и Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ñƒ нее был таким добрым, что Вик начала рыдать. Блондинка Ñпокойно взÑла под Ñвое командование лавку и вÑех, кто в ней находилÑÑ, не Ð¿Ð¾Ð²Ñ‹ÑˆÐ°Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñа и ни на миг не ÑпуÑÐºÐ°Ñ Ñ Ñ€ÑƒÐº Ñвоего малыша. Позже, когда Вик размышлÑла о том, что ей больше вÑего нравитÑÑ Ð² женщинах, она вÑегда думала об Ñтой ÑолдатÑкой жене, об ее уверенноÑти и Ñпокойной порÑдочноÑти. Она думала о материнÑтве, которое дейÑтвительно ÑвлÑетÑÑ Ñинонимом учаÑтливоÑти и озабоченноÑти тем, что Ñ ÐºÐµÐ¼-то ÑлучилоÑÑŒ. Она хотела обладать такой же определенноÑтью, таким же здравым оÑознанием проиÑходÑщего, что видела в той ÑолдатÑкой жене, и думала, что ей хотелоÑÑŒ бы Ñтать такой же женщиной: матерью, Ñ ÑƒÑтойчивым, уверенным, женÑким пониманием того, что надо делать в критичеÑкой Ñитуации. Ð’ некотором ÑмыÑле, Ñын Вик, БрюÑ, был зачат именно в тот миг, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¾Ð½Ð° не будет беременна им на протÑжении еще двух лет. Вик уÑелаÑÑŒ на какие-то Ñщики возле прилавка. Человек, напоминавший морÑка ПопаÑ, уже говорил по телефону, проÑÑ Ñ‚ÐµÐ»ÐµÑ„Ð¾Ð½Ð¸Ñтку ÑвÑзать его Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¸Ñ†Ð¸ÐµÐ¹. Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ñƒ него был Ñпокойным. Ðикто не был чрезмерно возбужден, потому что блондинка не Ñтала реагировать Ñлишком оÑтро, а вÑе оÑтальные перенимали Ñмоциональный наÑтрой у нее. — Ты из здешних меÑÑ‚? — ÑпроÑила жена Ñолдата. — Я из Ð¥Ñверхилла. — Ðто в Колорадо? — ÑпроÑил Ñолдат, которого звали Том ПриÑÑ‚. У него был двухнедельный отпуÑк, и в тот вечер он должен был возвращатьÑÑ Ð² СаудовÑкую Ðравию через Форт-Худ. Вик помотала головой. — Ð’ МаÑÑачуÑетÑе. Мне нужно позвонить маме. Она не видела Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ¶Ðµ неÑколько дней. С Ñтого Ð¼Ð³Ð½Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð’Ð¸Ðº так и не находила возможноÑти пробитьÑÑ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ð½Ð¾ к чему-то похожему на правду. Ее не было в МаÑÑачуÑетÑе на протÑжении двух дней. Теперь она находилаÑÑŒ в Колорадо и бежала от человека, который запер ее в Ñвоем доме и пыталÑÑ ÐµÐµ Ñжечь. Даже еÑли вовÑе не говорить, что ее похитили, каждому ÑтановилоÑÑŒ ÑÑно, что именно так оно и было. Ðто Ñтало новой правдой и Ð´Ð»Ñ Ñамой Вик. Так же она Ñумела убедить ÑебÑ, что нашла браÑлет матери в бардачке универÑала, а не в закуÑочной «ТерриÑ» в Ð¥Ñмптон-Биче. Такую ложь легко было излагать, потому что она вообще никогда не чувÑтвовалаÑÑŒ ложью. Когда ее позже ÑпроÑили о поездке в Колорадо, она Ñказала, что не помнит того, что было в машине Чарли МÑнкÑа, и Ñотрудники полиции обменÑлиÑÑŒ груÑтными, ÑочувÑтвенными взглÑдами. Когда они «надавили» на нее, она Ñказала, что в машине было ÑовÑем темно. Темно, как будто она была заперта в багажнике? Да, может быть. Кто-то другой напиÑал за нее заÑвление. Она подпиÑала его, даже не удоÑужившиÑÑŒ его прочитать. Солдат Ñказал: — Где ты от него ушла? — Чуть дальше по дороге, — Ñказал Луи Кармоди, Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‡Ð°Ñ Ð²Ð¼ÐµÑто Вик, у которой пропал голоÑ. — Ð’ полумиле отÑюда. Могу показать, куда ехать. Ðто в леÑу. Братан, еÑли пожарные задержатÑÑ, в огне будет полгоры. — Ðто дом Санта-КлауÑа, — Ñказал Попай, убрав рот от телефона. — Санта-КлауÑа? — ÑпроÑил Ñолдат. Тыквообразный мужчина в краÑно-белой клетчатой рубашке Ñказал: — Я знаю, где Ñто. Бывал там по близоÑти на охоте. Странное дело. Ð”ÐµÑ€ÐµÐ²ÑŒÑ Ñнаружи круглый год увешаны игрушками, Ñловно к РождеÑтву. Ðо Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð° там никого не видел. — Ðтот тип поджег ÑобÑтвенный дом и уехал? — ÑпроÑил Ñолдат. — И при нем еще оÑтаетÑÑ Ñ€ÐµÐ±ÐµÐ½Ð¾Ðº, — Ñказал Лу. — Что у него за машина? — поинтереÑовалÑÑ ÐºÑ‚Ð¾-то. Вик открыла рот, чтобы ответить, а потом заметила движение Ñнаружи, через окно в двери, и уÑтавилаÑÑŒ мимо Ñолдата, и Ñто был «Призрак», подкатывавшийÑÑ Ðº заправочной колонке, поÑвившийÑÑ Ñ‚Ð°Ðº, Ñловно его вызвал Ñюда только что прозвучавший вопроÑ. Даже на раÑÑтоÑнии, через закрытую дверь, она Ñлышала рождеÑтвенÑкую музыку. * * * Вик не могла кричать, не могла говорить, но Ñтого и не требовалоÑÑŒ. Солдат увидел ее лицо, увидел, куда уÑтремлен ее взглÑд, и повернул голову, чтобы поÑмотреть, что оÑтановилоÑÑŒ у заправочных колонок. Водитель выбралÑÑ Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð½ÐµÐ³Ð¾ ÑÐ¸Ð´ÐµÐ½ÑŒÑ Ð¸ обошел машину, чтобы подзаправитьÑÑ. — Вот Ñтот? — ÑпроÑил Ñолдат. — Водитель лимузина? Вик кивнула. — Ðе вижу при нем ребенка, — Ñказал Лу, вытÑÐ³Ð¸Ð²Ð°Ñ ÑˆÐµÑŽ, чтобы поÑмотреть через витрину. Ðто было вÑтречено непродолжительным, полным Ð¾Ñ‚Ð²Ñ€Ð°Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ñ‡Ð°Ð½Ð¸ÐµÐ¼: каждый в лавке оÑмыÑливал, что Ñто может означать. — У него еÑть пиÑтолет? — ÑпроÑил Ñолдат. — Ðе знаю, — Ñказала Вик. — Я не видела. Солдат повернулÑÑ Ð¸ двинулÑÑ Ðº двери. Жена броÑила на него резкий взглÑд. — Что Ñто ты задумал? — Рты как полагаешь? — ответил Ñолдат. — ОÑтавь Ñто полиции, Том ПриÑÑ‚. — ОÑтавлю. Когда они Ñюда доберутÑÑ. Ðо до Ñтого он отÑюда никуда не уедет. — Я пойду Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹, Томми, — Ñказал здоровÑк в краÑно-белой клетчатой рубашке. — Мне по-любому надо быть Ñ€Ñдом. Я здеÑÑŒ единÑтвенный Ñо значком в кармане. Попай опуÑтил трубку телефона, прикрыл ее рукой и Ñказал: — Дик, на твоем значке напиÑано «егерь», и у него такой вид, Ñловно его нашли в коробке «Крекер Джек»[57]. — Его не находили в коробке «Крекер Джек», — Ñказал Дик Уорнер, поправлÑÑ Ð½ÐµÐ²Ð¸Ð´Ð¸Ð¼Ñ‹Ð¹ галÑтук и Ð·Ð°Ð´Ð¸Ñ€Ð°Ñ ÐºÑƒÑтиÑтые ÑеребрÑные брови Ñ Ð²Ñ‹Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ притворной ÑроÑти. — Ради него мне пришлоÑÑŒ напиÑать в одно очень реÑпектабельное учреждение. Оттуда же Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ð¸Ð» водÑной пиÑтолет и наÑтоÑщую пиратÑкую повÑзку на глаз. — ЕÑли ты наÑтаиваешь на том, чтобы пойти туда, — Ñказал Попай, ÑÑƒÑ Ñ€ÑƒÐºÑƒ под прилавок, — возьми Ñ Ñобой вот Ñто. — И он положил Ñ€Ñдом Ñ ÐºÐ°ÑÑой большой черный автоматичеÑкий пиÑтолет калибра 0,45, одной рукой подтолкнув его к егерю. Дик Уорнер нахмурилÑÑ Ð¸ Ñлегка помотал головой: — Лучше воздержуÑÑŒ. Ðе знаю, Ñкольких Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶Ð¸Ð» оленей, но мне не хотелоÑÑŒ бы наводить оружие на человека. Томми? Солдат по имени Том ПриÑÑ‚ поколебалÑÑ, затем подошел и поднÑл пиÑтолет. Он повернул его, проверÑÑ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¾Ñ…Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒ. — ТомаÑ, — Ñказала жена Ñолдата, ÐºÐ°Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð° руках их ребенка. — У Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ полуторагодовалый ребенок. Что ты будешь делать, еÑли Ñтот тип вытащит ÑобÑтвенный пиÑтолет? — ЗаÑтрелю его, — Ñказал Том. — Черт побери, — голоÑом чуть громче шепота Ñказала она. — Черт побери. Он улыбнулÑÑ… и в Ñтот миг Ñтал похож на деÑÑтилетнего мальчика, ÑобирающегоÑÑ Ð·Ð°Ð´ÑƒÑ‚ÑŒ Ñвечи на торте в чеÑть Ñвоего Ð´Ð½Ñ Ñ€Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ. — КÑди. Я должен. Я на дейÑтвительной военной Ñлужбе в армии СШРи уполномочен поддерживать иÑполнение федерального закона. Мы только что Ñлышали, что Ñтот тип перевез неÑовершеннолетнюю через границы штатов, против ее воли. Ðто похищение. Я обÑзан поÑадить его на землю и удерживать Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð°Ñ‡Ð¸ гражданÑким влаÑÑ‚Ñм. Ð’ общем, хватит об Ñтом говорить. — Почему бы нам проÑто не подождать, пока он придет Ñюда, чтобы заплатить за бензин? — ÑпроÑил Попай. Ðо Том вмеÑте Ñ ÐµÐ³ÐµÑ€ÐµÐ¼, Диком, уже двигалиÑÑŒ к двери. Дик оглÑнулÑÑ. — Откуда нам знать, может, он проÑто уедет, не заплатив. Ðе парьÑÑ. Ðто будет забавно. Мне Ñ Ð²Ñ‹Ð¿ÑƒÑкного клаÑÑа никого не приходилоÑÑŒ заваливать. Лу Кармоди Ñ‚Ñжело Ñглотнул и Ñказал: — Я поддержу вашу игру. Он двинулÑÑ Ð²Ñлед за Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ð¼Ð¸. ÐœÐ¸Ð»Ð¾Ð²Ð¸Ð´Ð½Ð°Ñ Ð±Ð»Ð¾Ð½Ð´Ð¸Ð½ÐºÐ°, КÑди, Ñхватила его за руку, прежде чем он уÑпел Ñделать три шага. ВероÑтно, она ÑпаÑла Луи Кармоди жизнь. — Хватит и того, что ты уже Ñделал. ОÑтавайÑÑ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ. Возможно, тебе вот-вот придетÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð¹Ñ‚Ð¸ к телефону и раÑÑказать полицейÑким Ñвою чаÑть иÑтории, — голоÑом, не терпÑщим возражений, Ñказала она. Лу издал прерывиÑтый вздох, и плечи у него поникли. Он выглÑдел так, Ñловно иÑпытывал облегчение, выглÑдел так, Ñловно ему хотелоÑÑŒ прилечь. Вик решила, что понимает его: героизм — занÑтие утомительное. — Дамы, — Ñказал Дик Уорнер, Ð¿Ñ€Ð¾Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ð¼Ð¸Ð¼Ð¾ КÑди и Вик и ÐºÐ¸Ð²Ð°Ñ Ð¸Ð¼. Том ПриÑÑ‚ и его напарник вышли за дверь и закрыли ее за Ñобой под звон латунного колокольчика. Вик наблюдала за проиÑходÑщим через витрину. Ð’Ñе оÑтальные тоже. Она видела, как ПриÑÑ‚ и Уорнер зашагали по аÑфальту, причем Ñолдат шел впереди, держа пиÑтолет у правого бедра. «РоллÑ-РойÑ» находилÑÑ Ð¿Ð¾ ту Ñторону заправочных колонок, и водитель ÑтоÑл Ñпиной к двум мужчинам. Он не оглÑнулÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸ их приближении, Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð°Ñ Ð½Ð°Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ñть бензобак. Том ПриÑÑ‚ не Ñтал ждать или пытатьÑÑ Ð¾Ð±ÑŠÑÑнитьÑÑ. Он уперÑÑ Ñ€ÑƒÐºÐ¾Ð¹ МÑнкÑу в Ñпину и толкнул его на борт автомобилÑ. ПриÑтавил ему к Ñпине Ñтвол 0,45 калибра. Дик ÑтоÑл на безопаÑном раÑÑтоÑнии, позади Тома, между Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ ÐºÐ¾Ð»Ð¾Ð½ÐºÐ°Ð¼Ð¸, предоÑтавлÑÑ Ñолдату веÑти разговор. Чарли МÑÐ½ÐºÑ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ‹Ñ‚Ð°Ð»ÑÑ Ð²Ñ‹Ð¿Ñ€ÑмитьÑÑ, но ПриÑÑ‚ Ñнова толкнул его на машину, ударив его о «Призрак». «РоллÑ-РойÑ», Ñобранный в БриÑтоле в 1938 году компанией, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð²Ñкоре поÑле Ñтого будет Ñооружать танки Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»ÐµÐ²Ñкой морÑкой пехоты, даже не покачнулÑÑ Ð½Ð° Ñвоих реÑÑорах. Загорелое лицо Тома ПриÑта Ñтало жеÑткой, недоброжелательной маÑкой. Теперь в нем не было и намека на детÑкую улыбку; он казалÑÑ Ð¾Ð·Ð»Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼ Ñукиным Ñыном, обутым в армейÑкие башмаки и обвешанным жетонами. Понизив голоÑ, он отдал приказ, и МÑÐ½ÐºÑ Ð¼ÐµÐ´Ð»ÐµÐ½Ð½Ð¾, медленно поднÑл руки и положил их на крышу «РоллÑ-РойÑа». Свободную левую руку Том опуÑтил в карман черного пальто МÑнкÑа и вытащил оттуда неÑколько монет, латунную зажигалку и ÑеребрÑный кошелек. Он положил их на крышу автомобилÑ. Ð’ Ñтот миг в задней чаÑти «РоллÑ-РойÑа» раздалÑÑ Ñ‚Ð¾ ли взрыв, то ли удар. Он был доÑтаточно Ñильным, чтобы ÑотрÑÑти веÑÑŒ автомобиль на его раме. Том ПриÑÑ‚ глÑнул на Дика Уорнера. — Дик, — Ñказал Том — теперь Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ñƒ него был наÑтолько громким, что его было Ñлышно внутри лавки. — Обойди вокруг и вынь ключи из замка зажиганиÑ. Давай поÑмотрим, что в багажнике. Дик кивнул и пошел к передней чаÑти автомобилÑ, на ходу вытаÑÐºÐ¸Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð»Ð°Ñ‚Ð¾Ðº, чтобы выÑморкатьÑÑ. Он добралÑÑ Ð´Ð¾ водительÑкой дверцы, где окно было открыто примерно на воÑемь дюймов, и Ñунул руку за ключами, и вот тогда вÑе пошло не так. Окно Ñтало закрыватьÑÑ. Ð’ машине никто не Ñидел, повернуть рукоÑтку было некому. Ðо Ñтекло Ñ Ð»ÐµÐ³ÐºÐ¾Ñтью поднÑлоÑÑŒ, Ñовершенно неожиданно, врезавшиÑÑŒ в руку Дика Уорнера, захватив ее в тиÑки. Дик закричал, запрокинув голову и закрыв глаза, привÑтав на цыпочки от боли. Том ПриÑÑ‚ на мгновение — вÑего одно — отвернулÑÑ Ð¾Ñ‚ Чарли МÑнкÑа, и тут раÑпахнулаÑÑŒ паÑÑажирÑÐºÐ°Ñ Ð´Ð²ÐµÑ€Ñ†Ð°. Она ударила Ñолдата в правый бок и броÑила его на колонку, наполовину развернув. ПиÑтолет загремел по аÑфальту. Дверца машины, казалоÑÑŒ, открылаÑÑŒ Ñама. С того меÑта, где ÑтоÑла Вик, предÑтавлÑлоÑÑŒ, что никто ее не каÑалÑÑ. Она машинально подумала о «Рыцаре дорог», Ñериале, который она переÑтала Ñмотреть в деÑÑть лет, и о том, как гладкий «ТранÑ-Ðм» Майкла Ðайта мог Ñам ездить, Ñам думать, выбраÑывать тех, кто ему не нравитÑÑ, открывать Ñвои дверцы Ð´Ð»Ñ Ð»ÑŽÐ´ÐµÐ¹, которые ему по вкуÑу. МÑÐ½ÐºÑ Ð¾Ð¿ÑƒÑтил левую руку и поднÑл Ñнова, держа в ней бензиновый шланг. Он заехал металличеÑким наконечником Тому в голову, попав ему по переноÑице и в то же Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ð°Ð¶Ð°Ð² на рычаг, так что бензин хлынул Ñолдату в лицо, ÑÑ‚ÐµÐºÐ°Ñ Ð¿Ð¾ его камуфлÑжу. Том ПриÑÑ‚ издал Ñдавленный крик и прижал руки к глазам. МÑÐ½ÐºÑ Ñнова его ударил, хлеÑтнув жиклером шланга по Ñамой макушке, Ñловно пытаÑÑÑŒ его таким образом трепанировать. Светлый неÑтилированный бензин так и хлеÑтал, пузырÑÑÑŒ у ПриÑта над головой. Дик вопил Ñнова и Ñнова. Машина поползла вперед, волоча его за руку. ПриÑÑ‚ попыталÑÑ Ð±Ñ€Ð¾ÑитьÑÑ Ð½Ð° МÑнкÑа, но выÑокий мужчина уже отÑтупал назад и в Ñторону, и Том упал на четвереньки на аÑфальт. МÑÐ½ÐºÑ Ñ‰ÐµÐ´Ñ€Ð¾ обдал бензином вÑÑŽ его тыльную Ñторону, Ð¿Ñ€Ð¾Ð¿Ð¸Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ ÐµÐ³Ð¾ так, Ñловно поливал из Ñадового шланга Ñвой газон. Ðвтомобиль продолжал оÑторожно катитьÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´, и лежавшие на крыше вещицы — монеты, зажигалка — ÑоÑкользнули Ñ Ð½ÐµÐµ. МÑÐ½ÐºÑ Ð¿Ð¾Ð¹Ð¼Ð°Ð» блеÑÑ‚Ñщую латунную зажигалку Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ же легкоÑтью, Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð¹ кÑтчер первой базы доÑтает из воздуха ленивый инфилд-флай. Кто-то толкнул Вик Ñлева — Лу Кармоди, — и она наткнулаÑÑŒ на блондинку по имени КÑди. КÑди выкрикивала фамилию мужа, ÑогнувшиÑÑŒ почти вдвое от Ñилы ÑобÑтвенных воплей. Малыш у нее на руках тоже кричал: апа, апа. Дверь раÑпахнулаÑÑŒ. Мужчины выÑыпали на крыльцо. Вик то и дело лишалаÑÑŒ обзора из-за людей, пробегавших мимо нее. Когда она Ñнова увидела аÑфальт, МÑнкÑ, уÑпев отойти, щелкнул зажигалкой. Он броÑил ее на Ñпину Ñолдату, и Том ПриÑÑ‚ воÑпламенилÑÑ Ð² огромной вÑпышке Ñинего огнÑ, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð²Ñ‹Ð±Ñ€Ð¾Ñила вÑплеÑк жара такой Ñилы, что окна лавки так и загремели. «Призрак» катилÑÑ Ñ‚ÐµÐ¿ÐµÑ€ÑŒ неуклонно, волоча за Ñобой беÑпомощного ÐµÐ³ÐµÑ€Ñ Ð¿Ð¾ имени Дик Уорнер. ТолÑÑ‚Ñк орал, ударÑÑ Ñвободной рукой по двери, как будто мог выколотить из нее Ñвое оÑвобождение. Ðемного бензина выплеÑнулоÑÑŒ на борт автомобилÑ. Заднее колеÑо Ñо Ñтороны паÑÑажира превратилоÑÑŒ во вращающийÑÑ Ð¾Ð±Ñ€ÑƒÑ‡ пламени. Чарли МÑÐ½ÐºÑ Ð¾Ñ‚Ð¾ÑˆÐµÐ» еще на шаг от горÑщего, корчащегоÑÑ Ñолдата — и получил удар Ñзади от одного из других покупателей, тощего Ñтарика в подтÑжках. Они вдвоем повалилиÑÑŒ на землю. Лу Кармоди перепрыгнул через них обоих, ÑÐ½Ð¸Ð¼Ð°Ñ ÐºÑƒÑ€Ñ‚ÐºÑƒ, чтобы наброÑить ее на пылающее тело Тома ПриÑта. Боковое окно Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ñ€ÐµÐ·ÐºÐ¾ пошло вниз, выпуÑÐºÐ°Ñ Ð”Ð¸ÐºÐ° Уорнера, и тот упал на аÑфальт, наполовину угодив под автомобиль. «РоллÑ-РойÑ» Ñ Ñ‚Ñжелым ударом переехал через него. СÑм Клири, хозÑин лавки, похожий на ПопаÑ, пронеÑÑÑ Ð¼Ð¸Ð¼Ð¾ Вик, держа в руках огнетушитель. Лу Кармоди что-то кричал, Ñ€Ð°Ð·Ð¼Ð°Ñ…Ð¸Ð²Ð°Ñ ÐºÑƒÑ€Ñ‚ÐºÐ¾Ð¹ над Томом ПриÑтом, ударÑÑ ÐµÐ³Ð¾ ею. Он Ñловно бил по пачке горÑщих газет: в воздухе плавали большие черные Ñ…Ð»Ð¾Ð¿ÑŒÑ Ð¿ÐµÐ¿Ð»Ð°. Только гораздо позже Вик понÑла, что Ñто были Ñ…Ð»Ð¾Ð¿ÑŒÑ Ð¾Ð±ÑƒÐ³Ð»ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð¹ кожи. Малыш на руках у КÑди хлопнул пухлой ручкой по витрине лавки. «ГоÑй! ГоÑй апа!» КÑди, казалоÑÑŒ, вдруг понÑла, что ее ребенку вÑе было видно, и, повернувшиÑÑŒ на каблуках, понеÑла его в другой конец помещениÑ, подальше от окна, Ñ€Ñ‹Ð´Ð°Ñ Ð½Ð° бегу. «РоллÑ-РойÑ» прокатил еще двадцать футов, прежде чем оÑтановитьÑÑ, уткнувшиÑÑŒ бампером в телеграфный Ñтолб. Языки Ð¾Ð³Ð½Ñ Ð¸Ð·ÑƒÐºÑ€Ð°Ñили вÑÑŽ его заднюю чаÑть, и еÑли бы в багажнике был ребенок, он бы задохнулÑÑ Ð¸Ð»Ð¸ Ñгорел, но никакого ребенка в багажнике не было. Там был кошелек, принадлежавший женщине по имени Ð¡Ð¸Ð½Ñ‚Ð¸Ñ ÐœÐ°ÐºÐ›Ð¸Ð½, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¸Ñчезла Ñ‚Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð´Ð½Ñми ранее в аÑропорту Кеннеди вмеÑте Ñ Ñыном БрÑдом, но ни БрÑда, ни Синтию никогда больше не видели. Ðикто не мог объÑÑнить ужаÑный шум, который вроде бы донеÑÑÑ Ð¸Ð· задней чаÑти автомобилÑ, — равно как поднимающееÑÑ Ð¾ÐºÐ½Ð¾ или дверцу, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñ€Ð°ÑпахнулаÑÑŒ и врезалаÑÑŒ в Тома ПриÑта. КазалоÑÑŒ, машина дейÑтвовала едва ли не по ÑобÑтвенному разумению. СÑм Клири добралÑÑ Ð´Ð¾ двух Ñтариков, боровшихÑÑ Ð½Ð° земле, и впервые применил огнетушитель, обеими руками обрушив его вниз и попав Чарли МÑнкÑу в лицо. Во второй раз он воÑпользуетÑÑ Ð¸Ð¼ ради Тома ПриÑта, не пройдет и Ñорока Ñекунд, но к тому времени Том уже будет оÑновательно мертв. Ðе Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ñ ÑƒÐ¶Ðµ о том, что Ñделано Ñто тоже было веÑьма оÑновательно. ИнтерлюдиÑ: Ð¤ÐµÑ ÐкÑтаза. 2001–2012 гг Ганбаррел, Колорадо Январь 2000 г. Ð’ первый раз Вик МакКуин ответила на междугородний звонок из Страны РождеÑтва, когда была двадцатиоднолетней незамужней матерью, жила Ñо Ñвоим парнем в Ñборном доме двойной ширины, а в Колорадо шел Ñнег. Ð’ÑÑŽ жизнь Ð¿Ñ€Ð¾Ð²ÐµÐ´Ñ Ð² Ðовой Ðнглии, она думала, что знает о Ñнеге вÑе, но в СкалиÑтых горах он был другим. Бури были другими. О метелÑÑ… в СкалиÑтых горах она думала как о Ñиней погоде. Снег шел быÑтро, Ñильно и неуклонно, и в Ñвете приÑутÑтвовала какаÑ-то Ñинева, так что она Ñловно оказывалаÑÑŒ заточенной в тайный мир под ледником: обиталище зимы, в котором вÑегда Ñтоит Сочельник. Тогда Вик выходила на улицу в мокаÑинах и одной из огромных футболок Лу (которые она могла ноÑить как ночные рубашки), ÑтоÑла в Ñинем полумраке и Ñлушала, как падает Ñнег. Он шипел в ветвÑÑ… ÑоÑен, Ñловно ÑтатичеÑкие помехи, Ñловно белый шум. Она ÑтоÑла там, Ð²Ð´Ñ‹Ñ…Ð°Ñ Ñладкий запах древеÑного дыма и ÑоÑен, и пыталаÑÑŒ понÑть, как, черт возьми, она, Ñ ÑаднÑщими ÑоÑками и без работы, оказалаÑÑŒ в двух тыÑÑчах миль от дома. Лучшее, до чего ей удавалоÑÑŒ додуматьÑÑ, ÑоÑтоÑло в том, что она приехала туда Ñ Ñ†ÐµÐ»ÑŒÑŽ отомÑтить. Она вернулаÑÑŒ в Колорадо, окончив Ñреднюю школу в Ð¥Ñверхилле, чтобы обучатьÑÑ Ð² художеÑтвенной школе. Она хотела поÑтупить в художеÑтвенную школу, потому что мать была категоричеÑки против Ñтого, а отец отказалÑÑ Ð·Ð° нее платить. У Вик было много других предпочтений, которых не выноÑила мать и о которых не желал знать отец: она курила марихуану, пропуÑкала занÑтиÑ, чтобы покататьÑÑ Ð½Ð° горных лыжах, целовалаÑÑŒ взаÑÐ¾Ñ Ñ Ð´ÐµÐ²ÑƒÑˆÐºÐ°Ð¼Ð¸, ÑожительÑтвовала Ñ Ð¶Ð¸Ñ€Ð½Ñ‹Ð¼ правонарушителем, который ÑÐ¿Ð°Ñ ÐµÐµ от Чарли МÑнкÑа, забеременела в девÑтнадцать лет, не дав Ñебе труда выйти замуж. Линда вÑегда говорила, что не будет иметь ничего общего Ñ Ñ€ÐµÐ±ÐµÐ½ÐºÐ¾Ð¼, рожденным вне брака, поÑтому Вик не приглаÑила ее поÑле рождениÑ, а когда Линда предложила ей приехать, Вик ответила отказом. Она даже не удоÑужилаÑÑŒ отправить Ñвоему отцу фотографию ребенка. Она вÑе еще помнила, как Ñлавно было заглÑнуть в лицо Лу Кармоди за чашкой кофе в кафе Ñппи в Парк-Сити и Ñказать ему, открыто и приветливо: «Значит, Ñ Ñ‚Ð°Ðº понимаю: за то, что ты ÑÐ¿Ð°Ñ Ð¼Ð½Ðµ жизнь, Ñ Ð¾Ð±Ñзана Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ трахнутьÑÑ, да? Самое меньше, что Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ Ñделать. Хочешь допить кофе или убежим отÑюда прÑмо ÑейчаÑ?» ПоÑле их первого раза Лу призналÑÑ, что никогда раньше не Ñпал Ñ Ð´ÐµÐ²ÑƒÑˆÐºÐ¾Ð¹, и лицо у него пылало темным румÑнцем, как от уÑилий, так и от ÑмущениÑ. Двадцатичетырехлетний девÑтвенник в XXI веке. Кто Ñказал, что в мире не оÑталоÑÑŒ никаких чудеÑ? Иногда она ÑердилаÑÑŒ на ЛуиÑа — за то, что его не удовлетворÑл один только ÑекÑ. Ему требовалоÑÑŒ еще и любить ее. Разговаривать он хотел не меньше, чем заниматьÑÑ ÑекÑом, а то и больше; он хотел что-нибудь Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐµ делать, покупать ей вещи, вмеÑте делать татуировки, отправлÑтьÑÑ Ð² поездки. Иногда она ÑердилаÑÑŒ на ÑÐµÐ±Ñ â€” за то, что позволила ему загнать ÑÐµÐ±Ñ Ð² ÑÑ‚Ð°Ñ‚ÑƒÑ ÐµÐ³Ð¾ подруги. Ей казалоÑÑŒ, что она планировала быть Ñильнее: проÑто переÑпать Ñ Ð½Ð¸Ð¼ разок-другой — показать ему, что она Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð´ÐµÐ²ÑƒÑˆÐºÐ°, что умеет отблагодарить парнÑ, — а потом броÑить его и завеÑти Ñебе альтернативную подружку, какую-нибудь девицу Ñ Ñ€Ð¾Ð·Ð¾Ð²Ð¾Ð¹ прÑдью в волоÑах и парой шариков в Ñзыке. Проблема Ñ Ñтим ее замыÑлом была в том, что парни ей нравилиÑÑŒ больше, чем девушки, а Лу нравилÑÑ ÐµÐ¹ больше, чем большинÑтво парней, — от него хорошо пахло, он медленно двигалÑÑ, а разозлить его было примерно так же трудно, как вызвать гнев у перÑонажа Дремучего леÑа[58]. Он был таким же мÑгким, как обитатель Дремучего леÑа. Ее раздражало, что ей нравитÑÑ Ñ‚Ñ€Ð¾Ð³Ð°Ñ‚ÑŒ его и приÑлонÑтьÑÑ Ðº нему. Ее тело поÑтоÑнно работало против нее, уÑтремлÑÑÑÑŒ к Ñвоим ÑобÑтвенным беÑполезным целÑм. Лу работал за городом, в гараже, который открыл на наличные, предоÑтавленные ему родителÑми, и жили они в трейлере на заднем дворе, в двух милÑÑ… от Ганбаррела, в тыÑÑче миль от чего-либо еще. У Вик не было автомобилÑ, и она проводила дома, вероÑтно, по Ñто шеÑтьдеÑÑÑ‚ чаÑов в неделю. Дома пахло подгузниками, пропитанными мочой, и автомобильными запчаÑÑ‚Ñми, а раковина была вÑегда полной. Ее Ñын, Ð‘Ñ€ÑŽÑ Ð£Ñйн Кармоди — Ð‘Ñ€ÑŽÑ Ð´Ð»Ñ Ð´ÐµÐ´ÑƒÑˆÐºÐ¸ и бабушки по отцовÑкой линии, УÑйн Ð´Ð»Ñ Ð’Ð¸Ðº и БÑÑ‚ Ð´Ð»Ñ Ð›Ñƒ, — знал, как включить телевизор и как регулировать громкоÑть. Телевизор вÑегда был включен, а звук вÑегда был Ñлишком громок. От иÑтеричеÑкого Ñмеха Губки Боба[59] гремела поÑуда в шкафах. Когда УÑйн не воÑÑедал перед Ñкраном в подгузнике, пропитанном его ÑобÑтвенной мочой, он ползал за кошкой, пытаÑÑÑŒ ухватить ее за хвоÑÑ‚. Кошка Селина уводила его под журнальный Ñтолик, где он разбивал Ñебе голову при попытке вÑтать, или приманивала его к углам приÑтавных Ñтоликов, чтобы он билÑÑ Ð¾ них лицом, или увлекала его к окну кошачьего туалета, где бы УÑйн задумчиво нашаривал колбаÑки кошачьего дерьма и лизал их, проверÑÑ, наÑколько они Ñъедобны. Ð’ ретроÑпективе Вик только удивлÑлаÑÑŒ, что не Ñошла Ñ ÑƒÐ¼Ð° раньше. Ее удивлÑло, что и другие молодые матери не терÑÑŽÑ‚ раÑÑудок. Когда твои груди ÑтановÑÑ‚ÑÑ Ñтоловыми, а звуковое Ñопровождение вÑей жизни ÑоÑтоит из иÑтеричеÑких Ñлез и безумного Ñмеха, как можно ожидать, что ты оÑтанешьÑÑ Ð² здравом уме? У нее имелÑÑ Ð¾Ð´Ð¸Ð½ аварийный люк, которым она Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚ времени пользовалаÑÑŒ. Ð’ÑÑкий раз, когда шел Ñнег, она оÑтавлÑла УÑйна Ñ Ð›Ñƒ, одалживала грузовик-букÑир и говорила, что едет в город, чтобы выпить ÑÑпреÑÑо и купить какой-нибудь журнал. Ðто было нечто, предназначенное Ð´Ð»Ñ Ð¸Ñ… ушей. Вик не хотела допуÑкать их к правде. То, чем она на Ñамом деле ÑобиралаÑÑŒ занÑтьÑÑ, ощущалоÑÑŒ необычайно чаÑтным, возможно, даже поÑтыдным, Ñугубо личным делом. Однажды ÑлучилоÑÑŒ так, что они вÑе вмеÑте оказалиÑÑŒ заперты внутри: УÑйн Ñтучал ложкой по игрушечному кÑилофону, Лу жарил блины, телевизор ревел Дорой, чтоб ее, Следопытом[60]. Вик вышла во двор покурить. Снаружи было Ñине, шел Ñнег, шурша в деревьÑÑ…, и к тому времени как окурок Ñигареты «Ðмерикан Ñпирит» Ñтал обжигать ей пальцы, она понÑла, что нужно проехатьÑÑ Ð½Ð° букÑире. Она одолжила у Лу ключи, надела балахон Ñ Ð½Ð°Ð´Ð¿Ð¸Ñью «Колорадо Ðвеланш»[61] и подошла к гаражу, запертому в то морозное Ñинее воÑкреÑное утро. Внутри пахло металлом и пролитым маÑлом — очень похоже на запах крови. От УÑйна вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ‚Ð°Ðº пахло, и она терпеть Ñтого не могла. Игровой площадкой Ð´Ð»Ñ ÐµÐµ ребенка Ñлужила гора лыÑеющих шин по одну Ñторону прицепа, отец ее ребенка был обладателем вÑего двух пар Ð±ÐµÐ»ÑŒÑ Ð¸ татуировки Джокера на бедре. Ðто было нечто — перебирать в уме вÑе обÑтоÑтельÑтва, которые привели ее в Ñту обитель выÑоких Ñкал, беÑконечных Ñнегов и безнадежноÑти. Она никак не могла понÑть, как здеÑÑŒ оказалаÑÑŒ. Раньше ей так хорошо удавалоÑÑŒ находить меÑта, куда она хотела попаÑть. Ð’ гараже она помедлила, уже Ñтав одной ногой на подножку грузовика. Лу взÑл у какого-то приÑÑ‚ÐµÐ»Ñ Ð·Ð°ÐºÐ°Ð· на раÑкраÑку мотоцикла. Он только что закончил наноÑить на бензобак Ñлой черной матовой грунтовки. Теперь бензобак походил на оружие, на бомбу. Ðа полу, Ñ€Ñдом Ñ Ð±Ð°Ð¹ÐºÐ¾Ð¼, лежал лиÑÑ‚ транÑферной бумаги Ñ Ð¿Ñ‹Ð»Ð°ÑŽÑ‰Ð¸Ð¼ черепом на нем и Ñловами «Хард Кор», напиÑанными ниже. БроÑив один-единÑтвенный взглÑд на то, что Лу нариÑовал на транÑферной бумаге, Вик понÑла, что Ñту работу он запорет. И вот что любопытно: что-то в грубоÑти его риÑунка, в его очевидных недоÑтатках заÑтавило ее почувÑтвовать ÑÐµÐ±Ñ ÐµÐ´Ð²Ð° ли не больной от любви к нему. Больной — и виноватой. Даже тогда какаÑ-то чаÑть ее уже знала, что она его когда-нибудь оÑтавит. Даже тогда какаÑ-то чаÑть ее чувÑтвовала, что Лу — Лу и УÑйн, оба — заÑлуживают чего-то лучшего, нежели могла предложить Вик МакКуин. ШоÑÑе вилоÑÑŒ две мили до Ганбаррела, где имелиÑÑŒ кофейни, Ñвечные магазины и Ñпа-Ñалон, в котором делали Ñливочно-Ñырные маÑки Ð´Ð»Ñ Ð»Ð¸Ñ†Ð°. Ðо Вик проехала меньше половины, прежде чем Ñвернуть Ñ ÑˆÐ¾ÑÑе на грунтовую дорогу, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ ÑƒÑ…Ð¾Ð´Ð¸Ð»Ð° через ÑоÑны в дремучие леÑозаготовительные краÑ. Она включила фары и утопила педаль газа. Ðто казалоÑÑŒ прыжком Ñ Ð¾Ð±Ñ€Ñ‹Ð²Ð°. Ðто казалоÑÑŒ ÑамоубийÑтвом. Большой «Форд» Ñокрушал куÑты, ударÑлÑÑ Ð½Ð° рытвинах, переваливалÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· уÑтупы. Она ехала на опаÑных ÑкороÑÑ‚ÑÑ…, Ð¾Ð³Ð¸Ð±Ð°Ñ ÑƒÐ³Ð»Ñ‹ и разбраÑÑ‹Ð²Ð°Ñ Ñнег и камни. Вик что-то иÑкала. Она приÑтально вглÑдывалаÑÑŒ в лучи фар, которые вырезали отверÑтие в падающем Ñнегу, белый проход. Снег мельтешил мимо, как будто она ехала через туннель ÑтатичеÑких помех. Вик чувÑтвовала, что он где-то близко, моÑÑ‚ «Короткого пути», он ждет ее Ñразу за пределом доÑÑгаемоÑти дальних фар. Она чувÑтвовала, что Ñто Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ ÑкороÑти. ЕÑли бы удалоÑÑŒ проÑто доÑтаточно быÑтро поехать, она Ñмогла бы Ñилой вернуть его в бытие, Ñпрыгнуть Ñ ÑƒÑ…Ð°Ð±Ð¸Ñтой проÑеки на Ñтарые доÑки моÑта. Ðо она никогда не оÑмеливалаÑÑŒ разогнать грузовик Ñверх той ÑкороÑти, на которой могла им управлÑть, и никогда не доÑтигала «Короткого пути». Может, еÑли бы у нее Ñнова был тот байк. Может, еÑли бы ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÑтоÑло лето. Может, еÑли бы она не была наÑтолько глупа, чтобы родить ребенка. Ее беÑило, что она родила ребенка. Теперь ей кранты. Она Ñлишком Ñильно любила УÑйна, чтобы вдавить педаль в пол и понеÑтиÑÑŒ в темноту. Прежде она думала, что любовь имеет какое-то отношение к ÑчаÑтью, но оказалоÑÑŒ, что они даже отдаленно не ÑвÑзаны между Ñобой. Любовь ближе к потребноÑти, не отличающейÑÑ Ð¾Ñ‚ потребноÑти еÑть или дышать. Когда УÑйн кричал: «Мотли, мам, Ñ Ð¿Ñ‹Ð¹Ð¼Ð°Ð» коÑку», — Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ñƒ него был пиÑклÑвым и возбужденным, и Ñто было как дыхание. Ðто наполнÑло ее чем-то, что было ей необходимо, нравитÑÑ ÐµÐ¹ Ñто или нет. Может, она не могла произвеÑти на Ñвет моÑÑ‚, потому что не оÑтавалоÑÑŒ ничего, что надо было бы найти. Может, она нашла вÑе, что мир мог ей предложить: мыÑль, очень Ð¿Ð¾Ñ…Ð¾Ð¶Ð°Ñ Ð½Ð° отчаÑние. Ðто никуда не годитÑÑ â€” быть матерью. Ей хотелоÑÑŒ завеÑти веб-Ñайт, начать кампанию по информированию общеÑтвенноÑти, выпуÑкать информационный бюллетень, чтобы довеÑти до вÑех: еÑли ты женщина и у Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐµÑть ребенок, то ты вÑе терÑешь, ты оказываешьÑÑ Ð² заложницах у любви — террориÑтки, удовлетворить которую можно только отказом от вÑего твоего будущего. ПроÑека заканчивалаÑÑŒ тупиком в гравийном карьере, откуда она и повернула обратно. Как Ñто чаÑто бывало, обратно к шоÑÑе она поехала Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð½Ð¾Ð¹ болью. Ðет. Ðе Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð½Ð¾Ð¹ болью. Ðта боль была не в голове. Ðта боль была в левом глазу. Медленное, мÑгкое пульÑирование. Она поехала обратно в гараж, Ð¿Ð¾Ð´Ð¿ÐµÐ²Ð°Ñ ÐšÑƒÑ€Ñ‚Ñƒ Кобейну[62]. Курт Кобейн понимал, каково Ñто на Ð²ÐºÑƒÑ â€” утратить Ñвой волшебный моÑÑ‚, доÑтуп к вещам, которые тебе необходимы. Ðа Ð²ÐºÑƒÑ Ñто похоже на оружейный Ñтвол… возможно, на Ганбаррел[63], штат Колорадо. ПрипарковавшиÑÑŒ в гараже, она Ñидела за рулем на холоде, Ð½Ð°Ð±Ð»ÑŽÐ´Ð°Ñ Ð·Ð° Ñвоим дымным дыханием. Могла бы, наверное, проÑидеть там целую вечноÑть, еÑли бы не зазвонил телефон. Ðппарат виÑел на Ñтене, прÑмо за дверью в офиÑ, которым Лу никогда не пользовалÑÑ. Он был Ñтарым, Ñ Ð´Ð¸Ñком Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ð±Ð¾Ñ€Ð° номера — как в телефоне Чарли МÑнкÑа в Санном Доме. Звонок у него был резким, Ñ Ð¼ÐµÐ´Ð½Ñ‹Ð¼ отзвуком. Вик нахмурилаÑÑŒ. Телефон Ñтот был не на той же линии, что аппарат, ÑтоÑвший в доме. Ее комично называли бизнеÑ-линией. Им никто никогда по ней не звонил. Она ÑоÑкочила Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð½ÐµÐ³Ð¾ ÑиденьÑ, Ñ Ð²Ñ‹Ñоты в добрых четыре фута, на бетонный пол. Схватила трубку на третьем звонке. — «ÐÐ²Ñ‚Ð¾Ð¼Ð¾Ð±Ð¸Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ ÐšÐ°Ñ€Ð¼Ð°Â» Кармоди, — Ñказала она. Телефон был до боли холодным. От ладони, Ñжимавшей трубку, на плаÑтмаÑÑе образовалÑÑ Ð±Ð»ÐµÐ´Ð½Ñ‹Ð¹ морозный ореол. СлышалоÑÑŒ шипение, Ñловно вызов производилÑÑ Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¾Ð³Ð¾ раÑÑтоÑниÑ. Ðа заднем плане Вик различала рождеÑтвенÑкие гимны, милые детÑкие голоÑа. СтоÑл февраль. — Гм, — Ñказал какой-то мальчик. — Ðлло? Могу Ñ Ñ‡ÐµÐ¼-то помочь? — Гм. Да, — Ñказал мальчик. — Ðто БрÑд. БрÑд МакКоли. Я звоню из Страны РождеÑтва. Ð˜Ð¼Ñ Ð¼Ð°Ð»ÑŒÑ‡Ð¸ÐºÐ° она узнала, но поначалу ни Ñ Ñ‡ÐµÐ¼ не могла его ÑоотнеÑти. — БрÑд, — Ñказала она. — Могу Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ помочь? Откуда, говоришь, ты звонишь? — Из Страны РождеÑтва, глупаÑ. Ты знаешь, кто Ñ. Я был в машине, — Ñказал он. — У дома миÑтера МÑнкÑа. Ты помнишь. Было веÑело. У нее заледенела грудь. Трудно Ñтало дышать. — Ой, да пошел ты, малыш, — Ñказала она. — Пошел ты вмеÑте Ñо Ñвоей долбаной шуточкой. — Я потому звоню, — Ñказал он, — что мы вÑе проголодалиÑÑŒ. ЗдеÑÑŒ никогда не бывает ничего ÑъеÑтного, а зачем тогда вÑе Ñти зубы, еÑли их не к чему приложить? — Еще раз позвонишь, и Ñ Ð½Ð°Ð¿ÑƒÑ‰Ñƒ на Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐºÐ¾Ð¿Ð¾Ð², придурок ты долбаный, — Ñказала она и броÑила трубку на рычаг. Вик прижала руку ко рту и издала что-то Ñреднее между рыданием и воплем ÑроÑти. СогнувшиÑÑŒ вдвое, она дрожала в промерзшем гараже. ÐŸÑ€Ð¸Ð´Ñ Ð² ÑебÑ, она выпрÑмилаÑÑŒ, ÑнÑла трубку и Ñпокойно позвонила телефониÑтке. — Можете ли вы дать мне номер, по которому мне только что звонили? — ÑпроÑила Вик. — ÐÐ°Ñ Ñ€Ð°Ð·ÑŠÐµÐ´Ð¸Ð½Ð¸Ð»Ð¸. Я хочу перезвонить. — По номеру, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð¾ вы говорите? — Да. СвÑзь только что разорвалаÑÑŒ. — Мне очень жаль. У Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть телефонный вызов за пÑтницу, Ñ Ð½Ð¾Ð¼ÐµÑ€Ð° воÑемь-Ñто. Хотите, чтобы Ñ Ð²Ð°Ñ Ñоединила? — Вызов поÑтупил только что. Я хочу знать, кто Ñто был. ПоÑледовало молчание, прежде чем телефониÑтка ответила, пауза, в течение которой Вик различала голоÑа других телефониÑток, говоривших на заднем плане. — Прошу прощениÑ. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚ никаких звонков по Ñтому номеру Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑˆÐ»Ð¾Ð¹ пÑтницы. — СпаÑибо, — Ñказала Вик и повеÑила трубку. Вик, обхватив ÑÐµÐ±Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ°Ð¼Ð¸, Ñидела на полу, под телефоном, когда ее нашел Лу. — Ты вроде как давно здеÑÑŒ Ñидишь, — Ñказал он. — Хочешь, принеÑу тебе одеÑло, мертвого таунтауна или еще что-нибудь? — Что такое таунтаун? — Что-то вроде верблюда. Или, может, большого козла. По-моему, без разницы. — Как там УÑйн? — Я читал БÑту комикÑ, и он на мне задремал, так что Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶Ð¸Ð» его в кроватку. Он клаÑÑный. Рты что здеÑÑŒ делаешь? Он оглÑдел туÑклое помещение, как будто думал, что она могла быть не одна. Ей нужно было Ñказать ему что-нибудь, придумать какое-нибудь объÑÑнение, чего Ñто ради она Ñидит на полу в холодном темном гараже, поÑтому она кивнула на мотоцикл, который он загрунтовал. — Думала о байке, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼ ты работаешь. Он поÑмотрел на нее прищуренными глазами. Она понÑла, что он ей не верит. Ðо потом он поÑмотрел на мотоцикл, на транÑферную бумагу на полу Ñ€Ñдом Ñ Ð½Ð¸Ð¼ и Ñказал: — БоюÑÑŒ, Ñ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ напортачу. Думаешь, получитÑÑ? — Ðет. Ðе думаю. ПроÑти. Он броÑил на нее иÑпуганный взглÑд. — Ð’ Ñамом деле? Она Ñлабо улыбнулаÑÑŒ и кивнула. Он Ñ‚Ñжело вздохнул. — Можешь Ñказать, что Ñ Ñделал не так? — Хардкор — Ñто одно Ñлово, а не два. И твое «а» выглÑдит как цифра 2. Ркроме того, пиÑать надо было зеркально. Когда наклеишь транÑферную бумагу и Ñделаешь копию, «Хардкор» выйдет наоборот. — Ох. Вот дерьмо. ЧунÑ. Какой же Ñ Ð¸Ð´Ð¸Ð¾Ñ‚. — Лу броÑил на нее еще один взглÑд, иÑполненный надежды. — Ðо тебе Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ мой череп понравилÑÑ, верно? — ЧеÑтно? Лу уÑтавилÑÑ Ñебе под ноги. — Боже мой. Я надеÑлÑÑ, что Тони Б. отÑтегнет мне пÑтьдеÑÑÑ‚ бакÑов — или Ñколько-нибудь — за хорошую раÑкраÑку. ЕÑли бы ты Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ оÑтановила, мне бы, наверное, Ñамому пришлоÑÑŒ заплатить полÑотни, за то, что иÑпортил его байк. И почему у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ не получаетÑÑ? — У Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ð°ÐµÑ‚ÑÑ Ð±Ñ‹Ñ‚ÑŒ папой. — Ðто не ракетоÑтроение. Да уж, подумала Вик. Ðто Ñложнее. — Хочешь, Ñ Ñто иÑправлю? — ÑпроÑила она. — Рты когда-нибудь раÑпиÑывала байки? — Ðет. Он кивнул: — Ладно. Давай. ЕÑли ты напортачишь, мы проÑто Ñкажем, что Ñто Ñделал Ñ. Ðикто не удивитÑÑ. Ðо еÑли заладитÑÑ, надо будет вÑем раÑÑказать, кто его на Ñамом деле раÑпиÑывал. Может, привлечем новые заказы. — Он Ñнова окинул ее долгим оценивающим взглÑдом. — Ты уверена, что вÑе в порÑдке? Ðе предаешьÑÑ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ темным женÑким мыÑлÑм, верно? — Ðет. — Ты никогда не думала, что, типа, тебе не Ñтоило завÑзывать Ñ Ñ‚ÐµÑ€Ð°Ð¿Ð¸ÐµÐ¹? Ты же прошла через такое дерьмо, чунÑ. Может, тебе Ñтоит поговорить об Ñтом. О нем. «Только что поговорила, — подумала она. — У Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑоÑтоÑлаÑÑŒ прекраÑÐ½Ð°Ñ Ð¼ÐµÐ»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ Ð±ÐµÑеда Ñ Ð¿Ð¾Ñледним ребенком, похищенным Чарли МÑнкÑом. Теперь он Ñвоего рода холодный вампир, пребывает в Стране РождеÑтва и хочет чего-нибудь поеÑть». — Разговоров, Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°ÑŽ, хватит, — Ñказала она и взÑла руку Лу, когда тот ее предложил. — ВмеÑто Ñтого Ñ, пожалуй, проÑто раÑпишу Ñтот байк. Шугаркрик, штат ПенÑÐ¸Ð»ÑŒÐ²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð›ÐµÑ‚Ð¾ 2001 г. Бингу было пÑтьдеÑÑÑ‚ три года, и он не надевал Ñвоего противогаза вот уже пÑть лет, когда до него дошло извеÑтие о том, что Чарли МÑÐ½ÐºÑ Ñ‚Ñжело болен. Бинг узнал об Ñтом из Ñтатьи на AOL[64], доÑтуп куда он получал Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ большого черного компьютера Dell, которым его наградила ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð°Ð½Ð¸Ñ Â«ÐорКемФарм» за двадцать пÑть лет Ñлужбы. Он каждый день Ñмотрел на AOL новоÑти из Колорадо о миÑтере МÑнкÑе, но долгие годы до Ñтого там ничего не было: Чарльз Талант МÑÐ½ÐºÑ III, возраÑÑ‚ неизвеÑтен, оÑужденный убийца, подозреваемый в деÑÑтках похищений детей, был перемещен в больничное крыло федерального иÑправительного ÑƒÑ‡Ñ€ÐµÐ¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Â«Ðнглвуд», когда разбудить его оказалоÑÑŒ невозможным. МÑнкÑа оÑмотрел видный нейрохирург из Денвера Марк Софер, который опиÑал его заболевание как доÑтойное войти в медицинÑкие книги. «Пациент Ñтрадает от прогерии взроÑлых или редкой формы Ñиндрома Вернера, — Ñказал Софер. — Проще говорÑ, он начал очень быÑтро Ñтареть. МеÑÑц Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ больше похож на год. Год — Ñто почти деÑÑть лет. Ð Ñтот парень Ñ Ñамого начала не был желторотым птенцом». Врач Ñказал, что нет никакого ÑпоÑоба узнать, может ли заболевание МÑнкÑа чаÑтично объÑÑнить его аномальное поведение, которое привело к жеÑтокому убийÑтву Ñ€Ñдового ТомаÑа ПриÑта в 1996 году. Он также отказалÑÑ Ð¾Ð¿Ð¸Ñать текущее ÑоÑтоÑние Чарли МÑнкÑа как кому. «Он не отвечает Ñтрогому определению [комы]. Его Ð¼Ð¾Ð·Ð³Ð¾Ð²Ð°Ñ Ñ„ÑƒÐ½ÐºÑ†Ð¸Ñ Ð²Ñ‹Ñока — как будто он Ñпит. Он проÑто не может больше проÑнутьÑÑ. Его тело Ñлишком уÑтало. Ð’ его бензобаке не оÑталоÑÑŒ ни капли бензина». Бинг не раз думал напиÑать миÑтеру МÑнкÑу, заверить, что он ему по-прежнему предан, по-прежнему его любит, вÑегда будет любить и готов Ñлужить ему до Ñамого Ñмертного днÑ. Ðо Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð‘Ð¸Ð½Ð³, возможно, не был Ñамой Ñркой лампочкой на елке — ха-ха-ха, — ему хватало ума понимать, что миÑтер МÑÐ½ÐºÑ Ñ€Ð°ÑÑердитÑÑ Ð½Ð° него, еÑли он напишет, и будет прав. ПиÑьмо от Бинга навернÑка привело бы к поÑвлению мужчин в коÑтюмах, ÑтучащихÑÑ Ð² дверь, мужчин в Ñолнечных очках и Ñ Ð¿Ð¸Ñтолетами в подмышечных кобурах. ЗдравÑтвуйте, миÑтер Партридж, не могли бы вы ответить на неÑколько вопроÑов? Как бы вы ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвовали, еÑли бы мы ÑпуÑтилиÑÑŒ к вам в подвал Ñ Ð»Ð¾Ð¿Ð°Ñ‚Ð¾Ð¹, покопалиÑÑŒ бы там немного? Так что он никогда ему не пиÑал, а теперь было Ñлишком поздно, и от Ñтой мыÑли ему ÑтановилоÑÑŒ нехорошо. Между тем Ñам миÑтер МÑÐ½ÐºÑ Ð¾Ð´Ð½Ð°Ð¶Ð´Ñ‹ передал поÑлание Бингу, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð‘Ð¸Ð½Ð³ не знал, каким образом. Пакет без обратного адреÑа на нем броÑили ему на порог через два Ð´Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ñле того, как миÑтера МÑнкÑа приговорили к пожизненному заключению в «Ðнглвуде». Внутри была пара номерных знаков — NOS4A2/КÐÐЗÐС — и Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ ÐºÐ°Ñ€Ñ‚Ð¾Ñ‡ÐºÐ° на бумаге верже цвета Ñлоновой коÑти, Ñ Ñ€Ð¾Ð¶Ð´ÐµÑтвенÑким ангелом, выбитым на лицевой Ñтороне. Бинг хранил Ñти номерные знаки у ÑÐµÐ±Ñ Ð² погребе, где была похоронена вÑÑ Ð¾ÑÑ‚Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ ÐµÐ³Ð¾ жизнь Ñ Ð§Ð°Ñ€Ð»Ð¸ МÑнкÑом: опуÑтевшие украденные баллоны Ñевофлурана, пиÑтолет калибра 0,45 его папы, а также оÑтанки тех женщин, матерей, которых Бинг доÑтавлÑл к Ñебе домой поÑле многих миÑÑий ÑпаÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ Ð¼Ð¸Ñтером МÑнкÑом… вÑего было девÑть миÑÑий. БрÑд МакКоли был девÑтым ребенком, ÑпаÑенным ими Ð´Ð»Ñ Ð¡Ñ‚Ñ€Ð°Ð½Ñ‹ РождеÑтва, а его мать Ð¡Ð¸Ð½Ñ‚Ð¸Ñ â€” поÑледней шлюхой, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¹ Бинг имел дело в тихой комнате в подвале. Ð’ некотором ÑмыÑле, она тоже была ÑпаÑена, прежде чем умерла: Бинг научил ее любви. Бинг и миÑтер МÑÐ½ÐºÑ ÑобиралиÑÑŒ ÑпаÑти еще одного ребенка летом 1997 года, и на Ñтот раз Бинг проехал бы вÑÑŽ дорогу в Страну РождеÑтва Ñ Ð¼Ð¸Ñтером МÑнкÑом, чтобы жить там, где никто не Ñтареет, а неÑчаÑтье противозаконно, где он мог бы кататьÑÑ Ð½Ð° вÑех аттракционах, вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð¸Ñ‚ÑŒ какао и каждое утро вÑкрывать рождеÑтвенÑкие подарки. Когда он думал о вÑеленÑкой неÑправедливоÑти — миÑтера МÑнкÑа Ñкрутили как раз перед тем, как он мог бы наконец широко раÑпахнуть ворота Страны РождеÑтва перед Бингом, — то чувÑтвовал ÑÐµÐ±Ñ Ñокрушенным внутри, как будто надежда была вазой, Ñброшенной Ñ Ð²Ñ‹Ñоты: Ñ…Ñ€ÑÑть. Хуже вÑего, однако, была не Ð¿Ð¾Ñ‚ÐµÑ€Ñ Ð¼Ð¸Ñтера МÑнкÑа или Страны РождеÑтва. Хуже вÑего была Ð¿Ð¾Ñ‚ÐµÑ€Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð²Ð¸. ÐŸÐ¾Ñ‚ÐµÑ€Ñ Ð¼Ð°Ð¼Ð¾Ñ‡ÐµÐº. Его поÑледнÑÑ, миÑÑÐ¸Ñ ÐœÐ°ÐºÐšÐ¾Ð»Ð¸, была Ñамой лучшей. Они вели долгие беÑеды вдвоем в подвале, когда миÑÑÐ¸Ñ ÐœÐ°ÐºÐšÐ¾Ð»Ð¸, голаÑ, Ð·Ð°Ð³Ð¾Ñ€ÐµÐ»Ð°Ñ Ð¸ подтÑнутаÑ, лежала, прильнув к боку Бинга. Ей было Ñорок, но у нее так и выпирали мышцы, которые она накачала, Ñ‚Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ€ÑƒÑ Ð²Ð¾Ð»ÐµÐ¹Ð±Ð¾Ð»Ð¸Ñток. Кожа у нее лучилаÑÑŒ теплом и здоровьем. Она гладила Ñедеющие волоÑÑ‹ на груди Бинга и говорила, что любит его Ñильнее, чем мать или отца, больше, чем ИиÑуÑа, крепче, чем ÑобÑтвенного Ñына, нежнее, чем котÑÑ‚, беззаветнее, чем Ñолнце. Хорошо было Ñлушать, как она Ñто говорит: «Я люблю тебÑ, Бинг Партридж. Я так Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð»ÑŽ, что Ñто Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñжигает. Я вÑÑ Ð²Ð½ÑƒÑ‚Ñ€Ð¸ пылаю. Ðто Ñжигает Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð°Ð¶Ð¸Ð²Ð¾Â». Дыхание у нее было Ñладким от запаха прÑничного дыма; она была такой подтÑнутой, такой здоровой, что ему приходилоÑÑŒ потчевать ее порцией Ñвоей ароматизированной ÑмеÑи Ñевофлурана каждые три чаÑа. Она любила его так Ñильно, что перерезала Ñебе вены, когда он Ñказал ей, что они не Ñмогут жить вмеÑте. Они занималиÑÑŒ любовью в поÑледний раз, пока она иÑтекала кровью — пока она заливала его кровью Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ñ‹ до ног. «Тебе больно?» — ÑпроÑил он. «О, Бинг, Бинг, какой ты глупыш, — Ñказала она. — Я ведь уже неÑколько дней Ñгораю от любви. Рпара таких маленьких порезов — Ñто ÑовÑем не больно». Она была такой краÑивой — Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼Ð¸ Ñовершенными материнÑкими ÑиÑьками, — что ему претило обливать ее щелочью, пока она не начала пахнуть. Даже Ñ Ð¼ÑƒÑ…Ð°Ð¼Ð¸ в волоÑах она была краÑива; очень краÑива, правда. Ðавозные мухи Ñверкали, как драгоценные камни. Бинг вмеÑте Ñ Ð¼Ð¸Ñтером МÑнкÑом поÑещал КЛÐДБИЩЕ ТОГО, ЧТО МОГЛО БЫ БЫТЬ, и знал, что, еÑли бы Ð¡Ð¸Ð½Ñ‚Ð¸Ñ ÐœÐ°ÐºÐšÐ¾Ð»Ð¸ была предоÑтавлена Ñамой Ñебе, она бы убила Ñвоего Ñына в подпитываемой Ñтероидами ÑроÑти. Ðо в Ñвоей тихой комнате внизу Бинг научил ее доброте и любви, научил, как ÑоÑать член, так что она Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ закончила Ñвою жизнь на хорошей ноте. Ð’ Ñтом-то вÑе и заключалоÑÑŒ: брать что-то ужаÑное и делать из него что-то хорошее. МиÑтер МÑÐ½ÐºÑ ÑпаÑал детей, а Бинг ÑпаÑал мам. Теперь, однако, Ñ Ð¼Ð°Ð¼Ð°Ð¼Ð¸ было покончено. МиÑтер МÑÐ½ÐºÑ Ñидел взаперти, а противогаз Бинга Ñ 1996 года виÑел на крючке за задней дверью. Ð’ новоÑÑ‚ÑÑ… он прочел о том, что миÑтер МÑÐ½ÐºÑ Ð·Ð°Ñнул — впал в глубокий, беÑконечный Ñон, храбрый воин под злыми чарами, — а затем раÑпечатал Ñто Ñообщение, Ñложил лиÑток и решил как-то на него помолитьÑÑ. Ðа пÑтьдеÑÑÑ‚ третьем году жизни Бинг Партридж Ñнова Ñтал воцерковленным человеком, вернулÑÑ Ð² Скинию Ðовой ÐмериканÑкой Веры в надежде, что Бог предложит какое-то утешение одному из Ñамых одиноких Своих детей. Он молилÑÑ, чтобы в один прекраÑный день Ñнова уÑлышать, как на подъездной дороге играет «Белое РождеÑтво», отодвинуть льнÑную занавеÑку и увидеть миÑтера МÑнкÑа за рулем «Призрака» — окно опущено, и Добрый Человек Ñмотрит прÑмо на него. Давай, Бинг, безумный ты мой! Поехали на прогулку! ЧиÑло деÑÑть ждет наÑ! Давай Ñхватим одного малыша, и Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÐ·Ñƒ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð² Страну РождеÑтва! Ðебо знает, что ты Ñто заÑлужил! Ð’ удушающем зное июльÑкого Ð´Ð½Ñ Ð¾Ð½ поднÑлÑÑ Ð¿Ð¾ крутому холму. Цветы из фольги у него во дворе — их наÑчитывалоÑÑŒ тридцать три — были Ñовершенно тихи и неподвижны. Как же он их ненавидел! Как он ненавидел голубое небо и невыноÑимую гармонику цикад, пульÑирующих в деревьÑÑ…! Бинг тащилÑÑ Ð² гору Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ñтной заметкой в одной руке («ОÑужденного убийцу поÑтигло редкое заболевание») и поÑледней запиÑкой от миÑтера МÑнкÑа — в другой («Я, возможно, задержуÑÑŒ. 9»), чтобы поговорить Ñ Ð‘Ð¾Ð³Ð¾Ð¼ об Ñтих вещах. Церковь ÑтоÑла на гектаре вÑпученного аÑфальтобетона, в трещинах которого торчали бледные побеги травы по колено Бингу. Входные двери были обвÑзаны Ñ‚Ñжелой цепью, запертой на йельÑкий навеÑной замок. ПоÑледние пÑтнадцать лет никто, кроме Ñамого Бинга, там не молилÑÑ. Ð¡ÐºÐ¸Ð½Ð¸Ñ Ð½ÐµÐºÐ¾Ð³Ð´Ð° принадлежали ГоÑподу, но теперь она Ñтала ÑобÑтвенноÑтью кредиторов; так говорилоÑÑŒ на выцветшем на Ñолнце лиÑте бумаги в прозрачном плаÑтиковом конверте, прикрепленном к одной из дверей. Цикады гудели в голове у Бинга, как ÑумаÑшеÑтвие. Снаружи у одного из краев учаÑтка ÑтоÑл большой щит, подобный тем, что выÑтавлÑÑŽÑ‚ перед «Молочной Королевой» или ÑтоÑнкой подержанных автомобилей, Ñообщавший прихожанам, какой гимн им Ñледует петь в данный день. БОЖЕ! ТЫ БОГ МОЙ, ОРСÐОВРЖИВ и ГОСПОДЬ ÐИКОГДРÐЕ СПИТ. МОЛИТВЫ были назначены на Ñ‡Ð°Ñ Ð´Ð½Ñ. Щит возвещал одни и те же гимны Ñо времени первого Ñрока Билла Клинтона. Ð’ некоторых из витражей имелиÑÑŒ отверÑтиÑ, пробитые камнÑми шпаны, но Бинг не пробиралÑÑ Ñ‚ÑƒÐ´Ð° Ñтим путем. С одной Ñтороны церкви ÑтоÑл Ñарай, наполовину Ñкрытый пыльными тополÑми и Ñумахом. Перед дверью ÑÐ°Ñ€Ð°Ñ Ð»ÐµÐ¶Ð°Ð» гниющий плетеный коврик. Под ним был ÑпрÑтан блеÑÑ‚Ñщий медный ключ. Ðтот ключ открывал замок на покоÑившейÑÑ Ð´Ð²ÐµÑ€Ð¸ подвала в задней чаÑти зданиÑ. Бинг вошел и ÑпуÑтилÑÑ. Он переÑек прохладный подземный зал, пробираÑÑÑŒ через запах Ñтарого креозота и заплеÑневелых книг, и взошел в большой открытый амфитеатр церкви. Бингу вÑегда нравилаÑÑŒ церковь, Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ð½Ð°Ñ Ñ Ñ‚ÐµÑ… дней, когда он еще ходил туда вмеÑте Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÐµÑ€ÑŒÑŽ. Ему нравилоÑÑŒ, как Ñолнечный Ñвет пронизывал витражи в двадцать футов выÑотой, наполнÑÑ Ð¿Ð¾Ð¼ÐµÑ‰ÐµÐ½Ð¸Ðµ теплом и краÑками, ему нравилоÑÑŒ, как были одеты другие мамы: белые кружева, каблуки и молочно-белые чулки. Бинг любил белые чулки и любил Ñлушать женÑкое пение. Ð’Ñе мамы, которые оÑтавалиÑÑŒ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ в Доме Сна, пели ему, прежде чем принÑть Ñвое поÑледнее упокоение. Ðо поÑле того как паÑтор Ñбежал Ñо вÑеми деньгами, а банк запер церковь, он обнаружил, что Ñто меÑто его Ñмущает. Ему не нравилоÑÑŒ, что тень от ÑˆÐ¿Ð¸Ð»Ñ Ð½Ð° иÑходе Ð´Ð½Ñ Ñловно бы Ñ‚ÑнетÑÑ Ðº его дому. Ðачав забирать мамочек к Ñебе в дом — который миÑтер МÑÐ½ÐºÑ Ð¾ÐºÑ€ÐµÑтил Домом Сна, — Бинг заметил, что Ñмотреть на вершину холма Ñтало Ñтоить ему огромного труда. Церковь угрожающе маÑчила, тень от ÑˆÐ¿Ð¸Ð»Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° обвинÑющим перÑтом, который проÑтиралÑÑ Ð²Ð½Ð¸Ð· по Ñклону и указывал на его двор: ЗДЕСЬ СКРЫВÐЕТСЯ СЕРИЙÐЫЙ УБИЙЦÐ! У ÐЕГО Ð’ ПОДВÐЛЕ ДЕВЯТЬ МЕРТВЫХ ЖЕÐЩИÐ! Бинг пыталÑÑ ÑƒÐ±ÐµÐ´Ð¸Ñ‚ÑŒ ÑебÑ, что ведет ÑÐµÐ±Ñ Ð³Ð»ÑƒÐ¿Ð¾. Ðа Ñамом деле они Ñ Ð¼Ð¸Ñтером МÑнкÑом герои, они иÑполнÑÑŽÑ‚ хриÑтианÑкую работу. ЕÑли бы кто-то напиÑал о них книгу, их Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ бы не отметить как хороших парней. Ðеважно, что многие матери, когда им вводили Ñевофлуран, по-прежнему не признавали Ñвоих планов Ñделать шлюх из дочерей или бить Ñыновей, что некоторые из них утверждали, будто никогда не принимали наркотики, не пили Ñверх меры и не имели ÑудимоÑтей. Ðти вещи были в будущем, гнуÑном будущем, которое Бинг и миÑтер МÑÐ½ÐºÑ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¾Ñ‚Ð²Ñ€Ð°Ñ‰Ð°Ð»Ð¸ не Ð¿Ð¾ÐºÐ»Ð°Ð´Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐº. ЕÑли Бинга когда-нибудь ареÑтуют — потому что ни один законник никогда, конечно, не поймет вÑей важноÑти их работы, не поймет лежащей в ее оÑнове доброты, — то, Бинг Ñто чувÑтвовал, он Ñможет говорить о Ñвоей работе Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ð´Ð¾Ñтью. Ðи в одном из деÑний, которые он Ñовершил Ñ Ð¼Ð¸Ñтером МÑнкÑом, не было ничего поÑтыдного. Тем не менее он иногда беÑпокоилÑÑ, глÑÐ´Ñ Ð½Ð° церковь. Он говорил Ñебе, поднимаÑÑÑŒ по леÑтнице из подвала, что ведет ÑÐµÐ±Ñ ÐºÐ°Ðº дурачок, что в доме Божьем рады каждому и что миÑтеру МÑнкÑу молитвы Бинга необходимы… ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð±Ð¾Ð»ÐµÐµ, чем когда-либо. Со Ñвоей Ñтороны, Бинг никогда не чувÑтвовал ÑÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ одиноким и неÑчаÑтным. ÐеÑколькими неделÑми ранее миÑтер Паладин ÑпроÑил у Бинга, чем он ÑобираетÑÑ Ð·Ð°Ð½ÑтьÑÑ, когда уйдет в отÑтавку. Бинг был потрÑÑен и ÑпроÑил, зачем ему уходить в отÑтавку. Он любит Ñвою работу. МиÑтер Паладин поморгал и Ñказал, что поÑле Ñорока лет работы его заÑтавÑÑ‚ уйти в отÑтавку. Выбора в Ñтом вопроÑе нет. Бинг никогда об Ñтом не думал. Он иÑходил из того, что к наÑтоÑщему времени будет пить какао в Стране РождеÑтва, по утрам Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ñ€ÐºÐ¸, а по ночам колÑдуÑ. Ð’ тот день огромное пуÑтое ÑвÑтилище не умиротворило его Ñознание. Ð’ ÑущноÑти, ровно наоборот. Ð’Ñе Ñкамьи по-прежнему находилиÑÑŒ там же, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¸ уже не выÑтроены ровными Ñ€Ñдами, но раÑпиханы и так и Ñтак, кривые, как зубы у миÑтера МÑнкÑа. Ðа полу валÑлиÑÑŒ оÑколки Ñтекла и куÑки штукатурки, которые хруÑтели под ногами. Ð’ помещении гуÑто пахло аммиаком, птичьей мочой. Кто-то заходил Ñюда, чтобы выпить. Скамьи были уÑеÑны пуÑтыми бутылками и пивными банками. Он пошел дальше, Ð¼ÐµÑ€Ñ ÑˆÐ°Ð³Ð°Ð¼Ð¸ протÑженноÑть помещениÑ. Его проход потревожил лаÑточек в Ñтропилах. Звук их бьющихÑÑ ÐºÑ€Ñ‹Ð»ÑŒÐµÐ² отдавалÑÑ Ñхом — Ñто походило на тот звук, Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¸Ð¼ маг пуÑкает в воздухе мерцающую полоÑу игральных карт. Свет, наклонно падавший в окна, был холодным и Ñиним, и в Ñолнечных лучах вращалиÑÑŒ пылинки, Ñловно церковь была внутренноÑтью Ñнежного шара, только что начавшего уÑпокаиватьÑÑ. Какие-то люди — подроÑтки, бездомные — уÑтроили алтарь в одной из глубоко поÑаженных оконных рам. Ð’ затвердевших лужицах воÑка ÑтоÑли оплывшие краÑные Ñвечи, а за Ñвечами были уÑтановлены неÑколько фотографий Майкла Стайпа[65] из R.E.M.[66], тощего гомика Ñо Ñветлыми волоÑами и Ñветлыми глазами. Ðа одной из фотографий кто-то напиÑал вишневой помадой: Я ТЕРЯЮ ВЕРУ. Бинг и Ñам чувÑтвовал, что Ñо времен «Ðбби-роуд» в рок-музыке не было ни одной вещи, доÑтойной проÑлушиваниÑ. Бинг уÑтановил карточку от миÑтера МÑнкÑа и раÑпечатку заметки о нем в центре Ñтого Ñамодельного алтарÑ, потом зажег пару Ñвечей ради Доброго Человека. РаÑчиÑтив небольшой учаÑток на полу, отброÑив ногами в Ñторону куÑки штукатурки и грÑзные труÑики — украшенные маленькими Ñердечками, они на вид пришлиÑÑŒ бы впору деÑÑтилетнему ребенку, — он опуÑтилÑÑ Ð½Ð° колени. Он прочиÑтил горло. Ð’ огромном отдающемÑÑ Ñхом проÑтранÑтве церкви Ñто прозвучало громко, как выÑтрел. ЛаÑточка затрещала крыльÑми, ÑÐºÐ¾Ð»ÑŒÐ·Ñ Ð¾Ñ‚ одного Ñтропила к другому. Он видел Ñ€Ñд голубей, наклонÑвшихÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´, чтобы Ñмотреть на него Ñверху вниз Ñвоими блеÑÑ‚Ñщими бешено-краÑными глазами. Они наблюдали за ним как зачарованные. Закрыв глаза и Ñложив ладони, он заговорил Ñ Ð‘Ð¾Ð³Ð¾Ð¼. — Ðй, там, бог, — Ñказал Бинг. — Ðто Бинг, тот Ñамый Ñтарый тупица. О боже. О Боже, Боже, Боже. ПожалуйÑта, помоги миÑтеру МÑнкÑу. МиÑтер МÑÐ½ÐºÑ Ð¿Ð¾ÑˆÐµÐ» баиньки, он крепко заÑнул, и Ñ Ð½Ðµ знаю, что делать, а еÑли он не поправитÑÑ, не вернетÑÑ ÐºÐ¾ мне, Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð° не поеду в Страну РождеÑтва. Я изо вÑех Ñил ÑтаралÑÑ Ñделать в Ñвоей жизни что-нибудь хорошее. Я изо вÑех Ñил ÑтаралÑÑ ÑпаÑать детей, чтобы они ни в коем Ñлучае не оÑтавалиÑÑŒ без какао, аттракционов и подарков. Ðто было нелегко. Ðикто не хотел, чтобы мы их ÑпаÑали. Ðо даже тогда, когда мамы кричали и обзывали Ð½Ð°Ñ ÑƒÐ¶Ð°Ñными Ñловами, даже когда их дети плакали и мочилиÑÑŒ, Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¸Ð» их. Я любил Ñтих детей, и Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¸Ð» их мам, пуÑть даже они были дурными женщинами. Рбольше вÑего Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¸Ð» миÑтера МÑнкÑа. Ð’Ñе, что он делает, он делает Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы другие люди могли быть ÑчаÑтливы. Разве Ñто не Ñамое хорошее, что может делать человек, — раÑпроÑтранить вокруг ÑÐµÐ±Ñ Ð½ÐµÐ¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ ÑчаÑтьÑ? ПожалуйÑта, гоÑподи, еÑли мы Ñделали что-то хорошее, пожалуйÑта, помоги мне, дай мне знак, Ñкажи мне, что делать. ПожалуйÑта, пожалуйÑта, пожалуйÑта, пож… Лицо у него было запрокинуто, а рот открыт, когда что-то горÑчее ударило его по щеке, а на губах он ощутил что-то Ñоленое и горькое. Он вздрогнул; было похоже, что кто-то на него кончил. Он провел рукой по рту и поÑмотрел на Ñвои пальцы, теперь покрытые беловато-зеленым ÑвернувшимÑÑ Ð¼Ð¾Ð»Ð¾ÐºÐ¾Ð¼, комковатым жидким пюре. ПотребовалоÑÑŒ времÑ, чтобы раÑпознать в Ñтом голубиный помет. Бинг закричал: раз, потом другой. Рот у него был полон Ñолено-кремового вкуÑа птичьего дерьма. ДрÑнь, ÑÐ¾Ð±Ñ€Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð² Ñложенную лодочкой ладонь, была похожа на болезненную мокроту. Он крикнул в третий раз и отшатнулÑÑ, ударÑÑ Ð½Ð¾Ð³Ð°Ð¼Ð¸ по штукатурке и Ñтеклу, и опуÑтил другую руку на что-то влажное и липкое, Ñ Ð¼Ñгкой текÑтурой Ñарановой пленки. Он поÑмотрел вниз и обнаружил, что угодил рукой на иÑпользованный презерватив, кишащий муравьÑми. Ð’ ужаÑе, в отвращении он поднÑл руку, а презерватив прилип к пальцам, и он взмахнул рукой, раз, другой, и тот ÑорвалÑÑ Ð¸ приземлилÑÑ Ñƒ него в волоÑах. Он завизжал. Птицы шумно вÑпорхнули Ñо Ñтропил. — Что? — орал он церкви. — Что? Я ÑтоÑл здеÑÑŒ на коленÑÑ…! Я СТОЯЛ ÐРКОЛЕÐЯХ! Рты — что? ЧТО? Он Ñхватил резиновую мерзоÑть и дернул, вырвав при Ñтом горÑть ÑобÑтвенных тонких Ñедых Ð²Ð¾Ð»Ð¾Ñ (когда Ñто они вÑе поÑедели?). Ð’ лучах Ñвета крутилаÑÑŒ пыль. Бинг Партридж ÑпуÑкалÑÑ Ñ Ñ…Ð¾Ð»Ð¼Ð° неуклюжей труÑцой, чувÑÑ‚Ð²ÑƒÑ ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ñкверненным и больным… оÑкверненным, больным и разъÑренным. ПошатываÑÑÑŒ, как пьÑный, он прошел мимо металличеÑких цветов на Ñвоем дворе и захлопнул за Ñобой дверь. Через двадцать минут из нее вышел не кто иной, как Человек в Противогазе, держа по бутылке зажигательной жидкоÑти в каждой руке. Прежде чем запалить церковь, он загородил доÑками дыры в окнах, чтобы птицы не могли вылететь наружу. Большую чаÑть одной бутылки он разбрызгал над ÑкамьÑми и кучами деревÑнных обломков и куÑков штукатурки: прекраÑными маленькими коÑтрами, разложенными заранее. Другую бутылку он опуÑтошил на фигуру ИиÑуÑа на креÑте, уÑтановленную в апÑиде. Тот, казалоÑÑŒ, продрог в Ñвоей маленькой набедренной повÑзке, так что Бинг чиркнул Ñпичкой и облачил его в огненное одеÑние. С наÑтенной роÑпиÑи над ним ÐœÐ°Ñ€Ð¸Ñ Ð¿ÐµÑ‡Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð¾ взирала на Ñто поÑледнее поругание, которому подвергÑÑ ÐµÐµ Ñын. Бинг, поÑтучав Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ð¿Ð°Ð»ÑŒÑ†Ð°Ð¼Ð¸ по реÑпиратору противогаза, поÑлал ей воздушный поцелуй. Дайте ему ÑˆÐ°Ð½Ñ Ñхватить вмеÑте Ñ Ð¼Ð¸Ñтером МÑнкÑом ребенка â„– 10, подумал Бинг, и его ничуть не Ñмутило бы, еÑли бы пришлоÑÑŒ отравить газом и убить ÑобÑтвенную маму ХриÑта, чтобы заполучить маленького ублюдка. И еще: СвÑтой Дух не Ñделал в киÑке Богоматери ничего такого, чего Бинг не Ñделал бы лучше, еÑли бы провел три Ð´Ð½Ñ Ð½Ð°ÐµÐ´Ð¸Ð½Ðµ Ñ Ð½ÐµÐ¹ в Доме Сна. Ганбаррел 2001 г. Дети никогда не звонили, еÑли она риÑовала. Прошел год — может быть, больше, — прежде чем Вик Ñто оÑознала, но на каком-то уровне ее пÑихики Ñта завиÑимоÑть ÑущеÑтвовала помимо разума, она воÑпринÑла ее почти Ñразу. Когда она не риÑовала, когда ее не занимала какаÑ-то творчеÑÐºÐ°Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°, она начинала оÑознавать раÑтущее физичеÑкое напрÑжение, Ñловно ÑтоÑла под краном, который удерживал на веÑу фортепиано; в любой момент, чувÑтвовала она, Ñ‚Ñ€Ð¾Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ‚ лопнуть, чтобы вÑÑ Ñ‚ÑжеÑть обрушилаÑÑŒ на нее ÑмертоноÑным ударом. Так что она бралаÑÑŒ за вÑе работы, которые ей предлагали, и по ÑемьдеÑÑÑ‚ чаÑов в неделю проводила в гараже, ÑÐ»ÑƒÑˆÐ°Ñ Ð³Ñ€ÑƒÐ¿Ð¿Ñƒ «Форинер»[67] и раÑÐºÑ€Ð°ÑˆÐ¸Ð²Ð°Ñ Ð°Ñрозольными краÑками мотоциклы Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð½ÐµÐ¹ Ñ ÐºÑ€Ð¸Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼ прошлым и оÑкорбительными раÑовыми понÑтиÑми. Вик изображала Ñзыки пламени и пиÑтолеты, голых цыпочек и гранаты, флаги ДикÑи и нациÑÑ‚Ñкие флаги, ИиÑуÑа ХриÑта и белых тигров, разлагающихÑÑ ÑƒÐ¿Ñ‹Ñ€ÐµÐ¹ и Ñнова голых цыпочек. Она не думала о Ñебе как о художнице. РиÑование уберегало от звонков из Страны РождеÑтва и позволÑло платить за памперÑÑ‹. Ð’Ñе оÑтальные ÑÐ¾Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼Ð°Ð»Ð¾ что значили. Ðо иногда работы иÑÑÑкали. Иногда казалоÑÑŒ, что она раÑпиÑала вÑе мотоциклы, имевшиеÑÑ Ð² СкалиÑтых горах, и других предÑтавлений больше никогда не будет. Когда такое проиÑходило — когда она не риÑовала больше недели-другой, — Вик заÑтавала ÑÐµÐ±Ñ Ð·Ð° мрачным ожиданием. За подготовкой. Рпотом в один прекраÑный день звонил телефон. Ðто произошло в ÑентÑбре, во вторник утром, через четыре года поÑле того, как МÑнкÑа отправили в тюрьму. Лу уехал ни Ñвет ни Ð·Ð°Ñ€Ñ Ð²Ñ‹Ñ‚Ð°Ñкивать кого-то из кювета, оÑтавив ее Ñ Ð£Ñйном, который захотел на завтрак хот-доги. Ð’Ñе Ñти годы пропахли иÑходÑщими паром хот-догами и иÑходÑщим паром детÑким дерьмом. Припарковав УÑйна перед телевизором, Вик поливала кетчупом дешевые булочки Ð´Ð»Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚-догов, как вдруг зазвонил телефон. Она уÑтавилаÑÑŒ на трубку. Ð”Ð»Ñ Ñ‚ÐµÐ»ÐµÑ„Ð¾Ð½Ð½Ñ‹Ñ… звонков было Ñлишком рано, и она заранее знала, кто Ñто, потому что уже почти меÑÑц ничего не раÑпиÑывала. Вик тронула трубку. Та была холодной. — УÑйн, — Ñказала она. Мальчик поднÑл голову, держа палец во рту и пуÑÐºÐ°Ñ Ñлюни на Ñвою футболку Ñ Ð»ÑŽÐ´ÑŒÐ¼Ð¸ ИкÑ[68]. — УÑйн, ты Ñлышишь, как звонит телефон? — ÑпроÑила она. Мгновение он тупо Ñмотрел на нее, не понимаÑ, потом помотал головой. Телефон зазвонил Ñнова. — Вот, — Ñказала она. — Вот, ты его Ñлышал? Разве ты не Ñлышал, как он звонит? — Ðе-а, — Ñказал он, Ñнергично Ð¼Ð¾Ñ‚Ð°Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ð¹. И Ñнова переключил Ñвое внимание на телевизор. Вик поднÑла трубку. ДетÑкий Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ â€” не БрÑда МакКоли, другой, девочки на Ñей раз — Ñказал: — Когда папа вернетÑÑ Ð² Страну РождеÑтва? Что ты Ñделала Ñ Ð¿Ð°Ð¿Ð¾Ð¹? — Ты ненаÑтоÑщаÑ, — Ñказала Вик. Ðа заднем плане она Ñлышала, как колÑдуют дети. Хоть про елочку поют, РождеÑтвом не пахнет тут… — Рвот и наÑтоÑщаÑ, — Ñказала девочка. Белое дыхание морозного воздуха бурлило, проÑачиваÑÑÑŒ через маленькие дырочки в трубке. — Мы такие же наÑтоÑщие, как и то, что проиÑходит ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð¾Ð¼ в Ðью-Йорке. Тебе надо увидеть, что проиÑходит в Ðью-Йорке. Ðто интереÑно! Люди прыгают в небо! Ðто интереÑно, Ñто забавно. Почти так же забавно, как в Стране РождеÑтва. — Ты ненаÑтоÑщаÑ, — Ñнова прошептала Вик. — Ты вÑе врала про папу, — Ñказала она. — Ðто было плохо. Ты Ð¿Ð»Ð¾Ñ…Ð°Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒ. УÑйн должен быть Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸. Он мог бы играть Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸ целыми днÑми. Мы бы научили его играть в ножницы-длÑ-бродÑги. Вик броÑила трубку на рычаг. ПоднÑла и Ñнова броÑила. Ðа нее оглÑнулÑÑ Ð£Ñйн — глаза у него были широко раÑкрыты и вÑтревожены. Она помахала ему рукой — не бери в голову — и отвернулаÑÑŒ, прерывиÑто дыша и изо вÑех Ñил ÑтараÑÑÑŒ не заплакать. Хот-доги кипели Ñлишком Ñильно, вода выплеÑкивалаÑÑŒ из каÑтрюльки и брызгала на Ñинее Ð¿Ð»Ð°Ð¼Ñ Ð³Ð°Ð·Ð¾Ð²Ð¾Ð¹ конфорки. Она не обратила на них вниманиÑ, опуÑтилаÑÑŒ на кухонный пол и закрыла глаза. ПотребовалаÑÑŒ Ð½ÐµÐ¼Ð°Ð»Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð»Ñ, чтобы Ñдержать рыданиÑ, она не хотела пугать УÑйна. — Ðм! — крикнул ее мальчик, и она, моргаÑ, поднÑла взглÑд. — Сто-то ÑлуÑилоÑÑŒ Ñ ÐžÑка’ом! — «ОÑкаром» он называл «Улицу Сезам»[69]. — Сто-то ÑлуÑилоÑÑŒ, и ОÑка’ поÑол бай-бай. Вик вытерла ÑлезÑщиеÑÑ Ð³Ð»Ð°Ð·Ð°, Ñудорожно вздохнула и выключил газ. ПошатываÑÑÑŒ, подошла к телевизору. «Улица Сезам» прервалаÑÑŒ выпуÑком новоÑтей. Большой реактивный Ñамолет врезалÑÑ Ð² одну из башен Ð’Ñемирного торгового центра в Ðью-Йорке. Ð’ Ñинее-Ñинее небе взвивалÑÑ Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ñ‹Ð¹ дым. ÐеÑколько недель ÑпуÑÑ‚Ñ Ð’Ð¸Ðº раÑчиÑтила меÑто во второй Ñпальне размером Ñ ÐºÐ»Ð°Ð´Ð¾Ð²ÐºÑƒ, прибралаÑÑŒ там и подмела пол. Она перенеÑла туда мольберт и уÑтановила на него лиÑÑ‚ бриÑтольÑкого картона[70]. — Что ты делаешь? — ÑпроÑил Лу, проÑунув голову в дверь на Ñледующий день поÑле того, как она там обуÑтроилаÑÑŒ. — Думаю нариÑовать книжку в картинках, — Ñказала Вик. Она наброÑала первую Ñтраницу Ñиним карандашом и была почти готова начать обводку тушью. Лу заглÑнул ей через плечо. — Мотоциклетный завод риÑуешь? — ÑпроÑил он. — Почти угадал. Завод роботов, — Ñказала она. — Герой — робот по имени ПоиÑкоВик. Ðа каждой Ñтранице он должен пробратьÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· лабиринт и найти что-то важное. Ðлементы питаниÑ, тайные планы и вÑе такое. — КажетÑÑ, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñтает на твою книжку в картинках. ПотрÑÑающую ты придумала штуковину Ð´Ð»Ñ Ð£Ñйна. Он проÑто обделаетÑÑ. Вик кивнула. Она Ñ Ñ€Ð°Ð´Ð¾Ñтью предоÑтавила Лу думать, что она делает Ñто Ð´Ð»Ñ Ð¼Ð°Ð»Ñ‹ÑˆÐ°. Ðо у нее Ñамой не было никаких иллюзий. Она делала Ñто Ð´Ð»Ñ ÑебÑ. Книжка в картинках оказалаÑÑŒ лучше, чем раÑпиÑывание «Харлеев». Работа была поÑтоÑннаÑ, на каждый день. ПоÑле того как она начала риÑовать «ПоиÑкоВика», телефон не звонил ни разу, еÑли не Ñчитать звонков от кредитных агентÑтв. РпоÑле того как она продала Ñту книжку, кредитные агентÑтва тоже переÑтали названивать. Бранденбург, штат Кентукки 2006 г. Мишель Деметр было двенадцать, когда отец впервые позволил ей ÑеÑть за руль. ДвенадцатилетнÑÑ Ð´ÐµÐ²Ð¾Ñ‡ÐºÐ° в один из первых дней лета повела «РоллÑ-Ð Ð¾Ð¹Ñ ÐŸÑ€Ð¸Ð·Ñ€Ð°ÐºÂ» 1938 года через выÑокую траву, при Ñтом окна были опущены, а по радио играла рождеÑтвенÑÐºÐ°Ñ Ð¼ÑƒÐ·Ñ‹ÐºÐ°. Мишель подпевала громким, ÑчаÑтливым, пронзительным голоÑом… фальшиво и не в такт. Когда она не знала Ñлов, то придумывала их Ñама: — Ð’Ñе, кто верит, приходите! Чтобы радоÑтью гореть! Ð’Ñе, кто верит, приходите Ñлаву ГоÑподу пропеть! Ðвтомобиль плыл Ñквозь траву — Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ Ð°ÐºÑƒÐ»Ð°, раÑÑÐµÐºÐ°ÑŽÑ‰Ð°Ñ Ñ€ÑбÑщий океан желтых и зеленых оттенков. Перед ним вÑпархивали птицы, уÑтремлÑÑÑÑŒ в лимонное небо. КолеÑа то звонко, то глухо Ñтучали по невидимым рытвинам. Ее отец, измотанный и ÑтановÑщийÑÑ Ð²Ñе более измотанным, Ñидел на паÑÑажирÑком Ñиденье и возилÑÑ Ñ Ñ‚ÑŽÐ½ÐµÑ€Ð¾Ð¼, держа между ног теплую банку «КурÑа». Только тюнер ничем не помогал. Радио прыгало Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾ÑÑ‹ на полоÑу, но вÑе было белым шумом. ЕдинÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ ÑтанциÑ, на которую вообще удалоÑÑŒ наÑтроитьÑÑ, была далекой, трещала, захлебывалаÑÑŒ фоновым шипением и играла Ñту чертову рождеÑтвенÑкую музыку. — Кто играет Ñто дерьмо в Ñередине маÑ? — ÑпроÑил он, обильно и гротеÑкно отрыгиваÑÑÑŒ. Мишель воÑхищенно хихикнула. Ðе было никакой возможноÑти выключить радио или Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ убавить звук. РегулÑтор громкоÑти беÑполезно вертелÑÑ, ничего не регулируÑ. — Ðта машина вроде твоего Ñтарика, — Ñказал Ðатан, вытаÑÐºÐ¸Ð²Ð°Ñ ÐµÑ‰Ðµ одну банку «КурÑа» из упаковки на шеÑть штук, ÑтоÑвшей возле его ног, и вÑÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ ÐµÑ‰Ðµ одну крышку. — Развалина былого. Ðто было проÑто очередной его глупой болтовней. С ее отцом дело обÑтоÑло не так плохо. Он изобрел какой-то клапан Ð´Ð»Ñ Â«Ð‘Ð¾Ð¸Ð½Ð³Ð°Â», и Ñто дало ему возможноÑть заплатить за триÑта акров над рекой Огайо. По Ñтому учаÑтку они ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¸ ехали. Ðвтомобиль, напротив, дейÑтвительно оÑтавил Ñвои лучшие дни позади. Ковер из него пропал, и там, где он когда-то лежал, был только голый гудÑщий металл. Через отверÑÑ‚Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð´ педалÑми Мишель видела траву, хлеÑтавшую по днищу. Кожа на приборной панели отÑтавала. Одна из задних дверей, Ð½ÐµÐ¾ÐºÑ€Ð°ÑˆÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¸ Ð¿Ð¾ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð°Ñ Ñ€Ð¶Ð°Ð²Ñ‡Ð¸Ð½Ð¾Ð¹, не ÑоответÑтвовала оÑтальным. Заднего Ñтекла вообще не было, проÑто круглое открытое отверÑтие. Ðе было и заднего ÑиденьÑ, а заднÑÑ Ñ‡Ð°Ñть Ñалона была опалена, Ñловно там кто-то однажды пыталÑÑ Ñ€Ð°Ð·Ð¶ÐµÑ‡ÑŒ коÑтер. Девочка умело нажимала правой ногой на Ñцепление, газ и тормоз, в точноÑти как учил ее отец. Переднее Ñиденье было полноÑтью поднÑто, но ей вÑе же приходилоÑÑŒ Ñидеть на подушке, чтобы выÑÐ¾ÐºÐ°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð±Ð¾Ñ€Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð½ÐµÐ»ÑŒ не мешала Ñмотреть через лобовое Ñтекло. — Ðа днÑÑ… выберу времÑ, чтобы поработать над Ñтой зверюгой. ЗаÑучу рукава и верну Ñтарушку к жизни. ЧертовÑки хорошо будет полноÑтью ее воÑÑтановить, чтобы ты могла поехать в ней на бал, — Ñказал отец. — Когда будешь доÑтаточно взроÑлой Ð´Ð»Ñ Ð±Ð°Ð»Ð¾Ð². — Да! Ð¥Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ°Ñ Ð¼Ñ‹Ñль. Сзади хватит меÑта, чтобы миловатьÑÑ, — Ñказала она, изворачиваÑÑÑŒ, чтобы поÑмотреть через плечо в задний отÑек. — ПрекраÑно подойдет и Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы отвезти Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð² монаÑтырь. Да не Ñводи ты глаз Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð¸, что ты вертишьÑÑ? ЖеÑтикулÑÑ†Ð¸Ñ Ð¿Ð¸Ð²Ð½Ð¾Ð¹ банкой отмечала подъемы и Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð»Ð°Ð½Ð´ÑˆÐ°Ñ„Ñ‚Ð°, Ñреди зароÑлей травы, куÑтарника и золотарника ни в одном направлении не видно было никаких дорог, а единÑтвенным признаком человечеÑкого ÑущеÑÑ‚Ð²Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð²Ñ‹Ñтупали далекий Ñарай в зеркальце заднего вида да Ñледы реактивных Ñамолетов над головой. Она нажимала на педали. Они хрипели и ахали. Ð’ Ñтом автомобиле Мишель не нравилоÑÑŒ только украшение капота — Ð¶ÑƒÑ‚ÐºÐ°Ñ ÑеребрÑÐ½Ð°Ñ Ð´Ð°Ð¼Ð°, Ñо Ñлепыми глазами и в развевающемÑÑ Ð¿Ð»Ð°Ñ‚ÑŒÐµ. Она выÑовывалаÑÑŒ в Ñтегающие ÑорнÑки и маниакально улыбалаÑÑŒ, подвергаÑÑÑŒ бичеванию. Ðта ÑеребрÑÐ½Ð°Ñ Ð´Ð°Ð¼Ð° должна была быть волшебной и миловидной, но вÑе портила ее улыбка. У нее был безумный оÑкал ÑумаÑшедшей, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ что Ñтолкнула любимого человека Ñ ÑƒÑтупа и ÑобираетÑÑ Ð¿Ð¾Ñледовать за ним в вечноÑть. — Она ужаÑна, — Ñказала Мишель, Ð·Ð°Ð´Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð±Ð¾Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ðº в Ñторону капота. — Похожа на вампиршу. — Ðа краÑиву тетю[71], — Ñказал отец, вÑпомнив нечто, что когда-то читал. — Ðа кого? Она вовÑе не краÑавица. — Ðу да, — Ñказал Ðатан. — Ее называют Феей ÐкÑтаза. Ðто клаÑÑика. КлаÑÑичеÑÐºÐ°Ñ Ð´ÐµÑ‚Ð°Ð»ÑŒ клаÑÑичеÑкого автомобилÑ. — ÐкÑтаз — Ñто как ÑкÑтази? Как наркотик? — ÑпроÑила Мишель. — Ðичего Ñебе. ПотрÑÑно. Они уже тогда были в теме? — Ðет, не как наркотик. Как веÑелье. Она — Ñимвол беÑконечного веÑельÑ. По-моему, она краÑиваÑ, — Ñказал он, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð½Ð° Ñамом деле думал, что она похожа на одну из жертв Джокера, богатую даму, умершую ÑмеÑÑÑŒ. — Только ÑклонитÑÑ ÐºÐ¾ Ñну голова, — тихонько пропела Мишель. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ð¾ радио звучал только рев ÑтатичеÑких помех и завываниÑ, так что она могла петь без конкурентов. — Как поеду Ñ Ð² Страну РождеÑтва! — Ðто еще что? Я такого не знаю, — Ñказал отец. — Ðто куда мы едем, — Ñказала она. — Ð’ Страну РождеÑтва. Только что придумала. Ðебо примерÑло разнообразные цитруÑовые оттенки. Мишель чувÑтвовала ÑÐµÐ±Ñ Ñовершенно умиротворенно. ЧувÑтвовала, что может веÑти машину целую вечноÑть. От Ð²Ð¾Ð»Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ воÑторга Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ñƒ нее размÑгчилÑÑ, а когда отец взглÑнул на нее, то на лбу у нее выÑтупили роÑинки пота, а глаза Ñмотрели куда-то очень далеко. — Ðто вон там, папа, — Ñказала она. — Вон там, в горах. ЕÑли не будем оÑтанавливатьÑÑ, то к вечеру приедем в Страну РождеÑтва. Ðатан Деметр прищурилÑÑ Ð¸ глÑнул через пыльное окно. Ðа западе выÑилÑÑ Ð¾Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ñ‹Ð¹ бледный горный хребет Ñ Ð¿Ð¾ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ñ‹Ð¼Ð¸ Ñнегом пиками выше СкалиÑтых гор, горный хребет, которого не было там ни ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð¾Ð¼, ни даже когда они отправилиÑÑŒ в Ñту поездку, двадцать минут назад. Он быÑтро отвернулÑÑ, поморгал, чтобы проÑÑнить взглÑд, потом поÑмотрел Ñнова — и горный хребет обратилÑÑ Ð² маÑÑу грозовых туч, надвигающуюÑÑ Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð°Ð´Ð½Ð¾Ð³Ð¾ горизонта. Еще неÑколько Ñекунд Ñердце у него в груди продолжало трехногую гонку[72]. — Очень жаль, но у Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐµÑть домашнее задание. ÐÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ в Страну РождеÑтва, — Ñказал он. ПуÑть даже была Ñуббота и ни один на Ñвете папа по Ñубботам не заÑтавлÑет Ñвоих двенадцатилетних деток делать алгебру. — Пора поворачивать, малаÑ. У папы много дел. Он откинулÑÑ Ð½Ð° Ñпинку ÑÐ¸Ð´ÐµÐ½ÑŒÑ Ð¸ Ñделал глоток пива, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ его не хотел. Ð’ левом виÑке чувÑтвовалоÑÑŒ первое тупое лезвие завтрашнего похмельÑ. Джуди Гарленд[73] трагичеÑки желала вÑем веÑеленького РождеÑтва, и чего только обкурилÑÑ Ð´Ð¸Ñк-жокей, чтобы проигрывать «ВеÑеленького вÑем вам РождеÑтва» в мае? Ðо музыка длилаÑÑŒ лишь до тех пор, пока они не доÑтигли зароÑшего ÑорнÑками ÐºÑ€Ð°Ñ Ð¸Ñ… земельного учаÑтка, где Мишель Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ развернула «Призрак» обратно к дому. Когда колеÑа «РоллÑ-РойÑа» опиÑали полукруг, радио переÑтало принимать то немногое, что имелоÑÑŒ, и Ñтало Ñнова издавать тихий рев белого шума, безумных ÑтатичеÑких помех. 2007 г. Вот что было напиÑано о второй книжке «ПоиÑкоВика» в книжном обозрении «Ðью-Йорк таймÑ», в разделе «ДетÑÐºÐ°Ñ ÐºÐ½Ð¸Ð³Ð°Â», в воÑкреÑенье, 8 Ð¸ÑŽÐ»Ñ 2007… в тот единÑтвенный раз, когда там рецензировалаÑÑŒ какаÑ-либо из книг Вик МакКуин. ПоиÑкоВик: 2-Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð°Ñ‡Ð° Ðвтор Вик Маккуин, 22 Ñтраницы. Харпер Ð´Ð»Ñ Ð´ÐµÑ‚ÐµÐ¹. $ 16,95. (Головоломки /Книжки в картинках; возраÑÑ‚ от 6 до 12 лет) ЕÑли бы М. К Ðшеру[74] поручили переоÑмыÑлить «Где Уолдо?»[75], результат мог бы выглÑдеть примерно как ÑƒÐ²Ð»ÐµÐºÐ°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¸ заÑлуженно популÑÑ€Ð½Ð°Ñ ÑÐµÑ€Ð¸Ñ Â«ÐŸÐ¾Ð¸ÑкоВик» миÑÑ ÐœÐ°ÐºÐšÑƒÐ¸Ð½. Одноименный герой, ПоиÑкоВик, — веÑелый и похожий на ребенка робот, который напоминает помеÑÑŒ между C-3PO[76] и мотоциклом «Харлей ДÑвидÑон», — преÑледует безумного МебиуÑа Стриппа через целый Ñ€Ñд невероÑтно головокружительных конÑтрукций и ÑюрреалиÑтичеÑких лабиринтов. Одну поразительную загадку невозможно разгадать, не приÑтавив к краю книги зеркала; Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ð»Ð¾Ð¼ÐºÐ° требует, чтобы дети Ñвернули Ñтраницу в трубку, Ñоздав волшебный крытый моÑÑ‚; третью Ñтраницу надо вырвать и Ñложить в оригами мотоцикла, чтобы ПоиÑкоВик мог продолжить Ñвое преÑледование на полном газу. Юные читатели, завершившие книгу «ПоиÑкоВик: Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð°Ñ‡Ð°Â», окажутÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ лицом Ñамой ужаÑной загадки изо вÑех… Как долго ждать продолжениÑ?! Тюрьма «Ðнглвуд», штат Колорадо Декабрь 2008 г. Ðезадолго до воÑьми вечера медÑеÑтра Торнтон вошла в палату длительного ухода Ñ Ð¿Ð»Ð°Ñтиковым контейнером теплой крови Ð´Ð»Ñ Ð§Ð°Ñ€Ð»Ð¸ МÑнкÑа. Гарфилд-Ñтрит, Денвер 2009 г. Ð’ первую Ñубботу октÑÐ±Ñ€Ñ Ð›Ñƒ Ñказал Виктории МакКуин, что возьмет Ñ Ñобой малыша и на какое-то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÑƒÐµÐ´ÐµÑ‚ к матери. По какой-то причине он Ñказал ей Ñто шепотом, да еще закрыв дверь, так что УÑйн, оÑтававшийÑÑ Ð² гоÑтиной, не мог Ñлышать их разговор. Лу нервничал, Ñильно потел, так что его лицо буквально блеÑтело. Он вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð±Ð»Ð¸Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ð» губы, пока говорил. Они раÑположилиÑÑŒ в Ñпальне. Лу Ñидел на краю кровати, из-за чего Ð¼Ð°Ñ‚Ñ€Ð°Ñ Ñкрипел и прогибалÑÑ Ñ‡ÑƒÑ‚ÑŒ ли не до пола. Вик трудно было почувÑтвовать ÑÐµÐ±Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ñ„Ð¾Ñ€Ñ‚Ð½Ð¾ в такой обÑтановке. Она продолжала Ñмотреть на телефон на приÑтавном Ñтолике, ожидаÑ, что он зазвонит. ÐеÑколько дней назад она пыталаÑÑŒ от него избавитьÑÑ, отключила его и Ñунула в нижний Ñщик, но Лу Ñлучайно обнаружил его там и Ñнова подключил. Лу говорил что-то еще — и о том, как он обеÑпокоен, и о том, как обеÑпокоены вÑе оÑтальные. Она не улавливала ÑмыÑла того, что он говорил. Ее мыÑли целиком были направлены на телефон, она Ñмотрела на него и ожидала, что он зазвонит. Она знала, что он зазвонит. Ожидание Ñтого было ужаÑно. Ее злило, что Лу привел ее внутрь дома, что они не Ñмогли поговорить на веранде. Ðто лишало ее веры в Лу. Ðевозможно разговаривать в комнате Ñ Ñ‚ÐµÐ»ÐµÑ„Ð¾Ð½Ð¾Ð¼. Также невозможно разговаривать в комнате, где Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ð¾Ð»ÐºÐ° ÑвиÑает Ð»ÐµÑ‚ÑƒÑ‡Ð°Ñ Ð¼Ñ‹ÑˆÑŒ. Даже еÑли Ñта Ð»ÐµÑ‚ÑƒÑ‡Ð°Ñ Ð¼Ñ‹ÑˆÑŒ Ñпит, как можно ожидать, что ты будешь думать о чем-то другом или Ñмотреть на что-нибудь еще? ЕÑли бы телефон зазвонил, она бы выдернула его из розетки, вынеÑла бы на веранду и броÑила бы его через перила. Ее ÑоблазнÑла мыÑль не ждать, а Ñделать Ñто прÑмо ÑейчаÑ. Она удивилаÑÑŒ, когда Лу Ñказал, что ей, быть может, тоже надо поехать погоÑтить у матери. Мать Вик безвылазно Ñидела у ÑÐµÐ±Ñ Ð² МаÑÑачуÑетÑе, и Лу знал, что они не ладÑÑ‚. Смешнее было бы только одно — предположить, что Вик поедет повидатьÑÑ Ñ Ð¾Ñ‚Ñ†Ð¾Ð¼, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼ не разговаривала уже три года. — Лучше Ñ ÑÑду в тюрьму, чем оÑтановлюÑÑŒ у мамы. ГоÑподи, Лу! Ты знаешь, Ñколько в доме у моей матери телефонов? — ÑпроÑила Вик. Лу броÑил на нее взглÑд, в котором каким-то образом ÑочеталиÑÑŒ ÑмÑтение и уÑталоÑть. ВзглÑд капитулÑции, подумала Вик. — ЕÑли захочешь поговорить — типа, о чем угодно, — то при мне мой Ñотовый, — Ñказал Лу. Ðа Ñто Вик проÑто раÑÑмеÑлаÑÑŒ, не дав Ñебе труда Ñказать ему, что накануне раÑкурочила его мобильник и Ñунула его в муÑор. Он обхватил ее руками, подержал в Ñвоих медвежьих объÑтиÑÑ…. Он был крупным мужчиной, огорчалÑÑ Ñвоему избыточному веÑу, но от него пахло лучше, чем от любого парнÑ, которого она когда-либо вÑтречала. Грудь у него пахла кедром, моторным маÑлом и пребыванием на открытом воздухе. От него пахло ответÑтвенноÑтью. ОказавшиÑÑŒ на мгновение в его объÑтиÑÑ…, она вÑпомнила, что такое быть ÑчаÑтливой. — Ðадо ехать, — Ñказал он наконец. — ВеÑти машину долго придетÑÑ. — Куда ехать? — иÑпуганно ÑпроÑила она. Он моргнул, потом Ñказал: — Типа, Вик… чунÑ… ты вообще Ñлушала? — Очень внимательно, — Ñказала Вик, и Ñто было правдой. Она Ñлушала. Только не его. Она Ñлушала телефон. Ждала, когда тот зазвонит. ПоÑле того как Луи Ñ Ð¼Ð°Ð»Ñ‹ÑˆÐ¾Ð¼ уехали, она ходила по комнатам кирпичного таунхауÑа на Гарфилд-Ñтрит, за который заплатила теми деньгами, что заработала, риÑÑƒÑ Â«ÐŸÐ¾Ð¸ÑкоВика», — когда еще риÑовала, когда дети, обитавшие в Стране РождеÑтва, еще не начали Ñнова каждый день ей названивать. Ð’ руках у нее были ножницы, и она перерезала вÑе телефонные линии. Вик Ñобрала телефоны и принеÑла их на кухню. Она положила их в духовку, на верхнюю полку, и повернула диÑк на режим ЖÐРКÐ. Рчто, Ñто ведь Ñработало в прошлый раз, когда ей надо было ÑражатьÑÑ Ñ Ð§Ð°Ñ€Ð»Ð¸ МÑнкÑом, разве нет? Когда духовка начала нагреватьÑÑ, она раÑпахнула окна и включила вентилÑтор. ПоÑле Ñтого Вик в одних труÑиках и больше ни в чем Ñидела в гоÑтиной и Ñмотрела телевизор. Сначала она Ñмотрела новоÑти. Ðо в Ñтудии «Си-Ðн-Ðн» было Ñлишком много звонÑщих телефонов, и Ñтот звук ее нервировал. Она переключилаÑÑŒ на «Губку Боба». Когда зазвонил телефон в закуÑочной «КраÑти Краб», она Ñнова Ñменила канал. Она попала на программу о Ñпортивной рыбалке. Ðто казалоÑÑŒ доÑтаточно безопаÑным — никаких телефонов в передачах такого рода, — и дейÑтвие проиÑходило на озере УиннипеÑоки, где она проводила каждое лето Ñвоего детÑтва. Ей вÑегда нравилоÑÑŒ, как выглÑдит Ñто озеро Ñразу поÑле раÑÑвета — гладкое черное зеркало, укутанное в белый шелк утреннего тумана. Сначала она пила виÑки Ñо льдом. Потом ей пришлоÑÑŒ пить его чиÑтым: на кухне ÑтоÑл Ñлишком дурной запах, чтобы выйти туда за льдом. По вÑему таунхауÑу, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° вентилÑтор и открытые окна, вонÑло горелой плаÑтмаÑÑой. Вик МакКуин наблюдала, как один из рыбаков боретÑÑ Ñ Ñ„Ð¾Ñ€ÐµÐ»ÑŒÑŽ, как вдруг где-то у ее ног зачирикал какой-то телефон. Она поÑмотрела на разброÑанные на полу игрушки, коллекцию роботов УÑйна: ÐÑ€-два[77], Далека[78] и, конечно, пару ПоиÑкоВиков. Один из роботов был транÑформером[79] — черный, Ñ Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð¾Ð·Ð´ÐºÐ¸Ð¼ туловищем и краÑной линзой в качеÑтве головы. Он заметно вздрагивал, когда зачирикал во второй раз. Она поднÑла его и Ñтала Ñкладывать внутрь руки и ноги. Втолкнула голову в тело. Со щелчком Ñложила вмеÑте две половинки его туловища, и ей вдруг предÑтал плаÑтиковый, нефункциональный, игрушечный мобильный телефон. ПлаÑтиковый, нефункциональный, игрушечный мобильный телефон зазвонил Ñнова. Она нажала на кнопку ОТВЕТИТЬ и поднеÑла его к уху. — Ты большаÑ, толÑÑ‚Ð°Ñ Ð²Ñ€ÑƒÐ½ÑŒÑ, — Ñказала МиллиÑент МÑнкÑ. — И папа тебе покажет, когда выйдет. Он воткнет тебе в глаза вилки и выдернет их как пробки. Вик отнеÑла игрушку на кухню и открыла духовку. Ядовитый черный дым так и хлынул. ИÑпеченные телефоны почернели, как зефиры, упавшие в коÑтер. Она броÑила транÑформер поверх кучи раÑплавленного коричневого шлака и Ñнова захлопнула духовку. Вонь была наÑтолько Ñильной, что ей пришлоÑÑŒ покинуть дом. Она надела мотоциклетную куртку Лу и Ñвои Ñапоги, взÑла Ñумочку и пошла на выход. Схватила бутылку виÑки и закрыла за Ñобой дверь как раз в тот миг, когда уÑлышала, как заверещал детектор дыма. Она прошла вÑÑŽ улицу и Ñвернула за угол, прежде чем понÑла, что на ней нет ничего, кроме куртки и Ñапог. Ð’ два чаÑа ночи она брела по большому Денверу в выцветших розовых труÑиках. Хорошо, хоть виÑки не забыла. Она хотела вернутьÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹ и натÑнуть джинÑÑ‹, но заблудилиÑÑŒ, пытаÑÑÑŒ найти дорогу обратно, чего никогда раньше не ÑлучалоÑÑŒ, и оказалаÑÑŒ на краÑивой улице из трехÑтажных кирпичных зданий. Ð’ ночи витали запахи оÑени и Ñуровый аромат недавно увлажненного аÑфальтобетона. Как она любила дорожные запахи: аÑфальт, пекущийÑÑ Ð¸ размÑгчающийÑÑ Ð² Ñередине июлÑ; грунтовые дороги Ñ Ð¸Ñ… июньÑким благоуханием пыли и пыльцы; проÑелки, прÑные от запаха крошащихÑÑ Ð»Ð¸Ñтьев в Ñтрогом октÑбре; пеÑчано-Ñоленый запах шоÑÑе, так похожего на уÑтье реки в феврале. Ð’ Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ð¾Ñ‡Ð¸ улица было почти в полном ее раÑпорÑжении, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð² одно из мгновений по моÑтовой прокатили трое мужчин на «ХарлеÑх». Они ÑброÑили ÑкороÑть, Ð¿Ñ€Ð¾ÐµÐ·Ð¶Ð°Ñ Ð¼Ð¸Ð¼Ð¾, чтобы раÑÑмотреть ее. Ðо Ñто были не байкеры. Ðто были Ñппи, которые, вероÑтно, кралиÑÑŒ домой ублажать Ñвоих жен поÑле ночного мальчишника в выÑококлаÑÑном Ñтриптиз-клубе. По их итальÑнÑким кожаным курткам, Ñиним джинÑам из GAP[80] и байкам Ñалонного качеÑтва она понÑла, что они больше привыкли к пиццериÑм, чем к брутальной жизни на дорогах. Тем не менее. Они не жалели времени, раÑÑÐ¼Ð°Ñ‚Ñ€Ð¸Ð²Ð°Ñ ÐµÐµ. Она помахала им бутылкой виÑки и ÑвиÑтнула, Ñунув в рот пальцы Ñвободной руки, и они тут же газанули и умчалиÑÑŒ — выхлопные трубы у них между ног предÑтавилиÑÑŒ ей поджатыми хвоÑтами. Она набрела на книжную лавку. Закрытую, конечно. Маленький неÑетевой магазинчик, одна из витрин которого была оформлена множеÑтвом ее книг. Год назад она проводила здеÑÑŒ беÑеду. Тогда она была в штанах. Она прищурилаÑÑŒ в темноту лавки, близко наклонившиÑÑŒ к Ñтеклу, чтобы увидеть, какой из ее книжек там торгуют. Четвертой. Что, Ñ‡ÐµÑ‚Ð²ÐµÑ€Ñ‚Ð°Ñ ÐºÐ½Ð¸Ð¶ÐºÐ° уже вышла? Вик казалоÑÑŒ, что она вÑе еще работает над ней. ПотерÑв равновеÑие, она раÑплющилаÑÑŒ лицом о Ñтекло, выÑтавив зад. Ее обрадовало, что Ñ‡ÐµÑ‚Ð²ÐµÑ€Ñ‚Ð°Ñ ÐºÐ½Ð¸Ð¶ÐºÐ° вÑе-таки вышла. Порой она думала, что никогда ее не закончит. Когда Вик начала риÑовать книжки, звонки из Страны РождеÑтва прекратилиÑÑŒ. Именно поÑтому она прежде вÑего и затеÑла «ПоиÑкоВик» — потому что телефоны молчали, пока она риÑовала. Ðо потом, поÑреди третьей книжки, радиоÑтанции, которые ей нравилиÑÑŒ, начали иÑполнÑть рождеÑтвенÑкие пеÑни в разгар лета — и Ñнова началиÑÑŒ звонки. Она пыталаÑÑŒ уÑтроить вокруг ÑÐµÐ±Ñ Ð·Ð°Ñ‰Ð¸Ñ‚Ð½Ñ‹Ð¹ ров, ров, наполненный бурбоном Â«ÐœÐµÐ¹ÐºÐµÑ€Ñ ÐœÐ°Ñ€ÐºÂ»[81], но утопила в нем только Ñаму Ñвою работу Вик готова была оттолкнутьÑÑ Ð¾Ñ‚ окна, когда в книжной лавке зазвонил телефон. Она видела, как выÑвечиваетÑÑ Ð¾Ð½ на Ñтоле у дальней Ñтены магазина. Ð’ тишине теплой ночи, изредка нарушаемой порывами ветра, она Ñлышала его Ñовершенно ÑÑно и знала, что Ñто они. Милли, Лорри и другие дети МÑнкÑа. — Мне очень жаль, — Ñказала она в магазин. — Я не доÑтупна Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°ÑˆÐµÐ³Ð¾ звонка. ЕÑли хотите оÑтавить Ñообщение, то вам чертовÑки не повезло. Она оттолкнулаÑÑŒ от витрины, немного Ñильнее, чем требовалоÑÑŒ, и заÑеменила поперек тротуара. Потом тротуар кончилÑÑ, ее нога опуÑтилаÑÑŒ за край бордюра, и она упала, резко Ñела задницей на мокрый аÑфальт. Было больно, но, наверное, недоÑтаточно. Она не могла Ñ ÑƒÐ²ÐµÑ€ÐµÐ½Ð½Ð¾Ñтью Ñказать, виÑки ли приглушило боль или Ð´Ð¾Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ ÑмÑÐ³Ñ‡Ð°ÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñлойка, образовавшаÑÑÑ Ñзади от Ñлишком долгого Ð¿Ñ€ÐµÐ±Ñ‹Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð° диете Лу Кармоди. Ее беÑпокоило, что она могла уронить и разбить бутылку, но нет, та оÑтавалаÑÑŒ у нее в руке, Ñ†ÐµÐ»Ð°Ñ Ð¸ невредимаÑ. Она Ñделала глоток. У него был Ð²ÐºÑƒÑ Ð´ÑƒÐ±Ð¾Ð²Ð¾Ð¹ бочки и Ñладкого уничтожениÑ. Она Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ поднÑлаÑÑŒ на ноги, и зазвонил еще один телефон, в другом магазине, в затемненной кофейне. Телефон в книжной лавке тоже продолжал звонить. Затем подключилÑÑ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð¹-то еще — на втором Ñтаже Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñправа от нее. Потом — четвертый, и пÑтый. Ð’ квартирах над ней. По обе Ñтороны улицы, вверх и вниз по переулку. Ðочь наполнилаÑÑŒ хором телефонов. Ð§ÑƒÐ¶ÐµÑ€Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ Ð³Ð°Ñ€Ð¼Ð¾Ð½Ð¸Ñ Ñ…Ñ€Ð¸Ð¿Ð¾Ð², чириканий и ÑвиÑтов походила на веÑеннюю перекличку лÑгушек. Ðа перезвон колоколов в рождеÑтвенÑкое утро. — УбирайтеÑÑŒ к чертовой матери! — крикнула она и швырнула бутылку в Ñвое отражение в витрине магазина на другой Ñтороне улицу. СтеклÑÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð½ÐµÐ»ÑŒ взорвалаÑÑŒ. Ð’Ñе телефоны переÑтали звонить одновременно — гулÑки, которых поверг в молчание пиÑтолетный выÑтрел. Через полÑекунды в магазине заработала Ð¾Ñ…Ñ€Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ ÑÐ¸Ð³Ð½Ð°Ð»Ð¸Ð·Ð°Ñ†Ð¸Ñ â€” Ñлектронное дзинь-пиу-чунг и мигающий ÑеребрÑный Ñвет. СеребрÑный Ñвет ÑилуÑтами выÑветил изделиÑ, выÑтавленные в витрине: велоÑипеды. Ðочь поймалаÑÑŒ и удерживалаÑÑŒ на меÑте в течение одного пышного, нежного мгновениÑ. Ð’ витрине (конечно) ÑтоÑл «Роли», белый и проÑтой. Вик покачнулаÑÑŒ. Ощущение, что ей что-то угрожает, улетучилоÑÑŒ так быÑтро, Ñловно кто-то щелкнул выключателем. Она перешла через дорогу, приближаÑÑÑŒ к велоÑипедному магазину, и к тому времени как под ногами у нее захруÑтело битое Ñтекло, в голове у нее Ñозрел план. Она украдет велоÑипед и выедет на нем из города. Поедет к хребту Дакота, в ÑоÑны и ночь, и будет ехать, пока не найдет «Короткий путь». МоÑÑ‚ «Короткого пути» проведет ее прÑмо над Ñтенами тюрьмы, в больничную палату, где лежит Чарли МÑнкÑ. Ðто будет чертовÑкое зрелище — тридцатилетнÑÑ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð° в нижнем белье, ÑкользÑÑ‰Ð°Ñ Ð½Ð° деÑÑтиÑкороÑтном велоÑипеде по палате долгоÑрочного ухода при тщательно охранÑемой тюрьме в два чаÑа утра. Она предÑтавила, как плывет в темноте между оÑужденными, ÑпÑщими в Ñвоих поÑтелÑÑ…. Она подъедет прÑмо к МÑнкÑу, опуÑтит подножку, выдернет подушку из-под его головы и задушит грÑзного убийцу, Ñжигавшего людей. Ðто навÑегда положит конец звонкам из Страны РождеÑтва. Она знала, что так оно и будет. Вик проÑунула руки через разбитое Ñтекло, взÑла «Роли» и вывела его на дорогу. Она уÑлышала первый отдаленный вой Ñирены, тоÑкливый, мучительный звук, далеко разноÑившийÑÑ Ð² теплой и влажной ночи. Она удивилаÑÑŒ. Ð¡Ð¸Ð³Ð½Ð°Ð»Ð¸Ð·Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð·Ð°Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°Ð»Ð° вÑего полминуты назад. Она не думала, что копы Ñреагируют так быÑтро. Ðо Ñирена, которую она Ñлышала, принадлежала не копам. Ðто была Ñирена пожарной машины, направлÑвшейÑÑ Ðº ее дому, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ðº тому времени как она прибыла, ÑпаÑать оÑтавалоÑÑŒ не так уж много. РполицейÑкие машины поÑвилиÑÑŒ неÑколькими минутами позже. Бранденбург, штат Кентукки ВеÑна 2013 г. ÐапоÑледок Ðатан Деметр Ð¿Ñ€Ð¸Ð¿Ð°Ñ Ñамое трудное: в конце Ð°Ð¿Ñ€ÐµÐ»Ñ Ð¾Ð½ Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ лебедки вытащил двигатель из «Призрака» и два Ð´Ð½Ñ ÐµÐ³Ð¾ воÑÑтанавливал, чиÑтил толкатели и заменÑл головки деталÑми, заказанными в Ñпециализированном магазине в Ðнглии. Двигатель был большой, однорÑдный шеÑтицилиндровый, объемом в 4257 Ñм3, и, помещенный на верÑтак, он предÑтавлÑлÑÑ Ð½ÐµÐºÐ¸Ð¼ огромным механичеÑким Ñердцем… каковым и ÑвлÑлÑÑ, решил он. Столь многие из изобретений человека — шприц, меч, авторучка, пиÑтолет — оказывалиÑÑŒ метафорами полового органа, но двигатель внутреннего ÑгораниÑ, должно быть, придумал человек, видевший человечеÑкое Ñердце. — Дешевле было бы арендовать лимузин, — Ñказала Мишель. — Рты бы не пачкал рук. — ЕÑли ты думаешь, что Ñ Ð±Ð¾ÑŽÑÑŒ иÑпачкать руки, — Ñказал он, — значит, не обращала на них оÑобого Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ñледние воÑемнадцать лет. — Я думаю, Ñто имеет какое-то отношение к твоей нервной Ñнергии, — Ñказала она. — Ðто кто здеÑÑŒ нервный? — ÑпроÑил он, но она только улыбнулаÑÑŒ и поцеловала его. Иногда, поработав наÑтолько чаÑов над автомобилем, он раÑÑ‚ÑгивалÑÑ Ð½Ð° переднем Ñиденье, ÑвеÑив одну ногу из открытой двери, Ñ Ð¿Ð¸Ð²Ð¾Ð¼ в руке, и прокручивал в голове те дни, когда они ездили, ÑтелÑÑÑŒ над Ñамой землей, по западному полю: его дочь вела машину, уÑтремив взглÑд в траву, а по бортам «Призрака» хлопали ÑорнÑки. Ðкзамен на водительÑкие права она Ñдала Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð¾Ð¹ попытки, когда ей было вÑего шеÑтнадцать. Теперь ей иÑполнилоÑÑŒ воÑемнадцать, и у нее была ÑÐ²Ð¾Ñ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½Ð°, Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ ÑÐ¿Ð¾Ñ€Ñ‚Ð¸Ð²Ð½Ð°Ñ Â«Ð”Ð¶ÐµÑ‚Ñ‚Ð°Â», на которой она ÑобиралаÑÑŒ проехать вÑÑŽ дорогу до Дартмута, поÑле того как окончит школу. МыÑли о том, как она окажетÑÑ Ð¾Ð´Ð½Ð° на дороге — заглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾ пути в обшарпанные мотели и подÑтавлÑÑ ÑÐµÐ±Ñ Ð²Ð·Ð³Ð»Ñдам типа за каÑÑой и дальнобойщиков в баре, — заÑтавлÑли его беÑпокоитьÑÑ, подÑтегивали его нервной Ñнергией. Мишель любила Ñтирать, а ему нравилоÑÑŒ предоÑтавлÑть ей Ñтим заниматьÑÑ, потому что, когда он натыкалÑÑ Ð² Ñушилке на ее нижнее белье, краÑочные кружева из магазина Â«Ð’Ð¸ÐºÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ð°Ñ Ð¡Ð¸ÐºÑ€ÐµÑ‚Â»[82], он начинал тревожитьÑÑ Ð¾ таких вещах, как Ð½ÐµÐ¶ÐµÐ»Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð±ÐµÑ€ÐµÐ¼ÐµÐ½Ð½Ð¾Ñть и венеричеÑкие заболеваниÑ. Он знал, как говорить Ñ Ð½ÐµÐ¹ об автомобилÑÑ…. Он любил Ñмотреть, как она учитÑÑ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°Ñ‚ÑŒ Ñцеплением и точно править рулем. Тогда он казалÑÑ Ñебе Грегори Пеком[83] в фильме «Убить переÑмешника». Он не знал, как говорить Ñ Ð½ÐµÐ¹ о мужчинах или ÑекÑе, и его Ñбивало Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÐºÑƒ ÑобÑтвенное ощущение, что в его Ñоветах по Ñтим вопроÑам она вÑе равно не нуждаетÑÑ. — Ðто кто здеÑÑŒ нервный? — ÑпроÑил он однажды ночью у пуÑтого гаража и поднÑл банку пива, приветÑÑ‚Ð²ÑƒÑ ÑобÑтвенную тень. За шеÑть дней до больших танцев он поÑтавил двигатель обратно в «Призрак», закрыл капот и отÑтупил, Ð¾Ñ†ÐµÐ½Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñвою работу, — Ñкульптор, раÑÑматривающий обнаженную, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð°-то была глыбой мрамора. Холодный Ñезон Ñбитых коÑÑ‚Ñшек пальцев, маÑла под ногтÑми и хлопьев ржавчины, падающих в глаза, — Ñто было ÑвÑщенное времÑ, важное Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ наÑтолько же, наÑколько перепиÑывание ÑвÑщенного текÑта важно Ð´Ð»Ñ ÐºÐ°ÑŽÑ‰ÐµÐ³Ð¾ÑÑ Ð² монаÑтыре. Он поÑтаралÑÑ Ð´Ð¾Ð²ÐµÑти машину до ума, и Ñто было заметно. Ðбонитовое тело Ñверкало, как торпеда, как Ð¿Ð¾Ð»Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð»Ð¸Ñ‚Ð° вулканичеÑкого Ñтекла. ЗаднÑÑ Ð±Ð¾ÐºÐ¾Ð²Ð°Ñ Ð´Ð²ÐµÑ€Ñ†Ð°, Ñ€Ð¶Ð°Ð²Ð°Ñ Ð¸ неÑоответÑÑ‚Ð²ÑƒÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð¾Ñтальным, была заменена подлинной, приÑланной ему коллекционером из одной из бывших ÑоветÑких реÑпублик. Он заново обтÑнул интерьер лайковой кожей, заменил раÑкладные лотки и Ñщики в задней чаÑти лимузина новыми принадлежноÑÑ‚Ñми вишневого дерева, вручную Ñделанными плотником в Ðовой Шотландии. Ð’Ñе было подлинным, даже ламповый радиоприемник, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ времÑ, когда он поигрывал мыÑлью уÑтановить проигрыватель компакт-диÑков, вмонтировав Ñабвуфер Бозе в багажник. Ð’ конце концов он решил Ñтого не делать. Когда у Ð²Ð°Ñ Ð² руках Мона Лиза, вы не Ñтанете раÑпылÑть краÑку, Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶Ð°Ñ Ð½Ð° ней бейÑболку. Когда-то давно, жарким, грозовым летним днем, он обещал дочери, что отремонтирует «РоллÑ-РойÑ» к ее выпуÑкному вечеру, и вот ремонт наконец закончен, и в запаÑе оÑталоÑÑŒ чуть менее недели. ПоÑле выпуÑкного вечера он Ñможет его продать; полноÑтью воÑÑтановленный «Призрак» на рынке коллекционеров потÑнет на четверть миллиона долларов. Ðеплохо Ð´Ð»Ñ Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð¼Ð¾Ð±Ð¸Ð»Ñ, Ñтоившего вÑего 5000 американÑких долларов в год Ñвоего выпуÑка. СовÑем неплохо, еÑли учеÑть, что деÑÑть лет назад он заплатил вÑего вдвое больше, Ð¿Ð¾ÐºÑƒÐ¿Ð°Ñ ÐµÐ³Ð¾ на аукционе ФБР. — Как ты думаешь, кому он принадлежал до тебÑ? — ÑпроÑила однажды Мишель, когда он упомÑнул, откуда у него Ñтот автомобиль. — Торговцу наркотиками, полагаю, — Ñказал он. — Ух ты, — Ñказала она. — ÐадеюÑÑŒ, в нем никого не убили. Машина выглÑдела хорошо — но хорошо выглÑдеть было недоÑтаточно. Ему хотелоÑÑŒ ее поÑлушать, и он Ñчитал, что Мишель не Ñтоит выезжать в ней на дорогу, пока он Ñам не нагонÑет на ней Ñ Ð´ÑŽÐ¶Ð¸Ð½Ñƒ миль, не увидит, как она ÑлушаетÑÑ Ñ€ÑƒÐ»Ñ Ð½Ð° вÑех ÑкороÑÑ‚ÑÑ…, вплоть до Ñамой выÑокой. — Давай, краÑÐ¸Ð²Ð°Ñ Ñучка, — Ñказал он машине. — Давай-ка Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð±ÑƒÐ´Ð¸Ð¼ и поÑмотрим, на что ты ÑпоÑобна. Деметр Ñел за руль, захлопнул за Ñобой дверцу и повернул ключ. Двигатель Ñ Ð³Ñ€ÑƒÐ±Ñ‹Ð¼ хлопком ожил — Ñ Ñ€Ð²Ð°Ð½Ñ‹Ð¼, почти Ñвирепо торжеÑтвующим взрывом шума, — но тут же перешел на низкое, роÑкошное урчание. ОбтÑнутое кремовой кожей переднее Ñиденье было удобнее, чем ортопедичеÑÐºÐ°Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ, на которой он Ñпал. Ð’ те дни, когда Ñобирали «Призрак», вÑе ÑтроилоÑÑŒ, как танки, ÑтроилоÑÑŒ, чтобы длитьÑÑ. Он был уверен, что Ñта машина его переживет. Он был прав. Он оÑтавил мобильный телефон на Ñвоем верÑтаке и решил взÑть его, прежде чем вывеÑти машину, ему не хотелоÑÑŒ оказатьÑÑ Ð³Ð´Ðµ-нибудь на мели, еÑли «Призраку» вздумаетÑÑ Ð²Ñ‹Ð±Ñ€Ð¾Ñить шток Ð¿Ð¾Ñ€ÑˆÐ½Ñ Ð¸Ð»Ð¸ Ñотворить еще какую-нибудь пакоÑть. Он потÑнулÑÑ Ðº ручке — и именно тогда ему был преподнеÑен первый Ñюрприз того днÑ. Кнопка блокировки задвинулаÑÑŒ Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ громким звуком, что он чуть не вÑкрикнул. Деметр был поражен наÑтолько — наÑтолько и не подготовлен, — так что заÑомневалÑÑ, дейÑтвительно ли он видел, как Ñто произошло. Ðо затем опуÑтилиÑÑŒ другие кнопки блокировки: одна за другой, бум, бум, бум, в точноÑти как будто кто-то ÑтрелÑл из пиÑтолета, и он не мог Ñказать Ñебе, что вÑе Ñто ему лишь померещилоÑÑŒ. — Что за черт? Он потÑнул кнопку блокировки на дверце Ñо Ñтороны водителÑ, но та оÑталаÑÑŒ вдавленной, Ñловно была приварена. Машина ÑодрогалаÑÑŒ на холоÑтом ходу, по бортам ее поднималиÑÑŒ выхлопные газы. Деметр подалÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´, чтобы выключить зажигание, и ему был преподнеÑен второй Ñюрприз Ñтого днÑ. Ключ не поворачивалÑÑ. Он пошевелил его туда-Ñюда, затем надавил на него запÑÑтьем, но ключ не ÑдвигалÑÑ Ñ Ð¼ÐµÑта — он был полноÑтью повернут, и его невозможно было выдернуть. ВключилоÑÑŒ радио, на полной громкоÑти заиграв «Звон бубенцов» — так громко, что Ñтало больно ушам, — пеÑенку, иÑполнÑть которую в апреле не было никакого ÑмыÑла. От неожиданного звука вÑе тело у Деметра покрылоÑÑŒ грубой и холодной гуÑиной кожей. Он ткнул кнопку «ВЫКЛ», но его ÑпоÑобноÑть к удивлению иÑтончилаÑÑŒ наÑтолько, что он не почувÑтвовал оÑобого изумлениÑ, когда та не поддалаÑÑŒ. Он нажимал на кнопки, менÑÑ Ñтанции, но на вÑех каналах звучала одна лишь пеÑÐ½Ñ â€” «Звон бубенцов». Теперь он видел, как выхлопные газы затуманивают воздух. Он ощущал Ð²ÐºÑƒÑ Ñтих дурманÑщих иÑпарений, от которых у него кружилаÑÑŒ голова. Бобби ХелмÑ[84] заверил его, что Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð±ÑƒÐ±ÐµÐ½Ñ†Ð¾Ð² — Ñто Ñамое подходÑщее времÑ, чтобы прокатитьÑÑ Ð² ÑанÑÑ…, запрÑженных одной лошадью. Ему надо было заткнуть Ñто дерьмо, надо было добитьÑÑ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð¹-то тишины, но когда он повернул регулÑтор громкоÑти, звук не убавилÑÑ Ð¸ вообще ничего не произошло. Вокруг фар клубилÑÑ Ñ‚ÑƒÐ¼Ð°Ð½. Сделав Ñледующий вдох, он набрал полный рот отравы и зашелÑÑ Ð² приÑтупе ÐºÐ°ÑˆÐ»Ñ Ð½Ð°Ñтолько напрÑженного, что ему казалоÑÑŒ, будто у него отдираютÑÑ Ð²Ð½ÑƒÑ‚Ñ€ÐµÐ½Ð½Ð¸Ðµ ткани горла. МыÑли мелькали, как лошадки на разогнавшейÑÑ ÐºÐ°Ñ€ÑƒÑели. Мишель не вернетÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹ еще чаÑ-полтора. До ближайших ÑоÑедей было три четверти мили; никто вокруг не уÑлышит его криков. Машина не выключитÑÑ, замки не поддадутÑÑ, Ñто походило на что-то из дурацкого шпионÑкого фильма — он предÑтавил Ñебе наемного убийцу, которого зовут чуть ли не Блоу Джобом, управлÑющего «РоллÑ-РойÑом» Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ диÑтанционного пульта, — но Ñто было безумием: он Ñам разобрал «Призрак» и Ñобрал его Ñнова — и знал, что в него не вÑтроено ничего такого, что давало бы кому-то влаÑть над двигателем, кнопками блокировки, радио. Даже не додумав до конца Ñтих мыÑлей, он шарил по приборной панели в поиÑках пульта автоматичеÑкой двери гаража. ЕÑли в гараж не поÑтупит Ñвежий воздух, он через миг-другой потерÑет Ñознание. Ðа протÑжении паничеÑкого Ð¼Ð³Ð½Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ð½ ничего не нащупывал и думал, не там, он не там, — но потом его пальцы нашли его за выпуклоÑтью, в которой помещалÑÑ Ð¼ÐµÑ…Ð°Ð½Ð¸Ð·Ð¼ рулевого колеÑа. Он Ñомкнул вокруг него руку, затем направил его на дверь гаража и нажал на кнопку. Дверь загремела, поднимаÑÑÑŒ к потолку. Рычаг коробки передач Ñо Ñтуком перевел ÑÐµÐ±Ñ Ð² положение заднего хода, и «Призрак» выÑкочил из гаража, пронзительно взвизгнув шинами. Ðатан Деметр закричал, ÑхватилÑÑ Ð·Ð° руль — не чтобы управлÑть автомобилем, а лишь затем, чтобы за что-то держатьÑÑ. Узкие белобокие покрышки цеплÑлиÑÑŒ за уÑыпанную белой галькой подъездную дорогу, броÑÐ°Ñ ÐºÐ°Ð¼Ð½Ð¸ в днище. «Призрак» мчалÑÑ Ð² обратную Ñторону, Ñловно тележка на безумной обратной горке, опуÑкаÑÑÑŒ на триÑта футов по крутому Ñклону подъездной дороги к шоÑÑе. Ðатану казалоÑÑŒ, что он кричал вÑÑŽ дорогу, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð½Ð° Ñамом деле он оÑтановилÑÑ Ð·Ð°Ð´Ð¾Ð»Ð³Ð¾ до того, как автомобиль проехал полпути вниз по Ñклону. Крик, который ему ÑлышалÑÑ, колом вÑтал у него в голове. «Призрак» не замедлил хода, приближаÑÑÑŒ к шоÑÑе, наоборот, уÑкорилÑÑ; и еÑли кто-то едет в любую Ñторону, его ударит в бок Ñо ÑкороÑтью около Ñорока миль в чаÑ. Даже еÑли там никто не едет, «Призрак» переÑечет шоÑÑе и заÑтрÑнет в деревьÑÑ… на другой Ñтороне; Ðатан предположил, что в любом Ñлучае вылетит через лобовое Ñтекло при отÑкоке. У «Призрака», как и у вÑех автомобилей его времени, не было ремней безопаÑноÑти, даже поÑÑных. Дорога была пуÑта, и, когда задние шины ударилиÑÑŒ об аÑфальт, рулевое колеÑо крутанулоÑÑŒ в руках Ðатана так быÑтро, что ожгло ему ладони, и ему пришлоÑÑŒ его выпуÑтить. «Призрак» резко повернул на девÑноÑто градуÑов вправо, и Ðатана Деметра броÑило поперек переднего ÑÐ¸Ð´ÐµÐ½ÑŒÑ Ð² левую боковую дверцу и ударило головой о железный каркаÑ. Какое-то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð½ не знал, наÑколько Ñильно ранен. РаÑÑ‚ÑнувшиÑÑŒ на переднем Ñиденье, он моргал, глÑÐ´Ñ Ð² потолок. Через окно Ñо Ñтороны паÑÑажира он видел клонÑщееÑÑ Ðº вечеру небо, темно-Ñинее, Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð¸Ñтыми облаками в верхних ÑлоÑÑ… атмоÑферы. Он потрогал больное меÑто на лбу и оторопел, глÑÐ´Ñ Ð½Ð° кровь на Ñвоих пальцах, меж тем как флейта начала играть первые такты «12 дней РождеÑтва». Машина двигалаÑÑŒ, ÑамоÑтоÑтельно Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²Ð¾Ð´Ñ Ñ€Ñ‹Ñ‡Ð°Ð³ коробки передач вплоть до пÑтой. Ðатан знал дороги вокруг Ñвоего дома, чувÑтвовал, что они едут на воÑток по маршруту 1638 к шоÑÑе ДикÑи. Еще минута — и они доÑтигнут переÑечениÑ, и — и что? Дунут прÑмо через него, может быть, воткнутÑÑ Ð² грузовик, едущий на Ñевер, и будут разорваны на чаÑти? Ðта мыÑль пришла ему в голову как возможноÑть, но он не чувÑтвовал, чтобы у машины была какаÑ-то ÑклонноÑть к аварии, не думал, что она выполнÑет ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¼Ð¸ÑÑию камикадзе. Он в каком-то ошеломлении признал, что «Призрак» дейÑтвует по ÑобÑтвенному уÑмотрению. У него было дело, и он намеревалÑÑ ÐµÐ³Ð¾ выполнить. Сам он Ð´Ð»Ñ Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð¼Ð¾Ð±Ð¸Ð»Ñ Ð½Ðµ имел никакого ÑмыÑла, может быть, «механизм» его приÑутÑтвие не более, чем Ñобака может оÑознавать приÑутÑтвие клеща, заÑтрÑвшего в шерÑти у нее за ухом. Ðатан приподнÑлÑÑ Ð½Ð° локте, покачнулÑÑ, окончательно Ñел и поÑмотрел на ÑÐµÐ±Ñ Ð² зеркало заднего вида. Ðа нем была краÑÐ½Ð°Ñ Ð¼Ð°Ñка крови. Снова дотронувшиÑÑŒ до лба, он нащупал шеÑтидюймовую рану, переÑекавшую линию волоÑÑного покрова. Он легонько иÑÑледовал ее пальцами и ощутил под ними коÑть. «Призрак» начал замедлÑтьÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ Ñигналом СТОП на переÑечении Ñ ÑˆÐ¾ÑÑе 60. Ðатан Ñмотрел, загипнотизированный, как рычаг коробки передач перешел Ñ Ñ‡ÐµÑ‚Ð²ÐµÑ€Ñ‚Ð¾Ð¹ на третью, затем клацнул, ÑтановÑÑÑŒ на вторую. Он Ñнова начал кричать. Перед ним, Ð¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°Ñ Ñƒ Ñигнала СТОП, ÑтоÑл универÑал. Ðа заднем Ñиденье теÑнилиÑÑŒ три белобрыÑых ребенка Ñ Ð¿ÑƒÑ…Ð»Ñ‹Ð¼Ð¸ лицами и Ñ Ñмочками на щеках. Они обернулаÑÑŒ, глÑÐ´Ñ Ð½Ð° «Призрак». Он захлопал руками по лобовому Ñтеклу, Ñ€Ð°Ð·Ð¼Ð°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾ нему ржаво-краÑные отпечатки. — ПОМОГИТЕ! — закричал он, меж тем как Ñ‚ÐµÐ¿Ð»Ð°Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²ÑŒ Ñтекала по лбу на лицо. — ПОМОГИТЕ, ПОМОГИТЕ, ПОМОГИТЕ МÐЕ, ПОМОГИТЕ МÐЕ, ПОМОГИТЕ! Дети необъÑÑнимо уÑмехалиÑÑŒ, как будто он вел ÑÐµÐ±Ñ ÑовÑем глупо, и неиÑтово махали руками. Он начал беÑÑвÑзно кричать — звук, издаваемый на бойне коровой, ÑкользÑщей в дымÑщейÑÑ ÐºÑ€Ð¾Ð²Ð¸ тех, Ñ ÐºÐµÐ¼ покончили раньше. При первом же разрыве в транÑпортном потоке универÑал повернул направо. «Призрак» Ñвернул налево, уÑкорÑÑÑÑŒ так быÑтро, что Ðатан Деметр чувÑтвовал, будто Ð½ÐµÐ²Ð¸Ð´Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ° придавливает его к Ñпинке ÑиденьÑ. Даже при поднÑтых окнах он чувÑтвовал чиÑтые запахи раннего лета — благоухание Ñкошенной травы, запах дыма от барбекю на задних дворах, зеленый аромат Ñвежих почек на деревьÑÑ…. Ðебо краÑнело, Ñловно тоже иÑтекало кровью. Облака были подобны лохмотьÑм золотой фольги, впечатанным в него. Ðатан Деметр раÑÑеÑнно отметил, что «Призрак» работает как мечта. Двигатель никогда не звучал так ровно. Так Ñильно. Можно Ñ ÑƒÐ²ÐµÑ€ÐµÐ½Ð½Ð¾Ñтью Ñказать, подумал он, что краÑÐ¸Ð²Ð°Ñ Ñучка полноÑтью воÑÑтановлена. * * * Он был уверен, что задремал, ÑÐ¸Ð´Ñ Ð·Ð° рулем, но не помнил, как начал клевать ноÑом. Знал только, что в какой-то миг, прежде чем окончательно Ñтемнело, он закрыл глаза, а когда открыл их, «Призрак» мчалÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· туннель вихрÑщегоÑÑ Ñнега, туннель декабрьÑкой ночи. Передние боковые Ñтекла были затуманены кровавыми отпечатками его рук, но через них он видел Ñнежных беÑов, вихлÑющихÑÑ Ð½Ð° черном аÑфальте двухполоÑного шоÑÑе, которого он не узнавал. Клубы Ñнега двигалиÑÑŒ, как оживший шелк, как привидениÑ. Он пыталÑÑ Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ñ‚ÑŒ, что они, возможно, заехали доÑтаточно далеко к Ñеверу, пока он Ñпал, чтобы попаÑть в причудливую веÑеннюю метель. ОтказалÑÑ Ð¾Ñ‚ Ñтой мыÑли как от идиотÑкой. СопоÑтавив холодную ночь и незнакомую дорогу, он Ñказал Ñебе, что Ñпит, но не поверил в Ñто. Его ÑобÑтвенный поÑекундный Ñчитыватель тактильных ощущений — пульÑÐ¸Ñ€ÑƒÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð°, ÑÑ‚Ñнутое и липкое от крови лицо, Ñпина, Ð·Ð°Ð´ÐµÑ€ÐµÐ²ÐµÐ½ÐµÐ²ÑˆÐ°Ñ Ð¾Ñ‚ долгого ÑÐ¸Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð·Ð° рулем, — Ñлишком убедительно изображал бодрÑтвование. Ðвтомобиль держалÑÑ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð¸, как танк, не Ñкользил, не вихлÑл, не ÑбраÑывал ÑкороÑть ниже шеÑтидеÑÑти миль в чаÑ. Продолжали звучать пеÑни: «ВÑе, что Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ на РождеÑтво», «СеребрÑные колокольчики», «РадуйÑÑ, мир», «Оно наÑтало ровно в полночь». Иногда Деметр замечал Ñту музыку. Иногда она Ñкользила мимо его вниманиÑ. Ðи рекламы, ни новоÑтей, только ÑвÑтые хоры, возноÑÑщие хвалу ГоÑподу, да Ðрта Китт[85], Ð¾Ð±ÐµÑ‰Ð°ÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ñ‚ÑŒ очень хорошей девочкой, еÑли Санта иÑполнит ее рождеÑтвенÑкие пожеланиÑ. Закрыв глаза, он предÑтавлÑл Ñебе Ñвой мобильный телефон, лежащий на верÑтаке в гараже. ИÑкала ли его там Мишель? Конечно, как только вернулаÑÑŒ домой и обнаружила, что дверь гаража открыта, а Ñам гараж пуÑÑ‚. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½Ð° уже Ñ ÑƒÐ¼Ð° Ñходит от беÑпокойÑтва, и он жалел, что у него нет телефона, не чтобы позвать на помощь — он полагал, что помочь ему давно невозможно, — но только потому, что почувÑтвовал бы ÑÐµÐ±Ñ Ð»ÑƒÑ‡ÑˆÐµ, еÑли бы он уÑлышал ее голоÑ. Он хотел бы позвонить ей и Ñказать, что по-прежнему хочет, чтобы она отправилаÑÑŒ на Ñвой выпуÑкной вечер и поÑтаралаÑÑŒ повеÑелитьÑÑ. Он хотел бы Ñказать ей, что не боитÑÑ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, что она ÑтановитÑÑ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð¾Ð¹ — еÑли он о чем-то по-наÑтоÑщему тревожилÑÑ, то о Ñебе, Ñтареющем и одиноком без нее, но теперь ему, наверное, не придетÑÑ Ð¾Ð± Ñтом беÑпокоитьÑÑ. Он хотел бы Ñказать ей, что она была лучшим в его жизни. Он не говорил ей Ñтого в поÑледнее Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ â€” и ни разу не говорил Ñтого должным образом. ПоÑле шеÑти чаÑов Ð¿Ñ€ÐµÐ±Ñ‹Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð² машине он не чувÑтвовал никакой паники, только безмолвное удивление. Ðа каком-то уровне он начал раÑÑматривать Ñвое положение как почти еÑтеÑтвенное. Рано или поздно Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½Ð° приходит за каждым. Приходит и увозит Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¾Ñ‚ близких, и тебе никогда не Ñуждено вернутьÑÑ. Перри Комо[86] вкрадчивым тоном предупреждал Ðатана, что вÑе начинает очень походить на РождеÑтво. — Ðе ври, Перри, — Ñказал Ðатан, а затем хриплым, треÑкающимÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñом завел, ÐºÐ¾Ð»Ð¾Ñ‚Ñ ÐºÑƒÐ»Ð°ÐºÐ¾Ð¼ по дверце Ñо Ñтороны водителÑ: — Рмне по нраву добрый Ñтарый рок-н-ролл. Ð’ той музыке души уÑпокоенье Ñ Ð¾Ð±Ñ€ÐµÐ»![87] — Он выкрикивал Ñто так громко, как только мог, одну Ñтроку и другую, а когда затих, то обнаружил, что радио Ñамо Ñобой выключилоÑÑŒ. Ðу что ж. Вот и рождеÑтвенÑкий подарок. ПоÑледний, который он когда-либо получит, подумал он. * * * Когда он в Ñледующий раз открыл глаза, то прижималÑÑ Ð»Ð¸Ñ†Ð¾Ð¼ к рулю, машина работала на холоÑтом ходу и было так много Ñвета, что от него резало глаза. Он прищурилÑÑ Ð½Ð° Ñрко-Ñиний размытый мир. Ðикогда голова по ночам не болела у него так Ñильно, как ÑейчаÑ. Боль в черепе была наÑтолько невыноÑима, что он опаÑалÑÑ, как бы его не вырвало. Ðто было где-то позади глаз, желтое Ñвечение боли. ВеÑÑŒ Ñтот Ñолнечный Ñвет был неправедным. Он поморгал, ÑÐ¼Ð°Ñ…Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñлезы, и мир Ñтал четче, начал ÑобиратьÑÑ Ð² фокуÑ. Через боковое окно Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð½Ð° него Ñмотрел какой-то толÑÑ‚Ñк в камуфлÑже и противогазе, вглÑдываÑÑÑŒ внутрь через кровавые отпечатки ладоней, размазанные по Ñтеклу. Противогаз был Ñтаринный, времен Второй мировой войны или около того, горчично-зеленый. — Ты кто такой, черт возьми? — ÑпроÑил Ðатан. ТолÑÑ‚Ñк, казалоÑÑŒ, колыхалÑÑ Ð²Ð²ÐµÑ€Ñ…-вниз. Ðатан не видел лица Ñтого типа, но подумал, что тот подпрыгивает на цыпочках от возбуждениÑ. Кнопка блокировки на двери Ñо Ñтороны Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð²Ð·Ð»ÐµÑ‚ÐµÐ»Ð° вверх Ñ Ð³Ñ€Ð¾Ð¼ÐºÐ¸Ð¼ Ñтальным щелчком. Ð’ одной руке у толÑÑ‚Ñка был какой-то цилиндр, похожий на аÑрозольный баллон. Ðа боку значилоÑÑŒ «Имбирный оÑвежитель воздуха», и там же помещалаÑÑŒ ÑÑ‚Ð°Ñ€Ð¾Ð¼Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ ÐºÐ°Ñ€Ñ‚Ð¸Ð½ÐºÐ°, Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶Ð°Ð²ÑˆÐ°Ñ Ð²ÐµÑелую мамашу, вынимавшую из духовки противень Ñ Ð¿Ñ€Ñничными человечками. — Где Ñ? — ÑпроÑил Ðатан Деметр. — Что Ñто за меÑто, черт возьми? Человек в Противогазе повернул защелку и открыл дверцу в благоухающее веÑеннее утро. — Ðто там, где тебе выходить, — Ñказал он. ПреÑвитерианÑÐºÐ°Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð¸Ñ†Ð°, Денвер ВеÑна 2013 г. Ð¥Ð¸ÐºÑ Ð²Ñегда фотографировалÑÑ Ñ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑными людьми, когда они умирали. Ðапример, Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¹ меÑтной телеведущей, миловидной тридцатидвухлетней женщиной Ñ Ð²ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ¾Ð»ÐµÐ¿Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ белыми волоÑами и голубыми глазами, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¿Ð¸Ð»Ð° и захлебнулаÑÑŒ ÑобÑтвенной блевотиной. Ð¥Ð¸ÐºÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð»ÑÑ Ð² морг в Ñ‡Ð°Ñ Ð´Ð½Ñ, вытащил ее из Ñщика и уÑадил. Обхватив ее рукой, он пригнулÑÑ Ðº ее ÑоÑку, в то же Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð²Ñ‹Ñ‚Ñнув другую руку Ñ Ñотовым телефоном, чтобы Ñделать Ñнимок. Ðо на Ñамом деле он ее не лизал. Ðто было бы череÑчур. ИмелÑÑ Ñ‚Ð°ÐºÐ¶Ðµ Ñнимок Ñ Ñ€Ð¾Ðº-звездой — во вÑÑком Ñлучае, Ñ Ð¼Ð°Ð»Ð¾Ð¹ рок-звездой. Он играл в той группе, у которой был хит из фильма Ñо Сталлоне. Рок-музыкант ÑкончалÑÑ Ð¾Ñ‚ рака, и, мертвый, он, Ñо Ñвоими периÑтыми каштановыми волоÑами, длинными реÑницами и широкими, в чем-то женÑкими губами, походил на иÑÑохшую Ñтаруху. Ð¥Ð¸ÐºÑ Ð²Ñ‹Ð½ÑƒÐ» его из Ñщика, Ñогнул ему пальцы в виде рогов дьÑвола, потом наклонилÑÑ, чтобы попаÑть в кадр, выброÑил рога Ñам и Ñфотографировал, как они подвиÑают вмеÑте. У рок-звезды обвиÑли веки, из-за чего он казалÑÑ Ñонным и надменным. Ðа Ñтот раз подружка ХикÑа Саша Ñообщила ему, что в морге внизу находитÑÑ Ð·Ð½Ð°Ð¼ÐµÐ½Ð¸Ñ‚Ñ‹Ð¹ Ñерийный убийца. Саша была медÑеÑтрой в отделении педиатрии, воÑемью Ñтажами выше. Она любила его фотографии Ñ Ð¸Ð·Ð²ÐµÑтными мертвецами; она вÑегда была первой, кому он отправлÑл их по Ñлектронной почте. Саша Ñчитала ХикÑа веÑельчаком. Она говорила, что ему надо учаÑтвовать в «Дейли Шоу». Ð¥Ð¸ÐºÑ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ увлекалÑÑ Ð¡Ð°ÑˆÐµÐ¹. У нее был ключ от аптечного шкафчика, и по Ñубботам она утаÑкивала Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¸Ñ… что-нибудь клаÑÑное, немного окÑи[88] или кокÑа медицинÑкого клаÑÑа, а в перерывах они находили пуÑтую родильную палату, где она выбиралаÑÑŒ из Ñвоей Ñвободной медÑеÑтринÑкой пижамы и залезала на креÑло Ñо Ñтременами. Ð¥Ð¸ÐºÑ Ð¾Ð± Ñтом типе никогда не Ñлыхал, так что Саша воÑпользовалаÑÑŒ рабочим компьютером, чтобы Ñкачать о нем репортаж. ПолицейÑкий Ñнимок был довольно дурен — лыÑый парень Ñ ÑƒÐ·ÐºÐ¸Ð¼ лицом и полным ртом оÑтрых кривых зубов. Глаза в запавших глазницах выглÑдели Ñркими, круглыми и глупыми. ПодпиÑÑŒ обозначала его как Чарльза Таланта МÑнкÑа, отправленного в федеральную тюрьму более деÑÑти лет назад за то, что Ñжег какого-то жалкого ублюдка на глазах у доброй дюжины Ñвидетелей. — Ðикакой он не крупнÑк, — Ñказал ХикÑ. — Убил вÑего одного чувака. — Гм… гм! Он хуже Джона УÑйна СтейÑи. Он убивал детей, типа, вÑех видов. Ð’Ñех видов. У него был дом, где он Ñтим занималÑÑ. Он развешивал на деревьÑÑ… ангелочков, по одному Ð´Ð»Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð¾Ð³Ð¾ зарезанного ребенка. Ðто потрÑÑающе. Ðто, типа, жуткий Ñимволизм. РождеÑтвенÑкие ангелочки. Ðто меÑто назвали Санный Дом. Доходит? До Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð´Ð¾Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚, ХикÑ? — Ðет. — Типа, он их там угробил? Ркогда Ñани Санта-КлауÑа Ñкачут, вокруг, типа, лежат Ñугробы? Теперь доходит? — Ñказала она. — Ðет. — Он не понимал, какое отношение имел Санта-ÐšÐ»Ð°ÑƒÑ Ðº типу вроде МÑнкÑа. — Сам дом Ñожжен, но елочные игрушки по-прежнему там, виÑÑÑ‚ на деревьÑÑ…, как памÑть. — Она дернула завÑзку Ñвоего халата. — Серийные убийцы Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð±ÑƒÐ¶Ð´Ð°ÑŽÑ‚. Только и думаю, на какое паÑкудÑтво пошла бы, чтобы они Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ убили. Пойди и ÑнимиÑÑŒ Ñ Ð½Ð¸Ð¼, а потом отправь мне Ñнимок по почте. И типа напиши мне, что ты Ñделаешь, еÑли Ñ Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ разденуÑÑŒ. Он не видел ÑмыÑла Ñпорить Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð³Ð¾ рода раÑÑуждениÑми, к тому же ему вÑе равно надо было отправлÑтьÑÑ Ð² обход. Кроме того, еÑли Ñтот тип убил многих людей, то, может, Ñтоит Ñделать Ñ Ð½Ð¸Ð¼ Ñнимок, чтобы добавить к Ñвоей коллекции. Ð¥Ð¸ÐºÑ ÑƒÐ¶Ðµ Ñделал неÑколько забавных фотографий, но чувÑтвовал, что было бы неплохо обзавеÑтиÑÑŒ Ñнимком Ñ Ñерийным убийцей, чтобы продемонÑтрировать Ñвою более темную, более Ñерьезную Ñторону. Ð’ лифте наедине Ñ Ñобой Ð¥Ð¸ÐºÑ Ð½Ð°Ð²ÐµÐ» пиÑтолет на Ñвое отражение и Ñказал: «Или Ñто будет у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²Ð¾ рту, или мой большой перец». Ð ÐµÐ¿ÐµÑ‚Ð¸Ñ€ÑƒÑ Ñвое поÑлание Саше. Ð’Ñе было хорошо, пока не ожила его Ñ€Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð¸ его дÑÐ´Ñ Ð½Ðµ Ñказал: «Ðй, тупица, продолжай играть Ñ Ñтой пушкой, может, Ñам ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñтрелишь, и мы наймем кого-нибудь, кто будет реально делать Ñту чертову работенку». Он забыл, что в лифте Ñтоит камера. СчаÑтье еще, что Ñкрытого микрофона там не было. Ð¥Ð¸ÐºÑ Ñунул Ñвой пиÑтолет калибра 0,38 обратно в кобуру и опуÑтил голову, надеÑÑÑŒ, что Ð¿Ð¾Ð»Ñ ÑˆÐ»Ñпы Ñкрывают его лицо. Он выждал деÑÑть Ñекунд, борÑÑÑŒ Ñ Ð³Ð½ÐµÐ²Ð¾Ð¼ и Ñмущением, затем нажал на Ñвоей рации кнопку ГОВОРИТЬ, намереваÑÑÑŒ выдать что-нибудь реально грубое, что разом заткнуло бы Ñтарого гада. Ðо взамен ему удалоÑÑŒ только выдавить: Â«Ð’Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñл», — прищемленным пиÑклÑвым голоÑком, который он ненавидел. ДÑÐ´Ñ Ð”Ð¶Ð¸Ð¼ уÑтроил его на Ñту работу охранником, Ñкрыв преждевременный уход ХикÑа из Ñредней школы, а также ареÑÑ‚ за пьÑнÑтво в общеÑтвенном меÑте. Ð¥Ð¸ÐºÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°Ð» в больнице вÑего два меÑÑца и уже дважды Ñхлопотал выговор, один раз за опоздание, другой — за то, что не ответил на вызов по рации (в то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° его очередь Ñидеть в креÑле Ñо Ñтременами). ДÑÐ´Ñ Ð”Ð¶Ð¸Ð¼ уже Ñказал, что, еÑли ÑлучитÑÑ Ñ‚Ñ€ÐµÑ‚Ð¸Ð¹ выговор, прежде чем он отработает полный год, им придетÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ раÑпрощатьÑÑ. У дÑди Джима был безупречный поÑлужной ÑпиÑок — вероÑтно, потому, что от него только и требовалоÑÑŒ, что Ñидеть в офиÑе Ñлужбы безопаÑноÑти шеÑть чаÑов в день и Ñледить одним глазом за мониторами, другим тем временем проÑÐ¼Ð°Ñ‚Ñ€Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¼Ñгкое порно. Тридцать лет Ñмотреть телевизор за четырнадцать долларов в Ñ‡Ð°Ñ Ð¸ вÑе Ñоциальные льготы. За тем же Ñамым охотилÑÑ Ð¸ Ñам ХикÑ, но, еÑли он потерÑет работу охранника — Ñнова Ñхлопотав выговор, — ему, возможно, придетÑÑ Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÑ‚ÑŒÑÑ Ð² «МакдоналдÑ». Ðто было бы плохо. УÑтроившиÑÑŒ в больницу, он покончил Ñ ÑˆÐ¸ÐºÐ°Ñ€Ð½Ð¾Ð¹ работой у окна обÑÐ»ÑƒÐ¶Ð¸Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð¼Ð¾Ð±Ð¸Ð»Ð¸Ñтов, и мыÑль Ñнова начинать Ñ Ð½Ð¸Ð¶Ð½ÐµÐ¹ Ñтупени была ему отвратительна. Хуже того, тогда, вероÑтно, пришел бы конец и Саше, ее ключу от аптечного шкафчика и вÑему тому веÑелью, которое они получали, по очереди уÑаживаÑÑÑŒ в креÑло Ñо Ñтременами. Саше нравилаÑÑŒ форма ХикÑа; он не думал, что она чувÑтвовала бы то же Ñамое к облачению официанта «МакдоналдÑа». Ð¥Ð¸ÐºÑ Ð´Ð¾Ñтиг подвального Ñтажа и, ÑгорбившиÑÑŒ, вылез наружу. Когда двери лифта закрылиÑÑŒ, он повернулÑÑ, ухватилÑÑ Ð·Ð° промежноÑть и поÑлал закрытым дверÑм влажный воздушный поцелуй. — ПоÑоÑи мне Ñйца, толÑтозадый гомик, — Ñказал он. — БьюÑÑŒ об заклад, тебе Ñто понравитÑÑ! Ð’ половине двенадцатого ночи в подвале было не очень-то оживленно. БольшинÑтво ламп были выключены, горело лишь по одной потолочной люминеÑцентной лампе через каждые пÑтьдеÑÑÑ‚ футов — одна из новых мер жеÑткой Ñкономии в больнице. ЕдинÑтвенным пешеходом там был какой-то Ñлучайный тип, забредший Ñ Ð¿Ð°Ñ€ÐºÐ¾Ð²ÐºÐ¸ на другой Ñтороне улицы через подземный переход. Там же была припаркована ÑÐ°Ð¼Ð°Ñ Ñ†ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ ÑобÑтвенноÑть ХикÑа — черный «ТранÑ-Ðм» Ñ Ð¾Ð±Ð¸Ð²ÐºÐ¾Ð¹ под зебру и Ñиними неоновыми лампами, уÑтановленными в шаÑÑи, так что когда он Ñ Ñ€ÐµÐ²Ð¾Ð¼ неÑÑÑ Ð¿Ð¾ дороге, то один в один походил на ÐЛО из «ИнопланетÑтина»[89]. Еще кое-что, от чего придетÑÑ Ð¾Ñ‚ÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ, еÑли он потерÑет Ñту работу. Ðи в коем разе не Ñмог бы он вноÑить за него платежи, Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ Ð³Ð°Ð¼Ð±ÑƒÑ€Ð³ÐµÑ€Ñ‹. Саша любила миловатьÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ в «ТранÑ-Ðме». Она Ñ ÑƒÐ¼Ð° Ñходила по животным, и ÑиденьÑ, покрытые мехом под зебру, раÑкрывали ее Ñ Ð½ÐµÐ¾Ð±ÑƒÐ·Ð´Ð°Ð½Ð½Ð¾Ð¹ Ñтороны. Ð¥Ð¸ÐºÑ Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð», что Ñерийный убийца лежит в морге, но оказалоÑÑŒ, что его уже доÑтавили в анатомичеÑкий театр. Один из врачей начал Ñ Ð½Ð¸Ð¼ работать, а затем оÑтавил его там, чтобы закончить завтра. Ð¥Ð¸ÐºÑ Ð²ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð¸Ð» Ñвет над Ñтолами, но оÑтальную чаÑть Ð¿Ð¾Ð¼ÐµÑ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ñтавил в темноте. Он задернул занавеÑку на оконце в двери. Задвижек там не было, но он втолкнул под дверь раÑпорку, наÑколько она входила, чтобы никто не мог Ñлучайно туда забреÑти. Тот, кто работал над Чарли МÑнкÑом, накрыл его проÑтыней перед уходом. Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð²ÐµÑ‡ÐµÑ€Ð¾Ð¼ его тело было в театре единÑтвенным, и его каталка ÑтоÑла под плитой Ñ Ð½Ð°Ð´Ð¿Ð¸Ñью hic locus est ubi mors gaudet succurrere vitae[90]. Ð¥Ð¸ÐºÑ ÑобиралÑÑ ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð°-нибудь поиÑкать ее в Гугле и узнать, какого черта она означает. Он Ñдернул проÑтыню до лодыжек МÑнкÑа, поÑмотрел. Ð“Ñ€ÑƒÐ´Ð½Ð°Ñ ÐºÐ»ÐµÑ‚ÐºÐ° была раÑпилена, а потом зашита грубой черной нитью. Разрез был Y-образным и раÑширÑлÑÑ Ð²Ð½Ð¸Ð·, к тазовым коÑÑ‚Ñм. ÐŸÐµÐ½Ð¸Ñ Ñƒ Чарли МÑнкÑа был длинным и тощим, как ÐºÐ¾ÑˆÐµÑ€Ð½Ð°Ñ ÑоÑиÑка. У него был ужаÑный прикуÑ, так что его коричневые кривые зубы впивалиÑÑŒ в нижнюю губу. Глаза у него были открыты, и он, казалоÑÑŒ, Ñмотрел на ХикÑа в какой-то беÑÑмыÑленной зачарованноÑти. ХикÑу Ñто не очень понравилоÑÑŒ. Ð¥Ð¸ÐºÑ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ» немало мертвецов, но глаза у них обычно были закрыты. РеÑли не закрыты, то имели какой-то молочный вид, Ñловно что-то в них прокиÑло: Ñама жизнь, возможно. Ðо Ñти глаза казалиÑÑŒ Ñркими и наÑтороженными, глазами живого, а не мертвого. Ð’ них было жадное, птичье любопытÑтво. Ðет, ХикÑа Ñто ничуть не привлекало. По большей чаÑти, однако, мертвецы ХикÑа не тревожили. Он и темноты не боÑлÑÑ. Он немного боÑлÑÑ Ð´Ñдю Джима, его тревожило, когда Саша норовила заÑунуть палец ему в задницу (она наÑтаивала, что Ñто должно ему понравитьÑÑ), и ему ÑнилиÑÑŒ повторÑющиеÑÑ ÐºÐ¾ÑˆÐ¼Ð°Ñ€Ñ‹ о том, как он оказываетÑÑ Ð½Ð° работе без штанов, блуждает по залам Ñ Ñ…Ð»Ð¾Ð¿Ð°ÑŽÑ‰Ð¸Ð¼ по бедрам членом, а люди поворачиваютÑÑ, чтобы поглазеть. Вот и вÑе, что каÑалоÑÑŒ его Ñтрахов и фобий. Он не вполне понимал, почему МÑнкÑа не убрали обратно в Ñщик, потому что Ñ Ð³Ñ€ÑƒÐ´Ð½Ð¾Ð¹ полоÑтью, похоже, было покончено. Ðо когда Ð¥Ð¸ÐºÑ ÑƒÑадил его — он приÑлонил его к Ñтене, уложив длинные тощие руки у него в паху, — то увидел на затылке изогнутую пунктирную линию, нариÑованную маркером. Правильно. Ð¥Ð¸ÐºÑ Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð» в той Ñтатье у Саши, что на протÑжении поÑледних шеÑти лет МÑÐ½ÐºÑ Ñ‚Ð¾ впадал в кому, то выходил из нее, поÑтому врачам, еÑтеÑтвенно, хотелоÑÑŒ покопатьÑÑ Ñƒ него в голове. Кроме того, кто не хотел бы взглÑнуть на мозг Ñерийного убийцы? ВероÑтно, там таилаÑÑŒ какаÑ-нибудь медицинÑÐºÐ°Ñ ÑтатьÑ. ИнÑтрументы Ð´Ð»Ñ Ð²ÑÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ â€” пила, щипцы, резаки Ð´Ð»Ñ Ñ€ÐµÐ±ÐµÑ€, коÑтный молоток — лежали на Ñтальном лотке на колеÑиках Ñ€Ñдом Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ¿Ð¾Ð¼. Сначала Ð¥Ð¸ÐºÑ Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð» вручить МÑнкÑу Ñкальпель, который Ð´Ð»Ñ Ñерийного убийцы выглÑдел вполне умеÑтно. Ðо тот оказалÑÑ Ñлишком маленьким. По одному его виду можно было Ñказать, что он не будет ÑмотретьÑÑ Ð½Ð° Ñнимке, который он Ñделает Ñвоей дерьмовой телефонной камерой. КоÑтный молоток — ÑовÑем другое дело. Ðто был большой ÑеребрÑный молоток, Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²ÐºÐ¾Ð¹ в форме кирпича, но Ñуженной Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¹ Ñтороны, причем задний край был оÑтрым, как теÑак Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð´ÐµÐ»ÐºÐ¸ мÑÑа. Ðа другом конце ручки имелÑÑ ÐºÑ€ÑŽÐº, Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ которого поддевают край черепа и Ñнимают его, Ñловно крышку Ñ Ð±ÑƒÑ‚Ñ‹Ð»ÐºÐ¸. КоÑтный молоток — Ñто хардкор, Ñто круто. У ХикÑа ушла минута, чтобы приладить его в руку МÑнкÑу. Он поморщилÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸ виде омерзительно длинных ногтей МÑнкÑа, раÑщепленных на концах и желтых, как его чертовы зубы. Он походил бы на Ñтого актера из фильма «Чужой», ЛÑнÑа ХенрикÑена[91], еÑли бы ХенрикÑену обрили голову, а затем пару раз ударили угловатой палкой. Кроме того, у МÑнкÑа были тощие, розовато-белые, обвиÑшие груди, к ужаÑу ХикÑа напомнившие ему о том, что ÑкрывалоÑÑŒ под бюÑтгальтером у его ÑобÑтвенной матери. Выбрав Ð´Ð»Ñ ÑÐµÐ±Ñ ÐºÐ¾Ñтную пилу, Ð¥Ð¸ÐºÑ Ð¾Ð±Ñ…Ð²Ð°Ñ‚Ð¸Ð» рукой плечи МÑнкÑа. МÑÐ½ÐºÑ Ð¾Ñел, его Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ð»Ñ‹ÑÐ°Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð° прижалаÑÑŒ к груди ХикÑа. Ðто было хорошо. Теперь они были похожи на изрÑдно подзаправившихÑÑ Ñобутыльников. Ð¥Ð¸ÐºÑ Ð²Ñ‹Ñ‚Ð°Ñ‰Ð¸Ð» из футлÑра Ñвой мобильник и протÑнул его подальше от ÑебÑ. Он прищурилÑÑ, Ñкорчил угрожающую гримаÑу и Ñделал Ñнимок. Он опуÑтил труп и поÑмотрел на телефон. Снимок не удалÑÑ. Ð¥Ð¸ÐºÑ Ñ…Ð¾Ñ‚ÐµÐ» выглÑдеть опаÑным, но болезненное выражение у него на лице позволÑло предположить, что Саша вÑе-таки до конца проÑунула мизинец ему в задницу. Он думал о переÑъемке, как вдруг уÑлышал громкие голоÑа прÑмо за дверью зала аутопÑии. Одно ужаÑное мгновение ему казалоÑÑŒ, что первый Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ð°Ð´Ð»ÐµÐ¶Ð¸Ñ‚ дÑде Джиму: — …да, маленький ублюдок влÑпалÑÑ Ð² Ñто дерьмо. Он понÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ðµ имеет… Ð¥Ð¸ÐºÑ Ð½Ð°Ð±Ñ€Ð¾Ñил на тело проÑтыню, меж тем как Ñердце у него колотилоÑÑŒ так, Ñловно кто-то вел ÑкороÑтную Ñтрельбу из «Глока». Ðти голоÑа оÑтановилиÑÑŒ прÑмо за дверью, и он был уверен, что их хозÑева вот-вот начнут ее толкать, пытаÑÑÑŒ войти. Он был на полпути к двери, чтобы вытащить раÑпорку, когда понÑл, что вÑе еще держит коÑтную пилу. Дрожащей рукой он положил ее на тележку Ñ Ð¸Ð½Ñтрументами. Он уже приходил в ÑебÑ, когда направилÑÑ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ð½Ð¾ к двери. Второй человек ÑмеÑлÑÑ, а первый Ñнова заговорил: — …выдернут вÑе четыре молÑра. Дадут подышать Ñевофлураном, и он ни черта не заметит, когда ему будут крушить зубы. Ðо когда очнетÑÑ, то почувÑтвует, будто его трахнули в рот лопатой… Ð¥Ð¸ÐºÑ Ð½Ðµ знал, кому ÑобираютÑÑ ÑƒÐ´Ð°Ð»Ñть зубы, но Ñтоило ему поÑлушать Ñтот Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð½ÐµÐ¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ дольше, и он понÑл, что Ñто был не дÑÐ´Ñ Ð”Ð¶Ð¸Ð¼, а какой-то Ñтарый ублюдок, говоривший Ñкрипучим голоÑом Ñтарого ублюдка. Он подождал, пока не уÑлышал, как двое мужчин уходÑÑ‚, потом нагнулÑÑ Ð¸ вытащил раÑпорку из-под двери. ДоÑчитал до пÑти, затем выÑкользнул наружу. ХикÑу надо было выпить воды и вымыть руки. Он вÑе еще Ñлегка дрожал. Чтобы уÑпокоитьÑÑ, он долго прогуливалÑÑ, глубоко дыша. Когда наконец он доÑтиг мужÑкого туалета, ему надо было не только выпить воды, но и облегчить кишечник. Ð¥Ð¸ÐºÑ ÑƒÑелÑÑ Ð½Ð° инвалидный унитаз, где было проÑторнее ногам. Ð¡Ð¸Ð´Ñ Ñ‚Ð°Ð¼ и ÑбраÑÑ‹Ð²Ð°Ñ Ð±Ð¾Ð¼Ð±Ñ‹, он отправил Саше Ñвое фото Ñ ÐœÑнкÑом, припиÑав: ÐÐГÐИСЬ И СКИÐЬ ШТÐÐЫ. ПÐПОЧКРИДЕТ С ПИЛОЙ. ЕСЛИ ÐЕ СДЕЛÐЕШЬ ЧТО ГОВОРЮ, ТЫ БЕШЕÐÐЯ СУКÐ. ЖДИ МЕÐЯ Ð’ КОМÐÐТЕ ПЫТОК. Ðо к тому времени, когда Ð¥Ð¸ÐºÑ ÑклонилÑÑ Ð½Ð°Ð´ раковиной, шумно Ñ…Ð»ÐµÐ±Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð´Ñƒ, у него поÑвилиÑÑŒ тревожные мыÑли. Он так иÑпугалÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñов в коридоре, что теперь не мог вÑпомнить, оÑтавил ли тело в том же положении, в каком его нашел. Хуже того: ему пришла ужаÑÐ½Ð°Ñ Ð¼Ñ‹Ñль, что он оÑтавил коÑтный молоток в руке у Чарли МÑнкÑа. ЕÑли утром Ñто обнаружитÑÑ, то какому-нибудь проныре-врачу, вероÑтно, захочетÑÑ ÑƒÐ·Ð½Ð°Ñ‚ÑŒ, в чем дело, и можно поÑпорить на что угодно, что дÑÐ´Ñ Ð”Ð¶Ð¸Ð¼ приметÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð¶Ð°Ñ€Ð¸Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ вÑех Ñотрудников. Ð¥Ð¸ÐºÑ Ð½Ðµ был уверен, Ñможет ли он ÑправитьÑÑ Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ давлением Он решил пройти обратно в анатомичеÑкий театр и убедитьÑÑ, что убрал за Ñобой должным образом. Он оÑтановилÑÑ Ñƒ двери, чтобы заглÑнуть в оконце, но лишь обнаружил, что оÑтавил занавеÑку задернутой. Ðто надо было иÑправить прÑмо ÑейчаÑ. Ð¥Ð¸ÐºÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ð» дверь и нахмурилÑÑ. Спеша убратьÑÑ Ð¸Ð· анатомичеÑкого театра, он выключил вÑе лампы… не только лампы над каталками, но и охранные лампы, вÑегда горевшие по углам комнаты и над Ñтолом. Ð’ комнате пахло йодом и бензальдегидом. Ð¥Ð¸ÐºÑ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¾Ñтавил двери Ñо вздохом закрытьÑÑ Ð¸ ÑтоÑл, окруженный темнотой. Он водил рукой по выложенной кафельной плиткой Ñтене, Ð½Ð°Ñ‰ÑƒÐ¿Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð²Ñ‹ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ð¸, когда уÑлышал в темноте Ñкрип ÐºÐ¾Ð»ÐµÑ Ð¸ легкий звон металла о металл. Ð¥Ð¸ÐºÑ Ð·Ð°Ñтыл и Ñлушал, а в Ñледующий миг почувÑтвовал, что кто-то броÑаетÑÑ Ð½Ð° него через комнату. Ðто не было ни звуком, ни чем-то видимым. Ðто было нечто, что он чувÑтвовал кожей, ощущением в барабанных перепонках, как при изменении давлениÑ. Живот у него Ñтал водÑниÑтым и заболел. До Ñтого он протÑгивал правую руку к выключателю. Теперь он опуÑтил ее, Ð½Ð°Ñ‰ÑƒÐ¿Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¸Ñтолет. Он его чаÑтично вытащил, когда что-то проÑвиÑтело в темноте и его ударило в живот чем-то, что показалоÑÑŒ ему алюминиевой бейÑбольной битой. Он ÑогнулÑÑ Ñ Ð³Ð°Ð²ÐºÐ°ÑŽÑ‰Ð¸Ð¼ звуком. ПиÑтолет Ñкользнул обратно в кобуру. Дубинка отошла прочь и вернулаÑÑŒ. Она угодила ХикÑу в левый виÑок, над ухом, развернув его на каблуках и Ñвалив Ñ Ð½Ð¾Ð³. Он упал Ñпиной вперед, из Ñамолета, понеÑÑÑ Ð²Ð½Ð¸Ð· через морозное ночное небо, Ð¿Ð°Ð´Ð°Ñ Ð¸ падаÑ, изо вÑех Ñил ÑтараÑÑÑŒ закричать и не Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð²Ð¾Ð´Ñ Ð½Ð¸ звука, потому что из его легких был выбит веÑÑŒ воздух. * * * Когда ÐрнеÑÑ‚ Ð¥Ð¸ÐºÑ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ð» глаза, над ним, заÑтенчиво улыбаÑÑÑŒ, ÑклонÑлÑÑ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð¹-то человек. Ð¥Ð¸ÐºÑ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ð» рот, чтобы ÑпроÑить, что ÑлучилоÑÑŒ, и тогда боль хлынула ему в голову, и он повернул лицо и облевал Ñтому типу вÑе его черные туфли. Желудок иÑторг его ужин — цыпленка генерала Гау[92] — оÑтро пахнущей Ñтруей. — Я дико извинÑÑŽÑÑŒ, — Ñказал ХикÑ, когда потуги прекратилиÑÑŒ. — Ð’Ñе в порÑдке, Ñынок, — Ñказал врач. — Ðе пытайÑÑ Ð²Ñтавать. Мы ÑобираемÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ñть Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð² травматологию. Ты получил ÑотрÑÑение мозга. Хочу убедитьÑÑ, что у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ проломлен череп. Ðо к ХикÑу возвращалоÑÑŒ вÑе, что ÑлучилоÑÑŒ, тот тип в темноте, ударивший его металличеÑкой дубинкой. — Какого хрена? — вÑкричал он. — Что за черт? Мой пиÑтолет… Кто-нибудь видел мой пиÑтолет? Врач — на его бейджике значилоÑÑŒ СОФЕР— положил руку ХикÑу на грудь, чтобы не дать ему ÑеÑть. — Думаю, он пропал, Ñынок, — Ñказал Софер. — Ðе пытайÑÑ Ð²Ñтать, Ðрни, — Ñказала Саша, ÑÑ‚Ð¾Ñ Ð² трех футах и глÑÐ´Ñ Ð½Ð° него Ñ Ð²Ñ‹Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼, которое можно было приблизительно опиÑать как ужаÑ. Ð Ñдом Ñ Ð½ÐµÐ¹ ÑтоÑли неÑколько других медÑеÑтер, вÑе бледные и напрÑженные. — О Боже. Боже мой. Украли мой пиÑтолет. Больше ничего не прихватили? — Только твои штаны, — Ñказал Софер. — Только мои — что? Что, черт возьми? Ð¥Ð¸ÐºÑ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ» голову, чтобы поÑмотреть вниз, и увидел, что он голый от поÑÑа и ниже и его член выÑтавлен напоказ перед врачом, Сашей и другими медÑеÑтрами. Ð¥Ð¸ÐºÑ Ð¿Ð¾Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð», что его Ñнова вырвет. Ðто было похоже на дурной Ñон, который иногда ему ÑнилÑÑ, о том, как он поÑвлÑетÑÑ Ð½Ð° работе без штанов и вÑе на него ÑмотрÑÑ‚. У него вдруг возникла Ð¼ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¼Ñ‹Ñль, что больной мудак, Ñорвавший Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ штаны, быть может, заÑунул палец ему в задницу, как вÑегда угрожала Ñделать Саша. — Он ко мне прикаÑалÑÑ? Черт, он прикаÑалÑÑ ÐºÐ¾ мне? — крикнул ХикÑ. — Мы не знаем, — Ñказал врач. — Ðаверное, нет. Он, наверное, проÑто не хотел, чтобы ты вÑтал и преÑледовал его, и решил, что ты не побежишь за ним, еÑли будешь голым. Очень может быть, что он взÑл твой пиÑтолет только потому, что он был у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð² кобуре на поÑÑе. Ðтот тип Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ не взÑл его рубашку. Он прихватил ветровку ХикÑа, но не рубашку. Ð¥Ð¸ÐºÑ Ð·Ð°Ð¿Ð»Ð°ÐºÐ°Ð». Он пукнул: влажный, ÑвиÑÑ‚Ñщий звук. Ðикогда он не чувÑтвовал ÑÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ неÑчаÑтным. — Боже мой. Боже мой. Что, черт побери, творитÑÑ Ñ Ð»ÑŽÐ´ÑŒÐ¼Ð¸? — крикнул ХикÑ. Доктор Софер покачал головой: — Кто знает, что Ñто парень подумал. Может, чего-то иÑпугалÑÑ. Может, он проÑто какой-то больной подонок, которому понадобилÑÑ ÐµÐ´Ð¸Ð½Ñтвенный в Ñвоем роде трофей. ПуÑть об Ñтом беÑпокоÑÑ‚ÑÑ ÐºÐ¾Ð¿Ñ‹, а Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ ÑоÑредоточитьÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ на тебе. — Трофей? — вÑкричал ХикÑ, Ð²Ð¾Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶Ð°Ñ Ñвои штаны, повешенные на Ñтену в картинной раме. — Думаю, да, — Ñказал доктор Софер, оглÑдываÑÑÑŒ через плечо на комнату. — ЕдинÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ‡Ð¸Ð½Ð°, которую Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ придумать, чтобы кому-то понадобилоÑÑŒ прийти Ñюда и украÑть тело извеÑтного Ñерийного убийцы. Ð¥Ð¸ÐºÑ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ» голову — в ней ударил гонг, наполнив его череп темными реверберациÑми — и увидел, что каталка Ñтоит поÑреди комнаты и кто-то умыкнул Ñ Ð½ÐµÐµ труп. Он Ñнова заÑтонал и закрыл глаза. Он уÑлышал быÑтрое клацанье каблуков, приближавшееÑÑ Ð¿Ð¾ коридору, и подумал, что узнает гуÑиную походку дÑди Джима, выбравшегоÑÑ Ð¸Ð·-за Ñвоего Ñтола и не обрадованного ÑлучившимÑÑ. Ðе было никаких логичеÑких оÑнований его опаÑатьÑÑ. Ð¥Ð¸ÐºÑ Ñтал здеÑÑŒ жертвой, он, черт возьми, подвергÑÑ Ð½Ð°Ð¿Ð°Ð´ÐµÐ½Ð¸ÑŽ. Ðо, одинокий и неÑчаÑтный в Ñвоем единÑтвенном убежище — в темноте за веками, — он чувÑтвовал, что логика не имеет к Ñтому отношениÑ. ДÑÐ´Ñ Ð”Ð¶Ð¸Ð¼ приближалÑÑ, а вмеÑте Ñ Ð½Ð¸Ð¼ приближалÑÑ Ð¸ третий выговор, готовый обрушитьÑÑ, как ÑеребрÑный молоток. Его буквально заÑтали Ñо Ñпущенными штанами, и он понимал, что — по крайней мере, в одном ÑмыÑле — ему уже никогда больше не Ñуждено влезть в те же штаны охранника. Ð’Ñе пропало, вÑе было отнÑто в один миг, в тенÑÑ… прозекторÑкой: Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ°Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°, Ñлавные деньки Ñ Ð¡Ð°ÑˆÐµÐ¹, креÑло Ñо Ñтременами, ÑƒÐ³Ð¾Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ð· аптечного шкафчика и забавные фотографии Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ¿Ð°Ð¼Ð¸. Пропал даже его «ТранÑ-Ðм» Ñ Ð¾Ð±Ð¸Ð²ÐºÐ¾Ð¹ под зебру, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð½Ð¸ÐºÑ‚Ð¾ не знал об Ñтом еще неÑколько чаÑов; больной мудак, забивший его дубинкой до потери ÑознаниÑ, забрал Ñебе ключи и уехал в нем. Пропало. Ð’Ñе. ПодчиÑтую. Пропало вмеÑте Ñ Ð¼ÐµÑ€Ñ‚Ð²Ñ‹Ð¼ Ñтарым Чарли МÑнкÑом и никогда не вернетÑÑ. ÐŸÐ»Ð¾Ñ…Ð°Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒ. 