Annotation Ð’ романе Курта Воннегута «Мать Тьма» повеÑтвование идет от имени американÑкого шпиона в фашиÑÑ‚Ñкой Германии, где он работал на радио и в Ñвоих передачах наÑтолько уÑпешно зачитывал нациÑÑ‚Ñкую антиеврейÑкую пропаганду, что в итоге по Ñовершенным злодеÑниÑм приравнÑлÑÑ Ðº Ñамому Гитлеру. Он, Говард У. КемпбÑлл младший, в глубине Ñвоей души не был ни фашиÑтом, ни американцем, ни кем-либо еще. Он был творчеÑким человеком, поÑтом. Он любил Ñвою жену и более не хотел ничего в жизни. Ðо его ненавидели миллионы. Ðенавидели так, что отдали бы жизнь за его Ñмерть... © creator, fantlab.ru * * * Курт ВоннегутШпионами не рождаютÑÑ ÐŸÑ€ÐµÐ´Ð¸Ñловие От редактора Глава перваÑ. Глава втораÑ. Глава третьÑ. Глава четвертаÑ. Глава пÑтаÑ. Глава шеÑтаÑ. Глава ÑедьмаÑ. Глава воÑьмаÑ. Глава девÑтаÑ. Глава деÑÑтаÑ. Глава одиннадцатаÑ. Глава двенадцатаÑ. Глава тринадцатаÑ. Глава четырнадцатаÑ. Глава пÑтнадцатаÑ. Глава шеÑтнадцатаÑ. Глава ÑемнадцатаÑ. Глава воÑÐµÐ¼Ð½Ð°Ð´Ñ†Ð°Ñ‚Ð°Ñ Ð“Ð»Ð°Ð²Ð° девÑтнадцатаÑ. Глава двадцатаÑ. Глава двадцать перваÑ. Глава двадцать втораÑ. Глава двадцать третьÑ. Глава двадцать четвертаÑ. Глава двадцать пÑтаÑ. Глава двадцать шеÑтаÑ. Глава двадцать ÑедьмаÑ. Глава двадцать воÑьмаÑ. Глава двадцать девÑтаÑ. Глава тридцатаÑ. Глава тридцать перваÑ. Глава тридцать втораÑ. Глава тридцать третьÑ. Глава тридцать четвертаÑ. Глава тридцать пÑтаÑ. Глава тридцать шеÑтаÑ. Глава тридцать ÑедьмаÑ. Глава тридцать воÑьмаÑ. Глава тридцать девÑтаÑ. Глава ÑороковаÑ. Глава Ñорок перваÑ. Глава Ñорок втораÑ. Глава Ñорок третьÑ. Глава Ñорок четвертаÑ. Глава Ñорок пÑтаÑ. notes * * * Курт Воннегут Мать Тьма Шпионами не рождаютÑÑ (предиÑловие Ð’. Топорова) Повезло Штирлицу: до таких чинов в гитлеровÑкой охранке доÑлужилÑÑ, а рук не замарал. Праведной, во вÑÑком Ñлучае, кровью. Или вÑе-таки замарал? И, ÑÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ñ‹ о Ñепаратном германо-американÑком мире или Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¿ÐµÐ´Ð¸Ñ€ÑƒÑ Ð°Ñ‚Ð¾Ð¼Ð½Ñ‹Ð¹ проект третьего рейха, почитал ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð°Ñˆ доблеÑтный МакÑим МакÑимович ИÑаев вправе не брезговать никакими, в том чиÑле и Ñамыми гнуÑными ÑредÑтвами? Или не было никакого штандартенфюрера СС Штирлица? Ðу, Штирлица-то, положим, может, и не было, но Ñ„Ð°Ð½Ñ‚Ð°Ð·Ð¸Ñ Ð®Ð»Ð¸Ð°Ð½Ð° Семенова разыгралаÑÑŒ не на пуÑтом меÑте. Шпионы у Ð½Ð°Ñ Ð² нациÑÑ‚Ñкой Германии были. И не только в Германии. Ð—Ð½Ð°Ð¼ÐµÐ½Ð¸Ñ‚Ð°Ñ Â«Ð»Ð¾Ð½Ð´Ð¾Ð½ÑÐºÐ°Ñ Ð¿Ñтерка» внедрилаÑÑŒ в Ñамое Ñердце британÑкой разведки. И в Ñамый мозг ее, на Ñамый верх. Ðтомную бомбу мы у американцев поÑле неÑкольких неудачных попыток вÑе же ухитрилиÑÑŒ выкраÑть. Перебежчиков из ÑобÑтвенного Ñтана неутомимо выÑлеживали и почти без оÑечек отÑтреливали. Или похищали. Рпо некоторым зарубежным ÑведениÑм, поймав агента-невозвращенца из чиÑла Ñотрудников ÐКВД/КГБ или ГРУ, Ñжигали его заживо и Ñнимали Ñожжение на киноленту. И прокручивали Ñту ленту агентам, заÑылаемым «за бугор», так Ñказать, в оÑтраÑтку и в назидание. ИнтереÑно, опровергнет ли Ñто бывший генерал Калугин? Штирлица не было, а романов о нем полно. И анекдотов – тоже. И еÑли роман можно выÑоÑать не только из архива КГБ, но и из пальца, то анекдоты, как извеÑтно, на пуÑтом меÑте не поÑвлÑÑŽÑ‚ÑÑ. Слишком уж глубокой, Ñлишком уж зиÑющей выглÑдела пропаÑть между мерзкими западными шпионами и отважными ÑоветÑкими разведчиками. Рметоды у них были и, Ñкорей вÑего, оÑтаютÑÑ Ñовершенно одинаковыми. Подкуп, шантаж, убийÑтво. СпекулÑÑ†Ð¸Ñ Ð½Ð° политичеÑких воззрениÑÑ… того или иного проÑтака. ВынеÑение вÑей и вÑÑчеÑкой морали за Ñкобки. Впрочем, коммуниÑты признают только клаÑÑовую мораль, да и ту, как вÑе в мире, Ñчитают отноÑительной. Ðо Ñделаем Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¾Ñ‚Ñ‹ картины одно фантаÑтичеÑкое допущение: Штирлицу удалоÑÑŒ ÑмеÑтить или тайно уÑтранить Гитлера и захватить влаÑть в Германии, Ñкажем, в начале 1945 г. Как поведет ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ð½? Или, верней, как придетÑÑ ÐµÐ¼Ñƒ ÑÐµÐ±Ñ Ð² таком Ñлучае повеÑти? Капитулирует перед Ñоюзниками? Ðтого не допуÑÑ‚ÑÑ‚ генералы. РаÑпуÑтит нациÑÑ‚Ñкую партию? Ðтого не допуÑтит партаппарат. Запретит деÑтельноÑть геÑтапо и других инÑтитутов подавлениÑ? Смешно и подумать. Введет многопартийноÑть, назначит Ñвободные выборы? Ðо ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ð¶Ðµ Ñто будет – под контролем геÑтапо – многопартийноÑть? Что Ñто будут за выборы? Может быть, он приоÑтановит уничтожение евреев в лагерÑÑ… Ñмерти? Ðто – пожалуй, но разве за тем мы его в Германию заÑылали? Штирлиц начнет Ñ ÐºÐ°Ð´Ñ€Ð¾Ð²Ñ‹Ñ… переÑтановок в выÑшем партийном и армейÑком руководÑтве. Ðа одни поÑты поÑадит кадровых ÑоветÑких разведчиков, таких же, как он Ñам, на другие, чтобы не возбуждать чрезмерных подозрений, – убежденных приверженцев войны и нацизма. Ðо и ÑоветÑкие разведчики из его ближайшего окружениÑ, в Ñвою очередь, чтобы не оказатьÑÑ Ñ€Ð°Ð·Ð¾Ð±Ð»Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸, вынуждены будут Ñтроить из ÑÐµÐ±Ñ Ñ„Ð°Ð½Ð°Ñ‚Ð¸ÐºÐ¾Ð² рейха. Штирлиц выпуÑтит из ÐºÐ¾Ð½Ñ†Ð»Ð°Ð³ÐµÑ€Ñ Ð½ÐµÑколько деÑÑтков не уничтоженных еще коммуниÑтов и предÑтавит Ñто членам Ñвоего руководÑтва как хитрый маневр, преÑледующий цель Ñбить Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÐºÑƒ Ñоюзников и морально разложить их армии. Штирлиц велит ГеббельÑу оÑлабить контроль над ÑредÑтвами маÑÑовой информации, заÑвив, что верит в патриотизм немецкого народа, которому не Ñтрашна и ÑÐ°Ð¼Ð°Ñ Ð³Ð¾Ñ€ÑŒÐºÐ°Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð´Ð°. Штирлиц официально провозглаÑит перевод чаÑти промышленноÑти на мирные нужды в интереÑах германÑкой нации и в то же Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð·Ð°Ð²ÐµÑ€Ð¸Ñ‚ генералов в том, что ничего подобного на Ñамом деле не произойдет. Штирлиц поÑтараетÑÑ ÑƒÐ²ÐµÑ€Ð¸Ñ‚ÑŒ нациÑÑ‚Ñких бонз в том, что Ð´Ð»Ñ Ð´Ð¾ÑÑ‚Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ¾Ð½ÐµÑ‡Ð½Ð¾Ð¹ победы необходимо в данный момент Ñоздать очеловеченный образ врага и прикажет поÑтому запретить оголтелую антиÑоветÑкую и антиамериканÑкую пропаганду. Правда, парочку-другую Ñовершенно раÑпоÑÑавшихÑÑ Ð¿Ð¸Ñак ему придетÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸ Ñтом укоротить. Да и парочку– другую мирных демонÑтраций наÑÐµÐ»ÐµÐ½Ð¸Ñ â€“ подавить доÑтаточно кроваво. Правда, и атомный проект надо будет теперь разрабатывать Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð½Ñ‹Ð¼ рвением. И войÑкам отдавать Ñамые решительные приказы. РвойÑка-то ведь не поймут, что приказы Ñти не Ñледует выполнÑть… Ðо, главное, Штирлицу надо будет продолжать выполнÑть Ð·Ð°Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ ÐœÐ¾Ñквы. Рзаданий таких в изменившейÑÑ Ñитуации будет два – и каждое из них в отдельноÑти вполне выполнимо. Первое: в любом Ñлучае удерживать захваченный поÑÑ‚, оÑтаватьÑÑ Ñ„ÑŽÑ€ÐµÑ€Ð¾Ð¼. Второе: добитьÑÑ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ñторонней безоговорочной капитулÑции Германии перед СССР. Беда только в том, что, выполнÑÑ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð¾Ðµ, он ни в коем Ñлучае не Ñумеет выполнить второе. И наоборот. Фюрер МакÑим МакÑимович заболеет паранойей. Так фантазирую Ñ Ð² духе Воннегута, в духе романа «Мать Тьма», который вам предÑтоит ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‡ÐµÑть. Романа, на титул которого вынеÑено поÑвÑщение Мата Хари – знаменитой немецкой шпионке начала века, танцовщице и куртизанке, разоблаченной и казненной, и Ñтавшей затем героиней беÑчиÑленных литературных произведений и кинофильмов. Ð’ духе Воннегута – мрачного и блиÑтательного оÑтроумца, не верÑщего ни в кого и ни во что и, главное, – не верÑщего в человека. Ð’ духе Воннегута, запечатлевшего в романе Â«Ð‘Ð¾Ð¹Ð½Ñ â„– 5» один из вариантов апокалипÑиÑа наших дней, уже оÑущеÑтвившийÑÑ, и предоÑтерегшего Ð½Ð°Ñ Ð² романе «Колыбель Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾ÑˆÐºÐ¸Â» от апокалипÑиÑа, который может наÑтать буквально в любое мгновение – и уничтожить вÑе человечеÑтво. Ðет, не предоÑтерегшего – в предоÑÑ‚ÐµÑ€ÐµÐ¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð’Ð¾Ð½Ð½ÐµÐ³ÑƒÑ‚ тоже не верит. Хладнокровно и Ñ Ð²Ð¸Ñельным юмором иÑÑледовавшего ÑоответÑтвующую возможноÑть… Разрыв между причиной и ÑледÑтвием, между целью и ÑредÑтвами, между Ñубъективными намерениÑми и объективными результатами – ÐºÐ»ÑŽÑ‡ÐµÐ²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ¼Ð° творчеÑтва Воннегута и главный иÑточник его печалей. Человек предполагает, а Бог раÑполагает? Ðо во вÑеленной Курта Воннегута нет Бога. ЗдеÑÑŒ влаÑтвует Случай или, верней, Ð½ÐµÐºÐ°Ñ ÐžÑ‚Ñ€Ð¸Ñ†Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð—Ð°ÐºÐ¾Ð½Ð¾Ð¼ÐµÑ€Ð½Ð¾Ñть, превращающаÑ, вопреки теории вероÑтноÑти, каждый Ñлучай в неÑчаÑтный Ñлучай. Однако пиÑатель не иÑповедует и той ереÑи, ÑоглаÑно которой в поединке между Добром и Злом победило Зло. По Воннегуту, в Ñтом поединке победила БеÑÑмыÑлица. «Мать Тьму» Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð½Ð°Ð·Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ шпионÑким романом. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ñто роман о шпионе. И напиÑан он от лица шпиона. Широко раÑпроÑтранено убеждение, ÑоглаÑно которому шпионами ÑтановÑÑ‚ÑÑ Ð»ÑŽÐ´Ð¸ авантюриÑтичеÑкого Ñклада, находÑщие упоение в Ñвоем тайном бою и в двойном ÑущеÑтвовании. Такие, как Ð›Ð¾ÑƒÑ€ÐµÐ½Ñ ÐравийÑкий или уже упомÑÐ½ÑƒÑ‚Ð°Ñ ÐœÐ°Ñ‚Ð° Хари. Воннегут хладнокровно разрушает Ñтот Ñтереотип. Его Говард У. КемпбÑлл-младший – шпион поневоле. Ðедалекий и безобидный, в ÑущноÑти, человек, волею Ð¡Ð»ÑƒÑ‡Ð°Ñ (или БеÑÑмыÑлицы) вытащенный на арену мировой иÑтории, где ему, уготована не ÑÐ°Ð¼Ð°Ñ Ð±Ð»ÐµÑÑ‚ÑÑ‰Ð°Ñ Ñ€Ð¾Ð»ÑŒ. Говард У. КемпбÑлл-младший – почти натурализовавшийÑÑ Ð² Германии гражданин СШР– оказываетÑÑ Ð² годы нацизма завербован американÑкой разведкой и получает от нее задание поÑтупить на Ñлужбу в миниÑтерÑтво пропаганды к ГеббельÑу. Он ÑтановитÑÑ Ñ€Ð°Ð´Ð¸Ð¾ÐºÐ¾Ð¼Ð¼ÐµÐ½Ñ‚Ð°Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¼, ÑпециализирующимÑÑ Ð½Ð° антиÑемитÑкой агитации в редакции иновещаниÑ. ВеÑÑŒ мир Ñлушает ÑроÑтные антиеврейÑкие тирады и филиппики КемпбÑлла-младшего, и только двое или трое знают, что в текÑтах Ñтих передач закодирована Ñ€Ð°Ð·Ð²ÐµÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð´Ð»Ñ Ñоюзников. Евреи во вÑем мире ненавидÑÑ‚ КемпбÑлла (много лет ÑпуÑÑ‚Ñ ÐµÐ³Ð¾ как важного нациÑÑ‚Ñкого преÑтупника выкрадывает израильÑÐºÐ°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð²ÐµÐ´ÐºÐ°) – и только двое или трое знают, что он Ñвоей деÑтельноÑтью ÑпоÑобÑтвует Ñкорейшему крушению нациÑÑ‚Ñкого рейха. Ð¢Ð°ÐºÐ°Ñ Ð²Ð¾Ñ‚ ÑитуациÑ. Впрочем, и она нам не в новинку. Ведь и наши киновоеннопленные Ñ Ð½ÐµÐ½Ð°Ð²Ð¸Ñтью ÑмотрÑÑ‚ на штирлицев и вÑÑчеÑких там майоров вихрей, пока те в решительную минуту не откроютÑÑ Ð¸Ð¼, как ИоÑиф ПрекраÑный онемевшим братьÑм. Ðо Воннегут не напиÑал нам ÑладоÑтно-щемÑщей картины ÑƒÐ·Ð½Ð°Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸ примирениÑ. ПрÑмо напротив. Потому что пропагандиÑтом Говард У. КемпбÑлл-младший оказалÑÑ Ð±Ð»ÐµÑÑ‚Ñщим – и долгое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð¾Ñле войны американÑкие юдофобы Ñ Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ð½Ð¾Ñтью вÑпоминают его радиопередачи. Именно Ñти передачи решающим образом Ñформировали их антиÑемитÑкое мировоззрение. И еще не извеÑтно, кому принеÑла деÑтельноÑть КемпбÑлла больше пользы, – американцам, которым он Ñлужил на Ñамом деле, или нациÑтам, Ñлужба на которых была Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ только шпионÑкой «крышей». Ведь даже американÑÐºÐ°Ñ ÑпецÑлужба отрекаетÑÑ Ð¾Ñ‚ Ñвоего наÑтолько замаранного агента. Ðебольшой по объему, роман Воннегута плотно наÑелен многочиÑленными перÑонажами. ЗдеÑÑŒ и шпионы (в том чиÑле ÑоветÑкий, почти непременный перÑонаж во многих произведениÑÑ… пиÑателÑ, до Ñих пор рукой оÑторожного редактора из переводов на руÑÑкий Ñзык безжалоÑтно вымарывавшийÑÑ), и узники нациÑÑ‚Ñких лагерей, пошедшие во Ð¸Ð¼Ñ Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ð¾Ð³Ð¾ ÑпаÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð° поÑобничеÑтво Ñ Ð¿Ð°Ð»Ð°Ñ‡Ð°Ð¼Ð¸, и чудаковато-Ñтрашноватые американÑкие черноÑотенцы, и проповедники негритюда, и правоверные нациÑты, и американÑкие патриоты. Воннегут, что вообще характерно Ð´Ð»Ñ Ñтого пиÑателÑ, нащупывает множеÑтво болевых точек во времени и в проÑтранÑтве и ÑвÑзывает их воедино: и изнаÑилование краÑноармейцами немки, депортированной в Крым (правда, Ñто оказываетÑÑ Ð»ÐµÐ³ÐµÐ½Ð´Ð¾Ð¹ ÑоветÑкой разведчицы), и гибель американцев в войне Ñ Ð¯Ð¿Ð¾Ð½Ð¸ÐµÐ¹, и – вольное и невольное – ÑотрудничеÑтво определенных ÑиониÑÑ‚Ñких кругов Ñ Ðйхманом. Ðити перепутываютÑÑ Ð½Ðµ в клубок даже, а в комок, – и здеÑÑŒ уже не различишь, кто прав, кто виноват, потому что виноваты вÑе. И, может быть даже, вÑе в равной мере. Трудно ÑоглаÑитьÑÑ Ð² Ñтом отношении Ñ Ð¿Ð¸Ñателем, но пишет он именно так. И об Ñтом. Читать Воннегута Ñмешно и горько, и вÑе-таки в первую очередь горько. Ðо Ñто горечь не Ñда, а Ñильного дезинфицирующего ÑредÑтва. Потому что, Ð¿Ð¾Ð»Ð°Ð³Ð°Ñ Ð¼Ð¸Ñ€ и жизнь человечеÑкую беÑÑмыÑленными и безумными, Воннегут делает – Ð½Ð°Ñ ÑƒÐ¼Ð½ÐµÐµ, а поÑтупки наши более оÑмыÑленными. Более оÑознанными. Он глÑдит на Ð½Ð°Ñ Ñо Ñтороны – и под Ñтим приÑтальным взглÑдом начинаешь веÑти ÑÐµÐ±Ñ Ñ‡ÑƒÑ‚ÑŒ иначе. ТрагичеÑÐºÐ°Ñ Ñ‚ÐµÐ¼Ð° романа «Мать Тьма» – разрыв между целью и ÑредÑтвами – оÑвещена здеÑÑŒ уже доÑтаточно. Ðо в романе еÑть и ÑатиричеÑÐºÐ°Ñ Ñ‚ÐµÐ¼Ð°, Ð²ÐµÐ´ÑƒÑ‰Ð°Ñ ÑатиричеÑÐºÐ°Ñ Ñ‚ÐµÐ¼Ð° (потому что и вÑе оÑтальное в нем предÑтает в гротеÑкном ÑатиричеÑком Ñвете). Ðто тема патологичеÑкого, физиологичеÑкого антиÑемитизма, который здеÑÑŒ широко и разнообразно выÑмеиваетÑÑ. Что ж, дорого Ñичко к ХриÑтову дню. ÐнтиÑемитизм порой бывает Ñтрашен, но, даже ÑтановÑÑÑŒ Ñтрашным, он оÑтаетÑÑ ÑƒÐ¼Ð¾Ñ€Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾ Ñмешным, и Воннегут не забывает показать нам Ñто. Помню, двадцать Ñ Ð»Ð¸ÑˆÐ½Ð¸Ð¼ лет назад, когда в издательÑтве Â«ÐœÐ¾Ð»Ð¾Ð´Ð°Ñ Ð³Ð²Ð°Ñ€Ð´Ð¸Ñ» вышел в урезанном и иÑкаженном виде роман Воннегута «Колыбель Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾ÑˆÐºÐ¸Â», он не только имел бешеный уÑпех, но и Ñтал Ð´Ð»Ñ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¸Ñ… Ñвоего рода откровением. По Боконону (так звали одного из перÑонажей, ÑÐ¾Ð·Ð´Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ð¹ религии) начали жить и думать. Ðто был, конечно, перебор. Воннегут – прежде вÑего парадокÑалиÑÑ‚, а творчеÑÐºÐ°Ñ ÑÐ½ÐµÑ€Ð³Ð¸Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð°Ð´Ð¾ÐºÑа, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¸ очень мощна, однако же не универÑальна. Воннегут не заменÑет и не отменÑет вÑей оÑтальной вÑемирной литературы, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð½ÐµÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ðµ воÑпринимают его именно так. РпиÑатель он замечательный, и перед вами один из лучших его романов. Виктор Топоров ПредиÑловие ПоÑвÑщаетÑÑ ÐœÐ°Ñ‚Ð° Хари Где тот мертвец из мертвецов, Чей разум глух Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ¶Ð½Ñ‹Ñ… Ñлов: «Вот милый край, Ñтрана роднаÑ!» Ð’ чьем Ñердце не забрезжит Ñвет, Кто не вздохнет мечте в ответ, Вновь поÑле ÑтранÑтвий многих лет Ðа почву родины вÑтупаÑ? Вальтер Скотт Перевод Т. Гнедич Ðто единÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð· моих книг, мораль которой Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ. Ðе думаю, что Ñта мораль какаÑ-то удивительнаÑ, проÑто ÑлучилоÑÑŒ так, что Ñ ÐµÐµ знаю: мы как раз то, чем хотим казатьÑÑ, и потому должны Ñерьезно отноÑитьÑÑ Ðº тому, чем хотим казатьÑÑ. Мой опыт Ñ Ð½Ð°Ñ†Ð¸ÑÑ‚Ñкими фокуÑами был ограничен. Ð’ моем родном городе ИндианополиÑе в тридцатые годы было некоторое количеÑтво мерзких и активных меÑтных американÑких фашиÑтов, и кто-то подÑунул мне «Протоколы ÑионÑких мудрецов», которые ÑчитаютÑÑ Ñ‚Ð°Ð¹Ð½Ñ‹Ð¼ еврейÑким планом захвата мира. Кроме того, Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð½ÑŽ, как ÑмеÑлиÑÑŒ над моей тетушкой, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð²Ñ‹ÑˆÐ»Ð° замуж за немецкого немца и которой пришлоÑÑŒ запроÑить из ИндианополиÑа подтверждение, что в ней нет еврейÑкой крови. МÑÑ€ ИндианополиÑа, знавший ее по Ñредней школе и школе танцев, Ñ ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÑтвием так разукраÑил документы, затребованные немцами, лентами и печатÑми, что они напоминали мирный договор воÑемнадцатого века. Ð’Ñкоре началаÑÑŒ война, Ñ ÑƒÑ‡Ð°Ñтвовал в ней и попал в плен, так что Ñмог немного узнать Германию изнутри, пока еще шла война. Я был Ñ€Ñдовым, батальонным разведчиком, и по уÑловиÑм ЖеневÑкой конвенции должен был работать, чтобы Ñодержать ÑебÑ, что было Ñкорее хорошо, чем плохо. Я не должен был вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ð°Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÑŒÑÑ Ð² тюрьме где-то за городом. Я отправлÑлÑÑ Ð² город, Ñто был Дрезден, и видел людей и что они делают. Ð’ нашей рабочей бригаде Ð½Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ около Ñотни, мы работали по контракту на фабрике, изготовлÑвшей обогащенный витаминами Ñироп из Ñолода Ð´Ð»Ñ Ð±ÐµÑ€ÐµÐ¼ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ñ…. У него был Ð²ÐºÑƒÑ Ð¶Ð¸Ð´ÐºÐ¾Ð³Ð¾ меда Ñ Ð¼Ð¾Ð¶Ð¶ÐµÐ²ÐµÐ»Ð¾Ð²Ñ‹Ð¼ дымком. Он был очень вкуÑный. Мне даже и ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÐµÐ³Ð¾ хочетÑÑ. Ргород был прекраÑен, нарÑден, как Париж, и Ñовершенно не тронут войной. Он ÑчиталÑÑ ÐºÐ°Ðº бы «открытым» городом и не должен был подвергатьÑÑ Ð±Ð¾Ð¼Ð±Ð°Ñ€Ð´Ð¸Ñ€Ð¾Ð²ÐºÐ°Ð¼, потому что в нем не было ни ÑÐºÐ¾Ð¿Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ð¾Ð¹Ñк, ни военных заводов. Ðо в ночь на 13 Ñ„ÐµÐ²Ñ€Ð°Ð»Ñ 1945 года, примерно двадцать один год тому назад, на Дрезден поÑыпалиÑÑŒ фугаÑные бомбы Ñ Ð°Ð½Ð³Ð»Ð¸Ð¹Ñких и американÑких Ñамолетов. Их ÑбраÑывали не на какие-то определенные цели. РаÑчет ÑоÑтоÑл в том, что они Ñоздадут много очагов пожара и загонÑÑ‚ пожарных под землю. Рзатем на пожарища поÑыпалиÑÑŒ Ñотни мелких зажигательных бомб, как зерна на ÑвежевÑпаханную землю. Ðти бомбы удерживали пожарников в укрытиÑÑ…, и вÑе маленькие очаги пожара разраÑталиÑÑŒ, ÑоединÑлиÑÑŒ, превращалиÑÑŒ в апокалиптичеÑкий огонь. Ð -Ñ€-раз – и Ð¾Ð³Ð½ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð±ÑƒÑ€Ñ! Ðто была, кÑтати, Ð²ÐµÐ»Ð¸Ñ‡Ð°Ð¹ÑˆÐ°Ñ Ð±Ð¾Ð¹Ð½Ñ Ð² иÑтории Европы. Ðу и что? Ðам не пришлоÑÑŒ увидеть Ñто море огнÑ. Мы Ñидели в холодильнике под Ñкотобойней вмеÑте Ñ Ð½Ð°ÑˆÐ¸Ð¼Ð¸ шеÑтью охранниками и беÑконечными Ñ€Ñдами разделанных коровьих, Ñвиных, лошадиных и бараньих туш. Мы Ñлышали, как наверху падали бомбы. Временами кое-где ÑыпалаÑÑŒ штукатурка. ЕÑли бы мы выÑунулиÑÑŒ наверх поÑмотреть, мы бы Ñами превратилиÑÑŒ в результат огненного шторма: в обугленные головешки длиной в два-три фута – Ñмехотворно маленьких человечков или, еÑли хотите, в больших неуклюжих жареных кузнечиков. Фабрика Ñолодового Ñиропа иÑчезла. Ð’Ñе иÑчезло, оÑталиÑÑŒ только подвалы, где, Ñловно прÑничные человечки, иÑпеклиÑÑŒ 135000 Гензель и Гретель. ÐÐ°Ñ Ð¾Ñ‚Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð»Ð¸ в убежища откапывать тела Ñгоревших и выноÑить их наверх. И Ñ ÑƒÐ²Ð¸Ð´ÐµÐ» много разных типов германцев в том виде, в каком их заÑтала Ñмерть, обычно Ñ Ð¿Ð¾Ð¶Ð¸Ñ‚ÐºÐ°Ð¼Ð¸ на коленÑÑ…. РодÑтвенники иногда наблюдали, как мы копаем. Ðа них тоже было интереÑно Ñмотреть. Вот и вÑе о нациÑтах и обо мне. ЕÑли б Ñ Ñ€Ð¾Ð´Ð¸Ð»ÑÑ Ð² Германии, Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°ÑŽ, Ñ Ð±Ñ‹Ð» бы нациÑтом, гонÑлÑÑ Ð±Ñ‹ за евреÑми, цыганами и полÑками, терÑÑ Ñапоги в Ñугробах и ÑогреваÑÑÑŒ Ñвоим тайно добродетельным нутром. Такие дела. Подумав, Ñ Ð²Ð¸Ð¶Ñƒ еще одну проÑтую мораль Ñтой иÑтории: еÑли вы мертвы – вы мертвы. И еще одна мораль открылаÑÑŒ мне теперь: занимайтеÑÑŒ любовью, когда можете. Ðто вам на пользу. Ðйова-Сити, 1966 год От редактора При подготовке Ñтого американÑкого Ð¸Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Â«ÐŸÑ€Ð¸Ð·Ð½Ð°Ð½Ð¸Ð¹ Говарда У. КемпбÑлла-младшего» мне пришлоÑÑŒ иметь дело Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÐµÑ€Ð¸Ð°Ð»Ð¾Ð¼, который Ñледует раÑÑматривать не только как проÑтое изложение Ñобытий или, в завиÑимоÑти от точки зрениÑ, как попытку обмануть. КемпбÑлл был как лицом, обвинÑвшимÑÑ Ð² Ñ‚Ñгчайших преÑтуплениÑÑ…, так и пиÑателем, в Ñвое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð´Ñ€Ð°Ð¼Ð°Ñ‚ÑƒÑ€Ð³Ð¾Ð¼ Ñредней руки. Сказать, что он был пиÑателем, значит утверждать, будто одних только требований иÑкуÑÑтва доÑтаточно, чтобы заÑтавить его лгать, и лгать, не Ð²Ð¸Ð´Ñ Ð² Ñтом ничего дурного. Сказать, что он был драматургом, значит Ñделать еще более жеÑткое предоÑтережение читателю, ибо нет иÑкуÑней лжеца, чем человек, который превращает жизни и ÑтраÑти в нечто Ñтоль гротеÑкно иÑкуÑÑтвенное, как театр. И теперь, когда Ñ Ñказал Ñто о лжи, риÑкну выразить мнение, что ложь ради художеÑтвенного Ñффекта – например, в театре или в признаниÑÑ… КемпбÑлла – в более выÑоком ÑмыÑле может быть наиболее интригующей формой правды. Я не ÑобираюÑÑŒ отÑтаивать Ñту точку зрениÑ. Задача Ð¸Ð·Ð´Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ â€“ никоим образом не полемика. Она ÑоÑтоит лишь в том, чтобы надлежащим образом довеÑти до Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ ÐšÐµÐ¼Ð¿Ð±Ñлла. Что каÑаетÑÑ Ð¼Ð¾Ð¸Ñ… ÑобÑтвенных поправок к текÑту, то их немного. Я иÑправил кое-какие ошибки в правопиÑании, убрал неÑколько воÑклицательных знаков и ввел курÑив. Ð’ некоторых ÑлучаÑÑ… Ñ Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½Ð¸Ð» имена, чтобы уберечь от ÑÐ¼ÑƒÑ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ неприÑтноÑтей еще живых и ни в чем не повинных учаÑтников Ñобытий. Так, имена Бернарда Б. О’Хара, Гарольда Дж. СпÑрроу и доктора Ðбрахама Ðпштейна вымышлены. Вымышлены также личный армейÑкий номер СпÑрроу и название поÑта ÐмериканÑкого легиона1: в Бруклайне нет поÑта ÐмериканÑкого легиона имени ФренÑиÑа X. Донована. Ð’ одном меÑте Говард У. КемпбÑлл, наверное, точнее менÑ. Ðто меÑто в главе двадцать второй, где КемпбÑлл цитирует три Ñвои ÑÑ‚Ð¸Ñ…Ð¾Ñ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾-английÑки и по-немецки. ÐнглийÑкий вариант в его рукопиÑи доÑтаточно ÑÑен. ÐÐµÐ¼ÐµÑ†ÐºÐ°Ñ Ð¶Ðµ верÑиÑ, которую КемпбÑлл воÑпроизвел по памÑти, – неровнаÑ, меÑтами Ð½ÐµÑƒÐ´Ð¾Ð±Ð¾Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°ÐµÐ¼Ð°Ñ Ð¸Ð·-за переделок. КемпбÑлл гордилÑÑ Ñ‚ÐµÐ¼, как он пиÑал по-немецки, и был безразличен к Ñвоему английÑкому. ПытаÑÑÑŒ оправдать Ñту гордоÑть, он Ñнова и Ñнова переделывал немецкие варианты Ñтихотворений, но Ñвно, так и оÑталÑÑ Ð¸Ð¼Ð¸ неудовлетворен. Чтобы показать в Ñтом издании, как Ñти Ñтихи выглÑдели по-немецки, пришлоÑÑŒ проделать кропотливую работу по их воÑÑтановлению. Ðту работу – так Ñказать, воÑÑоздание вазы из черепков – выполнила миÑÑÐ¸Ñ Ð¢ÐµÐ¾Ð´Ð¾Ñ€Ð° Роули (Котуит, штат МаÑÑачуÑетÑ) – блеÑÑ‚Ñщий лингвиÑÑ‚ и веÑьма ÑƒÐ²Ð°Ð¶Ð°ÐµÐ¼Ð°Ñ Ð¿Ð¾ÑтеÑÑа. Я Ñделал ÑущеÑтвенные ÑÐ¾ÐºÑ€Ð°Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ в двух меÑтах. Ð’ главе тридцать девÑтой Ñ Ñделал Ñокращение по наÑтоÑнию адвоката издательÑтва. Ð’ оригинале в Ñтой главе у КемпбÑлла один из Железных Гвардейцев Белых Сынов ÐмериканÑкой КонÑтитуции кричит агенту ФБР: «Я – больше американец, чем вы. Мой отец Ñочинил „Я – день Ðмерики“». По утверждению Ñвидетелей, заÑвление Ñто дейÑтвительно было Ñделано, но, видимо, без доÑтаточных оÑнований. ПоÑтому адвокат Ñчитал, что воÑпроизведение Ñтого выÑÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ‚ обидеть тех, кто дейÑтвительно Ñочинил «Я – день Ðмерики». Вообще же, в той главе, как утверждают Ñвидетели, КемпбÑлл чрезвычайно точен в воÑпроизведении Ñказанного. Так, вÑе ÑоглаÑны, что предÑмертные Ñлова Рези Ðот приведены Ñлово в Ñлово. Другое Ñокращение Ñ Ñделал в главе двадцать третьей, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð² оригинале порнографична. Я Ñчел бы делом Ñвоей чеÑти воÑпроизвеÑти Ñту главу полноÑтью, еÑли бы не проÑьба КемпбÑлла прÑмо в текÑте, чтобы редактор неÑколько выхолоÑтил ее. Ðазвание книги принадлежит КемпбÑллу. Оно взÑто из монолога МефиÑÑ‚Ð¾Ñ„ÐµÐ»Ñ Ð² «ФауÑте» Гете, который приводитÑÑ Ð½Ð¸Ð¶Ðµ в прозаичеÑком переводе: Я чаÑть чаÑти, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð²Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»Ðµ была вÑем, чаÑть Тьмы, родившей Ñвет, тот надменный Ñвет, который теперь оÑпаривает у Матери Ðочи ее давнее первенÑтво и меÑто, но, как ни ÑтараетÑÑ, победить ее ему не удаетÑÑ, ибо, уÑтремлÑÑÑÑŒ вперед, он оÑедает на телах. Он ÑтруитÑÑ Ñ Ñ‚ÐµÐ», он их украшает, но они преграждают ему путь, и, Ñ Ð½Ð°Ð´ÐµÑŽÑÑŒ, недалек тот чаÑ, когда он рухнет вмеÑте Ñ Ñтими телами. ПоÑвÑщение тоже принадлежит КемпбÑллу. Вот что напиÑал КемпбÑлл о поÑвÑщении в главе, которую потом изъÑл: Прежде чем выриÑовывалаÑÑŒ Ñта книга, Ñ Ð½Ð°Ð¿Ð¸Ñал поÑвÑщение – «Мата Хари». Она проÑтитуировала в интереÑах шпионажа, тем же занималÑÑ Ð¸ Ñ. Теперь, когда книга уже видна, Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¿Ð¾Ñ‡ÐµÐ» бы поÑвÑтить ее кому-нибудь не Ñтоль ÑкзотичеÑкому, не Ñтоль фантаÑтичеÑкому и более Ñовременному – не Ñтоль похожему на перÑонаж немого кино. Я бы предпочел поÑвÑтить ее какому-нибудь знакомому лицу – мужчине или женщине, широко извеÑтному тем, что творил зло, Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ Ñтом Ñебе: «Хороший Ñ, наÑтоÑщий Ñ, Ñ, Ñозданный на небеÑах, – ÑпрÑтан глубоко внутри». Я вÑпоминаю много таких людей, мог бы протараторить их имена на манер пеÑен-Ñкороговорок Гилберта и Сюлливана2. Ðо нет более подходÑщего имени, которому Ñ Ð¼Ð¾Ð³ бы дейÑтвительно поÑвÑтить Ñту книгу, чем мое ÑобÑтвенное. ПоÑтому позвольте, мне оказать Ñебе Ñту чеÑть: Ðта книга перепоÑвÑщаетÑÑ Ð“Ð¾Ð²Ð°Ñ€Ð´Ñƒ У. КемпбÑллу-младшему, который Ñлужил злу Ñлишком Ñвно, а добру Ñлишком тайно, – преÑтупление его Ñпохи. Курт Воннегут-младший ÐŸÑ€Ð¸Ð·Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð“Ð¾Ð²Ð°Ñ€Ð´Ð° У. КемпбÑлла-младшего Глава перваÑ. ТиглатпалаÑар III… ÐœÐµÐ½Ñ Ð·Ð¾Ð²ÑƒÑ‚ Говард У. КемпбÑлл-младший. Я американец по рождению, нациÑÑ‚ по репутации, человек без национальноÑти по ÑклонноÑÑ‚Ñм. Я пишу Ñту книгу в 1961 году. Я адреÑую ее миÑтеру Ð¢Ð¾Ð²Ð¸Ñ Ð¤Ñ€Ð¸Ð´Ð¼Ð°Ð½Ñƒ, директору ИнÑтитута документации военных преÑтупников в Хайфе, и вÑем тем, кого Ñто может интереÑовать. Почему Ñта книга может интереÑовать миÑтера Фридмана? Потому, что ее пишет человек, подозреваемый в военных преÑтуплениÑÑ…. МиÑтер Фридман – ÑпециалиÑÑ‚ по таким людÑм. Он выразил ÑтраÑтное желание заполучить любые документы, которыми Ñ Ð¼Ð¾Ð³ бы пополнить его архивы нациÑÑ‚Ñких злодеÑний. Он так Ñтого жаждал, что дал мне пишущую машинку, беÑплатную ÑтенографиÑтку и возможноÑть иÑпользовать научных конÑультантов, которые Ñмогут откопать любые ÑведениÑ, необходимые Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ð¾Ð»Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ ÑƒÑ‚Ð¾Ñ‡Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼Ð¾Ð¸Ñ… материалов. Я Ñижу за решеткой. Я Ñижу за решеткой в прелеÑтной новой тюрьме в Ñтаром ИеруÑалиме. Я ожидаю Ñправедливого Ñуда гоÑударÑтва Израиль за мои военные преÑтуплениÑ. Забавную пишущую машинку дал мне доктор Фридман, и подходÑщую к Ñлучаю. Машинка Ñвно была Ñделана в Германии во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¹ мировой войны. Откуда Ñ Ñто знаю? Очень проÑто: в ее клавиатуре еÑть Ñимвол, которого никогда не было до Третьего рейха и которого никогда не будет впредь. Ðтот Ñимвол – ÑÐ´Ð²Ð¾ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ð½Ð¸Ñ â€“ употреблÑлÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð±Ð¾Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¡Ð¡ – Schultzstaffeln3, – наводившего на вÑех ÑƒÐ¶Ð°Ñ Ð½Ð°Ð¸Ð±Ð¾Ð»ÐµÐµ фанатичного крыла нацизма. Я пользовалÑÑ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ машинкой в Германии во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð²Ð¾Ð¹Ð½Ñ‹. Ð’Ñегда, когда Ñ Ð¿Ð¸Ñал о Schultzstaffeln, а Ñ Ñто делал чаÑто и Ñ Ñнтузиазмом, Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð° не иÑпользовал аббревиатуру СС, а ударÑл по клавише Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ð°Ð·Ð´Ð¾ более уÑтрашающими и магичеÑкими Ñдвоенными молниÑми. ДревнÑÑ Ð¸ÑториÑ. Я окружен здеÑÑŒ древней иÑторией. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ñ‚ÑŽÑ€ÑŒÐ¼Ð°, в которой Ñ Ð³Ð½Ð¸ÑŽ, и новаÑ, говорÑÑ‚, что некоторые камни в ее Ñтенах вырублены еще во времена Ñ†Ð°Ñ€Ñ Ð¡Ð¾Ð»Ð¾Ð¼Ð¾Ð½Ð°. И порой, когда из окна Ñвоей камеры Ñ Ñмотрю на веÑелую и раÑкованную молодежь юной реÑпублики Израиль, мне кажетÑÑ, что Ñ Ð¸ мои военные преÑÑ‚ÑƒÐ¿Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ðµ же древние, как Ñерые камни Ñ†Ð°Ñ€Ñ Ð¡Ð¾Ð»Ð¾Ð¼Ð¾Ð½Ð°. Как давно была Ñта война, Ñта Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¼Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð¹Ð½Ð°! Как давно были ее преÑтуплениÑ! Как Ñто уже почти забыто даже евреÑми – то еÑть молодыми евреÑми. Один из евреев, охранÑющих Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ, ничего не знает об Ñтой войне. Ему Ñто не интереÑно. Его зовут Ðрнольд МаркÑ. У него очень рыжие волоÑÑ‹. Ðрнольду вÑего воÑемнадцать, а Ñто значит, что ему было три года, когда умер Гитлер, и он еще на Ñвет не родилÑÑ, когда началаÑÑŒ Ð¼Ð¾Ñ ÐºÐ°Ñ€ÑŒÐµÑ€Ð° военного преÑтупника. Он охранÑет Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ ÑˆÐµÑти утра до полуднÑ. Ðрнольд родилÑÑ Ð² Израиле. Он никогда не выезжал из ИзраилÑ. Его родители покинули Германию в начале тридцатых годов. Он раÑÑказал мне, что его дед был награжден Железным креÑтом в первую мировую войну. Ðрнольд учитÑÑ Ð½Ð° юриÑта. Ðрнольд и его отец-оружейник ÑтраÑтно увлекаютÑÑ Ð°Ñ€Ñ…ÐµÐ¾Ð»Ð¾Ð³Ð¸ÐµÐ¹. Отец и Ñын проводÑÑ‚ вÑе Ñвободное Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ð° раÑкопках руин Хазора. Они работают там под руководÑтвом Ð˜Ð³Ð°Ð»Ñ Ð¯Ð´Ð°Ð½Ð°, который был начальником штаба израильÑкой армии во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð²Ð¾Ð¹Ð½Ñ‹ Ñ Ð°Ñ€Ð°Ð±Ð°Ð¼Ð¸. ПуÑть будет так. Хазор, по Ñловам Ðрнольда, город ханаанитов в Северной ПалеÑтине, ÑущеÑтвовал, по меньшей мере, за девÑтнадцать Ñтолетий до РождеÑтва ХриÑтова. Примерно за четырнадцать Ñтолетий до РождеÑтва ХриÑтова, говорил Ðрнольд, Ð°Ñ€Ð¼Ð¸Ñ Ð¸Ð·Ñ€Ð°Ð¸Ð»ÑŒÑ‚Ñн захватила Хазор и Ñожгла его, уничтожив вÑе Ñорок тыÑÑч жителей. – Соломон воÑÑтановил город, – Ñказал Ðрнольд – но в 732 году до нашей Ñры ТиглатпалаÑар III Ñнова Ñжег его. – Кто? – ÑпроÑил Ñ. – ТиглатпалаÑар III, аÑÑириец, – Ñказал он, пытаÑÑÑŒ подтолкнуть мою памÑть. – Ð… – Ñказал Ñ. – Тот ТиглатпалаÑар… – Ð’Ñ‹ говорите так, Ñловно никогда о нем не Ñлышали, – Ñказал Ðрнольд. – Ðикогда, – ответил Ñ Ð¸ Ñкромно пожал плечами. – Ðто, наверное, ужаÑно. – Однако, – Ñказал Ðрнольд Ñ Ð³Ñ€Ð¸Ð¼Ð°Ñой школьного учителÑ, – мне кажетÑÑ, его Ñледует знать каждому. Он, наверное, был Ñамым выдающимÑÑ Ð¸Ð· аÑÑирийцев. – О… – Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ñ. – ЕÑли хотите, Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÐµÑу вам книгу о нем, – предложил Ðрнольд. – Очень мило Ñ Ð²Ð°ÑˆÐµÐ¹ Ñтороны, – ответил Ñ. – Может быть, когда-нибудь Ñ Ð¸ доберуÑÑŒ до выдающихÑÑ Ð°ÑÑирийцев, а ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð¸ мыÑли полноÑтью занÑты выдающимиÑÑ Ð½ÐµÐ¼Ñ†Ð°Ð¼Ð¸. – Ðапример? – ÑпроÑил он. – Я много думаю поÑледнее Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾ моем прежнем шефе Пауле Иозефе ГеббельÑе, – отвечал Ñ. Ðрнольд тупо поÑмотрел на менÑ. – О ком? – переÑпроÑил он. И Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвовал, как подбираетÑÑ Ð¸ погребает Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð´ Ñобой прах земли обетованной, и понÑл, какое толÑтое покрывало из пыли и камней в один прекраÑный день навеки укроет менÑ. Я ощутил тридцати-Ñорокафутовые толщи разрушенных городов над Ñобой, а под Ñобой кучу древнего муÑора, два-три храма и – ТиглатпалаÑар III. Глава втораÑ. ОÑÐ¾Ð±Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð°â€¦ Охранник, ÑменÑющий Ðрнольда МаркÑа каждый полдень, человек примерно моих лет, а мне Ñорок воÑемь. Он хорошо помнит войну, но не любит вÑпоминать о ней. Его зовут Ðндор Гутман. Ðндор медлительный, не очень Ñмышленый ÑÑтонÑкий еврей. Он провел два года в лагере ÑƒÐ½Ð¸Ñ‡Ñ‚Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² ОÑвенциме. По его ÑобÑтвенному неохотному признанию, он едва не вылетел дымом из трубы крематориÑ: – Я как раз был назначен в Sonderkommando – раÑÑказал он мне, – когда пришел приказ Гиммлера закрыть печи. Sonderkommando означает – оÑÐ¾Ð±Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð°. Ð’ ОÑвенциме Ñто значило ÑверхоÑÐ¾Ð±Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð° – ее ÑоÑтавлÑли из заключенных, обÑзанноÑтью которых было загонÑть оÑужденных в газовые камеры, а затем вытаÑкивать оттуда их тела. Когда работа была окончена, уничтожалиÑÑŒ члены Ñамой Sonderkommando. Их преемники начинали Ñ ÑƒÐ´Ð°Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ñтанков Ñвоих предшеÑтвенников. Гутман раÑÑказывал, что многие добровольно вызывалиÑÑŒ Ñлужить в Sonderkommando. – Почему? – ÑпроÑил Ñ. – ЕÑли бы вы напиÑали книгу об Ñтом и дали ответ на Ñто «почему?» – получилаÑÑŒ бы Ð²ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ°Ñ ÐºÐ½Ð¸Ð³Ð°! – Рвы знаете ответ? – ÑпроÑил Ñ. – Ðет, – ответил он, – вот почему Ñ Ð±Ñ‹ хорошо заплатил за книгу, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‚Ð¸Ð»Ð° бы на Ñтот вопроÑ. – У Ð²Ð°Ñ ÐµÑть предположениÑ? – ÑпроÑил Ñ. – Ðет, – ответил он, глÑÐ´Ñ Ð¿Ñ€Ñмо в глаза, – Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñ Ð±Ñ‹Ð» одним из добровольцев. ПризнавшиÑÑŒ в Ñтом, он ненадолго ушел, Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ñ Ð¾Ð± ОÑвенциме, о котором меньше вÑего хотел думать. Рзатем вернулÑÑ Ð¸ Ñказал: – Ð’Ñюду в лагере были громкоговорители, и они почти никогда не молчали. Было много музыки. Знатоки говорили, что Ñто была Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ°Ñ Ð¼ÑƒÐ·Ñ‹ÐºÐ°, иногда ÑÐ°Ð¼Ð°Ñ Ð»ÑƒÑ‡ÑˆÐ°Ñ. – ИнтереÑно, – Ñказал Ñ. – Только не было музыки, напиÑанной евреÑми, Ñто было запрещено. – ЕÑтеÑтвенно, – Ñказал Ñ. – Музыка обычно обрывалаÑÑŒ в Ñередине, и шло какое-нибудь объÑвление. И так веÑÑŒ день – музыка и объÑвлениÑ. – Очень Ñовременно, – Ñказал Ñ. Он закрыл глаза, припоминаÑ. – Одно объÑвление вÑегда напевали наподобие детÑкой пеÑенки. Оно повторÑлоÑÑŒ много раз в день. Ðто был вызов Sonderkommando. – Да? – Ñказал Ñ. – Leichenträger zu Wache, – пропел он Ñ Ð·Ð°ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ñ‹Ð¼Ð¸ глазами. Перевод: «Уборщики трупов – на вахту». Ð’ заведении, целью которого было уничтожение человечеÑких ÑущеÑтв миллионами, Ñто звучало вполне еÑтеÑтвенно. – Ðу, а когда два года Ñлушаешь по громкоговорителю Ñтот призыв вперемежку Ñ Ð¼ÑƒÐ·Ñ‹ÐºÐ¾Ð¹, вдруг начинает казатьÑÑ, что положение уборщика трупов – ÑовÑем не Ð¿Ð»Ð¾Ñ…Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°, – Ñказал мне Гутман. – Я могу Ñто понÑть, – Ñказал Ñ. – Можете? – Он покачал головой. – Ð Ñ Ð½Ðµ могу. Мне вÑегда будет Ñтыдно. Быть добровольцем Sonderkommando – Ñто очень Ñтыдно. – Я так не думаю, – Ñказал Ñ. – Ð Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°ÑŽ. Стыдно. И Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ никогда не хочу об Ñтом говорить. Глава третьÑ. Брикеты… Охранник, ÑменÑющий Ðндора Гутмана в шеÑть вечера, – Ðрпад Ковач. Ðрпад – человек-фейерверк, шумный и веÑелый. Вчера, Ð¿Ñ€Ð¸Ð´Ñ Ð½Ð° Ñмену, он захотел поÑмотреть, что Ñ ÑƒÐ¶Ðµ напиÑал. Я дал ему неÑколько Ñтраниц, и Ðрпад ходил взад-вперед по коридору, Ñ€Ð°Ð·Ð¼Ð°Ñ…Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð»Ð¸Ñтками и вÑÑчеÑки их раÑхваливаÑ. Он их не читал. Он раÑхваливал их за то, что, по его мнению, в них должно было быть. – Дай Ñто прочеÑть уÑлужливым ублюдкам, Ñтим тупым брикетам! – Ñказал он вчера вечером. Брикетами он называл тех, кто Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ…Ð¾Ð´Ð¾Ð¼ нациÑтов ничего не Ñделал Ð´Ð»Ñ ÑпаÑÐµÐ½Ð¸Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ð¸ других, кто готов был покорно пройти веÑÑŒ путь до газовых камер, еÑли Ñтого хотели нациÑты. Брикет, вообще-то, – блок ÑпреÑÑованной угольной крошки, идеально приÑпоÑобленный Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ñ€Ð°Ð½Ñпортировки, Ñ…Ñ€Ð°Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ ÑжиганиÑ. Ðрпад, ÑтолкнувшиÑÑŒ Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ¼Ð°Ð¼Ð¸ ÐµÐ²Ñ€ÐµÑ Ð² нациÑÑ‚Ñкой Венгрии, не Ñтал брикетом. Ðаоборот, Ðрпад добыл Ñебе фальшивые документы и вÑтупил в венгерÑкую СС. Вот почему он Ñимпатизировал мне. – ОбъÑÑни им, что должен делать человек, чтобы выжить. Что за чеÑть быть брикетом? – Ñказал он мне вчера. – Слышал ли ты когда-нибудь мои радиопередачи? – ÑпроÑил Ñ ÐµÐ³Ð¾. Сферой, где Ñ Ñовершал Ñвои военные преÑтуплениÑ, было радиовещание. Я был пропагандиÑтом нациÑÑ‚Ñкого радио, хитрым и гнуÑным антиÑемитом. – Ðет, – ответил он. Я показал ему текÑÑ‚ одной из радиопередач, предоÑтавленной мне инÑтитутом в Хайфе. – Прочти, – Ñказал Ñ. – Мне незачем Ñто читать, – ответил он. – Ð’Ñе говорили тогда одно и то же, Ñнова, и Ñнова, и Ñнова. – Ð’Ñе равно прочти, Ñделай одолжение. Он Ñтал читать, на его лице поÑтепенно поÑвлÑлаÑÑŒ киÑÐ»Ð°Ñ Ð¼Ð¸Ð½Ð°. Ð’Ð¾Ð·Ð²Ñ€Ð°Ñ‰Ð°Ñ Ð¼Ð½Ðµ текÑÑ‚, он Ñказал: – Ты Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð¾Ñ‡Ð°Ñ€Ð¾Ð²Ñ‹Ð²Ð°ÐµÑˆÑŒ. – Да? – Ðто так Ñлабо! Ð’ Ñтом нет ни оÑновы, ни перца, ни изюминки. Я думал, ты маÑтер по чаÑти раÑовой брани. – Рразве нет? – ЕÑли бы кто-нибудь из моей чаÑти СС так дружелюбно говорил о евреÑÑ…, Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÐ°Ð·Ð°Ð» бы раÑÑтрелÑть его за измену! ГеббельÑу надо было уволить Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¸ нанÑть Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐºÐ°Ðº Ñ€Ð°Ð´Ð¸Ð¾ÐºÐ°Ñ€Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ ÐµÐ²Ñ€ÐµÐµÐ². Я бы уж развернулÑÑ! – Ðо ты ведь делал Ñвое дело в Ñвоем отрÑде СС, – Ñказал Ñ. Ðрпад проÑиÑл, вÑÐ¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ñ Ñвои дни в СС. – Какого арийца Ñ Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶Ð°Ð»! – Ñказал он. – И никто Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ заподозрил? – Кто бы поÑмел? Я был таким чиÑтым и уÑтрашающим арийцем, что Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð°Ð¶Ðµ направили в оÑобый отдел. Его целью было выÑÑнить, откуда евреи вÑегда знают, что ÑобираетÑÑ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ñть СС. Где-то была утечка информации, и мы должны были преÑечь ее. – Ð’ÑÐ¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ñ Ñто, он изображал на лице горечь и обиду, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¸Ð¼ÐµÐ½Ð½Ð¾ он и был иÑточником Ñтой утечки. – СправилоÑÑŒ ли подразделение Ñо Ñвоей задачей? – СчаÑтлив Ñказать, что четырнадцать ÑÑÑÑовцев были раÑÑтрелÑны по нашему предÑтавлению. Сам Ðдольф Ðйхман поздравлÑл наÑ. – Ты Ñ Ð½Ð¸Ð¼ вÑтречалÑÑ? – Да, но, к Ñожалению, Ñ Ð½Ðµ знал тогда, ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ð¾Ð½ Ð²Ð°Ð¶Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ‚Ð¸Ñ†Ð°. – Почему «к Ñожалению»? – Я бы убил его. Глава четвертаÑ. Кожаные ремни… Бернард Менгель, польÑкий евреÑ, охранÑющий Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÐ½Ð¾Ñ‡Ð¸ до шеÑти утра, тоже моих лет. Однажды он ÑÐ¿Ð°Ñ Ñебе жизнь во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¹ мировой войны, притворившиÑÑŒ мертвым так здорово, что немецкий Ñолдат вырвал у него три зуба, не заподозрив даже, что Ñто не труп. Солдат хотел заполучить три его золотых коронки. Он их заполучил. Менгель говорит, что здеÑÑŒ, в тюрьме, Ñ Ñплю очень беÑпокойно, мечуÑÑŒ и разговариваю вÑÑŽ ночь напролет. – Ð’Ñ‹ – единÑтвенный извеÑтный мне человек, которого мучают ÑƒÐ³Ñ€Ñ‹Ð·ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑовеÑти за ÑодеÑнное им во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð²Ð¾Ð¹Ð½Ñ‹. Ð’Ñе другие, незавиÑимо от того, на чьей Ñтороне они были и что делали, уверены, что порÑдочный человек не мог дейÑтвовать иначе, – Ñказал мне ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð¾Ð¼ Менгель. – Почему вы думаете, что у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑовеÑть нечиÑта? – По тому, как вы Ñпите, какие Ñны вы видите. Даже ГеÑÑ Ð½Ðµ Ñпал так. Он до Ñамого конца Ñпал, как ÑвÑтой. Менгель имел в виду Рудольфа Франца ГеÑÑа, коменданта Ð»Ð°Ð³ÐµÑ€Ñ ÑƒÐ½Ð¸Ñ‡Ñ‚Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐžÑвенцим. Ð‘Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ ÐµÐ³Ð¾ нежным заботам миллионы евреев были уничтожены в газовых камерах. Менгель кое-что знал о ГеÑÑе. Перед Ñмиграцией в Израиль в 1947 году он помог повеÑить ГеÑÑа. И он Ñделал Ñто не Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ ÑвидетельÑких показаний. Он Ñделал Ñто Ñвоими ÑобÑтвенными огромными руками. – Когда ГеÑÑа вешали, – раÑÑказывал он, – Ñ ÑвÑзал ему ноги ремнÑми и накрепко ÑÑ‚Ñнул. – Ð’Ñ‹ получили удовлетворение? – ÑпроÑил Ñ. – Ðет, – ответил он, – Ñ Ð±Ñ‹Ð» почти как вÑе, прошедшие Ñту войну. – Что вы имеете в виду? – Мне так доÑталоÑÑŒ, что Ñ ÑƒÐ¶Ðµ ничего не мог чувÑтвовать, – Ñказал Менгель. – Ð’ÑÑкую работу надо было делать, и Ð»ÑŽÐ±Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð° была не хуже и не лучше другой. ПоÑле того как мы повеÑили ГеÑÑа, – Ñказал Менгель, – Ñ Ñобрал Ñвои вещи, чтобы ехать домой. У моего чемодана ÑломалÑÑ Ð·Ð°Ð¼Ð¾Ðº, и Ñ Ð·Ð°ÐºÑ€Ñ‹Ð» его, ÑÑ‚Ñнув большим кожаным ремнем. Дважды в течение чаÑа Ñ Ð²Ñ‹Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¸Ð» одну и ту же работу – один раз Ñ Ð“ÐµÑÑом, другой – Ñ Ð¼Ð¾Ð¸Ð¼ чемоданом. Ощущение было почти одинаковое. Глава пÑтаÑ. ПоÑледнÑÑ Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð°Ñ Ð¼ÐµÑ€Ð°â€¦ Я тоже знал Рудольфа ГеÑÑа, коменданта ОÑвенцима. Мы познакомилиÑÑŒ в Варшаве на вÑтрече Ðового, 1944 года. ГеÑÑ Ñлышал, что Ñ Ð¿Ð¸Ñатель. Он отвел Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² Ñторону Ñ Ñказал, что тоже хотел бы пиÑать. – Как Ñ Ð·Ð°Ð²Ð¸Ð´ÑƒÑŽ вам, творчеÑким людÑм, – Ñказал он. – СпоÑобноÑть к творчеÑтву – дар Божий. – ГеÑÑ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ð», что мог бы раÑÑказать потрÑÑающие иÑтории. Ð’Ñе они – чиÑÑ‚Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð´Ð°, но людÑм будет невозможно в них поверить. Он не может мне их раÑÑказать, говорил он, пока не выиграна война. ПоÑле войны, Ñказал он, мы могли бы Ñотрудничать. – Я умею раÑÑказывать, но не умею пиÑать. – Он поÑмотрел на менÑ, Ð¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°Ñ ÑочувÑтвиÑ. – Когда Ñ ÑажуÑÑŒ пиÑать, Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñто леденею. Что Ñ Ð´ÐµÐ»Ð°Ð» в Варшаве? ÐœÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ñлал туда мой шеф, рейхÑлайтер доктор Пауль Иозеф ГеббельÑ, глава германÑкого миниÑтерÑтва народного проÑÐ²ÐµÑ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ пропаганды. Я имел некоторый опыт как драматург, и доктор Ð“ÐµÐ±Ð±ÐµÐ»ÑŒÑ Ñ…Ð¾Ñ‚ÐµÐ», чтобы Ñ Ñто иÑпользовал. Доктор