Annotation Ðлинор-Ригби, журналиÑтка из Лондона, получает анонимное пиÑьмо. Ð’ нем говоритÑÑ, что у ее матери криминальное прошлое. Ð’ то же Ñамое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¼Ð°Ñтер-краÑнодеревщик из Канады по имени Джордж-ХарриÑон получает такое же пиÑьмо, обвинÑющее его мать в Ñ‚Ñжком преÑтуплении. Ðноним приглашает обоих на вÑтречу в кафе «СейлорÑ» в Балтиморе в одно и то же времÑ, однако Ñам не приходит. Жертвы его коварной игры, познакомившиÑÑŒ, обнаруживают на Ñтене кафе фотографию: две подруги на веÑелой вечеринке. Ðто их матери, а Ñнимку больше тридцати лет. Что же ÑлучилоÑÑŒ тогда, в начале 80-Ñ…? Герои блуждают в пугающем лабиринте загадок, в центре которого – влиÑтельное ÑемейÑтво СтÑнфилд. * * * Марк Леви 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 Ðлинор-Ригби 22 23 24 25 Джордж-ХарриÑон Ðлинор-Ригби 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 Ðпилог СпаÑибо notes1 2 3 4 5 * * * Марк Леви ПоÑледнÑÑ Ð¸Ð· СтÑнфилдов Marc Levy LA DERNIÈRE DES STANFIELD © Marc Levy/Versilio, 2017 © Дизайн обложки: © Lorenzo Eroticolor TM. © Кабалкин Ð., перевод на руÑÑкий Ñзык, 2017 © Издание на руÑÑком Ñзыке, оформление. ООО “ИздательÑÐºÐ°Ñ Ð“Ñ€ÑƒÐ¿Ð¿Ð° “Ðзбука-ÐттикуÑâ€, 2017 ИздательÑтво ИноÑтранка® * * * Луи, Жоржу, Клеа Полине У вÑÑкого раÑÑказа еÑть три верÑии: ваша… моÑ… и правдиваÑ. Ðи одна не лжет. Роберт ÐÐ²Ð°Ð½Ñ 1 Ðлинор-Ригби ОктÑбрь 2016 г., Лондон ÐœÐµÐ½Ñ Ð·Ð¾Ð²ÑƒÑ‚ Ðлинор-Ригби Донован. Возможно, мое Ð¸Ð¼Ñ Ð²Ð°Ð¼ что-то говорит. Дело в том, что мои родители обожали «Битлз»: «Ðлинор Ригби» – название пеÑни, напиÑанной Полом Маккартни. Мой отец терпеть не может, когда Ñ ÐµÐ¼Ñƒ напоминаю, что его молодоÑть оÑталаÑÑŒ в прошлом веке, но деватьÑÑ Ð½ÐµÐºÑƒÐ´Ð°. Ð’ 1960-е годы фанаты рок-музыки делилиÑÑŒ на две группы: одна была за «Роллинг Ñтоунз», Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ñ â€“ за «Битлз»; по какой-то неведомой причине любить и тех и других одновременно было невозможно. Мои родители впервые вÑтретилиÑÑŒ, когда им было Ñемнадцать. СлучилоÑÑŒ Ñто в лондонÑком пабе по ÑоÑедÑтву Ñ Ðбби-Роуд, веÑÑŒ зал хором раÑпевал All You Need Is Love, впившиÑÑŒ глазами в Ñкран телевизора: транÑлировали концерт «Битлз». СемьÑот миллионов телезрителей по вÑему миру поддерживали их зарождающееÑÑ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтво – чем не начало романа, доÑтойного оÑтатьÑÑ Ð² иÑтории? Тем не менее ÑпуÑÑ‚Ñ Ð½ÐµÑколько лет они потерÑли друг друга из виду. Ðо жизнь полна неожиданноÑтей, и они Ñнова вÑтретилиÑÑŒ при веÑьма необычных обÑтоÑтельÑтвах, когда обоим было уже под тридцать. ÐœÐµÐ½Ñ Ð·Ð°Ñ‡Ð°Ð»Ð¸ ÑпуÑÑ‚Ñ Ñ‚Ñ€Ð¸Ð½Ð°Ð´Ñ†Ð°Ñ‚ÑŒ лет поÑле первого поцелуÑ. Они Ñвно не торопилиÑÑŒ. Мой отец, отличающийÑÑ Ð±ÐµÐ·Ð±Ñ€ÐµÐ¶Ð½Ñ‹Ð¼ чувÑтвом юмора – ÑоглаÑно Ñемейному преданию, именно Ñтим качеÑтвом он и привлек мою мать, – при региÑтрации моего ÑвидетельÑтва о рождении нарек Ð¼ÐµÐ½Ñ Ðлинор-Ригби. «Когда мы Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð·Ð°Ñ‚ÐµÐ²Ð°Ð»Ð¸, то беÑконечно Ñлушали Ñту пеÑню», – призналÑÑ Ð¾Ð½ мне как-то раз в Ñвое оправдание. СитуациÑ, подробноÑти которой мне Ñовершенно не хотелоÑÑŒ Ñебе предÑтавлÑть. Любому желающему Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ð»Ð° бы поведать о Ñвоем трудном детÑтве, только Ñто было бы враньем, а врать Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð° не умела. Ð¡ÐµÐ¼ÑŒÑ Ñƒ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ð· категории неправильных – как вÑе Ñемьи. ДелÑÑ‚ÑÑ Ð¾Ð½Ð¸ на два клана: одни Ñемьи Ñто признают, другие делают вид, будто у них вÑе в порÑдке. Ðаша – неправильнаÑ, но веÑелаÑ, порой даже Ñлишком. Только попробуй заговорить о чем-то Ñерьезно – Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¼Ð¸Ð³Ð¾Ð¼ поднимут на Ñмех. У Ð½Ð°Ñ ÐºÐ¾ вÑему отноÑÑÑ‚ÑÑ Ð»ÐµÐ³ÐºÐ¾Ð¼Ñ‹Ñленно, даже к тому, что грозит Ñ‚Ñжкими поÑледÑтвиÑми. ПризнатьÑÑ, Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñто чаÑто беÑило. Мои родители только и делали, что обвинÑли друг друга в безумии, пронизывавшем вÑÑŽ нашу жизнь: разговоры, ÑовмеÑтные трапезы, вечера и наше детÑтво – мое, моего Ñтаршего брата (он поÑвилÑÑ Ð½Ð° Ñвет на двадцать минут раньше менÑ) и моей младшей ÑеÑтры МÑгги. МÑгги (ÑÐµÐ´ÑŒÐ¼Ð°Ñ Ð¿ÐµÑÐ½Ñ Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð¾Ð¹ Ñтороны альбома Let It Be) – ÑущеÑтво непоÑтоÑнное и беÑпокойное, при Ñтом у нее железный характер, а еще она Ð½ÐµÐ¿Ñ€ÐµÐ²Ð·Ð¾Ð¹Ð´ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ ÑгоиÑтка, когда речь заходит о повÑедневных мелочах. И вÑе Ñто в ней прекраÑно уживаетÑÑ. ЕÑли у Ð²Ð°Ñ ÑÐµÑ€ÑŒÐµÐ·Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ¼Ð°, она тут как тут. Ðе хотите ÑадитьÑÑ Ð² четыре утра в машину к двум приÑтелÑм, Ñлишком поддавшим, чтобы управлÑть даже Ñамокатом? Она Ñтащит ключи отцовÑкого «оÑтина», помчитÑÑ Ð² пижаме на другой конец города, заберет ваÑ, да еще развезет по домам ваших приÑтелей, дав им напоÑледок нагонÑй, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¾Ð½Ð¸ на два года ее Ñтарше. Ðо только попробуйте ÑÑ‚Ñнуть за завтраком бутерброд из ее тарелки – получите по рукам так, что надолго запомните. И не надейтеÑÑŒ, что она оÑтавит вам в холодильнике хоть каплю молока. ОÑтаетÑÑ Ð·Ð°Ð³Ð°Ð´ÐºÐ¾Ð¹, почему родители вÑегда ноÑили ее на руках, как принцеÑÑу. Мама иÑпытывала перед ней болезненное воÑхищение: ее младшенькой были Ñуждены великие ÑвершениÑ. МÑгги Ñтанет адвокатом или врачом, а может, и тем и другим Ñразу, будет ÑпаÑать вдов и Ñирот, покончит Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð¾Ð¼ во вÑем мире… Короче, обожаемый ребенок, о будущноÑти которого полагалоÑÑŒ печьÑÑ Ð²Ñей Ñемьей. Моего брата-близнеца назвали Мишелем (ÑÐµÐ´ÑŒÐ¼Ð°Ñ Ð¿ÐµÑÐ½Ñ Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð¾Ð¹ Ñтороны альбома Rubber Soul), Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð² пеÑне Ñто Ð¸Ð¼Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñкое. Гинеколог не разглÑдел на УЗИ его пипку. Ðичего не поделаешь, мы Ñ Ð½Ð¸Ð¼ лежали теÑно-теÑно. Errare humanum est – человеку ÑвойÑтвенно ошибатьÑÑ. Зато какой Ñюрприз при родах! Ðо Ð¸Ð¼Ñ ÑƒÐ¶Ðµ выбрали, о его замене не могло быть речи. Папа ÑоглаÑилÑÑ ÑƒÐ±Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒ лишние «l» и «e»[1], но первые три года мой братец провел в детÑкой Ñ Ñ€Ð¾Ð·Ð¾Ð²Ñ‹Ð¼Ð¸ Ñтенами: ÐлиÑа гонÑлаÑÑŒ по ним за кроликами. ПодÑлеповатоÑть гинеколога приводит порой к непредвиденным поÑледÑтвиÑм. Люди, путающие приличное образование Ñ Ð»Ð¸Ñ†ÐµÐ¼ÐµÑ€Ð¸ÐµÐ¼, Ñмущенно Ñкажут, что Мишель у Ð½Ð°Ñ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐº оÑобенный. Убежденные в Ñвоем вÑезнайÑтве обречены жить в шорах предраÑÑудков. Мишель обитает в мире, где нет меÑта наÑилию, ÑÑ‚ÑжательÑтву, лицемерию, неÑправедливоÑти, злобе. Врачи Ñчитают его мир хаоÑом, но Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ Ñамого каждой вещи и каждой мыÑли отведено оÑобое меÑто, и мир Ñтот так непоÑредÑтвенен, так иÑкренен, что у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð½Ð¸ÐºÐ°ÐµÑ‚ мыÑль: не мы ли, вÑе оÑтальные, оÑобенные, еÑли не Ñказать ненормальные? Те же Ñамые врачи никогда не могут толком определить, что Ñ Ð½Ð¸Ð¼: Ñиндром ÐÑпергера – или он проÑто не такой, как оÑтальные. Ðа Ñамом деле вÑе, конечно, не «проÑто», но Мишель и вправду невероÑтно милый и мÑгкий человек, кладезь здравомыÑлиÑ, неиÑчерпаемый иÑточник веÑельÑ. ЕÑли Ñ Ð½Ðµ умею врать, то Мишель не может не Ñказать того, что думает, причем Ñразу же, как только ему в голову пришла какаÑ-то мыÑль. Ð’ четыре года, когда он решил наконец заговорить, он ÑпроÑил в очереди к каÑÑе Ñупермаркета у женщины в креÑле-каталке, почему она Ñидит в детÑкой колÑÑке. Мама, потрÑÑÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñ‚ÐµÐ¼, что уÑлышала от него первую ÑвÑзную фразу, Ñначала Ñхватила его на руки и оÑыпала поцелуÑми, а уж потом побагровела от Ñтыда. И Ñто было только начало… С того вечера, когда наши родители опÑть вÑтретилиÑÑŒ, они не переÑтавали друг друга любить. У них, как у вÑÑкой пары, ÑлучалиÑÑŒ ледниковые периоды, когда между ними царил холод, но вÑкоре наÑтупало примирение, и вновь возвращалиÑÑŒ неизменное взаимное уважение и воÑхищение. Однажды, раÑÑтавшиÑÑŒ Ñ Ñ‚ÐµÐ¼, в кого была влюблена, Ñ ÑпроÑила их, как им удалоÑÑŒ пронеÑти любовь через вÑÑŽ жизнь, и получила от отца ответ: «ИÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð²Ð¸ – Ñто вÑтреча двух дающих». Мама умерла в прошлом году. Они Ñ Ð¾Ñ‚Ñ†Ð¾Ð¼ ужинали в реÑторане, официант Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÐµÑ ÐµÐµ любимый деÑерт, ромовую бабу – и она уткнулаÑÑŒ лицом в горку крема. Откачать ее так и не Ñмогли. Папа ÑтараетÑÑ Ð½Ðµ делитьÑÑ Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸ Ñвоим горем, понимаÑ, что мы переживаем ÑлучившееÑÑ Ð¿Ð¾-Ñвоему. Мишель продолжает звонить маме каждое утро, и отец иÑправно отвечает, что она не может подойти к телефону. СпуÑÑ‚Ñ Ð´Ð²Ð° Ð´Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ñле того, как мы предали ее земле, папа Ñобрал Ð½Ð°Ñ Ð·Ð° Ñемейным Ñтолом и категоричеÑки запретил Ñидеть Ñ Ð¿Ð¾Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾Ð½Ð½Ñ‹Ð¼ видом. Мамина Ñмерть ни в коем Ñлучае не должна была разрушить то, что они вмеÑте Ñоздали Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ, приложив немало уÑилий, – веÑелую Ñплоченную Ñемью. Ðазавтра мы обнаружили на дверце холодильника запиÑку: «Дорогие мои, Ñначала умирают ваши родители, потом наÑтупает ваша очередь. Хорошего вам днÑ. Папа». Логично, как Ñказал бы мой братец. ÐÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ñ‚ÐµÑ€Ñть времÑ, предаваÑÑÑŒ унынию. И вообще, еÑли ваша мать уходит в царÑтво теней, упав лицом в ромовую бабу, Ñто наводит на размышлениÑ. Узнав о том, кем Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°ÑŽ, большинÑтво людей бледнеют от завиÑти. Я журналиÑтка «ÐÑшнл джиографик». Мне платÑÑ‚ – пуÑть не Ñлишком щедро, но вÑе-таки – за то, что Ñ Ñ€Ð°Ð·ÑŠÐµÐ·Ð¶Ð°ÑŽ по миру, Ð·Ð°Ð¿ÐµÑ‡Ð°Ñ‚Ð»ÐµÐ²Ð°Ñ Ð¸ опиÑÑ‹Ð²Ð°Ñ ÐµÐ³Ð¾ разнообразие. Странно, но мне пришлоÑÑŒ объехать вÑÑŽ планету, чтобы обнаружить, что вÑе Ñто великолепное разнообразие окружает Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² повÑедневной жизни, и доÑтаточно толкнуть дверь Ñвоего дома и немного внимательнее взглÑнуть на других людей, чтобы Ñто понÑть. Ðо когда проводишь жизнь в Ñамолетах, триÑта ночей в году Ñпишь в гоÑтиничных номерах разной Ñтепени комфорта, чаще невыÑокой из-за ограниченного бюджета, пишешь по большей чаÑти в трÑÑких автобуÑах и приходишь в неопиÑуемый ÑкÑтаз при виде чиÑтой душевой кабинки, то, вернувшиÑÑŒ домой, иÑпытываешь одно-единÑтвенное желание: раÑÑ‚ÑнутьÑÑ, задрав ноги, на мÑгком диване перед телевизором, чтобы Ñ€Ñдом ÑтоÑл Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ñ Ñ ÐµÐ´Ð¾Ð¹ и близкие были тут же, на раÑÑтоÑнии вытÑнутой руки. ÐœÐ¾Ñ Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒ иÑчерпываетÑÑ Ñ€ÐµÐ´ÐºÐ¸Ð¼Ð¸ короткими романами. БеÑпрерывные путешеÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ â€“ вÑе равно что клеймо безбрачиÑ, выжженное раÑкаленным железом на неопределенный Ñрок. Два года Ñ Ð²ÑтречалаÑÑŒ Ñ Ñ€ÐµÐ¿Ð¾Ñ€Ñ‚ÐµÑ€Ð¾Ð¼ «Вашингтон поÑт», надеÑÑÑŒ на взаимную верноÑть. ИллюзиÑ, пуÑкай и воÑхитительнаÑ. Мы пыталиÑÑŒ поддерживать ощущение близоÑти при помощи Ñлектронной перепиÑки, но ни разу не провели вмеÑте больше трех дней подрÑд. Ð’ общей ÑложноÑти наша ÑвÑзь не продлилаÑÑŒ и двух меÑÑцев. При каждой вÑтрече у Ð½Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñнно колотилоÑÑŒ Ñердце, при каждом раÑÑтавании тоже; не выдержав аритмии, мы оба ÑдалиÑÑŒ. У менÑ, по Ñравнению Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð½Ñтвом моих друзей, далеко не Ð±Ð°Ð½Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒ, а однажды утром, когда Ñ Ð²Ð·ÑлаÑÑŒ проÑматривать почту, она Ñтала и вовÑе Ñтранной. Я летела домой из КоÑта-Рики, папа приехал за мной в аÑропорт. Мне твердÑÑ‚, что в тридцать пÑть лет пора перерезать пуповину. Ð’ каком-то ÑмыÑле Ñ ÑƒÐ¶Ðµ Ñто Ñделала, но возвращаÑÑÑŒ и Ð½Ð°Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ð»Ð¸Ñ†Ð¾ отца в толпе, выÑматривающей прибывших паÑÑажиров, Ñ Ð²ÑÑкий раз впадаю в детÑтво, и ничто не заÑтавит Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð±Ð¾Ñ€Ð¾Ñ‚ÑŒ Ñто Ñладкое чувÑтво. ПоÑле маминой Ñмерти он немного поÑтарел, шевелюра поредела, животик Ñлегка округлилÑÑ, походка отÑжелела, но он по-прежнему привлекательный мужчина – Ñлегантный, блеÑÑ‚Ñщий, ÑкÑтравагантный, и никакой аромат на Ñвете не дейÑтвует на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð°Ðº умиротворÑюще, как запах его макушки, когда он крепко Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð±Ð½Ð¸Ð¼Ð°ÐµÑ‚ и приподнимает в воздух. Да-да, Ñдипов комплекÑ, держи Ð½Ð°Ñ ÐºÑ€ÐµÐ¿Ñ‡Ðµ и не отпуÑкай, по крайней мере чем позже, тем лучше… Поездка в Центральную Ðмерику вымотала Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð¾ предела. ВеÑÑŒ полет Ñ Ñидела ÑтиÑÐ½ÑƒÑ‚Ð°Ñ Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñƒ Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ð¿Ð°ÑÑажирами, поочередно ронÑвшими голову мне на плечо при малейшей трÑÑке, Ñловно на подушку. ВернувшиÑÑŒ домой и увидев в зеркале ванной Ñвое помÑтое лицо, Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñла, почему они так Ñо мной обращалиÑÑŒ. Мишель пришел ужинать к папе, поÑреди ужина к нам приÑоединилаÑÑŒ Ð¼Ð¾Ñ ÑеÑтра, и Ñ Ñ€Ð°Ð·Ñ€Ñ‹Ð²Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ между наÑлаждением вÑех их видеть и желанием уединитьÑÑ Ð² комнате, официально ÑчитавшейÑÑ Ð¼Ð¾ÐµÐ¹, пока мне не иÑполнилоÑÑŒ двадцать, а неофициально – гораздо дольше. Я Ñнимаю квартирку-Ñтудию на западе Лондона, на Олд-Бромптон-Роуд – из принципа и чиÑто из гордоÑти, потому что почти никогда там не ночую. Ð’ те редкие моменты, когда Ñ Ð¾ÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°ÑŽÑÑŒ на родине, мне приÑтно возвращатьÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ крышу нашего дома в Кройдоне. Переночевав у папы, Ñ Ð¿Ð¾ÐµÑ…Ð°Ð»Ð° к Ñебе и нашла Ñреди Ñчетов и рекламных проÑпектов надпиÑанный от руки конверт. Почерк был изумительно краÑивый, округлый, Ñ Ð½Ð°Ð¶Ð¸Ð¼Ð¾Ð¼ и тонкими хвоÑтиками в правильных меÑтах – так учат пиÑать в школе. Извлеченное из конверта пиÑьмо Ñообщало о Ñовершенно мне неведомом прошлом моей матери. ÐœÐµÐ½Ñ ÑƒÐ²ÐµÑ€Ñли, будто, Ñ€Ð°Ð·Ð±Ð¸Ñ€Ð°Ñ ÐµÐµ вещи, Ñ Ð½ÐµÐ¿Ñ€ÐµÐ¼ÐµÐ½Ð½Ð¾ обнаружу предметы из прошлого, которые откроют мне глаза на то, какой была на Ñамом деле Ð¼Ð¾Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒ. Ðе довольÑтвуÑÑÑŒ Ñтим, анонимный автор утверждал, что мама была замешала в некоем преÑтупном деÑнии, Ñовершенном тридцать пÑть лет назад. Ðикаких уточнений в пиÑьме не ÑодержалоÑÑŒ. Ð’ Ñтих откровениÑÑ… было многовато неувÑзок. Ðачать Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, что тридцать пÑть лет назад мама уже ждала менÑ… Трудно предÑтавить Ñебе, как Ð¼Ð¾Ñ Ð¼Ð°Ð¼Ð°, причем Ð±ÐµÑ€ÐµÐ¼ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð´Ð²Ð¾Ð¹Ð½ÐµÐ¹, Ñовершает преÑтупление – невообразимо Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÐµÑ…, кто ее знал. Ðвтор анонимного пиÑьма предлагал, еÑли мне захочетÑÑ ÑƒÐ·Ð½Ð°Ñ‚ÑŒ больше, отправитьÑÑ Ð½Ð° другой конец Ñвета. Ð’ завершение он проÑил Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ½Ð¸Ñ‡Ñ‚Ð¾Ð¶Ð¸Ñ‚ÑŒ Ñто поÑлание и никому о нем не раÑÑказывать – ни МÑгги, ни тем более отцу. Откуда Ñтот незнакомец знал имена моих близких? Ðто тоже привело Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² недоумение. Я похоронила маму только веÑной и вÑе еще Ñильно Ñкучала по ней. СеÑтре не могла взбреÑти в голову Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ ÑÐºÐ²ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ ÑˆÑƒÑ‚ÐºÐ°, брат был категоричеÑки не ÑпоÑобен выдумать подобную иÑторию. Сколько бы Ñ Ð½Ð¸ лиÑтала Ñвою адреÑную книжку, в ней не нашлоÑÑŒ бы ни одного знакомого, которого можно было бы заподозрить в Ñтой проделке. Как бы поÑтупили на моем меÑте вы? ВероÑтно, Ñовершили бы ту же ошибку, что и Ñ. 2 Салли-Ðнн ОктÑбрь 1980 г., Балтимор Чтобы выйти из лофта, нужно было ÑпуÑтитьÑÑ Ð¿Ð¾ крутой леÑтнице. Сто двадцать выÑоких Ñтупенек, три пролета, еле-еле оÑвещенные лампочкой на перекрученном проводе, – туÑклое мерцание в бездонной пропаÑти. СпуÑк был Ñродни игре Ñо Ñмертью, подъем превращалÑÑ Ð² пытку. Салли-Ðнн проделывала Ñтот путь дважды в день, утром и вечером. Старый грузовой лифт давно отÑлужил Ñвое. Теперь его Ñ€Ð¶Ð°Ð²Ð°Ñ Ñ€ÐµÑˆÐµÑ‚ÐºÐ° Ñтала чаÑтью пейзажа, Ñлабо выделÑÑÑÑŒ на фоне охровых Ñтен. Ð’ÑÑкий раз, когда Салли-Ðнн толкала дверь и выходила наружу, ей броÑалаÑÑŒ в глаза вереница обшарпанных доков. Вдоль улиц теÑнилиÑÑŒ Ñтарые кирпичные Ñклады. ИÑтрепанный морÑкими ветрами Ð¿Ð¸Ñ€Ñ Ñ‰ÐµÑ‚Ð¸Ð½Ð¸Ð»ÑÑ Ð²Ñ‹Ñокими кранами, забиравшими контейнеры Ñ Ð¿Ð¾Ñледних грузовых Ñудов, еще швартовавшихÑÑ Ð² Ñтом пришедшем в упадок порту. Квартал еще не привлек Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ ÐºÑƒÐ´ÐµÑников-заÑтройщиков. Ð’ те времена в заброшенных домах вокруг порта ютилиÑÑŒ разве что начинающие актеры, подававшие Ñлабые надежды музыканты и живопиÑцы, юнцы без гроша в кармане, заглÑдывавшиеÑÑ Ð½Ð° дочек богатых родителей, никому не нужные и зачаÑтую конфликтовавшие Ñ Ð·Ð°ÐºÐ¾Ð½Ð¾Ð¼ прожигатели жизни. До ближайшей бакалеи было деÑÑть минут езды на мотоцикле. Салли-Ðнн была владелицей мотоцикла «Триумф Бонвиль»: 650 кубичеÑких Ñантиметров его Ð´Ð²Ð¸Ð³Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð»Ñли (Ñдуру) разгонÑтьÑÑ Ð´Ð¾ Ñта пÑтидеÑÑти и даже больше миль в чаÑ. ВмÑтина на бело-Ñинем баке напоминала о падении, ÑлучившемÑÑ, когда хозÑйка объезжала Ñтого норовиÑтого зверÑ. ÐеÑколько дней назад родители предложили Салли-Ðнн покинуть родной город и отправитьÑÑ Ñмотреть мир. Мать холеной рукой подпиÑала чек, аккуратно оторвав его от корешка, и протÑнула дочери, тем Ñамым также Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ ÐµÐµ от ÑебÑ. Салли-Ðнн прикинула, Ñколько времени можно будет веÑелитьÑÑ Ð¸ пить на Ñту Ñумму, и Ð¾Ð±Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñкорее тем, что ÑÐµÐ¼ÑŒÑ Ð¾Ñ‚Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð»Ñет ее куда подальше, чем требованием иÑкупить ошибку, которой она еще не Ñовершила, решила мÑтить. Она добьетÑÑ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð³Ð¾ уÑпеха, что в один прекраÑный день они раÑкаютÑÑ, что отреклиÑÑŒ от нее! ЧеÑтолюбивый проект, Ñпору нет. Однако в запаÑе у Салли-Ðнн был недюжинный ум, краÑивое тело и Ð¿ÑƒÑ…Ð»Ð°Ñ Ð°Ð´Ñ€ÐµÑÐ½Ð°Ñ ÐºÐ½Ð¸Ð¶ÐºÐ°. Ð’ ее Ñемье мерилом уÑпеха были размер банковÑкого Ñчета и имущеÑтво, которым можно блеÑнуть. Денег Салли-Ðнн вÑегда хватало, но ее они интереÑовали лишь поÑтольку-поÑкольку. Она любила большие компании и только поÑмеивалаÑÑŒ над родÑтвенниками, шокированными ее общением Ñ Ð»ÑŽÐ´ÑŒÐ¼Ð¸ не их круга. У Салли-Ðнн хватало недоÑтатков, зато она отличалаÑÑŒ ÑпоÑобноÑтью к беÑкорыÑтной дружбе. ПредательÑкий цвет неба – оÑÐ»ÐµÐ¿Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð»Ð°Ð·ÑƒÑ€ÑŒ – заÑтавлÑл забыть, что вÑÑŽ ночь лил дождь. Ðо она была наÑтороже: ÑÐºÐ¾Ð»ÑŒÐ·ÐºÐ°Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð° – Ñмертельный враг мотоциклиÑта. «Триумф» мчалÑÑ Ð¿Ð¾ аÑфальту, Салли-Ðнн чувÑтвовала икрами тепло мотора. Управление Ñтой машиной дарило ей чувÑтво беÑконечной Ñвободы. Издали приметив на перекреÑтке одинокий памÑтник Ñреди пуÑтыни – кабину телефона-автомата, – она взглÑнула на циферблат чаÑов, блеÑтевших между заÑтежками перчатки, ÑброÑила ÑкороÑть и нажала на рукоÑтку тормоза. ПоÑтавила мотоцикл у тротуара, опуÑтила упор. Ðужно было убедитьÑÑ, что Ñообщница не опаздывает. ПÑть гудков. От тревоги у Салли-Ðнн перехватило горло. Почему МÑй не отвечает? Ðаконец в трубке раздалÑÑ Ñ‰ÐµÐ»Ñ‡Ð¾Ðº. – Ð’Ñе в порÑдке? – Да, – уÑлышала она угрюмый голоÑ. – Я еду. Ты готова? – ÐадеюÑь… Тем более уже поздно идти на попÑтную, ведь так? – Зачем нам Ñдавать назад? – удивилаÑÑŒ Салли-Ðнн. Ðа перечиÑление вÑех причин, от которых у нее пухла голова, у МÑй ушло бы много времени. Их план Ñлишком риÑкованный. Стоит ли игра Ñвеч? Что проку мÑтить, когда Ñделанного вÑе равно не воротишь? Что, еÑли вÑе пойдет не так, как задумано, и их Ñцапают? Дважды поÑтрадать за одно и то же – не многовато ли? С другой Ñтороны, она решилаÑÑŒ на Ñтот риÑк не ради ÑебÑ, а ради подруги. Ð’ общем, МÑй промолчала. Мимо медленно ехала машина полиции, и Салли-Ðнн задержала дыхание, ÑтараÑÑÑŒ умерить волнение. ЕÑли она Ñтрухнет ÑейчаÑ, то что будет, когда дойдет до дела? Пока что ей было не в чем ÑÐµÐ±Ñ ÑƒÐ¿Ñ€ÐµÐºÐ½ÑƒÑ‚ÑŒ: мотоцикл ÑтоÑл по вÑем правилам, звонить из телефона-автомата закон не запрещает. Машина не затормозила, но полицейÑкий за рулем на нее заÑмотрелÑÑ â€“ и было на что! «И Ñти туда же!» – подумала она, Ð²ÐµÑˆÐ°Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ±ÐºÑƒ. Что там на чаÑах? Она будет у дверей СтÑнфилдов через двадцать минут, через Ñ‡Ð°Ñ ÑƒÐµÐ´ÐµÑ‚ от них, через полтора чаÑа вернетÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹. Ðти полтора чаÑа вÑе-вÑе изменÑÑ‚ Ð´Ð»Ñ ÐœÑй и Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐµ. Она прыгнула на мотоцикл, ударила пÑткой по Ñтартеру и Ñ Ñ€ÐµÐ²Ð¾Ð¼ рванула вперед. Ðа другом конце города МÑй надевала пальто. Она заранее заÑунула глубоко в карман крючок-отмычку Ñ ÐºÑ€ÐµÑтообразным наконечником, завернутый в Ñалфетку, заранее раÑплатилаÑÑŒ Ñ Ð¸Ð·Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²Ð¸Ð²ÑˆÐ¸Ð¼ Ñтот инÑтрумент Ð´Ð»Ñ Ð²Ð·Ð»Ð¾Ð¼Ð° ÑлеÑарем. Ð’Ñ‹Ð¹Ð´Ñ Ð¸Ð· дому, она поежилаÑÑŒ от холода. Голые ветки тополей на ветру Ñтучали друг о друга. Она поднÑла воротник и заторопилаÑÑŒ на автобуÑную оÑтановку. Ð¡Ð¸Ð´Ñ Ñƒ окна, она изучила Ñвое отражение, откинула назад и заколола волоÑÑ‹. Мужчина через два Ñ€Ñда от нее Ñлушал Чета Бейкера по маленькому транзиÑтору, ÑтоÑвшему у него на коленÑÑ…, и медленно покачивал головой в такт балладе. Его ÑоÑед громко шуршал газетой, Ñвно Ð¶ÐµÐ»Ð°Ñ Ð´Ð¾Ñадить Ñлушателю My Funny Valentine: ему Ñамому пеÑенка, очевидно, была не по вкуÑу. – По-моему, Ñто ÑÐ°Ð¼Ð°Ñ ÐºÑ€Ð°ÑÐ¸Ð²Ð°Ñ Ð¿ÐµÑÐ½Ñ Ð² мире, – Ñ ÑƒÐ¿Ñ€ÐµÐºÐ¾Ð¼ заÑвила ÑÐ¸Ð´ÐµÐ²ÑˆÐ°Ñ Ñ€Ñдом женщина. МÑй Ñта пеÑÐ½Ñ ÐºÐ°Ð·Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ не Ñтолько краÑивой, Ñколько груÑтной; иÑтина, как водитÑÑ, была где-то поÑередине. МÑй вышла через шеÑть оÑтановок и вÑтала у Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¶Ð¸Ñ Ñ…Ð¾Ð»Ð¼Ð°. Она приехала Ñтрого в уÑловленное времÑ, но Салли-Ðнн уже ждала ее Ñо Ñвоим мотоциклом. ПротÑнула МÑй шлем, подождала, пока та уÑтроитÑÑ Ñзади. Потом мотор взревел, и «Триумф» ÑорвалÑÑ Ñ Ð¼ÐµÑта. 3 Ðлинор-Ригби ОктÑбрь 2016 г., Бекенхем, пригород Лондона Ð’Ñе было как будто в порÑдке, но где там! МÑгги ÑтоÑла в двери гоÑтиной, подперев Ñпиной коÑÑк, и вертела в пальцах потухшую Ñигарету. Отчего-то ей почудилоÑÑŒ, будто заново подожженный окурок – Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð¶Ðµ нелепоÑть, как Ñто безумное пиÑьмо. Я Ñидела на Ñтуле, Ñловно ученица за первой партой, боÑщаÑÑÑ Ð²Ñ‹Ð·Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ гнев учительницы, и держала в руках лиÑток. Мое ÑоÑтоÑние было близко к оцепенению. – Прочти-ка еще разок! – приказала МÑгги. – «ПожалуйÑта». «Прочти, пожалуйÑта», – привычно поправила ее Ñ. – Я, что ли, к тебе примчалаÑÑŒ Ñреди ночи? Вот и не донимай Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñвоим «пожалуйÑта»! Каким образом МÑгги умудрÑетÑÑ Ð¿Ð»Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‚ÑŒ за двухкомнатную квартиру, когда у менÑ, вкалывающей по-наÑтоÑщему, Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ хватает денег на маленькую Ñтудию? Тут Ñвно не обошлоÑÑŒ без родительÑкой помощи. Раз она продолжает так роÑкошеÑтвовать поÑле Ñмерти мамы, значит, здеÑÑŒ замешан папа. Ðадо будет набратьÑÑ ÑмелоÑти и задать Ñтот Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð·Ð° Ñемейным Ñтолом. Да, думала Ñ, придет день, когда у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ…Ð²Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‚ отваги раз и навÑегда поÑтавить на меÑто младшую ÑеÑтру, чтобы она забыла, как мне грубить; что только не лезло мне в голову, лишь бы не думать о пиÑьме, которое Ñ ÑобиралаÑÑŒ прочеÑть МÑгги еще раз, раз она Ñтого потребовала. – Ты что, Ñзык проглотила, Ригби? Терпеть не могу, когда МÑгги так укорачивает мое имÑ, ÐºÑ€Ð°Ð´Ñ Ñƒ него женÑтвенноÑть. Она прекраÑно знает Ñто. Мы, конечно, друг друга любим, но в оÑтальном между нами вÑе непроÑто. Ð’ детÑтве нам ÑлучалоÑÑŒ драть друг дружку за волоÑÑ‹; у разозлившихÑÑ Ð´ÐµÐ²Ñ‡Ð¾Ð½Ð¾Ðº так бывает, а тем более у подроÑтков. Мы дралиÑÑŒ до тех пор, пока Мишель не начинал Ñжимать Ñебе руками голову, как будто зло, материализованное в ÑÑоре ÑеÑтренок, Ñдавливало ему виÑки и причинÑло ÑтраданиÑ. Тогда мы прекращали Ñхватку, о причине которой к тому времени уже забывали, и, Ð¶ÐµÐ»Ð°Ñ ÐµÐ³Ð¾ убедить, что вÑе Ñто вÑего лишь игра, принималиÑÑŒ кружитьÑÑ, Ð²Ð¾Ð²Ð»ÐµÐºÐ°Ñ Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ð° в Ñвой хоровод. МÑгги мечтала о таких же рыжих волоÑах, как у менÑ, о таком же Ñпокойном выражении лица. ПоÑлушать ее, так мне вÑÑ‘ было нипочем. Что до менÑ, то Ñ Ð¼ÐµÑ‡Ñ‚Ð°Ð»Ð° о черной гриве, как у младшей ÑеÑтры, потому что тогда надо мной не ÑмеÑлиÑÑŒ бы в школе, о ее непроницаемой краÑоте, ее ÑамоуверенноÑти. Мы могли поÑÑоритьÑÑ Ð¿Ð¾ любому поводу, но Ñтоило кому-то чужому или одному из наших родителей напуÑтитьÑÑ Ð½Ð° одну из Ð½Ð°Ñ â€“ и Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ñ Ñ‚ÑƒÑ‚ же броÑалаÑÑŒ ей на выручку, Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð²Ð¿Ð¸Ñ‚ÑŒÑÑ Ð² обидчика зубами, лишь бы отÑтоÑть ÑеÑтру. Я вздохнула и Ñтала громко читать: Ð”Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð°Ñ Ðлинор, извините, что Ñокращаю Ваше имÑ, ÑоÑтавные имена Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ‚Ñ‹, Ваше, кÑтати, замечательное, но мое пиÑьмо не об Ñтом. Ð’Ñ‹ навернÑка воÑпринÑли внезапный уход Вашей матери как глубокую неÑправедливоÑть. Она была Ñоздана Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы Ñтать бабушкой, чтобы умереть в веÑьма преклонном возраÑте в Ñвоей поÑтели, в окружении Ñемьи, которой она Ñтолько дала. Ðто была необыкновеннаÑ, выдающегоÑÑ ÑƒÐ¼Ð° женщина, ÑпоÑÐ¾Ð±Ð½Ð°Ñ Ð¸ на Ñамое лучшее, и на Ñамое худшее, но Вам было извеÑтно только о лучшем. Что поделать, мы знаем о Ñвоих родителÑÑ… только то, что они Ñами хотÑÑ‚ нам раÑÑказать и что мы Ñами хотим в них видеть. Мы забываем – и Ñто в порÑдке вещей, – что они жили и до нашего поÑÐ²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð° Ñвет. Я хочу Ñказать, что тогда они вели Ñвою ÑобÑтвенную жизнь, проходили через иÑÐ¿Ñ‹Ñ‚Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð¾Ñти, через ложь. Им тоже приходилоÑÑŒ разбивать Ñвои цепи, вырыватьÑÑ Ð½Ð° Ñвободу. Ð’Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð² том, КÐК они Ñто делали. Ваша мать, например, отказалаÑÑŒ тридцать пÑть лет назад от внушительного ÑоÑтоÑниÑ. Ðо Ñто ÑоÑтоÑние было вовÑе не наÑледÑтвом. Так каким же образом она его заполучила? Оно ей принадлежало или она его похитила? ЕÑли нет, то зачем было от него отказыватьÑÑ? Вот Ñколько набираетÑÑ Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñов, на которые Вам придетÑÑ Ð¿Ð¾Ð¸Ñкать ответы, еÑли они Ð’Ð°Ñ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑуют. Ð’ Ñтом Ñлучае Ñ Ñоветую Вам призвать на помощь вÑÑŽ Вашу ловкоÑть и проницательноÑть. Как вы понимаете, Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ñ€Ð°Ð·ÑƒÐ¼Ð½Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð°, как Ваша мать, не Ñтала бы прÑтать Ñамые интимные Ñвои Ñекреты там, где их было бы легко найти. Когда Ð’Ñ‹ найдете доказательÑтва обоÑнованноÑти моих вопроÑов – а Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ, что первым Вашим побуждением будет от них отмахнутьÑÑ, – Вам непременно понадобитÑÑ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ‚Ñ‹Ñкать, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñ Ð¶Ð¸Ð²Ñƒ на другом конце Ñвета. Ðо вÑему Ñвое времÑ. Рпока что, Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°ÑŽ, Вам нужно как Ñледует поразмыÑлить. Впереди у Ð’Ð°Ñ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ дел. ПроÑтите, что не называю ÑебÑ, не Ñчитайте Ñто труÑоÑтью, Ñ Ð¿Ð¾Ñтупаю так только Ð´Ð»Ñ Ð’Ð°ÑˆÐµÐ³Ð¾ блага. Советую Вам от чиÑтого Ñердца никому не говорить об Ñтом пиÑьме – ни МÑгги, ни Вашему отцу, и уничтожить его Ñразу поÑле прочтениÑ. Хранить его не имеет никакого ÑмыÑла. Поверьте, мои Ñлова Ñовершенно иÑкренни; желаю Вам вÑего наилучшего и выражаю, пуÑть Ñ Ð¾Ð¿Ð¾Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸ÐµÐ¼, Ñвои ÑоболезнованиÑ. – Хитро ÑоÑтавлено пиÑьмецо! – броÑила Ñ. – Пойди разбериÑÑŒ, мужчина Ñто напиÑал или женщина. – Ðе важно, мужчина или женщина, главное, автор не в Ñебе. Ðто пиÑьмо беÑÑмыÑленно – почти вÑÑ‘. Кроме Ñовета его уничтожить… – И никому о нем не раÑÑказывать, прежде вÑего тебе… – Ðтому Ñовету ты не поÑледовала, и правильно Ñделала. – Рпапе? – Ему лучше не говори, нечего его волновать Ñтим потоком глупоÑтей. – Прекрати! Вечно ты диктуешь, что мне делать, чего не делать. Ð¡Ñ‚Ð°Ñ€ÑˆÐ°Ñ â€“ Ñ! – Разве лишний год гарантирует тебе умÑтвенное превоÑходÑтво? Будь так, ты бы не примчалаÑÑŒ показывать мне Ñто пиÑьмо. – Я не примчалаÑÑŒ. Я получила его еще позавчера, – уточнила Ñ. МÑгги взÑла Ñтул и уÑелаÑÑŒ напротив менÑ. Я положила на Ñтол пиÑьмо. Она провела по нему пальцем и оценила качеÑтво бумаги. – Только не говори, что поверила хоть Ñлову, – предупредила она менÑ. – Даже не знаю… Зачем кому-то тратить Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ð° пуÑтую ложь? – пробурчала Ñ. – Затем, что повÑюду кишат ущербные люди, готовые на вÑе, лишь бы Ñделать другому гадоÑть. – Только не мне, МÑгги. Можешь Ñчитать мою жизнь Ñкучной, но врагов Ñ Ñебе точно не нажила. – Может, Ñто мужчина, которого ты заÑтавила Ñтрадать? – ХотелоÑÑŒ бы, но тут пуÑÑ‚Ñ‹Ð½Ñ Ð´Ð¾ Ñамого горизонта. – Ртвой журналиÑÑ‚? – Он никогда не позволил бы Ñебе такой низоÑти. К тому же мы раÑÑталиÑÑŒ добрыми друзьÑми. – Откуда тогда Ñтот бумагомарака узнал мое имÑ? – Ему извеÑтно про Ð½Ð°Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ð°Ð·Ð´Ð¾ больше. ÐœÐ¸ÑˆÐµÐ»Ñ Ð¾Ð½ не упомÑнул, но Ñто только потому, что… МÑгги крутанула на Ñтоле зажигалку. – Ðто только потому, что он знает, что ты не Ñтанешь беÑпокоить нашего братишку. Выходит, анониму извеÑтно его ÑоÑтоÑние. От вÑего Ñтого как-то не по Ñебе! – проворчала она. – Что же нам делать? – Ðичего! Ðичего не предпринимать – лучший ÑпоÑоб не вÑтупать в его игру. ВыброÑить Ñту гадоÑть в муÑорную корзину – и жить дальше. – Ты можешь Ñебе предÑтавить маму в начале ее жизненного пути богачкой? Ðто Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð°Ñ Ð±ÐµÑÑмыÑлица, мы вÑегда еле Ñводили концы Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ†Ð°Ð¼Ð¸. ЕÑли бы у нее имелиÑÑŒ ÑредÑтва, то зачем было бы так туго затÑгивать ремень? – Ðе преувеличивай, нищетой Ñто вÑе-таки не назовешь, мы ни в чем не иÑпытывали нужды! – возразила МÑгги, Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ð½Ð°Ñ Ð·Ð»Ð¸Ñ‚ÑŒÑÑ. – Ðто тебе вÑегда вÑего хватало. Ты многого не замечала. – Чего именно, хотелоÑÑŒ бы узнать? – ТрудноÑтей в конце меÑÑца. Думаешь, мама давала чаÑтные уроки только из любви к иÑкуÑÑтву, а папа поÑвÑщал выходные вычитыванию рукопиÑей из чиÑтого удовольÑтвиÑ? – Он работал в издательÑтве, а мама преподавала. Я думала, что вÑе Ñто входит в их обÑзанноÑти. – Ðет уж, вкалывать поÑле шеÑти вечера никак не входило в их обÑзанноÑти. Думаешь, они отправлÑли Ð½Ð°Ñ Ð² детÑкий лагерь, а Ñами в Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½ÐµÐ¶Ð¸Ð»Ð¸ÑÑŒ на Карибах? Ðет, они работали. Мама даже подменÑла в больнице региÑтраторшу приемного отделениÑ. – Мама?.. – ошарашенно переÑпроÑила МÑгги. – Три года подрÑд, каждое лето, когда тебе было тринадцать, четырнадцать, пÑтнадцать лет. – Почему ты знала об Ñтом, а Ñ Ð½ÐµÑ‚? – Потому что Ñ Ð·Ð°Ð´Ð°Ð²Ð°Ð»Ð° вопроÑÑ‹. Сама видишь, как много значит даже Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð½Ð¸Ñ†Ð° в возраÑте. МÑгги ненадолго задумалаÑÑŒ. – Ðу, нет, – Ñнова заговорила она, – Ñ Ð½Ðµ допуÑкаю мыÑли, что наша мать зарыла клад Ñ Ð·Ð¾Ð»Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¼. – «СоÑтоÑние» необÑзательно подразумевает деньги. – ЕÑли Ñто не наÑтоÑщее ÑоÑтоÑние, то зачем анониму уточнÑть, что она получила его не по наÑледÑтву? – Таким ÑпоÑобом он подÑказывает нам, что Ñледует пораÑкинуть мозгами, и, возможно, намекает, что в его Ñловах неплохо бы поиÑкать подтекÑÑ‚. – Что-то многовато предположений. Лучше избавьÑÑ Ð¾Ñ‚ Ñтого пиÑьма, забудь, что вообще его получала! – Конечно! Уж Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ, двух дней не пройдет, как ты нагрÑнешь к папе и перевернешь его дом вверх дном. МÑгги Ñхватила зажигалку и закурила Ñигарету. Сделав большую затÑжку, она выпуÑтила вертикальную Ñтруйку дыма. – Ладно, – примирительно Ñказала она. – УÑтроим завтра здеÑÑŒ Ñемейный ужин. Ты занимаешьÑÑ ÐµÐ´Ð¾Ð¹, Ñ â€“ папой. Учти, вÑе Ñто только Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñ‡Ð¸Ñтки ÑовеÑти, потому что Ñ ÑƒÐ²ÐµÑ€ÐµÐ½Ð°, что Ñто напраÑÐ½Ð°Ñ Ñ‚Ñ€Ð°Ñ‚Ð° времени. – Завтра ты закажешь пиццу, и мы вдвоем аккуратно раÑÑпроÑим папу. Мишель тоже будет. 4 Ð Ñй ОктÑбрь 2016 г., Кройдон, пригород Лондона Ему понравилаÑÑŒ Ð¸Ð´ÐµÑ Ð¿Ð¾ÑƒÐ¶Ð¸Ð½Ð°Ñ‚ÑŒ вмеÑте Ñ Ð´ÐµÑ‚ÑŒÐ¼Ð¸, но он предпочел бы, чтобы Ñто произошло у него дома. Ð Ñй был домоÑедом, а в его возраÑте люди не менÑÑŽÑ‚ÑÑ. Он доÑтал из гардероба Ñвою куртку, украшенную шевронами. Ðадо Ñъездить за Мишелем – ÑƒÐ´Ð¾Ð±Ð½Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾Ñть проехатьÑÑ Ð½Ð° Ñтареньком «оÑтине». Он переÑтал ездить на нем за покупками, когда в пÑти минутах от его дома открылÑÑ Ñупермаркет «ТеÑко». Врач поÑоветовал ему ходить пешком ежедневно не менее пÑтнадцати минут – минимум, необходимый Ð´Ð»Ñ Ð·Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð²ÑŒÑ ÑуÑтавов. Ðа ÑуÑтавы он плевать хотел, проÑто не знал, куда ÑÐµÐ±Ñ Ð´ÐµÐ²Ð°Ñ‚ÑŒ, Ñ Ñ‚ÐµÑ… пор как овдовел. Тем не менее, ÑÑ‚Ð¾Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ зеркалом, он втÑнул живот и откинул пÑтерней волоÑÑ‹ назад. Ðа ÑтароÑть ему тоже было наплевать, вот только жаль гуÑтой шевелюры – гордоÑти молодых лет. ПравительÑтво, вмеÑто того чтобы без толку тратить миллиарды на войну, могло бы дать деньги тем, кто придумает ÑпоÑоб Ñнова отращивать вылезшие волоÑÑ‹. ЕÑли бы можно было вернутьÑÑ Ð½Ð° тридцать лет назад, он уговорил бы жену поÑвÑтить ее талант химика науке, а не преподаванию. Она бы открыла волшебную формулу, и они проводили бы ÑтароÑть, колеÑÑ Ð¿Ð¾ миру и Ð¿ÐµÑ€ÐµÐµÐ·Ð¶Ð°Ñ Ð¸Ð· одного дворца в другой. Ðет, решил он, Ð±ÐµÑ€Ñ Ð²Ð¼ÐµÑто куртки габардиновый плащ, вдовцу путешеÑтвовать было бы невыноÑимо, к тому же недаром он домоÑед. Раньше МÑгги не приглашала родных к Ñебе. Уж не ÑобираетÑÑ Ð»Ð¸ она Ñообщить ему, что выходит замуж? Пожалуй, он не влезет в Ñвой Ñмокинг. Ðу ничего, значит, придетÑÑ Ð¿Ð¾Ñидеть на диете, еÑли, конечно, ему дадут Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÑброÑить килограмма три, макÑимум пÑть, не надо фанатизма, он еще более-менее Ñтройный мужчина: не ÑÑ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ñ Ð½ÐµÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ñ… лишних округлоÑтей, ничего Ñтрашного… С МÑгги ÑтанетÑÑ Ð¾Ð³Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ¸Ñ‚ÑŒ его Ñообщением, что Ñвадьба назначена на ближайший уик-Ñнд, вÑем извеÑтно, до чего она нетерпелива. Какой же ей Ñделать Ñвадебный подарок? Заметив, что веки немного обвиÑли, он Ð¿Ð¾Ð´Ð½ÐµÑ ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¹ палец к правому глазу, подтÑнул их и пришел к выводу, что так выглÑдит гораздо моложе, но при Ñтом довольно глупо. Прилепить, что ли, Ñебе под глаза по куÑочку Ñкотча? То-то вÑе покатÑÑ‚ÑÑ Ñо Ñмеху! Ð Ñй немного погримаÑничал перед зеркалом и Ñам ÑÐµÐ±Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð²ÐµÑелил. Ð’ приподнÑтом наÑтроении он Ñгреб кепку, подброÑил на ладони ключи от машины и вышел из дому пружиниÑтой моложавой походкой. Ð’ «оÑтине» приÑтно пахло пылью – Ñлегантный запах Ñтарины, приÑущий Ñалонам только коллекционных автомобилей. СоÑед, жалкий завиÑтник, доказывал, что «универÑал» Ð60 к Ñтой категории не принадлежит. ПуÑть лучше поищет в наше Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ð°ÑтоÑщую палиÑандровую приборную панель! ЧаÑÑ‹ – и те наÑтоÑщий антиквариат! Он купил машину у второго ее владельца. Ð’ каком году Ñто было? Еще до Ñ€Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±Ð»Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ†Ð¾Ð²? Конечно до, ведь на Ñтой машине он приехал за женой на вокзал, когда они Ñнова нашли друг друга. ÐевероÑтно, что Ñта машина Ñопровождала их вÑÑŽ ÑовмеÑтную жизнь. Сколько миль они проехали в Ñтом «оÑтине»? Пробег ÑоÑтавлÑет двеÑти воÑемьдеÑÑÑ‚ тыÑÑч шеÑтьÑот пÑтьдеÑÑÑ‚ три километра – а будет четыре, когда он заедет за Мишелем. ЕÑли Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½Ð° не коллекционнаÑ, то… Ðу и болван Ñтот ÑоÑед! Ð’ÑÑкий раз, коÑÑÑÑŒ на паÑÑажирÑкое креÑло, он видел призрак жены. Видел, как она Ñ‚ÑнетÑÑ Ð·Ð° прÑжкой Ñ€ÐµÐ¼Ð½Ñ Ð±ÐµÐ·Ð¾Ð¿Ð°ÑноÑти. У нее никогда не получалоÑÑŒ нормально приÑтегнутьÑÑ Ñамой, и она донимала его подозрениÑми, будто он Ñпециально укоротил ремень, чтобы она поверила, что поправилаÑÑŒ. Да, ему ÑлучалоÑÑŒ прибегать к Ñтой уловке – раза два-три, не больше. Ðу, может, больше, еÑли напрÑчь памÑть. Вот бы можно было уйти под землю в Ñвоей машине вмеÑто гроба! Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð½ÐµÑ‚, Ñто потребовало бы ÑущеÑтвенного раÑÑˆÐ¸Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ»Ð°Ð´Ð±Ð¸Ñ‰, что недопуÑтимо Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‡ÐºÐ¸ Ð·Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñкологии. Ð Ñй затормозил перед домом МишелÑ, два раза нажал на клакÑон и Ñтал ждать, Ð½Ð°Ð±Ð»ÑŽÐ´Ð°Ñ Ð·Ð° пешеходами на поблеÑкивающих от Ð´Ð¾Ð¶Ð´Ñ Ñ‚Ñ€Ð¾Ñ‚ÑƒÐ°Ñ€Ð°Ñ…. Можно Ñколько угодно злитьÑÑ Ð½Ð° английÑкий дождь – а вот пойди найди другую такую же зеленую Ñтрану! Его внимание привлекла одна пара. Мужчина, похоже, Ñовершенно разучилÑÑ ÑмеÑтьÑÑ. ЕÑли на небе еÑть Бог, то непонÑтно, почему Он не делает вдовцами именно таких типов. Мир и вправду Ñлеплен кое-как. Почему Мишель вечно не торопитÑÑ? Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ ÑÑно почему: он должен проверить перед уходом, что вÑе лежит на Ñвоих меÑтах, что газ выключен, даже еÑли он давным-давно не пользовалÑÑ Ð³Ð°Ð·Ð¾Ð²Ð¾Ð¹ плитой, что Ñвет погашен вÑюду, кроме Ñпальни, где он его никогда не гаÑит, что дверца холодильника плотно закрыта. Там Ð¿ÐµÑ‚Ð»Ñ Ð¾Ñлабла, надо будет зайти и поменÑть ее, когда Мишель будет на работе. ПоменÑет – и ничего Ñыну не Ñкажет. Вот и он в Ñвоем вечном макинтоше, которого не Ñнимает даже летом. Рв такое лето, как нынешнее, он уж точно не переоденетÑÑ. Ð Ñй потÑнулÑÑ Ðº ручке паÑÑажирÑкой дверцы. Мишель уÑелÑÑ, поцеловал отца, накинул ремень и чинно положил руки на колени. Когда машина тронулаÑÑŒ, он уÑтавилÑÑ Ð½Ð° дорогу и Ñидел так до второго перекреÑтка, поÑле чего наконец немного раÑÑлабилÑÑ. – Рад, что мы ужинаем вÑе вмеÑте, Ñтранно только, что у МÑгги. – Что же в Ñтом Ñтранного, Ñкажи на милоÑть? – поинтереÑовалÑÑ Ð ÐµÐ¹. – МÑгги никогда не готовит, потому и Ñтранно. – ÐаÑколько Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñл, нынче праздник: она заказала вÑем пиццу. – Тогда Ñто менее Ñтранно, но вÑе равно, – отозвалÑÑ ÐœÐ¸ÑˆÐµÐ»ÑŒ, Ð¿Ñ€Ð¾Ð²Ð¾Ð¶Ð°Ñ Ð³Ð»Ð°Ð·Ð°Ð¼Ð¸ молодую женщину на переходе. – Ðедурна! – одобрил Ð Ñй, приÑвиÑтнув. – Ðемного непропорциональнаÑ, – обронил Мишель. – Ты шутишь? Она великолепна! – Средний роÑÑ‚ человека женÑкого пола в 2016 году ÑоÑтавлÑет пÑть футов два дюйма, а в Ñтой женщине по меньшей мере шеÑть футов один дюйм. Значит, она Ñлишком роÑлаÑ. – Тебе виднее, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñ Ð² твоем возраÑте Ñкорее одобрил бы такую непропорциональноÑть. – Мне больше нравитÑÑ, когда они… – Поминиатюрнее? – Вот-вот. – Каждой каÑтрюле ÑÐ²Ð¾Ñ ÐºÑ€Ñ‹ÑˆÐºÐ°, не так ли? – Возможно, но Ñ Ð½Ðµ вижу ÑвÑзи. – Ðто такое выражение, Мишель. Оно означает, что о вкуÑах не ÑпорÑÑ‚. – Вот Ñто логично – не первое твое выражение, лишенное вÑÑкого ÑмыÑла, а второе. Оно ÑоответÑтвует тому, что Ñказал Ñ. «ОÑтин» Ñвернул на запруженный машинами бульвар. Снова зарÑдил мелкий дождик – Ñ‚Ð¸Ð¿Ð¸Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð°Ð½Ð³Ð»Ð¸Ð¹ÑÐºÐ°Ñ Ð¼Ð¾Ñ€Ð¾ÑÑŒ, в Ñчитаные минуты Ð¿Ñ€ÐµÐ²Ñ€Ð°Ñ‰Ð°ÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ñтовую в зеркало. – Думаю, Ñ‚Ð²Ð¾Ñ ÑеÑтра ÑобралаÑÑŒ нам Ñообщить, что выходит замуж. – КотораÑ? У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ñ… две. – Скорее вÑего, МÑгги. – Вот как? Почему ты так Ñчитаешь? – ОтцовÑкий инÑтинкт. Можешь мне поверить. Я говорю Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ об Ñтом уже ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ðµ проÑто так, а Ñ Ð¾Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÐµÐ»ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð¹ целью. Когда она Ñто объÑвит, Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ, чтобы ты знал, что Ñто Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ°Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ñть, и проÑвил радоÑть. – Зачем? – СеÑтру опечалит, еÑли ты Ñтого не Ñделаешь. Когда люди Ñообщают другим о ÑчаÑтливом Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¸Ñ… Ñобытии, они ждут, что мы в ответ разделим их ÑчаÑтье. – Зачем? – Так мы проÑвлÑем Ñвою любовь. – Понимаю. Рбрак – Ñто хорошее извеÑтие? – Сложный вопроÑ. Ð’ принципе, да. – Ее будущий муж тоже там будет? – Возможно. С твоей ÑеÑтрой можно вÑÑкого ожидать. – С которой? У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ñ… две. – Знаю, что их у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð´Ð²Ðµ, между прочим, Ñто мои изделиÑ, то еÑть мои и твоей матери, конечно. – Рмама там будет? – Ðет, твоей матери там не будет. Ты знаешь почему, Ñ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ раз тебе Ñто объÑÑнÑл. – Да, знаю, потому что она умерла. – Ðу да, потому что умерла. Мишель еще некоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñмотрел прÑмо перед Ñобой, потом повернул голову и уÑтавилÑÑ Ð½Ð° отца: – Ð”Ð»Ñ Ð²Ð°Ñ Ñ Ð½ÐµÐ¹ женитьба была хорошей новоÑтью? – ПрекраÑной, Ñтарина! ЕÑли бы можно было вернутьÑÑ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´, то Ñ Ð±Ñ‹ женилÑÑ Ð½Ð° ней еще раньше. Так что Ð´Ð»Ñ ÐœÑгги Ñто тоже будет хорошей новоÑтью: уверен, ÑчаÑтливый брак – приÑущий нашей Ñемье оÑобый дар. – Вот как? Завтра Ñ ÑƒÑ‚Ð¾Ñ‡Ð½ÑŽ в универÑитете, но не думаю, что Ñто генетичеÑкое. – Рты Ñам ÑчаÑтлив, Мишель? – тихо ÑпроÑил Ð Ñй. – Думаю, да… Я ÑчаÑтлив теперь, раз МÑгги ÑобралаÑÑŒ замуж, и Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ, что брак будет ÑчаÑтливый, потому что Ñто наш Ñемейный дар. Ðо вÑе-таки Ñ Ð½ÐµÐ¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ трушу перед вÑтречей Ñ ÐµÐµ мужем. – Что Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿ÑƒÐ³Ð°ÐµÑ‚? – ÐадеюÑÑŒ, мы Ñ Ð½Ð¸Ð¼ поладим. – Ты Ñ Ð½Ð¸Ð¼ уже знаком: Ñто Фред, здоровенный детина, очень Ñимпатичный, мы много раз ужинали Ñ Ð½Ð¸Ð¼ у него в пабе. То еÑть Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°ÑŽ, что она ÑобралаÑÑŒ замуж за него, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¾Ñ‚ твоей ÑеÑтры вÑего можно ожидать. – Жаль, что мама не может быть Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸ в тот вечер, когда ее дочь Ñообщает о Ñвоем решении выйти замуж. – КотораÑ? У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ñ… две, – ответил Ð Ñй Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±ÐºÐ¾Ð¹. Мишель немного подумал и тоже улыбнулÑÑ. 5 МÑй ОктÑбрь 1980 г., Балтимор Мотоцикл легко одолевал дорогу, взбиравшуюÑÑ Ð½Ð° холм. Каждый раз, когда Салли-Ðнн давила на газ, заднее колеÑо поднимало Ñтолб пыли. Еще неÑколько виражей – и покажетÑÑ Ð´Ð¾Ð¼. МÑй издали узнала изÑщную черную, Ñ Ñ‚Ð¾Ð½ÐºÐ¸Ð¼Ð¸ гранеными пиками, ограду, защищавшую помеÑтье СтÑнфилдов. По мере Ð¿Ñ€Ð¸Ð±Ð»Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ðº нему она вÑе крепче обхватывала талию Салли-Ðнн. Ð’ конце концов та не выдержала и крикнула, задыхаÑÑÑŒ на ветру: – Мне тоже Ñтрашно! Внуши Ñебе, что как раз Ñто и делает приключение таким захватывающим! Мотор «Триумфа» так ревел, что до МÑй долетели только обрывки Ñлов, она раÑÑлышала только «Ñтрашно» и «захватывающим», что полноÑтью Ñовпадало Ñ ÐµÐµ ощущениÑми. Они находилиÑÑŒ на одной волне: Ñто и еÑть идеальные отношениÑ. Салли-Ðнн Ñнизила ÑкороÑть, накренила мотоцикл и вошла в поÑледний крутой поворот. Затем Ñнова набрала ÑкороÑть и выровнÑла мотоцикл. ЛихоÑть, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¹ она гонÑла на «Триумфе», вызвала бы завиÑть у любого байкера. Впереди, на вершине холма, краÑовалÑÑ Ð´Ð¾Ð¼ Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ð´ÐµÐ»Ð¸Ð²Ð¾Ð¹ колоннадой, возвышавшийÑÑ Ð½Ð°Ð´ долиной. Такую показную роÑкошь позволÑли Ñебе только нувориши и выÑкочки, притом что СтÑнфилды были одним из Ñтарейших, Ñамых уважаемых ÑемейÑтв города, имевших непоÑредÑтвенное отношение к его оÑнованию. Одни утверждали, будто оÑнову их богатÑтва заложили еще рабы, возделывавшие потом их земли, другие возражали, что они были, наоборот, Ñреди первых хозÑев, отпуÑтивших Ñвоих рабов на Ñвободу, и что некоторые из СтÑнфилдов даже проливали за их оÑвобождение Ñвою кровь. ИÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð·Ð²ÑƒÑ‡Ð°Ð»Ð° по-разному, в завиÑимоÑти от квартала, где ее раÑÑказывали. Салли-Ðнн Ñвернула на Ñлужебную ÑтоÑнку, заглушила мотор, ÑнÑла шлем и повернулаÑÑŒ к МÑй, Ñлезавшей Ñ ÑиденьÑ: – Там вход Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ñтавщиков, видишь? Ступай туда и Ñкажи, что у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²Ñтреча Ñ Ð¼Ð¸ÑÑ Ð’ÐµÑ€Ð´ÐµÑ€. – РеÑли она дома? – Разве только она вездеÑущаÑ, потому что женщина, приближающаÑÑÑ Ð²Ð¾Ð½ к тому черному «форду», и еÑть миÑÑ Ð’ÐµÑ€Ð´ÐµÑ€. Говорю тебе, каждый день в одиннадцать чаÑов она ÑадитÑÑ Ð² Ñвою машину и едет в город на маÑÑаж… То еÑть Ñто так говоритÑÑ, одним маÑÑажем дело не ограничиваетÑÑ. – Откуда ты знаешь? – Я неделÑми за ней Ñледила, буквально от нее не отходила, так уж можешь мне поверить. – Ты же не опуÑтилаÑÑŒ до того, чтобы… – Ðа Ñпоры нет времени, МÑй. Вердер, беднÑжка, Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð¼ трудом получает удовлетворение, но через Ñорок пÑть минут ее вÑе-таки накроет Ñкромный утренний оргазм, и, подкрепившиÑÑŒ в ÑоÑеднем кафе ÑÑндвичем Ñ Ð±ÐµÐºÐ¾Ð½Ð¾Ð¼ и колой, она поÑпешит обратно. Бери ноги в руки, ты знаешь план наизуÑть, зрÑ, что ли, мы Ñто раз репетировали? Ðо МÑй заÑтыла как ÑтатуÑ. Салли-Ðнн почувÑтвовала, что ей нужно ободрение, поÑтому она крепко ее обнÑла и прошептала, что она прелеÑтна, что вÑе пройдет как по маÑлу и что она будет ждать ее на ÑтоÑнке. МÑй перешла через дорогу и зашагала к Ñлужебному входу. Через него миÑÑÐ¸Ñ Ð¡Ñ‚Ñнфилд и ее Ñыну доÑтавлÑли газеты, еду, напитки, цветы и вÑе, что они покупали в городе. Тоном воÑпитанной девушки МÑй Ñообщила дворецкому, что пришла на вÑтречу Ñ Ð¼Ð¸ÑÑ Ð’ÐµÑ€Ð´ÐµÑ€. Как Салли-Ðнн и предÑказывала, дворецкий, впечатленный природной влаÑтноÑтью гоÑтьи, подкрепленной ее британÑким акцентом, который та намеренно утрировала, воздержалÑÑ Ð¾Ñ‚ дальнейших раÑÑпроÑов и впуÑтил ее в дом. Он понÑл, что она ÑвилаÑÑŒ раньше времени, и, ÑÐ¾Ñ‡Ñ‚Ñ Ð½ÐµÐ¿Ð¾Ð´Ð¾Ð±Ð°ÑŽÑ‰Ð¸Ð¼ мариновать такую приличную гоÑтью в прихожей, отвел ее – Салли-Ðнн и Ñто предвидела – в небольшую гоÑтиную на втором Ñтаже. Там он Ñ Ð¾Ð³Ð¾Ñ€Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼ видом уÑадил ее в креÑло. МиÑÑ Ð’ÐµÑ€Ð´ÐµÑ€ только что уехала, объÑÑнил он и тут же добавил, что она Ñкоро возвратитÑÑ, и предложил гоÑтье Ñкоротать Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð·Ð° оÑвежающими напитками. МÑй поблагодарила и отказалаÑÑŒ: ей не хочетÑÑ Ð¿Ð¸Ñ‚ÑŒ. Дворецкий удалилÑÑ, оÑтавив ее одну в богато убранной гоÑтиной по ÑоÑедÑтву Ñ ÐºÐ°Ð±Ð¸Ð½ÐµÑ‚Ð¾Ð¼ ÑÐµÐºÑ€ÐµÑ‚Ð°Ñ€Ñ Ð¼Ð¸Ñтера СтÑнфилда. Два креÑла, обитые тем же бархатом, из которого были Ñделаны шторы на окнах, разделÑл круглый Ñтолик на ножке. Ðа темном дубовом паркете краÑовалÑÑ Ð¾Ð±ÑŽÑÑонÑкий ковер, Ñтены были обшиты деревÑнными панелÑми, Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ð¾Ð»ÐºÐ° ÑвиÑала Ð½ÐµÐ±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ñ…Ñ€ÑƒÑÑ‚Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð»ÑŽÑтра. Ðа то, чтобы предÑтавитьÑÑ, поднÑтьÑÑ Ð¿Ð¾ широкой леÑтнице на второй Ñтаж и пройти по длинной галерее над веÑтибюлем в Ñту гоÑтиную, у МÑй ушло целых деÑÑть минут. Ее задачей было убратьÑÑ Ð¾Ñ‚Ñюда до Ð²Ð¾Ð·Ð²Ñ€Ð°Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñекретарши-нимфоманки. Пока подруги ÑоÑтавлÑли Ñвой план и репетировали, МÑй вдоволь позабавилаÑÑŒ, предÑтавлÑÑ, чем миÑÑ Ð’ÐµÑ€Ð´ÐµÑ€ занимаетÑÑ Ð² Ñомнительном маÑÑажном Ñалоне в центре города, они Ñ Ð¡Ð°Ð»Ð»Ð¸-Ðнн тогда ÑмеÑлиÑÑŒ до Ñлез. Ðо ÑейчаÑ, когда ей предÑтоÑло войти в ее кабинет и Ñовершить взлом, фактичеÑки преÑтупив закон, ей было не до веÑельÑ. ЕÑли ее поймают на меÑте преÑтуплениÑ, то непременно вызовут полицию, а Ð¿Ð¾Ð»Ð¸Ñ†Ð¸Ñ Ð¼Ð¸Ð³Ð¾Ð¼ Ñмекнет, что к чему. Обвинением в проÑтом вторжении на чужую территорию дело не обойдетÑÑ… Ðе думать об Ñтом, гнать подобные мыÑли! У нее переÑохло во рту, и она пожалела, что отказалаÑÑŒ от предложенной дворецким воды; отказ был вызван боÑзнью потерÑть драгоценное времÑ. Ð’Ñтать, подойти вон к той двери. Повернуть дверную ручку и войти. Так она и поÑтупила, поражаÑÑÑŒ ÑобÑтвенной решительноÑти. Она дейÑтвовала, как автомат, запрограммированный на выполнение конкретной задачи. Ð’Ð¾Ð¹Ð´Ñ Ð² кабинет, она неÑлышно затворила за Ñобой дверь. Велика была вероÑтноÑть того, что хозÑин дома, знавший, что его помощница ненадолго отлучилаÑÑŒ, находилÑÑ ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð² ÑоÑеднем помещении. Она оÑмотрелаÑÑŒ, ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñовременным убранÑтвом кабинета, контраÑтировавшим Ñо Ñтилем оÑтальных извеÑтных ей здешних комнат. Ðа Ñтене напротив пиÑьменного Ñтола из Ñветлого дерева виÑела Ñ€ÐµÐ¿Ñ€Ð¾Ð´ÑƒÐºÑ†Ð¸Ñ ÐºÐ°Ñ€Ñ‚Ð¸Ð½Ñ‹ Миро. Рможет, не репродукциÑ, а оригинал. Ðо на то, чтобы подойти и проверить, времени не было. Она отодвинула креÑло, опуÑтилаÑÑŒ на колени перед Ñтажеркой Ñ Ð²Ñ‹Ð´Ð²Ð¸Ð¶Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ Ñщиками и доÑтала из кармана Ñалфетку, в которую была завернута отмычка. Она Ñто раз тренировалаÑÑŒ на Ñщике того же типа, чтобы научитьÑÑ Ð¾Ñ‚Ð¿Ð¸Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒ замок, не Ð¿Ð¾Ð²Ñ€ÐµÐ¶Ð´Ð°Ñ ÐµÐ³Ð¾. Ðто был замок Ñ Ð¿Ð»Ð°Ñтинчатыми пружинами модели Yale, Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð¾ знакомый Салли-Ðнн поÑоветовал и продал ей отмычку-щуп Ñ Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð½ÐµÑ‡Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð¼ в форме половинки креÑта. Широкую на конце и узкую у оÑнованиÑ, ее легко было вÑтавлÑть и так же легко извлекать. Она припомнила накрепко заученный урок: поÑтаратьÑÑ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ не поцарапать внутри, чтобы не оÑтавить металличеÑких зауÑениц, которые заблокировали бы механизм и указали на взлом, держать рукоÑтку Ñтрого горизонтально напротив цилиндра, медленно вводить отмычку, нащупывать штифты и аккуратно, чуть приподнимаÑ, надавливать на каждый, ÑтараÑÑÑŒ не повредить… Она почувÑтвовала, как первый штифт вÑтает в бороздку, оÑторожно продвинула головку отмычки, пока не приподнÑлÑÑ Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¹ штифт, потом наÑтал черед третьего. Затаив дыхание, МÑй медленно провернула ротор замка и выÑвободила Ñщик. Ð—Ð°Ð²ÐµÑ€ÑˆÐ°ÑŽÑ‰Ð°Ñ Ñ‡Ð°Ñть – запереть замок и извлечь инÑтрумент – была не менее деликатной и ответÑтвенной. Ð’Ñ‹Ð´Ð²Ð¸Ð³Ð°Ñ Ñщик, МÑй поÑтаралаÑÑŒ, чтобы отмычка не шелохнулаÑÑŒ. Очки, пудреница, щетка Ð´Ð»Ñ Ð²Ð¾Ð»Ð¾Ñ, тюбик губной помады, баночка крема Ð´Ð»Ñ Ñ€ÑƒÐºâ€¦ Где Ñта чертова папка? Она Ñхватила пачку документов и Ñтала разбирать их по лиÑточку на пиÑьменном Ñтоле. Вот и ÑпиÑок приглашенных. Сердце МÑй пуÑтилоÑÑŒ вÑкачь, Ñтоило ей подумать о том, как она риÑкует вÑего лишь ради того, чтобы добавить в Ñтот ÑпиÑок два лишних имени. – УÑпокойÑÑ, МÑй, – пробормотала она, – ты почти у цели. Ð¡ÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ наÑтенным чаÑам, в ее раÑпорÑжении было еще не менее четвери чаÑа. Рвдруг в Ñтот раз миÑÑ Ð’ÐµÑ€Ð´ÐµÑ€ доÑтигнет желаемого раньше обычного? – БроÑÑŒ Ñти мыÑли, не Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ она куда-то тащитÑÑ, чтобы потом отказатьÑÑ Ð¾Ñ‚ вÑтупительных лаÑк. ЕÑли бы Ñпешила, занÑлаÑÑŒ бы Ñамоудовлетворением, и дело Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ†Ð¾Ð¼. Ðа пиÑьменном Ñтоле ÑтоÑла Ð¿Ð¸ÑˆÑƒÑ‰Ð°Ñ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½ÐºÐ°, клаÑÑичеÑкий «Ундервуд». МÑй вÑтавила в нее лиÑÑ‚ Ñо ÑпиÑком, опуÑтила зажим, провернула валик, уÑтановила разрÑдку. Из-под валика выполз белый краешек бумаги. У МÑй были заготовлены два пÑевдонима – Ð´Ð»Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ð¸ Ð´Ð»Ñ Ð¡Ð°Ð»Ð»Ð¸-Ðнн. Она добавила Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ð¾Ð²Ð¾Ð³Ð¾ Ñщика, который Ñпециально завела на прошлой неделе на центральном почтамте. Рано или поздно полициÑ, без вÑÑкого ÑомнениÑ, внимательно изучит Ñтот ÑпиÑок, выиÑÐºÐ¸Ð²Ð°Ñ Ð²Ð¸Ð½Ð¾Ð²Ð½Ñ‹Ñ… в преÑтуплении. Ðо две вымышленные фамилии без реальных домашних адреÑов ничего не подÑкажут Ñыщикам. Она начала печатать первое имÑ, ÑовÑем легко каÑаÑÑÑŒ клавиш – лишь бы молоточки Ñо шрифтом доÑтигали ленты. Прежде чем перевеÑти Ñтроку, она долго иÑкала, как избежать звоночка, Ñопровождающего Ñту манипулÑцию. УбедившиÑÑŒ, что Ñто ей не под Ñилу, она зажмурилаÑÑŒ и… – МиÑÑ Ð’ÐµÑ€Ð´ÐµÑ€? Ð’Ñ‹ уже вернулиÑÑŒ? – ÑпроÑили из ÑоÑедней комнаты. МÑй заÑтыла как в ÑтолбнÑчной Ñудороге. Потом Ñползла Ñ ÐºÑ€ÐµÑла и ÑкорчилаÑÑŒ под Ñтолом в позе зародыша. До ее Ñлуха донеÑлиÑÑŒ шаги, дверь приоткрылаÑÑŒ, в щель проÑунул голову, держаÑÑŒ за дверную ручку, миÑтер СтÑнфилд. Ð’ кабинете, как вÑегда, царил порÑдок, его Ñекретарь отличалаÑÑŒ аккуратноÑтью; Ð¿Ð¸ÑˆÑƒÑ‰Ð°Ñ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½ÐºÐ° не привлекла его вниманиÑ. МÑй невероÑтно повезло: миÑÑ Ð’ÐµÑ€Ð´ÐµÑ€ ни за что не ушла бы, оÑтавив в машинке лиÑÑ‚ бумаги. Он пожал плечами и закрыл дверь, ворча, что ему, вероÑтно, поÑлышалоÑÑŒ. Прошло неÑколько минут, прежде чем МÑй Ñумела унÑть дрожь в руках. Ðа Ñамом деле дрожали не только руки – ее вÑÑŽ трÑÑло, потому что еще никогда в жизни она не переживала такого иÑпуга. Тиканье наÑтенных чаÑов вернуло ее к дейÑтвительноÑти. Ð’ ее раÑпорÑжении оÑтавалоÑÑŒ в лучшем Ñлучае минут деÑÑть. Ð’Ñего деÑÑть коротких минут, чтобы напечатать второе Ð¸Ð¼Ñ Ð¸ вымышленный адреÑ, Ñунуть лиÑток на положенное меÑто, запереть Ñщик, извлечь из замка отмычку и Ñбежать, пока Ñекретарша не вернулаÑÑŒ. МÑй опаздывала, она уже должна была вернутьÑÑ Ðº Салли-Ðнн, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð½Ð°Ð²ÐµÑ€Ð½Ñка извелаÑÑŒ там, на ÑтоÑнке, от тревоги. – СоÑредоточьÑÑ, черт бы Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð», у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ оÑталоÑÑŒ ни одной лишней Ñекунды. Удар по клавише, еще, еще… ЕÑли Ñтарый пень уÑлышит Ñтук и звонок, то врÑд ли проÑто заглÑнет в дверь. Готово! Теперь провернуть валик, вынуть лиÑÑ‚, Ñунуть его туда, где взÑла, не Ñпутав меÑто в пачке бумаг, выровнÑть пачку – не на Ñтоле, а на ковре, чтобы не шуметь. Убрать пачку в Ñщик, задвинуть его, вытащить, не дыша, отмычку, уловить ухом щелчки штифтов – попробуй раÑÑлышь, когда Ñердце так колотитÑÑ, что вот-вот выÑкочит из груди. Да еще пот заливает глаза. Еще миллиметр… – Спокойно, МÑй, еÑли отмычка заÑтрÑнет, вÑе рухнет. Ð’ ходе репетиций отмычка не раз заÑтревала в замке. Ðаконец-то она зажала в потной ладони проклÑтый – нет, волшебный – инÑтрумент. СпрÑтать его в карман, доÑтать бумажный платок, вытереть ладонь, потом лоб. ЕÑли дворецкий заметит, что она уходит Ð¼Ð¾ÐºÑ€Ð°Ñ Ð¾Ñ‚ пота, то обÑзательно заподозрит неладное. Она вернулаÑÑŒ в маленькую гоÑтиную, поправила пальто и вышла. Ð¨Ð°Ð³Ð°Ñ Ð¿Ð¾ длинной галерее, она молилаÑÑŒ о том, чтобы ни Ñ ÐºÐµÐ¼ не ÑтолкнутьÑÑ. Вот и ÑˆÐ¸Ñ€Ð¾ÐºÐ°Ñ Ð»ÐµÑтница. СпуÑкаÑÑÑŒ по ней, она очень ÑтаралаÑÑŒ не перейти на бег. ПредÑтоÑло еще Ñказать дворецкому хорошо поÑтавленным голоÑом, что она больше не может ждать и вернетÑÑ Ð¿Ð¾Ð·Ð¶Ðµ. Ей улыбнулаÑÑŒ удача: в холле было пуÑто. Она взÑлаÑÑŒ за ручку Ñлужебной двери, вышла. Салли-Ðнн Ñмотрела на нее Ñо ÑтоÑнки, уже оÑедлав Ñвой мотоцикл. МÑй, не чувÑÑ‚Ð²ÑƒÑ Ð½Ð¾Ð³, пошла в ее Ñторону. Салли-Ðнн дала ей шлем и кивком указала на Ñиденье у ÑÐµÐ±Ñ Ð·Ð° Ñпиной. Удар ногой по Ñтартеру, урчание, потом рев мотора. Ðа Ñледующем повороте они пронеÑлиÑÑŒ мимо возвращавшегоÑÑ Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ð¾Ð³Ð¾ «форда». Салли-Ðнн уÑпела заметить выражение лица миÑÑ Ð’ÐµÑ€Ð´ÐµÑ€: та ÑиÑла, на губах блуждала улыбка. Салли-Ðнн улыбалаÑÑŒ точно так же, но ÑовÑем по другой причине. 6 Ðлинор-Ригби ОктÑбрь 2016 г., Бекенхем Мы Ñидели за Ñтолом уже полчаÑа, а МÑгги вÑе никак не объÑвлÑла о Ñвоем решении выйти замуж на Ñимпатичного верзилу Фреда, хозÑина гаÑтропаба в Примроуз-Хилл. У ÐœÐ¸ÑˆÐµÐ»Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ целых два повода радоватьÑÑ. Во-первых, его Ñильно забавлÑл отец, которому не ÑиделоÑÑŒ на меÑте: он вертелÑÑ, как ребенок, и почти не притрагивалÑÑ Ðº пицце. Чтобы забыть о еде, папе нужно было Ñильно чем-то озаботитьÑÑ, и Мишель прекраÑно знал причину Ñтой озабоченноÑти. Ðо еÑли хорошенько подумать – а Мишель поÑле разговора Ñ Ð¾Ñ‚Ñ†Ð¾Ð¼ в машине только Ñтим и занималÑÑ, – то еще больше его радовало то, что Ð¸Ð¼Ñ Ð¤Ñ€ÐµÐ´Ð° не звучало, потому что лично ему Ñтот Фред казалÑÑ Ð½Ðµ таким уж Ñимпатичным. Ð’ его доброжелательной манере обращатьÑÑ Ðº нему Мишель чуÑл лицемерие и огорчалÑÑ. Уж не Ñтавит ли верзила Фред ÑÐµÐ±Ñ Ð²Ñ‹ÑˆÐµ его? ÐšÑƒÑ…Ð½Ñ Ð² его пабе хороша, что правда, то правда, но Ð´Ð»Ñ ÐœÐ¸ÑˆÐµÐ»Ñ Ð¸Ñтинным пиром была не еда, пуÑть даже ÑÐ°Ð¼Ð°Ñ Ð»ÑƒÑ‡ÑˆÐ°Ñ, а книги, которые он жадно проглатывал в библиотеке. Он знал почти вÑе названиÑ, полки и Ñекции, где они ÑтоÑли. УдивлÑтьÑÑ Ñтому не приходилоÑÑŒ, ведь он Ñам их Ñортировал и раÑÑтавлÑл. Свою работу Мишель обожал. Ð’ библиотеке царила тишина – какое еще занÑтие ÑпоÑобно обеÑпечить такой покой? Читатели были по большей чаÑти безупречно любезны, и, Ð½Ð°Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¸Ñ… в кратчайший Ñрок то, что им требовалоÑÑŒ, он чувÑтвовал, что приноÑит пользу. ЕдинÑтвенное, что его раÑÑтраивало, – зрелище оÑтавленных на Ñтолах книг в конце днÑ. С другой Ñтороны, будь читатели аккуратнее, у него убавилоÑÑŒ бы работы. Логично? Еще бы! Пока ему не доверили Ñту работу, Мишель корпел в лаборатории. Туда его взÑли Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ Ð¾Ñ‚Ð¼ÐµÑ‚ÐºÐ°Ð¼, полученным на Ñкзамене на поÑледнем курÑе. У него были ÑпоÑобноÑти к химии, периодичеÑÐºÐ°Ñ ÑиÑтема Ñлементов была Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ не проÑто таблицей – она Ñ Ð½Ð¸Ð¼ разговаривала. Ðо его ÑклонноÑть проверÑть вÑÑ‘ на практике угрожала его безопаÑноÑти, а потому пришлоÑÑŒ положить конец короткой карьере химика, поначалу казавшейÑÑ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ многообещающей. Папа возмущалÑÑ Ñтой неÑправедливоÑтью и клеймил его начальÑтво за узоÑть взглÑдов, но Ñто ничего не дало. Ðекоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐœÐ¸ÑˆÐµÐ»ÑŒ провел нелюдимым затворником, не Ð²Ñ‹Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ð¸Ð· дому, но потом обрел радоÑть жизни Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ Ð’ÐµÑ€Ðµ Мортон, директриÑе муниципальной библиотеки. Она дала ему новый шанÑ, и он поклÑлÑÑ Ñебе, что не обманет ее довериÑ. ПроÑтота поиÑка в интернете повлиÑла на поÑещаемоÑть библиотеки: бывало, туда за целый день не заглÑдывал ни один читатель. Мишель пользовалÑÑ Ñтим, чтобы читать запоем – главным образом трактаты по химии, а также биографии, к которым тоже приÑтраÑтилÑÑ. С Ñамого начала трапезы Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ñ‡Ð° наблюдала за отцом. МÑгги, наоборот, без умолку трещала, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ толком не говорила – ничего, что оправдывало бы ее монополию на заÑтольную болтовню. Ее говорливоÑть заметно донимала МишелÑ. Она была Ñвно взбудоражена, что, вероÑтно, предвещало объÑвление, которого ему не хотелоÑÑŒ Ñлышать. Когда МÑгги, Ñев напротив папы, взÑла его за руку, Мишель решил, должно быть, что она хочет его задобрить. Вообще-то МÑгги не любительница тактильных контактов. Каждый раз, когда Мишель ее обнимает, приветÑÑ‚Ð²ÑƒÑ Ð¸Ð»Ð¸ прощаÑÑÑŒ, она отбиваетÑÑ Ð¸ жалуетÑÑ, что он ее душит. Рведь Мишель вÑегда очень оÑторожен и ÑтиÑкивает ее вполÑилы. Он давно пришел к выводу, что таким ÑпоÑобом МÑгги пытаетÑÑ Ð¸Ð·Ð±ÐµÐ³Ð°Ñ‚ÑŒ его объÑтий, и раз ей не нравитÑÑ Ð¾Ð±Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ñ Ñ€Ð¾Ð´Ð½Ñ‹Ð¼ братом, значит, его Ñ‚ÐµÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ð±ÐµÐ·ÑƒÑловно верна. Папа, тоже удивленный Ñтим необычным приÑтупом дочерней нежноÑти, затаил дыхание, надеÑÑÑŒ, что подошло Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð³Ð¾Ð¶Ð´Ð°Ð½Ð½Ð¾Ð³Ð¾ объÑвлениÑ. То, что МÑгги выходит замуж, в порÑдке вещей, но его интереÑовало прежде вÑего, когда Ñто произойдет. – Знаешь, дорогаÑ, хватит болтовни, ты что, Ñмерти моей хочешь? Говори, когда! Идеально было бы через три меÑÑца; один в меÑÑц – более-менее разумный ритм. Ты же понимаешь, в моем возраÑте не очень-то легко их ÑбраÑывать. – ПроÑти, ты Ñто о чем? – удивленно ÑпроÑила МÑгги. – О килограммах, от которых Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ избавитьÑÑ, чтобы влезть в Ñвой Ñмокинг! Я уÑтавилаÑÑŒ на ÑеÑтру: мы обе были Ñовершенно Ñбиты Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÐºÑƒ. Мишель вздохнул и решил помочь Ñразу вÑем. – Ð”Ð»Ñ Ñвадьбы. Смокинг – Ñто Ð´Ð»Ñ Ñвадьбы, – объÑÑнил он. – Ты ведь Ð´Ð»Ñ Ñтого Ð½Ð°Ñ Ñобрала? – подхватил папа. – КÑтати, где он Ñам? – Кто? – Симпатичный Фред, – лаконично ответил за папу Мишель. – Так, давайте немного подождем, и еÑли через полчаÑа вам не полегчает, Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÐ·Ñƒ Ð²Ð°Ñ Ð¾Ð±Ð¾Ð¸Ñ… в больницу, – заÑвила МÑгги. – Ты Ñто прекрати, Мегги, очень Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑˆÑƒ! «Скорую» придетÑÑ Ð²Ñ‹Ð·Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñамой, еÑли ты продолжишь в том же духе. Что ты еще задумала? Чего бы Ñто мне ни Ñтоило, Ñ Ð¾Ð±Ð»Ð°Ñ‡ÑƒÑÑŒ в праздничный коÑтюм. Он вÑегда был мне великоват, так что, еÑли поÑтаратьÑÑ Ð½Ðµ дышать, мне удаÑÑ‚ÑÑ Ð·Ð°Ñтегнуть пуговицы. Он, правда, коричневый, а Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ñ… Ñлучаев Ñтот цвет не очень подходит, но в иÑключительных обÑтоÑтельÑтвах – иÑключительные меры. Ð’Ñе-таки мы в Ðнглии, а не в ЛаÑ-ВегаÑе, так что еÑли не будет доÑтаточно времени на подготовку к ÑчаÑтливому Ñобытию, ну что ж, пуÑть так, Ñто не повод горевать. Мы Ñ ÑеÑтрой Ñнова переглÑнулиÑÑŒ. Я первой раÑхохоталаÑÑŒ как Ð±ÐµÐ·ÑƒÐ¼Ð½Ð°Ñ Ð¸ немедленно заразила вÑех. То еÑть папа некоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð°Ð»ÑÑ, но недолго: он вÑегда был ужаÑно Ñмешлив, так что в конце концов не утерпел и тоже раÑÑмеÑлÑÑ. МÑгги, отÑмеÑвшиÑÑŒ и отдышавшиÑÑŒ, вытерла глаза и Ñделала глубокий вдох, намереваÑÑÑŒ что-то Ñказать. Тут нежданно-негаданно ÑвилÑÑ Ð¤Ñ€ÐµÐ´, отчего вÑе опÑть покатилиÑÑŒ Ñо Ñмеху. Кроме Ñамого Фреда, недоумевавшего, что Ð½Ð°Ñ Ð²Ñех так развеÑелило. – ДопуÑтим, вы не женитеÑÑŒ, – выдавил наконец наш отец. – Зачем тогда ты Ñобрала Ð½Ð°Ñ Ð½Ð° ужин? – Ðе волнуйÑÑ! – крикнула МÑгги Ñвоему молодому человеку, Ñнимавшему пальто. – ПроÑто чтобы ÑобратьÑÑ Ð²Ñей Ñемьей, – поÑпешно вмешалаÑÑŒ Ñ. – Ðта причина более обыденнаÑ, а значит, Ñовершенно логичнаÑ, – вÑтавил Мишель. – С точки Ð·Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑтатиÑтики. – СобратьÑÑ Ð²Ñей Ñемьей можно было бы и дома, – возразил папа. – Тогда мы бы Ñтолько не ÑмеÑлиÑÑŒ, – выдвинула Ñвой аргумент МÑгги. – Можно задать тебе вопроÑ? Когда вы Ñ Ð¼Ð°Ð¼Ð¾Ð¹ познакомилиÑÑŒ, она была богатой? – Ð’ Ñемнадцать-то лет? – Ðет, позже, когда вы вÑтретилиÑÑŒ опÑть. – Ðи в Ñемнадцать лет, ни в тридцать, вообще никогда. У нее не хватило денег даже на автобуÑ, чтобы уехать Ñ Ð²Ð¾ÐºÐ·Ð°Ð»Ð°, откуда Ñ ÐµÐµ забрал на машине… когда мы вÑтретилиÑÑŒ Ñнова, – добавил он задумчиво. – Возможно, она даже не позвонила бы мне в тот вечер, когда поезд привез ее Ñюда уже в полной темноте, еÑли бы у нее в кармане было чуть больше монеток, чем на один телефонный звонок. Рвообще-то, дети мои, наÑтало Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐºÐ¾Ðµ в чем вам признатьÑÑ. Ты, Фред, еще не член нашей Ñемьи, но вÑе равно Ñлушай, только, пожалуйÑта, никому не раÑÑказывай. – Ð’ чем признатьÑÑ? – ахнула Ñ. – Помолчишь – узнаешь. Мы неÑколько приукраÑили обÑтоÑтельÑтва, при которых наша иÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ вновь. Ваша мать не поÑвилаÑÑŒ чудеÑным образом, потерÑв голову от любви ко мне – единÑтвенному приличному человеку, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼ ее Ñвела Ñудьба, как мы иногда вам раÑÑказывали. – Ð’Ñегда раÑÑказывали, – поправил его Мишель. – СоглаÑен, вÑегда. Ðа Ñамом деле вашей матери, вернувшейÑÑ Ð½Ð° родину, негде было переночевать. Я был единÑтвенным во вÑем городе, кого она знала. Вот она и отыÑкала Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² Ñправочнике в кабине телефона-автомата. Тогда не было интернета, но найти человека вÑе равно не ÑоÑтавлÑло труда. «Донован» – не ÑÐ°Ð¼Ð°Ñ Ñ€Ð°ÑпроÑÑ‚Ñ€Ð°Ð½ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñ„Ð°Ð¼Ð¸Ð»Ð¸Ñ, жителей Кройдона, ноÑивших ее, было вÑего двое. Второй – ÑемидеÑÑтилетний бездетный холоÑÑ‚Ñк. Можете предÑтавить Ñебе мое удивление, когда в трубке раздалÑÑ ÐµÐµ голоÑ. Была позднÑÑ Ð¾Ñень, холод ÑтоÑл Ñобачий. Она Ñказала мне – Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð½ÑŽ каждое Ñлово, Ñловно Ñто было только вчера: «РÑй, ты имеешь полное право броÑить трубку. Ðо у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚ никого, кроме тебÑ, и Ñ Ð½Ðµ знаю, куда идти». Что прикажете ответить женщине, говорÑщей вам: «У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚ никого, кроме тебÑ»? Я Ñразу понÑл, что Ñудьба Ñоединила Ð½Ð°Ñ Ð½Ð°Ð²Ñегда. Я прыгнул в Ñвой «оÑтин» – да-да, не Ñмотрите на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð°Ðº, в тот Ñамый, что Ñтоит перед дверью и по-прежнему на ходу, назло кретину ÑоÑеду, – и помчалÑÑ Ð·Ð° ней. Ð’Ñ‹ не Ñтанете Ñпорить, что жизнь доказала мою правоту, потому что ÑпуÑÑ‚Ñ Ñ‚Ñ€Ð¸Ð´Ñ†Ð°Ñ‚ÑŒ пÑть лет, ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð²ÐµÑ‡ÐµÑ€Ð¾Ð¼, Ñ Ð¸Ð¼ÐµÑŽ ÑчаÑтье делить Ñту неÑъедобную пиццу Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¼Ð¾Ð¸Ð¼Ð¸ чудеÑными детьми и моим не-зÑтем. Мы вÑе на него уÑтавилиÑÑŒ в молчании близком к благоговейному. Папа откашлÑлÑÑ Ð¸ проговорил: – Пожалуй, мне пора увозить МишелÑ. – Почему ты имел полное право броÑить трубку? – ÑпроÑила Ñ. – Об Ñтом в другой раз, роднаÑ, еÑли тебе вÑе еще будет интереÑно. Ðти воÑÐ¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ±ÑƒÑŽÑ‚ от Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ñ… уÑилий, а ÑегоднÑшний вечер Ñ Ð±Ñ‹ предпочел завершить на веÑелой ноте, поÑкольку поÑмеÑлиÑÑŒ мы на Ñлаву. Ðе хочетÑÑ Ð¾Ñ‚Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÑŒ ко Ñну в черной тоÑке. – Выходит, в первой главе вашей иÑтории, когда вам было между Ñемнадцатью и двадцатью годами, Ñто она Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð±Ñ€Ð¾Ñила? – Он же Ñказал – в другой раз! – вмешалаÑÑŒ МÑгги, не дав отцу ответить. – Именно так, – подал Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ ÐœÐ¸ÑˆÐµÐ»ÑŒ. – Ðо вÑе гораздо Ñложнее, чем кажетÑÑ, – добавил он, Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¹ палец. ЕÑть у ÐœÐ¸ÑˆÐµÐ»Ñ Ñта привычка – поднимать указательный палец: так он тормозит поток мыÑлей, бушующий у него в голове. Он замолк, вÑе мы затаили дыхание, и через неÑколько Ñекунд он продолжил: – Ðа Ñамом деле папа выÑказал желание больше ничего не раÑÑказывать ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð²ÐµÑ‡ÐµÑ€Ð¾Ð¼. Я думаю, что в «другой раз» предполагает, что он может передумать… в другой раз. – Мы вÑÑ‘ понÑли, Мишель, – оÑтановила его МÑгги. ДобившиÑÑŒ ÑÑноÑти, Мишель отодвинул Ñвой Ñтул, напÑлил макинтош, поцеловал менÑ, вÑло потрÑÑ Ñ€ÑƒÐºÑƒ Фреду и изо вÑех Ñил ÑтиÑнул в объÑтиÑÑ… МÑгги. ИÑключительные обÑтоÑтельÑтва – иÑключительные меры… Ð’ Ñтих объÑтиÑÑ… был дополнительный ÑмыÑл: он воÑпользовалÑÑ Ð¸Ð¼Ð¸, чтобы прошептать ей на ухо поздравлениÑ. – С чем ты Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð´Ñ€Ð°Ð²Ð»Ñешь? – так же шепотом ÑпроÑила его ÑеÑтра. – С тем, что ты не выходишь за Фреда, – ответил ей Мишель. * * * Ðа обратном пути отец и Ñын молчали, пока машина не оÑтановилаÑÑŒ под домом МишелÑ. ÐаклонившиÑÑŒ, чтобы открыть дверцу и выпуÑтить Ñына, Ð Ñй внимательно на него поÑмотрел и очень лаÑково ÑпроÑил: – Ты ведь ничего им не Ñкажешь? Понимаешь, Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ Ñам рано или поздно раÑÑказать им об Ñтом. Мишель, тоже приÑтально глÑÐ´Ñ Ð½Ð° отца, ответил: – Можешь Ñпать Ñпокойно, папа, никакой черной тоÑки. Я, правда, не думаю, что тоÑка бывает разных цветов, но обÑзательно завтра проверю в библиотеке. ПоÑле Ñтих Ñлов он чмокнул отца в щеку и вылез из «оÑтина». Тот подождал, пока Ñын войдет в подъезд, и только поÑле Ñтого тронулÑÑ Ñ Ð¼ÐµÑта. 7 Ðлинор-Ригби ОктÑбрь 2016 г., Бекенхем Я вÑтала из-за Ñтола – не хотелоÑÑŒ мешать парочке. Фред и МÑгги уже деÑÑть минут как уединилиÑÑŒ на кухне. Я заглÑнула туда, чтобы попрощатьÑÑ. Фред, вооружившийÑÑ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ñ‚ÐµÐ½Ñ†ÐµÐ¼, вытирал чашки. МÑгги Ñидела у кухонной Ñтойки, закинув ногу на ногу, и курила, выпуÑÐºÐ°Ñ Ð´Ñ‹Ð¼ в форточку. Она предложила вызвать Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð°ÐºÑи. Еще не хватало: ехать от нее ко мне на такÑи – форменное разорение. Я поблагодарила ее и Ñказала, что лучше поеду на поезде. – Я решила, что ты уехала Ñ Ð¿Ð°Ð¿Ð¾Ð¹, – Ñказала она. Вот характер, даже не Ñкрывает Ñвое лицемерие! – Разве ты ночуешь не у него? – Думаю, ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð²ÐµÑ‡ÐµÑ€Ð¾Ð¼ ему хочетÑÑ Ð¿Ð¾Ð±Ñ‹Ñ‚ÑŒ одному. Что до менÑ, то Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ð° ÑÐµÐ±Ñ Ð·Ð°Ñтавить Ñнова зажить лондонÑкой жизнью. – ПолноÑтью Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ ÑоглаÑен! – поддержал Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¤Ñ€ÐµÐ´, Ñ‰ÐµÐ»ÐºÐ°Ñ ÐºÑ€Ð°ÐµÐ¼ резиновой перчатки. – Бекенхем и Кройдон – Ñлишком отдаленные пригороды. – Можно Ñказать и по-другому: Примроуз-Хилл Ñлишком далеко от моего пригорода, и там Ñлишком задирают ноÑ, – фыркнула МÑгги, швырÑÑ Ð¾ÐºÑƒÑ€Ð¾Ðº в полную воды раковину. – Что ж, голубки, оÑтавлÑÑŽ ваÑ, воркуйте дальше. – Я продела руки в рукава пальто. – Фред Ñ Ñ€Ð°Ð´Ð¾Ñтью отвезет Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ð° Ñтанцию в Ñвоей замечательной машине. Да что там, он может отвезти Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð² Лондон и переночевать в Ñвоем замечательном Примроуз-Хилле. Я вытаращила на ÑеÑтру глаза. Как она умудрÑетÑÑ Ð²Ñегда держать при Ñебе мужчину, не пытаÑÑÑŒ даже изображать Ñлементарную любезноÑть, тогда как Ñ, воплощение любезноÑти, мучаюÑÑŒ от одиночеÑтва, которому не видно конца? Еще одна загадка… – Ты хочешь, чтобы Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÐ·, Ðлби? – ÑпроÑил Фред, аккуратно ÑÐºÐ»Ð°Ð´Ñ‹Ð²Ð°Ñ ÐºÑƒÑ…Ð¾Ð½Ð½Ð¾Ðµ полотенце. МÑгги вырвала полотенце у него из рук и швырнула в корзину Ñ Ð³Ñ€Ñзным бельем. – Дам тебе маленький дружеÑкий Ñовет. Право называть ее урезанным именем предоÑтавлено только Мишелю, она Ñтого терпеть не может. И еще: мне надо подышать воздухом, пойду пройдуÑÑŒ Ñ Ð½ÐµÐ¹, заодно провожу. МÑгги Ñхватила Ñвитер, броÑилаÑÑŒ к двери и за руку выволокла Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° улицу. Вдоль тротуаров, поблеÑкивавших в оранжевом Ñвете фонарей, выÑтроилиÑÑŒ Ñкромные викторианÑкие домики, по большей чаÑти одноÑтажные, редко – в два Ñтажа, и кирпичные многоквартирные дома Ñ Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ·Ð»Ñ‹Ð¼Ð¸ фаÑадами; кое-где зиÑли пуÑтыри. Ðа перекреÑтке квартал оживал. МÑгги поздоровалаÑÑŒ Ñ Ð±Ð°ÐºÐ°Ð»ÐµÐ¹Ñ‰Ð¸ÐºÐ¾Ð¼-Ñирийцем, никогда не закрывавшим Ñвою лавку. Его заведение Ñлужило уÑловной границей, за которой начиналаÑÑŒ лучше оÑÐ²ÐµÑ‰ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ñ€Ð³Ð¾Ð²Ð°Ñ ÑƒÐ»Ð¸Ñ†Ð°. С прачечной-автоматом ÑоÑедÑтвовал киоÑк, торговавший кебабами, дальше раÑполагалÑÑ Ð¸Ð½Ð´Ð¸Ð¹Ñкий реÑторан, где Ñидели вÑего два поÑетителÑ. Ð—Ð°ÐºÐ¾Ð»Ð¾Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð´Ð¾Ñками витрина бывшего видеоклуба была заклеена афишами, по большей чаÑти рваными. Пока мы шагали вдоль ограды парка, полноÑтью Ñтемнело. Ð’Ñкоре запахло железом Ñ€ÐµÐ»ÑŒÑ Ð¸ мокрым гравием – ни Ñ Ñ‡ÐµÐ¼ не Ñравнимый запах железнодорожных путей. Перед Ñтанцией Ñ Ð¾Ð¿Ñть вздохнула. – Что-то не так? – ÑпроÑила МÑгги. – Почему ты Ñ Ð½Ð¸Ð¼, раз вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ и делаешь, что затыкаешь ему рот? Какой тебе в Ñтом интереÑ? – Ты бы выбирала выражениÑ, что ли! Что за Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑ Ñ‚ÐµÑ€Ð¿ÐµÑ‚ÑŒ парнÑ, еÑли Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð·Ð°Ñ‚ÐºÐ½ÑƒÑ‚ÑŒ ему рот? – Лично Ñ Ð² таком Ñлучае предпочитаю оÑтаватьÑÑ Ð¾Ð´Ð½Ð°. – Именно Ñто, еÑли не ошибаюÑÑŒ, Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ и проиÑходит. – Ð¢Ð²Ð¾Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð´Ð°! Ðо ты Ñтерва, раз говоришь мне такое. – Ты мне льÑтишь. Тебе не кажетÑÑ, что ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð²ÐµÑ‡ÐµÑ€Ð¾Ð¼ мы потерпели полный провал? – Ðа кухне убиватьÑÑ Ð½Ðµ пришлоÑÑŒ, а повеÑелитьÑÑ ÑƒÐ´Ð°Ð»Ð¾ÑÑŒ на Ñлаву. Что за муха его укуÑила? Я про иÑторию их Ñ Ð¼Ð°Ð¼Ð¾Ð¹ женитьбы. Может, ему внуков захотелоÑÑŒ? – предположила Ñ. МÑгги оÑтановилаÑÑŒ, Ñловно на что-то наткнулаÑÑŒ, приÑтавила палец к моему животу и продекламировала: Ðне, бене, раба, Квинтер, финтер, жаба. Ðне, бене, реÑ, Квинтер, финтер, жеÑ! Потом, закончив Ñчиталочку, произнеÑла: – Извини, Ñтарушка, но Ñто Ñкорее из твоего репертуара. У менÑ, например, нет ни малейшего Ð¶ÐµÐ»Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð·Ð°Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÑŒ детей. – С Фредом или вообще? – Одно могу Ñказать: у Ð½Ð°Ñ ÐµÑть ответ на главный Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ ÑегоднÑшнего вечера. Мама была без гроша, когда они Ñ Ð¿Ð°Ð¿Ð¾Ð¹ Ñнова вÑтретилиÑÑŒ. – ДопуÑтим, – Ñказала Ñ. – Ðо ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð²ÐµÑ‡ÐµÑ€Ð¾Ð¼ возникли новые вопроÑÑ‹. – Ðу и ладно. Ðечего делать из мухи Ñлона. Мама броÑила папу, когда они были ÑовÑем молоды, а ÑпуÑÑ‚Ñ Ð´ÐµÑÑть лет покорно к нему вернулаÑÑŒ. – У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð¿ÐµÑ‡Ð°Ñ‚Ð»ÐµÐ½Ð¸Ðµ, что на Ñамом деле вÑе гораздо Ñложнее. – Тебе бы броÑить мотатьÑÑ Ð¿Ð¾ Ñвету и поÑвÑтить ÑÐµÐ±Ñ Ð¶ÑƒÑ€Ð½Ð°Ð»Ð¸ÑÑ‚Ñким раÑÑледованиÑм Ñ Ñентиментальным уклоном. – Иронизируй, Ñколько тебе влезет, мне до лампочки. Я тебе толкую о папе Ñ Ð¼Ð°Ð¼Ð¾Ð¹, о Ñтранном пиÑьме, которое мы получили, о темных периодах их жизни, о том, что они нам врали. Разве тебе не хочетÑÑ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ узнать о Ñвоих ÑобÑтвенных родителÑÑ…? Как Ñ Ð¿Ð¾Ð³Ð»Ñжу, Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑует один-единÑтвенный человек – ты Ñама! – Возможно, только ты тоже Ñтерва, раз говоришь мне такое. – Рмежду тем, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° твои умозаключениÑ, то, что у мамы не было ни гроша, лишь подтверждает Ð¾Ð±Ð²Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ð· пиÑьма. – По-твоему, еÑли у человека пуÑтые карманы, Ñто непременно означает, что он отказалÑÑ Ð¾Ñ‚ большого ÑоÑтоÑниÑ? – уÑмехнулаÑÑŒ МÑгги. – Тебе-то нужда не знакома, родители вÑегда Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¾Ð±ÐµÑ€ÐµÐ³Ð°Ð»Ð¸. – Может, приглаÑить хор, чтобы он иÑполнил твою любимую пеÑню, которую ты повторÑешь поÑтоÑнно? МÑгги, младшенькаÑ, малышка в колыбельке, вокруг которой плÑÑала вÑÑ ÑемьÑ. Рможет, припомнишь, кто из Ð½Ð°Ñ Ð´Ð²Ð¾Ð¸Ñ… имеет Ñтудию в Лондоне, а кто живет в пригороде, в чаÑе езды на поезде? Кто круглый год колеÑит по Ñвету, а кто торчит здеÑÑŒ и занимаетÑÑ Ð¿Ð°Ð¿Ð¾Ð¹ и Мишелем? – МÑгги, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚ ни малейшего Ð¶ÐµÐ»Ð°Ð½Ð¸Ñ ÑÑоритьÑÑ. Мне хочетÑÑ, чтобы ты помогла мне во вÑем Ñтом разобратьÑÑ, только и вÑего. Ðто пиÑьмо нам приÑлали не проÑто так. Даже еÑли в нем вÑе неправда, его по какой-то причине нам напиÑали. ИнтереÑно, кто и зачем? – Кто напиÑал тебе! Ты забыла, что не должна была говорить мне о пиÑьме? – Рвдруг его автор доÑтаточно хорошо Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð½Ð°ÐµÑ‚, чтобы понимать, что Ñ Ð¾Ð±Ñзательно Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ поделюÑÑŒ? Вдруг он Ñпециально подталкивал Ð¼ÐµÐ½Ñ Ðº Ñтому? – Ðе иÑключено, конечно, более того, Ñто Ñамый удачный ÑпоÑоб. Знаешь, в твоем голоÑе Ñ Ñлышу проÑьбу о помощи. Значит, так: приглаÑи папу в ближайшие дни пообедать где-нибудь в ЧелÑи, и вÑе. Он, конечно, разворчитÑÑ, но на Ñамом деле обрадуетÑÑ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð»Ð¾Ð³Ñƒ вновь ÑеÑть за руль Ñвоего авто. ПоÑтарайÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒ меÑтечко по ÑоÑедÑтву Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ð¾Ð´Ñкой парковкой, он не захочет доверÑть Ñвой антиквариат парковщику реÑторана. Только ничего не говори, Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸ так Ñмех разбирает вÑÑкий раз, когда Ñ Ð¾Ð± Ñтом думаю. У Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть ключи от дома, так что Ñ Ñ‚Ð°Ð¼ пороюÑÑŒ, пока ты будешь его развлекать. Мне никогда не приходило в голову манипулировать отцом, но за неимением лучшего Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ñла предложение ÑеÑтры. Ðа Ñтанции было пуÑто. Ð’ Ñтот Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ð¾ÐµÐ·Ð´Ð° ждали только мы. Табло извещало о Ñкором прибытии поезда Ñ ÑŽÐ³Ð¾-воÑтока в направлении поезда, пункт Ð½Ð°Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ â€“ Орпингтон. Мне предÑтоÑло Ñделать переÑадку в Бромли, оттуда доехать до вокзала ВикториÑ, дальше ÑеÑть на Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð±ÑƒÑ Ð¸ выйти на оÑтановке, от которой до моей Ñтудии было деÑÑть минут пешком. – Знаешь, о чем Ñ Ð¼ÐµÑ‡Ñ‚Ð°ÑŽ именно ÑейчаÑ? – обратилаÑÑŒ ко мне МÑгги. – СеÑть в Ñтот поезд вмеÑте Ñ Ð¼Ð¾ÐµÐ¹ ÑеÑтрой и поехать ночевать к ней в Лондон. Мы бы вмеÑте улеглиÑÑŒ в кровать и проболтали бы вÑÑŽ ночь. – Мне бы тоже Ñтого хотелоÑÑŒ, но… Ð”Ð»Ñ Ñтого ты тоже должна быть одна. С дальнего конца платформы приближалÑÑ, Ñкрежеща тормозами, пригородный поезд. Когда он оÑтановилÑÑ Ð¸ открыл двери, на перрон никто не вышел. Длинный гудок оповеÑтил об отправлении. – Беги, Ригби, а то опоздаешь! – поторопила Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐœÑгги. Мы обменÑлиÑÑŒ заговорщичеÑкими взглÑдами, и Ñ Ð² поÑледнюю Ñекунду запрыгнула в вагон. * * * Фред поджидал МÑгги, лежа в поÑтели. Телевизор был включен, показывали Ñтарую Ñерию Â«ÐžÑ‚ÐµÐ»Ñ â€œÐ¤Ð¾Ð»Ñ‚Ð¸ ТауÑÑ€Ñâ€Â». Оба молча уÑтавилиÑÑŒ в Ñкран, завороженные юмором Джона Клиза, потом вмеÑте раÑхохоталиÑÑŒ над очередной выходкой чудака-лорда. – Раз не хочешь за Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð°Ð¼ÑƒÐ¶, то, может, подумаешь Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ о переезде в Примроуз-Хилл? – ÑпроÑил Фред. – Я Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÑƒÐ¼Ð¾Ð»ÑÑŽ, давай без притворÑтва. Видел бы ты Ñвою физиономию, когда мой отец заговорил о женитьбе! – Ты быÑтро внеÑла ÑÑноÑть. – ЗдеÑÑŒ живут папа и Мишель, а Лондон далеко, оттуда к ним не наездишьÑÑ. – Твой брат – взроÑлый мужчина, а отец уже прожил жизнь. Когда ты решишьÑÑ Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð½ÐµÑ† зажить Ñвоей? МÑгги Ñхватила пульт и выключила телевизор. СтÑнув Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ñ„ÑƒÑ‚Ð±Ð¾Ð»ÐºÑƒ, она уÑелаÑÑŒ на Фреда верхом и уÑтавилаÑÑŒ на него. – Почему ты так на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñмотришь? – ÑпроÑил он. – Потому что мы уже два года вмеÑте, а Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ð½Ð¾Ð³Ð´Ð° поÑещает мыÑль, что Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ð¸ ничего не знаю ни о твоей жизни, ни о Ñемье, о которой ты и Ñловом не обмолвилÑÑ Ð¸ Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¹ не подумал Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð¼Ð¸Ñ‚ÑŒ. При Ñтом ты знаешь обо мне вÑе-вÑе и знаком Ñ Ð¼Ð¾ÐµÐ¹ родней. Я даже не знаю, где ты роÑ, где училÑÑ Ð¸ училÑÑ Ð»Ð¸ вообще… – Потому и не знаешь, что никогда ни о чем Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ Ñпрашиваешь. – Ðичего подобного, проÑто ты вÑегда уклонÑешьÑÑ Ð¾Ñ‚ моих раÑÑпроÑов о твоем прошлом. – Понимаешь, – заговорил он, Ñ†ÐµÐ»ÑƒÑ ÐµÐµ грудь, – у человека могут быть другие Ð½Ð°Ð¼ÐµÑ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð¼Ð¾ раÑÑказов о Ñвоей жизни… Ðо раз ты наÑтаиваешь, то пожалуйÑта: родилÑÑ Ñ Ð² Лондоне тридцать девÑть лет тому назад… Он заÑкользил губами вниз по ее животу. – Ð ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ð»Ñ‡Ð¸â€¦ – проÑтонала МÑгги. 