2012 г. — наши дни Реабилитационный центр Ламар, штат МаÑÑачуÑÐµÑ‚Ñ 2012 г. Ð’ начале РождеÑтва, когда Вик МакКуин находилаÑÑŒ в реабилитационном центре, Ð¾Ñ‚Ð±Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ñвои двадцать воÑемь дней, Лу приехал к ней вмеÑте Ñ Ð¼Ð°Ð»ÑŒÑ‡Ð¸ÐºÐ¾Ð¼. Елка в комнате отдыха Ñооружена была из проволоки и мишуры, и они втроем ели поÑыпанные Ñахарной пудрой пончики из Ñупермаркета. — ЗдеÑÑŒ вÑе ÑумаÑшедшие, да? — ÑпроÑил УÑйн без какой-либо робоÑти — ее в нем никогда не было. — ЗдеÑÑŒ вÑе пьÑницы, — Ñказала Вик. — СумаÑшедших держали в прошлом заведении. — Значит, Ñто улучшение? — Ð’ÐµÑ€Ñ‚Ð¸ÐºÐ°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð±Ð¸Ð»ÑŒÐ½Ð¾Ñть, — Ñказал ему Лу Кармоди. — У Ð½Ð°Ñ Ð² Ñемье вÑе отличаютÑÑ Ð²ÐµÑ€Ñ‚Ð¸ÐºÐ°Ð»ÑŒÐ½Ð¾Ð¹ мобильноÑтью. Ð¥Ñверхилл, штат МаÑÑачуÑÐµÑ‚Ñ 2012 г. Вик выпуÑтили в Ñередине ÑнварÑ, впервые в Ñвоей взроÑлой жизни проÑохшую, и она приехала домой, чтобы поÑмотреть, как умирает ее мать, Ñтать Ñвидетельницей героичеÑких попыток Линды МакКуин завершить Ñвою жизнь. Вик помогала, покупала маме Ñигареты Â«Ð’Ð¸Ñ€Ð´Ð¶Ð¸Ð½Ð¸Ñ Ð¡Ð»Ð¸Ð¼Ñ», которые ей нравилиÑÑŒ, и курила их вмеÑте Ñ Ð½ÐµÐ¹. Линда продолжала курить, даже когда у нее оÑталоÑÑŒ только одно легкое. Ð Ñдом Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÑŒÑŽ ÑтоÑл помÑтый зеленый баллон Ñ ÐºÐ¸Ñлородом, на боку которого над изображением краÑных Ñзыков пламени значилоÑÑŒ Ñлово ОГÐЕОПÐСÐО. Линда прикладывала к лицу маÑку, чтобы глотнуть воздуха, затем опуÑкала ее и затÑгивалаÑÑŒ Ñигаретой. — Ð’Ñе в порÑдке, верно? Ð¢ÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ тревожит… — Линда многозначительно ткнула пальцем в киÑлородный баллон. — Что? Что ты разрушишь мою жизнь? — ÑпроÑила Вик. — Слишком поздно, мама. Ð¢ÐµÐ±Ñ Ð¾Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð¸Ð»Ð¸. Вик ни Ð´Ð½Ñ Ð½Ðµ провела в одном доме Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÐµÑ€ÑŒÑŽ поÑле того, как навÑегда ушла отÑюда тем летом, когда ей иÑполнилоÑÑŒ девÑтнадцать. Ребенком она не оÑознавала, как темно было внутри дома ее детÑтва. Он ÑтоÑл в тени выÑоких ÑоÑен и почти ÑовÑем не получал еÑтеÑтвенного оÑвещениÑ, так что даже в полдень приходилоÑÑŒ включать Ñвет, чтобы видеть, куда, черт возьми, ты идешь. Ð’ нем вонÑло Ñигаретами и мочой. К концу ÑÐ½Ð²Ð°Ñ€Ñ ÐµÐ¹ отчаÑнно хотелоÑÑŒ бежать. Темнота и нехватка воздуха заÑтавлÑли ее думать о бельепроводе в Санном Доме Чарли МÑнкÑа. — Ðам надо поехать куда-нибудь на лето. Мы могли, как раньше, ÑнÑть домик у озера. — Ей не нужно говорить: у озера УиннипеÑоки. Оно вÑегда было проÑто озером, как будто не было никакого другого водоема, доÑтойного упоминаниÑ, так же как город вÑегда означал БоÑтон. — Деньги у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть. Ðе так уж много, ÑобÑтвенно говорÑ. Она умудрилаÑÑŒ пропить изрÑдную чаÑть Ñвоих заработков. То же, что не пропила, было Ñъедено Ñудебными издержками или выплачено различным учреждениÑм. Ðо было еще доÑтаточно, чтобы она оÑтавалаÑÑŒ в лучшем финанÑовом положении, чем ÑреднеÑтатиÑтичеÑкий выздоравливающий алкоголик Ñ Ñ‚Ð°Ñ‚ÑƒÐ¸Ñ€Ð¾Ð²ÐºÐ°Ð¼Ð¸ и ÑудимоÑÑ‚Ñми. Да и будет больше, еÑли она Ñможет закончить очередную книжку «ПоиÑкоВика». Иногда ей казалоÑÑŒ, что здоровой и трезвой она Ñтала лишь Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы закончить очередную книжку, да поможет ей Бог. Она должна была Ñделать Ñто ради Ñына, но вÑе было не так. Линда ответила хитрой и ленивой улыбкой, говорившей об извеÑтном им обеим обÑтоÑтельÑтве: до Ð¸ÑŽÐ»Ñ Ð¾Ð½Ð° не протÑнет и Ñтим летом будет отдыхать в трех кварталах отÑюда, на кладбище, где похоронены ее Ñтаршие ÑеÑтры и родители. Ðо вÑлух Ñказала: — Конечно. Захвати Ñвоего мальчика у Лу, возьми его Ñ Ñобой. Я хотела бы провеÑти какое-то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ Ñтим малышом… еÑли ты не думаешь, что Ñто пойдет ему во вред. Вик возражать не Ñтала. Она доÑтигла воÑьмого Ñтапа Ñвоей программы и приехала в Ð¥Ñверхилл, чтобы загладить вину. Много лет она не хотела, чтобы Линда общалаÑÑŒ Ñ Ð£Ñйном, была чаÑтью его жизни. Она Ñ ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÑтвием ограничивала контакты Ñвоей матери Ñ Ð¼Ð°Ð»ÑŒÑ‡Ð¸ÐºÐ¾Ð¼, чувÑтвовала, что обÑзана защищать УÑйна от Линды. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÐµÐ¹ хотелоÑÑŒ, чтобы нашелÑÑ ÐºÑ‚Ð¾-то, кто защитил бы УÑйна от нее Ñамой. Ей надо было загладить вину и перед ним. — Ты могла бы и отца Ñвоего познакомить Ñ ÐµÐ³Ð¾ внуком, пока то да Ñе, — Ñказала Линда. — Он там же, ты знаешь. Ð’ Довере. Ðто недалеко от озера. По-прежнему занимаетÑÑ Ð²Ð·Ñ€Ñ‹Ð²Ð°Ð¼Ð¸. Знаю, он будет рад познакомитьÑÑ Ñ Ð¼Ð°Ð»ÑŒÑ‡Ð¸ÐºÐ¾Ð¼. Вик не возразила и на Ñто. Ðужно ли ей было загладить вину и перед КриÑтофером МакКуином? Иногда она думала, что да… Рпотом вÑпоминала, как он промывал под холодной водой ободранные коÑÑ‚Ñшки пальцев, и отбраÑывала Ñту мыÑль. Ð’ÑÑŽ веÑну шли дожди, держа Вик внутри Ñ…ÑверхиллÑкого дома наедине Ñ ÑƒÐ¼Ð¸Ñ€Ð°ÑŽÑ‰ÐµÐ¹ женщиной. Иногда дождь лил так Ñильно, что Ñто было вÑе равно что оказатьÑÑ Ð·Ð°Ð¿ÐµÑ€Ñ‚Ð¾Ð¹ внутри барабана. Линда отхаркивала в резиновую плевательницу жирные ÑгуÑтки иÑпещренной краÑным мокроты и на Ñлишком большой громкоÑти Ñмотрела «Пищевую Ñеть». Уход — выход — Ñтал казатьÑÑ Ñ‡ÐµÐ¼-то отчаÑнно необходимым, вопроÑом выживаниÑ. Ð—Ð°ÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð³Ð»Ð°Ð·Ð°, Вик видела плоÑкую протÑженноÑть озера на закате и Ñтрекоз размером Ñ Ð»Ð°Ñточек, ÑкользÑщих над поверхноÑтью воды. Ðо она не решалиÑÑŒ ничего там ÑнÑть, пока однажды ночью из Колорадо не позвонил Лу и не предложил, чтобы УÑйн и Вик провели лето вмеÑте. — Малышу нужна его мама, — Ñказал Лу. — Ты не думаешь, что пора? — Я бы хотела Ñтого, — Ñказала она, изо вÑех Ñил ÑтараÑÑÑŒ, чтобы Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ñƒ нее звучал ровно. Было больно дышать. Прошли добрые четыре года Ñ Ñ‚ÐµÑ… пор, как они Ñ Ð›Ñƒ переÑтали жить вмеÑте. Она не могла переварить, что он так безоглÑдно ее любит, а она так Ñкудно на Ñто отвечает. Ей приходилоÑÑŒ выдавать ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾ куÑочку. Ðо одно дело было порвать Ñ Ð›Ñƒ, и ÑовÑем другое — переÑтать общатьÑÑ Ñ Ð¼Ð°Ð»ÑŒÑ‡Ð¸ÐºÐ¾Ð¼. Лу Ñказал, что малышу нужна мать, но Вик думала, что ей УÑйн нужен больше. МыÑль провеÑти Ñ Ð½Ð¸Ð¼ лето — начать Ñнова, Ñделать еще одну попытку Ñтать матерью, которой заÑлуживает УÑйн, — вызывала у Вик вÑпышки паники. И вÑпышки Ñрко мерцающей надежды. Ей не нравилоÑÑŒ иÑпытывать чувÑтва такой Ñилы. Ðто напоминало ей о безумии. — Рты-то Ñам не против? Доверить его мне? ПоÑле вÑего того дерьма, что Ñ Ð½Ð°Ñ‚Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ð»Ð°? — Ой, чунÑ, — Ñказал он. — ЕÑли ты готова вернутьÑÑ Ð½Ð° ринг, то и он готов залезть на него вмеÑте Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹. Вик не Ñтала напоминать Лу, что когда люди поднимаютÑÑ Ð²Ð¼ÐµÑте на ринг, то обычно затем, чтобы выколачивать друг из друга дерьмо. Может быть, Ñто была не Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ ÑƒÐ¶ Ð¿Ð»Ð¾Ñ…Ð°Ñ Ð¼ÐµÑ‚Ð°Ñ„Ð¾Ñ€Ð°. Бог Ñвидетель, у УÑйна было много веÑких причин Ð´Ð»Ñ Ð¶ÐµÐ»Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð°Ð´Ñ€ÐµÑовать ей неÑколько раундхауÑов. ЕÑли УÑйну нужна бокÑерÑÐºÐ°Ñ Ð³Ñ€ÑƒÑˆÐ°, Вик готова принимать удары. Ðто даÑÑ‚ ей возможноÑть загладить Ñвою вину, переменить вÑе к лучшему. Ей хотелоÑÑŒ таких перемен… Как же она любила Ñто Ñлово. Ей нравилоÑÑŒ улавливать в его звучание некоторое ÑходÑтво Ñо Ñловом аминь. Она начала лихорадочно подыÑкивать меÑто, где провеÑти лето, которое ÑоответÑтвовало бы картинке у нее в голове. ЕÑли бы у нее по-прежнему был ее «Роли», она, возможно, нашла бы прекраÑное меÑто за неÑколько минут, за одну быÑтрую поездку через Краткопуток и обратно. Конечно, теперь она знала, что никаких поездок по моÑту «Короткого пути» никогда не было. Она узнала правду о Ñвоих поиÑковых вылазках, пока пребывала в КолорадÑкой пÑихиатричеÑкой больнице. Здравый раÑÑудок предÑтавлÑлÑÑ ÐµÐ¹ хрупкой вещицей, бабочкой, обхваченной ладонÑми, которую она ноÑит Ñ Ñобой повÑюду, опаÑаÑÑÑŒ того, что ÑлучитÑÑ, еÑли она ее отпуÑтит — или окажетÑÑ Ð½ÐµÐ±Ñ€ÐµÐ¶Ð½Ð¾Ð¹ и раздавит ее. Без «Короткого пути» Вик приходилоÑÑŒ полагатьÑÑ Ð½Ð° Гугл — так же, как и вÑем оÑтальным. Только к концу Ð°Ð¿Ñ€ÐµÐ»Ñ Ð¾Ð½Ð° нашла то, что хотела, — уединенный коттедж Ñ Ñ„Ð°Ñадом длиной в Ñто футов, ÑобÑтвенным причалом, плотом и каретным Ñараем. Ð’Ñе находилоÑÑŒ на одном Ñтаже, поÑтому Линде не придетÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ð¿Ð¾ леÑтницам. К Ñтому времени Вик отчаÑти по-наÑтоÑщему верила, что мать поедет Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸, что перемены к лучшему произойдут. Ð”Ð»Ñ Ð¸Ð½Ð²Ð°Ð»Ð¸Ð´Ð½Ð¾Ð³Ð¾ креÑла Линды даже имелÑÑ Ð¿Ð°Ð½Ð´ÑƒÑ, шедший вокруг задней чаÑти дома. Риелтор приÑлал ей Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð´ÑŽÐ¶Ð¸Ð½Ñ‹ полноформатных глÑнцевых проÑпектов, и Вик забралаÑÑŒ на поÑтель матери, чтобы поÑмотреть их вмеÑте Ñ Ð½ÐµÐ¹. — Видишь каретный Ñарай? Я там приберуÑÑŒ и уÑтрою риÑовальную Ñтудию. Спорить готова, там здорово пахнет, — Ñказала Вик. — ÐавернÑка там пахнет Ñеном. Лошадьми. Странно, что у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð° не было конного периода. Думала, Ñто непременный Ñтап Ð´Ð»Ñ Ð¸Ð·Ð±Ð°Ð»Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ‹Ñ… девочек. — Ðи КриÑ, ни Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð° оÑобо не ÑтаралиÑÑŒ избаловать тебÑ, Вики. Я боÑлаÑÑŒ. Теперь Ñ Ð´Ð°Ð¶Ðµ не думаю, что родитель в ÑоÑтоÑнии Ñто Ñделать. Избаловать ребенка, Ñ Ð¸Ð¼ÐµÑŽ в виду. Я ничего не замечала, пока не Ñтало Ñлишком поздно. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñ€Ð¾Ð´Ðµ никогда не было большой ÑклонноÑти к воÑпитанию. Я наÑтолько боÑлаÑÑŒ поÑтупить как-то не так, что почти никогда не поÑтупала правильно. Вик опробовала у ÑÐµÐ±Ñ Ð² голове неÑколько разных ответов. И у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð¾ же Ñамое, звучал один. Ты Ñделала вÑе, что могла… а Ñто больше, чем Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ Ñказать о Ñебе, глаÑил другой. Ты любила Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ð·Ð¾ вÑех Ñил. Я бы вÑе отдала, чтобы вернутьÑÑ Ð¸ любить Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñильней, утверждалоÑÑŒ в третьем. Ðо у нее куда-то пропал Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ â€” перехватило горло, — а потом миг был упущен. — Во вÑÑком Ñлучае, — Ñказала Линда, — лошадь тебе была не нужна. У Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð±Ñ‹Ð» велоÑипед. БыÑÑ‚Ñ€ÐµÐ¹ÑˆÐ°Ñ Ð¸Ð· Машин Виктории МакКуин. Он увозил Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð´Ð°Ð»ÑŒÑˆÐµ, чем вÑÑÐºÐ°Ñ Ð»Ð¾ÑˆÐ°Ð´ÑŒ. Знаешь, Ñ ÐµÐ³Ð¾ иÑкала. Пару лет назад. Думала, твой отец заÑунул его в подвал, и у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð½Ð¸ÐºÐ»Ð° мыÑль, что Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ð»Ð° бы передать его УÑйну. Ð’Ñегда думала, что Ñто велоÑипед Ð´Ð»Ñ Ð¼Ð°Ð»ÑŒÑ‡Ð¸ÐºÐ°. Ðо он пропал. Ðе знаю, куда он мог иÑчезнуть. — Она была Ñпокойна, держала глаза полузакрытыми. Вик Ñлезла Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²Ð°Ñ‚Ð¸. Ðо, прежде чем она уÑпела добратьÑÑ Ð´Ð¾ двери, Линда Ñказала: — Ты не знаешь, что Ñ Ð½Ð¸Ð¼ ÑлучилоÑÑŒ, а, Вик? С твоей БыÑтрейшей из Машин? Ð’ ее голоÑе было что-то хитрое и опаÑное. — Пропал, — Ñказала Вик. — Ðто вÑе, что Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ. Мать Ñказала: — Мне нравитÑÑ Ñтот коттедж. Твой дом у озера. Хорошее ты нашла меÑто, Вик. Я так и знала, что у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚ÑÑ. У Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²Ñегда Ñто получалоÑÑŒ. Ðаходить. Руки у Вик покрылиÑÑŒ гуÑиной кожей. — Отдохни, мама, — Ñказала она, направлÑÑÑÑŒ к двери. — Я рада, что дом тебе нравитÑÑ. Ðадо будет Ñъездить туда в ближайшее времÑ. Когда подпишу бумаги, он будет наш на вÑе лето. Ðадо его опробовать. ПровеÑти там пару дней, вдвоем. — Конечно, — Ñказала мать. — Ðа обратном пути заглÑнем в Â«Ð¢ÐµÑ€Ñ€Ð¸Ñ ÐŸÑ€Ð¸Ð¼Ð¾ СубÑ». Возьмем молочные коктейли. Ð’ комнате, и без того мрачной, быÑтро темнело, Ñловно на Ñолнце надвигалиÑÑŒ тучи. — Фраппе, — грубым от Ð²Ð¾Ð»Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñом Ñказала Вик. — ЕÑли хочешь молочный коктейль, надо поехать куда-нибудь в другое меÑто. Мать кивнула. — Верно. — Ð’ Ñти выходные, — Ñказала Вик. — Поедем туда в Ñти выходные. — Тебе придетÑÑ Ð·Ð°Ð³Ð»Ñнуть в мой календарь, — Ñказала мать. — Может, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‡Ñ‚Ð¾-то запланировано. Дождь прекратилÑÑ Ð½Ð° Ñледующее утро, и вмеÑто того чтобы в предÑтоÑщие выходные отвезти мать на озеро УиннипеÑоки, в первый ÑÑный и теплый день Ð¼Ð°Ñ Ð’Ð¸Ðº отвезла ее на кладбище и похоронила. * * * Позвонив Лу в Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð¾Ñ‡Ð¸ по воÑточному времени, то еÑть в одиннадцать по горному, она Ñказала: — Как ты думаешь, чем он захочет заниматьÑÑ? Впереди два меÑÑца. Ð Ñ Ð½Ðµ знаю, Ñмогу ли развлекать УÑйна Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ два днÑ. Лу, казалоÑÑŒ, был Ñовершенно Ñбит Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÐºÑƒ ее вопроÑом. — Ему одиннадцать. С ним проÑто. Я уверен, что ему понравитÑÑ Ð²Ñе то, что нравитÑÑ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ. Тебе что нравитÑÑ? — Â«ÐœÐµÐ¹ÐºÐµÑ€Ñ ÐœÐ°Ñ€ÐºÂ». Лу издал жужжащий звук. — Знаешь, Ñ, кажетÑÑ, больше ÑклонÑÑŽÑÑŒ к тенниÑу. Она купила тенниÑные ракетки, не знаÑ, умеет ли УÑйн играть. Она Ñама так долго не играла, что даже забыла, как там ведетÑÑ Ñчет. Помнила только, что даже еÑли у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ нет, при тебе вÑе равно оÑтаетÑÑ Ð»ÑŽÐ±Ð¾Ð²ÑŒ[93]. Она купила купальники, шлепанцы, Ñолнечные очки, фриÑби. Купила лоÑьон Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ð³Ð°Ñ€Ð°, надеÑÑÑŒ, что ему не захочетÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÑŒ много времени на Ñолнце. Ð’ перерыве между ÑумаÑшедшим домом и центром реабилитации Вик полноÑтью покрыла Ñебе руки и ноги татуировками, а избыток Ñолнца делал их чернила Ñдовитыми. Она предполагала, что Лу прилетит на воÑточное побережье вмеÑте Ñ Ñыном, и удивилаÑÑŒ, когда Лу дал ей номер рейÑа, которым летит УÑйн, и попроÑил ее позвонить, когда тот доберетÑÑ â€” Он когда-нибудь летал один? — Он вообще никогда не летал, но Ñ Ð¾Ð± Ñтом не беÑпокоюÑÑŒ. ЧунÑ. Малыш вполне может за ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾ÑтоÑть. Чем уже какое-то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¸ занимаетÑÑ. Ему, типа, можно дать хоть двенадцать, хоть пÑтьдеÑÑÑ‚. По-моему, он больше радуетÑÑ Ñамому полету, а не тому, куда прилетит. — За Ñтим поÑледовало неловкое, Ñмущенное молчание. — ПроÑти. ПолучилоÑÑŒ ÑовÑем уж безмозгло, Ñ Ð½Ðµ хотел. — Да ладно, Лу, — Ñказала она. Ее Ñто не задело. Ðи Лу, ни УÑйн не могли Ñказать ничего такого, что бы ее огорчило. Она вÑе Ñто заÑлужила. Долгие годы Ð½ÐµÐ½Ð°Ð²Ð¸Ð´Ñ ÑобÑтвенную мать, Вик никогда не думала, что Ñама будет еще хуже. — Кроме того, он на Ñамом деле отправитÑÑ Ð½Ðµ один. Он поедет Ñ Ð¥ÑƒÐ¿ÐµÑ€Ð¾Ð¼. — Хорошо, — Ñказала она. — Ðо он-то что еÑÑ‚? — Обычно вÑе, что лежит на полу. Пульт диÑтанционного управлениÑ. Ðижнее белье. Коврик. Он вроде тигровой акулы из «ЧелюÑтей»[94]. Той, что ДрейфуÑ[95] Ñкрывает в подвале рыбака. Вот почему мы зовем его Хупером. Помнишь ту тигровую акулу? У которой в желудке обнаружили номерной знак? — Я «ЧелюÑти» ни разу не видела. ÐарвалаÑÑŒ только на какой-то Ñиквел по ТВ, когда была на реабилитации. Ðа тот, что Ñ ÐœÐ°Ð¹ÐºÐ»Ð¾Ð¼ Кейном[96]. Снова поÑледовало молчание, на Ñтот раз иÑполненное благоговейного ужаÑа и недоумениÑ. — ГоÑподи. Ðеудивительно, что долго мы не протÑнули, — Ñказал Лу. Ð’ шеÑть утра Ñ‚Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð´Ð½Ñми позже она ÑтоÑла у окна на цокольном Ñтаже аÑропорта Логан, глÑдÑ, как «Боинг-727» УÑйна выруливает через ÑтоÑнку на взлетно-поÑадочную полоÑу. ПаÑÑажиры выходили из Ñ‚ÑƒÐ½Ð½ÐµÐ»Ñ Ð¸ уÑтремлÑлиÑÑŒ мимо нее безмолвными группами, ÐºÐ°Ñ‚Ñ Ð·Ð° Ñобой ручную кладь. Толпа редела, а она ÑтаралаÑÑŒ не подпуÑкать к Ñебе никакого беÑпокойÑтва — где же он, черт возьми? Может, Лу напутал Ñ Ð½Ð¾Ð¼ÐµÑ€Ð¾Ð¼ рейÑа? УÑйн еще даже не под ее опекой, а она уже облажалаÑь… как вдруг малыш наконец вышел, обхватив Ñвой рюкзак, Ñловно Ñто был его любимый плюшевый мишка. Он броÑил его на пол, а Вик обнÑла его, заÑопела в ухо, Ñтала хватать его губами за шею, пока он Ñо Ñмехом не крикнул, чтобы она его отпуÑтила. — ПонравилоÑÑŒ летать? — ÑпроÑила она. — Так понравилоÑÑŒ, что Ñ Ð·Ð°Ñнул, как только мы взлетели, и вÑе пропуÑтил. ДеÑÑть минут назад Ñ Ð±Ñ‹Ð» в Колорадо — и вот Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ. Разве Ñто не безумие? Вдруг ни Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ ни Ñ Ñего так далеко перенеÑтиÑÑŒ? — Так и еÑть. Совершенное безумие, — Ñказала она. Хупер Ñидел в Ñобачьей переноÑке размером Ñ Ð´ÐµÑ‚Ñкую кроватку, и им обоим пришлоÑÑŒ немало потрудитьÑÑ, чтобы ÑÑ‚Ñнуть его Ñ Ð»ÐµÐ½Ñ‚Ð¾Ñ‡Ð½Ð¾Ð³Ð¾ транÑпортера. Изо рта у здоровенного Ñенбернара ÑвиÑала Ñлюна. Внутри клетки возле его лап лежали оÑтатки телефонной книги. — Что Ñто было? — ÑпроÑила Вик. — Обед? — Он любит что-нибудь грызть, когда нервничает, — Ñказал он. — СовÑем как ты. Они поехали обратно в дом Линды, чтобы перекуÑить ÑÑндвичами Ñ Ð¸Ð½Ð´ÐµÐ¹ÐºÐ¾Ð¹. Хупер полакомилÑÑ Ð±Ð°Ð½ÐºÐ¾Ð¹ Ñобачьих конÑервов, одной из новых пар вьетнамок и тенниÑной ракеткой Вик, еще не вынутой из полиÑтиленовой обертки. Даже при открытых окнах в доме пахло Ñигаретным пеплом, ментолом и кровью. Вик не терпелоÑÑŒ отправитьÑÑ Ð² путь. Она Ñобрала купальники, лиÑты бриÑтольÑкого картона, Ñвои туши и акварели, уÑадила в машину Ñобаку и мальчика, которого любила, но — как она боÑлаÑÑŒ — не знала или не заÑлуживала, и они нацелилиÑÑŒ на Ñевер, чтобы провеÑти там лето. «Вик МакКуин пытаетÑÑ Ð±Ñ‹Ñ‚ÑŒ матерью, чаÑть II», — подумала она. Их ждал «Триумф». Озеро УиннипеÑоки 18 Ð¸ÑŽÐ½Ñ Ð’ то утро, когда УÑйн нашел «Триумф», Вик Ñидела на причале Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð¾Ð¹ удочек, леÑок которых никак не могла раÑпутать. Ðти удочки она обнаружила в чулане коттеджа — тронутые ржавчиной мощи воÑьмидеÑÑтых Ñ Ð¼Ð¾Ð½Ð¾Ñ„Ð¸Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼Ð¸ леÑками, ÑпутавшимиÑÑ Ð² клубок размером Ñ ÐºÑƒÐ»Ð°Ðº. Вик вроде бы видела коробку Ñо ÑнаÑÑ‚Ñми в каретном Ñарае, и она отправила УÑйна поиÑкать ее. Она, ÑнÑв туфли и ноÑки и опуÑтив ноги в воду, Ñидела на краю причала и ÑражалаÑÑŒ Ñ ÑƒÐ·Ð»Ð¾Ð¼. ПробавлÑÑÑÑŒ кокÑом — да, было у нее в жизни и такое, — она могла ÑчаÑтливо ÑражатьÑÑ Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¸Ð¼-нибудь узлом целый чаÑ, наÑлаждаÑÑÑŒ Ñтим не меньше, чем ÑекÑом. Она играла Ñтот узел, Ñловно СлÑш[97], выдающий Ñоло на гитаре. Ðо через пÑть минут она Ñто дело броÑила. Ðет ÑмыÑла. Ð’ коробке Ñо ÑнаÑÑ‚Ñми найдетÑÑ Ð½Ð¾Ð¶. Ðадо знать, когда имеет ÑмыÑл ÑтаратьÑÑ Ñ‡Ñ‚Ð¾-то раÑпутать, а когда Ñту дрÑнь лучше проÑто разрезать. Кроме того, от вÑпышек Ñолнца на водной поверхноÑти у нее болели глаза. ОÑобенно левый. Левый глаз казалÑÑ Ñ‚Ð²ÐµÑ€Ð´Ñ‹Ð¼ и Ñ‚Ñжелым, Ñловно был не из мÑгких тканей, а из Ñвинца. Вик раÑпроÑтерлаÑÑŒ на жаре, Ð¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð²Ñ€Ð°Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð£Ñйна. Ей хотелоÑÑŒ подремать, но каждый раз, Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ð½Ð°Ñ Ð·Ð°Ñыпать, она вдруг вздрагивала и пробуждалаÑÑŒ, уÑлышав у ÑÐµÐ±Ñ Ð² голове пеÑенку ÑумаÑшедшей. Впервые Вик уÑлышала пеÑню ÑумаÑшедшей, находÑÑÑŒ в пÑихиатричеÑкой больнице в Денвере, куда попала поÑле того, как Ñпалила таунхауÑ. Ð’ пеÑне ÑумаÑшедшей было вÑего четыре Ñтроки, но ни Боб Дилан, ни Джон Леннон, ни Байрон и ни ÐšÐ¸Ñ‚Ñ â€” никто и никогда не Ñнизывал вмеÑте четырех Ñтрок в такой глубоко проницательный и Ñмоционально точный Ñтих. Коль пою Ñ Ñту пеÑню, то никто здеÑÑŒ не уÑнет! Я ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð² наÑтроенье — ночь петь буду напролет! Вик жалеет, что не может, Ñев на байк, умчатьÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‡ÑŒ! Рведь точно так могли бы Ñани Санты ей помочь! Ðта пеÑÐ½Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð±ÑƒÐ´Ð¸Ð»Ð° ее в первый же вечер в клинике. Ее пела неизвеÑÑ‚Ð½Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð° в какой-то палате Ñтрогой изолÑции. И пела она ее не проÑто Ð´Ð»Ñ ÑобÑтвенного удовольÑтвиÑ, но обращалаÑÑŒ Ñ Ð½ÐµÐ¹ непоÑредÑтвенно к Вик Ñловно Ñ Ñеренадой. СумаÑÑˆÐµÐ´ÑˆÐ°Ñ Ð²Ð¸Ð·Ð¶Ð°Ð»Ð°-вопила Ñвою пеÑню по три-четыре раза в ночь, как правило, именно тогда, когда Вик погружалаÑÑŒ в Ñон. Иногда ÑумаÑÑˆÐµÐ´ÑˆÐ°Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ð½Ð°Ð»Ð° так Ñильно ÑмеÑтьÑÑ, что не могла воÑпроизвеÑти мелодию от начала до конца. Вик тоже приходилоÑÑŒ кричать. Она кричала, чтобы кто-нибудь заткнул Ñту мразь. Ðачинали вопить другие, вÑÑŽ палату охватывали крики, вÑе кричали, Ñ‚Ñ€ÐµÐ±ÑƒÑ Ñоблюдать тишину, дать им поÑпать, прекратить Ñто безобразие. Вик кричала до хрипоты, пока не приходили черные мужчины в белых халатах, чтобы Ñкрутить ее и вÑтавить ей в руку иглу. Днем Вик Ñердито раÑÑматривала лица других пациенток, ища в них признаки вины и уÑталоÑти. Ðо они вÑе выглÑдели виноватыми и уÑталыми. Ðа ÑеанÑах групповой терапии она внимательно приÑлушивалаÑÑŒ к другим, думаÑ, что Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÐ½Ð¾Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð¿ÐµÐ²Ð¸Ñ†Ð° выдаÑÑ‚ ÑÐµÐ±Ñ Ñ…Ñ€Ð¸Ð¿Ð»Ñ‹Ð¼ голоÑом. Ðо хриплые голоÑа были у вÑех — из-за Ñ‚Ñжелых ночей, плохого кофе и Ñигарет. Ð’ конце концов наÑтупил вечер, когда Вик переÑтала Ñлышать ÑумаÑшедшую Ñ ÐµÐµ ÑумаÑшедшей пеÑней. Она решила, что ту перевели в другое крыло, в кои-то веки проÑвив заботу об оÑтальных пациентках. Вик уже полгода как вышла из больницы, когда наконец узнала Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¸ понÑла, кто был той ÑумаÑшедшей. — Тот мотоцикл, что в гараже, — он наш? — ÑпроÑил УÑйн. И, прежде чем она уÑпела разобратьÑÑ Ñ Ñтим вопроÑом, Ñказал: — Что Ñто ты поешь? Она не замечала, что напевает ту пеÑенку Ñебе под ноÑ, вплоть до Ñамого Ñтого мига. ИÑполнÑÐµÐ¼Ð°Ñ Ð¼Ñгким голоÑом, она звучала гораздо лучше, чем раньше, когда Вик, заходÑÑÑŒ Ñмехом, визжала ее в пÑихушке. Вик Ñела, Ð¿Ð¾Ñ‚Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ð»Ð¸Ñ†Ð¾. — Ðе знаю. Ðичего. УÑйн окинул ее темным ÑомневающимÑÑ Ð²Ð·Ð³Ð»Ñдом. Он вышел на причал ÑеменÑщим, затрудненным шагом, а Хупер, ÑÑутулившиÑÑŒ, брел позади него, как ручной медведь. УÑйн Ð½ÐµÑ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¾Ð¹ побитый желтый Ñщик Ñ Ð¸Ð½Ñтрументами, ухватившиÑÑŒ за ручку обеими руками. Когда он одолел треть пути, хватка его разжалаÑÑŒ и Ñщик Ñ Ð³Ñ€Ð¾Ñ…Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¼ упал. Причал ÑодрогнулÑÑ. — Вот, нашел коробку Ñо ÑнаÑÑ‚Ñми, — Ñказал УÑйн. — Ðто не коробка Ñо ÑнаÑÑ‚Ñми. — Ты же Ñказала — поиÑкать коричневую коробку. — Ð Ñто желтый Ñщик. — ЗдеÑÑŒ еÑть коричневые пÑтна. — Ðто ржавые пÑтна. — Ðу? И что? Ржавчина же коричневаÑ. Он открыл защелку Ñщика Ñ Ð¸Ð½Ñтрументами, откинул крышку, хмуро поÑмотрел на Ñодержимое. — ЗапроÑто можно ошибитьÑÑ, — Ñказала она. — Может, Ñто Ð´Ð»Ñ Ñ€Ñ‹Ð±Ð°Ð»ÐºÐ¸? — ÑпроÑил он, вытаÑÐºÐ¸Ð²Ð°Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¾Ð¿Ñ‹Ñ‚Ð½Ñ‹Ð¹ инÑтрумент. Он походил на лезвие тупой миниатюрной коÑÑ‹, доÑтаточно маленькое, чтобы помеÑтитьÑÑ Ñƒ него в ладони. — Форма как у крючка. Вик знала, что Ñто такое, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ лет ничего подобного не видела. Потом до нее наконец дошло, что Ñказал УÑйн, впервые Ñтупив на причал. — Дай-ка Ñ Ð¿Ð¾Ñмотрю, что Ñто за Ñщик, — Ñказала Вик. Повернув его, она увидела набор, ÑоÑтоÑвший из ржавых плоÑкогубцев, манометра Ð´Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ Ñтарого ключа Ñ Ð¿Ñ€Ñмоугольной головкой, на которой было выдавлено Ñлово ТРИУМФ. — Где ты Ñто нашел? — Лежало на Ñиденье того Ñтарого мотоцикла. Мотоцикл — он же вмеÑте Ñ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¼? — Покажи мне, — Ñказала Вик. Каретный Ñарай Ð’ каретном Ñарае Вик была только раз, когда впервые оÑматривала дом и поÑтройки. Она говорила матери, что приберетÑÑ Ñ‚Ð°Ð¼ и превратит его в Ñтудию. Пока, однако, ее карандаши и краÑки не продвинулиÑÑŒ дальше шкафа в Ñпальне, и каретный Ñарай оÑтавалÑÑ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ же загроможденным, как в день их приезда. Ðто было длинное, узкое помещение, наÑтолько заваленное разнообразным хламом, что по прÑмой линии до задней Ñтены добратьÑÑ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ невозможно. Ð’ неÑкольких Ñтойлах там когда-то держали лошадей. Вик очень нравилÑÑ Ð·Ð°Ð¿Ð°Ñ… ÑÐ°Ñ€Ð°Ñ â€” аромат бензина, земли, Ñтарого Ñухого Ñена и дерева, прокаленного и ÑоÑтаренного воÑьмьюдеÑÑтью периодами летней жары. Будь Вик ровеÑницей УÑйна, она бы жила там в Ñтропилах, Ñреди голубей и белок-летÑг. Ðо УÑйн, казалоÑÑŒ, не был Ñклонен к чему-то подобному. УÑйн не взаимодейÑтвовал Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð¹. Он Ñнимал ее на Ñвой айфон, а затем ÑклонÑлÑÑ Ð½Ð°Ð´ Ñкраном и тыкал в него пальцем. Ð’ озерном доме ему больше вÑего нравилоÑÑŒ наличие Wi-Fi. Ðе то чтобы он не хотел выходить под открытое небо. Он хотел оÑтаватьÑÑ Ð² Ñвоем телефоне. Тот Ñлужил ему моÑтом, уводившим от мира, в котором его мама была ÑумаÑшедшей алкоголичкой, а папа — автомобильным механиком веÑом в триÑта фунтов, который недоучилÑÑ Ð² Ñредней школе и, ÑоглаÑно комикÑовым конвенциÑм, в Ð¥Ñллоуин надевал коÑтюм Железного Человека. Мотоцикл ÑтоÑл в задней чаÑти каретного ÑараÑ, и, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð½Ð° него был накинут забрызганный краÑкой брезент, Ð¾Ñ‡ÐµÑ€Ñ‚Ð°Ð½Ð¸Ñ ÐµÐ³Ð¾ оÑтавалиÑÑŒ вполне различимы. Вик заметила его, как только Ñтупила через порог, и недоумевала, как могла не обратить на него вниманиÑ, когда проÑунула Ñюда голову в прошлый раз. Ðо недоумение ее продлилоÑÑŒ вÑего лишь миг. Ðикто лучше Вик МакКуин не знал, как легко может что-то важное затерÑтьÑÑ Ñреди обильного визуального беÑпорÑдка. ВеÑÑŒ Ñтот Ñарай походил на Ñцену, которую она могла бы нариÑовать Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¹ из книжек Ñерии «ПоиÑкоВик». Ðайти Ñвой путь к мотоциклу по лабиринту хлама — не Ð·Ð°Ð´ÐµÐ²Ð°Ñ Ñ€Ð°ÑÑ‚Ñжек-ловушек, — и улизнуть! Ð’ Ñамом деле, неплохой замыÑел, еÑть над чем подумать, что обтеÑать. Ðи одну ÑтоÑщую идею она не могла Ñебе позволить игнорировать. Разве кто-нибудь другой Ñмог бы? УÑйн взÑлÑÑ Ð·Ð° один угол брезента, она — за другой, и они вдвоем его откинули. Байк был покрыт Ñлоем грÑзи и опилок толщиной в четверть дюйма. Руль и приборы были затÑнуты паутиной. ПереднÑÑ Ñ„Ð°Ñ€Ð° Ñвободно ÑвиÑала из Ñвоего гнезда на проводах. Запыленный бензобак в форме Ñлезы был цвета клюквы и Ñеребра, Ñ Ð²Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñненным на нем хромом Ñловом «Триумф». Он походил на мотоцикл из Ñтарого байкерÑкого фильма — не из байкерÑкого фильма, полного голых ÑиÑек, размытых краÑок и Питера Фонды[98], но из какого-нибудь более Ñтарого, более прирученного мотоциклетного фильма, черно-белого, в котором много гонок и разговоров о Человеке. Вик уже его полюбила. УÑйн провел рукой по Ñиденью, поÑмотрел на Ñерый пушок у ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð° ладони. — Мы можем взÑть его Ñебе? Как будто он был приблудным котом. Конечно, они не могли взÑть его Ñебе. Он не был их ÑобÑтвенноÑтью. Он принадлежал Ñтарушке, Ñдававшей им Ñтот дом. И вÑе же. И вÑе же Вик чувÑтвовала, что он в некотором роде уже принадлежит ей. — СомневаюÑÑŒ, чтобы он Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ ездил, — Ñказала она. — Ðу и что? — ÑпроÑил УÑйн Ñ Ð½ÐµÐ±Ñ€ÐµÐ¶Ð½Ð¾Ð¹ уверенноÑтью двенадцатилетнего мальчишки. — Почини его. Папа мог бы объÑÑнить тебе, что да как. — Твой папа уже объÑÑнил мне, что да как. Семь лет она пыталаÑÑŒ быть девушкой Лу. Ðто не вÑегда было хорошо и никогда не было легко, но у них в гараже ÑлучалиÑÑŒ ÑчаÑтливые дни, когда Лу чинил байки, Вик раÑкрашивала их аÑрозольными краÑками, по радио звучал «Звуковой Ñад»[99], а в холодильнике ÑтоÑли холодные бутылки пива. Она вмеÑте Ñ Ð½Ð¸Ð¼ ползала вокруг мотоциклов, Ñветила ему и задавала вопроÑÑ‹. Он раÑÑказывал ей о Ñвечах, тормозных троÑах, коллекторах отработанных газов. Тогда ей нравилоÑÑŒ находитьÑÑ Ñ€Ñдом Ñ Ð½Ð¸Ð¼ и почти нравилоÑÑŒ быть Ñамой Ñобой. — Значит, ты думаешь, мы можем его взÑть? — Ñнова ÑпроÑил УÑйн. — Он принадлежит Ñтарой даме, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñдает нам дом. Я могу ÑпроÑить, не продаÑÑ‚ ли она его. — Готов поÑпорить, что она ÑоглаÑитÑÑ, — Ñказал он и напиÑал Ñлово «ÐÐШ» на пыльном боку бензобака. — ÐšÐ°ÐºÐ°Ñ Ñтарушка захочет втаÑкивать Ñвою задницу на такую рухлÑдь? — ТакаÑ, что Ñтоит Ñ€Ñдом Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹, — Ñказала она, протÑÐ³Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñ€Ñдом Ñ Ð½Ð¸Ð¼ руку и ÑÑ‚Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ð»Ð°Ð´Ð¾Ð½ÑŒÑŽ Ñлово «ÐÐШ». Пыль вÑпорхнула в Ñтолб Ñолнечного Ñвета раннего утра и заметалаÑÑŒ в нем золотиÑтыми хлопьÑми. Ðиже того меÑта, где было Ñлово «ÐÐШ», Вик напиÑала «МОЙ». УÑйн поднÑл Ñвой «айфон» и Ñделал Ñнимок. Ð¥Ñверхилл 28 Ð¸ÑŽÐ½Ñ ÐšÐ°Ð¶Ð´Ñ‹Ð¹ день поÑле обеда у Зигмунда де Зута имелÑÑ Ñ‡Ð°Ñ Ð´Ð»Ñ ÑебÑ, который он поÑвÑщал раÑкраÑке Ñвоих крошечных Ñолдатиков. Ðто был его любимый Ñ‡Ð°Ñ Ð´Ð½Ñ. Он Ñлушал БерлинÑкий оркеÑтр, иÑполнÑвший ÑекÑтет Фробишера, «Облачный атлаÑ»[100], и раÑкрашивал гуннов, Ð¾Ð´ÐµÐ²Ð°Ñ Ð¸Ñ… в каÑки XIX века, шинели Ñ Ñ„Ð°Ð»Ð´Ð°Ð¼Ð¸ и противогазы. Ðа лиÑте фанеры размером шеÑть на шеÑть футов у него была уÑтроена Ð¼Ð¸Ð½Ð¸Ð°Ñ‚ÑŽÑ€Ð½Ð°Ñ Ð´Ð¸Ð¾Ñ€Ð°Ð¼Ð°, предÑтавлÑÐ²ÑˆÐ°Ñ Ñобой акр земли под Верденом: протÑженноÑть пропитанной кровью почвы, Ñожженных деревьев, запутанных куÑтарников, колючей проволоки и трупов. Зиг гордилÑÑ Ñ‚ÐµÐ¼, как тщательно он работает киÑточкой. Он риÑовал золотую теÑьму на Ñполетах, микроÑкопичеÑкие латунные пуговицы на шинелÑÑ…, пÑтна ржавчины на каÑках. У него было такое чувÑтво, что еÑли его человечки будут хорошо раÑкрашены, то обретут живоÑть, Ñоздающую впечатление, что они в любой миг могут начать двигатьÑÑ Ð¿Ð¾ ÑобÑтвенному уÑмотрению и атаковать линию французÑкой обороны. Он работал над ними в тот день, когда Ñто наконец произошло, в тот день, когда они наконец начали двигатьÑÑ. Он раÑкрашивал раненого гунна, человечка, ÑхватившегоÑÑ Ð·Ð° грудь, раÑкрыв рот в безмолвном крике. Ðа конце киÑточки у Зига была капелька краÑной краÑки, которой надо было нанеÑти вÑплеÑк краÑного вокруг пальцев немецкого Ñолдата, но когда он протÑнул руку, гунн попÑтилÑÑ. Зигмунд уÑтавилÑÑ Ð½Ð° дюймового Ñолдатика под Ñрким Ñветом лампы на шарнирной Ñтойке. Он Ñнова потÑнулÑÑ ÐºÐ¾Ð½Ñ‡Ð¸ÐºÐ¾Ð¼ киÑти, а Ñолдатик опÑть уклонилÑÑ. Зиг попыталÑÑ Ð² третий раз — да Ñтой же ты тихо, маленький ублюдок, подумал он, — и ÑовÑем промахнулÑÑ, даже близко не попал, оÑтавив взамен алую черточку на металличеÑком щитке лампы. И теперь двигалÑÑ Ð½Ðµ только один Ñтот Ñолдатик. Теперь вÑе они начали двигатьÑÑ. Они подавалиÑÑŒ друг к другу, колеблÑÑÑŒ, как огоньки Ñвечей. Зигмунд провел рукой по лбу, почувÑтвовал там горÑчий и Ñкользкий пот. Он глубоко вздохнул и уловил запах прÑников. «ИнÑульт, — подумал он. — У Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑлучилÑÑ Ð¸Ð½Ñульт». Только он подумал Ñто по-нидерландÑки, потому что английÑкий ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÑƒÑкользал от него, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¾Ð½ говорил на английÑком как на родном, Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ð½Ð°Ñ Ñ Ð¿Ñтилетнего возраÑта. Он потÑнулÑÑ Ðº краю Ñтола, чтобы поднÑтьÑÑ Ð½Ð° ноги, — но промахнулÑÑ Ð¸ упал. Зиг ударилÑÑ Ð¾Ð± пол грецкого ореха правым боком и почувÑтвовал, как что-то треÑнуло у него в бедре. Ðто что-то ÑломалоÑÑŒ, как ÑÑƒÑ…Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð»ÐºÐ° под немецким Ñапогом. ВеÑÑŒ дом ÑодрогнулÑÑ Ð¾Ñ‚ того, Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð¹ Ñилой он упал, и он подумал — по-прежнему по-нидерландÑки: «Жизель уÑлышит и придет». — Hulp! — крикнул он. — Ik heb een slag[101]. — Ðто звучало как-то не так, но ему потребовалоÑÑŒ времÑ, чтобы понÑть, почему. ÐидерландÑкий. Она не поймет по-нидерландÑки. — Жизель! Я упал! Она не приходила и никак не отзывалаÑÑŒ. Он пыталÑÑ Ð¿Ð¾Ð½Ñть, чем таким она могла заниматьÑÑ, что не Ñлышит его, потом подумал, не вышла ли она на улицу вмеÑте Ñ Ð¼Ð°Ñтером по кондиционерам. Ðтот маÑтер, приземиÑтый человечек по имени Бинг ИмÑрек, заÑвилÑÑ Ðº ним в замызганном жиром комбинезоне, чтобы произвеÑти гарантийную замену конденÑационного змеевика. ЗдеÑÑŒ, на полу, в голове у него вроде немного проÑÑнилоÑÑŒ. Когда он Ñидел на табурете, воздух начал казатьÑÑ Ñырым и медленным, перегретым и немного приторным, Ñ Ñтим внезапным запахом прÑников. Ðо здеÑÑŒ, внизу, он был прохладнее, и жизнь, казалоÑÑŒ, налаживалаÑÑŒ. Он увидел отвертку, которую не мог найти неÑколько меÑÑцев, уÑтроившуюÑÑ Ñреди залежей пыли под верÑтаком. Бедро у него было Ñломано. Он был уверен в Ñтом и ощущал перелом, как горÑчую проволоку, вÑтавленную под кожу. Ðо думал, что еÑли бы Ñмог вÑтать, то Ñумел бы воÑпользоватьÑÑ Ñвоим табуретом как импровизированным коÑтылем, чтобы пробратьÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· вÑÑŽ комнату к двери и выйти в прихожую. Возможно, ему удаÑÑ‚ÑÑ Ð´Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ð´Ð¾ двери и позвать Ñтого маÑтера по кондиционерам. Или Вик МакКуин, через улицу. Ðет, Ñто иÑключено: Вики уехала куда-то в Ðью-Гемпшир Ñ Ñтим Ñвоим мальчиком. Ðет — еÑли он доберетÑÑ Ð´Ð¾ телефона на кухне, то проÑто позвонит в ÑкÑтренные Ñлужбы и будет надеÑтьÑÑ, что Жизель найдет его до приезда неотложки. Он не хотел шокировать ее больше чем надо. Зиг дотÑнулÑÑ Ñвоей длинной рукой до табурета и Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ поднÑлÑÑ Ð½Ð° ноги, ÑтараÑÑÑŒ, чтобы Ñ‚ÑжеÑть не приходилаÑÑŒ на левую ногу. Она вÑе равно болела. Он Ñлышал, как щелкает коÑть. — Жизель! — Ñнова крикнул он, и на Ñтот раз его Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ð¸Ð»ÑÑ Ð² хриплый рев. — Gott dam, Жизель! Он оперÑÑ Ð½Ð° табурет, держа обе руки на его краю, Ñделал долгий дрожащий вдох — и Ñнова обонÑл рождеÑтвенÑкий прÑничный запах. Он чуть не вздрогнул, наÑтолько Ñильным и отчетливым был Ñтот аромат. ИнÑульт, Ñнова подумал он. Вот что проиÑходит, когда у человека инÑульт. Мозг дает оÑечку, и ты ощущаешь запахи, которых нет, меж тем как мир вокруг ÑкукоживаетÑÑ Ð¸ тает, Ñловно грÑзный Ñнег под теплым веÑенним дождем. Он повернулÑÑ Ð»Ð¸Ñ†Ð¾Ð¼ к двери, до которой было не больше двенадцати шагов. Дверь в его маÑтерÑкую была широко открыта. Он не мог Ñебе предÑтавить, как Жизель, находÑÑÑŒ хоть где-нибудь в доме, могла не Ñлышать его криков. Она либо Ñнаружи, Ñ€Ñдом Ñ ÑˆÑƒÐ¼Ð½Ñ‹Ð¼ кондиционером, либо отправилаÑÑŒ за покупками, либо мертва. Он еще раз перебрал Ñтот ÑпиÑок возможноÑтей — Ñнаружи, Ñ€Ñдом Ñ ÑˆÑƒÐ¼Ð½Ñ‹Ð¼ кондиционером, отправилаÑÑŒ за покупками, мертва, — и вÑтревожилÑÑ, Ð½Ð°Ð¹Ð´Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÑ‚Ð¸Ð¹ вариант не вполне нелепым. ПриподнÑв табурет, он передвинул его вперед, опуÑтил и кое-как шагнул вÑлед за ним. Теперь, когда он ÑтоÑл, голова у него Ñнова начинала кружитьÑÑ, а мыÑли витали, как гуÑиные Ð¿ÐµÑ€ÑŒÑ Ð² теплом ветре. Ð’ голове у него Ñнова и Ñнова прокручивалаÑÑŒ какаÑ-то пеÑенка, заÑтрÑв в идиотÑком цикле. Старушка проглотила мушку, принÑв, наверно, за горбушку. За жизнь той взбалмошной Ñтарушки не дам теперь Ñ Ð¸ полушки. Только пеÑенка ÑтановилаÑÑŒ вÑе громче, нараÑтала и нараÑтала, пока не Ñтало казатьÑÑ, что она звучит уже не у него в голове, но в воздухе вокруг него, доноÑитÑÑ Ð¸Ð· прихожей. — Старушка выпила Ñлегка и проглотила паука — тот ерзает, щекочетÑÑ, а ей загнутьÑÑ Ñ…Ð¾Ñ‡ÐµÑ‚ÑÑ, — пел Ñтот голоÑ, выÑокий, фальшивый и на удивление глухой, Ñловно Ñлышимый издалека, через вентилÑционную шахту. Зиг поднÑл взглÑд и увидел человека в противогазе, двигавшегоÑÑ Ð¼Ð¸Ð¼Ð¾ открытой двери. Человек в Противогазе держал Жизель за волоÑÑ‹ и тащил ее по коридору. Жизель, казалоÑÑŒ, не возражала. Ðа ней было аккуратное голубое льнÑное платье и в тон ему голубые туфельки на шпильках, но, пока Жизель волочили, одна из туфелек Ñползла и упала Ñ Ð½Ð¾Ð³Ð¸. Человек в Противогазе намотал Ñебе на кулак ее длинные каштановые волоÑÑ‹, тронутые Ñединой. Глаза у нее были закрыты, а узкое, худое лицо оÑтавалоÑÑŒ безмÑтежным. Человек в Противогазе повернул голову и поÑмотрел на него. Зиг никогда не видел ничего более ужаÑного. Ðто было как в том фильме Ñ Ð’Ð¸Ð½Ñентом ПрайÑом, где ученый ÑкреÑтил ÑÐµÐ±Ñ Ñ Ð½Ð°Ñекомым[102]. Его голова была черной резиновой грушей Ñ Ð±Ð»ÐµÑÑ‚Ñщими линзами вмеÑто глаз и уродливым клапаном вмеÑто рта. Что-то не так было в мозгу у Зига, что-то, может быть, худшее, чем инÑульт. Может ли инÑульт вызывать галлюцинации? Ðто же один из его раÑкрашенных гуннов, вышедший прÑмо из его диорамы мÑÑорубки под Верденом, похищал его жену. Может, поÑтому Зиг изо вÑех Ñил пыталÑÑ ÑƒÐ´ÐµÑ€Ð¶Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ð½Ð° ногах. Гунны вторгалиÑÑŒ в Ð¥Ñверхилл и обÑтреливали улицы ÑнарÑдами Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ñ‡Ð¸Ñ‡Ð½Ñ‹Ð¼ газом. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð¿Ð°Ñ…Ð»Ð¾ не горчицей. Пахло прÑниками. Человек в Противогазе поднÑл палец, Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñть, что Ñкоро вернетÑÑ, затем пошел дальше по коридору, таща Жизель за волоÑÑ‹. Он Ñнова запел. — Одна Ñтарушка не Ñо зла, — пел Человек в Противогазе, — однажды Ñлопала козла. Открыла паÑть — и вÑе дела, взÑла да Ñлопала козла. Так жадноÑть Ñучку довела! Зиг оÑел на табурет. Ðоги — он не чувÑтвовал Ñвоих ног. ПоднÑв руку, чтобы утереть пот Ñ Ð»Ð¸Ñ†Ð°, он ткнул пальцем Ñебе в глаз. По полу маÑтерÑкой протопали Ñапоги. Зигу потребовалоÑÑŒ уÑилие воли, чтобы поднÑть голову. Было такое чувÑтво, Ñловно на макушке у него баланÑирует Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ñ‚ÑжеÑть, Ð´Ð²Ð°Ð´Ñ†Ð°Ñ‚Ð¸Ñ„ÑƒÐ½Ñ‚Ð¾Ð²Ð°Ñ Ñ‡ÑƒÐ³ÑƒÐ½Ð½Ð°Ñ Ñ‡ÑƒÑˆÐºÐ°. Уперев руки в бока, Человек в Противогазе ÑтоÑл над моделью битвы при Вердене, глÑÐ´Ñ Ð½Ð° иÑпещренные воронками руины, переплетенные колючей проволокой. Зиг наконец узнал одежду Ñтого типа: на нем был промаÑленный комбинезон маÑтера по ремонту кондиционеров. — Человечки, маленькие человечки! — Ñказал Человек в Противогазе. — Люблю мелюзгу! Ðи в Ñкалы, что открыты, ни в чащи, где ни зги, на Ð·Ð²ÐµÑ€Ñ Ð½Ðµ ходи ты — побойÑÑ Ð¼ÐµÐ»ÑŽÐ·Ð³Ð¸[103]. — Он поÑмотрел на Зига и добавил: — МиÑтер МÑÐ½ÐºÑ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ñ‚, что Ñ Ñ€Ð¸Ñ„Ð¼ÑƒÑŽÑ‰Ð¸Ð¹ демон. Ð Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€ÑŽ, что Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñто поÑÑ‚, а раньше Ñтого не знал. Сколько лет вашей жене, миÑтер? У Зига не было Ð½Ð°Ð¼ÐµÑ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‡Ð°Ñ‚ÑŒ. Он хотел ÑпроÑить, что Ñтот ремонтник Ñделал Ñ Ð–Ð¸Ð·ÐµÐ»ÑŒ. Ðо вмеÑто Ñтого он Ñказал: — Я женилÑÑ Ð½Ð° ней в 1976 году. Моей жене пÑтьдеÑÑÑ‚ девÑть. Она на пÑтнадцать лет моложе менÑ. — Ðу и хват же вы! Ограбили колыбельку. Детей нет? — Ðет. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² голове мурашки. — Ðто Ñевофлуран, — Ñказал Человек в Противогазе. — Я закачал его через ваш кондиционер. Я и так вижу, что у вашей жены никогда не было детей. Такие твердые маленькие ÑиÑьки. Я их потиÑкал и могу доложить вам, что у рожавших женщин Ñтаких ÑиÑек не бывает. — Зачем вы Ñто делаете? Почему вы здеÑÑŒ? — ÑпроÑил Зиг. — Ð’Ñ‹ живете через улицу от Вик МакКуин. И у Ð²Ð°Ñ ÐµÑть гараж на две машины, но вÑего один автомобиль, — объÑÑнил ему Человек в Противогазе. — МиÑтер МÑÐ½ÐºÑ Ð²Ð¾Ñ‚-вот вернетÑÑ, и у него будет меÑто Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð°Ñ€ÐºÐ¾Ð²ÐºÐ¸. КолеÑа у «Призрака» крутÑÑ‚ÑÑ, крутÑÑ‚ÑÑ, колеÑа у «Призрака» крутÑÑ‚ÑÑ Ð´ÐµÐ½ÑŒ-деньÑкой. Зиг де Зут начал замечать поÑледовательноÑть звуков — шипение, царапанье и глухой удар, — повторÑющуюÑÑ Ñнова и Ñнова. Он не мог понÑть, откуда они иÑходÑÑ‚. КазалоÑÑŒ, они пребывают у него в голове, как раньше какое-то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐºÐ°Ð·Ð°Ð»Ð¾ÑÑŒ, что пение Человека в Противогазе раздаетÑÑ Ñƒ него в его голове. Шипение, царапанье, глухой удар — Ñто теперь заменÑло ему мыÑли. Человек в Противогазе Ñмотрел на него Ñверху вниз. — Рвот у Виктории МакКуин, похоже, парочка наÑтоÑщих материнÑких ÑиÑек. Ð’Ñ‹ их видели лично. Что вы думаете об ее ÑиÑьках? Зиг уÑтавилÑÑ Ð½Ð° него. Он понимал, о чем Ñпрашивает Человек в Противогазе, но не мог Ñообразить, как ответить на такой вопроÑ. Вик МакКуин было вÑего воÑемь лет; в Ñознании Зига она Ñнова Ñтала ребенком, девочкой Ñ Ð¼Ð°Ð»ÑŒÑ‡Ð¸ÑˆÐµÑким велоÑипедом. Ð’Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚ времени она заходила к нему раÑкрашивать фигурки. ПриÑтно было наблюдать за ее работой — она раÑкрашивала человечков Ñ Ñ‚Ð¸Ñ…Ð¾Ð¹ преданноÑтью, Ñузив глаза, как будто щурилаÑÑŒ, заглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð² длинный туннель и пытаÑÑÑŒ увидеть, что там, на другом конце. — Ðто же ее дом вон там, через улицу, верно? — ÑпроÑил Человек в Противогазе. Зиг не хотел ему говорить. Ðе хотел идти на коллаборационизм. Ему в голову пришло именно Ñлово «коллаборационизм», а не «ÑотрудничеÑтво». — Да, — уÑлышал он ÑобÑтвенный голоÑ. Потом добавил: — Почему Ñ Ð²Ð°Ð¼ Ñто Ñказал? Почему Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‡Ð°ÑŽ на ваши вопроÑÑ‹? Я не коллаборациониÑÑ‚. — Ðто тоже Ñевофлуран, — Ñказал Человек в Противогазе. — Ð’Ñ‹ не поверите, какие вещи порой говорили мне люди, которым Ñ Ð´Ð°Ð²Ð°Ð» подышать добрым Ñтарым прÑничным дымом. Одна Ñтарушка, которой, Ñамое меньшее, было шеÑтьдеÑÑÑ‚ пÑть лет от роду, Ñказала мне, что кончила вÑего раз в жизни, когда ей заÑадили в задницу. ШеÑтьдеÑÑÑ‚ пÑть лет! Тьфу, да же? Будешь ли нежить, будешь ли тешить в шеÑтьдеÑÑÑ‚ пÑть лет![104] — Он захихикал — Ñто был невинный, захлебывающийÑÑ Ñмех ребенка. — Ðто Ñыворотка правды? — Ñказал Зиг. Ему потребовалоÑÑŒ оÑновательное уÑилие, чтобы озвучить Ñтот вопроÑ: каждое Ñлово было ведром Ñ Ð²Ð¾Ð´Ð¾Ð¹, которое приходилоÑÑŒ Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ доÑтавать из глубокого колодца вручную. — Ðе ÑовÑем, но Ñтот газ, конечно, выÑвобождает подÑознание. РазмÑгчает его Ð´Ð»Ñ Ð²Ð½ÑƒÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ. Подождите, вот Ñкоро ваша жена начнет приходить в ÑебÑ. Станет лакомитьÑÑ Ð¼Ð¾Ð¸Ð¼ членом, Ñловно Ñто ее обед, а она пропуÑтила завтрак. Она проÑто будет Ñчитать, что так и надо! Ðе беÑпокойтеÑÑŒ. Я не заÑтавлю Ð²Ð°Ñ Ñмотреть. К тому временем вы будете мертвы. Слушайте: где Вик МаÑКуин? Я целый день наблюдал за домом. Там, похоже, никого нет. Она что, уехала на лето, да? Ðто была бы доÑада. Ð”Ð»Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ñ‹ и зада! Ðо Зигмунд де Зут не ответил. Он отвлекÑÑ. До него наконец дошло, что такое он Ñлышал, что производило Ñто шипение, Ñто царапанье, Ñтот глухой Ñтук. Ðто было вовÑе не у него в голове. Ðто была плаÑтинка, которую он Ñлушал, ÑекÑтет «Облачный атлаÑ» в иÑполнении БерлинÑкого оркеÑтра. Музыка кончилаÑÑŒ. Озеро УиннипеÑоки Конец Ð¸ÑŽÐ½Ñ ÐšÐ¾Ð³Ð´Ð° УÑйн отправилÑÑ Ð² дневной лагерь, Вик начала работать над новой книжкой… и «Триумфом». Ее редактор полагал, что, возможно, пришла пора Ð´Ð»Ñ Â«ÐŸÐ¾Ð¸ÑкоВика» на праздничную тему, и Ñчитал, что большим ÑпроÑом могло бы пользоватьÑÑ Ñ€Ð¾Ð¶Ð´ÐµÑтвенÑкое приключение. От Ñтой мыÑли поначалу неÑло запахом ÑкиÑшего молока, из-за чего Вик морщилаÑÑŒ, иÑÐ¿Ñ‹Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ðº ней рефлекторное отвращение. Ðо, неÑколько недель так и Ñтак повертев ее в уме, она понÑла, каким беÑпощадно коммерчеÑким окажетÑÑ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ выпуÑк. Кроме того, она предÑтавлÑла Ñебе, как мило будет выглÑдеть ПоиÑкоВик в полоÑатой, как леденец, шапке и Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ же шарфом. Ей ни разу не пришло в голову, что у робота, Ñозданного на оÑнове Ð´Ð²Ð¸Ð³Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð¼Ð¾Ñ‚Ð¾Ñ†Ð¸ÐºÐ»Ð° «Вулкан», никогда не возникнет потребноÑти в шарфе. Ðто будет правильно выглÑдеть. Она была риÑовальщицей, а не инженером; реальноÑтью можно было пренебречь. Ð’ дальнем углу каретного ÑÐ°Ñ€Ð°Ñ Ð¾Ð½Ð° раÑчиÑтила меÑто Ð´Ð»Ñ Ñвоего мольберта и положила начало новой книжке. Ð’ первый день она проработала три чаÑа, проÑтым Ñиним карандашом риÑÑƒÑ Ð¾Ð·ÐµÑ€Ð¾ Ñ Ñ€Ð°ÑкалывающимÑÑ Ð»ÑŒÐ´Ð¾Ð¼. ПоиÑкоВик и его Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð° Бонни хватаютÑÑ Ð´Ñ€ÑƒÐ³ за друга на плавающей льдине. Безумный ÐœÐµÐ±Ð¸ÑƒÑ Ð¡Ñ‚Ñ€Ð¸Ð¿Ð¿ подобралÑÑ Ðº ним Ñнизу, на подводной лодке, Ñработанной под Кракена, чьи щупальца выбраÑывалиÑÑŒ вокруг них. По крайней мере, ей казалоÑÑŒ, что она риÑует щупальца. Вик, как вÑегда, работала, включив музыку и отключив Ñознание, ÑклонÑÑ Ð² задумчивоÑти голову набок. Пока она риÑовала, лицо у нее было гладким, лишенным Ñкладок, как у ребенка. И таким же безмÑтежным. Она корпела над риÑунком, пока у нее не Ñвело руку, затем оÑтавила работу и вышла на дневной Ñвет, потÑнулаÑÑŒ, Ð·Ð°Ð²ÐµÐ´Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ¸ за голову, и приÑлушалаÑÑŒ к хруÑту в позвоночнике. Вошла в коттедж, налила Ñебе Ñтакан Ñ‡Ð°Ñ Ñо льдом — об обеде Вик не беÑпокоилаÑÑŒ, она вообще почти не ела, когда работала над книгой, — и вернулаÑÑŒ в каретный Ñарай, чтобы обдумать, чему будет меÑто на второй Ñтранице. Решила, что еÑли она тем временем будет возитьÑÑ Ñ Â«Ð¢Ñ€Ð¸ÑƒÐ¼Ñ„Ð¾Ð¼Â», то обдумыванию Ñто не повредит. Она ÑобиралаÑÑŒ ухлопать на мотоцикл Ñ‡Ð°Ñ Ð¸Ð»Ð¸ около того, а затем вернутьÑÑ Ðº «ПоиÑкоВику». ВмеÑто Ñтого она проработала три чаÑа и забрала УÑйна из Ð»Ð°Ð³ÐµÑ€Ñ Ð½Ð° деÑÑть минут позже Ñрока. ПоÑле Ñтого она Ñтала заниматьÑÑ ÐºÐ½Ð¸Ð³Ð¾Ð¹ по утрам, а мотоциклом — поÑле полуднÑ. Она приучилаÑÑŒ Ñтавить будильник, чтобы вÑегда забирать УÑйна вовремÑ. К концу Ð¸ÑŽÐ½Ñ Ð¾Ð½Ð° накопила целую Ñтопку ÑÑкизных Ñтраниц и разобрала «Триумф» вплоть до Ð´Ð²Ð¸Ð³Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð¸ голой металличеÑкой рамы. За работой она пела, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñ€ÐµÐ´ÐºÐ¾ Ñто оÑознавала. — Коль пою Ñ Ñту пеÑню, то никто здеÑÑŒ не уÑнет! Я ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð² наÑтроенье — ночь петь буду напролет! — пела она, когда работала над мотоциклом. Ð Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°Ñ Ð½Ð°Ð´ книгой, она пела: — К РождеÑтву везет Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð¿Ð° — Ñани Санты ждут там наÑ. К РождеÑтву везет Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð¿Ð°, чтобы день прошел, как чаÑ. Ðо Ñто была одна и та же пеÑнÑ. Ð¥Ñверхилл 1 Ð¸ÑŽÐ»Ñ ÐŸÐµÑ€Ð²Ð¾Ð³Ð¾ Ð¸ÑŽÐ»Ñ Ð’Ð¸Ðº Ñ Ð£Ñйном помеÑтили озеро УиннипеÑоки в зеркало заднего вида и поехали обратно к дому ее матери в МаÑÑачуÑетÑе. Теперь Ñто был дом Вик. Она вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð± Ñтом забывала. Лу летел в БоÑтон, чтобы провеÑти четвертое вмеÑте Ñ Ð£Ñйном и впервые в жизни увидеть фейерверк в большом городе. Вик ÑобиралаÑÑŒ провеÑти выходные в доме матери — теперь в Ñвоем доме — и поÑтаратьÑÑ Ð½Ðµ пить, Ñ€Ð°Ð·Ð±Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ð²ÐµÑ‰Ð¸ мертвой женщины. У нее была мыÑль продать дом оÑенью и вернутьÑÑ Ð² Колорадо. Ðто Ñтоило обÑудить Ñ Ð›Ñƒ. Ðад «ПоиÑкоВиком» она могла работать где угодно. Ð’ коридоре маршрута 1, ведшем в Ð¥Ñверхилл, движение было из рук вон плохим. Они заÑтрÑли на дороге, под отдающимÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð½Ð¾Ð¹ болью небом Ñ Ð½Ð¸Ð·ÐºÐ¾ клубÑщимиÑÑ Ð¾Ð±Ð»Ð°ÐºÐ°Ð¼Ð¸. Вик чувÑтвовала, что никто не должен миритьÑÑ Ñ Ð²Ð¾Ñ‚ таким небом, оÑтаваÑÑÑŒ холодно трезвым. — Ð¢ÐµÐ±Ñ Ñильно тревожат призраки? — ÑпроÑил УÑйн, пока они ÑтоÑли на холоÑтом ходу, ожидаÑ, когда поедут автомобили перед ними. — Рчто? Ð¢ÐµÐ±Ñ Ð¿ÑƒÐ³Ð°ÐµÑ‚, что мы оÑтановимÑÑ Ð½Ð° ночь в доме бабушки? ЕÑли ее дух еще там, он не причинит тебе никакого вреда. Она Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¸Ð»Ð°. — Ðет, — безразличным тоном Ñказал УÑйн. — ПроÑто Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ, что призраки любили Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ поговорить, вот и вÑе. — Уже нет, — Ñказала Вик, меж тем как поток машин наконец поредел, и ей удалоÑÑŒ проехать по правой полоÑе до поворота. — Уже вÑе, малыш. Ð¢Ð²Ð¾Ñ Ð¼Ð°Ð¼Ð° повредилаÑÑŒ умом. Вот почему мне пришлоÑÑŒ лечь в больницу. — Они были ненаÑтоÑщими? — Конечно, нет. Мертвые оÑтаютÑÑ Ð¼ÐµÑ€Ñ‚Ð²Ñ‹Ð¼Ð¸. Прошлое — Ñто прошлое. УÑйн кивнул. — Кто Ñто? — ÑпроÑил он, глÑÐ´Ñ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· двор, когда они Ñвернули на подъездную дорогу. Вик, задумавшиÑÑŒ о привидениÑÑ…, не обратила Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð° его Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð¸ не заметила женщины, Ñидевшей у нее на крыльце. Когда Вик загнала машину на ÑтоÑнку, поÑетительница поднÑлаÑÑŒ на ноги. Ðа гоÑтье были заÑтиранные джинÑÑ‹, раÑпадающиеÑÑ Ð½Ð° нити на коленÑÑ… и бедрах, причем ÑовÑем не в ÑоответÑтвии Ñ Ð¼Ð¾Ð´Ð¾Ð¹. Ð’ одной руке она держала Ñигарету, иÑпуÑкавшую бледную Ñтруйку дыма. Ð’ другой руке у нее была папка. У нее был Ñ‚Ñгучий, нервный взглÑд наркоманки. Вик ни Ñ Ñ‡ÐµÐ¼ не могла ее ÑопоÑтавить, но была уверена, что знает ее. Она понÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ðµ имела, кто Ñто, но как-то чувÑтвовала, что уже много лет ожидала поÑÐ²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñтой женщины. — Ð¢Ð²Ð¾Ñ Ð·Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ñ? — ÑпроÑил УÑйн. Вик помотала головой. Ðа какое-то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð½Ð° лишилаÑÑŒ дара речи. Большую чаÑть поÑледнего года Вик провела, крепко держаÑÑŒ за здравомыÑлие и трезвоÑть, Ñловно Ñтарушка, ÑÐ¶Ð¸Ð¼Ð°ÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð¿Ð°ÐºÐµÑ‚ Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´ÑƒÐºÑ‚Ð°Ð¼Ð¸. ГлÑÐ´Ñ Ð²Ð¾ двор, она чувÑтвовала, что дно у пакета начинает рватьÑÑ. Ðаркоманка в раÑползшихÑÑ Ð´Ð¶Ð¸Ð½Ñах «Чак Тейлор» вÑкинула руку в нервном, ужаÑно знакомом коротком взмахе. Открыв дверцу машины, Вик вылезла и обошла капот, чтобы оказатьÑÑ Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñƒ УÑйном и Ñтой женщиной. — Могу Ñ Ñ‡ÐµÐ¼-то помочь? — прохрипела Вик. Ей требовалÑÑ Ñтакан воды. — ÐадеюÑ-Ñ-ÑÑ-ÑÑÑ… — Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ñƒ нее звучал так, Ñловно она вот-вот чихнет. Лицо у нее потемнело, и она выдавила: — ÑÑŒ, да. Он Ñ-Ñ-Ñу-Ñвободен. — О чем вы говорите? — О Приз-з-зраке, — Ñказала МÑгги Ли. — Он Ñ-Ñ-Ñнова разъезжает п-п-по дорогам. Я думаю, ты должна воÑ-Ñ-ÑпользоватьÑÑ Ñ-Ñ-Ñвоим моÑ-Ñ-Ñтом и попытатьÑ-Ñ-ÑÑ Ð½Ð°Ð¹Ñ‚Ð¸ его, Вик. * * * Она Ñлышала, как УÑйн вылез из машины позади нее, как захлопнулаÑÑŒ его дверца. Он открыл заднюю дверцу, и Ñ Ð·Ð°Ð´Ð½ÐµÐ³Ð¾ ÑÐ¸Ð´ÐµÐ½ÑŒÑ Ñпрыгнул Хупер. Она хотела Ñказать ему вернутьÑÑ Ð² машину, но тогда она выдала бы Ñвой Ñтрах. Женщина улыбнулаÑÑŒ ей. Ее лицо было отмечено невинноÑтью и проÑтой добротой, что Ð´Ð»Ñ Ð’Ð¸Ðº очень живо аÑÑоциировалоÑÑŒ Ñ ÑумаÑшеÑтвием. Ð’ пÑихиатричеÑкой больнице она доÑтаточно чаÑто видела такие лица. — Из-з-зз-звини, — Ñказала гоÑтьÑ. — Я не хотела начинать Ñ-Ñ-Ñ-Ñ… — Теперь Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ñƒ нее звучал так, как будто ее могло вырвать. — …Ñ-СС-Ñ Ñтого. Я Ммм-мм-мм — о боже. Ммм-МММ-мм-мммм-МÐГГИ. С-Ñ-Ñильно з-з-з-заикаюÑÑŒ. Из-з-вини. Однажды мы Ñ-Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ пили чай. Ты поц-ц-царапала колено. Давно. Ты была не намного Ñ-Ñ-Ñтарше, чем твой Ñ-Ñу-ÑÑ-ÑÑ… — Она замолчала, глубоко вздохнула, попробовала еще раз. — Мальчик. Ðо, думаю, ты точно долж-ж-жна Ñто помнить. УжаÑно было Ñлушать, как она пытаетÑÑ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ñ‚ÑŒ, — вÑе равно, что Ñмотреть, как Ð±ÐµÐ·Ð½Ð¾Ð³Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð° перетаÑкивает ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾ тротуару. «Раньше она не заикалаÑÑŒ так Ñильно», — подумала про ÑÐµÐ±Ñ Ð’Ð¸Ðº, в то же Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾ÑтаваÑÑÑŒ убежденной, что Ñта наркоманка — невменÑÐµÐ¼Ð°Ñ Ð¸, возможно, опаÑÐ½Ð°Ñ Ð½ÐµÐ·Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð¼ÐºÐ°. ОказалоÑÑŒ, она в ÑоÑтоÑнии Ñовмещать Ñти два понÑтиÑ, ÑовÑем не чувÑтвуÑ, что противоречит Ñама Ñебе. Ðаркоманка коÑнулаÑÑŒ руки Вик, но ладонь у нее была горÑчей и влажной, и Вик быÑтро отÑтранилаÑÑŒ. Вик поÑмотрела на руки девушки и увидела, что их иÑпещрÑÑŽÑ‚ множеÑтвенные блеÑÑ‚Ñщие шрамы, похожие на оÑпины, — ожоги от Ñигарет. Ðекоторые из них были лиловато-розовыми, недавними. МÑгги броÑила на нее краткий взглÑд, в котором Ñмущение граничило Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑŽ, но, прежде чем Вик Ñмогла что-то Ñказать, Хупер, протиÑнувшиÑÑŒ мимо, уткнулÑÑ Ð½Ð¾Ñом в промежноÑть МÑгги Ли. МÑгги заÑмеÑлаÑÑŒ и оттолкнула его морду. — Ой, ну и ну! У Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐµÑ-Ñ-Ñть Ñвой Йети. Какой милый, — Ñказала она. Она поÑмотрела поверх Ñобаки на Ñына Вик. — Рты, должно б-б-быть, УÑйн. — Откуда вы знаете его имÑ? — хриплым голоÑом ÑпроÑила Вик, в голову которой пришла ÑумаÑÑˆÐµÐ´ÑˆÐ°Ñ Ð¼Ñ‹Ñль: «Фишки «Ðрудита» не могут Ñообщать ей наÑтоÑщих имен». — Ты поÑвÑтила ему Ñвою первую иÑ-Ñ-Ñ-Ñ… книгу, — Ñказала МÑгги. — Раньше вÑе они были у Ð½Ð°Ñ Ð² библиотеке. Я Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¾Ð±Ð¾Ð¶-жжжжжжжжжала! — УÑйн? Отведи Хупера в дом, — Ñказала Вик. УÑйн ÑвиÑтнул, щелкнул пальцами, прошел мимо МÑгги, и Ñобака неуклюже затруÑила вÑлед за ним. УÑйн плотно закрыл дверь за ними обоими. МÑгги Ñказала: — Я вÑегда думала, что ты напишешь. Ты обещала. Гадала, подашш-ш-шь ли ты веÑточку, когда ареÑтовали М-М-МУ-мммМÑнкÑа, но потом подумала, что ты решила вычеркнуть его из Ñвоей жизни. ÐеÑколько раз Ñ Ñ‡-ч-чуть тебе не напиÑала, но Ñ-Ñ-Ñначала боÑлаÑÑŒ, что Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ñ-Ñ-Ñу… твои родные Ñ-Ñ-Ñтанут раÑ-Ñ-Ñ-Ñ-Ñпрашивать Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¾Ð±Ð¾ мне, а потом подумала, что ты, м-мм-может быть, хочешь вычеркнуть из Ñ-Ñвоей жизни и менÑ. Она Ñнова попыталаÑÑŒ улыбнутьÑÑ, и Вик увидела, что у нее недоÑтает зубов. — МиÑÑ Ð›Ð¸. По-моему, вы что-то путаете. Я Ð²Ð°Ñ Ð½Ðµ знаю. И ничем не могу вам помочь, — Ñказала Вик. Вик пугало именно ощущение, что вÑе было ровно наоборот. МÑгги ничуть не путалаÑÑŒ — лицо у нее так и блеÑтело от ÑумаÑшедшей определенноÑти. ЕÑли кто и путалÑÑ, так Ñто Ñама Вик. Она видела вÑе Ñто перед Ñвоим мыÑленным взором: темную прохладу библиотеки, пожелтевшие фишки «Ðрудита», разброÑанные на Ñтоле, бронзовое преÑÑ-папье, похожее на пиÑтолет. — ЕÑли ты Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ знаешь, то откуда тебе извеÑтна Ð¼Ð¾Ñ Ñ„Ð°Ð¼Ð¸Ð»Ð¸Ñ? Я ее не называла, — Ñказала МÑгги, только Ñ Ñильным заиканием — на то, чтобы вывеÑти Ñту фразу наружу, потребовалоÑÑŒ около полуминуты. Вик поднÑла руку, Ñ‚Ñ€ÐµÐ±ÑƒÑ Ñ‚Ð¸ÑˆÐ¸Ð½Ñ‹, и отмела Ñто заÑвление как нелепое. Конечно, МÑгги упомÑнула Ñвою фамилию. Она назвала ее, когда предÑтавлÑлаÑÑŒ, Вик в Ñтом не ÑомневалаÑÑŒ. — Вижу, однако, что вам кое-что обо мне извеÑтно, — продолжала Вик. — Поймите, мой Ñын ничего не знает о Чарльзе МÑнкÑе. Я никогда не говорила ему об Ñтом человеке. И Ñ Ð½Ðµ позволю, чтобы он уÑлышал о нем… от поÑторонней. — Она чуть было не Ñказала от ÑумаÑшедшей. — Конечно. Я не хотела п-п-пугать Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¸Ð»Ð¸ Ñ-Ñ-Ñ-Ñ… — Тем не менее вы Ñто Ñделали. — Ð-н-н-но, Вик… — Прекратите называть Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð°Ðº. Мы не знаем друг друга. — ЕÑли бы Ñ Ð½Ð°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ð»Ð° Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐŸ-п-п-пацанкой, тебе бы больше понравилоÑÑŒ? — Я не хочу, чтобы вы хоть как-то Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ð»Ð¸. Я хочу, чтобы вы ушли. — Ð-н-но тебе надо узнать о мм-мм-ммм… — От отчаÑнного Ð¶ÐµÐ»Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð²Ñ‹Ð´Ð°Ð²Ð¸Ñ‚ÑŒ нужное Ñлово она едва не Ñтонала. — МÑнкÑе. — СпаÑибо. Да. Ðам надо решить, что Ñ Ð½Ð¸Ð¼ делать. — С чем что делать? Что значит — МÑÐ½ÐºÑ Ñнова разъезжает? УÑловно-доÑрочного он не получит вплоть до 2016 года, а поÑледнее, что Ñ Ð¾ нем Ñлышала, — он лежит в коме. Даже еÑли бы он проÑнулÑÑ Ð¸ его оÑвободили, ему было бы лет двеÑти. Ðо его не выпуÑкали, потому что в противном Ñлучае Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ñ‹ уведомили. — Он не наÑтолько Ñтар. Попробуй ÑÑÑÑ-Ñ-Ñ… — Она Ñловно имитировала звук горÑщего фитилÑ. — …Ñто пÑтнадцать! — ГоÑподи Боже. Я не обÑзана выÑлушивать Ñту чушь. У Ð²Ð°Ñ ÐµÑть три минуты, чтобы убратьÑÑ, леди. ЕÑли поÑле Ñтого вы еще будете на лужайке, то Ñ Ð²Ñ‹Ð·Ð¾Ð²Ñƒ полицию. Вик Ñошла Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð¶ÐºÐ¸ в траву, ÑобираÑÑÑŒ обойти МÑгги и доÑтичь двери. Она Ñтого не Ñделала. — Ð¢ÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ уведомили, что его отпуÑтили, потому что его не отпуÑкали. Подумали, что он умер. Ð’ конце мммм-мм-маÑ. Вик заÑтыла на меÑте. — Что значит — подумали, что он умер? МÑгги протÑнула папку. Ðа внутренней Ñтороне обложки МÑгги запиÑала телефонный номер. ВзглÑд Вик задержалÑÑ Ð½Ð° нем, потому что первые три цифры, шедшие поÑле кода зоны, были ÑобÑтвенным ее днем рождениÑ, а Ñледующие четыре цифры были вовÑе не Ñ‡ÐµÑ‚Ñ‹Ñ€ÑŒÐ¼Ñ Ñ†Ð¸Ñ„Ñ€Ð°Ð¼Ð¸, но буквами ФУФУ, Ñвоего рода неприÑтойным заиканием из Ñамих ÑебÑ. Ð’ папке ÑодержалоÑÑŒ около полудюжины раÑпечаток из разных газет, Ñделанных на лиÑтах бумаги Ñ Ð½Ð°Ð´Ð¿Ð¸Ñью ТУТСКÐЯ ПУБЛИЧÐÐЯ БИБЛИОТЕКР— ТУТ, ШТÐТ ÐЙОВÐ. Бумага была в пÑтнах от воды и Ñморщенной, коричневатой по краÑм. ÐŸÐµÑ€Ð²Ð°Ñ ÑÑ‚Ð°Ñ‚ÑŒÑ Ð±Ñ‹Ð»Ð° из газеты «Денвер ПоÑт». Предполагаемый Ñерийный убийца Чарльз Талант МÑÐ½ÐºÑ ÑƒÐ¼Ð¸Ñ€Ð°ÐµÑ‚, вопроÑÑ‹ оÑтаютÑÑ Ð¢Ð°Ð¼ была Ð¼Ð¸Ð½Ð¸Ð°Ñ‚ÑŽÑ€Ð½Ð°Ñ Ñ„Ð¾Ñ‚Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ð¸Ñ, ÑÐ´ÐµÐ»Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ ареÑте: худое лицо Ñ Ð²Ñ‹Ð¿ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ глазами и бледным, почти безгубым ртом. Вик пыталаÑÑŒ прочеÑть Ñтатью, но текÑÑ‚ раÑплывалÑÑ Ñƒ нее перед глазами. Она вÑпомнила бельепровод — и как ÑлезилиÑÑŒ у нее глаза, как полны были дыма легкие. Она вÑпомнила лишающий мыÑлей ужаÑ, Ñопровождаемый мотивом «ВеÑелого РождеÑтва». Она выхватывала отдельные фразы из Ñтатьи: дегенеративное заболевание, подобное болезни ПаркинÑона… прерывиÑÑ‚Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð°â€¦ подозреваетÑÑ Ð² деÑÑтке похищений… Ð¢Ð¾Ð¼Ð°Ñ ÐŸÑ€Ð¸Ñт… переÑтал дышать в два чаÑа ночи. — Я не знала, — Ñказала Вик. — Ðикто мне не Ñообщил. Она была Ñлишком выведена из равновеÑиÑ, чтобы продолжать ÑоÑредоточивать Ñвою ÑроÑть на МÑгги. Она проÑто думала: он умер. Он умер, и теперь ты можешь о нем забыть. Ðта чаÑть твоей жизни завершена, потому что он мертв. Ðта мыÑль не принеÑла Ñ Ñобой никакой радоÑти, но она чувÑтвовала возможноÑть чего-то лучшего: облегчениÑ. — Ðе знаю, почему мне не Ñообщили, что его не Ñтало, — Ñказала Вик. — Ммм-мм. Спорить готова: потому что раÑтерÑлиÑÑŒ. ПоÑмотри на Ñледующей Ñтранице. Вик уÑтало поднÑла взглÑд на Маргарет Ли, вÑпомнив ее Ñлова о том, что МÑÐ½ÐºÑ Ñнова разъезжает по дорогам. Она подозревала, что ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½Ð¸ подойдут к ÑобÑтвенному ÑумаÑшеÑтвию МÑгги Ли, тому безумию, что заÑтавило ее проделать веÑÑŒ путь из Тута, штат Ðйова, в Ð¥Ñверхилл, штат МаÑÑачуÑетÑ, чтобы проÑто передать Вик Ñту папку. Вик перевернула Ñтраницу. Труп предполагаемого Ñерийного убийцы иÑчезает из морга Департамент шерифа обвинÑет «вандалов-извращенцев» Вик прочла первый абзац, затем закрыла папку и протÑнула ее обратно МÑгги. — ПÑих какой-то тело украл, — Ñказала Вик. — Ð-н-не думаю, — Ñказала МÑгги. Папку она не принÑла. Где-то ниже по улице взревела, оживаÑ, газонокоÑилка. Вик только ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ð¸Ð»Ð°, как жарко было во дворе. Даже Ñквозь паÑмурную дымку Ñолнце пекло ей голову. — Значит, вы думаете, что он имитировал Ñвою Ñмерть. Да так ловко, что провел двух врачей. Каким-то образом. ПуÑть даже они уже приÑтупили к вÑкрытию. Ðет. Подождите. Ð’Ñ‹ думаете, что он дейÑтвительно умер, но потом, Ñорок воÑемь чаÑов ÑпуÑÑ‚Ñ, вернулÑÑ Ðº жизни. Вылез из Ñвоего Ñщика в морге, оделÑÑ Ð¸ вышел. Лицо МÑгги — вÑе ее тело — раÑÑлабилоÑÑŒ, Ð²Ñ‹Ñ€Ð°Ð¶Ð°Ñ Ð³Ð»ÑƒÐ±Ð¾ÐºÐ¾Ðµ облегчение. — Да. Я п-проделала такой п-п-ппп-путь, чтобы увидеть тебÑ, Вик, потому что знала, п-п-проÑто знала, что ты мне п-п-поверишь. Теперь поÑмотри Ñледующую Ñтатью. Там об одном-м-м типе из Кентукки, который иÑчез-з-з из Ñвоего дома на Ñтаринном «РоллÑ-РойÑе». Ðа «РоллÑ-РойÑе» М-м-м-мÑнкÑа. Ð’ Ñтатье н-н-не говоритÑÑ, что он принадлежал М-м-мÑнкÑу, н-н-но еÑли ты п-п-поÑмотришь на Ñ„-Ñ„-фото… — Я не ÑобираюÑÑŒ Ñмотреть на Ñто дерьмо, — Ñказала Вик, швырÑÑ Ð¿Ð°Ð¿ÐºÑƒ ей в лицо. — Пошла вон Ñ Ð¼Ð¾ÐµÐ³Ð¾ двора, Ñука ÑумаÑшедшаÑ. Рот у МÑгги открывалÑÑ Ð¸ закрывалÑÑ, точь-в-точь как у большого Ñтарого карпа, кои в аквариуме, который был главной доÑтопримечательноÑтью ее маленького офиÑа в ТутÑкой публичной библиотеке, о чем Вик прекраÑно помнила, пуÑть даже никогда там не была. ЯроÑть Вик наконец вÑкипела, и она хотела ошпарить ею МÑгги. Дело было не проÑто в том, что она преграждала Вик дорогу к двери, не в том, что Ñвоим безумным лепетом она угрожала подорвать у Вик ее ÑобÑтвенное понимание правды… украÑть у Вик ее Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ обретенное здравомыÑлие. Дело было в том, что МÑÐ½ÐºÑ ÑƒÐ¼ÐµÑ€, дейÑтвительно умер, но Ñта ÑумаÑÑˆÐµÐ´ÑˆÐ°Ñ Ð½Ðµ давала Вик раÑполагать Ñтим фактом. Чарли МÑнкÑ, похитивший Бог знает Ñколько детей, похитивший, терроризировавший и едва не убивший Ñаму Вик, — Ñтот Чарльз МÑÐ½ÐºÑ Ð»ÐµÐ¶Ð°Ð» в земле. Вик наконец Ñбежала от него. Только Маргарет, чтоб ее, Ли хотела вернуть его, выкопать его, заÑтавить Вик Ñнова его боÑтьÑÑ. — Захвати Ñту хрень, когда пойдешь, — Ñказала ей Вик. Она наÑтупила на кое-какие из бумаг, Ð¾Ð±Ñ…Ð¾Ð´Ñ ÐœÑгги и направлÑÑÑÑŒ к двери. Она поÑтаралаÑÑŒ не задеть ногой грÑзную, выцветшую на Ñолнце фетровую шлÑпу, лежавшую на краю нижней Ñтупеньки. — С ним н-н-не покончено, Вик, — Ñказала МÑгги. — Вот почему Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚ÐµÐ»Ð° — надеÑлаÑÑŒ, — что ты попытаеш-ш-шьÑÑ Ð½Ð°Ð¹Ñ‚Ð¸ его. Я знаю, Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ð»Ð° тебе н-н-не возвращатьÑÑ, когда мы впервые вÑтретилиÑÑŒ. Ðо ты тогда была Ñлишком маленькой. Ты не была готова. Теперь, думаю, ты единÑтвеннаÑ, кто м-м-может его найти. Кто м-м-может его оÑтановить. ЕÑли ты еще знаешь, как Ñто Ñделать. Потому что, еÑли ты Ñтого не Ñделаешь, боюÑÑŒ, он Ñ-Ñ-Ñам попытаетÑÑ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ð°Ð¹Ñ‚Ð¸. — Я ÑобираюÑÑŒ найти только телефон, чтобы вызвать полицию. ÐœÐµÐ½Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ не будет, когда они поÑвÑÑ‚ÑÑ, — Ñказала Вик. Затем, обернувшиÑÑŒ и глÑÐ´Ñ Ð¿Ñ€Ñмо в лицо МÑгги Ли, она Ñказала: — Я Ð’ÐС ÐЕ ЗÐÐЮ. УбирайтеÑÑŒ Ñо Ñвоим ÑумаÑшедшим бредом куда-нибудь в другое меÑто. — Ð-н-но, Вик, — Ñказала МÑгги, поднÑв палец. — Разве ты не помнишь? Я п-п-п-подарила тебе те Ñережки… Вик вошла в дом и захлопнула дверь. УÑйн, который ÑтоÑл вÑего в трех шагах и, наверное, вÑе Ñто Ñлышал, подпрыгнул. Хупер, находившийÑÑ Ñразу позади него, ÑъежилÑÑ, тихонько заÑкулил, повернулÑÑ Ð¸ затруÑил прочь в поиÑках какого-нибудь более благополучного меÑта. Вик повернулаÑÑŒ к двери, приÑлонилаÑÑŒ к ней лбом и глубоко вздохнула. Прошло полминуты, прежде чем она Ñтала готова открыть глаза и поÑмотреть через глазок в передний двор. МÑгги как раз раÑпрÑмлÑлаÑÑŒ над крыльцом, оÑторожно и Ñ Ð¾Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÐµÐ»ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼ доÑтоинÑтвом Ð½Ð°Ð´ÐµÐ²Ð°Ñ Ð½Ð° голову Ñвою грÑзную фетровую шлÑпу. Она броÑила на входную дверь дома Вик поÑледний неÑчаÑтный взглÑд, затем повернулаÑÑŒ и, прихрамываÑ, пошла по газону прочь. У нее не было машины, и ей предÑтоÑла долгаÑ, в шеÑть кварталов, прогулка по жаре до ближайшей автобуÑной Ñтанции. Вик Ñмотрел на нее, пока та не ÑкрылаÑÑŒ из виду, — Ñмотрела и беÑцельно поглаживала Ñерьги, что были у нее в ушах, любимые Ñ Ð´ÐµÑ‚Ñких лет Ñережки, пару фишек из «Ðрудита»: Ф и У. * * * Когда через полчаÑа УÑйн вышел, чтобы прогулÑть Хупера — нет, вычеркиваетÑÑ, чтобы оказатьÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ð»ÑŒÑˆÐµ от матери и ее концентрированно гореÑтного наÑтроениÑ, — папка лежала на верхней Ñтупеньке и вÑе бумаги были Ñнова аккуратно в нее вложены. Он глÑнул через плечо в еще открытую дверь, но мать была на кухне, пила чай Ñо льдом и думала выпить чего-нибудь покрепче. Он предполагал, что она думает именно об Ñтом. Она вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð¾Ñматривала на шкаф над холодильником, где ба держала джин, когда они Ñ Ð’Ð¸Ðº еще выпивали. Его мать не пила поÑле реабилитации прошлой зимой, а ба броÑила Ñто дело Ñамым проÑтым ÑпоÑобом — умерев. УÑйн закрыл дверь. ÐаклонилÑÑ, поднÑл папку, открыл ее и поÑмотрел на тонкую Ñтопку раÑпечаток. Предполагаемый Ñерийный убийца. Вандалы-извращенцы. ИÑчезновение инженера компании «Боинг». Сложив Ñтопку бумаг вчетверо, он положил ее в задний карман шорт. ПуÑтую папку Ñунул за живую изгородь, роÑшую вдоль фаÑада дома. УÑйн не был уверен, что хочет проÑмотреть Ñти Ñтатьи; будучи вÑего двенадцати лет от роду, он еще не оÑознавал ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð°Ñтолько, чтобы понÑть, что уже решил взглÑнуть на них, что принÑл Ñто решение в тот миг, когда ÑпрÑтал папку за изгородью. Он переÑек лужайку и Ñел на бордюр. Ему казалоÑÑŒ, что в заднем кармане у него лежит нитроглицерин. Он поÑмотрел через улицу, на лужайку Ñ ÑƒÐ²Ñдшей, пожелтевшей травой. Старичок, который там жил, по-наÑтоÑщему запуÑтил Ñвой двор. У Ñтаричка было забавное Ð¸Ð¼Ñ â€” Зиг де Зут — и Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð½Ð°Ñ‚Ð° игрушечных Ñолдатиков. УÑйн забрел туда в день похорон ба, и Ñтарик любезно показал их ему. Он раÑÑказал УÑйну, что когда-то очень давно его мать, Вик, раÑкраÑила неÑколько его фигурок. «У твоей матери даже тогда была Ñ‚Ð¾Ð½ÐºÐ°Ñ ÐºÐ¸Ñть», — Ñказал он Ñ Ð°ÐºÑ†ÐµÐ½Ñ‚Ð¾Ð¼, как у нациÑта. Потом его Ð´Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ Ñтарушка-жена подала УÑйну запотевший Ñтакан Ñ‡Ð°Ñ Ñо льдом и куÑочками апельÑина, у которого был почти райÑкий вкуÑ. УÑйн думал, не пойти ли Ñнова поÑмотреть на Ñолдатиков Ñтаричка. Там он укрылÑÑ Ð±Ñ‹ от жары и отвлекÑÑ Ð±Ñ‹ от раÑпечаток в Ñвоем заднем кармане, на которые ему, вероÑтно, не Ñледовало Ñмотреть. Он даже зашел наÑтолько далеко, что поднÑлÑÑ Ñ Ð±Ð¾Ñ€Ð´ÑŽÑ€Ð° и приготовилÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¹Ñ‚Ð¸ улицу, — но потом поÑмотрел на Ñвой дом и Ñнова Ñел. Матери не понравитÑÑ, еÑли он убредет, не Ñказав, куда пошел, и он не думал, что уже можно вернутьÑÑ Ð² дом и ÑпроÑить разрешениÑ. Так что он оÑталÑÑ, где был, глÑÐ´Ñ Ð½Ð° увÑдающую лужайку через дорогу и ÑÐºÑƒÑ‡Ð°Ñ Ð¿Ð¾ горам. Однажды УÑйн видел оползень, не далее чем прошлой зимой. Они Ñ Ð¾Ñ‚Ñ†Ð¾Ð¼ прибыли в какое-то меÑто над Лонгмонтом, чтобы отбукÑировать «МерÑедеÑ», ÑоÑкользнувший Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð¸ в кювет. СемьÑ, ÐµÑ…Ð°Ð²ÑˆÐ°Ñ Ð² машине, была потрÑÑена, но цела и невредима. Ðто была Ð½Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ ÑемьÑ: мама, папа, двое детей. У девочки даже были Ñветлые коÑички. Вот наÑтолько они были нормальными. УÑйн Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð¾Ð³Ð¾ взглÑда понÑл, что Ñта мама никогда не лежала в пÑихиатричеÑкой больнице, а в шкафу у Ñтого папы не виÑел бронежилет имперÑкого штурмовика. Он догадалÑÑ, что у Ñтих детей были нормальные имена, вроде Джона и Сью, в противоположноÑть именам, взÑтым из комикÑов. Ðа крыше «МерÑедеÑа» у них были лыжи, и отец ÑпроÑил у Лу, может ли он раÑплатитьÑÑ ÐºÐ°Ñ€Ñ‚Ð¾Ñ‡ÐºÐ¾Ð¹ «ÐмÐкÑ». Ðе «Ðмерикан ÐкÑпреÑÑ». «ÐмÐкÑ». Через неÑколько минут поÑле вÑтречи Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ УÑйн полюбил вÑÑŽ Ñту Ñемью Ñ Ð½ÐµÐ¾Ð±ÑŠÑÑнимым жаром. Лу велел УÑйну ÑпуÑтитьÑÑ Ñ Ð½Ð°Ñыпи Ñ ÐºÑ€ÑŽÐºÐ¾Ð¼ и троÑом лебедки, но когда мальчик подобралÑÑ Ðº машине, Ñ Ð²Ñ‹Ñоты донеÑÑÑ Ð·Ð²ÑƒÐº: раÑкалывающийÑÑ Ñ‚Ñ€ÐµÑк, громкий как выÑтрел. Ð’Ñе поÑмотрели через ÑоÑны на Ñнежные вершины, на зазубренные ÐºÑ€Ð°Ñ Ð¡ÐºÐ°Ð»Ð¸Ñтых гор, возвышавшихÑÑ Ð½Ð°Ð´ ними. У них на глазах оторвалоÑÑŒ и заÑкользило вниз белое полотнище Ñнега размерами Ñ Ñ„ÑƒÑ‚Ð±Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð¾Ðµ поле. Ðто было в полумиле к югу, так что им ничто не угрожало. ПоÑле первого треÑка, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼ оторвалÑÑ Ð¾Ð¿Ð¾Ð»Ð·ÐµÐ½ÑŒ, они даже едва его Ñлышали. Он был не громче низких перекатов отдаленного грома. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð£Ñйн его чувÑтвовал. Он воÑпринималÑÑ ÐºÐ°Ðº легкое поÑтукивание в земле под ногами. Ðтот огромный шельф Ñнега проÑкользил неÑколько Ñот Ñрдов, ударилÑÑ Ð² линию деревьев и взорвалÑÑ Ð±ÐµÐ»Ð¾Ð¹ вÑпышкой, приливной волной Ñнега в тридцать футов выÑотой. Отец Ñ ÐºÐ°Ñ€Ñ‚Ð¾Ð¹ «ÐмÐкÑ» поднÑл Ñвоего мальчика и уÑадил его на Ñебе плечи, чтобы тому было видно. — Вот она, Ð´Ð¸ÐºÐ°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ€Ð¾Ð´Ð°, малыш, — Ñказал он, меж тем как акр горного леÑа удушалÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ шеÑтьюÑтами тоннами Ñнега. — Черт знает что, да? — Ñказал Лу и поÑмотрел Ñ Ð½Ð°Ñыпи на УÑйна. Лицо его отца ÑиÑло от ÑчаÑтьÑ. — Можешь вообразить, что ты под ним? Можешь предÑтавить, что вÑе Ñто дерьмо наползает на тебÑ? УÑйн мог — и предÑтавлÑл, вÑе времÑ. Он думал, что Ñто лучший ÑпоÑоб умереть: быть Ñтертым Ñверкающим обрушением Ñнега и Ñвета, когда мир вокруг ревет и разрываетÑÑ Ð½Ð° чаÑти. Ð‘Ñ€ÑŽÑ Ð£Ñйн Кармоди так долго был неÑчаÑтен, что переÑтал обращать на Ñто внимание. Иногда УÑйн чувÑтвовал, что мир уже долгие годы разрываетÑÑ Ð½Ð° чаÑти у него под ногами. Он вÑе еще ждал, чтобы тот утащил его вниз, похоронил его наконец. Его мать какое-то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° ÑумаÑшедшей, верила, что звонит телефон, когда никаких звонков не было, вела разговоры Ñ Ð¼ÐµÑ€Ñ‚Ð²Ñ‹Ð¼Ð¸ детьми, которых не ÑущеÑтвовало. Иногда у него было чувÑтво, что Ñ Ð¼ÐµÑ€Ñ‚Ð²Ñ‹Ð¼Ð¸ детьми она разговаривала больше, чем когда-либо говорила Ñ Ð½Ð¸Ð¼. Она Ñожгла их дом. Провела меÑÑц в пÑихиатричеÑкой больнице, вышла оттуда Ð´Ð»Ñ Ñвки в Ñуд и выпала из жизни УÑйна почти на два года. Ðекоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð½Ð° провела в книжном туре, поÑÐµÑ‰Ð°Ñ ÐºÐ½Ð¸Ð¶Ð½Ñ‹Ðµ магазины по утрам и меÑтные бары ночью. Ðа шеÑть меÑÑцев она завиÑла в ЛоÑ-ÐнджелеÑе, Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°Ñ Ð½Ð°Ð´ мультипликационной верÑией «ПоиÑкоВика», ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð½Ðµ ÑдвинулаÑÑŒ Ñ Ð¼ÐµÑ€Ñ‚Ð²Ð¾Ð¹ точки, и привычкой к кокаину, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ð½Ð¾ развилаÑÑŒ. Какое-то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð½Ð° потратила на риÑование крытых моÑтов Ð´Ð»Ñ Ð²Ñ‹Ñтавки в галерее, на которую никто не ходил. Отец УÑйна уÑтал от пьÑнÑтва Вик, от ее блужданий и безумÑтв — и ушел от нее к даме, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñделала ему большую чаÑть татуировок, девушке по имени КÑрол, у которой были длинные волоÑÑ‹ и ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¾Ð´ÐµÐ²Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ так, Ñловно на дворе по-прежнему ÑтоÑли 80-е годы. Только у КÑрол был другой приÑтель, и они украли паÑпорт Лу и Ñбежали в Калифорнию, где наворотили деÑÑть тыÑÑч долларов долга на Ð¸Ð¼Ñ Ð›Ñƒ. Лу до Ñих пор разбиралÑÑ Ñ ÐºÑ€ÐµÐ´Ð¸Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ð¼Ð¸. Ð‘Ñ€ÑŽÑ Ð£Ñйн Кармоди хотел любить Ñвоих родителей и радоватьÑÑ Ð¸Ð¼, что Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚ времени и делал. Ðо они мешали ему в Ñтом. Вот почему он чувÑтвовал, что бумаги у него в заднем кармане подобны нитроглицерину, бомбе, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ ÐµÑ‰Ðµ не взорвалаÑÑŒ. Он решил, что еÑли еÑть возможноÑть отÑрочить Ñтот взрыв, то надо поÑмотреть, прикинуть, какой урон он может причинить и как лучше вÑего от него защититьÑÑ. Он вытащил бумаги из заднего кармана, в поÑледний раз украдкой поÑмотрел на Ñвой дом и раÑправил Ñтраницы у ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð° колене. Ð’ первой газетной Ñтатье давалоÑÑŒ фото Чарльза Таланта МÑнкÑа, мертвого Ñерийного убийцы. Лицо у МÑнкÑа было таким длинным, что казалоÑÑŒ, будто оно немного раÑтаÑло. У него были выпученные глаза, неправильный глупый Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÑƒÑ Ð¸ лыÑый выпуклый череп, имевший ÑходÑтво Ñ Ñйцом динозавра из мультфильма. Ðтого Чарльза МÑнкÑа ареÑтовали у Ганбаррела почти пÑтнадцать лет назад. Он был похитителем, который перевез неназванного неÑовершеннолетнего через границы штатов, а затем Ñжег человека за попытку оÑтановить его. Ðикто не знал, Ñколько ему было лет, когда его поÑадили. Ð’ тюрьме у него не заладилоÑÑŒ. К 2001 году он лежал в коме в больничном крыле «СупермакÑа» в Денвере. Ð’ Ñтом ÑоÑтоÑнии он пробыл деÑÑть лет, прежде чем ÑкончатьÑÑ Ð² мае меÑÑце. ПоÑле Ñтого в Ñтатье шли, главным образом, кровожадные домыÑлы. У МÑнкÑа имелÑÑ Ð¾Ñ…Ð¾Ñ‚Ð½Ð¸Ñ‡Ð¸Ð¹ домик за Ганбаррелом, где Ð´ÐµÑ€ÐµÐ²ÑŒÑ Ð±Ñ‹Ð»Ð¸ увешаны ÑотнÑми рождеÑтвенÑких украшений. ПреÑÑа окреÑтила Ñто меÑто «Домом Саней», из чего произвели пару каламбуров, ни один из которых не был удачен. Ð’ Ñтатье ÑодержалÑÑ Ð½Ð°Ð¼ÐµÐº, что он похищал детей и убивал их там на протÑжении многих лет. Лишь мимоходом упоминалоÑÑŒ, что никаких тел на территории так никогда и не нашли. Какое отношение имело вÑе Ñто к Виктории МакКуин, матери БрюÑа УÑйна Кармоди? Ðикакого, наÑколько мог видеть УÑйн. Возможно, еÑли он взглÑнет на другие Ñтатьи, то Ñможет в Ñтом разобратьÑÑ. Он продолжил. Ð¡Ð»ÐµÐ´ÑƒÑŽÑ‰Ð°Ñ ÑÑ‚Ð°Ñ‚ÑŒÑ Ð½Ð°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ «Труп предполагаемого Ñерийного убийцы иÑчезает из морга». Кто-то проник в больницу Св. Луки в Денвере, ударил охранника и убежал Ñ Ð¼ÐµÑ€Ñ‚Ð²Ñ‹Ð¼ Ñтарым Чарли МÑнкÑом. Кроме того, похититель трупа угнал «ТранÑ-Ðм» Ñ Ð¿Ð°Ñ€ÐºÐ¾Ð²ÐºÐ¸ на другой Ñтороне улицы. «К Ñожалению, — заÑвил детектив Тед ÐдамÑ, — таковы времена, в которых мы живем. Ð’ прошлом году один тип напал на Санта-КлауÑа из Ðрмии СпаÑениÑ, чтобы украÑть одиннадцать долларов. Вам ненавиÑтна Ñама мыÑль о том, что кто-то похищает тело извеÑтного детоубийцы и Ñовершает нападение проÑто ради удовольÑтвиÑ, но некоторые люди проÑто упыри». Ð¡Ð»ÐµÐ´ÑƒÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‚ÐºÐ° была взÑта из газеты, выходÑщей в ЛуиÑвилле, штат Кентукки, и не имела ни мало-мальÑкого Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ðº Чарльзу МÑнкÑу. Она называлаÑÑŒ «ИÑчезновение инженера компании «Боинг»: меÑÑ‚Ð½Ð°Ñ Ð·Ð°Ð³Ð°Ð´ÐºÐ° беÑпокоит полицию и Федеральную налоговую Ñлужбу». Ее Ñопровождала Ñ„Ð¾Ñ‚Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ð¸Ñ Ð·Ð°Ð³Ð¾Ñ€ÐµÐ»Ð¾Ð³Ð¾ и жилиÑтого человека Ñ Ð³ÑƒÑтыми черными уÑами, который опиралÑÑ Ð½Ð° Ñтарый «РоллÑ-РойÑ», положив локти на капот. Ð‘Ñ€ÑŽÑ Ñ…Ð¼ÑƒÑ€Ð¸Ð»ÑÑ, Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ñ Ñту иÑторию. Ðатан Деметр был объÑвлен пропавшим без веÑти Ñвоей неÑовершеннолетней дочерью, котораÑ, вернувшиÑÑŒ из школы, обнаружила, что дом не заперт, гараж открыт, недоеденный обед Ñтоит на Ñтоле, а Ñтаринный «РоллÑ-РойÑ» ее отца иÑчез. Ð’ ФÐС, казалоÑÑŒ, думали, что Деметр мог ÑкрытьÑÑ, чтобы избежать уголовного преÑÐ»ÐµÐ´Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð·Ð° неуплату налогов на доходы. Его дочь не верила в Ñто и говорила, что он либо похищен, либо мертв, но никоим образом не мог ÑкрытьÑÑ, не Ñообщив ей, зачем и куда направлÑетÑÑ. Как вÑе Ñто ÑвÑзано Ñ Ð§Ð°Ñ€Ð»ÑŒÐ·Ð¾Ð¼ Талантом МÑнкÑом, УÑйн не понимал. Он подумал, что, может, что-то пропуÑтил, подумал, что надо вернутьÑÑ Ðº началу и перечитать вÑе еще раз. Он как раз ÑобиралÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¹Ñ‚Ð¸ к первой раÑпечатке, когда заметил Хупера, приÑевшего во дворе через дорогу и ронÑвшего в траву какашки размером Ñ Ð±Ð°Ð½Ð°Ð½. Цветом они тоже походили на бананы: зеленые. — Ой, нет! — крикнул УÑйн. — Ой, нет, здоровÑк! Он уронил бумаги на тротуар и начал переходить улицу. Его первой мыÑлью было утащить Хупера Ñо двора, пока никто не увидел. Ðо в одном из окон фаÑада дома через улицу дернулаÑÑŒ занавеÑка. Кто-то наблюдал — то ли добрый Ñтаричок, то ли его Ð´Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ Ñтарушка-жена. УÑйн решил, что лучше вÑего будет пойти туда и обратить Ñто в шутку, ÑпроÑить, не найдетÑÑ Ð»Ð¸ у них пакета, которым он мог бы воÑпользоватьÑÑ, чтобы навеÑти порÑдок. Старик Ñ Ñтим его нидерландÑким акцентом, казалоÑÑŒ, готов был поÑмеÑтьÑÑ Ñ‡ÐµÐ¼Ñƒ угодно. Хупер поднÑлÑÑ, переÑтав горбитьÑÑ. УÑйн зашипел на него: «Фу! Фу на тебÑ». Хупер завилÑл хвоÑтом, радуÑÑÑŒ тому, что привлек внимание УÑйна. УÑйн уже ÑобиралÑÑ Ð²Ð·Ð¾Ð¹Ñ‚Ð¸ на крыльцо к входной двери дома Зигмунда де Зута, когда заметил тени, мерцавшие вдоль нижнего ÐºÑ€Ð°Ñ Ð´Ð²ÐµÑ€Ð¸. Когда УÑйн поÑмотрел на глазок, ему показалоÑÑŒ, что различает пÑтно цвета и какое-то движение. Кто-то ÑтоÑл в трех футах от него, Ñразу за дверью, Ð½Ð°Ð±Ð»ÑŽÐ´Ð°Ñ Ð·Ð° ним. — Ðй? — крикнул он, заÑтыв у крыльца. — МиÑтер де Зут? Тени под дверью шевельнулиÑÑŒ, но никто не отозвалÑÑ. ОтÑутÑтвие ответа вÑтревожило УÑйна. Тыльные Ñтороны рук покрылиÑÑŒ гуÑиной кожей. Ой, переÑтань. Что за глупоÑть, ты проÑто начиталÑÑ Ñтих Ñтрашных иÑторий о Чарли МÑнкÑе. ПоднимиÑÑŒ и позвони в звонок. УÑйн отброÑил беÑпокойÑтво и начал подниматьÑÑ Ð¿Ð¾ кирпичным ÑтупенÑм, протÑÐ³Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÑƒ к дверному звонку. Он не заметил, что Ð´Ð²ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ Ñ€ÑƒÑ‡ÐºÐ° уже начинает поворачиватьÑÑ, потому что человек Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¹ Ñтороны готовилÑÑ ÐµÐµ раÑпахнуть. По ту Ñторону двери Бинг Партридж ÑтоÑл у дверного глазка. Левой рукой он держалÑÑ Ð·Ð° дверную ручку. Ð’ правой руке у него был пиÑтолет. — Мальчик, мальчик, уходи, — тонким и напрÑженным от наÑущноÑти Ñвоей проÑьбы голоÑом прошептал Бинг. — Ðаша вÑтреча впереди. У Бинга был план, проÑтой, но риÑкованный. Когда мальчик доÑтигнет верхней Ñтупеньки, он раÑпахнет дверь и втащит его в дом. Ð’ кармане у Бинга была банка Ñ Ð¿Ñ€Ñничным дымом, и он мог бы отключить ребенка газом, как только тот окажетÑÑ Ð²Ð½ÑƒÑ‚Ñ€Ð¸. РеÑли малыш начнет кричать? ЕÑли малыш закричит и будет вырыватьÑÑ? Ð’ конце квартала кто-то уÑтраивал барбекю, дети во дворе броÑали фриÑби, взроÑлые Ñлишком много пили, Ñлишком громко ÑмеÑлиÑÑŒ и загорали. Возможно, Бинг не был Ñамым оÑтрым ножом на кухне, но не был он и дураком. Бинг полагал, что человек в противогазе и Ñ Ð¿Ð¸Ñтолетом в руке может привлечь какое-то внимание, борÑÑÑŒ Ñ ÐºÑ€Ð¸Ñ‡Ð°Ñ‰Ð¸Ð¼ ребенком. Реще была Ñобака. Что, еÑли она броÑитÑÑ? Ðто был Ñенбернар, большой, как медвежонок. ЕÑли он проÑунет Ñвою медвежью голову в дверь, Бинг никогда не Ñможет выÑтавить его обратно. Ðто было бы вÑе равно что пытатьÑÑ ÑƒÐ´ÐµÑ€Ð¶Ð°Ñ‚ÑŒ дверь закрытой перед Ñтадом крупного рогатого Ñкота. МиÑтер МÑÐ½ÐºÑ Ð·Ð½Ð°Ð» бы, что делать… но он Ñпал. Он Ñпал уже больше Ñуток, отдыхал в Ñпальне Зигмунда де Зута. Когда он бодрÑтвовал, он был Ñтарым добрым миÑтером МÑнкÑом, но когда задремывал, иногда казалоÑÑŒ, что он никогда не проÑнетÑÑ. Он Ñказал, что ему будет лучше, когда он поедет в Страну РождеÑтва, и Бинг знал, что Ñто правда… но никогда не видел миÑтера МÑнкÑа таким Ñтарым, и когда он Ñпал, то походил на мертвеца. Рчто будет, еÑли Бинг затащит мальчика в дом? Бинг не был уверен, что Ñможет разбудить миÑтера МÑнкÑа, когда он вот такой. Как долго Ñмогут они здеÑÑŒ ÑкрыватьÑÑ, прежде чем Ð’Ð¸ÐºÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ ÐœÐ°ÐºÐšÑƒÐ¸Ð½ выйдет на улицу и Ñтанет кричать, Ð·Ð¾Ð²Ñ Ñвоего ребенка, прежде чем полицейÑкие пойдут от одной двери к другой? Ðто не то меÑто и не то времÑ. МиÑтер МÑÐ½ÐºÑ ÑÑно дал понÑть, что ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½Ð¸ только наблюдают, и даже Бинг, который не был Ñамым заточенным карандашом на Ñтоле, понимал, почему. Ðта ÑÐ¾Ð½Ð½Ð°Ñ ÑƒÐ»Ð¸Ñ†Ð° не была доÑтаточно Ñонной, и у них будет только один заход за Ñтой шлюхой Ñ ÐµÐµ шлюшьими татуировками и лживым шлюшьим ртом. МиÑтер МÑÐ½ÐºÑ Ð½Ðµ выÑказывал никаких угроз, но Бинг знал, как много Ñто Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ значит, и понимал, какое наказание его ждет, еÑли он вÑе иÑпортит: миÑтер МÑÐ½ÐºÑ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð° не возьмет Бинга в Страну РождеÑтва. Ðикогда, никогда, никогда, никогда, никогда. Мальчик поднÑлÑÑ Ð½Ð° первую Ñтупеньку. И на вторую. — Желанье загадать хочу, что звездам будет по плечу, — прошептал Бинг, закрыл глаза и приготовилÑÑ Ð´ÐµÐ¹Ñтвовать. — Желанье нынче таково: пошел вон, маленький ублюдок. Мы еще не готовы. Он проглотил резиновый на Ð²ÐºÑƒÑ Ð²Ð¾Ð·Ð´ÑƒÑ… и взвел курок на большом пиÑтолете. Рпотом кто-то поÑвилÑÑ Ð½Ð° улице и крикнул мальчику: — Ðет! УÑйн, нет! Ðервные Ð¾ÐºÐ¾Ð½Ñ‡Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñƒ Бинга начали пульÑировать, и пиÑтолет едва не выÑкальзывал из его потной руки. По дороге катилÑÑ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¾Ð¹ ÑеребриÑтый автомобиль, похожий на лодку, и Ñолнечный Ñвет вÑпыхивал на его диÑках, как Ñпицы. Он оÑтановилÑÑ Ð¿Ñ€Ñмо перед домом Виктории МакКуин. Окно было опущено, и водитель выÑовывал из него обвиÑшую толÑтую руку, Ð¿Ð¾Ð¼Ð°Ñ…Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¼Ð°Ð»Ñ‹ÑˆÑƒ. — Привет! — Ñнова крикнул он. — Привет, УÑйн! — Привет, а не нет. Бинг был в таком нервном напрÑжении, что оÑлышалÑÑ. — Что ÑлучилоÑÑŒ, чувак? — крикнул толÑÑ‚Ñк. — Папа! — крикнул ребенок. Он забыл, что ÑобиралÑÑ Ð²Ð·Ð¾Ð¹Ñ‚Ð¸ на крыльцо и позвонить в дверь, повернулÑÑ Ð¸ побежал вниз по тропинке, а его чертов медвежонок поÑкакал Ñ€Ñдом. Бинг, казалоÑÑŒ, лишилÑÑ ÐºÐ¾Ñтей, ноги у него подгибалиÑÑŒ от облегчениÑ. Он подалÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´, упершиÑÑŒ лбом в дверь, и закрыл глаза. Когда он открыл их и поÑмотрел в глазок, ребенок был в объÑтиÑÑ… отца. Водитель был патологичеÑки жирным великаном Ñ Ð¾Ð±Ñ€Ð¸Ñ‚Ð¾Ð¹ головой и ногами вроде телеграфных Ñтолбов. Ðто, должно быть, был Луи Кармоди, отец мальчика. Бинг читал об их Ñемье в Интернете, имел общее предÑтавление, кто еÑть кто, но никогда не видел фотографии Ñтого типа. Он был поражен. Он не мог предÑтавить, как Кармоди и МакКуин занималиÑÑŒ ÑекÑом — жирный зверь раÑколол бы ее на две чаÑти. Бинг и Ñам не был вполне атлетом, но Ñ€Ñдом Ñ ÐšÐ°Ñ€Ð¼Ð¾Ð´Ð¸ он Ñошел бы за чертову звезду Ñтадиона. Он недоумевал, чем таким раÑполагал Ñтот тип, чтобы побудить ее к ÑекÑу Ñ Ð½Ð¸Ð¼. Возможно, они поладили в финанÑовом плане. Бинг долго разглÑдывал Ñту женщину и не удивилÑÑ Ð±Ñ‹. Ð’Ñе Ñти татуировки. Женщина может Ñделать любую татуировку, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ ÐµÐ¹ понравитÑÑ, но вÑе они говорÑÑ‚ то же Ñамое. Ð’Ñе они — вывеÑка Ñ Ð½Ð°Ð´Ð¿Ð¸Ñью СДÐЕТСЯ. Ветер подхватил бумаги, которые перед Ñтим раÑÑматривал мальчик, и ÑƒÐ½ÐµÑ Ð¸Ñ… под автомобиль толÑÑ‚Ñка. Когда Кармоди опуÑтил Ñвоего ребенка на землю, мальчик оглÑнулÑÑ Ð¸ заметил их, но не опуÑтилÑÑ Ð½Ð° четвереньки, чтобы их доÑтать. Ðти бумаги тревожили Бинга. Они что-то означали. Они были важны. Ðти бумаги принеÑла Ð¿Ð¾ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð°Ñ ÑˆÑ€Ð°Ð¼Ð°Ð¼Ð¸ коÑтлÑÐ²Ð°Ñ Ð½Ð°Ñ€ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½ÐºÐ°, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ñ‹Ñ‚Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ вÑучить их МакКуин. Бинг наблюдал за вÑем Ñтим из-за занавеÑки в передней комнате. Виктории Маккуин Ñта наркоманка не нравилаÑÑŒ. Она кричала на нее и корчила ей рожи. Швырнула в нее бумаги. Их голоÑа доноÑилиÑÑŒ не очень хорошо, но Бинг Ñумел раÑÑлышать, как одна из них Ñказала «МÑнкÑ». Бинг хотел разбудить миÑтера МÑнкÑа, но его невозможно было разбудить, когда он бывал вот таким. «Потому что на Ñамом деле он не Ñпит», — подумал Бинг, а затем заÑунул Ñту неудачную мыÑль куда подальше. Однажды он заглÑнул в Ñпальню, чтобы поÑмотреть на миÑтера МÑнкÑа, лежавшего поверх проÑтыней в одних бокÑерÑких труÑах. Ðа груди у него был большой Y-образный разрез, удерживаемый закрытым грубыми черными нитками. Тот чаÑтично зажил, но оÑтавалÑÑ Ð±Ð»ÐµÑÑ‚Ñщим каньоном в его плоти, из которого ÑочилиÑÑŒ гной и Ñ€Ð¾Ð·Ð¾Ð²Ð°Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²ÑŒ. Бинг проÑтоÑл неÑколько минут, приÑлушиваÑÑÑŒ, но не уÑлышал, чтобы он хоть раз вздохнул. Рот у миÑтера МÑнкÑа был приоткрыт, иÑÑ‚Ð¾Ñ‡Ð°Ñ Ñлегка приторный, Ñлегка химичеÑкий запах формальдегида. Глаза у него тоже были открыты, туÑклые, пуÑтые, уÑтавившиеÑÑ Ð² потолок. Бинг подобралÑÑ Ð²Ð¿Ð»Ð¾Ñ‚Ð½ÑƒÑŽ, чтобы коÑнутьÑÑ Ñ€ÑƒÐºÐ¸ Ñтарика, и она была холодной и жеÑткой, холодной и жеÑткой, как у вÑÑкого трупа, и Бинга охватила Ñ‚Ð¾ÑˆÐ½Ð¾Ñ‚Ð²Ð¾Ñ€Ð½Ð°Ñ ÑƒÐ²ÐµÑ€ÐµÐ½Ð½Ð¾Ñть, что миÑтер МÑÐ½ÐºÑ ÑкончалÑÑ, но затем глаза у него шевельнулиÑÑŒ, ÑовÑем легонько, повернулиÑÑŒ и задержалиÑÑŒ на Бинге, уÑтавилиÑÑŒ на него, не узнаваÑ, и Бинг ретировалÑÑ. Теперь, когда ÐºÑ€Ð¸Ð·Ð¸Ñ Ð¼Ð¸Ð½Ð¾Ð²Ð°Ð», Бинг позволил Ñвоим шатким, Ñлабым ногам доÑтавить его в гоÑтиную. Он ÑнÑл противогаз и Ñел Ñ Ð¼Ð¸Ñтером и миÑÑÐ¸Ñ Ð´Ðµ Зутами, чтобы поÑмотреть вмеÑте Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ телевизор, потому что ему требовалоÑÑŒ некоторое времÑ, чтобы прийти в ÑебÑ. Он взÑл Ñтарую миÑÑÐ¸Ñ Ð´Ðµ Зут за руку. Он Ñмотрел игровые передачи и Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚ времени оглÑдывал улицу, ÑÐ»ÐµÐ´Ñ Ð·Ð° домом МакКуин. Ðезадолго до Ñеми он уÑлышал голоÑа и Ñтук захлопывающейÑÑ Ð´Ð²ÐµÑ€Ð¸. Он вернулÑÑ Ðº входной двери и поÑмотрел в глазок. У неба был бледный оттенок нектарина, а мальчик Ñо Ñвоим карикатурно жирным отцом шли по двору к взÑтому напрокат автомобилю. — ЕÑли понадобимÑÑ, мы в отеле, — крикнул Кармоди Виктории МакКуин, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ ÑтоÑла на крыльце дома. Бингу не нравилоÑÑŒ, что мальчик уезжает Ñ Ð¾Ñ‚Ñ†Ð¾Ð¼. Мальчик и женщина проходили вмеÑте. МÑÐ½ÐºÑ Ñ…Ð¾Ñ‚ÐµÐ» заполучить их обоих… как и Бинг. Мальчик предназначалÑÑ Ð´Ð»Ñ ÐœÑнкÑа, но женщина была угощением Ð´Ð»Ñ Ð‘Ð¸Ð½Ð³Ð°, кем-то, Ñ ÐºÐµÐ¼ он мог позабавитьÑÑ Ð² Доме Сна. От одного взглÑда на ее худые голые ноги у него переÑыхало во рту. Одна поÑледнÑÑ Ð·Ð°Ð±Ð°Ð²Ð° в Доме Сна, а потом в Страну РождеÑтва Ñ Ð¼Ð¸Ñтером МÑнкÑом, в Страну РождеÑтва на веки веков. Ðо нет, никаких причин обливатьÑÑ Ð¿Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¼ не было. Бинг проÑмотрел вÑÑŽ почту в почтовом Ñщике Виктории МакКуин и нашел Ñчет за дневной лагерь в Ðью-Гемпшире. Малыш был зарегиÑтрирован там по авгуÑÑ‚. Ðто правда, Бингу, вероÑтно, было далеко до клоуна в цирке, но он не думал, чтобы кто-то Ñтал уÑтраивать Ñвоего ребенка в лагерь, который Ñтоит воÑемьÑот долларов в неделю, а затем проÑто решил на Ñто наплевать. Завтра будет Четвертое июлÑ. Отец, вероÑтно, приехал Ñюда, чтобы проÑто повидатьÑÑ Ñ Ñ€ÐµÐ±ÐµÐ½ÐºÐ¾Ð¼ в праздник. Отец и Ñын уехали, оÑтавив здеÑÑŒ нечеÑтивый призрак Виктории МакКуин. Бумаги под машиной — те Ñамые, которые Бингу так хотелоÑÑŒ поÑмотреть, — подхваченные воздушным потоком «Бьюика», закувыркалиÑÑŒ вÑлед за ним. Ð’Ð¸ÐºÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ ÐœÐ°ÐºÐšÑƒÐ¸Ð½ тоже ÑобиралаÑÑŒ уезжать. Она вернулаÑÑŒ в дом, но оÑтавила дверь открытой, а через три минуты вышла Ñ ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð°Ð¼Ð¸ от машины в одной руке и пакетами Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´ÑƒÐºÑ‚Ð¾Ð² в другой. Бинг наблюдал за ней, пока она не иÑчезла, и затем еще немного понаблюдал за улицей и наконец вышел наружу. Солнце зашло, оÑтавив на горизонте лучащуюÑÑ Ð¾Ñ€Ð°Ð½Ð¶ÐµÐ²ÑƒÑŽ дымку. ÐеÑколько звезд прожгли отверÑÑ‚Ð¸Ñ Ð² темноте над землей. — Человечек Ñ Ð¿Ð¸Ñтолетом надевал противогаз, газ, газ, — тихонько напевал Ñам Ñебе Бинг, что бывало Ñ Ð½Ð¸Ð¼, когда он нервничал. — Ð’ Вик МакКуин ÑтрелÑл он метко и попал ей между глаз, глаз, глаз. Он ходил взад-вперед вдоль обочины, но Ñмог найти только один лиÑÑ‚ бумаги, измÑтый и запÑтнанный. Он ожидал чего угодно, но только не раÑпечатку заметки о человеке из штата ТеннеÑÑи, который прибыл на «Призраке» в дом Бинга меÑÑц назад, за два Ð´Ð½Ñ Ð´Ð¾ Ñамого миÑтера МÑнкÑа. МиÑтер МÑнкÑ, бледный, Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ñщими глазами, иÑтощавший и окровавленный, приехал на «ТранÑ-Ðме» Ñ ÑиденьÑми под зебру, Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð¼ ÑеребриÑтым молотком, лежавшим Ñ€Ñдом Ñ Ð½Ð¸Ð¼ на паÑÑажирÑком Ñиденье. К тому времени Бинг уже поÑтавил на «Призрак» прежние номерные знаки, и NOS4A2 был готов в путь. Человек из ТеннеÑÑи, Ðатан Деметр, провел ÑовÑем немного времени в маленькой подвальной комнате в Доме Сна, прежде чем продолжить Ñвой путь. Бинг предпочитал девушек, но у Ðатана Деметра был замечательно подвешен Ñзык, и к тому времени, как Бинг Ñ Ð½Ð¸Ð¼ покончил, у них произошло много долгих, значительных и мужеÑтвенных разговоров о любви. Бинг был потрÑÑен, Ñнова увидев Ðатана Деметра на фотографии, Ñопровождавшей заметку под названием «ИÑчезновение инженера компании «Боинг». У него от Ñтого заныло в животе. Он под угрозой Ñмерти не мог вообразить, зачем та наркоманка пришла к Виктории МакКуин Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ вещью. — Вот черт, — прошептал Бинг, раÑкачиваÑÑÑŒ. Он машинально начал напевать Ñнова: — Человечек Ñ Ð¿Ð¸Ñтолетом надевал противогаз, газ, газ… — И не так, и не так, — Ñказал Ñлабый, пиÑклÑвый Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ñƒ него за Ñпиной. Бинг повернул голову и увидел маленькую белобрыÑую девочку на розовом велоÑипеде Ñ Ð´Ð¾Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼Ð¸ колеÑиками. Ее занеÑло Ñюда от барбекю в конце улицы. ВзроÑлый Ñмех раздавалÑÑ Ð² теплом и влажном вечернем воздухе. — Папа читал мне Ñтот Ñтишок, — Ñказала она. — Жил-был маленький охотник, пуль к ружьишку он припаÑ. Он ÑтрелÑет в утку, верно? Ркто такой человечек в противогазе? — О-о-о, — Ñказал ей Бинг. — Он хороший. Ð’Ñе его любÑÑ‚. — Ðу а Ñ ÐµÐ³Ð¾ не люблю. — Полюбишь, когда узнаешь. Она пожала плечами, развернула велоÑипед по широкому кругу и пуÑтилаÑÑŒ обратно по улице. Бинг поÑмотрел ей вÑлед, затем вернулÑÑ Ðº де Зутам, ÑÐ¶Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð² руке Ñтатью о Деметре, раÑпечатанную на бланке какой-то библиотеки штата Ðйова. Ð§Ð°Ñ ÑпуÑÑ‚Ñ Ð‘Ð¸Ð½Ð³ Ñидел перед телевизором Ñ Ð´Ðµ Зутами, когда из Ñпальни вышел миÑтер МÑнкÑ, полноÑтью одетый, в шелковой рубашке, в Ñюртуке и в оÑтроноÑых туфлÑÑ…. Его изможденное лицо кадавра нездорово поблеÑкивало в мерцающей темноте. — Бинг, — Ñказал МÑнкÑ. — КажетÑÑ, Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ð» тебе перенеÑти миÑтера и миÑÑÐ¸Ñ Ð´Ðµ Зутов в Ñвободную комнату! — Да ладно, — Ñказал Бинг. — Они же никому не причинÑÑŽÑ‚ вреда. — Конечно, они никому не причинÑÑŽÑ‚ вреда. Они мертвы! Ðо Ñто вÑе равно не причина, чтобы они болталиÑÑŒ здеÑÑŒ под ногами! Ради вÑего ÑвÑтого, зачем тебе Ñидеть здеÑÑŒ вмеÑте Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸? Бинг очень долго Ñмотрел на него. МиÑтер МÑÐ½ÐºÑ Ð±Ñ‹Ð» Ñамым умным, Ñамым наблюдательным, Ñамым думающим человеком, которого когда-либо знал Бинг, но иногда он не понимал Ñамых проÑтых вещей. — Ðто же лучше, чем вообще без общеÑтва, — Ñказал он. БоÑтон Лу Ñ Ð¼Ð°Ð»Ñ‹ÑˆÐ¾Ð¼ ÑнÑли номер на верхнем Ñтаже Ð¾Ñ‚ÐµÐ»Ñ Â«Ð¥Ð¸Ð»Ñ‚Ð¾Ð½Â» при аÑропорте Логан — одна ночь там Ñтоила Ñтолько же, Ñколько Лу зарабатывал в неделю, ему не карману, но да черт Ñ Ð½Ð¸Ð¼, так проще вÑего тратить, — и не ложилиÑÑŒ, пока не кончилÑÑ Â«Ð’ÐµÑ‡ÐµÑ€Ð½Ð¸Ð¹ Леттерман»[105]. Передача шла до чаÑу ночи, и Лу был уверен, что УÑйн уÑнул, поÑтому не был готов к тому, чтобы ребенок заговорил — громким в темноте голоÑом. Он Ñказал вÑего девÑть Ñлов, но Ñтого хватило, чтобы Ñердце Лу прыгнуло ему в горло и заÑтрÑло там, Ñловно ком, которого не проглотить. — Ðтот тип, Чарли МÑнкÑ, — Ñказал УÑйн. — Он что, такой уж крутой? Лу Ñтукнул кулаком меж Ñвоими большими грудÑми, и его Ñердце упало на меÑто. Лу не очень-то ладил Ñо Ñвоим Ñердцем. Оно так уÑтавало, когда ему приходилоÑÑŒ подниматьÑÑ Ð¿Ð¾ леÑтнице. Ð’ тот вечер они Ñ Ð£Ñйном прошагали по ГарвардÑкой площади и по набережной так много, что он дважды вынужден был оÑтанавливатьÑÑ, чтобы отдышатьÑÑ. Лу говорил Ñебе: Ñто потому, что он не привык находитьÑÑ Ð½Ð° уровне морÑ, его легкие и Ñердце приÑпоÑоблены к горному воздуху. Ðо он не был глупцом. Он не ÑобиралÑÑ ÑтановитьÑÑ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ жирным. То же Ñамое ÑлучилоÑÑŒ и Ñ ÐµÐ³Ð¾ отцом. ПоÑледние шеÑть лет Ñвоей жизни тот провел, Ñ€Ð°Ð·ÑŠÐµÐ·Ð¶Ð°Ñ Ð¿Ð¾ Ñупермаркету в одном из Ñтих маленьких гольф-карах Ð´Ð»Ñ Ð»ÑŽÐ´ÐµÐ¹, которые Ñлишком толÑты, чтобы ÑтоÑть. Лу Ñкорее ÑÐ½ÐµÑ Ð±Ñ‹ Ñвои Ñлои жира бензопилой, чем залезать в Ñупермаркете в один из Ñтих чертовых Ñкутеров. — Мама что-нибудь о нем говорила? — ÑпроÑил Лу. УÑйн вздохнул и немного помолчал: Ñтого хватило, чтобы Лу понÑл, что он, Ñам того не желаÑ, ответил на Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð¼Ð°Ð»Ñ‹ÑˆÐ°. — Ðет, — Ñказал наконец УÑйн. — Тогда где ты о нем уÑлышал? — ÑпроÑил Лу. — Возле маминого дома ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° одна тетка. КакаÑ-то МÑгги. Она хотела поговорить Ñ Ð½ÐµÐ¹ о Чарли МÑнкÑе, и мама проÑто взбеÑилаÑÑŒ. Я думал, мама надает ей по заднице. — Ðу и ну, — Ñказал Лу, гадаÑ, кто Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ñта МÑгги КакаÑ-то и какое отношение имеет она к Вик. — Его поÑадили за убийÑтво какого-то парнÑ, да? — Ðто та женщина, МÑгги, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ð»Ð° к твоей матери? Ðто она Ñказала, что МÑÐ½ÐºÑ ÑƒÐ±Ð¸Ð» человека? УÑйн Ñнова вздохнул. Он перевернулÑÑ Ð² поÑтели, чтобы поÑмотреть на отца. Его глаза блеÑтели в темноте, Ñловно клÑкÑÑ‹. — ЕÑли Ñ Ñкажу тебе, откуда Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ, что Ñделал МÑнкÑ, то мне не доÑтанетÑÑ? — ÑпроÑил он. — Только не от менÑ, — Ñказал Лу. — ИÑкал о нем в Гугле или еще где? Глаза УÑйна раÑширилиÑÑŒ, и Лу понÑл, что он даже не думал иÑкать о Чарли МÑнкÑе в Гугле. Теперь, однако, подумает. Лу хотелоÑÑŒ хлопнуть ÑÐµÐ±Ñ Ð»Ð°Ð´Ð¾Ð½ÑŒÑŽ по лбу. Так держать, Кармоди. Так держать, чтоб тебе. Жирный и безмозглый. — Та тетка оÑтавила папку Ñ Ð³Ð°Ð·ÐµÑ‚Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ ÑтатьÑми. Я их вроде как прочел. Мама, наверное, не хотела бы, чтобы Ñ Ð¸Ñ… видел. Ты ведь не раÑÑкажешь ей об Ñтом, да? — Что за Ñтатьи? — О том, как он умер. Лу кивнул, подумав, что начал понимать, что к чему. МÑÐ½ÐºÑ ÑƒÐ¼ÐµÑ€, когда не прошло трех дней поÑле того, как ÑкончалаÑÑŒ мать Вик. Лу уÑлышал об Ñтом в тот же день, по радио. Вик вÑего три меÑÑца как вышла из центра реабилитации, вÑÑŽ веÑну наблюдала, как чахнет ее мать, и Лу не хотел ей ничего говорить, опаÑаÑÑÑŒ, что Ñто выбьет почву у нее из-под ног. Он хотел раÑÑказать ей, но возможноÑти никак не предÑтавлÑлоÑÑŒ, а потом, в какой-то точке, ворошить Ñто Ñтало невозможным. Он Ñлишком долго Ñ‚Ñнул. МÑгги КакаÑ-то, должно быть, узнала, что Вик была девушкой, убежавшей от Чарли МÑнкÑа. ЕдинÑтвенным ребенком, ÑпаÑшимÑÑ Ð¾Ñ‚ него. Может, МÑгги. КакаÑ-то была журналиÑткой, может, опиÑывала подлинные преÑÑ‚ÑƒÐ¿Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ работала над новой книгой. Она заглÑнула ради комментариÑ, и Вик выдала ей таковой: Ñвно непечатный и, вероÑтно, ÑвÑзанный Ñ Ð³Ð¸Ð½ÐµÐºÐ¾Ð»Ð¾Ð³Ð¸ÐµÐ¹. — МÑÐ½ÐºÑ Ð½Ðµ Ñтоит того, чтобы о нем думать. Он не имеет Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸ ничего общего. — Ðо зачем кому-то говорить о нем Ñ Ð¼Ð°Ð¼Ð¾Ð¹? — Об Ñтом тебе надо ÑпроÑить у мамы, — Ñказал он. — Мне точно ничего не надо об Ñтом говорить. Ð’ противном Ñлучае мне Ñамому доÑтанетÑÑ. Понимаешь? Потому что таков был уговор, его Ñделка Ñ Ð’Ð¸ÐºÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸ÐµÐ¹ МакКуин, которую они заключили, когда она узнала, что беременна, и решила, что хочет иметь ребенка. Она позволила Лу назвать малыша; она Ñказала Лу, что будет Ñ Ð½Ð¸Ð¼ жить; Ñказала, что будет заботитьÑÑ Ð¾ ребенке, а когда ребенок будет в поÑтели, они вдвоем Ñмогут повеÑелитьÑÑ. Она Ñказала, что будет ему женой во вÑем, кроме названиÑ. Ðо мальчику ничего не полагалоÑÑŒ знать о Чарли МÑнкÑе, еÑли она не решит раÑÑказать ему о нем. Ð’ то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð›Ñƒ ÑоглаÑилÑÑ, вÑе Ñто казалоÑÑŒ доÑтаточно разумным. Ðо он не ожидал, что Ñта договоренноÑть не позволит его Ñыну узнать единÑтвенную хорошую вещь о Ñвоем отце. Что его отец однажды преодолел Ñвой Ñтрах и на мгновение дотÑнулÑÑ Ð´Ð¾ подлинного героизма Капитана Ðмерики[106]. Он втащил краÑивую девушку на Ñедло Ñвоего мотоцикла и умчал ее от монÑтра. Ркогда монÑтр догнал их и поджег человека, именно Лу броÑилÑÑ Ð³Ð°Ñить пламÑ… правда, Ñлишком поздно, чтобы ÑпаÑти жизнь, но Ð½Ð°Ð¼ÐµÑ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñƒ него были чиÑты, и он дейÑтвовал, ÑовÑем не Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ñ Ð¾ риÑке, которому подвергалÑÑ. Лу очень не нравилоÑÑŒ вÑе то, что вмеÑто Ñтого знал о нем его Ñын: что он был ходÑчим жирным анекдотом, что он кое-как Ñводил концы Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ†Ð°Ð¼Ð¸, вытаÑÐºÐ¸Ð²Ð°Ñ Ð»ÑŽÐ´ÐµÐ¹ из Ñнежных завалов и Ñ€ÐµÐ¼Ð¾Ð½Ñ‚Ð¸Ñ€ÑƒÑ Ñ‚Ñ€Ð°Ð½ÑмиÑÑии, что он не был в ÑоÑтоÑнии удержать при Ñебе Вик. Он мечтал получить еще один шанÑ. Ему хотелоÑÑŒ ÑпаÑти кого-то еще, чтобы УÑйн Ñто видел. Он был бы рад воÑпользоватьÑÑ Ñвоими жировыми отложениÑми, чтобы оÑтановить пулю, еÑли бы УÑйн Ñтал Ñтому Ñвидетелем. Тогда он мог бы иÑтечь кровью в дымке Ñлавы. СущеÑтвует ли человечеÑкое Ñтремление более жалкое — или более Ñильное, — чем желание получить еще один ÑˆÐ°Ð½Ñ Ð´Ð»Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾-либо? Сын вздохнул и повалилÑÑ Ð½Ð° Ñпину. — Ладно, раÑÑкажи мне о Ñвоем лете, — попроÑил Лу. — Что на ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ñамое лучшее? — Что никто не лежит в реабилитации, — Ñказал УÑйн. * * * Лу ожидал, чтобы что-нибудь взорвалоÑÑŒ — Ñто надвигалоÑÑŒ и теперь могло произойти в любой миг, — когда Вик, держа руки в карманах Ñтой Ñвоей армейÑкой куртки, подошла и Ñказала: — Можно приÑеÑть? Он взглÑнул на женщину, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð° не была ему женой, но котораÑ, как Ñто ни невероÑтно, подарила ему ребенка и придала его жизни какой-то ÑмыÑл. МыÑль о том, что он когда-то держал ее за руку, прикаÑалÑÑ Ðº ее губам или занималÑÑ Ñ Ð½ÐµÐ¹ любовью, даже ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÐºÐ°Ð·Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ фантаÑтичной, как ÑƒÐºÑƒÑ Ñ€Ð°Ð´Ð¸Ð¾Ð°ÐºÑ‚Ð¸Ð²Ð½Ð¾Ð³Ð¾ паука. СправедливоÑти ради, она была невменÑема. Перед кем шизофреничка Ñкинет штанишки, заранее не Ñкажешь. УÑйн вмеÑте Ñ Ð½ÐµÑколькими другими детьми находилÑÑ Ð½Ð° каменной Ñтене Ñ Ð²Ð¸Ð´Ð¾Ð¼ на гавань. Ð’Ñе поÑтоÑльцы Ð¾Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð²Ñ‹Ð±Ñ€Ð°Ð»Ð¸ÑÑŒ поÑмотреть фейерверк и ÑгрудилиÑÑŒ на площадке из Ñтарого краÑного кирпича, выходившей на воду и боÑтонÑкий горизонт. Ðекоторые Ñидели на железных шезлонгах. Другие ÑлонÑлиÑÑŒ вокруг Ñ ÑˆÐ°Ð¼Ð¿Ð°Ð½Ñким в бокалах. Дети бегали в темноте Ñ Ð±ÐµÐ½Ð³Ð°Ð»ÑŒÑкими огнÑми, Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‡ÐµÑ€Ñ‡Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð² ней краÑные царапины. Вик Ñмотрела на Ñвоего двенадцатилетнего Ñына Ñо ÑмеÑью любви и печальной тоÑки. УÑйн ее еще не заметил, а она не подошла к нему, никак не дала ему знать, что она здеÑÑŒ. — Ты как раз Ð²Ð¾Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ â€” ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ñе громыхнет, — Ñказал Лу. Его Ð¼Ð¾Ñ‚Ð¾Ñ†Ð¸ÐºÐ»ÐµÑ‚Ð½Ð°Ñ ÐºÑƒÑ€Ñ‚ÐºÐ° лежала на пуÑтом Ñиденье Ñ€Ñдом. Он Ñхватил ее и положил Ñебе на колено, оÑÐ²Ð¾Ð±Ð¾Ð¶Ð´Ð°Ñ Ð¼ÐµÑто Ð´Ð»Ñ Ð’Ð¸Ðº. Она улыбнулаÑÑŒ, прежде чем ÑеÑть, — Ñтой Ñвоей улыбкой, в которой приподнималÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ один уголок рта, выражавшей, казалоÑÑŒ, Ñтолько же ÑожалениÑ, Ñколько радоÑти. — Мой отец когда-то занималÑÑ Ñтим, — Ñказала она. — УÑтраивал фейерверки на Четвертое июлÑ. Хорошее получалоÑÑŒ зрелище. — Ты никогда не думала Ñъездить вмеÑте Ñ Ð£Ñйном на денек в Довер и повидатьÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼? Туда от озера никак не больше чаÑа езды. — Думаю, Ñ Ð±Ñ‹ вошла Ñ Ð½Ð¸Ð¼ в контакт Ñ Ð½Ð¸Ð¼, еÑли бы мне понадобилоÑÑŒ что-нибудь взорвать, — Ñказала она. — ЕÑли бы мне понадобилаÑÑŒ ÐÐФО[107]. — Инфа? — ÐСДТ. Ðто взрывчатка. С помощью которой мой папаша выкорчевывает пни, взрывает валуны, моÑты и так далее. Ðтакий большой Ñкользкий мешок конÑкого навоза, предназначенный Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð°Ð·Ñ€ÑƒÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ. — Что именно? ÐСДТ? Или твой папа? — Оба, — Ñказала она. — Я уже знаю, о чем ты хочешь поговорить. — Рможет, Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñто хотел, чтобы мы провели Четвертое Ð¸ÑŽÐ»Ñ Ð²Ñе вмеÑте, как одна ÑемьÑ, — Ñказал Лу. — Может такое быть? — УÑйн говорил что-нибудь о женщине, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð²Ñ‡ÐµÑ€Ð° поÑвилаÑÑŒ возле дома? — Он Ñпрашивал Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾ Чарли МÑнкÑе. — Вот черт. Я отправила его в дом. Думала, не уÑлышит, о чем мы говорим. — Ðу а он уÑлышал. — Много? Что именно? — То да Ñе. ДоÑтаточно, чтобы заинтереÑоватьÑÑ. — Ты знал, что МÑÐ½ÐºÑ ÑƒÐ¼ÐµÑ€? — ÑпроÑила она. Лу вытер влажные ладони о Ñвои шорты цвета хаки. — Ой, чунÑ. Сначала ты была в реабилитации, потом умирала Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð¼Ð°Ð¼Ð° — Ñ Ð½Ðµ хотел навешивать на Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐµÑ‰Ðµ и Ñто. СобиралÑÑ Ñ€Ð°ÑÑказать при Ñлучае. ЧеÑтно. Ðе люблю Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ³Ñ€ÑƒÐ¶Ð°Ñ‚ÑŒ. Сама знаешь. Кому охота, чтобы ты… — Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ñƒ него дрогнул и затих. Она Ñнова одарила его Ñвоей кривой улыбкой. — СовÑем ÑпÑтила? Сквозь темноту он Ñмотрел на их Ñына. УÑйн зажег новую пару бенгальÑких огней. Он то вÑкидывал, то опуÑкал руки, Ñ…Ð»Ð¾Ð¿Ð°Ñ Ð² ладоши, меж тем как бенгальÑкие огни горели и плевалиÑÑŒ иÑкрами. Он походил на Икара как раз в тот миг, когда вÑе пошло не так. — Я хочу, чтобы тебе было легче. Чтобы ты могла общатьÑÑ Ñ Ð£Ñйном. Я, Ñто, не виню! — добавил он быÑтро. — Ðе попрекаю тебÑ… за трудное времÑ. У Ð½Ð°Ñ Ñ Ð£Ñйном вÑе в порÑдке, мы ÑправлÑемÑÑ Ð²Ð´Ð²Ð¾ÐµÐ¼. Я Ñлежу, чтобы он чиÑтил зубы, готовил уроки. Мы вмеÑте выезжаем на работу, Ñ Ð´Ð°ÑŽ ему управлÑть лебедкой. Он Ñто любит. Очень хорошо разбираетÑÑ Ð² лебедках и прочем. Я проÑто думаю, он знает, как Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ говорить. Или, может, ты знаешь, как Ñлушать. Или что-то еще. Ðто женÑкое дело. — Он помолчал, потом добавил: — Ðо мне надо было предупредить Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¾ Ñмерти МÑнкÑа. ПроÑто чтобы ты знала, что могут поÑвитьÑÑ Ñ€ÐµÐ¿Ð¾Ñ€Ñ‚ÐµÑ€Ñ‹. — Репортеры? — Ðу да. Та дама, что поÑвилаÑÑŒ вчера, — разве она не репортер? Они Ñидели под невыÑоким деревом, на котором раÑпуÑтилиÑÑŒ розовые цветы. ÐеÑколько упавших лепеÑтков заÑтрÑли у Вик в волоÑах. Лу было больно от ÑчаÑтьÑ, ему было вÑе равно, о чем они говорÑÑ‚. СтоÑл июль, и он был Ñ Ð’Ð¸Ðº, а у нее в волоÑах были лепеÑтки. Ðто было романтично, как пеÑÐ½Ñ Â«Ð”Ð¶Ð¾Ñ€Ð½Ð¸Â»[108], одна из Ñамых лучших. — Ðет, — Ñказала Вик. — Она ÑумаÑшедшаÑ. — Ты хочешь Ñказать, Ñто был кто-то из больницы? — ÑпроÑил Лу. Вик нахмурилаÑÑŒ, вроде бы почувÑтвовав лепеÑтки у ÑÐµÐ±Ñ Ð² волоÑах, провела рукой и Ñмахнула их. Вот и вÑÑ Ñ€Ð¾Ð¼Ð°Ð½Ñ‚Ð¸ÐºÐ°. По правде говорÑ, она была примерно так же романтична, как пакет, набитый Ñвечами зажиганиÑ. — Мы Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ никогда оÑобо не говорили о Чарли МÑнкÑе, — Ñказала она. — О том, как Ñ Ðº нему попала. Разговор развивалÑÑ Ð² направлении, которое ему не нравилоÑÑŒ. Они не говорили о том, как она попала к Чарли МÑнкÑу, потому что Лу не хотел Ñлышать о том, как Ñтарый мудак изнаÑиловал ее и два Ð´Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð°Ð» ее запертой в багажнике Ñвоего автомобилÑ. От Ñерьезных разговоров у Лу вÑегда начинало дрожать в желудке. Он предпочитал необÑзательную трепотню о «Зеленом Фонаре»[109]. — Я так понÑл, что когда ты захочешь об Ñтом поговорить, — Ñказал он, — то тогда и поднимешь Ñту тему. — Я никогда не говорила об Ñтом, потому что не знаю, что ÑлучилоÑÑŒ. — Ты имеешь в виду, что не помнишь. Да. Да, Ñ Ñто понимаю. Я бы тоже вычеркнул Ñто дерьмо из памÑти. — Ðет, — Ñказала она. — Я имею в виду, что не знаю. Я помню, но не знаю. — Ðо… еÑли ты помнишь, тогда ты знаешь, что ÑлучилоÑÑŒ. Разве помнить и знать — не одно и то же? — Ðет, еÑли ты помнишь Ñто Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ ÑпоÑобами. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² голове еÑть две иÑтории о том, что Ñо мной ÑлучилоÑÑŒ, и обе они кажутÑÑ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð´Ð¾Ð¹. Хочешь их уÑлышать? Ðет. Ðи в коем Ñлучае. Он, тем не менее, кивнул. — По одной верÑии, по той, что Ñ Ñ€Ð°ÑÑказала федеральному прокурору, Ñ Ð¿Ð¾Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ Ñ Ð¼Ð°Ð¼Ð¾Ð¹. Убежала. Попала на железнодорожную Ñтанцию поздно вечером. Позвонила отцу, чтобы узнать, Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð»Ð¸ оÑтатьÑÑ Ñƒ него, а он Ñказал, что мне надо вернутьÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹. ПовеÑив трубку, Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвовала укол Ñзади. Когда обернулаÑÑŒ, в глазах у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñе поплыло, и Ñ ÑƒÐ¿Ð°Ð»Ð° МÑнкÑу в руки. Ð’ÑÑŽ дорогу через Ñтрану Чарли МÑÐ½ÐºÑ Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð°Ð» Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² багажнике Ñвоего автомобилÑ. Открывал его только затем, чтобы Ñнова вколоть мне наркотик. Я Ñмутно оÑознавала, что у него там был еще один ребенок, маленький мальчик, но в оÑновном он держал Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ð¾Ð·Ð½ÑŒ друг от друга. Когда мы добралиÑÑŒ до Колорадо, он оÑтавил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² багажнике и ушел, чтобы Ñделать что-то Ñ Ð¼Ð°Ð»ÑŒÑ‡Ð¸ÐºÐ¾Ð¼. Я выбралаÑÑŒ. Хватило Ñилы вÑкрыть багажник. Потом подожгла дом, чтобы отвлечь его, и побежала к шоÑÑе. Побежала через Ñтот ужаÑный леÑ, где Ñ Ð´ÐµÑ€ÐµÐ²ÑŒÐµÐ² ÑвиÑают вÑе Ñти рождеÑтвенÑкие игрушки. Я бежала к тебе, Лу. РвÑе оÑтальное, что было поÑле, ты знаешь, — Ñказала она. — Ðто один из ÑпоÑобов, как Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¾Ð¼Ð½Ð¸Ð»Ð° ÑлучившееÑÑ. Хочешь уÑлышать другой? Он не был уверен, что хочет, но кивнул ей, чтобы продолжала. — Так вот, в другой верÑии моей жизни у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ñ‹Ð» велоÑипед. Отец подарил мне его, когда Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° маленькой. И Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ Ñтого велоÑипеда Ñ Ð¾Ñ‚Ñ‹Ñкивала потерÑнные вещи. Ездила на нем через воображаемый крытый моÑÑ‚, и Ñтот моÑÑ‚ вÑегда доÑтавлÑл менÑ, куда мне надо было попаÑть. Ðапример, однажды Ð¼Ð¾Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒ потерÑла браÑлет, и Ñ Ð¿Ð¾ÐµÑ…Ð°Ð»Ð° на Ñвоем байке через моÑÑ‚ и вышла в Ðью-Гемпшире, в Ñорока километрах от дома. И браÑлет был там, в закуÑочной под названием Â«Ð¢ÐµÑ€Ñ€Ð¸Ñ ÐŸÑ€Ð¸Ð¼Ð¾ СубÑ». Ð’Ñе пока понÑтно? — Воображаемый моÑÑ‚, ÑверхÑильный велоÑипед. ПонÑл. — Ðа протÑжении неÑкольких лет Ñ Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ Ñвоего велоÑипеда и моÑта находила вÑе что угодно. Пропавшие мÑгкие игрушки, потерÑнные фотографии. Ð’Ñе такое. Ðа поиÑки Ñ Ð²Ñ‹ÐµÐ·Ð¶Ð°Ð»Ð° нечаÑто. Ð’Ñего раз или два в год. И чем Ñтарше Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð°, тем реже ездила. Ðто начало Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿ÑƒÐ³Ð°Ñ‚ÑŒ, потому что Ñ Ð·Ð½Ð°Ð»Ð°, что Ñто невозможно, что мир не должен дейÑтвовать вот так. Когда Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° маленькой, Ñто было как бы проÑто понарошку. Ðо когда Ñ Ñтала Ñтарше, Ñто Ñтало казатьÑÑ ÑумаÑшеÑтвием. Я начала боÑтьÑÑ. — УдивлÑÑŽÑÑŒ, почему ты не воÑпользовалаÑÑŒ Ñвоей оÑобой Ñилой, чтобы найти кого-то, кто мог бы тебе Ñказать, что Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ вÑе в порÑдке, — Ñказал Лу. Глаза у нее раÑширилиÑÑŒ и вÑпыхнули от удивлениÑ, и Лу понÑл, что на Ñамом деле именно так она и поÑтупила. — Откуда ты?.. — начала она. — Я читал много комикÑов. Ðто логичный Ñледующий шаг, — Ñказал Лу. — Обнаружить волшебное кольцо, разыÑкать Стражей Ð’Ñеленной[110]. Ð¡Ñ‚Ð°Ð½Ð´Ð°Ñ€Ñ‚Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð¿ÐµÑ€Ð°Ñ†Ð¸Ð¾Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ†ÐµÐ´ÑƒÑ€Ð°. И кто Ñто был? — МоÑÑ‚ привел Ð¼ÐµÐ½Ñ Ðº библиотекарше в Ðйове. — Якобы библиотекарше. — У Ñтой девушки — она была ненамного Ñтарше Ð¼ÐµÐ½Ñ â€” имелаÑÑŒ ÑÐ²Ð¾Ñ ÑобÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¾ÑÐ¾Ð±Ð°Ñ Ñила. С помощью фишек «Ðрудита» она могла раÑкрывать разные Ñекреты. СоÑтавлÑть ÑообщениÑ, поÑтупавшие невеÑть откуда. Что-то в Ñтом роде. — Ð’Ð¾Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶Ð°ÐµÐ¼Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð°? Она поÑлала ему быÑтрую, иÑпуганную и извинÑющуюÑÑ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±ÐºÑƒ и коротко помотала головой. — Ðто не ощущалоÑÑŒ воображаемым. Ðикогда. Ðто предÑтавлÑлоÑÑŒ вполне реальным. — Даже то, что ты на велоÑипеде добралаÑÑŒ до Ñамой Ðйовы? — Через моÑÑ‚ «Короткого пути». — И как долго нужно было ехать из МаÑÑачуÑетÑа до кукурузной Ñтолицы Ðмерики? — Ðе знаю. Тридцать Ñекунд? Минуту, Ñамое большее. — У Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð·Ð°Ð½Ñло тридцать Ñекунд, чтобы проехать от МаÑÑачуÑетÑа до Ðйовы? И Ñто не предÑтавлÑлоÑÑŒ воображаемым? — Ðет. Я вÑе помню так, как будто Ñто произошло на Ñамом деле. — Хорошо. ПонÑл. Продолжай. — Ðу вот, как Ñ ÑƒÐ¶Ðµ Ñказала, у Ñтой девушки в Ðйове был мешок Ñ Ñ„Ð¸ÑˆÐºÐ°Ð¼Ð¸ «Ðрудита». Она могла вытаÑкивать буквы и выÑтраивать их в ÑообщениÑ. Буквы «Ðрудита» помогали ей раÑкрывать тайны, так же как мой байк помогал мне находить потерÑнные вещи. Она Ñказала мне, что еÑть и другие люди вроде наÑ. Люди, которые могут делать невозможное, еÑли у них еÑть нужное приÑпоÑобление. Она раÑÑказала мне о Чарли МÑнкÑе. Предупредила Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾ нем. Сказала, что еÑть такой человек, плохой человек Ñ Ð¿Ð»Ð¾Ñ…Ð¸Ð¼ автомобилем. С помощью Ñвоего Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð¼Ð¾Ð±Ð¸Ð»Ñ Ð¾Ð½ выÑаÑывал жизнь из детей. Он был Ñвоего рода вампиром — дорожным вампиром. — Ты говоришь, что узнала о Чарли МÑнкÑе, прежде чем он Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ñ…Ð¸Ñ‚Ð¸Ð»? — Ðет, не говорю. Потому что в Ñтой верÑии моей жизни он вообще Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ похищал. Ð’ Ñтой верÑии моей жизни Ñ Ñ‚ÑƒÐ¿Ð¾ поругалаÑÑŒ Ñ Ð¼Ð°Ð¼Ð¾Ð¹, а потом воÑпользовалаÑÑŒ Ñвоим велоÑипедом, чтобы найти его. Я хотела найти Ñебе какую-нибудь неприÑтноÑть, и Ñ ÐµÐµ нашла. Проехала по моÑту «Короткого пути» и оказалаÑÑŒ у Дома Саней Чарли МÑнкÑа. Он Ñделал вÑе, чтобы убить менÑ, но Ñ Ð²Ñ‹Ñ€Ð²Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ, побежала и вÑтретила тебÑ. И та иÑториÑ, что Ñ Ñ€Ð°ÑÑказала полиции, вÑÑ Ñта чепуха о том, что Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° заперта у него в багажнике и изнаÑилована, — Ñ Ð²Ñе Ñто проÑто придумала, потому что понимала, что никто не поверит правде. Я могла бы раÑÑказать о Чарли МÑнкÑе вÑе что угодно, потому что знала: то, что он делал в дейÑтвительноÑти, было хуже любой лжи, которую Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ð»Ð° выдумать. Запомни: в Ñтой верÑии моей жизни он не грÑзный Ñтарый похититель детей, но чертов вампир. Она не плакала, но глаза у нее были влажными и блеÑÑ‚Ñщими, ÑветÑщимиÑÑ Ñ‚Ð°Ðº, что по Ñравнению Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ бенгальÑкие огни Четвертого Ð¸ÑŽÐ»Ñ ÐºÐ°Ð·Ð°Ð»Ð¸ÑÑŒ дешевыми и туÑклыми. — Значит, он выÑаÑывал жизнь из маленьких детей, — Ñказал Лу. — Рчто потом? Что Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ ÑлучилоÑÑŒ? — Они уезжали в какую-то Страну РождеÑтва. Ðе знаю, где Ñто — не уверена даже, что Ñто в нашем мире, — но у них Ð¾Ñ‚Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ñ‚ÐµÐ»ÐµÑ„Ð¾Ð½Ð½Ð°Ñ Ñлужба, потому что дети оттуда вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¼Ð½Ðµ звонили. — Она поÑмотрела на детей, ÑтоÑвших на каменной Ñтене, на УÑйна Ñреди них, и прошептала: — К тому времени как МÑÐ½ÐºÑ Ð²Ñ‹Ñ‚Ñгивал из них жизнь, они уже были погублены. Ðичего в них не оÑтавалоÑÑŒ, кроме ненавиÑти и зубов. Лу ÑодрогнулÑÑ. — ГоÑподи. Группка мужчин и женщин неподалеку разразилаÑÑŒ Ñмехом, и Лу броÑил на них гневный взглÑд. Ему казалоÑÑŒ, что в данный миг никто поблизоÑти не имел права радоватьÑÑ Ð¶Ð¸Ð·Ð½Ð¸. Он поÑмотрел на нее и Ñказал: — Значит, подведем итог: еÑть одна верÑÐ¸Ñ Ñ‚Ð²Ð¾ÐµÐ¹ жизни, где Чарли МÑнкÑ, грÑзный Ñтарый детоубийца, похитил Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ Ð¶ÐµÐ»ÐµÐ·Ð½Ð¾Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð¶Ð½Ð¾Ð¹ Ñтанции. И ты едва Ñмогла от него уÑкользнуть. Ðто официальное воÑпоминание. Ðо потом еÑть Ñта Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ñ Ð²ÐµÑ€ÑиÑ, где ты переехала через воображаемый моÑÑ‚ на ÑкÑтраÑенÑорном велоÑипеде и выÑледила его в Колорадо по ÑобÑтвенной инициативе. И Ñто неофициальное воÑпоминание. Передача «За кулиÑами» на канале VH-1. — Да. — И оба Ñти воÑÐ¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÑтавлÑÑŽÑ‚ÑÑ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ иÑтинными. — Да. — Ðо ты же понимаешь, — Ñказал Лу, приÑтально ее разглÑдываÑ, — что Ñта иÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð¾ моÑте «Короткого пути» — Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð°Ñ Ñ‡ÑƒÑˆÑŒ. Ð’ глубине души ты знаешь, что Ñто иÑториÑ, которую ты Ñама Ñебе раÑÑказала, чтобы не надо было думать о том, что Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ ÑлучилоÑÑŒ в дейÑтвительноÑти. Чтобы не надо было думать о… том, как Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ñ…Ð¸Ñ‚Ð¸Ð»Ð¸, и обо вÑем оÑтальном. — Верно, — Ñказала Вик. — Именно Ñто Ñ Ð¸ понÑла в пÑихиатричеÑкой больнице. ÐœÐ¾Ñ Ð¸ÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð¾ чудеÑном моÑте ÑвлÑетÑÑ ÐºÐ»Ð°ÑÑичеÑкой фантазией раÑÑˆÐ¸Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾Ñтей. Я не могла вынеÑти мыÑль о том, что Ñтала жертвой, поÑтому выдумала Ñту огромную небылицу, чтобы Ñделать ÑÐµÐ±Ñ Ð³ÐµÑ€Ð¾Ð¸Ð½ÐµÐ¹ иÑтории, дополнив ее целым набором воÑпоминаний о вещах, которых никогда не было. По-прежнему держа Ñвою мотоциклетную куртку Ñложенной на колене, он откинулÑÑ Ð½Ð° Ñпинку креÑла, раÑÑлабилÑÑ Ð¸ перевел дух. Ладно. Ð’Ñе не так уж плохо. Теперь он понимал, о чем она ему раÑÑказывает: о том, что ей пришлоÑÑŒ пережить что-то ужаÑное, что на некоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñделало ее ÑумаÑшедшей. Она на Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚Ñтупила в фантазию — кто угодно отÑтупил бы! — но теперь готова отброÑить Ñту выдумку и иметь дело Ñ Ð²ÐµÑ‰Ð°Ð¼Ð¸ как они еÑть. — Ой, — ÑпроÑил Лу, чуть ли не задним чиÑлом. — Черт. Мы вроде как отклонилиÑÑŒ от того, о чем говорили. Какое вÑе Ñто имеет отношение к той женщине, что пришла вчера к твоему дому? — Ðто была МÑгги Ли, — Ñказала Вик. — МÑгги Ли? Кто Ñто, черт возьми? — Библиотекарша. Та девушка, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¹ Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð¼Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ в Ðйове, когда мне было четырнадцать. Она разыÑкала Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² Ð¥Ñверхилле, чтобы раÑÑказать мне, что Чарли МÑÐ½ÐºÑ Ð²Ð¾ÑÑтал из мертвых и охотитÑÑ Ð·Ð° мной. * * * Читать по большому, круглому, щетиниÑтому лицу Лу было почти до Ñмешного легко. Когда Вик Ñказала ему, что вÑтретилаÑÑŒ Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð¾Ð¹ из Ñвоего воображениÑ, глаза у него не проÑто раÑширилиÑÑŒ. Они выÑкочили, Ñделав его похожим на перÑонажа комикÑа, который только что Ñделал большой глоток из бутылки, отмеченной XXX[111]. ЕÑли бы из ушей у него повалил дым, картина была бы полной. Вик вÑегда нравилоÑÑŒ трогать его лицо, и она едва удерживалаÑÑŒ от Ñтого ÑейчаÑ. Оно Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐµ было таким же притÑгательным, как резиновый мÑч Ð´Ð»Ñ Ñ€ÐµÐ±ÐµÐ½ÐºÐ°. Она была ребенком, когда в первый раз его поцеловала. По Ñути, оба они тогда были детьми. — ЧунÑ. Что за черт? Я думал, ты Ñказала, что библиотекарша была выдумкой. Как твой воображаемый крытый моÑÑ‚. — Да. Именно так Ñ Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ð»Ð° в больнице. Что вÑе Ñти воÑÐ¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ â€” плоды воображениÑ. Тщательно Ð¿Ñ€Ð¾Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¸ÑториÑ, которую Ñ Ñоздала, чтобы защититьÑÑ Ð¾Ñ‚ иÑтины. — Ðо… она не может быть воображаемой. Она была у дома. УÑйн ее видел. Она оÑтавила папку. Вот где УÑйн прочел о Чарли МÑнкÑе, — Ñказал Лу. Потом его большое, выразительное лицо озарилоÑÑŒ тревогой. — Ой, чунÑ. Я не должен был говорить тебе Ñто. О папке. — УÑйн заглÑдывал в нее? Вот черт. Я Ñказала ей забрать ее Ñ Ñобой. Ðе хотела, чтобы УÑйн ее видел. — Ðе говори ему, что Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ раÑÑказал. — Лу Ñжал кулак и поÑтучал им по одному из Ñвоих Ñлоновьих колен. — Я так хреново храню Ñекреты. — Ты беÑхитроÑтный, Лу. Ðто одна из причин, почему Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð»ÑŽ. Он поднÑл голову и окинул ее удивленным взглÑдом. — Ðто так, знаешь ли, — Ñказала она. — Ðе Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð²Ð¸Ð½Ð°, что Ñ Ñ‚Ð°Ðº вÑе иÑпортила. Ðе Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð²Ð¸Ð½Ð°, что Ñ Ñ‚Ð°Ðº вÑе обламываю. Лу опуÑтил голову и задумалÑÑ. — Ты что, ÑобираешьÑÑ Ñказать мне, что Ñ Ð½Ðµ так уж плоха? — ÑпроÑила она. — М-м-м, нет. Я подумал, почему вÑе так любÑÑ‚ повÑтречать горÑчую девушку, наделавшую кучу ошибок. Потому что вÑегда возможно, что очередную ошибку она Ñовершит Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹. Она улыбнулаÑÑŒ, наклонилаÑÑŒ к нему так, что между ними не оÑталоÑÑŒ промежутка, положила Ñвою руку на его ладонь. — Я наделала огромную кучу ошибок, Луи Кармоди, но ты не одна из них. Ой, Лу. Я чертовÑки уÑтала оÑтаватьÑÑ Ð² ÑобÑтвенной голове. Ð—Ð°Ð²Ð¸Ñ…Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð»Ð¾Ñ…Ð¸, а Ð¾Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ ÐµÑ‰Ðµ хуже. Знаешь, у обеих верÑий моей жизни еÑть кое-что общее. Одна вещь. Ð’ первой верÑии моей жизни Ñ Ñ…Ð¾Ð´Ñчее бедÑтвие, потому что мама Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒ не обнимала, а папа не учил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð°Ð¿ÑƒÑкать воздушных змеев или еще чему-нибудь. Ð’ другой верÑии мне дозволено быть ÑумаÑшедшей чертовкой… — Ш-ш-ш. ПереÑтань. — …разрушать твою жизнь и жизнь УÑйна… — Хватит ÑÐµÐ±Ñ Ð±Ð¸Ñ‡ÐµÐ²Ð°Ñ‚ÑŒ. — …потому что вÑе Ñти поездки через моÑÑ‚ «Короткого пути» как-то Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð°Ð¿ÑƒÑ‚Ð°Ð»Ð¸. Потому что он Ñ Ñамого начала был небезопаÑным Ñтроением, и Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ñ‹Ð¼ разом, как Ñ Ð¿Ð¾ нему проезжала, он изнашивалÑÑ Ð½ÐµÐ¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ больше. Потому что он моÑÑ‚, но при Ñтом он еще и внутри моей ÑобÑтвенной головы. Ðе думаю, чтобы Ñто можно было понÑть. Я Ñама Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ Ñто понимаю. Ð’ Ñтом много фрейдиÑÑ‚Ñкого. — ФрейдиÑÑ‚Ñкого или нет, но ты говоришь о нем так, Ñловно он реален, — Ñказал Лу. Он вглÑделÑÑ Ð² ночь. Сделал медленный, глубокий, уÑпокоительный вдох. — Так он реален? Да, Ñ Ð¼ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾Ð¹ наÑтойчивоÑтью подумала Вик. — Ðет, — Ñказала она. — Он не может быть реальным. Мне надо, чтобы он не был реален. Лу, помнишь того типа, что ÑтрелÑл в члена конгреÑÑа в Ðризоне? Лофнера?