Ð“ÐµÐ±Ð±ÐµÐ»ÑŒÑ Ñ…Ð¾Ñ‚ÐµÐ», чтобы Ñ Ð½Ð°Ð¿Ð¸Ñал Ñценарий помпезного предÑÑ‚Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² чеÑть немецких Ñолдат, до конца продемонÑтрировавших полную меру Ñвоей преданноÑти, то еÑть погибших при подавлении воÑÑÑ‚Ð°Ð½Ð¸Ñ ÐµÐ²Ñ€ÐµÐµÐ² в варшавÑком гетто. Доктор Ð“ÐµÐ±Ð±ÐµÐ»ÑŒÑ Ð¼ÐµÑ‡Ñ‚Ð°Ð» поÑле войны ежегодно показывать Ñто предÑтавление в Варшаве и навеки Ñохранить руины гетто как декорации Ð´Ð»Ñ Ñтого ÑпектаклÑ. – Ревреи будут учаÑтвовать в предÑтавлении? – ÑпроÑил Ñ ÐµÐ³Ð¾. – Конечно, тыÑÑчи, – отвечал он. – Позвольте ÑпроÑить, где вы предполагаете найти каких-нибудь евреев поÑле войны? Он углÑдел в Ñтом юмор. – Очень хороший вопроÑ, – Ñказал он, хихикнув. – Ðто надо будет обÑудить Ñ Ð“ÐµÑÑом. – С кем? – ÑпроÑил Ñ. Я еще не бывал в Варшаве и еще не был знаком Ñ Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ñ†ÐµÐ¼ ГеÑÑом. – Ð’ его ведении небольшой курорт Ð´Ð»Ñ ÐµÐ²Ñ€ÐµÐµÐ² в Польше. Ðадо попроÑить его Ñохранить Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ Ð½ÐµÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ðµ количеÑтво. Можно ли Ñочинение Ñтого жуткого ÑÑ†ÐµÐ½Ð°Ñ€Ð¸Ñ Ð´Ð¾Ð±Ð°Ð²Ð¸Ñ‚ÑŒ к ÑпиÑку моих военных преÑтуплений? Слава богу, нет. Оно не продвинулоÑÑŒ дальше предварительного названиÑ: «ПоÑледнÑÑ Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð°Ñ Ð¼ÐµÑ€Ð°Â». Я хочу, однако, признать, что Ñ, вероÑтно, напиÑал бы его, еÑли бы имел доÑтаточно времени и еÑли бы мое начальÑтво оказало на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð¾Ñтаточное давление. Ð’ ÑущноÑти, Ñ Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð² признать почти вÑе что угодно. ОтноÑительно Ñтого ÑценариÑ: он имел неожиданный результат. Он привлек внимание Ñамого ГеббельÑа, а затем и Ñамого Гитлера к ГеттиÑбергÑкой речи Ðвраама Линкольна4. Ð“ÐµÐ±Ð±ÐµÐ»ÑŒÑ ÑпроÑил менÑ, откуда Ñ Ð²Ð·Ñл предварительное название, и Ñ Ñделал Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ полный перевод ГеттиÑбергÑкой речи. Он читал, ÑˆÐµÐ²ÐµÐ»Ñ Ð³ÑƒÐ±Ð°Ð¼Ð¸. – Знаете, Ñто блеÑÑ‚Ñщий пример пропаганды. Мы не так Ñовременны и не так далеко ушли от прошлого, как нам кажетÑÑ. – Ðто Ð·Ð½Ð°Ð¼ÐµÐ½Ð¸Ñ‚Ð°Ñ Ñ€ÐµÑ‡ÑŒ в моей родной Ñтране. Каждый школьник должен выучить ее наизуÑть, – Ñказал Ñ. – Ð’Ñ‹ Ñкучаете по Ðмерике? – ÑпроÑил он. – Я Ñкучаю по ее горам, рекам, широким долинам и леÑам, – Ñказал Ñ. – Ðо Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð° не был бы ÑчаÑтлив там, где вÑем заправлÑÑŽÑ‚ евреи. – О них позаботÑÑ‚ÑÑ Ð² Ñвое времÑ, – Ñказал ГеббельÑ. – Я Ñ Ð½ÐµÑ‚ÐµÑ€Ð¿ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ жду Ñтого днÑ. ÐœÐ¾Ñ Ð¶ÐµÐ½Ð° и Ñ â€“ мы Ñ Ð½ÐµÑ‚ÐµÑ€Ð¿ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ ждем Ñтого днÑ, – Ñказал Ñ. – Как поживает ваша жена? – ÑпроÑил ГеббельÑ. – Благодарю ваÑ, процветает, – Ñказал Ñ. – КраÑÐ¸Ð²Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð°, – Ñказал он. – Я ей передам Ñто, ей будет чрезвычайно приÑтно. – ОтноÑительно речи Ðвраама Линкольна… – Ñказал он. – Да? – Там еÑть впечатлÑющие фразы, которые можно прекраÑно иÑпользовать в надпиÑÑÑ… на могильных плитах на немецких военных кладбищах. ЧеÑтно говорÑ, Ñ Ñовершенно не удовлетворен нашим надгробным краÑноречием, а Ñто, кажетÑÑ, как раз то, что Ñ Ð´Ð°Ð²Ð½Ð¾ ищу. Я бы очень хотел поÑлать Ñту речь Гитлеру. – Как прикажете, – Ñказал Ñ. – ÐадеюÑÑŒ, Линкольн не был евреем? – ÑпроÑил ГеббельÑ. – Я уверен, что нет. – Я попал бы в очень неловкое положение, еÑли бы он оказалÑÑ ÐµÐ²Ñ€ÐµÐµÐ¼. – Ðикогда не Ñлыхал, чтобы кто-нибудь Ñто предполагал. – Ð˜Ð¼Ñ Ðвраам Ñамо по Ñебе очень подозрительно, – Ñказал ГеббельÑ. – Его родители навернÑка не Ñознавали, что Ñто еврейÑкое имÑ. Им, вероÑтно, проÑто понравилоÑÑŒ его звучание. Ðто были проÑтые люди из глуши. ЕÑли бы они знали, что Ñто еврейÑкое имÑ, они выбрали бы что-нибудь более американÑкое, вроде Джорджа, СтÑнли или ФрÑда. Через две недели ГеттиÑбергÑÐºÐ°Ñ Ñ€ÐµÑ‡ÑŒ вернулаÑÑŒ от Гитлера. Ðаверху рукой Ñамого der Fuehrer было начертано: «Ðекоторые меÑта чуть не заÑтавили Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð»Ð°ÐºÐ°Ñ‚ÑŒ. Ð’Ñе Ñеверные народы едины в Ñвоих чувÑтвах к Ñвоим Ñолдатам. Ðто, очевидно, ÑвÑзывает Ð½Ð°Ñ ÐºÑ€ÐµÐ¿Ñ‡Ðµ вÑего». Странно, мне никогда не ÑнилиÑÑŒ ни Гитлер, ни ГеббельÑ, ни ГеÑÑ, ни Геринг, никто из других кошмарных деÑтелей мировой войны за номером два. Ðаоборот, мне ÑнÑÑ‚ÑÑ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ñ‹. Я ÑпроÑил Бернарда МенгелÑ, моего ночного Ñторожа здеÑÑŒ, в ИеруÑалиме, что, по его мнению, Ñ Ð²Ð¸Ð¶Ñƒ в Ñнах. – Что вам ÑнилоÑÑŒ прошлой ночью? – ÑпроÑил он. – Ð’Ñе равно какой. – Прошлой ночью Ñто были женщины. Ð’Ñ‹ Ñнова и Ñнова повторÑли два имени. – Какие? – Одно – Хельга. – Ðто Ð¼Ð¾Ñ Ð¶ÐµÐ½Ð°. – Другое – Рези. – Ðто Ð¼Ð»Ð°Ð´ÑˆÐ°Ñ ÑеÑтра моей жены. Только имена, и вÑе? – Ð’Ñ‹ Ñказали: «Прощайте». – Прощайте, – отозвалÑÑ Ñ. – Ðто, конечно, имело ÑмыÑл и во Ñне и наÑву. И Хельга и Рези – обе ушли навÑегда. – Еще вы говорили о Ðью-Йорке, – Ñказал Менгель. – Ð’Ñ‹ бормотали что-то, затем Ñказали: «Ðью-Йорк», а потом Ñнова забормотали. Ðто тоже имело ÑмыÑл, как и Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ñ‡Ð°Ñть того, что Ñ Ð²Ð¸Ð¶Ñƒ во Ñне. Я долгое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¶Ð¸Ð» в Ðью-Йорке, прежде чем попал в Израиль. – Ðью-Йорк, должно быть, рай, – Ñказал Менгель. – Ð”Ð»Ñ Ð²Ð°Ñ, может быть. Ð”Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð½ был адом, даже хуже ада. – Что может быть хуже ада? – ÑпроÑил он. – ЧиÑтилище, – ответил Ñ. Глава шеÑтаÑ. ЧиÑтилище… О моем чиÑтилище в Ðью-Йорке: Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ±Ñ‹Ð²Ð°Ð» там пÑтнадцать лет. Я иÑчез из Германии в конце второй мировой войны. И возник неузнанный в Гринвич Вилледж. Я ÑнÑл там унылую манÑарду, в Ñтенах которой ÑкреблиÑÑŒ и пищали крыÑÑ‹. Я продолжал жить в Ñтой манÑарде, пока меÑÑц назад Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ привезли в Израиль Ð´Ð»Ñ Ñуда. Было одно доÑтоинÑтво у моей крыÑиной манÑарда: ее заднее окно выходило в маленький уединенный Ñадик, маленький рай, образованный ÑоÑедними задними дворами. Ðтот Ñадик, Ñтот рай, был Ñо вÑех Ñторон отгорожен от улицы домами. Он был доÑтаточно велик, чтобы дети могли играть там в прÑтки. Я чаÑто Ñлышал из Ñтого маленького Ñ€Ð°Ñ Ð¿ÐµÐ²ÑƒÑ‡Ð¸Ð¹ детÑкий голоÑок, который вÑегда заÑтавлÑл Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾ÑтановитьÑÑ Ð¸ приÑлушатьÑÑ. Ðто был мелодичный печальный зов, означавший, что игра кончилаÑÑŒ, что те, кто еще прÑчетÑÑ, могут вылезать, и пора раÑходитьÑÑ Ð¿Ð¾ домам: «Олле-олле-бык-на-воле». И Ñ, прÑчущийÑÑ Ð¾Ñ‚ многих, тех, кто, возможно, хотел причинить мне неприÑтноÑти или даже убить менÑ, чаÑто мечтал, чтобы кто-нибудь прекратил Ñту мою беÑконечную игру в прÑтки мелодичным и печальным зовом: «Олле-олле-бык-на-воле». Глава ÑедьмаÑ. ÐÐ²Ñ‚Ð¾Ð±Ð¸Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ð¸Ñ Ð¯, Говард У. КемпбÑлл-младший, родилÑÑ Ð² Скенектеди, штат Ðью-Йорк, 16 Ñ„ÐµÐ²Ñ€Ð°Ð»Ñ 1912 года. Мой отец, выроÑший в ТеннеÑÑи, Ñын баптиÑÑ‚Ñкого ÑвÑщенника, был инженером в отделе обÑÐ»ÑƒÐ¶Ð¸Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð°Ð½Ð¸Ð¸ Дженерал Ñлектрик. Задачей отдела был монтаж, обÑлуживание и ремонт Ñ‚Ñжелого оборудованиÑ, которое Дженерал Ñлектрик продавала по вÑему миру. Мой отец, объекты которого были Ñначала только в Соединенных Штатах, редко бывал дома. Его работа требовала таких разнообразных техничеÑких знаний и Ñмекалки, что у него не оÑтавалоÑÑŒ ни Ñвободного времени, ни Ð²Ð¾Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð¸ Ð´Ð»Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ другого. Он был Ñоздан Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ñ‹, а работа Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾. ЕдинÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð½Ðµ техничеÑÐºÐ°Ñ ÐºÐ½Ð¸Ð³Ð°, за которой Ñ ÐµÐ³Ð¾ видел, была иллюÑÑ‚Ñ€Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¸ÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð¾Ð¹ мировой войны. Ðто была Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ ÐºÐ½Ð¸Ð³Ð° Ñ Ð¸Ð»Ð»ÑŽÑтрациÑми размером фут на полтора. Отцу, казалоÑÑŒ, никогда не надоедало раÑÑматривать ее, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¾Ð½ и не был на войне. Он никогда не говорил мне, что Ñта книга значила Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾, а Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð° не Ñпрашивал. Он только Ñказал о ней, что она не Ð´Ð»Ñ Ð´ÐµÑ‚ÐµÐ¹ и Ñ Ð½Ðµ должен заглÑдывать в нее. ПоÑтому, конечно, вÑÑкий раз, оÑтаваÑÑÑŒ один, Ñ Ð² нее заглÑдывал. ЗдеÑÑŒ были Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð»ÑŽÐ´ÐµÐ¹, повиÑших на колючей проволоке, иÑкалеченных женщин, ÑˆÑ‚Ð°Ð±ÐµÐ»Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ¿Ð¾Ð² – вÑе обычные атрибуты мировых войн. ÐœÐ¾Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒ, в девичеÑтве Ð’Ð¸Ñ€Ð´Ð¶Ð¸Ð½Ð¸Ñ ÐšÑ€Ð¾ÐºÐµÑ€, была дочерью фотографа-портретиÑта из ИндианополиÑа. Она вела домашнее хозÑйÑтво и была виолончелиÑткой-любительницей. Она играла на виолончели в ÑкенектедÑком ÑимфоничеÑком оркеÑтре и мечтала, чтобы Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ играл на виолончели. Из Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ вышло виолончелиÑта, мне, как и отцу, медведь на ухо наÑтупил. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ было братьев и ÑеÑтер, а отец редко бывал дома. ПоÑтому в течение многих лет Ñ Ð±Ñ‹Ð» единÑтвенным компаньоном матери. Она была краÑивой, одаренной, болезненной женщиной. Мне кажетÑÑ, что она была поÑтоÑнно пьÑна. Я помню, как она однажды Ñмешала в блюдце Ñпирт Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ‚Ð¸Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ Ñолью. Она поÑтавила блюдце на кухонный Ñтол, погаÑила Ñвет и поÑадила Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¸Ð². Затем она коÑнулаÑÑŒ ÑмеÑи Ñпичкой. ÐŸÐ»Ð°Ð¼Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ Ñовершенно желтое, натриевое, в нем она выглÑдела как труп, и Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ. – Смотри, – Ñказала она, – как мы будем выглÑдеть, когда умрем. Ðтот дикий Ñпектакль иÑпугал не только менÑ, но и ее. Она была напугана Ñвоей Ñтранной выходкой, Ñ Ñ‚ÐµÑ… пор Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑтал быть ее компаньоном. С тех пор она Ñо мной почти не разговаривала и полноÑтью Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ð·Ð±ÐµÐ³Ð°Ð»Ð°, очевидно, из боÑзни Ñказать или Ñделать что-нибудь еще более безумное. Ð’Ñе Ñто произошло в Скенектеди, когда мне еще не было деÑÑти лет. Ð’ 1923 году, когда мне было одиннадцать, отца перевели в Германию, в отделение Дженерал Ñлектрик в Берлине. С Ñтого времени мое образование, мои друзьÑ, мой оÑновной Ñзык были немецкими. Ð’ конце концов Ñ Ñтал пиÑать пьеÑÑ‹ на немецком Ñзыке, женилÑÑ Ð½Ð° немке, актриÑе Хельге Ðот. Хельга Ðот была Ñтаршей из двух дочерей Вернера Ðота, начальника берлинÑкой полиции. Мои родители покинули Германию в 1939-м, когда началаÑÑŒ война. Мы Ñ Ð¶ÐµÐ½Ð¾Ð¹ оÑталиÑÑŒ. Я зарабатывал на жизнь вплоть до Ð¾ÐºÐ¾Ð½Ñ‡Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð²Ð¾Ð¹Ð½Ñ‹ в 1945 году как автор и диктор нациÑÑ‚Ñких пропагандиÑÑ‚Ñких передач на англоÑзычные Ñтраны. Я был ведушим ÑÑкпертом по Ðмерике в миниÑтерÑтве народного проÑÐ²ÐµÑ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ пропаганды. Ð’ конце войны Ñ Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð»ÑÑ Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼ из первых в ÑпиÑке военных преÑтупников, главным образом потому, что мои преÑÑ‚ÑƒÐ¿Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑовершалиÑÑŒ так беÑÑтыдно открыто. ÐœÐµÐ½Ñ Ð²Ð·Ñл в плен лейтенант Третьей американÑкой армии Бернард О’Хара около ХерÑфельда 12 Ð°Ð¿Ñ€ÐµÐ»Ñ 1945 года. Я был на мотоцикле, без оружиÑ, и Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñ Ð¸Ð¼ÐµÐ» право ноÑить форму, голубую Ñ Ð·Ð¾Ð»Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¼, Ñ Ð½Ðµ был в форме. Я был в штатÑком, в Ñинем Ñаржевом коÑтюме и изъеденном молью пальто Ñ Ð¼ÐµÑ…Ð¾Ð²Ñ‹Ð¼ воротником. СлучилоÑÑŒ так, что Ð¢Ñ€ÐµÑ‚ÑŒÑ Ð°Ñ€Ð¼Ð¸Ñ ÐºÐ°Ðº раз за два Ð´Ð½Ñ Ð´Ð¾ Ñтого захватила Ордруф, первый нациÑÑ‚Ñкий лагерь Ñмерти, который увидели американцы. ÐœÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²ÐµÐ·Ð»Ð¸ туда, заÑтавили Ñмотреть на вÑе Ñто: на заÑыпанные извеÑтью рвы, виÑелицы, Ñтолбы Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ñ€ÐºÐ¸, на горы обезображенных, покрытых ÑтрупьÑми трупов Ñ Ð²Ñ‹Ð»ÐµÐ·ÑˆÐ¸Ð¼Ð¸ из орбит глазами. Они хотели показать мне, к чему привела Ð¼Ð¾Ñ Ð´ÐµÑтельноÑть. Ðа виÑелицах в Ордруфе можно было повеÑить одновременно шеÑтерых. Когда Ñ ÑƒÐ²Ð¸Ð´ÐµÐ» виÑелицы, на каждой веревке болталоÑÑŒ по охраннику. Следовало ожидать, что и Ñ Ñкоро тоже буду повешен. Я Ñам Ñтого ожидал и Ñ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑом наблюдал, как мирно шеÑть охранников виÑÑÑ‚ на Ñвоих веревках. Они умерли быÑтро. Когда Ñ Ñмотрел на виÑелицу, Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñфотографировали. Позади Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑтоÑл лейтенант О’Хара, поджарый, как молодой волк, полный ненавиÑти, как Ð³Ñ€ÐµÐ¼ÑƒÑ‡Ð°Ñ Ð·Ð¼ÐµÑ. Ð¤Ð¾Ñ‚Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ð¸Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° помещена на обложке «Лайф» и чуть не получила ПулитцеровÑкую премию. Глава воÑьмаÑ. Auf Wiedersehen… Я не был повешен. Я Ñовершил гоÑударÑтвенную измену, преÑÑ‚ÑƒÐ¿Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¸Ð² человечноÑти и преÑÑ‚ÑƒÐ¿Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¸Ð² ÑобÑтвенной ÑовеÑти, но до Ñего Ð´Ð½Ñ Ñ Ð¾ÑтавалÑÑ Ð±ÐµÐ·Ð½Ð°ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð½Ñ‹Ð¼. Я оÑталÑÑ Ð±ÐµÐ·Ð½Ð°ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð½Ñ‹Ð¼ потому, что в течение вÑей войны был американÑким агентом. Ð’ моих радиопередачах ÑодержалаÑÑŒ Ð·Ð°ÐºÐ¾Ð´Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð¸Ð· Германии. Код заключалÑÑ Ð² некоторой манерноÑти речи, паузах, ударениÑÑ…, в покашливании и даже в запинках в определенных ключевых предложениÑÑ…. Люди, которых Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð° не видел, давали мне инÑтрукции, Ñообщали, в каких фразах радиопередачи Ñледует употреблÑть Ñти приемы. Я до Ñих пор не знаю, ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ ÑˆÐ»Ð° через менÑ. Ð¡ÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ проÑтоте большинÑтва Ñтих инÑтрукций, Ñ Ñделал вывод, что даю ответы «да» или «нет» на вопроÑÑ‹, поÑтавленные перед шпионÑкой Ñлужбой. Иногда, как, например, во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²ÐºÐ¸ к вторжению в Ðормандию, инÑтрукции уÑложнÑлиÑÑŒ, и мои интонации и Ð´Ð¸ÐºÑ†Ð¸Ñ Ð·Ð²ÑƒÑ‡Ð°Ð»Ð¸ так, Ñловно Ñ Ð½Ð° поÑледней Ñтадии двухÑторонней пневмонии. Такова была Ð¼Ð¾Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÐµÐ·Ð½Ð¾Ñть в деле Ñоюзников. И Ñта полезноÑть ÑпаÑла мне шею. ÐœÐµÐ½Ñ Ð¾Ð±ÐµÑпечили прикрытием. Я никогда не был официально признан американÑким агентом, проÑто дело против Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾ обвинению в измене Ñаботировали. ÐœÐµÐ½Ñ Ð¾Ñвободили на оÑновании никогда не ÑущеÑтвовавших документов о моем гражданÑтве, и мне помогли иÑчезнуть. Я приехал в Ðью-Йорк под вымышленным именем. Я, как говоритÑÑ, начал новую жизнь в моей крыÑиной манÑарде Ñ Ð²Ð¸Ð´Ð¾Ð¼ на уединенный Ñадик. ÐœÐµÐ½Ñ Ð¾Ñтавили в покое, наÑтолько в покое, что через некоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ Ñмог вернуть Ñвое ÑобÑтвенное имÑ, и почти никто не подозревал, что Ñ â€“ тот Говард У. КемпбÑлл-младший. Ð’Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚ времени в газетах и журналах Ñ Ð²Ñтречал Ñвое имÑ, но не как Ñколько-нибудь важной перÑоны, а как одного из длинного ÑпиÑка иÑчезнувших военных преÑтупников. Слухи обо мне поÑвлÑлиÑÑŒ то в Иране, то в Ðргентине, то в Ирландии… Говорили, что израильÑкие агенты рыÑкают в поиÑках Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð²Ñюду. Как бы то ни было, но ни один агент ни разу не поÑтучал в мою дверь. Ðикто не поÑтучал в мою дверь, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð½Ð° моем почтовом Ñщике каждый мог прочеÑть Говард У. КемпбÑлл-младший. Вплоть до Ñамого конца моего Ð¿Ñ€ÐµÐ±Ñ‹Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð² чиÑтилище в Гринвич Вилледж Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‡ÑƒÑ‚ÑŒ было не обнаружили один-единÑтвенный раз, когда Ñ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ð¸Ð»ÑÑ Ð·Ð° помощью к врачу-еврею в моем же доме. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°Ð³Ð½Ð¾Ð¸Ð»ÑÑ Ð¿Ð°Ð»ÐµÑ†. Врача звали Ðбрахам Ðпштейн. Он жил Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÐµÑ€ÑŒÑŽ на третьем Ñтаже. Они только что въехали в наш дом. Я назвал Ñвое имÑ. Оно ничего не говорило ему, но что-то напомнило его матери. Ðпштейн был молод, он только что кончил медицинÑкий факультет. Его мать была грузнаÑ, морщиниÑтаÑ, Ð¼ÐµÐ´Ð»Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¸ Ð¿ÐµÑ‡Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ñтаруха Ñ Ð½Ð°Ñтороженным взглÑдом. – Ðто очень извеÑтое имÑ, вы должны его знать, – Ñказала она. – ПроÑтите? – Ñказал Ñ. – Ð’Ñ‹ не знаете кого-нибудь еще по имени Говард У. КемпбÑлл-младший? – ÑпроÑила она. – Я думаю, что таких немало, – ответил Ñ. – Сколько вам лет? Я Ñказал. – Ð’ таком Ñлучае, вы должны помнить войну. – Забудь войну, – лаÑково, но доÑтаточно твердо Ñказал ей Ñын. Он забинтовал мне палец. – И вы никогда не Ñлышали радиопередач Говарда У. КемпбÑлла-младшего из Берлина? – ÑпроÑила она. – Да, теперь Ñ Ð²Ñпомнил. Я забыл. Ðто было так давно. Я никогда не Ñлушал его, но припоминаю, что он передавал поÑледние извеÑтиÑ. Такие вещи забываютÑÑ, – Ñказал Ñ. – Их надо забывать, – Ñказал молодой доктор Ðпштейн. – Они отноÑÑÑ‚ÑÑ Ðº тому безумному периоду, который нужно забыть как можно Ñкорее. – ОÑвенцим, – Ñказала его мать. – Забудь ОÑвенцим, – Ñказал доктор Ðпштейн. – Ð’Ñ‹ знаете, что такое ОÑвенцим? – ÑпроÑила его мать. – Да, – ответил Ñ. – Там Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²ÐµÐ»Ð° Ñвои молодые годы, а мой Ñын, доктор, провел Ñвое детÑтво. – Я никогда не думаю об Ñтом, – Ñказал доктор Ðпштейн резко. – Палец через неÑколько дней заживет. Держите его в тепле и Ñухим. – И он подтолкнул Ð¼ÐµÐ½Ñ Ðº двери. – Sprechen Sie Deutsch? – ÑпроÑила Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÐ³Ð¾ мать, когда Ñ ÑƒÑ…Ð¾Ð´Ð¸Ð». – ПроÑтите? – ответил Ñ. – Я ÑпроÑила, не говорите ли вы по-немецки? – О, – Ñказал Ñ, – нет, боюÑÑŒ, что нет. – Я неуверенно произнеÑ: «Nein?» – Ðто значит «нет»? Ðе так ли? – Очень хорошо, – Ñказала она. – Auf Wiedersehen – Ñто «до ÑвиданьÑ», да? – Ñказал Ñ. – До Ñкорой вÑтречи, – ответила она. – О, в таком Ñлучае, Auf Wiedersehen, – Ñказал Ñ. – Auf Wiedersehen, – Ñказала она. Глава девÑтаÑ. Те же и Ð¼Ð¾Ñ Ð·Ð²ÐµÐ·Ð´Ð½Ð¾-полоÑÐ°Ñ‚Ð°Ñ ÐºÑ€ÐµÑтнаÑ… ÐœÐµÐ½Ñ Ð·Ð°Ð²ÐµÑ€Ð±Ð¾Ð²Ð°Ð»Ð¸ в качеÑтве американÑкого агента в 1939 году, за три года до вÑÑ‚ÑƒÐ¿Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ðмерики в войну. ÐœÐµÐ½Ñ Ð·Ð°Ð²ÐµÑ€Ð±Ð¾Ð²Ð°Ð»Ð¸ веÑенним днем в Тиргартене в Берлине. МеÑÑц назад Ñ Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ð»ÑÑ Ð½Ð° Хельге Ðот. Мне было двадцать шеÑть. Я был веÑьма преуÑпевающим драматургом и пиÑал на Ñзыке, на котором Ñ Ð¿Ð¸ÑˆÑƒ лучше вÑего, – на немецком. Одна Ð¼Ð¾Ñ Ð¿ÑŒÐµÑа, «Кубок», шла в Дрездене и в Берлине. ДругаÑ, Â«Ð¡Ð½ÐµÐ¶Ð½Ð°Ñ Ñ€Ð¾Ð·Ð°Â», готовилаÑÑŒ к поÑтановке в Берлине. Я как раз кончил третью – «СемьдеÑÑÑ‚ раз по Ñемь». Ð’Ñе три пьеÑÑ‹ были в духе Ñредневековых романов и имели такое же отношение к политике, как шоколадные éclairs. Ð’ Ñтот Ñолнечный день Ñ Ñидел в пуÑтом парке на Ñкамейке и думал о четвертой пьеÑе, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»Ð° ÑкладыватьÑÑ Ð² моей голове. Само Ñобой поÑвилоÑÑŒ название “Das Reich der Zwei†– «ГоÑударÑтво двоих». Ðто должна была быть пьеÑа о нашей Ñ Ð¥ÐµÐ»ÑŒÐ³Ð¾Ð¹ любви. О том, что в безумном мире двое любÑщих могут выжить и Ñохранить Ñвое чувÑтво, только еÑли они оÑтаютÑÑ Ð²ÐµÑ€Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ гоÑударÑтву, ÑоÑтоÑщему из них Ñамих, – гоÑударÑтву двоих. Ðа Ñкамейку напротив Ñел американец Ñредних лет. Он казалÑÑ Ð³Ð»ÑƒÐ¿Ð¾Ð²Ð°Ñ‚Ñ‹Ð¼ болтуном. Он развÑзал шнурки ботинок, чтобы отдыхали ноги, и принÑлÑÑ Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ñ‚ÑŒ чикагÑкую «Санди трибюн» меÑÑчной давноÑти. Ðа аллее, разделÑвшей наÑ, поÑвилиÑÑŒ три Ñтатных офицера СС. Когда они прошли мимо, человек отложил газету и заговорил Ñо мной на гнуÑавом чикагÑком диалекте. – КраÑивые мужчины, – Ñказал он. – Пожалуй, – ответил Ñ. – Ð’Ñ‹ понимаете по-английÑки? – ÑпроÑил он. – Да. – Слава богу, нашелÑÑ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐº, понимающий по-английÑки. Рто Ñ Ñ‡ÑƒÑ‚ÑŒ было не ÑпÑтил, пытаÑÑÑŒ найти, Ñ ÐºÐµÐ¼ бы поговорить. – Вот как? – Что вы думаете обо вÑем Ñтом? – ÑпроÑил он. – Или ÑчитаетÑÑ, что надо обходить такие вопроÑÑ‹? – О чем «об Ñтом»? – ÑпроÑил Ñ. – О том, что творитÑÑ Ð² Германии. Гитлер, евреи и вÑе такое. – Ð’Ñе Ñто от Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ завиÑит, и Ñ Ð¾Ð± Ñтом не думаю, – ответил Ñ. – Ðто не ваш навар? – ПроÑтите? – Ñказал Ñ. – Ðе ваше дело? – Вот именно. – Ð’Ñ‹ не понÑли, когда Ñ Ñказал навар вмеÑто дело? – ÑпроÑил он. – Разве Ñто обычное выражение? – ÑпроÑил Ñ. – Ð’ Ðмерике – да. Ðе возражаете, еÑли Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑÑду, чтобы не кричать, – ЕÑли угодно, – Ñказал Ñ. – ЕÑли угодно, – повторил он, переÑаживаÑÑÑŒ на мою Ñкамью. – Так мог бы Ñказать англичанин. – Ðмериканец, – Ñказал Ñ. Он поднÑл брови. – Ðеужели? Я пыталÑÑ Ð¾Ñ‚Ð³Ð°Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ, не американец ли вы, но решил, что нет. – Благодарю, – Ñказал Ñ. – Ð’Ñ‹ Ñчитаете, что Ñто комплимент, и поÑтому Ñказали «благодарю»? – Ñказал он. – Ðе комплимент, но и не оÑкорбление. ПроÑто мне Ñто безразлично. ÐациональноÑть проÑто не интереÑует менÑ, как, наверное, должна была бы интереÑовать. КазалоÑÑŒ, Ñто его озадачило. – Хоть Ñто Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸ не каÑаетÑÑ, но чем вы зарабатываете Ñебе на жизнь? – Ñказал он. – Я пиÑатель, – Ñказал Ñ. – Ðеужели? Какое Ñовпадение! Я как раз Ñидел здеÑÑŒ и думал: из того, что вертитÑÑ Ñƒ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² голове, можно было бы напиÑать неплохую шпионÑкую иÑторию. – Вот как? – Ñказал Ñ. – Я могу подарить ее вам, – Ñказал он. – Я никогда ее не напишу. – Мне бы ÑправитьÑÑ Ñ ÑобÑтвенными планами, – Ñказал Ñ. – Да, но Ñо временем вы можете иÑтощитьÑÑ, и тогда вам пригодитÑÑ Ñтот мой Ñюжет, – Ñказал он. – Понимаете; еÑть молодой американец, который так долго жил в Германии, что практичеÑки Ñтал немцем. Он пишет пьеÑÑ‹ на немецком, женат на прелеÑтной актриÑе-немке, знаком Ñо многими выÑокопоÑтавленными нациÑтами, которые любÑÑ‚ болтатьÑÑ Ð² театральных кругах. – И он пробубнил неÑколько имен нациÑтов – более значительных и помельче, которых мы Ñ Ð¥ÐµÐ»ÑŒÐ³Ð¾Ð¹ прекраÑно знали. Ðе то чтобы мы Ñ Ð¥ÐµÐ»ÑŒÐ³Ð¾Ð¹ были без ума от нациÑтов. Ðо и не могу Ñказать, что мы их ненавидели. Они были наиболее воÑторженной чаÑтью нашей публики, важными людьми общеÑтва, в котором мы жили. Они были людьми. Только ретроÑпективно Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ думать, что они оÑтавили за Ñобой Ñтрашный Ñлед. ЧеÑтно говорÑ, Ñ Ð¸ ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ðµ могу так о них думать. Я Ñлишком хорошо знал их и Ñлишком много Ñил положил в Ñвое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ð° то, чтобы завоевать их доверие и аплодиÑменты. Слишком много. Ðминь. Слишком много. – Кто вы? – ÑпроÑил Ñ Ñƒ человека в парке. – Разрешите мне Ñначала кончить мой раÑÑказ, – Ñказал он. – Ðтот молодой человек знает, что надвигаетÑÑ Ð²Ð¾Ð¹Ð½Ð°, понимает, что немцы будут на одной Ñтороне, а американцы на другой. И Ñтот американец, который до Ñих пор был проÑто вежлив Ñ Ð½Ð°Ñ†Ð¸Ñтами, решает Ñделать вид, что он Ñам нациÑÑ‚, оÑтаетÑÑ Ð² Германии, когда начинаетÑÑ Ð²Ð¾Ð¹Ð½Ð°, и ÑтановитÑÑ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ полезным американÑким шпионом. – Ð’Ñ‹ знаете, кто Ñ? – ÑпроÑил Ñ. – Конечно, – Ñказал он. Он вынул бумажник и показал мне удоÑтоверение Военного ведомÑтва Соединенных Штатов на Ð¸Ð¼Ñ Ð¼Ð°Ð¹Ð¾Ñ€Ð° ФрÑнка Виртанена, без ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñ€Ð°Ð·Ð´ÐµÐ»ÐµÐ½Ð¸Ñ. – Вот кто Ñ, – Ñказал ФрÑнк Виртанен. – Я предлагаю вам Ñтать агентом американÑкой разведки, миÑтер КемпбÑлл. – О боже, – Ñказал Ñ Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð´Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ и обреченноÑтью. Я веÑÑŒ поник. Потом Ñ Ñнова выпрÑмилÑÑ Ð¸ произнеÑ: – Смешно. Ðет, черт возьми, нет. – Ладно, – Ñказал он. – Я не оÑобенно огорчен, ведь вы дадите мне окончательный ответ не ÑегоднÑ. – ЕÑли вы воображаете, что Ñ Ð¿Ð¾Ð¹Ð´Ñƒ ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹, чтобы Ñто обдумать, вы ошибаетеÑÑŒ. Домой Ñ Ð¿Ð¾Ð¹Ð´Ñƒ, чтобы вкуÑно поеÑть Ñ Ð¼Ð¾ÐµÐ¹ очаровательной женой, поÑлушать музыку, занÑтьÑÑ Ñ Ð¶ÐµÐ½Ð¾Ð¹ любовью, а потом Ñпать как убитый. Я не Ñолдат, не политик. Я человек иÑкуÑÑтва. ЕÑли придет война, Ñ ÐµÐ¹ не помощник. ЕÑли придет война, Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ продолжать заниматьÑÑ Ñвоим мирным делом. Он покачал головой. – Я желаю вам вÑего Ñамого лучшего, миÑтер КемпбÑлл, – Ñказал он, – но Ñта война врÑд ли кого-нибудь оÑтавит за мирным делом. И как ни груÑтно, но Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ Ñказать, что чем ужаÑнее будут дела нациÑтов, тем меньше у Ð²Ð°Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ шанÑов Ñпать по ночам как убитый. – ПоÑмотрим, – натÑнуто Ñказал Ñ. – Правильно, поÑмотрим, – Ñказал он. – Вот почему Ñ Ñказал, что вы дадите мне окончательный ответ не ÑегоднÑ. Ð’Ñ‹ должны дойти до него Ñами. ЕÑли вы решите ответить «да», вам надо будет дейÑтвовать Ñовершенно ÑамоÑтоÑтельно, Ñотрудничать Ñ Ð½Ð°Ñ†Ð¸Ñтами, ÑтремÑÑÑŒ добитьÑÑ ÐºÐ°Ðº можно более выÑокого положениÑ. – ПрелеÑтно! – Ñказал Ñ. – Да, в Ñтом еÑть ÑÐ²Ð¾Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ»ÐµÑть, – Ñказал он. – Ð’Ñ‹ должны Ñтать наÑтоÑщим героем, в Ñотни раз храбрее любого обыкновенного человека. Тощий генерал вермахта и толÑтый штатÑкий Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ñ‚Ñ„ÐµÐ»ÐµÐ¼ шли мимо наÑ, возбужденно разговариваÑ. – ЗдраÑьте, – Ñказал им дружелюбно майор Виртанен. Они выÑокомерно фыркнули и прошли дальше. – С началом войны вы добровольно пойдете на то, что вы конченый человек. Даже еÑли Ð²Ð°Ñ Ð½Ðµ ÑхватÑÑ‚ во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð²Ð¾Ð¹Ð½Ñ‹, вы обнаружите, что ваша Ñ€ÐµÐ¿ÑƒÑ‚Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð³Ð¸Ð±Ð»Ð° и вообще вам не оÑталоÑÑŒ ради чего жить. – Ð’Ñ‹ опиÑали вÑе Ñто очень заманчиво, – Ñказал Ñ. – Я думаю, еÑть ÑˆÐ°Ð½Ñ Ñделать Ñто заманчивым Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°Ñ, – Ñказал он. – Я видел пьеÑу, которую вы ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñтавили, и читал другую, которую ÑобираетеÑÑŒ Ñтавить. – Да? И что вы из них узнали? Он улыбнулÑÑ. – Что вы обожаете чиÑтые Ñердца и героев, что вы любите добро, ненавидите зло и верите в романтику. Он не назвал главной причины, по которой можно было ожидать, что Ñ Ð¿Ð¾Ð¹Ð´Ñƒ по Ñтому пути и Ñтану шпионом. Ð“Ð»Ð°Ð²Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ‡Ð¸Ð½Ð° в том, что Ñ Ð±ÐµÐ·Ð´Ð°Ñ€Ð½Ñ‹Ð¹ актер. Ркак шпион такого Ñорта, о котором шла речь, Ñ Ð¸Ð¼ÐµÐ» бы великолепную возможноÑть играть главные роли. Я должен был, блеÑÑ‚Ñще Ð¸Ð³Ñ€Ð°Ñ Ð½Ð°Ñ†Ð¸Ñта, одурачить вÑÑŽ Германию, и не только ее. И Ñ Ð´ÐµÐ¹Ñтвительно вÑех одурачил. Я Ñтал веÑти ÑÐµÐ±Ñ ÐºÐ°Ðº человек из Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð“Ð¸Ñ‚Ð»ÐµÑ€Ð°, и никто не знал, каков Ñ Ð½Ð° Ñамом деле, что у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð³Ð»ÑƒÐ±Ð¾ÐºÐ¾ внутри. Могу ли Ñ Ð´Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÑŒ, что Ñ Ð±Ñ‹Ð» американÑким шпионом? Главное ÑвидетельÑтво тому – Ð¼Ð¾Ñ Ð½ÐµÐ²Ñ€ÐµÐ´Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð»Ð¸Ð»ÐµÐ¹Ð½Ð¾-Ð±ÐµÐ»Ð°Ñ ÑˆÐµÑ. И Ñто единÑтвенное ÑвидетельÑтво, которое у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть. Те, кто обÑзан доказать мою виновноÑть или невиновноÑть в преÑтуплениÑÑ… против человечноÑти, приглашаютÑÑ Ñ‚Ñ‰Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾ ее обÑледовать. ПравительÑтво Соединенных Штатов не подтверждает и не отрицает, что Ñ Ð±Ñ‹Ð» его агентом. Ðе так уж и много, что оно не отрицает такой возможноÑти. Однако оно тут же отнимает у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñту зацепку, отрицаÑ, что человек по имени ФрÑнк Виртанен вообще когда-нибудь Ñлужил в каком-нибудь правительÑтвенном учреждении. Ðикто, кроме менÑ, не верит в его ÑущеÑтвование. ПоÑтому Ñ Ð² дальнейшем чаÑто буду называть его Моей Звездно-ПолоÑатой КреÑтной. Среди многого, что поведала мне ÐœÐ¾Ñ Ð—Ð²ÐµÐ·Ð´Ð½Ð¾-ПолоÑÐ°Ñ‚Ð°Ñ ÐšÑ€ÐµÑтнаÑ, были пароль и ответ, по которым Ñ Ð¼Ð¾Ð³ опознать Ñвоих ÑвÑзных, а они менÑ, еÑли начнетÑÑ Ð²Ð¾Ð¹Ð½Ð°. Пароль был: «Ищи новых друзей». Ответ: «Ðо Ñтарых не забудь». Мой здешний адвокат – ученый-юриÑÑ‚ гоÑподин Ðлвин Добровитц. Он, в отличие от менÑ, Ð²Ñ‹Ñ€Ð¾Ñ Ð² Ðмерике. МиÑтер Добровитц Ñказал мне, что пароль и ответ – чаÑть пеÑни идеалиÑтичеÑкой организации американÑких девушек, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¸Ð·-за цвета Ñвоей формы называетÑÑ Â«ÐšÐ¾Ñ€Ð¸Ñ‡Ð½ÐµÐ²Ñ‹ÐµÂ». ПолноÑтью Ñтот куплет, по Ñловам Добровитца, звучит так: Ищи новых друзей, Ðо Ñтарых не забудь. Помни – Ñтарый друг Лучше новых двух. Глава деÑÑтаÑ. Романтика… ÐœÐ¾Ñ Ð¶ÐµÐ½Ð° никогда не знала, что Ñ ÑˆÐ¿Ð¸Ð¾Ð½. Я бы ничего не потерÑл, раÑÑказав ей об Ñтом. Ðто не заÑтавило бы ее любить Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¼ÐµÐ½ÑŒÑˆÐµ. И не грозило бы мне никакой опаÑноÑтью. ПроÑто божеÑтвенный мир моей Хельги, Ñта Книга Откровений, Ñтал бы казатьÑÑ, обыденным. Войны и без того было доÑтаточно. Хельга Ñчитала, что Ñ Ð²ÐµÑ€ÑŽ в ту чепуху, которую говорю по радио и говорю на приемах. Мы поÑтоÑнно бывали на приемах. Мы были очень популÑрной парой, веÑелой и патриотичной. Люди обычно говорили, что мы их ободрÑем, вызываем желание дейÑтвовать. И Хельга тоже не шла через войну проÑто разрÑженной дамочкой. Она выÑтупала в чаÑÑ‚ÑÑ…, чаÑто под грохот вражеÑких орудий. ВражеÑких? Чьих-то орудий, во вÑÑком Ñлучае. Вот так Ñ ÐµÐµ и потерÑл. Она выÑтупала в чаÑÑ‚ÑÑ… в Крыму, а в Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ€ÑƒÑÑкие отбили Крым, Хельга ÑчиталаÑÑŒ погибшей. ПоÑле войны Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð»Ð°Ñ‚Ð¸Ð» круглую Ñумму чаÑтному детективному агентÑтву в Западном Берлине, чтобы обнаружить хоть малейший ее Ñлед. Результат: ноль. Моим уÑловием агентÑтву был гонорар в деÑÑть тыÑÑч долларов за неопровержимое доказательÑтво того, что Ð¼Ð¾Ñ Ð¥ÐµÐ»ÑŒÐ³Ð° жива или погибла. Ðи черта. ÐœÐ¾Ñ Ð¥ÐµÐ»ÑŒÐ³Ð° не ÑомневалаÑÑŒ, что Ñ Ð²ÐµÑ€ÑŽ в то, что говорю о человечеÑких раÑах и механизмах иÑтории, и Ñ Ð±Ñ‹Ð» благодарен ей. Ðеважно, кем Ñ Ð±Ñ‹Ð» в дейÑтвительноÑти, неважно, что Ñ Ð´ÐµÐ¹Ñтвительно думал. БезоглÑÐ´Ð½Ð°Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¾Ð²ÑŒ – вот что мне было нужно, и Ð¼Ð¾Ñ Ð¥ÐµÐ»ÑŒÐ³Ð° была ангелом, который мне ее дарил. Ð’ изобилии. Ðи один молодой человек на Ñвете не Ñтоль Ñовершенен, чтобы не нуждатьÑÑ Ð² безоглÑдной любви. Боже мой! Молодые люди учаÑтвуют в политичеÑких трагедиÑÑ…, когда на карту поÑтавлены миллиарды, а ведь единÑтвенное Ñокровище, которое им Ñтоит иÑкать, – Ñто безоглÑÐ´Ð½Ð°Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¾Ð²ÑŒ. Das Reich der Zwei, гоÑударÑтво двоих – Хельгино и мое, – его территориÑ, территориÑ, которую мы так ревниво оберегали, не намного выходило за пределы наше необъÑтной двухÑпальной кровати. Ð Ð¾Ð²Ð½Ð°Ñ ÑÑ‚ÐµÐ³Ð°Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€ÑƒÐ¶Ð¸Ð½Ð¸ÑÑ‚Ð°Ñ Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ Ñтрана, а мы Ñ Ð¥ÐµÐ»ÑŒÐ³Ð¾Ð¹ – горы на ней. И при том, что в моей жизни ничего не имело ÑмыÑла, кроме любви, каким же иÑÑледователем географии Ñ Ð±Ñ‹Ð»! Какую карту Ñ Ð¼Ð¾Ð³ бы нариÑовать Ð´Ð»Ñ Ð¼Ð¸ÐºÑ€Ð¾ÑкопичеÑкою туриÑта, Ñтакого ÑубмикроÑкопичеÑкого Wandervogel, колеÑÑщего на велоÑипеде между родинкой и курчавыми золотиÑтыми волоÑками по обе Ñтороны Хельгиного пупка. ЕÑли Ñто образ дурного вкуÑа – проÑти менÑ, Боже. Ð”Ð»Ñ Ð¿ÑихичеÑкого Ð·Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð²ÑŒÑ Ð½ÐµÐ¾Ð±Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ð¼Ñ‹ игры. Я проÑто опиÑал наш ÑобÑтвенный взроÑлый вариант детÑкой игры «Ñтот маленький пороÑеночек»… О, как мы прижималиÑÑŒ друг к другу, Ð¼Ð¾Ñ Ð¥ÐµÐ»ÑŒÐ³Ð° и Ñ, как безумно мы прижималиÑÑŒ! Мы не приÑлушивалиÑÑŒ к тому, что говорили друг другу. Мы Ñлушали только мелодии наших голоÑов. Ð’ том, что мы Ñлышали, было не больше ÑмыÑла, чем в урчании и мурлыканье кошек. ЕÑли бы мы больше вÑлушивалиÑÑŒ, иÑкали в уÑлышанном ÑмыÑл, что за тошнотворной парой мы бы были! Вне Ñуверенной территории нашего гоÑударÑтва двоих мы разговаривали как вÑе патриотичные пÑихопаты вокруг наÑ. Ðо Ñто не шло в Ñчет. Только одно шло в Ñчет – гоÑударÑтво двоих. И когда Ñто гоÑударÑтво прекратило ÑущеÑтвование, Ñ Ñтал тем, кто Ñ ÐµÑть ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¸ буду вÑегда, – человеком без гражданÑтва. Я не могу Ñказать, что не был предупрежден. Человек, завербовавший Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚ÐµÐ¼ давним веÑенним днем в Тиргартене, – тот человек предÑказал мне мою Ñудьбу доÑтаточно хорошо. – Чтобы как Ñледует выполнÑть нашу работу, – говорила мне ÐœÐ¾Ñ Ð—Ð²ÐµÐ·Ð´Ð½Ð¾-ПолоÑÐ°Ñ‚Ð°Ñ ÐšÑ€ÐµÑтнаÑ, – вам придетÑÑ Ñовершить гоÑударÑтвенную измену, верно Ñлужить врагу. Ð’Ð°Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð° не проÑÑ‚ÑÑ‚ за Ñто, потому что нет юридичеÑкого механизма, по которому Ð²Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾ проÑтить. МакÑимум, что Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ Ñделано, – Ñказал он, – ваша ÑˆÐµÑ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ ÑпаÑена. Ðо никогда не наÑтанет то волшебное времÑ, когда вы будете оправданы, когда Ðмерика: вызовет Ð²Ð°Ñ Ð¸Ð· ÑƒÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ð¾Ð±Ð¾Ð´Ñ€Ñющим: «Олле-олле-бык-на-воле». Глава одиннадцатаÑ. Военные излишки… Мать и отец мои умерли. ГоворÑÑ‚, они умерли от разбитого Ñердца. Они умерли, когда им было за шеÑтьдеÑÑÑ‚, в возраÑте, когда Ñердца разбиваютÑÑ Ð¾Ñобенное легко. Они не только не увидели конца войны, но и никогда больше не увидели Ñвоего блиÑтательного Ñыночка. Они не лишили Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°ÑледÑтва, хотÑ, вероÑтно, у них был большой Ñоблазн Ñто Ñделать. Они завещали Говарду У. КемпбÑллу-младшему, отъÑвленному антиÑемиту, перебежчику и радиозвезде, акции, недвижимоÑть, деньги и личное имущеÑтво на Ñумму, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð² 1945 году, когда завещание было официально подтверждено, ÑоÑтавлÑла Ñорок воÑемь тыÑÑч долларов. ЦенноÑть вÑего Ñтого барахла, Ð¿Ñ€Ð¾Ð¹Ð´Ñ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· подъемы и инфлÑции, выроÑла к наÑтоÑщему времени в четыре раза, обеÑÐ¿ÐµÑ‡Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¼Ð½Ðµ ежегодную ренту в Ñемь тыÑÑч долларов. Говорите обо мне что хотите, но Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð° не каÑалÑÑ Ð¾Ñновного капитала. Ð’ поÑлевоенные годы, когда Ñ Ð¶Ð¸Ð» чудаком и затворником в Гринвич Вилледж, Ñ Ñ‚Ñ€Ð°Ñ‚Ð¸Ð» примерно четыре доллара в день, Ð²ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð°Ñ ÐºÐ²Ð°Ñ€Ñ‚Ð¸Ñ€Ð½ÑƒÑŽ плату, и у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð°Ð¶Ðµ был телевизор. Ð’ÑÑ Ð¼Ð¾Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð¾Ð±Ñтановка, как и Ñ Ñам, ÑоÑтоÑла из военных излишков – ÑƒÐ·ÐºÐ°Ñ Ð¶ÐµÐ»ÐµÐ·Ð½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¹ÐºÐ°, одеÑла цвета хаки Ñо штампом «USA», Ñкладные паруÑиновые ÑтульÑ, военные котелки, Ñлужившие и каÑтрюлÑми, и тарелками. Даже Ð¼Ð¾Ñ Ð±Ð¸Ð±Ð»Ð¸Ð¾Ñ‚ÐµÐºÐ° была в оÑновном из военных излишков, ибо доÑталаÑÑŒ мне из развлекательного ÑнарÑÐ¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°ÑˆÐ¸Ñ… заокеанÑких чаÑтей. Ð’ Ñтом развлекательном ÑнарÑжении были и грамплаÑтинки, поÑтому Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð´Ð¾Ð±Ñ‹Ð», тоже из излишков, портативный граммофон, ÑпоÑобный играть в любом климате, от Берингова пролива до ÐрафурÑкого морÑ. ÐŸÐ¾ÐºÑƒÐ¿Ð°Ñ Ñтот запечатанный развлекательный товар как кота в мешке, Ñ Ñтал обладателем двадцати шеÑти плаÑтинок «Белого РождеÑтва» Бинга КроÑби. Мое пальто, плащ, куртка, ноÑки и нижнее белье были тоже из военных излишков. Купив за доллар пакет первой медицинÑкой помощи из военных излишков, Ñ Ñтал обладателем и некоторого количеÑтва морфиÑ. СтервÑтники, обожравшиеÑÑ Ð¿Ð°Ð´Ð°Ð»ÑŒÑŽ на продаже военных излишков, Ñмотрели на Ñто Ñквозь пальцы. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ иÑкушение поколотьÑÑ Ð¼Ð¾Ñ€Ñ„Ð¸ÐµÐ¼, и еÑли бы Ñто приноÑило мне радоÑть, Ñ Ñмог бы, Ð¸Ð¼ÐµÑ Ð´Ð¾Ñтаточно денег, поддерживать Ñту привычку. Ðо тут Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñл, что Ñ ÑƒÐ¶Ðµ наркоман. Я не чувÑтвовал боли. Ðаркотиком, который помог мне пройти через войну, была ÑпоÑобноÑть питать вÑе Ñвои Ñмоции только одним – моей любовью к Хельге. Ðта ÐºÐ¾Ð½Ñ†ÐµÐ½Ñ‚Ñ€Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ñмоций в такой маленькой облаÑти, начавшаÑÑÑ Ñ Ð¸Ð»Ð»ÑŽÐ·Ð¸Ð¸ молодого ÑчаÑтливого влюбленного, развилаÑÑŒ в нечто, помешавшее мне ÑпÑтить во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð²Ð¾Ð¹Ð½Ñ‹, и наконец превратилаÑÑŒ в поÑтоÑнную оÑÑŒ, вокруг которой вращалиÑÑŒ вÑе мои мыÑли. И поÑкольку Хельга ÑчиталаÑÑŒ погибшей, Ñ Ñтал поклонÑтьÑÑ Ñмерти иÑтово, Ñловно какой-то узколобый религиозный фанатик. Ð’Ñегда один, Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð» за Хельгу тоÑты, говорил ей доброе утро, Ñпокойной ночи, Ñтавил Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐµ плаÑтинки и плевал на вÑе оÑтальное. И вот однажды, в 1958 году, поÑле тринадцати лет такой жизни, Ñ ÐºÑƒÐ¿Ð¸Ð» из военных излишков набор Ð´Ð»Ñ Ñ€ÐµÐ·ÑŒÐ±Ñ‹ по дереву. Ðто были уже излишки не второй мировой войны, а корейÑкой войны. Он Ñтоил три доллара. ПринеÑÑ ÐµÐ³Ð¾ домой, Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð» без вÑÑкой цели пробовать вырезать на палке от швабры. Внезапно мне пришло в голову Ñделать шахматы. Я говорю о внезапноÑти, потому что был поражен Ñвоим Ñнтузиазмом. Ðнтузиазм был так велик, что Ñ Ð²Ñ‹Ñ€ÐµÐ·Ð°Ð» двенадцать чаÑов подрÑд, деÑÑтки раз Ð¿Ð¾Ð¿Ð°Ð´Ð°Ñ Ð¾Ñтрыми инÑтрументами в ладонь левой руки, и вÑе никак не мог оÑтановитьÑÑ. Я был в воÑторге и веÑÑŒ в крови, когда кончил. Результатом Ñтой работы был прекраÑны набор шахматных фигур. И еще один Ñтранный Ð¸Ð¼Ð¿ÑƒÐ»ÑŒÑ Ð²Ð¾Ð·Ð½Ð¸Ðº у менÑ. Я почувÑтвовал непреодолимое желание показать кому-нибудь, кому-нибудь из живых, великолепную вещь, которую Ñ Ñделал. Возбужденный творчеÑтвом и выпивкой, Ñ ÑпуÑтилÑÑ Ð²Ð½Ð¸Ð· и вежливо поÑтучал в дверь ÑоÑеда, не Ð·Ð½Ð°Ñ Ð´Ð°Ð¶Ðµ, кто он. Моим ÑоÑедом был хитрый, Ñтарик по имени Джордж Крафт. Ðто было одно из его имен. Ðа Ñамом деле Ñтарика звали полковник Иона Потапов. Ðтот древний Ñукин Ñын был руÑÑким агентом и работал в Ðмерике непрерывно Ñ 1935 года. Я Ñтого не знал. И он поначалу тоже не знал, кто Ñ. ÐÐ°Ñ Ñвела ÑÐ»ÐµÐ¿Ð°Ñ ÑƒÐ´Ð°Ñ‡Ð°. Поначалу в Ñтом не было никакой конÑпирации. Я поÑтучал в его дверь, вторгÑÑ Ð² его жизнь. ЕÑли бы Ñ Ð½Ðµ вырезал Ñтих шахмат, мы бы никогда не вÑтретилиÑÑŒ. У Крафта – Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ так называть его, потому что Ñ Ñ‚Ð°Ðº его воÑпринимаю, – было три или четыре замка на входной двери. Я заÑтавил его открыть их вÑе, ÑпроÑив, не играет ли он в шахматы. Ðто опÑть была ÑÐ»ÐµÐ¿Ð°Ñ ÑƒÐ´Ð°Ñ‡Ð°. Ðичто другое не заÑтавило бы его открыть. Люди, помогавшие мне в моих поÑледующих изыÑканиÑÑ…, между прочим, раÑÑказали мне, что Ð¸Ð¼Ñ Ð˜Ð¾Ð½Ð° Потапов было хорошо извеÑтно по европейÑким шахматным турнирам начала тридцатых годов. Он даже выиграл у гроÑÑмейÑтера Тартаковера в Роттердаме в 1931 году. Когда он открыл дверь, Ñ ÑƒÐ²Ð¸Ð´ÐµÐ», что он художник. ПоÑередине гоÑтиной ÑтоÑл мольберт Ñ Ñ‡Ð¸Ñтым холÑтом, а на вÑех Ñтенах виÑели ÑногÑшибательные картины, напиÑанные им. Когда Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€ÑŽ о Крафте, он же Потапов, Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвую ÑÐµÐ±Ñ Ð±Ð¾Ð»ÐµÐµ уютно, чем когда Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€ÑŽ о Виртанене, он же бог знает кто. Виртанен оÑтавил не больший Ñлед, чем червÑк, проползший по бильÑрдному Ñтолу. СвидетельÑтва ÑущеÑÑ‚Ð²Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ ÐšÑ€Ð°Ñ„Ñ‚Ð° еÑть повÑюду. СейчаÑ, когда Ñ Ð¾Ð± Ñтом пишу, картины Крафта ÑтоÑÑ‚ в Ðью-Йорке по деÑÑть тыÑÑч долларов за штуку. У Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть вырезка из Ðью-Йорк геральд Трибюн от третьего марта, примерно двухнедельной давноÑти, в которой критик говорит о Крафте-художнике: «Вот, наконец, ÑпоÑобный и благодарный наÑледник фантаÑтичеÑкой изобретательноÑти и ÑкÑпериментаторÑтва в живопиÑи поÑледнего ÑтолетиÑ. ГоворÑÑ‚, что ÐриÑтотель был поÑледним, кто до конца понимал культуру Ñвоего времени. Джордж Крафт безуÑловно первый, кто до конца понимает вÑе Ñовременное иÑкуÑÑтво, понимает до мозга коÑтей. С необыкновенным изÑщеÑтвом и твердоÑтью он ÑоединÑет ÑпоÑобы воÑприÑÑ‚Ð¸Ñ Ð¼Ð½Ð¾Ð¶ÐµÑтва течений в живопиÑи прошлого и наÑтоÑщего. Он приводит Ð½Ð°Ñ Ð² трепет и Ñмирение, гармонией как бы говорÑ: «ЕÑли вы жаждете нового РенеÑÑанÑа – вот какова должна быть живопиÑÑŒ, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð²Ñ‹Ñ€Ð°Ð·Ð¸Ñ‚ его дух». Джорджу Крафту, он же Иона Потапов, разрешено продолжать Ñвою выдающуюÑÑ Ñ‚Ð²Ð¾Ñ€Ñ‡ÐµÑкую деÑтельноÑть в федеральной тюрьме форта Ливенворт. Мы вÑе, вмеÑте Ñ Ñамим Крафтом-Потаповым, можем Ñебе предÑтавить, как была бы полноÑтью подавлена его деÑтельноÑть в тюрьме в его родной РоÑÑии». Итак, когда Крафт открыл мне дверь, Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñл, что его картины хороши. Ðо Ñ Ð½Ðµ понÑл, что они наÑтолько хороши. Я подозреваю, что Ð¿Ñ€Ð¾Ñ†Ð¸Ñ‚Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð²Ñ‹Ð´ÐµÑ€Ð¶ÐºÐ° напиÑана педиком, нализавшимÑÑ ÐºÐ¾ÐºÑ‚ÐµÐ¹Ð»Ñ Â«ÐлекÑандер». – Я не знал, что подо мной живет художник, – Ñказал Ñ. – Может, Ñ Ð²Ð¾Ð²Ñе не художник, – ответил он. – Удивительные картины. Где вы выÑтавлÑетеÑÑŒ? – Рнигде. – Ð’Ñ‹ бы Ñколотили ÑоÑтоÑние, еÑли бы выÑтавлÑлиÑÑŒ, – Ñказал Ñ. – ПриÑтно Ñлышать, но Ñ Ñлишком поздно начал заниматьÑÑ Ð¶Ð¸Ð²Ð¾Ð¿Ð¸Ñью. И затем он раÑÑказал мне то, что Ñледовало принимать за иÑторию его жизни, – ни Ñлова правды. Он Ñказал, что он вдовец из ИндианополиÑа. Ð’ молодоÑти, Ñказал он, он хотел быть художником, но вмеÑто Ñтого занÑлÑÑ Ð±Ð¸Ð·Ð½ÐµÑом – продажей краÑок и обоев. – ÐœÐ¾Ñ Ð¶ÐµÐ½Ð° умерла два года тому назад, – Ñказал он и ухитрилÑÑ Ð²Ñ‹Ð´Ð°Ð²Ð¸Ñ‚ÑŒ влагу из глаз. У него и правда была жена, но не Ð¿Ð¾Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾Ð½ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð² ИндианополиÑе. У него была Ñовершенно Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ð° Ð¢Ð°Ð½Ñ Ð² БориÑоглебÑке. И он не видел ее двадцать пÑть лет. – Когда она умерла, – Ñказал он мне, – Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñл, что душа Ð¼Ð¾Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ‚ выбрать только между Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾ÑÑ‚Ñми – ÑамоубийÑтвом или мечтами юноÑти. И Ñ, Ñтарый дурак, выбрал мечты юного дурака. Я купил холÑты и краÑки и приехал в Гринвич Вилледж. – Детей нет? – ÑпроÑил Ñ. – Ðет, – Ñказал он печально. Ð’ дейÑтвительноÑти у него было трое детей и девÑть внуков. Его Ñтарший Ñын Ð˜Ð»ÑŒÑ â€“ извеÑтный ÑпециалиÑÑ‚ по ракетам. – ЕдинÑтвенный родÑтвенник, который у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть в Ñтом мире, – Ñказал он, – иÑкуÑÑтво, и Ñ Ð±ÐµÐ´Ð½ÐµÐ¹ÑˆÐ¸Ð¹ из его родÑтвенников. – Он не имел в виду, что он нищий. Он имел в виду, то он плохой художник. У него много денег, Ñказал он. Он продал Ñвое дело в ИндианополиÑе за хорошие деньги. – Шахматы, вы Ñказали что-то о шахматах? – ÑпроÑил он. Шахматы, которые Ñ Ð²Ñ‹Ñ€ÐµÐ·Ð°Ð», лежали в коробке из-под ботинок. Я показал их ему. – Я только что их вырезал, – Ñказал Ñ, – и у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñтрашное желание Ñыграть ими. – Хорошо играете? – ÑпроÑил он. – Я не играл очень давно, – ответил Ñ. Почти вÑе мои шахматные партии были Ñыграны Ñ Ð’ÐµÑ€Ð½ÐµÑ€Ð¾Ð¼ Ðотом, моим теÑтем, шефом берлинÑкой полиции. Я поÑтоÑнно обыгрывал Ðота, когда мы Ñ Ð¥ÐµÐ»ÑŒÐ³Ð¾Ð¹ по воÑкреÑеньÑм наноÑили ему визит. ЕдинÑтвенным турниром, в котором Ñ Ð¸Ð³Ñ€Ð°Ð», был матч в миниÑтерÑтве народного Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð·Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸ пропаганды. Я занÑл одиннадцатое меÑто из шеÑтидеÑÑти пÑти. Ð’ пинг-понг Ñ Ð¸Ð³Ñ€Ð°Ð» гораздо лучше. Я был чемпионом миниÑтерÑтва в одиночных и парных играх четыре года подрÑд. Моим партнером был Хейнц Шильдкнехт, ÑпециалиÑÑ‚ по пропаганде на ÐвÑтралию и Ðовую Зеландию. Как-то мы Ñ Ð¥ÐµÐ¹Ð½Ñ†ÐµÐ¼ играли против пары Reichsleiter Ð“ÐµÐ±Ð±ÐµÐ»ÑŒÑ Ð¸ Oberdienstleiter Карл Хейдрих. Мы выиграли 21:2, 21:1, 21:0. ИÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ñ‡Ð°Ñто идет рука об руку Ñо Ñпортом. У Крафта была ÑˆÐ°Ñ…Ð¼Ð°Ñ‚Ð½Ð°Ñ Ð´Ð¾Ñка. Мы раÑÑтавили фигуры и начали играть. И непроницаемый, жеÑткий кокон цвета хаки, которым Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ¶Ð¸Ð», начал треÑкатьÑÑ, оÑлаб, впуÑтив бледный проблеÑк Ñвета. Я наÑлаждалÑÑ Ð¸Ð³Ñ€Ð¾Ð¹, мог интуитивно делать доÑтаточно интереÑные ходы, чтобы доÑтавить моему новому другу удовольÑтвие обыграть менÑ. Потом мы Ñ ÐšÑ€Ð°Ñ„Ñ‚Ð¾Ð¼ играли по меньшей мере три партии ежедневно в течение года. И мы Ñоздали Ñебе некое трогательное подобие домашнего очага, в котором мы оба так нуждалиÑÑŒ. Мы Ñнова почувÑтвовали Ð²ÐºÑƒÑ ÐµÐ´Ñ‹, делали маленькие Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ð² бакалейных лавочках, приноÑили находки домой, чтобы вмеÑте ими наÑладитьÑÑ. Помню, когда наÑтал Ñезон клубники, мы приветÑтвовали его воплÑми воÑторга, Ñловно второе пришеÑтвие ХриÑта. ОÑÐ¾Ð±Ð°Ñ Ð±Ð»Ð¸Ð·Ð¾Ñть между нами возникла по чаÑти вина. Крафт понимал в винах гораздо лучше Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸ чаÑто приноÑил покрытые паутиной Ñокровища. И Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð²Ñегда, когда мы ÑадилиÑÑŒ за Ñтол, перед Крафтом ÑтоÑл наполненный Ñтакан, вÑе вино было Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ. Он не мог выпить и глотка, чтобы не впаÑть в запой, который мог продолжатьÑÑ Ð¼ÐµÑÑц. Из вÑего, что он раÑÑказал мне о Ñебе, правдой было только одно. Он был членом ОбщеÑтва Ðнонимных Ðлкоголиков. Уже шеÑтнадцать лет. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð¾Ð½ иÑпользовал ÑÐ¾Ð±Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð. Ð. в шпионÑких целÑÑ…, у него был и наÑтоÑщий Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑ Ðº Ñтим Ñборищам. Однажды он Ñовершенно иÑкренне Ñказал мне, что величайшее, что дала Ðмерика миру, вклад, о котором будут помнить тыÑÑчелетиÑ, – Ñто изобретение ОбщеÑтва Ð. Ð. Ð”Ð»Ñ Ñтого шпиона-шизофреника было типично, что он иÑпользовал Ñтоль почитаемую им организацию в целÑÑ… шпионажа. Ð”Ð»Ñ Ñтого шпиона-шизофреника было типично и то, что, будучи моим иÑтинным другом, он в конце концов додумалÑÑ, как изощреннее иÑпользовать Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² интереÑах РоÑÑии. Глава двенадцатаÑ. Странные вещи в моем почтовом Ñщике… Поначалу Ñ Ð²Ñ€Ð°Ð» Крафту, кто Ñ Ð¸ чем занималÑÑ. Ðо вÑкоре наша дружба так углубилаÑÑŒ, что Ñ Ñ€Ð°ÑÑказал ему вÑе. – Ðто так неÑправедливо! – Ñказал он. – Ðто заÑтавлÑет Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑтыдитьÑÑ, что Ñ Ð°Ð¼ÐµÑ€Ð¸ÐºÐ°Ð½ÐµÑ†. Почему правительÑтво не выÑтупит и не Ñкажет: «ПоÑлушайте! Ðтот человек, на которого вы плюете, – герой». – Он негодовал, и, ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ вÑему, его негодование было иÑкренним. – Ðикто не плюет на менÑ, – Ñказал Ñ, – Ðикто даже не знает, что Ñ ÐµÑ‰Ðµ жив. Он горел желанием прочеÑть мои пьеÑÑ‹. Когда Ñ Ñказал ему, что у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚ текÑта ни одной из них, он заÑтавил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑказать их ему Ñцена за Ñценой – Ñыграть их Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾. Он Ñказал, что Ñчитает их великолепными. Возможное он был иÑкренен. Ðе знаю. Мои пьеÑÑ‹ казалиÑÑŒ мне Ñлабыми, но, возможно, ему они нравилиÑÑŒ. По-моему, его волновало иÑкуÑÑтво как таковое, а не то, что Ñ Ñделал. – ИÑкуÑÑтво, иÑкуÑÑтво, иÑкуÑÑтво, – Ñказал он мне однажды вечером. – Ðе знаю, почему мне понадобилоÑÑŒ так много времени, чтобы оÑознать его важноÑть. Ð’ юноÑти Ñ, как ни Ñтранно, его презирал. Теперь, когда Ñ Ð¾ нем думаю, мне хочетÑÑ ÑƒÐ¿Ð°Ñть на колени и плакать. Была позднÑÑ Ð¾Ñень. ОпÑть наÑтал Ñезон уÑтриц, и мы поглощали их дюжинами. Я был знаком Ñ ÐšÑ€Ð°Ñ„Ñ‚Ð¾Ð¼ уже около года. – Говард, – Ñказал он, – будущие цивилизации, цивилизации лучшие, чем наша, будут Ñудить о людÑÑ… по их принадлежноÑти к иÑкуÑÑтву. ЕÑли какой-нибудь археолог обнаружит чудом ÑохранившиеÑÑ Ð½Ð° городÑкой Ñвалке наши работы, твои и мои, Ñудить о Ð½Ð°Ñ Ð±ÑƒÐ´ÑƒÑ‚ по их качеÑтву. Ðичто другое не будет иметь значениÑ. – Гм-м… – Ñказал Ñ. – Ты должен Ñнова начать пиÑать. Подобно тому, как маргаритки цветут маргаритками, а розы розами, ты должен цвеÑти как пиÑатель, а Ñ ÐºÐ°Ðº художник. Ð’Ñе оÑтальное в Ð½Ð°Ñ Ð½ÐµÐ¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑно. – Мертвецы врÑд ли могут пиÑать хорошо, – Ñказал Ñ. – Ты не мертвец, ты полон идей! Ты можешь раÑÑказывать чаÑами, – Ñказал он. – Вздор! – Ñказал Ñ. – Ðе вздор! – горÑчо возразил он. – Ð’Ñе, что тебе нужно, чтобы Ñнова ПиÑать, пиÑать даже лучше, чем прежде, – Ñто женщина. – Что? – Женщина. – Откуда у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñта ÑÑ‚Ñ€Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð´ÐµÑ? – ÑпроÑил Ñ. – От Ð¿Ð¾Ð¶Ð¸Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ ÑƒÑтриц? Сначала найди ты, а потом уж и Ñ. Ðу как? – Я Ñлишком Ñтар, чтобы женщина принеÑла мне пользу, а ты – нет. И Ñнова, пытаÑÑÑŒ отделить правду от лжи, Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°ÑŽ, что Ñто его утверждение – правда. Он дейÑтвительно хотел, чтобы Ñ Ñнова начал пиÑать, и был убежден, что Ð´Ð»Ñ Ñтого нужна женщина. – ЕÑли ты найдешь женщину, – говорил он, – то и Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ð¸ готов на унижение попытатьÑÑ Ð±Ñ‹Ñ‚ÑŒ мужчиной. – У Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ¶Ðµ была одна. – У Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¾Ð½Ð° была когда-то. Ðто Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð½Ð¸Ñ†Ð°, – Ñказал он. – Ðе хочу говорить об Ñтом, – Ñказал Ñ. – Ð Ñ Ð²Ñе равно хочу. – Ðу и говори, и разыгрывай Ñвата, Ñколько твоей душе угодно, – Ñказал Ñ, вÑÑ‚Ð°Ð²Ð°Ñ Ð¸Ð·-за Ñтола. – СпущуÑÑŒ вниз поÑмотреть, что там в ÑегоднÑшней почте. Он надоел мне, и Ñ ÑпуÑтилÑÑ Ð²Ð½Ð¸Ð· к почтовому Ñщику, проÑто чтобы раÑÑеÑть раздражение. Я вовÑе не жаждал поÑмотреть почту. Я чаÑто неделÑми не интереÑовалÑÑ, пришло ли мне что-нибудь. ЕдинÑтвенное, что Ñ Ð¾Ð±Ñ‹Ñ‡Ð½Ð¾ находил в Ñщике, были чеки на дивиденды, Ð¸Ð·Ð²ÐµÑ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾ ÑобраниÑÑ… акционеров, вÑÑÐºÐ°Ñ Ñ‡ÐµÐ¿ÑƒÑ…Ð°, адреÑÐ¾Ð²Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð²Ð»Ð°Ð´ÐµÐ»ÑŒÑ†Ð°Ð¼ почтовых Ñщиков, и рекламные брошюрки о книгах и приборах, Ñкобы полезных в облаÑти образованиÑ. Почему Ñ Ñтал получать рекламы педагогичеÑких поÑобий? Однажды Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ‹Ñ‚Ð°Ð»ÑÑ ÑƒÑтроитьÑÑ ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÐµÐ¼ немецкого Ñзыка в одну из чаÑтных школ в Ðью-Йорке. Ðто было году в 1950-м. Я не получил работы и даже не хотел Ñтого. Думаю, Ñ Ñделал Ñто, проÑто Ð¶ÐµÐ»Ð°Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÑŒ Ñамому Ñебе, что Ñ ÐµÑ‰Ðµ ÑущеÑтвую. Ðнкета, которую Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¸Ð», еÑтеÑтвенно, была полна враньÑ, была таким нагромождением лжи, что школа даже не потрудилаÑÑŒ уведомить Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð± отказе. Тем не менее мое Ð¸Ð¼Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¸Ð¼-то образом попало в ÑпиÑок возможных преподавателей. ПоÑтому и приходили Ñти беÑконечные рекламы. Я открыл почтовый Ñщик, в котором было Ñодержимое за три-четыре днÑ. Там был чек от компании Кока-Кола, извещение о Ñобрании акционеров Дженерал моторÑ, Ð·Ð°Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð¾Ñ‚ Стандарт ойл в Ðью-ДжерÑи по поводу Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼Ð¾Ð¸Ñ… дел и рекламный предмет фунтов воÑемь веÑом, замаÑкированный под школьный учебник. Он предназначалÑÑ Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ€Ð¾Ð²ÐºÐ¸ школьников в перерывах между занÑтиÑми. Ð’ рекламе говорилоÑÑŒ, что физичеÑÐºÐ°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²ÐºÐ° американÑких детей ниже, чем у детей почти вÑех Ñтран мира. Ðо реклама Ñтого Ñтранного предмета не была Ñамой Ñтранной вещью в моем почтовом Ñщике. ЗдеÑÑŒ были вещи гораздо более Ñтранные. Одна – пиÑьмо в конверте обычного размера из поÑта ÐмериканÑкого легиона им. ФренÑиÑа Донована в Бруклайне, штат МаÑÑачуÑетÑ. Ð”Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ñ â€“ туго ÑÐ²ÐµÑ€Ð½ÑƒÑ‚Ð°Ñ Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ Ð³Ð°Ð·ÐµÑ‚Ð°, поÑÐ»Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ñ Ð¦ÐµÐ½Ñ‚Ñ€Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð¾Ð³Ð¾ вокзала. Я Ñначала вÑкрыл газету. ОказалоÑÑŒ, что Ñто «Белый ХриÑтианÑкий Минитмен»5 – неприÑтойный, безграмотный, антиÑемитÑкий, антинегритÑнÑкий, антикатоличеÑкий злобный лиÑток, издаваемый преподобным доктором Лайонелем Дж. Д. ДжонÑом, Д. С. X. Самый крупный заголовок глаÑил: «Верховный Ñуд требует, чтобы Соеданенные Штаты Ñтали Ñтраной метиÑов!» Второй по величине заголовок глаÑил: «КраÑный КреÑÑ‚ вливает белым негритÑнÑкую кровь!» Ðти заголовки, едва ли могли Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ð°Ð·Ð¸Ñ‚ÑŒ. Ведь именно Ñтим Ñ Ð·Ð°Ñ€Ð°Ð±Ð°Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ð» Ñебе на жизнь в Германии. Еще ближе к духу прежнего Говарда У. КемпбÑлла-младшего был заголовок небольшой заметки в углу первой Ñтраницы: «В выигрыше от второй мировой войны только международное еврейÑтво». Затем Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ð» пиÑьмо из поÑта ÐмериканÑкого легиона. Ð’ нем говорилоÑÑŒ: Дорогой Говард! Я был очень удивлен и разочарован, узнав, что ты еще не умер. Когда Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°ÑŽ обо вÑех хороших людÑÑ…, погибших во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¹ мировой войны, а затем вÑпоминаю, что ты еще жив и живешь в Ñтране, которую предал, Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñто тошнит. Ты, наверное, будешь ÑчаÑтлив узнать, что наш поÑÑ‚ вчера вечером решил, что Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ð°Ð´Ð¾ либо повеÑить, либо депортировать в Германию, Ñтрану, которую ты так любишь. Теперь, когда Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ, где ты, Ñ Ñкоро нанеÑу тебе визит. Будет приÑтно вÑпомнить Ñтарые времена. Когда ты ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð»Ñжешь Ñпать, Ð²Ð¾Ð½ÑŽÑ‡Ð°Ñ ÐºÑ€Ñ‹Ñа, Ñ Ð½Ð°Ð´ÐµÑŽÑÑŒ, тебе приÑнитÑÑ ÐºÐ¾Ð½Ñ†ÐµÐ½Ñ‚Ñ€Ð°Ñ†Ð¸Ð¾Ð½Ð½Ñ‹Ð¹ лагерь Ордруф. Мне надо было броÑить Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð² Ñму Ñ Ð¸Ð·Ð²ÐµÑтью, когда у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾Ñть. ВеÑьма, веÑьма иÑкренне твой Бернард О’Хара, ПредÑедатель поÑта ÐмериканÑкого легиона. Копии: Дж. Ðдгару Гуверу, ФБР, Вашингтон, округ ÐšÐ¾Ð»ÑƒÐ¼Ð±Ð¸Ñ Ð”Ð¸Ñ€ÐµÐºÑ‚Ð¾Ñ€Ñƒ ЦРУ, Вашингтон, округ ÐšÐ¾Ð»ÑƒÐ¼Ð±Ð¸Ñ Ð ÐµÐ´Ð°ÐºÑ†Ð¸Ð¸ журнала «Тайм», Ðью-Йорк Редакции журнала «ÐьюÑуик», Ðью-Йорк Редакции «Инфантри джорнел», Вашингтон, округ ÐšÐ¾Ð»ÑƒÐ¼Ð±Ð¸Ñ Ð ÐµÐ´Ð°ÐºÑ†Ð¸Ð¸ журнала «Лиджи Мегезин», ИндианополиÑ, штат Индиана Главному Ñледователю КомиÑÑии по раÑÑледованию антиамериканÑкой деÑтельноÑти, Вашингтон, округ ÐšÐ¾Ð»ÑƒÐ¼Ð±Ð¸Ñ Ð ÐµÐ´Ð°ÐºÑ†Ð¸Ð¸ газеты «Белый ХриÑтианÑкий Минитмен», 395, Бликер-Ñтрит, Ðью-Йорк. Конечно, Бернард О’Хара был тот молодой человек, который взÑл Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² плен в конце войны, протащил по лагерю Ñмерти Ордруф и запечатлен вмеÑте Ñо мной на доÑтопамÑтной фотографии Ñ Ð¾Ð±Ð»Ð¾Ð¶ÐºÐ¸ «Лайф». Когда Ñ Ð½Ð°ÑˆÐµÐ» Ñто пиÑьмо в Ñвоем почтовом Ñщике в Гринвич Вилледж, Ñ ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð¸Ð»ÑÑ, каким образом он узнал, где Ñ Ð½Ð°Ñ…Ð¾Ð¶ÑƒÑÑŒ. ПерелиÑтав «Белый ХриÑтианÑкий Минитмен», Ñ ÑƒÐ²Ð¸Ð´ÐµÐ», что О’Хара не единÑтвенный, кто обнаружил Говарда У. КемпбÑлла-младшего. Ðа третьей Ñтранице под проÑтым заголовком «ÐмериканÑÐºÐ°Ñ Ñ‚Ñ€Ð°Ð³ÐµÐ´Ð¸Ñ!» была ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ñ‚ÐºÐ°Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‚ÐºÐ°: Говард У. КемпбÑлл-младший – знаменитый пиÑатель и один из Ñамых беÑÑтрашных патриотов в американÑкой иÑтории, ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¶Ð¸Ð²ÐµÑ‚ в бедноÑти и одиночеÑтве в манÑарде на улице Бетьюн, 27. Такова Ñудьба мыÑлÑщих людей, доÑтаточно храбрых, чтобы Ñказать правду о тайном международном заговоре еврейÑких банкиров и международного еврейÑкого коммунизма, которые не уÑпокоÑÑ‚ÑÑ, пока кровь каждого американца не будет безнадежно загажена негритÑнÑкой и (или) воÑточной кровью. Глава тринадцатаÑ. Его преподобие доктор Лайонел ДжейÑон ДÑвид ДжонÑ, Д. С. Ð¥., Д. Б. … Я благодарен ИнÑтитуту документации военных преÑтупников в Хайфе за материалы, которые позволили включить в Ñту книгу биографию доктора ДжонÑа, Ð¸Ð·Ð´Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Â«Ð‘ÐµÐ»Ð¾Ð³Ð¾ ХриÑтианÑкого Минитмена». Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð”Ð¶Ð¾Ð½Ñ Ð½Ðµ был лицом, обвинÑемым в военных преÑтуплениÑÑ…, на него имелоÑÑŒ веÑьма внушительное доÑье. Вот что Ñ Ð²Ñ‹ÑÑнил, перелиÑÑ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ñту Ñокровищницу Ñувениров. Его преподобие доктор Лайонел ДжейÑон ДÑвид ДжонÑ, Д. С. X., Д. Б. родилÑÑ Ð² Хаверхилле, штат МаÑÑачуÑетÑ, в 1889 году в Ñемье методиÑтов. Он был младшим Ñыном дантиÑта, внуком двух дантиÑтов, братом двух дантиÑтов и шурином трех дантиÑтов. Он Ñам ÑобиралÑÑ Ñтать дантиÑтом, но был иÑключен из зубоврачебной школы ПиттÑбургÑкого универÑитета в 1910 году за то, что ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ð»Ð¾ быть Ñкорее вÑего диагноÑтировано как паранойÑ. Ð’ 1910 году он был иÑключен проÑто за неуÑпеваемоÑть. Синдром его неудачи был далеко не проÑÑ‚. Его Ñкзаменационные работы были, наверное, Ñамыми длинным из когда-либо напиÑанных в иÑтории зубоврачебного Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð·Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸, вероÑтно, менее вÑего отноÑÑщимиÑÑ Ðº делу. Они начиналиÑÑŒ доÑтаточно разумно Ñ Ñ€Ð°ÑÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñа, предлагавшегоÑÑ Ð½Ð° Ñкзамене. Ðо, безотноÑительно к Ñтому вопроÑу, Ð”Ð¶Ð¾Ð½Ñ ÑƒÑ…Ð¸Ñ‚Ñ€ÑлÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¹Ñ‚Ð¸ от него к ÑобÑтвенной теории: зубы евреев и негров безуÑловно доказывают дегенеративноÑть их обладателей. Его зубоврачебные работы были выÑокого клаÑÑа, и преподаватели надеÑлиÑÑŒ, что Ñо временем он избавитÑÑ Ð¾Ñ‚ Ñвоей политичеÑкой интерпретации зубов. Ðо его болезнь прогреÑÑировала, и в конце концов его Ñкзаменационные работы Ñтали безумными памфлетами, призывающими вÑех протеÑтантов англоÑакÑов объединитьÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¸Ð² еврейÑко-негритÑнÑкого заÑилиÑ. Когда Ð”Ð¶Ð¾Ð½Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð» обнаруживать по зубам доказательÑтва Ð²Ñ‹Ñ€Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñƒ католиков и унитариев и когда у него под матрацем нашли пÑть зарÑженных пиÑтолетов и штык, его в конце концов выкинули вон. Родители ДжонÑа отреклиÑÑŒ от него, чего никогда не Ñмогли Ñделать мои родители. ОÑтавшиÑÑŒ без единого цента, Ð”Ð¶Ð¾Ð½Ñ Ð½Ð°ÑˆÐµÐ» меÑто ученика бальзамировщика в похоронном бюро братьев Шарф в ПиттÑбурге. За два года он Ñтал управлÑющим. Еще через год он женилÑÑ Ð½Ð° овдовевшей владелице Хетти Шарф. Хетти тогда было пÑтьдеÑÑÑ‚ воÑемь, а ДжонÑу двадцать четыре. БольшинÑтво иÑÑледователей жизни ДжонÑа, почти вÑе до единого наÑтроенные к нему крайне недружелюбно, были вынуждены признать, что Ð”Ð¶Ð¾Ð½Ñ Ð´ÐµÐ¹Ñтвительно любил Ñвою Хетти. Брак, продолжавшийÑÑ Ð´Ð¾ Ñмерти Хетти в 1928 году, был ÑчаÑтливым. ДейÑтвительно, он был таким ÑчаÑтливым, таким Ñовершенным, таким подлинным гоÑударÑтвом двоих, что Ð”Ð¶Ð¾Ð½Ñ Ð²Ñе Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ð¸ ничего не делал по чаÑти Ð¿Ñ€Ð¾Ð±ÑƒÐ¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±Ð´Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾Ñти англоÑакÑов. Его, казалоÑÑŒ, удовлетворÑло ограничение раÑового вопроÑа профеÑÑиональными шуточками по поводу определенных трупов, шуточками, которые были привычными и в кругу Ñамых либеральных бальзамировщиков. И Ñто были его золотые годы не только Ñ Ñмоциональной, финанÑовой, но и Ñ Ñ‚Ð²Ð¾Ñ€Ñ‡ÐµÑкой точки зрениÑ. Ð Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°Ñ Ñ Ñ…Ð¸Ð¼Ð¸ÐºÐ¾Ð¼ доктором Ломаром Хорти, Ð”Ð¶Ð¾Ð½Ñ Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ€ÐµÐ» Виверин – бальзамирующую жидкоÑть, и Гингива-тру, материал Ð´Ð»Ñ Ð·ÑƒÐ±Ð½Ñ‹Ñ… протезов, прекраÑно имитирующий еÑтеÑтвенные зубы. Когда умерла жена, Ð”Ð¶Ð¾Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвовал необходимоÑть возродитьÑÑ. Его возродило то, что вÑе Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñкрыто дремало в нем. Ð”Ð¶Ð¾Ð½Ñ Ñтал таким проповедником раÑизма, про которых говорÑÑ‚, что он выполз из пещеры. Ð”Ð¶Ð¾Ð½Ñ Ð²Ñ‹Ð¿Ð¾Ð»Ð· из Ñвоей пещеры в 1928 году. Он продал похоронное бюро за воÑемьдеÑÑÑ‚ четыре тыÑÑчи долларов и оÑновал газету «Белый ХриÑтианÑкий Минитмен». Ð’ 1929-м Ð”Ð¶Ð¾Ð½Ñ Ð±Ñ‹Ð» разорен биржевым крахом 1929 года. Его газета прекратила ÑущеÑтвование поÑле четырнадцатого выпуÑка. Ð’Ñе четырнадцать выпуÑков были беÑплатно разоÑланы каждому, кто значилÑÑ Ð² Ñправочнике Who’s Who. ЕдинÑтвенными иллюÑтрациÑми были фотографии и Ñхемы зубов, и ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð°Ñ ÑÑ‚Ð°Ñ‚ÑŒÑ Ð¾Ð±ÑŠÑÑнÑла какое-нибудь текущее Ñобытие Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‡ÐºÐ¸ Ð·Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð”Ð¶Ð¾Ð½Ñовой теории о Ñтоматологии и раÑах. Ð’ поÑледнем номере газеты он отрекомендовал ÑÐµÐ±Ñ ÐºÐ°Ðº доктор Лайонел Дж. Д. ДжонÑ, доктор ÑтоматологичеÑкой хирургии. ОпÑть без гроша, теперь уже Ñорокалетний Ð”Ð¶Ð¾Ð½Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÐ»Ð¸ÐºÐ½ÑƒÐ»ÑÑ Ð½Ð° объÑвление в профеÑÑиональном журнале похоронных работников. Школа бальзамировщиков в Литтл Роке, штат ÐрканзаÑ, нуждалаÑÑŒ в президенте. ОбъÑвление было подпиÑано вдовой бывшего президента и владельца. Ð”Ð¶Ð¾Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ð¸Ð» работу, равно как и вдову. Вдову звали МÑри ÐлиÑа Шоуп. Когда Ð”Ð¶Ð¾Ð½Ñ Ð½Ð° ней женилÑÑ, ей было шеÑтьдеÑÑÑ‚ воÑемь лет. И Ð”Ð¶Ð¾Ð½Ñ Ñнова Ñтал преданным мужем, ÑчаÑтливым, цельным и уравновешенным человеком. Школа, которую он возглавил, называлаÑÑŒ доÑтаточно прÑмолинейно: ЛиттлрокÑÐºÐ°Ñ ÑˆÐºÐ¾Ð»Ð° бальзамированиÑ. Ежегодно от терÑл на ней воÑемь тыÑÑч долларов. Ð”Ð¶Ð¾Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð°Ð» недвижимоÑть школы, прекратил обучение благородному иÑкуÑÑтву Ð±Ð°Ð»ÑŒÐ·Ð°Ð¼Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸ превратил ее в БиблейÑкий универÑитет Западного полушариÑ. УниверÑитет не имел учебных помещений, ничему не обучал и вÑе дела вел по почте. Он приÑуждал Ñтепени доктора богоÑÐ»Ð¾Ð²Ð¸Ñ Ð¸ выÑылал дипломы в заÑтекленной рамке – и вÑе за воÑемьдеÑÑÑ‚ долларов. Ð”Ð¶Ð¾Ð½Ñ Ð¸ Ñам разжилÑÑ Ñтепенью доктора богоÑÐ»Ð¾Ð²Ð¸Ñ Ð‘. У. З. П., так Ñказать, из подручных ÑредÑтв. Когда умерла его Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ð°, он Ñнова начал выпуÑкать Ñвоего «Минитмена» и в заголовке именовалÑÑ ÑƒÐ¶Ðµ – его преподобие доктор Дж. Д. ДжонÑ, Д. С. X., Д. Б. Кроме того, он напиÑал и опубликовал на ÑобÑтвенные деньги книгу, в которой ÑÑ‚Ð¾Ð¼Ð°Ñ‚Ð¾Ð»Ð¾Ð³Ð¸Ñ Ð¸ Ñ‚ÐµÐ¾Ð»Ð¾Ð³Ð¸Ñ ÑочеталиÑÑŒ Ñ Ð¸Ð·Ñщными иÑкуÑÑтвами. Книга называлаÑÑŒ «ХриÑÑ‚Ð¾Ñ â€“ не еврей». Он доказывал Ñвою точку зрениÑ, Ð¿Ñ€Ð¸Ð²Ð¾Ð´Ñ Ð² книге пÑтьдеÑÑÑ‚ знаменитых картин Ñ Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ ИиÑуÑа. Ð’Ñе Ñти картины, по мнению ДжонÑа, ÑвидетельÑтвовали, что зубы и челюÑти у ХриÑта не еврейÑкие. Первые выпуÑки нового «Белого ХриÑтианÑкого Минитмена» была Ñтоль же нечитабельны, как и Ñтарые. Ðо затем ÑлучилоÑÑŒ чудо: «Минитмен» подÑкочил Ñ Ñ‡ÐµÑ‚Ñ‹Ñ€ÐµÑ… Ñтраниц до воÑьми. Оформление, шрифт и бумага Ñтали шикарными и краÑивыми. ВмеÑто зубных Ñхем газета была буквально нафарширована фотографиÑми различных Ñкандальных иÑторий, проиÑходивших во вÑех Ñтранах мира. ОбъÑÑнение было проÑтым и очевидным. ДжонÑа нанÑли и финанÑировали как агента пропаганды новорожденного гитлеровÑкого Третьего рейха. ПоÑледние извеÑтиÑ, фотографии, карикатуры и редакционные Ñтатьи поÑтупали к ДжонÑу прÑмо Ñ Ñ„Ð°Ð±Ñ€Ð¸ÐºÐ¸ нациÑÑ‚Ñкой пропаганды в Ðрфурте, ГерманиÑ. Вполне возможно, кÑтати, что многие из его неприÑтойных материалов были напиÑаны мною. Ð”Ð¶Ð¾Ð½Ñ Ð¾ÑтавалÑÑ Ð°Ð³ÐµÐ½Ñ‚Ð¾Ð¼ германÑкой пропаганды даже поÑле вÑÑ‚ÑƒÐ¿Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¡Ð¨Ð Ð²Ð¾ вторую мировую войну. Его ареÑтовали только в июле 1942 года, когда ему вмеÑте Ñ Ð´Ð²Ð°Ð´Ñ†Ð°Ñ‚ÑŒÑŽ другими было предъÑвлено обвинение в: заговоре Ñ Ñ†ÐµÐ»ÑŒÑŽ подрыва морального духа, веры и Ð´Ð¾Ð²ÐµÑ€Ð¸Ñ Ð²Ð¾ÐµÐ½Ð½Ð¾Ñлужащих Ñухопутных и морÑких Ñил, а также и народа Соединенных Штатов к гоÑударÑтвенным Ñлужащим и реÑпубликанÑкой форме правлениÑ, в заговоре Ñ Ñ†ÐµÐ»ÑŒÑŽ иÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸ Ð·Ð»Ð¾ÑƒÐ¿Ð¾Ñ‚Ñ€ÐµÐ±Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñвободой Ñлова и печати Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð°ÑпроÑÑ‚Ñ€Ð°Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñвоих преÑтупных взглÑдов, в раÑчете на то, что Ñтраны, где еÑть Ñвобода Ñлова, беззащитны перед внутренними врагами, маÑкирующимиÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ патриотов, в попытках подорвать, оÑлабить и затруднить надлежащее функционирование реÑпубликанÑкой формы Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð´ предлогом чеÑтной критики; в заговоре Ñ Ñ†ÐµÐ»ÑŒÑŽ лишить правительÑтво Соединенных Штатов веры и Ð´Ð¾Ð²ÐµÑ€Ð¸Ñ Ñо Ñтороны военноÑлужащих Ñухопутных и морÑких Ñил, а также народа, и тем Ñамым Ñделать его неÑпоÑобным защитить Ñтрану и народ как от вооруженного Ð½Ð°Ð¿Ð°Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ð·Ð²Ð½Ðµ, так и от предательÑтва изнутри. Ð”Ð¶Ð¾Ð½Ñ Ð±Ñ‹Ð» оÑужден и приговорен к четырнадцати годам, из коих отÑидел воÑемь. Когда он был оÑвобожден из тюрьмы в Ðтланте в 1950 году, он оказалÑÑ Ð±Ð¾Ð³Ð°Ñ‚Ñ‹Ð¼ человеком. Изобретенные им Ð±Ð°Ð»ÑŒÐ·Ð°Ð¼Ð¸Ñ€ÑƒÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð¶Ð¸Ð´ÐºÐ¾Ñть Виверин и Гингива-тру, материал Ð´Ð»Ñ Ð¸ÑкуÑÑтвенных зубов, получили широкое признание на ÑоответÑтвующем рынке. Ð’ 1955 году он возобновил публикацию «Минитмена». Через пÑть лет Ñтот Ñнергичный пожилой общеÑтвенный деÑтель ÑемидеÑÑти одного года от роду, лишенный вÑÑкого чувÑтва вины, его преподобие доктор Лайонел Дж. Д. ДжонÑ, Д. С. X., Д. Б. Ð½Ð°Ð½ÐµÑ Ð¼Ð½Ðµ визит. Почему Ñ ÑƒÐ´Ð¾Ñтоил его такой подробной биографии? Ð”Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы противопоÑтавить Ñебе Ñтого невежеÑтвенного полоумного раÑиÑта. Я – ни невежеÑтвенный, ни полоумный. Те, чьи приказы Ñ Ð²Ñ‹Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ñл в Германии, были так же невежеÑтвенны и полоумны, как доктор ДжонÑ. Я знал Ñто. Ðо, Боже правый, Ñ Ð²Ñе равно выполнÑл их инÑтрукции. Глава четырнадцатаÑ. Вид Ñверху в леÑтничный пролет… Ð”Ð¶Ð¾Ð½Ñ Ð½Ð°Ð½ÐµÑ Ð¼Ð½Ðµ визит через неделю поÑле того, как Ñодержимое моего почтового Ñщика изменилоÑÑŒ и Ñтало выводить Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ð· равновеÑиÑ. Сначала Ñ Ñам попыталÑÑ Ð²ÑтретитьÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼. Он печатал Ñвою грÑзную газетенку вÑего в неÑкольких кварталах от моей манÑарды, и Ñ Ð¿Ð¾ÑˆÐµÐ» туда проÑить его прекратить вÑÑŽ Ñту иÑторию. Я не заÑтал его. Когда Ñ Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ»ÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹, почтовый Ñщик был полон. Почти вÑе пиÑьма были от подпиÑчиков «Минитмена». Общей темой было то, что Ñ Ð½Ðµ одинок, что у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть друзьÑ. Женщина из Маунт Вернона, штат Ðью-Йорк, пиÑала, что мне уготован трон на небеÑах. Мужчина из Ðорфолка пиÑал, что Ñ Ð½Ð¾Ð²Ñ‹Ð¹ Патрик Генри6. Женщина из Сент-Пола приÑлала мне два доллара, чтобы Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð°Ð» Ñвою полезную деÑтельноÑть. Она извинÑлаÑÑŒ: Ñто вÑе, что она имеет. Человек из БартлеÑвиллÑ, штат Оклахома, Ñпрашивал менÑ, почему Ñ Ð´Ð¾ Ñих пор не выбралÑÑ Ð¸Ð· Ñтого Жидо-Йорка и не поÑелилÑÑ Ð² каком-нибудь иÑтинно американÑком меÑте. Я не мог понÑть, как Ð”Ð¶Ð¾Ð½Ñ Ð½Ð°ÑˆÐµÐ» менÑ. Крафт утверждал, что он тоже озадачен. Ðо он вовÑе не был озадачен. Ðто он от имени анонимного патриота поÑлать ÑкземплÑÑ€ Ñвоей замечательной газеты Бернарду О’Хара в поÑÑ‚ имени ФренÑиÑа X. Донована ÐмериканÑкого легиона. У Крафта были Ñвои виды на менÑ. И в то же Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð½ пиÑал мой портрет Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ ÑочувÑтвенным проникновением в мое «Ñ», Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ Ñимпатией, которые едва ли можно объÑÑнить только желанием одурачить проÑтачка. Когда пришел ДжонÑ, Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð» Крафту. Крафт только что пролил бутылку разбавителÑ, и Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ð» дверь, чтобы выветрилÑÑ Ð·Ð°Ð¿Ð°Ñ…. Странное монотонное пеÑнопение вплывало из леÑтничной клетки в открытую дверь. Я вышел на площадку, заглÑнул в отделанный дубом и лепниной Ñпиральный пролет. ЕдинÑтвенное, что Ñ ÑƒÐ²Ð¸Ð´ÐµÐ», Ñто руки четверых людей, движущиеÑÑ Ð²Ð²ÐµÑ€Ñ… по перилам. Ðто был Ð”Ð¶Ð¾Ð½Ñ Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ·ÑŒÑми. Странное пеÑнопение Ñопровождало движение рук. Руки продвигалиÑÑŒ фута на четыре по перилам, оÑтанавливалиÑÑŒ, и затем возникало пение. Ðто был Ñчет до двадцати на фоне одышки. У двоих товарищей ДжонÑа, его Ñ‚ÐµÐ»Ð¾Ñ…Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð¸ его ÑекретарÑ, были очень больные Ñердца. Чтобы их бедные Ñтарые Ñердца не лопнули, они оÑтанавливалиÑÑŒ через каждые неÑколько шагов, отмерÑÑ Ð¾Ñ‚Ð´Ñ‹Ñ… Ñчетом до двадцати. Телохранителем ДжонÑа был ÐвгуÑÑ‚ КрапптауÑÑ€, бывший Vize-Bundesfuehrer организации Германо-ÐмериканÑкий Bund. КрапптауÑру было шеÑтьдеÑÑÑ‚ три года, одиннадцать лет он провел в тюрьме Ðтланта и там едва не отдал концы. Тем не менее он вÑе еще выглÑдел вызывающе, по-мальчишеÑки молодо, Ñловно регулÑрно ходил к коÑметологу морга. Величайшим доÑтижением его жизни была Ð¾Ñ€Ð³Ð°Ð½Ð¸Ð·Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÐ³Ð¾ митинга Bund и ку-клукÑ-клана в Ðью-ДжерÑи в 1940 году. Ðа Ñтом митинге он заÑвил, что папа римÑкий – еврей и что евреи владеют закладной в пÑтнадцать миллионов долларов на недвижимоÑть Ватикана. Смена папы и одиннадцать лет в тюремной прачечной не изменили его мнениÑ. Секретарь ДжонÑа, Патрик Кили, был лишенный Ñана павликианÑкий ÑвÑщенник. «Отцу Кили», как называл его хозÑин, было ÑемьдеÑÑÑ‚ три года. Он был алкоголиком. Перед второй мировой войной он Ñлужил капелланом детройтÑкого оружейного клуба, который, как позже выÑÑнилоÑÑŒ, был организован агентами нациÑÑ‚Ñкой Германии. Мечтой клуба было переÑтрелÑть вÑех евреев. Одна из проповедей отца Кили на клубном Ñобрании была запиÑана газетным репортером и полноÑтью напечатана на Ñледующее утро. Ðто обращение к Богу было Ñтоль изуверÑким и фанатичным, что поразило папу ÐŸÐ¸Ñ XI. Кили был лишен Ñана, и папа Пий отправил длинное поÑлание ÐмериканÑкой Иерархии, в котором Ñреди прочего говорилоÑÑŒ: «Ðи один иÑтинный католик не должен учаÑтвовать в преÑледовании Ñвоих еврейÑких ÑоотечеÑтвенников. Удар по евреÑм – Ñто удар по вÑему роду человечеÑкому». Кили, в отличие от его многих близких друзей, никогда не был в тюрьме. Пока его Ð´Ñ€ÑƒÐ·ÑŒÑ Ð½Ð°ÑлаждалиÑÑŒ паровым отоплением, чиÑтыми поÑтелÑми и регулÑрным питанием за гоÑударÑтвенный Ñчет, Кили трÑÑÑÑ Ð¾Ñ‚ холода, паршивел, голодал, допивалÑÑ Ð´Ð¾ беÑчувÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð² трущобах, ÑкитаÑÑÑŒ по Ñтране. Он бы до Ñих пор пропадал в трущобах или покоилÑÑ Ð±Ñ‹ в могиле Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¸Ñ‰Ð¸Ñ…, еÑли бы Ð”Ð¶Ð¾Ð½Ñ Ð¸ КрапптауÑÑ€ не разыÑкали и не выручили его. Ð—Ð½Ð°Ð¼ÐµÐ½Ð¸Ñ‚Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¿Ð¾Ð²ÐµÐ´ÑŒ Кили, между прочим, оказалаÑÑŒ парафразой ÑатиричеÑкой поÑмы, Ñочиненной мною и переданной на коротких волнах. И ÑейчаÑ, когда Ñ ÑƒÐ²ÐµÐºÐ¾Ð²ÐµÑ‡Ð¸Ð²Ð°ÑŽ Ñвой вклад в литературу, Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚ÐµÐ» бы подчеркнуть, что заÑвление вице-бундеÑфюрера КрапптауÑра отноÑительно папы и закладных на Ватикан тоже мои изобретениÑ. Итак, Ñти люди поднималиÑÑŒ ко мне по леÑтнице, раÑпеваÑ: раз, два, три, четыре… И медленно, как вÑе их воÑхождение, двигалÑÑ Ð´Ð°Ð»ÐµÐºÐ¾ позади четвертый член их компании. Четвертой была женщина. Ð’Ñе, что Ñ Ð¼Ð¾Ð³ видеть, – Ñто ее бледнаÑ, без колец рука. Рука ДжонÑа лидировала. Она Ñверкала кольцами, как рука византийÑкого принца. Ð’ опиÑи ювелирных изделий Ñтой руки фигурировали бы два обручальных кольца, ÑÐ°Ð¿Ñ„Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð·Ð²ÐµÐ·Ð´Ð°, Ð´Ð°Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ ÐµÐ¼Ñƒ в 1940 году группой матерей, входÑщих в ÐÑÑоциацию ВоинÑтвующих Ðеевреев имени ÐŸÐ¾Ð»Ñ Ð ÐµÐ²ÐµÑ€Ð°7, Ð°Ð»Ð¼Ð°Ð·Ð½Ð°Ñ ÑваÑтика на оникÑовой оÑнове, Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ñ€ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ ÐµÐ¼Ñƒ в 1939 году бароном Манфредом Фрейхер фон Киллингером, тогдашним генеральным конÑулом в Сан-ФранциÑко, а также ÐмериканÑкий орел8, вырезанный из нефрита и оправленный в Ñеребро, – образец ÑпонÑкого иÑкуÑÑтва, подарок Роберта Стерлинга ВильÑона. ВильÑон – Черный Фюрер Гарлема – негр, который попал в тюрьму в 1942 году как ÑпонÑкий шпион. Ð Ð°Ð·ÑƒÐºÑ€Ð°ÑˆÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð´Ñ€Ð°Ð³Ð¾Ñ†ÐµÐ½Ð½Ð¾ÑÑ‚Ñми рука ДжонÑа покинула перила. Ð”Ð¶Ð¾Ð½Ñ Ñбежал по леÑтнице к женщине, Ñказал ей что-то, чего Ñ Ð½Ðµ понÑл. Затем он Ñнова поÑвилÑÑ, ÑемидеÑÑтилетний мужчина, почти Ñовершенно без одышки. Он возник передо мной и оÑклабилÑÑ, Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ñ€Ñд белоÑнежных зубов из Гингива-тру. – КемпбÑлл? – ÑпроÑил он, дыша почти ровно. – Да, – ответил Ñ. – Я – доктор ДжонÑ. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°Ñ Ñюрприз. – Я уже видел вашу газету, – Ñказал Ñ. – Ðет, не газета. Больший Ñюрприз. Теперь в поле Ð·Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ÑвилиÑÑŒ отец Кили и вице-бундеÑфюрер КрапптауÑÑ€; они хрипели и прерывиÑтым шепотом Ñчитали до двадцати. – Еще больший Ñюрприз? – Ñказал Ñ, приготовившиÑÑŒ дать ему Ñуровый отпор, чтобы он и подумать не Ñмел, что мы Ñ Ð½Ð¸Ð¼ опÑть одного Ð¿Ð¾Ð»Ñ Ñгода. – Женщина, которую Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²ÐµÐ»â€¦ – начал он. – Что Ñто за женщина? – Ðто – ваша жена, – Ñказал он. – Я ÑвÑзалÑÑ Ñ Ð½ÐµÐ¹, – Ñказал ДжонÑ, – и она умолÑла Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ не говорить вам о ней. Она наÑтоÑла, чтобы Ñто было именно так, чтобы она проÑто поÑвилаÑÑŒ без вÑÑкого предупреждениÑ. – Чтобы Ñ Ñама могла понÑть, еÑть ли меÑто Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² твоей жизни, – Ñказала Хельга. – ЕÑли нет, Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñто попрощаюÑÑŒ, иÑчезну и никогда больше не потревожу Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñнова. Глава пÑтнадцатаÑ. Машина времени… ЕÑли бледнаÑ, без колец рука внизу на перилах была рукой моей Хельги, Ñто была рука ÑорокапÑтилетней женщины. ЕÑли Ñто рука Хельги, Ñто рука немолодой женщины, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ ÑˆÐµÑтнадцать лет провела в плену у руÑÑких. ÐепоÑтижимо, чтобы Ð¼Ð¾Ñ Ð¥ÐµÐ»ÑŒÐ³Ð° вÑе еще могла оÑтаватьÑÑ ÐºÑ€Ð°Ñивой и полной жизни. ЕÑли Хельга пережила руÑÑкое наÑтупление на Крым, избежала вÑех ползающих, жужжащих, ÑвиÑÑ‚Ñщих, гремÑщих, брÑцающих игрушек войны, которые убивали быÑтро, ее вÑе равно ожидала учаÑть, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ ÑƒÐ±Ð¸Ð²Ð°ÐµÑ‚ медленно, как проказа. Мне не надо было гадать, что Ñто за учаÑть. Ðта учаÑть была хорошо извеÑтна, она одинаково отноÑилаÑÑŒ ко вÑем пленным женщинам на руÑÑком фронте, она была чаÑтью ужаÑной повÑедневноÑти любой вполне Ñовременной, вполне образованной, вполне аÑекÑуальной нации во вполне Ñовременной войне. ЕÑли Ð¼Ð¾Ñ Ð¥ÐµÐ»ÑŒÐ³Ð° избежала гибели в бою, захватившие ее в плен, конечно, затолкали ее прикладами в команду каторжников. Ее, конечно, загнали в одно из Ñтад хромающих, грÑзных, ÑкоÑобоченных, отчаÑвшихÑÑ Ð¾Ð±Ð¾Ñ€Ð²Ð°Ð½Ñ†ÐµÐ², без чиÑла раÑÑеÑнных по матушке-РоÑÑии, превратили ее в ломовую лошадь, питающуюÑÑ Ð²Ñ‹Ñ€Ñ‹Ñ‚Ñ‹Ð¼Ð¸ на обледенелых полÑÑ… кореньÑми, в безымÑнное беÑполое коÑолапое ÑущеÑтво, запрÑженное в громыхающую тачку. – ÐœÐ¾Ñ Ð¶ÐµÐ½Ð°? – ÑпроÑил Ñ Ñƒ ДжонÑа. – Я не верю вам. – Легко проверить, лгу Ñ Ð¸Ð»Ð¸ нет, – Ñказал он шутливо. – ПоÑмотрите Ñами. Я решительно и твердо пошел вниз. И Ñ ÑƒÐ²Ð¸Ð´ÐµÐ» женщину. Она Ñнизу улыбалаÑÑŒ мне, поднÑв подбородок так, что Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ» ее черты ÑÑно и четко. Ее волоÑÑ‹ были Ñнежно-белые. Ð’ оÑтальном Ñто была Ð¼Ð¾Ñ Ð¥ÐµÐ»ÑŒÐ³Ð°, не Ñ‚Ñ€Ð¾Ð½ÑƒÑ‚Ð°Ñ Ð²Ñ€ÐµÐ¼ÐµÐ½ÐµÐ¼. Ð’ оÑтальном она была такой же цветущей и изÑщной, как в нашу первую брачную ночь. Глава шеÑтнадцатаÑ. Хорошо ÑохранившаÑÑÑ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð°â€¦ Мы плакали как дети, Ð¿Ð¾Ð´Ñ‚Ð°Ð»ÐºÐ¸Ð²Ð°Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³ друга вверх по леÑтнице в мою манÑарду. ÐŸÑ€Ð¾Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ð¼Ð¸Ð¼Ð¾ отца Кили и вице-бундеÑфюрера КрапптауÑра, Ñ ÑƒÐ²Ð¸Ð´ÐµÐ», что Кили плачет. КрапптауÑÑ€ ÑтоÑл по Ñтойке «Ñмирно», Ð¾Ñ‚Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ Ñ‡ÐµÑть англоÑакÑонÑкой Ñемье. ДжонÑ, выше по леÑтнице, ÑиÑл от удовольÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ виде чуда, которое он Ñовершил. Он потирал и потирал Ñвои покрытые драгоценноÑÑ‚Ñми руки. – ÐœÐ¾Ñ â€“ Ð¼Ð¾Ñ Ð¶ÐµÐ½Ð°, – Ñказал Ñ Ñтарому другу Крафту, когда мы Ñ Ð¥ÐµÐ»ÑŒÐ³Ð¾Ð¹ вошли в манÑарду. И Крафт, пытаÑÑÑŒ удержать Ñлезы, раÑкуÑил надвое мундштук Ñвоей погаÑшей трубки из кукурузного початка. Он никогда не плакал, но ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð» близок к Ñтому, мне кажетÑÑ, очень близок. ДжонÑ, КрапптауÑÑ€ и Кили вошли за нами. – Как получилоÑÑŒ, – Ñказал Ñ Ð”Ð¶Ð¾Ð½Ñу, – что вы возвращаете мне жену? – ФантаÑтичеÑкое Ñовпадение, – ответил ДжонÑ. – Однажды Ñ ÑƒÐ·Ð½Ð°Ð», что вы еще живы. Через меÑÑц Ñ ÑƒÐ·Ð½Ð°Ð», что ваша жена тоже жива. Разве, такое Ñовпадение – не рука ГоÑподнÑ? – Ðе знаю, – Ñказал Ñ. – ÐœÐ¾Ñ Ð³Ð°Ð·ÐµÑ‚Ð° небольшим тиражом раÑпроÑтранÑетÑÑ Ð² Западной Германии. Один из моих подпиÑчиков прочел о Ð²Ð°Ñ Ð¸ приÑлал мне телеграмму. Он Ñпрашивал, знаю ли Ñ, что ваша жена только что вернулаÑÑŒ как беженка в Западный Берлин, – Ñказал он. – Почему он не телеграфировал мне? – ÑпроÑил Ñ. Я повернулÑÑ Ðº Хельге. – ДорогаÑ, – Ñказал Ñ Ð¿Ð¾-немецки, – почему ты не телеграфировала мне? – Мы так долго были разлучены, Ñ Ñ‚Ð°Ðº долго была мертва, – Ñказала она по-английÑки. – Я думала, что ты, конечно, начал новую жизнь, в которой Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚ меÑта. Я надеÑлаÑÑŒ на Ñто. – ÐœÐ¾Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒ – Ñто только меÑто Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ, – Ñказал Ñ. – Ее никогда не мог бы заполнить никто, кроме тебÑ. – Так много надо раÑÑказать, о многом поговорить, – Ñказала она, прижимаÑÑÑŒ ко мне. Я Ñмотрел на нее Ñ Ð¸Ð·ÑƒÐ¼Ð»ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼. Ее кожа была такой нежной и чиÑтой. Она поразительно хорошо ÑохранилаÑÑŒ Ð´Ð»Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ñ‹ Ñорока пÑти лет. Что делало ее прекраÑный вид еще более удивительным – Ñто ее раÑÑказ о том, как она провела поÑледние пÑтнадцать лет. Ее взÑли в плен в Крыму и изнаÑиловали. Ð’ товарном вагоне отправили на Украину и приговорили к каторжным работам. – Оборванные, ÑпотыкающиеÑÑ, повенчанные Ñ Ð³Ñ€Ñзью Ñуки, – говорила она, – вот кто мы были. Когда война кончилаÑÑŒ, никто даже не позаботилÑÑ Ñказать нам об Ñтом. Ðаша Ñ‚Ñ€Ð°Ð³ÐµÐ´Ð¸Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° неÑкончаемой. Мы не значилиÑÑŒ ни в каких ÑпиÑках. Мы беÑцельно брели по разрушенным деревнÑм. Любому, у кого была какаÑ-нибудь Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ Ð¸ беÑÑмыÑÐ»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°, доÑтаточно было поманить наÑ, и мы ее выполнÑли. Она отодвинулаÑÑŒ от менÑ, чтобы жеÑтами Ñопровождать Ñвой раÑÑказ. Я подошел к окну, Ñлушал и глÑдел Ñквозь пыльное Ñтекло на голые ветви деревьев без лиÑтьев и птиц. Ðа трех пыльных оконных Ñтеклах были грубо нариÑованы ÑваÑтика, Ñерп и молот, звезды и полоÑÑ‹. Я нариÑовал Ñти Ñимволы неÑколько недель назад, в конце нашего Ñ ÐšÑ€Ð°Ñ„Ñ‚Ð¾Ð¼ Ñпора о патриотизме. Я уÑердно прокричал «ура» каждому Ñимволу, разъÑÑнÑÑ ÐšÑ€Ð°Ñ„Ñ‚Ñƒ ÑмыÑл патриотизма, ÑоответÑтвенно, нациÑта, коммуниÑта и американца. – Ура, ура, ура! – прокричал Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð´Ð°. РХельга вÑе прÑла Ñвою прÑжу, ткала биографию на безумном ткацком Ñтанке иÑтории. Она убежала Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÑƒÐ´Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ñ‹Ñ… работ через два года и на Ñледующий день была Ñхвачена полоумными азиатами Ñ Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð¼Ð°Ñ‚Ð°Ð¼Ð¸ и полицейÑкими Ñобаками. Три года провела она в тюрьме, раÑÑказывала она, и затем ее отправили в Сибирь переводчицей и пиÑарем в региÑтратуру огромного Ð»Ð°Ð³ÐµÑ€Ñ Ð²Ð¾ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð¿Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ñ…. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð²Ð¾Ð¹Ð½Ð° давно уже кончилаÑÑŒ, здеÑÑŒ в плену еще находилиÑÑŒ воÑемь тыÑÑч ÑÑÑÑовцев. – Я пробыла там воÑемь лет, к ÑчаÑтью Ð´Ð»Ñ ÑебÑ, Ð·Ð°Ð³Ð¸Ð¿Ð½Ð¾Ñ‚Ð¸Ð·Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ñтой неÑложной рутиной. У Ð½Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¸ подробные ÑпиÑки вÑех узников, Ñтих беÑÑмыÑленных жизней за колючей проволокой. Ðти ÑÑÑÑовцы, некогда такие молодые, Ñильные, наводившие Ñтрах, Ñтали Ñедыми, Ñлабыми, жалкими, – говорила она. – ÐœÑƒÐ¶ÑŒÑ Ð±ÐµÐ· жен, отцы без детей, ремеÑленники без ремеÑла. Ð“Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ñ Ð¾Ð± Ñтих Ñломленных ÑÑÑÑовцах, Хельга задала загадку ÑфинкÑа: «Кто ходит утром на четырех ногах, в полдень на двух, вечером на трех?» И Ñама Ñебе ответила хрипло: «Человек». Рпотом ее репатриировали, некоторым образом репатриировали. Ее вернули не в Берлин, а в Дрезден, в ВоÑточную Германию. ЗаÑтавили работать на Ñигаретной фабрике, которую она опиÑывала в удручающих подробноÑÑ‚ÑÑ…. Однажды она Ñбежала в ВоÑточный Берлин, оттуда перешла в Западный. Ð’Ñкоре она вылетела ко мне. – Кто оплатил тебе дорогу? – ÑпроÑил Ñ. – Ваши почитатели, – Ñ Ð¶Ð°Ñ€Ð¾Ð¼ ответил ДжонÑ. – Ðе думайте, что вы должны благодарить их. Они Ñчитают ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð°Ñтолько обÑзанными вам, что никогда не Ñмогут вам отплатить. – За что? – ÑпроÑил Ñ. – За то, что вы имели мужеÑтво говорить правду во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð²Ð¾Ð¹Ð½Ñ‹, когда вÑе оÑтальные лгали, – ответил ДжонÑ. Глава ÑемнадцатаÑ. ÐвгуÑÑ‚ КрапптауÑÑ€ отправлÑетÑÑ Ð² Валгаллу… Вице-бундеÑфюрер по ÑобÑтвенной инициативе ÑпуÑтилÑÑ Ñ Ð»ÐµÑтницы, чтобы принеÑти багаж моей Хельги из лимузина ДжонÑа. Ðаше Ñ Ð¥ÐµÐ»ÑŒÐ³Ð¾Ð¹ воÑÑоединение Ñделало его Ñнова молодым и галантным. Ðикто не знал, что у него на уме, пока он не поÑвилÑÑ Ñƒ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° пороге Ñ Ñ‡ÐµÐ¼Ð¾Ð´Ð°Ð½Ð¾Ð¼ в каждой руке. Ð”Ð¶Ð¾Ð½Ñ Ð¸ Кили оцепенели от Ñтраха за его Ñинкопирующее, почти оÑтановившееÑÑ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð¾Ðµ Ñердце. Лицо вице-бундеÑфюрера было цвета томатного Ñока. – Идиот! – Ñказал ДжонÑ. – Ðет, нет, Ñ Ð² полном порÑдке, – Ñказал КрапптауÑÑ€ улыбаÑÑÑŒ. – Почему ты не попроÑил Роберта Ñделать Ñто? – Ñказал ДжонÑ. Роберт был его шофер, Ñидевший внизу в его лимузине. Роберт был негр ÑемидеÑÑти трех лет. Роберт был Робертом Стерлингом ВильÑоном, бывшим рецидивиÑтом, ÑпонÑким агентом и Черным Фюрером Гарлема. – Ðадо было приказать Роберту принеÑти вещи, – Ñказал ДжонÑ. – Черт возьми, ты не должен так риÑковать Ñвоей жизнью. – Ðто чеÑть Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ, – Ñказал КрапптауÑÑ€, – риÑковать жизнью ради жены человека, Ñлужившего Ðдольфу Гитлеру так верно, как Говард КемпбÑлл. И он упал замертво. Мы пыталиÑÑŒ оживить его, но он был Ñовершенно мертв, Ñ Ð¾Ñ‚Ð²Ð°Ð»Ð¸Ð²ÑˆÐµÐ¹ÑÑ Ñ‡ÐµÐ»ÑŽÑтью, ну полное дерьмо. Я побежал вниз, на третий Ñтаж, где жил доктор Ðбрахам Ðпштейн Ñо Ñвоей матерью. Доктор был дома. Доктор Ðпштейн обошелÑÑ Ñ Ð½ÐµÑчаÑтным Ñтарым КрапптауÑром веÑьма грубо, заÑтавлÑÑ ÐµÐ³Ð¾ продемонÑтрировать вÑем нам, что он дейÑтвительно мертв. Ðпштейн был еврей, и Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð», что Ð”Ð¶Ð¾Ð½Ñ Ð¸ Кили могут возмутитьÑÑ Ñ‚ÐµÐ¼, как он трÑÑет и бьет по щекам КрапптауÑра. Ðо Ñти древние фашиÑты были по-детÑки уважительны и доверчивы. Пожалуй, единÑтвенное, что Ð”Ð¶Ð¾Ð½Ñ Ñказал Ðпштейну поÑле того, как тот объÑвил КрапптауÑра окончательно мертвым, было: «КÑтати, Ñ Ð´Ð°Ð½Ñ‚Ð¸ÑÑ‚, доктор». – Да? – Ñказал Ðпштейн. Ему Ñто было неинтереÑно. Он вернулÑÑ Ð² Ñвою квартиру вызвать «Ñкорую помощь». Ð”Ð¶Ð¾Ð½Ñ Ð½Ð°ÐºÑ€Ñ‹Ð» КрапптауÑра моим одеÑлом из военных излишков. – Именно ÑейчаÑ, когда дела его наконец пошли на лад, – Ñказал он об умершем. – Каким образом? – ÑпроÑил Ñ. – Он начал Ñоздавать небольшую дейÑтвующую организацию, – Ñказал ДжонÑ. – Ðебольшую, но верную, надежную, преданную делу. – Как она называетÑÑ? – ÑпроÑил Ñ. – Ð–ÐµÐ»ÐµÐ·Ð½Ð°Ñ Ð“Ð²Ð°Ñ€Ð´Ð¸Ñ Ð‘ÐµÐ»Ñ‹Ñ… Сыновей ÐмериканÑкой КонÑтитуции, – Ñказал ДжонÑ. – У него был неÑомненный талант Ñплачивать Ñовершенно обычных парней в диÑциплинированную, полную решимоÑти Ñилу. – Ð”Ð¶Ð¾Ð½Ñ Ð¿ÐµÑ‡Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð¾ покачал головой. – Он находил такой глубокий отклик у молодежи. – Он любил молодежь, и молодежь любила его, – Ñказал отец Кили. Он вÑе еще плакал. – Ðто ÑпитафиÑ, которую надо выбить на его могильной плите, – Ñказал ДжонÑ. – Он обычно занималÑÑ Ñ ÑŽÐ½Ð¾ÑˆÐ°Ð¼Ð¸ в моем подвале. Ð’Ñ‹ бы поÑмотрели, как он его оборудовал Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¸Ñ…, обычных подроÑтков из разных Ñлоев общеÑтва. – Ðто были подроÑтки, которые обычно болталиÑÑŒ неприкаÑнными и без него могли бы попаÑть в беду, – Ñказал отец Кили. – Он был одним из Ñамых больших ваших почитателей, – Ñказал ДжонÑ. – Да? – Ñказал Ñ. – Раньше, когда вы выÑтупали на радио, он никогда не пропуÑкал ваших радиопередач. Когда его поÑадили в тюрьму, он первым делом Ñобрал коротковолновый приемник, чтобы продолжать Ñлушать ваÑ. Каждый день он проÑто захлебывалÑÑ Ð¾Ñ‚ того, что Ñлышал от Ð²Ð°Ñ Ð½Ð°ÐºÐ°Ð½ÑƒÐ½Ðµ ночью. – Гм… – Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ñ. – Ð’Ñ‹ были маÑком, миÑтер КемпбÑлл, – Ñказал Ð”Ð¶Ð¾Ð½Ñ Ñ Ð¶Ð°Ñ€Ð¾Ð¼. – Понимаете ли вы, каким маÑком вы были вÑе Ñти черные годы? – Ðет, – Ñказал Ñ. – КрапптауÑÑ€ надеÑлÑÑ, что вы будете идейным наÑтавником его Железной Гвардии, – Ñказал Кили. – Ð Ñ â€“ капелланом, – Ñказал Кили. – О, кто, кто, кто возглавит теперь Железную Гвардию? – Ñказал ДжонÑ. – Кто выÑтупит вперед и поднимет упавший Ñветильник? РаздалÑÑ Ñильный Ñтук в дверь. Я открыл дверь, там ÑтоÑл шофер ДжонÑа, морщиниÑтый Ñтарый негр Ñо злобными желтыми глазами. Ðа нем были Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ ÑƒÐ½Ð¸Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð° Ñ Ð±ÐµÐ»Ñ‹Ð¼ кантом, армейÑкий ремень, никелированный ÑвиÑток, фуражка Luftwaffe без кокарды и черные кожаные краги. Ð’ Ñтом курчавом Ñедом Ñтаром негре не было ничего от дÑди Тома. Он вошел артритной походкой, но большие пальцы его рук были заткнуты под ремень, подбородок выпÑчен вперед, фуражка на голове. – ЗдеÑÑŒ вÑе в порÑдке? – ÑпроÑил он ДжонÑа. – Ð’Ñ‹ что-то задержалиÑÑŒ. – Ðе ÑовÑем, – Ñказал ДжонÑ, – ÐвгуÑÑ‚ КрапптауÑÑ€ умер. Черный Фюрер Гарлема отнеÑÑÑ Ðº Ñтому Ñпокойно. – Ð’Ñе помирают, вÑе помирают, – Ñказал он. – Кто поднимет Ñветильник, когда помрут вÑе? – Я как раз ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð·Ð°Ð´Ð°Ð» тот же вопроÑ, – Ñказал ДжонÑ. Он предÑтавил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð Ð¾Ð±ÐµÑ€Ñ‚Ñƒ. Роберт не подал мне руки. – Я Ñлышал о ваÑ, но никогда не Ñлушал ваÑ, – Ñказал он. – Ðу и что, Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¶Ðµ вÑем вÑегда делать только приÑтное, – заметил Ñ. – Мы были по разные Ñтороны, – Ñказал Роберт. – Понимаю, – Ñказал Ñ. Я ничего не знал о нем и был ÑоглаÑен Ñ ÐµÐ³Ð¾ принадлежноÑтью к любой из Ñторон, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ ÐµÐ¼Ñƒ больше нравилаÑÑŒ. – Я был на Ñтороне цветных, – Ñказал он, – Ñ Ð±Ñ‹Ð» Ñ Ñпонцами. – Вот как? – Ñказал Ñ. – Мы нуждалиÑÑŒ в ваÑ, а вы в наÑ, – Ñказал он, Ð¸Ð¼ÐµÑ Ð² виду Ñоюз Германии и Японии во второй мировой войне. – Ðо Ñ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¸Ð¼ из того, что вы говорили, мы не могли ÑоглаÑитьÑÑ. – Ðаверное так, – Ñказал Ñ. – Я хочу Ñказать, что, ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ вашим передачам, вы не такого уж хорошего Ð¼Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾ цветных, – Ñказал Роберт. – Ðу, ладно, ладно, – Ñказал Ð”Ð¶Ð¾Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¼Ð¸Ñ€Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾. – Стоит ли нам пререкатьÑÑ? Что надо, так Ñто держатьÑÑ Ð²Ð¼ÐµÑте. – Я только хочу Ñказать ему, что говорю вам, – Ñказал Роберт. – Его преподобию Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð¾Ðµ утро говорю то же, что говорю вам ÑейчаÑ. Даю ему горÑчую кашу на завтрак и говорю: «Цветные поднимутÑÑ Ð² праведном гневе и захватÑÑ‚ мир. Белые в конце концов проиграют». – Хорошо, хорошо, Роберт, – Ñказал терпеливо ДжонÑ. – Цветные будут иметь Ñвою ÑобÑтвенную водородную бомбу. Они уже работают над ней. Японцы Ñкоро ÑброÑÑÑ‚ ее. ОÑтальные цветные народы окажут им чеÑть ÑброÑить ее первыми. – И на кого же они ÑобираютÑÑ ÑброÑить ее? – ÑпроÑил Ñ. – Скорее вÑего, на Китай, – Ñказал он. – Ðа другой цветной народ? – Ñказал Ñ. Он поÑмотрел на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ Ñожалением. – Кто Ñказал вам, что китайцы цветные? – ÑпроÑил он. Глава воÑÐµÐ¼Ð½Ð°Ð´Ñ†Ð°Ñ‚Ð°Ñ ÐŸÑ€ÐµÐºÑ€Ð°ÑÐ½Ð°Ñ Ð³Ð¾Ð»ÑƒÐ±Ð°Ñ Ð²Ð°Ð·Ð° Вернера Ðота… Ðаконец Ð½Ð°Ñ Ñ Ð¥ÐµÐ»ÑŒÐ³Ð¾Ð¹ оÑтавили вдвоем. Мы были Ñмущены. Будучи веÑьма немолодым человеком и Ð¿Ñ€Ð¾Ð¶Ð¸Ð²Ñ Ñтолько лет холоÑÑ‚Ñком, Ñ Ð±Ñ‹Ð» более чем Ñмущен. Я боÑлÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð²ÐµÑ€Ð³Ð½ÑƒÑ‚ÑŒ иÑпытанию Ñвои возможноÑти любовника. И Ñтрах Ñтот уÑиливалÑÑ ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾Ð¹ молодоÑтью, которую каким-то чудом Ñохранила Ð¼Ð¾Ñ Ð¥ÐµÐ»ÑŒÐ³Ð°. – Ðто… Ñто, как говоритÑÑ, начать знакомÑтво заново, – Ñказал Ñ. Мы говорили по-немецки. – Да, – Ñказала она. Теперь она подошла к окну и раÑÑматривала патриотичеÑкие Ñмблемы, нариÑованные мною на пыльном Ñтекле. – Что же из Ñтого теперь твое, Говард? – ÑпроÑила она. – ПроÑти?.. – Серп и молот, ÑваÑтика или звезды и полоÑÑ‹ – что теперь тебе больше нравитÑÑ? – СпроÑи Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð»ÑƒÑ‡ÑˆÐµ о музыке, – Ñказал Ñ. – Что? – СпроÑи Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð»ÑƒÑ‡ÑˆÐµ, ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ð¼ÑƒÐ·Ñ‹ÐºÐ° мне теперь нравитÑÑ? – Ñказал Ñ. – У Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть некоторое мнение о музыке. И у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚ никакого Ð¼Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾ политике. – ПонÑтно, – Ñказала она. – Хорошо, какую музыку ты теперь любишь? – «Белое РождеÑтво», – Ñказал Ñ, – «Белое РождеÑтво» Бинга КроÑби. – Что-что? – Ñказала она. – Ðто Ð¼Ð¾Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð²ÐµÑ‰ÑŒ. Я так ее люблю, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð²Ð°Ð´Ñ†Ð°Ñ‚ÑŒ шеÑть плаÑтинок Ñ ÐµÐµ иÑполнением. Она взглÑнула на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð·Ð°Ð´Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ð¾. – Правда? – Ñказала она. – Ðто… Ñто Ð¼Ð¾Ñ Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ð°Ñ ÑˆÑƒÑ‚ÐºÐ°, – Ñказал Ñ, запинаÑÑÑŒ. – Вот как! – ÐœÐ¾Ñ Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ð°Ñ â€“ Ñ Ñ‚Ð°Ðº долго жил один, что вÑе у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¼Ð¾Ðµ личное. Было бы удивительно, еÑли бы кто-нибудь Ñмог понÑть, что Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€ÑŽ. – Я Ñмогу, – Ñ Ð½ÐµÐ¶Ð½Ð¾Ñтью Ñказала она. – Дай мне немного времени, ÑовÑем немного, и Ñ Ñнова буду понимать вÑе, что ты говоришь. – Она пожала плечами. – У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ еÑть мои личные шутки. – Вот теперь у Ð½Ð°Ñ Ñнова вÑе будет личное на двоих, – Ñказал Ñ. – Ðто будет прекраÑно. – ОпÑть гоÑударÑтво двоих. – Да, – Ñказала она. – Скажи… – Ð’Ñе, что угодно, – Ñказал Ñ. – Я знаю, как умер отец, но ничего не Ñмогла выÑÑнить о маме и Рези. Слышал ли ты хоть что-нибудь? – Ðичего, – ответил Ñ. – Когда ты их видел в поÑледний раз? – ÑпроÑила она. Ð’ÑÐ¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑˆÐ»Ð¾Ðµ, Ñ Ð¼Ð¾Ð³ назвать точную дату, когда поÑледний раз видел отца Хельги, ее мать и хорошенькую маленькую фантазерку ÑеÑтричку Рези Ðот. – Двенадцатого Ñ„ÐµÐ²Ñ€Ð°Ð»Ñ 1945 года. И Ñ Ñ€Ð°ÑÑказал ей об Ñтом дне. День был такой холодный, что у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ñ‹Ð»Ð¸ коÑти. Я украл мотоцикл и заехал навеÑтить родителей жены – Ñемью Вернера Ðота, шефа берлинÑкой полиции. Вернер Ðот жил в предмеÑтье Берлина, далеко от зоны бомбежки. Он жил Ñ Ð¶ÐµÐ½Ð¾Ð¹ и дочерью в окруженном Ñтеной белом доме, монолитном, прочном и величеÑтвенном, как гробница римÑкого патрициÑ. За пÑть лет тотальной войны дом ÑовÑем не поÑтрадал, не треÑнуло даже ни одно Ñтекло. Сквозь выÑокие, глубоко поÑаженные южные окна, как в раме, был виден окруженный Ñтенами фруктовый Ñад, а Ñеверные обрамлÑли вид на берлинÑкие руины Ñ Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‡Ð°Ñ‰Ð¸Ð¼Ð¸ из них памÑтниками. Я был в военной форме. Ðа ремне у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ñ‹Ð» крошечный револьвер и большой нелепый парадный кинжал. Я обычно не ноÑил формы, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¸Ð¼ÐµÐ» право ноÑить ее – Ñинюю Ñ Ð·Ð¾Ð»Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¼ форму майора Свободного ÐмериканÑкого КорпуÑа. Свободный ÐмериканÑкий ÐšÐ¾Ñ€Ð¿ÑƒÑ Ð±Ñ‹Ð» мечтой фашиÑтов, мечтой о боевой чаÑти, Ñформированной в оÑновном из американÑких военнопленных. Ðто должна была быть Ð´Ð¾Ð±Ñ€Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¾Ñ€Ð³Ð°Ð½Ð¸Ð·Ð°Ñ†Ð¸Ñ. Она должна была ÑражатьÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ на руÑÑком фронте. Ðто должна была быть Ð²Ð¾ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½Ð° Ñ Ð²Ñ‹Ñочайшим боевым духом, Ð´Ð²Ð¸Ð¶Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¾Ð²ÑŒÑŽ к западной цивилизации и Ñтрахом перед монгольÑкими ордами. Когда Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€ÑŽ, что Ñта воинÑÐºÐ°Ñ Ñ‡Ð°Ñть была мечтой нациÑтов, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ð½Ð°ÐµÑ‚ÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ñтуп шизофрении, так как Ð¸Ð´ÐµÑ Ð¡Ð²Ð¾Ð±Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð³Ð¾ ÐмериканÑкого КорпуÑа принадлежала мне. Я Ñам предложил Ñоздать Ñтот корпуÑ, придумал форму и знаки отличиÑ, напиÑал его кредо. Кредо начиналоÑÑŒ Ñловами: «Я, подобно моим Ñлавным американÑким предкам, верю в иÑтинную Ñвободу…» Свободный ÐмериканÑкий ÐšÐ¾Ñ€Ð¿ÑƒÑ Ð½Ðµ имел шумного уÑпеха. Ð’ него вÑтупили вÑего трое американÑких военнопленных. Бог знает, что Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ ÑталоÑÑŒ. Подозреваю, что их уже не было в живых, когда Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÐµÑ…Ð°Ð» навеÑтить Ðотов, и что из вÑего корпуÑа оÑталÑÑ Ð² живых только Ñ. Когда Ñ Ð·Ð°ÐµÑ…Ð°Ð» к ним, руÑÑкие были вÑего в двадцати милÑÑ… от Берлина. Я решил, что война уже на иÑходе и Ñамое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ‡Ð°Ñ‚ÑŒ мою шпионÑкую карьеру. Я вырÑдилÑÑ Ð² форму, чтобы уÑыпить бдительноÑть тех немцев, которые могли помешать мне выбратьÑÑ Ð¸Ð· Берлина. К багажнику моего украденного мотоцикла был привÑзан Ñверток Ñ Ð³Ñ€Ð°Ð¶Ð´Ð°Ð½Ñкой одеждой. Я заехал к Ðотам без вÑÑкой задней мыÑли. Я проÑто хотел попрощатьÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ и чтобы они попрощалиÑÑŒ Ñо мной. Я беÑпокоилÑÑ Ð¾ них, жалел, по-Ñвоему любил их. Железные ворота большого белого дома были открыты. Ð’ воротах, подбоченившиÑÑŒ, ÑтоÑл Ñам Вернер Ðот. Он наблюдал за работой группы польÑких и руÑÑких женщин, угнанных в Германию. Они перетаÑкивали чемоданы и мебель из дома в три запрÑженных лошадьми фургона. Ð’ упрÑжке были маленькие золотиÑтые лошадки монгольÑкой породы, ранние трофеи руÑÑкой кампании. ÐадÑмотрщиком был толÑтый, Ñредних лет голландец в поношенном коÑтюме. ОхранÑл женщин выÑокий Ñтарик Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ñтволкой времен франко-пруÑÑкой войны. Ðа его чахлой груди болталÑÑ Ð–ÐµÐ»ÐµÐ·Ð½Ñ‹Ð¹ креÑÑ‚. Еле волоча ноги, из дома вышла женщина, неÑÑˆÐ°Ñ Ð²ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ¾Ð»ÐµÐ¿Ð½ÑƒÑŽ голубую вазу. Она была обута в деревÑнные башмаки Ñ Ñ…Ð¾Ð»Ñ‰Ð¾Ð²Ñ‹Ð¼Ð¸ завÑзками. Ðто было оборванное ÑущеÑтво без имени, без возраÑта, без пола. У нее был потухший взглÑд. ÐÐ¾Ñ Ñƒ нее был отморожен, в багровых и белах пÑтнах. КазалоÑÑŒ, она вот-вот уронит вазу, она так ушла в ÑебÑ, что ваза проÑто могла выÑкользнуть у нее из рук. Мой теÑть, видÑ, что ваза может упаÑть, завопил, как полоумный. Он визжал, что Бог мог бы пожалеть его, поÑочувÑтвовать ему хоть раз, дать ему более разумное и Ñнергичное ÑущеÑтво. Он вырвал вазу у оцепеневшей женщины. Чуть ли не в Ñлезах он призывал Ð½Ð°Ñ Ð²Ñех полюбоватьÑÑ Ð³Ð¾Ð»ÑƒÐ±Ð¾Ð¹ вазой, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ ÐµÐ´Ð²Ð° не иÑчезла Ñ Ð»Ð¸Ñ†Ð° земли из-за тупоÑти и лени. Оборванный голландец-надÑмотрщик подошел к женщине и, иÑтошно крича, повторил ей Ñлово в Ñлово то, что Ñказал мой теÑть. С ним был и Ñтарый Ñолдат, ÑвлÑÑ Ñобой ту Ñилу, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð² Ñлучае необходимоÑти будет применена к ней. Что в конце концов Ñделали Ñ Ð½ÐµÐ¹, было Ñмехотворно. Ее даже не тронули. Ей проÑто было отказано в чеÑти перетаÑкивать вещи Ðота. Ей велели ÑтоÑть в Ñтороне, тогда как оÑтальным продолжали доверÑть Ñти Ñокровища. Ðаказание ÑоÑтоÑло в том, чтобы заÑтавить ее почувÑтвовать ÑÐµÐ±Ñ Ð¸Ð´Ð¸Ð¾Ñ‚ÐºÐ¾Ð¹. Ей была дана возможноÑть приобщитьÑÑ Ðº цивилизации, а она проворонила Ñтот шанÑ. – Я пришел Ñказать до ÑвиданиÑ, – Ñказал Ñ Ðоту. – До ÑвиданиÑ, – Ñказал он. – Я отправлÑÑŽÑÑŒ на фронт. – Вон туда, – Ñказал он, ÑƒÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° воÑток. – Ðто ÑовÑем близко. Ð’Ñ‹ Ñможете добратьÑÑ Ñ‚ÑƒÐ´Ð° за день, ÑÐ¾Ð±Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ð»ÑŽÑ‚Ð¸ÐºÐ¸ по дороге. – Ð’Ñ€Ñд ли мы когда-нибудь увидимÑÑ Ñнова, – Ñказал Ñ. – Ðу и что? – Ñказал он. Я пожал плечами. – Ðу и ничего. – Вот именно, – Ñказал он, – и ничего, и ничего, и ничего. – Могу ли Ñ ÑпроÑить, куда вы направлÑетеÑÑŒ? – Я оÑтаюÑÑŒ здеÑÑŒ, – Ñказал он. – Жена и дочь ÑобираютÑÑ Ð² дом моего брата под Кельном. – Могу ли Ñ Ñ‡ÐµÐ¼-нибудь помочь? – Да, – Ñказал он. – Ð’Ñ‹ можете приÑтрелить Ñобаку Рези. Она не выдержит дороги. Мне она не нужна, да Ñ Ð¸ не могу обеÑпечить ее вниманием и общением, к которому ее приучила Рези. ЗаÑтрелите ее, пожалуйÑта. – Где она? – Я думаю, что она Ñ Ð ÐµÐ·Ð¸ в музыкальной комнате. Рези знает, что Ñобаку надо приÑтрелить, и у Ð²Ð°Ñ Ð½Ðµ будет неприÑтноÑтей. – Хорошо, – Ñказал Ñ. – ÐšÐ°ÐºÐ°Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐºÑ€Ð°ÑÐ½Ð°Ñ Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°, – Ñказал он. – Благодарю ваÑ. – Ðе будет ли Ñ Ð¼Ð¾ÐµÐ¹ Ñтороны грубоÑтью ÑпроÑить, что она олицетворÑет? Я никогда не ноÑил форму в его приÑутÑтвии. Я объÑÑнил ему ее значение, показал Ñмблему на рукоÑтке кинжала. СеребрÑÐ½Ð°Ñ Ñмблема на ореховой рукоÑтке изображала американÑкого орла, который зажал в правой лапе ÑваÑтику, а левой лапой душил змею. Ð—Ð¼ÐµÑ Ð±Ñ‹Ð»Ð°, так Ñказать, Ñимволом международного еврейÑкого коммунизма. Вокруг головы орла было тринадцать звезд, Ñимволизировавших тринадцать первых американÑких колоний. Я Ñам делал первоначальный наброÑок Ñмблемы, и так как Ñ Ð½Ðµ очень хорошо риÑую, нариÑовал шеÑтиконечные звезды Давида, а не пÑтиконечные звезды Соединенных Штатов. СеребрÑных дел маÑтер, оÑновательно подправив орла, воÑпроизвел мои шеÑтиконечные звезды в точноÑти. Именно Ñти звезды поразили воображение моего теÑÑ‚Ñ. – Ðто, наверное, тринадцать евреев в кабинете Франклина Рузвельта? – Ñказал он. – Очень Ð·Ð°Ð±Ð°Ð²Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð´ÐµÑ, – Ñказал Ñ. – Обычно думают, что немцы лишены чувÑтва юмора. – Ð“ÐµÑ€Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ â€“ ÑÐ°Ð¼Ð°Ñ Ð½ÐµÐ¿Ð¾Ð½ÑÑ‚Ð½Ð°Ñ Ñтрана в мире. – Ð’Ñ‹ один из немногих иноземцев, которые дейÑтвительно Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°ÑŽÑ‚, – Ñказал он. – ÐадеюÑÑŒ, Ñ Ð·Ð°Ñлужил Ñтот комплимент. – Ðтот комплимент вам нелегко было заÑлужить. Ð’Ñ‹ разбили мое Ñердце, женившиÑÑŒ на моей дочери. Я хотел иметь зÑтем немецкого Ñолдата. – Мне очень жаль, – Ñказал Ñ. – Ð’Ñ‹ Ñделали ее ÑчаÑтливой. – ÐадеюÑÑŒ. – Ðто заÑтавило Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÐ½Ð°Ð²Ð¸Ð´ÐµÑ‚ÑŒ Ð²Ð°Ñ ÐµÑ‰Ðµ больше. СчаÑтью нет меÑта на войне. – Очень жаль, – Ñказал Ñ. – Я Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ð°Ðº ненавидел, что Ñтал Ð²Ð°Ñ Ð¸Ð·ÑƒÑ‡Ð°Ñ‚ÑŒ. Я Ñлушал вÑе, что вы говорили. Я никогда не пропуÑкал ваших радиопередач, – Ñказал он. – Я Ñтого не знал, – Ñказал Ñ. – Ðикто не может знать вÑе, – Ñказал он. – Знаете ли вы, что почти до Ñтого Ñамого момента ничто не могло бы доÑтавить мне большего удовольÑтвиÑ, чем доказать, что вы шпион, и увидеть, как Ð²Ð°Ñ Ñ€Ð°ÑÑтрелÑÑŽÑ‚. – Ðет, не знаю, – Ñказал Ñ. – И знаете ли вы, почему мне теперь наплевать, шпион вы или нет? – Ñказал он. – Ð’Ñ‹ можете Ñказать мне ÑейчаÑ, что вы шпион, и вÑе равно мы будем разговаривать так же Ñпокойно, как ÑейчаÑ. И Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð»ÑŽ вам иÑчезнуть в любое меÑто, куда обычно иÑчезают шпионы, когда кончаетÑÑ Ð²Ð¾Ð¹Ð½Ð°. Знаете, почему? – Ñказал он. – Ðет. – Потому, что вы никогда не могли бы Ñлужить нашему врагу так хорошо, как Ñлужили нам. Я понÑл, что почти вÑе идеи, которые Ñ Ñ‚ÐµÐ¿ÐµÑ€ÑŒ разделÑÑŽ, которые позволÑÑŽÑ‚ мне не ÑтыдитьÑÑ Ð¼Ð¾Ð¸Ñ… чувÑтв и поÑтупков нациÑта, пришли не от Гитлера, не от ГеббельÑа, не от Гиммлера, а от ваÑ. – Он пожал мне руку. – ЕÑли бы не вы, Ñ Ð±Ñ‹ решил, что Ð“ÐµÑ€Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñошла Ñ ÑƒÐ¼Ð°. Он резко отвернулÑÑ Ð¾Ñ‚ менÑ. Он подошел к той женщине Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚ÑƒÑ…ÑˆÐ¸Ð¼ взглÑдом, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñ‡ÑƒÑ‚ÑŒ не уронила вазу. ПровинившаÑÑÑ Ð¾Ñ†ÐµÐ¿ÐµÐ½ÐµÐ»Ð¾ и тупо ÑтоÑла у Ñтены, там, где ей приказали. Вернер Ðот Ñлегка трÑхнул ее, пытаÑÑÑŒ пробудить в ней хоть каплю разума. Он показал на другую женщину, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð½ÐµÑла уродливую китайÑкую дубовую резную Ñобаку, неÑла оÑторожно, как ребенка. – Видишь? – Ñказал он тупице. Он не хотел обидеть ее. Он проÑто хотел превратить Ñто тупое Ñоздание в более отеÑанное, более полезное человечеÑкое ÑущеÑтво. – Видишь, – Ñказал он Ñнова иÑкренне, Ñ Ð¶ÐµÐ»Ð°Ð½Ð¸ÐµÐ¼ помочь, почти проÑительно. – Вот как надо обращатьÑÑ Ñ Ð´Ñ€Ð°Ð³Ð¾Ñ†ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ вещами. Глава девÑтнадцатаÑ. ÐœÐ°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ Ð ÐµÐ·Ð¸ Ðот… Я вошел в музыкальную комнату опуÑтевшего дома Вернера Ðота и нашел там маленькую Рези и ее Ñобачку. Маленькой Рези было тогда деÑÑть лет. Она ÑвернулаÑÑŒ в креÑле у окна. Перед ее взором были не развалины Берлина, а огороженный фруктовый Ñад, Ñнежно-белое кружево деревьев. Дом уже не обогревалÑÑ. Рези была в толÑтых шерÑÑ‚Ñных ноÑках, закутана в пальто и шарф. Около нее ÑтоÑл маленький чемоданчик. Она уже была готова к отъезду. Она ÑнÑла перчатки, аккуратно положила их на ручку креÑла. Она ÑнÑла их и лаÑкала Ñобачку, лежащую у нее на коленÑÑ…. Ðто была такÑа, потерÑÐ²ÑˆÐ°Ñ Ð½Ð° военном пайке вÑÑŽ шерÑть и почти Ð½ÐµÐ¿Ð¾Ð´Ð²Ð¸Ð¶Ð½Ð°Ñ Ð¾Ñ‚ водÑнки. Собака была похожа на амфибию из доиÑторичеÑких болот. Коричневые глазки Ñобачки безумели от ÑкÑтаза, когда Рези лаÑкала ее. ÐšÐ°Ð¶Ð´Ð°Ñ ÐºÐ»ÐµÑ‚Ð¾Ñ‡ÐºÐ° ее ÑÐ¾Ð·Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñледовала за кончиками пальцев, гладившими ее шкуру. Я не очень хорошо знал Рези. Однажды в начале войны, еще лепечущей крошкой, она привела Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² дрожь, назвав американÑким шпионом. С тех пор Ñ ÑтаралÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÑŒ как можно меньше времени под ее изучающим детÑким взглÑдом. Я вошел в музыкальную комнату и поразилÑÑ, как Рези ÑтановитÑÑ Ð¿Ð¾Ñ…Ð¾Ð¶ÐµÐ¹ на мою Хельгу. – Рези? – Ñказал Ñ. Она не взглÑнула на менÑ. – Я знаю, что Ñобаку пора убить, – Ñказала она. – Мне вовÑе не хочетÑÑ Ñтого делать, – Ñказал Ñ. – Ð’Ñ‹ Ñделаете Ñто Ñами или поручите кому-нибудь? – Твой отец проÑил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñделать Ñто. Она повернулаÑÑŒ и взглÑнула на менÑ. – Ð’Ñ‹ теперь Ñолдат. Ð’Ñ‹ надели форму только Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы убить Ñобаку? – Я иду на фронт, – Ñказал Ñ. – И зашел попрощатьÑÑ. – Ðа какой фронт? – Ðа руÑÑкий. – Ð’Ñ‹ умрете, – Ñказала она. – Ðаверное, а может быть, и нет, – Ñказал Ñ. – Каждый, кто еще не умер, очень Ñкоро умрет, – Ñказала она. Ее, казалоÑÑŒ, Ñто не очень волновало. – Ðе каждый, – Ñказал Ñ. – Ð Ñ ÑƒÐ¼Ñ€Ñƒ, – Ñказала она. – ÐадеюÑÑŒ, что нет. Уверен, что Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ вÑе будет в порÑдке. – Ðаверное, Ñто не Ñтрашно, когда убивают. ПроÑто вдруг Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ Ñтанет, – Ñказала она. Она ÑброÑила Ñобаку Ñ ÐºÐ¾Ð»ÐµÐ½. Та шлепнулаÑÑŒ на пол, как куÑок Ñырого мÑÑа. – Возьмите ее, – Ñказала она. – Я ее никогда не любила. Я проÑто жалела ее. Я поднÑл Ñобаку. – Ей лучше умереть, – Ñказала она. – Я думаю, ты права. – Мне тоже лучше умереть, – Ñказала она. – Ðу зачем ты так… – Хотите, Ñ Ð²Ð°Ð¼ что-то Ñкажу? – Ñказала она. – Давай. – Ðаверное, никто из Ð½Ð°Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð³Ð¾ не проживет, и поÑтому Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ вам Ñказать, что люблю ваÑ. – Очень приÑтно, – Ñказал Ñ. – Я дейÑтвительно Ð²Ð°Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð»ÑŽ, – Ñказала она. – Когда была жива Хельга и вы приезжали Ñюда, Ñ Ð²Ñегда ей завидовала. Когда Хельга умерла, Ñ Ñтала мечтать о том, как Ñ Ð²Ñ‹Ñ€Ð°Ñту, выйду за Ð²Ð°Ñ Ð·Ð°Ð¼ÑƒÐ¶, Ñтану знаменитой актриÑой и вы будете пиÑать пьеÑÑ‹ Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ. – Ðто чеÑть Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ, – Ñказал Ñ. – Ðо Ñто не имеет значениÑ. Ðичего не имеет значениÑ. Идите и приÑтрелите Ñобаку. Я раÑкланÑлÑÑ, уноÑÑ Ñобаку. Я Ð¾Ñ‚Ð½ÐµÑ ÐµÐµ в Ñад, положил на Ñнег и вынул мой крошечный пиÑтолет. Три человека наблюдали за мной. Первым была Рези, ÑтоÑÐ²ÑˆÐ°Ñ Ñƒ окна музыкальной комнаты. Вторым был древний Ñолдат, охранÑвший польÑких и руÑÑких женщин. Третьим была Ð¼Ð¾Ñ Ñ‚ÐµÑ‰Ð° Ева Ðот. Ева Ðот ÑтоÑла у окна второго Ñтажа. Подобно Ñобачке Рези, она отекла на военном пайке. Ð‘ÐµÐ´Ð½Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð°, раздувшаÑÑÑ Ð² Ñти недобрые времена, как Ñарделька, ÑтоÑла по Ñтойке «Ñмирно», казалоÑÑŒ, она раÑÑматривает убиение Ñобаки как некую важную церемонию. Я выÑтрелил Ñобаке в затылок. Звук от выÑтрела был короткий, негромкий, как металличеÑкий плевок пиÑтолета Ñ Ð³Ð»ÑƒÑˆÐ¸Ñ‚ÐµÐ»ÐµÐ¼. Собака умерла, даже не вздрогнув. Подошел Ñтарый Ñолдат, выказав профеÑÑиональный Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑ Ðº тому, какую рану мог нанеÑти такой маленький пиÑтолет. Он перевернул Ñобаку ботинком, нашел на Ñнегу пулю и глубокомыÑленно хмыкнул, Ñловно Ñ Ñделал что-то интереÑное и поучительное. Он Ñтал говорить о разных ранах, которые он видел или о которых Ñлышал, о разных дырах в некогда живых ÑущеÑтвах. – Ð’Ñ‹ ÑобираетеÑÑŒ закопать ее? – ÑпроÑил он. – Я думаю, так будет лучше. – ЕÑли вы Ñтого не Ñделаете, ее кто-нибудь ÑъеÑÑ‚. Глава двадцатаÑ. Вешательницы берлинÑкого вешателÑ… Только недавно, в 1958 или в 1959 году, Ñ ÑƒÐ·Ð½Ð°Ð», как умер мой теÑть. Я знал, что он умер. Детективное агентÑтво, к которому Ñ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‰Ð°Ð»ÑÑ Ð² поиÑках Хельги, Ñообщило мне, что Вернер Ðот умер. ПодробноÑти его Ñмерти Ñтали мне извеÑтны Ñлучайно, в парикмахерÑкой Гринвич Вилледж. ÐžÐ¶Ð¸Ð´Ð°Ñ Ñвоей очереди, Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ»Ð¸Ñтывал журнал Ð´Ð»Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½ и Ñ Ð²Ð¾Ñхищением Думал, что за удивительные ÑÐ¾Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ñ‹. ИÑториÑ, рекламировавшаÑÑÑ Ð½Ð° журнальной обложке, называлаÑÑŒ «Вешательницы берлинÑкого вешателÑ». Я не мог предположить, что Ñто ÑÑ‚Ð°Ñ‚ÑŒÑ Ð¾ моем теÑте. Вешанье было не его дело. Я обратилÑÑ Ðº Ñамой Ñтатье. И Ñ Ð´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð¾ долго Ñмотрел на потемневшую фотографию Вернера Ðота, повешенного на Ñблоне, даже не подозреваÑ, кто Ñто. Я Ñмотрел на лица людей, приÑутÑтвовавших при повешении. Ðто были в оÑновном женщины, безликие, беÑформенные оборванки. И Ñ Ñтал играть в игру – подÑчитывать, Ñколько раз наврала обложка журнала. Во-первых, женщины никого не вешали. Ðто делали трое тощих мужчин в отрепьÑÑ…. Во-вторых, женщины на фотографии были некраÑивы, а вешательницы на обложке были краÑавицы. У вешательниц на обложке груди были, как дыни, бедра крутые, как лошадиные хомуты, а их Ð¾Ñ‚Ñ€ÐµÐ¿ÑŒÑ â€“ живопиÑно раÑтрепанное неглиже фирмы Шапарелли. Женщины на фотографии были хороши, как дохлые рыбины, завернутые в полоÑатые наматраÑники. И еще не начав читать о повешении, Ñ Ñ Ñодроганием поÑтепенно узнавал разрушенное здание на заднем плане фотографии. Позади повешенного, Ñловно челюÑть Ñ Ð²Ñ‹Ð±Ð¸Ñ‚Ñ‹Ð¼Ð¸ зубами, виднелоÑÑŒ то, что оÑталоÑÑŒ от дома Вернера Ðота, дома, в котором в иÑтинно германÑком духе была воÑпитана Ð¼Ð¾Ñ Ð¥ÐµÐ»ÑŒÐ³Ð° и где Ñ Ñказал «прощай» деÑÑтилетней нигилиÑтке по имени Рези. Я прочел текÑÑ‚. Он был напиÑан человеком по имени Ян ВеÑтлейк и был Ñделан очень хорошо. ВеÑтлейк, англичанин, оÑвобожденный военнопленный, видел Ñто повешение вÑкоре поÑле того, как его оÑвободили руÑÑкие. Фотографии делал тоже он. Ðот, пиÑал он, был повешен на ÑобÑтвенной Ñблоне рабынÑми, угнанными в оÑновном из Польши и РоÑÑии, жившими неподалеку. ВеÑтлейк не называл моего теÑÑ‚Ñ Â«Ð±ÐµÑ€Ð»Ð¸Ð½Ñким вешателем». ВеÑтлейк не без труда выÑÑнил, в каких преÑтуплениÑÑ… обвинÑлÑÑ Ð’ÐµÑ€Ð½ÐµÑ€ Ðот, и заключил, что Ðот был не хуже и не лучше любого шефа полиции крупного города. «Террор и пытки входили в компетенцию других отделов германÑкой полиции, – пиÑал ВеÑтлейк. – Ð’ компетенцию Вернера Ðота входило то, что ÑвÑзано Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð°Ð½Ð¸ÐµÐ¼ закона и порÑдка в каждом большом городе. Силы, которыми он руководил, боролиÑÑŒ Ñ Ð¿ÑŒÑницами, ворами, убийцами, наÑильниками, грабителÑми, мошенниками, проÑтитутками и другими возмутителÑми ÑпокойÑтвиÑ, а также делали вÑе возможное, чтобы поддержать в городе движение транÑпорта». Â«Ð“Ð»Ð°Ð²Ð½Ð°Ñ Ð²Ð¸Ð½Ð° Ðота была в том, – пиÑал ВеÑтлейк, – что он передавал подозреваемых в различных проÑтупках и преÑтуплениÑÑ… в ÑиÑтему правоÑÑƒÐ´Ð¸Ñ Ð¸ наказаниÑ, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° безумна. Ðот делал вÑе от него завиÑÑщее, чтобы отличить виновных от невиновных, иÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·ÑƒÑ Ð½Ð°Ð¸Ð±Ð¾Ð»ÐµÐµ Ñовременные полицейÑкие методы, но те, кому он передавал Ñвоих ареÑтованных, Ñчитали, что Ñто различие не имеет значениÑ. Любой задержанный ÑчиталÑÑ Ð¿Ñ€ÐµÑтупником, Ñудили его или нет. Ð’Ñе заключенные вÑÑчеÑки унижалиÑÑŒ, доводилиÑÑŒ до крайноÑти и уничтожалиÑь». ВеÑтлейк далее пиÑал, что рабыни, повеÑившие Ðота, точно не знали, кто он, но понимали, что он Ð²Ð°Ð¶Ð½Ð°Ñ ÑˆÐ¸ÑˆÐºÐ°. Они повеÑили его, потому что хотели получить удовлетворение от Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð³Ð¾-нибудь важного лица. Дом Ðота, по Ñловам ВеÑтлейка, был разрушен руÑÑкой артиллерией, однако Ðот продолжал жить в одной из уцелевших задних комнат. ВеÑтлейк оÑмотрел Ñту комнату и обнаружил в ней кровать, Ñтол и подÑвечник. Ðа Ñтоле Ðота в рамках были фотографии Хельги, Рези и жены. Он нашел там и книгу. Ðто был немецкий перевод ÑÐ¾Ñ‡Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐœÐ°Ñ€ÐºÐ° ÐÐ²Ñ€ÐµÐ»Ð¸Ñ Â«Ðаедине Ñ Ñобой». Ðе объÑÑнÑлоÑÑŒ, почему Ñтот прекраÑный материал напечатал такой второÑтепенный журнал. Ð ÐµÐ´Ð°ÐºÑ†Ð¸Ñ Ð½Ðµ ÑомневалаÑÑŒ, что читательницам будет интереÑно Ñамо опиÑание повешениÑ. Мой теÑть ÑтоÑл на маленькой табуретке выÑотой в четыре дюйма. Веревка была накинута на его шею и крепко закреплена за ветку Ñблони. Затем табуретку выбили из-под него. Он мог плÑÑать на земле, пока задыхалÑÑ. Ðеплохо? Его вешали девÑть раз: воÑемь раз он приходил в ÑебÑ. Только поÑле воÑьмого Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚ потерÑл поÑледние капли доÑтоинÑтва и мужеÑтва. Только поÑле воÑьмого Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ð½ начал веÑти ÑÐµÐ±Ñ ÐºÐ°Ðº ребенок, которого мучают. «За Ñтот Ñпектакль он был награжден тем, чего желал более вÑего, – пиÑал ВеÑтлейк. – Он был награжден Ñмертью. Он умер Ñ Ñрекцией, и ноги его были боÑые». Я перевернул Ñтраницу поÑмотреть, нет ли чего-нибудь еще. Там было кое-что, но ÑовÑем не об Ñтом. Там во вÑÑŽ Ñтраницу была Ñ„Ð¾Ñ‚Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ð¸Ñ ÐºÑ€Ð°Ñотки Ñ ÑˆÐ¸Ñ€Ð¾ÐºÐ¾ раздвинутыми ногами и выÑунутым Ñзыком. Глава двадцать перваÑ. Мой лучший друг… Я уже говорил, что украл тот мотоцикл, на котором в поÑледний раз приехал к Вернеру Ðоту. Я должен Ñто объÑÑнить. Ð’ ÑущноÑти, Ñ ÐµÐ³Ð¾ не крал. Я проÑто одолжил его навечно у Хейнца Шильдкнехта, моего партнера по парному пинг-понгу, моего ближайшего друга в Германии. Мы чаÑтенько выпивали вмеÑте, разговаривали до поздней ночи, оÑобенно поÑле того, как оба потерÑли Ñвоих жен. – Я чувÑтвую, что могу раÑÑказать тебе вÑе, абÑолютно вÑе, – Ñказал он мне однажды вечером в конце войны. – Я чувÑтвую то же Ñамое, Хейнц, по отношению к тебе, – Ñказал Ñ. – Ð’Ñе, что у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть, – твое. – Ð’Ñе, что у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть, – твое, Хейнц. СобÑтвенноÑть наша тогда была минимальна. Ðи один из Ð½Ð°Ñ Ð½Ðµ имел дома, наша недвижимоÑть и мебель были разбиты вдребезги. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¸ чаÑÑ‹, Ð¿Ð¸ÑˆÑƒÑ‰Ð°Ñ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½ÐºÐ° и велоÑипед, и Ñто почти вÑе. Хейнц уже давно обменÑл на черном рынке Ñвои чаÑÑ‹, пишущую машинку и даже обручальное кольцо на Ñигареты. Ð’Ñе, что у него оÑталоÑÑŒ в Ñтой юдоли печали, кроме моей дружбы и того, что на нем было надето, был мотоцикл. – ЕÑли когда-нибудь что-нибудь ÑлучитÑÑ Ñ Ð¼Ð¾Ñ‚Ð¾Ñ†Ð¸ÐºÐ»Ð¾Ð¼, – Ñказал он мне, – Ñ Ð½Ð¸Ñ‰Ð¸Ð¹. – Он оглÑнулÑÑ Ð¿Ð¾Ñмотреть, не подÑлушивает ли кто-нибудь. – Я Ñкажу тебе что-то ужаÑное. – Ðе говори, еÑли не хочешь. – Я хочу, – Ñказал он. – Тебе Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ раÑÑказать. Я ÑобираюÑÑŒ раÑÑказать тебе нечто Ñтрашное. Обычно мы пили и разговаривали в доте недалеко от общежитиÑ, где мы ночевали. Он был поÑтроен ÑовÑем недавно Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð±Ð¾Ñ€Ð¾Ð½Ñ‹ Берлина, поÑтроен рабами. Он был еще не оборудован и не укомплектован Ñолдатами. РуÑÑкие были еще не так близко. Мы Ñ Ð¥ÐµÐ¹Ð½Ñ†ÐµÐ¼ Ñидели здеÑÑŒ Ñ Ð±ÑƒÑ‚Ñ‹Ð»ÐºÐ¾Ð¹ и Ñвечой, и он говорил мне ужаÑные вещи. Он был пьÑн. – Говард, Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð»ÑŽ Ñвой мотоцикл больше, чем любил жену, – Ñказал он. – Я хочу быть твоим другом и хочу верить вÑему, что ты говоришь, – Ñказал Ñ ÐµÐ¼Ñƒ, – но в Ñто Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°ÑŽÑÑŒ поверить. Забудем, что ты Ñто Ñказал, потому что Ñто неправда. – Ðет, – Ñказал он. – Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð° из тех минут, когда говорÑÑ‚ правду, одна из тех редких минут. Люди почти никогда не говорÑÑ‚ правду, но Ñ ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€ÑŽ правду. ЕÑли ты мне друг, – а Ñ Ð½Ð°Ð´ÐµÑŽÑÑŒ, что Ñто так, – ты поверишь другу, который говорит правду. – Ладно. Слезы потекли по его щекам. – Я продал ее драгоценноÑти, ее любимую мебель, один раз даже ее карточки на мÑÑо – вÑе Ñебе на Ñигареты. – Мы вÑе делаем вещи, которых потом ÑтыдимÑÑ, – Ñказал Ñ. – Я не броÑил курить ради нее, – Ñказал Хейнц. – У Ð½Ð°Ñ Ñƒ вÑех еÑть дурные привычки. – Когда бомба попала в нашу квартиру и убила ее, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾ÑталÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ мотоцикл, – Ñказал он. – Ðа черном рынке мне предлагали четыре тыÑÑчи Ñигарет за мотоцикл. – Я знаю, – Ñказал Ñ. Он вÑегда раÑÑказывал мне Ñту иÑторию, когда напивалÑÑ. – И Ñ Ñразу броÑил курить, – Ñказал он, – потому что Ñ Ñ‚Ð°Ðº любил мотоцикл. – Каждый из Ð½Ð°Ñ Ð·Ð° что-то цеплÑетÑÑ, – Ñказал Ñ. – Ðе за то, за что надо, и Ñлишком поздно. Я Ñкажу тебе единÑтвенную вещь, в которой Ñ Ð´ÐµÐ¹Ñтвительно убежден. – Хорошо, – Ñказал Ñ. – Ð’Ñе люди – ÑумаÑшедшие. Они ÑпоÑобны делать вÑе, что угодно и когда угодно, и только Бог поможет тому, кто доиÑкиваетÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ‡Ð¸Ð½. Что каÑаетÑÑ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½ типа жены Хейнца: Ñ Ð±Ñ‹Ð» знаком Ñ Ð½ÐµÐ¹ только поверхноÑтно, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ» довольно чаÑто. Она безоÑтановочно болтала, из-за чего ее было трудно узнать поближе, а тема была вÑегда одна и та же: преуÑпевающие люди, не упуÑкающие Ñвоих возможноÑтей, люди, в противоположноÑть ее мужу, важные и богатые. – Молодой Курт ÐренÑ, – обычно говорила она, – вÑего двадцать шеÑть, а уже полковник СС! Рего брат Хейнрих – ему не более тридцати четырех, а у него под началом воÑемнадцать тыÑÑч иноÑтранных рабочих, и вÑе ÑтроÑÑ‚ противотанковые рвы. ГоворÑÑ‚, Хейнрих знает о противотанковых рвах больше вÑех на Ñвете, а Ñ Ð²Ñегда Ñ Ð½Ð¸Ð¼ танцевала. Снова и Ñнова она повторÑла вÑе Ñто, а на заднем плане бедный Хейнц прокуривал Ñвои мозги. Из-за нее Ñ Ñтал глух ко вÑем иÑториÑм Ñ Ð¿Ñ€ÐµÑƒÑпеваниÑми. Люди, которых она Ñчитала преуÑпевающими в Ñтом прекраÑном новом мире, вознаграждалиÑÑŒ в конце концов как ÑпециалиÑты по рабÑтву, уничтожению и Ñмерти. Я не Ñклонен Ñчитать людей, работающих в Ñтих облаÑÑ‚ÑÑ…, преуÑпевающими. Когда война Ñтала подходить к концу, мы Ñ Ð¥ÐµÐ¹Ð½Ñ†ÐµÐ¼ уже не могли выпивать в нашем доте. Там было уÑтановлено воÑьмидеÑÑтивоÑьмидюймовое орудие, команда которого была укомплектована мальчиками пÑтнадцати-шеÑтнадцати лет. Ðто тоже подходÑÑ‰Ð°Ñ Ð¸ÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð¾Ð± уÑпехе Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ¾Ð¹Ð½Ð¾Ð¹ жены Хейнца – такие молоденькие мальчики, а уже во взроÑлой форме и Ñо Ñвоей ÑобÑтвенной вооруженной до зубов западней Ñмерти. И мы Ñ Ð¥ÐµÐ¹Ð½Ñ†ÐµÐ¼ пили и разговаривали там, где ночевали, – в манеже, набитом оÑтавшимиÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸ бомбежках без крова гоÑударÑтвенными рабочими, Ñпавшими на Ñоломенных матрацах. Мы прÑтали бутылку, так как не желали ни Ñ ÐºÐµÐ¼ ее делить. – Хейнц, – Ñказал Ñ ÐµÐ¼Ñƒ как-то ночью. – Хотел бы Ñ Ð·Ð½Ð°Ñ‚ÑŒ, наÑколько ты мне дейÑтвительно друг. Он обиделÑÑ. – Почему ты Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð± Ñтом Ñпрашиваешь? – Я хотел бы попроÑить Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¾Ð± очень большом одолжении, но не знаю, могу ли, – Ñказал Ñ. – Я требую, чтобы ты Ñказал! – Одолжи мне Ñвой мотоцикл, чтобы Ñ Ð¼Ð¾Ð³ навеÑтить завтра родÑтвенников моей жены, – Ñказал Ñ. Он не поколебалÑÑ, не дрогнул. – Возьми его! – Ñказал он. И утром Ñ Ð²Ð·Ñл мотоцикл. Мы выехали утром бок о бок: Хейнц на моем велоÑипеде, Ñ Ð½Ð° его мотоцикле. Я нажал на Ñтартер, включил передачу и… припуÑтил, оÑтавив моего лучшего друга улыбающимÑÑ Ð² облаке голубых выхлопных газов. И Ñ Ð¿Ð¾Ð³Ð½Ð°Ð», тр… тр… тр… И он больше никогда не увидел ни Ñвоего мотоцикла, ни Ñвоего лучшего друга. Я запрашивал ИнÑтитут документации военных преÑтупников в Хайфе, знают ли они что-нибудь о Хейнце, хотÑ, в ÑущноÑти, он не был военным преÑтупником. ИнÑтитут порадовал Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñообщением, что Хейнц ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð² Ирландии, он главный управлÑющий барона Ульриха Вертера фон Швефельбада. Фон Швефельбад поÑле войны купил большое помеÑтье в Ирландии. ИнÑтитут Ñообщил мне, что Хейнц давал Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ делу о Ñмерти Гитлера, потому что Ñлучайно оказалÑÑ Ð² бункере Гитлера, когда облитое бензином тело горело, но было еще узнаваемо. Привет отÑюда, Хейнц, еÑли ты Ñто прочтешь. Я дейÑтвительно любил тебÑ, наÑколько Ñ ÑпоÑобен кого-нибудь любить. Ты, Ñ Ð²Ð¸Ð¶Ñƒ, тоже хоть кого вокруг пальца обведешь! Что ты делал в бункере Гитлера – иÑкал Ñвой мотоцикл и Ñвоего лучшего друга? Глава двадцать втораÑ. Содержимое Ñтарого чемодана… – ПоÑлушай, – Ñказал Ñ Ð¼Ð¾ÐµÐ¹ Хельге в Гринвич Вилледж поÑле того, как раÑÑказал ей то немногое, что знал о ее матери, отце и ÑеÑтре, – Ñта манÑарда не может быть любовным гнездышком даже и на одну ночь. Мы возьмем такÑи. Поедем в какую-нибудь гоÑтиницу. Рзавтра мы выкинем вÑе Ñто барахло и купим вÑе Ñовершенно новое. Рпотом поищем дейÑтвительно приÑтное меÑто Ð´Ð»Ñ Ð¶Ð¸Ð»ÑŒÑ. – Я очень ÑчаÑтлива и тут, – Ñказала она. – Завтра, – Ñказал Ñ, – мы найдем кровать, такую же, как наша ÑÑ‚Ð°Ñ€Ð°Ñ â€“ две мили в длину и три в ширину и Ñ Ð¸Ð·Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²ÑŒÐµÐ¼, прекраÑным, как закат Ñолнца в Италии. Помнишь? О боже, помнишь? – Да, – Ñказала она. – СегоднÑшнÑÑ Ð½Ð¾Ñ‡ÑŒ в гоÑтинице, а завтрашнÑÑ Ð² такой поÑтели. – Мы едем Ñию минуту? – Как Ñкажешь. – Можно Ñ Ñначала покажу тебе мои подарки? – Подарки? – Подарки Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ. – Ты – мой подарок. Что мне еще надо? – Ðто тебе, наверное, тоже надо, – Ñказала она, Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐºÐ¸ чемодана. – ÐадеюÑÑŒ, надо. – Она раÑкрыла чемодан. Он был набит рукопиÑÑми. Ее подарком было Ñобрание моих Ñочинений, моих Ñерьезных Ñочинений, почти каждое иÑкреннее Ñлово, когда-либо напиÑанное мною, прежним Говардом У. КемпбÑллом-младшим. ЗдеÑÑŒ были Ñтихи, раÑÑказы, пьеÑÑ‹, пиÑьма, одна Ð½ÐµÐ¾Ð¿ÑƒÐ±Ð»Ð¸ÐºÐ¾Ð²Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ ÐºÐ½Ð¸Ð³Ð° – Ñобрание Ñочинений жизнерадоÑтного, Ñвободного, молодого, очень молодого человека. – Какое у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñтранное чувÑтво, – Ñказал Ñ. – Мне не надо было Ñто привозить? – Сам не знаю. Ðти лиÑты бумаги когда-то были мною. – Я взÑл рукопиÑÑŒ книги – причудливый ÑкÑперимент под названием «Мемуары моногамного Казановы». – Ðто надо было Ñжечь, – Ñказал Ñ. – Я Ñкорее Ñожгла бы Ñвою правую руку. Я отложил книгу, взÑл ÑвÑзку Ñтихов. – Что мог Ñказать о жизни Ñтот юный незнакомец? – Ñказал Ñ Ð¸ прочел вÑлух Ñтихи, немецкие Ñтихи: Kühl und hell der Sonnenaufgang, leis und süss der Glocke Klang. Ein Mägdlein hold, Krug in der Hand, sitzt an des tiefen Brunnens Rand. Рв переводе? Примерно так: Свежий ÑÑный воÑход, Колокол Ñладко звенит. Ð®Ð½Ð°Ñ Ð´ÐµÐ²Ð° Ñ ÐºÑƒÐ²ÑˆÐ¸Ð½Ð¾Ð¼ Ð’ глубокий колодец глÑдит. Я прочитал Ñто Ñтихотворение вÑлух, затем еще одно. Я был и оÑталÑÑ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ плохим поÑтом. Я привожу Ñти Ñтихи не Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы мной воÑхищалиÑÑŒ. Второе Ñтихотворение, которое Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‡ÐµÐ», было, Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°ÑŽ, предпоÑледнее из напиÑанных мною. Оно датировалоÑÑŒ 1937 годом и называлоÑÑŒ: «Gedanken über unseren Abstand vom Zeitgeschehen», или, в переводе, Â«Ð Ð°Ð·Ð¼Ñ‹ÑˆÐ»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾ неучаÑтии в текущих ÑобытиÑх». Оно звучало так: Eine mächtige Damvfwalze naht und schwärzt der Sonne vfad, rollt über geduckte Menschen dahin, will keiner ihr entfliehn. Mein Lieb und ich schaun starren Blickes das Rätsel dieses Blutgeschickes. “Kommt mit herabâ€, die Menschheit schreit, “Die Walze ist die Geschichte der Zeit!