8 Кит ОктÑбрь 1980 г., Балтимор Сквозь Ñлуховые окна лилÑÑ ÑеребриÑтый лунный Ñвет, в его коÑых лучах иÑкрилиÑÑŒ повиÑшие в воздухе пылинки. МÑй крепко Ñпала, завернувшиÑÑŒ в мÑтую проÑтыню, подчеркивавшую контуры ее тела. Салли-Ðнн Ñидела в ногах кровати и Ñмотрела на нее, Ñторожа каждый вздох. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð² Ñтом была вÑÑ ÐµÐµ жизнь – Ñмотреть, как Ñпит МÑй. КазалоÑÑŒ, веÑÑŒ оÑтальной мир переÑтал ÑущеÑтвовать, вÑÑ Ð’ÑÐµÐ»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ ÑконцентрировалаÑÑŒ здеÑÑŒ, на Ñтом бывшем Ñкладе. Ð§Ð°Ñ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´ Ñны о прошлом заÑтавили Салли-Ðнн проÑнутьÑÑ. Ей ÑнилиÑÑŒ знакомые заÑтывшие, оценивающие, равнодушные лица. Она Ñидела на Ñтуле поÑреди ÑÑтрады, и на нее были нацелены безжалоÑтные взглÑды. ÐынешнÑÑ ÐµÐµ жизнь Ñтала результатом юноÑти, в которой она познала вÑе, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ ÐµÐµ никогда ничему не учили. Могут ли два изломанных ÑущеÑтва ожить оттого, что они вмеÑте? Когда две боли ÑоединÑÑŽÑ‚ÑÑ, они ÑкладываютÑÑ Ð¸Ð»Ð¸, наоборот, вычитаютÑÑ? – думала она. – Который чаÑ? – пробурчала МÑй. – Четыре утра или чуть больше. – О чем ты думаешь? – О наÑ. – Ðто хорошие или плохие мыÑли? – Спи давай. – Ðе могу, когда ты так Ñмотришь на менÑ. Салли-Ðнн натÑнула Ñапоги и Ñхватила Ñо Ñпинки Ñтула куртку. – Ðе люблю, когда ты гонÑешь на мотоцикле по ночам. – Ðе волнуйÑÑ, Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ оÑторожна. – Ðто что-то новенькое. ОÑтаньÑÑ, Ñ Ð·Ð°Ð²Ð°Ñ€ÑŽ чай, – Ñказала МÑй. Она вÑтала, обмотавшиÑÑŒ проÑтыней, и прошла в другой конец комнаты. Ð“Ð°Ð·Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð»Ð¸Ñ‚Ð°, неÑколько тарелок, разнокалиберные Ñтаканы и две фарфоровые чашки на Ñтолике Ñ€Ñдом Ñ Ñ€Ð°ÐºÐ¾Ð²Ð¸Ð½Ð¾Ð¹ – чем не кухнÑ? МÑй поÑтавила чайник под кран и пуÑтила воду. ПоиÑкала в Ñтаринной аптечке, переделанной в мини-буфет, коробку Ñ Ñ‡Ð°ÐµÐ¼, привÑтала на цыпочки и доÑтала два пакетика «Липтона», взÑла из глинÑного горшочка два куÑочка Ñахару, чиркнула Ñпичкой и прикрутила вÑпыхнувшее Ñиневатое пламÑ. – Ðе надо мне помогать. – И не подумаю. Мне любопытно, ÑправишьÑÑ Ð»Ð¸ ты одной рукой, – ответила Салли-Ðнн Ñ Ð»ÑƒÐºÐ°Ð²Ð¾Ð¹ улыбкой. МÑй пожала плечами, опуÑтила руку – и проÑÑ‚Ñ‹Ð½Ñ ÑƒÐ¿Ð°Ð»Ð° на пол. – Будь добра, положи проÑтыню на кровать, терпеть не могу Ñпать в пыли. Она налила чай, подала чашку Салли-Ðнн, взÑла Ñвою и по-турецки уÑелаÑÑŒ на матраÑе. – ÐŸÑ€Ð¸Ð³Ð»Ð°ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÑˆÐ»Ð¸, – пробормотала Салли-Ðнн, Ð¾Ñ‚Ð²Ð¾Ð´Ñ Ð²Ð·Ð³Ð»Ñд. – Когда? – Вчера днем, Ñ Ð·Ð°ÐµÑ…Ð°Ð»Ð° на почту и проверила почтовый Ñщик. – Ðо ты не Ñочла нужным Ñообщить мне об Ñтом раньше. – Ðе хотелоÑÑŒ портить вечер. Ты бы ни о чем больше думать не могла. – Мне не нравÑÑ‚ÑÑ Ñ‚Ð¸Ð¿Ñ‹, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼Ð¸ мы проводим времÑ, их Ð¿Ñ€Ð¸Ð¼Ð¸Ñ‚Ð¸Ð²Ð½Ð°Ñ Ð±Ð¾Ð»Ñ‚Ð¾Ð²Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ политику навевает на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñкуку. РазглагольÑтвуют о том, как намерены изменить мир, а Ñами ÑпоÑобны только на то, чтобы курить травку. Мне неприÑтно Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð¾Ñ‡Ð°Ñ€Ð¾Ð²Ñ‹Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ, но Ñ Ð½Ðµ получила от Ñтого ужина ни малейшего удовольÑтвиÑ. Ты покажешь мне приглашениÑ? Салли-Ðнн вынула из кармана два конверта и небрежно броÑила их на кровать. МÑй открыла тот, что был адреÑован ей, погладила пальцем визитную карточку, пощупала рельефные буквы и задержала взглÑд на дате. Ждать оÑтавалоÑÑŒ две недели. Женщины нацепÑÑ‚ на Ñтот вечер Ñвои лучшие драгоценноÑти, выберут Ñамые ÑкÑтравагантные нарÑды, мужчины оденутÑÑ Ð½Ðµ менее ÑкÑтравагантно, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð½Ð°Ð¹Ð´ÑƒÑ‚ÑÑ Ñтарые брюзги, которые, не Ð¶ÐµÐ»Ð°Ñ Ð²Ñтупать в навÑзанную игру, ÑвÑÑ‚ÑÑ Ð² Ñмокингах и ограничатÑÑ Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ полумаÑками, прÑчущими лицо. – Ðикогда в жизни Ñ Ñ‚Ð°Ðº не волновалаÑÑŒ, как перед Ñтим балом-маÑкарадом! – уÑмехнувшиÑÑŒ, призналаÑÑŒ МÑй. – Ðе переÑтаю тебе удивлÑтьÑÑ. Я думала, что Ñти Ð¿Ñ€Ð¸Ð³Ð»Ð°ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ð°Ð¿ÑƒÐ³Ð°ÑŽÑ‚. – Ðет, Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ не боюÑÑŒ. Снова побывав в их доме, Ñ Ð·Ð°Ð±Ñ‹Ð»Ð° про Ñтрах. Когда мы уехали, до Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð¾ÑˆÐ»Ð¾, чего мне Ñтоило опÑть туда ÑунутьÑÑ. Я дала Ñебе Ñлово, что больше ни за что не Ñтану их боÑтьÑÑ. – МÑй… – Хочешь – отправлÑйÑÑ Ð½Ð¾ÑитьÑÑ Ð½Ð° Ñвоем мотоцикле, а хочешь – оÑтавайÑÑ Ñо мной. Тебе решать. Салли-Ðнн поднÑла Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð° проÑтыню и укрыла МÑй. Потом быÑтро разделаÑÑŒ и улеглаÑÑŒ Ñ€Ñдом, Ñнова лукаво улыбаÑÑÑŒ. – Что теперь? – ÑпроÑила МÑй. – Ðичего. Мне нравитÑÑ, когда ты ÑтановишьÑÑ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ мÑтительной. – Хочу, чтобы ты кое-что знала. Ðто каÑаетÑÑ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¹, но мне хочетÑÑ Ð¿Ð¾Ñтавить Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð² извеÑтноÑть. Я не позволю, чтобы Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð·Ñли живой. – Что ты болтаешь? – То, что Ñлышала. Ты Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ‚Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ð¾ понÑла. Жизнь Ñлишком коротка, чтобы отÑгощать ее мелкими огорчениÑми. – Смотри мне в глаза, МÑй. По-моему, ты Ñовершаешь непроÑтительную ошибку. Думать только о меÑти – значит придавать Ñтим людÑм Ñлишком большое значение. Ведь речь идет только о том, чтобы отобрать у них то, что попало к ним незаÑлуженно. Ðто был коронный Ñюжет Салли-Ðнн. Она не могла не думать о Ñвоем круге, о людÑÑ…, получивших от жизни вÑе. О тех, кто в Ñилу Ñвоего Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñто берет то, о чем другие проÑÑÑ‚, пользуетÑÑ Ñ‚ÐµÐ¼, о чем другие могут только мечтать. О вÑемогущих кланах, члены которых, уверенные в Ñвоем превоÑходÑтве, ÑмотрÑÑ‚ на других ÑвыÑока и оттого вызывают еще больше завиÑти и воÑхищениÑ. Отвергать, чтобы ÑоблазнÑть и ÑтановитьÑÑ Ð¾Ð±ÑŠÐµÐºÑ‚Ð¾Ð¼ желаниÑ, – разве Ñто не верх хитроумиÑ? Ð”Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ чтобы больше не походить на них, она поменÑла Ñвою жизнь, район проживаниÑ, облик, даже пожертвовала волоÑами – Ñтала ÑтричьÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ мальчика. Ð’ воздухе пахло Ñвободой, и Салли-Ðнн переÑтала интереÑоватьÑÑ Ð¿Ð°Ñ€Ð½Ñми, Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ñ Ð¸Ð¼ благородную цель. Ее Ñтрана, похвалÑвшаÑÑÑ Ñвоими Ñвободами, раньше жила за Ñчет рабÑтва, потом на Ñмену ему пришла раÑÐ¾Ð²Ð°Ñ ÑегрегациÑ; даже ÑпуÑÑ‚Ñ ÑˆÐµÑтнадцать лет поÑле принÑÑ‚Ð¸Ñ Ð² 1964 году законов о равенÑтве ничто не изменилоÑÑŒ в человечеÑких мозгах. Раньше за Ñвои права билиÑÑŒ чернокожие, теперь наÑтала очередь женщин, и, ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ вÑему, Ñта борьба будет долгой. Салли-Ðнн и МÑй, Ñотрудницы крупной ежедневной газеты, были образцовыми Ñолдатами Ñтой войны. Они занималиÑÑŒ журналиÑÑ‚Ñкими раÑÑледованиÑми и уже доÑтигли выÑших Ñтупеней иерархичеÑкой леÑтницы, доÑтупных в их профеÑÑии Ð´Ð»Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½. Ðо еÑли им полагаетÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ иÑкать информацию и получать за Ñто деньги, то почему они же пишут почти вÑе Ñтатьи, а потом надменные мужчины, наÑкоро пробежав их глазами, охотно подпиÑывают Ñвоим именем? Ð’ их тандеме более одаренной была МÑй. У нее был наÑтоÑщий нюх на горÑчие темы. Те, что лишают Ð¿Ð¾ÐºÐ¾Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²Ð¸Ð»ÐµÐ³Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð½Ð¾Ðµ ÑоÑловие, подÑтегивают медлительные влаÑти, заÑтавлÑÑ Ð¸Ñ… занÑтьÑÑ Ð¾Ð±ÐµÑ‰Ð°Ð½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ реформами. Два меÑÑца назад она заинтереÑовалаÑÑŒ лоббиÑтами, подкупавшими Ñенаторов, чтобы те меньше уÑердÑтвовали Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ñтием законов против коррупции и загрÑÐ·Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ¶Ð°ÑŽÑ‰ÐµÐ¹ Ñреды, на которую плевать хотели предприниматели, заботившиеÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ о Ñвоих прибылÑÑ…, против торговли оружием, куда более выгодной, чем школьное образование Ð´Ð»Ñ Ð´ÐµÑ‚ÐµÐ¹ из малоимущих Ñемей, против реформы правоÑудиÑ, оÑтавлÑвшей от Ñтого Ñамого правоÑÑƒÐ´Ð¸Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾ название. Свободное Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐœÑй тратила на очередное многообещающее раÑÑледование, в ÑвÑзи Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼ чаÑто наведывалаÑÑŒ в один город: тамошнее водохранилище Ñ Ð¿Ð¸Ñ‚ÑŒÐµÐ²Ð¾Ð¹ водой без Ð·Ð°Ð·Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑовеÑти загрÑзнÑла одна Ð³Ð¾Ñ€Ð½Ð¾Ð´Ð¾Ð±Ñ‹Ð²Ð°ÑŽÑ‰Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð°Ð½Ð¸Ñ, обильно ÑÐ»Ð¸Ð²Ð°Ð²ÑˆÐ°Ñ Ð² реку, питавшую водохранилище, отходы Ñ Ð²Ñ‹Ñоким Ñодержанием Ñвинца и нитратов. И руководÑтво компании, и ее управлÑющий Ñовет, и мÑÑ€ города, и губернатор штата вÑÑ‘ прекраÑно знали, но они либо были акционерами компании, либо пользовалиÑÑŒ ее щедротами. МÑй Ñобрала кучу доказательÑтв преÑтупной деÑтельноÑти, Ñведений о ее поÑледÑтвиÑÑ… Ð´Ð»Ñ Ð·Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð²ÑŒÑ Ð½Ð°ÑелениÑ, о вопиющем неÑоблюдении требований безопаÑноÑти, о ÑвирепÑтвующей Ñреди глав города и штата коррупции. Ðо главный редактор, ознакомившиÑÑŒ Ñ ÐµÐµ Ñтатьей, попроÑил ее впредь ограничитьÑÑ Ð¿Ð¾Ð¸Ñками и раÑÑледованиÑми по заказу газеты. СоÑтавленное ею доÑье он отправил в муÑорную корзину, а ее попроÑил принеÑти ему кофе и не забыть про Ñахар. МÑй проглотила Ñлезы и отказалаÑÑŒ подчинитьÑÑ. Ðе Ñледует верить поговорке, внушала ей Салли-Ðнн, ÑƒÑ‚ÐµÑˆÐ°Ñ Ð²ÐµÑ‡ÐµÑ€Ð¾Ð¼, меÑть хороша, пока горÑча, а оÑтыв, терÑет вÑÑкий вкуÑ. Ð’Ñкоре – дело было в конце веÑны, в дешевом итальÑнÑком реÑторанчике – Ñозрел план, которому Ñуждено было изменить их жизнь. – Будем Ñами выпуÑкать газету Ñ Ð¶ÑƒÑ€Ð½Ð°Ð»Ð¸ÑÑ‚Ñкими раÑÑледованиÑми, где не будет ни намека на цензуру, где можно будет публиковать вÑÑŽ правду! – возбужденно воÑкликнула Салли-Ðнн. ПоÑкольку друзьÑ, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼ они ужинали, не обратили на Ñто предложение ни малейшего вниманиÑ, МÑй недолго Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ñ Ð²ÑкарабкалаÑÑŒ на Ñтол – а как еще добитьÑÑ Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ? – Редакторами будут только женщины, – предупредила она, Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð±Ð¾ÐºÐ°Ð». – Ð”Ð»Ñ Ð»Ð¸Ñ† мужÑкого пола будут доÑтупны только должноÑти Ñекретарей и ÑтенографиÑтов. Ð’ лучшем Ñлучае они Ñмогут готовить документацию. – Ðто только уÑугубит то зло, против которого мы намерены боротьÑÑ, – не ÑоглаÑилаÑÑŒ Ñ ÐœÑй Салли-Ðнн. – Мы должны иÑпользовать ÑпоÑобноÑти человека, не Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‰Ð°Ñ Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð° его пол, цвет кожи и религию. – Ты права, меÑто в управлÑющем Ñовете можно будет предложить СÑмми ДÑвиÑу-младшему[2]. ПрÑмо там, в реÑторанчике, в окружении приÑтелей, тоже нетрезвых, как и они, Ñтали выриÑовыватьÑÑ ÐºÐ¾Ð½Ñ‚ÑƒÑ€Ñ‹ их проекта. Ðа бумажной Ñкатерти уже риÑовали Ñхемы помещений, в первую очередь – редакционного зала. Ронда, ÑÐ°Ð¼Ð°Ñ ÑÐ¾Ð»Ð¸Ð´Ð½Ð°Ñ Ð² их компании (болтали, будто бы она, прежде чем взÑтьÑÑ Ð·Ð° ум, ÑкшалаÑÑŒ Ñ Â«Ð§ÐµÑ€Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ пантерами»), работала помощником бухгалтера в филиале «Проктер Ñнд ГÑмбл». У нее имелÑÑ Ð±Ð¾Ð³Ð°Ñ‚Ñ‹Ð¹ опыт, и она тут же принÑлаÑÑŒ набраÑывать финанÑовый план. Она ÑоÑтавила ÑпиÑок руководÑщих должноÑтей, прикинула должноÑтные оклады, вывела цифры бюджета на аренду помещениÑ, раÑходные материалы и журналиÑÑ‚Ñкие раÑÑледованиÑ. Пообещала в кратчайший Ñрок выÑÑнить, во Ñколько будут обходитьÑÑ Ð±ÑƒÐ¼Ð°Ð³Ð°, типографÑкие работы и доÑтавка, а также из какого процента ÑоглаÑÑÑ‚ÑÑ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°Ñ‚ÑŒ раÑпроÑтранители и продавцы. Сразу Ñтало ÑÑно, что Ñтот незаменимый человек – готовый финанÑовый директор. – Даже еÑли предÑтавить невозможное – что вам удаÑÑ‚ÑÑ Ñобрать необходимые финанÑÑ‹, – ваше Ñомнительное творение никто не захочет печатать, а тем более продавать, – заметил Кит. – Ð˜Ð·Ð´Ð°Ð²Ð°ÐµÐ¼Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð°Ð¼Ð¸ ÑÐºÐ°Ð½Ð´Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð³Ð°Ð·ÐµÑ‚ÐµÐ½ÐºÐ°? Ðу вы и оптимиÑтки, Ñкажу Ñ Ð²Ð°Ð¼! У Кита, здоровенного парнÑ, телоÑложением Ñхожего Ñ Ð¼ÐµÐ´Ð²ÐµÐ´ÐµÐ¼, была ÐºÐ²Ð°Ð´Ñ€Ð°Ñ‚Ð½Ð°Ñ Ñ„Ð¸Ð·Ð¸Ð¾Ð½Ð¾Ð¼Ð¸Ñ, Ñ‚ÑÐ¶ÐµÐ»Ð°Ñ Ð½Ð¸Ð¶Ð½ÑÑ Ñ‡ÐµÐ»ÑŽÑть и Ñрко-голубые глаза. Сначала он приглÑнулÑÑ Ð¡Ð°Ð»Ð»Ð¸-Ðнн, и она неÑколько недель вела Ñ Ð½Ð¸Ð¼ игру. Ради того, чтобы оказатьÑÑ Ð² ее поÑтели, Кит готов был доÑтать Ñ Ð½ÐµÐ±Ð° луну. Под маÑÑивным Ñ‚ÑжеловеÑным панцирем ÑкрывалÑÑ Ð½ÐµÐ¶Ð½Ñ‹Ð¹ любовник Ñ Ð»Ð°Ñковыми руками, как раз во вкуÑе Салли-Ðнн. Ðо как ни хорошо им было вдвоем, Салли-Ðнн не привÑзывалаÑÑŒ к мужчинам, и уже ÑпуÑÑ‚Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ñ‚Ð¾Ñ€Ð° меÑÑца их забавы ей наÑкучили. МÑй была неравнодушна к Киту, что не укрылоÑÑŒ от Салли-Ðнн. Она понимала: ÑоперничеÑтво могло бы помешать их дружбе. Ðе раз она потом Ñпрашивала ÑебÑ, не потому ли броÑила Кита, оÑтавив его МÑй. «Забирай его Ñебе!» – заÑвила она подруге как-то утром, поÑле Ñцены Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‰Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ ÐšÐ¸Ñ‚Ð¾Ð¼. МÑй не ÑобиралаÑÑŒ пользоватьÑÑ Ð¾Ð±ÑŠÐµÐ´ÐºÐ°Ð¼Ð¸ Ñ ÐµÐµ Ñтола, но Салли-Ðнн наÑтаивала. «ПредÑтавлÑетÑÑ ÑˆÐ°Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚ÑŒ удовольÑтвие – пользуйÑÑ, – наÑтавлÑла она подругу. – Думать будешь потом. Поверь мне, те, кто поÑтупает иначе, – Ñтрашные зануды. Они, беднÑги, Ñами на ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð°Ð²Ð¾Ð´ÑÑ‚ Ñкуку». С Ñтими Ñловами Салли-Ðнн отправилаÑÑŒ в душ. МÑй пришла к выводу, что, даже провозглаÑив ÑÐµÐ±Ñ Ð±ÑƒÐ½Ñ‚Ð°Ñ€ÐºÐ°Ð¼Ð¸, они обе не избавилиÑÑŒ от выÑокомериÑ. С тех пор вÑÑкий раз, вÑтречаÑÑÑŒ взглÑдом Ñ ÐšÐ¸Ñ‚Ð¾Ð¼, она гнала от ÑÐµÐ±Ñ Ð¼Ñ‹Ñли о его любовных шалоÑÑ‚ÑÑ… Ñ Ð¡Ð°Ð»Ð»Ð¸-Ðнн, которые та порой ей опиÑывала. Однако в тот вечер она презрительным тоном поÑтавила его на меÑто: – Ðе беÑпокойÑÑ, деньги мы найдем. ИнтереÑно, что ты Ñкажешь, когда будешь, прилипнув задницей к креÑлу, читать нашу газету? Ð’Ñе покатилиÑÑŒ Ñо Ñмеху. Ðикто еще не оÑмеливалÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð»ÑŽÐ´Ð½Ð¾ унижать Ñтого медведÑ. Ко вÑеобщему удивлению, Кит вÑтал, обошел Ñтол, Ð½Ð°Ð²Ð¸Ñ Ð½Ð°Ð´ МÑй – и Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÐµÑ ÐµÐ¹ извинениÑ. – Можешь на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ€Ð°ÑÑчитывать. Обещаю быть Ñреди ваших первых подпиÑчиков. Кит работал ÑтолÑром, Ñкромной зарплаты ему хватало на удовлетворение Ñвоих потребноÑтей, но никакой роÑкоши он позволить Ñебе не мог. ЗапуÑтив пÑтерню в карман джинÑов, он доÑтал деÑÑтидолларовую купюру – в 1980 году Ñто были какие-никакие деньги – и положил перед ней. – Ðтого хватит на неÑколько акций вашей газеты, – добавил он и покинул реÑторанчик, провожаемый удивленными взглÑдами вÑей компании. МÑй, не Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‰Ð°Ñ Ð½Ð¸ на кого вниманиÑ, броÑилаÑÑŒ за ним вдогонку Ñ Ð´ÐµÑÑткой в руке. Ðа улице она громко окликнула его. – С чего ты взÑл, что Ñтого доÑтаточно, чтобы Ñтать нашим акционером? Ðа неÑколько первых номеров может быть, но акции?! – Тогда Ñчитай Ñто аванÑом в Ñчет моей подпиÑки. И Кит зашагал дальше. МÑй долго Ñмотрела на его удалÑющуюÑÑ Ñпину, потом вернулаÑÑŒ к друзьÑм, еще более решительнаÑ, чем прежде. Она вÑем докажет, на что ÑпоÑобна! Самое главное, она намеревалаÑÑŒ доказать Ñто Ñамой Ñебе. У Салли-Ðнн были иные мотивы, но точно такие же намерениÑ, так что будущее у них отныне Ñтало общим. ОÑтавалоÑÑŒ наÑкреÑти ÑредÑтв на газету, выход которой Ñтанет поперек горла любому ÑоÑтоÑтельному человеку в штате. Ð’ тот вечер подругам и в голову не приходило, что еÑли Ñудьба и позволит им оÑущеÑтвить Ñтот проект, то только ценой преÑтуплениÑ. МÑй поÑтаралаÑÑŒ прогнать воÑÐ¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¾ том пьÑном вечере, когда вÑе началоÑÑŒ. ÐатÑнув на плечи проÑтыню, она повернулаÑÑŒ на другой бок. Салли-Ðнн обнÑла ее и закрыла глаза. 9 Ðлинор-Ригби ОктÑбрь 2016 г., Кройдон Ð’Ñтавив ключ в замок, МÑгги убедилаÑÑŒ, что дверь не заперта, а проÑто захлопнута. Первый же взломщик проник бы в квартиру так же проÑто, как она. Сколько раз она проÑила отца запирать дверь на ключ, уходÑ! Он вÑÑкий раз отвечал, что живет здеÑÑŒ Ñ Ð½ÐµÐ·Ð°Ð¿Ð°Ð¼Ñтных времен и еще ни разу не ÑтановилÑÑ Ð¶ÐµÑ€Ñ‚Ð²Ð¾Ð¹ ограблениÑ. Она повеÑила пальто на вешалку и Ñделала неÑколько оÑторожных шагов по коридору. ВозитьÑÑ Ð² кухне ÑмыÑла не было: мама никогда ничего не ÑпрÑтала бы в папином любимом помещении. Лень нашептывала ей, что она поÑтавила перед Ñобой неразрешимую задачу и что лучше Ñразу признать поражение: что толку заниматьÑÑ Ð±ÐµÑÑмыÑленными поиÑками? Она раÑÑеÑнно прикидывала, где начать: в Ñпальне, в ванной, в чулане? ЕÑли начнет Ñ Ñ‡ÑƒÐ»Ð°Ð½Ð°, то не ждет ли ее там люк или тайник под полом? Она подумала, что лучше уйти, только надо будет захлопнуть дверь, а не запирать, иначе отец Ñообразит, что она тайком побывала у него дома. ИзвеÑтно, что за Ñтим поÑледует: Ñо Ñвоей неизменной приветливоÑтью он похлопает ее по плечу и Ñкажет: «Ты, МÑгги, повÑюду видишь опаÑноÑть». Когда ей на плечо легла чьÑ-то рука, она вÑкрикнула и обернулаÑÑŒ. Перед ней ÑтоÑл отец, удивленно тараща глаза. – Что ты здеÑÑŒ делаешь, почему не позвонила? – ÑпроÑил он. – Я… – пролепетала она. – Я Ñлушаю. – Я думала, ты обедаешь Ñ Ðлби… – Я тоже так думал, обед планировалÑÑ, но «оÑтин» заартачилÑÑ â€“ не пожелал заводитьÑÑ. Ðичего не поделаешь, придетÑÑ Ð»ÐµÐ·Ñ‚ÑŒ под капот. – Она могла бы Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÑƒÐ¿Ñ€ÐµÐ´Ð¸Ñ‚ÑŒ! – лÑпнула МÑгги. – «ОÑтин» у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¼Ð°Ð»ÑŒÑ‡Ð¸Ðº. – Я про Ðлби. – СердишьÑÑ, что она не предупредила Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¾ поломке моего мальчика? – ÑпроÑил он Ñ Ð´Ð¾Ð±Ñ€Ð¾Ð´ÑƒÑˆÐ½Ñ‹Ð¼ Ñмехом. – Лучше переÑтань по любому поводу иÑкать ÑÑоры Ñ ÑеÑтрой, терпеть не могу, когда вы бранитеÑÑŒ. Целых тридцать лет жду, когда вы наконец ÑоберетеÑÑŒ повзроÑлеть. Можешь не ÑомневатьÑÑ, Ñ ÐµÐ¹ твержу то же Ñамое вÑÑкий раз, когда она… – Когда она… что? – Ðичего, – махнул рукой папа. – Выкладывай, что тебе здеÑÑŒ понадобилоÑÑŒ. – Я… Я иÑкала документы. – Давай продолжим разговор на кухне. Я как раз ÑобиралÑÑ Ñделать Ñебе ÑÑндвич. Как видишь, день, начинавшийÑÑ Ð½ÐµÐ²Ð°Ð¶Ð½Ð¾, продолжилÑÑ Ð½ÐµÐ¿Ð»Ð¾Ñ…Ð¾: так или иначе мне Ñветит обед Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¹ из дочерей. Только Ñделай милоÑть, ничего не раÑÑказывай ÑеÑтре, а то она, чего доброго, вообразит, что Ñ ÐµÐµ обманул наÑчет машины, потому что предпочел ей тебÑ, и так далее и тому подобное… – И папа воздел руки к потолку, Ñловно опаÑаÑÑÑŒ, что тот на него рухнет. – Только Ñтого нам не хватало! Он открыл дверцу холодильника, доÑтал нехитрую Ñнедь и попроÑил МÑгги накрыть на Ñтол. – Ðу, что у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð·Ð° проблема, милаÑ? ЕÑли тебе нужны деньги, так и Ñкажи. Ты на мели? – УверÑÑŽ тебÑ, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñе в порÑдке. ПроÑто мне понадобилоÑь… ÑвидетельÑтво о рождении. Сказала – и удивилаÑÑŒ, как ей могло прийти в голову такое Ñлабое объÑÑнение. – Вот оно что! – воÑкликнул папа Ñ Ð½ÐµÑкрываемой радоÑтью. – Что Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð°Ðº радует? – ÑпроÑила МÑгги, Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð²Ð½Ð¾Ð´ÑƒÑˆÐ¸Ðµ. – Ðу как же! Ты приходишь за ÑвидетельÑтвом о рождении в очевидной Ñпешке. ÐавернÑка прикинула, что мы Ñ Ðлби закончим обед где-то в 14.30, а на обратном пути Ñ Ð¾Ð±Ñзательно заÑтрÑну в Ñтих чертовых пробках. Политики деÑÑтилетиÑми транжирÑÑ‚ миллиарды, но никак не придумают, как покончить Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ¼Ð°Ð¼Ð¸ уличного Ð´Ð²Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ â€“ Ñто в двадцать первом-то веке! Я бы вÑех их выгнал взашей за профнепригодноÑть! – Ðу, не преувеличивай… – Я ниÑколько не преувеличиваю, проÑто излагаю Ñвою точку зрениÑ. Ðо не будем отвлекатьÑÑ Ð¾Ñ‚ главной темы. Ты вычиÑлила, что до четырех чаÑов Ð´Ð½Ñ Ñ Ð½Ð¸ за что не вернуÑÑŒ, а так долго ждать не могла, потому и нагрÑнула. МÑгги, не Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð»Ð¾Ð³Ð¸ÐºÑƒ нашего папочки, благоразумно решила помалкивать. – Ðга! – повторил он. Она Ñложила руки на Ñтоле и уронила на них голову. – Когда мы разговариваем, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ð½Ð¾Ð³Ð´Ð° ÑоздаетÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ‡Ð°Ñ‚Ð»ÐµÐ½Ð¸Ðµ, что Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ð°Ð»Ð° в шоу «Монти Пайтон»[3], – пробормотала она. – Хотела нагрубить? Ðе вышло: Ñ Ð²Ð¾Ñпринимаю Ñто как комплимент. Ты воображаешь, будто Ñ Ð½Ðµ понимаю, что ты хотела найти, – вот Ñто-то Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸ огорчает. МÑÑ€Ð¸Ñ Ð·Ð°ÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°ÐµÑ‚ÑÑ Ð² четыре, правильно? – И папа веÑело подмигнул. – Возможно. Только что Ñ, по-твоему, забыла в мÑрии? – Предположим, ты решила Ñделать у ÑÐµÐ±Ñ Ñ€ÐµÐ¼Ð¾Ð½Ñ‚ и наÑтолько довольна жизнью, наÑтолько признательна родителÑм, произведшим Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ð° Ñвет, что придумала вывеÑить в гоÑтиной Ñвое ÑвидетельÑтво о рождении. Логично? Вполне! Ладно, шутки в Ñторону, Ñ ÑвалÑл дурака, когда заговорил о твоем замужеÑтве в приÑутÑтвии твоих брата и ÑеÑтры, и прошу у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ, но ÑейчаÑ-то, когда мы Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ одни, ты можешь мне во вÑем признатьÑÑ. Кому, как не мне, ты вÑегда первому раÑÑказывала Ñвои тайны? – Ðо у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² мыÑлÑÑ… нет выйти замуж, ни минуты об Ñтом не думала, клÑнуÑÑŒ, папа, немедленно выкинь Ñто из головы! Папа, Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð·Ñ€ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ глÑÐ´Ñ Ð½Ð° дочь, поÑтавил перед ней тарелку Ñ ÑÑндвичами, которые уÑпел приготовить за разговором. – Лучше поешь, ты выглÑдишь ужаÑно. МÑгги не Ñтала Ñпорить и впилаÑÑŒ зубами в ломтик тоÑтового хлеба. Папа, ничего не говорÑ, приÑтально Ñмотрел на нее. Ðо он не выноÑил долгого молчаниÑ. – Банк попроÑил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¾Ñтавить кое-какие документы! – выпалила она, Ð´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ñвоей выдумкой. – Ты обратилаÑÑŒ за кредитом? Видишь, Ñ Ð½Ðµ ошибÑÑ, у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑ‰Ðµ ÑохранилоÑÑŒ чутье, когда речь заходит о моих девочках. ЕÑли тебе понадобилиÑÑŒ деньги, почему ты не обратилаÑÑŒ ко мне? У банков-кровопийц заоблачные проценты по займам, а когда заходит речь о том, чтобы вернуть нам то, что мы Ñами им одолжили, деньги почему-то обеÑцениваютÑÑ! – Разве ты одалживал деньги Ñвоему банку? – наÑторожилаÑÑŒ МÑгги. Рвдруг тут и кроетÑÑ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‚ на вопроÑ, куда подевалоÑÑŒ мнимое мамино богатÑтво? Ðо папин ответ ее разочаровал: он, оказываетÑÑ, имел в виду Ñвои пенÑионные Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð¿Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ â€“ неÑколько тыÑÑч фунтов Ñтерлингов, не приноÑÑщие Ñовершенно никакого дохода, как он уточнил Ñ Ð³Ð¾Ñ€ÐµÑтным вздохом. – Зачем тебе понадобилÑÑ ÐºÑ€ÐµÐ´Ð¸Ñ‚? – ÑпроÑил он. – Ты наделала долгов? – Ðет, что ты! Тут и говорить не о чем: проÑто заикнулаÑÑŒ о краткоÑрочной ÑÑуде. Ты же знаешь Ñту ÑиÑтему: казалоÑÑŒ бы, пуÑÑ‚Ñк, но они затребовали гору бумаг. КÑтати, ты в курÑе, где держала Ñвои бумаги мама? – Что значит – «в курÑе»? Бумагами в Ñтом доме вÑегда заведовал Ñ. У твоей мамы они вызывали ужаÑ. Давай Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÐµÑу то, что тебе нужно. – Ðе беÑпокойÑÑ, проÑто Ñкажи, где поиÑкать, Ñ Ñама… Их разговор был прерван звонком в дверь. Папа недоумевал, кто бы Ñто мог быть: он никого не ждал, а почтальон вÑегда приходил по утрам. Открыл дверь – а на пороге Ñ. – Сама приехала? – Ñмущенно пробормотал папа. – Как видишь. Заехала в редакцию и одолжила машину. Горе, а не машина: почти не едет! – Я как раз говорил на Ñту тему Ñ Ñ‚Ð²Ð¾ÐµÐ¹ ÑеÑтрой. – Как, МÑгги здеÑÑŒ? – ПредÑтавь Ñебе! Только не думай, что Ñ Ð½Ð°Ð²Ñ€Ð°Ð» про поломку Ñвоего мальчика. Ты не поверишь, – перешел он на шепот, – она заÑвилаÑÑŒ Ñюда тайком, надеÑÑÑŒ не заÑтать Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð¾Ð¼Ð°â€¦ – Зачем? – ÑпроÑила Ñ, боÑÑÑŒ того, что он Ñкажет в ответ. – Ты Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ±Ð¸Ð»Ð°, Ñ ÐºÐ°Ðº раз ÑобиралÑÑ Ð²Ñе тебе объÑÑнить. За документами, которые у нее запроÑили Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¾ÑÑ‚Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÑ€Ð°Ñ‚ÐºÐ¾Ñрочной ÑÑуды. Ð¢Ð²Ð¾Ñ ÑеÑтрица – та еще транжира! Ð’Ñ‹ÑˆÐµÐ´ÑˆÐ°Ñ Ð² коридор МÑгги иÑпепелила Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð·Ð³Ð»Ñдом. – Прежде чем наговорить лишних Ñлов, о которых ты потом пожалеешь, заглÑни в Ñвой мобильный, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð°Ð»ÐµÑ† уÑтал пиÑать тебе ÑообщениÑ. ДеÑÑть штук – не шутка! – выдала Ñ Ñкороговоркой. МÑгги удалилаÑÑŒ в кухню, где запуÑтила руку в Ñумочку. У ее айфона оказалÑÑ Ð¾Ñ‚ÐºÐ»ÑŽÑ‡ÐµÐ½ звук. Она убедилаÑÑŒ, что Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ ÑтаралаÑÑŒ ее предоÑтеречь, что папа дома. – Ð—Ñ€Ñ Ñ Ð±Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ð» Ñвой «оÑтин», на Ñамом деле надо бы Ñказать ему ÑпаÑибо за Ñтот двойной Ñюрприз. ОÑталоÑÑŒ только Мишелю подтÑнутьÑÑ. Пойду поглÑжу, что еще завалÑлоÑÑŒ в холодильнике. Знал бы, набил бы его битком. Папа определенно иÑпытал облегчение, убедившиÑÑŒ, что Ñ Ð½Ðµ подозреваю его ни в каких кознÑÑ…. УÑевшиÑÑŒ за Ñтол, Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ‹Ñ‚Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ вытÑнуть что-нибудь из МÑгги, но та Ñразу дала мне понÑть взглÑдом, что наш папа ничего не подозревает. Когда он ÑкрылÑÑ Ð² кухне, МÑгги Ñо Ñмехом уÑтавилаÑÑŒ в Ñвой айфон. – Мне не привиделоÑÑŒ, Ригби? Ты дейÑтвительно трижды отправила мне Ñообщение «задание отменÑетÑÑ»? ОказываетÑÑ, ты до одури Ñмотришь телевизор – таков мой неутешительный вывод. Папа предÑтал перед нами Ñ Ð´Ð¾ÐºÑƒÐ¼ÐµÐ½Ñ‚Ð¾Ð¼ в руке. – Вот, держи, – обратилÑÑ Ð¾Ð½ к МÑгги. – Правда, Ñто не ÑовÑем ÑвидетельÑтво о рождении. Ðто чаÑть нашего генеалогичеÑкого древа, Ð·Ð°Ð²ÐµÑ€ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ñ€Ð¼Ð¾Ð½Ñким нотариуÑом. Думаю, твоему банку Ñтого будет доÑтаточно. Я Ñхватила документ раньше МÑгги. – Как Ñтранно! – пробормотала Ñ. Папа, уже потÑнувшийÑÑ Ð¿Ð°Ð»ÑŒÑ†ÐµÐ¼ к кнопке Ñлектрочайника, чуть Ñлышно выругалÑÑ Ñебе под ноÑ. – Выходит, вы Ñ Ð¼Ð°Ð¼Ð¾Ð¹ поженилиÑÑŒ уже поÑле нашего рождениÑ? – Может, и так, – Ñмущенно пробормотал папа. – Что значит «может, и так»? ЗдеÑÑŒ Ñто указано черным по белому. Или ты запамÑтовал дату ÑобÑтвенного бракоÑочетаниÑ? – Перед или поÑле – ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð½Ð¸Ñ†Ð°? Мы не переÑтавали любить друг друга до Ñамой ее Ñмерти. Чтоб вы знали, Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð»ÑŽ ее по Ñей день. – Ð’Ñ‹ вÑегда раÑÑказывали, что решили Ñоединить ваши Ñудьбы, как только вÑтретилиÑÑŒ во второй раз. – Ðаша иÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð½ÐµÑколько Ñложнее того, что принÑто раÑÑказывать детишкам, ÑƒÐºÐ»Ð°Ð´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¸Ñ… в кроватку. – Как Ñто «неÑколько Ñложнее»? – Ðу вот, опÑть допроÑ! Я тебе говорил, Ðлби, в полиции ты добилаÑÑŒ бы еще больших уÑпехов, чем в журналиÑтике, – проворчал папа, зачем-то выдернув вилку из розетки и обмотал шнур вокруг чайника. – Тоже отдал Богу душу! – Ñообщил он Ñокрушенно. – Утром автомобиль, теперь чайник, будь он неладен! Определенно, ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð½Ðµ мой день. Он доÑтал из буфета каÑтрюлю, налил в нее воды и поÑтавил на зажженную конфорку. – Знаете, Ñколько уйдет времени, чтобы вÑкипÑтить холодную воду? Мы Ñ ÑеÑтрой дружно покачали головой. – И Ñ Ð½Ðµ знаю. Ðичего, Ñкоро узнаем. – И он уÑтавилÑÑ Ð½Ð° маÑтник наÑтенных чаÑов. – Ð’Ñе-таки как понимать твое «неÑколько Ñложнее»? – повторила Ñ Ñвой вопроÑ. Папа Ñ‚Ñжело вздохнул. – Первые недели поÑле ее Ð²Ð¾Ð·Ð²Ñ€Ð°Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ñ‹Ð´Ð°Ð»Ð¸ÑÑŒ трудными, – начал он. – Ей понадобилоÑÑŒ времÑ, чтобы приÑпоÑобитьÑÑ Ðº жизни в пригороде, который в то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð±Ñ‹Ð» не Ñамым веÑелым на Ñвете меÑтом. – Слова «в то времÑ» – Ñвно лишние, – Ñердито вÑтавила МÑгги. – Ðа мой взглÑд, твой Бекенхем ничем не лучше моего городка, роднаÑ. Ваша мама не находила Ñебе меÑта в Ñтой квартире, она еще не подыÑкала Ñебе работу, Ñ Ð½Ðµ мог изменить Ñвой рабочий график, и ей было очень одиноко. Ðо она не привыкла ÑдаватьÑÑ, поÑтому запиÑалаÑÑŒ на заочные курÑÑ‹. Так она выучилаÑÑŒ, получила диплом, потом меÑто Ñтажерки и, наконец, учительницы. Добавьте к Ñтому беременноÑть, ваше рождение… Ваше поÑвление на Ñвет оÑчаÑтливило наÑ, но вы не предÑтавлÑете Ñебе, чего Ñтоит выраÑтить детей. ÐадеюÑÑŒ, в конце концов вы узнаете Ñто на ÑобÑтвенном опыте. Короче говорÑ, нам не на что было купить Ñвадебное платье, кольцо и вÑе прочие Ñвадебные причиндалы. ПоÑтому пришлоÑÑŒ ждать неÑколько дольше, чем хотелоÑÑŒ, прежде чем предÑтать перед мÑром. Ðу как, твое любопытÑтво удовлетворено? – Когда мама забеременела, Ñколько времени прошло поÑле Ð²Ð¾Ð·Ñ€Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ð°ÑˆÐ¸Ñ… отношений? – Ðичего Ñебе вопроÑ! Ваша мать терпеть не могла, когда Ñ Ð²Ñпоминал тот давний, первый период наших отношений. С тех пор прошло целых деÑÑть лет, она набралаÑÑŒ жизненного опыта, Ñтала ÑовÑем другим человеком и Ñовершенно не Ñкучала по той девушке, которой была раньше. Более того, мыÑль, что Ñ Ð¼Ð¾Ð³ влюбитьÑÑ Ð² ту девушку, вызывала у нее едва ли не ревноÑть! Ð”Ð»Ñ Ð½ÐµÐµ было непоÑтижимо, как мужчина может увлекатьÑÑ Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ð½Ð°Ñтолько разными личноÑÑ‚Ñми. Потому что мне она отказывала в праве менÑтьÑÑ! Заметьте, она была недалека от иÑтины, Ñ Ð½ÐµÑильно изменилÑÑ. Вашу мать занимало только наÑтоÑщее, в будущее она заглÑдывала редко, а ее прошлое было полноÑтью Ñтерто. Два периода нашей Ñ Ð½ÐµÐ¹ иÑтории были Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐµ вÑе равно что Ветхий и Ðовый Завет: два повеÑтвованиÑ, полноÑтью раÑходÑщиеÑÑ Ð¿Ð¾ вопроÑу пришеÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ ÐœÐµÑÑии. – Ðу да, в ее жизни МеÑÑией был, ÑÑное дело, ты! – прыÑнула МÑгги. – Минута двенадцать Ñекунд, – беÑÑтраÑтно доложил папа, Ð½Ð°Ð±Ð»ÑŽÐ´Ð°Ñ Ð·Ð° закипающей водой. ПогаÑив газ, он заварил чай. – Да, вы быÑтро управилиÑÑŒ! Одна минута двенадцать Ñекунд – и мама беременна. Рекорд, что ни говори! Папа капнул Ñебе в чашку молока и поÑмотрел на Ð½Ð°Ñ â€“ на одну, потом на другую. – Я Ð²Ð°Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ люблю, можете не ÑомневатьÑÑ. Люблю больше вÑего на Ñвете – Ð²Ð°Ñ Ð¸ вашего брата, конечно. Ðо никто Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð°Ðº не беÑит Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚ времени, как вы. Ð’Ñ‹ поÑвилиÑÑŒ у Ð½Ð°Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ быÑтро, мама забеременела вÑего через неÑколько меÑÑцев поÑле того, как мы Ñтали жить вмеÑте. Хочешь знать, Ñколько вы Ñ Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ð¾Ð¼ веÑили при рождении? Ты была толще его и очень ÑмешнаÑ! МÑгги чуть не упала Ñо Ñтула от Ñмеха. Тыча в Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð°Ð»ÑŒÑ†ÐµÐ¼, она потешно надула щеки. – Между прочим, ты, МÑгги, была толще их обоих, вмеÑте взÑтых. Ð’Ñе, вы добилиÑÑŒ Ñвоего: мне Ñтало ÑƒÐ¶Ð°Ñ ÐºÐ°Ðº тоÑкливо. ПрогулÑÑŽÑÑŒ-ка Ñ Ð½Ð° кладбище. Ðе ÑоÑтавите мне компанию? МÑгги не бывала на могиле матери Ñ Ñ‚ÐµÑ… пор, как мы ее похоронили. Ей было невыноÑимо видеть выгравированное на надгробии мамино имÑ. – Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð½ÐµÑ‚, – опомнилÑÑ Ð¿Ð°Ð¿Ð°, – Ñто, пожалуй, лишнее, лучше Ñ Ñхожу туда один. Ðа то он и отец, чтобы Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒ. Он залпом допил Ñвой чай, поÑтавил чашку в раковину, поцеловал Ð½Ð°Ñ Ñ ÑеÑтрой по очереди в лоб и был таков. От двери до Ð½Ð°Ñ Ð´Ð¾Ð½ÐµÑÑÑ ÐµÐ³Ð¾ голоÑ: – Будешь уходить, не забудь как Ñледует запереть дверь, МÑгги. И папа ушел, прÑча улыбку. 10 Ðлинор-Ригби ОктÑбрь 2016 г., Кройдон Мы немного выждали, чтобы удоÑтоверитьÑÑ, что он не вернетÑÑ Ð¸ не заÑтанет Ð½Ð°Ñ Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ñ‹Ð¼. Первым делом мы иÑключили ванную комнату, ÑÐ¾Ñ‡Ñ‚Ñ ÐµÐµ крайне Ñомнительным меÑтом Ð´Ð»Ñ ÑƒÑтройÑтва тайника. МÑгги тщательно оÑмотрела чулан и не нашла там ни люка, ни тайника под полом. ПоÑле Ñтого Ñ Ð·Ð°Ð½ÑлаÑÑŒ Ñпальней, а МÑгги – изучением Ñемейного генеалогичеÑкого древа на кухне. – Ðе вздумай мне помогать, ты только будешь мешать! – крикнула Ñ ÐµÐ¹. – Ты тоже как будто не Ñпешишь мне на помощь, – отозвалаÑÑŒ Ð¼Ð¾Ñ ÑеÑтра. – Ты еще не закончила? Я пришла и Ñела Ñ€Ñдом Ñ Ð½ÐµÐ¹, не ÑÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð´Ð¾Ñады: – Ðичего! Я даже проÑтукала Ñтены в поиÑке пуÑтот – вÑе напраÑно. – Знаешь, почему ты ничего не находишь? Потому что тут ничего нет! Ðто пиÑьмо – ÑÐ¿Ð»Ð¾ÑˆÐ½Ð°Ñ Ð½ÐµÐ»ÐµÐ¿Ð¾Ñть. Что ж, повеÑелилиÑÑŒ, и ладно, предлагаю на Ñтом закруглÑтьÑÑ. – Попробуем раÑÑуждать так, как раÑÑуждала мама. ДопуÑтим, ты хочешь ÑпрÑтать нечто драгоценное. Какое меÑто ты выберешь? – ПрÑтать-то зачем? Почему не иÑпользовать Ñто на благо любимой Ñемьи? – Вдруг Ñто не деньги, а что-то, Ñ Ñ‡ÐµÐ¼ она не могла ничего Ñделать? Поди знай, может, в молодоÑти она торговала наркотиками… Ð’ ÑемидеÑÑтых и воÑьмидеÑÑтых их вÑе употреблÑли. – Об Ñтом Ñ Ð¸ толкую, Ðлби: ты Ñлишком много Ñмотришь телевизор. БоюÑÑŒ, ты будешь Ñильно разочарована: наркоманов и ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ñ‹Ð¼-полно. Смотри, заÑтрÑнешь в Лондоне – и Ñ, чего доброго, тоже подÑÑду на наркоту. – Из Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ñ€Ð¾Ð¸Ñ… ближе вÑего к маме был Мишель. – Полагаю, единÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñ†ÐµÐ»ÑŒ Ñтого безответÑтвенного ÑƒÑ‚Ð²ÐµÑ€Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ â€“ вызвать у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ€ÐµÐ²Ð½Ð¾Ñть. К чему Ñтолько пафоÑа? – Ðто не пафоÑ, а правда. Я проÑто говорю, что, будь у мамы Ñекрет, которым она не хотела делитьÑÑ Ñ Ð¿Ð°Ð¿Ð¾Ð¹, Мишелю она бы, Ñкорее вÑего, доверилаÑÑŒ. – Ðе вздумай выводить его из равновеÑÐ¸Ñ Ñвоим фантаÑтичеÑким упрÑмÑтвом! – Ðикому не позволю мной командовать – ни тебе и никому другому! Пожалуй, Ñамое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐµÐ³Ð¾ навеÑтить. Ты забыла, что он мой близнец, а не твой? – Ð’Ñ‹ хоть и близнецы, но разноÑйцевые! Я пулей вылетела Ñ ÐºÑƒÑ…Ð½Ð¸ и из квартиры, но МÑгги наÑтигла Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° леÑтничной площадке. Ðа тротуарах пылал ковер из опавших лиÑтьев – поÑледÑтвие октÑбрьÑкого ненаÑÑ‚ÑŒÑ Ð¸ разгулÑвшегоÑÑ Ð²ÐµÑ‚Ñ€Ð°. Мне нравитÑÑ, как хруÑÑ‚ÑÑ‚ под ногами прожилки жухлых лиÑтьев, нравитÑÑ Ð·Ð°Ð¿Ð°Ñ… оÑени, уÑиленный дождем. Я Ñела за руль одолженной у коллеги по газете машины, подождала, пока МÑгги захлопнет дверцу, и тронулаÑÑŒ Ñ Ð¼ÐµÑта. Мы ехали молча, не произноÑÑ Ð½Ð¸ Ñлова, и только раз Ñ Ð½Ð°Ñ€ÑƒÑˆÐ¸Ð»Ð° молчание, заметив, что еÑли бы МÑгги Ñовершенно не верила анонимному пиÑьму, то не поехала бы Ñо мной, но она отговорилаÑÑŒ тем, что вынуждена оберегать ненаглÑдного братца от безумиÑ, овладевшего ÑеÑтрой. Припарковав машину, Ñ Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼ шагом уÑтремилаÑÑŒ к двери. За кафедрой выдачи из полированного черешневого дерева, уцелевшей Ñ Ð½ÐµÐ·Ð°Ð¿Ð°Ð¼Ñтных времен, никого не было. Сотрудников муниципальной библиотеки, работавших полный день, было вÑего двое: директор Вера Мортон и наш Мишель. Дважды в неделю приходила уборщица, Ð²Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ€Ð°Ð²ÑˆÐ°Ñ Ð¿Ñ‹Ð»ÑŒ на книжных полках. Вера Мортон, ÑƒÐ·Ð½Ð°Ð²ÑˆÐ°Ñ ÐœÑгги, радоÑтно броÑилаÑÑŒ ей навÑтречу. Вера, не Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑтаÑ, как казалоÑÑŒ на первый взглÑд, могла бы быть очаровательной, еÑли бы не ÑÑ‚Ð°Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ²Ñ€Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‚ÑŒÑÑ Ð² невидимку. Ее лазоревые глаза прÑталиÑÑŒ за круглыми очками Ñ Ð·Ð°Ñ…Ð²Ð°Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ Ñтеклами, волоÑÑ‹ были небрежно ÑÑ‚Ñнуты резинкой, а одевалаÑÑŒ она в Ñтиле «Ñиний чулок». Водолазка на два размера больше, ÑˆÐ¸Ñ€Ð¾ÐºÐ°Ñ Ð²ÐµÐ»ÑŒÐ²ÐµÑ‚Ð¾Ð²Ð°Ñ ÑŽÐ±ÐºÐ°, плоÑкие туфли и ноÑки выглÑдели довольно нерÑшливо, как униформа нерадивого Ñолдата. – У Ð²Ð°Ñ Ð²Ñе хорошо? – ÑпроÑила она. – ПревоÑходно! – заверила Ñ ÐµÐµ. – СчаÑтлива Ñто Ñлышать! Поначалу Ñ Ð²ÑтревожилаÑÑŒ: неужели вы принеÑли недобрую веÑть? Ð’Ñ‹ ведь у Ð½Ð°Ñ Ð½ÐµÑ‡Ð°ÑÑ‚Ð°Ñ Ð³Ð¾ÑтьÑ. Ðу кто изъÑÑнÑетÑÑ Ð² наше Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð² таком Ñтиле, подумала Ñ, но решила оÑтавить Ñвои мыÑли при Ñебе. Пока МÑгги объÑÑнÑла, что двум ÑеÑтрам, прогуливавшимÑÑ Ð½ÐµÐ¿Ð¾Ð´Ð°Ð»ÐµÐºÑƒ, вдруг взбрело в голову навеÑтить брата, у Веры розовели щеки; при каждом упоминании ÐœÐ¸ÑˆÐµÐ»Ñ ÐµÐµ румÑнец ÑтановилÑÑ Ð³ÑƒÑ‰Ðµ. Я заподозрила, что под проÑторной водолазкой Веры Мортон бурлÑÑ‚ противоречивые чувÑтва. Ðе оÑуждать же ее? ПомеÑтите двух рыбок в аквариум, и пуÑть они плавают там по воÑемь чаÑов в Ñутки день за днем, и единÑтвенным их развлечением будет ÐµÐ¶ÐµÐ½ÐµÐ´ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ ÑкÑкурÑÐ¸Ñ Ñкучающих школьников. Почти навернÑка вÑкоре они разглÑдÑÑ‚ друг в друге вÑе лучшие качеÑтва, дарованные человечеÑтву. Ðо даже не Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð²Ð¾ внимание подобные ÑоображениÑ, Ñ Ð´Ð¾Ð¿ÑƒÑкала, что Вера вполне ÑпоÑобна иÑпытывать к моему брату нежные чувÑтва. Ð’Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð±Ñ‹Ð» в другом: влюблен ли в Веру Ñам Мишель? ÐœÐ¾Ð»Ð¾Ð´Ð°Ñ Ð´Ð¸Ñ€ÐµÐºÑ‚Ñ€Ð¸Ñа дрÑхлого ÑƒÑ‡Ñ€ÐµÐ¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ Ñ€Ð°Ð´Ð¾Ñтью проводила Ð½Ð°Ñ Ð² читальный зал, где Мишель в одиночеÑтве читал за Ñтолом книгу. Вера говорила Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸ шепотом, как будто в читальном зале было полно народу. Я Ñделала вывод, что библиотеки Ñродни храмам. Ðе важно, верующий ты или нет, говорить громко тут не принÑто. Мишель поднÑл голову, удивилÑÑ, увидев Ñвоих ÑеÑтричек, закрыл книгу и, прежде чем подойти к нам, поÑтавил книгу на меÑто. – Мы были поблизоÑти. И подумали: хорошо бы зайти поцеловать брата, – повторила МÑгги Ñвою верÑию. – Как Ñтранно, ты же никогда Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ целуешь. Ðе хочу Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ Ñпорить. – И он подÑтавил ей щеку. – Ðто проÑто так говоритÑÑ! – отшатнулаÑÑŒ МÑгги. – Может, выпьем где-нибудь чаю? ЕÑли тебÑ, конечно, отпуÑÑ‚ÑÑ‚. За ÐœÐ¸ÑˆÐµÐ»Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‚Ð¸Ð»Ð° Вера: – РазумеетÑÑ, у Ð½Ð°Ñ ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð½Ðµ такой уж наплыв читателей. Ðе беÑпокойтеÑÑŒ, Мишель, Ñ Ñама запру библиотеку. Щеки ее вновь порозовели. – Мне еще надо раÑÑтавить неÑколько книг. – Уверена, что они приÑтно проведут ночь на тех Ñтолах, где ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð»ÐµÐ¶Ð°Ñ‚, – уÑпокоила его Вера, еще Ñильнее покраÑнев. Мишель попрощалÑÑ Ñ Ð½ÐµÐ¹, пожав руку, вернее, дернув, как Ñтарый велоÑипедный наÑоÑ. – Большое ÑпаÑибо, – прочувÑтвованно Ñказал он. – Я отработаю завтра, оÑтануÑÑŒ подольше. – Ð’ Ñтом нет необходимоÑти. Хорошего вам вечера, Мишель, – проговорила она, и ее щеки Ñтали пунцовыми. ПоÑкольку в Ñтих Ñтенах было принÑто шептатьÑÑ, Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ð¸ÐºÐ»Ð° к уху ÑеÑтры, чтобы поделитьÑÑ Ñ Ð½ÐµÐ¹ некоторыми Ñвоими наблюдениÑми. МÑгги закатила глаза и повела ÐœÐ¸ÑˆÐµÐ»Ñ Ðº машине. Мы уÑтроилиÑÑŒ в чайном заведении Ñ Ð·Ð°Ð²ÐµÑˆÐ°Ð½Ð½Ð¾Ð¹ рекламой витриной на первом Ñтаже домика из желтого кирпича, ÑохранившегоÑÑ Ñ 70-Ñ… годов, – оÑтатка прежней индуÑтриальной заÑтройки. ОбÑлуживание здеÑÑŒ оÑтавлÑло желать лучшего. МÑгги пришлоÑÑŒ наведатьÑÑ Ðº Ñтойке, чтобы заказать три чашки «Ñрл греÑ» и печенье. ЧеÑть раÑплатитьÑÑ Ð¾Ð½Ð° предоÑтавила мне. Мы уÑтроилиÑÑŒ в плаÑтмаÑÑовых креÑлах вокруг Ñтолика, тоже плаÑтмаÑÑового. – Что-то Ñ Ð¿Ð°Ð¿Ð¾Ð¹? – ÑпроÑил Мишель беÑÑтраÑтным тоном. Я поÑпешила его уÑпокоить. Он отхлебнул чай и уÑтавилÑÑ Ð½Ð° МÑгги: – Ты выходишь за Фреда? – С какой Ñтати за нашим невинным желанием повидатьÑÑ Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ должна ÑкрыватьÑÑ ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ-то драма? Мишель подумал и нашел Ñтот ответ забавным: об Ñтом ÑвидетельÑтвовало некое подобие улыбки. – Я нечаÑто оÑтаюÑÑŒ в Лондоне надолго, вот и решила повидать Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¸ заодно позвала МÑгги, – подхватила Ñ. – Мама не доверÑла тебе никакой тайны? – в лоб ÑпроÑила его МÑгги. – Ты задаешь Ñтранный вопроÑ. Я давно не видел маму, ты тоже. – Я имела в виду – раньше. – ЕÑли бы она и доверила мне какую-то тайну, то Ñ Ð½Ðµ мог бы тебе ее открыть. Логично, правда? – Я не прошу Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ€Ð°ÑÑказывать, что Ñто за тайна, а проÑто Ñпрашиваю, шла у Ð²Ð°Ñ Ñ€ÐµÑ‡ÑŒ о тайне или нет. – Ðет. – Вот видишь! – броÑила МÑгги мне. – Об одной – нет. Тайн было много, – уточнил Мишель. – Можно взÑть еще печенье? МÑгги пододвинула ему блюдце. – Почему тебе, а не нам? – не унималаÑÑŒ она. – Потому что она знала, что Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð¼Ñƒ ничего не Ñкажу. – Даже твоим ÑеÑтрам? – Тем более моим ÑеÑтрам. Когда вы ÑÑоритеÑÑŒ, то ÑпоÑобны вÑе вывалить, Ð²ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð°Ñ Ð²ÑÑкие небылицы. У Ð²Ð°Ñ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ доÑтоинÑтв, но Ñреди них отÑутÑтвует умение промолчать, когда вы ÑердитеÑÑŒ. Логика. Я положила ладонь на руку ÐœÐ¸ÑˆÐµÐ»Ñ Ð¸ поÑмотрела на него Ñ Ð½ÐµÐ¶Ð½Ð¾Ñтью: – Ты ведь знаешь, что нам ее не хватает так же Ñильно, как тебе. – Ðе думаю, что ÑущеÑтвует инÑтрумент Ð´Ð»Ñ Ð¸Ð·Ð¼ÐµÑ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñтой нехватки, поÑтому делаю вывод, что ты выÑказалаÑÑŒ в фигуральном ÑмыÑле. – Ðет, Мишель, Ñто ÑÐ°Ð¼Ð°Ñ Ñ‡Ñ‚Ð¾ ни на еÑть реальноÑть, – не ÑоглаÑилаÑÑŒ Ñ Ñ Ð½Ð¸Ð¼. – Она была нашей мамой точно так же, как твоей. – ЕÑтеÑтвенно, Ñто логично. – ЕÑли тебе извеÑтно что-то, о чем мы не знаем, то неÑправедливо держать Ñто при Ñебе, понимаешь? – надавила на него МÑгги. Мишель взглÑдом попроÑил у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ€Ð°Ð·Ñ€ÐµÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ð·Ñть мое печенье, окунул его в чай и откуÑил два маленьких куÑочка. – Что она тебе Ñказала? – впилаÑÑŒ в него Ñ. – Ðичего. – Ркак же тайна? – Она доверила мне не Ñлова. – Рчто? – Ðе думаю, что у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть право раÑÑказывать об Ñтом вам. – Мишель, Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ не Ñчитаю, что мама ÑобиралаÑÑŒ так быÑтро и внезапно уйти из жизни. Уверена, ей бы хотелоÑÑŒ, чтобы поÑле ее Ñмерти мы узнали о ней вÑÑ‘. – Возможно, но мне нужно было бы ÑпроÑить об Ñтом ее Ñаму. – Такой возможноÑти нет, придетÑÑ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ положитьÑÑ Ð½Ð° ÑÐµÐ±Ñ Ð¸ Ñвое мнение, больше не на кого. Мишель одним глотком допил Ñвою чашку и поÑтавил ее на блюдце. У него дрожала рука, он покачивал головой и Ñмотрел в никуда. Я погладила его по голове и одной фразой оÑтановила назревавший приÑтуп. – Ты ничего не должен нам говорить прÑмо ÑейчаÑ. Уверена, маме бы хотелоÑÑŒ, чтобы ты хорошенько поразмыÑлил. И Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ, что именно поÑтому она была Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ откровенна. Хочешь ÑъеÑть поÑледнее печенье? – По-моему, Ñто было бы не очень разумно, но почему бы нет, раз мы ÑобралиÑÑŒ втроем… Я решила оÑтатьÑÑ Ð½Ð° меÑте, МÑгги, Ð¾Ñ‚Ð¾ÑˆÐµÐ´ÑˆÐ°Ñ Ðº Ñтойке за печеньем, оглÑнулаÑÑŒ и замерла. ОпомнившиÑÑŒ, она поÑтавила перед Мишелем тарелочку и тоже Ñела. – Ðе будем больше Ñто обÑуждать, – проговорила она тоном миротворца. – Лучше раÑÑкажи, как проходÑÑ‚ твои рабочие дни. – Они похожи один на другой. – Выбери какой-нибудь из них и раÑÑкажи. – Как ты ладишь Ñ Ð´Ð¸Ñ€ÐµÐºÑ‚Ñ€Ð¸Ñой? – предложила тему Ñ. Мишель поднÑл глаза: – Ðто, наверное, опÑть в фигуральном ÑмыÑле? – Ðет, Ñто проÑто вопроÑ. Ð’Ñ‹ понимаете, Ñлышите друг друга? – уточнила Ñ. – Мы прекраÑно друг друга Ñлышим, мы же не глухие. Ðто наше ÑчаÑтье, потому что в библиотеке принÑто разговаривать шепотом. – Да уж, Ñ Ð¸Ð¼ÐµÐ»Ð° удовольÑтвие в Ñтом убедитьÑÑ. – Значит, ты убедилаÑÑŒ и в том, что мы Ñлышим и понимаем друг друга. – По-моему, она выÑоко Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ†ÐµÐ½Ð¸Ñ‚. ПоÑлушай, МÑгги, хватит так на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð³Ð»Ð°Ð·ÐµÑ‚ÑŒ, – обратилаÑÑŒ Ñ Ðº ÑеÑтре, – тебе необÑзательно контролировать каждое мое Ñлово, и имею право разговаривать Ñ Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ð¾Ð¼, как Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ. – СобираетеÑÑŒ ÑÑоритьÑÑ? – оÑведомилÑÑ ÐœÐ¸ÑˆÐµÐ»ÑŒ. – Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ â€“ нет, – уÑпокоила его МÑгги. – Что Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ð°Ð¶Ð°ÐµÑ‚, – заговорил Мишель, Ð±ÐµÑ€Ñ Ð±ÑƒÐ¼Ð°Ð¶Ð½ÑƒÑŽ Ñалфеточку и Ð²Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ€Ð°Ñ ÐºÑ€Ð°ÐµÑˆÐµÐº губ, – так Ñто то, что ваши речи чаще вÑего Ñовершенно беÑÑмыÑленны. И Ñто притом, что когда вы не Ñпорите, то понимаете друг друга лучше, чем большинÑтво тех, за кем Ñ Ð½Ð°Ð±Ð»ÑŽÐ´Ð°ÑŽ. ОтÑюда Ñ Ð´ÐµÐ»Ð°ÑŽ вывод, что вы тоже не глухие. ÐадеюÑÑŒ, Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‚Ð¸Ð» на вопроÑ, который ты на Ñамом деле хотела мне задать, Ðлби. – Я тоже так думаю. ЕÑли тебе когда-нибудь понадобитÑÑ Ð¶ÐµÐ½Ñкий Ñовет, знай, Ñ Ð²Ñегда Ñ€Ñдом, в твоем раÑпорÑжении. – Ðет, Ðлби, ты не очень чаÑто бываешь Ñ€Ñдом, но, в отличие от мамы, Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚ времени поÑвлÑешьÑÑ, и Ñто вÑелÑет надежду. – ÐадеюÑÑŒ, в Ñтот раз Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð±ÑƒÐ´Ñƒ здеÑÑŒ дольше. – Пока твой журнал не отправит Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¸Ð·ÑƒÑ‡Ð°Ñ‚ÑŒ жирафов в какую-нибудь далекую Ñтрану. Почему люди, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼Ð¸ ты не знакома, интереÑуют Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ, чем Ñ‚Ð²Ð¾Ñ ÑобÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ ÑемьÑ? Кому-то другому Ñ, возможно, Ñказала бы правду. Мне захотелоÑÑŒ отправитьÑÑ Ð² путешеÑтвие по миру, чтобы обреÑти надежду, которой мне так недоÑтавало в двадцать лет, бежать куда глаза глÑдÑÑ‚ от пугающего ощущениÑ, что Ð¼Ð¾Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒ Ñпланирована от начала до конца, что она будет такой же, как у моей матери, такой же, как у ÑеÑтры. Мне необходимо было Ñбежать от родных, чтобы не переÑтать их любить. Потому что вопреки вÑей любви, которую Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ð°Ð»Ð°, Ñ Ð·Ð°Ð´Ñ‹Ñ…Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ в лондонÑком пригороде. – ÐœÐµÐ½Ñ Ð·Ð°Ð²Ð¾Ñ€Ð°Ð¶Ð¸Ð²Ð°ÐµÑ‚ человечеÑкое разнообразие, – ответила Ñ. – Я ищу Ñ€Ð°Ð·Ð»Ð¸Ñ‡Ð¸Ñ Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñƒ людьми. Понимаешь? – Ðет, Ñто не очень логично. Вот Ñ Ð½Ðµ такой, как другие, почему тебе не хватило менÑ, почему понадобилоÑÑŒ иÑкать чего-то еще? – Ты не другой, Мишель, мы Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ двойнÑшки, ты – тот человек, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼ Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвую наибольшую близоÑть. – ЕÑли Ñ Ð²Ð°Ð¼ мешаю, так и Ñкажите, не ÑтеÑнÑйтеÑÑŒ, – вмешалаÑÑŒ МÑгги. Мишель долго Ñмотрел на нее, потом перевел взглÑд на менÑ. Глубоко вздохнув, он положил на Ñтол ладони, как будто приготовилÑÑ Ð¸Ð·Ð±Ð°Ð²Ð¸Ñ‚ÑŒÑÑ Ð¾Ñ‚ Ñ‚Ñготившей его тайны. – Думаю, мы Ñ Ð’ÐµÑ€Ð¾Ð¹ очень хорошо ладим! – выпалил он, задыхаÑÑÑŒ. 11 «Индепендент» Июнь – ÑентÑбрь 1980 г., Балтимор ОбъÑвив о Ñоздании газеты во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ð¾Ð¹ÐºÐ¸ в конце веÑны, МÑй и Салли-Ðнн Ñ Ð¶Ð°Ñ€Ð¾Ð¼ взÑлиÑÑŒ за дело. Они поÑвÑтили ему вÑе лето и на плÑж бегали только по воÑкреÑеньÑм. Прежде вÑего газете требовалоÑÑŒ название. Первой занÑлаÑÑŒ Ñтой проблемой МÑй. ПоÑле очередного повтора в поздней Ñетке канала ABC Ñтарого Ñериала «ÐеприкаÑаемые»[4] Ñ Ð Ð¾Ð±ÐµÑ€Ñ‚Ð¾Ð¼ Стеком в роли Ðлиота ÐеÑÑа ее оÑенила Ð³ÐµÐ½Ð¸Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¸Ð´ÐµÑ. Сначала Салли-Ðнн воÑпринÑла ее как шутку. Ðазвание показалоÑÑŒ ей Ñовершенно нелепым, не Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ñ Ð¾ Ñомнительной игре Ñлов, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð´Ð¾Ñтавила бы кое-кому извращенное удовольÑтвие. Как газета, возглавлÑÐµÐ¼Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð°Ð¼Ð¸, может называтьÑÑ Â«ÐеприкаÑаемые»? Как-то июльÑким днем, на редкоÑть жарким, Салли-Ðнн любовалаÑÑŒ муÑкулатурой Кита, пришедшего оказать им помощь: она обнаружила Ñреди заброшенных портовых Ñкладов лофт в плачевном ÑоÑтоÑнии, который, по ее мнению, надо было вÑего лишь перекраÑить – и он будет проÑто великолепен. Тщательно обÑледовав помещение, Кит заÑвил, что она ошибаетÑÑ. Его удивила и ÑÐºÑ€Ð¾Ð¼Ð½Ð°Ñ Ñумма, на которую они раÑÑчитывали оÑущеÑтвить Ñвою затею. Рведь ÑÐµÐ¼ÑŒÑ Ð¡Ð°Ð»Ð»Ð¸-Ðнн не иÑпытывала недоÑтатка в ÑредÑтвах. Ему не приходило в голову, что за привлекательной внешноÑтью Салли-Ðнн и ее повадками опытной Ñоблазнительницы прÑчетÑÑ Ð±ÐµÑкомпромиÑÑÐ½Ð°Ñ Ð¿Ñ€ÑмолинейноÑть. Еще не поÑтигнув подроÑткового возраÑта, она понÑла, что отличаетÑÑ Ð¾Ñ‚ других. Она как-то поделилаÑÑŒ Ñ ÐšÐ¸Ñ‚Ð¾Ð¼ и МÑй детÑким воÑпоминанием: одному из Ñвоих учителей она заÑвила, что, когда она родилаÑÑŒ, ее, Ñкорее вÑего, подменили или перепутали, потому что у нее нет почти ничего общего Ñ Ð¾Ñ‚Ñ†Ð¾Ð¼ и тем более Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÐµÑ€ÑŒÑŽ. Учитель отчитал дерзкую девчонку, позволившую Ñебе оÑуждать родителей, чей жизненный уÑпех вÑем приводили в пример. Она же признавала за ними единÑтвенное доÑтижение – бережливое отношение к унаÑледованному богатÑтву, Ñохраненному ценой неÑкончаемой лжи и компромиÑÑов. Ð’Ñпомнив об Ñтой иÑтории, Кит помирил девушек. Они решили, что им ни на кого не нужно обращать вниманиÑ, а газета пуÑть будет незавиÑимой – «Индепендент». – КраÑиво, конечно, но при отÑутÑтвии ÑредÑтв труд предÑтоит титаничеÑкий! – воÑкликнул Кит. – Рамы проела Ñоль, паркет иÑтончилÑÑ Ñ‚Ð°Ðº, что его можно пальцем проткнуть. ЗапуÑтить отопительный котел – задача почти неразрешимаÑ. ÐлектричеÑтво отключено Ñ Ð½ÐµÐ·Ð°Ð¿Ð°Ð¼Ñтных времен. – Я знаю только два типа мужчин, – заÑвила в ответ Салли-Ðнн. – Ðто те, у кого проблемы, и те, кто их решает. Салли-Ðнн уже научилаÑÑŒ прÑтать куда подальше Ñвою легендарную прÑмолинейноÑть, когда Ñто было необходимо. КÑтати, мужчины чаще вÑего и были такой необходимоÑтью. Кит тут же угодил в небрежно раÑÑтавленную ловушку, и МÑй Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ поборола желание прийти ему на помощь. Она промолчала, и Кит Ñ Ð·Ð°Ð²Ð¸Ð´Ð½Ñ‹Ð¼ рвением принÑлÑÑ Ð·Ð° ремонт лофта. ДетÑтво Кита Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ назвать беззаботным, зато он Ð²Ñ‹Ñ€Ð¾Ñ Ñ ÑƒÐ¼ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ обходитьÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ñ€ÑƒÑ‡Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ ÑредÑтвами. Ð’ первое же воÑкреÑенье он Ñумел протÑнуть Ñиловой кабель и ближе к ночи, вÑкарабкавшиÑÑŒ на Ñтолб за окном и чуть Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ не ÑвалившиÑÑŒ, приÑоединил его к клеммам транÑформатора. Ðа вÑе Ñто ушел целый день, зато в лофте загорелÑÑ Ñвет. Ð’Ñе поÑледующие дни он приходил туда поÑле работы, там же проводил Ñвои выходные. К концу недели он Ñтал воÑпринимать Ñтот ремонт как вызов. ПринÑлÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÑŒ в порÑдок паркетный пол, чтобы потом на нем можно было раÑÑтавить пиÑьменные Ñтолы, взÑлÑÑ Ð·Ð° воÑÑтановление оконных рам, Ð¿Ñ€Ð¸Ñ…Ð²Ð°Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¾Ð±Ñ€ÐµÐ·ÐºÐ¸ доÑок из Ñвоей маÑтерÑкой и Ð¿Ñ€Ð¸Ð²Ð¾Ð·Ñ Ð¸Ñ… в Ñвоем пикапе. ХозÑин заметил его проделки и, не будь он первоклаÑÑным ÑтолÑром, непременно выÑтавил бы его за дверь. К концу первой недели Кит признал, что ему не ÑправитьÑÑ Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ объемом работ в одиночку. ВзÑв у девушек немного денег и угоÑтив ужином Ñ Ð²Ñ‹Ð¿Ð¸Ð²ÐºÐ¾Ð¹ неÑколько новых приÑтелей, трудившихÑÑ Ð² том же здании, он заручилÑÑ Ð¸Ñ… помощью. Ðачинающие водопроводчики, каменщики, малÑры и ÑлеÑари занÑлиÑÑŒ котлом, трубами, продувкой батарей, выравниванием Ñтен и удалением ржавчины, разъедавшей железо. МÑй и Салли-Ðнн тоже не бездельничали: они шлифовали, прикручивали, краÑили, а в перерывах кормили и поили Ñобранную Китом бригаду. Работа кипела, наÑтроение у вÑех было приподнÑтое, троица вÑтупила в захватывающую игру обольщениÑ. ÐŸÐµÑ€Ð²Ð°Ñ Ð¸Ð· учаÑтников обладала большим опытом, Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÐºÑƒÐ¿Ð°Ð»Ð° иÑкренноÑтью, а третий в таких делах вообще ничего не ÑмыÑлил. МÑй Ñ‚Ñнуло к Киту. Она внимательно наблюдала за каждым его шагом, каждым жеÑтом, дожидаÑÑÑŒ, когда ему понадобитÑÑ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒ, и ÑтараÑÑÑŒ оказатьÑÑ Ð¿Ð¾Ð±Ð»Ð¸Ð¶Ðµ в подходÑщий момент. Когда они обменивалиÑÑŒ парой Ñлов – он в Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÐ¾Ð»Ð°Ñ‡Ð¸Ð²Ð°Ð» паркет, она неподалеку шлифовала доÑки, – она вÑÑкий раз делала Ð´Ð»Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð¸Ðµ: оказывалоÑÑŒ, что беÑедовать Ñ Ð½Ð¸Ð¼ не менее интереÑно, чем любоватьÑÑ ÐµÐ³Ð¾ внешноÑтью. Ðо Кит вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð¾Ð³Ð»Ñдывал на Салли-Ðнн, а та нарочно ÑтаралаÑÑŒ держатьÑÑ Ð½Ð° раÑÑтоÑнии. Ð’ конце концов МÑй заподозрила, что он помогает им Ñ ÐµÐ´Ð¸Ð½Ñтвенной целью – вернуть раÑположение Салли-Ðнн, но та не раÑкрывала Ñвоих чувÑтв. Ð’ Ñередине меÑÑца игра принÑла другой оборот. Кит разобралÑÑ Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð½ÐµÑ† в тактике Салли-Ðнн и приглаÑил МÑй поужинать в индийÑкий реÑторанчик на Колд-Спринг-Лейн. Она была удивлена – какие у него ÑкзотичеÑкие вкуÑÑ‹! Ð’ конце вечера он изъÑвил желание вернутьÑÑ Ð² лофт, чтобы покрыть вторым Ñлоем лака входную дверь. – За ночь лак выÑохнет, и завтра Ñ Ñмогу занÑтьÑÑ Ñ‡ÐµÐ¼-то другим, – объÑÑнил он. МÑй поблагодарила Кита за прекраÑный вечер, а тот, взÑв Ñо Ñтолика ключи, вдруг задумалÑÑ: Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ð³Ð¾ из них он так ÑтараетÑÑ, может, Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð±ÐµÐ¸Ñ…? – Хочешь поÑлушать музыку? – ÑпроÑил Кит у Ñевшей к нему в машину Мей. Та, ÐºÑ€ÑƒÑ‚Ñ Ñ‚ÑƒÐ¼Ð±Ð»ÐµÑ€ наÑтройка приемника, незаметно подтÑнула повыше подол юбки. Ð’ÑÑкий раз, когда на нее падал Ñвет фонарÑ, кожа на ее бедре, ÑветлаÑ, в золотиÑтых пÑтнышках веÑнушек, отливала молочной белизной. Кит неÑколько раз Ñкользил по ней взглÑдом, а потом не удержалÑÑ Ð¸ положил ладонь на ногу МÑй. Девушку броÑило в жар. Ðа леÑтнице он пропуÑтил ее вперед. Сто двадцать крутых Ñтупенек – и Киту неÑтерпимо захотелоÑÑŒ занÑтьÑÑ Ñ Ð½ÐµÐ¹ любовью. Толкнув дверь лофта, МÑй позвала Салли-Ðнн, надеÑÑÑŒ, что та, как вÑегда, укатила на очередную вечеринку, где парни ÑмотрÑÑ‚ на нее Ñ Ð¶Ð°Ð´Ð½Ð¾Ñтью, а девушки – Ñ Ð²Ð¾Ñхищением и завиÑтью. Кит, больше не в Ñилах ÑдерживатьÑÑ, Ñтал приближатьÑÑ Ðº МÑй, она Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±ÐºÐ¾Ð¹ пÑтилаÑÑŒ от него к окну. ПрижавшиÑÑŒ к ней, он обхватил ладонью ее затылок, погрузив пальцы в мÑгкие волоÑÑ‹, и Ñтал целовать. Поцелуи, которых она ждала неÑколько недель, оказалиÑÑŒ нежнее, чем ей предÑтавлÑлоÑÑŒ. Макушка Кита пахла Ñвежей древеÑиной и Ñкипидаром, она легонько покуÑывала его проворные пальцы, гладившие ей лицо, и дрожала вÑем телом. Кит раÑÑтегнул на ней блузку, обнÑл за талию и Ñтал целовать ей грудь, а она уже раÑÑтегивала пуговицы на его джинÑах. Он принадлежал ей, и твердое доказательÑтво Ñтого она уже Ñжимала в руке. Ðо МÑй кое в чем ошиблаÑÑŒ. С улицы, ÑÐ¸Ð´Ñ Ð½Ð° мотоцикле, на нее Ñмотрела Салли-Ðнн. Подруга видела в окне ее голую Ñпину, ее белые бедра, колени, взлетавшие вверх от могучих толчков. Салли-Ðнн отлично знала, какое удовольÑтвие Кит доÑтавлÑет ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÐœÑй. Она Ñама много раз его получала, Ð¾Ñ‰ÑƒÑ‰Ð°Ñ Ð½Ð° губах Ñолоноватый Ð²ÐºÑƒÑ ÐµÐ³Ð¾ кожи. – Добро пожаловать на Ñедьмое небо, Ð¼Ð¾Ñ ÐºÑ€Ð°Ñавица. Ðе волнуйÑÑ, ты его у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ украла. ПользуйÑÑ, но учти: Ñ Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ñƒ его у тебÑ, когда придет охота. Ðе Ð½Ð°Ð´ÐµÐ²Ð°Ñ ÑˆÐ»ÐµÐ¼Ð° и подÑтавив лицо ветру, она ÑорвалаÑÑŒ Ñ Ð¼ÐµÑта и помчалаÑÑŒ иÑкать тепла и Ð·Ð°Ð±Ð²ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² других объÑтиÑÑ…. * * * К Ñередине авгуÑта Ð·Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ñ‡Ð°Ñть ремонтных работ оÑталаÑÑŒ позади. Салли-Ðнн выиграла Ñвое пари: они вернули лофту еÑли не былое великолепие, то по меньшей мере вполне приличный вид. Так оценивал результат Ñвоего труда Кит, когда благодарные девушки повиÑли у него на шее и оÑыпали поцелуÑми. РеконÑÑ‚Ñ€ÑƒÐºÑ†Ð¸Ñ Ð»Ð¾Ñ„Ñ‚Ð° позволила им обзавеÑтиÑÑŒ там Ñпальней – закутком Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÑŒÑŽ. Теперь надо было как-то Ñберечь оÑтаток ÑредÑтв. Кит и его приÑтели при вÑÑкой возможноÑти иÑпользовали бывшие в употреблении материалы, тем не менее девушкам вÑе равно пришлоÑÑŒ потратить на ремонт почти вÑе Ñвои накоплениÑ. Ð’ конце авгуÑта они Ñтали поÑещать раÑпродажи, обзаводÑÑÑŒ мебелью и вÑем необходимым. МÑй Ñлучайно обнаружила Ñтраховую компанию, Ñбывавшую Ñ Ñ€ÑƒÐº шеÑть пишущих машинок, меÑто которых занÑли более Ñовременные машинки IBM. Салли-Ðнн, очаровав торговца, приобрела за беÑценок целый офиÑный комплект: копировальный аппарат, два магнитофона, оборудование Ð´Ð»Ñ Ñ„Ð¾Ñ‚Ð¾Ñтудии, шеÑть Ñтульев и бархатный диван. Ðо, как ни дешево им вÑе Ñто обошлоÑÑŒ, ÑентÑбрь они вÑтретили Ñ Ð¿ÑƒÑтыми карманами. * * * ÐаÑтупило одно из тех воÑкреÑений, когда МÑй вÑтавала Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð° пораньше и отправлÑлаÑÑŒ к меÑÑе. Она оÑвободилаÑÑŒ от вÑего, оÑтавив при Ñебе только веру. Ðо вÑе равно, Ð²Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ð² церковь, она чувÑтвовала ÑÐµÐ±Ñ Ð²Ð¸Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ‚Ð¾Ð¹. МÑй приходила Ñюда не в поиÑках Бога, не за Его прощением, а только чтобы на целый Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвовать ÑÐµÐ±Ñ Ð·Ð°Ñ‰Ð¸Ñ‰ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð¹ от внешнего мира. Даже толком не молилаÑÑŒ, потому что ее молитва Ñтала бы оÑкорблением Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÑутÑтвующих. ГлÑÐ´Ñ Ð½Ð° прихожан, она пыталаÑÑŒ вообразить жизнь вÑех Ñтих полноценных дружных ÑемейÑтв, наблюдала за детьми, зевавшими за молитвой, умело различала пары, ÑпаÑнные любовью, и те, где Ñупруги проÑто жили под одной крышей. Как ни пьÑнила МÑй ее Ñвобода, Ñтой Ñвободе ÑопутÑтвовали Ñтрахи, и худшим Ñреди вÑех был Ñтрах одиночеÑтва. Салли-Ðнн поздно вернулаÑÑŒ Ñо Ñкучного благотворительного вечера, куда пошла Ñ Ð¾Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÐµÐ»ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð¹ целью – уговорить одного молодого Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð²Ð»Ð¾Ð¶Ð¸Ñ‚ÑŒ ÑредÑтва в их газету. Сам по Ñебе Ñтот тип был не Ñлишком привлекателен, поÑтому она не переходила за рамки Ñугубо профеÑÑиональные. Предприниматель вежливо внимал ее раÑÑуждениÑм. ПуÑкай объÑÑнит, как заработать на газете, не претендующей на общенациональный охват. С тех пор как телевидение перетÑнуло на ÑÐµÐ±Ñ Ð»ÑŒÐ²Ð¸Ð½ÑƒÑŽ долю рекламных бюджетов, даже у Ñамых крупных изданий Ñтала Ñтремительно ÑнижатьÑÑ Ñ€ÐµÐ½Ñ‚Ð°Ð±ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾Ñть. Ðта Ñ‚ÐµÐ½Ð´ÐµÐ½Ñ†Ð¸Ñ ÑƒÐ²ÐµÑ€ÐµÐ½Ð½Ð¾ набирала обороты, и он задавалÑÑ Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñом, не Ñочтены ли дни печатной преÑÑÑ‹. Как ни блиÑтала Салли-Ðнн умом и находчивоÑтью, у нее не получилоÑÑŒ переубедить ÑобеÑедника: тот никак не мог разглÑдеть иÑточники прибыли, ради которых Ñтоило бы риÑковать Ñвоими деньгами. Тогда Салли-Ðнн перешла к теме прибылей иного рода: Ñтране необходимы органы печати, не завиÑÑщие от какой-либо влаÑти, прежде вÑего от влаÑти денег. Он из вежливоÑти покивал. Давайте так: еÑли за год «Индепендент» докажет Ñвою ÑоÑтоÑтельноÑть, то он будет готов вернутьÑÑ Ðº Ñтому разговору. Салли-Ðнн приехала домой ближе к ночи и, заÑтав МÑй и Кита ÑпÑщими в ее кровати, еще Ñильнее раÑÑвирепела. Мелькнула даже мыÑль залезть к ним третьей, но, одумавшиÑÑŒ, она довольÑтвовалаÑÑŒ диваном. МÑй, ÑƒÑ…Ð¾Ð´Ñ Ð¸Ð· дому ни Ñвет ни зарÑ, разбудила Салли-Ðнн. Кит Ñпал Ñном праведника. Ð¡Ñ‚Ð¾Ñ Ð² двери Ñпальни, Салли-Ðнн заÑмотрелаÑÑŒ на разметавшегоÑÑ Ð¿Ð¾ кровати мужчину, на его мерно вздымающуюÑÑ Ð³Ñ€ÑƒÐ´ÑŒ. Даже во Ñне он иÑточал Ñилу. Его кожа и та была произведением иÑкуÑÑтва, волоÑÑ‹ на груди обещали наÑлаждение. Она наклонилаÑÑŒ, чтобы поднÑть Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð° его рубашку, и вдохнула его запах. МÑй ушла чаÑа на два, но так много ее верной подруге и не требовалоÑÑŒ. Она ÑÑ‚Ñнула Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ð¼Ð°Ð¹ÐºÑƒ и труÑики, легла Ñ€Ñдом, прижалаÑÑŒ к нему. У природы еÑть Ñвои загадки, в их чиÑле оÑобое утреннее ÑоÑтоÑние мужчины, над которым он не влаÑтен. Кит недолго ÑопротивлÑлÑÑ Ð½ÐµÐ¶Ð½Ñ‹Ð¼ губам, заÑкользившим по его животу. Когда оба получили щедрую порцию удовольÑтвиÑ, Салли-Ðнн подобрала майку и труÑики и отправилаÑÑŒ в душ. Когда она включила воду, Кит приÑоединилÑÑ Ðº ней. Потом, одеваÑÑÑŒ, они уÑловилиÑÑŒ, что между ними ничего не было. * * * По прошеÑтвии недели произошло чудо. Ронда, помощник бухгалтера, Ð¼ÐµÑ‡Ñ‚Ð°Ð²ÑˆÐ°Ñ Ð¾ меÑте финанÑового директора – Ð´Ð»Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ñ‹ начала 80-Ñ… такие амбиции были равноÑильны мечте покорить Олимп, Ð²Ð·Ð¾Ð¹Ð´Ñ Ð½Ð° него в шлепанцах, – предÑтавила плод Ñвоих трудов – тщательно ÑоÑтавленный план ÑкÑплуатационных раÑходов, учитывавший вÑе, вплоть до поÑледней Ñкрепки. Она даже подÑчитала возможный доход от рекламы. Ðто был бюджет газеты на первые два года, оÑтавалоÑÑŒ только положить его в краÑивую прозрачную папку. Ее муж, руководивший отделением Корпоративного банка Балтимора, назначил им вÑтречу. МиÑтер Кларк был низеньким мужчиной Ñ Ð¶Ð¸Ð²Ñ‹Ð¼ взглÑдом и приветливой улыбкой. ДоброжелательноÑть наделÑла его некоторой привлекательноÑтью, как Ñто ни противоречило его внешноÑти, отрицавшей вÑе каноны мужÑкой краÑоты. Он был женат на Ронде уже полтора деÑÑтка лет. ВеÑьма вероÑтно, что еÑли бы Кларк вÑерьез уÑомнилÑÑ Ð² финанÑовой надежноÑти Салли-Ðнн, ему пришлоÑÑŒ бы ÑтолкнутьÑÑ Ñ Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼ отказом жены Ñоблюдать Ñвой ÑупружеÑкий долг и требованием покинуть их общее ложе на неопределенный Ñрок. – Позвольте задать один вопроÑ, – Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¾Ð½, поправлÑÑ Ñползшие на кончик ноÑа очки. – ЕÑли бы наше финанÑовое учреждение Ñтало вашим кредитором, вы не Ñтали бы публиковать материалы, вредÑщие нашим интереÑам? МÑй уже открыла рот, чтобы ответить, но партнерша двинула ее ногой по лодыжке, и она промолчала. – Ð’Ñтречный вопроÑ, еÑли можно, прежде чем ответить на ваш, – заговорила Салли-Ðнн. – Банк, помогающий финанÑированию нашей газеты, непременно должен быть вне вÑÑких подозрений, не правда ли? – Само Ñобой, – кивнул Кларк. – Раз уж у Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾ÑˆÐµÐ» откровенный разговор, признаюÑÑŒ, что Ñ Ð²Ð¾ÑхищаюÑÑŒ вашей ÑмелоÑтью Ñ Ñ‚ÐµÑ… пор, как Ð½ÐµÐºÐ°Ñ Ð¿ÐµÑ€Ñона, которую Ñ Ð½Ðµ вправе здеÑÑŒ назвать, Ñтала раÑÑказывать мне о вашем проекте – а она делает Ñто каждый вечер. Как Ñ Ð¿Ð¾Ð³Ð»Ñжу, она ничуть не преувеличивает. Он выдвинул Ñщик Ñтола, доÑтал бланк и подал поÑетительницам. – Ðе ÑомневаюÑÑŒ, что ваш Ð·Ð°Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð¾ ÑÑуде будет ÑоÑтавлен в кратчайший Ñрок. Как только Ñто произойдет, милоÑти прошу ко мне. Я ознакомлю Ñ Ð²Ð°ÑˆÐ¸Ð¼ доÑье кредитную комиÑÑию. Ðто проÑÑ‚Ð°Ñ Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð¾Ñть. Мы откроем вам кредитную линию на двадцать пÑть тыÑÑч долларов Ñроком на два года. УÑловие таково: когда ваша газета добьетÑÑ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¿Ð¾Ð»Ð°Ð³Ð°ÐµÐ¼Ð¾Ð³Ð¾ уÑпеха, вы помеÑтите заработанные деньги в наш банк. Банкир проводил проÑительниц до двери Ñвоего кабинета и попрощалÑÑ Ñ Ð¾Ð±ÐµÐ¸Ð¼Ð¸ за руку. Салли-Ðнн на радоÑÑ‚ÑÑ… наградила его поцелуем. Они вышли из банка в радоÑтном возбуждении. – Рведь наша газета будет жить! – воÑкликнула Салли-Ðнн, еще не Ð²ÐµÑ€Ñ Ð² уÑпех. – Да, в Ñтот раз мы Ñорвали банк. Двадцать пÑть тыÑÑч, предÑтавлÑешь? Целое ÑоÑтоÑние! Мы Ñможем нанÑть двух Ñекретарей, девушку на телекÑ, ÑÐµÐºÑ€ÐµÑ‚Ð°Ñ€Ñ Ð² приемную, верÑтальщицу, фотографа, политичеÑкого журналиÑта, журналиÑта по культуре, одного-двух репортеров… – Ты Ñчитаешь, мы должны отдавать предпочтение Ñотрудницам-женщинам? – Ðе должны, но ты только поÑлушай, как Ñто звучит: «Милый ФрÑнк, принеÑите-ка доÑье, о котором Ñ Ð²Ð°Ð¼ говорила!» – Она изобразила, как Ñнимает телефонную трубку. – «Джон, будьте так добры, Ñделайте мне кофе». – Она Ñкорчила гримаÑу. – «Мне нравÑÑ‚ÑÑ Ñти брючки, Роберт, они отлично ÑидÑÑ‚ на твоей попке…» – СоглаÑна, звучит Ñлишком игриво. Злые Ñзыки Ñтали бы утверждать, что, не будь Кларк мужем Ронды, он ни за что не предоÑтавил бы девушкам кредит, но оказалиÑÑŒ бы далеки от иÑтины. ОтветÑтвенный Ñотрудник Корпоративного банка Балтимора отлично знал, Ñ ÐºÐµÐ¼ имеет дело. Родители Салли-Ðнн ни за что не позволили бы Ñебе Ñтать должниками банка, акционерами которого ÑвлÑлиÑÑŒ. Те же Ñамые злые Ñзыки поÑпешили бы упрекнуть Кларка в поÑпешном и неоправданном риÑке, а девушек – в том, что они Ñлишком рано обрадовалиÑÑŒ. СпуÑÑ‚Ñ Ð½ÐµÑколько дней из банка позвонили Ханне СтÑнфилд, матери Салли-Ðнн, и Ñообщили о запроÑе на финанÑирование, который вÑкоре раÑÑмотрит ÐºÑ€ÐµÐ´Ð¸Ñ‚Ð½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð¸ÑÑиÑ. 12 Джордж-ХарриÑон ОктÑбрь 2016 г., ВоÑточные кантоны, Квебек ÐœÐµÐ½Ñ Ð·Ð¾Ð²ÑƒÑ‚ Джордж-ХарриÑон Коллинз. Тем, кого забавлÑет мое имÑ, Ñ Ð¾Ð±Ñ‹Ñ‡Ð½Ð¾ отвечаю, что Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ…Ð²Ð°Ñ‚Ð¸Ð»Ð¾ наÑмешек, которым Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð²ÐµÑ€Ð³Ð°Ð»ÑÑ Ð² школе за то, что знал, в чью чеÑть Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°Ð·Ð²Ð°Ð»Ð¸. Самое Ñтранное то, что у Ð½Ð°Ñ Ð´Ð¾Ð¼Ð° «Битлз» не Ñлушали, мама была поклонницей «Роллинг Ñтоунз». Она так и не объÑÑнила, почему выбрала мне такое имÑ. Ðто не единÑтвенный ее Ñекрет, который мне так и не удалоÑÑŒ раÑкрыть. Я родилÑÑ Ð² Магоге, и вÑе тридцать пÑть лет Ð¼Ð¾Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒ протекает в ВоÑточных кантонах Квебека. Пейзажи здеÑÑŒ великолепные, зимы долгие и Ñуровые, но в конце Ñ‚Ð¾Ð½Ð½ÐµÐ»Ñ Ð²Ñегда брезжит Ñвет: веÑной вÑе возрождаетÑÑ, а потом наÑтупает теплое лето, когда наполнÑÑŽÑ‚ÑÑ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒÑŽ леÑа и ÑеребрÑÑ‚ÑÑ Ð¾Ð·ÐµÑ€Ð°. Как пиÑал Халиль Джебран, памÑть – Ñто оÑенний лиÑток, шепчущий на ветру, прежде чем ÑорватьÑÑ Ð¸ унеÑтиÑÑŒ. Мои лучшие воÑÐ¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ ÑвÑзаны Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÐµÑ€ÑŒÑŽ, но ее ÑобÑтвенные воÑÐ¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¼ÐµÐ´Ð»ÐµÐ½Ð½Ð¾ угаÑают, потому что в ее жизни уже наÑтупила позднÑÑ Ð¾Ñень. Когда мне иÑполнилоÑÑŒ двадцать лет, она Ñтала наÑтойчиво Ñоветовать мне уехать. «Ðта Ð¿Ñ€Ð¾Ð²Ð¸Ð½Ñ†Ð¸Ñ Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¼Ð°Ð»Ð¾Ð²Ð°Ñ‚Ð°, поезжай, поÑмотри мир!» – уговаривала она менÑ, и ее уговоры были как приказ. Ðо Ñ Ð½Ðµ поÑлушалÑÑ. Я не Ñмог бы жить где-то еще – только здеÑÑŒ. КанадÑкие леÑа – мой родной край, нигде нет Ñтолько кленов, а Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°ÑŽ ÑтолÑром-краÑнодеревщиком. Когда у мамы еще Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ð¹ было вÑе в порÑдке и она любила пошутить, она дразнила Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ñ‹Ð¼ Ñтаричком вÑÑкий раз, когда видела, как Ñ Ð·Ð°Ð±Ð¸Ñ€Ð°ÑŽÑÑŒ в Ñвой пикап. Большую чаÑть времени Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²Ð¾Ð¶Ñƒ у ÑÐµÐ±Ñ Ð² маÑтерÑкой. Работа по дереву Ñродни волшебÑтву, которое творит умелец, любÑщий преобразовывать материю. Желание Ñтать ÑтолÑром поÑвилоÑÑŒ у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ñле того, как Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‡ÐµÐ» Ñказку про Пиноккио. Образ Джеппетто навел Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° размышлениÑ. ЕÑли он Ñумел ÑобÑтвенными руками ÑмаÑтерить Ñебе Ñына, то почему бы мне не ÑмаÑтерить отца, которого Ñ Ð½Ðµ знал? К подроÑтковому возраÑту Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑтал верить в Ñказки, но вера в магию моего ремеÑла никуда не делаÑÑŒ. Я маÑтерю предметы, входÑщие в жизнь людей: Ñтолы, за которыми ужинают Ñемьи, ÑÐ¾Ð·Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ Ñебе воÑпоминаниÑ, кровати, на которых родители любÑÑ‚ друг друга и видÑÑ‚ Ñны о Ñвоих будущих детÑÑ…, книжные шкафы, где будут хранитьÑÑ Ð¸Ñ… книги. Ðе могу Ñебе предÑтавить никакого другого занÑтиÑ. Как-то октÑбрьÑким утром Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð³Ð¾ трудилÑÑ Ð½Ð°Ð´ Ñтолешницей комода, но у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ не получалоÑÑŒ. ДревеÑина, из которой Ñ Ð½Ð°Ñ€ÐµÐ·Ð°Ð» детали, оказалаÑÑŒ плохо проÑушенной, и они могли в любой момент потреÑкатьÑÑ. Мне раз двадцать приходилоÑÑŒ вновь братьÑÑ Ð·Ð° работу, но ÑтамеÑка не шла как нужно. Мои Ð¼ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€ÐµÑ€Ð²Ð°Ð» почтальон, и Ñ Ð² кои-то веки обрадовалÑÑ ÐµÐ³Ð¾ приходу. Обычно он приноÑит Ñчета и вÑÑкие официальные бумаги, портÑщие жизнь. Ðо в Ñтот раз он протÑнул мне конверт, надпиÑанный от руки. Я залюбовалÑÑ Ð¿Ð¾Ñ‡ÐµÑ€ÐºÐ¾Ð¼. ДогадатьÑÑ, кому он принадлежит – мужчине или женщине, – было невозможно. Я вÑкрыл конверт и Ñел читать пиÑьмо. Дорогой Джордж, извините, что Ñокращаю Ваше имÑ, ÑоÑтавные имена Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ‚Ñ‹, Ваше, кÑтати, замечательное, но мое пиÑьмо не об Ñтом. ДогадываюÑÑŒ, как Ñ‚Ñжело день за днем терÑть мать, пуÑть она по-прежнему жива. Что поделать, мы знаем о Ñвоих родителÑÑ… только то, что они Ñами хотÑÑ‚ нам раÑÑказать и что мы Ñами хотим в них видеть. Мы забываем – и Ñто в порÑдке вещей, – что они жили и до нашего поÑÐ²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð° Ñвет. Я хочу Ñказать, что тогда они вели Ñвою ÑобÑтвенную жизнь, проходили через иÑÐ¿Ñ‹Ñ‚Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð¾Ñти, через ложь. Им тоже приходилоÑÑŒ разбивать Ñвои цепи, вырыватьÑÑ Ð½Ð° Ñвободу. Ð’Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð² том, КÐК они Ñто делали. Ðапример, говорила ли Вам мать правду о Вашем отце, которого Ð’Ñ‹ не знали? Кем он был? При каких обÑтоÑтельÑтвах она Ñ Ð½Ð¸Ð¼ познакомилаÑÑŒ? Почему он Ð’Ð°Ñ Ð±Ñ€Ð¾Ñил? Вам нужно найти ответы на множеÑтво вопроÑов, еÑли они Ð’Ð°Ñ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑуют. РеÑли Вам интереÑно, то вот Вам мой Ñовет: занимаÑÑÑŒ поиÑками, не пренебрегайте воображением. Сами понимаете, Ваша мама, Ñ€Ð°Ð·ÑƒÐ¼Ð½ÐµÐ¹ÑˆÐ°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð°, ни за что не ÑпрÑтала бы Ñвои Ñокровенные тайны в легкодоÑтупном меÑте. Когда Ð’Ñ‹ обнаружите Ð¿Ð¾Ð´Ñ‚Ð²ÐµÑ€Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, что мои вопроÑÑ‹ обоÑнованны – знаю, первым Вашим чувÑтвом будет недоверие к моим Ñловам, – Вам непременно понадобитÑÑ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ‚Ñ‹Ñкать. Ðо вÑему Ñвое времÑ. Рпока что, думаю, Вам нужно как Ñледует поразмыÑлить. Впереди у Ð’Ð°Ñ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ дел. ПроÑтите, что не называю ÑебÑ, не Ñчитайте Ñто труÑоÑтью, Ñ Ð¿Ð¾Ñтупаю так только Ð´Ð»Ñ Ð’Ð°ÑˆÐµÐ³Ð¾ блага. От вÑего Ñердца Ñоветую Вам никому не раÑÑказывать об Ñтом пиÑьме и уничтожить его Ñразу поÑле прочтениÑ. Хранить его не имеет никакого ÑмыÑла. Поверьте, мои Ñлова Ñовершенно иÑкренни: желаю Вам вÑего наилучшего, поÑвÑщаю Вам мои лучшие мыÑли. Я Ñкомкал пиÑьмо и зашвырнул его в дальний угол маÑтерÑкой. Кто мог Ñто напиÑать? С какой целью? Кто так хорошо оÑведомлен о ÑоÑтоÑнии Ð·Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð²ÑŒÑ Ð¼Ð¾ÐµÐ¹ матери? ÐœÐµÐ½Ñ Ñ‚ÐµÑ€Ð·Ð°Ð»Ð¾ множеÑтво вопроÑов, на которые Ñ Ð½Ðµ находил ответов. СоÑредоточитьÑÑ Ð½Ð° работе больше не получалоÑÑŒ. Когда орудуешь ножовкой, рубанком и ÑтамеÑкой, за раÑÑеÑнноÑть можно Ñлишком дорого раÑплатитьÑÑ. ПришлоÑÑŒ отложить инÑтрументы, надеть куртку и залезть в безотказный пикап. Два чаÑа гонки – и вот Ñ Ñтою у дверей панÑионата, где уже два года проживает Ð¼Ð¾Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒ. Ðто изÑÑ‰Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñтройка на невыÑоком холмике в глубине обширного парка. По ее фаÑаду карабкаетÑÑ Ð¿Ð»ÑŽÑ‰, трепещущий широкими лиÑтьÑми при любом дуновении ветра: кажетÑÑ, панÑионат оживает. ПерÑонал здеÑÑŒ доброжелательный. У жильцов один и тот же недуг, но у каждого он проÑвлÑетÑÑ Ð¿Ð¾-Ñвоему. Скажем, мамин ÑоÑед Готье вот уже пÑть лет читает 201-ÑŽ Ñтраницу книги, которую не выпуÑкает из рук. Каждый день хохочет, Ð¿ÐµÑ€ÐµÑ‡Ð¸Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾ и то же меÑто, каждый раз возвращаетÑÑ Ðº началу Ñтраницы Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð³Ð»Ð°Ñом: «ÐевероÑтно, до чего Ñмешно!» Мадам Лапик беÑконечно раÑкладывает паÑÑŒÑнÑ: выложит перед Ñобой карты рубашками вверх и внимательно их разглÑдывает. Бывает, тронет одну дрожащим пальцем, пробормочет что-то невнÑтное, улыбнетÑÑ, но так и не перевернет. Потом то же Ñамое проиÑходит Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¹ картой: прикоÑновение дрожащего пальца, невнÑтное бормотание, улыбка – и не перевернет. Ð’Ñего в «Резиденции нового века» шеÑтьдеÑÑÑ‚ Ñемь жильцов. Ðто батальон призраков в человечеÑком обличье: жизнь покинула их, а они и не заметили. ÐœÐ¾Ñ Ð¼Ð°Ð¼Ð° была женщина ÑвоенравнаÑ, вечно в кого-то влюбленнаÑ. Любовь была ее наркотиком, и она употреблÑла его, не Ð·Ð½Ð°Ñ Ð¼ÐµÑ€Ñ‹. Сколько раз, вернувшиÑÑŒ из школы, Ñ Ð·Ð°Ñтавал дома очередного Ñконфуженного незнакомца, лаÑково трепавшего Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾ плечу и оÑведомлÑвшегоÑÑ, как у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´ÐµÐ»Ð°. Мать Ñ Ð±Ð¾Ð³Ð¾Ñ‚Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ð», ее кавалеров презирал. Они уходили тем же вечером, в худшем Ñлучае назавтра, Ñо мной же она никогда не раÑÑтавалаÑÑŒ. Ðе знаю, что за