[112] Он Ñчитает, что правительÑтво пытаетÑÑ Ð¿Ð¾Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð¸Ñ‚ÑŒ человечеÑтво, ÐºÐ¾Ð½Ñ‚Ñ€Ð¾Ð»Ð¸Ñ€ÑƒÑ Ð³Ñ€Ð°Ð¼Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸ÐºÑƒ. По его Ñловам, в Ñтом Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ ÑомневатьÑÑ. ДоказательÑтва вÑегда были повÑюду. Когда он выглÑдывал в окно и видел, что кто-то гулÑет Ñ Ñобакой, он был уверен, что Ñто шпион, которого ЦРУ отправило за ним Ñледить. Шизы вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ‚Ð²Ð¾Ñ€ÑÑ‚ воÑпоминаниÑ: вÑтречи Ñ Ð¸Ð·Ð²ÐµÑтными людьми, похищениÑ, героичеÑкие победы. Такова природа заблуждениÑ. ХимичеÑкие процеÑÑÑ‹ в организме полноÑтью иÑкажают чувÑтво реальноÑти. Что было в ту ночь, когда Ñ Ñунула вÑе наши телефоны в духовку и Ñпалила наш дом? Я была уверена, что мертвые дети звонÑÑ‚ мне из Страны РождеÑтва. Я Ñлышала телефонные звонки, которых больше никто не Ñлышал. Слышала голоÑа, которых не Ñлышал никто другой. — Ðо, Вик. МÑгги Ли была у твоего дома. Библиотекарша. Тебе Ñто не вообразилоÑÑŒ. УÑйн тоже ее видел. Вик попыталаÑÑŒ выдавить из ÑÐµÐ±Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±ÐºÑƒ. — Хорошо. Я поÑтараюÑÑŒ объÑÑнить, как Ñто возможно. Ðто проще, чем ты думаешь. Ð’ Ñтом нет ничего магичеÑкого. Значит, у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть Ñти воÑÐ¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¾ моÑте «Короткого пути» и о велоÑипеде, Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ которого Ñ Ð½Ð°Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ð»Ð° вещи. Только Ñто не воÑпоминаниÑ, а заблуждениÑ, так? Рв больнице у Ð½Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¸ групповые занÑтиÑ, когда мы Ñидели и говорили о Ñвоих безумных идеÑÑ…. Многие пациенты больницы Ñлышали мой раÑÑказ о Чарли МÑнкÑе и моÑте «Короткого пути». Думаю, МÑгги Ли ÑвлÑетÑÑ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¹ из них — из других пÑихов. Ее замкнуло на моей фантазии, и та Ñтала ее ÑобÑтвенной. — Что значит — ты думаешь, что она была одной из других пациенток? Была ли она на твоих групповых занÑтиÑÑ… или нет? — Я не помню, чтобы она бывала на Ñтих занÑтиÑÑ…. Помню, что познакомилаÑÑŒ Ñ ÐœÑгги в библиотеке одного городка в Ðйове. Ðо заблуждение именно так и работает. Я вÑегда что-то «вÑпоминаю». — ПоднÑв пальцы, она изобразила в воздухе кавычки, Ð¾Ð±Ð¾Ð·Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ñ Ð³Ð»ÑƒÐ±Ð¾ÐºÐ¾ недоÑтоверный характер таких воÑпоминаний. — Ðти воÑÐ¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñто ÑвлÑÑŽÑ‚ÑÑ ÐºÐ¾ мне, Ñовершенно неожиданно, прекраÑные небольшие главы из той ÑумаÑшедшей иÑтории, которую Ñ Ð½Ð°Ð¿Ð¸Ñала в Ñвоем воображении. Ðо в них, конечно, нет ничего иÑтинного. Они от начала до конца выдуманы. Их предоÑтавлÑет мое воображение, и в тот миг, когда они ко мне приходÑÑ‚, какаÑ-то чаÑть Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ€ÐµÑˆÐ°ÐµÑ‚ принÑть их как факт. МÑгги Ли Ñказала, что Ñ Ð²ÑтречалаÑÑŒ Ñ Ð½ÐµÐ¹, когда была ребенком, и Ð¼Ð¾Ñ Ð»Ð¾Ð¶Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð¼Ñть мгновенно предоÑтавила иÑторию, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð±Ñ‹ ее поддержала. Лу. Я помню даже аквариум в ее кабинете. Ð’ нем был один большой карп кои, а вмеÑто камней на дне лежали фишки «Ðрудита». Подумай, как безумно Ñто звучит. — Я думал, ты принимаешь лекарÑтва. Думал, ты ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð² порÑдке. — Те таблетки, что Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ð¸Ð¼Ð°ÑŽ, вроде преÑÑ-папье. Они только придавливают фантазии. Ðо те по-прежнему на меÑте, и при любом Ñильном порыве ветра, который их доÑтигает, Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвую, как они трепещут, пытаÑÑÑŒ вырватьÑÑ Ð½Ð° Ñвободу. — Она вÑтретилаÑÑŒ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ взглÑдом и Ñказала: — Лу. Ты можешь мне доверÑть. Я буду о Ñебе заботитьÑÑ. Ðе только ради ÑебÑ. Ради УÑйна. Я в порÑдке. Она не Ñказала, что абилифай[113] у нее закончилÑÑ Ð½ÐµÐ´ÐµÐ»ÑŽ назад, а поÑледние неÑколько таблеток ей пришлоÑÑŒ раÑÑ‚Ñгивать, чтобы не Ñлечь из-за резкого Ð¿Ñ€ÐµÐºÑ€Ð°Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ñ… приема. Она не хотела тревожить его больше, чем надо, к тому же первым делом на Ñледующее утро она ÑобиралаÑÑŒ пополнить Ð·Ð°Ð¿Ð°Ñ Ñвоего лекарÑтва. — Скажу тебе кое-что еще. Я не помню, чтобы вÑтречалаÑÑŒ Ñ ÐœÑгги Ли в больнице, но Ñто вполне могло быть. ÐœÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð°Ð¼ так накачивали лекарÑтвами, что Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ð»Ð° бы повÑтречатьÑÑ Ñ‚Ð°Ð¼ Ñ Ð‘Ð°Ñ€Ð°ÐºÐ¾Ð¼ Обамой и не помнить об Ñтом. РМÑгги Ли, да проÑтит ее Бог, наÑтоÑÑ‰Ð°Ñ ÑумаÑшедшаÑ. Я понÑла Ñто Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð¾Ð³Ð¾ взглÑда. От нее пахнет приютом Ð´Ð»Ñ Ð±ÐµÐ·Ð´Ð¾Ð¼Ð½Ñ‹Ñ…, а вÑе руки у нее в шрамах — она или колетÑÑ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð¹-то дрÑнью, или прижигает ÑÐµÐ±Ñ Ñигаретами, или и то и другое. Скорее вÑего, и то и другое. Лу Ñидел Ñ€Ñдом, опуÑтив голову и хмурÑÑÑŒ Ñвоим мыÑлÑм. — Что, еÑли она вернетÑÑ? УÑйн Ñильно разволновалÑÑ. — Завтра мы вернемÑÑ Ð² Ðью-Гемпшир. Ðе думаю, чтобы она нашла Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ð°Ð¼. — Ты можешь поехать в Колорадо. Тебе не придетÑÑ Ð¾ÑтаватьÑÑ Ñо мной. Ðам не придетÑÑ Ð¶Ð¸Ñ‚ÑŒ вмеÑте. Я ни о чем не прошу. Ðо мы могли бы найти тебе дом, где бы ты работала над «ПоиÑкоВиком». Малыш мог бы проводить дни Ñо мной, а ночевать у тебÑ. Знаешь, у Ð½Ð°Ñ Ð² Колорадо тоже еÑть Ð´ÐµÑ€ÐµÐ²ÑŒÑ Ð¸ вода. Она откинулаÑÑŒ на Ñпинку Ñтула. Ðебо было низким и дымным, облака отражали огни города, и те ÑветилиÑÑŒ туÑкловато-грÑзным оттенком розового. Ð’ горах над Ганбаррелом, где был зачат УÑйн, небо по ночам до Ñамых глубин наполнÑлоÑÑŒ звездами, гораздо большим количеÑтвом звезд, чем когда-либо можно надеÑтьÑÑ ÑƒÐ²Ð¸Ð´ÐµÑ‚ÑŒ, находÑÑÑŒ на уровне морÑ. Другие миры были в Ñтих горах. Другие дороги. — Думаю, мне бы хотелоÑÑŒ Ñтого, Лу, — Ñказала она. — Он вернетÑÑ Ð² Колорадо в ÑентÑбре, к школе. И Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÐµÐ´Ñƒ Ñ Ð½Ð¸Ð¼â€¦ еÑли Ñто нормально. — Ты что, не в Ñвоем уме? Конечно, Ñто нормально. Ðа протÑжении мгновениÑ, доÑтаточно долгого, чтобы еще один цветок упал ей в волоÑÑ‹, никто из них не говорил. Потом, обменÑвшиÑÑŒ взглÑдами, оба раÑÑмеÑлиÑÑŒ. Вик ÑмеÑлаÑÑŒ так Ñильно, так Ñвободно, что ей трудно было набрать в легкие доÑтаточно воздуха. — ПроÑти, — Ñказал Лу. — ВероÑтно, не так подобрал Ñлова. УÑйн, в двадцати футах от них, повернулÑÑ Ð½Ð° каменной Ñтене и поÑмотрел в их Ñторону. Ð’ одной руке он держал потухший бенгальÑкий огонь. От того плыла лента черного дыма. Он помахал рукой. — Ты вернешьÑÑ Ð² Колорадо и найдешь мне жилье, — Ñказала Вик Лу. Она помахала УÑйну в ответ. — Рв конце авгуÑта УÑйн полетит обратно, и Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ Ñ Ð½Ð¸Ð¼. Я бы отправилаÑÑŒ прÑмо ÑейчаÑ, но мы ÑнÑли коттедж на озере до конца авгуÑта, а у УÑйна еще за три недели дневного Ð»Ð°Ð³ÐµÑ€Ñ ÑƒÐ¿Ð»Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð¾. — И тебе надо закончить работу над мотоциклом, — Ñказал Лу. — Ðто УÑйн тебе раÑÑказал? — Ðе то чтобы раÑÑказал. Он приÑлал мне фотографии Ñо Ñвоего телефона. Вот. Лу переброÑил ей Ñвою куртку. ÐœÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ†Ð¸ÐºÐ»ÐµÑ‚Ð½Ð°Ñ ÐºÑƒÑ€Ñ‚ÐºÐ° была большой и Ñ‚Ñжелой, Ñделанной из какой-то черной Ñинтетики вроде нейлона и Ñ ÐºÐ¾ÑÑ‚Ñными плаÑтинами, вшитыми в нее, — тефлоновой броней. С первого раза, как охватила ее руками, а Ñто было более деÑÑти лет назад, она Ñчитала ее Ñамой крутой курткой в мире. Передние клапаны были украшены выцветшими, потрепанными нашивками: ШОССЕ 66[114], СОУЛ, щит Капитана Ðмерики. От нее пахло Лу; пахло домом. ДеревьÑми, потом, маÑлом и чиÑтыми Ñладкими ветрами, ÑвиÑтевшими на горных перевалах. — Может, она ÑпаÑет Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¾Ñ‚ гибели, — Ñказал Лу. — ÐоÑи ее. И в Ñтот миг небо над гаванью Ñтало пульÑировать темно-краÑными вÑпышками. С хлопком, ÑотрÑÑшим барабанные перепонки, взорвалаÑÑŒ ракета. ÐебеÑа разверзлиÑÑŒ, и хлынул дождь белых иÑкр. ÐачалÑÑ ÑˆÐºÐ²Ð°Ð» фейерверка. * * * Двадцать четыре чаÑа ÑпуÑÑ‚Ñ Ð’Ð¸Ðº повезла УÑйна и Хупера обратно на озеро УиннипеÑоки. Ð’ÑÑŽ дорогу шел дождь, Ñильный летний ливень, который Ñтучал по аÑфальту и заÑтавлÑл ее ехать Ñо ÑкороÑтью не выше пÑтидеÑÑти миль в чаÑ. Она переÑекла границу и въехала в Ðью-ГÑмпшир, когда понÑла, что забыла пополнить Ð·Ð°Ð¿Ð°Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¿Ð¸Ñанного ей абилифаÑ. Ей приходилоÑÑŒ полноÑтью ÑоÑредоточиватьÑÑ, чтобы видеть дорогу перед Ñобой и оÑтаватьÑÑ Ð½Ð° Ñвоей полоÑе. Ðо даже еÑли бы она поглÑдывала в зеркало заднего вида, она не обратила бы Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð° машину, Ñледовавшую за ней на раÑÑтоÑнии двухÑот Ñрдов. Ðочью один комплект фар очень похож на любой другой. Озеро УиннипеÑоки УÑйн проÑнулÑÑ Ð² поÑтели матери, еще не будучи готовым к пробуждению. Что-то вытрÑхнуло его из Ñна, но он не знал, что именно, пока Ñто не раздалоÑÑŒ Ñнова — мÑгкое тук-тук-тук в дверь Ñпальни. Глаза у него были открыты, но он не чувÑтвовал ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑнувшимÑÑ… ÑоÑтоÑние ума, которое ÑохранÑлоÑÑŒ на протÑжении вÑего днÑ, так что вÑе, что он тогда видел и Ñлышал, обладало талиÑманным ÑвойÑтвом виденного и Ñлышанного во Ñне. Ð’Ñе, что проиÑходило, казалоÑÑŒ гиперреальным и отÑгощенным тайным ÑмыÑлом. Он не помнил, чтобы ложилÑÑ Ñпать в поÑтели матери, но не удивилÑÑ, обнаружив ÑÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð°Ð¼. Она чаÑто переноÑила его к Ñебе в поÑтель, когда он задремывал. Он признавал, что его общеÑтво иногда было необходимо, как дополнительное одеÑло в холодную ночь. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÐµÐµ в поÑтели Ñ Ð½Ð¸Ð¼ не было. Она почти вÑегда вÑтавала раньше, чем он. — Да? — Ñказал он, Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ð³Ð»Ð°Ð·Ð° коÑÑ‚Ñшками пальцев. ПоÑтукивание прекратилоÑÑŒ — затем началоÑÑŒ Ñнова, Ñ Ð¾Ñтановками, чуть ли не Ñ Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñительной интонацией: Стук? Стук? Стук? — Кто там? — ÑпроÑил УÑйн. Стук прекратилÑÑ. Дверь Ñпальни Ñкрипнула, открываÑÑÑŒ на неÑколько дюймов. Ðа Ñтене выроÑла тень, профиль человека. УÑйн увидел большую изогнутую Ñкалу ноÑа и кривую, очерчивающую выÑокий и гладкий, как у Шерлока ХолмÑа, лоб Чарли МÑнкÑа. Он попыталÑÑ Ð·Ð°ÐºÑ€Ð¸Ñ‡Ð°Ñ‚ÑŒ. ПопыталÑÑ Ð²Ñ‹ÐºÑ€Ð¸ÐºÐ½ÑƒÑ‚ÑŒ Ð¸Ð¼Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÐµÑ€Ð¸. Ðо единÑтвенным звуком, который он Ñмог произвеÑти, был забавный хрип, Ñвоего рода дребезг, как от Ñломанной звездочки, беÑполезно вращающейÑÑ Ð² какой-то изношенной машине. Ðа полицейÑкой фотографии Чарльз МÑÐ½ÐºÑ Ñмотрел прÑмо в камеру, выпучив глаза и вдавив кривые верхние зубы в нижнюю губу, что придавало ему замороченный и недоумевающий вид. УÑйн никогда не видел его в профиль, но вÑе же узнал его тень Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð¾Ð³Ð¾ взглÑда. Дверь медленно двигалаÑÑŒ внутрь. Снова донеÑлоÑÑŒ тук-тук-тук. УÑйн Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ дышал. Он хотел что-то Ñказать: «ПожалуйÑта! помогите!» — но вид Ñтой тени заÑтавлÑл его молчать, Ñловно рука, Ð·Ð°Ð¶Ð¸Ð¼Ð°ÑŽÑ‰Ð°Ñ ÐµÐ¼Ñƒ рот. УÑйн закрыл глаза, отчаÑнно втÑнул воздух и крикнул: — Уходи! Он Ñлышал, как открылаÑÑŒ, Ð½Ð¾Ñ Ð¿ÐµÑ‚Ð»Ñми, дверь. Ðа край кровати, ÑовÑем Ñ€Ñдом Ñ ÐµÐ³Ð¾ коленом, Ñ‚Ñжело легла чьÑ-то рука. УÑйн выдавил тонкий, похожий на ржание крик, почти неÑлышный. Он открыл глаза и поÑмотрел — Ñто был Хупер. Большой Ñветлый Ð¿ÐµÑ Ð½Ð°Ñтойчиво Ñмотрел УÑйну в лицо, положив передние лапы на кровать. Его влажный взглÑд был неÑчаÑтным, даже гореÑтным. УÑйн глÑнул мимо него на приоткрытую дверь, но МÑнкÑа-тени там больше не было. Ðа каком-то уровне УÑйн понимал, что ее никогда там не было, что Ñто его воображение Ñшило Ð¾Ñ‡ÐµÑ€Ñ‚Ð°Ð½Ð¸Ñ ÐœÑнкÑа из беÑÑмыÑленных теней. Другой чаÑтью ÑÐ¾Ð·Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¾Ð½ был уверен, что видел Ñтот профиль так же четко, как еÑли бы тот был нариÑован на Ñтене тушью. Дверь была открыта доÑтаточно широко, чтобы УÑйн мог выглÑнуть в коридор, Ñ‚ÑнувшийÑÑ Ð²Ð´Ð¾Ð»ÑŒ вÑего дома. Там никого не было. Однако он был уверен, что Ñлышал Ñтук, не мог его вообразить. И когда он Ñмотрел в коридор, тот раздалÑÑ Ñнова, тук-тук, и он поÑмотрел вокруг и увидел, что Ñто Хупер бьет Ñвоим коротким, толÑтым хвоÑтом по полу. — Ðй, дÑдÑ, — Ñказал УÑйн, зарываÑÑÑŒ в мÑгкий пух за ушами Хупера. — Ты, знаешь ли, Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°Ð¿ÑƒÐ³Ð°Ð». Что Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²ÐµÐ»Ð¾? Хупер продолжал на него Ñмотреть. ЕÑли бы кто-нибудь попроÑил УÑйна опиÑать выражение на большой и уродливой морде Хупера, УÑйн Ñказал бы, что она выглÑдит так, будто Ð¿ÐµÑ Ð¿Ñ‹Ñ‚Ð°ÐµÑ‚ÑÑ Ð¸Ð·Ð²Ð¸Ð½Ð¸Ñ‚ÑŒÑÑ. Ðо тот, Ñкорее вÑего, был голоден. — ПринеÑу тебе чего-нибудь поеÑть. Хочешь? Хупер издал какой-то шум, хриплый, задыхающийÑÑ Ð·Ð²ÑƒÐº отказа, звук беÑполезно вращающейÑÑ Ð±ÐµÐ·Ð·ÑƒÐ±Ð¾Ð¹ передачи, неÑпоÑобной войти в захват. Только — нет. УÑйн Ñлышал Ñтот звук и прежде, неÑколько Ñекунд назад. Он думал, что Ñам его произвел. Ðо Ñтот звук иÑходил не от него, как не иÑходил он и от Хупера. Он раздавалÑÑ Ñнаружи, где-то во тьме раннего утра. РХупер вÑе Ñмотрел УÑйну в лицо умолÑющими и неÑчаÑтными глазами. «Мне так жаль, — взглÑдом говорил ему Хупер. — Я хотел быть хорошим пÑом. Я хотел быть твоим хорошим пÑом». УÑйн Ñлышал Ñту мыÑль у ÑÐµÐ±Ñ Ð² голове, как будто Хупер вÑлух говорил ему Ñто, как говорÑÑ‰Ð°Ñ Ñобака в комикÑе. УÑйн оттолкнул Хупера в Ñторону, вÑтал и выглÑнул из окна в передний двор. Было так темно, что он Ñначала ничего не видел, кроме ÑобÑтвенного Ñмутного Ð¾Ñ‚Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² Ñтекле. Рпотом Циклоп открыл один туÑклый глаз, прÑмо по другую Ñторону окна, в шеÑти футах от него. Кровь прихлынула УÑйну к Ñердцу, и во второй раз на протÑжении трех минут он почувÑтвовал, как к горлу поднимаетÑÑ ÐºÑ€Ð¸Ðº. Глаз открывалÑÑ, медленно и широко, Ñловно Циклоп Ñам только проÑыпалÑÑ. Он полыхал грÑзным оттенком, раÑположенным где-то между цветами оранжада и мочи. Затем, прежде чем УÑйн уÑпел издать крик, он начал туÑкнеть, пока не оÑталаÑÑŒ только горÑÑ‰Ð°Ñ Ð¼ÐµÐ´Ð½Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð´ÑƒÐ¶ÐºÐ°, Ð¼ÐµÑ€Ñ†Ð°ÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð² темноте. Мгновение ÑпуÑÑ‚Ñ Ð¾Ð½ полноÑтью погаÑ. УÑйн прерывиÑто выдохнул. Фара. Ðто была переднÑÑ Ñ„Ð°Ñ€Ð° мотоцикла. Ð Ñдом Ñ Ð¼Ð¾Ñ‚Ð¾Ñ†Ð¸ÐºÐ»Ð¾Ð¼ выроÑла его мать, ÑÐ¼Ð°Ñ…Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð»Ð¾ÑÑ‹ Ñ Ð»Ð¸Ñ†Ð°. Сквозь Ñтарое, подернутое Ñ€Ñбью Ñтекло казалоÑÑŒ, что на Ñамом деле там не она, а ее призрак. Она была в белой безрукавке, в Ñтарых хлопковых шортах — и в Ñвоих татуировках. Ð’ темноте детали Ñтих татуировок разобрать было невозможно. КазалоÑÑŒ, будто Ñама ночь приникает к ее коже. Ðо ведь УÑйн вÑегда знал, что его мать ÑвÑзана Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð¹-то личной темнотой. Хупер был Ñнаружи вмеÑте Ñ Ð½ÐµÐ¹, он вилÑÑ Ð²Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ³ ее ног, и Ñ ÐµÐ³Ð¾ шерÑти капала вода. Он Ñвно только что вылез из озера. УÑйну потребовалоÑÑŒ мгновение на оÑознание того, что Хупер находилÑÑ Ñ€Ñдом Ñ Ð½ÐµÐ¹, что не имело ÑмыÑла, потому что Хупер ÑтоÑл Ñ€Ñдом Ñ Ð½Ð¸Ð¼. Ðо когда УÑйн оглÑнулÑÑ, он был один. Он не Ñтал об Ñтом долго думать. Он вÑе еще был Ñлишком уÑталым. Может, он проÑнулÑÑ, когда ему ÑнилаÑÑŒ Ñобака. Рможет, Ñходил Ñ ÑƒÐ¼Ð°, как мать. УÑйн натÑнул обрезанные джинÑÑ‹ и вышел в предраÑÑветную прохладу. Мать трудилаÑÑŒ над мотоциклом, в одной руке держа трÑпку, а в другой — Ñмешной инÑтрумент, Ñтот Ñпециальный ключ, который больше походил на крюк или кривой кинжал. — Как Ñто Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ð°Ð» на твою кровать? — ÑпроÑил он. — Из-за дурного Ñна, — Ñказала она. — Ðе помню, чтобы мне ÑнилÑÑ Ð´ÑƒÑ€Ð½Ð¾Ð¹ Ñон. — Он ÑнилÑÑ Ð½Ðµ тебе, — Ñказала она. Сквозь дымку, ползшую по поверхноÑти озера, проноÑилиÑÑŒ темные птицы. — Ищешь Ñорванную звездочку? — ÑпроÑил УÑйн. — Откуда ты знаешь, что у него ÑорвалаÑÑŒ звездочка? — Я не знаю. ПроÑто звук был такой, когда ты пыталаÑÑŒ его завеÑти. — Ты бываешь в гараже? Работаешь Ñ Ð¿Ð°Ð¿Ð¾Ð¹? — Иногда. Он говорит, что от Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·Ð°, потому что у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ¸Ðµ руки. Могу пролезть и открутить что-то такое, до чего ему не добратьÑÑ. Хорошо разбираю. Ð Ñобирать не очень-то получаетÑÑ. — Ð’Ñтупай в мой клуб, — Ñказала она. Они принÑлиÑÑŒ за байк. УÑйн не мог бы Ñказать, как долго они Ñтим занималиÑÑŒ, но к тому времени, как оÑтановилиÑÑŒ, было уже жарко и Ñолнце изрÑдно поднÑлоÑÑŒ над леÑиÑтым горизонтом. Они почти не разговаривали, пока работали. Ðто было хорошо. Ðе было никаких причин портить Ñту трудную, ÑвÑзанную Ñ Ð¿Ð°Ñ‡ÐºÐ°Ð½ÑŒÐµÐ¼ Ñмазкой и обдиранием коÑÑ‚Ñшек пальцев возню по починке мотоцикла лишними разговорами о чувÑтвах, папе или девочках. Ð’ какой-то миг УÑйн обнаружил, что Ñидит на корточках и Ñмотрит на мать. Руки до локтей и Ð½Ð¾Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¸ у нее иÑпачканы в Ñмазке, а из царапин на правой руке ÑочилаÑÑŒ кровь. УÑйн тер Ñтальной щеткой по выхлопной трубе Ñ Ð²ÐºÑ€Ð°Ð¿Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñми ржавчины и оÑтановилÑÑ, чтобы поÑмотреть на ÑебÑ. Он был таким же грÑзным, как и она. — Ðе знаю, как мы ÑоÑкребем Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ñту грÑзюку, — Ñказал он. — У Ð½Ð°Ñ ÐµÑть озеро, — Ñказала она, трÑхнув волоÑами и ÑƒÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° него головой. — Вот что. ЕÑли обгонишь Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð¾ плота, то мы можем позавтракать в реÑторане Â«Ð—ÐµÐ»ÐµÐ½Ð°Ñ Ð²ÐµÑ‚Ð²ÑŒÂ». — Рчто тебе, еÑли ты Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð±Ð³Ð¾Ð½Ð¸ÑˆÑŒ? — УдовольÑтвие от доказательÑтва того, что Ñтарушка может еще побить маленького кое-какера. — Что такое кое-какер? — Ðто… Ðо он уже ÑнÑлÑÑ Ñ Ð¼ÐµÑта и бежал, Ñ…Ð²Ð°Ñ‚Ð°Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ð·Ð° рубашку, ÑÑ‚ÑÐ³Ð¸Ð²Ð°Ñ ÐµÐµ через голову и броÑÐ°Ñ Ð² морду Хупера. Ðоги и руки УÑйна быÑтро и ладно ходили вперед-назад, боÑые Ñтупни Ñбивали Ñрко горевшую роÑу Ñ Ð²Ñ‹Ñокой травы. Ðо потом она Ñтала плавно продвигатьÑÑ Ð¼Ð¸Ð¼Ð¾ него, показав ему Ñзык, когда поравнÑлаÑÑŒ. Причала они доÑтигли одновременно. Их боÑые ноги заÑтучали по доÑкам. Ðа полпути до ÐºÑ€Ð°Ñ Ð¾Ð½Ð° протÑнула руку, Ñхватила УÑйна за плечо и толкнула его, и он уÑлышал, как она ÑмеетÑÑ Ð½Ð°Ð´ ним, когда он пьÑно покачнулÑÑ, терÑÑ Ñ€Ð°Ð²Ð½Ð¾Ð²ÐµÑие и маша в воздухе руками. Он ударилÑÑ Ð¾ воду и погрузилÑÑ Ð² зеленую муть. Мгновение ÑпуÑÑ‚Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð´Ð°Ð»ÑÑ Ð½Ð¸Ð·ÐºÐ¸Ð¹ глубокий вÑплеÑк от ее нырка Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ†Ð° причала. Он забарахталÑÑ, вÑплыл, отплевываÑÑÑŒ, и ÑÐ»Ð¾Ð¼Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ñƒ поплыл к плоту, который находилÑÑ Ð² двадцати футах от берега. Ðто была Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ð¿Ð»Ð°Ñ‚Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð° из занозиÑтых Ñерых доÑок, Ð¿Ð»Ð°Ð²Ð°Ð²ÑˆÐ°Ñ Ð½Ð° ржавых бочках из-под нефти; штуковина, выглÑÐ´ÐµÐ²ÑˆÐ°Ñ ÐºÐ°Ðº ÑкологичеÑÐºÐ°Ñ Ð¾Ð¿Ð°ÑноÑть. Хупер ÑроÑтно гавкал Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ‡Ð°Ð»Ð° позади них. Хупер не одобрÑл веÑÐµÐ»ÑŒÑ Ð² целом, еÑли только не веÑелилÑÑ Ñам. УÑйн почти подплыл к плоту, когда оÑознал, что был в озере один. Вода была как черный лиÑÑ‚ Ñтекла. Его мать нигде не было видно, ни в каком меÑте, ни в каком направлении. — Мам? — крикнул он. Ðе иÑпуганно. — Мам? — Ты проиграл, — донеÑÑÑ ÐµÐµ голоÑ, глубокий, глухой, отдающийÑÑ Ñхом. Он задержал дыхание, нырнул, погреб под водой, вÑплыл под плотом. Она была там, в темноте, лицо у нее блеÑтело от воды, волоÑÑ‹ ÑиÑли. Она улыбнулаÑÑŒ ему, когда он вÑплыл Ñ€Ñдом Ñ Ð½ÐµÐ¹. — Смотри, — Ñказала она. — ПотерÑнное Ñокровище. Она указала на дрожащую паутину, по крайней мере в два фута шириной, украшенную тыÑÑчами блеÑÑ‚Ñщих шариков, ÑеребрÑных, опаловых и алмазных. — Ðо мы вÑе же будем завтракать? — Да, — Ñказала она. — Ðадо. Победа над кое-какером много что значит, но не очень-то наÑыщает. * * * Мать работала над мотоциклом до Ñамого вечера. Ðебо было цвета мигрени. Однажды донеÑÑÑ Ð·Ð²ÑƒÐº грома. Ðто было громыхание, Ñловно Ñ‚Ñжелый грузовик переезжал через железный моÑÑ‚. УÑйн ждал дождÑ. Тот не пошел. — Ты когда-нибудь жалела, что не завела Ñебе мотоцикл «Харлей ДÑвидÑон» вмеÑто малыша? — ÑпроÑил он у нее. — Прокормить было бы дешевле, — Ñказала она. — Дай мне вон ту трÑпку. Он протÑнул. Она вытерла руки, приладила кожаное Ñиденье над новым аккумулÑтором и перекинула ногу через Ñедло. Ð’ Ñвоих обрезанных джинÑах, Ñлишком больших черных мотоциклетных ботинках, Ñ Ñ‚Ð°Ñ‚ÑƒÐ¸Ñ€Ð¾Ð²ÐºÐ°Ð¼Ð¸, покрывавшими ее руки и ноги, она выглÑдела так, Ñловно никто и никогда не назовет ее мамой. Она повернула ключ и щелкнула переключателем хода. Циклоп открыл Ñвой глаз. Она поÑтавила каблук на ножной Ñтартер, приподнÑлаÑÑŒ, обрушила на педаль веÑÑŒ Ñвой веÑ. Мотоцикл чихнул. — Gesundheit[115], — Ñказал УÑйн. Вик поднÑлаÑÑŒ и обрушилаÑÑŒ Ñнова. Двигатель выдохнул, выдул из труб пыль и лиÑтьÑ. УÑйну не нравилоÑÑŒ, как она броÑаетÑÑ Ð²Ñей Ñвоей Ñ‚ÑжеÑтью на педаль Ñтартера. Он боÑлÑÑ, что что-то может ÑломатьÑÑ. Ðе обÑзательно мотоцикл. — Давай, — Ñказала она, понизив голоÑ. — Мы оба знаем, почему малыш Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ð°ÑˆÐµÐ», так что давай за дело. Она Ñнова ударила по Ñтартеру, потом еще раз, и волоÑÑ‹ упали ей на лицо. Стартер гремел, а двигатель издавал Ñлабое, краткое, урчащее пуканье. — Ðичего Ñтрашного, еÑли он не работает, — Ñказал УÑйн. Ему вдруг переÑтало вÑе Ñто нравитьÑÑ. Ðто вдруг показалоÑÑŒ ему ÑумаÑшеÑтвием… тем ÑумаÑшеÑтвием, которого он не видел от Ñвоей мамы, Ñ Ñ‚ÐµÑ… пор как был маленьким мальчиком. — ЗаймешьÑÑ Ð¸Ð¼ позже, ладно? Она не обратила на него вниманиÑ. ПриподнÑлаÑÑŒ и уÑтановила ботинок точно на ножной Ñтартер. — Поехали иÑкать, Ñволочь, — Ñказала она и топнула ногой. — Говори Ñо мной. Двигатель бабахнул. Из труб выÑтрелил грÑзный Ñиний дым. УÑйн чуть не упал Ñо Ñтолба изгороди, на котором Ñидел. Хупер пригнулÑÑ, потом иÑпуганно гавкнул. Мать прибавила газу, и двигатель взревел. Шум его был пугающим. Ðо и захватывающим. — Ð ÐБОТÐЕТ! — завопил он. Она кивнула. — ЧТО ОРГОВОРИТ? — прокричал он. Она нахмурилаÑÑŒ, не понимаÑ. — ТЫ ВЕЛЕЛРЕМУ ГОВОРИТЬ С ТОБОЙ. ЧТО ОРГОВОРИТ? Я ÐЕ ПОÐИМÐЮ ПО-МОТОЦИКЛЕТÐОМУ. — Ð, — Ñказала она. — ПОСТОРОÐИСЬ: СЕРЕБРЯÐЫЙ![116] * * * — ПОДОЖДИ, Я ВОЗЬМУ СВОЙ ШЛЕМ, — крикнул УÑйн. — ТЫ ÐЕ ПОЕДЕШЬ. Оба они кричали, чтобы их было Ñлышно поверх звука двигателÑ, колотившего по воздуху — ПОЧЕМУ? — ПОКРЕЩЕ ÐЕБЕЗОПÐСÐО. Я ÐЕ ПОЕДУ ДÐЛЕКО. ВЕРÐУСЬ ЧЕРЕЗ ПЯТЬ МИÐУТ. — ПОДОЖДИ! — крикнул УÑйн, поднÑв один палец, потом повернулÑÑ Ð¸ побежал в дом. Солнце было холодной белой точкой, ÑиÑвшей Ñквозь груды низких облаков. Она хотела двигатьÑÑ. ПотребноÑть оказатьÑÑ Ð½Ð° дороге была Ñвоего рода ÑводÑщим Ñ ÑƒÐ¼Ð° зудом, от которого так же трудно отделатьÑÑ, как от укуÑа комара. Она хотела выбратьÑÑ Ð½Ð° шоÑÑе, поÑмотреть, чего она Ñможет добитьÑÑ Ð¾Ñ‚ байка. Что она Ñможет найти. Ð’Ñ…Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ Ð´Ð²ÐµÑ€ÑŒ захлопнулаÑÑŒ. Сын Ñпешил обратно, держа в руках шлем и куртку Лу. — ВОЗВРÐЩÐЙСЯ ЖИВОЙ, ХОРОШО? — крикнул он. — ТÐК И СОБИРÐЮСЬ, — Ñказала она. Рпотом, надев куртку, добавила: — Я БУДУ СКОРО. ÐЕ ВОЛÐУЙСЯ. Он кивнул. Мир вокруг нее вибрировал от Ñилы двигателÑ: деревьÑ, дорога, небо, дом, вÑе Ñто ÑроÑтно ÑодрогалоÑÑŒ, ÑƒÐ³Ñ€Ð¾Ð¶Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ñ€ÑƒÑˆÐ¸Ñ‚ÑŒÑÑ. Она уже развернула мотоцикл передом к дороге. Она надвинула Ñебе на голову шлем. Куртку заÑтегивать не Ñтала. ПрÑмо перед тем, как она выкрутила ручной тормоз, ее Ñын наклонилÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ мотоциклом и выхватил что-то из грÑзи. — ЧТО ÐТО? — ÑпроÑила она. Он протÑнул ей тот Ñамый ключ, похожий на кривой нож, Ñ Ð²Ñ‹Ð±Ð¸Ñ‚Ñ‹Ð¼ на нем Ñловом ТРИУМФ. Она кивнула в знак благодарноÑти и Ñунула его в карман куртки. — ВОЗВРÐЩÐЙСЯ, — Ñказал он. — БУДЬ ЗДЕСЬ, КОГДРЯ ПРИЕДУ, — Ñказала она. Потом она поднÑла ноги, включила первую ÑкороÑть и заÑкользила. Как только она начала двигатьÑÑ, вÑе переÑтало трÑÑтиÑÑŒ. Изгородь Ñкользнула прочь Ñправа от нее. Она наклонилаÑÑŒ, ÑÐ²Ð¾Ñ€Ð°Ñ‡Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° дорогу, и Ñто было вÑе равно что положить на крыло Ñамолет. Было такое чувÑтво, Ñловно она вообще не каÑаетÑÑ Ð°Ñфальта. Она перешла на вторую передачу. Дом унеÑÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‡ÑŒ у нее за Ñпиной. Она броÑила поÑледний взглÑд через плечо. УÑйн ÑтоÑл на подъездной дороге, маша рукой. Хупер был на улице, глÑÐ´Ñ ÐµÐ¹ вÑлед Ñтранно безнадежным взглÑдом. Вик прибавила газу, перешла на третью, и «Триумф» рванул вперед так, что ей пришлоÑÑŒ вцепитьÑÑ Ð² руль, чтобы не ÑвалитьÑÑ. У нее в голове вÑпыхнуло и погаÑло воÑпоминание о байкерÑкой майке, что она какое-то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ð¾Ñила: еÑли ты Ñто читаешь, значит, Ñучку ÑнеÑло Ñ ÑиденьÑ. Куртка, оÑтававшаÑÑÑ Ñ€Ð°ÑÑтегнутой, зачерпывала воздух и раздувалаÑÑŒ вокруг нее. Она помчалаÑÑŒ дальше, в низкий туман. Она не видела, как на дороге позади нее поÑвилаÑÑŒ пара близко поÑаженных фар, туÑкло ÑветÑщихÑÑ Ð² дымке. Ðе видел Ñтого и УÑйн. * * * ДеревьÑ, дома и дворы мелькали мимо, их темные размытые Ð¾Ñ‡ÐµÑ€Ñ‚Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð»Ð¸ÑˆÑŒ Ñмутно различалиÑÑŒ в тумане. У нее не было ни единой мыÑли. Мотоцикл уноÑит ее от вÑÑких мыÑлей. Она знала, что так оно и будет; понÑла в тот же миг, как увидела его в каретном Ñарае, что он доÑтаточно быÑтр и доÑтаточно мощен, чтобы умчать ее от худшей ее чаÑти, той чаÑти, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð²Ñегда пытаетÑÑ Ñ€Ð°Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ, что к чему. Она Ñнова переключила ногой передачу, потом еще раз, и «Триумф» каждый раз прыгал вперед, Ð³Ð»Ð¾Ñ‚Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´ Ñобой дорогу. Туман, ÑгущаÑÑÑŒ, неÑÑÑ ÐµÐ¹ прÑмо в лицо. Он был жемчужным, переливающимÑÑ, откуда-то Ñверху и Ñлева его пронизывал Ñолнечный Ñвет, из-за чего веÑÑŒ мир ÑиÑл вокруг нее, Ñловно озаренный. Вик чувÑтвовала, что никто не может надеÑтьÑÑ ÑƒÐ²Ð¸Ð´ÐµÑ‚ÑŒ в Ñтом мире боÌльшую краÑоту. Ð’Ð»Ð°Ð¶Ð½Ð°Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð° шипела под шинами, как ÑтатичеÑкие помехи. ÐежнаÑ, почти ÑƒÑ‚Ð¾Ð½Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒ поглаживала ее левое глазное Ñблоко. Ð’ клубÑщемÑÑ Ñ‚ÑƒÐ¼Ð°Ð½Ðµ она увидела какой-то амбар — длинное, выÑокое, наклонное, узкое Ñооружение. Из-за вздымающихÑÑ Ð¸Ñпарений казалоÑÑŒ, что Ñтот амбар Ñтоит поÑреди дороги, а не в Ñта Ñрдах Ñбоку, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¾Ð½Ð° знала, что через миг шоÑÑе резко Ñвернет влево и пронеÑет ее мимо него. Она Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑƒÐ»Ñ‹Ð±ÐºÐ¾Ð¹ подивилаÑÑŒ тому, как Ñильно Ñтот амбар походил на ее Ñтарый воображаемый моÑÑ‚. Вик опуÑтила голову и Ñлушала шепот шин на мокром аÑфальте, Ñтот звук, что был так похож на белый шум по радио. Что мы Ñлушаем, когда наÑтроены на Ñтатику, подумала она. Она вроде где-то читала, что Ñто Ñ„Ð¾Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð´Ð¸Ð°Ñ†Ð¸Ñ, которой омываетÑÑ Ð²ÑÑ Ð²ÑеленнаÑ. Она ждала, чтобы дорога Ñделала крюк влево и пронеÑла ее вокруг амбара, но та продолжала идти прÑмо. Ðто выÑокое, темное, угловатое Ñтроение выраÑтало перед ней, пока она не оказалаÑÑŒ в его тени. И Ñто был вовÑе не амбар, и она понÑла, что дорога шла прÑмо в него, только когда было Ñлишком поздно, чтобы повернуть в Ñторону. Туман потемнел и Ñтал холодным, холодным, как нырок в озеро. Под шинами захлопали доÑки, ÑкороÑтрельный поÑтукивающий звук. Туман Ñорвало прочь, когда мотоцикл Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ½ÐµÑ ÐµÐµ из него в моÑÑ‚. Она втÑнула воздух и уловила вонь летучих мышей. Она нажала каблуком на тормоз и закрыла глаза. «Ðто не реально», — подумала она, почти прошептала про ÑебÑ. Педаль тормоза опуÑтилаÑÑŒ до Ñамого низа, продержалаÑÑŒ мгновение — а затем полноÑтью отвалилаÑÑŒ. Она Ñ Ð³ÑƒÐ»ÐºÐ¸Ð¼ Ñтуком упала на доÑки. Ð’Ñлед за ней Ñо звоном запрыгали гайка и набор шайб. Шланг, по которому поÑтупала Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¼Ð¾Ð·Ð½Ð°Ñ Ð¶Ð¸Ð´ÐºÐ¾Ñть, хлопал ее по ноге, Ð¸Ð·Ð²ÐµÑ€Ð³Ð°Ñ Ñтрую. Каблук ботинка коÑнулÑÑ Ð¸Ð·Ð½Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð½Ñ‹Ñ… доÑок под ней, и Ñто было вÑе равно что Ñунуть ногу в какую-то молотилку XIX века. ЧаÑть ее наÑтаивала, что Ñто галлюцинациÑ. Ð”Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ñ Ñ‡Ð°Ñть чувÑтвовала, что ее ботинок ударÑетÑÑ Ð¿Ð¾ моÑту, и понимала, что Ñта Ð³Ð°Ð»Ð»ÑŽÑ†Ð¸Ð½Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð¾Ñ€Ð²ÐµÑ‚ ее надвое, еÑли она уронит мотоцикл. У нее было Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð¾Ñмотреть вниз и назад, пытаÑÑÑŒ понÑть, что проиÑходит. Ð’ воздух откуда-то взвилÑÑ Ñальник, прочертив причудливую дугу через тени. ПереднÑÑ ÑˆÐ¸Ð½Ð° вихлÑла. Мир вокруг нее Ñкользил и кривилÑÑ, заднюю шину заноÑило в Ñторону и вперед, и та безумно хлопала по раÑшатанным доÑкам. Она приподнÑлаÑÑŒ Ñ ÑÐ¸Ð´ÐµÐ½ÑŒÑ Ð¸ наваливалаÑÑŒ вÑем Ñвоим веÑом влево, ÑƒÐ´ÐµÑ€Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ñ‚Ð¾Ñ†Ð¸ÐºÐ» больше волей, чем Ñилой. Он Ñкользил боком, грохоча по доÑкам. Шины наконец захватило, и мотоцикл, ÑодрогаÑÑÑŒ, оÑтановилÑÑ Ð¸ Ñразу же чуть не упал. Она выÑтавила ногу, удержала его, но лишь едва-едва, Ñкрежеща зубами и борÑÑÑŒ Ñ Ð²Ð½ÐµÐ·Ð°Ð¿Ð½Ð¾Ð¹ Ñ‚ÑжеÑтью. Ðеровное дыхание Вик отдавалоÑÑŒ Ñхом в амбарном интерьере моÑта «Короткого пути», не изменившемÑÑ Ð·Ð° пÑтнадцать лет, миновавшие Ñ Ñ‚ÐµÑ… пор, как она видела его в поÑледний раз. Она дрожала, Ð»Ð¸Ð¿ÐºÐ°Ñ Ð¾Ñ‚ пота в Ñвоей громоздкой мотоциклетной куртке. — Ðе реально, — Ñказала она и закрыла глаза. Ðад головой она Ñлышала тихий Ñухой шелеÑÑ‚ летучих мышей. — Ðе реально, — Ñказала она. Сразу за Ñтенами вкрадчиво шипел белый шум. Вик ÑоÑредоточилаÑÑŒ на Ñвоем дыхании, Ð²Ð´Ñ‹Ñ…Ð°Ñ Ð¼ÐµÐ´Ð»ÐµÐ½Ð½Ð¾ и поÑтепенно, потом Ð²Ñ‹Ð´Ñ‹Ñ…Ð°Ñ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· Ñжатые губы. Она Ñошла Ñ Ð¼Ð¾Ñ‚Ð¾Ñ†Ð¸ÐºÐ»Ð° и ÑтоÑла Ñ€Ñдом Ñ Ð½Ð¸Ð¼, держа его за руль. Она открыла глаза, но продолжала Ñмотреть Ñебе под ноги. Увидела доÑки, Ñтарые, Ñеровато-коричневые, изношенные. Увидела мерцающие между доÑками ÑтатичеÑкие помехи. — Ðе реально, — в третий раз Ñказала она. Она Ñнова закрыла глаза. Развернула мотоцикл кругом, Ñтав лицом в ту Ñторону, откуда приехала. Пошла, Ð²ÐµÐ´Ñ ÐµÐ³Ð¾ за руль. Она чувÑтвовала, как прогибаютÑÑ Ð´Ð¾Ñки у нее под ногами, под Ñ‚ÑжеÑтью маленького «Триумфа БонневиллÑ». Легкие у нее были жеÑткими, ей трудно было Ñделать полный вдох, и она чувÑтвовала тошноту. Ей придетÑÑ Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÑ‚ÑŒÑÑ Ð² пÑихиатричеÑкую больницу. Ей так и не удаÑÑ‚ÑÑ Ð±Ñ‹Ñ‚ÑŒ матерью УÑйну. При Ñтой мыÑли она почувÑтвовала, как горло у нее ÑжимаетÑÑ Ð¾Ñ‚ горÑ. — Ðто не реально. Ðикакого моÑта нет. У Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ‡Ð¸Ð»Ð¸ÑÑŒ таблетки, и мне Ñто мерещитÑÑ. Вот и вÑе. Она делала шаг за шагом, шаг за шагом — а потом Ñнова открыла глаза и оказалаÑÑŒ ÑтоÑщей на дороге Ñо Ñвоим Ñломанным мотоциклом. Повернув голову и поÑмотрев через плечо, она увидела только шоÑÑе. * * * Предвечерний туман был накидкой, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñ€Ð°ÑпахнулаÑÑŒ, Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð’Ð¸Ðº МакКуин и ее боевую колеÑницу, а потом запахнулаÑÑŒ за ней, поглотив даже звук двигателÑ. — Давай, Хупер, — Ñказал УÑйн. — Пойдем домой. Хупер ÑтоÑл на краю дороги, глÑÐ´Ñ Ð½Ð° него непонимающе. УÑйн позвал его Ñнова, уже из дома. Он придержал дверь, ожидаÑ, чтобы Ð¿ÐµÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾ÑˆÐµÐ» к нему. ВмеÑто Ñтого Хупер повернул Ñвою большую лохматую голову и уÑтавилÑÑ ÐºÑƒÐ´Ð°-то вдоль дороги… не в том направлении, куда поехала мать УÑйна, но в другую Ñторону. УÑйн не мог Ñказать, на что тот Ñмотрит. Кто знает, что видÑÑ‚ Ñобаки? Что означают Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¸Ñ… Ð¾Ñ‡ÐµÑ€Ñ‚Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð² тумане? Каких Ñтранных Ñуеверий могут они придерживатьÑÑ? УÑйн был уверен, что Ñобаки так же Ñуеверны, как люди. Может, и больше. — Как угодно, — Ñказал УÑйн и закрыл дверь. С айфоном в руке он уÑелÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ телевизором и неÑколько минут перепиÑывалÑÑ Ñ Ð¾Ñ‚Ñ†Ð¾Ð¼: Еще в аÑропорту? Да. Мой Ñ€ÐµÐ¹Ñ Ð¾Ñ‚Ð»Ð¾Ð¶Ð¸Ð»Ð¸ до 3, так что поÑижу здеÑÑŒ немного. Паршиво. Что будешь делать? Вдарить по буфету. Чтобы ЗÐПЛÐКÐЛ. Мама починила байк. Поехала прокатитьÑÑ. Шлем надела? Да. Я заÑтавил. Куртку тоже. Молодец. Ð’ Ñтой куртке брони на +5 больше, чем в оÑтальных Здорово. ЯТЛ. СчаÑтливого полета. ЕÑли погибну, не забывай убирать комикÑÑ‹ в пакеты. ЯТЛ тоже. Потом говорить Ñтало не о чем. УÑйн потÑнулÑÑ Ð·Ð° пультом диÑтанционного управлениÑ, включил телевизор и нашел «Губку Боба» на Ðикелодеоне[117]. Его Ð¾Ñ„Ð¸Ñ†Ð¸Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð¸Ñ†Ð¸Ñ ÑоÑтоÑла в том, что он Ð²Ñ‹Ñ€Ð¾Ñ Ð¸Ð· «Губки Боба», но мать уехала и он мог пренебречь официальной позицией и делать, что ему нравитÑÑ. ЗалаÑл Хупер. УÑйн вÑтал и подошел к Ñмотровому окну, но Хупера больше не было видно. Ð‘Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ñобака иÑчезла в белых водÑных иÑпарениÑÑ…. Он внимательно приÑлушалÑÑ, не возвращаетÑÑ Ð»Ð¸ мотоцикл. Ему казалоÑÑŒ, что мать отÑутÑтвует уже больше, чем пÑть минут. Глаза у него Ñменили фокуÑ, и он увидел телевизор, отраженный в Ñмотровом окне. Губка Боб был в шарфе и разговаривал Ñ Ð¡Ð°Ð½Ñ‚Ð°-КлауÑом. Санта воткнул Ñтальной крюк в мозги Губке Бобу и броÑили его в Ñвой мешок Ñ Ð¸Ð³Ñ€ÑƒÑˆÐºÐ°Ð¼Ð¸. УÑйн резко повернул голову, но Губка Боб разговаривал Ñ ÐŸÐ°Ñ‚Ñ€Ð¸ÐºÐ¾Ð¼ и никакого Санта-КлауÑа не было. Он возвращалÑÑ Ðº дивану, когда наконец уÑлышал у входной двери Хупера, чей хвоÑÑ‚ поÑтукивал, как утром: тук-тук-тук. — Иду, — Ñказал он. — Придержи лошадей. Ðо, когда он открыл дверь, там был вовÑе не Хупер. Там был низкороÑлый, волоÑатый и толÑтый человек в Ñпортивном коÑтюме, Ñером Ñ Ð·Ð¾Ð»Ð¾Ñ‚Ñ‹Ð¼Ð¸ полоÑами. Голову его меÑтами покрывала щетина, Ñловно у него была парша. Ðад широким приплюÑнутым ноÑом выпучивалиÑÑŒ глаза. — ЗдравÑтвуй, — Ñказал он. — Можно воÑпользоватьÑÑ Ñ‚ÐµÐ»ÐµÑ„Ð¾Ð½Ð¾Ð¼? Мы попали в ужаÑную аварию. Ðаш автомобиль только что Ñбил Ñобаку. — Он говорил Ñбивчиво, как будто читал текÑÑ‚ роли, лежавший у него перед глазами, но не вÑегда мог разобрать Ñлова. — Что? — ÑпроÑил УÑйн. — Что вы говорите? Уродливый человек броÑил на него вÑтревоженный взглÑд и Ñказал: — ЗдравÑтвуй? Можно воÑпользоватьÑÑ Ñ‚ÐµÐ»ÐµÑ„Ð¾Ð½Ð¾Ð¼. Мы попали в ужаÑную аварию? Ðаш автомобиль. Только что Ñбил Ñобаку! — Слова были те же Ñамые, но Ñ ÑƒÐ´Ð°Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñми в разных меÑтах, как будто он был не уверен, какие Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¸ вопроÑительным, а какие — изъÑвительными. УÑйн Ñмотрел мимо уродливого человечка. Ðа дороге он увидел нечто вроде Ñвернутого в рулон грÑзно-белого ковра, лежавшего перед автомобилем. Ð’ бледном клубÑщемÑÑ Ð´Ñ‹Ð¼Ñƒ трудно разглÑдеть как машину, так и белое возвышение. Только, конечно, Ñто был не Ñвернутый в рулон ковер. УÑйн точно знал, что Ñто такое. — Мы его не видели, а он был прÑмо на дороге. Ðаш автомобиль его Ñбил, — Ñказал человечек, ÑƒÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· плечо. Ð’ тумане, Ñ€Ñдом Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð½Ð¸Ð¼ правым колеÑом, ÑтоÑл выÑокий мужчина. Он наклонилÑÑ, положив руки на колени, и Ñмотрел на Ñобаку каким-то иÑÑледовательÑким взглÑдом, Ñловно чуть ли не ожидал, что Хупер Ñнова подниметÑÑ. Маленький человек глÑнул Ñебе на ладонь, потом Ñнова поднÑл глаза и Ñказал: — Ðто была ужаÑÐ½Ð°Ñ Ð°Ð²Ð°Ñ€Ð¸Ñ. — Он обнадеживающе улыбнулÑÑ. — Можно воÑпользоватьÑÑ Ñ‚ÐµÐ»ÐµÑ„Ð¾Ð½Ð¾Ð¼? — Что? — Ñнова Ñказал УÑйн, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐºÑ€Ð°Ñно вÑе Ñлышал даже Ñквозь звон в ушах. Ð’ конце концов, тот теперь уже три раза Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¾Ð´Ð½Ð¾ и то же, почти безо вÑÑких изменений. — Хупер? Хупер! Он протиÑнулÑÑ Ð¼Ð¸Ð¼Ð¾ маленького человечка. Он не побежал, а быÑтро пошел дерганым и Ñкованным шагом. Хупер выглÑдел так, будто упал на бок и заÑнул на дороге перед автомобилем. Ðоги у него торчали из тела, Ñовершенно прÑмые. Левый глаз был открыт и Ñмотрел в небо, подернутый пленкой и туÑклый, но, когда УÑйн приблизилÑÑ, он повернулÑÑ, ÑÐ»ÐµÐ´Ñ Ð·Ð° ним. Еще живой. — О ГоÑподи! — Ñказал УÑйн, опуÑкаÑÑÑŒ на колени. — Хупер. Ð’ Ñвете фар туман предÑтавал как тыÑÑчи мелких зернышек воды, дрожащих в воздухе. Слишком легкие, чтобы упаÑть, они вмеÑто Ñтого витали вокруг — дождь, который не желал идти. Хупер толÑтым Ñвоим Ñзыком вытолкнул изо рта кремовую Ñлюну. Живот у него двигалÑÑ, Ð´ÐµÐ»Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ñтрые, болезненные вздохи. Крови УÑйн нигде не видел. — ГоÑподи, — Ñказал человек, который ÑтоÑл и Ñмотрел на Ñобаку. — Вот что называетÑÑ Ð½ÐµÐ²ÐµÐ·ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼! Мне очень жаль. БеднÑжка. Однако он навернÑка не знает, что Ñ Ð½Ð¸Ð¼ ÑлучилоÑÑŒ. Ðтим можно немного утешитьÑÑ! УÑйн поÑмотрел мимо Ñобаки на человека, ÑтоÑвшего перед автомобилем. Ðа том были черные Ñапоги, доходившие почти до колен, и Ñюртук Ñ Ñ€Ñдами медных пуговиц по обеих полах. Когда УÑйн поднÑл глаза, он увидел и машину. Ðто был антиквариат — Ñтаричок-но-бодрÑчок, как Ñказал бы его отец. Ð’ правой руке выÑокий мужчина держал ÑеребрÑный молоток размером Ñ ÐºÑ€Ð¾ÐºÐµÑ‚Ð½Ñ‹Ð¹. Рубашка у него под Ñюртуком была из ÑтруÑщегоÑÑ Ð±ÐµÐ»Ð¾Ð³Ð¾ шелка, гладкого и блеÑÑ‚Ñщего, как Ñвежее молоко. УÑйн поднÑл взглÑд до конца. Сверху вниз большими завороженными глазами на него взирал Чарли МÑнкÑ. — Да благоÑловит Бог Ñобак и детей, — Ñказал он. — Ðтот мир Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¸Ñ… Ñлишком Ñ‚Ñжелое меÑто. Ðтот мир — вор, и он крадет у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð´ÐµÑ‚Ñтво, а заодно вÑех лучших Ñобак. Ðо поверь вот чему. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½ на пути в гораздо лучшее меÑто! Чарли МÑÐ½ÐºÑ Ð²Ñе еще походил на Ñвой Ñнимок, Ñделанный при ареÑте, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñ‚ÐµÐ¿ÐµÑ€ÑŒ он Ñтал более Ñтарым — находилÑÑ Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñƒ ÑтароÑтью и древноÑтью. — Ðе прикаÑайтеÑÑŒ ко мне, — Ñказал УÑйн. Он поднÑлÑÑ Ð½Ð° нетвердых ногах и Ñделал вÑего один шаг назад, прежде чем наткнутьÑÑ Ð½Ð° уродливого человечка, ÑтоÑвшего у него за Ñпиной. Человечек Ñхватил его за плечи, заÑтавлÑÑ Ð¾ÑтаватьÑÑ Ð»Ð¸Ñ†Ð¾Ð¼ к МÑнкÑу. УÑйн, вывернув голову, поÑмотрел назад. ЕÑли бы у него в легких было доÑтаточно воздуха, он бы закричал. У человека позади него было новое лицо. Ðа нем был черный резиновый противогаз Ñ ÑƒÑ€Ð¾Ð´Ð»Ð¸Ð²Ñ‹Ð¼ клапаном вмеÑто рта и блеÑÑ‚Ñщими плаÑтиковыми окошечками вмеÑто глаз. ЕÑли глаза предÑтавлÑÑŽÑ‚ Ñобой окна в душу, то у Человека в Противогазе они предлагали вид на абÑолютную пуÑтоту. — Ðа помощь! — крикнул УÑйн. — Помогите! — ÐœÐ¾Ñ Ñ†ÐµÐ»ÑŒ именно в Ñтом, — Ñказал Чарли МÑнкÑ. — Помогите! — Ñнова крикнул УÑйн. — Ты кричишь, и Ñ ÐºÑ€Ð¸Ñ‡Ñƒ: землÑничного хочу! ПроÑим о мороженом, но дадут по роже нам, — Ñказал Человек в Противогазе. — Кричи, кричи. Увидишь, до чего докричишьÑÑ. Вот намек, а ты Ñмекни: кто кричит, тому — ни-ни! — ПОМОГИТЕ! — крикнул УÑйн. Чарли МÑÐ½ÐºÑ Ð·Ð°ÐºÑ€Ñ‹Ð» Ñвои уши коÑтлÑвыми пальцами и изобразил на лице боль. — Слишком много мерзкого шума. — Ðе жалеешь ушек — не видать игрушек, — Ñказал Человек в Противогазе. — Кто кричал о помощи, подо льдом потом ищи. УÑйна тошнило. Он открыл рот, чтобы Ñнова крикнуть, но МÑÐ½ÐºÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ñнул руку и прижал палец к его губам. Ш-ш-ш. УÑйна едва не передернуло от запаха Ñтого пальца — ÑмеÑи формальдегида и крови. — Я не ÑобираюÑÑŒ делать тебе больно. Я детей не обижаю. Так что не Ñтоит закатывать кошачий концерт. Мне Ñ Ñ‚Ð²Ð¾ÐµÐ¹ матерью надо разобратьÑÑ. Ты, Ñ ÑƒÐ²ÐµÑ€ÐµÐ½, мальчик хороший. Ð’Ñе дети таковы — до времени. Ðо Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒ — Ð»Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾Ð´Ñйка, она лжеÑвидетельÑтвовала против менÑ. Ðо и Ñто еще не вÑе. У Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть Ñвои ÑобÑтвенные дети, а она не подпуÑкала Ð¼ÐµÐ½Ñ Ðº ним годы и годы. Целых деÑÑть лет Ñ Ð½Ðµ видел их Ñладко улыбающихÑÑ Ð»Ð¸Ñ†, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð¾ чаÑто Ñлышал во Ñне их голоÑа. Я Ñлышал, как они зовут менÑ, и знал, что они голодают. Ты не предÑтавлÑешь, что Ñто такое — знать, что твои дети нуждаютÑÑ, а ты не можешь им помочь. Ðто любого нормального человека доведет до ÑумаÑшеÑтвиÑ. Конечно, найдутÑÑ Ð¸ такие, кто Ñкажет, что Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð°Ð»ÐµÐºÐ¾ веÑти не надо! При Ñтих Ñловах оба взроÑлых раÑÑмеÑлиÑÑŒ. — ПожалуйÑта, — Ñказал УÑйн. — ОтпуÑтите менÑ. — Хотите, Ñ ÑƒÐ³Ð¾Ñ‰Ñƒ его газом, миÑтер МÑнкÑ? Ðе пришла ли пора пуÑтить прÑничный дым? МÑÐ½ÐºÑ Ñложил руки на животе и нахмурилÑÑ. — Ðемного вздремнуть, может, будет лучше вÑего. Трудно раÑÑуждать Ñ Ñ€ÐµÐ±ÐµÐ½ÐºÐ¾Ð¼, который так надрываетÑÑ. Человек в Противогазе Ñилой повел УÑйна вокруг автомобилÑ. УÑйн теперь увидел, что Ñто «РоллÑ-РойÑ», и у него вÑпыхнуло воÑпоминание об одной из газетных Ñтатей МÑгги Ли, где было что-то о жителе ТеннеÑÑи, который иÑчез вмеÑте Ñ Â«Ð Ð¾Ð»Ð»Ñ-РойÑом» 1938 года. — Хупер! — крикнул УÑйн. Они проходили мимо Ñобаки. Хупер повернул голову, как бы Ñ…Ð²Ð°Ñ‚Ð°Ñ Ð¼ÑƒÑ…Ñƒ, обнаружив в Ñебе больше жизни, чем УÑйн мог бы предполагать. Он Ñомкнул зубы на левой лодыжке Человека в Противогазе. Человек в Противогазе завизжал и ÑпоткнулÑÑ. УÑйн подумал было, что Ñможет вырватьÑÑ, но у человечка были длинные и Ñильные, как у павиана, руки, и он обхватил предплечьем горло УÑйна. — Ой, миÑтер МÑнкÑ, — Ñказал Человек в Противогазе. — Он куÑаетÑÑ! КуÑачий пеÑ! Он вÑадил в Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñвои зубы! МÑÐ½ÐºÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ñл ÑеребрÑный молоток и обрушил его на голову Хуперу, как у Ñрмарочного Ñиломера бьют кувалдой по наковальне, проверÑÑ, заÑтавÑÑ‚ ли зазвенеть звонок. Череп Хупера хруÑтнул, как лампочка под каблуком. Ð”Ð»Ñ Ð²ÐµÑ€Ð½Ð¾Ñти МÑÐ½ÐºÑ ÑƒÐ´Ð°Ñ€Ð¸Ð» его еще раз. Человек в Противогазе выÑвободил ногу, повернулÑÑ Ð±Ð¾ÐºÐ¾Ð¼ и пнул ногой Хупера Ð´Ð»Ñ ÐºÑ€ÑƒÐ³Ð»Ð¾Ð³Ð¾ Ñчета. — ГрÑзный пеÑ! — крикнул Человек в Противогазе. — ÐадеюÑÑŒ, тебе больно! ÐадеюÑÑŒ, тебе очень больно! Когда МÑÐ½ÐºÑ Ð²Ñ‹Ð¿Ñ€ÑмилÑÑ, на рубашке у него блеÑтела в виде грубой буквы Y ÑвежаÑ, Ð²Ð»Ð°Ð¶Ð½Ð°Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²ÑŒ. Она проÑачивалаÑÑŒ через шелк, ÑтруилаÑÑŒ из какой-то раны на груди Ñтарика. — Хупер, — Ñказал УÑйн. Он хотел крикнуть, но Ñто прозвучало как шепот, едва Ñлышный ему Ñамому. Белый мех Хупера теперь был веÑÑŒ покрыт краÑными пÑтнами. Ðто походило на кровь на Ñнегу. УÑйн не мог Ñмотреть на то, во что превратилаÑÑŒ его голова. МÑÐ½ÐºÑ Ð½Ð°ÐºÐ»Ð¾Ð½Ð¸Ð»ÑÑ Ð½Ð°Ð´ Ñобакой, пытаÑÑÑŒ отдышатьÑÑ. — Ðу что ж. Ðтот щенок погонÑл Ñвою поÑледнюю Ñтаю голубей. — Ð’Ñ‹ убили Хупера, — Ñказал УÑйн. — Да. Похоже, что так, — Ñказал Чарли МÑнкÑ. — БеднÑжка. Ðто очень плохо. Я вÑегда ÑтараюÑÑŒ быть другом Ñобакам и детÑм. ПоÑтараюÑÑŒ Ñтать другом и тебе, молодой человек. Считай, что Ñ Ñƒ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð² долгу. ПоÑади его в машину, Бинг, и дай ему что-нибудь, что отвлекло бы его от неприÑтноÑтей. Человек в Противогазе толкал УÑйна перед Ñобой, подпрыгиваÑ, чтобы не наÑтупать на правую ногу. ЗаднÑÑ Ð´Ð²ÐµÑ€Ñ†Ð° «РоллÑ-РойÑа» щелкнула и широко раÑпахнулаÑÑŒ. Ð’ машине никого не было. Ðикто не каÑалÑÑ Ð·Ð°Ñ‰ÐµÐ»ÐºÐ¸. УÑйн был Ñбит Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÐºÑƒ — даже поражен, — но не Ñтал задерживатьÑÑ Ð½Ð° Ñтом. Дела теперь шли быÑтро, и ему некогда было задумыватьÑÑ. УÑйн понимал, что еÑли он залезет на заднее Ñиденье, то никогда не выберетÑÑ Ð¾Ñ‚Ñ‚ÑƒÐ´Ð°. Ðто было вÑе равно что лезть в ÑобÑтвенную могилу. Хупер, однако, попыталÑÑ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÑŒ ему, что делать. Хупер попыталÑÑ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÑŒ ему, что, даже еÑли ты кажешьÑÑ Ñовершенно подавленным, еще можно показать зубы. УÑйн повернул голову и впилÑÑ Ð·ÑƒÐ±Ð°Ð¼Ð¸ в голую руку толÑÑ‚Ñка. Он Ñомкнул челюÑти и Ñжимал их, пока не почувÑтвовал Ð²ÐºÑƒÑ ÐºÑ€Ð¾Ð²Ð¸. — Мне больно! Он делает мне больно! — закричал Человек в Противогазе. Рука у него то ÑжималаÑÑŒ в кулак, то разжималаÑÑŒ. УÑйн, ÑфокуÑировав взглÑд, увидел Ñлова, напиÑанные черным маркером на ладони Человека в Противогазе: ТЕЛЕФОРÐÐ’ÐРИЯ ÐВТОМОБИЛЬ — Бинг! — прошипел миÑтер МÑнкÑ. — ТÑÑ! ПоÑади его в машину — и чтоб ни звука! Бинг — Человек в Противогазе — Ñхватил УÑйна за волоÑÑ‹ и потÑнул. УÑйн чувÑтвовал, что у него Ñрывают Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ñ‹ Ñкальп, Ñловно Ñтарое ковровое покрытие. Тем не менее он выÑтавил перед Ñобой ногу, уперев ее в борт автомобилÑ. Человек в Противогазе заÑтонал и ударил УÑйна по голове. Ðто было похоже на фотовÑпышку. Только вмеÑто вÑпышки белого Ñвета Ñто была вÑпышка черноты, где-то позади глаз. УÑйн больше не мог упиратьÑÑ Ð½Ð¾Ð³Ð¾Ð¹ в борт автомобилÑ. Когда зрение у него проÑÑнилоÑÑŒ, он, уже будучи протолкнутым в открытую дверь, повалилÑÑ Ð½Ð° четвереньки на ковер. — Бинг! — крикнул МÑнкÑ. — Закрой дверь! Кто-то идет! Ðто та ужаÑÐ½Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð°! — Ð¢Ð²Ð¾Ñ Ð·Ð°Ð´Ð½Ð¸Ñ†Ð° травкой дразнитÑÑ, — Ñказал УÑйну Человек в Противогазе. — ÐÑ…, как дразнитÑÑ Ñ‚Ñ€Ð°Ð²ÐºÐ¾Ð¹ задница. Ð Ñ â€” газонокоÑилка. Я Ñкошу твою задницу, а потом ее трахну. Трахну Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€Ñмо в задницу. — Бинг, Ñлушай, что говорю! — Мама! — крикнул УÑйн. — Я иду! — крикнула она в ответ уÑталым голоÑом, доноÑившимÑÑ Ð¸Ð·Ð´Ð°Ð»ÐµÐºÐ° и не выдававшим оÑобой тревоги. Человек в Противогазе захлопнул дверцу машины. УÑйн поднÑлÑÑ Ð½Ð° колени. У него пульÑировало и пылало левое ухо, куда пришел удар. Во рту был мерзкий Ð¿Ñ€Ð¸Ð²ÐºÑƒÑ ÐºÑ€Ð¾Ð²Ð¸. Он поÑмотрел поверх передних Ñидений через ветровое Ñтекло. По дороге двигалÑÑ Ñ‚ÐµÐ¼Ð½Ñ‹Ð¹ ÑилуÑÑ‚. Туман выкидывал доÑтойные комнаты Ñмеха трюки Ñ Ð¾Ð¿Ñ‚Ð¸ÐºÐ¾Ð¹, иÑÐºÐ°Ð¶Ð°Ñ Ð¸ раÑширÑÑ Ð¾Ñ‡ÐµÑ€Ñ‚Ð°Ð½Ð¸Ñ. СилуÑÑ‚ напоминал гротеÑкного горбуна, толкавшего инвалидное креÑло. — Мама! — Ñнова крикнул УÑйн. ОтрылаÑÑŒ переднÑÑ Ð¿Ð°ÑÑажирÑÐºÐ°Ñ Ð´Ð²ÐµÑ€Ñ†Ð° — ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° Ñлева, там, где в американÑком автомобиле был бы руль. Человек в Противогазе залез внутрь, закрыл за Ñобой дверцу, затем повернулÑÑ Ð½Ð° Ñиденье и наÑтавил пиÑтолет УÑйну в лицо. — Заткни паÑть, — Ñказал Человек в Противогазе, — или Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ñ‹Ñ€Ñвлю. Ðакачаю Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñвинцом. Как тебе Ñто понравитÑÑ? Ðе Ñлишком, Ñ ÑƒÐ²ÐµÑ€ÐµÐ½! Человек в Противогазе оÑмотрел Ñвою правую руку. Ðа меÑте укуÑа краÑовалÑÑ Ð½ÐµÐ¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð»ÑŒÐ½Ð¾Ð¹ формы фиолетовый ÑинÑк, заключенный в Ñкобки Ñркой крови, где зубы УÑйна пронзили кожу. МÑÐ½ÐºÑ Ñел за руль. Он положил Ñвой ÑеребрÑный молоток на кожу между Ñобой и Человеком в Противогазе. Машина была заведена, и двигатель издавал низкое резонирующее мурлыканье, Ñкорее ощущаемое, чем Ñлышимое, — Ñтакую роÑкошную вибрацию. Горбун Ñ Ð¸Ð½Ð²Ð°Ð»Ð¸Ð´Ð½Ñ‹Ð¼ креÑлом шел Ñквозь туман, пока вдруг, Ñовершенно неожиданно, не преобразилÑÑ Ð² женщину, ведущую мотоцикл, Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ Ñ‚Ð¾Ð»ÐºÐ°Ñ ÐµÐ³Ð¾ за руль. УÑйн открыл рот, чтобы Ñнова крикнуть матери. Человек в Противогазе помотал головой. УÑйн Ñмотрел в черный круг Ñтвола. Ðто было не Ñтрашно. Ðто было захватывающе — как вид Ñ Ð²Ñ‹Ñокого пика, на краю отвеÑного обрыва. — Рот закройте на крючок, — Ñказал Человек в Противогазе. — ÐачалаÑÑŒ игра в «молчок». Ðи веÑельÑ, ни забав, а иначе ждет «пиф-паф». Чарли МÑÐ½ÐºÑ ÑпуÑтил автомобиль на подъездную дорогу Ñ Ñ‚Ñжелым клацаньем. Потом оглÑнулÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· плечо. — Ðе обращай на него вниманиÑ, — Ñказал МÑнкÑ. — Он Ñтарый зануда. Думаю, нам удаÑÑ‚ÑÑ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑелитьÑÑ. Я в Ñтом почти уверен. СобÑтвенно, Ñ ÑобираюÑÑŒ позабавитьÑÑ Ð¿Ñ€Ñмо ÑейчаÑ. * * * Мотоцикл не заводилÑÑ. Он даже не производил подающих надежду шумов. Она вÑкакивала на него и Ñпрыгивала обратно, пока у нее не загудели ноги, но он ни разу не издал Ñтого низкого, глубокого, откашливающегоÑÑ Ð·Ð²ÑƒÐºÐ°, позволÑющего думать, что двигатель вот-вот заработает. ВмеÑто Ñтого он только тихо фукал, как человек, Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ·Ñ€ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ выдыхающий между губ: п-ффф. Ðе оÑтавалоÑÑŒ ничего другого, кроме как идти пешком. Она нагнулаÑÑŒ к рулю и начала толкать. С уÑилием Ñделала три шага, затем оÑтановилаÑÑŒ и Ñнова поÑмотрела через плечо. МоÑÑ‚ по-прежнему отÑутÑтвовал. Ðикакого моÑта никогда не было. Вик шагала и пыталаÑÑŒ предÑтавить Ñебе, как начнет разговор Ñ Ð£Ñйном. Ðй, малыш, Ð¿Ð»Ð¾Ñ…Ð°Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ñть: Ñ Ñ‡Ñ‚Ð¾-то раÑтрÑÑла в мотоцикле, и он ÑломалÑÑ. Да, и Ñ Ñ‡Ñ‚Ð¾-то раÑтрÑÑла у ÑÐµÐ±Ñ Ð² голове, и она тоже вышла из ÑтроÑ. ПридетÑÑ Ð¾Ñ‚Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ñ‚ÑŒÑÑ Ð² починку. Как только уÑтроюÑÑŒ в палате пÑихушки, пришлю тебе открытку. Она раÑÑмеÑлаÑÑŒ. Ðа ее Ñлух, Ñто мало чем отличалоÑÑŒ от рыданиÑ. УÑйн. Больше вÑего на Ñвете Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ быть такой мамой, которой ты заÑлуживаешь. Ðо Ñ Ð½Ðµ могу. Я не могу ею быть. От одной мыÑли, что она Ñкажет что-нибудь подобное, ее тошнило. Даже еÑли Ñто и правда, от Ñтого не почувÑтвуешь ÑÐµÐ±Ñ Ð¼ÐµÐ½ÐµÐµ труÑливой. УÑйн. Я надеюÑÑŒ, ты знаешь, что Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð»ÑŽ. ÐадеюÑÑŒ, ты знаешь, что Ñ ÑтаралаÑÑŒ. Через дорогу проплывал туман, и казалоÑÑŒ, что он проходит прÑмо Ñквозь нее. Ð”Ð»Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð³Ð°Ñ€Ð° лета день выдалÑÑ Ð½ÐµÐ¾Ð±ÑŠÑÑнимо прохладным. Ð’ ее мыÑлÑÑ… заговорил другой голоÑ, Ñильный, ÑÑный, мужÑкой, Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ ÐµÐµ отца: Ðе втирай очковтирателю, малышка. Ты хотела найти моÑÑ‚. Ты поехала его иÑкать. Вот зачем ты переÑтала принимать Ñвои таблетки. Вот зачем ты починила мотоцикл. Чего ты на Ñамом деле боишьÑÑ? БоишьÑÑ, что ты ÑумаÑшедшаÑ? Или боишьÑÑ, что ты нормальнаÑ? Вик чаÑто Ñлышала от отца вещи, которых не хотела знать, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ð»Ð° Ñ Ð½Ð¸Ð¼ за поÑледние деÑÑть лет вÑего неÑколько раз. Она удивлÑлаÑÑŒ, почему вÑе еще нуждаетÑÑ Ð² голоÑе того, кто броÑил ее, даже не оглÑнувшиÑÑŒ. Она толкала мотоцикл через влажный холод тумана. БиÑеринки воды покрывали Ñтранную воÑковую поверхноÑть мотоциклетной куртки. Кто знает, из чего она была Ñделана — какое-то Ñочетание холÑта, тефлона и, предположительно, драконьей шкуры. Вик ÑнÑла шлем и повеÑила его на руль, но тот не хотел там держатьÑÑ Ð¸ вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð°Ð´Ð°Ð» наземь. Ð’ конце концов она Ñнова нахлобучила его на голову. Вик толкала Ñвою машину, тащаÑÑŒ вдоль обочины. Ей пришло в голову, что она могла бы проÑто оÑтавить мотоцикл и вернутьÑÑ Ð·Ð° ним позже, но она не Ñтала раÑÑматривать Ñту мыÑль вÑерьез. Однажды она отошла от другого байка, «Роли», и вмеÑте Ñ Ð½Ð¸Ð¼ оÑтавила лучшее в Ñебе. Ð˜Ð¼ÐµÑ ÐºÐ¾Ð»ÐµÑа, которые могут доÑтавить Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐºÑƒÐ´Ð° угодно, не Ñтанешь от них уходить. Вик пожалела, может быть, первый раз в жизни, что у нее нет мобильного телефона. Иногда казалоÑÑŒ, что она поÑледний человек в Ðмерике, у которого его нет. Она делала вид, что Ñто ÑпоÑоб продемонÑтрировать Ñвою Ñвободу от технологичеÑких пут XXI века. Ðо на Ñамом деле ей была ненавиÑтна мыÑль о телефоне, находÑщемÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸ ней поÑтоÑнно и повÑемеÑтно. Она не знала бы покоÑ, еÑли бы каждую минуту мог поÑледовать Ñрочный звонок из Страны РождеÑтва от какого-нибудь мертвого ребенка: Ðй, миÑÑ ÐœÐ°ÐºÐšÑƒÐ¸Ð½, вы по Ð½Ð°Ñ ÑоÑкучилиÑÑŒ?!! Она толкала и шла, толкала и шла. И что-то напевала Ñебе под ноÑ. Долгое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð½Ð° Ñтого даже не замечала. Ей предÑтавлÑлоÑÑŒ, как УÑйн Ñтоит дома у окна, уÑтавившиÑÑŒ в дождь и туман, и нервно переминаетÑÑ Ñ Ð½Ð¾Ð³Ð¸ на ногу. Вик оÑознавала — и ÑтаралаÑÑŒ подавить — нараÑтающую панику, непропорциональную Ñитуации. Она чувÑтвовала, что нужна дома. Она Ñлишком долго отÑутÑтвовала. Она боÑлаÑÑŒ Ñлез и гнева УÑйна… и в то же Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ Ð½ÐµÑ‚ÐµÑ€Ð¿ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ ждала их, предвкушала вÑтречу Ñ Ð½Ð¸Ð¼, жаждала узнать, что Ñ Ð½Ð¸Ð¼ вÑе в порÑдке. Она толкала. Она пела. — Ðочь тиха, — пела она. — Ðочь ÑвÑта. Она уÑлышала ÑÐµÐ±Ñ Ð¸ переÑтала петь, но пеÑÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð°Ð»Ð° звучать у нее в голове, Ð¶Ð°Ð»Ð¾Ð±Ð½Ð°Ñ Ð¸ фальшиваÑ. Благодать. Лепота. Вик знобило в ее мотоциклетном шлеме. Ðоги у нее замерзли и намокли от тумана, лицо разгорÑчилоÑÑŒ и вÑпотело от уÑилий. Ей хотелоÑÑŒ поÑидеть — нет, полежать на Ñпине, Ñреди травы, глÑÐ´Ñ Ð² низкое Ñтвороженное небо. Ðо она увидела наконец арендованный ими дом — темный прÑмоугольник Ñлева от нее, почти безликий в тумане. День уже померк, и ее удивило, что в коттедже нигде не было Ñвета, кроме бледно-голубого ÑÐ²ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚ телевизора. Ее Ñлегка удивило и то, что УÑйн не ÑтоÑл в окне, глÑÐ´Ñ Ð½Ð° нее. Ðо потом она его уÑлышала. — Мама, — прокричал он. Через шлем его Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ ÐºÐ°Ð·Ð°Ð»ÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð³Ð»ÑƒÑˆÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼, доноÑÑщимÑÑ Ð¸Ð·Ð´Ð°Ð»ÐµÐºÐ°. Она опуÑтила голову. Он был в порÑдке. — Я иду, — уÑтало откликнулаÑÑŒ она. Она почти добралаÑÑŒ до подъездной дороги, когда уÑлышала автомобиль на холоÑтом ходу. Она поднÑла глаза. Сквозь туман Ñветили фары. Ðвтомобиль, которому они принадлежали, ÑтоÑл у обочины дороги, но начал подниматьÑÑ Ð½Ð° аÑфальт, как только она его увидела. Вик ÑтоÑла и Ñмотрела на него, и когда автомобиль подалÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´, Ñ€Ð°Ð·Ð´Ð²Ð¸Ð³Ð°Ñ Ñ‚ÑƒÐ¼Ð°Ð½, она не могла бы Ñказать, что череÑчур удивлена. Она отправила его в тюрьму, она читала его некролог, но на протÑжении вÑей ее взроÑлой жизни какаÑ-то чаÑть ее ждала новой вÑтречи Ñ Ð§Ð°Ñ€Ð»Ð¸ МÑнкÑом и его «РоллÑ-РойÑом». «Призрак» выÑкользнул из тумана, черные Ñани, прорывающиеÑÑ Ñквозь облако и тащащие за Ñобой хвоÑÑ‚ декабрьÑкой изморози. ДекабрьÑÐºÐ°Ñ Ð¸Ð·Ð¼Ð¾Ñ€Ð¾Ð·ÑŒ в начале июлÑ. КлубÑщийÑÑ Ð±ÐµÐ»Ñ‹Ð¹ дым взвилÑÑ ÐºÐ²ÐµÑ€Ñ…Ñƒ, Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð½Ð¾Ð¼ÐµÑ€Ð½Ð¾Ð¹ знак, Ñтарый, покрытый вмÑтинами, изъеденный ржавчиной: NOS4A2. Вик выпуÑтила мотоцикл, и тот Ñо Ñтрашным грохотом упал наземь. Зеркало на левой рукоÑтке Ñ€ÑƒÐ»Ñ Ñ€Ð°ÑÑыпалоÑÑŒ краÑивыми брызгами ÑеребриÑтых оÑколков. Она повернулаÑÑŒ и побежала. Изгородь была Ñлева от нее, и она доÑтигла ее через два шага и прыгнула на нее. Она влезла на верхнюю перекладину, когда уÑлышала, как автомобиль взбираетÑÑ Ð½Ð° наÑыпь позади нее, и уÑпела Ñпрыгнуть, приземлитьÑÑ Ð½Ð° лужайку и Ñделать еще один шаг, прежде чем «Призрак» протаранил изгородь у нее за Ñпиной. Бревно, фыр-фыр-фыр, прокрутилоÑÑŒ в воздухе, Ñловно винт вертолета, и ударило ее по плечам. Ð¡Ð±Ð¸Ñ‚Ð°Ñ Ñ Ð½Ð¾Ð³ и Ð±Ñ€Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð·Ð° край мира, она упала в бездонную пропаÑть, упала в холодный клубÑщийÑÑ Ð´Ñ‹Ð¼, которому не было конца. * * * «Призрак» врезалÑÑ Ð² изгородь из ошкуренных жердей, и УÑйна ÑброÑило Ñ Ð·Ð°Ð´Ð½ÐµÐ³Ð¾ ÑÐ¸Ð´ÐµÐ½ÑŒÑ Ð½Ð° пол. Зубы у него лÑзгнули, резко ударившиÑÑŒ друг о друга. Бревна трещали и разлеталиÑÑŒ. Одно из них издало колотÑщий звук, Ð±Ð°Ñ€Ð°Ð±Ð°Ð½Ñ Ð¿Ð¾ капоту. УÑйну показалоÑÑŒ, что Ñто был звук от удара Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð¼Ð¾Ð±Ð¸Ð»Ñ Ð¿Ð¾ телу матери, и он начал кричать. МÑÐ½ÐºÑ Ñ€Ñ‹Ð²ÐºÐ¾Ð¼ оÑтановил машину и повернулÑÑ Ð½Ð° Ñиденье к Человеку в Противогазе. — Я не хочу, чтобы он Ñмотрел на вÑе Ñто, — Ñказал МÑнкÑ. — Увидеть, как Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ñобака умирает на дороге, — Ñто и так доÑтойно ÑожалениÑ. УÑыпи его, Бинг, хорошо? Ð’ÑÑкому видно, что он на пределе. — Я должен помочь вам Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð¾Ð¹. — СпаÑибо, Бинг. Ðто очень заботливо. Ðет, она полноÑтью в моих руках. Машина качнулаÑÑŒ, когда мужчины выбралиÑÑŒ наружу. УÑйн Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ поднÑлÑÑ Ð½Ð° колени, задрал голову, чтобы поÑмотреть поверх переднего ÑиденьÑ, через окно и во двор. Чарли МÑÐ½ÐºÑ Ñ ÑеребрÑным молотком в руке обходил переднюю чаÑть автомобилÑ. Мать УÑйна лежала на траве Ñреди разброÑанных бревен. ОткрылаÑÑŒ заднÑÑ Ð»ÐµÐ²Ð°Ñ Ð´Ð²ÐµÑ€ÑŒ, и Человек в Противогазе уÑелÑÑ Ñ€Ñдом Ñ Ð£Ñйном. УÑйн метнулÑÑ Ð²Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¾, пытаÑÑÑŒ добратьÑÑ Ð´Ð¾ другой двери, но Человек в Противогазе поймал его за руку и подтащил к Ñебе. Ð’ одной руке у него был маленький Ñиний аÑрозольный баллон. Сбоку на нем значилоÑÑŒ ПРЯÐИЧÐЫЙ ÐРОМÐТ ОСВЕЖИТЕЛЬ ВОЗДУХÐ, а ниже изображалаÑÑŒ женщина, Ð²Ñ‹Ð½Ð¸Ð¼Ð°ÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð¸Ð· духовки противень Ñ Ð¿Ñ€Ñничными человечками. — РаÑÑказать тебе, что Ñто за газ? — Ñказал Человек в Противогазе. — Хоть здеÑÑŒ и напиÑано «ПрÑничный аромат», на Ñамом деле он пахнет Ñном. Пшикнуть им тебе в рот — и он Ñвалит Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð´Ð¾ Ñледующей Ñреды. — Ðет, — крикнул УÑйн. — Ðе надо. Он трепыхалÑÑ, как птица, одно крыло у которой прибито к доÑке. Он никуда не летел. — Ðу и не буду, — Ñказал Противогаз. — Ты укуÑил менÑ, дерьмо ты Ñтакое. Откуда тебе знать, может, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¡ÐŸÐ˜Ð”? Ртеперь и у тебÑ. У Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ‚ÐµÐ¿ÐµÑ€ÑŒ полный рот моего СПИДа. УÑйн Ñмотрел поверх переднего ÑиденьÑ, через лобовое Ñтекло, во двор. МÑÐ½ÐºÑ Ñ€Ð°Ñхаживал вокруг его матери, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ð¾-прежнему не шевелилаÑÑŒ. — Мне полагаетÑÑ ÑƒÐºÑƒÑить Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð² ответ, Ñам знаешь, — Ñказал Человек в Противогазе. — ПолагаетÑÑ ÑƒÐºÑƒÑить Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð´Ð²Ð°Ð¶Ð´Ñ‹, один раз за Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñамого, а другой — за твоего грÑзного пÑа. Я могу укуÑить Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð² твое хорошенькое личико. У Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð»Ð¸Ñ‡Ð¸ÐºÐ¾ как у хорошенькой девочки, но оно не было бы таким хорошеньким, еÑли бы Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÑƒÑил тебе щеку и выплюнул ее на пол. Ðо вмеÑто Ñтого мы будем проÑто здеÑÑŒ поÑиживать. ПроÑто поÑиживать и Ñмотреть предÑтавление. Ты увидишь, что миÑтер МÑÐ½ÐºÑ Ð´ÐµÐ»Ð°ÐµÑ‚ Ñ Ð³Ñ€Ñзными шлюхами, которые говорÑÑ‚ грÑзную ложь. И когда он Ñ Ð½ÐµÐ¹ закончит… когда он Ñ Ð½ÐµÐ¹ закончит, наÑтанет Ð¼Ð¾Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ´ÑŒ. Ð Ñ Ð¸ вполовину не такой добрый, как миÑтер МÑнкÑ. Его мать шевелила правой рукой, то ÑÐ¾Ð±Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð»ÑŒÑ†Ñ‹ чуть ли не в кулак, то раÑпрÑмлÑÑ Ð¸Ñ…. УÑйн почувÑтвовал, как внутри у него что-то разжалоÑÑŒ. Словно кто-то ÑтоÑл у него на груди и только что Ñошел, впервые за невеÑть Ñколько времени дав ему возможноÑть вдохнуть полной грудью. Ðе умерла. Ðе умерла. Она не умерла. Она оÑторожно водила рукой назад и вперед, Ñловно Ð½Ð°Ñ‰ÑƒÐ¿Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð² траве что-то, что обронила. Шевельнула правой ногой, Ñогнув ее в колене. Похоже, она хотела попробовать вÑтать. МÑÐ½ÐºÑ ÑклонилÑÑ Ð½Ð°Ð´ ней Ñ Ñтим Ñвоим огромным ÑеребрÑным молотком, поднÑл его и опуÑтил. УÑйн никогда прежде не Ñлышал, как ломаютÑÑ ÐºÐ¾Ñти. МÑÐ½ÐºÑ ÑƒÐ´Ð°Ñ€Ð¸Ð» ее в левое плечо, и УÑйн уÑлышал, как оно щелкнуло, как Ñучок, взрывающийÑÑ Ð² коÑтре. Сила удара Ñнова броÑила ее ничком наземь. Он закричал. Он кричал во веÑÑŒ объем легких, закрыв глаза и опуÑтив голову… …а Человек в Противогазе Ñхватил его за волоÑÑ‹ и дернул, Ñнова Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ ÐµÐ¼Ñƒ голову. Что-то металличеÑкое раÑкваÑило УÑйну рот. Человек в Противогазе ударил его по лицу баллончиком ПРЯÐИЧÐОГО ÐРОМÐТÐ. — Рну открывай глаза! И Ñмотри, — Ñказал Человек в Противогазе. Мать УÑйна двигала правой рукой, пытаÑÑÑŒ поднÑтьÑÑ, отползти, и МÑÐ½ÐºÑ Ñнова ее ударил. Ее позвоночник разбилÑÑ Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ звуком, будто кто-то прыгнул на Ñтопку фарфоровых тарелок. — Будь внимательнее, — Ñказал Человек в Противогазе. Он дышал так чаÑто и глубоко, что внутреннÑÑ Ñторона его противогаза запотевала. — Как раз подбираемÑÑ Ðº Ñамому лучшему. * * * Вик плыла. Она была под водой, она была в озере. Она опуÑтилаÑÑŒ почти до Ñамого дна, где мир был темным и медленным. Вик не чувÑтвовала потребноÑти в воздухе, не оÑознавала, что затаила дыхание. Она вÑегда любила нырÑть в глубину, в неподвижные, безмолвные, затененные обиталища рыб. Вик могла бы оÑтатьÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ водой навÑегда, готова была Ñтать форелью, но УÑйн звал ее из того мира, что на поверхноÑти. Его Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð´Ð¾Ð½Ð¾ÑилÑÑ Ð¸Ð·Ð´Ð°Ð»ÐµÐºÐ°, но она вÑе равно Ñлышала в нем наÑтойчивоÑть, Ñлышала, что он не проÑто кричал, но вопил. ПотребовалоÑÑŒ уÑилие, чтобы оттолкнутьÑÑ Ð¸ поплыть к поверхноÑти. Руки и ноги у нее не хотели шевелитьÑÑ. Она попыталаÑÑŒ ÑоÑредоточитьÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ на одной руке, Ð¿Ñ€Ð¾Ð²Ð¾Ð´Ñ ÐµÑŽ по воде. Она Ñжимала пальцы. Разжимала их. Сжимала Ñнова. Она раÑкрыла ладонь в траве. Вик лежала в грÑзи, на животе, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñƒ нее ÑохранÑлоÑÑŒ вÑлое подводное чувÑтво. Она не могла понÑть, как ÑлучилоÑÑŒ, что она раÑÑ‚ÑнулаÑÑŒ у ÑÐµÐ±Ñ Ð²Ð¾ дворе. Ðе могла вÑпомнить, что такое ее ударило. Ее что-то ударило. Трудно было поднÑть голову. — Ð’Ñ‹ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñлышите, миÑÑ Ð¥Ð¸Ñ‚Ñ€Ð¾ÑƒÐ¼Ð½Ð°Ñ Ð’Ð¸ÐºÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ ÐœÐ°ÐºÐšÑƒÐ¸Ð½? — Ñказал кто-то. Она его Ñлышала, но не могла оÑознать, что он говорит. Ðто было неÑущеÑтвенно. Важен был УÑйн. Она Ñлышала, как кричит ей УÑйн, она была уверена в Ñтом. Она коÑÑ‚Ñми чувÑтвовала, как он кричит. Она должна была вÑтать и убедитьÑÑ, что Ñ Ð½Ð¸Ð¼ вÑе в порÑдке. Вик Ñделала уÑилие, чтобы вÑтать на четвереньки, и МÑÐ½ÐºÑ Ð¾Ð±Ñ€ÑƒÑˆÐ¸Ð» ей на плечо Ñвой Ñркий ÑеребрÑный молоток. Она Ñлышала, как треÑнула коÑть, и рука под ней подкоÑилаÑÑŒ. Она рухнула, ударившиÑÑŒ о землю подбородком. — Я не говорил, что можно вÑтать. Я ÑпроÑил, Ñлушаете ли вы. Вам придетÑÑ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ñлушать. МÑнкÑ. МÑÐ½ÐºÑ Ð±Ñ‹Ð» здеÑÑŒ, он не умер. МÑÐ½ÐºÑ Ð¸ его «РоллÑ-РойÑ», и УÑйн был в Ñтом «РоллÑ-РойÑе». Ðтот поÑледний факт она знала Ñ Ñ‚Ð¾Ð¹ же определенноÑтью, Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð¹ знала ÑобÑтвенное имÑ, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð½Ðµ видела УÑйна уже полчаÑа или больше. УÑйн был в машине, и ей надо было вытащить его оттуда. Она Ñнова начала приподниматьÑÑ, а Чарли МÑÐ½ÐºÑ Ð¾Ð¿Ñть обрушил Ñвой ÑеребрÑный молоток и ударил ее по Ñпине, и она уÑлышала, как ÑломалÑÑ ÐµÐµ позвоночник Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ звуком, Ñловно кто-то наÑтупил на дешевую игрушку: хрупким, плаÑтмаÑÑовым хруÑтом. Ð¢ÑƒÐ¿Ð°Ñ Ñила удара вышибла из нее веÑÑŒ воздух, придавив Ñпину к животу. УÑйн Ñнова закричал, на Ñтот раз без Ñлов. Вик хотела оÑмотретьÑÑ Ð²Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ³, узнать, где он, ÑориентироватьÑÑ, но поднÑть голову было почти невозможно. Ее голова была Ñ‚Ñжелой и Ñтранной, неподъемной, Ñлишком большой Ð´Ð»Ñ ÐµÐµ тонкой шеи. «Шлем», — подумала она. Ðа ней по-прежнему шлем и куртка Лу. Куртка Лу. Вик двинула одной ногой, подтÑнула колено, выполнÑÑ Ð¿ÐµÑ€Ð²ÑƒÑŽ чаÑть Ñвоего плана поднÑтьÑÑ Ð½Ð° ноги. Под коленом она чувÑтвовала землю, чувÑтвовала, как дрожат мышцы в задней чаÑти бедра. Вик Ñлышала, как МÑÐ½ÐºÑ Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼ Ñвоим ударом раздробил ей позвоночник, и не могла понÑть, почему по-прежнему чувÑтвует Ñвои ноги. Она не понимала, почему не иÑпытывает большей боли. Больше вÑего у нее болели бедра, одеревеневшие поÑле полумили ходьбы Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÐºÐ°Ð½Ð¸ÐµÐ¼ мотоцикла. Ð’Ñе болело, но ничего не было Ñломано. Даже плечо, треÑк которого она Ñлышала. Она Ñделала большой ÑодрогающийÑÑ Ð²Ð´Ð¾Ñ…, и ребра у нее легко разошлиÑÑŒ, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ тем она Ñлышала, как они ломалиÑÑŒ, Ñловно ветви в бурю. Только Ñто вовÑе не было звуком ломающихÑÑ ÐºÐ¾Ñтей. Она Ñлышала треÑк тех кевларовых плаÑтин, что были вшиты в Ñпину и плечи громоздкой мотоциклетной куртки Лу. Лу говорил, что еÑли в его куртке налететь на телеграфный Ñтолб Ñо ÑкороÑтью в двадцать миль в чаÑ, вÑе равно оÑтанутÑÑ ÑˆÐ°Ð½ÑÑ‹ Ñнова вÑтать на ноги. Когда МÑÐ½ÐºÑ ÑƒÐ´Ð°Ñ€Ð¸Ð» ее в очередной раз, в бок, она вÑкрикнула — больше от удивлениÑ, чем от боли, — и уÑлышала еще один громкий треÑк. — Вам Ñледует отвечать, когда Ñ Ðº вам обращаюÑÑŒ, — Ñказал МÑнкÑ. Бок у нее пульÑировал — Ñтот удар она почувÑтвовала. Ðо треÑк означал лишь то, что ÑломалаÑÑŒ еще одна плаÑтина. Голова у нее была почти ÑÑной, и она подумала, что еÑли хорошенько поÑтаратьÑÑ, то можно будет поднÑтьÑÑ Ð½Ð° ноги. «Ðет, не делай Ñтого, — Ñказал ее отец, так близко, Ñловно шептал ей на ухо. — ОÑтавайÑÑ Ð»ÐµÐ¶Ð°Ñ‚ÑŒ, и пуÑть он повеÑелитÑÑ. Пока не времÑ, Пацанка». Она порвала Ñо Ñвоим отцом. Ðи о чем его не проÑила, а те немногие разговоры, что у них ÑлучалиÑÑŒ, ÑтаралаÑÑŒ закончить как можно Ñкорее. Ðе хотела о нем Ñлышать. Ðо теперь он был здеÑÑŒ и говорил Ñ Ð½ÐµÐ¹ тем же Ñпокойным, размеренным тоном, которым объÑÑнÑл, как принимать низкий мÑч или в чем заÑлуга Ð¥Ñнка УильÑмÑа[118]. «Он думает, что по-наÑтоÑщему Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²Ñ‹Ñ€ÑƒÐ±Ð¸Ð», малышка. Думает, что Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ покончено. ЕÑли ты ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ‹Ñ‚Ð°ÐµÑˆÑŒÑÑ Ð²Ñтать, он поймет, что тебе не так плохо, как ему кажетÑÑ, и тогда он Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð´Ð¾Ð±ÑŒÐµÑ‚. Подожди. Подожди подходÑщего момента. Ты поймешь, когда он наÑтанет». Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¾Ñ‚Ñ†Ð°, куртка возлюбленного. Мгновение она оÑознавала, что оба мужчины в ее жизни приÑматривают за ней. Она думала, что им обоим лучше без нее и что ей лучше без них, но теперь здеÑÑŒ, в грÑзи, до нее дошло, что на Ñамом деле она никогда без них не оÑтавалаÑÑŒ. — Ð’Ñ‹ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñлышите? Слышите, что Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€ÑŽ? — ÑпроÑил МÑнкÑ. Она не ответила. Лежала Ñовершенно неподвижно. — Может, да, а может, нет, — Ñказал он, мгновение поразмыÑлив. Она не Ñлышала его голоÑа больше деÑÑти лет, но он по-прежнему был придурковато протÑжным, как у деревенщины. — Ðкой же шлюхой вы выглÑдите, Ð¿Ð¾Ð»Ð·Ð°Ñ Ð² грÑзи в Ñвоих джинÑовых шортах-недомерках. Я помню времÑ, не Ñтоль уж давнее, когда даже шлюхе было бы Ñтыдно поÑвлÑтьÑÑ Ð½Ð° публике в такой одежде, как у ваÑ, и раздвигать ноги, чтобы ездить на мотоцикле в неприÑтойной пародии плотÑкого акта. — Он Ñнова Ñделал паузу, а затем Ñказал: — Вот и в прошлый раз вы были на велоÑипеде. Я не забыл. Ðе забыл и про моÑÑ‚. Ðтот мотоцикл тоже оÑобый? Мне извеÑтно об оÑобых машинах, Ð’Ð¸ÐºÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ ÐœÐ°ÐºÐšÑƒÐ¸Ð½, и о тайных дорогах. ÐадеюÑÑŒ, вы пошлÑлиÑÑŒ, Ñколько вашей душеньке угодно. Больше вам шлÑтьÑÑ Ð½Ðµ придетÑÑ. Он Ñтукнул ее молотком по поÑÑнице, и Ñто походило на удар бейÑбольной битой по почкам, и она закричала Ñквозь ÑтиÑнутые зубы. Ее внутренноÑти казалиÑÑŒ отбитыми, раÑквашенными. Там не было брони. Ðи один из прежних ударов не был таким, как Ñтот. Еще один такой удар, и ей понадобÑÑ‚ÑÑ ÐºÐ¾Ñтыли, чтобы поднÑтьÑÑ Ð½Ð° ноги. Еще один такой удар, и она будет мочитьÑÑ ÐºÑ€Ð¾Ð²ÑŒÑŽ. — Ð’Ñ‹ не поедете на мотоцикле ни в бар, ни в аптеку за лекарÑтвом Ð´Ð»Ñ Ñвоей безумной головы. О, Ñ Ð²Ñе о Ð²Ð°Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ, Ð’Ð¸ÐºÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ ÐœÐ°ÐºÐšÑƒÐ¸Ð½, миÑÑ Ð²Ñ€ÑƒÑˆÐºÐ°-врушка, погремушка. Знаю, ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ð²Ñ‹ Ð¿Ð¾Ð·Ð¾Ñ€Ð½Ð°Ñ Ð¿ÑŒÑница и Ð½ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒ, знаю, что Ð²Ð°Ñ Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð°Ð»Ð¸ в ÑумаÑшедшем доме. Я знаю, у Ð²Ð°Ñ ÐµÑть внебрачный Ñын, что, конечно, вполне обычно Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ñ… шлюх, как вы. Подумать только, мы живем в мире, где таким, как вы, разрешаетÑÑ Ð¸Ð¼ÐµÑ‚ÑŒ детей. Ðу нет! Теперь ваш мальчик Ñо мной. Ð’Ñ‹ Ñвоей ложью украли у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¼Ð¾Ð¸Ñ… детей, и теперь Ñ Ð·Ð°Ð±ÐµÑ€Ñƒ у Ð²Ð°Ñ Ð²Ð°ÑˆÐµÐ³Ð¾ Ñына. ВнутренноÑти у Вик завÑзалиÑÑŒ узлом. Ей Ñтало так плохо, Ñловно ее Ñнова ударили. Она боÑлаÑÑŒ, что ее вырвет прÑмо в шлем. ÐŸÑ€Ð°Ð²Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ° у нее плотно прижималаÑÑŒ к боку, к тошнотному пучку в животе. Пальцы проÑледили контуры чего-то в кармане куртки. Чего-то вроде Ñерпа или полумеÑÑца. МÑÐ½ÐºÑ ÑклонилÑÑ Ð½Ð°Ð´ ней. Когда он Ñнова заговорил, Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ñƒ него был мÑгким и нежным: — Ваш Ñын у менÑ, и вы никогда не получите его обратно. Я не ожидаю, что вы поверите Ñтому, ВикториÑ, но Ñо мной ему будет лучше. Я принеÑу ему больше ÑчаÑтьÑ, чем когда-либо Ñмогли бы вы. Ð’ Стране РождеÑтва, обещаю вам, он никогда больше не будет неÑчаÑтным. ЕÑли бы вы хоть немного были ÑпоÑобны на благодарноÑть, вы бы Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ð¸Ð»Ð¸. — Он ткнул ее молотком и наклонилÑÑ Ð±Ð»Ð¸Ð¶Ðµ. — Ðу же, ВикториÑ. Скажите мне. Скажите ÑпаÑибо. Она проÑунула правую руку в карман. Пальцы ÑомкнулиÑÑŒ вокруг ключа Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÑ€Ñ‚Ð°Ð½Ð¸Ñми ножа. Большой палец чувÑтвовал выÑтупы штамповки Ñлова «ТРИУМФ». «СейчаÑ. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñамое времÑ. Уделай его», — Ñказал ей отец. Лу поцеловал ее в виÑок, мÑгко погладил ее губами. Вик толчком поднÑлаÑÑŒ на ноги. Спину у нее Ñвело Ñудорогой, болезненно ÑÑ‚Ñнуло мышцы, из-за чего она едва не пошатнулаÑÑŒ, но не позволила Ñебе даже зарычать от боли. Она увидела его Ñмазанные очертаниÑ. Он был так выÑок, что Ñто напоминало ей о кривых зеркалах: Ñ Ñ‚Ð¾Ð½ÐºÐ¸Ð¼Ð¸ как жерди ногами и руками, продолжавшимиÑÑ Ð²ÐµÑ‡Ð½Ð¾. У него были большие, оÑтановившиеÑÑ, уÑтавившиеÑÑ Ð³Ð»Ð°Ð·Ð°, и во второй раз в пределах одной минуты она подумала о рыбе. Он был похож на чучело рыбы. Ð’Ñе его верхние зубы вонзалиÑÑŒ в нижнюю губу, Ð¿Ñ€Ð¸Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ ÐµÐ¼Ñƒ выражение комичеÑкого, невежеÑтвенного недоумениÑ. ÐепонÑтно было, почему вÑÑ ÐµÐµ жизнь Ñтала каруÑелью неÑчаÑтий, пьÑнÑтва, невыполненных обещаний и одиночеÑтва, вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð±Ð¾Ñ€Ð°Ñ‡Ð¸Ð²Ð°ÑŽÑ‰ÐµÐ¹ÑÑ Ð²Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ³ одной-единÑтвенной вÑтречи Ñ Ñтим человеком. Она дернула ключ из кармана. Тот зацепилÑÑ Ð·Ð° ткань, и был один ужаÑный миг, когда он чуть не выпал у нее из пальцев. Она его удержала, выÑвободила и полоÑнула им, целÑÑÑŒ ему в глаза. Удар пришелÑÑ Ð½ÐµÐ¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ выше. ОÑтрый конец ключа ударил его над левым виÑком и взрезал четырехдюймовый лоÑкут необычайно Ñырой, дрÑблой кожи. Она почувÑтвовала, как он неровно проÑкреб по коÑти. — СпаÑибо, — Ñказала она. МÑÐ½ÐºÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¶Ð°Ð» ко лбу коÑтлÑвую руку. Выражением лица он напоминал человека, внезапно пораженного пугающей мыÑлью. Он отшатнулÑÑ Ð¾Ñ‚ нее. ПоÑкользнулÑÑ Ð¿Ñткой в траве. Она ударила ключом, целÑÑÑŒ в горло, но он был уже вне доÑÑгаемоÑти, Ð¿Ð°Ð´Ð°Ñ Ð½Ð° капот Ñвоего «Призрака». — Мама, мама! — прокричал откуда-то УÑйн. Ðоги у Вик подгибалиÑÑŒ. Она не думала об Ñтом. Она шла за ним. Теперь, поднÑвшиÑÑŒ, она видела, что он очень, очень Ñтар. КазалоÑÑŒ, ему меÑто в доме преÑтарелых, Ñ Ð¾Ð´ÐµÑлом на коленÑÑ…, Ñ Ð¼ÐµÑ‚Ð°Ð¼ÑƒÑ†Ð¸Ð»Ð¾Ð²Ñ‹Ð¼[119] коктейлем в руке. Она могла его одолеть. Прижать его к капоту и ударить в чертовы глаза Ñвоим заоÑтренным ключиком. Она почти добралаÑÑŒ до него, когда он воÑпользовалÑÑ ÑеребрÑным молотком, по-прежнему бывшим у него в правой руке. Он Ñ Ð¾Ñ‚Ñ‚Ñжкой им размахнулÑÑ â€” она Ñлышала, как тот музыкально проÑвиÑтел в воздухе, — и угодил в бок ее шлема, доÑтаточно Ñильно, чтобы развернуть ее на Ñто воÑемьдеÑÑÑ‚ градуÑов и опуÑтить на одно колено. Она Ñлышала, как в черепе у нее ударили цимбалы, очень похоже на звуковой Ñффект в мультфильме. С виду ему было от воÑьмидеÑÑти до тыÑÑчи, но в его ударе приÑутÑтвовала Ð³Ð¸Ð±ÐºÐ°Ñ Ð»ÐµÐ³ÐºÐ°Ñ Ñила, ÑопоÑÑ‚Ð°Ð²Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ñ Ñилой долговÑзого подроÑтка. Стекловидные оÑколки мотоциклетного шлема поÑыпалиÑÑŒ в траву. ЕÑли бы его на ней не было, ее череп ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‡Ð°Ð» бы из мозга беÑпорÑдочной краÑной щепой. — Ой! — кричал Чарли МÑнкÑ. — ГоÑподи, Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ€Ð°ÑполоÑовали, как говÑжий бок! Бах! Бах! Вик вÑтала Ñлишком быÑтро. Вечерний Ñвет потемнел вокруг нее, когда кровь отлила от головы. Она Ñлышала, как хлопает дверца автомобилÑ. Она крутилаÑÑŒ, ÑÐ¶Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ°Ð¼Ð¸ голову — шлем — и пытаÑÑÑŒ оÑтановить ужаÑные отголоÑки, громыхавшие внутри. Мир немного подрагивал, Ñловно она Ñнова Ñидела на мотоцикле на холоÑтом ходу. МÑÐ½ÐºÑ Ð²Ñе еще лежал на капоте автомобилÑ. Его изрезанное морщинами глупое лицо блеÑтело от крови. Ðо теперь там поÑвилÑÑ ÐµÑ‰Ðµ один человек, ÑтоÑвший у задней чаÑти автомобилÑ. Или, по крайней мере, Ñто имело форму человека. Ðо у него была голова гигантÑкого наÑекомого из какого-то черно-белого фильма 1950-Ñ… годов, Ñ€ÐµÐ·Ð¸Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð° из фильма о монÑтрах Ñ ÑƒÑ€Ð¾Ð´Ð»Ð¸Ð²Ñ‹Ð¼ торчащим ртом и Ñтекловидными пуÑтыми глазами. У человека-наÑекомого был пиÑтолет. Вик Ñмотрела, как он поднималÑÑ, и уÑтавилаÑÑŒ в черное дуло, удивительно маленькое отверÑтие, не намного большее, чем человечеÑÐºÐ°Ñ Ñ€Ð°Ð´ÑƒÐ¶ÐºÐ°. — Пиф-паф, — Ñказал человек-наÑекомое. * * * Когда Бинг увидел, что миÑтер МÑÐ½ÐºÑ Ñ€Ð°ÑпроÑтерт на капоте машины, он почувÑтвовал некий физичеÑкий толчок, ощущение отдачи. То же Ñамое пробежало вверх по его руке, когда он выÑтрелил из гвоздевого пиÑтолета в виÑок Ñвоему отцу, только теперь Ñто был толчок отдачи в Ñамую Ñердцевину его бытиÑ. МиÑтер МÑнкÑ, Хороший Человек, был ранен ножом в лицо, и Ñука наÑтупала на него. Сука хотела его убить, мыÑль наÑтолько же Ð½ÐµÐ²Ð¾Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð·Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð¸ ужаÑнаÑ, как мыÑль об угаÑании Ñамого Ñолнца. Сука наÑтупала, и миÑтер МÑÐ½ÐºÑ Ð½ÑƒÐ¶Ð´Ð°Ð»ÑÑ Ð² нем. Бинг Ñхватил баллончик «ПрÑничного аромата», направил его в лицо мальчика и выпуÑтил шипÑщую Ñтрую бледного дыма ему в рот и в глаза… что должен был Ñделать минуту назад, что Ñделал бы, еÑли бы так ужаÑно не обезумел, еÑли бы не решил заÑтавить мальчишку Ñмотреть. Ребенок вздрогнул, попыталÑÑ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÑ‚ÑŒÑÑ, но Бинг держал его за волоÑÑ‹ и продолжал раÑпылÑть газ. УÑйн Кармоди закрыл глаза и плотно Ñжал губы. — Бинг! Бинг! — кричал МÑнкÑ. Бинг и Ñам кричал, отчаÑнно ÑтремÑÑÑŒ выбратьÑÑ Ð¸Ð· машины и двигатьÑÑ Ð¸ в то же Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÑознаваÑ, что не уÑыпил мальчишку как Ñледует. Ðто не имело значениÑ. Ðе было времени, а мальчик теперь Ñидел в машине и не мог убежать. Бинг отпуÑтил его и Ñунул баллон «ПрÑничного аромата» в карман куртки Ñвоего Ñпортивного коÑтюма. Правой рукой он нащупывал пиÑтолет в другом кармане. Затем он вылез, захлопнув за Ñобой дверь и вытащив большой лоÑнÑщийÑÑ Ñ€ÐµÐ²Ð¾Ð»ÑŒÐ²ÐµÑ€. Ðа ней был черный мотоциклетный шлем, показывавший только ее глаза, широкие теперь, когда она увидела пиÑтолет у него в руке — поÑледнее, что когда-либо увидит. Она была макÑимум в трех шагах от него, прÑмо в зоне поражениÑ. — Бинг, Бинг, — Ñказал он. — Марш на ринг! Он уже начал давить на ÑпуÑк, когда миÑтер МÑÐ½ÐºÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¿Ð¾Ð´Ð½ÑлÑÑ Ñ ÐºÐ°Ð¿Ð¾Ñ‚Ð°, поÑтавив ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€Ñмо на линию огнÑ. ПиÑтолет выÑтрелил, и левое ухо МÑнкÑа взорвалоÑÑŒ, разбрызгав кровь и разброÑав куÑочки кожи. МÑÐ½ÐºÑ Ð·Ð°ÐºÑ€Ð¸Ñ‡Ð°Ð», хватаÑÑÑŒ рукой за голову, где теперь Ñбоку его лица ÑвиÑали изорванные ÐºÐ»Ð¾Ñ‡ÑŒÑ ÑƒÑ…Ð°. Бинг тоже закричал и Ñнова выÑтрелил куда-то в туман. Звук второго выÑтрела, к которому он не был готов, иÑпугал его так Ñильно, что он пукнул — выÑокий пиÑк раздалÑÑ Ñƒ него в штанах. — МиÑтер МÑнкÑ! Боже мой! МиÑтер МÑнкÑ, вы в порÑдке? МиÑтер МÑÐ½ÐºÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²Ð°Ð»Ð¸Ð»ÑÑ Ðº борту Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð¼Ð¾Ð±Ð¸Ð»Ñ Ð¸ повернул голову, чтобы поÑмотреть на него. Огромные немигающие глаза МÑнкÑа уÑтавилиÑÑŒ на Бинга, негодующие и потрÑÑенные. — Ðу а ты как думаешь? Мне раÑÑекли лицо и разнеÑли на куÑки ухо! Мне еще повезло, что у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¼Ð¾Ð·Ð³Ð¸ не Ñтекают по рубашке, недоумок! — Боже мой! Я такой мудак! Я не хотел! МиÑтер МÑнкÑ, Ñ Ñкорее умру, чем Ñделаю вам больно! Что мне делать? О Боже! Мне надо проÑто заÑтрелитьÑÑ! — Тебе надо приÑтрелить ее, вот что тебе надо Ñделать! — крикнул МÑнкÑ, опуÑтив руку. КраÑные нити уха болталиÑÑŒ и раÑкачивалиÑÑŒ. — Давай! СтрелÑй в нее уже! Уложи ее! Уложи ее в грÑзь и покончи Ñ Ñтим! Бинг оторвал взглÑд от Хорошего Человека, чувÑтвуÑ, как колотитÑÑ Ñƒ него в груди Ñердце, бам-бам-бам-бам, как пианино, которое Ñтолкнули Ñ Ð»ÐµÑтницы Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ñ„Ð¾Ð½Ð¸ÐµÐ¹ неÑтройных звуков и деревÑнных хлопков. Он Ñкользнул взглÑдом по двору и обнаружил МакКуин, уже бежавшую, улепетывавшую от него на Ñвоих длинных загорелых ногах. Ð’ ушах звенело так громко, что он едва уÑлышал, как его пиÑтолет Ñнова выÑтрелил, выброÑив Ð¿Ð»Ð°Ð¼Ñ Ð² призрачный шелк тумана. ÐÑропорт Логан, БоÑтон Лу Кармоди прошел доÑмотр, но ему вÑе еще надо было как-то убить чаÑ, поÑтому он решил приналечь на фаÑтфуд в буфете. Он Ñказал Ñебе, что возьмет Ñалат Ñ ÐºÑƒÑ€Ð¸Ñ†ÐµÐ¹ гриль и воду, но воздух был полон аппетитных запахов ÐºÐ°Ñ€Ñ‚Ð¾Ñ„ÐµÐ»Ñ Ñ„Ñ€Ð¸, и когда он добралÑÑ Ð´Ð¾ каÑÑÑ‹, то уÑлышал, как говорит прыщавому парню, что хочет два Биг-Мака, большое жаркое и Ñамый большой молочный коктейль Ñ Ð²Ð°Ð½Ð¸Ð»ÑŒÑŽâ€¦ то же Ñамое, что заказывал Ñ Ñ‚ÐµÑ… пор, как ему иÑполнилоÑÑŒ девÑтнадцать. ОжидаÑ, он поÑмотрел направо и увидел маленького мальчика, не Ñтарше воÑьми, Ñ Ñ‚ÐµÐ¼Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸, как у УÑйна, глазами, ÑтоÑвшего Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÐµÑ€ÑŒÑŽ у Ñледующей каÑÑÑ‹. Мальчик Ñмотрел на Лу — на два подбородка Лу и его мужÑкие ÑиÑьки — не Ñ Ð¾Ñ‚Ð²Ñ€Ð°Ñ‰ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼, но Ñо Ñтранной печалью. Отец Лу был таким толÑтым, что, когда он умер, им пришлоÑÑŒ оплатить гроб по Ñпециальному заказу, чертовой двойной ширины, похожий на обеденный Ñтол Ñ Ð·Ð°ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð¾Ð¹ крышкой. — Только пуÑть молочный коктейль будет маленький, — Ñказал Лу Ñвоему подавальщику. Он обнаружил, что не может поÑмотреть на мальчика Ñнова, боÑлÑÑ ÑƒÐ²Ð¸Ð´ÐµÑ‚ÑŒ, что тот его разглÑдывает. Он ÑтыдилÑÑ Ð½Ðµ того, что Ñтрадал, как говорил его врач, патологичеÑким ожирением (что за определение, «патологичеÑкое», как будто иметь избыточный Ð²ÐµÑ Ð² какой-то мере морально подобно некрофилии). Чего он не терпел — чувÑтвуÑ, как внутри у него вÑе корчитÑÑ Ð¸ болит, — так Ñто ÑобÑтвенной неÑпоÑобноÑти изменить Ñвои привычки. Он дейÑтвительно не мог Ñказать того, что должен был; не мог заказать Ñалат, когда чувÑтвовал запах ÐºÐ°Ñ€Ñ‚Ð¾Ñ„ÐµÐ»Ñ Ñ„Ñ€Ð¸. Ð’ поÑледний год жизни Ñ Ð’Ð¸Ðº он знал, что она нуждаетÑÑ Ð² помощи, — она втайне пила и отвечала на воображаемые телефонные звонки, — но не мог выдерживать Ñ Ð½ÐµÐ¹ линию поведениÑ, не мог предъÑвлÑть Ñ‚Ñ€ÐµÐ±Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸Ð»Ð¸ выÑтавлÑть ультиматумы. И еÑли она раÑпалÑлаÑÑŒ и хотела Ñ Ð½Ð¸Ð¼ Ñпать, он не мог Ñказать, что беÑпокоитÑÑ Ð¾ ней, мог только облапить ее зад и зарытьÑÑ Ð»Ð¸Ñ†Ð¾Ð¼ в ее обнаженную грудь. Он был ее Ñообщником вплоть до того днÑ, когда она набила духовку телефонами и Ñожгла их дом дотла. Только что Ñпичку не зажег. Он уÑтроилÑÑ Ð·Ð° Ñтолом, предназначенным Ð´Ð»Ñ ÐºÐ°Ñ€Ð»Ð¸ÐºÐ°, Ñтрадающего анорекÑией, на Ñтуле, годном только Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ð´Ð½Ð¸Ñ†Ñ‹ деÑÑтилетнего ребенка, — неужели в «МакдоналдÑе» не знали Ñвоих клиентов? То чем только они думали, раÑÑтавлÑÑ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ðµ ÑÑ‚ÑƒÐ»ÑŒÑ Ð´Ð»Ñ Ð¼ÑƒÐ¶Ñ‡Ð¸Ð½ вроде него? — вытащил Ñвой ноутбук и подключилÑÑ Ðº беÑплатному Wi-Fi. Он проверил Ñвою Ñлектронную почту и полюбовалÑÑ Ð½Ð° коÑплейных[120] милашек в нарÑдах ПауÑÑ€ Герл[121]. ЗаглÑнул на форум Милларуорлд, где неÑколько учаÑтников обÑуждали, какого цвета должен быть Халк[122] в Ñледующий раз. Дебилы, Ñудачившие о комикÑах, Ñтавили его в тупик, его Ñмущало, о какой ерунде они ÑпорÑÑ‚. ЯÑно же, что Ñерого или зеленого. Другие цвета были бы глупыми. Лу прикидывал, Ñможет ли поÑмотреть на Девушек-Ñамоубийц[123] так, чтобы никто из проходÑщих мимо не заметил Ñтого, как вдруг в кармане его шорт замурлыкал телефон. Он приподнÑл задницу и Ñтал его раÑкапывать. Он взÑл его в руку, когда раÑÑлышал музыку, игравшую через звуковую ÑиÑтему аÑропорта. ÐевероÑтно, но Ñто была пеÑÐ½Ñ Ñтарого Джонни МÑтиÑа[124], «Поездка на ÑанÑх». ÐевероÑтно, потому что температура в БоÑтоне Ñтим ранним июльÑким утром была примерно такой же умеренной, как на Венере; Лу покрывалÑÑ Ð¿Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¼ от одного взглÑда наружу. Мало того — по звуковой ÑиÑтеме аÑропорта звучало что-то другое вплоть до мгновениÑ, когда зазвонил телефон. Леди Гага[125], Ðманда Палмер[126] или кто-то еще. КакаÑ-то Ð¼Ð¸Ð»Ð°Ñ ÑумаÑÑˆÐµÐ´ÑˆÐ°Ñ Ñ Ð¿Ð¸Ð°Ð½Ð¸Ð½Ð¾. Лу вытащил телефон, но Ñделал паузу, чтобы поÑмотреть на женщину за ÑоÑедним Ñтоликом, миловидную мамашу, Ñлегка напоминавшую Сару ПÑйлин[127]. — ЧунÑ, — Ñказал Лу. — Ð’Ñ‹ Ñлышите? — Он указал на потолок. — Они играют рождеÑтвенÑкую музыку! Ð ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñередина лета! Она заÑтыла, не поднеÑÑ Ðº Ñвоим накачанным гелем губам вилку нашинкованной капуÑты, и поÑмотрела на него Ñ Ñ€Ð°ÑтерÑнноÑтью, Ñмешанной Ñ Ð±ÐµÑпокойÑтвом. — ПеÑнÑ, — Ñказал Лу. — Ð’Ñ‹ Ñлышите Ñту пеÑню? У нее нахмурилÑÑ Ð»Ð¾Ð±. Она Ñмотрела на него, как могла бы Ñмотреть на лужу рвоты, — как на что-то такое, чего Ñледует избежать. Лу глÑнул на телефон, увидел, что звонит УÑйн. Ðто было Ñтранно: они обменивалиÑÑŒ ÑообщениÑми вÑего неÑколько минут назад. Может, Вик вернулаÑÑŒ поÑле поездки на «Триумфе» и хочет поговорить Ñ Ð½Ð¸Ð¼ о том, как тот ведет ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð° дороге. — Ладно, не берите в голову, — Ñказал Лу почти-Саре-ПÑйлин и помахал рукой в воздухе, отменÑÑ Ñ‚ÐµÐ¼Ñƒ. Он ответил. — Ð’ чем дело, чувак? — Ñказал Лу. — Папа, — хриплым шепотом Ñказал УÑйн. Он изо вÑех Ñил ÑтаралÑÑ Ð½Ðµ заплакать. — Папа. Я в машине, на заднем Ñиденье. Ðе могу выйти. Лу ощутил Ñлабую, почти нежную боль у ÑÐµÐ±Ñ Ð·Ð° грудиной, в облаÑти шеи и, что любопытно, за левым ухом. — Что ты имеешь в виду? Ð’ какой машине? — Они ÑобираютÑÑ ÑƒÐ±Ð¸Ñ‚ÑŒ маму. Два типа. ЗдеÑÑŒ два типа, они поÑадили Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² машину, и Ñ Ð½Ðµ могу вылезти из заднего отÑека. Ðто Чарли МÑнкÑ, папа. И кто-то в противогазе. Кто-то… — Он вÑкрикнул. Ðа заднем плане Лу уÑлышал Ñ€Ñд хлопков. Первым делом он подумал о петардах. Ðо Ñто были не петарды. УÑйн крикнул: — Они ÑтрелÑÑŽÑ‚, папа! Они ÑтрелÑли в маму! — Выйди из машины, — уÑлышал Лу ÑобÑтвенный голоÑ, Ñтранный, тонкий, Ñлишком выÑокий. Он едва оÑознавал, что вÑтал на ноги. — ПроÑто отопри дверцу и беги. — Ðе могу. Ðе могу. Она не отпираетÑÑ, а когда Ñ Ð¿Ñ‹Ñ‚Ð°ÑŽÑÑŒ перелезть на переднее Ñиденье, то проÑто ÑкатываюÑÑŒ обратно. — УÑйн подавил рыдание. Голова Лу была воздушным шаром, наполненным летучими газами и поднимавшим его прÑмо Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð° к потолку. Он подвергалÑÑ Ð¾Ð¿Ð°ÑноÑти тут же уплыть из реального мира. — Дверь должна отпиратьÑÑ. ПоÑмотри вокруг, УÑйн. — Я должен отключитьÑÑ. Они возвращаютÑÑ. Я позвоню, когда Ñмогу. Ðе звони мне, они могли уÑлышать. Могут уÑлышать, даже еÑли Ñ Ð²Ñ‹ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ñƒ звонок. — УÑйн! УÑйн! — крикнул Лу. Ð’ ушах у него ÑтоÑл Ñтранный звон. Телефон умолк. Ð’Ñе в буфете уÑтавилиÑÑŒ на него. Ðикто ничего не говорил. ПриближалиÑÑŒ двое полицейÑких, один из них держал руку на формованной плаÑтиковой рукоÑтке Ñвоего пиÑтолета калибра 0.45. Лу подумал, позвони в полицию штата. Позвони в полицию штата Ðью-Гемпшир. ПрÑмо ÑейчаÑ. Ðо когда он отвел телефон от лица, чтобы набрать 911, тот выÑкользнул у него из руки. Ркогда он наклонилÑÑ, чтобы протÑнуть к нему руку, то обнаружилÑÑ, что хватаетÑÑ Ð·Ð° грудь, где боль вдруг удвоилаÑÑŒ, тычаÑÑŒ в него оÑтрыми краÑми. Словно кто-то выÑтрелил из Ñтроительного Ñтеплера в одну из его ÑиÑек. Он уперÑÑ Ñ€ÑƒÐºÐ¾Ð¹ в Ñтол, чтобы не упаÑть, но потом локоть у него подогнулÑÑ, и он повалилÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð±Ð¾Ñ€Ð¾Ð´ÐºÐ¾Ð¼ вперед. Он ударилÑÑ Ð¾ край Ñтола, зубы у него лÑзгнули, он зарычал и рухнул на пол. Его коктейль упал вмеÑте Ñ Ð½Ð¸Ð¼. ВоÑÐºÐ¾Ð²Ð°Ñ Ñ‡Ð°ÑˆÐºÐ° разбилаÑÑŒ, и он раÑпроÑтерÑÑ Ð² холодной и Ñладкой луже ванильного мороженого. Ему было вÑего 36. Он был Ñлишком молод Ð´Ð»Ñ Ñердечного приÑтупа, даже при его наÑледÑтвенноÑти. Он знал, что ему придетÑÑ Ñ€Ð°ÑплатитьÑÑ Ð·Ð° то, что не взÑл Ñалат. Озеро УиннипеÑоки Когда поÑвилÑÑ Ð§ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐº в Противогазе Ñ Ð¿Ð¸Ñтолетом в руке, Вик пыталаÑÑŒ попÑтитьÑÑ, но никак не могла передать Ñигнал Ñвоим ногам. Дуло пиÑтолета держало ее на меÑте, завораживало, как карманные чаÑÑ‹ гипнотизера. Она Ñ Ñ‚ÐµÐ¼ же уÑпехом могла быть вкопана в землю по бедра. Потом МÑÐ½ÐºÑ Ð²Ñтал между ней и Ñтрелком, пиÑтолет выÑтрелил, и левое ухо МÑнкÑа разорвалоÑÑŒ в краÑной вÑпышке. МÑÐ½ÐºÑ Ð²Ñкрикнул — Ñто был ужаÑный крик, вопль не боли, но ÑроÑти. ПиÑтолет выÑтрелил во второй раз. Вик увидела Ñправа от ÑÐµÐ±Ñ Ð²Ð¸Ñ…Ñ€ÑŒ вÑколыхнувшегоÑÑ Ñ‚ÑƒÐ¼Ð°Ð½Ð° и очень прÑмую линию очищенного воздуха, проходÑщую через него, Ð¾Ñ‚Ð¼ÐµÑ‡Ð°Ñ Ñ‚Ñ€Ð°ÐµÐºÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸ÑŽ пули. «ЕÑли проÑтоишь здеÑÑŒ еще мгновение, он заÑтрелит Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ð°Ð¿Ð¾Ð²Ð°Ð» на глазах у УÑйна, — Ñказал отец, положив руку ей на поÑÑницу. — Ðе Ñтой здеÑÑŒ, не позволÑй УÑйну Ñто видеть». Она метнула взглÑд на автомобиль, поÑмотрела через лобовое Ñтекло, и ее Ñын был там, на заднем Ñиденье. Лицо у него покраÑнело и напрÑглоÑÑŒ, и он ÑроÑтно махал на нее рукой: БыÑтрей, быÑтрей! Убегай! Ðо Вик не хотела, чтобы он видел, как она бежит, броÑив его. Ð’Ñе оÑтальные разы, когда она его подводила, не шли ни в какое Ñравнение Ñ Ñтим поÑледним, непроÑтительным провалом. Ее пронзила мыÑль, Ñловно пулÑ, Ð¿Ñ€Ð¾Ð±Ð¸Ð²ÑˆÐ°Ñ Ñ‚ÑƒÐ½Ð½ÐµÐ»ÑŒ в тумане: «ЕÑли ты здеÑÑŒ умрешь, никто не Ñможет найти МÑнкÑа». — УÑйн! — крикнула она. — Я приду! Я найду тебÑ, где бы ты ни был! Она не знала, уÑлышал ли он ее. Она Ñама едва ÑÐµÐ±Ñ Ñлышала. Ð’ ушах у нее ÑтоÑл вой — от грохота пиÑтолета Человека в Противогазе ее поразило что-то близкое к глухоте. Она едва раÑÑлышала, как кричал МÑнкÑ: «Давай, ÑтрелÑй в нее уже!» Каблуки запищали на мокрой траве, когда она повернулаÑÑŒ. Она наконец двигалаÑÑŒ. Она опуÑтила голову, хватаÑÑÑŒ за шлем, который хотела ÑнÑть, прежде чем доÑтигнет того меÑта, куда направлÑлаÑÑŒ. Она чувÑтвовала ÑÐµÐ±Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð¸Ñ‡Ð½Ð¾ медленной, чувÑтвовала ÑÐµÐ±Ñ Ð¿ÐµÑ€Ñонажем мультфильма, ноги у нее ÑроÑтно крутилиÑÑŒ, уÑтремлÑÑÑÑŒ в никуда, меж тем как трава ÑворачивалаÑÑŒ под ними в рулоны, Ñловно ковер. Ð’ мире не было никаких звуков, кроме Ñ‚Ñжелого топота ног о землю и дыханиÑ, уÑиливаемого внутри шлема. Человек в Противогазе ÑобиралÑÑ Ð²Ñ‹Ñтрелить ей в Ñпину, вÑадить пулю в позвоночник, и она надеÑлаÑÑŒ, что Ñто убьет ее, потому что не хотела лежать, раÑплаÑтавшиÑÑŒ в грÑзи, парализованной, и ждать, чтобы он выÑтрелил в нее Ñнова. «В Ñпину мне, — думала она, — в Ñпину мне, в Ñпину мне», — вÑего три Ñлова, которые ее ум, казалоÑÑŒ, мог ÑоÑтавить вмеÑте. ВеÑÑŒ ее Ñловарь ÑократилÑÑ Ð´Ð¾ Ñтих трех Ñлов. Она одолела полпути вниз по Ñклону. Сдернув наконец шлем, она броÑила его в Ñторону. ПиÑтолет выÑтрелил. Что-то проÑкакало по воде Ñправа от нее, Ñловно ребенок броÑил плоÑкий камешек через озеро. Ðоги Вик коÑнулиÑÑŒ доÑок причала. Причал качалÑÑ Ð¸ хлопал под ней. Она Ñделала тройной прыжок и нырнула в воду. Она ударилаÑÑŒ о поверхноÑть — Ñнова вÑпоминала о пуле, раÑÑекающей туман, — а потом оказалаÑÑŒ в озере, под водой. Она погрузилаÑÑŒ почти до Ñамого дна, где мир была темным и медленным. Вик казалоÑÑŒ, что она вÑего неÑколько мгновений назад была в туÑкло-зеленом затонувшем мире озера, что она возвращаетÑÑ Ð² тихое и Ñпокойное беÑÑознательное ÑоÑтоÑние. Женщина плыла через холодную неподвижноÑть. Ð’ озеро ударила пулÑ, Ñлева от нее, менее чем в полуфуте, Ð¿Ñ€Ð¾Ð±Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñ‚ÑƒÐ½Ð½ÐµÐ»ÑŒ в воде, ввинчиваÑÑÑŒ в темноту, быÑтро терÑÑ ÑкороÑть. Вик отпрÑнула и вÑлепую замолотила руками, как будто от пули можно было отмахнутьÑÑ. Ее рука Ñжала что-то горÑчее. Она раÑкрыла ладонь, уÑтавилаÑÑŒ на то, что походило на Ñвинцовое грузило на леÑке. Потревоженные Ñ‚ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñкатили Ñту штуку Ñ ÐµÐµ руки, и та погрузилоÑÑŒ в озеро, и только поÑле того, как она иÑчезла, Вик понÑла, что Ñхватила пулю. Она перевернулаÑÑŒ, Ñделав ногами ножницы, и глÑдела теперь вверх, потому что легкие начинали болеть. Она видела поверхноÑть озера, Ñркое ÑеребрÑное полотнище выÑоко над ее головой. Плот был в деÑÑти-пÑтнадцати футах. Вик поднималаÑÑŒ Ñквозь воду. Ее грудь была пульÑирующим хранилищем, наполненным огнем. Она била и била ногами. Затем она оказалаÑÑŒ под ним, под черным прÑмоугольником плота. Она когтила воду, Ñпеша к поверхноÑти. Она думала об отце, о той взрывчатке, Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ которой он взрывал Ñкалы, о Ñкользких белых плаÑтиковых пакетах Ñ ÐÐФО. Ее грудь была набита ÑмеÑью ÐÐФО, готовой взорватьÑÑ. Ее голова вырвалаÑÑŒ из воды, и она задохнулаÑÑŒ, наполнÑÑ Ð»ÐµÐ³ÐºÐ¸Ðµ воздухом. Вик была в глубокой тени, под доÑками плота, между Ñ€Ñдами ржавеющих железных бочек. ЗдеÑÑŒ пахло креозотом и гнилью. Вик изо вÑех Ñил ÑтаралаÑÑŒ дышать тихо. Каждый выдох отдавалÑÑ Ñхом в маленьком, низком проÑтранÑтве. — Я знаю, где ты! — крикнул Человек в Противогазе. — Тебе от Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ ÑкрытьÑÑ! Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ñƒ него был пиÑклÑвым, ÑрывающимÑÑ, детÑким. Он был ребенком, понÑла тогда Вик. Ему могло быть тридцать, Ñорок или пÑтьдеÑÑÑ‚, но он вÑе равно был вÑего лишь одним из детей, отравленных МÑнкÑом. И он, да, вероÑтно, знал, где она. «Приди и добериÑÑŒ до менÑ, мудачок ты Ñтакий», — подумала она и вытерла лицо. Потом она уÑлышала другой голоÑ: МÑнкÑа. МÑÐ½ÐºÑ Ð·Ð²Ð°Ð» ее. Чуть ли не напеваÑ. — ВикториÑ, ВикториÑ, Ð’Ð¸ÐºÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ ÐœÐ°ÐºÐšÑƒÐ¸Ð½! Между Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ð¼ÐµÑ‚Ð°Ð»Ð»Ð¸Ñ‡ÐµÑкими бочками имелÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¼ÐµÐ¶ÑƒÑ‚Ð¾Ðº, зазор, может быть, в дюйм. Она подплыла к нему и поÑмотрела. Ðа раÑÑтоÑнии в тридцать футов она увидела МÑнкÑа, ÑтоÑвшего на краю причала, и Человека в Противогазе позади него. Лицо у МÑнкÑа было так разукрашено, Ñловно он нырÑл за Ñблоками в ведро Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²ÑŒÑŽ[128]. — Боже, боже мой! Ð’Ñ‹ очень хорошо Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ñ€ÐµÐ·Ð°Ð»Ð¸, Ð’Ð¸ÐºÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ ÐœÐ°ÐºÐšÑƒÐ¸Ð½. Ð’Ñ‹ Ñделали фарш из моего лица, а Ñтот мой компаньон умудрилÑÑ Ð¾Ñ‚Ñтрелить мне ухо. С такими друзьÑми! Что ж. Я веÑÑŒ в крови. Отныне и вовеки веков Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ поÑледним, кого приглаÑÑÑ‚ на танец, вот увидите! — Он раÑÑмеÑлÑÑ, затем продолжил: — Правду говорÑÑ‚: мир теÑен. Вот мы и вÑтретилиÑÑŒ Ñнова. Ð’Ð°Ñ Ñ‚Ð°Ðº же трудно удержать в руках, как рыбу. Озеро — прекраÑное Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°Ñ Ð¼ÐµÑто. — Он опÑть Ñделал паузу. Когда он Ñнова заговорил, то в голоÑе у него звучала чуть ли не нотка добродушиÑ: — Может, на том и порешим. Ð’Ñ‹ не убили менÑ. Ð’Ñ‹ только забрали у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¼Ð¾Ð¸Ñ… детей. СправедливоÑть еÑть ÑправедливоÑть. Я могу уехать и оÑтавить ваÑ, как вы еÑть. Ðо поймите, что теперь ваш Ñын Ñо мной и вы никогда не получите его обратно. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ñ Ð½Ð°Ð´ÐµÑŽÑÑŒ, что он будет иногда звонить вам из Страны РождеÑтва. Там он будет ÑчаÑтлив. Я никогда не причиню ему вреда. Что бы вы ни чувÑтвовали ÑейчаÑ, потом, Ñнова уÑлышав его голоÑ, вы увидите, что к чему. Увидите, что ему лучше Ñо мной, чем Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸. Причал Ñкрипел над водой. Двигатель «РоллÑ-РойÑа» работал на холоÑтых оборотах. Она выбиралаÑÑŒ из промокшей и отÑжелевшей мотоциклетной куртки Лу. Она думала, что та Ñразу утонет, но она поплыла, Ð¿Ð¾Ñ…Ð¾Ð¶Ð°Ñ Ð½Ð° черную токÑичную маÑÑу. — Конечно, у Ð²Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ‚ возникнуть намерение найти наÑ, — Ñказал МÑнкÑ. Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ñƒ него был хитрым. — Как вы нашли Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ€Ð°Ð½ÑŒÑˆÐµ. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¸ годы и годы, чтобы подумать о том моÑту в леÑу. О вашем невозможном моÑту. Я знаю вÑе о таких моÑтах. Знаю вÑе о дорогах, которые можно найти только разумом. По одной из них Ñ Ñумел попаÑть в Страну РождеÑтва. ЕÑть Ð½Ð¾Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð°, еÑть железнодорожные пути в Орфанхендж, и врата в Срединный Мир, и ÑÑ‚Ð°Ñ€Ð°Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð¶ÐºÐ° в ДревеÑную Хижину Разума, и, наконец, замечательный крытый моÑÑ‚ Виктории. Ð’Ñ‹ по-прежнему знаете, как туда попаÑть? Ðайдите менÑ, еÑли Ñможете, Вик. Я буду ждать Ð²Ð°Ñ Ð² Доме Сна. Я оÑтановлюÑÑŒ там, прежде чем поехать в Страну РождеÑтва. Ðайдите менÑ, и мы поговорим немного еще. Он повернулÑÑ Ð¸ затопал по причалу обратно к берегу. Человек в Противогазе иÑпуÑтил Ñ‚Ñжелый неÑчаÑтный вздох, поднÑл Ñвой 0,45, и пиÑтолет изрыгнул пламÑ. Одна из ÑоÑновых доÑок у нее над головой треÑнула и разметала щепки. Ð’Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿ÑƒÐ»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑˆÐ¸Ð»Ð° воду Ñправа от нее, оÑтавив Ñтежки на поверхноÑти озера. Вик, Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð±Ñ€Ñ‹Ð·Ð³Ð¸, броÑилаÑÑŒ прочь от узкой щели, через которую подглÑдывала. Ð¢Ñ€ÐµÑ‚ÑŒÑ Ð¿ÑƒÐ»Ñ Ð·Ð²Ñкнула о ржавую леÑенку из нержавеющей Ñтали. ПоÑледнÑÑ Ð¼Ñгко, ничем не примечательно плюхнулаÑÑŒ в воду прÑмо перед плотом. Она гребла, держаÑÑŒ на одном меÑте. Хлопнули дверцы автомобилÑ. Она уÑлышала хруÑÑ‚ шин, когда автомобиль попÑтилÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· двор, уÑлышала глухой звук, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼ он переехал через упавшую изгородь. Вик подумала, что Ñто могло быть уловкой: один из них в машине, а другой, Человек в Противогазе, оÑталÑÑ Ð²Ð½Ðµ Ð¿Ð¾Ð»Ñ Ð·Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ, Ñ Ð¿Ð¸Ñтолетом наготове. Она закрыла глаза. Она внимательно Ñлушала. Когда она открыла глаза, то ей предÑтал большой волоÑатый паук, подвешенный в том, что оÑталоÑÑŒ от его паутины. Та в оÑновном ÑвиÑала Ñерыми клочьÑми. Что-то — пулÑ, веÑÑŒ переполох — порвало ее на чаÑти. Как и у Вик, у паука ничего не оÑталоÑÑŒ от мира, который он Ð´Ð»Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ñплел. ПоиÑковик Озеро Как только УÑйн оказалÑÑ Ð¾Ð´Ð¸Ð½ на заднем Ñиденье «Призрака», он Ñделал единÑтвенно разумную вещь: попыталÑÑ Ð²Ñ‹Ð±Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ. Его мать побежала вниз по Ñклону — Ñкорее полетела, чем побежала, — и Человек в Противогазе рванул за ней каким-то пьÑным, разболтанным аллюром. Затем даже Ñам МÑÐ½ÐºÑ Ð¿ÑƒÑтилÑÑ Ð² Ñторону озера, ÑхватившиÑÑŒ рукой за голову. Вид МÑнкÑа, ÑпуÑкающегоÑÑ Ð¿Ð¾ Ñклону, на мгновение задержал УÑйна. Дневной Ñвет обратилÑÑ Ð² водÑниÑтый Ñиний мрак, мир Ñтал жидким. Ð’ деревьÑÑ… Ð¿Ð¾Ð²Ð¸Ñ Ð³ÑƒÑтой туман цвета озера. Озеро цвета тумана лежало ниже по Ñклону. С заднего ÑÐ¸Ð´ÐµÐ½ÑŒÑ Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð¼Ð¾Ð±Ð¸Ð»Ñ Ð£Ñйн видел только плот на воде. Ðа Ñтом фоне плавучих иÑпарений МÑÐ½ÐºÑ Ð²Ñ‹Ð³Ð»Ñдел привидением из цирка: Ñкелетом человека, Ñкрещенным Ñо ÑваÑми-ходулÑми, невероÑтно выÑокой, тощей и раÑтерзанной фигурой в архаичном Ñюртуке. Его неправильной формы лыÑÐ°Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð° и подобный клюву Ð½Ð¾Ñ Ð·Ð°ÑтавлÑли думать о ÑтервÑтниках. Туман делал фокуÑÑ‹ Ñ ÐµÐ³Ð¾ тенью, так что казалоÑÑŒ, что он шел под гору через Ñ€Ñд темных дверных проемов, имеющих форму МÑнкÑа, каждый из которых был больше предыдущего. Труднее вÑего на Ñвете было отвеÑти от него взглÑд. «ПрÑничный дым», — подумал УÑйн. Он вдохнул немного той дрÑни, которой Человек в Противогазе брызнул ему в лицо, и Ñто замедлÑло его реакции. Он потер лицо обеими руками, пытаÑÑÑŒ вÑтрÑхнутьÑÑ Ð¸ доÑтичь полного бодрÑтвованиÑ, а потом начал двигатьÑÑ. Он уже пыталÑÑ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚ÑŒ задние дверцы, но защелки не отпиралиÑÑŒ, как бы Ñильно он их ни Ñ‚Ñнул, а окна не опуÑкалиÑÑŒ. Ðо переднее Ñиденье — другое дело. Мало того, что дверь Ñо Ñтороны Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð°, по видимоÑти, отперта, окно там было опущено примерно наполовину. ДоÑтаточно, чтобы УÑйн изловчилÑÑ Ð²Ñ‹Ð»ÐµÐ·Ñ‚Ð¸, еÑли его откажетÑÑ Ð²Ñ‹Ð¿ÑƒÑтить дверь. Он оторвалÑÑ Ð¾Ñ‚ дивана и проделал длинный, утомительный путь через задний отÑек, покрыв огромное раÑÑтоÑние около Ñрда. УÑйн ухватилÑÑ Ð·Ð° Ñпинку переднего ÑиденьÑ, Ñ‚Ñжело взобралÑÑ Ð½Ð° нее и… …опрокинулÑÑ Ð½Ð° пол в заднем отÑеке автомобилÑ. Из-за быÑтрого прыгающего Ð´Ð²Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð° у него пошла кругом. ÐеÑколько Ñекунд он оÑтавалÑÑ Ð½Ð° четвереньках, глубоко дыша и пытаÑÑÑŒ унÑть мутÑщее беÑпокойÑтво в желудке. Ртакже определить, что именно только что Ñ Ð½Ð¸Ð¼ ÑлучилоÑÑŒ. Газ, попавший ему в ноÑ, дезориентировал его так, что он едва отличал, где низ, где верх. Утратив направление, он Ñнова рухнул на заднее Ñиденье, вот в чем дело. Он поднÑлÑÑ, чтобы попытатьÑÑ ÐµÑ‰Ðµ раз. Мир вокруг него разболтанно покачивалÑÑ, но он подождал, и вÑе наконец Ñтало неподвижным. Он Ñделал глубокий вдох (еще больше прÑничного вкуÑа), Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ вÑкарабкалÑÑ Ð½Ð° Ñпинку переднего ÑиденьÑ, перекатилÑÑ Ð¸ Ñнова Ñел на пол в заднем отÑеке. У него опрокинулÑÑ Ð¶ÐµÐ»ÑƒÐ´Ð¾Ðº, и на мгновение его завтрак Ñнова оказалÑÑ Ð²Ð¾ рту. Он проглотил его. Ð’ первый раз Ð²ÐºÑƒÑ Ñƒ него был приÑтнее. Ðиже по холму говорил МÑнкÑ, обращаÑÑÑŒ к озеру, и Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ñƒ него был Ñпокойным и неторопливым. УÑйн оÑмотрел задний отÑек, пытаÑÑÑŒ уÑтановить Ð´Ð»Ñ ÑебÑ, как он умудрилÑÑ Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ Ñнова. Похоже было, что задний отÑек длитÑÑ Ð²ÐµÑ‡Ð½Ð¾. Похоже было, что нет ничего, кроме заднего отÑека. Он чувÑтвовал головокружение, как будто только что Ñлез Ñ Ð³Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ñ‚Ñ€Ð¾Ð½Ð° на окружной Ñрмарке, Ñтого аттракциона, который крутитÑÑ Ð²Ñе быÑтрее и быÑтрее, пока Ñ†ÐµÐ½Ñ‚Ñ€Ð¾Ð±ÐµÐ¶Ð½Ð°Ñ Ñила не прижмет Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ðº Ñтене. Ð’Ñтавай. Ðе ÑдавайÑÑ. Он видел Ñти Ñлова в Ñвоем уме так же ÑÑно, как еÑли бы они были напиÑаны черными буквами на доÑках белого забора. Ðа Ñтот раз УÑйн опуÑтил голову, разбежалÑÑ, перепрыгнул через Ñпинку, вылетел из задней чаÑти Ñалона, и… упал обратно в задний отÑек, где рухнул на ковровое покрытие. Его айфон выÑкочил из кармана шорт. Он поднÑлÑÑ Ð½Ð° четвереньки, но ему пришлоÑÑŒ ухватитьÑÑ Ð·Ð° лохматый ковер, чтобы не упаÑть, наÑтолько Ñильно кружилаÑÑŒ у него голова. Он чувÑтвовал, будто автомобиль двигалÑÑ, крутилÑÑ Ð½Ð° черном льду, поворачиваÑÑÑŒ по огромному обморочному, тошнотворному кругу. Ощущение бокового Ð´Ð²Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐµÐ´Ð²Ð° не лишало Ñил, и ему пришлоÑÑŒ ненадолго закрыть глаза, чтобы избавитьÑÑ Ð¾Ñ‚ него. Когда он решилÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ñть голову и оÑмотретьÑÑ, то первым делом увидел Ñвой телефон, лежавший на ковре вÑего в неÑкольких футах от него. Он потÑнулÑÑ Ð·Ð° ним медленным движением аÑтронавта, Ñ‚ÑнущегоÑÑ Ð·Ð° проплывающей конфетой. Он позвонил отцу по единÑтвенному номеру, который хранил в ИЗБРÐÐÐЫХ, в одно каÑание. У него было такое чувÑтво, что только на одно каÑание он и оÑтавалÑÑ ÐµÑ‰Ðµ ÑпоÑобен. — Что ÑлучилоÑÑŒ, чувак? — Ñказал Луи Кармоди, Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ñƒ которого был наÑтолько приветлив, доброжелателен и беззаботен, что УÑйн при одном его звуке почувÑтвовал, как к горлу подÑтупают рыданиÑ. До Ñтого Ð¼Ð³Ð½Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ð½ не оÑознавал, как близок к Ñлезам. Горло у него опаÑно ÑжалоÑÑŒ. Он не был уверен, что Ñможет дышать, не то что говорить. Он закрыл глаза, и на мгновение его едва не парализовала Ñ‚Ð°ÐºÑ‚Ð¸Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð¼Ñть о том, как он прижималÑÑ Ñ‰ÐµÐºÐ¾Ð¹ к щетиниÑтому лицу отца, грубой трехдневной пороÑли колючей шерÑти бурого медведÑ. — Папа, — Ñказал он. — Папа. Я в машине, на заднем Ñиденье. Ðе могу выйти. Он пыталÑÑ Ð¾Ð±ÑŠÑÑнить, но Ñто было трудно. Трудно было набрать веÑÑŒ тот воздух, который требовалÑÑ, чтобы говорить, трудно было говорить Ñквозь Ñлезы. Глаза у него горели. Зрение раÑплывалоÑÑŒ. Трудно было раÑÑказать о Человеке в Противогазе, Чарли МÑнкÑе, Хупере, прÑничном дыме и вечно длÑщемÑÑ Ð·Ð°Ð´Ð½ÐµÐ¼ отÑеке. Он не вполне оÑознавал, что говорит. Что-то о МÑнкÑе. Что-то о машине. Потом Человек в Противогазе опÑть Ñтал ÑтрелÑть. ПиÑтолет дергалÑÑ Ñнова и Ñнова, пока он ÑтрелÑл по плоту. ÐвтоматичеÑкий пиÑтолет подпрыгивал у него в руке, ÑÐ²ÐµÑ€ÐºÐ°Ñ Ð² темноте. Когда же уÑпело наÑтолько Ñтемнеть? — Они ÑтрелÑÑŽÑ‚, папа! — Ñказал УÑйн хриплым, напрÑженным голоÑом, который Ñам Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ узнал. — Они ÑтрелÑÑŽÑ‚ в воду! УÑйн вглÑдывалÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· лобовое Ñтекло во мрак, но не мог Ñказать, попала ли какаÑ-нибудь из пуль в его мать или нет. Он ее не видел. Она была чаÑтью озера, темноты. Как любила она темноту. Как легко от него уÑкользала. МÑÐ½ÐºÑ Ð½Ðµ оÑталÑÑ Ð¿Ð¾Ñмотреть, как Человек в Противогазе ÑтрелÑет в воду. Он уже одолел полпути по Ñклону. Он прижимал руку к уху, Ñловно Ñлушал наушник, Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ð°Ñ Ñ€Ð°ÑпорÑжение от начальÑтва. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð½ÐµÐ²Ð¾Ð·Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾ было предÑтавить Ñебе тех, кто командовал бы МÑнкÑом. Человек в Противогазе раÑÑтрелÑл вÑÑŽ обойму и тоже отвернулÑÑ Ð¾Ñ‚ воды. Он покачивалÑÑ, когда начал подниматьÑÑ Ð¿Ð¾ Ñклону, ÑˆÐ°Ð³Ð°Ñ Ñ‚Ð°Ðº, Ñловно Ð½ÐµÑ Ð½Ð° плечах Ñ‚Ñжелый груз. Они доÑтигнут машины в ближайшее времÑ. УÑйн не знал, что будет потом, но вÑе же доÑтаточно хорошо Ñоображал, чтобы понимать: еÑли они увидÑÑ‚ у него телефон, они его отберут. — Я должен отключитьÑÑ, — Ñказал УÑйн отцу. — Они возвращаютÑÑ. Я позвоню, когда Ñмогу. Ðе звони мне, они могли уÑлышать. Могут уÑлышать, даже еÑли Ñ Ð²Ñ‹ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ñƒ звонок. Отец кричал, звал его, но уже не было времени, чтобы Ñказать что-то большее. УÑйн нажал «ОТБОЙ» и выключил звонок. Он иÑкал, куда Ñунуть телефон, думаÑ, что ÑпрÑчет его на полу между ÑиденьÑми. Ðо потом он увидел уÑтановленные под передними ÑиденьÑми выдвижные Ñщики из орехового дерева Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ ÑеребрÑными ручками. Он открыл один из них, Ñунул туда телефон и задвинул Ñщик, меж тем как МÑÐ½ÐºÑ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ð» дверцу Ñо Ñтороны водителÑ. МÑÐ½ÐºÑ ÑˆÐ²Ñ‹Ñ€Ð½ÑƒÐ» ÑеребрÑный молоток на переднее Ñиденье и наполовину забралÑÑ Ð²Ð½ÑƒÑ‚Ñ€ÑŒ. Он прижимал к лицу шелковый платок, но опуÑтил его, когда увидел УÑйна, ÑтоÑвшего на коленÑÑ… на ковровом покрытии. УÑйн тихонько взвизгнул от ужаÑа при виде лица МÑнкÑа. Ухо ÑвиÑало Ñбоку его головы Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð´ÐµÐ»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼Ð¸ полоÑками. Его длинное худое лицо было покрыто туÑкло-краÑным Ñлоем крови. Со лба у него ÑвиÑал лоÑкут кожи, к которому прилипла одна из бровей. Из-под него блеÑтела коÑть. — Полагаю, Ñ Ð²Ñ‹Ð³Ð»Ñжу довольно Ñтрашненько, — Ñказал МÑÐ½ÐºÑ Ð¸ улыбнулÑÑ, показав запÑтнанные чем-то розовым зубы. Он указал на боковую чаÑть Ñвоей головы. — Ðынче ухо, завтра нет. УÑйн обмирал. Задний отÑек Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð¼Ð¾Ð±Ð¸Ð»Ñ ÐºÐ°Ð·Ð°Ð»ÑÑ Ð½ÐµÐ¾Ð±ÑŠÑÑнимо темным, Ñловно МÑÐ½ÐºÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÐµÑ Ñ Ñобой ночь, когда открыл дверцу. Ð’Ñ‹Ñокий человек упал за руль. Дверца Ñама Ñобой захлопнулаÑÑŒ — и потом ручка окна Ñама Ñобой закрутилаÑÑŒ, Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ñтекло. Ðто Ñделал не МÑнкÑ, МÑÐ½ÐºÑ Ð½Ðµ мог Ñто Ñделать. Одной рукой он Ñнова придерживал ухо, а другой Ñлегка прижимал ко лбу отÑтавший лоÑкут кожи. Человек в Противогазе дошел до паÑÑажирÑкой дверцы и потÑнул за ручку… но как только он Ñто Ñделал, кнопка блокировки, щелкнув, опуÑтилиÑÑŒ. Рычаг коробки передач вильнул и, клацнув, вÑтал на заднюю. Ðвтомобиль рванулÑÑ Ð½Ð° неÑколько футов назад, Ð²Ñ‹Ð¿Ð»ÐµÐ²Ñ‹Ð²Ð°Ñ ÐºÐ°Ð¼Ð½Ð¸ из-под колеÑ. — Ðет! — крикнул Человек в Противогазе. Он держалÑÑ Ð·Ð° защелку, когда машина тронулаÑÑŒ, и едва не потерÑл равновеÑиÑ. Он, ÑпотыкаÑÑÑŒ, бежал за машиной, ÑтараÑÑÑŒ не убирать руку Ñ ÐºÐ°Ð¿Ð¾Ñ‚Ð°, Ñловно мог удержать «РоллÑ-РойÑ» на меÑте. — Ðет! МиÑтер МÑнкÑ! Ðе уезжайте! Мне очень жаль! Я не хотел Ñтого! Ðто была ошибка! Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ñƒ него ÑрывалÑÑ Ð¾Ñ‚ ужаÑа и горÑ. Он подбежал к паÑÑажирÑкой дверце, Ñхватил защелку и потÑнул Ñнова. МÑÐ½ÐºÑ Ð½Ð°ÐºÐ»Ð¾Ð½Ð¸Ð»ÑÑ Ðº нему и Ñказал через окно: — Теперь, Бинг Партридж, ты у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² ÑпиÑке озорников. Ты много о Ñебе думаешь, еÑли Ñчитаешь, что мне Ñледует взÑть Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð² Страну РождеÑтва поÑле того, что ты натворил. Я боюÑÑŒ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²Ð¿ÑƒÑкать. Откуда мне знать, что ты не изрешетишь машину пулÑми, еÑли Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð»ÑŽ тебе поехать Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸? — КлÑнуÑÑŒ, Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ хорошим! Я буду хорошим, буду, Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ хорошим, как Ñорок горошин! Ðе уезжайте! Мне очень жаль. Мне так ж-ж-ж-жа-а-а-аль! — Его противогаз запотел изнутри, и он говорил Ñквозь рыданиÑ. — Лучше бы Ñ Ð² ÑÐµÐ±Ñ Ð²Ñ‹Ñтрелил! ЧеÑтное Ñлово! Лучше бы Ñто было мое ухо! Ох, Бинг, глупец! Мечтам конец! — Довольно уже дурацкого шума. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸ без того голова болит. Кнопка блокировки прыгнула обратно вверх. Человек в Противогазе раÑпахнул дверцу и повалилÑÑ Ð² автомобиль. — Я не хотел! КлÑнуÑÑŒ, Ñ Ð½Ðµ хотел. Я что угодно Ñделаю! Что угодно! — Глаза у него раÑширилиÑÑŒ во вÑпышке вдохновениÑ. — Я мог бы отрезать Ñебе ухо! СобÑтвенное ухо! Мне вÑе равно! Мне оно не нужно, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ñ… два! Хотите, Ñ Ð¾Ñ‚Ñ€ÐµÐ¶Ñƒ Ñебе ухо? — Я хочу, чтобы ты заткнулÑÑ. ЕÑли тебе хочетÑÑ Ñ‡Ñ‚Ð¾-нибудь отрезать, можешь начать Ñо Ñвоего Ñзыка. Тогда по крайней мере у Ð½Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð» бы какой-то покой. Ðвтомобиль вÑе быÑтрее ехал задним ходом, Ñ Ð³Ð»ÑƒÑ…Ð¸Ð¼ Ñтуком и Ñ Ñ…Ñ€ÑƒÑтом шаÑÑи ÑпуÑтилÑÑ Ð½Ð° аÑфальт. ОказавшиÑÑŒ на дороге, он взÑл вправо, разворачиваÑÑÑŒ обратно к шоÑÑе. Рычаг коробки передач Ñнова шевельнулÑÑ Ð¸ прыгнул на первую. Ð’Ñе Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐœÑÐ½ÐºÑ Ð½Ðµ каÑалÑÑ Ð½Ð¸ рулевого колеÑа, ни рычага, но продолжал держатьÑÑ Ð·Ð° ухо, повернувшиÑÑŒ на Ñиденье, чтобы Ñмотреть на Человека в Противогазе. ПрÑничный дым, подумал УÑйн Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¸Ð¼-то притупленным удивлением. Ðто из-за него ему мерещитÑÑ Ð²ÑÑÐºÐ°Ñ Ð²ÑÑчина. Ðвтомобили Ñами ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ водÑÑ‚. ÐÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð²ÐµÑ‡Ð½Ð¾ оказыватьÑÑ Ð² заднем отÑеке. Человек в Противогазе обхватил голову руками и раÑкачивалÑÑ Ð²Ð·Ð°Ð´-вперед, Ð¸Ð·Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ Ð¶Ð°Ð»Ð¾Ð±Ð½Ñ‹Ðµ звуки и трÑÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ð¹. — Тупица, — прошептал Человек в Противогазе. — Какой же Ñ Ñ‚ÑƒÐ¿Ð¸Ñ†Ð°. — Он Ñ Ñилой ударилÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ð¹ о приборную панель. И еще раз. — Или ты ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¶Ðµ прекратишь, или Ñ Ð¾Ñтавлю Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ð° обочине. Ðечего вымещать Ñвои неудачи на интерьере моей машины, — Ñказал МÑнкÑ. Машину трÑхнуло вперед, и она помчалаÑÑŒ прочь от коттеджа. МÑÐ½ÐºÑ Ð½Ðµ отнимал рук от лица. Рулевое колеÑо Ñлегка передвигалоÑÑŒ из Ñтороны в Ñторону, ÑƒÐ´ÐµÑ€Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ñ Â«Ð Ð¾Ð»Ð»Ñ-РойÑ» на дороге. УÑйн прищурилÑÑ, не ÑÐ²Ð¾Ð´Ñ Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ взглÑда. Он ущипнул ÑÐµÐ±Ñ Ð·Ð° щеку, очень Ñильно, Ð²Ñ‹ÐºÑ€ÑƒÑ‡Ð¸Ð²Ð°Ñ ÐµÐµ, но боль никак не проÑÑнÑла его зрение. Ðвтомобиль продолжал Ñам ÑÐµÐ±Ñ Ð²ÐµÑти, значит, или прÑничный дым заÑтавлÑл его галлюцинировать, или… но никакого «или» в Ñтой линии раÑÑуждений не было. Он не хотел даже начинать думать об «или». Он повернул голову и поÑмотрел в овальное заднее Ñтекло. Он в поÑледний раз увидел озеро под низким пологом тумана. Вода была гладкой, как плаÑтина только что отлитой Ñтали, гладкой, как лезвие ножа. ЕÑли мать и была там, то он не видел никаких ее признаков. — Бинг. ЗаглÑни в бардачок, уверен, что найдешь там ножницы и плаÑтырь. — Хотите, чтобы Ñ Ð¾Ñ‚Ñ€ÐµÐ·Ð°Ð» Ñебе Ñзык? — Ñ Ð½Ð°Ð´ÐµÐ¶Ð´Ð¾Ð¹ ÑпроÑил Человек в Противогазе. — Ðет, Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ, чтобы ты перевÑзал мне голову. ЕÑли не предпочитаешь Ñидеть и Ñмотреть, как Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ иÑтекать кровью, пока не умру. Полагаю, Ñто зрелище очень Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð²Ð»ÐµÐºÐ»Ð¾ бы. — Ðет! — вÑкричал Человек в Противогазе. — Тогда ладно. Тебе придетÑÑ Ñ‡Ñ‚Ð¾-нибудь Ñделать Ñ Ð¼Ð¾Ð¸Ð¼ ухом и головой. И Ñними Ñту маÑку. Ðевозможно Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ говорить, когда ты в Ñтой штуке. Голова Человека в Противогазе поÑвилаÑÑŒ из-под маÑки Ñ Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ‹Ð²Ð¸Ñтым звуком, очень похожим на хлопок пробки, вынимаемой из бутылки вина. Лицо под ней раÑкраÑнелоÑÑŒ и пылало, Ñлезы иÑполоÑовали вÑе его дрÑблые, дрожащие щеки. Он порылÑÑ Ð² бардачке и вытащил рулон хирургичеÑкого плаÑÑ‚Ñ‹Ñ€Ñ Ð¸ маленькие ÑеребрÑные ножницы. Он раÑÑтегнул молнию на куртке Ñвоего Ñпортивного коÑтюма, выÑтавив наружу запÑтнанную белую майку и плечи наÑтолько пушиÑтые, что возникала мыÑль о гориллах ÑильвербÑк. Он ÑнÑл майку и заÑтегнул молнию на куртке. Щелкнул, включаÑÑÑŒ, блинкер[129]. Машина замедлила ход перед знаком СТОП, затем повернула на шоÑÑе. Бинг отрезал от майки неÑколько длинных полоÑ. Одну из них он аккуратно Ñвернул и приложил к уху МÑнкÑа. — Придержите Ñто, — Ñказал Бинг и жалко икнул. — Хотел бы Ñ Ð·Ð½Ð°Ñ‚ÑŒ, чем она Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ñ€ÐµÐ·Ð°Ð»Ð°, — Ñказал МÑнкÑ. Он Ñнова поÑмотрел в задний отÑек и вÑтретилÑÑ Ñ Ð²Ð·Ð³Ð»Ñдом УÑйна. — У менÑ, знаешь ли, Ñ Ñ‚Ð²Ð¾ÐµÐ¹ матерью давно нелады. Ð’Ñе равно что дратьÑÑ Ñ Ñ†ÐµÐ»Ñ‹Ð¼ мешком кошек. — Чтоб ее черви ели, — Ñказал Бинг. — Чтоб черви выели ей глаза. — Что за мерзкий образ. Бинг обмотал другой длинной полоÑой майки голову МÑнкÑа, прижав подушечку к уху и покрыв разрез на лбу. Он начал закреплÑть повÑзку полоÑками плаÑтырÑ, Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÐ»ÐµÐ¸Ð²Ð°Ñ Ð¸Ñ… креÑÑ‚-накреÑÑ‚. МÑÐ½ÐºÑ Ð²Ñе еще Ñмотрел на УÑйна. — Ты тихий. Ðичего не хочешь Ñам мне Ñказать? — ОтпуÑтите менÑ, — Ñказал УÑйн. — Отпущу, — Ñказал МÑнкÑ. Они пронеÑлиÑÑŒ мимо «Зеленой ветви», где утром УÑйн Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÐµÑ€ÑŒÑŽ ели на завтрак ÑÑндвичи. Думать об Ñтом утре было вÑе равно что вÑпоминать полузабытый Ñон. Видел ли он тень Чарли МÑнкÑа, когда только проÑнулÑÑ? КажетÑÑ, видел. — Я знал, что вы приедете, — Ñказал УÑйн. Он был удивлен, уÑлышав, что говорит такое. — ВеÑÑŒ день знал. — Трудно удержать ребенка от мыÑлей о подарках в ночь перед РождеÑтвом, — Ñказал МÑнкÑ. Он поморщилÑÑ, когда Бинг прижал очередную полоÑку плаÑтырÑ. Рулевое колеÑо Ñлегка покачивалоÑÑŒ из Ñтороны в Ñторону, и машина Ñледовала изгибам шоÑÑе. — Ðта машина Ñама ÑÐµÐ±Ñ Ð²ÐµÐ´ÐµÑ‚? — ÑпроÑил УÑйн. — Или Ñто мне проÑто мерещитÑÑ, потому что он чем-то брызнул мне в лицо? — Ðечего тебе болтать! — закричал на него Человек в Противогазе. — Ðи веÑельÑ, ни забав, а иначе ждет «пиф-паф». ÐачалаÑÑŒ игра в «молчок» — вмиг отрежем Ñзычок! — Ты прекратишь твердить об отрезанных Ñзыках? — Ñказал МÑнкÑ. — Я начинаю думать, что у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ð°Ð²ÑÐ·Ñ‡Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¸Ð´ÐµÑ. Я говорю Ñ Ð¼Ð°Ð»ÑŒÑ‡Ð¸ÐºÐ¾Ð¼. Ðечего вмешиватьÑÑ. Человек в Противогазе, ÑмутившиÑÑŒ, Ñнова Ñтал нарезать полоÑки плаÑтырÑ. — Тебе ничего не мерещитÑÑ, и она не ведет Ñама ÑебÑ, — Ñказал МÑнкÑ. — Ðто Ñ ÐµÐµ веду. Я — Ñто машина, а машина — Ñто Ñ. Ðто подлинный «РоллÑ-Ð Ð¾Ð¹Ñ ÐŸÑ€Ð¸Ð·Ñ€Ð°ÐºÂ», Ñобран в БриÑтоле в 1937-м, отправлен в Ðмерику в 1938-м, один из менее пÑтиÑот по Ñту Ñторону океана. Ðо он также продолжение моих мыÑлей и может увезти Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° дороги, которые могут ÑущеÑтвовать только в воображении. — Ðу вот, — Ñказал Бинг. — Ð’Ñе приладил. МÑÐ½ÐºÑ Ñ€Ð°ÑÑмеÑлÑÑ. — По-моему, чтобы вÑе приладить, нам надо было бы вернутьÑÑ Ð¸ обыÑкать лужайку той женщины, чтобы найти оÑтальные куÑочки моего уха. Лицо у Бинга ÑморщилоÑÑŒ; глаза ÑузилиÑÑŒ до щелочек; плечи заходили ходуном в беззвучных рыданиÑÑ…. — Ðо он вÑе-таки брызнул мне чем-то в лицо, — Ñказал УÑйн. — Чем-то, что пахло как прÑники. — Ðто проÑто чтобы ты раÑÑлабилÑÑ. ЕÑли бы Бинг иÑпользовал Ñвой Ñпрей должным образом, ты бы уже мирно отдыхал. — МÑÐ½ÐºÑ Ð±Ñ€Ð¾Ñил холодный, полный Ð¾Ñ‚Ð²Ñ€Ð°Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ð·Ð³Ð»Ñд на Ñвоего Ñпутника. УÑйн задумалÑÑ. Додумать Ñто до конца было вÑе равно что передвинуть по вÑей комнате Ñ‚Ñжелый Ñщик — требовало множеÑтва напрÑженных уÑилий. — Почему же он не дает вам обоим мирно отдыхать? — ÑпроÑил наконец УÑйн. — Хм? — Ñказал МÑнкÑ. Он Ñмотрел на Ñвою белую шелковую рубашку, теперь запÑтнанную алой кровью. — Ох. Там, Ñзади, ты в Ñвоей ÑобÑтвенной карманной вÑеленной. Я ничему не позволÑÑŽ переходить Ñюда, вперед. — Он Ñ‚Ñжело вздохнул. — Ðту рубашку ничем не ÑпаÑти! ЧувÑтвую, нам надо объÑвить о ней минуту молчаниÑ. Ðта рубашка из шелка фирмы «Риддл МакИнтайр», лучшего Ð¸Ð·Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð½Ð° Западе вот уже Ñто лет. Джеральд Форд не ноÑил ничего, кроме рубашек фирмы «Риддл МакИнтайр». Теперь Ñ Ñ Ñ‚ÐµÐ¼ же уÑпехом мог бы протирать ею детали двигателÑ. Кровь из шелка никогда не вывеÑти. — Кровь из шелка никогда не вывеÑти, — прошептал УÑйн. Ðто заÑвление казалоÑÑŒ ему афоризмом, ощущалоÑÑŒ важным фактом. МÑÐ½ÐºÑ Ñпокойно раÑÑматривал его Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð½ÐµÐ³Ð¾ ÑиденьÑ. УÑйн уÑтавилÑÑ Ð½Ð° него в ответ Ñквозь пульÑацию Ñркого Ñвета и тьмы, как будто облака то открывали, то закрывали Ñолнце. Ðо ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ñолнца не было, и Ñта пульÑÐ¸Ñ€ÑƒÑŽÑ‰Ð°Ñ ÑркоÑть была у него в голове, за глазами. Он находилÑÑ Ð½Ð° Ñамом краю шока, там, где Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¸Ð´ÐµÑ‚ по-другому, двигаÑÑÑŒ рывками, заÑÑ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° меÑте, потом Ñнова Ð¿Ñ€Ñ‹Ð³Ð°Ñ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´. УÑйн уÑлышал какой-то звук, очень далекий, Ñердитый, наÑтойчивый вопль. Ему показалоÑÑŒ было, что Ñто кто-то кричит, и он вÑпомнил, как МÑÐ½ÐºÑ Ð±Ð¸Ð» его мать Ñвоим ÑеребрÑным молотком, и подумал, что он, может быть, заболел. Ðо когда Ñтот звук приблизилÑÑ Ðº ним и уÑилилÑÑ, он определил его как полицейÑкую Ñирену. — Она тут как тут, — Ñказал МÑнкÑ. — Ðадо отдать твоей матери должное. Она не медлит, когда дело доходит до того, чтобы причинить мне неприÑтноÑти. — Что вы будете делать, когда Ð¿Ð¾Ð»Ð¸Ñ†Ð¸Ñ Ð½Ð°Ñ ÑƒÐ²Ð¸Ð´Ð¸Ñ‚? — ÑпроÑил УÑйн. — Ðе думаю, что они Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð±ÐµÑпокоÑÑ‚. Они едут к твоей матери. Ðвтомобили перед ними начали прижиматьÑÑ Ðº обеим Ñторонам дороги. Строб Ñине-ÑеребрÑного Ñвета поÑвилÑÑ Ð½Ð° вершине невыÑокого холма впереди, Ñлетел по Ñклону и помчалÑÑ Ðº ним. «Призрак» подалÑÑ Ðº краю дороги и значительно замедлил ход, но не оÑтановилÑÑ. ПолицейÑÐºÐ°Ñ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½Ð° пронеÑлаÑÑŒ мимо них Ñо ÑкороÑтью почти в шеÑтьдеÑÑÑ‚ миль в чаÑ. УÑйн повернул голову, Ð¿Ñ€Ð¾Ð²Ð¾Ð¶Ð°Ñ Ð¸Ñ… взглÑдом. Водитель даже не взглÑнул на них. МÑÐ½ÐºÑ ÐµÑ…Ð°Ð» дальше. Точнее, автомобиль ехал дальше. МÑÐ½ÐºÑ Ñ‚Ð°Ðº и не коÑнулÑÑ Ñ€ÑƒÐ»Ñ. Он опуÑтил щиток и оÑматривал ÑÐµÐ±Ñ Ð² зеркале. Чередование ÑркоÑти и тьмы теперь шло медленнее, как будто терÑющее ÑкороÑть колеÑо рулетки, когда шарик вот-вот уÑтановитÑÑ Ð½Ð° краÑное или черное. УÑйн вÑе еще не чувÑтвовал наÑтоÑщего ужаÑа, оÑтавив его во дворе вмеÑте Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÐµÑ€ÑŒÑŽ. Он поднÑлÑÑ Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð° и уÑтроилÑÑ Ð½Ð° диване. — Вам надо обратитьÑÑ Ðº врачу, — Ñказал УÑйн. — ЕÑли вы выÑадите Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð³Ð´Ðµ-нибудь в леÑу, то Ñможете поехать к врачу и полечить Ñвое ухо и голову, прежде чем Ñ Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÑÑŒ в город или кто-нибудь Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°Ð¹Ð´ÐµÑ‚. — СпаÑибо за заботу, но Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¿Ð¾Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°ÑŽ не получать медицинÑкую помощь в наручниках, — Ñказал МÑнкÑ. — Мне поможет дорога. Ð’ дороге мне вÑегда ÑтановитÑÑ Ð»ÑƒÑ‡ÑˆÐµ. — Ð’Ñ‹ везете Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² Страну РождеÑтва? — ÑпроÑил УÑйн. Его голоÑ, казалоÑÑŒ, доноÑилÑÑ Ð¸Ð·Ð´Ð°Ð»ÐµÐºÐ°. Он был Ñонным и глухим. — Да, в конечном итоге, — Ñказал МÑнкÑ, броÑив на него оÑтрый взглÑд в зеркало заднего вида. — Ðто что-то наÑтоÑщее? Или вы проÑто называете так какое-то меÑто, где можете кого-то убить? — Я удивлен: ты что, думаешь, Ñ Ð²ÐµÐ·Ñƒ Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐºÑƒÐ´Ð°-то, чтобы там Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÑƒÐ±Ð¸Ñ‚ÑŒ? Я легко мог бы убить Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð² доме твоей матери. Ðет, Страна РождеÑтва доÑтаточно реальна. Ее не так легко найти. До нее не добратьÑÑ Ð½Ð¸ по одной дороге в Ñтом мире, но еÑть и другие дороги, которых не найти на картах. Она находитÑÑ Ð·Ð° пределами нашего мира и в то же Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð²Ñего в неÑкольких милÑÑ… от Денвера. Ð Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¹ Ñтороны, она прÑмо здеÑÑŒ, в моей голове, — он поÑтучал пальцем по правому виÑку. — И она вÑегда Ñо мной, где бы Ñ Ð½Ð¸ был. Там еÑть другие дети, и никого из них не удерживают против их воли. Они ни за что не хотÑÑ‚ уезжать. Им не терпитÑÑ Ð¿Ð¾Ð·Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð¼Ð¸Ñ‚ÑŒÑÑ Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹, УÑйн Кармоди. Они очень хотÑÑ‚ Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ подружитьÑÑ. Ты Ñкоро увидишь их… а когда наконец увидишь, то почувÑтвуешь, будто вернулÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹. ÐÑфальт глухо Ñтучал и гудел под колеÑами. — За поÑледний Ñ‡Ð°Ñ Ñ‚Ñ‹ много волновалÑÑ, — Ñказал МÑнкÑ. — Преклони голову, дитÑ. ЕÑли ÑлучитÑÑ Ñ‡Ñ‚Ð¾-нибудь интереÑное, Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¾Ð±Ñзательно разбужу. Ðе было никаких причин делать, что говорил ему Чарли МÑнкÑ, но вÑкоре УÑйн обнаружил, что лежит на боку, положив голову на пухлое кожаное Ñиденье. ЕÑли в целом мире и был более умиротворÑющий звук, чем бормотание дороги под шинами, то УÑйн не знал, что Ñто такое. КолеÑо рулетки щелкало-щелкало и наконец оÑтановилоÑÑŒ. Шарик замер на черном. Озеро Вик коÑнулаÑÑŒ грудью мелководьÑ, затем проползла поÑледние неÑколько футов до берега. Там она перевернулаÑÑŒ на Ñпину, оÑтавив ноги в озере. Она неиÑтово ÑодрогалаÑÑŒ, Ð¾Ñ…Ð²Ð°Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°ÐµÐ¼Ð°Ñ ÑроÑтными, почти парализующими Ñпазмами, и издавала звуки, которые были Ñлишком злыми, чтобы называтьÑÑ Ñ€Ñ‹Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñми. Может быть, она кричала. Она не была в Ñтом уверена. У нее Ñильно болели вÑе внутренноÑти, как будто ее целые Ñутки рвало. «При похищении ребенка важнее вÑего то, что проиÑходит в первые тридцать минут», — подумала Вик, воÑÐ¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð²Ð¾Ð´Ñ Ð² уме Ñлышанное когда-то по телевизору. Вик не думала, что дейÑтвиÑ, которые она предпримет в Ñледующие тридцать минут, возымеют хоть какое-то значение, не думала, что хоть какой-то коп будет в Ñилах найти Чарли МÑнкÑа и «Призрак». Тем не менее она вÑкочила на ноги, потому что ей требовалоÑÑŒ делать вÑе, что было в ее Ñилах, незавиÑимо от того, изменит Ñто что-нибудь или нет. Она шла как пьÑнаÑ, покачиваÑÑÑŒ, как при Ñильном боковом ветре, ÑÐ»ÐµÐ´ÑƒÑ Ð¸Ð·Ð²Ð¸Ð»Ð¸Ñтой тропе к задней двери, где и упала Ñнова. Вик на четвереньках поднÑлаÑÑŒ по Ñтупенькам и ухватилаÑÑŒ за перила, чтобы вÑтать на ноги. Ðачал звонить телефон. Вик заÑтавила ÑÐµÐ±Ñ Ð¸Ð´Ñ‚Ð¸ дальше, Ð½ÐµÐ²Ð·Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ð½Ð° очередной приÑтуп колющей боли, наÑтолько оÑтрой, что у нее перехватывало дыхание. ПошатываÑÑÑŒ, пробралаÑÑŒ она через кухню, взÑла телефон и уÑпела ответить на третий звонок, как раз перед тем, как он перешел бы на голоÑовую почту. — Мне нужна помощь, — Ñказала Вик. — Кто Ñто? Ð’Ñ‹ должны помочь мне. Кто-то забрал моего Ñына. — Ой, вÑе хорошо, миÑÑ ÐœÐ°ÐºÐšÑƒÐ¸Ð½, — Ñказала Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ Ð´ÐµÐ²Ð¾Ñ‡ÐºÐ° на другом конце линии. — Папа будет веÑти машину оÑторожно и поÑтараетÑÑ, чтобы УÑйн по-наÑтоÑщему повеÑелилÑÑ. Скоро он будет здеÑÑŒ, у наÑ. Он приедет Ñюда, в Страну РождеÑтва, и мы покажем ему вÑе наши игры. Разве Ñто не прекраÑно? Вик нажала ОТБОЙ, затем набрала 911. КакаÑ-то женщина Ñказала ей, что она позвонила в Ñлужбу чрезвычайных Ñитуаций. Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ñƒ нее был Ñпокойным и отÑтраненным. — Какова природа вашей Ñитуации? Вик предÑтавилаÑÑŒ. — Ðа Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°Ð¿Ð°Ð»Ð¸. Какой-то мужчина похитил моего Ñына. Я могу опиÑать машину. Они только что уехали. ПожалуйÑта, пришлите кого-нибудь. Женщина-диÑпетчер пыталаÑÑŒ ÑохранÑть тот же уравновешенный Ñпокойный тон, но ей не вполне Ñто удавалоÑÑŒ. Ðдреналин вÑе изменил. — Как Ñильно вы ранены? — Забудьте об Ñтом. Давайте поговорим о похитителе. Его зовут Чарльз Талант МÑнкÑ. Он, Ñ Ð½Ðµ знаю, Ñтар. — Мертв, подумала Вик, но не Ñказала. — Ему за ÑемьдеÑÑÑ‚. РоÑтом выше шеÑти футов, лыÑеет, веÑит около двухÑот фунтов. С ним был еще один мужчина, помоложе. Я не очень хорошо его разглÑдела. — Потому что на нем почему-то был Ñтот чертов противогаз. Ðо Ñтого она тоже не Ñказала. — Они на «РоллÑ-РойÑе», «Призраке», клаÑÑичеÑком, 1930-Ñ… годов. Мой Ñын Ñидит на заднем Ñиденье. Моему Ñыну двенадцать. Его зовут БрюÑ, но ему не нравитÑÑ Ñто имÑ. — И Вик заплакала, ничего не могла Ñ Ñтим поделать. — У него черные волоÑÑ‹, он пÑти футов роÑта и был одет в белую футболку без каких-либо надпиÑей или риÑунков. — ВикториÑ, Ð¿Ð¾Ð»Ð¸Ñ†Ð¸Ñ ÑƒÐ¶Ðµ в пути. Кто-либо из Ñтих людей вооружен? — Да. У того, что помоложе, еÑть пиÑтолет. Ру МÑнкÑа имеетÑÑ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð¹-то молоток. Он пару раз Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ð¼ ударил. — Я пришлю «неотложку», чтобы оÑмотрели ваши травмы. Ð’Ñ‹ Ñлучайно не запомнили номер машины? — Ðто чертов «РоллÑ-РойÑ» тридцатых годов Ñ Ð¼Ð¾Ð¸Ð¼ маленьким мальчиком на заднем Ñиденье. Сколько таких машин, по-вашему, разъезжает по дорогам? — Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ñƒ нее запнулÑÑ Ð¾Ñ‚ рыданиÑ. Она прокашлÑлаÑÑŒ, а заодно выкашлÑла номерной знак: — Ðн, о, ÑÑ, четыре, а, два. Из чиÑла краÑивых номеров. ЧитаетÑÑ ÐºÐ°Ðº немецкое Ñлово. ÐоÑферату. — Что оно означает? — ÐšÐ°ÐºÐ°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð½Ð¸Ñ†Ð°? ПроÑто ищите его, мать вашу! — ПроÑтите. Я понимаю, что вы раÑÑтроены. Мы ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ€Ð°ÑÑылаем оповещениÑ. Мы Ñделаем вÑе возможное, чтобы вернуть вашего Ñына. Я знаю, вы иÑпуганы. УÑпокойтеÑÑŒ. ПожалуйÑта, поÑтарайтеÑÑŒ быть Ñпокойной. — У Вик было такое чувÑтво, что диÑпетчер отчаÑти говорит Ñама Ñ Ñобой. Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ñƒ нее подрагивал, Ñловно она изо вÑех Ñил ÑтаралиÑÑŒ не заплакать. — Помощь уже в пути. ВикториÑ… — ПроÑто Вик. СпаÑибо. ПроÑтите, что накричала на ваÑ. — Ð’Ñе в порÑдке. Ðе беÑпокойтеÑÑŒ об Ñтом. Вик, еÑли они в такой заметной машине, как «РоллÑ-РойÑ», Ñто хорошо. Она выделÑетÑÑ. Далеко на такой машине им не уехать. ЕÑли они поÑвÑÑ‚ÑÑ Ð½Ð° дороге, кто-нибудь их заметит. Ðо их никто не заметил. * * * Когда Ñотрудники «Скорой» попыталиÑÑŒ отвеÑти ее к Ñвоей машине, Вик выÑвободилаÑÑŒ от них локтем и Ñказала, чтобы те держали Ñвои чертовы руки подальше. Женщина-полицейÑкий, Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð½Ð´Ð¸Ð°Ð½ÐºÐ°, вÑтала между Вик и мужчинами. — Можете оÑмотреть ее здеÑÑŒ, — Ñказала она, Ð¾Ñ‚Ð²Ð¾Ð´Ñ Ð’Ð¸Ðº обратно к дивану. Ð’ ее голоÑе ÑлышалÑÑ Ð»ÐµÐ³Ñ‡Ð°Ð¹ÑˆÐ¸Ð¹ акцент, напевноÑть, Ð´ÐµÐ»Ð°Ð²ÑˆÐ°Ñ Ð²Ñе ее фразы Ñмутно музыкальными и похожими на вопроÑÑ‹. — Ей лучше не выходить. Что, еÑли позвонит похититель? Вик в Ñвоих мокрых шортах приютилаÑÑŒ на диване, завернувшиÑÑŒ в одеÑло. Врач «Скорой» в Ñиних перчатках приÑел Ñ€Ñдом Ñ Ð½ÐµÐ¹ и попроÑил ее ÑброÑить одеÑло и ÑнÑть рубашку. Ðто привлекло внимание полицейÑких в комнате, которые Ñтали тайком поÑматривать в Ñторону Вик, но Вик повиновалаÑÑŒ молча и не раздумываÑ. Она броÑила Ñвою мокрую рубашку на пол. Лифчика на ней не было, и она прикрыла грудь рукой и ÑгорбилаÑÑŒ, чтобы врач мог оÑмотреть ее Ñпину. Врач резко втÑнул воздух. Индианка-полицейÑкий — на бейджике у нее значилоÑÑŒ ЧИТРР— ÑтоÑла по другую Ñторону от Вик, глÑÐ´Ñ Ð½Ð° изгиб ее Ñпины. Она тоже издала некий звук — негромкий ÑочувÑтвенный возглаÑ. — Я думала, вы Ñказали, что он пыталÑÑ Ð²Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐµÑ…Ð°Ñ‚ÑŒ, — Ñказала Читра. — Ð’Ñ‹ не говорили, что ему Ñто удалоÑÑŒ. — Ей придетÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð¿Ð¸Ñать форму, — Ñказал врач. — Где говоритÑÑ, что она отказалаÑÑŒ пройти в машину. Мне нужно прикрыть Ñвою задницу. Может, у нее Ñломаны ребра или лопнула Ñелезенка, а здеÑÑŒ Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ Ñтого не заметить. Хочу официально заÑвить: Ñ Ð½Ðµ Ñчитаю, что такой оÑмотр пойдет ей во благо Ñ Ð¼ÐµÐ´Ð¸Ñ†Ð¸Ð½Ñкой точки зрениÑ. — Может, мне и не пойдет, — Ñказала Вик. — Ðо вот вам Ñ Ð¼ÐµÐ´Ð¸Ñ†Ð¸Ð½Ñкой точки Ð·Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñто будет как раз во благо. Вик Ñлышала раÑпроÑтранÑющиеÑÑ Ð¿Ð¾ комнате звуки — Ñто был не ÑовÑем Ñмех, но нечто близкое к нему, Ñ‚Ð¸Ñ…Ð°Ñ Ð¼ÑƒÐ¶ÑÐºÐ°Ñ Ð¿ÑƒÐ»ÑŒÑÐ°Ñ†Ð¸Ñ Ð²ÐµÑельÑ. Их в комнате было теперь шеÑтеро или Ñемеро, и они ÑтоÑли вокруг, Ð´ÐµÐ»Ð°Ñ Ð²Ð¸Ð´, что не ÑмотрÑÑ‚ туда, где выше грудей у нее был вытатуирован шеÑтицилиндровый двигатель. С другого бока от нее уÑелÑÑ ÐºÐ¾Ð¿, первый коп не в форме, которого она когда-либо видела. Ðа нем был Ñиний блейзер, из рукавов которого Ñлишком Ñильно выÑовывалиÑÑŒ запÑÑтьÑ, краÑный его галÑтук был залит кофе, а его лицо Ñ Ð»ÐµÐ³ÐºÐ¾Ñтью победило бы в конкурÑе на уродливоÑть: гуÑтые белые брови, пожелтевшие на кончиках, запÑтнанные никотином зубы, комично похожий на тыкву ноÑ, выÑтупающий раздвоенный подбородок. Он порылÑÑ Ð² одном кармане, потом в другом, потом приподнÑл Ñвою широкую плоÑкую корму и обнаружил запиÑную книжку в заднем кармане. РаÑкрыв ее, он уÑтавилÑÑ Ð½Ð° Ñтраницу Ñ Ð²Ñ‹Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ полного недоумениÑ, как будто ему предложили напиÑать ÑÑÑе в пÑтьÑот Ñлов об импреÑÑиониÑÑ‚Ñкой живопиÑи. Именно Ñтот беÑÑмыÑленный взглÑд больше, чем что-либо другое, дал Вик понÑть, что Ñто не Тот Парень. Он только занимал чужое меÑто. Человека, который будет иметь значение — который будет заниматьÑÑ Ð¿Ð¾Ð¸Ñками ее Ñына, координировать реÑурÑÑ‹ и Ñобирать информацию, — здеÑÑŒ еще не было. Тем не менее она ответила на его вопроÑÑ‹. Ðачал он правильно, Ñ Ð£Ñйна: возраÑÑ‚, роÑÑ‚, веÑ, во что был одет, еÑть ли у нее поÑледнее фото. Ð’ какой-то миг Читра ушла, а затем вернулаÑÑŒ Ñо Ñлишком большим балахоном, на котором Ñпереди было напиÑано: ПОЛИЦИЯ ШТÐТРÐЬЮ-ГЕМПШИР. Вик натÑнула его на ÑебÑ. Он доходил ей до колен. — Отец? — ÑпроÑил уродливый человек, которого звали Долтри. — Живет в Колорадо. — Разведены? — Ðикогда не ÑоÑтоÑли в браке. — Как он отноÑитÑÑ Ðº тому, что ребенок под вашей опекой? — Он не под моей опекой. УÑйн проÑто… у Ð½Ð°Ñ Ð½ÐµÑ‚ разноглаÑий каÑательно Ñына. Ðто не проблема. — У Ð²Ð°Ñ ÐµÑть номер, по которому мы можем Ñ Ð½Ð¸Ð¼ ÑвÑзатьÑÑ? — Да, но прÑмо ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½ в Ñамолете. Приезжал на Четвертое. Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð²ÐµÑ‡ÐµÑ€Ð¾Ð¼ отправилÑÑ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ð½Ð¾. — Ð’Ñ‹ в Ñтом уверены? Откуда вы знаете, что он Ñел на Ñамолет? — Я уверена, что он не имеет к Ñтому никакого отношениÑ, еÑли Ñто то, о чем вы Ñпрашиваете. Мы не боремÑÑ Ð·Ð° нашего Ñына. Мой бывший — Ñамый безобидный и добродушный человек, которого вы только вÑтречали. — Ðу, Ñ Ð½Ðµ знаю. Я вÑтречал кое-каких довольно Ñпокойных ребÑÑ‚. Знаю Ð¿Ð°Ñ€Ð½Ñ Ð¸Ð· МÑна, который занимаетÑÑ Ð³Ñ€ÑƒÐ¿Ð¿Ð¾Ð²Ð¾Ð¹ терапией на оÑнове буддизма, учит людей, как управлÑть Ñвоим нравом и привычками Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ транÑцендентальной медитации. Ðтот парень потерÑл Ñамообладание единÑтвенный раз в жизни, в тот день, когда его жена преподнеÑла ему запретительное раÑпорÑжение. Сначала он потерÑл Ñвой дзен, а потом потерÑл две пули — отправил их ей в затылок. Ðо Ñта буддийÑÐºÐ°Ñ Ð³Ñ€ÑƒÐ¿Ð¿Ð¾Ð²Ð°Ñ Ñ‚ÐµÑ€Ð°Ð¿Ð¸Ñ, которой он занимаетÑÑ, очень популÑрна в его тюремном корпуÑе в Шоушенке. Там много парней, не умеющих Ñовладать Ñ Ð³Ð½ÐµÐ²Ð¾Ð¼. — Лу не имеет к Ñтому никакого отношениÑ. Говорю вам, Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ, кто забрал моего Ñына. — Хорошо-хорошо. Я должен был об Ñтом ÑпроÑить. РаÑÑкажите мне о типе, который обработал вам Ñпину. Подождите. Сначала раÑÑкажите мне о его машине. Она раÑÑказала. Долтри покачал головой и издал звук, который мог бы быть Ñмехом, еÑли бы выражал какое-нибудь веÑелье. Он же в оÑновном выражал недоверие. — Ваш тип не очень-то умен. ЕÑли он на дороге, даю ему меньше получаÑа. — До чего? — До того, как он будет лежать мордой в грÑзи, а какой-нибудь коп наÑтупит ему на шею. Ðикто не похищает детей на Ñтаринных автомобилÑÑ…. Ðто примерно так же умно, как ездить на грузовике Ñ Ð¼Ð¾Ñ€Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ñ‹Ð¼. Вроде как броÑаетÑÑ Ð² глаза. Люди-то ÑмотрÑÑ‚. Ðнтикварный «РоллÑ-РойÑ» каждый заметит. — Он не будет броÑатьÑÑ Ð² глаза. — Что вы имеете в виду? — ÑпроÑил он. Она не знала, что она имеет в виду, так что ничего не Ñказала. — И вы опознали одного из нападавших, — Ñказал Долтри. — Ðто как будто был… Чарльз… МÑнкÑ. — Он Ñмотрел на то, что нацарапал в Ñвоем блокноте. — Откуда вы его знаете? — Он похитил менÑ, когда мне было Ñемнадцать. И удерживал два днÑ. ПоÑле Ñтого в комнате уÑтановилаÑÑŒ тишина. — Проверьте, — Ñказала она. — Ðто еÑть в его доÑье. Чарльз Талант МÑнкÑ. И ему очень хорошо удаетÑÑ Ð¾ÑтаватьÑÑ Ð½Ðµ пойманным. Мне надо бы ÑнÑть Ñти мокрые шорты и надеть какой-нибудь Ñвитер. Я хотела бы Ñделать Ñто в Ñвоей Ñпальне, еÑли вы не возражаете. Мне кажетÑÑ, на ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¼Ð°Ð¼Ð¾Ñ‡ÐºÐ° доÑтаточно поблиÑтала голышом. * * * Вик держала в памÑти Ñвой поÑледний беглый взглÑд на УÑйна, запертого в заднем отÑеке «РоллÑ-РойÑа». Она видела, как он резко махал рукой в воздухе — уходи, ÑкройÑÑ, — почти как еÑли бы ÑердилÑÑ Ð½Ð° нее. Он уже тогда выглÑдел бледным, как труп. Она видела УÑйна проблеÑками, и по ней Ñловно Ñнова ударÑл молоток, Ð¾Ñ…Ð°Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñ‚ÐµÐ¿ÐµÑ€ÑŒ ее грудь, а не Ñпину. Вот он Ñидит голый в пеÑочнице, за их домом в Денвере, пухлый трехлетка Ñ ÐºÐ¾Ð¿Ð½Ð¾Ð¹ черных волоÑ, плаÑтиковой лопаткой Ð·Ð°ÐºÐ°Ð¿Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð»Ð°Ñтиковый телефон. Вот он пришел на РождеÑтво в реабилитационный центр, Ñидит на потреÑкавшейÑÑ Ð¸ волниÑтой плаÑтиковой поверхноÑти кушетки, Ñ‚ÐµÑ€ÐµÐ±Ñ ÑƒÐ¿Ð°ÐºÐ¾Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ‹Ð¹ подарок, потом ÑÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ ÑƒÐ¿Ð°ÐºÐ¾Ð²ÐºÑƒ, чтобы обнаружить белую коробочку Ñ Ð°Ð¹Ñ„Ð¾Ð½Ð¾Ð¼. Вот он выходит на причал Ñ Ñщиком Ð´Ð»Ñ Ð¸Ð½Ñтрументов, который Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ Ñлишком Ñ‚Ñжел. Бах, каждое видение ударÑло ее, и у нее Ñнова ÑжималиÑÑŒ отбитые внутренноÑти. Бах, вот он младенец, голышом ÑпÑщий на ее обнаженной груди. Бах, вот он, Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ°Ð¼Ð¸ по локти в Ñмазке, Ñтоит на коленÑÑ… в гравии Ñ€Ñдом Ñ Ð½ÐµÐ¹, Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ð³Ð°Ñ ÐµÐ¹ надеть цепь мотоцикла на звездочки. Иногда боль была такой Ñильной, такой чиÑтой, что вÑе в комнате темнело по краÑм ее видениÑ, и она обмирала. Ð’ какой-то миг ей потребовалоÑÑŒ двигатьÑÑ, она больше не могла оÑтаватьÑÑ Ð½Ð° диване. — ЕÑли кто голоден, могу приготовить что-нибудь поеÑть, — Ñказала она. К тому времени было почти девÑть тридцать вечера. — У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ñ‹Ð¹ холодильник. — Мы пошлем за чем-нибудь, — Ñказал Долтри. — Ðе беÑпокойтеÑÑŒ. Они включили телевизор и наÑтроилиÑÑŒ на КÐÐР— Кабельные новоÑти Ðовой Ðнглии. Тревожное Ñообщение о УÑйне начали передавать Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´. Вик видела его дважды и знала, что не выдержит Ñтого еще раз. Сначала показывали фотографию, которую она им дала, — УÑйн в футболке Ñ Ð½Ð°Ð´Ð¿Ð¸Ñью «ÐÑроÑмит» и вÑзаной шапочке Ñ Ð½Ð°Ð´Ð¿Ð¸Ñью «Ðвеланш», щурÑщийÑÑ Ð½Ð° Ñрком веÑеннем Ñолнце. Она уже пожалела об Ñтом, ей не нравилоÑÑŒ, как Ñта шапка прÑтала его черные волоÑÑ‹ и оттопыривала уши. Затем Ñледовала Ñ„Ð¾Ñ‚Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ð¸Ñ Ñамой Вик, взÑÑ‚Ð°Ñ Ñ Ñайта «ПоиÑкоВик». Она предполагала, что показывают именно Ñту, чтобы на Ñкране была краÑÐ¸Ð²Ð°Ñ Ð´ÐµÐ²ÑƒÑˆÐºÐ° — в черной юбке и ковбойÑких Ñапогах, она была накрашена и ÑмеÑлаÑÑŒ, Ð·Ð°Ð¿Ñ€Ð¾ÐºÐ¸Ð´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ñƒ, — потрÑÑающий образ, еÑли учеÑть Ñитуацию. МÑнкÑа не показывали. Даже не называли его фамилию. Похитителей опиÑывали только как двоих белых мужчин на Ñтаринном черном «РоллÑ-РойÑе». — Почему они не говорÑÑ‚, кого именно разыÑкивают? — ÑпроÑила Вик, увидев Ñообщение впервые. Долтри пожал плечами, Ñказал, что выÑÑнит, вÑтал Ñ Ð´Ð¸Ð²Ð°Ð½Ð° и побрел во двор поговорить Ñ ÐºÐµÐ¼-то еще. Однако, вернувшиÑÑŒ, он не предоÑтавил никакой новой информации, а когда Ñообщение передали во второй раз, Ð¿Ð¾Ð»Ð¸Ñ†Ð¸Ñ Ð¿Ð¾-прежнему разыÑкивала двоих белых мужчин из приблизительно 14 миллионов белых мужчин, которых можно найти в Ðовой Ðнглии. ЕÑли она увидит Ñообщение в третий раз и в нем не будет фотографии Чарли МÑнкÑа — и еÑли не назовут его имени, — она опаÑалаÑÑŒ, что может запуÑтить в телевизор Ñтулом. — ПожалуйÑта, — Ñказала ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð’Ð¸Ðº. — У Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть ÑˆÐ¸Ð½ÐºÐ¾Ð²Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ ÐºÐ°Ð¿ÑƒÑта и Ñ…Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ Ð²ÐµÑ‚Ñ‡Ð¸Ð½Ð°. И Ñ†ÐµÐ»Ð°Ñ Ð±ÑƒÑ…Ð°Ð½ÐºÐ° хлеба. Я могла бы Ñделать ÑÑндвичи. Долтри поерзал на меÑте и неуверенно поÑмотрел на других полицейÑких в комнате, разрываÑÑÑŒ между голодом и приличиÑми. — Думаю, надо, — Ñказала Ñотрудница Читра. — Конечно. Я пойду Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸. Она иÑпытала облегчение, Ð²Ñ‹Ð¹Ð´Ñ Ð¸Ð· гоÑтиной, где было Ñлишком много народу, полицейÑкие Ñновали туда-Ñюда, а рации непрерывно бормотали дурными голоÑами. Она оÑтановилаÑÑŒ, вглÑдываÑÑÑŒ в лужайку через открытую входную дверь. Ð’ Ñвете прожекторов во дворе было Ñрче, чем в полуденном тумане. Она видела опрокинутые жерди изгороди и мужчину в резиновых перчатках, измерÑвшего отпечатки протекторов, оÑтавленные в мÑгком Ñуглинке. ПолицейÑкие машины вÑпыхивали мигалками, как будто на меÑте чрезвычайного проиÑшеÑтвиÑ, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñ‡Ñ€ÐµÐ·Ð²Ñ‹Ñ‡Ð°Ð¹Ð½Ð¾Ðµ проиÑшеÑтвие уехало отÑюда три чаÑа назад. Точно так же вÑпыхивал у нее перед глазами УÑйн, и на мгновение она почувÑтвовала в голове опаÑную легкоÑть. Читра увидела, что она оÑедает, взÑла ее за локоть и помогла пройти оÑтавшуюÑÑ Ñ‡Ð°Ñть пути на кухню. Там было лучше. Там они были одни. Окна кухни выходили на причал и озеро. Причал оÑвещалÑÑ ÐµÑ‰Ðµ неÑколькими большими прожекторами на треногах. ПолицейÑкий Ñ Ñ„Ð¾Ð½Ð°Ñ€Ð¸ÐºÐ¾Ð¼ забралÑÑ Ð² воду по бедра, но она не могла понÑть, Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð¹ целью. Человек в штатÑком наблюдал за ним Ñ ÐºÑ€Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ‡Ð°Ð»Ð°, Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¸ Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ Ñ€Ð°ÑпорÑжениÑ. Ð’ Ñорока футах от берега плавала лодка. Ðа переднем ее конце, Ñ€Ñдом Ñ Ñобакой, ÑтоÑл какой-то мальчик, глÑÐ´Ñ Ð½Ð° полицейÑких, огни и дом. Увидев Ñобаку, Вик вÑпомнила о Хупере. С тех пор как увидела в тумане фары «Призрака», она ни разу о нем не подумала. — Кому-то надо… пойти поиÑкать Ñобаку, — Ñказала Вик. — ÐŸÐµÑ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ быть… где-то Ñнаружи. — Через каждые неÑколько Ñлов ей приходилоÑÑŒ оÑтанавливатьÑÑ, чтобы отдышатьÑÑ. Читра Ñмотрела на нее Ñ Ð¾Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ñ‹Ð¼ ÑочувÑтвием. — Ðе волнуйтеÑÑŒ о Ñобаке, миÑÑ ÐœÐ°ÐºÐšÑƒÐ¸Ð½. Ð’Ñ‹ воду пили? Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ñ€Ð³Ð°Ð½Ð¸Ð·Ð¼Ñƒ требуетÑÑ Ð¿Ð¾Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ жидкоÑти. — Я удивлÑÑŽÑÑŒ, что он… не лает до… хрипоты, — Ñказала Вик. — При вÑем Ñтом переполохе. Читра провела рукой по руке Вик, раз, другой, а затем Ñжала Вик локоть. Вик поÑмотрела на нее Ñ Ð²Ð½ÐµÐ·Ð°Ð¿Ð½Ñ‹Ð¼ пониманием. — У Ð²Ð°Ñ Ð¸ так было, о чем беÑпокоитьÑÑ, — начала Читра. — О Боже, — Ñказала Вик и Ñнова заплакала, дрожа вÑем телом. — Ðикто не хотел раÑÑтраивать Ð²Ð°Ñ ÐµÑ‰Ðµ больше. Она покачивалаÑÑŒ, обхватив ÑÐµÐ±Ñ Ð·Ð° плечи и плача так, как не плакала Ñ Ñ‚ÐµÑ… первых дней поÑле того, как отец оÑтавил их Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÐµÑ€ÑŒÑŽ. Вик пришлоÑÑŒ на какое-то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÑлонитьÑÑ Ðº разделочному Ñтолу, не будучи уверенной, что она по-прежнему ÑпоÑобна удержатьÑÑ Ð½Ð° ногах. Читра протÑнула руку и робко погладила ее по Ñпине. — Ш-ш-ш, — Ñказал мать Вик, уже четыре меÑÑца как мертваÑ. — ПроÑто дыши, Вики. ПроÑто дыши, ради менÑ. — Она Ñказала Ñто Ñ Ð»ÐµÐ³ÐºÐ¸Ð¼ индийÑким акцентом, но Вик вÑе равно узнала Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÐµÑ€Ð¸. Узнала и прикоÑновение материнÑкой руки к Ñвоей Ñпине. Ð’Ñе, кого терÑешь, по-прежнему оÑтаютÑÑ Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹, а значит, никто из них вообще, может, и не терÑетÑÑ. ЕÑли их не увозит Чарли МÑнкÑ. Через некоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð’Ð¸Ðº Ñела и выпила Ñтакан воды. Она оÑушила его в пÑть глотков, не Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²Ð¾Ð´Ñ Ð´Ñ‹Ñ…Ð°Ð½Ð¸Ñ, так отчаÑнно в Ñтом нуждалаÑÑŒ. Вода была тепловатой и Ñладкой, очень хорошей, на Ð²ÐºÑƒÑ Ð½Ð°Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°ÑŽÑ‰ÐµÐ¹ озеро. Читра открыла шкафы, ища бумажные тарелки. Вик вÑтала и, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° Ð²Ð¾Ð·Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¹ женщины, Ñтала помогать Ñ ÑÑндвичами. Она раÑÑтавила бумажные тарелки в Ñ€Ñд и положила на каждую по два куÑка белого хлеба, меж тем как Ñ Ð½Ð¾Ñа у нее капали Ñлезы, Ð¿Ð°Ð´Ð°Ñ Ð½Ð° хлеб. Она надеÑлаÑÑŒ, что УÑйн не знает о Ñмерти Хупера. Иногда ей казалоÑÑŒ, что УÑйн больше привÑзан к Хуперу, чем к ней или Лу. ÐÐ°Ð¹Ð´Ñ Ð²ÐµÑ‚Ñ‡Ð¸Ð½Ñƒ, шинкованную капуÑту и пакет чипÑов «ДоритоÑ», Вик начала делать ÑÑндвичи. — У полицейÑких ÑÑндвичей еÑть Ñвой Ñекрет, — Ñказала какаÑ-то женщина, Ð¿Ð¾Ð´Ð¾ÑˆÐµÐ´ÑˆÐ°Ñ Ñзади. Вик броÑила на нее один взглÑд и тут же понÑла, что Ñто и еÑть Тот Парень, которого она ждала, пуÑть даже Парень оказалÑÑ Ð½Ðµ парнем. У Ñтой женщины были вьющие каштановые волоÑÑ‹ и Ñлегка вздернутый ноÑ. Ðа первый взглÑд она была проÑтушкой, на второй — умопомрачительной краÑавицей. Ð’ Ñвоем твидовом пальто Ñ Ð²ÐµÐ»ÑŒÐ²ÐµÑ‚Ð¾Ð²Ñ‹Ð¼Ð¸ заплатами на локтÑÑ… и Ñиних джинÑах, она могла бы Ñойти за аÑпирантку гуманитарного колледжа, еÑли бы не 9-миллиметровый пиÑтолет, виÑевший у нее под левой рукой. — Что за Ñекрет? — ÑпроÑила Вик. — Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð¶Ñƒ, — Ñказала она, вÑтала к Ñтолу, взÑла ложку и броÑила шинкованную капуÑту в один из ÑÑндвичей поверх ветчины. Ðад капуÑтой она выÑтроила крышу из чипÑов, чипÑÑ‹ побрызгала дижонÑкой горчицей, затем намазала куÑок хлеба маÑлом и Ñплющила вÑе Ñто вмеÑте. — МаÑло — важный ингредиент. — ДейÑтвует как клей, верно? — Да. Ркопы, по природе Ñвоей, притÑгиваютÑÑ Ñ…Ð¾Ð»ÐµÑтерином как магнитом. — Я думала, что ФБРзанимаетÑÑ Ð¿Ð¾Ñ…Ð¸Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñми только в тех ÑлучаÑÑ…, когда ребенка перевозÑÑ‚ через границы штатов, — Ñказала Вик. Женщина Ñ Ð²ÑŒÑŽÑ‰Ð¸Ð¼Ð¸ÑÑ Ð²Ð¾Ð»Ð¾Ñами нахмурилаÑÑŒ, затем поÑмотрела на ламинированную карточку, прикрепленную к отвороту куртки, где над фотографией ее неулыбающегоÑÑ Ð»Ð¸Ñ†Ð° было напиÑано: ФБРПСИХОЛОГ Табита К. Хаттер — Официально мы Ñтим еще не занимаемÑÑ, — Ñказала Хаттер. — Ðо вы находитеÑÑŒ в Ñорока минутах от границ трех штатов и менее чем в двух чаÑах от Канады. Те, кто на Ð²Ð°Ñ Ð½Ð°Ð¿Ð°Ð», держат вашего Ñына почти… — Те, кто на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°Ð¿Ð°Ð»? — Ñказала Вик. Она почувÑтвовала прилив жара к щекам. — Почему вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€ÑÑ‚ о тех, кто на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°Ð¿Ð°Ð», как будто мы ничего о них не знаем? Ðто начинает Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±ÐµÑить. Ðто был Чарли МÑнкÑ. Чарли МÑÐ½ÐºÑ Ð¸ еще кто-то разъезжают по дорогам Ñ Ð¼Ð¾Ð¸Ð¼ ребенком. — Чарльз МÑÐ½ÐºÑ Ð¼ÐµÑ€Ñ‚Ð², миÑÑ ÐœÐ°ÐºÐšÑƒÐ¸Ð½. Мертв Ñ Ð¼Ð°Ñ Ð¼ÐµÑÑца. — У Ð²Ð°Ñ ÐµÑть его тело? Ðто заÑтавило Хаттер Ñделать паузу. Поджав губы, она Ñказала: — ЕÑть ÑвидетельÑтво о его Ñмерти. Его фотографировали в морге. Ему делали вÑкрытие. РаÑпилили ему грудную клетку. Коронер вынул и взвеÑил его Ñердце. Ðто убедительные причины полагать, что он на Ð²Ð°Ñ Ð½Ðµ нападал. — Ру Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть полдюжины причин полагать, что нападал, — Ñказала Вик. — Они у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾ вÑей Ñпине. Хотите, Ñниму рубашку и покажу вам кровоподтеки? Каждый второй коп из тех, кто Ñюда прибыл, хорошо их раÑÑмотрел. Хаттер, не ответив, уÑтавилаÑÑŒ на нее. Ð’ ее взглÑде было проÑтое любопытÑтво маленького ребенка. Вик потрÑÑло, что ее так приÑтально раÑÑматривают. Очень немногие взроÑлые позволÑÑŽÑ‚ Ñебе Ñмотреть таким образом. Ðаконец Хаттер перевела взглÑд на кухонный Ñтол. — Ð’Ñ‹ приÑÑдете Ñо мной? Ðе дожидаÑÑÑŒ ответа, она поднÑла кожаный портфель, который принеÑла Ñ Ñобой, и уÑтроилаÑÑŒ за Ñтолом. Она поглÑдывала вверх, ожидаÑ, чтобы Вик уÑелаÑÑŒ Ñ€Ñдом Ñ Ð½ÐµÐ¹. Вик поÑмотрела на Читру, как бы Ð¶ÐµÐ»Ð°Ñ ÑпроÑить Ñовета, Ð¿Ð¾Ð¼Ð½Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‚ миг, как она шептала ей Ñлова утешениÑ, Ñловно мать. Ðо женщина-полицейÑкий заканчивала ÑÑндвичи и торопилаÑÑŒ их вынеÑти. Вик Ñела за Ñтол. Хаттер вытащила из Ð¿Ð¾Ñ€Ñ‚Ñ„ÐµÐ»Ñ Ð°Ð¹Ð¿Ð°Ð´ и включила Ñкран. Больше, чем когда-либо, она походила на аÑпирантку, готовÑщую, быть может, диÑÑертацию о ÑеÑтрах Бронте. Она водила пальцем по Ñтеклу, перелиÑÑ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð¹-то файл, затем поднÑла глаза. — При поÑледнем медицинÑком обÑледовании возраÑÑ‚ Чарли МÑнкÑа был определен примерно в воÑемьдеÑÑÑ‚ пÑть лет. — Ð’Ñ‹ думаете, он Ñлишком Ñтар, чтобы Ñделать то, что Ñделал? — ÑпроÑила Вик. — Я думаю, что он Ñлишком мертв. Ðо раÑÑкажите мне, что ÑлучилоÑÑŒ, и Ñ Ð¿Ð¾ÑтараюÑÑŒ Ñто обдумать. Вик не Ñтала жаловатьÑÑ, что уже раÑÑказывала вÑÑŽ иÑторию трижды, от начала до конца. Другие разы не ÑчиталиÑÑŒ, потому что Ñто был первый коп, который что-то значил. ЕÑли вообще хоть один коп что-то да значил. Вик не была в Ñтом уверена. Чарли МÑÐ½ÐºÑ Ð¾Ñ‚Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð» жизни в течение долгого времени и никогда не был пойман, он проходил через Ñети, забраÑываемые на него Ñилами правопорÑдка, Ñловно ÑеребрÑный дым. Сколько детей забралиÑÑŒ в его машину, поÑле чего их никогда не видели? Сотни, пришел ответ, шепот мыÑли. Вик раÑÑказала Ñвою иÑторию — те ее чаÑти, которые, как она чувÑтвовала, можно было раÑÑказать. Она обошла молчанием МÑгги Ли. Она не упоминала, что незадолго до того, как МÑÐ½ÐºÑ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ‹Ñ‚Ð°Ð»ÑÑ ÐµÐµ забить, она ехала на Ñвоем мотоцикле по невозможному крытому моÑту воображениÑ. Она не обÑуждала пÑихотропный препарат, который больше не принимала. Когда Вик добралаÑÑŒ до того, как МÑÐ½ÐºÑ ÑƒÐ´Ð°Ñ€Ñл ее молотком, Хаттер нахмурилаÑÑŒ. Она попроÑила Вик подробно опиÑать Ñтот молоток, а Ñама поÑтукивала по клавиатуре на Ñкране айпада. Она Ñнова оÑтановила Вик, когда та раÑÑказывала, как вÑтала Ñ Ð·ÐµÐ¼Ð»Ð¸ и броÑилаÑÑŒ на МÑнкÑа Ñ ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð¾Ð¼-толкателем. — Что Ñто за ключ? — Ключ-толкатель, — Ñказала Вик. — «Триумф» изготовлÑл их Ñпециально, только Ð´Ð»Ñ Ñвоих мотоциклов. Такой ключ, вроде гаечного. Я работала над мотоциклом, и он был у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² кармане. — Где он теперь? — Ðе знаю. Он был у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² руке, когда мне пришлоÑÑŒ бежать. Ðаверно, Ñ Ð²Ñе еще держала его, когда прыгнула в озеро. — Ðто когда другой тип начал в Ð²Ð°Ñ ÑтрелÑть. РаÑÑкажите мне об Ñтом. Она раÑÑказала. — Он выÑтрелил МÑнкÑу в лицо? — Ñказала Хаттер. — Ðет, не так. Он отÑтрелил ему ухо. — Вик. Я хочу, чтобы вы помогли мне обдумать вÑе Ñто. Ðтот человек, Чарли МÑнкÑ, мы ÑоглаÑны, что во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð¾Ñледнего медицинÑкого обÑÐ»ÐµÐ´Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ ÐµÐ¼Ñƒ, вероÑтно, было воÑемьдеÑÑÑ‚ пÑть лет. ДеÑÑть лет он провел в коме. БольшинÑтву пациентов, побывавших в коме, требуютÑÑ Ð¼ÐµÑÑцы реабилитации, прежде чем они Ñнова Ñмогут ходить. Ð’Ñ‹ говорите, что порезали его ключом… — Толкателем. — Рпотом в него выÑтрелили, но вÑе же у него хватило Ñил уехать. Вик не могла Ñказать одного — что МÑÐ½ÐºÑ Ð±Ñ‹Ð» не таким, как другие. Она почувÑтвовала Ñто, когда он взмахнул молотком, по пружиниÑтой Ñиле, опровергавшей его преклонный возраÑÑ‚ и изможденный вид. Хаттер наÑтаивала, что МÑнкÑа вÑкрывали, что во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð²ÑÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ð¸Ð· него вынимали Ñердце, и Вик в Ñтом не ÑомневалаÑÑŒ. Ð”Ð»Ñ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐºÐ°, чье Ñердце вынули и положили обратно, царапина в ухе не так уж Ñтрашна. ВмеÑто Ñтого она Ñказала: — Может, Ñто другой парень повел машину. Ð’Ñ‹ хотите, чтобы Ñ Ñто объÑÑнила? Я не могу. Я могу только раÑÑказать, что ÑлучилоÑÑŒ. Куда вы клоните? МÑÐ½ÐºÑ Ð·Ð°Ð±Ñ€Ð°Ð» в Ñвою машину моего двенадцатилетнего Ñына и ÑобираетÑÑ ÑƒÐ±Ð¸Ñ‚ÑŒ его, чтобы поквитатьÑÑ Ñо мной, но мы по каким-то причинам обÑуждаем пределы вашего Ñ„ÑбÑÑровÑкого воображениÑ. Почему так? — Она поÑмотрела Хаттер в лицо, в ее мÑгкие, Ñпокойные глаза, и понÑла. — ГоÑподи. Ð’Ñ‹ же не верите ни одному моему Ñлову, верно? Хаттер немного помедлила, а когда она заговорила, у Вик было такое чувÑтво, что она тщательно выбирает Ñлова: — Я верю, что ваш мальчик пропал, и верю, что вы поÑтрадали. Я верю, что ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ñ‹ вÑе равно что в аду. Что каÑаетÑÑ Ð¾Ñтального, то Ñ ÑтараюÑÑŒ не зашориватьÑÑ. ÐадеюÑÑŒ, вы найдете Ñто качеÑтво полезным и будете Ñо мной Ñотрудничать. Мы обе хотим одного и того же. Мы хотим, чтобы ваш мальчик вернулÑÑ Ð¶Ð¸Ð²Ñ‹Ð¼. ЕÑли бы Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð»Ð°, что Ñто поможет, Ñ ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð·ÑŠÐµÐ·Ð¶Ð°Ð»Ð° бы в его поиÑках. Ðо Ñ Ñ€Ð°Ð·Ñ‹Ñкиваю плохих парней по-другому. Я разыÑкиваю их, ÑÐ¾Ð±Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸ÑŽ и определÑÑ, что полезно, а что нет. По Ñути, Ñто не так уж отличаетÑÑ Ð¾Ñ‚ ваших книжек. От иÑторий «ПоиÑкоВика». — Ð’Ñ‹ их знаете? Ðеужели вы так молоды? Хаттер Ñлегка улыбнулаÑÑŒ. — Ðе так уж молода. Ðто еÑть в вашем доÑье. Кроме того, инÑтруктор в Квантико иÑпользует в Ñвоих лекциÑÑ… картинки из «ПоиÑкоВика», чтобы показать нам, как трудно выбрать ÑущеÑтвенные детали в беÑпорÑдочной визуальной информации. — Что еще еÑть в моем доÑье? Улыбка Хаттер Ñлегка дрогнула, но взглÑд не изменилÑÑ. — Что вы были признаны виновной в поджоге в Колорадо в 2009 году. Что вы провели меÑÑц в КолорадÑкой пÑихиатричеÑкой больнице, где у Ð²Ð°Ñ Ð´Ð¸Ð°Ð³Ð½Ð¾Ñтировали Ñ‚Ñжелую пÑихоÑоматичеÑкую дезадаптацию и шизофрению. Ð’Ñ‹ принимаете нейролептики, и у Ð²Ð°Ñ ÐµÑть иÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð°Ð»ÐºÐ¾Ð³Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð¾Ð¹â€¦ — ГоÑподи. Ð’Ñ‹ думаете, Ñ Ð³Ð°Ð»Ð»ÑŽÑ†Ð¸Ð½Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð»Ð°, что Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ð¸Ð»Ð¸ Ñмертным боем? — Ñказала Вик, чувÑтвуÑ, как ÑжимаетÑÑ Ð¶ÐµÐ»ÑƒÐ´Ð¾Ðº. — Думаете, Ñ Ð³Ð°Ð»Ð»ÑŽÑ†Ð¸Ð½Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð»Ð°, что в Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑтрелÑли? — Ðам еще предÑтоит подтвердить, что Ñтрельба имела меÑто. Вик оттолкнула Ñвой Ñтул. — Он палил в менÑ. ВыпуÑтил шеÑть пуль. ОпуÑтошил вÑÑŽ обойму. Она задумалаÑÑŒ. Ð’Ñе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð½Ð° находилаÑÑŒ Ñпиной к озеру. Возможно, вÑе пули, даже та, что прошла через ухо МÑнкÑа, оказалиÑÑŒ в воде. — Пули мы вÑе еще ищем. — Рмои ÑинÑки? — Ñказала Вик. — Я не ÑомневаюÑÑŒ, что кто-то Ð²Ð°Ñ Ð¸Ð·Ð±Ð¸Ð», — Ñказала агент ФБР. — Думаю, в Ñтом никто не ÑомневаетÑÑ. Ð’ Ñтом заÑвлении было что-то такое — некий опаÑный намек, — чего Вик не могла понÑть. Кто бы Ñтал избивать ее, еÑли не МÑнкÑ? Ðо Вик Ñлишком уÑтала, Ñлишком утомилаÑÑŒ Ñмоционально, чтобы пытатьÑÑ Ñ€Ð°Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ð² Ñтом. У нее не было Ñил уÑÑнÑть Ñебе вÑе то, о чем Хаттер умалчивала. Вик Ñнова поÑмотрела на ламинированный значок Хаттер. ПСИХОЛОГ. — Подождите. Минутку, черт… Ð’Ñ‹ же не детектив! Ð’Ñ‹ врач. — Почему бы нам не поÑмотреть на кое-какие фотографии? — Ñказала Хаттер. — Ðет, — Ñказала Вик. — Ðто пуÑÑ‚Ð°Ñ Ñ‚Ñ€Ð°Ñ‚Ð° времени. Мне не нужно Ñмотреть на полицейÑкие Ñнимки. Говорю же вам. Ðа одном из них был противогаз. Рдругой был Чарли МÑнкÑ. Как выглÑдит Чарли МÑнкÑ, Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ. ГоÑподи, какого черта Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€ÑŽ Ñ Ð²Ñ€Ð°Ñ‡Ð¾Ð¼? Я хочу говорить Ñ Ð´ÐµÑ‚ÐµÐºÑ‚Ð¸Ð²Ð¾Ð¼. — Я не проÑила Ð²Ð°Ñ Ñмотреть на фотографии преÑтупников, — Ñказала Хаттер. — Я хотела попроÑить Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñмотреть на фотографии молотков. УÑлышать такое было наÑтолько неожиданно и ошеломлÑюще, что Вик так и Ñела Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ñ‹Ð¼ ртом, не в Ñилах издать ни звука. Прежде чем хоть что-то пришло к ней на ум, в другой комнате началÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¿Ð¾Ð»Ð¾Ñ…. РаздалÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð§Ð¸Ñ‚Ñ€Ñ‹, подрагивающий и ворчливый, что-то Ñказал Долтри, а потом вÑтупил третий голоÑ, Ñмоциональный, Ñ Ð²Ñ‹Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¾Ð¼ Среднего Запада. Вик Ñразу узнала Ñтот третий голоÑ, но не могла понÑть, что его обладатель делал в ее доме, когда должен был быть в Ñамолете, еÑли еще не в Денвере. От Ð½ÐµÐ¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñƒ нее замедлилаÑÑŒ реакциÑ, так что она еще не уÑпела вÑтать Ñо Ñтула, когда Лу вошел в кухню, таща за Ñобой ÑÑкорт полицейÑких. Он едва походил Ñам на ÑебÑ. Кожа у него была пепельной, глаза таращилиÑÑŒ на большом круглом лице. Он, казалоÑÑŒ, потерÑл деÑÑть фунтов Ñ Ñ‚ÐµÑ… пор, как Вик видела его в поÑледний раз, Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ð´Ð½Ñми ранее. Она вÑтала и потÑнулаÑÑŒ к нему, и он в тот же миг заключил ее в объÑтиÑ. — Что же мы будем делать? — ÑпроÑил у нее Лу. — Что, черт возьми, нам теперь делать, Вик? * * * Когда они уÑелиÑÑŒ обратно за Ñтол, Вик взÑла Лу за руку — Ñамое еÑтеÑтвенное движение в мире. Она удивилаÑÑŒ, почувÑтвовав жар в его толÑтых пальцах, и Ñнова поÑмотрела на его изможденное, лоÑнÑщееÑÑ Ð¾Ñ‚ пота лицо. Она признала, что он выглÑдит Ñерьезно больным, но ÑпиÑала Ñто на иÑпуг. Теперь на кухне их было пÑтеро. Лу, Вик и Хаттер Ñидели за Ñтолом. Долтри оперÑÑ Ð½Ð° разделочный Ñтол, Ð·Ð°Ð¶Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð¿Ð»Ð°Ñ‚ÐºÐ¾Ð¼ Ñвой алкоголичеÑкий ноÑ. Сотрудница Читра ÑтоÑла в дверном проеме, предварительно по приказу Хаттер вытолкав из кухни оÑтальных копов. — Ð’Ñ‹ Луи Кармоди, — Ñказала Хаттер. Она говорила, как режиÑÑер школьного театра, Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ Ð›Ñƒ знать, кого он будет играть в веÑеннем предÑтавлении. — Ð’Ñ‹ отец. — Виновен, — Ñказал Лу. — Скажите еще раз? — попроÑила Хаттер. — Виновен по вÑем пунктам, — Ñказал Лу. — Я отец. Рвы кто? Типа Ñоциальный работник? — Я агент ФБР. ÐœÐµÐ½Ñ Ð·Ð¾Ð²ÑƒÑ‚ Табита Хаттер. Многие из ребÑÑ‚ в конторе зовут Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¢Ð°Ð±Ð±Ð¸ Хатт. — Она Ñлегка улыбнулаÑÑŒ. — Забавно. Многие ребÑта, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼Ð¸ Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°ÑŽ, зовут Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð”Ð¶Ð°Ð±Ð±Ð° Хатт[130]. Только они делают Ñто потому, что Ñ Ð¶Ð¸Ñ€Ð½Ñ‹Ð¹ ублюдок. — Я думала, вы в Денвере, — Ñказала Хаттер. — ПропуÑтил Ñвой рейÑ. — Ðе врать, — Ñказал Долтри. — Что-то ÑлучилоÑÑŒ? — Детектив Долтри, — Ñказала Хаттер. — ВеÑти программу «ВопроÑÑ‹ и ответы» буду Ñ, ÑпаÑибо. Долтри Ñунул руку в карман пиджака. — Кто-нибудь будет возражать, еÑли Ñ Ð·Ð°ÐºÑƒÑ€ÑŽ? — Да, — Ñказала Хаттер. Долтри мгновение подержал пачку, глÑÐ´Ñ Ð½Ð° нее, потом убрал ее обратно в карман. Ð’ глазах у него была Ð²ÐºÑ€Ð°Ð´Ñ‡Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñ€Ð°ÑÑеÑнноÑть, Ð½Ð°Ð¿Ð¾Ð¼Ð½Ð¸Ð²ÑˆÐ°Ñ Ð’Ð¸Ðº о мембранах, закрывающих глаза акулы за миг до того, как она вгрызетÑÑ Ð² тюленÑ. — Почему вы пропуÑтили Ñвой рейÑ, миÑтер Кармоди? — ÑпроÑила Хаттер. — Потому что говорил Ñ Ð£Ñйном. — Ð’Ñ‹ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ говорили? — Он позвонил мне из той машины Ñо Ñвоего айфона. Сказал, что Вик пытаютÑÑ Ð·Ð°Ñтрелить. МÑÐ½ÐºÑ Ð¸ еще один тип. Мы говорили вÑего минуту. Ему пришлоÑÑŒ отключитьÑÑ, потому что МÑÐ½ÐºÑ Ð¸ другой пошли обратно к машине. Он был иÑпуган, очень иÑпуган, но держалÑÑ. Он, знаете ли маленький мужчина. Он вÑегда был маленьким мужчиной. — Лу положил кулаки на Ñтол и опуÑтил голову. Он поморщилÑÑ, как будто почувÑтвовал оÑтрый приÑтуп боли где-то в животе, моргнул, и на Ñтол закапали Ñлезы. Ðто нашло на него внезапно, без предупреждениÑ. — Ему пришлоÑÑŒ Ñтать взроÑлым, потому что мы Ñ Ð’Ð¸Ðº так паршиво ÑправлÑлиÑÑŒ Ñ Ñ‚ÐµÐ¼, чтобы Ñамим быть взроÑлыми. — Вик положила руки поверх его кулаков. Хаттер и Долтри обменÑлиÑÑŒ взглÑдами, казалоÑÑŒ, едва замечаÑ, что Лу заливаетÑÑ Ñлезами. — Как вы думаете, ваш Ñын выключил телефон поÑле разговора Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸? — ÑпроÑила Хаттер. — По-моему, еÑли Ñим-карта в нем, то неважно, включен он или выключен, — Ñказал Долтри. — По-моему, у ваÑ, федералов, еÑть Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾Ñть. — Ð’Ñ‹ можете найти его Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ его телефона, — Ñказала Вик, Ð¿ÑƒÐ»ÑŒÑ Ñƒ которой учаÑтилÑÑ. Хаттер, не обратив на нее вниманиÑ, Ñказала Долтри: — Мы можем Ñто попробовать. Ðто займет некоторое времÑ. Мне надо будет позвонить в БоÑтон. Ðо еÑли Ñто айфон и он включен, мы можем иÑпользовать функцию «Ðайти мой айфон», чтобы найти его прÑмо здеÑÑŒ и ÑейчаÑ. — Она Ñлегка приподнÑла Ñвой айпад. — Верно, — Ñказал Лу. — Ðто верно. Функцию «Ðайти мой айфон» Ñ ÑƒÑтановил первым делом — не хотел, чтобы он потерÑл Ñту штуковину. Он обошел Ñтол, чтобы глÑнуть через плечо Хаттер на ее Ñкран. От нееÑтеÑтвенного ÑÐ²ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼Ð¾Ð½Ð¸Ñ‚Ð¾Ñ€Ð° цвет его лица отнюдь не улучшилÑÑ. — Какой у него Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ Ð¸ пароль? — ÑпроÑила Хаттер, Ð¿Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð°Ñ‡Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ñƒ к Лу. Он протÑнул руку, чтобы набрать их Ñамому, но не уÑпел он начать, как агент ФБРвзÑла его за запÑÑтье. Она вдавила два пальца в его кожу, как бы Ñ‰ÑƒÐ¿Ð°Ñ ÐµÐ¼Ñƒ пульÑ. Даже Ñо Ñвоего меÑта Вик видела учаÑток, где кожа блеÑтела и, казалоÑÑŒ, была обрызгана заÑохшей паÑтой. Хаттер перевела взглÑд на лицо Лу. — Вам ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð´ÐµÐ»Ð°Ð»Ð¸ ÐКГ? — Я упал в обморок. Я раÑÑтроилÑÑ. Ðто, чунÑ, был типа приÑтуп паники. Какой-то ÑумаÑшедший Ñукин Ñын забрал моего ребенка. С толÑÑ‚Ñками такое бывает. До Ñих пор Вик была Ñлишком ÑоÑредоточена на УÑйне, чтобы задуматьÑÑ Ð¾ Лу: каким Ñерым он выглÑдел, каким изможденным. Ðо ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÐµÐµ вдруг охватило тревожное предчувÑтвие. — Ох, Лу. Как Ñто так — ты упал в обморок? — Ðто когда УÑйн дал отбой. Я вроде как отключилÑÑ Ð½Ð° минуту. Я был в порÑдке, но охранники аÑропорта заÑтавили Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñидеть на полу, пока мне делали ÐКГ, убедитьÑÑ, что у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¼Ð¾Ñ‚Ð¾Ñ€ не заклинит. — Ð’Ñ‹ Ñказали им, что у Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñ…Ð¸Ñ‚Ð¸Ð»Ð¸ ребенка? — ÑпроÑил Долтри. Хаттер метнула в него предоÑтерегающий взглÑд, но Долтри притворилÑÑ, что не заметил. — Ðе знаю точно, что Ñ Ð¸Ð¼ говорил. Я типа раÑтерÑлÑÑ Ñначала. Типа, голова пошла кругом. Помню, Ñказал им, что мне надо к ребенку. Ðто, знаю, Ñ Ð¸Ð¼ Ñказал. Я думал только о том, что мне надо добратьÑÑ Ð´Ð¾ Ñвоей машины. Ð’ какой-то момент они Ñказали, что поÑадÑÑ‚ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² «Скорую», и Ñ Ñказал им, чтобы шли — ну — и Ñами Ñ Ñобой позабавилиÑÑŒ. Так что Ñ Ð²Ñтал и ушел. Может, какой-то парень Ñхватил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð° руку и Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð°Ñ‰Ð¸Ð» его неÑколько футов. Я Ñпешил. — Значит, вы не говорили полицейÑким в аÑропорту, что ÑлучилоÑÑŒ Ñ Ð²Ð°ÑˆÐ¸Ð¼ Ñыном? — ÑпроÑил Долтри. — Разве вы не подумали, что могли бы добратьÑÑ Ñюда быÑтрее, еÑли вы Ð²Ð°Ñ Ñопровождала полициÑ? — Мне такое даже в голову не приходило. Первым делом Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚ÐµÐ» поговорить Ñ Ð’Ð¸Ðº, — Ñказал Лу, и Вик увидела, как Долтри и Хаттер Ñнова переглÑнулиÑÑŒ. — Почему вы хотели в первую очередь поговорить Ñ Ð’Ð¸ÐºÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸ÐµÐ¹? — ÑпроÑила Хаттер. — Какое Ñто имеет значение? — вÑкричала Вик. — Можем мы проÑто подумать о УÑйне? — Да, — Ñказала Хаттер, Ð¼Ð¾Ñ€Ð³Ð°Ñ Ð¸ Ñнова опуÑÐºÐ°Ñ Ð²Ð·Ð³Ð»Ñд на Ñвой айпад. — Ðто правильно. Давайте ÑоÑредоточимÑÑ Ð½Ð° УÑйне. Так какой у него пароль? Вик отодвинула Ñтул, пока Лу тыкал в ÑенÑорный Ñкран одним толÑтым пальцем. Она поднÑлаÑÑŒ и обогнула угол Ñтола, чтобы поÑмотреть. Дыхание у нее было быÑтрым и неглубоким. Ее предчувÑтвие было таким Ñильным, что ее как будто резали. Ðа Ñкран Хаттер загрузилаÑÑŒ Ñтраница «Ðайти мой айфон», Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð²ÑˆÐ°Ñ ÐºÐ°Ñ€Ñ‚Ñƒ земного шара, бледно-голубые континенты на фоне темно-Ñинего океана. Ð’ окне в верхнем правом углу ÑообщалоÑÑŒ: Ðйфон УÑйна ПоиÑк ПоиÑк ПоиÑк ПоиÑк Ðайден Изображение земного шара затмилоÑÑŒ безликим Ñерым полем. Ð’ ÑеребриÑтом однообразии поÑвилаÑÑŒ ÑÑ‚ÐµÐºÐ»Ð¾Ð²Ð¸Ð´Ð½Ð°Ñ ÑинÑÑ Ñ‚Ð¾Ñ‡ÐºÐ°. Ðачали поÑвлÑтьÑÑ ÐºÐ²Ð°Ð´Ñ€Ð°Ñ‚Ð¸ÐºÐ¸ ландшафта, карта перериÑовывала ÑебÑ, чтобы показать меÑтораÑположение айфона крупным планом. Вик увидела Ñинюю точку, движущуюÑÑ Ð¿Ð¾ дороге, обозначенной как шоÑÑе Св. Ðика. Ð’Ñе наклонилиÑÑŒ. Долтри ÑтоÑл так близко к Вик, что она чувÑтвовала, как он прижимаетÑÑ Ðº ней Ñзади, а его дыхание щекотало ей шею. От него пахло кофе и табаком. — Уменьшите маÑштаб, — Ñказал Долтри. Хаттер коÑнулаÑÑŒ Ñкрана раз, другой, третий. Карта изображала континент, неÑколько напоминавший Ðмерику. Как будто кто-то Ñделал верÑию Соединенных Штатов из хлебного теÑта, а затем ударил кулаком по центру. Ð’ Ñтой новой верÑии гоÑударÑтва Кейп-Код был почти таким же большим, как Флорида, а СкалиÑтые горы больше походили на Ðнды, тыÑÑчи миль гротеÑкно вздыбленной земли, огромных каменных оÑколков, громоздÑщихÑÑ Ð´Ñ€ÑƒÐ³ на друга. Ðо Ñтрана в целом ÑущеÑтвенно ÑморщилаÑÑŒ, ÑжалаÑÑŒ к центру. Кроме того, нарÑду Ñ Ð½ÐµÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼Ð¸ узнаваемыми штатами — Колорадо, Ðью-Йорк — имелиÑÑŒ другие, обозначенные новыми названиÑми: Ð‘ÐµÐ·Ð½Ð°Ð´ÐµÐ¶Ð½Ð°Ñ Ð“Ð»Ð¸Ð½Ð°, Кровавый Меридиан. БольшинÑтва крупных городов не было, но на их меÑте поÑвилиÑÑŒ другие доÑтопримечательноÑти. Ð’ Вермонте был гуÑтой леÑ, выроÑший вокруг меÑта под названием ОРФÐÐХЕÐДЖ, в Ðью-Гемпшире была точка, Ð¾Ð±Ð¾Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ ÐºÐ°Ðº ДРЕВЕСÐÐЯ ХИЖИÐÐ Ð ÐЗУМÐ. Ðемного к Ñеверу от БоÑтона раÑполагалоÑÑŒ нечто под названием ЗÐМОЧÐÐЯ СКВÐЖИÐРЛÐВКРÐФТÐ: Ñто был кратер Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÑ€Ñ‚Ð°Ð½Ð¸Ñми, отдаленно напоминавшими замок. Ð’ штате МÑн, в районе ЛьюиÑтона/Оберна/Дерри, было меÑто под названием ЦИРК ПЕÐÐИВÐЙЗÐ. Узкое шоÑÑе под названием ÐОЧÐÐЯ ДОРОГРвело на юг, ÑтановÑÑÑŒ чем дальше, тем краÑнее, пока не превращалоÑÑŒ в Ñтруйку крови, льющуюÑÑ Ð²Ð¾ Флориду. ШоÑÑе Св. Ðика оÑобо изобиловало оÑтановочными пунктами. Ð’ ИллинойÑе такой пункт называлÑÑ Ð‘Ð”Ð˜Ð¢Ð•Ð›Ð¬ÐЫЕ СÐЕГОВИКИ. Ð’ КанзаÑе — ГИГÐÐТСКИЕ ИГРУШКИ. Ð’ ПенÑильвании их было два: ДОМ СÐРи КЛÐДБИЩЕ ТОГО, ЧТО МОГЛО БЫ БЫТЬ. Рв горах Колорадо, Ñреди выÑоких вершин, была точка, где шоÑÑе Св. Ðика заканчивалоÑÑŒ тупиком: СТРÐÐРРОЖДЕСТВÐ. Сам континент окружало море черного, уÑеÑнного звездами пуÑтого проÑтранÑтва; карта была озаглавлена не как СОЕДИÐЕÐÐЫЕ ШТÐТЫ ÐМЕРИКИ, но как СОЕДИÐЕÐÐЫЕ ИÐСКЕЙПЫ ÐМЕРИКИ. СинÑÑ Ñ‚Ð¾Ñ‡ÐºÐ° дергалаÑÑŒ, двигаÑÑÑŒ через то, что должно было быть западным МаÑÑачуÑетÑом, к Стране РождеÑтва. Ðо СОЕДИÐЕÐÐЫЕ ИÐСКЕЙПЫ не в точноÑти ÑоответÑтвовали Ñамой Ðмерике. От Лаконии, штат Ðью-Гемпшир, до Спрингфилда, штат МаÑÑачуÑетÑ, было, вероÑтно, 150 миль, но на Ñтой карте раÑÑтоÑние выглÑдело чуть ни не в два раза меньше. Ð’Ñе глазели на Ñкран. Долтри доÑтал из кармана ноÑовой платок, задумчиво выÑморкалÑÑ. — Кто-нибудь видит, Страны Леденцов там нет? Он прочиÑтил горло Ñ Ñ€ÐµÐ·ÐºÐ¸Ð¼ звуком, чем-то Ñредним между кашлем и Ñмехом. Вик почувÑтвовала, что ÐºÑƒÑ…Ð½Ñ ÐºÑƒÐ´Ð°-то уходит. Мир по краÑм ее Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñтал иÑкаженным и размытым. Ðйпад и Ñтол оÑтавалиÑÑŒ в четком фокуÑе, но были Ñтранно удаленными. Ей нужно было за что-то закрепитьÑÑ. Она чувÑтвовала, что ей угрожает опаÑноÑть оторватьÑÑ Ð¾Ñ‚ кухонного пола… как воздушный шарик, выÑкальзывающий из рук ребенка. Чтобы удержатьÑÑ, она взÑлаÑÑŒ за запÑÑтье Лу. Он вÑегда оказывалÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ рукой, когда ей нужно было за что-то держатьÑÑ. Ðо, поÑмотрев на него, она увидела отражение Ñвоего ÑобÑтвенного звенÑщего потрÑÑениÑ. Его зрачки Ñтали булавочными оÑтриÑми. Дыхание было неглубоким и затрудненным. Ðа удивление нормальным голоÑом Хаттер Ñказала: — Ðе понимаю, на что Ñто Ñ Ñмотрю. Ð”Ð»Ñ ÐºÐ¾Ð³Ð¾-то из Ð²Ð°Ñ Ð´Ð²Ð¾Ð¸Ñ… Ñто что-нибудь означает? Ðта ÑÑ‚Ñ€Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ ÐºÐ°Ñ€Ñ‚Ð°? Страна РождеÑтва? ШоÑÑе Св. Ðика? — Означает? — ÑпроÑил Лу, беÑпомощно глÑÐ´Ñ Ð½Ð° Вик. Ðа Ñамом деле, понÑла Вик, он Ñпрашивал: Мы раÑÑкажем ей о Стране РождеÑтва? О тех вещах, в которые ты верила, когда была ÑумаÑшедшей? — Ðет, — выдохнула Вик, Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‡Ð°Ñ Ð½Ð° вÑе вопроÑÑ‹ — выÑказанные и невыÑказанные — одновременно. * * * Вик Ñказала, что ей нужно отдохнуть, ÑпроÑила, Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð»Ð¸ ей ненадолго прилечь, и Хаттер Ñказала, что, конечно, можно и что никому не Ñтанет лучше, еÑли она доведет ÑÐµÐ±Ñ Ð´Ð¾ крайноÑти. Ð’ Ñпальне, однако, на кровать повалилÑÑ Ð›Ñƒ. Вик не могла раÑÑлабитьÑÑ. Она подошла к жалюзи, раздвинула их, поÑмотрела на окружноÑть Ñвоего переднего двора. Ðочь была полна болтовней по рациÑм, шелеÑтом мужÑких голоÑов. Кто-то тихо раÑÑмеÑлÑÑ Ñнаружи. Поразительно было думать, что меньше чем в Ñта шагах от Ñтого дома могла ÑущеÑтвовать радоÑть. ЕÑли бы полицейÑкие на улице заметили, что она выглÑдывает, они, вероÑтно, решили бы, что она беÑÑмыÑленно Ñмотрит на дорогу, теша ÑÐµÐ±Ñ Ð´Ð¾Ñтойной жалоÑти надеждой, что, ÑÐ²ÐµÑ€ÐºÐ°Ñ Ð¼Ð¸Ð³Ð°Ð»ÐºÐ°Ð¼Ð¸ и раÑÐºÐ°Ð»Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ñиренами воздух, Ñ Ð½ÐµÐµ Ñ Ñ€ÐµÐ²Ð¾Ð¼ Ñъедет Ð¿Ð°Ñ‚Ñ€ÑƒÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½Ð° Ñ ÐµÐµ Ñыном на заднем Ñиденье. Целым и невредимым. ВернувшимÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹. И губы у него будут липкие и розовые от мороженого, которым угоÑтили его полицейÑкие. Ðо она не Ñмотрела на дорогу, вÑем Ñердцем надеÑÑÑŒ, что кто-то вернет ей УÑйна. ЕÑли кто-то его и вернет, то Ñто будет она Ñама. Вик Ñмотрела на «Триумф», лежавший там, где она его броÑила. Лу грузно лежал на кровати, как выброшенный на берег ламантин. Он заговорил, обращаÑÑÑŒ к потолку: — Может, прилÑжешь Ñ€Ñдом Ñо мной на минутку? ПроÑто побудешь здеÑÑŒ вмеÑте Ñо мной? Она опуÑтила жалюзи и подошла к кровати. Положила ноги поверх его ног и прильнула к его боку, чего не делала уже много лет. — Знаешь Ñтого типа, что похож на подлого брата-близнеца Микки Руни?[131] Долтри? Он Ñказал, Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ð»Ð¸. И она понÑла, что он не Ñлышал ее иÑторию. Ðикто не раÑÑказал ему, что Ñ Ð½ÐµÐ¹ произошло. Она раÑÑказала Ñвою иÑторию Ñнова. Сначала она только повторÑла то, что говорила Хаттер и другим детективам. У Ñтого раÑÑказа уже поÑвилоÑÑŒ ÑвойÑтво текÑта, заучиваемого Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð¾Ð»Ð¸ в пьеÑе; она могла воÑпроизводить его, не думаÑ. Ðо потом она раÑÑказала ему, как Ñела на «Триумф», чтобы немного проехатьÑÑ, и понÑла, что ей не надо изымать чаÑть о моÑте. Она может и должна раÑÑказать ему, как обнаружила в тумане «Короткий путь», потому что Ñто ÑлучилоÑÑŒ. Ðто на Ñамом деле произошло. — Я видела моÑÑ‚, — тихо Ñказала она, приподнимаÑÑÑŒ, чтобы поÑмотреть ему в лицо. — Я ехала по нему, Лу. Я отправилаÑÑŒ иÑкать его — и нашла. Ты мне веришь? — Я поверил тебе, когда ты раÑÑказала мне о нем в Ñамый первый раз. — Чертов лжец, — Ñказала она, но не Ñмогла Ñдержать улыбки. Он протÑнул и положил руку на выпуклоÑть ее левой груди. — Почему бы мне тебе не верить? Ðто объÑÑнÑет Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð»ÑƒÑ‡ÑˆÐµ, чем что-либо еще. Ð Ñ ÐºÐ°Ðº тот плакат на Ñтене, в «Секретных материалах»[132]. «Я хочу верить». Ð›ÑƒÑ‡ÑˆÐ°Ñ Ð¸ÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð² моей жизни, леди. Продолжай. Ты переехала через моÑÑ‚. Рпотом? — Я его не переехала. Я иÑпугалаÑÑŒ. По-наÑтоÑщему иÑпугалаÑÑŒ, Лу. Я подумала, что Ñто галлюцинациÑ. Что Ñ Ñнова Ñлетела Ñ ÐºÐ°Ñ‚ÑƒÑˆÐµÐº. Я так Ñильно вдарила по тормозу, что из байка полетели детали. Она раÑÑказала ему, как развернула «Триумф» кругом, как дрожали у нее ноги, когда она пошла Ñ Ð¼Ð¾Ñта Ñ Ð·Ð°ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ñ‹Ð¼Ð¸ глазами. Она опиÑала, какие звуки Ñлышала в «Коротком пути», шипение и рев, как будто она ÑтоÑла за водопадом. РаÑÑказала, как понÑла, что моÑÑ‚ иÑчез, когда переÑтала Ñлышать Ñти звуки, а потом был долгий пеший путь домой. Вик продолжала, раÑÑказав, как МÑÐ½ÐºÑ Ð¸ другой тип поджидали ее, как МÑÐ½ÐºÑ Ð½Ð°Ð±Ñ€Ð¾ÑилÑÑ Ð½Ð° нее Ñо Ñвоим молотком. Лу не был Ñтоиком. Он морщилÑÑ, дергалÑÑ Ð¸ ругалÑÑ. Когда она раÑÑказала, как раÑÑекла лицо МÑнкÑа ключом-толкателем, он Ñказал: «Жаль, ты не продырÑвила ему череп Ñтой штуковиной». Она заверила его, что ÑтаралаÑÑŒ изо вÑех Ñил. Он ударил ÑÐµÐ±Ñ ÐºÑƒÐ»Ð°ÐºÐ¾Ð¼ по ноге, когда она добралаÑÑŒ до того, как Человек в Противогазе отÑтрелил МÑнкÑу ухо. Лу Ñлушал ее вÑем Ñвоим телом, в котором была какаÑ-то Ð´Ñ€Ð¾Ð¶Ð°Ñ‰Ð°Ñ Ð½Ð°Ð¿Ñ€ÑженноÑть, Ñловно у натÑнутой до предела тетивы лука, готовой отправить Ñтрелу в полет. Ðо он не перебивал ее, пока она не добралаÑÑŒ до того, как побежала вниз, к озеру, чтобы ÑпаÑтиÑÑŒ от них. — Вот что ты делала, когда позвонил УÑйн, — Ñказал он. — Что Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ ÑлучилоÑÑŒ в аÑропорту? Ðа Ñамом деле? — Как Ñ Ð¸ говорил. Упал в обморок. — Он повертел головой, как бы затем, чтобы раÑÑлабить шею, потом Ñказал: — Ðта карта. С дорогой в Страну РождеÑтва. Что Ñто такое? — Ðе знаю. — Ðо Ñто не в нашем мире. Верно? — Я не знаю. Думаю… Ñ, типа, думаю, что Ñто наш мир. По крайней мере, его вариант. Его верÑиÑ, которую Чарли МÑÐ½ÐºÑ Ñ‚Ð°Ñкает в Ñвоей голове. Каждый живет в двух мирах, верно? ЕÑть физичеÑкий мир… но еÑть также наш ÑобÑтвенный чаÑтный внутренний мир, мир наших мыÑлей. Мир, ÑоÑтоÑщий из идей, а не из материи. Ðто так же реально, как наш мир, но Ñто внутри. Ðто инÑкейп. У каждого еÑть Ñвой инÑкейп, и вÑе они ÑоединÑÑŽÑ‚ÑÑ, так же, как Ðью-ГÑмпшир ÑоединÑетÑÑ Ñ Ð’ÐµÑ€Ð¼Ð¾Ð½Ñ‚Ð¾Ð¼. И, возможно, некоторые люди могут въезжать в Ñтот мыÑленный мир, еÑли у них еÑть нужный транÑпорт. Ключ. Ðвтомобиль. Байк. Что угодно. — Как может твой мыÑленный мир ÑоединÑтьÑÑ Ñ Ð¼Ð¾Ð¸Ð¼? — Я не знаю. Ðо — но типа еÑли Кит Ð Ð¸Ñ‡Ð°Ñ€Ð´Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð´ÑƒÐ¼Ñ‹Ð²Ð°ÐµÑ‚ пеÑню, а потом ты Ñлышишь ее по радио, его мыÑли попадают к тебе в голову. Мои мыÑли могут попадать в твою голову так же легко, как птицы могут перелетать через границы штатов. Лу нахмурилÑÑ Ð¸ Ñказал: — Значит, типа, МÑÐ½ÐºÑ ÐºÐ°Ðº-то увозит детей из мира материи в Ñвой ÑобÑтвенный мир идей. Хорошо. Я могу Ñто принÑть. Ðто Ñтранно, но Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ Ñто принÑть. Ладно, вернемÑÑ Ðº твоей иÑтории. У типа в противогазе был пиÑтолет. Вик раÑÑказала ему, как нырнула в воду, как ÑтрелÑл Человек в Противогазе, а потом МÑÐ½ÐºÑ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ð» Ñ Ð½ÐµÐ¹, пока она прÑталаÑÑŒ под плотом. Закончив, она закрыла глаза, уткнувшиÑÑŒ лицом в шею Лу. Она утомилаÑÑŒ, она больше чем утомилаÑÑŒ, — по Ñути, попала в какую-то новую облаÑть уÑталоÑти. Ð“Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ñ‚Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð² Ñтом новом мире была Ñлабее. ЕÑли бы она не держалаÑÑŒ за Лу, она бы уплыла. — Он хочет, чтобы ты его иÑкала, — Ñказал Лу. — Я могу его найти, — Ñказала она. — Могу найти Ñтот Дом Сна. Я тебе говорила. Я ехала по моÑту, пока не раздолбала мотоцикл. — Ðаверное, цепь Ñлетела. Повезло, что не перевернулаÑÑŒ. Она открыла глаза и Ñказала: — Ты должен починить его, Лу. Ты должен починить его прÑмо ÑегоднÑ. Как можно быÑтрее. Скажи Хаттер и полицейÑким, что не можешь уÑнуть. Скажи им, что тебе надо чем-то занÑтьÑÑ, чтобы отвлечьÑÑ. Ðа ÑтреÑÑ Ñ€ÐµÐ°Ð³Ð¸Ñ€ÑƒÑŽÑ‚ по-разному, Ñамыми Ñтранными образами, а ты механик. Они не будут Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ€Ð°ÑÑпрашивать. — МÑÐ½ÐºÑ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ñ‚ тебе поехать и найти его. Что, по-твоему, он Ñделает Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹, когда до Ñтого дойдет? — Ему надо подумать о том, что Ñ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ Ñделаю. — Рчто, еÑли его не будет в Ñтом Доме Сна? Привезет ли Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¼Ð¾Ñ‚Ð¾Ñ†Ð¸ÐºÐ» к нему, где бы он ни был? Даже еÑли он движетÑÑ? — Ðе знаю, — Ñказала Вик, но про ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð»Ð°: «Ðет». Она не понимала, откуда беретÑÑ Ñта уверенноÑть, как может она Ñто знать, но она Ñто знала. Она Ñмутно припоминала, как ездила однажды иÑкать потерÑвшегоÑÑ ÐºÐ¾Ñ‚Ð° — Тейлора, подумала она, — и была уверена, что нашла его только потому, что он был мертв. ЕÑли бы он был жив и рыÑкал Ñ Ð¼ÐµÑта на меÑто, у моÑта не было бы опорной точки, чтобы туда проÑтеретьÑÑ. Он может покрывать раÑÑтоÑние между потерÑнным и ищущим, но только в том Ñлучае, еÑли потерÑнное оÑтаетÑÑ Ð½Ð° меÑте. Лу видел Ñомнение у нее на лице, и она продолжала: — Да Ñто не важно. МÑÐ½ÐºÑ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ когда-то оÑтанавливатьÑÑ, не так ли? Спать? ЕÑть? Он должен оÑтанавливатьÑÑ, а когда он Ñто Ñделает, Ñ Ð´Ð¾ него доберуÑÑŒ. — Ты Ñпрашивала, Ñчитаю ли Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÑумаÑшедшей из-за вÑех твоих раÑÑказов о моÑте. И Ñ Ñказал, нет. Ðо Ñто? Ðта чаÑть очень даже безумна. ДобратьÑÑ Ð´Ð¾ него Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ байка, чтобы он Ñмог Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¾ÐºÐ¾Ð½Ñ‡Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾ уделать. Закончить работу, которую начал ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð¾Ð¼. — Ðам ничего другого не оÑтаетÑÑ. — Она поÑмотрела на дверь. — И, Лу, только так мы Ñможем вернуть — вернем — УÑйна. Ðти люди не Ñмогут его найти. Ð Ñ â€” Ñмогу. Так ты починишь мотоцикл? Он вздохнул — огромный подрагивающий поток воздуха — и Ñказал: — ПоÑтараюÑÑŒ, Вик. Я поÑтараюÑÑŒ. С одним уÑловием. — Каким? — Когда Ñ ÐµÐ³Ð¾ починю, — Ñказал Лу, — ты возьмешь Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ Ñобой. ШоÑÑе Св. ÐиколаÑа Долгое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ â€” беÑконечно долгое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ‚Ð¸ÑˆÐ¸Ð½Ñ‹ и Ð¿Ð¾ÐºÐ¾Ñ â€” УÑйн Ñпал, а когда открыл глаза, то понÑл, что вÑе хорошо. NOS4A2 неÑÑÑ Ñквозь тьму, торпедой вÑÐ¿ÐµÐ½Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð±ÐµÐ·Ð´Ð¾Ð½Ð½Ñ‹Ðµ глубины. Они поднималиÑÑŒ по невыÑоким холмам, и «Призрак» впиÑывалÑÑ Ð² изгибы так, Ñловно Ñледовал по рельÑам. УÑйн поднималÑÑ Ðº чему-то чудеÑному и прекраÑному. Ðежными, похожими на гуÑиные Ð¿ÐµÑ€ÑŒÑ Ñ…Ð»Ð¾Ð¿ÑŒÑми падал Ñнег. ПоÑкрипывали, ÑÐ¼Ð°Ñ…Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¸Ñ…, дворники. Они миновали одинокий фонарь в ночи, двенадцатифутовую конфету, увенчанную леденцовым конуÑом, лившим вишневый Ñвет, который обращал Ñти падающие Ñ…Ð»Ð¾Ð¿ÑŒÑ Ð² Ð¿ÐµÑ€ÑŒÑ Ð¿Ð»Ð°Ð¼ÐµÐ½Ð¸. «Призрак» катилÑÑ Ð¿Ð¾ выÑокой кривой, открывавшей вид на огромное плато ниже, ÑеребриÑтое, гладкое и плоÑкое, а в дальнем конце его — на горы! УÑйн никогда не видел гор, подобных Ñтим… в Ñравнении Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ СкалиÑтые горы выглÑдели безобидными предгорьÑми. У Ñамых маленьких из них были пропорции ÐвереÑта. Они были огромной грÑдой каменных зубов, кривой Ñ€Ñд клыков, доÑтаточно оÑтрых и крупных, чтобы поглотить небо. Скалы выÑотой в Ñорок тыÑÑч футов пронзали ночь, подпирали темноту, толкалиÑÑŒ в звезды. Ðадо вÑем Ñтим плыл ÑеребриÑтый Ñерп луны. УÑйн поÑмотрел на нее, отвернулÑÑ, затем поÑмотрел Ñнова. У луны был крючковатый ноÑ, задумчиво иÑкривленный рот и единÑтвенный глаз, закрытый во Ñне. Когда она выдыхала, по равнинам прокатывалÑÑ Ð²ÐµÑ‚ÐµÑ€ и ÑеребриÑтые облака мчалиÑÑŒ Ñквозь ночь. ГлÑÐ´Ñ Ð½Ð° Ñто, УÑйн едва не захлопал в ладоши от воÑторга. Ðо невозможно было надолго отвернутьÑÑ Ð¾Ñ‚ гор. БезжалоÑтные циклопичеÑкие пики притÑгивали взглÑд УÑйна, как магнит притÑгивает железные Ñтружки. Ведь там, во впадине, раÑположенной в двух третÑÑ… пути к вершине величайшей из гор, находилаÑÑŒ ÑÑ€ÐºÐ°Ñ Ð´Ñ€Ð°Ð³Ð¾Ñ†ÐµÐ½Ð½Ð¾Ñть, Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÑ€ÐµÐ¿Ð»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ðº Ñкальной поверхноÑти. Он ÑиÑла Ñрче луны, Ñрче любой из звезд. Она горела в ночи, как факел. Страна РождеÑтва. — Ты бы опуÑтил окно и попыталÑÑ Ð¿Ð¾Ð¹Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒ хоть парочку Ñтих Ñахарных хлопьев! — поÑоветовал ему Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð½ÐµÐ³Ð¾ ÑÐ¸Ð´ÐµÐ½ÑŒÑ Ð¼Ð¸Ñтер МÑнкÑ. УÑйн было забыл, кто ведет автомобиль. Он переÑтал об Ñтом беÑпокоитьÑÑ. Ðто было не важно. Главное — попаÑть туда. Он ощущал пульÑирующее Ñтремление уже быть там, въезжать в ворота из шоколадных конфет. — Сахарных хлопьев? Ð’Ñ‹ имеете в виду Ñнежинки? — ЕÑли бы Ñ Ð¸Ð¼ÐµÐ» в виду Ñнежинки, Ñ Ð±Ñ‹ так и Ñказал! Ðти Ñ…Ð»Ð¾Ð¿ÑŒÑ Ð¸Ð· чиÑтого троÑтникового Ñахара, и еÑли бы мы были в Ñамолете, то пронзали бы облака Ñахарной ваты! Давай уже! ОпуÑкай окно! Поймай и поÑмотри, лжец Ñ Ð¸Ð»Ð¸ нет! — Рхолодно не будет? — ÑпроÑил УÑйн. МиÑтер МÑнкÑ, в уголках глаз у которого ÑобралиÑÑŒ Ñмешливые Ñкладки, поÑмотрел на него в зеркало заднего вида. Он больше не был Ñтрашным. Теперь он Ñтал молодым, и еÑли не был оÑобо привлекательным, то, по крайней мере, выглÑдел Ñлегантно в Ñвоих черных кожаных перчатках и черном Ñюртуке. ВолоÑÑ‹, которые теперь тоже Ñтали черными, были зачеÑаны назад, под шлÑпу Ñ ÐºÐ¾Ð¶Ð°Ð½Ð¾Ð¹ оторочкой, Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð²Ñ‹Ñокий, голый лоб. Человек в Противогазе Ñпал Ñ€Ñдом Ñ Ð½Ð¸Ð¼, и на его жирном щетиниÑтом лице блуждала ÑÐ»Ð°Ð´ÐºÐ°Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±ÐºÐ°. Он был одет в белую морÑкую форму, увешанную золотыми медалÑми. ПриглÑдевшиÑÑŒ, однако, можно было видеть, что на Ñамом деле Ñти медали были шоколадными монетами, обернутыми золотой фольгой. У него их было девÑть штук. УÑйн теперь понимал, что поехать в Страну РождеÑтва лучше, чем попаÑть в Ðкадемию ХогвартÑ, на Шоколадную фабрику Вилли Вонки, в Облачный город из «Звездных Войн» или в Ривенделл из «ВлаÑтелина Колец». Ð’ Страну РождеÑтва допуÑкают не одного ребенка на миллион — только тех детей, которые дейÑтвительно в Ñтом нуждаютÑÑ. Там невозможно быть неÑчаÑтным, в Ñтране, где каждое утро — утро РождеÑтва, а каждый вечер — Сочельник, где Ñлезы противозаконны, а дети летают, как ангелы. Или плавают. УÑйну было неÑÑно, в чем разница. Он понÑл кое-что еще: его мать ненавидит миÑтера МÑнкÑа, потому что он не захотел взÑть в Страну РождеÑтва ее Ñаму. Рраз она не могла туда попаÑть, то не хотела, чтобы туда попал УÑйн. Причина, по которой его мать так много пила, ÑоÑтоÑла в том, что опьÑнение ближе вÑего к тому чувÑтву, которое иÑпытываешь в Стране РождеÑтва… пуÑть даже бутылка джина отличаетÑÑ Ð¾Ñ‚ Страны РождеÑтва так же Ñильно, как Ñобачье печенье отличаетÑÑ Ð¾Ñ‚ филе-миньона. Мать вÑегда знала, что УÑйн рано или поздно попадет в Страну РождеÑтва. Вот почему ей было невыноÑимо находитьÑÑ Ñ€Ñдом Ñ Ð½Ð¸Ð¼. Вот почему она убегала от него вÑе Ñти годы. Он не хотел об Ñтом думать. Он позвонит ей, как только доберетÑÑ Ð´Ð¾ Страны РождеÑтва. Скажет, что любит ее и что вÑе в порÑдке. Он будет звонить ей каждый день, еÑли потребуетÑÑ. Ðто правда, что она иногда его ненавидела, что она ненавидела быть матерью, но он был наÑтроен вÑе равно любить ее и делитьÑÑ Ñ Ð½ÐµÐ¹ Ñвоим ÑчаÑтьем. — Холодно? — вÑкричал МÑнкÑ, Ð²Ð¾Ð·Ð²Ñ€Ð°Ñ‰Ð°Ñ Ð¼Ñ‹Ñли УÑйна в здеÑÑŒ и ÑейчаÑ. — Ты беÑпокоишьÑÑ, как Ð¼Ð¾Ñ Ñ‚ÐµÑ‚ÑƒÑˆÐºÐ° Матильда! Давай уже. ОпуÑкай окно. И вот еще что. Я знаю тебÑ, Ð‘Ñ€ÑŽÑ Ð£Ñйн Кармоди. К тебе приходÑÑ‚ Ñерьезные мыÑли, не так ли? Ты Ñерьезный малыш! Ðам нужно излечить Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¾Ñ‚ Ñтого! И мы Ñто Ñделаем! Доктор МÑÐ½ÐºÑ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¿Ð¸Ñывает тебе кружку мÑтного какао и поездку на ÐрктичеÑком ÐкÑпреÑÑе вмеÑте Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ð¼Ð¸ детьми. ЕÑли и поÑле Ñтого ты оÑтанешьÑÑ Ð² мрачном наÑтроении, значит, ты безнадежен. Да опуÑкай же ты окно! ПуÑть ночной воздух Ñдует угрюмоÑть! Ðе будь Ñтарушкой! Как будто Ñ Ð²ÐµÐ·Ñƒ чью-то бабушку, а не маленького мальчика! УÑйн повернулÑÑ, чтобы опуÑтить окно, но наткнулÑÑ Ð½Ð° неприÑтный Ñюрприз. Ð Ñдом Ñ Ð½Ð¸Ð¼ Ñидела его бабушка Линда. Он не видел ее неÑколько меÑÑцев. Трудно навещать родÑтвенников, когда они умерли. Она и теперь была мертва. Ðа ней был больничный халат, не завÑзанный, так что он видел ее голую тощую Ñпину, когда она наклонилаÑÑŒ вперед. Она Ñидела на хорошем бежевом кожаном Ñиденье Ñвоей голой задницей. Ðоги у нее были тощие и Ñтрашные, очень белые в темноте, иÑполоÑованные Ñтарыми черными варикозными венами. Глаза прикрывали две блеÑÑ‚Ñщие, ÑеребрÑные, только что отчеканенные монеты в полдоллара. УÑйн открыл было рот, чтобы закричать, но ба Линди поднеÑла палец к губам. Ш-ш-ш. — замедлить Ñто Ñможешь то, наперед задом думать будешь ЕÑли. УÑйн, правды от Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÑƒÐ²Ð¾Ð·Ð¸Ñ‚ Он, — мрачно предупредила она его. МÑÐ½ÐºÑ Ñклонил голову, Ñловно приÑлушиваÑÑÑŒ к шуму под капотом, который ему не нравилÑÑ. Линди говорила доÑтаточно внÑтно, чтобы МÑÐ½ÐºÑ ÐµÐµ Ñлышал, но тот вÑе Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ðµ оборачивалÑÑ, а выражение его лица можно было иÑтолковать так: он думал, что что-то Ñлышал, но не был уверен. УÑйну было дурно от одного ее вида, но от беÑÑмыÑлицы, которую она неÑла, — беÑÑмыÑлицы, раздражающе топтавшейÑÑ Ð½Ð° краю ÑмыÑла, — у него волоÑÑ‹ вÑтали дыбом. Ðа ее глазах поблеÑкивали монеты. — Уходи, — прошептал УÑйн. — юноÑть твою Ñебе заберет и душу Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñƒ отнимет Он Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ð²ÐµÑ‚ не пока, резинку как, раÑÑ‚Ñгивать Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð‘ÑƒÐ´ÐµÑ‚ души ÑобÑтвенной твоей от прочь Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÑƒÐ²ÐµÐ·ÐµÑ‚ Он, — поÑÑнÑла ба Линди, Ð´Ð»Ñ Ð¿ÑƒÑ‰ÐµÐ¹ веÑкоÑти то и дело Ð½Ð°Ð´Ð°Ð²Ð»Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñ…Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð½Ñ‹Ð¼ пальцем ему на грудину. Где-то глубоко в горле он издал тонкий ноющий звук, отшатываÑÑÑŒ от ее прикоÑновениÑ. Ð’ то же Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð½ изо вÑех Ñил пыталÑÑ Ñ€Ð°Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ð² ее мрачно продекламированной околеÑице. Он Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ð²ÐµÑ‚ — Ñто он уловил. Резинку как? Ðет, должно быть как резинку. Ð, вот в чем дело. Она проговаривала Ñлова задом наперед, и на каком-то уровне УÑйн понÑл, что именно поÑтому миÑтер МÑÐ½ÐºÑ Ð½Ðµ мог вполне раÑÑлышать ее на переднем Ñиденье. Он не Ñлышал ее, потому что ехал вперед, а она двигалаÑÑŒ задом наперед. Он попыталÑÑ Ð²Ñпомнить, что еще она Ñказала, чтобы проверить, можно ли раÑпутать ее мертвый ÑинтакÑиÑ, но ее Ñлова уже улетучивалиÑÑŒ из его памÑти. МиÑтер МÑÐ½ÐºÑ Ñказал: — ОпуÑкай же окно, малыш! Давай! — Его Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð²Ð´Ñ€ÑƒÐ³ погрубел, утратил прежнее дружелюбие. — Прихвати Ñебе Ñтой ÑладоÑти! Ðе медли! Мы почти у туннелÑ! Ðо УÑйн не мог опуÑтить окно. Ð”Ð»Ñ Ñтого надо было протÑнуть руку мимо Линди, а он боÑлÑÑ. Он боÑлÑÑ ÐµÐµ так же, как некогда боÑлÑÑ ÐœÑнкÑа. Ему хотелоÑÑŒ закрыть глаза, чтобы не видеть ее. Он делал коротенькие Ñудорожные вдохи, Ñловно бегун на поÑледнем круге, а выдохи ÑопровождалиÑÑŒ паром, как будто в заднем отÑеке Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð¼Ð¾Ð±Ð¸Ð»Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ холодно, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñ…Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð° он не чувÑтвовал. Он глÑнул на переднее Ñиденье в поиÑках помощи, но миÑтер МÑÐ½ÐºÑ Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½Ð¸Ð»ÑÑ. У него не было левого уха — оно Ñтало лохмотьÑми плоти, маленькими малиновыми полоÑками, качающимиÑÑ Ñƒ его щеки. ШлÑпа у него отÑутÑтвовала, а голова, которую она покрывала, теперь была лыÑой, бугриÑтой и уÑеÑнной пÑтнами, вÑего Ñ Ð½ÐµÑколькими ÑеребрÑными нитÑми, зачеÑанными назад. Со лба ÑвиÑал большой лоÑкут отодранной краÑной кожи. У него не было глаз, а на их меÑте гудели краÑные отверÑÑ‚Ð¸Ñ â€” не окровавленные глазницы, но кратеры, наполненные живыми углÑми. Ð Ñдом Ñ Ð½Ð¸Ð¼ Ñпал в Ñвоей отутюженной форме Человек в Противогазе, улыбаÑÑÑŒ так, что Ñразу было видно: и живот у него полон, и ноги Ñогреты. Через лобовое Ñтекло УÑйн видел, что они приближаютÑÑ Ðº туннелю, проделанному в каменной Ñтене, к черной трубе, ведущей внутрь горы. — Кто там Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ Ñзади? — гудÑщим и Ñтрашным голоÑом ÑпроÑил МÑнкÑ. Ðто не было голоÑом человека. Ðто было голоÑом тыÑÑчи мух, гудÑщих в униÑон. УÑйн оглÑнулÑÑ Ð½Ð° Линди, но та иÑчезла, оÑтавила его. Туннель поглотил «Призрак». Ð’ темноте оÑталиÑÑŒ только те краÑные отверÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ð° меÑте глаз МÑнкÑа, Ñмотревшие на него. — Я не хочу в Страну РождеÑтва, — Ñказал УÑйн. — Ð’Ñе хотÑÑ‚ в Страну РождеÑтва, — Ñказало ÑущеÑтво на переднем Ñиденье, некогда бывшее человеком, но, возможно, уже Ñто лет как переÑтавшее им быть. Они быÑтро приближалиÑÑŒ к Ñркому кругу Ñолнечного Ñвета в конце туннелÑ. Когда они въехали в отверÑтие в горе, была ночь, но теперь они мчалиÑÑŒ к летнему полыханию, и у УÑйна от Ñтой ÑркоÑти заболели глаза, даже когда до выезда оÑтавалоÑÑŒ еще Ñто футов. Он прикрыл руками лицо, поÑÑ‚Ð°Ð½Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¾Ñ‚ муки. Свет обжигал Ñквозь пальцы, делалÑÑ Ð²Ñе более интенÑивным, пока не начал проникать прÑмо через его руки и он не начал различать черные палочки ÑобÑтвенных коÑтей, окутанных мÑгко ÑиÑющими тканÑми. Он чувÑтвовал, что в любое мгновение веÑÑŒ Ñтот Ñолнечный Ñвет может его воÑпламенить. — Я не хочу! Мне Ñто не нравитÑÑ! — крикнул он. Машина так Ñильно трÑÑлаÑÑŒ и подпрыгивала на колдобиÑтой дороге, что его руки ÑдвинулиÑÑŒ Ñ Ð»Ð¸Ñ†Ð°. Он заморгал в утреннем Ñолнечном Ñвете. Бинг Партридж, Человек в Противогазе, выпрÑмилÑÑ Ð½Ð° Ñвоем Ñиденье и повернулÑÑ, оглÑдываÑÑÑŒ на УÑйна. Его форма пропала, и он был вÑе в том же иÑпачканном Ñпортивном коÑтюме, что и накануне. — Да уж, — Ñказал он, заÑÐ¾Ð²Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ñебе палец в ухо. — Я тоже не Ñлишком радуюÑÑŒ по утрам. Шугаркрик, штат ПенÑÐ¸Ð»ÑŒÐ²Ð°Ð½Ð¸Ñ â€” Солнце, Ñолнце, наутек, — Ñказал, зеваÑ, Человек в Противогазе. — Приходи в другой денек. — Он немного помолчал, а затем заÑтенчиво Ñообщил: — Я видел хороший Ñон. Сон о Стране РождеÑтва. — ÐадеюÑÑŒ, он тебе понравилÑÑ, — Ñказал МÑнкÑ. — ПоÑле того что ты наделал, тебе только Ñны о Стране РождеÑтва и оÑтаютÑÑ! Человек в Противогазе ÑъежилÑÑ Ð½Ð° Ñвоем Ñиденье и обхватил руками уши. Они были Ñреди холмов, пороÑших выÑокой травой, под голубым летним небом. Внизу Ñлева от них ÑиÑло пальцеобразное озеро, длинный оÑколок зеркала, брошенный наземь Ñреди ÑоÑен в Ñто футов выÑотой. Ð’ долинах заÑтрÑли ÐºÐ»Ð¾Ñ‡ÑŒÑ ÑƒÑ‚Ñ€ÐµÐ½Ð½ÐµÐ³Ð¾ тумана, но Ñкоро им было Ñуждено Ñгореть на Ñолнце. УÑйн, мозг у которого вÑе еще пребывал в полуÑне, Ñильно потер руками глазные Ñблоки. Лоб и щеки у него были горÑчими. Он вздохнул — и удивилÑÑ, увидев, что из ноздрей, как и во Ñне, повалил бледный пар. Он не оÑознавал, что на заднем Ñиденье было так холодно. — Я мерзну, — Ñказал УÑйн, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð½Ð° Ñамом деле чувÑтвовал тепло, а не холод. — По утрам ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð²Ð°ÐµÑ‚ очень Ñыро, — Ñказал МÑнкÑ. — Скоро почувÑтвуешь ÑÐµÐ±Ñ Ð»ÑƒÑ‡ÑˆÐµ. — Где мы? — ÑпроÑил УÑйн. МÑÐ½ÐºÑ Ð¾Ð³Ð»ÑнулÑÑ Ð½Ð° него. — Ð’ ПенÑильвании. Мы ехали вÑÑŽ ночь, и ты Ñпал как младенец. УÑйн моргал, глÑÐ´Ñ Ð½Ð° него, вÑтревоженный и дезориентированный, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ ÐµÐ¼Ñƒ потребовалоÑÑŒ времÑ, чтобы понÑть, почему. Подушечка из белой ткани по-прежнему была приклеена к оÑтаткам левого уха МÑнкÑа, но он ÑнÑл повÑзку, наложенную вокруг лба. ШеÑтидюймовый порез на лбу был черным и отталкивающим на вид, как шрам Франкенштейна… и вÑе же он выглÑдел так, Ñловно заживал двенадцать дней, а не двенадцать чаÑов. Цвет лица у МÑнкÑа был лучше, глаза Ñтали оÑтрее, ÑветÑÑÑŒ добродушием и благожелательноÑтью. — У Ð²Ð°Ñ Ð»Ð¸Ñ†Ð¾ Ñтало лучше, — Ñказал УÑйн. — Думаю, на него немного легче Ñмотреть, но в конкурÑе краÑоты мне теперь в ближайшее Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ðµ учаÑтвовать! — Почему вам Ñтало лучше? — ÑпроÑил УÑйн. МÑÐ½ÐºÑ Ð½ÐµÐ¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ подумал и Ñказал: — Ðто машина обо мне заботитÑÑ. Она и о тебе позаботитÑÑ. — Ðто потому, что мы держим путь в Страну РождеÑтва, — Ñказал Человек в Противогазе, глÑÐ´Ñ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· плечо и улыбаÑÑÑŒ. — Она твою любую ранку вывертывает наизнанку, не так ли, миÑтер МÑнкÑ? — Я ÑовÑем не в наÑтроении выÑлушивать твои рифмованные глупоÑти, Бинг, — Ñказал МÑнкÑ. — Почему бы тебе не Ñыграть в «молчок»? «NOS4A2» ехал на юг, и какое-то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ð¸ÐºÑ‚Ð¾ ничего не говорил. УÑйн в тишине подводил итоги. За вÑÑŽ Ñвою жизнь он ни разу не был так напуган, как накануне вечером. Ð’ горле у него до Ñих пор Ñаднило от вÑех вчерашних криков. Теперь, однако, он казалÑÑ Ñебе кувшином, из которого выплеÑнули вÑе плохие чувÑтва. Интерьер «РоллÑ-РойÑа» наполнÑлÑÑ Ð·Ð¾Ð»Ð¾Ñ‚Ñ‹Ð¼ Ñолнечным Ñветом. Ð’ блеÑÑ‚Ñщем луче полыхали пылинки, и УÑйн поднÑл руку, чтобы взвить их и поÑмотреть, как они мечутÑÑ Ð²Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ³, Ñловно пеÑок, вихрÑщийÑÑ Ð² воде… …его мать нырнула в воду, чтобы ÑкрытьÑÑ Ð¾Ñ‚ Человека в Противогазе, вÑпомнил он, ÑодрогнувшиÑÑŒ. Он Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ñ‰ÑƒÑ‚Ð¸Ð» прилив вчерашнего Ñтраха, такого же жгучего и грубого, как еÑли бы он коÑнулÑÑ Ð¾Ð³Ð¾Ð»ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð³Ð¾ медного провода и его ударило током. Его иÑпугало не то, что он был в плену у Чарли МÑнкÑа, но то, что на мгновение он забыл, что был в плену. Ðа мгновение он позволил Ñебе воÑхищатьÑÑ Ñветом и чувÑтвовать ÑÐµÐ±Ñ Ñ‡ÑƒÑ‚ÑŒ ли не ÑчаÑтливым. Он перевел взглÑд на Ñщик орехового дерева, уÑтановленный под Ñиденьем перед ним, где он ÑпрÑтал Ñвой телефон. Потом поднÑл глаза и обнаружил, что МÑнкÑ, едва-едва улыбаÑÑÑŒ, наблюдает за ним в зеркало заднего вида. УÑйн ÑъежилÑÑ Ð½Ð° Ñвоем меÑте. — Ð’Ñ‹ говорили, что вы у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² долгу, — Ñказал УÑйн. — Как говорил, так и говорю, — Ñказал МÑнкÑ. — Я хочу позвонить маме. Хочу Ñказать ей, что Ñо мной вÑе в порÑдке. МÑÐ½ÐºÑ ÐºÐ¸Ð²Ð½ÑƒÐ», не Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð³Ð»Ð°Ð· от дороги и держа руки на руле. Ехал ли автомобиль вчера Ñам по Ñебе? УÑйн помнил, как Ñамо Ñобой поворачивалоÑÑŒ рулевое колеÑо, пока МÑÐ½ÐºÑ Ñтонал, а Человек в Противогазе утирал кровь у него Ñ Ð»Ð¸Ñ†Ð°â€¦ но Ñто воÑпоминание было мерцающим, гиперреальным, как ÑновидениÑ, которые приходÑÑ‚ к тем, кто поражен оÑобенно Ñильным вируÑом гриппа. Теперь, в Ñрком Ñолнечном Ñвете утра, УÑйн не был уверен, что Ñто проиÑходило на Ñамом деле. Кроме того, день прогревалÑÑ: он больше не видел пара от Ñвоего дыханиÑ. — Очень правильно, что ты хочешь позвонить ей и Ñказать, что вÑе в порÑдке. Думаю, когда мы доберемÑÑ Ð´Ð¾ меÑта, тебе захочетÑÑ Ð·Ð²Ð¾Ð½Ð¸Ñ‚ÑŒ ей каждый день! Ðто проÑто проÑвление заботы. Рона, конечно, хочет знать, как ты поживаешь. Ðадо будет позвонить ей при первой возможноÑти. Ð’Ñ€Ñд ли Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ Ñчитать Ñто уÑлугой, которой Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ обÑзан! Какой зверь не позволит ребенку позвонить Ñвоей матери? К Ñожалению, здеÑÑŒ нет подходÑщего меÑта, чтобы оÑтановитьÑÑ Ð¸ дать тебе позвонить, и никто из Ð½Ð°Ñ Ð½Ðµ прихватил Ñ Ñобой телефона, — Ñказал МÑнкÑ. Он повернул голову и Ñнова поÑмотрел на УÑйна поверх Ñпинки креÑла. — Ведь ты же не подумал его прихватить, верно? — И он улыбнулÑÑ. Знает, подумал УÑйн. Он почувÑтвовал, как что-то ÑморщилоÑÑŒ у него внутри, и мгновение был в опаÑной близоÑти к Ñлезам. — Ðет, — почти нормальным голоÑом Ñказал он. Ему приходилоÑÑŒ боротьÑÑ Ñ Ñобой, чтобы не Ñмотреть на деревÑнный Ñщик возле Ñвоих ног. МÑÐ½ÐºÑ Ñнова уÑтавилÑÑ Ð½Ð° дорогу. — Ðу и ладно. Ð’Ñе равно звонить ей еще Ñлишком рано. Еще нет даже шеÑти утра, а поÑле вчерашнего нам лучше дать ей поÑпать! — Он вздохнул и добавил: — У твоей матери татуировок больше, чем у матроÑа. — Стишок непоÑедливой крале, — Ñказал Человек в Противогазе, — на пузе татуировали. Ркопию Ñзади, Ñлепеньких ради, татуировали на Брайле. — Ð’Ñ‹ Ñлишком много говорите в рифму, — Ñказал УÑйн. МÑÐ½ÐºÑ Ñ€Ð°ÑÑмеÑлÑÑ â€” громким, неÑдерживаемым Ñмехом, в котором хихиканье ÑмешивалоÑÑŒ Ñ Ñ…Ð¾Ñ…Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¼, — и ударил по рулевому колеÑу. — Ðто точно! Старый добрый Бинг Партридж — рифмующий демон! ЕÑли заглÑнешь в Библию, то увидишь: Ñто демоны Ñамого низкого рода, но и они приноÑÑÑ‚ пользу. Бинг уперÑÑ Ð»Ð±Ð¾Ð¼ в окно, глÑÐ´Ñ Ð½Ð° проноÑившуюÑÑ Ð¼Ð¸Ð¼Ð¾ холмиÑтую меÑтноÑть. Там и ÑÑм паÑлиÑÑŒ овцы. — Овцы черные, привет, — напевал Ñебе под Ð½Ð¾Ñ Ð‘Ð¸Ð½Ð³. — Лишней шерÑтки у Ð²Ð°Ñ Ð½ÐµÑ‚? МÑÐ½ÐºÑ Ñказал: — Ð’Ñе Ñти татуировки на твоей матери… — Да? — Ñказал УÑйн, думаÑ, что, еÑли он заглÑнет в Ñщик, телефона там, вероÑтно, не будет. Они, Ñкорее вÑего, забрали его, пока он Ñпал. — Может быть, Ñ Ñтаромоден, но мне кажетÑÑ, Ñто приглашает дурно воÑпитанных мужчин поглазеть на нее. Как ты думаешь, ей нравитÑÑ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð³Ð¾ рода внимание? — Жила-была шлюха в Перу[133], — прошептал Человек в Противогазе и тихонько захихикал. — Они краÑивые, — Ñказал УÑйн. — Ðе потому ли развелÑÑ Ñ Ð½ÐµÐ¹ твой отец? Потому что ему не нравилоÑÑŒ, что она ходит Ñ Ð³Ð¾Ð»Ñ‹Ð¼Ð¸ и разриÑованными ногами, Ð¿Ñ€Ð¸Ð²Ð»ÐµÐºÐ°Ñ Ð²Ð·Ð³Ð»Ñды мужчин? — Он Ñ Ð½ÐµÐ¹ не разводилÑÑ. Они никогда не были женаты. МÑÐ½ÐºÑ Ñнова раÑÑмеÑлÑÑ. — Вот так Ñюрприз. Они оÑтавили шоÑÑе и вынеÑлиÑÑŒ из холмов в Ñонный городок. Тот выглÑдел заброшенным и жалким. К замазанным витринам были приклеены объÑÐ²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¡Ð”ÐЕТСЯ. Двери кинотеатра были заколочены лиÑтами фанеры, а на плакате над ними было напиÑано: ВЕСЕЛ ГО РОЖДЕСТВРШУГРРИК! С него ÑвиÑали рождеÑтвенÑкие гирлÑнды, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° Ñередина лета. УÑйна не оÑтавлÑли мыÑли о телефоне. Он мог проÑто дотÑнутьÑÑ Ð´Ð¾ Ñщика ногой. Он медленно проÑовывал ноÑок ботинка под ручку. — ВыглÑдит она очень даже Ñпортивно, доложу Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ, — Ñказал МÑнкÑ, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð£Ñйн едва его Ñлушал. — Полагаю, у нее еÑть друг. — Она говорит, что ее друг — Ñто Ñ, — Ñказал УÑйн. — Ха-ха. Ð’Ñе матери говорит так Ñвоим ÑыновьÑм. Твой отец Ñтарше матери? — Ðе знаю. Ðаверное. Ðенамного. Ухватив Ñщик ноÑком ботинка, УÑйн выдвинул его на дюйм. Телефон по-прежнему лежал там. Он задвинул Ñщик. Позже. ЕÑли он полезет за ним ÑейчаÑ, они его проÑто отберут. — Как ты думаешь, она готова Ñмотреть благоÑклонно на мужчин в возраÑте? — ÑпроÑил МÑнкÑ. УÑйна Ñбивало Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÐºÑƒ то, что МÑÐ½ÐºÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð°Ð» и продолжал говорить об его матери, ее татуировках и ее отношении к пожилым мужчинам. Он не мог бы запутатьÑÑ Ñильнее, еÑли бы МÑÐ½ÐºÑ Ñтал раÑÑпрашивать его о морÑких львах или Ñпортивных автомобилÑÑ…. Он даже не помнил, как они перешли на Ñту конкретную тему, и изо вÑех Ñил ÑтаралÑÑ Ð²Ñ‹Ð¿ÑƒÑ‚Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ð¸Ð· нее, запуÑтить разговор в обратном направлении. «ЕÑли будешь думать задом наперед, — подумал УÑйн. — Ðаперед. Задом. Думать. Будешь. ЕÑли». Ему приÑнилаÑÑŒ Ð¼ÐµÑ€Ñ‚Ð²Ð°Ñ Ð±Ð°Ð±ÑƒÑˆÐºÐ° Линди, и вÑе, что она говорила, выходило задом наперед. Почти вÑе, что она ему Ñказала, уже иÑчезло — забылоÑÑŒ, — но Ñта чаÑть теперь вернулаÑÑŒ к нему Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¾Ð¹ ÑÑноÑтью, как поÑлание, напиÑанное невидимыми чернилами, темнеет и поÑвлÑетÑÑ Ð½Ð° бумаге, которую держат над огнем. ЕÑли будешь думать задом наперед, то что? Ðтого он не знал. Машина оÑтановилаÑÑŒ на перекреÑтке. Ðа обочине, в воÑьми футах, ÑтоÑла женщина Ñредних лет. Ð’ шортах и Ñ Ð»ÐµÐ½Ñ‚Ð¾Ð¹ вокруг головы, она труÑила на меÑте. Ждала, когда загоритÑÑ Ð·ÐµÐ»ÐµÐ½Ñ‹Ð¹ Ñвет, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð³Ð¾ Ð´Ð²Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ ней не было. УÑйн дейÑтвовал, не думаÑ. Он броÑилÑÑ Ðº двери и заÑтучал руками по Ñтеклу. — Ðа помощь! — закричал он. — Помогите! Ð‘ÐµÐ¶Ð°Ð²ÑˆÐ°Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÑцой женщина нахмурилаÑÑŒ и оглÑделаÑÑŒ вокруг. Она уÑтавилаÑÑŒ на «РоллÑ-РойÑ». — ПожалуйÑта, помогите! — крикнул УÑйн, ÐºÐ¾Ð»Ð¾Ñ‚Ñ Ð¿Ð¾ окну. Она улыбнулаÑÑŒ и помахала рукой. Свет изменилÑÑ. МÑÐ½ÐºÑ Ñтепенно проехал через перекреÑток. Слева, на другой Ñтороны улицы, УÑйн увидел человека в форме, выходившего из пончиковой лавки. Ðа нем была фуражка вроде полицейÑкой и ÑинÑÑ Ð²ÐµÑ‚Ñ€Ð¾Ð²ÐºÐ°. УÑйн метнулÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· машину и заÑтучал кулаками в другое окно. При Ñтом, раÑÑмотрев его получше, УÑйн понÑл, что Ñто не полицейÑкий, а почтальон. Пухлый человек лет пÑтидеÑÑти пÑти. — Помогите! ÐœÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ñ…Ð¸Ñ‚Ð¸Ð»Ð¸! Помогите, помогите, помогите! — ÑрывающимÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñом кричал УÑйн. — Он Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ Ñлышит, — Ñказал МÑнкÑ. — Или, точнее, Ñлышит не то, чего бы ты хотел. Почтальон поÑмотрел на проезжающий «РоллÑ-РойÑ». Он улыбнулÑÑ Ð¸ приложил два пальца к краю фуражки в кратком Ñалюте. МÑÐ½ÐºÑ Ð¿Ð¾ÐµÑ…Ð°Ð» дальше. — Ты закончил поднимать тарарам? — Ñказал он. — Почему они Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ Ñлышат? — ÑпроÑил УÑйн. — Ðто вроде того, что вÑегда говорÑÑ‚ о ЛаÑ-ВегаÑе. Что проиÑходит в «Призраке», в «Призраке» и оÑтаетÑÑ. Они выехали из другого конца городка и начинали уÑкорÑтьÑÑ, оÑтавив позади четыре квартала кирпичных зданий и пыльных витрин. — Ðе беÑпокойÑÑ, — Ñказал МÑнкÑ. — ЕÑли уÑтал от дороги, то Ñкоро мы Ñ Ð½ÐµÐµ Ñъедем. Лично Ñ Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð² отдохнуть от вÑех Ñтих шоÑÑе. Мы очень близко к меÑту назначениÑ. — К Стране РождеÑтва? — ÑпроÑил УÑйн. МÑÐ½ÐºÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð¶Ð°Ð» губы в задумчивой гримаÑе. — Ðет. До нее еще далеко. — К Дому Сна, — Ñказал ему Человек в Противогазе. Озеро Вик на мгновение закрыла глаза, а открыв их, поÑмотрела на чаÑÑ‹ на ночном Ñтолике. 5:59. Затем целлулоидные Ñтрелки показали ровно 6 утра, и зазвонил телефон. Ðти два ÑÐ¾Ð±Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð¾ÑˆÐ»Ð¸ так близко друг к другу, что Вик Ñначала подумала, что зазвонил будильник, и не могла понÑть, зачем она поÑтавила его на такой ранний чаÑ. Телефон зазвонил Ñнова, и щелкнула, открываÑÑÑŒ, дверь Ñпальни. Ðа нее глÑнула Табита Хаттер, глаза которой Ñрко блеÑтели Ñквозь круглые очки. — Ðто номер шеÑть-ноль-три, — Ñказала она. — Вам лучше ответить. Может, Ñто он. Ей не нужно было говорить, кто такой он или почему на звонок должна ответить именно Вик. Вик не видела, чтобы кто-нибудь подключалÑÑ Ðº ее линии или наÑтраивал компьютер на отÑлеживание звонков, но Ñмотрела доÑтаточно фильмов Ñ Ð¢Ð¾Ð¼Ð¼Ð¸ Ли ДжонÑом[134], чтобы предполагать, что вÑе Ñто Ñделано. Она нащупала телефон. Ð’ руке у нее оказалаÑÑŒ проÑто Ñ‚ÐµÐ¿Ð»Ð°Ñ Ð¿Ð»Ð°ÑтмаÑÑÐ¾Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ±ÐºÐ°, из чего она понÑла, что звонÑÑ‚ не из Страны РождеÑтва, еще до того, как человек на другом конце линии заговорил. — Я ничего не знал до позднего вечера, — Ñказал ее отец. — И мне потребовалоÑÑŒ времÑ, чтобы разузнать твой номер. Ждал Ñколько мог, на Ñлучай еÑли ты пыталаÑÑŒ поÑпать. Как ты, малышка? Вик убрала трубку ото рта и Ñказала: — Ðто мой отец, из Довера. — Скажите ему, что разговор запиÑываетÑÑ. Ð’Ñе звонки на Ñтот номер будут запиÑыватьÑÑ Ð² обозримом будущем, — Ñказала Табита Хаттер. — Ты Ñлышал, КриÑ? — Слышал. Ðто хорошо. Ð’Ñе, что им понадобитÑÑ. Боже, как приÑтно Ñлышать твой голоÑ, малышка. — Что ты хотел? — Хотел узнать, как ты. И хотел, чтобы ты знала, что Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ, еÑли понадоблюÑÑŒ. — Ð’ первый раз за вÑе про вÑе, да? РаÑÑтроенный, он тихонько вздохнул. — Я понимаю, через что ты ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ…Ð¾Ð´Ð¸ÑˆÑŒ. Я тоже когда-то через Ñто прошел, ты знаешь. Я люблю тебÑ, девочка. Скажи мне, могу ли Ñ Ñ‡Ñ‚Ð¾-нибудь Ñделать. — Ðе можешь, — Ñказала она. — Ðет ничего такого, что ты мог бы взорвать прÑмо ÑейчаÑ. Ð’Ñе уже взорвано. Ðе звони больше, папа. Мне и так больно. Рты только делаешь еще хуже. Она положила трубку. Табита Хаттер Ñмотрела на нее Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð°. — Ваши ÑпециалиÑты по Ñотовым телефонам попробовали найти телефон УÑйна? Ðто чем-нибудь отличалоÑÑŒ от того, что выдала Ñ„ÑƒÐ½ÐºÑ†Ð¸Ñ Â«Ðайти мой айфон»? Ðе может такого быть. ЕÑли бы у Ð²Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° какаÑ-то Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ, вы бы не дали мне Ñпать. — Они не Ñмогли найти его телефон. — Ðе Ñмогли найти? Или отÑледили его на шоÑÑе Св. Ðика, где-то к воÑтоку от Страны РождеÑтва? — Ð”Ð»Ñ Ð²Ð°Ñ Ñто что-нибудь означает? У Чарли МÑнкÑа имелÑÑ Ð´Ð¾Ð¼ в Колорадо. Ð”ÐµÑ€ÐµÐ²ÑŒÑ Ð²Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ³ дома были увешаны рождеÑтвенÑкими игрушками. Ð’ преÑÑе ему дали имÑ, окреÑтили его Домом Саней. Ðе Ñто ли Страна РождеÑтва? Ðет, подумала Вик. ПоÑкольку Санный Дом находитÑÑ Ð² нашем мире. РСтрана РождеÑтва — в инÑкейпе МÑнкÑа. Ð’ МÑнкÑÑкейпе. У Хаттер было лицо чертовÑки опытного игрока в покер — она наблюдала за Вик Ñ Ð²Ñ‹Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ прилежной безмÑтежноÑти. Вик подумала: еÑли бы она Ñказала Ñтой женщине, что Страна РождеÑтва находитÑÑ Ð² четвертом измерении, где мертвые дети поют колÑдки и делают междугородние телефонные звонки, Ñто выражение у Хаттер ниÑколько бы не изменилоÑÑŒ. Она продолжила бы Ñмотреть на нее Ñтим прохладным клиничеÑким взглÑдом, пока полицейÑкие держали бы Вик, а врач впрыÑкивал бы ей Ñедативный препарат. — Я не знаю, ни где находитÑÑ Ð¡Ñ‚Ñ€Ð°Ð½Ð° РождеÑтва, ни что Ñто такое, — Ñказала Вик, что во многом было правдой. — Ðе понимаю, почему она поÑвлÑетÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸ поиÑке телефона УÑйна. Хотите, чтобы Ñ Ð¿Ð¾Ñмотрела на молотки? Ð’ доме по-прежнему было полно людей, но ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½Ð¸ выглÑдели Ñкорее не полицейÑкими, а техничеÑким перÑоналом, отрÑдом вундеркиндов из компании «БеÑÑ‚ Бай»[135]. Трое молодых людей разложили ноутбуки на журнальном Ñтолике в гоÑтиной: долговÑзый азиат Ñ Ð¿Ð»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ татуировками, тощий парень Ñ Ñ€Ñ‹Ð¶ÐµÐ¹ еврейÑкой шевелюрой и примерно миллиардом веÑнушек и чернокожий чел в черной водолазке, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð²Ñ‹Ð³Ð»Ñдела так, Ñловно была прихвачена из шкафа Стива ДжобÑа. По вÑему дому ÑтоÑл запах кофе. Ðа кухне заваривалÑÑ Ñвежий кофейник. Хаттер налила чашку Ð´Ð»Ñ Ð’Ð¸Ðº, добавив Ñливок и ложку Ñахара, именно так, как пила Вик. — Ðто еÑть в моем доÑье? — ÑпроÑила Вик. — Как Ñ Ð¿ÑŒÑŽ кофе? — Сливки были в холодильнике. Должны же вы как-то их употреблÑть. Ð ÐºÐ¾Ñ„ÐµÐ¹Ð½Ð°Ñ Ð»Ð¾Ð¶ÐºÐ° была в Ñахарнице. — Ðлементарно, мой дорогой ВатÑон, — Ñказала Вик. — Ðа Ð¥Ñллоуин Ñ Ð½Ð°Ñ€ÑжалаÑÑŒ ХолмÑом, — Ñказала Хаттер. — У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° трубка, Ð²Ð¾Ð¹Ð»Ð¾Ñ‡Ð½Ð°Ñ ÐºÐµÐ¿ÐºÐ° и вÑе оÑтальное. Ркак наÑчет ваÑ? Что вы надевали, когда шли пугать прохожих? — Смирительную рубашку, — Ñказала Вик. — Я нарÑжалаÑÑŒ пациенткой, Ñбежавшей из ÑумаÑшедшего дома. Ð¥Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ°Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ€Ð¾Ð²ÐºÐ° Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñтальной чаÑти моей жизни. Улыбка у Хаттер разгладилаÑÑŒ и пропала. Она Ñела за Ñтол Ñ€Ñдом Ñ Ð’Ð¸Ðº и вручила ей айпад. ОбъÑÑнила, как пробиратьÑÑ Ð¿Ð¾ галерее, чтобы поÑмотреть фотографии разных молотков. — Какое имеет значение, чем именно он Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ð¸Ð»? — ÑпроÑила Вик. — ÐеизвеÑтно, что имеет значение, пока не увидите. Так что поÑтарайтеÑÑŒ поÑмотреть вÑе. Вик перелиÑтывала Ñнимки кувалд, бытовых молотков, молотков крокетных. — Что Ñто, черт возьми? База данных, поÑвÑÑ‰ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ ÑƒÐ±Ð¸Ð¹Ñ†Ð°Ð¼, орудовавшим молотками? — Да. Вик глÑнула на нее. Лицо Хаттер вернулоÑÑŒ к Ñвоему обычному ÑоÑтоÑнию мÑгкой беÑÑтраÑтноÑти. Вик пролиÑтала еще неÑколько фотографий, затем оÑтановилаÑÑŒ: — Вот. Он был вот такой. Хаттер поÑмотрела на Ñкран. Ðа нем была Ñ„Ð¾Ñ‚Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ð¸Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ñ‚ÐºÐ° в фут длиной, Ñ Ð¿Ñ€Ñмоугольной головкой из нержавейки, рукоÑткой Ñ Ð½Ð°Ñечкой и оÑтрым крюком, выходÑщим из конца. — Ð’Ñ‹ уверены? — Да. Из-за Ñтого крюка. Ðто тот. Что Ñто за молоток, черт возьми? Хаттер втÑнула в рот нижнюю губу, потом оттолкнула Ñтул и вÑтала. — Ðе тот, что купишь в магазине. Мне надо позвонить. Она помедлила, положив руку на Ñпинку Ñтула Вик. — Как вы думаете, вы Ñмогли бы Ñделать заÑвление Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€ÐµÑÑÑ‹ во второй половине днÑ? У Ð½Ð°Ñ Ð½Ð° кабельном канале новоÑтей идет Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ°Ñ Ð¸Ð³Ñ€Ð°. У нее много аÑпектов. Ð’Ñе знают иÑтории «ПоиÑкоВика», так что в Ñтом и дело. Мне жаль, но многие там говорÑÑ‚ о том, что произошло, как об игре «ПоиÑкоВик», перешедшей в реальноÑть жизни и Ñмерти. Ð›Ð¸Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñьба о помощи не даÑÑ‚ зрителÑм охладеть к Ñтой иÑтории. Рдержать общеÑтвенноÑть наÑтороже — Ñто наше лучшее оружие. — ПреÑÑе уже извеÑтно, что МÑÐ½ÐºÑ Ð¿Ð¾Ñ…Ð¸Ñ‰Ð°Ð» и менÑ, когда Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° неÑовершеннолетней? — ÑпроÑила Вик. Лоб у Хаттер нахмурилÑÑ, как бы в раздумье. — М-м. Ðет, им Ñто пока не извеÑтно. И Ñ Ð½Ðµ думаю, что вам надо упоминать об Ñтом в Ñвоем обращении. Важно, чтобы ÑредÑтва маÑÑовой информации ÑоÑредоточилиÑÑŒ на том, что имеет значение. Ðам нужно, чтобы люди иÑкали вашего Ñына и автомобиль. Об Ñтом мы и говорим. Ð’Ñе оÑтальное в лучшем Ñлучае не имеет значениÑ, а в худшем — отвлекает. — Ðвтомобиль, мой Ñын и МÑнкÑ, — Ñказала Вик. — Ðам нужно, чтобы вÑе иÑкали МÑнкÑа. — Да. Конечно. — Она Ñделала два шага к двери, потом обернулаÑÑŒ и Ñказала: — Ð’Ñ‹ замечательно держитеÑÑŒ, ВикториÑ. Ð’Ñ‹ оÑтаетеÑÑŒ очень Ñильной в Ñтрашное времÑ. Ð’Ñ‹ Ñделали так много, что мне Ñтыдно проÑить большего. Ðо когда вы будете готовы, нам ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð½Ð°Ð´Ð¾ будет приÑеÑть, чтобы Ñ ÑƒÑлышала от Ð²Ð°Ñ Ð²ÑÑŽ Ñту иÑторию. Мне нужно узнать как можно больше о том, что Ñделал Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ МÑнкÑ. Ðто может значительно повыÑить наши шанÑÑ‹ найти вашего Ñына. — Я уже раÑÑказала вам, что он Ñо мной Ñделал. Вчера Ñ Ð²Ñ‹Ð´Ð°Ð»Ð° вам вÑÑŽ Ñту иÑторию. Колотил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ñ‚ÐºÐ¾Ð¼, загнал в озеро, увез ребенка. — ПроÑтите. Я неÑÑно выразилаÑÑŒ. Я говорю не о том, что МÑÐ½ÐºÑ Ñделал Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ вчера. Я говорю о 1996 годе. Когда он похитил ваÑ. * * * Хаттер, чувÑтвовала Вик, была женщиной дотошной. Терпеливой и разумной. РазмышлÑÑ Ñ‚ÐµÑ€Ð¿ÐµÐ»Ð¸Ð²Ð¾, взвешенно и въедливо, она пришла к выводу, что Вик заблуждаетÑÑ Ð² отношении Чарли МÑнкÑа. Ðо еÑли она не верит, что УÑйна забрал МÑнкÑ, то что же, по ее мнению, произошло? Вик оÑознавала угрозу, от которой невозможно было вполне избавитьÑÑ. Словно она вела автомобиль и вдруг обнаружила, что под колеÑами у нее черный лед и из-за любого резкого Ð´Ð²Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð¼Ð¾Ð±Ð¸Ð»ÑŒ может выйти из-под контролÑ. «Я не ÑомневаюÑÑŒ, что кто-то Ð²Ð°Ñ Ð¸Ð·Ð±Ð¸Ð», — Ñказала Хаттер. — Думаю, в Ñтом никто не ÑомневаетÑÑ». И еще: «Вы провели меÑÑц в КолорадÑкой пÑихиатричеÑкой больнице, где у Ð²Ð°Ñ Ð´Ð¸Ð°Ð³Ð½Ð¾Ñтировали Ñ‚Ñжелую пÑихоÑоматичеÑкую дезадаптацию и шизофрению». Ð¡Ð¸Ð´Ñ Ð·Ð° Ñтолом Ñ Ñ‡Ð°ÑˆÐºÐ¾Ð¹ кофе, в отноÑительном ÑпокойÑтвии и неподвижноÑти, Вик наконец Ñложила Ñто вмеÑте. Когда ей предÑтал результат, она почувÑтвовала в затылке Ñухую прохладу, Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð»Ñ‹Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ ÐºÐ¾Ð¶Ð¸ головы — физичеÑкие проÑÐ²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ°Ðº удивлениÑ, так и ужаÑа; она иÑпытывала оба Ñти чувÑтва в равной мере. Она глотнула горÑчего кофе, чтобы прогнать болезненный холод и ÑоответÑтвующее ощущение тревоги. Сделала над Ñобой уÑилие, чтобы оÑтаватьÑÑ Ñовершенно Ñобранной, размышлÑÑ Ð½Ð°Ð´ тем, к чему пришла. Итак. Хаттер думает, что Вик убила УÑйна Ñама, в пÑихопатичеÑком припадке. Убила Ñобаку, а затем утопила УÑйна в озере. Ð’ отношении того, что кто-то ÑтрелÑл, у них были только ее показаниÑ; никто не нашел ни одной пули, ни одной гильзы. Свинец ушел в воду, а латунь оÑталаÑÑŒ в пиÑтолете. Была ÑнеÑена изгородь и разорен двор, единÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñ‡Ð°Ñть ее иÑтории, которой они пока не могли понÑть. Ðо рано или поздно они найдут объÑÑнение и Ð´Ð»Ñ Ñтого. Что-нибудь придумают и подгонÑÑ‚ к оÑтальным фактам. Они воÑпринÑли ее как Сьюзан Смит, женщину из Южной Каролины, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ ÑƒÑ‚Ð¾Ð¿Ð¸Ð»Ð° Ñвоих детей, а потом раÑÑказала чудовищную ложь о том, как их похитил какой-то негр, почти на неделю вогнав Ñтрану в иÑÑтупленную раÑовую иÑтерию. Вот почему нигде не говорÑÑ‚ о МÑнкÑе. ÐŸÐ¾Ð»Ð¸Ñ†Ð¸Ñ Ð² него не верит. Они не верÑÑ‚ даже тому, что похищение вообще имело меÑто, но пока придерживаютÑÑ Ñтой чаÑти, вероÑтно, чтобы прикрыть ÑÐµÐ±Ñ Ñ ÑŽÑ€Ð¸Ð´Ð¸Ñ‡ÐµÑкой Ñтороны. Вик допила кофе, поÑтавила чашку в раковину и вышла через заднюю дверь. Ðа заднем дворе никого не было. По прохладной от роÑÑ‹ траве она прошла к каретному Ñараю и заглÑнула в окно. Лу Ñпал на полу, Ñ€Ñдом Ñ Ð¼Ð¾Ñ‚Ð¾Ñ†Ð¸ÐºÐ»Ð¾Ð¼. Тот был разобран — боковые панели были ÑнÑты, цепь Ñвободно ÑвиÑала. Под головой у Лу в качеÑтве подушки лежал Ñвернутый куÑок брезента. Руки были в Ñмазке. Ðа щеке, которой он коÑнулÑÑ Ð²Ð¾ Ñне, виднелиÑÑŒ черные отпечатки пальцев. — Он проработал там вÑÑŽ ночь, — раздалÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ñƒ нее за Ñпиной. Ðто Долтри вышел вÑлед за ней на лужайку. Рот у него был открыт в улыбке, Ð¾Ð±Ð½Ð°Ñ€ÑƒÐ¶Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð·Ð¾Ð»Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¹ зуб. Ð’ руке он держал Ñигарету. — Видел такое. Много раз. Так реагируют люди, когда чувÑтвуют ÑÐµÐ±Ñ Ð±ÐµÑпомощными. Ð’Ñ‹ не поверите, Ñколько женщин вÑжут, пока ожидают в «Скорой помощи», удачно ли Ñделают операцию их ребенку. Когда чувÑтвуешь ÑÐµÐ±Ñ Ð±ÐµÑпомощным, то готов занÑтьÑÑ Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ð¸ чем угодно, лишь бы отключить голову. — Да, — Ñказала Вик. — Ðто верно. Он механик. Ðто у него вмеÑто вÑзаниÑ. Можно мне Ñигарету? Она подумала, что Ñигарета могла бы ее поддержать, уÑпокоить нервы. — Что-то Ñ Ð½Ðµ видел в доме пепельниц, — заметил он. Ðашарив в Ñвоем потертом пиджаке пачку «Мальборо», он вытрÑхнул Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐµ Ñигарету. — БроÑила ради Ñына, — Ñказала она. Он кивнул, больше никак на Ñто не отозвавшиÑÑŒ. ÐŸÐ¾Ð´Ð½ÐµÑ Ð·Ð°Ð¶Ð¸Ð³Ð°Ð»ÐºÑƒ, большую латунную «Зиппо» Ñ ÐºÐ°Ð´Ñ€Ð¾Ð¼ из какого-то мультфильма на боку. Щелкнул ею, и она издала хруÑÑ‚Ñщий звук и выплюнула иÑкры. — Горючее почти на нуле, — Ñказал он. Она взÑла ее у него, щелкнула Ñама, и маленький желтый Ñзычок пламени затрепыхалÑÑ Ñƒ кончика. Она прикурила, закрыла глаза и вдохнула. Ðто было похоже на погружение в теплую ванну. Она Ñо вздохом поднÑла глаза и раÑÑмотрела кадр из мультфильма на боку зажигалки. Попай наноÑил удар кулаком. «БÐ-БÐÐ¥!» — было напиÑано во взрыве, окруженном желтыми ударными волнами. — Знаете, что Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð»Ñет? — ÑпроÑил он, пока она делала еще одну длинную затÑжку, наполнÑÑ Ð»ÐµÐ³ÐºÐ¸Ðµ Ñладким дымом. — Что никто не видел вашего большого Ñтарого «РоллÑ-РойÑа». Как такой автомобиль оÑталÑÑ Ð½ÐµÐ·Ð°Ð¼ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼, вот о чем Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°ÑŽ. Ð’Ð°Ñ Ð½Ðµ удивлÑет, что его никто не видел? Он Ñмотрел на нее Ñркими, почти ÑчаÑтливыми глазами. — Ðет, — Ñказала она, и Ñто была правда. — Ðет, — повторил Долтри. — Ð’Ñ‹ не удивлÑетеÑÑŒ. Почему же так вышло, по-вашему? — Потому что МÑÐ½ÐºÑ Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ¾ умеет оÑтаватьÑÑ Ð½ÐµÐ·Ð°Ð¼ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼. Долтри повернул голову и поÑмотрел на воду. — Ðто нечто. Двое мужчин в «РоллÑ-РойÑе» 1938 года Ñ ÐºÑƒÐ·Ð¾Ð²Ð¾Ð¼ «Призрак». Я проверил онлайновую базу данных. Знаете, что во вÑем мире оÑталоÑÑŒ меньше четырехÑот «Призраков»? Их меньше Ñотни во вÑей Ñтране. Ðто чертовÑки редкий автомобиль. И вы — единÑтвеннаÑ, кто его видел. Ð’Ñ‹, должно быть, чувÑтвуете ÑÐµÐ±Ñ Ð±ÐµÐ·ÑƒÐ¼Ð½Ð¾Ð¹. — Я не безумна, — Ñказала Вик. — Я иÑпугана. Между одним и другим еÑть разница. — Думаю, вам виднее, — Ñказал Долтри. Он броÑил Ñигарету в траву и раÑтер ее подошвой. Он ÑкрылÑÑ Ð² доме, прежде чем Вик заметила, что его зажигалка по-прежнему у нее в руке. Дом Сна Во дворе Бинга было полно цветов из фольги, Ñрко окрашенных и вращающихÑÑ Ð² утреннем Ñолнечном Ñвете. Сам дом, Ñ ÐµÐ³Ð¾ белой отделкой и кивающими лилиÑми, походил на маленький розовый торт. Ð’ такой дом Ð´Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ Ñтарушка приглашает ребенка на прÑники, запирает его в клетке, откармливает в течение неÑкольких недель и, наконец, заÑовывает в духовку. Ðто был Дом Сна. УÑйну захотелоÑÑŒ Ñпать от одного вида вращающихÑÑ Ñ†Ð²ÐµÑ‚Ð¾Ð² из фольги. Ðа холме над домом Бинга Партриджа раÑполагалаÑÑŒ церковь, ÑÐ³Ð¾Ñ€ÐµÐ²ÑˆÐ°Ñ ÐµÐ´Ð²Ð° не дотла. От нее почти ничего не оÑталоÑÑŒ, за иÑключением главного фаÑада Ñ Ð²Ñ‹Ñоким заоÑтренным шпилем, выÑокими белыми дверьми и закопченными витражами. ЗаднÑÑ Ñ‡Ð°Ñть церкви предÑтавлÑла Ñобой груду обломков обугленных Ñтропил и почернелого бетона. У фаÑада ÑтоÑл один из Ñтих щитов Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð²Ð¸Ð¶Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ буквами, чтобы паÑтор мог Ñообщать прихожанам порÑдок Ñлужбы. Ðо кто-то подурачилÑÑ Ñ Ñтими буквами, напиÑал Ñообщение, которое, вероÑтно, не ÑовÑем точно отражало взглÑды паÑтвы. Ð’ нем говорилоÑÑŒ: СКИÐИЯ ÐОВОЙ ÐМЕРИКÐÐСКОЙ ВЕРЫ БОГ СГОРЕЛ ЗÐЖИВО ТЕПЕРЬ ТОЛЬКО ДЬЯВОЛЫ Ð’ огромных Ñтарых дубах, окаймлÑвших ÑтоÑнку вокруг почерневших руин церкви, поднÑлÑÑ Ð²ÐµÑ‚ÐµÑ€. УÑйн, даже при закрытых окнах, почувÑтвовал запах гари. «NOS4A2» повернул и въехал на подъездную дорогу к отдельно ÑтоÑщему гаражу. Бинг, извиваÑÑÑŒ, порылÑÑ Ð² кармане и извлек пульт диÑтанционного управлениÑ. Дверь поднÑлаÑÑŒ, и автомобиль вкатилÑÑ Ð²Ð½ÑƒÑ‚Ñ€ÑŒ. Гараж ÑвлÑл Ñобой полый бетонный блок, прохладный и темный внутри, пропахший маÑлом и железом. МеталличеÑкий запах иÑходил от баллонов. Ð’ гараже ÑтоÑло Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð´ÑŽÐ¶Ð¸Ð½Ñ‹ зеленых баллонов, выÑоких цилиндров Ñ Ð²ÐºÑ€Ð°Ð¿Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñми ржавчины и Ñ ÐºÑ€Ð°Ñными трафаретными надпиÑÑми Ñбоку: ОГÐЕОПÐСÐО, СОДЕРЖИМОЕ ПОД ДÐВЛЕÐИЕМ и СЕВОФЛУРÐÐ. Они выÑтроилиÑÑŒ, как Ñолдаты какой-то чужеродной армии роботов в ожидании проверки. За их Ñ€Ñдами виднелаÑÑŒ ÑƒÐ·ÐºÐ°Ñ Ð»ÐµÑтница, ÑˆÐµÐ´ÑˆÐ°Ñ Ð² манÑарду на втором Ñтаже. — Ура-ура-ура, нам завтракать пора, — Ñказал Бинг. Он поÑмотрел на Чарли МÑнкÑа. — Я приготовлю вам лучший завтрак, какой вы когда-либо ели. ПровалитьÑÑ Ð¼Ð½Ðµ на Ñтом меÑте. Лучший. ПроÑто Ñкажите, что вы хотите. — Я хочу побыть один, Бинг, — Ñказал МÑнкÑ. — Хочу, чтобы у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÐ¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ отдохнула голова. ЕÑли Ñ Ð½Ðµ очень голоден, то, вероÑтно, потому, что Ñ Ñыт твоей болтовней. Ðабрал уже Ñлишком много беÑполезных калорий. Бинг ÑъежилÑÑ Ð¸ украдкой Ð¿Ð¾Ð´Ð½ÐµÑ Ñ€ÑƒÐºÐ¸ к ушам. — Ðе закрывай уши и не притворÑйÑÑ, что ты Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ Ñлышишь. Ты вÑе Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð±Ñ‹Ð» наÑтоÑщим бедÑтвием. У Бинга ÑморщилоÑÑŒ лицо. Глаза закрылиÑÑŒ. Он безобразно заплакал. — Я мог бы проÑто заÑтрелитьÑÑ! — крикнул Бинг. — Ðто Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ð³Ð»ÑƒÐ¿Ð¾Ñть, — Ñказал МÑнкÑ. — Да и вÑе равно ты бы, Ñкорее вÑего, промахнулÑÑ Ð¸ вÑадил пулю в менÑ. УÑйн раÑÑмеÑлÑÑ. Он удивил вÑех, Ð²ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð°Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ñамого. Ðто было Ñовершенно непроизвольной реакцией — как чихание. МÑÐ½ÐºÑ Ð¸ Бинг обернулиÑÑŒ и поÑмотрели на него. У Бинга из глаз лилиÑÑŒ Ñлезы, его жирное, уродливое лицо было иÑкажено Ñтраданием. Ðо вот МÑнкÑ, тот Ñмотрел на УÑйна Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¸Ð¼-то удивленным воÑхищением. — ЗаткниÑÑŒ! — крикнул Бинг. — Ðе Ñмей ÑмеÑтьÑÑ Ð½Ð°Ð´Ð¾ мной! Я порежу тебе вÑе лицо! Возьму ножницы и разрежу вÑего Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ð° куÑочки! МÑÐ½ÐºÑ Ð²Ð·Ñл ÑеребрÑный молоток и ударил им Бинга в грудь, оттолкнув его обратно к его дверце. — Тихо, — Ñказал МÑнкÑ. — Любой ребенок Ñтанет ÑмеÑтьÑÑ Ð½Ð°Ð´ ужимками клоуна. Ðто Ñовершенно еÑтеÑтвенно. Ð’ голове УÑйна мелькнула мыÑль о том, как Ñмешно было бы, еÑли бы МÑÐ½ÐºÑ Ñ‚ÐºÐ½ÑƒÐ» молотком Бингу в лицо и Ñ€Ð°Ð·Ð½ÐµÑ ÐµÐ¼Ñƒ ноÑ. Ему предÑтавилоÑÑŒ, как Ð½Ð¾Ñ Ð‘Ð¸Ð½Ð³ лопаетÑÑ, как воздушный шарик, наполненный краÑным кул-Ñйдом[136], — образ наÑтолько комичный, что он чуть было не раÑÑмеÑлÑÑ Ñнова. ЧаÑть УÑйна, очень далекаÑ, Ñ‚Ð¸Ñ…Ð°Ñ Ñ‡Ð°Ñть, задавалаÑÑŒ вопроÑом, как он умудрÑетÑÑ Ð½Ð°Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÑŒ в Ñтом хоть что-то Ñмешное. Может, он до Ñих пор иÑпытывал помутнение из-за газа, которым опрыÑкал его Бинг Партридж. Он проÑпал вÑÑŽ ночь, но не чувÑтвовал ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ñ‚Ð´Ð¾Ñ…Ð½ÑƒÐ²ÑˆÐ¸Ð¼. Он чувÑтвовал ÑÐµÐ±Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼, обезвоженным и перегревшимÑÑ. Больше вÑего его донимала жара: он варилÑÑ Ð² ÑобÑтвенном Ñоку, Ð¼ÐµÑ‡Ñ‚Ð°Ñ Ð¾ прохладном душе, прохладном озере, прохладном глотке Ñнега. МÑÐ½ÐºÑ Ñнова иÑкоÑа глÑнул на УÑйна и подмигнул. УÑйн вздрогнул, желудок у него медленно пошел колеÑом. «Ðтот тип, как бы то ни было, Ñдовит, — подумал он, а потом Ñнова Ñказал Ñто про ÑебÑ, только задом наперед: — Ядовит, было ни то бы как, тип Ñтот». И, ÑоÑтавив Ñту Ñтранную, нееÑтеÑтвенную, вывернутую фразу, УÑйн, как ни удивительно, почувÑтвовал ÑÐµÐ±Ñ Ð»ÑƒÑ‡ÑˆÐµ, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð½Ðµ мог Ñказать, почему именно. — ЕÑли ты раÑположен хозÑйничать, то мог бы поджарить ломтик бекона Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð°Ñтущего молодого человека. Он, Ñ ÑƒÐ²ÐµÑ€ÐµÐ½, не отказалÑÑ Ð±Ñ‹. Бинг опуÑтил голову и вÑхлипнул. — ВалÑй, — Ñказал МÑнкÑ. — ВалÑй, плакÑа, к Ñебе на кухню, где мне не придетÑÑ Ñто выÑлушивать. Скоро Ñ Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ разберуÑÑŒ. Бинг вылез, закрыл дверцу и зашагал мимо Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð¼Ð¾Ð±Ð¸Ð»Ñ Ðº подъездной дороге. ÐŸÑ€Ð¾Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ð¼Ð¸Ð¼Ð¾ задних окон, он броÑил ненавидÑщий взглÑд на УÑйна. УÑйн никогда не видел, чтобы кто-нибудь Ñмотрел на него так, Ñловно на Ñамом деле хотел его убить, задушить наÑмерть. Ðто было забавно. УÑйн чуть было Ñнова не раÑхохоталÑÑ. УÑйн медленно, неуверенно выдохнул, не Ð¶ÐµÐ»Ð°Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ñ‚ÑŒ ни о чем, что приходило ему на ум. Кто-то открутил крышку банки Ñ Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ мотыльками, и теперь они неиÑтово трепыхалиÑÑŒ у него в голове целым вихрем идей: Ñмешных идей. Смешных, как Ñломанный Ð½Ð¾Ñ Ð¸Ð»Ð¸ человек, ÑтрелÑющий Ñебе в голову. — Я предпочитаю ездить по ночам, — Ñказал Чарли МÑнкÑ. — Ð’ глубине души Ñ Ð½Ð¾Ñ‡Ð½Ð¾Ð¹ человек. Ð’Ñе, что хорошо днем, ночью еще лучше. КаруÑель, колеÑо обозрениÑ, поцелуй девочки. Ð’Ñе. И вот еще что. Когда мне иÑполнилоÑÑŒ воÑемьдеÑÑÑ‚ пÑть, Ñолнце Ñтало доÑаждать моим глазам. Тебе надо Ñходить поÑпать? — Ð’Ñ‹ имеете в виду… попиÑать? — Или Ñделать шоколадное пирожное? — ÑпроÑил МÑнкÑ. УÑйн Ñнова раÑÑмеÑлÑÑ â€” резким и громким лающим хохотом, — а потом захлопнул ладонью рот, Ñловно мог проглотить его обратно. МÑÐ½ÐºÑ Ð½Ð°Ð±Ð»ÑŽÐ´Ð°Ð» за ним Ñркими, зачарованными, немигающими глазами. УÑйну казалоÑÑŒ, что он не видел, чтобы тот хоть раз мигнул за вÑе времÑ, что они были вмеÑте. — Что вы делаете Ñо мной? — ÑпроÑил УÑйн. — Увожу Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¾Ñ‚ вÑего того, что когда-либо делало Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½ÐµÑчаÑтным, — ответил МÑнкÑ. — И когда мы доберемÑÑ Ñ‚ÑƒÐ´Ð°, куда едем, твои печали оÑтанутÑÑ Ð¿Ð¾Ð·Ð°Ð´Ð¸. Пойдем. Ð’ гараже еÑть туалет. Он вылез из-за рулÑ, и в тот же миг отперлаÑÑŒ дверь Ñправа от УÑйна — кнопка блокировки подпрыгнула Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ громким щелчком, что УÑйн вздрогнул. УÑйн замышлÑл бежать, как только вÑтанет ногами на землю, но воздух был влажным, горÑчим и обременительным. Ðтот воздух лип к нему, или, может, он Ñам прилипал к воздуху, как муха к липучке. Он Ñделал вÑего один шаг, прежде чем рука МÑнкÑа оказалаÑÑŒ у него на затылке. Его хватка была не болезненной или грубой, но твердой. Он легко повернул УÑйна кругом, от открытой двери гаража. ВзглÑд УÑйна задержалÑÑ Ð½Ð° Ñ€Ñдах помÑтых зеленых баллонов, и он нахмурилÑÑ. СЕВОФЛУРÐÐ. МÑÐ½ÐºÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñледил за взглÑдом УÑйна, и уголок его рта приподнÑлÑÑ Ð² понимающей улыбке. — МиÑтер Партридж работает во вÑпомогательном перÑонале химичеÑкого завода в трех милÑÑ… отÑюда. Севофлуран — Ñто наркотик и обезболивающее, имеет большой ÑÐ¿Ñ€Ð¾Ñ Ñƒ Ñтоматологов. Ð’ мое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñтоматологи обезболивали Ñвоих пациентов — даже детей — Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ бренди, но Ñевофлуран ÑчитаетÑÑ Ð³Ð¾Ñ€Ð°Ð·Ð´Ð¾ более гуманным и Ñффективным. Иногда Ñообщают, что баллоны повреждены, и Бинг забирает их Ñо Ñклада. Иногда они не так повреждены, как предÑтавлÑетÑÑ. МÑÐ½ÐºÑ Ð½Ð°Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð» УÑйна к леÑтнице, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð²ÐµÐ»Ð° на второй Ñтаж гаража. Под Ñтупеньками виднелаÑÑŒ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð°Ñ Ð´Ð²ÐµÑ€ÑŒ. — Можно мне минутку повиÑеть у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ð° ухе, УÑйн? — ÑпроÑил МÑнкÑ. УÑйну предÑтавилоÑÑŒ, как МÑÐ½ÐºÑ Ñ…Ð²Ð°Ñ‚Ð°ÐµÑ‚ его за левое ухо и повиÑает на нем, пока УÑйн не закричит и не упадет на колени. КакаÑ-то ужаÑнаÑ, Ð¿Ð¾Ñ‚Ð°ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñ‡Ð°Ñть его Ñамого нашла и Ñто забавным, меж тем как по коже затылка под коÑтлÑвой рукой МÑнкÑа пробежали мурашки. Прежде чем он уÑпел ответить, МÑÐ½ÐºÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð°Ð»: — Я кое-чем озадачен. ÐадеюÑÑŒ, ты Ñможешь проÑÑнить Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð´Ð½Ñƒ загадку. Другую руку он Ñунул Ñебе под Ñюртук и вытащил Ñложенный лиÑÑ‚ бумаги, грÑзный и запÑтнанный. Он развернул его перед лицом УÑйна. «ИÑчезновение инженера компании «Боинг». — Ðа днÑÑ… возле дома твоей матери поÑвилаÑÑŒ женщина Ñ Ð½ÐµÐ»ÐµÐ¿Ð¾ окрашенными волоÑами. Я уверен, ты ее помнишь. У нее была папка, Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð°Ñ Ð¸Ñторий обо мне. Ð¢Ð²Ð¾Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒ и Ñта дама уÑтроили во дворе наÑтоÑщую Ñцену. Мне об Ñтом раÑÑказал Бинг. Ты удивишьÑÑ, узнав, что Бинг вÑе видел из дома через улицу. УÑйн нахмурилÑÑ, прикидываÑ, как Бинг мог Ñмотреть Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¹ Ñтороны улицы. Там жили де Зуты. Ответ напрашивалÑÑ Ñам Ñобой. Ð’ нем не было ничего забавного. Они подошли к двери под леÑтницей. МÑÐ½ÐºÑ Ð²Ð·ÑлÑÑ Ð·Ð° ручку и открыл ее, обнаружив маленький туалет Ñ Ð½Ð°ÐºÐ»Ð¾Ð½Ð½Ñ‹Ð¼ потолком. МÑÐ½ÐºÑ Ð²Ð·ÑлÑÑ Ð·Ð° цепочку, ÑвиÑавшую Ñ€Ñдом Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð¹ лампочкой, и потÑнул за нее, но в туалете оÑталоÑÑŒ темно. — Бинг вÑе здеÑÑŒ пуÑтил прахом. Я оÑтавлю дверь открытой, чтобы у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ немного Ñвета. Он легонько толкнул УÑйна в темный туалет. Дверь оÑталаÑÑŒ приоткрытой примерно на полфута, но Ñтарик отошел в Ñторону, чтобы не мешать УÑйну заниматьÑÑ Ñвоими делами. — Как ÑлучилоÑÑŒ, что Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒ знает Ñту Ñвоеобразную леди и почему они говорили обо мне? — Ðе знаю. Ðикогда ее раньше не видел. — Ðо ты читал заметки, которые она принеÑла. Заметки в оÑновном обо мне. Я вот что тебе Ñкажу: в репортажах о моем деле полно Ñамых возмутительных наветов. Я никогда не убивал ни одного ребенка. Ðи одного. И Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð¹ не любитель лапать малышей. Ð”Ð»Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ñ… людей и адÑкое Ð¿Ð»Ð°Ð¼Ñ Ð½ÐµÐ´Ð¾Ñтаточно горÑчо. ПоÑетительница твоей матери, кажетÑÑ, не верит, что Ñ ÑƒÐ¼ÐµÑ€. Ðто замечательно, учитываÑ, что в газетах широко оÑвещалаÑÑŒ не только Ð¼Ð¾Ñ Ñмерть, но и вÑкрытие. Как ты думаешь, почему она так убеждена, что Ñ Ð¶Ð¸Ð²? — Ðтого Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ не знаю. — УÑйн ÑтоÑл, держа член, и не мог пиÑать. — Мать Ñказала, что она ÑумаÑшедшаÑ. — Ты не водишь Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð° ноÑ, УÑйн? — Ðет, ÑÑÑ€. — Что говорила обо мне Ñта женщина Ñо Ñтранными волоÑами? — Мать отоÑлала Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² дом. Я ничего Ñтого не Ñлышал. — Ðу, ÑейчаÑ-то ты точно заливаешь мне, Ð‘Ñ€ÑŽÑ Ð£Ñйн Кармоди. — Ðо он Ñказал Ñто не так, Ñловно был зол из-за Ñтого. — У Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð½Ð¾Ñти Ñо Ñмычком? — С чем? — C пипкой. С пипиÑькой. — Ð. Может, немножко. — Ðто потому, что мы разговариваем. Трудно журчать, когда кто-то Ñлушает. Я отойду на три шага. УÑйн Ñлышал, как проÑтучали по бетону каблуки МÑнкÑа, когда тот отходил. Почти Ñразу же у УÑйна раÑÑлабилÑÑ Ð¼Ð¾Ñ‡ÐµÐ²Ð¾Ð¹ пузырь и потекла моча. МочаÑÑŒ, он иÑпуÑтил долгий вздох Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ³Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ запрокинул голову. Ðад унитазом виÑел плакат. Ðа нем была изображена Ð³Ð¾Ð»Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð°, ÑтоÑÐ²ÑˆÐ°Ñ Ð½Ð° коленÑÑ… и Ñо ÑвÑзанными за Ñпиной руками. Ее голова была заÑунута в противогаз. Ðад ней ÑтоÑл человек в нациÑÑ‚Ñкой форме, держа в руке поводок, прикрепленный к ошейнику на ее шее. УÑйн закрыл глаза, Ñунул Ñмычок — нет, пениÑ, Ñлово «Ñмычок» было какой-то наÑмешкой — обратно в шорты и отвернулÑÑ. Он вымыл руки в раковине, к боку которой прилип таракан. Покончив Ñ Ñтим, он иÑпытал облегчение, оÑознав, что не нашел ничего Ñмешного в Ñтом ужаÑном плакате. Ðто машина. Когда Ñидишь в Ñтой машине, то вÑе кажетÑÑ Ñмешным, даже еÑли Ñто ужаÑно. Как только ему в голову пришла Ñта мыÑль, он понÑл, что Ñто правда. Он вышел из ванной и увидел МÑнкÑа, ждавшего у открытой дверцы в задний отÑек «Призрака». Ð’ руке у него был ÑеребрÑный молоток. Он улыбнулÑÑ, показав Ñвои маленькие желтые зубы. УÑйн подумал, что уÑпел бы добежать только до подъездной дороги, прежде чем МÑÐ½ÐºÑ Ñ€Ð°Ð·Ð¼Ð¾Ð·Ð¶Ð¸Ð» бы ему голову. — Вот что, — Ñказал МÑнкÑ. — Мне бы очень хотелоÑÑŒ узнать побольше о той женщине, что Ñекретничала Ñ Ñ‚Ð²Ð¾ÐµÐ¹ матерью. Я уверен, еÑли ты призадумаешьÑÑ, то вÑпомнишь кое-какие подробноÑти. Почему бы тебе не ÑеÑть в машину и не повертеть Ñто у ÑÐµÐ±Ñ Ð² уме? Я Ñхожу за твоим завтраком. Когда Ñ Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÑÑŒ, возможно, что-то придет тебе в голову. Что ты на Ñто Ñкажешь? УÑйн пожал плечами, но Ñердце у него подпрыгнуло при мыÑли о том, что он будет один в машине. Телефон. Ему нужно было оÑтатьÑÑ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¼Ñƒ вÑего на минуту, чтобы позвонить отцу и вÑе ему раÑÑказать: Шугаркрик, штат ПенÑильваниÑ, розовый дом, прÑмо под холмом Ñо Ñгоревшей церковью. Копы приехали бы Ñюда, прежде чем МÑÐ½ÐºÑ ÑƒÑпел вернутьÑÑ Ñо Ñвоей Ñичницей Ñ Ð±ÐµÐºÐ¾Ð½Ð¾Ð¼. Он полез в машину охотно, без промедлениÑ. МÑÐ½ÐºÑ Ð·Ð°ÐºÑ€Ñ‹Ð» дверь и поÑтучал в Ñтекло. — Я вернуÑÑŒ в один миг! Ðе убегай! И он раÑÑмеÑлÑÑ, меж тем как защелкнулаÑÑŒ кнопка блокировки. УÑйн забралÑÑ Ñ ÐºÐ¾Ð»ÐµÐ½Ñми на Ñиденье, глÑÐ´Ñ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· заднее окно, как уходит МÑнкÑ. Когда Ñтарик иÑчез в задней чаÑти дома, УÑйн повернулÑÑ, ÑкатилÑÑ Ð½Ð° пол, Ñхватил ореховый Ñщик под Ñиденьем Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð¸ одним рывком вытÑнул его, чтобы взÑть Ñвой телефон. Тот пропал. * * * Где-то залаÑла Ñобака и заработала газонокоÑилка — мир продолжал двигатьÑÑ, но здеÑÑŒ, в «РоллÑ-РойÑе», мир заÑтыл на меÑте, потому что телефон иÑчез. УÑйн полноÑтью вытащил Ñщик и Ñунул в него руку, Ð¿Ð¾Ñ…Ð»Ð¾Ð¿Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾ Ñукну внутри, как будто телефон мог как-то ÑкрытьÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ обивкой Ñщика. Он знал, что не ошибÑÑ, что положил телефон именно в Ñтот Ñщик, но задвинул его и поÑмотрел в другой Ñщик, под паÑÑажирÑким Ñиденьем. Тот был точно так же пуÑÑ‚. — Где ты? — вÑкрикнул УÑйн, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ ÑƒÐ¶Ðµ понÑл. Пока он мыл руки, МÑÐ½ÐºÑ Ð·Ð°Ð»ÐµÐ· в задний отÑек и Ñам забрал телефон. Он, наверное, прÑмо ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ€Ð°Ñхаживает Ñ Ð½Ð¸Ð¼ в кармане Ñюртука. УÑйну хотелоÑÑŒ плакать. Он выÑтроил утонченный Ñобор надежды, глубоко внутри ÑебÑ, а МÑÐ½ÐºÑ Ð½Ð°Ñтупил на него, потом поджег. БОГ СГОРЕЛ ЗÐЖИВО, ТЕПЕРЬ ТОЛЬКО ДЬЯВОЛЫ. Ðто было глупо — беÑÑмыÑленно, — но УÑйн перебралÑÑ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ð½Ð¾ и Ñнова открыл первый Ñщик, чтобы поÑмотреть еще раз. Ð’ нем лежали елочные игрушки. Миг назад их там не было. Миг назад Ñщик был абÑолютно пуÑÑ‚. Теперь, однако, в Ñщике лежал Ñмалевый ангел Ñ Ñ‚Ñ€Ð°Ð³Ð¸Ñ‡ÐµÑки потупленными глазами, Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ ÑеребрÑÐ½Ð°Ñ Ñнежинка, оÑÑ‹Ð¿Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð±Ð»ÐµÑтками, и ÑпÑÑ‰Ð°Ñ Ð³Ð¾Ð»ÑƒÐ±Ð°Ñ Ð»ÑƒÐ½Ð° в шапке Санта-КлауÑа. — Что Ñто? — Ñказал УÑйн, почти не замечаÑ, что говорит вÑлух. Он поднÑл каждую вещицу по очереди. Ðнгел ÑвиÑал Ñ Ð·Ð¾Ð»Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¹ петельки, тихонько поворачиваÑÑÑŒ и Ð´ÑƒÑ Ð² Ñвой рожок. Снежинка выглÑдела убийÑтвенно, как оружие, Ð¼ÐµÑ‚Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð·Ð²ÐµÐ·Ð´Ð¾Ñ‡ÐºÐ° ниндзÑ. Луна улыбалаÑÑŒ Ñвоим ÑобÑтвенным думам. УÑйн вернул игрушки на меÑто и оÑторожно задвинул Ñщик. Потом: открыл его Ñнова. Снова пуÑто. Он Ñделал разочарованный, раздраженный выдох, захлопнул Ñщик и Ñ ÑроÑтью прошептал: — Хочу обратно Ñвой телефон. Ð’ переднем отÑеке что-то щелкнуло. УÑйн поднÑл взглÑд как раз вовремÑ, чтобы увидеть, как упала, открывшиÑÑŒ, дверца бардачка. Его телефон лежал на Ñтопке дорожных карт. УÑйн вÑтал в заднем отÑеке. Ему пришлоÑÑŒ ÑгорбитьÑÑ, прижимаÑÑÑŒ затылком к потолку, но Ñто ему удалоÑÑŒ. Ему казалоÑÑŒ, что он только что видел небольшую демонÑтрацию ловкоÑти рук — маг провел ладонью над букетом цветов и превратил его в айфон. К чувÑтву ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ â€” даже Ð¸Ð·ÑƒÐ¼Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ â€” примешивалоÑÑŒ неприÑтное покалывание тревоги. «Призрак» дразнил его. «Призрак» или МÑÐ½ÐºÑ â€” УÑйну предÑтавлÑлоÑÑŒ, что они были одним и тем же, один был продолжением другого. «Призрак» был чаÑтью МÑнкÑа, как Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ° УÑйна была чаÑтью его Ñамого. УÑйн уÑтавилÑÑ Ð½Ð° Ñвой телефон, уже знаÑ, что должен попытатьÑÑ ÐµÐ³Ð¾ забрать, уже знаÑ, что у Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð¼Ð¾Ð±Ð¸Ð»Ñ ÐµÑть какой-то ÑпоÑоб не подпуÑкать его к нему. Ðо, не Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ñ ÑƒÐ¶Ðµ о телефоне, Ð±Ð¾ÐºÐ¾Ð²Ð°Ñ Ð´Ð²ÐµÑ€ÑŒ Ñо Ñтороны Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð½Ðµ была заперта, и ничто не мешало ему выйти из машины и убежать. Ðичего, кроме того, что в итоге трех прошлых попыток перелезть на переднее Ñиденье он каким-то образом оказывалÑÑ Ð¾Ð¿Ñть на заднем. Ðо тогда он был под воздейÑтвием наркотиков. Человек в Противогазе опрыÑкал его Сахаром Ñ Ð˜Ð¼Ð±Ð¸Ñ€ÐµÐ¼ и Прочим Добром, и Ñто затуманило вÑе его мыÑли. Он едва мог поднÑтьÑÑ Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð°. Ðеудивительно, что он вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð°Ð´Ð°Ð» в задний отÑек. По-наÑтоÑщему удивительным было то, что он так долго оÑтавалÑÑ Ð² Ñознании. УÑйн поднÑл правую руку, ÑобираÑÑÑŒ протÑнуть ее поверх Ñпинки, и в Ñтот миг заметил, что вÑе еще держит в ней елочную игрушку в виде луны, точнее полумеÑÑца. СобÑтвенно, он уже целую минуту потирал большим пальцем по его гладкому Ñерповидному изгибу: бездумный жеÑÑ‚, который он находил Ñтранно уÑпокоительным. Он уÑтавилÑÑ Ð½Ð° него в кратком недоумении — он мог бы поклÑÑтьÑÑ, что убрал вÑе три игрушки обратно в их Ñщик. Ðтот полумеÑÑц, заметил теперь УÑйн, Ñ ÐµÐ³Ð¾ пухлыми щеками, большим ноÑом и длинными реÑницами, чем-то напоминал его отца. Он положил его в карман, затем Ñнова поднÑл руку и протÑнул ее над Ñпинкой переднего ÑиденьÑ, в Ñторону бардачка. Когда его пальцы переÑекли границу между чаÑÑ‚Ñми Ñалона, они ÑократилиÑÑŒ. Кончики пальцев Ñтали мÑÑиÑтыми выÑтупами, завершающимиÑÑ Ð½Ð° первой фаланге. При виде проиÑходÑщего у него дернулиÑÑŒ в нервном рефлекÑе плечи, но руку он не убрал. Ðто было не только гротеÑкно, но и как-то завораживающе. Он по-прежнему чувÑтвовал кончики пальцев. Он мог потирать ими друг о друга, ощущать кожиÑтую подушечку большого пальца, поглаживающую кончик указательного пальца. Он лишь не мог их видеть. УÑйн пролез дальше над Ñиденьем, протолкнул через невидимый барьер вÑÑŽ Ñвою ладонь. Его рука ÑократилаÑÑŒ до гладкой розовой культÑпки — Ð±ÐµÐ·Ð±Ð¾Ð»ÐµÐ·Ð½ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð°Ð¼Ð¿ÑƒÑ‚Ð°Ñ†Ð¸Ñ. Он Ñжимал и разжимал кулак, которого не видел. Рука была на меÑте, он чувÑтвовал, что вÑÑ ÐµÐ³Ð¾ киÑть при нем. Он проÑто не знал, где именно она находитÑÑ. Он протÑнул руку чуть дальше, в общем направлении бардачка и Ñвоего телефона. Что-то ткнуло его в Ñпину. Ð’ тот же миг пальцы его невидимой правой руки ударилиÑÑŒ обо что-то твердое. УÑйн обернулÑÑ. Из ÑÐ¸Ð´ÐµÐ½ÑŒÑ Ð¿Ð¾Ð·Ð°Ð´Ð¸ него протÑгивалаÑÑŒ рука — его рука. С виду она не продиралаÑÑŒ Ñквозь Ñиденье, но Ñловно бы выраÑтала из него. КиÑть была обтÑнута живой кожей. ЗапÑÑтье тоже. Ðо Ñ€Ñдом Ñ Ñиденьем плоть темнела, грубела и ÑтановилаÑÑŒ потертой Ñтарой бежевой кожей, вытÑнутой из Ñамого ÑÐ¸Ð´ÐµÐ½ÑŒÑ Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ð½Ñ‹Ð¼ напрÑжением на ткани вокруг. ЕÑтеÑтвенно было бы закричать, но УÑйн уже веÑÑŒ выкричалÑÑ. Он Ñжал правую руку в кулак. Рука, раÑÑ‚ÑƒÑ‰Ð°Ñ Ð¸Ð· заднего ÑиденьÑ, Ñжала пальцы. Его так и раÑпирал Ñмех — он управлÑл беÑтелеÑной рукой, пророÑшей из подушки ÑиденьÑ. — Тебе надо попробовать реÑтлинг на пальцах Ñ Ñамим Ñобой, — Ñказал МÑнкÑ. УÑйн подпрыгнул от неожиданноÑти и потÑнул правую руку назад. БеÑтелеÑÐ½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð½ÐµÑ‡Ð½Ð¾Ñть, выÑÑ‚ÑƒÐ¿Ð°ÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð¸Ð· ÑиденьÑ, ушла, втÑнулаÑÑŒ обратно в кожу и в Ñледующее мгновение Ñнова прикрепилаÑÑŒ к его плечу, как и положено. УÑйн прижал руку к груди. Сердце у него быÑтро Ñтучало. МÑÐ½ÐºÑ Ð½Ð°Ð³Ð½ÑƒÐ»ÑÑ, чтобы заглÑнуть через заднее окно Ñо Ñтороны водителÑ. Он улыбалÑÑ, Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ñвои кривые, выÑтупающие верхние зубы. — Ðа заднем Ñиденье Ñтого Ñтарого Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð¼Ð¾Ð±Ð¸Ð»Ñ ÐµÑть чем поразвлечьÑÑ! Большей забавы на четырех колеÑах не найти! Ð’ одной руке у него была тарелка — Ñичница Ñ Ð±ÐµÐºÐ¾Ð½Ð¾Ð¼ и тоÑÑ‚. Ð’ другой — Ñтакан апельÑинового Ñока. — Ты будешь рад узнать, что в Ñтой пище нет Ñовершенно ничего здорового! Сплошное маÑло, Ñоль и холеÑтерин. Специально Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ð»Ð¾Ñ… даже апельÑиновый Ñок. Ðа Ñамом деле Ñто так называемый апельÑиновый напиток. Ðо Ñ Ð² жизни не принимал никаких витаминов, а дожил до очень почтенного возраÑта. СчаÑтье делает больше, чем любой чудо-препарат, который могут придумать аптекари! УÑйн Ñел на задний диван. МÑÐ½ÐºÑ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ð» дверь, подалÑÑ Ð²Ð½ÑƒÑ‚Ñ€ÑŒ и протÑнул УÑйну тарелку и Ñок. УÑйн заметил, что ему не дали вилки. МÑÐ½ÐºÑ Ð¼Ð¾Ð³ казатьÑÑ Ð´ÐµÑ€ÐµÐ²ÐµÐ½Ñким дурачком, но он не ÑобиралÑÑ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¾ÑтавлÑть Ñвоему паÑÑажиру колющее оружие. УÑйн взÑл тарелку — а затем МÑÐ½ÐºÑ Ð·Ð°Ð±Ñ€Ð°Ð»ÑÑ Ð½Ð° заднее Ñиденье и уÑелÑÑ Ñ€Ñдом. МÑÐ½ÐºÑ Ñказал, что адÑкое Ð¿Ð»Ð°Ð¼Ñ Ð½Ðµ Ñлишком жарко Ð´Ð»Ñ Ð¼ÑƒÐ¶Ñ‡Ð¸Ð½, которые балуютÑÑ Ñ Ð´ÐµÑ‚ÑŒÐ¼Ð¸, но УÑйн приготовилÑÑ, ожидаÑ, что теперь МÑÐ½ÐºÑ Ñтанет его лапать. Он полезет УÑйну между ног, ÑпроÑит, играл ли он когда-нибудь Ñо Ñвоим Ñмычком. Когда МÑÐ½ÐºÑ ÑƒÑелÑÑ Ñ€Ñдом, УÑйн готов был ÑражатьÑÑ Ð¸ проиграть, иÑпытать надругательÑтво. Он броÑит в Ñтого типа Ñвой завтрак. Он будет куÑатьÑÑ. Ðто не будет иметь значениÑ. ЕÑли МÑÐ½ÐºÑ Ð·Ð°Ñ…Ð¾Ñ‡ÐµÑ‚ ÑÑ‚Ñнуть Ñ Ð£Ñйна штаны и Ñотворить Ñ Ð½Ð¸Ð¼ вÑе что угодно, он Ñто Ñделает. Он крупнее. Вот и вÑе. УÑйн Ñделает вÑе возможное, чтобы Ñто пережить. Он Ñделает вид, что его тело принадлежит кому-то другому, и будет думать о лавине, которую видел вмеÑте Ñ Ð¾Ñ‚Ñ†Ð¾Ð¼. С каким-то тихим облегчением он вообразит, что погребен в Ñнегу. Когда-нибудь он будет где-то похоронен (Ñкорее раньше, чем позже, подумал он), и, что бы ни Ñделал Ñ Ð½Ð¸Ð¼ МÑнкÑ, Ñто больше не будет иметь значениÑ. Он только надеÑлÑÑ, что его мать никогда об Ñтом не узнает. Она и без того неÑчаÑтна, ей так трудно ÑражатьÑÑ Ñ Ð±ÐµÐ·ÑƒÐ¼Ð¸ÐµÐ¼ и пьÑнÑтвом, что мыÑль о том, что он Ñтанет Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐµ иÑточником еще большей боли, была ему невыноÑима. Ðо МÑÐ½ÐºÑ ÐµÐ³Ð¾ не тронул. Он вздохнул и вытÑнул ноги. — Вижу, ты уже выбрал, какую игрушку повеÑить, когда мы приедем в Страну РождеÑтва, — Ñказал МÑнкÑ. — Чтобы отметить Ñвой переход в тот мир. УÑйн взглÑнул на Ñвою правую руку и Ñ ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ увидел, что опÑть держит тот ÑпÑщий полумеÑÑц, Ð¿Ð¾Ð³Ð»Ð°Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð¼ пальцем его изгиб. Он не помнил, чтобы вынимал его из кармана. — Мои дочери захватили Ñ Ñобой маленьких ангелов, чтобы отметить конец Ñвоего путешеÑтвиÑ, — Ñказал МÑÐ½ÐºÑ ÐºÐ°ÐºÐ¸Ð¼-то далеким, задумчивым голоÑ. — Береги его, УÑйн. Храни его как зеницу ока! Он хлопнул УÑйн на Ñпине и кивнул в Ñторону переднего отÑека Ñалона автомобилÑ. УÑйн проÑледил за его взглÑдом… и увидел, что тот Ñмотрит на открытый бардачок. Ðа телефон. — Ðеужели ты думал, что Ñможешь что-то от Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑпрÑтать? — ÑпроÑил МÑнкÑ. — ЗдеÑÑŒ, в Ñтой машине? Ðто не показалоÑÑŒ вопроÑом, на который требуетÑÑ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‡Ð°Ñ‚ÑŒ. МÑÐ½ÐºÑ ÑкреÑтил на груди руки — так плотно их прижал, Ñловно Ñам ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ð±Ð½Ñл. Он улыбалÑÑ Ñвоим мыÑлÑм. Он ÑовÑем не выглÑдел Ñердитым. — ПрÑтать что-то в Ñтой машине — вÑе равно что положить Ñто мне в карман. Я не могу не заметить. Ðе то чтобы Ñ Ð²Ð¸Ð½Ð¸Ð» Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð·Ð° попытку! Любой мальчишка попробовал бы. Ешь Ñичницу, не то оÑтынет. УÑйн обнаружил, что изо вÑех Ñил ÑтараетÑÑ Ð½Ðµ заплакать. Он швырнул Ñвой полумеÑÑц на пол. — Ðу же! Ðу же! Ðе груÑти! Ðе выношу, когда какой-нибудь ребенок неÑчаÑтен! Тебе будет лучше, еÑли поговоришь Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÐµÑ€ÑŒÑŽ? УÑйн моргнул. ÐžÐ´Ð¸Ð½Ð¾ÐºÐ°Ñ Ñлеза капнула на жирный куÑок бекона. МыÑль о том, чтобы уÑлышать Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÐµÑ€Ð¸, уÑтроила внутри тела УÑйна маленький взрыв, пульÑацию потребноÑти. Он кивнул. — Рзнаешь, от чего Ñтало бы лучше мне? ЕÑли бы ты раÑÑказал мне об Ñтой женщине, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÐµÑла твоей матери вÑе заметки. ЕÑли ты почешешь мне Ñпинку, Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡ÐµÑˆÑƒ Ñпинку тебе! — Я вам не верю, — прошептал УÑйн. — Ð’Ñ‹ ей не позвоните. Что бы Ñ Ð½Ð¸ Ñделал. МÑÐ½ÐºÑ Ð¿Ð¾Ñмотрел поверх Ñпинки переднего ÑиденьÑ. Бардачок захлопнулÑÑ Ñ Ð³Ñ€Ð¾Ð¼ÐºÐ¸Ð¼ щелчком! Ðто было так удивительно, что УÑйн чуть не уронил тарелку Ñ Ñичницей. Сам Ñобой и почти беззвучно открылÑÑ Ñщик под Ñиденьем водителÑ. Ð’ нем лежал телефон. УÑйн уÑтавилÑÑ Ð½Ð° него, дыша Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ и неглубоко. — Я тебе еще ни разу не Ñоврал, — Ñказал МÑнкÑ. — Ðо Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°ÑŽ, что ты не хочешь мне доверÑть. Вот поÑмотри. Ты знаешь, что Ñ Ð½Ðµ дам тебе телефон, еÑли ты не раÑÑкажешь мне о поÑетительнице Ñвоей матери. Я положу его на пол гаража и проеду по нему машиной. Ðто будет забавно! ЕÑли чеÑтно, Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°ÑŽ, что Ñотовые телефоны изобретены дьÑволом. Теперь подумай, что будет, еÑли ты вÑе-таки раÑÑкажешь мне о том, что Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ знать. Ð’ любом Ñлучае ты узнаешь что-то важное. ЕÑли Ñ Ð½Ðµ дам тебе позвонить матери, ты узнаешь, что Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¾Ð¹ жирный врун и тебе никогда не надо доверÑть мне в чем бы то ни было. Ðо еÑли Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸ дам тебе ей позвонить, то ты узнаешь, что на мое Ñлово можно положитьÑÑ. УÑйн Ñказал: — Ðо Ñ Ð½Ðµ знаю о МÑгги Ли ничего такого, чего бы вы Ñами не знали. — Ðу вот, теперь ты Ñказал мне, как ее зовут. Видишь! ПроцеÑÑ ÑƒÐ·Ð½Ð°Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ ÑƒÐ¶Ðµ пошел. УÑйн ÑъежилÑÑ, чувÑтвуÑ, что только что Ñовершил непроÑтительное предательÑтво. — МиÑÑ Ð›Ð¸ Ñказала что-то, что иÑпугало твою мать. Что Ñто было? Скажи мне, и Ñ Ð´Ð°Ð¼ тебе позвонить твоей матери Ñей же миг! УÑйн открыл рот, не уверенный, что именно ÑобираетÑÑ Ñказать, но МÑÐ½ÐºÑ ÐµÐ³Ð¾ оÑтановил. Он Ñхватил его за плечо и Ñлегка Ñжал. — Только не начинай ÑочинÑть, УÑйн! Ðаш договор отменÑетÑÑ, еÑли ты не будешь правдив Ñо мной Ñ Ñамого начала! ИÑказишь правду хоть немножко, и ты об Ñтом пожалеешь! МÑÐ½ÐºÑ Ð¿Ð¾Ñ‚ÑнулÑÑ Ð¸ Ñхватил Ñ Ñ‚Ð°Ñ€ÐµÐ»ÐºÐ¸ куÑок бекона. Ðа нем блеÑтела Ñлезинка УÑйна — ÑÑ€ÐºÐ°Ñ Ð¼Ð°ÑлÑниÑÑ‚Ð°Ñ Ð´Ñ€Ð°Ð³Ð¾Ñ†ÐµÐ½Ð½Ð¾Ñть. Он откуÑил половину и начал жевать, Ñлеза там или не Ñлеза. — Ðу что? — ÑпроÑил МÑнкÑ. — Она Ñказала, что вы разъезжаете по дорогам, — Ñказал УÑйн. — Что вы вышли из тюрьмы и что маме надо быть наÑтороже. Думаю, мать иÑпугалаÑÑŒ именно Ñтого. МÑÐ½ÐºÑ Ð½Ð°Ñ…Ð¼ÑƒÑ€Ð¸Ð»ÑÑ, медленно Ð¶ÑƒÑ Ð¸ преувеличенно Ð´Ð²Ð¸Ð³Ð°Ñ Ñ‡ÐµÐ»ÑŽÑтью. — Больше Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ не Ñлышал. ЧеÑтно. — Как Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒ познакомилаÑÑŒ Ñ Ñтой женщиной? УÑйн пожал плечами. — МÑгги Ли Ñказала, что познакомилаÑÑŒ Ñ Ð¼Ð¾ÐµÐ¹ мамой, когда та была маленькой, но мама Ñказала, что никогда ее раньше не видела. — И кто из них, по-твоему, говорил правду? — ÑпроÑил МÑнкÑ. Ðто заÑтало УÑйна враÑплох, и он замешкалÑÑ Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‚Ð¾Ð¼. — МоÑ… мать. МÑÐ½ÐºÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð³Ð»Ð¾Ñ‚Ð¸Ð» откушенный куÑок бекона и проÑиÑл. — Видишь. Ðто так проÑто. Ðу. Я уверен, что Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒ будет рада Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÑƒÑлышать. — Он начал наклонÑтьÑÑ Ðº телефону — а потом опÑть опуÑтилÑÑ Ð½Ð° Ñиденье. — О! Еще одна вещь. Говорила ли Ñта МÑгги Ли что-нибудь о моÑте? Ð’ ответ на Ñтот Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ñƒ УÑйна, казалоÑÑŒ, Ñтало пульÑировать вÑе тело: его захлеÑтнуло Ñвоего рода покалывание, и он подумал: «Ðе говори ему об Ñтом». — Ðет, — Ñказал он, прежде чем уÑпел подумать. Его Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð·Ð²ÑƒÑ‡Ð°Ð» глухо и Ñдавленно, Ñловно Ñта ложь была куÑком тоÑта, на мгновение заÑтрÑвшим у него в горле. МÑÐ½ÐºÑ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ»ÑÑ Ðº нему Ñ Ñ…Ð¸Ñ‚Ñ€Ð¾Ð¹, Ñонной улыбкой. Веки у него были наполовину опущены. Он начал двигатьÑÑ, проÑунув одну ногу в открытую дверь и поднимаÑÑÑŒ, чтобы выйти. Ð’ то же Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñщик Ñ Ñ‚ÐµÐ»ÐµÑ„Ð¾Ð½Ð¾Ð¼ в нем ожил, закрывшиÑÑŒ Ñ Ð³Ñ€Ð¾Ð¼ÐºÐ¸Ð¼ хлопком. — То еÑть да! — крикнул УÑйн, Ñ…Ð²Ð°Ñ‚Ð°Ñ ÐœÑнкÑа за руку. Внезапное движение опрокинуло тарелку, ÑтоÑвшую у него на коленÑÑ…, ÑброÑив на пол Ñичницу и тоÑÑ‚. — Да, точно! Она Ñказала, что ей надо Ñнова Ð²Ð°Ñ Ð½Ð°Ð¹Ñ‚Ð¸! СпроÑила, может ли она по-прежнему разыÑкать Ð²Ð°Ñ Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ моÑта! УÑйн вцепилÑÑ ÐœÑнкÑу в предплечье, и тот оÑтановилÑÑ Ð½Ð° полпути из машины. Он поÑмотрел на руку УÑйна Ñ Ð²Ð¸Ð´Ð¾Ð¼ Ñтакого Ñонливого удивлениÑ. — Я думал, мы договорилиÑÑŒ, что ты будешь говорить мне правду Ñ Ñамого начала. — Я и говорил! Я проÑто на мгновение забыл! ПожалуйÑта! — Забыл, кто Ñпорит. Забыл говорить мне правду! — ПроÑтите! МÑнкÑ, казалоÑÑŒ, ÑовÑем не раÑÑтроилÑÑ. Он Ñказал: — Хорошо. Ðто была Ð¼Ð¸Ð¼Ð¾Ð»ÐµÑ‚Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð¿Ð»Ð¾ÑˆÐ½Ð¾Ñть. Может, Ñ ÐµÑ‰Ðµ Ñмогу позволить тебе позвонить. Ðо Ñ Ð·Ð°Ð´Ð°Ð¼ тебе еще один вопроÑ, а ты подумай, прежде чем отвечать. Ркогда ты вÑе-таки ответишь, пуÑть Ñто будет правдой, так что да поможет тебе Бог. Говорила ли МÑгги Ли о том, как твоей матери добратьÑÑ Ð´Ð¾ Ñтого моÑта? Что она говорила о байке? — Она… ничего она не говорила о байке! Ðет, Ñ ÐºÐ»ÑнуÑÑŒ! — Потому что МÑÐ½ÐºÑ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð» выÑвобождать Ñвою руку. — По-моему, она о «Триумфе» ничего не знает! МÑÐ½ÐºÑ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑˆÐºÐ°Ð»ÑÑ. — Что за «Триумф»? — Мамин мотоцикл. Ð’Ñ‹ помните. Тот, который она вела по дороге. Она чинила его неÑколько недель. Она работает над ним вÑе времÑ, даже когда надо Ñпать. Ð’Ñ‹ же Ñтот байк имеете в виду? Глаза у МÑнкÑа Ñтали задумчивыми, обратилиÑÑŒ куда-то вдаль. Лицо у него ÑмÑгчилоÑÑŒ. Он прикуÑил нижнюю губу Ñвоими маленькими зубами. Ðто придавало ему вид Ñлабоумного. — Да! Ð¢Ð²Ð¾Ñ Ð¼Ð°Ð¼Ð° пытаетÑÑ Ñоорудить Ñебе новую каталку. Значит, Ñможет Ñделать Ñто Ñнова. Значит, Ñможет найти менÑ. Знаешь, Ñ Ð·Ð°Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð»ÑÑ, не ÑобираетÑÑ Ð»Ð¸ она занÑтьÑÑ Ñтарыми трюками, как только увидел, как она толкает Ñтот мотоцикл! И Ñта МÑгги Ли — думаю, у нее тоже еÑть ÑÐ²Ð¾Ñ ÑобÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ ÐºÐ°Ñ‚Ð°Ð»ÐºÐ°. Или, по крайней мере, она знает о тех, кто путешеÑтвует по другим дорогам. Ладно. У Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть еще неÑколько вопроÑов, но лучше Ñ Ð·Ð°Ð´Ð°Ð¼ их миÑÑ Ð›Ð¸ напрÑмую. — МÑÐ½ÐºÑ Ñунул руку в карман Ñюртука и вынул фотокопию заметки о Ðатане Деметре. Он уÑтавилÑÑ Ð½Ð° нее задумчивым, витающим где-то вдали взглÑдом, затем повернул лиÑÑ‚ бумаги так, чтобы УÑйн мог его раÑÑмотреть. МÑÐ½ÐºÑ Ð¿Ð¾Ñтучал по заголовку Ñтарого бланка: ТУТСКÐЯ ПУБЛИЧÐÐЯ БИБЛИОТЕКРТУТ, ШТÐТ ÐЙОВР— Тут — вот где мы ее и поищем! — Ñказал МÑнкÑ. — Хорошо, что Ñто по пути! УÑйн дышал так быÑтро, Ñловно только что пробежал очень большое раÑÑтоÑние. — Я хочу позвонить маме. — Ðет, — Ñказал МÑÐ½ÐºÑ Ð¸ выдернул Ñвою руку. — У Ð½Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð» уговор. Правду, вÑÑŽ правду и ничего, кроме правды. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð¾ Ñих пор болÑÑ‚ уши от той чудовищной лжи, которую ты пыталÑÑ Ð¼Ð½Ðµ втереть! Ðто очень плохо. Ты Ñкоро узнаешь, что пуÑкать мне пыль в глаза очень трудно! — Ðет! — крикнул УÑйн. — Я раÑÑказал вам вÑе, что вы хотели знать! Ð’Ñ‹ же обещали! Ð’Ñ‹ Ñказали, что у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ еще один шанÑ. — Я Ñказал, что, может, дам тебе позвонить, еÑли ты раÑÑкажешь мне правду о байке Ñвоей матери. Ðо ты ничего не знал, а Ñ Ð² любом Ñлучае не говорил, что дам позвонить ÑегоднÑ. Думаю, нам надо подождать до завтра. Думаю, еÑли тебе придетÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð¶Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ до завтра, то ты уÑвоишь очень ценный урок: никто не любит больших выдумщиков, УÑйн! Он закрыл дверцу. Щелкнула, опуÑкаÑÑÑŒ, кнопка. — Ðет! — Ñнова крикнул УÑйн, но МÑÐ½ÐºÑ ÑƒÐ¶Ðµ отвернулÑÑ Ð¸ шел через гараж к леÑтнице на манÑарду, Ð»Ð°Ð²Ð¸Ñ€ÑƒÑ Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñƒ выÑокими зелеными баллонами Ñ Ð³Ð°Ð·Ð¾Ð¼. — Ðет! Ðто не чеÑтно! УÑйн упал Ñ ÑÐ¸Ð´ÐµÐ½ÑŒÑ Ð½Ð° пол. Он ÑхватилÑÑ Ð·Ð° медную ручку выдвижного Ñщика, в котором лежал его телефон, и потÑнул, но тот не ÑдвинулÑÑ Ñ Ð¼ÐµÑта, Ñловно был заколочен гвоздÑми. Он уперÑÑ Ð½Ð¾Ð³Ð¾Ð¹ в Ñпинку переднего ÑÐ¸Ð´ÐµÐ½ÑŒÑ Ð¸ откинулÑÑ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´ вÑем Ñвоим веÑом. Его Ñкользкие от пота руки ÑорвалиÑÑŒ Ñ Ñ€ÑƒÑ‡ÐºÐ¸, и он упал обратно на Ñиденье. — ПожалуйÑта! — крикнул УÑйн. — ПожалуйÑта! МÑнкÑ, добравшийÑÑ Ð´Ð¾ Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¶Ð¸Ñ Ð»ÐµÑтницы, оглÑнулÑÑ Ð½Ð° машину. Ðа лице у него было уÑталое и трагичное выражение. Глаза увлажнилиÑÑŒ от ÑочувÑтвиÑ. Он покачал головой, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ Ñказать, было ли Ñто отказом или проÑто жеÑтом разочарованиÑ. Он нажал кнопку на Ñтене. Загрохотала, опуÑкаÑÑÑŒ, автоматичеÑÐºÐ°Ñ Ð´Ð²ÐµÑ€ÑŒ гаража. Прежде чем поднÑтьÑÑ, он щелкнул выключателем и выключил Ñвет, оÑтавив УÑйна одного в «Призраке». Озеро ПоÑле полуднÑ, когда Хаттер наконец покончила Ñ Ð½ÐµÐ¹, Вик чувÑтвовала ÑÐµÐ±Ñ Ð²Ñ‹Ð¶Ð°Ñ‚Ð¾Ð¹, Ñловно поÑле приÑтупа раÑÑтройÑтва желудка. У нее болели ÑуÑтавы и пульÑировала Ñпина. Она была отчаÑнно голодна, но когда увидела ÑÑндвич Ñ Ð¸Ð½Ð´ÐµÐ¹ÐºÐ¾Ð¹, то ее чуть не вырвало. Даже куÑка тоÑта она и то не Ñмогла одолеть целиком. Она изложила Хаттер вÑе Ñтарые баÑни о МÑнкÑе: как он чем-то ее уколол и заÑунул в Ñвою машину, как она улизнула от него в Колорадо, возле Дома Саней. Они Ñидели на кухне: Хаттер задавала вопроÑÑ‹, а Вик отвечала на них как могла, меж тем как копы Ñновали туда и Ñюда. ПоÑле того как Вик раÑÑказала иÑторию Ñвоего похищениÑ, Хаттер захотела уÑлышать о поÑледовавших годах. Узнать о раÑÑтройÑтве, заÑтавившем Вик провеÑти какое-то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð² пÑихиатричеÑкой больнице. Узнать о том времени, когда Вик Ñожгла ÑобÑтвенный дом. — Я не ÑобиралаÑÑŒ Ñжигать дом, — Ñказала Вик. — Я проÑто пыталаÑÑŒ избавитьÑÑ Ð¾Ñ‚ телефонов. Я Ñунула их вÑе в духовку. Мне показалоÑÑŒ Ñто Ñамым проÑтым ÑпоÑобом прекратить телефонные звонки. — Звонки от мертвецов? — От мертвых детей. Да. — ЯвлÑетÑÑ Ð»Ð¸ Ñто доминирующей темой вашего бреда? Ð’Ñегда ли он вращаетÑÑ Ð²Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ³ мертвых детей? — ЯвлÑлоÑÑŒ. ВращалÑÑ. Прошедшее времÑ, — Ñказала Вик. Хаттер уÑтавилаÑÑŒ на Вик Ñо вÑей приÑзнью Ð·Ð°ÐºÐ»Ð¸Ð½Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð·Ð¼ÐµÐ¹, приближающегоÑÑ Ðº Ñдовитой кобре. Вик подумала: «ПроÑто ÑпроÑи уже у менÑ. СпроÑи у менÑ, не Ñ Ð»Ð¸ убила Ñвоего мальчика. Выложи Ñто в открытую». Она вÑтретилаÑÑŒ взглÑдом Ñ Ð¥Ð°Ñ‚Ñ‚ÐµÑ€, не мигнув и не дрогнув. Вик били молотком, в нее ÑтрелÑли, ее едва не переехали, забирали на принудительное лечение, она ÑпивалаÑÑŒ, чуть не Ñгорела заживо и неÑколько раз ÑпаÑалаÑÑŒ от Ñмерти бегÑтвом. Ðедружелюбный взглÑд Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐµ ничего не значил. — Ð’Ñ‹, наверное, хотите отдохнуть и оÑвежитьÑÑ. Я назначила ваше заÑвление на пÑть двадцать. Ðто предоÑтавит нам макÑимальный Ñфир в прайм-тайме, — Ñказала Хаттер. — Хотела бы Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ñ‚ÑŒ, что знаю что-то такое, о чем могла бы вам раÑÑказать, что помогло бы вам его найти, — Ñказала Вик. — Ð’Ñ‹ очень нам помогли, — Ñказала Хаттер. — СпаÑибо. Я получила много полезной информации. Хаттер отвернулаÑÑŒ, и Вик вообразила, что разговор окончен. Ðо, когда она вÑтала, чтобы пойти, Хаттер потÑнулаÑÑŒ к чему-то, что приÑлонÑлоÑÑŒ к Ñтене: к неÑкольким лиÑтам бриÑтольÑкого картона. — Вик, — Ñказала Хаттер. — Еще одна вещь. Вик заÑтыла, держаÑÑŒ рукой за Ñпинку Ñтула. Хаттер положила Ñтопку лиÑтов бриÑтольÑкого картона на Ñтол и повернула ее так, чтобы Вик видела иллюÑтрации. Свои иллюÑтрации, Ñтраницы из ее новой книжки «ПоиÑкоВик: пÑÑ‚Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð°Ñ‡Ð°Â», рождеÑтвенÑкой иÑтории. Той Ñамой, над которой она работала, когда не была занÑта Ñборкой «Триумфа». Хаттер начала таÑовать большие картонные Ñтраницы, Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ Ð’Ð¸Ðº Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð²ÑмотретьÑÑ Ð² каждое изображение, наброÑанное проÑтым Ñиним карандашом, обведенное тушью, а затем завершенное акварельными краÑками. Бумага шуршала так, что Вик подумала о гадалке, таÑующей колоду Таро, готовÑÑÑŒ разложить очень плохое предÑказание. Хаттер Ñказала: — Как Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ð»Ð°, головоломки «ПоиÑкоВика» иÑпользуют в Квантико, чтобы обучать Ñтудентов тщательному наблюдению. Когда Ñ ÑƒÐ²Ð¸Ð´ÐµÐ»Ð°, что у Ð²Ð°Ñ Ð² каретном Ñарае лежит чаÑть новой книжки, то не удержалаÑÑŒ. ÐœÐµÐ½Ñ Ð¾ÑˆÐµÐ»Ð¾Ð¼Ð¸Ð»Ð¾ то, что Ñ ÑƒÐ²Ð¸Ð´ÐµÐ»Ð° на Ñтих Ñтраницах. Ð’Ñ‹ дейÑтвительно броÑаете вызов Ðшеру. Потом Ñ Ð²ÑмотрелаÑÑŒ и начала недоумевать. Ðто ведь Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð¾Ð¶Ð´ÐµÑтвенÑкой книжки, не так ли? Стремление уйти от кипы бриÑтольÑких лиÑтов — уклонитьÑÑ Ð¾Ñ‚ ÑобÑтвенных риÑунков, Ñловно они были фотографиÑми оÑвежеванных животных, — нараÑтало в ней, а затем в один миг оказалоÑÑŒ задушено. Ей хотелоÑÑŒ Ñказать, что никогда раньше не видела ни одной из Ñтих картинок, хотелоÑÑŒ крикнуть, что она не знает, откуда они взÑлиÑÑŒ. Оба Ñти ÑƒÑ‚Ð²ÐµÑ€Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¸ бы принципиально верны, но она подавила их, а когда заговорила, Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ñƒ нее был уÑталым и незаинтереÑованным: — Да. Ð˜Ð´ÐµÑ Ð¼Ð¾ÐµÐ³Ð¾ издателÑ. — Ðу вот, — Ñказала Хаттер. — Ðе думаете ли вы — Ñ Ð¸Ð¼ÐµÑŽ в виду, возможно ли, — что Ñто и еÑть Страна РождеÑтва? Что человек, похитивший вашего Ñына, знает, над чем вы работаете, и что еÑть какаÑ-то ÑвÑзь между вашей новой книжкой и тем, что мы видели, когда пыталиÑÑŒ отÑлеживать айфон вашего Ñына? Она уÑтавилаÑÑŒ на первую иллюÑтрацию. Ðа той изображалиÑÑŒ ПоиÑкоВик и малышка Бонни, цеплÑвшиеÑÑ Ð´Ñ€ÑƒÐ³ за друга на треÑкающейÑÑ Ð»ÑŒÐ´Ð¸Ð½Ðµ где-то в Северном Ледовитом океане. Вик помнила, как риÑовала механичеÑкого кальмара, пилотируемого Безумным МебиуÑом Стриппом, вÑплывавшего Ñквозь лед под ними. Ðо на Ñтом риÑунке подо льдом изображалиÑÑŒ дети Ñ Ð¼ÐµÑ€Ñ‚Ð²Ñ‹Ð¼Ð¸ глазами, Ñ‚Ñнувшие через трещины коÑтно-белые руки Ñ Ñ€Ð°Ñтопыренными пальцами. Они улыбалиÑÑŒ, Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ñ€Ñ‚Ñ‹, полные тонких крючковатых клыков. Ðа другой Ñтранице ПоиÑкоВик разыÑкивал дорогу через лабиринт выÑÑщихÑÑ Ð»ÐµÐ´ÐµÐ½Ñ†Ð¾Ð². Вик помнила, как риÑовала Ñто — риÑовала в Ñладком ленивом транÑе, покачиваÑÑÑŒ под «Черные клавиши»[137]. Она не помнила, чтобы риÑовала детей, которые прÑталиÑÑŒ в углах и закоулках Ñ Ð½Ð¾Ð¶Ð½Ð¸Ñ†Ð°Ð¼Ð¸ в руках. Ðе помнила, чтобы риÑовала малышку Бонни, Ñлепо ковылÑющую куда-то, зажав руками глаза. «Они играют в ножницы-длÑ-бродÑги», — ни Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ ни Ñ Ñего подумала она. — Ðе понимаю, каким образом, — Ñказала Вик. — Ðтих Ñтраниц никто не видел. Хаттер провела большим пальцем по краю Ñтопки картона и Ñказала: — ÐœÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÐ¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ удивило, что вы риÑовали рождеÑтвенÑкие Ñцены в Ñередине лета. Попробуйте подумать. ЕÑть ли какой-то шанÑ, что ваша работа может быть ÑвÑзана… — С решением Чарли МÑнкÑа отплатить мне за то, что Ñ Ð¾Ñ‚Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð»Ð° его в тюрьму? — ÑпроÑила Вик. — Я так не думаю. Я думаю, что вÑе очень проÑто. Я его разозлила, и теперь он поквиталÑÑ. ЕÑли мы закончили, Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚ÐµÐ»Ð° бы прилечь. — Да. Ð’Ñ‹, должно быть, уÑтали. И — кто знает? Может, еÑли у Ð²Ð°Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ возможноÑть отдохнуть, то вы вÑпомните что-то еще. Тон у нее был доÑтаточно Ñпокойным, но Вик в Ñтой поÑледней фразе поÑлышалÑÑ Ð½Ð°Ð¼ÐµÐº на то, что она может Ñказать нечто большее и обе они Ñто понимают. Вик не узнавала Ñвоего ÑобÑтвенного дома. К дивану в ее гоÑтиной приÑлонÑлиÑÑŒ магнитные интерактивные доÑки. Ðа одной из них была карта, Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ð²ÑˆÐ°Ñ Ñеверо-воÑток, на другой краÑным маркером была запиÑана хронологичеÑÐºÐ°Ñ Ð¿Ð¾ÑледовательноÑть. Папки, набитые раÑпечатками, были разложены на вÑех доÑтупных поверхноÑÑ‚ÑÑ…. ОтрÑд вундеркиндов Хаттер теÑнилÑÑ Ñ€Ñдком на диване, как Ñтуденты перед игровой приÑтавкой, один из них говорил в микрофон гарнитуры Блютуз, меж тем как оÑтальные работали на ноутбуках. Ðикто не поÑмотрел на нее. Она не имела никакого значениÑ. Лу раÑполагалÑÑ Ð² Ñпальне, в креÑле-качалке в углу. Она тихонько закрыла за Ñобой дверь и подкралаÑÑŒ к нему через темноту. При задернутых шторах в комнате было Ñумрачно и душно. Рубашка у него была изгваздана черными отпечатками пальцев. От него пахло байком и каретным Ñараем — одеколоном, который не был ей неприÑтен. К грудной клетке был прикреплен лиÑÑ‚ коричневой бумаги. Его круглое, Ñ‚Ñжелое лицо было Ñерым в туÑклом Ñвете, и Ñ Ñтой запиÑкой, ÑвиÑавшей Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾, он был похож на дагерротип мертвого гангÑтера: ВОТ КÐК МЫ ПОСТУПÐЕМ С ТЕМИ, КТО Ð’ÐЕ ЗÐКОÐÐ. Вик Ñмотрела на него Ñначала Ñ Ð±ÐµÑпокойÑтвом, потом Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ²Ð¾Ð³Ð¾Ð¹. Она потÑнулаÑÑŒ к его пухлому предплечью, чтобы проверить Ð¿ÑƒÐ»ÑŒÑ â€” она была уверена, что он не дышит, — когда вдруг он вдохнул, приÑвиÑтнув одной ноздрей. Он проÑто Ñпал. ВымоталÑÑ Ñ‚Ð°Ðº, что заÑнул в ботинках. Она убрала руку. Она никогда не видела его таким уÑталым или таким больным. Ð’ его щетине виднелаÑÑŒ Ñедина. КазалоÑÑŒ как-то неправильным, что Лу, любившему комикÑÑ‹, Ñвоего Ñына, буфера, пиво и дни рождениÑ, когда-то придетÑÑ Ð¿Ð¾Ñтареть. Она прищурилаÑÑŒ на запиÑку и прочла: «Байк еще не в порÑдке. Ðужны запчаÑти, которые поÑтавлÑÑŽÑ‚ÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· неÑколько недель. Разбуди менÑ, когда захочешь об Ñтом говорить». ПрочеÑть Ñти пÑть Ñлов — байк еще не в порÑдке — было почти так же плохо, как прочеÑть «УÑйн найден мертвым». Она чувÑтвовала, что они были в опаÑной близоÑти к одному и тому же. Ðе в первый раз в жизни она жалела, чтобы Лу вообще поÑадил ее в тот день на Ñвой мотоцикл, жалела, что не поÑкользнулаÑÑŒ, не упала на дно бельепровода и не задохнулаÑÑŒ там, избавив ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ñ‚ гореÑтей оÑтальной Ñвоей жалкой жизни. МÑÐ½ÐºÑ Ð½Ðµ лишил бы ее УÑйна, потому что никакого УÑйна не было бы. ЗадохнутьÑÑ Ð² дыму было легче, чем иÑпытывать нынешнее чувÑтво, Ñловно ее внутри безоÑтановочно рвут на чаÑти. Она была проÑтыней, раздираемой и так и Ñтак, и очень Ñкоро от нее не оÑтанетÑÑ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾, кроме лохмотьев. Она приÑела на край кровати, раÑÑеÑнно глÑÐ´Ñ Ð² темноту и Ð²Ð¸Ð´Ñ Ñвои ÑобÑтвенные риÑунки, те Ñтраницы из ее нового «ПоиÑкоВика», которые показывала ей Табита Хаттер. Она не понимала, как кто-то, глÑÐ´Ñ Ð½Ð° такую работу, мог бы предположить, что она невиновна: вÑе Ñти утонувшие дети, вÑе Ñти Ñугробы, вÑе Ñти леденцы, вÑÑ Ñта безнадежноÑть. Скоро ее закроют, и тогда будет Ñлишком поздно пытатьÑÑ ÐºÐ°Ðº-то помочь УÑйну. Ее закроют, и она ни в малейшей мере не могла винить в Ñтом полицейÑких; Вик подозревала Табиту Хаттер в ÑлабоÑти из-за того, что она еще не надела на нее наручники. Ее Ð²ÐµÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð¸Ð» матраÑ. Лу броÑил Ñвои деньги и Ñотовый телефон поÑреди покрывала, и теперь они ÑоÑкользнули к ней, уткнувшиÑÑŒ в бедро. Она хотела, чтобы было кому позвонить, кто Ñказал бы ей, что делать, Ñказал бы ей, что вÑе будет в порÑдке. Потом до нее дошло, что ей еÑть кому позвонить. Она взÑла телефон Лу, проÑкользнула в ванную комнату и закрыла дверь. Еще одна дверь на противоположном конце ванной выходила в Ñпальню УÑйна. Вик подошла к Ñтой двери, чтобы закрыть ее, потом замешкалаÑÑŒ. Он был там: УÑйн был там, в Ñвоей комнате, под кроватью, он Ñмотрел на нее, и лицо у него было бледным и иÑпуганным. Ей показалоÑÑŒ, что в грудь ее лÑгнул мул, там Ñильно заколотилоÑÑŒ Ñердце за грудиной, и она поÑмотрела Ñнова, и Ñто оказалоÑÑŒ проÑто игрушечной обезьÑной, лежавшей на боку. Ее ÑтеклÑниÑтые карие глаза были полны отчаÑниÑ. Она защелкнула дверь в его комнату, потом поÑтоÑла, прижавшиÑÑŒ к ней лбом и ожидаÑ, когда воÑÑтановитÑÑ Ð´Ñ‹Ñ…Ð°Ð½Ð¸Ðµ. Закрыв глаза, она увидела номер телефона МÑгги: 888, затем ÑобÑтвенный день Ñ€Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð’Ð¸Ðº и буквы FUFU. Вик не ÑомневалаÑÑŒ, что МÑгги заплатила хорошие деньги за Ñтот номер… потому что знала, что Вик его не забудет. Возможно, она знала, что Вик понадобитÑÑ ÐµÐ³Ð¾ вÑпомнить. Возможно, она предвидела, что Вик даÑÑ‚ ей от ворот поворот, когда они вÑтретÑÑ‚ÑÑ Ð² первый раз. ПриÑутÑтвовали вÑе виды «возможно», но Вик заботило только одно: возможно ли, что ее Ñын жив. Телефон звонил и звонил, и Вик подумала, что еÑли ее перекинет на голоÑовую почту, то она не Ñможет оÑтавить Ñообщение, не Ñможет выдавить ни звука из Ñвоего Ñдавленного горла. Ðа четвертом звонке, когда она решила, что МÑгги не ÑобираетÑÑ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‡Ð°Ñ‚ÑŒ, МÑгги ответила. — Ð’-в-в-Вик! — Ñказала МÑгги, прежде чем Вик Ñмогла промолвить хоть Ñлово. Определитель номера МÑгги должен был Ñообщить ей, что ее вызывает ÐÐ²Ñ‚Ð¾Ð¼Ð¾Ð±Ð¸Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ ÐºÐ°Ñ€Ð¼Ð° Кармоди, она не могла знать, что на линии Вик, но она знала, и Вик не была удивлена. — Я хотела поз-з-з-звонить, как только уÑлышала, но не была уверена, что Ñто Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ°Ñ Ð¸Ð´ÐµÑ. Как дела? Ð’ новоÑÑ‚ÑÑ… Ñ-Ñ-Ñ-Ñказали, что ты подверглаÑÑŒ нападению. — Забудь об Ñтом. Мне надо знать, в порÑдке ли УÑйн. Я знаю, что ты можешь Ñто выÑÑнить. — Я уже знаю. Он не поÑтрадал. У Вик задрожали ноги, и ей пришлоÑÑŒ положить руку на тумбочку, чтобы не упаÑть. — Вик? Ð’-в-Вик? Она не могла ответить Ñразу. ПотребовалоÑÑŒ полноÑтью ÑоÑредоточитьÑÑ Ð½Ð° том, чтобы не заплакать. — Да, — Ñказала наконец Вик. — Я здеÑÑŒ. Сколько у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñ€ÐµÐ¼ÐµÐ½Ð¸? Сколько времени у УÑйна? — Я не знаю, как оно уÑ-Ñ-Ñтроено в Ñтом отнош-ш-шении. ПроÑто не знаю. Что ты Ñказала п-п-п-п-пух-пух-полиции? — Что надо было. О тебе ничего. ПоÑтаралаÑÑŒ, чтобы прозвучало правдоподобно, но не думаю, что они на Ñто купÑÑ‚ÑÑ. — Вик. Пух-п-пожалуйÑта. Я хочу помочь. Скажи мне, чем Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ помочь. — Ты только что помогла, — Ñказала Вик и отключилаÑÑŒ. Ðе умер. И еще еÑть времÑ. Она продумывала Ñто Ñнова и Ñнова, Ñловно какое-то пеÑнопение, хвалебную пеÑнь: «Ðе умер, не умер, не умер». Она хотела вернутьÑÑ Ð² Ñпальню, раÑтрÑÑти Лу и Ñказать ему, что байк должен быть на ходу, что ему надо починить его, но ÑомневалаÑÑŒ, что он проÑпал больше пары чаÑов, и ей не нравилаÑÑŒ его ÑÐµÑ€Ð°Ñ Ð±Ð»ÐµÐ´Ð½Ð¾Ñть. Где-то на задворках разума подергивалоÑÑŒ оÑознание того, что он никому Ñо вÑей прÑмотой не Ñказал, из-за чего именно Ñ Ð½Ð¸Ð¼ приключилÑÑ Ñтот обморок в аÑропорту Логан. Может быть, она Ñама поÑмотрит, что такое Ñ Ð±Ð°Ð¹ÐºÐ¾Ð¼. Она не понимала, что в нем могло быть наÑтолько уж неиÑправно, что Лу не мог его починить. Байк ездил только вчера. Она вышла из ванной и броÑила телефон на кровать. Он Ñкользнул по покрывалу и Ñ Ð³Ñ€Ð¾Ñ…Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¼ и треÑком упал на пол. У Лу при Ñтом звуке дернулиÑÑŒ плечи, и Вик затаила дыхание, но он не проÑнулÑÑ. Вик открыла дверь Ñпальни и Ñама дернулаÑÑŒ от неожиданноÑти. По другую Ñторону двери ÑтоÑла Табита Хаттер. Вик заÑтала ее в тот миг, когда она поднимала кулак, ÑобираÑÑÑŒ поÑтучать. Обе женщины Ñмотрели друг на друга, и Вик подумала: что-то не так. Ð’Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¼Ñ‹Ñль была, конечно, о том, что они нашли УÑйна — где-нибудь в канаве, обеÑкровленным, Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑ€ÐµÐ·Ð°Ð½Ð½Ñ‹Ð¼ от уха до уха горлом. Ðо МÑгги Ñказала, что он жив, а уж МÑгги знала, значит, дело было не в Ñтом. Дело было в чем-то другом. Вик поÑмотрела мимо Хаттер, в коридор, и увидела детектива Долтри и патрульного, ждавших в неÑкольких Ñрдах от двери. — ВикториÑ, — нейтральным тоном Ñказала Табита. — Ðам надо поговорить. Вик вышла в коридор и тихо закрыла за Ñобой дверь Ñпальни. — Что ÑлучилоÑÑŒ? — ЗдеÑÑŒ можно где-нибудь поговорить наедине? Вик Ñнова поÑмотрела на Долтри и копа в форме. Коп был шеÑти футов роÑта, загорелый, Ñ ÑˆÐµÐµÐ¹ наÑтолько же широкой, как его голова. Долтри ÑкреÑтил руки, Ñунув ладони под мышки, а рот у него выглÑдел тонкой белой линией. Ð’ большой кожиÑтой руке он держал какую-то банку, вероÑтно, перцовый аÑрозоль. Вик кивнула на дверь в Ñпальню УÑйна. — Там мы никого не побеÑпокоим. Вик поÑледовала за маленькой женщиной в комнатку, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð²Ñего неÑколько недель проÑлужила УÑйну Ñпальней, прежде чем его увезли. Его проÑтыни — на них были нанеÑены Ñцены из «ОÑтрова Ñокровищ» — были разложены так, Ñловно ждали, чтобы он в них забралÑÑ. Вик Ñела на край матраÑа. ВерниÑÑŒ, Ñказала она УÑйну вÑем Ñвоим Ñердцем. Она хотела Ñхватить его проÑтыни в руки и нюхать их, наполнÑтьÑÑ Ð·Ð°Ð¿Ð°Ñ…Ð¾Ð¼ Ñвоего мальчика. «ВерниÑÑŒ ко мне, УÑйн». Хаттер приÑлонилаÑÑŒ к комоду, и ее куртка приоткрылаÑÑŒ, показав «Глок» под мышкой. Вик поднÑла голову и увидела, что ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð½Ð° женщине помоложе была пара Ñережек — золотые пÑтиугольники Ñ Ñмалевыми знаками Супермена. — Ðе позволÑйте Лу увидеть на Ð²Ð°Ñ Ñти Ñережки, — Ñказала Вик. — У него может возникнуть неудержимое желание обнÑть ваÑ. Вундеркинды — Ñто его криптонит[138]. — Ð’Ñ‹ должны поговорить Ñо мной начиÑтоту, — Ñказала Хаттер. Вик наклонилаÑÑŒ, Ñунула руку под кровать, нашла плюшевую обезьÑну, вытащила ее. С Ñерой шерÑтью и длинными лапами, она была одета в кожаную куртку и мотоциклетный шлем. Ðа нашивке на ее левом лацкане значилоÑÑŒ: МÐКÐКÐ-МЕХÐÐИК. Вик не помнила, чтобы покупала Ñту игрушку. — О чем? — ÑпроÑила она, не глÑÐ´Ñ Ð½Ð° Хаттер. Она положила обезьÑну на кровать, головой на подушку УÑйна. — Ð’Ñ‹ не были Ñо мной откровенны. Причем не раз. Я не знаю почему. Может быть, еÑть что-то такое, что вы боитеÑÑŒ говорить. Что-то такое, о чем вам Ñтыдно говорить в комнате, полной людей. Может, вы думаете, что как-то защищаете Ñвоего Ñына. Может, вы защищаете кого-то другого. Ðе знаю, что Ñто такое, но здеÑÑŒ вы мне вÑе Ñкажете. — Я ни в чем вам не Ñолгала. — Прекратите Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°Ð´ÑƒÐ²Ð°Ñ‚ÑŒ, — Ñказала Табита Хаттер Ñвоим тихим, беÑÑтраÑтным голоÑом. — Кто Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ ÐœÐ°Ñ€Ð³Ð°Ñ€ÐµÑ‚ Ли? Как она Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ ÑвÑзана? Откуда она знает, что ваш Ñын не поÑтрадал? — Ð’Ñ‹ проÑлушиваете мобильник Лу? — Конечно, проÑлушиваем. ÐаÑколько нам извеÑтно, он в Ñтом учаÑтвовал. ÐаÑколько нам извеÑтно, вы тоже. Ð’Ñ‹ Ñказали Маргарет Ли, что пыталиÑÑŒ Ñделать Ñвой раÑÑказ правдоподобным, но мы на него не покупаемÑÑ. Ð’Ñ‹ правы. Я на него не купилаÑÑŒ. Я никогда не покупалаÑÑŒ. Вик прикидывала, не Ñможет ли она броÑитьÑÑ Ð½Ð° Табиту Хаттер, ударить ее Ñпиной о комод, отобрать у нее «Глок». Ðо Ñта ÑƒÐ¼Ð½ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ Ñука навернÑка знала Ñпециальное Ñ„ÑбÑÑровÑкое кунг-фу, и вообще, какой бы в Ñтом был прок? Что бы Вик Ñтала делать потом? — ПоÑледний шанÑ, Вик. Я хочу, чтобы вы понÑли. Мне придетÑÑ Ð°Ñ€ÐµÑтовать Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾ подозрению в причаÑтноÑти… — Ð’ чем? Ð’ нападении на Ñаму ÑебÑ? — Мы не знаем, кто Ð½Ð°Ð½ÐµÑ Ð²Ð°Ð¼ побои. ÐаÑколько нам извеÑтно, Ñто был ваш Ñын, пытавшийÑÑ Ð¾Ñ‚Ð±Ð¸Ñ‚ÑŒÑÑ Ð¾Ñ‚ ваÑ. Так. Вот оно. Вик было занÑтно обнаружить, что она ничуть не удивлена. Ðо тогда, может, по-наÑтоÑщему удивительным было лишь то, что они не доÑтигли Ñтой точки раньше. — Я не хочу верить, что вы Ñыграли роль в иÑчезновении Ñвоего Ñына. Ðо вы знаете кого-то, кто может предоÑтавить вам информацию о его благополучии. Ð’Ñ‹ Ñкрываете факты. Ваше объÑÑнение Ñобытий звучит как параноидальный бред из учебника. У Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾ÑледнÑÑ Ð²Ð¾Ð·Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾Ñть внеÑти ÑÑноÑть, еÑли Ñможете. Подумайте, прежде чем говорить. Потому что, покончив Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸, Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¼ÑƒÑÑŒ за Лу. Он тоже виновен в Ñокрытии доказательÑтв, Ñ ÑƒÐ²ÐµÑ€ÐµÐ½Ð°. Ðи один отец не занимаетÑÑ Ð´ÐµÑÑть чаÑов крÑду починкой мотоцикла на Ñледующий день поÑле Ð¿Ð¾Ñ…Ð¸Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐµÐ³Ð¾ Ñына. Я задаю ему вопроÑÑ‹, на которые он не хочет отвечать, и он запуÑкает двигатель, чтобы Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð°Ð³Ð»ÑƒÑˆÐ¸Ñ‚ÑŒ. Как подроÑток, делающий музыку громче, чтобы не Ñлышать, как мать говорит, что ему пора прибратьÑÑ Ð² Ñвоей комнате. — Что вы имеете в виду… он заводил двигатель? — ÑпроÑила Вик. — Заводил «Триумф»? Хаттер Ñделала долгий, медленный, уÑталый выдох. Голова у нее поникла, плечи опуÑтилиÑÑŒ. Ð’ ее лице поÑвилоÑÑŒ наконец что-то еще, помимо профеÑÑионального ÑпокойÑтвиÑ. Оно наконец выражало утомление и, возможно, еще и горечь поражениÑ. — Ладно, — Ñказала Хаттер. — Вик. Мне очень жаль. Правда. Я надеÑлаÑÑŒ, что мы Ñможем… — Можно мне кое о чем ÑпроÑить? Хаттер поÑмотрела на нее. — Тот молоток. Ð’Ñ‹ заÑтавили Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð·Ð³Ð»Ñнуть на пÑтьдеÑÑÑ‚ различных молотков. Ð’Ð°Ñ ÐºÐ°Ðº будто удивил тот, который Ñ Ð²Ñ‹Ð±Ñ€Ð°Ð»Ð°, тот, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼, как Ñ Ñказала, напал на Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐœÑнкÑ. Почему? Вик заметила что-то в глазах Хаттер — кратчайший промельк ÑÐ¾Ð¼Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ неопределенноÑти. — Ðто коÑтный молоток, — Ñказала Хаттер. — Такие применÑÑŽÑ‚ при вÑкрытиÑÑ…. — Ðе пропал ли такой из морга в Колорадо, где держали тело Чарли МÑнкÑа? Ðа Ñто Хаттер не ответила, но Ñзык у нее выÑкочил и коÑнулÑÑ Ð²ÐµÑ€Ñ…Ð½ÐµÐ¹ губы, Ð¿Ð¾Ð»Ð¸Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ ÐµÐµâ€¦ из вÑего, что Вик видела от нее, Ñто было ближе вÑего к нервному жеÑту. Само по Ñебе Ñто и было ответом. — Каждое Ñлово, что Ñ Ð²Ð°Ð¼ Ñказала, Ñто правда, — Ñказала Вик. — ЕÑли Ñ Ð¾ чем-то умолчала, то только потому, что понимала: вы бы не принÑли те чаÑти иÑтории. Ð’Ñ‹ бы отброÑили их как бредовые, и никто Ð²Ð°Ñ Ð·Ð° Ñто не винил бы. — Теперь нам надо ехать, Вик. Мне придетÑÑ Ð½Ð°Ð´ÐµÑ‚ÑŒ на Ð²Ð°Ñ Ð½Ð°Ñ€ÑƒÑ‡Ð½Ð¸ÐºÐ¸. Ðо еÑли хотите, мы можем накинуть вам Ñвитер на талию, чтобы вы ÑпрÑтали под ним руки. Ðикому не обÑзательно Ñто видеть. СÑдете в моей машине на переднее Ñиденье. Когда мы поедем, никто и не подумает, что Ñто что-то значит. — Как наÑчет Лу? — БоюÑÑŒ, Ñ Ð½Ðµ Ñмогу позволить вам поговорить Ñ Ð½Ð¸Ð¼ прÑмо ÑейчаÑ. Он будет в машине позади наÑ. — ÐÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð»Ð¸ дать ему поÑпать? Он не очень здоров и провел на ногах целые Ñутки. — Мне очень жаль. ÐœÐ¾Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð° ÑоÑтоит не в том, чтобы беÑпокоитьÑÑ Ð¾ благополучии Лу. ÐœÐ¾Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð° ÑоÑтоит в том, чтобы беÑпокоитьÑÑ Ð¾ благополучии вашего Ñына. Ð’Ñтаньте, пожалуйÑта. — Она откинула правый клапан Ñвоей твидовой куртки, и Вик увидела, что наручники виÑÑÑ‚ у нее на поÑÑе. Дверь Ñправа от комода раÑпахнулаÑÑŒ, и из ванной комнаты, ÑпотыкаÑÑÑŒ, вышел Лу, заÑÑ‚ÐµÐ³Ð¸Ð²Ð°Ñ ÑˆÐ¸Ñ€Ð¸Ð½ÐºÑƒ. Глаза у него были налиты кровью от уÑталоÑти. — Я проÑнулÑÑ. Ð’ чем дело? Что проиÑходит, Вик? — Коллеги! — позвала Хаттер, меж тем как Лу Ñделал шаг вперед. Его маÑÑа занÑла треть комнаты, а когда он двинулÑÑ Ð² центр, то оказалÑÑ Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñƒ Вик и Хаттер. Вик вÑтала на ноги и обошла его, приблизившиÑÑŒ к открытой двери ванной. — Мне надо идти, — Ñказала Вик. — Ðу так иди, — Ñказал Лу, воздвигаÑÑÑŒ между ней и Табитой Хаттер. — Коллеги! — Ñнова крикнула Хаттер. Вик прошла через ванную в Ñвою Ñпальню. Она закрыла за Ñобой дверь. Замка не было, поÑтому она Ñхватила шкаф и подтащила его, визжащий о ÑоÑновые половицы, к двери ванной, чтобы забаррикадироватьÑÑ. Она повернула защелку на двери в коридор. Еще два шага привели ее к окну, выходившему в задний двор. Она раздвинула шторы, открыла окно. Ð’ коридоре кричали. Она уÑлышала, как возмущенно повыÑил Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð›Ñƒ. — ЧунÑ, о чем базар? Давай вÑе уладим, почему бы нам не договоритьÑÑ? — Ñказал Лу. — Коллеги! — крикнула Хаттер в третий раз, но теперь добавила: — Оружие убрать! Вик поднÑла окно, уперлаÑÑŒ ногой в Ñетку и толкнула ее. Ð’ÑÑ Ñетка вырвалаÑÑŒ из рамки и упала во двор. Она поÑледовала за ней, ÑвеÑив ноги Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾ÐºÐ¾Ð½Ð½Ð¸ÐºÐ°, а затем Ñпрыгнув Ñ Ð¿Ñти футов в траву. Ðа ней были те же обрезанные джинÑÑ‹, что и накануне, футболка Ñ Ð‘Ñ€ÑŽÑом СпрингÑтином[139] времен альбома «Подъем»[140], ни шлема, ни куртки не было. Она даже не знала, оÑтавалиÑÑŒ ли ключи в байке или лежали Ñреди мелочи Лу на кровати. Она уÑлышала, как позади, в Ñпальне, кто-то ломитÑÑ Ð² дверь. — ОÑтынь! — крикнул Лу. — Чувак, Ñ Ñ‚Ð¸Ð¿Ð° Ñерьезно! Озеро было плоÑким ÑеребриÑтым полотнищем, отражающим небо. Оно походило на раÑплавленный хром. Воздух отÑгощала ÑƒÐ³Ñ€ÑŽÐ¼Ð°Ñ Ð²Ð»Ð°Ð¶Ð½Ð¾Ñть. Задний двор был в полном ее раÑпорÑжении. Двое загорелых мужчин в шортах и Ñоломенных шлÑпах ловили рыбу Ñ Ð°Ð»ÑŽÐ¼Ð¸Ð½Ð¸ÐµÐ²Ð¾Ð¹ лодки Ñрдах в Ñта от берега. Один из них поднÑл руку и приветливо помахал, Ñловно находил Ñовершенно обычным Ñвлением, что женщина выходит из Ñвоего дома поÑредÑтвом заднего окна. Вик проникла в каретный Ñарай через боковую дверь. «Триумф» ÑтоÑл, опираÑÑÑŒ на Ñвою подÑтавку. Ключ был в нем. Широкие двери каретного ÑÐ°Ñ€Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¸ открыты, и Вик видела ниже по подъездной дороге меÑто, где ÑобралиÑÑŒ телевизионщики, чтобы запиÑать заÑвление, которого она никогда не Ñделает. Рощицу камер раÑположили у Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¶Ð¸Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð¸, направив их на кучу микрофонов в углу двора. СвÑзки кабелей ползли от них к новоÑтным фургонам, припаркованным Ñлева. Повернуть налево и лавировать между Ñтими фургонами было непроÑто, но Ñправа, в Ñеверном направлении, дорога оÑтавалаÑÑŒ открытой. Ð’ каретном дворе она не Ñлышала шума, поднÑвшегоÑÑ Ð² коттедже. Ð’ помещении ÑтоÑла приглушеннаÑ, ÑƒÐ´ÑƒÑˆÐ»Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ð¸ÑˆÐ¸Ð½Ð° Ñлишком жаркого Ð´Ð½Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð³Ð°Ñ€Ð° лета. Ðто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñуток отмечено дремотой и ÑпокойÑтвием, в такие чаÑÑ‹ Ñобаки ÑпÑÑ‚ под крылечками. Даже Ð´Ð»Ñ Ð¼ÑƒÑ… было Ñлишком жарко. Вик перекинула ногу через Ñедло, повернула ключ в положение «ВКЛ». Фара мгновенно ожила, хороший знак. «Байк еще не в порÑдке», — вÑпомнила она. Он не заведетÑÑ. Она Ñто знала. Когда Табита Хаттер войдет в каретный Ñарай, Вик будет отчаÑнно прыгать вверх-вниз на ножном Ñтартере, вÑухую милуÑÑÑŒ Ñ Ñедлом. Хаттер и так Ñчитает Вик ÑумаÑшедшей, а Ñта краÑÐ¸Ð²Ð°Ñ ÐºÐ°Ñ€Ñ‚Ð¸Ð½ÐºÐ° только подтвердит ее подозрениÑ. Она поднÑлаÑÑŒ и опуÑтилаÑÑŒ на педаль Ñтартера вÑем Ñвоим веÑом, и «Триумф» воÑпрÑнул и ожил Ñ Ñ€ÐµÐ²Ð¾Ð¼, который погнал лиÑÑ‚ÑŒÑ Ð¸ пеÑок по полу и затрÑÑ Ñтекла в окнах. Вик включила первую и отпуÑтила Ñцепление, и «Триумф» выÑкользнул из каретного ÑараÑ. ВыкатившиÑÑŒ в дневной Ñвет, она глÑнула вправо, мельком оÑмотрела задний двор. Табита Хаттер ÑтоÑла на полпути к каретному Ñараю, она вÑÑ Ñ€Ð°ÑкраÑнелаÑÑŒ, к щеке прилипла прÑдь вьющихÑÑ Ð²Ð¾Ð»Ð¾Ñ. Она не вытащила Ñвой пиÑтолет, не вытаÑкивала его и ÑейчаÑ. Она даже никого не звала, проÑто ÑтоÑла и Ñмотрела, как Вик уезжает. Вик кивнула ей, Ñловно они заключили Ñоглашение и Вик благодарила Хаттер за то, что та Ñоблюдает Ñвою чаÑть обÑзательÑтв. Через мгновение Вик оÑтавила ее позади. Между краем двора и Ñтим ощетинившимÑÑ Ð¾Ñтровком камер имелÑÑ Ð·Ð°Ð·Ð¾Ñ€ в два фута, и Вик направилаÑÑŒ прÑмо в него. Ðо когда она приблизилиÑÑŒ к дороге, в Ñтот зазор вышел какой-то человек, наÑтавлÑÑ Ð½Ð° нее Ñвою камеру. Он держал ее на уровне поÑÑа, глÑÐ´Ñ Ð½Ð° монитор, который был откинут Ñбоку. Он не отрывалÑÑ Ð¾Ñ‚ Ñвоего маленького Ñкрана, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‚ должен был показывать ему опаÑные Ð´Ð»Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½Ð¸ кадры: четыреÑта фунтов катÑщегоÑÑ Ð¶ÐµÐ»ÐµÐ·Ð°, управлÑемого ÑумаÑшедшей, направлÑлиÑÑŒ вниз по Ñклону прÑмо на него. Он не уберетÑÑ â€” во вÑÑком Ñлучае вовремÑ. Вик надавила ногой на тормоз. Тот вздохнул и ничего не Ñделал. Байк еще не в порÑдке. Что-то хлопнуло по внутренней Ñтороне ее левого бедра, и она поÑмотрела вниз и увидела Ñвободно ÑвиÑавший отрезок черной плаÑтиковой трубки. Ðто была Ñ‚Ñга заднего тормоза. Она ни к чему не была прикреплена. Ðевозможно было миновать придурка Ñ ÐºÐ°Ð¼ÐµÑ€Ð¾Ð¹, не Ñъехав Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð¸. Она прибавила «Триумфу» газу, перешла на вторую передачу, Ð½Ð°Ð±Ð¸Ñ€Ð°Ñ ÑкороÑть. ÐÐµÐ²Ð¸Ð´Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ°, ÑÐ¾Ñ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð· горÑчего воздуха, вдавилаÑÑŒ ей в грудь. Она Ñловно вÑе быÑтрее въезжала в открытую духовку. Ее переднее колеÑо подÑкочило на траву. За ним и веÑÑŒ мотоцикл. Оператор, казалоÑÑŒ, уÑлышал наконец «Триумф», ÑотрÑÑающее землю рычание двигателÑ, и поднÑл голову как раз вовремÑ, чтобы увидеть, как она неÑетÑÑ Ñ€Ñдом, доÑтаточно близко, чтобы дать ему пощечину. Он попÑтилÑÑ Ñ‚Ð°Ðº быÑтро, что потерÑл равновеÑие и начал опрокидыватьÑÑ. Вик промчалаÑÑŒ мимо. Ее воздушный поток закрутил его, как волчок, и он упал на дорогу, в падении беÑпомощно вÑкинув камеру. Та, издав дорогоÑтоÑщий хруÑÑ‚, ударилаÑÑŒ об аÑфальт. Когда она Ñъехала Ñ Ð»ÑƒÐ¶Ð°Ð¹ÐºÐ¸ на дорогу, заднÑÑ ÑˆÐ¸Ð½Ð° Ñорвала верхний Ñлой травы, точь-в-точь как она очищала ладони от заÑохшего ÐºÐ»ÐµÑ Ðлмера[141] в третьем клаÑÑе, на уроках декоративно-прикладного иÑкуÑÑтва. «Триумф» накренилÑÑ, и она чувÑтвовала, что вот-вот уронит его и под его веÑом размозжит Ñебе ногу. Ðо ее Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ° помнила, что делать, и она дала байку еще больше газу, двигатель загрохотал, и мотоцикл выÑкочил из крена, как пробка, которую толкнули под воду и отпуÑтили. Резина нащупала дорогу, и «Триумф» понеÑÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‡ÑŒ от камер, микрофонов, Табиты Хаттер, Лу, ее коттеджа и здравомыÑлиÑ. Дом Сна Спать УÑйн не мог, а занÑть Ñвой ум ему было нечем. Его тошнило, но желудок у него был пуÑÑ‚. Ему хотелоÑÑŒ выбратьÑÑ Ð¸Ð· машины, но он не видел никакого ÑпоÑоба Ñтого добитьÑÑ. У него была мыÑль вытащить один из деревÑнных Ñщиков и ударить им по окну в надежде его разбить. Ðо Ñщики, конечно, не открывалиÑÑŒ, когда он их потÑнул. Он Ñжал кулак и вложил веÑÑŒ Ñвой Ð²ÐµÑ Ð² Ñильнейший размах, ударил в одно из окон Ñо вÑей Ñилой, что мог Ñобрать. Волна дрожащей, жалÑщей боли ожгла ему коÑÑ‚Ñшки пальцев и толкнулаÑÑŒ в запÑÑтье. Боль его не оÑтановила; еÑли что, она Ñделала его еще более отчаÑнным и безраÑÑудным. Он откинул голову и въехал ею в Ñтекло. Было такое чувÑтво, будто кто-то приÑтавил к его лбу трехдюймовый железнодорожный коÑтыль и ударил по нему ÑеребрÑным молотком Чарли МÑнкÑа. УÑйна отброÑило в черноту. Ðто было так же Ñтрашно, как падение Ñ Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð½Ð¾Ð³Ð¾ леÑтничного пролета, внезапное ошеломительное погружение в темноту. Зрение вернулоÑÑŒ к нему мгновенно. По крайней мере, ему казалоÑÑŒ, что мгновенно — может быть, Ñто ÑлучилоÑÑŒ чаÑом позже. Может быть, Ñ‚Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ‡Ð°Ñами. Как бы долго Ñто ни Ñ‚ÑнулоÑÑŒ, когда его зрение и мыÑли проÑÑнилиÑÑŒ, он обнаружил, что ощущение ÑпокойÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ñƒ него воÑÑтановлено. Голову ему наполнÑла Ñ€ÐµÐ²ÐµÑ€Ð±ÐµÑ€Ð¸Ñ€ÑƒÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð¿ÑƒÑтота, Ñловно неÑколько минут назад кто-то взÑл на фортепиано Ñокрушительно громкий аккорд, поÑледние отголоÑки которого замирали только теперь. Им овладела Ð¿Ð¾Ñ€Ð°Ð·Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ ÑƒÑталоÑть — не вполне неприÑтнаÑ. Он не чувÑтвовал ни малейшего Ð¶ÐµÐ»Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð´Ð²Ð¸Ð³Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ, кричать, планировать, плакать, беÑпокоитьÑÑ Ð¾ том, что будет дальше. Он оÑторожно иÑÑледовал Ñзыком один из Ñвоих нижних передних зубов, который раÑшаталÑÑ Ð¸ имел Ð¿Ñ€Ð¸Ð²ÐºÑƒÑ ÐºÑ€Ð¾Ð²Ð¸. УÑйн прикидывал, так ли Ñильно ударил он головой, чтобы едва не вытрÑхнуть Ñтот зуб из деÑны. Ðебо покалывало от прикоÑновений Ñзыка, оно ощущалоÑÑŒ шершавым, наждачным. Ðто не оÑобо его озаботило, он Ñто проÑто отметил. Когда он наконец начал двигатьÑÑ, то только протÑнул руку и поднÑл Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð° Ñвой елочный полумеÑÑц. Тот был гладким, как зуб акулы, и его форма напоминала ему Ñпециальный ключ, которым пользовалаÑÑŒ его мать, Ñ€ÐµÐ¼Ð¾Ð½Ñ‚Ð¸Ñ€ÑƒÑ Ð¼Ð¾Ñ‚Ð¾Ñ†Ð¸ÐºÐ», ключ-толкатель. Ðто тоже Ñвоего рода ключ, подумал он. Его полумеÑÑц был ключом к вратам Страны РождеÑтва, и он ничего не мог поделать: Ñта мыÑль приводила его в воÑторг. Ðет такой вещи, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ð»Ð° бы поÑпорить Ñ Ð²Ð¾Ñторгом. Ðто как увидеть краÑивую девушку Ñ Ñолнечным Ñветом в волоÑах; как еÑть блины и пить горÑчий шоколад перед потреÑкивающим камином. ВоÑторг — Ñто одна из фундаментальных Ñил бытиÑ, как гравитациÑ. По наружной Ñтороне окна ползла Ð¾Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ð°Ñ Ð±Ñ€Ð¾Ð½Ð·Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð±Ð°Ð±Ð¾Ñ‡ÐºÐ°, чье пушиÑтое тельце было толщиной в палец УÑйна. Было что-то уÑпокоительное в том, чтобы Ñмотреть, как она карабкаетÑÑ Ð¿Ð¾ Ñтеклу, изредка Ð²Ð·Ð¼Ð°Ñ…Ð¸Ð²Ð°Ñ ÐºÑ€Ñ‹Ð»ÑŒÑми. ЕÑли бы окно было открыто, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ чуть-чуть, Ñта бабочка могла бы влететь к нему в задний отÑек, и тогда у него поÑвилоÑÑŒ бы Ñвое домашнее животное. УÑйн поглаживал Ñвой ÑчаÑтливый полумеÑÑц, взад-вперед Ð´Ð²Ð¸Ð³Ð°Ñ Ð¿Ð¾ нему большим пальцем — проÑтым, бездумным жеÑтом, в оÑнове которого была маÑтурбациÑ. У его матери имелÑÑ Ð±Ð°Ð¹Ðº, у миÑтера МÑнкÑа — его «Призрак», но вот у УÑйна была Ñ†ÐµÐ»Ð°Ñ Ð»ÑƒÐ½Ð°. Он грезил наÑву о том, что будет делать Ñо Ñвоей новой ручной бабочкой. Ему понравилаÑÑŒ мыÑль научить ее приземлÑтьÑÑ ÐµÐ¼Ñƒ на палец, подобно обученному Ñоколу. Он видел в уме, как она покоитÑÑ Ð½Ð° кончике его указательного пальца, медленно и мирно Ð¿Ð¾Ð¼Ð°Ñ…Ð¸Ð²Ð°Ñ ÐºÑ€Ñ‹Ð»ÑŒÑми. Ð¡Ñ‚Ð°Ñ€Ð°Ñ Ð´Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ Ð±Ð°Ð±Ð¾Ñ‡ÐºÐ°. УÑйн назвал бы ее Санни. Ð’ отдалении залаÑла Ñобака — звуковое Ñопровождение ленивого летнего днÑ. УÑйн вытÑнул шатающийÑÑ Ð·ÑƒÐ± из деÑны и положил его в карман шорт. Он вытер кровь о рубашку. Когда он Ñнова Ñтал потирать полумеÑÑц, его пальцы размазали кровь по вÑей его поверхноÑти. Что, ÑпрашиваетÑÑ, едÑÑ‚ бабочки? Он был уверен, что они питаютÑÑ Ð¿Ñ‹Ð»ÑŒÑ†Ð¾Ð¹. ИнтереÑно, чему еще он мог бы ее научить: может, ему удаÑÑ‚ÑÑ Ð½Ð°ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚ÑŒ ее пролетать через горÑщий обруч или ходить по миниатюрному канату? Он видел ÑÐµÐ±Ñ ÑƒÐ»Ð¸Ñ‡Ð½Ñ‹Ð¼ артиÑтом, в цилиндре, Ñо Ñмешными черными накладными уÑами: Цирк Ðеобычайных Бабочек Капитана БрюÑа Кармоди! Ему воображалоÑÑŒ, что игрушка-полумеÑÑц, как знак генерала, прикреплена к его правому лацкану. Он задавалÑÑ Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñом, Ñможет ли он научить бабочку делать мертвые петли, как Ñамолет в шоу каÑкадеров. Ему пришло в голову, что он может оторвать одно крыло, и тогда она навернÑка будет летать петлÑми. Он предÑтавил Ñебе, что крыло будет отрыватьÑÑ ÐºÐ°Ðº куÑок липкой бумаги: Ñначала небольшое Ñопротивление, а затем радующее Ñлух негромкое чмоканье отÑоединениÑ. Окно опуÑтило ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð° дюйм, мÑгко поÑÐºÑ€Ð¸Ð¿Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ñ€ÑƒÑ‡ÐºÐ¾Ð¹. УÑйн не поднималÑÑ. Бабочка доÑтигла верхнего ÐºÑ€Ð°Ñ Ñтекла, один раз взмахнула крыльÑми и вплыла, чтобы приземлитьÑÑ Ñƒ него на колене. — Ðй, Санни, — Ñказал УÑйн. Он протÑнул руку, чтобы погладить ее пальцем, и она попыталаÑÑŒ улететь, что было ÑовÑем не забавно. УÑйн выпрÑмилÑÑ Ð½Ð° Ñиденье и поймал ее одной рукой. Ðекоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð½ пыталÑÑ Ð½Ð°ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚ÑŒ ее делать разные трюки, но вÑкоре бабочка утомилаÑÑŒ. УÑйн опуÑтил ее на пол и раÑÑ‚ÑнулÑÑ Ð½Ð° диване, Ñам немного уÑтавший. УÑтавший, но довольный. Он добилÑÑ Ð¾Ñ‚ бабочки неÑкольких хороших мертвых петель, прежде чем она переÑтала двигатьÑÑ. Он закрыл глаза. ОбÑледовал Ñзыком беÑпокойно покалывающее небо. ДеÑна вÑе еще кровоточила, но Ñто его не огорчало. Ему нравилÑÑ Ð²ÐºÑƒÑ ÑобÑтвенной крови. Даже когда он задремал, большой палец продолжал поглаживать маленький полумеÑÑц, его глÑнцевито-гладкий изгиб. УÑйн не открывал глаз, пока не уÑлышал, как дверь гаража Ñ ÑƒÑ€Ñ‡Ð°Ð½Ð¸ÐµÐ¼ поднимаетÑÑ Ðº потолку. Он Ñ Ð½ÐµÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼ уÑилием Ñел, Ð¾Ñ‰ÑƒÑ‰Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñтную ÑонливоÑть, укоренившуюÑÑ Ð² мышцах. МÑÐ½ÐºÑ Ð·Ð°Ð¼ÐµÐ´Ð»Ð¸Ð» шаг, Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð¹Ð´Ñ Ðº борту автомобилÑ. Он нагнулÑÑ, Ñклонил голову набок — недовольно, как Ñто делают Ñобаки, — и уÑтавилÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· окно на УÑйна. — Что ÑлучилоÑÑŒ Ñ Ð±Ð°Ð±Ð¾Ñ‡ÐºÐ¾Ð¹? — ÑпроÑил он. УÑйн глÑнул на пол. Бабочка лежала кучкой, оба крыла и вÑе ее ножки были оторваны. Он нахмурилÑÑ, Ñмущенный. Она была целехонька, когда они начали играть. МÑÐ½ÐºÑ Ñ†Ð¾ÐºÐ½ÑƒÐ» Ñзыком. — Что ж, мы пробыли здеÑÑŒ доÑтаточно долго. Ðам бы лучше пуÑтитьÑÑ Ð² путь. Тебе надо Ñходить пи-пи? УÑйн помотал головой. Он Ñнова поÑмотрел на бабочку, чувÑтвуÑ, как по коже бегут мурашки от неловкоÑти, а может, даже Ñтыда. Он помнил, как оторвал, по крайней мере, одно крылышко, но в то мгновение Ñто казалоÑÑŒ — захватывающим. Как Ñдирание ленты Ñ Ð¸Ð´ÐµÐ°Ð»ÑŒÐ½Ð¾ упакованного рождеÑтвенÑкого подарка. «Ты убил Сани», — подумал УÑйн. Он беÑÑознательно ÑтиÑнул в кулаке Ñвой полумеÑÑц. Изувечил ее. Он не хотел вÑпоминать, как выдергивал ей ножки. Ощипывал их по одной, меж тем как она отчаÑнно трепыхалаÑÑŒ. Он Ñгреб оÑтанки Санни в ладонь. Ð’ дверцах были уÑтановлены маленькие пепельницы Ñ Ð¾Ñ€ÐµÑ…Ð¾Ð²Ñ‹Ð¼Ð¸ крышками. УÑйн открыл одну из них, Ñунул в нее бабочку и дал крышке упаÑть и закрытьÑÑ. Вот. Так-то лучше. Ð’ замке Ð·Ð°Ð¶Ð¸Ð³Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñам Ñобой повернулÑÑ ÐºÐ»ÑŽÑ‡, и автомобиль вÑтрÑхнулÑÑ Ð¸ ожил. Щелкнуло, включаÑÑÑŒ, радио. ÐÐ»Ð²Ð¸Ñ ÐŸÑ€ÐµÑли обещал, что будет дома к РождеÑтву. МÑÐ½ÐºÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¸ÑнулÑÑ Ð·Ð° руль. — Ты прохрапел целый день, — Ñказал он. — И поÑле вчерашних треволнений Ñ Ñтому не удивлÑÑŽÑÑŒ! БоюÑÑŒ, ты проÑпал обед. Я бы Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð±ÑƒÐ´Ð¸Ð», но подумал, что Ñон тебе нужнее. — Я не голоден, — Ñказал УÑйн. От вида Санни, разорванной на куÑки, у него раÑÑтроилÑÑ Ð¶ÐµÐ»ÑƒÐ´Ð¾Ðº, и мыÑль о еде — ему почему-то предÑтавлÑлиÑÑŒ иÑходÑщие жиром колбаÑки — вызывала у него тошноту. — Ладно. Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð²ÐµÑ‡ÐµÑ€Ð¾Ð¼ мы будем в Индиане. ÐадеюÑÑŒ, к тому времени аппетит у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²Ð¾ÑÑтановитÑÑ! Я знал закуÑочную на М-80[142], где можно было взÑть корзину вкуÑнейшего ÐºÐ°Ñ€Ñ‚Ð¾Ñ„ÐµÐ»Ñ Ñ„Ñ€Ð¸, глазурованного корицей и Ñахаром. Ðто единÑтвенное в Ñвоем роде вкуÑовое ощущение! Ðевозможно оÑтановитьÑÑ, пока вÑе ломтики не кончатÑÑ, поÑле чего будешь облизывать бумагу. — Он вздохнул. — При моей любви к Ñладкому проÑто чудо, что у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ Ñгнили вÑе зубы! — Он повернулÑÑ Ð¸ улыбнулÑÑ Ð£Ñйну через плечо, демонÑÑ‚Ñ€Ð¸Ñ€ÑƒÑ Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ñ‹Ð¹ рот коричневых пеÑтрых клыков, торчащих туда и Ñюда. УÑйн видел Ñтарых Ñобак Ñ Ð±Ð¾Ð»ÐµÐµ чиÑтыми и здоровыми на вид зубами. МÑÐ½ÐºÑ Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð°Ð» в руке пачку бумаг, Ñкрепленных большой желтой Ñкрепкой, и бегло перелиÑтывал их, ÑÐ¸Ð´Ñ Ð½Ð° меÑте водителÑ. Страницы выглÑдели так, Ñловно уже были кем-то обработаны, МÑÐ½ÐºÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñматривал их вÑего полминуты, прежде чем перегнутьÑÑ Ðº бардачку и запереть их в нем. — Бинг попыхтел за Ñвоим компьютером, — Ñказал МÑнкÑ. — Помню времена, когда можно было лишитьÑÑ Ð½Ð¾Ñа, еÑли Ñлишком уж Ñовать его в чужие дела. Ртеперь можно узнать вÑе обо вÑех одним нажатием кнопки. Ðе оÑталоÑÑŒ ни чаÑтной жизни, ни уважениÑ, и вÑе Ñуют Ð½Ð¾Ñ Ð½Ðµ в Ñвои дела. Можно, наверное, заглÑнуть в Интернет и выÑÑнить, какого цвета ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð½Ð° мне нижнее белье. Тем не менее Ñ‚ÐµÑ…Ð½Ð¾Ð»Ð¾Ð³Ð¸Ñ Ñтой беÑÑтыдной новой Ñры дейÑтвительно предлагает кое-какие удобÑтва! Ты не поверишь, какую информацию нарыл Бинг на Ñту Маргарет Ли. Я вынужден Ñообщить, что Ð´Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð° твоей матери — наркоманка и женщина легкого поведениÑ. Ðе могу Ñказать, что Ñто Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾ÑˆÐµÐ»Ð¾Ð¼Ð¸Ð»Ð¾. При татуировках твоей матери и ее неженÑтвенном образе речи Ñледовало ожидать, что она будет вращатьÑÑ Ð¸Ð¼ÐµÐ½Ð½Ð¾ в такой толпе. Можешь Ñам вÑе прочеÑть о миÑÑ Ð›Ð¸, еÑли хочешь. Я бы не хотел, чтобы ты Ñкучал, пока мы будем в дороге. Ящик под Ñиденьем Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ð»ÑÑ. Бумаги о МÑгги Ли лежали в нем. УÑйн уже неÑколько раз видел Ñтот трюк и должен был к нему привыкнуть, но так и не привык. Он наклонилÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ и доÑтал пачку бумаг — поÑле чего Ñщик захлопнулÑÑ Ñ‚Ð°Ðº быÑтро и так громко, что УÑйн вÑкрикнул и уронил вÑÑŽ кучу на пол. Чарли МÑÐ½ÐºÑ Ñ€Ð°ÑÑмеÑлÑÑ Ð³Ñ€Ð¾Ð¼ÐºÐ¸Ð¼ и хриплым хохотом деревенÑкого недоумка, который только что уÑлышал анекдот о жиде, ниггере и феминиÑтке. — Ты Ñлучаем не лишилÑÑ Ð¿Ð°Ð»ÑŒÑ†Ð°, нет? Ðынешние автомобили поÑтавлÑÑŽÑ‚ÑÑ Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ опциÑми, которые никому не нужны. У них еÑть радио, принимающее передачи от Ñпутников, ÑÐ¸Ð´ÐµÐ½ÑŒÑ Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð³Ñ€ÐµÐ²Ð¾Ð¼ и ÑиÑтема навигации Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÐµÑ…, кто Ñлишком занÑты, чтобы обращать внимание, куда они едут, — а едут они, как правило, в никуда, причем быÑтро! Ðо у Ñтого «РоллÑ-РойÑа» еÑть акÑеÑÑуар, которого не найдешь во многих Ñовременных автомобилÑÑ…, — чувÑтво юмора! Лучше оÑтавайÑÑ Ð½Ð°Ñтороже, пока ты в «Призраке», УÑйн! Старушка едва не заÑтала Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²Ñ€Ð°Ñплох! И какой бы тогда поднÑлÑÑ ÑˆÑƒÐ¼. УÑйн подумал, что еÑли бы он немного промедлил, то Ñщик вполне мог бы Ñломать ему пальцы. Он оÑтавил бумаги на полу. МÑÐ½ÐºÑ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶Ð¸Ð» руку на Ñпинку ÑÐ¸Ð´ÐµÐ½ÑŒÑ Ð¸ повернул голову, чтобы Ñмотреть через заднее Ñтекло, Ð²Ñ‹ÐµÐ·Ð¶Ð°Ñ Ð¸Ð· гаража. Шрам у него на лбу был бледно-розовым и казалÑÑ Ð´Ð²ÑƒÑ…Ð¼ÐµÑÑчной давноÑти. Он ÑнÑл повÑзку Ñ ÑƒÑ…Ð°. Уха по-прежнему не было, но его огрызок зажил, оÑтавив зазубренное утолщение, чуть более приемлемое Ð´Ð»Ñ Ð³Ð»Ð°Ð·. «NOS4A2» прокатилÑÑ Ð´Ð¾ Ñередины подъездной дороги, а затем МÑÐ½ÐºÑ Ð¾ÑтановилÑÑ. Через двор шел Бинг Партридж, Человек в Противогазе, держа в руке клетчатый чемодан. Ðа нем была запÑÑ‚Ð½Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¸ грÑÐ·Ð½Ð°Ñ Ð±ÐµÐ¹Ñболка FDNY[143], ÑочетавшаÑÑÑ Ñ Ð·Ð°Ð¿Ñтнанной и грÑзной футболкой FDNY, и карикатурно девичьи розовые Ñолнечные очки. — ÐÑ…, — пробормотал МÑнкÑ. — С таким же уÑпехом ты мог проÑпать и Ñту чаÑть днÑ. БоюÑÑŒ, что Ñледующие неÑколько минут могут тебе не понравитьÑÑ, юный гоÑподин УÑйн. Ребенку вÑегда неприÑтно, когда взроÑлые ÑÑорÑÑ‚ÑÑ. Бинг дергающейÑÑ Ð¿Ð¾Ñ…Ð¾Ð´ÐºÐ¾Ð¹ приблизилÑÑ Ðº багажнику автомобилÑ, наклонилÑÑ Ð¸ попыталÑÑ ÐµÐ³Ð¾ открыть. Ðо багажник оÑталÑÑ Ð·Ð°ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ñ‹Ð¼. Бинг нахмурилÑÑ, борÑÑÑŒ Ñ Ð½Ð¸Ð¼. МÑÐ½ÐºÑ Ñ€Ð°Ð·Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ»ÑÑ Ð½Ð° Ñиденье, Ð½Ð°Ð±Ð»ÑŽÐ´Ð°Ñ Ð·Ð° Бингом через заднее Ñтекло. ÐеÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° вÑе его Ñлова о том, что Ñкоро ÑлучитÑÑ Ñ‡Ñ‚Ð¾-то неприÑтное, в уголках его губ таилÑÑ Ð½Ð°Ð¼ÐµÐº на улыбку. — МиÑтер МÑнкÑ! — крикнул Бинг. — Я не могу открыть багажник! МÑÐ½ÐºÑ Ð½Ðµ ответил. Бинг, прихрамываÑ, подошел к паÑÑажирÑкой дверце, ÑтараÑÑÑŒ, чтобы его Ð²ÐµÑ Ð½Ðµ приходилÑÑ Ð½Ð° ту лодыжку, что покуÑал Хупер. Пока он шел, чемодан ударÑл его по ноге. Когда он положил руку на ручку дверцы, кнопка блокировки Ñама Ñобой защелкнулаÑÑŒ. Бинг нахмурилÑÑ, потÑнул за ручку. — МиÑтер МÑнкÑ? — Ñказал он. — Ðичем не могу тебе помочь, Бинг, — Ñказал МÑнкÑ. — Машина не хочет Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²Ð¿ÑƒÑкать. «Призрак» покатилÑÑ Ð·Ð°Ð´Ð½Ð¸Ð¼ ходом. Бинг не отпуÑкал ручку, и его Ñ‚Ñнуло Ñ€Ñдом. Он Ñнова дернул ручку. Щеки у него трÑÑлиÑÑŒ. — МиÑтер МÑнкÑ! Ðе уезжайте! МиÑтер МÑнкÑ, подождите менÑ! Ð’Ñ‹ говорили, что Ñ Ñмогу поехать! — Ðто было до того, как ты позволил ей уйти, Бинг. Ты подвел наÑ. Я мог бы тебе проÑтить. Ты же знаешь, Ñ Ð²Ñегда отноÑилÑÑ Ðº тебе как к Ñыну. Ðо здеÑÑŒ у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚ права голоÑа. Ты позволил ей уйти, и «Призрак» теперь гонит Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‡ÑŒ. «Призрак», как ты знаешь, вроде женщины! С женщинами Ñпорить невозможно! Они не похожи на мужчин. Ими руководит не разум! Я чувÑтвую, как машина плюетÑÑ Ð¾Ñ‚ злоÑти из-за того, что ты был так небрежен Ñ Ð¿Ð¸Ñтолетом. — Ðет! МиÑтер МÑнкÑ! Дайте мне еще один шанÑ. ПожалуйÑта! Мне нужен еще один шанÑ! Он ÑпоткнулÑÑ, ударил чемоданом по ноге, тот раÑкрылÑÑ, и из него вдоль подъездной дороги поÑыпалоÑÑŒ нижнее белье и ноÑки. — Бинг, — Ñказал МÑнкÑ. — Бинг, Бинг. Ðаутек. Жди Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² другой денек. — Я иÑправлюÑÑŒ! Я Ñделаю вÑе, что вы захотите! ПожалуйÑта, о, пожалуйÑта, миÑтер МÑнкÑ! Я хочу получить второй шанÑ! — Теперь он уже визжал. — Ð’Ñе хотÑÑ‚, — Ñказал МÑнкÑ. — Ðо единÑтвенной, кому предоÑтавили второй шанÑ, Ñтала Ð’Ð¸ÐºÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ ÐœÐ°ÐºÐšÑƒÐ¸Ð½. И Ñто как раз никуда не годитÑÑ, Бинг. Отъехав, машина начала разворачиватьÑÑ Ðº дороге. Бинга потÑнуло так, что он не уÑтоÑл на ногах и повалилÑÑ Ð½Ð° аÑфальт. «Призрак» протащил его неÑколько футов, орущего и дергающего за ручку. — Ð’Ñе что угодно! Ð’Ñе что угодно! МиÑтер МÑнкÑ! Ð’Ñе ради ваÑ! Ð’ÑÑŽ мою жизнь! Ради ваÑ! — Мой бедный мальчик, — Ñказал МÑнкÑ. — Мой бедный милый мальчик. Ðе заÑтавлÑй Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð³Ñ€ÑƒÑтить. Ты заÑтавлÑешь Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ¶Ð°Ñно ÑÐµÐ±Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвовать! ОтпуÑти, пожалуйÑта, дверь! Мне и так Ñ‚Ñжело! Бинг отпуÑтил, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð£Ñйн не мог Ñказать, Ñделал ли тот, как ему велели, или его проÑто оÑтавили Ñилы. Он, рыдаÑ, плюхнулÑÑ Ð½Ð¸Ñ‡ÐºÐ¾Ð¼ на дорогу. «Призрак» Ñтал вÑе быÑтрее удалÑтьÑÑ Ð¾Ñ‚ дома Бинга, от руин Ñгоревшей церкви на холме. Бинг вÑкарабкалÑÑ Ð½Ð° ноги и пробежал за ними Ñрдов, может быть, деÑÑть, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹Ñтро отÑтал. Потом он оÑтановилÑÑ Ð¿Ð¾Ñреди дороги и Ñтал бить ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾ голове кулаками, больше Ð¿Ð¾Ð¿Ð°Ð´Ð°Ñ Ð¿Ð¾ ушам. Его розовые очки виÑели коÑо, одна линза вдавилаÑÑŒ. У его широкого, уродливого лица был Ñркий, Ñдовитый оттенок краÑного. — Я Ñделаю вÑе что угодно! — кричал Бинг. — Ð’Ñе что угодно! Только! Дайте! Мне! Еще! Один! ШанÑ! «Призрак» оÑтановилÑÑ Ñƒ знака СТОП, потом повернул за угол, и Бинга не Ñтало. УÑйн повернулÑÑ Ð»Ð¸Ñ†Ð¾Ð¼ вперед. МÑÐ½ÐºÑ Ð²Ð·Ð³Ð»Ñнул на него в зеркало заднего вида. — Мне жаль, что тебе пришлоÑÑŒ видеть вÑе Ñто, УÑйн, — Ñказал МÑнкÑ. — УжаÑно видеть, как кто-то огорчаетÑÑ, оÑобенно такой добродушный парень, как Бинг. ПроÑто ужаÑно. Ðо и… и немного глупо, не так ли? Видел, как он не отпуÑкал дверь? Я думал, мы потащим его до Ñамого Колорадо! — МÑÐ½ÐºÑ Ñнова раÑÑмеÑлÑÑ, вполне иÑкренне. УÑйн коÑнулÑÑ Ñвоих губ и понÑл, ощутив оÑтрую боль в животе, что он улыбаетÑÑ. Маршрут 3 — штат Ðью-ГÐмпшир У дороги были чиÑтые запахи: вечнозеленых раÑтений, воды, леÑа. Вик думала, что будут завывать Ñирены, но, поÑмотрев в левое зеркало, увидела только полмили пуÑтого аÑфальта, и не было ни звука, кроме Ñдерживаемого рева «Триумфа». Ð’ двадцати четырех тыÑÑчах футов над ней по небу Ñкользил паÑÑажирÑкий Ñамолет: блеÑÑ‚Ñщий луч Ñвета, направлÑющийÑÑ Ð½Ð° запад. Ðа Ñледующем повороте она оÑтавила дорогу вдоль озера и рванула в зеленые холмы, возвышающиеÑÑ Ð½Ð°Ð´ УиннипеÑоки, тоже направлÑÑÑÑŒ на запад. Она не знала, как перейти к Ñледующей чаÑти, не знала, как привеÑти ее в дейÑтвие, и думала, что у нее очень мало времени, чтобы в Ñтом разобратьÑÑ. Ðакануне она нашла дорогу к моÑту, но теперь Ñто казалоÑÑŒ фантаÑтичеÑки давним Ñобытием, почти таким же давним, как детÑтво. Теперь, казалоÑÑŒ, было Ñлишком Ñолнечно и Ñрко, чтобы ÑлучилоÑÑŒ что-то невозможное. ЯÑноÑть Ð´Ð½Ñ Ð½Ð°Ñтаивала на мире понÑтном, дейÑтвующем по извеÑтным законам. За каждым изгибом лежал лишь еще один отрезок дороги, аÑфальта, выглÑдевшего Ñвежим и роÑкошным в ÑиÑнии Ñолнца. Вик Ñледовала извивам Ñерпантина, размеренно поднимаÑÑÑŒ в холмы, подальше от озера. Руки на руле были Ñкользкими, а ноги болели от нажатий на тугой рычаг коробки передач. Она поехала быÑтрее, потом еще быÑтрее, Ñловно могла прорвать Ñту дыру в мире одной только ÑкороÑтью. Она пронеÑлаÑÑŒ через городок, который был чуть больше Ñветофора над перекреÑтком, мигавшего желтым предупреждающим Ñветом. Вик намеревалаÑÑŒ гнать байк, пока не кончитÑÑ Ð±ÐµÐ½Ð·Ð¸Ð½, а потом она могла бы его броÑить, оÑтавить «Триумф» в пыли и начать бежать, прÑмо по центру дороги, пока перед ней не поÑвитÑÑ Ñ‡ÐµÑ€Ñ‚Ð¾Ð² моÑÑ‚ «Короткого пути» или не откажут ноги. Только он не ÑобиралÑÑ Ð¿Ð¾ÑвлÑтьÑÑ, потому что никакого моÑта не было. ЕдинÑтвенным меÑтом, где ÑущеÑтвовал Краткопуток, было ее Ñознание. С каждой милей Ñтот факт ÑтановилÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐµ вÑе ÑÑнее. Он был тем, что вÑегда утверждал о нем ее пÑихиатр: аварийным люком, в который она прыгала, когда не могла ÑправитьÑÑ Ñ Ñ€ÐµÐ°Ð»ÑŒÐ½Ð¾Ñтью, утешительной фантазией о раÑширении возможноÑтей, лелеемой Ñтрадающей от депреÑÑии женщиной Ñ Ð·Ð°Ñтарелой травмой. Она поехала быÑтрее, Ð²Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ð² повороты Ñо ÑкороÑтью почти в шеÑтьдеÑÑÑ‚ миль в чаÑ. Она ехала так быÑтро, что можно было делать вид, будто вода, ÑтруÑщаÑÑÑ Ð¸Ð· ее глаз, была вызвана ветром, дующим ей в лицо. «Триумф» Ñнова начал подниматьÑÑ, Ð¿Ñ€Ð¸Ð¿Ð°Ð´Ð°Ñ Ðº внутренней Ñтороне холма. Ðа изгибе, неподалеку от гребнÑ, мимо пронеÑлаÑÑŒ полицейÑÐºÐ°Ñ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½Ð°, направлÑющаÑÑÑ Ð² другую Ñторону. ÐаходÑÑÑŒ близко к двойной линии, она почувÑтвовала, как рванул ее воздушный поток, вызвав краткий, опаÑный момент колебаниÑ. Мгновение водитель был на раÑÑтоÑнии вÑего лишь вытÑнутой руки. Его окно было опущено, локоть выÑовывалÑÑ, — тип Ñ Ñ‚Ð¾Ð»Ñтым загорелым лицом и зубочиÑткой в уголке рта. Она проезжала так близко, что могла бы выхватить Ñту зубочиÑтку у него из губ. Через мгновение он иÑчез, а она перевалила за вершину холма. Он, вероÑтно, гнал к тому перекреÑтку Ñ Ð¶ÐµÐ»Ñ‚Ñ‹Ð¼ предупреждающим Ñигналом, намереваÑÑÑŒ там перерезать ей путь. Ему придетÑÑ Ñледовать извилиÑтой дорогой, на которой он находитÑÑ, до Ñамого города, прежде чем он Ñможет развернутьÑÑ Ð¸ погнатьÑÑ Ð·Ð° ней. Она опередила его, может быть, на целую минуту. Байк наклонилÑÑ, Ð¿Ñ€Ð¾ÐµÐ·Ð¶Ð°Ñ Ð¿Ð¾ выÑокому крутому изгибу, и она мельком увидела внизу залив ПагуÑ, темно-Ñиний и холодный. Она прикидывала, где ее закроют, когда она в Ñледующий раз увидит воду. Большую чаÑть Ñвоей взроÑлой жизни она провела в лечебных учреждениÑÑ…, ела учрежденчеÑкую еду, жила по учрежденчеÑким правилам. Отбой в 8:30. Таблетки в бумажном Ñтаканчике. Вода Ñо вкуÑом Ñтарых ржавых труб. Ð¡Ð¸Ð´ÐµÐ½ÑŒÑ ÑƒÐ½Ð¸Ñ‚Ð°Ð·Ð¾Ð² из нержавейки, а голубую воду видишь только тогда, когда нажимаешь на кнопку Ñмыва. Дорога поднÑлаÑÑŒ, затем немного опуÑтилаÑÑŒ, и в углублении Ñлева обнаружилаÑÑŒ ÑельÑÐºÐ°Ñ Ð»Ð°Ð²ÐºÐ°. Ðто было двухÑтажное Ñтроение из ошкуренных бревен, Ñ Ð±ÐµÐ»Ð¾Ð¹ плаÑтиковой вывеÑкой на двери: СЕВЕРÐОЕ СЕЛЬСКОЕ ВИДЕО. ЗдеÑÑŒ в лавках еще давали напрокат видео — не только DVD-диÑки, но и видеокаÑÑеты. Вик почти проехала мимо Ñтого заведениÑ, когда решила въехать на грунтовую парковку и ÑпрÑтатьÑÑ. Парковка проÑтиралаÑÑŒ за заднюю Ñтену, и там, под ÑоÑнами, было темно. Она вÑтала на задний тормоз, уже Ð²Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ð² поворот, как вдруг вÑпомнила, что заднего тормоза нет. Она поÑпешно взÑлаÑÑŒ за передний тормоз. Ей в первый раз пришло в голову, что тот тоже может не работать. Он работал. Передний тормоз Ñхватил колеÑо так жеÑтко, что она чуть не перелетела через руль. Заднее колеÑо пронзительно заÑкулило, Ñ‡ÐµÑ€Ñ‚Ñ Ð½Ð° аÑфальте черную резиновую полоÑу. Она еще Ñкользила, когда попала на грунтовую парковку. Шины рвали землю, Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð¾Ð±Ð»Ð°ÐºÐ¾ бурого дыма. «Триумф», колотÑÑÑŒ отбойным молотком, проехал еще двенадцать футов, мимо СЕВЕРÐОГО СЕЛЬСКОГО ВИДЕО, и наконец Ñ Ñ…Ñ€ÑƒÑтом оÑтановилÑÑ Ð² задней чаÑти парковки. Под вечнозелеными раÑтениÑми ожидала Ð½Ð¾Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ñ‚ÑŒÐ¼Ð°. Позади ÑÑ‚Ñ€Ð¾ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²Ð¸ÑÐ°ÑŽÑ‰Ð°Ñ Ñ†ÐµÐ¿ÑŒ загораживала проход к тропе, пыльной траншее, прорезанной в ÑорнÑках и папоротниках. Может, Ñто была Ð³Ñ€ÑƒÐ½Ñ‚Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð²ÐµÐ»Ð¾Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð¶ÐºÐ°, а может, Ð·Ð°Ð±Ñ€Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñ‚ÑƒÑ€Ð¸ÑÑ‚ÑÐºÐ°Ñ Ñ‚Ñ€Ð¾Ð¿Ð°. Она не заметила ее Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð¸, и никто ее не заметил бы, раÑположенную вот так — в Ñтороне и в тени. Она не Ñлышала полицейÑкой машины, пока та не подъехала очень близко, — уши ей наполнÑли звуки ее ÑобÑтвенного прерывиÑтого Ð´Ñ‹Ñ…Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸ перегруженного работой Ñердца. Машина Ñ Ð²Ð¸Ð·Ð³Ð¾Ð¼ пронеÑлаÑÑŒ мимо, Ñтуча на колдобинах. Ðа краю Ñвоего Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ð½Ð° заметила промельк движениÑ. Она поÑмотрела на витрину, наполовину заклеенную плакатами, рекламирующими гироÑкопичеÑкий тренажер «ПауÑрбол». Широко раÑкрытыми от тревоги глазами на нее уÑтавилаÑÑŒ какаÑ-то Ð¶Ð¸Ñ€Ð½Ð°Ñ Ð´ÐµÐ²Ð¸Ñ†Ð° Ñ ÐºÐ¾Ð»ÑŒÑ†Ð¾Ð¼ в ноÑу. К уху она прижимала телефон, и рот у нее открывалÑÑ Ð¸ закрывалÑÑ. Вик поÑмотрела на тропу по другую Ñторону цепи. Узкую колею уÑыпала хвоÑ. Она круто уходила вниз. Она пыталаÑÑŒ угадать, что находитÑÑ Ñ‚Ð°Ð¼, внизу. Скорее вÑего, маршрут 111. ЕÑли тропа не приведет к шоÑÑе, она Ñможет, по крайней мере, Ñледовать по ней, пока та не закончитÑÑ, а потом оÑтановить байк в ÑоÑнах. Среди деревьев будет Ñпокойно, хорошее меÑто, чтобы поÑидеть в ожидании полиции. Она перевела байк на нейтральную передачу и повела его вокруг цепи. Потом поднÑла ноги на подножки и предоÑтавила гравитации Ñделать вÑе оÑтальное. Вик поехала через войлочно-мÑгкую темноту, Ñладко пахнущую елками, РождеÑтвом — мыÑль, от которой ее передернуло. Ðто напоминало ей Ð¥Ñверхилл, городÑкой Ð»ÐµÑ Ð¸ Ñклон позади дома, где она роÑла. Шины ударÑлиÑÑŒ о корни и камни, и байк вихлÑл на изменчивой почве. ТребовалоÑÑŒ Ñильно ÑоÑредоточитьÑÑ, чтобы веÑти мотоцикл по узкой колее. Она ÑтоÑла на подножках, чтобы видеть переднее колеÑо. Ей пришлоÑÑŒ переÑтать думать, опуÑтошитьÑÑ, не давать меÑта у ÑÐµÐ±Ñ Ð² голове ни полиции, ни Лу, ни МÑнкÑу, ни даже УÑйну. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½Ð° не могла разбиратьÑÑ, что к чему, вмеÑто Ñтого ей приходилоÑÑŒ ÑоÑредотачиватьÑÑ Ð½Ð° Ñохранении равновеÑиÑ. Так или иначе, трудно оÑтаватьÑÑ Ð½ÐµÐ¸Ñтовой в ÑоÑновом мраке, при Ñвете, коÑо падающем через ветви, и ввиду атлаÑных белых облаков, впиÑанных в небо. ПоÑÑница у нее закоÑтенела от напрÑжениÑ, но Ñта боль была приÑтной, она давала ей знать об ее ÑобÑтвенном теле, дейÑтвующем в ÑоглаÑии Ñ Ð±Ð°Ð¹ÐºÐ¾Ð¼. Ð’ вершинах ÑоÑен ÑрилÑÑ Ð²ÐµÑ‚ÐµÑ€, тихонько рыча, как река во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ð´ÑŒÑ. Она жалела, что у нее нет возможноÑти поÑадить на мотоцикл УÑйна. ЕÑли бы она Ñмогла показать ему Ñтот Ð»ÐµÑ Ñ ÐµÐ³Ð¾ раÑползающимÑÑ ÐºÐ¾Ð²Ñ€Ð¾Ð¼ из ржавых ÑоÑновых игл под небом, озарÑемым Ñамым лучшим Ñветом июлÑ, то, думала она, Ñто Ñтало бы памÑтью Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¸Ñ… обоих, которой можно было бы держатьÑÑ Ð²ÑÑŽ оÑтавшуюÑÑ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒ. Как здорово было бы ехать в душиÑтой тени Ñ ÐºÑ€ÐµÐ¿ÐºÐ¾ Ñжимающим ее УÑйном по грунтовой тропинке, пока не найдетÑÑ Ñпокойное меÑто, чтобы оÑтановитьÑÑ Ð¸ разделить прихваченный из дому обед и неÑколько бутылок шипучки, подремать вмеÑте Ñ€Ñдом Ñ Ð±Ð°Ð¹ÐºÐ¾Ð¼ в Ñтом древнем доме Ñна Ñ ÐµÐ³Ð¾ полом из мшиÑтой земли и выÑоким потолком из переÑекающихÑÑ Ð²ÐµÑ‚Ð²ÐµÐ¹. Закрыв глаза, она чуть не почувÑтвовала руки УÑйна, охватывающие ее талию. Ðо закрыть глаза она оÑмелилаÑÑŒ только на мгновение. Она выдохнула и поднÑла взглÑд — и в Ñтот миг мотоцикл доÑтиг Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¶Ð¸Ñ Ñклона и проехал двадцать футов плоÑкой земли к крытому моÑту. * * * Вик заÑтучала ногой по заднему тормозу — машинальный жеÑÑ‚, который ни к чему не привел. Мотоцикл продолжал катитьÑÑ Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ð¸ до Ñамого въезда в моÑÑ‚ «Короткого пути», прежде чем она вÑпомнила о переднем тормозе и замедлилаÑÑŒ до полной оÑтановки. Ðто было Ñмехотворно: крытый моÑÑ‚ в двеÑти футов, лежащий прÑмо на земле, поÑреди леÑа, ни через что не перекинутый. За въездом, опутанным плющом, было ужаÑно темно. — Да, — Ñказала Вик. — Хорошо. Вполне по Фрейду. Только ничего фрейдиÑÑ‚Ñкого здеÑÑŒ не наблюдалоÑÑŒ: он не был маминой киÑкой, не был родовым путем; а байк не был ее ÑимволичеÑким пениÑом или метафорой полового акта. Ðто был моÑÑ‚, покрывавший раÑÑтоÑние между потерÑнным и найденным, моÑÑ‚ над тем, что возможно. Что-то в Ñтропилах издавало трепещущие звуки. Вик глубоко вдохнула и уловила запах летучих мышей — затхлый животный запах, дикий и оÑтрый. Сколько бы раз ни проезжала она через Ñтот моÑÑ‚, он никогда не был фантазией Ñмоционально неуравновешенной женщины. Причину путали Ñо ÑледÑтвием. Ð’ ее жизни бывали моменты, когда она ÑтановилаÑÑŒ Ñмоционально неуравновешенной женщиной из-за вÑех тех Ñлучаев, когда переÑекала моÑÑ‚. МоÑÑ‚, может быть, был не Ñимволом, но выражением мыÑли, ее мыÑлей, и вÑÑкий раз, Ð¿Ñ€Ð¾ÐµÐ·Ð¶Ð°Ñ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· него, она будоражила жизнь внутри. ТреÑкалиÑÑŒ половицы. ТревожилÑÑ Ð²ÑÑкий хлам. Летучие мыши проÑыпалиÑÑŒ и начинали неиÑтово летать. ПрÑмо у входа зеленой аÑрозольной краÑкой были напиÑаны Ñлова: ДОМ СÐÐ. Она перевела байк на первую и въехала передним колеÑом на моÑÑ‚. Она не Ñпрашивала ÑебÑ, дейÑтвительно ли перед ней «Короткий путь», не гадала, не въезжает ли она в галлюцинацию. Ðтот Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð±Ñ‹Ð» решен. Вот он, моÑÑ‚. Потолок уÑтилали летучие мыши, окутывавшие ÑÐµÐ±Ñ ÐºÑ€Ñ‹Ð»ÑŒÑми, чтобы Ñкрыть Ñвои лица, те лица, что были ее ÑобÑтвенным лицом. Они беÑпокойно ерзали. ДоÑки под шинами байка издавали звуки: кха-бах-бах-бах. Они были не закреплены и шли неравномерно — кое-где отÑутÑтвовали. Ð’Ñе Ñтроение ÑотрÑÑалоÑÑŒ от Ñилы и веÑа байка. Пыль падала Ñ Ð±Ð°Ð»Ð¾Ðº вверху мороÑÑщим дождем. Когда она ехала по моÑту в прошлый раз, он не был в таком плохом ÑоÑтоÑнии. Теперь он был Ñкрючен, Ñтены заметно клонилиÑÑŒ вправо, как коридор в комнате Ñмеха. Она подъехала к зазору в Ñтене, где не хватало доÑки. Мимо узкой щели ÑыпалÑÑ Ð»Ð¸Ð²ÐµÐ½ÑŒ ÑветÑщихÑÑ Ñ‡Ð°Ñтиц. Вик замедлилаÑÑŒ почти до полной оÑтановки, хотела взглÑнуть поближе. Ðо тут доÑка под передним колеÑом треÑнула Ñ Ð³Ñ€Ð¾Ð¼ÐºÐ¾Ñтью пиÑтолетного выÑтрела, и она почувÑтвовала, что колеÑо провалилоÑÑŒ дюйма на два. Она ÑхватилаÑÑŒ за газ, и байк прыгнул вперед. Она Ñлышала, как под задней шиной треÑнула Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ñ Ð´Ð¾Ñка, когда она рванулаÑÑŒ дальше. Ð’ÐµÑ Ð±Ð°Ð¹ÐºÐ° был едва ли не Ñлишком велик Ð´Ð»Ñ Ñтарой древеÑины. ЕÑли бы она оÑтановилаÑÑŒ, Ñгнившие доÑки могли бы не выдержать и уронить ее в Ñто — Ñто — во что бы там ни было. Возможно, в пропаÑть между мышлением и реальноÑтью, между воображаемым и имеющимÑÑ. Она не видела, на что открылÑÑ Ñ‚ÑƒÐ½Ð½ÐµÐ»ÑŒ. За выездом она различала только ÑиÑние, такое Ñркое, что было больно глазам. Она отвернулаÑÑŒ и заметила Ñвой Ñтарый Ñиний Ñ Ð¶ÐµÐ»Ñ‚Ñ‹Ð¼ велоÑипед, руль и Ñпицы которого были увешаны паутиной. Он валÑлÑÑ Ñƒ Ñтены. Переднее колеÑо мотоцикла ударило по деревÑнному выÑтупу, и ее выброÑило на аÑфальт. Вик плавно оÑтановилаÑÑŒ и опуÑтила ногу. Прикрыла глаза рукой и оÑмотрелаÑÑŒ вокруг. Она прибыла к руинам. Она находилаÑÑŒ позади церкви, уничтоженной пожаром. СохранилÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ фаÑад, Ð¿Ñ€Ð¸Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ ÐµÐ¹ вид киношной декорации, единÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñтена, обманно Ð²Ð½ÑƒÑˆÐ°Ð²ÑˆÐ°Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ñтавление о целом здании за нею. Видны были неÑколько почерневших Ñкамей и протÑженноÑть задымленных оÑколков Ñтекла, заброÑÐ°Ð½Ð½Ð°Ñ Ñ€Ð¶Ð°Ð²Ñ‹Ð¼Ð¸ пивными банками. Больше ничего не оÑталоÑÑŒ. Ð’Ñ‹Ñ†Ð²ÐµÑ‚ÑˆÐ°Ñ Ð½Ð° Ñолнце парковка, Ð½ÐµÐ¾Ð³Ð¾Ñ€Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¸ голаÑ, Ñ‚ÑнулаÑÑŒ, пуÑÑ‚Ð°Ñ Ð¸ ровнаÑ, наÑколько она могла видеть. Она перевела «Триумф» на первую и поехала вокруг, к фаÑаду того, что, как она предполагала, было Домом Сна. Там она оÑтановилаÑÑŒ еще раз, под неравномерное урчание двигателÑ, Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚ времени запинавшегоÑÑ. У фаÑада ÑтоÑл щит Ñ Ð±ÑƒÐºÐ²Ð°Ð¼Ð¸ на прозрачных плаÑтиковых карточках, которые можно передвигать Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ð¿Ð¸ÑÐ°Ð½Ð¸Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ñ‹Ñ… Ñообщений; Ñто больше походило на вывеÑку, которой меÑто возле «Молочной Королевы», а не у фаÑада церкви. Вик прочитала, что там напиÑано, и по телу у нее пробежал озноб. СКИÐИЯ ÐОВОЙ ÐМЕРИКÐÐСКОЙ ВЕРЫ БОГ СГОРЕЛ ЗÐЖИВО ТЕПЕРЬ ТОЛЬКО ДЬЯВОЛЫ Дальше шла Ð¿Ñ€Ð¸Ð³Ð¾Ñ€Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ ÑƒÐ»Ð¸Ñ†Ð°, Ð´Ñ€ÐµÐ¼Ð°Ð²ÑˆÐ°Ñ Ð² Ñтупорозном зное конца днÑ. Она гадала, где оказалаÑÑŒ. Ðто могло по-прежнему быть Ðью-ГÑмпширом — Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð½ÐµÑ‚, небо было не таким, как в Ðью-ГÑмпшире. Там оно было ÑÑным, Ñиним и Ñрким. ЗдеÑÑŒ было жарче, и в небе громоздилиÑÑŒ гнетущие облака, затемнÑвшие день. ЧувÑтвовалоÑÑŒ приближение грозы, и в Ñамом деле, она, пока ÑтоÑла там, оÑедлав байк, уÑлышала отдаленный грохот первого взрыва грома. Подумала, что через минуту или две может хлынуть ливень. Она еще раз оÑмотрела церковь. Ð’ бетонном оÑновании имелаÑÑŒ пара покореженных дверей. Двери в подвал. Они были заперты Ñ‚Ñжелой цепью Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐºÐ¾Ð¼ из Ñветлой латуни. Дальше, Ñреди деревьев, ÑтоÑл какой-то Ñарай или амбар, белый Ñ Ñиней черепичной крышей. Черепицы были пушиÑтыми ото мха, и даже прÑмо на крыше роÑли неÑколько ÑорнÑков и одуванчиков. Спереди была одноÑÑ‚Ð²Ð¾Ñ€Ñ‡Ð°Ñ‚Ð°Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ð°Ð¼Ð±Ð°Ñ€Ð½Ð°Ñ Ð´Ð²ÐµÑ€ÑŒ, доÑтаточно большаÑ, чтобы впуÑтить автомобиль, и Ð±Ð¾ÐºÐ¾Ð²Ð°Ñ Ð´Ð²ÐµÑ€ÑŒ Ñо Ñплошным окном. Изнутри к Ñтеклу был приклеен Ñкотчем лиÑÑ‚ бумаги. Там, подумала она, а когда Ñглотнула, в горле у нее щелкнуло. Он там. Ðто опÑть было Колорадо, вÑе Ñ Ñамого начала. «Призрак» был загнан внутрь ÑараÑ, и УÑйн Ñ ÐœÑнкÑом Ñидели в нем, Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¶Ð¸Ð´Ð°Ñ Ð´ÐµÐ½ÑŒ. ПоднÑлÑÑ Ð³Ð¾Ñ€Ñчий ветер, ревущий в лиÑтьÑÑ…. РаздавалÑÑ Ð¸ другой звук, где-то за Ñпиной у Вик, какое-то лихорадочное механичеÑкое жужжание, Ñтальной шелеÑÑ‚. Она поÑмотрела вниз по дороге. Ближайший дом был ухоженным маленьким ранчо — окрашенный в клубнично-розовый цвет Ñ Ð±ÐµÐ»Ð¾Ð¹ отделкой, он напоминал торт «ХозÑйкина закуÑка», из тех, на которых краÑуетÑÑ ÐºÐ¾ÐºÐ¾Ñ. «Снежки», — подумала Вик, вот как они называютÑÑ. Ðа газоне было полно вращающихÑÑ Ð¼ÐµÑ‚Ð°Ð»Ð»Ð¸Ñ‡ÐµÑких цветков, которые ÑтавÑÑ‚ во дворах, чтобы ловить ветер. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½Ð¸ Ñходили Ñ ÑƒÐ¼Ð°. Ðа Ñвоей подъездной дороге ÑтоÑл низкороÑлый, уродливый пенÑионер, держа в руках Ñадовые ножницы и щурÑÑÑŒ на нее. Ðаверное, Ñто был тип из разрÑда наблюдателей за ÑоÑедÑми, а значит, еÑли через пÑть минут она не попадет в грозу, то попадет в полицию. Она подогнала байк к краю парковки и выключила его, оÑтавив ключи в замке зажиганиÑ. Хотела быть готовой к поÑпешному отъезду. Она Ñнова поÑмотрела на Ñарай, ÑтоÑвший Ñ€Ñдом Ñ Ñ€ÑƒÐ¸Ð½Ð°Ð¼Ð¸. Запоздало заметила, что у нее ÑовÑем нет Ñлюны. Во рту было Ñухо — как Ñухи были лиÑтьÑ, шелеÑтевшие на ветру. Она чувÑтвовала давление, раÑтущее у нее за левым глазом, ощущение, которое помнила Ñ Ð´ÐµÑ‚Ñтва. Вик оÑтавила байк и на внезапно плохо ÑлушающихÑÑ ÐµÐµ ногах направилаÑÑŒ к Ñараю. Ðа полпути она наклонилаÑÑŒ и поднÑла отломанный куÑок аÑфальта размером Ñ Ð¾Ð±ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½ÑƒÑŽ тарелку. Воздух вибрировал от еще одного отдаленного Ñокрушительного раÑката грома. Она знала, что звать Ñына по имени будет ошибкой, но обнаружила, что губы у нее вÑе равно ÑкладываютÑÑ Ð² Ñто Ñлово: «УÑйн, УÑйн». Ее Ð¿ÑƒÐ»ÑŒÑ ÐºÐ¾Ð»Ð¾Ñ‚Ð¸Ð»ÑÑ Ð¿Ð¾Ð·Ð°Ð´Ð¸ глазных Ñблок, так что казалоÑÑŒ, будто мир неуверенно подергиваетÑÑ Ð²Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ³ нее. Перегретый ветер пах Ñтальными Ñтружками. ОказавшиÑÑŒ в пÑти шагах от боковой двери, она прочла напиÑанное от руки объÑвление, приклеенное к внутренней Ñтороне Ñтекла: входа ÐетТОЛЬКО ДЛЯ ГОРОДСКОГО перÑоналÐ! КуÑок аÑфальта пробил окно Ñ Ð¸Ð·Ñ€Ñдным дребезгом, Ñорвав Ñто объÑвление. Вик больше не думала, только двигалаÑÑŒ. Она уже прожила Ñту Ñцену и знала, как она развиваетÑÑ. Ей, возможно, придетÑÑ Ð½ÐµÑти УÑйна, еÑли он окажетÑÑ Ð½Ðµ в порÑдке, как не в порÑдке был БрÑд МакКоли. ЕÑли он окажетÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð±Ð½Ñ‹Ð¼ МакКоли — полуупырем, каким-то замороженным вампиром, — она его вылечит. Она найдет Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ лучших врачей. Она починит его так же, как починила байк. Она Ñоздавала его в Ñвоем теле. МÑÐ½ÐºÑ Ð½Ðµ мог так проÑто переделать его Ñвоим автомобилем. Она проÑунула руку в разбитое окно, ища внутреннюю ручку двери. Ðащупывала защелку, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ»Ð°, что «Призрака» там нет. МеÑто Ð´Ð»Ñ Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð¼Ð¾Ð±Ð¸Ð»Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾, но Ñамого Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð¼Ð¾Ð±Ð¸Ð»Ñ Ð½Ðµ было. У Ñтен были уложены мешки Ñ ÑƒÐ´Ð¾Ð±Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñми. — Ðй! Что вы делаете? — крикнул тонкий, пиÑклÑвый Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÑƒÐ´Ð°-то из-за ее Ñпины. — Я могу вызвать полицию! Могу позвонить им прÑмо ÑейчаÑ! Вик повернула защелку, раÑпахнула дверь и ÑтоÑла задыхаÑÑÑŒ, глÑÐ´Ñ Ð² маленькое, прохладное, темное проÑтранÑтво пуÑтого ÑараÑ. — Мне уже Ñледовало вызвать полицию! Из ваÑ, ареÑтованных за взлом и проникновение, Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ ÑоÑтавить целый букет! — верещал кто-то, кем бы он ни был. Она повернулаÑÑŒ на каблуках, вглÑдываÑÑÑŒ в приземиÑтого уродливого типа в футболке FDNY, пенÑионера, вышедшего в Ñвой двор Ñ Ñадовыми ножницами. Он по-прежнему держал их в руке. Глаза у него выпучивалиÑÑŒ за очками в маÑÑивной черной плаÑтмаÑÑовой оправе. ВолоÑÑ‹ были зачеÑаны назад и набриолинены до Ñркого блеÑка, в Ñтиле Рональда Рейгана. Вик не обратила на него вниманиÑ. Она оÑмотрела землю, нашли куÑок лазурита, Ñхватила его и прошла к покоÑившимÑÑ Ð´Ð²ÐµÑ€Ñм, которые вели в подвал Ñгоревшей церкви. ОпуÑтилаÑÑŒ на одно колено и Ñтала наноÑить удары по большому латунному йельÑкому замку, запиравшему Ñти двери. ЕÑли УÑйна и МÑнкÑа не было в Ñарае, то оÑтавалоÑÑŒ только Ñто помещение. Она не знала, где МÑÐ½ÐºÑ ÑпрÑтал машину, а еÑли бы обнаружила, что он там Ñпит, то не Ñтала бы Ñпрашивать его об Ñтом, прежде чем обрушить Ñтот камень ему на голову. — Давай, — Ñказала она Ñебе. — Давай, открывай Ñту хреновину. Она ударила камнем по замку. Полетели иÑкры. — Ðто чаÑÑ‚Ð½Ð°Ñ ÑобÑтвенноÑть! — крикнул урод. — Ð’Ñ‹ и ваши Ð´Ñ€ÑƒÐ·ÑŒÑ Ð½Ðµ имеют права туда входить! Вот и вÑе! Я звоню в полицию! Теперь она обратила внимание на то, что он визжал. Ðе в чаÑти полиции. Ð’ другой чаÑти. Она отброÑила камень, утерла пот Ñ Ð»Ð¸Ñ†Ð° и вÑкочила на ноги. Когда она повернулаÑÑŒ к нему, он в иÑпуге Ñделал два шага назад и едва не запнулÑÑ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¹ ногой о другую. Он выÑтавлÑл перед Ñобой Ñадовые ножницы. — Ðе надо! Ðе бейте менÑ! Вик предположила, что выглÑдит как преÑтупница и ÑумаÑшедшаÑ. ЕÑли он видел именно Ñто, она не могла его винить. Ðа разных отрезках Ñвоей жизни она бывала и тем и другим. Она вытÑнула руки, уÑпокоительно ими потрÑхиваÑ. — Я не ÑобираюÑÑŒ Ð²Ð°Ñ Ð±Ð¸Ñ‚ÑŒ. Мне от Ð²Ð°Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ не надо. Я проÑто кое-кого ищу. Думала, что кто-то может там быть, — Ñказала она, ÑƒÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ð¹ назад, на двери подвала. — Что вы Ñказали о моих друзьÑÑ…? Какие друзьÑ? Уродливый гном гулко Ñглотнул. — Их здеÑÑŒ нет. Люди, которых вы ищете. Они уехали. Ðедавно укатили. ПолчаÑа или около того. Может быть, меньше. — Кто? ПожалуйÑта. Помогите мне. Кто уехал? Ðто был кто-то в… — …в Ñтаром автомобиле, — Ñказал маленький человек. — Вроде как в антикварном. Он ÑтоÑл там, в Ñарае… и, по-моему, он провел ночь там! — Он указал на покоÑившиеÑÑ Ð´Ð²ÐµÑ€Ð¸ подвала. — Я хотел вызвать полицию. Ðе в первый раз туда забираютÑÑ Ð»ÑŽÐ´Ð¸, промышлÑющие наркотиками. Ðо они уехали! Их здеÑÑŒ больше нет. Он отъехал недавно. ПолчаÑа… — Ðто вы уже говорили, — Ñказала она. Ей хотелоÑÑŒ Ñхватить его за жирную шею и хорошенько вÑтрÑхнуть. — Рбыл ли Ñ Ð½Ð¸Ð¼ мальчик? Мальчик в заднем отÑеке автомобилÑ? — Ðу, Ñ Ð½Ðµ знаю! — Ñказал гном, Ð¿Ð¾Ð´Ð½ÐµÑ Ð¿Ð°Ð»ÑŒÑ†Ñ‹ к губам и уÑтавилÑÑ Ð² небо Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ð¸ комичным удивлением на лице. — Мне показалоÑÑŒ, что Ñ Ð½Ð¸Ð¼ кто-то был. Сзади. Да. Да, пари держу, в машине был ребенок! — Он взглÑнул на нее еще раз. — С вами вÑе в порÑдке? — Ðет. Она покачнулаÑÑŒ, как будто Ñлишком быÑтро вÑтала. Он был здеÑÑŒ. УÑйн был здеÑÑŒ и уехал. ПолчаÑа назад. Ее моÑÑ‚ привел ее не туда. МоÑÑ‚, вÑегда переправлÑвший ее через раÑÑтоÑние между потерÑнным и найденным, на Ñтот раз не доÑтавил ее в нужное меÑто. Может быть, Домом Сна была именно Ñта Ð·Ð°Ð±Ñ€Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñ†ÐµÑ€ÐºÐ¾Ð²ÑŒ, Ñта груда обугленных балок и битого Ñтекла, и она хотела найти Ñто меÑто, хотела Ñтого вÑем Ñердцем, но только потому, что здеÑÑŒ должен был быть УÑйн. УÑйн должен был быть здеÑь… а не на дороге Ñ Ð§Ð°Ñ€Ð»Ð¸ МÑнкÑом. Вот в чем дело, уÑтало подумала она. Так же как фишки «Ðрудита» МÑгги Ли не могли Ñообщать ÑобÑтвенных имен — теперь Вик Ñто вÑпомнила, она многое вÑпомнила Ñтим утром, — моÑту Вик требовалоÑÑŒ закрепить оба конца на твердой почве. ЕÑли МÑÐ½ÐºÑ Ð½Ð°Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ð»ÑÑ Ð³Ð´Ðµ-то на межштатном шоÑÑе, ее моÑÑ‚ не мог Ñ Ð½Ð¸Ð¼ ÑоединитьÑÑ. Ðто было бы вроде попытки вытащить пулю из воздуха Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ палки (у Вик промелькнуло воÑпоминание о Ñвинцовой пуле, пробивавшей туннель через озеро, как она отмахивалаÑÑŒ от нее, а потом обнаружила ее у ÑÐµÐ±Ñ Ð² руке). Краткопуток не знал, как перенеÑти ее к чему-то, что не Ñтоит на меÑте, поÑтому Ñделал то, что было ближе вÑего к требуемому. ВмеÑто того чтобы привеÑти ее туда, где УÑйн был ÑейчаÑ, он привел ее туда, где УÑйн был до Ñтого. Вдоль фундамента клубнично-розового дома роÑли огненно-краÑные цветы. Он ÑтоÑл в Ñамом начале улицы, вдали от других домов, будучи почти таким же уединенным, как коттедж ведьмы в Ñказке… и по-Ñвоему таким же фантаÑтичным, как прÑничный домик. За травой тщательно ухаживали. Уродливый человечек провел ее на задний двор, к Ñеточной двери, ведущей на кухню. — Я хочу получить второй шанÑ, — Ñказал он. — Ðа что? Ему, казалоÑÑŒ, потребовалоÑÑŒ времÑ, чтобы обдумать ответ. — Ð¨Ð°Ð½Ñ Ð²Ñе иÑправить. Я мог бы помешать им уехать. Тому человеку и вашему Ñыну. — Откуда вы могли знать? — ÑпроÑила она. Он пожал плечами. — Ð’Ñ‹ проделали долгий путь? — ÑпроÑил он Ñвоим тонким, фальшивым голоÑом. — Да. Вроде того, — Ñказала она. — Ðе ÑовÑем. — Вот как. Теперь понимаю, — Ñказал он без малейшего Ñледа Ñарказма. Он придержал Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐµ дверь, и она первой вошла на кухню. Кондиционер Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÐµÑ Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ³Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ðµ, почти такое же, как Ñтакан холодной воды Ñ Ð²ÐµÑ‚Ð¾Ñ‡ÐºÐ¾Ð¹ мÑты в ней. Ðто была ÐºÑƒÑ…Ð½Ñ Ð´Ð»Ñ Ñтарушки, умеющей готовить домашнее печенье и прÑничных человечков. Ð’ доме даже немного пахло прÑничными человечками. Стены были увешаны миленькими кухонными изречениÑми, рифмованными. ÐРКОЛЕÐИ СТÐВШИ, ТÐК МОЛЮ Я БОГÐ: ПУСТЬ ГОРОХРМÐМРÐЕ ДÐЕТ МÐЕ МÐОГО. Вик увидела помÑтый зеленый металличеÑкий баллон, водруженный на Ñтул. Он напомнил ей о киÑлородных баллонах, которые еженедельно доÑтавлÑлиÑÑŒ в дом ее матери на протÑжении поÑледних меÑÑцев жизни Линды. Она предположила, что где-то в доме находитÑÑ Ð¶ÐµÐ½Ð° Ñтого типа, которой нездоровитÑÑ. — Мой телефон к вашим уÑлугам, — громко Ñказал он Ñвоим фальшивым голоÑом. Канонада грома гремела Ñнаружи так Ñильно, что ÑотрÑÑала пол. Она прошла мимо кухонного Ñтола, направлÑÑÑÑŒ к Ñтарому черному телефону, прикрепленному к Ñтене Ñ€Ñдом Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð¾Ð¹ дверью в подвал. Ее взглÑд ÑмеÑтилÑÑ. Ðа Ñтоле лежал чемодан Ñ Ñ€Ð°ÑÑтегнутой «молнией», Ð¾Ð±Ð½Ð°Ñ€ÑƒÐ¶Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð±ÐµÐ·ÑƒÐ¼Ð½Ñ‹Ð¹ клубок нижнего Ð±ÐµÐ»ÑŒÑ Ð¸ футболок, а также зимнюю шапку и митенки. Почта Ñо Ñтола была Ñброшена на пол, но она не видела ее, пока та не захруÑтела у нее под ногами. Она быÑтро шагнула, ÑÑ…Ð¾Ð´Ñ Ñ Ð½ÐµÐµ. — ПроÑтите, — Ñказала она. — Ðе беÑпокойтеÑÑŒ! — Ñказал он. — Ðто Ñ ÑƒÑтроил кавардак. Кто уÑтроил кавардак, тот убрать его маÑтак. — Он нагнулÑÑ Ð¸ зачерпнул конверты Ñвоей большой моÑлаÑтой рукой. — Бинг, тупица, дурачок. Вешал уши на крючок! Ðто была Ð¿Ð»Ð¾Ñ…Ð°Ñ Ð¿ÐµÑенка, и ей хотелоÑÑŒ, чтобы он ее не пел. Она казалаÑÑŒ чем-то таким, что кто-то мог бы делать во Ñне, начинающем иÑтлевать по краÑм. Она повернулаÑÑŒ к телефону, большой, громоздкой штуковине Ñ Ð´Ð¸Ñком Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ð±Ð¾Ñ€Ð° номера. Вик ÑобиралаÑÑŒ ÑнÑть трубку, но вмеÑто Ñтого приÑлонила голову к Ñтене и закрыла глаза. Она так уÑтала, а левый глаз у нее так чертовÑки болел. Кроме того. Теперь, оказавшиÑÑŒ здеÑÑŒ, она не знала, кому ей позвонить. Она хотела, чтобы Табита Хаттер узнала о церкви на вершине холма, о Ñожженном доме Божием (БОГ СГОРЕЛ ЗÐЖИВО, ТЕПЕРЬ ТОЛЬКО ДЬЯВОЛЫ), где МÑÐ½ÐºÑ Ð¸ ее Ñын провели ночь. Она хотела, чтобы Табита Хаттер приехала Ñюда и поговорила Ñо Ñтариком, который видел их, Ñтариком по имени Бинг (Бинг?). Ðо она еще даже не выÑÑнила, где именно находитÑÑ, и не была уверена, что в ее интереÑах вызывать полицию, пока Ñтого не узнает. Бинг. Ðто Ð¸Ð¼Ñ ÐµÐµ как-то Ñмущало. — Как, вы Ñказали, Ð²Ð°Ñ Ð·Ð¾Ð²ÑƒÑ‚? — ÑпроÑила она, подумав, что, может быть, оÑлышалаÑÑŒ. — Бинг. — Как поиÑковик? — ÑпроÑила она. — Точно. Ðо Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·ÑƒÑŽÑÑŒ Гуглом. Она раÑÑмеÑлаÑÑŒ — в Ñтом Ñмехе больше выразилаÑÑŒ уÑталоÑть, а не веÑелье, — и иÑкоÑа глÑнула в его Ñторону. ПовернувшиÑÑŒ к ней Ñпиной, он ÑтаÑкивал что-то Ñ ÐºÑ€ÑŽÐºÐ° Ñ€Ñдом Ñ Ð´Ð²ÐµÑ€ÑŒÑŽ. Ðто было похоже на беÑформенную черную шлÑпу. Она еще раз броÑила взглÑд на Ñтарый, помÑтый зеленый баллон и наконец увидела, что Ñто не киÑлород. Ð¢Ñ€Ð°Ñ„Ð°Ñ€ÐµÑ‚Ð½Ð°Ñ Ð½Ð°Ð´Ð¿Ð¸ÑÑŒ на боку глаÑила: СЕВОФЛУРÐÐ. ОГÐЕОПÐСÐО. Она отвернулаÑÑŒ от него обратно к телефону. ПоднÑла трубку, но так и не решила, кому бы хотела позвонить. — Ðто забавно, — Ñказала она. — У Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть Ñвой ÑобÑтвенный поиÑковик. Можно задать вам Ñтранный вопроÑ, Бинг? — Конечно, — Ñказал он. Она провела пальцем вокруг диÑка, не Ð¿Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð°Ñ‡Ð¸Ð²Ð°Ñ ÐµÐ³Ð¾. Бинг. Бинг. Больше, чем на имÑ, Ñто походило на звук, производимый ударом ÑеребрÑного молоточка по ÑтеклÑнному колокольчику. — Я немного переутомилаÑÑŒ, и название Ñтого города выÑкользнуло у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ð· памÑти, — Ñказала она. — Можете вы Ñказать мне, куда Ñ, черт возьми, попала? У МÑнкÑа был ÑеребрÑный молоток, а у его Ñпутника был пиÑтолет. «Пиф-паф, — Ñказал он. — Пиф-паф». ПрÑмо перед тем как выÑтрелил в нее. Только он Ñказал Ñто Ñмешным речитативом, так что Ñто мало походило на угрозу, больше на детÑкий Ñтишок, который читают, Ð¿Ñ€Ñ‹Ð³Ð°Ñ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· Ñкакалку. — Еще бы, — Ñказал Бинг у нее за Ñпиной, и Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ñƒ него был приглушен, как будто он зажал Ð½Ð¾Ñ Ð¿Ð»Ð°Ñ‚ÐºÐ¾Ð¼. Тогда она узнала его голоÑ. Он был приглушен и в прошлый раз, когда она его Ñлышала. Вик повернулаÑÑŒ на каблуках, уже знаÑ, что увидит. Ðа Бинге опÑть был Ñтаромодный противогаз времен Второй мировой войны. Ð’ правой руке он по-прежнему держал Ñадовые ножницы. — Ты в Доме Сна, — Ñказал он. — Конец тебе, Ñука. И он ударил ее в лицо Ñадовыми ножницами и разбил ей ноÑ. * * * Вик Ñделала три ÑпотыкающихÑÑ ÑˆÐ°Ð¶ÐºÐ° назад и ударилаÑÑŒ пÑтками о порог. ЕдинÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð°Ñ Ð´Ð²ÐµÑ€ÑŒ вела в подвал. У нее было Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð²Ñпомнить об Ñтом, прежде чем произошло дальнейшее. Ðоги у нее подкоÑилиÑÑŒ, и она упала прÑмо назад, Ñловно чтобы ÑеÑть, вот только Ñтула позади нее не было. Ðе было там и пола. Она упала и продолжала падать. «Будет больно», — подумала она. Тревоги в Ñтой мыÑли не было — проÑто конÑÑ‚Ð°Ñ‚Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ñ„Ð°ÐºÑ‚Ð°. Она иÑпытала краткое чувÑтво невеÑомоÑти, когда вÑе внутри ÑделалоÑÑŒ ÑлаÑтичным и Ñтранным. Ð’ ушах ÑвиÑтел ветер. Она мельком увидела голую лампочку над головой и фанерные щиты между незакрытыми балками. Вик ударилаÑÑŒ о Ñтупеньку, Ñначала задом, Ñ ÐºÐ¾ÑÑ‚Ñным хруÑтом, и беÑпорÑдочно закувыркалаÑÑŒ, Ñловно Ð±Ñ€Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð½Ð°Ñ ÐºÐµÐ¼-то подушка. Ей предÑтавилоÑÑŒ, как ее отец выщелкивает Ñигарету из окна движущегоÑÑ Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð¼Ð¾Ð±Ð¸Ð»Ñ Ð¸ как та ударÑетÑÑ Ð¾Ð± аÑфальт, раÑÑÑ‹Ð¿Ð°Ñ Ð¸Ñкры. О Ñледующую Ñтупеньку она ударилаÑÑŒ правым плечом, и ее броÑило дальше. Левое колено во что-то врезалоÑÑŒ. Левой щекой она ударилаÑÑŒ обо что-то еще — казалоÑÑŒ, ей попали ботинком в лицо. Вик думала, что, доÑтигнув Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¶Ð¸Ñ Ð»ÐµÑтницы, она разобьетÑÑ, как ваза. ВмеÑто Ñтого она приземлилаÑÑŒ на мÑгкий комковатый курган из чего-то, что было завернуто в плаÑтик. Она врезалаÑÑŒ в него Ñначала лицом, но нижнÑÑ Ñ‡Ð°Ñть ее тела продолжала двигатьÑÑ, ноги безумно крутилиÑÑŒ в воздухе. «Смотри, мам, Ñ Ð´ÐµÐ»Ð°ÑŽ Ñтойку на руках!» — вÑпомнила Вик, как кричала однажды Четвертого июлÑ, глÑÐ´Ñ Ð½Ð° мир, где небо Ñтало травой, а Ð·ÐµÐ¼Ð»Ñ Ñтала звездами. Она наконец Ñ Ð³Ð»ÑƒÑ…Ð¸Ð¼ ударом оÑтановилаÑÑŒ, лежа на Ñпине на покрытой плаÑтиковой пленкой маÑÑе, и леÑтница теперь была позади нее. Вик уÑтавилаÑÑŒ вверх, на крутую леÑтницу, Ð²Ð¸Ð´Ñ ÐµÐµ вверх тормашками. Она не чувÑтвовала Ñвоей правой руки. Ð’ левом колене приÑутÑтвовало давление, по ее мнению, грозившее вÑкоре обернутьÑÑ Ð¼ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾Ð¹ болью. Человек в Противогазе ÑпуÑтилÑÑ Ð¿Ð¾ Ñтупенькам Ñ Ð·ÐµÐ»ÐµÐ½Ñ‹Ð¼ металличеÑким баллоном, держа его одной рукой за вентиль. Садовые ножницы он броÑил. УжаÑно было, как противогаз забрал у него лицо, заменив рот гротеÑкным, чужеродным выÑтупом, а глаза — пуÑтыми плаÑтиковыми окошечками. ЧаÑть ее хотела кричать, но она была Ñлишком ошеломлена, чтобы производить какие-либо звуки. Он Ñошел Ñ Ð½Ð¸Ð¶Ð½ÐµÐ¹ Ñтупеньки и вÑтал так, что ее голова оказалаÑÑŒ между его ботинками. До нее Ñлишком поздно дошло, что он Ñнова ÑобираетÑÑ ÐµÐµ ударить. Он поднÑл баллон обеими руками и опуÑтил его ей на живот, Ð²Ñ‹ÐºÐ¾Ð»Ð°Ñ‡Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¸Ð· нее воздух. Вик взрывчато закашлÑла и перекатилаÑÑŒ на бок. Когда дыхание воÑÑтановилоÑÑŒ, она думала, что ее вырвет. Баллон лÑзгнул, когда он его поÑтавил. Человек в Противогазе Ñобрал в горÑть ее волоÑÑ‹ и дернул. Ð Ð²ÑƒÑ‰Ð°Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒ вынудила ее издать Ñлабый крик, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° решение молчать. Он хотел, чтобы она вÑтала на четвереньки, и она повиновалаÑÑŒ, потому что Ñто был единÑтвенный ÑпоÑоб оÑтановить боль. Его ÑÐ²Ð¾Ð±Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ° Ñкользнула вниз и нащупала ее грудь, ÑÐ¶Ð¸Ð¼Ð°Ñ ÐµÐµ, как кто-то мог бы проверÑть на твердоÑть грейпфрут. Он захихикал. Потом он ее потащил. Она ползала, пока могла, потому что тогда было не так больно, но ему было вÑе равно, больно ей или нет, и когда руки у нее отказали, он продолжал тащить ее за Ñобой за волоÑÑ‹. Она Ñ ÑƒÐ¶Ð°Ñом уÑлышала, как кричит Ñлово «пожалуйÑта». Вик получила лишь Ñмутное предÑтавление о подвале, который больше походил не на комнату, а на Ñплошной длинный коридор. Она заметила Ñтиральную машину и Ñушилку; обнаженный женÑкий манекен в противогазе; ухмылÑющийÑÑ Ð±ÑŽÑÑ‚ ИиÑуÑа, приоткрывшего накидку, Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ñердце, выполненное Ñо вÑеми анатомичеÑкими подробноÑÑ‚Ñми, а Ñторона его лица была подрумÑнена и покрыта волдырÑми, Ñловно его держали в огне. Она Ñлышала доноÑившийÑÑ Ð¾Ñ‚ÐºÑƒÐ´Ð°-то металличеÑкий гудÑщий звон. Он звучал беÑпрерывно. Человек в Противогазе оÑтановилÑÑ Ð² конце коридора, она уÑлышала глухой Ñтальной удар, и он отвел в Ñторону Ñ‚Ñжелую железную дверь в пазу. Ее воÑприÑтие не поÑпевало за развитием Ñобытий. ЧаÑть ее была еще в коридоре и только заметила Ñтого обгоревшего ИиÑуÑа. Ð”Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ñ ÐµÐµ чаÑть была на кухне и видела ÑтоÑщий на Ñтуле помÑтый зеленый баллон, СЕВОФЛУРÐÐ, ОГÐЕОПÐСÐО. ЧаÑть ее была наверху у опаленных обломков Скинии Ðовой ÐмериканÑкой Веры, держа в обеих руках камень и так Ñильно ударÑÑ Ð¸Ð¼ по блеÑÑ‚Ñщему латунному замку, что выÑекалиÑÑŒ медные иÑкры. ЧаÑть ее была в Ðью-Гемпшире, ÑтрелÑÑ Ñигарету у детектива Долтри, держа в ладони его латунную зажигалку, ту, на которой был изображен Попай. Человек в Противогазе заÑтавил ее пройти на коленÑÑ… через паз, по-прежнему Ð´ÐµÑ€Ð³Ð°Ñ ÐµÐµ за волоÑÑ‹. Ð’ другой руке он тащил зеленый баллон, СЕВОФЛУРÐÐ. Баллон и производил Ñтот звенÑщий звук — его оÑнование негромко и непрерывно звÑкало, когда он Ñ‚Ñнул его по бетону. Он гудел, как тибетÑÐºÐ°Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ð¸Ñ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñ‡Ð°ÑˆÐ°, когда монах катает и катает молоток по ÑвÑщенному блюду. Когда она перебралаÑÑŒ через паз, он Ñильно дернул ее вперед, и она опÑть оказалаÑÑŒ на четвереньках. Он уперÑÑ Ð½Ð¾Ð³Ð¾Ð¹ ей в зад и толкнул, и у нее подкоÑилиÑÑŒ руки. ПадаÑ, она ударилаÑÑŒ подбородком. Зубы у нее лÑзгнули, и Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð¾Ð³Ð¾ предмета в комнате взвилаÑÑŒ чернота — Ñ Ð»Ð°Ð¼Ð¿Ñ‹ в углу, Ñ ÐºÐ¾Ð¹ÐºÐ¸, Ñ ÑƒÐ¼Ñ‹Ð²Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð¸ÐºÐ°, Ñловно у каждого предмета мебели имелÑÑ Ñ‚Ð°Ð¹Ð½Ñ‹Ð¹ теневой двойник, и их можно было толкнуть и разбудить, иÑпугать и заÑтавить вÑпорхнуть, как Ñтайку воробьев. Мгновение Ñта ÑÑ‚Ð°Ñ Ñ‚ÐµÐ½ÐµÐ¹ угрожала обрушитьÑÑ Ð½Ð° нее. Она отогнала их криком. Ð’ комнате пахло Ñтарыми трубами, бетоном, неÑтиранным поÑтельным бельем и изнаÑилованием. Вик хотела вÑтать, но трудно было даже оÑтаватьÑÑ Ð² Ñознании. Она чувÑтвовала, что Ñта Ð´Ñ€Ð¾Ð¶Ð°Ñ‰Ð°Ñ Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñ‚ÑŒÐ¼Ð° готова развернутьÑÑ Ð¸ окутать ее целиком. ЕÑли ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½Ð° потерÑет Ñознание, то, по крайней мере, не почувÑтвует, как он ее наÑилует. Ðе почувÑтвует, и как он ее убивает. Дверь загремела и захлопнулаÑÑŒ Ñ ÑеребриÑтым клацаньем, реверберирующим в воздухе. Человек в Противогазе Ñхватил ее за плечо, толкнул на Ñпину. Ð¨ÐµÑ Ñƒ нее раÑÑлабленно повернулаÑÑŒ, голова прокатилаÑÑŒ по полу, Ñтуча черепом по неровноÑÑ‚Ñм бетона. Он вÑтал над ней на колени Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð·Ñ€Ð°Ñ‡Ð½Ð¾Ð¹ плаÑтиковой маÑкой в руке, контур которой ÑоответÑтвовал ее рту и ноÑу. Человек в Противогазе ухватил ее за волоÑÑ‹ и потÑнул голову, чтобы приладить маÑку к лицу. Затем он положил на маÑку руку и Ñтал ее придерживать. ÐŸÑ€Ð¾Ð·Ñ€Ð°Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð»Ð°ÑÑ‚Ð¸ÐºÐ¾Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ±ÐºÐ° уходила в баллон. Она ударила по руке, прижимавшей маÑку к ее лицу, попыталаÑÑŒ царапать его запÑÑтье, но на нем теперь были брезентовые Ñадовые перчатки. Она не могла добратьÑÑ Ð´Ð¾ уÑзвимой плоти. — Дыши глубже, — Ñказал он. — ПочувÑтвуешь ÑÐµÐ±Ñ Ð»ÑƒÑ‡ÑˆÐµ. ПроÑто раÑÑлабьÑÑ. День миновал, не Ñтало больше Ñвета. Я бога заÑтрелил из пиÑтолета. Одну руку он держал на маÑке. Другую протÑнул назад и повернул вентиль на баллоне. Она уÑлышала шипение, почувÑтвовала, как что-то прохладное дует ей в губы, и задохнулаÑÑŒ от Ñахаринового порыва чего-то, что пахло прÑниками. Она Ñхватила трубку, намотала ее на руку и дернула. Та ÑорвалаÑÑŒ Ñ Ð²ÐµÐ½Ñ‚Ð¸Ð»Ñ Ñ Ð¶ÐµÑÑ‚Ñным хлопком. Баллон шипел, Ð¸Ð·Ð²ÐµÑ€Ð³Ð°Ñ Ð²Ð¸Ð´Ð¸Ð¼Ñ‹Ð¹ поток белого пара. Человек в Противогазе оглÑнулÑÑ Ð½Ð° зеленый металличеÑкий баллон, но вроде бы не возмутилÑÑ. — Примерно половина из них делает так же, — Ñказал он. — Мне Ñто не нравитÑÑ, потому что баллон раÑходуетÑÑ Ð·Ñ€Ñ, но еÑли хочешь по-плохому, мы можем и по-плохому. Он Ñорвал Ñ ÐµÐµ лица плаÑтиковую маÑку, броÑил ее в угол. Она начала приподниматьÑÑ Ð½Ð° локтÑÑ…, и он ударил ее кулаком в живот. Она ÑогнулаÑÑŒ пополам, Ð¾Ð±Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ ÑƒÑˆÐ¸Ð±Ð»ÐµÐ½Ð½Ð¾Ðµ меÑто, держа его крепко, как любимого человека. Она Ñделала большой Ñудорожный вдох, а комната наполнилаÑÑŒ одурманивающим газом, пахнущим прÑниками. Человек в Противогазе был низким — на полфута ниже, чем Вик, — и крÑжиÑтым, но, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° Ñто, двигалÑÑ Ñ Ð»Ð¾Ð²ÐºÐ¾Ñтью уличного артиÑта, парнÑ, который может играть на банджо, прогуливаÑÑÑŒ на ходулÑÑ…. Он взÑл баллон в обе руки и потащил его к ней, наÑтавлÑÑ Ð½Ð° нее открытый вентиль. Газ выходил из конца Ð²ÐµÐ½Ñ‚Ð¸Ð»Ñ Ð±ÐµÐ»Ñ‹Ð¼ потоком, который вÑкоре раÑходилÑÑ, делаÑÑÑŒ невидимым. Она вдохнула еще один глоток воздуха, у которого был Ð²ÐºÑƒÑ Ð´ÐµÑерта. Вик по-крабьи пÑтилаÑÑŒ назад, отталкиваÑÑÑŒ от пола руками и ногами, волочаÑÑŒ по нему задом. Она хотела задержать дыхание, но не могла Ñтого Ñделать. Дрожащим мышцам требовалÑÑ ÐºÐ¸Ñлород. — Ты куда? — ÑпроÑил Бинг через противогаз. Он шел за ней Ñ Ð±Ð°Ð»Ð»Ð¾Ð½Ð¾Ð¼. — ЗдеÑÑŒ герметично. Куда бы ты ни двинулаÑÑŒ, дышать тебе вÑе равно придетÑÑ. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² Ñтом баллоне триÑта литров. ТремÑÑтами литрами Ñ, милаÑ, мог бы вырубить хоть целый шатер Ñо Ñлонами. Он пнул ее по Ñтупне, Ñ€Ð°Ð·Ð´Ð²Ð¸Ð³Ð°Ñ ÐµÐ¹ ноги, затем толкнулÑÑ Ð½Ð¾Ñком левой кроÑÑовки ей в промежноÑть. Она подавилаÑÑŒ криком отвращениÑ. Вик иÑпытала краткое, но жгучее ощущение наÑилиÑ. Ðа миг ей захотелоÑÑŒ, чтобы газ уже отключил ее, она не хотела чувÑтвовать там его ногу, не хотела знать, что произойдет дальше. — Сука, Ñука, Ñпать ложиÑÑŒ, — Ñказал Человек в Противогазе. — Буду трахать как ни в жиÑть. — Он Ñнова захихикал. Вик вжалаÑÑŒ в угол, ударившиÑÑŒ головой об оштукатуренную Ñтену. Он продолжал надвигатьÑÑ Ð½Ð° нее, держа баллон, наполнÑвший комнату туманом. Севофлуран был белой дымкой, делавшей вÑе предметы мÑгкими и размытыми по краÑм. Ðа другой Ñтороне комнаты ÑтоÑла одна койка, но теперь их Ñтало три, перекрывавших друг друга и наполовину Ñкрытых за дымом. Ð’ гуÑтеющей дымке Ñам Человек в Противогазе разделилÑÑ Ð½Ð° двоих, которые потом Ñнова ÑоединилиÑÑŒ. Пол медленно опрокидывалÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ ней, поворачивалÑÑ, ÑкользÑ, и в любой миг она могла повалитьÑÑ Ð½Ð° него, уноÑÑÑÑŒ от реальноÑти в беÑÑознательное ÑоÑтоÑние. Она ударила по нему пÑтками, ÑтараÑÑÑŒ зацепитьÑÑ, удержатьÑÑ Ð² углу комнаты. Вик затаивала дыхание, но легкие наполнÑлиÑÑŒ не воздухом, но болью, и Ñердце у нее колотилоÑÑŒ, как двигатель «Триумфа». — Ты здеÑÑŒ, и Ñто к лучшему! — горÑчечным от Ð²Ð¾Ð»Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñом вÑкрикнул Человек в Противогазе. — Ты — мой второй шанÑ! Ты здеÑÑŒ, и теперь миÑтер МÑÐ½ÐºÑ Ð²ÐµÑ€Ð½ÐµÑ‚ÑÑ, и Ñ Ñмогу поехать в Страну РождеÑтва! Ты здеÑÑŒ, и Ñ Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð½ÐµÑ† получу, что мне полагаетÑÑ! Ð’ голове у нее быÑтро мелькали образы, Ñловно игральные карты, таÑуемые волшебником. Она Ñнова была на заднем дворе, Долтри щелкал Ñвоей зажигалкой, не Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ð°Ñ Ð¿Ð»Ð°Ð¼ÐµÐ½Ð¸, так что забрала ее у него, и Ñиний огонек выпрыгнул из Ñопла Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð¾Ð¹ ее попытки. Она оÑтановилаÑÑŒ, чтобы взглÑнуть на картинку на боку зажигалки: Попай наноÑит удар Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð²Ð¾Ñ€Ð¾Ñ‚Ð°, и Ñто ÑопровождаетÑÑ Ð·Ð²ÑƒÐºÐ¾Ð²Ñ‹Ð¼ Ñффектом, но каким именно, она не помнила. Потом ей увиделоÑÑŒ предупреждение на боку баллона Ñ Ñевофлураном: ОГÐЕОПÐСÐО. За Ñтим поÑледовала проÑÑ‚Ð°Ñ Ð¼Ñ‹Ñль, не изображение, но решение. Возьми его Ñ Ñобой. Убей Ñту дрÑнь. Зажигалка — думала она — была у нее в правом кармане. Она начала в нем рытьÑÑ, но Ñто было подобно тому, как МÑгги лезла в Ñвой бездонный мешочек Ñ Ñ„Ð¸ÑˆÐºÐ°Ð¼Ð¸ «Ðрудита»; Ñто продолжалоÑÑŒ целую вечноÑть. Человек в Противогазе ÑтоÑл у ее ног, держа баллон обеими руками и целÑÑÑŒ в нее вентилем Ñверху вниз. Она Ñлышала, как баллон шептал ей длинную, Ñмертельную команду умолкнуть, отныне и навÑегда: «Ш-ш-ш». Ее пальцы коÑнулиÑÑŒ металличеÑкого прÑмоугольника, ÑомкнулаÑÑŒ вокруг него. Она выдернула руку из кармана и воздела зажигалку между Ñобой и Человеком в Противогазе, Ñловно Ñто был креÑÑ‚ Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ñ‰Ð¸Ñ‚Ñ‹ от вампира. — Ðе заÑтавлÑй менÑ, — выдохнула она, Ð¾Ñ‰ÑƒÑ‰Ð°Ñ Ð²ÐºÑƒÑ ÐµÑ‰Ðµ одной порции Ñдовитого прÑничного дыма. — Ðе заÑтавлÑть Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ‡Ñ‚Ð¾? — Ñказал он. Она откинула колпачок зажигалки. Человек в Противогазе уÑлышал щелчок, в первый раз увидел ее, отÑтупил на шаг. — Ðй, — Ñказал он Ñ Ð½Ð¾Ñ‚ÐºÐ¾Ð¹ предоÑÑ‚ÐµÑ€ÐµÐ¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² голоÑе. Он Ñделал еще один шаг назад, держа баллон на руках, как ребенка. — Ðе надо! Ðто опаÑно! Ты что, ÑпÑтила? Вик нажала на Ñтальное колеÑико. Оно издало резкий ÑкоблÑщий звук и выплюнуло взрыв белых иÑкр, который за один чудеÑный миг зажег в воздухе ленту Ñинего пламени. ÐŸÐ»Ð°Ð¼Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð¼Ð°Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ð»Ð¾ÑÑŒ, как змеÑ, воздух горел, направлÑÑÑÑŒ прÑмо назад, к баллону. Ðтот еще заметный белый пар, выпрыÑкиваемый из вентилÑ, Ñтал диким Ñзыком огнÑ. Севофлурановый баллон на короткое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñтал огнеметом Ñ Ð±Ð»Ð¸Ð·ÐºÐ¸Ð¼ диапазоном, разбрызгивающим Ð¿Ð»Ð°Ð¼Ñ Ð¸Ð· Ñтороны в Ñторону, пока Человек в Противогазе отÑтупал от Вик. Он, ÑпотыкаÑÑÑŒ, Ñделал еще три шага назад — непреднамеренно ÑпаÑÐ°Ñ ÐµÐ¹ жизнь в Ñтом процеÑÑе. Ð’ Ñверкающем Ñвете Вик Ñмогла прочитать, что было напиÑано на боку зажигалки: БÐ-БÐÐ¥! Человек в Противогазе Ñловно нацелилÑÑ Ñ€Ð°ÐºÐµÑ‚Ð½Ð¸Ñ†ÐµÐ¹ Ñебе в грудь и выÑтрелил из нее в упор. Баллон взорвалÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· дно, и шквал белого горÑщего газа и оÑколков приподнÑл его над полом и швырнул назад, в дверь. ТриÑта литров Ñевофлурана под давлением вдруг взорвалиÑÑŒ, превратив баллон в крупный зарÑд в тротиловом Ñквиваленте. Вик не Ñ Ñ‡ÐµÐ¼ было ÑопоÑтавить произведенный им звук, огромный хлопок, который ощущалÑÑ ÐºÐ°Ðº швейные иглы, вонзившиеÑÑ ÐµÐ¹ в барабанные перепонки. Человек в Противогазе ударилÑÑ Ð¾ железную дверь Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ Ñилой, что та наполовину вырвалаÑÑŒ из Ñвоих пазов. Вик видела, как он врезалÑÑ Ð² нее, через взрыв, походивший на чиÑтый Ñвет, воздух, ÑиÑющий газовым блеÑком, заÑтавивший половину комнаты на мгновение иÑчезнуть в оÑлепительной белой вÑпышке. Она инÑтинктивно поднÑла руки, чтобы защитить лицо, и увидела, что тонкие золотиÑтые волоÑки на ее голых руках ÑморщиваютÑÑ Ð¸ уÑыхают от жара. Ð’ÑледÑтвие взрыва мир изменилÑÑ. Комната билаÑÑŒ, Ñловно Ñердце. Предметы подергивалиÑÑŒ в такт ее колотÑщемуÑÑ Ð¿ÑƒÐ»ÑŒÑу. Воздух наполнÑлÑÑ Ð²Ð¸Ñ…Ñ€ÑщимÑÑ Ð·Ð¾Ð»Ð¾Ñ‚Ñ‹Ð¼ дымом. Когда она входила в Ñту комнату, то видела тени, выÑкакивавшие из-за мебели. Теперь вÑе предметы выбраÑывали Ñркие вÑпышки. Подобно баллону Ñ Ð³Ð°Ð·Ð¾Ð¼, они, казалоÑÑŒ, пыталиÑÑŒ набухнуть и извергнутьÑÑ. Она почувÑтвовала влажные капельки у ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð° щеке и подумала, что Ñто Ñлезы, но когда коÑнулаÑÑŒ лица, кончики пальцев Ñтали краÑными. Вик решила, что ей надо идти. Она вÑтала и Ñделала шаг, и комната ÑроÑтно повернулаÑÑŒ влево, и она упала обратно. Она вÑтала на колено, точь-в-точь как учили делать в Маленькой Лиге[144], когда кто-то ранилÑÑ. Ð’ воздухе падали горÑщие обрывки. Комната накренилаÑÑŒ вправо, и она накренилаÑÑŒ вмеÑте Ñ Ð½ÐµÐ¹, повалившиÑÑŒ набок. ЯркоÑть вÑкочила Ñ ÐºÐ¾Ð¹ÐºÐ¸, раковины, вÑпыхнула по краÑм дверного проема. Она не знала, что в каждом предмете в мире может иметьÑÑ Ñ‚Ð°Ð¹Ð½Ð°Ñ Ñердцевина как тьмы, так и Ñвета, и требуетÑÑ Ð»Ð¸ÑˆÑŒ Ñильное ÑотрÑÑение, чтобы выÑвить ту или иную Ñторону. С каждым ударом ее Ñердца Ñта ÑркоÑть ÑтановилаÑÑŒ вÑе Ñильнее. Она не Ñлышала ни звука, кроме надрывной работы Ñвоих легких. Она глубоко вдыхала аромат Ñгоревших прÑников. Мир был Ñрким пузырем Ñвета, удваивавшимÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ ней в размерах, набухавшим, напрÑгавшимÑÑ, заполнÑвшим ее зрение, раÑтущим к неизбежному… …хлопку. Страна РождеÑтва ШоÑÑе Св. ÐиколаÑа Севернее КолумбуÑа УÑйн на мгновение закрыл глаза, а когда открыл их, в ночи над ними Ñпала рождеÑтвенÑÐºÐ°Ñ Ð»ÑƒÐ½Ð°, а по обе Ñтороны от шоÑÑе было полно Ñнеговиков, повернувших головы, чтобы поÑмотреть, как проезжает «Призрак». Перед ними поднималиÑÑŒ горы, Ñ‡ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð¸Ñ‰Ð½Ð°Ñ Ñтена из черного ÐºÐ°Ð¼Ð½Ñ Ð½Ð° краю мира. Пики были так выÑоки, что казалоÑÑŒ, будто Ñама луна заÑтрÑла Ñреди них. Ð’ Ñкладке чуть ниже Ñамой выÑокой чаÑти Ñамой выÑокой горы раÑполагалаÑÑŒ корзина огней. Она ÑиÑла в темноте, Ð²Ð¸Ð´Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð·Ð° Ñотни миль, — Ð¾Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ð°Ñ ÑветÑщаÑÑÑ ÐµÐ»Ð¾Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð³Ñ€ÑƒÑˆÐºÐ°. Зрелище Ñто было наÑтолько захватывающим, что УÑйн едва мог уÑидеть на меÑте. Ðто был кубок огнÑ, Ñовок горÑчих углей. Он пульÑировал, и УÑйн пульÑировал вмеÑте Ñ Ð½Ð¸Ð¼. МиÑтер МÑÐ½ÐºÑ Ñ€Ð°ÑÑлабленно держал одну руку на рулевом колеÑе. Дорога была наÑтолько прÑмой, что ее могли бы провеÑти Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ линейки. Радио было включено, и хор мальчиков пел «ВÑе, кто верит, приходите». Ð’ Ñердце УÑйна звучал ответ на их ÑвÑщенное приглашение: «Мы в дороге. Едем быÑтро, мчимÑÑ Ðº вам, как только можем. РождеÑтва приберегите хоть чуть-чуть на нашу долю». Снеговики ÑтоÑли группами, ÑемьÑми, и ветер, поднимаемый машиной, подхватывал их полоÑатые шарфы. Снеговики-отцы и Ñнежные бабы-матери, Ñнежные дети и Ñнежные щенки. Изобиловали цилиндры, равно как трубки из кукурузных початков и морковные ноÑÑ‹. Они махали кривыми палками рук, приветÑÑ‚Ð²ÑƒÑ Ð¼Ð¸Ñтера МÑнкÑа, УÑйна и «NOS4A2», пока те проезжали мимо. Каменные угли их глаз Ñверкали темнее ночи и Ñрче звезд. У одной Ñнежной Ñобаки в паÑти была коÑть. Один Ñнежный папа держал у ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð°Ð´ головой белую омелу, меж тем как ÑÐ½ÐµÐ¶Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð°Ð¼Ð° заÑтыла, Ñ†ÐµÐ»ÑƒÑ ÐµÐ³Ð¾ в круглую белую щеку. Один Ñнежный ребенок ÑтоÑл между обезглавленными родителÑми, держа топор. УÑйн ÑмеÑлÑÑ Ð¸ хлопал в ладоши; живые Ñнеговики были Ñамым воÑхитительным, что он когда-либо видел. До какой глупоÑти они доходили! — Что ты хочешь Ñделать в первую очередь, когда мы туда доберемÑÑ? — ÑпроÑил миÑтер МÑÐ½ÐºÑ Ð¸Ð· мрака в переднем отÑеке. — Когда мы приедем в Страну РождеÑтва? ВозможноÑти были наÑтолько захватывающими, что трудно было их упорÑдочить. — Я хочу в пещеру леденцовой Ñкалы, чтобы увидеть Отвратительного Снежного Человека. Ðет! Я хочу прокатитьÑÑ Ð² СанÑÑ… Санта-КлауÑа и ÑпаÑти его от облачных пиратов! — Вот план! — Ñказал МÑнкÑ. — Сначала аттракционы! Потом игры! — Какие игры? — У детей еÑть игра под названием «ножницы-длÑ-бродÑги», веÑелее вÑего, во что ты когда-либо играл! Реще еÑть «троÑть Ñлепого». Сынок, ты не узнаешь веÑельÑ, пока не Ñыграешь в «троÑть Ñлепого» Ñ ÐºÐµÐ¼-нибудь по-наÑтоÑщему проворным. ПоÑмотри! Справа! Там Ñнежный лев откуÑывает голову Ñнежному барану! УÑйн повернулÑÑ Ð²Ñем телом, чтобы выглÑнуть из правого окна, но когда он двинулÑÑ Ðº нему, на пути у него поÑвилаÑÑŒ его бабушка. Она была точно такой же, какой он видел ее в прошлый раз. Она была Ñрче вÑего в заднем отÑеке, Ñркой, как Ñнег в лунном Ñвете. Глаза у нее ÑкрывалиÑÑŒ за ÑеребрÑными монетами в полдоллара, которые вÑпыхивали и блеÑтели. Она приÑылала ему монеты в полдоллара на дни рождениÑ, но никогда не поÑвлÑлаÑÑŒ Ñама, говорила, что не любит летать. — небо ложное Ðто, — Ñказала Линда МакКуин. — .же то и одно не веÑелье и Любовь наперед задом идти пытаешьÑÑ Ð½Ðµ Ты боротьÑÑ Ð¿Ñ‹Ñ‚Ð°ÐµÑˆÑŒÑÑ Ð½Ðµ Ты. — Как Ñто так, ложное небо? — ÑпроÑил УÑйн. Она указала на окно, и УÑйн вытÑнул шею и поÑмотрел вверх. Миг назад в небе вихрилÑÑ Ñнег. Теперь, однако, оно наполнÑлоÑÑŒ ÑтатичеÑкими помехами — миллионом миллиардов мелких черных, Ñерых и белых пÑтнышек, ÑроÑтно гудевших над горами. Ðервные Ð¾ÐºÐ¾Ð½Ñ‡Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð·Ð° глазными Ñблоками УÑйна пульÑировали при его виде. Оно не было болезненно Ñрким — оно, по Ñути, было довольно туÑклым, — но в ÑроÑтном движении приÑутÑтвовало что-то такое, из-за чего Ñмотреть на него было трудно. Он поморщилÑÑ, закрыл глаза, отодвинулÑÑ. Бабушка обратилаÑÑŒ к нему лицом, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð³Ð»Ð°Ð·Ð° у нее оÑтавалиÑÑŒ Ñкрыты за монетами. — ЕÑли бы ты хотела играть Ñо мной в игры, тебе надо было приехать навеÑтить Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² Колорадо, — Ñказал УÑйн. — Мы могли бы говорить задом наперед, Ñколько бы тебе было угодно. Когда ты была жива, мы не разговаривали даже обычным ÑпоÑобом. Ðе понимаю, почему теперь тебе хочетÑÑ Ð¿Ð¾Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ñ‚ÑŒ. — С кем ты говоришь, УÑйн? — ÑпроÑил МÑнкÑ. — Ðи Ñ ÐºÐµÐ¼, — Ñказал УÑйн, протÑнул руку мимо Линды МакКуин, открыл дверь и вытолкнул ее. Она ничего не веÑила. Ðто было так же легко, как вытолкнуть пакет Ñ Ð¿Ð°Ð»Ð¾Ñ‡ÐºÐ°Ð¼Ð¸. Она закувыркалаÑÑŒ из машины, ударилаÑÑŒ об аÑфальт Ñ Ñухим Ñтуком и разлетелаÑÑŒ вдребезги Ñ Ð´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð¾ музыкальным бьющимÑÑ Ð·Ð²ÑƒÐºÐ¾Ð¼, и в Ñтот миг УÑйн, дернувшиÑÑŒ, проÑнулÑÑ Ð² штате Индиана, повернул голову и поÑмотрел в заднее Ñтекло. Ðа дороге разбилаÑÑŒ бутылка. СтеклÑÐ½Ð½Ð°Ñ ÐºÑ€Ð¾ÑˆÐºÐ° паутиной покрывала аÑфальт, звÑкали, катÑÑÑŒ, оÑколки. Ðто МÑÐ½ÐºÑ Ð²Ñ‹Ð±Ñ€Ð¾Ñил бутылку из-под чего-то. УÑйн уже видел, как тот делал Ñто раз или два. Чарли МÑÐ½ÐºÑ Ð½Ðµ был похож на парнÑ, озабоченного переработкой отходов. Когда УÑйн Ñел — Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ð³Ð»Ð°Ð·Ð° коÑÑ‚Ñшками пальцев, — Ñнеговиков не было. Равно как ÑпÑщей луны, гор и горÑщей в отдалении жемчужины Страны РождеÑтва. Он увидел выÑокую зеленую кукурузу и дешевый бар Ñо зловещей неоновой вывеÑкой, изображавшей тридцатифутовую блондинку в короткой юбке и ковбойÑких Ñапогах. Когда вывеÑка мигала, она топала ногой, откидывала голову, закрывала глаза и целовала темноту. МÑÐ½ÐºÑ Ñмотрел на него в зеркало заднего вида. УÑйн чувÑтвовал ÑÐµÐ±Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð³Ð¾Ñ€Ñченным и плохо Ñоображающим поÑле крепкого Ñна, и, возможно, по Ñтой причине его не иÑпугало, каким молодым и здоровым выглÑдел МÑнкÑ. ШлÑпы на нем не было, и он был лыÑ, как обычно, но кожа головы была гладкой и розовой, а не белой и пÑтниÑтой. Только вчера она была похожа на глобуÑ, показывавший карту континентов, поÑещать которые не захотел бы никто в здравом уме: оÑтров Саркомы, Северное Печеночное пÑтно. Глаза МÑнкÑа выглÑдывали из-под оÑтрых изогнутых бровей цвета инеÑ. УÑйну казалоÑÑŒ, что он не видел, чтобы тот мигнул Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ раз за вÑе времÑ, что они были вмеÑте. ÐаÑколько он понимал, у Ñтого типа не было век. Вчера утром он был похож на ходÑчий труп. Теперь он выглÑдел примерно на шеÑтьдеÑÑÑ‚ пÑть, полным жизненных Ñил и здоровым. Ðо в глазах у него была какаÑ-то заÑÐ´Ð»Ð°Ñ Ð³Ð»ÑƒÐ¿Ð¾Ñть… Ð¶Ð°Ð´Ð½Ð°Ñ Ð³Ð»ÑƒÐ¿Ð¾Ñть птицы, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñмотрит на падаль на дороге и прикидывает, Ñможет ли она добратьÑÑ Ð´Ð¾ каких-нибудь лакомых куÑочков, чтобы ее не переехали. — Ð’Ñ‹ Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÐ´Ð¸Ñ‚Ðµ? — ÑпроÑил УÑйн. МÑÐ½ÐºÑ Ñ€Ð°ÑÑмеÑлÑÑ Ð³Ñ€ÑƒÐ±Ñ‹Ð¼ каркающим Ñмехом. Он даже походил на ворону. — ЕÑли Ñ Ð´Ð¾ Ñих пор не откуÑил от Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ð¸ куÑочка, то врÑд ли Ñтану пробовать, — Ñказал МÑнкÑ. — Я не уверен, что из Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ð¸Ð»ÑÑ Ð±Ñ‹ хороший обед. Ðа тебе не так уж много мÑÑа, а то, что еÑть, начинает попахивать. Я воздерживаюÑÑŒ, чтобы заказать вкуÑный картофель фри. С УÑйном что-то было не так. Он Ñто чувÑтвовал. Ðе мог понÑть, что Ñто такое. Он был нездоров, у него были разные боли, его лихорадило, но Ñто могло быть вызвано проÑто Ñном в машине, а Ñ Ð½Ð¸Ð¼ было нечто большее. Ему удалоÑÑŒ додуматьÑÑ Ð»Ð¸ÑˆÑŒ до того, что он переÑтал реагировать на МÑнкÑа. Он едва не раÑÑмеÑлÑÑ Ð¾Ñ‚ удивлениÑ, когда МÑÐ½ÐºÑ Ð²Ñтавил Ñлово «попахивать». Он никогда не Ñлышал, чтобы в разговоре употреблÑли такое Ñлово, и оно показалоÑÑŒ ему Ñмешным. Однако нормальный человек не Ñтанет ÑмеÑтьÑÑ Ð½Ð°Ð´ выбором Ñлов Ñвоего похитителÑ. — Ðо вы же вампир, — Ñказал УÑйн. — Ð’Ñ‹ забираете что-то из Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸ вкладываете Ñто в ÑебÑ. МÑÐ½ÐºÑ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ñ‚ÐºÐ¾ оÑмотрел его в зеркале заднего вида. — Ðта машина делает нам обоим лучше. Она вроде одной из Ñтих тачек, что недавно поÑвилиÑÑŒ и называютÑÑ Ð³Ð¸Ð±Ñ€Ð¸Ð´Ð°Ð¼Ð¸. Слышал о гибридах? Они работают наполовину на бензине, наполовину на благих намерениÑÑ…. Ðо Ñто оригинальный гибрид! Ðта машина работает на бензине и дурных намерениÑÑ…! МыÑли и чувÑтва — Ñто проÑто еще один вид Ñнергии, такой же, как нефть. Ðтот Ñтаринный «РоллÑ-РойÑ» прекраÑно работает на вÑех твоих плохих чувÑтвах и на вÑем том, что когда-либо причинÑло тебе боль и пугало тебÑ. Я говорю вовÑе не поÑтичеÑки. У Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐµÑть шрамы? УÑйн Ñказал: — Я поÑкользнулÑÑ Ñо шпателем, и у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾ÑталÑÑ Ð¾Ñ‚ него шрам прÑмо вот здеÑÑŒ. Он поднÑл правую руку, но, поÑмотрев на нее, не Ñмог найти тонкого как Ð²Ð¾Ð»Ð¾Ñ ÑˆÑ€Ð°Ð¼Ð°, который вÑегда был на подушечке большого пальца. Его озадачило, что Ñ Ð½Ð¸Ð¼ могло ÑлучитьÑÑ. — Дорога в Страну РождеÑтва удалÑет вÑе печали, облегчает любую боль и Ñтирает вÑе шрамы. Она забирает у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²Ñе, что не приноÑило тебе никакой пользы, а то, что она оÑтавлÑет, ÑтановитÑÑ Ñ‡Ð¸Ñтым и нетронутым. К тому времени, когда мы доберемÑÑ Ðº меÑту назначениÑ, ты не будешь знать не только боли, но и воÑпоминаний о боли. Ð’Ñе твои неÑчаÑÑ‚ÑŒÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð±Ð½Ñ‹ грÑзи на окне. Когда машина закончит Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹, грÑзь отчиÑтитÑÑ Ð¸ ты заÑиÑешь. И Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ. — Вот как, — Ñказал УÑйн. — Рчто, еÑли бы Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ было Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ в машине? Что, еÑли бы вы поехали в Страну РождеÑтва в одиночеÑтве? Машина вÑе равно делала бы ваÑ… моложе? Она вÑе равно заÑтавила бы Ð²Ð°Ñ ÑиÑть? — Боже, у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ вопроÑов! БьюÑÑŒ об заклад, ты круглый отличник! Ðет, Ñ Ð½Ðµ могу добратьÑÑ Ð² Страну РождеÑтва в одиночку. Я не могу Ñам найти туда дорогу. Без паÑÑажира Ñта машина проÑто машина. И Ñто Ñамое лучшее во вÑем! Я могу быть ÑчаÑтлив и здоров, только Ð´ÐµÐ»Ð°Ñ ÑчаÑтливыми и здоровыми других. ИÑцелÑÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð° в Страну РождеÑтва предназначена только Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ²Ð¸Ð½Ð½Ñ‹Ñ…. Машина не позволит мне заграбаÑтать вÑе Ñто Ð´Ð»Ñ ÑебÑ. Я должен делать добро другим, еÑли хочу, чтобы и мне делали добро. ЕÑли бы только оÑтальной мир был уÑтроен таким же образом! — Ðто и еÑть иÑцелÑÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð° в Страну РождеÑтва? — ÑпроÑил УÑйн, выглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð² окно. — Она больше похожа на М-80. — Да, Ñто — Междуштатное шоÑÑе 80… теперь, когда ты проÑнулÑÑ. Ðо вÑего минуту назад тебе ÑнилиÑÑŒ Ñладкие Ñны, и мы были на шоÑÑе СвÑтого Ðика, под Ñтарым миÑтером ПолумеÑÑцем. Разве ты не помнишь? Снеговиков и горы в отдалении? УÑйна не трÑхнуло бы Ñильнее, попади они в глубокую выбоину. Он не хотел думать, что МÑÐ½ÐºÑ Ð±Ñ‹Ð» вмеÑте Ñ Ð½Ð¸Ð¼ в его Ñне. У него промелькнуло воÑпоминание об Ñтом бредовом небе, наполненном ÑтатичеÑкими помехами. .небо ложное Ðто. УÑйн знал, что бабушка Линди пыталаÑÑŒ ему что-то Ñказать — пыталаÑÑŒ дать ему ÑпоÑоб защититьÑÑ Ð¾Ñ‚ того, что МÑÐ½ÐºÑ Ð¸ его машина делали Ñ Ð½Ð¸Ð¼, — но он ее не понимал, и ему казалоÑÑŒ, что требуетÑÑ Ñлишком много уÑилий, чтобы в Ñтом разобратьÑÑ. Кроме того, было немного поздно, чтобы она начинала давать ему Ñоветы. Она не очень утруждала ÑебÑ, чтобы Ñказать ему что-то полезное, когда была жива, и он подозревал, что она не любила его отца только потому, что Лу был толÑтым. — Когда ты задремлешь, мы найдем ее Ñнова, — Ñказал МÑнкÑ. — Чем быÑтрее мы туда доберемÑÑ, тем раньше ты Ñможешь прокатитьÑÑ Ð½Ð° Ñнежных горках и поиграть в «троÑть Ñлепого» Ñ Ð¼Ð¾Ð¸Ð¼Ð¸ дочерьми и их друзьÑми. Они ехали по проÑеке, разделÑвшей Ð»ÐµÑ ÐºÑƒÐºÑƒÑ€ÑƒÐ·Ñ‹. Ðад Ñ€Ñдами ÑтоÑли машины, черные балки которых возвышалиÑÑŒ, как арка аванÑцены над Ñценой. УÑйну пришло в голову, что Ñти машины были опрыÑкивателÑми, полными Ñда. Они будут поливать кукурузу ÑмертоноÑным дождем, чтобы ее не Ñъели инвазивные виды. Именно Ñти Ñлова — «инвазивные виды» — прозвенели у него в мозгу. Позже кукурузу Ñлегка промоют, и ее будут еÑть люди. — Кто-нибудь когда-нибудь уезжает из Страны РождеÑтва? — ÑпроÑил УÑйн. — Как только ты там окажешьÑÑ, тебе не захочетÑÑ ÑƒÐµÐ·Ð¶Ð°Ñ‚ÑŒ. Там будет вÑе, о чем ты только мог бы мечтать. Там еÑть вÑе лучшие игры. Ð’Ñе лучшие аттракционы. Там больше Ñладкой ваты, чем ты Ñмог бы ÑъеÑть за Ñто лет. — Ðо Ñ Ð¼Ð¾Ð³ бы уехать из Страны РождеÑтва? ЕÑли бы захотел? МÑÐ½ÐºÑ Ð¿Ð¾Ñмотрел на него в зеркало чуть ли не враждебным взглÑдом. — С другой Ñтороны, может, некоторые ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвовали, что ты травишь их вÑеми Ñвоими вопроÑами. Каково тебе было на занÑтиÑÑ…? — Ðе очень-то. — Ðу. Ты будешь рад узнать, что в Стране РождеÑтва нет никаких школ. Я Ñам ненавидел школу. Я предпочитаю делать иÑторию, а не читать о ней. Вам любÑÑ‚ говорить, что обучение еÑть приключение. Ðо Ñто Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð°Ñ Ñ‡ÑƒÑˆÑŒ. Обучение — Ñто обучение. Приключение — Ñто приключение. Я думаю, что как только научишьÑÑ Ñкладывать, вычитать и доÑтаточно хорошо читать, что-либо Ñверх Ñтого может привеÑти к большим идеÑм и неприÑтноÑÑ‚Ñм. УÑйн понÑл Ñто так, что он не Ñможет уехать из Страны РождеÑтва. — Ð Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ выÑказать какие-нибудь поÑледние проÑьбы? — ПоÑлушай. Ты ведешь ÑÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð°Ðº, Ñловно приговорен к Ñмертной казни. Ты не в камере Ñмертников. Ты прибудешь в Страну РождеÑтва здоровее, чем когда-либо! — Ðо еÑли Ñ Ð½Ðµ вернуÑÑŒ, еÑли Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ оÑтатьÑÑ Ð² Стране РождеÑтва навÑегда… Я хочу кое-что Ñделать, прежде чем туда попаду. Могу Ñ Ð² поÑледний раз пообедать? — Что ты имеешь в виду? Думаешь, в Стране РождеÑтва Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ будут кормить? — Что, еÑли мне захочетÑÑ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾-то, чего там не доÑтать? Разве в Стране РождеÑтва можно найти вÑе, что захочетÑÑ ÑъеÑть? — Там еÑть ÑÐ»Ð°Ð´ÐºÐ°Ñ Ð²Ð°Ñ‚Ð°, какао, хот-доги и леденцы на палочке, от которых у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñегда болÑÑ‚ зубы. Там еÑть вÑе, что мог бы захотеть ребенок. — Я бы хотел початок кукурузы. Ðамазанный маÑлом початок, — Ñказал УÑйн. — И пива. — Я уверен, что не ÑоÑтавит никакого труда найти Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐºÑƒÐºÑƒÑ€ÑƒÐ·Ñƒ и — как ты Ñказал? Корневое пиво? ЗдеÑÑŒ, на Среднем Западе, еÑть очень хорошее корневое пиво. Ð ÑарÑапарель еще лучше. — Я говорю не о корневом пиве. О наÑтоÑщем пиве. Я хочу «СеребрÑную Пулю» компании «КурÑ»[145]. — С чего бы тебе хотеть пива? — Мой папа Ñказал, что Ñ Ð²Ñ‹Ð¿ÑŒÑŽ пива Ñ Ð½Ð¸Ð¼ на крыльце, когда мне будет воÑемнадцать. Говорил, что Ñ Ñмогу выпить его как-нибудь Четвертого Ð¸ÑŽÐ»Ñ Ð¸ поÑмотреть фейерверк. Я Ñ Ð½ÐµÑ‚ÐµÑ€Ð¿ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ Ñтого ждал. По-моему, теперь Ñтого не ÑлучитÑÑ. Кроме того, вы Ñказали, что в Стране РождеÑтва каждый день РождеÑтво. Думаю, Ñто означает отÑутÑтвие Четвертого июлÑ. Ð’ Стране РождеÑтва жители не очень-то патриотичны. Так что еще Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚ÐµÐ» бы получить бенгальÑкие огни. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¸ бенгальÑкие огни в БоÑтоне. Они ехали по длинному низкому моÑту. Рифленый металл томно гудел под шинами. МÑÐ½ÐºÑ Ð½Ðµ заговаривал Ñнова, пока они не доÑтигли другой Ñтороны. — Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ñ‚Ñ‹ очень разговорчив. Мы проехали тыÑÑчу миль, и ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ ÑƒÑлышал от Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ, чем когда-либо. Давай поÑмотрим, правильно ли Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñл. Ты хочешь, чтобы Ñ ÐºÑƒÐ¿Ð¸Ð» тебе 24-унциевую банку пива, початок Ñладкой кукурузы и фейерверки Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð²Ð¾ÐµÐ³Ð¾ личного Четвертого июлÑ. Ты уверен, что больше ничего не захочешь? Ðе ÑобиралÑÑ Ð»Ð¸ ты угоÑтитьÑÑ Ð¿Ð°ÑˆÑ‚ÐµÑ‚Ð¾Ð¼ из гуÑиной печени и икрой Ñо Ñвоей матерью, когда тебе иÑполнитÑÑ Ð´Ð²Ð°Ð´Ñ†Ð°Ñ‚ÑŒ один год? — Я не хочу Ñвоего личного Четвертого июлÑ. Я проÑто хочу неÑколько бенгальÑких огней. И, может, пару ракет. — Он помолчал, потом Ñказал: — Ð’Ñ‹ говорили, что вы у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² долгу. За то, что убили мою Ñобаку. ПоÑледовало мрачное молчание. — Было дело, — признал наконец МÑнкÑ. — Я выброÑил Ñто из памÑти. Я Ñтим не горжуÑÑŒ. Сочтешь ли ты, что мы квиты, еÑли Ñ ÐºÑƒÐ¿Ð»ÑŽ тебе пива, початок кукурузы и фейерверки? — Ðет. Ðо ни о чем другом Ñ Ð½Ðµ попрошу. — Он поÑмотрел в окно и увидел луну. Она была похожа на отколовшийÑÑ ÐºÑƒÑок коÑти, Ð±ÐµÐ·Ð»Ð¸ÐºÐ°Ñ Ð¸ далекаÑ. Ðе так хороша, как луна в Стране РождеÑтва. Ð’ Стране РождеÑтва вÑе лучше, предположил УÑйн. — Как вы узнали о Стране РождеÑтва? МÑÐ½ÐºÑ Ñказал: — Я отвез туда Ñвоих дочерей. И Ñвою первую жену. — Он помолчал, потом добавил: — ÐœÐ¾Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ð° была Ñ‚Ñжелой женщиной. Ее трудно было удовлетворить. Как и большинÑтво рыжих. У нее был длинный ÑпиÑок жалоб, выдвигаемых против менÑ, и она заÑтавлÑла моих детей не доверÑть мне. У Ð½Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ две дочери. Ее отец дал мне денег, чтобы поддержать Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² бизнеÑе, и Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ñ€Ð°Ñ‚Ð¸Ð» их на машину. Ðа Ñту вот машину. Я думал, что КÑÑÑи — Ñто Ð¼Ð¾Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ð° — обрадуетÑÑ, когда Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÐµÐ´Ñƒ на ней домой. ВмеÑто Ñтого она повела ÑÐµÐ±Ñ Ð´ÐµÑ€Ð·ÐºÐ¾ и неукротимо, как вÑегда. Сказала, что Ñ Ð·Ñ€Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ñ€Ð°Ñ‚Ð¸Ð» деньги. Я Ñказал, что буду шофером. Она Ñказала, что и Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ нищим, и они тоже. Она была презрительной женщиной и оÑкорбила Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² приÑутÑтвии детей, чего не должен терпеть ни один мужчина. — МÑÐ½ÐºÑ Ñ‚Ð°Ðº ÑтиÑкивал руль, что у него побелели коÑÑ‚Ñшки пальцев. — Роднажды Ð¼Ð¾Ñ Ð¶ÐµÐ½Ð° броÑила маÑлÑную лампу мне в Ñпину, и загорелоÑÑŒ мое лучшее пальто. — Думаешь, она когда-нибудь извинилаÑÑŒ? — продолжал МÑнкÑ. — Ðу-ну! Подумай еще раз. Она наÑмехалаÑÑŒ надо мной в День Ð‘Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ на Ñемейных Ñборах, притворÑÑÑÑŒ, что она — Ñто Ñ Ð¸ ее только что подожгли. Бегала вокруг, кулдыча, как индейка, размахивала руками и кричала: «ПогаÑи менÑ, погаÑи менÑ». Ее ÑеÑтры вÑегда рады были над Ñтим поÑмеÑтьÑÑ. Позволь мне кое-что тебе Ñказать. У рыжих женщин кровь на три градуÑа холоднее, чем у нормальных женщин. Ðто уÑтановлено медицинÑкими иÑÑледованиÑми. — Он иÑкоÑа глÑнул на УÑйна в зеркало заднего вида. — Конечно, то же Ñамое, что делает невозможным Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ жить, мешает мужчинам держатьÑÑ Ð¾Ñ‚ них подальше, еÑли ты улавливаешь, о чем Ñ. УÑйн не улавливал, но вÑе равно кивнул. МÑÐ½ÐºÑ Ñказал: — Ðу. Тогда вÑе в порÑдке. Думаю, мы доÑтигли взаимопониманиÑ. Я знаю меÑто, где мы Ñможем купить такие громкие и Ñркие фейерверки, что ты оглохнешь и оÑлепнешь к тому времени, как мы вÑе их раÑÑтрелÑем! Ðам надо добратьÑÑ Ð´Ð¾ ТутÑкой библиотеки завтра, Ñразу поÑле наÑÑ‚ÑƒÐ¿Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ‚ÐµÐ¼Ð½Ð¾Ñ‚Ñ‹. Мы Ñможем запуÑкать их там. Когда мы закончим запуÑкать ракеты и броÑать вишневые бомбы, вÑе будут думать, что Ð¢Ñ€ÐµÑ‚ÑŒÑ ÐœÐ¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð¹Ð½Ð° идет полным ходом. — Он Ñделал паузу, а затем хитрым тоном добавил: — Может быть, миÑÑ ÐœÐ°Ñ€Ð³Ð°Ñ€ÐµÑ‚ Ли приÑоединитÑÑ Ðº нам в Ñтих празднеÑтвах. Я не прочь зажечь под ней фитиль, проÑто чтобы преподать ей урок-другой о том, что не Ñледует Ñовать Ð½Ð¾Ñ Ð² чужие дела. — Почему она так много Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°Ñ Ð·Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ñ‚? — ÑпроÑил УÑйн. — Почему бы проÑто не оÑтавить ее в покое? Большой зеленый мотылек ударилÑÑ Ð¾ лобовое окно Ñ Ð¼Ñгким, Ñухим щелчком, оÑтавив на Ñтекле изумрудный мазок. — Ты умный молодой человек, УÑйн Кармоди, — Ñказал МÑнкÑ. — Ты прочел о ней вÑе заметки. Я уверен, что еÑли ты поразмыÑлишь над Ñтим, то поймешь, почему она предÑтавлÑет Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑ. Раньше, когда было еще Ñветло, УÑйн перелиÑтал кипу бумаг, которую МÑÐ½ÐºÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÐµÑ Ð² машину, заметки, которые Бинг нашел в Интернете и которые каÑалиÑÑŒ Маргарет Ли. Ð’Ñего там было около дюжины иÑторий, излагавших одну более обширную иÑторию о заброшенноÑти, наркомании, одиночеÑтве… и Ñтранных, тревожащих чудеÑах. ÐŸÐµÑ€Ð²Ð°Ñ Ñ‡Ð°Ñть датировалаÑÑŒ началом девÑноÑтых и излагалаÑÑŒ в «Сидар-Ð Ð°Ð¿Ð¸Ð´Ñ Ð“Ð°Ð·ÐµÑ‚Ñ‚Â»: «ÐкÑтраÑÐµÐ½Ñ Ð¸Ð»Ð¸ Ð£Ð´Ð°Ñ‡Ð»Ð¸Ð²Ð°Ñ ÐžÑ‚Ð³Ð°Ð´Ñ‡Ð¸Ñ†Ð°? Â«Ð”Ð¸ÐºÐ°Ñ Ð¸Ð½Ñ‚ÑƒÐ¸Ñ†Ð¸Ñ» меÑтной библиотекарши ÑпаÑает детей». Там раÑÑказывалаÑÑŒ иÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð¾ человеке по имени Ð¥Ð°Ð¹ÐµÑ Ðрчер, который жил в Сакраменто. Ðрчер поÑадил двоих Ñвоих Ñыновей в Ñвою новую «ЦеÑÑну» и отправилÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ в полет при лунном Ñвете вдоль Ð¿Ð¾Ð±ÐµÑ€ÐµÐ¶ÑŒÑ ÐšÐ°Ð»Ð¸Ñ„Ð¾Ñ€Ð½Ð¸Ð¸. Ðовым был не только его Ñамолет. Ðовой была и его Ð»Ð¸Ñ†ÐµÐ½Ð·Ð¸Ñ Ð¿Ð¸Ð»Ð¾Ñ‚Ð°. Через Ñорок минут поÑле вылета Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð½Ð°Ñ Â«Ð¦ÐµÑÑна» Ðрчера выполнила неÑколько хаотичных маневров, а затем иÑчезла Ñ Ñкранов радаров. Было выÑказано опаÑение, что он потерÑл из виду землю в ÑгущающемÑÑ Ñ‚ÑƒÐ¼Ð°Ð½Ðµ и упал в море при попытке найти горизонт. ИÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ð¸Ð»Ð° некоторое оÑвещение в национальных новоÑÑ‚ÑÑ…, поÑкольку Ðрчер обладал небольшим ÑоÑтоÑнием. Маргарет Ли позвонила в полицию Калифорнии и Ñказала, что Ðрчер и его дети не погибли, не упали в море. Они приземлилиÑÑŒ и ÑпуÑтилиÑÑŒ в ущелье. Она не могла дать точное меÑтоположение, но чувÑтвовала, что полиции надо иÑкать на побережье некий мыÑ, на котором можно найти Ñоль. «ЦеÑÑну» нашли в Ñорока футах над землей, повиÑшую вверх тормашками на краÑном дереве в — погодите-ка — Ðациональном парке Солт-Пойнта[146]. Мальчики были целы и невредимы. У отца была Ñломана Ñпина, но ожидалоÑÑŒ, что он выживет. МÑгги Ñказала, что ее невероÑтное прозрение пришло к ней в мгновение ока во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¸Ð³Ñ€Ñ‹ в «Ðрудит». Ð¡Ñ‚Ð°Ñ‚ÑŒÑ ÑопровождалаÑÑŒ фотографией перевернутого Ñамолета, а на другой фотографии изображалаÑÑŒ Ñама МÑгги, ÑклонившаÑÑÑ Ð½Ð°Ð´ доÑкой «Ðрудита» на турнире. ПодпиÑÑŒ под Ñтой второй фотографией глаÑила: «Жаль, что при такой ÑчаÑтливой интуиции МÑгги предпочитает играть в «Ðрудит», а не в лотерею!» Ðа протÑжении неÑкольких лет ÑлучалиÑÑŒ и другие прозрениÑ: ребенок, найденный в колодце, Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð¾ человеке, потерÑвшемÑÑ Ð² море при попытке кругоÑветного плаваниÑ. Ðо они проиÑходили вÑе реже и реже, вÑе больше и больше отÑтоÑли друг от друга. ПоÑледнÑÑ Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‚ÐºÐ° о МÑгги, помогшей найти беглеца, поÑвилаÑÑŒ в 2000 году. Потом ничего не было вплоть до 2008 года, и Ñтатьи, которые поÑледовали, раÑÑказывали не о чудеÑах, а о чем-то противоположном. Сначала в Туте, штат Ðйова, ÑлучилоÑÑŒ наводнение, причинившее большой ущерб, затопившее библиотеку. МÑгги Ñама чуть не утонула, пытаÑÑÑŒ ÑпаÑти книги, и ее лечили от переохлаждениÑ. Сборщикам ÑредÑтв не удалоÑÑŒ Ñобрать доÑтаточно денег, чтобы оÑтавить библиотеку открытой, и заведение было заколочено. Ð’ 2009 году МÑгги была обвинена в общеÑтвенно опаÑном деÑнии в ÑвÑзи Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ Ð¾Ð³Ð½Ñ Ð² заброшенном здании и хранением приÑпоÑоблений Ð´Ð»Ñ ÑƒÐ¿Ð¾Ñ‚Ñ€ÐµÐ±Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð°Ñ€ÐºÐ¾Ñ‚Ð¸ÐºÐ¾Ð². Ð’ 2010 году она была ареÑтована по обвинению в Ñамовольном заÑелении и хранении героина. Ð’ 2011 году ее ареÑтовали за домогательÑтво. Может быть, МÑгги Ли и могла предÑказывать будущее, но ее ÑкÑтраÑенÑорный дар не предупредил ее, чтобы она держалаÑÑŒ подальше от полицейÑкого под прикрытием в веÑтибюле Ð¼Ð¾Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð¡Ð¸Ð´Ð°Ñ€-РапидÑа. За Ñто ей дали тридцать дней. Позднее в том же году ее Ñнова взÑли, но на Ñтот раз отправили не в тюрьму, а в больницу, она поÑтрадала от Ð¿Ñ€ÐµÐ±Ñ‹Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð´ открытым небом. Ð’ Ñтой Ñтатье ее «положение» был опиÑано как «Ñлишком чаÑтое поÑвление Ñреди бездомных Ðйовы», из чего УÑйн понÑл, что она жила на улице. — Ð’Ñ‹ хотите увидеть ее, потому что она знала, что вы приедете, и раÑÑказала об Ñтом моей маме, — Ñказал наконец УÑйн. — Мне нужно увидеть ее, потому что она знала, что Ñ Ð² дороге, и хотела причинить мне неприÑтноÑти, — Ñказал МÑнкÑ. — РеÑли Ñ Ñ Ð½ÐµÐ¹ не поговорю, то не Ñмогу быть уверен, что она Ñнова не ÑоздаÑÑ‚ мне проблем. Мне не в первый раз приходитÑÑ Ð¸Ð¼ÐµÑ‚ÑŒ дело Ñ ÐºÐµÐ¼-то из ее породы. Я ÑтараюÑÑŒ по возможноÑти избегать таких людей, как она. Они вÑегда подобны крапиве. — Таких людей, как она… Ð’Ñ‹ имеете в виду других библиотекарш? МÑÐ½ÐºÑ Ñ„Ñ‹Ñ€ÐºÐ½ÑƒÐ». — Ты Ñо мной хитришь. Ладно. Я рад видеть, что у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²Ð¾ÑÑтанавливаетÑÑ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтво юмора. Я хочу Ñказать, что еÑть другие люди, кроме менÑ, кто может получать доÑтуп в тайные общие миры мыÑли. — Он поднÑл руку и поÑтучал ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾ виÑку, показываÑ, где обитает Ñтот мир. — У Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть «Призрак», и еÑли Ñ Ð·Ð° рулем Ñтой машины, то могу выехать на тайные дороги, которые ведут в Страну РождеÑтва. Я знаю других, которые могут иÑпользовать Ñвои ÑобÑтвенные тотемы, чтобы выворачивать реальноÑть наизнанку. Чтобы менÑть ее, как мÑгкую глину. Был такой КрÑддок МакДермотт[147], который утверждал, что его дух пребывает в его любимом коÑтюме. ЕÑть ПÑÑ‚ÑщийÑÑ Ð§ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐº Ñ ÑƒÐ¶Ð°Ñными чаÑами, которые идут в обратном направлении. Малыш, ты не захочешь повÑтречатьÑÑ Ñ ÐŸÑÑ‚ÑщимÑÑ Ð§ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐºÐ¾Ð¼ в темном переулке! Или в другом меÑте! ЕÑть Двойные Узлы, которые живут на дороге и работают почти в том же направлении, что и Ñ. Я их не трогаю, и они рады ответить мне тем же. Ру нашей МÑгги Ли еÑть Ñвой тотем, Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ которого она подглÑдывает и вынюхивает. ВероÑтно, Ñто фишки «Ðрудита», о которых она упоминает. Ладно. КажетÑÑ, она очень мной интереÑуетÑÑ. Думаю, еÑли мы проезжаем мимо, будет только вежливо нанеÑти ей визит. Я хотел бы вÑтретитьÑÑ Ñ Ð½ÐµÐ¹ и поÑмотреть, Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð»Ð¸ излечить ее от любопытÑтва! Он покачал головой, а потом раÑÑмеÑлÑÑ. Ðто его Ñипло-хриплое карканье было ÑтариковÑким Ñмехом. Дорога в Страну РождеÑтва могла омолодить его тело, но ничего не могла Ñделать Ñ Ñ‚ÐµÐ¼, как он ÑмеÑлÑÑ. Он вел машину. Слева Ñ‚ÑнулаÑÑŒ Ð¿ÑƒÐ½ÐºÑ‚Ð¸Ñ€Ð½Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ»Ñ‚Ð°Ñ Ð»Ð¸Ð½Ð¸Ñ. Ðаконец МÑÐ½ÐºÑ Ð²Ð·Ð´Ð¾Ñ…Ð½ÑƒÐ» и продолжил: — Ðе Ñкрою, УÑйн, почти вÑе трудноÑти, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼Ð¸ Ñ ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð°-либо ÑталкивалÑÑ, начиналиÑÑŒ Ñ Ñ‚Ð¾Ð¹ или иной женщины. Маргарет Ли, Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒ и Ð¼Ð¾Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ð°, были Ñлеплены из одного теÑта, и, видит бог, там, откуда они взÑлиÑÑŒ, Ñтого хватает. Знаешь что? Самыми ÑчаÑтливыми отрезками моей жизни были те, когда Ñ Ð±Ñ‹Ð» Ñвободен от женÑкого влиÑниÑ! Когда мне не надо было приÑпоÑабливатьÑÑ. Мужчины тратÑÑ‚ большую чаÑть Ñвоей жизни, Ð¿ÐµÑ€ÐµÑ…Ð¾Ð´Ñ Ð¾Ñ‚ женщины к женщине и Ð¿Ð¾Ð¿Ð°Ð´Ð°Ñ Ðº ним в уÑлужение. Ты не предÑтавлÑешь, от какой жизни Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÑпаÑ! Мужчины не могут переÑтать думать о женщинах. Они вынуждены думать о женщине, а Ñто похоже на то, как голодный думает о бифштекÑе Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²ÑŒÑŽ. Когда ты голоден и чувÑтвуешь запах бифштекÑа на гриле, Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¾Ñ‚Ð²Ð»ÐµÐºÐ°ÐµÑ‚ Ñто ощущение ÑпертоÑти в горле и ты переÑтаешь думать. Женщины знают об Ñтом. Они Ñтим пользуютÑÑ. Они ÑтавÑÑ‚ уÑловиÑ, так же, как Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒ Ñтавит тебе уÑÐ»Ð¾Ð²Ð¸Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ выходом к обеду. ЕÑли ты не прибралÑÑ Ð² Ñвоей комнате, не переоделÑÑ Ð¸ не помыл руки, тебе Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ ÑадитьÑÑ Ð·Ð° обеденный Ñтол. БольшинÑтво мужчин полагают, что они чего-то ÑтоÑÑ‚, еÑли могут выполнÑть уÑловиÑ, которые им Ñтавит женщина. Ðто предоÑтавлÑет им вÑем чувÑтво ÑобÑтвенной значимоÑти. Ðо еÑли убрать из картинки женщину, то мужчина может обреÑти внутренний покой. Когда не Ñ ÐºÐµÐ¼ торговатьÑÑ, кроме ÑÐµÐ±Ñ Ñамого и других мужчин, можно Ñамого ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñть. Что вÑегда хорошо. — Что же вы не развелиÑÑŒ Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð¾Ð¹ женой? — ÑпроÑил УÑйн. — ЕÑли она вам не нравилаÑÑŒ? — Тогда никто не разводилÑÑ. Мне Ñто даже в голову никогда не приходило. Мне приходило в голову уйти. Я даже раз или два уходил. Ðо возвращалÑÑ. — Почему? — ИзголодалÑÑ Ð¿Ð¾ бифштекÑу. УÑйн ÑпроÑил: — Как давно Ñто было — когда вы в первый раз женилиÑÑŒ? — Ты хочешь узнать, Ñколько мне лет? — Да. МÑÐ½ÐºÑ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±Ð½ÑƒÐ»ÑÑ. — Я так тебе Ñкажу: на нашем первом Ñвидании мы Ñ ÐšÑÑÑи Ñмотрели немое кино! Вот как давно Ñто было! — Какое кино? — Ðто был фильм ужаÑов из Германии, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñ‚Ð¸Ñ‚Ñ€Ñ‹ были на английÑком. Во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñтрашных куÑков КÑÑÑи прÑтала лицо у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° груди. Мы пошли на проÑмотр вмеÑте Ñ ÐµÐµ отцом, и еÑли бы его там не было, она, полагаю, влезла бы ко мне на колени. Ей было вÑего шеÑтнадцать, ÑÑ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð¼Ð¸Ð»Ð¾Ñ‡ÐºÐ°, изÑщнаÑ, Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¸ ÑкромнаÑ. Так бывает Ñо многими женщинами. Ð’ юноÑти они подобны драгоценным камнÑм возможноÑти. Трепещут, полные лихорадочной жизни и желаниÑ. Когда они ÑтановÑÑ‚ÑÑ Ð·Ð»Ð¾Ð±Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸, то Ñто как линька у цыплÑÑ‚, терÑющих пушок молодоÑти ради более темных перьев. Женщины чаÑто лишаютÑÑ Ñвоей юной нежноÑти, как ребенок лишаетÑÑ Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ñ‡Ð½Ñ‹Ñ… зубов. УÑйн кивнул и задумчиво вытÑнул изо рта один из Ñвоих верхних зубов. Он Ñунул Ñзык в отверÑтие, где он был и откуда теплой Ñтруйкой текла кровь. Он чувÑтвовал новый зуб, начинающий выÑтупать оттуда, где был Ñтарый, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‚ больше походил не на зуб, а на маленький рыболовный крючок. Он положил выпавший зуб в карман шорт, к оÑтальным. За те тридцать шеÑть чаÑов, что провел в «Призраке», он потерÑл пÑть зубов. Его Ñто не беÑпокоило. Он чувÑтвовал, как поÑвлÑÑŽÑ‚ÑÑ Ñ€Ñды и Ñ€Ñды маленьких новых зубов. — Позже, знаешь ли, Ð¼Ð¾Ñ Ð¶ÐµÐ½Ð° обвинила Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² том, что Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¿Ð¸Ñ€, точь-в-точь как ты, — Ñказал МÑнкÑ. — Сказала, что Ñ Ð¿Ð¾Ñ…Ð¾Ð¶ на Ð·Ð»Ð¾Ð´ÐµÑ Ð¸Ð· первого фильма, который мы видели вмеÑте, из той немецкой картины. Сказала, что Ñ Ð²Ñ‹ÑаÑываю жизнь из наших двух дочерей, питаÑÑÑŒ ими. Ðо вот надо же, ÑпуÑÑ‚Ñ Ñтолько лет мои дочери по-прежнему Ñильны, ÑчаÑтливы, молоды и полны веÑельÑ! ЕÑли бы Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ‹Ñ‚Ð°Ð»ÑÑ Ð²Ñ‹ÑоÑать из них жизнь, думаю, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ñ‹ не получилоÑÑŒ. ÐеÑколько лет Ð¼Ð¾Ñ Ð¶ÐµÐ½Ð° делала Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ неÑчаÑтным, что Ñ Ð±Ñ‹Ð» почти готов убить ее, ÑÐµÐ±Ñ Ð¸ детей, проÑто чтобы Ñ Ñтим покончить. Ðо теперь Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ оглÑнутьÑÑ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´ и поÑмеÑтьÑÑ. ПоглÑдеть иногда на Ñвой номерной знак. Я взÑл у Ñвоей жены ужаÑную мыÑль обо мне и обратил ее в шутку. Ðто ÑпоÑоб выживать! Тебе надо научитьÑÑ ÑмеÑтьÑÑ, УÑйн. Ты должен вÑегда находить ÑпоÑобы веÑелитьÑÑ! Как по-твоему, ты Ñможешь Ñто запомнить? — Думаю, да, — Ñказал УÑйн. — Ðто хорошо, — Ñказал ему МÑнкÑ. — Два Ð¿Ð°Ñ€Ð½Ñ ÐµÐ´ÑƒÑ‚ вмеÑте ночью! Ðто проÑто чудеÑно. Я не прочь Ñказать, что Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ лучше, чем в общеÑтве Бинга Партриджа. По крайней мере, ты не Ñчитаешь нужным ÑтрÑпать глупые пеÑенки из чего попало. — Пронзительным тонким голоÑом МÑÐ½ÐºÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¿ÐµÐ»: — «Люблю тебÑ, ÑÐµÐ±Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð»ÑŽ, Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¾Ð²ÑŒÑŽ пиÑьку тереблю!» — Он покачал головой. — У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ много долгих поездок Ñ Ð‘Ð¸Ð½Ð³Ð¾Ð¼, и ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð°Ñ Ð¾ÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ труднее, чем предыдущаÑ. Ты не предÑтавлÑешь, наÑколько легче ехать Ñ ÐºÐµÐ¼-то, кто не вÑегда поет глупые пеÑенки или задает дурацкие вопроÑÑ‹. — Скоро ли мы Ñможем раздобыть что-нибудь ÑъеÑтное? — ÑпроÑил УÑйн. МÑÐ½ÐºÑ Ñ…Ð»Ð¾Ð¿Ð½ÑƒÐ» ладонью по рулю и раÑÑмеÑлÑÑ. — По-моему, Ñ Ð²Ñ‹ÑказалÑÑ Ñлишком рано… потому что еÑли Ñто не глупый вопроÑ, то он близок к тому, молодой гоÑподин УÑйн! Тебе обещан вкуÑнейший картофель фри, и, богом клÑнуÑÑŒ, ты его получишь. Ð’ прошлом веке Ñ Ð´Ð¾Ñтавил в Страну РождеÑтва почти две Ñотни детей, и еще ни один из них не помер Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð°. ЗакуÑÐ¾Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ñ Ð»ÐµÐ³ÐµÐ½Ð´Ð°Ñ€Ð½Ñ‹Ð¼ картофелем фри возникла через двадцать минут езды на запад — Ñооружение из хрома и Ñтекла, уÑтановленное на парковочной площадке размером Ñ Ñ„ÑƒÑ‚Ð±Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð¾Ðµ поле, прорезанной в кукурузе. Ðатриевые лампы на тридцатифутовых Ñтальных Ñтолбах оÑвещали аÑфальт Ñрко, как днем. Ðа ÑтоÑнке было полно фур, а через витрины УÑйн видел, что возле Ñтойки бара занÑÑ‚ каждый табурет, Ñловно на дворе ÑтоÑл полдень, а не полночь. Ð’ÑÑ Ñтрана выÑматривала Ñтарика и ребенка в антикварном «РоллÑ-РойÑе» Ñ ÐºÑƒÐ·Ð¾Ð²Ð¾Ð¼ «Призрак», но никто в закуÑочной не выглÑнул наружу и не взÑл их на заметку, и УÑйна Ñто не удивлÑло. Он уже ÑвыкÑÑ Ñ Ñ‚ÐµÐ¼, что Ñту машину можно видеть, но не замечать. Она походила на канал телевизора, транÑлирующего ÑтатичеÑкие помехи… вÑе его тут же проÑкакивали. МÑÐ½ÐºÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¿Ð°Ñ€ÐºÐ¾Ð²Ð°Ð»ÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð¸, ноÑом к зданию, и УÑйну ни разу не пришло в голову попробовать прыгать, кричать или Ñтучать в Ñтекло. — Ðикуда не уходи, — Ñказал МÑÐ½ÐºÑ Ð¸ подмигнул УÑйну, прежде чем выбратьÑÑ Ð¸Ð· машины и направитьÑÑ Ð²Ð½ÑƒÑ‚Ñ€ÑŒ. Сквозь лобовое Ñтекло УÑйн видел, что проиÑходит в закуÑочной, и Ñледил, как МÑÐ½ÐºÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð±Ð¸Ñ€Ð°ÐµÑ‚ÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· толпу, ÑгрудившуюÑÑ Ñƒ передней Ñтойки. Телевизоры над баром показывали машины, жужжавшие на гоночном треке; затем президента за трибуной, размахивающего пальцем; затем ледÑную блондинку, говорившую в микрофон, ÑÑ‚Ð¾Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ озером. УÑйн нахмурилÑÑ. Озеро выглÑдело знакомым. Кадр ÑменилÑÑ, и вдруг УÑйн увидел их Ñъемный дом на УиннипеÑоки, полицейÑкие машины, припаркованные вдоль дороги у фаÑада. МÑÐ½ÐºÑ Ð² закуÑочной тоже Ñмотрел телевизор, запрокинув голову, чтобы видеть. Кадр Ñнова ÑменилÑÑ, и УÑйн увидел Ñвою мать, выезжающую из каретного ÑÐ°Ñ€Ð°Ñ Ð½Ð° «Триумфе». Ðа ней не было шлема, и волоÑÑ‹ развевалиÑÑŒ у нее за Ñпиной, пока она ехала прÑмо в камеру. Оператор не уÑпел Ð²Ð¾Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÑƒÐ¹Ñ‚Ð¸ Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð¸. Мать задела его по каÑательной, Ð¿Ñ€Ð¾ÐµÐ·Ð¶Ð°Ñ Ð¼Ð¸Ð¼Ð¾. ÐŸÐ°Ð´Ð°ÑŽÑ‰Ð°Ñ ÐºÐ°Ð¼ÐµÑ€Ð° дала вихрÑщийÑÑ Ð²Ð¸Ð´ неба, травы и гравиÑ, прежде чем ударитьÑÑ Ð¾Ð·ÐµÐ¼ÑŒ. Чарли МÑÐ½ÐºÑ Ð¿Ð¾Ñпешно вышел из закуÑочной, Ñел за руль, и «NOS4A2» Ñкользнул обратно на дорогу. Глаза у него покрылиÑÑŒ пленкой, а углы рта ÑжалиÑÑŒ в жеÑткой, неприÑтной гримаÑе. — Думаю, мы не попробуем Ñтот Ñладкий картофель фри, — Ñказал УÑйн. Ðо еÑли Чарли МÑÐ½ÐºÑ ÐµÐ³Ð¾ и Ñлышал, то не подал виду. Дом Сна Она не чувÑтвовала ушибов, ей не было больно. Боль придет позже. Также ей не казалоÑÑŒ, что она очнулаÑÑŒ, что имел меÑто единый миг, за который она пришла в Ñознание. ВмеÑто Ñтого ее чаÑти неохотно начали Ñнова ÑобиратьÑÑ Ð² единое целое. Ðто была долгаÑ, Ð¼ÐµÐ´Ð»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°, Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð¶Ðµ Ð´Ð¾Ð»Ð³Ð°Ñ Ð¸ медленнаÑ, как починка «Триумфа». Она вÑпомнила о «Триумфе» даже прежде, чем вÑпомнила, как ее зовут. Где-то звонил телефон. Она отчетливо Ñлышала назойливое Ñтаромодное поÑтукивание молоточка по колокольчику, один раз, два, три, четыре. Ðтот звук призывал ее вернутьÑÑ Ð² мир, но иÑчез, когда она понÑла, что не Ñпит. С одной Ñтороны лицо у нее было влажным и прохладным. Вик лежала на животе, на полу, голова была повернута в Ñторону, щекой в лужу. Губы были Ñухими и потреÑкавшимиÑÑ, и она не могла припомнить, чтобы так Ñильно хотела пить. Она Ñтала лакать воду и ощутила Ð²ÐºÑƒÑ Ð¿ÐµÑка и цемента, но лужа была прохладной и вкуÑной. Она облизывала губы, увлажнÑÑ Ð¸Ñ…. Ðеподалеку от ее лица лежал ботинок. Она видела черную резиновую нарезку на подошве и развÑзавшийÑÑ ÑˆÐ½ÑƒÑ€Ð¾Ðº. Она уже Ñ‡Ð°Ñ Ñ‚Ð¾ видела, то переÑтавала видеть Ñтот ботинок, Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‡Ð°Ñ ÐµÐ³Ð¾ на мгновение и тут же Ð·Ð°Ð±Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¾ нем, как только Ñнова закрывала глаза. Вик не могла Ñказать, где находитÑÑ. Решила, что надо вÑтать и узнать. Была Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ð²ÐµÑ€Ð¾ÑтноÑть того, что при такой попытке ее Ñтарательно Ñобранные вмеÑте фрагменты Ñнова раÑÑыплютÑÑ Ð±Ð»ÐµÑÑ‚Ñщим порошком, но другого выхода она не видела. Она чувÑтвовала, что в Ñкором времени никто не ÑобираетÑÑ ÐµÐµ проведать. Она попала в аварию. Ðа мотоцикле? Ðет, она в подвале. Она видела бетонные Ñтены, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ñ… отшелушивалÑÑ Ñлой краÑки, Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´ Ñобой камень. Она также улавливала Ñлабый запах подвала, чаÑтично Ñкрываемый другими запахами: Ñильной вонью горелого металла и духом фекалий, как в открытой уборной. Она проÑунула под ÑÐµÐ±Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ¸ и приподнÑлаÑÑŒ на колени. Ðто оказалоÑÑŒ не так больно, как она ожидала. Болело в ÑуÑтавах, в поÑÑнице и в Ñгодицах, но Ñто походило на боли, вызванные гриппом, а не переломами. Когда она увидела его, то ÑлучившееÑÑ Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ»Ð¾ÑÑŒ к ней вÑе Ñразу, единым целым. Ее побег от озера УиннипеÑоки, моÑÑ‚, Ñ€Ð°Ð·Ñ€ÑƒÑˆÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñ†ÐµÑ€ÐºÐ¾Ð²ÑŒ, человек по имени Бинг, который пыталÑÑ Ð¾Ð´ÑƒÑ€Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ‚ÑŒ ее газом и изнаÑиловать. Человек в Противогазе был разделен на две чаÑти, Ñоединенные между Ñобой одной толÑтой, как канат, кишкой. ВерхнÑÑ ÐµÐ³Ð¾ половина лежала в коридоре. Ðоги оÑтавалиÑÑŒ у Ñамой двери, а ботинки были невдалеке от того меÑта, где до недавнего времени была раÑплаÑтана Вик. МеталличеÑкий баллон Ñевофлурана разлетелÑÑ Ð²Ð´Ñ€ÐµÐ±ÐµÐ·Ð³Ð¸, но Бинг продолжал держать регулÑтор давлениÑ, прикрепленный Ñверху, и к нему прилегала чаÑть баллона… шлемовидный купол из Ñкрученных металличеÑких шипов. От Бинга пахло как от разорвавшегоÑÑ ÑептичеÑкого бака — вероÑтно, потому, что, по Ñути, разорвалÑÑ ÐµÐ³Ð¾ внутренний ÑептичеÑкий бак. Она ощущала запах его кишок. Комната выглÑдела перекошенной, наÑильÑтвенно иÑкривленной. Вик почувÑтвовала головокружение, оглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð²Ñе Ñто, Ñловно Ñлишком быÑтро поднÑлаÑÑŒ Ñ Ð·ÐµÐ¼Ð»Ð¸. Койка перевернулаÑÑŒ, так что она видела ее нижнюю Ñторону, пружины и ножки. Раковина отошла от Ñтены и виÑела над полом под углом в 45 градуÑов, Ð¿Ð¾Ð´Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð¸Ð²Ð°ÐµÐ¼Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ парой труб, которые вырвалиÑÑŒ из Ñкоб. Из треÑнувшего шва пузырилаÑÑŒ вода, раÑтекаÑÑÑŒ лужей по полу. Вик подумала, что еÑли бы продремала дольше, то Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¾Ð¹ вероÑтноÑтью могла бы утонуть. Чтобы поднÑтьÑÑ Ð½Ð° ноги, потребовалоÑÑŒ кое-что Ñделать. Ð›ÐµÐ²Ð°Ñ Ð½Ð¾Ð³Ð° никак не хотела разгибатьÑÑ, а когда Ñто произошло, она почувÑтвовала укол такой Ñильной боли, что Ñто заÑтавило ее Ñделать резкий вдох Ñквозь ÑтиÑнутые зубы. ÐšÐ¾Ð»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñ‡Ð°ÑˆÐµÑ‡ÐºÐ° была в кровоподтеках зеленого и Ñинего оттенков. Вик не оÑмеливалаÑÑŒ переноÑить на нее большой веÑ, подозреваÑ, что она подогнетÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ Ñколько-нибудь ÑущеÑтвенным давлением. Вик в поÑледний раз окинула взглÑдом Ñту комнату — поÑетительница нерÑшливой выÑтавки в некоем музее ÑтраданиÑ. Ðет, больше здеÑÑŒ оÑматривать нечего. Пройдемте дальше, уважаемые. Ð’ ÑоÑедней комнате у Ð½Ð°Ñ Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð±Ð¾Ð·Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐµÑть неÑколько потрÑÑающих ÑкÑпонатов. Она Ñтупила между ног Человека в Противогазе, а затем перешагнула через него, ÑтараÑÑÑŒ не задеть ногой за низкую кишечную раÑÑ‚Ñжку. Зрелище Ñто было наÑтолько нереально, что ее даже не затошнило. Вик Ñтарательно обогнула верхнюю половину его тела. Она не хотела Ñмотреть ему в лицо и направлÑла глаза в Ñторону, пока не миновала его. Ðо, не Ð¿Ñ€Ð¾Ð¹Ð´Ñ Ð¸ двух шагов в том направлении, откуда пришла, она не Ñмогла удержатьÑÑ Ð¸ глÑнула через плечо. Его голова была повернута в Ñторону. Прозрачные Ñмотровые Ñтекла открывали неподвижные, потрÑÑенные глаза. РеÑпиратор вбило ему в открытый рот клÑпом из раÑплавленного черного плаÑтика и обугленного волокна. Она пошла по коридору. Ðто было как переÑекать палубу Ñудна, начинающего переворачиватьÑÑ. Ее вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÑноÑило вправо, и она держалаÑÑŒ за Ñтену, чтобы не упаÑть. Однако в Ñамом коридоре вÑе было в порÑдке. Вик Ñама была лодкой, подвергавшейÑÑ Ð¾Ð¿Ð°ÑноÑти опрокинутьÑÑ, опуÑтитьÑÑ Ð² крутÑщуюÑÑ Ñ‚ÐµÐ¼Ð½Ð¾Ñ‚Ñƒ. Один раз она забыла об оÑторожной ходьбе и перенеÑла Ñвой Ð²ÐµÑ Ð½Ð° левую ногу. Колено немедленно подогнулоÑÑŒ, и она выброÑила руку, чтобы ухватитьÑÑ Ð·Ð° что-нибудь. Ее пальцы ÑомкнулиÑÑŒ на груди ИиÑуÑа ХриÑта, чье лицо Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¹ Ñтороны было обуглено и пузырилоÑÑŒ. БюÑÑ‚ ÑтоÑл на книжной полке, забитой порнографией. ИиÑÑƒÑ Ð½ÐµÐ¿Ñ€Ð¸Ñтойно улыбнулÑÑ ÐµÐ¹, а когда она убрала руку, ту покрывали пÑтна Ñажи. БОГ СГОРЕЛ ЗÐЖИВО, ТЕПЕРЬ ТОЛЬКО ДЬЯВОЛЫ. Ей Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ Ñнова забывать о левой ноге. Ð’ голову пришла какаÑ-то ÑлучайнаÑ, не ÑовÑем даже понÑÑ‚Ð½Ð°Ñ Ð¼Ñ‹Ñль: «Слава Богу, что Ñто британÑкий байк». У оÑÐ½Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð»ÐµÑтницы она ÑпоткнулаÑÑŒ о кучу мешков Ð´Ð»Ñ Ð¼ÑƒÑора, обернутую плаÑтиковой пленкой Ñ‚ÑжеÑть, ее повело вперед, и она упала на Ñту кучу… во второй раз. Она уже приземлÑлаÑÑŒ на Ñту же маÑÑу мешков Ð´Ð»Ñ Ð¼ÑƒÑора, когда Человек в Противогазе Ñбил ее Ñ Ð»ÐµÑтницы; они ÑмÑгчили ее падение и, вполне вероÑтно, ÑпаÑли ее, не позволив Ñвернуть шею или пробить череп. Куча была холодной и Ñ‚Ñжелой, но не ÑовÑем жеÑткой. Вик понÑла, что было под плаÑтиком, понÑла Ñто по резко выÑтупающему краю бедра и плоÑкой груди. Она ничего не хотела ни видеть, ни знать, но руки вÑе равно Ñрывали плаÑтик. Труп был облачен в Ñаван из пакета компании «ГлÑд»[148], плотно закрытый клейкой лентой. Запах, хлынувший наружу, не был запахом разложениÑ, но был в неÑкольких отношениÑÑ… хуже: приторным ароматом прÑников. Человек под пленкой был Ñтройным и, вероÑтно, когда-то привлекательным. Он не Ñтолько разложилÑÑ, Ñколько мумифицировалÑÑ, кожа у него ÑморщилаÑÑŒ и пожелтела, глаза опуÑтилиÑÑŒ в глазницы. Губы были приоткрыты, Ñловно он умер поÑреди крика, хотÑ, возможно, Ñто произошло из-за того, что его плоть ÑÑохлаÑÑŒ и ÑÑ‚ÑнулаÑÑŒ, обнажив зубы. Вик выдохнула; Ñто прозвучало Ñтранно похоже на рыдание. Она коÑнулаÑÑŒ холодного лица человека. — Мне очень жаль, — Ñказала Вик мертвецу. Она не могла Ñ Ñтим боротьÑÑ, ей нужно было поплакать. Ее никто никогда не назвал бы плакÑой, но в некоторых ÑлучаÑÑ… Ñлезы Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐµ были единÑтвенной разумной реакцией. Слезы были Ñвоеобразной роÑкошью; мертвые не чувÑтвовали потери и ни о ком и ни о чем не плакали. Вик Ñнова погладила щеку мертвого и коÑнулаÑÑŒ большим пальцем его губ, когда и заметила лиÑÑ‚ бумаги, Ñкомканный и Ñунутый в рот. Мертвец Ñмотрел на нее умолÑюще. Вик Ñказала: «Ладно, друг», — и вытащила бумагу изо рта мертвеца. Она Ñделала Ñто безо вÑÑкой брезгливоÑти. Покойник ÑтолкнулÑÑ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ Ñ Ð¿Ð»Ð¾Ñ…Ð¸Ð¼ концом, ÑтолкнулÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ в одиночку, был иÑпользован, изувечен и выброшен. Что бы ни ÑобиралÑÑ Ñказать Ñтот мертвец, Вик хотела его выÑлушать, пуÑть даже она пришла Ñюда Ñлишком поздно, чтобы хоть чем-то помочь. ЗапиÑка была напиÑана раÑплывающимÑÑ ÐºÐ°Ñ€Ð°Ð½Ð´Ð°ÑˆÐ¾Ð¼ и дрожащей рукой. Клочок бумаги был оторван от рождеÑтвенÑкой упаковки. Голова доÑтаточно ÑÑнаÑ, чтобы пиÑать. Впервые за многие дни. Главное: Я Ðатан Деметр из Браденбурга, Кентукки УдерживалÑÑ Ð‘Ð¸Ð½Ð³Ð¾Ð¼ Партриджем Он работает на человека по имени ÐœÐµÐ½ÐºÑ Ð£ Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть дочь, Мишель, краÑÐ¸Ð²Ð°Ñ Ð¸ добраÑ. Слава богу, что машина забрала менÑ, а не ее. ПуÑть обÑзательно прочтет Ñледующее: Я люблю тебÑ, девочка. Он не может причинить мне Ñлишком Ñильную боль, потому что, Ð·Ð°ÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð³Ð»Ð°Ð·Ð°, Ñ Ð²Ð¸Ð¶Ñƒ тебÑ. Плакать нормально, но не отказывайÑÑ Ð¾Ñ‚ Ñмеха. Ðе отказывайÑÑ Ð¾Ñ‚ ÑчаÑтьÑ. Тебе нужно и то и другое. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ и то и другое. Люблю тебÑ, малышка, — твой отец Вик прочла Ñто раз, ÑÐ¸Ð´Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð»Ðµ мертвеца, затем второй раз, ÑÐ¸Ð´Ñ Ð½Ð° нижней Ñтупени леÑтницы. Она ÑтаралаÑÑŒ не ронÑть на бумагу Ñлезы. Через некоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð½Ð° вытерла лицо тыльными Ñторонами рук. ПоÑмотрела вверх по леÑтнице. МыÑль о том, как она по ней ÑпуÑтилаÑÑŒ, вызвала краткое, но Ñильное головокружение. Ее поражало, что она ÑвалилаÑÑŒ Ñ Ð½ÐµÐµ и оÑталаÑÑŒ жива. СпуÑтилаÑÑŒ она гораздо быÑтрее, чем ÑобиралаÑÑŒ подниматьÑÑ. Левое колено теперь ÑроÑтно пульÑировало — уколы белой боли выÑтреливали из него в такт ее Ñердцебиению. Она думала, что может подниматьÑÑ Ñколь угодно долго, но на полпути к верху телефон зазвонил Ñнова. Вик помешкала, приÑлушиваÑÑÑŒ к наÑтойчивому лÑзгу молоточка по колокольчику. Потом Ñтала подпрыгивать, вцепившиÑÑŒ в перила и едва каÑаÑÑÑŒ левой ногой пола. «Я Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ Ð´ÐµÐ²Ð¾Ñ‡ÐºÐ° в пальтишке голубом, Ñ Ð¿Ñ€Ñ‹Ð³Ð°ÑŽ, как белочка, вперед, назад, кругом», — пел пиÑклÑвый девчачий голоÑок у нее в голове, иÑполнÑÑ Ð¿ÐµÑенку, Ñопровождавшую игру в «клаÑÑики», о которой Вик не вÑпоминала деÑÑтилетиÑми. Она доÑтигла верхней Ñтупеньки и прошла через дверь в оÑлепительный, подавлÑющий Ñолнечный Ñвет. Мир был наÑтолько Ñрким, что Ñто ее одурманивало. Телефон зазвонил Ñнова, заливаÑÑÑŒ в третий или четвертый раз. Кто бы там ни звонил, Ñкоро он повеÑит трубку. Вик нашарила черный телефон, виÑевший на Ñтене Ñразу Ñправа от двери в подвал. Левой рукой она взÑлаÑÑŒ за дверную раму, едва заметив, что вÑе еще держит запиÑку от Ðатана Деметра. Она поднеÑла трубку к уху. — ГоÑподи, Бинг, — Ñказал Чарли МÑнкÑ. — Где ты был? Я вÑе звонил и звонил. Уже начал беÑпокоитьÑÑ, не Ñовершил ли ты что-нибудь опрометчивое. ЕÑли ты не едешь Ñо мной, то Ñто, знаешь ли, еще не конец Ñвета. Ð’Ñе может изменитьÑÑ, а ты тем временем мог бы Ñделать Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ вещей. Ð”Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»Ð° можешь Ñообщить мне поÑледние новоÑти о нашей доброй подруге миÑÑ ÐœÐ°ÐºÐšÑƒÐ¸Ð½. Я недавно Ñлышал репортаж о том, что она оÑтавила Ñвой маленький домик в Ðью-Гемпшире и иÑчезла. Ðе было ли от нее какой-нибудь веÑточки? Чего, по-твоему, она добиваетÑÑ? Вик глотнула воздуху, медленно выдохнула. — Ох, да чем только она ни занимаетÑÑ, — Ñказала Вик. — СовÑем недавно помогала Бингу ремонтировать его подвал. Мне показалоÑÑŒ, что там внизу нужно добавить какого-нибудь цвета, поÑтому Ñ Ð²Ñ‹ÐºÑ€Ð°Ñила Ñтены Ñтим ублюдком. * * * МÑÐ½ÐºÑ Ð¼Ð¾Ð»Ñ‡Ð°Ð» так долго, что Вик начала думать, не повеÑил ли он трубку. Она уже ÑобиралаÑÑŒ окликнуть его и выÑÑнить, по-прежнему ли он на линии, когда он Ñнова заговорил. — Боже мой, — Ñказал он — Ð’Ñ‹ хотите Ñказать, что бедный Бинг мертв? Мне жаль Ñто Ñлышать. Мы Ñ Ð½Ð¸Ð¼ раÑÑталиÑÑŒ при неблагоприÑтных обÑтоÑтельÑтвах. Теперь мне от Ñтого нехорошо. Он во многом был ребенком. Полагаю, он Ñовершал что-то ужаÑное, но его Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð² Ñтом винить! Он проÑто ничего не понимал! — Хватит о нем. Слушайте менÑ. Я хочу вернуть Ñвоего Ñына и еду за ним, МÑнкÑ. Я еду, а вам не Ñледует быть Ñ€Ñдом Ñ Ð½Ð¸Ð¼, когда Ñ ÐµÐ³Ð¾ найду. ОÑтановитеÑÑŒ. Где бы вы ни были, оÑтановитеÑÑŒ. ОтпуÑтите мальчика на обочину, целого и невредимого. Скажите ему, чтобы ждал Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð°Ð¼, что он и оглÑнутьÑÑ Ð½Ðµ уÑпеет, как мама за ним приедет. Сделайте Ñто, и вам не придетÑÑ Ð±ÐµÑпокоитьÑÑ Ð¾ том, что Ñ Ð²Ð°Ñ Ð¸Ñ‰Ñƒ. Я позволю вам уÑкользнуть. Будем Ñчитать Ñто Ñделкой. — Она не знала, вÑерьез ли говорит об Ñтом, но предложение звучало неплохо. — Как вы добралиÑÑŒ до Бинга Партриджа, ВикториÑ? Вот что Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ знать. Ðто было как в Колорадо? Ð’Ñ‹ попали туда по Ñвоему моÑту? — УÑйн цел? С ним вÑе в порÑдке? Я хочу Ñ Ð½Ð¸Ð¼ поговорить. Передайте ему трубку. — Люди в аду хотÑÑ‚ ледÑной воды. Ответьте на мои вопроÑÑ‹, и мы поÑмотрим, Ñтану ли Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‡Ð°Ñ‚ÑŒ на ваши. РаÑÑкажите, как вы добралиÑÑŒ до Бинга, а Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÑƒÐ¼Ð°ÑŽ, что могу Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°Ñ Ñделать. Вик било ÑроÑтной дрожью — у нее начиналÑÑ ÑˆÐ¾Ðº. — Сначала Ñкажите, жив ли он. Да поможет вам бог, еÑли нет. ЕÑли он не жив, МÑнкÑ, еÑли не жив, то вÑе, что Ñ Ñделала Ñ Ð‘Ð¸Ð½Ð³Ð¾Ð¼, ничто по Ñравнению Ñ Ñ‚ÐµÐ¼, что Ñ Ñделаю Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸. — С ним вÑе хорошо. Он проÑто Ñолнечный лучик! УÑлышали, и Ñто вÑе, что вы пока уÑлышите. РаÑÑкажите, как вы добралиÑÑŒ до Бинга. Ðа мотоцикле? Ð’ Колорадо был велоÑипед. Ðо, полагаю, теперь у Ð²Ð°Ñ Ð½Ð¾Ð²Ñ‹Ð¹ агрегат. И что, он доÑтавлÑет Ð²Ð°Ñ Ðº вашему моÑту? Ответите, и Ñ Ð´Ð°Ð¼ вам Ñ Ð½Ð¸Ð¼ поговорить. Она пыталаÑÑŒ решить, что Ñказать, но на ум не шла Ð½Ð¸ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ð²Ñ‹Ð´ÑƒÐ¼ÐºÐ°, и она не была уверена, изменитÑÑ Ð»Ð¸ хоть что-нибудь, еÑли он узнает. — Да. Я переехала через моÑÑ‚, и он доÑтавил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñюда. — Так, — Ñказал МÑнкÑ. — Значит, раздобыли Ñебе хитрый набор колеÑ. Байк Ñ Ð´Ð¾Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾Ð¹ передачей, верно? Только он не доÑтавил Ð²Ð°Ñ ÐºÐ¾ мне. Он доÑтавил Ð²Ð°Ñ Ð² Дом Сна. Ð Ð´Ð»Ñ Ñтого, думаю, еÑть причина. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñамого еÑть машина Ñ Ð´Ð¾Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼Ð¸ передачами, и Ñ ÐºÐ¾Ðµ-что знаю о том, как они работают. У таких штуковин еÑть Ñвои причуды. — Он помолчал, потом Ñказал: — Значит, говорите, чтобы Ñ Ð¾ÑтановилÑÑ Ð¸ выÑадил вашего Ñына на обочине. Что он и оглÑнутьÑÑ Ð½Ðµ уÑпеет, как вы там поÑвитеÑÑŒ. Ðто потому, что моÑÑ‚ может доÑтавить Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ к фикÑированной точке, да? Ðто имело бы ÑмыÑл. Ðто, в конце концов, моÑÑ‚. Оба его конца должны на что-то опиратьÑÑ, пуÑть даже проÑто на две неподвижные идеи. — Мой Ñын, — Ñказала она. — Мой Ñын. — Я хочу уÑлышать его голоÑ. Ð’Ñ‹ обещали. — Ð’Ñе по-чеÑтному, — Ñказал Чарли МÑнкÑ. — Вот он, Вик. Вот Ñам Ñтот маленький мужчина. Фейерверки «СтрелÑй в Луну», штат Ð˜Ð»Ð»Ð¸Ð½Ð¾Ð¹Ñ Ð’Ñкоре поÑле Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÐ´Ð½Ñ Ð¼Ð¸Ñтер МÑнкÑ, Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ñркую пыль, Ñвернул «Призрак» Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð¸, направив его в палиÑадник лавки фейерверков. Ðто заведение рекламировалоÑÑŒ вывеÑкой, изображавшей разбухшую и разъÑренную Луну Ñ Ñ€Ð°ÐºÐµÑ‚Ð¾Ð¹, угодившей ей в глаз, из которого лилаÑÑŒ Ð¾Ð³Ð½ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²ÑŒ. УÑйн раÑÑмеÑлÑÑ Ð¾Ñ‚ одного ее вида, раÑÑмеÑлÑÑ Ð¸ ÑтиÑнул в руке Ñвою лунную игрушку. Лавка предÑтавлÑла Ñобой одно длинное здание Ñ Ð´ÐµÑ€ÐµÐ²Ñнным Ñтолбом у фаÑада Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²Ñзи лошадей. До УÑйна дошло, что они продвинулиÑÑŒ обратно на запад, где он прожил большую чаÑть Ñвоей жизни. Иногда на Ñевере вÑтречалиÑÑŒ Ð·Ð°Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñо Ñтолбами Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²Ñзи у фаÑада, еÑли хозÑева хотели, чтобы они выглÑдели по-деревенÑки, но на западе Ñ€Ñдом Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼Ð¸ Ñтолбами иногда видны были кучи Ñухого навоза, из чего и можно было понÑть, что ты вернулÑÑ Ð² Ñтрану ковбоев. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ñ‚ÐµÐ¿ÐµÑ€ÑŒ многие ковбои ездÑÑ‚ на вездеходах и Ñлушают Ðминема. — Ð’ Стране РождеÑтва еÑть лошади? — ÑпроÑил УÑйн. — Олени, — Ñказал МÑнкÑ. — Ручные белые олени. — Ðа них можно кататьÑÑ? — Их можно кормить прÑмо из рук! — Что они едÑÑ‚? — Ð’Ñе, что им предложишь. Сено. Сахар. Яблоки. Ð’ еде они не привередливы. — И Ñплошь белые? — Да. Их не очень чаÑто видно, потому что трудно различить их на Ñнегу. Ð’ Стране РождеÑтва вÑегда лежит Ñнег. — Мы Ñможем их раÑкраÑить! — воÑкликнул УÑйн, возбужденный Ñтой мыÑлью. — Тогда их будет легче увидеть. — Ð’ поÑледнее Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñƒ него поÑвлÑлоÑÑŒ много интереÑных мыÑлей. — Да, — Ñказал МÑнкÑ. — Звучит забавно. — РаÑкраÑить их краÑной краÑкой. КраÑные олени. Как пожарные машины. — Будут очень празднично выглÑдеть. УÑйн улыбнулÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸ мыÑли об Ñтом, о том, как ручной олень терпеливо Ñтоит на меÑте, пока он водит по нему валиком, Ð¿Ð¾ÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ ÐµÐ³Ð¾ краÑной краÑкой, Ñркой, как леденцовое Ñблоко. Он провел Ñзыком по Ñвоим колючим новым зубам, Ð¾Ð±Ð´ÑƒÐ¼Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð½Ñ‹Ðµ возможноÑти. Решил, что когда доберетÑÑ Ð² Страну РождеÑтва, то проÑверлит в Ñвоих Ñтарых зубах отверÑтиÑ, проденет через них нитку и будет ноÑить их как ожерелье. МÑÐ½ÐºÑ Ð½Ð°ÐºÐ»Ð¾Ð½Ð¸Ð»ÑÑ Ðº бардачку, открыл его и вытащил телефон УÑйна. Он вÑе утро то доÑтавал его, то убирал. Звонил он, УÑйн Ñто знал, Бингу Партриджу, не Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‚Ð°. Сообщений миÑтер МÑÐ½ÐºÑ Ð½Ð¸ разу не оÑтавлÑл. УÑйн выглÑнул в окно. Из лавки фейерверков выходил мужчина Ñ Ñумкой в руке. Он держал за руку девочку-блондинку, шедшую вприпрыжку Ñ€Ñдом Ñ Ð½Ð¸Ð¼. Забавно было бы раÑкраÑить девочку Ñрко-краÑной краÑкой. СнÑть Ñ Ð½ÐµÐµ одежду, придавить к земле и раÑкраÑить ее извивающееÑÑ Ñ‚ÑƒÐ³Ð¾Ðµ тельце. ОкраÑить ее целиком. Чтобы правильно ее окраÑить, пришлоÑÑŒ бы Ñбрить Ñ Ð½ÐµÐµ вÑе волоÑÑ‹. УÑйн прикидывал, что можно Ñделать Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ñ‹Ð¼ пакетом Ñветлых волоÑ. Ðепременно должно быть что-то забавное, что можно было бы из них Ñделать. — ГоÑподи, Бинг, — Ñказал миÑтер МÑнкÑ. — Где ты был? — Он открыл дверцу, выбралÑÑ Ð¸Ð· машины и ÑтоÑл на парковке. Девочка и ее отец уÑелиÑÑŒ в Ñвой пикап, и грузовик покатил задним ходом по гравию. УÑйн помахал рукой. Девочка увидела его и помахала в ответ. Ðичего Ñебе, какие у нее клаÑÑные волоÑÑ‹. Изо вÑех Ñтих гладких золотых Ð²Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾ было бы Ñделать веревку длиной в четыре фута. Можно было бы Ñделать шелковиÑтую золотую петлю и повеÑить ее на ней. ÐÐµÐ±Ñ‹Ð²Ð°Ð»Ð°Ñ Ð¼Ñ‹Ñль! УÑйн задумалÑÑ, был ли кто-нибудь когда-нибудь повешен на ÑобÑтвенных волоÑах. МÑÐ½ÐºÑ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ðµ-то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²ÐµÐ» на ÑтоÑнке, Ñ€Ð°Ð·Ð³Ð¾Ð²Ð°Ñ€Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾ телефону. Он раÑхаживал туда-Ñюда, и его ботинки поднимали в белой пыли меловые облака. Ð’ дверце позади ÑÐ¸Ð´ÐµÐ½ÑŒÑ Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¿Ñ€Ñ‹Ð³Ð½ÑƒÐ»Ð° кнопка блокировки. МÑÐ½ÐºÑ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ð» дверь и наклонилÑÑ Ð²Ð½ÑƒÑ‚Ñ€ÑŒ. — УÑйн? Помнишь, вчера Ñ Ñказал, что еÑли ты будешь хорошо ÑÐµÐ±Ñ Ð²ÐµÑти, то Ñможешь поговорить Ñо Ñвоей матерью? Я не хотел бы, чтобы ты думал, будто Чарли МÑÐ½ÐºÑ Ð½Ðµ умеет держать Ñлово! Вот она. Она хотела бы уÑлышать, как ты поживаешь. УÑйн взÑл телефон. — Мама? — Ñказал он. — Мама, Ñто Ñ. Как дела? Сначала были шипение и треÑк, а потом он уÑлышал Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÐµÑ€Ð¸, задыхающийÑÑ Ð¾Ñ‚ волнениÑ: — УÑйн. — Я здеÑÑŒ. Ты Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñлышишь? — УÑйн, — Ñнова Ñказала она. — УÑйн. Ты в порÑдке? — Да! — Ñказал он. — Мы оÑтановилиÑÑŒ купить фейерверки. МиÑтер МÑÐ½ÐºÑ ÐºÑƒÐ¿Ð¸Ñ‚ мне бенгальÑкие огни и, может, бутылочную ракету. С тобой вÑе в порÑдке? Ты говоришь, как будто плачешь. — Я Ñкучаю по тебе. Маме нужно вернуть тебÑ, УÑйн. Мне нужно Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÑ‚ÑŒ, и Ñ ÐµÐ´Ñƒ к тебе. — Ð. Хорошо, — Ñказал он. — Ру Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·ÑƒÐ± выпал. Вообще-то неÑколько зубов! Мама, Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð»ÑŽ тебÑ! Ð’Ñе хорошо. Я в порÑдке. Мы веÑелимÑÑ! — УÑйн. Ты не в порÑдке. Он что-то Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ делает. ЗабираетÑÑ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ в голову. Ты должен ему помешать. Должен боротьÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼. Он нехороший человек. УÑйн почувÑтвовал нервное трепетание у ÑÐµÐ±Ñ Ð² животе. Он провел Ñзыком по Ñвоим новым, колючим, похожим на крючки зубам. — Он покупает мне фейерверки, — угрюмо Ñказал он. Он вÑе утро думал о фейерверках, о том, как будет пробивать ракетами отверÑÑ‚Ð¸Ñ Ð² ночи, поджигать небо. Он хотел бы, чтобы можно было зажигать облака. Вот Ñто было бы зрелище! ГорÑщие плоты облаков, падающие Ñ Ð½ÐµÐ±Ð°, извергающие при Ñнижении Ñтолбы черного дыма. — Он убил Хупера, УÑйн, — Ñказала она, и Ñто было подобно удару в лицо. УÑйн вздрогнул. — Хупер погиб, ÑражаÑÑÑŒ за тебÑ. Ты должен ÑражатьÑÑ. Хупер. У него было такое чувÑтво, Ñловно он долгие годы не думал о Хупере. Ðо теперь он его вÑпомнил, его большие, печальные и иÑкательные глаза, выглÑдывающие из Ñедой, как у йети, морды. УÑйн вÑпомнил его Ñ‚Ñжелое дыхание, теплый шелковиÑтый мех, глупую веÑелоÑть… и то, как он умер. Он вгрызÑÑ Ð² лодыжку Человека в Противогазе, а потом миÑтер МÑнкÑ… потом миÑтер МÑнкÑ… — Мама, — Ñказал он вдруг. — По-моему, Ñ Ð·Ð°Ð±Ð¾Ð»ÐµÐ», мама. По-моему, внутри Ñ Ð²ÐµÑÑŒ отравлен. — Ой, малыш, — Ñказала она, Ñнова заплакав. — Малыш, ты только держиÑÑŒ. ДержиÑÑŒ ÑÐµÐ±Ñ Ñамого. Я еду. У УÑйна поÑвилаÑÑŒ резь в глазах, и мир на мгновение размылÑÑ Ð¸ раздвоилÑÑ. Его удивило, что он едва не плакал. Ð’ конце концов, он не чувÑтвовал наÑтоÑщей груÑти, Ñто, Ñкорее, было воÑпоминанием о груÑти. «Скажи ей что-нибудь, что могло бы ей пригодитьÑÑ, — подумал он. Потом Ñнова подумал то же Ñамое, но на Ñтот раз медленно и задом наперед: — ПригодитьÑÑ. Ðибудь-что. Скажи». — Я видел бабушку Линди, — выпалил он вдруг. — Во Ñне. Она говорила запутанно, но пыталаÑÑŒ Ñказать что-то о том, как Ñ Ð½Ð¸Ð¼ боротьÑÑ. Только Ñто трудно. Ð’Ñе равно что пытатьÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ñть булыжник ложкой. — Что бы она ни говорила, проÑто делай Ñто, — Ñказала мать. — СтарайÑÑ. — Да. Да, Ñ Ð¿Ð¾ÑтараюÑÑŒ. Мама. Мама, кое-что еще, — Ñказал он, из-за внезапной ÑрочноÑти Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ð°Ñ€Ð°Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ‚ÑŒ. — Он везет Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð²Ð¸Ð´Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ñ… Ðо МÑÐ½ÐºÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñунул руку в задний отÑек машины и выхватил телефон у него из руки. Его длинное, тощее лицо пылало, и УÑйну показалоÑÑŒ, что он видит в его глазах доÑаду, будто тот потерÑл карты, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼Ð¸ раÑÑчитывал выиграть. — Ладно, хватит болтовни, — Ñказал миÑтер МÑÐ½ÐºÑ Ð²ÐµÑелым голоÑом, который не ÑоответÑтвовал мрачному полыханию в его глазах, и захлопнул дверцу перед лицом УÑйна. Как только дверь закрылаÑÑŒ, Ñловно бы прекратилаÑÑŒ подача ÑлектричеÑкого тока. УÑйн повалилÑÑ Ð½Ð° кожаные подушки, чувÑÑ‚Ð²ÑƒÑ ÑƒÑталоÑть, ÑˆÐµÑ Ñƒ него ныла, в виÑках Ñтучало. Он понÑл, что обеÑпокоен. Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÐµÑ€Ð¸, ее плач, воÑÐ¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¾Ð± укуÑе и гибели Хупера раÑтревожили его так Ñильно, что у него раÑÑтроилÑÑ Ð¶Ð¸Ð²Ð¾Ñ‚. «Я отравлен, — думал он. — Отравлен Ñ». Он коÑнулÑÑ Ñвоего переднего кармана, нащупав комок, ÑоÑтавленный из вÑех зубов, которые выпали, и подумал о радиационном отравлении. «Я подвергаюÑÑŒ облучению», — подумал он вÑлед за Ñтим. «Облучение» было забавным Ñловом, Ñловом, вызывавшим в памÑти гигантÑких муравьев из черно-белых фильмов, тех, которые он привык Ñмотреть Ñ Ð¾Ñ‚Ñ†Ð¾Ð¼. Он Ñтал прикидывать, что произошло бы Ñ Ð¼ÑƒÑ€Ð°Ð²ÑŒÑми в микроволновой печи. Предположил, что они бы проÑто изжарилиÑÑŒ, казалоÑÑŒ невероÑтным, что они будут раÑти. Ðо как можно узнать, не попробовав! Он поглаживал лунный полумеÑÑц, предÑтавлÑÑ Ñебе муравьев, лопающихÑÑ, как попкорн. Ðа задворках ÑÐ¾Ð·Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÑутÑтвовала ÑÐ¼ÑƒÑ‚Ð½Ð°Ñ Ð¼Ñ‹Ñль — наÑчет того, чтобы думать задом наперед, — но он не мог ее удержать. Она не была забавной. К тому времени, когда МÑÐ½ÐºÑ Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ»ÑÑ Ð² машину, УÑйн Ñнова улыбалÑÑ. Он не знал, как долго Ñто продолжалоÑÑŒ, но МÑÐ½ÐºÑ Ð·Ð°ÐºÐ¾Ð½Ñ‡Ð¸Ð» разговор по телефону и Ñходил в лавку фейерверков «СТРЕЛЯЙ Ð’ ЛУÐУ». У него был узкий коричневый бумажный пакет, из которого торчала Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð½Ð°Ñ Ð·ÐµÐ»ÐµÐ½Ð°Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ±ÐºÐ° в целлофановом пакете. Ðтикетка на трубке Ñообщала, что Ñто ЛÐВИÐРЗВЕЗД — ПРЕКРÐСÐОЕ ОКОÐЧÐÐИЕ ПРЕКРÐСÐОЙ ÐОЧИ! МÑнкÑ, глаза у которого Ñлегка выпучивалиÑÑŒ, а губы раÑÑ‚ÑгивалиÑÑŒ в разочарованной гримаÑе, поÑмотрел поверх переднего ÑÐ¸Ð´ÐµÐ½ÑŒÑ Ð½Ð° УÑйна. — Я купил тебе бенгальÑкие огни и ракету, — Ñказал МÑнкÑ. — ВоÑпользуемÑÑ Ð»Ð¸ мы ими, Ñто уже другой вопроÑ. Я уверен, что ты готов был Ñказать Ñвоей матери, что едем к миÑÑ ÐœÑгги Ли. Ðто иÑпортило бы мне вÑе удовольÑтвие. Ðе знаю, почему Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ Ñъезжать Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð¸, чтобы обеÑпечить Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð·Ð°Ð±Ð°Ð²Ð°Ð¼Ð¸, когда ты, кажетÑÑ, наÑтроен отказывать мне в моих маленьких радоÑÑ‚ÑÑ…. — У Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ¶Ð°Ñно болит голова, — Ñказал УÑйн. МÑÐ½ÐºÑ ÑроÑтно потрÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ð¹, захлопнул дверцу и ÑорвалÑÑ Ñ Ð¿Ñ‹Ð»ÑŒÐ½Ð¾Ð¹ ÑтоÑнки, выброÑив облако бурого дыма. Он был в плохом наÑтроении на протÑжении двух или трех миль, но невдалеке от границы Ðйовы жирный ежик пыталÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾ÐºÐ¾Ð²Ñ‹Ð»Ñть через дорогу, и «Призрак» ударил его Ñ Ð³Ñ€Ð¾Ð¼ÐºÐ¸Ð¼ Ñтуком. Звук был наÑтолько громким и неожиданным, что УÑйн не удержалÑÑ Ð¸ разразилÑÑ Ñмехом. МÑÐ½ÐºÑ Ð¾Ð³Ð»ÑнулÑÑ, одарил его теплой, полной завиÑти улыбкой, включил радио, и оба они начали подпевать пеÑне «О малый город Вифлеем»[149], и вÑе Ñтало намного лучше. Дом Сна — Мама, мама, кое-что еще, он везет Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð²Ð¸Ð´Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ñ… — Ñказал УÑйн, но за Ñтим поÑледовал грохот, дребезг и громкий Ñтук захлопываемой дверцы. — Ладно, хватит болтовни, — Ñказал МÑÐ½ÐºÑ Ñвоим радоÑтным голоÑом карнавального затейника. — Милый малыш в поÑледнее Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾Ðµ пережил. Ðе хотел бы Ñ, чтобы он надорвалÑÑ! У Вик полилиÑÑŒ Ñлезы. Она уперлаÑÑŒ кулаком в кухонный Ñтол и покачивалаÑÑŒ, плача в трубку. Ребенок, которого она Ñлышала на другом конце линии, говорил голоÑом УÑйна… но Ñто был не УÑйн. Ðе вполне. Ð’ нем была дремотнаÑ, Ð¾ÑˆÐ°Ð»ÐµÐ»Ð°Ñ Ð¾Ñ‚ÑтраненноÑть — не только от Ñитуации, но и от Ñерьезного, ÑамодоÑтаточного ребенка, которым он вÑегда был. Лишь напоÑледок он походил на Ñамого ÑÐµÐ±Ñ â€” поÑле того как она напомнила ему о Хупере. Тогда он на мгновение показалÑÑ Ñмущенным и иÑпуганным, но был Ñамим Ñобой. Говорил он как одурманенный наркотиками, как человек, только что начавший приходить в ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ñ‚ глубокого наркоза. Ðта машина его в некотором роде анеÑтезировала. ÐнеÑтезировала, тем временем Ð²Ñ‹ÐºÐ°Ñ‡Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¸Ð· него необходимые личноÑтные ÑвойÑтва, его УÑйноÑть, оÑтавлÑÑ Ð»Ð¸ÑˆÑŒ ÑчаÑтливую бездумную вещь. Вампира, догадалаÑÑŒ она, вроде БрÑда МакКоли, холодного маленького мальчика, который пыталÑÑ ÑƒÐ±Ð¸Ñ‚ÑŒ ее в коттедже возле Ганбаррела Ñколько-то лет назад. ЗдеÑÑŒ нащупывалаÑÑŒ Ð»Ð¸Ð½Ð¸Ñ Ñ€Ð°ÑÑуждений, которой она не Ñмела Ñледовать, от которой ей надо было отвернутьÑÑ, иначе она завопила бы. — С вами вÑе в порÑдке, ВикториÑ? Мне перезвонить в другое времÑ? — Ð’Ñ‹ убиваете его, — Ñказала она. — Он умирает. — Он никогда не был более живым! Он хороший мальчик. Мы ладим, как Буч и СандÑнÑ![150] Я хорошо Ñ Ð½Ð¸Ð¼ обращаюÑÑŒ, можете мне поверить. СобÑтвенно, Ñ Ð¶Ðµ обещал вам, что не причиню ему вреда. Я никогда не делал больно ни одному ребенку. О чем никто не знает поÑле вÑей той лжи, что вы обо мне наговорили. Ð’ÑÑŽ Ñвою жизнь Ñ Ð¿Ð¾ÑвÑтил Ñлужению детÑм, но вы были рады раÑÑказывать вÑем, какой Ñ Ð½ÐµÐ±Ñ‹Ð²Ð°Ð»Ñ‹Ð¹ педофил. Я был бы в Ñвоем праве, знаете ли, еÑли бы проделывал Ñ Ð²Ð°ÑˆÐ¸Ð¼ Ñыном вÑÑкие ужаÑные вещи. Я бы только воплотил в жизнь вÑе те небылицы, что вы обо мне наплели. Терпеть не могу отÑтавать от мифа. Ðо во мне нет никакой злобы по отношению детÑм. — Он помолчал, потом добавил: — Со взроÑлыми, однако, вÑе ÑовÑем по-другому. — ОтпуÑтите его. ПожалуйÑта, отпуÑтите его. Дело не в нем. Сами знаете, что он ни при чем. Ð’Ñ‹ хотите поквитатьÑÑ Ñо мной. Я понимаю. ПрипаркуйтеÑÑŒ где-нибудь. ПроÑто припаркуйтеÑÑŒ и подождите. Я воÑпользуюÑÑŒ Ñвоим моÑтом. Я найду ваÑ. Мы Ñможем Ñовершить обмен. Ð’Ñ‹ отпуÑтите его из машины, а Ñ Ð² нее ÑÑду, и делайте Ñо мной что угодно. — Вам придетÑÑ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾Ðµ загладить. Ð’Ñ‹ объÑвили вÑему миру, что Ñ Ð²Ð°Ñ Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñиловал. Мне дурно, когда Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð±Ð²Ð¸Ð½ÑÑŽÑ‚ в чем-то, чего Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð° не имел удовольÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ð±Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ. — Ð’Ñ‹ Ñтого хотите? Ðто бы Ð²Ð°Ñ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð´Ð¾Ð²Ð°Ð»Ð¾? — ЕÑли бы Ñ Ð²Ð°Ñ Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñиловал? Боже мой, нет! Во мне проÑто говорит раздражение. Я не понимаю такой развращенноÑти. Знаю, многие женщины обожают, когда их шлепают по заду во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ð³Ð¾ акта и вÑÑчеÑки обзывают, но Ñто вÑего лишь забава. ВзÑть женщину против ее воли? Мне Ñто не по душе! Ð’Ñ‹ можете не поверить, но у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñамого еÑть дочери. Ðо вот что Ñ Ð²Ð°Ð¼ Ñкажу: иногда Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°ÑŽ, что у Ð½Ð°Ñ Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ проÑто не заладилоÑÑŒ! Я Ñожалею об Ñтом. У Ð½Ð°Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð° не было возможноÑти узнать друг друга получше. БьюÑÑŒ об заклад, Ñ Ð±Ñ‹ вам понравилÑÑ, еÑли бы мы вÑтретилиÑÑŒ при других обÑтоÑтельÑтвах! — Черта Ñ Ð´Ð²Ð°, — Ñказала она. — Ðто не так уж невероÑтно! Я дважды был женат и редко оÑтавалÑÑ Ð±ÐµÐ· женÑкого общеÑтва. ÐšÐ°Ð¶Ð´Ð°Ñ Ð½Ð°Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ð»Ð° что-то, что было ей по душе. — Куда вы гнете? Хотите долбаного ÑвиданиÑ? Он приÑвиÑтнул. — Ðу и Ñзык! От ваших Ñлов и грузчик покраÑнел бы! УчитываÑ, как прошло ваше первое Ñвидание Ñ Ð‘Ð¸Ð½Ð³Ð¾Ð¼ Партриджем, Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð°Ð³Ð°ÑŽ, что Ð´Ð»Ñ Ð¼Ð¾ÐµÐ³Ð¾ Ð·Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð²ÑŒÑ Ð² долгоÑрочной перÑпективе будет лучше, еÑли мы ÑоглаÑимÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñто на разговор. Подумайте, наши первые две вÑтречи не были оÑобо романтичны. Мужчине трудно Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸, ВикториÑ. — Он Ñнова заÑмеÑлÑÑ. — Ð’Ñ‹ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ€ÐµÐ·Ð°Ð»Ð¸, лгали обо мне и отправили Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² тюрьму. Ð’Ñ‹ хуже моей первой жены. И вÑе же… у Ð²Ð°Ñ ÐµÑть то, что заÑтавлÑет мужчину возвращатьÑÑ Ñнова и Ñнова! Ð’Ñ‹ умеете заÑтавить Ð¿Ð°Ñ€Ð½Ñ Ð·Ð°Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ! — Я дам вам пищу Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð¼Ñ‹ÑˆÐ»ÐµÐ½Ð¸Ð¹. ЗадумайтеÑÑŒ вот о чем. Ð’Ñ‹ не можете ездить вечно. Рано или поздно вам придетÑÑ Ñъехать на обочину. Рано или поздно вы оÑтановитеÑÑŒ где-нибудь, чтобы Ñомкнуть на какое-то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð³Ð»Ð°Ð·Ð°. Ркогда вы их откроете, Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ там. Ваш друг Бинг легко отделалÑÑ, Чарли. Я Ð¿Ð¾Ð´Ð»Ð°Ñ Ð²Ñ‹Ñ€Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñука, и Ñ Ñожгу Ð²Ð°Ñ Ðº черту в вашей машине и заберу Ñвоего Ñына. — Я уверен, что вы попытаетеÑÑŒ, ВикториÑ, — Ñказал он. — Ðо не задумывалиÑÑŒ ли вы, что будете делать, еÑли наконец Ð½Ð°Ñ Ð´Ð¾Ð³Ð¾Ð½Ð¸Ñ‚Ðµ, а он не захочет к вам идти? Телефон умолк. * * * Когда МÑÐ½ÐºÑ Ð´Ð°Ð¹ отбой, Вик ÑогнулаÑÑŒ, задыхаÑÑÑŒ, Ñловно только что закончила долгую и ÑроÑтную гонку. Ее плач был злобным, таким же физичеÑки трудным и изнурительным, как рвота. Ð’ Ñердце у нее был порыв Ñхватить трубку и колотить ею о Ñтену, но более Ñ…Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ ÐµÐµ чаÑть удерживала руку от Ñтого. «ЕÑли Ñходишь Ñ ÑƒÐ¼Ð°, — уÑлышала она Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¾Ñ‚Ñ†Ð°, — то обрати Ñто Ñебе во благо». Говорил ли он когда-нибудь на Ñамом деле что-то подобное? Она не знала, знала только, что Ñлышала его Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ñƒ ÑÐµÐ±Ñ Ð² голове. Когда она переÑтала плакать, глаза у нее были воÑпалены, а лицо горело. ÐаправившиÑÑŒ к раковине, она почувÑтвовала, как что-то дернуло ее за руку, и обнаружила, что вÑе еще держит трубку, прикрепленную к наÑтенному телефону длинным черным шнуром, закрученным Ñпиралью. Вик вернулаÑÑŒ, повеÑила ее на рычаг, потом поÑтоÑла, глÑÐ´Ñ Ð½Ð° диÑк набора. Она ощущала опуÑтошенноÑть и боль, но теперь, когда иÑтерика миновала, она также чувÑтвовала, впервые за Ñти дни, Ñвоеобразный покой, очень похожий на тот, что иÑпытывала, когда набраÑывала какую-нибудь из картинок «ПоиÑкоВика». Были люди, которым можно было позвонить. Было из чего выбирать. Ð’ головоломках «ПоиÑкоВика» вÑегда было много отвлекающей визуальной информации, много шума. ÐšÑƒÐ»ÑŒÐ¼Ð¸Ð½Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð¾Ð¹ книги наÑтупала внутри инопланетного коÑмичеÑкого кораблÑ. ПоиÑкоВик должен был пробратьÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· поперечное Ñечение звездолета, Ð½Ð°Ð¶Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð¿Ð¾ пути на разные ÑамоуничтожающиеÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ð¸, и наконец доÑтигнуть ÑпаÑательной капÑулы. Между ним и Ñвободой были лазеры, запертые двери, отÑеки Ñ Ð¿Ð¾Ð²Ñ‹ÑˆÐµÐ½Ð½Ð¾Ð¹ радиацией и злобные инопланетÑне, похожие на большие кубы кокоÑового желе. ВзроÑлым Ñто давалоÑÑŒ труднее, чем детÑм, и Вик поÑтепенно понÑла, что дело было в том, что взроÑлые вÑегда пыталиÑÑŒ увидеть Ñвой путь до конца, а Ñто было невозможно из-за чрезмерного Ð¾Ð±Ð¸Ð»Ð¸Ñ Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ð¸. Там было Ñлишком много, на что Ñмотреть, Ñлишком много, о чем думать. Дети, однако, не ÑтоÑли в Ñтороне от головоломки и не Ñмотрели на вÑе разом. Они притворÑлиÑÑŒ, что они и были ПоиÑкоВиком, героем раÑÑказа, находилиÑÑŒ внутри Ñамой головоломки и Ñмотрели лишь на то немногое, что мог видеть он Ñам на каждом Ñтапе Ñвоего пути. Разница между детÑтвом и взроÑлой жизнью, убедилаÑÑŒ Вик, ÑоÑтоит в разнице между воображением и отÑтранением. МенÑÑ Ð¾Ð´Ð½Ð¾ на другое, заблуждаешьÑÑ. Вик видела — уже, — что ей на Ñамом деле вовÑе не нужно иÑкать МÑнкÑа. Ðто было так же безнадежно, как пытатьÑÑ Ð¿Ð¾Ð¿Ð°Ñть в одну летÑщую Ñтрелу другой. Он думал — она позволила ему так думать, — что она попытаетÑÑ Ð´Ð¾Ð³Ð½Ð°Ñ‚ÑŒ его Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ Ñвоего моÑта. Ðо ей не нужно Ñтого делать. Она знала, куда он направлÑетÑÑ. Куда он должен попаÑть. Она могла направитьÑÑ Ñ‚ÑƒÐ´Ð° в какое угодно времÑ. Ðо Ñто означало бы забегать вперед. До Страны РождеÑтва было еще очень далеко, как в прÑмом, так и переноÑном ÑмыÑле. Ей нужно было приготовитьÑÑ Ð´Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ, когда она Ñнова увидит МÑнкÑа. Она думала, что дело дойдет до его убийÑтва, и ей требовалоÑÑŒ узнать, как Ñто Ñделать. Более того: ÑтоÑл Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð¾ УÑйне. Ей нужно было знать, оÑтанетÑÑ Ð»Ð¸ УÑйн Ñамим Ñобой к тому времени, когда доберетÑÑ Ð´Ð¾ Страны РождеÑтва, и ноÑит ли то, что Ñ Ð½Ð¸Ð¼ проиÑходит, обратимый характер. Вик знала, кто мог бы раÑÑказать ей о УÑйне, знала и того, кто мог бы Ñказать ей, как ÑражатьÑÑ. Того, кто даже мог бы добыть оружие, которое понадобитÑÑ ÐµÐ¹, чтобы угрожать тому единÑтвенному, о чем МÑÐ½ÐºÑ Ñвно заботитÑÑ. Ðо оба Ñти человека пока тоже пребывали в будущем. Она увидит каждого из них по очереди. Скоро. Прежде вÑего, однако, имелаÑÑŒ девушка по имени Мишель Деметр, потерÑÐ²ÑˆÐ°Ñ Ð¾Ñ‚Ñ†Ð°, которой надо было узнать, что Ñ Ð½Ð¸Ð¼ ÑлучилоÑÑŒ. Она уже доÑтаточно долго оÑтаетÑÑ Ð² неведении. Вик оценила взглÑдом, под каким углом падает Ñвет из окна кухни, и решила, что Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð±Ð»Ð¸Ð·Ð¸Ñ‚ÑÑ Ðº вечеру. Ðебо было Ñиним куполом, грозу, накатывавшуюÑÑ Ñюда, когда она прибыла, должно быть, унеÑло ветром. ЕÑли кто-то Ñлышал, как взорвалÑÑ Ð±Ð°Ð»Ð»Ð¾Ð½ Ñевофлурана, разделив Бинга Партриджа на две чаÑти, то, Ñкорее вÑего, принÑл Ñто за проÑтой раÑкат грома. Она предположила, что пробыла без ÑÐ¾Ð·Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ‡Ð°Ñа три или, может, четыре. ВзглÑнула на Ñтопку конвертов на кухонном Ñтоле. Почта Человека в Противогазе доÑтавлÑлаÑÑŒ по адреÑу: БИÐГ ПÐРТРИДЖ 25 БЛОХ-ЛЕЙРШУГÐРКРИК, ШТÐТ ПЕÐСИЛЬВÐÐИЯ Ðто будет трудно объÑÑнить. Четыре чаÑа — Ñлишком мало, чтобы добратьÑÑ Ð¸Ð· Ðью-Гемпшира до ПенÑильвании, даже Ð²Ñ‹Ð¶Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð³Ð°Ð· до упора. Потом ей пришло в голову, что ей и не нужно Ñто объÑÑнÑть. Об объÑÑнениÑÑ… пуÑть беÑпокоÑÑ‚ÑÑ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ðµ. Она набрала номер, который помнила наизуÑть. — Да? — Ñказал Лу. Она не была уверена, что ответит Лу, — думала, Ñто будет Хаттер. Или, может, другой, уродливый коп Ñ ÐºÑƒÑтиÑтыми белыми бровÑми, Долтри. Она могла Ñказать ему, где найти его зажигалку. Звук голоÑа Лу заÑтавил ее почувÑтвовать ÑÐµÐ±Ñ Ñ‡ÑƒÑ‚Ð¾Ñ‡ÐºÑƒ Ñлабой, на мгновение лишил ее уверенноÑти. Ей казалоÑÑŒ, что она никогда не любила его так, как он заÑлуживал, — и что он вÑегда любил ее больше, чем заÑлуживала она. — Ðто Ñ, — Ñказала она. — Они Ñлушают? — Ð, черт, Вик, — Ñказал Лу. — Ркак ты думаешь? — Я здеÑÑŒ, Вик, — Ñказала Табита Хаттер, подключаÑÑÑŒ к линии и к разговору. — Ð’Ñ‹ раÑÑтроили здеÑÑŒ целую кучу народу. Хотите поговорить о том, почему вы Ñбежали? — Я поехала за Ñвоим ребенком. — Я знаю, что еÑть вещи, о которых вы мне не раÑÑказали. Может быть, боÑлиÑÑŒ раÑÑказать мне о них. Ðо мне нужно уÑлышать о них, Вик. Чем бы вы ни занималиÑÑŒ поÑледние двадцать четыре чаÑа, вы, Ñ ÑƒÐ²ÐµÑ€ÐµÐ½Ð°, думаете, что должны были Ñтим занÑтьÑÑ. Я уверена, что вы Ñчитаете Ñто правильным… — Двадцать четыре чаÑа? Что вы имеете в виду… двадцать четыре чаÑа? — Вот так долго мы Ð²Ð°Ñ Ð¸Ñкали. Черт знает что за иÑчезновение. Ðам надо когда-нибудь поговорить, как вам Ñто удалоÑÑŒ. Почему бы вам не Ñказать мне, где… — Прошло двадцать четыре чаÑа? — Вик Ñнова заплакала. МыÑль, что она потерÑла целые Ñутки, казалаÑÑŒ по-Ñвоему Ñтоль же невероÑтной, как машина, Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°ÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð½Ð° человечеÑких душах вмеÑто неÑтилированного бензина. — Вик, оÑтавайтеÑÑŒ, пожалуйÑта, там, где вы находитеÑÑŒ, — Ñпокойно и терпеливо Ñказала Хаттер. — Я не могу. — Ð’Ñ‹ должны… — Ðет. Замолчите. ПроÑто Ñлушайте. Вам нужно найти девушку по имени Мишель Деметр. Она живет в Бранденбурге, Кентукки. Ее отец пропал без веÑти в конце маÑ, и она, наверное, Ñошла Ñ ÑƒÐ¼Ð° от беÑпокойÑтва. Он здеÑÑŒ. Ðа первом Ñтаже. Ð’ подвале. Он мертв. Уже неÑколько дней, по-моему. Ð’Ñ‹ понÑли? — Да, Ñ… — Черт побери, отнеÑитеÑÑŒ вы к нему по-человечеÑки. Ðе надо проÑто заÑовывать его в Ñщик в каком-нибудь долбаном морге. ПопроÑите кого-нибудь поÑидеть Ñ Ð½Ð¸Ð¼, пока не поÑвитÑÑ ÐµÐ³Ð¾ дочь. Он и так долго пробыл один. — Что Ñ Ð½Ð¸Ð¼ ÑлучилоÑÑŒ? — Он был убит человеком по имени Бинг Партридж. Бинг — Ñто тот тип в противогазе, который ÑтрелÑл в менÑ. Тип, которого, по-вашему, никогда не ÑущеÑтвовало. Он работал Ñ ÐœÑнкÑом. Думаю, они долгое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²ÐµÐ»Ð¸ вмеÑте. — Вик. Чарли МÑÐ½ÐºÑ Ð¼ÐµÑ€Ñ‚Ð². — Ðет, Ñто не так. Его видела не только Ñ, но и Ðатан Деметр. Деметр подтвердит мои Ñлова. — Вик, — Ñказала Табита. — Ð’Ñ‹ только что Ñказали мне, что Ðатан Деметр мертв, как же он подтвердит ваши Ñлова? ПожалуйÑта, уÑпокойтеÑÑŒ. Ð’Ñ‹ через многое прошли. Думаю, у Ð²Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð½Ð¸Ðºâ€¦ — Ðикакого чертова разрыва Ñ Ñ€ÐµÐ°Ð»ÑŒÐ½Ð¾Ñтью у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ возникло. Я не вела воображаемые разговоры Ñ Ð¼ÐµÑ€Ñ‚Ð²ÐµÑ†Ð¾Ð¼. Деметр оÑтавил запиÑку, понÑтно? ЗапиÑку, в которой упомÑнут МÑнкÑ. Лу! Лу, ты еще на линии? — Да, Вик. Я здеÑÑŒ. Ты в порÑдке? — Лу, Ñ ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ð»Ð° Ñ Ð£Ñйном. Он жив. Он еще жив, и Ñ ÑобираюÑÑŒ его вернуть. — О гоÑподи, — Ñказал он, и Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ñƒ него ÑделалÑÑ Ð³Ñ€ÑƒÐ±Ñ‹Ð¼, и она понÑла, что он ÑтараетÑÑ Ð½Ðµ заплакать. — О гоÑподи. Что он Ñказал? — Он не поÑтрадал, — Ñказала она. — ВикториÑ, — Ñказала Табита Хаттер. — Когда вы… — Подождите! — крикнул Лу. — Вик, чунÑ. Ðе делай Ñто одна. Тебе Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð½Ð° Ñтот моÑÑ‚ в одиночку. Вик приготовилаÑÑŒ, Ñловно целилиÑÑŒ из винтовки в далекую цель, и Ñказала Ñо вÑем ÑпокойÑтвием и ÑÑноÑтью, на которые была ÑпоÑобна: — Слушай менÑ, Лу. Мне надо Ñделать одну оÑтановку, а потом Ñ Ð¿Ð¾ÐµÐ´Ñƒ к тому, кто Ñможет предоÑтавить мне ÐÐФО. С помощью нужной ÐÐФО Ñ Ñмогу Ñтереть мир МÑнкÑа Ñ Ð»Ð¸Ñ†Ð° земли. — Что за инфа? — Ñказала Табита Хаттер. — ВикториÑ, Лу прав. Ð’Ñ‹ не можете ÑправитьÑÑ Ñ Ñтим ÑамоÑтоÑтельно. Приезжайте. Приезжайте и поговорите Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸. С кем вы ÑобираетеÑÑŒ вÑтретитьÑÑ? ÐšÐ°ÐºÐ°Ñ Ð²Ð°Ð¼ нужна информациÑ? Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ñƒ Лу был медленным и ÑрывалÑÑ Ð¾Ñ‚ волнениÑ: — ВыбирайÑÑ Ð¾Ñ‚Ñ‚ÑƒÐ´Ð°, Вик. Перетирать навоз будем Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ в другой раз. Они идут за тобой. ВыбирайÑÑ Ð¸ поезжай, Ñделай, что нужно Ñделать. — МиÑтер Кармоди? — Ñказала Табита. Ð’ ее голоÑе внезапно возникла нотка напрÑженноÑти. — МиÑтер Кармоди? — Ð’Ñе, Лу. Я люблю тебÑ. — Я Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ, — Ñказал он. Он Ñловно задыхалÑÑ Ð¾Ñ‚ волнениÑ, едва ÑдерживалÑÑ. Она оÑторожно повеÑила трубку. Она решила, что он понÑл, о чем она ему говорила. Он Ñказал: «Перетирать навоз будем Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ в другой раз», — и Ñта фраза была почти понÑтна в контекÑте. Почти, но не ÑовÑем. Ð’ ней был второй ÑмыÑл, но никто, кроме Вик, не Ñмог бы его обнаружить. Ðавоз — оÑновной компонент ÐÐФО, ÑубÑтанции, Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ которой ее отец деÑÑтилетиÑми взрывал Ñкальные шельфы. ÐŸÑ€Ð¸Ñ…Ñ€Ð°Ð¼Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° левую ногу, она добралаÑÑŒ до раковины, пуÑтила холодную воду и плеÑнула ею Ñебе на лицо и руки. Кровь и грÑзь закружили у Ñтока краÑивыми розовыми завитками. ЧаÑтицы Человека в Противогазе покрывали Вик повÑюду, капли разжиженного Бинга измазали ее футболку, забрызгали ей вÑе руки и, вероÑтно, волоÑÑ‹. Вдалеке она уÑлышала вой полицейÑкой Ñирены. Ей пришло в голову, что надо было принÑть душ, прежде чем звонить Лу. Или обшарить дом в поиÑках пиÑтолета. Пожалуй, в оружии она нуждалаÑÑŒ больше, чем в шампуне. РаÑпахнув Ñетчатую дверь, она оÑторожно ÑпуÑтилаÑÑŒ Ñ Ð·Ð°Ð´Ð½ÐµÐ³Ð¾ крыльца, ÑтараÑÑÑŒ не нагружать левое колено. Во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐµÐ·Ð´Ñ‹ ей придетÑÑ Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð°Ñ‚ÑŒ его выпрÑмленным. Она иÑпытала неприÑтное мгновение, подумав, как же будет переключать передачи левой ногой, — но потом вÑпомнила, что байк был британÑким. Правильно. Рычаг Ð¿ÐµÑ€ÐµÐºÐ»ÑŽÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð°Ñ‡ раÑполагалÑÑ Ñправа, что в СШРбыло объÑвлено незаконным еще до ее рождениÑ. Вик вышла из тени дома, и ее омыло чиÑтым Ñветом. Ðто была не летнÑÑ ÑркоÑть, но Ñвет ранней оÑени, ÑÑный, нежный, прохладный Ñвет поры Ñбора Ñблок, поры футбола, когда лиÑÑ‚ÑŒÑ Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ð½Ð°ÑŽÑ‚ делатьÑÑ Ñ…Ñ€ÑƒÐ¿ÐºÐ¸Ð¼Ð¸ и обретать Ñвои оÑенние цвета. Как же она любила Ñтот Ñвет. Ð’Ñегда любила. Она Ñтала подниматьÑÑ Ð½Ð° холм, обратившиÑÑŒ лицом к Ñолнцу. Закрыла глаза, ÑоÑредоточив вÑе чувÑтва на тепле, лаÑкающем кожу. Сирены ÑтановилиÑÑŒ вÑе громче и громче — Ñффект Доплера, заÑтавлÑющий звук подниматьÑÑ Ð¸ опуÑкатьÑÑ, нараÑтать и падать. Табита Хаттер им головы поотрывает, когда узнает, что они подъехали к дому Ñ Ñ€ÐµÐ²ÑƒÑ‰Ð¸Ð¼Ð¸ Ñиренами, задолго уведомив Вик о Ñвоем приближении. Ðа вершине холма, ковылÑÑ Ð½Ð° парковку Скинии Ðовой ÐмериканÑкой Веры, она оглÑнулаÑÑŒ и увидела полицейÑкую машину, Ñворачивающую на Блох-лейн и оÑтанавливающуюÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ домом Бинга. ПолицейÑкий даже не въехал на подъездную дорогу, проÑто оÑтановил автомобиль под углом, загородив половину дороги. Коп выÑкочил из-за Ñ€ÑƒÐ»Ñ Ñ‚Ð°Ðº быÑтро, что ударилÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ð¹ о дверную раму и его шлÑпу Ñбило на дорогу. Он был так молод. Вик не могла Ñебе предÑтавить, чтобы он поÑмел приглаÑить ее на Ñвидание, не то что ареÑтовать. Вик двинулаÑÑŒ дальше и через три шага переÑтала видеть дом внизу. Она уÑпела подумать, что же ей делать, еÑли байка не окажетÑÑ Ð½Ð° меÑте, еÑли какаÑ-то шпана обнаружила его Ñ ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð°Ð¼Ð¸ в замке Ð·Ð°Ð¶Ð¸Ð³Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸ решила на нем прокатитьÑÑ. Ðо «Триумф» ÑтоÑл именно там, где она оÑтавила его, накренившиÑÑŒ на Ñвою ржавую подÑтавку. ПоднÑть его было нелегко. Вик негромко вÑкрикнула от боли, отталкиваÑÑÑŒ левой ногой, чтобы его выровнÑть. Она повернула ключ, перекинула переключатель в рабочее положение и нажала на газ. Байк попал под дождь и проÑтоÑл вÑÑŽ ночь, и ее не удивило бы, еÑли он бы он не захотел заводитьÑÑ, но «Триумф» загремел Ñразу же, ему, казалоÑÑŒ, не терпелоÑÑŒ уехать. — Рада, что хоть один из Ð½Ð°Ñ Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð², — Ñказала она. Она развернулаÑÑŒ по кругу и выкатилаÑÑŒ из тени. Поехала вокруг руин церкви, и в Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð¾ÑˆÐµÐ» дождь. Сверкающие и блеÑÑ‚Ñщие капли падали Ñ Ð·Ð°Ð»Ð¸Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ Ñолнцем неба, холодные, как в октÑбре. Ðто было наÑлаждением Ð´Ð»Ñ ÐµÐµ кожи, Ð´Ð»Ñ ÐµÐµ Ñухих, окровавленных, грÑзных волоÑ. — Дождик, лей веÑелей, — тихо приговаривала она. — ИзбавлÑй от грÑзи вÑей. «Триумф» Ñ ÑидÑщей на нем женщиной опиÑал большую петлю вокруг обугленных доÑок, некогда бывших молитвенным домом. Когда она вернулаÑÑŒ туда, откуда начала, моÑÑ‚ был на меÑте, глубоко в леÑу, так же как накануне. Только он повернулÑÑ, так что она въехала на него, как ей предÑтавлÑлоÑÑŒ, Ñ Ð²Ð¾Ñточной Ñтороны. Ðа Ñтене Ñлева от нее зеленой аÑрозольной краÑкой было напиÑано: ТУТ Она вкатилаÑÑŒ на Ñтарые гнилые доÑки, заÑтучавшие под шинами. Когда шум Ð´Ð²Ð¸Ð³Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ñмолк в отдалении, у въезда в моÑÑ‚ приземлилаÑÑŒ ворона и уÑтавилаÑÑŒ в его темную паÑть. Когда моÑÑ‚ через две минуты иÑчез, он пропал Ñразу, выпал из бытиÑ, как воздушный шарик, проколотый булавкой. Он даже хлопнул, как воздушный шарик, и иÑпуÑтил звонкую, дрожащую ударную волну, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð²Ñ€ÐµÐ·Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ в ворону, как мчащийÑÑ Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð¼Ð¾Ð±Ð¸Ð»ÑŒ, Ñорвала Ñ Ð½ÐµÐµ половину перьев и отброÑила ее на двадцать футов. Она была мертва к тому времени, как упала наземь — вÑего лишь Ð¾Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ´Ð½Ð°Ñ Ð¶ÐµÑ€Ñ‚Ð²Ð° ДТП. ЛакониÑ, штат Ðью-Гемпшир Хаттер увидела Ñто раньше оÑтальных, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñто проиÑходило у вÑех на глазах. Лу Кармоди начал опуÑкатьÑÑ. Правое колено у него подогнулоÑÑŒ, и он опуÑтил руку на большой овальный Ñтол в конференц-зале. — МиÑтер Кармоди, — Ñказала она. Он опуÑтилÑÑ Ð² одно из офиÑных креÑел на колеÑиках, упал в него Ñ Ð½ÐµÐ³Ñ€Ð¾Ð¼ÐºÐ¸Ð¼ ударом. Его большое Ñерое лицо приобрело вдруг молочную бледноÑть, на лбу жирно заблеÑтел пот. Он прижимал ко лбу запÑÑтье, Ñловно проверÑÑ, нет ли у него жара. — МиÑтер Кармоди, — Ñнова обратилаÑÑŒ к нему Хаттер через Ñтол и вÑÑŽ комнату. Со вÑех Ñторон его окружали люди; Хаттер не понимала, как Ñто они ÑтоÑÑ‚ там и не видÑÑ‚, что у Ð¿Ð°Ñ€Ð½Ñ ÑлучилÑÑ Ñердечный приÑтуп. — Ð’Ñе, Лу, — Ñказала Вик МакКуин, чей Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ð°Ð´Ð°Ð» в ухо Хаттер через гарнитуру Блютуз. — Я люблю тебÑ. — Я Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ, — Ñказал Кармоди. У него была Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð¶Ðµ гарнитура, как у Табиты, как почти у вÑех в комнате, где вÑÑ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð° вÑлушивалаÑÑŒ в разговор. Они находилиÑÑŒ в конференц-зале штаб-квартиры полиции штата за чертой Лаконии. Ðто мог бы быть конференц-зал Ð¾Ñ‚ÐµÐ»Ñ Â«Ð¥Ð¸Ð»Ñ‚Ð¾Ð½Â» или «КортъÑрд Марриотт»: обширное пуÑтое помещение Ñ Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð½Ñ‹Ð¼ овальным центральным Ñтолом и окнами, выходÑщими на проÑторную ÑтоÑнку. МакКуин повеÑила трубку. Хаттер Ñорвала Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð°ÑƒÑˆÐ½Ð¸Ðº. Канди, ее ведущий Ñпец, Ñидел за Ñвоим ноутбуком, глÑÐ´Ñ Ð½Ð° карты Гугла. Ðа диÑплее был увеличен Шугаркрик, штат ПенÑильваниÑ, чтобы показать Блох-лейн. Канди поднÑл глаза на Хаттер. — Ðаши машины будут там через три минуты. Может, меньше. Я только что говорил Ñ Ñ‚Ð°Ð¼Ð¾ÑˆÐ½Ð¸Ð¼Ð¸ копами, они уже едут Ñ Ð²ÐºÐ»ÑŽÑ‡ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ Ñиренами. Хаттер открыла рот, намереваÑÑÑŒ Ñказать: «Скажите им, чтобы выключили Ñвои долбаные Ñирены». ОбъÑвленных в федеральный розыÑк не предупреждают, что к ним приближаютÑÑ ÐºÐ¾Ð¿Ñ‹. Ðто из разрÑда оÑнов Ðо тут Лу Кармоди наклонилÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ до упора, так что улегÑÑ Ð»Ð¸Ñ†Ð¾Ð¼ на Ñтол, раÑплющив Ð½Ð¾Ñ Ð¾ дерево. Он тихо рычал и цеплÑлÑÑ Ð·Ð° Ñтолешницу, как будто был в море и хваталÑÑ Ð·Ð° большой куÑок плавника. И поÑтому Хаттер Ñказала не то, что ÑобиралаÑÑŒ: — «Скорую помощь». Ðемедленно. — Ð’Ñ‹ хотите… чтобы «СкораÑ» приехала на Блох-лейн? — ÑпроÑил Канди. — Ðет. Я хочу, чтобы «СкораÑ» приехала Ñюда, — Ñказала она, быÑтро двигаÑÑÑŒ вокруг Ñтола. Она повыÑила голоÑ: — Джентльмены, пожалуйÑта, дайте миÑтеру Кармоди подышать. Отойдите. ОтÑтупите от него, пожалуйÑта. ОфиÑное креÑло Лу Кармоди медленно откатывалоÑÑŒ назад, и в Ñтот Ñамый миг оно выÑкользнуло из-под него, и Кармоди упал отвеÑно вниз, Ñловно провалилÑÑ Ð² люк. Ближе вÑех к нему был Долтри, ÑтоÑвший как раз позади его креÑла Ñ ÐºÑ€ÑƒÐ¶ÐºÐ¾Ð¹ в руках, на которой было напиÑано «ЛУЧШИЙ Ð’ МИРЕ ДЕДУШКл. Он отпрыгнул в Ñторону, плеÑнув черным кофе на Ñвою розовую рубашку. — Что за Ñ…ÐµÑ€Ð½Ñ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ ÑлучилаÑÑŒ? — ÑпроÑил Долтри. Хаттер опуÑтилаÑÑŒ на одно колено Ñ€Ñдом Ñ ÐšÐ°Ñ€Ð¼Ð¾Ð´Ð¸, наполовину Ñкрытым под Ñтолом. Она уперлаÑÑŒ руками в большое покатое плечо и Ñтала толкать. Ðто походило на попытку перевернуть матраÑ. Он упал на Ñпину, правой рукой ÑхватившиÑÑŒ за Ñвою футболку Ñ Â«Ð–Ð•Ð›Ð•Ð—ÐЫМ ЧЕЛОВЕКОМ»[151] и ÑÑ‚ÑÐ³Ð¸Ð²Ð°Ñ ÐµÐµ в узел меж Ñвоими мужÑкими ÑиÑьками. Щеки у него оÑунулиÑÑŒ, губы поÑерели. Он иÑпуÑтил долгий надорванный вздох. Его взглÑд металÑÑ Ñ‚ÑƒÐ´Ð°-Ñюда, как будто он пыталÑÑ ÑориентироватьÑÑ. — ДержитеÑÑŒ, Лу, — Ñказала она. — Помощь Ñкоро прибудет. Она щелкнула пальцами, и он наконец нашел ее взглÑдом. Он моргнул и неуверенно улыбнулÑÑ. — Мне нравÑÑ‚ÑÑ Ð²Ð°ÑˆÐ¸ Ñерьги. Супердевушка. Ðикогда бы не означил Ð²Ð°Ñ Ð¡ÑƒÐ¿ÐµÑ€Ð´ÐµÐ²ÑƒÑˆÐºÐ¾Ð¹. — Да? Ркем бы вы Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð·Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ð»Ð¸? — ÑпроÑила она, проÑто пытаÑÑÑŒ заÑтавить его не умолкать. Ее пальцы ÑомкнулиÑÑŒ у него на запÑÑтье. Там долго ничего не было, затем поÑледовал Ñ‚Ñжелый удар, один большой толчок, потом Ñнова тишина, а затем шквал быÑтрых ударов. — Велмой, — Ñказал он. — Знаете? Из «Скуби-Ду»[152]. — Почему? Потому что мы обе приземиÑтые? — ÑпроÑила Хаттер. — Ðет, — Ñказал он. — Потому что вы обе умные. Я боюÑÑŒ. Ðе подержите ли вы Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð° руку? Она взÑла его руку в Ñвои. Он оÑторожно двигал большим пальцем по коÑÑ‚Ñшкам ее пальцев. — Я знаю, вы не верите ничему тому, что Вик раÑÑказала вам о МÑнкÑе, — вдруг Ñказал он ей ÑроÑтным шепотом. — Знаю, вы думаете, что она ÑпÑтила. Ðо нельзÑ, чтобы факты загораживали правду. — Вот те на! — Ñказала она. — Ð ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð½Ð¸Ñ†Ð°? Он удивил ее Ñвоим Ñмехом — быÑтрым, беÑпомощным, задыхающимÑÑ. Ей пришлоÑÑŒ поехать вмеÑте Ñ Ð½Ð¸Ð¼ в больницу в машине «Скорой». Он не выпуÑкал ее руку. Тут, штат Ðйова К тому времени, когда Вик выехала из другого конца моÑта, она ÑброÑила ÑкороÑть чуть ли не до нулÑ, а байк был на нейтральной передаче. Она отчетливо помнила Ñвое прошлое поÑещение ТутÑкой Публичной библиотеки, как она Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð³Ð¾Ð½Ñƒ врезалаÑÑŒ в бордюр и проехалаÑÑŒ по бетонной дорожке, Ð¾Ð±Ð´Ð¸Ñ€Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð»ÐµÐ½Ð¾. Ей было ÑÑно, что в нынешнем ÑоÑтоÑнии она не выдержит такого крушениÑ. Байку, однако, Ð½ÐµÐ¹Ñ‚Ñ€Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð°Ñ‡Ð° не нравилаÑÑŒ, и когда он ÑоÑкочил на аÑфальт дороги, проходившей за библиотекой, двигатель Ñдох Ñ Ñ‚Ð¾Ð½ÐºÐ¸Ð¼ подавленным хрипом. Когда Вик была здеÑÑŒ в прошлый раз, Ð¿Ð°Ñ€ÐºÐ¾Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ñа за библиотекой была ухоженной, чиÑтой и тениÑтой, там можно было броÑить одеÑло и читать книгу. Теперь она предÑтавлÑла Ñобой пол-акра грÑзи, изрезанной Ñледами протекторов погрузчиков и ÑамоÑвалов. Вековые дубы и березы были выкорчеваны из земли и, Ñтащенные бульдозерами в Ñторону, образовали груды мертвой древеÑины в двенадцать футов выÑотой. СохранилаÑÑŒ единÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð°Ñ€ÐºÐ¾Ð²Ð°Ñ Ñкамейка. Когда-то она была темно-зеленой, Ñ ÐºÐ¾Ð²Ð°Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ железными подлокотниками и ножками, но краÑка отшелушилаÑÑŒ, и дерево под ней было занозиÑтым, иÑÑушенным на Ñолнце почти до беÑцветноÑти. МÑгги Ñ Ð¿Ñ€Ñмой Ñпиной Ñидела в одном углу Ñкамейки и дремала, уронив подбородок на грудь, в прÑмом и беÑпощадном Ñвете днÑ. Ð’ руке она держала картонку Ñ Ð»Ð¸Ð¼Ð¾Ð½Ð°Ð´Ð¾Ð¼, у горлышка которой жужжала муха. Футболка без рукавов выÑтавлÑла напоказ тощие, Ñухие руки, иÑпещренные шрамами от дюжин Ñигаретных ожогов. Когда-то она иÑпортила Ñебе волоÑÑ‹ флуореÑцентной оранжевой краÑкой, но теперь видны были каштановые и Ñедые корни. Мать Вик не выглÑдела такой Ñтарой, когда умерла. Вид МÑгги — такой измочаленной, иÑтощенной, неухоженной и одинокой — оказалÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð’Ð¸Ðº мучительнее боли в левом колене. Вик заÑтавила ÑÐµÐ±Ñ Ð² дотошных подробноÑÑ‚ÑÑ… вÑпомнить, как в минуту гнева и паники она швырнула бумаги в лицо Ñтой женщины, ÑƒÐ³Ñ€Ð¾Ð¶Ð°Ñ ÐµÐ¹ полицией. ЧувÑтво Ñтыда было невыноÑимым, но она не позволÑла Ñебе от него отмахнутьÑÑ. Она предоÑтавлÑла ему обжигать ее, как кончик Ñигареты, крепко прижатый к коже. Передний тормоз пронзительно взвизгнул, когда Вик оÑтановилаÑÑŒ. МÑгги поднÑла голову и, Ñмахнув Ñ Ð³Ð»Ð°Ð· неÑколько прÑдей Ñвоих хрупких Ñ Ð²Ð¸Ð´Ñƒ Ð²Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ñ†Ð²ÐµÑ‚Ð° шербета, Ñонно улыбнулаÑÑŒ. Вик опуÑтила подножку. Улыбка МÑгги иÑчезла так же быÑтро, как поÑвилаÑÑŒ. Она неуверенно поднÑлаÑÑŒ на ноги. — Ой, Ð’-Ð’-Вик. Что ты Ñ Ñобой Ñделала? Ты вÑÑ Ð² крови. — ЕÑли тебе Ñтанет от Ñтого лучше, то Ñта кровь в оÑновном не моÑ. — Ðе Ñ-Ñ-Ñ-Ñтало. М-м-Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ‚ Ñтого м-м-мутит. Разве не приш-ш-шлоÑÑŒ мне Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð±Ð¸Ð½Ñ‚Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ, когда ты была здеÑÑŒ в прошлый раз? — Да. КажетÑÑ, было дело, — Ñказала Вик. Она поÑмотрела мимо МÑгги, на библиотеку. Окна первого Ñтажа были заколочены фанерными щитами. Ð–ÐµÐ»ÐµÐ·Ð½Ð°Ñ Ð´Ð²ÐµÑ€ÑŒ в задней Ñтене была наиÑкоÑок завешена желтой полицейÑкой лентой. — Что ÑлучилоÑÑŒ Ñ Ñ‚Ð²Ð¾ÐµÐ¹ библиотекой, МÑгги? — Ð’-в-видела лучшие дни. Как и Ñ Ñ-Ñ-Ñамхмхмх-ммм-ммма, — Ñказала МÑгги и улыбнулаÑÑŒ, Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¾Ñ‚ÑутÑтвующие зубы. — Ох, МÑгги, — Ñказала Вик и на мгновение Ñнова почувÑтвовала, что готова раÑплакатьÑÑ. Из-за неравномерно нанеÑенной помады МÑгги цвета виноградной шипучки. Из-за мертвых деревьев, Ñваленных в кучу. Из-за Ñолнца, Ñлишком горÑчего и Ñлишком Ñркого. МÑгги заÑлуживала Ñидеть хоть в какой-то тени. — Ðе знаю, кто из Ð½Ð°Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ нуждаетÑÑ Ð²Ð¾ враче. — Ой, да Ñ Ð² порÑдке! ПроÑто з-зх-аикаюÑÑŒ Ñ-ÑÑ…-Ñильнее. — Рруки? МÑгги поÑмотрела на них, щурÑÑÑŒ в замешательÑтве на Ñозвездие ожогов, затем Ñнова поднÑла взглÑд. — Ðто помогает мне нормально говорить. И Ñ-Ñ-Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ð¼Ð¸ вещами помогает. — Что тебе помогает? — Б-б-б-бх-бх-боль. Да ладно. Пойдем внутрь. Ма-ма МÑгги Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¿Ð¿Ð¿Ð¿Ð¿Ð¿Ð¾Ð»ÐµÑ‡Ð¸Ñ‚. — Кроме лечениÑ, МÑгги, мне нужно кое-что еще. У Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть вопроÑÑ‹ к твоим фишкам. — М-м-мх-могут и не ответить, — Ñказала МÑгги, ÑÐ²Ð¾Ñ€Ð°Ñ‡Ð¸Ð²Ð°Ñ Ðº тропинке, ведущей вверх. — Они б-б-б-больше не работают так хорош-ш-шо. Они теперь тоже з-з-з-заикаютÑÑ. Ðо Ñ Ð¿Ð¾ÑÑ‚-ÑÑ‚-ÑтараюÑÑŒ. ПоÑле того как мы приведем Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð² порÑдок и Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½ÐµÐ¼Ð½Ð¾Ð¶-ж-жко понÑнчу. — Ðе знаю, еÑли у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть времÑ, чтобы ты Ñо мной нÑнчилаÑÑŒ. — Конечно, еÑть, — Ñказала МÑгги. — Он ещ-щ-щ-ще не добралÑÑ Ð´Ð¾ Страны РождеÑтва. М-м-м-м-мы обе знаем, что ты не Ñм-м-м-можешь поймать его раньше. Ð’Ñе равно что пытатьÑÑ Ñхватить горÑть ту-м-м-м-мммана. Вик оÑторожно ÑпуÑтилаÑÑŒ Ñ Ð±Ð°Ð¹ÐºÐ°. Она почти Ñкакала, чтобы не нагружать левую ногу. МÑгги поддерживала ее за талию. Вик хотела Ñказать ей, что не нуждаетÑÑ Ð² опоре, но правда ÑоÑтоÑла в том, что нуждалаÑÑŒ, — она ÑомневалаÑÑŒ, что Ñмогла бы дойти до задней двери в библиотеку без поÑторонней помощи, — и машинально обхватила рукой плечи МÑгги. Они прошли шаг-другой, а затем МÑгги оÑтановилаÑÑŒ, чтобы оглÑнутьÑÑ Ð½Ð° моÑÑ‚ «Короткого пути», Ñнова перекинутый через Сидар-ривер. Река казалаÑÑŒ шире, чем помнилоÑÑŒ Вик, вода бурлила у Ñамого ÐºÑ€Ð°Ñ ÑƒÐ·ÐºÐ¾Ð¹ дороги, огибавшей библиотеку Ñзади. ÐŸÐ¾ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð°Ñ Ñ‡Ð°Ñ‰ÐµÐ¹ набережнаÑ, некогда окаймлÑÐ²ÑˆÐ°Ñ Ð²Ð¾Ð´Ñƒ, была Ñмыта. — Что на Ñтот раз на другом конце моÑта? — Пара мертвецов. — З-з-за тобой по нем-м-му кто-нибудь поÑледует? — Ðе думаю. ÐœÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð°Ð¼ ищет полициÑ, но моÑÑ‚ иÑчезнет, прежде чем они его найдут. — П-п-пх-полицейÑкие были и здеÑÑŒ. — ÐœÐµÐ½Ñ Ñ€Ð°Ð·Ñ‹Ñкивали? — Ðе знаю! Мх-мм-мммможет быть! Я воз-з-звращалаÑÑŒ из аптеки и увидела, что они п-п-припарковалиÑÑŒ у Ñ„-Ñ„-Ñ„-фаÑада. Так что Ñ Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ð»Ð¸Ð»Ð°. Иногда Ñ Ð¾ÑтанавливаюÑÑŒ з-з-зздеÑÑŒ, а иногда — в других мм-мммммеÑтах. — Где? КажетÑÑ, когда мы вÑтретилиÑÑŒ в первый раз, ты говорила, что живешь Ñ Ñ€Ð¾Ð´Ñтвенниками… Ñ Ð´Ñдей, что ли? МÑгги помотала головой: — Его б-б-больше нет. И вÑего п-пх-парка трейлеров нет. Смыло. Две женщины заковылÑли к задней двери. — Они, наверное, иÑкали тебÑ, потому что Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ звонила. Они могут отÑлеживать твой мобильник. — Я так и п-пх-подумала. Выб-б-броÑила его поÑле того, как ты п-пх-позвонила. Я знала, что тебе не п-пх-понадобитÑÑ Ð·Ð²Ð¾Ð½Ð¸Ñ‚ÑŒ мне Ñнова, чтобы мм-Ð¼Ð¼Ð¼Ð¼Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°Ð¹Ñ‚Ð¸. Ðе б-б-беÑпокойÑÑ! Ðа желтой ленте, шедшей через ржавую железную дверь, было напиÑано: ОПÐСÐО. ЛиÑÑ‚ бумаги, заÑунутый в прозрачный плаÑтиковый пакет и прикрепленный в двери, определÑл Ñтроение как ненадежное. Дверь была не заперта, но придерживалаÑÑŒ куÑком бетона. МÑгги поднырнула под ленту и толкнула дверь внутрь. Вик поÑледовала за ней в темноту и разорение. ЗдеÑÑŒ когда-то было огромное, похожее на пещеру хранилище, благоухавшее деÑÑтками тыÑÑч книг, тихо ÑтарившихÑÑ Ð² темноте. Полки еще оÑтавалиÑÑŒ, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñ€Ñды их были опрокинуты, как железные коÑÑ‚Ñшки домино выÑотой в двенадцать футов. БольшинÑтво книг иÑчезло, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð½ÐµÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ðµ лежали в разброÑанных тут и там гниющих кучах, вонÑвших плеÑенью и разложением. — Ð’ 2008 году б-б-б-было Ñильное наводнение, и ÑÑ‚-ÑÑ‚-ÑÑ‚-Ñтены до Ñих пор влажные. ÐŸÑ€Ð¾Ð²ÐµÐ´Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ¾Ð¹ по холодному, Ñырому бетону, Вик обнаружила, что Ñто правда. МÑгги поддерживала ее, пока они оÑторожно пробиралиÑÑŒ через обломки. Вик задела ногой кучу ржавых банок из-под пива. Когда глаза привыкли к темноте, она увидела, что Ñтены изукрашены граффити, обычным аÑÑортиментом из шеÑтифутовых пениÑов и ÑиÑек Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¿Ð¾Ñ€Ñ†Ð¸Ñми Ñуповых тарелок. Ðо было еще и огромное воззвание, напиÑанное краÑной краÑкой Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚ÐµÐºÐ°Ð¼Ð¸: ПЫЖÐЛУСТРÐЕ ШУМИТИ Ð’ БЛЯОТЕКЕ ЛЮДИ ПЫТÐЮТЦРУЛИТЕТЬ! — Мне очень жаль, МÑгги, — Ñказала Вик. — Ты, Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ, очень любила Ñту библиотеку. Кто-нибудь хоть как-то помогает? Книги перевезли на новое меÑто? — Еще бы, — Ñказала МÑгги. — Ðеподалеку? — Довольно б-б-близко. ГородÑÐºÐ°Ñ Ñвалка находитÑÑ Ð²Ñего в м-м-мм-миле вниз по реке. — Ðеужели никто ничего не может Ñделать Ð´Ð»Ñ Ñтого Ñтаринного зданиÑ? — Ñказала Вик. — Сколько ему? Сто лет? Оно должно быть иÑторичеÑкой доÑтопримечательноÑтью. — ЗдеÑÑŒ ты права, — Ñказала МÑгги, и какое-то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð² ее голоÑе не ÑлышалоÑÑŒ ни малейших Ñледов заиканиÑ. — Ðто иÑториÑ, детка. Вик мельком увидела во мраке выражение ее лица. Ðто была правда: боль дейÑтвительно помогала МÑгги избавлÑтьÑÑ Ð¾Ñ‚ заиканиÑ. * * * Кабинет МÑгги Ли позади аквариума оÑтавалÑÑ Ð½Ð° меÑте… еÑли можно так выразитьÑÑ. Ðквариум был пуÑÑ‚, грÑзные фишки «Ðрудита» валÑлиÑÑŒ кучей на дне, мутные ÑтеклÑнные Ñтенки открывали вид на то, что когда-то было детÑкой библиотекой. Ðа меÑте оÑтавалÑÑ Ð¸ Ñтол МÑгги, Ñерый Ñ ÐºÑ€Ð°Ñноватым оттенком, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ ÐµÐ³Ð¾ поверхноÑть была изрезана и поцарапана, а на одном из его боков кто-то изобразил аÑрозольной краÑкой зиÑющую краÑную вульву. ÐÐµÐ·Ð°Ð¶Ð¶ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñвеча ÑклонÑлаÑÑŒ над лужицей фиолетового воÑка. ПреÑÑ-папье МÑгги — пиÑтолет Чехова, и Вик, да, теперь понÑла Ñту шутку — удерживало ту Ñтраницу, до которой она дошла в книге в твердом переплете, которую ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð»Ð°, — Ñто были «ВымыÑлы» БорхеÑа. ИмелÑÑ Ñ‚Ð²Ð¸Ð´Ð¾Ð²Ñ‹Ð¹ диван, которого Вик не помнила. Он был куплен на дворовой раÑпродаже, кое-какие прорези в нем были заклеены липкой лентой, а кое-какие дыры не залатаны вовÑе, но он, по крайней мере, не был влажным, не вонÑл плеÑенью. — Что ÑлучилоÑÑŒ Ñ Ñ‚Ð²Ð¾Ð¸Ð¼ кои? — ÑпроÑила Вик. — Точно не знаю. Думаю, кто-нибудь его Ñ-Ñ-Ñъел, — Ñказала МÑгги. — ÐадеюÑÑŒ, он Ñ-Ñ-ÑоÑтавил кому-то хорошую трапезу. Ðикто не долж-ж-жен голодать. Ðа полу валÑлиÑÑŒ шприцы и резиновые трубки. Вик поÑтаралаÑÑŒ не наÑтупить на какую-нибудь иголку, пока шла к дивану и опуÑкалаÑÑŒ на него. — Ðто не м-м-м-мое, — Ñказала МÑгги, ÐºÐ¸Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° шприцы, и прошла к метле, ÑтоÑвшей в углу, где когда-то была вешалка Ð´Ð»Ñ ÑˆÐ»Ñп. Метла теперь Ñама раздвоилаÑÑŒ вверху, как вешалка Ð´Ð»Ñ ÑˆÐ»Ñп, и на ней виÑела грÑÐ·Ð½Ð°Ñ ÑÑ‚Ð°Ñ€Ð°Ñ Ñ„ÐµÐ´Ð¾Ñ€Ð° МÑгги. — Я не кололаÑÑŒ Ñ-Ñ-Ñ-Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑˆÐ»Ð¾Ð³Ð¾ года. С-Ñ-Ñ-Ñлишком дорого. Ðе знаю, как каждый мог бы позволить Ñебе улетать при такой Ñкономике. МÑгги водрузила шлÑпу на Ñвои волоÑÑ‹ цвета шербета Ñ Ð´Ð¾ÑтоинÑтвом и заботой пьÑного денди, готовÑщего качнутьÑÑ Ð¸Ð· абÑентного зальца в дождливую парижÑкую ночь. ВзÑла метлу и Ñтала подметать пол. Шприцы ÑтеклÑнно поÑтукивали по цементу. — Могу перевÑзать тебе ногу и дать тебе окÑи, — Ñказала МÑгги. — ОкÑи? — ОкÑиконтин. Гораздо дешевле героина. Она наклонилаÑÑŒ к Ñтолу, нашла ключ, отперла нижний Ñщик. ЗапуÑтила в него руку и вытащила оранжевый пузырек Ñ Ñ‚Ð°Ð±Ð»ÐµÑ‚ÐºÐ°Ð¼Ð¸, пачку Ñигарет и гниющий фиолетовый мешочек «Ðрудита». — ТрезвоÑть даже дешевле, чем окÑиконтин, — Ñказала Вик. — Поверь мне. — Я принимаю его только при необходимоÑти, — Ñказала МÑгги, пожав плечами. Сунув Ñигарету в уголок рта, она зажгла Ñпичку о ноготь большого пальца: хороший трюк. — При какой необходимоÑти? — Ðто обезболивающее. Я принимаю его, чтобы избавитьÑÑ Ð¾Ñ‚ боли. — Она втÑнула дым, положила Ñпички. — Вот и вÑе. Что Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ ÑлучилоÑÑŒ, Ð’Ñ…-Ð’-Ð’-Вик? Вик откинулаÑÑŒ на диване, положив голову на подлокотник. Она не могла полноÑтью ни Ñогнуть левое колено, ни разогнуть его, едва могла им двигать. Она едва могла Ñмотреть на него: оно было в два раза толще другого колена, ÑвлÑÑ Ñобой багрово-коричневую карту ÑинÑков. Она начала раÑÑказывать о поÑледних двух дней, ÑтараÑÑÑŒ не упуÑтить ничего, что могла вÑпомнить, переÑÐºÐ°ÐºÐ¸Ð²Ð°Ñ Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð³Ð¾ на другое, предоÑтавлÑÑ Ð¾Ð±ÑŠÑÑнениÑ, которые казалиÑÑŒ более запутанными, нежели то, что должны были объÑÑнÑть. МÑгги не перебивала и ничего не проÑила раÑтолковывать. Фонтан бил полминуты, потом иÑÑÑк. Вик издала резкий, болезненный вздох, когда МÑгги приложила ей к левому колену холодную влажную трÑпку и Ñтала оÑторожно ее там придерживать. МÑгги открыла пузырек Ñ Ð»ÐµÐºÐ°Ñ€Ñтвом и вытрÑхнула пару маленьких белых таблеток. Ðроматный Ñиний дымок ÑтруилÑÑ Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ‡Ð¸ÐºÐ° ее Ñигареты, Ð´Ñ€Ð°Ð¿Ð¸Ñ€ÑƒÑ ÐµÐµ, как призрачный шарф. — Я не могу Ñто принимать, — Ñказала Вик. — Очень даже м-м-можешь. Тебе не п-придетÑÑ Ð³Ð»Ð¾Ñ‚Ð°Ñ‚ÑŒ их вÑухую. У Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть лимонад. Он немного теплый, но очень вкуÑный! — Ðет, Ñ Ð¸Ð¼ÐµÑŽ в виду, они Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÑыпÑÑ‚. Я и так Ñлишком долго Ñпала. — Ðа бетонном п-п-п-полу? ПоÑле того как Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¾Ñ‚Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð»Ð¸ газом? Ðто не Ñ-ÑÑ…-Ñон. — Она дала Вик таблетку окÑиконтина. — Ðто беÑпамÑÑ‚Ñтво. — Может, поÑле того, как мы поговорим. — ЕÑли Ñ Ð¿Ð¿-пп-попробую помочь тебе вв-вв-выÑÑнить вÑе, что ты хочешь узнать, обещаешь не уезж-зж-зжать, пока не отдохнешь? Вик нашла руку другой женщины и Ñжала ее. — Обещаю. МÑгги улыбнулаÑÑŒ и похлопала Вик по коÑÑ‚Ñшкам пальцев, но Вик ее не отпуÑкала. Она Ñказала: — СпаÑибо, МÑгги. За вÑе. За то, что пыталаÑÑŒ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÑƒÐ¿Ñ€ÐµÐ´Ð¸Ñ‚ÑŒ. За то, что помогаешь мне. Ð’Ñе отдала бы, лишь бы не веÑти ÑÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð°Ðº, как вела, когда увидела Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð² Ð¥Ñверхилле. Я Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¸ÑпугалаÑÑŒ. Ðто не оправдание. ЗдеÑÑŒ нет оправданий. Я очень многое хотела бы переиначить. Ты и предÑтавить Ñебе не можешь. Увы, нет ничего такого, что Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ð»Ð° бы Ñделать, чтобы показать тебе, как мне жаль. Ðичего такого, что Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ð»Ð° бы дать тебе, помимо Ñлов. У МÑгги оÑветилоÑÑŒ вÑе лицо, Ñловно у ребенка, ÑледÑщего за воздушным змеем, который поднимаетÑÑ Ð² Ñинее-Ñинее небо. — У, черт, Ð’-Ð’-Ð’-Вик. Ты з-з-з-заÑтавлÑешь мх-м-Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð»Ð°ÐºÐ°Ñ‚ÑŒ! Что в целом мире лучше, чем Ñ-Ñ-Ñлова? К тому же ты уж-ж-же что-то делаешь, — Ñказала МÑгги. — Ты з-з-з-здеÑÑŒ. Так хорошо, когда еÑть Ñ ÐºÐµÐ¼ поговорить! Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ñто не так уж в-в-в-веÑело — говорить Ñо м-м-мх-мммной! — Ш-ш-ш. Об Ñтом ни Ñлова. Твое заикание Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸ вполовину не беÑпокоит так, как Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñаму, — Ñказала Вик. — Когда мы впервые вÑтретилиÑÑŒ, ты Ñказала, что твои фишки «Ðрудита» и мой байк — Ñто ножи, чтобы разрезать Ñтежки между реальноÑтью и мыÑлÑми. Ты была права. Ðо Ñто не единÑтвенное, что они могут резать. Они и Ð½Ð°Ñ Ñамих могут порезать. Я знаю, что мой моÑÑ‚ — «Короткий путь» — повредил мне. Вот здеÑÑŒ. — Она поднÑла руку и поÑтучала ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾ левому виÑку. — Я проехала по нему на неÑколько раз больше, чем Ñледовало, и от Ñтого у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑвихнулÑÑ Ñ€Ð°Ð·ÑƒÐ¼. Я вÑе делаю не так. Сожгла Ñвой дом. Сожгла Ñвою жизнь. Убежала от обоих парней, которых люблю, потому что боÑлаÑÑŒ им навредить или не дать им вÑего, что они заÑлуживают. Вот что Ñделал Ñо мной мой нож. Ру Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñта ерунда Ñ Ñ€ÐµÑ‡ÑŒÑŽâ€¦ — П-п-похоже, Ñ ÑƒÐ¼Ð¼Ð¼-мм-мудрилаÑÑŒ п-п-порезать Ñвоим ножом ÑобÑтвенный Ñзык. — Похоже, единÑтвенный, кто никогда не режетÑÑ Ð´Ð¾ крови Ñвоим ÑкÑтраÑенÑорным ножом, — Ñто МÑнкÑ. — Ой, нет! Ой, нет, вввВик! Мх-мх-МÑÐ½ÐºÑ ÑпекÑÑ Ñ…-Ñ…-хуже! У него и крови ÑовÑем не оÑталоÑÑŒ! — МÑгги опуÑтила веки, глубоко, от души затÑгиваÑÑÑŒ. Кончик Ñигареты пульÑировал в темноте. Она вынула Ñигарету изо рта, мгновение задумчиво ее разглÑдывала, а затем воткнула ее в ÑобÑтвенное голое бедро через один из разрывов в джинÑах. — ГоÑподи! — вÑкрикнула Вик. Она Ñела так быÑтро, что комната резко накренилаÑÑŒ в одном направлении, а ее желудок резко качнулÑÑ Ð² другом. ÐžÐ´Ð¾Ð»ÐµÐ²Ð°ÐµÐ¼Ð°Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ¶ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼, она Ñнова повалилаÑÑŒ на подлокотник. — Ðто во благо, — Ñквозь ÑтиÑнутые зубы Ñказала МÑгги. — Хочу быть в ÑоÑтоÑнии говорить Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹. Рне проÑто брызг-згать Ñлюной. — У нее вырывалиÑÑŒ короткие, Ñ‚Ñжелые, болезненные выдохи. — Ð’Ñе равно Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ так могу заÑтавить Ñвои фишки что-нибудь мне Ñказать, а иногда и Ñтого недоÑтаточно. Ðто было необходимо. О чем мы говорили? — Ох, МÑгги, — Ñказала Вик. — Ладно, не раздувай. Давай уж приÑтупим, а то мне придетÑÑ Ð´ÐµÐ»Ð°Ñ‚ÑŒ Ñто Ñнова. Рчем ч-ч-чаще Ñ Ñто делаю, тем хуже оно работает. — Ты Ñказала, МÑÐ½ÐºÑ Ð¾Ð±ÐµÑкровлен? — Точно. «Призрак» делает его молодым и Ñильным. Он его Ñ-Ñ-ÑохранÑет. Ðо Ñто Ñтоит ему ÑпоÑобноÑти иÑпытывать Ñожаление или ÑочувÑтвие. Вот что вырезает из него его нож: его человечноÑть. — Да. Только он ÑобираетÑÑ Ð²Ñ‹Ñ€ÐµÐ·Ð°Ñ‚ÑŒ то же Ñамое и из моего Ñына. Ðта машина изменÑет детей, которых МÑÐ½ÐºÑ Ð±ÐµÑ€ÐµÑ‚ Ñ Ñобой в Ñвои поездки в Страну РождеÑтва. Она превращает их в долбаных вампиров или во что-то вроде того. Разве не так? — ДоÑтаточно близко, — Ñказала МÑгги. Она покачивалаÑÑŒ взад-вперед, закрыв глаза от боли в ноге. — Страна РождеÑтва ÑвлÑетÑÑ Ð¸Ð½Ñкейпом, верно? МеÑтноÑтью, которую МÑÐ½ÐºÑ Ñоздал из мыÑлей. — Мнимой меÑтноÑтью. — Ðет, она вполне реальна. Идеи так же реальны, как Ñкалы. Твой моÑÑ‚, знаешь ли, тоже реален. Ðа Ñамом деле Ñто, конечно, не крытый моÑÑ‚. Стропила, крыша, доÑки под твоими колеÑами — вÑе Ñто декорации Ð´Ð»Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾-то более глубинного. Когда ты покинула дом Человека в Противогазе и приехала Ñюда, ты не переÑекала моÑÑ‚. Ты переÑ-Ñ-Ñекла мыÑль, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð²Ñ‹Ð³Ð»Ñдит как моÑÑ‚. И когда м-мх-МÑÐ½ÐºÑ Ð¿Ð¾Ð¿Ð°Ð´Ð°ÐµÑ‚ в Страну РождеÑтва, он прибывает в предÑтавление о ÑчаÑтье, которое выглÑдит как, Ñ Ð½Ðµ знаю… маÑтерÑÐºÐ°Ñ Ð¡Ð°Ð½Ñ‚Ð°-КлауÑа? — По-моему, Ñто городок аттракционов. — Г-городок аттракционов. П-похоже на правду. Ð”Ð»Ñ ÐœÑнкÑа больше нет ÑчаÑтьÑ. Только развлечениÑ. Ðто Ð¸Ð´ÐµÑ Ð±ÐµÑконечного веÑельÑ, беÑконечной молодоÑти, Ð¾Ð±Ð»Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð² форму, которую может поÑтичь его тупой умишко. Его машина — Ñто инÑтрумент, который открывает путь. СÑ-ÑÑ‚Ñ€Ð°Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸ неÑчаÑÑ‚ÑŒÑ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¾ÑтавлÑÑŽÑ‚ Ñнергию Ð´Ð»Ñ Ð´Ð²Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½Ñ‹ и открывают ему п-проход в Ñту м-мх-меÑтноÑть. По Ñтой же причине ему приходитÑÑ Ð±Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒ Ñ Ñобой детей. Машина нуждаетÑÑ Ð² том, чего у него больше нет. Он выÑаÑывает из детей неÑчаÑтьÑ, как в-в-вампир из второÑортного фильма ÑоÑет кровь. — Ркогда он их полноÑтью иÑпользует, они ÑтановÑÑ‚ÑÑ Ð¼Ð¾Ð½Ñтрами. — По-моему, они оÑтаютÑÑ Ð´ÐµÑ‚ÑŒÐ¼Ð¸. ПроÑто Ñто дети, которые не могут понÑть ничего, кроме удовольÑтвиÑ. Они переделаны в ÑоответÑтвии Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ñтавлением МÑнкÑа о детÑком ÑовершенÑтве. Он хочет, чтобы дети в-в-ввввÑегда были невинны. ÐевинноÑть — Ñто, знаешь ли, ÑовÑем не то, чем ее превозноÑÑÑ‚. Ðевинные дети отрывают ÐºÑ€Ñ‹Ð»ÑŒÑ Ð¼ÑƒÑ…Ðµ, потому ничего не понимают. Вот что такое невинноÑть. Машина забирает то, что нужно МÑнкÑу, и изменÑет их Ð´Ð»Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½Ð¸ в его мире мыÑлей. Она обоÑтрÑет их зубы и лишает их потребноÑти в тепле. Ð’ мире чиÑтой мыÑли очень даже холодно, Ñ ÑƒÐ²ÐµÑ€ÐµÐ½Ð°. Теперь прими таблетку, Вик. Тебе нужно отдохнуть и набратьÑÑ Ñил, прежде чем поехать и Ñ-Ñ-Ñнова вÑтретитьÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ лицом к лицу. — Она протÑнула ей на ладони таблетку. — Ðо ты Ñначала ответь на мои вопроÑÑ‹. С помощью Ñвоих фишек. — Пока что ты не ÑпроÑила ничего такого, Ð´Ð»Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ они бы мне понадобилиÑÑŒ. — Мне нужно знать, как его убить. Он умер в тюрьме, но та Ñмерть к нему не прижилаÑÑŒ. — По-моему, ты уже знаешь ответ на Ñтот вопроÑ. Вик взÑла окÑиконтин из руки МÑгги и принÑла картонку лимонада, когда та ее предложила. ЖидкоÑть была теплой и липкой, Ñладкой и вкуÑной. Она проглотила окÑи Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð¾Ð¹ попытки. От таблетки оÑталÑÑ Ð³Ð¾Ñ€ÑŒÐºÐ¾Ð²Ð°Ñ‚Ñ‹Ð¹ привкуÑ. — Машина, — Ñказала Вик. — «Призрак». — Да. Как только машина развалитÑÑ Ð½Ð° чаÑти, развалитÑÑ Ð¸ он Ñам. ВероÑтно, в какой-то из дней кто-то вытащил из нее двигатель, и тогда он упал наконец замертво. Ðо потом двигатель поÑтавили обратно, машину отремонтировали — и вот тебе, пожалуйÑта. Пока автомобиль иÑправен, и он не хворает. — Значит, еÑли Ñ ÑƒÐ½Ð¸Ñ‡Ñ‚Ð¾Ð¶Ñƒ машину — Ñ ÑƒÐ½Ð¸Ñ‡Ñ‚Ð¾Ð¶Ñƒ его. МÑгги надолго приÑоÑалаÑÑŒ к Ñвоей Ñигарете. Кончик ее был Ñамой Ñркой точкой в темноте. — Еще как. — Хорошо, — Ñказала Вик. Прошла вÑего минута или две, но таблетка уже начинала дейÑтвовать. Когда она закрыла глаза, ей показалоÑÑŒ, что она беззвучно Ñкользит на Ñвоем Ñтаром «Роли», продвигаÑÑÑŒ через Ñумрачный, полный теней леÑ… — Вик, — оÑторожно Ñказала МÑгги, и Вик поднÑла голову Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð»Ð¾ÐºÐ¾Ñ‚Ð½Ð¸ÐºÐ° и быÑтро заморгала, понÑв, что едва не задремала. — Ðто таблетка, — Ñказала она. — О чем тебе надо ÑпроÑить у моих фишек? — ÑпроÑила МÑгги. — Лучше изложи, пока еще можешь. — Мой ребенок. Мне придетÑÑ Ð¿Ð¾ÐµÑ…Ð°Ñ‚ÑŒ в Страну РождеÑтва, чтобы забрать его. Они, думаю, будут там ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð²ÐµÑ‡ÐµÑ€Ð¾Ð¼ или завтра рано утром, и Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ там буду. Ðо к тому времени УÑйн будет другим. Я Ñлышала Ñто по его голоÑу, когда Ñ Ð½Ð¸Ð¼ говорила. Он боретÑÑ, но машина превращает его в одну из Ñтих чертовых штуковин. Смогу ли Ñ ÐµÐ³Ð¾ иÑправить? Мне нужно Ñто знать. ЕÑли Ñ ÐµÐ³Ð¾ заберу, еÑть ли какой-то ÑпоÑоб вылечить его? — Я не знаю. Из Страны РождеÑтва не вв-возвращалÑÑ ÐµÑ‰Ðµ ни один ребенок. — Вот и ÑпроÑи. Твои буквы могут раÑÑказать об Ñтом, верно? МÑгги ÑоÑкользнула Ñ ÐºÑ€Ð°Ñ Ð´Ð¸Ð²Ð°Ð½Ð° на пол. Она оÑторожно потрÑÑла траченным молью мешочком. Ð’ нем щелкали и гремели фишки. — Давай поÑмотрим, что нам покаж-жут, — Ñказала она, запуÑÐºÐ°Ñ Ñ€ÑƒÐºÑƒ в мешочек. ПорылаÑÑŒ внутри, вынула горÑть фишек и раÑÑыпала их по полу. ХОХООХОХХО МÑгги уÑтавилаÑÑŒ на них Ñ Ð²Ñ‹Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ уÑталоÑти и тревоги. — Вот и вÑе, что Ñ Ð² поÑледнее Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð¾ большей чаÑти получаю. ОбъÑÑ‚Ð¸Ñ Ð¸ поцелуи одинокой з-з-заикающейÑÑ Ð´ÐµÐ²ÑƒÑˆÐºÐµ. — МÑгги провела рукой по полу, Ñмела буквы и Ñунула их обратно в мешок. — Ладно. Ð’Ñе в порÑдке. Попробовать Ñтоило. Ð’Ñе знать невозможно. Ðевозможно выÑÑнить вÑе на Ñвете. — Ðет, — Ñказала МÑгги. — Когда приходишь в библиотеку, чтобы что-то в-в-выÑÑнить, то Ñледует получить, что хочешь. Она опÑть покопалаÑÑŒ в Ñвоем вельветовом мешочке, вынула новую горÑть фишек и броÑила их на пол. ППППППППП — Ðечего п-п-показывать мне Ñзык, — Ñказала она Ñвоим буквам. Она Ñхватила фишки, броÑила их в мешок, затем Ñнова Ñунула в него руку. Ðа Ñтот раз ее рука иÑчезла почти до локтÑ, и Вик уÑлышала такой звук, Ñловно там терлиÑÑŒ друг о друга и гремели многие Ñотни фишек. МÑгги вынула очередную горÑть, проÑыпала ее на пол. ФУФУФУФУ — Что? — вÑкричала МÑгги. — Швырнуть мне в лицо мои же Ñережки? Тьффф-Ñ„-фф-фх-фу на ваÑ! Она выхватила изо рта Ñигарету, но не уÑпела прижать ее к ÑобÑтвенной руке, прежде чем Вик Ñела и Ñхватила ее за запÑÑтье. — Ðе надо, — Ñказала Вик. Комната то надвигалаÑÑŒ, то отдалÑлаÑÑŒ, Ñловно Вик Ñидела на качелÑÑ…. Тем не менее она держала руку МÑгги. МÑгги уÑтавилаÑÑŒ на нее, ее глаза, ввалившиеÑÑ Ð² глазницы, блеÑтели… Ñркие, иÑпуганные, Ð´Ð¾Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ ÑƒÑ‚Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ðµ. — Узнаем Ñто в другой раз, МÑгги. Может, не только мне надо немного отдохнуть. Ты была в МаÑÑачуÑетÑе полторы недели назад. Обратно вÑÑŽ дорогу на автобуÑе ехала? — Кое-где голоÑовала, — Ñказала МÑгги. — Когда ты в поÑледний раз ела? — Вчера Ñъела ÑÑÑ-ÑÑ…-ÑÑммич Ñ-Ñ-Ñ-Ñ-Ñ… — И на Ñтом она онемела. Лицо у нее потемнело от краÑного до глубокого, гротеÑкно-фиолетового оттенка, как будто ее душили. Ð’ уголках губ пенилаÑÑŒ Ñлюна. — Ш-ш-ш, — Ñказала Вик. — Ш-ш-ш. Ладно. Значит, раздобудем тебе что-нибудь поеÑть. МÑгги выдохнула дым, оглÑделаÑÑŒ, где бы загаÑить Ñигарету, а затем потушила ее о дальний подлокотник. Она зашипела, и черный завиток дыма поплыл к потолку. — Когда ты поÑпишь, в-в-Вик. Вик кивнула, оÑÐµÐ´Ð°Ñ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ð½Ð¾. У нее не было Ñил пререкатьÑÑ Ñ ÐœÑгги. — Я поÑплю, и ты поÑпишь, — Ñказала Вик. — Рпотом раздобудем еду. Раздобудем тебе одежду. СпаÑем УÑйна. ВоÑÑтановим библиотеку. Ð’Ñе наладим. Со вÑем ÑправимÑÑ. Включим Ñилы Чудо-близнецов[153]. ЛожиÑÑŒ. — Хорошо. Ты Ñпи на диване. У Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть хорошее Ñтарое одеÑло. Я могу проÑто раÑÑ‚ÑнутьÑÑ Ð½Ð° п-п-п-пл… — Со мной, МÑгги. Ðа диване хватит меÑта Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð±ÐµÐ¸Ñ…. — Вик не Ñпала, но, казалоÑÑŒ, была не в ÑоÑтоÑнии открыть глаза. — Ты не против? — Ðет, Ñолнышко, — Ñказала Вик, Ñловно обращаÑÑÑŒ к Ñвоему Ñыну. МÑгги Ñкользнула на диван Ñ€Ñдом Ñ Ð½ÐµÐ¹ и прижалаÑÑŒ к ее боку, уперлаÑÑŒ коÑтлÑвым бедром в бедро, а коÑтлÑвым локтем в живот Вик. — Ты не обнимешь менÑ, Вик? — дрожащим голоÑом ÑпроÑила МÑгги. — М-м-Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð°Ðº давно никто не обним-м-м-м-мал. Ðикто хороший. То еÑть Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ, что девчонки не в твоем вкуÑе — у Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐµÑть м-м-м-малыш и вÑе такое, но… Вик обнÑла МÑгги за талию и прижала к Ñебе худую, дрожащую женщину. — Теперь, знаешь ли, можешь и помолчать, — Ñказала Вик. — Да, — Ñказала МÑри. — Да, хорошо. Ðто облегчение. ЛакониÑ, штат Ðью-ГÐмпшир Лу не позволили идти Ñамому, не хотели риÑковать, чтобы у него, толÑÑ‚Ñка, закружилаÑÑŒ голова и он повалилÑÑ Ð½Ð¸Ñ‡ÐºÐ¾Ð¼, так что поÑле оÑмотра его уÑадили в креÑло-каталку и медбрат покатил его в палату. Медбрат был одного Ñ Ð½Ð¸Ð¼ возраÑта, у него были Ñонные глаза Ñ Ñ‚ÐµÐ¼Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ кругами под ними и выÑтупающий лоб кроманьонца. Ðа его бейджике значилоÑÑŒ, как ни поразительно, Бильбо[154]. Ðа одном из волоÑатых предплечий у него был вытатуирован коÑмичеÑкий корабль: «СпокойÑтвие» из «СветлÑчка»[155]. — Я как лиÑток на ветру[156], — Ñказал Лу, на что медбрат ответил: — Чувак, не надо так говорить. Я не хочу раÑплакатьÑÑ Ð½Ð° работе. Детектив Ñледовал за ними, неÑÑ Ð¾Ð´ÐµÐ¶Ð´Ñƒ Лу в бумажном пакете. Лу не нравилоÑÑŒ, как от Ñтого типа неÑло никотином и ментолом, но в оÑновном никотином. Ðе одобрÑл он и того, что Ñтот парень казалÑÑ Ñлишком маленьким Ð´Ð»Ñ Ñвоей одежды, что вÑе на нем виÑело: рубашка, брюки уÑтричного цвета, Ð¿Ð¾Ñ‚ÐµÑ€Ñ‚Ð°Ñ ÐºÑƒÑ€Ñ‚ÐºÐ°. — О чем Ñто вы? — ÑпроÑил Долтри. — «СветлÑчок», — не оборачиваÑÑÑŒ, Ñказал медбрат. — Мы — коричневые шинели[157]. — Что Ñто значит? Ð’Ñ‹, что ли, ÑобираетеÑÑŒ вÑтупать в однополый брак? — ÑпроÑил Долтри и раÑÑмеÑлÑÑ ÑобÑтвенной шутке. — ГоÑподи. ВозвращайÑÑ Ðº Ñебе в пÑтидеÑÑтые, чувак, — Ñказал медбрат Бильбо, но не так громко, чтобы Долтри Ñто уÑлышал. ВоÑÑÑ‚Ð°Ð½Ð¾Ð²Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð»Ð°Ñ‚Ð° была одной большой комнатой Ñ Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ñ€Ñдами коек, ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð°Ñ Ð¸Ð· которых ÑтоÑла в Ñвоем ÑобÑтвенном маленьком отÑеке, отгороженном бледно-зелеными шторами. Бильбо прикатил Лу почти в Ñамый конец комнаты, прежде чем повернуть к пуÑтой кровати Ñправа. — Ваш люкÑ, Ñударь, — Ñказал Бильбо. Лу взгромоздилÑÑ Ð½Ð° матраÑ, меж тем как Бильбо привеÑил Ñркий пакет Ñ Ð¶Ð¸Ð´ÐºÐ¾Ñтью на ÑтоÑвший Ñ€Ñдом штатив из нержавейки. К правой руке Лу оÑтавалаÑÑŒ приклеена Ð²Ð½ÑƒÑ‚Ñ€Ð¸Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ ÐºÐ°Ð½ÑŽÐ»Ñ, и Бильбо приÑоединил ее к капельнице. Лу Ñразу почувÑтвовал Ñту жидкоÑть — Ñильный ледÑной поток, заметно понижавший температуру вÑего его тела. — Мне Ñтоит боÑтьÑÑ? — ÑпроÑил Лу. — ÐнгиоплаÑтики? Ðет. Ðа шкале медицинÑкой ÑложноÑти Ñто лишь немного Ñложнее, чем удаление зуба мудроÑти. ПроÑто нужна операциÑ. БоÑтьÑÑ Ð½ÐµÑ‡ÐµÐ³Ð¾. — Ð-Ñ, — Ñказал Лу. — Я не об ангиоплаÑтике. Я имею в виду Ñту хрень, которой вы Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°ÐºÐ°Ñ‡Ð¸Ð²Ð°ÐµÑ‚Ðµ. Что Ñто такое? Что-нибудь Ñерьезное? — Ð. Так, ничего оÑобенного. Вам ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ð´ нож не ложитьÑÑ, так что ничего ÑтоÑщего вам не дадут. Ðто проÑто ÑредÑтво Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð¶Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²Ð¸. Оно заодно и раÑÑлаблÑет. Ðужна поÑтоÑÐ½Ð½Ð°Ñ Ñ€Ð°ÑÑлабленноÑть. — Оно Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÑыпит? — БыÑтрее, чем Ñпизод из «Ðовой Земли»[158]. Долтри броÑил бумажный пакет на креÑло Ñ€Ñдом Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÑŒÑŽ. Ð’ пакете была одежда Лу, ÑÐ»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð² Ñтопку, которую увенчивали его труÑÑ‹-бокÑеры, большие, как наволочка. — Как долго он должен здеÑÑŒ пробыть? — ÑпроÑил Долтри. — Мы будем наблюдать за ним в течение ночи. — Черт, не очень точное обозначение времени. — Стеноз артерии извеÑтен Ñвоим Ñвоенравием, — Ñказал Бильбо. — Ðикогда заранее не позвонит. ПроÑто заглÑдывает на вечеринку, когда ему заблагораÑÑудитÑÑ. Долтри доÑтал из кармана мобильник. — ЗдеÑÑŒ Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¸Ð¼ пользоватьÑÑ. — Ргде можно? — ÑпроÑил Долтри. — Ðадо пройти обратно через приемный покой и выйти на улицу. Долтри кивнул и поÑмотрел на Лу медленным, неодобрительным взглÑдом. — Ðикуда не уходите, миÑтер Кармоди. Он повернулÑÑ Ð¸ пуÑтилÑÑ Ð² обратный путь по длинному помещению. — И он угреб в Ñвоей огромной клизме, — Ñказал Бильбо. — РеÑли мне надо позвонить? — ÑпроÑил Лу. — Могу Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð½Ð¸Ñ‚ÑŒ, прежде чем отправитьÑÑ Ð±Ð°Ð¸Ð½ÑŒÐºÐ¸? Мой Ñын, ГоÑподи. Слыхали о моем Ñыне? Мне нужно позвонить родителÑм. Они ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð½Ð¸Ð¿Ð¾Ñ‡ÐµÐ¼ не уÑнут, пока Ñ Ð½Ðµ дам им знать, что проиÑходит. Ложь. ЕÑли бы он дозвонилÑÑ Ð¼Ð°Ñ‚ÐµÑ€Ð¸ и начал раÑÑказывать ей о УÑйне, она не имела бы ни малейшего предÑтавлениÑ, о ком он говорит. Она была подключена к ÑиÑтеме жизнеобеÑÐ¿ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ даже Лу ÑпоÑобна была узнавать только в один день из трех. Еще удивительнее было бы, еÑли бы поÑледними новоÑÑ‚Ñми заинтереÑовалÑÑ ÐµÐ³Ð¾ отец. Он уже четыре года как умер. — Могу найти вам аппарат, — Ñказал Бильбо. — Который можно подключить Ñ€Ñдом Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÑŒÑŽ. Только поÑтарайтеÑÑŒ раÑÑлабитьÑÑ. ВернуÑÑŒ через пÑть минут. Он отошел от кровати, задернул шторку и ушел. Лу не Ñтал ждать, он об Ñтом и не думал. Он Ñнова был парнишкой на мотоцикле, затаÑкивал тощую Вик МакКуин на Ñиденье позади ÑебÑ, чувÑтвовал ее дрожащие руки у ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð° талии. Он ÑброÑил ноги Ñ ÐºÐ¾Ð¹ÐºÐ¸ и выдернул из руки канюлю. ÐšÑ€ÑƒÐ¿Ð½Ð°Ñ ÐºÐ°Ð¿Ð»Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²Ð¸ набухла у отверÑÑ‚Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚ иглы. Едва уÑлышав в наушнике Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð’Ð¸Ðº, он почувÑтвовал прилив крови к голове, почувÑтвовал пульÑ, колотÑщийÑÑ Ð² виÑках. Голова у него Ñтала Ñ‚Ñжелеть, Ñловно череп наполнÑлÑÑ Ð½Ðµ мозговыми тканÑми, а жидким металлом. Хуже, однако, было то, что в боковом его зрении комната начала двигатьÑÑ. От ощущениÑ, что мир завращалÑÑ Ð²Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ³ него, его укачивало, и ему пришлоÑÑŒ уÑтавитьÑÑ Ð¿Ñ€Ñмо в Ñтол, чтобы избавитьÑÑ Ð¾Ñ‚ Ñтого. Ðо потом голова отÑжелела наÑтолько, что он повалилÑÑ, выбив из-под ÑÐµÐ±Ñ ÐºÑ€ÐµÑло. «Ðто был не Ñердечный приÑтуп, верно? — ÑпроÑил он у врача, пока она Ñлушала его горло ÑтетоÑкопом. — Потому что еÑли Ñто был Ñердечный приÑтуп, то было не так больно, как Ñ Ð¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°Ð»Â». «Ðет, не Ñердечный приÑтуп. Ðо, возможно, у Ð²Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° Ñ‚Ñ€Ð°Ð½Ð·Ð¸Ñ‚Ð¾Ñ€Ð½Ð°Ñ Ð¸ÑˆÐµÐ¼Ð¸Ñ‡ÐµÑÐºÐ°Ñ Ð°Ñ‚Ð°ÐºÐ°Â», — Ñказала Ñта Ð¼Ð¸Ð»Ð¾Ð²Ð¸Ð´Ð½Ð°Ñ Ð½ÐµÐ³Ñ€Ð¸Ñ‚Ñнка Ñ Ð³Ð»Ð°Ð´ÐºÐ¸Ð¼, темным лицом, Ñкрывающим возраÑÑ‚. «Ðга, — Ñказал ей Лу. — Я так и полагал: Ñто или Ñердечный приÑтуп, или транзиÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð½Ð°Ñ Ð¸ÑˆÐµÐ¼Ð¸Ñ‡ÐµÑÐºÐ°Ñ Ð°Ñ‚Ð°ÐºÐ°. О транзиÑторной ишемичеÑкой атаке Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð» во вторую очередь». «ТранзиторнаÑ. Ðто вроде мини-инÑульта. Слышу у Ð²Ð°Ñ Ð³Ð»ÑƒÑ…Ð¾Ð¹ ÑвиÑÑ‚ в Ñонной артерии». «Ð! Так вот что вы Ñлушаете. Я как раз ÑобиралÑÑ Ñказать, что Ñердце у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñ€Ð¾Ð´Ðµ бы ниже». Она улыбнулаÑÑŒ. Вид у нее был такой, Ñловно ей хотелоÑÑŒ ущипнуть его за щеку и дать ему печеньÑ. «То, что Ñ Ñлышу, вызываетÑÑ Ñерьезными блÑшками». «Серьезно? Я чищу зубы дважды в день». «Ðто другие блÑшки. Ð’ крови. Слишком много бекона. — Она похлопала его по животу. — Слишком много маÑла на попкорне. Вам понадобитÑÑ Ð°Ð½Ð³Ð¸Ð¾Ð¿Ð»Ð°Ñтика. Возможно, Ñтентирование. Ð’ противном Ñлучае у Ð²Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ‚ ÑлучитьÑÑ Ð±Ð¾Ð»ÐµÐµ Ñильный, даже фатальный инÑульт». «Я заказываю Ñалаты, когда хожу в «МакдоналдÑ», — Ñказал он и удивилÑÑ, почувÑтвовав наворачивающиеÑÑ Ð½Ð° глаза Ñлезы. Он иÑпытывал беÑÑмыÑленное облегчение из-за того, что милой малышки из ФБРнет Ñ€Ñдом и она не видит, что он Ñнова плачет. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð›Ñƒ Ñхватил коричневый бумажный пакет, лежавший в креÑле, и извивалÑÑ, натÑÐ³Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ð´ больничным халатом нижнее белье и джинÑÑ‹. Он отключилÑÑ Ð¿Ð¾Ñле разговора Ñ Ð’Ð¸Ðº: мир Ñтал жирным и лоÑнÑщимÑÑ, и он не мог его удержать. Тот так и выÑкользнул у него из пальцев. Ðо до Ñамого мига обморока он ее Ñлушал. Он понÑл по одной только выÑоте ее голоÑа, что она хочет, чтобы он что-то Ñделал, что она пытаетÑÑ ÐµÐ¼Ñƒ что-то Ñказать. Мне надо Ñделать одну оÑтановку, а потом Ñ Ð¿Ð¾ÐµÐ´Ñƒ к человеку, который Ñможет предоÑтавить мне ÐÐФО. С помощью нужной ÐÐФО Ñ Ñмогу Ñтереть мир МÑнкÑа Ñ Ð»Ð¸Ñ†Ð° земли. Табита Хаттер и вÑе оÑтальные копы, проÑлушивавшие звонок, уÑлышали то, что хотела Вик: инфа вмеÑто ÐÐФО. Ðто походило на одну из картинок Вик Ð´Ð»Ñ Â«ÐŸÐ¾Ð¸ÑкоВика», только было картинкой из звуков, а не краÑок. Можно не заметить того, что прÑмо перед тобой, еÑли не знать, как Ñмотреть… или, в данном Ñлучае, Ñлушать. Ðо Лу вÑегда знал, как ее Ñлушать. Лу Ñдернул Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ñ…Ð°Ð»Ð°Ñ‚, натÑнул рубашку. ÐÐФО. Ее отец выкорчевывал Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ ÐÐФО выÑтупающие Ñкалы, пни и Ñтарые Ñваи — и без оглÑдки выкорчевал Вик из Ñвоей жизни. Он никогда даже не обнÑл УÑйна, а Вик говорила Ñ Ð½Ð¸Ð¼, пожалуй, вÑего дюжину раз за дюжину лет. Лу и то говорил Ñ Ð½Ð¸Ð¼ чаще, поÑылал ему Ñлектронной почтой фотографии и видео УÑйна. Из того, что раÑÑказывала ему Вик, он знал, что Ñтот человек бил Ñвою жену и был обманщиком. Риз того, что Вик ему не раÑÑказывала, он знал, что она по нему Ñкучает и любит Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ Ñилой, что Ñто, пожалуй, может ÑравнитьÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ Ñ Ñ‚ÐµÐ¼, что она иÑпытывает к Ñвоему Ñыну. Лу никогда Ñ Ð½Ð¸Ð¼ не вÑтречалÑÑ, но знал, где он живет, знал его номер… и знал, что Вик ÑобираетÑÑ ÑƒÐ²Ð¸Ð´ÐµÑ‚ÑŒÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼. Лу будет ждать, когда она там поÑвитÑÑ. Она хотела, чтобы он там был, иначе не Ñказала бы ему. Он проÑунул голову в занавеÑки, поÑмотрел в проход, образуемый Ñ€Ñдами других виÑÑщих полотнищ. Лу увидел врача и медÑеÑтру — те ÑтоÑли Ñпиной к нему, вмеÑте проÑÐ¼Ð°Ñ‚Ñ€Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð´Ð¾Ñку объÑвлений. Он взÑл в руки кроÑÑовки, Ñкользнул в проход, повернул направо и через пару вращающихÑÑ Ð´Ð²ÐµÑ€ÐµÐ¹ протолкнулÑÑ Ð² широкий белый коридор. Он Ñтал пробиратьÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· здание, двигаÑÑÑŒ в направлении, которое, как он чувÑтвовал, уведет его от входа в приемный покой. Ðа ходу он натÑнул кроÑÑовки. Ð’ веÑтибюле Ñ Ð¿ÑтидеÑÑтифутового потолка ÑвиÑали большие плиты розового хруÑталÑ, придававшие ему атмоÑферу КрепоÑти ОдиночеÑтва[159]. Ð’ фонтане, вымощенном черными плитами, плеÑкалаÑÑŒ вода. ГолоÑа отдавалиÑÑŒ Ñхом. От запаха кофе и кекÑов, доноÑившегоÑÑ Ð¸Ð· Данкин ДонатÑ[160], живот у него Ñвело от голода. Подумать, что ешь пончик Ñ Ð´Ð¶ÐµÐ¼Ð¾Ð¼, поÑыпанный Ñахарной пудрой, было вÑе равно что вообразить, будто Ñуешь Ñебе в рот Ñтвол зарÑженного пиÑтолета. «Мне не нужно жить вечно, — подумал он. — Я прошу лишь Ñтолько, Ñколько понадобитÑÑ, чтобы вернуть моего Ñына». ПрÑмо перед вращающейÑÑ Ð´Ð²ÐµÑ€ÑŒÑŽ на улицу из такÑи выходила пара монахинь. С точки Ð·Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð›Ñƒ, Ñто было чертовÑки близко к божеÑтвенному вмешательÑтву. Он придержал Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¸Ñ… дверь, потом забралÑÑ Ð½Ð° заднее Ñиденье. ЗаднÑÑ Ñ‡Ð°Ñть машины проÑела на реÑÑорах. — Куда поедем? — ÑпроÑил такÑиÑÑ‚. «В тюрьму», — подумал Лу, но вÑлух Ñказал: — Ðа железнодорожную Ñтанцию. * * * Бильбо ÐŸÑ€Ð¸Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð½Ð°Ð±Ð»ÑŽÐ´Ð°Ð», как они в грÑзно-голубом облачке выхлопных газов отъезжают от тротуара, запомнил номер такÑи и Ñамой машины, затем повернулÑÑ Ð¸ ушел. Он прошел по коридорам, поднÑлÑÑ Ð¿Ð¾ леÑтнице, ÑпуÑтилÑÑ Ð¸ вышел наконец через вход в приемный покой на противоположной Ñтороне больницы. Старый коп, Долтри, ждал его там, покуриваÑ. — Умотал, — Ñказал Бильбо. — Как вы и говорили. Поймал такÑи у веÑтибюлÑ. — Ðомер такÑи запомнили? — Да, и Ñамой машины, — Ñказал Бильбо и продиктовал ему и то, и другое. Долтри кивнул и открыл Ñвой мобильник. Ðажав одну кнопку, он приложил его к уху, наполовину отвернувшиÑÑŒ от Бильбо. — Да. Он движетÑÑ, — Ñказал он кому-то на другом конце линии. — Хаттер говорит проÑто наблюдать за ним, вот мы за ним и наблюдаем. ПроÑледите, куда он поедет, и будьте готовы вмешатьÑÑ, еÑли у Ñтого жирного ублюдка опÑть что-то закупоритÑÑ. Долтри дал отбой, загаÑил Ñигарету и двинулÑÑ Ð² Ñторону ÑтоÑнки. Бильбо побежал за ним и похлопал его по плечу. Старикан оглÑнулÑÑ. Он нахмурил брови, и выражение лица у него было такое, Ñловно он узнает Бильбо, но уже не помнит, кто он такой и откуда они друг друга знают. — Как же так? — Ñказал Бильбо. — Ргде любовь? — Ð! ÐÑ… да. — Долтри порылÑÑ Ð² кармане, доÑтал деÑÑтидолларовую банкноту и Ñунул ее в руку Бильбо. — Ступайте. Живите долго и процветайте. Ведь так Ñто у Ð²Ð°Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ñ‚ÑÑ, у фанатов «Звездного пути»[161]? Бильбо перевел взглÑд Ñ Ð³Ñ€Ñзной деÑÑтидолларовой бумажки — он ожидал, по крайней мере, двадцатку — на татуировку «СпокойÑтвиÑ» на Ñвоей волоÑатой руке. — Думаю, так. Ðо Ñ Ð½Ðµ фанат «Звездного пути». Видите татуировку? Ðто «СпокойÑтвие», а не «Ðнтерпрайз». Я — ÐºÐ¾Ñ€Ð¸Ñ‡Ð½ÐµÐ²Ð°Ñ ÑˆÐ¸Ð½ÐµÐ»ÑŒ, дÑдÑ. — Скорее, шинель-перевертыш: и нашим, и вашим, — Ñказал Долтри и раÑÑмеÑлÑÑ. Капелька Ñлюны попала Бильбо в лицо. Бильбо хотел броÑить деÑÑть долларов к его ногам и уйти, показать уродливому и крикливому недоумку, что ему наплевать на его деньги, но потом передумал и ÑпрÑтал их в карман. Он копил на татуировку «Баффи»[162] на плече другой руки. Чернила были недешевы. Тут, штат Ðйова Когда МÑгги проÑнулаÑÑŒ, рука ее была перекинута через талию Вик, а голова Вик упиралаÑÑŒ ей в грудину. Она была Ñамой краÑивой женщиной, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¹ МÑгги когда-либо оказывалаÑÑŒ в поÑтели, и МÑгги хотела ее поцеловать, но не Ñтала Ñтого делать. Куда больше МÑгги хотела раÑчеÑать Вик Ñпутанные ветром волоÑÑ‹, раÑпрÑмить их, заÑтавить их ÑиÑть. Она хотела вымыть Вик ноги и натереть их маÑлом. Хотела, чтобы у них было больше времени вмеÑте и возможноÑть поговорить о чем-то еще, кроме Чарли МÑнкÑа. Ðе то чтобы МÑгги дейÑтвительно хотела говорить. Она хотела Ñлушать. МÑгги боÑлаÑÑŒ любого поворота в разговоре, когда наÑтупал ее черед открыть Ñвой большой нем-м-мой рот. МÑгги чувÑтвовала, что Ñпала она долго, и ÑÑно оÑознавала, что теперь не Ñможет заÑнуть неÑколько чаÑов. Она отлепилаÑÑŒ от Вик, убрала упавшие ей на лицо волоÑÑ‹ и ÑоÑкользнула Ñ Ð´Ð¸Ð²Ð°Ð½Ð°. Пора было раÑкладывать Ñлова, и теперь, когда Вик Ñпала, МÑгги могла проделать вÑе, что требовалоÑÑŒ, чтобы фишки вели ÑÐµÐ±Ñ Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ¾. Она закурила Ñигарету. Зажгла Ñвечу. Ðаклонила шлÑпу именно так, как надо было. Положила перед Ñобой мешочек «Ðрудита» и развÑзала золотой шнурок. Какое-то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð²ÑматривалаÑÑŒ во тьму внутри, глубоко затÑгиваÑÑÑŒ Ñигаретой. Было поздно, ей хотелоÑÑŒ принÑть таблетку-другую окÑи и задрыхнуть, но Ñначала она должна была управитьÑÑ Ñ Ñтим делом Ð´Ð»Ñ Ð’Ð¸Ðº. Она поднÑла руку, нашла ворот белой футболки и оттÑнула его вниз, обнажив левую грудь. Вытащила изо рта Ñигарету, закрыла глаза и приложила ее. Она долго прижимала ее к верхней чаÑти груди, Ð²Ð´Ð°Ð²Ð»Ð¸Ð²Ð°Ñ ÐµÐµ кончик в нежную плоть и Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð²Ð¾Ð´Ñ Ñ‚Ð¾Ð½ÐºÐ¸Ðµ ноющие вздохи через ÑтиÑнутые зубы. Она чувÑтвовала запах ÑобÑтвенной горÑщей кожи. Она щелчком поÑлала погаÑшую Ñигарету прочь и наклонилаÑÑŒ над Ñтолом, прижимаÑÑÑŒ к его краю запÑÑтьÑми и Ð¼Ð¾Ñ€Ð³Ð°Ñ Ð¾Ñ‚ Ñлез. Боль в груди была резкой, Ñильной и чудеÑной. СвÑщенной. «СейчаÑ, — думала она, — ÑейчаÑ, ÑейчаÑ». У нее было краткое окно, в течение которого можно воÑпользоватьÑÑ Ñ„Ð¸ÑˆÐºÐ°Ð¼Ð¸, чтобы выдавить ÑмыÑл из тарабарщины: минута-другаÑ, Ñамое большее. Иногда ей казалоÑÑŒ, что Ñто единÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð±Ð¾Ñ€ÑŒÐ±Ð°, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¸Ð¼ÐµÐµÑ‚ значение, — взÑть мировой Ñ…Ð°Ð¾Ñ Ð¸ заÑтавить его что-то значить, облечь его в Ñлова. Она начала перемешивать фишки. Двигала их туда-Ñюда. Ð’ Ñту игру она играла вÑÑŽ Ñвою Ñознательную жизнь, и довольно Ñкоро у нее получилоÑÑŒ то, чего она хотела. Через неÑколько минут Ñообщение было ÑоÑтавлено, на Ñтот раз без каких-либо затруднений. Увидев, что получила требуемое, она издала долгий удовлетворенный вздох, Ñловно только что ÑнÑла Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½ÑƒÑŽ Ñ‚ÑжеÑть. Она понÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ðµ имела, что означает Ñто Ñообщение. Ð’ нем было что-то от Ñпиграммы, оно казалоÑÑŒ не Ñтолько фактом, Ñколько завершающей Ñтрокой колыбельной. Ðо МÑгги была уверена, что вÑе разложила правильно. Она вÑегда знала, когда Ñлова раÑкладывалиÑÑŒ правильно. Ðто было так же проÑто и доÑтоверно, как ключ, вÑтавлÑемый в замок и поворачивающий его задвижку. Может быть, Вик Ñможет извлечь из Ñтого какой-то ÑмыÑл. Она ÑпроÑит у нее, когда та проÑнетÑÑ. Она перепиÑывала Ñообщение от Великого Мешочка Судьбы на бланк ТутÑкой Публичной библиотеки Ñ Ð¿Ñтнами от воды. Перечитала его. Ð’Ñе было хорошо. Она чувÑтвовала незнакомое тепло ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð»ÐµÑ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ â€” радоватьÑÑ Ñамой Ñебе было Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐµ непривычно. Она по одной Ñобрала буквы и вернула их в бархатный мешочек. Грудь у нее пульÑировала, и ничего транÑцендентного в Ñтой боли теперь не было. Она потÑнулаÑÑŒ за Ñигаретами — не чтобы Ñнова ÑÐµÐ±Ñ Ð¶ÐµÑ‡ÑŒ, но чтобы проÑто покурить. Через детÑкую библиотеку прошел какой-то мальчик Ñ Ð±ÐµÐ½Ð³Ð°Ð»ÑŒÑким огнем в руке. Она увидела его через мутное Ñтекло Ñтарого аквариума — черный ÑилуÑÑ‚ на фоне более бледной темноты комнаты по ту Ñторону. Ðа ходу он размахивал правой рукой, и бенгальÑкий огонь выплевывал горÑчие медные брызги, Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‡ÐµÑ€Ñ‡Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð²Ð¾ мраке краÑные линии. Он поÑвилÑÑ Ñ‚Ð°Ð¼ лишь на мгновение, а затем иÑчез из виду, унеÑÑ Ñ Ñобой Ñвой брызгающийÑÑ Ñ„Ð°ÐºÐµÐ». МÑгги подалаÑÑŒ было к аквариуму, чтобы забарабанить по Ñтеклу, иÑпугать его до Ñмерти и заÑтавить броÑитьÑÑ Ð½Ð°ÑƒÑ‚ÐµÐº, но потом вÑпомнила о Вик и оÑтановилаÑÑŒ. Дети вламывалиÑÑŒ туда, чтобы запуÑкать петарды, курить и пачкать Ñтены граффити, и она Ñто ненавидела. Однажды она ÑтолкнулаÑÑŒ в хранилище Ñ Ð²Ð°Ñ‚Ð°Ð³Ð¾Ð¹ подроÑтков, передававших друг другу коÑÑк вокруг коÑтра из Ñтарых книг в твердом переплете, и превратилаÑÑŒ в ÑумаÑшедшую — броÑилаÑÑŒ на них Ñ Ð½Ð¾Ð¶ÐºÐ¾Ð¹ от Ñтула, помнÑ, что, еÑли загорÑÑ‚ÑÑ Ð¾Ñ‚Ñтавшие обои, она потерÑет Ñвой поÑледний хороший дом. «Поджигатели! — кричала она на них, на Ñтот раз Ñовершенно не заикаÑÑÑŒ. — Поджигатели книг! Я отрежу вам Ñйца и изнаÑилую ваших женщин!» Их было пÑтеро против одной, но они бежали от нее, Ñловно увидели привидение. Иногда ей казалоÑÑŒ, что она и еÑть привидение, что на Ñамом деле она умерла во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ð°Ð²Ð¾Ð´Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ, умерла вмеÑте Ñ Ð±Ð¸Ð±Ð»Ð¸Ð¾Ñ‚ÐµÐºÐ¾Ð¹ и проÑто еще не понÑла Ñтого. Она броÑила поÑледний взглÑд на Вик, прикорнувшую на диване, подложив Ñебе под подбородок Ñжатые кулаки. Ðа Ñтот раз МÑгги ничего не могла Ñ Ñобой поделать. Дверь была Ñ€Ñдом Ñ Ð´Ð¸Ð²Ð°Ð½Ð¾Ð¼, и МÑгги, направившиÑÑŒ к ней, оÑтановилаÑÑŒ, наклонилаÑÑŒ и легонько поцеловала ее в виÑок. Уголок рта у ÑпÑщей Вик приподнÑлÑÑ Ð² кривой улыбке. МÑгги отправилаÑÑŒ иÑкать Ñреди теней мальчика. Вышла в бывшую детÑкую библиотеку, тихо прикрыла за Ñобой дверь. Ковровое покрытие, заплеÑневелыми полоÑами оторванное от пола, было Ñкатано к Ñтене, Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð·ÑƒÑ Ñ€Ñд вонючих рулонов. Под ногами был влажный бетон. Один угол комнаты занимала половина огромного глобуÑа — перевернутое вверх тормашками Северное полушарие было полно воды и голубиных перьев, а его бока покрывали полоÑки птичьего помета. ÐŸÐµÑ€ÐµÐ²ÐµÑ€Ð½ÑƒÑ‚Ð°Ñ Ñ Ð½Ð¾Ð³ на голову и Ð¾Ð±Ð³Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ðмерика. Она раÑÑеÑнно заметила, что до Ñих пор держит в руках мешочек Ñ Ñ„Ð¸ÑˆÐºÐ°Ð¼Ð¸ «Ðрудита», забыла убрать его в Ñтол. Тупица. Где-то Ñправа от ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ð½Ð° уÑлышала звук, не очень отличавшийÑÑ Ð¾Ñ‚ ÑÐºÐ²Ð¾Ñ€Ñ‡Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñливочного маÑла в Ñковороде. МÑгги начала огибать П-образный ореховый Ñтол, где она когда-то выдавала «Коралину»[163], «Дом Ñ Ñ‡Ð°Ñами на Ñтене»[164] и «Гарри Поттера». ПриблизившиÑÑŒ к каменной галерее, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð²ÐµÐ»Ð° в центральное здание, она увидела прыгающие желтые блики. Мальчик Ñо Ñвоим бенгальÑким огнем ÑтоÑл в дальнем конце галереи. МаленькаÑ, приземиÑтаÑ, Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ Ñ„Ð¸Ð³ÑƒÑ€ÐºÐ° в капюшоне, Ñкрывавшем лицо. Он ÑтоÑл и Ñмотрел, а бенгальÑкий огонь, извергавший иÑкры и дым, был направлен к полу. Ð’ другой руке он держал длинную ÑеребриÑтую банку. Она уловила запах влажной краÑки. — оÑтановитьÑÑ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ не никак Я, — грубым, Ñтранным голоÑом Ñказал он и раÑÑмеÑлÑÑ. — Что? — Ñказала она. — Мелкота, выметайÑÑ Ð¾Ñ‚Ñюда вмеÑте Ñ Ñтим. Он покачал головой, повернулÑÑ Ð¸ побрел прочь, Ñто Ð´Ð¸Ñ‚Ñ Ñ‚ÐµÐ½ÐµÐ¹, двигавшееÑÑ ÐºÐ°Ðº фигура во Ñне, оÑÐ²ÐµÑ‰Ð°Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ñƒ в какую-то пещеру беÑÑознательного. Он пьÑно покачнулÑÑ, едва не врезавшиÑÑŒ в одну из Ñтен. Он был пьÑн. МÑгги чувÑтвовала запах пива даже на таком удалении. — Ðй! — Ñказала она. Он иÑчез. Где-то впереди она уÑлышала Ñмех, отдававшийÑÑ Ñхом. Ð’ отдаленном мраке зала периодики она увидела новый Ñвет — ÑтруÑщееÑÑ, угрюмое ÑиÑние огнÑ. Она броÑилаÑÑŒ бежать. УдарÑÑÑÑŒ ногами о шприцы и бутылки, гремевшие по бетонному полу, она бежала мимо заколоченных окон. Ðа Ñтене Ñправа от нее кто-то, возможно, Ñтот ребенок, набрызгал надпиÑÑŒ краÑной аÑрозольной краÑкой: БОГ СГОРЕЛ ЗÐЖИВО ТЕПЕРЬ ТОЛЬКО ДЬЯВОЛЫ. КраÑка еще Ñтекала, Ñрко-краÑнаÑ, Ñловно Ñтены кровоточили. Она вбежала в зал периодики, обширный, как чаÑÐ¾Ð²Ð½Ñ Ñкромных размеров, и Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ же выÑоким потолком. Во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ð°Ð²Ð¾Ð´Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ образовалоÑÑŒ мелкое СаргаÑÑово море: куча журналов покрывала воду, раÑÐ¿ÑƒÑ…ÑˆÐ°Ñ Ð¼Ð°ÑÑа ÑкземплÑров «Ðациональной географии» и «Ðью-Йоркера». Теперь Ñто была Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð°Ñ Ñ†ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ‚Ð½Ð°Ñ ÐºÐ°Ð¼ÐµÑ€Ð°, где к полу и Ñтенам прилипли выÑохшие, затвердевшие газеты, в углах плавали кипы гнилых журналов, валÑлоÑÑŒ неÑколько Ñпальных мешков, где ночевали бомжи… и ÑтоÑла Ð¿Ñ€Ð¾Ð²Ð¾Ð»Ð¾Ñ‡Ð½Ð°Ñ ÑƒÑ€Ð½Ð°, из которой валил жирный дым. ПьÑный маленький ублюдок броÑил Ñвой бенгальÑкий огонь поверх кучи книг в мÑгких обложках и журналов. Зеленые и оранжевые иÑкры выплевывалиÑÑŒ откуда-то из глубины горÑщего гнезда. МÑгги увидела ÑкземплÑÑ€ книги «451 Ð³Ñ€Ð°Ð´ÑƒÑ Ð¿Ð¾ Фаренгейту», Ñморщенный и почерневший. Мальчик Ñмотрел на нее из дальнего конца зала, изнутри темной выÑокой каменной арки. — Ðй! — Ñнова крикнула она. — Ðй ты, куÑок дерьма! — поздно Ñлишком но, Ñил вÑех изо Ñтим Ñ Ð±Ð¾Ñ€ÑŽÑÑŒ Я, — Ñказал он, покачиваÑÑÑŒ из Ñтороны в Ñторону. — .мной за идите не Ñлучае коем в ни, пожалуйÑта ,ПожалуйÑта — Ðй! — Ñказала она, не ÑлушаÑ, не в ÑоÑтоÑнии Ñлушать, тем более что ничего из Ñтого не имело никакого ÑмыÑла. Она поиÑкала вокруг, чем бы Ñбить пламÑ, Ñхватила один из Ñпальных мешков, Ñиний, Ñкользкий, Ñлабо пахнущий рвотой. Сунув мешочек «Ðрудита» под мышку, она навалила Ñпальный мешок поверх Ñзыков пламени и Ñильно его придавила, ÑƒÐ´ÑƒÑˆÐ°Ñ Ð¾Ð³Ð¾Ð½ÑŒ. Она морщилаÑÑŒ от жары и вони, ÑмеÑи запахов горелого фоÑфора, обожженного металла и обугленного нейлона. Когда она Ñнова поднÑла глаза, мальчик иÑчез. — УбирайÑÑ Ð¸Ð· моей библиотеки, Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ Ð¿Ð¾Ð³Ð°Ð½ÑŒ! Пошел на хер, пока Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ поймала! Он где-то заÑмеÑлÑÑ. Трудно было Ñказать, где он. Его Ñмех был безжизненным, отдающимÑÑ Ñхом, не отÑлеживаемым звуком, как хлопанье птичьих крыльев выÑоко в Ñтропилах какой-то заброшенной церкви. Она ни Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ ни Ñ Ñего подумала: «Бог Ñгорел заживо, теперь только дьÑволы». С дрожью в ногах она пошла дальше, в Ñторону веÑтибюлÑ. ЕÑли она поймает Ñтого ÑумаÑшедшего, пьÑного ублюдка, то он уже не будет думать, что бог Ñгорел заживо. Он подумает, что бог — Ñто Ð½ÐµÐ¿Ñ€ÐµÐºÐ»Ð¾Ð½Ð½Ð°Ñ Ð±Ð¸Ð±Ð»Ð¸Ð¾Ñ‚ÐµÐºÐ°Ñ€ÑˆÐ°, а он познает Ñтрах ее. МÑгги шла поÑреди зала периодики, как вдруг Ñ Ð³Ñ€Ð¾Ð¼ÐºÐ¸Ð¼ ÑвиÑÑ‚Ñщим ревом запуÑтилаÑÑŒ ракета. Ðтот звук толкнулÑÑ Ð¿Ñ€Ñмо в нервные Ð¾ÐºÐ¾Ð½Ñ‡Ð°Ð½Ð¸Ñ â€” ей Ñамой захотелоÑÑŒ закричать и нырнуть в укрытие. ВмеÑто Ñтого она побежала, ÑбиваÑÑÑŒ Ñ Ð´Ñ‹Ñ…Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸ низко пригибаÑÑÑŒ, как Ñолдат под огнем. Она уÑпела подбежать к огромному центральному залу Ñ ÑˆÐµÑтидеÑÑтифутовым потолком как раз вовремÑ, чтобы увидеть, как Ð±ÑƒÑ‚Ñ‹Ð»Ð¾Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ñ€Ð°ÐºÐµÑ‚Ð° ударила в крышу, завертелаÑÑŒ, отÑкочила от арки и Ñрикошетила вниз, к туÑклому мраморному полу: ÑнарÑд изумрудного пламени и трещащих иÑкр. ХимичеÑки пахнущий дым развеивалÑÑ Ð¿Ð¾ вÑему залу. Угольки Ñдовито-зеленого Ñвета валилиÑÑŒ Ñверху, падаÑ, как Ñ…Ð»Ð¾Ð¿ÑŒÑ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð³Ð¾-то адÑкого, радиоактивного Ñнега. Сжечь вÑе здание дотла, Ñтот чертов ÑумаÑшедший недоноÑок ÑвилÑÑ Ñюда, чтобы Ñжечь вÑе здание дотла. Ракета пролетела еще немного, врезалаÑÑŒ в Ñтену Ñправа от нее и взорвалаÑÑŒ Ñркой шипÑщей вÑпышкой, издав треÑк, похожий на пиÑтолетный выÑтрел, и она закричала, пригнулаÑÑŒ и прикрыла Ñбоку лицо. Уголек коÑнулÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð¹ кожи ее правого предплечьÑ, и она ÑморщилаÑÑŒ, Ð¿Ñ€Ð¾Ð½Ð·ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¾Ñтрой болью. Ð’ дальнем помещении, читальном зале, мальчик раÑÑмеÑлÑÑ Ð±ÐµÐ·Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼ Ñмехом и побежал дальше. Ракета погаÑла, но дым в веÑтибюле еще мерцал, ÑветÑÑÑŒ неземным нефритовым оттенком. МÑгги гналаÑÑŒ за ним, теперь уже ни о чем не думаÑ, потрÑÑеннаÑ, раÑÑÐµÑ€Ð¶ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¸ иÑпуганнаÑ. Мальчик не мог убежать через переднюю дверь — та была заперта Ñнаружи цепью, — но в читальном зале была Ð¿Ð¾Ð¶Ð°Ñ€Ð½Ð°Ñ Ð´Ð²ÐµÑ€ÑŒ, которую бомжи проÑто подпирали, оÑтавлÑÑ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð¾Ð¹. За ней проÑтиралаÑÑŒ воÑÑ‚Ð¾Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð°Ñ€ÐºÐ¾Ð²ÐºÐ°. Она могла поймать его там. Она не знала, что Ñ Ð½Ð¸Ð¼ Ñделает, когда он попадетÑÑ ÐµÐ¹ в руки, и какаÑ-то чаÑть ее боÑлаÑÑŒ Ñто узнать. ДоÑтигнув читального зала, она увидела, что дверь наружу уже закрываетÑÑ. — ÐÑ… ты, дерьмо, — прошептала она. — Дерьмо. Она пронеÑлаÑÑŒ через дверь и вылетела на ÑтоÑнку. Ðа мощеной площадке горел вÑего один уличный фонарь, отбраÑÑ‹Ð²Ð°Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð± Ñвета. Ð’ центре парковка была Ñрко оÑвещена, но ее ÐºÑ€Ð°Ñ Ð¾ÑтавалиÑÑŒ в темноте. Мальчик ждал возле фонарного Ñтолба. Маленький ублюдок зажег еще один бенгальÑкий огонь и ÑтоÑл неподалеку от муÑорного контейнера, набитого книгами. — Черт бы Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð», ты что, ÑвихнулÑÑ? — Ñказала МÑгги. — Я вижу Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· волшебное окно! — крикнул мальчик. Он изобразил в воздухе горÑщий обруч на уровне Ñвоего лица. — Теперь у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ð¸Ñ‚ голова! — Ты здеÑÑŒ уÑÑ‚-ÑÑ‚-Ñтроишь пожар, и кто-нибудь может погибнуть, ты, задница! — Ñказала МÑгги. — Кто-нибудь вроде тебÑ! Она запыхалаÑÑŒ, дрожала и чувÑтвовала Ñтранное покалывание в конечноÑÑ‚ÑÑ…. СтиÑнув в руке мешочек «Ðрудита», она начала краÑтьÑÑ Ð¿Ð¾ парковке. Позади нее защелкнулаÑÑŒ Ð¿Ð¾Ð¶Ð°Ñ€Ð½Ð°Ñ Ð´Ð²ÐµÑ€ÑŒ. Черт побери. Малыш отброÑил ногой камень, который не давал ей запиратьÑÑ. Теперь, чтобы вернутьÑÑ Ð²Ð½ÑƒÑ‚Ñ€ÑŒ, ей потребуетÑÑ Ð¾Ð±Ð¾Ð¹Ñ‚Ð¸ вÑе здание. — Смотри! — крикнул ребенок. — Смотри! Я могу пиÑать огнем! Он полоÑнул в воздухе кончиком бенгальÑкого огнÑ, белой Ñпицей Ñвета наÑтолько Ñркого, что он оÑтавлÑл ÑветÑщееÑÑ Ð¾Ñтаточное изображение на зрительном нерве МÑгги, ÑÐ¾Ð·Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ Ð¸Ð»Ð»ÑŽÐ·Ð¸ÑŽ пульÑирующих в воздухе букв. Б Е Г И — Кто ты? — ÑпроÑила она, Ñама немного покачиваÑÑÑŒ, заÑтыв на полпути через парковку… не увереннаÑ, что только что она видела то, что, как ей показалоÑÑŒ, она видела. Что он напиÑал то, что, как ей показалоÑÑŒ, он напиÑал. — Смотри! Я могу Ñделать Ñнежинку! Я могу Ñделать РождеÑтво в июле! — И он нариÑовал в воздухе Ñнежинку. Ее руки покрылиÑÑŒ гуÑиной кожей. — УÑйн? — Да? — Ой, УÑйн, — Ñказала она. — Боже мой. Справа от нее, в тени за муÑорным контейнером, щелкнули, включаÑÑÑŒ, фары. У обочины на холоÑтом ходу ÑтоÑла машина, ÑÑ‚Ð°Ñ€Ð¸Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½Ð° Ñ Ð±Ð»Ð¸Ð·ÐºÐ¾ поÑаженными фарами, Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ, что до Ñтого она не замечала ее в еще большей тьме вокруг. — Ðгей! — донеÑÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÑƒÐ´Ð°-то позади Ñтих фар. Тот, кому он принадлежал, Ñидел на паÑÑажирÑком меÑте — нет, подождите, на водительÑком меÑте; в британÑком автомобиле вÑе было наоборот. — ÐšÐ°ÐºÐ°Ñ Ð½Ð¾Ñ‡ÑŒ, чтобы покататьÑÑ! Идите Ñюда, миÑÑ ÐœÐ°Ñ€Ð³Ð°Ñ€ÐµÑ‚ Ли! Ð’Ñ‹ же Маргарет Ли, не так ли? Ð’Ñ‹ очень похожи на вашу фотографию в газете! МÑгги прищурилаÑÑŒ на фары. Она говорила Ñебе двигатьÑÑ, убиратьÑÑ Ñ Ñередины ÑтоÑнки, но ноги у нее Ñловно вроÑли в землю. ÐŸÐ¾Ð¶Ð°Ñ€Ð½Ð°Ñ Ð´Ð²ÐµÑ€ÑŒ была на невозможном раÑÑтоÑнии — в двенадцати шагах, которые Ñ Ñ‚ÐµÐ¼ же уÑпехом могли быть двенадцатью ÑотнÑми, к тому же она Ñлышала, как дверь за ней защелкнулаÑÑŒ. Ей пришло в голову, что жить ей оÑталоÑÑŒ в лучшем Ñлучае минуту или около того. Она Ñпрашивала ÑебÑ, готова ли к Ñтому. МыÑли металиÑÑŒ, как воробьи, порхающие в Ñумерках, как раз когда ей отчаÑнно хотелоÑÑŒ, чтобы ее Ñознание было Ñпокойно. «Он не знает, что Вик здеÑь», — подумала она. И: «Забери мальчика. Забери мальчика и уведи его». И еще: «Почему УÑйн проÑто не убежит?» Потому что он больше не может. Потому что не знает, что должен убежать. Или знает, но не может дейÑтвовать ÑоответÑтвующим образом. Ðо он попыталÑÑ Ñказать ей, чтобы она бежала, напиÑал Ñто пламенем в темноте. Возможно, даже пыталÑÑ ÐºÐ°ÐºÐ¸Ð¼-то Ñвоим заковыриÑтым ÑпоÑобом предоÑтеречь ее в библиотеке. — МиÑтер МÑнкÑ? — Ñказала МÑгги, по-прежнему не в Ñилах шевельнуть ногами. — Ð’Ñ‹ иÑкали Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²ÑÑŽ Ñвою жизнь, миÑÑ Ð›Ð¸! — крикнул он. — Что ж! Вот и Ñ Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð½ÐµÑ†! Кто Ñказал, что мечты не ÑбываютÑÑ? Ðу же, Ñ ÑƒÐ²ÐµÑ€ÐµÐ½, что у Ð²Ð°Ñ ÐºÐ¾ мне много вопроÑов. И у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ðº вам много вопроÑов! Идите, ÑадитеÑÑŒ к нам. Идите, угоÑтитеÑÑŒ початком кукурузы! — Отп-п-п-п-п-п… — начала МÑгги, но потом задохнулаÑÑŒ, не Ñмогла протолкнуть Ñто наружу, Ñзык у нее оказалÑÑ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ же беÑпомощным, как и ноги. Она хотела Ñказать отпуÑтите мальчика, но заикание не давало ей Ñ Ñтим ÑправитьÑÑ. — К-к-кошка за Ñзык ц-ц-цапнула? — крикнул МÑнкÑ. — Пошел ты на хер, — Ñказала она. Вот. Ðто вышло чиÑто и отчетливо. Р«п» и «х» вÑегда были Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐµ трудными звуками. — Иди Ñюда, Ñ‚Ð¾Ñ‰Ð°Ñ Ñука! — Ñказал Чарли МÑнкÑ. — Залезай в машину. Либо ты поедешь Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸, либо мы Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐµÐ´ÐµÐ¼. ПоÑледний шанÑ. Она глубоко вздохнула и почувÑтвовала запах заболоченных книг: аромат гниющих картона и бумаги, выÑушенных под жаровней июльÑкого Ñолнца. ЕÑли одним-единÑтвенным вздохом можно подытожить вÑÑŽ жизнь, она решила, что Ñтого хватит. Ð’Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ð¸ наÑтало. Затем она понÑла, что Ñказать МÑнкÑу ей больше нечего. Она вÑе ему Ñказала. Она повернула голову и уÑтавилаÑÑŒ на УÑйна. — Тебе надо бежать, УÑйн! Беги и прÑчьÑÑ! Его бенгальÑкий огонь погаÑ. От него ÑтруилÑÑ Ð³Ñ€Ñзный дым. — Зачем мне Ñто? — Ñказал он. — .