†Mein Zieb und ich geht auf die Flucht, wo keine Damvfwalze uns sucht, und leben auf den Bergeshöhen, getrennt vom schwarzen Zeitgeschehen. Sollen wir bleiben mit den andern zu sterben? Doch nein, wir zwei wollen nicht verderben! Nun ist’s vorbei! – Wir sehn mit Erbleichen die Ovfer der Walze, verfaulte Leichen. Ð’ переводе: Мчит огромный паровой каток, Ð—Ð°ÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ñолнца Ñвет. Ð’Ñе кидаютÑÑ Ð½Ð°Ð·ÐµÐ¼ÑŒ, наземь, Ð¡Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ñ â€“ ÑпаÑÐµÐ½ÑŒÑ Ð½ÐµÑ‚. Мы глÑдим потрÑÑенно, Ñ Ð¸ любимаÑ, Ðа кровавую Ñту миÑтерию. «Ðаземь!» – вÑе вокруг кричат. – «Ðта машина – иÑториÑ!» Ðо мы убегаем в горы, прочь, Я и любимаÑ. ÐÐ°Ñ ÐºÐ°Ñ‚ÐºÑƒ не догнать. Позади оÑталаÑÑŒ иÑториÑ! Мы не хотим умереть, как вÑе, ВернутьÑÑ Ð²Ð½Ð¸Ð·, назад. Ðам Ñверху видно, что за катком СмердÑщие трупы лежат. – Каким образом вÑе Ñто оказалоÑÑŒ у тебÑ? – ÑпроÑил Ñ Ñƒ Хельги. – Когда Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÐµÑ…Ð°Ð»Ð° в Западный Берлин, – Ñказала она, – Ñ Ð¿Ð¾ÑˆÐ»Ð° в театр узнать, ÑохранилÑÑ Ð»Ð¸ он, оÑталÑÑ Ð»Ð¸ кто-нибудь из знакомых и еÑть ли у кого-нибудь ÑÐ²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾ тебе. – Ей не надо было объÑÑнÑть мне, какой театр она имела в виду. Она имела в виду маленький театр в Берлине, где шли мои пьеÑÑ‹ и где Хельга чаÑто играла ведущие роли. – Я знаю, он проÑущеÑтвовал почти до конца войны, – Ñказал Ñ. – Он еще ÑущеÑтвует? – Да, – Ñказал она. – И когда Ñ ÑпроÑила о тебе, никто ничего не знал. Ркогда Ñ Ñ€Ð°ÑÑказала им, кем ты когда-то был Ð´Ð»Ñ Ñтого театра, кто-то вÑпомнил, что на чердаке валÑетÑÑ Ñ‡ÐµÐ¼Ð¾Ð´Ð°Ð½, на котором напиÑана Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ñ„Ð°Ð¼Ð¸Ð»Ð¸Ñ. Я погладил рукопиÑи. – И в нем было Ñто, – Ñказал Ñ. – Теперь Ñ Ð²Ñпомнил чемодан, вÑпомнил, как Ñ Ð·Ð°ÐºÑ€Ñ‹Ð» его в начале войны, вÑпомнил, как подумал тогда, что чемодан – Ñто гроб, где похоронен молодой человек, которым Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð° больше не буду. – У Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐµÑть копии Ñтих вещей? – ÑпроÑила она. – Совершенно ничего, – Ñказал Ñ. – Ты больше не пишешь? – Ðе было ничего, что Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚ÐµÐ» бы Ñказать. – ПоÑле вÑего, что ты видел и пережил, дорогой? – Именно из-за вÑего, что Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ» и пережил, Ñ Ð¸ не могу ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ Ñказать. Я разучилÑÑ Ð±Ñ‹Ñ‚ÑŒ понÑтным. Я обращаюÑÑŒ к цивилизованному миру на тарабарÑком Ñзыке, и он отвечает мне тем же. – ЗдеÑÑŒ было еще одно Ñтихотворение, наверное, поÑледнее, оно было напиÑано карандашом Ð´Ð»Ñ Ð±Ñ€Ð¾Ð²ÐµÐ¹ на внутренней Ñтороне крышки чемодана, – Ñказала она. – Ðеужели? – Ñказал Ñ. Она продекламировала его мне: Hier liegt Howard Camvbells Geist geborgen, frei von des Körvers quälenden Sorgen. Sein leerer Leib durchstreift die Welt, und kargen Lohn dafür erhält. Triffst du die beiden getrennt allerwärts, verbrenn den Leib, doch schone dies, sein Herz. Ð’ переводе: Вот ÑущноÑть Говарда КемпбÑлла бедного, ÐžÑ‚Ð´ÐµÐ»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¾Ñ‚ тела его бренного. Тело пуÑтое по белому Ñвету шнырÑет, Что ему нужно Ð´Ð»Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½Ð¸, Ñебе выбирает. И раз уж у ÑущноÑти Ñ Ñ‚ÐµÐ»Ð¾Ð¼ так разошелÑÑ Ð¿ÑƒÑ‚ÑŒ, Тело его Ñожгите, но пощадите Ñуть. РаздалÑÑ Ñтук в дверь. Ðто Джордж Крафт Ñтучал ко мне в дверь, и Ñ ÐµÐ³Ð¾ впуÑтил. Он был очень взбудоражен, потому что иÑчезла его ÐºÑƒÐºÑƒÑ€ÑƒÐ·Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ±ÐºÐ°. Я впервые видел его без трубки, впервые он продемонÑтрировал, как необходима трубка Ð´Ð»Ñ ÐµÐ³Ð¾ ÑпокойÑтвиÑ. Он был так раÑÑтроен, что чуть не плакал. – Кто-то взÑл ее или куда-то заÑунул. Ðе понимаю, кому она понадобилаÑÑŒ, – Ñкулил он. Он ожидал, что мы Ñ Ð¥ÐµÐ»ÑŒÐ³Ð¾Ð¹ разделим его горе, видно, он Ñчитал иÑчезновение трубки главным Ñобытием днÑ. Он был безутешен. – Почему кто-то вообще трогал трубку? – Ñказал он. – Кому Ñто было надо? Он разводил руками, чаÑто мигал, Ñопел, вел ÑÐµÐ±Ñ ÐºÐ°Ðº наркоман Ñ Ñиндромом абÑтиненции, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð° ничего не курил. – Скажите мне, – повторÑл он, – почему кто-то взÑл мою трубку? – Ðе знаю, Джордж, – Ñказал Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð´Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ð¾. – ЕÑли мы ее найдем, дадим тебе знать. – Можно Ñ Ð¿Ð¾Ð¸Ñ‰Ñƒ ее Ñам? – Давай. И он перевернул вÑе вверх дном, Ð³Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐºÐ°ÑтрюлÑми и Ñковородками, Ñ…Ð»Ð¾Ð¿Ð°Ñ Ð´Ð²ÐµÑ€ÑŒÐ¼Ð¸ буфета, Ñ Ð»Ñзгом ÑˆÑƒÑ€ÑƒÑ ÐºÐ¾Ñ‡ÐµÑ€Ð³Ð¾Ð¹ под батареÑми. Что Ñделал Ñтот Ñпектакль Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ Ñ Ð¥ÐµÐ»ÑŒÐ³Ð¾Ð¹, так Ñто Ñблизил наÑ, привел Ð½Ð°Ñ Ðº таким близким отношениÑм, к которым мы пришли бы еще не Ñкоро. Мы ÑтоÑли бок о бок, возмущенные вторжением в наше гоÑударÑтво двоих. – Ðто ведь не очень Ñ†ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ±ÐºÐ°? – ÑпроÑил Ñ. – Очень Ñ†ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ â€“ Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ, – Ñказал он. – Купи другую. – Я хочу Ñту, Ñ Ðº ней привык. Я хочу именно Ñту. – Он открыл хлебницу, заглÑнул туда. – Может, ее взÑли Ñанитары? – предположил Ñ. – Зачем она им? – Ñказал он. – Может, они подумали, что она принадлежит умершему. Может, они Ñунули ее ему в карман? – Ñказал Ñ. – Вот именно! – заорал Крафт и выÑкочил в дверь. Глава двадцать третьÑ. Глава шеÑтьÑот Ñорок три… Как Ñ ÑƒÐ¶Ðµ говорил, в чемодане Хельги Ñреди прочего была Ð¼Ð¾Ñ ÐºÐ½Ð¸Ð³Ð°. Ðто была рукопиÑÑŒ. Я никогда не ÑобиралÑÑ ÐµÐµ публиковать. Я Ñчитал, что ее может напечатать разве только издатель порнографии. Она называлаÑÑŒ «Мемуары моногамного Казановы». Ð’ ней Ñ Ñ€Ð°ÑÑказывал, как обладал ÑотнÑми женщин, которыми Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° Ð¼Ð¾Ñ Ð¶ÐµÐ½Ð°, Ð¼Ð¾Ñ ÐµÐ´Ð¸Ð½ÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¥ÐµÐ»ÑŒÐ³Ð°. Ð’ Ñтом было что-то патологичеÑкое, болезненное, можно Ñказать, безумное. Ðто был дневник, запиÑÑŒ день за днем нашей ÑротичеÑкой жизни первых двух военных лет – и ничего больше. Там не было даже никаких указаний ни на век, ни на континент. Там были только мужчина и только женщина в Ñамых разных наÑтроениÑÑ…. ОбÑтановка обриÑовывалаÑÑŒ веÑьма приблизительно и то лишь в Ñамом начале, а затем и вовÑе иÑчезла. Хельга знала, что Ñ Ð²ÐµÐ´Ñƒ Ñтот Ñтранный дневник. Ðто был один из многих ÑпоÑобов поддержать на накале наш ÑекÑ. Книга была не только опиÑанием ÑкÑперимента, но и чаÑтью Ñамого ÑкÑперимента – неловкого ÑкÑперимента мужчины и женщины, безумно привÑзанных друг к другу ÑекÑуально. И более того. ЯвлÑвшихÑÑ Ð´Ñ€ÑƒÐ³ Ð´Ð»Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð° целиком и полноÑтью ÑмыÑлом ÑущеÑтвованиÑ, доÑтаточным, даже еÑли бы не было никакой другой радоÑти. Ðпиграф к книге, Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°ÑŽ, попадал прÑмо в точку. Ðто Ñтихотворение ВильÑма Блейка «Ответ на вопроÑ»: Что в женщине мужчина ищет? Лишь утоленное желанье. Ð’ мужчине женщина что ищет? Лишь утоленное желанье. ЗдеÑÑŒ умеÑтно добавить поÑледнюю главу к «Мемуарам», главу 643, где опиÑываетÑÑ Ð½Ð¾Ñ‡ÑŒ, которую Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²ÐµÐ» Ñ Ð¥ÐµÐ»ÑŒÐ³Ð¾Ð¹ в нью-йоркÑком отеле поÑле того, как прожил Ñтолько лет без нее. Я оÑтавлÑÑŽ на уÑмотрение деликатного и иÑкушенного Ð¸Ð·Ð´Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÐ½Ð¸Ñ‚ÑŒ невинными многоточиÑми вÑе то, что может шокировать читателÑ. Мемуары моногамного Казановы, глава 643 Мы были в разлуке шеÑтнадцать лет. Вожделение мое Ñтой ночью началоÑÑŒ Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ‡Ð¸ÐºÐ¾Ð² пальцев. ПоÑтепенно оно охватило… другие чаÑти моего тела, и они были удовлетворены вечным ÑпоÑобом, удовлетворены полноÑтью, Ñ… клиничеÑким ÑовершенÑтвом. Ðи одна клеточка моего тела и, Ñ ÑƒÐ²ÐµÑ€ÐµÐ½, моей жены тоже не оÑталаÑÑŒ неудовлетворенной, не могла пожаловатьÑÑ Ð½Ð¸ на доÑадную поÑпешноÑть, ни на тщетноÑть уÑилий, ни на… непрочноÑть поÑтройки. И вÑе же наибольшего ÑовершенÑтва доÑтигли кончики моих пальцев… Ðто вовÑе не означает, что Ñ Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð»ÑÑ Ñтариком, не ÑпоÑобным дать женщине ничего, кроме радоÑтей… любовной прелюдии. Ðапротив, Ñ Ð±Ñ‹Ð» не менее… проворным любовником, чем Ñемнадцатилетний… юноша Ñо Ñвоей… девушкой. И так же полон жажды познавать. И Ñта жажда жила в моих пальцах. Дерзкие, изобретательные, умные, Ñти… труженики, Ñти… Ñтратеги…, Ñти… разведчики, Ñти… меткие Ñтрелки иÑÑледовали Ñвою территорию. И вÑе, что они находили, было прекраÑно… Ðтой ночью Ð¼Ð¾Ñ Ð¶ÐµÐ½Ð° была… рабыней в поÑтели… императора, она, казалоÑÑŒ, ничего не Ñлышала и даже не могла произнеÑти ни Ñлова на моем Ñзыке. И тем не менее, как выразительна она была, вÑе говорили ее глаза, ее… дыхание, она не могла, не хотела Ñдерживать их… И как до каждой жилки было знакомо и проÑто то, что говорило ее… тело… Ðто был раÑÑказ ветра о ветре, розового куÑта о розе… ПоÑле нежных умных благодарных моих пальцев вÑтупили другие инÑтрументы наÑлаждениÑ, полные нетерпениÑ, лишенные памÑти и уÑловноÑтей. Их Ð¼Ð¾Ñ Ñ€Ð°Ð±Ñ‹Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð»Ð° Ñ Ð¶Ð°Ð´Ð½Ð¾Ñтью… пока Мать-Природа, Ð¿Ð¾Ð²ÐµÐ»ÐµÐ²Ð°Ð²ÑˆÐ°Ñ Ð½Ð°ÑˆÐ¸Ð¼Ð¸ Ñамыми непомерными желаниÑми, уже не могла требовать большего. Мать-Природа Ñама возвеÑтила конец игры… Мы откатилиÑÑŒ друг от друга… Мы заговорили членораздельно впервые поÑле того, как легли. – Привет, – Ñказала она. – Привет, – Ñказал Ñ. – Добро пожаловать домой, – Ñказала она. Конец главы 643 Ðа Ñледующее утро небо было чиÑтое, выÑокое, ÑÑное, Ñловно волшебный купол, хрупкий и звенÑщий, Ñловно огромный ÑтеклÑнный колокол. Мы Ñ Ð¥ÐµÐ»ÑŒÐ³Ð¾Ð¹ бойко вышли из отелÑ. Я был неиÑтощим в Ñвоей учтивоÑти, а Ð¼Ð¾Ñ Ð¥ÐµÐ»ÑŒÐ³Ð° была не менее великолепна в Ñвоем внимании и благодарноÑти. Мы провели фантаÑтичеÑкую ночь. Я был одет не в Ñвои военные излишки. Я был в том, что надел, когда удрал из Берлина и Ñорвал Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ñƒ Свободного ÐмериканÑкого КорпуÑа. Ðа мне было пальто Ñ Ð¼ÐµÑ…Ð¾Ð²Ñ‹Ð¼ воротником, как у импреÑарио, и Ñиний шерÑÑ‚Ñной коÑтюм – то, в чем Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñхватили. Причуды ради Ñ Ð±Ñ‹Ð» Ñ Ñ‚Ñ€Ð¾Ñтью. Я делал потрÑÑающие штуки Ñ Ñтой троÑтью: демонÑтрировал затейливые ружейные приемы, вращал ее, как Чаплин, играл ею, как в поло, объедками в водоÑточных канавах. И вÑе Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ Ñ€ÑƒÑ‡ÐºÐ° моей Хельги Ñкользила в беÑконечном ÑротичеÑком иÑÑледовании чувÑтвенной зоны между локтем и тугим бицепÑом моей левой руки. Мы шли покупать кровать, такую, как была у Ð½Ð°Ñ Ð² Берлине. Ðо вÑе магазины были закрыты. День не был воÑкреÑеньем и, как мне казалоÑÑŒ, не был праздником. Когда мы дошли до ПÑтой авеню, там, наÑколько видел глаз, развевалиÑÑŒ американÑкие флаги. – Великий Боже! – воÑкликнул Ñ Ð² изумлении. – Что Ñто значит? – ÑпроÑила Хельга. – Может, ночью объÑвили войну? – Ñказал Ñ. Она Ñудорожно Ñжала пальцами мою руку. – Ты ведь так не думаешь, правда? – Ñказала она. Она думала, что Ñто возможно. – Я шучу, – Ñказал Ñ. – Ðаверное, какой-то праздник. – Какой праздник? – ÑпроÑила она. Я был в недоумении. – Как твой хозÑин в Ñтой чудеÑной Ñтране Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ был бы объÑÑнить тебе глубокое значение Ñтого великого Ð´Ð½Ñ Ð² нашей национальной жизни, но мне ничего не приходит в голову. – Ðичего? – Я так же озадачен, как и ты. Или как принц Камбоджи. Одетый в форму негр подметал тротуар перед жилым домом. Его ÑинÑÑ Ñ Ð·Ð¾Ð»Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¼ форма поражала удивительным ÑходÑтвом Ñ Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð¾Ð¹ Свободного ÐмериканÑкого КорпуÑа вплоть до поÑледнего штриха – бледно-лавандовых Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð²Ð´Ð¾Ð»ÑŒ штанин. Ðазвание дома было вышито на нагрудном кармане. «ЛеÑной дом» называлоÑÑŒ Ñто меÑто, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ ÐµÐ´Ð¸Ð½Ñтвенным деревом поблизоÑти был Ñаженец, подвÑзанный и закрепленный железными оттÑжками. Я ÑпроÑил негра, какой ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð·Ð´Ð½Ð¸Ðº. Он Ñказал, что День ветеранов. – Какое ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ñ‡Ð¸Ñло? – ÑпроÑил Ñ. – Одиннадцатое ноÑбрÑ, ÑÑÑ€, – ответил он. – Одиннадцатое ноÑÐ±Ñ€Ñ â€“ День перемириÑ, а не День ветеранов. – Ð’Ñ‹ что, Ñ Ð»ÑƒÐ½Ñ‹ ÑвалилиÑÑŒ? Ðто изменено уже много лет назад. – День ветеранов, – Ñказал Ñ Ð¥ÐµÐ»ÑŒÐ³Ðµ, когда мы пошли дальше. – Прежде Ñто был День перемириÑ. Теперь День ветеранов. – Ðто Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ€Ð°ÑÑтроило? – ÑпроÑила она. – Ðто Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ñ‡ÐµÑ€Ñ‚Ð¾Ð²Ð° дешевка, так чертовÑки типично Ð´Ð»Ñ Ðмерики, – Ñказал Ñ. – Раньше Ñто был день памÑти жертв первой мировой войны, но живые не Ñмогли удержатьÑÑ, чтобы не заграбаÑтать его, Ð¶ÐµÐ»Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¿Ð¸Ñать Ñебе Ñлаву погибших. Так типично, так типично. Как только в Ñтой Ñтране поÑвлÑетÑÑ Ñ‡Ñ‚Ð¾-то доÑтойное, его рвут в ÐºÐ»Ð¾Ñ‡ÑŒÑ Ð¸ броÑают толпе. – Ты ненавидишь Ðмерику, да? – Ðто так же глупо, как и любить ее, – Ñказал Ñ. – Я не могу иÑпытывать к ней никаких чувÑтв, потому что недвижимоÑть Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ интереÑует. Без ÑомнениÑ, Ñто мой большой минуÑ, но Ñ Ð½Ðµ могу мыÑлить в рамках гоÑударÑтвенных границ. Ðти воображаемые линии так же нереальны Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ, как Ñльфы и гномы. Я не могу предÑтавить Ñебе, что Ñти границы определÑÑŽÑ‚ начало или конец чего-то дейÑтвительно важного Ð´Ð»Ñ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÑ‡ÐµÑкой души. Пороки и добродетели, радоÑть и боль переÑекают границы, как им заблагораÑÑудитÑÑ. – Ты так изменилÑÑ, – Ñказала она. – Мировые войны менÑÑŽÑ‚ людей, иначе Ð´Ð»Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ же они? – Ñказал Ñ. – Может быть, ты так изменилÑÑ, что больше Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ любишь? – Ñказала она. – Может быть, и Ñ Ñ‚Ð°Ðº изменилаÑь… – Как ты можешь Ñто говорить поÑле нашей ночи? – Мы ведь еще ни о чем не поговорили, – Ñказала она. – О чем говорить? Что бы ты ни Ñказала – Ñто не заÑтавит Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¸Ñ‚ÑŒ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ или меньше. Ðаша любовь Ñлишком глубока, Ñлова ничего не значат Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐµ. Ðто любовь душ. Она вздохнула. – Как Ñто прекраÑно, еÑли Ñто правда. – Она Ñблизила ладони, но так, что они не каÑалиÑÑŒ друг друга. – Ðто наши любÑщие души. – Любовь, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ‚ вынеÑти вÑе, – Ñказал Ñ. – Ð¢Ð²Ð¾Ñ Ð´ÑƒÑˆÐ° чувÑтвует ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¾Ð²ÑŒ к моей душе? – БезуÑловно, – Ñказал Ñ. – Ты не заблуждаешьÑÑ? Ты не ошибаешьÑÑ Ð² Ñвоих чувÑтвах? – Ðи в коем Ñлучае. – И что бы Ñ Ð½Ð¸ Ñказала, не Ñможет разрушить твою любовь? – Ðичто, – Ñказал Ñ. – ПрекраÑно. Я должна тебе Ñказать что-то, что боÑлаÑÑŒ Ñказать раньше. Теперь Ñ Ð½Ðµ боюÑÑŒ. – Говори, – Ñказал Ñ Ñ Ð»ÐµÐ³ÐºÐ¾Ñтью. – Я не Хельга, – Ñказала она. – Я ее Ð¼Ð»Ð°Ð´ÑˆÐ°Ñ ÑеÑтра Рези. Глава двадцать четвертаÑ. Полигамный казанова… Когда она огорошила Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñтой новоÑтью, Ñ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÐ» ее в ближайшее кафе, где мы могли поÑидеть. Ð’ кафе были выÑокие потолки, беÑпощадный Ñвет и адÑкий шум. – Почему ты так поÑтупила? – ÑпроÑил Ñ. – Потому что Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð»ÑŽ тебÑ, – Ñказала она. – Как ты можешь любить менÑ? – Я вÑегда любила тебÑ, Ñ Ñамого детÑтва, – Ñказала она. Я обхватил голову руками. – Ðто ужаÑно. – Я… Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð»Ð°, что Ñто прекраÑно. – Что же дальше? – Ñказал Ñ. – Разве Ñто не может продолжатьÑÑ? – О, гоÑподи, как вÑе запутано, – Ñказал Ñ, – Выходит, Ñ Ð½Ð°ÑˆÐ»Ð° Ñлова, ÑпоÑобные убить любовь, – Ñказала она, – любовь, которую убить невозможно? – Ðе знаю, – Ñказал Ñ. Я покачал головой. – Какое Ñтранное преÑтупление Ñ Ñовершил. – Ðто Ñ Ñовершила преÑтупление, – Ñказала она. – Я, должно быть, Ñошла Ñ ÑƒÐ¼Ð°. Когда Ñ Ñбежала в Западный Берлин и там мне велели заполнить анкету, где ÑпрашивалоÑÑŒ, кто Ñ, чем занималаÑÑŒ, кто мои знакомые… – Ðта длиннаÑ, Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¸ÑториÑ, которую ты уже раÑÑказывала, – Ñказал Ñ, – о РоÑÑии, о Дрездене – еÑть в ней хоть Ð´Ð¾Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð´Ñ‹? – Ð¡Ð¸Ð³Ð°Ñ€ÐµÑ‚Ð½Ð°Ñ Ñ„Ð°Ð±Ñ€Ð¸ÐºÐ° в Дрездене – правда, – Ñказала она. – Мой побег в Берлин – правда. И больше почти ничего. Вот ÑÐ¸Ð³Ð°Ñ€ÐµÑ‚Ð½Ð°Ñ Ñ„Ð°Ð±Ñ€Ð¸ÐºÐ° – чиÑÑ‚Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð´Ð° – деÑÑть чаÑов в день, шеÑть дней в неделю, деÑÑть лет. – ПроÑти, – Ñказал Ñ. – Ты Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñти. Жизнь была Ñлишком Ñ‚Ñжела Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ, чтобы иÑпытывать чувÑтво вины. Муки ÑовеÑти Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñлишком Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ñ€Ð¾Ñкошь, недоÑтупнаÑ, как норковое манто. Мечты – вот что давало мне Ñилы день за днем крутитьÑÑ Ð² Ñтой машине, а Ñ Ð½Ðµ имела на них права. – Почему? – Я вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¼ÐµÑ‡Ñ‚Ð°Ð»Ð° быть не тем, кем Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð°. – Ð’ Ñтом нет ничего Ñтрашного, – Ñказал Ñ. – ЕÑть, – Ñказала она. – ПоÑмотри на ÑебÑ. ПоÑмотри на менÑ. ПоÑмотри на нашу любовь. Я мечтала быть моей ÑеÑтрой Хельгой. Хельга, Хельга, Хельга – вот кем Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð°. ПрелеÑÑ‚Ð½Ð°Ñ Ð°ÐºÑ‚Ñ€Ð¸Ñа, жена краÑавца-драматурга – вот кем Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð°. РРези – работница Ñигаретной фабрики, – она проÑто иÑчезла. – Ты могла бы выбрать что-нибудь попроще, – Ñказал Ñ. Теперь она оÑмелела. – Ð Ñ Ð¸ еÑть Хельга. Вот Ñ ÐºÑ‚Ð¾! Хельга, Хельга, Хельга. Ты поверил в Ñто. Что может быть лучшим доказательÑтвом? Ты ведь принÑл Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð° Хельгу? – Ðу и вопроÑ, черт возьми, ты задаешь джентльмену, – Ñказал Ñ. – Имею Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¾ на ответ? – Ты имеешь право на ответ «да». СправедливоÑть требует ответить «да», но Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ Ñказать, что и Ñ Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð»ÑÑ Ð½Ðµ на выÑоте. Мой разум, мои чувÑтва, Ð¼Ð¾Ñ Ð¸Ð½Ñ‚ÑƒÐ¸Ñ†Ð¸Ñ Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð»Ð¸ÑÑŒ не на выÑоте. – Или, наоборот, на выÑоте, – Ñказала она, – и ты вовÑе не был обманут. – Скажи, что ты знаешь о Хельге? – ÑпроÑил Ñ. – Она умерла. – Ты уверена? – Рразве нет? – Я не знаю. – Я не Ñлышала о ней ни Ñлова, – Ñказала она. – Рты? – Я тоже. – Живые подают голоÑ, верно? – Ñказала она. – ОÑобенно еÑли они кого-нибудь любÑÑ‚ так Ñильно, как Хельга тебÑ. – Ðаверное, ты права. – Я люблю Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ меньше, чем Хельга, – Ñказала она. – СпаÑибо. – И ты обо мне Ñлышал, – Ñказала она. – Ðто было не легко, но ты Ñлышал. – ДейÑтвительно, – Ñказал Ñ. – Когда Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ð°Ð»Ð° в Западный Берлин и мне велели заполнить анкету – имÑ, занÑтие, ближайшие живые родÑтвенники, – Ñ Ñделала выбор. Я могла быть Рези Ðот, работницей Ñигаретной фабрики, ÑовÑем без родÑтвенников. Или Хельгой Ðот, актриÑой, женой краÑивого обаÑтельного блеÑÑ‚Ñщего драматурга в СШÐ. – Она наклонилаÑÑŒ вперед. – Скажи, что Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ð° была выбрать? ПроÑти менÑ. Боже, Ñ Ñнова принÑл Рези как мою Хельгу. Получив Ñто второе признание, она понемногу начал показывать, что ее ÑходÑтво Ñ Ð¥ÐµÐ»ÑŒÐ³Ð¾Ð¹ не Ñтоль уж полное. Она почувÑтвовала, что может мало-помалу приучать Ð¼ÐµÐ½Ñ Ðº Ñебе Ñамой, к тому, что она отличаетÑÑ Ð¾Ñ‚ Хельги. Ðто поÑтепенное раÑкрытие, отлучение от памÑти Хельги началоÑÑŒ, как только мы вышли из кафе. Она задала неÑколько покоробивший Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð°ÐºÑ‚Ð¸Ñ‡ÐµÑкий вопроÑ: – Ты хочешь, чтобы Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð°Ð»Ð° обеÑцвечивать волоÑÑ‹, или можно вернуть им наÑтоÑщий цвет? – Ркакие они на Ñамом деле? – Цвета меди. – ПрелеÑтный цвет волоÑ, – Ñказал Ñ. – Хельгин цвет. – Мои Ñ Ñ€Ñ‹Ð¶ÐµÐ²Ð°Ñ‚Ñ‹Ð¼ оттенком. – ИнтереÑно поÑмотреть. Мы шли по ПÑтой авеню, и немного позже она ÑпроÑила: – Ты напишешь когда-нибудь пьеÑу Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ? – Ðе знаю, Ñмогу ли Ñ ÐµÑ‰Ðµ пиÑать. – Разве Хельга не вдохновлÑла тебÑ? – ВдохновлÑла, и не проÑто пиÑать, а пиÑать так, как Ñ Ð¿Ð¸Ñал. – Ты пиÑал пьеÑÑ‹ так, чтобы она могла в них играть. – Верно, – Ñказал Ñ. – Я пиÑал Ð´Ð»Ñ Ð¥ÐµÐ»ÑŒÐ³Ð¸ роли, в которых она играла квинтÑÑÑенцию Хельги. – Я хочу, чтобы ты когда-нибудь Ñделал то же Ñамое Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ, – Ñказала она. – Может быть, Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ‹Ñ‚Ð°ÑŽÑÑŒ. – КвинтÑÑÑенцию Рези. Рези Ðот. Мы Ñмотрели на парад Ð”Ð½Ñ Ð²ÐµÑ‚ÐµÑ€Ð°Ð½Ð¾Ð² на ПÑтой авеню и Ñ Ð²Ð¿ÐµÑ€Ð²Ñ‹Ðµ уÑлышал Ñмех Рези. Он не имел ничего общего Ñ Ñ‚Ð¸Ñ…Ð¸Ð¼, шелеÑÑ‚Ñщим Ñмехом Хельги. Смех Рези был радоÑтным, мелодичным. Что ее оÑобенно наÑмешило, так Ñто барабанщицы, которые задирали выÑоко ноги, вихлÑли задами, жонглировали хромированными жезлами, напоминавшими фаллоÑ. – Я никогда ничего подобного не видела, – Ñказала она мне. – Ð”Ð»Ñ Ð°Ð¼ÐµÑ€Ð¸ÐºÐ°Ð½Ñ†ÐµÐ² война, должно быть, очень ÑекÑуальна. – Она захохотала и выпÑтила грудь, как будто хотела поÑмотреть, не получитÑÑ Ð»Ð¸ из нее тоже Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ°Ñ Ð±Ð°Ñ€Ð°Ð±Ð°Ð½Ñ‰Ð¸Ñ†Ð°? С каждой минутой она ÑтановилаÑÑŒ вÑе моложе, веÑелее, раÑкованнее. Ее Ñнежно-белые волоÑÑ‹, которые аÑÑоциировалиÑÑŒ Ñначала Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ¶Ð´ÐµÐ²Ñ€ÐµÐ¼ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð¹ ÑтароÑтью, теперь напоминали о перекиÑи и девочках, удирающих в Голливуд. ОтвернувшиÑÑŒ от парада, мы увидели витрину, где краÑовалаÑÑŒ Ð¾Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð¾Ð»Ð¾Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ, очень Ð¿Ð¾Ñ…Ð¾Ð¶Ð°Ñ Ð½Ð° ту, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð°-то была у Ð½Ð°Ñ Ñ Ð¥ÐµÐ»ÑŒÐ³Ð¾Ð¹. Ð’ витрине была видна не только Ñта вагнерианÑÐºÐ°Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ, в ней как призраки отражалиÑÑŒ Ñ Ð¸ Рези Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð°Ð´Ð¾Ð¼ призраков на заднем плане. Ðти бледные духи и Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ñ€ÐµÐ°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ ÑоÑтавлÑли волнующую композицию. Она казалаÑÑŒ аллегорией в викторианÑком Ñтиле, великолепной картиной Ð´Ð»Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð³Ð¾-нибудь бара, Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¿Ð»Ñ‹Ð²Ð°ÑŽÑ‰Ð¸Ð¼Ð¸ знаменами, золоченой кроватью и Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ñ€Ð°ÐºÐ°Ð¼Ð¸, мужÑкого и женÑкого пола. Что означала Ñта аллегориÑ, Ñ Ð½Ðµ могу Ñказать. Ðо могу предположить неÑколько вариантов. МужÑкой призрак выглÑдел ужаÑно Ñтарым, иÑтощенным, побитым молью. ЖенÑкий выглÑдел так молодо, что годилÑÑ ÐµÐ¼Ñƒ в дочери, был гладкий, задорный, полный огнÑ. Глава двадцать пÑтаÑ. Ответ коммунизму… Мы Ñ Ð ÐµÐ·Ð¸ брели обратно в мою крыÑиную манÑарду, раÑÑÐ¼Ð°Ñ‚Ñ€Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð² витринах мебель, Ð²Ñ‹Ð¿Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ и там. Ð’ одном из баров Рези пошла в дамÑкую комнату, оÑтавив Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð³Ð¾. Один из поÑетителей заговорил Ñо мной. – Ð’Ñ‹ знаете, чем отвечать коммунизму? – ÑпроÑил он. – Ðет, – Ñказал Ñ. – Моральным перевооружением. – Что Ñто, черт возьми? – Ñказал Ñ. – Ðто движение. – Ð’ каком направлении? – Движение Морального ÐŸÐµÑ€ÐµÐ²Ð¾Ð¾Ñ€ÑƒÐ¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¿Ð¾Ð»Ð°Ð³Ð°ÐµÑ‚ абÑолютную чеÑтноÑть, абÑолютную чиÑтоту, абÑолютное беÑкорыÑтие и абÑолютную любовь. – Я иÑкренне желаю им вÑем вÑех благ, – Ñказал Ñ. Ð’ другом баре мы вÑтретили человека, который утверждал, что может удовлетворить, полноÑтью удовлетворить за ночь Ñемь Ñовершенно разных женщин. – Я имею в виду дейÑтвительно разных, – Ñказал он. О Боже, что за жизнь люди пытаютÑÑ Ð²ÐµÑти. О Боже, куда Ñто их заведет! Глава двадцать шеÑтаÑ. Ð’ которой увековечены Ñ€Ñдовой Ирвинг Буканон и некоторые другие… Мы Ñ Ð ÐµÐ·Ð¸ подошли к дому только поÑле ужина, когда Ñтемнело. Мы решили провеÑти вторую ночь в отеле. Мы вернулиÑÑŒ домой, потому что Рези хотелоÑÑŒ помечтать о том, как мы преобразуем манÑарду, поиграть в Ñвой дом. – Ðаконец у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть дом, – Ñказала она. – Ðужна куча ÑредÑтв, чтобы превратить Ñто жилье в дом, – Ñказал Ñ. Я увидел, что мой почтовый Ñщик Ñнова полон. Я не Ñтал вынимать почту. – Кто Ñто Ñделал? – Ñказала Рези. – Что? – Ðто, – Ñказала она, ÑƒÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° табличку Ñ Ð¼Ð¾ÐµÐ¹ фамилией на почтовом Ñщике. Кто-то под моей фамилией нариÑовал Ñиними чернилами ÑваÑтику. – Ðто что-то новенькое, – Ñказал Ñ Ð±ÐµÑпокойно. – Может быть, нам лучше не подниматьÑÑ. Может быть, тот, кто Ñделал Ñто, там, наверху. – Ðе понимаю, – Ñказала она. – Ты приехала ко мне в неудачное времÑ. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° ÑƒÑŽÑ‚Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ Ð½Ð¾Ñ€Ð°, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð±Ñ‹ Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ð°Ðº уÑтроила. – Ðора? – Дырка в земле, ÑÐµÐºÑ€ÐµÑ‚Ð½Ð°Ñ Ð¸ уютнаÑ. Ðо боже мой, – Ñказал Ñ Ð² отчаÑнии, – как раз перед твоим поÑвлением некто обнаружил мою нору. – Я раÑÑказал ей, как возродилаÑÑŒ Ð¼Ð¾Ñ Ð´ÑƒÑ€Ð½Ð°Ñ Ñлава. – Теперь хищники, вынюхавшие недавно вÑкрытую нору, окружают ее. – Уезжай в другую Ñтрану, – Ñказала она. – Ð’ какую другую? – Ð’ любую, ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ нравитÑÑ, – Ñказала она. – У Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐµÑть деньги, чтобы поехать, куда ты захочешь. – Куда захочу, – повторил Ñ. И тут вошел лыÑый небритый толÑÑ‚Ñк Ñ Ñ…Ð¾Ð·ÑйÑтвенной Ñумкой. Он оттолкнул плечом Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸ Рези от почтового Ñщика, извинившиÑÑŒ Ñ Ð½ÐµÐ¸Ð·Ð²Ð¸Ð½Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾Ð¹ грубоÑтью. – ЗвинÑÑŽÑÑŒ, – Ñказал он. Он читал фамилии на почтовых Ñщиках, как первоклаÑÑник, Ð²Ð¾Ð´Ñ Ð¿Ð°Ð»ÑŒÑ†ÐµÐ¼ по каждой, долго-долго Ð¸Ð·ÑƒÑ‡Ð°Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´ÑƒÑŽ фамилию. – КемпбÑлл! – Ñказал он в конце концов Ñ Ñвным удовлетворением. – Говард У. КемпбÑлл. – Он повернулÑÑ ÐºÐ¾ мне обвинÑюще. – Ð’Ñ‹ его знаете? – Ðет, – Ñказал Ñ. – Ðет, – повторил он, Ð¸Ð·Ð»ÑƒÑ‡Ð°Ñ Ð·Ð»Ð¾Ñ€Ð°Ð´Ñтво. – Ð’Ñ‹ очень на него похожи. – Он вытащил из хозÑйÑтвенной Ñумки «Дейли ньюÑ», раÑкрыл и Ñунул Рези. – Ðе правда ли, похож на джентльмена, который Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸? – Дайте поÑмотреть, – Ñказал Ñ. Я взÑл газету из оÑлабевших пальцев Рези и увидел ту давнюю фотографию, где Ñ Ñ Ð»ÐµÐ¹Ñ‚ÐµÐ½Ð°Ð½Ñ‚Ð¾Ð¼ О’Хара Ñтою перед виÑелицами в Ордруфе. Ð’ заметке под фотографией говорилоÑÑŒ, что правительÑтво Ð˜Ð·Ñ€Ð°Ð¸Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ñле пÑтнадцатилетних поиÑков определило мое меÑтонахождение. Ðто правительÑтво ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ±ÑƒÐµÑ‚, чтобы Соединенные Штаты выдали Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð˜Ð·Ñ€Ð°Ð¸Ð»ÑŽ Ð´Ð»Ñ Ñуда. Ð’ чем они хотÑÑ‚ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð±Ð²Ð¸Ð½Ð¸Ñ‚ÑŒ? СоучаÑтие в убийÑтве шеÑти миллионов евреев. Человек ударил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ñмо через газету, прежде чем Ñ ÑƒÑпел что-нибудь Ñказать. Я упал, ударившиÑÑŒ головой о муÑорный Ñщик. Человек ÑтоÑл надо мной. – Прежде чем евреи поÑадÑÑ‚ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð² клетку в зоопарке, или что еще они там захотÑÑ‚ Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ Ñделать, – Ñказал он, – Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ Ñам Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ немножечко поиграть. Я трÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ð¹, пытаÑÑÑŒ очухатьÑÑ. – ПрочувÑтвовал Ñтот удар? – Ñказал он. – Да. – Ðто за Ñ€Ñдового Ирвинга Буканона. – Ðто вы? – Буканон мертв, – Ñказал он. – Он был моим лучшим другом. Ð’ пÑти милÑÑ… от Омаха Бич. Ðемцы оторвали у него Ñйца и повеÑили его на телефонном Ñтолбе. Он ударил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð¾Ð³Ð¾Ð¹ по ребрам, ÑƒÐ´ÐµÑ€Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð ÐµÐ·Ð¸ рукой: «Ðто за Ðнзела БруÑра, раздавленного танком „Тигр“ в Ðахене». Он ударил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñнова: «Ðто за Ðдди Маккарти, он был разорван на чаÑти ÑнарÑдом в Ðрденнах. Ðдди ÑобиралÑÑ Ñтать доктором». Он отвел назад Ñвою огромную ногу, чтобы ударить Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾ голове. «РÑто за…» – Ñказал он, и Ñто было поÑледнее, что Ñ ÑƒÑлышал. Удар был за кого-то, тоже убитого на войне. Я был избит до беÑчувÑтвиÑ. Потом Рези раÑÑказала мне, что за подарок был Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² его Ñумке и что он Ñказал напоÑледок. «Я – единÑтвенный, кто не забыл Ñту войну, – Ñказал он мне, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñ Ð½Ðµ мог его уÑлышать. – Другие, как Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°ÑŽ, забыли, но только не Ñ. Я Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÐµÑ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ Ñто, чтобы ты избавил других от забот». И он ушел. Рези Ñунула веревочную петлю в муÑорный Ñщик, где на Ñледующее утро ее нашел муÑорщик по имени ЛаÑло Сомбати. Сомбати и в Ñамом деле повеÑилÑÑ Ð½Ð° ней, но Ñто уже Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ñ Ð¸ÑториÑ. Ртеперь о моей иÑтории. Я пришел в ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð° ломаной тахте в захламленной, жарко натопленной комнате, увешанной заплеÑневелыми фашиÑÑ‚Ñкими знаменами. Там был картонный камин, грошовый Ñимвол ÑчаÑтливого РождеÑтва. Ð’ нем были картонные березовые поленьÑ, краÑный ÑлектричеÑкий Ñвет и целлофановые Ñзыки вечного огнÑ. Ðад камином виÑела Ñ†Ð²ÐµÑ‚Ð½Ð°Ñ Ð»Ð¸Ñ‚Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ð¸Ñ Ðдольфа Гитлера. Она была обрамлена черным шелком. Я был раздет до Ñвоего оливкового нижнего Ð±ÐµÐ»ÑŒÑ Ð¸ укрыт покрывалом под леопардовую шкуру. Я заÑтонал, Ñел, и огненные ракеты впилиÑÑŒ мне в голову. Я поÑмотрел на леопардовую шкуру и что-то промычал. – Что ты Ñказал, дорогой? – ÑпроÑила Рези. Она Ñидела ÑовÑем Ñ€Ñдом Ñ Ñ‚Ð°Ñ…Ñ‚Ð¾Ð¹, но Ñ Ð½Ðµ заметил ее, пока она не заговорила. – Ðе говори мне, – Ñказал Ñ, заворачиваÑÑÑŒ плотнее в леопардовую шкуру, – что Ñ Ñнова Ñ Ð³Ð¾Ñ‚Ñ‚ÐµÐ½Ñ‚Ð¾Ñ‚Ð°Ð¼Ð¸. Глава двадцать ÑедьмаÑ. СпаÑители – хранители… Мои конÑультанты здеÑÑŒ, в тюрьме, – живые Ñнергичные молодые люди – Ñнабдили Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ„Ð¾Ñ‚Ð¾ÐºÐ¾Ð¿Ð¸ÐµÐ¹ Ñтатьи из нью-йоркÑкой «ТаймÑ», раÑÑказывающей о Ñмерти ЛаÑло Сомбати, который повеÑилÑÑ Ð½Ð° веревке, предназначенной мне. Значит, мне Ñто не приÑнилоÑÑŒ. Сомбати отмочил Ñту шутку на Ñледующую ночь поÑле того, как Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ð·Ð±Ð¸Ð»Ð¸. СоглаÑно «ТаймÑ», он приехал в Ðмерику из Венгрии, где в Ñ€Ñдах Борцов за Свободу боролÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¸Ð² руÑÑких. Ð¢Ð°Ð¹Ð¼Ñ Ñообщала, что он был братоубийцей, то еÑть убил Ñвоего брата Миклоша, помощника миниÑтра Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð·Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð’ÐµÐ½Ð³Ñ€Ð¸Ð¸. Перед тем как уÑнуть навÑегда, Сомбати напиÑал запиÑку и приколол ее к штанине. Ð’ запиÑке не было ни Ñлова о том, что он убил Ñвоего брата. Он жаловалÑÑ, что был уважаемым ветеринаром в Венгрии, а в Ðмерике ему не разрешили практиковать. Он Ñ Ð³Ð¾Ñ€ÐµÑ‡ÑŒÑŽ выÑказывалÑÑ Ð¾ Ñвободе в Ðмерике. Он Ñчитает, что она иллюзорна. Ð’ финальном фанданго паранойи и мазохизма Сомбати закончил запиÑку намеком, будто он знает, как лечить рак. ÐмериканÑкие врачи, пиÑал он, ÑмеÑлиÑÑŒ над ним, когда он пыталÑÑ Ð¸Ð¼ об Ñтом раÑÑказать. Ðу, хватит о Сомбати. Что каÑаетÑÑ ÐºÐ¾Ð¼Ð½Ð°Ñ‚Ñ‹, где Ñ Ð¾Ñ‡Ð½ÑƒÐ»ÑÑ Ð¿Ð¾Ñле того, как Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ð·Ð±Ð¸Ð»Ð¸: Ñто был подвал, оборудованный Ð´Ð»Ñ Ð–ÐµÐ»ÐµÐ·Ð½Ð¾Ð¹ Гвардии Белых Сыновей ÐмериканÑкой КонÑтитуции покойным ÐвгуÑтом КрапптауÑром, подвал доктора Лайонела Дж. Д. ДжонÑа, Д. С. X., Д. Б. Где-то выше работала Ð¿ÐµÑ‡Ð°Ñ‚Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½Ð°, выпуÑÐºÐ°Ð²ÑˆÐ°Ñ Ð»Ð¸Ñтовки «Белого ХриÑтианÑкого Минитмена». Из какой-то другой комнаты в подвале, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñ‡Ð°Ñтично поглощала звук, доноÑилÑÑ Ð¸Ð´Ð¸Ð¾Ñ‚Ñки-монотонный треÑк учебной Ñтрельбы. ПоÑле моего Ð¸Ð·Ð±Ð¸ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²ÑƒÑŽ помощь оказал мне молодой доктор Ðбрахам Ðпштейн, который конÑтатировал Ñмерть КрапптауÑра. Из квартиры Ðпштейнов Рези позвонила доктору ДжонÑу и попроÑила Ñовета и помощи. – Почему ДжонÑу? – ÑпроÑил Ñ. – Он – единÑтвенный человек в Ñтой Ñтране, которому Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ доверÑть, – Ñказала она. – Он – единÑтвенный человек, который, Ñ ÑƒÐ²ÐµÑ€ÐµÐ½Ð°, на твоей Ñтороне. – Чего Ñтоит жизнь без друзей? – Ñказал Ñ. Я ничего не мог вÑпомнить, но Рези раÑÑказала мне, что Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÑˆÐµÐ» в ÑÐµÐ±Ñ Ð² квартире Ðпштейнов. Ð”Ð¶Ð¾Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ñадил Ð½Ð°Ñ Ñ Ð ÐµÐ·Ð¸ в Ñвой лимузин, привез в больницу, где мне Ñделали рентген. Три ребра были Ñломаны, и Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð°Ð±Ð¸Ð½Ñ‚Ð¾Ð²Ð°Ð»Ð¸. Потом Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²ÐµÐ·Ð»Ð¸ в подвал ДжонÑа и уложили в поÑтель. – Почему Ñюда? – ÑпроÑил Ñ. – Ты здеÑÑŒ в большей безопаÑноÑти. – От кого? – От евреев. ПоÑвилÑÑ Ð§ÐµÑ€Ð½Ñ‹Ð¹ Фюрер Гарлема, шофер ДжонÑа, Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ñом, на котором были Ñичница, тоÑты и горÑчий кофе. Он поÑтавил Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ñ Ð½Ð° Ñтолик возле менÑ. – Болит голова? – ÑпроÑил он. – Да. – Примите аÑпирин. – СпаÑибо за Ñовет. – Мало что на Ñтом Ñвете дейÑтвует, а вот аÑпирин дейÑтвует, – Ñказал он. – РеÑпублика – реÑпублика Израиль – хочет заполучить менÑ, – Ñказал Ñ Ð ÐµÐ·Ð¸ Ñ Ð¾Ñ‚Ñ‚ÐµÐ½ÐºÐ¾Ð¼ неуверенноÑти, – чтобы… чтобы Ñудить за… что там говоритÑÑ Ð² газете? – Доктор Ð”Ð¶Ð¾Ð½Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ñ‚, что американÑкое правительÑтво Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ выдаÑÑ‚, – Ñказала Рези, – но евреи могут поÑлать людей и выкраÑть тебÑ, как они Ñделали Ñ Ðдольфом Ðйхманом. – Такой ничтожный ареÑтант, – пробормотал Ñ. – Дело не в том, что какие-то евреи будут проÑто гонÑтьÑÑ Ð·Ð° вами туда-Ñюда, – Ñказал Черный Фюрер. – Что? – Я хочу Ñказать, что у них теперь еÑть ÑÐ²Ð¾Ñ Ñтрана. Я имею в виду, что у них еÑть еврейÑкие военные корабли, еврейÑкие Ñамолеты, еврейÑкие танки. У них еÑть вÑе еврейÑкое, чтобы захватить ваÑ, кроме еврейÑкой водородной бомбы. – Боже, кто Ñто ÑтрелÑет? – ÑпроÑил Ñ. – ÐÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð»Ð¸ прекратить, пока моей голове не Ñтанет легче? – Ðто твой друг, – Ñказала Рези. – Доктор ДжонÑ? – Джордж Крафт. – Крафт? Что он здеÑÑŒ делает? – Он отправлÑетÑÑ Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸. – Куда? – Ð’Ñе решено, – Ñказала Рези. – Ð’Ñе Ñчитают, дорогой, что лучше вÑего Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ ÑƒÐ±Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ð¸Ð· Ñтой Ñтраны. Доктор Ð”Ð¶Ð¾Ð½Ñ Ð²Ñе уÑтроил. – Что уÑтроил? – У него еÑть друг Ñ Ñамолетом. Как только тебе Ñтанет лучше, дорогой, мы ÑÑдем в Ñамолет, улетим в какое-нибудь прекраÑное меÑто, где Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ знают, и начнем новую жизнь. Глава двадцать воÑьмаÑ. Мишень… И Ñ Ð¾Ñ‚Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð»ÑÑ Ð¿Ð¾Ð²Ð¸Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ Крафта здеÑÑŒ, в подвале ДжонÑа. Я нашел его в начале длинного коридора, дальний конец которого был забит мешками Ñ Ð¿ÐµÑком. К мешкам была прикреплена мишень в виде человека. Мишень была карикатурой на курÑщего Ñигару евреÑ. Еврей ÑтоÑл на разломанных креÑтах и маленьких обнаженных женщинах. Ð’ одной руке он держал мешок Ñ Ð´ÐµÐ½ÑŒÐ³Ð°Ð¼Ð¸, на котором была наклейка «Международное банкирÑтво». Ð’ другой руке был руÑÑкий флаг. Из карманов его коÑтюма торчали маленькие, размером Ñ Ð¾Ð±Ð½Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ñ… женщин под его ногами, отцы, матери и дети, которые молили о пощаде. Ð’Ñе Ñти детали были не очень четко видны из дальнего конца тира, но мне не надо было подходить ближе, чтобы понÑть, что там изображено. Я нариÑовал Ñту мишень примерно в 1941 году. Миллионы копий Ñтой мишени были раÑпроÑтранены по вÑей Германии. Она так воÑхитила моих начальников, что мне выдали премию в виде деÑÑти фунтов ветчины, тридцати галлонов бензина и недельного оплаченного Ð¿Ñ€ÐµÐ±Ñ‹Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸ жены в Schreibenhaus9 в Ризенгебирге. Я должен признать, что Ñта мишень была результатом моего оÑобого рвениÑ, так как вообще Ñ Ð½Ðµ работал на нациÑтов в качеÑтве художника-графика. Я предлагаю Ñто как улику против ÑебÑ. Я думаю, что мое авторÑтво – новоÑть даже Ð´Ð»Ñ Ð˜Ð½Ñтитута документации военных преÑтупников в Хайфе. Я, однако, подчеркиваю, что нариÑовал Ñтого монÑтра, чтобы еще больше упрочить Ñвою репутацию нациÑта. Я так утрировал его, что он был бы Ñмехотворен вÑюду, кроме Германии или подвала ДжонÑа, и Ñ Ð½Ð°Ñ€Ð¸Ñовал его гораздо более по-дилетантÑки, чем мог бы. И тем не менее он имел уÑпех. Я был поражен его уÑпехом. Гитлерюгенд и новобранцы СС не ÑтрелÑли больше ни в какие другие мишени, и Ñ Ð´Ð°Ð¶Ðµ получил пиÑьмо Ñ Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ð½Ð¾Ñтью за них от Генриха Гиммлера. «Ðто увеличило меткоÑть моей Ñтрельбы на Ñто процентов, – напиÑал он. – Какой чиÑтый ариец, глÑÐ´Ñ Ð½Ð° Ñту великолепную мишень, не будет ÑтаратьÑÑ ÑƒÐ±Ð¸Ñ‚ÑŒ?» ÐÐ°Ð±Ð»ÑŽÐ´Ð°Ñ Ð·Ð° пальбой Крафта по Ñтой мишени, Ñ Ð²Ð¿ÐµÑ€Ð²Ñ‹Ðµ понÑл причину ее популÑрноÑти. ДилетантÑтво делало ее похожей на риÑунки на Ñтенах общеÑтвенной уборной; вызывало в памÑти вонь, нездоровый полумрак, звук ÑпуÑкаемой воды и отвратительное уединение Ñтойла в общеÑтвенной уборной – в точноÑти отражало ÑоÑтоÑние человечеÑкой души на войне. Я даже не понимал тогда, как хорошо Ñ Ñто нариÑовал. Крафт, не Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‰Ð°Ñ Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð° Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² моей леопардовой шкуре, выÑтрелил Ñнова. Он ÑтрелÑл из люгера, огромного, как оÑÐ°Ð´Ð½Ð°Ñ Ð³Ð°ÑƒÐ±Ð¸Ñ†Ð°. Люгер был раÑÑверлен до двадцать второго калибра, однако ÑтрелÑл Ñ Ð»ÐµÐ³ÐºÐ¸Ð¼ ÑвиÑтом и без отдачи. Крафт выÑтрелил опÑть, и из мешка в двух футах левее мишени поÑыпалÑÑ Ð¿ÐµÑок. – ПопытайÑÑ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚ÑŒ глаза, когда будешь ÑтрелÑть в Ñледующий раз, – Ñказал Ñ. – Ð, – Ñказал он, опуÑÐºÐ°Ñ Ð¿Ð¸Ñтолет, – ты уже вÑтал. – Да. – Как ужаÑно получилоÑÑŒ. – Да уж. – Правда, нет худа без добра. Может быть, мы вÑе ÑмоемÑÑ Ð¾Ñ‚Ñюда и будем благодарить Бога за то, что произошло. – Почему? – Ðто выбило Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð· колеи. – Ðто уж точно. – Когда ты Ñо Ñвоей девушкой выберешьÑÑ Ð¸Ð· Ñтой Ñтраны, найдешь новое окружение, новую личину, ты Ñнова начнешь пиÑать, и ты будешь пиÑать в деÑÑть раз лучше, чем раньше. Подумай о зрелоÑти, которую ты внеÑешь в Ñвои творениÑ! – У Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ болит голова. – Она Ñкоро переÑтанет болеть. Она не разбита, она наполнена душераздирающе ÑÑным пониманием Ñамого ÑÐµÐ±Ñ Ð¸ мира. – Ммм… мм, – промычал Ñ. – Как художник и Ñ Ð¾Ñ‚ перемены Ñтану лучше. Я никогда раньше не видел тропиков – Ñтот резкий ÑгуÑток цвета, Ñтот зримый звенÑщий зной. – При чем тут тропики? – ÑпроÑил Ñ. – Я думал, мы поедем именно туда. И Рези тоже хочет туда. – Ты тоже поедешь? – Ты возражаешь? – Ð’Ñ‹ тут развили бурную деÑтельноÑть, пока Ñ Ñпал. – Разве Ñто плохо? Разве мы запланировали что-то, что тебе не подходит? – Джордж, – Ñказал Ñ. – Почему ты хочешь ÑвÑзать Ñвою Ñудьбу Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸? Зачем ты ÑпуÑтилÑÑ Ð² Ñтот подвал Ñ Ð½Ð°Ð²Ð¾Ð·Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ жуками? У Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½ÐµÑ‚ врагов. СвÑжиÑÑŒ ты Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸, Джордж, и ты приобретешь вÑех моих врагов. Он положил руку мне на плечо, заглÑнул прÑмо в глаза. – Говард, – Ñказал он, – Ñ Ñ‚ÐµÑ… пор, как умерла Ð¼Ð¾Ñ Ð¶ÐµÐ½Ð°, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ было привÑзанноÑти ни к чему в мире. Я тоже был беÑÑмыÑленным оÑколком гоÑударÑтва двоих, а потом Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ð» нечто, чего раньше не знал, – что такое иÑтинный друг. Я Ñ Ñ€Ð°Ð´Ð¾Ñтью ÑвÑзываю Ñвою Ñудьбу Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹, дружище. Ðичто другое Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ интереÑует. Ðичто ни в малейшей Ñтепени Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ привлекает. С твоего позволениÑ, Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸ моих картин нет ничего лучше, чем поÑледовать за тобой, куда поведет Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¡ÑƒÐ´ÑŒÐ±Ð°. – Да, Ñто дейÑтвительно дружба, – Ñказал Ñ. – ÐадеюÑÑŒ, – отозвалÑÑ Ð¾Ð½. Глава двадцать девÑтаÑ. Ðдольф Ðйхман и Ñ… Два Ð´Ð½Ñ Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²ÐµÐ» в Ñтом подозрительном подвале беÑпомощным Ñозерцателем. Когда Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ð·Ð±Ð¸Ð²Ð°Ð»Ð¸, одежда Ð¼Ð¾Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ð²Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ. И из хозÑйÑтва ДжонÑа мне выделили другую одежду. Мне дали черные лоÑнÑщиеÑÑ Ð±Ñ€ÑŽÐºÐ¸ отца Кили, ÑеребриÑтого оттенка рубашку доктора ДжонÑа, рубашку, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð°-то была чаÑтью формы покойной организации американÑких фашиÑтов, называвшейÑÑ Ð´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð¾ откровенно – «СеребрÑные рубашки». РЧерный Фюрер дал мне короткое оранжевое Ñпортивное пальтишко, которое Ñделало Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ñ…Ð¾Ð¶Ð¸Ð¼ на обезьÑнку шарманщика. И Рези Ðот и Джордж Крафт трогательно ÑоÑтавлÑли мне компанию – не только ухаживали за мной, но и мечтали о моем будущем и вÑе планировали за менÑ. Ð“Ð»Ð°Ð²Ð½Ð°Ñ Ð¼ÐµÑ‡Ñ‚Ð° была – как можно Ñкорее убратьÑÑ Ð¸Ð· Ðмерики. Разговоры, в которых Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ð¸ не учаÑтвовал, пеÑтрели названиÑми разных меÑÑ‚ в теплых Ñтранах, предположительно райÑких: Ðкапулько… Минорка… РодоÑ… даже долины Кашмира, Занзибар и ÐндаманÑкие оÑтрова. ÐовоÑти из внешнего мира не делали мое дальнейшее пребывание в Ðмерике привлекательным или Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ возможным. Отец Кили неÑколько раз в день выходил за газетами, а Ð´Ð»Ñ Ð´Ð¾Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾Ð¹ информации у Ð½Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° Ð±Ð¾Ð»Ñ‚Ð¾Ð²Ð½Ñ Ñ€Ð°Ð´Ð¸Ð¾. РеÑпублика Израиль продолжала требовать моей выдачи, подÑÑ‚ÐµÐ³Ð¸Ð²Ð°ÐµÐ¼Ð°Ñ Ñлухами, что Ñ Ð½Ðµ ÑвлÑÑŽÑÑŒ гражданином Ðмерики и фактичеÑки человек без гражданÑтва. Ð Ð°Ð·Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÑ‚Ð°Ñ Ð˜Ð·Ñ€Ð°Ð¸Ð»ÐµÐ¼ ÐºÐ°Ð¼Ð¿Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€ÐµÑ‚ÐµÐ½Ð´Ð¾Ð²Ð°Ð»Ð° и на воÑпитательное значение – показать, что пропагандиÑÑ‚ такого калибра, как Ñ, – такой же убийца, как Гейдрих, Ðйхман, Гиммлер или любой из подобных мерзавцев. Возможно. Я-то надеÑлÑÑ, что как обозреватель Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñто Ñмешон, но в Ñтом жеÑтоком мире, где так много людей лишены чувÑтва юмора, мрачны, не ÑпоÑобны мыÑлить и так жаждут Ñлепо верить и ненавидеть, нелегко быть Ñмешным. Так много людей хотели верить мне. Сколько бы ни говорилоÑÑŒ о ÑладоÑти Ñлепой веры Ñ Ñчитаю, что она ужаÑна и отвратительна. Ð—Ð°Ð¿Ð°Ð´Ð½Ð°Ñ Ð“ÐµÑ€Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð²ÐµÐ¶Ð»Ð¸Ð²Ð¾ запроÑила Соединеные Штаты, не ÑвлÑÑŽÑÑŒ ли Ñ Ð¸Ñ… гражданином. Сами немцы не могли уÑтановить моего гражданÑтва, так как вÑе документы, каÑающиеÑÑ Ð¼ÐµÐ½Ñ, Ñгорели во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð²Ð¾Ð¹Ð½Ñ‹. ЕÑли Ñ â€“ гражданин Штатов, то они так же, как Израиль, хотели бы заполучить Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð»Ñ Ñуда. ЕÑли Ñ â€“ гражданин Германии, заÑвлÑли они, то они ÑтыдÑÑ‚ÑÑ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð³Ð¾ немца. СоветÑÐºÐ°Ñ Ð Ð¾ÑÑÐ¸Ñ Ð² грубых выражениÑÑ…, прозвучавших подобно шарикам от подшипника, брошенным на мокрый гравий, заÑвила, что нет никакой необходимоÑти в процеÑÑе. Такого фашиÑта надо раздавить, как таракана. Ðо что дейÑтвительно Ñмердило внезапной Ñмертью, так Ñто гнев моих ÑоотечеÑтвенников. Ð’ наиболее злобных газетах без комментариев публиковалиÑÑŒ пиÑьма, в которых предлагалоÑÑŒ в железной клетке провезти Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· вÑÑŽ Ñтрану: пиÑьма героев, добровольно желавших принÑть учаÑтие в моем раÑÑтреле, как будто владение Ñтрелковым оружием – иÑкуÑÑтво, доÑтупное лишь избранным; пиÑьма от людей, которые Ñами не ÑобиралиÑÑŒ ничего делать, но верили в американÑкую цивилизацию и потому Ñчитали, что еÑть более молодые, более решительные граждане, которые знают, как надо дейÑтвовать. И Ñти поÑледние были правы. СомневаюÑÑŒ, что на Ñвете когда-либо ÑущеÑтвовало общеÑтво, в котором не было бы Ñильных молодых людей, жаждущих ÑкÑпериментировать Ñ ÑƒÐ±Ð¸Ð¹Ñтвом, еÑли Ñто не влечет за Ñобой жеÑтокого наказаниÑ. Ð¡ÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ газетам и радио, Ñправедливо разгневанные граждане Ñделали Ñвое дело – ворвалиÑÑŒ в мою крыÑиную