муха Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐºÑƒÑила в тот день. ПиÑьмо без подпиÑи разбудило злоÑть, которую Ñ Ð´Ð°Ð²Ð½Ñ‹Ð¼-давно зарыл так глубоко, что почти забыл о ее ÑущеÑтвовании. Возможно ли такое – взÑть и вдруг отброÑить вÑÑкое здравомыÑлие, Ñделать вид, будто повÑедневноÑть переÑтала ÑущеÑтвовать, болезнь учтиво иÑпарилаÑÑŒ, чтобы Ñделать вам приÑтное, меÑье Готье прочел наконец Ñтраницу 202 и нашел ее Ñлишком Ñкучной, а мадам Лапик открыла ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»Ñ Ñ‡ÐµÑ€Ð²ÐµÐ¹, а мама Ñумела ответить на вопроÑ, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ один? Разве такое возможно? При виде Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð½Ð° улыбнулаÑÑŒ, и Ñто было единÑтвенное утешение, которое она еще могла мне дать. Я ÑобиралÑÑ Ð·Ð°Ñ‚Ñ€Ð¾Ð½ÑƒÑ‚ÑŒ запретную тему. Ð’ Ñвой деÑÑтый день Ñ€Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ€Ð³ ее подарок и жутко раÑпÑиховалÑÑ, требуÑ, чтобы она открыла мне наконец, кем был мой отец, дейÑтвительно ли он Ñбежал, как вор, до моего рождениÑ, почему не захотел Ñына – менÑ. Ð’ ответ она разбушевалаÑÑŒ еще Ñильнее, чем Ñ, обругала Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð° то, что Ñ Ð¾ÑмелилÑÑ ÑпроÑить об отце, и пригрозила переÑтать Ñо мной разговаривать. Гроза не утихала целую неделю, за вÑе Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¼Ñ‹ не обменÑлиÑÑŒ даже Ñловечком; наконец – дело было воÑкреÑным утром – она, Ð²Ñ‹Ð¹Ð´Ñ Ð¸Ð· бакалеи, крепко Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð±Ð½Ñла, Ñловно мигом забыла, что еще минуту назад была на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñердита. «Я Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‰Ð°ÑŽÂ», – заÑвила она Ñо вздохом. Ðикто, кроме нее, не Ñумел бы так же, как она, нахально, Ñ Ð´ÑŒÑвольÑкой ÑамоуверенноÑтью заÑвить, что прощает Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð° то, в чем виновата Ñама. Вина ее ÑоÑтоÑла в том, что она молчала, Ð¾Ð±ÐµÑ€ÐµÐ³Ð°Ñ Ñвою тайну, а раÑплачиватьÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ð»Ð¾ÑÑŒ мне. До воÑемнадцати лет Ñ ÐµÑ‰Ðµ неÑколько раз предпринимал попытки узнать правду, но кончалиÑÑŒ они вÑегда одинаково. ЕÑли она не злилаÑÑŒ, то убегала в Ñлезах, ÑетуÑ, что вопреки вÑем жертвам, на которые она идет ради менÑ, Ñ ÑƒÐ¿Ð¾Ñ€Ð½Ð¾ напоминаю о том, что ее одной мне недоÑтаточно. Ð’ воÑемнадцать лет Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶Ð¸Ð» вÑему Ñтому конец и отказалÑÑ Ð¾Ñ‚ дальнейших попыток. ПришлоÑÑŒ признать: еÑли бы мой отец пожелал Ñо мной познакомитьÑÑ, то проÑто поÑтучалÑÑ Ð±Ñ‹ к нам в дверь. Ðе знаю, что Ñо мной ÑтрÑÑлоÑÑŒ в тот день, но, глÑÐ´Ñ ÐµÐ¹ прÑмо в глаза, Ñ Ð²Ñ‹Ð»Ð¾Ð¶Ð¸Ð» вÑе, что накипело: – Почему он ушел? Может, Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚ÑŒ разок его видел? Может, он был из тех мужиков, что залезали на тебÑ, пока Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñиживал штаны в школе? Здорово Ñ Ð½Ð° нее обозлилÑÑ, иначе не позволил бы Ñебе так говорить. Мы Ñ Ð½ÐµÐ¹ могли порой повздорить, но никогда еще Ñ Ð½Ðµ говорил ей таких оÑкорбительных Ñлов. ЕÑли бы Ñ ÑорвалÑÑ Ð½Ð° нее, пока у нее было вÑе в порÑдке Ñ Ð¼Ð¾Ð·Ð³Ð°Ð¼Ð¸, то получил бы по заÑлугам. Да мне проÑто в голову ничего такого раньше не приходило! – Скоро пойдет Ñнег, – уÑлыхал Ñ Ð² ответ от матери, наблюдавшей, как медÑеÑтра, Ñобрав разложенные мадам Лапик карты, увозит ее в креÑле-каталке. – Мне Ñократили прогулки, так что, как ты понимаешь, теперь уже недолго до Ñнега. Куда ты поедешь на РождеÑтво? – Еще только октÑбрь, мама, до РождеÑтва целых два меÑÑца. Я проведу его Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹. – Ðу, нет! – замахала она руками. – Терпеть не могу индейку! Лучше уÑтроим праздник по Ñлучаю прихода веÑны, ты отвезешь Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² мой любимый реÑторан – не помню, как он называетÑÑ, но ты его знаешь, он Ñтоит на берегу реки. Рекой она называет озеро, а реÑтораном – обычное биÑтро Ñ ÐºÑ€ÑƒÐ°ÑÑанами и ÑÑндвичами Ñ ÐºÐ¾Ð»Ð±Ð°Ñой. Ðо Ñ ÐºÐ¸Ð²Ð½ÑƒÐ» в знак ÑоглаÑиÑ. Как ни злиÑÑŒ, противоречить ей нет ни малейшего ÑмыÑла. Тут она заметила у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° руке бинт: Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ð´Ð½Ñми раньше Ñ Ð¿Ð¾Ñ€ÐµÐ·Ð°Ð» большой палец, ничего Ñтрашного. – Ты поранилÑÑ? – Ерунда! – уÑпокоил Ñ ÐµÐµ. – Ты ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð½Ðµ работаешь? Мама живет на периферии мыÑли. Иногда она ÑпоÑобна на некое подобие беÑеды – при уÑловии, что обÑуждаютÑÑ Ñамые банальные вещи. Ðо и тогда ей ÑлучаетÑÑ Ð²Ð´Ñ€ÑƒÐ³ начать неÑти вздор. – Мелани Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ не приехала? Мы Ñ ÐœÐµÐ»Ð°Ð½Ð¸ уже два года как раÑÑталиÑÑŒ. ÐœÐ¾Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒ вдали от цивилизации Ñначала ее привлекла, но потом быÑтро ей наÑкучила. ПоÑле пÑти лет ÑовмеÑтной жизни, неÑкольких раÑÑтаваний и такого же количеÑтва примирений она Ñобрала Ñвои вещи и иÑчезла, оÑтавив мне на кухонном Ñтоле запиÑку – ÑовÑем коротенькую: «Ты – медведь в леÑной глуши». Женщины умеют выразить одной короткой фразой то, чего мужчина не Ñумеет выÑказать даже в длинной речи. – Ты должен подарить мне зонтик, – продолжила мама, Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð³Ð»Ð°Ð·Ð° к небу. Сидевший на Ñкамейке неподалеку от Ð½Ð°Ñ Ð“Ð¾Ñ‚ÑŒÐµ разразилÑÑ Ð³Ñ€Ð¾Ð¼ÐºÐ¸Ð¼ хохотом. – До чего же он мне надоел! Как-то раз Ñ Ñтащила у него книгу и не нашла в ней Ñовершенно ничего Ñмешного. Как Ñтащила, так и вернула. Сиделка мне обещала, что он помрет до конца года. Скорее бы от него избавитьÑÑ! – Ð’Ñ€Ñд ли Ñиделка могла тебе такое обещать. – Рвот предÑтавь Ñебе! СпроÑи Мелани, она подтвердит. КÑтати, где она? ПриближалиÑÑŒ Ñумерки. Я чувÑтвовал ÑÐµÐ±Ñ ÐºÑ€ÑƒÐ³Ð»Ñ‹Ð¼ идиотом: приехал вÑтрÑхнуть мать, заÑтавить ее заговорить, знаÑ, что вÑе тщетно. ÐœÐµÐ½Ñ Ð¶Ð´Ð°Ð» двухчаÑовой путь домой и работа над комодом, который Ñ Ð¾Ð±ÐµÑ‰Ð°Ð» Ñдать заказчику до конца недели. Я взÑл маму под руку и повел внутрь, в Ñтоловую. Ð’ коридоре мы вÑтретили Ñиделку, поÑмотревшую на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ Ð½ÐµÑкрываемым ÑоÑтраданием. Как здеÑÑŒ, в богадельне, Ñмахивающей на мертвецкую, очутилаÑÑŒ Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ ÐºÑ€Ð°Ñотка? Заметив, как вызывающе торчат под кофточкой ее груди, Ñ Ð½Ðµ мог не начать гадать, что она раÑÑказывает вечерами Ñвоему возлюбленному про то, как провела день. Я даже вообразил, что Ñто Ñ Ð»Ð¾Ð¶ÑƒÑÑŒ Ñ Ð½ÐµÐ¹ по вечерам в поÑтель. Каков аромат ее объÑтий? – Видела бы Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐœÐµÐ»Ð°Ð½Ð¸! Только не вздумай напраÑно терÑть времÑ, Ñту не каждый удовлетворит. Ðе Ñпрашивай, откуда Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ: знаю, и вÑе. У мамы теперь мозги набекрень, но Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ð°ÐºÐ°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ ÑƒÐ²ÐµÑ€ÐµÐ½Ð½Ð¾Ñть в Ñвоей правоте оÑталаÑÑŒ при ней. «Знаю, и вÑе» – ее любимое выражение. Она Ñела к Ñтолу, подозрительно покоÑилаÑÑŒ на Ñвою тарелку и жеÑтом дала мне понÑть, что Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ уезжать. Я нагнулÑÑ ÐµÐµ поцеловать, она подÑтавила щеку. Прежние веÑнушки у нее на лице ÑменилиÑÑŒ ÑтарчеÑкими пÑтнами. Странно начавшийÑÑ Ð¾ÐºÑ‚ÑбрьÑкий день Ð¿Ñ€ÐµÐ¿Ð¾Ð´Ð½ÐµÑ Ð¼Ð½Ðµ напоÑледок шокирующий Ñюрприз. Мама Ñ Ð½ÐµÐ¾Ð±Ñ‹Ñ‡Ð½Ð¾Ð¹ Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐµ Ñилой притÑнула Ð¼ÐµÐ½Ñ Ðº Ñебе и, каÑаÑÑÑŒ губами моего уха, прошептала: – Он не ушел, он так и не узнал. Сердце у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÐ¸Ñтово заколотилоÑÑŒ – Ñильнее, чем когда Ð¼Ð¾Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ° каким-то чудом оÑтановилаÑÑŒ в неÑкольких миллиметрах от включенной циркулÑрной пилы. Мне было Ñпокойнее думать, что Ñнова заговорило ее безумие, но нет, на Ñтот раз оно отÑтупило. – О чем он не узнал? – О твоем ÑущеÑтвовании. Я внимательно поÑмотрел ей в глаза, ÑтараÑÑÑŒ не дышать: ждал продолжениÑ. – Ð’Ñе, уезжай, Ñкоро пойдет Ñнег. Готье Ñтал хохотать. Мама поднÑла глаза к потолку и вмеÑто того, чтобы Ñнова их опуÑтить, Ñтала разглÑдывать потолок Ñ Ð²Ð¾Ñхищением, Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¸Ð¼ летним вечером мы любуемÑÑ Ð·Ð²ÐµÐ·Ð´Ð°Ð¼Ð¸. Я принÑл решение: не знаю как, но Ñ Ð¾Ñ‚Ñ‹Ñ‰Ñƒ Ñвоего отца. 13 Ðлинор-Ригби ОктÑбрь 2016 г., Кройдон Ð’ отличие от МÑгги, решившей наплевать на анонимное пиÑьмо, Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° полна решимоÑти проникнуть в его ÑмыÑл. РаÑÑ‚ÑнувшиÑÑŒ на кровати, Ñ Ñ‚Ð¸Ñ…Ð¾ перечитывала рукопиÑные Ñтрочки вÑлух, иногда обращаÑÑÑŒ к автору, как еÑли бы он находилÑÑ Ñ€Ñдом, в моей Ñпальне. «Ðто была необыкновеннаÑ, выдающегоÑÑ ÑƒÐ¼Ð° женщина, ÑпоÑÐ¾Ð±Ð½Ð°Ñ Ð¸ на Ñамое лучшее, и на Ñамое худшее, но вам было извеÑтно только о лучшем…» Ðу и что ты имеешь в виду под ÑпоÑобноÑтью на Ñамое худшее? Я запиÑала в Ñвою тетрадку: «Худшее произошло до моего рождениÑ». Пока Ñ Ð³Ñ€Ñ‹Ð·Ð»Ð° карандаш, мною овладело Ñтранное чувÑтво. Что Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ о жизни мамы, предшеÑтвовавшей моему поÑвлению на Ñвет? Ровным Ñчетом ничего! Я Ñлышала от обоих родителей обрывки иÑторий об их первом знакомÑтве, но они по-разному опиÑывали обÑтоÑтельÑтва их раÑÑтаваниÑ. Я знала, что ÑпуÑÑ‚Ñ Ð³Ð¾Ð´Ñ‹ мама вернулаÑÑŒ и поÑтучала в папину дверь, но вот что она делала в промежутке, Ñ Ð¿Ð¾Ð½ÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ðµ имела. Я в задумчивоÑти положила пиÑьмо на кровать. Мне тридцать четыре года: Ñто возраÑÑ‚, когда Ñлишком рано терÑть мать, но Ñледует знать о ней побольше – еÑли только хочешь узнать. Мне ничего толком не извеÑтно о молодоÑти моей матери, Ñ Ð½Ðµ удоÑужилаÑÑŒ ее раÑÑпроÑить – чем можно Ñто оправдать? ИÑпытывали ли мы в юноÑти одинаковые чувÑтва? Что у Ð½Ð°Ñ Ñ Ð½ÐµÐ¹ общего, кроме Ñамого проÑтого и очевидного? Когда на каждом шагу твердишь, что у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð³Ð»Ð°Ð·Ð° матери, ее манера говорить, ее характер, на Ñамом деле Ñто вовÑе не значит, что ÑходÑтво ÑущеÑтвует. До Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñтого пиÑьма Ñ Ð½Ðµ подозревала, что мы Ñ Ð½ÐµÐ¹ Ñообщницы. Куда бы Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð¸ занеÑло, Ñ ÑтаралаÑÑŒ ей позвонить, а поÑле того, как Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ð¸Ð»Ð° ей на РождеÑтво переноÑной компьютер, не проходило недели, чтобы мы не увидели друг друга на Ñкране. Ðо о чем мы Ñ Ð½ÐµÐ¹ болтали? Что у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾ÑталоÑÑŒ от Ñтих разговоров? Мама Ñпрашивала менÑ, как Ñ Ð¶Ð¸Ð²Ñƒ, о моих путешеÑтвиÑÑ…, и Ñти вопроÑÑ‹, Ñлишком чаÑто выдававшие ее тревогу, дейÑтвовали мне на нервы. Я отвечала уклончиво, чаÑто неÑла чушь, мы непроÑтительно терÑли драгоценное Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ð° типично английÑкое обÑуждение погоды. Я вÑпомнила, как Мишель, Ð¿Ð¾ÐµÐ´Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ‡ÐµÐ½ÑŒÐµ в безликой чайной, ÑпроÑил менÑ, почему Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð°Ðº Ñильно волнует жизнь малознакомых людей и так мало – жизнь моих родных. Ðе вопроÑ, а удар ниже поÑÑа! Вот черт, Ðлби! Как ты умудрилаÑÑŒ пройти мимо родной матери? Из-за ÑтеÑнительноÑти, Ñтраха, труÑоÑти – или из равнодушиÑ? Ты же не могла даже на мгновение вообразить, что Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ‚Ð°Ðº жеÑтоко оÑтановитÑÑ? Потому и откладывала откровенноÑть на потом, на поÑле. Ðо Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Â«Ð¿Ð¾Ñле» было вчера. Я почувÑтвовала, что ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ñ€ÐµÐ²ÑƒÑÑŒ, хотÑ, клÑнуÑÑŒ, не грешу чрезмерной ÑмоциональноÑтью. Во вÑÑком Ñлучае, не до такой Ñтепени. Мне было извеÑтно только лучшее – и что, надо было, чтобы какой-то анонимный негодÑй разбудил во мне любопытÑтво, иначе Ñ Ð±Ñ‹ так тобой и не заинтереÑовалаÑÑŒ? Может, как раз из-за Ñтого тебе хотелоÑÑŒ многое о Ñебе утаить? Из-за Ñгоизма твоей дочери? Я хваÑталаÑÑŒ одноклаÑÑницам, что мы Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ подруги не разлей вода, Ñ Ð´Ð¾Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ð»Ð° их до безумной завиÑти, когда плела, что вÑем-вÑем могу Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ поделитьÑÑ, обо вÑем раÑÑказать, а ты так ничего и не Ñмогла мне поведать, потому что Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð° не ÑтучалаÑÑŒ в твою дверь, не делала ничего Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы ты открыла мне душу, – ведь мне хотелоÑÑŒ быть хозÑйкой каждой Ñвоей минуты. ÐеÑчетное чиÑло раз ты вела Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð¾Ð¼ в школу, неÑчетное чиÑло раз забирала по вечерам, неÑчетное чиÑло раз Ñ Ñлышала из Ñвоей комнаты, как ты ходишь по дому. Ты заботилаÑÑŒ о наÑ, о нашей жизни; не ÑоÑчитать упущенных Ñлучаев поинтереÑоватьÑÑ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹â€¦ Слишком Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° горда тем, что погружена в чтение, наÑтолько, что ни разу не открыла книгу Ñвоей мамы, а теперь ее Ñтраницы опуÑтели. Дверь приоткрылаÑÑŒ. Я вÑкинула голову и увидела отца – он за мной наблюдал. – Ты здеÑÑŒ? Я думал, ты у ÑебÑ, в Лондоне. – Ðет, мне захотелоÑь… Ñама не знаю чего. Папа приÑел на кровать: – Может, утешениÑ? Что-то не так? – Ðет, вÑе в порÑдке, уверÑÑŽ тебÑ. – У Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐºÑ€Ð°Ñные глаза… Ты неÑчаÑтна из-за мужчины? – Кто он, хотелоÑÑŒ бы мне знать? – пробормотала Ñ Ñ Ñ€Ð¾Ð±ÐºÐ¾Ð¹ улыбкой. – Знаешь, Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ долго жил один. Теперь вÑпоминаю то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐºÐ°Ðº Ñамое ужаÑное в моей жизни. Ð’Ñегда боÑлÑÑ Ð¾Ð´Ð¸Ð½Ð¾Ñ‡ÐµÑтва. – Как же ты ÑправлÑешьÑÑ Ñ‚ÐµÐ¿ÐµÑ€ÑŒ? – Теперь Ñ Ð²Ð´Ð¾Ð²ÐµÑ†, а не холоÑÑ‚Ñк. Ðто Ñовершенно разные вещи. И у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть вы. – МÑгги и Мишель Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ð°Ð²ÐµÑ‰Ð°ÑŽÑ‚, когда Ñ Ð² отъезде? – Ты чаÑто уезжаешь. Каждый четверг Ñ ÑƒÐ¶Ð¸Ð½Ð°ÑŽ Ñ Ñ‚Ð²Ð¾Ð¸Ð¼ братом, МÑгги наведываетÑÑ ÐºÐ¾ мне два-три раза в неделю, хоть и ненадолго, она вÑегда очень занÑта – интереÑно, чем? Ðа твой Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‡Ñƒ так: даже когда ты далеко, ты Ñо мной. Стоит мне подумать о вашей маме или о ком-то из Ð²Ð°Ñ â€“ и мое одиночеÑтво Ñбегает, как Ð½ÐµÑƒÐ´Ð°Ñ‡Ð»Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð²Ð¾Ñ€Ð¾Ð²ÐºÐ°. – Я тебе не верю. – Правильно делаешь, Ñ Ð½Ð°Ð²Ñ€Ð°Ð». Ð’Ñе, теперь признавайÑÑ: что Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¼ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚? – Чем занималаÑÑŒ мама до Ð²Ð¾Ð·Ð²Ñ€Ð°Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² Ðнглию? Где она жила? – Вот оно что… Ð Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð», что ты здеÑÑŒ, потому что ужаÑно ÑоÑкучилаÑÑŒ по папочке, – наÑмешливо Ñказал папа. – Я знаю не так много, милаÑ. Она не очень любила говорить о тех временах. Помнишь дурацкую поговорку – вообще-то вÑе они дурацкие – наÑчет Ñблока, вÑегда падающего недалеко от Ñблони? Ваш пример Ñкорее подтверждает, что она верна. Как и ее дочь, Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒ пробовала ÑÐµÐ±Ñ Ð² журналиÑтике. Я широко раÑкрыла глаза. Мама преподавала химию – где тут ÑвÑзь Ñ Ð¶ÑƒÑ€Ð½Ð°Ð»Ð¸Ñтикой? Я так и Ñказала отцу. – Ð¢Ð²Ð¾Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒ блеÑÑ‚Ñще разбиралаÑÑŒ в химии в ÑтуденчеÑкие годы. Потом она броÑила Ñту науку – она тогда и Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ñ€Ð¾Ñила – и заделалаÑÑŒ журналиÑткой. Ðе Ñпрашивай, зачем и как, – Ñ Ñам так Ñтого и не понÑл. Когда она вернулаÑÑŒ и забеременела тобой и твоим братом, мы понимали, что одного моего заработка нам не хватит. ÐеÑколько недель она иÑкала работу по Ñвоим каналам, но по мере того, как у нее округлÑлÑÑ Ð¶Ð¸Ð²Ð¾Ñ‚, перед ее ноÑом вÑе чаще захлопывалиÑÑŒ двери. Лучшее, на что она могла раÑÑчитывать, – низкооплачиваемое меÑто ÑÐµÐºÑ€ÐµÑ‚Ð°Ñ€Ñ Ð² редакции. Как ее Ñто беÑило! Женщина, тем более беременнаÑ, не могла надеÑтьÑÑ Ð½Ð° приличную работу. ÐаÑтроение мамы не шло на пользу ее потомÑтву. Когда она наконец решила, что пришло Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÑƒÑпокоитьÑÑ, то вернулаÑÑŒ к Ñвоим прежним, юным привÑзанноÑÑ‚Ñм, и Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ был из их чиÑла. – Папа подмигнул мне. – ГотовÑÑÑŒ произвеÑти Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° Ñвет, она училаÑÑŒ на заочных курÑах – но про Ñто ты уже знаешь. Ðе знаю, каким чудом она умудрилаÑÑŒ уÑпешно Ñдать Ñкзамены. Когда Ð²Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ð½Ñли от груди, она Ñтала аÑÑиÑтентом, потом учителем-Ñтажером, а затем получила право преподавать. У твоей мамы была ÑлабоÑть к детишкам, ей вÑегда хотелоÑÑŒ, чтобы вокруг их была Ñ†ÐµÐ»Ð°Ñ ÐºÑƒÑ‡Ð°. Ðедаром мне хотелоÑÑŒ на вÑÑŽ жизнь превратитьÑÑ Ð² деÑÑтилетнего ребенка: целый день получал бы от нее большие порции лаÑки… Папа умолк и погладил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾ голове. Ð¢Ð°ÐºÐ°Ñ ÑƒÐ¶ у него манера – доказывать Ñтим жеÑтом, что наш разговор Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ важен. – Ðлби, Ñ Ð½Ðµ уÑтаю тебе твердить: не груÑти, когда думаешь о ней. Лучше вÑпоминай ваши лучшие Ð¼Ð³Ð½Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ð¼ÐµÑте, то, как она Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¸Ð»Ð°, как вы понимали друг друга Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑлова, – признатьÑÑ, Ñ Ñ‡Ð°Ñто Ñтому завидовал. Ее Ñмерть никогда у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñтого не отнимет… Он еще не закончил фразы, а Ñ ÑƒÐ¶Ðµ Ñ Ñ€Ñ‹Ð´Ð°Ð½Ð¸ÐµÐ¼ упала ему на грудь. Говорю же, Ñ ÑовÑем не Ñмоциональна. – Здорово у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ð¸Ð»Ð¾ÑÑŒ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð±Ð¾Ð´Ñ€Ð¸Ñ‚ÑŒ! Дай мне второй шанÑ. Я знаю ÑредÑтво от таких печалей. Пойдем! – Он потÑнул Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð° руку. – «ОÑтин» отремонтирован, поехали в город, уÑтроим оргию – наедимÑÑ Ð¼Ð¾Ñ€Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¾Ð³Ð¾! Вообрази, в Кройдоне открыли кафе «Бен Ñнд Джерри», разве не радоÑтное извеÑтие? Ð¢Ð²Ð¾Ñ ÑеÑтра не выходит замуж, но мы вÑе равно найдем чем ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ð±Ð°Ð»Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ! * * * – Что за газета? – ÑпроÑила Ñ, Ð¾Ð±Ð»Ð¸Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ¿Ð»ÐµÐ½Ð½ÑƒÑŽ шоколадом ложечку. – Ðе хочу Ñтого обÑуждать, – буркнул папа, жадно глÑÐ´Ñ Ð² Ñвою вазочку Ñ Ð¼Ð¾Ñ€Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ñ‹Ð¼. – Почему? – Потому что не хочу, чтобы ты воображала невеÑть что. – Ðто ты не воображай, что Ñможешь так проÑто от Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ‚Ð´ÐµÐ»Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ. Плохо ты знаешь ÑобÑтвенную дочь! – Учти, Ðлби, еÑли ты хоть Ñловечком обо вÑем Ñтом обмолвишьÑÑ Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ñƒ или ÑеÑтре, у Ð½Ð°Ñ Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ иÑпортÑÑ‚ÑÑ Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ. – Я пугаюÑÑŒ, когда ты начинаешь называть Ð¼ÐµÐ½Ñ Ðлби. – «Индепендент». Я непонимающе уÑтавилаÑÑŒ на отца: издеваетÑÑ Ð¾Ð½ надо мной, что ли? ПроверÑет, как долго Ñможет морочить мне голову? – «Индепендент»? Ð—Ð½Ð°Ð¼ÐµÐ½Ð¸Ñ‚Ð°Ñ ÐµÐ¶ÐµÐ´Ð½ÐµÐ²Ð½Ð°Ñ Ð³Ð°Ð·ÐµÑ‚Ð°, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¹ Ñотрудничали величайшие журналиÑты? И в каком же отделе трудилаÑÑŒ мама? Культура? Ðкономика? Ðет, погоди… Ðеужели наука? – ÑпроÑила Ñ Ð¸Ñ€Ð¾Ð½Ð¸Ñ‡Ð½Ð¾. – ОбщеÑтво. – Мы точно говорим о моей матери? – Она увлекалаÑÑŒ политикой и была замечательным издателем. Почему ты так наÑмешливо на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñмотришь? Ðто чиÑÑ‚Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð´Ð°. – Отличный урок ÑÐ¼Ð¸Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ, пишущей только о путешеÑтвиÑÑ…, в лучшем Ñлучае рекомендации Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÑƒÑ€Ð¸Ñтов. – ПожалуйÑта, не начинай! Ðе ÑущеÑтвует второÑтепенных тем. Ð‘Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ читатели переноÑÑÑ‚ÑÑ Ð² дальние краÑ, где им никогда не Ñуждено побывать, ты даришь им мечту, ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð°Ñ Ñ‚Ð²Ð¾Ñ ÑÑ‚Ð°Ñ‚ÑŒÑ â€“ призыв к терпимоÑти, а Ñто в наше Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ€ÐµÐ´ÐºÐ¾Ñть. Учти, ты делаешь важную работу, у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²Ñегда еÑть Ñ Ñ‡ÐµÐ¼ ее Ñравнить – Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ð¹ трÑпкой под названием «Дейли мейл». Так что не прибеднÑйÑÑ! – Ты, Ñлучайно, не ÑобираешьÑÑ Ð¼Ð½Ðµ Ñказать, что гордишьÑÑ Ð¼Ð½Ð¾Ð¹? – Какие могут быть ÑомнениÑ? – Ð Ñ ÑомневаюÑÑŒ! Ты никогда не разговариваешь Ñо мной о моей работе. – Потому и не разговариваю, что… Из-за твоей чертовой работы мы отдалÑемÑÑ Ð´Ñ€ÑƒÐ³ от друга. Хочешь еще мороженого? – Ð’ одной ложке твоего антидепреÑÑанта тыÑÑча калорий, ÑÐ¾ÐºÑ€ÑƒÑˆÐ¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ ÑффективноÑть! Ðет уж, разум требует оÑтановитьÑÑ. – И Ñ Ñобрала пальцем шоколад Ñ ÐºÑ€Ð°Ñ Ñвоей вазочки. – При чем тут разум? Ты готова риÑкнуть? Банановый фадж – Ñто что-то! Папа вернулÑÑ Ñ Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ð¾Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ кубками на ножке, в которых виднелиÑÑŒ кружки банана в замороженном креме, Ñдобренные раÑплавленной карамелью. – Ты получила Ñообщение? – ÑпроÑил он, глÑдÑ, как Ñ Ð±Ð°Ñ€Ð°Ð±Ð°Ð½ÑŽ пальцами по клавишам Ñвоего Ñмартфорна. – Ðет, ищу мамины Ñтатьи. Что-то ничего не нахожу… Ðе понимаю, в чем дело, вÑе крупные газеты уже оцифровали Ñвои архивы, «Индепендент» вообще теперь выходит только в интернете. Отец откашлÑлÑÑ: – Ты не найдешь у них на Ñайте ни одной маминой Ñтатьи. – Она пиÑала под пÑевдонимом? – Ðет, под Ñвоим именем, только не в Ñтой газете «Индепендент». Та, о которой Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€ÑŽ, выходила раньше и… – Разве ÑущеÑтвовала какаÑ-то другаÑ? – Та была еженедельником и издавалаÑÑŒ недолго. Ð¢Ð²Ð¾Ñ Ð¼Ð°Ð¼Ð° Ñоздала ее Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð°Ð½Ð¸ÐµÐ¹ Ñвоих друзей, таких же тронутых, как она. – Мама Ñоздала ÑобÑтвенную газету? – не поверила Ñ Ñвоим ушам. – И вам ни разу не приходило в голову нам об Ñтом раÑÑказать, даже мне, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñ Ñтала журналиÑткой? – Ðет, – Ñказал папа, – как-то не приходило. Рчто, разве Ñто что-то изменило бы? Велика важноÑть! – Велика важноÑть? Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ ÐºÐ¾Ð½ÐµÑ‡Ð½Ð¾, у Ð½Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð¾Ð±Ñ‰Ðµ не было ничего Ñерьезного, даже когда Ñ Ñломала ногу, вÑе Ñказали: «Подумаешь!» Я могла бы Ñвернуть Ñебе шею и убитьÑÑ, упав Ñ ÐºÑ€Ñ‹ÑˆÐ¸, и поÑледним, что Ñ ÑƒÑлышала бы, были бы ваши Ñлова: «Ðе волнуйÑÑ, Ðлби, ничего Ñтрашного!» – Тебе было шеÑть лет. Ты бы предпочла, чтобы Ñ ÑƒÑтавилÑÑ Ð½Ð° Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²Ñ‹Ñ‚Ð°Ñ€Ð°Ñ‰ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ глазами и Ñтал пугать ампутацией? – Видишь, ты вÑегда найдешь ÑпоÑоб вÑе превратить в шутку. Почему вы Ñто от Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñкрывали? – Потому что Ñ Ð±Ð¾ÑлÑÑ, что Ñто натолкнет Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ð° ненужные мыÑли. Из-за той поговорки, которую Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ напомнил, а еще из-за твоего поÑтоÑнного Ð¶ÐµÐ»Ð°Ð½Ð¸Ñ ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð¸Ñ‚ÑŒ мать. ЕÑли бы мы тебе раÑÑказали, что она оÑновала еженедельник, то ты на вÑе пошла бы, лишь бы ее поразить, разве нет? С Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÑталоÑÑŒ бы начать веÑти репортажи из зон боевых дейÑтвий. Может, ты вздумала бы ее превзойти, тоже оÑновав ÑобÑтвенное издание. – Разве Ñто было бы преÑтуплением? – Да, преÑтуплением! Ðтот чертов лиÑток уничтожил ее финанÑово и морально. Ты можешь назначить цену Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÑ‡Ñ‚Ñ‹ вÑей твоей жизни? И вÑе, довольно об Ñтом, или Ñ Ð²Ð¾Ð·ÑŒÐ¼Ñƒ третье мороженое, и тебе придетÑÑ Ð²ÐµÐ·Ñ‚Ð¸ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² больницу. – Ðе припомню, чтобы ты когда-нибудь что-то так драматизировал. ПрÑмо диву даюÑÑŒ! – Я не драматизирую, проÑто у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÐ±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¾Ð¹ диабет. – С каких пор у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð´Ð¸Ð°Ð±ÐµÑ‚? – Я же Ñказал: он небольшой. – Папа Ñделал вид, что Ñчитает на пальцах, и заÑвил Ñ Ð½Ð°Ñмешливым видом: – Двадцать лет. Я ÑхватилаÑÑŒ руками за голову: – Ðичего Ñебе, тайна на тайне! – БроÑÑŒ, Ðлби, к чему преувеличивать? Ты бы хотела, чтобы Ñ Ð²Ñ‹Ð²ÐµÑил в кухне Ñвою иÑторию болезни? Почему, по-твоему, Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒ воевала Ñо мной вÑÑкий раз, когда Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð±Ð»Ð¸Ð¶Ð°Ð»ÑÑ Ðº коробке Ñ Ð¿ÐµÑ‡ÐµÐ½ÑŒÐµÐ¼? Я отнÑла у него мороженое и потребовала отвезти Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° вокзал, объÑÑнив, что обÑзательно должна вернутьÑÑ Ð² Лондон и ÑеÑть за работу, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð²Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒ Ñ Ð½Ðµ люблю, оÑобенно отцу. Ð’ поезде Ñ Ñразу позвонила Ñотруднице нашего журнала, выполнÑвшей поиÑковые запроÑÑ‹, и попроÑила ее об одной крайне важной Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÑлуге. 14 Ðлинор-Ригби ОктÑбрь 2016 г., Лондон Я Ñнова в Ñвоей квартире-Ñтудии. Сижу, ÑкреÑтив ноги, на кровати и Ñмотрю Ñерию «КраÑиво жить не запретишь», Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÑ‚Ð¸Ð¹ по Ñчету пакетик чипÑов. Ðто не проÑто культовый, но и общеÑтвенно полезный Ñериал. Он в Ñамый раз Ð´Ð»Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ñ‹, томÑщейÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð° в одиночеÑтве вечером в пÑтницу и изводÑщей ÑÐµÐ±Ñ Ð·Ð° то, что откупорила бутылку Ñомнительного вина Ñ Ð½Ð°Ð¼ÐµÑ€ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ выпить ее в одиночеÑтве, – бутылку, принеÑенную друзьÑми еще в те времена, когда она уÑтраивала у ÑÐµÐ±Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ¶ÐµÑкие вечеринки. Полезен он и Ð´Ð»Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ñ‹, котораÑ, глÑÐ´Ñ Ð½Ð° ÑÐµÐ±Ñ Ð² зеркале в ванной, находит Ñвое одиночеÑтво противоеÑтеÑтвенным, но потом, Ð¿Ñ€Ð¾Ð²ÐµÐ´Ñ Ñлишком много времени перед Ñтим чертовым зеркалом, приходит к другому мнению. Ð”Ð»Ñ Ñтой женщины и Ð´Ð»Ñ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¸Ñ… других ПÑÑ‚Ñи и Ðдина из Ñериала – любимые героини. Так обÑтоит дело ÑейчаÑ, потому что они примерно в таком же ÑоÑтоÑнии, что и она. Так будет и завтра, когда похмелье напомнит ей, что ее жизнь – не телеÑериал. Саффи лаÑлаÑÑŒ Ñо Ñвоей мамашей, заÑтавлÑÑ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñпоминать мои Ñпоры Ñ Ð¼Ð°Ð¼Ð¾Ð¹. Ð’ комнату вошла бабушка, чтобы уÑпокоить обеих. Я Ñвоих дедов и бабок не знала и никогда не узнаю, потому что маму удочерили из ÑиротÑкого приюта. Снова туман, и до чего гуÑтой! Я Ñхватила Ñумочку, вынула пиÑьмо и в который раз его прочла. «Мы знаем о Ñвоих родителÑÑ… только то, что они Ñами хотÑÑ‚ нам раÑÑказать…» Мама ничего не захотела нам раÑÑказать. Я Ñтала разглÑдывать марку. Мне бы Ñтать детективом, хоть плохоньким, как Ñ Ñ€Ð°Ð½ÑŒÑˆÐµ Ñтого не Ñообразила? Ðа марке портрет королевы Елизаветы II, но цвет у него не ÑовÑем такой, как у обычных английÑких марок. Стоило приглÑдетьÑÑ â€“ и под улыбающимÑÑ Ð»Ð¸Ñ†Ð¾Ð¼ ее величеÑтва обнаружилоÑÑŒ Ñлово «Канада» малюÑенькими буквами. Как Ñ Ñ€Ð°Ð½ÑŒÑˆÐµ Ñтого не заметила? Ðа конверте ÑтоÑл монреальÑкий штамп. Что за аноним донимает Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð°Ð¶ из Северной Ðмерики? ВопроÑам нет конца. Ðазавтра, лиÑÑ‚Ð°Ñ Ð¶ÑƒÑ€Ð½Ð°Ð» и Ð½Ð°Ð±Ð»ÑŽÐ´Ð°Ñ Ð·Ð° Ñвоим бельем, крутÑщимÑÑ Ð² барабане Ñтиральной машины, Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‚Ð¸Ð»Ð° на звонок из редакции. Звонила подруга, предпринÑÐ²ÑˆÐ°Ñ Ð¿Ð¾ моей проÑьбе поиÑки. Ð’ Ðнглии она не нашла даже Ñледа еженедельного Ð¸Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð´ названием «Индепендент». Я тут же попроÑила ее раÑширить поиÑк и включить в него заокеанÑкие газеты. Через Ñ‡Ð°Ñ Ñ ÑпуÑтилаÑÑŒ в холл и открыла почтовый Ñщик. Среди рекламных проÑпектов лежал конверт, подпиÑанный уже знакомым каллиграфичеÑким почерком. СоÑеда, тоже выгребавшего из Ñщика почту, удивила Ð¼Ð¾Ñ Ð²Ð½ÐµÐ·Ð°Ð¿Ð½Ð°Ñ Ð±Ð»ÐµÐ´Ð½Ð¾Ñть. Дрожа вÑем телом, Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð½ÑлаÑÑŒ к Ñебе и поÑпешно вÑкрыла конверт. Ð’ нем лежал лиÑток из блокнота Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¹-единÑтвенной Ñтрочкой: «22 октÑбрÑ, 19 чаÑов, кафе “СейлорÑâ€, Балтимор». Было 19 октÑбрÑ. От раÑтерÑнноÑти Ñ Ñначала швырнула в Ñвой дорожный чемодан туалетный набор и мÑтые вещи, а потом Ñела иÑкать в интернете дешевые авиабилеты. Ðе тут-то было: на моем банковÑком Ñчете ÑредÑтв оказалоÑÑŒ недоÑтаточно. Я Ñ Ð·Ð°Ð¼Ð¸Ñ€Ð°ÑŽÑ‰Ð¸Ð¼ Ñердцем позвонила МÑгги, чтобы одолжить у нее денег на дорогу. – Понимаешь, Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ отчаÑти врала, когда говорила папе, что пытаюÑÑŒ добитьÑÑ Ð¾Ñ‚ банка Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼Ð¾ÐµÐ³Ð¾ кредита, – Ñказала она. Мне отлично извеÑтны вÑе недоÑтатки ÑеÑтры, но ÑкупоÑть Ñреди них не чиÑлитÑÑ. Она говорила правду. – Зачем тебе вдруг понадобилиÑÑŒ две тыÑÑчи фунтов? – оÑведомилаÑÑŒ она. – Во что ты влÑпалаÑÑŒ? Я раÑÑказала ей о новом, только что полученном пиÑьме. Она на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°Ð¿ÑƒÑтилаÑÑŒ, обозвав непроходимой дурой. Вдруг, мол, Ñто проÑто какой-нибудь пÑихопат, ÑобравшийÑÑ Ñ€Ð°Ð·Ð¾Ðº Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñиловать и выброÑить мой труп в море? Ðе Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ ли мне назначена вечернÑÑ Ð²Ñтреча в задрипанной харчевне, куда, ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ названию, ходÑÑ‚ одни морÑки? Ð’ воображении МÑгги не откажешь, она умеет ÑочинÑть баÑни, вот только не Ñамые веÑелые. Я ответила ей, что когда маньÑк замышлÑет затащить в Ñвои Ñети Ñвежую жертву, то ему проще оглÑдетьÑÑ Ð²Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ³, а не пиÑать в такую даль, аж за океан… Логично, как заметил бы наш Мишель. – Ðичего подобного! – отрезала МÑгги. – Ð’ том-то и дело, что там на твое иÑчезновение никто не обратил бы вниманиÑ. – Мне назначили вÑтречу не где-нибудь на болоте в Луизиане. Ðто Балтимор! Какое-то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐœÑгги молчала. Она Ñлишком хорошо Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð½Ð°Ð»Ð°, чтобы ÑомневатьÑÑ Ð² моей решимоÑти. – Ты хоть позаботилаÑÑŒ позвонить в Ñвой журнал и потребовать Ð°Ð²Ð°Ð½Ñ Ð½Ð° раÑходы? Поездки входÑÑ‚ в твои Ñлужебные обÑзанноÑти, или у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾ÐµÑ…Ð°Ð»Ð° крыша? Крыша поехала у менÑ: мне и в голову не пришло заикнутьÑÑ Ð¾Ð± аванÑе. Я поÑпешно разъединилаÑÑŒ Ñ ÐœÑгги и позвонила Ñвоему главному редактору. ДожидаÑÑÑŒ, пока он ответит, Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð»Ð° Ñебе цель командировки. Ð’ журнале давным-давно не было материалов о Балтиморе, а ведь город менÑлÑÑ Ð½Ð° глазах, в нем Ð²Ñ‹Ñ€Ð¾Ñ ÐºÑ€ÑƒÐ¿Ð½ÐµÐ¹ÑˆÐ¸Ð¹ на американÑком ВоÑточном побережье порт, теперь он мог похваÑтатьÑÑ Ð¿Ñ€ÐµÑтижным универÑитетом ДжонÑа ХопкинÑа (вÑе Ñто Ñ Ð²Ñ‹ÑÑнÑла, выражаÑÑÑŒ по Ñтаринке, на ходу, то еÑть читала на Ñкране Ñвоего «Мака» – хвала Википедии!). Да, еще музей Реджинальда Ф. ЛьюиÑа – хранилище иÑтории афроамериканцев. – Гм… – пробормотал главный редактор, не торопившийÑÑ Ñо мной ÑоглашатьÑÑ. – Балтимор – Ñто как-то не очень ÑекÑуально. – Как раз ÑекÑуальнее некуда. Балтимор неÑправедливо обойден вниманием. О нем никто не говорит. – ДопуÑтим. Можно узнать, почему желание говорить о нем вдруг возникло у тебÑ? – Хочу иÑправить Ñту неÑправедливоÑть. Внизу монитора как Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ ÐºÑтати поÑвилаÑÑŒ информациÑ, ÑпоÑÐ¾Ð±Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñлужить мне поÑледним козырем. БоÑÑ Ð±Ð¾Ð³Ð¾Ñ‚Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ð» Ðдгара Ðллана По. Я вознеÑла хвалу проÑлавленному поÑту за то, что он выбрал меÑтом Ñвоей кончины Балтимор: он и поработает путеводной нитью моей Ñтатьи, Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¹ Ñ ÑƒÐ¶Ðµ изобрела пышный заголовок: «Балтимор: поÑледние дни жизни Ðдгара Ðллана По». Главный редактор издал Ñмешок, но Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° готова проÑтить ему такую безделицу. – Лучше ÑоÑредоточьÑÑ Ð½Ð° ÑкономичеÑком возрождении города, воÑÑтающего из мертвых. Ðапиши про его притÑгательноÑть Ð´Ð»Ñ Ñтудентов. Ð’ Ñтом руÑле пощупай Ð¿ÑƒÐ»ÑŒÑ Ñƒ наÑелениÑ. До выборов вÑего ничего, и Ñ Ð½Ðµ уверен, что, как многие предÑказывают, Трампа ждет ÑÐ¾ÐºÑ€ÑƒÑˆÐ¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¾Ð¿Ð»ÐµÑƒÑ…Ð°. Разрешаю тебе провеÑти там неделю. Завтра тебе перечиÑлÑÑ‚ ÑредÑтва. Да, не забудь привезти мне хорошую фотографию Ð½Ð°Ð´Ð³Ñ€Ð¾Ð±Ð¸Ñ Ðдгара По, вдруг пригодитÑÑ. Обычно, Ñумев убедить редакцию отправить Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² выбранное мною Ñамой меÑто, Ñ Ð¿Ñ€Ñ‹Ð³Ð°ÑŽ от радоÑти. Ðо в тот вечер мне было не до прыжков. Конечно, поÑещение неведомых меÑÑ‚ ÑоÑтавлÑло Ñуть моего ремеÑла, но Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвовала, что Ñто путешеÑтвие Ñулит Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ ÑовÑем иного рода. Ðа Ñей раз Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð½Ð¾ труÑила. Я не могла покинуть Ðнглию, не проÑтившиÑÑŒ Ñ Ð±Ð»Ð¸Ð·ÐºÐ¸Ð¼Ð¸. Я знала, что МÑгги опÑть обзовет Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´ÑƒÑ€Ð¾Ð¹ и Ñделает вÑе, чтобы Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÐ°Ð·Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ от поездки. Я догадывалаÑÑŒ, что папа опечалитÑÑ, ведь Ñ Ð¾Ð±ÐµÑ‰Ð°Ð»Ð° ему провеÑти в Лондоне больше времени, чем обычно. Ðо больше вÑего Ñ Ð±ÐµÑпокоилаÑÑŒ из-за МишелÑ. ПоÑтому позвонила ему первому и ÑпроÑила, не могу ли приехать повидатьÑÑ, Ð½ÐµÐ²Ð·Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ð½Ð° поздний чаÑ. – Ты хочешь ко мне приехать? Я Ñмолчала, и он верно иÑтолковал мое молчание: – Когда ты уезжаешь? – Вылет завтра днем. – Ð¢ÐµÐ±Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð³Ð¾ не будет? – Ðет, обещаю: неделю, макÑимум деÑÑть дней. – Ты голодна? Я могу Ñходить в магазин и купить что-нибудь на ужин. – Ð¥Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ°Ñ Ð¼Ñ‹Ñль! Давненько нам Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ не доводилоÑÑŒ побыть вдвоем. Когда Ñ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑила трубку, Мишель повернулÑÑ Ðº Вере и Ñообщил ей о Ñкором приезде ÑеÑтры. Я узнала об Ñтом от него Ñамого, но гораздо позже. – Ты будешь очень недовольна, еÑли Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð´ÐµÐ»ÑŽ Ñ ÑеÑтрой то, что ты приготовила Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹? – Ðет, наоборот! ПроÑто мне бы пока не хотелоÑÑŒ, чтобы она узнала… Мой брат не Ñпешил Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‚Ð¾Ð¼, но его мыÑли читалиÑÑŒ по глазам. Вера вÑе понÑла. Она взÑла Ñвое пальто, оглÑнулаÑÑŒ на Ñтол, который накрыла, убрала в буфет бокалы Ð´Ð»Ñ Ð²Ð¸Ð½Ð° – Ñам Мишель ни за что не догадалÑÑ Ð±Ñ‹ их доÑтать – и ушла. * * * ÐœÐµÐ½Ñ Ð¶Ð´Ð°Ð» Ñюрприз: Мишель открыл мне дверь в фартуке. Ðи Ñлова не говорÑ, он отвел Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² Ñтоловую. Ðикогда бы не подумала, что он ÑпоÑобен так ради Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ€Ð°ÑÑтаратьÑÑ. Он ÑкрылÑÑ Ð² кухне, Ð²Ñ‹Ð½ÐµÑ Ð¾Ñ‚Ñ‚ÑƒÐ´Ð° чугунную каÑтрюлю и водрузил ее на подÑтавку. Я приподнÑла крышку и оценила аромат. – Когда Ñто ты научилÑÑ Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²Ð¸Ñ‚ÑŒ? – ЕÑли не ошибаюÑÑŒ, ты впервые заглÑнула ко мне перед отъездом. Ðу, ты же обычно торопишьÑÑ. ПоÑле твоего звонка Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ð°Ð·Ð¼Ñ‹Ñлил и решил, что у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½ÐµÐ¿Ñ€Ð¸ÑтноÑть, которую ты не хочешь обÑуждать по телефону, потому и решила заехать. Логично? – Штука в том, что и логичное умозаключение может быть ошибочным. ОÑобенно в отношении такой ÑложноÑочиненной оÑобы, как Ñ‚Ð²Ð¾Ñ ÑеÑтра. – Бывает и такое. И вÑе же… – И вÑе же, – подхватила Ñ, – у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñе в порÑдке, проÑто захотелоÑÑŒ Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ повидатьÑÑ. Мишель поÑмотрел на люÑтру у Ð½Ð°Ñ Ð½Ð°Ð´ головами и глубоко вздохнул: – Ты не хочешь, чтобы твой разговор Ñо мной Ñлышали папа и МÑгги. Ðто логично. – Предлагаю забыть ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ логику, потому что она в данном Ñлучае ни при чем. Только Ñ Ð½Ðµ хочу, чтобы ты из-за Ñтого раÑÑтраивалÑÑ. Я пришла поделитьÑÑ Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ Ñекретом. Ð¢Ð²Ð¾Ñ Ð´Ð¾Ð³Ð°Ð´ÐºÐ° отчаÑти верна: на Ñамом деле Ñ ÑƒÐµÐ·Ð¶Ð°ÑŽ не в командировку от журнала, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ ÐµÐ´Ñƒ за его Ñчет, что, признаю, не ÑовÑем чеÑтно Ñ Ð¼Ð¾ÐµÐ¹ Ñтороны. Правда, Ñтатью Ñ Ð²Ñе-таки напишу, то еÑть попытаюÑь… – Ð’ твоих Ñловах нет никакого ÑмыÑла. Куда ты едешь не в командировку от журнала? – Ð’ Балтимор. – Первым губернатором провинции МÑриленд был СеÑил Калверт, лорд Балтимор. Ты знала, что его Ð¸Ð¼Ñ Ð½Ð¾Ñит также прибрежный город на юго-западе Ирландии? Могла бы отправитьÑÑ Ñ‚ÑƒÐ´Ð°, Ñто гораздо ближе. – Ðто Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ñть. Откуда ты вÑе Ñто знаешь? – Я много читаю. – Ðадо было ÑпроÑить иначе: как ты умудрÑешьÑÑ Ð²Ñе Ñто запоминать? – Как можно забыть прочитанное? – БольшинÑтво людей забывают, но ты не такой, как большинÑтво. – Ðто хорошо или плохо? – Хорошо, Ñ Ð²Ñегда тебе Ñто повторÑÑŽ, когда ты задаешь мне Ñтот вопроÑ. Мишель положил мне куриное крылышко, немного оÑтывшее в каÑтрюле, Ñебе взÑл ножку, а потом вопроÑительно поÑмотрел мне в глаза. – Я еду иÑкать маму! – выпалила Ñ. – Гениально, боюÑÑŒ только, что ты напраÑно потерÑешь времÑ. Ðе думаю, что она в Балтиморе. Ðикто не знает, куда деваютÑÑ ÑƒÐ¼ÐµÑ€ÑˆÐ¸Ðµ. Точно не на небеÑа – Ñто не обÑуждаетÑÑ. Я бы раÑÑмотрел верÑию параллельного мира. Слыхала о теории параллельных миров? Чтобы не позволить Мишелю пуÑтитьÑÑ Ð² неÑкончаемые разглагольÑтвованиÑ, Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶Ð¸Ð»Ð° руку ему на плечо, Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñ‹Ñлушать: – Я в фигуральном ÑмыÑле. Ðа Ñамом деле Ñ Ð¾Ñ‚Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÑÑŽÑÑŒ на поиÑки ее прошлого. – Зачем? Она его потерÑла? – Она Ñ Ð½Ð¸Ð¼ разминулаÑÑŒ. Мы Ñлишком мало знаем о ее молодоÑти. – ВероÑтно, Ñто потому, что ей так хотелоÑÑŒ. Ðе думаю, что будет правильно ее оÑлушатьÑÑ. – Мне ее недоÑтает так же, как тебе, но Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð°, и мне необходимо знать, кем была Ð¼Ð¾Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒ, чтобы наконец Ñтать взроÑлой или по меньшей мере понÑть, кто Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ. – Ты Ð¼Ð¾Ñ ÑеÑтра-близнец. При чем здеÑÑŒ Балтимор? – Один человек назначил мне там вÑтречу. – Он был Ñ Ð½ÐµÐ¹ знаком? – Думаю, да. – Ты Ñама знаешь, кто Ñто? – Ðет, Ñ Ð¿Ð¾Ð½ÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ðµ имею. И Ñ Ñ€Ð°ÑÑказала Мишелю о пиÑьме, не раÑкрыв ÑодержаниÑ: не хотелоÑÑŒ его беÑпокоить. Его душевное равновеÑие – Ð¼Ð°Ñ‚ÐµÑ€Ð¸Ñ Ñ…Ñ€ÑƒÐ¿ÐºÐ°Ñ. ПришлоÑÑŒ кое-что Ñочинить. ИÑкуÑÑтво приукрашивать – Ð½ÐµÐ¾Ñ‚ÑŠÐµÐ¼Ð»ÐµÐ¼Ð°Ñ Ñ‡Ð°Ñть моей профеÑÑии. – Итак, – проговорил он, поднÑв указательный палец, – ты ÑобралаÑÑŒ в далекий город на вÑтречу Ñ ÐºÐµÐ¼-то незнакомым, который, как ты утверждаешь, должен раÑÑказать тебе нечто прежде неизвеÑтное о нашей матери, и ты таким ÑпоÑобом разберешьÑÑ, кто ты еÑть… Мой пÑихиатр чаÑто мне говорит, что будет очень рада Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ познакомитьÑÑ. Ðикак не привыкну к неповторимому юмору моего брата. Ðемного помолчав, он поднÑлÑÑ, ÑохранÑÑ Ñерьезный вид. – Мама работала в Балтиморе, – Ñказал он и ÑƒÐ½ÐµÑ Ð½Ð° кухню наши тарелки. Я броÑилаÑÑŒ за ним. Он уже начал мыть поÑуду. – Откуда ты знаешь? – От нее. Она говорила мне, что провела там лучшие годы Ñвоей жизни. – Очень мило по отношению к нам. – Я тоже так Ñказал. Она оговорилаÑÑŒ, что Ñто было до нашего рождениÑ. – УмолÑÑŽ, Мишель, раÑÑкажи мне вÑе, чем Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ поделилаÑÑŒ мама! – Она там в кого-то влюбилаÑÑŒ, – поÑлушно ответил он, протÑÐ³Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¼Ð½Ðµ кухонное полотенце. – Ðтого она мне не говорила, но в те редкие моменты, когда вÑпоминала Ñтот город, выглÑдела неÑчаÑтной. ПоÑкольку она провела там лучшие годы Ñвоей жизни до нашего рождениÑ, Ñто было нелогично. Я Ñделал вывод, что она иÑпытывала ноÑтальгию. Во вÑех книгах, которые Ñ Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð», корень Ñтого Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¸Ð²Ð¾Ñ€ÐµÑ‡Ð¸Ñ Ð²Ñегда кроетÑÑ Ð² любовной иÑтории. ПолучаетÑÑ Ð»Ð¾Ð³Ð¸Ñ‡Ð½Ð¾. – Имени она не называла? – Она никогда Ñо мной об Ñтом не говорила, еÑли бы ты внимательно Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñлушала, то тебе не пришлоÑÑŒ бы задавать Ñтого вопроÑа. Мишель убрал поÑуду в буфет и ÑнÑл фартук. – Мне пора Ñпать, иначе завтра Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ уÑталым, Ñто помешает работе. Ðичего не говори папе. Я поделилÑÑ Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ Ñвоим Ñекретом, потому что ты тоже доверила мне Ñвой. Ðто Ñправедливо. ОÑтальное – догадки, даже еÑли у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚ ни малейших Ñомнений, но в любом Ñлучае Ñто причинит ему боль. Мужчине вÑегда больно узнать, что жена до него любила кого-то другого, тем более когда она держит Ñто в тайне. Ð’ книгах чаще вÑего дело обÑтоит именно так, и Ñ Ð½Ðµ думаю, чтобы у большинÑтва пиÑателей хватало Ð²Ð¾Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ñ… преувеличений. Он уже нервно подергивал головой, и Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÐ°Ð·Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ от дальнейших раÑÑпроÑов. Он зевнул, Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ Ð¼Ð½Ðµ понÑть, что пора и чеÑть знать. Я не Ñтала упиратьÑÑ. Мишель пошел за моим пальто, не Ñразу Ñ Ð½Ð¸Ð¼ вернулÑÑ, а когда поÑвилÑÑ, показалÑÑ Ð¼Ð½Ðµ умиротворенным. ÐŸÐ¾Ð¼Ð¾Ð³Ð°Ñ Ð¼Ð½Ðµ одетьÑÑ, он Ñпрашивал взглÑдом Ñ€Ð°Ð·Ñ€ÐµÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð±Ð½Ñть. Я Ñама его обнÑла и нежно прижала к Ñебе. Я пообещала звонить ему из Балтимора и раÑÑказывать о городе, а главное, о том, что Ñумею разузнать о маме. Ðто была беÑÑÑ‚Ñ‹Ð´Ð½Ð°Ñ Ð»Ð¾Ð¶ÑŒ: у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ было ни малейшего предÑтавлениÑ, как подÑтупитьÑÑ Ðº Ñтой задаче. Я возлагала вÑе надежды на Ñвидание Ñо Ñвоим анонимным корреÑпондентом. Излишне объÑÑнÑть, что надежды Ñти были очень зыбкими. Утром Ñледующего Ð´Ð½Ñ Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð½Ð¸Ð»Ð° папе и попроÑила оказать мне уÑлугу: предупредить о моем отъезде МÑгги. – Ðи Ñтыда ни ÑовеÑти! – прозвучало в ответ. ЕÑли чеÑтно, Ð¼Ð¾Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÑоÑть порой оказываетÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ñпорьем. Я предÑтавила Ñебе груÑтную улыбку папы. Ему тоже хотелоÑÑŒ знать, куда Ñ Ð¾Ñ‚Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÑÑŽÑÑŒ и надолго ли. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° привычка отвечать на Ñти вопроÑÑ‹ перед каждым Ñвоим путешеÑтвием. Я Ñказала «целую» и попроÑила Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð·Ð° то, что не могу раÑцеловать его лично: мол, Ñкоро вылет, а мне еще надо уÑпеть заÑкочить в редакцию за билетом. ОпÑть вранье. Ðвиабилеты давно уже Ñтали Ñлектронными, как и почта. Ðо у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ хватило бы духу выдержать его взглÑд, Ñнова изобретать отговорки, когда он поинтереÑуетÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ‡Ð¸Ð½Ð¾Ð¹ Ñтоль поÑпешного отъезда. По пути в Хитроу Ñ Ð²Ñе-таки позвонила МÑгги и первым делом пригрозила, что Ñразу прерву разговор, еÑли она вздумает хоть в чем-то Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ¿Ñ€ÐµÐºÐ½ÑƒÑ‚ÑŒ; поÑле Ñтого Ñ Ð¿Ð¾Ð¾Ð±ÐµÑ‰Ð°Ð»Ð° держать ее в курÑе Ñвоих открытий. Движение было, как вÑегда, напрÑженным. Ð’ неÑкольких километрах от аÑропорта поток машин ÑгуÑтилÑÑ Ð´Ð¾ предела, и Ñ Ð¸ÑпугалаÑÑŒ, что опоздаю на рейÑ. Счет шел уже на минуты. Ð’Ñ‹Ñкочив из такÑи, Ñ Ð±ÐµÐ³Ð¾Ð¼ переÑекла зал вылета, так же бегом преодолела ÑÑкалатор, упроÑила ÑтоÑвших впереди паÑÑажиров пропуÑтить Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸ вÑтала перед Ñтойкой региÑтрации в тот Ñамый момент, когда Ñ€Ñдом Ñ Ð½Ð¾Ð¼ÐµÑ€Ð¾Ð¼ моего рейÑа на табло замигала краÑÐ½Ð°Ñ Ð½Ð°Ð´Ð¿Ð¸ÑÑŒ «Конец поÑадки». Потом, роÑÑÑŒ в карманах пальто, чтобы доÑтать и положить ключи и айфон на ленту, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ ÑƒÐ²ÐµÐ·ÐµÑ‚ их на проÑвечивание, Ñ Ð½Ð°Ñ‰ÑƒÐ¿Ð°Ð»Ð° Ñтарый кожаный мешочек. Ðикогда его раньше не видела и понÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ðµ имела, откуда он взÑлÑÑ. Я бежала Ñлишком быÑтро, чтобы кто-то уÑпел Ñунуть его мне в карман. Ðо времени на размышление не было. Я ÑнÑла туфли, обогнала неÑколько человек и броÑилаÑÑŒ под рамку безопаÑноÑти. ОÑталоÑÑŒ ÑгреÑти вещи и, задыхаÑÑÑŒ, Ñ Ð²Ð¾Ð¿Ð»ÐµÐ¼ метнутьÑÑ Ðº ÑтюардеÑÑе, уже ÑобиравшейÑÑ Ð·Ð°ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚ÑŒ ведущую в поÑадочный рукав дверь. ПротÑÐ³Ð¸Ð²Ð°Ñ ÐµÐ¹ поÑадочный талон, Ñ Ð¸ÑхитрилаÑÑŒ виновато улыбнутьÑÑ. Теперь – галопом по рукаву! С трудом втиÑнула Ñумку между вещами на полке Ñверху – и Ñ Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ³Ñ‡ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ плюхнулаÑÑŒ в креÑло. Пока рукав отÑоединÑлÑÑ Ð¾Ñ‚ Ñамолета, Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñтегнула ремень и положила Ñебе на колени загадочный потертый мешочек. Ð’ нем было пиÑьмо на пожелтевшей бумаге и запиÑка от МишелÑ. Ðлби, Ñтот мешочек принадлежал маме, когда-то в нем лежало ожерелье. Я положил в него Ñтарое пиÑьмо. Оно хранилоÑÑŒ в деревÑнной шкатулке, тоже маминой. Как ты понимаешь, она великовата, в карман твоего пальто ее было не заÑунуть. Мама отдала шкатулку мне, чтобы она не попалаÑÑŒ на глаза папе во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ€ÐµÐ¼Ð¾Ð½Ñ‚Ð° у них в квартире. Ð’ ней еще много пиÑем, Ñто было первым в пачке. Я никогда их не читал, потому что дал такое обещание ей. Ты никаких обещаний не давала, так что поÑтупай, как Ñочтешь нужным. ЕÑли ты вернешьÑÑ, не Ð½Ð°Ð¹Ð´Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, за чем летишь, Ñ Ð¾Ñ‚Ð´Ð°Ð¼ тебе оÑтальные пиÑьма. Береги ÑебÑ, Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ по тебе Ñкучать, пишу Ñто тебе потому, что по неизвеÑтной мне Ñамому причине никогда не могу Ñказать тебе Ñто, когда ты Ñ€Ñдом. Я вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð¾ тебе Ñкучаю. Твой брат Я ÑпрÑтала запиÑку ÐœÐ¸ÑˆÐµÐ»Ñ Ð¸ оÑмотрела конверт. Ð¡ÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ штампу, его тоже отправили из МонреалÑ. 15 МÑй СентÑбрь 1980 г., Балтимор МÑй поÑвÑтила вечер изучению резюме и заÑвлений кандидатов. Чтобы не привлекать внимание к проекту, который она хотела как можно дольше держать в тайне, объÑÐ²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾ наборе журналиÑтов, Ñекретарей редакции, ÑпециалиÑтов по работе Ñ Ð´Ð¾ÐºÑƒÐ¼ÐµÐ½Ñ‚Ð°Ð¼Ð¸ и верÑтальщиков проÑто развешивалиÑÑŒ на городÑких тумбах. Минула полночь, а Салли-Ðнн вÑе не было, и Ñто огорчало МÑй; увидев в три чаÑа ночи, как Кит выÑаживает ее под окнами лофта, МÑй вознегодовала. Она тут вкалывает, а они, видите ли, изволÑÑ‚ наÑлаждатьÑÑ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒÑŽ! Салли-Ðнн прокралаÑÑŒ в Ñпальню и улеглаÑÑŒ Ñ€Ñдом Ñ Ð½ÐµÐ¹. МÑй притворилаÑÑŒ ÑпÑщей и молча отвернулаÑÑŒ, когда Салли-Ðнн ÑпроÑила, что за муха ее укуÑила. Утром они дулиÑÑŒ друг на друга и не разговаривали. МÑй продолжила разбирать почту, Ð¸Ð³Ð½Ð¾Ñ€Ð¸Ñ€ÑƒÑ Ð¡Ð°Ð»Ð»Ð¸-Ðнн, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñ‚Ð° приготовила ей завтрак. – ПереÑтань, МÑй, дутьÑÑ Ñледует мне, а ты ведешь ÑÐµÐ±Ñ ÐºÐ°Ðº мещанка. Я люблю Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ вÑех на Ñвете, а еще Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð»ÑŽ мужчин. Разве за Ñто можно оÑуждать? Кит – воÑÑ…Ð¸Ñ‚Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ð° мышц и, как ни Ñтранно, целый океан нежноÑти. Ðи ты, ни Ñ Ð½Ðµ в Ñилах от такого отказатьÑÑ. Давай будем его делить, почему нет? Ðедаром Ð¾Ñ€Ð³Ð¸Ñ â€“ Ñлово женÑкого рода… Или ты думаешь, что его Ñто Ñмутит? И потом, кто в наше Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð¸Ð²Ð°ÐµÑ‚ÑÑ Ð¼Ð¾Ð½Ð¾Ð³Ð°Ð¼Ð¸Ð¸? – Ðапример, Ñ. – Ðеужели? МÑй потупила взглÑд, пытаÑÑÑŒ разобратьÑÑ Ð² Ñвоих противоречивых чувÑтвах. – Только не раÑÑказывай, что ты в него влюблена, ни за что не поверю! – не унималаÑÑŒ Салли-Ðнн. – Лучше признайÑÑ, что ты от него балдеешь, Ñто Ñ Ð¿Ð¾Ð¹Ð¼Ñƒ. – ЗаткниÑÑŒ, Салли, не желаю Ñлушать твои безнравÑтвенные наÑтавлениÑ! Я не ÑвÑÑ‚Ð°Ñ Ð¸ не чужда нравов нашего времени, но они мне не очень дороги. Из Ð½Ð°Ñ Ð´Ð²Ð¾Ð¸Ñ… Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð³Ñ€ÐµÑÑивнее, потому что еще хочу верить в наÑтоÑщую любовь. – Ðе пугай менÑ! Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ не к Киту? Он хороший любовник, внимательный, ÑтараетÑÑ Ð´Ð¾Ñтавить партнерше удовольÑтвие. СоглаÑна, такие на дороге не валÑÑŽÑ‚ÑÑ. Ðто Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð² нем и привлекает. ЗдеÑÑŒ, как ты любишь говорить, можно поÑтавить точку. Предлагаю прекратить Ñтот никчемный Ñпор и вмеÑте подумать об обеде. Приглашаю Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð² кафе «СейлорÑ» в порту, Ñто недавно открывшийÑÑ ÑƒÑтричный бар. УÑтриц доÑтавлÑÑŽÑ‚ каждое утро из штата МÑн, пальчики оближешь! – Ðто там вы Ñ Ð½Ð¸Ð¼ вчера ужинали? Салли-Ðнн прищурилаÑÑŒ и надула губы. – Черт, ÑовÑем забыла: у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñтреча Ñ Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ð¾Ð¼. ЕÑли ты Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¸ÑˆÑŒ, окажи помощь, ÑоÑтавь компанию! Ð”Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚ ничего Ñкучнее его общеÑтва. – Тогда почему ты Ñ Ð½Ð¸Ð¼ обедаешь? – Ему понадобилоÑÑŒ Ñо мной увидетьÑÑ. – Ладно, отвезешь Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° мотоцикле в город, но в ваш тет-а-тет Ñ Ð²Ð¼ÐµÑˆÐ¸Ð²Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ð½Ðµ Ñтану. * * * Во втором чаÑу Ð´Ð½Ñ Ð´ÐµÐ²ÑƒÑˆÐºÐ¸ оÑедлали «Триумф». МÑй немного накраÑилаÑÑŒ, чем позабавила подругу. Салли-Ðнн не Ñтала ÑÑаживать ее в городе, а на полном ходу домчалаÑÑŒ до балтиморÑкого гольф-клуба. Парковщик оценил и «Бонвиль», и обеих мотоциклиÑток. Привратник поприветÑтвовал Салли-Ðнн Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾Ñтью, не уÑкользнувшей от Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ ÐœÑй. Метрдотель повел их к Ñтолику. МÑй была поражена роÑкошью заведениÑ. Даже Ñтены коридора, ведущего к обеденному залу, были украшены портретами людей из выÑшего общеÑтва в золоченых рамах. У СтÑнфилдов был Ñвой Ñтолик, зарезервированный на целый год. Ðдвард ждал ÑеÑтру, Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ñ Ð³Ð°Ð·ÐµÑ‚Ñƒ. – Ты никогда не приходишь вовремÑ, – заметил он вмеÑто приветÑтвиÑ. – Я Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ люблю! – веÑело отозвалаÑÑŒ она. Ðдвард поднÑл глаза и обнаружил за Ñпиной у ÑеÑтры МÑй. – Ты не предÑтавишь Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñвоей подруге? – Она Ñама может предÑтавитьÑÑ, у нее еÑть Ñзык, и она отлично умеет им пользоватьÑÑ, – беÑÑтыдно отчеканила Салли-Ðнн. Ðдвард церемонно поднÑлÑÑ Ñ ÐºÑ€ÐµÑла и поцеловал МÑй руку. Та не знала, как быть: она едва ÑдерживалаÑÑŒ, чтобы не раÑхохотатьÑÑ, но ей удалоÑÑŒ ограничитьÑÑ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±ÐºÐ¾Ð¹. Ð¢Ð°ÐºÐ°Ñ ÑƒÑ‚Ð¾Ð½Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ð¾Ñть манер резко контраÑтировала Ñ Ð³Ñ€ÑƒÐ±Ñ‹Ð¼ приемом, оказанным Ðдвардом ÑеÑтре, но МÑй вÑе равно была польщена. – Я оÑтавлю Ð²Ð°Ñ Ð²Ð´Ð²Ð¾ÐµÐ¼, – предложила она, робеÑ. – Ðи в коем Ñлучае! – взмолилÑÑ Ðдвард. – ОÑтаньтеÑÑŒ! Ð‘Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ Ð²Ð°ÑˆÐµÐ¼Ñƒ приÑутÑтвию у Ñтого обеда еÑть шанÑ, пуÑть и крохотный, не завершитьÑÑ Ð¼Ð¾Ñ€Ð´Ð¾Ð±Ð¾ÐµÐ¼. – Он адреÑовал ей очаровательную улыбку. – Ð’Ñ‹ так плохо ладите? – ÑпроÑила МÑй, ÑадÑÑÑŒ в креÑло, подÑтавленное ей Ðдвардом. – Как кошка Ñ Ñобакой, – фыркнула Салли-Ðнн. – Ð’Ñ‹ проÑто избалованные дети. Ðе цените Ñвоего ÑчаÑтьÑ. Как бы мне хотелоÑÑŒ иметь брата! – Только не такого, уж поверь мне! – Ðе ÑтеÑнÑйÑÑ, продолжай грубить, но учти: так ты ÑовÑем Ñмутишь подругу. Итак, что Ð²Ð°Ñ ÑвÑзывает? Я никогда о Ð²Ð°Ñ Ð½Ðµ Ñлышал, миÑÑ, – продолжал Ðдвард оживленным тоном. – Что ты вообще обо мне Ñлышал? – уÑмехнулаÑÑŒ Салли-Ðнн. – Только не говори, что Ð²Ð°Ñ Ð²Ñех заботит Ð¼Ð¾Ñ Ñудьба. – Ты не права, Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð°Ñ ÑеÑтричка, еÑли бы ты хоть изредка заглÑдывала к родителÑм, то Ñама бы в Ñтом убедилаÑÑŒ. – Ðе верю ни единому Ñлову! МÑй покашлÑла в кулак. – Мы партнерши, – Ñказала она – и получила под Ñтолом пинок от Салли-Ðнн. – Партнерши? – переÑпроÑил Ðдвард. – Ðто проÑто так говоритÑÑ. Мы вмеÑте работаем, – объÑÑнила Салли-Ðнн. – Ты вÑе еще работаешь в «Сан»? – удивилÑÑ Ðдвард. – Ргде бы ты хотел, чтобы Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°Ð»Ð°? – Ðигде. Я Ñлышал, что ты уволилаÑÑŒ еще в начале лета. – Мало ли, что вы Ñлышали! – вмешалаÑÑŒ МÑй. – Ð’ редакции вашу ÑеÑтру очень ценÑÑ‚. Очень возможно, что она Ñкоро Ñтанет журналиÑткой. – Вот Ñто да! ПроÑтите за то, что Ñлушаю злые Ñзыки. Ð’Ñ‹ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð¿ÐµÑ‡Ð°Ñ‚Ð»Ð¸Ð»Ð¸. Чем занимаетеÑÑŒ в «Сан» вы Ñами? ПоÑледовал продолжительный обмен вопроÑами и ответами между МÑй и Ðдвардом – так они знакомилиÑÑŒ. Салли-Ðнн не обижалаÑÑŒ, наоборот: брат увлекÑÑ Ñ€Ð°Ð·Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¾Ð¼, и ей по крайней мере не приходилоÑÑŒ ему врать. Иллюзий она не питала: обеды раз в три меÑÑца, которые он ей навÑзывал, преÑледовали цель Ñобрать ÑÐ²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾ ней Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð¾Ð´Ð½Ñ‹Ñ…. Ðдвард был грÑзным шпионом на Ñлужбе у мамаши: той гордоÑть не позволÑла Ñамой раÑÑпроÑить дочь о ее развратной, как она полагала, жизни. ДоказательÑтво было налицо: Ханна, чаÑто наведывавшаÑÑÑ Ð² клуб, никогда там не поÑвлÑлаÑÑŒ, еÑли туда приходила обедать Салли-Ðнн. СлучайноÑть иÑключалаÑÑŒ. Когда официант наливал Ðдварду кофе, тот Ñпрашивал МÑй, любит ли она театр. Ðа Ñледующий день труппа, добившаÑÑÑ Ñ„ÐµÐ½Ð¾Ð¼ÐµÐ½Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð¾Ð³Ð¾ уÑпеха в Ðью-Йорке, играла в Балтиморе Ñпектакль по пьеÑе Гарольда Пинтера. «ПредательÑтво» – подлинный шедевр, пропуÑтить предÑтавление было бы непроÑтительно, утверждал он. Друг оÑтавил Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ два прекраÑных меÑта в партере, и ему как раз нужна Ñпутница… – Ркак же та Ð¾Ð±Ð²Ð¾Ñ€Ð¾Ð¶Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð±Ð»Ð¾Ð½Ð´Ð¸Ð½ÐºÐ°? – ÑпроÑила Ñ Ð½ÐµÐ²Ð¸Ð½Ð½Ñ‹Ð¼ видом Салли-Ðнн. – Забыла, как ее зовут… Ðу, ты знаешь, о ком Ñ, – дочь Циммеров! – Мы Ñ Ð”Ð¶ÐµÐ½Ð½Ð¸Ñ„ÐµÑ€ решили какое-то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð¾Ð±Ñ‹Ñ‚ÑŒ врозь, чтобы понÑть, что к чему, – объÑÑнил на полном Ñерьезе Ðдвард. – Ð’Ñе развивалоÑÑŒ Ñлишком быÑтро. – Обидно! ПредÑтавлÑÑŽ недовольÑтво нашей матушки. ЧудеÑÐ½Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° бы партиÑ! – Хватит, Салли-Ðнн, ты начинаешь грубить! Ðдвард потребовал Ñчет, попроÑил включить его оплату в Ñемейный кредит и поднÑлÑÑ Ð¸Ð·-за Ñтола. – Жду Ð²Ð°Ñ Ð·Ð°Ð²Ñ‚Ñ€Ð° в Ñемь чаÑов вечера в холле театра, Ñ€Ñдом Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ‚Ñ€Ð¾Ð»ÐµÑ€Ð¾Ð¼. РаÑÑчитываю на ваÑ. – И он Ñнова поцеловал МÑй руку. Чмокнув ÑеÑтру в щеку, он удалилÑÑ. Салли-Ðнн подозвала официанта и попроÑила принеÑти два коньÑка. – Ðе ходи! – поÑоветовала она МÑй, ÐºÑ€ÑƒÑ‚Ñ ÐºÐ¾Ð½ÑŒÑк в рюмке. – Сколько, по-твоему, пройдет лет, пока Ñ Ñмогу Ñама купить меÑто в партере на Ñпектакль по Гарольду Пинтеру? – Вот уж не знаю. Ðо у пьеÑÑ‹ говорÑщее название. – Ðе делай из мухи Ñлона, подумаешь, один вечер! – Ты его недооцениваешь. Он Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñоблазнит. Ðто его излюбленный вид Ñпорта, он в нем рекордÑмен. Я знакома Ñ Ñ†ÐµÐ»Ñ‹Ð¼ батальоном героинь, павших на Ñтом поле брани. – Кто бы говорил о брани! – И МÑй пихнула подругу локтем. * * * Ðазавтра, когда МÑй готовилаÑÑŒ к вечеру, Салли-Ðнн вошла к ней Ñ Ñигаретой в зубах, Ñела на край ванны и уÑтавилаÑÑŒ на нее. – Что за Ð½ÐµÐ´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ñ„Ð¸Ð·Ð¸Ð¾Ð½Ð¾Ð¼Ð¸Ñ? Обещаю вернутьÑÑ Ñразу поÑле Ð¾ÐºÐ¾Ð½Ñ‡Ð°Ð½Ð¸Ñ ÑпектаклÑ. – СомневаюÑÑŒ. Учти: Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÑƒÐ¿Ñ€ÐµÐ¶Ð´Ð°Ð»Ð°. Главное, ничего не говори Ðдварду о нашем проекте. – Я еще вчера Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñла, ÑпаÑибо за пинок под Ñтолом. Отчего у Ð²Ð°Ñ Ñ Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ð¾Ð¼ такие отношениÑ? Ты никогда о нем не говоришь. Я почти забыла о его ÑущеÑтвовании. Ð’ чем дело? – Дело в том, что вÑе члены нашей Ñемейки – Ñамозванцы. У СтÑнфилдов кругом только ложь и притворÑтво. Клан возглавлÑет мамаша, папаша – подкаблучник. – Ты перегибаешь палку, Салли, твой отец – герой войны. – Ðе припомню, чтобы Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ об Ñтом раÑÑказывала. – Ты – нет, но Ñлухами Ð·ÐµÐ¼Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¸Ñ‚ÑÑ. – От кого именно ты об Ñтом Ñлышала? – Как-то вылетело из головы… Ладно, – вздохнула МÑй, – раз у Ð½Ð°Ñ Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ нет Ñекретов, Ñкажу: Ñ Ñобирала информацию. Ðе злиÑÑŒ, Ñто профеÑÑÐ¸Ð¾Ð½Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð´ÐµÑ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ, а еще – ÑвидетельÑтво интереÑа к тебе. Ð’ общем, Ñ Ð½Ðµ уÑлышала о твоей родне ничего плохого, тем более об отце, его уÑпех – предмет воÑхищениÑ. – Он не тот, за кого ты его принимаешь. УÑпех обеÑпечила Ð¼Ð¾Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒ, и какой ценой! Сам он ни при чем. – Ты о чем, ÑобÑтвенно? – Мы Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ не наÑтолько близкие подруги, чтобы Ñ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÐ´Ð°Ð»Ð° тебе вÑе тайны, – отрезала Салли-Ðнн. МÑй приподнÑлаÑÑŒ, Ñела в ванне, взÑла руку Салли-Ðнн и, положив Ñебе на грудь, поцеловала: – Ðе такие уж близкие подруги? Может, вÑе-таки поделишьÑÑ Ñвоими Ñекретами? Салли-Ðнн шутливо оттолкнула ее: – Брат и ÑеÑтра за один вечер – дурной вкуÑ. СобралаÑÑŒ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ в театр – вот и иди. Она вышла из ванной, Ñхватила куртку и ÑпуÑтилаÑÑŒ вниз. * * * Салли-Ðнн не ошиблаÑÑŒ. Вечер получилÑÑ Ð²Ð¾Ñхитительный, какой-то колдовÑкой. Спектакль превоÑходный, выше вÑÑких похвал, пьеÑа потрÑÑающаÑ, актерÑÐºÐ°Ñ Ð¸Ð³Ñ€Ð° на выÑоте. Они играли вовÑе не водевиль про ÑупружеÑкие измены, заÑтавлÑÑ Ð·Ñ€Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÐµÐ¹ видеть за Ñюжетом Ñерьезный подтекÑÑ‚. МÑй казалоÑÑŒ, что актеры проникают в ее ÑобÑтвенную душу: Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ не заметить аналогий между проиÑходившим на Ñцене и ее беÑпутной жизнью поÑледних меÑÑцев. Только кто, она или Салли-Ðнн, иÑполнÑл в их адÑком трио Ñ ÐšÐ¸Ñ‚Ð¾Ð¼ роль обманутой женщины? От Ñтих мыÑлей МÑй охватило желание Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ немного пожить нормальной жизнью, провеÑти Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ один вечер в общеÑтве человека, занимающего ее приÑтной беÑедой, не бранÑщегоÑÑ, в Ñлегантном коÑтюме, не имеющего ничего общего Ñ Ð²ÑƒÐ»ÑŒÐ³Ð°Ñ€Ð½Ð¾Ñтью тех людей, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼Ð¸ она обычно общалаÑÑŒ. Ðапример, вмеÑто того чтобы Ñтрельнуть у нее Ñигарету, как было принÑто в их компании, кавалер Ñам ее угоÑтил. Как ни глупо, ей даже понравилаÑÑŒ его краÑÐ¸Ð²Ð°Ñ Ð·Ð°Ð¶Ð¸Ð³Ð°Ð»ÐºÐ°. ПонравилÑÑ Ð¶ÐµÑÑ‚, которым он Ð¿Ð¾Ð´Ð½ÐµÑ ÐµÐ¹ огонь, понравилоÑÑŒ, что он ÑпроÑил, где она предпочитает поужинать, вмеÑто того чтобы навÑзать Ñвой выбор. Как ни Ñтранно, она выбрала кафе «СейлорÑ» – Ñто меÑто любила Салли-Ðнн. Пол, Ñтолы и ÑÑ‚ÑƒÐ»ÑŒÑ Ð¸Ð· неÑтруганого дерева, официанты в фартуках Ñ Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ уÑтриц – вÑе здеÑÑŒ было ÑовÑем не так, как в тех реÑторанах, которые обычно поÑещал Ðдвард. Тем не менее он ÑтаралÑÑ Ð½Ðµ портить наÑтроение Ñвоей даме. Правда, проÑвил некоторую манерноÑть: прежде чем еÑть уÑтриц, ковырÑл их вилкой. ВзÑв одну полную раковину, МÑй поднеÑла ее к его губам. – ПроÑто втÑните! – Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±ÐºÐ¾Ð¹ Ñкомандовала она. – Увидите, как здорово ощутить еÑтеÑтвенный морÑкой вкуÑ. – СоглаÑен, так гораздо лучше, – ÑоглаÑилÑÑ Ðдвард. – Запейте белым вином, получитÑÑ Ð½ÐµÐ¿Ñ€ÐµÐ²Ð·Ð¾Ð¹Ð´ÐµÐ½Ð½Ð¾Ðµ Ñочетание вкуÑов и ароматов. – Как вы раÑкопали Ñто меÑтечко? – поинтереÑовалÑÑ Ðдвард. – Я тут неподалеку живу. – Вот, значит, как вы проводите вечера! Можно позавидовать. – Как такой человек, как вы, может завидовать такой, как Ñ? – Ð—Ð°Ð²Ð¸Ð´Ð½Ð°Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒ! – Он обвел взглÑдом зал. – Свобода, проÑтота, радоÑть… – Ð’Ñ‹ что же, коротаете вечера в домах Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€ÐµÑтарелых? – Можете ÑмеÑтьÑÑ, но вы недалеки от иÑтины. Ð’ реÑторанах, где ужинаю Ñ, тоÑка ÑмертнаÑ, их завÑегдатаи – Ñама чопорноÑть. – Как вы? Ðдвард внимательно на нее поÑмотрел. – Да, как Ñ, – Ñпокойно ответил он. – Можно задать вам один вопроÑ? – Ðачинайте, там видно будет. – Хотите помочь мне Ñтать другим? Пришла очередь МÑй внимательно на него поÑмотреть. Он заÑтал ее Ñвоим вопроÑом враÑплох. Сначала в ее взглÑде было недоумение, потом она раÑхохоталаÑÑŒ: – Ð’Ñ‹ издеваетеÑÑŒ надо мной! – Я Ñмешон? – Салли-Ðнн Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÑƒÐ¿Ñ€ÐµÐ¶Ð´Ð°Ð»Ð°, но вы еще опаÑнее, чем Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð»Ð°. – У моей ÑеÑтры довольно резкие ÑуждениÑ. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ Ð²Ð°Ð¼ кое в чем признаюÑÑŒ, только, чур, ничего ей не говорите. Обещаете? – Я бы плюнула на пол в подтверждение клÑтвы, но боюÑÑŒ Ð²Ð°Ñ Ñмутить. – Ð’ том, что мы Ñ Ð½ÐµÐ¹ так плохо ладим, виноват только Ñ. Я не только воÑхищаюÑÑŒ ею, Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð³Ð»Ð¾Ð¶ÐµÑ‚ завиÑть. Она гораздо храбрее менÑ, она Ñумела вырватьÑÑ Ð½Ð° Ñвободу. – У Салли-Ðнн куча доÑтоинÑтв. – Ру Ð¼ÐµÐ½Ñ â€“ недоÑтатков. – Ð’Ñ‹ то и дело произноÑите в разных видах Ñлово «Ñ». – Ðто тоже входит в чиÑло недоÑтатков. Теперь вы понимаете, наÑколько нужны мне? – Чем Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ помочь человеку, напуÑтившему на ÑÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ неÑчаÑтный вид? – Я не могу быть неÑчаÑтным, потому что не имею предÑÑ‚Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾ том, что такое ÑчаÑтье. Такое ÑильнодейÑтвующее признание не изобрел бы даже Ñамый изощренный Ñоблазнитель. Ð”Ñ€ÐµÐ¼Ð°Ð²ÑˆÐ°Ñ Ð² МÑй ÑеÑтра милоÑÐµÑ€Ð´Ð¸Ñ Ð»Ð¸ÑˆÐ¸Ð»Ð°ÑÑŒ поÑледней воли к Ñопротивлению. Она повела Ðдварда гулÑть на набережную. Ðа дальнем краю мола они Ñтали целоватьÑÑ. Ðет, Салли-Ðнн не ошиблаÑÑŒ, предоÑÑ‚ÐµÑ€ÐµÐ³Ð°Ñ ÐœÑй: «ВÑе члены нашей Ñемейки – Ñамозванцы. У СтÑнфилдов кругом только ложь и притворÑтво». 16 Роберт СтÑнфилд Март 1944 г., аÑродром Хоукиндж, графÑтво Кент Ð’ небе мерцали звезды. ВидимоÑть той ночью была ÑреднÑÑ, ориентиры на земле были видны еле-еле, в Ñлабом мерцании молодой луны черный фюзелÑж «ЛайÑендера», когда он будет пролетать над вражеÑкими позициÑми, должен оÑтатьÑÑ Ð½ÐµÐ·Ð°Ð¼ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼. Роберт СтÑнфилд, Ñидевший на заднем Ñиденье, проверил ÐºÑ€ÐµÐ¿Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñвоего парашюта. Звездообразный мотор зачихал, винт закрутилÑÑ, поÑтепенно его ворчание Ñтало ровным. Механик убрал колодки из-под шаÑÑи, и Ñамолет, дрожа, пополз к грунтовой взлетной полоÑе. База КоролевÑких ВВС в воÑьми милÑÑ… западнее Дувра иÑпользовалаÑÑŒ при Ñвакуации Ñолдат поÑле разгрома под Дюнкерком в 1940 году. ПоÑле перевода 91-й ÑÑкадрильи в УÑÑтгемпнетт база превратилаÑÑŒ в пункт заправки Ð´Ð»Ñ Ñамолетов, выполнÑвших Ð·Ð°Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð²Ð¾ французÑком небе. Специальный агент СтÑнфилд Ñошел на английÑкий берег два меÑÑца назад, переправившиÑÑŒ Ñ Ñ€Ð¸Ñком Ð´Ð»Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½Ð¸ через Ðтлантику. Ð’ океане рыÑкали немецкие подводные лодки – Ñтальные акулы, готовые торпедировать добычу, попавшую в зону видимоÑти периÑкопов. Со Ð´Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð±Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ð² туманный Ðльбион Роберт неуÑтанно упражнÑлÑÑ Ð²Ð¾ французÑком. Кроме того, за Ñти два меÑÑца он должен был четко уÑвоить вÑе подробноÑти заданиÑ, изучить топографию и географию зоны, куда его заброÑÑÑ‚, запомнить Ð½Ð°Ð·Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð´ÐµÑ€ÐµÐ²ÐµÐ½ÑŒ и ключевые фразы, которые поÑлужат ему паролем, имена и адреÑа надежных людей, а также тех, кого лучше опаÑатьÑÑ. ÐачальÑтво поÑтоÑнно проверÑло Ñтепень его готовноÑти. Ðа раÑÑвете за ним пришел офицер. Роберт Ñобрал ÑнарÑжение, взÑл фальшивые документы, револьвер и карту района Монтобана. «ЛайÑендер» должен был доÑтавить его к границе района, где ему предÑтоÑло работать. За три чаÑа полета – девÑтьÑот километров, еÑли, конечно, погода будет ÑоответÑтвовать прогнозу. Роберта вызвали Ñюда не Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы воевать, а чтобы подготовить военную операцию. Союзные войÑка в Ñтрожайшей тайне планировали выÑадку. Одно из решающих уÑловий победы заключалоÑÑŒ в Ñнабжении оружием и боеприпаÑами Ñил, которые приÑоединÑÑ‚ÑÑ Ðº Ñражению при прорыве Ñоюзных чаÑтей в глубь неприÑтельÑкой территории. Вот уже неÑколько меÑÑцев англичане регулÑрно ÑбраÑывали на парашютах битком набитые контейнеры. Бойцы Ð¡Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¸Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð±Ð¸Ñ€Ð°Ð»Ð¸ их и до поры до времени припрÑтывали «поÑылки». СтÑнфилд был ÑвÑзным. Ему поручили добратьÑÑ Ð´Ð¾ командира отрÑда СопротивлениÑ, получить у него ÑÐ²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾ меÑтоположении тайников и нанеÑти его на карту. СпуÑÑ‚Ñ Ð¼ÐµÑÑц Ñамолет должен был забрать СтÑнфилда и доÑтавить обратно в Ðнглию. Его Ñудьба определилаÑÑŒ зимним вечером 1943 года, на приеме в Вашингтоне, где его роднÑ, Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ð°Ð´Ð»ÐµÐ¶Ð°Ð²ÑˆÐ°Ñ Ðº чиÑлу богатейших американÑких Ñемей, делала финанÑовый Ð²Ð·Ð½Ð¾Ñ Ð½Ð° ведение войны. Ðа Ñтом Ñобрании СтÑнфилды поÑтаралиÑÑŒ не ударить в грÑзь лицом. Их ÑоÑтоÑние заметно ÑократилоÑÑŒ по вине демонов азартной игры, давно овладевших отцом Роберта. Ðто не мешало ÑемейÑтву веÑти роÑкошную жизнь, не Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‰Ð°Ñ Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð° долги. Ð’ двадцать два года Роберт отлично предÑтавлÑл Ñебе финанÑовое положение Ñемьи и Ñлишком хорошо изучил причуды Ñвоего папаши, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼ поддерживал Ñугубо дипломатичеÑкие отношениÑ. Молодой человек лелеÑл мечту когда-нибудь вернуть Ñемье утраченное могущеÑтво и деньги. Ðа том приеме за одним Ñтолом Ñ Ð½Ð¸Ð¼ Ñидел Ñкромный худой мужчина Ñ Ð¸Ð·Ð¼Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼ лицом и лыÑым черепом. Ðто был Ðдвард Вуд, лорд ГалифакÑ, поÑол Соединенного КоролевÑтва, любивший, подобно Черчиллю и Рузвельту, прÑмые контакты, помогавшие делу. С Ñамого начала благотворительного ужина, даже во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¶ÐµÑтвенной вÑтупительной речи, он Ñверлил взглÑдом Роберта. ОбÑтановка была роÑкошной: зал, поÑуда, нарÑды дам, Ð¾Ð±Ð¸Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ ÐµÐ´Ð°, даже Ñама блеÑÑ‚ÑÑ‰Ð°Ñ Ñ€ÐµÑ‡ÑŒ. Тем не менее Вуд Ñмотрел только на молодого СтÑнфилда. Такое приÑтальное внимание он проÑвлÑл неÑпроÑта. Годом раньше он потерÑл на войне Ñына, ровеÑника Роберта. – Речь не о финанÑах, Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ учаÑтвовать лично, – Ñказал Роберт ÑоÑеду шепотом. – ДоÑтаточно запиÑатьÑÑ Ð´Ð¾Ð±Ñ€Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÑ†ÐµÐ¼. ЕÑли не ошибаюÑÑŒ, ваши ÑверÑтники поÑтупают именно так, – ответил Вуд. – С детьми Ñтоль влиÑтельных родителей дело обÑтоит иначе. По невыÑÑненным причинам Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð°Ð±Ñ€Ð°ÐºÐ¾Ð²Ð°Ð»Ð° медкомиÑÑиÑ. Я отлично знаю, что к Ñтому приложил руку мой отец. – ЕÑли он наÑтолько могущеÑтвен, не Ñудите его, уверен, он поÑтупает так, боÑÑÑŒ за ваÑ. ÐевыноÑимо видеть, как наши дети уходÑÑ‚ ÑражатьÑÑ. – Обрекать их на труÑоÑть – разве не значит заведомо рушить их Ñудьбу? – Вашему возраÑту ÑвойÑтвенна порывиÑтоÑть, Ñто похвально, но предÑтавлÑете ли вы Ñебе, что такое на Ñамом деле война? Я противилÑÑ ÐµÐ¹ изо вÑех Ñил, питал надежду ее избежать, даже ездил вÑтречатьÑÑ Ñ Ð“Ð¸Ñ‚Ð»ÐµÑ€Ð¾Ð¼. – Лично? – ЕÑли можно назвать подобного Ñубъекта личноÑтью, то да. Из-за Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‡ÑƒÑ‚ÑŒ не разразилÑÑ ÐºÑ€ÑƒÐ¿Ð½Ñ‹Ð¹ дипломатичеÑкий Ñкандал: на леÑтнице дома, где он Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð», Ñ Ð¾Ñ‚Ð´Ð°Ð» ему Ñвое пальто, принÑв его за дворецкого, – Ñо Ñмехом поведал лорд ГалифакÑ. Вуд был человеком Ñложным, даже загадочным. Он Ñчитал раÑизм и национализм еÑтеÑтвенными и даже необÑзательно аморальными Ñилами. Ð’ бытноÑть губернатором Его ВеличеÑтва в Индии он приказал ареÑтовать вÑех членов индийÑкого Ðационального конгреÑÑа, Ð²ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð°Ñ Ð“Ð°Ð½Ð´Ð¸. Ханжа, ультраконÑерватор, Ñрый Ñторонник Чемберлена, он в конце концов отказалÑÑ Ñ‚ÐµÐ¼ не менее от вÑÑкого компромиÑÑа Ñ Ñ€ÐµÐ¹Ñ…Ð¾Ð¼ и от премьерÑкого поÑта, ÑÐ¾Ñ‡Ñ‚Ñ Ð§ÐµÑ€Ñ‡Ð¸Ð»Ð»Ñ Ð±Ð¾Ð»ÐµÐµ подходÑщим человеком Ð´Ð»Ñ ÑƒÐ¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñтраной в военное времÑ. – ЕÑли хотите продолжить Ñтот разговор Ñ Ð³Ð»Ð°Ð·Ñƒ на глаз, милоÑти прошу ко мне в поÑольÑтво, Ñ Ð¿Ð¾Ñмотрю, чем Ñмогу вам помочь, – Ñказал он молодому СтÑнфилду в конце ужина. СпуÑÑ‚Ñ Ð½ÐµÑколько дней Роберт Ñнова отправилÑÑ Ð² Вашингтон. ПоÑол принÑл его и передал на попечение Ñвоему другу, Ñотруднику Ñекретной Ñлужбы. Ðезадолго до РождеÑтва Роберт, прильнув к иллюминатору транÑпортного Ñудна, прощалÑÑ Ñ Ð¾Ð³Ð½Ñми балтиморÑкого порта. * * * Ðад Лимузеном «ЛайÑендер» попал в Ñильную болтанку. Пилот делал вÑе возможное, чтобы не ÑбитьÑÑ Ñ ÐºÑƒÑ€Ñа. ÐšÑ€Ñ‹Ð»ÑŒÑ Ñамолета угрожающе вибрировали, но опуÑтитьÑÑ Ð½Ð¸Ð¶Ðµ облаков значило бы подвергнутьÑÑ Ð¸Ð½Ñ‹Ð¼ опаÑноÑÑ‚Ñм. СтÑнфилд натерпелÑÑ Ñтраху, побелевшими от уÑилий руками он цеплÑлÑÑ Ð·Ð° ремни, ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð´ÑƒÑˆÐ½Ð°Ñ Ñма вызывала мерзкие Ð¾Ñ‰ÑƒÑ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² желудке. КазалоÑÑŒ, Ñамолет вот-вот потерÑет закрылки. У пилота не оÑталоÑÑŒ иного ÑпоÑоба ÑпаÑти Ñамолет, кроме как ÑпуÑтитьÑÑ Ð½Ð¸Ð¶Ðµ, на выÑоту вÑего тыÑÑчи футов. Шел Ñильный дождь, Ñтрелка ÑƒÑ€Ð¾Ð²Ð½Ñ Ð³Ð¾Ñ€ÑŽÑ‡ÐµÐ³Ð¾ была почти на нуле. Двигатель чихнул неÑколько раз и заглох. До земли оÑтавалоÑÑŒ триÑта метров, и, чтобы поÑадить планирующий Ñамолет, надо было в Ñчитаные Ñекунды определитьÑÑ Ñ Ð¼ÐµÑтом поÑадки. Пилот приметил тропинку на леÑной опушке, завалилÑÑ Ð½Ð° крыло и нажал на педаль, чтобы избежать штопора. ШаÑÑи коÑнулиÑÑŒ мокрой земли и увÑзли, винт еще крутилÑÑ, от удара о землю он раÑпалÑÑ Ð½Ð° чаÑти, хвоÑÑ‚ резко задралÑÑ Ð²Ð²ÐµÑ€Ñ…. СтÑнфилда Ñначала швырнуло вперед, потом, когда Ñамолет резко завалилÑÑ Ð½Ð° ноÑ, ударило Ñпиной о креÑло. ОÑтекление кабины в момент Ð¿Ð°Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð»ÐµÑ‚ÐµÐ»Ð¾ÑÑŒ на мелкие оÑколки, пилот погиб на меÑте. СтÑнфилд ÑчаÑтливо отделалÑÑ: обошлоÑÑŒ порезом на лице и кровоподтеками на теле от ремней. Зато на него пролилиÑÑŒ оÑтатки кероÑина из бака под его креÑлом. Под проливным дождем ему удалоÑÑŒ выбратьÑÑ Ð¸Ð·-под обломков и доползти до куÑтов. Там он потерÑл Ñознание. Ðазавтра оÑтатки «ЛайÑендера» обнаружили креÑтьÑне. Они похоронили летчика, подожгли Ñамолет и прочеÑали меÑтноÑть, чтобы найти паÑÑажира. БеÑчувÑтвенный Роберт СтÑнфилд, лежавший под деревом, был доÑтавлен на ферму. Там он пришел в ÑебÑ. СельÑкий врач перевÑзал его раны. Следующей ночью его переправили в надежное меÑто – в охотничью Ñторожку в чаще леÑа, где бойцы Ð¡Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¸Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ñтали оружие. СтÑнфилд познакомилÑÑ Ñ Ð“Ð¾Ð»Ð´ÑˆÑ‚ÐµÐ¹Ð½Ð°Ð¼Ð¸, СÑмом и его дочерью, ÑкрывавшимиÑÑ Ñ‚Ð°Ð¼ уже полгода. ШеÑтнадцатилетнÑÑ Ð¥Ð°Ð½Ð½Ð°, рыжеволоÑаÑ, Ñ Ð±ÐµÐ»Ð¾Ñнежной кожей, была удивительно краÑива, от взглÑда ее Ñиних глаз у Роберта перехватывало дыхание. 17 Джордж-ХарриÑон ОктÑбрь 2016 г., ВоÑточные кантоны, Квебек Я обернул комод одеÑлами, погрузил его в кузов пикапа и привÑзал ножки к бортам, чтобы он не болталÑÑ Ð² пути. Магог – живопиÑный городок на Ñеверном берегу озера Мемфремагог. Тут вÑе друг друга знают. Жизнь идет ни шатко ни валко, в ÑоответÑтвии Ñ Ð²Ñ€ÐµÐ¼ÐµÐ½ÐµÐ¼ года. Летом ÑпаÑу нет от туриÑтов, зато Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ Ð¸Ð¼ коммерÑанты живут веÑÑŒ оÑтавшийÑÑ Ð³Ð¾Ð´. Озеро вытÑнуто в длину, на юге оно заходит на американÑкую территорию. Ð’ разгар «Ñухого закона» по ночам там Ñновали туда-обратно деÑÑтки лодок. Пьер Трамбле – Ñамый преданный мой клиент. У него Ð°Ð½Ñ‚Ð¸ÐºÐ²Ð°Ñ€Ð½Ð°Ñ Ð»Ð°Ð²ÐºÐ°. Пьер ÑпециализируетÑÑ Ð½Ð° деревенÑкой мебели. СущеÑтвует много ÑпоÑобов ÑоÑтарить древеÑину. ÐеÑколько точных ударов ÑтамеÑкой, умение обращатьÑÑ Ñ Ð¿Ð°Ñльником, оÑобые киÑлоты и лаки – и вÑего за день комод Ñтареет на добрую Ñотню лет. Когда покупатели Ñпрашивают о возраÑте предмета мебели, Пьер неизменно отвечает: «Ðачало века» – и никогда не уточнÑет какого. ОглÑдев мой комод, он похлопал Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾ плечу и, как вÑегда, похвалил: «Джордж-ХарриÑон, маÑтера лучше Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ ÑÑ‹Ñкать». Я очень признателен ему за Ñтоль выÑокую оценку. Мне ÑлучаетÑÑ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвовать ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ в Ñвоей тарелке, когда, ÑƒÐ¶Ð¸Ð½Ð°Ñ Ð² реÑторане матушки Денизы, Ñ Ñлышу, как она хваÑтаетÑÑ Â«Ð°Ð½Ñ‚Ð¸ÐºÐ²Ð°Ñ€Ð½Ñ‹Ð¼Â» угловым диваном, который Ñтоит у нее в Ñтоловой. Дениза приобрела его в лавке Пьера, авторÑтво дивана принадлежит мне. Пьер – любитель хорошо пожить, он клÑнетÑÑ â€“ вполне иÑкренне, – что от его мелких проделок никто не Ñтрадает, наоборот, вÑем от них только польза: и ему Ñамому, ÑÑное дело, и его клиентам. «Я продаю мечту, а у мечты нет возраÑта», – твердит он, когда Ñ Ð²Ð¾Ñ€Ñ‡Ñƒ, Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ð°Ñ Ð¾Ñ‚ него очередной заказ. Он знает Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ Ð¼Ð»Ð°Ð´ÐµÐ½Ñ‡ÐµÑтва. Я вÑегда проходил мимо его лавки, возвращаÑÑÑŒ из школы. По-моему, он был неравнодушен к моей матери – никогда не упуÑкал возможноÑти похвалить ее нарÑд или причеÑку. Когда мы ÑталкивалиÑÑŒ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ в городе, его жена не Ñкрывала недовольÑтва. Когда Ñ Ð·Ð°Ð½ÑлÑÑ ÑтолÑрным ремеÑлом, он первым Ñтал мне доверÑть, Ñто Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ ÐµÐ¼Ñƒ Ñ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑ€Ð¸Ð» в уÑпех. Вечно буду ему благодарен! – Что Ñто у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ оÑоловелый вид? – ÑпроÑил он, приглÑдевшиÑÑŒ ко мне. – Ðто вÑе комод, из-за него Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²ÐµÐ» неÑколько беÑÑонных ночей. – Ðе ври! ÐебоÑÑŒ Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð±Ð»Ð¾Ð½Ð´Ð¸Ð½ÐºÐ° вÑÑŽ ночь Ñпать не давала! – ЕÑли бы! Ðет, Мелани уехала, в моей жизни Ñтало пуÑто. – Ðе горюй, Ñто был не Ñамый заточенный карандаш в коробке. Ртеперь о деле. Полагаю, ты на мели. Ð’ Ñтом году туриÑтичеÑкий Ñезон не порадовал. ЕÑли нужно, Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ заказать тебе Ñтол Ñо ÑтульÑми. Увидишь, к концу зимы Ñ Ð¸Ñ… обÑзательно продам. Погоди, почему бы тебе не ÑмаÑтерить Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ñƒ-тройку пар Ñтарых, нет, Ñтаринных Ñанок? Мне попалиÑÑŒ риÑунки прошлого века. Ðа РождеÑтво они бы произвели фурор! Я ÑклонилÑÑ Ð½Ð°Ð´ книгой, которую Пьер быÑтренько Ð²Ñ‹Ð½ÐµÑ Ð¸Ð· Ñвоего кабинета. Санки, которые он мне показал, отноÑилиÑÑŒ к XIX веку. ВоÑпроизвеÑти такие было гораздо труднее, чем воображал Пьер. Я захватил книгу Ñ Ñобой, пообещав тщательно изучить изображениÑ. – ПоÑлушай, Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ как облупленного. БроÑÑŒ молоть вздор, выкладывай, что Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ приключилоÑÑŒ. Я замер на пороге. Обманывать его было выше моих Ñил. – Я получил Ñтранное пиÑьмо, Пьер. – Ð¡ÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ твоей гримаÑе, оно невеÑелое. Пойдем заморим червÑчка, а заодно поговорим. У матушки Денизы Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ» пиÑьмо и дал прочеÑть Пьеру. – Кто Ñтот любитель рытьÑÑ Ð² чужих делах? – ПонÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ðµ имею. Сам видишь, подпиÑи нет. – Однако ему удалоÑÑŒ навеÑти Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ð° груÑтные мыÑли. – Мне оÑточертели недомолвки, хочу узнать наконец, кто мой отец. – Тебе не кажетÑÑ, что еÑли бы ему захотелоÑÑŒ Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ познакомитьÑÑ, то он бы уже объÑвилÑÑ? – Ð’Ñе не так проÑто. Я побывал у матери. – Ðе Ñтану Ñпрашивать, идет ли она на поправку. – Она то выходит из Ñвоего мирка, то Ñнова в нем ÑкрываетÑÑ. Ðто очень Ñ‚Ñжело. Ðо она кое в чем мне ÑозналаÑÑŒ, и теперь Ñ Ð¿Ð¾ÑтоÑнно об Ñтом думаю. И Ñ Ð¿Ð¾Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ð» Пьеру то, что Ñказала мать. – Она была в Ñебе, когда Ñто говорила? – Думаю, да. Пьер, глÑÐ´Ñ Ð½Ð° менÑ, глубоко вздохнул. – Мне не поздоровитÑÑ, еÑли жена узнает, что Ñ Ð¾Ð±Ñуждал Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ Ñто, но Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ должен кое-что тебе раÑÑказать, Ñто давно Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð³Ð½ÐµÑ‚ÐµÑ‚. Когда Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒ объÑвилаÑÑŒ Ñ ÐœÐ°Ð³Ð¾Ð³Ðµ, у нее в печке был хлебушек, как у Ð½Ð°Ñ Ð² Квебеке говорÑÑ‚ о будущих матерÑÑ…. Хлебушком тем был ты. Ðелегко ей было у Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¶Ð¸Ñ‚ÑŒÑÑ. ÐемеÑтнаÑ, тем более незамужнÑÑ Ñ Ñ€ÐµÐ±ÐµÐ½ÐºÐ¾Ð¼ – в те времена такое нечаÑто вÑтречалоÑÑŒ, не то что нынче. Она была хороша Ñобой, и подозревали, что она ищет приключений. О ревноÑти наших женщин Ñ Ð¸ не говорю. Ðо она была не робкого деÑÑтка и держалаÑÑŒ вÑегда любезно. Ð’ Ñчитаные меÑÑцы Ñумела добитьÑÑ ÑƒÐ²Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ. Рпотом и ты Ñыграл в Ñтом роль. Было видно, что она правильно Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²Ð¾Ñпитывает. Ты вÑегда был вежливым парнем – а много ты знаешь вежливых уличных мальчишек? И тут в городе поÑвлÑетÑÑ Ñтот верзила. Ð’Ñех раÑÑпрашивает, где найти твою маму. С виду – лопоухий добрÑк. Кто-то его надоумил, где ее иÑкать, вот он к вам и ÑвилÑÑ. Узнав об Ñтом, Ñ Ð¿Ð¾Ñпешил к вам, чтобы убедитьÑÑ, что он не причинит вам зла. Жена Ñоветовала мне не Ñовать Ð½Ð¾Ñ Ð² чужие дела, но Ñ ÐµÐµ не поÑлушал. Прибежал. Вижу в окне твою мать и его, беÑедуют. Ð’Ñе Ñпокойно. ПоÑтоÑл Ñ Ñ‚Ð°Ð¼ немного и ушел домой. Он тоже поутру уехал, и больше его никогда не видели. Где Ñто видано, чтобы человек отмахал Ñтолько километров, Ñкоротал вечерок – и ищи-Ñвищи? БеÑÑмыÑлица какаÑ-то! Ðет, у него навернÑка была ÑÐµÑ€ÑŒÐµÐ·Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ‡Ð¸Ð½Ð°, чтобы здеÑÑŒ поÑвитьÑÑ. Ð’ твоем доме, не ÑÑ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ñ ÐºÐ¾Ðµ-какой обÑтановки, которую Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð°Ð» твоей матери, да дешевой поÑуды, было шаром покати. Ðе надо быть Ñеми пÑдей во лбу, чтобы догадатьÑÑ, Ñ‡Ñ‚Ð¾Ì ÐµÐ¼Ñƒ там понадобилоÑÑŒ. Вернее, кто: она и ты. Я почему вÑе Ñто тебе раÑÑказываю? Потому что не переÑтаю ломать голову, вÑтречалÑÑ Ð¾Ð½ Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ или нет. – Откуда ты знаешь, что он приехал издалека? – Рномерные знаки на машинах на что? Я его, конечно, уже не назову, но тогда Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñал цифры в Ñвоей каÑÑовой книге. Можно попробовать найти, но Ñ Ð¸ без Ñтого помню, что номер был штата МÑриленд. Рад был бы раÑÑказать тебе больше, но Ñто вÑе, что Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ. – Какой он был? – Говорю же, верзила, хорош Ñобой. Я видел его в окне, оÑобо не разглÑдел. Ðо к твоей матери он был неравнодушен, Ñто уж точно. И не переÑтавал ÑтрелÑть туда-Ñюда глазами. Хотел было поднÑтьÑÑ Ð½Ð° второй Ñтаж, но Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒ не позволила, загородила дорогу. Я был готов вмешатьÑÑ, еÑли бы что-то пошло не так, но он оказалÑÑ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐºÐ¾Ð¼ воÑпитанным, Ñнова Ñел в креÑло. ПоÑле Ñтого Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ» только его плечи и ботинки. – Ты попробуешь найти номер его машины? – Попробую, но вÑе-таки тридцать четыре года прошло… И вообще, врÑд ли Ñто поможет. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð¼Ð°Ð»Ð¾ ли что… Я приглаÑил Пьера поужинать. Перед реÑтораном он попроÑил Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð·Ð° то, что не раÑÑказал мне вÑе Ñто раньше. Ðадо было ему обо вÑем мне поведать, пока мать еще была в Ñвоем уме. Я пообещал вернуть ему книгу, как только зариÑую Ñанки. Так Ñ Ð´Ð°Ð²Ð°Ð» ему понÑть, что мы раÑÑтаемÑÑ Ð´Ñ€ÑƒÐ·ÑŒÑми. ВозвращаюÑÑŒ домой – а под дверью Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¶Ð´ÐµÑ‚ пиÑьмецо. Почерк уже знакомый. Ðа вырванном из блокнота лиÑтке напиÑано: «22 октÑбрÑ, 19 чаÑов, кафе “СейлорÑâ€, Балтимор». Было уже 11 чаÑов вечера 21 октÑбрÑ. 18 Роберт СтÑнфилд Ðпрель 1944 г., окреÑтноÑти Монтобана Роберт ждал, пока его познакомÑÑ‚ Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð¸Ñ€Ð¾Ð¼ отрÑда. Каждый день партизаны придумывали новую отговорку: то готовитÑÑ Ð²Ð°Ð¶Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð¿ÐµÑ€Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð¸ отрÑд затаилÑÑ, то Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¼ÐµÑ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½ÐµÐ¿Ñ€Ð¸ÑÑ‚ÐµÐ»Ñ Ñоздают ненужный риÑк, то командир занÑÑ‚, то работает Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ð¼Ð¸ ÑвÑзными… Ð’ Лондоне он замечал отÑутÑтвие координации дейÑтвий между французÑкими и английÑкими Ñлужбами. Ð£ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ñ… чаÑто вÑтупали в противоречие Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÐ°Ð·Ð°Ð¼Ð¸ других. ПонÑть, кто кому подчинÑетÑÑ Ð·Ð° Ла-Маншем, чаÑто оказывалоÑÑŒ невозможно. С Ñамого начала у него началиÑÑŒ трудноÑти Ñ Ð²Ñ‹Ð¿Ð¾Ð»Ð½ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ заданиÑ. Как-то вечером его потащили через леÑ, чтобы показать, где ÑпрÑтан Ñщик пиÑтолет-пулеметов «Стен», в другой вечер уÑтроили ему знакомÑтво Ñ Ð¾Ñ‚Ñ€Ñдом маки – Ñ‚Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ„ÐµÑ€Ð¼ÐµÑ€Ð°Ð¼Ð¸ Ñ Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ñ€ÐµÐ²Ð¾Ð»ÑŒÐ²ÐµÑ€Ð°Ð¼Ð¸. О том, чтобы Ñообщить что-то внÑтное начальÑтву о вооружении партизан, не приходилоÑÑŒ даже мечтать, так что Роберт вÑе Ñильнее недоумевал, зачем он здеÑÑŒ прохлаждаетÑÑ. За две недели он отметил на карте в лучшем Ñлучае три пулемета. Один из них хранилÑÑ Ð½Ð° том Ñамом Ñкладе, над которым Роберт ночевал Ñ Ñ‚ÐµÑ… пор, как здеÑÑŒ оказалÑÑ: оружие прÑтали в подземном тоннеле, вход в который находилÑÑ Ð² подвале охотничьей Ñторожки. РазвеÑть Ñкуку ему помогали Голдштейны. СÑм был человеком начитанным и пылким, но его дочь упорно отказывалаÑÑŒ общатьÑÑ Ñ Ð Ð¾Ð±ÐµÑ€Ñ‚Ð¾Ð¼. Попривыкнув друг к другу, Роберт и СÑм Ñтали неразлучны: дни напролет они толковали о Ñвоем прошлом и о том, что Ñулит им будущее. Отец Ханны был оптимиÑтом – не по убеждению, а ради дочери: хотел, чтобы она не падала духом. Каждый вечер лондонÑкое радио передавало закодированные ÑообщениÑ, подготавливавшее наÑеление к тому, что Ñкоро произойдет выÑадка. Мир уже не за горами, подбадривал СÑм Ñамого ÑÐµÐ±Ñ Ð¸ молодых людей. Роберт первым пошел на откровенноÑть: поведал СÑму о Ñвоей Ñемье, о том, как запиÑалÑÑ Ð½Ð° военную Ñлужбу вопреки ее воле и как улетел, даже не попрощавшиÑÑŒ. Однажды вечером Роберт попробовал завÑзать разговор Ñ Ð¥Ð°Ð½Ð½Ð¾Ð¹, но та продолжила читать, ÑÐ¸Ð´Ñ Ð½Ð° Ñвоем табурете, и не ответила. СÑм поманил его наружу – покурить. Роберт пошел за ним. Они уÑелиÑÑŒ на облюбованный ими пень, и СÑм наконец-то откровенно раÑÑказал о Ñебе. – Ханна ничего против Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ имеет, проÑто она принÑла обет молчаниÑ. Я объÑÑню почему. Ðе то что Ñто мой долг, проÑто мне надо Ñ ÐºÐµÐ¼-то об Ñтом поговорить, иначе Ñ Ñ ÑƒÐ¼Ð° Ñойду. У Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð´ÐµÐ»ÑŒÐ½Ñ‹Ðµ документы. Я отвалил за них целое ÑоÑтоÑние. Ð’ деревне никто не знал, что мы евреи. ÐÐ°Ñ Ñчитали проÑто жителÑми Лиона, покинувшими город. Мы жили Ñкромно, ÑтаралиÑÑŒ не отличатьÑÑ Ð¾Ñ‚ ÑоÑедей. Я вÑегда говорил Ханне: лучший ÑпоÑоб оÑтаватьÑÑ Ð½ÐµÐ·Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ – мозолить вÑем глаза. Потом один отрÑд Ð¡Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¸Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ð±Ð¸Ð» почтовое отделение, другой разобрал рельÑÑ‹. Ðеподалеку от меÑта диверÑии на железнодорожном полотне проезжал немецкий патруль. Партизаны, заÑевшие за наÑыпью, закидали его гранатами и перебили вÑех Ñолдат. Ðкции были неÑоглаÑованными, проÑто произошли в один день, вот немецкое командование и решило уже на Ñледующий день уÑтроить показательную акцию уÑтрашениÑ. Ð’ деревню вошла колонна СС, Ñ Ð½ÐµÐ¹ меÑтные поÑобники фашиÑтов. Они хватали прохожих, одних убивали на меÑте, других раÑÑтреливали на школьном дворе. Жена как раз пошла на ÑоÑеднюю ферму за Ñйцами. Ее вмеÑте Ñ ÐµÑ‰Ðµ деÑÑтком горожан повеÑили на телеграфном Ñтолбе. Мы Ñ Ð¥Ð°Ð½Ð½Ð¾Ð¹ уцелели, потому что не выходили из дому. Когда немцы убралиÑÑŒ, Ð¼Ð¸Ð»Ð¸Ñ†Ð¸Ñ Ñ€Ð°Ð·Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ð»Ð° нам забрать тела. Ðти подонки не возражали помочь нам ÑнÑть их Ñо Ñтолба. Мы похоронили мать Ханны. Партизаны боÑлиÑÑŒ новых казней. ПоÑле наÑÑ‚ÑƒÐ¿Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ‚ÐµÐ¼Ð½Ð¾Ñ‚Ñ‹ они пришли за нами и увели Ñюда. С тех пор мы прÑчемÑÑ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ. Когда СÑм вÑе Ñто раÑÑказывал, его трÑÑло. – РаÑÑкажи мне про Балтимор, – попроÑил он, Ð·Ð°Ð¶Ð¸Ð³Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚ÑƒÑ…ÑˆÑƒÑŽ Ñигарету. – Про Ñтот город Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ не знаю. Ð’ тридцатых мы чаÑто бывали в Ðью-Йорке, Ханне так нравилÑÑ Ðмпайр-Ñтейт-билдинг. Когда ей было три года, Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð³Ð»Ð°Ñили на церемонию Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ð½ÐµÐ±Ð¾Ñкреба. – ÐевероÑтно! – воÑкликнул Роберт. – Я тоже приходил туда Ñ Ñ€Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñми. Мне было деÑÑть. Мы вполне могли вÑтретитьÑÑ. Что вы делали в Ðью-Йорке? Работали в Ñфере недвижимоÑти? – Ðет, Ñ Ñ‚Ð¾Ñ€Ð³ÑƒÑŽ предметами иÑкуÑÑтва, то еÑть торговал… Среди моих клиентов были крупные американÑкие коллекционеры, в оÑновном ньюйоркцы, – гордо ответил СÑм. – Крах 1929 года подорвал мои дела, но мне повезло: Ñ Ð±Ñ‹Ð» поÑтавщиком галерей Финдли, Уайлденштейна, Перла. Ð’ поÑледнюю поездку, летом тридцать Ñедьмого, Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð°Ð» картину Моне Ротшильду. ПоÑредником выÑтупил Уайлденштейн, мне удалоÑÑŒ купить у него Хоппера – Ñколько же Ñ Ð·Ð° него отвалил! ВлюбилÑÑ Ð² картину, лишь только ее увидел. ÐœÐ¾Ð»Ð¾Ð´Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð° Ñидит на Ñтуле и Ñмотрит в окно. Ð’Ñ‹Ð»Ð¸Ñ‚Ð°Ñ Ð¥Ð°Ð½Ð½Ð°! Купил и поклÑлÑÑ: никогда ее не продам! Когда придет времÑ, подарю ее дочери, а она когда-нибудь передаÑÑ‚ ее Ñвоим детÑм. Картина никогда не покинет нашу Ñемью. Ðтот Хоппер – мой пропуÑк в беÑÑмертие. Как же Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ð´Ð¸Ð»ÑÑ Ñ‚ÐµÐ¼, что вернул его во Францию! Вот идиот! Знали бы мы, какое нам уготовано будущее, оÑталиÑÑŒ бы в Ðью-Йорке. – Значит, вы были богатым коммерÑантом. – То-то и оно, что был. – Что Ñтало Ñ Ñтими полотнами? К началу войны они еще были у ваÑ? – ВернемÑÑ Ðº Ñтому разговору потом, Ханна не любит надолго оÑтаватьÑÑ Ð¾Ð´Ð½Ð°. * * * Шли недели. Роберта в конце концов признали в отрÑде Ñвоим. Ему уже поручали отвозить на мотоцикле донеÑениÑ. Как-то ночью, когда на перекличке недоÑчиталиÑÑŒ одного из партизан, Роберт Ñел за руль грузовика и доÑтавил, куда требовалоÑÑŒ, два Ñщика гранат. Ð’ другую ночь он приÑоединилÑÑ Ðº группе, обеÑпечивавшей оÑвещение импровизированной поÑадочной полоÑÑ‹. Прилетели два Ñамолета, доÑтавившие двоих – англичанина и американца. ÐŸÐ¾Ð¶Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÑƒ ÑоотечеÑтвеннику, Роберт иÑпытал тоÑку по родине; им едва удалоÑÑŒ перекинутьÑÑ Ð¿Ð°Ñ€Ð¾Ð¹ Ñлов. СоотечеÑтвенника поÑпешно увели незнакомые Роберту люди, и он так и не узнал, Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¸Ð¼ заданием тот прибыл. Тем не менее большую чаÑть времени он бездельничал, раÑÑ…Ð°Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð¼Ð¸Ð½ÐºÐ¸ по охотничьей Ñторожке. По вечерам он уÑтраивалÑÑ Ð½Ð° пне, к нему подÑаживалÑÑ Ð¡Ñм. Продавец живопиÑи угощал его Ñигареткой и раÑÑпрашивал об операциÑÑ…, в которых ему поÑчаÑтливилоÑÑŒ принÑть учаÑтие. СÑм чувÑтвовал ÑÐµÐ±Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð¼ Ñтого молодого американца, заброшенного Ñудьбой в такую даль, на чужую Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ войну. ЗавÑзалаÑÑŒ дружба. Роберт обрел в лице СÑма внимательного ÑлушателÑ, каким никогда не был его отец. – Ð’ Балтиморе Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐºÑ‚Ð¾-нибудь ждет? – как-то ÑпроÑил его СÑм. От Роберта не уÑкользнул подтекÑÑ‚ вопроÑа. – Ðе робей, ты навернÑка нравишьÑÑ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð°Ð¼! – Я не большой знаток женщин, СÑм. Ðикогда не был покорителем Ñердец и не могу похваÑтатьÑÑ Ñ€ÐµÐºÐ¾Ñ€Ð´Ð½Ñ‹Ð¼ чиÑлом побед. – РаÑÑкажи о поÑледней. У Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐµÑть ее фотографиÑ? Роберт доÑтал из кармана бумажник. Оттуда выпало удоÑтоверение личноÑти. СÑм, подобрав его, приÑвиÑтнул: – Что Ñ Ð²Ð¸Ð¶Ñƒ? Робер Маршан! Ðу, при твоем акценте Ñ Ð±Ñ‹ не Ñоветовал тебе предъÑвлÑть Ñти документы при контроле. Ð’ крайнем Ñлучае притвориÑÑŒ глухонемым. – Я так плохо говорю? – Хуже некуда. Ðу что, покажешь мне ее фотографию? Роберт отобрал у него Ñвое удоÑтоверение и показал фотографию. – До чего хорошенькаÑ! Как ее зовут? – ЕÑли бы Ñ Ð·Ð½Ð°Ð»! Я подобрал Ñту фотокарточку в корабельном коридоре и Ñунул Ñебе в бумажник – Ñам не знаю зачем. ЗахотелоÑÑŒ, наверное, вообразить, что за океаном Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐºÑ‚Ð¾-то ждет. Банальнее некуда, верно? СÑм вглÑделÑÑ Ð² улыбающееÑÑ Ð»Ð¸Ñ‡Ð¸ÐºÐ¾ на фотографии. – Что Ñкажешь о таком варианте: ЛюÑи Толливер, двадцать два года, доброволец-медÑеÑтра, единÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð´Ð¾Ñ‡ÐºÐ° Ñлектрика и домохозÑйки? – То и Ñкажу, что по чаÑти банальноÑти вы заткнули Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð° поÑÑ. – Ðе привÑзывайÑÑ Ðº Ñтому лицу, Ñто небезопаÑно. Иллюзии до добра не доводÑÑ‚, тем более когда лжешь Ñамому Ñебе. Школьником, Ð¶ÐµÐ»Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¼Ñтить родителÑм, которые, как Ñ Ñчитал, были Ñо мной Ñлишком Ñтроги, Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð» Ñебе лучшего друга. ЯÑное дело, дома ему вÑе позволÑлоÑÑŒ: болтать за Ñтолом, читать допоздна в поÑтели, даже делать уроки, когда заблагораÑÑудитÑÑ. Он у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ñ‹Ð» католиком – так Ñ ÐµÑ‰Ðµ больше злил Ñвою мать, – и, еÑтеÑтвенно, Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ не ÑущеÑтвовало ограничений шаббата. Короче, вÑе, что мне запрещалоÑÑŒ, МакÑу позволÑлоÑÑŒ. Свобода делала его Ñильным и умным, он преуÑпевал во вÑем. Сам-то Ñ Ñчитал, что во вÑех моих неудачах виноват Ñемейный авторитаризм. Мама недолго мне верила, но даже когда раÑкрыла мой обман, позволила мне оÑтаватьÑÑ Ñƒ него в плену. Воображаемый друг прожил Ñо мной целый учебный год. Мать регулÑрно Ñпрашивала менÑ, как у него дела. Однажды, когда он у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð°Ð±Ð¾Ð»ÐµÐ» Ñильной ангиной, она положила мне в ранец молочные леденцы – Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾, беднÑжки. Бывало, она давала мне Ñ Ñобой двойной обед – чтобы Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÐµÐ»Ð¸Ð»ÑÑ Ñ ÐœÐ°ÐºÑом. Однажды – уже не вÑпомню, на что Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð´Ð° жаловалÑÑ, – Ñ Ð² очередной раз принÑлÑÑ Ñ€Ð°ÑÑказывать, как вÑе здорово уÑтроено в Ñемье МакÑа, и мама велела мне приглаÑить его к нам на обед. Как же иначе? Она Ñтолько Ñлышала о лучшем друге Ñына, о замечательном МакÑе! – Как же вы поÑтупили? – ПришлоÑÑŒ МакÑу попаÑть под трамвай. – Радикально вы Ñ Ð½Ð¸Ð¼ обошлиÑÑŒ! – Ñ Ñожалением протÑнул Роберт. – Ðе буду Ñпорить. Я не знал, что еще придумать, чтобы выйти из затруднительного положениÑ. Самое Ñмешное, Ñ Ð² тот день дейÑтвительно лишилÑÑ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð° и много меÑÑцев потом по нему горевал. Много меÑÑцев чувÑтвовал огромную пуÑтоту. Я и ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¸Ð½Ð¾Ð³Ð´Ð° о нем думаю. Когда Ñам поверишь в ложь, от нее уже никогда не удаÑÑ‚ÑÑ Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¾Ñтью избавитьÑÑ. Ðу, уже поздно, вернемÑÑ Ðº Ñтому разговору завтра. – СÑм, завтра Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ не будет, Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ‚Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÑÑŽÑ‚ на задание – кажетÑÑ, в Ñтот раз оно уже будет Ñерьезным. – Что за задание? – Мне Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¾ нем раÑÑказывать. ЕÑли Ñ Ð½Ðµ вернуÑÑŒ, не откажетеÑÑŒ выполнить одну проÑьбу? – Ðикаких проÑьб! Ты вернешьÑÑ Ð¶Ð¸Ð²Ñ‹Ð¼ и невредимым. – ПожалуйÑта, СÑм! ЕÑли Ñо мной что-то ÑлучитÑÑ, то Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ, чтобы Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾Ð½Ð¸Ð»Ð¸ на родине. – Как же мне выполнить Ñту твою проÑьбу? – воÑкликнул торговец живопиÑью. – Уверен, когда наÑтупит мир, вы найдете ÑпоÑоб Ñто Ñделать. – Что, еÑли Ñ Ð½Ðµ доживу до мира? – Тогда вы будете Ñвободны от вашего обещаниÑ. – Я ничего тебе не обещал! – Обещали, Ñ Ð²Ð¸Ð¶Ñƒ Ñто по вашим глазам. – Погоди! Думаешь, Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ не захочу взамен? Ты еще не знаешь СÑма Голдштейна, мой мальчик! Предлагаю договор: еÑли беда ÑлучитÑÑ Ñо мной, ты заберешь к Ñебе в Балтимор Ханну. И не Ñмей мне говорить, что Ñ Ð³Ñ€ÑƒÐ±Ð¾ веду дела: Ñто уÑловие тебе еще как выгодно! ПоднÑтьÑÑ Ð½Ð° корабль Ñ Ð¼Ð¾ÐµÐ¹ дочерью приÑтнее, чем Ñ Ñ‚Ð²Ð¾Ð¸Ð¼ гробом! И они Ñкрепили договор крепким рукопожатием. Роберт вернулÑÑ Ñ Ð·Ð°Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¶Ð¸Ð²Ñ‹Ð¼ и невредимым. Миновал май 1944 года, но Ñамолеты больше не прилетали, и Роберта оÑтавили в маки. Ð’ начале Ð¸ÑŽÐ½Ñ Ð±Ð¾ÐµÐ²Ñ‹Ðµ дейÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð³Ð¾Ñ€ÐµÐ»Ð¸ÑÑŒ Ñ Ð½ÐµÐ±Ñ‹Ð²Ð°Ð»Ð¾Ð¹ Ñилой. Роберт, предоÑтавленный Ñам Ñебе, уже Ñчитал ÑÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ же партизаном, как вÑе оÑтальные. БлизилаÑÑŒ выÑадка, и они вышли из тени. ПоÑвилоÑÑŒ много вооруженных людей, готовых дратьÑÑ Ñ Ð²Ñ€Ð°Ð³Ð¾Ð¼. Ðо Юг был далеко от берегов Ðормандии, и наÑтупление Ñоюзников еще не означало, что наÑтупил мир, которого так ждал СÑм. Ðемцы, попав в отчаÑнное положение, ÑвирепÑтвовали Ñильнее прежнего. МеÑтные фанатики-коллаборациониÑты вÑе еще верили в немецкий порÑдок и без уÑтали выÑлеживали бойцов СопротивлениÑ. Как-то ночью патруль коллаборациониÑтов чуть не наткнулÑÑ Ð½Ð° охотничью Ñторожку. СÑм и Ханна ÑпрÑталиÑÑŒ в подвале, партизаны притаилиÑÑŒ у окон, готовые отÑтреливатьÑÑ. СÑм попроÑил Роберта о помощи и утащил его за Ñобой в подвал. Там громоздилиÑÑŒ два деÑÑтка деревÑнных Ñщиков – маÑкировка входа в тоннель, где было ÑпрÑтано оружие и боеприпаÑÑ‹. Роберт Ñтал помогать СÑму их передвигать. Когда поÑвилаÑÑŒ щель, в которую можно было протиÑнутьÑÑ, торговец живопиÑью Ñхватил дочь за руку и велел ей ÑпрÑтатьÑÑ. Тоннель имел деÑÑток метров в длину, там Ханна могла чувÑтвовать ÑÐµÐ±Ñ Ð² безопаÑноÑти. – Только Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹, Ñ Ð½Ðµ зароюÑÑŒ там без тебÑ! – заупрÑмилаÑÑŒ она. – Делай, как тебе Ñказано, Ханна, не Ñпорь, ты знаешь Ñвой долг. СÑм поцеловал дочь и Ñтал баррикадировать щель Ñщиками. Роберт впервые уÑлышал Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¥Ð°Ð½Ð½Ñ‹ и не мог оправитьÑÑ Ð¾Ñ‚ изумлениÑ. – Будешь ÑтоÑть Ñтолбом или поможешь?! – прикрикнул на него СÑм. – Лезьте туда Ñледом за дочерью, Ñ Ð²Ð°Ñ ÑпрÑчу. – Ðет уж, Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ…Ð²Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‚, надоело жить как иÑпуганный зверь. ЕÑли те, кто ÑÐ¿Ð°Ñ Ð½Ð°Ð¼ жизнь, будут дратьÑÑ, Ñ Ð½Ðµ Ñтану здеÑÑŒ отÑиживатьÑÑ. Закрыв тоннель Ñщиками, СÑм и Роберт вылезли из подвала, взÑли автоматы и вÑтали к окнам. – Ð’Ñ‹ хоть знаете, как пользоватьÑÑ Ñтой штуковиной? – оÑведомилÑÑ Ð Ð¾Ð±ÐµÑ€Ñ‚. – Я не полный идиот. Ðаверное, надо жать на курок? – СхватитеÑÑŒ за магазин – пули уйдут в потолок, – подÑказал партизан от ÑоÑеднего окна. – Держите тверже, а то выпуÑтите Ñлучайную очередь и вÑех здеÑÑŒ перебьете. КоллаборациониÑты подошли ÑовÑем близко, в Ñторожке было Ñлышно, как они идут по леÑу. Партизаны затаили дыхание, готовые открыть огонь, но враги, не Ð´Ð¾Ð¹Ð´Ñ Ð´Ð¾ них Ñчитаных шагов, развернулиÑÑŒ и ÑкрылиÑÑŒ в леÑу. СÑм и Роберт, облегченно Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²ÐµÐ´Ñ Ð´ÑƒÑ…, поÑпешили вызволить Ханну из ее темницы. Она Ñразу закрылаÑÑŒ в Ñвоей комнате. СÑм попроÑил Ñвоего американÑкого друга немного побыть Ñ Ð½Ð¸Ð¼ внизу, поманил его в тоннель и щелкнул зажигалкой. – Я Ñмотрел, как партизаны роют тоннель, и Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñенила идеÑ… – заговорил он. – Там, в глубине, они поÑтавили Ñвои Ñщики Ñ Ð¾Ñ€ÑƒÐ¶Ð¸ÐµÐ¼, а вот тут, за Ñтим бруÑом, – он погладил ладонью балку под Ñводом, – Ñ ÑƒÑтроил Ñвой тайник. Он немного ÑмеÑтил бруÑ, и открылоÑÑŒ глубокое отверÑтие в грунте. Огонек зажигалки отразилÑÑ Ð² металле длинного тубуÑа. – Я ÑпрÑтал их в Ñтот цилиндр. Что бы Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸ ни ÑлучилоÑÑŒ, нациÑтам их не видать. ОÑтолбеневший Роберт Ñмотрел, как СÑм возвращает на меÑто бруÑ. – Там Мане, Сезанн, Делакруа, Фрагонар, Ренуар, Ðнгр, Дега, Коро, Рембрандт и, главное, мой Хоппер. ДеÑÑть жемчужин моей коллекции, плод целой жизни, проведенной в труде, – беÑценные шедевры. ÐадеюÑÑŒ, они обеÑпечат Ханне доÑтойное будущее. – Партизаны в курÑе? – Они нет, а ты теперь – да. Ðе забудь про наше Ñоглашение. 19 Ðлинор-Ригби ОктÑбрь 2016 г., на пути в Балтимор Самолет летел над Шотландией. Я любовалаÑÑŒ в иллюминатор берегом, подточенным волнами океана, потом его заÑлонило крылом. С момента взлета Ñ Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð°Ð»Ð° на коленÑÑ… кожаный мешочек, ÑÐ¶Ð¸Ð¼Ð°Ñ ÐµÐ³Ð¾ в руках, как драгоценную реликвию. Кожа вÑÑ Ð¿Ð¾Ñ‚Ñ€ÐµÑкалаÑÑŒ, прÑжка не заÑтегивалаÑÑŒ. Я внимательно его оÑмотрела, но внутрь не заглÑдывала, потому что, должна признатьÑÑ, боÑлаÑÑŒ читать лежавшее внутри пиÑьмо. Я думала о Мишеле, предÑтавлÑÑ Ñебе, как трудно ему было подÑунуть мне запиÑку, опуÑтить Ñтот мешочек в карман моего пальто, ничего не Ñказав. Он вÑе-таки Ñделал шаг в Ñторону от Ñвоей обычной прÑмоты, и Ñто позволÑло надеÑтьÑÑ, что он идет на поправку. С ума Ñойти: надеÑтьÑÑ, что твой брат ÑтановитÑÑ Ð½Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼ человеком, потому что он проÑвил ÑпоÑобноÑть Ñкрытничать и обманывать! От конверта пахло мамиными духами. Сколько времени она ноÑила его при Ñебе? Ð—Ð°ÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð³Ð»Ð°Ð·Ð°, Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÑтавлÑла, как она его открывает и читает, как Ñ: ÐœÐ¾Ñ Ð¼Ð¸Ð»Ð°Ñ, начну вот Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾: имей в виду, Ñто мое поÑледнее пиÑьмо. Дело не в том, что Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ не иÑпытываю удовольÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð¸Ð»Ð¸ Ð¶ÐµÐ»Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ð¸Ñать тебе: Ñто Ñвидание длиною в год Ñтанет Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñ€ÐµÐ¼ÐµÐ½ÐµÐ¼ Ð¿Ð¾Ð³Ñ€ÑƒÐ¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² одиночеÑтво, такого же беÑпредельного, как твое. Ðеужели за мимолетную ошибку, пуÑть даже приведшую к драме, приходитÑÑ Ð¿Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¼ раÑплачиватьÑÑ Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ð¸Ñковерканными жизнÑми? Думаешь, Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð±Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¾Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÐµÐ»ÐµÐ½Ð½Ð¾Ñть передаетÑÑ Ð¿Ð¾ наÑледÑтву другим поколениÑм, Ñловно проклÑтие? Ты, наверное, думаешь, что Ñ Ð·Ð°Ð³Ð¾Ð²Ð°Ñ€Ð¸Ð²Ð°ÑŽÑÑŒ, а Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ Ñкажу: ты, как вÑегда, проницательна. Я терÑÑŽ голову, милаÑ. Ðож гильотины упал вчера в кабинете врача, изучавшего томограмму моего мозга. Вид у него был ÑочувÑтвенный, он избегал Ñмотреть мне в глаза. Ðе знал, мерзавец Ñтакий, как мне Ñказать, Ñколько времени Ñ ÐµÑ‰Ðµ буду узнавать его и помнить его имÑ. Самое Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ð½ÐµÐ»ÐµÐ¿Ð¾Ñть в том, что от Ñтой болезни Ñ Ð½Ðµ умру, проÑто погружуÑÑŒ в забытье; не пойму, кара Ñто или благоÑловение. Я, как вÑегда, принимаю гордый и незавиÑимый вид, но на Ñамом деле мне очень Ñтрашно. Во что бы Ñ Ð½Ð¸ превратилаÑÑŒ, хочу, чтобы ты запомнила Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹, какой знала, а не Ñтарой дурой, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ корÑбать тебе беÑÑмыÑленные пиÑьма. ПоÑтому ты ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð¸ÑˆÑŒ в руках поÑледние мои Ñлова, адреÑованные тебе. Ðо пока памÑть Ð¼Ð¾Ñ ÐµÑ‰Ðµ не помутилаÑÑŒ, Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð´Ð¾Ð»ÐµÐ²Ð°ÑŽÑ‚ воÑпоминаниÑ. Ðаши гонки на твоем мотоцикле, наши безумные дни и вечера, наша газета и лофт, где Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¶Ð¸Ð»Ð° чудеÑнейшие Ð¼Ð³Ð½Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð¾Ñти. Бог ведает, до чего Ñильно Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¸Ð»Ð°. Ты единÑтвеннаÑ, кого Ñ Ð²ÑÑŽ жизнь боготворила. Может быть, еÑли бы мы шли по жизни Ñ€Ñдом, то Ñ Ð±Ñ‹ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð½ÐµÐ½Ð°Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ»Ð°, как чаÑто ÑлучаетÑÑ Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñƒ Ñупругами, которых не пощадило времÑ. Мы такого не иÑпытали, и за Ñто надо благодарить Ñудьбу, ÑмилоÑтивившуюÑÑ Ð½Ð°Ð´ нами. Ты Ñделала Ñвой выбор и подвела под прошлым черту. Я вÑегда Ñто уважала. Ðо и ты когда-нибудь уйдешь. И Ñ Ð²Ñе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°ÑŽ о том, что мы украли. УмолÑÑŽ, не позволÑй Ñтому Ñокровищу прозÑбать в забвении. Чего бы Ñто тебе ни Ñтоило, вынеÑи его на Ñвет, верни тому, кому оно по праву принадлежит, ты же знаешь, что СÑм хотел бы, чтобы Ñто было так. Пора проÑтить мертвых, Ð¼Ð¾Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¾Ð²ÑŒ. Ð’ злопамÑÑ‚Ñтве нет никакого ÑмыÑла. МеÑть обошлаÑÑŒ бы нам Ñлишком дорого. Завтра Ñ Ð²Ð¾Ð¹Ð´Ñƒ в дом, из которого уже не выйду. Я могла бы еще немного попользоватьÑÑ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¾Ñтавленной мне Ñвободой, но не хочу портить жизнь Ñыну. Чтобы он не чувÑтвовал ÑÐµÐ±Ñ Ð²Ð¸Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ‚Ñ‹Ð¼, Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÐ¸Ð½ÑƒÑÑŒ еще более безумной, чем Ñ ÐµÑть на Ñамом деле. Ðто Ð½ÐµÐ²ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ°Ñ Ð¶ÐµÑ€Ñ‚Ð²Ð° по Ñравнению Ñ Ñ‚ÐµÐ¼, что ему пришлоÑÑŒ из-за Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¶Ð¸Ñ‚ÑŒ. Мы наплодили Ñтолько ÑтраданиÑ! Ðикогда не Ñмогла бы предÑтавить Ñебе, что любовь может быть наÑтолько жеÑтокой. И вÑе же Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð»ÑŽ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¸ вÑегда любила. Думай Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚ времени обо мне – не о той, кто подпиÑываетÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ Ñтим пиÑьмом, а о молодой женщине, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¹ ты делила Ñвои мечты. Ибо мы мечтали и поÑÑгали на невозможное. «ÐезавиÑимаÑ», ÑÐ°Ð¼Ð°Ñ Ð²ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ñообщница МÑй. Я перечитала пиÑьмо. Первые куÑочки причудливой головоломки вÑтавали на Ñвои меÑта у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° глазах. Мама дейÑтвительно учаÑтвовала в Ñоздании еженедельника, но не в Ðнглии. Кем была Ñта женщина, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ð¸Ñала маме и называла ее Â«Ð¼Ð¾Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¾Ð²ÑŒÂ»? Почему мама никогда и Ñловом не обмолвилаÑÑŒ о ее ÑущеÑтвовании? От какого одиночеÑтва она Ñтрадала и чем мама иÑпортила ей жизнь? О каком Ñокровище она пишет, кем был СÑм, о каких мучениÑÑ… идет речь, о какой драме, о какой меÑти? Каких мертвецов Ñледовало проÑтить и в чем ÑоÑтоÑло их прегрешение? Кем бы ни была ныне Ñта незнакомка, Ñ Ð´Ð°Ð»Ð° Ñебе Ñлово ее отыÑкать, ÑгоиÑтично надеÑÑÑŒ, что ее болезнь не оÑобенно прогреÑÑировала Ñ Ñ‚ÐµÑ… пор, как… Я опаÑливо перевернула конверт – и дала Ñебе Ñлово впредь вÑегда обращать внимание на марку: она оказалаÑÑŒ такой же, как на анонимном пиÑьме. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° мгновение вÑпыхнула надежда, что мне пиÑала она, в приÑтупе Ð±ÐµÐ·ÑƒÐ¼Ð¸Ñ Ð·Ð°Ð±Ñ‹Ð² поÑтавить Ñвою подпиÑÑŒ, но нет, почерк был ÑовÑем другой. Ðто пиÑьмо было отправлено три года назад. ЕÑли ее памÑть Ñ Ñ‚ÐµÑ… пор оÑлабла, то памÑть ее Ñына оÑталаÑÑŒ в целоÑти, так какой же жертвы она от него потребовала? Ðе держала ли она его в неведении отноÑительно прошлого? Какой он, на кого похож? Сколько ему лет? Я взглÑнула на чаÑÑ‹. Мне не терпелоÑÑŒ приземлитьÑÑ Ð² Балтиморе, но впереди было еще целых шеÑть чаÑов полета. * * * Сотрудник иммиграционной Ñлужбы ÑпроÑил о причине моего приезда. Я предъÑвила журналиÑÑ‚Ñкое удоÑтоверение и объÑÑнила, что намерена проÑлавить его город в преÑтижном журнале, где работаю. Сотрудник, уроженец ЧарлÑтона, работавший в аÑропорту уже два года, не Ñчитал Балтимор доÑтойным проÑлавлениÑ. Он угрюмо шлепнул мне в паÑпорт печать и пожелал удачи. Ð§Ð°Ñ ÑпуÑÑ‚Ñ Ñ Ð²Ð²Ð°Ð»Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ Ñ Ñ‡ÐµÐ¼Ð¾Ð´Ð°Ð½Ð¾Ð¼ в маленький дешевый отель в двух кварталах от кафе «СейлорÑ». Ð’ Кройдоне было уже Ñлишком поздно, чтобы звонить брату, но мне Ñрочно требовалоÑÑŒ взглÑнуть на другие пиÑьма, о которых он говорил: вдруг Ñ Ð½Ð°Ð¹Ð´Ñƒ в них ответы Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ на некоторые вопроÑÑ‹, из-за которых во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ»ÐµÑ‚Ð° не Ñомкнула глаз? Чтобы как-то Ñкоротать ожидание, Ñ Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ð»Ð° прогулÑтьÑÑ Ð² окреÑтноÑÑ‚ÑÑ… порта. ÐŸÑ€Ð¾Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ð¼Ð¸Ð¼Ð¾ кафе «СейлорÑ», Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¶Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ ноÑом к Ñтеклу, чтобы разглÑдеть зал. Ð’Ñтреча мне была назначена только на завтра, но во мне проÑнулаÑÑŒ шпионка, которой перед ответÑтвенной операцией необходима рекогноÑцировка. Вид у Ð·Ð°Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±Ñ‹Ð» довольно обветшалый: деревÑнный пол и Ñтолы, Ñтарые фотографии в рамках на Ñтенах, ÑˆÐ¸Ñ€Ð¾ÐºÐ°Ñ Ð³Ñ€Ð¸Ñ„ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð´Ð¾Ñка над Ñтойкой, отделÑвшей зал от кухни, на ней можно было прочеÑть меню: уÑтрицы, креветки, крабы, омары и ÑÐ¾ÑƒÑ Ð´Ð½Ñ. ПоÑетители за длинными Ñтолами ÑмотрелиÑÑŒ, в отличие от антуража, вполне Ñовременно: Ñто были по большей чаÑти молодые горожане. Я решила зайти, поÑле отъезда из Лондона Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ð¸ ничего не ела, а желудок не обманешь. Официантка предложила мне меÑто у Ñтены. Ð’ какую бы Ñтрану Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð¸ занеÑло, Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ»Ð° одно и то же: в реÑторанах не любÑÑ‚ поÑетителей-одиночек. ОтÑюда и такое незавидное меÑто… Я задрала голову, разглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð²ÐµÑˆÐµÐ½Ð½Ñ‹Ðµ по Ñтенам фотоÑнимки – Ñвидетели былых времен. Ðа них были запечатлены люди моего возраÑта, чокавшиеÑÑ Ð±Ð¾ÐºÐ°Ð»Ð°Ð¼Ð¸ на праздничном ужине, – нетрезвые, радующиеÑÑ Ñвободе, которой Ñтрашно позавидовала, вÑледÑтвие чего внушила Ñебе, что они Ñмешны. Что за ужаÑные одеÑниÑ? Мужчины потешно выглÑдели в брюках Ñ ÑˆÐ¸Ñ€Ð¾Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ штанинами, причеÑки девушек тоже не отличалиÑÑŒ ÑдержанноÑтью. ЯÑное дело, в их времена умеренноÑть была не в моде, у каждого в одной руке была рюмка, в другой Ñигарета; ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ их очумелому виду, курили они не только табак. Ð¡ÐºÐ¾Ð»ÑŒÐ·Ñ Ð²Ð·Ð³Ð»Ñдом по фотографиÑм, Ñ Ð¾ÑтановилаÑÑŒ на одной и привÑтала, чтобы лучше ее разглÑдеть. Ðа ней обнималиÑÑŒ две женщины. Лицо одной было мне Ñмутно знакомо, зато лицо другой знакомо, как никакое другое. Мое Ñердце забилоÑÑŒ непривычно быÑтро. Ðикогда не видела Ñвою мать тридцатилетней! 20 Салли-Ðнн СентÑбрь 1980 г., Балтимор Праздник был в разгаре. Салли-Ðнн раÑхаживала по кафе «СейлорÑ» Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‚Ð¾Ñ€Ð°Ð»Ð¸Ñ‚Ñ€Ð¾Ð²Ð¾Ð¹ бутылкой шампанÑкого в руках и ловко наполнÑла протÑнутые ей бокалы. МÑй подмигнула ей из-за Ñтойки, поÑлала воздушный поцелуй и направилаÑÑŒ к ней. – Ты пооÑторожнее Ñ ÑˆÐ°Ð¼Ð¿Ð°Ð½Ñким, Ñтот вечер влетит нам в копеечку, – предоÑтерегла она подругу. – Банк дал нам взаймы, у Ð½Ð°Ñ ÐµÑть на что веÑелитьÑÑ. Они уже зарегиÑтрировали Ñвой еженедельник и заключили от его имени арендный договор Ñ ÑобÑтвенником лофта. Была набрана Ð¾Ñ‚Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð° профеÑÑионалов, и теперь они ÑобралиÑÑŒ вÑе вмеÑте, чтобы отпраздновать креÑтины Ñвоей «Индепендент». ВерÑтальщица Джоан предложила комплект шрифтов, пришедшийÑÑ Ð²Ñем по душе. Шапку решили набирать шрифтом «каÑлон», курÑивом. Выход первого номера намечалÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· меÑÑц, за Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐœÑй должна была уÑпеть накопать много информации по тому раÑÑледованию, которое зарубил ее прежний боÑÑ. Салли-Ðнн нацелилаÑÑŒ на другой Ñкандал – иÑторию Ñ Ð¼Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÑтвом, Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¼Ñƒ одна ÑƒÐ²Ð°Ð¶Ð°ÐµÐ¼Ð°Ñ ÑÐµÐ¼ÑŒÑ Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ»Ð° Ñебе Ñразу поÑле войны утраченное ÑоÑтоÑние. ПодноÑÑ Ðº губам бокал, она наÑлаждалаÑÑŒ мыÑлью о кульминации меÑти, которую задумала еще в двенадцатилетнем возраÑте. За ночь обе так напилиÑÑŒ, что возвращатьÑÑ Ð² лофт на мотоцикле было бы равноÑильно ÑамоубийÑтву. Их отвез домой Кит. * * * Через день уже в воÑемь утра в лофте ÑобралÑÑ Ð²ÐµÑÑŒ коллектив. ПредÑтоÑло первое редакционное Ñовещание. Ð’Ñе уÑелиÑÑŒ поудобнее, а Кит, прежде чем уехать в Ñвою маÑтерÑкую, любовалÑÑ Ð·Ð°ÐºÐ¾Ð½Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð¹ работой. Сотрудники выÑтупали Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñми, МÑй вÑе запиÑывала на доÑке. По городу поползли Ñлухи: чиновники предоÑтавили некой компании за взÑтку контракт на общеÑтвенные работы в ÑоÑеднем штате. ПроÑто Ñлухи Салли-Ðнн не уÑтраивали, Ñледовало получить доказательÑтва и только потом публиковать материал. «Индепендент» – не Ñкандальный лиÑток, а газета, Ñтрого ÑÐ»ÐµÐ´ÑƒÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ñ†Ð¸Ð¿Ð°Ð¼ Ñтики. Другой Ñотрудник предложил напиÑать Ñтатью о неÑоблюдении ÑправедливоÑти при финанÑировании образовательных учреждений. Школам в бедных районах год от года доÑтавалоÑÑŒ вÑе меньше, тогда как в богатые «белые» кварталы деньги текли рекой. – ÐšÐ°ÐºÐ°Ñ Ñто ÑенÑациÑ! – махнула рукой Салли-Ðнн. – Об Ñтом вÑем извеÑтно, избиратели плевать на Ñто хотели. – Только не те из них, кого обирают, – возразила МÑй. – Во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñледующей избирательной кампании мÑÑ€ ÑобираетÑÑ Ð°ÐºÑ†ÐµÐ½Ñ‚Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ внимание на безопаÑноÑти горожан, будет раздавать Ð¾Ð±ÐµÑ‰Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶Ð¸Ñ‚ÑŒ конец разъедающей город гангрене преÑтупноÑти – но не он ли первый Ñоздает наÑтоÑщие гетто? – Под Ñтим углом и надо нанеÑти удар: мы разоблачим противоречие между объÑвленной политикой и ее поÑледÑтвиÑми. Тему включили в ÑоÑтав первого номера. Совещание затÑнулоÑÑŒ до полуднÑ, но и поÑле его Ð·Ð°Ð²ÐµÑ€ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² газете оÑталиÑÑŒ пуÑтые Ñтраницы. Салли-Ðнн помчалаÑÑŒ на мотоцикле в банк. Ð’ конце недели ей предÑтоÑло выплатить первые зарплаты. БанковÑкий клерк перебрал вÑе чеки, но не нашел ни одного, предназначенного Ð´Ð»Ñ Â«Ð˜Ð½Ð´ÐµÐ¿ÐµÐ½Ð´ÐµÐ½Ñ‚Â». Салли-Ðнн потребовала начальника, но тот, как ей объÑÑнили, был очень занÑÑ‚. Ðе Ð¶ÐµÐ»Ð°Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð³Ð¾ Ñлушать, она ворвалаÑÑŒ в кабинет Кларка без Ñтука. Ðа Ñтот раз муж Ронды выглÑдел не добродушным, а Ñкорее Ñконфуженным. Возникла проблема, Ñообщил он. – Что еще за проблема? – шепотом ÑпроÑила Салли-Ðнн. – Мне очень жаль. Поверьте, Ñ Ñделал вÑе, что мог, но комиÑÑÐ¸Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÐ°Ð·Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ Ð²Ð°Ñ ÐºÑ€ÐµÐ´Ð¸Ñ‚Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ. – Мы говорим об одном и том же – о деньгах, которые вы мне обещали? – Решение завиÑит не от Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð³Ð¾. У Ð½Ð°Ñ ÐµÑть админиÑтраторы, которые… – Ðе отворачивайтеÑÑŒ! Лучше Ñкажите, имеет ли Ð¼Ð¾Ñ Ñемейка какие-то Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ Ð²Ð°ÑˆÐ¸Ð¼ банком, потому что еÑли имеет, то вы можете из-за нашей газеты лишитьÑÑ ÐºÑ€ÑƒÐ¿Ð½Ñ‹Ñ… клиентов! Кларк жеÑтом велел Салли-Ðнн закрыть дверь и приглаÑил ее ÑеÑть в креÑло напротив него. – ÐадеюÑÑŒ на ваше молчание, иначе Ñ Ñ€Ð¸Ñкую лишитьÑÑ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ñ‹. ÐœÐ¾Ñ Ð¶ÐµÐ½Ð° потратила много Ñил на ваш проект, только поÑтому Ñ Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ и решилÑÑ Ð¿Ð¾Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ñ‚ÑŒ. Ðо она так или иначе узнала бы, что вам отказали в займе, и еÑли бы Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚ÐµÐ», как обычно, возвращатьÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹ по вечерам, то вынужден был бы объÑÑнить ей, почему так ÑлучилоÑÑŒ. Ð’Ñ‹ бы вÑе узнали от нее, поÑтому мне нет ÑмыÑла отмалчиватьÑÑ. Члены комиÑÑии не желают раздражать вашу матушку. Салли-Ðнн выпрÑмилаÑÑŒ в креÑле и вытаращила глаза: – Ð’Ñ‹ хотите Ñказать, что под ее давлением мне отказали в ÑредÑтвах, необходимых Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ð¿ÑƒÑка газеты? Кто ей проболталÑÑ? – Ðе Ñ, уверÑÑŽ ваÑ. Очень может быть, что виноват тот Ñамый менеджер, который на заÑедании кредитной комиÑÑии твердил, что ваш Ð·Ð°Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð½ÐµÐ¾Ð±Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ð¼Ð¾ отклонить. – Ркак же банковÑÐºÐ°Ñ Ñ‚Ð°Ð¹Ð½Ð°? Выходит, в вашем чертовом банке не имеют ни малейшего предÑÑ‚Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾ морали? – УмолÑÑŽ, не повышайте голоÑ! Я Ñам очень огорчен, можете не ÑомневатьÑÑ. Ðо вы ведь лучше Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð½Ð°ÐµÑ‚Ðµ Ñвою мать. Ðе нам Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ Ñ Ð½ÐµÑŽ Ñ‚ÑгатьÑÑ. – Вам Ñто, может, и не под Ñилу, но Ñ ÐµÑ‰Ðµ не Ñказала поÑледнего Ñлова, вот увидите! Салли-Ðнн резко поднÑлаÑÑŒ и выÑкочила из кабинета Кларка, не попрощавшиÑÑŒ. Выбежав из дверей банка, она метнулаÑÑŒ к мотоциклу, но запрыгнула на него не Ñразу – пришлоÑÑŒ дождатьÑÑ, когда пройдет приÑтуп тошноты. УÑпокоившиÑÑŒ и оÑедлав Ñвоего конÑ, она ÑорвалаÑÑŒ Ñ Ð¼ÐµÑта. Через четверть чаÑа она оÑтавила мотоцикл на ÑтоÑнке загородного клуба, решительно прошагала по коридору и вошла в обеденный зал. Ханна СтÑнфилд обедала в общеÑтве двух подруг. Салли-Ðнн подошла к Ñтолу и негодующе уÑтавилаÑÑŒ на мать: – Отправь Ñвоих трещоток Ñплетничать куда-нибудь еще, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ðº тебе Ñрочный разговор. Ханна СтÑнфилд огорченно вздохнула: – Прошу извинить мою дочь. У нее еще не закончилÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ñ€Ð¾Ñтковый кризиÑ, и грубоÑть – оружие из ее бунтарÑкого арÑенала. Женщины поÑлушно вÑтали и небрежно попрощалиÑÑŒ, демонÑÑ‚Ñ€Ð¸Ñ€ÑƒÑ Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ðµ и ÑниÑхождение. Лучше ирониÑ, чем Ñкандал! Метрдотель, броÑившийÑÑ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ Ñледом за Салли-Ðнн, уÑадил их за ÑоÑедний Ñтолик. Ð’Ñе приÑутÑтвующие Ñмотрели на Ñту четверку, и беднÑга чувÑтвовал ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ в Ñвоей тарелке. – Что ж, ÑадиÑÑŒ, – обратилаÑÑŒ Ханна к дочери. – Смени тон, иначе Ñ ÑƒÐ¹Ð´Ñƒ. – Как ты могла такое Ñделать? Мало тебе было моего изгнаниÑ? – Прибереги громкие Ñлова Ð´Ð»Ñ Ð±Ð¾Ð»ÐµÐµ подходÑщего ÑлучаÑ. Мы дали тебе образование, и как ты Ñ Ð½Ð¸Ð¼ обошлаÑÑŒ? Раз уж ты об Ñтом завела речь, то, как мне казалоÑÑŒ, мы договорилиÑÑŒ, что ты возвращаешьÑÑ, и мы живем в мире и тишине. Ðто было уÑловие, на котором мы Ñ Ñ‚Ð²Ð¾Ð¸Ð¼ отцом ÑоглаÑилиÑÑŒ тебе помогать. ЕÑли ты его нарушаешь, то не жалуйÑÑ Ð½Ð° поÑледÑтвиÑ. – Ð’ чем заключалаÑÑŒ ваша помощь? Ð’ том, чтобы не пуÑкать Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² Ñемью? – Ты, наверное, думаешь, что Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²Ð·Ñли в «Сан» за твои краÑивые глаза? Ты вернулаÑÑŒ из Лондона без диплома. МиÑÑ Ð²Ð¾Ñемь лет куролеÑила, развлекалаÑÑŒ за родительÑкий Ñчет. Рчем ты занималаÑÑŒ потом? БолталаÑÑŒ по вечеринкам и разъезжала по городу на Ñвоем чудовищном мотоцикле в Ñтом вульгарном одеÑнии? Я уж не говорю о том, что говорÑÑ‚ о тех, Ñ ÐºÐµÐ¼ ты водишь компанию… Хоть немного поÑтыдилаÑÑŒ бы! Твой брат раÑÑказал мне, что тебе хватило наглоÑти притащить Ñвою подружку Ñюда, в клуб! – Ее зовут МÑй, еÑли ты намекаешь на его поÑледнюю победу. – Ð§ÑŒÑ Ñто победа – его или твоÑ? К твоему Ñведению, Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° только рада, когда он забрал ее у тебÑ. СоглаÑиÑÑŒ, еÑли бы Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñила Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶Ð¸Ñ‚ÑŒ конец Ñтим неприÑтойным отношениÑм, ты бы, как вÑегда, и ухом не повела. – Я тебе не верю! Ðеужели Ðдвард выполнÑл твое задание? Как он мог опуÑтитьÑÑ Ð´Ð¾ такой мерзоÑти? – Я бы назвала Ñто ответÑтвенноÑтью, у него еÑть Ñта Ð¿Ð¾Ñ…Ð²Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ñ‡ÐµÑ€Ñ‚Ð°, в отличие от его ÑеÑтры. Тебе когда-нибудь надоеÑÑ‚ позорить Ñемью? Как Ñ Ð¿Ð¾Ð³Ð»Ñжу, теперь тебе захотелоÑÑŒ втÑнуть Ð½Ð°Ñ Ð² череду Ñкандалов. Ты Ñошла Ñ ÑƒÐ¼Ð°! – Рты Ñчитаешь людей марионетками, которых можешь дергать за ниточки, как тебе заблагораÑÑудитÑÑ. – Люди делают то, что хотÑÑ‚. – Ð’ тебе оÑталоÑÑŒ хоть чуть-чуть от той женщины, какой ты была в моем возраÑте, или вÑе улетучилоÑÑŒ, кроме горечи и злобы? – Ð’ твоем возраÑте Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° ÑчаÑтлива, что уцелела и могу воÑÑтановить Ñлаву и наÑледие моего отца. Рчто Ñделала Ñо Ñвоим наÑледием ты? Чего ты доÑтигла, чтобы приÑвоить Ñебе право Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñудить? Ты хоть раз Ñделала что-то хорошее Ð´Ð»Ñ Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ¶Ð°ÑŽÑ‰Ð¸Ñ…? От Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¸ проблемы и неприÑтноÑти. – ОшибаешьÑÑ, Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð»ÑŽ и любима за то, кто Ñ ÐµÑть, а не за то, кем притворÑÑŽÑÑŒ. – Кого ты любишь? Мужа? Детей, которых выраÑтила? Семью, которую Ñоздала? Кого ты любишь, кроме тех, кто вокруг Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐºÑ€ÑƒÑ‚Ð¸Ñ‚ÑÑ? Ты не имеешь никакого предÑÑ‚Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾ морали. – Очень Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑˆÑƒ, не заговаривай о морали, вÑÑ Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒ зиждетÑÑ Ð½Ð° лжи. Как ты Ñмеешь упоминать моего деда? Я единÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð· его потомÑтва, кто не предал его памÑть. Ханна раÑхохоталаÑÑŒ: – Ты Ñтрашно далека от иÑтины. Ð’ отличие от Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ñ‹, Салли-Ðнн, никогда к ней не ÑтремилаÑÑŒ. Я тебе не враг, во вÑÑком Ñлучае, до тех пор, пока ты Ñама не начинаешь Ñо мной враждовать. Ðо не надейÑÑ, что Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð»ÑŽ тебе разрушить то, что Ñ Ñтроила вÑÑŽ жизнь. Ханна открыла Ñумочку, доÑтала ручку и чековую книжку. – Раз тебе нужны деньги, нечего брать их взаймы у банка, – проговорила она, заполнÑÑ Ñ‡ÐµÐº. Вырвав чек из книжки, она протÑнула его дочери. – Ðе Ñоветую тратить Ñти деньги на вашу ужаÑную газету, Ñто будет напраÑный труд: она вÑе равно не увидит Ñвет. Я знаю, что ты замышлÑла. Хоть раз в жизни не будь ÑгоиÑткой. Своим упрÑмÑтвом ты поÑтавишь подножку не хозÑевам города, а нашим клиентам. Ты хотела двадцать пÑть тыÑÑч долларов? ЗдеÑÑŒ половина, Ñтого вполне доÑтаточно. Теперь оÑтавь Ð½Ð°Ñ Ð² покое. Тебе надо уехать из Ñтраны. Ðто было бы лучше вÑего. ПопутешеÑтвуй по Ñвету, Ð´Ð»Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¿Ð¾ÐµÐ·Ð´ÐºÐ° раÑкроет тебе глаза, от нее тебе будет Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·Ð°. ЕÑли хочешь, можешь даже вернутьÑÑ Ð² Лондон, только не Ñмей вмешиватьÑÑ Ð² наши дела. Мы Ñ Ñ‚Ð²Ð¾Ð¸Ð¼ отцом готовим крупную Ñделку, она ÑоÑтоитÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· два меÑÑца. Прибыль пойдет на финанÑирование его кампании. ЕÑли ты не в курÑе – а ты мало интереÑуешьÑÑ Ð½Ð°ÑˆÐµÐ¹ жизнью, – Ð´Ñ€ÑƒÐ·ÑŒÑ ÑƒÐ³Ð¾Ð²Ð°Ñ€Ð¸Ð²Ð°ÑŽÑ‚ твоего отца баллотироватьÑÑ Ð² губернаторы штата. Я надеюÑÑŒ, что ты будешь держать Ñзык за зубами, пока он Ñам не объÑвит о Ñвоем решении. Ðе хочу, чтобы ты нам вредила. Я ÑÑно выражаюÑÑŒ? Салли-Ðнн Ñхватила чек и ÑпрÑтала его в карман куртки. – И, бога ради, начни Ñ Ð¿Ð¾ÐºÑƒÐ¿ÐºÐ¸ приличной одежды! Салли-Ðнн оттолкнула креÑло и вÑкочила: – Что подумал бы мой дед, еÑли бы увидел Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÑегоднÑшнюю? Я повторÑÑŽ Ñвой вопроÑ: в тебе оÑталоÑÑŒ хоть что-то от той, какой ты была в моем возраÑте? Скажи, что она однажды в тебе проÑнетÑÑ â€“ ведь Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð²ÑÑŽ жизнь прожить во лжи. 21 Джордж-ХарриÑон ОктÑбрь 2016 г., Балтимор Я вÑÑŽ ночь ехал под проливным дождем, добралÑÑ Ð´Ð¾ Балтимора Ñовершенно измотанным и поÑелилÑÑ Ð² отеле у порта. Из окна моего номера открывалÑÑ Ð²Ð¸Ð´ на Ñбегающие вниз улочки. ГлÑÐ´Ñ Ð½Ð° них, Ñ Ð²Ð¾Ð»Ð½Ð¾Ð²Ð°Ð»ÑÑ: что Ñулит мне вечернÑÑ Ð²Ñтреча? Чтобы не мучитьÑÑ Ð½ÐµÐ¸Ð·Ð²ÐµÑтноÑтью, Ñ Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ð» неÑколько чаÑов поÑпать. Днем Ñ Ð¿Ð¾ÑˆÐµÐ» гулÑть по городу, жалеÑ, что некому привезти отÑюда меÑтный Ñувенир. Иногда Ñ Ñкучаю по Мелани, так было и в Ñтот день: Ñ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ думал о ней, пока не вернулÑÑ Ð² отель. Там, у Ñтойки админиÑтратора, Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð° проÑила ключ от Ñвоего номера. Ее хрипловатый Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²Ð»ÐµÐº мое внимание, как и британÑкий акцент, не лишенный очарованиÑ. ДожидаÑÑÑŒ Ñвоей очереди, Ñ Ð³Ð°Ð´Ð°Ð», кто она, – обожаю Ñту игру. Что привело Ñту иноÑтранку в Балтимор? Город Ñовершенно не туриÑтичеÑкий, в октÑбре и подавно. Видимо, цель ее приезда Ñюда была ÑвÑзана Ñ ÐµÐµ профеÑÑией. УчаÑтие в каком-нибудь Ñимпозиуме? Ðеподалеку находитÑÑ ÐºÐ¾Ð½Ð³Ñ€ÐµÑÑ-центр, хотÑ, еÑли Ñ ÑƒÐ³Ð°Ð´Ð°Ð» правильно, в Ñтом Ñлучае она выбрала бы отель Ð´Ð»Ñ Ð´ÐµÐ»Ð¾Ð²Ð¾Ð¹ публики. Может, она проÑто приехала навеÑтить родню? – Когда телефонный номер занÑÑ‚, Ñто нормально, – объÑÑнÑла ей дежурнаÑ. – Сначала надо набрать 9, потом 011 Ð´Ð»Ñ Ð·Ð²Ð¾Ð½ÐºÐ° за границу. Она приехала одна и, наверное, решила Ñообщить, как у нее дела, Ñвоему мужу или Ñкорее приÑтелю – Ñ Ð½Ðµ заметил у нее обручального кольца. Потом она ÑпроÑила, Ñколько Ñтоит доехать на такÑи до универÑитета ДжонÑа ХопкинÑа. Бинго! Ðе иначе она преподаватель, Ñ Ð±Ñ‹ поÑтавил на английÑкую литературу; поÑелилаÑÑŒ в отеле и ждет, когда оÑвободитÑÑ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð½Ð°Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐµ ÑÐ»ÑƒÐ¶ÐµÐ±Ð½Ð°Ñ ÐºÐ²Ð°Ñ€Ñ‚Ð¸Ñ€Ð°. Она вдруг обернулаÑÑŒ и внимательно поÑмотрела на менÑ: – Извините, еще минута – и Ñ ÑƒÐ¹Ð´Ñƒ. – Ðе Ñпешите, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¾ времени, – ответил Ñ. – Вот, значит, почему вы Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð³Ð»Ñдываете? Имейте в виду, вон там на Ñтене виÑит зеркало, Ð²Ð°Ñ Ð² нем отлично видно. – Значит, теперь мой черед проÑить прощениÑ. Ðе ÑердитеÑÑŒ, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´ÑƒÑ€Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²Ñ‹Ñ‡ÐºÐ° гадать, чем занимаетÑÑ Ð² жизни тот или иной незнакомый мне человек. – Чем же занимаюÑÑŒ Ñ? – Ð’Ñ‹ преподаете английÑкую литературу. Ðедавно вам доÑталоÑÑŒ меÑто в универÑитете Балтимора. – Вот и не угадали! Ðлинор-Ригби, репортер журнала «ÐÑшнл джиографик», – предÑтавилаÑÑŒ она, протÑÐ³Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¼Ð½Ðµ руку. – Джордж-ХарриÑон. – Смешно… Ð ÐµÐ°ÐºÑ†Ð¸Ñ Ñƒ Ð²Ð°Ñ Ð±Ñ‹ÑтраÑ. – Ðе понимаю. – Ðлинор-Ригби, Джордж-ХарриÑон… Ðичего не напоминает? – Ðе напоминает. И тем более не понимаю, что тут Ñмешного. – Я – одна из пеÑен «Битлз», вы – их гитариÑÑ‚! – Ðе знаю Ñтой пеÑни, никогда не был их поклонником, как и Ð¼Ð¾Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒ, она предпочитала «Роллинг Ñтоунз». – Вам повезло. Что ж, рада знакомÑтву Ñ Ñамим Джорджем ХарриÑоном. ÐœÐ¾Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒ упала бы от такого ÑÐ¾Ð²Ð¿Ð°Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² обморок. Однако Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð³ зовет! И Ñ Ñтими Ñловами она удалилаÑÑŒ. Я забрал ключ от номера под наÑмешливым взглÑдом дежурной, не упуÑтившей ни одного нашего Ñлова, и поднÑлÑÑ Ðº Ñебе. ÐаÑтроение у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ хорошее – давненько Ñо мной такого не ÑлучалоÑÑŒ. Ðлинор-Ригби Я тоже была не прочь поиграть в его игру те четверть чаÑа, которые проведу в такÑи. Что привело его в Ñтот город? ДжинÑÑ‹, Ñтарые кожаные башмаки, Ñвитер, который ему Ñвно велик, – деловые люди так не одеваютÑÑ, да и наш отель как будто не Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¸Ñ…. Может, музыкант? Джордж-ХарриÑон вÑе-таки… Ему не мешало бы Ñменить имÑ: нельзÑ, например, предÑтавить Ñебе Ñовременного художника по имени Рембрандт. Или он надо мной подшутил? Тогда ему не откажешь в чувÑтве юмора. Художник? Ðо какой художник вздумает выÑтавлÑть Ñвои картины в Балтиморе? К тому же Ñ Ð½Ðµ заметила у него на одежде ни пÑтнышка краÑки. Ð”Ð»Ñ ÐºÐ¸Ð½Ð¾ÑˆÐ½Ð¸ÐºÐ° он Ñлишком уравновешенный. Почему мне так хочетÑÑ, чтобы он оказалÑÑ Ñ…ÑƒÐ´Ð¾Ð¶Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð¼? Будь он журналиÑтом, отреагировал бы более живо, когда Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÑтавилаÑÑŒ. Репортер – пожалуй, Ñто Ñлишком… Ðо мне не хотелоÑÑŒ говорить ему правду. КÑтати, почему? Может, он попроÑту приехал навеÑтить матушку, недаром же он ее упомÑнул. Ðо Ñто оÑтавлÑет открытым вопроÑ, чем он занимаетÑÑ. Зачем мне вообще отгадывать Ñту загадку? ПроÑто чтобы заткнуть ему рот при Ñледующей вÑтрече в гоÑтиничном лобби? ДопуÑтим. Ðо зачем затыкать ему рот? ПроÑто так! Почему бы нет? Я отправилаÑÑŒ в универÑитет, получила кое-какие документы, Ñделала неÑколько Ñнимков и, пользуÑÑÑŒ тем, что еще было Ñветло, вернулаÑÑŒ в центр города, чтобы пофотографировать. Ð’Ñе-таки нужно было выполнить работу, которую Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ð° была предъÑвить в оправдание поездки. Ð’ отель Ñ Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ»Ð°ÑÑŒ взвинченнаÑ. Как Ñ ÑƒÐ·Ð½Ð°ÑŽ того – или ту, – Ñ ÐºÐµÐ¼ у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñтреча? ЕÑли Ñто, конечно, будет именно вÑтреча, а не новый раунд игры, в которую Ñ Ñ‚Ð°Ðº охотно ввÑзалаÑÑŒ. Кто знает, не заманил ли Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñюда анонимный автор пиÑьма только Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы Ñ ÑƒÐ²Ð¸Ð´ÐµÐ»Ð° ту фотографию Ñвоей матери и убедилаÑÑŒ в обоÑнованноÑти его утверждений? Ðо зачем в таком Ñлучае назначать точное времÑ, тем более заказывать Ñтолик под фотографией – только ли Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы Ñ Ð½ÐµÐ¿Ñ€ÐµÐ¼ÐµÐ½Ð½Ð¾ ее заметила? Вполне мог бы проÑто мне ее приÑлать и на Ñтом уÑпокоитьÑÑ, хотÑ, конечно, тогда потерÑлÑÑ Ð±Ñ‹ веÑÑŒ драматичеÑкий Ñффект. Мне надоело без конца муÑолить одни и те же вопроÑÑ‹, надоел ÑобÑтвенный внутренний голоÑ, твердивший, что мне Ñтрашно. Я решила прийти в кафе «СейлорÑ» заранее. Лучше будет, еÑли тот – или та, – кто толкнет дверь в назначенное времÑ, заÑтанет Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ¶Ðµ на меÑте. * * * Ðа меÑте Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ð´Ð¾ предупредила официантку, что Ð½Ð°Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ двое. – У Ð²Ð°Ñ Ð·Ð°ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¾? Ð’ÑÑкий раз, когда при полупуÑтом зале Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñпрашивают о заказе, Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ñнет улыбнутьÑÑ, но Ñ Ñ‰Ð°Ð¶Ñƒ Ñамолюбие перÑонала. – ÐаÑколько Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ, нет, – оÑторожно ответила Ñ. – Как Ð²Ð°Ñ Ð·Ð¾Ð²ÑƒÑ‚? – Ðлинор-Ригби. – Ваш Ñтолик Ð²Ð°Ñ Ð¶Ð´ÐµÑ‚, – был ответ. У Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²ÑŒ заÑтыла в жилах. Она заглÑнула в Ñхему зала и повела Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° мое меÑто. Я предпочла ему другое, на одной линии Ñ Ð´Ð²ÐµÑ€ÑŒÑŽ. Так Ñ Ð¿ÑƒÑ‚Ð°Ð»Ð° карты тому, кто Ñ Ð½ÐµÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ñ… пор Ñлишком наÑтырно управлÑл моей жизнью. Теперь мне оÑтавалоÑÑŒ только дожидатьÑÑ Ð¿Ð¾ÑÐ²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñвоего ÑоÑеда по заранее заказанному Ñтолику. Я решила положитьÑÑ Ð½Ð° Ñвою интуицию и пока что раÑÑлабитьÑÑ. УÑевшиÑÑŒ, Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñила принеÑти мне «ПиммÑ». Ð’Ñюду, куда бы Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð¸ занеÑло, Ñ Ð¾ÑтаюÑÑŒ англичанкой. Ð’ 18.55 в кафе вошла пара. Ðаверное, Ñто было их первое Ñвидание – уж очень неуверенно они оба ÑÐµÐ±Ñ Ð²ÐµÐ»Ð¸. Ð’ 18.57 у Ñтойки Ñели две молодые женщины, ни капли не похожие на заговорщиц. Ð’ 19 чаÑов не вошел никто… Ð’ 19.10 в дверь влетел запыхавшийÑÑ Ð¼ÑƒÐ¶Ñ‡Ð¸Ð½Ð° – тот Ñамый, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼ Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð¼Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ в лобби отелÑ. Ð’ Ñтот раз он поÑтаралÑÑ Ð±Ñ‹Ñ‚ÑŒ Ñлегантным: заправил в штаны рубашку, отдернул полы пиджака, пригладил ладонью вÑклокоченные волоÑÑ‹. Ðа Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð¾Ð»ÑŒ вниманиÑ. Как ни Ñтранно, Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÐ³Ð¾ приÑутÑтвие приободрило. Ðаверное, так вÑегда бывает, когда видишь в незнакомом меÑте знакомое лицо. Я проводила его взглÑдом, жалеÑ, что не захватила Ñ Ñобой газету, которую можно было бы развернуть: шпионы вÑегда так делают, не Ð·Ñ€Ñ Ð¶Ðµ! Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ñто было бы Ñмешно, недаром МÑгги упрекает Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² чрезмерном интереÑе к телевизору. Произошло невероÑтное: его вели к «моему» Ñтолику! Внутренний Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñказывал мне: Ñперва хорошенько подумай и только потом дейÑтвуй. Я видела вÑего два решениÑ. Самое вероÑтное: он и еÑть аноним. Тогда понÑтно, почему он выбрал тот же отель. Каков актер! До чего удачно притворилÑÑ, что знать Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ знает! Ðадо было учеÑть и такой вариант, когда Ñ, ÑÐ¸Ð´Ñ Ð² такÑи, ломала голову, кто он такой. Ðо мой внутренний Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð½Ðµ унималÑÑ: что, еÑли он попроÑту выбрал единÑтвенный реÑторан в округе, доÑтойный так называтьÑÑ, а за Ñтот Ñтолик его уÑадили, потому что он Ñвободен? Потом поÑвитÑÑ Ð¼Ð¾Ð¹ аноним, и его подведут ко мне. Я не могла определить, какой из двух вариантов больше Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±ÐµÑпокоит. ДеÑÑть минут Ñ Ð½Ðµ ÑпуÑкала Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ глаз, а он вÑе Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñмотрел на чаÑÑ‹, вздыхал и не проÑвлÑл интереÑа к меню. Кого-то ждет, и Ñтот кто-то – Ñ! Он вдруг вÑтал и подошел ко мне: – Ð’ Ñтот раз зеркало ни к чему. Ð’Ñ‹ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð³Ð»Ñдываете Ñ Ñ‚ÐµÑ… пор, как Ñ Ð²Ð¾ÑˆÐµÐ». Жалкое «угу» – вот и вÑе, что Ñ Ñмогла выдавить в ответ. – Ð’Ñ‹ кого-то ждете? – ÑпроÑил он. Я упорно хранила молчание. – Ð’ моем вопроÑе нет подвоха, – веÑело Ñказал он. – Ð’Ñе завиÑит от обÑтоÑтельÑтв! – выпалила Ñ. Так Ñ ÐµÐ¼Ñƒ и поверила! – Вот оно что… – Он переÑтал улыбатьÑÑ. – Понимаю. – Что вы понимаете? – Ð’Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð²ÐµÐ»Ð¸ и не пришли. – Рвы кого ждете? – Сам не знаю. БоюÑÑŒ, Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ дождалиÑÑŒ. Он почеÑал лоб. Мужчины чаÑто так делают, когда чем-то озадачены. Я в таких ÑлучаÑÑ… кручу на указательном пальце прÑдь волоÑ. У каждого Ñвои причуды, Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð³Ð¾ не оÑуждаю. – Я гнал вÑÑŽ ночь, чтобы уÑпеть на Ñту вÑтречу. Так уÑтал, что задремал в номере, вот и опоздал, – огорченно Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¾Ð½. – Позвоните ей и попроÑите прощениÑ. – Так бы и Ñделал, еÑли бы знал, кому звонить. – Понимаю. – Что вы понимаете? – Опоздать на Ñвидание вÑлепую – что может быть доÑаднее? Ðо Ñ Ð²Ð°Ñ ÑƒÑ‚ÐµÑˆÑƒ: вы пришли первым. Я торчу здеÑÑŒ уже полчаÑа и не видела ни одной женщины, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÑˆÐ»Ð° бы Ñюда одна. Разве что вы предпочитаете парочки: одна Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð¾Ñ‡ÐºÐ° Ñидит вон там, у Ñтойки. ПроÑтите, Ñ Ð½Ð°Ð´ вами подшучиваю, Ñто нехорошо. Ваша визави запаздывает – или она Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð²ÐµÐ»Ð° и не ÑобираетÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÑŒ. – ПоÑкольку не Ñ Ð¾Ð´Ð¸Ð½ в Ñтом положении, можно мне к вам подÑеÑть и подождать еще немного в вашей компании? Я поÑмотрела на чаÑÑ‹: 19.30. – Можно, подÑÑдьте. Ему было так же беÑпокойно, как мне. Он подозвал официантку и поинтереÑовалÑÑ, что Ñ Ð¿ÑŒÑŽ. – «ПиммÑ». – ВкуÑный? – Горький. – Тогда Ñ Ð¾ÑтановлюÑÑŒ на пиве. Что вам? – То же Ñамое. – Пиво? – Ðет, «ПиммÑ». – Каким ветром Ð²Ð°Ñ Ð·Ð°Ð½ÐµÑло в Балтимор? – Задайте более оригинальный вопроÑ, на который не знаете ответа. – Ð’ прошлый раз вы похвалили Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð° находчивоÑть, но на Ñамом деле выиграли вы. – Ðто потому, что ваше наÑтоÑщее Ð¸Ð¼Ñ Ð½Ðµ Джордж-ХарриÑон? ПризнайтеÑÑŒ, вы актер? У него оказалÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ñтный Ñмех: очко в его пользу. – Ðктер? Вот уж нет! Ð’Ñ‹, чаÑом, не заразилиÑÑŒ моей любимой игрой? – Может, и заразилаÑÑŒ. – Что еще вы про Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°ÑочинÑли? – Что вы художник, музыкант и кинорежиÑÑер! – Многовато Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð³Ð¾ человека. Воображение Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð²ÐµÐ»Ð¾: Ñ ÑтолÑÑ€. ÐœÐµÐ½Ñ Ð¸ вправду зовут Джордж-ХарриÑон. Похоже, Ð²Ð°Ñ Ñто огорчает. – Ðет, но еÑли Ð²Ð°Ñ Ð´ÐµÐ¹Ñтвительно зовут Джордж-ХарриÑон, значит, у Ð²Ð°Ñ Ð½ÐµÑ‚ чувÑтва юмора, на которое Ñ Ð½Ð°Ð´ÐµÑлаÑÑŒ. – СпаÑибо за комплимент. – Я ÑовÑем не Ñто хотела Ñказать… – Ð’Ñ‹ дадите мне еще один шанÑ? – Ð’Ñ‹ его уже упуÑтили. У Ð²Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ назначено любовное Ñвидание, а вы заигрываете Ñо мной! Я что, похожа на «план Б»? – Кто вам Ñказал, что Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÑˆÐµÐ» на любовное Ñвидание? – Одно очко вы отыграли. – Предлагаю прекратить Ñту игру, будем Ñчитать, что у Ð½Ð°Ñ Ñчет ноль – ноль. Учтите, Ñ Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ не заигрываю. Ðо раз имена так много значат, то как звали того, кто не Ñоизволил вÑтретитьÑÑ Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸? Кое в чем «планы Б» могут быть друг Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¼ откровенны. – Хорошо, ноль – ноль. – Попробуем начать Ñначала. Что привело Ð²Ð°Ñ Ð² Балтимор? – Ð¡Ñ‚Ð°Ñ‚ÑŒÑ Ð´Ð»Ñ Ð¼Ð¾ÐµÐ³Ð¾ журнала. РваÑ? – Мой отец. – Ð’Ñ‹ должны были вÑтретитьÑÑ Ñ Ð¾Ñ‚Ñ†Ð¾Ð¼? – Была Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð½Ð°Ð´ÐµÐ¶Ð´Ð°. – Плохо дело. Отец не должен подводить Ñына. Мой бы так никогда не поÑтупил. Может, ваш проÑто Ñильно опаздывает? – Ðа целых тридцать пÑть лет… По-моему, Ñто уже не назовешь опозданием. – Мне иÑкренне жаль, раз так. – С какой Ñтати? Ð’Ñ‹ здеÑÑŒ ни при чем. – Ðи при чем, но вÑе равно Ñ Ð²Ð°Ð¼ ÑочувÑтвую. Ð’ прошлом году Ñ Ð»Ð¸ÑˆÐ¸Ð»Ð°ÑÑŒ матери и знаю, как пуÑто в душе без одного из родителей. – Лучше Ñменим тему. Жизнь Ñлишком коротка, чтобы отÑгощать ее беÑполезной печалью. – КраÑиво Ñказано! – Ðто выражение моей матери. Ð’Ñе, довольно обо мне, перейдем к вам. Что вы напишете о Балтиморе? ÐаÑтал момент иÑтины, Ðлби. ДоверÑешь ты ему или нет? – У Ð²Ð°Ñ ÑˆÐµÐ²ÐµÐ»Ð¸Ð»Ð¸ÑÑŒ губы, но Ñ Ð½Ðµ раÑÑлышал вашего ответа. – Говорите, вы гнали вÑÑŽ ночь? Откуда вы приехали? – Из Магога, еÑть такой городок в Ñта километрах от МонреалÑ, в ВоÑточных кантонах Квебека. – Я знаю, где находитÑÑ ÐœÐ°Ð³Ð¾Ð³, – Ñухо ответила Ñ. – ÐÑ… да, конечно, ваш журнал… Ð’Ñ‹, наверное, объехали веÑÑŒ Ñвет, – продолжал он, не замечаÑ, что Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐºÐ½ÑƒÐ»Ð°ÑÑŒ. – ЧудеÑный край, правда? Ðе знаю, в какое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð³Ð¾Ð´Ð° вы у Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð±Ñ‹Ð²Ð°Ð»Ð¸, но в каждое там оÑобый пейзаж, наÑтолько неповторимый, что можно вообразить, будто живешь в разных меÑтах! – Ðо вÑе они в Канаде. Он поÑмотрел на Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐºÐ°Ðº на полную идиотку. – Что да, то да, – пробормотал он. – С Ñтим не поÑпоришь. – КанадÑÐºÐ°Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ð° хорошо работает? – Думаю, неплохо, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ð¾ Ñ… хм… получаю одни Ñчета. – Ркак наÑчет пиÑем, которые вы отправлÑете? – ПроÑтите, Ñ Ñ‡Ñ‚Ð¾-то не ÑовÑем понимаю… – Я вот пытаюÑÑŒ понÑть вашу игру. Придет времÑ, и вы вÑе мне объÑÑните. – Я Ñказал что-то Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°Ñ Ð¾Ð±Ð¸Ð´Ð½Ð¾Ðµ? Ðе Ñтану вам надоедать. ВернуÑÑŒ-ка Ñ Ð·Ð° Ñвой Ñтолик. Либо он был лучшим на Ñвете лицедеем, либо Ñ ÑтолкнулаÑÑŒ Ñ Ð½Ð°ÑтоÑщим Макиавелли. – ПрекраÑÐ½Ð°Ñ Ð¼Ñ‹Ñль, перейдем за Ñтот Ñтолик вмеÑте, хочу кое-что вам показать. Я вÑкочила, не дав ему времени на размышление, и перешла на то меÑто, которое раньше занимал он. Он, недоуменно на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð³Ð»ÑдÑ, подошел и Ñел Ñ€Ñдом. – Ваш раÑÑказ о беглом отце Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ€Ð°Ñтрогал, – заговорила Ñ. – Ðадо иметь каменное Ñердце, чтобы оÑтатьÑÑ Ð±ÐµÑчувÑтвенной, уÑлышав такое, и еще более каменное, чтобы такое придумать. Ðу а теперь поднимите глаза, поÑмотрите на Ñту фотографию и Ñкажите мне, что наша вÑтреча в отеле, а потом здеÑÑŒ, в реÑторане, – чиÑÑ‚Ð°Ñ ÑлучайноÑть. Ðта женщина – Ð¼Ð¾Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒ! Он задрал голову – и побелел. ÐŸÐ¾Ð´Ð¾Ð¹Ð´Ñ Ðº фотографии, он лишилÑÑ Ð´Ð°Ñ€Ð° речи. – Ðу?! – прикрикнула Ñ. – Ð Ñдом Ñ Ð½ÐµÐ¹â€¦ – пробормотал он. – Ð Ñдом Ñ Ð½ÐµÐ¹ Ð¼Ð¾Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒ. Он обернулÑÑ Ð¸ уÑтавилÑÑ Ð½Ð° Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ²Ð¾Ð¶Ð½Ð¾ и подозрительно: – Кто вы такаÑ? Чего от Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚Ð¸Ñ‚Ðµ? – Хотела задать вам тот же вопроÑ. Он запуÑтил руку во внутренний карман пиджака, доÑтал конверт и положил передо мной. Я Ñразу узнала почерк. – Ðе знаю, в чем вы Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð±Ð²Ð¸Ð½Ñете. Прочтите, Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ð¸Ð» Ñто вчера. Ð’Ñ‹ поймете, почему Ñ Ð³Ð½Ð°Ð» вÑÑŽ ночь. Я развернула пиÑьмо, затаив дыхание. Прочла, вытащила Ñвое пиÑьмо и отдала ему. У него на лице поÑвилоÑÑŒ в Ñтот момент то же выражение, что у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¼Ð¸Ð½ÑƒÑ‚Ñƒ назад. Когда он прочел пиÑьмо, выражение Ñтало еще хуже. Мы молча Ñмотрели друг на друга. Ð’ конце концов к нам подошла официантка Ñ Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñом, ужинаем ли мы вмеÑте и определилиÑÑŒ ли наконец Ñо Ñтоликом. – Когда вы получили ваше пиÑьмо? – ÑпроÑил он менÑ. – Ðто – дней деÑÑть назад, другое, назначавшее мне вÑтречу здеÑÑŒ, – еще через неделю. – Я тоже, Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð½Ð¸Ñ†ÐµÐ¹ вÑего в неÑколько дней. – Я по-прежнему не знаю, кто вы, Джордж-ХарриÑон. – Зато Ñ Ñ‚ÐµÐ¿ÐµÑ€ÑŒ знаю, кто вы такаÑ, Ðлинор-Ригби, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¼Ð¾Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒ так Ð²Ð°Ñ Ð½Ðµ называла, когда говорила мне о ваÑ. – Мать говорила вам обо мне? – Ðе о Ð²Ð°Ñ Ñамой, а о вашей Ñемье. Ð’ÑÑкий раз, когда нужно было Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² чем-то упрекнуть, она повторÑла: «Дети моей английÑкой подруги никогда бы так не ответили Ñвоей маме». Ð’Ñе мое детÑтво она приводила их как пример хорошего Ð¿Ð¾Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð·Ð° Ñтолом, ÑÐ¾Ð±Ð»ÑŽÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ñдка в комнате; Ñти дети не Ñпорили, когда мать чего-то от них требовала, они отлично училиÑь… Короче, вÑе, что Ñ Ð´ÐµÐ»Ð°Ð» плохо, вы делали хорошо. – Значит, ваша мать Ñовершенно Ð½Ð°Ñ Ð½Ðµ знала. – Кто Ñыграл Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸ Ñту дурную шутку и Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð¹ целью? – Кто докажет, что не вы Ñами? – То же Ñамое Ñ Ð¼Ð¾Ð³ бы Ñказать о ваÑ. – Ðто как поÑмотреть, – подытожила Ñ. – Ð’Ñ‹ не можете знать, что проиÑходит у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² голове, Ñ â€“ что творитÑÑ Ð² вашей. У обоих еÑть причины друг другу не доверÑть. – Рпо-моему, Ð½Ð°Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ Ñвели Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¸Ð²Ð¾Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶Ð½Ð¾Ð¹ целью. – То еÑть? – Ðаши матери были знакомы, говорю же, Ñ Ð¿Ð¾ÑтоÑнно Ñлышал о вашей… – Ð Ñ Ð¾ вашей – нет. – Жаль, но дело не в Ñтом. Ð¡ÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ Ñтой фотографии, они отлично ладили, их взглÑд Ñразу вÑе выдает. Ðаш аноним хотел, чтобы мы Ñделали Ñтот вывод вмеÑте. – Ему нужно, чтобы мы друг другу доверÑли? Ð’Ñ‹ немного торопитеÑÑŒ, но допуÑтим, что вы правы. Зачем ему Ñто? – Думаю, чтобы выиграть времÑ. – Ваша ÑклонноÑть к Ñтоль Ñтранным выводам не ÑвидетельÑтвует в пользу вашей невиновноÑти. – Возможно, она показывает мой ум, – парировал он. – Рзаодно и ÑкромноÑть. – Кто-то нами манипулирует – не пойму зачем. Объединив уÑилиÑ, мы Ñумеем Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµÐ¹ вероÑтноÑтью его разоблачить. – Может, он и Ñто предуÑмотрел? – ÐеÑомненно, но он Ñознательно пошел на Ñтот риÑк. – Почему «он», а не «она»? – Верно, Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ задаю Ñебе Ñтот вопроÑ. – Думаю, мы должны друг другу доверÑть. ПоÑкольку доверие – мое предложение, то… – Ðто говорит в пользу вашей иÑкренноÑти, еÑли только вы не более изворотливы… – Чем вы? Мы уÑтавилиÑÑŒ друг на друга и замерли. Из Ñтупора Ð½Ð°Ñ Ð²Ñ‹Ð²ÐµÐ»Ð° официантка, уÑÑ‚Ð°Ð²ÑˆÐ°Ñ Ð¶Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ, пока мы что-нибудь закажем. Джордж-ХарриÑон выбрал ÑÑндвич Ñ Ð¾Ð¼Ð°Ñ€Ð¾Ð¼, и Ñ, так и не Ñумев оторвать взглÑд от его глаз, проÑвила позорную неÑамоÑтоÑтельноÑть и заказала то же Ñамое. 22 МÑй ОктÑбрь 1980 г., Балтимор Она трижды пыталаÑÑŒ раÑтормошить Ðдварда. Они провели вмеÑте чудеÑный вечер. ÐравилоÑÑŒ Ñто Салли-Ðнн или нет, МÑй была готова влюбитьÑÑ, и деликатноÑть его Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ Ð½ÐµÐ¹ ÑвидетельÑтвовала, что их чувÑтва взаимны. Она втÑгивала его в Ñвой мир, и он начинал его принимать. Он, баловень Ñудьбы, понемногу узнавал изнанку жизни, и она, Ð½Ð¸Ñ‰Ð°Ñ Ð´ÐµÐ²Ñ‡Ð¾Ð½ÐºÐ°, Ñтала его пигмалионом. Салли-Ðнн могла негодовать Ñколько влезет. СобÑтвенно, Ñ Ð½ÐµÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ñ… пор она негодовала вообще на веÑÑŒ Ñвет. Ðа редакционном Ñовещании она уÑтроила Ñотрудникам разноÑ, отвергла вÑе предложенные ими Ñюжеты, Ñо вÑеми переÑÑорилаÑÑŒ. Совещание пришлоÑÑŒ Ñвернуть. Что ее не уÑтраивало? Ей понадобилÑÑ ÐšÐ¸Ñ‚, и она его получила – вÑего целиком. Ðет, МÑй видела подругу наÑквозь: та беÑилаÑÑŒ из-за того, что ее братец увлекÑÑ ÐœÑй и, главное, оÑыпал ее знаками вниманиÑ, тогда как к родной ÑеÑтре оÑтавалÑÑ Ñ€Ð°Ð²Ð½Ð¾Ð´ÑƒÑˆÐµÐ½. МÑй не видела причин чувÑтвовать ÑÐµÐ±Ñ Ð²Ð¸Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ‚Ð¾Ð¹. Ðе она его Ñоблазнила, он Ñам Ñтал за ней ухаживать. Салли ошиблаÑÑŒ, когда предрекла, что он выброÑит ее, как Ñтарый ноÑок, добившиÑÑŒ желаемого. Ð’ тот вечер, когда они впервые поцеловалиÑÑŒ, он повел ÑÐµÐ±Ñ ÐºÐ°Ðº иÑтинный джентльмен: проводил ее домой и оÑталÑÑ Ð·Ð° дверью. СпуÑÑ‚Ñ Ð´Ð²Ð° Ð´Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ñледовало приглашение в изыÑканный реÑторан. – Ð’Ñему Ñвое времÑ, – Ñказал он, когда она уÑтавилаÑÑŒ на ÑеребрÑные приборы. Ðа Ñледующий день они отправилиÑÑŒ на прогулку по маленьким магазинчикам. Ðдвард подарил ей замечательный платок, она ему – кожаный бумажник. – Буду ноÑить его у Ñердца, – пообещал он, прÑча ее подарок во внутренний карман пиджака. Ðа уик-Ñнд он повез ее на оÑтров Кент. Они уÑтроилиÑÑŒ в апартаментах оÑобнÑка на дюне, окна выходили на море. Ð’Ñе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ‚Ð°Ð¼ они поÑвÑтили любви. Ðи один мужчина еще так Ñ Ð½ÐµÐ¹ не обращалÑÑ, так не баловал, об одном она жалела – что Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÐµÐ»Ð¸Ñ‚ÑŒÑÑ Ñ€Ð°Ð´Ð¾Ñтью Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¹. Ðо вмеÑто того, чтобы упрекать ее в подроÑтковом Ñгоизме, доброÑÐµÑ€Ð´ÐµÑ‡Ð½Ð°Ñ ÐœÑй проÑвлÑла понимание. Салли-Ðнн Ñтрашно ее ревновала. МÑй надеÑлаÑÑŒ, что Ñто продлитÑÑ Ð½ÐµÐ´Ð¾Ð»Ð³Ð¾, потому что зародившаÑÑÑ Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñƒ ней и Ðдвардом любовь не будет ни Ñкоротечной, ни ÑгоиÑтичной. Она должна была примирить брата Ñ ÑеÑтрой, родные люди обÑзаны найти общий Ñзык. МÑй, так Ð¼ÐµÑ‡Ñ‚Ð°Ð²ÑˆÐ°Ñ Ð¾ брате, и мыÑли не допуÑкала, что может быть по-другому. Чтобы Ðдвард полноÑтью ей доверилÑÑ, она должна была Ñделать первый шаг. Ð’ Кенте она заговорила о газете. Они гулÑли по плÑжу, взÑвшиÑÑŒ за руки. – Ðто еще только проект, – Ñоврала она. – Ð’ «Сан» у Ð½Ð°Ñ Ð½ÐµÑ‚ будущего. Там нами помыкают мужчины-фаллократы: по их мнению, женщины годÑÑ‚ÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы Ñобирать информацию или варить кофе. Ðдвард как будто удивилÑÑ Ð¸ Ñтал раÑÑпрашивать ее о направлении будущей «Индепендент». Она отвечала в общих чертах. Он поздравил ее и похвалил за Ñмелое намерение отÑтаивать иÑтину. Рпотом заговорил об оÑторожноÑти. Разоблачение коррупции, злоупотреблений влаÑтью и политичеÑкой предвзÑтоÑти – риÑкованный путь. Те, кто на него Ñтупает, рано или поздно навлекают на ÑÐµÐ±Ñ Ð³Ð½ÐµÐ² Ñильных мира Ñего. – Я Ð²Ñ‹Ñ€Ð¾Ñ Ñреди них и знаю, на что они ÑпоÑобны, – предупредил он ее. Ðдвард был вхож в ÑветÑкие круги, и МÑй прикинула, что, дейÑÑ‚Ð²ÑƒÑ Ñ‚Ð°Ð¼ Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ‹Ð¼ умением, он мог бы принеÑти им пользу. У него были неоÑпоримые доÑтоинÑтва, однако приÑутÑтвовала и ÑвойÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¸Ð¼ мужчинам ÑлабоÑть – ÑклонноÑть пуÑкать пыль в глаза. Чтобы он дал Ñлабину, доÑтаточно было задать ему правильный Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð² подходÑщий момент. – Очень надеюÑÑŒ, что ты не позволишь моей ÑеÑтре манипулировать тобой. Ее желание пуÑтитьÑÑ Ð² подобную авантюру ÑовÑем Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ удивлÑет. – Что за кошка между вами пробежала? – ÑпроÑила МÑй. – Она упрекает Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² том, что Ñ Ð·Ð° нее не вÑтупаюÑÑŒ. С ранней юноÑти она Ñтрашно враждебно наÑтроена к нашим родителÑм. По-моему, ее поведение неÑправедливо и нетерпимо. СоглаÑен, Ñ Ð¼Ð°Ð¼Ð¾Ð¹ бывает нелегко. Порой она проÑвлÑет излишнюю ÑуровоÑть, но в молодоÑти она так Ñтрадала! РиÑкну показатьÑÑ Ñтаромодным, но Ñкажу: Ñ Ð²Ð¾ÑхищаюÑÑŒ Ñвоими родителÑми! Дело не только в их уÑпешноÑти. Обоим пришлоÑÑŒ пройти через ужаÑные иÑпытаниÑ. Мама никогда не была балованным ребенком. Она попала в Ðмерику Ñиротой, у нее не было буквально ничего. Своих деда и бабку по материнÑкой линии Ñ Ð½Ðµ знал: их убили немцы. Они были евреÑми и прÑталиÑÑŒ от нациÑтов. Мама обÑзана Ñвоим ÑпаÑением только храброÑти и геройÑтву моего отца. ПоÑтому Ñ Ð½Ðµ могу ÑмиритьÑÑ Ñ Ñ‚ÐµÐ¼, как жеÑтоко их Ñудит Салли. Я вÑегда пыталÑÑ Ñгладить между ними углы, защитить ее – чаще вÑего от нее Ñамой, от ее неÑдержанноÑти, вÑпышек злобы, но она в ответ только дулаÑÑŒ, и у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² конце концов опуÑтилиÑÑŒ руки. – Она в тебе души не чает, – Ñказала МÑй на вÑÑкий Ñлучай. – Позволь мне в Ñтом уÑомнитьÑÑ. – Когда она говорит о брате, в ее голоÑе вÑегда звучит воÑхищение. – Ты очень великодушна, но Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ не верю. Салли – ÑгоиÑтка, она интереÑуетÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ Ñобой. От ненавиÑти к Ñвоим родным она озлобилаÑÑŒ, Ñтала невыноÑимой. – Как ты можешь так говорить? Выходит, ты ее ÑовÑем не знаешь. Ты называешь великодушной менÑ, но ведь Ñ‚Ð²Ð¾Ñ ÑеÑтра в Ñто раз великодушнее менÑ! Она думает только о других; в отличие от Ñвоей матери, она роÑла в богатÑтве и могла бы наÑлаждатьÑÑ Ð±ÐµÐ·Ð·Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾Ð¹ жизнью. Ðо нет, Ñто Салли-Ðнн не подходит. Конечно, она бунтарка, но она бунтует ради благородных целей, потому что не выноÑит неÑправедливоÑти. – Ты говоришь так, Ñловно влюблена в нее. – Прошу тебÑ, Ðдвард, не изображай ÑвÑтую невинноÑть. – Что ж, Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñл намек: не критиковать ÑеÑтру в твоем приÑутÑтвии, иначе мне не поздоровитÑÑ. МÑй крепче взÑла Ðдварда за руку и повела его в оÑобнÑк. – ВернемÑÑ Ñкорее, Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¼ÑƒÑ‡Ð°ÐµÑ‚ жажда, хочу напитьÑÑ. Терпеть не могу воÑкреÑеньÑ. Как бы мне хотелоÑÑŒ, чтобы Ñтот уик-Ñнд никогда не кончалÑÑ! – ПоÑле Ñтого будут другие. – Возможно. Давай не будем торопитьÑÑ. Я помню твои Ñлова про… как ты ее называл? Дочь Циммеров! Я Ñ Ð½ÐµÐ¹ не знакома, но не хочу, чтобы у Ð½Ð°Ñ Ð²Ñе кончилоÑÑŒ так же. КÑтати, ты иногда ее вÑпоминаешь? – Думаешь, Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ð°Ð´ÑƒÑÑŒ в Ñту женÑкую ловушку? Отвечу «нет» – заÑлужу прозвище грубиÑна, ответить «да» и подавно будет грубоÑтью. Ðо ты права, давай наÑладимÑÑ Ñ‚ÐµÐ¼, что дарит нам жизнь, не Ð·Ð°Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ Ð»Ð¸ÑˆÐ½Ð¸Ñ… вопроÑов, оÑобенно о прежних иÑториÑÑ…. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð¾ твоей Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ не знаю. – Потому что и знать нечего. Они вернулиÑÑŒ в оÑобнÑк и уÑтроилиÑÑŒ в курительной комнате. Ð’ камине теплилÑÑ Ð¾Ð³Ð¾Ð½ÑŒ. МÑй попроÑила бокал шампанÑкого, Ðдвард предпочел бурбон. Ðа закате они поднÑлиÑÑŒ в Ñвою Ñпальню, чтобы Ñобрать вещи. МÑй, Ñ Ñожалением ÑобираÑÑÑŒ, оглÑдела комнату: большую кровать под балдахином, на которой они провели волшебную ночь, шелковую обивку Ñтен, которой она любовалаÑÑŒ ранним утром, когда Ðдвард еще Ñпал, Ñ‚Ñжелые шторы на окнах, которые она раздвинула поутру, пока им неÑли завтрак, перÑидÑкий ковер, по которому она ходила боÑиком, – вÑÑŽ Ñту непривычную, заворожившую ее роÑкошь. ОглÑнувшиÑÑŒ, она Ñтала наблюдать, как аккуратно Ñкладывает Ñвои вещи Ðдвард. – Мы не можем оÑтатьÑÑ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ до завтра? Ð£Ð¶Ð°Ñ ÐºÐ°Ðº не хочетÑÑ Ð²Ð¾Ð·Ð²Ñ€Ð°Ñ‰Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð²ÐµÑ‡ÐµÑ€Ð¾Ð¼ в лофт! – Мне завтра рано утром на работу. Мы вернемÑÑ Ð¿Ð¾Ð·Ð´Ð½Ð¾, почему не переночевать у менÑ? – Под крышей твоих родителей? – Ðто большой дом, у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑÐ²Ð¾Ñ Ñ‚ÐµÑ€Ñ€Ð¸Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ. УверÑÑŽ тебÑ, мы Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ не ÑтолкнемÑÑ. – Рзавтра что? – Выйдем через Ñлужебную дверь. Тебе Ñовершенно не о чем тревожитьÑÑ. «ÐÑтон-мартин» шуÑтро наматывал километры. Ð’ Ñалоне пахло дорогой кожей, МÑй наÑлаждалаÑÑŒ звуком мотора. – Обещаешь мне одну вещь? – Сначала Ñкажи, о чем речь. Я – человек Ñлова, Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ не обещаю проÑто так. – Хочу, чтобы вы помирилиÑÑŒ. – Мы Ñ ÑеÑтрой? Мы Ñ Ð½ÐµÐ¹ плохо ладим, но мы и не ÑÑорилиÑÑŒ. – Ð¢Ð²Ð¾Ñ ÑеÑтра и вы, оÑтальные СтÑнфилды. Миротворцем можешь выÑтупить только ты. Ðи она, ни Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒ не Ñделают первого шага. Ðдвард Ñбавил ÑкороÑть и Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±ÐºÐ¾Ð¹ повернулÑÑ Ðº МÑй: – УÑпеха не обещаю, но даю Ñлово Ñделать вÑе возможное. МÑй потÑнулаÑÑŒ к нему, чтобы поцеловать, и попроÑила Ñмотреть на дорогу. Потом опуÑтила Ñтекло, чтобы подышать воздухом. Ее волоÑÑ‹ развевалиÑÑŒ на ветру, она была ÑчаÑтлива. 23 Ðлинор-Ригби ОктÑбрь 2016 г., Балтимор Мы пожелали друг другу Ñпокойной ночи в коридоре, ÑÑ‚Ð¾Ñ Ñƒ дверей Ñвоих номеров. Я упала на кровать, и Ñтоило закрыть глаза, как мне почудилÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ ÐœÑгги: «Ðу, Ñтарушка, что ты будешь делать теперь?» И поÑкольку Ñ Ð½Ðµ могла ей ответить, то решила опередить ее. Ð”ÐµÐ¶ÑƒÑ€Ð½Ð°Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ð»Ð°, кажетÑÑ, так: 9, потом 011… Можно подумать, Ñ Ð²Ð¿ÐµÑ€Ð²Ñ‹Ðµ отправилаÑÑŒ путешеÑтвовать! – Ты в курÑе, который чаÑ? – недовольно пробурчала Ð¼Ð¾Ñ ÑеÑтрица. – Я не могла больше ждать. ПроÑти, что разбудила ваÑ. – Фред оÑталÑÑ Ð² Примроуз-Хилл, – ответила она, протÑжно зевнув. – Вчера у него было много поÑетителей, он закрылÑÑ Ð¿Ð¾Ð·Ð¶Ðµ обычного и не уÑпел ко мне. – Рада за него, хорошо, что его реÑторан процветает! – Да, клаÑÑ! ПриходитÑÑ Ñпать одной, когда мой дружок вне ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ñ‚ радоÑти, потому что в реÑторане нет Ñвободных меÑÑ‚. Зато когда дела идут неважно, он тут как тут, и на лице тоÑка. Скажи, что Ñ Ð´ÐµÐ»Ð°ÑŽ не так? Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ñ‚Ñ‹, конечно, звонишь мне в пÑть утра не Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы поÑлушать про Фреда… Я не Ñтала ее разубеждать. Я вытащила ее из поÑтели, чтобы поговорить о нашей Ñемье, о пиÑьме, которое мне отдал Мишель, о фотографии на Ñтене кафе, о женщине, Ñфотографированной вмеÑте Ñ Ð½Ð°ÑˆÐµÐ¹ мамой тридцать пÑть лет назад, а главное, о Ñвоем новом знакомÑтве и о том, что Ñ ÑƒÐ·Ð½Ð°Ð»Ð° за Ñтот вечер. Ð’ кои-то веки МÑгги Ñлушала менÑ, не перебиваÑ. – Ðу и как он тебе? – Только не говори, что Ñто первый пришедший тебе в голову вопроÑ. – Ðе первый, но Ñто не мешает тебе на него ответить. Я Ñкупыми мазками обриÑовала человека, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼ провела вечер. – Выходит, он тебе Ñкорее понравилÑÑ. Его и правда зовут Джордж-ХарриÑон? – Я не проÑила его показать водительÑкое удоÑтоверение, поверила на Ñлово. – Раз наши матери были так хорошо знакомы, разве можно Ñчитать его Ð¸Ð¼Ñ Ñовпадением? – Мы Ñ Ð½Ð¸Ð¼ примерно ровеÑники. Может быть, здеÑÑŒ ÑущеÑтвует какаÑ-то ÑвÑзь. – ÐавернÑка ÑущеÑтвует! ЕÑли ты не обратила вниманиÑ, она называла нашу маму Â«Ð¼Ð¾Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¾Ð²ÑŒÂ». Ð’ то же Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð½Ð° признает, что потерÑла голову, наверное, Ñтим вÑе и объÑÑнÑетÑÑ… Ðе могу поверить, что наша мама гонÑла на мотоцикле. Помнишь, как тщательно она приÑтегивалаÑÑŒ в «оÑтине»? Скажи, ты можешь вообразить ее байкершей? – ЕÑли чеÑтно, Ñтим вечером Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñильнее вÑего заинтриговало не Ñто. Еще труднее мне предÑтавить ее налетчицей. Крайне любопытно узнать, что именно они украли. И вообще, что там за драма у них разразилаÑÑŒ? – Ðто подтверждает Ð¾Ð±Ð²Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ð· анонимного пиÑьма. – Ð’Ñе его Ñодержание обретает теперь ÑмыÑл. Темные меÑта в мамином прошлом, ее по меньшей мере Ñтранные Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÐµÑ€ÑŒÑŽ Джорджа-ХарриÑона, ÑоÑтоÑние, которого она не унаÑледовала, и «Индепендент». – Ðто еще что такое? – Так называлаÑÑŒ газета, оÑÐ½Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð°Ð¼Ð¾Ð¹ вмеÑте Ñ ÐœÑй. Папа раÑÑкажет тебе об Ñтом подробнее. – ПоÑлушай, мы говорим о нашей матери или о ком-то другом? – Я тоже так отреагировала, когда вÑе узнала. – Ðто беÑценное Ñокровище, твой Джордж-ХарриÑон, он-то хоть знает, о чем речь? – Ðет, он впервые прочел об Ñтом в пиÑьме Ñвоей матери, которое Ñ ÐµÐ¼Ñƒ отдала. ЕÑть другие: они перепиÑывалиÑÑŒ. – Что, еÑли он Ñ Ñамого начала тобой манипулировал? Ваша вÑтреча – результат целой цепочки Ñовпадений. Вдруг он и еÑть твой аноним? – Зачем ему такие ÑложноÑти? – Чтобы Ñобрать куÑочки головоломки! Ты Ñама говоришь о перепиÑке. У него навернÑка еÑть пиÑьма нашей матери, и ему нужны мы, чтобы завладеть пиÑьмами Ñвоей. Разве аноним не предлагал нам поиÑкать доказательÑтва его Ñлов? МахинациÑ, ÑÑное дело! – УверÑÑŽ тебÑ, он лишилÑÑ Ð´Ð°Ñ€Ð° речи, увидев фотографию в кафе. И потом, он тоже получил анонимное пиÑьмо. – Которое Ñам и напиÑал. Почему, Ñкажи на милоÑть, он так удивилÑÑ Ñ‚Ð¾Ð¹ фотографии, еÑли знал о том, что наши матери перепиÑывалиÑÑŒ? – Он не знал, о перепиÑке мне Ñказал Мишель. Ðичего ему не говори, МÑгги, Ñ Ð¾Ð±ÐµÑ‰Ð°Ð»Ð° хранить тайну. Я уже деÑÑть раз звонила ему из Балтимора, проÑила приÑлать другие пиÑьма. – Ð’ какие еще Ñемейные тайны Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ желают поÑвÑщать? Папа тебе Ñообщает, что мама выпуÑкала в Балтиморе газету, Мишель – о пиÑьме, о котором мне даже не заикнулÑÑ… Ð’Ñ‹ вÑе обходите Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñтороной, Ñловно Ñ Ð·Ð°Ñ€Ð°Ð·Ð½Ð°Ñ! – Папа ничего не ÑобиралÑÑ Ð¼Ð½Ðµ Ñообщать, проÑто мы Ñ Ð½Ð¸Ð¼ лакомилиÑÑŒ мороженым, и вдруг вÑплыла Ñта тема… – Скажи еще, что он водил Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð² «Бен Ñнд Джерри»! Я Ñразу брошу трубку! – Рк Мишелю Ñ Ð·Ð°Ð³Ð»Ñнула накануне отъезда, и он по непонÑтной причине тайком Ñунул мне в карман Ñто пиÑьмо. – Ты заглÑнула к Мишелю накануне отъезда, а Ñо мной попрощалаÑÑŒ через папу? Ð§Ð°Ñ Ð¾Ñ‚ чаÑу не легче! Раз Ñ Ñ‚Ð°Ðº мало значу, то не знаю, чем могу тебе помочь. – Ты уже мне помогла: поÑоветовала быть Ñ Ð”Ð¶Ð¾Ñ€Ð´Ð¶ÐµÐ¼-ХарриÑоном пооÑторожнее. – БойÑÑ ÐµÐ³Ð¾ как огнÑ! ЕÑли наши матери дейÑтвительно припрÑтали где-то клад, то ты должна найти его раньше Ñвоего нового знакомого. Я на Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ€Ð°ÑÑчитываю! Банк отказалÑÑ ÑƒÐ²ÐµÐ»Ð¸Ñ‡Ð¸Ñ‚ÑŒ мне Ñумму разрешенного овердрафта. – УÑтроилаÑÑŒ бы на работу. Тоже ÑпоÑоб добывать ÑредÑтва на жизнь, не хуже любого другого. – Я возобновлÑÑŽ учебу, мне что, разорватьÑÑ? – Ð’ тридцать пÑть лет? – Мне тридцать четыре, зануда! Ты еще Ñ Ð½Ð¸Ð¼ увидишьÑÑ? – Завтра утром, за завтраком. – Смотри, Ðлби, не Ñмей в него влюблÑтьÑÑ! – Во-первых, он Ñовершенно не в моем вкуÑе, во-вторых, он еще не заÑлужил моего довериÑ. – Во-первых, Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ не верю, во-вторых, ты доверÑешь первому вÑтречному, поÑтому повторÑÑŽ: не вздумай им увлечьÑÑ, по крайней мере до того, как проÑÑнитÑÑ Ð²ÑÑ Ñта иÑториÑ! МÑгги взÑла Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð±ÐµÑ‰Ð°Ð½Ð¸Ðµ звонить каждый день и держать ее в курÑе Ñобытий, дала Ñлово не выдавать Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐœÐ¸ÑˆÐµÐ»ÑŽ и повеÑила трубку. Ð’ конце концов Ñ ÑƒÑнула, только очень поздно. * * * Утром Ñ Ð²Ñтретила Джорджа-ХарриÑона в холле отелÑ. Ð¡Ñ‚Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð²Ñ‹Ð³Ð»Ñдела Ñлишком уныло, и он повез Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² Ñвоем пикапе завтракать в город. – Ð’Ñ‹ Ñказали, что работаете ÑтолÑром, – начала Ñ, чтобы Ñломать лед. – Можно поточнее? – Ðе думаю, что бывает много разновидноÑтей Ñтой профеÑÑии. – Бывает: плотники ÑтроÑÑ‚ дома, краÑнодеревщики делают мебель… – Ðет, Ñ Ð½Ðµ плотник. Ðаверное, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñто нет отца. – Ðе вижу ÑвÑзи. – С вашим вопроÑом мои Ñлова никак не ÑвÑзаны, но Ñ Ð²ÑÑŽ ночь думал о пиÑьме моей матери. Раз она называла вашу мать Â«Ð¼Ð¾Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¾Ð²ÑŒÂ», наверное, прибегла к уÑлугам безымÑнного донора Ñпермы. Тогда «драма» – Ñ Ñам. – Драма не драма, но вы Ñвно Ñклонны вÑе драматизировать. Ð’Ñ‹, конечно, Ñимпатичный мужчина, но давайте вÑе же ограничимÑÑ Ñ€Ð°Ð·Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð°Ð¼Ð¸ о Ñокровище, которое нам предÑтоит найти… И Ñ Ñ€Ð°ÑхохоталаÑÑŒ. Мне, конечно, нужно было ÑдержатьÑÑ, потому что получилоÑÑŒ обидно. Машина затормозила перед Ñветофором, и Джордж-ХарриÑон Ñ Ñерьезным видом повернулÑÑ ÐºÐ¾ мне: – Ð’Ð°Ñ Ð½Ðµ шокирует мое предположение, что наших матерей могли ÑвÑзывать оÑобые отношениÑ? – Ð’Ð°Ñ Ñмущают не чувÑтва, которые они могли друг к другу иÑпытывать, и вы отлично Ñто знаете. Ð’Ñе дело в Ñлове, которое вы прочли в пиÑьме, Ñто оно Ð²Ð°Ñ Ñмутило. Что ж, раз Ñто Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ð°Ðº важно, вÑпомните, что ваша мать пиÑала Ñто… – …будучи уже не в Ñвоем уме? – У Ð²Ð°Ñ ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ-то Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð·Ð° Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð¾Ð³Ð¾Ð²Ð°Ñ€Ð¸Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ! Ð’ преклонном возраÑте – вот и вÑе, что Ñ Ð¸Ð¼ÐµÐ»Ð° в виду! Ðтому возраÑту ÑвойÑтвенна оÑÐ¾Ð±Ð°Ñ Ð»ÐµÐºÑика. Любовь, дружба – так ли уж велика разница? – Почему вы пытаетеÑÑŒ вÑе упроÑтить? – Ð’Ñ‹ вообще ехать ÑобираетеÑÑŒ? Сзади уже гудÑÑ‚! Знаю, мужчинам трудно делать неÑколько дел Ñразу, но поÑтарайтеÑÑŒ Ñлушать Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸ при Ñтом веÑти машину. Даже у моего отца Ñто получаетÑÑ, а вы врÑд ли более раÑÑеÑнны, чем он. Пикап проехал еще неÑколько метров и оÑтановилÑÑ Ñƒ обочины. – Сколько вам лет? – ÑпроÑила Ñ. – Тридцать пÑть. – Дата рождениÑ? – Четвертое Ð¸ÑŽÐ»Ñ 1981 года. – Ð’ таком Ñлучае ваши Ð¸Ð·Ð¼Ñ‹ÑˆÐ»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ‚ÐµÑ€ÑÑŽÑ‚ ÑмыÑл. ÐœÐ¾Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒ вернулаÑÑŒ в Ðнглию до того, как ваша забеременела. – Трудно делать два дела одновременно? Ðеужели? ПоделитеÑÑŒ другими вашими предубеждениÑми по поводу мужчин. – Почему вы оÑтановилиÑÑŒ? КажетÑÑ, даже заглушили мотор. – Потому что мы уже приехали. Вот меÑто, где Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð»Ð°Ð³Ð°ÑŽ вам позавтракать. Кофе пойдет вам на пользу. * * * Джордж-ХарриÑон заказал Ñйца «бенедикт», бекон, тоÑты и большой Ñтакан апельÑинового Ñока, даже не заглÑнув в меню. Мне Ñто почему-то очень понравилоÑÑŒ. Я Ñама ограничилаÑÑŒ чашкой чаю, ÑчитаÑ, что ему одному вÑÑŽ Ñту гору не умÑть и он поделитÑÑ Ñо мной тоÑтом. – Раз упомÑÐ½ÑƒÑ‚Ð°Ñ Ð¼Ð¾ÐµÐ¹ матерью драма – Ñто не Ñ, – начал он, прÑча улыбку, – то что она могла иметь в виду? Ваша мать когда-нибудь упоминала… – Она не раÑпроÑтранÑлаÑÑŒ об Ñтом периоде Ñвоей жизни, а мы не задавали ей вопроÑов, потому что щадили ее: она была Ñиротой, и мы знали, что в прошлом ей пришлоÑÑŒ неÑладко. ЕÑли чеÑтно, Ñ Ð½Ð°ÑˆÐµÐ¹ Ñтороны Ñто была не Ñтолько деликатноÑть, Ñколько Ñтрах. – Чего вы боÑлиÑÑŒ? – Отдернуть Ð·Ð°Ð½Ð°Ð²ÐµÑ Ð¸ обнаружить, что Ñцена занÑта не только нами. – ÐšÐ°ÐºÐ°Ñ ÐµÑ‰Ðµ Ñцена? – Та, на которой мы роÑли. Рвы знаете что-нибудь о прошлом Ñвоей матери? – Она родилаÑÑŒ в Оклахоме, ее отец был механиком, мать домохозÑйкой. Мой дед был человек неотеÑанный, Ñкупой на проÑвление чувÑтв. Мама мне раÑÑказывала, что он никогда не брал ее на руки, не целовал: отговаривалÑÑ Ñ‚ÐµÐ¼, что у него руки в Ñмазке и он боитÑÑ ÐµÐµ иÑпачкать. Жизнь в Оклахоме была еще Ñуровее, чем он Ñам, и вообще, думаю, в те времена родители не умели проÑвлÑть Ñвои чувÑтва. Она Ñбежала из дому ÑовÑем юной. ДобралаÑÑŒ до Ðью-Йорка. Голова у нее была полна идей, почерпнутых из книжек, которые она читала в детÑтве и юноÑти. Она уÑтроилаÑÑŒ Ñекретарем в издательÑтво. По вечерам готовилаÑÑŒ к занÑтиÑм, потому что одновременно училаÑÑŒ журналиÑтике в Ðью-ЙоркÑком универÑитете. Потом разоÑлала Ñвое резюме во вÑе газеты ВоÑточного Ð¿Ð¾Ð±ÐµÑ€ÐµÐ¶ÑŒÑ Ð¸ была принÑта в одну из них, в архив. Когда родилÑÑ Ñ, она уехала из Штатов и поÑелилаÑÑŒ в Монреале. – Ð’Ñ‹ знали, что в конце ÑемидеÑÑтых годов она жила в Балтиморе? – Ðет, не знал. Я Ñлышал от нее только о Ðью-Йорке. Стоило мне заговорить о том времени, когда она ждала менÑ, как она закрывалаÑÑŒ, Ñловно уÑтрица, мы даже ÑÑорилиÑÑŒ из-за Ñтого. Зачем вы Ñюда приехали? Что ищете? – Сама не знаю, примчалаÑÑŒ Ñюда, и вÑÑ‘. – Ð’Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²Ð»ÐµÐºÐ°ÐµÑ‚ Ñокровище, клад? – О его ÑущеÑтвовании Ñ ÑƒÐ·Ð½Ð°Ð»Ð° только на борту Ñамолета. Знаю, в Ñто трудно поверить, но Ñ Ð½Ð°ÑˆÐ»Ð° пиÑьмо вашей матери в кармане Ñвоего пальто, только когда проходила контроль в аÑропорту. – Ð’ таком Ñлучае вам придетÑÑ Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÑ‚ÑŒÑÑ, потому что аноним, как вы его называете, должен находитьÑÑ Ð² Ðнглии, раз он проделал Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ Ñтот трюк. – Рчто ищете вы? – Я вам уже говорил: Ñвоего отца. – Где хранÑÑ‚ÑÑ Ð¿Ð¸Ñьма моей матери? – ПонÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ðµ имею. Ðе знаю даже, ÑохранилиÑÑŒ ли они. Ð’Ñ‹ хотите вернуть мне пиÑьма моей матери? – Я не знаю, где они находÑÑ‚ÑÑ Ð¸ ÑущеÑтвуют ли вообще. Реще Ñ Ð½Ðµ знаю, что нам теперь делать. Мы оба надолго замолчали, глÑÐ´Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ñ‹Ð¹ в Ñвою тарелку. Джордж-ХарриÑон попроÑил подождать его и убежал. Я видела через Ñтекло витрины, как он открывает дверцу Ñвоего пикапа. ЕÑли бы он не оÑтавил на Ñпинке Ñтула Ñвою куртку, то Ñ Ð±Ñ‹ решила, что он ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÑƒÐºÐ°Ñ‚Ð¸Ñ‚ – только его и видели. ВернувшиÑÑŒ, он подÑел ко мне и положил на Ñтол фотографию из кафе «СейлорÑ». – ХозÑин кафе не знает иÑторию фотографий, которые виÑÑÑ‚ на Ñтенах. Они там уже были, когда он его купил. Кухню Ñ Ñ‚ÐµÑ… пор переоборудовали, но Ñ Ð¾Ð±ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼ залом ничего не делали, разве что разок перекраÑили. – Грандиозный прорыв! Джордж-ХарриÑон показал мне еще две фотографии. – Они Ñделаны в тот же вечер. Ðа них хорошо видны лица еще двух людей. – Как вы умудрилиÑÑŒ их Ñтащить? Я ничего не заметила. – Какие подозрениÑ! Вчера вечером Ñ Ñ‚ÑƒÐ´Ð° вернулÑÑ. Ðе знаю, как вам, а мне не ÑпалоÑÑŒ. ХозÑин уже закрывал Ñвое заведение, но Ñ Ð¾Ð±ÑŠÑÑнил ему, что на фотографии Ð¼Ð¾Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒ. – ПоÑле чего он ÑнÑл ее и проÑто презентовал вам, а вмеÑте Ñ Ð½ÐµÐ¹ еще две, проÑто так, из раÑÐ¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ðº вам? Ð’Ñ‹ неотразимы! – Благодарю за комплимент. Я предложил ему двадцать долларов, и за Ñту Ñумму он охотно Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ раÑÑталÑÑ. Ð’Ñе равно зимой он планировал ремонтировать зал. Как, говорите, называлаÑÑŒ их газета? – «Индепендент». – Ð’ таком Ñлучае мы на верном пути. ЕÑли она издавалаÑÑŒ в Балтиморе, то мы обÑзательно найдем ее Ñледы. – Я уже иÑкала в интернете и ничего не нашла. – Должно ÑущеÑтвовать Ñпециальное меÑто, какой-то архив, где Ñобирают Ñтарые газеты. Ð’Ñ‹ же репортер, вам ли Ñтого не знать! Я тут же подумала о Мишеле. – ÐœÑƒÐ½Ð¸Ñ†Ð¸Ð¿Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð±Ð¸Ð±Ð»Ð¸Ð¾Ñ‚ÐµÐºÐ°! ЕÑли ÑохранилÑÑ Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ один ÑкземплÑÑ€, там мы его обÑзательно отыщем. Рамка – кладезь информации! – Что за рамка? – Ðто Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð²Ñтавка на газетной Ñтранице Ñ Ð²Ñ‹Ñ…Ð¾Ð´Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ данными и перечиÑлением членов редколлегии. Мы Ñнова Ñели в пикап Джорджа-ХарриÑона. Он ждал, пока Ñ Ñкажу, куда ехать. – Кафедрал-Ñтрит, четыреÑта, – Ñказала Ñ, Ð½Ð°Ð¹Ð´Ñ Ð² айфоне адреÑ. – Можно поинтереÑоватьÑÑ, что так внезапно и радикально улучшило вам наÑтроение? – Ð’ библиотеке, куда мы едем, хранитÑÑ ÐºÐ¾Ð»Ð»ÐµÐºÑ†Ð¸Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ñ‹Ñ… ÑкземплÑров книг, Ð¿Ð¾Ð¶ÐµÑ€Ñ‚Ð²Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ñемьей Ðдгара По. – Ðто Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ°Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ñть? – Вам от нее никакого толку, а Ñ Ð² воÑторге. Едем! Мы приÑтали к библиотекарше, но беднÑжка никак не могла помочь нам разобратьÑÑ Ð²Ð¾ вÑей Ñтой путанице книг и документов. Я поÑмотрела на чаÑÑ‹. Ð’ Кройдоне было три чаÑа днÑ. Я вÑпомнила, что один человек может нам помочь. ДиÑÑ†Ð¸Ð¿Ð»Ð¸Ð½Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð’ÐµÑ€Ð° оказалаÑÑŒ на меÑте и Ñразу ответила на звонок. Ð’Ñ‹Ñлушав менÑ, она предложила Ñходить за Мишелем. Ðо мне была нужна она Ñама. Ей польÑтило, когда Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñила раÑÑказать, как уÑтроены архивы таких же, как у нее, библиотек, только немного побольше. Я уточнила, что ищу ÑкземплÑÑ€ еженедельного изданиÑ, выходившего в конце 70-Ñ… годов. – Вам нужен отдел микрофиш, – уверенно Ñказала она. – Ð’ те времена газеты ÑохранÑли Ñтим ÑпоÑобом. Будь она Ñ€Ñдом, Ñ Ð±Ñ‹ на радоÑÑ‚ÑÑ… броÑилаÑÑŒ ей на шею. – Ð’Ñ‹ уверены, что не хотите, чтобы Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð²Ð°Ð»Ð° МишелÑ? Он был бы ÑчаÑтлив Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ поговорить. Он ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ‚ÑƒÑ‚, Ñ€Ñдом, не вешайте трубку. Я уÑлышала шепот, потом в трубке раздалÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¼Ð¾ÐµÐ³Ð¾ брата: – Ты ничего мне не Ñообщила, но Ñ Ð·Ð½Ð°Ð», что ты долетела уÑпешно. Я изучал информацию, поÑле твоего отлета не разбилÑÑ Ð½Ð¸ один Ñамолет. – Ðеплохой ÑпоÑоб проверить, жива ли Ñ. Я неÑколько раз тебе звонила, ты не отвечал. – Ðто логично. ЗдеÑÑŒ мобильные телефоны запрещены, а дома Ñ Ñвой выключаю. Мне хотелоÑÑŒ поболтать Ñ Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ð¾Ð¼ наедине, поÑтому Ñ Ð¾Ñ‚Ð¾ÑˆÐ»Ð° от Джорджа-ХарриÑона, чтобы он не Ñлышал наш разговор. – Мишель, Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‡Ð»Ð° пиÑьмо, адреÑованное нашей маме. – Ðе хочу, чтобы ты обÑуждала его Ñо мной, мы договорилиÑÑŒ. – Я не ÑобираюÑÑŒ нарушать наш договор, но ты говорил мне о шкатулке, где лежат другие пиÑьма. – Ð’Ñего их тридцать. – ЕÑли не хочешь мне их прочеÑть, то, может, перешлешь Ñюда? – Ðет, мама велела мне поÑтоÑнно держать их у ÑебÑ. – БроÑÑŒ, Мишель, мама умерла. Мне нужны Ñти пиÑьма. – Зачем? – Ты упрекал менÑ, что Ñ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑуюÑÑŒ чужими людьми, а не Ñвоими близкими. Я решила иÑправитьÑÑ. Я уÑлышала прерывиÑтый вздох. По моей вине мой брат впал в величайшее ÑмÑтение. Его мозг нуждаетÑÑ Ð² логике, без нее он не ÑпоÑобен принÑть решение. Течение его мыÑли отторгает вÑÑкую иррациональноÑть, а мое требование поÑтавило его перед невыноÑимым противоречием: чтобы позволить ÑеÑтре иÑправить то, что он Ñчитал неÑправедливоÑтью, он должен был предать мать. Я иÑпугалаÑÑŒ и замерла. Издалека, из-за океана, Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ð»Ð° Ñпровоцировать приÑтуп: он опÑть затрÑÑетÑÑ, забормочет, Ñожмет ладонÑми голову… Я не имела права доводить его до Ñтого, тем более прÑмо на его рабочем меÑте, на глазах единÑтвенной женщины, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¹ он, по его Ñловам, доÑтиг взаимопониманиÑ. Я уже была готова пойти на попÑтную, попроÑить Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð·Ð° то, что зашла Ñлишком далеко, но было уже поздно: трубку опÑть взÑла Вера. – ÐадеюÑÑŒ, вы извините Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð° то, что Ñ Ð¿Ñ€ÐµÑ€Ñ‹Ð²Ð°ÑŽ вашу беÑеду, но Мишелю нужно Ñходить за книгами в большой зал. Она проÑвила больше проницательноÑти и здравомыÑлиÑ, чем Ñ, и мне Ñтало Ñтыдно. Я Ñбивчиво поблагодарила ее и попроÑила прощениÑ. – Ðе волнуйтеÑÑŒ, – зашептала она в трубку, – вÑе будет хорошо. Буду очень рада хоть как-то вам помочь, не ÑтеÑнÑйтеÑÑŒ! Ðе могла же Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñить ее уговорить моего брата переÑлать мне пиÑьма, а тем более мне их прочеÑть! Я уже ÑобралаÑÑŒ дать Ñто неприÑтное поручение МÑгги, только еще не придумала, как Ñто провернуть, чтобы Мишель не догадалÑÑ, что Ñ ÐµÐ³Ð¾ предала. Я раÑпрощалаÑÑŒ Ñ Ð’ÐµÑ€Ð¾Ð¹ и пошла за Джорджем-ХарриÑоном. Он дожидалÑÑ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñƒ входа. – Мы можем поработать в зале микрофиш? – ÑпроÑила Ñ Ð±Ð¸Ð±Ð»Ð¸Ð¾Ñ‚ÐµÐºÐ°Ñ€ÑˆÑƒ. – Только по документу, удоÑтоверÑющему вашу профеÑÑию. Ð’Ñ‹ учительница, преподаватель универÑитета, ученаÑ? Я доÑтала Ñвое журналиÑÑ‚Ñкое удоÑтоверение, надеÑÑÑŒ, что подойдет и оно. Библиотекарша задумчиво на него уÑтавилаÑÑŒ. ВмешалÑÑ Ð”Ð¶Ð¾Ñ€Ð´Ð¶-ХарриÑон: похвалил ее нарÑд и Ñо ÑногÑшибательным нахальÑтвом приглаÑил Ñ Ð½Ð¸Ð¼ выпить, когда она вечером оÑвободитÑÑ. – Разве вы не вмеÑте? – ÑпроÑила она, краÑнеÑ. – ВовÑе нет, – заверил ее Джордж-ХарриÑон. Она поÑмотрела на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ ÑочувÑтвием, оторвала два пропуÑка и протÑнула нам: – Помещение, которое вы ищете, находитÑÑ Ð½Ð° нижнем Ñтаже. СпуÑтитеÑÑŒ туда по леÑтнице в глубине, только не шумите. Внизу вы отдадите Ñти пропуÑка Ñотруднику, который там раÑпорÑжаетÑÑ. Мы переÑекли библиотеку. Она значительно превоÑходила кройдонÑкую размерами и оÑнащением. Вера извелаÑÑŒ бы от завиÑти, а Мишелю здеÑÑŒ попроÑту не нашлоÑÑŒ бы работы. БольшинÑтво меÑÑ‚ было занÑто проÑто читателÑми, Ñтудентами, учеными, прилипшими к мониторам на Ñтолах. Стук клавиш ÑтоÑл такой, Ñловно гигантÑÐºÐ°Ñ ÑÑ‚Ð°Ñ Ð³Ñ€Ñ‹Ð·ÑƒÐ½Ð¾Ð² дружно клацала зубами. ÐÐ°Ñ ÑƒÑадили перед допотопным читальным аппаратом Ñ Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ñ‹Ð¼ Ñкраном и прозрачной рамкой. Я видела такие в Ñтарых фильмах, но в жизни Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ не ÑталкивалаÑÑŒ. Служащий порылÑÑ Ð² картотечных Ñщиках и ÑвилÑÑ Ñ Ð¿Ð»Ð°Ñтиковым конвертом, где лежали воÑемь крохотных диапозитивов, умещавшихÑÑ Ñƒ него на ладони. – Похоже, газета была не очень уÑпешной, был издан один-единÑтвенный номер, – Ñообщил он. Он вÑтавил диапозитивы в рамку, Ñкран зажегÑÑ. Перед моими глазами поÑвилаÑÑŒ любовно Ð½Ð°Ð±Ñ€Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð°Ñ Ñтраница номера «Индепендент» от 15 октÑÐ±Ñ€Ñ 1980 года. Я Ñ Ð·Ð°Ð¼Ð¸Ñ€Ð°Ð½Ð¸ÐµÐ¼ Ñердца перелиÑтала вÑе воÑемь Ñтраниц. Еженедельник открывалÑÑ Ð¼Ð°Ñ‚ÐµÑ€Ð¸Ð°Ð»Ð°Ð¼Ð¸ об избирательной кампании, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° в те дни в Ñамом разгаре. Вот уже неÑколько недель президент и его Ñоперник ÑталкивалиÑÑŒ в ÑловеÑном поединке неÑлыханного накала. Рейган выÑмеивал миролюбие Картера, Картер клеймил Рейгана как опаÑного правого ÑкÑтремиÑта, чьи речи разжигают ненавиÑть и раÑизм. Лозунг губернатора Калифорнии «Ðмерика возвращаетÑÑ», его поÑулы военно-промышленному комплекÑу, намерение вернуть штатам приÑвоенные Вашингтоном Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‡Ð¸Ñ â€“ вÑе Ñто делало вероÑтным завоевание реÑпубликанцами одновременно и Белого дома, и конгреÑÑа – впервые за тридцать лет! – ЕÑли Ñработают прежние рецепты, мы вÑкоре Ñтанем ÑвидетелÑми победы Трампа! – проворчала Ñ. – У него нет никаких шанÑов, он не внушает довериÑ, – возразил Джордж-ХарриÑон. Я продолжала изучать Ñтраницы. ПолемичеÑкие Ñтатьи были напиÑаны занимательно. Ð’ одной перечиÑлÑлиÑÑŒ неминуемые поÑледÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ ÑÐ½Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñоциальной помощи, Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ð½Ð°Ñ Ñ Ð²Ð·Ñ€Ñ‹Ð²Ð½Ð¾Ð³Ð¾ роÑта нищеты в Ñтране, где ниже ÑƒÑ€Ð¾Ð²Ð½Ñ Ð±ÐµÐ´Ð½Ð¾Ñти живут тридцать процентов наÑелениÑ. Ð’ другой оÑуждалоÑÑŒ упорное отрицание командованием ВВС его причаÑтноÑти к отравлению наÑÐµÐ»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½ÐµÐ±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¾Ð³Ð¾ городка поÑле взрыва в шахте баллиÑтичеÑкой ракеты. Ð’ третьей раÑÑказывалоÑÑŒ об ареÑте журналиÑтки, отказавшейÑÑ Ð²Ñ‹Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ Ñвои иÑточники, Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼ она Ñобрала материал Ð´Ð»Ñ Ñтатьи о нашумевшем деле об опекунÑтве. ПоÑледнÑÑ Ñтраница была поÑвÑщена культуре. Событием того года Ñтала рок-опера «Ðвита», Коппола презентовал в Ðью-Йорке фильм Годара, ÑпиÑок книжных беÑÑ‚Ñеллеров возглавлÑл роман Кена Фоллетта, 47-летнÑÑ Ðлизабет Тейлор впервые выÑтупила на Бродвее. Ðо где же выходные данные? Я проÑмотрела вÑе воÑемь Ñтраниц в обратном порÑдке, проверила их нумерацию и убедилаÑÑŒ, что вÑе на меÑте. Ð’Ñтавки не было. Видно, Ñоздатели газеты не пожелали раÑкрыть Ñвои имена. Ð’Ñе Ñтатьи были подпиÑаны инициалами. – ÐšÐ°ÐºÐ°Ñ Ñƒ Ð²Ð°Ñ Ñ„Ð°Ð¼Ð¸Ð»Ð¸Ñ? – Коллинз, – ответил Джордж-ХарриÑон. – Ð’ таком Ñлучае, – Ñказала Ñ, тыча пальцем в Ñкран, – вот Ñту Ñтатью про фабрику, отравившую реку и резервуары Ñ Ð¿Ð¸Ñ‚ÑŒÐµÐ²Ð¾Ð¹ водой, напиÑала ваша мать. Джордж подалÑÑ Ðº Ñкрану и прочел инициалы: «М.К.» – Ðе вижу ни одной Ñтатьи моей матери, – продолжала Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð¾Ñ‡Ð°Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð½Ð¾. – Разве что вот Ñта, о проделках знатной Ñемейки, оÑтроумно подпиÑÐ°Ð½Ð½Ð°Ñ Â«ÐµÐµ ÑветлоÑть»… – Что, еÑли она не была журналиÑткой? Можно же руководить клиникой, не будучи врачом. – ДейÑтвительно… – раÑтерÑнно пробормотала Ñ. Я Ñфотографировала Ñвоим айфоном вÑе Ñтраницы. ХотелоÑÑŒ перечитать в тиши гоÑтиничного номера газету – детище моей матери. Странно, но Ñ Ð¾Ñ‰ÑƒÑ‰Ð°Ð»Ð° ее приÑутÑтвие, как будто она лично благоÑловила мои поиÑки. – Ðу, что теперь? – ÑпроÑил Джордж-ХарриÑон. – Мы ничего не нашли, кроме доказательÑтва ÑущеÑÑ‚Ð²Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Â«Ð˜Ð½Ð´ÐµÐ¿ÐµÐ½Ð´ÐµÐ½Ñ‚Â». Теперь придетÑÑ Ð¿Ð¾ÐºÐ¾Ñ€Ð¿ÐµÑ‚ÑŒ над поиÑками ниточек, которые привели бы Ð½Ð°Ñ Ðº их знакомым, к кому-то из Ñотрудников газеты. – Ðи одна ÑÑ‚Ð°Ñ‚ÑŒÑ Ð½Ðµ подпиÑана. Как их опознать? Мне пришла в голову Ð²Ð·Ð´Ð¾Ñ€Ð½Ð°Ñ Ð¼Ñ‹Ñль, а поÑкольку Ð¼Ð¾Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð° вÑегда пухнет от вздорных мыÑлей, то еще одна там без проблем помеÑтилаÑÑŒ. Краткое знакомÑтво Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÐµÑ€Ð¸Ð°Ð»Ð°Ð¼Ð¸ «Индепенденет» давало предÑтавление о ее издательÑкой политике: ангажированные раÑÑÐ»ÐµÐ´Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ â€“ вот чем она намеревалаÑÑŒ заниматьÑÑ! Я Ñказала Ñотруднику отдела диапозитивов, что от работы в подвале он Ñтал Ñлишком бледным, как его диапозитивы, и попроÑила найти Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ Ð½Ð¾Ð¼ÐµÑ€Ð° «Балтимор Ñан» за 12–19 октÑÐ±Ñ€Ñ 1980 года. – Ðто еще зачем? – удивилÑÑ Ð”Ð¶Ð¾Ñ€Ð´Ð¶-ХарриÑон. – Знаете поговорку «В Риме поÑтупай как римлÑнин»? Лично Ñ Ð½Ðµ ÑпоÑобна наÑтрочить Ñтатью, не побывав в том меÑте, которое должна опиÑать, потому и решила залезть в шкуру журналиÑтов «Индепендент». Где им было иÑкать материал, как не у тогдашних влаÑтителей жизни – политиков, людей из выÑшего общеÑтва, профеÑÑоров? Рчто занимало Ñти выдающиеÑÑ ÑƒÐ¼Ñ‹? Официальные церемонии, ÑветÑкие мероприÑтиÑ. Статьи и фотографии в «Балтимор Сан», ÑвÑзанные Ñо ÑветÑкими ÑобытиÑми тех дней, могли познакомить Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ ÐºÐ¾Ðµ-какими лицами. Ðемного Ð²ÐµÐ·ÐµÐ½Ð¸Ñ â€“ и Ñ ÑƒÐ·Ð½Ð°ÑŽ, кто учаÑтвовал в тех мероприÑтиÑÑ…, ÑвившиÑÑŒ туда Ñ Ð¶ÑƒÑ€Ð½Ð°Ð»Ð¸ÑÑ‚Ñкими целÑми. По моим предÑтавлениÑм, у них попроÑту не было другого ÑпоÑоба добывать информацию. 24 Мишель и Вера ОктÑбрь 2016 г., Кройдон Вера открыла дверцу холодильника. Ð’Ñе было разложено, как по инÑтрукции: овощи – в Ñпециальном Ñщике, молочные продукты – в прозрачном контейнере наверху, мÑÑное филе – на Ñредней полке. Она Ñо вздохом взглÑнула на Ñвое отражение в зеркальной дверце микроволновки, ÑнÑла очки, раÑпуÑтила волоÑÑ‹ – раньше она Ñобирала их в пучок – и вышла из кухни. Ð’ гоÑтиной Мишель накрывал низкий Ñтолик перед телевизором. – Что-то не так? – ÑпроÑил он. Вера опуÑтилаÑÑŒ на подлокотник креÑла и Ñнова вздохнула: – Зачем было подÑовывать ей Ñто пиÑьмо, раз оÑтальные оÑталиÑÑŒ у тебÑ? – Чтобы помочь, но не предать. – Тогда почему ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ðµ помог? Я знаю, ты Ñделал Ñто не проÑто так. У Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÑлучайноÑти иÑключены. – Потому что Ñ Ð½Ðµ нахожу доказательÑтв ÑущеÑÑ‚Ð²Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ ÑлучайноÑтей. Я не хотел, чтобы она отказалаÑÑŒ от Ñвоих поиÑков. Уверен, МÑгги пыталаÑÑŒ ее отговорить. Как Ðлби ни отнекиваетÑÑ, наша Ð¼Ð»Ð°Ð´ÑˆÐ°Ñ ÑеÑтра имеет на нее влиÑние. – Ðе проще ли было бы вÑе ей выложить? – Ðто было бы нелогично. ДопуÑтим, Ñ Ð½Ð°Ð¹Ð´Ñƒ ÑпоÑоб оÑвободитьÑÑ Ð¾Ñ‚ Ñвоего обещаниÑ. Ðто только предположение, Ñлишком Ñмелое допущение, но предположим… Ð’Ñе, что бы Ñ Ð½Ð¸ раÑÑказал, воÑпринималоÑÑŒ бы иÑкаженно. – Ðе понимаю почему, – проÑтонала Вера. – Когда при чтении биографии у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñ‹Ð·Ñ‹Ð²Ð°ÑŽÑ‚ Ñомнение какие-то факты, Ñ ÑтараюÑÑŒ проверить их по другим иÑточникам. Так Ñ ÑƒÑтанавливаю доÑтоверноÑть той или иной иÑтории. Ðо еÑли кто-то раÑÑказывает мне ту же иÑторию, употреблÑÑ ÑобÑтвенные Ñлова и интонации, Ð²ÐºÐ»Ð°Ð´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð² раÑÑказ Ñвои чувÑтва, то Ñто уже его интерпретациÑ, и какой бы ни была обоÑнованноÑть его Ñлов, отвечает за них он Ñам. Ðлби должна нащупать Ñвою ÑобÑтвенную правду, а не мою. Я хочу предоÑтавить ей вÑе шанÑÑ‹ открыть ее ÑамоÑтоÑтельно. И потом, на то, чтобы оÑвоитьÑÑ Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼Ð¸ вещами, необходимо времÑ. СчитаÑ, что она Ñама Ñтоит у рулÑ, она лучше Ñ Ñтим ÑправитÑÑ. – Ты дейÑтвительно в Ñто веришь? – Обнаружить, что тебе вÑегда врали, – Ñ‚Ñжелое иÑпытание. – Ты-то Ñумел проÑтить. – Я не проÑтил, а принÑл – Ñто разные вещи. 25 Ðлинор-Ригби ОктÑбрь 2016 г., Балтимор Мы провели день в библиотеке. Я купила там издание Ñ Ñ„Ð°ÐºÑимиле документов, пожертвованных ÑемейÑтвом Ðдгара По, и уже предвкушала воÑторг моего главного редактора. Джордж-ХарриÑон помог мне проштудировать колонки «Балтимор Ñан». Мы выÑматривали хоть что-нибудь, любую мелочь, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñдвинула бы Ñ Ð¼ÐµÑ€Ñ‚Ð²Ð¾Ð¹ точки наше раÑÑледование. Ð’ одной Ñтатье проÑлавлÑлаÑÑŒ политика мÑра, запуÑтившего проект Ð²Ð¾Ð·Ñ€Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð¾ÐºÐ¾Ð²: он ÑобиралÑÑ Ð¿Ñ€ÐµÐ²Ñ€Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‚ÑŒ их в курорт, чтобы привлечь туриÑтов, поÑтроил новый дворец конгреÑÑов, раÑпахнувший двери Ð´Ð»Ñ Ð´ÐµÐ»Ð¾Ð²Ñ‹Ñ… людей. Двадцать первого октÑÐ±Ñ€Ñ Ñ‚Ð°Ð¼ намечалиÑÑŒ дебаты между Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ ÐºÐ°Ð½Ð´Ð¸Ð´Ð°Ñ‚Ð°Ð¼Ð¸ в президенты. Ð’ «Сан» ÑообщалоÑÑŒ о противоÑтоÑнии между мÑром и хозÑином футбольной команды Colts, возмущенным тем, какие Ñкудные ÑредÑтва были выделены на воÑÑтановление ее обветшавшего Ñтадиона. ХозÑин грозил переездом команды в другой город. Семнадцатого октÑÐ±Ñ€Ñ Ð² Ñтаром городе вÑпыхнул пожар, поÑтрадали колледж и преÑвитерианÑÐºÐ°Ñ Ñ†ÐµÑ€ÐºÐ¾Ð²ÑŒ. Я читала раздел культуры, там Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð°Ð±Ð°Ð²Ð¸Ð»Ð¸ фотографии Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ†ÐµÑ€Ñ‚Ð° группы The Who – мой отец называл ее «недо-Битлз». Балтимор превращалÑÑ Ð² излюбленную площадку Ð´Ð»Ñ Ð²Ñ‹Ñтуплений музыкантов Ñтилей панк, хард-рок и метал. Как же мне хотелоÑÑŒ перенеÑтиÑÑŒ в ту Ñпоху! Мне казалоÑÑŒ, что вÑе тогда дышало Ñвободой. – Подождите! – крикнула Ñ Ð²Ð´Ñ€ÑƒÐ³ Джорджу-ХарриÑону. – Отмотайте назад. Джордж-ХарриÑон подчинилÑÑ. Я велела ему задержатьÑÑ Ð½Ð° фотографии, занимавшей полполоÑÑ‹. Ðа ней краÑовалиÑÑŒ учаÑтники коÑтюмированного музыкального бала. Мое внимание привлекла подпиÑÑŒ под фотографией: «Великолепный вечер по Ñлучаю помолвки Ðдварда СтÑнфилда». – СтÑнфилд… – пробормотала Ñ, ÑƒÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° Ñкран. – Его упоминали в «Индепендент». – Фамилию помню, а про что была та ÑÑ‚Ð°Ñ‚ÑŒÑ â€“ нет, – Ñказал Джордж, зеваÑ. Сотрудник ушел, не Ñказав, куда он подевал архив «Индепендент». Я не переживала, потому что переÑнÑла Ñтраницы газеты и ÑобиралаÑÑŒ перечитать их вечером, в номере. Джордж-ХарриÑон тер глаза, он, как и Ñ, уÑтал таращитьÑÑ Ð½Ð° Ñкран. Пока мы ужинали в кафе в порту, он отвечал на мои вопроÑÑ‹ о Ñвоем прошлом. ОпиÑал Ñвою маÑтерÑкую, похваÑталÑÑ ÑƒÐ¼ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ Ñтарить мебель, а значит, что бы он там ни говорил, ее подделывать. Ðо о Ñвоей матери он упорно не желал раÑÑказывать. Я не понимала, заигрывает он Ñо мной или нет. Он жадно Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñлушал, улыбалÑÑ Ð»ÑŽÐ±Ñ‹Ð¼ моим попыткам пошутить, даже призналÑÑ, что находит мою Ñемью Ñтрашно забавной и не прочь Ñ Ð½ÐµÐ¹ познакомитьÑÑ… Обычно без причины такое не говорÑÑ‚. Ðо он Ð·Ñ€Ñ Ñ‚ÐµÑ€Ñл времÑ. Во-первых, он был не в моем вкуÑе, а во-вторых, Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° полна решимоÑти Ñледовать Ñоветам МÑгги. Завершение вечера подтвердило мою правоту. Джордж-ХарриÑон Я приуныл. Сколько можно Ñлушать про ее Ñемейку! Я допуÑтил оплошноÑть: задал ей из вежливоÑти неÑколько вопроÑов, она тоже кое о чем Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑпроÑила; еÑли бы Ñ Ð½Ðµ отвечал ей в тон, то она, Ñо Ñвоим предубеждением к мужÑкому полу, Ñочла бы Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¶Ð¸Ð²Ñ‹Ð¼ подтверждением мужÑкого Ñгоцентризма. Мне бы проÑвить ÑдержанноÑть, а лучше вообще помолчать, потому что ее Ñловно прорвало. Ðа Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ…Ð»Ñ‹Ð½ÑƒÐ» подробнейший раÑÑказ о жизни ее папаши, его диабете, его ÑтраÑтной любви к «Битлз», его Ñтарой машине; о ее ÑеÑтре и о любовнике ÑеÑтры, владельце реÑторана, которые вечно ругаютÑÑ; об ее брате-библиотекаре, которого она подозревает в тайной ÑвÑзи Ñ ÐºÐ¾Ð»Ð»ÐµÐ³Ð¾Ð¹-библиотекаршей. Я и так уже убил день, наблюдаÑ, как она читает Ñтарые газеты, – какой мне, ÑпрашиваетÑÑ, от вÑего Ñтого толк? – Вам не наÑкучили мои раÑÑказы? – наконец-то Ñообразила поинтереÑоватьÑÑ Ð¾Ð½Ð°. – ВовÑе нет, наоборот, – учтиво ответил Ñ ÐµÐ¹. – Мне бы очень хотелоÑÑŒ познакомитьÑÑ Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ полной жизни Ñемьей, как ваша. Ð’Ñ‹ не Ñдаете ее в аренду? – Знаю, Ñ Ð±Ð¾Ð»Ñ‚ÑƒÑˆÐºÐ°, проÑто Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ по ним Ñкучаю. – Говорите Ñколько хотите, прошу ваÑ. – ЕÑли когда-нибудь приедете в Ðнглию, Ñ Ð²Ð°Ñ Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ познакомлю. Уж не заигрывает ли она Ñо мной? За такими предложениÑми вÑегда что-то кроетÑÑ. – Почему бы нет? – говорю. – Кто знает, куда заведут Ð½Ð°Ñ Ñти поиÑки. – Вдруг в Канаду? Как-никак, анонимные пиÑьма отправлены оттуда. – Первые – да, но второе мне приÑлали уже из Балтимора. – Зачем их автору было так утруждатьÑÑ? Он вполне мог отоÑлать их вÑе из одного пункта. – Может, хотел запутать Ñледы? Рможет, вÑе проÑто: он Ñам тоже путешеÑтвует. – Думаете, он прÑмо ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð°Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÑÑ Ð² Балтиморе? Ðто даже как-то пугает, вы не находите? – Мы Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ не знаем его намерений, а потому и нет оÑнований пугатьÑÑ. РкÑтати, чего именно нам боÑтьÑÑ? – Как раз того, что мы не знаем его намерений. Я был вынужден Ñ Ð½ÐµÐ¹ ÑоглаÑитьÑÑ, но поÑпешил уточнить: – Он хотел Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð¼Ð¸Ñ‚ÑŒ – и добилÑÑ Ñвоего. – Он хотел, чтобы мы узнали о дружбе наших матерей, и доÑтиг цели. Хотел, чтобы вы отправилиÑÑŒ на поиÑки Ñвоего отца – и вы его ищете, – подхватила она. – Я вÑегда хотел найти Ñвоего отца, – возразил Ñ. – Ðе хочетÑÑ Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ Ñпорить, но ведь Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð³Ð½Ð°Ð»Ð¾ в дорогу именно его пиÑьмо. Ðо мы забываем о главном. Зачем вÑе Ñто ему Ñамому? – Ðто Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð¸Ð»Ð¸ вы уже знаете ответ? Она подалаÑÑŒ вперед и поÑмотрела мне прÑмо в глаза. Прочь ÑомнениÑ: заигрывает, да еще как! ПоÑле раÑÑÑ‚Ð°Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ ÐœÐµÐ»Ð°Ð½Ð¸ Ñ Ð¶Ð¸Ð²Ñƒ один, Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð°Ð¼Ð¸ никогда не чувÑтвовал ÑÐµÐ±Ñ ÑƒÐ²ÐµÑ€ÐµÐ½Ð½Ð¾, а инициатива Ñ Ð¸Ñ… Ñтороны вообще Ñбивает Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÐºÑƒ. – Деньги! – выпалила она. – Он хочет, чтобы мы нашли украденные ими деньги! – С чего вы взÑли, что речь идет о деньгах? – Ðто Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð¸Ð»Ð¸ вы уже знаете ответ? – Откуда же мне знать ответ? – Вот об Ñтом Ñ Ð¸ Ñпрашиваю. – Ð’Ñ‹ вÑе еще мне не доверÑете? – ПризнайтеÑÑŒ, разве Ð²Ð°Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ разок не поÑещала мыÑль, что Ñто Ñ Ð½Ð°ÐºÑ€Ð¾Ð¿Ð°Ð»Ð° анонимное пиÑьмо? – У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ такой извращенный ум, чтобы такое предположить. Ð’Ñе, Ñ Ð¿Ð¾ÑˆÐµÐ» Ñпать. ЕÑли завтра утром вы вÑе еще будете подозревать Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² том, что Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾Ð´Ñй, то нам оÑтанетÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ раÑпрощатьÑÑ. Продолжим поиÑки каждый Ñам по Ñебе. – ПрекраÑÐ½Ð°Ñ Ð¼Ñ‹Ñль! – Ñказала она, вÑтаваÑ. Я убедилÑÑ, что никаких заигрываний Ñ ÐµÐµ Ñтороны не было и в помине. Я раÑплатилÑÑ Ð¿Ð¾ Ñчету и ушел. Ð’ номере, уÑталый, раздоÑадованный, злой, Ñ Ð·Ð°Ð²Ð°Ð»Ð¸Ð»ÑÑ Ñпать. Вот выÑплюÑÑŒ хорошенько – и Ñразу во вÑем разберуÑÑŒ. Ðо Ñ Ð¾ÑˆÐ¸Ð±Ð°Ð»ÑÑ. Ðлинор-Ригби ГрубиÑн, и чувÑтва юмора никакого. Отшвырнул менÑ, как рваный ноÑок! Правда, оплатил Ñчет, и Ñто галантно Ñ ÐµÐ³Ð¾ Ñтороны. Да и Ñ Ñама плохо Ñ Ð½Ð¸Ð¼ поÑтупила. Ðо Ñто не помешало мне Ñтрашно разозлитьÑÑ. МÑгги Ñказала бы, что еÑли бы ему не в чем было ÑÐµÐ±Ñ ÑƒÐ¿Ñ€ÐµÐºÐ½ÑƒÑ‚ÑŒ, то он бы не дал деру, как заÑтигнутый Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ñ‹Ð¼ воришка. Да и Ñти его махинации Ñ Ð¼ÐµÐ±ÐµÐ»ÑŒÑŽ – доказательÑтво, что он не отличаетÑÑ ÐºÑ€Ð¸Ñтальной чеÑтноÑтью. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾, что вÑе Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‡Ð½Ð¾Ñтью наоборот: он Ñбежал, потому что Ñ ÐµÐ³Ð¾ обидела, и на Ñамом деле напраÑно Ñ ÐµÐ³Ð¾ в чем-то подозреваю. Я вернулаÑÑŒ в отель Ñ Ð½Ð°Ð´ÐµÐ¶Ð´Ð¾Ð¹, что Ñон поÑтавит мои мозги на меÑто. Ð¡Ð¸Ð´Ñ Ð¿Ð¾-турецки на кровати, Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑлала Ñебе на Ñлектронную почту Ñ Ð°Ð¹Ñ„Ð¾Ð½Ð° фотографии, Ñделанные в библиотеке, и включила ноутбук. Я ÑобиралаÑÑŒ погрузитьÑÑ Ð² чтение «Индепендент», но вдруг вÑпомнила, что запиÑала на лиÑточке одну фамилию. Ðашла лиÑточек в кармане пальто и Ñтала читать Ñтатью о человеке Ñ Ñтой фамилией. Клан СтÑнфилдов, возглавлÑемый Ханной, женой Роберта СтÑнфилда, принадлежит к чиÑлу Ñамых влиÑтельных в Балтиморе. Роберт СтÑнфилд, герой Второй мировой войны, обÑзан жене Ñвоим нынешним положением: он один из извеÑтнейших в Ñтране торговцев предметами иÑкуÑÑтва. Через неÑколько дней под их Ñгидой ÑоÑтоитÑÑ Ð¿Ñ€ÐµÑтижный аукцион, где покупателÑм Ñо вÑего мира будут предложены полотна Фрагонара (Ð¾Ñ†ÐµÐ½Ð¾Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ñ†ÐµÐ½Ð° 300 тыÑÑч долларов), Латура (600 тыÑÑч), Дега (450 тыÑÑч), Вермеера (1 млн долларов). Роберт СтÑнфилд познакомилÑÑ Ñ Ð¥Ð°Ð½Ð½Ð¾Ð¹ во Франции в 1944 году. СтÑнфилд вернулÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹ на корабле, вмеÑте Ñ Ð½ÐµÐ²ÐµÑтой, ÑпуÑÑ‚Ñ Ð´Ð²Ð° года Ñтавшей его женой. ÐаходÑÑÑŒ в натÑнутых отношениÑÑ… Ñ Ð¾Ñ‚Ñ†Ð¾Ð¼, Ñначала он поÑелилÑÑ Ñ Ð¶ÐµÐ½Ð¾Ð¹ в Ðью-Йорке. Ð’ 1948 году на МÑдиÑон-авеню открылаÑÑŒ Ð³Ð°Ð»ÐµÑ€ÐµÑ Ð¥Ð°Ð½Ð½Ñ‹ Голдштейн. ПреÑÐ»ÐµÐ´ÑƒÐµÐ¼Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð´Ð° многочиÑленными кредиторами, ÑÐµÐ¼ÑŒÑ Ð¡Ñ‚Ñнфилдов, прикрывшиÑÑŒ девичьей фамилией Ханны, приÑтупила к раÑпродаже унаÑледованной ею коллекции живопиÑи, что позволило молодой чете утвердитьÑÑ Ð½Ð° Ñтом рынке. Ханна Голдштейн имела предÑтавление об Ñтом мире. Ее отец, павший жертвой нацизма, в период между Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ð¼Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ñ‹Ð¼Ð¸ войнами уÑпешно торговал предметами иÑкуÑÑтва и пользовалÑÑ Ð¿Ñ€ÐµÐºÑ€Ð°Ñной репутацией. Среди его клиентов были Рокфеллеры и Уайлденштейны. Ð“Ð°Ð»ÐµÑ€ÐµÑ Ð¥Ð°Ð½Ð½Ñ‹ Голдштейн быÑтро Ñтала процветающим предприÑтием. Ð’ 1950 году, выплатив долги родителей Роберта СтÑнфилда, трагичеÑки погибших в автокатаÑтрофе, Роберт Ñ Ñупругой поÑелилиÑÑŒ в Балтиморе. Ханна выкупила у банков закладные на Ñемейную недвижимоÑть и взÑла управление ею в Ñвои руки. Ð’ 1951 году открылÑÑ Ñ„Ð¸Ð»Ð¸Ð°Ð» галереи в Вашингтоне, в 1952-м – в БоÑтоне. Ð¢Ð¾Ñ€Ð³Ð¾Ð²Ð»Ñ ÐºÐ°Ñ€Ñ‚Ð¸Ð½Ð°Ð¼Ð¸ продолжалаÑÑŒ, ÑоÑтоÑние СтÑнфилдов значительно выроÑло. Помимо продажи предметов иÑкуÑÑтва СтÑнфилды также занÑлиÑÑŒ недвижимоÑтью. Они принÑли учаÑтие в оборудовании у Ð½Ð°Ñ Ð² городе Ð¿Ð¾Ð»Ñ Ð´Ð»Ñ Ð³Ð¾Ð»ÑŒÑ„Ð° и открытии клуба; один из корпуÑов городÑкой больницы ноÑит Ð¸Ð¼Ñ Ð¡Ñма Голдштейна в благодарноÑть за вклад его дочери в модернизацию лечебного заведениÑ. Клан учаÑтвует в обширной программе Ð¾Ð±Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð¾ÐºÐ¾Ð², которую поддерживает мÑриÑ. ИзвеÑтно о финанÑировании ими ÑтроительÑтва нового Дворца конгреÑÑов – гордоÑти Балтимора. Ðо вернемÑÑ Ðº их иÑтории. ПуÑть даже Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒ и нравÑтвенноÑть Ñтих людей мало занимает читателей нашей газеты, однако мы вправе поÑтавить под Ñомнение надежноÑть их репутации в тот момент, когда они начинают борьбу за поÑÑ‚ губернатора штата. Ðапример, Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑуют геройÑкие подвиги Роберта СтÑнфилда, о коих ничего не может Ñказать военное ведомÑтво, а также обÑтоÑтельÑтва наÑÐ»ÐµÐ´Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¥Ð°Ð½Ð½Ð¾Ð¹ отцовÑкой коллекции. Как Ñтоль ценные Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ÑкуÑÑтва попали в СШÐ? Где они хранилиÑÑŒ в годы войны? Как коллекцию СÑма Голдштейна удалоÑÑŒ уберечь от нациÑтов, которые, как извеÑтно, ÑиÑтематичеÑки приÑваивали ÑобÑтвенноÑть еврейÑких Ñемей? Кто прÑтал его картины? Кто выÑтупал поÑредником? Как они Ñнова оказалиÑÑŒ у Ханны СтÑнфилд? Ð’Ñе Ñти Ñекреты тщательно охранÑÑŽÑ‚ÑÑ Ñемьей, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ð»Ð° раÑпроÑтранить Ñвое влиÑÐ½Ð¸Ñ Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ð¾Ð´Ð° на целый штат. S.A.S.[5] Я не знала, кто раÑпорÑдилÑÑ Ð¿Ð¾Ñтавить Ñту Ñтатью в номер, но доÑтаточно разбиралаÑÑŒ в Ñтой профеÑÑии, чтобы не ÑомневатьÑÑ, что она была напиÑана Ñ Ð½Ð°Ð¼ÐµÑ€ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ причинить вред. Ð’ наши дни подозрениÑ, на которые она наводила, врÑд ли многих наÑторожили бы, но Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÑтавлÑла Ñебе, что в 80-е годы Ñ€ÐµÐ°ÐºÑ†Ð¸Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ð»Ð° быть ÑовÑем другой. ПоиÑк в интернете привел Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° архивный Ñайт Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ñ‚ÐºÐ¸Ð¼ текÑтом. Из него Ñледовало, что Роберт СтÑнфилд ÑнÑл Ñвою кандидатуру Ñ Ð³ÑƒÐ±ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ‚Ð¾Ñ€Ñких выборов поÑле неÑчаÑтьÑ, поÑтигшего его Ñемью. Ð’ текÑте не приводилоÑÑŒ подробноÑтей. Я запиÑала Ñебе, что Ñ Ñтим надо будет разобратьÑÑ. 26 Роберт Июнь 1944 г. Солнце еще не взошло, но уже Ñветало. Два партизана, неÑшие караул, боролиÑÑŒ Ñо Ñном. Ð’ леÑу было тихо, вокруг охотничьей Ñторожки – ни души. Сама она была ÑовÑем невелика, но жильцы уÑтроилиÑÑŒ там вполне удобно. Ðа первом Ñтаже находилаÑÑŒ Ð¶Ð¸Ð»Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð½Ð°Ñ‚Ð°, за каменным очагом – кухнÑ, люк в полу вел в подвал. За дверью Ñправа – комната СÑма и его дочери, Ñлева – жилище Роберта. Ðаверху, на чердаке, приÑпоÑобленном под общую Ñпальню, размеÑтилиÑÑŒ пÑтеро партизан. Было пÑть чаÑов утра. Роберт проÑнулÑÑ, поÑпешно побрилÑÑ Ð² кухне перед зеркальцем и Ñобрал рюкзак. – Ðе бери револьвер, – поÑоветовал ему итальÑнец Титон. – ЕÑли наткнемÑÑ Ð½Ð° патруль, Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð±Ñ‹Ñ‰ÑƒÑ‚. Ðадо, чтобы Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ñли за меÑтных креÑтьÑн. – КреÑтьÑне, как же, Ñ Ð²Ð°ÑˆÐ¸Ð¼-то выговором! – прыÑнул МориÑ. – Отдадите патрулю документы – и молчок. – ПоторопитеÑÑŒ, – подал Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¸Ñ… третий товарищ, – ворота фабрики открываютÑÑ Ð² шеÑть, единÑтвенный ÑпоÑоб не попаÑтьÑÑ â€“ войти вмеÑте Ñ Ð¾Ñтальными рабочими. Задачей Титона и Роберта было проникнуть в патронный цех. – Скажете маÑтеру в цеху пароль: Â«Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð¾Ð¼ голуби взлетели в небо». Получите у него вÑе необходимое. – Что потом? – ÑпроÑил Титон. – Потом ÑмешаетеÑÑŒ Ñ Ð¾Ñтальными и незаметно подложите под линию Ñборки наших малышек. «Малышки» предÑтавлÑли Ñобой куÑки тайком отпиленной водоÑточной трубы, плотно заткнутые Ñ Ð´Ð²ÑƒÑ… Ñторон. Ð’ одной из пробок было отверÑтие и торчал фитиль. Отрезки трубы были начинены взрывчаткой: ею Ñнабдили подпольщиков работавшие в каменоломнÑÑ… шахтеры, ÑочувÑтвовавшие Сопротивлению. – Ð’ полдень у рабочих перекур, они выходÑÑ‚ во двор. Ð’Ñ‹ поджигаете фитили и Ñчитаете: Ñантиметр в Ñекунду. Ð’ общей ÑложноÑти у Ð²Ð°Ñ Ð´Ð²Ðµ минуты, чтобы ÑкрытьÑÑ. ПоÑле взрыва воÑпользуетеÑÑŒ вÑеобщей Ñуматохой и убежите. Ðад неоÑтывшими углÑми виÑел котелок, Роберт и Титон налили Ñебе из него по миÑке Ñупа. Ðадо было подкрепитьÑÑ, возвращение в Ñторожку намечалоÑÑŒ только Ñ Ð½Ð°Ñтуплением темноты. Из Ñвоей комнаты вышли Голдштейны. СÑм пожал Роберту руку, потом обнÑл и прошептал ему на ухо: – Будь оÑторожен, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚ никакого Ð¶ÐµÐ»Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð²Ñ‹Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ñть обещание. Ханна молча наблюдала за ними, опершиÑÑŒ о дверь. Роберт помахал ей, взÑл Ñвое ÑнарÑжение и вышел Ñледом за Титоном. Они ÑпуÑтилиÑÑŒ по тропинке и нашли под деревом на лужайке дожидавшийÑÑ Ð¸Ñ… двухмеÑтный велоÑипед. Роберт Ñел на заднее Ñедло, Титон крутил педали. Он ÑпроÑил, еÑть ли у Роберта что-то Ñ ÐµÐ²Ñ€ÐµÐ¹Ñкой девушкой. Ð’Ñе видели, как она Ñмотрела на него, когда провожала. – Она Ñлишком молода, – Ñказал Роберт. – Il cuore pien di dibolesses, – пробормотал Титон. – Ðе понимаю. – Так говорÑÑ‚ у Ð½Ð°Ñ Ð² Тревизо. Жаль, что у Ñтого ребенка Ñердце полно печали… Зачем ты, американец, воюешь здеÑÑŒ, так далеко от Ñвоего дома? – ÑпроÑил Титон. – Сам не знаю. Ðаверное, Ñто бунт против отца. Мое Ñердце было полно романтичеÑких идеалов. – Дурак ты, коли так. Ð’ войне ни на грош романтики. – Ты тоже воюешь вдали от Ñвоего дома. – Я здеÑÑŒ родилÑÑ, мои родители приехали Ñюда в 1925 году. Ðо Ð´Ð»Ñ Ñ„Ñ€Ð°Ð½Ñ†ÑƒÐ·Ð¾Ð² Ñ Ð²Ñегда оÑтануÑÑŒ иноÑтранцем. Они Ð½Ð°Ñ Ð½Ðµ жалуют. Я тоже вÑегда находил их Ñтранными. Ðаши родители вечно Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð±Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð»Ð¸ и целовали, а французы к Ñвоим детÑм не притрагиваютÑÑ. Ð’ детÑтве Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð», что они их не любÑÑ‚, а на Ñамом деле они проÑто не умеют проÑвлÑть Ñвои чувÑтва. – Раз у них Ñтолько недоÑтатков, зачем ты за них ÑражаешьÑÑ? – Я воюю Ñ Ñ„Ð°ÑˆÐ¸Ñтами, где бы они ни были. ЕÑли кто-нибудь еще ÑпроÑит тебÑ, каким ветром Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñюда занеÑло, ты тоже так отвечай, тебе же лучше будет. Через деÑÑть километров их оÑтановили на перекреÑтке жандармы. Титон и Роберт предъÑвили документы. Как они уÑловилиÑÑŒ, говорил один Титон. ДеÑкать, они рабочие, идут на патронный завод. ПропуÑтите, мол, а то мы опоздаем, бригадир задаÑÑ‚ нам жару и урежет получку. Один из жандармов, Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð¹Ð´Ñ Ðº Роберту, ÑпроÑил, не проглотил ли тот Ñзык. – Он глухонемой, – объÑÑнил Титон. Старший Ð¿Ð°Ñ‚Ñ€ÑƒÐ»Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÐ°Ð·Ð°Ð» им Ñлезть Ñ Ð²ÐµÐ»Ð¾Ñипеда и грубо толкнул Роберта, тот ÑгорÑча выругалÑÑ Ð¸ выдал ÑебÑ. Двое на четверых жандармов – Ñилы были неравными, но иÑход драки еще не был ÑÑен. Титон так врезал Ñтаршему, что тот рухнул. Роберт наброÑилÑÑ Ð½Ð° другого патрульного и повалил его на землю. Третий Ñо вÑей Ñилы пнул Роберта ногой в бок, и у него перехватило дыхание, затем ударил ногой в Ñкулу и подбородок, и Роберт потерÑл Ñознание. ИтальÑнец повалил жандарма, но тут четвертый выхватил оружие и трижды выÑтрелил. Титон погиб на меÑте. Жандармы оттащили его тело на обочину, на земле оÑталÑÑ Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð½Ñ‹Ð¹ кровавый Ñлед. Роберта заковали в наручники и заброÑили в кузов грузовичка. Ð’ комиÑÑариате его раздели догола и привÑзали к Ñтулу. Ð’ комнате было трое коллаборациониÑтов. Перед Ñтим они пытали женщину, теперь та извивалаÑÑŒ от боли на полу. Роберту еще не приходилоÑÑŒ подвергатьÑÑ Ð½Ð°Ñилию, он не знал, что такое Ñтрадание, как пахнет кровь вперемешку Ñ Ð¼Ð¾Ñ‡Ð¾Ð¹. Сначала ему отвеÑили пару оплеух, от которых он опрокинулÑÑ Ð²Ð¼ÐµÑте Ñо Ñтулом. Двое подручных поднÑли его, и мучитель Ñнова принÑлÑÑ Ð·Ð° дело. Так прошел чаÑ, вопроÑов ему не задавали. Дважды Роберт терÑл Ñознание, оба раза его приводили в чувÑтво, Ð¾ÐºÐ°Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð»ÐµÐ´Ñной водой из ведра. Потом его повели в камеру. Ð’ коридоре он чуть не наÑтупил на израненного человека, лежавшего на Ñоломе. Роберт задержал на нем взглÑд, и конвоир крикнул: – Знаешь его, что ли?! Партизан взглÑдом подÑказал Роберту, чтобы тот отрицательно помотал головой. Ð’ полдень его вернули в пыточную и Ñнова принÑлиÑÑŒ бить. Ð’ Ñамый разгар Ð¸Ð·Ð±Ð¸ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ð¾ÑˆÐµÐ´ÑˆÐ¸Ð¹ полицейÑкий приказал подчиненным прекратить Ñкзекуцию и выйти. – ИнÑпектор Валье. Сожалею, что вы подверглиÑÑŒ такому обращению, – начал он. – Мы принÑли Ð²Ð°Ñ Ð·Ð° англичанина, но вы ведь американец? Ðичего не имею против ваших ÑоотечеÑтвенников, наоборот. ГÑри Купер, Джон УÑйн – парни что надо! ÐœÐ¾Ñ Ð¶ÐµÐ½Ð° без ума от Фреда ÐÑтера. По мне, он немного женÑтвенный, но должен признать, он умеет вытворÑть ногами нечто невероÑтное. И Валье иÑполнил в подтверждение Ñвоих Ñлов чечетку – вероÑтно, Ð¶ÐµÐ»Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ñ€Ñдить обÑтановку. – Я человек любопытный, Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ ÑƒÐ¶ профеÑÑиÑ. Вот и Ñпрашиваю ÑебÑ: зачем американцу понадобилоÑÑŒ куда-то ехать на велоÑипеде в компании террориÑта? Прежде чем вы ответите, позвольте, Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÐµÐ»ÑŽÑÑŒ Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñми, пришедшими мне на ум. Первое: он Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñто подвозил, вы знать не знали, что оказалиÑÑŒ в лапах у изменника. Второе: вы его Ñопровождали. РазумеетÑÑ, у Ñтих двух верÑий Ñовершенно разные поÑледÑтвиÑ. Дайте еще подумать, прежде чем Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ñƒâ€¦ ЕÑли он Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð²Ð¾Ð·Ð¸Ð», то почему выехал один на велоÑипеде-тандеме? Сами понимаете, как-то не ÑходитÑÑ, увы. Ведь еÑли мое начальÑтво задаÑÑ‚ÑÑ Ñтим же вопроÑом, то Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ°Ðº не Ñумею вырвать Ð²Ð°Ñ Ð¸Ð· их когтей. Пока Ñтаршие по званию не закончили обедать, Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÐµÐ»ÑŽÑÑŒ Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ маленьким Ñекретом. ЕÑть две двери, ведущие из комиÑÑариата. Одна открываетÑÑ Ð² маленький дворик: там Ð²Ð°Ñ Ñ€Ð°ÑÑтрелÑÑŽÑ‚. Ðаши Ñуды и так завалены делами террориÑтов-французов, да и американец, примкнувший к ним на нашей территории, не имеет права на Ñудебное разбирательÑтво. ИноÑтранных агентов Ñудит военный трибунал, а у него приговор короткий: раÑÑтрел. Вот и Ñоображайте теперь, что вы мне ответите. Ð’Ñ‹ молоды, у Ð²Ð°Ñ Ð²ÑÑ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒ впереди, жаль, еÑли она прерветÑÑ ÑƒÐ¶Ðµ через чаÑ. ÐÑ… да, что Ñто Ñ? Чуть было не забыл про вторую дверь. Вообразим: вы называете мне неÑколько имен и меÑто, где прÑталиÑÑŒ Ñ Ñ‚Ð¾Ð²Ð°Ñ€Ð¸Ñ‰Ð°Ð¼Ð¸ по неÑчаÑтью. Ð’ Ñтом Ñлучае Ñ Ñ Ñ€Ð°Ð´Ð¾Ñтью Ñнимаю Ñ Ð²Ð°Ñ Ð½Ð°Ñ€ÑƒÑ‡Ð½Ð¸ÐºÐ¸ и выпроваживаю на улицу. Ваши документы Ñ Ñочту подлинными, поÑле чего молодой Робер Маршан Ñможет вернутьÑÑ Ð²Ð¾ÑвоÑÑи. ПредÑтавьте Ñебе, как ÑчаÑтливы будут ваши родители, когда Ñнова Ð²Ð°Ñ ÑƒÐ²Ð¸Ð´ÑÑ‚! Может быть, у Ð²Ð°Ñ Ð´Ð°Ð¶Ðµ еÑть Ð¾Ñ‡Ð°Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð½ÐµÐ²ÐµÑта? ИнÑпектор Валье поднÑл глаза на Ñтенные чаÑÑ‹. – Слышите? Тик-так, тик-так! – Он потрогал ÑÐµÐ±Ñ Ð·Ð° ухо. – Мое начальÑтво вот-вот покончит Ñ ÐµÐ´Ð¾Ð¹. Жандармы поймали Ð²Ð°Ñ Ð² западню, патрули ÑтоÑли на вÑех перекреÑтках Ñтой дороги. Ðам извеÑтно, что вы ÑкрываетеÑÑŒ где-то в чаще. Ðаши люди уже не одну неделю прочеÑывают леÑ, так что Ñ Ð²Ð°ÑˆÐµÐ¹ помощью или без нее вÑÑŽ группу ÑхватÑÑ‚, не пройдет и пары дней. Умереть, чтобы ненадолго отÑрочить неизбежное, неразумно, нет, проÑто глупо. Рглавное, доверившиÑÑŒ мне, вы ÑпаÑете жизнь Ñвоим друзьÑм. ЕÑли мы узнаем, где они заÑели, то их ареÑтуют, не применÑÑ Ð½Ð°ÑилиÑ. Их окружат, и они ÑдадутÑÑ. Рвот еÑли отрÑд на них напоретÑÑ, завÑжетÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑтрелка, прольетÑÑ ÐºÑ€Ð¾Ð²ÑŒ. Результат вÑе равно будет тем же: ареÑÑ‚ и… ПоÑтупите Ñ ÑƒÐ¼Ð¾Ð¼, ÑпаÑете Ñвою шкуру – ÑпаÑете и Ñвоих товарищей. Позовите менÑ, когда примете решение. Ð’ вашем раÑпорÑжении не больше четверти чаÑа. 27 Ðлинор-Ригби ОктÑбрь 2016 г., Балтимор Утром, лишь только Джордж-ХарриÑон вошел в Ñтоловую, Ñ Ð·Ð°Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ð»Ð° Ñ Ð½Ð¸Ð¼ о СтÑнфилдах. Я полночи поÑвÑтила поиÑку Ñледов их приÑутÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð² городе, но ничего не нашла, даже адреÑа их знаменитой резиденции. Ð’Ñпомнив, как Ð¼Ð¾Ñ Ð¼Ð°Ð¼Ð° отыÑкала в Кройдоне моего отца, Ñ Ñходила к дежурному за телефонным Ñправочником. Дежурный прореагировал на мою проÑьбу так, как будто мне понадобилоÑÑŒ что-то неприличное. Когда Джордж допил кофе, Ñ ÑпроÑила, ÑоглаÑен ли он отправитьÑÑ Ñо мной в мÑрию. – Сначала вы опуÑтитеÑÑŒ на одно колено и чеÑть по чеÑти попроÑите моей руки, – веÑело ответил он. Я натÑнуто улыбнулаÑÑŒ и заверила его, что еÑли он очень поÑтараетÑÑ, то в Ñледующий раз, когда он пошутит, Ñ, возможно, Ñумею раÑÑмеÑтьÑÑ. Ð’ мÑрии мы раÑпределили задачи. Мне доÑталÑÑ Ð°Ñ€Ñ…Ð¸Ð² актов гражданÑкого ÑоÑтоÑниÑ, где Ñ ÑобиралаÑÑŒ выÑÑнить, живы ли еще Ханна и Роберт, ему – отдел кадаÑтра, чтобы узнать Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ Ð¸Ñ… дома. – Впрочем, еÑли их уже нет в живых, то поиÑк завершитÑÑ Ð½Ð° кладбище, – заÑвил он. – ЕÑли вы продолжите оÑтрить, то, боюÑÑŒ, поиÑк прерветÑÑ Ð½Ðµ начавшиÑÑŒ. * * * Дом под номером 100 по Ðорт-Холидей-Ñтрит оказалÑÑ Ñооружением в Ñтиле Второй империи, тщательно копирующим барочную архитектуру, Ñ Ð¼Ð°Ð½Ñардой и внушительным куполом. Ð‘Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð² Штатах, Ñ Ñ‡Ð°Ñто поÑещала официальные учреждениÑ, размещавшиеÑÑ Ð² подобных зданиÑÑ…. Внутри Ð½Ð°Ñ Ð²Ñтретил замыÑловатый лабиринт. Роберт на Ñвоей Ñтороне и Ñ Ð½Ð° Ñвоей ÑтучалиÑÑŒ в разные двери, но раз за разом не туда. Трижды мы ÑталкивалиÑÑŒ в центральном зале, откуда раÑходилиÑÑŒ коридоры, и в итоге решили дальше ходить вмеÑте. Мы блуждали по коридорам третьего Ñтажа, пока какаÑ-то женщина, увидев, что мы в который раз, охваченные унынием, возвращаемÑÑ Ð½Ð° одно и то же меÑто, не ÑжалилаÑÑŒ над нами и не вызвалаÑÑŒ Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÑŒ. Она хорошо ориентировалаÑÑŒ в Ñтом гиблом меÑте и указала нам Ñ Ð±Ð°Ð»ÑŽÑтрады коридор Ñтажом ниже. – Держите ÐºÑƒÑ€Ñ Ð½Ð° юг, – подÑказала она. – УпретеÑÑŒ в Ñтену, повернете направо, потом налево – и вы у цели. – Где именно мы тогда окажемÑÑ? – поинтереÑовалÑÑ Ð”Ð¶Ð¾Ñ€Ð´Ð¶-ХарриÑон. – Ð’ департаменте актов гражданÑкого ÑоÑтоÑниÑ. Только Ñкорее, в полдень он закрываетÑÑ. – Как попаÑть на леÑтницу? – Ð”Ð»Ñ Ñтого надо двигатьÑÑ Ð½Ð° Ñевер, – подÑказала она, оглÑдываÑÑÑŒ на ходу. – СпуÑтитеÑÑŒ на первый Ñтаж и пойдете обратно, обойдете зал и продолжите движение в ту же Ñторону. – РкадаÑтр? – пиÑкнула Ñ. – Ð’Ñ‹, Ñлучайно, не Ñлышали о Ñтаром балтиморÑком клане СтÑнфилдов? – наудачу ÑпроÑил Джордж-ХарриÑон. Женщина приподнÑла бровь и поманила Ð½Ð°Ñ Ð·Ð° Ñобой. Мы ÑпуÑтилиÑÑŒ в центральный зал, откуда началиÑÑŒ наши блужданиÑ. Ð’ шеÑти нишах по его периметру ÑтоÑли шеÑть Ñтатуй. Ðаша Ð¿Ñ€Ð¾Ð²Ð¾Ð¶Ð°Ñ‚Ð°Ñ ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ð»Ð° на горделивого гоÑподина в Ñюртуке и алебаÑтровом цилиндре, важно положившего руку на набалдашник троÑти. – Фредерик СтÑнфилд, 1842–1924, – веÑело заговорила она. – ЕÑли вы ищете его, то вам хватит Ñтой дощечки, департамент можно не иÑкать. Он был одним из оÑнователей города и архитектором Ñтого зданиÑ. Проект был предÑтавлен перед Ñамым началом ГражданÑкой войны, ÑтроительÑтво началоÑÑŒ в 1867 году и длилоÑÑŒ воÑемь лет. Оно Ñтоило вÑего ничего, воÑемь миллионов долларов – правда, тогдашних. Чтобы предÑтавить Ñебе, Ñколько Ñто в ÑегоднÑшних ценах, придетÑÑ ÑƒÐ¼Ð½Ð¾Ð¶Ð¸Ñ‚ÑŒ Ñумму на Ñто. Мне бы хоть четверть от Ñтих денег, и Ñ Ñвела бы бюджет без дефицита. – ПроÑтите мое любопытÑтво: вы кто? – ÑпроÑила Ñ. – Стефани РоулингÑ-Блейк, – ответила мÑÑ€ Балтимора. – Рада Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²ÐµÑ‚Ñтвовать. Только не припиÑывайте мне больше познаний, чем у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть, проÑто Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ñ‹Ð¹ день прохожу мимо Ñтих Ñкульптур. Мы горÑчо ее поблагодарили и, прежде чем отпуÑтить, ÑпроÑили, оÑталÑÑ Ð»Ð¸ в Балтиморе кто-нибудь из СтÑнфилдов. – ПонÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ðµ имею, – ответила она. – Зато знаю кое-кого, кто может удовлетворить ваше любопытÑтво. Она доÑтала Ñвой мобильный, подождала, пока Ñ Ñделаю то же Ñамое, и продиктовала номер телефона. – ПрофеÑÑор Шейлок – наш ходÑчий Ñправочник, непревзойденный знаток иÑтории Балтимора. Он преподает в универÑитете ДжонÑа ХопкинÑа. Он чрезвычайно занÑÑ‚, но вы ÑошлитеÑÑŒ на менÑ, и тогда, уверена, он вам поможет. Он – автор вÑех нудных речей, которые Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½Ð¾ÑˆÑƒ по торжеÑтвенным ÑлучаÑм. Ðо Ñто Ñтрого между нами. Ð’Ñе, вынуждена Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ проÑтитьÑÑ, Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¶Ð´ÐµÑ‚ муниципальный Ñоветник. И она иÑчезла так же незаметно, как поÑвилаÑÑŒ. – Ðе надо Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ð¸Ñ‚ÑŒ, – буркнул Джордж-ХарриÑон. – Благодарить за что? – За то, что Ñ Ñообразил раÑÑпроÑить мÑра. Так Ñ ÑÑкономил нам целый день. – Можно подумать, вы знали, что она мÑÑ€! Ðадо же было такое придумать! Между прочим, еÑли бы мы не отправилиÑÑŒ в библиотеку, то вообще не узнали бы о ÑущеÑтвовании СтÑнфилдов. – Первое: вы невероÑтно изворотливы. Второе: к вашему Ñведению, от того, что вы лишний раз Ñкажете ÑпаÑибо, Ñзык у Ð²Ð°Ñ Ð½Ðµ отÑохнет. Третье: зачем нам Ñти ваши СтÑнфилды? – ЕÑли бы вы выÑлушали Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð¾Ð¼, то не задали бы Ñтого вопроÑа. СтÑнфилды, Ханна и Роберт, были крупными коллекционерами живопиÑи. Кроме того, они занималиÑÑŒ торговлей недвижимоÑтью в городе, были щедрыми благотворителÑми. Теперь о них никто даже не упоминает. О них можно прочеÑть только в двух ÑтатьÑÑ…: одна – в «Индепендент», Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ñ â€“ в «Сан». ЕÑть еще заметка про то, что Роберт СтÑнфилд отказалÑÑ Ð±Ð°Ð»Ð»Ð¾Ñ‚Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ð² губернаторы из-за какого-то неÑчаÑÑ‚ÑŒÑ Ð² Ñемье, но о том, что Ñто за неÑчаÑтье, не Ñказано ни Ñлова. Ð’ политике молчание Ñтоит дорого. Так что можно не ÑомневатьÑÑ: они были могущеÑтвенны. – Ладно, СтÑнфилды могущеÑтвенные люди. Ðам-то какое до Ñтого дело? – Ð’ пиÑьме вашей матери говоритÑÑ Ð¾ некой драме… Перечитайте Ñто меÑто. Ðеужели оно не кажетÑÑ Ð²Ð°Ð¼ подозрительным? Впрочем, еÑли у Ð²Ð°Ñ ÐµÑть верÑÐ¸Ñ Ð¿Ð¾Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑнее, Ñ Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²Ð° Ð²Ð°Ñ Ð²Ñ‹Ñлушать. Джордж-ХарриÑон позвенел у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ ноÑом ключами от Ñвоего пикапа. – Поедем в универÑитет ДжонÑа ХопкинÑа. По пути позвоните профеÑÑору Шмолеку. – Шейлоку! Рвы признайте, что Ñ Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ¸Ð¹ журналиÑÑ‚ – Ñзык небоÑÑŒ не отÑохнет! * * * ПрофеÑÑор принÑл Ð½Ð°Ñ Ð² разгар днÑ. Ð ÐµÐºÐ¾Ð¼ÐµÐ½Ð´Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð¼Ñра раÑпахнула перед нами двери его кабинета, хоть и не Ñразу. Сначала его Ñекретарь швырнула трубку, но Джордж-ХарриÑон отнÑл у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¼Ð¾Ð±Ð¸Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¹ и добилÑÑ Ð²Ñтречи. Шейлок Ñобирал поÑле лекции Ñвои запиÑи; немногочиÑленные Ñтуденты беззвучно покидали аудиторию. ПочеÑÑ‹Ð²Ð°Ñ ÑˆÐµÑŽ и недовольно морщаÑÑŒ, профеÑÑор ÑпуÑтилÑÑ Ñ ÐºÐ°Ñ„ÐµÐ´Ñ€Ñ‹. Редкие Ñедые волоÑÑ‹ едва прикрывали затылок, зато гуÑÑ‚Ð°Ñ Ð±Ð¾Ñ€Ð¾Ð´Ð° была едва тронута Ñеребром. ÐеÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° изрÑдно поношенный коÑтюм, Ñтарый профеÑÑор выглÑдел Ñлегантно. Мы предÑтавилиÑÑŒ, он выразил Ñвное неудовольÑтвие, однако, помахав в воздухе очками, приглаÑил Ð½Ð°Ñ Ñледовать за ним. Ð’ Ñвоем кабинете, пропахшем воÑком и пылью, он указал на два пуÑтых креÑла и уÑелÑÑ Ð·Ð° Ñтол. Выдвинул Ñщик, доÑтал коробочку болеутолÑющего и проглотил две таблетки. – Чертов радикулит! – проÑтонал он. – ЕÑли вам нужен Ñовет Ð¿Ñ€ÐµÐ¿Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð½Ð° будущее, то вот он: умереть, не уÑпев ÑоÑтаритьÑÑ! – Очень великодушно Ñ Ð²Ð°ÑˆÐµÐ¹ Ñтороны, но, увы, мы уже не ÑовÑем в ÑтуденчеÑком возраÑте, – ответил Джордж-ХарриÑон. – Говорите за ÑебÑ! – одернула его Ñ. Шейлок водрузил на Ð½Ð¾Ñ Ð¾Ñ‡ÐºÐ¸ и Ñтал по очереди раÑÑматривать Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð±Ð¾Ð¸Ñ…. – Вообще-то он прав, – заключил Шейлок, почеÑÑ‹Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð±Ð¾Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ðº. – ЕÑли вы пришли приÑтавать ко мне не как к универÑитетÑкому профеÑÑору, то чем Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ быть вам полезен? – РаÑÑкажите нам про СтÑнфилдов. – ПонÑтно. – Он выпрÑмилÑÑ Ð² креÑле и Ñкорчил чудовищную гримаÑу. – Чем мельче фрагмент иÑтории, тем больше уÑилий он требует от иÑторика. Его работа начинаетÑÑ Ñ ÐºÐ½Ð¸Ð³. Я не уÑтаю повторÑть Ñто Ñвоим Ñтудентам. ЕÑли Ð²Ð°Ñ Ð·Ð°Ð½Ð¸Ð¼Ð°ÐµÑ‚ жизнь Фредерика СтÑнфилда, то, прежде чем отнимать у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ, заглÑните в библиотеку. – Ðет, Ханна и Роберт, поÑледние в роду – вот кто Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑует. Ðичего не могу о них отыÑкать. Я долго рылаÑÑŒ в интернете, целую ночь Ñтому поÑвÑтила! – Замечательно, передо мной будущий великий иÑторик! Она целую ночь копалаÑÑŒ в Ñнциклопедии нелепоÑтей. ÐšÐ°ÐºÐ°Ñ Ð³Ð»ÑƒÐ¿Ð¾Ñть! Ðеведомо кто Ñваливает неведомо что в Ñтот ваш виртуальный чулан. Первый попавшийÑÑ Ð±Ð¾Ð»Ð²Ð°Ð½ выкладывает Ñвои измышлениÑ, любые бредни, какие придут ему в голову, не имеющие ничего общего Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð´Ð¾Ð¹. Ðикто уже не удивлÑетÑÑ Ñ‚Ð¾Ð¼Ñƒ, Ñколько там набралоÑÑŒ небылиц и попроÑту враньÑ. Завтра вы прочете, что Джордж Вашингтон неподражаемо танцевал танго – и ÑÐ¾Ñ‚Ð½Ñ ÐºÑ€ÐµÑ‚Ð¸Ð½Ð¾Ð² поверит в Ñто, как в иÑтину в поÑледней инÑтанции. Скоро в Гугле будут иÑкать Ñовета, когда лучше мочитьÑÑ, чтобы избежать рака проÑтаты. Что ж, Ð²Ð°Ñ Ð½Ð°Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð» ко мне человек, перед которым Ñ Ð² долгу, и Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ вам помочь. Давайте не тратить Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð¾Ð¿ÑƒÑту. Что вы хотите узнать о СтÑнфилдах? – Что Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ Ñтало. – То же Ñамое, что проиÑходит Ñ Ð»ÑŽÐ±Ñ‹Ð¼ человеком в определенном возраÑте: они умерли. С вами Ñто тоже в Ñвое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÑлучитÑÑ. – Давно? – ÑпроÑил Джордж-ХарриÑон. – Роберт СтÑнфилд ÑкончалÑÑ Ð² воÑьмидеÑÑтых годах, точной даты не знаю, его жена – неÑколько позже. Ее машину выудили из воды неподалеку от доков. Она была вне ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ñ‚ горÑ, нет ÑомнениÑ, что Ñто было ÑамоубийÑтво. – Ð’Ñ‹ прочли Ñто в интернете или раÑполагаете доказательÑтвами? – уточнил Джордж-ХарриÑон. Он ниÑколько не боÑлÑÑ Ñтого Ñтарого ворчуна и грубиÑна, а потому заработал в моих глазах Ñразу деÑÑть баллов. Шейлок вÑкинул голову и впилÑÑ Ð² него прокурорÑким взором: – Скажите пожалуйÑта! И как вам хватает наглоÑти говорить Ñо мной таким тоном? – ДейÑтвительно, Ñтранно, тем более что у Ð²Ð°Ñ Ð² кабинете даже воздуха не хватает, – невозмутимо Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¼Ð¾Ð¹ друг. Еще деÑÑть баллов! – Верно, Ñ Ð¾Ð±Ð¾ÑˆÐµÐ»ÑÑ Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ не очень вежливо. Когда вы будет мучитьÑÑ Ð±Ð¾Ð»Ñми в поÑÑнице так же, как Ñ, поÑмотрим, в какое вы придете наÑтроение. Ðет, доказательÑтвами Ñ Ð½Ðµ раÑполагаю. Ðикто не Ñнимал на видео конгреÑÑ Ð² Филадельфии в 1774 году, что не мешает нам знать, что Ñовершили отцы-оÑнователи. ИÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð±Ð°Ð·Ð¸Ñ€ÑƒÐµÑ‚ÑÑ Ð½Ð° умозаключениÑÑ…, ÑопоÑтавлении фактов и Ñобытий. ВернемÑÑ Ðº женщине, о которой идет речь. Мне извеÑтно, что утром она Ñобрала Ñлуг, раÑÑчиталаÑÑŒ Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸, покинула дом и больше туда не возвращалаÑÑŒ. Ð’Ñ‹ верите, что человек ее Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼Ð¾Ð³ отправитьÑÑ Ð² путешеÑтвие по Ñтране автоÑтопом? – Что за драма произошла в их ÑемейÑтве? – ÑпроÑила Ñ. – Ðе драма, а драмы. Сначала война Ñ ÐµÐµ неÑчаÑтьÑми, потом гибель их Ñтаршей дочери и Ñына Ðдварда, а Ñ Ð½Ð¸Ð¼ и их динаÑтии. Ханна, как многие матери, беÑконечно любила Ñына. Он был Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐµ вÑем. Величие СтÑнфилдов угаÑло за неÑколько меÑÑцев. Их неглаÑно обвинÑли в попытке мошенничеÑтва Ñо Ñтраховкой, замаÑкированной под ограбление, которому они Ñкобы подверглиÑÑŒ. Поговаривали, что неÑчаÑтный Ñлучай Ñ Ðдвардом, приключившийÑÑ Ð·Ð° неÑколько недель до его объÑвленной женитьбы, был подÑтроен. Ðаконец, об аукционе, отмененном в поÑледний момент, ходили Ñлухи, будто в его каталоге фигурировали завышенные цены. Многовато Ñплетен Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²Ð¸Ð½Ñ†Ð¸Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð¾Ð³Ð¾ города. СтÑнфилды жили на широкую ногу – и вдруг люди их ÑƒÑ€Ð¾Ð²Ð½Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÐ°Ð·Ð°Ð»Ð¸ÑÑŒ иметь Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ дело. Их дела пришли в упадок, и Ñ ÑƒÐ²ÐµÑ€ÐµÐ½, что Ханна СтÑнфилд предпочла Ñмерть одиночеÑтву и беÑчеÑтью. Роберт умер от Ñердечного приÑтупа, но Ñто не мешало злым Ñзыкам утверждать, будто она его отравила. ÐšÐ°ÐºÐ°Ñ Ð½Ð¸Ð·Ð¾Ñть! ИзвеÑтно же, что он ÑкончалÑÑ Ð² объÑтиÑÑ… любовницы. – Почему о них никогда ничего не пиÑала преÑÑа? – ПовторÑÑŽ, Балтимор – провинциальный город. У миÑÑÐ¸Ñ Ð¡Ñ‚Ñнфилд хватало недругов-клеветников, но были и влиÑтельные друзьÑ. Полагаю, главным редакторам нашей меÑтной преÑÑÑ‹ хватило Ð²ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ¾Ð´ÑƒÑˆÐ¸Ñ Ð½Ðµ уÑугублÑть ее горе. Она доÑтаточно их поддерживала, пока была в Ñиле. – Что они могли бы напиÑать, но не напиÑали? – ÑпроÑила Ñ. – С тех пор прошло более тридцати лет. Почему вы заинтереÑовалиÑÑŒ СтÑнфилдами? – Ðто Ð´Ð¾Ð»Ð³Ð°Ñ Ð¸ÑториÑ, – Ñказала Ñ Ñо вздохом. – Ð’Ñ‹ говорите, что ИÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð±Ð°Ð·Ð¸Ñ€ÑƒÐµÑ‚ÑÑ Ð½Ð° умозаключениÑÑ…, ÑопоÑтавлении фактов и ÑвидетельÑтв. Вот Ñ Ð¸ пытаюÑÑŒ их ÑопоÑтавить. Шейлок подошел к окну и Ñтал глÑдеть на улицу Ñ Ð¾Ñ‚ÑутÑтвующим видом, Ñловно погрузилÑÑ Ð² недалекое прошлое. – Я неÑколько раз ÑталкивалÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ на ÑветÑких раутах. УниверÑитетÑкий профеÑÑор, пекущийÑÑ Ð¾ Ñвоей карьере, должен Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚ времени показыватьÑÑ Ð² Ñвете. Ð›Ð¸Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð²Ñтреча была вÑего одна. Мне взбрело в голову издать биографию оÑнователей Балтимора. Я так ее и не закончил. Роберт был единÑтвенным потомком Фредерика СтÑнфилда. Я к нему обратилÑÑ, он принÑл Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñƒ ÑÐµÐ±Ñ Ð´Ð¾Ð¼Ð°. Ðто был человек Ñдержанный, но великодушный. Он вел ÑÐµÐ±Ñ Ñо мной предупредительно, впуÑтил в Ñвою библиотеку, угоÑтил потрÑÑающим виÑки «Макаллан Файн» 1926 года. Даже в те годы в мире врÑд ли оÑтавалоÑÑŒ больше деÑÑтка таких бутылок. Когда тебе выпадает ÑˆÐ°Ð½Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚ÑŒ раз в жизни попробовать нечто подобное, Ñто вызывает незабываемые ощущениÑ. Мы долго говорили, и любопытÑтво заÑтавило Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð°Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ ему вопроÑÑ‹ о его прошлом, о том, как он Ñлужил добровольцем во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð’Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¹ мировой войны. Роберт отправилÑÑ ÑражатьÑÑ Ð²Ð¾ Францию еще до выÑадки – редкий Ñлучай, доÑтойный вниманиÑ. БольшинÑтво наших ÑоотечеÑтвенников, отправленных в Европу в начале 1944 года, находилиÑÑŒ в Ðнглии. Я знал, что именно тогда он познакомилÑÑ Ñо Ñвоей будущей женой, и тайно надеÑлÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑказать их иÑторию в Ñвоей книге, протÑнув тем Ñамым ниточку между Ñлавным прошлым его предка и его ÑобÑтвенным. Когда Ñ Ð¾Ð± Ñтом заговорил, вошла его жена. Роберт тут же умолк и Ñвернул нашу беÑеду. За Ñвою жизнь Ñ Ñобрал немало ÑвидетельÑтв и умею вытÑгивать из людей правду, как вы делаете ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñо мной, но объÑÑнить ÑкрытноÑть СтÑнфилдов мне не под Ñилу. Одно неÑомненно: Ханна оказывала на Ñвоих близких Ñильное влиÑние. Мне хватило неÑкольких минут в Ñтом кабинете в приÑутÑтвии их обоих, чтобы почувÑтвовать ее влаÑтноÑть. Она вÑем заправлÑла, принимала вÑе решениÑ. Тогда она проводила Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð¾ двери вежливо, но твердо, дав понÑть, что мое приÑутÑтвие более нежелательно. Что еще Ñказать? Ð’Ñе оÑтальное – Ñплетни, а Ñто не по моей чаÑти. – Раз вы там побывали, то, может, Ñкажете, где находитÑÑ Ñтот дом? – Ðе проÑто дом – целый замок. Я ÑоÑтою в общеÑтве охраны иÑторичеÑкого наÑледиÑ. Мы Ñ ÐºÐ¾Ð»Ð»ÐµÐ³Ð°Ð¼Ð¸ решительно протеÑтовали, когда один из беÑÑтыжих заÑтройщиков добилÑÑ Ñ€Ð°Ð·Ñ€ÐµÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ ÐµÐ³Ð¾ ÑнеÑти и поÑтроить на его меÑте роÑкошный кондоминиум. Из-за Ñтих махинаций гибнет наше иÑторичеÑкое доÑтоÑние. Купоны Ñ Ñтого Ñтрижет Ð¿Ñ€Ð¸Ð²Ð¸Ð»ÐµÐ³Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ ÐºÑƒÑ‡ÐºÐ° негодÑев. ÐšÐ¾Ñ€Ñ€ÑƒÐ¿Ñ†Ð¸Ñ Ð¸ алчноÑть – вот главные недуги Ñтого города. Прежний мÑÑ€ обжег на Ñтом крылышки, но та, что его Ñменила, – оÑоба не робкого деÑÑтка. Ð’ противном Ñлучае ее Ñ€ÐµÐºÐ¾Ð¼ÐµÐ½Ð´Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð½Ð° Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ подейÑтвовала бы, и Ñ Ð½Ðµ Ñтал бы Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ разговаривать поÑле Ð¾ÐºÐ¾Ð½Ñ‡Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð»ÐµÐºÑ†Ð¸Ð¸. КÑтати, Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð±ÐµÐ¶Ð¸Ñ‚, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñкоро ÑÐ»ÐµÐ´ÑƒÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð»ÐµÐºÑ†Ð¸Ñ. – Какой он был, их дом? – не отÑтавала Ñ. – Благополучный, богато обÑтавленный, увешанный шедеврами живопиÑи. Увы, вÑе Ñто великолепие теперь в прошлом. – Что Ñтало Ñ ÐºÐ¾Ð»Ð»ÐµÐºÑ†Ð¸ÐµÐ¹ картин? – МиÑÑÐ¸Ñ Ð¡Ñ‚Ñнфилд избавилаÑÑŒ от нее, думаю, по необходимоÑти. Ðе без трудноÑтей, о причинах которых Ñ ÑƒÐ¶Ðµ говорил. Жаль Ð²Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð¾Ñ‡Ð°Ñ€Ð¾Ð²Ñ‹Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ, но от коллекции не оÑталоÑÑŒ и Ñледа, вÑе поглотило безжалоÑтное времÑ. Шейлок проводил Ð½Ð°Ñ Ð´Ð¾ двери кабинета и пожелал попутного ветра. Джордж-ХарриÑон долго молчал, ÑÐ¸Ð´Ñ Ð·Ð° рулем пикапа, прежде чем тронутьÑÑ Ñ Ð¼ÐµÑта. Я терпела минут деÑÑть, а потом вÑе-таки ÑпроÑила, куда мы едем. – Ðе Ñпорю, на долю СтÑнфилдов выпало немало бед, но они не одни такие, отÑюда вывод, что… – Ð’Ñе, ваша взÑла, Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð»Ð° о том же. Я запуталаÑÑŒ. Хуже вÑего то, что Ñ Ð½Ðµ знаю, в какую Ñторону идти дальше. – Тем не менее, – продолжал Джордж-ХарриÑон, оÑтанавливаÑÑÑŒ перед полицейÑким учаÑтком, – одна фраза вашего профеÑÑора Шейлока навела Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° интереÑную мыÑль. – Кража, о которой он упомÑнул? Я тоже об Ñтом подумала. Ðо в городе такой величины каждый день проиÑходит по неÑкольку Ñобытий такого рода, Ð²ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð°Ñ Ð¼Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÑтва Ñо Ñтраховками. – Кто бы Ñпорил! Ðо Ñ Ð½Ðµ об Ñтом, а о виÑки «Макаллан Файн» 1926 года. – Ð’Ñ‹ любитель крепких напитков? – Ðет, так же как и Ð¼Ð¾Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒ. Тем не менее у нее была Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð¶Ðµ бутылка. Я вÑе детÑтво на нее Ñмотрел. Она ÑтоÑла на полке в буфете. Каждый год, в октÑбре, мать наливала Ñебе из нее крохотный наперÑток. Теперь Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ, ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ñто драгоценноÑть, и лучше понимаю почему. Ð’ конце концов Ñ Ð½Ðµ выдержал и потребовал у нее объÑÑнить, что вÑе Ñто значит, но она не пожелала. – Возможно, Ñ Ð²Ñ‹Ñтуплю адвокатом дьÑвола, но бутылок такого виÑки навернÑка наÑчитываетÑÑ Ð½Ðµ меньше, чем неÑчаÑтий и краж. – Только не 1926 года. Таких во вÑем мире оÑталоÑÑŒ не больше деÑÑтка, как поведал нам профеÑÑор, а он, похоже, знает, о чем говорит. Ð’ Ñовпадение Ñ Ð½Ðµ верю. «Макаллан» моей матери навернÑка был из винного погреба Роберта СтÑнфилда. – Думаете, Ñто то Ñамое Ñокровище, о котором говоритÑÑ Ð² пиÑьме? – Можно было бы узнать, Ñколько Ñтоит Ñта марка, но Ñ ÑомневаюÑÑŒ, что Ñто и еÑть Ñокровище. Вот Ñмехота! УверÑÑŽ ваÑ, она выпила вÑе, до поÑледней капли. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ‰ÑƒÑ‰ÐµÐ½Ð¸Ðµ, что мы Ñледуем по заранее намеченному Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ Ð¿ÑƒÑ‚Ð¸. ХотелоÑÑŒ бы знать, кто его проложил. – Думаете, вÑтреча в мÑрии тоже не была Ñлучайной? – Так далеко Ñ Ð±Ñ‹ не заходил, а вот вÑтреча Ñо Шмилеком… – Шейлоком! – С ходÑчим Ñправочником, как выразилаÑÑŒ гоÑпожа мÑÑ€. Сначала анонимные пиÑьма заÑтавлÑÑŽÑ‚ Ð½Ð°Ñ Ð²ÑтретитьÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ фотографией наших мамаш. Ðта Ñ„Ð¾Ñ‚Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ Ð½Ð°Ñ Ð² архив «Индепендент». «Индепендент» натолкнула Ð½Ð°Ñ Ð½Ð° мыÑли о СтÑнфилдах. Рано или поздно мы обнаружили бы и Ñтатую. Ð’Ñе вмеÑте приводит Ð½Ð°Ñ Ðº вашему профеÑÑору. – Ð’Ñ‹ его подозреваете? – Рчто, нельзÑ? Кому, как ни ему, знать, что на Ñамом деле произошло в доме СтÑнфилдов? – Он Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ передвигаетÑÑ, Ñто могло заÑтавить его Ñделать так, чтобы мы Ñами к нему пожаловали. Ðо как ему было уÑтановить между нами ÑвÑзь, как добыть наши адреÑа? Откуда ему знать о ваших поиÑках отца и еще много вÑего о наÑ, вплоть до имени моей ÑеÑтры? – Предположим, он знает неÑколько больше, чем притворÑетÑÑ, о той краже. Реще предположим, что он подозревает в ее Ñовершении наших Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ матерей. ОтÑюда Ñодержание пиÑьма. Вот вам и ÑвÑзь! Кроме того, он может быть вовÑе не таким Ñрым противником интернета, каким прикидываетÑÑ. КÑтати, он ведь похваÑталÑÑ, что много чего вытÑнул из разных людей, такое уж у него ремеÑло… – Думаете, он покушаетÑÑ Ð½Ð° Ñокровище? У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ ÑоздалоÑÑŒ впечатлениÑ, что его интереÑуют деньги. КоÑтюм его знавал лучшие времена, не Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ñ ÑƒÐ¶ о шевелюре… – Ð”Ð»Ñ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐºÐ°, обуреваемого иÑтинной ÑтраÑтью, деньги не главное. Ðедаром профеÑÑор кичитÑÑ Ñ‡Ð»ÐµÐ½Ñтвом в общеÑтве охраны иÑторичеÑкого доÑтоÑниÑ, или как там оно называетÑÑ. Возможно, был похищен предмет колоÑÑальной иÑторичеÑкой ценноÑти, и он Ñчитает Ñвоей миÑÑией его найти. – Браво, из Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ð¸Ð»ÑÑ Ð±Ñ‹ прекраÑный журналиÑÑ‚-раÑÑледователь! – Ðто, Ñлучайно, не комплимент? Ð˜Ñ€Ð¾Ð½Ð¸Ñ Ð²Ð¾ взглÑде делала его невероÑтно привлекательным. И, чеÑтно говорÑ, уже не в первый раз. Мне захотелоÑÑŒ его поцеловать, но Ñ ÑдержалаÑÑŒ. ÐœÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€ÐµÑледовала Ð³Ñ€Ð¾Ð·Ð½Ð°Ñ Ñ‚ÐµÐ½ÑŒ МÑгги, только Ñ Ð½Ðµ доверÑла уже не Джорджу-ХарриÑону, а Ñамой Ñебе. Я не знала, куда Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð°Ð²ÐµÐ´ÐµÑ‚ Ñто приключение, каким будет его завершение. Я прилетела в Балтимор на короткий Ñрок, Ñ€ÐµÐ´Ð°ÐºÑ†Ð¸Ñ Ð½Ðµ позволит, чтобы Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ долго прохлаждалаÑÑŒ. ЗавеÑти роман Ñ Ð”Ð¶Ð¾Ñ€Ð´Ð¶ÐµÐ¼-ХарриÑоном, пуÑть даже мимолетный, – значит, вÑе только оÑложнить. – О чем думаете? – поинтереÑовалÑÑ Ð¾Ð½. – Ðи о чем, проÑто недоумеваю, чего ради вы оÑтановилиÑÑŒ у полицейÑкого учаÑтка. – Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ñ‹ помашете Ñвоим журналиÑÑ‚Ñким удоÑтоверением и очаруете копа, он Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¼ÐµÑ‚ Ñ Ñ€Ð°ÑпроÑтертыми объÑтиÑми и откроет нам полицейÑкий архив. ЕÑли повезет, мы познакомимÑÑ Ñ Ð·Ð°Ñвлением о краже, а главное, Ñ Ð¾Ð¿Ð¸Ñанием того, что пропало. – РеÑли коп окажетÑÑ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð¾Ð¹? – Тогда Ñтим займуÑÑŒ Ñ. – Я уже видела Ð²Ð°Ñ Ð² деле, Ð´Ð»Ñ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐºÐ°, заÑвлÑющего, что он не умеет обращатьÑÑ Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð°Ð¼Ð¸, вы дейÑтвуете удивительно ловко. 