жаль очень Мне — Он закашлÑлÑÑ. Его хрупкие плечи подпрыгивали. — Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¼Ñ‹ поедем в Страну РождеÑтва! Ðто будет веÑело!.жаль так Мне — Он Ñнова закашлÑлÑÑ, а потом закричал: —Почему бы тебе не бежать вмеÑто менÑ! Ðто будет Ð·Ð°Ð±Ð°Ð²Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð³Ñ€Ð°!!Ñобой Ñамим оÑтаватьÑÑ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ не Я Шины пронзительно взвизгнули на аÑфальте. Ее паралич прошел. Или, может, она никогда и не была парализована. Может, ее мышцы и нервы — мÑÑо и провода — вÑегда понимали то, чего не желало знать Ñознание, — что уходить Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð¸ было уже Ñлишком поздно. Она броÑилаÑÑŒ через ÑтоÑнку к УÑйну, держа в голове какую-то недодуманную, нелепую мыÑль, что Ñможет добратьÑÑ Ð´Ð¾ него, утащить его в леÑ, в безопаÑноÑть. Она перебежала дорогу перед «Призраком». Вокруг нее воздвигÑÑ Ð»ÐµÐ´Ñной Ñвет. Двигатель ревел. Она никогда не Ñлышала такого громкого двигателÑ, такого победоноÑного рева. Она поÑмотрела иÑкоÑа, думаÑ: «ПожалуйÑта, пуÑть Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ готова», а машина надвигалаÑÑŒ, ее решетка была так близко, что Ñердце у МÑгги, казалоÑÑŒ, готово было выпрыгнуть изо рта. Он не направлÑл «РоллÑ-РойÑ» на нее, но вмеÑто Ñтого накатывал Ñ€Ñдом, мимо. ÐŸÑ€Ð¸Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¹ рукой руль, он выÑовывалÑÑ Ð²ÐµÑ€Ñ…Ð½ÐµÐ¹ чаÑтью тела в открытое окно. Ð’Ñтречный ветер зализывал назад черные волоÑÑ‹ Ñ Ð²Ñ‹Ñокого голого лба. Глаза у него были широко раÑкрыты и полыхали веÑельем, на вÑем его лице отпечатывалаÑÑŒ Ñ‚Ñ€Ð¸ÑƒÐ¼Ñ„Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð´Ð¾Ñть. Ð’ правой руке он держал ÑеребрÑный молоток, большой, как бог. Она не почувÑтвовала, как молоток ÑоприкоÑнулÑÑ Ñ ÐµÐµ затылком. РаздалÑÑ Ð·Ð²ÑƒÐº, Ñловно она наÑтупила на лампочку, хлопок и треÑк. Она увидела вÑпышку, промельк белого Ñверкающего Ñвета. Ее шлÑпа закружилаÑÑŒ и унеÑлаÑÑŒ, как Ð±Ñ€Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ð°Ñ€ÐµÐ»ÐºÐ° фриÑби. Ðоги продолжали бежать по аÑфальту, но, поÑмотрев вниз, она увидела, что перебирает ими в воздухе. Ее буквально оторвало от земли. ПадаÑ, МÑгги ударилаÑÑŒ о бок машины. Она развернулаÑÑŒ, ударилаÑÑŒ об аÑфальт и покатилаÑÑŒ, мельтеша руками. Она переворачивалаÑÑŒ Ñнова и Ñнова и оÑтановилаÑÑŒ у дальнего бордюра, лежа на Ñпине. Щека у нее прижималаÑÑŒ к грубому аÑфальтобетону. Â«Ð‘ÐµÐ´Ð½Ð°Ñ ÐœÑгги», — подумала МÑгги, Ñ Ð¸Ñкренним, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¸ неÑколько приглушенным ÑочувÑтвием. Она обнаружила, что не может поднÑть голову, ни даже повернуть ее. Ðа периферии Ð·Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ð½Ð° видела, что Ð»ÐµÐ²Ð°Ñ Ð½Ð¾Ð³Ð° у нее в колене вогнута, то еÑть коленный ÑуÑтав Ñложен в направлении, на движение в котором Ñовершенно не раÑÑчитан. Ее вельветовый мешочек Ñ Ð±ÑƒÐºÐ²Ð°Ð¼Ð¸ упал возле ее головы, разброÑав фишки по парковке. Она увидела буквы У, Т, Ф и еще некоторые. Из них можно было ÑоÑтавить ФУТ. «Знаете, вы умираете, миÑÑ Ð›Ð¸? Ðет, но напойте мне неÑколько ФУТов, и Ñ Ð²Ð¾Ñпроизведу»[165], — подумала она и закашлÑлаÑÑŒ так, что Ñто могло бы быть Ñмехом. Она выдула из губ розовый пузырь. Когда Ñто рот у нее уÑпел наполнитьÑÑ ÐºÑ€Ð¾Ð²ÑŒÑŽ? УÑйн Ñтупил на парковку, Ñ€Ð°Ð·Ð¼Ð°Ñ…Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ°Ð¼Ð¸ вперед и назад. Лицо у него было белое, Ñ Ð±Ð¾Ð»ÐµÐ·Ð½ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼ блеÑком, но он улыбалÑÑ, Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ñ‹Ð¹ рот блеÑÑ‚Ñщих новых зубов. По лицу Ñтекали Ñлезы. — Ты ÑмешнаÑ, — Ñказал он. — Ðто было забавно! — Он заморгал, ÑÐ¼Ð°Ñ…Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñлезы. Бездумно провел по лицу тыльной Ñтороной ладони, оÑтавлÑÑ Ð±Ð»ÐµÑÑ‚Ñщую полоÑу на Ñвоей пушиÑтой щеке. Машина оÑтановилаÑÑŒ в деÑÑти футах от нее. ОткрылаÑÑŒ дверца Ñо Ñтороны водителÑ. По аÑфальту зашаркали башмаки. — Я не вижу ничего забавного в том, что она ÑвалилаÑÑŒ на бок «Призрака»! — Ñказал МÑнкÑ. — Теперь в боку моего «Призрака» поÑвилиÑÑŒ чертова вмÑтина! СправедливоÑти ради надо Ñказать, что в Ñтой тощей Ñуке вмÑтина еще больше. ВерниÑÑŒ в машину, УÑйн. Ðам надо одолеть Ñколько-то миль, еÑли мы хотим доÑтичь Страны РождеÑтва до воÑхода Ñолнца. УÑйн опуÑтилÑÑ Ð½Ð° одно колено Ñ€Ñдом Ñ Ð½ÐµÐ¹. Слезы оÑтавили краÑные полоÑки на его бледных щеках. Â«Ð¢Ð²Ð¾Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒ любит тебÑ», — хотела Ñказать ему МÑгги, но наружу вырвалиÑÑŒ только хрипы и кровь. Тогда она попыталаÑÑŒ Ñказать ему то же Ñамое глазами. «Она хочет Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÑ‚ÑŒÂ». МÑгги потÑнулаÑÑŒ рукой к его руке, и УÑйн взÑл ее и Ñжал. — жаль очень Мне, — Ñказал он. — .поделать мог не Ðичего — Ð’Ñе в порÑдке, — шепнула она, не Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ñ Ñтого на Ñамом деле, а проÑто ÑˆÐµÐ²ÐµÐ»Ñ Ð³ÑƒÐ±Ð°Ð¼Ð¸. УÑйн отпуÑтил ее руку. — Отдыхай, — Ñказал он ей. — ПроÑто отдыхай здеÑÑŒ. ПуÑть тебе приÑнитÑÑ Ñ‡Ñ‚Ð¾-то хорошее. ПуÑть тебе приÑнитÑÑ Ð¡Ñ‚Ñ€Ð°Ð½Ð° РождеÑтва! Он вÑкочил на ноги, побежал и пропал из виду. Дверца открылаÑÑŒ. Дверца закрылаÑÑŒ. ВзглÑд МÑгги передвинулÑÑ Ð½Ð° башмаки МÑнкÑа. Он едва не ÑтоÑл на ее разброÑанных фишках «Ðрудита». Теперь она видела другие буквы: Ð , М, И, Т. Из Ñтого можно было ÑоÑтавить РИТМ. Думаю, он Ñломал мне шею — что за РИТМ! — подумала она и Ñнова улыбнулаÑÑŒ. — Чему ты улыбаешьÑÑ? — дрожащим от ненавиÑти голоÑом ÑпроÑил МÑнкÑ. — Тебе нечему улыбатьÑÑ! Ты умрешь, а Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ жив. Ты тоже, знаешь ли, могла бы пожить. Во вÑÑком Ñлучае, день-другой. Я кое-что хотел бы знать… например, кому еще ты обо мне раÑÑказала. Я хотел бы — не отворачивайÑÑ, когда Ñ Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ говорю! Она закрыла глаза. Она не хотела Ñмотреть на его перевернутую физиономию отÑюда, Ñ Ð·ÐµÐ¼Ð»Ð¸. Дело было не в его уродÑтве. Дело было в его тупоÑти. Дело было в том, как отвиÑал у него рот, Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ ÐµÐ³Ð¾ неправильный Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÑƒÑ Ð¸ кривые коричневые зубы. Дело было в том, как выкатывалиÑÑŒ из черепа его глаза. Он ударил ее башмаком в живот. ЕÑли бы была какаÑ-то ÑправедливоÑть, то она бы ничего не почувÑтвовала, но никакой ÑправедливоÑти не было, никогда не ÑущеÑтвовало, и она завопила. Кто знал, что можно иÑпытывать такую боль и не терÑть из-за нее ÑознаниÑ. — Теперь Ñлушай. Ты не должна была вот так умирать! Я не такой уж плохой человек! Я друг детей и не иÑпытываю никакой неприÑзни ни к кому, кроме тех, кто пытаетÑÑ Ð¿Ð¾Ð¼ÐµÑˆÐ°Ñ‚ÑŒ мне в работе! Тебе не надо было выÑтупать против менÑ. Ðо ты выÑтупила, и поÑмотри, к чему Ñто Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²ÐµÐ»Ð¾. Я буду жить вечно, и Ñтот мальчик тоже. Мы будем жить хорошей жизнью, меж тем как ты будешь превращатьÑÑ Ð² грÑзь в Ñвоем Ñщике. И… Тогда она вÑе понÑла. Сложила вÑе буквы вмеÑте, увидела, что они ÑоÑтавлÑÑŽÑ‚. Она понÑла Ñто и издала фыркающий звук, Ð²Ñ‹Ð´ÑƒÐ²Ð°Ñ Ð±Ñ€Ñ‹Ð·Ð³Ð¸ крови на ботинки МÑнкÑа. Ðтот звук ни Ñ Ñ‡ÐµÐ¼ Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ Ñпутать: звук Ñмеха. МÑÐ½ÐºÑ Ð¾Ñ‚Ð¿Ñ€Ñнул на полфута, Ñловно она попыталаÑÑŒ его укуÑить. — Что Ñмешного? Что Ñмешного в том, что ты умираешь, а Ñ Ð¶Ð¸Ð²Ñƒ? Я уеду, и никто Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ оÑтановит, а ты будешь иÑтекать кровью здеÑÑŒ, на камнÑÑ…, и где же в Ñтом большой Ñмех? Она попыталаÑÑŒ Ñказать ему. Шевельнула губами, Ð¾Ð±Ð¾Ð·Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ñ Ñто Ñлово. Ðо Ñмогла только прохрипеть и разбрызгать еще больше крови. Она полноÑтью утратила дар речи, и при Ñтой мыÑли ощутила Ñладкую дрожь облегчениÑ. Ð—Ð°Ð¸ÐºÐ°Ð½Ð¸Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ не будет. Ðе будет отчаÑнных попыток добитьÑÑ Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚ других, когда Ñзык отказываетÑÑ Ð¿Ð¾Ð²Ð¸Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ. МÑÐ½ÐºÑ Ñ€Ð°ÑпрÑмилÑÑ Ð²Ð¾ веÑÑŒ роÑÑ‚, при Ñтом ударÑÑ Ð½Ð¾Ð³Ð°Ð¼Ð¸ по буквам, разбраÑÑ‹Ð²Ð°Ñ Ð¸Ñ…, разбраÑÑ‹Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ð¾, что они напиÑали, еÑли вдуматьÑÑ, как их надо разложить: ТРИУМФ. Он быÑтро пошел прочь, оÑтановившиÑÑŒ только затем, чтобы поднÑть Ñ Ð¼Ð¾Ñтовой ее шлÑпу, отрÑхнуть пыль Ñ ÐºÑ€Ð°ÐµÐ² и водрузить ее Ñебе на голову. Дверца захлопнулаÑÑŒ. ВключилоÑÑŒ радио. Она уÑлышала перезвон рождеÑтвенÑких колоколов и теплый, мужеÑтвенный голоÑ, певший: пробираÑÑÑŒ через Ñнег… Машину трÑхнуло при переходе на передачу, и она начала двигатьÑÑ. МÑгги закрыла глаза. «ТРИУМФ: 45 очков, еÑли вы Ñмогли выÑтроить Ñто Ñ Ñ‚Ñ€Ð¾Ð¹Ð½Ñ‹Ð¼ Ñловом и двойной буквой. «ТРИУМФ», — подумала МÑгги. Вик побеждает. Ð¥Ñмптон-Бич, штат Ðью-ГÑмпшир Вик толкнула дверь и вошла в «ТерриÑ», где воздух был теплым, влажным и Ñ‚Ñжелым от запаха луковых колец, поджариваемых во фритюре. За прилавком работал Пит — добрый Ñтарый Пит Ñ Ñильно загорелым лицом, Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ñкой белил на ноÑу. — Я знаю, зачем ты пришла, — Ñказал Пит, ÑˆÐ°Ñ€Ñ Ð¿Ð¾Ð´ прилавком. — У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐºÐ¾Ðµ-что еÑть. — Ðет, — Ñказала Вик. — Ðа браÑлет матери мне наплевать. Я ищу УÑйна. Ð’Ñ‹ видели УÑйна? Ее Ñбивало Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÐºÑƒ то, что она опÑть оказалаÑÑŒ в закуÑочной «ТерриÑ» и Ñтоит там, пригибаÑÑÑŒ под лентами липучки. Пит не мог помочь ей в поиÑках УÑйна. Она злилаÑÑŒ на ÑебÑ, что терÑет времÑ, когда ей надо разыÑкивать Ñвоего мальчика. Ðа проÑпекте завыла полицейÑÐºÐ°Ñ Ñирена. Может быть, кто-то видел «Призрак». Может быть, ее Ñына нашли. — Ðет, — Ñказал Пит. — Ðто не браÑлет. Ðто кое-что другое. — Он нырнул за каÑÑовый аппарат, потом поднÑлÑÑ Ð¸ положил на прилавок ÑеребрÑный молоток. Его рабочий конец был в крови и прилипших волоÑах. Вик почувÑтвовала, что Ñон плотно ÑжимаетÑÑ Ð²Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ³ нее, Ñловно мир был огромным целлофановым пакетом, неожиданно ÑморщившимÑÑ Ð¸ притÑнувшимÑÑ Ñо вÑех Ñторон. — Ðет, — Ñказала Вик. — Мне он не нужен. Я пришла не за ним. Он никуда не годен. ПолицейÑкую Ñирену Ñнаружи отрезало Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð´ÑƒÑˆÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼ звуком: Ñквонк! — Ð Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°ÑŽ, он хорош, — Ñказал Чарли МÑнкÑ, Ð¿Ð¾Ð³Ð»Ð°Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñ€ÑƒÑ‡ÐºÑƒ Ñ Ð½Ð°Ñечкой. Чарли МÑÐ½ÐºÑ Ð²Ñе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÑтоÑл по ту Ñторону прилавка, Чарли МÑнкÑ, одетый как повар, в окровавленном фартуке, в белом колпаке, Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ñкой белил на коÑтлÑвом ноÑу. — Что хорошо, то вÑегда оÑтаетÑÑ Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ¸Ð¼, Ñколько бы голов ты им ни раÑколол. Он поднÑл молоток, и Вик закричала и броÑилаÑÑŒ от него и из ÑновидениÑ, прÑмиком в Явь Вик проÑнулаÑÑŒ, понимаÑ, что Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð´Ð½Ð¸Ð¹ и что что-то не так. Она уÑлышала голоÑа, приглушенные камнем и раÑÑтоÑнием, и Ñмогла определить их как мужÑкие, пуÑть даже Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ разобрать, что именно они говорÑÑ‚. Уловила Ñлабый запах горелого фоÑфора. У нее поÑвилоÑÑŒ неотчетливое подозрение, что она, Ð·Ð°Ð¿ÐµÑ‡Ð°Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð² звуконепроницаемый Ñаркофаг, Ñооруженный фармацевтикой МÑгги, проÑпала какой-то переполох. Она перекатилаÑÑŒ в ÑидÑчее положение, чувÑтвуÑ, что ей надо одетьÑÑ Ð¸ идти. Через пару мгновений она понÑла, что и так одета. Она даже не ÑнÑла кроÑÑовок, прежде чем уÑнуть. Левое колено у нее окраÑилоÑÑŒ Ñдовитым фиолетовым оттенком и было таким же толÑтым, как колено Лу. Ð’ темноте горела краÑÐ½Ð°Ñ Ñвеча, отражаÑÑÑŒ в Ñтекле аквариума. Ðа Ñтоле лежала запиÑка; Ñто МÑгги оÑтавила ей запиÑку перед уходом. Заботливо Ñ ÐµÐµ Ñтороны. ЗапиÑку, видела Вик, прижимало преÑÑ-папье калибра.38, пиÑтолет Чехова. Вик надеÑлаÑÑŒ на инÑтрукции, набор проÑтых шагов, которые вернут ей УÑйна, вылечат ей ногу, проÑÑнÑÑ‚ голову, улучшат жизнь. ЕÑли Ñто иÑключено, то Ñошла бы и проÑÑ‚Ð°Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñка о том, куда пошла МÑгги: «ПОБЕЖÐЛРВ ÐОЧÐУЮ СОВУ ЗРРÐМÐÐОМ[166] И ЛЕКÐРСТВÐМИ СКОРО ВЕРÐУСЬ ХОХО». Вик Ñнова уÑлышала голоÑа. Кто-то пнул пивную банку, невдалеке. Они двигалиÑÑŒ в ее Ñторону, были близко, и еÑли она не задует Ñвечу, они забредут в Ñтарое детÑкое крыло и увидÑÑ‚ Ñвет Ñквозь аквариум. Даже когда Ñта мыÑль ÑвилаÑÑŒ к ней, она понимала, что уже почти Ñлишком поздно. Она Ñлышала хруÑÑ‚ Ñтекла под ногами, приближающийÑÑ Ñтук каблуков. Она вÑкочила. Колено тут же подкоÑилоÑÑŒ. Она упала на него, закуÑив рот, чтобы не закричать. Когда Вик попыталаÑÑŒ вÑтать, Ñта нога отказалаÑÑŒ ÑлушатьÑÑ. Она Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ²ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ¾Ð¹ оÑторожноÑтью вытÑнула ее позади ÑÐµÐ±Ñ â€” Ð·Ð°ÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð³Ð»Ð°Ð·Ð° и проталкиваÑÑÑŒ через боль, — а потом потащилаÑÑŒ по полу Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ правой ноги и коÑÑ‚Ñшек пальцев. Убавление ÑÑ‚Ñ€Ð°Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð²Ð¾ÑполнÑлоÑÑŒ унижением. Правой рукой она ухватилаÑÑŒ за Ñпинку креÑла на колеÑиках, а левой — за край Ñтола. С помощью того и другого поднÑлаÑÑŒ и качнулаÑÑŒ вперед над Ñтолешницей. Мужчины были в другой комнате, Ñразу за Ñтеной. Их фонари еще не повернулиÑÑŒ в Ñторону аквариума, и она думала, что они, может, еще не заметили туÑклого медного отблеÑка Ñвечи, и наклонилаÑÑŒ вперед, чтобы задуть ее, а потом удержалаÑÑŒ, уÑтавившиÑÑŒ на запиÑку, напиÑанную на бланке ТутÑкой библиотеки. КОГДРÐÐГЕЛЫ ПÐДУТ, ДЕТИ ПО ДОМÐМ ПОЙДУТ. Бумага была покрыта водÑными пÑтнами, Ñловно давным-давно кто-то прочитал Ñто Ñообщение и заплакал. Вик уÑлышала один из голоÑов в ÑоÑедней комнате: «ХÑнк, мы обнаружили Ñвет». Мигом позже поÑледовал треÑк голоÑов в рации, диÑпетчер передавал Ñообщение в чиÑловом коде. Ð’ публичной библиотеке имело меÑто деÑÑть пÑтьдеÑÑÑ‚ Ñемь, занимаютÑÑ ÑˆÐµÑть Ñотрудников, жертва умерла на меÑте. Она хотелаÑÑŒ погаÑить Ñвечу, но ее оÑтановили Ñлова жертва умерла. Она наклонилаÑÑŒ вперед, выпÑтив губы, но забыла, что ÑобиралаÑÑŒ Ñделать. Дверь у нее за Ñпиной начала двигатьÑÑ â€” дерево царапнуло по камню, ударив по оÑколкам Ñтекла, которые Ñо звоном отлетели. — ПроÑтите, — раздалÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð°Ð´Ð¸ нее. — МÑм, могли бы вы подойти Ñюда? ПожалуйÑта, держите руки на виду. Вик взÑла пиÑтолет Чехова и повернулаÑÑŒ, направив его в грудь вошедшего. — Ðет. Их было двое. Ðи один из них не вынул оружиÑ, и Ñто ее не удивило. Она ÑомневалаÑÑŒ, чтобы полицейÑкие в большинÑтве Ñвоем раÑÑтегивали кобуру при иÑполнении Ñлужебных обÑзанноÑтей Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ раз в год в Ñреднем. Оба были круглолицыми белыми парнÑми. Тот, что шел впереди, направил на нее мощный луч Ñвета. Другой заÑтрÑл за ним в дверном проеме, наполовину еще оÑтаваÑÑÑŒ в детÑкой библиотеке. — Ðй! — пиÑкнул парень Ñ Ñ„Ð¾Ð½Ð°Ñ€ÐµÐ¼. — ПиÑтолет! ПиÑтолет! — ЗаткнитеÑÑŒ. Стойте, где Ñтоите, — Ñказала она. — Держите руки подальше от поÑÑов. И броÑьте Ñтот фонарь. Он бьет мне прÑмо в глаза. Коп повиновалÑÑ. Фонарь Ð¿Ð¾Ð³Ð°Ñ Ñразу же, как выпал из его руки, задребезжав по полу. Они заÑтыли на меÑте, веÑнушчатые, унылые и напуганные, и Ñвет Ñвечи то оÑвещал их лица, то оÑтавлÑл их в тени. Одному из них завтра, вероÑтно, предÑтоит тренировать команду маленькой лиги, где будет играть его Ñын. Другому, вероÑтно, нравилоÑÑŒ быть полицейÑким, потому что Ñто означало беÑплатные молочные коктейли в «МакдоналдÑе». Они напоминали ей детей, играющих в игру Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¾Ð´ÐµÐ²Ð°Ð½Ð¸ÐµÐ¼. — Кто умер? — Ñказала она. — МÑм, вам надо положить пиÑтолет. Ðикому неохота поранитьÑÑ, — Ñказал передний коп. Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ñƒ него дрожал и ломалÑÑ, как у подроÑтка. — Кто? — Ñказала она, чувÑтвуÑ, как раÑпирает ее ÑобÑтвенный голоÑ, колеблющийÑÑ Ð½Ð° грани крика. — По вашей рации Ñказали, что кто-то умер. Кто? Ðемедленно говорите. — КакаÑ-то женщина, — Ñказал парень Ñзади, заÑтрÑвший в дверÑÑ…. Парень впереди поднÑл руки ладонÑми кверху. Она не видела, чем занÑты руки у другого Ð¿Ð°Ñ€Ð½Ñ â€” возможно, он вытаÑкивал пиÑтолет, — но пока Ñто не имело значениÑ. Он был зажат за Ñвоим напарником — чтобы попаÑть в нее, ему пришлоÑÑŒ бы ÑтрелÑть через него. — Без документов. — Какого цвета у нее волоÑÑ‹? — крикнула Вик. — Ð’Ñ‹ ее знаете? — ÑпроÑил второй. — Черт возьми, какого цвета у нее волоÑÑ‹? — Обрызганы оранжевым. Типа, цвета оранжада. Ð’Ñ‹ ее знаете? — ÑпроÑил второй коп, который, вероÑтно, доÑтал Ñвой пиÑтолет. Трудно было вбить Ñебе в голову факт Ñмерти МÑгги. Ей Ñловно предложили перемножить дроби, когда она мучилаÑÑŒ наÑморком; Ñлишком много требовалоÑÑŒ уÑилий, Ñлишком вÑе было замыÑловато. Ð’Ñего минуту назад они вмеÑте раÑÑ‚ÑнулиÑÑŒ на диване, рука МÑгги обхватывала ее талию, а ноги упиралиÑÑŒ в бедра Вик Ñзади. Он иÑходившего от нее жара Вик Ñразу же уÑнула. Вик поражало, что МÑгги ÑоÑкользнула Ñ Ð´Ð¸Ð²Ð°Ð½Ð°, чтобы где-то умереть, меж тем как Ñама она продолжала Ñпать. Плохо было уже и то, что вÑего неÑколько дней назад Вик кричала на МÑгги, ругала ее и угрожала ей. Теперь Ñто казалоÑÑŒ гораздо хуже, опрометчивее и поÑтыднее, потому что Вик Ñпокойно Ñпала, пока МÑгги умирала где-то на улице. — Как? — ÑпроÑила Вик. — Возможно, машина. Похоже, ее Ñбила машина. ГоÑподи. ПроÑто опуÑтите пиÑтолет. ОпуÑтите пиÑтолет, и давайте поговорим. — Давайте не будем, — Ñказала Вик, повернула голову и задула Ñвечу, поÑле чего вÑех троих окружила Темнота. Вик не пыталаÑÑŒ бежать — Ñ Ñ‚ÐµÐ¼ же уÑпехом она могла бы попытатьÑÑ ÑƒÐ»ÐµÑ‚ÐµÑ‚ÑŒ. ВмеÑто Ñтого она быÑтро шагнула назад, вокруг Ñтола и к Ñтене, держа копов перед Ñобой. Чернота была абÑолютной, наÑтоÑщей географией Ñлепоты. Один из копов вÑкрикнул, ÑпоткнувшиÑÑŒ в темноте. Слышно было шарканье каблуков. Вик решила, что тот, кто ÑтоÑл Ñзади, наткнулÑÑ Ð½Ð° другого. Она броÑила преÑÑ-папье. Оно глухо ÑтукнулоÑÑŒ об пол и Ñ Ð³Ñ€Ð¾Ñ…Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¼ понеÑлоÑÑŒ прочь. ПуÑть призадумаютÑÑ, что Ñто такое, пуÑть погадают, где находитÑÑ Ð¾Ð½Ð° Ñама. Вик начала двигатьÑÑ, не ÑÐ³Ð¸Ð±Ð°Ñ Ð»ÐµÐ²ÑƒÑŽ ногу и ÑтараÑÑÑŒ не оÑобо ее нагружать. Слева от ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ð½Ð° Ñкорее почувÑтвовала, чем увидела железную книжную полку и Ñкользнула за нее. Где-то в Ñлепом ночном мире полицейÑкий Ñбил метлу, приÑлоненную к Ñтене. За ударом от ее Ð¿Ð°Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ñледовал иÑпуганный вÑкрик. Она нащупала ногой край Ñтупеньки. «ЕÑли тебе когда-нибудь понадобитÑÑ Ð±Ñ‹Ñтро выбратьÑÑ, держиÑÑŒ правой Ñтороны и вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÑпуÑкайÑÑ Ð¿Ð¾ Ñтупенькам», — говорила ей МÑгги, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð’Ð¸Ðº не помнила когда. Выход изо вÑей Ñтой темноты был где-то у Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¶Ð¸Ñ Ð½ÐµÑƒÐ³Ð°Ð´Ñ‹Ð²Ð°ÐµÐ¼Ð¾Ð³Ð¾ чиÑла Ñтупеней. Вик ÑпуÑкалаÑÑŒ. Она двигалаÑÑŒ прыжками и один раз угодила пÑткой на влажную, губчатую книгу, из-за чего чуть было не опуÑтилаÑÑŒ на задницу. Вик припала к Ñтене, воÑÑтановила равновеÑие и запрыгала дальше. Где-то у ÑÐµÐ±Ñ Ð·Ð° Ñпиной она Ñлышала крики теперь уже более двух человек: «Сбежала, куда-то Ñбежала, Ñ Ð¿Ð¸Ñтолетом, у нее пиÑтолет, держиÑÑŒ Ñ€Ñдом, не отÑтавай». Дыхание обдирало горло, и ей Ñнова пришло в голову, что МÑгги умерла. Вик хотелоÑÑŒ заплакать по ней, но глаза у нее оÑтавалиÑÑŒ наÑтолько Ñухи, что им было больно. Она хотела, чтобы Ñо Ñмертью МÑгги воцарилиÑÑŒ тишина и ÑпокойÑтвие — как и подобает в библиотеке, — но вмеÑто Ñтого вÑе обратилоÑÑŒ в орущих копов, ÑвиÑÑ‚Ñщее дыхание и Ñтук ее ÑобÑтвенного пульÑа. Она проÑкакала по поÑледнему короткому леÑтничному пролету и увидела прорезь ночной темноты, выделÑвшуюÑÑ Ð½Ð° фоне более полной, завершенной темноты книгохранилища. ЗаднÑÑ Ð´Ð²ÐµÑ€ÑŒ была приоткрыта, ÑƒÐ´ÐµÑ€Ð¶Ð¸Ð²Ð°ÐµÐ¼Ð°Ñ Ð² таком положении куÑком Ñкальной породы. ПриблизившиÑÑŒ к ней, Вик замедлилаÑÑŒ, ожидаÑ, что выглÑнет и увидит целый феÑтиваль копов на грÑзном поле позади библиотеки, но там никого не было. Ð’Ñе они находилиÑÑŒ Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¹ Ñтороны зданиÑ. Ее мотоцикл ÑтоÑл в одиночеÑтве Ñ€Ñдом Ñо Ñкамейкой, там, где она его оÑтавила. Сидар-ривер пузырилаÑÑŒ и бурлила. «Короткого пути» там не было, но она и не ждала, что он будет. Она раÑпахнула дверь и вышла, поÑкакала, не ÑÐ³Ð¸Ð±Ð°Ñ Ð»ÐµÐ²Ð¾Ð¹ ноги, ÑкрючившиÑÑŒ и пыхтÑ. Звуки полицейÑких раций далеко разноÑилиÑÑŒ во влажной теплоте ночи. ПолицейÑких машин она не видела, но на одной из них были включены ее праздничные огни, и мигалка вÑпыхивала на фоне мрачных низких облаков над библиотекой. Вик взобралаÑÑŒ на «Триумф», поднÑла подÑтавку, ударила по педали Ñтартера. «Триумф» взревел. ОткрылаÑÑŒ заднÑÑ Ð´Ð²ÐµÑ€ÑŒ библиотеки. Вышедший из нее коп держал пиÑтолет обеими руками, наÑтавив его в землю. Лицо у него, широкое и жирное, было бледным и иÑпуганным; чувÑтвовалоÑÑŒ, что он мÑгкотел. Вик медленно развернула «Триумф» по узкому кругу, желаÑ, чтобы через Сидар-ривер пролегал моÑÑ‚. МоÑта не было. Она ехала вдоль реки Ñо ÑкороÑтью меньше пÑти миль в чаÑ, что проÑто не было доÑтаточно быÑтро. Она никогда не найдет «Короткого пути», двигаÑÑÑŒ так медленно. Ðто было вопроÑом ÑкороÑти и пуÑтоты — требовалоÑÑŒ мчатьÑÑ Ð¾Ñ‡ÐµÑ€Ñ‚Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ñƒ. — Ðй ты! Слезть Ñ Ð±Ð°Ð¹ÐºÐ°! — крикнул коп. Он затруÑил к ней, наÑтавив пиÑтолет куда-то в Ñторону. Она вывела «Триумф» на узкую дорожку, проходившую позади библиотеки, включила вторую передачу и Ñ Ñ€ÐµÐ²Ð¾Ð¼ погнала его в гору. Ветер начал хватать ее окровавленные, Ñпутанные волоÑÑ‹. Вик проÑледовала по задней дороге и, обогнув здание, выехала к его фаÑаду. Тот выходил на широкий проÑпект, переполненный полицейÑкими машинами, от мигалок которых подергивалаÑÑŒ Ð½Ð¾Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ñ‚ÑŒÐ¼Ð°. УÑлышав звук ее двигателÑ, мужчины в Ñиней форме повернули головы, чтобы поÑмотреть. ПоблизоÑти ÑобралаÑÑŒ еще и Ð½ÐµÐ±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ñ‚Ð¾Ð»Ð¿Ð°, ÑÐ´ÐµÑ€Ð¶Ð¸Ð²Ð°ÐµÐ¼Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ»Ñ‚Ñ‹Ð¼Ð¸ козлами, темные фигуры вытÑгивали головы, надеÑÑÑŒ увидеть хоть немного крови. Одна из патрульных машин ÑтоÑла прÑмо поÑреди узкой дорожки, огибавшей библиотеку. Â«Ð¢ÐµÐ±Ñ Ð·Ð°Ð³Ð½Ð°Ð»Ð¸ в угол, тупица», — подумала она. Она развернула «Триумф» обратно на ту дорогу, которой приехала. «Триумф» понеÑÑÑ Ð¿Ð¾ уклону дороги, Ñловно Ð¿Ð°Ð´Ð°Ñ Ñ Ð¾Ð±Ñ€Ñ‹Ð²Ð°. Она включила третью передачу, Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð°Ñ ÑƒÑкорÑтьÑÑ. ПронеÑлаÑÑŒ мимо библиотеки, теперь бывшей Ñлева от нее. Ðырнула вниз, к грÑзному полю в пол-акра, где раньше ее ждала МÑгги. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ‚Ð°Ð¼ ждал коп, ÑÑ‚Ð¾Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð»Ðµ Ñкамейки МÑгги. Теперь Вик разогнала «Триумф» почти до Ñорока миль в чаÑ. Она направила его к реке. — Давай работай, ублюдок, — Ñказала она. — У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚ времени на твой выпендреж. Она включила четвертую передачу. Ее Ð¾Ð´Ð¸Ð½Ð¾ÐºÐ°Ñ Ñ„Ð°Ñ€Ð° неÑлаÑÑŒ над аÑфальтом, над грÑзью, вырывалаÑÑŒ на грÑзно-коричневое мельтешение реки. Она помчалаÑÑŒ к воде. Может, еÑли ей очень повезет, она утонет. Ðто лучше, чем быть пойманной и запертой, знаÑ, что УÑйн едет в Страну РождеÑтва, а она ничего не может Ñ Ñтим поделать. Вик закрыла глаза и думала «Ðа хер, на хер, на хер, на хер». Ðто, пожалуй, была единÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¸ÑÑ‚Ð¸Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ð¸Ñ‚Ð²Ð°, которую она когда-либо Ñмогла произнеÑти вÑем Ñердцем. Ð’ ушах у нее ÑтоÑл рев ее ÑобÑтвенного пульÑа. Байк шлепнулÑÑ Ð½Ð° грÑзную землю, заколошматил по ней в Ñторону реки, а потом она уÑлышала под колеÑами удары дерева, а байк начал вилÑть и Ñкользить. Открыв глаза, она обнаружила, что трÑÑетÑÑ Ð² темноте, проноÑÑÑÑŒ по гнилым Ñтарым доÑкам моÑта «Короткого пути». Ðа другом конце была только темнота. Рев в ушах порождалÑÑ Ð²Ð¾Ð²Ñе не кровью, но ÑтатичеÑкими помехами. Сквозь трещины в Ñтенах видна была вихрÑщаÑÑÑ Ð±ÑƒÑ€Ñ Ð±ÐµÐ»Ð¾Ð³Ð¾ Ñвета. КазалоÑÑŒ, веÑÑŒ ÑкоÑобоченный моÑÑ‚ ÑодрогаетÑÑ Ð²Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ³ нее от Ñ‚ÑжеÑти байка. Она пронеÑлаÑÑŒ мимо Ñвоего Ñтарого, покрытого паутиной «Роли» и вылетела во влажную, кишащую наÑекомыми и пахнущую хвоей темноту, ÐºÐ¾Ð³Ñ‚Ñ Ð·Ð°Ð´Ð½ÐµÐ¹ шиной мÑгкую землю. Вик уперлаÑÑŒ ногой в тормоз, который не работал, и машинально ÑхватилаÑÑŒ за тормоз, который работал. Байк повернулÑÑ Ð±Ð¾ÐºÐ¾Ð¼ и заÑкользил. Ð—ÐµÐ¼Ð»Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° покрыта упругим мхом, и «Триумф» Ñобрал его в Ñкладки под Ñвоими шинами, как незакрепленный ковер. Вик находилаÑÑŒ на невыÑокой наÑыпи, где-то в ÑоÑновом леÑу. С ветвей капала вода, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð´Ð¾Ð¶Ð´Ñ Ð½Ð° Ñамом деле не было. Она придерживала байк, пока он, дрожа, перемещалÑÑ Ð¿Ð¾ земле вбок, затем выключила двигатель и опуÑтила подÑтавку. Вик оглÑнулаÑÑŒ, поÑмотрела внутрь моÑта. Ð’ дальнем конце она увидела библиотеку и того веÑнушчатого, бледного копа, ÑтоÑвшего у входа в «Короткий путь». Он медленно вертел головой, глÑÐ´Ñ Ð½Ð° въезд в моÑÑ‚. Через миг он шагнет внутрь. Вик Ñильно зажмурила глаза и опуÑтила голову. Левый глаз болел так, Ñловно в глазницу ей вкручивали металличеÑкий болт. — Прочь! — крикнула она, ÑтиÑнув зубы. РаÑкатилÑÑ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ громкий звук, Ñловно кто-то хлопнул огромной дверью, и на Вик обрушилаÑÑŒ ÑƒÐ´Ð°Ñ€Ð½Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð»Ð½Ð° горÑчего воздуха — воздуха, пахшего озоном, как ÑÐ³Ð¾Ñ€ÐµÐ²ÑˆÐ°Ñ Ð¼ÐµÑ‚Ð°Ð»Ð»Ð¸Ñ‡ÐµÑÐºÐ°Ñ ÐºÐ°ÑтрюлÑ, — едва не ÑÐ´ÑƒÐ²ÑˆÐ°Ñ Ð±Ð°Ð¹Ðº и ее вмеÑте Ñ Ð½Ð¸Ð¼. Она поднÑла взглÑд. Сначала она мало что видела левым глазом. Картинку, даваемую им, Ñкрывали размытые пÑтна, подобные брызгам грÑзной воды на окне. Ðо другим глазом она увидела, что моÑÑ‚ выпал из бытиÑ, оÑтавив поÑле ÑÐµÐ±Ñ Ð²Ñ‹Ñокие ÑоÑны, краÑноватые Ñтволы, блеÑтевшие от недавнего дождÑ. Рчто ÑлучилоÑÑŒ Ñ ÐºÐ¾Ð¿Ð¾Ð¼ на другом конце? Вик гадала, Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ½ÐµÑ Ð»Ð¸ он через порог ногу, проÑунул ли в моÑÑ‚ голову. Что произошло, еÑли какаÑ-то чаÑть его была за краем, на моÑту? Она предÑтавила Ñебе ребенка, Ñующего пальцы под резак Ð´Ð»Ñ Ð±ÑƒÐ¼Ð°Ð³Ð¸, а потом обрушивающееÑÑ Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð½Ð¾Ðµ лезвие. — С Ñтим теперь ничего не поделать, — Ñказала она, ÑодрогнувшиÑÑŒ. Вик повернулаÑÑŒ, впервые вглÑдываÑÑÑŒ в то, что ее окружало. Она была позади одноÑтажного бревенчатого дома, в кухонном окне которого горел Ñвет. С другой Ñтороны хижины шла Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð½Ð°Ñ Ð³Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð¹Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ñа, Ð²ÐµÐ´ÑƒÑ‰Ð°Ñ Ðº дороге. Она никогда не видела Ñтого меÑта раньше, но думала, что знает, где находитÑÑ, а через мгновение уверилаÑÑŒ в Ñтом. Пока она ÑтоÑла, оÑедлав байк, открылаÑÑŒ заднÑÑ Ð´Ð²ÐµÑ€ÑŒ и за Ñеткой поÑвилÑÑ Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ¸Ð¹, худой человек, глÑдевший вверх, на нее. Ð’ руке у него была чашка кофе. Она не различала его лица, но узнала его по одним только очертаниÑм, по наклону головы, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð½Ðµ видела его больше деÑÑти лет. Она наконец была у дома Ñвоего отца. УÑкользнув от копов, она добралаÑÑŒ к КриÑу МакКуину. Довер, штат Ðью-ГÑмпшир Громкий удар, Ñловно захлопнулаÑÑŒ ÑÐ°Ð¼Ð°Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ð´Ð²ÐµÑ€ÑŒ на Ñвете; Ñлектронный визг; оглушительный рев ÑтатичеÑких помех. Табита Хаттер вÑкрикнула и Ñорвала Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð°ÑƒÑˆÐ½Ð¸ÐºÐ¸. Долтри, Ñидевший Ñправа от нее, вздрогнул, но продержал Ñвои наушники на мгновение дольше, гримаÑÐ½Ð¸Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ñ‚ боли. — Что Ñто было? — ÑпроÑила Хаттер у Канди. Она впÑтером теÑнилиÑÑŒ в задней чаÑти фургона, на борту которого значилоÑÑŒ: ГÐСТРОÐОМ КОРОЛЕВСКИЙ ВЕПРЬ; веÑьма умеÑтно, еÑли учеÑть что они были втиÑнуты в него как ÑоÑиÑки. Фургон ÑтоÑл Ñ€Ñдом Ñ Ð·Ð°Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¾Ñ‡Ð½Ð¾Ð¹ Ñтанцией «Ситго», через дорогу и в Ñта футах к югу от подъездной дороги, ведущей к дому КриÑтофера МакКуина. Ð’ леÑу, ближе к хижине МакКуина, размеÑтилиÑÑŒ команды, вооруженные видеокамерами и параболичеÑкими микрофонами. Кадры и звук транÑлировалиÑÑŒ в фургон. Мгновение назад на паре мониторов Хаттер видела подъездную дорогу, предÑтавленную в ÑверхъеÑтеÑтвенной изумрудноÑти ночного видениÑ. Теперь, однако, они показывали только мельтешение зеленого Ñнега. Картинка пропала одновременно Ñо звуком. Только что Хаттер Ñлушала, как ÐšÑ€Ð¸Ñ ÐœÐ°ÐºÐšÑƒÐ¸Ð½ и Луи Кармоди вполголоÑа разговаривали на кухне. МакКуин Ñпрашивал Лу, не хочет ли он кофе. Через мгновение они иÑчезли, уÑтупив меÑто ÑроÑтному шипению радиопомех. — Ðе знаю, — Ñказал Канди. — ПроÑто вÑе пропало. — Он потыкал по клавиатуре Ñвоего маленького ноутбука, но Ñкран оÑтавалÑÑ Ð»Ð¸ÑˆÑŒ гладкой поверхноÑтью черного Ñтекла. — ÐÐ°Ñ Ñловно долбаным ÐМИ[167] поразило. — Было Ñмешно, когда Канди ругалÑÑ: изÑщный маленький черный человек Ñ Ñ‚Ð¾Ð½ÐºÐ¸Ð¼ голоÑом и призвуком британÑкого акцента, делавший вид, что он Ñ ÑƒÐ»Ð¸Ñ†Ñ‹, а не из МТИ[168]. Долтри ÑÑ‚Ñнул Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð°ÑƒÑˆÐ½Ð¸ÐºÐ¸. Он поÑмотрел на Ñвои наручные чаÑÑ‹ и раÑÑмеÑлÑÑ: Ñто был Ñухой, иÑпуганный звук, не имевший ничего общего Ñ Ð²ÐµÑельем. — Что такое? — ÑпроÑила Хаттер. Долтри повернул запÑÑтье, чтобы она видела циферблат его чаÑов. Они выглÑдели почти такими же Ñтарыми, как он Ñам, Ñти чаÑÑ‹ Ñо Ñтрелками и потуÑкневшим ÑеребрÑным ободком, когда-то, вероÑтно, бывшим золотым. Ð¡ÐµÐºÑƒÐ½Ð´Ð½Ð°Ñ Ñтрелка крутилаÑÑŒ как бешенаÑ, двигаÑÑÑŒ в обратном направлении. Обе другие, чаÑÐ¾Ð²Ð°Ñ Ð¸ минутнаÑ, заÑтыли Ñовершенно неподвижно. — Ðто убило мои чаÑÑ‹, — Ñказал он. Он Ñнова заÑмеÑлÑÑ, на Ñтот раз глÑÐ´Ñ Ð² Ñторону Канди. — Ðто ваше дерьмо наделало? Ð’ÑÑ Ð²Ð°ÑˆÐ° Ñлектроника? Что, вÑÑ Ñта дрÑнь проÑто взорвалаÑÑŒ и уничтожила мои чаÑÑ‹? — Я не знаю, что Ñто вызвало, — Ñказал Канди. — Может, Ð½Ð°Ñ Ð·Ð°Ñ‚Ñ€Ð¾Ð½ÑƒÐ»Ð° молниÑ. — ÐšÐ°ÐºÐ°Ñ ÐµÑ‰Ðµ молниÑ? Ты Ñлышал гром? — Я и впрÑмь Ñлышала громкий хлопок, — Ñказала Хаттер. — Как раз когда вÑе вырубилоÑÑŒ. Долтри Ñунул руку в карман куртки, вытаÑÐºÐ¸Ð²Ð°Ñ Ñигареты, потом вроде вÑпомнил, что Ñ€Ñдом Ñ Ð½Ð¸Ð¼ Ñидит Хаттер, и глÑнул на нее иÑкоÑа, кривÑÑÑŒ от разочарованиÑ. Он разжал пальцы, и пачка Ñкользнула обратно в карман. — Как быÑтро можно будет воÑÑтановить изображение и звук? — ÑпроÑила Хаттер. — Ðто, возможно, вÑпышка на Ñолнце, — Ñказал Канди, как будто она ничего не говорила. — Я Ñлышал, ожидаетÑÑ ÑÐ¾Ð»Ð½ÐµÑ‡Ð½Ð°Ñ Ð±ÑƒÑ€Ñ. — Ð’Ñпышка на Ñолнце, — Ñказал Долтри. Он молитвенно Ñложил ладони. — Значит, думаешь, вÑпышка на Ñолнце, да? Знаешь, Ñразу видно, что ты шеÑть лет обучалÑÑ Ð² колледже и ÑпециализировалÑÑ Ð² облаÑти неврологии или чего-то еще, потому что только по-наÑтоÑщему одаренные умы могут договоритьÑÑ Ð´Ð¾ Ñтакой чуши. Снаружи темно, придурок аутичный! — Канди, — Ñказала Хаттер, прежде чем Канди уÑпел повернутьÑÑ Ð¸ вÑтупить в мужÑкое ÑоÑÑ‚Ñзание по измерению членов. — Как Ñкоро у Ð½Ð°Ñ Ð²Ð¾ÑÑтановитÑÑ ÑвÑзь? Он пожал плечами. — Ðе знаю. ПÑть минут? ДеÑÑть? Перезагрузить ÑиÑтему? ЕÑли только не началаÑÑŒ ÑÐ´ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð¹Ð½Ð°. Тогда, вероÑтно, времени понадобитÑÑ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ. — Пойду, поищу грибовидное облако, — Ñказала Табита Хаттер, вÑÑ‚Ð°Ð²Ð°Ñ Ñо Ñкамейки и бочком пробираÑÑÑŒ к задней двери. — Да, — Ñказал Долтри. — Я тоже. ЕÑли подлетают ракеты, хочу покурить, пока Ð½Ð°Ñ Ð½Ðµ уничтожили. Хаттер повернула защелку и открыла Ñ‚Ñжелую металличеÑкую дверь в Ñырую ночь. Она была небольшого роÑта — будь она на дюйм короче, ее не взÑли бы в ФБРиз-за неÑоответÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ñ„Ð¸Ð·Ð¸Ñ‡ÐµÑким Ñтандартам, — и ей пришлоÑÑŒ прыгать, чтобы оказатьÑÑ Ð½Ð° земле. Под уличными фонарÑми виÑел прохладный парообразный туман. Ðочь пульÑировала жужжанием наÑекомых. Ðа другой Ñтороне улицы ÑветлÑчки выÑвечивали папоротники и ÑорнÑки газовыми зелеными вÑпышками. Долтри ÑпуÑтилÑÑ Ñ€Ñдом Ñ Ð½ÐµÐ¹. У него хруÑтнули колени. — ГоÑподи, — Ñказал он. — Я был уверен, что к Ñтому возраÑту от чего-нибудь непременно умру. Его общеÑтво не радовало ее, но лишь заÑтавлÑло Ñильнее оÑознавать ÑобÑтвенное одиночеÑтво. Хаттер ожидала, что к Ñтому времени у нее будет больше друзей. ПоÑледний мужчина, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼ она вÑтречалаÑÑŒ, Ñказал ей незадолго до раÑÑтаваниÑ: «Ðе знаю, может, тебе Ñо мной Ñкучно, но Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð° по-наÑтоÑщему не ощущаю твоего приÑутÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ñ€Ñдом, когда мы выбираемÑÑ Ð¿Ð¾Ð¾Ð±ÐµÐ´Ð°Ñ‚ÑŒ. Ты живешь у ÑÐµÐ±Ñ Ð² голове. Я так не могу. Ð”Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð°Ð¼ нет меÑта. Ðе знаю, может, ты отнеÑлаÑÑŒ бы ко мне Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð¼ интереÑом, еÑли бы Ñ Ð±Ñ‹Ð» книгой». Ð’ ту пору она его возненавидела и немного возненавидела Ñаму ÑебÑ, но позже, оглÑдываÑÑÑŒ назад, Хаттер решила, что даже еÑли бы Ñтот конкретный ее друг был книгой, то ÑтоÑл бы на полке в Ñекторе БИЗÐЕС И ФИÐÐÐСЫ, мимо которого она бы прошла, чтобы поиÑкать что-нибудь на полках ÐФ & ФÐÐТЕЗИ. Хаттер и Долтри вмеÑте ÑтоÑли на почти пуÑтой парковке. Через большие цельные окна она видела, что проиÑходит внутри заправки. ПакиÑтанец за каÑÑовым аппаратом вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð±Ñ€Ð¾Ñал на них нервные взглÑды. Хаттер Ñказала ему, что он не под наблюдением, что федеральное правительÑтво благодарно ему за ÑотрудничеÑтво, но он почти навернÑка Ñчитал, что его телефон проÑлушиваетÑÑ Ð¸ что они ÑмотрÑÑ‚ на него как на потенциального террориÑта. — Думаете, вам придетÑÑ Ð¿Ð¾ÐµÑ…Ð°Ñ‚ÑŒ в ПенÑильванию? — ÑпроÑил Долтри. — ЗавиÑит от того, как повернетÑÑ, завтра, может, поеду. — Долбаный ужаÑтик, — Ñказал Долтри. Хаттер вÑÑŽ ночь получала голоÑовые ÑÐ¾Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ Ñлектронные пиÑьма о доме на Блох-Ñтрит в Шугаркрике. Дом Ñтот накрыли тентом и пуÑкали в него людей лишь поÑле того, как те напÑливали белые марлевые повÑзки и бахилы, отноÑÑÑÑŒ к помещению так, Ñловно оно было заражено вируÑом Ðбола. Дюжина ÑкÑпертов-криминалиÑтов, гоÑударÑтвенных и федеральных, раÑтаÑкивала дом на чаÑти. ВеÑÑŒ день они извлекали коÑти из одной Ñтенки погреба. Тип, который там жил, Бинг Партридж, раÑтворил большую чаÑть оÑтанков Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ щелочи, а то, что не Ñмог уничтожить, хранил подобно тому, как пчелы хранÑÑ‚ мед, — в маленьких Ñчейках, Ñверху Ñлегка замазанных штукатуркой. Он не уÑпел раÑтворить Ñвою поÑледнюю жертву, Ð¿Ð°Ñ€Ð½Ñ Ð¿Ð¾ имени Ðатан Деметр из Кентукки… о трупе которого Вик МакКуин упомÑнула по телефону. Тот иÑчез три недели назад, вмеÑте Ñо Ñвоим Ñтаринным «РоллÑ-РойÑом», «Призраком». Деметр купил Ñту машину на федеральном аукционе, более деÑÑти лет назад. Ее предыдущим владельцем был некий Чарльз Талант МÑнкÑ, бывший заключенный федерального иÑправительного ÑƒÑ‡Ñ€ÐµÐ¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Â«Ðнглвуд» в штате Колорадо. Деметр упомÑнул МÑнкÑа в запиÑке, которую напиÑал незадолго до Ñвоей Ñмерти от удушениÑ; он Ñделал ошибку в имени, но было Ñовершенно ÑÑно, о ком идет речь. Хаттер видела копию Ñтой запиÑки, читала ее Ñама, деÑÑток раз. Табита Хаттер изучила деÑÑтичную клаÑÑификацию Дьюи, поÑле чего раÑÑтавила в ÑоответÑтвии Ñ Ð½ÐµÐ¹ книги в Ñвоей квартире в БоÑтоне. У нее был плаÑтиковый Ñщик, наполненный Ñтарательно запиÑанными от руки рецептами, упорÑдоченными по региону и типу Ð¿Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð¸Ñ (оÑновные блюда, закуÑки, деÑерты, а одна ÐºÐ°Ñ‚ÐµÐ³Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð¾Ð±Ð¾Ð·Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ ПКП — поÑткоитальные перекуÑÑ‹). Она получала тайное, почти греховное удовольÑтвие от дефрагментации Ñвоего жеÑткого диÑка. Свой ÑобÑтвенный ум она иногда предÑтавлÑла Ñебе футуриÑтичеÑкой квартирой Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð·Ñ€Ð°Ñ‡Ð½Ñ‹Ð¼ ÑтеклÑнным полом, прозрачными ÑтеклÑнными леÑтницами, мебелью из прозрачного плаÑтика, где вÑе Ñловно бы плавает: чиÑтое, лишенное пыли, упорÑдоченное. Ðо теперь вÑе было не так, и, пытаÑÑÑŒ думать о том, что произошло за поÑледние ÑемьдеÑÑÑ‚ два чаÑа, она чувÑтвовала ÑÐµÐ±Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ³Ñ€ÑƒÐ¶ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð¹ и запутанной. Она хотела верить, что Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð²Ð½Ð¾Ñит ÑÑноÑть. Однако уже не впервые в жизни ее приводила в замешательÑтво мыÑль, что Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð·Ð°Ñ‡Ð°Ñтую ведет ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¸Ð²Ð¾Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶Ð½Ñ‹Ð¼ образом. Ð˜Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ â€” Ñто флÑга Ñ Ð¼ÑƒÑ…Ð°Ð¼Ð¸, и, когда ты отвинчиваешь крышку, они разлетаютÑÑ Ð¿Ð¾Ð²Ñюду, и попробуй-ка Ñобрать их вÑех вмеÑте Ñнова. Хаттер вдохнула пахнущий мхом ночной воздух, закрыла глаза и каталогизировала мух. Ð’Ð¸ÐºÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ ÐœÐ°ÐºÐšÑƒÐ¸Ð½ в возраÑте Ñемнадцати лет была похищена Чарльзом МÑнкÑом, человеком, почти навернÑка похищавшим других. Ð’ то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð½ водил «РоллÑ-Ð Ð¾Ð¹Ñ ÐŸÑ€Ð¸Ð·Ñ€Ð°ÐºÂ», модель 1938 года. Вик убежала от него, а МÑÐ½ÐºÑ Ð±Ñ‹Ð» заключен в тюрьму за транÑпортировку ее через границы штатов и убийÑтво Ñолдата дейÑтвительной Ñлужбы. Ð’ ином ÑмыÑле, Вик от него никоим образом не уÑкользнула. Как и многие другие, кто пережил травму и вероÑтное ÑекÑуальное наÑилие, она оказывалаÑÑŒ в плену Ñнова и Ñнова — Ñвоих приÑтраÑтий, безумиÑ. Она крала вещи, принимала наркотики, родила ребенка вне брака и Ñовершила поджог, поÑтоÑнно Ð¿Ð¾Ñ€Ñ‚Ñ Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ Ð±Ð»Ð¸Ð·ÐºÐ¸Ð¼Ð¸. Чего не Ñмог Ñделать Чарли МÑнкÑ, она до Ñих пор пытаетÑÑ Ñделать за него. МÑÐ½ÐºÑ Ð±Ð¾Ð»ÐµÐµ деÑÑти лет был закрыт в федеральном иÑправительном учреждении «Ðнглвуд». Почти пÑть лет Ð²Ð¿Ð°Ð´Ð°Ñ Ð² кому и Ð²Ñ‹Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ð¸Ð· нее, он умер веÑной Ñтого года. Коронер оценил его возраÑÑ‚ в девÑноÑто — точного чиÑла никто не знал, а МÑнкÑ, оÑтаваÑÑÑŒ еще дееÑпоÑобным, утверждал, что ему Ñто шеÑтнадцать лет. Тело было похищено из морга вандалами, что вызвало небольшой Ñкандал, но вопроÑа о его Ñмерти не вÑтавало. Его Ñердце веÑило 10,2 унций, будучи неÑколько легким Ð´Ð»Ñ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐºÐ° его размеров. Хаттер видела фотографию Ñтого Ñердца. МакКуин утверждала, что на нее Ñнова напали Чарли МÑÐ½ÐºÑ Ð¸ кто-то в противогазе, вÑего три Ð´Ð½Ñ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´, и что Ñти люди увезли ее двенадцатилетнего Ñына на заднем Ñиденье Ñтаринного «РоллÑ-РойÑа». Были вÑе оÑÐ½Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ ÑƒÑомнитьÑÑ Ð² ее раÑÑказе. Она была жеÑтоко избита… но ее травмы могли быть причинены двенадцатилетним ребенком, боровшимÑÑ Ð·Ð° Ñвою жизнь. Ðа лужайке имелиÑÑŒ Ñледы от шин, но их Ñ Ñ‚ÐµÐ¼ же уÑпехом мог оÑтавить не автомобиль, а ее мотоцикл — мÑÐ³ÐºÐ°Ñ Ð²Ð»Ð°Ð¶Ð½Ð°Ñ Ð·ÐµÐ¼Ð»Ñ Ð½Ðµ Ñохранила доÑтоверных отпечатков. Она утверждала, что в нее ÑтрелÑли, но криминалиÑты не Ñмогли обнаружить ни одной пули. Кроме того, еще более убийÑтвенно: МакКуин тайно ÑвÑзалаÑÑŒ Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð¾Ð¹, Маргарет Ли, захолуÑтной шлюхой и героиновой наркоманкой, котораÑ, казалоÑÑŒ, раÑполагала информацией о пропавшем ребенке. Когда у МакКуин потребовали раÑÑказать о Ли, она убежала на мотоцикле, ничего Ñ Ñобой не взÑв. И иÑчезла так, Ñловно рухнула в шахту. Ðайти миÑÑ Ð›Ð¸ было невозможно. Она Ñменила Ñ€Ñд приютов и поÑелений в Ðйове и ИллинойÑе, не платила налогов и не уÑтраивалаÑÑŒ на работу Ñ 2008 года. Ее жизнь, неÑомненно, ÑвлÑлаÑÑŒ трагичеÑкой дугой: некогда она была библиотекаршей и пользовалаÑÑŒ любовью меÑтной публики в качеÑтве ÑкÑцентричной учаÑтницы игры «Ðрудит». Кроме того, Ли когда-то имела репутацию ÑкÑтраÑенÑа-Ð»ÑŽÐ±Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð¸ как Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð²Ð°Ñ Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚ времени помогала правоохранительным органам. Что Ñто значило? Потом шел молоток. Ðтот молоток Хаттер держала в уме уже неÑколько дней. Чем больше она узнавала, тем Ñ‚Ñжелее Ñтот молоток веÑил в ее мыÑлÑÑ…. ЕÑли Вик хотела придумать, что на нее напали, почему бы ей не Ñказать, что МÑÐ½ÐºÑ Ð¿Ð¾ÑˆÐµÐ» на нее Ñ Ð±ÐµÐ¹Ñбольной битой, лопатой, ломом? ВмеÑто Ñтого МакКуин опиÑала оружие, которое по вÑему было коÑтным молотком, точь-в-точь таким, что пропал вмеÑте Ñ Ñ‚ÐµÐ»Ð¾Ð¼ МÑнкÑа… деталь, о которой ни разу не упоминалоÑÑŒ ни в одном репортаже. Ðаконец, был Луи Кармоди, возлюбленный Вик МакКуин, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼ она то ÑходилаÑÑŒ, то раÑÑтавалаÑÑŒ, отец их ребенка, человек, который Ñколько-то лет назад увез ее от Чарли МÑнкÑа. Стеноз Кармоди не был ÑимулÑцией; Хаттер говорила Ñ ÐµÐ³Ð¾ лечащим врачом, и та подтвердила, что он Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ½ÐµÑ Ð¾Ð´Ð¸Ð½, а то и два «предынÑультных» приÑтупа на протÑжении одной недели. «Он не должен был покидать больницу, — выговаривала врач Хаттер, Ñловно Хаттер была виновата, что он оттуда ушел. Ð’ некотором ÑмыÑле так оно и было. — Без ангиоплаÑтики Ð»ÑŽÐ±Ð°Ñ Ð½Ð°Ð³Ñ€ÑƒÐ·ÐºÐ° на Ñердце может инициировать ишемичеÑкий каÑкад. Ð’Ñ‹ понимаете? Лавина в мозгу. Инфаркт миокарда». «Значит, говорите, у него может ÑлучитьÑÑ ÑƒÐ´Ð°Ñ€Â», — Ñказала Хаттер. «В любую минуту. Каждую минуту, пока его здеÑÑŒ нет, он Ñловно лежит поÑреди дороги. Рано или поздно поÑвитÑÑ Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð¼Ð¾Ð±Ð¸Ð»ÑŒÂ». И вÑе же Кармоди ушел из больницы и поймал такÑи до железнодорожной Ñтанции в полумиле от нее. Там он купил билет в БоÑтон, предположительно в какой-то вÑлой попытке Ñбить правоохранительные органы Ñо Ñледа, но затем направилÑÑ Ð²Ð½Ð¸Ð· по улице к аптеке, откуда позвонил в Довер, штат Ðью-ГÑмпшир. Сорок пÑть минут ÑпуÑÑ‚Ñ Ð½Ð° пикапе прибыл КриÑтофер МакКуин, и Кармоди Ñел на паÑÑажирÑкое Ñиденье. И вот теперь они здеÑÑŒ. — Итак. Чем, по-вашему, занималаÑÑŒ Вик МакКуин? — ÑпроÑил Долтри. Кончик Ñигареты пылал в темноте, отбраÑÑ‹Ð²Ð°Ñ Ð¸Ð½Ñ„ÐµÑ€Ð½Ð°Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¹ Ñвет на его морщиниÑтое уродливое лицо. — Чем же? — Она направилаÑÑŒ прÑмиком к Ñтому типу, Бингу Партриджу. ОхотилаÑÑŒ за ним, чтобы получить информацию о Ñвоем Ñыне. Что и Ñделала. Она так Ñказала, верно? Она, очевидно, ÑвÑзана Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¸Ð¼Ð¸-то ÑовÑем уж порочными ублюдками. Вот почему Ñхватили ребенка, вам не кажетÑÑ? Она ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ð°ÐµÑ‚ урок от Ñвоих деловых партнеров. — Я не знаю, — Ñказала Хаттер. — Спрошу у нее, когда ее увижу. Долтри поднÑл голову, выпуÑтил дым в бледный туман. — БьюÑÑŒ об заклад, Ñто Ñ‚Ð¾Ñ€Ð³Ð¾Ð²Ð»Ñ Ð»ÑŽÐ´ÑŒÐ¼Ð¸. Или детÑÐºÐ°Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ð½Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ð¸Ð¸. Ðй, Ñто имеет ÑмыÑл, верно? — Ðет, — Ñказала Хаттер и пошла. Сначала она проÑто разминала ноги, ÑоÑкучившиеÑÑ Ð±ÐµÐ· движениÑ. Ходьба помогала ей думать. Она Ñунула руки в карманы Ñвоей Ñ„ÑбÑÑровÑкой ветровки и Ñтала обходить фургон, направлÑÑÑÑŒ к краю шоÑÑе. ГлÑÐ´Ñ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· дорогу, она видела через ÑоÑны неÑколько огней, горевших в доме КриÑтофера МакКуина. Врач Ñказала, что Кармоди лежит на дороге в ожидании наезда, но было не ÑовÑем так. Было хуже. Он прогуливалÑÑ Ð¿Ñ€Ñмо поÑреди улицы, бодро шел прÑмо по полоÑе вÑтречного движениÑ. Потому что в Ñтом доме было что-то, в чем он нуждалÑÑ. Ðет. Поправка: в чем нуждалÑÑ Ð£Ñйн. Ðто было наÑтолько важно, что вÑе оÑтальные ÑоображениÑ, Ð²ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð°Ñ ÑобÑтвенное дальнейшее выживание, можно было иÑключить. Ðто было здеÑÑŒ, в Ñтом доме. Ð’ двухÑтах футах отÑюда. Долтри догнал ее, когда она переходила дорогу. — Так что же нам теперь делать? — Я хочу поÑидеть Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¹ из команд наблюдениÑ, — Ñказала Хаттер. — ЕÑли идете, вам придетÑÑ Ð¿Ð¾Ñ‚ÑƒÑˆÐ¸Ñ‚ÑŒ Ñигарету. Долтри броÑил Ñигарету на дорогу и наÑтупил на нее. ÐŸÐµÑ€ÐµÐ¹Ð´Ñ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· шоÑÑе, они Ñтали пробиратьÑÑ Ð¿Ð¾ гравийной обочине. Они были в Ñорока футах от подъездной дороги к хижине КриÑтофера МакКуина, когда раздалÑÑ Ñ‡ÐµÐ¹-то голоÑ. — МÑм? — тихо Ñказал кто-то. Из-под ветвей ели вышла маленькаÑ, Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð° в темно-Ñиней куртке-дождевике. Ðто была индианка, Читра. Ð’ одной руке она держала длинный фонарь Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¿ÑƒÑом из нержавейки, но не включала его. — Ðто Ñ. Хаттер. Кто здеÑÑŒ? — Я, Поль Гувер и Джебран Пельтье. — Ðто была одна из двух команд, размещенных Ñреди деревьев, чтобы наблюдать за домом. — Что-то не так Ñ Ð¾Ð±Ð¾Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸ÐµÐ¼. БионичеÑÐºÐ°Ñ Ð°Ð½Ñ‚ÐµÐ½Ð½Ð° переÑтала работать. Камера не включаетÑÑ. — Мы знаем, — Ñказал Долтри. — Что ÑлучилоÑÑŒ? — ÑпроÑила Читра. — Ð’Ñпышка на Ñолнце, — Ñказал Долтри. * * * Вик оÑтавила «Триумф» Ñреди деревьев на невыÑоком бугре у дома Ñвоего отца. Когда она Ñошла Ñ Ð±Ð°Ð¹ÐºÐ°, мир покачнулÑÑ. У нее было такое чувÑтво, что она Ñтала фигуркой в ÑтеклÑнном Ñнежном шарике, которую беÑчувÑтвенный малыш наклонÑет то туда, то Ñюда. Она Ñтала ÑпуÑкатьÑÑ Ð¿Ð¾ Ñклону и Ñ ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ обнаружила, что не может идти по прÑмой линии. ЕÑли бы ее оÑтановил коп, то она ÑомневалаÑÑŒ, что Ñмогла бы пройти оÑновной теÑÑ‚ на трезвоÑть, пуÑть даже ни капли не выпила. Потом ей пришло в голову, что еÑли бы ее оÑтановил коп, то он, вероÑтно, нацепил бы на нее наручники и при Ñтом пару раз огрел бы дубинкой. К ÑилуÑту ее отца у задней двери приÑоединилÑÑ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¾Ð¹, широкогрудый человек Ñ Ð¾Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ñ‹Ð¼ животом и Ñ ÑˆÐµÐµÐ¹ толще его бритой головы. Лу. Она различила бы его в толпе и Ñ Ð¿ÑтиÑот футов. Двое из троих парней в ее жизни, которые любили ее, Ñмотрели, как она нетвердо идет вниз по Ñклону; не хватало одного только УÑйна. Мужчины, подумала она, — Ñто одно из немногих надежных удобÑтв в Ñтом мире: как огонь в холодную октÑбрьÑкую ночь, как какао, как раÑтоптанные тапочки. Их неуклюжие знаки вниманиÑ, их щетиниÑтые лица и их готовноÑть Ñделать, что нужно — приготовить омлет, заменить перегоревшую лампочку, обниматьÑÑ, — иногда превращали пребывание женщиной чуть ли не во благо. Она хотела бы не так отчетливо оÑознавать огромную пропаÑть между тем, как ценили ее мужчины в ее жизни, и Ñвоей подлинной ценноÑтью. Она, ей казалоÑÑŒ, вÑегда проÑила и ожидала Ñлишком многого, а давала Ñлишком мало. У нее Ñловно бы имелоÑÑŒ извращенное побуждение заÑтавить вÑÑкого, кто заботитÑÑ Ð¾ ней, пожалеть об Ñтом, побуждение найти что-то такое, что будет больше вÑего приводить их в ужаÑ, а потом проделывать Ñто, пока им не придетÑÑ Ð±ÐµÐ¶Ð°Ñ‚ÑŒ от нее ради ÑамоÑохранениÑ. Ð’ левом глазу было такое чувÑтво, Ñловно там медленно поворачивалÑÑ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¾Ð¹ винт, вÑе крепче и крепче закручиваÑÑÑŒ в Ñвою гайку. Ðа протÑжении деÑÑтка шагов ее левое колено отказывалоÑÑŒ ÑгибатьÑÑ. Потом, на полпути через задний двор, оно вдруг ÑложилоÑÑŒ, и она упала на него. КазалоÑÑŒ, Ñто МÑÐ½ÐºÑ Ñокрушил его Ñвоим молотом. Ее отец и Лу выÑкочили из двери и поÑпешили к ней. Она махнула им рукой — мол, не волнуйтеÑÑŒ, Ñ Ð² порÑдке. Ðо обнаружила, что не может поднÑтьÑÑ. Теперь, когда она ÑтоÑла на одном колене, нога не желала разгибатьÑÑ. Отец обхватил ее рукой за талию. Другую руку он прижал к ее щеке. — Ты горишь, — Ñказал отец. — ГоÑподи, женщина. Давай-ка затащим Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð² дом. Он взÑл ее под одну руку, Лу — под другую, и они поднÑли ее на ноги. Она на мгновение приÑлонилаÑÑŒ головой к Лу и глубоко вздохнула. Его круглое, покрытое Ñедой щетиной лицо было бледным, лоÑнÑщимÑÑ Ð¾Ñ‚ влаги, буÑинки дождевой воды покрывали веÑÑŒ его лыÑый череп. Ðе в первый раз в жизни она подумала, что он упуÑтил Ñвой век и Ñвою Ñтрану: он был бы чудеÑным маленьким Джоном и Ñовершенно непринужденно рыбачил бы в ШервудÑком леÑу. «Я была бы так рада за тебÑ, — подумала она, — еÑли бы ты вÑтретил женщину, доÑтойную твоей любви, Лу Кармоди». Отец шел Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¹ Ñтороны, Ð¾Ð±Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ ÐµÐµ за талию. Ð’ темноте, вдали от Ñвоего маленького бревенчатого дома, он был таким же, каким был, когда она была ребенком… тем, кто шутил Ñ Ð½ÐµÐ¹, когда бинтовал ее царапины, и кто катал ее на заднем Ñиденье Ñвоего «ХарлеÑ». Ðо как только он вÑтупил в Ñвет, лившийÑÑ Ð¸Ð· открытой задней двери, она увидела человека Ñ Ð±ÐµÐ»Ñ‹Ð¼Ð¸ волоÑами и Ñ Ð»Ð¸Ñ†Ð¾Ð¼, Ñтавшим изможденным от возраÑта. У него были доÑтойные ÑÐ¾Ð¶Ð°Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑƒÑÑ‹ и Ð³Ñ€ÑƒÐ±Ð¾Ð²Ð°Ñ‚Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¶Ð° — кожа неиÑправимого курильщика — Ñ Ð³Ð»ÑƒÐ±Ð¾ÐºÐ¸Ð¼Ð¸ морщинами на щеках. ДжинÑÑ‹ у него были Ñвободные, мешковатые Ð´Ð»Ñ ÐµÐ³Ð¾ неÑущеÑтвующей задницы и тощих, как у трубочиÑта, ног. — Что Ñто за мочалка у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ð´ ноÑом, папа? — ÑпроÑила она. Он иÑкоÑа броÑил на нее удивленный взглÑд, затем покачал головой. Открыл и закрыл рот. Снова покачал головой. Ðи Лу, ни отец не хотели отпуÑкать ее, так что им пришлоÑÑŒ повернутьÑÑ Ð±Ð¾ÐºÐ¾Ð¼, чтобы протиÑнутьÑÑ Ð² дверь. ÐšÑ€Ð¸Ñ Ð²Ð¾ÑˆÐµÐ» первым и помог ей переÑтупить порог. Они оÑтановилиÑÑŒ в задней прихожей, по одну Ñторону которой ÑтоÑли ÑÑ‚Ð¸Ñ€Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½Ð° и Ñушилка, а по другую — виÑели полки Ñ ÐºÐ¾Ðµ-какими припаÑами. Отец Ñнова поÑмотрел на нее. — Ох, Вик, — Ñказал он. — Что же, во Ð¸Ð¼Ñ Ð“Ð¾Ñпода, Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ ÑталоÑÑŒ? И он шокировал ее, залившиÑÑŒ Ñлезами. Ðто был шумный, задыхающийÑÑ, некраÑивый плач, от которого ÑотрÑÑалиÑÑŒ его худые плечи. Он плакал Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ñ‹Ð¼ ртом, и она видела металличеÑкие пломбы в его задних зубах. Она Ñама чуть не плакала, не могла поверить, что выглÑдит еще хуже, чем он. Ей казалоÑÑŒ, что в поÑледний раз она видела его ÑовÑем недавно — вроде как на прошлой неделе, — и он был бодрым, гибким, ко вÑему готовым, Ñо Ñпокойными Ñветлыми глазами, по которым было видно, что он ни от чего не побежит. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð¾Ð½ бежал. И что Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾? Она Ñама поÑтупала ничуть не лучше. Во многих отношениÑÑ… она, вероÑтно, поÑтупала хуже. — Тебе надо бы увидеть еще одного парнÑ, — Ñказала она. Отец издал Ñдавленный звук, находившийÑÑ Ð½Ð° полпути между рыданием и Ñмехом. Лу выглÑнул наружу через Ñетчатую дверь. Ð’ ночи пахло комарами — их запах немного походил на оголенный провод, немного на дождь. — Мы уÑлышали шум, — Ñказал Лу. — Вроде взрыва. — Я подумал, Ñто Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ð½Ð°Ñ Ð²Ñпышка. Или выÑтрел из пиÑтолета, — Ñказал отец. Слезы текли по его кожиÑтым щекам, виÑели драгоценными камнÑми в его гуÑтых, окрашенных табаком уÑах. Ему не хватало золотой звезды на груди и пары кольтов. — Ðто был твой моÑÑ‚? — ÑпроÑил Лу. Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ñƒ него был мÑгким и оÑторожным от удивлениÑ. — Ты только что по нему проехала? — Да, — Ñказала она. — Только что. Они провели ее в маленькую кухню. Там горела вÑего одна лампа, плошка дымчатого Ñтекла, виÑÐµÐ²ÑˆÐ°Ñ Ð½Ð°Ð´ Ñтолом. Помещение было аккуратно прибранным, Ñловно ÐºÑƒÑ…Ð½Ñ Ð² дизайнерÑкой рекламе. ЕдинÑтвенными признаками того, что здеÑÑŒ кто-то обитал, были окурки, раздавленные в Ñнтарной пепельнице, и Ñигаретный дым, виÑевший в воздухе. И ÐÐФО. Взрывчатка ÐÐФО лежала на Ñтоле в раÑÑтегнутом школьном рюкзаке — множеÑтво двадцатикилограммовых пакетов. Скользкий белый плаÑтик покрывали предупреждающие надпиÑи. Упаковки были плотными и гладкими. ÐšÐ°Ð¶Ð´Ð°Ñ Ð¸Ð· них была размером Ñ Ð±ÑƒÑ…Ð°Ð½ÐºÑƒ хлеба. Вик знала, что они будут Ñ‚Ñжелыми, как мешки Ñ Ð½ÐµÑмешанным бетоном. Они уÑадили ее на Ñтул вишневого дерева. Она вытÑнула левую ногу. Она ощущала жирный пот у ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð° лбу и на щеках, который невозможно было Ñтереть. Свет над Ñтолом был Ñлишком Ñрким. ÐаходÑÑÑŒ Ñ€Ñдом Ñ Ð½Ð¸Ð¼, она чувÑтвовала, Ñловно кто-то оÑторожно проталкивает заточенный карандаш ей в левый глаз и дальше, в мозг. — ÐÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð»Ð¸ выключить Ñвет? — ÑпроÑила она. Лу нашел выключатель, щелкнул им, и в кухне Ñтало темно. Где-то дальше по коридору горела Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ñ Ð»Ð°Ð¼Ð¿Ð°, Ð¸Ð·Ð»ÑƒÑ‡Ð°Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¸Ñ‡Ð½ÐµÐ²Ð°Ñ‚Ñ‹Ð¹ Ñвет. Против нее она так Ñильно не возражала. Ð’ ночи Ñнаружи пульÑировали квакши, и Ñтот звук навевал Вик мыÑль о прерывиÑто гудÑщем ÑлектричеÑком генераторе. — Я заÑтавила его иÑчезнуть, — Ñказала она. — МоÑÑ‚. Чтобы никто не мог по нему за мной поÑледовать. Вот… вот почему Ñ Ñ‚Ð°Ðº разогрелаÑÑŒ. За поÑледние два Ð´Ð½Ñ Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÐµÐ·Ð¶Ð°Ð»Ð° по нему неÑколько раз. Из-за Ñтого у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÐ±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¾Ð¹ жар. Ðо вÑе в порÑдке. Ðто ничего. Лу опуÑтилÑÑ Ð½Ð° Ñтул напротив нее. Дерево Ñкрипнуло. Ð¡Ð¸Ð´Ñ Ð·Ð° маленьким деревÑнным Ñтолом, он выглÑдел Ñмешно, Ñловно медведь в юбке. Ее отец приÑлонилÑÑ Ðº кухонному Ñтолу, ÑкреÑтив руки на худой и впалой груди. Темнота, подумала она, принеÑла облегчение им обоим. Ð’ ней они оба Ñтали тенÑми, и он Ñнова мог быть Ñамим Ñобой, человеком, который Ñидел в ее Ñпальне, когда она болела, и раÑÑказывал ей о меÑтах, куда ездил на Ñвоем мотоцикле, о передрÑгах, в которых оказывалÑÑ. Она же могла быть той девочкой, которой была, когда они жили в одном доме, которую он очень любил, по которой очень Ñильно Ñкучал — и Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¹ у нее было так мало общего. — У Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð±Ñ‹Ð²Ð°Ð»Ð¾ такое, когда ты была маленькой, — Ñказал отец, чьи мыÑли, возможно, шли в том же направлении. — Ты возвращалаÑÑŒ домой поÑле поездки на байке, обычно что-нибудь Ñ Ñобой привозÑ. ПотерÑнную куклу. ПотерÑнный браÑлет. И у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð±Ñ‹Ð²Ð°Ð» небольшой жар, и ты раÑÑказывала вÑÑкие небылицы. Мы Ñ Ñ‚Ð²Ð¾ÐµÐ¹ мамой вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð± Ñтом говорили. О том, куда ты ездишь. Мы думали, что у тебÑ, может, руки чешутÑÑ, что ты — Ñ-Ñ â€” одалживаешь вещи, а потом возвращаешь их, когда другие замечают их пропажу. — Ты так не думал, — Ñказала она. — Ты не думал, что Ñ Ð²Ð¾Ñ€ÑƒÑŽ. — Верно. Ðто, в оÑновном, было теорией твоей матери. — Ру Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° теориÑ? — Что байк Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²Ñ€Ð¾Ð´Ðµ как Ð²Ð¾Ð»ÑˆÐµÐ±Ð½Ð°Ñ Ð»Ð¾Ð·Ð°. Знаешь, что Ñто такое? Старожилы в здешних краÑÑ… берут ветку тиÑа или орешника и ноÑÑÑ‚ ее там и ÑÑм в поиÑках подпочвенной воды. Звучит глупо, но там, где Ñ Ð²Ñ‹Ñ€Ð¾Ñ, не выкопали ни колодца, не поÑоветовавшиÑÑŒ перед тем Ñ Ð»Ð¾Ð·Ð¾Ð¸Ñкателем. — Ты не далек от иÑтины. Помнишь «Короткий путь»? Он опуÑтил голову, задумавшиÑÑŒ. Ð’ профиль он выглÑдел почти так же, как в тридцать лет. — Крытый моÑÑ‚, — Ñказал он. — Ты и другие дети подбивали друг друга переходить через него. Ðто Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±ÐµÑило. У него был такой вид, Ñловно он вот-вот упадет в реку. Его ÑнеÑли. КажетÑÑ, в 1985-м? — Да. Только вот Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð½ так и не рухнул. Когда мне надо было что-то найти, Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ð»Ð° поехать в леÑ, и он поÑвлÑлÑÑ Ñнова, Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ð»Ð° проехать по нему к любой потерÑвшейÑÑ Ð²ÐµÑ‰Ð¸. Ð’ детÑтве Ñ ÐµÐ·Ð´Ð¸Ð»Ð° по нему на «Роли». Помнишь велоÑипед, который ты подарил мне на день рождениÑ? — Он Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð±Ñ‹Ð» Ñлишком велик, — Ñказал он. — Ð Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñ€Ð¾Ñла. Как ты и говорил. — Она Ñделала паузу, потом кивнула в Ñторону Ñетчатой двери. — Теперь у Ð¼ÐµÐ½Ñ Â«Ð¢Ñ€Ð¸ÑƒÐ¼Ñ„Â», Ñтоит там. Ð’ Ñледующий раз Ñ Ð¿Ð¾ÐµÐ´Ñƒ по моÑту «Короткого пути», чтобы вÑтретитьÑÑ Ñ Ð§Ð°Ñ€Ð»Ð¸ МÑнкÑом. Ðто он забрал УÑйна. Отец не ответил. Голова у него оÑтавалаÑÑŒ Ñклоненной. — Что бы там ни было, миÑтер МакКуин, — Ñказал Лу, — Ñ Ð²ÐµÑ€ÑŽ каждому Ñлову Ñтой безумной иÑтории. — Ты только что по нему проехала? ПрÑмо ÑейчаÑ? — ÑпроÑил отец. — По Ñтому твоему моÑту? — Три минуты назад Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° в Ðйове. ВиделаÑÑŒ Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð¾Ð¹, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð·Ð½Ð°ÐµÑ‚ — знала — о МÑнкÑе. — Лу нахмурилÑÑ, уÑлышав, что Вик говорит о МÑгги в прошедшем времени, но она продолжила, прежде чем он Ñмог бы ее перебить, задав вопроÑ, на который у нее не было Ñил отвечать: — Ты не должен принимать Ñто на веру. Как только ты раÑÑкажешь мне, как пользоватьÑÑ ÐÐФО, Ñ Ð·Ð°Ñтавлю моÑÑ‚ поÑвитьÑÑ Ñнова, чтобы поехать дальше. Ты его увидишь. Он больше твоего дома. Помнишь СнаффлупагуÑа из «Улицы Сезам»?[169] — Воображаемого друга Большой Птицы? — ÑпроÑил отец, и она почувÑтвовала, что он улыбаетÑÑ Ð² темноте. — Мой моÑÑ‚ не такой. Он не какаÑ-то Ð²Ñ‹Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ ÑˆÑ‚ÑƒÐºÐ¾Ð²Ð¸Ð½Ð°, которую могу видеть только Ñ. ЕÑли тебе Ñовершенно необходимо его увидеть, Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ вернуть его прÑмо ÑейчаÑ, но… но лучше подожду, пока придет пора ехать. — Она беÑÑознательно потÑнулаÑÑŒ рукой к Ñкуле под левым глазом, чтобы потереть ее. — У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² голове уже Ñловно бомба взрываетÑÑ. — Ð’Ñе равно ты прÑмо ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ðµ поедешь, — Ñказал он. — Ты только что Ñюда добралаÑÑŒ. ПоÑмотри на ÑебÑ. Ты не в форме. Тебе нужен отдых. И, вероÑтно, врач. — Сколько мне надо, Ñ ÑƒÐ¶Ðµ отдохнула, а еÑли Ñ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‰ÑƒÑÑŒ в больницу, любой врач пропишет мне пару наручников и поездку в карцер. Федералы думают — не знаю, что они там думают. Что Ñ ÑƒÐ±Ð¸Ð»Ð° УÑйна, возможно. Или что Ñ Ð²Ð»ÑпалаÑÑŒ во что-то незаконное и УÑйна захватили, чтобы Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚ÑŒ. Они не верÑÑ‚ мне наÑчет Чарли МÑнкÑа. Я не могу их винить. МÑÐ½ÐºÑ ÑƒÐ¼ÐµÑ€. Его даже чаÑтично вÑкрыли. Я кажуÑÑŒ чертовой пÑихопаткой. — Она оборвала ÑебÑ, поÑмотрела на него в темноте. — Почему же ты мне веришь? — Потому что ты — Ð¼Ð¾Ñ Ð´ÐµÐ²Ð¾Ñ‡ÐºÐ°, — Ñказал он. Он Ñказал Ñто так проÑто и нежно, что она не могла не иÑпытать к нему ненавиÑти, почувÑтвовав внезапную, нежданную ÑлабоÑть, поднимающуюÑÑ Ð² груди. Ей пришлоÑÑŒ отвеÑти взглÑд. ПришлоÑÑŒ Ñделать глубокий вдох, чтобы Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð½Ðµ дрожал от волнениÑ. — Ты оÑтавил менÑ, папа. Ты оÑтавил не только маму. Ты оÑтавил наÑ. Я попала в беду, а ты ушел. — Когда Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñл, что Ñто ошибка, возвращатьÑÑ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ уже Ñлишком поздно. Так оно обычно и бывает. Я проÑил твою маму принÑть Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ð½Ð¾, а она отказалаÑÑŒ и была права, — Ñказал он. — Ты вÑе равно мог бы оÑтаватьÑÑ Ð±Ð»Ð¸Ð¶Ðµ. Я могла бы приезжать к тебе на выходные. Мы могли бы общатьÑÑ. Мне Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ хватало. — Мне было Ñтыдно. Я не хотел, чтобы ты Ñмотрела на девушку, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¹ Ñ Ð¶Ð¸Ð». Когда Ñ Ð²Ð¿ÐµÑ€Ð²Ñ‹Ðµ увидел Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ€Ñдом Ñ Ð½ÐµÐ¹, то Ñразу понÑл, что Ñ ÐµÐ¹ не пара. — Он немного помолчал, потом Ñказал: — Ðе могу Ñказать, что был ÑчаÑтлив Ñ Ñ‚Ð²Ð¾ÐµÐ¹ матерью. Ðе могу Ñказать, что наÑлаждалÑÑ Ñ‚Ðµ пÑтнадцать лет, на протÑжении которых она Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñудила, вÑегда находÑ, что Ñ Ð¾ÑтавлÑÑŽ желать лучшего. — Рразве ты пару раз не давал ей об Ñтом знать зуботычинами, а, папа? — Ñказала она киÑлым от Ð¾Ñ‚Ð²Ñ€Ð°Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñом. — Было дело, — Ñказал он. — Когда Ñ Ð¿Ð¸Ð». Я попроÑил ее проÑтить Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ Ñмертью, и она проÑтила. Ðо Ñам Ñебе Ñ Ñтого никогда не прощу. Сказал бы тебе, что вÑе бы отдал, лишь бы Ñтого не было, но, по-моему, такие Ð·Ð°Ð²ÐµÑ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½ÐµÐ¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾Ð³Ð¾ ÑтоÑÑ‚. — Когда она Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñтила? — Прощала каждый раз, когда мы говорили. ПоÑледние полгода Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ñ‹Ð¹ день Ñ Ð½ÐµÐ¹ разговаривал. Она звонила, когда ты уезжала на ÑÐ¾Ð±Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ ÐÐ. Пошутить. РаÑÑказать мне, как ты поживаешь. Что риÑуешь. Чем занимаетÑÑ Ð£Ñйн. Как дела у Ð²Ð°Ñ Ñ Ð›Ñƒ. Она приÑлала мне фотографии УÑйна. — Он на миг уÑтавилÑÑ Ð½Ð° нее в темноте, потом Ñказал: — Я не ожидаю, что ты Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñтишь. Я неÑколько раз выбирал не то, что надо, и Ñто непроÑтительно. Ð’Ñе Ñамое худшее, что ты обо мне думаешь, — правда. Ðо Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð»ÑŽ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¸ вÑегда любил, и еÑли ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ хоть чем-то тебе помочь, то помогу. Она опуÑтила голову, чуть ли не Ñунула ее между колен. Она чувÑтвовала нехватку воздуха и головокружение. Темнота вокруг нее, казалоÑÑŒ, то набухала, то отÑтупала, как какаÑ-то жидкоÑть, как поверхноÑть черного озера. — Я не пытаюÑÑŒ оправдать перед тобой мою жизнь. Ее Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¾Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ, — Ñказал он. — Я Ñделал неÑколько хороших вещей, но никогда не забывал о Ñамом Ñебе. Она раÑÑмеÑлаÑÑŒ — ничего не могла Ñ Ñобой поделать. От Ñмеха было больно в боках, он немного походил на рвотные потуги, но, поднÑв голову, она обнаружила, что может Ñмотреть на него. — Да уж. И Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ, — Ñказала она. — Сделала неÑколько хороших вещей, но никогда по-наÑтоÑщему не увлекалаÑÑŒ. Лучше вÑего у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ð°Ð»Ð¾ÑÑŒ броÑать дерьмо на вентилÑтор. Ð’ точноÑти как у тебÑ. — КÑтати, о дерьме, — Ñказал Лу. — Что мы делаем Ñ Ñтим? — Он указал на рюкзак Ñ ÐÐФО. У него на запÑÑтье видна была Ð±ÑƒÐ¼Ð°Ð¶Ð½Ð°Ñ Ð±Ð¸Ñ€ÐºÐ°. Вик уÑтавилаÑÑŒ на нее. Он перехватил ее взглÑд, покраÑнел и Ñунул бирку в рукав Ñвоей фланелевой куртки. Лу продолжал: — Ðто ведь взрывчатка, верно? Курить Ñ€Ñдом Ñ Ð½ÐµÐ¹ безопаÑно? Ее отец глубоко затÑнулÑÑ Ñигаретой, потом наклонилÑÑ Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñƒ ними и нарочито положил окурок в пепельницу Ñ€Ñдом Ñ Ñ€ÑŽÐºÐ·Ð°ÐºÐ¾Ð¼. — Вполне безопаÑно, пока не броÑишь ее в коÑтер или куда-нибудь еще. Детонаторы — в пакете, что виÑит на Ñтуле Вик. — Вик оглÑнулаÑÑŒ и увидела пакет, надетый на выÑтуп Ñпинки Ñтула. — Любой из Ñтих мешков ÐÐФО превоÑходно взорвал бы федеральное здание по твоему выбору. Чего, надеюÑÑŒ, ты не планируешь. — Ðет, — Ñказала Вик. — Чарли МÑÐ½ÐºÑ Ð½Ð°Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÑетÑÑ Ð² меÑтноÑть, именуемую Страной РождеÑтва. Он Ñоздал Ð´Ð»Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ñтакое маленькое королевÑтво, где, как он думает, никто не Ñможет к нему прикоÑнутьÑÑ. Я ÑобираюÑÑŒ вÑтретитьÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ там и забрать УÑйна, а напоÑледок взорву там вÑе в клочьÑ. СумаÑшедший козел хочет, чтобы каждый день был как РождеÑтво, но Ñ ÑƒÑтрою ему чертово Четвертое июлÑ. Снаружи Каждый раз, когда Табита Хаттер уÑтраивалаÑÑŒ и замирала, комары возвращалиÑÑŒ, Ð½Ð¾Ñ Ñ‚Ð¾ у одного уха, то у другого. ОтрÑÑ…Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñ‰ÐµÐºÑƒ, она Ñмахнула Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð¾Ñ‡ÐºÑƒ из них. ЕÑли Хаттер надо было веÑти Ñкрытое наблюдение, она предпочитала машину, желательно Ñ ÐºÐ¾Ð½Ð´Ð¸Ñ†Ð¸Ð¾Ð½ÐµÑ€Ð¾Ð¼ и Ñвоим любимым айпадом. Ðе жаловатьÑÑ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ делом принципа. Скорее она умрет от потери крови, выÑоÑÐ°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð´Ð¾Ñуха крохотными гидравличеÑкими вампирами. ОÑобенно не хотела она ворчать об Ñтом перед Долтри, который опуÑтилÑÑ Ð½Ð° корточки вмеÑте Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ð¼Ð¸, а потом Ñидел, как ÑтатуÑ, ухмылÑÑÑÑŒ Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÐ·Ð°ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ñ‹Ð¼Ð¸ веками. Когда комар опуÑтилÑÑ ÐµÐ¼Ñƒ на виÑок, она шлепнула по нему, оÑтавив кровавое пÑтно на его коже. Он дернулÑÑ, но потом кивнул в знак признательноÑти. — Они Ð²Ð°Ñ Ð»ÑŽÐ±ÑÑ‚, — Ñказал он ей. — Комары. ЛюбÑÑ‚ вÑÑŽ Ñту аппетитную дамÑкую плоть, нежно промаринованную в аÑпирантуре. У ваÑ, наверное, Ð²ÐºÑƒÑ Ñ‚ÐµÐ»Ñтины. Ð’ команде ÑÐ»ÐµÐ¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¸ трое других, в том чиÑле Читра, вÑе в легких черных дождевиках поверх тактичеÑких бронежилетов. Один агент держал акуÑтичеÑкую антенну — черное ружье Ñ Ñ€Ð°Ñтрубом, как у мегафона, и гибким черным шнуром, Ñ‚ÑнущимÑÑ Ðº наушнику в ухе. Хаттер наклонилаÑÑŒ вперед, похлопала его по плечу, прошептала: — По Ñтой штуке что-нибудь поÑтупает? Ðгент Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñлушивающим уÑтройÑтвом помотал головой: — ÐадеюÑÑŒ, в другом меÑте что-то поÑтупает. Я не Ñлышу ничего, кроме белого шума. ПоÑле того раÑката грома ничего, кроме ÑтатичеÑких помех, не было. — Ðто был не гром, — Ñказал Долтри. — По звуку ничуть на гром не похоже. Парень пожал плечами. Дом предÑтавлÑл Ñобой одноÑтажную бревенчатую хижину, у фаÑада которой был припаркован пикап. Ð’ передней гоÑтиной горела одна туÑÐºÐ»Ð°Ñ Ð»Ð°Ð¼Ð¿Ð¾Ñ‡ÐºÐ°. Одна из штор была наполовину поднÑта, и Хаттер видела телевизор (выключенный), диван, принт на охотничью тему на Ñтене. Ð’ другом переднем окне виÑели какие-то девичьи белые кружевные занавеÑки, Ð¾Ð±Ð¾Ð·Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ñ Ñпальню. Ð’ доме не могло быть намного больше помещений: ÐºÑƒÑ…Ð½Ñ Ñзади, Ð²Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð½Ð°Ñ‚Ð°, может быть, Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ ÑпальнÑ, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¾Ð½Ð° бы Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ там помеÑтилаÑÑŒ. Стало быть, Кармоди и КриÑтофер МакКуин находилиÑÑŒ в задней чаÑти дома. — Может, они говорÑÑ‚ шепотом? — ÑпроÑила Хаттер. — Рваша аппаратура недоÑтаточно чувÑтвительна, чтобы их раÑÑлышать? — Когда она работает, то наÑтолько чувÑтвительна, что Ñлышит даже громкие мыÑли, — Ñказал парень Ñ Ð½Ð°ÑƒÑˆÐ½Ð¸ÐºÐ¾Ð¼. — Проблема в том, что она Ñлишком чувÑтвительна. ЗарегиÑтрировала какой-то взрыв, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼ не Ñмогла ÑправитьÑÑ, и у нее, возможно, полетел конденÑатор. Читра полезла в Ñпортивную Ñумку и доÑтала баллончик репеллента «Дремучий леÑ». — СпаÑибо, — Ñказала Хаттер, Ð±ÐµÑ€Ñ ÐµÐ³Ð¾ у нее. Она взглÑнула на Долтри. — Ð’Ñ‹ хотите? Они вмеÑте поднÑлиÑÑŒ, чтобы она могла его опрыÑкать Ñверху донизу. Ð’Ñтав, она увидела учаÑток Ñклона за домом, поднимающийÑÑ Ðº опушке. Ðа траве лежали два квадрата теплого Ñвета Ñнтарного оттенка — Ñвет из окон в задней чаÑти дома. Она нажала на кнопку, раÑпылÑÑ Ð±ÐµÐ»Ñ‹Ð¹ туман над Долтри. Тот закрыл глаза. — Знаете, что, по-моему, вызвало тот громкий хлопок? — Ñказал он. — Ðтот жирный ублюдок ÑкопытилÑÑ. СпаÑибо, хватит. — Она переÑтала прыÑкать. Он открыл глаза. — Ð’Ñ‹ нормально будете ÑÐµÐ±Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвовать, еÑли он упадет замертво? — Он не должен был бежать, — Ñказала она. — Ð’Ñ‹ не должны были ему позволÑть. — Долтри уÑмехалÑÑ, Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ñ Ñто. — Ðто вы поощрили беднÑгу. Хаттер ощутила ÑÑное и проÑтое побуждение брызнуть репеллентом Долтри в глаза. Так вот он где, иÑточник ее диÑкомфорта, ее беÑпокойÑтва. Луи Кармоди казалÑÑ Ñлишком доверчивым, Ñлишком добродушным, Ñлишком обеÑпокоенным Ñудьбой Ñвоего мальчика, Ñлишком добрым к Ñвоей бывшей возлюбленной, чтобы иметь какое-то отношение к иÑчезновению УÑйна. Он, по мнению Хаттер, был невиновен, но она вÑе равно подÑтавила его, чтобы увидеть, куда он ее приведет, не Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð²Ð¾ внимание, что он в любую минуту может ÑвалитьÑÑ Ð¾Ñ‚ инÑульта. ЕÑли толÑÑ‚Ñка хватит удар, будет ли в Ñтом ее вина? Она полагала, что да, будет. — Ðам надо было поÑмотреть, что он Ñтанет делать. Помните, речь идет не о его благополучии. Речь идет о мальчике. Долтри Ñказал: — Знаете, почему вы мне нравитеÑÑŒ, Хаттер? По-наÑтоÑщему нравитеÑÑŒ? Ð’Ñ‹ еще в большей Ñтепени Ñукин Ñын, чем Ñ. Хаттер не впервые подумала, что ненавидит многих копов. Уродливых, низких пьÑниц, во вÑех видÑщих Ñамое худшее. Она закрыла глаза и обрызгала Ñебе репеллентом голову, лицо и шею. Когда она открыла глаза и выдохнула, чтобы Ñдуть Ñд, то увидела, что лампы в задней чаÑти дома погашены, прÑмоугольники Ñвета иÑчезли Ñ Ð»ÑƒÐ¶Ð°Ð¹ÐºÐ¸. Она не заметила бы Ñтого, еÑли бы продолжала Ñидеть на корточках. Хаттер перевела взглÑд на фаÑад. Она видела коридор, ведущий в заднюю чаÑть дома, но по нему никто не шел. Она взглÑнула на переднюю Ñпальню, подождала, чтобы кто-нибудь включил там Ñвет. Ðикто Ñтого не Ñделал. Долтри приÑел Ñ Ð¾Ñтальными, но она оÑталаÑÑŒ ÑтоÑть. Через минуту он вытÑнул голову, чтобы поÑмотреть на нее. — Ð’Ñ‹ притворÑетеÑÑŒ деревом? — Кто у Ð½Ð°Ñ Ñледит за задней чаÑтью дома? — ÑпроÑила она. Ðа нее поÑмотрел второй агент, парень, который до Ñих пор не говорил. Лицо у него было бледным и веÑнушчатым, и Ñо Ñвоими рыжими волоÑами он чем-то напоминал Конана О’Брайана[170]. — Ðикто. Ðо там ничего нет. Ð›ÐµÑ Ð½Ð° многие мили, никаких тропинок. Даже еÑли бы они Ð½Ð°Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ð¸Ð»Ð¸, то не бежали бы Ñтим… Хаттер уже крадучиÑÑŒ шла прочь, вытÑнув перед Ñобой руки, чтобы защитить лицо от ветвей. Читра поравнÑлаÑÑŒ Ñ Ð½ÐµÐ¹ через четыре шага. Ей приходилоÑÑŒ торопитьÑÑ, чтобы не отÑтавать, и на поÑÑе у нее звÑкали наручники. — Ð’Ñ‹ чем-то обеÑпокоены? — ÑпроÑила она. За Ñпиной у ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ð½Ð° Ñлышала треÑк веток, шорох шагов по палой лиÑтве. Ðто, наверное, был Долтри, шедший Ñледом без оÑобой Ñпешки. Он был ничуть не лучше комаров: требовалÑÑ Ñ€ÐµÐ¿ÐµÐ»Ð»ÐµÐ½Ñ‚, чтобы его отогнать. — Ðет, — Ñказала Хаттер. — У Ð²Ð°Ñ ÐµÑть позициÑ. ОÑтавлÑть ее нет никаких причин. ЕÑли они ÑоберутÑÑ ÐºÑƒÐ´Ð°-то, то выйдут из входной двери. Ðто Ñовершенно разумно. — Так что?.. — Я озадачена. — Чем?.. — Почему они ÑидÑÑ‚ в темноте. Они выключили там Ñвет, но не перешли в переднюю чаÑть дома. Значит, ÑидÑÑ‚ в задней чаÑти дома Ñ Ð²Ñ‹ÐºÐ»ÑŽÑ‡ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼ Ñветом. Разве Ñто не кажетÑÑ Ñтранным? Ðа Ñледующем шагу нога у нее погрузилаÑÑŒ в холодную мерзковатую воду в три дюйма глубиной. Она ухватилаÑÑŒ за Ñтройный Ñтвол березки, чтобы не упаÑть. Еще через Ñрд вода дошла Хаттер до колен. С виду она ничем не отличалаÑÑŒ от земли — Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑ€Ñ…Ð½Ð¾Ñть, уÑÑ‚Ð»Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð»Ð¸ÑтьÑми и ветками. Когда Долтри оказалÑÑ Ñ€Ñдом Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸, он погрузилÑÑ Ð² воду по бедра, пошатнулÑÑ Ð¸ чуть не упал. — Можно включить фонарик, — Ñказала Читра. — Или надеть акваланги, — Ñказал Долтри. — Ðикакого Ñвета, — Ñказала Хаттер. — Рвы можете вернутьÑÑ, еÑли не хотите промокнуть. — Что? И пропуÑтить вÑе Ñамое интереÑное? Уж лучше Ñ ÑƒÑ‚Ð¾Ð½Ñƒ. — Ðе внушайте нам Ñлишком больших надежд, — Ñказала ему Хаттер. Внутри МакКуин Ñидел Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ за Ñтолом в темноте. Пакет Ñ Ð´ÐµÑ‚Ð¾Ð½Ð°Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ð¼Ð¸ лежал у него на коленÑÑ…, один он вытащил и держал его в руке. Лу не приободрилÑÑ, увидев, что детонатор Ñтот никоим образом не напоминает выÑокотехнологичные уÑтройÑтва Ð´Ð»Ñ Ð²Ð¾ÑÐ¿Ð»Ð°Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ð·Ñ€Ñ‹Ð²Ñ‡Ð°Ñ‚Ñ‹Ñ… вещеÑтв из Ñериала «24 чаÑа» или фильма «МиÑÑÐ¸Ñ Ð½ÐµÐ²Ñ‹Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¸Ð¼Ð°Â»[171]. ВмеÑто Ñтого перед ним был маленький черный таймер из «Домашнего депо»[172], и из него торчали удивительно знакомые на вид провода Ñ Ð»Ð°Ñ‚ÑƒÐ½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ кончиками. — Ð-Ñ, миÑтер МакКуин? — заговорил Лу. — Ðто похоже на таймер, Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ которого Ñ Ð²ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð°ÑŽ рождеÑтвенÑкую гирлÑнду, когда Ñтемнеет. — Ðто он и еÑть, — Ñказал он. — Лучшее, что можно было раздобыть в короткие Ñроки. Пакеты подготовлены, то еÑть компоненты внутри пропитаны дизельным топливом и Ñоединены Ñ Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ¸Ð¼ зарÑдом. Теперь надо проÑто включить таймер в цепь, так же как приÑоединÑешь его к рождеÑтвенÑкой гирлÑнде. Ð§ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ Ñтрелка показывает, Ñколько времени. КраÑÐ½Ð°Ñ â€” когда включитÑÑ Ð³Ð¸Ñ€Ð»Ñнда. Или, в данном Ñлучае, произойдет взрыв мощноÑтью около двадцати тыÑÑч фут-фунтов[173]. ДоÑтаточно, чтобы разорвать фаÑад трехÑтажного зданиÑ, еÑли правильно размеÑтить зарÑд. — Он Ñделал паузу и поÑмотрел на Вик. — Ðе подключай их, пока не доберешьÑÑ Ð´Ð¾ меÑта. ÐÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ñ‚Ñ€ÑÑтиÑÑŒ на байке, когда Ñти штуки подключены. Лу не мог Ñказать, что пугало его больше: рюкзак, полный ÐÐФО, или то, как Ñтот мужик Ñмотрит на Ñвою дочь, — его водÑниÑтые Ñветлые глаза были наÑтолько прозрачны и холодны, Ñловно у них вообще отÑутÑтвовала какаÑ-либо окраÑка. — У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñе проÑто и реально, как в Ðль-Каиде, — Ñказал МакКуин, опуÑÐºÐ°Ñ Ñ‚Ð°Ð¹Ð¼ÐµÑ€ обратно в пакет. — Ðто не ÑоответÑтвует гоÑударÑтвенным Ñтандартам, но в Багдаде прокатывает. Иными Ñловами, деÑÑтилетние дети поÑтоÑнно подпоÑÑываютÑÑ Ñтой хреновиной и взрывают ÑÐµÐ±Ñ Ð±ÐµÐ·Ð¾ вÑÑких проблем. Ðичто не доÑтавлÑет к Ðллаху быÑтрее. ГарантиÑ. — Понимаю, — Ñказала Вик. Она потÑнулаÑÑŒ к рюкзаку, опираÑÑÑŒ на Ñтол, чтобы вÑтать. — Папа, мне надо ехать. ОÑтаватьÑÑ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÐ±ÐµÐ·Ð¾Ð¿Ð°Ñно. — Я уверен, что ты не приехала бы, еÑли бы имелÑÑ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¹ выход, — Ñказал он. Она наклонилаÑÑŒ к нему и поцеловала его в щеку. — Я знала, что ты Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð¸ÑˆÑŒ. — Ð’Ñегда, — Ñказал он. Он прижал ее к Ñебе, обнÑв за талию. Его взглÑд напоминал Лу те горные озера, что предÑтавлÑÑŽÑ‚ÑÑ ÐºÑ€Ð¸Ñтально-чиÑтыми, потому что киÑлотные дожди убили в них вÑе живое. — Минимальное безопаÑное раÑÑтоÑние от взрыва на открытом воздухе — то еÑть когда бомба раÑположена на поверхноÑти земли — Ñто футов. У вÑех, кто окажетÑÑ Ð±Ð»Ð¸Ð¶Ðµ Ñта футов, внутренноÑти обратÑÑ‚ÑÑ ÑƒÐ´Ð°Ñ€Ð½Ð¾Ð¹ волной в желе. Ты оÑматривала Ñту меÑтноÑть? Ðту Страну РождеÑтва? Знаешь, где размещать зарÑды? ПотребуетÑÑ, наверное, Ñ‡Ð°Ñ Ð¸Ð»Ð¸ два, чтобы надежно подключить провода и уÑтановить Ñти штуковины. — Ð’Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñƒ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚, — Ñказала она, но по тому, как она выдерживала взглÑд отца, и по Ñовершенному ÑпокойÑтвию у нее на лице Лу понÑл, что она врет. — Я не дам ей убить ÑебÑ, миÑтер МакКуин, — Ñказал Лу, поднимаÑÑÑŒ из-за Ñтола и протÑÐ³Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÑƒ к пакету Ñ Ñ‚Ð°Ð¹Ð¼ÐµÑ€Ð°Ð¼Ð¸. Он взÑл его Ñ ÐºÐ¾Ð»ÐµÐ½ КриÑтофера МакКуина, прежде чем тот уÑпел пошевелитьÑÑ. — Можете мне поверить. Вик побледнела. — О чем ты говоришь? — Я поеду Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹, — Ñказал Лу. — УÑйн и мой ребенок тоже. И вообще. У Ð½Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð» уговор, помнишь? Я починÑÑŽ байк, а ты берешь Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ Ñобой. Ты не можешь поехать и Ñделать Ñто без Ð¼ÐµÐ½Ñ â€” Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ убедитьÑÑ, что ты не взорвешь Ð²Ð°Ñ Ð¾Ð±Ð¾Ð¸Ñ…. Ðе волнуйÑÑ. Я поеду на заднем Ñиденье. — Ркак наÑчет менÑ? — Ñказал ÐšÑ€Ð¸Ñ ÐœÐ°ÐºÐšÑƒÐ¸Ð½. — Как вы думаете, Ñ Ð¼Ð¾Ð³ бы поÑледовать за вами по Ñтому волшебному радужному моÑту на Ñвоем грузовике? Вик тихонько вздохнула. — Ðет. Я имею в виду — проÑто нет. Ðикто из Ð²Ð°Ñ Ð½Ðµ может ехать. Знаю, вы хотите помочь, но никто из Ð²Ð°Ñ Ð½Ðµ может поехать Ñо мной. Слушайте. Ðтот моÑт… Он реален, вы оба Ñможете его увидеть. Он будет здеÑÑŒ, Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸, в нашем мире. Ðо в то же Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ðµ понимаю, каким образом он ÑущеÑтвует в оÑновном в моей голове. И Ñто Ñтроение теперь не очень безопаÑно. ПереÑтало быть безопаÑным Ñ Ñ‚ÐµÑ… пор, как Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° подроÑтком. Он может рухнуть под Ñ‚ÑжеÑтью другого ÑознаниÑ. И еще. Мне, возможно, придетÑÑ Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÑ‚ÑŒÑÑ Ð¿Ð¾ нему Ñ Ð£Ñйном за Ñпиной. ÐавернÑка придетÑÑ Ð²Ð¾Ð·Ð²Ñ€Ð°Ñ‰Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ñтим путем. ЕÑли он поедет на байке, то где, Лу, будешь Ñидеть ты? — Может, обратно Ñ Ð¼Ð¾Ð³ бы проÑто пойти вÑлед за вами пешком. Об Ñтом ты не думала? — ÑпроÑил Лу. — Ðто Ð¿Ð»Ð¾Ñ…Ð°Ñ Ð¸Ð´ÐµÑ, — Ñказала она. — ЕÑли бы ты его видел, то понÑл бы. — Ладно, — Ñказал Лу. — Пойдем, поÑмотрим. Она броÑила на него взглÑд, полный боли и мольбы. Видно было, что она боретÑÑ Ñ Ð¶ÐµÐ»Ð°Ð½Ð¸ÐµÐ¼ заплакать. — Мне надо его увидеть, — Ñказал Лу. — Мне надо убедитьÑÑ, что он реален, — не потому, что Ñ Ð±Ð¾ÑŽÑÑŒ, что ты ÑумаÑшедшаÑ, а потому, что Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ верить, что УÑйн Ñможет вернутьÑÑ Ð¿Ð¾ нему домой. Вик ÑроÑтно потрÑÑла головой, но потом повернулаÑÑŒ на каблуках и заковылÑла к задней двери. Она Ñделала два шага, прежде чем начала опрокидыватьÑÑ. Лу Ñхватил ее за руку. — ПоÑмотри на ÑебÑ, — Ñказал он. — ЧунÑ. Ты еле на ногах Ñтоишь. От иÑходившего от нее жара ему было дурно. Много лет назад такое однажды было Ñ Ð£Ñйном, когда тот Ñлег Ñ Ð³Ñ€Ð¸Ð¿Ð¿Ð¾Ð¼, Ñпал по воÑемнадцать чаÑов крÑду, а его тело излучало Ñтолько тепла, что оно чувÑтвовалоÑÑŒ Ñразу же при входе в его Ñпальню. — Я в порÑдке, — Ñказала она. — Ðто Ñкоро пройдет. Ðо в глазах у нее был туÑклый блеÑк чего-то худшего, чем Ñтрах, — отчаÑниÑ, быть может. Ее отец Ñказал, что любой деÑÑтилетний недоумок мог опоÑÑатьÑÑ ÐÐФО и взорвать ÑебÑ, отправившиÑÑŒ к Ðллаху, и до Лу теперь дошло, что, по Ñути, в грубом приближении, Ñто и было ее планом. Они протолкнулиÑÑŒ через Ñетчатую дверь, в прохладу ночи. Лу заметил, что Вик Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚ времени проводит рукой под Ñвоим левым глазом. Она не плакала, но из глаза беÑконтрольно лилаÑÑŒ вода — Ñлабой, но непрерывной Ñтруйкой. Он видел Ñто раньше, в плохие дни в Колорадо, когда она отвечала по телефонам, которые не звонили, и разговаривала Ñ Ð»ÑŽÐ´ÑŒÐ¼Ð¸, которых не было. Только вот они там были. Странно, как быÑтро он приÑпоÑобилÑÑ Ðº Ñтой идее, как мало борьбы потребовалоÑÑŒ, чтобы в конце концов принÑть ÑущноÑть ее Ð±ÐµÐ·ÑƒÐ¼Ð¸Ñ ÐºÐ°Ðº факт. Возможно, Ñто было не так уж невероÑтно. Он давно принÑл мыÑль, что у вÑех еÑть Ñвои внутренние миры, каждый из которых наÑтолько же реален, как общий Ð´Ð»Ñ Ð²Ñех, коммунальный мир, но недоÑтупен Ð´Ð»Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ñ…. Она Ñказала, что может доÑтавить Ñвой моÑÑ‚ в Ñтот мир, но что каким-то образом он также ÑущеÑтвует только в ее голове. Ðто звучало как бред, пока он не вÑпомнил, что люди вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð´ÐµÐ»Ð°ÑŽÑ‚ воображаемое реальным: воÑÐ¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð²Ð¾Ð´Ñ Ð¼ÑƒÐ·Ñ‹ÐºÑƒ, которую Ñлышат у ÑÐµÐ±Ñ Ð² голове, и запиÑÑ‹Ð²Ð°Ñ ÐµÐµ на диÑк, Ð²Ð¸Ð´Ñ Ð² Ñвоем воображении дом и ÑÑ‚Ñ€Ð¾Ñ ÐµÐ³Ð¾. Ð¤Ð°Ð½Ñ‚Ð°Ð·Ð¸Ñ â€” Ñто вÑегда реальноÑть, лишь ожидающаÑ, чтобы ее включили. Они миновали поленницу и из-под навеÑа крыши вышли в мÑгко подрагивающий туман. Он оглÑнулÑÑ, когда ÑÐµÑ‚Ñ‡Ð°Ñ‚Ð°Ñ Ð´Ð²ÐµÑ€ÑŒ Ñнова захлопнулаÑÑŒ, — за ними шел КриÑтофер МакКуин. Отец Вик щелкнул зажигалкой и опуÑтил голову, Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÑƒÑ€Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ´Ð½ÑƒÑŽ Ñигарету, затем поднÑл глаза и прищурилÑÑ Ñквозь дым на ее байк. — Ивел Ðивел[174] ездил на «Триумфах», — Ñказал он им, и Ñто было поÑледнее, что кто-либо из них Ñказал перед тем, как из леÑа вышли полицейÑкие. — ФРБРÐÐ ! — крикнул знакомый Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ñ Ð¾Ð¿ÑƒÑˆÐºÐ¸. — ÐЕ ДВИГÐТЬСЯ. РУКИ ВВЕРХ. РУКИ ВВЕРХ. ВСЕ ТРОЕ. Ð¢ÑƒÐ¿Ð°Ñ Ð¿ÑƒÐ»ÑŒÑÐ¸Ñ€ÑƒÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒ вонзилаÑÑŒ Лу в левую Ñторону затылка, он ощутил ее в челюÑти, в зубах. У него промелькнула мыÑль, что не только у Вик имелаÑÑŒ взрывчатка, — у него в мозгу готова была взорватьÑÑ Ð³Ñ€Ð°Ð½Ð°Ñ‚Ð°. Из них троих только Лу, казалоÑÑŒ, подумал, что Ñлова РУКИ ВВЕРХ были не проÑто фразой. Руки Лу поплыли вверх, ладонÑми наружу, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¾Ð½ по-прежнему держал пакет Ñ Ð´ÐµÑ‚Ð¾Ð½Ð°Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ð¼Ð¸, плаÑтиковый ремешок которого был нацеплен на его большой палец. Боковым зрением он видел КриÑа МакКуина возле поленницы. Тот заÑтыл Ñовершенно неподвижно, вÑе еще Ñгорбленный поÑле прикуриваниÑ, — кончик его Ñигареты ÑветилÑÑ, а зажигалка оÑтавалаÑÑŒ в другой руке. Ðо вот Вик. Вик броÑилаÑÑŒ вперед при первом же крике, уÑкользнула от Лу и заковылÑла по двору, не ÑÐ³Ð¸Ð±Ð°Ñ Ð»ÐµÐ²ÑƒÑŽ ногу. Лу опуÑтил руки и потÑнулÑÑ Ðº ней, но она была уже в деÑÑти футах. К тому времени когда женщина, выходÑÑ‰Ð°Ñ Ð¸Ð· леÑа, крикнула: «ВСЕ ТРОЕ», Вик переброÑила ногу через Ñедло «Триумфа». Ð”Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ñ Ð½Ð¾Ð³Ð° опуÑкалаÑÑŒ на педаль Ñтартера. Мотоцикл ожил Ñ Ñокрушительным взрывом шума. Трудно было предÑтавить Ñебе, что мешок ÐÐФО может взорватьÑÑ Ñколько-нибудь громче. — ÐЕТ, ВИК, ÐЕТ, ВИК, ÐЕТ. МÐЕ ПРИДЕТСЯ СТРЕЛЯТЬ Ð’ ТЕБЯ, — крикнула Табита Хаттер. ÐœÐ°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð° продвигалаÑÑŒ через мокрую траву — труÑила бочком, держа пиÑтолет обеими руками, как копы в телеÑериалах. Она была уже близко, в пÑтнадцати, двадцати футах, доÑтаточно близко Ð´Ð»Ñ Ð›Ñƒ, чтобы он видел, что очки у нее покрыты каплÑми дождÑ. С ней были еще двое: детектив Долтри и патрульнаÑ, которую Лу узнал, индианка. Брюки у Долтри промокли до промежноÑти, к штанинам прилипли мертвые лиÑтьÑ, и видно было, что Ñто его беÑит. У него был пиÑтолет, но он держал его подальше от туловища, нацеленным в Ñторону и на землю. РаÑÑмотрев их, Лу решил — полуÑознательно, — что непоÑредÑтвенную угрозу предÑтавлÑет только одна из них. ПиÑтолет Долтри был направлен в Ñторону, а Хаттер не могла видеть через Ñвои очки. Индианка, однако, наводила пиÑтолет на Вик, в ее центр Ñ‚ÑжеÑти, и глаза у нее выглÑдели трагичеÑки — Ñти глаза, казалоÑÑŒ, говорили, пожалуйÑта, пожалуйÑта, не заÑтавлÑйте Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´ÐµÐ»Ð°Ñ‚ÑŒ то, чего Ñ Ð½Ðµ хочу. — Я еду забрать УÑйна, Табита, — крикнула Вик. — Ð’Ñ‹Ñтрелите в Ð¼ÐµÐ½Ñ â€” убьете и его. Только Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ вернуть его домой. — Подождите! — возопил Лу. — Подождите! Ðикто ни в кого не ÑтрелÑет! — ÐЕ ДВИГÐТЬСЯ! — крикнула Хаттер. Лу не понÑл, к кому, черт возьми, она обращалаÑÑŒ, — Вик Ñидела на байке, а ÐšÑ€Ð¸Ñ ÑтоÑл у поленницы, так и не Ñделав ни шагу. И только когда она дернула Ñтволом пиÑтолета, направлÑÑ ÐµÐ³Ð¾ на него, до него дошло, что именно он и движетÑÑ. Ðе Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ñ Ð¾Ð± Ñтом, Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ñтыми к голове руками, он начал переÑекать двор, ÑтановÑÑÑŒ между Вик и полицейÑкими. Хаттер была теперь вÑего в трех больших шагах от него. Она щурилаÑÑŒ Ñквозь очки, опуÑтив Ñтвол пиÑтолета, чтобы целитьÑÑ Ð² обширную площадь живота Лу. Она, возможно, не очень хорошо его видела, но он подумал, что Ñто было бы подобно Ñтрельбе в амбар: ÑложноÑть ÑоÑтоÑла бы в том, чтобы не попаÑть в него. Долтри повернулÑÑ Ðº КриÑтоферу МакКуину, но в знак глубокого Ñ€Ð°Ð²Ð½Ð¾Ð´ÑƒÑˆÐ¸Ñ Ð½Ðµ потрудилÑÑ Ð´Ð°Ð¶Ðµ навеÑти на него пиÑтолет. Лу Ñказал: — ПоÑтойте. ЗдеÑÑŒ нет плохих парней. Плохой парень — Ñто Чарли МÑнкÑ. — Чарли МÑÐ½ÐºÑ Ð¼ÐµÑ€Ñ‚Ð², — Ñказала Табита Хаттер. — Скажите Ñто МÑгги Ли, — Ñказала Вик. — Чарли только что убил ее в Ðйове, в ТутÑкой публичной библиотеке. Ð§Ð°Ñ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´. Проверьте Ñто. Я там была. — Ð’Ñ‹ были… — начала Хаттер, потом затрÑÑла головой, Ñловно ÑÐ¼Ð°Ñ…Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñ Ð»Ð¸Ñ†Ð° комара. — Слезайте Ñ Ð±Ð°Ð¹ÐºÐ° и ложитеÑÑŒ лицом на землю, Вик. Ð’ отдалении Лу уÑлышал крики других голоÑов, треÑк ветвей, шум, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼ люди продиралиÑÑŒ через куÑты. Ðти звуки доноÑилиÑÑŒ Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¹ Ñтороны дома, и, значит, у них оÑтавалоÑÑŒ, может быть, Ñекунд двадцать, прежде чем их окружат. — Я должна ехать, — Ñказала Вик и перевела мотоцикл на первую передачу. — Я Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹, — Ñказал Лу. Хаттер продолжала приближатьÑÑ. Ствол ее пиÑтолета был почти так близко, чтобы его можно было выхватить, но вÑе же не вполне. — Сотрудник Суринам, не наденете ли наручники на Ñтого человека? — Ñказала Хаттер. Читра Суринам начала обходить Хаттер. ОпуÑтив Ñтвол пиÑтолета, она потÑнулаÑÑŒ правой рукой к наручникам, ÑвиÑавшим у нее Ñ Ð¿Ð¾ÑÑа. Лу вÑегда хотел иметь поÑÑ, как у БÑтмена, чтобы на нем был выÑтреливающийÑÑ ÐºÑ€ÑŽÑ‡Ð¾Ðº и неÑколько Ñветошумовых гранат. ЕÑли бы ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð° нем был поÑÑ Ñо Ñветошумовыми гранатами, он мог бы броÑить одну и оÑлепить копов, и они Ñ Ð’Ð¸Ðº Ñмогли бы уехать. ВмеÑто Ñтого он держал пакет Ñ Ñ‚Ð°Ð¹Ð¼ÐµÑ€Ð°Ð¼Ð¸ Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð¾Ð¶Ð´ÐµÑтвенÑких гирлÑнд из «Домашнего депо». Лу Ñделал шаг назад, так что оказалÑÑ Ñ€Ñдом Ñ Ð±Ð°Ð¹ÐºÐ¾Ð¼, доÑтаточно близко, чтобы чувÑтвовать жар, пышущий от ÑодрогающихÑÑ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ±. — Дай мне пакет, Лу, — Ñказала Вик. Лу Ñказал: — МиÑÑ Ð¥Ð°Ñ‚Ñ‚ÐµÑ€. МиÑÑ Ð¥Ð°Ñ‚Ñ‚ÐµÑ€, пожалуйÑта, пожалуйÑта, радируйте вашим парнÑм и ÑпроÑите о МÑгги Ли. СпроÑите у них, что только что произошло в Ðйове. Ð’Ñ‹ ÑобираетеÑÑŒ ареÑтовать единÑтвенного человека, который может вернуть моего ребенка. ЕÑли вы хотите помочь нашему Ñыну, вам надо отпуÑтить наÑ. — Хватит разговоров, Лу, — Ñказала Вик. — Я должна ехать. Хаттер щурилаÑÑŒ, как будто плохо видела через Ñвои очки. Так оно, без ÑомнениÑ, и было. Читра Суринам подошла к нему вплотную. Лу протÑнул руку, чтобы отÑтранить ее, уÑлышал Ñтальной щелкающий звук и обнаружил, что она наброÑила на него один браÑлет наручников. Ðто произошло так быÑтро, что было похоже на фокуÑ: шелковый шарф превратилÑÑ Ð² белого голубÑ. — Ðй! — Ñказал он. — Ðй, чунÑ! Хаттер вынула из кармана мобильный телефон — ÑеребрÑный прÑмоугольник размером Ñ Ð±Ñ€Ð¸ÐºÐµÑ‚ мыла в отеле. Она не набирала номер, но нажала одну кнопку. Телефон пиÑкнул, и через помехи донеÑÑÑ Ð¼ÑƒÐ¶Ñкой голоÑ. — Канди Ñлушает. Что, напали там на плохих парней? — Канди, — Ñказала Хаттер. — ЕÑть что-нибудь об охоте за Маргарет Ли? Телефон зашипел. Читра Ñказала Лу: — Другую руку, пожалуйÑта, миÑтер Кармоди. Другую вашу руку. Он не поÑлушалÑÑ. ВмеÑто Ñтого он поднÑл левую руку за пределы доÑÑгаемоÑти, держа на большом пальце плаÑтиковый пакет, Ñловно тот был пакетом Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ„ÐµÑ‚Ð°Ð¼Ð¸, а Ñам он — школьным задирой, который вырвал его и не ÑобираетÑÑ Ð¾Ñ‚Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ. Сквозь шипение донеÑÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ ÐšÐ°Ð½Ð´Ð¸, говорившего безрадоÑтным тоном: — Ð-Ñ, у Ð²Ð°Ñ ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ð²Ñ‹ÑˆÐµÐ½Ð½Ð°Ñ ÑкÑтраÑенÑорика? Мы получили Ñообщение. ПÑть минут назад. Я ÑобиралÑÑ Ñ€Ð°ÑÑказать вам, когда вы вернетеÑÑŒ. ВозглаÑÑ‹ Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¹ Ñтороны дома ÑтановилиÑÑŒ ближе. — РаÑÑкажите ÑейчаÑ, — Ñказала Хаттер. — Что Ñто за хрень? — ÑпроÑил Долтри. Канди Ñказал: — Она мертва. Маргарет Ли забита наÑмерть. Тамошние копы подозревают МакКуин. Ее заметили, когда она уезжала Ñ Ð¼ÐµÑта преÑÑ‚ÑƒÐ¿Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð° Ñвоем мотоцикле. — Ðет, — Ñказала Хаттер. — Ðет, Ñто… Ñто невозможно. Где Ñто произошло? — Тут, штат Ðйова. Чуть больше чаÑа назад. Почему Ñто так уж невоз… Ðо Хаттер, Ñнова нажав на кнопку, отрубила его. Она Ñмотрела мимо Лу на Вик. Вик обернулаÑÑŒ в Ñедле ÑодрогающегоÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ ней мотоцикла, Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‡Ð°Ñ Ð½Ð° ее взглÑд. — Ðто не Ñ, — Ñказала Вик. — Ðто МÑнкÑ. ОбнаружитÑÑ, что ее забили до Ñмерти молотком. Ð’ какой-то миг Хаттер ÑовÑем опуÑтила Ñвой пиÑтолет. Она положила телефон в карман куртки, утерла воду Ñ Ð»Ð¸Ñ†Ð°. — КоÑтным молотком, — Ñказала Хаттер. — Тем, который МÑÐ½ÐºÑ Ð²Ð·Ñл Ñ Ñобой, когда ушел из морга в Колорадо. Я не понимаю Ñтого — не могу понÑть. Я пытаюÑÑŒ, Вик, но проÑто не могу Ñтого понÑть. Как он вÑтал и пошел? Как вы оказалиÑÑŒ здеÑÑŒ, когда только что были в Ðйове? — У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚ времени объÑÑнÑть вÑе оÑтальное. Ðо еÑли хотите знать, как Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ð°Ð»Ð° Ñюда из Ðйовы, побудьте Ñ€Ñдом. Я покажу вам. Хаттер Ñказала Читре: — Сотрудник Суринам, пожалуйÑта… Ñнимите наручники Ñ Ð¼Ð¸Ñтера Кармоди. Ð’ них нет необходимоÑти. Может, нам Ñтоит проÑто поговорить. Может быть, вÑем нам надо проÑто поговорить. — У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚ времени… — начала Вик, но оÑтального никто не раÑÑлышал. — Ðто что еще за хрень? — Ñказал Долтри, отворачиваÑÑÑŒ от КриÑа МакКуина и Ð½Ð°Ð²Ð¾Ð´Ñ Ð¿Ð¸Ñтолет на Вик. — Слезь Ñ Ð¼Ð¾Ñ‚Ð¾Ñ†Ð¸ÐºÐ»Ð°! — Сотрудник, уберите оружие в кобуру! — крикнула Хаттер. — Черта Ñ Ð´Ð²Ð°, — Ñказал Долтри. — Ð’Ñ‹ не в Ñвоем уме, Хаттер. Выключить байк, МакКуин. Ðемедленно. — Сотрудник Долтри! — заорала Хаттер. — Я здеÑÑŒ главнаÑ, и Ñ Ñказала… — Ðа землю! — крикнул первый Ñ„ÑбÑÑровец, поÑвившийÑÑ Ð¸Ð·-за воÑточной Ñтороны дома. У него была ÑˆÑ‚ÑƒÑ€Ð¼Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð²Ð¸Ð½Ñ‚Ð¾Ð²ÐºÐ°. Лу подумал, что Ñто, может быть, «М-16». — Ðа землю, мать вашу! Ð’Ñе, казалоÑÑŒ, кричали, и Лу почувÑтвовал еще один тупой удар боли в виÑке и Ñ Ð»ÐµÐ²Ð¾Ð¹ Ñтороны шеи. Читра не Ñмотрела на него, она обернулаÑÑŒ на Хаттер Ñо ÑмеÑью тревоги и удивлениÑ. ÐšÑ€Ð¸Ñ ÐœÐ°ÐºÐšÑƒÐ¸Ð½ щелчком отправил Ñвою Ñигарету Долтри в лицо. Она угодила тому ниже правого глаза, раÑÑÑ‹Ð¿Ð°Ñ ÐºÑ€Ð°Ñные иÑкры, и Долтри вздрогнул, а Ñтвол его пиÑтолета покачнулÑÑ, терÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ†ÐµÐ». Свободной рукой ÐšÑ€Ð¸Ñ Ð½Ð°ÑˆÐ°Ñ€Ð¸Ð» полено в верхней чаÑти поленницы, замахнулÑÑ Ð¸Ð¼ и огрел Долтри по плечу так Ñильно, что тот пошатнулÑÑ. — Езжай, Пацанка! — крикнул он. Долтри Ñделал три ÑпотыкающихÑÑ ÑˆÐ°Ð³Ð° по грÑзной земле, выпрÑмилÑÑ, поднÑл пиÑтолет и вÑадил одну пулю МакКуину в живот, а другую — в горло. Вик закричала. Лу повернулÑÑ Ðº ней, при Ñтом врезавшиÑÑŒ плечом в Читру Суринам. К Ñожалению, Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐµ Ñто немного походило на Ñтолкновение Ñ Ð»Ð¾ÑˆÐ°Ð´ÑŒÑŽ. Суринам Ñделала шаг назад, поÑтавила ногу на Ñырую землю, неправильно Ñогнула лодыжку и повалилаÑÑŒ, уÑевшиÑÑŒ на мокрую траву. — Ð’Ñем опуÑтить оружие! — крикнула Хаттер. — Черт побери, прекратить огонь! Лу потÑнулÑÑ Ðº Вик. Лучший ÑпоÑоб обнÑть ее ÑоÑтоÑл в том, чтобы уÑеÑтьÑÑ Ð½Ð° заднее Ñиденье байка. — С мотоцикла, Ñ Ð¼Ð¾Ñ‚Ð¾Ñ†Ð¸ÐºÐ»Ð°! — кричал один из агентов в бронежилетах. Еще трое из них шли по траве Ñ Ð¿ÑƒÐ»ÐµÐ¼ÐµÑ‚Ð°Ð¼Ð¸. Вик оглÑдывалаÑÑŒ на отца, рот у нее был раÑÑ‚Ñнут в поÑледнем крике, глаза Ñлепы от изумлениÑ. Лу поцеловал ее в пышущую жаром щеку. — Ðам надо ехать, — Ñказал он ей. — Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¶Ðµ. Он Ñомкнул руки вокруг ее талии, и в Ñледующее мгновение «Триумф» рванулÑÑ Ð² путь, а ночь оглаÑилаÑÑŒ громовым грохотом пулеметного огнÑ. * * * Звук Ñтрельбы ÑотрÑÑал Ñамый мрак. Вик, чувÑтвуÑ, как веÑÑŒ Ñтот шум прорываетÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· нее, принÑла Ñто за удары пуль и машинально включила передачу. ЗаднÑÑ ÑˆÐ¸Ð½Ð°, дымÑÑÑŒ, заÑкользила по мокрой земле, ÑÐ´Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð½ÑƒÑŽ Ñырую полоÑку травы. Потом «Триумф» рванулÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´, в темноту. ЧаÑть ее вÑе еще оглÑдывалаÑÑŒ, видÑ, как отец перегибаетÑÑ Ð¿Ð¾Ð¿Ð¾Ð»Ð°Ð¼, протÑÐ³Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÑƒ к горлу, а волоÑÑ‹ падают ему на глаза. Рот у него открыт — он будто делает уÑилие, чтобы его вырвало. ЧаÑть ее подхватывала его, прежде чем он опуÑтитÑÑ Ð½Ð° колени, держала его в руках. ЧаÑть ее целовала его в лицо. «Я здеÑÑŒ, папа, — говорила она ему. — Я здеÑÑŒ, Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹Â». Она была так близко к нему, что чувÑтвовала запах его крови, похожий на запах только что отлитой меди. МÑгкаÑ, щетиниÑÑ‚Ð°Ñ Ñ‰ÐµÐºÐ° Лу прижималаÑÑŒ Ñбоку к ее шее. Он приник к ней, и полный взрывчатки рюкзак ÑплющилÑÑ Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñƒ их телами. — Ты проÑто веди, — Ñказал он. — ДоÑтавь наÑ, куда надо. Ðе Ñмотри, проÑто веди. Пока она разворачивала байк, направлÑÑ ÐµÐ³Ð¾ вверх по Ñклону, к деревьÑм, Ñправа от нее полетела вверх грÑзь. Ее уши отмечали чмоканье пуль, ударÑвших в почву у них за Ñпиной. Через грохот Ñтрельбы она различила Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¢Ð°Ð±Ð¸Ñ‚Ñ‹ Хаттер, дрожавший от напрÑжениÑ: — ПРЕКРÐТИТЬ СТРЕЛЬБУ, ПРЕКРÐТИТЬ СТРЕЛЬБУ! Думать Вик не могла, да ей Ñто и не требовалоÑÑŒ. Ее руки и ноги знали, что делать, ее Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð°Ñ Ð½Ð¾Ð³Ð° включила вторую передачу, затем третью. Байк вÑкарабкивалÑÑ Ð½Ð° влажный холм. Перед ними темной Ñтеной выроÑли ÑоÑны. Она опуÑтила голову, когда они поехали между Ñтволами деревьев. Ветка ударила ее по рту, ожгла губы. Они прорвалиÑÑŒ через куÑты, и шины отыÑкали доÑки моÑта «Короткого пути» и заÑтучали по ним. — Какого хрена? — крикнул Лу. Въехав не прÑмо, Ñ Ð¿Ð¾-прежнему опущенной головой, она врезалаÑÑŒ плечом в Ñтену. Рука онемела, а ее Ñаму отброÑило на Лу. Ð’ ее воображении отец Ñнова падал ей в руки. Вик вцепилаÑÑŒ в руль, Ð¿Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð°Ñ‡Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð²Ð»ÐµÐ²Ð¾, прочь от Ñтены. Она воображала, что говорит, Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ, пока они оба опуÑкаютÑÑ Ð½Ð° землю. Одна из половиц треÑнула под передним колеÑом, и руль вырвалÑÑ Ñƒ нее из рук. Она поцеловала отца в виÑок. «Я здеÑÑŒ, папа». «Триумф» накренилÑÑ Ðº левой Ñтене. Лу ударилÑÑ Ð¾Ð± нее левой рукой и зарычал от боли. От Ñилы его удара об Ñтену ÑодрогнулÑÑ Ð²ÐµÑÑŒ моÑÑ‚. Вик чувÑтвовала запах отцовÑких Ð²Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð»Ðµ Ñамых корней. Она хотела ÑпроÑить у него, как долго он жил один, почему в доме не было женщины. Хотела узнать, как он хозÑйничал, как проводил вечера. Хотела попроÑить Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ Ñказать ему, что по-прежнему любит его; что бы ни было плохого, она его по-прежнему любит. Потом ÐšÑ€Ð¸Ñ ÐœÐ°ÐºÐšÑƒÐ¸Ð½ ушел. Ей пришлоÑÑŒ его отпуÑтить, дать ему выÑкользнуть из ее рук. Дальше ей надо было ехать без него. Ð’ темноте пронзительно кричали летучие мыши. Звук был такой, Ñловно кто-то таÑует колоду карт, только значительно уÑиленный. Лу задрал голову, ища их между Ñтропилами. Большой, нежный, непоколебимый, Лу не закричал, вообще едва ли издал какой-либо звук, только резко и глубоко вздохнул и пригнулÑÑ, когда деÑÑтки, а может, и Ñотни летучих мышей, потревоженных в Ñвоей безмÑтежноÑти, ÑорвалиÑÑŒ Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ð¾Ð»ÐºÐ° и хлынули на них, вихрÑÑÑŒ в промозглом проÑтранÑтве. Они были повÑюду, задевали их руки и ноги. Одна из них пронеÑлаÑÑŒ у головы Вик, и та почувÑтвовала, как крыло оцарапало ей щеку, и мельком увидела ее лицо, когда она промелькнула мимо: маленькое, розовое, иÑкаженное, но Ñтранно человечеÑкое. Она, конечно, Ñмотрела на Ñвое лицо. ЕдинÑтвенное, что могла Ñделать Вик, — Ñто не завизжать, изо вÑех Ñил ÑтараÑÑÑŒ держать «Триумф» по курÑу. Байк теперь был почти у дальнего конца моÑта. ÐеÑколько летучих мышей лениво уÑтремилиÑÑŒ в ночь, и Вик подумала: ЧаÑть моего разума улетучиваетÑÑ. Перед ней поÑвилÑÑ ÐµÐµ Ñтарый «Роли» «Тафф Барнер». Ð’ неÑущемÑÑ Ð½Ð° него Ñвете фары казалоÑÑŒ, будто Ñто он Ñам к ней мчитÑÑ. Опоздав на полмгновениÑ, она понÑла, что вот-вот ударит его и что поÑледÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð±ÑƒÐ´ÑƒÑ‚ жеÑтокими. Переднее колеÑо угодило прÑмо в «Роли». «Триумф», казалоÑÑŒ, ÑпоткнулÑÑ Ð¾ ржавый, покрытый паутиной велоÑипед, он уже поворачивалÑÑ Ð±Ð¾ÐºÐ¾Ð¼ и опрокидывалÑÑ, как вдруг вылетел из крытого моÑта. Они выÑкочили из «Короткого пути», как пробка из бутылки шампанÑкого. Дюжина летучих мышей выплеÑнулаÑÑŒ вмеÑте Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸. Шины грубо разрывали почву, потом траву. Вик видела, что Ð·ÐµÐ¼Ð»Ñ Ð¸Ð´ÐµÑ‚ под уклон, видела, что они вот-вот опрокинутÑÑ Ñ Ð½Ð°Ñыпи. Мельком она заметила ÑоÑны, украшенные ангелами и Ñнежинками. Потом они Ñтали резко падать. Байк повернулÑÑ, ÑброÑив их в Ñторону. Он поÑледовал за ними вниз, обрушившиÑÑŒ на них обоих лавиной горÑчего железа. Мир треÑнул, и они погрузилиÑÑŒ во тьму. Санный Дом — Ганбаррел, штат Колорадо Лу прободрÑтвовал почти чаÑ, прежде чем уÑлышал Ñухой тихий треÑк и увидел маленькие белые хлопьÑ, падавшие на мертвые лиÑÑ‚ÑŒÑ Ð²Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ³ него. Он запрокинул голову и прищурилÑÑ Ð² ночь. ÐачалÑÑ Ñнегопад. — Лу? — ÑпроÑила Вик. Ð¨ÐµÑ Ñƒ него задеревенела, и было больно опуÑкать подбородок. Он поÑмотрел на Вик, лежавшую на земле Ñправа от него. Минуту назад она Ñпала, но теперь глаза у нее были широко открыты, и она была Ñ Ð½Ð¸Ð¼. — Да, — Ñказал он. — ÐœÐ¾Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒ еще здеÑÑŒ? — Ð¢Ð²Ð¾Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒ Ñ Ð°Ð½Ð³ÐµÐ»Ð°Ð¼Ð¸, малыш, — Ñказал он. — Ðнгелы, — Ñказала Вик. — Вон ангелы на деревьÑÑ…. — Потом: — Снег идет. — Знаю. Ð’ июле. Я вÑÑŽ жизнь прожил в горах. Знаю меÑта, где круглый год лежит Ñнег, но никогда не видел, чтобы Ñнег шел в Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð³Ð¾Ð´Ð°. Даже здеÑÑŒ. — Где? — ÑпроÑила она. — Чуть выше Ганбаррела. Где вÑе началоÑÑŒ. — Ðто началоÑÑŒ в закуÑочной Â«Ð¢ÐµÑ€Ñ€Ð¸Ñ ÐŸÑ€Ð¸Ð¼Ð¾ СубÑ», когда Ð¼Ð¾Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒ оÑтавила Ñвой браÑлет в туалете. Куда она делаÑÑŒ? — Ее здеÑÑŒ не было. Она умерла, Вик. Помнишь? — Она Ñидела Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸ какое-то времÑ. Вон там. — Вик поднÑла правую руку и указал на наÑыпь над ними. Шины мотоцикла прорвали в Ñклоне глубокие колеи, длинные грÑзные траншеи. — Она что-то говорила о УÑйне. Сказала, что у УÑйна еще оÑтанетÑÑ Ð½ÐµÐ¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ времени, когда он доберетÑÑ Ð´Ð¾ Страны РождеÑтва, потому что он заÑтавлÑл ÑÐµÐ±Ñ Ð´ÐµÐ¹Ñтвовать задом наперед. Делать два шага назад поÑле каждых двух миль вперед. Он не Ñтанет одной из Ñтих штуковин. Пока что. Она раÑÑ‚ÑнулаÑÑŒ на Ñпине, держа руки по бокам, а лодыжки вмеÑте. Лу укрыл ее Ñвоей курткой Ñ Ñ„Ð»Ð°Ð½ÐµÐ»ÐµÐ²Ð¾Ð¹ подкладкой, она была наÑтолько большой, что доÑтавала ей до колен, Ñловно детÑкое одеÑло. Она повернулаÑÑŒ поÑмотреть на него. Ð’ ее лице была пуÑтота, иÑÐ¿ÑƒÐ³Ð°Ð²ÑˆÐ°Ñ ÐµÐ³Ð¾. — Ой, Лу, — чуть Ñлышно Ñказала она. — Бедное твое лицо. Он коÑнулÑÑ Ñвоей правой щеки, ÑаднÑщей и раÑпухшей от угла рта и до ÐºÑ€Ð°Ñ Ð³Ð»Ð°Ð·Ð½Ð¸Ñ†Ñ‹. Он не помнил, как Ñто ÑлучилоÑÑŒ. Ð¢Ñ‹Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ñторона его левой руки была Ñильно обожжена, там уÑтойчиво пульÑировала боль — когда они наконец оÑтановилиÑÑŒ, Ñта рука угодила под байк и была прижата горÑчей трубой. Он не мог на нее Ñмотреть. Кожа была черной, потреÑкавшейÑÑ Ð¸ блеÑÑ‚Ñщей. Он опуÑтил руку вдоль тела, чтобы Вик ее тоже не видела. Что Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ¾Ð¹, не имело Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ значениÑ. Он полагал, что времени ему оÑтаетÑÑ Ð½ÐµÐ¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾. Ðто ощущение боли и Ð´Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² горле и левом виÑке Ñтало теперь поÑтоÑнным. Кровь казалаÑÑŒ Ñ‚Ñжелой, как жидкий чугун. Он ходил Ñ Ð¿Ð¸Ñтолетом у виÑка и думал, что в какой-то миг, еще до иÑхода ночи, Ñтот пиÑтолет выÑтрелит. Он хотел еще раз увидать УÑйна, прежде чем Ñто ÑлучитÑÑ. Он уберег ее от байка, когда они падали Ñ Ð½Ð°Ñыпи, Ñумел повернутьÑÑ Ñ‚Ð°Ðº, чтобы она была под ним. Байк отÑкочил от его Ñпины. ЕÑли бы «Триумф» ударил Вик — котораÑ, вероÑтно, веÑила Ñто пÑть фунтов Ñ ÐºÐ¸Ñ€Ð¿Ð¸Ñ‡Ð¾Ð¼ в каждом кармане, — он, наверное, переломил бы ей позвоночник, как Ñухую ветку. — Ты веришь в Ñтот Ñнег? — ÑпроÑил Лу. Она поморгала, пошевелила челюÑтью и уÑтавилаÑÑŒ в ночь. Ð¥Ð»Ð¾Ð¿ÑŒÑ Ñнега падали ей на лицо. — Ðто означает, что он уже почти здеÑÑŒ. Лу кивнул. Он тоже так думал. — ÐеÑколько летучих мышей выбралиÑÑŒ наружу, — Ñказала она. — Вылетели из моÑта вмеÑте Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸. Он подавил дрожь, но не Ñмог подавить ощущениÑ, что у него по коже бегут мурашки. Лучше бы она не упоминала об Ñтих летучих мышах. Он мельком увидел одну, проноÑившуюÑÑ Ð¼Ð¸Ð¼Ð¾ него, раÑкрыв рот в почти ультразвуковом крике. Как только он поÑмотрел на нее, он пожалел, что видит ее, пожалел, что не может ее не-видеть. Ее Ñморщенное розовое личико ужаÑно походило на лицо Вик. — Да, — Ñказал он. — По-моему, вылетели. — Ðти твари — Ñ. Что-то такое, что у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² голове. Когда Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·ÑƒÑŽÑÑŒ моÑтом, вÑегда еÑть шанÑ, что некоторые из них вырвутÑÑ Ð½Ð°Ñ€ÑƒÐ¶Ñƒ. — Она перекатила голову, чтобы еще раз на него поÑмотреть. — Ðто как дань. Ð’Ñегда приходитÑÑ Ñ€Ð°ÑплачиватьÑÑ. МÑгги заикалаÑÑŒ, и Ñто ÑтановилоÑÑŒ тем Ñильнее, чем больше она пользовалаÑÑŒ Ñвоими фишками «Ðрудита». У МÑнкÑа, вероÑтно, когда-то была душа, но его машина ее израÑходовала. Понимаешь? Он кивнул. — КажетÑÑ, да. — ЕÑли Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ говорить что-то беÑÑмыÑленное, — Ñказала она, — давай мне знать. ЕÑли начну вроде как путатьÑÑ, приводи Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² чувÑтво. Ты Ñлышишь менÑ, Лу Кармоди? Скоро здеÑÑŒ будет Чарли МÑнкÑ. Я должна знать, что ты Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°ÐµÑˆÑŒ. — Ð’Ñегда, — Ñказал он. Она облизнула губы, Ñглотнула. — Хорошо. Ðто хорошо. Хорошо, как золото. Золото вÑегда оÑтаетÑÑ Ð·Ð¾Ð»Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¼, знаешь? Вот почему Ñ Ð£Ñйном вÑе будет в порÑдке. Ðа реÑницы одного из ее глаз опуÑтилаÑÑŒ Ñнежинка. Ðто зрелище показалоÑÑŒ ему почти душераздирающим по Ñвоей краÑоте. Он ÑомневалÑÑ, что когда-нибудь в жизни увидит что-нибудь Ñтоль же прекраÑное. Правда, он и не ожидал, что переживет Ñтот вечер. — Байк, — Ñказала она и Ñнова моргнула. Черты ее лица выразили тревогу. Она Ñела, упершиÑÑŒ локтÑми в землю Ñзади. — Байк должен быть в полном порÑдке. Лу уже выдернул его из грÑзи и приÑлонил к Ñтволу краÑной ÑоÑны. Фара ÑвиÑала из Ñвоего креплениÑ. ОторвалоÑÑŒ правое зеркало. Теперь байку не доÑтавало обоих зеркал. — Ð, — Ñказала она. — Сойдет. — Ðу, не знаю. Заводить его Ñ Ð½Ðµ пробовал. ÐеизвеÑтно, что там могло разболтатьÑÑ. Хочешь, Ñ… — Ðет. Он в порÑдке, — Ñказала она. — ЗаведетÑÑ. Легкий ветер заÑтавлÑл Ñнежную пыль ÑыпатьÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ наклоном. Ðочь наполнÑлаÑÑŒ тихими звенÑщими звуками. Вик задрала подбородок, вÑмотрелаÑÑŒ в ветви над ними, увешанные ангелами, Санта-КлауÑами, Ñнежинками, ÑеребрÑными и золотыми шарами. — Странно, что они не разбиваютÑÑ, — Ñказал Лу. — Ðто хоркрукÑÑ‹[175], — Ñказала Вик. Лу броÑил на нее взглÑд — Ñ‚Ñжелый, обеÑпокоенный. — Ты имеешь в виду, как в «Гарри Поттере»? Она ответила пугающим, безрадоÑтным Ñмехом. — ПоÑмотри на них. Ðа Ñтих деревьÑÑ… больше золота и рубинов, чем было во вÑем Офире[176]. И закончитÑÑ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ вÑе так же, как там. — Ð’ Ñфире? — ÑпроÑил он. — Ты говоришь что-то непонÑтное, Вик. ВерниÑÑŒ ко мне. Она опуÑтила голову, потрÑÑла ею, Ñловно чтобы проÑÑнить мыÑли, затем прижала руку к шее, морщаÑÑŒ от боли. Вик поÑмотрела на него из-под волоÑ. Его потрÑÑло, как неожиданно она показалаÑÑŒ похожей на Ñаму ÑебÑ. Ðа лице у нее играла улыбка Вик, а в глазах прыгало озорÑтво, которое вÑегда его заводило. — Хороший ты человек, Лу Кармоди, — Ñказала она. — Я, может, ÑумаÑÑˆÐµÐ´ÑˆÐ°Ñ Ñука, но Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð»ÑŽ. Мне жаль, что Ñ Ð²Ñ‚Ñнула Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð² кучу разных неприÑтноÑтей, и Ñ Ñ‡ÐµÑ€Ñ‚Ð¾Ð²Ñки хочу, чтобы ты вÑтретил кого-нибудь лучше менÑ. Ðо Ñ Ð½Ðµ жалею, что у Ð½Ð°Ñ Ñ€Ð¾Ð´Ð¸Ð»ÑÑ Ñ€ÐµÐ±ÐµÐ½Ð¾Ðº. У него Ð¼Ð¾Ñ Ð²Ð½ÐµÑˆÐ½Ð¾Ñть и твое Ñердце. Я знаю, что из Ñтого Ñтоит дороже. Он уперÑÑ ÐºÑƒÐ»Ð°ÐºÐ°Ð¼Ð¸ в землю и, перенеÑÑ Ð·Ð°Ð´, уÑелÑÑ Ñ Ð½ÐµÐ¹ Ñ€Ñдом. ОбнÑл ее и прижал к груди. ЗарылÑÑ Ð»Ð¸Ñ†Ð¾Ð¼ в ее волоÑÑ‹. — Разве еÑть кто-то лучше тебÑ? — Ñказал он. — Ты говоришь о Ñебе такое, чего Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð¼Ñƒ в мире не ÑпуÑтил бы Ñ Ñ€ÑƒÐº. — Он поцеловал ее в голову. — У Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ð¸Ð»ÑÑ Ñлавный мальчик. Пора его забрать. Она отодвинулаÑÑŒ от него, чтобы заглÑнуть ему в лицо. — Что там Ñ Ñ‚Ð°Ð¹Ð¼ÐµÑ€Ð°Ð¼Ð¸? И Ñо взрывчаткой? Он потÑнулÑÑ Ðº рюкзаку, лежавшему в неÑкольких футах от них. Тот был раÑкрыт. — Я начал Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ работать, — Ñказал он. — Сколько-то минут назад. ПроÑто чтобы занÑть руки, пока ждал, чтобы ты проÑнулаÑÑŒ. — Он развел руками, Ñловно Ð¶ÐµÐ»Ð°Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÑŒ, как они беÑполезны, когда ничем не занÑты. Потом опуÑтил левую руку, надеÑÑÑŒ, что она не заметила, как Ñильно та обожжена. Ðа запÑÑтье другой руки болталиÑÑŒ наручники. Вик Ñнова улыбнулаÑÑŒ, потÑнув за них. — Позже уÑтроим Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ кое-что ÑкзотичеÑкое, — Ñказала она. Ðо произнеÑла Ñто тоном невыразимой уÑталоÑти, таким тоном, который навевал не ÑротичеÑкие предвкушениÑ, но Ñмутные воÑÐ¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¾ краÑном вине и ленивых поцелуÑÑ…. Он покраÑнел, он вÑегда легко покрывалÑÑ Ñ€ÑƒÐ¼Ñнцем. Она заÑмеÑлаÑÑŒ и чмокнула его в щеку. — Покажи, что ты уÑпел Ñделать, — Ñказала она. — Ðу, — Ñказал он. — Ðе так много. Ðекоторые таймеры не годÑÑ‚ÑÑ â€” разбилиÑÑŒ, когда мы Ñовершали Ñвой великий побег. Четыре из них Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð¸Ð». — Он Ñунул руку в рюкзак и вытащил один из Ñкользких белых пакетов Ñ ÐÐФО. Черный таймер виÑел у Ñамого верха, подключенный к паре проводов — краÑному и зеленому, — которые уходили в плотный плаÑтиковый пакет Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð¹ взрывчатой ÑмеÑью. — Ðти таймеры на Ñамом деле проÑто маленькие будильники. Одна Ñтрелка показывает времÑ, а Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ñ â€” когда он включитÑÑ. Видишь? Рвот здеÑÑŒ надо нажать, чтобы началÑÑ Ð¾Ñ‚Ñчет. Лишь от одного того, что он держит в руках один из Ñтих Ñкользких пакетов Ñо взрывчаткой, подмышки у него покалывало от пота. Только Ñтот чертов таймер Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð¾Ð¶Ð´ÐµÑтвенÑкой гирлÑнды отделÑл их обоих от взрыва, который не оÑтавил бы от них даже фрагментов. — Я одного не понимаю, — Ñказал он. — Когда ты ÑобираешьÑÑ Ð¸Ñ… уÑтанавливать? И где? Он поднÑлÑÑ Ð½Ð° ноги и вытÑнул голову, глÑÐ´Ñ Ñ‚Ð¾ в одну Ñторону, то в другую, как ребенок, ÑобирающийÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¹Ñ‚Ð¸ дорогу Ñ Ñильным движением. Они находилиÑÑŒ Ñреди деревьев в леÑной лощине. ПрÑмо у него за Ñпиной пролегала Ð¿Ð¾Ð´ÑŠÐµÐ·Ð´Ð½Ð°Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð° к Дому Саней, гравийный проÑелок, шедший вдоль наÑыпи, ширины которого едва хватало Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÐµÐ·Ð´Ð° одной машины. Слева от него было шоÑÑе, на которое почти пÑтнадцать лет назад, вырвавшиÑÑŒ из подлеÑка, вышла жилиÑÑ‚Ð°Ñ Ð´ÐµÐ²Ð¾Ñ‡ÐºÐ°-подроÑток Ñ Ð¶ÐµÑ€ÐµÐ±Ñчьими ногами и почерневшим от копоти лицом, которую заметил толÑтый двадцатилетний парень на «Харлее». Лу тогда ехал куда подальше поÑле неприÑтного разговора Ñ Ð¾Ñ‚Ñ†Ð¾Ð¼. Лу проÑил немного денег — хотел получить аттеÑтат, а потом поÑтупить в колледж штата и изучать издательÑкое дело. Когда отец ÑпроÑил, зачем, Лу Ñказал, что мог бы открыть Ñвою ÑобÑтвенную компанию по изданию комикÑов. Его отец напуÑтил на ÑÐµÐ±Ñ Ð²Ð°Ð¶Ð½Ñ‹Ð¹ вид и Ñказал, почему бы не иÑпользовать деньги в качеÑтве туалетной бумаги, ведь в итоге получитÑÑ Ñ‚Ð¾ же Ñамое. Он добавил, что, еÑли Лу нужно образование, он может поÑледовать его примеру и пойти в морÑкую пехоту. При Ñтом, может, пораÑтрÑÑти жирок и начать наконец нормально ÑтричьÑÑ. Лу уехал на Ñвоем байке, чтобы мать не увидела его плачущим. Ðа уме у него было добратьÑÑ Ð´Ð¾ Денвера, завербоватьÑÑ Ð¸ иÑчезнуть из жизни отца, Ð¿Ñ€Ð¾Ð²ÐµÐ´Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ñƒ лет на Ñлужбе за границей. Он не вернетÑÑ, пока не Ñтанет другим человеком, худым и твердым, холодным и равнодушным, таким, который позволит отцу обнÑть его, но не обнимет того в ответ. Он будет называть отца ÑÑром, Ñидеть в креÑле навытÑжку и подавлÑть вÑÑкий намек на улыбку. «Как вам нравитÑÑ Ð¼Ð¾Ñ Ñтрижка, ÑÑÑ€? — Ñможет он ÑпроÑить. — Отвечает ли она вашим выÑоким Ñтандартам?» Он хотел уехать прочь и вернутьÑÑ Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼, человеком, которого его родители не знали. СобÑтвенно говорÑ, в большой Ñтепени так оно и ÑлучилоÑÑŒ, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð´Ð¾ Денвера он так никогда и не добралÑÑ. Справа от него ÑтоÑл дом, где Вик чуть не Ñгорела заживо. Ðе то чтобы Ñто оÑтавалоÑÑŒ домом — нет, иÑÑ…Ð¾Ð´Ñ Ð¸Ð· любого принÑтого определениÑ. ОÑталÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ закопченный цементный фундамент и путаница обгорелых доÑок. Среди руин различалÑÑ Ð¿Ð¾ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ñ‹Ð¹ волдырÑми и почерневший Ñтаромодный холодильник, лежавший на боку, Ð·Ð°ÐºÐ¾Ð¿Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¸ Ð´ÐµÑ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð¼Ð° кровати, чаÑть леÑтницы. Почти нетронутой казалаÑÑŒ только Ñтена того, что некогда было гаражом. Дверь в Ñтой Ñтене была открыта, как бы Ð¿Ñ€Ð¸Ð³Ð»Ð°ÑˆÐ°Ñ Ð²Ð¾Ð¹Ñ‚Ð¸, разгреÑти горелые доÑки, приÑеÑть и оÑтатьÑÑ Ð½Ð° какое-то времÑ. Обломки были уÑыпаны битым Ñтеклом. — Я имею в виду — Ñто же вроде не Страна РождеÑтва, верно? — Ðет, — Ñказала она. — Ðто дверной проем. Ему, наверное, не обÑзательно приезжать Ñюда, чтобы перебратьÑÑ Ð² Страну РождеÑтва, но попаÑть в нее ему проще вÑего отÑюда. Ðнгелы Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ±Ð°Ð¼Ð¸ у губ колыхалиÑÑŒ и покачивалиÑÑŒ Ñреди Ñнежинок. — Твой дверной проем… — Ñказал он. — МоÑÑ‚. Он иÑчез. Пропал, когда мы ÑкатилиÑÑŒ к подножию Ñклона. — Я могу вернуть его, когда он мне понадобитÑÑ, — Ñказала она. — Жаль, что мы не могли захватить Ñ Ñобой тех копов. ПривеÑти их прÑмо Ñюда. Может, они направили бы вÑе Ñвои пушки на нужного парнÑ. — Думаю, чем меньше веÑа приходитÑÑ Ð½Ð° моÑÑ‚, тем лучше, — Ñказала она. — Ðто крайнее ÑредÑтво. Я даже Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ хотела по нему перевозить. — Ðу что ж. Теперь Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ. — Он вÑе еще держал в руке лоÑнÑщийÑÑ Ð¿Ð°ÐºÐµÑ‚ Ñ ÐÐФО. ОÑторожно Ñунул его обратно к другим и поднÑл рюкзак. — Какой у Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð»Ð°Ð½? Она Ñказала: — ÐŸÐµÑ€Ð²Ð°Ñ Ñ‡Ð°Ñть плана ÑоÑтоит в том, что ты даешь мне Ñти штуковины. — Она взÑла одну лÑмку рюкзака. Он на мгновение уÑтавилÑÑ Ð½Ðµ нее, Ð¿Ñ€Ð¸Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñ€ÑŽÐºÐ·Ð°Ðº и не иÑÐ¿Ñ‹Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ ÑƒÐ²ÐµÑ€ÐµÐ½Ð½Ð¾Ñти, что должен отдать ей его, потом отпуÑтил. Ðо он получил, чего хотел, он был здеÑÑŒ, и она никоим образом не могла от него избавитьÑÑ. Она перекинула лÑмку через плечо. — Ð’Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñ‡Ð°Ñть плана… — начала она, затем повернула голову и поÑмотрела в Ñторону шоÑÑе. Сквозь ночь по нему Ñкользила машина, Ñвет фар которой пробивалÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· Ñтволы ÑоÑен, броÑÐ°Ñ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· гравийный проÑелок нелепо длинные тени. Она замедлила ход, приближаÑÑÑŒ к повороту к дому. Лу почувÑтвовал за левым ухом тупую пульÑацию боли. Снег падал крупными, как гуÑиные перьÑ, хлопьÑми, Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ð½Ð°Ñ ÑкоплÑтьÑÑ Ð½Ð° грунтовой дороге. — ГоÑподи, — Ñказал Лу и Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ узнал Ñвой напрÑженный голоÑ. — Ðто он. Рмы не готовы. — Отойди Ñюда, — Ñказала Вик. Она Ñхватила его за рукав и пошла Ñпиной вперед, Ð²ÐµÐ´Ñ ÐµÐ³Ð¾ по ковру из Ñухих опавших лиÑтьев и ÑоÑновых иголок. Они вмеÑте Ñкользнули в выводок тонких, выÑоких и гибких берез. Лу впервые заметил, что их дыхание вырываетÑÑ Ð¿Ð°Ñ€Ð¾Ð¼ в поÑеребренной лунным Ñветом ночи. «РоллÑ-Ð Ð¾Ð¹Ñ ÐŸÑ€Ð¸Ð·Ñ€Ð°ÐºÂ» Ñвернул на длинную гравийную дорогу. Ðа лобовом Ñтекле плавало отражение желтоватой, как коÑть, луны, пойманной в переплетение черных веток — колыбель Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾ÑˆÐºÐ¸. Они наблюдали за величеÑтвенным приближением автомобилÑ. Лу чувÑтвовал, как дрожат его толÑтые ноги. «Мне проÑто немного дольше нужно побыть храбрым», — подумал он. Лу вÑем Ñердцем верил в Бога, уверовал еще ребенком, когда увидел на видео Джорджа БернÑа[177] в фильме «О Боже!». Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½ мыÑленно возноÑил молитву тощему, морщиниÑтому Джорджу БернÑу: «ПожалуйÑта. Однажды Ñ Ð±Ñ‹Ð» храбрым, позволь мне еще раз побыть храбрым. Позволь мне побыть храбрым ради УÑйна и Вик. Я так и так умру, позволь мне умереть доÑтойно». Потом ему пришло в голову, что он хотел Ñтого, не раз об Ñтом мечтал: о поÑледнем шанÑе показать, что он может отброÑить Ñтрах и Ñделать, что требуетÑÑ Ñделать. Пора великого шанÑа наконец наÑтала. «РоллÑ-РойÑ» прокатил мимо них, хруÑÑ‚Ñ ÑˆÐ¸Ð½Ð°Ð¼Ð¸ по гравию. Он, казалоÑÑŒ, замедлил ход, поравнÑвшиÑÑŒ Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ на раÑÑтоÑнии менее пÑтнадцати футов, как будто водитель заметил их и теперь вглÑдывалÑÑ. Ðо машина не оÑтановилаÑÑŒ, проÑто продолжила Ñвое неторопливое продвижение. — Ð’Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñ‡Ð°Ñть? — выдохнул Лу, оÑознаваÑ, как болезненно колотитÑÑ Ð² горле пульÑ. ГоÑподи, он надеÑлÑÑ, что его не хватит удар, пока вÑе Ñто не завершитÑÑ. — Что? — ÑпроÑила Вик, глÑÐ´Ñ Ð½Ð° машину. — Ð’ чем Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñ‡Ð°Ñть плана? — ÑпроÑил он. — Ð, — Ñказала она, взÑла второй браÑлет наручников и замкнула его на узком Ñтволе березы. — По второй чаÑти плана ты оÑтаешьÑÑ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ. * * * Ðа милом, круглом, щетиниÑтом лице Лу изобразилоÑÑŒ проÑтое потрÑÑение: так ребенок Ñмотрит на Ñвою любимую игрушку, только что раздавленную автомобилем. Ðа глаза навернулиÑÑŒ Ñлезы, Ñрчайшие точки в темноте. Ее огорчало видеть его едва ли не плачущим, видеть его шок и разочарование, но звук защелкнувшегоÑÑ Ð½Ð°Ñ€ÑƒÑ‡Ð½Ð¸ÐºÐ° — Ñто резкое, четкое клацанье, отдавшееÑÑ Ñхом в морозном воздухе, — был звуком окончательного решениÑ, Ñделанного и необратимого выбора. — Лу, — прошептала она и положила руку ему на лицо. — Лу, не плачь. Ð’Ñе хорошо. — Я не хочу, чтобы ты ехала одна, — Ñказал он. — Я хотел быть там, чтобы тебе помочь. Сказал, что буду там, чтобы тебе помочь. — Ты был Ñо мной, — Ñказала она. — И оÑтанешьÑÑ. Ты Ñо мной, куда бы Ñ Ð½Ð¸ отправилаÑÑŒ: ты чаÑть моего инÑкейпа. — Она поцеловала его в губы, ощутив Ð²ÐºÑƒÑ Ñлез, но не знала, его ли Ñто Ñлезы или ее ÑобÑтвенные. ОтÑтранилаÑÑŒ от него и Ñказала: — Так или иначе, УÑйн ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¾Ñ‚Ñ‚ÑƒÐ´Ð° уберетÑÑ, и, еÑли Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ не будет, ему понадобишьÑÑ Ñ‚Ñ‹. Он быÑтро моргал и, не ÑтыдÑÑÑŒ, плакал. Он не вырывалÑÑ Ð¸Ð· наручников. Береза была около воÑьми дюймов толщиной и тридцати футов выÑотой. БраÑлет на нее едва налез. Он Ñмотрел на Вик Ñ Ð²Ñ‹Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ Ð³Ð¾Ñ€Ñ Ð¸ недоумениÑ. Открыл рот, но никак не мог найти Ñлов. «Призрак» подъехал к правой Ñтороне разрушенного дома, к единÑтвенной уцелевшей Ñтене. Он оÑтановилÑÑ Ñ‚Ð°Ð¼ на холоÑтом ходу. Вик поÑмотрела на него. Ðа раÑÑтоÑнии она Ñлышала Берла Ðйвза[178]. — Я не понимаю, — Ñказал он. Она протÑнула руку мимо наручника и коÑнулаÑÑŒ бумажного обруча у него на запÑÑтье; того, который надели на него в больнице; того, что она заметила еще в доме ее отца. — Что Ñто, Лу? — ÑпроÑила она. — Ð, Ñто? — ÑпроÑил он, а затем издал звук, который был отчаÑти Ñмехом, отчаÑти рыданием. — Я Ñнова потерÑл Ñознание. Ðто ничего. — Я тебе не верю, — Ñказала она. — Я только что потерÑла отца — и не могу потерÑть тебÑ. ЕÑли ты думаешь, что Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð²ÐµÑ€Ð³Ð½Ñƒ твою жизнь большему риÑку, чем тот, которому она уже подвергалаÑÑŒ, то ты еще безумнее, чем Ñ. УÑйну нужен отец. — Ему нужна и мать, — Ñказал он. — И мне тоже. Вик улыбнулаÑÑŒ — Ñвоей Ñтарой улыбкой, немного лихой, немного опаÑной. — Ðикаких обещаний, — Ñказала она. — Ты Ñамый лучший, Лу Кармоди. Ты не проÑто хороший человек. Ты наÑтоÑщий герой, чеÑтный перед Богом. И не потому, что ты поÑадил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° Ñвой мотоцикл и отвез Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ð»ÑŒÑˆÐµ от Ñтого меÑта. Ðто была ÑÐ°Ð¼Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑÑ‚Ð°Ñ Ñ‡Ð°Ñть. Рпотому, что ты каждый день был Ñ€Ñдом Ñ Ð£Ñйном. Потому что ты готовил ему обеды в школу, водил его к дантиÑту и читал ему на ночь. Я люблю ваÑ, миÑтер. Она опÑть поÑмотрела вверх по дороге. МÑÐ½ÐºÑ Ð²Ñ‹Ð±Ñ€Ð°Ð»ÑÑ Ð¸Ð· машины. Он прошел через Ñвет Ñвоих фар, и она впервые за четыре Ð´Ð½Ñ Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ¾ его разглÑдела. Ðа нем был Ñтаромодный Ñюртук Ñ Ð´Ð²Ð¾Ð¹Ð½Ð¾Ð¹ линией латунных пуговиц и фалдами. Его волоÑÑ‹, черные и блеÑÑ‚Ñщие, были зачеÑаны назад Ñ Ð¾Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ð¾Ð¹ выпуклоÑти лба. Он выглÑдел лет на тридцать. Ð’ одной руке он держал Ñвой огромный ÑеребрÑный молоток, в другой — зажимал что-то маленькое. Он вышел из Ñвета и вошел в деревьÑ, быÑтро иÑÑ‡ÐµÐ·Ð°Ñ Ð² тени. — Мне надо идти, — Ñказала она. ÐаклонилаÑÑŒ и поцеловала Лу в щеку. Он потÑнулÑÑ Ðº ней, но она увернулаÑÑŒ и подошла к «Триумфу». ОÑмотрела его Ñверху донизу. Ð’ каплевидном бензобаке имелаÑÑŒ вмÑтина размером Ñ ÐºÑƒÐ»Ð°Ðº, а одна из труб болталаÑÑŒ и, похоже, могла волочитьÑÑ Ð¿Ð¾ земле. Ðо он заведетÑÑ. Она чувÑтвовала, что он ее ждет. МÑÐ½ÐºÑ Ð²Ñ‹ÑˆÐµÐ» из леÑа и Ñтал между задними фонарÑми «Призрака». Он, казалоÑÑŒ, Ñмотрел прÑмо на нее, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð½Ðµ предÑтавлÑлоÑÑŒ возможным, чтобы он видел ее в темноте и Ñнегопаде. — Ðгей! — воззвал он. — Ð’Ñ‹ Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸, ВикториÑ? Прибыли на Ñвоей хитрой машине? — ОтпуÑтите его, Чарли! — крикнула она. — ОтпуÑтите его, еÑли хотите жить! Даже на раÑÑтоÑнии двухÑот футов она видела, как ÑиÑет МÑнкÑ. — Думаю, вы знаете, что Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ так легко убить! Ðо вперед, ВикториÑ! Следуйте за мной в Страну РождеÑтва! Поедем в Страну РождеÑтва и закончим Ñту главу! Ваш Ñын будет рад увидеть ваÑ! Ðе дожидаÑÑÑŒ ответа, он уÑелÑÑ Ð·Ð° руль «Призрака». Задние фонари Ñтали Ñрче, затем потуÑкнели, и машина Ñнова начала двигатьÑÑ. — О гоÑподи, Вик, — Ñказал Лу. — О ГоÑподи. Ðто ошибка. Ты не заÑтанешь его враÑплох. Должен быть другой путь. Ðе делай Ñтого. Ðе Ñледуй за ним. ОÑтаньÑÑ Ñо мной, и мы найдем другой путь. — Пора ехать, Лу, — Ñказала она. — Поджидай УÑйна. Он Ñкоро поÑвитÑÑ. Она перекинула ногу через Ñедло и повернула ключ в замке зажиганиÑ. Фара на мгновение зажглаÑÑŒ туÑклым Ñветом, потом угаÑла. Вик, поÑтоÑнно Ð´Ñ€Ð¾Ð¶Ð°Ð²ÑˆÐ°Ñ Ð² Ñвоих шортах и кроÑÑовках, поÑтавила ногу на педаль Ñтартера и обрушила на нее Ñвой веÑ. Байк кашлÑнул и что-то пробормотал. Она прыгнула Ñнова, и он издал вÑлый, пукающий звук: «Брапп». — Давай, милый, — тихо Ñказала она. — ПоÑледний рейÑ. Давай привезем нашего мальчика домой. Она вÑтала в полный роÑÑ‚. Ð’ тонких волоÑках на ее руках заÑтревал Ñнег. Она опуÑтилаÑÑŒ. «Триумф» Ñо взрывом вернулÑÑ Ðº жизни. — Вик! — крикнул Лу, но она ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ðµ могла на него Ñмотреть. ЕÑли бы она поÑмотрела на него и увидела, как он плачет, ей захотелоÑÑŒ бы обнÑть его и она могла бы потерÑть Ñамообладание. Она включила передачу. — Вик! — крикнул он Ñнова. Она оÑтавлÑла байк на первой, пока вгонÑла его на крутой, короткий Ñклон наÑыпи. ЗаднÑÑ ÑˆÐ¸Ð½Ð° елозила и так и Ñтак в Ñкользкой от Ñнега траве, и ей пришлоÑÑŒ поÑтавить ногу на грунт и толкатьÑÑ, чтобы перевалить через горб. Вик потерÑла из виду «Призрак». Тот обогнул горелые обломки Ñтарого охотничьего дома и иÑчез в прогалине между деревьÑми на противоположной Ñтороне. Она перевела байк на вторую передачу, потом на третью, прибавила газу, чтобы нагнать его. Из-под шин летели камни. Ðа Ñнегу, уже покрывшем мелкой пылью гравий, байк казалÑÑ Ñ€Ð°Ð·Ð±Ð¾Ð»Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ñ‹Ð¼ и шатким. Вокруг руин, в выÑокую траву, а потом на грунтовую дорогу между елей, ширины которой едва хватало Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÐµÐ·Ð´Ð° «Призрака». Там, в ÑущноÑти, шли только две узкие колеи, между которыми обильно роÑли папоротники. Ветви ÑоÑен ÑклонилиÑÑŒ над ней, Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð·ÑƒÑ Ñ‚ÐµÑный, темный, узкий коридор. «Призрак» замедлил ход, чтобы она могла его догнать, он был вÑего футах в пÑтидеÑÑти впереди. «NOS4A2» катилÑÑ Ð´Ð°Ð»ÑŒÑˆÐµ, и она Ñледовала за его задними фонарÑми. ЛедÑной воздух вÑпарывал ее тонкую футболку, наполнÑл легкие грубым морозным дыханием. Ð”ÐµÑ€ÐµÐ²ÑŒÑ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»Ð¸ отÑтупать по обе Ñтороны от нее, Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð²ÑŠÐµÐ·Ð´ на камениÑтую полÑну. Впереди была ÐºÐ°Ð¼ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñтена Ñо Ñтарым кирпичным туннелем, ширины которого едва хватало Ð´Ð»Ñ Â«ÐŸÑ€Ð¸Ð·Ñ€Ð°ÐºÐ°Â». Вик подумала о Ñвоем моÑте. «Ðто его моÑт», — подумала она. К камню у въезда в туннель была прикреплена Ð±ÐµÐ»Ð°Ñ Ð¼ÐµÑ‚Ð°Ð»Ð»Ð¸Ñ‡ÐµÑÐºÐ°Ñ Ð²Ñ‹Ð²ÐµÑка: ПÐРК ОТКРЫТ ЕЖЕДÐЕВÐО И КРУГЛЫЙ ГОД! ПРИГОТОВЬТЕСЬ КРИЧÐТЬ ГИП-ГИП, СÐЕЖÐЫЕ ДЕТИ! «Призрак» Ñкользнул в туннель. Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð‘ÐµÑ€Ð»Ð° Ðйвза доноÑилÑÑ Ð´Ð¾ нее Ñхом из выложенного кирпичом отверÑтиÑ… Вик ÑомневалаÑÑŒ, чтобы Ñтот проезд ÑущеÑтвовал Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ деÑÑть минут назад. Вик въехала Ñледом. ÐŸÑ€Ð°Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ±Ð° волоклаÑÑŒ по булыжнику, разбраÑÑ‹Ð²Ð°Ñ Ð¸Ñкры. Рев Ð´Ð²Ð¸Ð³Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð¾Ñ‚Ð´Ð°Ð²Ð°Ð»ÑÑ Ñхом от каменных Ñтен. «Призрак» выехал из Ñ‚ÑƒÐ½Ð½ÐµÐ»Ñ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð¸ нее. Она шла прÑмо за ним, Ñ Ñ€ÐµÐ²Ð¾Ð¼ вынеÑлаÑÑŒ из темноты, проÑкочила через открытые ворота Шоколадных Конфет, мимо девÑтифутового Щелкунчика, ÑтоÑвшего на Ñтраже, и, наконец, въехала в Страну РождеÑтва. Триумф Страна РождеÑтва «Призрак» ехал по главному бульвару, авеню Леденцов. Пока машина неторопливо двигалаÑÑŒ вперед, Чарли МÑÐ½ÐºÑ Ð½Ð°Ð¶Ð¸Ð¼Ð°Ð» на клакÑон, три раза, а потом еще три раза: да-да-да, да-да-да, Ñто были безошибочно узнаваемые начальные такты «Бубенцов». Вик ехала Ñледом, теперь неуемно дрожа от холода, изо вÑех Ñил ÑтараÑÑÑŒ не Ñтучать зубами. Ветер, уÑиливаÑÑÑŒ, пронизывал ее футболку, Ñловно ее вообще не было, а мелкие зерна Ñнега резали кожу, как крупицы битого Ñтекла. Ðа Ñкользких от Ñнега булыжниках колеÑа казалиÑÑŒ неуÑтойчивыми. Ðвеню Леденцов выглÑдела темной и пуÑтынной дорогой, пролегавшей поÑреди заброшенной деревни девÑтнадцатого века: Ñтарые железные фонарные Ñтолбы, узкие Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ Ð¾Ñтроконечными крышами, темными манÑардными окнами и углубленными дверными проемами. Ðо как только «Призрак» проезжал мимо, газовые фонари оживали, в их заиндевелых Ñтворках вÑпыхивало Ñинее пламÑ. Ð’ витринах магазинов Ñами Ñобой загоралиÑÑŒ маÑлÑные лампы, оÑÐ²ÐµÑ‰Ð°Ñ Ð¸Ñ… замыÑловатое убранÑтво. Вик Ñ Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ñ‹Ñ…Ð°Ð½Ð¸ÐµÐ¼ проехала мимо кондитерÑкой под названием «Шоколадница», в витрине которой были выÑтавлены шоколадные Ñани и шоколадные олени, Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ ÑˆÐ¾ÐºÐ¾Ð»Ð°Ð´Ð½Ð°Ñ Ð¼ÑƒÑ…Ð° и шоколадный ребенок Ñ ÑˆÐ¾ÐºÐ¾Ð»Ð°Ð´Ð½Ð¾Ð¹ козлиной головой. Проехала мимо магазина под названием «Панч и Джуди», в витрине которого виÑели деревÑнные куклы. Девушка в Ñинем нарÑде Бо-Пип прижимала к лицу деревÑнные руки, удивленно открыв рот, образовавший идеальный круг. Мальчик в коротких штанишках, как на иллюÑтрациÑÑ… к Ñтишку о ловком Джеке, перепрыгнувшем через Ñвечку, держал топор, обильно измазанный кровью. У ног его лежало неÑколько отрубленных деревÑнных голов и рук. Позади и за пределами Ñтого маленького рынка маÑчили аттракционы, такие же темные и безжизненные, какой была Ð³Ð»Ð°Ð²Ð½Ð°Ñ ÑƒÐ»Ð¸Ñ†Ð°, когда они только въехали. Она различила Санные Горки, возвышавшиеÑÑ Ð² ночи, как Ñкелет какого-то огромного доиÑторичеÑкого ÑущеÑтва. Увидела огромный черный обруч КолеÑа ОбозрениÑ. И за вÑем Ñтим возвышалаÑÑŒ гора, почти вертикальный Ñкальный Ñклон, вмерзший в неÑколько тыÑÑч тонн Ñнега. Однако внимание Вик привлекло и удерживало обширное проÑтранÑтво выше. Половину ночного неба полноÑтью занимало множеÑтво ÑеребриÑтых облаков, из которых лениво плыли вниз нежные и крупные Ñ…Ð»Ð¾Ð¿ÑŒÑ Ñнега. ОÑÑ‚Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ñ‡Ð°Ñть неба была открыта, Ñлужа приÑтанищем Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÑŒÐ¼Ñ‹ и звезд, и поÑреди вÑего Ñтого наклонно виÑел… …гигантÑкий ÑеребриÑтый лунный полумеÑÑц, Ñ Ð»Ð¸Ñ†Ð¾Ð¼. У него был кривой рот, изогнутый Ð½Ð¾Ñ Ð¸ большой, как Топика, глаз. ПолумеÑÑц дремал, закрыв Ñвой огромный глаз на ночь. Его Ñиние губы дрожали, а храпел он так громко, что наводил на мыÑли о взлетающем «Боинге-747». Каждый его выдох заÑтавлÑл облака ÑодрогатьÑÑ. ПолумеÑÑц над Страной РождеÑтва был очень похож на Чарли МÑнкÑа в профиль. Вик много лет была ÑумаÑшедшей, но за вÑе Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ðµ видела ничего подобного ни во Ñне, ни наÑву. ЕÑли бы на дороге оказалоÑÑŒ какое-нибудь препÑÑ‚Ñтвие, она бы в него врезалаÑÑŒ; потребовалоÑÑŒ добрых Ñекунд деÑÑть, чтобы ее взглÑд оторвалÑÑ Ð¾Ñ‚ Ñтого полумеÑÑца. ОпуÑтить наконец взглÑд ее заÑтавил промельк Ð´Ð²Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð° периферии зрениÑ. Ðто был ребенок, ÑтоÑвший в затененном переулке между «Старинным чаÑовым магазином» и «Ларем горÑчего Ñидра миÑтера МÑнкÑа». Когда мимо них проехал «Призрак», чаÑÑ‹ ожили, начав щелкать, тикать и звенеть. Мгновение ÑпуÑÑ‚Ñ Ð±Ð»ÐµÑÑ‚ÑÑ‰Ð°Ñ Ð¼ÐµÐ´Ð½Ð°Ñ ÑˆÑ‚ÑƒÐºÐ¾Ð²Ð¸Ð½Ð°, уÑÑ‚Ð°Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð² окне Ñидрового ларÑ, начала пыхтеть, бухтеть и иÑпуÑкать пар. У ребенка, одетого в облезлую шубу, были длинные неопрÑтные волоÑÑ‹, казалоÑÑŒ, указывавшие на женÑкую принадлежноÑть, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð’Ð¸Ðº не была полноÑтью уверена наÑчет пола ребенка. У нее — или у него — были коÑтиÑтые пальцы Ñ Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ желтыми ногтÑми. Под гладкой и белой кожей виднелÑÑ Ñ‚Ð¾Ð½ÐºÐ¸Ð¹ черный узор, так что лицо напоминало ÑумаÑшедшую Ñмалевую маÑку, лишенную вÑÑкого выражениÑ. Ребенок — или ÑущеÑтво? — молча Ñмотрел, как она проезжает мимо. Его глаза вÑпыхнули краÑным, как у животного, отразив ÑиÑние проноÑÑщихÑÑ Ñ„Ð°Ñ€. Вик повернула голову, чтобы еще раз глÑнуть через плечо, и увидела троих детей, поÑвившихÑÑ Ð¸Ð· переулка позади нее. Один, казалоÑÑŒ, Ð½ÐµÑ ÐºÐ¾Ñу; двое из них шли боÑиком. БоÑиком по Ñнегу. «Плохо дело, — подумала она. — Ð¢ÐµÐ±Ñ ÑƒÐ¶Ðµ окружили». Она Ñнова повернулаÑÑŒ вперед и увидела прÑмо перед Ñобой кольцевую развÑзку, окружавшую крупнейшую елку, которую она когда-либо видела в жизни. Та, должно быть, имела более Ñта двадцати футов в выÑоту; оÑнование ее Ñтвола было Ñ Ð½ÐµÐ±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¾Ð¹ коттедж. Под углом от огромной центральной кольцевой развÑзки отходили еще две дороги, меж тем как оÑтавшаÑÑÑ Ñ‡Ð°Ñть круга была огорожена каменной Ñтеной по поÑÑ, за которой проÑтиралоÑÑŒ Ðичто. Мир там Ñловно бы кончалÑÑ, обрываÑÑÑŒ в беÑконечную ночь. Вик хорошо Ñто разглÑдела, ÑÐ»ÐµÐ´ÑƒÑ Ð·Ð° «Призраком» чаÑть пути по кругу. ПоверхноÑть Ñтены Ñверкала, Ð¿Ð¾ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð°Ñ Ñвежим Ñнегом. За ней маÑлÑниÑто лоÑнилаÑÑŒ тьма, ÑÐ¼ÐµÑˆÐ°Ð½Ð½Ð°Ñ Ñо звездами: звездами, крутÑщимиÑÑ Ð² замерзших ручьÑÑ… и импреÑÑиониÑÑ‚Ñких водоворотах. Ðто небо было в тыÑÑчу раз Ñрче, но ровно наÑтолько же ложно, как любое небо, которое Вик когда-либо изображала в Ñвоих книжках Ñерии «ПоиÑкоВик». Мир там дейÑтвительно заканчивалÑÑ: она Ñмотрела за пределы холодного, непоÑтижимого Ð²Ð¾Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð§Ð°Ñ€Ð»Ð¸ МÑнкÑа. Без какого бы то ни было Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÑƒÐ¿Ñ€ÐµÐ¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ð°Ñ Ñ€Ð¾Ð¶Ð´ÐµÑтвенÑÐºÐ°Ñ ÐµÐ»ÐºÐ° вдруг зажглаÑÑŒ вÑÑ Ñ€Ð°Ð·Ð¾Ð¼, и тыÑÑчи ÑлектричеÑких Ñвечей оÑветили детей, ÑобравшихÑÑ Ð²Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ³ нее. Ðекоторые из них Ñидели на нижних ветвÑÑ…, но большинÑтво — их, возможно, было около тридцати — ÑтоÑли под ветвÑми, в ночных рубашках, мехах и бальных платьÑÑ…, пÑтьдеÑÑÑ‚ лет как вышедших из моды, в шлÑпах ДÑви Крокетта[179], комбинезонах и полицейÑких мундирах. Ðа первый взглÑд, на каждом из них были тонкие маÑки из белого Ñтекла — рты у них заÑтыли в улыбках, образующих Ñмочки на щеках, губы были Ñлишком полными и Ñлишком краÑными. При ближайшем раÑÑмотрении маÑки обращалиÑÑŒ в лица. Мелкие волоÑÑные трещины в Ñтих лицах были венами, видимыми через полупрозрачную кожу; нееÑтеÑтвенные улыбки показывали рты, заполненные мелкими, заоÑтренными зубами. Они напоминали Вик Ñтаринных фарфоровых кукол. Дети МÑнкÑа были вовÑе не детьми, но холодными зубаÑтыми куклами. Один мальчик Ñидел на ветке Ñ Ð·Ð°Ð·ÑƒÐ±Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼ ножом Боуи[180] длиной Ñ ÐµÐ³Ð¾ предплечье. Одна Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ Ð´ÐµÐ²Ð¾Ñ‡ÐºÐ° держала цепь Ñ ÐºÑ€ÑŽÐºÐ¾Ð¼. Третий ребенок — мальчик или девочка, Вик Ñказать не могла — был вооружен теÑаком Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð´ÐµÐ»ÐºÐ¸ мÑÑа и украшен ожерельем из окровавленных пальцев. Вик теперь находилаÑÑŒ доÑтаточно близко, чтобы разглÑдеть украшениÑ, развешанные на елке. От Ñтого зрелища у нее перехватило дыхание. Головы: Ñо Ñморщенной кожей, почерневшие, но не иÑпорченные, чаÑтично Ñохраненные холодом. Ð’ каждом лице были отверÑтиÑ, где когда-то раÑполагалиÑÑŒ глаза. Рты оÑтавалиÑÑŒ открыты в безмолвном крике. Ðа одной отÑеченной голове — мужичины Ñ Ñ‚Ð¾Ð½ÐºÐ¸Ð¼Ð¸ чертами лица и Ñветлой козлиной бородкой — краÑовалиÑÑŒ очки Ñ Ð·ÐµÐ»ÐµÐ½Ñ‹Ð¼Ð¸ Ñтеклами в форме Ñердца, в оправе, инкруÑтированной горным хруÑталем. Ð’ поле Ð·Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¸ только взроÑлые лица. «Призрак» повернулÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ углом и оÑтановилÑÑ, перекрыв дорогу. Вик перевела «Триумф» на первую передачу, нажала на тормоз и оÑтановилаÑÑŒ Ñама в тридцати футах от него. Дети Ñтали раÑходитьÑÑ Ð¸Ð·-под елки, большинÑтво из них направлÑлоÑÑŒ к «Призраку», но некоторые кружили позади нее, Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð·ÑƒÑ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÑ‡ÐµÑкую баррикаду. Или беÑчеловечную баррикаду, ÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ ÐºÐ°Ðº обернетÑÑ. — ОтпуÑтите его, МÑнкÑ! — крикнула Вик. ПотребовалаÑÑŒ вÑÑ ÐµÐµ волÑ, чтобы уÑтойчиво держатьÑÑ Ð½Ð° ногах, когда ее буквально трÑÑло от ÑмеÑи холода и Ñтраха. ÐÐ¾Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¼Ð¾Ð·Ð³Ð»Ð¾Ñть жалила ей ноздри, жгла глаза. Ðекуда было Ñ Ð±ÐµÐ·Ð¾Ð¿Ð°ÑноÑтью обратить взор. Елка была увешана каждым вторым взроÑлым из тех, кто имел неÑчаÑтье оказатьÑÑ Ð² Стране РождеÑтва. Рокружали ее безжизненные куклы МÑнкÑа Ñ Ð±ÐµÐ·Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ глазами и безжизненными улыбками. Дверца «Призрака» открылаÑÑŒ, и из нее вышел Чарли МÑнкÑ. Ð’Ñтав во веÑÑŒ роÑÑ‚, он водрузил на голову шлÑпу — федору МÑгги, как увидела Вик. Он поправил полÑ, заломил их должным образом. МÑÐ½ÐºÑ ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð» моложе, чем Ñама Вик, и почти краÑив Ñо Ñвоими выÑокими Ñкулами и оÑтрым подбородком. У него по-прежнему недоÑтавало чаÑти левого уха, но Ñ€ÑƒÐ±Ñ†Ð¾Ð²Ð°Ñ Ñ‚ÐºÐ°Ð½ÑŒ была розовой, блеÑÑ‚Ñщей и гладкой. Его верхние зубы выÑтупали, впиваÑÑÑŒ в нижнюю губу, что придавало ему характерный придурковатый вид. Ð’ одной руке он держал ÑеребрÑный молоток, которым лениво помахивал взад-вперед, — маÑтник чаÑов, отмерÑющий Ð¼Ð³Ð½Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² меÑте, где Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ не значит. Лунный полумеÑÑц храпел. Ð—ÐµÐ¼Ð»Ñ ÑодрогалаÑÑŒ. Он улыбнулÑÑ Ð’Ð¸Ðº и приветÑтвенно приподнÑл шлÑпу МÑгги, но затем повернулÑÑ Ðº детÑм, которые шли к нему из-под ветвей их невозможной елки. Длинные фалды его Ñюртука так и взметнулиÑÑŒ. — Привет, малышки, — Ñказал он. — Я Ñкучал по ваÑ, тоÑковал по ваÑ! Давайте прибавим Ñвета, чтобы Ñ Ð²Ð°Ñ Ñ€Ð°ÑÑмотрел. Он поднÑл Ñвободную руку и потÑнул воображаемый шнур, виÑевший в воздухе. ЗагорелиÑÑŒ Санные Горки — Ð·Ð°Ð¿ÑƒÑ‚Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð½Ð¸Ñ‚ÑŒ Ñиних огней. Ð’Ñпыхнуло КолеÑо ОбозрениÑ. Где-то Ñ€Ñдом закрутилаÑÑŒ каруÑель, из невидимых динамиков полилаÑÑŒ музыка. Ðрта Китт пела Ñвоим грÑзно-Ñладким, порочно-приÑтным голоÑком, раÑÑÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¡Ð°Ð½Ñ‚Ð°-КлауÑу, ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ð¾Ð½Ð° паинька, тон ее ÑвидетельÑтвовал об обратном. Ð’ Ñрком карнавальном Ñвете Вик замечала, что одежда детей запÑтнана грÑзью и кровью. Увидела одну маленькую девочку, Ñпешившую к Чарли МÑнкÑу Ñ Ñ€Ð°ÑпроÑтертыми объÑтиÑми. Впереди на ее рваной белой ночнушке различалиÑÑŒ кровавые отпечатки ладоней. Она доÑтигла Чарли МÑнкÑа и обнÑла его за ногу. Он обхватил ее затылок, прижал ее к Ñебе. — О, малышка Лорри, — Ñказал ей МÑнкÑ. С другой Ñтороны подбежала обнÑть МÑнкÑа еще одна девочка, немного выше, Ñ Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ прÑмыми волоÑами, доходившими ей до колен. — ÐœÐ¾Ñ Ð¼Ð¸Ð»Ð°Ñ ÐœÐ¸Ð»Ð»Ð¸, — Ñказал он. Ðа девочке повыше был краÑный Ñ Ñиним мундир Щелкунчика, Ñ Ð¿Ð°Ñ‚Ñ€Ð¾Ð½Ñ‚Ð°ÑˆÐ°Ð¼Ð¸, Ñкрещенными на тонкой грудной клетке. За золотой поÑÑ Ñƒ нее был заÑунут нож, голое отполированное лезвие которого блеÑтело, как горное озеро. Чарли МÑÐ½ÐºÑ Ð²Ñ‹Ð¿Ñ€ÑмилÑÑ, но продолжал обнимать Ñвоих девочек. Когда он повернулÑÑ Ðº Вик, натÑнутое его лицо ÑиÑло, возможно, гордоÑтью. — Ð’Ñе, что Ñ Ñделал, ВикториÑ, Ñ Ñделал Ð´Ð»Ñ Ñвоих детей, — Ñказал Чарли. — ЗдеÑÑŒ нет меÑта груÑти, нет меÑта вине. ЗдеÑÑŒ каждый день РождеÑтво, и так пребудет вовек. Каждый день какао и подарки. Смотрите, что Ñ Ð´Ð°Ð» двум моим дочерÑм — плоти от моей плоти и крови от моей крови! — и вÑем оÑтальным ÑчаÑтливым, Ñовершенным детÑм! Можете ли вы дать Ñвоему Ñыну что-то лучшее? Давали когда-нибудь? — Она краÑиваÑ, — Ñказал мальчик за Ñпиной у Вик, маленький мальчик Ñ Ð½ÐµÐ³Ñ€Ð¾Ð¼ÐºÐ¸Ð¼ голоÑом. — Ð¢Ð°ÐºÐ°Ñ Ð¶Ðµ краÑиваÑ, как Ð¼Ð¾Ñ Ð¼Ð°Ð¼Ð°. — ИнтереÑно, как она будет выглÑдеть без ноÑа, — Ñказал другой мальчик и зашелÑÑ Ð² безжизненном Ñмехе. — Что вы можете дать УÑйну, кроме неÑчаÑтьÑ, ВикториÑ? — ÑпроÑил Чарли МÑнкÑ. — Можете ли вы дать ему его ÑобÑтвенную звезду, ÑобÑтвенную луну, горки Ð´Ð»Ñ ÐºÐ°Ñ‚Ð°Ð½Ð¸Ñ, которые каждый день Ñами Ñобой переÑтраиваютÑÑ Ð² новые кольца и петли, шоколадный магазин, в котором никогда не кончаютÑÑ ÑˆÐ¾ÐºÐ¾Ð»Ð°Ð´ÐºÐ¸? Друзей, игры и забавы, Ñвободу от болезней, Ñвободу от Ñмерти? — Я приехала не торговатьÑÑ, Чарли, — Ñнова крикнула Вик. Трудно было не Ñводить Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ взглÑда. Она вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð¾Ð³Ð»Ñдывала по Ñторонам и боролаÑÑŒ Ñ Ð¶ÐµÐ»Ð°Ð½Ð¸ÐµÐ¼ поÑмотреть через плечо. Она чувÑтвовала, что дети подкрадываютÑÑ, ÑобираÑÑÑŒ вокруг нее Ñо Ñвоими цепÑми, топорами, ножами и ожерельÑми из отрубленных пальцев. — Я приехала Ð²Ð°Ñ ÑƒÐ±Ð¸Ñ‚ÑŒ. ЕÑли вы не вернете мне моего мальчика, вÑе Ñто иÑчезнет. Вам, вашим детÑм и вÑей Ñтой полоумной фантазии. ПоÑледний шанÑ. — Она ÑÐ°Ð¼Ð°Ñ ÐºÑ€Ð°ÑÐ¸Ð²Ð°Ñ Ð´ÐµÐ²ÑƒÑˆÐºÐ°, какую Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ видел, — негромко Ñказал маленький мальчик. — У нее краÑивые глаза. У нее глаза, как у моей мамы. — Ладно, — Ñказал другой мальчик. — Можешь взÑть ее глаза, а Ñ Ð²Ð¾Ð·ÑŒÐ¼Ñƒ ее ноÑ. Из темноты под елкой донеÑÑÑ Ð±ÐµÐ·ÑƒÐ¼Ð½Ñ‹Ð¹, иÑтеричеÑкий голоÑ, певший: Снегурочку Ñебе поÑтроим Ñредь зимы! ПуÑть вмеÑто клоуна она побудет тут! Ð’ÑлаÑть Ñо Снегурочкой повеÑелимÑÑ Ð¼Ñ‹, Пока ее другие детки не Ñшибут! Маленький мальчик захихикал. ОÑтальные дети молчали. Вик никогда не Ñлышала более Ñтрашного молчаниÑ. МÑÐ½ÐºÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð½ÐµÑ Ðº губам мизинец: чуть приметный жеÑÑ‚ раздумьÑ. Затем опуÑтил руку. — Ðе кажетÑÑ Ð»Ð¸ вам, — Ñказал он, — что Ñледует ÑпроÑить у УÑйна, чего хочет он? — Он наклонилÑÑ Ð¸ прошептал что-то более выÑокой из двух Ñвоих девочек. Девочка в коÑтюме Щелкунчика — Милли — пошла боÑиком к задней чаÑти «Призрака». Вик уÑлышала возню Ñлева, резко повернула голову и увидела ребенка, ÑтоÑвшего менее чем в двух Ñрдах от нее. Ðто была Ð¿ÑƒÑ…Ð»Ð°Ñ Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ Ð´ÐµÐ²Ð¾Ñ‡ÐºÐ° в ÑвалÑвшейÑÑ Ð±ÐµÐ»Ð¾Ð¹ шубке, Ñквозь раÑходÑщиеÑÑ Ð¿Ð¾Ð»Ñ‹ которой было видно, что больше на ней ничего нет, кроме грÑзных труÑиков «Чудо-женщина». Когда Вик поÑмотрела на нее, та замерла, Ñловно они играли в какую-то ÑумаÑшедшую игру «Замри». Ð’ руках она ÑтиÑкивала топор. Через открытый рот Вик видела множеÑтво зубов. Ей казалоÑÑŒ, что она различает три их отдельных Ñ€Ñда, углублÑющиеÑÑ Ð² глотку. Вик Ñнова поÑмотрела на машину, когда Милли потÑнулаÑÑŒ к дверце и открыла ее. Мгновение ничего не проиÑходило. ÐžÑ‚ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð°Ñ Ð´Ð²ÐµÑ€ÑŒ зиÑла роÑкошной темнотой. Она увидела, как УÑйн голой рукой хватаетÑÑ Ð·Ð° край двери, увидела, как он выÑовывает ноги. Затем он ÑоÑкользывет Ñ ÑÐ¸Ð´ÐµÐ½ÑŒÑ Ð½Ð° булыжники моÑтовой. Он глÑдел на ночь, на огни, разинув от ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ€Ð¾Ñ‚. Он был чиÑтым и краÑивым, его темные волоÑÑ‹ были зачеÑаны назад Ñ ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾ белого лба, а краÑный рот открывалÑÑ Ð² изумленной улыбке… …и она увидела его зубы — коÑÑ‚Ñные лезвиÑ, идущие оÑтрыми, тонкими Ñ€Ñдами. Такие же, как у вÑех оÑтальных. — УÑйн, — Ñо Ñдавленным вÑхлипом произнеÑла она. Он повернул голову и поÑмотрел на нее Ñ Ð¸Ð·ÑƒÐ¼Ð»ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ и воÑторгом. — Мама! — Ñказал он. — Привет! Ðй, мам, правда, Ñто невероÑтно? Ðто вÑе по-наÑтоÑщему! Ðто в Ñамом деле по-наÑтоÑщему! Он поÑмотрел поверх каменной Ñтены, в небо, на большую низкую луну Ñо ÑпÑщим ÑеребрÑным лицом. Увидев луну, он раÑÑмеÑлÑÑ. Вик не помнила, когда он в поÑледний раз ÑмеÑлÑÑ Ñ‚Ð°Ðº Ñвободно и так легко. — Мам! У луны еÑть лицо! — Иди Ñюда, УÑйн. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¶Ðµ. Иди ко мне. Ðам надо ехать. Он поÑмотрел на нее, и между его темных бровей поÑвилаÑÑŒ Ñкладка недоумениÑ. — Почему? — Ñказал он. — Мы ведь только что приехали. ПодкравшиÑÑŒ Ñзади, Милли обнÑла УÑйна за талию, приникнув к его Ñпине, как любовница. Он дернулÑÑ, удивленно оглÑдываÑÑÑŒ, но потом замер, меж тем как Милли что-то шептала ему на ухо. С ее выÑокими Ñкулами, полными губами и впалыми виÑками, она была ужаÑно краÑивой. Он внимательно Ñлушал, широко раÑкрыв глаза… а потом рот у него раÑкрылÑÑ ÐµÑ‰Ðµ Ñильнее, Ð¾Ð±Ð½Ð°Ñ€ÑƒÐ¶Ð¸Ð²Ð°Ñ ÐµÑ‰Ðµ больше торчащих зубов. — Ð! Ð, ты шутишь! — он поÑмотрел на Вик в изумлении. — Она говорит, что мы не можем ехать! Мы никуда не можем ехать, потому что Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ развернуть Ñвой рождеÑтвенÑкий подарок! Девочка наклонилаÑÑŒ и Ñнова горÑчо зашептала УÑйну на ухо. — Отойди от нее, УÑйн, — Ñказала Вик. ТолÑÑ‚Ð°Ñ Ð´ÐµÐ²Ð¾Ñ‡ÐºÐ° в шубе подобралаÑÑŒ на неÑколько шагов ближе, была уже почти так близко, чтобы вÑадить Ñвой топор в ногу Вик. За Ñпиной Вик Ñлышала другие шаги — дети подкрадывалиÑÑŒ. УÑйн озадаченно поÑмотрел иÑкоÑа на девочку, нахмурилÑÑ Ð¸ Ñказал: — Конечно, ты можешь помочь развернуть мой подарок! Каждый может помочь! Где он? Пойдем за ним, и вы можете разорвать его прÑмо ÑейчаÑ! Девочка вытащила из-за поÑÑа нож и направила его на Вик. * * * — Что вы только что Ñказали, ВикториÑ? — ÑпроÑил МÑнкÑ. — ПоÑледний шанÑ? Я думаю, Ñто ваш поÑледний шанÑ. Ðа вашем меÑте Ñ Ð±Ñ‹ развернул Ñтот байк кругом, пока Ñто еще возможно. — УÑйн, — позвала она, не Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‰Ð°Ñ Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð° МÑнкÑа и глÑÐ´Ñ Ð¿Ñ€Ñмо в глаза Ñыну. — Ðй, ты продолжаешь думать задом наперед, как тебе говорила бабушка? Скажи мне, что ты еще думаешь задом наперед. Он молча уÑтавилÑÑ Ð½Ð° нее ничего не выражающим взглÑдом, Ñловно она задала ему Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð½Ð° иноÑтранном Ñзыке. Рот у него был приоткрыт. Потом он медленно проговорил: — мам, Ñ‚Ñжело так Ñто но, Ñил вÑех изо ÑтараюÑÑŒ Я МÑÐ½ÐºÑ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±Ð°Ð»ÑÑ, но верхнÑÑ Ð³ÑƒÐ±Ð° у него оттÑнулаÑÑŒ, Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ñти его кривые зубы, и Вик заметила что-то вроде промелька раздражениÑ, пробежавшего по его изможденным чертам. — Что еще за дурачеÑтво? Ты любишь игры, УÑйн? Потому что Ñ Ð²Ñей душой за игры… но только до тех пор, пока Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ оÑтавлÑÑŽÑ‚ в Ñтороне. Что Ñто ты только что Ñказал? — Ðичего! — Ñказал УÑйн таким тоном, из которого ÑÑно было, что именно Ñто он и имеет в виду и так же Ñбит Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÐºÑƒ, как и МÑнкÑ. — Рчто? Как прозвучало, что Ñ Ñказал? — Он Ñказал, что он мой, МÑнкÑ, — Ñказала Вик. — Он Ñказал, что вы его не получите. — Ðо он уже у менÑ, ВикториÑ, — Ñказал МÑнкÑ. — Он у менÑ, и Ñ ÐµÐ³Ð¾ не отпущу. Вик Ñтащила рюкзак Ñ Ð¿Ð»ÐµÑ‡Ð° к Ñебе на колени. Она раÑÑтегнула «молнию», Ñунула внутрь руку и вытащила один из плотных плаÑтиковых пакетов Ñ ÐÐФО. — КлÑнуÑÑŒ, еÑли не отпуÑтите его, то РождеÑтво Ð´Ð»Ñ Ð²Ñех ваÑ, Ñволочей долбаных, закончитÑÑ. Я вÑе здеÑÑŒ взорву — вÑе полетит Ñ Ñтого уÑтупа к чертовой матери. МÑÐ½ÐºÑ Ñдвинул шлÑпу на затылок. — Боже, как вы ругаетеÑÑŒ! Ðикогда не мог привыкнуть к такому Ñзыку у молодых женщин. Ð’Ñегда думал, что девушка из-за Ñтого кажетÑÑ Ñамой низкопробной! ТолÑÑ‚Ð°Ñ Ð´ÐµÐ²Ð¾Ñ‡ÐºÐ° в шубе шаркнула ногой, Ñделав еще полшага вперед. Ее глаза, утопающие в маленьких Ñвиных Ñкладках, Ñверкали краÑными отблеÑками, что заÑтавило Вик подумать о бешенÑтве. Вик чуть-чуть дала байку газу и прыгнула вперед на неÑколько футов. Она хотела Ñлегка увеличить раÑÑтоÑние между Ñобой и приближающимиÑÑ Ðº ней детьми. Она перевернула пакет Ñ ÐÐФО, нашла таймер, на глазок уÑтановила его примерно на пÑть минут и нажала на кнопку, чтобы тот начал отÑчет. Ð’ Ñтот миг она едва ли не ждала окончательной уничтожающей вÑпышки белого Ñвета, Ñтирающего мир, и ее внутренноÑти плотно ÑжалиÑÑŒ, готовÑÑÑŒ к какому-то поÑледнему раздирающему взрыву боли. Ðичего такого не ÑлучилоÑÑŒ. Ðе ÑлучилоÑÑŒ вообще ничего. Вик даже не была уверена, что таймер работает. Он не производил ни звука. Она поднÑла плаÑтиковый пакет Ñ ÐÐФО над головой. — Ðа Ñтой штуковине Ñтоит маленький таймер, МÑнкÑ. Думаю, он Ñработает через три минуты, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ ошибатьÑÑ Ð½Ð° минуту-другую в любом направлении. Ð’ рюкзаке еще Ñ†ÐµÐ»Ð°Ñ ÐºÑƒÑ‡Ð°. Отправьте УÑйна ко мне. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¶Ðµ отправьте его ко мне. Как только он будет на байке, Ñ Ð²Ñ‹ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ñƒ Ñту штуку. Он Ñказал: — Что там у ваÑ? Похоже на одну из тех маленьких подушек, которые дают в Ñамолете. Я летал один раз, из Сент-ЛуиÑа в Батон-Руж. Ðикогда больше не полечу! Мне поÑчаÑтливилоÑÑŒ оÑтатьÑÑ Ð¶Ð¸Ð²Ñ‹Ð¼. Он Ñкакал вÑÑŽ дорогу, как будто был на веревочке и Бог играл Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸ в йо-йо. — Ðто мешок дерьма, — Ñказала Вик. — Вроде ваÑ. — Ðто… что вы Ñказали? — Ðто ÐÐФО. Обогащенное удобрение. Пропитать дерьмо дизельным топливом, и получитÑÑ ÑÐ°Ð¼Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ñ‰Ð½Ð°Ñ Ð²Ð·Ñ€Ñ‹Ð²Ñ‡Ð°Ñ‚ÐºÐ°, почти что Ñщик тротила. Тимоти МакВей[181] уничтожил парой таких пакетов двенадцатиÑтажное федеральное здание. Я могу Ñделать то же Ñамое Ñ Ñтим вашим мирком и вÑем, что в нем еÑть. Даже на раÑÑтоÑнии в тридцать футов Вик видела в его глазах раÑчеты, пока он Ñто обдумывал. Потом его улыбка Ñтала шире. — Я не верю, что вы Ñто Ñделаете. Взорвете и ÑебÑ, и Ñвоего Ñына. Ð”Ð»Ñ Ñтого вам надо было бы Ñойти Ñ ÑƒÐ¼Ð°. — То-то и оно, — Ñказала она. — Что, только начинает доходить? Его улыбка поÑтепенно ÑтерлаÑÑŒ. Веки опуÑтилиÑÑŒ, а глаза Ñтали выражать Ñкуку и разочарование. Потом он открыл рот и закричал, и лунный полумеÑÑц открыл при Ñтом один Ñвой глаз и закричал вмеÑте Ñ Ð½Ð¸Ð¼. Глаз у луны был налит кровью и выпучен — мешок Ð³Ð½Ð¾Ñ Ñ Ñ€Ð°Ð´ÑƒÐ¶ÐºÐ¾Ð¹. Рот был неровным разрывом в ночи. Ее Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð±Ñ‹Ð» голоÑом МÑнкÑа, наÑтолько уÑиленным, что едва не оглушал: — СХВÐТИТЬ ЕЕ! УБИТЬ ЕЕ! ОÐРПРИЕХÐЛÐ, ЧТОБЫ ПОКОÐЧИТЬ С РОЖДЕСТВОМ! УБИТЬ ЕЕ ÐЕМЕДЛЯ! УÑтуп дрожал. Ветви огромной елки молотили темноту. Вик оÑлабила хватку на тормозе, «Триумф» рванулÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ еще на шеÑть дюймов, и рюкзак, набитый ÐÐФО, ÑоÑкользнул Ñ ÐµÐµ колен и упал на булыжники. Ð—Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ ÑодрогалиÑÑŒ под криком луны. Вик, никогда не Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ²ÑˆÐ°Ñ Ð·ÐµÐ¼Ð»ÐµÑ‚Ñ€ÑÑение, не могла отдышатьÑÑ, и ее ÑƒÐ¶Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð» чем-то беÑÑловеÑным, пребывавшим ниже ÑƒÑ€Ð¾Ð²Ð½Ñ Ñознательного мышлениÑ, ниже ÑƒÑ€Ð¾Ð²Ð½Ñ Ñзыка. Луна Ñтала вопить — проÑто вопить, — и Ñтот никак не артикулированный рев ÑроÑти заÑтавлÑл падавшие Ñнежинки безумно кружитьÑÑ Ð¸ неÑтиÑÑŒ. ТолÑÑ‚Ð°Ñ Ð´ÐµÐ²Ð¾Ñ‡ÐºÐ° Ñделала шаг и броÑила топор в Вик, как апачи в веÑтерне. ТÑжелый тупой край ударил Вик по поврежденному левому колену. Боль была неопиÑуемой. Вик Ñнова ÑнÑла руку Ñ Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¼Ð¾Ð·Ð°, и «Триумф» опÑть рванулÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´. Ðо рюкзак не оÑталÑÑ Ñзади, а потащилÑÑ Ð·Ð° «Триумфом». ЛÑмка зацепилаÑÑŒ за заднюю подножку, которую опуÑтил Лу, когда ÑадилÑÑ Ð½Ð° байк позади нее. Лу Кармоди, как вÑегда, пришел ей на помощь. Взрывчатка оÑтавалаÑÑŒ у нее, пуÑть даже она не могла до нее дотÑнутьÑÑ. ÐÐФО. Она до Ñих пор держала одну упаковку ÐÐФО, прижимала ее левой рукой к груди, а таймер предположительно отÑчитывал времÑ. Ðе то чтобы он тикал или издавал любой другой звук, позволÑвший предположить, что он работает. «ИзбавьÑÑ Ð¾Ñ‚ него, — подумала она. — БроÑÑŒ его куда-нибудь, чтобы он увидел, какие Ñ€Ð°Ð·Ñ€ÑƒÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼Ð¾Ð³ÑƒÑ‚ производить Ñти штуковины». Ðа нее накатывалиÑÑŒ дети. Они бежали из-под елки, раÑтекалиÑÑŒ по булыжникам. Она Ñлышала мÑгкий топот ног и позади ÑебÑ. ОглÑделаÑÑŒ в поиÑках УÑйна и увидела, что его вÑе еще держит выÑÐ¾ÐºÐ°Ñ Ð´ÐµÐ²Ð¾Ñ‡ÐºÐ°. Они были Ñ€Ñдом Ñ Â«ÐŸÑ€Ð¸Ð·Ñ€Ð°ÐºÐ¾Ð¼Â», и девочка ÑтоÑла Ñзади, нежно Ð¾Ð±Ð²Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ¾Ð¹ его грудь. Ð’ другой руке у нее был нож в виде полумеÑÑца, который, Вик Ñто знала, она пуÑтит в ход — против УÑйна, — прежде чем его отпуÑтить. Ð’ Ñледующее мгновение кто-то из детей прыгнул прÑмо на нее. Вик резко дала газу. «Триумф» дернулÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´, и ребенок промахнулÑÑ, Ñ Ñ…Ñ€ÑƒÑтом упав ничком на дорогу. Рюкзак Ñ ÐÐФО Ñкользил и подÑкакивал на заÑнеженных булыжниках, подвешенный к задней подножке. Вик направила байк прÑмо в «РоллÑ-РойÑ», Ñловно хотела в него въехать. МÑÐ½ÐºÑ Ñхватил маленькую девочку — Лорри? — и отпрÑнул к открытой дверце в защитном жеÑте любого отца. По Ñтому жеÑту Вик вÑе понÑла. Какими бы Ñти дети ни Ñтали, что бы он Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ ни Ñделал, он ÑтаралÑÑ Ð¸Ñ… обезопаÑить, не позволить миру их раздавить. Он вÑем Ñердцем верил в Ñвою порÑдочноÑть. «Так оно Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ñ‹Ð¼ иÑтинным монÑтром и бывает», — подумала Вик. Она нажала на тормоз, ÑтиÑнув зубы от пронзительной, Ñвирепой боли в левом колене, и крутанула руль, так что байк развернулÑÑ Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ð¸ на Ñто воÑемьдеÑÑÑ‚ градуÑов. Позади нее была цепочка из деÑÑтка детей, бежавших за ней по дороге. Она Ñнова дала газу, «Триумф» Ñ Ñ€ÐµÐ²Ð¾Ð¼ помчалÑÑ Ð½Ð° них, и почти вÑе они разлетелиÑÑŒ в разные Ñтороны, как Ñухие лиÑÑ‚ÑŒÑ Ð¿Ñ€Ð¸ урагане. Ðо одна из них, Ð³Ð¸Ð±ÐºÐ°Ñ Ð´ÐµÐ²Ð¾Ñ‡ÐºÐ° в розовой ночной рубашке, притаилаÑÑŒ и оÑталаÑÑŒ на пути Вик. Вик хотела ее протаранить, Ñвалить ее к чертÑм Ñобачьим, но в поÑледний миг рванула руль, пытаÑÑÑŒ ее объехать. Она не могла заÑтавить ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð°ÐµÑ…Ð°Ñ‚ÑŒ на ребенка. Байк опаÑно закачалÑÑ Ð½Ð° Ñкользких камнÑÑ…, терÑÑ ÑкороÑть, и вдруг девочка оказалаÑÑŒ на нем. Своими клешнÑми — у нее и впрÑмь были клешни, как у Ñтарой карги, Ñ Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ и зазубренными ногтÑми, — она ухватилаÑÑŒ за ногу Вик и втащила ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð° Ñиденье позади нее. Вик Ñнова прибавила газу, и байк рванул вперед, проноÑÑÑÑŒ по кольцевой развÑзке. Девочка на байке позади нее издавала придушенные рычащие звуки, как Ñобака. Одна ее рука обвилаÑÑŒ вокруг талии Вик, и Вик едва не закричала — наÑтолько Ñильно ожег ее холод. Ð’ другой руке девочка держала цепь, которую поднÑла и обрушила на левое колено Вик, Ñловно откуда-то точно знала, что Ñто причинит ей наибольшую боль. Под коленной чашечкой Вик взорвалаÑÑŒ шутиха, и Вик, рыдаÑ, двинула назад локтем. Локоть ударил девочку в белое лицо Ñ Ñ…Ñ€ÑƒÐ¿ÐºÐ¾Ð¹ Ñмалевой кожей. Девочка Ñдавленно, надломлено вÑкрикнула, Вик оглÑнулаÑÑŒ, Ñердце болезненно ÑжалоÑÑŒ у нее в груди, и она тут же потерÑла управление «Триумфом». Милое личико девочки деформировалоÑÑŒ, губы широко раÑÑ‚ÑнулиÑÑŒ, Ñтав похожими на паÑть плоÑкого червÑ, рваной розовой дырой, окаймленной зубами, идущими по вÑему пищеводу. Язык у нее был черным, а пахло от нее как от гнилого мÑÑа. Она открывала рот, пока он не Ñтал наÑтолько широк, что в горло ей можно было Ñунуть руку, а потом Ñжала зубы на плече Вик. Вик Ñловно задело бензопилой. Рукав ее футболки и кожа под ним обратилиÑÑŒ в кровавое меÑиво. Байк завалилÑÑ Ð½Ð° правый бок, ударилÑÑ Ð¾ землю, Ñ€Ð°Ð·Ð±Ñ€Ñ‹Ð·Ð³Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð·Ð¾Ð»Ð¾Ñ‚Ñ‹Ðµ иÑкры, и Ñ Ð²Ð¸Ð·Ð³Ð¾Ð¼ заÑкользил по булыжникам. Вик не знала, Ñпрыгнула она Ñама или была Ñброшена, знала только, что она уже была не на байке и кувыркаетÑÑ, катÑÑÑŒ по камнÑм. — УПÐЛÐ, ОÐРУПÐЛÐ, РЕЖЬТЕ ЕЕ, УБЕЙТЕ ЕЕ! — крикнула луна, а Ð·ÐµÐ¼Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð´ ней ÑотрÑÑалаÑÑŒ, Ñловно мимо проезжала колонна большегрузных фур. Она лежала на Ñпине, раÑкинув руки, опуÑтив голову на камни. Смотрела на поÑеребренные галеоны облаков над Ñобой (шевелиÑÑŒ). Вик пыталаÑÑŒ определить, наÑколько Ñильно она поранилаÑÑŒ. Левую ногу она больше вообще не чувÑтвовала (шевелиÑÑŒ). Правое бедро было ободрано и Ñаднило. Она Ñлегка приподнÑла голову, и мир налетел на нее Ñо вÑех Ñторон Ñ Ñ‚Ð¾ÑˆÐ½Ð¾Ñ‚Ð²Ð¾Ñ€Ð½Ð¾Ð¹ внезапноÑтью (шевелиÑÑŒ, шевелиÑÑŒ). Она моргнула, и на мгновение ей показалоÑÑŒ, что небо заполнÑÑŽÑ‚ не облака, но ÑтатичеÑкие помехи, неиÑтовый шквал черных и белых чаÑтиц (ШЕВЕЛИСЬ). Она приподнÑлаÑÑŒ на локтÑÑ… и поÑмотрела влево. «Триумф» Ð¿Ñ€Ð¾Ð½ÐµÑ ÐµÐµ полпути по кольцу, к той из дорог, что отходила в парк аттракционов. Она поÑмотрела через кольцевую развÑзку и увидела детей — их было около пÑтидеÑÑти, — уÑтремлÑвшихÑÑ Ðº ней через темноту в беззвучном беге. За ними была елка выÑотой Ñ Ð´ÐµÑÑтиÑтажное здание, а где-то за ней были «Призрак» и УÑйн. Лунный полумеÑÑц гневно Ñмотрел на нее Ñ Ð½ÐµÐ±Ð°, выпучив Ñвой ужаÑный налитый кровью глаз. — ÐОЖÐИЦЫ ДЛЯ БРОДЯГИ! ÐОЖÐИЦЫ ДЛЯ СУКИ! — проревел полумеÑÑц. Ðо на мгновение он иÑчез из виду, как будто телевизор потерÑл наÑтройку. Ðебо Ñтало хаоÑом белого шума. Вик даже Ñлышала его шипение. ШЕВЕЛИСЬ, подумала она, а потом вдруг обнаружила, что Ñтоит на ногах, ухватив мотоцикл за руль. Она наваливалаÑÑŒ на него вÑем веÑом и кричала, меж тем как через левое колено и бедро проходил Ñвежий укол увÑдшей было боли. Маленькую девочку Ñо ртом ленточного Ñ‡ÐµÑ€Ð²Ñ Ð¾Ñ‚Ð±Ñ€Ð¾Ñило к двери магазина на углу: КоÑтюмированный Карнавал Чарли! Она — оно? — Ñидела, опираÑÑÑŒ на дверь и трÑÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ð¹, Ñловно чтобы ее проÑÑнить. Вик увидела белый плаÑтиковый пакет ÐÐФО, каким-то образом запутавшийÑÑ Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñƒ лодыжек девочки. «ÐÐФО, — подумала Вик, — Ñто Ñлово уже Ñтало Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐµ чем-то вроде заклинаниÑ», — и, наклонившиÑÑŒ, Ñхватила рюкзак, до Ñих пор цеплÑвшийÑÑ Ð·Ð° заднюю подножку. Отцепив его и повеÑив на плечо, она перекинула ногу через байк. Дети, бежавшие на нее, должны были кричать или издавать воинÑтвенные кличи, но они наÑтупали в безмолвном уÑтремлении, изливаÑÑÑŒ из заÑнеженного центрального круга и раÑплеÑкиваÑÑÑŒ по булыжникам. Вик прыгнула на педаль Ñтартера. «Триумф» только кашлÑнул. Она прыгнула еще раз. Одна из труб, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñ‚ÐµÐ¿ÐµÑ€ÑŒ оторвалаÑÑŒ и виÑела над булыжниками, фыркнула каким-то водÑниÑтым выхлопом, но двигатель издал лишь уÑталый, Ñдавленный звук и замер. Ð’ затылок ей угодил камень, и где-то позади глаз разорвалаÑÑŒ Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ Ð²Ñпышка. Когда зрение у нее проÑÑнилоÑÑŒ, небо — на протÑжении Ð¼Ð³Ð½Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð¸Ñ â€” Ñнова было полно ÑтатичеÑких помех, потом размылоÑÑŒ и преобразовалоÑÑŒ в облака и темноту. Она ударила по педали Ñтартера. Она Ñлышала жужжание звездочек, отказывавшихÑÑ Ð·Ð°Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÑŒÑÑ, замиравших. Ее наÑтиг первый из детей. У него не было никакого Ð¾Ñ€ÑƒÐ¶Ð¸Ñ â€” возможно, он был тем, кто броÑил камень, — но его челюÑти раздвинулиÑÑŒ, обнаружив неприÑтойную розовую пещеру, заполненную Ñ€Ñдами и Ñ€Ñдами зубов. Он Ñомкнул челюÑти на ее голой ноге. Подобные рыболовным крючкам зубы прокололи мÑÑо, заÑтрÑли в мышцах. Вик вÑкричала от боли и взмахнула правой ногой, чтобы ÑтрÑхнуть мальчика. ПÑткой она задела педаль Ñтартера, и двигатель прорвалÑÑ Ðº жизни. Она дала газу, и байк рванулÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´. Мальчик ÑорвалÑÑ Ñ ÐµÐµ ноги, повалилÑÑ Ð½Ð° камни, оÑталÑÑ Ð¿Ð¾Ð·Ð°Ð´Ð¸. ÐеÑÑÑÑŒ по боковой дороге к Санным Горкам и Оленьей КаруÑели, она поÑмотрела через левое плечо. По дороге за ней бежали, дробно Ñтуча пÑтками по камнÑм, двадцать, тридцать, возможно, Ñорок детей, многие из которых были боÑÑ‹. Девочка, которую отброÑило к дверÑм «КоÑтюмного Карнавала Чарли», теперь Ñидела прÑмо. ÐаклонившиÑÑŒ вперед, она Ñ‚ÑнулаÑÑŒ к белому плаÑтиковому пакету ÐÐФО, лежавшему у ее ног. ПоÑледовала Ð±ÐµÐ»Ð°Ñ Ð²Ñпышка. Взрыв подернул воздух Ñ€Ñбью, покоробил его жаром, и Вик мгновение казалоÑÑŒ, что он оторвет байк от дороги и швырнет его в пуÑтоту. ВзорвалиÑÑŒ вÑе окна на улице. Ð‘ÐµÐ»Ð°Ñ Ð²Ñпышка Ñтала гигантÑким шаром пламени. «КоÑтюмированный Карнавал Чарли» прогнулÑÑ Ð¸ раÑползÑÑ Ð»Ð°Ð²Ð¸Ð½Ð¾Ð¹ пылающей кирпичной кладки, разлетелÑÑ Ð¼ÐµÑ‚ÐµÐ»ÑŒÑŽ Ñверкающей ÑтеклÑнной пыли. Огонь, рыгнув через улицу, подхватил дюжину детей, как будто Ñто были щепки, и швырнул их в ночь. ИзвергаÑÑÑŒ из дороги, взлетали в воздух булыжники. Лунный полумеÑÑц открыл рот, чтобы закричать от ужаÑа, его единÑтвенный огромный глаз пучилÑÑ Ð¾Ñ‚ ÑроÑти, — а затем до ложного неба докатилаÑÑŒ ÑƒÐ´Ð°Ñ€Ð½Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð»Ð½Ð°, и вÑе оно заколебалоÑÑŒ, как отражение в кривом зеркале. Луна, звезды и облака обратилиÑÑŒ в поле белого ÑлектричеÑкого Ñнега. Взрыв раÑкатывалÑÑ Ð¿Ð¾ улице. Ð—Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ ÑодрогалиÑÑŒ. Окна дрожали и лопалиÑÑŒ, как мыльные пузыри. Вик набрала полные легкие горелого воздуха, дизельного дыма и кирпичной пыли. Потом колебательные поÑледÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð²Ð·Ñ€Ñ‹Ð²Ð° утихли, и небо опÑть проÑвилоÑÑŒ, вернувшиÑÑŒ в бытие. Луна вопила и вопила, почти так же громко и неиÑтово, как Ñамый взрыв. Дети не кричали, ни один из них. Вик не оглÑдывалаÑÑŒ, не хотела ничего видеть. Они были Ñлишком похожи на наÑтоÑщих детей. Они когда-то были детьми, а теперь их не Ñтало. Она промчалаÑÑŒ мимо зала зеркал, мимо воÑковых фигур — к Ñрко оÑвещенной и вращающейÑÑ ÐºÐ°Ñ€ÑƒÑели, где вмеÑто лошадок гарцевали деревÑнные олени. Там она нажала на тормоз и оÑтановила трепещущий, Ñловно Ð¿Ð¾Ð¹Ð¼Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ñ€Ñ‹Ð±Ð°, байк. Она хватала ртом обожженный воздух. ВолоÑÑ‹ у нее ÑкрутилиÑÑŒ от жара взрыва. Сердце колотилоÑÑŒ в груди. Она оглÑнулаÑÑŒ на груду обломков, бывших рыночной площадью. ПотребовалоÑÑŒ времÑ, чтобы понÑть — принÑть, — что она видит. Сначала один ребенок, потом другой, потом третий выходили из дыма, шли по дороге вÑлед за ней. Один из них, Ñ Ð¾Ð±ÑƒÐ³Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ волоÑами, еще дымилÑÑ. Ðа той Ñтороне улицы поднималиÑÑŒ Ñ Ð·ÐµÐ¼Ð»Ð¸ другие. Вик увидела мальчика, задумчиво вычеÑывавшего Ñтекла из волоÑ. Он должен был быть мертв, его поднÑло взрывом и броÑило в кирпичную Ñтену, ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð°Ñ ÐºÐ¾Ñточка в его теле была разбита на мелкие куÑочки, но вот он вÑтавал на ноги, и Вик обнаруживала, что ее уÑталый ум ниÑколько не удивлен такому развитию Ñобытий. Дети, подвергшиеÑÑ Ð²Ð¾Ð·Ð´ÐµÐ¹Ñтвию взрыва, были, конечно, мертвы еще до того, как взорвалаÑÑŒ бомба. Теперь они не Ñтали более мертвы… или хоть Ñколько-нибудь менее Ñклонны ее преÑледовать. Она Ñорвала Ñ Ð¿Ð»ÐµÑ‡Ð° рюкзак и проверила его Ñодержимое. Она ничего не потерÑла. Лу прикрепил таймеры к четырем пакетам ÐÐФО, одного из которых больше не было. Ближе к днищу рюкзака лежала еще пара пакетов, у которых вообще не было таймеров. Вик Ñнова перекинула рюкзак через плечо и, миновав Оленью КаруÑель, проехала еще неÑколько Ñот Ñрдов, направлÑÑÑÑŒ к задней чаÑти парка и огромным Санным Горкам. Ðтот аттракцион работал пуÑтым: тележки, оформленные как краÑные Ñани, нырÑли и Ñ Ñ€ÐµÐ²Ð¾Ð¼ проноÑилиÑÑŒ по рельÑам, обрушиваÑÑÑŒ и поднимаÑÑÑŒ в ночи. Горки были Ñтаромодными, из тех, что пользовалиÑÑŒ популÑрноÑтью в тридцатые годы, Ñделанными целиком из дерева. Входом Ñлужило большое ÑветÑщееÑÑ Ð»Ð¸Ñ†Ð¾ Санта-КлауÑа — проходить надо было через его рот. Вик вытащила пакет ÐÐФО, уÑтановила таймер на пÑть минут, броÑила его в разинутую паÑть Санты. Она ÑобиралаÑÑŒ уезжать, когда Ñлучайно поднÑла взглÑд на горки и увидела мумифицированные тела: дюжины раÑпÑтых мужчин и женщин, Ñ‡ÑŒÑ ÐºÐ¾Ð¶Ð° почернела и иÑÑохла, глаза отÑутÑтвовали, а одежда обратилаÑÑŒ в грÑзные, заиндевелые лохмотьÑ. Женщина в розовых гетрах Ñ ÐºÑ€Ð¸ÐºÐ»Ð¸Ð²Ð¾Ð¹ надпиÑью «1984» была раздета до талии; Ñ ÐµÐµ пронзенных грудей ÑвиÑали елочные игрушки. У одного Ñморщенного мужчины в джинÑах и плотной куртке, Ñ Ð±Ð¾Ñ€Ð¾Ð´ÐºÐ¾Ð¹, наводившей на мыÑль о ХриÑте, на голове вмеÑто тернового венца краÑовалÑÑ Ñ€Ð¾Ð¶Ð´ÐµÑтвенÑкий венок. Вик вÑе еще Ñмотрела на трупы, когда из темноты вышел какой-то ребенок и вонзил ей в поÑÑницу кухонный нож. Ему не могло быть больше деÑÑти, и на щеках у него были Ñмочки от милой, приÑтной улыбки. Он был боÑ, в комбинезоне и клетчатой рубашке, и Ñо Ñвоей золотой челкой и безмÑтежными глазами был идеальным маленьким Томом Сойером. Ðож вошел по Ñамую рукоÑтку, погрузившиÑÑŒ в мышцы и упругие ткани под ними и, возможно, пробив кишечник. Она чувÑтвовала боль, непохожую ни на одну, которую иÑпытывала когда-либо прежде, оÑтрую и блаженную муку у ÑÐµÐ±Ñ Ð²Ð¾ внутренноÑÑ‚ÑÑ…, и Ñ Ð¸Ñкренним удивлением думала: «Он только что Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ±Ð¸Ð». Я только что умерла». Том Сойер вытащил нож и веÑело заÑмеÑлÑÑ. Ее ÑобÑтвенный Ñын никогда не ÑмеÑлÑÑ Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ непоÑредÑтвенноÑтью и Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ удовольÑтвием. Она не знала, откуда взÑлÑÑ Ñтот мальчик. КазалоÑÑŒ, он проÑто поÑвилÑÑ; ночь набухла и произвела ребенка. — Я хочу Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ играть, — Ñказал он. — Давай играть в ножницы-длÑ-бродÑги. Она могла бы ударить его — локтем, ногой, чем угодно. ВмеÑто Ñтого она дала байку газу и проÑто Ñ Ñ€ÐµÐ²Ð¾Ð¼ унеÑлаÑÑŒ от него подальше. Он отÑтупил в Ñторону и Ñмотрел ей вÑлед, вÑе еще держа лезвие, мокрое и блеÑÑ‚Ñщее от ее крови. Он продолжал улыбатьÑÑ, но глаза у него были озадачены, брови нахмурены, Ñловно он недоумевал: «Разве Ñ Ñделал что-то не так?» Таймеры были неточны. Первый пакет ÐÐФО был уÑтановлен на взрыв примерно через пÑть минут, но прошло почти деÑÑть. Таймер на пакете ÐÐФО Ð´Ð»Ñ Ð¡Ð°Ð½Ð½Ñ‹Ñ… Горок она уÑтановила в точноÑти так же, и у нее должно было оÑтаватьÑÑ Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ, чтобы удалитьÑÑ Ð½Ð° безопаÑное раÑÑтоÑние. Ðо не уÑпела она отъехать на Ñотню Ñрдов, как разразилÑÑ Ð²Ð·Ñ€Ñ‹Ð². Ð—ÐµÐ¼Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð´ ней прогнулаÑÑŒ и, казалоÑÑŒ, покатилаÑÑŒ, как волна. КазалоÑÑŒ, Ñам воздух принÑлÑÑ Ð·Ð° ÑтрÑпню. Она вдохнула его, и он был наÑтолько горÑчим, что опалил ей легкие. Байк, ÑодрогаÑÑÑŒ, рванул вперед, а жарÑщий ветер молотил ее по плечам и по Ñпине. Ð’ животе она почувÑтвовала Ñвежий оÑтрый приÑтуп боли, как будто ее Ñнова пырнули ножом. Санные Горки рухнули Ñами в ÑебÑ, как раÑÑыпающаÑÑÑ, Ñ€ÐµÐ²ÑƒÑ‰Ð°Ñ Ð³Ñ€ÑƒÐ´Ð° щепок. Одна из тележек ÑорвалаÑÑŒ Ñ Ñ€ÐµÐ»ÑŒÑов и, пылаÑ, понеÑлаÑÑŒ через ночь — горÑщий ÑнарÑд, пронзивший темноту и врезавшийÑÑ Ð² Оленью КаруÑель, разбив вдребезги белых Ñкакунов. Сталь так и визжала. Она оглÑнулаÑÑŒ как раз вовремÑ, чтобы увидеть вздымающееÑÑ Ð³Ñ€Ð¸Ð±Ð¾Ð²Ð¸Ð´Ð½Ð¾Ðµ облако Ð¾Ð³Ð½Ñ Ð¸ черного дыма, пока опрокидывалиÑÑŒ Санные Горки. Она отвела взглÑд и Ñнова припуÑтила на байке вперед, Ð¾Ð³Ð¸Ð±Ð°Ñ Ð´Ñ‹Ð¼ÑщуюÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ñƒ деревÑнного оленÑ, куÑки разбитых рогов. Она Ñъехала на другую боковую улицу, котораÑ, как она полагала, должна была привеÑти ее обратно к кольцевой развÑзке. Во рту был неприÑтный вкуÑ. Она Ñплюнула кровью. «Я умираю», — Ñ ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼ ÑпокойÑтвием подумала она. Она едва замедлила ход у Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¶Ð¸Ñ Ð¾Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ КолеÑа ОбозрениÑ. Ðто была краÑÐ¸Ð²Ð°Ñ ÑˆÑ‚ÑƒÐºÐ¾Ð²Ð¸Ð½Ð°, Ñ Ñ‚Ñ‹ÑÑчами голубых огней Ñв. Ðльма, унизавших ее двухÑотфутовые Ñпицы. Кабинки Ñ Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ тонированными Ñтеклами и горÑщими внутри газовыми фонарÑми, в каждой из которых могло размеÑтитьÑÑ Ð´Ð¾ дюжины человек, дремотно вращалиÑÑŒ. Вик извлекла очередной пакет ÐÐФО, уÑтановила таймер примерно на пÑть минут и подброÑила пакет. Тот зацепилÑÑ Ð·Ð° одну из Ñпиц, Ñ€Ñдом Ñ Ñ†ÐµÐ½Ñ‚Ñ€Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð¾Ð¹ оÑью. Вик подумала о Ñвоем «Роли», о том, как жужжали его колеÑа и как она любила оÑенний Ñвет в Ðовой Ðнглии. Она туда не вернетÑÑ. Ðикогда больше не увидит она Ñтого Ñвета. Рот у нее вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¾Ð»Ð½ÑлÑÑ ÐºÑ€Ð¾Ð²ÑŒÑŽ. И Ñидела она теперь в крови. Ощущение удара ножом в поÑÑницу повторÑлоÑÑŒ Ñнова и Ñнова. Только Ñто не было болью в любом обычном ÑмыÑле. Она знала, что чувÑтвует боль, но Ñто, как роды, было также и чем-то большим, чем боль, опытом, ощущением, что нечто невозможное ÑтановитÑÑ Ð²Ð¾Ð·Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ñ‹Ð¼, что она завершает какое-то огромное предприÑтие. Она поехала дальше и вÑкоре вернулаÑÑŒ к центральной развÑзке. «КоÑтюмированный Карнавал Чарли» — цельный куб пламени, едва опознаваемый как здание, — ÑтоÑл на углу в двух ÑотнÑÑ… футов от нее. С другой Ñтороны огромной елки был припаркован «РоллÑ-РойÑ». Она видела под ветвÑми ÑиÑние его выÑоких фар. Она не замедлила ход, но поехала прÑмо к елке. СнÑла рюкзак Ñ Ð»ÐµÐ²Ð¾Ð³Ð¾ плеча. Сунула в него руку, другую руку держа на газе, нашла поÑледний пакет ÐÐФО Ñ Ñ‚Ð°Ð¹Ð¼ÐµÑ€Ð¾Ð¼, повернула диÑк и нажала на кнопку, запуÑÐºÐ°Ñ Ð¾Ñ‚Ñчет. Переднее колеÑо перепрыгнуло через низкий каменный бордюр, и она въехала на запорошенную Ñнегом траву. Темнота гуÑтела, Ð¾Ð±Ñ€ÐµÑ‚Ð°Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÑ€Ñ‚Ð°Ð½Ð¸Ñ, — перед ней возникали дети. Она не была уверена, что они ÑдвинутÑÑ, думала, что они оÑтанутÑÑ Ð½Ð° меÑте, заÑтавлÑÑ ÐµÐµ прокладывать путь через них. Вокруг нее Ð²Ñ‹Ñ€Ð¾Ñ Ñвет, Ð¾Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ð°Ñ Ð²Ñпышка Ñ ÐºÑ€Ð°Ñноватым отливом, и в течение мига она видела Ñвою тень, в Ñто футов длиной, отброшенную на землю перед ней. Ð’Ñ‹ÑветилаÑÑŒ рванаÑ, Ð½ÐµÑ€Ð¾Ð²Ð½Ð°Ñ Ñ†ÐµÐ¿Ð¾Ñ‡ÐºÐ° детей, холодных кукол в окровавленных пижамах, ÑущеÑтв, вооруженных выломанными доÑками, ножами, молотками, ножницами. Мир наполнилÑÑ Ñ€ÐµÐ²Ð¾Ð¼ и визгом терзаемого металла. Снег завертелÑÑ Ð²Ð¾Ð»Ñ‡ÐºÐ¾Ð¼, а ÑƒÐ´Ð°Ñ€Ð½Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð»Ð½Ð° Ñшибла детей на грÑзную землю. Позади нее КолеÑо ÐžÐ±Ð¾Ð·Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ð·Ð²ÐµÑ€Ð³Ð»Ð¾ две Ñтруи пламени, и огромный обруч рухнул прÑмиком вниз, Ñброшенный Ñо Ñвоих подпорок. Удар ÑотрÑÑ Ð¼Ð¸Ñ€ и Ñнова вверг небо над Страной РождеÑтва в Ñ…Ð°Ð¾Ñ ÑтатичеÑких помех. Ветви огромной елки когтили ночь в какой-то иÑтеричеÑкой битве за жизнь. Вик медленно проехала под дико молотÑщими воздух ветвÑми. Она Ñмахнула рюкзак Ñ ÐºÐ¾Ð»ÐµÐ½, подброÑив его к Ñтволу — Ñвой оÑобый рождеÑтвенÑкий подарок Чарльзу Таланту МÑнкÑу. КолеÑо ÐžÐ±Ð¾Ð·Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñƒ нее за Ñпиной вкатилоÑÑŒ в город Ñ Ð³Ñ€Ð¾Ð¼ÐºÐ¸Ð¼ реверберирующим звуком железа, трущегоÑÑ Ð¾ камень. Затем, как монета, катившаÑÑÑ Ð¿Ð¾ Ñтолу и ÑƒÑ‚Ñ€Ð°Ñ‚Ð¸Ð²ÑˆÐ°Ñ Ð¸Ð½ÐµÑ€Ñ†Ð¸ÑŽ, оно завалилоÑÑŒ набок и упало на пару зданий. За поверженным КолеÑом ÐžÐ±Ð¾Ð·Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ развалинами Санных Горок Ñ Ð²ÐµÑ€ÑˆÐ¸Ð½ выÑоких темных гор ÑорвалÑÑ Ð¾Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ñ‹Ð¹ шельф Ñнега и начал рушитьÑÑ Ð½Ð° дальнюю Ñторону Страны РождеÑтва. Каким бы оглушительным ни был рев взрывов и разрушаемых зданий, такого звука, как Ñтот, еще не бывало. Ðто было больше, чем звук, Ñто было вибрацией, пробиравшей до Ñамых коÑтей. МеÑиво Ñнега врезалоÑÑŒ в башни и причудливые магазины на задворках парка. Они были уничтожены. Крашеные каменные Ñтены разлеталиÑÑŒ перед наÑтупающей лавиной, и вÑкоре она погребла их под Ñобой. ЗаднÑÑ Ñ‡Ð°Ñть города рухнула Ñама в ÑÐµÐ±Ñ Ð¸ иÑчезла во вÑпученном прибое Ñнега; ширины и глубины Ñтой приливной волны хватало, чтобы поглотить Страну РождеÑтва целиком. Ð’Ñ‹Ñтуп под ногами ÑотрÑÑалÑÑ Ñ‚Ð°Ðº Ñильно, что Вик гадала, не отломитÑÑ Ð»Ð¸ он от Ñклона горы, ÑброÑив веÑÑŒ парк — во что? Ð’ пуÑтоту, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¶Ð´Ð°Ð»Ð° за Ñкудными и мелкими плодами Ð²Ð¾Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð§Ð°Ñ€Ð»Ð¸ МÑнкÑа. Узкие каньоны дорог заполнилиÑÑŒ Ñнежным наводнением, доÑтаточно выÑоким, чтобы поглощать вÑе на Ñвоем пути. Лавина не Ñтолько упала на Страну РождеÑтва, Ñколько ее Ñтерла. «Триумф» вез ее дальше через круг развÑзки, и в поле Ð·Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ÑвилÑÑ Â«ÐŸÑ€Ð¸Ð·Ñ€Ð°ÐºÂ». Он ÑтоÑл, покрытый тонкой пленкой кирпичной пыли, Ñ Ñ€Ð¾ÐºÐ¾Ñ‡ÑƒÑ‰Ð¸Ð¼ двигателем и фарами, выÑвечивающими мелкие твердые чаÑтицы, мириады крупиц золы, Ñнега и Ñкальных пород, крутÑщихÑÑ Ð² горÑчем, Ñыплющем иÑкрами ветре. Вик увидела маленькую девочку Чарли МÑнкÑа, ту, которую звали Лорри, Ñидевшую на паÑÑажирÑком Ñиденье, глÑÐ´Ñ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· боковое окно во внезапную темноту. Ð’ поÑледние неÑколько мгновений вÑе огни Страны РождеÑтва погаÑли, и единÑтвенным оÑвещением оÑтавалаÑÑŒ шипÑÑ‰Ð°Ñ Ð±ÐµÐ»Ð°Ñ Ñтатика вверху. УÑйн ÑтоÑл возле открытого багажника автомобилÑ, так и Ñтак выкручиваÑÑÑŒ из рук девочки, которую звали Милли. Милли держала его Ñзади, обхватив одной рукой его грудь и зажав в горÑти его грÑзную белую футболку. Ð’ другой руке у нее был Ñтот Ñтранный крючковатый нож. Она пыталаÑÑŒ поднÑть его и приÑтавить ему к горлу, но он поймал ее за запÑÑтье, ÑƒÐ´ÐµÑ€Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð»ÐµÐ·Ð²Ð¸Ðµ внизу и уворачиваÑÑÑŒ от его ищущего краÑ. — Ты должен Ñделать, как хочет папа! — кричала она на него. — Ты должен залезть в багажник! Хватит уже ломатьÑÑ! И МÑнкÑ. МÑÐ½ÐºÑ Ð´Ð²Ð¸Ð³Ð°Ð»ÑÑ. Он был у водительÑкой дверцы, заÑÐ¾Ð²Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð² машину Ñвою драгоценную Лорри, но теперь шагал по неровной поверхноÑти, Ñ€Ð°Ð·Ð¼Ð°Ñ…Ð¸Ð²Ð°Ñ ÑеребрÑным молотком и выглÑÐ´Ñ Ð½Ð°ÑтоÑщим воÑкой в Ñвоей легионерÑкой шинели, заÑтегнутой на вÑе пуговицы. Ðа щеках у него перекатывалиÑÑŒ желваки. — ОÑтавь его, Милли! Ðет времени! — крикнул ей МÑнкÑ. — ОÑтавь его, поедем! Милли вонзила Ñвои трематодные зубы УÑйну в ухо. УÑйн закричал, забилÑÑ, отдернул голову, и мочка уха раÑÑталаÑÑŒ Ñ Ð¾Ñтальным его лицом. Он нырнул, одновременно Ð´ÐµÐ»Ð°Ñ Ñмешное штопорное движение, и полноÑтью вывернулÑÑ Ð¸Ð· Ñвоей футболки, оÑтавив в руке у Милли пуÑтую трÑпку в Ñтруйках крови. — Ой, мама, ой, мама, ой, — крикнул УÑйн — Ñта фраза звучала одинаково что прÑмо, что задом наперед. Он пробежал два шага, поÑкользнулÑÑ Ð² Ñнегу и опуÑтилÑÑ Ð½Ð° четвереньки поÑреди дороги. И в воздухе крутилаÑÑŒ пыль. И темнота ÑотрÑÑалаÑÑŒ от канонады, каменные глыбы падали на другие камни, Ñто пÑтьдеÑÑÑ‚ тыÑÑч тонн Ñнега, веÑÑŒ Ñнег, что Чарли МÑÐ½ÐºÑ ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð°-либо видел и когда-либо воображал, обрушивалÑÑ Ð² их направлении, раÑÐ¿Ð»ÑŽÑ‰Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð²Ñе на Ñвоем пути. МÑÐ½ÐºÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð°Ð» подкрадыватьÑÑ, был в шеÑти шагах от УÑйна, уже замахиваÑÑÑŒ Ñвоим ÑеребрÑным молотком, чтобы опуÑтить его на Ñклоненную голову УÑйна. Молоток Ñтот предназначалÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð´Ñ€Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ¿Ð¾Ð², и череп УÑйна Ñтал бы детÑкой забавой. — Прочь Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð¸, Чарли, — крикнула Вик. МÑÐ½ÐºÑ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÐ¾Ð±ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ»ÑÑ, когда она пронеÑлаÑÑŒ мимо него. Воздушный поток, Ñозданный ею, закрутил его, заÑтавил попÑтитьÑÑ. Потом поÑледние пакеты ÐÐФО, лежавшие в рюкзаке, взорвалиÑÑŒ под елкой и, казалоÑÑŒ, забрали Ñ Ñобой целый мир. * * * Пронзительный вой. МеÑиво пыли и мельтешащих чаÑтиц пламени. Мир Ñкользнул в пелену тишины, единÑтвенным звуком в которой было мÑгкое гудение, похожее на Ñигнал Ð¾Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾ чрезвычайной Ñитуации. Ð’Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð¼ÑгчилоÑÑŒ, приобрело Ñладкую Ñ‚ÑгучеÑть Ñиропа, Ñтекающего по Ñтенке бутылки. Ð¡ÐºÐ¾Ð»ÑŒÐ·Ñ Ñквозь атмоÑферу разорениÑ, Вик видела, как куÑок горÑщего дерева размером Ñ Â«ÐšÐ°Ð´Ð¸Ð»Ð»Ð°ÐºÂ» Ñкачет перед ней Ñо ÑкороÑтью, предÑтавлÑвшейÑÑ Ð² пÑть раз меньше наÑтоÑщей. Ð’ беÑшумной метели обломков — вихревом розовом дыму — Вик потерÑла из виду Чарли МÑнкÑа и его автомобиль. Она лишь Ñмутно различала УÑйна, поднимавшегоÑÑ Ñ Ñ‡ÐµÑ‚Ð²ÐµÑ€ÐµÐ½ÐµÐº, Ñловно бегун Ñо Ñтартовых колодок. Позади него ÑтоÑла девочка Ñ Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ рыжими волоÑами, ÑÐ¶Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ñ‚ÐµÐ¿ÐµÑ€ÑŒ нож обеими руками. Ð—ÐµÐ¼Ð»Ñ ÑодрогнулаÑÑŒ, Ð»Ð¸ÑˆÐ°Ñ ÐµÐµ равновеÑиÑ, и она, ÑпотыкаÑÑÑŒ, попÑтилаÑÑŒ и упала, врезавшиÑÑŒ в каменную Ñтену на краю кольцевой развÑзки. Вик обогнула девочку. Милли повернула голову, Ð¿Ñ€Ð¾Ð²Ð¾Ð¶Ð°Ñ Ð’Ð¸Ðº взглÑдом, ее трематодный рот был открыт в тошнотворной гримаÑе гнева, и Ñ€Ñды зубов влажно блеÑтели у нее в глотке. Девочка оттолкнулаÑÑŒ от Ñтены, а та при Ñтом подалаÑÑŒ и увлекла ее за Ñобой. Вик видела, как она кренитÑÑ Ð² пуÑтоту и падает в белую бурю Ñвета. Ð’ ушах у Вик ÑтоÑл вой. Ей казалоÑÑŒ, она выкликивает Ð¸Ð¼Ñ Ð£Ñйна. Тот, оÑлепший и оглохший, бежал от нее без оглÑдки. «Триумф» подвез ее вровень Ñ Ð½Ð¸Ð¼. Она изогнулаÑÑŒ в талии, вытÑнула руку, Ñхватила его Ñзади за шорты и втащила его на заднее Ñиденье байка, не ÑÐ½Ð¸Ð¶Ð°Ñ ÑкороÑти. Времени, чтобы управитьÑÑ Ñ Ñтим, было предоÑтаточно. Ð’Ñе двигалоÑÑŒ так тихо и медленно, что она могла бы ÑоÑчитать вÑе угольки, плывущие в воздухе. Ее Ð¿Ñ€Ð¾Ð±Ð¸Ñ‚Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡ÐºÐ° задергалаÑÑŒ в шоке при Ñтом резком движении от талии, но Вик, теперь быÑтро умиравшаÑ, не позволÑла Ñтому ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ð±ÐµÑпокоить. С неба хлеÑтал огонь. Где-то позади нее Ñнег, копившийÑÑ Ñотню зим, удушал Страну РождеÑтва, как подушка, Ð¿Ñ€Ð¸Ð¶Ð°Ñ‚Ð°Ñ Ðº лицу умирающего. Хорошо было, когда к ней прижималÑÑ Ð›Ñƒ Кармоди, Ð¾Ð±Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ ÐµÐµ Ñвоим запахом — запахом ÑоÑен и гаража, — а еще лучше, когда ее талию Ñнова упруго обхватили руки ее ÑобÑтвенного Ñына. Ð’ апокалипÑичеÑком гудÑщем мраке не было Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ рождеÑтвенÑкой музыки. Как же она ненавидела рождеÑтвенÑкую музыку! Ð’Ñегда ненавидела. Еще один горÑщий куÑок дерева упал Ñправа от нее, ударилÑÑ Ð¾ булыжники и взорвалÑÑ, разбраÑÑ‹Ð²Ð°Ñ ÑƒÐ³Ð»Ð¸ размером Ñ Ñ‚Ð°Ñ€ÐµÐ»ÐºÑƒ. Ð’ воздухе проÑвиÑтела Ð¾Ð³Ð½ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñтрела длиной Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¿Ð»ÐµÑ‡ÑŒÐµ Вик и порезала ей лоб над правой бровью. Она Ñтого не почувÑтвовала, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ»Ð°, как та проходила у нее перед глазами. Она Ñ Ð»ÐµÐ³ÐºÐ¾Ñтью перевела «Триумф» на четвертую передачу. Сын Ñдавил ее крепче. Почка резко вибрировала. Он выдавливал из нее жизнь, и ей было хорошо. Она положила левую руку поверх обеих его рук, Ñплетенных у нее на пупке. Погладила его маленькие белые коÑÑ‚Ñшки пальцев. Он по-прежнему был ее Ñыном. Она знала Ñто, потому что кожа у него была теплой, а не замороженной и мертвой, как у вампиров-недомерков Чарли МÑнкÑа. Он вÑегда будет ее мальчиком. Он золото, а золото не ÑтираетÑÑ. «Призрак» вырвалÑÑ Ð¸Ð· вздымающегоÑÑ Ð´Ñ‹Ð¼Ð° позади нее. Она уÑлышала его в мертвой гудÑщей тишине, уÑлышала нечеловечеÑкий рык, выÑокоточный, превоÑходно артикулированный рев ненавиÑти. Его колеÑа Ñ Ñ€Ñ‹Ð²ÐºÐ°Ð¼Ð¸ и грохотом неÑли его по полю разбитых камней. Его фары заÑтавили бурю пыли — Ñту метель пеÑчинок — заÑиÑть, как ливень алмазов. МÑÐ½ÐºÑ ÑклонÑлÑÑ Ðº рулю, а его окно было опущено. — Я ЗÐБЬЮ ТЕБЯ, ЖÐЛКÐЯ СУКÐ! — кричал он, и Ñто она тоже Ñлышала, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¸ отдаленно, как ÑлышитÑÑ ÑˆÑƒÑ€ÑˆÐ°Ð½Ð¸Ðµ в морÑкой раковине. — Я Ð ÐЗДÐВЛЮ Ð’ÐС ОБОИХ! ТЫ УБИЛРВСЕХ МОИХ, РЯ УБЬЮ ТВОИХ! Ð’ ее заднее колеÑо ударил бампер, и «Триумф» трÑхнуло вперед. Руль дернулÑÑ, пытаÑÑÑŒ вырватьÑÑ Ñƒ нее из рук. Она его удержала. Ð’ противном Ñлучае переднее колеÑо резко повернулоÑÑŒ бы влево или вправо, они бы Ñлетели Ñ Ð±Ð°Ð¹ÐºÐ°, а «Призрак» наехал бы прÑмо на них. Бампер «Призрака» врезалÑÑ Ð² них Ñнова. Ее так Ñильно броÑило вперед, что она едва не ударилаÑÑŒ головой о руль. Когда она поднÑла голову и поÑмотрела, то увидела перед Ñобой моÑÑ‚ «Короткого пути», въезд в который чернел в дымке цвета Ñахарной ваты. Она глубоко вздохнула, едва не задрожав от облегчениÑ. МоÑÑ‚ был на меÑте, он заберет ее отÑюда туда, где ей надо оказатьÑÑ. Тени, ждавшие внутри, были на Ñвой манер Ñтоль же утешительны, как Ð¿Ñ€Ð¾Ñ…Ð»Ð°Ð´Ð½Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ° матери на ее охваченном жаром лбу. Она Ñкучала по матери, по отцу и по Лу и жалела, что они так мало времени были вÑе вмеÑте. Ей казалоÑÑŒ, что вÑе они, а не только ЛуиÑ, будут вÑтречать ее у другой Ñтороны моÑта, ожидаÑ, чтобы она Ñлезла Ñ Ð±Ð°Ð¹ÐºÐ° и упала в их объÑтиÑ. «Триумф», переехав через деревÑнный порог, въехал на моÑÑ‚ и заÑтучал по доÑкам. Слева от ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ð½Ð° увидела Ñтарую знакомую зеленую краÑку, две буквы вкривь и вкоÑÑŒ: ЛУ. Позади нее на моÑÑ‚ въехал «Призрак», ударил по Ñтарому, ржавому «Роли», запуÑтив его в воздух. Он проÑвиÑтел Ñправа от Вик. Сзади Ñ Ñ€ÐµÐ²Ð¾Ð¼ катилÑÑ Ñнег, его вÑе ÑÑ‚Ð¸Ñ€Ð°ÑŽÑ‰Ð°Ñ ÑÑ‚Ñ€ÑƒÑ Ð·Ð°Ñ‚Ñ‹ÐºÐ°Ð»Ð° дальний конец моÑта, закупоривала его, как пробка, вгонÑÐµÐ¼Ð°Ñ Ð² бутылку. — ТÐТУИРОВÐÐÐÐЯ ШВÐЛЬ! — вопил Чарли МÑнкÑ, и его Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ñ€Ð°ÑкатывалÑÑ Ñхом через обширное полое проÑтранÑтво. — БЛЯДЬ ТÐТУИРОВÐÐÐÐЯ! Бампер Ñнова ударил по заднему колеÑу «Триумфа». «Триумф» накренилÑÑ Ð²Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¾, и Вик врезалаÑÑŒ плечом в Ñтену Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ Ñилой, что ее едва не вырвало из Ñедла. РазбилаÑÑŒ вдребезги доÑка, Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð±ÐµÐ»Ñ‹Ðµ ÑтатичеÑкие помехи, ÑрившиеÑÑ Ñнаружи. «Короткий путь» грохотал и ÑодрогалÑÑ. — Летучие мыши, мама, — тихо Ñказал УÑйн, и Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ñƒ него был таким, Ñловно он вдруг Ñтал младше, меньше, чем был. — Смотри, Ñколько летучих мышей. Воздух был полон летучих мышей, которых ÑтрÑхнуло Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ð¾Ð»ÐºÐ°. Охваченные паникой, они кружилиÑÑŒ и ноÑилиÑÑŒ туда-Ñюда, и Вик опуÑтила голову и помчалаÑÑŒ Ñквозь них. Одна ударила ее в грудь, упала ей на колени, иÑтеричеÑки захлопала крыльÑми и Ñнова поднÑлаÑÑŒ в воздух. Ð”Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ñ ÐºÐ¾ÑнулаÑÑŒ ее лица Ñвоим войлочным крылом. Ð’ Ñтом прикоÑновении было мÑгкое, тайное, женÑтвенное тепло. — Ðе бойÑÑ, — Ñказала ему Вик. — Они Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ тронут. Ты Ð‘Ñ€ÑŽÑ Ð£Ñйн! Ð’Ñе летучие мыши здеÑÑŒ на твоей Ñтороне, малыш. — Да, — ÑоглаÑилÑÑ Ð£Ñйн. — Да. Я Ð‘Ñ€ÑŽÑ Ð£Ñйн. Я помню. — Как будто он на какое-то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð·Ð°Ð±Ñ‹Ð²Ð°Ð» об Ñтом. Возможно, так оно и было. Вик оглÑнулаÑÑŒ и увидела, как Ð»ÐµÑ‚ÑƒÑ‡Ð°Ñ Ð¼Ñ‹ÑˆÑŒ ударила в лобовое Ñтекло «Призрака» Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ Ñилой, что по нему, прÑмо перед лицом Чарли МÑнкÑа, разбежалаÑÑŒ Ð±ÐµÐ»Ð°Ñ Ð¿Ð°ÑƒÑ‚Ð¸Ð½Ð° трещин. Ð’Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð»ÐµÑ‚ÑƒÑ‡Ð°Ñ Ð¼Ñ‹ÑˆÑŒ врезалаÑÑŒ в другую Ñторону ветрового Ñтекла, Ñ€Ð°Ð·Ð±Ñ€Ñ‹Ð·Ð³Ð¸Ð²Ð°Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²ÑŒ и разбраÑÑ‹Ð²Ð°Ñ ÐºÐ»Ð¾Ñ‡ÐºÐ¸ шерÑти. Она заÑтрÑла под одним из «дворников», отчаÑнно Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ñ‚Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð±Ð¸Ñ‚Ñ‹Ð¼ крылом. Ð¢Ñ€ÐµÑ‚ÑŒÑ Ð¸ Ñ‡ÐµÑ‚Ð²ÐµÑ€Ñ‚Ð°Ñ Ð»ÐµÑ‚ÑƒÑ‡Ð¸Ðµ мыши ударилиÑÑŒ в Ñтекло, отÑкочив и улетев в темноту. МÑÐ½ÐºÑ Ð²Ñе кричал и кричал, и в его криках ÑлышалÑÑ Ð½Ðµ Ñтрах, но разочарование. Вик не хотела Ñлышать еще один Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð² машине, Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ñ€ÐµÐ±ÐµÐ½ÐºÐ°: «Ðет, папа, Ñлишком быÑтро, папа!» — но вÑе равно улавливала его, потому что в замкнутом проÑтранÑтве моÑта звуки уÑиливалиÑÑŒ и разноÑилиÑÑŒ повÑюду. «Призрак» уклонилÑÑ Ð¾Ñ‚ курÑа, качнулÑÑ Ð²Ð»ÐµÐ²Ð¾ и врезалÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð½Ð¸Ð¼ бампером в Ñтену, вырвав доÑку в три фута длиной и открыв шипÑщую белую Ñтатику по ту Ñторону, пуÑтоту по ту Ñторону мыÑли. МÑÐ½ÐºÑ Ð½Ð°Ð²Ð°Ð»Ð¸Ð»ÑÑ Ð½Ð° руль, и «Призрак» рванул через моÑÑ‚ вправо, ударившиÑÑŒ в другую Ñтену. ДоÑки раÑщеплÑлиÑÑŒ и разламывалиÑÑŒ Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÑком, подобным пулеметному огню; лопалиÑÑŒ и разбивалиÑÑŒ вдребезги под днищем автомобилÑ. Град летучих мышей барабанил в лобовое Ñтекло, Ð¾ÐºÑƒÑ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ ÐµÐ³Ð¾ Ñобой. За ними Ñледовали другие летучие мыши, вихрÑÑÑŒ в кабине, ударÑÑ ÐœÑнкÑа и его ребенка по голове. ÐœÐ°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ Ð´ÐµÐ²Ð¾Ñ‡ÐºÐ° начала кричать. МÑÐ½ÐºÑ Ð²Ñ‹Ð¿ÑƒÑтил руль, отмахиваÑÑÑŒ от них. — УбирайтеÑÑŒ! Прочь отÑюда, богомерзкие твари! — кричал он. Потом Ñлов не оÑталоÑÑŒ, и он проÑто кричал. Вик нажала на газ, и мотоцикл рванулÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´, неÑÑÑÑŒ по моÑту, Ñквозь темноту, бурлÑщую летучими мышами. Он мчалÑÑ Ðº выходу, Ð´ÐµÐ»Ð°Ñ Ð¿ÑтьдеÑÑÑ‚, шеÑтьдеÑÑÑ‚, ÑемьдеÑÑÑ‚ миль в чаÑ, летел как ракета. Позади нее передний конец «Призрака» врезалÑÑ Ð² пол моÑта. Задний конец «РоллÑ-РойÑа» поднÑлÑÑ Ð² воздух. МÑнкÑа броÑило вперед, на руль, и он разинул рот в иÑпуганном вое. — Ðет! — кричал он, как показалоÑÑŒ Вик. Или, может быть, — может быть, Ñто было Снег. «Призрак» рушилÑÑ Ð² Ñнег, в белый рев, Ñвоим падением Ñ€Ð°Ð·Ñ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¼Ð¾ÑÑ‚ на чаÑти. МоÑÑ‚ «Короткого пути», казалоÑÑŒ, ÑложилÑÑ Ð¿Ð¾Ñередине, и вдруг оказалоÑÑŒ, что Вик мчитÑÑ Ð² гору. Он проÑедал в центре, а каждый его конец поднималÑÑ, Ñловно моÑÑ‚ пыталÑÑ Ð·Ð°ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚ÑŒÑÑ, как книга, роман, доÑтигший Ñвоего финала, иÑториÑ, которую читатели, равно как автор, вот-вот отложат в Ñторону. «NOS4A2» провалилÑÑ Ñквозь разрушенный и гнилой пол моÑта, упал в ÑроÑтный белый Ñвет и жужжание ÑтатичеÑких помех, опуÑтилÑÑ Ð½Ð° тыÑÑчу футов и двадцать пÑть лет, Ð¿Ð°Ð´Ð°Ñ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· времÑ, чтобы угодить в реку Мерримак в 1986 году, где его раздавило, как пивную банку, как только он врезалÑÑ Ð² воду. Блок Ð´Ð²Ð¸Ð³Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð²Ñ‹Ð»ÐµÐ· через приборную панель и зарылÑÑ Ð² грудь МÑнкÑа — железное Ñердце, веÑившее четыреÑта фунтов. Он умер Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ñ‹Ð¼ ртом моторного маÑла. Тело девочки, Ñидевшей Ñ€Ñдом Ñ Ð½Ð¸Ð¼, течением выÑоÑало из кабины и утащило почти до БоÑтонÑкой гавани. Когда четыре Ð´Ð½Ñ ÑпуÑÑ‚Ñ ÐµÐµ труп обнаружили, при ней было неÑколько мертвых, утонувших летучих мышей, запутавшихÑÑ Ñƒ нее в волоÑах. Вик прибавлÑла ÑкороÑть — воÑемьдеÑÑÑ‚, девÑноÑто. Вокруг нее вылетали из моÑта летучие мыши, выплеÑкивалиÑÑŒ в ночь, вÑе до одной, вÑе ее мыÑли и воÑпоминаниÑ, фантазии и чувÑтва вины: как она целовала большую голую грудь Лу, когда впервые ÑнÑла Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ рубашку; как ехала на Ñвоем деÑÑтиÑкороÑтном велоÑипеде в зеленой тени авгуÑтовÑкого днÑ; как ободрала коÑÑ‚Ñшки пальцев о карбюратор «Триумфа», ÑтараÑÑÑŒ затÑнуть болт. Хорошо было видеть их улетающими, видеть, как они оÑвобождаютÑÑ, Ñамой оÑвобождатьÑÑ Ð¾Ñ‚ них, оÑтавлÑть вÑе Ñвои мыÑли. «Триумф» доÑтиг выхода и полетел Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ дальше. Мгновение она ехала по ночи, мотоцикл парил в морозной темноте. Сын крепко ее держал. Шины Ñ Ð¾Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ð¾Ð¹ Ñилой грÑнулиÑÑŒ о землю. Вик броÑило на руль, и боль в почке Ñтала мучительным ощущением разрыва. «Только бы не перевернутьÑÑ», — подумала она, теперь быÑтро замедлÑÑ Ñ…Ð¾Ð´, меж тем как переднее колеÑо билоÑÑŒ и ÑотрÑÑалоÑÑŒ, а веÑÑŒ байк угрожал ÑброÑить их и ÑвалитьÑÑ Ñверху. Двигатель завизжал, когда мотоцикл зашлепал на изрытой земле. Она вернулаÑÑŒ на ту леÑную полÑну, откуда Чарли МÑÐ½ÐºÑ Ð¿Ñ€Ð¾ÐºÐ»Ð°Ð´Ñ‹Ð²Ð°Ð» путь в Страну РождеÑтва. По бокам байка отчаÑнно хлеÑтала трава. Она замедлÑла, замедлÑла и замедлÑла ход, и байк задохнулÑÑ Ð¸ умер. Она двигалаÑÑŒ по инерции. Ðаконец «Триумф» оÑтановилÑÑ Ñƒ опушки, и можно было Ñ Ð±ÐµÐ·Ð¾Ð¿Ð°ÑноÑтью повернуть голову и поÑмотреть назад. УÑйн поÑмотрел вмеÑте Ñ Ð½ÐµÐ¹, по-прежнему крепко ÑÐ¶Ð¸Ð¼Ð°Ñ ÐµÐµ руками, Ñловно они даже ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¼Ñ‡Ð°Ð»Ð¸ÑÑŒ Ñо ÑкороÑтью под воÑемьдеÑÑÑ‚ миль в чаÑ. Через поле она видела моÑÑ‚ «Короткого пути» и поток летучих мышей, изливавшийÑÑ Ð¸Ð· него в звездную ночь. Затем въезд в моÑÑ‚ почти оÑторожно повалилÑÑ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´ — за ним вдруг ничего не оказалоÑÑŒ — и иÑчез Ñ ÐµÐ»Ðµ Ñлышным хлопком, не уÑпев врезатьÑÑ Ð² землю. По выÑокой траве разбежалаÑÑŒ ÑÐ»Ð°Ð±Ð°Ñ Ñ€Ñбь. Мальчик и его мать Ñидели на мертвом байке, глÑÐ´Ñ Ð½Ð° Ñто. Летучие мыши тихо попиÑкивали в темноте. Вик ощущала в Ñвоем Ñознании огромную умиротворенноÑть. Она не знала, много ли в нем оÑтавалоÑÑŒ ÑейчаÑ, кроме любви, но ей Ñтого хватало. ОÑвободитьÑÑ Ð¾Ñ‚ вÑего оÑтального было наÑтоÑщим облегчением. Она ударила каблуком по педали Ñтартера. «Триумф» вздохнул, Ð²Ñ‹Ñ€Ð°Ð¶Ð°Ñ Ñожаление. Она попробовала еще раз, чувÑтвуÑ, что внутри у нее вÑе рветÑÑ, Ñ…Ð°Ñ€ÐºÐ°Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²ÑŒÑŽ. Третий раз. Педаль Ñтартера почти отказалаÑÑŒ опуÑкатьÑÑ, а байк не издал вообще ни звука. — Что Ñ Ð½Ð¸Ð¼ ÑлучилоÑÑŒ, мама? — ÑпроÑил УÑйн Ñвоим новым, мÑгким голоÑом маленького мальчика. Она покатала байк вперед-назад между ног. Он мÑгко поÑкрипывал, но больше не издавал никаких звуков. Она понÑла и раÑÑмеÑлаÑÑŒ; Ñмех был Ñухим и Ñлабым, но иÑкренним. — Бензин кончилÑÑ, — Ñказала она. Ð’Ñе, кто верит, приходите Ð’ первое воÑкреÑенье октÑÐ±Ñ€Ñ Ð£Ñйн проÑнулÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ перезвон колоколов в конце квартала. Отец был Ñ€Ñдом, Ñидел на краю кровати. — Что тебе ÑнилоÑÑŒ? — ÑпроÑил его новый, почти худой отец. УÑйн помотал головой. — Ðе знаю. Ðе помню, — Ñолгал он. — Ð Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð», что тебе, может, ÑнитÑÑ Ð¼Ð°Ð¼Ð°, — Ñказал новый Лу. — Ты улыбалÑÑ. — Мне, должно быть, ÑнилоÑÑŒ что-то веÑелое. — Что-то веÑелое? Или что-то хорошее? — ÑпроÑил новый Лу, глÑÐ´Ñ Ð½Ð° него Ñвоими Ñтранными новыми глазами… придирчивыми, Ñркими и заинтереÑованными. — Потому что Ñто не вÑегда одно и то же. — Я уже не помню, — Ñказал ему УÑйн. Лучше Ñказать Ñто, чем раÑÑказывать, что ему ÑнилиÑÑŒ БрÑд МакКоули, Марта ГрегорÑÐºÐ°Ñ Ð¸ другие дети из Страны РождеÑтва. Ðе то чтобы Ñто оÑтавалоÑÑŒ Страной РождеÑтва. Теперь Ñто было проÑто Белизной. Ðто было проÑто ÑроÑтной белой Ñтатикой мертвого канала, и дети бегали в ней, Ð¸Ð³Ñ€Ð°Ñ Ð² Ñвои игры. Игра прошедшей ночи называлаÑÑŒ укуÑи-Ñамого-маленького. УÑйн до Ñих пор чувÑтвовал Ð²ÐºÑƒÑ ÐºÑ€Ð¾Ð²Ð¸. Он водил Ñзыком по липкой полоÑти рта. Во Ñне у него было гораздо больше зубов. — Я выезжаю на нашем букÑире, — Ñказал Лу. — ЕÑть работенка, надо занÑтьÑÑ. Хочешь Ñо мной? Ðто необÑзательно. С тобой здеÑÑŒ могла бы поÑидеть Табита. — Она что, здеÑÑŒ? Ðочевала? — Ðет! Ðет, — Ñказал Лу. Он казалÑÑ Ð¸Ñкренне удивленным таким предположением. — Я проÑто имел в виду, что мог бы позвонить ей и попроÑить заехать. — Лоб у него задумчиво нахмурилÑÑ, и через мгновение он продолжил, медленнее Ð²Ñ‹Ð³Ð¾Ð²Ð°Ñ€Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñлова: — Ðе думаю, чтобы прÑмо ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñто было бы нормальным. Ðочевать. По-моему, Ñто было бы Ñтранным… Ð´Ð»Ñ Ð²Ñех. УÑйн подумал, что Ñамой интереÑной чаÑтью Ñтого заÑÐ²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¸ Ñлова «прÑмо ÑейчаÑ»: они подразумевали, что его отец мог бы ÑчеÑть нормальным, чтобы миÑÑ Ð¢Ð°Ð±Ð¸Ñ‚Ð° Хаттер ночевала у них дома на более позднем отрезке времени, дата уточнÑетÑÑ. Три Ð´Ð½Ñ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´ они вÑе вмеÑте выходили из кинотеатра — они теперь иногда ходили вмеÑте в кино, — и УÑйн оглÑнулÑÑ ÐºÐ°Ðº раз вовремÑ, чтобы увидеть, как отец взÑл Табиту Хаттер за локоть и поцеловал ее в уголок рта. По тому, как она наклонила голову и Ñлегка улыбнулаÑÑŒ, УÑйн понÑл, что Ñто не первый их поцелуй. Он был Ñлишком небрежным, Ñлишком опробованным. Потом Табита увидела, что УÑйн на них Ñмотрит, и выÑвободила Ñвою руку из руки Лу. — ÐœÐµÐ½Ñ Ð±Ñ‹ Ñто не огорчило! — Ñказал УÑйн. — Я знаю, что она тебе нравитÑÑ. Мне она тоже нравитÑÑ! — УÑйн, — Ñказал Лу. — Ð¢Ð²Ð¾Ñ Ð¼Ð°Ð¼Ð° — Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð¼Ð°Ð¼Ð° была — Ñ Ð¸Ð¼ÐµÑŽ в виду, еÑли Ñказать, что она была моим лучшим другом, то Ñто даже еще не начать… — Ðо теперь она умерла. Рты должен быть ÑчаÑтлив. Ты должен получать удовольÑтвие! — Ñказал УÑйн. Лу Ñмотрел на него Ñерьезно — Ñо Ñкорбью, подумал УÑйн. — Ладно, — Ñказал Лу. — Я проÑто говорю, что ты можешь оÑтатьÑÑ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ, еÑли хочешь. Табита живет чуть дальше по улице. Могу позвать ее, и она будет здеÑÑŒ через три минуты. Тебе понравитÑÑ Ð½ÑнÑ, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ Ñо Ñвоим ÑобÑтвенным «Глоком». — Ðет, ÑоÑтавлю тебе компанию. Куда, ты Ñказал, мы поедем? — Я Ñтого не говорил, — Ñказал Лу. * * * Табита Хаттер вÑе равно зашла к ним, без предупреждениÑ, позвонила в квартиру, когда УÑйн еще был в пижаме. Иногда она так делала, забегала к ним Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñ‡Ð¸ÐºÐ°Ð¼Ð¸, которые, по ее Ñловам, хотела обменÑть на кофе. Она могла бы купить и кофе, но утверждала, что ей нравитÑÑ, как его готовит Лу. Когда УÑйн Ñлышал, как кто-то юлит, он Ñразу Ñто чувÑтвовал. Ð’ кофе Лу не было ничего оÑобенного, еÑли только не предпочитаешь пить его Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²ÐºÑƒÑом WD-40[182]. Она перевелаÑÑŒ в денверÑкую контору Ð´Ð»Ñ Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰Ð¸ в ходе продолжающегоÑÑ Ñ€Ð°ÑÑÐ»ÐµÐ´Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð´ÐµÐ»Ð° МакКуин… дела, в котором никогда не были и не будут выдвинуты какие-либо обвинениÑ. Она получила квартиру в Ганбарреле и обычно раз в день обедала или ужинала Ñ Ð›Ñƒ и УÑйном, Ñкобы чтобы поговорить о том, что было извеÑтно Лу. Ð’ оÑновном, правда, речь шла об «Игре преÑтолов»[183]. Лу закончил читать первую книгу как раз перед тем, как лег в больницу на ангиоплаÑтику и желудочное шунтирование, которые ему Ñделали одновременно. Табита Хаттер была Ñ€Ñдом, когда Лу пришел в ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð° Ñледующий день поÑле операции. Она Ñказала, что хотела убедитьÑÑ, что он жив и Ñможет прочеÑть оÑтальные романы Ñерии. — Привет, малыши, — Ñказала Табита. — Уезжаете тайком от менÑ? — ЕÑть работенка, надо занÑтьÑÑ, — Ñказал Лу. — Ð’ воÑкреÑенье утром? — Машины гробÑÑ‚ и по воÑкреÑеньÑм. Она зевнула, прикрываÑÑÑŒ ладонью, — Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð° Ñ Ð²ÑŒÑŽÑ‰Ð¸Ð¼Ð¸ÑÑ Ð²Ð¾Ð»Ð¾Ñами, в выцветшей футболке «Чудо-женщина» и Ñиних джинÑах, без каких-либо украшений, вообще без акÑеÑÑуаров. Кроме 9-миллиметрового пиÑтолета, прилаженного к бедру. — Хорошо. Сделаете мне чашку кофе, прежде чем поедем? Лу при Ñтом почти улыбнулÑÑ, но Ñказал: — Вам ехать не надо. Ðто может занÑть какое-то времÑ. Она пожала плечами. — Рчто мне еще делать? Правонарушители любÑÑ‚ поÑпать. Я уже воÑемь лет как в ФБР, и у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð¸ разу не было причин ÑтрелÑть в кого-то раньше одиннадцати утра. Только Ñначала Ñ Ð²Ñ‹Ð¿ÑŒÑŽ кофе. * * * Лу поÑтавил завариватьÑÑ Ñ‚ÐµÐ¼Ð½Ñ‹Ð¹ жареный кофе и пошел заводить грузовик. Табита вышла за ним за дверь. УÑйн оÑталÑÑ Ð² прихожей один и надевал кроÑÑовки, когда зазвонил телефон. Он поÑмотрел на трубку, ÑтоÑвшую на черной плаÑтиковой подÑтавке на Ñтолике, Ñразу Ñправа от него. Было вÑего неÑколько минут воÑьмого, рано Ð´Ð»Ñ Ð·Ð²Ð¾Ð½ÐºÐ° — но, возможно, речь шла о работе, на которую они ÑобиралиÑÑŒ ехать. Может, тому, кто загнал Ñвою машину в кювет, помогал кто-то другой. Такое ÑлучалоÑÑŒ. УÑйн ответил. Телефон шипел: громкий рев белого шума. — УÑйн, — хрипло Ñказала девочка Ñ Ñ€ÑƒÑÑким акцентом. — Когда ты вернешьÑÑ? Когда ты вернешьÑÑ Ð¿Ð¾Ð¸Ð³Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒ? УÑйн не мог ответить — Ñзык у него прилип к небу, Ð¿ÑƒÐ»ÑŒÑ Ð±Ð¸Ð»ÑÑ Ð² горле. Они звонили не в первый раз. — Ты нам нужен. Ты можешь воÑÑтановить Страну РождеÑтва. Можешь придумать вÑе обратно. Ð’Ñе аттракционы. Ð’Ñе магазины. Ð’Ñе игры. ЗдеÑÑŒ ÑовÑем не Ñ Ñ‡ÐµÐ¼ играть. Ты должен нам помочь. Теперь, когда миÑтера МÑнкÑа не Ñтало, еÑть только ты. УÑйн уÑлышал, как открываетÑÑ Ð²Ñ…Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ Ð´Ð²ÐµÑ€ÑŒ. Он нажал на ОТБОЙ. Когда Табита Хаттер вошла в коридор, он Ñтавил трубку на меÑто. — Кто-то звонил? — ÑпроÑила она Ñо Ñпокойной невинноÑтью в Ñеро-зеленых глазах. — ОшиблиÑÑŒ номером, — Ñказал УÑйн. — Готов поÑпорить, что кофе готов. * * * УÑйн был нездоров и знал Ñто. Здоровые дети не говорÑÑ‚ по телефону Ñ Ð´ÐµÑ‚ÑŒÐ¼Ð¸, которым полагаетÑÑ Ð±Ñ‹Ñ‚ÑŒ мертвыми. Здоровым детÑм не ÑнÑÑ‚ÑÑ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ðµ Ñны, как ему. Ðо ничто из Ñтого — ни телефонные звонки, ни ÑÐ½Ð¾Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ â€” не Ñлужило ÑÑным показателем того, что он не в порÑдке. Ðет. Ðа Ñамом деле нездоровым его метило то, каким он ÑтановилÑÑ, глÑдÑ, к примеру, на фотографию авиакатаÑтрофы: взбудораженным, ÑодрогающимÑÑ Ð¾Ñ‚ Ð²Ð¾Ð·Ð±ÑƒÐ¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ чувÑтва вины, Ñловно Ñмотрел на порнографию. Он выезжал Ñ Ð¾Ñ‚Ñ†Ð¾Ð¼ на прошлой неделе и, увидев, как бурундук, перебегавший дорогу перед какой-то машиной, попал под колеÑа, разразилÑÑ Ð²Ð´Ñ€ÑƒÐ³ удивленным Ñмехом. Отец вÑкинул голову и поÑмотрел на УÑйна в полном недоумении, шевельнул губами, ÑобираÑÑÑŒ заговорить, но потом ничего не Ñказал… промолчал, возможно, из-за болезненного Ð²Ñ‹Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ñ€ÑÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ гореÑти на лице УÑйна. УÑйн не хотел думать, что было что-то забавное в том, что бурундучок повернул не в ту Ñторону, Ñделал зиг, когда нужно было делать заг, и был Ñметен чьим-то колеÑом. Именно такие вещи заÑтавлÑли ÑмеÑтьÑÑ Ð§Ð°Ñ€Ð»Ð¸ МÑнкÑа. Он проÑто ничего не мог Ñ Ñобой поделать. Однажды он Ñмотрел по Ютубу ролик о геноциде в Судане и обнаружил у ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð° лице улыбку. Ð’ новоÑÑ‚ÑÑ… раÑÑказывали о маленькой девочке, похищенной в Солт-Лейк-Сити, Ñимпатичной двенадцатилетней блондинке Ñ Ð·Ð°Ñтенчивой улыбкой; УÑйн Ñмотрел репортаж, воÑхищаÑÑÑŒ, волнуÑÑÑŒ и Ð·Ð°Ð²Ð¸Ð´ÑƒÑ ÐµÐ¹. Снова и Ñнова у него поÑвлÑлоÑÑŒ ощущение, будто у него еÑть три дополнительных набора зубов, ÑпрÑтанных где-то за небом. Он водил Ñзыком взад и вперед по небу и, казалоÑÑŒ, чувÑтвовал их, Ñ€Ñды маленьких хребтов прÑмо под плотью. Теперь он знал, что только воображал потерю Ñвоих обычных детÑких зубов, Ñто было галлюцинацией, вызванной Ñевофлураном, как была галлюцинацией и вÑÑ Ð¡Ñ‚Ñ€Ð°Ð½Ð° РождеÑтва (ложь!). Ðо воÑпоминание о тех других зубах было реальнее, Ñрче, чем вÑе то, что проиÑходило в его повÑедневной жизни: школа, поездки к терапевту, обеды Ñ Ð¿Ð°Ð¿Ð¾Ð¹ и Табитой Хаттер. Иногда он чувÑтвовал ÑÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð°Ñ€ÐµÐ»ÐºÐ¾Ð¹, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÑнула пополам, а затем была Ñклеена, но две ее чаÑти не вполне ÑоÑтыковалиÑÑŒ. Одна Ñторона — та чаÑть тарелки, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¾Ð±Ð¾Ð·Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»Ð° его жизнь до Чарли МÑнкÑа, — микроÑкопичеÑки не Ñовпадала Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¹ Ñтороной тарелки. ОтÑтранÑÑÑÑŒ и глÑÐ´Ñ Ð½Ð° Ñту кривую тарелку, он не мог понÑть, зачем кому-то надо ее ÑохранÑть. Она теперь никуда не годилаÑÑŒ. УÑйн не думал об Ñтом Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¸Ð¼-то отчаÑнием… и Ñто было чаÑтью проблемы. Он уже давно не чувÑтвовал ничего похожего на отчаÑние. Ðа похоронах Ñвоей матери он получил огромное удовольÑтвие от гимнов. Ð’ поÑледний раз он видел Ñвою мать живой, когда ее везли на каталке к машине «Скорой помощи». Парамедики торопилиÑÑŒ. Она потерÑла много крови. Ð’ конечном итоге они вкачали в нее три литра, доÑтаточно, чтобы продержать ее в живых в течение ночи, но они не знали о ее пробитой почке и кишечнике, не знали, что организм у нее бурлил от Ñдов ее ÑобÑтвенного тела. Он бежал труÑцой Ñ€Ñдом Ñ Ð½ÐµÐ¹, держа ее за руку. Они были на гравийной ÑтоÑнке ÑельÑкой лавки у дороги, шедшей от развалин домика МÑнкÑа. Позже УÑйн узнает, что первый разговор его матери и отца ÑоÑтоÑлÑÑ Ð¸Ð¼ÐµÐ½Ð½Ð¾ на Ñтой ÑтоÑнке. — Ты в порÑдке, малыш, — Ñказала ему Вик. Она улыбалаÑÑŒ, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð»Ð¸Ñ†Ð¾ у нее было забрызгано кровью и грÑзью. Ðад правой бровью не прекращала кровоточить рана, а из ноÑа торчала Ð´Ñ‹Ñ…Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ±ÐºÐ°. — Золото не ÑтираетÑÑ. Хорошее оÑтаетÑÑ Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ¸Ð¼, Ñколько его ни колоти. Ты в порÑдке. Ты вÑегда будешь в порÑдке. Он знал, о чем она говорила. Она говорила, что он не похож на детей из Страны РождеÑтва. Она говорила, что он оÑтаетÑÑ Ñамим Ñобой. Ðо Чарли МÑÐ½ÐºÑ Ñказал нечто другое. Чарли МÑÐ½ÐºÑ Ñказал, что кровь из шелка никогда не вывеÑти. Табита Хаттер Ñделала первый пробный глоток кофе и выглÑнула в окно над кухонной раковиной. — Твой отец подогнал грузовик. Захватишь куртку, вдруг будет холодно? Ðам надо ехать. — Поехали, — Ñказал УÑйн. * * * Они вÑе вмеÑте втиÑнулиÑÑŒ в букÑир, Ñ Ð£Ñйном поÑередине. Раньше они втроем там не помеÑтилиÑÑŒ бы, но Ðовый Лу не занимал так много меÑта, как Старый Лу. Ðовый Лу походил на БориÑа Карлоффа в роли Франкенштейна — длинные обвиÑшие руки, впалый живот под большим бочонком грудной клетки. У него были и ÑоответÑтвующие шрамы Франкенштейна, выходившие из-под ворота рубахи, прочерчивавшие вÑÑŽ шею и иÑчезавшие за правым ухом, — Ñледы от ангиоплаÑтики. Его жир проÑто раÑтаÑл, ÑовÑем как мороженое, оÑтавленное на Ñолнце. Самой поразительной вещью были глаза. ÐепонÑтно, каким образом Ð¿Ð¾Ñ‚ÐµÑ€Ñ Ð²ÐµÑа могла изменить его глаза, но УÑйн теперь больше их замечал, больше оÑознавал любознательный, вопрошающий взглÑд отца. УÑйн уÑтроилÑÑ Ð½Ð° Ñиденье Ñ€Ñдом Ñ Ð¾Ñ‚Ñ†Ð¾Ð¼, потом выпрÑмилÑÑ, отодвигаÑÑÑŒ от чего-то, что впивалоÑÑŒ ему в Ñпину. Ðто был молоток — не коÑтный, обыкновенный плотницкий молоток, Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚ÐµÑ€Ñ‚Ð¾Ð¹ деревÑнной рукоÑткой. УÑйн переложил его поближе к ноге отца. УдалÑÑÑÑŒ от Ганбаррела, букÑир поднималÑÑ Ð² гору, ÑÐ»ÐµÐ´ÑƒÑ Ñерпантинной дороге Ñреди Ñтарых елей, повÑюду поднимавшихÑÑ Ð² безоблачное Ñинее небо. Внизу, в Ганбарреле, на Ñолнце было довольно тепло, но здеÑÑŒ верхушки деревьев беÑпокойно шуршали под холодным ветром, резко пахнувшим менÑющими цвет оÑинами. Склоны были иÑпещрены золотом. — Рзолото не ÑтираетÑÑ, — прошептал УÑйн, но Ñтоило только взглÑнуть: лиÑÑ‚ÑŒÑ Ð²Ñе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð±Ð»ÐµÑ‚Ð°Ð»Ð¸, перекатывалиÑÑŒ через дорогу, плыли на ветру. — Что ты Ñказал? — ÑпроÑила Табита. Он помотал головой. — Как наÑчет радио? — ÑпроÑила Табита и протÑнула руку, чтобы включить какую-нибудь музыку. УÑйн не мог бы Ñказать, почему он предпочитал тишину, почему мыÑль о музыке вызывала у него дурные предчувÑтвиÑ. Через негромкое потреÑкивание ÑтатичеÑких помех Боб Сегар выражал Ñвою любовь к Ñтаринному рок-н-роллу. Он утверждал, что еÑли кто-нибудь поÑтавит диÑко, то он на деÑÑть минут опоздает к двери. — Где произошла Ñта авариÑ? — ÑпроÑила Табита Хаттер, и УÑйн краем ÑÐ¾Ð·Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚Ð¼ÐµÑ‚Ð¸Ð» нотку подозрительноÑти в ее голоÑе. — Мы почти на меÑте, — Ñказал Лу. — Кто-нибудь поÑтрадал? — ÐÐ²Ð°Ñ€Ð¸Ñ ÑлучилаÑÑŒ очень давно, — Ñказал Лу. УÑйн не знал, куда они едут, пока они не миновали ÑельÑкую лавку Ñлева. Теперь, конечно, там не было никакой лавки, не было уже лет деÑÑть. У фаÑада по-прежнему ÑтоÑли бензоколонки, одна из них почернела, краÑка облупилаÑÑŒ Ñ Ð½ÐµÐµ в тех меÑтах, где ее коÑнулÑÑ Ð¾Ð³Ð¾Ð½ÑŒ, когда Чарли МÑÐ½ÐºÑ Ð¾ÑтановилÑÑ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ, чтобы заправитьÑÑ. Ð’ холмах над Ганбаррелом хватало заброшенных рудников и городов-призраков, и не было ничего оÑобо примечательного в Ñтом доме в охотничьем Ñтиле, Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð±Ð¸Ñ‚Ñ‹Ð¼Ð¸ окнами, в котором нет ничего, кроме теней и паутин. — Что у Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° уме, миÑтер Кармоди? — ÑпроÑила Табита Хаттер. — Кое-что, о чем проÑила Вик, — Ñказал Лу. — Может, не Ñтоило брать Ñ Ñобой УÑйна. — Вообще-то Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð», что мне не Ñледовало брать Ñ Ñобой ваÑ, — Ñказал Лу. — Я ÑобираюÑÑŒ портить вещеÑтвенные доказательÑтва. — Ð, ладно, — Ñказала Табита. — Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ñ Ð½Ðµ на Ñлужбе. Он поехал дальше мимо лавки. Через полмили начал замедлÑть ход. Гравийный проÑелок к Дому Саней был Ñправа. Когда он Ñвернул на него, ÑтатичеÑкие помехи Ñтали громче и едва не заглушали хрипловатый, приветливый Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð‘Ð¾Ð±Ð° Сегара. Возле Дома Саней хорошей радиоÑвÑзи не было ни у кого. Даже у «Скорой помощи» возникли трудноÑти при отправке ÑÐ¾Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² больницу внизу. Возможно, Ñто было ÑвÑзано Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ‚ÑƒÑ€Ð°Ð¼Ð¸ шельфовой Ñкалы. Ð’ ущельÑÑ… СкалиÑтых гор легко было потерÑть из виду мир внизу… и Ñреди утеÑов, деревьев и пробирающих до коÑтей ветров обнаруживалоÑÑŒ, что двадцать первый век был вÑего лишь воображаемой конÑтрукцией, причудливым понÑтием, наложенным людьми на мир, но не имевшим никакого Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð»Ñ Ñкал. Лу оÑтановил грузовик и выбралÑÑ, чтобы отодвинуть голубые полицейÑкие козлы. Потом поехал дальше. БукÑир прогрохотал по Ñтиральной доÑке грунтовой дороги, подкатив почти к палиÑаднику развалин. Ð’ оÑеннем холоде краÑнел Ñумрак. Где-то долбил ÑоÑну дÑтел. Когда Лу поÑтавил грузовик на тормоз, по радио не доноÑилоÑÑŒ ничего, кроме белого шума. Ð—Ð°ÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð³Ð»Ð°Ð·Ð°, УÑйн мог предÑтавить их Ñебе, Ñтих детей Ñтатики, детей, затерÑвшихÑÑ Ð² проÑтранÑтве между реальноÑтью и мыÑлью. Они были так близко, что он чуть ли не Ñлышал их Ñмех Ñквозь шипение радио. Он задрожал. Отец положил руку ему на ногу, и УÑйн открыл глаза и поÑмотрел на него. Лу выÑкользнул из грузовика, но подалÑÑ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ð½Ð¾ в кабину, чтобы положить большую ладонь ему на колено. — Ð’Ñе в порÑдке, — Ñказал отец. — Ð’Ñе хорошо, УÑйн. Ты в безопаÑноÑти. УÑйн кивнул… но отец не так его понÑл. Он не боÑлÑÑ. ЕÑли он и дрожал, то от нервного возбуждениÑ. Другие дети были так близко и ждали, чтобы он вернулÑÑ Ð¸ оÑущеÑтвил, воплотил мечту о новом мире, новой Стране РождеÑтва, Ñо вÑеми аттракционами, вкуÑноÑÑ‚Ñми и играми. Сделать Ñто было в его влаÑти. Ðто каждому было по Ñилам. Ему только требовалоÑÑŒ что-то, какое-то орудие, какой-то инÑтрумент удовольÑтвиÑ, веÑельÑ, Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ которого он мог бы прорвать дыру из Ñтого мира в Ñвой ÑобÑтвенный тайный внутренний ландшафт. УÑйн почувÑтвовал металличеÑкую головку молотка, прижимавшуюÑÑ Ðº его бедру, поÑмотрел на него и подумал: «Может быть». ВзÑть молоток и обрушить его на макушку отцу. Когда УÑйн вообразил звук, который Ñто произведет, глубокий, глухой удар Ñтали о коÑть, он ÑодрогнулÑÑ Ð¾Ñ‚ удовольÑтвиÑ. Ударить им прÑмо по миловидному, округлому, умному, Ñамоуверенному, Ñучьему, блÑдÑкому лицу Табиты Хаттер, разнеÑти ей очки, выбить зубы у нее изо рта. Ðто было бы забавно. МыÑль о ее краÑивых полных губах, обрамленных кровью, доÑтавлÑла ему откровенно ÑротичеÑкое возбуждение. Покончив Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸, он мог бы отправитьÑÑ Ð½Ð° прогулку в леÑ, вернутьÑÑ Ðº той Ñтороне утеÑа, в которой раньше пролегал кирпичный туннель в Страну РождеÑтва. ВзÑть молоток и бить по Ñкале, махать молотком, пока не раÑколетÑÑ ÐºÐ°Ð¼ÐµÐ½ÑŒ, пока в нем не поÑвитÑÑ Ñ‚Ñ€ÐµÑ‰Ð¸Ð½Ð°, в которую он мог бы протиÑнутьÑÑ. Махать молотком, пока мир не треÑнет, Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ ÐµÐ¼Ñƒ проÑтранÑтво, через которое он мог бы пролезть обратно в мир мыÑли, где его ждали дети. Ðо пока он еще обдумывал Ñто — фантазировал об Ñтом, — его отец убрал руку и взÑл Ñвой молоток. — Ðу так что же здеÑÑŒ такое? — Ñказала Ñебе под Ð½Ð¾Ñ Ð¢Ð°Ð±Ð¸Ñ‚Ð° Хаттер, раÑÑÑ‚ÐµÐ³Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñвой ремень безопаÑноÑти и выбираÑÑÑŒ из кабины Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¹ Ñтороны. Ð’ ÑоÑнах шелеÑтел ветер. Ðнгелы раÑкачивалиÑÑŒ. СеребрÑные шары преломлÑли Ñвет, Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð·ÑƒÑ Ð±Ð»ÐµÑÑ‚Ñщие многоцветные брызги. Лу Ñошел Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð¸, оÑторожно ÑпуÑтилÑÑ Ñ Ð½Ð°Ñыпи. Он поднÑл голову — теперь у него был виден только подбородок, и Ñто выглÑдело неплохо — и обратил Ñвой мудрый черепаший взглÑд на елочные игрушки, виÑевшие на ветвÑÑ…. Чуть Ð¿Ð¾Ð³Ð¾Ð´Ñ Ð¾Ð½ ÑнÑл одно из рождеÑтвенÑких украшений, белого ангела, дувшего в золотую трубу, положил его на камень и размозжил молотком. Среди помех по радио пронеÑÑÑ Ð¼Ð³Ð½Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¹ шквал обратной ÑвÑзи. — Лу? — Ñказала Табита, Ð¾Ð±Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ð³Ñ€ÑƒÐ·Ð¾Ð²Ð¸Ðº Ñпереди, и УÑйн подумал, что еÑли бы он Ñел за руль и завел его, то мог бы ее задавить. Он вообразил звук, Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¸Ð¼ ее череп ударилÑÑ Ð±Ñ‹ о решетку, и заулыбалÑÑ â€” Ñта мыÑль была проÑто воÑхитительна, — но потом Табита прошла дальше, в деревьÑ. Он быÑтро заморгал, прогонÑÑ Ñто ужаÑное, мрачное, чудеÑное видение, и Ñам выпрыгнул из кабины. ПоднÑвшийÑÑ Ð²ÐµÑ‚ÐµÑ€ ерошил ему волоÑÑ‹. Лу нашел ÑеребрÑное украшение, покрытое блеÑтками, шар размером Ñ Ð¼Ñч Ð´Ð»Ñ Ñофтбола, подброÑил его в воздух и размахнулÑÑ Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ñ‚ÐºÐ¾Ð¼, как бейÑбольной битой. Ð¡Ð²ÐµÑ€ÐºÐ°ÑŽÑ‰Ð°Ñ Ñфера взорвалаÑÑŒ краÑивым вÑплеÑком переливчатого Ñтекла и медной проволоки. УÑйн ÑтоÑл у грузовика, наблюдаÑ. Позади через громкий рев Ñтатики он уÑлышал детÑкий хор, поющий рождеÑтвенÑкую пеÑню. Они пели о верующих. Их голоÑа были далекими, но ÑÑными и милыми. Лу разбил керамичеÑкую елку и фарфоровую Ñливу, уÑыпанную золотыми блеÑтками и неÑколькими оловÑнными Ñнежинками. Он начал потеть и ÑнÑл фланелевую куртку. — Лу, — Ñнова Ñказала Табита, ÑÑ‚Ð¾Ñ Ð½Ð° краю наÑыпи. — Зачем вы Ñто делаете? — Потому что одна из Ñтих игрушек принадлежит ему, — Ñказал Лу, ÐºÐ¸Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° УÑйна. — Вик вернула большую его чаÑть, но мне надо и вÑе оÑтальное. Ветер завывал. Ð”ÐµÑ€ÐµÐ²ÑŒÑ Ð´ÐµÐ»Ð°Ð»Ð¸ выпады. Было что-то пугающее в том, как они вдруг начинали мотатьÑÑ Ð²Ð·Ð°Ð´-вперед. Ð’ воздухе летели ÑоÑновые иглы и увÑдшие лиÑтьÑ. — Что вы хотите, чтобы Ñ Ð´ÐµÐ»Ð°Ð»Ð°? — ÑпроÑила Табита. — Самое меньшее? Ðе ареÑтовывайте менÑ. Он отвернулÑÑ Ð¾Ñ‚ нее, нашел еще одну игрушку. Она разлетелаÑÑŒ Ñ Ð¼ÑƒÐ·Ñ‹ÐºÐ°Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼ звоном. Табита поÑмотрела на УÑйна: — Ðикогда не любила ограничиватьÑÑ Ñамым меньшим. Хочешь помочь? ВыглÑдит забавно, не так ли? УÑйн вынужден был Ñто признать. Она орудовала рукоÑткой Ñвоего пиÑтолета. УÑйн воÑпользовалÑÑ ÐºÐ°Ð¼Ð½ÐµÐ¼. РождеÑтвенÑкий хор в машине вÑе нараÑтал и ширилÑÑ, пока его не заметила даже Табита, Ñ Ð±ÐµÑпокойÑтвом и недоумением оглÑнувшиÑÑŒ на грузовик. Ðо Лу не обращал на Ñто вниманиÑ, Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð°Ñ ÐºÑ€ÑƒÑˆÐ¸Ñ‚ÑŒ ÑтеклÑнные лиÑÑ‚ÑŒÑ Ð¿Ð°Ð´ÑƒÐ±Ð° и проволочные короны, и ÑпуÑÑ‚Ñ Ð½ÐµÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ðµ Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð±ÐµÐ»Ñ‹Ð¹ шум Ñнова поднÑлÑÑ Ð´Ð¾ рева, Ð¿Ð¾Ð³Ñ€ÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ð´ Ñобой пеÑню. УÑйн разбивал ангелов Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ±Ð°Ð¼Ð¸, ангелов Ñ Ð°Ñ€Ñ„Ð°Ð¼Ð¸, ангелов Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ð¸Ñ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð¾ Ñложенными руками. Он разбил Санта-КлауÑа, вÑех его оленей и вÑех его Ñльфов. Сначала он ÑмеÑлÑÑ. Потом, ÑпуÑÑ‚Ñ Ð½ÐµÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ðµ времÑ, Ñто переÑтало быть таким уж Ñмешным. Ðемного позже у него заболели зубы. Лицо у него казалоÑÑŒ горÑчим, потом холодным, потом холодным до жжениÑ, льдиÑто-горÑчим. Он не знал, почему, почти не обдумывал Ñто Ñознательно. Он замахивалÑÑ Ñиним куÑком Ñланца, чтобы разбить керамичеÑкого Ñгненка, когда заметил какое-то движение у верхнего ÐºÑ€Ð°Ñ Ñвоего Ð¿Ð¾Ð»Ñ Ð·Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ, поднÑл голову и увидел девочку, ÑтоÑвшую у развалин Дома Саней. Ðа ней была грÑÐ·Ð½Ð°Ñ Ð½Ð¾Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐ±Ð°ÑˆÐºÐ° — когда-то она была белой, но теперь Ñтала по большей чаÑти цвета ржавчины от пÑтен запекшейÑÑ ÐºÑ€Ð¾Ð²Ð¸, — а волоÑÑ‹ ÑбилиÑÑŒ в колтуны. Ее бледное краÑивое лицо было больным, и она беззвучно плакала. Ступни у нее были окровавлены. — Ðабомаш, — прошептала она — вернее, так поÑлышалоÑÑŒ УÑйну. Звук был почти заглушен ÑвиÑтом ветра. — Ðабомаш. — УÑйн никогда не Ñлыхал, как по-руÑÑки зовут на помощь, но прекраÑно понимал, что она говорит. Табита увидела, куда уÑтавилÑÑ Ð£Ñйн, повернула голову, заметила девочку. — Боже мой, — тихо Ñказала она. — Лу. Лу! Лу Кармоди поÑмотрел через двор на девочку, Марту ГрегорÑкую, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñ‡Ð¸ÑлилаÑÑŒ пропавшей без веÑти Ñ 1992 года. Ей было двенадцать, когда она иÑчезла из Ð¾Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð² БоÑтоне, и теперь, двадцать лет ÑпуÑÑ‚Ñ, ей тоже было двенадцать. Лу Ñмотрел на нее без какого-либо оÑобого удивлениÑ. Он выглÑдел Ñерым и уÑтавшим, по его обвиÑшим щекам ÑтруилÑÑ Ð¿Ð¾Ñ‚. — Мне надо найти оÑтальное, Табби, — Ñказал Лу. — Ты можешь ей помочь? Табита повернула голову и броÑила на него иÑпуганный, озадаченный взглÑд. Она убрала пиÑтолет в кобуру, повернулаÑÑŒ и быÑтро пошла по палой лиÑтве. Из куÑта позади Марты вышел мальчик, черноволоÑый мальчик деÑÑти лет, одетый в грÑзный Ñине-краÑный мундир лейб-гвардейца. Глаза у БрÑда МакКоли были одновременно измученными, недоуменными и иÑпуганными; он покоÑилÑÑ Ð½Ð° Марту, и грудь у него Ñтала ÑотрÑÑатьÑÑ Ð¾Ñ‚ рыданий. УÑйн покачивалÑÑ Ð½Ð° каблуках, глÑÐ´Ñ Ð½Ð° них двоих. Ð’ его поÑледнем Ñновидении на БрÑде тоже был нарÑд лейб-гвардейца. УÑйн почувÑтвовал головокружение, Ñловно ÑадилÑÑ, но когда он в Ñледующий раз качнулÑÑ Ð½Ð° каблуках назад — и едва не упал, — отец подхватил его Ñзади, положив на плечо УÑйна Ñвою маÑÑивную руку. Ðти руки не вполне подходили к телу Ðового Лу, заÑтавлÑÑ ÐµÐ³Ð¾ большую неуклюжую фигуру выглÑдеть еще более плохо Ñложенной. — Ðй, УÑйн, — Ñказал Лу. — Ðй. Вытри лицо о мою рубашку, еÑли хочешь. — Что? — ÑпроÑил УÑйн. — Ты плачешь, малыш, — Ñказал Лу. Он протÑнул другую руку. Ð’ ней лежали керамичеÑкие оÑколки: куÑочки разбитого лунного полумеÑÑца. — Ты уже довольно долго плачешь. По-моему, Ñто была Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð¸Ð³Ñ€ÑƒÑˆÐºÐ°, да? УÑйн чувÑтвовал, что у него конвульÑивно ÑодрогаютÑÑ Ð¿Ð»ÐµÑ‡Ð¸. Он пыталÑÑ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‚Ð¸Ñ‚ÑŒ, но не мог выдавить ни звука из перехваченного горла. Слезы на щеках горели на холодном ветру, его Ñамоконтроль отÑтупил, и он уткнулÑÑ Ð»Ð¸Ñ†Ð¾Ð¼ в живот отца, мимолетно заÑкучав по Ñтарому Лу Ñ ÐµÐ³Ð¾ утешительной, медвежьей маÑÑой. — ПроÑти, — Ñтранным, задыхающимÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñом прошептал он. Он водил во рту Ñзыком, но больше не чувÑтвовал Ñвоих тайных зубов… мыÑль, принеÑÑˆÐ°Ñ Ñ Ñобой такой взрыв облегчениÑ, что ему пришлоÑÑŒ повиÑнуть на отце, чтобы не упаÑть. — ПроÑти. Папа. Ох, папа. ПроÑти менÑ. — Он едва уÑпевал дышать Ñреди коротких, ÑотрÑÑающих вÑе тело рыданий. — За что? — Ðе знаю. Плачу вот. Измазал Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÑоплÑми. — Ðикто не должен извинÑтьÑÑ Ð·Ð° Ñлезы, чувак, — Ñказал Лу. — ÐœÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð¾ÑˆÐ½Ð¸Ñ‚. — Да. Да, Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ. Ðто нормально. Думаю, ты Ñтрадаешь от Ñвоей человечноÑти. — От Ñтого умирают? — ÑпроÑил УÑйн. — Да, — Ñказал Лу. — Ðто в каждом Ñлучае фатально. УÑйн кивнул. — Хорошо. Ладно. Ðаверное, Ñто хорошо. Позади них, вдалеке, УÑйн Ñлышал ÑÑный, ровный, уÑпокаивающий Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¢Ð°Ð±Ð¸Ñ‚Ñ‹ Хаттер, раÑÑпрашивавшей, как кого зовут, говорившей детÑм, что Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ вÑе будет в порÑдке, что она о них позаботитÑÑ. У него возникла мыÑль, что еÑли он ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð±ÐµÑ€Ð½ÐµÑ‚ÑÑ, то увидит, может быть, дюжину из них, а оÑтальные еще выбираютÑÑ Ð¸Ð· деревьев, Ð¿Ð¾ÐºÐ¸Ð´Ð°Ñ Ñтатику. Он Ñлышал, как некоторые из них рыдают. ЧеловечноÑть: Ñто, очевидно, заразно. — Пап, — Ñказал УÑйн. — ЕÑли ты не против, можем мы пропуÑтить РождеÑтво в Ñтом году? Лу Ñказал: — ЕÑли Санта попытаетÑÑ ÑпуÑтитьÑÑ Ð¿Ð¾ нашему дымоходу, Ñ Ð¾Ñ‚Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÑŽ его обратно пинком под зад. Обещаю. УÑйн раÑÑмеÑлÑÑ. Ðто было очень похоже на рыдание. Ðто было нормально. С шоÑÑе долетел Ñвирепый рев приближающегоÑÑ Ð¼Ð¾Ñ‚Ð¾Ñ†Ð¸ÐºÐ»Ð°. УÑйну пришла в голову мыÑль — отчаÑннаÑ, ужаÑÐ½Ð°Ñ Ð¼Ñ‹Ñль, — что Ñто его мать. Ð’Ñе дети возвращалиÑÑŒ из ÑоÑтоÑниÑ, похожего на Ñмерть, и, возможно, наÑтала ее очередь. Ðо Ñто был проÑто какой-то чувак на дороге, решивший прокатитьÑÑ Ð½Ð° Ñвоем «Харлее». Тот пронеÑÑÑ Ð¼Ð¸Ð¼Ð¾ Ñ Ð¾Ð³Ð»ÑƒÑˆÐ¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼ грохотом, ÑÐ²ÐµÑ€ÐºÐ°Ñ Ñ…Ñ€Ð¾Ð¼Ð¾Ð¼ на Ñолнце. ÐачиналÑÑ Ð¾ÐºÑ‚Ñбрь, но в Ñильном, прÑмом Ñвете утреннего Ñолнца было еще тепло. ÐаÑтупала оÑень, Ñразу за ней придет зима, но ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÐµÑ‰Ðµ оÑтавалоÑÑŒ неÑколько погожих деньков, чтобы погонÑть на мотоцикле. Ðачато 4 Ð¸ÑŽÐ»Ñ 2009. Завершено во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð Ð¾Ð¶Ð´ÐµÑтва-2011. Джо Хилл, ÐкÑетер, Ðью-Гемпшир * * * notes ÐŸÑ€Ð¸Ð¼ÐµÑ‡Ð°Ð½Ð¸Ñ 1 Ðта Ñтрока из знаменитой баллады немецкого поÑта Готфрида Бюргера (1747–1794) «Ленора» (1773) в переводе Ð’. Ð. ЖуковÑкого звучит так: «Гладка дорога мертвецов». 2 Федеральное иÑправительное учреждение «Ðнглвуд» в городе Литтлтон, штат Колорадо. 3 Магазины «Тойз «аР» ÐÑ» (Ñто Ñтандартное произношение магазина; пер. «игрушки — Ñто мы», логотип — TOYSЯUS), поÑвилиÑÑŒ в 1948 году на волне бÑби-бума. Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¿Ð¾ вÑему миру наÑчитываетÑÑ Ð±Ð¾Ð»ÐµÐµ 1500 магазинов игрушек. Кроме «Тойз» имеютÑÑ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾Ñ‡Ð¸Ñленные «БÑби «аР» ÐÑ», «Пицца «аР» ÐÑ», «Машины «аР» ÐÑ», «Вина «аР» ÐÑ»… и многие-многие другие. ТалиÑман компании — доктор Жираф (Dr. G. Raffe), которого покупатели называют проÑто Джеффри. 4 Донки Конг — злодей из одноименной компьютерной игры, от которого играющий за главного перÑонажа должен ÑпаÑти девушку. 5 Флатироны (буквально «плоÑкие утюги») — Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð³Ð¾Ñ€ÑŒÑ Ð¡ÐºÐ°Ð»Ð¸Ñтых Ñкал Ñ€Ñдом Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð¼ Боулдер (Колорадо). 6 Кит Ð Ð¸Ñ‡Ð°Ñ€Ð´Ñ (Ñ€. 1943) (гитара) вмеÑте Ñ ÐœÐ¸ÐºÐ¾Ð¼ Джаггером (вокал) оÑновали британÑкую рок-группу «Роллинг Стоунз», образовавшуюÑÑ 12 Ð¸ÑŽÐ»Ñ 1962 года и многие годы Ñоперничающую по популÑрноÑти Ñ Â«The Beatles». По замыÑлу менеджера Ðндрю Луга ОлдÑма они должны были Ñтать «бунтарÑкой» альтернативой «The Beatles». Ð’ 1963 году к группе приÑоединилÑÑ ÐµÑ‰Ðµ один беÑÑменный учаÑтник ─ Чарли Ð£Ð¾Ñ‚Ñ (ударные), а затем и Рон Вуд (баÑ-гитара). Ð’ турне 2012 года, поÑвÑщенном 50-летию группы, к оÑтальным учаÑтникам приÑоединилиÑÑŒ Билл Уаймен (гитара), который периодичеÑки играл Ñо «Stones». 7 Во времена хиппи так называли дым при курении «развлекательных» ÑмеÑей. 8 Шкала комы Глазго (ШКГ, Глазго-шкала Ñ‚ÑжеÑти комы, The Glasgow Coma Scale, GCS) — шкала Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñ†ÐµÐ½ÐºÐ¸ Ñтепени Ð½Ð°Ñ€ÑƒÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ ÑÐ¾Ð·Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸ комы детей Ñтарше 4 лет и взроÑлых. Была опубликована в 1974 году ГрÑÑ…Ñмом Тиздейлом и Б. Дж. Дженнетт, профеÑÑорами нейрохирургии ИнÑтитута ÐеврологичеÑких наук УниверÑитета Глазго. 9 ДÑвид Майкл ХаÑÑельхофф (Ñ€. 1952) — американÑкий актер и певец, извеÑтный ролÑми в телеÑериалах «Рыцарь дорог» и «СпаÑатели Малибу». 10 Ðазвание фантаÑтичеÑкой машины Ñ Ð¸ÑкуÑÑтвенным интеллектом из телеÑериала «Рыцарь дорог». 11 «Роли» «Тафф Барнер» (Raleigh Tuff Burner) — клаÑÑичеÑÐºÐ°Ñ Ð¼Ð¾Ð´ÐµÐ»ÑŒ клаÑÑного подроÑткового велоÑипеда. Ð’Ñе, кто имел Raleigh и каталÑÑ Ð½Ð° нем, Ñчитают его Ñимволом 80-Ñ…. 12 «КолекоВижн» (ColecoVision) — Ð¸Ð³Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñтавка второго Ð¿Ð¾ÐºÐ¾Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð°Ð½Ð¸Ð¸ Coleco Industries, Ð²Ñ‹Ð¿ÑƒÑ‰ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð² авгуÑте 1982 года. ColecoVision предлагала графику и игровой процеÑÑ Ð½Ð° уровне игровых автоматов. 13 «Про Уилз» (Pro Wheelz) — автор поменÑл меÑтами Ñлова в названии крупной Ñети по торговле велоÑипедами «Уилз Про» (Wheels Pro). 14 «Ðбракадабра» — ÑÐ°Ð¼Ð°Ñ Ð¸Ð·Ð²ÐµÑÑ‚Ð½Ð°Ñ Ð¿ÐµÑÐ½Ñ Ð¡Ñ‚Ð¸Ð²Ð° Миллера (род. 1943 г.), американÑкого гитариÑта, организатора блюз-рок-группы под названием The Steve Miller Band. Ðикакого Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ðº ÑельÑкому хозÑйÑтву не имеет. 15 КлеменÑ, УильÑм Рождер (род. 1962) — американÑкий профеÑÑиональный бейÑболиÑÑ‚, питчер-правша. С 1984 по 2007 г. выÑтупал в Главной лиге бейÑбола за команды «БоÑтон Ред СокÑ», «Торонто Блю ДжейÑ», «Ðью-Йорк Янкиз» и «ХьюÑтон ÐÑтроÑ». Семь раз выигрывал приз Ð¡Ð°Ñ Ð¯Ð½Ð³Ð°, 16 Приз Ð¡Ð°Ñ Ð¯Ð½Ð³Ð° — награда, ежегодно Ð²Ñ€ÑƒÑ‡Ð°ÐµÐ¼Ð°Ñ Ð»ÑƒÑ‡ÑˆÐ¸Ð¼ питчерам Главной лиги бейÑбола. 17 Кофе фраппе или гречеÑкий Ñ„Ñ€Ð°Ð¿Ð¿ÐµÌ (греч. φÏαπÎÏ‚) — покрытый молочной пеной холодный кофейный напиток. 18 По Фаренгейту, 38о по ЦельÑию. 19 Ибупрофен (иначе — нурофен). Ð’ СШРибупрофен Ñ 1974 г. применÑетÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ торговым названием «Мотрин». 20 Тинкербелл (англ. Tinker Bell, Tink) — она же Динь-ДиÌнь, или Динь — феÑ, из Ñказки Дж. Барри «Питер ПÑн». Тинкербелл (Динь-Динь) ÑвлÑетÑÑ Ñамой извеÑтной из вÑех Ñказочных фей. 21 ФенуÑй-Парк — бейÑбольный Ñтадион в БоÑтоне, штат МаÑÑачуÑетÑ. 22 Севофлуран — ÑредÑтво Ð´Ð»Ñ Ð¸Ð½Ð³Ð°Ð»Ñционного наркоза. 23 ГрÑÐ·Ð½Ð°Ñ Ð´ÑŽÐ¶Ð¸Ð½Ð° — чиÑло крупнейших химичеÑких концернов, производÑщих и ÑкÑпортирующих пеÑтициды. Одновременно — «Dirty Dozen», «ГрÑÐ·Ð½Ð°Ñ Ð”ÑŽÐ¶Ð¸Ð½Ð°Â» — один из Ñамых популÑрных фильмов о войне Ñ ÑƒÑ‡Ð°Ñтием Ли Марвина и Чарльза БронÑона. Суть фильма ÑоÑтоит в том, что во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð’Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¹ мировой войны двенадцать американцев — убийц, наÑильников и прочих преÑтупников, ожидающих приговоров за Ñ‚Ñжкие преÑтуплениÑ, — получают ÑˆÐ°Ð½Ñ Ð¸Ñкупить Ñвою вину, выполнив задание, ÑулÑщее им верную Ñмерть. 24 Гарри Ð›Ð¸Ð»Ð»Ð¸Ñ ÐšÑ€Ð¾Ñби III (англ. Harry Lillis Crosby III; 8 авгуÑта 1958 года) —американÑкий актер, певец и предприниматель. ПредÑтавитель извеÑтной актерÑкой динаÑтии Голливуда, Ñын певца Бинга КроÑби. Сам Гарри получил наибольшую извеÑтноÑть, Ñыграв роль Билла в клаÑÑичеÑком триллере «ПÑтница, 13-е» 1980 года. 25 Вилли Вонка — ÑкÑцентричный кондитер, герой Ñказочной повеÑти Роальда Ð”Ð°Ð»Ñ (1916–1990) «Чарли и ÑˆÐ¾ÐºÐ¾Ð»Ð°Ð´Ð½Ð°Ñ Ñ„Ð°Ð±Ñ€Ð¸ÐºÐ°Â». Одна из его Ñамых извеÑтных книг «Вилли Вонка и Ð¨Ð¾ÐºÐ¾Ð»Ð°Ð´Ð½Ð°Ñ Ñ„Ð°Ð±Ñ€Ð¸ÐºÐ°Â» (Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¾Ð½ проÑлавилÑÑ ÐºÐ°Ðº автор «черных» раÑÑказов) поÑлужила Ñценарием Ð´Ð»Ñ Ñ„Ð¸Ð»ÑŒÐ¼Ð° «Вилли Вонка и ÑˆÐ¾ÐºÐ¾Ð»Ð°Ð´Ð½Ð°Ñ Ñ„Ð°Ð±Ñ€Ð¸ÐºÐ°Â» (1971 года Ñ Ð”Ð¶Ð¸Ð½Ð¾Ð¼ Уайлдером) и одноименного 2005 года римейка «Вилли Вонка (Чарли) и Ð¨Ð¾ÐºÐ¾Ð»Ð°Ð´Ð½Ð°Ñ Ñ„Ð°Ð±Ñ€Ð¸ÐºÐ°Â» Мела Стюарта и одноименной Ñкранизации (играет Джонни Депп). 26 ÐоÑферату — один из знаменитых вампиров, Ñиноним вампира вообще. ÐоÑферату Ñамые Ñтрашные из вампиров и меньше вÑего походÑÑ‚ на людей. Вопреки раÑпроÑтраненному мнению «ÐоÑферату» не означает «вампир», «беÑÑмертный» или что-либо подобное. Слово, изначально произошедшее от греч. νοσοφοÏος, имеет значение «переноÑÑщий болезнь». Ðто могло оказать влиÑние на поверие, ÑущеÑтвующее в Ñтранах ВоÑточной Европы, что вампиры ÑвлÑÑŽÑ‚ÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ½Ð¾Ñчиками различных заболеваний. 27 ПоÑле фильма «Лихорадка Ñубботним вечером» Джон Траволта Ñтал ÑуперпопулÑрен (он менее популÑрен по фильму «Криминальное чтиво»). Столь же популÑрной поÑле фильма Ñтала британÑÐºÐ°Ñ Ð³Ñ€ÑƒÐ¿Ð¿Ð° («Би Джиз»), в ÑоÑтав которой входили три брата: лидер-вокалиÑÑ‚ Барри Гибб, второй лидер-вокалиÑÑ‚ Робин Гибб и клавишник-гитариÑÑ‚ ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ð“Ð¸Ð±Ð±. Мировые продажи плаÑтинок группы превышают Ñто миллионов копий, что делает их одним из Ñамых уÑпешных коллективов в иÑтории музыкальной индуÑтрии. 28 Св. Ðик — СвÑтой Ðикодим СвÑтогорец родилÑÑ Ð² 1749 году на оÑтрове ÐакÑоÑ, одном из оÑтровов ÐгейÑкого морÑ. Свое начальное образование он получил там же. 29 ПÑалтырь, 22:2. 30 Сhuck Taylor All-Star (также, «коÌнверÑы», Converse All-Star)) — знаменитые кеды фирмы «Converse», которую оÑновал ÐœÐ°Ñ€ÐºÑƒÑ ÐœÐ¸Ð»Ð»Ñ ÐšÐ¾Ð½Ð²ÐµÑ€Ñ (англ. Marquis Mills Converse) в 1908 году. Впервые Ñти кеды поÑвилиÑÑŒ в баÑкетбольных магазинах в 1917 году. Тогда они называлиÑÑŒ проÑто All-Star. Поначалу кеды не были оÑобо популÑрны, пока их не заметил баÑкетболиÑÑ‚ Чак Тейлор (Chuck Taylor) и не запуÑтил в производÑтво. 31 СÑм Спейд — вымышленный чаÑтный детектив, главный герой «МальтийÑкого Ñокола» (1930) и Ñ€Ñда других произведений американÑкого пиÑÐ°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð”Ñшила Ð¥Ñммета (1894–1961). 32 «Фиш» (Phish) — американÑÐºÐ°Ñ Ñ€Ð¾Ðº-группа, извеÑÑ‚Ð½Ð°Ñ Ñвоими импровизациÑми и Ñмешением жанров. 33 «Ты здеÑÑŒ, Бог? Ðто Ñ, Маргарет» — роман американÑкой пиÑательницы Джуди Блум (1970) об ученице шеÑтого клаÑÑа, раÑтущей без конфеÑÑиональной принадлежноÑти. 34 Киблеры — мультÑшные киблер-Ñльфы — входÑÑ‚ в чиÑло Ñамых извеÑтных перÑонажей, рекламирующих печение — продукцию компании Киблер. 35 ИнÑкейп — понÑтие, введенное английÑким поÑтом и католичеÑким ÑвÑщенником Джерардом МÑнли ХопкинÑом (1844–1889) на оÑнове идей Ñредневекового филоÑофа Иоанна ДунÑа Скота (1265–1308). Ð¥Ð¾Ð¿ÐºÐ¸Ð½Ñ Ñчитал, что вÑе во Ð’Ñеленной характеризуетÑÑ Ð¸Ð½Ñкейпом, оригинальным дизайном, который ÑоÑтавлÑет индивидуальную идентичноÑть. 36 Роллинз, Генри (Ñ€. 1961) — американÑкий певец, актер, пиÑатель, телеведущий. 37 КачинÑкий Теодор Джон (англ. Theodore John Kaczynski, также извеÑтен как Унабомбер, англ. Unabomber — от «University and airline bomber»; 22 Ð¼Ð°Ñ 1942, Чикаго, ИллинойÑ) — американÑкий математик, Ñоциальный критик, террориÑÑ‚, анархиÑÑ‚ и неолуддит… 38 Тайленол — лекарÑтвенное ÑредÑтво, выпуÑкаетÑÑ Ð² форме таблеток, дейÑтвующее вещеÑтво — парацетамол (Paracetamol). 39 Около 38,9о ЦельÑиÑ. 40 Теодор Роберт «Тед» Банди (1946–1989) — американÑкий Ñерийный убийца, извеÑтный под прозвищем «нейлоновый убийца»; Чарльз Миллз МÑнÑон (Ñ€. 1934) — американÑкий преÑтупник, лидер коммуны «СемьÑ», отдельные члены которой в 1969 году Ñовершили Ñ€Ñд жеÑтоких убийÑтв. 41 Peace — мир, War — война (англ.). 42 ЧаÑÑ‚Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ ÑˆÐºÐ¾Ð»Ð° Ð´Ð»Ñ Ð¼Ð°Ð»ÑŒÑ‡Ð¸ÐºÐ¾Ð². 43 Ð’ СШРдейÑтвует пÑÑ‚Ð¸Ð±Ð°Ð»Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ ÑиÑтема оценки знаний по шкале A, B, C, D, E(F), где Р— наивыÑÑˆÐ°Ñ Ð¾Ñ†ÐµÐ½ÐºÐ°. 44 ВелоÑипеды Schwinn можно купить в интернет-магазине Velosite.ru. Ðизкие цены, быÑÑ‚Ñ€Ð°Ñ Ð´Ð¾Ñтавка на дом. Подробные техничеÑкие характериÑтики, видеообзоры популÑрных моделей. 45 ÐÐ°Ñ†Ð¸Ð¾Ð½Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ ÑиÑтема межштатных и оборонных автомагиÑтралей имени Дуайта Д. ÐйзенхауÑра (англ. Dwight D. Eisenhower National System of Interstate and Defense Highways) — Ñеть ÑкороÑтных автомагиÑтралей в СШÐ, ноÑÑÑ‰Ð°Ñ Ð¸Ð¼Ñ 34-го президента, организовавшего ее ÑтроительÑтво. 46 ÐœÐµÐ¶Ð´ÑƒÐ½Ð°Ñ€Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ Ñеть реÑторанов быÑтрого Ð¿Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¼ÐµÐºÑиканÑкой кухни. 47 Легендарные леденцы разных вкуÑов. Ð’ интернет-магазине Fott.ru. 48 Massachusetts Bay Transportation Authority (англ.) — транÑпортное управление залива МаÑÑачуÑетÑ, обÑлуживающее вÑе пÑть оÑновных видов транзитных транÑпортных ÑредÑтв: пригородные железнодорожные поезда, метро, легковые автомобили, троллейбуÑÑ‹ и автобуÑÑ‹. 49 УиÑтен Хью Оден (1907–1973) — англо-американÑкий поÑÑ‚, родившийÑÑ Ð² Великобритании, а затем Ñтавший гражданином СШÐ; один из крупнейших поÑтов ХХ века. 50 Кейп-Код (Â«ÐœÑ‹Ñ Ð¢Ñ€ÐµÑки») — полуоÑтров на Ñеверо-воÑтоке СШРв 120 км от БоÑтона, ÑÐ°Ð¼Ð°Ñ Ð²Ð¾ÑÑ‚Ð¾Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‡ÐºÐ° штата МаÑÑачуÑетÑ. Дал название Ñтроительному Ñтилю Ñ Ñимметричными проÑтыми линиÑми, Ñтавшему популÑрным в Ðовой Ðнглии, а затем раÑпроÑтранившемуÑÑ Ð¿Ð¾Ð²ÑемеÑтно. 51 Берл Ðйкл Ивано Ðйвз (1909–1995) — американÑкий актер и певец в Ñтиле фолк. 52 Вдыхание Ð³ÐµÐ»Ð¸Ñ Ð²Ñ‹Ð·Ñ‹Ð²Ð°ÐµÑ‚ кратковременное повышение тембра голоÑа. 53 «Ðлвин и бурундуки» — американÑкий Ñериал 1980-Ñ… годов, ÑÐµÐ¼ÐµÐ¹Ð½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¼ÐµÐ´Ð¸Ñ Ð¾ трех говорÑщих бурундуках. 54 Ðльфред МÑтью «Странный Ðл» Янкович (Ñ€. 1959) — популÑрный американÑкий музыкант, извеÑтный Ñвоими пародиÑми на Ñовременные англоÑзычные хиты. 55 ТагальÑкий Ñзык — один из оÑновных Ñзыков РеÑпублики Филиппины; клингонÑкий Ñзык — иÑкуÑÑтвенный Ñзык, разработанный лингвиÑтом Марком Окрандом Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¹ из инопланетных Ñ€Ð°Ñ Ñериала «Звездный путь». 56 МорÑк Попай — герой множеÑтва комикÑов и мультфильмов. 57 «Крекер Джек» — крекеры, в коробки Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼Ð¸ упаковывают различного рода «Ñюрпризы». 58 Ð¡ÐºÐ°Ð·Ð¾Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð·ÐµÐ¼Ð»Ñ, наÑÐµÐ»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð’Ð¸Ð½Ð½Ð¸-Пухом и его друзьÑми (ÑÐµÑ€Ð¸Ñ Ñ€Ð°ÑÑказов о Винни-Пухе Ð. Милна). 59 «Губка Боб Квадратные Штаны» — американÑкий мультÑериал, выпущенный в Ñфир в 1999 году и Ñтавший одной из Ñамых популÑрных анимационных программ телевидениÑ. 60 «Дора-Ñледопыт» — американÑкий познавательный мультÑериал Ð´Ð»Ñ Ñамых маленьких, выходÑщий Ñ 2000 года. 61 «Колорадо Ðвеланш» — профеÑÑиональный хоккейный клуб, играющий в Ðациональной хоккейной лиге. 62 Кобейн Курт Дональд (1967–1994) — автор пеÑен, музыкант и художник, наиболее извеÑтен как вокалиÑÑ‚ и гитариÑÑ‚ американÑкой альтернативной рок-группы «Ðирвана». 63 Gunbarrel — оружейный Ñтвол (англ.). 64 AOL Inc. (America Online) — американÑкий медийный конгломерат, поÑтавщик онлайн-Ñлужб и Ñлектронных доÑок объÑвлений, владелец поиÑковой ÑиÑтемы, Ñоциальной Ñети и Ñ‚. д. 65 Джон Майкл Стайп (Ñ€. 1960) — американÑкий музыкант, певец, фотохудожник, лидер и фронтмен рок-группы R.E.M. 66 Ðазвание группы предÑтавлÑет Ñобой аббревиатуру Ð´Ð»Ñ Â«Rapid Eye Movement» — «быÑтрых движений глаз», одного из признаков так называемой «фазы быÑтрого Ñна», когда ÑпÑщий видит ÑновидениÑ. 67 Foreigner (руÑ. «ИноÑтранец») — американÑÐºÐ°Ñ Ñ€Ð¾Ðº-группа, ÑÐ¾Ð·Ð´Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð² 1976 году Миком ДжонÑом и ИÑном МакДональдом. 68 Люди Ð˜ÐºÑ â€” команда Ñупергероев-мутантов из комикÑов и мультфильмов. 69 «Улица Сезам» — Ð¼ÐµÐ¶Ð´ÑƒÐ½Ð°Ñ€Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ Ð´ÐµÑ‚ÑÐºÐ°Ñ Ñ‚ÐµÐ»ÐµÐ²Ð¸Ð·Ð¸Ð¾Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð·Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ð¼Ð¼Ð°, выходÑÑ‰Ð°Ñ Ñ 1969 г. 70 БриÑтольÑкий картон выделываетÑÑ Ð¸Ð· лучших Ñортов бумаги Ñклеиванием неÑкольких лиÑтов, иÑпользуетÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð°ÐºÐ²Ð°Ñ€ÐµÐ»ÐµÐ¹ и Ñ‚. п. 71 Ð’ оригинале bloofer lady, Ñ‚. е. beautiful на детÑком Ñленге, «краÑавица». ÐÐ»Ð»ÑŽÐ·Ð¸Ñ Ð½Ð° роман БрÑма Стокера (1847–1912) «Дракула» (1897). 72 Ð¢Ñ€ÐµÑ…Ð½Ð¾Ð³Ð°Ñ Ð³Ð¾Ð½ÐºÐ° — ÑпринтерÑкое ÑоÑÑ‚Ñзание, популÑрное на пикниках: левую ногу одного учаÑтника пары привÑзываю к правой ноге другого, и в итоге иÑпытываетÑÑ Ð½Ðµ только ÑкороÑть, но и взаимодейÑтвие партнеров. 73 Джуди Гарленд (1922–1969) — американÑÐºÐ°Ñ Ð°ÐºÑ‚Ñ€Ð¸Ñа и певица, лауреат премий «Золотой глобуÑ», «ГрÑмми», «Тони» и Молодежной награды киноакадемии, а также еще дважды номинантка на премию «ОÑкар». 74 Мауриц ÐšÐ¾Ñ€Ð½ÐµÐ»Ð¸Ñ Ðшер (1898–1972) — нидерландÑкий художник-график, извеÑтный литографиÑми и гравюрами, в которых иÑÑледовал плаÑтичеÑкие аÑпекты понÑтий беÑконечноÑти и Ñимметрии, а также оÑобенноÑти пÑихологичеÑкого воÑприÑÑ‚Ð¸Ñ Ñложных трехмерных объектов, Ñркий предÑтавитель имп-арта. 75 «Где Уолдо?» — ÑÐµÑ€Ð¸Ñ Ð´ÐµÑ‚Ñких книг, зародившаÑÑÑ Ð² 1987 году. ПерÑонаж английÑкого художника Мартина Ð¥Ñндфорда — очкарик в рубашке Ñ ÐºÑ€Ð°Ñными и белыми полоÑками — запрÑтан на картинке Ñ Ð¾Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ñ‹Ð¼ количеÑтвом людей. Задача детей — найти Уолдо, внимательно раÑÑÐ¼Ð°Ñ‚Ñ€Ð¸Ð²Ð°Ñ ÐºÐ°Ñ€Ñ‚Ð¸Ð½ÐºÐ¸. 76 C-3PO (Си-Три-Пи-О) — перÑонаж вымышленной вÑеленной «Звездных войн», киборг-андроид. 77 R2-D2 (ÐÑ€-Два-Ди-Два или ÐÑ€-два-дÑ-два, коротко — ÐÑ€-два) — аÑтромеханичеÑкий дроид из «Звездных войн». 78 Далеки — Ð²Ð½ÐµÐ·ÐµÐ¼Ð½Ð°Ñ Ñ€Ð°Ñа мутантов-полукиборгов из британÑкого научно-фантаÑтичеÑкого телеÑериала «Доктор Кто». 79 «ТранÑформеры» — первоначально ÑÐµÑ€Ð¸Ñ Ð¸Ð³Ñ€ÑƒÑˆÐµÐº, а затем герои комикÑов и мультÑериалов: инопланетные разумные машины, которые могут транÑформироватьÑÑ Ð² автомобили, грузовики, Ñамолеты, технику (микроÑкоп, магнитофон и Ñ‚. п.), людей и животных. 80 Gap Inc. — американÑÐºÐ°Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð°Ð½Ð¸Ñ, владелец крупнейшей в мире Ñети магазинов по продаже одежды. 81 «МÑÐ¹ÐºÐµÑ€Ñ ÐœÐ°Ñ€ÐºÂ» — один из Ñамых ценных бурбонов в мире, извеÑтен Ñ 1840 года. 82 Victoria’s Secret («Секрет Виктории») — одна из наиболее извеÑтных в мире компаний по продаже женÑкого бельÑ. 83 Ðлдред Грегори Пек (1916–2003) — американÑкий актер, лауреат премии «ОÑкар» в номинации «лучший актер» за роль ÐттикуÑа Финча в фильме «Убить переÑмешника» (1962), Ñкранизации одноименного романа Харпер Ли (Ñ€. 1926). Герой романа и фильма, адвокат из Ðлабамы ÐÑ‚Ñ‚Ð¸ÐºÑƒÑ Ð¤Ð¸Ð½Ñ‡, воÑпитывает без матери двоих детей. 84 Роберт Ли Ð¥ÐµÐ»Ð¼Ñ (1933–1997) — американÑкий певец в Ñтиле кантри, за неÑколько дней до рождеÑтва 1957 года выпуÑтивший Ñвой Ñамый мощный хит, пеÑню Jingle Bell Rock («Звон бубенцов»). 85 Ðрта Китт (1927–2008) — американÑÐºÐ°Ñ Ð¿ÐµÐ²Ð¸Ñ†Ð° и актриÑа, проÑлавившаÑÑÑ Ñвоим «мурлычущим» вокалом и ÑоответÑтвующим имиджем. 86 Рональд «Перри» Комо (1912–2001) — американÑкий певец и телезвезда 1940—1950-Ñ…, извеÑтный Ñвоим мÑгким и проникновенным баритоном. 87 Строки из пеÑни «Старый рок-н-ролл» Боба Сигера (Ñ€. 1946), американÑкого рок-музыканта и автора пеÑен. 88 Сленговое название окÑиконтина — обезболивающего препарата, полуÑинтетичеÑкого опиоида. 89 «ИнопланетÑнин» — фантаÑтичеÑкий фильм 1982 года (режиÑÑер и ÑопродюÑер — Стивен Спилберг). 90 Вот меÑто, где Ñмерть охотно помогает жизни (лат.). 91 ЛÑÐ½Ñ Ð¥ÐµÐ½Ñ€Ð¸ÐºÑен (Ñ€. 1940) — американÑкий актер и художник, обычно иÑполнÑет роли отрицательных героев, ÑнимаетÑÑ Ð¿Ñ€ÐµÐ¸Ð¼ÑƒÑ‰ÐµÑтвенно в триллерах, фильмах ужаÑов и боевиках. ИзвеÑтен по роли андроида Бишопа в фильмах «Чужие», «Чужой 3». 92 Цыпленок генерала Гау (иногда — генерала Цо, генерала Тао, генерала Цао, генерала Тонга, генерала Тана или проÑто генерала) — Ñладкое, Ñлегка прÑное, приготовленное во фритюре куриное блюдо, которое подаетÑÑ Ð² ÑевероамериканÑких китайÑких реÑторанах. 93 Ð’ тенниÑе «ноль» по-английÑки традиционно называетÑÑ Â«love» («любовь»); ÑчитаетÑÑ, что Ñто пошло от французÑкого «l’oeuf» («Ñйцо»), которое было принÑто в крикете и означало «ноль» или «ничего». 94 «ЧелюÑти» (1975) — триллер Стивена Спилберга, ÑнÑтый по одноименной книге Питера Бенчли, изданной годом ранее. 95 Ричард Стивен Ð”Ñ€ÐµÐ¹Ñ„ÑƒÑ (Ñ€. 1947) — американÑкий актер, иÑполнитель роли ÑкÑперта из Ðационального инÑтитута океанографии МÑтта Хупера в фильме «ЧелюÑти». 96 Майкл Кейн (Ñ€. 1933) — британÑкий актер, двукратный лауреат премии «ОÑкар». СнималÑÑ Ð² фильме «ЧелюÑти: МеÑть» (реж. Джозеф Сарджент, 1987). 97 СлÑш (наÑтоÑщее Ð¸Ð¼Ñ â€” Сол ХадÑон, Ñ€. 1965) — англо-американÑкий гитариÑÑ‚, играл в группах Guns N’ Roses (1985–1996), Velvet Revolver (2002–2008), Slash’s Snakepit (1994–1996, 1998–2001), Slash’s Blues Ball (1996–1998). 98 Питер Фонда (1940) — американÑкий актер, кинорежиÑÑер, ÑценариÑÑ‚, продюÑер. 99 Soundgarden — американÑÐºÐ°Ñ Ñ€Ð¾Ðº-группа из СиÑтла, Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð·Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð² 1984 году и Ð¸Ð³Ñ€Ð°Ð²ÑˆÐ°Ñ Ð² Ñтиле гранж, популÑрном в первой половине 90-Ñ… годов. 100 ÐÐ»Ð»ÑŽÐ·Ð¸Ñ Ð½Ð° роман британÑкого пиÑÐ°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð”Ñвида Митчелла (Ñ€. 1969) «Облачный атлаÑ» (2004), так же как Ñ„Ð°Ð¼Ð¸Ð»Ð¸Ñ Ð´Ðµ Зут — Ð°Ð»Ð»ÑŽÐ·Ð¸Ñ Ð½Ð° роман того же автора «ТыÑÑча оÑенних дней Якоба де Зута». 101 Ðа помощь! У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ð½Ñульт (нидер.). 102 ВинÑент Леонард ÐŸÑ€Ð°Ð¹Ñ â€” младший (1911–1993) — американÑкий актер, Ñыгравший в фильме ужаÑов «Муха» (1058) роль брата ученого Ðндре Деламбре, гены которого при телепортации ÑовмеÑтилиÑÑŒ Ñ Ð³ÐµÐ½Ð°Ð¼Ð¸ мухи, из-за чего он чаÑтично превратилÑÑ Ð² нее. 103 ÐŸÐµÑ€Ð²Ð°Ñ Ñтрофа ÑÑ‚Ð¸Ñ…Ð¾Ñ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Â«Ðльфы» английÑкого поÑта УильÑма Ðллингема (1828–1889). 104 Парафраз рефрена пеÑни «Битлз» «Когда мне будет шеÑтьдеÑÑÑ‚ четыре», напиÑанной Полом МакКартни и выпущенной в 1967 г. в ÑоÑтаве альбома «Клуб одиноких Ñердец Ñержанта Пеппера». 105 Программа телеведущего ДÑвида Леттермана (Ñ€. 1947), выходÑÑ‰Ð°Ñ Ñ 1992 года по Ñей день, в которую приглашаютÑÑ Ð¸Ð·Ð²ÐµÑтные актеры, музыканты, политики и др. 106 Капитан Ðмерика — Ñупергерой из комикÑов компании «Марвел КомикÑ», Ñугубо патриотичеÑкий перÑонаж. 107 ÐСДТ (Ð°Ð¼Ð¼Ð¸Ð°Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ñелитра/дизельное топливо) — ÑмеÑÐµÐ²Ð°Ñ Ð²Ð·Ñ€Ñ‹Ð²Ñ‡Ð°Ñ‚ÐºÐ°; англоÑÐ·Ñ‹Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð°Ð±Ð±Ñ€ÐµÐ²Ð¸Ð°Ñ‚ÑƒÑ€Ð° ÐÐФО оÑтавлена из-за ÑходÑтва в звучании Ñо Ñленговым Ñокращением «инфа» («информациÑ»). 108 «Джорни» (Journey, «ПутешеÑтвие») — американÑÐºÐ°Ñ Ð¿Ð¾Ð¿-рок-группа, Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð·Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð² 1973 году в ЛоÑ-ÐнджелеÑе. 109 «Зеленый Фонарь» — Ð¸Ð¼Ñ Ð¼Ð½Ð¾Ð¶ÐµÑтва Ñупергероев, поÑвлÑвшихÑÑ Ð² комикÑах компании «DC Comics», а также название ÑупергеройÑкого фильма 2011 года, оÑнованного на них. 110 Стражи Ð’Ñеленной — Ð²Ñ‹Ð¼Ñ‹ÑˆÐ»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð²Ð½ÐµÐ·ÐµÐ¼Ð½Ð°Ñ Ñ€Ð°Ñа во Ð’Ñеленной, изображаемой в комикÑах компании «DC Comics». 111 Традиционное обозначение крепкого Ð°Ð»ÐºÐ¾Ð³Ð¾Ð»Ñ Ð² комикÑах и мультфильмах. 112 Джаред Ли Лофнер (Ñ€. 1988) — житель ТуÑона (штат Ðризона), в 2011 году покушавшийÑÑ Ð½Ð° члена КонгреÑÑа от Ðризоны ГабриÑль ГиффордÑ, в результате чего погибло 6 человек. Ð Ð°Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ð¸Ð»Ð¸ 14 человек, Ñама Ð“Ð¸Ñ„Ñ„Ð¾Ñ€Ð´Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° Ñ‚Ñжело ранена в голову. 113 ÐнтипÑихотропное ÑредÑтво (нейролептик). 114 ШоÑÑе 66, извеÑтное как ШоÑÑе Вилла РоджерÑа, а также как Â«Ð“Ð»Ð°Ð²Ð½Ð°Ñ ÑƒÐ»Ð¸Ñ†Ð° Ðмерики» или «Мать Дорог», — одно из первых шоÑÑе в ÑиÑтеме шоÑÑе СШÐ. 115 Будь здоров (нем.). 116 «ПоÑторониÑÑŒ: СеребрÑный!» — воÑклицание рейнджера на белом жеребце по кличке СеребрÑный, легендарного борца Ñ Ð¿Ñ€ÐµÑтупноÑтью Джона Рида, Ð³ÐµÑ€Ð¾Ñ Ð°Ð¼ÐµÑ€Ð¸ÐºÐ°Ð½Ñкого телеÑериала 1949 года «Одинокий рейнджер», по мотивам которого в 2012–2013 гг. ÑнÑÑ‚ приключенчеÑкий веÑтерн Гора ВербинÑки. 117 Ðикелодеон — клаÑÑичеÑкий телевизионный канал, Ñозданный в 1977 году в СШРи в наÑтоÑщее Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾ÑущеÑтвлÑет транÑлÑции на 22 Ñзыках мира и почти по вÑему миру. 118 Ð¥Ñнк УильÑÐ¼Ñ (1923–1953) — американÑкий автор-иÑполнитель, оÑнователь Ñовременной музыки кантри. 119 Метамуцил — Ñлабительное ÑредÑтво, увеличивающее объем каловых маÑÑ. 120 КоÑплей — коÑÑ‚ÑŽÐ¼Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð³Ñ€Ð°, Ð²Ð¾Ð·Ð½Ð¸ÐºÑˆÐ°Ñ Ð² Японии Ñреди фанатов аниме и манги, оÑновными прототипами которой ÑвлÑÑŽÑ‚ÑÑ Ð¿ÐµÑ€Ñонажи мультфильмов, аниме, видеоигр, фильмов, комикÑов, легенд и мифов. 121 ПауÑÑ€ Герл — перÑонаж комикÑов издательÑтва DC Comics. 122 Халк — фантаÑтичеÑкий Ñупергерой, поÑвлÑющийÑÑ Ð² изданиÑÑ… Marvel Comics. 123 Suicide Girls — Ñайт Ñ Ñлементами Ñротики и текÑтовыми профилÑми молодых женщин, ориентированных на Ñубкультуры готов, панков и Ñ‚. п. 124 Джонни МÑÑ‚Ð¸Ñ (Ñ€. 1935) — американÑкий вокалиÑÑ‚ и автор пеÑен, извеÑтный также работой в кино и на телевидении. 125 Леди Гага (Ñ€. 1986) — американÑÐºÐ°Ñ Ð¿ÐµÐ²Ð¸Ñ†Ð°, автор пеÑен. 126 Ðманда Палмер (Ñ€. 1976) — американÑÐºÐ°Ñ Ð¿ÐµÐ²Ð¸Ñ†Ð° и автор пеÑен. 127 Сара ПÑйлин (Ñ€. 1964) — губернатор штата ÐлÑÑка Ñ 2006 по 2009. 128 ÐырÑние за Ñблоками — игра, в которую чаÑто играют в Ð¥Ñллоуин, наполнÑÑ Ð²ÐµÐ´Ñ€Ð¾ или таз водой и опуÑÐºÐ°Ñ Ð² воду Ñблоки. Игроки (как правило, дети) пытаютÑÑ ÑƒÑ…Ð²Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‚ÑŒ Ñблоко зубами. 129 Блинкер — Ñлектронное уÑтройÑтво, уÑтанавливаемое в фару и заÑтавлÑющее поочередно мигать ближний и дальний Ñвет. 130 Джабба Хатт — огромный Ñлизнеподобный гангÑтер-инопланетÑнин из «Звездных Войн» Джорджа ЛукаÑа, нечто Ñреднее между жабой и ЧеширÑким котом. Табби — азиатÑÐºÐ°Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ñ‚ÐºÐ¾ÑˆÐµÑ€ÑÑ‚Ð½Ð°Ñ ÐºÐ¾ÑˆÐºÐ°. 131 Микки Руни (Ñ€. 1920) — американÑкий актер, дважды (в 1939 и 1983 годах) получавший премию «ОÑкар». 132 «Секретные материалы» (1993–2002) — американÑкий научно-фантаÑтичеÑкий телеÑериал, Ñозданный КриÑом Картером. 133 ÐŸÐµÑ€Ð²Ð°Ñ Ñтрока извеÑтного лимерика: «Жила-была шлюха в Перу, / Что мазала клеем дыру. / Шипел ее рот: / — Мне платÑÑ‚ за вход, / За выход Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ беру!» 134 Томми Ли Ð”Ð¶Ð¾Ð½Ñ (Ñ€. 1946) — американÑкий актер и кинорежиÑÑер, лауреат премии «ОÑкар» (1994), извеÑтен в амплуа невозмутимых, раÑÑудительных шерифов, Ñледователей и Ñпецагентов. 135 Best Buy — американÑÐºÐ°Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð°Ð½Ð¸Ñ, Ð²Ð»Ð°Ð´ÐµÑŽÑ‰Ð°Ñ ÐºÑ€ÑƒÐ¿Ð½Ð¾Ð¹ Ñетью магазинов бытовой Ñлектроники и ÑопутÑтвующих товаров. 136 Кул-Ñйд — ÑемейÑтво Ñоковых концентратов из разнообразных фруктов и овощей Ñо вÑего мира, отличающихÑÑ Ð½ÐµÐµÑтеÑтвенно Ñркой и едкой окраÑкой. 137 The Black Keys — американÑÐºÐ°Ñ Ñ€Ð¾Ðº-группа, ÑÑ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð² 2001 году и иÑполнÑÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð¼ÑƒÐ·Ñ‹ÐºÑƒ в жанрах блюз-рок, гаражный рок и инди-рок. 138 Супермен (и Кларк Кент в одном лице) боитÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ одной вещи на Ñвете — таинÑтвенного минерала криптонита. 139 Ð‘Ñ€ÑŽÑ Ð¡Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ð³Ñтин (Ñ€. 1949) — американÑкий рок- и фолк-музыкант и автор пеÑен. 140 The Rising — двенадцатый Ñтудийный альбом БрюÑа СпрингÑтина, выпущенный в июле 2002 года. 141 ПВÐ. 142 М-80 (Interstate 80) — Ð¼ÐµÐ¶ÑˆÑ‚Ð°Ñ‚Ð½Ð°Ñ Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð¼Ð°Ð³Ð¸Ñтраль в СШРдлиной 2899,30 мили (4666 км), проходит через вÑÑŽ территорию Ð¡Ð¨Ð Ñ Ð²Ð¾Ñтока на запад и переÑекает штаты КалифорниÑ, Ðевада, Юта, Вайоминг, ÐебраÑка, Ðйова, ИллинойÑ, Индиана, Огайо, ПенÑильваниÑ, Ðью-ДжерÑи. 143 Fire Department City of New York — пожарное управление Ðью-Йорка. 144 ÐмериканÑÐºÐ°Ñ Ð›Ð¸Ð³Ð° по игре в бейÑбол и Ñофтбол Ð´Ð»Ñ Ð´ÐµÑ‚ÐµÐ¹ от воÑьми до двенадцати лет. 145 ÐŸÐ¸Ð²Ð¾Ð²Ð°Ñ€ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð°Ð½Ð¸Ñ Â«Coors» ÑвлÑетÑÑ Ñ€ÐµÐ³Ð¸Ð¾Ð½Ð°Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼ отделением Ñедьмой по величине в мире пивоваренной компании «Molson Coors» (Канада) и третьей по величине пивоваренной компанией в Соединенных Штатах. 146 Salt Point — Соленый Ð¼Ñ‹Ñ (англ.). 147 ÐÐ»Ð»ÑŽÐ·Ð¸Ñ Ð½Ð° роман Джо Хилла «Коробка в форме Ñердца». 148 «ГлÑд» — американÑÐºÐ°Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð°Ð½Ð¸Ñ, ÑпециализирующаÑÑÑ Ð½Ð° мешках Ð´Ð»Ñ Ð¼ÑƒÑора и плаÑтиковых контейнерах Ð´Ð»Ñ Ñ…Ñ€Ð°Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´ÑƒÐºÑ‚Ð¾Ð². 149 ПопулÑÑ€Ð½Ð°Ñ Ñ€Ð¾Ð¶Ð´ÐµÑтвенÑÐºÐ°Ñ Ð¿ÐµÑнÑ, Ñтихи к которой напиÑал епиÑкоп Ð¤Ð¸Ð»Ð»Ð¸Ð¿Ñ Ð‘Ñ€ÑƒÐºÑ Ð¿Ð¾Ñле поÑÐµÑ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ð¼ Вифлеема в 1865 году, а музыку Ñочинил его органиÑÑ‚ Ð›ÑŒÑŽÐ¸Ñ Ð ÐµÐ´Ð½ÐµÑ€. 150 «Буч КÑÑÑиди и СандÑÐ½Ñ ÐšÐ¸Ð´Â» — американÑкий кинофильм режиÑÑера Джорджа Ð Ð¾Ñ Ð¥Ð¸Ð»Ð»Ð°, вышедший в 1969 году. 151 Железный человек — Ñупергерой из комикÑов. 152 «Скуби-Ду» — ÑÐµÑ€Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð¿ÑƒÐ»Ñрных мультипликационных Ñериалов и полнометражных мультфильмов, воÑходÑÑ‰Ð°Ñ Ðº 1969 году и Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð°ÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñ‹Ð½Ðµ. Велма Динкли предÑтавлÑет Ñобой тип интеллектуального аналитика. 153 Чудо-близнецы, Зан и Джейна, — внеземные Ñупергерои мультфильма Ханны Барберы, Ñилы которых активируютÑÑ, когда они каÑаютÑÑ Ð´Ñ€ÑƒÐ³ друга и произноÑÑÑ‚ фразу: «Включим Ñилы Чудо-близнецов!» 154 Бильбо БÑÐ³Ð³Ð¸Ð½Ñ â€” хоббит, перÑонаж произведений Дж. Ð . Ð . Толкина. 155 КоÑмичеÑкий корабль Serenity из одноименного американÑкого научно-фантаÑтичеÑкого фильма, дейÑтвие которого проиÑходит во вÑеленной телеÑериала «СветлÑчок». 156 Цитата из вышеупомÑнутого фильма. 157 Коричневые шинели — Ñолдаты, ÑражавшиеÑÑ Ð·Ð° незавиÑимоÑть в вышеупомÑнутом фильме. 158 Terra Nova — американÑкий научно-фантаÑтичеÑкий телеÑериал (2011). 159 КрепоÑть ОдиночеÑтва — штаб-квартира Супермена, о ÑущеÑтвовании которой неизвеÑтно широкой публике. 160 Данкин Ð”Ð¾Ð½Ð°Ñ‚Ñ (Dunkin’ Donuts) — Ð¼ÐµÐ¶Ð´ÑƒÐ½Ð°Ñ€Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ Ñеть кондитерÑких закуÑочных. 161 «Звездный путь» (Star Trek) — популÑÑ€Ð½Ð°Ñ Ð½Ð°ÑƒÑ‡Ð½Ð¾-фантаÑтичеÑÐºÐ°Ñ Ñ„Ñ€Ð°Ð½ÑˆÐ¸Ð·Ð° 162 «Баффи — иÑтребительница вампиров» — американÑкий молодежный телеÑериал. 163 «Коралина» — детÑÐºÐ°Ñ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑть, напиÑÐ°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð² 2002 году английÑким пиÑателем-фантаÑтом Ðилом Гейманом, по которой ÑнÑÑ‚ мультфильм «Коралина в Ñтране кошмаров». 164 «Дом Ñ Ñ‡Ð°Ñами на Ñтене» — готичеÑкий роман Ð´Ð»Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´ÐµÐ¶Ð½Ð¾Ð¹ аудитории американÑкого пиÑÐ°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð”Ð¶Ð¾Ð½Ð° БеллÑÑ€Ñа. 165 ÐÐ»Ð»ÑŽÐ·Ð¸Ñ Ð½Ð° извеÑтную шутку: на шумной вечеринке один из гоÑтей очень громко играет на пианино. К нему подходит другой и говорит: «Знаете, одна Ñтарушка наверху пытаетÑÑ ÑƒÑнуть?» ПианиÑÑ‚ отвечает: «Ðет, но напойте мне неÑколько тактов, и Ñ Ð²Ð¾Ñпроизведу!» 166 РамÑн — ÑпонÑкое блюдо Ñ Ð¿ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ‡Ð½Ð¾Ð¹ лапшой. 167 Ðлектромагнитный импульÑ. 168 МаÑÑачуÑетÑкий технологичеÑкий инÑтитут. 169 «Улица Сезам» — Ð¼ÐµÐ¶Ð´ÑƒÐ½Ð°Ñ€Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ Ð´ÐµÑ‚ÑÐºÐ°Ñ Ñ‚ÐµÐ»ÐµÐ²Ð¸Ð·Ð¸Ð¾Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð·Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ð¼Ð¼Ð°, впервые Ð²Ñ‹ÑˆÐµÐ´ÑˆÐ°Ñ Ð² Ñфир в 1969 году. 170 Конан КриÑтофер О’Брайен (Ñ€. 1963) — американÑкий комик, телеведущий, ÑценариÑÑ‚. 171 «24 чаÑа» — американÑкий телеÑериал, ÑнимающийÑÑ Ñ 2001 года; «МиÑÑÐ¸Ñ Ð½ÐµÐ²Ñ‹Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¸Ð¼Ð°Â» — американÑкий боевик 1996 года, ÑнÑтый режиÑÑером Брайаном Де Пальмой. 172 The Home Depot — американÑÐºÐ°Ñ Ñ‚Ð¾Ñ€Ð³Ð¾Ð²Ð°Ñ Ñеть по продаже инÑтрументов Ð´Ð»Ñ Ñ€ÐµÐ¼Ð¾Ð½Ñ‚Ð° и Ñтройматериалов. 173 Фут-фунт — британÑÐºÐ°Ñ Ð¸ американÑÐºÐ°Ñ ÐµÐ´Ð¸Ð½Ð¸Ñ†Ð° Ð¸Ð·Ð¼ÐµÑ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñилы, Ñ€Ð°Ð²Ð½Ð°Ñ 1,356 джоулÑ. 174 Роберт Крейг «Ивел» Книвел (1938–2007) — американÑкий ÑпортÑмен, проÑлавившийÑÑ Ñ€Ð¸Ñкованными трюками на мотоцикле. 175 Ð¥Ð¾Ñ€ÐºÑ€ÑƒÐºÑ (креÑтраж) — предмет, заключающий в Ñебе чаÑть души волшебника и Ñоздаваемый только при Ñовершении зла. 176 Офир — ÑƒÐ¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°ÐµÐ¼Ð°Ñ Ð² Библии Ñтрана, ÑлавившаÑÑÑ Ð·Ð¾Ð»Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¼ и драгоценноÑÑ‚Ñми. 177 Джордж Ð‘ÐµÑ€Ð½Ñ (1896–1996) — американÑкий актер, комик, автор деÑÑти книг, лауреат премии «ОÑкар». Ð’ комедии «О Боже!» (1977) Ñыграл ГоÑпода Бога, избравшего Ñвоим поÑланцем менеджера Ñупермаркета. 178 Берл Ðйвз (1909–1995) — американÑкий актер и певец в Ñтиле фолк, лауреат премий «ОÑкар», «Золотой глобуÑ» и «ГрÑмми». 179 ДÑви Крокетт (1786–1836) — американÑкий путешеÑтвенник и охотник, офицер и политик, Ñтавший перÑонажем фольклора СШÐ. 180 Ðож БоÌуи — крупный нож (теÑак) Ñ Ñ…Ð°Ñ€Ð°ÐºÑ‚ÐµÑ€Ð½Ð¾Ð¹ формой клинка, на обухе которого у оÑÑ‚Ñ€Ð¸Ñ Ð²Ñ‹Ð¿Ð¾Ð»Ð½ÐµÐ½ ÑкоÑ, имеющий форму вогнутой дуги («щучка»). ОÑтрие клинка при Ñтом направлено немного вверх. Ð¡ÐºÐ¾Ñ Ð¾Ð±ÑƒÑ…Ð° зачаÑтую имеет режущую кромку или же предÑтавлÑет Ñобой фальшлезвие. Многие ножи Боуи имеют развитую креÑтовину. Ðож назван по имени Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ€ÐµÑ‚Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ â€” ДжеймÑа (Джима) Боуи, Ð³ÐµÑ€Ð¾Ñ Ð¢ÐµÑ…Ð°ÑÑкой революции. ПопулÑрен в СШÐ. По названию ножа чаÑто именуетÑÑ Ð¸ Ñ…Ð°Ñ€Ð°ÐºÑ‚ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ форма клинка Ñо ÑкоÑом обуха (иначе клип-пойнт). 181 Тимоти МакВей (1968–2001) — ветеран войны в ПерÑидÑком заливе, организатор взрыва в федеральном здании в Оклахома-Сити в 1995 году. 182 WD-40 — Ñ‚Ð¾Ñ€Ð³Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð¼Ð°Ñ€ÐºÐ° аÑрозольного водоотталкивающего ÑредÑтва, предотвращающего коррозию. 183 «Игра преÑтолов» — Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð°Ñ ÐºÐ½Ð¸Ð³Ð° из Ñерии «ПеÑнь Льда и ОгнÑ», напиÑÐ°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð°Ð¼ÐµÑ€Ð¸ÐºÐ°Ð½Ñким пиÑателем Джорджем Мартином.