манÑарду, Ñ€Ð°Ð·Ð±Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¾ÐºÐ½Ð°, круша и раÑÑˆÐ²Ñ‹Ñ€Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð¸ вещи. ÐенавиÑÑ‚Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð°Ð½Ñарда была теперь под круглоÑуточным надзором полиции. Ð’ редакционной Ñтатье нью-йоркÑкой «ПоÑт» подчеркивалоÑÑŒ, что Ð¿Ð¾Ð»Ð¸Ñ†Ð¸Ñ ÐµÐ´Ð²Ð° ли Ñможет защитить менÑ, так как мои враги Ñтоль многочиÑленны и их озлобленноÑть Ñтоль еÑтеÑтвенна. Что необходимо, безнадежно говорилоÑÑŒ в ПоÑÑ‚, так Ñто батальон морÑкой пехоты, который будет защищать Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð¾ конца моих дней. Ðью-йоркÑÐºÐ°Ñ Â«Ð”ÐµÐ¹Ð»Ð¸ ньюÑ» Ñчитала моим Ñ‚Ñгчайшим военным преÑтуплением, что Ñ Ð½Ðµ покончил Ñ Ñобой как джентльмен. Выходило, что Гитлер был джентльменом. «ÐьюÑ» напечатала пиÑьмо Бернарда О’Хара, человека, который взÑл Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² плен в Германии и недавно напиÑал мне пиÑьмо, размноженное под копирку. «Я хочу Ñам раÑправитьÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼, – пиÑал О’Хара. – Я заÑлужил Ñто. Ðто Ñ Ñхватил его в Германии. ЕÑли бы Ñ Ð·Ð½Ð°Ð», что он удерет, Ñ Ð±Ñ‹ размозжил ему голову там, на меÑте. ЕÑли кто-нибудь вÑтретит КемпбÑлла раньше, чем Ñ, пуÑть передаÑÑ‚ ему, что Берни О’Хара летит к нему беÑпоÑадочным рейÑом из БоÑтона». Ðью-йоркÑÐºÐ°Ñ Â«Ð¢Ð°Ð¹Ð¼Ñ» пиÑала, что терпеть и даже защищать такое дерьмо, как Ñ, – парадокÑÐ°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð½ÐµÐ¸Ð·Ð±ÐµÐ¶Ð½Ð¾Ñть иÑтинно Ñвободного общеÑтва. ПравительÑтво Соединенных Штатов, Ñказала мне Рези, не намерено выдать Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð˜Ð·Ñ€Ð°Ð¸Ð»ÑŽ. Ðто не предуÑмотрено законом. ПравительÑтво Соединенных Штатов, однако, обещало произвеÑти полное и открытое раÑÑледование моего запутанного ÑлучаÑ, чтобы точно выÑÑнить мой гражданÑкий ÑÑ‚Ð°Ñ‚ÑƒÑ Ð¸ выÑÑнить, почему Ñ Ð´Ð°Ð¶Ðµ никогда не привлекалÑÑ Ðº Ñуду. ПравительÑтво выразило вызвавшее у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð¾ÑˆÐ½Ð¾Ñ‚Ñƒ удивление по поводу того, что Ñ Ð²Ð¾Ð¾Ð±Ñ‰Ðµ нахожуÑÑŒ в Ñтране. Ðью-йоркÑÐºÐ°Ñ Â«Ð¢Ð°Ð¹Ð¼Ñ» опубликовала мою фотографию в молодые годы, официальную фотографию тех лет, когда Ñ Ð±Ñ‹Ð» нациÑтом и кумиром международного радиовещаниÑ. Я могу только догадыватьÑÑ, когда был Ñделан Ñтот Ñнимок, думаю, в 1941-м. Ðрндт Клопфер, Ñфотографировавший менÑ, приложил вÑе Ñилы, чтобы Ñделать Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ñ…Ð¾Ð¶Ð¸Ð¼ на напомаженного ИиÑуÑа Ñ ÐºÐ°Ñ€Ñ‚Ð¸Ð½ МакÑфилда Перриша10. Он даже Ñнабдил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÐºÐ¸Ð¼ подобием нимба, умело раÑположив позади Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð¼Ñ‹Ñ‚Ð¾Ðµ Ñветовое пÑтно. Такой нимб был не только у менÑ. Таким нимбом ÑнабжалÑÑ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ñ‹Ð¹ клиент Клопфера, Ð²ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð°Ñ Ðдольфа Ðйхмана. Про Ðйхмана Ñ Ñто знаю точно, даже без Ð¿Ð¾Ð´Ñ‚Ð²ÐµÑ€Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð˜Ð½Ñтитута в Хайфе, так как он фотографировалÑÑ Ð² ателье Клопфера как раз передо мной. Ðто был единÑтвенный Ñлучай, когда Ñ Ð²ÑтретилÑÑ Ñ Ðйхманом в Германии. Второй раз Ñ ÐµÐ³Ð¾ вÑтретил здеÑÑŒ, в Израиле, вÑего две недели назад, в тот короткий период, когда Ñ Ñидел в тюрьме в Тель-Ðвиве. Об Ñтой вÑтрече Ñтарых друзей: Ñ Ð±Ñ‹Ð» уже двадцать четыре чаÑа в заключении в Тель-Ðвиве. По дороге в мою камеру охранники оÑтановили Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ камерой Ðйхмана, чтобы поÑлушать, о чем мы будем разговаривать, еÑли заговорим. Мы не узнали друг друга, и охранники Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ñтавили. Ðйхман пиÑал иÑторию Ñвоей жизни, как Ñ ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ð¸ÑˆÑƒ иÑторию Ñвоей. Ðтот Ñтарый ощипанный ÑтервÑтник Ñ Ð»Ð¸Ñ†Ð¾Ð¼ без подбородка, который оправдывал убийÑтво шеÑти миллионов жертв, улыбнулÑÑ Ð¼Ð½Ðµ улыбкой ÑвÑтого. Он проÑвлÑл иÑкренний Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑ Ðº Ñвоей работе, ко мне, к охранникам, ко вÑем. Он улыбнулÑÑ Ð¼Ð½Ðµ и Ñказал: – Я ни на кого не ÑержуÑÑŒ. – Так и должно быть, – Ñказал Ñ. – Я дам вам Ñовет. – Буду рад. – РаÑÑлабьтеÑÑŒ, – Ñказал он, ÑиÑÑ, ÑиÑÑ, ÑиÑÑ. – ПроÑто раÑÑлабьтеÑÑŒ. – Именно так Ñ Ð¸ попал Ñюда, – Ñказал Ñ. – Жизнь разделена на фазы, – поучал он, – они резко отличаютÑÑ Ð´Ñ€ÑƒÐ³ от друга, и вы должны понимать, что требуетÑÑ Ð¾Ñ‚ Ð²Ð°Ñ Ð² каждой фазе. Ð’ Ñтом Ñекрет удавшейÑÑ Ð¶Ð¸Ð·Ð½Ð¸. – Как мило, что вы хотите поделитьÑÑ Ñтим Ñекретом Ñо мной, – Ñказал Ñ. – Я теперь пишу, – Ñказал он. – Ðикогда не думал, что Ñмогу Ñтать пиÑателем. – Позвольте задать вам неÑкромный вопроÑ? – ÑпроÑил Ñ. – Конечно, – Ñказал он доброжелательно. – Я ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð² ÑоответÑтвующей фазе. Спрашивайте что хотите, ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÐºÐ°Ðº раз Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð´ÑƒÐ¼Ñ‹Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ и отвечать. – ЧувÑтвуете ли вы вину за убийÑтво шеÑти миллионов евреев? – ÐиÑколько, – ответил Ñоздатель ОÑвенцима, изобретатель конвейера в крематории, крупнейший в мире потребитель газа под названием Циклон-Б. ÐедоÑтаточно хорошо Ð·Ð½Ð°Ñ Ñтого человека, Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ‹Ñ‚Ð°Ð»ÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ разговору неÑколько гротеÑкный тон, как мне казалоÑÑŒ, гротеÑкный. – Ð’Ñ‹ ведь были проÑто Ñолдатом, – Ñказал Ñ, – не правда ли? И получали приказы Ñвыше, как вÑе Ñолдаты в мире. Ðйхман повернулÑÑ Ðº охраннику и выÑтрелил в него пулеметной очередью негодующего идиш. ЕÑли бы он говорил медленнее, Ñ Ð±Ñ‹ понÑл его, но он говорил Ñлишком быÑтро. – Что он Ñказал? – ÑпроÑил Ñ Ñƒ охранника. – Он Ñпрашивает, не показывали ли мы вам его официальное заÑвление, – Ñказал охранник. – Он проÑил Ð½Ð°Ñ Ð½Ðµ поÑвÑщать никого в его Ñодержание, пока он Ñам Ñтого не Ñделает. – Я его не видел, – Ñказал Ñ Ðйхману. – Откуда же вы знаете, на чем поÑтроена Ð¼Ð¾Ñ Ð·Ð°Ñ‰Ð¸Ñ‚Ð°? – ÑпроÑил он. Ðтот человек дейÑтвительно верил в то, что Ñам изобрел Ñтот банальный ÑпоÑоб защиты, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñ†ÐµÐ»Ñ‹Ð¹ народ, более чем девÑноÑто миллионов, уже защищалÑÑ Ñ‚Ð°Ðº же. Так примитивно понимал он божеÑтвенный дар изобретательÑтва. Чем больше Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°ÑŽ об Ðйхмане и о Ñебе, тем ÑÑнее понимаю, что он Ñкорее пациент пÑихушки, а Ñ ÐºÐ°Ðº раз из тех, Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ñ… Ñоздано Ñправедливое возмездие. Я, чтобы помочь Ñуду, который будет Ñудить Ðйхмана, хочу выÑказать мнение, что он не ÑпоÑобен отличить добро от зла и что не только добро и зло, но и правду и ложь, надежду и отчаÑние, краÑоту и уродÑтво, доброту и жеÑтокоÑть, комедию и трагедию его Ñознание воÑпринимает не различаÑ, как одинаковые звуки рожка. Мой Ñлучай другой. Я вÑегда знаю, когда говорю ложь, Ñ ÑпоÑобен предÑказать жеÑтокие поÑледÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð²ÐµÑ€Ñ‹ других в мою ложь, знаю, что жеÑтокоÑть – Ñто зло. Я не могу лгать, не Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‡Ð°Ñ Ñтого, как не могу не заметить, когда выходит почечный камень. ЕÑли бы нам поÑле Ñтой жизни было Ñуждено прожить еще одну, Ñ Ð±Ñ‹ хотел в ней быть человеком, о котором можно Ñказать: «ПроÑтите его, он не ведает, что творит». Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð±Ð¾ мне Ñтого Ñказать нельзÑ. ЕдинÑтвенное преимущеÑтво, которое дает мне умение различать добро и зло, наÑколько Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°ÑŽ, Ñто иногда поÑмеÑтьÑÑ Ñ‚Ð°Ð¼, где Ñйхманы не видÑÑ‚ ничего Ñмешного. – Ð’Ñ‹ еще пишете? – ÑпроÑил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ðйхман там, в Тель-Ðвиве. – ПоÑледний проект, – Ñказал Ñ, – Ñценарий торжеÑтвенного предÑÑ‚Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð»Ñ Ð°Ñ€Ñ…Ð¸Ð²Ð½Ð¾Ð¹ полки. – Ð’Ñ‹ ведь профеÑÑиональный пиÑатель? – Можно Ñказать, да. – Скажите, вы отводите Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ñ‹ какое-то определенное Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð´Ð½Ñ, незавиÑимо от наÑтроениÑ, или ждете вдохновениÑ, не важно, днем или ночью? – По раÑпиÑанию, – ответил Ñ, вÑÐ¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ñ Ð´Ð°Ð»ÐµÐºÐ¾Ðµ прошлое. Я почувÑтвовал, что он проникÑÑ ÐºÐ¾ мне уважением. – Да, да, – Ñказал он, киваÑ, – раÑпиÑание. Я тоже пришел к Ñтому. Иногда Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñто Ñижу, уÑтавившиÑÑŒ на чиÑтый лиÑÑ‚ бумаги, Ñижу вÑе то времÑ, что отведено Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ñ‹. Ралкоголь помогает? – Я думаю, Ñто только кажетÑÑ, а еÑли и помогает, то примерно на полчаÑа, – Ñказал Ñ. Ðто тоже было воÑпоминание молодоÑти. Тут Ðйхман пошутил. – ПоÑлушайте, – Ñказал он, – наÑчет Ñтих шеÑти миллионов. – Да? – Я могу уÑтупить вам неÑколько Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°ÑˆÐµÐ¹ книги, – Ñказал он. – Я думаю, мне так много не нужно. Я предлагаю Ñту шутку иÑтории, полагаÑ, что поблизоÑти не было магнитофона. Ðто одна из незабвенных оÑтрот ЧингиÑхана-бюрократа. Возможно, Ðйхман хотел напомнить мне, что Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ убил множеÑтво людей упражнениÑми Ñвоих краÑноречивых уÑÑ‚. Ðо Ñ ÑомневаюÑÑŒ, что он был наÑтолько тонким человеком, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¸ был человеком неоднозначным. ВозвращаÑÑÑŒ к шеÑти миллионам убитых им – Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°ÑŽ, он не уÑтупил бы мне ни одного. ЕÑли бы он начал раздавать вÑе Ñвои жертвы, он переÑтал бы быть Ðйхманом в его ÑйхмановÑком понимании Ðйхмана. Охранники увели менÑ, и еще одна, поÑледнÑÑ, вÑтреча Ñ Ñтим человеком века была в виде запиÑки, загадочно проникшей из его тюрьмы в Тель-Ðвиве ко мне в ИеруÑалим. ЗапиÑка была подброшена мне неизвеÑтным в прогулочном дворе. Я поднÑл ее, прочел, и вот что там было: «Как вы думаете, необходим ли литературный агент?» ЗапиÑка была подпиÑана Ðйхманом. Вот мой ответ: Â«Ð”Ð»Ñ ÐºÐ»ÑƒÐ±Ð° книголюбов и кинопродюÑеров в Соединенных Штатах – абÑолютно необходим». Глава тридцатаÑ. Дон Кихот… Мы должны были лететь в Мехико-Ñити – Крафт, Рези и Ñ. Таков был план. Доктор Ð”Ð¶Ð¾Ð½Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ был не только обеÑпечить наш перелет, но и наш прием там. Оттуда мы должны были выехать на автомобиле, разыÑкать какую-нибудь затерÑнную деревушку, где и оÑтаватьÑÑ Ð´Ð¾ конца Ñвоих дней. Ðтот план был прекраÑен, как давнишнÑÑ Ð¼ÐµÑ‡Ñ‚Ð°. И определенно казалоÑÑŒ, что Ñ Ñнова Ñмогу пиÑать. Я робко говорил Ñто Рези. Она плакала от радоÑти. ДейÑтвительно от радоÑти? Кто знает? Могу только заверить, что Ñлезы были мокрые и Ñоленые. – Я имею хоть какое-нибудь отношение к Ñтому прекраÑному божеÑтвенному чуду? – Ñказала она. – ПрÑмое, – крепко Ð¾Ð±Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ ÐµÐµ, Ñказал Ñ. – Ðет-нет, очень небольшое, но, Ñлава богу, имею. Ðто великое чудо – талант, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼ ты родилÑÑ. – Великое чудо – Ñто Ñ‚Ð²Ð¾Ñ ÑпоÑобноÑть воÑкрешать из мертвых, – Ñказал Ñ. – Ðто делает любовь. Она воÑкреÑила и менÑ. Ðеужели ты думаешь, что Ñ Ñ€Ð°Ð½ÑŒÑˆÐµ была жива? – Ðе об Ñтом ли Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ пиÑать? Ð’ нашей деревушке там, в МекÑике, на Тихом океане, не об Ñтом ли Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ пиÑать прежде вÑего? – Да, да, конечно, дорогой, о, дорогой! Я буду так заботитьÑÑ Ð¾ тебе. Ру тебÑ, у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ ли Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ? – Ð’Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð¾Ñле полуднÑ, вечера и ночи твои. Ð’Ñе Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ Ñмогу отдать тебе. – Ты уже подумал об имени? – Об имени? – Да, о новом имени – имени нового пиÑателÑ, чьи прекраÑные Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ‚Ð°Ð¸Ð½Ñтвенно поÑвÑÑ‚ÑÑ Ð¸Ð· МекÑики. Я буду миÑÑиÑ… – Señora, – Ñказал Ñ. – Señora кто? Señora и Señora кто? – Ñказала она. – ОкреÑти наÑ, – Ñказал Ñ. – Ðто Ñлишком важно, чтобы Ñразу принÑть решение, – Ñказала она. Тут вошел Крафт. Рези попроÑила его предложить пÑевдоним Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ. – Как наÑчет Дон Кихота? – Ñказал он. – Тогда ты была бы Дульцинеей ТобоÑÑкой, а Ñ Ð±Ñ‹ подпиÑывал Ñвои картины Санчо ПанÑа. Вошел доктор Ð”Ð¶Ð¾Ð½Ñ Ñ Ð¾Ñ‚Ñ†Ð¾Ð¼ Кили. – Самолет будет готов завтра утром. Будете ли вы ÑÐµÐ±Ñ Ð´Ð¾Ñтаточно хорошо чувÑтвовать Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñ‚ÑŠÐµÐ·Ð´Ð°? – ÑпроÑил он. – Я уже ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ¾ ÑÐµÐ±Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвую. – Ð’ Мехико-Ñити Ð²Ð°Ñ Ð²Ñтретит Ðрндт Клопфер, – Ñказал ДжонÑ. – Ð’Ñ‹ запомните? – Фотограф? – ÑпроÑил Ñ. – Ð’Ñ‹ его знаете? – Он делал мою официальную фотографию в Берлине, – Ñказал Ñ. – Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½ лучший пивовар в МекÑике, – Ñказал ДжонÑ. – Слава богу, – Ñказал Ñ, – поÑледнее, что Ñ Ð¾ нем Ñлышал, что в его ателье попала пÑтиÑÐ¾Ñ‚Ñ„ÑƒÐ½Ñ‚Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð±Ð¾Ð¼Ð±Ð°. – Хорошего человека проÑто так не уложишь, – Ñказал ДжонÑ. – Ртеперь у Ð½Ð°Ñ Ñ Ð¾Ñ‚Ñ†Ð¾Ð¼ Кили к вам оÑÐ¾Ð±Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñьба. – Да? – Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð²ÐµÑ‡ÐµÑ€Ð¾Ð¼ ÑоÑтоитÑÑ ÐµÐ¶ÐµÐ½ÐµÐ´ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾Ðµ Ñобрание Железной Гвардии Белых Сыновей ÐмериканÑкой КонÑтитуции. Мы Ñ Ð¾Ñ‚Ñ†Ð¾Ð¼ Кили хотели уÑтроить нечто вроде поминальной Ñлужбы по ÐвгуÑту КрапптауÑру. – ПонÑтно. – Мы Ñ Ð¾Ñ‚Ñ†Ð¾Ð¼ Кили думаем, что нам будет не под Ñилу произнеÑти панегирик, Ñто было бы ужаÑным Ñмоциональным иÑпытанием Ð´Ð»Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð¾Ð³Ð¾ из наÑ, – Ñказал ДжонÑ. – Мы хотим, чтобы вы, знаменитый оратор, можно Ñказать, человек Ñ Ð·Ð¾Ð»Ð¾Ñ‚Ñ‹Ð¼ горлом, оказали чеÑть произнеÑти неÑколько Ñлов. Я не мог отказатьÑÑ. – Благодарю ваÑ, джентльмены. Ðто должен быть панегирик? – Отец Кили придумал главную тему, еÑли вам Ñто поможет. – Ðто мне очень поможет, Ñ Ð±Ñ‹ охотно иÑпользовал ее. Отец Кили прочиÑтил глотку. – Я думаю, темой может быть «Дело его живет», – Ñказал Ñтот протухший Ñтарый Ñлужитель культа. Глава тридцать перваÑ. Дело его живет… Ð’ котельной в подвале доктора ДжонÑа раÑÑелаÑÑŒ Ñ€Ñдами на Ñкладных ÑтульÑÑ… Ð–ÐµÐ»ÐµÐ·Ð½Ð°Ñ Ð“Ð²Ð°Ñ€Ð´Ð¸Ñ Ð‘ÐµÐ»Ñ‹Ñ… Сыновей ÐмериканÑкой КонÑтитуции. Гвардейцев было двадцать в возраÑте от шеÑтнадцати до двадцати. Ð’Ñе блондины. Ð’Ñе выше шеÑти футов роÑтом. Одеты они были аккуратно, в коÑтюмах, белых рубашках и при галÑтуках. Ðа принадлежноÑть к Гвардии указывала только Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ Ð·Ð¾Ð»Ð¾Ñ‚Ð°Ñ Ð»ÐµÐ½Ñ‚Ð¾Ñ‡ÐºÐ° в петлице правого лацкана. Я бы не заметил Ñтой Ñтранной детали – петлицы на правом лацкане, ведь на нем обычно нет петлицы, еÑли бы доктор Ð”Ð¶Ð¾Ð½Ñ Ð½Ðµ указал мне на нее. – Вот по ней-то они и отличают друг друга, даже когда не ноÑÑÑ‚ ленточку, – Ñказал он. – Они могут видеть, как раÑтут их Ñ€Ñды, тогда как другие Ñтого не замечают. – И каждый должен неÑти пиджак к портному и проÑить Ñделать петлицу на правом лацкане? – ÑпроÑил Ñ. – Ее делают их матери, – Ñказал отец Кили. Кили, ДжонÑ, Рези и Ñ Ñидели на возвышении лицом к гвардейцам, Ñпиной к топке. Рези была на возвышении, так как ÑоглаÑилаÑÑŒ Ñказать парнÑм неÑколько Ñлов о Ñвоем опыте Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð¼ÑƒÐ½Ð¸Ð·Ð¼Ð¾Ð¼ за железным занавеÑом. – БольшинÑтво портных – евреи, – Ñказал доктор ДжонÑ. – Мы не хотим пачкать руки. – И вообще хорошо, что в Ñтом учаÑтвуют матери, – Ñказал отец Кили. Шофер ДжонÑа, Черный Фюрер Гарлема, Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð¼ полотнÑным транÑпарантом поднÑлÑÑ Ð²Ð¼ÐµÑте Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸ на возвышение и привÑзал транÑпарант к трубам парового отоплениÑ. Вот что на нем было: «Прилежно учитеÑÑŒ. Будьте во вÑем первыми. Держите тело в чиÑтоте и в Ñиле. Держите Ñвое мнение при Ñебе». – Ð’Ñе Ñти подроÑтки меÑтные? – ÑпроÑил Ñ Ð”Ð¶Ð¾Ð½Ñа. – Ðет, что вы, – Ñказал ДжонÑ, – только воÑемь вообще из Ðью-Йорка. ДевÑть из Ðью-ДжерÑи, двое из ПикÑхилла – двойнÑшки, а один даже приезжает из Филадельфии. – И он каждую неделю приезжает из Филадельфии? – ÑпроÑил Ñ. – Где еще он мог получить вÑе то, что давал им ÐвгуÑÑ‚ КрапптауÑÑ€? – Как вы их завербовали? – Через мою газету, – Ñказал ДжонÑ. – Вернее, они Ñами завербовалиÑÑŒ. ОбеÑпокоенные чеÑтные родители вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð¸Ñали в «ХриÑтианÑкий Белый Минитмен», ÑÐ¿Ñ€Ð°ÑˆÐ¸Ð²Ð°Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ, нет ли какого-нибудь молодежного объединениÑ, желающего Ñохранить чиÑтоту американÑкой крови. Одно из Ñамых душераздирающих пиÑем, которое Ñ ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð°-либо видел, было от женщины из БернардÑвиллÑ, Ðью-ДжерÑи. Она позволила Ñвоему Ñыну вÑтупить в организацию БойÑкауты Ðмерики, не понимаÑ, что иÑтинное название БСРдолжно было бы быть БеÑтии и Семиты Ðмерики. Там парень за уÑпехи получил звание бойÑкаута первой Ñтепени, потом пошел в армию, попал в Японию и вернулÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹ Ñ Ð¶ÐµÐ½Ð¾Ð¹-Ñпонкой. – Когда ÐвгуÑÑ‚ КрапптауÑÑ€ читал Ñто пиÑьмо, он плакал, – Ñказал отец Кили. – Вот почему он, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° переутомление, Ñтал Ñнова работать Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´ÐµÐ¶ÑŒÑŽ. Отец Кили призвал ÑобравшихÑÑ Ðº порÑдку и предложил помолитьÑÑ. Ðто была Ð¾Ð±Ñ‹Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ð¸Ñ‚Ð²Ð°, Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ð²ÑˆÐ°Ñ Ðº мужеÑтву перед лицом враждебных Ñил. Одна деталь была, однако, необычна, деталь, которой Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð° не вÑтречал раньше, даже в Германии. Черный Фюрер ÑтоÑл в глубине комнаты у литавр. Литавры были приглушены – покрыты, как оказалоÑÑŒ, иÑкуÑÑтвенной леопардовой шкурой, которую Ñ ÑƒÐ¶Ðµ иÑпользовал как халат. Ð’ конце каждого Ð¸Ð·Ñ€ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð§ÐµÑ€Ð½Ñ‹Ð¹ Фюрер извлекал из литавр приглушенный звук. Рези раÑÑказывала об ужаÑах жизни за железным занавеÑом Ñкомканно, Ñкучно и на таком низком Ð´Ð»Ñ Ð²Ð¾ÑÐ¿Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð¸Ñ ÑƒÑ€Ð¾Ð²Ð½Ðµ, что Ð”Ð¶Ð¾Ð½Ñ Ð´Ð°Ð¶Ðµ пыталÑÑ ÐµÐ¹ подÑказывать. – Правда ведь, что большинÑтво убежденных коммуниÑтов – Ñто евреи или выходцы Ñ Ð’Ð¾Ñтока? – ÑпроÑил он ее. – Что? – переÑпроÑила она. – Конечно, – Ñказал ДжонÑ. – Ðто и так ÑÑно. – И довольно резко прервал ее. Ргде был Джордж Крафт? Он Ñидел Ñреди зрителей в Ñамом поÑледнем Ñ€Ñду, недалеко от прикрытых литавр. Затем Ð”Ð¶Ð¾Ð½Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ñтавил менÑ, предÑтавил как человека, не нуждающегоÑÑ Ð² рекомендации. Ðо он проÑил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð¶Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ, потому что у него еÑть Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñюрприз. Сюрприз у него дейÑтвительно был. Пока Ð”Ð¶Ð¾Ð½Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ð», Черный Фюрер оÑтавил Ñвои литавры, подошел к реоÑтату возле Ð²Ñ‹ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð¸ Ñтал поÑтепенно уменьшать Ñвет. Ð’ ÑгущающейÑÑ Ñ‚ÐµÐ¼Ð½Ð¾Ñ‚Ðµ Ð”Ð¶Ð¾Ð½Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ð» об интеллектуальном и моральном климате Ðмерики во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¹ мировой войны. Он говорил о том, как патриотичных и мыÑлÑщих белых преÑледовали за их идеалы и как почти вÑе американÑкие патриоты гнили в федеральных тюрьмах. – Ðмериканец нигде не мог найти правду, – Ñказал он. Теперь комната погрузилаÑÑŒ в полную темноту. – Почти нигде, – Ñказал Ð”Ð¶Ð¾Ð½Ñ Ð² темноте. – Ðайти ее мог только ÑчаÑтливчик, имевший коротковолновый приемник. Вот где был единÑтвенный оÑтавшийÑÑ Ð¸Ñточник правды. ЕдинÑтвенный. Рзатем в полной темноте – шум и треÑк приемника, обрывки немецкой, французÑкой речи, куÑок Первой Ñимфонии БрамÑа… и затем громко и отчетливо: Говорит Говард У. КемпбÑлл-младший, один из немногих Ñвободных американцев. Я веду передачу из Ñвободного Берлина. Я приветÑтвую моих ÑоотечеÑтвенников, а именно: чиÑтокровных белых американцев-неевреев Ñто шеÑтой дивизии, занимающих ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð¸Ñ†Ð¸Ð¸ перед Сен-Витом. РодителÑм парней из Ñтой необÑтрелÑнной дивизии могу Ñообщить, что в наÑтоÑщее Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð² районе Ñпокойно, 442-й и 444-й полки – на передовой, 423-й – в резерве. Ð’ поÑледнем номере Â«Ð Ð¸Ð´ÐµÑ€Ñ Ð”Ð°Ð¹Ð´Ð¶ÐµÑт» помещена прекраÑÐ½Ð°Ñ ÑÑ‚Ð°Ñ‚ÑŒÑ Ð¿Ð¾Ð´ названием «Ðеверующих в окопах нет». Мне бы хотелоÑÑŒ немного раÑширить Ñту тему и Ñказать, что Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð²Ð¾Ð¹Ð½Ð° инÑпирирована евреÑми и война на руку только евреÑм, однако в окопах евреев нет. Ð Ñдовые 106-й дивизии могут Ñто подтвердить. Евреи так занÑты учетом вещевого довольÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð² интендантÑкой Ñлужбе, или денег в финанÑовой Ñлужбе, или ÑпекулÑцией Ñигаретами и нейлоновыми чулками в Париже, что не приближаютÑÑ Ðº фронту ближе, чем на Ñто миль. Ð’Ñ‹ там, дома, вы, родные и близкие парней на фронте, – вÑпомните вÑех евреев, которых вы знаете. Я хочу, чтобы вы хорошенько о них подумали. И теперь Ñкажите: делает их война беднее или богаче? ПитаютÑÑ Ð¾Ð½Ð¸ хуже или лучше, чем вы? Меньше у них бензина, чем у ваÑ, или больше? Я знаю ответы на Ñти вопроÑÑ‹, и вы тоже узнаете, еÑли откроете глаза пошире и подумаете покрепче. Ртеперь Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ ÑпроÑить ваÑ: знаете ли вы хоть одну еврейÑкую Ñемью, получившую телеграмму из Вашингтона – некогда Ñтолицы Ñвободного народа, – знаете ли вы хоть одну еврейÑкую Ñемью, получившую телеграмму из Вашингтона, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ð½Ð°ÐµÑ‚ÑÑ Ñловами: «По поручению военного миниÑтра Ñ Ð³Ð»ÑƒÐ±Ð¾ÐºÐ¸Ð¼ приÑкорбием Ñообщаю Вам, что ваш Ñын…» И так далее. ПÑтнадцать минут Говарда У. КемпбÑлла-младшего, Ñвободного американца, здеÑÑŒ, в темноте подвала. Я не имел в виду Ñкрыть Ñвой позор за тривиальным «и так далее». ЗапиÑи вÑех без иÑÐºÐ»ÑŽÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð°Ñ‡ Говарда У. КемпбÑлла-младшего имеютÑÑ Ð² ИнÑтитуте документации военных преÑтупников в Хайфе. ЕÑли кто-то хочет проÑлушать Ñти передачи, выбрать из них Ñамое мерзкое, что Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ð», – не возражаю, пуÑть Ñто будет добавлено к моим запиÑкам как приложение. Я едва ли могу отрицать, что говорил Ñто. Могу лишь подчеркнуть, что Ñам Ñ Ð² Ñто не верил, Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð», какие невежеÑтвенные, разрушительные, неприÑтойные, абÑурдные вещи Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€ÑŽ. Ð’Ñе, что проиÑходило в Ñтом темном подвале, ужаÑные вещи, которые Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ð» когда-то, не шокировали менÑ. Было бы, наверное, полезнее Ñказать в Ñвою защиту, что Ñ Ð²ÐµÑÑŒ покрылÑÑ Ñ…Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð½Ñ‹Ð¼ потом или другую подобную чепуху. Ðо Ñ Ð²Ñегда хорошо знал, что делал. И Ñпокойно уживалÑÑ Ñ Ñ‚ÐµÐ¼, что делал. Как? Ð‘Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ широко раÑпроÑтраненной благодати Ñовременного человечеÑтва, как шизофрениÑ. Тут в темноте произошло нечто, заÑлуживающее упоминаниÑ. Кто-то Ñ Ð½Ð°Ñ€Ð¾Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð¾Ð¹ неловкоÑтью, чтобы Ñ Ñто заметил, Ñунул мне в карман запиÑку. Когда зажегÑÑ Ñвет, Ñ Ð´Ð°Ð¶Ðµ не мог предположить, кто Ñто Ñделал. Я Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ñвой панегирик ÐвгуÑту КрапптауÑру, Ñказав, между прочим, то, во что дейÑтвительно верю: крапптауÑровÑÐºÐ°Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð´Ð°, вероÑтно, будет жить вечно, во вÑÑком Ñлучае, пока еÑть люди, которые приÑлушиваютÑÑ Ñкорее к зову Ñердца, чем к разуму. Я был награжден аплодиÑментами публики и барабанным боем Черного Фюрера. Я пошел в клозет прочитать запиÑку. ЗапиÑка была напиÑана печатными буквами на маленьком лиÑтике в линейку, вырванном из блокнота. Вот что в ней говорилоÑÑŒ: «Черный ход открыт. Ðемедленно выходите. Я жду Ð²Ð°Ñ Ð² пуÑтой лавке прÑмо напротив через улицу. Срочно. Ваша жизнь в опаÑноÑти. ЗапиÑку Ñъешьте». ЗапиÑка была подпиÑана Моей Звездно-ПолоÑатой КреÑтной – полковником ФрÑнком Виртаненом. Глава тридцать втораÑ. Розенфельд… Мой адвокат здеÑÑŒ, в ИеруÑалиме, миÑтер Ðлвин Добровитц Ñказал мне, что Ñ Ð½ÐµÐ¿Ñ€ÐµÐ¼ÐµÐ½Ð½Ð¾ выиграю дело, еÑли Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ один Ñвидетель подтвердит, что видел Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² общеÑтве человека, которого Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ как полковника ФрÑнка Виртанена. Я вÑтречалÑÑ Ñ Ð’Ð¸Ñ€Ñ‚Ð°Ð½ÐµÐ½Ð¾Ð¼ три раза: перед войной, Ñразу поÑле войны и, наконец, в пуÑтующей лавке напротив резиденции его Ð¿Ñ€ÐµÐ¿Ð¾Ð´Ð¾Ð±Ð¸Ñ Ð´Ð¾ÐºÑ‚Ð¾Ñ€Ð° Дж. Д. ДжонÑа, Д. С. X., Д. Б. Только во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð¾Ð¹ вÑтречи, вÑтречи на Ñкамейке в парке, Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ð»Ð¸ видеть вмеÑте. Ðо те, кто видел наÑ, зафикÑировали Ð½Ð°Ñ Ð² Ñвоей памÑти не больше, чем белок или птиц. Во второй раз Ñ Ð²Ñтретил его в ВиÑбадене, в Германии, в Ñтоловой того, что когда-то было школой подготовки офицеров инженерного корпуÑа вермахта. Одна из Ñтен Ñтоловой была раÑпиÑана – танк, движущийÑÑ Ð¿Ð¾ живопиÑной извилиÑтой ÑельÑкой дороге под ÑиÑющим на ÑÑном небе Ñолнцем. Ð’ÑÑ Ñта буколичеÑÐºÐ°Ñ Ñцена, казалоÑÑŒ, вот-вот рухнет. Ð’ роще на переднем плане картины была изображена Ð½ÐµÐ±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ð³Ñ€ÑƒÐ¿Ð¿Ð° Ñаперов, Ñдаких веÑеленьких Робин Гудов в Ñтальных шлемах, которые забавлÑлиÑÑŒ минированием Ñтой дороги и уÑтановкой противотанкового Ð¾Ñ€ÑƒÐ´Ð¸Ñ Ð¸ пулемета. Они были так ÑчаÑтливы. Как Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ð°Ð» в ВиÑбаден? ÐœÐµÐ½Ñ ÑƒÐ²ÐµÐ·Ð»Ð¸ из Ордруфа, где Ñ Ð½Ð°Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ð»ÑÑ Ð² лагере Ð´Ð»Ñ Ð²Ð¾ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð¿Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ñ… Третьей армии, 15 апрелÑ, через три Ð´Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ñле того, как Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð·Ñл в плен лейтенант Бернард О’Хара. ÐœÐµÐ½Ñ Ð² джипе перевезли в ВиÑбаден под охраной младшего лейтенанта, имени которого Ñ Ð½Ðµ знаю. Мы Ñ Ð½Ð¸Ð¼ почти не разговаривали. Он мной не интереÑовалÑÑ. Ð’ÑÑŽ дорогу он был в глухой ÑроÑти по поводу чего-то, не имевшего ко мне отношениÑ. Ðадули его, оклеветали, оÑкорбили? Ðеправильно понÑли? Ðе знаю. Ð’ любом Ñлучае он не мог бы Ñтать Ñвидетелем. Он выполнÑл наÑкучившие ему приказы. Он ÑпроÑил дорогу к лагерю, а затем в Ñтоловую. Он выÑадил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñƒ двери Ñтоловой и приказал войти и подождать внутри. Ð Ñам уехал, оÑтавив Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±ÐµÐ· охраны. Я вошел в Ñтоловую, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¼Ð¾Ð³ вообще Ñпокойно уйти. Ð’ Ñтой унылой конюшне в полном одиночеÑтве на Ñтоле у раÑпиÑанной Ñтены Ñидела ÐœÐ¾Ñ Ð—Ð²ÐµÐ·Ð´Ð½Ð¾-ПолоÑÐ°Ñ‚Ð°Ñ ÐšÑ€ÐµÑтнаÑ. Виртанен был в форме американÑкого Ñолдата – куртка на молнии, штаны цвета хаки, рубашка, раÑÑÑ‚ÐµÐ³Ð½ÑƒÑ‚Ð°Ñ Ñƒ ворота, и походные ботинки. При нем не было оружиÑ. И никаких знаков отличиÑ. Он был коротконог. Он Ñидел на Ñтоле, Ð±Ð¾Ð»Ñ‚Ð°Ñ Ð½Ð¾Ð³Ð°Ð¼Ð¸, которые не доÑтавали до пола. Ему тогда, наверное, было лет пÑтьдеÑÑÑ‚, на Ñемь лет больше, чем когда мы виделиÑÑŒ в первый раз. Он облыÑел и потолÑтел. У полковника ФрÑнка Виртанена был вид нахального розовощекого младенца, какой тогда чаÑто придавали пожилым мужчинам победа и американÑÐºÐ°Ñ Ð¿Ð¾Ñ…Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°. Он улыбнулÑÑ, пожал дружеÑки мне руку и Ñказал: – Ðу и что же вы думаете о такой войне, КемпбÑлл? – Я бы предпочел вообще в ней не учаÑтвовать. – ПоздравлÑÑŽ, – Ñказал он. – Ð’Ñ‹, во вÑÑком Ñлучае, выкарабкалиÑÑŒ из нее живым. Рмногие, знаете, нет. – Знаю. Ðапример, Ð¼Ð¾Ñ Ð¶ÐµÐ½Ð°. – Очень жаль, – Ñказал он. – Я узнал, что она иÑчезла, одновременно Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸. – От кого вы Ñто узнали? – От ваÑ. Ðто ÑодержалоÑÑŒ в информации, которую вы передали той ночью. ÐовоÑть о том, что Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð°Ð» закодированное Ñообщение об иÑчезновении Хельги, передал, даже не подозреваÑ, что Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð°ÑŽ, почему-то ужаÑно Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ€Ð°ÑÑтроила. Ðто раÑÑтраивает Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð¾ Ñих пор. Сам не знаю, почему. Ðто, наверное, демонÑтрирует такое глубокое раздвоение моего «Ñ», которое даже мне трудно предÑтавить. Ð’ тот критичеÑкий момент моей жизни, когда Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ был оÑознать, что Хельги уже нет, моей израненной душе Ñледовало бы безраздельно Ñкорбеть. Ðо нет. Одна чаÑть моего «Ñ» в закодированной форме Ñообщала миру об Ñтой трагедии. Ð Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ñ Ð´Ð°Ð¶Ðµ не оÑознавала, что об Ñтом Ñообщает. – Ðто что, была Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð²Ð°Ð¶Ð½Ð°Ñ Ð²Ð¾ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ? Ради выхода ее за пределы Германии Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ был риÑковать Ñвоей головой? – ÑпроÑил Ñ Ð’Ð¸Ñ€Ñ‚Ð°Ð½ÐµÐ½Ð°. – Конечно. Как только мы ее получили, мы Ñразу начали дейÑтвовать. – ДейÑтвовать? Как дейÑтвовать? – Ñказал Ñ Ð·Ð°Ð¸Ð½Ñ‚Ñ€Ð¸Ð³Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð½Ð¾. – ИÑкать вам замену. Мы думали, вы тут же покончите Ñ Ñобой. – Ðадо было бы. – Я чертовÑки рад, что вы Ñтого не Ñделали, – Ñказал он. – Ð Ñ Ñ‡ÐµÑ€Ñ‚Ð¾Ð²Ñки Ñожалею, – Ñказал Ñ. – Знаете, человек, который так долго был ÑвÑзан Ñ Ñ‚ÐµÐ°Ñ‚Ñ€Ð¾Ð¼, как Ñ, должен точно знать, когда герою Ñледует уйти Ñо Ñцены, еÑли он дейÑтвительно герой. – Я хруÑтнул пальцами. – Так провалилаÑÑŒ вÑÑ Ð¿ÑŒÐµÑа «ГоÑударÑтво двоих», обо мне и Хельге. Я не включил в нее великолепную Ñцену ÑамоубийÑтва. – Я не люблю ÑамоубийÑтв, – Ñказал Виртанен. – Я люблю форму. Я люблю, когда в пьеÑе еÑть начало, Ñередина и конец, и еÑли возможно, и мораль тоже. – Мне кажетÑÑ, еÑть шанÑ, что она вÑе-таки жива, – Ñказал Виртанен. – ПуÑтое. ÐеумеÑтные Ñлова, – Ñказал Ñ. – ПьеÑа окончена. – Ð’Ñ‹ что-то Ñказали о морали? – ЕÑли бы Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ¾Ð½Ñ‡Ð¸Ð» Ñ Ñобой, как вы ожидали, до ваÑ, возможно, дошла бы мораль. – Ðадо подумать, – Ñказал он. – Ðу и думайте на здоровье. – Я не привык ни к форме, ни к морали, – Ñказал он. – ЕÑли бы вы умерли, Ñ Ð±Ñ‹ Ñказал, наверное: «Черт возьми, что же нам делать?» Мораль? ÐžÐ³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð° даже проÑто похоронить мертвых, не пытаÑÑÑŒ извлечь мораль из каждой отдельной Ñмерти. Мы даже не знаем имен и половины погибших. Я мог бы Ñказать, что вы были хорошим Ñолдатом. – Разве? – Из вÑех агентов, моих, так Ñказать, чад, только вы один благополучно прошли через войну, оправдали надежды и оÑталиÑÑŒ живы. Прошлой ночью Ñ Ñделал ужаÑный подÑчет, КемпбÑлл, вычиÑлил, что из Ñорока двух вы оказалиÑÑŒ единÑтвенным, кто не только был на выÑоте, но и оÑталÑÑ Ð¶Ð¸Ð². – Рчто Ñ Ñ‚ÐµÐ¼Ð¸, от кого Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ð°Ð» информацию? – Погибли, вÑе погибли, – Ñказал он. – КÑтати, вÑе Ñто были женщины. Их было Ñемеро, и каждаÑ, пока ее не Ñхватили, жила только Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы передавать вам информацию. Подумайте, КемпбÑлл, Ñемь женщин вы делали ÑчаÑтливыми Ñнова, Ñнова и Ñнова, и вÑе они в конце концов умерли за Ñто ÑчаÑтье. И ни одна не предала ваÑ, даже поÑле того, как ее Ñхватили. И об Ñтом подумайте. – У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸ так хватает, над чем подумать. Я не ÑобираюÑÑŒ приуменьшать вашей роли ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð¸ филоÑофа, но и до Ñтого нашего ÑчаÑтливого воÑÑÐ¾ÐµÐ´Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼Ð½Ðµ было о чем подумать. Ðу и что же Ñо мной будет дальше? – Ð’Ð°Ñ ÑƒÐ¶Ðµ нет. Ð¢Ñ€ÐµÑ‚ÑŒÑ Ð°Ñ€Ð¼Ð¸Ñ Ð¸Ð·Ð±Ð°Ð²Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ от ваÑ, и никаких документов о том, что вы прибыли Ñюда, не будет. – Он развел руками. – Куда вы хотите отправитьÑÑ Ð¾Ñ‚Ñюда и кем вы хотите Ñтать? – Ðе думаю, что Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð³Ð´Ðµ-нибудь ожидает торжеÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð²Ñтреча. – Да, едва ли. – ИзвеÑтно ли что-нибудь о моих родителÑÑ…? – К Ñожалению, должен Ñказать, что они умерли четыре меÑÑца назад. – Оба? – Сначала отец, а через двадцать четыре чаÑа и мать, оба от Ñердца. Я вÑплакнул, Ñлегка покачал головой. – Ðикто не раÑÑказал им, чем Ñ Ð½Ð° Ñамом деле занимаюÑÑŒ? – Ðаша радиоÑÑ‚Ð°Ð½Ñ†Ð¸Ñ Ð² центре Берлина Ñтоила дороже, чем душевный покой двух Ñтариков, – Ñказал он. – Странно. – Ð”Ð»Ñ Ð²Ð°Ñ Ñто Ñтранно, а Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚. – Сколько человек знали, что Ñ Ð´ÐµÐ»Ð°Ð»? – Хорошего или плохого? – Хорошего. – Трое, – Ñказал он. – Ð’Ñего? – Ðто много, даже Ñлишком много. Ðто Ñ, генерал Донован и еще один человек. – Ð’Ñего три человека в мире знали, кто Ñ Ð½Ð° Ñамом деле, а вÑе оÑтальные… – Я пожал плечами. – И оÑтальные тоже знали, кто вы на Ñамом деле, – Ñказал он резко. – Ðо ведь Ñто был не Ñ, – Ñказал Ñ, пораженный его резкоÑтью. – Кто бы Ñто ни был, Ñто был один из Ñамых больших подонков, которых знала землÑ. Я был поражен. Виртанен был иÑкренне возмущен. – И Ñто говорите мне вы, вы же знали, на что Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÐºÐ°ÐµÑ‚Ðµ. Как еще Ñ Ð¼Ð¾Ð³ уцелеть? – Ðто ваша проблема. И очень немногие могли бы решить ее так уÑпешно, как вы. – Ð’Ñ‹ думаете, Ñ Ð±Ñ‹Ð» нациÑтом? – Конечно, были. Как еще мог бы оценить Ð²Ð°Ñ Ð´Ð¾Ñтойный Ð´Ð¾Ð²ÐµÑ€Ð¸Ñ Ð¸Ñторик? Позвольте задать вам вопроÑ? – Давайте. – ЕÑли бы Ð“ÐµÑ€Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð±ÐµÐ´Ð¸Ð»Ð°, завоевала веÑÑŒ мир… – Он замолчал, вÑкинув голову. – Ð’Ñ‹ ведь лучше Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ‹ знать, что Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ ÑпроÑить. – Как бы Ñ Ð¶Ð¸Ð»? Что бы Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвовал? Как бы Ñ Ð¿Ð¾Ñтупал? – Вот именно, – Ñказал он. – Ð’Ñ‹, Ñ Ð²Ð°ÑˆÐ¸Ð¼-то воображением, должны были думать об Ñтом. – Мое воображение уже не то, что было раньше. Первое, что Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñл, Ñтав шпионом, Ñто что воображение – Ñлишком Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ñ€Ð¾Ñкошь Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ. – Ðе отвечаете на мой вопроÑ? – Теперь Ñамое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÑƒÐ·Ð½Ð°Ñ‚ÑŒ, оÑталоÑÑŒ ли что-нибудь от моего воображениÑ, – Ñказал Ñ. – Дайте мне одну-две минуты. – Сколько угодно, – Ñказал он. Я мыÑленно поÑтавил ÑÐµÐ±Ñ Ð² Ñитуацию, которую он обриÑовал, и то, что оÑталоÑÑŒ от моего воображениÑ, выдало разъедающе циничный ответ. – ЕÑть вÑе шанÑÑ‹, что Ñ Ñтал бы чем-то вроде нациÑÑ‚Ñкого Ðдгара ГеÑта11, поÑтавлÑющего ежедневный Ñтолбец оптимиÑтичеÑкой рифмованной чуши Ð´Ð»Ñ Ð³Ð°Ð·ÐµÑ‚ вÑего мира. И когда наÑтупил бы ÑтарчеÑкий маразм – закат жизни, как говорÑÑ‚, Ñ Ð±Ñ‹ даже, наверное, пришел к убеждению, что «вÑе к лучшему», как пиÑал в Ñвоих куплетах. – Я пожал плечами. – Убил бы Ñ ÐºÐ¾Ð³Ð¾-нибудь? Ð’Ñ€Ñд ли. Организовал бы вооруженный заговор? Ðто более вероÑтно: но бомбы никогда не казалиÑÑŒ мне хорошим ÑпоÑобом решать дела, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¾Ð½Ð¸, Ñ Ñлышал, чаÑто взрывалиÑÑŒ в мое времÑ. Одно могу Ñказать точно: Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ никогда не напиÑал бы ни единой пьеÑÑ‹. Я потерÑл Ñтот дар. Я мог бы Ñделать что-нибудь дейÑтвительно жеÑтокое ради правды, или ÑправедливоÑти, или чего-то там еще, – Ñказал Ñ Ñвоей Звездно-ПолоÑатой КреÑтной, – только в ÑоÑтоÑнии безумиÑ. Ðто могло ÑлучитьÑÑ. ПредÑтавьте Ñебе, что в один прекраÑный день Ñ Ð¼Ð¾Ð³ бы в транÑе выÑкочить на мирную улицу Ñо ÑмертоноÑным оружием в руках. Ðо пошло бы Ñто убийÑтво на пользу миру или нет – Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ñлепой удачи. ДоÑтаточно ли чеÑтно ответил Ñ Ð½Ð° ваш вопроÑ? – ÑпроÑил Ñ ÐµÐ³Ð¾. – Да, ÑпаÑибо. – Считайте Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°Ñ†Ð¸Ñтом, – уÑтало Ñказал Ñ, – Ñчитайте Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐºÐµÐ¼ угодно. ПовеÑьте менÑ, еÑли вы думаете, что Ñто поднимет общий уровень морали. ÐœÐ¾Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒ не такое уж большое ÑчаÑтье. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚ никаких поÑлевоенных планов. – Я только хотел, чтобы вы понÑли, как мало мы можем Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°Ñ Ñделать. Я вижу, вы понÑли. – Что же вы можете? – ДоÑтать фальшивые документы, отвлечь внимание, переправить в такое меÑто, где вы Ñможете начать новую жизнь, – Ñказал он. – Какие-то деньги, немного, но вÑе-таки. – Деньги? И как оцениваетÑÑ Ð¼Ð¾Ñ Ñлужба в деньгах? – Ðто Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ñ‚Ñ€Ð°Ð´Ð¸Ñ†Ð¸Ð¸, – Ñказал он. – Ð¢Ñ€Ð°Ð´Ð¸Ñ†Ð¸Ñ Ð²Ð¾Ñходит по меньшей мере к временам ГражданÑкой войны. – Вот как? – Жалованье Ñ€Ñдового. Я Ñчитаю, что оно причитаетÑÑ Ð²Ð°Ð¼ Ñо Ð´Ð½Ñ Ð½Ð°ÑˆÐµÐ¹ вÑтречи в Тиргартене до наÑтоÑщего момента. – Как щедро! – Ñказал Ñ. – ЩедроÑть не имеет большого Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² Ñтом деле. ÐаÑтоÑщие агенты вовÑе не заинтереÑованы в деньгах. Была бы разница, еÑли бы вам заплатили как бригадному генералу? – Ðет, – Ñказал Ñ. – Или не заплатили бы ÑовÑем? – Ðикакой разницы, – ответил Ñ. – Дело здеÑÑŒ чаще вÑего не в деньгах и даже не в патриотизме, – Ñказал он. – Рв чем же? – Каждый решает Ñтот Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ñам Ð´Ð»Ñ ÑебÑ, – Ñказал Виртанен. – Вообще говорÑ, шпионаж дает возможноÑть каждому шпиону Ñходить Ñ ÑƒÐ¼Ð° Ñамым притÑгательным Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ ÑпоÑобом. – ИнтереÑно, – заметил Ñ Ñухо. Он хлопнул в ладоши, чтобы раÑÑеÑть неприÑтный оÑадок от разговора. – Ртеперь – куда Ð²Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ñ‚ÑŒ? – Таити? – Ñказал Ñ. – ЕÑли угодно, – Ñказал он. – Я предлагаю Ðью-Йорк. Там вы Ñможете затерÑтьÑÑ Ð±ÐµÐ· вÑÑких затруднений, и там доÑтаточно работы, еÑли захотите. – Хорошо, Ðью-Йорк, – Ñказал Ñ. – СфотографируйтеÑÑŒ Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð°Ñпорта. Ð’Ñ‹ улетите отÑюда в течение трех чаÑов. Мы переÑекли пуÑтынный плац, по которому крутилиÑÑŒ пыльные вихри. Мое воображение превратило их в призраки погибших на войне бывших курÑантов Ñтого училища, которые вернулиÑÑŒ Ñюда и веÑело плÑшут на плацу ÑовÑем не по-военному. – Когда Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ð» вам, что только три человека знали о ваших закодированных передачах… – начал Виртанен. – И что? – Ð’Ñ‹ даже не ÑпроÑили менÑ, кто был третий? – Ðто был кто-то, о ком Ñ Ð¼Ð¾Ð³ Ñлышать? – Да. Он, к Ñожалению, умер. Ð’Ñ‹ регулÑрно нападали на него в Ñвоих передачах. – Да? – Ñказал Ñ. – Ð’Ñ‹ называли его Франклин Делано Розенфельд. Он каждую ночь Ñ ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÑтвием Ñлушал ваши передачи. Глава тридцать третьÑ. Коммунизм поднимает голову… Третий и, по вÑему, поÑледний раз Ñ Ð²ÑтретилÑÑ Ñ ÐœÐ¾ÐµÐ¹ Звездно-ПолоÑатой КреÑтной в заброшенной лавке против дома ДжонÑа, в котором прÑталиÑÑŒ Рези, Джордж Крафт и Ñ. Я не торопилÑÑ Ð²Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÑŒ в Ñто темное помещение, резонно ожидаÑ, что могу там вÑтретить вÑе что угодно, от караульных ÐмериканÑкого цветного легиона до взвода израильÑких парашютиÑтов, готовых Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñхватить. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ñ‹Ð» пиÑтолет, люгер Железных Гвардейцев, раÑÑверленный до двадцать второго калибра. Я держал его не в кармане, а открыто, наготове, зарÑженным и взведенным. Я разведал фаÑад лавки, не Ð¾Ð±Ð½Ð°Ñ€ÑƒÐ¶Ð¸Ð²Ð°Ñ ÑебÑ. ФаÑад был не оÑвещен. Тогда Ñ Ð´Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð»ÑÑ Ð´Ð¾ черного хода, продвигаÑÑÑŒ короткими перебежками между контейнерами Ñ Ð¼ÑƒÑором. Любой, кто попыталÑÑ Ð±Ñ‹ Ñхватить менÑ, Говарда У. КепмбÑлла, был бы изрешечен, прошит, как швейной машинкой. И Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ Ñказать, что за вÑе Ñти короткие перебежки между укрытиÑми Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑŽÐ±Ð¸Ð» пехоту, чью бы то ни было пехоту. Человек, думаетÑÑ Ð¼Ð½Ðµ, вообще пехотное животное. Ð’ задней комнате лавки горел Ñвет. Я поÑмотрел, в окно и увидел полную безмÑтежноÑти Ñцену. Полковник ФрÑнк Виртанен, ÐœÐ¾Ñ Ð—Ð²ÐµÐ·Ð´Ð½Ð¾-ПолоÑÐ°Ñ‚Ð°Ñ ÐšÑ€ÐµÑтнаÑ, опÑть Ñидел на Ñтоле, опÑть ожидал менÑ. Теперь Ñто был ÑовÑем пожилой человек, Ñовершенно лыÑый, как будда. Я вошел. – Я был уверен, что вы уже ушли в отÑтавку, – Ñказал Ñ. – Я и ушел – воÑемь лет назад. ПоÑтроил дом на озере в штате МÑн, топором, рубанком и Ñтими Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ°Ð¼Ð¸. ÐœÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ‚Ð¾Ð·Ð²Ð°Ð»Ð¸ как ÑпециалиÑта. – По какому вопроÑу? – По вопроÑу о ваÑ, – ответил он. – Откуда Ñтот внезапный Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑ ÐºÐ¾ мне? – Именно Ñто и Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ выÑÑнить. – Ðет ничего загадочного в том, что израильтÑне охотÑÑ‚ÑÑ Ð·Ð° мной. – СоглаÑен, – Ñказал он. – Ðо веÑьма загадочно, почему Ñто руÑÑкие Ñчитают Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ ценной добычей. – РуÑÑкие? – Ñказал Ñ. – Какие руÑÑкие? – Ðто девица – Рези Ðот и Ñтот Ñтарик, художник, именуемый Джордж Крафт, – Ñказал Виртанен. – Они оба – коммуниÑтичеÑкие агенты. Мы наблюдаем за человеком, называющим ÑÐµÐ±Ñ ÐšÑ€Ð°Ñ„Ñ‚Ð¾Ð¼, Ñ 1941 года. Мы облегчили въезд в Ñтрану Ñтой девице только Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы выÑÑнить, что она ÑобираетÑÑ Ð´ÐµÐ»Ð°Ñ‚ÑŒ. Глава тридцать четвертаÑ. Alles kaput Я Ñ Ð¶Ð°Ð»ÐºÐ¸Ð¼ видом Ñел на упаковочный Ñщик. – ÐеÑколькими удачно выбранными Ñловами вы уничтожили менÑ, – Ñказал Ñ. – ÐаÑколько Ñ Ð±Ñ‹Ð» богаче еще минуту назад! Друг, мечты и любовница, – Ñказал Ñ. – Alles kaput. – Почему? Друг ведь у Ð²Ð°Ñ Ð¾ÑталÑÑ, – Ñказал Виртанен. – Как Ñто? – Ñказал Ñ. – Он ведь вроде ваÑ. Он может быть в разных обличьÑÑ… – и вÑе иÑкренне. – Он улыбнулÑÑ. – Ðто большой дар. – Какие же у него были планы отноÑительно менÑ? – Он хотел вырвать Ð²Ð°Ñ Ð¸Ð· Ñтой Ñтраны и отправить туда, откуда Ð²Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾ будет выкраÑть Ñ Ð¼ÐµÐ½ÑŒÑˆÐ¸Ð¼Ð¸ международными оÑложнениÑми. Ð”Ð»Ñ Ñтого он выудил у ДжонÑа, кто вы и что вы, и натравил на Ð²Ð°Ñ Ðžâ€™Ð¥Ð°Ñ€Ð° и других патриотов. Ð’Ñе – чтобы вырвать Ð²Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ñюда. – Мехико – вот мечта, которую он внушил мне. – Знаю, – Ñказал Виртанен. – Рв Мехико-Ñити Ð²Ð°Ñ ÑƒÐ¶Ðµ ждет другой Ñамолет. ЕÑли вы прилетите туда, вы проведете там не более двух минут. Ð’Ð°Ñ Ñразу же переброÑÑÑ‚ в МоÑкву на Ñамом Ñовременном реактивном Ñамолете, и вÑе раÑходы уже оплачены. – И доктор Ð”Ð¶Ð¾Ð½Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ в Ñтом учаÑтвует? – ÑпроÑил Ñ. – Ðет, он иÑкренне желает вам добра. Он один из немногих, кому вы можете доверÑть. – Зачем Ñ Ð¸Ð¼ в МоÑкве? Зачем руÑÑким Ñтот Ñтарый заплеÑневелый Ð¾Ñ‚Ð±Ñ€Ð¾Ñ Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¹ мировой войны? – Они хотÑÑ‚ продемонÑтрировать вÑему миру, каких фашиÑÑ‚Ñких военных преÑтупников укрывают Соединенные Штаты. Они также раÑÑчитывают, что вы раÑÑкажете обо вÑех тайных ÑоглашениÑÑ… между Соединенными Штатами и нациÑтами в период ÑÑ‚Ð°Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ„Ð°ÑˆÐ¸ÑÑ‚Ñкого режима. – Как они ÑобираютÑÑ Ð·Ð°Ñтавить Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñделать такие признаниÑ? Чем они могут Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð°Ð¿ÑƒÐ³Ð°Ñ‚ÑŒ? – Ðто проÑто, – Ñказал Виртанен, – даже очевидно. – Пытками? – ВероÑтно, нет. ПроÑто Ñмертью. – Я не боюÑÑŒ ее. – Ðе вашей Ñмертью. – Чьей же? – Девушки, которую вы любите и ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¸Ñ‚ ваÑ. Смертью – в Ñлучае, еÑли вы откажетеÑÑŒ Ñотрудничать, – маленькой Рези Ðот. Глава тридцать пÑтаÑ. Ðа Ñорок рублей дороже… – Ее задачей было заÑтавить Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑŽÐ±Ð¸Ñ‚ÑŒ ее? – ÑпроÑил Ñ. – Да. – Она прекраÑно Ñ Ñтим ÑправилаÑÑŒ, – Ñ Ð³Ñ€ÑƒÑтью Ñказал Ñ. – Правда, Ñто было и неÑложно. – Жаль, что Ñ Ð²Ñ‹Ð½ÑƒÐ¶Ð´ÐµÐ½ вам Ñто Ñказать, – Ñказал Виртанен. – Теперь проÑÑнÑÑŽÑ‚ÑÑ Ð½ÐµÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ðµ загадочные вещи, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñ Ð¸ не ÑтремилÑÑ Ð¸Ñ… проÑÑнить. Знаете, что было в ее чемодане? – Собрание ваших Ñочинений? – Ð’Ñ‹ и Ñто знаете? Подумать только, каких уÑилий Ñтоило им раздобыть ей такой реквизит! Откуда они знали, где иÑкать мои рукопиÑи? – Они были не в Берлине. Они были надежно упрÑтаны в МоÑкве, – Ñказал Виртанен. – Как они туда попали? – Они были главным вещеÑтвенным доказательÑтвом в деле Степана БодовÑкова. – Кого? – Сержант Степан БодовÑков был переводчиком в одной из первых руÑÑких чаÑтей, вошедших в Берлин. Он нашел чемодан Ñ Ð²Ð°ÑˆÐ¸Ð¼Ð¸ рукопиÑÑми на чердаке театра. И взÑл его в качеÑтве трофеÑ. – Ðу и трофей! – Ðто оказалÑÑ Ð½Ð° редкоÑть ценный трофей! – Ñказал Виртанен. – БодовÑков хорошо знал немецкий. Он проÑмотрел Ñодержимое чемодана и понÑл, что Ñто – Ð¼Ð³Ð½Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ ÐºÐ°Ñ€ÑŒÐµÑ€Ð°. – Он начал Ñкромно, перевел неÑколько ваших Ñтихотворений на руÑÑкий и поÑлал их в литературный журнал. Их опубликовали и похвалили. Затем он взÑлÑÑ Ð·Ð° пьеÑу, – Ñказал Виртанен. – За какую? – ÑпроÑил Ñ. – «Кубок». БодовÑков перевел ее на руÑÑкий и заработал на ней виллу на Черном море даже раньше, чем были убраны мешки Ñ Ð¿ÐµÑком, защищавшие от бомбежек окна КремлÑ. – Она была поÑтавлена? – Ðе только поÑтавлена, она и ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¸Ð´ÐµÑ‚ по вÑей РоÑÑии как на любительÑкой Ñцене, так и на профеÑÑиональной. «Кубок» – Ñто «Тетка ЧерлеÑ» Ñовременного руÑÑкого театра. Ð’Ñ‹ более живы, чем даже можете Ñебе предÑтавить, КемпбÑлл. – Дело мое живет, – пробормотал Ñ. – Что? – Знаете, Ñ Ð´Ð°Ð¶Ðµ не могу вÑпомнить Ñюжет Ñтого «Кубка», – Ñказал Ñ. И тут Виртанен раÑÑказал мне его. – ÐебеÑной чиÑтоты девушка охранÑет СвÑщенный Грааль. Она должна передать Грааль только такому же чиÑтому, как и она Ñама, рыцарю. ПоÑвлÑетÑÑ Ñ€Ñ‹Ñ†Ð°Ñ€ÑŒ, доÑтойный ГраалÑ. Ðо тут рыцарь и девушка влюблÑÑŽÑ‚ÑÑ Ð´Ñ€ÑƒÐ³ в друга. Ðадо ли мне раÑÑказывать вам, автору, чем вÑе Ñто кончилоÑÑŒ? – Я как будто впервые Ñлышу Ñто, – Ñказал Ñ, – как будто Ñто дейÑтвительно напиÑал БодовÑков. – У Ñ€Ñ‹Ñ†Ð°Ñ€Ñ Ð¸ девушки, – продолжал иÑторию Виртанен, – поÑвлÑÑŽÑ‚ÑÑ Ð³Ñ€ÐµÑ…Ð¾Ð²Ð½Ñ‹Ðµ мыÑли, неÑовмеÑтимые Ñ Ð¾Ð±Ð»Ð°Ð´Ð°Ð½Ð¸ÐµÐ¼ Граалем. Ð“ÐµÑ€Ð¾Ð¸Ð½Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ð½Ð°ÐµÑ‚ упрашивать Ñ€Ñ‹Ñ†Ð°Ñ€Ñ ÑƒÐ±ÐµÐ¶Ð°Ñ‚ÑŒ Ñ Ð“Ñ€Ð°Ð°Ð»ÐµÐ¼ пока не поздно. Рыцарь клÑнетÑÑ ÑƒÐ¹Ñ‚Ð¸ без ГраалÑ, оÑтавив героиню доÑтойно охранÑть его. Так решает герой, – говорил Виртанен, – когда у них поÑвлÑÑŽÑ‚ÑÑ Ð³Ñ€ÐµÑ…Ð¾Ð²Ð½Ñ‹Ðµ мыÑли. Ðо СвÑщенный Грааль иÑчезает. И, ошеломленные таким неопровержимым доказательÑтвом Ñвоего грехопадениÑ, двое любÑщих дейÑтвительно его Ñовершают, решившиÑÑŒ на ночь ÑтраÑтной любви. Ðа Ñледующее утро, уверенные, что их ждет адÑкий огонь, они клÑнутÑÑ Ñ‚Ð°Ðº любить друг друга при жизни, чтобы даже адÑкий огонь казалÑÑ Ð½Ð¸Ñ‡Ñ‚Ð¾Ð¶Ð½Ð¾Ð¹ ценой за Ñто ÑчаÑтье. Тут перед ними поÑвлÑетÑÑ ÑвÑщенный Грааль в знак того, что небеÑа не оÑуждают такую любовь. Рпотом Грааль Ñнова навÑегда иÑчезает, а герои живут долго и ÑчаÑтливо. – Боже, неужели Ñ Ð´ÐµÐ¹Ñтвительно напиÑал Ñто? – Сталин был без ума от нее, – Ñказал Виртанен. – Рдругие пьеÑÑ‹? – Ð’Ñе поÑтавлены, и Ñ ÑƒÑпехом, – Ñказал Виртанен. – Ðо вершиной БодовÑкова был «Кубок»? – ÑпроÑил Ñ. – Ðет, вершиной была книга. – БодовÑков напиÑал книгу? – Ðто вы напиÑали книгу. – Я никогда не пиÑал. – «Мемуары моногамного Казановы»? – Ðо Ñто же невозможно напечатать! – ИздательÑтво в Будапеште было бы удивлено, уÑлышав Ñто, – Ñказал Виртанен. – КажетÑÑ, они издали их тиражом около полумиллиона. – И коммуниÑты разрешили открыто издать такую книгу? – «Мемуары моногамного Казановы» – ÐºÑƒÑ€ÑŒÐµÐ·Ð½Ð°Ñ Ð³Ð»Ð°Ð²ÐºÐ° руÑÑкой иÑтории. Едва ли они могли быть официально одобрены и напечатаны в РоÑÑии, однако Ñто такой привлекательный, удивительно выÑоконравÑтвенный образец порнографии, такой идеальный Ð´Ð»Ñ Ñтраны, иÑпытывающей недоÑтаток во вÑем, кроме мужчин и женщин, что типографии в Будапеште каким-то образом оÑмелилиÑÑŒ начать их печатать, и каким-то образом никто их не оÑтановил. – Виртанен подмигнул мне. – Один из немногих игривых безобидных проÑтупков, который может позволить Ñебе руÑÑкий без риÑка Ð´Ð»Ñ ÑебÑ, Ñто протащить через границу домой ÑкземплÑÑ€ «Мемуаров моногамного Казановы». И Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ð³Ð¾ он Ñто протаÑкивает? Кому ÑобираетÑÑ Ð¾Ð½ показать Ñту пикантноÑть? Своему закадычному другу – Ñтарой карге – ÑобÑтвенной жене. – Ð’ течение многих лет, – Ñказал Виртанен, – ÑущеÑтвовало только руÑÑкое издание, но теперь еÑть переводы на венгерÑкий, румынÑкий, латышÑкий, ÑÑтонÑкий и, что Ñамое забавное, – обратно на немецкий. – БодовÑков ÑчитаетÑÑ Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¼? – ÑпроÑил Ñ. – Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð²Ñе знают, что автор – БодовÑков, на книге не указаны ни автор, ни издатель, ни художник – они Ñкобы неизвеÑтны. – Художник? – Ñказал Ñ Ð² ужаÑе, предÑтавив Ñебе, что Ð½Ð°Ñ Ñ Ð¥ÐµÐ»ÑŒÐ³Ð¾Ð¹ изобразили кувыркающимиÑÑ Ð½Ð°Ð³Ð¸ÑˆÐ¾Ð¼. – Четырнадцать цветных иллюÑтраций, как живые, – Ñказал Виртанен, – и на Ñорок рублей дороже. Глава тридцать шеÑтаÑ. Ð’Ñе, кроме визга… – Хоть бы не было иллюÑтраций! – Ñердито Ñказал Ñ Ð’Ð¸Ñ€Ñ‚Ð°Ð½ÐµÐ½Ñƒ. – Вам не вÑе равно? – Ñказал он. – Ðто вÑе портит! ИллюÑтрации только иÑкажают Ñлова. Ðти Ñлова не предполагают иллюÑтраций! С иллюÑтрациÑми Ñто уже не те Ñлова. Он пожал плечами. – БоюÑÑŒ, Ñто уже не в вашей влаÑти. Разве что вы объÑвите войну РоÑÑии. Я поморщилÑÑ Ð¸ закрыл глаза. – Что говорÑÑ‚ о чикагÑких бойнÑÑ…, про то, как они поÑтупают Ñо ÑвиньÑми? – Ðе знаю, – Ñказал Виртанен. – Они хваÑтаютÑÑ Ñ‚ÐµÐ¼, что иÑпользуют в Ñвинье вÑе, кроме визга, – Ñказал Ñ. – Да? – Ñказал Виртанен. – Вот так Ñ ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвую – как Ñ€Ð°Ð·Ð´ÐµÐ»Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ ÑвиньÑ, каждой чаÑти которой ÑпециалиÑты нашли применение. О гоÑподи, они нашли применение даже моему визгу! Та Ð¼Ð¾Ñ Ñ‡Ð°Ñть, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚ÐµÐ»Ð° Ñказать правду, обернулаÑÑŒ отъÑвленным лжецом. СтраÑтно влюбленный во мне обернулÑÑ Ð»ÑŽÐ±Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÐµÐ¼ порнографии. Художник во мне обернулÑÑ Ñ€ÐµÐ´ÐºÐ¾Ñтным безобразием. Даже Ñамые ÑвÑтые мои воÑÐ¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¾Ð½Ð¸ превратили в кошачьи конÑервы, клей и ливерную колбаÑу, – Ñказал Ñ. – Что за воÑпоминаниÑ? – ÑпроÑил Виртанен. – О Хельге – моей Хельге, – Ñказал Ñ Ð¸ заплакал. – Рези убила их в интереÑах СоветÑкого Союза. Она заÑтавила Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð°Ñ‚ÑŒ их, и теперь Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ покончено. – Я открыл глаза. – Г… вÑе Ñто, – Ñказал Ñ Ñпокойно. – Думаю, что и ÑвиньÑ, и Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÐ¼ гордитьÑÑ Ñ‚ÐµÐ¼, что нашу полезноÑть так здорово доказали. Одному Ñ Ñ€Ð°Ð´, – Ñказал Ñ. – Чему же? – Я рад за БодовÑкова. Я рад, что кто-то Ñмог пожить артиÑтичеÑкой жизнью Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ Ñ‚Ð¾Ð¼Ñƒ, что Ñ Ñделал когда-то. Ð’Ñ‹ Ñказали, что его ареÑтовали и Ñудили? – И раÑÑтрелÑли. – За плагиат? – За оригинальноÑть. Плагиат – одно из Ñамых безобидных преÑтуплений. Какой вред от перепиÑÑ‹Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, что уже было напиÑано? ИÑÑ‚Ð¸Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¾Ñ€Ð¸Ð³Ð¸Ð½Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð¾Ñть – вот вплоть до coup de grace12. – Ðе понимаю. – Ваш друг Крафт-Потапов понÑл, что Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ñ‡Ð°Ñть того, что БодовÑков припиÑывает Ñебе, напиÑана вами, – Ñказал Виртанен. – Он Ñообщил об Ñтом в МоÑкву. Ðа вилле БодовÑкова произвели обыÑк. Волшебный чемодан Ñ Ð²Ð°ÑˆÐ¸Ð¼Ð¸ произведениÑми был обнаружен под Ñоломой на чердаке его конюшни. – Вот как? – Каждое ваше Ñлово из Ñтого чемодана было опубликовано. – И…? – БодовÑков начал поÑтепенно наполнÑть чемодан волшебÑтвом ÑобÑтвенного производÑтва, – Ñказал Виртанен. – ÐœÐ¸Ð»Ð¸Ñ†Ð¸Ñ Ð½Ð°ÑˆÐ»Ð° две тыÑÑчи Ñтраниц Ñатиры на КраÑную Ðрмию, напиÑанных определенно не в Ñтиле БодовÑкова. За Ñту небодовÑкую манеру он и был раÑÑтрелÑн. Ðо хватит о прошлом! – продолжал Виртанен. – Поговорим о будущем. Примерно через полчаÑа в доме ДжонÑа начнетÑÑ Ð¾Ð±Ð»Ð°Ð²Ð°. Он уже окружен. Чтобы не уÑложнÑть дело, Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ, чтобы Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ð°Ð¼ не было. – Куда же, по-вашему, мне деватьÑÑ? – Ðе возвращайтеÑÑŒ в Ñвою квартиру. Патриоты уже ее разгромили. Они, наверное, раÑтерзали бы и ваÑ, окажиÑÑŒ вы там. – Что же будет Ñ Ð ÐµÐ·Ð¸? – Только выÑылка из Ñтраны. Она не замешана ни в каких преÑтуплениÑÑ…. – Ð Ñ ÐšÑ€Ð°Ñ„Ñ‚Ð¾Ð¼? – Большой тюремный Ñрок. Ðто не позор. Я думаю, он предпочтет отправитьÑÑ Ð² тюрьму, чем вернутьÑÑ Ð½Ð° родину. Почетный доктор Лайонел Дж. Д. ДжонÑ, Д. С. X., Д. Б., – Ñказал Виртанен, – Ñнова попадет в тюрьму за нелегальное хранение огнеÑтрельного Ð¾Ñ€ÑƒÐ¶Ð¸Ñ Ð¸ за вÑÑкие другие преÑтуплениÑ, которые ему можно пришить. Ð”Ð»Ñ Ð¾Ñ‚Ñ†Ð° Кили, по-видимому, ничего не запланировано, и Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð°Ð³Ð°ÑŽ, что он опÑть вернетÑÑ Ðº бродÑжничеÑтву. И Черный Фюрер тоже. – Ржелезные гвардейцы? – ÑпроÑил Ñ. – Железной Гвардии Белых Сынов ÐмериканÑкой КонÑтитуции, – Ñказал Виртанен, – будет прочитана Ð²Ð½ÑƒÑˆÐ¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð»ÐµÐºÑ†Ð¸Ñ Ð¾ незаконноÑти в нашей Ñтране чаÑтных армий, убийÑтв, нанеÑениÑ, увечий, мÑтежей, гоÑударÑтвенной измены и наÑильÑтвенного ниÑÐ¿Ñ€Ð¾Ð²ÐµÑ€Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÑтва. Их отправÑÑ‚ домой проÑвещать Ñвоих родителей, еÑли Ñто возможно. – Он Ñнова взглÑнул на чаÑÑ‹. – Вам пора уходить, выбирайтеÑÑŒ отÑюда немедленно. – Могу Ñ ÑпроÑить, кто ваш человек у ДжонÑа? – Ñказал Ñ. – Кто Ñунул мне в карман запиÑку? – СпроÑить вы можете, – Ñказал Виртанен. – Ðо вы же понимаете, что Ñ Ð½Ðµ отвечу. – Ð’Ñ‹ до такой Ñтепени мне не доверÑете? – Ñказал Ñ. – Могу ли Ñ Ð´Ð¾Ð²ÐµÑ€Ñть человеку, который был таким прекраÑным шпионом? Ð? Глава тридцать ÑедьмаÑ. Ðто Ñтарое золотое правило… Я ушел от Виртанена. Ðе уÑпев Ñделать и неÑкольких шагов, Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñл, что единÑтвенное меÑто, куда Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ пойти, – Ñто в подвал ДжонÑа, к моей любовнице и к моему лучшему другу. Я уже знал, чего они ÑтоÑÑ‚, но факт оÑтаетÑÑ Ñ„Ð°ÐºÑ‚Ð¾Ð¼: они – вÑе, что у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾ÑтавалоÑÑŒ. Я вернулÑÑ Ð² подвал ДжонÑа тем же путем, как и иÑчез, – через черный ход. Когда Ñ Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ»ÑÑ. Рези, отец Кили и Черный Фюрер играли в карты. Ðикто Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ хватилÑÑ. Ð’ котельной шли занÑÑ‚Ð¸Ñ Ð–ÐµÐ»ÐµÐ·Ð½Ð¾Ð¹ Гвардии Белых Сыновей ÐмериканÑкой КонÑтитуции, отрабатывалиÑÑŒ почеÑти, воздаваемые флагу. ЗанÑÑ‚Ð¸Ñ Ð²ÐµÐ» один из гвардейцев. Ð”Ð¶Ð¾Ð½Ñ ÑƒÑˆÐµÐ» наверх пиÑать, творить. Крафт, Ñтот РуÑÑкий Супершпион, читал «Лайф» Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ñ‚Ñ€ÐµÑ‚Ð¾Ð¼ Вернера фон Брауна на обложке. Журнал был раÑкрыт на центральном развороте Ñ Ð¿Ð°Ð½Ð¾Ñ€Ð°Ð¼Ð¾Ð¹ доиÑторичеÑкого болота Ñпохи рептилий. Из приемника доноÑилаÑÑŒ музыка. ОбъÑвили пеÑню. Ðазвание ее запечатлелоÑÑŒ в моей памÑти. Ðет ничего удивительного в том, что Ñ ÐµÐ³Ð¾ запомнил. Ðазвание как раз подходило к тому моменту, впрочем, к любому моменту. Ðазвание было: «Ðто Ñтарое золотое правило: что поÑеешь, то пожнешь». По моей проÑьбе ИнÑтитут документации военных преÑтупников в Хайфе нашел мне Ñлова Ñтой пеÑни. Вот они: О, бÑби, бÑби, бÑби, Зачем ты мне Ñердце разбила? Говорила, что будешь верна мне, Ð Ñама давно изменила. Я так огорчен, Ðо не удивлен, Ты Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² дурака превратила, Ты плакать Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð°Ñтавила, Ты ÑмеÑлаÑÑŒ надо мной и лукавила, Почему ты не знала, девушка, золотого Старого правила. – Во что играете? – ÑпроÑил Ñ Ð¸Ð³Ñ€Ð¾ÐºÐ¾Ð². – Ð’ ведьму, – ответил отец Кили. Он отноÑилÑÑ Ðº игре Ñерьезно. Он хотел выиграть, Ñ ÑƒÐ²Ð¸Ð´ÐµÐ», что у него на руках дама пик, ведьма. Я, наверное, показалÑÑ Ð±Ñ‹ более человечным, вызвал бы больше ÑочувÑтвиÑ, еÑли бы Ñказал, что в тот момент у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð° пошла кругом от Ð¾Ñ‰ÑƒÑ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½ÐµÑ€ÐµÐ°Ð»ÑŒÐ½Ð¾Ñти проиÑходÑщего. Извините. Ðичего подобного. Должен признатьÑÑ Ð² ужаÑном Ñвоем недоÑтатке. Ð’Ñе, что Ñ Ð²Ð¸Ð¶Ñƒ, Ñлышу, чувÑтвую, пробую, нюхаю, – Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ€ÐµÐ°Ð»ÑŒÐ½Ð¾. Я наÑтолько Ð´Ð¾Ð²ÐµÑ€Ñ‡Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¸Ð³Ñ€ÑƒÑˆÐºÐ° Ñвоих ощущений, что Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚ ничего нереального. Ðта доверчивоÑть, ÑтойкаÑ, как бронÑ, ÑохранÑлаÑÑŒ даже тогда, когда Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ð¸Ð»Ð¸ по голове, или Ñ Ð±Ñ‹Ð» пьÑн, или был втÑнут в Ñтранные приключениÑ, о которых не Ñтоит раÑпроÑтранÑтьÑÑ, или даже под влиÑнием кокаина. Ð’ подвале ДжонÑа Крафт показал мне фотографию фон Брауна на обложке «Лайф» и ÑпроÑил, знал ли Ñ ÐµÐ³Ð¾. – Фон Брауна? – ÑпроÑил Ñ. – Ðтого ТомаÑа ДжефферÑона коÑмичеÑкого века? ЕÑтеÑтвенно. Барон танцевал однажды в Гамбурге Ñ Ð¼Ð¾ÐµÐ¹ женой на дне Ñ€Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð³ÐµÐ½ÐµÑ€Ð°Ð»Ð° Вальтера Дорнбергера. – Хороший танцор? – ÑпроÑил Крафт. – Что-то вроде танцующего Микки МауÑа, – Ñказал Ñ. – Так танцевали вÑе крупные нациÑÑ‚Ñкие деÑтели, когда им приходилоÑÑŒ Ñто делать. – Как ты думаешь, он бы ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÑƒÐ·Ð½Ð°Ð»? – ÑпроÑил Крафт. – Уверен, что узнал бы, – Ñказал Ñ. – С меÑÑц назад Ñ Ð½Ð°Ñкочил на него на ПÑтьдеÑÑÑ‚ второй улице, и он окликнул Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾ имени. Он очень поразилÑÑ, увидев Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² таком плачевном положении. Он Ñказал, что у него много знакомых в информационном бизнеÑе, и предложил подыÑкать мне работу. – Ты бы в Ñтом преуÑпел. – Вообще-то Ñ Ð½Ðµ чувÑтвую мощного Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð·Ð°Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¿Ð¸Ñкой Ñ ÐºÐ»Ð¸ÐµÐ½Ñ‚Ð°Ð¼Ð¸, – ответил Ñ. Игра в карты кончилаÑÑŒ, проиграл отец Кили, он так и не Ñмог отделатьÑÑ Ð¾Ñ‚ жалкой Ñтарой ведьмы – пиковой дамы. – Ðу и ладно, – Ñказал отец Кили, как будто он много выигрывал в прошлом и ÑобираетÑÑ Ð¸ дальше выигрывать. – Ð’Ñего не выиграешь. ВмеÑте Ñ Ð§ÐµÑ€Ð½Ñ‹Ð¼ Фюрером он поднÑлÑÑ Ð½Ð°Ð²ÐµÑ€Ñ…, оÑтанавливаÑÑÑŒ через каждые неÑколько Ñтупенек и ÑÑ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ñ Ð´Ð¾ двадцати. И теперь Рези, Крафт-Потапов и Ñ Ð¾ÑталиÑÑŒ одни. Рези подошла ко мне, обнÑла Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð° талию, прижалаÑÑŒ щекой к моей груди. – Только предÑтавь, дорогой, – Ñказала она. – Что? – Ñказал Ñ. – Завтра мы будем в МекÑике. – Гм. – Ты чем-то обеÑпокоен. – ОбеÑпокоен. – Озабочен, – Ñказала она. – Тебе тоже кажетÑÑ, что Ñ Ð¾Ð·Ð°Ð±Ð¾Ñ‡ÐµÐ½? – Ñказал Ñ ÐšÑ€Ð°Ñ„Ñ‚Ñƒ. Он вÑе еще изучал панораму доиÑторичеÑкого болота в журнале. – Ðет, – Ñказал он. – Я в обычном, нормальном ÑоÑтоÑнии, – Ñказал Ñ. Крафт показал на птеродактилÑ, летающего над болотом. – Кто бы мог подумать, что такое чудовище может летать? – Ñказал он. – Ркто бы мог подумать, что Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ ÑÑ‚Ð°Ñ€Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð²Ð°Ð»Ð¸Ð½Ð°, как Ñ, может покорить Ñердце такой прелеÑтной девушки и, кроме того, иметь такого талантливого верного друга? – Мне так легко Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¸Ñ‚ÑŒ, – Ñказала Рези. – Я вÑегда Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¸Ð»Ð°. – Я как раз подумал… – Ñказал Ñ. – РаÑÑкажи мне, о чем ты подумал, – попроÑила Рези. – Может быть, МекÑика не ÑовÑем то, что нам нужно, – Ñказал Ñ. – Мы вÑегда Ñможем оттуда уехать, – Ñказал Крафт. – Может быть, в аÑропорту Мехико-Ñити мы можем Ñразу переÑеÑть на реактивный Ñамолет. Крафт опуÑтил журнал. – И куда дальше? – ÑпроÑил он. – Ðе знаю, – Ñказал Ñ. – ПроÑто быÑтро куда-то отправитьÑÑ. Я думаю, Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð±ÑƒÐ¶Ð´Ð°ÐµÑ‚ Ñама мыÑль о передвижении, Ñ Ñ‚Ð°Ðº долго Ñидел на меÑте. – Гм, – Ñказал Крафт. – Может быть, в МоÑкву? – Ñказал Ñ. – Что? – Ñказал Крафт недоверчиво. – Ð’ МоÑкву, – Ñказал Ñ. – Мне очень хочетÑÑ ÑƒÐ²Ð¸Ð´ÐµÑ‚ÑŒ МоÑкву. – Ðто что-то новое, – Ñказал Крафт. – Тебе не нравитÑÑ? – Я… Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ подумать. Рези Ñтала отодвигатьÑÑ Ð¾Ñ‚ менÑ, но Ñ Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð°Ð» ее крепко. – Ты тоже об Ñтом подумай, – Ñказал Ñ ÐµÐ¹. – ЕÑли ты хочешь, – Ñказала она едва Ñлышно. – ГоÑподи! – Ñказал Ñ Ð¸ как Ñледует трÑхнул ее. – Чем больше Ñ Ð¾Ð± Ñтом думаю, тем Ñто ÑтановитÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²Ð»ÐµÐºÐ°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½ÐµÐµ. Мне бы в Мехико-Ñити и двух минут между Ñамолетами хватило. Крафт вÑтал, Ñтарательно ÑÐ³Ð¸Ð±Ð°Ñ Ð¸ Ñ€Ð°Ð·Ð³Ð¸Ð±Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð»ÑŒÑ†Ñ‹. – Ты шутишь? – ÑпроÑил он. – Разве? Такой Ñтарый друг, как ты, должен понимать, шучу Ñ Ð¸Ð»Ð¸ нет. – Конечно, шутишь. – Ñказал он. – Что Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ‚ интереÑовать в МоÑкве? – Я бы попыталÑÑ Ð½Ð°Ð¹Ñ‚Ð¸ одного Ñтарого друга, – Ñказал Ñ. – Я не знал, что у Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐµÑть друг в МоÑкве. – Я не знаю, в МоÑкве ли он, но где-то в РоÑÑии, – Ñказал Ñ. – Я бы навел Ñправки. – Кто же он? – ÑпроÑил Крафт. – Степан БодовÑков, пиÑатель. – Ð… – Ñказал Крафт. Он Ñел и Ñнова взÑл журнал. – Ты о нем Ñлышал? – ÑпроÑил Ñ. – Ðет. – Ро полковнике Ионе Потапове? Рези отÑкочила от Ð¼ÐµÐ½Ñ Ðº дальней Ñтене и прижалаÑÑŒ к ней Ñпиной. – Ты знаешь Потапова? – ÑпроÑил Ñ ÐµÐµ. – Ðет. – Рты? – ÑпроÑил Ñ ÐšÑ€Ð°Ñ„Ñ‚Ð°. – Ðет, – Ñказал он. – РаÑÑкажи мне о нем. – Он – коммуниÑтичеÑкий агент, – Ñказал Ñ. – Он хочет увезти Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² Мехико-Ñити, где Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑхватÑÑ‚ и отправÑÑ‚ в МоÑкву Ð´Ð»Ñ Ñуда. – Ðет! – Ñказала Рези. – ЗаткниÑÑŒ! – Ñказал ей Крафт. Он вÑкочил, отброÑив журнал, и пыталÑÑ Ð²Ñ‹Ñ‚Ð°Ñ‰Ð¸Ñ‚ÑŒ из кармана маленький пиÑтолет, но Ñ Ð½Ð°Ð²ÐµÐ» на него Ñвой люгер. Я заÑтавил его броÑить пиÑтолет на пол. – ГлÑнь-ка, – Ñделав удивленный вид, Ñказал он, Ñловно был здеÑÑŒ ни при чем. – ПрÑмо ковбои и индейцы. – Говард, – Ñказала Рези. – Молчи! – предупредил ее Крафт. – Дорогой, – Ñказала Рези плача, – мечта о МекÑике – Ñ Ð½Ð°Ð´ÐµÑлаÑÑŒ – она Ñтанет реальноÑтью. ÐÐ°Ñ Ð²Ñех ждало избавление! – Она раÑкрыла объÑтиÑ. – Завтра, – Ñказала она тихо. – Завтра, – прошептала она Ñнова. И тут она броÑилаÑÑŒ к Крафту, как будто хотела вцепитьÑÑ Ð² него. Ðо руки ее оÑлабли и беÑÑильно повиÑли. – Мы вÑе должны были родитьÑÑ Ð·Ð°Ð½Ð¾Ð²Ð¾, – Ñказала она ему хрипло. – И ты – ты тоже. Разве… разве ты Ñам Ñтого не хотел? Как же ты мог Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ нежноÑтью говорить о нашей новой жизни и не хотеть ее? Крафт не ответил. Рези повернулаÑÑŒ ко мне. – Да, Ñ â€“ коммуниÑтичеÑкий агент. И он тоже. Он дейÑтвительно – полковник Иона Потапов. У Ð½Ð°Ñ Ð´ÐµÐ¹Ñтвительно было задание доÑтавить Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð² МоÑкву. Ðо Ñ Ð½Ðµ ÑобиралаÑÑŒ Ñтого делать, потому что люблю тебÑ; потому что любовь, которую ты дал мне, – единÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¾Ð²ÑŒ, другой у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ было и не будет. Я же тебе говорила, что не желаю Ñтого делать, правда? – Ñказала она Крафту. – Она мне говорила, – Ñказал Крафт. – И он ÑоглаÑилÑÑ Ñо мной, – Ñказала Рези, – и тоже мечтал о МекÑике, где вÑе мы выÑкочим из западни и заживем ÑчаÑтливо. – Как ты узнал? – ÑпроÑил Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐšÑ€Ð°Ñ„Ñ‚. – ÐмериканÑкие агенты вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñледили за вашими дейÑтвиÑми, – Ñказал Ñ. – Ðто меÑто ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ¶ÐµÐ½Ð¾. Ð’Ñ‹ погорели. Глава тридцать воÑьмаÑ. О, Ñладкое таинÑтво жизни… Об облаве – О Рези Ðот – О том, как она умерла – О том, как она умерла на моих руках, там, в подвале преподобного доктора Лайонела Дж. Д. ДжонÑа. Д. С. X., Д. Б. Ðто было Ñовершенно неожиданно. КазалоÑÑŒ, Рези так любила жизнь, была Ñоздана Ð´Ð»Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½Ð¸, что мне в голову не приходило, что она может предпочеÑть Ñмерть. Я – человек, доÑтаточно умудренный опытом или недоÑтаточно одаренный воображением, – уж решайте Ñами, – чтобы предÑтавить Ñебе, что Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð°Ñ, краÑиваÑ, ÑƒÐ¼Ð½Ð°Ñ Ð´ÐµÐ²ÑƒÑˆÐºÐ° даже при Ñамых Ñ‚Ñжелых ударах Ñудьбы и политики будет думать о Ñмерти. Притом Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ð» ей, что Ñамое худшее, что ее ожидает, Ñто депортациÑ. – И ничего более Ñтрашного? – Ñказала она. – Ðичего. И Ñ ÑомневаюÑÑŒ, что тебе даже придетÑÑ Ð¾Ð¿Ð»Ð°Ñ‡Ð¸Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ обратный проезд. – И тебе не жалко будет, еÑли Ñ ÑƒÐµÐ´Ñƒ? – Конечно, жалко. Ðо Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ не могу Ñделать, чтобы ты оÑталаÑÑŒ Ñо мной. С минуты на минуту Ñюда могут войти и ареÑтовать тебÑ. Ðе думаешь же ты, что Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ дратьÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸? – Рты не будешь Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ дратьÑÑ? – Конечно, нет. Какой у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑˆÐ°Ð½Ñ? – Ð Ñто имеет значение? – Ты хочешь знать, – Ñказал Ñ, – почему Ñ Ð½Ðµ умираю за любовь, как рыцарь в пьеÑе Говарда У. КемпбÑлла-младшего? – Именно Ñто Ñ Ð¸ хочу знать, – Ñказала она. – Почему бы нам не умереть вмеÑте, прÑмо здеÑÑŒ, ÑейчаÑ? Я раÑÑмеÑлÑÑ. – Рези, дорогаÑ, у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²ÑÑ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒ впереди. – У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²ÑÑ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒ позади, – Ñказала она, – вÑÑ Ð² Ñтих неÑкольких ÑчаÑтливых чаÑах Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹. – Ðто звучит как Ñтрока, которую Ñ Ð¼Ð¾Ð³ бы напиÑать, когда был молодым человеком. – Ðто и еÑть Ñтрока, которую ты напиÑал, когда был молодым человеком. – Глупым молодым человеком, – Ñказал Ñ. – Я обожаю того молодого человека, – Ñказала она. – Когда же ты полюбила его? Еще девочкой? – Маленькой девочкой, а потом уже женщиной, – Ñказала она. – Когда они дали мне вÑе, что ты напиÑал, и велели изучить, Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑŽÐ±Ð¸Ð»Ð° Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÑƒÐ¶Ðµ женщиной. – Извини, но Ñ Ð½Ðµ могу одобрить твои литературный вкуÑ. – Ты уже не веришь, что любовь – единÑтвенное, ради чего Ñтоит жить? – Ðет. – Тогда Ñкажи, ради чего Ñтоит жить вообще? – Ñказала она умолÑюще. – ЕÑли не ради любви, то ради чего же? Ради вÑего Ñтого? – Она жеÑтом обвела убогую обÑтановку комнаты, еще резче уÑилив и мое ÑобÑтвенное ощущение, что мир – Ñто лавка Ñтарьевщика. – Я что, должна жить ради Ñтого Ñтула, Ñтой картины, ради Ñтой печной трубы, Ñтой кушетки, Ñтой трещины в Ñтене? Вели мне жить ради Ñтого, и Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ! – кричала она. Теперь ее оÑлабевшие руки вцепилиÑÑŒ в менÑ. Она закрыла глаза и заплакала. – Значит, не ради любви, – шептала она, – ради чего же, Ñкажи. – Рези, – Ñказал Ñ Ð½ÐµÐ¶Ð½Ð¾. – Скажи мне! – требовала она. Сила вернулаÑÑŒ в ее руки, и она Ñ Ð½ÐµÐ¶Ð½Ñ‹Ð¼ неиÑтовÑтвом теребила мою одежду. – Я Ñтарик, – беÑпомощно Ñказал Ñ. Ðто была труÑÐ»Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð»Ð¾Ð¶ÑŒ. Я не Ñтарик. – Хорошо, Ñтарик, Ñкажи мне, ради чего жить, – Ñказала она. – Скажи, ради чего ты живешь, чтобы и Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ð»Ð° жить ради того же – здеÑÑŒ или за деÑÑть тыÑÑч километров отÑюда! ОбъÑÑни, почему ты хочешь оÑтатьÑÑ Ð² живых, и тогда Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ захочу жить! И тут началаÑÑŒ облава. Силы закона и порÑдка ворвалиÑÑŒ через вÑе двери, они размахивали оружием, ÑвиÑтели в ÑвиÑтки, Ñветили Ñркими фонарÑми, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñвета и так было доÑтаточно. Ðто была Ñ†ÐµÐ»Ð°Ñ Ð½ÐµÐ±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ð°Ñ€Ð¼Ð¸Ñ, и они шумно веÑелилиÑÑŒ по поводу мелодраматично-зловещего реквизита нашего подвала. Они веÑелилиÑÑŒ, как дети вокруг рождеÑтвенÑкой елки. Ð¦ÐµÐ»Ð°Ñ Ð´ÑŽÐ¶Ð¸Ð½Ð° их, молодых, розовощеких, добродетельных, окружили Рези, Крафт-Потапова и менÑ, отобрали мой люгер и обращалиÑÑŒ Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸, как Ñ Ñ‚Ñ€Ñпичными куклами, в поиÑках еще какого-нибудь оружиÑ. Другие ÑпуÑкалиÑÑŒ по леÑтнице, Ñ‚Ð¾Ð»ÐºÐ°Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ Ñобой преподобного доктора Лайонела Дж. Д. ДжонÑа, Черного Фюрера и отца Кили. Доктор Ð”Ð¶Ð¾Ð½Ñ Ð¾ÑтановилÑÑ Ð½Ð° Ñередине леÑтницы и повернулÑÑ Ðº Ñвоим мучителÑм: – Ð’Ñе, что Ñ Ð´ÐµÐ»Ð°Ð», – Ñказал он величеÑтвенно, – должны были делать вы. – Что мы должны были делать? – Ñказал агент ФБР, который Ñвно был здеÑÑŒ главным. – Защищать реÑпублику, – Ñказал ДжонÑ. – Что вам от Ð½Ð°Ñ Ð½Ð°Ð´Ð¾? Мы делаем вÑе, чтобы Ñделать нашу Ñтрану Ñильнее! ПриÑоединÑйтеÑÑŒ к нам, и пойдем вмеÑте против тех, кто пытаетÑÑ ÐµÐµ оÑлабить! – Кто же Ñто? – ÑпроÑил агент ФБР. – Я должен вам объÑÑнить? – Ñказал ДжонÑ. – Ð’Ñ‹ еще не понÑли Ñтого за Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð²Ð°ÑˆÐµÐ¹ работы? Евреи! Католики! Черномазые! Желтые! Унитарии! Ðмигранты, которые ничего не понимают в демократии, которые играют на руку ÑоциалиÑтам, коммуниÑтам, анархиÑтам, нехриÑÑ‚Ñм и евреÑм! – К вашему Ñведению, – Ñказал агент Ñ Ñ…Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð½Ñ‹Ð¼ ТоржеÑтвом, – Ñ â€“ еврей. – Ðто только подтверждает то, что Ñ Ñказал! – То еÑть? – Ñказал агент. – Евреи проникли вÑюду! – Ñказал ДжонÑ, улыбаÑÑÑŒ, как логик, которого никогда Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ñбить Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÐºÑƒ. – Ð’Ñ‹ говорите о католиках и неграх, но один из ваших лучших друзей – католик, другой – негр. – Что тут удивительного? – Ñказал ДжонÑ. – У Ð²Ð°Ñ Ð½ÐµÑ‚ к ним ненавиÑти? – ÑпроÑил агент ФБР. – Конечно, нет. Мы вÑе иÑповедуем одну оÑновную иÑтину. – Какую же? – Ðаша Ñтрана, которой мы когда-то гордилиÑÑŒ, ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ не в тех руках, – Ñказал ДжонÑ. Он кивнул, а вÑлед за ним отец Кили и Черный Фюрер. – И, чтобы она Ñнова вернулаÑÑŒ на путь иÑтинный, кое-кому надо Ñвернуть голову. Я никогда не вÑтречал такого наглÑдного примера тоталитарного мышлениÑ, мышлениÑ, которое можно уподобить ÑиÑтеме шеÑтеренок Ñ Ð±ÐµÑпорÑдочно отпиленными зубьÑми. Ð¢Ð°ÐºÐ°Ñ ÐºÑ€Ð¸Ð²Ð¾Ð·ÑƒÐ±Ð°Ñ Ð¼Ñ‹ÑлÑÑ‰Ð°Ñ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½Ð°, Ð¿Ñ€Ð¸Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð² движение Ñтандартными или неÑтандартными внутренними по-буждениÑми, вращаетÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»Ñ‡ÐºÐ°Ð¼Ð¸, Ñ Ð´Ð¸ÐºÐ¸Ð¼ беÑÑмыÑленным Ñкрежетом, как какие-то адÑкие чаÑÑ‹ Ñ ÐºÑƒÐºÑƒÑˆÐºÐ¾Ð¹. БоÑÑ Ð¸Ð· ФБРошибалÑÑ, думаÑ, что на шеÑтернÑÑ… в голове ДжонÑа нет зубьев. – Ð’Ñ‹ законченный пÑих, – Ñказал он. Ð”Ð¶Ð¾Ð½Ñ Ð½Ðµ был законченным пÑихом. Самое Ñтрашное в клаÑÑичеÑком тоталитарном мышлении то, что ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð°Ñ Ð¸Ð· таких шеÑтеренок, Ñколько бы зубьев у нее ни было Ñпилено, имеет учаÑтки Ñ Ñ†ÐµÐ»Ñ‹Ð¼Ð¸ зубьÑми, которые точно отлажены и безупречно обработаны. ПоÑтому адÑкие чаÑÑ‹ Ñ ÐºÑƒÐºÑƒÑˆÐºÐ¾Ð¹ идут правильно в течение воÑьми минут и тридцати трех Ñекунд, потом убегают на четырнадцать минут, Ñнова правильно идут шеÑть Ñекунд, убегают на четырнадцать минут, Ñнова правильно идут шеÑть Ñекунд, убегают на две Ñекунды, правильно идут два чаÑа и одну Ñекунду, а затем убегают на год вперед. ÐедоÑтающие Ð·ÑƒÐ±ÑŒÑ â€“ Ñто проÑтые очевидные иÑтины, в большинÑтве Ñлучаев доÑтупные и понÑтные даже деÑÑтилетнему ребенку. Умышленно отпилены некоторые Ð·ÑƒÐ±ÑŒÑ â€“ ÑиÑтема умышленно дейÑтвует без некоторых очевидных куÑков информации. Вот почему Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¸Ð²Ð¾Ñ€ÐµÑ‡Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñемейка, ÑоÑтоÑÑ‰Ð°Ñ Ð¸Ð· ДжонÑа, отца Кили, вицебундеÑфюрера КрапптауÑра и Черного Фюрера, могла ÑущеÑтвовать в отноÑительной гармонии… Вот почему мой теÑть мог Ñовмещать безразличие к рабынÑм и любовь к голубой вазе… Вот почему Рудольф ГеÑе, комендант ОÑвенцима, мог чередовать по громкоговорителю Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ¸Ñ… композиторов Ñ Ð²Ñ‹Ð·Ð¾Ð²Ð°Ð¼Ð¸ уборщиков трупов… Вот почему нациÑÑ‚ÑÐºÐ°Ñ Ð“ÐµÑ€Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ðµ чувÑтвовала ÑущеÑтвенной разницы между цивилизацией и бешенÑтвом… Так Ñ Ð±Ð»Ð¸Ð¶Ðµ вÑего могу подойти к объÑÑнению тех легионов, тех наций ÑумаÑшедших, которые Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ» в Ñвое времÑ. И Ð¼Ð¾Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ‹Ñ‚ÐºÐ° такого механиÑтичеÑкого объÑÑÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ â€“ Ñто, наверное, отражение отца, Ñыном которого Ñ Ð±Ñ‹Ð». И еÑть. Ведь еÑли оÑтановитьÑÑ Ð¸ подумать, что бывает не чаÑто, Ñ, в конце концов, Ñын инженера. И поÑкольку Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÐºÐ¾Ð¼Ñƒ похвалить, Ñ Ð¿Ð¾Ñ…Ð²Ð°Ð»ÑŽ ÑÐµÐ±Ñ Ñам – Ñкажу, что Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð° не прикаÑалÑÑ Ð½Ð¸ к одному зубу Ñвоей думающей машины, она такаÑ, как еÑть. У нее не хватает зубьев, бог знает почему, – без некоторых Ñ Ñ€Ð¾Ð´Ð¸Ð»ÑÑ, и они уже никогда не выраÑтут. Рдругие ÑточилиÑÑŒ под влиÑнием превратноÑтей ИÑтории. Ðо никогда Ñ ÑƒÐ¼Ñ‹ÑˆÐ»ÐµÐ½Ð½Ð¾ не ломал ни единого зуба на шеÑтеренках моей думающей машины. Ðикогда Ñ Ð½Ðµ говорил Ñебе: «Я могу обойтиÑÑŒ без Ñтого факта». Говард У. КемпбÑлл-младший поздравлÑет ÑебÑ! Ð’ тебе еще еÑть жизнь, Ñтарина! Ргде еÑть жизнь… Там еÑть жизнь. Глава тридцать девÑтаÑ. Рези Ðот откланиваетÑÑ… – ЕдинÑтвенное, о чем Ñ Ð¶Ð°Ð»ÐµÑŽ, – Ñказал доктор Ð”Ð¶Ð¾Ð½Ñ Ð±Ð¾ÑÑу фебеÑровцев на леÑтнице в подвал, – что у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ одна жизнь, которую Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ отдать отечеÑтву. – ПоÑмотрим, не удаÑÑ‚ÑÑ Ð»Ð¸ нам откопать еще что-нибудь, о чем вы будете жалеть, – Ñказал боÑÑ. Теперь Ð–ÐµÐ»ÐµÐ·Ð½Ð°Ñ Ð“Ð²Ð°Ñ€Ð´Ð¸Ñ Ð¡Ñ‹Ð½Ð¾Ð² ÐмериканÑкой КонÑтитуции толпой вываливалаÑÑŒ из котельной. Ðекоторые из них были в иÑтерике. ПаранойÑ, которую родители годами вбивали в них, внезапно реализовалаÑÑŒ. Вот теперь их дейÑтвительно преÑледовали! Один из парней вцепилÑÑ Ð² древко американÑкого флага. Он так размахивал им, что орел на древке цеплÑлÑÑ Ð·Ð° трубы под потолком. – Ðто флаг вашей Ñтраны! – кричал он. – Мы Ñто уже знаем, – Ñказал боÑÑ. – Отберите у него флаг! – Ðтот день войдет в иÑторию, – Ñказал ДжонÑ. – Каждый день входит в иÑторию, – Ñказал боÑÑ. – Ладно, где человек, называющий ÑÐµÐ±Ñ Ð”Ð¶Ð¾Ñ€Ð´Ð¶ÐµÐ¼ Крафтом? Крафт поднÑл руку. Он Ñделал Ñто почти что веÑело. – Ðто флаг и вашей Ñтраны? – Ñказал боÑÑ Ñ Ð¸Ð·Ð´ÐµÐ²ÐºÐ¾Ð¹. – Мне нужно раÑÑмотреть его повнимательнее, – Ñказал Крафт. – Как чувÑтвует ÑÐµÐ±Ñ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐº, когда Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð³Ð°Ñ Ð¸ блеÑÑ‚ÑÑ‰Ð°Ñ ÐºÐ°Ñ€ÑŒÐµÑ€Ð° приходит к концу? – ÑпроÑил боÑÑ ÐšÑ€Ð°Ñ„Ñ‚Ð°. – Ð’Ñе карьеры когда-нибудь кончаютÑÑ, – Ñказал Крафт. – Я Ñто понÑл уже давно. – Может, о вашей жизни Ñделают фильм, – Ñказал боÑÑ. Крафт улыбнулÑÑ. – Возможно. Я бы запроÑил немало денег за право Ñнимать Ñтот фильм. – ЕÑть только один актер, который дейÑтвительно бы Ñыграть вашу роль, – Ñказал боÑÑ. – Ðо его будет нелегко заполучить. – Да? – Ñказал Крафт. – Кто же Ñто? – Чарли Чаплин, – Ñказал боÑÑ. – Кто еще Ñмог бы Ñыграть шпиона, который был поÑтоÑнно пьÑн, Ñ 1941 по 1948 год? Кто еще мог бы Ñыграть руÑÑкого шпиона, который Ñоздал агентуру, ÑоÑтоÑщую почти Ñплошь из американÑких шпионов? ВеÑÑŒ лоÑк Ñошел Ñ ÐšÑ€Ð°Ñ„Ñ‚Ð°, и он превратилÑÑ Ð² бледного морщиниÑтого Ñтарика. – Ðто неправда! – Ñказал он. – СпроÑите ваше начальÑтво, еÑли не верите мне, – Ñказал боÑÑ. – Рони знают? – ÑпроÑил Крафт. – Они наконец понÑли. Ð’Ñ‹ были на пути домой, а там Ð²Ð°Ñ Ð¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°Ð»Ð° Ð¿ÑƒÐ»Ñ Ð² затылок. – Почему вы ÑпаÑли менÑ? – Считайте Ñто ÑентиментальноÑтью, – Ñказал боÑÑ. Крафт обдумал Ñитуацию и укрылÑÑ Ð·Ð° ÑпаÑительной шизофренией. – Ð’Ñе Ñто не имеет ко мне отношениÑ, – Ñказал он и вновь обрел Ñвой прежний лоÑк. – Почему? – Потому, что Ñ Ñ…ÑƒÐ´Ð¾Ð¶Ð½Ð¸Ðº. И Ñто главное мое дело. – Ðепременно возьмите в тюрьму Ñтюдник, – Ñказал боÑÑ Ð¸ переключил внимание на Рези. – Ð’Ñ‹, конечно, Рези Ðот. – Да, – Ñказала она. – ДоÑтавило ли вам удовольÑтвие ваше короткое пребывание в нашей Ñтране? – Какого ответа вы от Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°ÐµÑ‚Ðµ? – Любого. ЕÑли у Ð²Ð°Ñ ÐµÑть жалобы, Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð°Ð¼ их в ÑоответÑтвующие инÑтанции. Знаете, мы пытаемÑÑ ÑƒÐ²ÐµÐ»Ð¸Ñ‡Ð¸Ñ‚ÑŒ приток туриÑтов из Европы. – Ð’Ñ‹ говорите очень забавные вещи, – Ñказала она без тени улыбки. – ПроÑтите, Ñ Ð½Ðµ могу ответить в том же духе. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ðµ Ñамое забавное Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ. – Жаль, – Ñказал боÑÑ Ð½ÐµÐ±Ñ€ÐµÐ¶Ð½Ð¾. – Вам не жаль, – Ñказала Рези. – Жаль только мне. Мне жаль, что мне незачем жить. Ð’Ñе, что у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾, Ñто любовь к одному человеку, а Ñтот человек Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ любит. Жизнь его так поизноÑила, что он не может больше любить. От него ничего не оÑталоÑÑŒ, кроме любопытÑтва и пары глаз. Я не могу Ñказать вам ничего забавного, – Ñказала Рези. – Ðо Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ показать вам кое-что интереÑное. Рези как будто прикоÑнулаÑÑŒ пальцами к губам. Ðа Ñамом деле она Ñунула в рот капÑулу Ñ Ñ†Ð¸Ð°Ð½Ð¸Ñтым калием. – Я покажу вам женщину, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ ÑƒÐ¼Ð¸Ñ€Ð°ÐµÑ‚ за любовь. И Рези Ðот тут же упала мертвой мне на руки. Глава ÑороковаÑ. Снова Ñвобода… Я был ареÑтован вмеÑте Ñо вÑеми, кто находилÑÑ Ð² доме. ÐœÐµÐ½Ñ Ð¾Ñвободили в течение чаÑа, Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°ÑŽ, Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ Ð²Ð¼ÐµÑˆÐ°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÑтву Моей Звездно-ПолоÑатой КреÑтной. МеÑто, где Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñодержали в течение Ñтого короткого времени, была контора без вывеÑки в Ðмпайр Стейт Билдинг. Ðгент ÑпуÑтил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° лифте и вывел на улицу, возвратив в поток жизни. Ðе уÑпел Ñ Ñделать и пÑтидеÑÑти шагов, как оÑтановилÑÑ. Я оцепенел. Я оцепенел не от чувÑтва вины. Я приучил ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð° не иÑпытывать чувÑтва вины. Я оцепенел не от Ñтрашного чувÑтва потери. Я приучил ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ ÑтраÑтно не желать. Я оцепенел не от ненавиÑти к Ñмерти. Я приучил ÑÐµÐ±Ñ Ñ€Ð°ÑÑматривать Ñмерть как друга. Я оцепенел не от разрывающего Ñердце Ð²Ð¾Ð·Ð¼ÑƒÑ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½ÐµÑправедливоÑтью. Я приучил ÑÐµÐ±Ñ Ðº тому, что ожидать Ñправедливых наград и наказаний так же беÑполезно, как иÑкать жемчужину в навозе. Я оцепенел не от того, что Ñ Ñ‚Ð°Ðº не любим. Я приучил ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ð±Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÑŒÑÑ Ð±ÐµÐ· любви. Я оцепенел не от того, что ГоÑподь так жеÑток ко мне. Я приучил ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð° ничего от Ðего не ждать. Я оцепенел от того, что у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ было никакой причины двигатьÑÑ Ð½Ð¸ в каком направлении. То, что заÑтавлÑло Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ð´Ñ‚Ð¸ Ñквозь вÑе Ñти мертвые беÑÑмыÑленные годы, было любопытÑтво. Теперь даже оно угаÑло. Как долго Ñ ÑтоÑл в оцепенении – не знаю. Чтобы Ñ Ð²Ð½Ð¾Ð²ÑŒ начал двигатьÑÑ, надо было, чтобы кто-то другой придумал Ð´Ð»Ñ Ñтого причину. И Ñтот кто-то нашелÑÑ. ПолицейÑкий на улице наблюдал за мной некоторое времÑ, затем подошел и ÑпроÑил: – У Ð²Ð°Ñ Ð²Ñе в порÑдке? – Да, – Ñказал Ñ. – Ð’Ñ‹ Ñтоите здеÑÑŒ уже давно. – Знаю. – Ð’Ñ‹ ждете кого-нибудь? – Ðет. – Тогда лучше идите. – Да, ÑÑÑ€. И Ñ Ð¿Ð¾ÑˆÐµÐ». Глава Ñорок перваÑ. Химикалии… От Ðмпайр Стейт Билдинг Ñ Ð¿Ð¾ÑˆÐµÐ» к центру. Я шел пешком в Гринвич Вилледж, туда, где некогда был мой дом, наш Ñ Ð ÐµÐ·Ð¸ и Крафтом дом. Ð’ÑÑŽ дорогу Ñ ÐºÑƒÑ€Ð¸Ð» Ñигареты и Ñтал воображать ÑÐµÐ±Ñ ÑветлÑчком. Я вÑтречал много других таких же ÑветлÑчков. Иногда Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ñ‹Ð¼ подавал им приветÑтвенный краÑный Ñигнал, иногда они. Я вÑе дальше и дальше уходил от подобного морÑкому прибою рокота и Ñеверного ÑиÑÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ð³Ð½ÐµÐ¹ Ñердца города. Ð’Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ позднее. Теперь Ñ Ð»Ð¾Ð²Ð¸Ð» Ñигналы ÑветлÑчков-Ñотоварищей, захваченных в ловушки верхних Ñтажей. Где-то, как наемный плакальщик, выла Ñирена. Когда Ñ Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð½ÐµÑ† подошел к зданию, к Ñвоему дому, вÑе окна были темны, кроме одного – окна в квартире молодого доктора Ðбрахама Ðпштейна. Он тоже был ÑветлÑчком. Он проÑигналил, и Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñигналил в ответ. Где-то завели мотоцикл, будто разорвалаÑÑŒ хлопушка. Ð§ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ ÐºÐ¾ÑˆÐºÐ° перебежала мне дорогу перед входной дверью. Ð’ парадном тоже было темно. Выключатель был иÑпорчен. Я зажег Ñпичку и увидел, что вÑе почтовые Ñщики взломаны. Ð’ темноте в неверном Ñвете Ñпички погнутые и пробитые дверцы почтовых Ñщиков напоминали двери тюремных камер в каком-то Ñожженном городе. ÐœÐ¾Ñ Ñпичка привлекла внимание дежурного полицейÑкого. Он был молодой и унылый. – Что вы тут делаете? – ÑпроÑил он. – Я здеÑÑŒ живу, Ñто мой дом. – У Ð²Ð°Ñ ÐµÑть документы? Я показал ему какой-то документ и Ñказал, что живу в манÑарде. – Так Ñто из-за Ð²Ð°Ñ Ð²Ñе Ñти неприÑтноÑти? – Он не упрекал менÑ, ему было проÑто интереÑно. – ЕÑли хотите. – УдивлÑÑŽÑÑŒ, что вы вернулиÑÑŒ Ñюда. – Я Ñкоро Ñнова уйду. – Я не могу приказать вам уйти. Я проÑто удивлÑÑŽÑÑŒ, что вы вернулиÑÑŒ. – Я могу поднÑтьÑÑ Ðº Ñебе? – Ðто ваш дом. Ðикто не может вам запретить. – Благодарю ваÑ. – Ðе благодарите менÑ. У Ð½Ð°Ñ ÑÐ²Ð¾Ð±Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ Ñтрана, и вÑе одинаково находÑÑ‚ÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ защитой. – Он Ñказал Ñто доброжелательно. Он давал мне урок гражданÑкого права. – Вот так и нужно управлÑть Ñтраной, – Ñказал Ñ. – Ðе знаю, ÑмеетеÑÑŒ ли вы надо мной или нет, но Ñто правда, – Ñказал полицейÑкий. – Я не ÑмеюÑÑŒ над вами, клÑнуÑÑŒ, что нет. – Мое клÑтвенное уверение удовлетворило его. – Мой отец был убит на Иводзима13. – СочувÑтвую. – Полагаю, что там погибли хорошие люди и Ñ Ñ‚Ð¾Ð¹, и Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¹ Ñтороны. – Думаю, что правда. – Думаете, будет еще одна? – Что – еще одна? – Еще одна война. – Да, – Ñказал Ñ. – Я тоже так думаю, – Ñказал он. – Разве Ñто не ад? – Ð’Ñ‹ нашли верное Ñлово, – Ñказал Ñ. – Что может Ñделать один человек? – Каждый делает какую-то малоÑть, – Ñказал Ñ. – Вот и вÑе. Он Ñ‚Ñжело вздохнул. – И вÑе Ñто ÑкладываетÑÑ. Люди не понимают. – Он покачал головой. – Что люди должны делать? – ПодчинÑтьÑÑ Ð·Ð°ÐºÐ¾Ð½Ð°Ð¼, – Ñказал Ñ. – Они не хотÑÑ‚ даже и Ñтого делать, половина, во вÑÑком Ñлучае. Я такое вижу, люди такое мне раÑÑказывают. Иногда Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñто падаю духом. – Ðто Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ñ‹Ð¼ бывает, – Ñказал Ñ. – Я думаю, Ñто чаÑтично от химии, – Ñказал он. – Что – Ñто? – Плохое наÑтроение. Разве не обнаружено, что Ñто чаÑто бывает из-за химичеÑких препаратов? – Ðе знаю. – Я об Ñтом читал. Ðто одно из открытий. – Очень интереÑно. – Человеку дают какие-то химикалии, и он Ñходит Ñ ÑƒÐ¼Ð°. Вот над чем они работают. Может быть, вÑе из-за химии. – Вполне возможно. – Может быть, Ñто разные химикалии, которые люди едÑÑ‚ в разных Ñтранах, заÑтавлÑÑŽÑ‚ их в разное Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð´ÐµÐ¹Ñтвовать по-разному. – Я никогда раньше об Ñтом не думал, – Ñказал Ñ. – Иначе почему люди так менÑÑŽÑ‚ÑÑ? Мой брат был там, в Японии, и говорит, что Ñпонцы – приÑтнейшие люди, каких он когда-либо вÑтречал, а ведь Ñто Ñпонцы убили нашего отца! ВдумайтеÑÑŒ в Ñто. – Ладно. – Ðто точно химикалии, верно ведь? – Ðаверное, вы