28 Салли-Ðнн ОктÑбрь 1980 г., Балтимор Ð’Ð¾Ð¹Ð´Ñ Ð² лофт, Салли-Ðнн оÑтолбенела. Дорожка из мерцающих огоньков – маленьких Ñвечек в Ñтаканчиках – вела в Ñпальню. Она закатила глаза и вздохнула: МÑй трогательно романтична. Салли-Ðнн уÑматривала в Ñтих знаках Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð´Ð¾ÐºÑƒÑ‡Ð»Ð¸Ð²Ð¾Ðµ принуждение к ÑчаÑтью, избыток ÑентиментальноÑти, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ ÐµÐ¹ претила. И тут она заметила, что пол уÑеÑн ÑтеклÑнными оÑколками. Она оÑторожно прошла в Ñпальню, ÑтараÑÑÑŒ не поранитьÑÑ, и толкнула дверь. МÑй Ñидела по-турецки на кровати. Ðа коленÑÑ… была разложена газета, по щекам раÑтеклиÑÑŒ черные ручейки туши. – Я так тебе доверÑла! Как ты могла так Ñо мной поÑтупить? – проговорила она не то Ñ Ð²Ñ‹Ð·Ð¾Ð²Ð¾Ð¼, не то Ñ Ñ‚Ð¾Ñкой. Салли-Ðнн догадалаÑÑŒ, что МÑй узнала об отказе в кредите и роли Ханны в Ñтом деле. Салли-Ðнн никому не говорила о ÑлучившемÑÑ Ð½Ðµ потому, что была Ñлишком горда или Ñлишком лжива: она мечтала о меÑти, то еÑть о публикации по крайней мере первого номера «Индепендент». ПоÑле Ñтого она Ñообщила бы Ñотрудникам, что первый номер Ñтанет поÑледним и что вÑе они отныне безработные. Ставить людей перед фактом не очень-то краÑиво, но в гневе не думаешь о приличиÑÑ…. – Ты перебила поÑуду от злоÑти? – Хотела уÑпокоитьÑÑ, но не вышло. – Ты вÑе узнала от Ðдварда? – Твой брат Ñлишком труÑлив, он проÑто подонок. – Ты не Ñообщила мне ничего нового, – заметила Салли-Ðнн, Ð¿Ð¾Ð´Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ðº кровати. ПриÑев Ñ€Ñдом Ñ ÐœÑй и глÑÐ´Ñ Ð½Ð° ее грудь, обтÑнутую футболкой, она почувÑтвовала прилив Ð¶ÐµÐ»Ð°Ð½Ð¸Ñ â€“ наверное, от почти оÑÑзаемого напрÑжениÑ, виÑевшего в воздухе. – Почему ты ничего не Ñказала мне? – ÑпроÑила МÑй. – Хотела Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð·Ð°Ñ‰Ð¸Ñ‚Ð¸Ñ‚ÑŒ. – От чего – от унижениÑ? Или ты хотела доказать, что не напраÑно Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¾Ñтерегала? ТщеÑлавие делает Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ð°Ñтолько жеÑтокой? Ты его презираешь, так почему решила защищать его мне во вред? ЗаÑомневавшиÑÑŒ в правильноÑти Ñвоих догадок, Салли-Ðнн убрала Ñ ÐºÐ¾Ð»ÐµÐ½ МÑй «Балтимор Ñан» и погладила ее колено: – Ты, ÑобÑтвенно, о чем? – Прошу тебÑ, хватит врать. Ты и так натворила дел, не делай из Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´ÑƒÑ€Ñƒ! – взмолилаÑÑŒ МÑй. – Хочешь правду? У Ð½Ð°Ñ Ð¾ÑталоÑÑŒ денег только на бумагу и на типографию, а на аренду и на зарплаты уже ничего нет, потому Ñ Ð¸ молчала. Ты, Ñ Ñ‚Ð²Ð¾ÐµÐ¹ чеÑтноÑтью, не позволила бы мне Ñ‚Ñнуть до поÑледнего и уже вÑех раÑпуÑтила бы. К тому же забавы Ñ Ð¼Ð¾Ð¸Ð¼ братцем делали Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ ÑчаÑтливой, Ñ Ð½Ðµ хотела портить тебе жизнь, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¾Ð½ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±ÐµÑит. Я была неправа, проÑти, только умолÑÑŽ, давай оÑтанемÑÑ Ð·Ð°Ð¾Ð´Ð½Ð¾ до конца Ñтой иÑтории! Мы обÑзаны выпуÑтить первый номер. Ðе Ñможешь Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñить – разойдемÑÑ Ð² разные Ñтороны, как только он выйдет в Ñвет. МÑй резко выпрÑмилаÑÑŒ и вытаращила глаза: – Теперь уже мне интереÑно, о чем, ÑобÑтвенно, ты… Они уÑтавилиÑÑŒ друг на друга Ñ Ð½ÐµÐ´Ð¾Ð²ÐµÑ€Ð¸ÐµÐ¼ и непониманием. Салли-Ðнн первой перешла в наÑтупление: – О поÑледнем по времени подвохе, уÑтроенном моей мамочкой: она Ñделала так, чтобы нам отказали в кредите. О чем еще мне говорить? Мы по уши в долгах, и чек, который она швырнула мне в лицо, беде не поможет. ÐапраÑно ты колотила поÑуду, нам будет нечем ее заменить. Ðто вÑе, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚ от Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ñ… Ñекретов. МÑй поднÑла Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð° «Балтимор Ñан» и протÑнула Салли-Ðнн, Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð»ÑŒÑ†ÐµÐ¼ обведенное карандашом меÑто: «Ðа бале-маÑкараде, который ÑоÑтоитÑÑ Ð² замке Роберта СтÑнфилда и его жены Ханны в конце меÑÑца, будет отпразднована помолвка их Ñына Ðдварда и миÑÑ Ð”Ð¶ÐµÐ½Ð½Ð¸Ñ„ÐµÑ€ Циммер, дочери и единÑтвенной наÑледницы Фицджеральда и КÑрол Циммеров, владельцев банка, ноÑÑщего их имÑ». – ÐœÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ приглаÑили, – поперхнувшиÑÑŒ, Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ проговорила Салли-Ðнн. – Ðикто не Ñообщил мне о помолвке родного брата! Ты узнала об Ñтом из газеты? – удрученно ÑпроÑила она, Ð¾Ð±Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ ÐœÑй. – КлÑнуÑÑŒ, Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ не знала! МÑй тоÑкливо подвывала, прижавшиÑÑŒ щекой к ее щеке. – Ðе знаю, кого из Ð½Ð°Ñ ÑƒÐ½Ð¸Ð·Ð¸Ð»Ð¸ больше – Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¸Ð»Ð¸ менÑ, – продолжала Салли-Ðнн. – ÐœÐµÐ½Ñ Ð²Ñ‹ÑˆÐ²Ñ‹Ñ€Ð½ÑƒÐ»Ð¸, как жалкую шлюху! МÑй вÑтала и поманила Салли-Ðнн пальцем. Из двери Ñпальни можно было любоватьÑÑ Ñ„Ð°Ñ€Ñ„Ð¾Ñ€Ð¾Ð²Ð¾Ð¹ поÑудой, отражавшей мерцание Ñвечей. – Я приготовила твоему брату ужин. Трижды ему звонила, и трижды ваш дворецкий отвечал мне, что у миÑтера Ðдварда вÑтреча, и обещал передать ему то, что Ñ Ñказала. Я ждала его, Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ñ Ð³Ð°Ð·ÐµÑ‚Ñƒ. Из нее и узнала, что он не придет. Ты можешь Ñебе предÑтавить такую жеÑтокоÑть? Думаю, его труÑоÑть злит Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑ‰Ðµ Ñильнее, чем вранье. Затащил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° Ñвой оÑтров, клÑлÑÑ Ð² любви! ÐšÐ°ÐºÐ°Ñ Ð¶Ðµ Ñ Ð´ÑƒÑ€Ð°! Ðе Ñмей напоминать, что ты Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÑƒÐ¿Ñ€ÐµÐ¶Ð´Ð°Ð»Ð°. – Ð’Ñе еще хуже, чем ты думаешь. Тут не проÑто труÑоÑть, тут заговор моей матери и брата. Ты от Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ‚Ð´Ð°Ð»ÑлаÑÑŒ, а они тем временем воткнули мне нож в Ñпину. Дочь ударили в Ñпину, потом Ñ‚ÐµÐ±Ñ â€“ прÑмо в Ñердце. МыÑли о пагубном влиÑнии Ханны СтÑнфилд погрузили обеих в молчание. – Давай-ка ÑÑдем, – наконец заговорила МÑй. – Я приготовила вкуÑный ужин и накрыла Ñвой пиÑьменный Ñтол. Они взÑли табуретки и уÑелиÑÑŒ друг против друга. – Мы Ñтого так не оÑтавим! – прошипела Ð½ÐµÐ³Ð¾Ð´ÑƒÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð¡Ð°Ð»Ð»Ð¸-Ðнн. – ÐÐ°Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð°Ð»Ð¸, разорили. Что ты предлагаешь? МÑй вÑпоминала Ñвой уик-Ñнд на оÑтрове Кент. ÐеÑколько дней назад она была ÑчаÑтлива, но Ðдвард отнÑл у нее ÑчаÑтье. Салли-Ðнн разглÑдывала ту чаÑть лофта, которую Кит переоборудовал под редакцию. ÐеÑколько дней назад здеÑÑŒ родилаÑÑŒ газета «Индепендент», но мать отнÑла у нее любимое детище. – Мы вернем то, что нам принадлежит, – броÑила она. – Ðет, негодÑÑ Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ñ†Ð° оÑтавь Ñебе. – Я не о нем, а о газете. – Как Ñто Ñделать без денег? – ÑпроÑила МÑй, Ð¿Ð¾Ð´Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ðº газовой плите и Ð·Ð°Ð¶Ð¸Ð³Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ„Ð¾Ñ€ÐºÑƒ, чтобы разогреть Ñуп из креÑÑ-Ñалата. – Отец хранит в Ñейфе целое ÑоÑтоÑние, облигации казначейÑтва. Ðто излюбленное ÑредÑтво платежа у любителей живопиÑи, так они уходÑÑ‚ от налогов. Официально картину перепродают по той цене, за которую прежде приобретали, а разницу получают таким ÑпоÑобом. Ðикто ничего не видел и не знает. Облигации анонимны и обмениваютÑÑ Ð½Ð° живые деньги в любом банке, а там не требуют отчета об их проиÑхождении. – Вот только они лежат в Ñейфе твоего отца, а мы не грабительницы. МÑй Ñо вздохом поÑтавила на Ñтол Ñупницу. Ðе об Ñтом она мечтала, когда возилаÑÑŒ на кухне… – Кто говорит об ограблении? СтÑнфилды обÑзаны Ñвоим ÑоÑтоÑнием тому, что им оÑтавил мой дед: картинам и репутации. Ðо его моральный дух унаÑледовала одна Ñ. ЕÑли бы он видел, как поÑтупает ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÐµÐ³Ð¾ дочь, он бы возмутилÑÑ Ð¸ первым захотел бы мне помочь. – ПрекраÑно, – Ñказала МÑй, наполнÑÑ Ñ‚Ð°Ñ€ÐµÐ»ÐºÐ¸, – еÑли бы ты получила причитающуюÑÑ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ чаÑть наÑледÑтва, то Ñто не было бы грабежом, но Ñ Ð±Ñ‹ удивилаÑÑŒ, еÑли бы родители отдали ее тебе. – Вот поÑтому мы и заберем ее Ñами. – Салли, еÑли родители не Ñоизволили приглаÑить Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ð° помолвку брата, Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ ÑомневаюÑÑŒ, что они раÑпахнут перед тобой дверцу Ñейфа. – Ключ от Ñейфа в Ñигарном Ñщике, который отец держит в мини-баре Ñвоего кабинета. – Ты что же, вздумала лазить по крышам под покровом ночи? Хочешь залезть в кабинет и Ñтащить облигации казначейÑтва, пока твои родители и их Ñлуги ÑпÑÑ‚? Слушай, Ñто же не кино! – ÐаÑчет ночи ты права, только мы войдем и выйдем через парадную дверь, Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ð´Ð¾ поднÑтой головой, у вÑех на виду! МÑй Ñхватила бутылку вина. Ðто было «Шато-Малартик-Лагравьер». Салли-Ðнн приÑвиÑтнула: – СемидеÑÑтый год! Ты Ñерьезно подготовилаÑÑŒ! Слабое утешение, но Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ выпью Ñтот нектар вмеÑто него. – Ты и так кипишь от злоÑти, может, не Ñтоит поднимать градуÑ? Салли-Ðнн Ñ ÑƒÐ¿Ñ€Ñмым видом плеÑнула вина Ñебе в бокал и поднÑла его, чтобы чокнутьÑÑ. МÑй выпила Ñвое вино молча. – Ðу вÑе! Ртеперь к делу. Когда ты ÑобираешьÑÑ Ñообщить вÑем нашим, что мы не Ñможем им платить? – Ðтого не ÑлучитÑÑ. Мы заплатим им и за первый номер, и за оÑтальные. – БроÑÑŒ, Ñто Ñмешно, тебе не выйти оттуда Ñ Ð¾Ñ‚Ñ†Ð¾Ð²Ñкими облигациÑми. Сначала надо, чтобы Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ‚ÑƒÐ´Ð° впуÑтили. – Они не будут знать, что Ñто мы. Ðе в Ñтом ли ÑмыÑл бала-маÑкарада? – Извини за занудÑтво, но мне кажетÑÑ, что Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ‚ÑƒÐ´Ð° не приглашали. – Ðет, но Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ, как Ñто иÑправить. Мы обе туда пойдем. И Салли-Ðнн объÑÑнила Ñвой план. Ð”Ð»Ñ ÐœÑй он был риÑкованным: ей предÑтоÑло проникнуть в дом СтÑнфилдов и подделать ÑпиÑок приглашенных. Она категоричеÑки отказалаÑÑŒ ÑоватьÑÑ Ð² логово Ðдварда. С ней обошлиÑÑŒ там как Ñо шлюхой: в ту ночь, которую она провела Ñ Ð½Ð¸Ð¼, он выпуÑтил ее через дверь Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñлуги. Однако Салли-Ðнн проÑвила Ñокрушительную ÑпоÑобноÑть убеждать, ничуть не меньшую, чем у матери, чаÑтенько пуÑкавшей ее в ход. Под конец ужина МÑй разлила по бокалам оÑтатки бордо. Подруги чокнулиÑÑŒ, лукаво переглÑнувшиÑÑŒ. 29 Ðлинор-Ригби ОктÑбрь 2016 г., Балтимор Я предъÑвила журналиÑÑ‚Ñкое удоÑтоверение, но ожидаемого Ñффекта оно не произвело. ПолицейÑкий, общавшийÑÑ Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸, не понимал, Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð¹ Ñтати журнал, ÑпециализирующийÑÑ Ð½Ð° краÑотах природы и путешеÑтвиÑÑ…, интереÑуетÑÑ ÑƒÐ³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð½Ñ‹Ð¼ делом давнего 1980 года. Я пыталаÑÑŒ что-то объÑÑнить, но неудачно. Ему наÑкучило мое мычание, и он поÑоветовал обратитьÑÑ Ñ ÑоÑтавленным по вÑем правилам заÑвлением в ÑоответÑтвующие инÑтанции. Сколько нам придетÑÑ Ð´Ð¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ñ…Ð¾Ñ‚ÑŒ какого-то результата? – ПонадобитÑÑ Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ, – заÑвил он. – У Ð½Ð°Ñ Ð½Ðµ хватает людей. И полицейÑкий Ñнова погрузилÑÑ Ð² чтение романа, от которого мы его оторвали. ПонÑв, что Ñ ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ð·Ð¾Ñ€Ð²ÑƒÑÑŒ, Джордж-ХарриÑон положил руку мне на плечо. – Ðе печальтеÑÑŒ, мы что-нибудь придумаем, обещаю, – Ñказал он. – Печаль, – пробурчал полицейÑкий, – Ñто когда утром не хочетÑÑ Ð¸Ð´Ñ‚Ð¸ на работу, а вечером – домой. Я знаю, о чем говорю. – Ðто вы верно подметили, – подхватил Джордж-ХарриÑон, – мне такое тоже знакомо. Зато вы навернÑка не знаете, каково Ñто – пиÑать книгу и внезапно заÑтопоритьÑÑ. ПолицейÑкий поднÑл глаза. – Мы здеÑÑŒ не как журналиÑты, мы пишем роман, и Ñто дело – Ñердцевина вÑей интриги. Ðам Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¾Ñ‚Ñтупать от правды. Поймите, протокол того времени придал бы нашему роману необходимый оттенок подлинноÑти. – Что за роман-то? – Детективный. – Детективы – мое любимое развлечение. ÐœÐ¾Ñ Ð¶ÐµÐ½Ð° читает только про любовь, но Ñколько ни читает, никакой любви от нее не дождешьÑÑ. Смущенный ÑобÑтвенной откровенноÑтью, полицейÑкий поманил Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð»ÑŒÑ†ÐµÐ¼ и, наклонившиÑÑŒ над Ñтолом, зашептал: – ЕÑли вы назовете какого-нибудь Ð³ÐµÑ€Ð¾Ñ Ð¼Ð¾Ð¸Ð¼ именем, Ñ Ð²Ð°Ð¼, так и быть, помогу. ÐеобÑзательно главного героÑ, но кого-то из первого Ñ€Ñда, положительного! ПредÑтавлÑÑŽ Ñебе, как жена вытаращит глаза, когда прочтет обо мне в книге! ПолицейÑкий и Джордж-ХарриÑон Ñкрепили Ñделку рукопожатием, поÑле чего мы ответили на вопроÑÑ‹ о том, что конкретно хотим разыÑкать. СпуÑÑ‚Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ñ‡Ð°Ñа полицейÑкий Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÐµÑ Ð¿Ñ‹Ð»ÑŒÐ½ÑƒÑŽ бежевую папку, раÑкрыл ее и Ñтал читать, Ð¿Ð¾Ð³Ð»Ð°Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð±Ð¾Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ðº, Ñловно уже предÑтавлÑл ÑÐµÐ±Ñ Ñоавтором шедевра. – Ваше ограбление произошло 21 октÑÐ±Ñ€Ñ 1980 года, примерно в девÑтнадцать чаÑов. Дело закрыто, виновный не найден. Потерпевшие – некие миÑÑÐ¸Ñ Ð¸ миÑÑÐ¸Ñ Ð Ð¾Ð±ÐµÑ€Ñ‚ СтÑнфилд, дававшие в тот вечер прием. Видимо, грабитель вошел Ñ Ñ‚Ð¾Ð»Ð¿Ð¾Ð¹ приглашенных. Из Ñейфа пропали облигации казначейÑтва на общую Ñумму в Ñто пÑтьдеÑÑÑ‚ тыÑÑч долларов, что в нынешних ценах равно полутора миллионам. Ðто кем надо быть, чтобы держать дома такую кучу денег? Правда, тогда еще не вошли в оборот кредитные карточки. Тут еще Ñказано, что Ñейф не был взломан. По моему мнению – а Ñ Ð´Ð¾ÐºÐ° в таких делах, – тот, кто Ñто провернул, был в доме не чужой. Или имел там Ñообщника. Как Ñ Ð¿Ð¾Ð³Ð»Ñжу, допроÑили веÑÑŒ перÑонал, Ð²ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð°Ñ Ñотрудников Ñлужбы кейтеринга. Ð’ деле три деÑÑтка показаний. Как водитÑÑ, никто ничего не видел и не Ñлышал. Ð¤Ð¾ÐºÑƒÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´ÐµÐ»Ð°Ð»Ð¸ незаметно. ПолицейÑкий продолжал читать, иногда ÐºÐ°Ñ‡Ð°Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ð¹, как будто влез в шкуру Ñыщика, раÑÑледующего дело. – Пропажу обнаружили около полуночи, когда хозÑйка пришла запереть в Ñейф Ñвои драгоценноÑти. Без пÑтнадцати Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ñ‹Ð·Ð²Ð°Ð»Ð¸ полицию. За Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð½Ð¸, видимо, уÑпели прийти в ÑÐµÐ±Ñ Ð¸ определить ущерб. – Ðе могла же она щеголÑть вечером во вÑех Ñвоих драгоценноÑÑ‚ÑÑ…! Грабитель не прихватил ничего другого? – Ðичего, – ответил полицейÑкий, помотав Ð´Ð»Ñ Ð¿ÑƒÑ‰ÐµÐ¹ убедительноÑти головой. – О драгоценноÑÑ‚ÑÑ… в заÑвлении нет ни Ñлова. – По-вашему, Ñто нормально? – ÑпроÑил Джордж-ХарриÑон. – За вÑÑŽ Ñвою карьеру Ñ Ð½Ð¸ разу не ÑталкивалÑÑ Ð½Ð¸ Ñ Ñ‡ÐµÐ¼ нормальным. Там поработал профеÑÑионал, ниÑколько в Ñтом не ÑомневаюÑÑŒ. Он не Ñтал брать того, что было бы трудно Ñбыть. Я поделюÑÑŒ Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ профеÑÑиональным трюком и буду вам признателен, еÑли о нем в вашем романе раÑÑкажу Ñ, ну, тот, кто будет Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶Ð°Ñ‚ÑŒâ€¦ Хороший Ñыщик пользуетÑÑ Ð´ÐµÐ´ÑƒÐºÑ†Ð¸ÐµÐ¹. По протоколам допроÑов Ñ Ð½Ð°Ñчитал человек пÑтнадцать Ñлуг, работавших в хозÑйÑком доме: горничные, повара, дворецкий, домоправитель, Ñекретарша, даже гладильщица. С ума Ñойти, не знал, что и такие бывают… ПолучаетÑÑ, что Ñти, как их… Ðга, СтÑнфилды… О чем Ñто Ñ? Ð’ общем, Ñти СтÑнфилды были, мÑгко говорÑ, люди не бедные. Ð’Ñ‹ Ñледите за моей мыÑлью? Тогда продолжу. Такие богатые люди редко ноÑÑÑ‚ вмеÑто драгоценноÑтей бижутерию. Грабитель попадает в Ñложное положение. «РолекÑ», жемчужное колье, даже крупный Ñолитер Ñбыть нетрудно. Ðо попробуй продать изÑщную штучку Ñ ÑˆÐµÑтизначной ценой! Тут нужен Ñкупщик Ñо ÑпецифичеÑкой Ñетью. Камушки вынимают из оправы и чаще вÑего обрабатывают до неузнаваемоÑти, прежде чем они поÑтупÑÑ‚ в продажу. ЕÑли у Ð²Ð°Ñ Ð½ÐµÑ‚ доÑтупа к оÑобым людÑм, то к вещицам такого рода лучше вообще не прикаÑатьÑÑ. – Вам доводилоÑÑŒ раÑÑледовать подобные Ñлучаи? – ÑпроÑила Ñ. – Ðет, но Ñ Ñ‚Ð¾Ð½Ð½Ð°Ð¼Ð¸ глотаю детективы. Я о чем? ЕÑли грабитель забрал только деньги, значит, он не знал, что делать Ñ Ð¾Ñтальным. – Что еще могло хранитьÑÑ Ð² таком Ñейфе? – ÑпроÑил Джордж-ХарриÑон. – Ðапример, огнеÑтрельное оружие. Когда оно не зарегиÑтрировано, человек предпочитает о нем не упоминать. Дорогие чаÑÑ‹? Их нетрудно толкнуть за беÑценок, но в заÑвлении о них ни Ñлова. Золотые Ñлитки? Бывает, но они объемные и веÑÑÑ‚ килограммов по деÑÑть, попробуй улизни Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ незамеченным… Будь СтÑнфилды помоложе или принадлежи они к миру шоу-бизнеÑа, Ñ Ð±Ñ‹ не иÑключал наркотики, но мне трудно их вообразить Ñ Ð±ÐµÐ»Ñ‹Ð¼ порошком на ноздрÑх… – Что еще, помимо огнеÑтрельного Ð¾Ñ€ÑƒÐ¶Ð¸Ñ Ð¸ наркотиков, потерпевшие опаÑаютÑÑ Ð·Ð°Ð½Ð¾Ñить в ÑпиÑок похищенного? – Ðичего, тут чаще бывает наоборот. Ðекоторые, пользуÑÑÑŒ кражей, запиÑывают то, чего там отродÑÑÑŒ не бывало, и добиваютÑÑ Ð²Ñ‹Ð¿Ð»Ð°Ñ‚Ñ‹ Ñтраховки. Ðо Ñто уже не наша епархиÑ, Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð¾Ð±Ð»Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼Ð°Ñ…Ð¸Ð½Ð°Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð² Ñтраховые компании нанимают чаÑтных детективов, а те – люди терпеливые. Рано или поздно хитрецы Ñовершают ошибку. Мадам надевает на ужин в реÑторане Ñкобы украденное у нее колье, или в объектив телекамеры попадает виÑÑÑ‰Ð°Ñ Ð½Ð° Ñтене гоÑтиной Ñкобы ÑƒÐºÑ€Ð°Ð´ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ ÐºÐ°Ñ€Ñ‚Ð¸Ð½Ð°. – ЗдеÑÑŒ не тот Ñлучай? – Ðа Ñтот Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ñ Ð½Ðµ могу ответить. Когда махинаторов разоблачают, они договариваютÑÑ Ñо Ñтраховщиком полюбовно: платÑÑ‚ отÑтупное, чтобы избежать тюрьмы. Ð’Ñе оÑтаютÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸ Ñвоих, тот, кто раньше выигрывал, терÑет, и наоборот. Бывает и так, что потерпевшие не включают в ÑпиÑок похищенного незаÑтрахованные ценноÑти. – Почему? – удивилаÑÑŒ Ñ. – Потому что Ð´Ð»Ñ Ð¼Ð¾Ð³ÑƒÑ‰ÐµÑтвенных людей ограбление – Ñто унижение. Как ни Ñтранно, многие воÑпринимают Ñто как признак ÑлабоÑти. ПоÑтому они предпочитают не выглÑдеть вдвойне лузерами. – ПолучаетÑÑ, в тот вечер могло быть похищено что-то еще? – ÑпроÑил Джордж-ХарриÑон. – ЕÑли Ñто годитÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°ÑˆÐµÐ³Ð¾ романа, то можно предположить и такое, но что бы вы ни придумали, не забывайте: похищенное должно быть нетÑжелым и незаметным. С другой Ñтороны, еÑли в доме у грабителей был Ñообщник, то он мог выйти Ñ Ð´Ð¾Ð±Ñ‹Ñ‡ÐµÐ¹ через кухню или Ñлужебную дверь. Решайте Ñами, что вам больше нравитÑÑ. Мы поблагодарили полицейÑкого и уже ÑобиралиÑÑŒ уйти, но он Ð½Ð°Ñ Ð¾ÐºÐ»Ð¸ÐºÐ½ÑƒÐ»: – Минутку, пиÑатели, как вы Ñдержите обещание, еÑли Ñ Ð½Ðµ назову вам Ñвое имÑ? Я поÑпешно попроÑила у него бумагу и ручку. – ФрÑнк Галаггер, два «г». Как будет называтьÑÑ Ð²Ð°Ñˆ роман? – Может быть, «Дело Галаггера», – польÑтил ему Джордж-ХарриÑон. – Серьезно? – ПолицейÑкий напраÑно пыталÑÑ Ñкрыть Ñвое ликование. – Еще как Ñерьезно! – ответил мой партнер так убедительно, что Ñ, прощаÑÑÑŒ Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¸Ñ†ÐµÐ¹Ñким, едва не раÑÑмеÑлаÑÑŒ. * * * Я наблюдала, как Джордж-ХарриÑон управлÑет пикапом, и молчала. У него была Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð¶Ðµ привычка, как у моего отца: он опуÑкал Ñтекло и выÑовывал в окно локоть, Ð²ÐµÑ€Ñ‚Ñ Ñ€ÑƒÐ»ÑŒ одной левой рукой. – Почему вы так на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñмотрите? – Откуда вы знаете, что Ñ Ð½Ð° Ð²Ð°Ñ Ñмотрю, вы же не отрываете глаз от дороги? ПроÑто так. – Ð’Ñ‹ Ñверлите Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð·Ð³Ð»Ñдом проÑто так? – Как вам пришла Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð¼Ñ‹Ñль? – О романе? – Ðет, о моей кузине Берте! – У него на Ñтоле лежали две книжки ДжеймÑа ÐÐ»Ð»Ñ€Ð¾Ñ â€“ Â«Ð§ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ Ð¾Ñ€Ñ…Ð¸Ð´ÐµÑ» и «Секреты ЛоÑ-ÐнджелеÑа». И Ñ Ñ€Ð¸Ñкнул. У Ð²Ð°Ñ Ð´ÐµÐ¹Ñтвительно еÑть кузина по имени Берта? – Вам доÑтаточно увидеть два детектива на Ñтоле, чтобы риÑкнуть? У Ð²Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð²Ð¸Ñ‚Ð¾Ðµ воображение! – Ðто недоÑтаток? – Ðаоборот. – ПолучаетÑÑ, вы Ñделали мне комплимент? – ЕÑли хотите. – Ðичего не имею против, Ñто первый комплимент за Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ð°ÑˆÐµÐ³Ð¾ знакомÑтва. – Ðе думаю, что мы по-наÑтоÑщему знакомы. – Почему? Я знаю, что вы англичанка, журналиÑтка, у Ð²Ð°Ñ ÐµÑть брат-близнец и Ð¼Ð»Ð°Ð´ÑˆÐ°Ñ ÑеÑтра, ваш отец очень привÑзан к Ñвоей Ñтарой машине, вы ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñидите в моей машине и, возможно, имеете кузину Берту. СовÑем неплохо! – Еще как неплохо! Я про Ð²Ð°Ñ Ð½Ðµ знаю даже Ñтого. Как вы догадалиÑÑŒ, что коп заглотнет наживку? – ИнтуициÑ… ЕÑли чеÑтно, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ было ÑценариÑ, проÑто врал напропалую, чтобы не уйти оттуда неÑолоно хлебавши. Ðам Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ повезло: мы наткнулиÑÑŒ на человека, которому Ñмертельно Ñкучно. – И Ñами превратилиÑÑŒ в отпетых лгунов. УжаÑно не люблю врать! Ðтот беднÑга будет надеÑтьÑÑ, что поÑвитÑÑ Ð² романе, который никогда не выйдет в Ñвет. Уверена, он проболтаетÑÑ: уже ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð²ÐµÑ‡ÐµÑ€Ð¾Ð¼ похваÑтаетÑÑ Ð¶ÐµÐ½Ðµ и по нашей вине выÑтавит ÑÐµÐ±Ñ Ð¸Ð´Ð¸Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¼. – Рвдруг получитÑÑ Ð½Ð°Ð¾Ð±Ð¾Ñ€Ð¾Ñ‚? Вдруг мы дали ему толчок и он Ñам напишет детектив? Ð’Ñ‹ утверждаете, что журнал отправил Ð²Ð°Ñ Ð² командировку, разве Ñто не вранье? – Вранье, но небольшое. – РазумеетÑÑ, ложь ведь бывает Ð¼ÐµÐ»ÐºÐ°Ñ Ð¸ крупнаÑ. – Совершенно верно. – Женщина, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¹ Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¶Ð¸Ð» пÑть лет, однажды утром иÑчезла, оÑтавив мне запиÑку вÑего в одну Ñтрочку. Еще накануне ничто Ñтого не предвещало, она вела ÑÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð°Ðº, будто вÑе в порÑдке. Ð’Ñ‹ ÑпоÑобны поверить, что она принÑла решение ночью? Ðу, ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ ложь – Ð¼ÐµÐ»ÐºÐ°Ñ Ð¸Ð»Ð¸ крупнаÑ? – Что говорилоÑÑŒ в запиÑке? – Что Ñ â€“ медведь в леÑной глуши. – Ðто неправда? – ХочетÑÑ Ð½Ð°Ð´ÐµÑтьÑÑ, что не вÑÑ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð´Ð°. – Ð”Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»Ð° вы могли бы Ñбрить бороду. Ð’ чем она Ð²Ð°Ñ ÑƒÐ¿Ñ€ÐµÐºÐ°Ð»Ð°? – Во вÑем, что в начале нашего романа ей нравилоÑÑŒ. Ðаша комната Ñтала ей мала, а Ð¼Ð¾Ñ Ð¼Ð°ÑтерÑÐºÐ°Ñ Ñлишком разроÑлаÑÑŒ. Я Ñтал ее раздражать, когда что-то делал на кухне, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñ€Ð°Ð½ÑŒÑˆÐµ Ñ ÐºÐ°Ð·Ð°Ð»ÑÑ ÐµÐ¹ ÑекÑуальным, когда повÑзывал фартук. ÐœÐ¾Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð° у нее на плече, когда Ñ Ð·Ð°Ñыпал перед телевизором, Ñтала Ñлишком Ñ‚Ñжела, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñ€Ð°Ð½ÑŒÑˆÐµ она любила теребить мои волоÑы… – По-моему, вы проÑто переÑтали разговаривать друг Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¼. Она возненавидела Ñтот телевизор, перед которым вы подолгу проÑиживали. Возненавидела однообразие жизни. Возможно, возненавидела Ñаму ÑÐµÐ±Ñ Ð² Ñтой жизни, и вы ничего не могли Ñ Ñтим поделать. – Она упрекала Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² том, что Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ð» Ñлишком много времени в Ñвоей маÑтерÑкой. – Она от Ñтого Ñтрадала. – Дверь маÑтерÑкой вÑегда была открыта, ей нужно было только войти – и она была бы Ñо мной. Я обожаю Ñвою работу. Как можно ужитьÑÑ Ñ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐºÐ¾Ð¼, которого не интереÑует дело вашей жизни? – Значит, вы так и не понÑли, что она хотела, чтобы вы обожали ее? – ПонÑл, но Ñлишком поздно. – Ð’Ñ‹ Ñожалеете об Ñтом? – У Ð²Ð°Ñ ÐºÑ‚Ð¾-нибудь еÑть? – вмеÑто ответа ÑпроÑил Джордж-ХарриÑон. – По-моему, копаÑÑÑŒ в иÑтории СтÑнфилдов, мы Ñвернули куда-то в Ñторону. Ðе могу поверить, что Ð¼Ð¾Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒ была грабительницей, что она могла вÑкрыть Ñейф. – Я правильно понÑл, что вы не ответили на мой вопроÑ? – ЕÑли бы вы были женщиной, вы бы понÑли мой ответ. – Где мне, небритому медведю! – вздохнул Джордж-ХарриÑон. – Ðет, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð³Ð¾ нет, раз вам так важно раÑÑтавить вÑе точки над i. – Вам не приходило в голову, что наши Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ матери могли быть… вмеÑте? – Ðи на Ñекунду! – БоюÑÑŒ, мы на верном пути и Ñто ограбление Ñовершили они. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ñ Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð² вам уÑтупить: Ñейф открыла, возможно, не ваша мать. – Почему вы Ñто говорите? – Мама никогда толком не работала, – продолжал Джордж-ХарриÑон. – Во вÑÑком Ñлучае, поÑтоÑнно, чтобы выраÑтить ребенка. Богатыми мы не были, но ни в чем не нуждалиÑÑŒ. – Может быть, она отложила деньги до того, как родила ваÑ. – ПотребовалоÑÑŒ бы немало ÑредÑтв, чтобы продержатьÑÑ Ñтолько времени. Слова полицейÑкого лишили Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ñледних иллюзий. Он говорил не о деньгах, а о казначейÑких облигациÑÑ…. Так вот, у мамы их была Ñ†ÐµÐ»Ð°Ñ Ð¿Ð°Ñ‡ÐºÐ°. Ð’ начале лета и перед РождеÑтвом она регулÑрно продавала неÑколько штук. Ðа Ñто Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ не Ñказала, факты говорили Ñами за ÑебÑ. ÐœÐ¾Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒ оказалаÑÑŒ не той, за кого Ñ ÐµÐµ принимала, но Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ°Ðº не могла Ñ Ñтим ÑмиритьÑÑ. Какую еще ложь мне предÑтоÑло раÑкрыть? Джордж-ХарриÑон молча на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñмотрел, ожидаÑ, что Ñ Ñкажу. – Ð’Ñ‹ никогда не Ñпрашивали ее о проиÑхождении Ñтих ценных бумаг? – Ð’ детÑтве Ñта тема Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ Ñлишком занимала. ПомнитÑÑ, однажды она мне Ñказала, что получила их в наÑледÑтво. – Рнам хватало только на Ñамое необходимое, – Ñказала Ñ. – ЕÑли бы у моей матери оказалиÑÑŒ облигации, ÑÐµÐ¼ÑŒÑ Ð¿Ñ€Ð¸ÑˆÐ»Ð° бы в Ñильное возбуждение. – Ð’ таком Ñлучае она ни при чем, а Ð¼Ð¾Ñ Ð²Ð¸Ð½Ð¾Ð²Ð½Ð°. Вам Ñтало легче? – Вообще-то нет. Я не могу ÑмиритьÑÑ Ñ Ñ‚ÐµÐ¼, что Ð¼Ð¾Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒ, преподаватель химии, жеÑтко ÑÐ»ÐµÐ´Ð¾Ð²Ð°Ð²ÑˆÐ°Ñ Ñвоим принципам воÑÐ¿Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð´ÐµÑ‚ÐµÐ¹, когда-то вдрызг разругалаÑÑŒ Ñ Ñ€Ð¾Ð´Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ и пошла на ограбление. – Ð’ Ð²Ð°Ñ Ñтолько противоречий! – Ðепротиворечивые люди – зануды. У вашей матери еще оÑталиÑÑŒ казначейÑкие облигации? – Я продал поÑледние, когда помеÑтил ее в панÑионат. Теперь в Ñтом раÑкаиваюÑÑŒ. ЕÑли бы Ñ Ð·Ð½Ð°Ð» правду, то раÑпорÑдилÑÑ Ð±Ñ‹ ими иначе: поделилÑÑ Ð±Ñ‹ оÑтавшимиÑÑ Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸. – Зачем, еÑли Ð¼Ð¾Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒ не имела Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ðº ограблению? РиÑковала-то ваша. – Ðе торопитеÑÑŒ. То, что ваши родители едва Ñводили концы Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ†Ð°Ð¼Ð¸, наводит на мыÑль, что ваша мать не взÑла Ñвою долю добычи, но Ñто еще не значит, что она не учаÑтвовала в ограблении. Ðе забывайте, что напиÑал аноним. – Он напиÑал, что она отказалаÑÑŒ от крупного ÑоÑтоÑниÑ. Может, потому, что ваша мать вÑе оÑтавила Ñебе? Бывает ведь, что одна Ñообщница кидает другую. – ИзÑщное предположение Ñ Ð²Ð°ÑˆÐµÐ¹ Ñтороны, но Ñ Ð²Ñ‹Ð½ÑƒÐ¶Ð´ÐµÐ½ Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ не ÑоглаÑитьÑÑ: мама вÑегда была человеком безупречной чеÑтноÑти. – ÐадеюÑÑŒ, вы говорите Ñто неÑерьезно. По-вашему, утащить из Ñейфа полтора миллиона долларов – Ñто чеÑтный поÑтупок? – Сто пÑтьдеÑÑÑ‚ тыÑÑч. – Тогдашних! Или Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾-то не понимаю? Ваша мать Ñовершает ограбление, оÑтавлÑет Ñебе чаÑть, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð°Ð³Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ моей матери, – и вы называете ее ÑвÑтой? – Думайте, прежде чем говорить гадоÑти! Разве они обращалиÑÑŒ бы друг к дружке Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ нежноÑтью, еÑли бы одна поÑтупила Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¹ так беÑчеÑтно? – Ðто ваша нежно обращалаÑÑŒ к моей, маминых пиÑем Ñ Ð½Ðµ читала. – Хорошо, наверное, Ñ Ð½ÐµÑƒÐ´Ð°Ñ‡Ð½Ð¾ выбрал Ñлово, но готов поклÑÑтьÑÑ, что человека преданнее ее Ñвет не видывал! – Тем не менее вы не знаете, кто ваш отец. Джордж-ХарриÑон наградил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð»ÐµÐ´Ñным взглÑдом, включил радио и Ñтал Ñмотреть прÑмо перед Ñобой. Я дождалаÑÑŒ конца пеÑни и вырубила звук. – ПроÑтите, Ñ Ð½Ðµ должна была так говорить, Ñ Ð´Ð°Ð¶Ðµ так не думаю. – ЕÑли бакалейщик давал маме Ñдачи лишний доллар, она его возвращала! – раздраженно заговорил он. – Когда уборщица Ñломала ногу, она продолжала платить ей, пока та не вернулаÑÑŒ на работу. Однажды Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñ€Ð°Ð»ÑÑ Ð² школе. Сначала она ÑпроÑила менÑ, в чем дело, потом пошла к директору и Ñказала ему, что дает родителÑм моего одноклаÑÑника Ñутки на то, чтобы извинитьÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð¾ мной, а потом надерет им задницы. Могу привеÑти Ñотню примеров, доказывающих, что она не могла забрать Ñебе долю, причитавшуюÑÑ Ñообщнице. Прошу ваÑ, поверьте мне! – Почему вы подралиÑÑŒ? – Когда в деÑÑть лет тебе говорÑÑ‚, что отца у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½ÐµÑ‚, оттого что мать – потаÑкуха, Ñлов, чтоб ответить, у Ð²Ð°Ñ Ð½ÐµÑ‚, зато еÑть кулаки. – Понимаю. – Ðичего вы не понимаете! – Хорошо, Ñ Ð´ÐµÐ±Ð¸Ð»ÐºÐ°. Ртеперь поÑлушайте менÑ, Джордж-ХарриÑон. Мне нет дела до денег, которые украли наши матушки, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ хотела бы оплатить Ñвоему отцу приÑтное путешеÑтвие, но Ñ Ð²Ð°Ð¼ обещаю, что не вернуÑÑŒ в Лондон, пока мы не выÑÑним, кем был ваш отец. Он притормозил и повернулÑÑ ÐºÐ¾ мне. Выражение его лица изменилоÑÑŒ, и мне вдруг показалоÑÑŒ, что Ñ€Ñдом Ñидит тот Ñамый мальчишка, что поколотил в школе Ñвоего одноклаÑÑника. – Зачем вам тратить на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñтолько времени и Ñил? Мы ведь едва знакомы. Я подумала о нежноÑти моего отца, вÑпомнила Ñлова утешениÑ, которые Ñлышала от него вÑÑкий раз, когда у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÐ²Ð°Ð¶Ð½Ð¾ шли дела, о том, как ненавÑзчиво и разумно он помогал мне выходить из Ñложных Ñитуаций, как вÑе Ñвое детÑтво Ñ Ñчитала его Ñвоим Ñоратником и Ñообщником, как он был терпелив и добр и Ñ Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²Ð½Ð¾Ñтью тратил на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ… Ð’Ñего Ñтого Джордж-ХарриÑон был лишен, ему Ñтолько пришлоÑÑŒ пережить! Ðо у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ нашлоÑÑŒ Ñлов, чтобы вÑе Ñто ему выÑказать. – Верно, мы мало знакомы. Ð’Ñ‹ так и не ответили на мой вопроÑ: вы по ней тоÑкуете? – По кому? – Ð’Ñе, забудьте и Ñмотрите на дорогу. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð° пухла от мыÑлей, и Ñ Ð´Ð¾Ð³Ð°Ð´Ñ‹Ð²Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ, что Ñ Ð½Ð¸Ð¼ проиÑходит то же Ñамое. Вдруг он воÑкликнул, Ñловно на него Ñнизошло озарение: – Ðто же очевидно! – Он нажал на педаль тормоза и оÑтановилÑÑ Ð½Ð° обочине. – Они поделили украденное, Ð¼Ð¾Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒ взÑла облигации, ваша – что-то другое. – Почему вы наÑтаиваете, что они забрали что-то еще, кроме ценных бумаг? – Ð’Ñпомните проÑьбу моей матери. «Ðе позволÑй Ñтому Ñокровищу прозÑбать в забвении». – Я как раз размышлÑла над Ñтими Ñловами, когда вы поÑоветовали мне думать, прежде чем говорить гадоÑти. КÑтати, напомните мне попозже, чтобы Ñ Ñƒ Ð²Ð°Ñ ÑƒÑ‚Ð¾Ñ‡Ð½Ð¸Ð»Ð°, какую именно гадоÑть вам Ñказала. Итак, имел меÑто дележ. ÐœÐ¾Ñ Ð¼Ð°Ð¼Ð°, наÑколько Ñ ÐµÐµ знаю, отказалаÑÑŒ бы от Ñвоей доли, знаÑ, что Ñто грÑзные деньги. – Ð’Ñе понÑтно, ваша мать – воплощение добродетели, но еÑли вы правы, то аноним поразительно наивен: как можно надеÑтьÑÑ, что Ñнова вÑплывет добыча, навернÑка Ð¿Ð¾Ñ‚Ñ€Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð´Ð¾ поÑледнего цента за иÑтекшие тридцать пÑть лет? ЕÑли только, как подÑказал нам коп, чаÑть добычи никак Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ превратить в деньги! 30 Роберт Июнь 1944 г., окреÑтноÑти Монтобана Был конец днÑ. Роберт уже неÑколько чаÑов крутил педали велоÑипеда, борÑÑÑŒ Ñ Ð½ÐµÐ²Ñ‹Ð½Ð¾Ñимой болью. ДеÑÑть километров назад ему пришлоÑÑŒ в очередной раз оÑтановитьÑÑ Ð¸Ð·-за Ñильной тошноты. ПриÑев на наÑыпь, он раÑÑтегнул рубашку. Ð’Ñе тело и вÑе руки были в кровоподтеках, губы раÑпухли, веки набрÑкли, из ноÑа то и дело начинала ÑочитьÑÑ ÐºÑ€Ð¾Ð²ÑŒ, верхнÑÑ Ð³ÑƒÐ±Ð° была раÑÑечена, во рту чувÑтвовалÑÑ Ð¼ÐµÑ‚Ð°Ð»Ð»Ð¸Ñ‡ÐµÑкий привкуÑ. Только ладони оÑталиÑÑŒ целы: когда его били, руки у него были ÑвÑзаны за Ñпиной. Из вÑего неÑкончаемого иÑÑ‚ÑÐ·Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¾Ð½ помнил только те моменты, когда приходил в Ñознание. Ðо Ñто было не важно: у Роберта не было ни времени, ни Ð¶ÐµÐ»Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñетовать на Ñудьбу, в голове билаÑÑŒ одна мыÑль: быÑтрее добратьÑÑ Ð´Ð¾ Ñторожки. Там, где начиналаÑÑŒ леÑÐ½Ð°Ñ Ñ‚Ñ€Ð¾Ð¿Ð°, он броÑил двухмеÑтный велоÑипед в канаву и из поÑледних Ñил Ñтал карабкатьÑÑ Ð½Ð° пороÑший леÑом холм. Чтобы не Ñъезжать вниз, он хваталÑÑ Ð·Ð° ветки, падал, но вÑÑкий раз поднималÑÑ. Ðаконец впереди поÑвилаÑÑŒ Ð¾Ñ…Ð¾Ñ‚Ð½Ð¸Ñ‡ÑŒÑ Ñторожка. Ðад трубой вилÑÑ Ð´Ñ‹Ð¼Ð¾Ðº, вÑе было тихо и Ñпокойно – Ñлишком тихо… Роберт уÑлышал треÑк, упал на колени и дальше из оÑторожноÑти Ñтал передвигатьÑÑ Ð½Ð° четвереньках. Ð’ неÑкольких метрах от крыльца он наткнулÑÑ Ð½Ð° труп Ðнтуана и понÑл, что опоздал. Окна не выдержали обÑтрела, дом был иÑпещрен отметинами от пуль. От двери оÑталаÑÑŒ одна доÑка на петле. Внутри его вÑтретил полный разгром и Ñледы бойни. Ðвтоматные очереди оÑтавили от мебели одни щепки, на полу лежали оÑтанки трех партизан. У одного был разворочен живот, у другого взрывом гранаты оторвало обе ноги, третьего можно было узнать только по мощной комплекции: лицо было покрыто кровью и землей. Роберта Ñнова вывернуло наизнанку, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¿Ð¾ пути его неÑколько раз рвало и в желудке уже ничего не оÑталоÑÑŒ. Ðо ÑоÑтоÑние тошноты не прошло. Сердце неиÑтово заколотилоÑÑŒ, и он заорал: – СÑм! Ханна! Ð’ ответ ни звука. Он броÑилÑÑ Ð² комнату и увидел лежащего поперек кровати Ñтарика Ñ Ð¾ÑтановившимÑÑ Ð²Ð·Ð³Ð»Ñдом. Ð’ повиÑшей руке пиÑтолет, Ñтруйка крови на виÑке. Роберт упал на колени и, плача, закрыл СÑму глаза. Вынув из мертвой руки пиÑтолет, он заÑунул его Ñебе за ремень. Потом он выполз на крыльцо и оглÑделÑÑ, Ð¼Ð¾Ð»Ñ Ð½ÐµÐ±Ð¾, чтобы Ханна Ñумела ÑпрÑтатьÑÑ Ð² леÑу. Ðадежда на Ñто была ÑовÑем зыбкой. – Ханна! Ему в ответ только чирикали воробьи. Его ужаÑала мыÑль, что ее могли увеÑти коллаборациониÑты; о том, что Ñтало бы Ñ Ð½ÐµÐ¹ потом, он ÑтаралÑÑ Ð½Ðµ думать. Ðа какое-то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð½ заÑтыл, увидел пень, на котором чаÑто Ñиживал Ñ Ð¡Ñмом, Ð´ÐµÐ»Ñ Ñигарету, Ñудорожно вÑхлипнул. Торговец живопиÑью раÑÑказывал ему о прожитой жизни, о знакомÑтве Ñ Ð±ÑƒÐ´ÑƒÑ‰ÐµÐ¹ женой, о любви к дочери, о ÑтраÑти к Ñвоему делу, о гордоÑти Ñвоим Хоппером. ÐаÑтупил вечер, и домик в леÑу поглотила тьма. Роберт оÑталÑÑ ÑовÑем один. Он Ñтал думать о том, Ñколько еще проживет. Он вÑпоминал Балтимор, родителей, Ñвою удобную комнату в большом родительÑком доме, роÑкошные званые ужины, гоÑтиную Ñ€Ñдом Ñ Ð±Ð¸Ð±Ð»Ð¸Ð¾Ñ‚ÐµÐºÐ¾Ð¹, где отец упорно проигрывал в покер Ñвое ÑоÑтоÑние. Ð’ÑпомнилоÑÑŒ, как однажды утром он нашел отца в кабинете пьÑным и плачущим от беÑÑильной ÑроÑти. Он на вÑÑŽ жизнь запомнил, как они тогда взглÑнули друг на друга: отец Ñо Ñтыдом, Ñын – Ñ Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñнием. Из-за одной партии в покер Роберт теперь подыхал в тыÑÑчах километров от дома. ЗлоÑть придала Роберту Ñил. СÑм покончил Ñ Ñобой, чтобы не попаÑть в руки врагов, и Ñта ÑмелоÑть напомнила ему об обещании, данном покойному. ЕÑли еÑть хоть малейший шанÑ, что Ханна выжила, он обÑзан ее найти. ВмеÑте Ñ Ð±Ð¾ÐµÐ²Ñ‹Ð¼Ð¸ товарищами он вызволит ее из темницы, даже ценой жизни. – Какие товарищи? – одернул он ÑÐµÐ±Ñ ÑˆÐµÐ¿Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¼. – Те, которых ты знал, погибли, оÑтальные Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÑтрелÑÑ‚ на меÑте. Ðо молодоÑть взÑла Ñвое: он дал Ñебе Ñлово выжить и выполнить договор, заключенный Ñо Ñтарым торговцем живопиÑью. Он вернетÑÑ Ð½Ð° родину героем, вернет былой блеÑк Ñемейному гербу, многого добьетÑÑ, как почти вÑе мужчины у него в роду, кроме его отца. Он не мог не думать о картинах, ÑпрÑтанных в щели, в подвале под Ñторожкой. ЕÑли он Ñумеет вернутьÑÑ Ð² Балтимор, Ñ Ð´Ð¾Ñ‡ÐµÑ€ÑŒÑŽ СÑма или без нее, то Ñти беÑценные полотна не должны Ñгнить под землей. Ð’ небе поднÑлаÑÑŒ луна, оÑветив кроны деревьев. Роберт никак не мог ÑобратьÑÑ Ñ Ñилами, чтобы вернутьÑÑ Ð² дом. Там лежали мертвецы – СÑм и трое партизан. Роберт глубоко вздохнул и решительно вошел в Ñторожку. Увидев на полу треÑнутую кероÑиновую лампу, он зажег фитиль и уÑтавилÑÑ Ð½Ð° люк, ведущий в подвал, чтобы больше ничего не видеть. ПоднÑв крышку, он ÑпуÑтилÑÑ Ð²Ð½Ð¸Ð·. Ð’ подвале, поÑтавив лампу на Ñтупеньку, он Ñтал ворочать Ñщики, заÑлонÑвшие проход. Когда открылаÑÑŒ щель, в которую можно было пролезть, он взÑл лампу и протиÑнулÑÑ Ð² тоннель. До балки, которую ему показывал СÑм, оÑтавалоÑÑŒ два шага, когда Роберт уÑлышал какой-то звук. Из глубины тоннелÑ, где ÑтоÑли Ñщики Ñ Ð¾Ñ€ÑƒÐ¶Ð¸ÐµÐ¼, доноÑилоÑÑŒ прерывиÑтое дыхание. Положив руку на рукоÑтку револьвера, он приподнÑл лампу. Ð’ желтом Ñвете возникла ÑъежившаÑÑÑ Ð¶ÐµÐ½ÑÐºÐ°Ñ Ñ„Ð¸Ð³ÑƒÑ€ÐºÐ°. Ðто была Ханна; задрав голову, она в иÑпуге разинула рот. Он хотел ее обнÑть, но она безумно закричала и забилаÑÑŒ. Он Ñообразил, что такой, Ñ Ñ€Ð°Ñпухшим от побоев лицом, он неузнаваем; правда, его уговоры, чтобы она уÑпокоилаÑÑŒ, образумили ее: она понÑла, что он не коллаборациониÑÑ‚, намеревающийÑÑ Ð½Ð°Ð´ ней надругатьÑÑ. ПрижавшиÑÑŒ к нему, она, ÑотрÑÑаÑÑÑŒ вÑем телом, раÑÑказала, что произошло… Под вечер к началу тропинки подъехал грузовик Ñ ÐºÐ¾Ð»Ð»Ð°Ð±Ð¾Ñ€Ð°Ñ†Ð¸Ð¾Ð½Ð¸Ñтами. Рауль, неÑший караул, Ñообразил, что в Ñтот раз прочеÑыванием леÑа не обойдетÑÑ, прибежал в Ñторожку, предупредил оÑтальных и, Ñхватив автомат, Ñнова убежал, пообещав задержать врагов, наÑколько Ñможет, чтобы его товарищи могли ÑкрытьÑÑ. СÑм бежать отказалÑÑ, понимаÑ, что на больных ногах далеко не уйдет. Он умолÑл партизан увеÑти Ханну, но Ðнтуан упал, Ñраженный очередью: Ñторожка была окружена. Партизаны отÑтреливалиÑÑŒ, великан Ðльберто приказал СÑму лезть в подвал. ÐœÐ¸Ð»Ð¸Ñ†Ð¸Ñ Ð¸Ñкала партизан и могла пощадить Ñтарика Ñ Ð´Ð¾Ñ‡ÐµÑ€ÑŒÑŽ. СÑм пропуÑтил Ханну вперед, в узкий проход, и тут же задвинул его Ñщиками. Ханна Ñ‚Ñнула к нему руки, умолÑÑ Ð½Ðµ оÑтавлÑть ее одну, но СÑм Ñказал: – Ты должна жить – ради менÑ, ради матери, ради вÑех гонимых, таких, как мы. Преврати Ñвою жизнь в блеÑÑ‚Ñщий уÑпех и никогда не забывай, что ты – дочь СÑма Голдштейна. Ð’Ñпоминай, как мы Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ колеÑили по миру, и не раÑтерÑй то, чему Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÑƒÑ‡Ð¸Ð». Подними факел, переданный тебе отцом, и преврати его в тыÑÑчу факелов, которые оÑветÑÑ‚ небо. РаÑÑказывай твоим детÑм о Ñвоих родителÑÑ…, Ñкажи, что мы Ñ Ñ‚Ð²Ð¾ÐµÐ¹ мамой любим их. Оттуда, куда Ñ ÑƒÑ…Ð¾Ð¶Ñƒ, Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ заботитьÑÑ Ð¾ них так же, как заботилÑÑ Ð¾ тебе. Ð—Ð°Ð¼ÑƒÑ€Ð¾Ð²Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð² подвале дочь, он не переÑÑ‚Ð°Ð²Ð°Ñ ÑƒÐ±ÐµÐ¶Ð´Ð°Ð» ее в Ñвоей любви. Ð’Ñкоре его Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð·Ð°Ð³Ð»ÑƒÑˆÐ¸Ð»Ð° пальба. Он поÑтавил поÑледний Ñщик, и Ханна оказалаÑÑŒ в кромешной темноте. Стрельба прекратилаÑÑŒ, над ее головой зазвучали голоÑа. Кто-то поднÑл крышку люка и ÑпуÑтилÑÑ Ð²Ð½Ð¸Ð·. Ханна, забившаÑÑÑ Ð² дальний угол тоннелÑ, уÑлышала: – Ð’Ñе, братцы, больше никого не оÑталоÑÑŒ, здеÑÑŒ какаÑ-то Ñвалка. Хочу до темноты попаÑть домой. – Что Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ¿Ð°Ð¼Ð¸-то делать? – ÑпроÑил второй Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ñверху. – Заберем их документы, – Ñказал третий голоÑ. – Сообщим родÑтвенникам, пуÑкай Ñами Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ возÑÑ‚ÑÑ. Слишком грÑÐ·Ð½Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚ÐµÐ½ÐºÐ°! Тот, кто ÑпуÑтилÑÑ Ð²Ð½Ð¸Ð·, Ñо Ñмехом поднÑлÑÑ Ð² кухню и опуÑтил крышку люка. Стало тихо. Закончив Ñвой раÑÑказ, Ханна тихонько завыла, затрÑÑлаÑÑŒ и Ñтала звать отца. Она походила на зверька в предÑмертной агонии. Роберт иÑпугалÑÑ, что она лишитÑÑ Ñ€Ð°ÑÑудка. Ðужно было поÑкорее поднÑть ее наверх и увеÑти как можно дальше от Ñтрашного меÑта. Он взÑл ее за руку и потÑнул за Ñобой. Прежде чем поднÑтьÑÑ Ð²Ð²ÐµÑ€Ñ… по леÑтнице, он потушил лампу и Ñказал Ханне: – Вдруг кто-то из них заÑел в леÑу? Ðто была ложь во ÑпаÑение: Роберт не хотел, чтобы Ханна увидела изуродованные тела людей, пожертвовавших Ñобой ради того, чтобы она выжила. Они прошли через комнату и вышли на крыльцо. Там Ханна оглÑнулаÑÑŒ и Ñтала умолÑть Роберта отвеÑти ее к отцу. – Прошу ваÑ, – Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¾Ð½ Ñдавленным голоÑом. – Ðе нужно Ñтого видеть, вы не Ñможете такое забыть. Они углубилиÑÑŒ в леÑ, Ð±Ñ€ÐµÐ´Ñ Ð¿Ð¾ тропе. Роберт ÑомневалÑÑ, что Ханна Ñможет ÑеÑть на двухмеÑтный велоÑипед и на нем удержатьÑÑ, к тому же не предÑтавлÑл, куда им ехать. Потом он вÑпомнил раÑÑказ Ðльберто о проводниках, помогавших беженцем преодолевать ПиренейÑкие горы. До ИÑпании вÑего ÑÐ¾Ñ‚Ð½Ñ ÐºÐ¸Ð»Ð¾Ð¼ÐµÑ‚Ñ€Ð¾Ð². Ðа велоÑипеде они могли добратьÑÑ Ð´Ð¾ границы за три, может, даже за два днÑ. ÐŸÑ€Ð¾Ð¹Ð´Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÐºÐ¸Ð»Ð¾Ð¼ÐµÑ‚Ñ€Ð°, Роберт уÑадил Ханну под деревом. – Я вернуÑÑŒ за одеждой. ÐœÐ¾Ñ Ð²ÑÑ Ð² крови, в таком виде Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾ÑтановÑÑ‚ на первом же поÑту, и Ð²Ð°Ñ Ñо мной. Еще нам нужна еда. Главное, Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÐµÑу ваши документы. – Плевать на вашу одежду и на Ñти фальшивые бумажки! – взвизгнула Ханна. – Ðе Ñмейте оÑтавлÑть Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð´Ð½Ñƒ! Роберт зажал ей ладонью рот. Ðеподалеку проходила дорога, там мог проехать немецкий патруль. – У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚ выбора, задание еÑть задание, Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ забрать карту Ñкладов Ñ Ð¾Ñ€ÑƒÐ¶Ð¸ÐµÐ¼. Я обещал вашему отцу позаботитьÑÑ Ð¾ ваÑ, еÑли Ñ Ð½Ð¸Ð¼ ÑлучитÑÑ Ð±ÐµÐ´Ð°, и намерен Ñдержать Ñлово. КлÑнуÑÑŒ, Ханна, Ñ Ð²Ð°Ñ Ð½Ðµ брошу, вы должны мне верить. Я вернуÑÑŒ Ñамое большее через полчаÑа. Ð’Ñ‹ тем временем набирайтеÑÑŒ Ñил, впереди длинный путь. Главное, не шумите! Ханне пришлоÑÑŒ его отпуÑтить. Роберт вернулÑÑ Ð² Ñторожку, переоделÑÑ Ð² Ñвоей комнате и заглÑнул в кухню. Ð’Ñе конÑервные банки были разбиты, кроме одной, закатившейÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ Ñтол. Роберт подобрал ее и положил в большую котомку, виÑевшую на гвозде у очага. Теперь наÑтало Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÑпуÑтитьÑÑ Ð² подвал и Ñнова побывать в тоннеле. * * * Они ехали до раÑÑвета. Потом оÑтановилиÑÑŒ: Ханна Ñовершенно обеÑÑилела. Роберт тоже едва превозмогал уÑталоÑть. Сквозь окутавший равнину туман уже проÑачивалиÑÑŒ Ñолнечные лучи. Вдали темнели амбар и ферма. Роберт Ñъехал Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð¸. Они отдохнут неÑколько чаÑов, а еÑли повезет, на ферме найдут еду и питье. * * * Когда Ханна открыла глаза, был уже полдень. Фермер, вÑкинувший ружье, держал Роберта на мушке. – Кто такие? – ÑпроÑил он. Роберт рывком Ñел. – Мы не воры, мы не Ñделаем вам ничего плохого, – зачаÑтила Ханна. – Прошу ваÑ, опуÑтите ружье. – Что вам понадобилоÑÑŒ в моем амбаре? – Ðам проÑто нужно было отдохнуть, мы ехали вÑÑŽ ночь, – объÑÑнила Ханна. – Он чего молчит? Язык проглотил? – ÐšÐ°ÐºÐ°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð½Ð¸Ñ†Ð°? Разговаривайте Ñо мной. – Раз вы ехали ночью, значит, вы беглецы. Он иноÑтранец, что ли? – Ðет, он немой! – выпалила Ханна. – Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÐºÐ°Ðº врежу ему под зад Ñапогом, поÑлушаем, какой он немой! Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ ÑÑно, кто вы такие, ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ его физиономии. Мне не нужны неприÑтноÑти ни Ñ Ð¶Ð°Ð½Ð´Ð°Ñ€Ð¼Ð°Ð¼Ð¸, ни Ñ Ð¡Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¸Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼. Забирайте Ñвои манатки и проваливайте! – С такой физиономией опаÑно показыватьÑÑ ÐºÐ¾Ð¼Ñƒ-то на глаза при Ñвете днÑ, – вмешалÑÑ Ð Ð¾Ð±ÐµÑ€Ñ‚. – Разрешите пробыть здеÑÑŒ до темноты, потом мы уедем. – Ðмериканец или англичанин? – ÑпроÑил фермер. – ИноÑтранец, как вы Ñказали. Раз вы не хотите проблем Ñ Ð¡Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¸Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼, лучше не Ñоздавайте их нам. – ГлÑди-ка, твой приÑтель не из робких, – Ñказал фермер Ханне. – Мы проÑим вÑего лишь оÑтавить Ð½Ð°Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ на неÑколько чаÑов. Что вам Ñтоит? – Ружье у менÑ, значит, мне и решать. Ðачать Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, что нечего мне угрожать на моей земле. Хотите еÑть и пить – вежливо попроÑите, только и вÑего. Фермер опуÑтил ружье и Ñтал их раÑÑматривать. – Как Ñ Ð¿Ð¾Ð³Ð»Ñжу, вы люди неопаÑные, – вновь заговорил он. – Ступайте за мной, жена приготовила обед, только Ñначала умойтеÑÑŒ у колодца, а то вы в грÑзи Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ñ‹ до ног. Вода была Ñтуденой, у Роберта от нее защипало раны и царапины. Из ÑÑадины на подбородке опÑть пошла кровь. Ханна доÑтала из кармана платок и зажала ÑÑадину. – Какой неженка! – фыркнула она, видÑ, как он кривитÑÑ Ð¾Ñ‚ боли. Фермер Ñ Ð¶ÐµÐ½Ð¾Ð¹ предложили им переодетьÑÑ Ð² чиÑтое. Ханна натÑнула штаны и рубашку и Ñтала похожа на паренька. За Ñтолом выÑÑнилоÑÑŒ, что хозÑева – Ñлавные люди. Роберт мигом умÑл вÑе, что было у него на тарелке, Ханна едва притронулаÑÑŒ к рагу. – Ешь, даже еÑли не голодна, – поÑоветовал ей фермер. – Куда вы направлÑетеÑÑŒ? – Ð’ ИÑпанию, – ответил Роберт. – Долго вы будете туда ползти на Ñвоей двухÑедельной колымаге! – Что здеÑÑŒ за дороги? – Ð’ поÑледнее Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ð¸ пройти ни проехать. Одни подалиÑÑŒ на воÑток, другие на Ñеверо-запад, поближе к войÑкам Ñоюзников, третьи, как вы, – на юг. Так что народу хватает. – Что еще за Ñоюзники? – не понÑл Роберт. – Откуда вы такие вылезли? Уже четыре Ð´Ð½Ñ ÐºÐ°Ðº на берегу Ðормандии идет выÑадка войÑк, радио только об Ñтом и талдычит. Ðемцы пока упираютÑÑ, но англичане, похоже, уже в Байё, канадцы наÑтупают на Кан. Ðекоторые даже говорÑÑ‚, что Ñкоро Ñтой чертовой войне конец. Ðта новоÑть заÑтавила Роберта вÑкочить и ÑтиÑнуть фермера в объÑтиÑÑ…. Ханна не шелохнулаÑÑŒ, только глаза ее наполнилиÑÑŒ Ñлезами. Упав перед ней на колени, Роберт взÑл ее руку. – Они погибли, когда цель была уже так близка… – проÑтонала она. – Папа так и не увидит оÑвобождениÑ. – С тобой Ñ, Ханна. Ты вернешьÑÑ Ð½Ð° родину Ñо мной, – ответил ей Роберт. Фермерша знаками велела мужу: принеÑи что-нибудь выпить. Фермер доÑтал из буфета графин и наполнил рюмки. – Выпейте, Ñто Ð³Ñ€ÑƒÑˆÐµÐ²Ð°Ñ Ð½Ð°Ð»Ð¸Ð²ÐºÐ°, мигом возвращает Ñилы. Мне очень жаль, малышка. Ханна помогла убрать Ñо Ñтола. Фермер попроÑил Роберта ему подÑобить. Сено уже выÑохло, пора было его Ñтоговать. До конца Ð´Ð½Ñ Ð¼ÑƒÐ¶Ñ‡Ð¸Ð½Ñ‹ пробыли на покоÑе. Сначала Роберт проклинал Ñвою неумелоÑть, но потом наловчилÑÑ Ð¸ даже заÑлужил похвалу: «Рты молодец, хоть и америкашка». За работой Роберт поведал фермеру о проиÑшедшем накануне, о положении Ханны и о Ñвоем обещании СÑму. Ð’Ñ‹Ñлушав раÑÑказ, фермер вздохнул и предложил Ñвою помощь: – У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð³Ñ€ÑƒÐ·Ð¾Ð²Ð¸Ðº на газогенераторе. Ðтой ночью мы закинем ваш велоÑипед в кузов и накроем его Ñеном. Подвезу Ð²Ð°Ñ ÐºÐ°Ðº можно ближе к границе – до ОриньÑка, откуда до границы вÑего ÑемьдеÑÑÑ‚ километров. Только приготовьтеÑÑŒ, перевалить через Пиренеи – Ñто вам не веÑÐµÐ»Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð³ÑƒÐ»ÐºÐ°, даже в Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð³Ð¾Ð´Ð°. Что могу, то Ñделаю, а дальше уж Ñами. Сначала извеÑтие о выÑадке Ñоюзников, потом Ñто предложение! Роберт ÑовÑем было приуныл, а теперь воÑпрÑнул духом. Ðа ферме он умыл лицо у колодца и броÑилÑÑ Ñ Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐµÐ¹ новоÑтью к Ханне. Он заÑтал ее одну в кухне. – Я думал, хозÑйка Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹. – Ее зовут Жермена, его Жермен. Забавно, да? Роберт попробовал подыÑкать американÑкую аналогию, но не Ñмог: голова была занÑта другим. – Ðто как ДжеÑÑ Ð¸ ДжеÑÑи, – Ñказала Ñо Ñмехом Ханна. – Почему бы нет, еÑли люди любÑÑ‚ друг друга! – Что-то Ñ Ð½Ðµ замечаю в Ñтом доме большой любви. – ÐадеюÑÑŒ, ты заблуждаешьÑÑ. – Может быть, но они точно вздохнут Ñ Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ³Ñ‡ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼, когда мы уедем. Жермену мое приÑутÑтвие Ñвно Ñ‚Ñготит. Ушла, даже не попытавшиÑÑŒ завÑзать Ñо мной разговор. – Может, Ñто наблюдательноÑть? СоглаÑиÑÑŒ, ты Ñама не очень-то болтлива. – У Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть другие доÑтоинÑтва, еÑли, конечно, болтливоÑть – доÑтоинÑтво. Когда в дорогу? ЗдеÑÑŒ мне как-то неуютно. – Когда Ñтемнеет. Жермен предложил довезти Ð½Ð°Ñ Ð² Ñвоем грузовике до ОриньÑка, Ñто ÑÑкономит нам целую ночь. * * * Уезжали, не проÑтившиÑÑŒ Ñ Ð–ÐµÑ€Ð¼ÐµÐ½Ð¾Ð¹: она ÑоÑлалаÑÑŒ на головную боль и поднÑлаÑÑŒ к Ñебе. Муж не держал на нее зла, потому что понимал: жена была недовольна, что он так риÑкует ради чужих людей. Они ÑпрÑтали велоÑипед в Ñене и залезли в кабину. ПодÑлеповатые фары мало что оÑвещали, зато Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ грузовик был почти незаметен в темноте. «БерлиÑ» Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ завелÑÑ Ð¸ кое-как выполз на дорогу. Фермер, крепко вцепившиÑÑŒ обеими руками в руль, Ñтал веÑело наÑвиÑтывать. – Ваша жена не Ð·Ñ€Ñ Ð½Ð° Ð½Ð°Ñ ÑердилаÑÑŒ, – заговорила Ханна. – ОпаÑно разъезжать в такие времена! Даже не знаю, как Ð²Ð°Ñ Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ð¸Ñ‚ÑŒâ€¦ – Ðе проÑто опаÑно, а Ñтрого запрещено, но, на ÑчаÑтье, немцы и их поÑобники – лакомки, им подавай молочка и Ñиц, а то и цыплÑÑ‚. ПоÑтому фермер-работÑга имеет ауÑвайÑ. Ðе волнуйтеÑÑŒ, мои бумаги в порÑдке. ЕÑли Ð½Ð°Ñ Ð¾ÑтановÑÑ‚, притворитеÑÑŒ ÑпÑщими, и вÑе обойдетÑÑ. – Передайте нашу благодарноÑть жене, – попроÑил Роберт. – ОбÑзательно передам! Мотор грузовика был Ñтрашно шумным, но за Л’Иль-Журденом Ханна умудрилаÑÑŒ задремать. Сен-ЛиÑ, Сент-Фуа-де-Пейрольер и Рьём они миновали без вÑÑких затруднений. Роберт, убаюканный трÑÑкой, тоже уÑнул. У Савера его разбудил Ñкрежет коробки передач. Водитель ÑброÑил ÑкороÑть. – Ð’ чем дело? – иÑпуганно ÑпроÑил Роберт. – КажетÑÑ, на Ñледующем перекреÑтке патруль. До него еще далеко, но Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ð¸Ð» Ñвет, а глухой ночью на вÑех фермах закрыты Ñтавни. Делай, как тебе Ñказано, и вÑе пройдет гладко. Ð¢Ð²Ð¾Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñ€ÑƒÐ¶ÐºÐ° Ñпит, вот и Ñлавно. Роберт покоÑилÑÑ Ð½Ð° Ханну. Та прижалаÑÑŒ затылком к Ñтеклу, глаза были закрыты. Ðо ее рука Ñкользнула по его Ñпине. Вытащив у него из-за Ñ€ÐµÐ¼Ð½Ñ Ñ€ÐµÐ²Ð¾Ð»ÑŒÐ²ÐµÑ€, Ханна направила его на Жермена. Тот выключил передачу и отпрÑнул. – ПогаÑите фары и Ñверните на обочину! – приказала она голоÑом, не позволÑвшим уÑомнитьÑÑ Ð² ее решительноÑти. – Что еще за игры, малышка? – Сколько за Ñвою игру получите вы? Двадцать франков? ПÑтьдеÑÑÑ‚? Или, может, американец потÑнет на целую Ñотню? – Ханна прижала дуло пиÑтолета к его щеке. – СовÑем рехнулаÑÑŒ! – выдохнул Жермен и нажал на педаль тормоза. ОÑтановившиÑÑŒ на обочине, он иÑпуганно поднÑл руки: – Выходит, Ð¼Ð¾Ñ Ð–ÐµÑ€Ð¼ÐµÐ½Ð° была права: вздумаешь помочь иноÑтранцам – не оберешьÑÑ Ð±ÐµÐ´. Хороша благодарноÑть! Ð’ÑÑ‘, вылезайте. Забирайте котомку и вон отÑюда! – Ты Ñможешь веÑти Ñту развалюху? – обратилаÑÑŒ Ханна к Роберту, изумленно наблюдавшему за проиÑходÑщим. – Ðаверное… Ð’ Ðнглии Ð½Ð°Ñ ÑƒÑ‡Ð¸Ð»Ð¸ водить грузовики. – Сам вылезай! – приказала Ханна фермеру, шевельнув пальцем на курке. – Вчера погиб мой отец. Виноват вот такой негодÑй, выдавший наÑ. ÐаивыÑшее наÑлаждение в моей жизни – вышибить тебе мозги. Даю тебе деÑÑть Ñекунд. Либо ты уходишь, либо… Жермен выругалÑÑ Ð¸ открыл дверцу. Роберт Ñел на его меÑто и без Ð¿Ñ€Ð¾Ð¼ÐµÐ´Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ‚Ñ€Ð¾Ð½ÑƒÐ»ÑÑ. – ГрÑзные воры! – заорал Жермен вÑлед Ñвоему «Берлие». – Мой грузовик! Отдайте грузовик! – Сворачивай Ñюда! – приказала Ханна Роберту, ÑƒÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° уходÑщий влево проÑелок. – Фары не включай. – Что на Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ð°ÑˆÐ»Ð¾? Человек предложил нам помощь, а ты… – Он жалкий притворщик, коллаборациониÑÑ‚! Рты не очень наблюдателен Ð´Ð»Ñ Ð´Ð¸Ð²ÐµÑ€Ñанта, выполнÑющего важное задание. У него на ферме нет ни кур, ни коров, только пшеница и Ñвиньи. Как тогда, по-твоему, он обзавелÑÑ Ð³Ñ€ÑƒÐ·Ð¾Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ð¼ и ауÑвайÑом? ÐавернÑка он крутитÑÑ Ð½Ð° черном рынке. Кто, как ты Ñчитаешь, его клиенты? – Как ты обо вÑем Ñтом догадалаÑÑŒ? – Я ÑкрываюÑÑŒ гораздо дольше, чем ты. Чтобы выжить, нужна наблюдательноÑть, Ñто понимание приходит очень быÑтро. Мы будем ехать, пока не раÑÑветет. Ðочью легко заметить немецкие конвои, днем их замечаешь, когда уже поздно. Дальше мы поедем на велоÑипеде. С какой ÑкороÑтью ты можешь веÑти Ñту рухлÑдь? – Ðе больше пÑтидеÑÑти километров в чаÑ. Ханна взÑла его руку и взглÑнула на чаÑÑ‹ у него на запÑÑтье: – У Ð½Ð°Ñ Ð´Ð¾Ñтаточно времени, чтобы преодолеть по меньшей мере Ñто пÑтьдеÑÑÑ‚. Ртам и граница недалеко. Тебе оÑтавили чаÑÑ‹? – Кто? – Те, кто Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¸Ð·Ð±Ð¸Ð». Как-нибудь потом раÑÑкажешь мне, как тебе удалоÑÑŒ от них Ñбежать. – Хочешь, чтобы Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ вылез? Ð’ чем ты Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð·Ñ€ÐµÐ²Ð°ÐµÑˆÑŒ? – Я не говорила о подозрении, проÑто задала вопроÑ, мне интереÑно, что Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ произошло. – ÐÐ°Ñ Ñцапала милициÑ. Потом Ð½Ð°Ñ Ð·Ð°Ñ‚Ð°Ñ‰Ð¸Ð»Ð¸ в какой-то дом. ÐÐ°Ñ Ñ Ð¢Ð¸Ñ‚Ð¾Ð½Ð¾Ð¼ разлучили. Стали лупцевать, чтобы развÑзать нам Ñзыки, но Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ñ‡Ð°Ð», иначе мне бы так не доÑталоÑь… Он закатал рукав и показал ожоги от Ñигарет на предплечье. – Они решили передать Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÐ¼Ñ†Ð°Ð¼, Ñ Ð¶Ðµ американец. Запихнули на заднее Ñиденье автомобилÑ. Я был без ÑознаниÑ, поÑтому Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÐ· один человек. Ðа ÑельÑкой дороге Ñ Ð¾Ñ‡ÑƒÑ…Ð°Ð»ÑÑ, Ñтот тип крутил баранку, Ñ Ñидел прÑмо Ñзади него, ну и Ñтал его душить. Мне вÑе равно, говорю, Ñломаю тебе шею, еÑли не оÑтановишьÑÑ. Он поÑлушалÑÑ. – Как ты поÑтупил потом? – Проломил ему затылок. – Одним подонком меньше! Ðе надо было оÑтавлÑть в живых Ñтого фермера. Теперь он доберетÑÑ Ð´Ð¾ Ð¿Ð°Ñ‚Ñ€ÑƒÐ»Ñ Ð¸ Ñообщит наши приметы. Ð’Ñе, хватит болтать, ÑоÑредоточимÑÑ! – велела Ханна. Они ехали в темноте молча. Ханну мучил вопроÑ, как Роберт умудрилÑÑ Ð¾Ð¿Ñть завладеть тандемом. ВелоÑипед был Ñвно тот же Ñамый, она Ñлышала, как партизаны говорили, что другого такого ни у кого нет. Да, велоÑипед был один, но она не хотела оÑкорблÑть единÑтвенного человека, который мог ÑпаÑти ей жизнь, ÑƒÐ²ÐµÐ·Ñ Ð² Ðмерику. * * * Они неÑколько раз Ñворачивали не туда и, Ñами того не ведаÑ, проехали ОриньÑк. Ханна нашла Ñреди документов на грузовик карту и выданный коллаборациониÑÑ‚Ñкой милицией пропуÑк, подтвердивший ее подозрениÑ. Иногда она зажигала в кабине Ñвет, чтобы ÑверитьÑÑ Ñ ÐºÐ°Ñ€Ñ‚Ð¾Ð¹. ÐÐ°Ð·Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð´ÐµÑ€ÐµÐ²ÐµÐ½ÑŒ, мимо которых они проезжали, были ей незнакомы, но они ехали в правильном направлении, на юг, им никто не попадалÑÑ Ð½Ð° пути, так что вÑе шло хорошо. Ð’ три чаÑа ночи они проехали Сен-Жирон. При въезде туда, на обочине, ÑтоÑл мотоцикл Ñ ÐºÐ¾Ð»ÑÑкой, но патрульные не уÑпели опомнитьÑÑ, как Ñигнальные краÑные огни грузовика уже иÑчезли вдали. Ðемцы махнули на него рукой: в Ñтот ночной Ñ‡Ð°Ñ Ñвободно разъезжать где угодно мог только транÑпорт Ñо Ñпециальным разрешением. Дорога пошла в гору, коробка передач Ñкрежетала на подъеме вÑе более грозно, и на подъезде к Се мотор, наконец, иÑпуÑтил дух. Роберт взвалил на Ñпину котомку, а от велоÑипеда отказалÑÑ: здеÑÑŒ удобнее уже было двигатьÑÑ Ð¿ÐµÑˆÐºÐ¾Ð¼. Они Ñтолкнули «Берлие» Жермена в пропаÑть и проводили его взглÑдом. Ðа раÑÑвете, поÑле утомительного перехода, показалÑÑ Ð¡Ðµ. Ханна приметила ÑельÑкую гоÑтиницу. – У Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐµÑть деньги? – ÑпроÑила она Роберта. – Ðет. Тогда она закатала штанину. Ее икра была обмотана платком. – Ты ранена? – Ðет, проÑто папина предуÑмотрительноÑть. Размотав платок, она Ñунула Роберту две бумажки по Ñто франков: – Возьми. СпроÑи, еÑть ли у них комната. – Ðе риÑкованно ли, Ñ Ð¼Ð¾Ð¸Ð¼ акцентом? – Когда жена говорит вмеÑто мужа, Ñто может оказатьÑÑ ÐµÑ‰Ðµ риÑкованнее. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ñ‚Ñ‹, возможно, прав. Ðам оÑтаетÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ вмеÑте ÑунутьÑÑ Ð² волчью паÑть. Будем надеÑтьÑÑ, в Ñтот раз нам повезет и мы наткнемÑÑ Ð½Ð° чеÑтных людей. Мадам БруÑ, ÑÐ¾Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð°Ð²ÑˆÐ°Ñ Ð³Ð¾Ñтиницу, оказалаÑÑŒ чеÑтнейшей женщиной, более того, Ñ Ñамого начала войны она прÑтала у ÑÐµÐ±Ñ Ð±ÐµÐ³Ð»ÐµÑ†Ð¾Ð², ждавших проводника. Ð”Ð»Ñ Ð²Ñех, кто к ней обращалÑÑ, у нее находилоÑÑŒ меÑтечко. Как того требовал закон, она заноÑила поÑтоÑльцев в журнал, но забывала запиÑывать имена тех, кто не хотел о Ñебе заÑвлÑть. Ð”Ð»Ñ Ñтого требовалаÑÑŒ Ð½ÐµÐ´ÑŽÐ¶Ð¸Ð½Ð½Ð°Ñ ÑмелоÑть: жандармы, регулÑрно заглÑдывавшие к ней пропуÑтить рюмочку, вÑегда проверÑли журнал. Ей хватило одного взглÑда на Ханну и Роберта – помÑтых, Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¹ котомкой вмеÑто багажа, – чтобы догадатьÑÑ, кто они такие. Она не Ñтала задавать им вопроÑÑ‹, а проÑто ÑнÑла Ñ Ð´Ð¾Ñки ключ и повела наверх. Там она отперла дверь комнаты Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¾Ð¹ кроватью и умывальником. – Туалеты и душ в конце коридора. Живо туда, вам обоим нужно Ñрочно привеÑти ÑÐµÐ±Ñ Ð² порÑдок. Ð’ ближайшие дни не выходите из номера до девÑти утра и никогда не ÑпуÑкайтеÑÑŒ вниз под вечер. УÑлышите мое покашливание – мигом прÑчьтеÑÑŒ. Еда подаетÑÑ Ð² полдень и в половине воÑьмого вечера. – Я могу заплатить за неÑколько дней вперед, – предложила Ханна. – ÐÐ°Ñ ÑƒÑтроит полупанÑион, обойдемÑÑ Ð±ÐµÐ· ужина. – Будете и обедать, и ужинать. Там, за горами, вы еще наголодаетеÑÑŒ, так что Ñоветую как Ñледует наеÑтьÑÑ. С деньгами разберемÑÑ Ð¿Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¼. И она ушла, затворив за Ñобой дверь. Ханна подошла к кровати, погладила ладонью одеÑло и Ñо вздохом на нем раÑÑ‚ÑнулаÑÑŒ. – Ðе помню, когда поÑледний раз Ñпала на хлопковом белье. Попробуй, до чего мÑгкое! Она зарылаÑÑŒ лицом в подушку и Ñ Ð½Ð°Ñлаждением втÑнула воздух: – Запах чиÑтоты! Я уже забыла Ñто божеÑтвенное ощущение! – Я лÑгу на полу, – предложил Роберт, как положено джентльмену. – Тебе отдых нужен не меньше, чем мне, мы можем Ñпать Ñ€Ñдом, ты мне не помешаешь. – РеÑли ты помешаешь мне? – ÑпроÑил он наÑмешливо. ВмеÑто ответа Ханна запуÑтила ему в голову подушкой. Роберт впервые увидел ее улыбку. – Лучше поÑлушаемÑÑ Ð½Ð°ÑˆÑƒ хозÑйку и первым делом вымоемÑÑ, иначе перепачкаем вÑÑŽ поÑтель, – раÑпорÑдилаÑÑŒ она не терпÑщим возражений тоном. Ханна заперлаÑÑŒ в ванной первой. Вода оказалаÑÑŒ ледÑной, но душ вÑе равно доÑтавил ей неÑказанное удовольÑтвие. Ðикогда еще ей не доводилоÑÑŒ так уÑтавать, как за поÑледние Ñутки. Она хмуро разглÑдывала Ñвои натертые Ñтупни, иÑхудавшие ноги. До цели было еще далеко, вокруг – Ð²Ñ€Ð°Ð¶Ð´ÐµÐ±Ð½Ð°Ñ Ð¤Ñ€Ð°Ð½Ñ†Ð¸Ñ, и вÑе же Ñта гоÑтиница казалаÑÑŒ ей мирной гаванью, убежищем, где она чувÑтвовала ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ð¸ в безопаÑноÑти. МыÑль о приготовленной Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¸Ñ… наÑтоÑщей кровати окончательно примирила ее Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒÑŽ, к ней вернулаÑÑŒ ÑпоÑобноÑть надеÑтьÑÑ Ð½Ð° лучшее. ПредÑтоÑщий переход через горы ее не пугал, за ними ее ждала Ñвобода, а в конце пути – Ðмерика. С Ñтой Ñтраной, по которой она путешеÑтвовала Ñ Ñ€Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñми, у нее были ÑвÑзаны Ñамые лучшие воÑпоминаниÑ. При мыÑли о матери и отце ей Ñнова Ñтало груÑтно, и она Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ Ñдержала Ñлезы. Ð’ дверь тихонько поÑтучали. – Ð’Ñе в порÑдке? – раздалÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ. – Ð’Ñе отлично! – Я уже начал беÑпокоитьÑÑ, – призналÑÑ Ð Ð¾Ð±ÐµÑ€Ñ‚ из-за двери. – Решил, что тебе Ñтало плохо, ты там уже так долго… – Я так давно не принимала наÑтоÑщий душ, что никак не могла из-под него выйти. Ð’Ñе, теперь Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ´ÑŒ. Она вышла из ванной, Ð¾Ð±Ð¼Ð¾Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ñ‚ÐµÐ½Ñ†ÐµÐ¼, которое обриÑовывало формы ее тела. Роберт невольно залюбовалÑÑ ÐµÐµ грудью. Поймав его взглÑд, она иÑпытала волнение. Раньше она вызвала желание вÑего раз – у Ñвоего ровеÑника на выходе из школы: его Ñердце было разбито, но она оÑталаÑÑŒ к нему равнодушна. Ðо Роберт – другое дело, он мужчина. – Ð’ чем дело? – ÑпроÑил он. – Ðи в чем, тут узко, ты не даешь мне пройти. Она вжалÑÑ Ð² Ñтену, пропуÑÐºÐ°Ñ ÐµÐµ, и она протиÑнулаÑÑŒ мимо него, коÑнувшиÑÑŒ грудью его груди. Когда он вернулÑÑ Ð² номер, Ханна уже крепко Ñпала. Он долго Ñмотрел на нее, потом раÑÑ‚ÑнулÑÑ Ñ€Ñдом. Она вздохнула, повернулаÑÑŒ и, не Ñ€Ð°Ð·Ð¶Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð²ÐµÐº, обнÑла его. – Ты уже занималаÑÑŒ любовью? – ÑпроÑил он шепотом. – Ðет, – тихо ответила она, – а ты? – Можно Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ñ†ÐµÐ»Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ? Ханна открыла глаза и принÑла его поцелуй. Она боÑлаÑÑŒ, что он проÑвит грубоÑть, но Ñтрах оказалÑÑ Ð½Ð°Ð¿Ñ€Ð°Ñным. Ее горÑÑ‡Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¶Ð° и желание Ñтать женщиной победили вÑе опаÑениÑ, и она Ñ ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÑтвием заключила его в объÑтиÑ. * * * Ð’ проÑтенькой Ñтоловой не было ничего лишнего: воÑемь деревÑнных Ñтолов, кружевные занавеÑки на окнах, чаÑÑ‹ на Ñтене, нарушавшие Ñвоим тиканьем тишину. Мадам Ð‘Ñ€ÑƒÑ Ð¸Ð· Ñил выбивалаÑÑŒ, чтобы накормить Ñвоих поÑтоÑльцев доÑыта. Еду подавала помощница, деревенÑÐºÐ°Ñ Ð´ÐµÐ²ÑƒÑˆÐºÐ°. Ð’ полдень кормили пиперадой, вечером – картофельной тортильей и пеÑочным пирогом. За четыре Ð´Ð½Ñ Ð¥Ð°Ð½Ð½Ð° и Роберт набралиÑÑŒ Ñил, им очень помогла любовь. Ханна открыла Ð´Ð»Ñ ÑÐµÐ±Ñ ÐµÐµ удовольÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð¸ требовала еще. Поцелуи Роберта тоже ÑтановилиÑÑŒ вÑе требовательнее. Ð’ÑÑкий раз Ханна чувÑтвовала, как в нее врываетÑÑ Ð´Ñ‹Ñ…Ð°Ð½Ð¸Ðµ жизни, и Ñвоим пылом отгонÑла призрак Ñмерти. Прошла неделÑ, прежде чем мадам БруÑ, поÑтучав в дверь, попроÑила их ÑпуÑтитьÑÑ Ð²Ð½Ð¸Ð·. Ð’ Ñтоловой их ждал незнакомец: Ñто был проводник. ОтрÑд выÑтупил тем же вечером. Ð’ него входило деÑÑть человек, в оÑновном парижÑкие Ñтуденты, направлÑвшиеÑÑ Ð² Ðлжир, чтобы запиÑатьÑÑ Ð² армию ФранцузÑкого комитета национального оÑвобождениÑ. Проводник удивилÑÑ, что Робертом не занÑлаÑÑŒ Ð¾Ñ€Ð³Ð°Ð½Ð¸Ð·Ð°Ñ†Ð¸Ñ Â«ÐšÐ¾Ð¼ÐµÑ‚Ð°Â», Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ð³Ð°ÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð¸Ð½Ð¾Ñтранным летчикам. Роберт объÑÑнил, что Ñ Ð¼Ð¾Ð¼ÐµÐ½Ñ‚Ð° деÑÐ°Ð½Ñ‚Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚ÐµÑ€Ñл ÑвÑзь Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸ÐµÐ¼. – УÑÐ»Ð¾Ð²Ð¸Ñ Ð±Ð¾Ð»ÐµÐµ-менее благоприÑтные, – Ñтал объÑÑнÑть проводник. – МетеоÑводка хорошаÑ, но горы порой опаÑнее бошей. ПоÑле выÑадки Ñоюзников немецкие патрули уже не так ÑвирепÑтвуют. Они боÑÑ‚ÑÑ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¹ выÑадки, на юге, тогда они окажутÑÑ Ð² тиÑках, поÑтому удирают. Ð’ прошлом году отловили три тыÑÑчи человек, желавших перейти через горы. Теперь патрулей гораздо меньше, однако Ñледует Ñоблюдать оÑторожноÑть. Ð’Ñ‹ вÑе люди примерно одного возраÑта. Ðто позволит нам двигатьÑÑ Ð±Ñ‹Ñтро. Ð’Ñ‹Ñтупаем в одиннадцать, вÑем приготовитьÑÑ. Мадам Ð‘Ñ€ÑƒÑ Ð´Ð°Ð»Ð° Ñвоим поÑтоÑльцам теплую одежду. Ханна хотела Ñ Ð½ÐµÐ¹ раÑÑчитатьÑÑ, но та отказалаÑÑŒ взÑть деньги. – Вам Ñамим пригодитÑÑ, чтобы раÑÑчитатьÑÑ Ð·Ð° переход. Обычно Ñто Ñтоит две тыÑÑчи Ñ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐºÐ°, но Ñ Ð´Ð¾Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ, чтобы Ñ Ð²Ð°Ñ Ð²Ð·Ñли только половину. ХоÑе – хороший проводник, вы можете ему доверитьÑÑ, он доведет Ð²Ð°Ñ Ð´Ð¾ ÐлоÑ-д’ИÑиль. Увидите маленькую романÑкую церковь Ñо Ñтатуей Евы – Ñчитайте, вы уже на Ñвободе. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð¸ в ИÑпании надо быть наÑтороже, пойманных французов запирают в лагере «Миранда». Ð’ тот вечер ужинали как-то по-оÑобому, торжеÑтвенно. За Ñтолами переговаривалиÑÑŒ шепотом, а когда мадам Ð‘Ñ€ÑƒÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÐµÑла Ñвой пеÑочный пирог, мужчины затÑнули баÑкÑкую пеÑню, от которой у тех, кто уходил в горы, на глаза навернулиÑÑŒ Ñлезы. * * * Переход через Пиренеи оказалÑÑ Ñ‚Ñжелее, чем можно было ожидать, еÑли верить Ñловам проводника. Беглецы шли до тех пор, пока не вымоталиÑÑŒ; только когда кто-то валилÑÑ Ñ Ð½Ð¾Ð³, звучал приказ оÑтановитьÑÑ, но ненадолго, лишь пока упавший не ÑоберетÑÑ Ñ Ñилами. ÐеÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° лето, на перевалах ÑтоÑл лютый холод, уÑугублÑемый ледÑным ветром. Гора Ðнето вÑтретила их вечными Ñнегами, у Ханны замерзли ноги, но она проÑвлÑла завидную отвагу. Студенты раÑтратили почти вÑе Ñилы, пока шли по французÑкой земле, и за Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñильно изголодалиÑÑŒ. Зато в отрÑде царила взаимовыручка, к тому же проводник неуÑтанно гнал вÑех вперед. Когда кто-то ÑпотыкалÑÑ Ð½Ð° крутом Ñклоне, товарищ, шедший Ñ€Ñдом, поддерживал его. Утром их ждал подарок – потрÑÑающей краÑоты раÑÑвет в горах, заÑтавивший вÑех до одного воÑхищенно разинуть рот. Ðто был момент невероÑтного Ñвета и покоÑ, навеки врезавшийÑÑ Ð¸Ð¼ в памÑть. Ðаконец они увидели маленькую романÑкую церковь. Проводник показал на тропинку, ÑпуÑкавшуюÑÑ Ð² долину: – Вот мы и в ИÑпании! Желаю вÑем ÑчаÑтливого пути и долгой жизни! Он ÑнÑл Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ñ‹ берет и пуÑтил его по рукам. Ð’ берет полагалоÑÑŒ клаÑть деньги. Ð’Ñе вывернули карманы, проводник Ñобрал меньше, чем полагалоÑÑŒ, но, довольÑтвуÑÑÑŒ Ñтим, повернул назад, во Францию. Еще через четыре чаÑа двое паÑтухов увидели Ñтранную группу людей, но ничуть не удивилиÑÑŒ. Они приглаÑили их к Ñебе, накормили полентой и напоили овечьим молоком, не Ð·Ð°Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñов. Утолив голод и отоÑпавшиÑÑŒ, путешеÑтвенники наутро разошлиÑÑŒ в разные Ñтороны. Ханна и Роберт зашагали по залитой гудроном дороге. ИÑпанÑкие рабочие поÑадили их к Ñебе в грузовик и подвезли до маленькой гоÑтиницы, которую держали надежные люди. Там был телефон, и Роберту поÑчаÑтливилоÑÑŒ дозвонитьÑÑ Ð´Ð¾ американÑкого конÑульÑтва. ОÑтаток Ð´Ð½Ñ Ð¾Ð½Ð¸ проÑпали, а Ñ Ð½Ð°Ñтуплением вечера за ними приехала машина. Дорога до Мадрида занÑла почти вÑÑŽ ночь. Ðеделю они провели в американÑком конÑульÑтве, где Роберта тщательно допрашивали. ПоÑле Ð¿Ð¾Ð´Ñ‚Ð²ÐµÑ€Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐµÐ³Ð¾ личноÑти поÑтупило предложение переправить его в Гибралтар. Оттуда его должны были перевезти через пролив в Танжер, чтобы он мог вернутьÑÑ Ð½Ð° родину на торговом Ñудне. КонÑул напомнил, что Ханна не американка и уехать вмеÑте Ñ Ð½Ð¸Ð¼ не Ñможет. Роберт раÑÑвирепел и отказалÑÑ ÑƒÐµÐ·Ð¶Ð°Ñ‚ÑŒ без нее. КонÑул развел руками: он ничем не может им помочь. Ðазавтра их поженили: так Ханна Ñтала гражданкой Соединенных Штатов Ðмерики. СпуÑÑ‚Ñ Ð´ÐµÑÑть дней, опершиÑÑŒ о перила, она провожала взглÑдом берег. Ð Ñдом Ñ Ð½ÐµÐ¹ ÑтоÑл муж, которому она была беÑконечно признательна за ÑпаÑение ее жизни. – Ðто Ñ Ð¾Ð±Ñзан тебе жизнью, – возразил раÑтроганный Роберт. – Мы вмеÑте прошли через Ñтот кошмар, без Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñƒ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð°Ð²Ð½Ð¾ опуÑтилиÑÑŒ бы руки. Он возвращалÑÑ Ðº Ñебе на родину, она покидала Ñвою, направлÑÑÑÑŒ в неизвеÑтноÑть. У них Ñ Ñобой была одна котомка, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¹ Роберт никогда не раÑÑтавалÑÑ. 31 Ðлинор-Ригби ОктÑбрь 2016 г., Балтимор Клиентура гриль-бара удивлÑла разнообразием: мужчина делового вида не отрывал взглÑда от Ñмартфона, Ñтуденты увлеченно играли в онлайн-игру, прилипнув к мониторам Ñвоих ноутбуков, три беременные женщины перебирали детÑкие вещички и Ñпорили о марках колÑÑок, Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð°Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð° не находила тем Ð´Ð»Ñ Ð±ÐµÑеды, Ð¿Ð¾Ð¶Ð¸Ð»Ð°Ñ Ñ‡ÐµÑ‚Ð° резво поглощала жирную Ñладкую выпечку. Джордж-ХарриÑон выÑмотрел два меÑта у Ñтойки. Я заказала многокомпонентный Ñалат и Ñтакан диетичеÑкой колы. – Ð’Ñ‹ вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð²ÐµÑ€Ñ‚Ð¸Ñ‚ÐµÑÑŒ на табурете. ПоделитеÑÑŒ, что Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ð°Ðº заинтереÑовало в зале? – Люди, – ответила Ñ. – Куда вы первым делом отправлÑетеÑÑŒ в незнакомом городе, чтобы ощутить его Ñвоеобразие? – ÑпроÑил он менÑ. – Своеобразие?.. – переÑпроÑила Ñ. – Я про то, как вы ÑочинÑете Ñвои Ñтатьи. – Рынок под открытым небом – вот неповторимое меÑто, где толкутÑÑ Ð»ÑŽÐ´Ð¸ вÑех Ñоциальных Ñлоев. Ð’Ñ‹ предÑтавить Ñебе не можете, как много можно понÑть, глÑÐ´Ñ Ð½Ð° прилавки продавцов! Очень важно, что они Ñчитают ценным, что у них покупают… – ПрекраÑно могу Ñебе предÑтавить, – возразил он, ÑÑ‚Ð°Ð²Ñ Ð½Ð° Ñтойку Ñтакан. Он выпил пиво почти залпом и мгновенно проглотил ÑÑндвич. Когда люди так торопливо поглощают еду, они кажутÑÑ Ð¼Ð½Ðµ вульгарными и вызывают отвращение, а он никаких неприÑтных чувÑтв не вызвал. Джорджу-ХарриÑону была приÑуща врожденнаÑ, Ñ‡ÑƒÐ¶Ð´Ð°Ñ Ð²ÑÑкому раÑчету ÑлегантноÑть, умиротворÑÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð±ÐµÐ·Ð¼ÑтежноÑть и – оÑобенно поразительное ÑвойÑтво – обеÑÐºÑƒÑ€Ð°Ð¶Ð¸Ð²Ð°ÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð½Ð¾Ñть. Даже когда он раздражалÑÑ, как ÑовÑем недавно, его Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð·Ð²ÑƒÑ‡Ð°Ð» Ñпокойно. Мой друг, журналиÑÑ‚ из «Вашингтон поÑт», вÑеми Ñтими доÑтоинÑтвами не обладал, он никогда не Ñпрашивал, как мне пишетÑÑ, ÑÑ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ñ Ñвою работу важнее моей; Ñ Ð²Ñе ÑÑнее понимала, наÑколько была Ñлепа и как много времени потерÑла зрÑ. Возможно, Ñтого Ñ Ð¸ иÑкала: напраÑной траты времени на отношениÑ, обреченные на провал. ÐœÐ¾Ñ Ñвобода вÑегда отдалÑла Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ‚ реальноÑти. Ð’ баре поÑвилаÑÑŒ девица в джинÑах и облегающем Ñвитере, вÑÑ ÑтуденчеÑÐºÐ°Ñ Ñ‚Ñ€Ð¾Ð¸Ñ†Ð° мигом оторвалаÑÑŒ от Ñвоих драконов и викингов и Ñтала пожирать ее глазами. Она выглÑдела воÑхитительно и Ñознавала Ñто, она была на деÑÑть лет моложе менÑ, Ñ Ð·Ð°Ð²Ð¸Ð´Ð¾Ð²Ð°Ð»Ð° ее уверенноÑти и непринужденноÑти. ГлупоÑть, конечно: ни за что на Ñвете Ñ Ð½Ðµ ÑоглаÑилаÑÑŒ бы вернутьÑÑ Ð½Ð° деÑÑть лет назад. ПовзроÑлеть – задачка не из легких, пуÑть Ñ Ð¸ жалела о тех временах, когда могла, ÑоÑкочив Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²Ð°Ñ‚Ð¸, натÑнуть на ÑÐµÐ±Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð¾Ðµ, что попадетÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ руку, и при Ñтом отменно выглÑдеть. Она Ñела за Ñтолик неподалеку, и Ñ Ð½Ðµ удержалаÑÑŒ и взглÑнула на Джорджа-ХарриÑона, чтобы проверить, глазеет ли он на нее. Ему не было до нее никакого дела, и Ñ ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ, что мне Ñто приÑтно. – Рвы? Как вы начинаете работу над новым предметом мебели? Джордж-ХарриÑон хитро улыбнулÑÑ: – При помощи моих инÑтрументов. Ðе обÑзательно было задавать мне Ñтот вопроÑ, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñ Ñ†ÐµÐ½ÑŽ вашу вежливоÑть. Ðто называетÑÑ Ð±Ñ‹Ñ‚ÑŒ заÑтигнутой на меÑте преÑтуплениÑ. От него не уÑкользнула Ð¼Ð¾Ñ Ð²Ð¸Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ‚Ð°Ñ Ð³Ñ€Ð¸Ð¼Ð°Ñа. – Я пошутил. Ð’Ñе начинаетÑÑ Ñ Ñ€Ð¸Ñунка. – ПожалуйÑта, нариÑуйте мне барашка. – Я редко делаю барашков. Ðо, еÑли хотите, Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ нариÑовать вам его Ñщик и не забуду про дырочки, чтобы он мог дышать. – «Маленький принц» – Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð°Ñ ÐºÐ½Ð¸Ð¶ÐºÐ°, Ð·Ð°Ð¿Ð°Ð²ÑˆÐ°Ñ Ð¼Ð½Ðµ в душу, – призналаÑÑŒ Ñ. – Подозреваю, что вы не одна такаÑ. – Знаю, неоригинальноÑть – мой Ñтрашный недоÑтаток. Ð ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ð²Ð°ÑˆÐ° Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð°Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¸Ð¼Ð°Ñ ÐºÐ½Ð¸Ð¶ÐºÐ°? – «Чарли и ÑˆÐ¾ÐºÐ¾Ð»Ð°Ð´Ð½Ð°Ñ Ñ„Ð°Ð±Ñ€Ð¸ÐºÐ°Â». Ð’Ñ‹ обÑзательно ÑпроÑите почему, поÑтому Ñ Ñразу Ñкажу, что питаю ÑлабоÑть к герою Ñтой книжки Вилли Вонка. ПодроÑтком Ñ Ð²Ð»ÑŽÐ±Ð¸Ð»ÑÑ Ð² «ЕÑли» Киплинга. Еще бы ему не влюбитьÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ñ€Ð¾Ñтком в Ñто Ñтихотворение! Кто не мечтал о том, как его прочтет вам отец? Я обещала Джорджу-ХарриÑону помочь в его поиÑках, но Ñама помышлÑла о другом… – Ð’Ñ‹ уж Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ð·Ð²Ð¸Ð½Ð¸Ñ‚Ðµ, – Ñказал он. – Ð’Ñ‹ наконец-то решили как Ñледует Ñо мной познакомитьÑÑ, а Ñ ÑовÑем не облегчаю вам задачу. – У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¸ ÑовÑем другие намерениÑ, – Ñоврала Ñ. – Жаль! – вздохнул он. – С момента вÑтречи мы только и делаем, что обÑуждаем прошлое, но у Ð²Ð°Ñ Ð¾Ñ‚ÑутÑтвующий вид, и Ñ Ñовершил бы ошибку, еÑли бы Ñтал наÑтаивать. Как наÑчет того, чтобы пройтиÑÑŒ? Ðтот ÑÑндвич камнем лежит в желудке. Я поÑоветовала бы ему не заглатывать еду, как удав, но ÑдержалаÑÑŒ, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñто было на Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑовÑем непохоже. Ð Ñдом Ñ Ð½Ð¸Ð¼ Ñ Ð²ÐµÐ»Ð° ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾-другому. Я поÑлушно взÑла Ñвою Ñумочку и поднÑлаÑÑŒ Ñ Ð¼ÐµÑта. Сначала мы шли молча. Ð’ Ñувенирной лавочке Ñ Ð¿Ð¾Ð¸Ñкала подарок Ð´Ð»Ñ ÐœÐ¸ÑˆÐµÐ»Ñ, но не нашла ничего, что ему понравилоÑÑŒ бы. Потом Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ñнуло в магазин Ñ Ñ„ÑƒÑ‚Ð±Ð¾Ð»ÐºÐ°Ð¼Ð¸, на ноÑтальгичеÑкую вÑтречу Ñ Ñобой двадцатилетней. Джордж-ХарриÑон угадал мое желание и открыл передо мной дверь. Внутри он оглÑдел Ñтойки, порылÑÑ Ð½Ð° полках и протÑнул мне две футболки. Ðе Ð¶ÐµÐ»Ð°Ñ ÐµÐ¼Ñƒ противоречить, Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¼ÐµÑ€Ð¸Ð»Ð° их поверх блузки. Он отрицательно покачал головой и продолжил поиÑк. Мы Ñмахивали на ÑупружеÑкую пару, делающую покупки; Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñ‡Ð°Ñть ÑÑ€Ð°Ð²Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° верной, Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð°Ñ â€“ нет. Ðемного погодÑ, на улице, он чуть было не взÑл Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð° руку. Думаю, Ñто мне Ñкорее понравилоÑÑŒ бы: Ñ ÑƒÐ¶Ðµ забыла, когда поÑледний раз гулÑла за руку Ñ Ð¼ÑƒÐ¶Ñ‡Ð¸Ð½Ð¾Ð¹. Само по Ñебе Ñто не очень важно, проÑто поÑле такого ÑƒÐ¼Ð¾Ð·Ð°ÐºÐ»ÑŽÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÑÑ Ñказать Ñебе, что в твоей жизни что-то идет не так. Вдруг, на перекреÑтке, он броÑил: – Мне ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ хорошо. Идиотизм, наверное, но мне захотелоÑÑŒ вам об Ñтом Ñказать. – Ðет, идиотизмом было бы Ñто Ñкрыть. Мне тоже очень хорошо. Я решила: один ÑˆÐ°Ð½Ñ Ð¸Ð· деÑÑти, что ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½ обернетÑÑ, поÑмотрит мне в глаза и попробует поцеловать. Ðет, Ñто был не мой день. И вообще, хватит играть в угадайку Ñ Ñудьбой. Я вÑе-таки купила одну из выбранных им футболок, чтобы надеть ее потом в Лондоне, перед телевизором, перед тем как ÑеÑть в креÑло Ñ Ð±Ð¾ÐºÐ°Ð»Ð¾Ð¼ вина в руке и чокнутьÑÑ Ñо Ñвоей проклÑтой Ñвободой. Подумав про Лондон, Ñ Ñразу вÑпомнила отца. Пришло Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐºÐ¾Ðµ о чем его раÑÑпроÑить. Он навернÑка знает больше, чем нам раÑÑказал. Я отошла в Ñторонку и уÑелаÑÑŒ на Ñкамейку. У него воÑемь чаÑов вечера, Ñ Ð½Ðµ разбужу его Ñвоим звонком. ПоÑле пÑти Ñигналов Ñ Ð·Ð°Ð²Ð¾Ð»Ð½Ð¾Ð²Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ. Потом он поднÑл трубку, Ñ ÑƒÑлышала громкие голоÑа. – Ð Ñй Донован Ñлушает, Ñ ÐºÐµÐ¼ имею удовольÑтвие говорить? – ÑпроÑил он, откашлÑвшиÑÑŒ. – Ты Ñмотришь телевизор? Я Ñлышу какой-то дурацкий шум. – У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð³Ð¾Ñти, дорогаÑ, – ответил папа. – Ко мне пришли МÑгги Ñ Ð¤Ñ€ÐµÐ´Ð¾Ð¼ и еще пара друзей, у Ð½Ð°Ñ Ð´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð¾ шумно, они принеÑли отличное вино, причем не одну бутылку, ну, ты Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°ÐµÑˆÑŒâ€¦ – Что за друзьÑ? – Очень Ñимпатичные, он тоже реÑторатор, она работает в рекламном агентÑтве. Ð’Ñ€Ñд ли ты Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ знакома. Хочешь поговорить Ñ ÑеÑтрой? ПоÑле моего отлета в Балтимор МÑгги не оÑобенно интереÑовалаÑÑŒ моими делами. Мои поиÑки тоже ее как будто не занимали. Можно было подумать, что ей не по карману разок позвонить за границу! Ðет, мне Ñовершенно не хотелоÑÑŒ разговаривать Ñ ÑеÑтрой. Почему-то мне казалоÑÑŒ, что папа и МÑгги Ñознательно не поÑвÑщают Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² подробноÑти Ñвоей жизни. Ðапример, об Ñтой паре друзей Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð° не Ñлышала. Может, Ñто приÑтели Фреда? Я проÑто ревновала, завидовала общительноÑти ÑеÑтры и переживала, что Ñамой мне общатьÑÑ Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ð¸ не Ñ ÐºÐµÐ¼. Завидовала – и ÑтыдилаÑÑŒ Ñвоей завиÑти: не ÑеÑтра же была виновата в том, что Ñ Ð²Ñ‹Ð±Ñ€Ð°Ð»Ð° такую жизнь. Ð’ÑÑ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‚ÑтвенноÑть лежит на мне одной. Когда-нибудь Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾ÑˆÑƒ у нее Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð·Ð° то, что иногда бываю мелочной и неÑправедливой. До финанÑовой помощи, которую ей оказывал папа, мне не было дела. Деньги никогда не имели Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ. КлÑнуÑÑŒ ÑвÑтой Ðдиной и ÑвÑтой ПÑÑ‚Ñи, другого такого беÑкорыÑтного человека, как Ñ, надо поиÑкать! – Ты Ñлушаешь, Ðлби? – Я хочу говорить Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ одним, больше ни Ñ ÐºÐµÐ¼, – предупредила Ñ Ð¿Ð°Ð¿Ñƒ. – Можешь куда-нибудь отойти? – Подожди, Ñ ÑƒÐ¹Ð´Ñƒ в Ñвою комнату. Папа Ñ ÐºÑ€Ñхтением Ñел на кровать: ему было больно Ñгибать колени. – Ð’Ñе, Ñ Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð². У Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ¼Ñ‹? – Ðет, вÑе хорошо. – Что там у Ð²Ð°Ñ Ð·Ð° погода? – Я звоню издалека, давай забудем про погоду. Папа, Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ, чтобы ты Ñказал мне правду. Что мама делала в Балтиморе? Стало тихо, Ñ Ñлышала только отцовÑкое дыхание. – Выходит, ты помчалаÑÑŒ туда не в командировку от Ñвоего журнала? Я не умею врать даже по телефону. Я вÑе ему выложила: и про анонимное пиÑьмо, и про обвинениÑ; правда, про фотографию, где Ð¼Ð¾Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒ обнимает мать Джорджа-ХарриÑона, Ñ ÑƒÐ¼Ð¾Ð»Ñ‡Ð°Ð»Ð°. Папа еще немного потÑнул времÑ, потом Ñ‚Ñжело вздохнул и решил наконец выговоритьÑÑ. – Когда Ñ Ñказал, что Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð¼Ð°Ð¼Ð° вернулаÑÑŒ на родину, Ñ Ð½ÐµÐ¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ иÑказил иÑтину. Ее родина – Соединенные Штаты. Ð¢Ð²Ð¾Ñ Ð¼Ð°Ð¼Ð° родилаÑÑŒ в Балтиморе, роÑла там, а потом ее отправили в Ðнглию, в панÑион. Она Ñильно Ñтрадала от одиночеÑтва, пока однажды мы Ñ Ð½ÐµÐ¹ не познакомилиÑÑŒ в пабе. Дальнейшее тебе извеÑтно. ÐеÑколько лет мы вÑтречалиÑÑŒ, а дальше ей захотелоÑÑŒ вернутьÑÑ Ðº родным, она уехала в Штаты и возвратилаÑÑŒ оттуда только ÑпуÑÑ‚Ñ Ð´ÐµÑÑть лет. – У мамы не было родных, вы вÑегда нам твердили, что она роÑла в ÑиротÑком приюте. – Когда Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð² четырнадцать лет отправлÑÑŽÑ‚ в панÑион, за тридевÑть земель, да еще против твоей воли, Ñто то же Ñамое, что ÑиротÑкий приют. – Почему вы нам Ñтого не раÑÑказывали? – Об Ñтом надо было ÑпроÑить у нее. Увы, теперь Ñлишком поздно. Прошу тебÑ, Ðлби, не вороши мамино прошлое, ты не должна ни минуты ÑомневатьÑÑ Ð² ее любви к тебе. Помни, Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¾Ð½Ð° любила даже Ñильнее, чем твоих брата Ñ ÑеÑтрой. ПуÑть покоитÑÑ Ñ Ð¼Ð¸Ñ€Ð¾Ð¼ и ее молодоÑть вмеÑте Ñ Ð½ÐµÐ¹, а в твоей памÑти пуÑть оÑтанетÑÑ Ð»ÑŽÐ±Ñщей матерью. – Я тебе Ñказала, что она Ñовершила ограбление, а ты даже не поперхнулÑÑ. Делаю вывод: она тебе в Ñтом призналаÑÑŒ. – Запрещаю тебе Ñчитать ее воровкой. Ðто Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð°Ñ Ñ‡ÑƒÑˆÑŒ! – взорвалÑÑ Ð¿Ð°Ð¿Ð°. – Папа, у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть доказательÑтво. Я провела утро в отделении полиции, там мне позволили ознакомитьÑÑ Ñо Ñтарым уголовным делом. Тридцать пÑть лет назад мама Ñовершила Ñкандальное ограбление дома богатой Ñемьи. Очень Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑˆÑƒ, больше не ври. Ð’ моей жизни больше нет ни Санта-КлауÑа, ни прекраÑного принца. Ты единÑтвенный, кому Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ верить. – Ðто был не проÑто дом выÑокопоÑтавленных людей, Ñто был еще и ее дом. Раз тебе повезло залезть в архив полиции, то, думаю, Ñкоро ты узнаешь и оÑтальное. ИзвеÑÑ‚Ð½Ð°Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ ее Ð´ÐµÐ²Ð¸Ñ‡ÑŒÑ Ñ„Ð°Ð¼Ð¸Ð»Ð¸Ñ â€“ Ñто Ñ„Ð°Ð¼Ð¸Ð»Ð¸Ñ ÐµÐµ деда, СÑма Голдштейна. Она вышла за Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð°Ð¼ÑƒÐ¶ под Ñтой фамилией. – Почему она поменÑла документы? – Потому что подвела черту под завершившимÑÑ Ð¿ÐµÑ€Ð¸Ð¾Ð´Ð¾Ð¼ Ñвоей жизни и упорно отказывалаÑÑŒ открыть вам правду. – Почему? – Хотела покончить Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÐºÐ»Ñтием. Хотела, чтобы ее дети оÑтавалиÑÑŒ Донованами, а не Ñтали СтÑнфилдами. ÐаÑтала Ð¼Ð¾Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ´ÑŒ лишитьÑÑ Ð´Ð°Ñ€Ð° речи. Я была потрÑÑена. – Значит, мама была дочерью Ханны и Роберта СтÑнфилдов? – пролепетала Ñ. – Ð’ некотором ÑмыÑле – да. – О каком проклÑтии ты говоришь? – Об изменах, лжи, нелюбви и драмах, преÑледовавших ее родню. – Что Ñтало Ñ Ñтими дедом и бабкой, которых Ñ Ð½Ðµ знала? – Они не были твоими дедом и бабкой, они отреклиÑÑŒ от дочери! – крикнул отец. – Их нет в живых, и Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑˆÑƒ, Ðлби, не разыÑкивай их могилу, чтобы Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒ не переворачивалаÑÑŒ в Ñвоей. Ты хорошо Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñла?! Ðикогда не Ñлышала, чтобы папа так злилÑÑ. Я была поражена. Я вдруг рухнула Ñ Ð²Ñ‹Ñоты Ñвоих тридцати пÑти лет, Ñнова превратившиÑÑŒ в Ñопливую девчонку. Он броÑил трубку, и Ñ Ñ€Ð°ÑплакалаÑÑŒ. Ко мне подошел Джордж-ХарриÑон. Он видел, как Ñ Ð²Ñхлипываю, и оÑторожно обнÑл Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð° плечи, чтобы уÑпокоить: – Что ÑтрÑÑлоÑÑŒ, что Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ð°Ðº раÑÑтроило? Он положил ладонь мне на затылок, и Ñ ÑƒÑ‚ÐºÐ½ÑƒÐ»Ð°ÑÑŒ ноÑом ему в грудь. ПыталаÑÑŒ переÑтать плакать, но никак не получалоÑÑŒ. Когда Ñ Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð½ÐµÑ† овладела Ñобой, то, боÑÑÑŒ, что опÑть разревуÑÑŒ, торопливо вÑе ему выложила. Один телефонный звонок – и веÑÑŒ мир рухнул. Мама вÑÑŽ жизнь лгала мне о Ñвоем и о моем прошлом. Мои дед и бабка заÑлуживали, на ее взглÑд, презрениÑ, но лучше бы она позволила мне Ñамой решать, как к ним отноÑитьÑÑ… ОказываетÑÑ, Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° не только англичанкой, но и наполовину американкой. Главное, отец только что открыл мне в гневе, что Ñ Ð½Ðµ только ÑÑ‚Ð°Ñ€ÑˆÐ°Ñ Ð´Ð¾Ñ‡ÑŒ Донованов, но и поÑледнÑÑ Ð¸Ð· СтÑнфилдов! Джордж-ХарриÑон вытер тыльной Ñтороной ладони мои Ñлезы, внимательно на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð³Ð»ÑдÑ. – Понимаю, вам надо многое оÑмыÑлить, но у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð¿ÐµÑ‡Ð°Ñ‚Ð»ÐµÐ½Ð¸Ðµ, что вам труднее вÑего переварить тот факт, что отец броÑил трубку. Перезвоните ему. – Ðи за что! – Ему так же плохо, как вам, но первый шаг должны Ñделать вы. Ему было очень трудно вÑе Ñто вам раÑÑказать. Я помотала головой, но он не отÑтавал: – Вам повезло, у Ð²Ð°Ñ Ñ‡ÑƒÐ´ÐµÑный отец. Ðе прикидывайтеÑÑŒ избалованной девчонкой, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñто вам очень идет. Ðе хотелоÑÑŒ бы мне быть вашим одноклаÑÑником! – Как понимать Ñто ваше замечание? – Ðикак. Рвпрочем… Думаю, мальчишки, которым вы нравилиÑÑŒ, терÑли голову и Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ ее находили. – Подумаешь! Тут завибрировал мой мобильный. Джордж-ХарриÑон подбодрил Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±ÐºÐ¾Ð¹ и деликатно отошел к Ñвоему пикапу. Я решила ответить на звонок. – Что ты наговорила папе? Теперь он Ñам не Ñвой! – уÑлышала Ñ ÐºÑ€Ð¸Ðº МÑгги. – Я беÑпокоилаÑÑŒ, почему он так долго не выходит из Ñвоей комнаты, заглÑнула – а он лежит на кровати в раÑÑтроенных чувÑтвах. Даже Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð³Ð¾ конца Ñвета ты умудрилаÑÑŒ иÑпортить нам вечер! У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ было никакого Ð¶ÐµÐ»Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ¿Ð¸Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ñ ÑеÑтрой. ÐаÑтал момент проверить Ñвою решительноÑть. Я поÑтаралаÑÑŒ уÑпокоитьÑÑ Ð¸ вÑе ей выложила. ПоÑле каждой моей фразы МÑгги Ñопела и бормотала: «Вот дерьмо!» Дерьма набралоÑÑŒ кучек деÑÑть. Когда Ñ Ð´Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ до того факта, что мы трое – Мишель, она и Ñ â€“ потомки знаменитого Фредерика СтÑнфилда и почтенного американÑкого ÑемейÑтва, она подытожила: – Вот дерьмо-то! Полнейшее дерьмо! Я ждала продолжениÑ. – Вот как мы поÑтупим, – затараторила МÑгги. – Я занимаюÑÑŒ папой, ÑобÑтвенно, Ñто мне знакомо, но Ñ Ð¿Ð¾ÑтараюÑÑŒ Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ñ€Ð¸Ñ‚ÑŒ. Дай ему оÑтыть, а завтра утром позвони и попроÑи прощениÑ. – За что мне извинÑтьÑÑ? Они нам врали напропалую. ЕÑли бы не Ñто чертово пиÑьмо, Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð° бы Ñюда не приехала, и мы вÑÑŽ жизнь пребывали бы в неведении. – Ðе забывай, они вÑегда Ð½Ð°Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ любили. Ты попроÑишь Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñƒ нашего лучшего на Ñвете отца, из-за которого нам завидовали вÑе подружки, потому что другого такого доброго человека нет на Ñвете. Я, например, не знаю за ним никаких недоÑтатков, кроме любви к вкуÑной еде и Ñвоей Ñтарой колымаге. Иметь такого отца – огромное везение. РгордоÑть Ñвою оÑтавь при Ñебе! Я ÑÑ‚Ð°Ñ€ÑˆÐ°Ñ ÑеÑтра – и что Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾? ÐœÐµÐ½Ñ ÑƒÐ¶Ðµ не впервые за Ñтот день щелкнули по ноÑу, но Ñ Ð½Ð°ÑƒÑ‡Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ молчать. – Пока Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ уÑпокаивать папу, ты, Ñтарушка, отыщешь Ñокровище, чем бы оно ни было. Ðе верю, чтобы мама проÑвила такое проÑтодушие и отказалаÑÑŒ от Ñвоей доли. Я тоже мечтаю поÑелитьÑÑ Ð² Лондоне, и необÑзательно у Фреда, ты же Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°ÐµÑˆÑŒ? Очень на Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ€Ð°ÑÑчитываю. ПринимайÑÑ Ð·Ð° дело. И не забывай держать Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² курÑе. – Где твое «пожалуйÑта»? «ПожалуйÑта, Ðлби, не забывай мне звонить и держать Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² курÑе», – ехидно напомнила Ñ. – Как у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð´ÐµÐ»Ð° Ñ Ñ‚Ð²Ð¾Ð¸Ð¼ «битлом»? – поÑледовал вопроÑ. – Ðикак. – Смотри, вдруг он третÑÑ Ñƒ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ð´ боком, чтобы отнÑть у Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐºÐ»Ð°Ð´? У Ð½Ð°Ñ Ð½ÐµÑ‚ доказательÑтв, что не он вÑе Ñто уÑтроил Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ñ‹Ñтной целью. – МÑгги, что ты неÑешь? – ЕÑли Ñ Ð² чем-то и разбираюÑÑŒ, так Ñто в мужчинах. До завтра! Короткие гудки. Теперь Ñ Ð·Ð½Ð°Ð»Ð°, что принадлежу к Ñемейке, о которой мне почти ничего не было и никогда не будет извеÑтно. Из ÑƒÐ²Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ðº матери Ñ Ð½Ðµ Ñтану разыÑкивать меÑто ÑƒÐ¿Ð¾ÐºÐ¾ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´ÐµÐ´Ð° и бабки. Что толку, еÑли Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ñ€ÐµÐ²Ð¾Ð¶Ñƒ их прах? Предам мать, и только. Ðо еÑли она отказалаÑÑŒ от девичьей фамилии и назвалаÑÑŒ Голдштейн в чеÑть Ñвоего деда СÑма, то из Ñтого Ñледовало, что тот был доÑтойным человеком, и мне уже не терпелоÑÑŒ о нем хоть что-то разузнать. Ðу и о СтÑнфилдах тоже, еÑли чеÑтно. Джордж-ХарриÑон ждал Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² пикапе. Я направилаÑÑŒ к нему. Он вÑтретил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñительным жеÑтом – ну как, мол, помирилаÑÑŒ Ñ Ð¿Ð°Ð¿Ð¾Ð¹? Что бы ни говорила МÑгги, Ñ Ð¾Ñ‚Ð¼ÐµÑ‚Ð°Ð»Ð° даже мыÑль о том, что Джордж-ХарриÑон – коварный аноним. – Ð’Ñе в порÑдке? – ÑпроÑил он, наклонÑÑÑÑŒ и раÑÐ¿Ð°Ñ…Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¼Ð½Ðµ дверцу. – Во вÑÑком Ñлучае, завтра будет лучше. – Отлично. Куда едем теперь? Я чувÑтвовала ÑÐµÐ±Ñ Ð²Ð¸Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ‚Ð¾Ð¹: мое раÑÑледование продвигалоÑÑŒ Ñемимильными шагами, тогда как его букÑовало. Я Ñтала извинÑтьÑÑ. – Да броÑьте вы! Я так давно жду, что лишнÑÑ Ð½ÐµÐ´ÐµÐ»Ñ, меÑÑц, даже год ничего не значат. Возможно, Ñ Ð½Ð°Ð²Ñегда оÑтануÑÑŒ в неведении. – Ðе отчаивайтеÑÑŒ, мы его найдем, обещаю. – Там видно будет. Пока Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ только одного человека, у которого можно получить хоть какие-то ÑведениÑ. Завтра утром мы Ñнова примемÑÑ Ð·Ð° профеÑÑора Шейлока. Старый пикап, ÑтоÑщий у тротуара в Балтиморе, – наверное, одно из наименее романтичных меÑÑ‚ на Ñвете, тем не менее, навернÑка под наплывом противоречивых чувÑтв, именно там Ñ Ð²Ð´Ñ€ÑƒÐ³ поцеловала Джорджа-ХарриÑона. Поцелуй вышел долгий и пылкий, наÑтолько, чтобы оба мы забыли, где находимÑÑ. Ð’ Ñтом поцелуе было Ñтолько незабываемой нежноÑти, Ñловно он был у Ð½Ð°Ñ Ð´Ð°Ð»ÐµÐºÐ¾ не первым, Ñтолько Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸ непоÑредÑтвенноÑти, Ñловно мы были давным-давно знакомы. – Ðе знаю, что на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°ÑˆÐ»Ð¾, – пробормотала Ñ, Ð±Ð°Ð³Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð¾Ñ‚ ÑмущениÑ. Джордж-ХарриÑон завел мотор. Мы тронулиÑÑŒ Ñ Ð¼ÐµÑта и долго ехали молча, Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¿Ð»ÐµÑ‚Ñ Ð¿Ð°Ð»ÑŒÑ†Ñ‹. 