правы. – Я уверен. Подумайте об Ñтом хорошенько. – Ладно. – Я вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°ÑŽ о химикалиÑÑ…. Иногда мне кажетÑÑ, что мне Ñнова надо пойти в школу и выÑÑнить доÑконально вÑе, что открыли наÑчет химикалиев. – Думаю, вам так и надо поÑтупить. – Может быть, когда о химикалиÑÑ… узнают еще больше – не будет ни полицейÑких, ни войн, ни ÑумаÑшедших домов, ни разводов, ни малолетних преÑтупников, ни пьÑниц, ни падших женщин, ничего такого. – Ðто было бы прекраÑно, – Ñказал Ñ. – Я думаю, Ñто возможно. – Я вам верю. – Ðа Ñтом пути ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½ÐµÑ‚ ничего невозможного, надо только работать – найти деньги, найти Ñамых ÑпоÑобных людей, Ñоздать четкую программу – и работать. – Я – за, – Ñказал Ñ. – ПоÑмотрите, как некоторые женщины проÑто ÑходÑÑ‚ Ñ ÑƒÐ¼Ð° каждый меÑÑц. ВыделÑÑŽÑ‚ÑÑ ÐºÐ°ÐºÐ¸Ðµ-то химичеÑкие вещеÑтва, и женщина уже не может веÑти ÑÐµÐ±Ñ Ð¸Ð½Ð°Ñ‡Ðµ. Иногда поÑле родов начинает выделÑтьÑÑ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ðµ-то химичеÑкое вещеÑтво, и женщина даже может убить ребенка. Ðто ÑлучилоÑÑŒ в одном из ÑоÑедних домов как раз на прошлой неделе. – Какой ужаÑ, – Ñказал Ñ. – Я и не Ñлышал. – Самое противоеÑтеÑтвенное, что может Ñделать женщина, Ñто убить ÑобÑтвенного ребенка, но она Ñто Ñделала. КакаÑ-то Ñ…Ð¸Ð¼Ð¸Ñ Ð² крови заÑтавила ее поÑтупить так, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¾Ð½Ð° вовÑе Ñтого не хотела. – Гм… гм, – Ñказал Ñ. – Хотите знать, что ÑлучилоÑÑŒ Ñ Ð¼Ð¸Ñ€Ð¾Ð¼, – Ñказал он. – Ð¥Ð¸Ð¼Ð¸Ñ â€“ вот в чем Ñобака зарыта. Глава Ñорок втораÑ. Ðи голубÑ, ни завета… Я поднÑлÑÑ Ð² Ñвою крыÑиную манÑарду вверх по отделанной дубом и грубой лепкой Ñпирали леÑтницы. Обычно воздух на леÑтнице ÑохранÑл тоÑкливые запахи кухни, угольной пыли, иÑпарений клозета, а ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½ был Ñвежим и холодным. Ð’Ñе окна в моей манÑарде были разбиты. Ð’Ñе теплые газы Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð°Ñ…Ð°Ð¼Ð¸ Ð¶Ð¸Ð»ÑŒÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð½ÑлиÑÑŒ по леÑтничной клетке наверх и выÑвиÑтали через мои окна, как Ñквозь вентилÑционную трубу. Воздух был чиÑÑ‚. Ðто ощущение, когда провонÑвшее Ñтарое здание внезапно оказываетÑÑ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ñ‹Ð¼ и Ð·Ð°Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð°Ñ‚Ð¼Ð¾Ñфера очищаетÑÑ, было мне хорошо знакомо. Я доÑтаточно чаÑто иÑпытывал Ñто в Берлине. ÐÐ°Ñ Ñ Ð¥ÐµÐ»ÑŒÐ³Ð¾Ð¹ дважды разбомбили. Оба раза леÑтница оÑталаÑÑŒ, и можно было вÑкарабкатьÑÑ Ð½Ð°Ð²ÐµÑ€Ñ…. Первый раз мы карабкалиÑÑŒ по Ñтупенькам в Ñвое жилье без крыши и окон, но тем не менее чудом уцелевшее внутри. Ð’ другой раз, поднимаÑÑÑŒ по леÑтнице, мы внезапно оказалиÑÑŒ на холодном Ñвежем воздухе Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ñтажами ниже нашей бывшей квартиры. Оба раза Ñто было незабываемое ощущение – на верхней площадке разбитой леÑтницы под открытым небом. Правда, Ñто ощущение быÑтро пропадало, ведь, как вÑÑÐºÐ°Ñ ÑемьÑ, мы любили наше жилье и нуждалиÑÑŒ в нем. Ðо вÑе равно мы Ñ Ð¥ÐµÐ»ÑŒÐ³Ð¾Ð¹ чувÑтвовали ÑебÑ, как Ðой и его жена на горе Ðрарат. Ðет чувÑтва приÑтней Ñтого. Рзатем Ñнова начинали выть Ñирены воздушной тревоги, и мы оÑознавали, что мы обычные люди без Ð³Ð¾Ð»ÑƒÐ±Ñ Ð¸ без завета и что потоп далеко еще не кончилÑÑ, а только начинаетÑÑ. Я вÑпоминаю, как однажды мы Ñ Ð¥ÐµÐ»ÑŒÐ³Ð¾Ð¹ ÑпуÑкалиÑÑŒ Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð±Ð¸Ñ‚Ð¾Ð¹ леÑтничной площадки под открытым небом в бомбоубежище глубоко под землей, а наверху вокруг падали Ñ‚Ñжелые бомбы. Они падали и падали, и казалоÑÑŒ, Ñто никогда не кончитÑÑ. И убежище было длинным и узким, как железнодорожный вагон, и было переполнено. И там на Ñкамье против Ð½Ð°Ñ Ñ Ð¥ÐµÐ»ÑŒÐ³Ð¾Ð¹ Ñидели мужчина и женщина Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð´ÐµÑ‚ÑŒÐ¼Ð¸. И женщина начала причитать, обращаÑÑÑŒ к потолку, к бомбам, Ñамолетам, к небу и к Ñамому ГоÑподу Богу там, наверху. Она начала тихо, не обращаÑÑÑŒ ни к кому в убежище. – Ðу хорошо, – говорила она, – вот мы тут. Мы тут внизу. Слышим Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ð°Ð´ нами. Мы Ñлышим, как ты гневаешьÑÑ. – Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ ÐµÐµ вдруг перешел в крик. – Великий Боже, как ты гневаешьÑÑ! – кричала она. Ее муж – изможденный штатÑкий Ñ Ð¿Ð¾Ð²Ñзкой на глазу, Ñо значком нациÑÑ‚Ñкого Союза учителей на лацкане, попыталÑÑ ÐµÐµ предоÑтеречь. Ðо она не Ñлышала его. – Чего ты хочешь от наÑ? – обращалаÑÑŒ она к потолку и ко вÑему, что было над ним. – Что мы должны делать? Скажи, и мы Ñделаем вÑе, что ты хочешь! Бомба разорвалаÑÑŒ ÑовÑем Ñ€Ñдом, Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ð¾Ð»ÐºÐ° поÑыпалаÑÑŒ штукатурка, женщина Ñ ÐºÑ€Ð¸ÐºÐ¾Ð¼ вÑкочила, и ее муж тоже. – Мы ÑдаемÑÑ! СдаемÑÑ! – завопила она. И чувÑтво великого Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ³Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ радоÑти отразилоÑÑŒ на ее лице. – ОÑтановиÑÑŒ же! – вÑкричала она. Она раÑÑмеÑлаÑÑŒ. – С Ð½Ð°Ñ Ñ…Ð²Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‚! Ð’Ñе кончилоÑÑŒ! – Она повернулаÑÑŒ к детÑм Ñ Ñ€Ð°Ð´Ð¾Ñтной веÑтью. Муж ударил ее так, что она потерÑла Ñознание. Ðтот одноглазый учитель уÑадил ее на Ñкамейку, приÑлонил к Ñтене. Потом он обратилÑÑ Ðº находившемуÑÑ Ð² убежище выÑокопоÑтавленному лицу, как оказалоÑÑŒ, вице-адмиралу. – Она – женщина… иÑтеричка, они вÑе Ñтали иÑтеричками… Она так не думает… Она имеет Золотой орден материнÑтва… – говорил он вице-адмиралу. Вице-адмирал не удивилÑÑ Ð¸ не раÑÑердилÑÑ. Он не Ñчел, что ему отвели неподходÑщую роль. ПреиÑполненный чувÑтва ÑобÑтвенного доÑтоинÑтва, он дал Ñтому человеку отпущение грехов. – Ð’Ñе в порÑдке, – Ñказал он. – Ðто понÑтно. Ðе беÑпокойтеÑÑŒ. Учитель пришел в воÑторг от ÑиÑтемы, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ‚ проÑтить ÑлабоÑть. – Heil Hitler! – Ñказал он, кланÑÑÑÑŒ и пÑÑ‚ÑÑÑŒ назад. – Heil Hitler! – ответил вице-адмирал. Теперь учитель начал приводить в чувÑтво жену. У него были хорошие веÑти – что она прощена, что вÑе до одного понÑли. Ртем временем бомбы падали и падали у них над головой, а трое детишек школьного ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð¸ глазом не моргнули. Они, подумалоÑÑŒ мне, вообще никогда глазом не моргнут. И Ñ, подумалоÑÑŒ мне, тоже. Больше никогда. Глава Ñорок третьÑ. СвÑтой Георгий и дракон… Дверь моей крыÑиной манÑарды была Ñорвана Ñ Ð¿ÐµÑ‚ÐµÐ»ÑŒ и иÑчезла. ВмеÑто нее привратник прибил мою походную палатку, а поверх нее – доÑки креÑÑ‚-накреÑÑ‚. Ðа доÑках золотой краÑкой Ð´Ð»Ñ Ð±Ð°Ñ‚Ð°Ñ€ÐµÐ¹, блеÑнувшей в Ñвете моей Ñпички, он напиÑал: «Внутри никого и ничего». Как бы то ни было, кто-то Ñ Ñ‚ÐµÑ… пор отодрал нижний угол холÑтины, и у моей крыÑиной манÑарды образовалаÑÑŒ Ð½ÐµÐ±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÑƒÐ³Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð´Ð²ÐµÑ€Ñ†Ð° вроде входа в вигвам. Я пролез вовнутрь. Выключатель в манÑарде тоже не работал. Свет проникал Ñюда только через неÑколько оÑтавшихÑÑ Ñ†ÐµÐ»Ñ‹Ð¼Ð¸ оконных Ñтекол. Разбитые Ñтекла были заменены куÑками газет, трÑпками, одеждой и одеÑлами. Ðочной ветер Ñо ÑвиÑтом врывалÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· Ñто рванье. Свет был каким-то Ñиним. Я выглÑнул через заднее окно около плиты, поÑмотрел вниз в уменьшенное перÑпективой очарование маленького Ñадика, маленького раÑ, образованного примыкающими друг к другу задними дворами. Ðикто там ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ðµ играл. И никто не мог закричать оттуда, как мне хотелоÑÑŒ бы. «Олле-Олле-бык-на воле-еееееее…» Что-то зашевелилоÑÑŒ, зашуршало в темноте манÑарды. Я подумал, что Ñто крыÑа. Я ошибÑÑ. Шорох иÑходил от Бернарда О’Хара, человека, взÑвшего Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² плен так много лет назад. Ðто шевелилÑÑ Ð¼Ð¾Ð¹ злой рок, человек, главной целью которого было травить и преÑледовать менÑ. Я не ÑобираюÑÑŒ порочить его, ÑÑ€Ð°Ð²Ð½Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð·Ð²ÑƒÐº, который он производил, Ñо звуком, производимым крыÑой. Я не Ñравнивал О’Хара Ñ ÐºÑ€Ñ‹Ñой, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ ÐµÐ³Ð¾ дейÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¸ так же раздражающе неумеÑтны, как ÑроÑть крыÑ, ÑкребущихÑÑ Ð² Ñтенах моей манÑарды. Я, в ÑущноÑти, не знаю О’Хара и знать не хочу. Тот факт, что в плен в Германии взÑл Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ð¼ÐµÐ½Ð½Ð¾ он, имеет Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑубмикроÑкопичеÑкое значение. Он не был моим карающим мечом. ÐœÐ¾Ñ Ð¸Ð³Ñ€Ð° была кончена задолго до того, как О’Хара взÑл Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² плен. Ð”Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ðžâ€™Ð¥Ð°Ñ€Ð° был не более чем Ñборщиком муÑора, развеÑнного ветром по дорогам войны. О’Хара придерживалÑÑ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¹, более возвышенной точки Ð·Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð°Ñчет того, кем мы были друг Ð´Ð»Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð°. Во вÑÑком Ñлучае, напившиÑÑŒ, он вообразил ÑÐµÐ±Ñ Ð¡Ð²Ñтым Георгием, а Ð¼ÐµÐ½Ñ â€“ драконом. Когда Ñ ÑƒÐ²Ð¸Ð´ÐµÐ» его в темноте моей манÑарды, он Ñидел на перевернутом оцинкованном ведре. Ðа нем была форма ÐмериканÑкого легиона. Перед ним ÑтоÑла бутылка виÑки. Он, очевидно, уже давно ожидал менÑ, прикладываÑÑÑŒ к бутылке и покуриваÑ. Он был пьÑн, но его форма была в полном порÑдке. ГалÑтук был на меÑте, фуражка надета под должным углом. Форма много значила Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾, и предполагалоÑÑŒ, что Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ. – Знаешь, кто Ñ? – Ñказал он. – Да, – Ñказал Ñ. – Я уже не так молод, как тогда. Я здорово изменилÑÑ? – Ðет, – ответил Ñ. Я уже пиÑал, что раньше он был похож на поджарого молодого волка. Теперь в моей манÑарде он выглÑдел нездоровым, бледным, одутловатым, Ñ Ð²Ð¾Ñпаленными глазами. Я подумал, что теперь он больше похож на койота, чем на волка. Его поÑлевоенные годы были не Ñлишком лучезарными. – Ждал менÑ? – Ñказал он. – Ð’Ñ‹ же Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÑƒÐ¿Ñ€ÐµÐ¶Ð´Ð°Ð»Ð¸, – Ñказал Ñ. Мне Ñледовало веÑти ÑÐµÐ±Ñ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ вежливо и оÑторожно. Я, конечно, ничего хорошего от него не ждал. То, что он был в полной форме, и то, что он ниже Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ€Ð¾Ñтом и легче веÑом, наводило Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° мыÑль, что у него еÑть оружие, Ñкорее вÑего пиÑтолет. Он неловко поднÑлÑÑ Ñ Ð²ÐµÐ´Ñ€Ð°, и Ñтало видно, наÑколько он пьÑн. При Ñтом он опрокинул ведро. Он ухмыльнулÑÑ. – ЯвлÑлÑÑ Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ когда-нибудь в кошмарных Ñнах, КемпбÑлл? – ÑпроÑил он. – ЧаÑто, – Ñказал Ñ. Ðто была, конечно, ложь. – УдивлÑешьÑÑ, что Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÑˆÐµÐ» один? – Да. – Многие хотели прийти Ñо мной. Ð¦ÐµÐ»Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚ÐµÐ»Ð° приехать Ñо мной из БоÑтона. Ркогда Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð±Ñ‹Ð» в Ðью-Йорк ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð´Ð½ÐµÐ¼, пошел в бар и разговорилÑÑ Ñ Ð½ÐµÐ·Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð¼Ñ‹Ð¼Ð¸ людьми, они тоже захотели пойти Ñо мной. – Угу, – Ñказал Ñ. – Рзнаешь, что Ñ Ð¸Ð¼ ответил? – Ðет. – Я Ñказал им: «Извините, ребÑта, но Ñта вÑтреча только Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ Ñ ÐšÐµÐ¼Ð¿Ð±Ñллом. Так Ñто должно быть – только мы двое, Ñ Ð³Ð»Ð°Ð·Ñƒ на глаз». – Угу. – «Ðта вÑтреча была предопределена давно», – Ñказал Ñ Ð¸Ð¼, – Ñказал О’Хара. – «Сама Ñудьба решила, что мы Ñ Ð“Ð¾Ð²Ð°Ñ€Ð´Ð¾Ð¼ КемпбÑллом должны вÑтретитьÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· много лет». Ты не чувÑтвуешь Ñтого? – Чего именно? – Что Ñто Ñудьба. Мы должны были вÑтретитьÑÑ Ñ‚Ð°Ðº, именно здеÑÑŒ, в Ñтой комнате, и ни один из Ð½Ð°Ñ Ð½Ðµ мог Ñтого избежать, как бы мы ни ÑтаралиÑÑŒ. – Возможно, – Ñказал Ñ. – Как раз тогда, когда думаешь, что жить больше незачем, внезапно оÑознаешь, что у Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐµÑть цель. – Я понимаÑ, что вы имеете в виду. Он покачнулÑÑ, но удержалÑÑ. – Знаешь, чем Ñ Ð·Ð°Ñ€Ð°Ð±Ð°Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°ÑŽ на жизнь? – Ðет. – Я диÑпетчер грузовиков Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ð¼Ð¾Ñ€Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð³Ð¾ крема. – ПроÑтите? – Ñказал Ñ. – Целый парк грузовиков объезжает заводы, плÑжи, Ñтадионы – вÑе меÑта, где ÑобираетÑÑ Ð½Ð°Ñ€Ð¾Ð´. – О’Хара, казалоÑÑŒ, на неÑколько Ñекунд ÑовÑем забыл обо мне, мрачно размышлÑÑ Ð¾ назначении грузовиков, которые он отправлÑл. – Машина, производÑÑ‰Ð°Ñ ÐºÑ€ÐµÐ¼, Ñтоит прÑмо на грузовике, – бормотал он. – Ð’Ñего два Ñорта – шоколадный и ванильный. – Теперь он был в таком же ÑоÑтоÑнии, как Ð±ÐµÐ´Ð½Ð°Ñ Ð ÐµÐ·Ð¸, когда она раÑÑказывала мне об ужаÑающей беÑÑмыÑленноÑти Ñвоей работы на Ñигаретной машине в Дрездене. – Когда кончилаÑÑŒ война, Ñ Ñ€Ð°ÑÑчитывал добитьÑÑ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾Ð³Ð¾ и не думал, что через пÑтнадцать лет окажуÑÑŒ диÑпетчером грузовиков Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ð¼Ð¾Ñ€Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð³Ð¾ крема. – Я думаю, у каждого из Ð½Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¸ разочарованиÑ, – Ñказал Ñ. Он не ответил на Ñту Ñлабую попытку братаниÑ. Его беÑпокоили только ÑобÑтвенные дела. – Я ÑобиралÑÑ Ñтать врачом, юриÑтом, пиÑателем, архитектором, инженером, газетным репортером, – Ñказал он. – Я мог бы Ñтать кем угодно. Ðо Ñ Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ð»ÑÑ, и жена Ñразу начала рожать детей, и тогда мы Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñтелем открыли чертово заведение по производÑтву пеленок, но приÑтель удрал Ñ Ð´ÐµÐ½ÑŒÐ³Ð°Ð¼Ð¸, а жена вÑе рожала и рожала. ПоÑле пеленок были жалюзи, а когда и Ñто дело прогорело, поÑвилÑÑ Ð·Ð°Ð¼Ð¾Ñ€Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¹ крем. Ржена вÑе продолжала рожать, и чертова машина ломалаÑÑŒ, и Ð½Ð°Ñ Ð¾Ñаждали кредиторы, и термиты ÐºÐ¸ÑˆÐ¼Ñ ÐºÐ¸ÑˆÐµÐ»Ð¸ в плинтуÑах каждую веÑну и оÑень. – Как печально, – Ñказал Ñ. – И Ñ ÑпроÑил ÑебÑ, – Ñказал О’Хара. – Что вÑе Ñто значит? Ð”Ð»Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ Ñ Ð¶Ð¸Ð²Ñƒ? Ð’ чем ÑмыÑл вÑего Ñтого? – Правильные вопроÑÑ‹, – Ñказал Ñ Ð¼Ð¸Ñ€Ð¾Ð»ÑŽÐ±Ð¸Ð²Ð¾ и пододвинулÑÑ Ð±Ð»Ð¸Ð¶Ðµ к Ñ‚Ñжелым каминным щипцам. – И тут кто-то приÑлал мне газету, из которой Ñ ÑƒÐ·Ð½Ð°Ð», что ты еще жив, – Ñказал О’Хара, и его Ñнова охватило Ñтрашное возбуждение, которое вызвала в нем та заметка. – И вдруг Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñенило, зачем Ñ Ð¶Ð¸Ð²Ñƒ и что в Ñтой жизни Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ Ñделать. Он шагнул ко мне, глаза его раÑширилиÑÑŒ. – Вот Ñ Ð¸ пришел, КемпбÑлл, прÑмо из прошлого! – ЗдравÑтвуйте, – Ñказал Ñ. – Ты знаешь, что ты Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ, КемпбÑлл? – Ðет. – Ты зло, зло в чиÑтом виде. – Благодарю. – Ты прав, Ñто почти комплимент, – Ñказал он. – Обычно в каждом плохом человеке еÑть что-то хорошее, в нем Ñмешано почти поровну добро и зло. Ðо ты – чиÑтейшее зло. Даже еÑли в тебе еÑть что-то хорошее, вÑе равно ты – Ñущий дьÑвол. – Может быть, Ñ Ð¸ в Ñамом деле дьÑвол. – Ðе ÑомневайÑÑ, Ñ Ð¾Ð±Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð» Ñто. – Ðу и что же вы ÑобираетеÑÑŒ Ñо мной Ñделать? – Разорвать Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ð° куÑки, – Ñказал он, раÑкачиваÑÑÑŒ на пÑтках и раÑправлÑÑ Ð¿Ð»ÐµÑ‡Ð¸. – Когда Ñ ÑƒÑлышал, что ты жив, Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñл, что Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ Ñделать. Другого выхода нет. Ðто должно было кончитьÑÑ Ñ‚Ð°Ðº. – Ðе понимаю, почему? – Тогда, ей-богу, Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ покажу, почему. Я тебе покажу, ей-богу. Я родилÑÑ, чтобы разорвать Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ð° куÑки как раз здеÑÑŒ и ÑейчаÑ. – Он обозвал Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð»Ñ‹Ð¼ труÑом. Он обозвал Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°Ñ†Ð¸Ñтом. Затем он обругал Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñамым неприÑтойным ÑловоÑочетанием в английÑком Ñзыке. И тут Ñ Ñломал ему каминными щипцами правую руку. Ðто был единÑтвенный акт наÑилиÑ, когда-либо Ñовершенный в моей, кажущейÑÑ Ñ‚ÐµÐ¿ÐµÑ€ÑŒ такой долгой, долгой жизни. Я вÑтретилÑÑ Ñ Ðžâ€™Ð¥Ð°Ñ€Ð° в поединке и победил его. Победить его было проÑто. О’Хара был так одурманен выпивкой и фантазиÑми о торжеÑтве добра над злом, что даже не ожидал, что Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ защищатьÑÑ. Когда он понÑл, что побит, что дракон намерен ÑразитьÑÑ Ñо СвÑтым Георгием, он Ñтрашно удивилÑÑ. – ÐÑ…, вот ты как, – Ñказал он. Ðо тут боль от множеÑтвенного перелома окончательно доконала его нервы, и Ñлезы брызнули у него из глаз. – УбирайÑÑ, – Ñказал Ñ. – Или ты хочешь, чтобы Ñ Ñломал тебе другую руку и вдобавок проломил череп? – Я ткнул его щипцами в правый виÑок и Ñказал: – Прежде чем ты уйдешь, ты отдашь мне пиÑтолет, нож или что там у Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐµÑть. Он покачал головой. Боль была так ужаÑна, что он не мог говорить. – У Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½ÐµÑ‚ оружиÑ? Он Ñнова покачал головой. – ЧеÑÑ‚Ð½Ð°Ñ Ð±Ð¾Ñ€ÑŒÐ±Ð°, – хрипло Ñказал он, – чеÑтнаÑ. Я обшарил его карманы. У него не было оружиÑ. СвÑтой Георгий хотел взÑть дракона голыми руками! – ÐÑ… ты, полоумный ничтожный пьÑный однорукий Ñукин Ñын! – Ñказал Ñ. Я Ñорвал тент Ñ Ð´Ð²ÐµÑ€Ð½Ð¾Ð³Ð¾ проема, отодрал доÑки. Я вышвырнул О’Хара на площадку. О’Хара наткнулÑÑ Ð½Ð° перила и, потрÑÑенный, уÑтавилÑÑ Ð²Ð½Ð¸Ð· в леÑтничный пролет, вдоль манÑщей Ñпирали, туда, где его ждала бы Ð²ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ Ñмерть. – Я не Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ñудьба и не дьÑвол, – Ñказал Ñ. – ПоÑмотри на ÑебÑ. Пришел убить дьÑвола голыми руками, а теперь убираешьÑÑ Ð±ÐµÑÑлавно, как человек, Ñбитый междугородным автобуÑом! И большей Ñлавы ты не заÑлуживаешь. Ðто вÑе, чего заÑлуживает каждый, кто вÑтупает в борьбу Ñ Ñ‡Ð¸Ñтым злом, – продолжал Ñ. – ЕÑть доÑтаточно много причин Ð´Ð»Ñ Ð±Ð¾Ñ€ÑŒÐ±Ñ‹, но нет причин безгранично ненавидеть, воображаÑ, будто Ñам ГоÑподь Бог разделÑет такую ненавиÑть. Что еÑть зло? Ðто та Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ñ‡Ð°Ñть каждого из наÑ, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¶Ð°Ð¶Ð´ÐµÑ‚ ненавидеть без предела, ненавидеть Ñ Ð‘Ð¾Ð¶ÑŒÐµÐ³Ð¾ благоÑловениÑ. Ðто та чаÑть каждого из наÑ, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð½Ð°Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ любое уродÑтво таким привлекательным. Ðто та чаÑть Ñлабоумного, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñ Ñ€Ð°Ð´Ð¾Ñтью унижает, причинÑет ÑÑ‚Ñ€Ð°Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸ развÑзывает войны, – Ñказал Ñ. От моих ли Ñлов, от ÑƒÐ½Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð»Ð¸, опьÑÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ð»Ð¸ от шока из-за перелома О’Хара вырвало, не знаю, но его вырвало. Содержимое его желудка изверглоÑÑŒ Ñ Ñ‡ÐµÑ‚Ð²ÐµÑ€Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ Ñтажа в леÑтничный пролет. – Убери за Ñобой! – крикнул Ñ. Он взглÑнул на менÑ, глаза его вÑе еще были полны концентрированной ненавиÑти. – Я еще доберуÑÑŒ до тебÑ, братец, – Ñказал он. – Может быть, но Ñто вÑе равно не изменит твоего удела: банкротÑтв, мороженого крема, кучи детишек, термитов и нищеты. И еÑли ты так уж хочешь быть Ñолдатом в легионах ГоÑпода Бога, вÑтупи в Ðрмию СпаÑениÑ. И О’Хара убралÑÑ. Глава Ñорок четвертаÑ. «КÑм-буу»… ОбщеизвеÑтно, что ареÑтанты, Ð¿Ñ€Ð¸Ð´Ñ Ð² ÑебÑ, пытаютÑÑ Ð¿Ð¾Ð½Ñть, как они попали в тюрьму. ТеориÑ, которую Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð»Ð°Ð³Ð°ÑŽ Ð´Ð»Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾ Ñтому поводу, ÑводитÑÑ Ðº тому, что Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ð°Ð» в тюрьму, так как не Ñмог перешагнуть или перепрыгнуть через человечеÑкую блевотину. Я имею в виду блевотину Бернарда О’Хара в веÑтибюле у леÑтницы. Я вышел из манÑарды вÑкоре поÑле ухода О’Хара. Ðичто Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð°Ð¼ не удерживало. Совершенно Ñлучайно Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ…Ð²Ð°Ñ‚Ð¸Ð» Ñ Ñобой Ñувенир. Ð’Ñ‹Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ð¸Ð· манÑарды, Ñ Ð½Ð¾Ð³Ð¾Ð¹ поддал что-то на леÑтничную площадку. Я поднÑл Ñтот предмет, и он оказалÑÑ ÑˆÐ°Ñ…Ð¼Ð°Ñ‚Ð½Ð¾Ð¹ пешкой, из тех, что Ñ Ð²Ñ‹Ñ€ÐµÐ·Ð°Ð» из палки от швабры. Я положил ее в карман. Она и ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñо мной. Когда Ñ Ð¾Ð¿ÑƒÑкал ее в карман, то почувÑтвовал вонь от Ð½Ð°Ñ€ÑƒÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÑтвенного порÑдка, которое учинил О’Хара. По мере того, как Ñ ÑпуÑкалÑÑ Ð¿Ð¾ леÑтнице, вонь уÑиливалаÑÑŒ. Когда Ñ Ð´Ð¾ÑˆÐµÐ» до площадки, где жил молодой доктор Ðбрахам Ðпштейн, человек, который провел Ñвое детÑтво в ОÑвенциме, вонь оÑтановила менÑ. И тут Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñл, что ÑтучуÑÑŒ в дверь доктора Ðпштейна. Доктор подошел к двери в халате и пижаме. Он очень удивилÑÑ, увидев менÑ. – Ð’ чем дело? – ÑпроÑил он. – Можно войти? – ÑпроÑил Ñ. – По медицинÑкому делу? – ÑпроÑил он. Дверь была на цепочке. – Ðет. По личному – политичеÑкому. – Ðто очень Ñрочно? – Думаю, что да. – ОбъÑÑните вкратце, в чем дело? – Я хочу попаÑть в Израиль, чтобы предÑтать перед Ñудом. – Что-что? – Я хочу, чтобы Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñудили за преÑÑ‚ÑƒÐ¿Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¸Ð² человечноÑти, – Ñказал Ñ. – Я хочу поехать туда. – Почему вы пришли ко мне? – Я думаю, вы должны знать кого-нибудь – кого-нибудь, кого надо поÑтавить в извеÑтноÑть. – Я не предÑтавитель ИзраилÑ, – Ñказал он. – Я американец. Завтра утром вы Ñможете найти вÑех тех израильтÑн, которые вам нужны. – Я бы хотел ÑдатьÑÑ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐºÑƒ из ОÑвенцима. Он взбеÑилÑÑ. – Тогда ищите одного из тех, кто только и думает об ОÑвенциме! ЕÑть много таких, кто только о нем и думает. Я никогда о нем не думаю! – И он захлопнул дверь. Я оцепенел, потерпев неудачу в доÑтижении единÑтвенной цели, которую Ñ Ñмог Ñебе придумать. Ðпштейн был прав – утром Ñ Ñмогу найти израильтÑн. Ðо надо было еще пережить целую ночь, а у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ¶Ðµ не было Ñил двигатьÑÑ. За дверью Ðпштейн разговаривал Ñо Ñвоей матерью. Они говорили по-немецки. Я Ñлышал только обрывки их разговора. Ðпштейн раÑÑказывал матери о том, что только что произошло. Из того, что Ñ ÑƒÑлышал, Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ð°Ð·Ð¸Ð»Ð¾, как они произноÑÑÑ‚ мою фамилию, поразило ее звучание. «КÑм-буу», – повторÑли они Ñнова и Ñнова. Ðто Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¸Ñ… был КемпбÑлл. Ðто было концентрированное зло, зло, которое воздейÑтвовало на миллионы, отвратительное ÑущеÑтво, которое добрые люди хотели уничтожить, зарыть в землю… «КÑм-буу». Мать Ðпштейна так разволновалаÑÑŒ из-за КÑм-буу и того, что он затевает, что подошла к двери. Я уверен, что она не ожидала увидеть Ñамого КÑм-буу. Она хотела только иÑпытать отвращение и подивитьÑÑ Ð½Ð° воздух, который он только что вытеÑнил. Она открыла дверь, а Ñын, ÑтоÑщий Ñзади, уговаривал ее не делать Ñтого. Она едва не потерÑла Ñознание от вида Ñамого КÑм-буу, КÑм-буу в ÑоÑтоÑнии каталепÑии. Ðпштейн оттолкнул ее и вышел, как будто ÑобираÑÑÑŒ напаÑть на менÑ. – Что вы тут делаете? УбирайтеÑÑŒ к черту отÑюда! – Ñказал он. Так как Ñ Ð½Ðµ двигалÑÑ, не отвечал, даже не мигал, даже, казалоÑÑŒ, не дышал, он начал понимать, что Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ¶Ð´Ðµ вÑего нуждаюÑÑŒ в медицинÑкой помощи. – О, ГоÑподи, – проÑтонал он. Как покорный робот, Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð»Ð¸Ð» ему ввеÑти ÑÐµÐ±Ñ Ð² квартиру. Он привел Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² кухню и уÑадил там за белый Ñтолик. – Ð’Ñ‹ Ñлышите менÑ? – Ñказал он. – Да, – ответил Ñ. – Ð’Ñ‹ знаете, кто Ñ Ð¸ где вы находитеÑÑŒ? – Да. – С вами такое уже бывало? – Ðет. – Вам нужен пÑихиатр, – Ñказал он. – Я не пÑихиатр. – Я уже Ñказал вам, что мне надо, – Ñказал Ñ. – Позовите кого-нибудь, не пÑихиатра. Позовите кого-нибудь, кто хочет предать Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñуду. Ðпштейн и его мать, очень ÑÑ‚Ð°Ñ€Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð°, Ñпорили, что Ñо мной делать. Его мать Ñразу понÑла причину моего болезненного ÑоÑтоÑниÑ, понÑла, что болен не Ñ Ñам, а Ñкорее веÑÑŒ мой мир болен. – Ты не впервые видишь такие глаза, – Ñказала она Ñвоему Ñыну по-немецки, – и не впервые видишь человека, который не может двигатьÑÑ, пока кто-то не Ñкажет ему куда, который ждет, чтобы кто-то Ñказал ему, что делать дальше, который готов делать вÑе, что ему Ñкажут. Ты видел тыÑÑчи таких людей в ОÑвенциме. – Я не помню, – Ñказал Ðпштейн натÑнуто. – Хорошо, – Ñказала мать. – Тогда уж позволь мне помнить. Я могу вÑпомнить вÑе. Ð’ любую минуту. И как одна из тех, кто помнит, Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ Ñказать – надо Ñделать то, что он проÑит. Позови кого-нибудь. – Кого Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ позвать? Я не ÑиониÑÑ‚. Я антиÑиониÑÑ‚. Да Ñ Ð´Ð°Ð¶Ðµ не антиÑиониÑÑ‚. Я проÑто никогда об Ñтом не думаю. Я врач. Я не знаю никого, кто еще думает о возмездии. Я к ним иÑпытываю только презрение. Уходите. Ð’Ñ‹ не туда пришли. – Позови кого-нибудь, – повторила мать. – Ты вÑе еще хочешь возмездиÑ? – ÑпроÑил он ее. – Да, – отвечала она. Он подошел ко мне вплотную. – И вы дейÑтвительно хотите наказаниÑ? – Я хочу, чтобы Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñудили, – Ñказал Ñ. – Ðто вÑе – игра, – Ñказал он в ÑроÑти от Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð±Ð¾Ð¸Ñ…. – Ðто ничего не доказывает. – Позови кого-нибудь, – Ñказала мать. Ðпштейн поднÑл руки. – Хорошо! Хорошо! Я позвоню СÑму. Я Ñкажу ему, что он может Ñтать великим ÑиониÑÑ‚Ñким героем. Он вÑегда хотел быть великим ÑиониÑÑ‚Ñким героем. Фамилии СÑма Ñ Ñ‚Ð°Ðº никогда и не узнал. Доктор Ðпштейн позвонил ему из комнаты, а Ñ Ð¸ его Ñтаруха-мать оÑтавалиÑÑŒ на кухне. Его мать Ñидела за Ñтолом напротив Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸, положив руки на Ñтол, изучала мое лицо Ñ Ð¼ÐµÐ»Ð°Ð½Ñ…Ð¾Ð»Ð¸Ñ‡ÐµÑким любопытÑтвом и удовлетворением. – Они вывинтили вÑе лампочки, – Ñказала она по-немецки. – Что? – ÑпроÑил Ñ. – Люди, которые ворвалиÑÑŒ в вашу квартиру, – они вывинтили вÑе лампочки на леÑтнице. – М… м… – Ð’ Германии было то же. – ПроÑтите? – Они вÑегда Ñто делали. Когда СС или геÑтапо приходили брать кого-нибудь, – Ñказала она. – Я не понимаю, – Ñказал Ñ. – Даже когда в дом приходили люди, которые хотели Ñделать что-нибудь патриотичеÑкое, они вÑегда начинали Ñ Ñтого. Кто-то обÑзательно вывинтит лампочки. – Она покачала головой. – КазалоÑÑŒ бы, Ñтранно, но они вÑегда Ñто делают. Доктор Ðпштейн вернулÑÑ Ð² кухню, отрÑÑ…Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ¸. – Ð’Ñе в порÑдке, – Ñказал он. – Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð±ÑƒÐ´ÑƒÑ‚ три героÑ: портной, чаÑовщик и педиатр – вÑе трое в воÑторге от роли израильÑких коммандоÑ. – Благодарю, – Ñказал Ñ. Ðти трое пришли за мной минут через двадцать. У них не было оружиÑ, и они не были официальными агентами Ð˜Ð·Ñ€Ð°Ð¸Ð»Ñ Ð¸Ð»Ð¸ какой-нибудь другой Ñтраны, они были Ñами по Ñебе. Их ÑÑ‚Ð°Ñ‚ÑƒÑ Ð¾Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÐµÐ»Ñла Ð¼Ð¾Ñ Ð²Ð¸Ð½Ð¾Ð²Ð½Ð¾Ñть и мое ÑтраÑтное желание ÑдатьÑÑ ÐºÐ¾Ð¼Ñƒ-нибудь, вÑе равно кому. Так ÑлучилоÑÑŒ, что Ñтот ареÑÑ‚ обернулÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾Ñтью провеÑти оÑтаток ночи в поÑтели в квартире портного. Ðаутро, Ñ Ð¼Ð¾ÐµÐ³Ð¾ ÑоглаÑиÑ, они передали Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ„Ð¸Ñ†Ð¸Ð°Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼ израильÑким предÑтавителÑм. Когда Ñти трое пришли за мной к доктору Ðпштейну, они громко поÑтучали во входную дверь. УÑлышав Ñтот Ñтук, Ñ Ð² момент Ñовершенно уÑпокоилÑÑ. Я был ÑчаÑтлив. – Ðу как, вÑе в порÑдке? – ÑпроÑил Ðпштейн, прежде чем впуÑтить их. – Да, ÑпаÑибо, доктор. – Ð’Ñ‹ еще хотите ехать? – Да, – ответил Ñ. – Он должен ехать, – Ñказала его мать. И тут она наклонилаÑÑŒ ко мне через кухонный Ñтол и пропела по-немецки нечто, прозвучавшее как куÑочек полузабытой пеÑенки из ÑчаÑтливого детÑтва. То, что она пропела, была команда, которую она Ñлышала по громкоговорителю в ОÑвенциме, – Ñлышала годами много раз в день. – Leichenträger zu Wache, – пропела она. ПрекраÑный Ñзык, не правда ли? Перевод? Уборщики трупов – на вахту. Вот что Ñпела мне Ñта ÑÑ‚Ð°Ñ€Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð°. Глава Ñорок пÑтаÑ. Черепаха и заÑц… Итак, Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ, в Израиле, по Ñвоей ÑобÑтвенной воле, хоть Ð¼Ð¾Ñ ÐºÐ°Ð¼ÐµÑ€Ð° заперта и находитÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ вооруженной охраной. Мой раÑÑказ окончен, и как раз Ð²Ð¾Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ â€“ завтра начинаетÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ†ÐµÑÑ. ЗаÑц иÑтории в очередной раз догнал черепаху литературы. Больше не будет времени пиÑать. ÐŸÑ€Ð¸ÐºÐ»ÑŽÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼Ð¾Ð¸ продолжаютÑÑ. Против Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±ÑƒÐ´ÑƒÑ‚ ÑвидетельÑтвовать многие. За Ð¼ÐµÐ½Ñ â€“ никто. Обвинение, как мне Ñказали, намерены начать Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑÐ»ÑƒÑˆÐ¸Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñей наиболее Ñтрашных моих радиопередач, так что Ñамым безжалоÑтным Ñвидетелем против Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ Ñ Ñам. Бернард О’Хара приехал Ñюда за Ñвой Ñчет и надоедает обвинителю лихорадочной беÑÑвÑзноÑтью Ñвоих Ñлов. Так же ведет ÑÐµÐ±Ñ Ð¸ Хейнц Шильдкнехт, некогда мой лучший друг и партнер по пинг-понгу, мотоцикл которого Ñ ÑƒÐºÑ€Ð°Ð». Мой адвокат говорит, что Хейнц полон злобы и, к моему удивлению, ÑобираетÑÑ Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ ÑущеÑтвенные показаниÑ. Откуда взÑлаÑÑŒ Ñта реÑпектабельноÑть у Хейнца, ведь он работал за ÑоÑедним Ñо мной Ñтолом в миниÑтерÑтве пропаганды и народного проÑвещениÑ? ПотрÑÑающе: Хейнц – еврей, член антифашиÑÑ‚Ñкого Ð¿Ð¾Ð´Ð¿Ð¾Ð»ÑŒÑ Ð²Ð¾ Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð²Ð¾Ð¹Ð½Ñ‹, израильÑкий агент поÑле войны и до наÑтоÑщего времени. И он может Ñто доказать. Браво, Хейнц! Доктор Лайонел Дж. Д. ДжонÑ, Д. С. X., Д. Б. и Иона Потапов, он же Джордж Крафт, не Ñмогли прибыть на процеÑÑ, они оба отбывают Ñроки в Федеральной тюрьме Соединенных Штатов. Однако они приÑлали пиÑьменные показаниÑ, данные под приÑÑгой. Их Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ðµ очень помогут, Ñкорее наоборот. Доктор Ð”Ð¶Ð¾Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ð´ приÑÑгой показал, что Ñ ÑвÑтой и мученик за ÑвÑтое дело нацизма. Он также заÑвил, что у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñамые арийÑкие зубы, какие он когда-либо видел, еÑли не Ñчитать зубов на фотографиÑÑ… Гитлера. Крафт-Потапов показал под приÑÑгой, что руÑÑÐºÐ°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð²ÐµÐ´ÐºÐ° никогда не могла доказать, что Ñ Ð±Ñ‹Ð» американÑким агентом. Он выразил мнение, что Ñ â€“ Ñрый нациÑÑ‚, но не могу неÑти ответÑтвенноÑти за Ñвои поÑтупки, ибо Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¸Ñ‚Ð¸Ñ‡ÐµÑкий кретин, человек иÑкуÑÑтва, не ÑпоÑобный отличить дейÑтвительноÑть от вымыÑла. Те трое, которые взÑли Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² квартире доктора Ðпштейна – портной, чаÑовщик и педиатр, – тоже учаÑтвуют в процеÑÑе, и проку от них не больше, чем от О’Хара. Говард У. КемпбÑлл-младший, вот Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒ! Мой израильÑкий адвокат, миÑтер Ðлвин Добровитц перевел Ñюда вÑÑŽ мою почту, без вÑÑких оÑнований надеÑÑÑŒ найти в ней какие-нибудь доказательÑтва моей невиновноÑти. Ðи черта. Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÑˆÐ»Ð¸ три пиÑьма. Я раÑпечатаю их ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¸ по порÑдку раÑÑкажу их Ñодержание. ГоворÑÑ‚, надежда вечно живет в человечеÑкой душе. Она вечно живет, во вÑÑком Ñлучае, в душе Добровитца, и потому, наверное, он так дорого мне обходитÑÑ. Чтобы выйти на Ñвободу, мне необходимо хоть какое-нибудь доказательÑтво ÑущеÑÑ‚Ð²Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¤Ñ€Ñнка Виртанена и того, что он Ñделал Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð°Ð¼ÐµÑ€Ð¸ÐºÐ°Ð½Ñким шпионом, Ñчитает Добровитц. Ðу, а теперь о ÑегоднÑшних пиÑьмах. Первое начинаетÑÑ Ð´Ð¾Ñтаточно тепло: «Дорогой друг», – называют менÑ, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° вÑе припиÑываемые мне дьÑвольÑкие деÑниÑ. Ðвторы пиÑьма предполагают, что Ñ ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒ. Мне кажетÑÑ, Ñ ÑƒÐ¶Ðµ упоминал в одной из предыдущих глав, как мое Ð¸Ð¼Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ð°Ð»Ð¾ в ÑпиÑок предполагаемых работников на ниве проÑвещениÑ, как Ñ Ñтал получателем корреÑпонденции, предназначенной Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÐµÑ…, кто занимаетÑÑ Ð¾Ð±ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ молодежи. Ðто пиÑьмо было от фирмы «ТворчеÑкие игры». Дорогой друг (обращаетÑÑ Ñ„Ð¸Ñ€Ð¼Ð° ко мне, ÑидÑщему в иеруÑалимÑкой тюрьме), не хотите ли вы Ñоздать творчеÑкую атмоÑферу вашим ученикам у них дома? Очень важно, что проиÑходит Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ вне школы. Ребенок находитÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ вашим наблюдением в Ñреднем 25 чаÑов в неделю, тогда как Ñ Ñ€Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñми проводит 45 чаÑов. ВлиÑние родителей может уÑложнить или облегчить ваши уÑилиÑ. Мы полагаем, что игрушки, Ñозданные компанией «ТворчеÑкие игры», будут прекраÑно Ñтимулировать дома ту творчеÑкую атмоÑферу, которую вы как наÑтавник пытаетеÑÑŒ пробудить в ваших маленьких воÑпитанниках. Как «ТворчеÑкие игры» могут Ñто Ñделать? Ðаши игрушки должны обеÑпечивать физичеÑкие потребноÑти раÑтущих детей. Ðти игрушки помогают ребенку открывать и разыгрывать разные жизненные Ñитуации дома и в общеÑтве. Ðти игры ÑпоÑобÑтвуют выражению индивидуальноÑти, что затруднено при групповом воÑпитании в школе. Ðти игрушки помогают ребенку избавитьÑÑ Ð¾Ñ‚ агреÑÑивноÑти… Ðа что Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‚Ð¸Ð»: «Дорогие друзьÑ! Как человек, имеющий большой опыт в индивидуальной и общеÑтвенной жизни, и иÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·ÑƒÑ Ð¾Ð¿Ñ‹Ñ‚ реальных людей в реальных жизненных ÑитуациÑÑ…, Ñ ÑомневаюÑÑŒ, что какие-либо игры могут подготовить ребенка даже на одну миллионную к тем зуботычинам, которые ждут его в жизни. Я убежден, что ребенок должен начинать знакомитьÑÑ Ñ Ñ€ÐµÐ°Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼Ð¸ людьми и Ñ Ñ€ÐµÐ°Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼ общеÑтвом по возможноÑти Ñ Ð¼Ð¾Ð¼ÐµÐ½Ñ‚Ð° рождениÑ. И только в Ñлучае, еÑли по каким-то причинам Ñто невозможно, Ñтоит иÑпользовать игрушки. Ðо не такие Ñпокойные, приÑтные, приглаженные, проÑтые в обращении, как в вашей брошюре, друзьÑ. Ð’ Ñтих игрушках не должно быть ничего гармоничного, чтобы дети не выроÑли в ожидании ÑпокойÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð¸ порÑдка и не были потом Ñъедены заживо. Что каÑаетÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´ÐµÑ‚Ñкой агреÑÑивноÑти, то Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¸Ð² Ñтого. Им понадобитÑÑ Ð²ÑÑ Ð¸Ñ… агреÑÑивноÑть, которую они могут накопить, чтобы полноÑтью выÑвободить ее во взроÑлом ÑоÑтоÑнии. Ðазовите хоть одного великого человека в иÑтории, который бы не бурлил и не кипел в детÑтве, как котел Ñ Ð·Ð°ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ñ‹Ð¼ предохранительным клапаном. Позвольте мне Ñказать, что дети, вверенные моему попечению в Ñреднем 25 чаÑов в неделю, вовÑе не раÑÑлаблÑÑŽÑ‚ÑÑ Ð·Ð° те 45 чаÑов, которые они проводÑÑ‚ Ñ Ñ€Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñми. Они не играют в Ðоев Ковчег Ñ Ð²Ñ‹Ñ€ÐµÐ·Ð°Ð½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ из дерева животными, уж поверьте мне. Они вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÑˆÐ¿Ð¸Ð¾Ð½ÑÑ‚ за реальными взроÑлыми, пытаÑÑÑŒ понÑть, за что они борютÑÑ, чего они алчут и как они удовлетворÑÑŽÑ‚ Ñвою алчноÑть, почему и как они лгут, что Ñводит их Ñ ÑƒÐ¼Ð°, каковы их безумÑтва и так далее. Ðе могу предÑказать, в какой именно облаÑти Ñти мои воÑпитанники преуÑпеют, но гарантирую им вÑем без иÑÐºÐ»ÑŽÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑƒÑпех в любом цивилизованном общеÑтве. Ваш Ñторонник реалиÑтичеÑкой педагогики, Говард У. КемпбÑлл-младший». Второе пиÑьмо? Оно тоже обращаетÑÑ Ðº Говарду У. КемпбÑллу-младшему как к «Дорогому другу», доказываÑ, что по крайней мере двое из трех авторов ÑегоднÑшних пиÑем не имеют никаких претензий к Говарду У. КемпбÑллу-младшему. Ðто пиÑьмо от биржевого маклера из Торонто, Канада. Оно взывает к моим капиталиÑтичеÑким чувÑтвам. Мне предлагаетÑÑ ÐºÑƒÐ¿Ð¸Ñ‚ÑŒ акции вольфрамовых рудников в Манитобе. Прежде чем Ñ Ñделаю Ñто, Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ более подробно познакомитьÑÑ Ñ Ñтой компанией. Ð’ чаÑтноÑти, Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ знать, что она имеет ÑпоÑобных управлÑющих Ñ Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐµÐ¹ репутацией. Я ведь не вчера родилÑÑ. Третье пиÑьмо? Оно адреÑовано прÑмо мне Ñюда, в тюрьму. И Ñто дейÑтвительно любопытное пиÑьмо. Позвольте мне привеÑти его целиком. Дорогой Говард! ПорÑдок вÑей человечеÑкой жизни рушитÑÑ ÑейчаÑ, как легендарные Ñтены Иерихона. Кто же Иешуа и что за звуки издают его трубы? Хотел бы Ñ Ð·Ð½Ð°Ñ‚ÑŒ. Музыка, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð²ÐµÐ»Ð° такие Ñ€Ð°Ð·Ñ€ÑƒÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² таких Ñтарых Ñтенах, негромкаÑ. Она раÑплывчатаÑ, тихаÑ, необычнаÑ. Ðто могла бы быть музыка моей ÑовеÑти. Ð’ Ñтом Ñ ÑомневаюÑÑŒ. Я не Ñделал вам ничего плохого. Я думаю, что Ñта музыка, Ñкорее вÑего, – непреодолимое желание бывшего Ñолдата Ñовершить небольшую измену. И измена – Ñто пиÑьмо. Ð’ Ñтот момент Ñ Ð½Ð°Ñ€ÑƒÑˆÐ°ÑŽ прÑмые и точные приказы, которые были мне даны, даны в интереÑах Соединенных Штатов Ðмерики. Я заÑвлÑÑŽ, что Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‚ человек, которого вы знали как ФрÑнка Виртанена, и Ñообщаю вам Ñвое наÑтоÑщее имÑ. Мое Ð¸Ð¼Ñ Ð“Ð°Ñ€Ð¾Ð»ÑŒÐ´ Дж. СпÑрроу. Я ушел в отÑтавку из армии Соединенных Штатов в чине полковника. Мой личный номер 0–61134. Я ÑущеÑтвую. ÐœÐµÐ½Ñ Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾ увидеть, уÑлышать, потрогать почти каждый день внутри или возле единÑтвенного дома в ÐšÐ¾Ð³Ð³Ð¸Ð½Ñ ÐŸÐ¾Ð½Ð´, в шеÑти милÑÑ… к западу от Хинкливилла, штат МÑн. Я подтверждаю и готов подтвердить под приÑÑгой, что завербовал Ð²Ð°Ñ ÐºÐ°Ðº американÑкого агента и что вы, ценой невероÑтных жертв, Ñтали одним из наиболее полезных агентов второй мировой войны. И еÑли над Говардом У. КемпбÑллом-младшим ÑоÑтоитÑÑ Ñуд, затеваемый фариÑейÑтвующими националиÑтами, пуÑть Ñто пиÑьмо будет решающим Ñвидетелем. ИÑкренне ваш, «ФрÑнк». Итак, Ñ Ñкоро Ñнова буду Ñвободным человеком и Ñмогу отправлÑтьÑÑ ÐºÑƒÐ´Ð° захочу. Ðта перÑпектива вызывает у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð¾ÑˆÐ½Ð¾Ñ‚Ñƒ. Я думаю, что ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð½Ð¾Ñ‡ÑŒÑŽ Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ повеÑить Говарда У. КемпбÑлла-младшего за преÑÑ‚ÑƒÐ¿Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¸Ð² Ñамого ÑебÑ. Я знаю, что ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ñ‚Ð° ÑÐ°Ð¼Ð°Ñ Ð½Ð¾Ñ‡ÑŒ. ГоворÑÑ‚, что человек, которого вешают, Ñлышит великолепную музыку. К Ñожалению, у менÑ, как и у моего отца, в отличие от моей музыкальной матери, Ñовершенно нет Ñлуха. Ð’Ñе-таки Ñ Ð½Ð°Ð´ÐµÑŽÑÑŒ, что мелодиÑ, которую Ñ ÑƒÑлышу, не будет «Белым РождеÑтвом» Бинга КроÑби. Прощай, жеÑтокий мир! Auf Wiedersehen? * * * notes 1 ÐмериканÑкий легион – Ð¾Ñ€Ð³Ð°Ð½Ð¸Ð·Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð²ÐµÑ‚ÐµÑ€Ð°Ð½Ð¾Ð² войны в СШР(Ñоздана в 1919г.) Ñ ÑˆÐ¸Ñ€Ð¾ÐºÐ¾ разветвленной Ñетью низовых организаций, называемых поÑтамилегиона. (ЗдеÑÑŒ и далее Ð¿Ñ€Ð¸Ð¼ÐµÑ‡Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²Ð¾Ð´Ñ‡Ð¸ÐºÐ¾Ð².) 2 Гилберт УильÑм С. (1836–1911) – английÑкий пиÑатель-драматург. Ð’ чиÑле прочих произведений напиÑал Ñерию либретто комичеÑких опер, ÑатиричеÑких куплетов, музыку к которым ÑочинÑл ирландÑкий композитор Сюлливан Тимоти Д. (1827–1917). 3 Schultzstaffeln – охранные отрÑды (нем.). 4 ГеттиÑбергÑÐºÐ°Ñ Ñ€ÐµÑ‡ÑŒ произнеÑена Линкольном в 1863 году на церемонии Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ð½Ð°Ñ†Ð¸Ð¾Ð½Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð¾Ð³Ð¾ кладбища в ГеттиÑберге, вблизи меÑта, где произошло одно из решающих Ñражений ГражданÑкой войны в Ðмерике. Ð’ ней ÑодержитÑÑ Ð¸ линкольновÑкое определение демократии: «правительÑтво народа, из народа, Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ€Ð¾Ð´Ð°Â». 5 Минитмен (Minute Man) – ополченец, Ñолдат народной милиции, образованной во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð’Ð¾Ð¹Ð½Ñ‹ за незавиÑимоÑть в Ðмерике, – должен был заÑчитанные минуты прибывать на пункт Ñбора (отÑюда название). Ð’ наше Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ðœ. – вооруженный член тайной фашиÑÑ‚Ñкой организации, возникшей в СШРпоÑле второй мировой войны. 6 Патрик Генри – член законодательного ÑÐ¾Ð±Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ ÐºÐ¾Ð»Ð¾Ð½Ð¸Ð¸ ВиргиниÑ, активно выÑтупал за незавиÑимоÑть СШÐ. Ð’ ответ на Ð¾Ð±Ð²Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² измене, когда он заÑвил, что только предÑтавители колоний могут облагать Ñти колонии налогами (1775), Ñказал: «ПуÑть Ñто измена, но надо ею воÑпользоватьÑÑ». 7 Поль Ревер – американÑкий патриот времен Войны за незавиÑимоÑть. 8 ÐмериканÑкий орел – герб СШР– орел Ñ Ð¾Ð»Ð¸Ð²ÐºÐ¾Ð²Ð¾Ð¹ ветвью (Ñимвол мира) в одной лапе и пучком из 13 боевых Ñтрел (по чиÑлу первыхтринадцати колоний – Ñимвол войны) – в другой. 9 Schreibenhaus (нем.) – дом Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¸Ñателей. 10 Перриш МакÑфилд – американÑкий художник, декоратор. ПиÑал фреÑки, характерен тонкой манерой пиÑьма, тщательной деталировкой. 11 Ðдгар ГеÑÑ‚ (1881–1959) – очень популÑрный в 1910–1930 годы авторÑентиментальных пÑевдонародных Ñтишков, которые он ежедневно печатал вгазете «Детройт фрее преÑÑ». 12 coup de grace (фр.) – поÑледний удар. Очевидно, автор имеет в виду выÑшую меру наказаниÑ. 13 Иводзима – принадлежащий Японии оÑтров в ВоÑточно-КитайÑком море. Ð’ ходе второй мировой войны в 1945 году американцы выÑадили на оÑтров деÑант и овладели им.