32 Ðлинор-Ригби ОктÑбрь 2016 г., Балтимор Конец днÑ, как ни Ñтранно, не Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÐµÑ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ нового, а Ñтал Ñкорее отÑтуплением на прежние позиции. Джордж-ХарриÑон вел ÑÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð°Ðº, как будто между нами ничего не произошло. За Ñтолом Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° так молчалива, что ему пришлоÑÑŒ отдуватьÑÑ Ð·Ð° обоих. Из-за отÑутÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð¸Ð½Ñ‹Ñ… тем он Ñтал раÑÑказывать о Ñвоей матери. Она вызывала у него безмерное воÑхищение: вÑÑŽ жизнь была Ñвободным человеком, никогда не изменÑвшим Ñвоим убеждениÑм. – Ей было ÑвойÑтвенно вÑтупатьÑÑ Ð·Ð° вÑех обиженных, вплоть до неодушевленных, даже в Ñамых безнадежных ÑитуациÑÑ…. – Ð’ его тоне звучала гордоÑть. – ПризнатьÑÑ, порой она перегибала палку. Когда Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ð» ÑобÑтвенную маÑтерÑкую, она заÑтавила Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ‚Ð»Ð¾Ð¶Ð¸Ñ‚ÑŒ деньги на поÑадку новых деревьев взамен тех, которые Ñ Ð¿Ð¾Ð³ÑƒÐ±Ð»ÑŽ. Ðто, конечно, перебор, прореживать Ð»ÐµÑ Ð½ÐµÐ¾Ð±Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ð¼Ð¾ Ð´Ð»Ñ ÐµÐ³Ð¾ ÑохранениÑ, но против Ñтого довода у нее вÑегда был Ñвой: варварÑÐºÐ°Ñ Ð²Ñ‹Ñ€ÑƒÐ±ÐºÐ° амазонÑких джунглей. Охрана природы на вÑей планете, защита детÑтва, борьба Ñ Ñоциальным неравенÑтвом, тиранией и ханжеÑтвом, креÑтовый поход за Ñвободу и толерантноÑть… Ей до вÑего было дело, но ее коньком была коррупциÑ. Она люто ненавидела вÑех тех, кто в Ñтремлении к влаÑти и деньгам терÑет человечеÑкий облик. Сколько раз Ñ Ð½Ð°Ð±Ð»ÑŽÐ´Ð°Ð», как она кипит от возмущениÑ, Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ñ Ð³Ð°Ð·ÐµÑ‚Ñ‹! Помню ее поÑледнюю вÑпышку гнева перед тем, как она Ñтала заговариватьÑÑ. «Каждый день дети умирают под бомбами, от голода, от Ð¸Ð·Ð½ÑƒÑ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ непоÑильного труда в жутких уÑловиÑÑ…, и при Ñтом люди выходÑÑ‚ на демонÑтрации против влюбленных, потому что те, видите ли, принадлежат к одному полу. Ðу и лицемеры!» Ðе точно, но она Ñказала примерно так. Другой ее излюбленной темой была предвзÑтоÑть правоÑудиÑ. «Попробуй не заплатить штраф, и у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¾Ñ‚Ð½Ð¸Ð¼ÑƒÑ‚ машину, а тех, кто запроÑто запуÑкает руку в гоÑударÑтвенную казну, без Ð·Ð°Ð·Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑовеÑти выпиÑывает Ñебе умопомрачительные премиальные, мошенничает, Ð½Ð°Ð±Ð¸Ð²Ð°Ñ ÐºÐ°Ñ€Ð¼Ð°Ð½Ñ‹, вÑего лишь ÑниÑходительно похлопывают по плечу, и вÑем вÑе равно!» Иногда Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°ÑŽ, не из-за Ñтих ли вÑпышек гнева она в конце концов лишилаÑÑŒ раÑÑудка. Ðе Ñказать, что мне наÑкучили его разговоры, но никогда еще вечер не Ñ‚ÑнулÑÑ Ñ‚Ð°Ðº долго. Я надеÑлаÑÑŒ, что он обойдетÑÑ Ð±ÐµÐ· деÑерта, но где там, у него разыгралÑÑ Ð²Ð¾Ð»Ñ‡Ð¸Ð¹ аппетит. Я уже завидовала официантке, Ñновавшей между Ñтолами: вот бы поменÑтьÑÑ Ñ Ð½ÐµÐ¹ меÑтами! Потом догадалаÑÑŒ отпроÑитьÑÑ Ð² туалет, чтобы отдохнуть от его общеÑтва. ВернувшиÑÑŒ, обнаружила, что он уже раÑплатилÑÑ Ð¸ ждет менÑ, чтобы уйти. Мы прогулÑлиÑÑŒ до отелÑ. Ð’Ñ‹Ð¹Ð´Ñ Ð¸Ð· лифта, он Ñказал: – Я прекраÑно провел вечер, в отличие от ваÑ. Мне Ñтыдно, кажетÑÑ, Ñ Ñлишком разболталÑÑ. До завтра. И он оÑтавил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² коридоре одну. Ðикакой бушующий вулкан не мог бы Ñо мной ÑравнитьÑÑ! Я была готова провалитьÑÑ Ñквозь пол и рухнуть на нижний Ñтаж. С Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑталоÑÑŒ бы подбежать к его двери и забарабанить в нее кулаками, а когда он выÑунетÑÑ, ÑпроÑить, не заметил ли он, Ñлучайно, что мой Ñзык побывал у него во рту. Ðо Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñтанавливало то, что он вÑе ÑÑно дал понÑть. С завтрашнего Ð´Ð½Ñ Ñ Ð¿Ð¾Ñледую его примеру и поведу ÑÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð°Ðº, Ñловно ничего не произошло. Спала Ñ Ð¿Ð»Ð¾Ñ…Ð¾, вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÐºÑ€ÑƒÑ‡Ð¸Ð²Ð°Ð»Ð° в голове разговор Ñ Ð¾Ñ‚Ñ†Ð¾Ð¼. Под утро мне приÑнилÑÑ ÐºÐ¾ÑˆÐ¼Ð°Ñ€. Я в роÑкошном доме СтÑнфилдов. Стены внизу обиты деревÑнными панелÑми, вверху раÑÑˆÐ¸Ñ‚Ð°Ñ Ð·Ð¾Ð»Ð¾Ñ‚Ñ‹Ð¼Ð¸ цветами ÑˆÐµÐ»ÐºÐ¾Ð²Ð°Ñ Ð¾Ð±Ð¸Ð²ÐºÐ°, полы мраморные, люÑтры хруÑтальные. Вижу Ñвое отражение в зеркале: Ñ Ñлужанка. Ðа мне полоÑÐ°Ñ‚Ð°Ñ ÐºÐ¾Ñ„Ñ‚Ð¾Ñ‡ÐºÐ°, на талии ремешок, на рыжих волоÑах кружевной платок, в руках Ñ‚Ñжелый подноÑ, Ñ Ð½ÐµÑƒÐºÐ»ÑŽÐ¶Ðµ вползаю Ñ Ð½Ð¸Ð¼ в Ñтоловую. За огромным Ñтолом из краÑного дерева, на его противоположных концах, воÑÑедают Ханна и Роберт СтÑнфилд. Между ними выÑÑÑ‚ÑÑ ÑеребрÑные канделÑбры, громоздитÑÑ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñуда, мерцают приборы. ÐœÐ¾Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒ, еще ребенок, Ñидит, выпрÑмив Ñпину. Ðапротив Ñидит улыбчивый Ñтарик. Я приближаюÑÑŒ к хозÑйке, та говорит, что Ñ Ð½Ð°ÐºÐ»Ð¾Ð½Ð¸Ð»Ð° Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ñ Ð¸ что еÑли Ñ Ð¸Ñпачкаю перÑидÑкий ковер, то она вычтет из моего Ð¶Ð°Ð»Ð¾Ð²Ð°Ð½ÑŒÑ Ñ€Ð°Ñходы на его чиÑтку. Потом влаÑтным жеÑтом велит мне обÑлужить оÑтальных. Дедушка подмигивает мне, Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñ…Ð¾Ð¶Ñƒ к матери, и она Ñтавит мне подножку. Я раÑÑ‚ÑгиваюÑÑŒ на полу, вÑе за Ñтолом хохочут. Я проÑнулаÑÑŒ вÑÑ Ð² поту, раÑпахнула окно номера и Ñтала любоватьÑÑ Ñ€Ð°ÑÑветом в Ñтарых балтиморÑких доках. * * * – Хорошо Ñпали? – ÑпроÑил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð”Ð¶Ð¾Ñ€Ð´Ð¶-ХарриÑон за завтраком. – Как Ñурок, – буркнула Ñ, утыкаÑÑÑŒ в меню. ПоÑле завтрака мы Ñели в пикап и поехали в универÑитет. Шейлок заÑтавил Ð½Ð°Ñ Ð¶Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ его больше чаÑа. Секретарша предупредила, что он проверÑет работы и примет наÑ, когда закончит. Когда мы вошли в его кабинет, он пребывал в добром раÑположении духа. – Чем могу быть вам полезен? – обратилÑÑ Ð¾Ð½ ко мне. Я решила, что в Ñтот раз Ñама буду задавать вопроÑÑ‹. – Кто такой СÑм Голдштейн? – Крупный торговец живопиÑью, отец Ханны СтÑнфилд. Что-то мне подÑказывает, что Ñто вам уже извеÑтно. – Тогда раÑÑкажите то, чего мы еще не знаем. – Я принимаю Ð²Ð°Ñ ÑƒÐ¶Ðµ второй раз. ЕÑли вы не заметили, у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть другие занÑтиÑ, кроме как отгадывать загадки иноÑтранцев. Так что начните Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, что Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° Ñамом деле Ñюда привело и почему вы так заинтереÑовалиÑÑŒ Ñтой Ñемьей. Джордж-ХарриÑон положил руку мне на колено. Я понÑла, что он подÑказывает мне хорошенько подумать, прежде чем ответить. Вдруг профеÑÑор и еÑть наш аноним? Тогда мы Ñами прыгнули бы волку в паÑть. – Я Ð²Ð°Ñ Ñлушаю! – поторопил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‚. – Я внучка Ханны СтÑнфилд, дочь Салли-Ðнн. Шейлок, удивленно тараща на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð³Ð»Ð°Ð·Ð°, оттолкнул креÑло и без гримаÑ, легко, как молодой, вÑтал Ñ ÐºÑ€ÐµÑла. Видимо, его Ð¸ÑˆÐ¸Ð°Ñ Ð¸ÑпарилÑÑ. ÐŸÐ¾Ð´Ð¾Ð¹Ð´Ñ Ðº окну, он оглÑдел ÐºÐ°Ð¼Ð¿ÑƒÑ Ð¸ потеребил бороду. – ЕÑли Ñказанное вами – правда, то Ñто вÑе менÑет… – пробормотал он. – Что менÑет? – подал Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð”Ð¶Ð¾Ñ€Ð´Ð¶-ХарриÑон. – Я говорю о полном отÑутÑтвии у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑа к вам до Ñтой минуты. ЕÑли вы из СтÑнфилдов, тогда другое дело, тогда мы можем найти общий Ñзык. – Ð’Ð°Ñ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑуют деньги? – выпалила Ñ. – Либо вы глупы, либо грубы. Я бы предпочел второе, иначе мы риÑкуем без пользы потерÑть много времени. Ð’Ñ‹ оба не похожи на очень зажиточных людей. ЕÑли вы надеетеÑÑŒ на крупное Ñемейное наÑледÑтво, то будете разочарованы, потому что от него ничего не оÑталоÑÑŒ. – Ð’Ñ‹ либо глупы, либо грубы, – парировала Ñ, – только Ñ Ð½Ðµ в Ñилах решить, что предпочитаю. – Рвы дерзкаÑ, раз говорите Ñо мной в таком тоне! – Я вÑего лишь беру Ñ Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¼ÐµÑ€, – заметила Ñ. – Что ж, попробуем начать Ñначала. Предлагаю вам небольшую Ñделку. Шейлок ÑозналÑÑ, что Ñоврал нам, Ñказав, что поÑле того, как Ханна его выпроводила, он больше ни разу не видел Роберта. Лично он назвал бы Ñто не обманом, а недоÑказанноÑтью, уточнил он, так как в первый раз не имел никаких причин вÑе нам выкладывать. – Ханна нежно опекала Ñына, а Ð´Ð»Ñ ÐµÐµ мужа ÑущеÑтвовала только дочь, так бывает. ПоÑтому когда Салли-Ðнн Ñтала его презирать, ему трудно было Ñто пережить. Ее отправка в английÑкий панÑион только уÑугубила положение: Роберт почувÑтвовал ÑÐµÐ±Ñ Ñтрашно одиноким и винил во вÑем ÑебÑ. Он бы вÑем пожертвовал, чтобы вернуть ее доверие, воÑÑтановить их прежние отношениÑ. Уверен, еÑли бы не препÑÑ‚ÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ñо Ñтороны жены, он пошел бы до конца. Ðо у них вÑем заправлÑла она. У нее была Ð¶ÐµÐ»ÐµÐ·Ð½Ð°Ñ Ñ…Ð²Ð°Ñ‚ÐºÐ°. – Почему мама возненавидела Ñвоего отца? Он поднимал на нее руку? – Чтобы Роберт чем-нибудь обидел Ñвою доченьку? Да никогда в жизни! Ðет, она подÑлушала не предназначавшийÑÑ Ð´Ð»Ñ ÐµÐµ ушей разговор. Во вÑÑком Ñлучае, двенадцатилетним такого не раÑÑказывают… – Ð’Ñ‹ называете его по имени. Ð’Ñ‹ были близкими друзьÑми? – Сначала не были, потом Ñтали. СпуÑÑ‚Ñ Ð½ÐµÑколько меÑÑцев поÑле вÑтречи у него в кабинете он Ñам ко мне пришел. Сидел вот в Ñтом креÑле, где ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñидите вы. Раз Ñ Ñ‚Ð°Ðº интереÑовалÑÑ Ð´Ð¸Ð½Ð°Ñтией СтÑнфилдов, он предложил открыть Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÐµ архивы, но Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼ уÑловием: чтобы Ñ Ð½Ð°Ð¿Ð¸Ñал главу о его ÑобÑтвенной иÑтории. У Роберта была потребноÑть поговорить начиÑтоту Ñ Ð½ÐµÐ¿Ñ€ÐµÐ´Ð²Ð·Ñтым человеком, заÑлуживавшим полного довериÑ. – О чем именно поговорить и Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð¹ целью? – Ради воÑÑÑ‚Ð°Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ñтины. Чтобы Ñто в нужное Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð´Ð¾ÑˆÐ»Ð¾ до его дочери, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñтит его и вернетÑÑ. Я увидел в Ñтом возможноÑть оÑущеÑтвить Ñвой проект и ответил ÑоглаÑием. Ðо тоже выдвинул Ñвои уÑловиÑ. УÑлуга за уÑлугу: Ñ Ð½Ð¸ в чем не погрешу против иÑтины и изложу факты без малейшего иÑкажениÑ. Роберт принÑл Ñти правила. Мы Ñтали вÑтречатьÑÑ ÐºÐ°Ð¶Ð´ÑƒÑŽ Ñреду у него в кабинете. Он приноÑил необходимые Ð´Ð»Ñ Ð¼Ð¾ÐµÐ¹ работы документы – понемножку, чтобы его жена ничего не заметила. Так продолжалоÑÑŒ много меÑÑцев, за Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¼Ñ‹ подружилиÑÑŒ. Он наÑтойчиво проÑил Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÑкорить работу, но Ñ Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð» лекции Ñтудентам и занималÑÑ Ð¸ÑÑледованиÑми, которые обÑзан проводить иÑторик моего ранга, поÑтому начал пиÑать Ñ Ð¾Ð¿Ð¾Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸ÐµÐ¼. Тем не менее рукопиÑÑŒ была уже почти готова, когда Ханна положила конец нашему проекту. Ðе знаю, чем она пригрозила Роберту, но он попроÑил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñе прекратить. Ðаша дружба обÑзывала Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ñполнить его волю. – Почему вы не продолжили работу поÑле его Ñмерти? – Ð£Ñ‡Ð¸Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¾Ð±ÑтоÑтельÑтва его ухода из жизни, Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ признать, что Ñто была прекраÑÐ½Ð°Ñ Ñмерть Ð´Ð»Ñ Ð¼ÑƒÐ¶Ñ‡Ð¸Ð½Ñ‹. Ðо как ни опечалила Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÐ³Ð¾ кончина, Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ не мог опубликовать. Ð’ нашем Ñоглашении имелÑÑ Ð¿ÑƒÐ½ÐºÑ‚, по которому он должен был предварительно прочитать текÑÑ‚. Я не мог Ñтим пренебречь: конечно, без Ñтого мой труд врÑд ли Ñтал бы менее ценен, но Ñ Ñлишком ценю Ñвое Ñлово. – Что за разговор подÑлушала Ð¼Ð¾Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒ? – Ñнова ÑпроÑила Ñ. Шейлок внимательно на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ñмотрел и, поколебавшиÑÑŒ, Ñказал Ñерьезным тоном: – Пришла наша очередь заключить Ñоглашение. Я предоÑтавлÑÑŽ вам возможноÑть узнать вÑе на уÑловии, что вы ÑоглаÑитеÑÑŒ на публикацию моей работы. Раз на Ñвете еÑть потомок рода СтÑнфилдов, ваша Ð³Ð°Ñ€Ð°Ð½Ñ‚Ð¸Ñ Ð¾Ñвободит Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ‚ прежнего обещаниÑ. Шейлок вытÑнул из жилетного кармана цепочку. К ней вмеÑто чаÑов был приделан ключик. Им он отпер Ñщик шкафа и доÑтал толÑтую папку, которую положил перед нами. – ЗдеÑÑŒ, на Ñтих Ñтраницах, еÑть вÑе, что вам нужно. Самое интереÑное вы найдете под рубриками «1944» и «1947». Когда изучите, милоÑти прошу Ñнова ко мне. Я поведаю вам оÑтальное. Он проводил Ð½Ð°Ñ Ð´Ð¾ двери и пожелал уÑпеха. * * * ОÑтаток Ð´Ð½Ñ Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñидела в универÑитетÑкой библиотеке, уÑердно Ð¸Ð·ÑƒÑ‡Ð°Ñ Ð³Ð»Ð°Ð²Ñƒ под названием «1944». Одолев очередную Ñтраницу, Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð°Ð²Ð°Ð»Ð° ее Джорджу-ХарриÑону. Так Ñ ÑƒÐ·Ð½Ð°Ð»Ð°, как Роберт СтÑнфилд попал из Балтимора в Ñторожку в чаще французÑкого леÑа, о его дружбе Ñ Ð¡Ñмом Голдштейном, об учаÑтии в боевых дейÑтвиÑÑ… СопротивлениÑ, о перенеÑенных им пытках, бегÑтве, о том, как храбро он защищал ту, на которой женилÑÑ Ð¿Ð¾Ñле Ñ‚Ñжелого перехода через Пиренеи… К концу Ð´Ð½Ñ Ñ Ð¿Ð¾-прежнему недоумевала, что заÑтавило маму поÑÑоритьÑÑ Ñ ÐµÐµ замечательным отцом, женившимÑÑ Ð½Ð° ее матери, дочери СÑма Голдштейна, в поÑольÑтве СШРв Мадриде ради ее ÑпаÑениÑ. С человеком, Ñдержавшим Ñлово и забравшим Ханну Ñ Ñобой в Ðмерику. ÐœÐµÐ½Ñ Ð¶Ð´Ð°Ð»Ð° еще одна глава, из которой мне предÑтоÑло узнать, что проиÑходило Ñ Ð¼Ð¾Ð¸Ð¼Ð¸ дедом и бабкой поÑле того, как они Ñтупили на американÑкую землю. 33 Роберт и Ханна Июль 1944 – март 1946 г., Ðью-Йорк Война еще далеко не закончилаÑÑŒ, когда Ханна и Роберт увидели Ñ Ð¿Ð°Ð»ÑƒÐ±Ñ‹ ÐºÐ¾Ñ€Ð°Ð±Ð»Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð´ÐµÑ‚ÑƒÑŽ руку Ñтатуи Свободы, пронзившую утренний туман. Оба не впервые любовалиÑÑŒ Ñтим зрелищем, но в тот момент вÑе то, что оно Ñимволизировало, вызвало у них прилив чувÑтв и Ñкрепило их Ñоюз еще надежнее, чем подпиÑÑŒ американÑкого конÑула в Мадриде. ПоÑле проверки иммиграционной Ñлужбой они Ñели в такÑи. Роберт велел водителю везти их в «Карлайл», не отель, а наÑтоÑщий дворец, из верхних окон которого открывалÑÑ Ð·Ð°Ñ…Ð²Ð°Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°ÑŽÑ‰Ð¸Ð¹ вид на Центральный парк. Пока Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¸Ñ… готовили номер, они уÑтроилиÑÑŒ в баре отелÑ. Роберт заказал завтрак на двоих и, оÑтавив жену одну, пошел звонить родителÑм. Сделать Ñто из Мадрида не получилоÑÑŒ, пришлоÑÑŒ отправить телеграмму, чтобы Ñообщить, что он жив. ÐовоÑть, что теперь у них еÑть невеÑтка, он до поры до времени решил им не Ñообщать. Тем не менее необходимо было предупредить их, что он вернулÑÑ Ð½Ðµ один; пуÑть позаботÑÑ‚ÑÑ, чтобы ему было чем оплатить ночлег и на что ÑущеÑтвовать, пока он доберетÑÑ Ð´Ð¾ Балтимора. Узнав о Ñкором приезде Роберта, дворецкий был вынужден Ñказать ему правду. Его папаша проиграл вÑе, что еще оÑтавалоÑÑŒ от ÑоÑтоÑÐ½Ð¸Ñ Ð¡Ñ‚Ñнфилдов, и Ñбежал в Майами; Ñемейное гнездо заложили кредиторы. Из прежнего перÑонала там оÑталиÑÑŒ только Ñам дворецкий и одна горничнаÑ. Роберт иÑпытал чувÑтво небывалого унижениÑ. У Ханны еще оÑтавалоÑÑŒ немножко денег – ровно Ñтолько, чтобы обеÑпечить им Ñлементарное выживание. «Карлайл» был им уже не по карману, пришлоÑÑŒ довольÑтвоватьÑÑ ÐºÐ¾Ð¼Ð½Ð°Ñ‚ÑƒÑˆÐºÐ¾Ð¹ на углу 37-й улицы и 8-й авеню в ирландÑком квартале «ÐдÑÐºÐ°Ñ ÐºÑƒÑ…Ð½Ñ», больше напоминавшем тогда трущобы. Выйти из дома поÑле наÑÑ‚ÑƒÐ¿Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ‚ÐµÐ¼Ð½Ð¾Ñ‚Ñ‹ невозможно: на улицах Ñлишком опаÑно. Ханна отказалаÑÑŒ там задерживатьÑÑ. Первую неделю в Ðью-Йорке она только и делала, что иÑкала по объÑвлениÑм Ñкромное, но более пригодное Ð´Ð»Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½Ð¸ меÑто. Община европейÑких евреев, Ñбежавших из Германии в 30-е годы, облюбовала Верхний ВеÑÑ‚-Сайд. ХозÑин оÑобнÑка, переделанного под квартиры, предложил им по Ñходной цене, без залога, Ñтудию на первом Ñтаже. Переезд туда на Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÑƒÑпокоил Ханну. ЗдеÑÑŒ она могла, по крайней мере, гулÑть, не опаÑаÑÑÑŒ нападениÑ. Когда позволÑла погода, она доходила до парка. Богатые дома Ñ Ð»Ð¸Ð²Ñ€ÐµÐ¹Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ привратниками в дверÑÑ…, раÑполагавшиеÑÑ Ð½Ð° западной Ñтороне Центрального парка, напоминали ей о прежних временах, когда она приезжала Ñюда Ñ Ñ€Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñми. Больше вÑего ее притÑгивал ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð»ÐµÐºÑ Â«Ð”Ð°ÐºÐ¾Ñ‚Ð°-билдинг». Ð—Ð°Ð´Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ñƒ и разглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¾ÐºÐ½Ð°, она воображала беззаботную жизнь здешних обитателей. Роберт демобилизовалÑÑ Ð¸, забыв про гордоÑть, подрабатывал чем придетÑÑ. Он рано уходил из дому и отправлÑлÑÑ Ð² бюро по найму. Ð’Ñе меÑта, на которые он ÑоглашалÑÑ, были временными. Он поработал и грузчиком, и приказчиком в магазине мужÑких Ñорочек. Потом ему повезло: он нанÑлÑÑ Ð½Ð° более продолжительное Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÐµÐ¼ в фирму, развозившую напитки. ХозÑин был человеком приветливым, хоть помешанным на диÑциплине, но он уважал Ñвоих работников. Поздней оÑенью ÑоÑлуживец втÑнул Роберта в незаконные поÑтавки. Теперь он мог Ñам раÑпорÑжатьÑÑ Ð³Ñ€ÑƒÐ·Ð¾Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ð¼. Работа ÑводилаÑÑŒ к тому, чтобы переезжать через Гудзон и забирать из порта в штате Ðью-ДжерÑи Ñщики Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ‚Ñ€Ð°Ð±Ð°Ð½Ð´Ð½Ñ‹Ð¼ Ñпиртным и Ñигаретами. Дело было нехитрое, но риÑкованное, главное было не попаÑтьÑÑ. Зато и денег она приноÑила больше: двеÑти долларов за рейÑ. За выходные Роберт уÑпевал обернутьÑÑ Ñ‡ÐµÑ‚Ñ‹Ñ€Ðµ раза, и Ñти деньги позволили Ñемье зажить лучше. Теперь по Ñредам и Ñубботам он водил Ханну ужинать в реÑторан, а потом на танцы в джаз-клуб в ВеÑÑ‚-Виллидж. Как-то вечером, вернувшиÑÑŒ домой, он заÑтал ее перед газовой плитой вÑÑŽ в Ñлезах. Она молча Ñидела перед каÑтрюлей овощного Ñупа, который Ñварила. Ðичего не Ñказав, Роберт уÑелÑÑ Ð·Ð° Ñтол. Она подала ему еду, ушла и легла в кровать. Поев, Роберт пришел в Ñпальню и уÑтроилÑÑ Ñ€Ñдом Ñ Ð½ÐµÐ¹. – Знаю, ты очень ÑтараешьÑÑ, и Ñ Ð½Ð¸ в чем Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ упрекаю, наоборот, Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ тебе благодарна. Ðо Ñто не та жизнь, какую Ñ Ñебе предÑтавлÑла, – Ñказала она. – Мы обÑзательно отÑюда выберемÑÑ, надо только немного потерпеть. Еще немного – и мы прорвемÑÑ. – Что значит «немного»? Я вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð°, вÑе будни, и выходные тоже. Знаю, по выходным ты занимаешьÑÑ Ñ‡ÐµÐ¼-то противозаконным. Я не дура, мне доÑтаточно было увидеть в окно, Ñ ÐºÐµÐ¼ ты уезжаешь ночью. Ðа зарплату проÑтого Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð½Ðµ походишь в реÑтораны, не купишь ни холодильника, который нам привезли в прошлом меÑÑце, ни платьÑ, которое ты мне подарил… – Я купил его тебе, потому что ты украÑишь Ñобой любую вещь. – Я не хочу его ноÑить, не хочу грÑзных денег, не хочу так жить… Ханна Ñлишком много времени проводила в богатых кварталах. Там гулÑли нарÑдные люди, которым Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ не позавидовать, по улицам Ñновали шикарные автомобили. УÑпешные бизнеÑмены Ñидели в реÑторанах и делали покупки в магазинах, куда она не Ñмела заглÑнуть, – люди вроде тех, Ñ ÐºÐµÐ¼ она поÑтоÑнно ÑталкивалаÑÑŒ в детÑтве. Война и гибель отца отлучили ее от Ñтой Ñреды, и теперь она, подобно ÐлиÑе в Стране чудеÑ, иÑкала ÑпрÑтанную дверцу, чтобы туда возвратитьÑÑ. – Ты не понимаешь, Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ работой мы никогда ничего не добьемÑÑ. Ðе хочу, чтобы ты угодил в тюрьму. ЕÑли уж поÑтрадать, то Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ не зрÑ… – Ты Ñерьезно? – удивилÑÑ Ð Ð¾Ð±ÐµÑ€Ñ‚. – Учти, еÑли ты ÑвÑжешьÑÑ Ñ Ð¿Ñ€ÐµÑтупным Ñбродом, Ñ Ð¾Ñ‚ Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÑƒÐ¹Ð´Ñƒ. Вот еÑли бы мы могли вернутьÑÑ Ð²Ð¾ Францию… – Что бы Ñто изменило? – Когда-нибудь Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ объÑÑню. Ханна не подозревала, что Ñтот разговор Ñтанет решающим Ð´Ð»Ñ Ð¸Ñ… будущего и принудит Роберта лгать. ÐбÑурд заключалÑÑ Ð² том, что вÑе, что он делал потом, он делал из любви к ней. Ð’ конце Ð´ÐµÐºÐ°Ð±Ñ€Ñ 1944 года наÑтупила зима, город заÑыпало Ñнегом. 31 Ð´ÐµÐºÐ°Ð±Ñ€Ñ Ð Ð¾Ð±ÐµÑ€Ñ‚ обещал Ханне вернутьÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹ до ужина. Она потратила ÑÑкономленные деньги на праздничную трапезу: Ñходила в знаменитую в Верхнем ВеÑÑ‚-Сайде бакалею Шварца и купила копченую белую рыбу, паÑтрами, краÑную икру, Ñдобные булочки. ВернувшиÑÑŒ домой, она краÑиво накрыла на Ñтол и впервые надела подаренное мужем платье. Тем вечером Роберт Ñовершал поÑледний в году рейÑ. Ð’ порту было темно. ОпаÑноÑть поÑÐ²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¸Ñ†Ð¸Ð¸ в предновогодний вечер была минимальной. Ð’ его грузовик быÑтро погрузили коробки Ñ Ñигаретами и Ñщики Ñо Ñпиртным. Двое докеров, помогавших Роберту, пожелали ему ÑчаÑтливого Ðового года и ушли. Роберт закрыл борт, залез в кабину и тронулÑÑ Ð² путь. ÐŸÑ€Ð¾ÐµÐ·Ð¶Ð°Ñ Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñƒ Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ñ‚Ð¾Ð²Ñ‹Ð¼Ð¸ кранами, он увидел в зеркале заднего вида краÑный проблеÑковый маÑчок. Ð—Ð°Ð²Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ñиреной, его преÑледовала полицейÑÐºÐ°Ñ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½Ð°. Можно было оÑтановитьÑÑ, прикинутьÑÑ, что он не знает, какой груз везет, что он – проÑтой шофер, подрабатывающий Ñверхурочно. Ðу переночевал бы в учаÑтке, предÑтал бы перед Ñудьей, но, не Ð¸Ð¼ÐµÑ ÑудимоÑтей, Ñ Ð¾Ñ‚Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ñ‹Ð¼ поÑлужным ÑпиÑком, почти ничем бы не риÑковал… Ð’Ñе решила памÑть о том единÑтвенном Ñлучае, когда он угодил в полицию – во Франции. Забыть об Ñтом не давали шрамы. ПоÑтому Роберт поднажал, вывернул руль и направил грузовик в реку. Он уÑпел выпрыгнуть из кабины и покатитьÑÑ Ð¿Ð¾ аÑфальту. Без улик нет преÑтуплениÑ. Он видел, как грузовик Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ‚Ñ€Ð°Ð±Ð°Ð½Ð´Ð¾Ð¹ погрузилÑÑ Ð² неÑпокойную воду реки Гудзон. ПреÑледователей могла поÑтигнуть та же Ñудьба, но полицейÑкий в поÑледний момент Ñумел затормозить. Передний бампер Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð¼Ð¾Ð±Ð¸Ð»Ñ Ñ ÐºÑ€Ð°Ñной вертушкой Ð·Ð°Ð²Ð¸Ñ Ð½Ð°Ð´ водой. Роберт не Ñтал ждать, пока полицейÑкий за рулем придет в ÑебÑ: он броÑилÑÑ Ð½Ð°ÑƒÑ‚ÐµÐº и иÑчез в лабиринте контейнеров. * * * 1945 г. Уже наÑтупил 1945 год, когда он, Ñтуча зубами, Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð±Ð¸Ñ‚Ñ‹Ð¼Ð¸ в кровь локтÑми и коленÑми, ввалилÑÑ Ð² квартиру. Ханна, не Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ñ Ð½Ð¸ Ñлова, Ñтала обрабатывать ему ÑÑадины. Он ожидал града упреков и грандиозного Ñкандала, когда два чаÑа шагал под Ñнегом, ежаÑÑŒ от холода и ÑÐºÐ¾Ð»ÑŒÐ·Ñ Ð½Ð° льду. Ðо Ханна, как ни Ñтранно, хранила ÑпокойÑтвие. Промыв и перевÑзав его ÑÑадины, она Ñела напротив него, взÑла за руку. Ее взглÑд ÑветилÑÑ ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾Ð¹ нежноÑтью. – Мне Ñледует на Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð·Ð»Ð¸Ñ‚ÑŒÑÑ. Ð’ девÑть вечера Ñ Ñ€Ð²Ð°Ð»Ð° и метала, в деÑÑть беÑилаÑÑŒ, но к одиннадцати уÑпокоилаÑÑŒ. Я Ñтала волноватьÑÑ, потом паниковать. Ð’ полночь, когда наÑтупил Ðовый год, Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ»ÑлаÑÑŒ, что, еÑли ты вернешьÑÑ, Ñ Ð½Ðµ Ñтану ни в чем Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÑƒÐ¿Ñ€ÐµÐºÐ°Ñ‚ÑŒ. Ð’ два чаÑа ночи Ñ Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ð»Ð°, что Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½ÐµÑ‚ в живых. Ðо ты вернулÑÑ. Что бы ты ни раÑÑказал, нет ничего хуже того, что Ñ Ñебе предÑтавлÑла. Теперь Ñлушай внимательно, Роберт. У Ð½Ð°Ñ Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ еÑть выбор между Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ð·Ð°Ð²Ñ‚Ñ€Ð°. Первое: Ñ Ñобираю чемодан, ухожу, и ты больше никогда Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ увидишь. Второе: ты, ничего не утаиваÑ, выкладываешь мне вÑе, что Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ произошло, даешь Ñлово, что никого не убил и Ñделал Ñто – что бы Ñто ни было – в поÑледний раз. Роберт раÑÑказал жене вÑе и поклÑлÑÑ, что больше не Ñтанет нарушать закон. Ханна проÑтила его. Второго ÑÐ½Ð²Ð°Ñ€Ñ Ð¾Ð½ приплелÑÑ Ð½Ð° работу, надеÑÑÑŒ уговорить хозÑина не выдавать его полиции в обмен на обещание возмеÑтить убытки. Ðе уÑпел он рта раÑкрыть, как хмурый хозÑин Ñказал: – Какие-то проходимцы угнали твой грузовик, чтобы перевезти на нем контрабанду. Им не повезло, и, ÑƒÐ´Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ð¾Ñ‚ копов, они утопили грузовик в реке. Вчера его выудили из воды. Я там побывал, грузовик не подлежит ремонту, груз утонул. Купить другой мне не на что, Ñ Ð¼ÑƒÑ…Ð»ÐµÐ²Ð°Ð» Ñо Ñтраховкой. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ нет Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ñ‹, парень, а платить тебе за безделье Ñ Ð½Ðµ могу. Поверь, мне очень жаль. ХозÑин раÑÑчиталÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ за день проÑÑ‚Ð¾Ñ Ð¸ выÑтавил за дверь. Роберт легко отделалÑÑ, однако ему предÑтоÑло компенÑировать ÑтоимоÑть утопленного в Гудзоне груза. Те, Ñ ÐºÐµÐ¼ ему надо было раÑплатитьÑÑ, не отличалиÑÑŒ великодушием. У него не оÑталоÑÑŒ ни работы, ни грузовика как ÑредÑтва заработка и выплаты долга, при Ñтом он не ÑобиралÑÑ Ð½Ð°Ñ€ÑƒÑˆÐ°Ñ‚ÑŒ данное жене обещание. Верный ему, он, вернувшиÑÑŒ домой, обриÑовал положение Ханне. Та решила взÑть Ñудьбу Ñемьи в Ñвои руки. Теперь она Ñама позаботитÑÑ Ð¾Ð± их будущем. Даже еÑли он найдет чеÑтный заработок, одной его зарплаты им не хватит. Роберт не хотел, чтобы она тоже работала, но она поÑлала куда подальше его Ñамолюбие и предраÑÑудки. У ее отца были до войны в Ðью-Йорке богатые клиенты, он знакомил ее Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸, когда привозил Ñюда Ñ Ñобой, и многие из них воÑторгалиÑÑŒ ее познаниÑми, когда она была еще ребенком. Она, дочь СÑма Голдштейна, выроÑла в Ñтой Ñреде и найдет в ней Ñвое меÑто. Ð’ÑÑŽ Ñледующую неделю она ходила по нью-йоркÑким галереÑм. Бывшие отцовÑкие клиенты, ÑоглашавшиеÑÑ ÐµÐµ принÑть, угощали ее чаем Ñ Ð¿ÐµÑ‡ÐµÐ½ÑŒÐµÐ¼ и ÑочувÑтвовали трагичеÑкой Ñудьбе СÑма: «Такой замечательный человек, какой ужаÑ! Ðо какое ÑчаÑтье, что вы, Ханна, выжили, ведь Ñтолько невинных принÑли Ñмерть…» Далее Ñледовали жалобы на Ñвою невеÑелую учаÑть и Ð·Ð°Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² делах из-за войны, наконец, ей Ñообщали, что Ñовершенно ничем не могут ей помочь. Джон Гловер, галериÑÑ‚ из Ðнглии, хорошо знал СÑма. Ð’ 1935 году он открыл филиал в Ðью-Йорке и Ñам перебралÑÑ Ñ‚ÑƒÐ´Ð° в 1939-м. ПоÑле Ð¾ÐºÐ¾Ð½Ñ‡Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð²Ð¾Ð¹Ð½Ñ‹ он надеÑлÑÑ Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÑ‚ÑŒÑÑ Ð² Лондон. ÐациÑты отÑтупали на вÑех фронтах, Ñ‚ÐµÑ€Ð¿Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ðµ за поражением, Ð¾ÐºÐ¾Ð½Ñ‡Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ ÐºÐ°Ð¿Ð¸Ñ‚ÑƒÐ»ÑÑ†Ð¸Ñ Ð“Ð¸Ñ‚Ð»ÐµÑ€Ð° была не за горами. Гловер Ñказал Ханне, что она может на него раÑÑчитывать и что еÑли она хорошо ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñвит, то он доверит ей Ñвои дела в СШÐ, когда вернетÑÑ Ð² Ðнглию. Зарплата, которую он мог ей предложить, была Ñкромной, зато, Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°Ñ Ñƒ него, она получала возможноÑть овладеть ремеÑлом. Ханна навÑегда Ñохранила признательноÑть Джону Гловеру. Мало кому доводитÑÑ ÑтолкнутьÑÑ Ð½Ð° жизненном пути Ñ Ð»ÑŽÐ´ÑŒÐ¼Ð¸ таких иÑключительных душевных качеÑтв и такой завидной ÑкромноÑти, как Гловер. У Ñтого коротышки в круглых очках, Ñ ÑƒÑами и козлиной бородкой, было доброе Ñердце. Он дважды в меÑÑц приходил поужинать Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ в их Ñкромное жилище на 67-й улице, и Ханна не ÑтыдилаÑÑŒ Ñвоей Ñкромной Ñтоловой. Роберт подружилÑÑ Ñ Ð°Ð½Ð³Ð»Ð¸Ñ‡Ð°Ð½Ð¸Ð½Ð¾Ð¼, который, чтобы помочь им, иногда поручал ему доÑтавить кому-нибудь из американÑких клиентов картину, вазу или Ñкульптуру. ВоÑьмого Ð¼Ð°Ñ 1945 года нациÑÑ‚ÑÐºÐ°Ñ Ð“ÐµÑ€Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¿Ð¸Ñала капитулÑцию, и Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð’Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¼Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð¹Ð½Ð° завершилаÑÑŒ только второго ÑентÑбрÑ, когда капитулировала и ЯпониÑ, в Европе наÑтупил мир. Работа Ханны в галерее Гловера заметно улучшила их положение. Ð‘Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ ÐµÐ¹ Роберт Ñмог раÑÑчитатьÑÑ Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð³Ð¾Ð¼. Ханна трудилаÑÑŒ Ñамоотверженно и чаÑто ездила вÑтречатьÑÑ Ñ ÐºÐ»Ð¸ÐµÐ½Ñ‚Ð°Ð¼Ð¸, покупавшими или продававшими Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ÑкуÑÑтва даже Ñкромного доÑтоинÑтва, под внимательным, но вÑегда благоÑклонным взором Ñвоего нанимателÑ. Она не жалела Ñвоего времени, и в конце концов ее уÑердие принеÑло плоды: она Ñтала получать проценты от прибылей галереи. Однако каждый день, возвращаÑÑÑŒ Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ñ‹, Ханна шла к КолумбуÑ-Серкл по 59-й улице, Ð¼ÐµÑ‡Ñ‚Ð°Ñ Ð¾ ÑовÑем другой жизни и любуÑÑÑŒ фаÑадами зданий, выходивших окнами на парк. Роберт прекраÑно понимал, какие мыÑли бродÑÑ‚ в голове Ханны. Он помалкивал, но чаÑто Ñ Ñ‚Ð¾Ñкой вÑпоминал былое богатÑтво, которое его отец проÑадил за карточным Ñтолом, Ñтрадал оттого, что не может Ñтать таким главой Ñемьи, каким ему хотелоÑÑŒ быть. Ð’ конце концов он надумал, как законно увеличить Ñвой доход и обеÑпечить потребноÑти Ñемьи. Он хорошо познакомилÑÑ Ñ ÐºÐ»Ð¸ÐµÐ½Ñ‚Ð°Ð¼Ð¸ и поÑтавщиками за те меÑÑцы, что проработал водителем грузовика. Окончание войны вернуло людÑм праздничное наÑтроение. Ð’ городе Ñпиртное лилоÑÑŒ рекой, потребноÑть в нем вÑе роÑла. Роберт решил организовать ÑобÑтвенную торговлю Ñпиртными напитками, ÑпециализируÑÑÑŒ на дорогих марках: дешевые не отвечали его амбициÑм. Бурбон, виÑки, бренди, шампанÑкое, дорогие вина – вот что он будет продавать. Ðо, чтобы начать, требовалоÑÑŒ где-то найти деньги. Он обошел множеÑтво банков и вÑюду получил отказ. Ð ÐµÐ¿ÑƒÑ‚Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð¡Ñ‚Ñнфилдов не выходила за границы МÑриленда. Ð’ Ðью-Йорке Роберт был вÑего лишь молодым человеком без прошлого и без ÑвÑзей. Только один человек мог ему поверить и помочь. * * * Роберт Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ð¹ ушел в воплощение Ñвоего проекта. Он нашел на 91-й Ñтрит подходÑщее помещение Ñ Ð²Ñ‹Ñ…Ð¾Ð´Ð¾Ð¼ на улицу, Ñ Ð·Ð°Ð´Ð½Ð¸Ð¼ двориком, где можно было Ñтавить фургон, и Ñо Ñтарым Ñараем под Ñклад. Что каÑаетÑÑ Ð¥Ð°Ð½Ð½Ñ‹, то она теперь вÑÑŽ ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ñ‚Ð´Ð°Ð²Ð°Ð»Ð° галерее. Ð’ ней уже Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ узнать ту молодую женщину, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñошла Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð°Ð±Ð»Ñ Ñ Ð½ÐµÑколькими купюрами, ÑпрÑтанными в чулок. Ее меÑто занÑла Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¾Ñоба, Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ñвоей работе и грезÑÑ‰Ð°Ñ Ñ‚ÐµÐ¼ миром, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼ теперь имела дело. Она разъезжала по вÑей Ñтране: из БоÑтона в Вашингтон, из ДаллаÑа в ЛоÑ-ÐÐ½Ð´Ð¶ÐµÐ»ÐµÑ Ð¸ Сан-ФранциÑко. Ðо вÑÑкий раз, возвращаÑÑÑŒ в Ñвою квартирку, она наполнÑлаÑÑŒ ÑроÑтным желанием как можно быÑтрее оттуда вырватьÑÑ. Поздней оÑенью 1945 года Ñ‚Ð¾Ñ€Ð³Ð¾Ð²Ð»Ñ Ð Ð¾Ð±ÐµÑ€Ñ‚Ð° Ñтала приноÑить прибыль. ÐÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ не признать, что он трудитÑÑ Ð½Ðµ Ð¶Ð°Ð»ÐµÑ Ñил. Теперь они Ñ Ð¥Ð°Ð½Ð½Ð¾Ð¹ виделиÑÑŒ только по воÑкреÑеньÑм, поÑвÑÑ‰Ð°Ñ Ñвободный день любви и Ñну. * * * 1946 г. Второго марта Роберту позвонил бывший дворецкий его родителей и Ñообщил ужаÑное извеÑтие. Родители Роберта погибли в автомобильной аварии под Майами, и у Ñтарого Ñлуги нечем было оплатить их погребение во Флориде. Ханна наÑтоÑла, чтобы они взÑли на ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ð¿Ð»Ð°Ñ‚Ñƒ похорон. При вÑех Ñвоих претензиÑÑ… к родителÑм Роберт был обÑзан проводить их в поÑледний путь. ПоÑле Ð²Ð¾Ð·Ð²Ñ€Ð°Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñына из Европы они ни разу Ñ Ð½Ð¸Ð¼ не говорили и умерли, не знаÑ, что он женилÑÑ; Ханна винила ÑÐµÐ±Ñ Ð² том, что не заÑтавила мужа первым Ñделать шаг к примирению. Без малого два года она была так занÑта борьбой за выживание, что забыла о главных человечеÑких обÑзанноÑÑ‚ÑÑ…, а теперь было уже поздно. Она поÑтаралаÑÑŒ, чтобы тела переправили в Балтимор, где от былого Ð²ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ¾Ð»ÐµÐ¿Ð¸Ñ Ð¡Ñ‚Ñнфилдов оÑталÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ Ñемейный Ñклеп. Супруги поехали в Балтимор. Ð’ маленькой чаÑовне у кладбища ÑобралоÑÑŒ вÑего неÑколько человек. Больше вÑех горевал, похоже, дворецкий, Ñидевший в первом Ñ€Ñду. ГорничнаÑ, Ханна и Роберт занÑли меÑта во втором Ñ€Ñду. Ð’ глубине чаÑовни Ñидел пузатый мужчина в коÑтюме-тройке и длинном пальто. Служба была короткой, в завершение ÑвÑщенник выразил ÑÐ¾Ð±Ð¾Ð»ÐµÐ·Ð½Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð²Ñем приÑутÑтвующим, потерÑвшим близких. УчитываÑ, что перед ним Ñидели вÑего пÑть человек, его Ñлова можно было принÑть за шутку. Ð¦ÐµÑ€ÐµÐ¼Ð¾Ð½Ð¸Ñ Ð·Ð°Ð²ÐµÑ€ÑˆÐ¸Ð»Ð°ÑÑŒ, гробы перенеÑли в Ñклеп. Ханна не удержалаÑÑŒ от Ñлез: она вÑпоминала отца и больше чем когда-либо ощущала потребноÑть побывать на его могиле. Во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¸Ñ… бегÑтва в ИÑпанию Роберт поÑтоÑнно убеждал ее, что родÑтвенники партизан непременно похоронÑÑ‚ СÑма на ближайшем деревенÑком кладбище. Когда они направлÑлиÑÑŒ к машине, к ним приблизилÑÑ Ñ‚Ð¾Ñ‚ Ñамый пузатый мужчина. ПроизнеÑÑ Ñ‚Ñ€Ð°Ð´Ð¸Ñ†Ð¸Ð¾Ð½Ð½Ñ‹Ðµ Ñлова ÑоболезнованиÑ, он Ñообщил еще одну плохую новоÑть, казалоÑÑŒ удручившую Роберта Ñильнее, чем Ð¿Ð¾Ñ‚ÐµÑ€Ñ Ñ€Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÐµÐ¹. Замок СтÑнфилдов продали Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ñ‚ÐºÐ° Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð¿Ð»Ð°Ñ‚Ñ‹ оÑтавшихÑÑ Ð¿Ð¾Ñле них долгов. Роберту Ñледовало в течение трех меÑÑцев решить, принимает ли он наÑледÑтво, предÑтавлÑющее Ñобой неподъемный груз долгов. Ханна оÑведомилаÑÑŒ о величине долга, и банкир, одетый как Ñлужащий похоронного бюро, Ñ Ð¼Ñ€Ð°Ñ‡Ð½Ñ‹Ð¼ удовлетворением назвал Ñумму: полмиллиона долларов. Первую половину обратной дороги Ханна Ñидела погрузившиÑÑŒ в раздумьÑ. Когда они миновали Филадельфию, она взÑла Роберта за руку и Ñообщила, что, возможно, нашла ÑпоÑоб, как Ñнова завладеть домом, где прошло его детÑтво. – ИнтереÑно, как, по-твоему, мы в такой короткий Ñрок найдем такую крупную Ñумму? – ÑпроÑил он. – Разве что вернуть долг, наделав новых долгов? Ты работаешь как лошадь, Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ. Как ни отвратительна мне мыÑль о том, что дом попадет в чужие руки, приходитÑÑ Ñмотреть правде в глаза: Ñ Ð²Ñ‹Ð½ÑƒÐ¶Ð´ÐµÐ½ отказатьÑÑ Ð¾Ñ‚ Ñвоей мечты. – Ðе Ñпеши, Ñ Ð½Ðµ предлагаю влезать в долги. ПроÑто мне надо будет Ñъездить во Францию. ÐадеюÑÑŒ, нам улыбнетÑÑ ÑƒÐ´Ð°Ñ‡Ð°. Роберт догадывалÑÑ, что задумала Ханна, но предпочел ни о чем не раÑÑпрашивать. Супруги вернулиÑÑŒ домой уже в Ñумерках. Они наÑкоро поужинали, потом Ханна раÑÑ‚ÑнулаÑÑŒ в поÑтели Ñ€Ñдом Ñ Ð¼ÑƒÐ¶ÐµÐ¼. Тот не переÑтавал думать о ее предложении, но, боÑÑÑŒ, что проблемы начнут раÑти как Ñнежный ком, не мог решитьÑÑ ÐµÐ³Ð¾ принÑть. – ОбойдемÑÑ, – Ñказал он, Ð²Ñ‹ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð°Ñ Ñвет. – Мы Ñами добьемÑÑ ÑƒÑпеха, и наши дети Ñтанут гордитьÑÑ Ñ€Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñми, обеÑпечившими им будущее Ñвоим трудом. Ðо Ханна, Ñев в поÑтели, призналаÑÑŒ ему в том, что уже неÑколько меÑÑцев Ñ‚Ñготило ее: – Ðе думаю, что Ñмогу родить тебе ребенка. С тех пор, как мы Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ Ñпим вмеÑте, Ñо мной ни разу не произошло того, чего ждет – или опаÑаетÑÑ â€“ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð°. * * * СпуÑÑ‚Ñ Ð´Ð²Ðµ недели – раньше, чем Ханна могла надеÑтьÑÑ, – Ñообщение о приезде в Ðью-Йорк крупного клиента из Калифорнии позволило ей приÑтупить к оÑущеÑтвлению ее плана. Гловеру требовалоÑÑŒ Ñрочно отбыть в Лондон Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°ÐºÐ»ÑŽÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐµÑ‰Ðµ одного выгодного контракта. «Почему бы мне не поехать туда вмеÑто ваÑ?» – предложила ему Ханна. Клиент из Калифорнии был чрезвычайно капризен, и галериÑÑ‚ решил, что лучше Ñам поработает Ñ Ð½Ð¸Ð¼. Ханна полетела за океан. Впервые она обедала за облаками. При взлете она немного Ñтрухнула, но воздушное путешеÑтвие Ñтало Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐµ воÑхитительным приключением. За три Ð´Ð½Ñ Ð¾Ð½Ð° Ñделала в Лондоне вÑе, что требовалоÑÑŒ, и Ñочла возможным попроÑить у галериÑта неÑколько дней отпуÑка. Она поделилаÑÑŒ Ñ Ð“Ð»Ð¾Ð²ÐµÑ€Ð¾Ð¼ Ñвоим желанием побывать во Франции и найти могилу отца, раз уж она оказалаÑÑŒ в Европе. Ð‘Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ ÐµÐ¹ Гловер завершил за меÑÑц две иÑключительно выгодные Ñделки и теперь доÑтал бы Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐµ луну Ñ Ð½ÐµÐ±Ð°, еÑли бы она его об Ñтом попроÑила. Он вызвалÑÑ Ð¾Ð¿Ð»Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‚ÑŒ ей дорогу, ночлег и питание. Более того, он поменÑл ее Ñтарый билет на новый, чтобы она могла вылететь обратно из Парижа. Ханна Ñела в поезд, переправилаÑÑŒ на пароме через Ла-Манш, Ñела в поезд до Парижа, там ÑнÑла номер в отеле Ñ€Ñдом Ñ Ð›Ð¸Ð¾Ð½Ñким вокзалом, а потом тоже поездом добралаÑÑŒ до Монтобана. Там она взÑла автомобиль и заехала в мÑрии двух деревень, раÑположенных неподалеку от леÑной Ñторожки. Прошло вÑего два года, и воÑÐ¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ ÐµÑ‰Ðµ были Ñвежи. Ей назвали Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ ÐºÑƒÐ·Ð½ÐµÑ†Ð°, брат которого погиб в леÑу у Ñторожки. Ð’Ð¾Ð¹Ð´Ñ Ð² кузницу, она Ñразу его узнала. Увидев Ханну, кузнец проÑлезилÑÑ, броÑил инÑтрумент, кинулÑÑ Ðº ней и ÑтиÑнул в мощных объÑтиÑÑ…. – ГоÑподи боже мой, вы живы! – запричитал он. – Где мы только Ð²Ð°Ñ Ð½Ðµ иÑкали… – Да, Ñ Ð¶Ð¸Ð²Ð°, – тихо проговорила она, ÑÐ´ÐµÑ€Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñ€Ñ‹Ð´Ð°Ð½Ð¸Ðµ. – Как мне жаль вашего отца! – Рмне – вашего брата. Ему, как и оÑтальным, Ñ Ð¾Ð±Ñзана жизнью. Ханна Ñнова раÑÑказала о том, что произошло тем июньÑким днем Ñорок четвертого года неподалеку от деревни. Жорж поÑадил ее на Ñвой мотоцикл и повез на кладбище. Только поÑле того, как она поплакала на могиле отца, кузнец нарушил молчание: – Ðам Ñообщили обо вÑем на Ñледующий день. Ð’ полдень пришел жандарм и велел нам ехать за телами. Рауль, Хавьер, малыш МарÑель и мой брат Ðльберто – вÑе лежат здеÑÑŒ, – Ñказал кузнец, ÑƒÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° могилы. – И мой отец, – добавила Ханна. – ÐœÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð·Ñ€ÐµÐ²Ð°Ð»Ð¸, – продолжил раÑÑказ кузнец. – Я один оÑталÑÑ Ð² живых – может, Ñто неÑпроÑта? Злые Ñзыки обвинÑли Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð¾ вÑех грехах. ЕÑли бы Ñреди убитых не оказалÑÑ Ð¼Ð¾Ð¹ брат, Ñ Ð½Ðµ уÑпел бы доказать, что невиновен. Рчто Ñтало Ñ Ð°Ð¼ÐµÑ€Ð¸ÐºÐ°Ð½Ñ†ÐµÐ¼? – Мы добралиÑÑŒ до ИÑпании, и Ñ Ð²Ñ‹ÑˆÐ»Ð° за него замуж, – ответила Ханна. – Там был еще паренек по имени Титон. Ð’Ñ‹ его видели? – Ðет, ни разу. Может, Ñто он вÑех выдал? – Рможет, никакого Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð½Ðµ было? – возразила Ханна. – КоллаборациониÑты давно повадилиÑÑŒ прочеÑывать леÑ. – Может, и так, – не Ñтал Ñпорить кузнец. – Что теперь Ñо Ñторожкой? – Стоит заброшеннаÑ. Оттуда вынеÑли оружие, Ñ Ñ‚ÐµÑ… пор туда никто не ходит. Даже мне Ñтрашно туда возвращатьÑÑ. Рвот на тропе, ведущей туда, бываю. Там Ð·ÐµÐ¼Ð»Ñ ÐµÑ‰Ðµ черна от их крови, то меÑто – как второе кладбище. Ханна попроÑила Жоржа об уÑлуге, которую ему непроÑто было ей оказать, пообещав, что не оÑтанетÑÑ Ð² долгу. Ей хотелоÑÑŒ побывать в охотничьей Ñторожке, в комнате, где раÑÑталÑÑ Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒÑŽ ее отец, чтобы Ñполна отдать долг его памÑти. – Может, и мне Ñто пойдет на пользу, – откликнулÑÑ Ð¾Ð½. – Кто знает, вдруг вдвоем нам будет не так больно? Они Ñели на мотоцикл и доехали до опушки, где начиналаÑÑŒ тропа. Дальше она поднималаÑÑŒ вверх. Ð”Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ð³Ð¾Ð´Ð°Ð¼Ð¸ раньше они Ñ Ð Ð¾Ð±ÐµÑ€Ñ‚Ð¾Ð¼ ÑпуÑкалиÑÑŒ здеÑÑŒ под покровом ночи. ÐеÑколько раз она оÑтанавливалаÑÑŒ: подкашивалиÑÑŒ ноги, вÑе тело дрожало, ей ÑтановилоÑÑŒ трудно дышать. ÐŸÐµÑ€ÐµÐ²ÐµÐ´Ñ Ð´ÑƒÑ…, она шла дальше. Ðаконец на Ñклоне поÑвилаÑÑŒ Ð¾Ñ…Ð¾Ñ‚Ð½Ð¸Ñ‡ÑŒÑ Ñторожка. Ðи дыма над трубой, ни звука: вÑе было тихо, Ñлишком тихо. Жорж вошел первым. Там, где упал под пулÑми его брат, он опуÑтилÑÑ Ð½Ð° колени и перекреÑтилÑÑ. Ханна медленно вошла в Ñвою комнату. От шкафа оÑталиÑÑŒ раÑщепленные дощечки, от кровати – Ð¶ÐµÐ»ÐµÐ·Ð½Ð°Ñ Ñетка на ржавых ножках. Как ни Ñтранно, табурет, на котором она Ñтолько Ñидела, оÑталÑÑ Ñ†ÐµÐ». Она опуÑтилаÑÑŒ на него, как тогда, Ñложила руки на коленÑÑ… и Ñтала Ñмотреть в окно на леÑ. – Ðу как, ничего? Выдюжите? – ÑпроÑил Жорж, проÑунув голову в дверь. – Я хочу ÑпуÑтитьÑÑ Ð² подвал, – прошептала Ханна. – Ð’Ñ‹ уверены? Она молча кивнула. Жорж поднÑл крышку люка, щелкнул зажигалкой и первым ÑпуÑтилÑÑ Ð²Ð½Ð¸Ð·: хотел убедитьÑÑ, что Ñтупеньки не Ñгнили и выдержат их. Ð’ подвале, выдолбленном в Ñкальном грунте, было Ñухо, Ñтупеньки ничуть не поÑтрадали. Ханна поÑледовала за кузнецом. – Так вот где вы прÑталиÑÑŒ, пока… – Да, – перебила она его, – Ñ Ð·Ð°Ð±Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ в глубь тоннелÑ. Идите за мной, – позвала она, Ð·Ð°Ð±Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ñƒ него зажигалку. Теперь впереди шла она. Перед бруÑом она оÑтановилаÑÑŒ: – Можете вот Ñто отодвинуть? Ðемного, вÑего на неÑколько Ñантиметров. Жорж удивилÑÑ, но она была так краÑива в Ñвете огонька пламени, что он не Ñмог ей возразить. – ЕÑли чеÑтно, Ñ Ð²Ñегда вами любовалÑÑ, когда ноÑил Ñюда еду и чиÑтое белье. Только надежда Ñнова Ð²Ð°Ñ ÑƒÐ²Ð¸Ð´ÐµÑ‚ÑŒ заÑтавлÑла Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ€Ð°Ð· за разом Ñюда карабкатьÑÑ. – Я знала Ñто, – ответила Ханна. – Я тоже на Ð²Ð°Ñ Ð·Ð°Ð³Ð»ÑдывалаÑÑŒ. Ðо теперь Ñ Ð·Ð°Ð¼ÑƒÐ¶ÐµÐ¼. Жорж пожал плечами и отодвинул бруÑ. ОткрылаÑÑŒ щель в Ñтене тоннелÑ. Ханна попроÑила его немного поÑторонитьÑÑ Ð¸ отдала ему зажигалку: – ПоÑветите мне, пожалуйÑта. Она заÑунула в щель руку и нащупала продолговатый железный тубуÑ. Вынув его из тайника, она знаком показала Жоржу, что можно подниматьÑÑ Ð½Ð°Ð²ÐµÑ€Ñ…. Хоть Жорж и был молчуном, но, ÑпуÑкаÑÑÑŒ вниз по тропе, не удержалÑÑ Ð¾Ñ‚ вопроÑа: – Вот, значит, зачем вам понадобилоÑÑŒ Ñюда вернутьÑÑ? – Чтобы побывать на могиле отца. Ðу и за Ñтим. – Она ÑкоÑила глаза на тубуÑ, который крепко прижимала к Ñебе. Они вернулиÑÑŒ к мотоциклу. – Куда Ð²Ð°Ñ Ð²ÐµÐ·Ñ‚Ð¸? – Ðа вокзал, пожалуйÑта. Кузнец выжимал из мотоцикла вÑÑŽ ÑкороÑть, на которую тот был ÑпоÑобен. Ханна одной рукой держала тубуÑ, другой обнимала Жоржа за талию. Ветер обжигал ей лицо, и она чувÑтвовала ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð½ÐµÑ† Ñвободной – Ñвободной как никогда. Жорж проводил ее на перрон и дождалÑÑ Ñ Ð½ÐµÐ¹ поезда. Когда она поднÑлаÑÑŒ на Ñтупеньку вагона, он Ñхватил ее за руку: – Что в Ñтой штуковине? – Личные вещи моего отца. – Раз так, то очень Ñлавно, что они вÑе Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð»ÐµÐ¶Ð°Ð»Ð¸ нетронутыми и что вы их забрали. – СпаÑибо, Жорж, ÑпаÑибо за вÑе. – Ð’Ñ‹ ведь больше Ñюда не вернетеÑÑŒ? – Ðет, никогда. – Так Ñ Ð¸ думал. Я заметил, что у Ð²Ð°Ñ Ð½ÐµÑ‚ вещей, Ñумки и то нет. Что ж, Ханна, ÑчаÑтливого пути! Жорж проводил глазами набирающий ÑкороÑть ÑоÑтав. Ханна, выÑунув голову из окна купе, поÑлала ему воздушный поцелуй. * * * ВернувшиÑÑŒ в Париж, она заперлаÑÑŒ в Ñвоем гоÑтиничном номере, открыла Ñ‚ÑƒÐ±ÑƒÑ Ð¸ развернула на кровати картины. СÑм был предуÑмотрителен: Ð³ÐµÑ€Ð¼ÐµÑ‚Ð¸Ñ‡Ð½Ð°Ñ ÑƒÐ¿Ð°ÐºÐ¾Ð²ÐºÐ° хорошо их защитила, они ничуть не поÑтрадали. Она внимательно оÑмотрела их одну за другой, наÑчитав только девÑть. Одной картины не хватало. «Девушка у окна» киÑти Хоппера пропала. * * * Ðа Ñледующий день Ханна оплатила Ñчет и улетела в Ðью-Йорк на борту Ñамолета «КонÑтелейшн» компании «ÐÑ€ ФранÑ». 34 Ðлинор-Ригби ОктÑбрь 2016 г., Балтимор Ðа Ñтом текÑÑ‚ обрывалÑÑ. Джордж-ХарриÑон дочитал поÑледнюю Ñтраницу и предложил выпить кофе. Мне было Ñовершенно не до кофе, хотелоÑÑŒ только одного: поÑкорее узнать, что было дальше, и понÑть, почему Шейлок броÑил пиÑать. Было около шеÑти чаÑов вечера, Шейлока еще можно было заÑтать в его кабинете. – За мной! – приказала Ñ Ð”Ð¶Ð¾Ñ€Ð´Ð¶Ñƒ-ХарриÑону. Он ошалело заморгал. – Ðедаром вы его внучка, – Ñказал он шутливым тоном. Мы выбежали из библиотеки и уÑтроили кроÑÑ Ð¿Ð¾ аллеÑм кампуÑа. ЕÑли бы мы были в Ñпортивных коÑтюмах, Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ñли бы за бегунов, ÑтарающихÑÑ Ð¾Ð±Ð¾Ð³Ð½Ð°Ñ‚ÑŒ друг друга. СобÑтвенно, Ñто и было Ñоревнование. Я заметила, что можно Ñрезать путь, и метнулаÑÑŒ в Ñторону, не предупредив Джорджа-ХарриÑона. Он закричал мне вдогонку, что Ñ Ð¶ÑƒÐ»ÑŒÐ½Ð¸Ñ‡Ð°ÑŽ. Мы добежали до двери Шейлока, едва дыша, и ворвалиÑÑŒ к нему, даже не поÑтучав. ПрофеÑÑор при виде Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñкочил в креÑле: Ñ Ð½Ð°Ñ Ð³Ñ€Ð°Ð´Ð¾Ð¼ лил пот. – Полагаю, не Ð¼Ð¾Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ¾Ð¿Ð¸ÑÑŒ привела Ð²Ð°Ñ Ð² такое ÑоÑтоÑние? – недоуменно оÑведомилÑÑ Ð¾Ð½. – Ðе она, а то, чего в ней нет. Как вы могли оборвать ее в Ñамом интереÑном меÑте? – выпалила Ñ. – Тут важно не «как», а «почему». Я уже вам Ñто объÑÑнÑл. Ханна запретила Роберту продолжать работу. Ðо наша дружба на Ñтом не прервалаÑÑŒ. Шейлок покоÑилÑÑ Ð½Ð° чаÑÑ‹ и вздохнул: – Я голоден. Поздний ужин – путь к изжоге. – Выбирайте реÑторан, мы Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð³Ð»Ð°ÑˆÐ°ÐµÐ¼, – предложил Джордж-ХарриÑон. – Ðу, раз так… Ð’ «ЧарлÑтоне» хорошо кормÑÑ‚. ЕÑли вам до того любопытно, что вы не можете дождатьÑÑ Ð·Ð°Ð²Ñ‚Ñ€Ð°ÑˆÐ½ÐµÐ³Ð¾ днÑ, то Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ð¸Ð¼Ð°ÑŽ приглашение. * * * При виде цен в меню мне Ñтало нехорошо. Чтобы потребовать от Ñвоего главного редактора оплаты здешнего чека, мне пришлоÑÑŒ бы приложить к отчету целое бедро Ðдгара По. Ðо нашей целью было уÑадить Шейлока за Ñтол и принудить его отвлечьÑÑ Ð¾Ñ‚ омара, которого он беÑÑовеÑтно заказал. – Куда девалаÑÑŒ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¿Ð°Ð²ÑˆÐ°Ñ Ð¸Ð· тубуÑа картина? Что Ñделала Ханна, вернувшиÑÑŒ в Ðью-Йорк? – ÑпроÑила Ñ, дождавшиÑÑŒ, пока отойдет официант. – Задавайте вопроÑÑ‹ по одному, – ответил профеÑÑор, повÑÐ·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° шею Ñалфетку. Он мигом разделалÑÑ Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¸Ð½Ð¾Ð¹ омара. От зрелища того, как он вÑкрывает панцирь, а потом облизывает пальцы, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¿Ð°Ð» аппетит. Джордж-ХарриÑон повел ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð»Ð¸Ñ‡Ð½ÐµÐµ: к тому, как он поедал бифштекÑ, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€ÐµÑ‚ÐµÐ½Ð·Ð¸Ð¹ не возникло. – ВернувшиÑÑŒ в Ðью-Йорк, – заговорил профеÑÑор, – Ханна никому не раÑÑказала о картинах: ни мужу, которому даже не призналаÑÑŒ, что побывала во Франции, ни Ñвоему галериÑту. Ð”Ð»Ñ Ñтого имелиÑÑŒ веÑкие оÑнованиÑ. Ðо Ð´Ð»Ñ Ð¾ÑущеÑÑ‚Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐµÐµ замыÑла нужно было найти Ñилы раÑÑтатьÑÑ Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¹ из оÑтавшихÑÑ ÐºÐ°Ñ€Ñ‚Ð¸Ð½. Она выбрала «СчаÑтливые возможноÑти качелей» Фрагонара, полотно выÑотой воÑемьдеÑÑÑ‚ и шириной шеÑтьдеÑÑÑ‚ Ñантиметров, которое называла проÑто «Качели». Из вÑех отцовÑких картин Ñта нравилаÑÑŒ ей меньше вÑего, она казалаÑÑŒ ей легкомыÑленной и Ñлишком Ñтаромодной. Гловеру она об Ñтом ничего не Ñказала, потому что в противном Ñлучае картину первым делом пришлоÑÑŒ бы предложить ему, а он пожелал бы приобреÑти ее по договорной, а не по аукционной цене. С коллекционера она получила бы вдвое больше, а ее цель ÑоÑтоÑла в том, чтобы Ñтать обладательницей полумиллиона долларов. По ÑтичеÑким ÑоображениÑм она иÑключила из ÑпиÑка потенциальных покупателей клиентов галереи: предлагать картину Ñтим людÑм было бы нелоÑльно по отношению как к ним, так и к ее работодателю. Ðо Ñреди клиентов отца были богатые ньюйоркцы, знакомÑтвом Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼Ð¸ она была обÑзана только ему. Она договорилаÑÑŒ о вÑтрече Ñ Ñемьей Перл и в одно из воÑкреÑений, когда Роберт проводил учет товара, продемонÑтрировала им Фрагонара. Она оÑтавила им картину на неÑколько дней, а на Ñледующей неделе открыла Ñчет в банке, подделав подпиÑÑŒ Роберта, так как в то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð·Ð°Ð¼ÑƒÐ¶Ð½ÑÑ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð° не могла завеÑти Ñчет без ÑоглаÑÐ¸Ñ Ñупруга. Ðа Ñтот Ñчет были перечиÑлены шеÑтьÑот тыÑÑч, умело выторгованные ею за Фрагонара; Ñ‚ÑƒÐ±ÑƒÑ Ñ Ð¾Ñтальными воÑемью картинами она пометила в банковÑкий Ñейф. – Что потом? – ÑпроÑила Ñ, боÑÑÑŒ дышать. – Ð’Ñкоре поÑле Ñтого она нанÑла автомобиль Ñ Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÐµÐ¼ и поехала в Балтимор. Там она выкупила родовой дом СтÑнфилдов, раÑплатившиÑÑŒ Ñ Ð±Ð°Ð½ÐºÐ¾Ð¼, в ÑобÑтвенноÑть которого он перешел. Ð’ один прекраÑный день она ÑобиралаÑÑŒ преподнеÑти дом Роберту, но не Ñразу, ведь ему захотелоÑÑŒ бы немедленно туда перебратьÑÑ. Ханна мечтала о квартире Ñ Ð²Ð¸Ð´Ð¾Ð¼ на Центральный парк, в ее планы не входило похоронить ÑÐµÐ±Ñ Ð² провинции: ей виделаÑÑŒ Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒ. Ð’ начале 1948 года Гловер решил переехать в Ðнглию. Ему требовалÑÑ Ð¿Ð°Ñ€Ñ‚Ð½ÐµÑ€, который приобрел бы американÑкий филиал. Как чеÑтный человек он Ñообщил об Ñтом Ханне, а та вызвалаÑÑŒ выкупить долю в нью-йоркÑкой галерее Ñама. О таком Гловер мог только мечтать: он полноÑтью ей доверÑл; правда, ему пришлоÑÑŒ бы ÑÑудить ей определенную Ñумму, которую она поÑтепенно, за неÑколько лет, вернула бы ему, Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ ÐºÐ°Ñ€Ñ‚Ð¸Ð½Ñ‹. Он пообещал поразмыÑлить над ее предложением. БоÑÑÑŒ, как бы Ð²Ñ‹Ð³Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ Ñделка не уÑкользнула из ее рук, Ханна предложила Ñразу внеÑти пÑтьдеÑÑÑ‚ тыÑÑч наличными, а оÑтальное возмеÑтить в течение двух ближайших лет. Гловер удивилÑÑ, что у нее нашлоÑÑŒ Ñтолько денег, но воздержалÑÑ Ð¾Ñ‚ комментариев. Ð’ день подпиÑÐ°Ð½Ð¸Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ‚Ñ€Ð°ÐºÑ‚Ð° он приглаÑил ее на ужин, чтобы отпраздновать заключение Ñделки. За едой он ÑпроÑил, не у нее ли ÑÐµÐ¼ÑŒÑ ÐŸÐµÑ€Ð» приобрела Фрагонара, возникшего как из-под земли. Ðе дожидаÑÑÑŒ ее ответа, он шутливо напомнил ей главное правило их профеÑÑии: рынок произведений иÑкуÑÑтва – теÑный мирок, где вÑе друг друга знают. Гловер ÑобралÑÑ Ð¸ уехал в Лондон. Прошло неÑколько меÑÑцев. Как-то раз, не без умыÑла выбрав день, Ханна приглаÑила Роберта в галерею. Витрина был затÑнута брезентом. «Ðе знал, что у Ð²Ð°Ñ Ñ€ÐµÐ¼Ð¾Ð½Ñ‚, ты мне никогда ничего не раÑÑказываешь», – упрекнул он жену. Ðо Ханна была так ÑчаÑтлива, так веÑела, что он не решилÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð°Ñ‚ÑŒ. Ханна Ñунула в руки мужу край шнура, ÑвиÑавшего Ñ ÐºÑ€Ð°Ñ Ð±Ñ€ÐµÐ·ÐµÐ½Ñ‚Ð°, и попроÑила дернуть изо вÑех Ñил. Ð—Ð°Ð½Ð°Ð²ÐµÑ ÑƒÐ¿Ð°Ð», и взору Роберта открылиÑÑŒ имена новых хозÑев галереи. Теперь она называлаÑÑŒ «СтÑнфилд и Гловер». – Как Роберт к Ñтому отнеÑÑÑ? – ÑпроÑил Джордж-ХарриÑон. – Он толком не понимал, чем занимаетÑÑ ÐµÐ³Ð¾ жена, но, увидев Ñвою фамилию, начертанную золотыми буквами на Ñтекле, он предÑтавил Ñебе, чего Ñто Ñтоило Ханне, и иÑпытал потрÑÑение. То воÑкреÑенье Ñтало одним из чудеÑнейших моментов его жизни. Прошло ровно четыре года Ñ Ñ‚ÐµÑ… пор, как они ÑпуÑтилиÑÑŒ по ÑходнÑм Ñудна, доÑтавившего их из Танжера в Ðью-Йорк. – Он мог предложить жене, чтобы в названии галереи фигурировала ее Ð´ÐµÐ²Ð¸Ñ‡ÑŒÑ Ñ„Ð°Ð¼Ð¸Ð»Ð¸Ñ, – заÑвила Ñ. – ЕÑли бы не наÑледÑтво СÑма, она не Ñмогла бы приобреÑти долю. – Ðтого Роберт не знал. И вообще, великодушие – Ñто умение ценить то, что вам преподноÑÑÑ‚. Тем не менее он об Ñтом обмолвилÑÑ, но в ответ уÑлышал, что она хочет ÑамоÑтоÑтельноÑти, желает Ñама добитьÑÑ ÑƒÑпеха. Голдштейн – Ñто ее прошлое, СтÑнфилд – будущее. – Что было дальше? – Сначала Ñ Ð·Ð°Ð³Ð»Ñну в деÑертное меню, мне очень рекомендовали здешнее шоколадное Ñуфле. К нему подойдет хорошее Ñладкое вино. ÐадеюÑÑŒ, Ñ Ð½Ðµ очень размахнулÑÑ? Когда Ñтолько говоришь, переÑыхает во рту. Джордж-ХарриÑон подозвал Ñомелье, Ñ â€“ официанта. ДобившиÑÑŒ Ñвоего, Шейлок продолжил раÑÑказ: – Ð’ Ðью-Йорке Ð³Ð°Ð»ÐµÑ€ÐµÑ Â«Ð¡Ñ‚Ñнфилд и Гловер» работала более уÑпешно, чем в Лондоне. ÐнглийÑÐºÐ°Ñ Ñкономика Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ воÑÑтанавливалаÑÑŒ поÑле войны. Ð’ конце 1948 года Ханна и Роберт поÑелилиÑÑŒ на верхнем Ñтаже дома на углу 77-й улицы и ПÑтой авеню. Ханна долго мечтала о виде на Центральный парк и теперь не проÑто добилаÑÑŒ Ñвоего, но и Ñвила гнездышко на Ñамой преÑтижной Ñтороне парка. Верхний ИÑÑ‚-Сайд ценитÑÑ Ð²Ñ‹ÑˆÐµ Верхнего ВеÑÑ‚-Сайда: кто их разберет, Ñтих Ñнобов! Ханна уже Ñчитала ÑÐµÐ±Ñ ÑчаÑтливейшей из женщин, но жизнь быÑтро ÑпуÑтила ее Ñ Ð½ÐµÐ±ÐµÑ Ð·ÐµÐ¼Ð»ÑŽ. Дела Роберта тоже Ñтремительно шли в гору. У него уже работали филиалы в Вашингтоне и БоÑтоне, он готовилÑÑ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚ÑŒ еще один в ЛоÑ-ÐнджелеÑе. Ханна редко видела мужа и коротала почти вÑе вечера одна в огромной квартире. Вид, о котором она так мечтала, Ñ Ð½Ð°Ñтуплением вечера превращалÑÑ Ð² черную клÑкÑу. Их браку угрожала опаÑноÑть, а ведь она иÑкренне любила Роберта. Она понÑла, что ÑпаÑти их Ñемью может только ÐºÐ¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¼ÐµÐ½Ð° в жизни – рождение ребенка. – Я думала, она беÑплодна… – Она тоже так думала, но деньги могут решить и Ñту проблему. Ð’ июле 1949 года, в пÑтую годовщины их Ð¿Ñ€Ð¸Ð±Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ð² Ðью-Йорк, Ханна вручила мужу документ о праве ÑобÑтвенноÑти на дом в Балтиморе и предложила туда переехать. Он бы мог раÑÑердитьÑÑ, что она выкупила дом тайно, но Ханна отдала ему ключи от дома СтÑнфилдов, оÑущеÑтвив его мечту, о которой он ÑтаралÑÑ Ð·Ð°Ð±Ñ‹Ñ‚ÑŒ, и он увидел в Ñтом поÑтупке только ÑвидетельÑтво иÑтинной любви. Пока дом приводили в порÑдок, оба ÑтаралиÑÑŒ уÑтроить Ñвои дела так, чтобы ими можно было управлÑть из Балтимора. До Ðью-Йорка оттуда было вÑего два Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¸Ð½Ð¾Ð¹ чаÑа на машине. Ханна нанÑла в галерею доÑтаточно людей, чтобы раÑÑтоÑние не Ñтало помехой. Она оÑтавила за Ñобой только оÑновные контракты, а они Ñ Ð½ÐµÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ñ… пор и так подпиÑывалиÑÑŒ не в городе, на крупных аукционах. Ð’ 1950 году, когда в замке поÑвилаÑÑŒ ваша мать, Салли-Ðнн, Гловер заболел раком поджелудочной железы: его дни были Ñочтены. Он позвонил Ханне и попроÑил ее поÑкорее к нему приехать, ничего не Ñообщив о Ñвоем ÑоÑтоÑнии. Как только она прилетала в Лондон, он Ñказал ей, что решил уйти на покой, и предложил полноÑтью выкупить бизнеÑ. Цену он запроÑил более чем умеренную, так что Ханна Ñначала даже хотела отказатьÑÑ: одна только ÐºÐ¾Ð»Ð»ÐµÐºÑ†Ð¸Ñ Ð¶Ð¸Ð²Ð¾Ð¿Ð¸Ñи Гловера Ñтоила вдвое больше. Ðо он напомнил ей второе главное правило профеÑÑии: произведение иÑкуÑÑтва Ñтоит Ñтолько, Ñколько за него готов заплатить покупатель. Он понимал, что филиал в Европе Ñтанет Ð´Ð»Ñ Ð¥Ð°Ð½Ð½Ñ‹ иÑточником лишних хлопот, тем более что теперь она Ñтала матерью и перебралаÑÑŒ в Балтимор. Само помещение галереи оÑобого Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ðµ имело, к тому же он его арендовал. ПоÑтому он предложил ей ÑпуÑтитьÑÑ Ð² его хранилище и назначить цену на каждую картину, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñ‚Ð°Ð¼ находилаÑÑŒ. Они партнеры, напомнил он ей, она и так наполовину владелица вÑех Ñтих произведений иÑкуÑÑтва. Шейлок уже доел Ñвое шоколадное Ñуфле, и Ñ Ð¸ÑпугалаÑÑŒ, что он закончит раÑÑказ, не Ð´Ð¾Ð¹Ð´Ñ Ð´Ð¾ той чаÑти, которой Ñ Ñ Ð½ÐµÑ‚ÐµÑ€Ð¿ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ ждала Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»Ð° ужина. – Ð’Ñе Ñто очень впечатлÑет, – прервала Ñ Ñ€Ð°ÑÑказчика, – но что вÑе-таки произошло между моей матерью и ее родителÑми? Что Ñтало причиной их разрыва? – Терпение, Ñкоро вы вÑе поймете. Гловер позволил Ханне произвеÑти опиÑÑŒ Ñвоей коллекции. Без Ñтого можно было бы обойтиÑÑŒ: Ñ ÐµÐµ методичноÑтью она и так изучила вÑе доÑконально и вÑе Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ð½ÐµÑла в Ñвои бухгалтерÑкие книги. Ð’ их партнерÑтве вÑе было прозрачно: Ð¿Ð¾ÐºÑƒÐ¿Ð°Ñ ÐºÐ°ÐºÑƒÑŽ-то вещь, Гловер немедленно ее об Ñтом информировал, так же поÑтупала и она. ПоÑтому то, что Ханна увидела, вызвало у нее шок. – Хоппер?! – воÑкликнул Джордж-ХарриÑон, опередив менÑ. – Та ÑÐ°Ð¼Ð°Ñ Â«Ð”ÐµÐ²ÑƒÑˆÐºÐ° у окна»! Вообразите ÑмÑтение Ханны, обнаружившей в хранилище партнера любимую картину Ñвоего отца! ЕÑли Гловер приобрел ее законным путем, то зачем прÑтал от нее? ЗдеÑÑŒ не могло быть ни ÑовпадениÑ, ни ÑлучайноÑти: единÑтвенным Ñекретом между ними оказалоÑÑŒ именно Ñто полотно! Она бегом поднÑлаÑÑŒ к нему в кабинет и ворвалаÑÑŒ туда как фуриÑ. Гловер уже видел ее в дурном наÑтроении, но такой взбешенной – никогда. Он тоже вышел из ÑебÑ, когда она потребовала объÑÑнить, как к нему попала Ñта картина. Его оÑкорбило подозрение в нечеÑтноÑти, но выгнать ее вон у него не хватило духу. Призвав на помощь легендарное британÑкое хладнокровие, он задал ей вÑтречный вопроÑ: почему ее так удивлÑет поÑвление в его галерее Ñтого полотна, еÑли его Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÐµÑ ÐµÐµ Ñупруг? По взглÑду Ханны Гловер понÑл, что ей трудно оÑмыÑлить его вопроÑ. Дабы она не Ñчитала его нечиÑтым на руку, он вÑе ей раÑÑказал. Пару лет назад Роберт попроÑил его об уÑлуге. Ему требовалиÑÑŒ деньги, чтобы открыть торговлю Ñпиртным. Гловер Ñчел Ñвоим долгом ему помочь, но Роберт наÑтоÑл на том, чтобы передать ему залог возврата долга – ценный предмет. Им оказалаÑÑŒ «Девушка у окна». Когда Роберт вернул долг, галериÑÑ‚ хотел отдать ему картину, но по каким-то причинам – тут Гловер воÑпользовалÑÑ Ñлучаем, чтобы напомнить Ханне о третьем главном правиле профеÑÑии, умении помалкивать, – Роберт попроÑил оÑтавить ее на хранение. Ðа Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð“Ð»Ð¾Ð²ÐµÑ€Ð°, намерен ли он ее продать – покупатель нашелÑÑ Ð±Ñ‹ немедленно, – Роберт ответил, что незавиÑимо от цены они Ñ Ð¶ÐµÐ½Ð¾Ð¹ никогда не ÑоглаÑÑÑ‚ÑÑ Ñ Ð½ÐµÐ¹ раÑÑтатьÑÑ. «Они Ñ Ð¶ÐµÐ½Ð¾Ð¹!» – подчеркнул Гловер, Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñть, что ни минуты не ÑомневалÑÑ, что она в курÑе дела. Ханна раÑÑыпалаÑÑŒ в извинениÑÑ…, объÑÑнÑÑ, что при виде картины Ñлишком разволновалаÑÑŒ, потому и обезумела, но теперь берет Ñвои Ñлова назад. Ðа Ñтом Ñпор прекратилÑÑ. Гловер, не в Ñилах дальше молчать о Ñвоем недуге, ÑозналÑÑ, что Ñмертельно болен и что Ханне нет нужды покупать его коллекцию, потому что он назначил ее Ñвоей наÑледницей, и вÑÑ‘, что она заплатила бы, вÑе равно вернулоÑÑŒ бы ей поÑле его кончины. Ему оÑталоÑÑŒ недолго, денег и так хватит… Ðто извеÑтие так потрÑÑло Ханну, что она оÑтавила на потом вÑе вопроÑÑ‹, возникшие в ÑвÑзи Ñ Ð½Ð°Ñ…Ð¾Ð´ÐºÐ¾Ð¹ «Девушки у окна». Ð’ течение неÑкольких меÑÑцев она много раз навещала Гловера, а когда его положили в больницу, почти от него не отходила. Через шеÑть дней он ÑкончалÑÑ. Ханна занималаÑÑŒ его похоронами. Она лишилаÑÑŒ второго отца и очень ÑтаралаÑÑŒ доÑтойно проводить его в поÑледний путь. ПоÑле переправки коллекции Гловера в Ð¡Ð¨Ð Ð³Ð°Ð»ÐµÑ€ÐµÑ Ð² Ðью-Йорке получила новое название: такова была его поÑледнÑÑ Ð²Ð¾Ð»Ñ, Ð¸Ð·Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð² пиÑьме. Важны только Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ÑкуÑÑтва, они беÑÑмертны, те же, кто ими владеет, имеют неÑравнимо меньшее значение, и вÑе они рано или поздно уходÑÑ‚. Ðе в Ñтом ли ÑоÑтоит ÑладоÑтный урок ÑмирениÑ, преподанный иÑкуÑÑтвом людÑм? Я так Ð²Ð°Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¸Ð», так воÑхищалÑÑ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ именно потому, что не видел в Ð²Ð°Ñ Ð½Ð¸ малейшей гордыни, ни малейшего Ð¶ÐµÐ»Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸Ð¼Ð¸ владеть. Как и Ñ, вы питали к ним только любовь и уважение, поÑтому наÑтало времÑ, чтобы плоды вашего труда полноÑтью принадлежали вам. Ðе Ñчитайте ÑÐµÐ±Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ð¸Ñ†ÐµÐ¹, вы были иÑточником Ñвета, веÑельÑ, вы поÑтоÑнно Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ€Ð°Ð´Ð¾Ð²Ð°Ð»Ð¸ Ñвоим характером и наÑтроением, Ñвоим звонким Ñмехом, Ñвоей увлеченноÑтью. Жизнь была ко мне милоÑтива, Ñ Ð¿Ð¾Ð²Ð¸Ð´Ð°Ð» много людей, но никто не мог ÑравнитьÑÑ Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ ÑтойкоÑтью. Я хотел бы, чтобы отныне наша Ð³Ð°Ð»ÐµÑ€ÐµÑ Ð½Ð°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ только вашим именем, ибо горжуÑÑŒ вами, Ñвоей ученицей, больше, чем тем, что был ее хозÑином. Желаю вам, Ð¼Ð¾Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð°Ñ Ð¥Ð°Ð½Ð½Ð°, прекраÑной жизни, которую вы заÑлужили. Преданный вам Джон Гловер Поверьте, только англичанин мог напиÑать Ñтоль благородное и Ñкромное поÑлание. Ðе надо чрезмерно воÑхищатьÑÑ Ð¼Ð¾ÐµÐ¹ памÑтью, Ñ Ð¸Ñторик, и мое ремеÑло – запоминать текÑты. Ðо Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¸Ð´ÐµÑ‚, а Ñ ÐµÑ‰Ðµ не ответил на вÑе ваши вопроÑÑ‹. Ханна похоронила Гловера и позаботилаÑÑŒ обо вÑех оÑтавшихÑÑ Ð¿Ð¾Ñле него делах. Однако поÑвление картины Хоппера, как вы догадываетеÑÑŒ, не могло пройти без поÑледÑтвий. Ханна не Ñтавила под Ñомнение чеÑтноÑть Ñупруга: у него было много возможноÑтей продать картину, и то, что он категоричеÑки запретил Гловеру ее продавать, доказывало, что у него не было Ñтого намерениÑ. Ðо у Ханны возникли гораздо более Ñ‚Ñжелые подозрениÑ. Она помнила, как в вечер их бегÑтва Роберту оÑтро понадобилоÑÑŒ вернутьÑÑ Ð² Ñторожку за вещами и за преÑловутой картой тайников Ñ Ð¾Ñ€ÑƒÐ¶Ð¸ÐµÐ¼. Ðа Ñамом деле он ходил за Хоппером; ей врезалаÑÑŒ в памÑть котомка, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¹ он ни на минуту не раÑÑтавалÑÑ Ð¿Ð¾ пути в ИÑпанию и потом на корабле. Из Ñтого Ñледовал неопровержимый вывод: СÑм раÑÑказал Роберту о тайнике, а значит, Роберт Ñ Ñамого начала ее обманывал. Ðо и Ñто было еще не вÑе. Когда Жорж намекнул ей на кладбище, что Роберт мог выдать бойцов Ð¡Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¸Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½ÐµÐ¼ÐµÑ†ÐºÐ¸Ð¼ поÑобникам, она ÑпроÑила, что ÑлучилоÑÑŒ Ñ Ð¢Ð¸Ñ‚Ð¾Ð½Ð¾Ð¼, товарищем Роберта по неÑчаÑтью, уехавшим Ñ Ð½Ð¸Ð¼ на двухмеÑтном велоÑипеде: тогда ее поÑетило Ñтрашное подозрение… Ð’Ñпомните первые чаÑÑ‹ их бегÑтва и подробноÑть, наÑторожившую ее, когда они очутилиÑÑŒ на опушке леÑа. Роберт Ñкобы задушил человека, который вез его к немцам, а потом выÑкочил из машины на проÑелок и Ñбежал. Так откуда тогда у него взÑлÑÑ Ñ‚Ð¾Ñ‚ же Ñамый велоÑипед-тандем? – Об Ñтом Ñ Ð½Ðµ подумала, – призналаÑÑŒ Ñ. – Я тоже, – Ñказал Джордж-ХарриÑон. – Рона подумала, – продолжал Шейлок. – Ответ на Ñтот Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ñтал Ð´Ð»Ñ Ð¥Ð°Ð½Ð½Ñ‹ иÑточником чудовищной дилеммы, потому что она уже не ÑомневалаÑÑŒ, что и здеÑÑŒ муж ее обманывал. Ð”Ð»Ñ Ñтого у него могла быть одна-единÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ‡Ð¸Ð½Ð°: он Ñбежал не так, как раÑÑказывал, еÑли Ñто и вправду был побег… – Она не Ñпрашивала его об Ñтом? Ðе требовала ответить, как вÑе было на Ñамом деле? – Сначала нет, и на то имелиÑÑŒ причины. Ðо ее жизнь перевернулаÑÑŒ, и пути назад уже не было. С того Ð´Ð½Ñ Ð¥Ð°Ð½Ð½Ð° Ñтала другим человеком. – Почему она ничего ему не Ñказала? – Потому что ÑвÑзывающие Ð½Ð°Ñ ÑƒÐ·Ñ‹ порой таковы, что некоторым иÑтинам мы предпочитаем умолчание и даже ложь. Ð¡Ð¸Ð´Ñ Ñƒ Ð¸Ð·Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²ÑŒÑ ÑƒÐ¼Ð¸Ñ€Ð°ÑŽÑ‰ÐµÐ³Ð¾ Гловера, Ханна то и дело иÑпытывала приÑтупы тошноты. Она объÑÑнÑла Ñто Ñвоим безутешным горем, но потом Ñообразила, что природа ÑмилоÑтивилаÑÑŒ и откликнулаÑÑŒ на единÑтвенную ее мольбу, оÑтававшуюÑÑ Ð´Ð¾Ñеле неутоленной. – Ðо ведь к Ñтому времени Ханна уже родила мою мать, вы Ñами только что Ñто Ñказали. – Ðет, Ñ Ñказал, что она поÑвилаÑÑŒ в замке. Салли-Ðнн – Ð¿Ñ€Ð¸ÐµÐ¼Ð½Ð°Ñ Ð´Ð¾Ñ‡ÑŒ. Ханна была уверена, что беÑплодна, а теперь забеременела. Увы, ÑчаÑтье и неÑчаÑтье чаÑто идут рука об руку: отцом Ñына, которого она ноÑила, был человек, виновный в Ñмерти ее отца. Ханна уже не Ñтроила иллюзий: Роберт выдал меÑто, где прÑталиÑÑŒ партизаны, в обмен на Ñвободу. СÑм и партизаны заплатили за его предательÑтво Ñвоими жизнÑми. Ртеперь предÑтавьте Ñебе Ñтот конфликт между чувÑтвом и долгом! ÐŸÐ»ÑŽÑ ÐºÐ¾ вÑему Ханна ни на минуту не забывала преподанные ей Гловером правила: рынок произведений иÑкуÑÑтва – теÑный мирок, где вÑе друг Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¼ знакомы и где главное – держать рот на замке. ЕÑли бы правда однажды вышла наружу, их брак ни за что не уÑтоÑл бы, а Ñ€ÐµÐ¿ÑƒÑ‚Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ бы навÑегда замаранной. И тогда им пришлоÑÑŒ бы проÑтитьÑÑ Ð¸ Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ†Ð²ÐµÑ‚Ð°Ð½Ð¸ÐµÐ¼, и Ñ Ð³Ð°Ð»ÐµÑ€ÐµÐµÐ¹. Кто захочет иметь Ñ Ð½ÐµÐ¹ дело поÑле такого Ñкандала? Ханна упаковала Хоппера, уложила в картонную папку Ð´Ð»Ñ Ñтюдов, запечатала ее воÑком и помеÑтила в Ñейф мужа, Ñказав, что там лежит оÑобенно Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð°Ñ ÐµÐ¹ картина, потом заÑтавила поклÑÑтьÑÑ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒÑŽ детей, что он никогда не вÑкроет коробку. Ðто была жеÑÑ‚Ð¾ÐºÐ°Ñ Ð¸ Ð¸Ð·Ð¾Ñ‰Ñ€ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¼ÐµÑть. Каждый раз, Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ñейф и Ð²Ð¸Ð´Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð±ÐºÑƒ, Роберт мучилÑÑ Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñом, обнаружила ли Ханна доказательÑтво его вины. КазалоÑÑŒ бы, долго Ñоблюдать договоренноÑть было немыÑлимо, тем не менее Ñто продолжалоÑÑŒ одиннадцать лет. Ханна уже не была прежней любÑщей и преданной Ñупругой. Роберт мог лелеÑть только дочь, и Салли-Ðнн, не Ð»Ð°Ð´Ð¸Ð²ÑˆÐ°Ñ Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÐµÑ€ÑŒÑŽ, в ответ дарила отцу беззаветную любовь. До тех пор, пока… – Пока ей не иÑполнилоÑÑŒ двенадцать? – ДейÑтвительно, примерно в Ñтом возраÑте она подÑлушала, как родители Ñтрашно ÑÑорÑÑ‚ÑÑ Ð² отцовÑком кабинете. Ханна узнала, что муж ей изменÑет. Он завел первую, но не поÑледнюю любовницу в Ñвоей жизни. Ð’ его оправдание можно Ñказать, что Роберт был краÑивым мужчиной, а жена, не ÑпоÑÐ¾Ð±Ð½Ð°Ñ ÐµÐ³Ð¾ проÑтить, много лет им пренебрегала. Ð”Ð»Ñ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐºÐ° еÑтеÑтвенно нуждатьÑÑ Ð² любви, чувÑтвовать ÑÐµÐ±Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¸Ð¼Ñ‹Ð¼. Упреки ÑыпалиÑÑŒ Ñ Ð¾Ð±ÐµÐ¸Ñ… Ñторон, ÑÐ¸Ñ‚ÑƒÐ°Ñ†Ð¸Ñ Ð½Ð°ÐºÐ°Ð»ÑлаÑÑŒ. Ð’ конце концов Ханна крикнула, что «Девушка у окна», которую он украл из французÑкой охотничьей Ñторожки, вот уже одиннадцать лет заперта в его Ñейфе. ÐšÐ°ÐºÐ°Ñ Ð¸Ð·Ð¾Ñ‰Ñ€ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ, убийÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð°Ð½Ð°Ð»Ð¾Ð³Ð¸Ñ! ПоÑле Ñтого она раÑÑказала ему вÑе, что знала. Ð’ тот вечер Салли-Ðнн уÑлышала не только о ÑупружеÑкой неверноÑти отца, но и о том, что он не был героем, каким она его воображала, что, ÑпаÑÐ°Ñ Ñвою шкуру, он Ñовершил то, чему не может быть прощениÑ. Она отреагировала так, как вÑÑÐºÐ°Ñ Ð´ÐµÐ²Ð¾Ñ‡ÐºÐ° в ее возраÑте. Порой даже нет нужды в подобном Ñкандале, чтобы раздуть тлеющее в юной душе пламÑ. Произошел взрыв ненавиÑти. Теперь она ненавидела мать, Ñтолько лет поддерживавшую ложь во избежание худшего, отца, мигом превратившегоÑÑ Ð² негодÑÑ, и брата, вÑеобщего любимца, в отличие от нее, приемыша. Ханна иÑпугалаÑÑŒ, как бы дочь, Ð¶Ð°Ð¶Ð´Ð°Ð²ÑˆÐ°Ñ Ð¼ÐµÑти, не проболталаÑÑŒ кому-нибудь и не выдала тайну, которую так долго хранили ее родители. Дабы Ñтого не ÑлучилоÑÑŒ, она отправила Салли-Ðнн учитьÑÑ Ð² Ðнглию, где та пробыла до ÑовершеннолетиÑ. Шейлок залпом выпил вино и аккуратно поÑтавил бокал на Ñкатерть. – Что ж, угощение было великолепно. ПредоÑтавлÑÑŽ вам за него раÑплатитьÑÑ. ВернемÑÑ Ñюда, как только пожелаете: Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ð¸Ð» в меню филе из Ð¾ÐºÑƒÐ½Ñ Ñ Ñ‚Ñ€ÑŽÑ„ÐµÐ»Ñми, которое охотно отведал бы. Припомнив вÑÑŽ Ñту иÑторию, Ñ Ñнова захотел допиÑать Ñвою книгу. ÐадеюÑÑŒ, вы Ñдержите Ñлово и ÑоглаÑитеÑÑŒ на ее публикацию. Был очень рад знакомÑтву Ñ Ð¿Ð¾Ñледней из СтÑнфилдов. ПрофеÑÑор вÑтал, потрÑÑ Ð½Ð°Ð¼ обоим руку и был таков. * * * У ÑÐµÐ±Ñ Ð² гоÑтиничном номере, раÑÑ‚ÑнувшиÑÑŒ на кровати, Ñ Ð²Ñпоминала раÑÑказанное профеÑÑором за ужином. Как ни Ñтранно, Ñ Ð¾Ñ‰ÑƒÑ‚Ð¸Ð»Ð° больше близоÑти Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÐµÑ€ÑŒÑŽ, чем когда-либо прежде, при ее жизни. Теперь Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð»Ð°, что ей пришлоÑÑŒ пережить в вынужденном изгнании, понимала, что она чувÑтвовала, будучи дважды брошенной: Ñначала родителÑми, потом людьми, которые ее удочерили: об Ñтом она раÑÑказала нам почти правду. Ðо в ту ночь, лежа без Ñна, Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñла, почему они Ñ Ð¾Ñ‚Ñ†Ð¾Ð¼ ничего нам не говорили: им хотелоÑÑŒ Ð½Ð°Ñ Ð·Ð°Ñ‰Ð¸Ñ‚Ð¸Ñ‚ÑŒ. Как Ñ Ð¶Ð°Ð»ÐµÐ»Ð°, что она ничего нам не открыла! Как убивалаÑÑŒ, что не дала ей больше любви, ведь она так в ней нуждалаÑÑŒ! ЕÑли Ñ Ñ€Ð°ÑÑкажу о ее прошлом МÑгги и Мишелю, не предам ли Ñ ÐµÐµ? Ð’ голове теÑнилоÑÑŒ Ñтолько вопроÑов, что Ñ Ð½Ðµ могла уÑнуть. Так ли доброÑовеÑтен профеÑÑор Шейлок, не преÑледует ли он прежде вÑего цель добитьÑÑ Ñ€Ð°Ð·Ñ€ÐµÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð° публикацию? Знал ли он, кто Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ, до вÑтречи Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸? ЕÑли аноним не он, то кто же? И чего он добиваетÑÑ? Завтра Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ð° Ñдержать обещание и помочь Джорджу-ХарриÑону отыÑкать Ñледы его отца. 35 Ðлинор-Ригби ОктÑбрь 2016 г., Балтимор Было холодное туÑклое утро, город выглÑдел Ñерым. Терпеть не могу позднюю оÑень, когда измученные ветром улицы выглÑдÑÑ‚ поÑтаревшими. Ðа тротуарах ÑтоÑли грÑзные дождевые лужи. Джордж-ХарриÑон ждал Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñƒ пикапа. Ðа нем была ÑÑ‚Ð°Ñ€Ð°Ñ Ð´Ð¶Ð¸Ð½ÑÐ¾Ð²Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐ±Ð°ÑˆÐºÐ°, ÐºÐ¾Ð¶Ð°Ð½Ð°Ñ ÐºÑƒÑ€Ñ‚ÐºÐ° и бейÑболка; он и Ñам Ñмахивал ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð° бейÑболиÑта. Ðо главное, он был в отвратительном наÑтроении. Он долго Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð³Ð»Ñдывал, потом Ñо вздохом уÑелÑÑ Ð·Ð° руль. Я Ñела Ñ Ð½Ð¸Ð¼ Ñ€Ñдом и, не дожидаÑÑÑŒ, пока он тронетÑÑ Ñ Ð¼ÐµÑта, ÑпроÑила, куда мы поедем. – Ð’Ñ‹ езжайте куда хотите, а Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð²Ñ€Ð°Ñ‰Ð°ÑŽÑÑŒ домой. Деньги не раÑтут на деревьÑÑ…. КÑтати, о деревьÑÑ…: Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¶Ð´ÐµÑ‚ работа. – Мы уже у цели, а вы готовы вÑе броÑить? – Что за цель? Что броÑить? Я броÑил Ñвою маÑтерÑкую в надежде хоть что-то узнать про отца, но вÑе времÑ, что мы здеÑÑŒ, Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ и Ñлышу, что о неприÑтноÑÑ‚ÑÑ… вашей матушки и о приключениÑÑ… вашей Ñемейки. Ðто очень вдохновлÑет, Ð²Ð°Ñ Ð² оÑобенноÑти, но у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚ ни ÑредÑтв, ни Ð¶ÐµÐ»Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð´Ð°Ð»ÑŒÑˆÐµ торчать в Ñтом городе, где мне, ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ вÑему, больше нечего делать и нечего узнавать. – Ðе верю, что вы говорите Ñерьезно! Да, в моих поиÑках мы продвинулиÑÑŒ дальше, чем в ваших, но даю вам Ñлово, вчера Ñ Ð·Ð°Ñыпала Ñ Ð¼Ñ‹Ñлью иÑправить Ñтот Ð¿ÐµÑ€ÐµÐºÐ¾Ñ Ð¸ занÑтьÑÑ Ð²Ð°ÑˆÐµÐ¹ чаÑтью иÑтории. – Ð’ каком Ñто ÑмыÑле «занÑтьÑÑ»? – прошипел он, Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ð½Ð°Ñ Ð·Ð»Ð¸Ñ‚ÑŒÑÑ. Я понÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ðµ имела, что ответить, а врать Ñ Ð½Ðµ умею, поÑтому мне оÑталоÑÑŒ лепетать что-то невразумительное. – Ð’ общем, мы, как Ñ Ð¿Ð¾Ð³Ð»Ñжу, пришли к ÑоглаÑию, – продолжал Джордж-ХарриÑон, решив положить конец моим мучениÑм. – Ð’Ñ‹ ничего не знаете, Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ. Так и запишем. Я был рад познакомитьÑÑ Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸. Ðе Ñчитайте Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð¸ полным идиотом, ни грубиÑном, Ñ Ð½Ðµ забыл, что произошло в Ñтом пикапе, пуÑкай Ñто продолжалоÑÑŒ вÑего неÑколько мгновений. Мне бы тоже хотелоÑÑŒ Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñ†ÐµÐ»Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ, то еÑть Ñамому проÑвить инициативу, но вы живете в Лондоне, а Ñ â€“ в городишке в тыÑÑчах километров от вашей прекраÑной Ñтолицы. Скажите, к чему бы привел такой поцелуй? Только не говорите, что вы Ñтого тоже не знаете. Лучше Ñ Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÑÑŒ к Ñвоей жизни, к Ñвоей работе. Со Ñвоим отцом Ñ Ð´Ð»Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ð´Ð°Ð²Ð½Ð¾ разобралÑÑ. Так что к черту Ñто анонимное пиÑьмо и того, кто его накропал. ЕÑли уж на то пошло, мне уже неинтереÑно, кто такой Ñтот аноним, больно много чеÑти! Даже еÑли наш профеÑÑор, жрущий, как ÑвиньÑ, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° Ñвои широкие познаниÑ, вÑе Ñто придумал, чтобы ÑоÑтрÑпать Ñвою книжонку, пуÑть и он проваливает ко вÑем чертÑм! Прежде чем мы раÑÑтанемÑÑ, могу дать вам один Ñовет: напишите Ñвою Ñтатью – и тоже поÑкорее возвращайтеÑÑŒ домой. Ðто лучшее, что мы оба можем Ñделать. Я впала в Ñтрашную панику. Ð’ такое ÑоÑтоÑние, когда внутри вÑе переворачиваетÑÑ Ð¸ хочетÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð»Ð¸Ñ‚ÑŒÑÑ Ð½Ð° меÑте. Тогда же Ñ Ð¾Ð±Ð½Ð°Ñ€ÑƒÐ¶Ð¸Ð»Ð° в Ñебе умение врать. Потому что прикинулаÑÑŒ, что целиком Ñ Ð½Ð¸Ð¼ ÑоглаÑна, что мне ничего не Ñтоит вылезти из его пикапа, что мне до лампочки, еÑли мы Ñ Ð½Ð¸Ð¼ больше никогда не увидимÑÑ. Я кивнула головой, ÑоÑтроила подходÑщее выражение лица и не Ñказала ни Ñлова – не хотела выпуÑкать демонов лжи и проверÑть, Ñколько времени Ñ Ñумею ломать комедию. Вышла из его долбаного пикапа, Ð³Ð¾Ñ€Ð´Ð°Ñ Ð¸ решительнаÑ. До того гордаÑ, что даже не хлопнула дверцей. Ðдина и ПÑÑ‚Ñи были бы мной довольны, а может, поднÑли бы Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° Ñмех за дурацкое Ñамолюбие. Пикап Ñтал удалÑтьÑÑ; когда он повернул за угол, Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑтала Ñдерживать Ñлезы. Ðе только потому, что Ñтот олух выброÑил менÑ, отшвырнул пинком, но и потому, что вдруг почувÑтвовала ÑÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ одинокой, какой никогда еще не чувÑтвовала во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð±ÐµÑчиÑленных поездок. Ðто было одиночеÑтво, от которого ÑпаÑали только мыÑли про моего чудеÑного папу, про замечательных брата Ñ ÑеÑтрой; мне даже Веры Ñтало не хватать в Ñтом проклÑтом городе, где Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñтерегали одни неÑчаÑтьÑ… Я повернулаÑÑŒ и побрела в Ñторону Ð¾Ñ‚ÐµÐ»Ñ â€“ а куда еще было деватьÑÑ? У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð° Ñпиной два раза прогудел клакÑон. Я оглÑнулаÑÑŒ и увидела по-прежнему угрюмого Джорджа-ХарриÑона: он наклонилÑÑ Ð¸ опуÑтил Ñтекло. – Тащите Ñвои вещи, Ñ Ð¶Ð´Ñƒ. – «ПожалуйÑта! Сходите за вещами, пожалуйÑта!» – поправила Ñ ÐµÐ³Ð¾. – И поÑкорее, пожалуйÑта! Я так торопилаÑÑŒ, что вÑе перевернула вверх дном в Ñвоей дорожной Ñумке: джемперы, брюки, белье, вторую пару обуви, «макбук» Ñ Ð·Ð°Ñ€Ñдкой, туалетную Ñумочку и коÑметичку, которую вÑегда беру в поездки. Потом Ñ Ð¿Ð¾Ñпешно раÑплатилаÑÑŒ за номер. Джордж-ХарриÑон, карауливший Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñƒ отелÑ, Ñхватил мои пожитки и заброÑил в кузов. – Куда едем? – Ñнова ÑпроÑила Ñ ÐµÐ³Ð¾. – Туда, где Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñе началоÑÑŒ, туда, где мне Ñледовало проÑвить больше упорÑтва. – То еÑть? – Ð’ панÑионат, где живет Ð¼Ð¾Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÑƒÑˆÐºÐ°. У нее еще бывают моменты проÑÐ²ÐµÑ‚Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ â€“ редкие и недолгие, но вдруг вам улыбнетÑÑ ÑƒÐ´Ð°Ñ‡Ð°? Понимаю, вы не обÑзаны ехать Ñо мной, оÑобенно поÑле того, что Ñ Ð²Ð°Ð¼ только что наговорил… – ЕÑли вы ломали вÑÑŽ Ñту комедию только Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы предÑтавить Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð°ÑˆÐµÐ¹ матушке, – Ñказала Ñ Ñо вздохом, – то можно было не ÑтаратьÑÑ, предложили бы, только и вÑего. Буду только рада познакомитьÑÑ Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð½ÐµÑ† Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð¾Ð¹, которую обожала Ð¼Ð¾Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒ! Джордж-ХарриÑон разглÑдывал менÑ, ÑилÑÑÑŒ понÑть, не ÑмеюÑÑŒ ли Ñ Ð½Ð°Ð´ ним, а Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ наÑмешливо на него поглÑдывала. – СÑдьте поудобнее, – проворчал он, – у Ð½Ð°Ñ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð¸ деÑÑть чаÑов пути. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ñ ÑƒÐ´Ð¾Ð±Ñтвом здеÑÑŒ не очень-то: пикап – Ñто вам не лимузин. * * * Мы проехали через МÑриленд и Ðью-ДжерÑи и въехали в штат Ðью-Йорк. Когда вдали показалиÑÑŒ небоÑкребы МанхÑттена, Ñ Ð½Ðµ могла не вÑпомнить о квартире в Верхнем ИÑÑ‚-Сайде Ñ Ð¾ÐºÐ½Ð°Ð¼Ð¸ на Центральный парк, о Ñвоих бабушке и дедушке, которых Ñ Ð½Ðµ знала и никогда не узнаю. ГородÑкой водоворот ÑменилÑÑ Ð»ÐµÑами Коннектикута. Белые дубы уже облетели, но пейзаж по-прежнему был прекраÑен. У ВеÑтпорта Джордж-ХарриÑон Ñвернул Ñ Ñ‚Ñ€Ð°ÑÑÑ‹. Мы пообедали в реÑторанчике на реке Сотак, вверх по руÑлу которой при каждом приливе бежит океанÑÐºÐ°Ñ Ð²Ð¾Ð»Ð½Ð°. Ðа берегу отдыхали казарки, взлетевшие, когда мы заканчивали обед, и поÑтроившиеÑÑ Ð² небе клином Ñ Ð¾Ñтрием, направленным на юг. – Они летÑÑ‚ из моих меÑÑ‚, – Ñказал Джордж-ХарриÑон. – Ðто канадÑкие гуÑи. Когда Ñ Ð±Ñ‹Ð» маленьким, мама раÑÑказывала мне, что они риÑуют Ñвоими перьÑми белые Ñнега, а потом, зачерпнув в теплых водах Южного Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑˆÐ°Ñ€Ð¸Ñ Ñиней краÑки, летÑÑ‚ риÑовать цвета веÑны. Ðто похоже на правду, ведь каждый год их отлет знаменует приход зимы, а возвращение – прекраÑного теплого времени года… Я Ñмотрела, как птицы ÑтановÑÑ‚ÑÑ Ð²Ñе меньше, превращаютÑÑ Ð² крохотные точки, потом иÑчезают. Мне хотелоÑÑŒ улететь вмеÑте Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸, опуÑтитьÑÑ Ð½Ð° теплый пеÑок южного плÑжа и больше ни о чем не думать. Ðа оÑтановке – мы заправлÑлиÑÑŒ в МаÑÑачуÑетÑе – Джордж-ХарриÑон, залив полный бак, предложил мне ÑеÑть за руль: – Умеете водить? – Уметь-то умею, только у Ð½Ð°Ñ Ð»ÐµÐ²Ð¾Ñтороннее движение. – Ðа автоÑтраде Ñто не так важно. Мне надо отдохнуть, будет безопаÑнее, еÑли мы Ñтанем Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚ времени менÑть друг друга. Впереди еще долгий путь, мы проехали только половину. Когда мы въезжали в Вермонт, он уÑнул. Я Ñмотрела на дорогу, но Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚ времени коÑилаÑÑŒ на ÑпÑщего. У него был такой безмÑтежный вид! Я недоумевала, как у него Ñто получаетÑÑ. Мне чаÑто не хватает именно ÑпокойÑтвиÑ, нужно вÑегда быть в движении. Я Ñтолько времени провожу в тишине, что иногда приходитÑÑ Ð±Ð¾Ð»Ñ‚Ð°Ñ‚ÑŒ ни о чем, лишь бы ее нарушить. Ðо в его общеÑтве вÑе по-другому: казалоÑÑŒ, он окутал Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñвоим ÑпокойÑтвием, помог мне, ничего оÑобенного не Ñделав, научил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‰Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ñ Ñ‚Ð¸ÑˆÐ¸Ð½Ð¾Ð¹ и получать от нее удовольÑтвие. Когда мы проезжали город Гловер, у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑжалоÑÑŒ Ñердце. ÐнглийÑкий галериÑÑ‚ пожелал из ÑкромноÑти, чтобы его Ð¸Ð¼Ñ Ð¸Ñчезло вмеÑте Ñ Ð½Ð¸Ð¼; хотелоÑÑŒ бы мне, чтобы он здеÑÑŒ побывал: какой была бы его реакциÑ? Мне нравилоÑÑŒ веÑти пикап: ты проÑто держишь руль, но мощное рычание мотора дарит ощущение, будто ты дейÑтвительно управлÑешь машиной. ÐŸÐ¾Ð»Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¸Ð²Ð¾Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶Ð½Ð¾Ñть папиному «оÑтину»: в нем ты почти каÑаешьÑÑ Ð·Ð°Ð´Ð¾Ð¼ аÑфальта, тогда как здеÑÑŒ паришь на доÑтойной выÑоте. ПоглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð² зеркальце заднего вида, Ñ Ð³Ð»ÑƒÐ¿Ð¾ улыбалаÑÑŒ Ñама Ñебе: а что, не Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ ÑƒÐ¶ Ñ Ð·Ð°Ð¼ÑƒÑ…Ñ€Ñ‹ÑˆÐºÐ°! ÐœÐµÐ½Ñ ÑƒÐ¶Ðµ влекла жизнь на Дальнем Севере. Озера, леÑа, беÑкрайние проÑторы, зверье – удивительно здоровый образ! Да, Ñ Ñлишком много Ñмотрю телевизор, как Ñказала бы МÑгги. Ð’ небе угаÑал Ñвет днÑ, близилÑÑ Ð²ÐµÑ‡ÐµÑ€, по мере нашего Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð²Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð° Ñевер кроны деревьев делалиÑÑŒ вÑе чернее. Я опуÑтила Ñтекло и наÑлаждалаÑÑŒ пьÑнÑщей ÑвежеÑтью воздуха. ПонÑть бы еще, как тут включаютÑÑ Ñ„Ð°Ñ€Ñ‹â€¦ Джордж-ХарриÑон, угадав мое намерение, повернул колеÑико на приборной доÑке. – Ðе очень уÑтали? – ÑпроÑил он, Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð³Ð»Ð°Ð·Ð°. – Ðет, Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ хоть вÑÑŽ ночь рулить, мне очень нравитÑÑ! – К ÑчаÑтью, Ñто лишнее. До границы уже недалеко, мы переÑечем ее в СтенÑтеде. Ð’ Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ð° контрольном пункте не должно быть очереди. Потом еще километров Ñорок – и вÑе, мы на меÑте. Таможенники проверили наши документы, декларировать нам было нечего, Ð¼Ð¾Ñ Ñумка в кузове заинтереÑовала их не больше, чем чемоданчик Джорджа-ХарриÑона. Два штампа, поднÑтый шлагбаум – и мы уже в Квебеке. Джордж-ХарриÑон показал мне, по какой дороге ехать. – Заедем в техпомощь, – предложил он, глÑÐ´Ñ Ð½Ð° чаÑÑ‹ на приборной доÑке. – Разве что-то барахлит? – удивилаÑÑŒ Ñ. – Ðет! – Он заÑмеÑлÑÑ. – ЗдеÑÑŒ называют «техпомощью» круглоÑуточную лавку. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð¾Ð¼Ð° шаром покати. – Я думала, мы едем к вашей матери? – К ней мы отправимÑÑ Ð·Ð°Ð²Ñ‚Ñ€Ð°. БеÑпокоить ее в такой поздний Ñ‡Ð°Ñ Ð½ÐµÑƒÐ´Ð¾Ð±Ð½Ð¾, а от гоÑтиниц Ñ ÑƒÐ¶Ðµ уÑтал. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð¾Ð¼Ð° полно меÑта. – Мне поÑлышалоÑÑŒ, что у Ð²Ð°Ñ Ð¼Ð°Ð»ÑŽÑÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð½Ð°Ñ‚ÑƒÑˆÐºÐ°? – Зато маÑтерÑÐºÐ°Ñ Ñƒ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð½Ð°ÐµÑ‚Ðµ ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑторнаÑ? Когда Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² чем-то упрекают, Ñ ÑƒÐ¼ÐµÑŽ делать выводы. ПоÑле отъезда Мелани Ñ ÐºÐ¾Ðµ-что переÑтроил. Да вы не бойтеÑÑŒ, может, Ñ Ð¸ медведь, но у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ леÑÐ½Ð°Ñ Ð±ÐµÑ€Ð»Ð¾Ð³Ð°. – Я и не боюÑÑŒ! – возмутилаÑÑŒ Ñ. – Разве что чуточку, – уÑтупил Джордж-ХарриÑон. Мы оÑтановилиÑÑŒ перед магазинчиком – бетонным кубиком на обочине, оÑвещенном фонарем. Похоже, Джордж-ХарриÑон был здеÑÑŒ чаÑтым гоÑтем: хозÑин Ñначала крепко пожал ему руку, а потом помог погрузить в пикап коробку Ñо Ñнедью. Я Ñтрашно проголодалаÑÑŒ, поÑтому, Ð²Ñ‹Ð±Ð¸Ñ€Ð°Ñ ÐµÐ´Ñƒ, Ñвно переÑтаралаÑÑŒ. Пока Ñ Ñ€Ñ‹Ñкала Ñреди полок, хозÑин поглÑдывал на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±ÐºÐ¾Ð¹. ПредÑтавлÑÑŽ, за кого он Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ñл! Была уже непроглÑÐ´Ð½Ð°Ñ Ð½Ð¾Ñ‡ÑŒ, когда мы Ñъехали Ñ ÑˆÐ¾ÑÑе на грунтовку. Берлога не берлога, но леÑÐ½Ð°Ñ Ñ‡Ð°Ñ‰Ð°. Ðо тут пикап выехал на опушку. Луна оÑветила маÑтерÑкую, ÑовÑем не такую, какой Ñ Ñебе ее предÑтавлÑла. Ðадо отдать должное его «бывшей»: маÑтерÑÐºÐ°Ñ Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ не проÑторной, а попроÑту огромной. Передо мной Ð²Ñ‹Ñ€Ð¾Ñ Ð³Ð¸Ð³Ð°Ð½Ñ‚Ñкий ангар Ñ ÑˆÐ¸Ñ€Ð¾ÐºÐ¸Ð¼Ð¸ окнами в железных рамах, под выÑокой крутой крышей. Джордж-ХарриÑон доÑтал из бардачка диÑтанционный пульт и нажал кнопку. Ð’ÑÑ Ð¼Ð°ÑтерÑÐºÐ°Ñ Ð·Ð°ÑветилаÑÑŒ, ворота гаража поехали вверх. – Современно, да? – Он жеÑтом предложил мне закатить пикап в гараж. Я уже думала, что Ñюрпризы кончилиÑÑŒ, но где там! Внутри ангара прÑталоÑÑŒ, оказываетÑÑ, жилище Джорджа-ХариÑÑона – Ñимпатичное голубое шале на ÑваÑÑ…, окруженное терраÑой, за перилами которой Ñ ÑƒÐ²Ð¸Ð´ÐµÐ» Ñтол и два Ñтула. – Раньше Ð¼Ð¾Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð½Ð°Ñ‚Ð° была на антреÑолÑÑ…, – Ñказал он. – ПоÑле ее ухода Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð» антреÑоли и поÑтроил Ñтот дом. – Ð“Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ñ Ð¾ «кое-какой переÑтройке», вы Ñвно Ñкромничали! – СоглаÑен, Ñ Ñлишком размахнулÑÑ. ПроÑто одно лето Ñледовало за другим, а она вÑе не возвращалаÑÑŒ, вот Ñ Ð¸ не мог оÑтановитьÑÑ… – Ðто была ваша меÑть? – Типа того. Глупо, ведь она никогда Ñтого не увидит. – ЕÑли бы Ñтройка развернулаÑÑŒ Ñнаружи, у нее было бы больше возможноÑтей. Ðужно было поÑлать ей фотографию. Ðа вашем меÑте Ñ Ð±Ñ‹ обÑзательно Ñто Ñделала. – Ð’Ñ‹ Ñерьезно? – Хотите, могу Ñделать Ñелфи на крыльце. Джордж-ХарриÑон раÑхохоталÑÑ. – И вÑе-таки как-то Ñтранно, – продолжала Ñ. – Что Ñтранно? – Обычно дома ÑтроÑÑ‚ не внутри ангаров, а Ñнаружи. – ПреимущеÑтво налицо: зимой, когда Ñ Ð²Ñ‹Ñ…Ð¾Ð¶Ñƒ из дому, мне не надо разгребать Ñнег. – Как же вы выгуливаете Ñобаку? – У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚ Ñобаки. – ДопуÑтим. Здорово вы забаррикадировалиÑÑŒ! – Вам нравитÑÑ? – Что вы немного чокнутый? – Ðет, мой дом! – И то и другое ÑовÑем неплохо. Он взÑл мою Ñумку и Ð·Ð°Ð½ÐµÑ Ð² шале. Потом накрыл Ñтол на терраÑе. Звезд оттуда было не видно, зато тепло. Ð’ маÑтерÑкой пахло древеÑной Ñтружкой, Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвовала ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð° ничейной земле, на нейтральной полоÑе – приÑтное, оказываетÑÑ, ощущение! Мы оба уÑтали Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð¸ и быÑтро отправилиÑÑŒ Ñпать. Джордж-ХарриÑон уÑтроил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² гоÑтевой комнате. ОбÑтановка там была ÑтрогаÑ, но приÑтнаÑ, получше, чем в моей лондонÑкой Ñтудии. Ðу и дура Ñта Мелани! Как можно было назвать медведем человека Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ тонким вкуÑом? * * * Ðазавтра Ñ Ñамовольно уÑелаÑÑŒ за руль, не оÑтавив Джорджу-ХарриÑону выбора. Я напомнила ему, что в Балтиморе он не пуÑкал Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð° руль, а он заметил, что вообще-то Ñто его пикап. Ðо возражать не Ñтал и, похоже, развеÑелилÑÑ. Мы ехали чаÑа два, потом он указал мне на кованую ограду. ÐллеÑ, заÑÑ‹Ð¿Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð³Ñ€Ð°Ð²Ð¸ÐµÐ¼, привела Ð½Ð°Ñ Ðº изÑщному Ñтроению на холме. Ð’ окреÑтном парке было безлюдно: Ñлишком холодно, чтобы выводить обитателей панÑионата на прогулку. – Далековато от Гайд-парка, – Ñказал он. – Ð’Ñ‹ уже бывали в Лондоне? – Ðет, знаю его только по фильмам. Ðу и в Балтиморе проÑмотрел в интернете кое-какие фотографии. – Ðеужели? Зачем? – Из любопытÑтва. Я поÑтавила пикап под кованым навеÑом, и мы вошли внутрь. * * * Я узнала женщину, Ñидевшую в большой гоÑтиной. Она раздраженно наблюдала за тем, как ÑоÑедка раÑкладывает паÑÑŒÑнÑ, Ñловно давно ждала, когда та предложит к ней приÑоединитьÑÑ. Ее кожа покрылаÑÑŒ морщинками, но глаза Ñверкали в точноÑти как на фотографии из кафе «СейлорÑ». Ð’Ñтреча Ñ ÐœÑй Ñильно Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð²Ð¾Ð»Ð½Ð¾Ð²Ð°Ð»Ð°: Ñ Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ к ней не готова. МÑй любила мою мать, Ð¼Ð¾Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒ любила ее. Она Ñтолько о ней знала! Умерший Ñтарик как ÑÐ³Ð¾Ñ€ÐµÐ²ÑˆÐ°Ñ Ð±Ð¸Ð±Ð»Ð¸Ð¾Ñ‚ÐµÐºÐ°, как выразилÑÑ Ð¾Ð´Ð¸Ð½ африканÑкий поÑÑ‚. Мне хотелоÑÑŒ прочитать вÑе книги, которые она хранила, пуÑть и Ñама о них позабыла. – Ты приехал Ñо Ñвоей подругой! Рада, что вы помирилиÑÑŒ! – воÑкликнула она, приподнимаÑÑÑŒ Ñ Ð¼ÐµÑта. – Я знала, что ваша размолвка – Ñто ненадолго. Ðе припомню уже, что поÑлужило ее причиной, навернÑка какой-то пуÑÑ‚Ñк. Ð¡ÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ виду Джорджа-ХарриÑона, он готов был провалитьÑÑ Ñквозь землю от ÑмущениÑ. Я немного подождала, прежде чем прийти ему на выручку, и протÑнула руку МÑй. Ðо она заключила Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² объÑÑ‚Ð¸Ñ Ð¸ прижалаÑÑŒ щекой к моей щеке. – Ðадо же, а раньше ты Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ†ÐµÐ»Ð¾Ð²Ð°Ð»Ð°! Я же не виновата в том, что мой Ñынок вел ÑÐµÐ±Ñ Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ по-ÑвинÑки. Ее объÑтие были крепкими, кожа нежной. От нее пахло амброй, и Ñ Ñ‚ÑƒÑ‚ же узнала Ñтот воÑточный аромат: такие же духи были у моей мамы. – Ðто «Джики»? – ÑпроÑила Ñ ÐµÐµ. – Раз знаешь, зачем Ñпрашиваешь? И она отвернулаÑÑŒ от менÑ. Теперь ее внимание было приковано к Ñыну. Я решила оÑтавить их вдвоем и Ñказала, что пройдуÑÑŒ по парку. – ЕÑли решила тайком покурить, то глÑди в оба, а то отнимут Ñигареты. Думаешь, ради твоего здоровьÑ? Ðет, Ñами потом выкурÑÑ‚! Ðу, как дела в школе? – обратилаÑÑŒ она к Ñыну. – Сделал уроки? Я вышла пройтиÑÑŒ, но холод был Ñобачий, к тому же Ñ Ð½Ðµ курю. ПришлоÑÑŒ вернутьÑÑ Ð¸ ÑеÑть за Ñтол Ñ€Ñдом Ñ Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°ÑŽÑ‰Ð¸Ð¼ Ñтариком. Видимо, чтение его Ñильно забавлÑло: он то и дело принималÑÑ ÑмеÑтьÑÑ. Потом Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ð¸Ð»Ð°, что он не переворачивает Ñтраницы, и вÑÑ Ð¿Ð¾Ñ…Ð¾Ð»Ð¾Ð´ÐµÐ»Ð°. Даже Ñнаружи мне было не так холодно, как здеÑÑŒ. Я отвернулаÑÑŒ и Ñтала наблюдать за МÑй и Джорджем-ХарриÑоном. Ð¡ÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ вÑему, они о чем-то Ñпорили. Ð’Ñ€Ñд ли Ñто был оÑмыÑленный Ñпор. Ðа Ñамом деле Ñ Ð½Ðµ проÑто наблюдала за Джорджем-ХарриÑоном: Ñ Ð¸Ð¼ любовалаÑÑŒ. Ð’ его жеÑтах было Ñтолько любви и терпениÑ, он так внимательно Ñлушал мать, что Ñ Ð´Ð°Ð¶Ðµ подумала, что ÑоглаÑилаÑÑŒ бы потерÑть памÑть, еÑли бы знала, что Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±ÑƒÐ´ÑƒÑ‚ так любить. Мой ÑоÑед-читатель захохотал во вÑе горло, потом его хохот перешел в приÑтуп кашлÑ. Он побагровел, как перезревший плод, веÑÑŒ напрÑгÑÑ, захрипел и Ñполз на пол. К нему броÑилаÑÑŒ Ð´ÐµÐ¶ÑƒÑ€Ð¸Ð²ÑˆÐ°Ñ Ð½ÐµÐ¿Ð¾Ð´Ð°Ð»ÐµÐºÑƒ Ñанитарка, но, ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ вÑему, помочь ему было уже нельзÑ. Жильцы панÑионата наблюдали за проиÑходÑщим Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ видом, будто Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¸Ñ… имеет значение только неординарноÑть ÑÐ¾Ð±Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ð¸ им нет дела до того, что один из них задыхаетÑÑ. Джордж-ХарриÑон оттолкнул Ñанитарку и наклонилÑÑ Ð½Ð°Ð´ бьющимÑÑ Ð² конвульÑиÑÑ… беднÑгой, заÑунул ему в рот два пальца, вытащил Ñзык. Старик задышал, его щеки из багровых Ñтали розовыми, но глаз он не открывал и не отвечал Джорджу-ХарриÑону. – МеÑье Готье, – говорил тот по-французÑки, – вы Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñлышите? ЕÑли Ñлышите, Ñожмите мою руку. МеÑье Готье Ñжал пальцы. – Я вызову «Ñкорую», – Ñказала Ñанитарка. – Ðет времени, – ответил Джордж-ХарриÑон. – Она приедет только через полчаÑа, потом еще полчаÑа, пока доÑтавит его в больницу. Лучше Ñ Ñам его туда отвезу. Возьмите одеÑла, Ñ ÑƒÐ»Ð¾Ð¶Ñƒ его в Ñвой пикап. ÐœÐ¾Ð»Ð¾Ð´Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð°, разноÑÐ¸Ð²ÑˆÐ°Ñ Ð¿Ð¸Ñ€Ð¾Ð¶Ð½Ñ‹Ðµ в тот момент, когда у Готье началÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ñтуп, предложила Ñвою помощь. У нее «универÑал», там больной не замерзнет. Подбежали еще двое из перÑонала. Готье уложили в «универÑал». Джордж-ХарриÑон вызвалÑÑ ÐµÑ…Ð°Ñ‚ÑŒ Ñ Ð½Ð¸Ð¼. Я тоже охотно поехала бы Ñ Ð“Ð¾Ñ‚ÑŒÐµ, Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвовала ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‚Ñтвенной за него, потому что ему Ñтало нехорошо у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° глазах, но в «универÑале» уже не было меÑта, и Джордж-ХарриÑон попроÑил Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÐ³Ð¾ подождать. Я дрожала под навеÑом от холода, обхватив ÑÐµÐ±Ñ Ð·Ð° плечи, и Ñмотрела, как Ñигнальные огни «универÑала» иÑчезают за воротами панÑионата. * * * Когда Ñ Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ»Ð°ÑÑŒ в читальный зал, жизнь там Ñнова шла Ñвоим чередом: вÑе вернулиÑÑŒ к Ñвоим делам, как будто ничего не произошло. Или у них Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ñ‚ÐºÐ°Ñ Ð¿Ð°Ð¼Ñть? Старушка за ÑоÑедним Ñ ÐœÑй Ñтоликом опÑть раÑкладывала паÑÑŒÑнÑ, оÑтальные уÑтавилиÑÑŒ в Ñкран телевизора или беÑÑмыÑленно Ñмотрели перед Ñобой. МÑй вÑтретила Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñтранным взглÑдом, поманила пальцем и указала на Ñтул напротив: – Знаешь, Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð°Ð¶Ð½Ð¾ Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ познакомитьÑÑ. Ты похожа на нее, даже очень. ПрÑмо как призрак из прошлого! Она ведь умерла? – Да, умерла. – ЗрÑ, Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ð° была уйти раньше ее. Ðо уйти краÑиво – Ñто вполне в ее духе. – Ðе думаю, что она Ñделала Ñто Ñознательно, – возразила Ñ, вÑтав на защиту матери. – И ее уход был не таким уж прекраÑным. – Да, ты права, не в Ñтот раз. Ðе то что тогда, когда она иÑпортила нам обеим жизнь. ВмеÑте мы могли бы выпутатьÑÑ, но она ничего не хотела Ñлышать, вÑе из-за Ñтого… – Она выразительно похлопала ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾ животу. – ÐадеюÑÑŒ, ты не ÑобираешьÑÑ ÐµÐ³Ð¾ у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ñ…Ð¸Ñ‚Ð¸Ñ‚ÑŒ? Учти, Ñ Ð½Ðµ позволю. – Похитить его у ваÑ? – Ðе разыгрывай передо мной идиотку, Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€ÑŽ о Ñыне, он у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð´Ð¸Ð½. – Из чего вы могли бы выпутатьÑÑ? – Из передрÑги, в которую угодили по милоÑти твоей мамочки. Ты же ради Ñтого Ñюда ÑвилаÑÑŒ: хочешь узнать, куда она его дела. – Я даже не догадываюÑÑŒ, о чем вы говорите. – ВруньÑ! Ðо ты так на нее похожа, что Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‰Ð°ÑŽ, потому что продолжаю ее любить даже мертвую. Я Ñкажу тебе кое-что, только, чур, пуÑть вÑе Ñто оÑтанетÑÑ Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñƒ нами. Ему ни Ñлова, Ñ Ð·Ð°Ð¿Ñ€ÐµÑ‰Ð°ÑŽ! Я не знала, Ñколько продлитÑÑ Ñто проÑветление. Джордж-ХарриÑон предупреждал, что Ñто бывает редко и продолжаетÑÑ Ð½ÐµÐ´Ð¾Ð»Ð³Ð¾. Он надеÑлÑÑ, что повезет ему, но вышло так, что Ñудьба улыбнулаÑÑŒ нам в его отÑутÑтвие. И Ñ Ð´Ð°Ð»Ð° обещание, которое не ÑобиралаÑÑŒ выполнÑть. МÑй взÑла обе мои руки, глубоко вздохнула, раÑплылаÑÑŒ в улыбке. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° глазах ее лицо заÑиÑло, Ñловно она помолодела. КазалоÑÑŒ, ожила та Ñ„Ð¾Ñ‚Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ð¸Ñ Ð¸Ð· кафе «СейлорÑ». – Я пошла на Ñтрашный риÑк, чтобы добыть приглашениÑ, – начала она. – Ðо Ñто ерунда по Ñравнению Ñ Ñ‚ÐµÐ¼, что произошло на Ñамом балу. Ð’ тот вечер вÑе решилоÑÑŒ. Бал – фермата в Ñюите лжи, затÑнувшейÑÑ Ð½Ð° тридцать шеÑть лет… Ðо не дольше. 36 Ðлинор-Ригби ОктÑбрь 2016 г., ВоÑточные кантоны, Канада У МÑй была ÑÑ‚Ñ€Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð°Ð½ÐµÑ€Ð° раÑÑказывать: казалоÑÑŒ, она Ñлушает подÑказки внутреннего голоÑа. Ð‘Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ ÐµÐ¹ Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ½ÐµÑлаÑÑŒ в Балтимор в конце октÑÐ±Ñ€Ñ 1980 года. Был вечер… – Водитель притормозил под козырьком, и мы вышли из машины. Стук дверцы – и дефиле машин продолжилоÑÑŒ. У двери толпилиÑÑŒ те, кому выпала чеÑть быть приглашенными на бал-маÑкарад. Две одинаково одетые женщины брали приглаÑительные билеты и находили имена в ÑпиÑке. Ðа мне была Ð¿ÐµÑ€ÐµÑ…Ð²Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñ€ÐµÐ¼ÐµÑˆÐºÐ¾Ð¼ на талии Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð½Ð°Ñ ÑŽÐ±ÐºÐ°, блузка Ñ Ð¼Ð°Ð½Ð¸ÑˆÐºÐ¾Ð¹, приталенное пальто, выÑÐ¾ÐºÐ°Ñ ÑˆÐ»Ñпа. Салли-Ðнн нарÑдилаÑÑŒ в коÑтюм домино: широкое платье, на голове черный капюшон. Мы выбрали такие нарÑды, чтобы не привлекать оÑобого Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸ ÑпрÑтать под подолами то, что намеревалиÑÑŒ похитить. Ð¢Ð²Ð¾Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒ подала контролерше наши приглаÑительные. Я Ñтрашно риÑковала, чтобы их получить, только уже не помню, когда Ñто было, Ñ Ð½ÐµÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ñ… пор у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð½Ð¾Ñти Ñ Ð´Ð°Ñ‚Ð°Ð¼Ð¸â€¦ Мы вошли в холл – огромный, оÑвещенный гигантÑкими канделÑбрами. Перед нами выÑилаÑÑŒ ÑˆÐ¸Ñ€Ð¾ÐºÐ°Ñ Ð»ÐµÑтница, Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ³Ð¾Ñ€Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ ÐºÑ€Ð°Ñной лентой. Задрав голову, можно было полюбоватьÑÑ ÑтеклÑнным потолком и галереей Ñ ÐºÐ¾Ð²Ð°Ð½Ð¾Ð¹ балюÑтрадой вдоль вÑего второго Ñтажа. ВмеÑте Ñ Ð¾Ñтальными гоÑÑ‚Ñми мы перешли в парадную гоÑтиную первого Ñтажа. Под окнами ломилиÑÑŒ ÑÑтвами буфетные Ñтолы. Ð’Ñе было уÑтроено великолепно. ОркеÑтр из шеÑти музыкантов играл менуÑты, рондо и Ñеренады, раÑположившиÑÑŒ на ÑÑтраде, уÑтановленной Ñ€Ñдом Ñ ÐºÐ°Ð¼Ð¸Ð½Ð¾Ð¼ из теÑаного камнÑ. Такого пышного зрелища мне видеть еще не доводилоÑÑŒ, и Ñ Ð¾Ð±Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ»Ð°. Ðрлекин лобызал руку графине, Ñолдат Конфедерации чокалÑÑ Ñ Ð¸Ð½Ð´Ð¸Ð¹Ñким магом, его враг-ÑеверÑнин беÑедовал Ñ ÐšÐ»ÐµÐ¾Ð¿Ð°Ñ‚Ñ€Ð¾Ð¹. Джордж Вашингтон, уже изрÑдно захмелевший, не ÑобиралÑÑ Ð¾ÑтанавливатьÑÑ Ð½Ð° доÑтигнутом. Гугенот лил и лил в бокал шампанÑкое, уже хлынувшее через край. Принц из «ТыÑÑчи и одной ночи» лаÑкал груди Изабеллы, чей Леандр куда-то запропаÑтилÑÑ. Факир налегал на фуа-гра, потешный колдун Ñ ÐºÑ€ÑŽÑ‡ÐºÐ¾Ð²Ð°Ñ‚Ñ‹Ð¼ ноÑом впивалÑÑ Ð·ÑƒÐ±Ð°Ð¼Ð¸ в бутерброд Ñ Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ð¾Ð¹ икрой. Коломбина и Полишинель образовали премилую пару, Цезарь почеÑывал лоб, натертый лавровым венком. Ðвраам Линкольн обнимал гейшу. МаÑки позволÑли делать то, что запрещено в обычной жизни. Ðа ÑÑтраду поднÑлаÑÑŒ Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð°Ñ ÐºÑ€Ð°Ñавица певица. ГоÑти замерли, завороженные ее Ñильным голоÑом. Салли-Ðнн, воÑпользовавшиÑÑŒ Ñтим, толкнула потайную дверь между книжными шкафами. За ней обнаружилаÑÑŒ Ð²Ð¸Ð½Ñ‚Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð»ÐµÑтница. Мы взбежали на второй Ñтаж, и Салли-Ðнн потащила Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾ галерее. Под нами бурлило море гоÑтей, мы прижималиÑÑŒ к Ñтенам, чтобы Ð½Ð°Ñ Ð½Ðµ заметили. Миновали комнату, куда Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²ÐµÐ»Ð¸, когда Ñ Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶Ð°Ð»Ð° поÑетительницу миÑÑ Ðекончу. Как тебе прозвище? Ðо Ñто Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ñ Ð¸ÑториÑ, раÑÑкажу, еÑли ты Ñнова Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°Ð²ÐµÑтишь. Салли-Ðнн вошла в отцовÑкий кабинет. ÐœÐµÐ½Ñ Ð¾Ð½Ð° попроÑила поÑторожить дверь. Как ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñлышу ее голоÑ: «Ðе подходи к балюÑтраде, а то кто-нибудь задерет голову, чтобы полюбоватьÑÑ Ð»ÑŽÑтрой, и заглÑнет тебе под юбку. ЕÑли кто-то подниметÑÑ Ð½Ð°Ð²ÐµÑ€Ñ…, шмыгни Ñюда. Ðе волнуйÑÑ, Ñ Ð²Ñе продумала и быÑтро управлюÑь». Ðо мне вÑе равно было тревожно, хотелоÑÑŒ ее оÑтановить. Я Ñтала ее умолÑть, Ñказала, что еще не поздно отказатьÑÑ Ð¾Ñ‚ нашей затеи, что мы обойдемÑÑ Ð±ÐµÐ· Ñтих денег, что еÑть другие ÑпоÑобы преодолеть наши трудноÑти… Ðо она решила идти до конца: вÑе из-за Ñвоей проклÑтой газеты, которую любила больше, чем менÑ. Рглавное, ей непременно нужно было взÑть реванш. Запомни мой Ñовет: не давай злоÑти руководить твоими дейÑтвиÑми, иначе рано или поздно тебе придетÑÑ Ð·Ð° Ñто заплатить. Я повела ÑÐµÐ±Ñ ÐºÐ°Ðº дурочка, ввÑзалаÑÑŒ в гиблое дело: оÑталаÑÑŒ караулить перед едва прикрытой дверью. Пока Ñ ÑтоÑла на Ñвоем поÑту, Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÑƒÑˆÐºÐ° подошла к мини-бару, поÑтавила отцовÑкий Ñщик Ñ Ñигарами на Ñтолик и Ñхватила ключи от Ñейфа. Ðтот миг определил наши дальнейшие Ñудьбы, и не только наши. Я не переÑтаю об Ñтом думать, потому что еÑли бы дальше вÑе ÑложилоÑÑŒ иначе, то и вÑÑ Ð½Ð°ÑˆÐ° жизнь пошла бы по-другому, и Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ не было бы. Знаю, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ð·Ñ€Ñдно едет крыша, но тот бал-маÑкарад мне никогда не забыть. Ðа чем Ñ Ð¾ÑтановилаÑÑŒ? ÐÑ… да. Я уÑлышала шаги и наклонилаÑÑŒ над балюÑтрадой. Какой-то мужчина перешагнул через краÑную ленточку и Ñтал подниматьÑÑ Ð¿Ð¾ главной леÑтнице. Еще мгновение, и он подниметÑÑ Ð½Ð° второй Ñтаж. Я царапнула дверь кабинета, чтобы предупредить Салли-Ðнн. Она выключила Ñвет, Ñхватила Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð° руку и потащила внутрь. Я оцепенела и заÑтрÑла в проеме. Ðадо было поÑтупить иначе, но, понимаешь, Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚ÐµÐ»Ð° ее защитить, поÑтому, вмеÑто того, чтобы ÑпрÑтатьÑÑ Ð²Ð¼ÐµÑте Ñ Ð½ÐµÐ¹, Ñ Ð²Ñ‹Ñ€Ð²Ð°Ð»Ð° руку, беÑшумно затворила дверь и направилаÑÑŒ навÑтречу незнакомцу в маÑке и в коÑтюме венецианца. Я надеÑлаÑÑŒ, что Ñто проÑто беÑцеремонный гоÑть, может, он проÑто ищет укромное меÑто, откуда можно позвонить? У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¼ÐµÐ»ÑŒÐºÐ½ÑƒÐ»Ð° мыÑль, что Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ изобразить такое же намерение. Ðо не уÑпела: он Ñтрого ÑпроÑил, что Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ делаю. Его Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð±Ñ‹Ð» мне очень хорошо знаком, даже Ñлишком. Тем не менее Ñ Ð²Ð·Ñла ÑÐµÐ±Ñ Ð² руки. Во мне тоже разгорелаÑÑŒ жажда меÑти. Ðтот бал, пышный и комичный, был уÑтроен в его чеÑть. Я решила поздравить его по-Ñвоему, Ñделать подарок, который превратит его в пожизненного пленника. Я молча прикоÑнулаÑÑŒ пальцем к его губам и улыбнулаÑÑŒ. Он Ñгорал от Ð¶ÐµÐ»Ð°Ð½Ð¸Ñ ÑƒÐ·Ð½Ð°Ñ‚ÑŒ, кто Ñта обольÑтительница, рыÑÐºÐ°ÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð¿Ð¾ дому. Он напомнил мне, что праздник уÑтроен на первом Ñтаже, а на второй гоÑÑ‚Ñм хода нет, но добавил, что, еÑли мне хочетÑÑ ÐµÐ³Ð¾ оÑмотреть, он Ñ Ñ€Ð°Ð´Ð¾Ñтью Ñтанет моим провожатым. Ответить ему, не выдав ÑебÑ, было невозможно, Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð´Ð»Ñ Ñтого еще не пришло. ПоÑтому только шепнула «тÑÑ», взÑла его за руку и повела в малую гоÑтиную Ñ€Ñдом Ñ ÐºÐ°Ð±Ð¸Ð½ÐµÑ‚Ð¾Ð¼ миÑÑ Ðекончу. Что каÑаетÑÑ Ð¼ÐµÐ½Ñ, то такое прозвище лично мне никогда бы не подошло. Там Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÐºÐ½ÑƒÐ»Ð° его в креÑло, чем Ñильно позабавила, так что он не Ñтал ÑопротивлÑтьÑÑ. Он был, конечно, не дурак и знал, что под маÑкой ÑкрываетÑÑ Ñвно не его Ð±ÑƒÐ´ÑƒÑ‰Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ð°. Я раÑÑтегнула ему ширинку, запуÑтила руку в штаны и убедилаÑÑŒ, что он Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡ÐµÑ‚. Я знала его Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ доÑтавила ему Ñто удовольÑтвие, но на Ñтом не оÑтановилаÑÑŒ. Он был мне нужен целиком, пуÑть в поÑледний раз, зато веÑÑŒ. Ð’ моей жизни хватало мужчин, одних оÑтавлÑла Ñ, другие оÑтавлÑли менÑ, но Ñ Ð½Ð¸Ð¼ был оÑобенный Ñлучай. Я задрала юбку и Ñела на него. Ðе оÑуждай менÑ, не терÑй напраÑно времÑ, мне нет никакого дела до чужого мнениÑ. Ðа Ñвете нет ничего Ñлаще акта любви Ñ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐºÐ¾Ð¼, которого любишь и ненавидишь одновременно. Я не торопилаÑÑŒ, Ñознательно ÑдерживалаÑÑŒ, чтобы Салли-Ðнн уÑпела закончить в комнате за Ñтеной. Я подозревала, что она вÑе Ñлышит, и Ð´Ð»Ñ Ð¿ÑƒÑ‰ÐµÐ¹ верноÑти вовÑÑŽ Ñтонала. Она изменила мне Ñ ÐšÐ¸Ñ‚Ð¾Ð¼, Ñ Ð¾Ñ‡ÑƒÑ‚Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ здеÑÑŒ по ее милоÑти, поÑтому Ð¼Ð¾Ñ Ð¼ÐµÑть предназначалаÑÑŒ и ей, и оÑобенно ее родителÑм – за то, что выбрали ему ровню и отвергли менÑ, девушку без гроша в кармане. Я мÑтила ему и вÑему Ñвету, ÑÐ¾Ð²Ñ€Ð°Ñ‰Ð°Ñ ÐµÐ³Ð¾ в день помолвки. Ð’ момент оргазма он хотел Ñорвать Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¼Ð°Ñку, но Ñ Ð½Ðµ позволила, решив, что меÑть будет более утонченной, еÑли он поймет, кто Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ, по-другому. И ÑпроÑила, оценил ли он мой подарок. Видела бы ты его глаза, когда он узнал мой голоÑ! «Полный Ñтупор» – вот название Ñтого взглÑда. Ступор и Ñтрах, что Ñ ÑпущуÑÑŒ вниз, отпихну в Ñторону певицу и иÑполню перед почтенной публикой арию про его шалоÑти. Я нежно его поцеловала, потрепала по щеке и заверила, что ему нечего боÑтьÑÑ. Возможно, его жена не Ñразу Ñообразит, Ñ ÐºÐµÐ¼ ÑвÑзалаÑÑŒ, зато он, Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ñ ÐµÐ¹ о Ñвоей любви, обÑзательно будет вÑпоминать, что изменил ей в день помолвки. Я предложила ему вернутьÑÑ Ðº будущей жене, заметив, что лучше нам не ÑпуÑкатьÑÑ Ð¿Ð¾ леÑтнице вмеÑте. Я пообещала ему уйти незаметно и дала Ñлово, что он больше Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ увидит: ни в тот вечер, ни потом. Он Ñконфуженно заÑтегнулÑÑ Ð¸ зашагал прочь. Я немного выждала и вернулаÑÑŒ в кабинет, к Салли-Ðнн. Она не Ñказала ни Ñлова. ЗавÑзав поÑÑ Ð¿Ð»Ð°Ñ‰Ð°, под которым было ÑпрÑтано похищенное, она заперла дверцу Ñейфа, положила ключи на меÑто, в Ñщик Ñ Ñигарами, и убрала его обратно в мини-бар. Я ÑпроÑила, взÑла ли она то, что хотела, она вмеÑто ответа задала мне такой же вопроÑ. Мы обе знали, что проиÑходит в комнатах по ÑоÑедÑтву, где мы, ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð°Ñ Ð¿Ð¾-Ñвоему, обворовывали СтÑнфилдов. Прежде чем уйти, она Ñхватила и Ñунула мне под пальто бутылку редкого виÑки, чтобы раÑпить его в чеÑть нашей победы. Она уже была пьÑна оттого, что удалÑÑ ÐµÐµ замыÑел. Ðаша «Индепендент» была ÑпаÑена. Украденное из Ñейфа обеÑпечит запуÑк газеты и ее долгую жизнь, даже еÑли издание будет убыточным. Праздник был в разгаре. Мы выÑкользнули из дома незамеченными. Водитель ждал Ð½Ð°Ñ Ð¸ отвез обратно в лофт. МÑй умолкла и уÑтавилаÑÑŒ в пуÑтоту. Ðа ее лице Ñнова проÑтупили вÑе прожитые годы. Больше, чем Ñ ÑƒÐ·Ð½Ð°Ð»Ð°, мне уже не было Ñуждено узнать. Ð’Ñ€Ñд она теперь понимала, кто Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ. Она только Ñ‚Ñжело вздохнула и повторила, что Ñ Ñтрашно похожа на Ñвою мать. ПоÑле чего вÑтала, отнÑла у ÑоÑедки карты, уÑелаÑÑŒ напротив Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸ оÑведомилаÑÑŒ, умею ли Ñ Ð¸Ð³Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒ в покер. Я проиграла ей Ñто долларов. Когда вернулÑÑ Ð”Ð¶Ð¾Ñ€Ð´Ð¶-ХарриÑон, она незаметно ÑпрÑтала деньги в карман и заулыбалаÑÑŒ так, Ñловно не виделаÑÑŒ Ñ Ñыном неÑколько недель. Джордж-ХарриÑон Ñообщил нам, что меÑье Готье умер, не доехав до больницы. – Я тебе говорила, что он не доживет до Ñледующего года, Фома ты неверующий! – воÑкликнула МÑй почти радоÑтно. Мы провели Ñ Ð½ÐµÐ¹ веÑÑŒ день, но она была уже не Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸. Ð’ три чаÑа Ð´Ð½Ñ Ð½ÐµÐ±Ð¾ проÑÑнилоÑÑŒ, и Ñын повел мать гулÑть в парк. Я воÑпользовалаÑÑŒ тем, что оÑталаÑÑŒ одна, чтобы воÑÑтановить в памÑти вÑе уÑлышанное. Я узнала кое-что новое о Ñвоей матери, но опÑть ничего об отце Джорджа-ХарриÑона. Я не знала, как ему признатьÑÑ, что не иÑпользовала минуты проÑветлениÑ, чтобы Ñдержать Ñвое обещание. Когда они вернулиÑÑŒ Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð³ÑƒÐ»ÐºÐ¸, Ñ Ð¼ÐµÐ»ÑŒÐºÐ¾Ð¼ переглÑнулаÑÑŒ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ и понÑла, что Ñудьба и в Ñтот раз ему не улыбнулаÑÑŒ, как он ни надеÑлÑÑ. Ðемного погодÑ, поÑле чаÑ, он Ñказал матери, что нам пора ехать. МÑй обнÑла его. ÐаÑтал мой черед Ñ Ð½ÐµÐ¹ попрощатьÑÑ. – Я так рада, что вы Ñнова вмеÑте, вы прекраÑÐ½Ð°Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð°, – Ñказала она, опÑть назвав Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐœÐµÐ»Ð°Ð½Ð¸. Когда мы подошли к пикапу, Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ‚Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ, что забыла в читальном зале Ñвой мобильный, попроÑила Джорджа-ХарриÑона подождать и бегом броÑилаÑÑŒ обратно в панÑионат. МÑй Ñидела в прежнем креÑле, впившиÑÑŒ глазами в креÑло, которое занимал утром меÑье Готье. ÐŸÐ¾Ð´Ð¾Ð¹Ð´Ñ Ðº ней, Ñ Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ð»Ð°ÑÑŒ на отчаÑнный шаг. – Ðе знаю, Ñлышите ли вы менÑ, – заговорила Ñ. – ЕÑли да, то теперь Ð¼Ð¾Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ´ÑŒ дать вам Ñовет. Ðе уноÑите вашу тайну в могилу: ему очень Ñ‚Ñжело оттого, что он не знает, кто его отец, а мне Ñ‚Ñжело видеть его мучениÑ. Ð’Ñ‹ не понимаете, какие ÑÑ‚Ñ€Ð°Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ ÐµÐ¼Ñƒ причинÑете? По-вашему, вÑе Ñти недомолвки натворили недоÑтаточно бед? МÑй повернулаÑÑŒ ко мне Ñ Ñ…Ð¸Ñ‚Ñ€Ñ‹Ð¼ видом: – Благодарю Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð·Ð° твою любезноÑть. Ðе хочетÑÑ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ€Ð°ÑÑтраивать, Ð¼Ð¾Ñ Ð¼Ð¸Ð»Ð°Ñ, но пока еще Ñ Ð½Ðµ в могиле. Думаешь, он Ñтанет ÑчаÑтливее, еÑли узнает, что его отец умер из-за менÑ? Видишь ли, не вÑÑкую иÑтину Ñледует раÑкрывать, так что, еÑли у Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐµÑть другой вопроÑ, Ñпрашивай Ñкорее, он Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¶Ð´ÐµÑ‚, а Ñ Ð½Ðµ хочу, чтобы ты заÑтавлÑла моего Ñына ждать. – Где пиÑьма моей матери? Ð’Ñ‹ их Ñохранили? Она похлопала Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾ руке: так приводÑÑ‚ в чувÑтво не в меру дерзкого ребенка. – ПиÑьма пиÑала одна Ñ, Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð¼Ð°Ð¼Ð¾Ñ‡ÐºÐ° не желала мне отвечать. То еÑть один раз ответила: назначила мне вÑтречу. Поддерживать перепиÑку она не желала, предпочла перевернуть Ñтраницу. Ðо один раз вÑе же уÑтупила моей проÑьбе. Тебе было четырнадцать лет, родители повезли Ð²Ð°Ñ Ð² ИÑпанию… Я отлично помнила те каникулы. Родители возили Ð½Ð°Ñ Ð·Ð° границу вÑего три раза: в Стокгольм – там МÑгги не переÑтавала ныть, что мерзнет, в Париж, где Мишель разорил их, Ñ‚Ñ€ÐµÐ±ÑƒÑ Ð¿Ð¸Ñ€Ð¾Ð¶Ð½Ñ‹Ñ…, и в Мадрид, где Ñ, воÑÑ…Ð¸Ñ‰ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ ÐºÑ€Ð°Ñотой города, дала Ñебе Ñлово, что объеду веÑÑŒ мир, когда выраÑту. МÑй допила чай и продолжала: – За полгода до того Ñ Ð½Ð°Ð¿Ð¸Ñала ей, что заболела. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñ‹Ñ€ÐµÐ·Ð°Ð»Ð¸ опухоль из груди, вÑе могло кончитьÑÑ ÐºÑƒÐ´Ð° хуже. Я подумала, что еÑли Ñо мной произойдет неÑчаÑтье, то о моем Ñыне некому будет позаботитьÑÑ. Ðикак иначе ее было не переубедить, вот Ñ Ð¸ понадеÑлаÑÑŒ, что, увидев его… ЕÑли чеÑтно, Ñто был, наверное, предлог, чтобы еще разок увидеть ее, а заодно и ее Ñемью. Она ÑоглаÑилаÑÑŒ, но поÑтавила уÑловие: говорить мы Ñ Ð½ÐµÐ¹ не Ñтанем. Ð’ воÑкреÑенье вы пошли гулÑть в парк Ретиро. Ð¢Ð²Ð¾Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒ, отец, брат, ÑеÑтра и ты Ñидели Ñправа на Ñтупеньках ХруÑтального дворца, перед большим фонтаном – чудо, а не ÑемьÑ! Мы Ñ Ð”Ð¶Ð¾Ñ€Ð´Ð¶ÐµÐ¼-ХарриÑоном Ñели Ñлева. Мне было больно, а не радоÑтно, но Ñ Ð½Ðµ жалела, что ради Ñтих мгновений, украденных у прошлого, отправилаÑÑŒ в такую даль. К тому же Ñто путешеÑтвие – одно из Ñамых чудеÑных детÑких воÑпоминаний моего Ñына. Мы Ñ Ñ‚Ð²Ð¾ÐµÐ¹ мамой обменÑлиÑÑŒ заговорщичеÑкими улыбками, полными ÑмыÑла. Ð’Ñ‹ быÑтро ушли. Она оÑтавила на Ñтупеньке тетрадку – Ñвой дневник, который начала веÑти еще в английÑком панÑионе. Ð’ том дневнике было вÑе: годы в Балтиморе, наше знакомÑтво – мы тогда только поÑтупили работать в газету, – обуÑтройÑтво в лофте, друзьÑ, оÑобенно Кит. Ð§Ð¸Ñ‚Ð°Ñ ÐµÐµ дневник, Ñ Ð¾Ð¿Ñть проживала безумные дни, предшеÑтвовавшие Ñозданию «Индепендент», наши бурные ночные поÑиделки в «СейлорÑ», наши надежды и разочарованиÑ. Она опиÑала даже тот бал и поÑледующие ÑобытиÑ. Ðо в день Ñвоего отъезда она переÑтала делать запиÑи в дневнике и больше не опиÑывала Ñвою жизнь. – Почему она вернулаÑÑŒ в Лондон, почему подвела такую жирную черту под Ñвоей прежней жизнью? – У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ нет времени и Ð¶ÐµÐ»Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¾Ð± Ñтом говорить. Ð’Ñе Ñти воÑÐ¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ð°Ð´Ð»ÐµÐ¶Ð°Ñ‚ давно завершившейÑÑ Ñпохе. Какой от них прок? И ты оÑтавь прошлое в покое, нечего без пользы терзатьÑÑ. У Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¸ чудеÑные родители, храни памÑть о Ñвоей матери; Салли-Ðнн – Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð°, ее ты не знала. – Где ее дневник? Ðо мой Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¾Ð·Ð´Ð°Ð». У МÑй Ñнова был отÑутÑтвующий, почти безумный вид. Она ÑаркаÑтичеÑки отдала чеÑть глазевшей на Ð½Ð°Ñ ÑоÑедке и Ñо Ñмехом повернулаÑÑŒ ко мне: – Дай-ка Ñ Ñ€Ð°ÑÑкажу тебе, почему мой Ñын Ñтал ÑтолÑром. Я увлеклаÑÑŒ антикваром. Он ответил мне взаимноÑтью. Я была одинока, он ÑоÑтоÑл в неудачном браке, жена наÑтавлÑла ему рога. Два человека Ñо Ñломанными Ñудьбами могут дать друг другу то, чего им не хватает, и жить обоим Ñтанет легче. Ð’ детÑтве Джордж-ХарриÑон подолгу пропадал у него в магазине. Я ни на кого не могла раÑÑчитывать, а Пьер был ему как креÑтный, вÑему его учил. Ðе то чтобы мне Ñто не нравилоÑÑŒ, но Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ»Ð° в Ñтом перÑÑ‚ Ñудьбы. Видишь ли, Ñ ÑƒÐ¶Ðµ знавала одного ÑтолÑра, Ñлавного парнÑ, может, Ñамого лучшего из вÑех, кто мне вÑтретилÑÑ. Между прочим, он навеÑтил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñкоре поÑле Ñ€Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñына, хотел, чтобы Ñ Ð²Ñе броÑила и уехала Ñ Ð½Ð¸Ð¼. Я повела ÑÐµÐ±Ñ Ð³Ð»ÑƒÐ¿Ð¾ и очень жалею об Ñтом. Впрочем, вÑе равно было уже поздно… Ðичего ему не говори, Джордж-ХарриÑон воображает, что Ñам избрал Ñебе ремеÑло, он терпеть не может признавать, что мать имеет на него влиÑние. Ркак же, мужчина! Ð’Ñе, теперь беги, Ñ Ð´Ð¾Ñтаточно тебе раÑÑказала. ЕÑли ты не понÑла, значит, ты еще глупее, чем выглÑдишь. – Так Ñто вы нам напиÑали? – Иди отÑюда! Мне пора принимать ванну, а ты, наÑколько Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ, не Ñанитарка. Мне бы не заменили Ñанитарку без предупреждениÑ. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ ужаÑный беÑпорÑдок, еÑли так продолжитÑÑ, Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ жаловатьÑÑ. Ð’ Ñтот раз МÑй Ñтала по-наÑтоÑщему заговариватьÑÑ. Как Ñ Ð½Ð° нее ни ÑердилаÑÑŒ, вÑе равно чмокнула в щеку, чтобы еще раз почувÑтвовать запах ее духов. Ð’Ñ‚Ñнула запах что было Ñилы – и ушла к Джорджу-ХарриÑону, заждавшемуÑÑ Ð² пикапе. Как намекнуть ему, что он никогда не узнает Ñвоего отца, как Ñообщить доверенную мне МÑй тайну? – Ðу как, нашла? – Что? – Мобильник! ДеÑÑть минут прошло, Ñ ÑƒÐ¶Ðµ начал беÑпокоитьÑÑ. – Поезжай, нам надо поговорить. 37 Ðлинор-Ригби ОктÑбрь 2016 г., Магог Мы уехали из дома преÑтарелых уже в темноте. Стало еще холоднее, чем утром, когда мы приехали. Я могла бы промолчать, но уж Ñлишком мне опротивели вÑе Ñти Ñемейные тайны. ПредÑтоÑл непроÑтой разговор, и Ñ Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ð»Ð° продвигатьÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ оÑторожно, на цыпочках. Ð’Ñе только начиналоÑÑŒ: Ñначала поговорить Ñ Ð”Ð¶Ð¾Ñ€Ð´Ð¶ÐµÐ¼-ХарриÑоном, потом раÑкрыть глаза МÑгги и Мишелю. Как поведать им то, что Ñ ÑƒÐ·Ð½Ð°Ð»Ð° об их матери, не Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð°Ð²Ð°Ñ ÐµÐµ? Ðо вÑему Ñвое времÑ. Пока что Ð¼Ð¾Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ¼Ð° в Ñтой машине, за рулем. Джордж-ХарриÑон удивил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñвоей реакцией на Ñообщение о том, что его отца нет в живых. То еÑть отÑутÑтвием реакции: он оÑталÑÑ Ð½ÐµÐ²Ð¾Ð·Ð¼ÑƒÑ‚Ð¸Ð¼. Я Ñтала его убеждать, что ужаÑно огорчена, Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвовала ÑÐµÐ±Ñ Ð²Ð¸Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ‚Ð¾Ð¹: не надо было раÑкрывать ему Ñтот Ñекрет. Он куÑал губы, демонÑÑ‚Ñ€Ð¸Ñ€ÑƒÑ Ð¿Ð¾Ñ€Ð°Ð·Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½ÑƒÑŽ Ñилу воли. – Мне надо бы загруÑтить, но, Ñтранное дело, Ñ Ð¸Ñпытываю облегчение. ТÑжелее вÑего была мыÑль о том, что он решил Ñо мной не знатьÑÑ, наплевать на то, что Ñ ÑущеÑтвую: подумаешь, Ñын, велика важноÑть! Ртак у него еÑть оправдание, теперь трудно будет его упрекать. МÑй не уточнÑла, когда ушел из жизни отец Джорджа-ХарриÑона, но Ñту тонкоÑть Ñ Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ð»Ð° оÑтавить при Ñебе. – Она выглÑдела нормальной, когда Ñказала, что убила его? – вдруг ÑпроÑил он. – Ðтих Ñлов она не произноÑила. Она Ñказала, что виновата в его Ñмерти, Ñто разные вещи. – ИнтереÑно, как ты объÑÑнишь разницу, – оÑведомилÑÑ Ð¾Ð½ Ñдовитым тоном. – Ðичего общего! Об обÑтоÑтельÑтвах его Ñмерти нам ничего не извеÑтно. Вдруг Ñто был неÑчаÑтный Ñлучай и она винит ÑÐµÐ±Ñ Ð² том, что не была Ñ€Ñдом Ñ Ð½Ð¸Ð¼? – Сколько оптимизма! Сколько Ð¶ÐµÐ»Ð°Ð½Ð¸Ñ ÐµÐµ выгородить! – Дело не в Ñтом. Я понÑла, что она его любила. – Разве Ñто что-то менÑет? С каких пор убийÑтво из ревноÑти заÑлуживает больше прощениÑ? – Разве плохо знать, что ты был желанным ребенком? – Я ценю твои ÑтараниÑ. Ðто так трогательно! Ðо ты торопишьÑÑ: еще она любила Жана, Тома, Генри… – Пьера… – Ñмущенно подÑказала Ñ. – Пьера?.. – Да, Пьера, так звали одного антиквара… – Благодарю, Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ, кто Ñто такой. – Рты знал, что… – ЕÑтеÑтвенно! Только не надо Ñтой жалоÑтливой гримаÑÑ‹. Мне давно Ñто извеÑтно. Слишком чаÑто Ñ Ð·Ð°Ñтавал их… вмеÑте. То она оÑтавлÑла Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² магазине, то забирала Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ‚Ñ‚ÑƒÐ´Ð°, то он наведывалÑÑ Ðº нам домой… Стоило ему оказатьÑÑ Ñ€Ñдом, он торопилÑÑ Ð²Ð·Ñть ее за руку, а прощаÑÑÑŒ, целовал… почти в губы. От маленького мальчика не уÑкользают такие детали. Ðо мне было наплевать, потому что из вÑех, Ñ ÐºÐµÐ¼ она вÑтречалаÑÑŒ, он был единÑтвенным, кто никогда Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ жалел. Ðаоборот, когда он разговаривал Ñо мной о ней, то вÑегда повторÑл, как мне повезло, что она поÑвÑщает ÑÐµÐ±Ñ Ð¼Ð½Ðµ одному. Он не чувÑтвовал за Ñобой никакой вины – вот что мне в нем нравилоÑÑŒ. Он уделÑл мне времÑ, занималÑÑ Ñо мной, но ему хватало такта не корчить из ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÐµÐ¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ папашу. ОбодрÑл Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼ Ñвоим приÑутÑтвием. Рпочему ты его упомÑнула? – Потому что Ñ ÑƒÐ²ÐµÑ€ÐµÐ½Ð°, что он знает гораздо больше, чем тебе раÑÑказал. Джордж-ХарриÑон включил радио, Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ Ð¼Ð½Ðµ понÑть, что Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ довольно. Мы ехали еще полчаÑа. Ð’ Магоге он выключил радио и повернулÑÑ ÐºÐ¾ мне: – Во вÑем Ñтом мне непонÑтно одно. Ðноним навернÑка знал, что моего отца нет в живых, он ведь вÑе о Ð½Ð°Ñ Ð·Ð½Ð°ÐµÑ‚. Зачем тогда он мне напиÑал? Ответ, который пришел мне в голову, вызвал у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ñ€ÑÑение. ЕÑли кто-то никак не решитÑÑ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚ÑŒ вам правду, то Ñамое лучшее – Ñделать так, чтобы вы Ñами ее нашли. Ðо и Ñто Ñоображение Ñ Ð¾Ñтавила при Ñебе, потому что не оÑмеливалаÑÑŒ поделитьÑÑ Ð¸Ð¼ Ñ Ð”Ð¶Ð¾Ñ€Ð´Ð¶ÐµÐ¼-ХарриÑоном: Ñ Ð¸ без того была Ñыта разговорами. Он заехал на пикапе к Ñебе в маÑтерÑкую. Снова любуÑÑÑŒ домом внутри ангара, Ñ Ð²Ð¿ÐµÑ€Ð²Ñ‹Ðµ за веÑÑŒ день улыбнулаÑÑŒ. Холод проник даже в маÑтерÑкую, и Джордж-ХарриÑон зажег газовую плиту. Пока мы ели на терраÑе, он кое-как крепилÑÑ, но Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвовала, до чего ему груÑтно. Он оÑознал, что Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² Лондоне ждет куча родни, а он Ñовершенно одинок. Ð Ñ Ð¾Ñознала то, о чем запрещала Ñебе думать. ÐœÐµÐ½Ñ Ñтрашила не перÑпектива оÑтатьÑÑ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¹ перед балтиморÑким отелем, а разлука Ñ Ð½Ð¸Ð¼. Тайн и Ð»Ð¸Ñ†ÐµÐ¼ÐµÑ€Ð¸Ñ Ð¸ без того оказалоÑÑŒ Ñлишком много, так зачем прибавлÑть еще? Я дождалаÑÑŒ, пока он уÑнет, проÑкользнула в его комнату, шмыгнула под одеÑло, прижалаÑÑŒ к нему. Он повернулÑÑ Ð¸ обнÑл менÑ. Мы не наброÑилиÑÑŒ друг на друга, Ñто было бы неумеÑтно и невозможно Ñразу поÑле новоÑти о том, что его отец мертв и что он никогда его не узнает. Мы проÑто утонули в океане нежноÑти, даже не занимаÑÑÑŒ любовью. * * * Следующий день мы провели в его маÑтерÑкой. У него была ÑÑ€Ð¾Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°, и Ñ Ð·Ð°Ð²Ð¾Ñ€Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð½Ð¾ наблюдала, как он делает ножки комода. Токарный Ñтанок – потрÑÑающий агрегат, так и Ñ‚Ñнет Ñравнить его Ñ Ð¼ÑƒÐ·Ñ‹ÐºÐ°Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼ инÑтрументом, ÑлушаÑ, как ÑвиÑтит древеÑина, когда от нее отделÑÑŽÑ‚ÑÑ Ñтружки, закручиваÑÑÑŒ в причудливые Ñпирали. ЧудеÑно наблюдать за работой человека, влюбленного в Ñвое ремеÑло. Потом он приделал ножки к комоду, приговариваÑ, что Ñто целое иÑкуÑÑтво – так обработать штыри, чтобы они мÑгко вошли в Ñвои гнезда. Он немного переборщил Ñ Ñ‚ÐµÑ€Ð¼Ð¸Ð½Ð¾Ð»Ð¾Ð³Ð¸ÐµÐ¹, но Ñ Ð²ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ в игру и делала вид, что увлечена вÑеми Ñтими подробноÑÑ‚Ñми. Он придирчиво разглÑдывал Ñвое детище под разными углами. Удовлетворенный, он попроÑил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‡ÑŒ ему погрузить комод в кузов пикапа, а потом Ñгрузить перед антикварной лавкой. Пьер Трамбле читал газету. Увидев пикап, он вÑкочил, потом заметил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸ уÑтроил нам чрезвычайно радушный прием. Он был без ума от радоÑти, и по взглÑдам, которые он иногда на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ñ€Ð¾Ñал, Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñла, что Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ знакомÑтво Ñо мной очень важно. Потом вÑе его внимание переключилоÑÑŒ на комод: Ñ ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼ видом он попроÑил перенеÑти его на Ñклад. – Ты не хочешь выÑтавить его в витрину? – ÑпроÑил Джордж-ХарриÑон. Ðо Трамбле ответил, что пока меÑто комода в уголке, он оÑмотрит его завтра. Джордж-ХарриÑон приглаÑил его поужинать вмеÑте Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸ у матушки Денизы, где Ñ Ð¾Ñ†ÐµÐ½Ð¸Ð»Ð° знаменитый угловой диванчик XVIII века. Конечно, Ñ Ð½Ðµ ÑпециалиÑÑ‚, но, по-моему, подделка была выполнена маÑтерÑки, так что, как Ñто ни глупо, Ñ Ð´Ð°Ð¶Ðµ иÑпытала гордоÑть за Джорджа-ХарриÑона. Пьер Трамбле поÑоветовал мне отведать Ð±Ð°Ð¹Ð°Ð±ÐµÑ Ñ Ð¾Ñтровов Мадлен, к нему, по его разумению, прекраÑно подходит белое вино Ñ ÐºÐ²ÐµÐ±ÐµÐºÑкого виноградника Ле-Бром: Ñто название он произнеÑ, гордо выпÑтив грудь, Ñ€Ð°Ð·Ð»Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð²Ð¸Ð½Ð¾ по бокалам. ЧокнувшиÑÑŒ Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸, он наклонилÑÑ Ðº Джорджу-ХарриÑону, Ñпеша уÑтранить возникшее недопонимание. – Ðе хочу Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¾Ð³Ð¾Ñ€Ñ‡Ð°Ñ‚ÑŒ, – заговорил он, – но Ñ Ð·Ð°ÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ð» тебе Ñтаринные Ñани, а вовÑе не комод. – Верно, – невозмутимо ответил Джордж-ХарриÑон. – Ðо Ñ Ñ‚Ñ‹ÑÑчу раз Ñпрашивал, не знаешь ли ты что-нибудь о моем отце, однако ты ничего не мог или не хотел Ñказать, поÑтому мне пришлоÑÑŒ Ñамому занÑтьÑÑ Ð¿Ð¾Ð¸Ñками, а на Ñто ушла уйма времени. Как говоритÑÑ, Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð¾Ñ€Ð²Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ð½Ð° чаÑти. Либо ты в дороге, либо в маÑтерÑкой. С твоими ÑанÑми придетÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð¶Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ. Считай, что тебе повезло: Ñ Ð´Ð°Ð²Ð½Ð¾ возилÑÑ Ñ Ñтим комодом и вот потратил Ð¿Ð¾Ð»Ð´Ð½Ñ Ð½Ð° то, чтобы хоть чем-то Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ð°Ð´Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ. – Я вÑе понÑл, – процедил Пьер. – Ты приглаÑил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы познакомить Ñо Ñвоей подругой. Ðто ловушка! – ÐšÐ°ÐºÐ°Ñ Ð»Ð¾Ð²ÑƒÑˆÐºÐ°, раз ты ничего не знаешь? – Ðу хватит! – не вытерпел Пьер. – Ðечего Ñтыдить Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð»ÑŽÐ´Ð½Ð¾! Я ничего тебе не говорил, потому что не имел права. Я дал Ñлово, понимаешь? Оно у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾. – Что ты обещал? – Что, пока она Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸, Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ молчать. – То-то и оно, что она больше не Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸, дорогой Пьер. Женщина, которую ты знал, Ñама забыла о Ñвоем ÑущеÑтвовании. – Запрещаю тебе так говорить о родной матери! – Увы, Ñто правда, ты Ñам хорошо Ñто знаешь, ты же ее навещаешь. Думаешь, Ñ Ð½Ðµ узнал мебель у нее в комнате: ночной Ñтолик, круглый Ñтолик на одной ножке у двери, креÑло у окна. Сколько раз ты туда ездил, чтобы Ñделать ее жизнь приÑтнее? – Ðтим Ñледовало занÑтьÑÑ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ. – Уверен, ей больше нравитÑÑ Ñ‚Ð²Ð¾Ðµ внимание. Ртеперь очень Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑˆÑƒ ответить на наши вопроÑÑ‹. Жаль, что ты не Ñделал Ñтого раньше, когда Ñ Ñ€Ð°ÑÑказал тебе об анонимном пиÑьме. – Ответить на ваши вопроÑÑ‹? При чем тут Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð°? – Ðлинор-Ригби – дочь Салли-Ðнн, – ответил Джордж-ХарриÑон. Ð¡ÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ выражению лица антиквара, Ð¸Ð¼Ñ Ð¼Ð¾ÐµÐ¹ матери было ему хорошо извеÑтно. Джордж-ХарриÑон переÑказал Пьеру то, что мы выÑÑнили Ñ Ð¼Ð¾Ð¼ÐµÐ½Ñ‚Ð° их поÑледнего разговора перед его отъездом из Магога. Теперь Пьер Трамбле был проÑто обÑзан раÑÑказать нам оÑтальное. – ПоÑле Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ð±Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ð°ÑˆÐ¸ матери вернулиÑÑŒ в лофт. СпрÑтали там добычу и приÑоединилиÑÑŒ к компании друзей в кафе в балтиморÑком порту. ÐаÑколько мне извеÑтно, Ñто был незабываемый праздник. ПриÑутÑтвующие думали, что отмечают выход первого номера «Индепендент», но ваши матери праздновали еще и Ñвое преÑтупление. ÐšÐ°ÐºÐ°Ñ Ð¸Ñ€Ð¾Ð½Ð¸Ñ Ñудьбы, когда знаешь, что она им приготовила на Ñледующий день поÑле выхода газеты! ÐŸÐ¾Ð»Ð¸Ñ†Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²ÐµÐ»Ð° тщательное раÑÑледование, но на Ñейфе обнаружила только отпечатки пальцев Ханны и Роберта. Следов взлома не нашли, ÑоответÑтвенно выдвинули только две верÑии: либо Ñто дело рук кого-то из приÑлуги, либо никакого Ð¿Ð¾Ñ…Ð¸Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ð¾Ð²Ñе не было. СтÑнфилды не иÑпытывали финанÑовых трудноÑтей, верÑию мошенничеÑтва Ñо Ñтраховкой Ð¿Ð¾Ð»Ð¸Ñ†Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ€Ð³Ð»Ð°. Больше вÑего на Ñвете Ханна СтÑнфилд ÑтрашилаÑÑŒ Ñкандала: в ее Ñфере вÑе зиждилоÑÑŒ на репутации. Крупные коллекционеры доверÑли ей беÑценные Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ÑкуÑÑтва, предÑтавьте, что бы они подумали, узнав, что из ее ÑобÑтвенного дома украли картину? ПоÑтому она ничего не Ñказала о ней полиции. Что Ñто вы так на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñмотрите? Мы Ñ Ð”Ð¶Ð¾Ñ€Ð´Ð¶ÐµÐ¼-ХарриÑоном лишилиÑÑŒ дара речи от удивлениÑ. Теперь ÑмыÑл пиÑьма анонима окончательно проÑÑнилÑÑ. Я боÑлаÑÑŒ перебивать Трамбле, но Джордж-ХарриÑон задал ему Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð¾ картине. – ÐаÑколько Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ, она поÑлужила причиной ÑÑоры ваших матерей. Дело было не в ее ценноÑти, пуÑть она и огромна, а в том, что Ð´Ð»Ñ Ð¥Ð°Ð½Ð½Ñ‹ СтÑнфилд картина имела колоÑÑальное ÑимволичеÑкое значение. Как Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñл, раньше она принадлежала ее отцу, и она была привÑзана к ней Ñильнее, чем ко вÑей Ñвоей коллекции живопиÑи, вмеÑте взÑтой. По мнению МÑй, поÑтому Салли-Ðнн ее и похитила. Вывод МÑй: Салли-Ðнн пошла на ограбление не ради ÑпаÑÐµÐ½Ð¸Ñ Â«Ð˜Ð½Ð´ÐµÐ¿ÐµÐ½Ð´ÐµÐ½Ñ‚Â», а ради меÑти. Салли-Ðнн клÑлаÑÑŒ, что понÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ðµ имела, что в Ñейфе хранитÑÑ ÐºÐ°Ñ€Ñ‚Ð¸Ð½Ð°, что наткнулаÑÑŒ на нее, отперев Ñейф, и прихватила заодно Ñ Ð¾Ð±Ð»Ð¸Ð³Ð°Ñ†Ð¸Ñми. Ðо МÑй ей не поверила. Ð”Ð»Ñ Ð½ÐµÐµ была невыноÑима мыÑль, что ею манипулировали. И так думала не она одна. ЗдеÑÑŒ Ð¸Ñ€Ð¾Ð½Ð¸Ñ Ñудьбы ÑтановитÑÑ Ñовершенно очевидной: еÑли бы не подпиÑÑŒ – инициалы Салли-Ðнн – под ее Ñтатьей в первом, и единÑтвенном, номере «Индепендент», в которой она открыто Ñводила Ñчеты Ñо Ñвоей Ñемьей, то Ðдвард не догадалÑÑ Ð±Ñ‹, кто вÑе Ñто напиÑал. Ðо вред был причинен, и какой! Ðдвард понÑл, кто автор, и заподозрил, что его обвели вокруг пальца. Поначалу-то он решил, что поведение МÑй было проÑто, как бы Ñто Ñказать помÑгче… – Скажи как еÑть! – потребовал Джордж-ХарриÑон. – Ðе ваше дело. Скажу иначе: Ñта ÑÑ‚Ð°Ñ‚ÑŒÑ Ð½Ð°Ð²ÐµÐ»Ð° его на мыÑль, что МÑй ÑвилаÑÑŒ в тот вечер на бал не Ñ Ñ†ÐµÐ»ÑŒÑŽ иÑпортить ему помолвку, а Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ð¼Ð¸ намерениÑми. Ведь он ÑтолкнулÑÑ Ñ Ð½ÐµÐ¹ не внизу, в зале, а на втором Ñтаже, неподалеку от того меÑта, где произошло ограбление. ПоÑтому, понÑв по той роковой Ñтатье, на что ÑпоÑобна его ÑеÑтра, чтобы отомÑтить Ñемье, он Ñложил два и два и получил четыре. Пока он и МÑй… выÑÑнÑли отношениÑ, Салли-Ðнн похитила у матери картину, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° той дороже вÑего на Ñвете. Ð’Ñе ÑÑно, или мне начать Ñначала? – ЯÑнее не бывает, – вздохнула Ñ. Я Ñознательно избавила Джорджа-ХарриÑона от некоторых подробноÑтей и иÑпытала облегчение, когда Трамбле тоже решил его пощадить. – Что Ñтало Ñ ÐºÐ°Ñ€Ñ‚Ð¸Ð½Ð¾Ð¹? – ÑпроÑила Ñ ÐµÐ³Ð¾. – Вот здеÑÑŒ неÑÑноÑть. МÑй ничего об Ñтом не знала. УверÑÑŽ ваÑ, к ней картина не попадала. – Как вышло, что она ничего об Ñтом не знала, еÑли жила в лофте вмеÑте Ñ Ð¼Ð¾ÐµÐ¹ матерью? – Ð’Ñкоре поÑле Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ð±Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ñ… жизни под одной крышей пришел конец. Ðдвард СтÑнфилд, уверенный в виновноÑти ÑеÑтры, решил вывеÑти ее на чиÑтую воду и отнÑть у нее картину. Он без памÑти любил мать. С тем, что у нее похитили целое ÑоÑтоÑние в виде облигаций казначейÑтва, Ханна кое-как ÑмирилаÑÑŒ, но никак не Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð°Ñ‚Ð¾Ð¹ картины. Ðдвард уÑтроил за вашими матерÑми Ñлежку: неÑколько дней подрÑд караулил их, Ñледил, где они бывают. Они готовили Ñледующий номер Ñвоей газеты, а он не Ñводил глаз Ñ Ð¸Ñ… окон, ÑÐ¸Ð´Ñ Ð² позаимÑтвованной у матери машине. Он увÑзалÑÑ Ð·Ð° МÑй, когда она отправилаÑÑŒ в банк, чтобы продать одну облигацию Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð°Ñчета Ñ Ð¿Ð¾Ñтавщиками. Ð’Ð¾Ð¹Ð´Ñ Ñ‚ÑƒÐ´Ð° Ñледом за ней, он приÑутÑтвовал при операции, оÑтаваÑÑÑŒ незамеченным. Теперь он раÑполагал неопровержимым доказательÑтвом. Когда МÑй вышла из банка, она невольно предъÑвила ему и окружающим еще одно доказательÑтво, правда, ÑовÑем другого рода: на улице ее вывернуло наизнанку. Он мог бы припиÑать ее тошноту Ñтраху, но, когда она вышла из такÑи, у дверей лофта ее Ñнова Ñтошнило. Лучше Ñ Ð½Ðµ Ñтану живопиÑать Ñту Ñцену. МÑй иÑчезла в лофте, Ðдвард вышел из машины и поÑтучал к ним в дверь. ÐžÑ‡Ð½Ð°Ñ Ñтавка перероÑла в Ñкандал: Ðдвард грозил на них донеÑти, еÑли они немедленно не отдадут украденное. Сотрудник банка, принÑвший облигацию, легко опознал бы МÑй, и Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð±ÐµÐ¸Ñ… вÑе закончилоÑÑŒ бы тюрьмой. МÑй, не дав Салли-Ðнн времени на оправдание, побежала за облигациÑми. Тут Ðдвард потребовал возврата второй чаÑти добычи, и МÑй узнала наконец, что украдены были не только облигации. Ð’Ñпыхнула ÑÑора, Салли-Ðнн оÑкорблÑла Ðдварда, МÑй Ñтрашно обозлилаÑÑŒ на Салли-Ðнн, короче, дело кончилоÑÑŒ наÑтоÑщей Ñвалкой. ПоÑкольку Салли-Ðнн отказывалаÑÑŒ возвращать картину, Ðдвард ÑпроÑил, что будет Ñ Ñ€ÐµÐ±ÐµÐ½ÐºÐ¾Ð¼, когда его мать ÑÑдет за решетку. О беременноÑти МÑй Салли-Ðнн не знала. Можете Ñебе предÑтавить, какое впечатление на нее произвела Ñта новоÑть, тем более в такой обÑтановке! Ð’Ñе на минуту притихли, Ð¿Ñ€Ð¸Ð²Ñ‹ÐºÐ°Ñ Ðº новой Ñитуации: Ðдвард – к тому, что МÑй не отрицает, что беременна, МÑй – к тому, что он разоблачил ее перед ее подругой, Салли-Ðнн – к Ñвоей догадке, кто отец ребенка. Она подчинилаÑÑŒ и вынеÑла футлÑÑ€ Ñ ÐºÐ°Ñ€Ñ‚Ð¸Ð½Ð¾Ð¹. – Ðдвард был в шоке, узнав, что Ñтанет отцом? – ÑпроÑил Джордж-ХарриÑон. Губы у него дрожали. – Он Ñто предположил, и Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ñ‹Ð¼ на то оÑнованием, – подтвердил антиквар Ñо вздохом. – Почему ты говоришь мне Ñто только ÑейчаÑ? Зачем было Ñтолько ждать? – Потому что потом кое-что произошло, – ответил Трамбле, опуÑÐºÐ°Ñ Ð³Ð»Ð°Ð·Ð°. – Ðо ты хорошенько подумай, прежде чем Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ñƒ. Потом будет уже поздно, даже еÑли ты проÑтишь мне долгое молчание и поймешь наконец, почему мать вÑÑŽ жизнь оберегала Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¾Ñ‚ Ñтой правды. – Говори, Пьер, Ñ ÑƒÐ¶Ðµ знаю, что она его убила. – Ðичего ты не знаешь, дружок. ПовторÑÑŽ Ñвой Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð¸ наÑтоÑтельно Ñоветую подумать. Я Ñхватила руку Джорджа-ХарриÑона и так Ñильно Ñжала, что у него побелели пальцы. Я чувÑтвовала вÑем Ñвоим ÑущеÑтвом, что Пьеру лучше не продолжать. Ðо кто на меÑте Джорджа-ХарриÑона не захотел бы узнать продолжение? Он неÑколько раз кивнул, и Пьер Ð½ÐµÑ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð¾Ð±Ð½Ð¾Ð²Ð¸Ð» Ñвой раÑÑказ: – Ðдвард повернулÑÑ, чтобы уйти. Он вполне мог бы прикуÑить Ñзык. Извините Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð° грубоÑть, но он оказалÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð½ÐºÐ¾Ð¼: мало ему было, что он получил вÑе, чего хотел. С порога он прокричал еще одну угрозу, поÑтрашнее прежних: что еÑли МÑй не Ñделает аборт, то он ÑдаÑÑ‚ их обеих полиции. И Ñ Ð¾Ñ‚Ð²Ñ€Ð°Ñ‰ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ добавил: хватит того, что его ÑеÑтрица, приемыш, не имеющий права ноÑить фамилию СтÑнфилд, натворив вÑÑких мерзоÑтей, превратилаÑÑŒ в пуÑтое меÑто. Он не позволит, чтобы еще один незаконнорожденный замарал их Ð¸Ð¼Ñ Ð¸ разрушил его брак. Он, по его Ñловам, поÑтупает Ñлишком милоÑердно: пуÑть уж лучше Ñтот ребенок вовÑе не поÑвитÑÑ Ð½Ð° Ñвет, чем будет передан Ñоциальным Ñлужбам, когда его мать поÑадÑÑ‚ в тюрьму. У Салли-Ðнн были недоÑтатки, но покорноÑть Ñреди них не чиÑлилаÑÑŒ. Она Ñ Ð²Ð¾Ð¿Ð»ÐµÐ¼ наброÑилаÑÑŒ на брата и Ñтала молотить его кулаками. ОтбиваÑÑÑŒ, он потерÑл равновеÑие, упал и переÑчитал затылком вÑе Ñто двадцать Ñтупенек. Ðта ÐºÑ€ÑƒÑ‚Ð°Ñ Ð»ÐµÑтница была Ñловно руÑÑÐºÐ°Ñ Ñ€ÑƒÐ»ÐµÑ‚ÐºÐ°. Ðдвард Ñильно ударилÑÑ Ð·Ð°Ñ‚Ñ‹Ð»ÐºÐ¾Ð¼, пробив череп, и ему пришел конец. Трамбле поднÑл глаза на Джорджа-ХарриÑона, тревожаÑÑŒ за него. Его лицо выражало беÑконечную печаль и ÑочувÑтвие. Джордж-ХарриÑон молчал. Тогда Трамбле, накрыв Ñвоей ладонью его руку, попроÑил у него прощениÑ. – Ты зол на менÑ? – ÑпроÑил он. Джордж-ХарриÑон поднÑл голову: – У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚ отца, так даже лучше. Зато у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÐ²ÐµÑ€Ð¾ÑÑ‚Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒ, и у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть ты, Пьер. Вот как Ð²Ð°Ñ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾! Даже Ñлишком, чтобы жаловатьÑÑ Ð½Ð° жизнь. Ðто было бы черной неблагодарноÑтью. Трамбле Ñам раÑплатилÑÑ Ð¿Ð¾ Ñчету. Мы пешком вернулиÑÑŒ в его магазин, Ñ€Ñдом Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼ оÑтавили пикап. Пришло Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‰Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ, и тут Трамбле поманил Ð½Ð°Ñ Ð·Ð° Ñобой. У ÑÐµÐ±Ñ Ð² кабинете он открыл Ñщик Ñтола и доÑтал Ñтарую тетрадь на ÑпиралÑÑ…, похожую на школьную. – КлÑнуÑÑŒ, Ñ Ñ‚Ð°Ðº Ñтого и не прочел. Ее отдала мне Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒ, – Ñказал он, глÑÐ´Ñ Ð½Ð° Джорджа-ХарриÑона. – Ðо на Ñамом деле она принадлежала вашей матери, – добавил он, поворачиваÑÑÑŒ ко мне. – Больше не хочу никаких Ñекретов. Отдаю ее вам. * * * Ðочь выдалаÑÑŒ Ñ‚ÐµÐ¼Ð½Ð°Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚ÑŒ глаз выколи. Джордж-ХарриÑон Ñидел за рулем, фары оÑвещали дорогу, мы ехали назад, к нему в маÑтерÑкую. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° коленÑÑ… лежал дневник моей матери, и Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¶Ð¸Ð¼Ð°Ð»Ð° его к Ñебе, еще не ÑÐ¼ÐµÑ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚ÑŒ. 38 Ðлинор-Ригби ОктÑбрь 2016 г., Магог Ðочь Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²ÐµÐ»Ð°, прижавшиÑÑŒ к Джорджу-ХарриÑону. Он Ñпал. Думаю, на Ñамом деле притворÑлÑÑ. ПроÑто закрыл глаза, предоÑтавив мне довольÑтвоватьÑÑ Ñ‚ÐµÐ¼, что он тут, Ñ€Ñдом Ñо мной. Я вÑÑŽ ночь читала дневник матери. Она опиÑывала в нем Ñвою Ñуровую жизнь в английÑком панÑионе, беÑÑонные ночи, когда ее душило чувÑтво одиночеÑтва и отчаÑниÑ. Были в дневнике и полные радоÑти Ñтраницы о знакомÑтве Ñ Ð¼Ð¾Ð¸Ð¼ отцом в пабе, где Ñ Ñкрана телевизора «Битлз» пели All You Need Is Love, об их первых трех годах вмеÑте, когда она обрела подобие ÑчаÑтьÑ. Я понÑла причины ее Ð²Ð¾Ð·Ð²Ñ€Ð°Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² Балтимор: она мечтала, надеÑлаÑÑŒ Ñнова влитьÑÑ Ð² Ñемью. Я узнала о ее жизни внештатной журналиÑтки, о ее приключениÑÑ…, Ñ‚Ñге к Ñвободе, которую она превратила в цель Ñвоего ÑущеÑтвованиÑ. Как мы были похожи в Ñтом возраÑте! Я колеÑила по миру, ища в глазах незнакомых людей то, что не поÑмела разглÑдеть в глазах Ñвоих родителей, потому что боÑлаÑÑŒ Ñлишком хорошо их понÑть… ЧитаÑ, Ñ Ñловно заново узнавала то, что мне открылоÑÑŒ во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿ÑƒÑ‚ÐµÑˆÐµÑтвиÑ: Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¸Ð¼ рвением она взÑлаÑÑŒ за проект ÑобÑтвенной газеты, какие баталии выдержала, в какое безумие из-за вÑего Ñтого погрузилаÑÑŒ. Ðа раÑÑвете, добравшиÑÑŒ до поÑледних Ñтраниц материнÑкого дневника, Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð±ÑƒÐ´Ð¸Ð»Ð° мужчину, которого уже полюбила, чтобы прочитать их вмеÑте Ñ Ð½Ð¸Ð¼, потому что они каÑалиÑÑŒ его. Мама напиÑала Ñто не Ð´Ð»Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¹, но и Ð´Ð»Ñ ÐœÑй. 27 октÑÐ±Ñ€Ñ 1980 г. Ðто мои поÑледние Ñлова, доверенные тебе, дорогой Дневник. Когда мы нашли в Ñебе Ñилы ÑпуÑтитьÑÑ Ðº брату, лежавшему внизу, у леÑтницы, мы обе подумали, что он умер. Ðо МÑй заметила, что он еще дышит. Тогда мы решили, что непоправимого не ÑлучилоÑÑŒ. Мы отнеÑли его в его машину и отвезли в больницу. Когда ноÑилки Ñ Ð½Ð¸Ð¼ бегом увезли Ñанитары, мы Ñбежали, как воровки, которыми и были. Ðочью Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð½Ð¸Ð»Ð° в больницу и ÑпроÑила, как он. Безнадежен, ответили врачи. У него был проломлен затылок, чудо, что он еще дышал, но, когда от него отÑоединÑÑ‚ вÑе трубки, его жизнь угаÑнет. Мы, воровки-идеалиÑтки, превратилиÑÑŒ в преÑтупниц, пуÑть и невольно. Еще до наÑÑ‚ÑƒÐ¿Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð° МÑй Ñела за руль и утопила машину моего брата в темных водах доков. Мы Ñледили, как она уходит под воду. О том, что он приезжал к нам, никто не знал; в отÑутÑтвие улик никто не уÑтановил бы, что мы натворили. Ð’ полдень мне позвонила мать и потребовала, чтобы Ñ Ð½ÐµÐ¼ÐµÐ´Ð»ÐµÐ½Ð½Ð¾ к ней ÑвилаÑÑŒ. Ð’ поÑледний раз Ñ Ñела на Ñвой Ñтарый «Триумф». Мать ждала Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² больничном холле. Она почти не отходила от Ñына. Я хотела увидеть его тело, но она не разрешила. Я хотела во вÑем ей ÑознатьÑÑ, и будь что будет, вернуть ей картину, раз она была ей так дорога, даже еÑли мое раÑкаÑние получитÑÑ Ð¶Ð°Ð»ÐºÐ¸Ð¼ и напраÑным. Ðо она не дала мне раÑкрыть рта. Говорить ÑобиралаÑÑŒ она. – УбирайÑÑ, – Ñказала она, – покинь Ñтрану, пока не поздно, и больше никогда Ñюда не возвращайÑÑ. Прошлой ночью Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚ÐµÑ€Ñла Ñына, не хватало мне дочери в тюрьме! Я вÑе знаю, потому что ты Ð¼Ð¾Ñ Ð´Ð¾Ñ‡ÑŒ. Мне хватило раÑÑказа Ñанитаров о двух женщинах, положивших Ðдварда на ноÑилки в отделении неотложной помощи и Ñбежавших. Я опаÑалаÑÑŒ худшего и, увидев тебÑ, вÑе понÑла. Позвонив тебе, Ñ Ð½Ðµ Ñказала, где Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ñкать, и вот ты здеÑÑŒ. ИзбавьÑÑ Ð¾Ñ‚ моей машины, еÑли еще Ñтого не Ñделала, и тоже иÑчезни. И она ушла, уноÑÑ Ñ Ñобой Ñвое горе, оÑтавив Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð´Ð½Ñƒ. Из больницы Ñ Ð¿Ð¾ÐµÑ…Ð°Ð»Ð° в лофт. МÑй там не было. Тогда Ñ Ð¾Ñ‚Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ в банк, чтобы обналичить чек, который мне вручила мать, чтобы Ñнова от Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ‚Ñ€ÐµÑ‡ÑŒÑÑ. Ð’ банке Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÑˆÐ»Ð° к мужу Ронды и отдала ему на хранение «Девушку у окна»: попроÑила помеÑтить картину в Ñейф, который там арендовала. Он, не Ð·Ð°Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñов, дал мне заполнить бумаги. Ðе хочу забирать ее Ñ Ñобой, никогда не Ñмогла бы Ñмотреть на Ñту девушку, при вÑей ее краÑоте, не Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ñ Ð¾ ее Ñудьбе и Ñудьбе моего брата. ПоÑле Ñтого Ñразу купила билет на Ñамолет, а оÑтаток Ñвоих денег положила в конверт. Я оÑтавлю их на ночном Ñтолике, чтобы МÑй было на что переÑечь границу и прожить первые дни в Канаде. * * * Ðто поÑледние Ñлова, которые Ñ Ð¿Ð¸ÑˆÑƒ тебе, Ð¼Ð¾Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¾Ð²ÑŒ. Я вернулаÑÑŒ в лофт, и в Ñтот раз ты Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¶Ð´Ð°Ð»Ð°. Я Ñообщила тебе о Ñвоем решении. Мы долго говорили, потом молча плакали. Ты Ñобрала два чемодана, Ñвой и мой. Ты уÑнула, и Ñ ÑƒÑˆÐ»Ð°. Сказать тебе «до ÑвиданьÑ» было бы ложью, «прощай» – Ñлишком жеÑтоко. Я оÑтавила на ночном Ñтолике вÑе облигации, чтобы ты Ñмогла заново отÑтроить Ñвою жизнь, которую иÑпортила Ñ. Ты ноÑишь дитÑ, любовь моÑ, и оно продолжит иÑторию, которую Ñ Ð¾Ð±Ñ€Ñ‹Ð²Ð°ÑŽ. Тебе решать, раÑÑказать ли ее когда-нибудь. За Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ беÑпокойÑÑ. Ð’ Лондоне еÑть человек, который Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¶Ð´ÐµÑ‚, Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ на него положитьÑÑ. Во вÑÑком Ñлучае, Ñ Ð½Ð° Ñто надеюÑÑŒ. Ðто из-за него Ñ Ñ‚Ð°Ðº чаÑто терзала твой Ñлух, беÑконечно ÐºÑ€ÑƒÑ‚Ñ Ð´Ð¸Ñки «Битлз», а ведь ты любила только «Роллинг Ñтоунз». Ðто мои поÑледние Ñлова тебе, потому что Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð³Ð¾ не хочу обманывать. ЕÑли он захочет Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñтить, то Ñ Ñтану любить его изо вÑех Ñил и поÑвÑщу вÑÑŽ жизнь тому, чтобы Ñделать его ÑчаÑтливым. И вы будьте ÑчаÑтливы вмеÑте, подари Ñвоему ребенку радоÑть жизни, знаю, тебе Ñто под Ñилу. С тобой ÑвÑзаны мои лучшие годы, и, что бы Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸ ни ÑлучилоÑÑŒ, ты оÑтанешьÑÑ Ð² моем Ñердце до конца моих дней. Салли-Ðнн Так кончалаÑÑŒ поÑледнÑÑ Ñтраница ее дневника. ЗанималÑÑ Ð½Ð¾Ð²Ñ‹Ð¹ день. Джордж-ХарриÑон Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÐµÑ Ð¼Ð½Ðµ Ñвитер и джинÑÑ‹, и мы пошли гулÑть в леÑ. 39 Ðлинор-Ригби ОктÑбрь 2016 г., Магог Я позвонила Мишелю, чтобы узнать, как у него дела. По нему Ñ Ñкучала Ñильнее вÑего. Как бы между прочим ÑпроÑила, говорила ли ему мама о банке, в котором ÑпрÑтала картину. Он ответил, что Ñто нелогично. Зачем держать картину в Ñейфе? Ведь картины пишут Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы вешать их на Ñтены. Я не нашла объÑÑнениÑ, которое его уÑтроило бы. Он ÑпроÑил, Ñкоро ли Ñ Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÑÑŒ, и Ñ Ð¾Ð±ÐµÑ‰Ð°Ð»Ð°, что приеду, как только Ñмогу. ПоÑле Ñтого он ÑпроÑил, нашла ли Ñ Ñ‚Ð¾, что иÑкала, и Ñ, глÑÐ´Ñ Ð½Ð° Джорджа-ХарриÑона, ответила, что нашла как раз то, чего не иÑкала. Он подтвердил, что так бывает, он читал в Ñвоих книгах, что многие научные Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ ÑовершаютÑÑ Ñлучайно. Ð’ библиотеке было двое читателей, и при таком наплыве поÑетителей он не мог долго разговаривать по телефону. Он обещал поцеловать за Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐœÑгги и папу и взÑл Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñлово, что Ñ Ð¸Ð¼ позвоню. Джордж-ХарриÑон ждал Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñƒ пикапа. Мы заперли маÑтерÑкую и поехали. К ночи мы были в Балтиморе. Ðа Ñледующий день мы выполнили Ñвое обещание – побывали у профеÑÑора Шейлока. Мы раÑÑказали ему вÑе, что узнали, – ну почти вÑе, кое-что его не каÑалоÑÑŒ. ÐадеÑÑÑŒ поймать его в западню, мы ÑпроÑили, не знает ли он, в каком банке хранитÑÑ ÐºÐ°Ñ€Ñ‚Ð¸Ð½Ð°. Ðаш Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð½Ðµ Ñлишком его взволновал. ВзÑв Ñвою рукопиÑÑŒ, он Ñтал ее лиÑтать, неодобрительно ÐºÐ°Ñ‡Ð°Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ð¹. – ЗдеÑÑŒ же напиÑано, надо проÑто быть внимательнее! СтÑнфилды были акционерами Корпоративного банка Балтимора, он ÑущеÑтвует до Ñих пор, вам только и нужно, что найти его Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ Ð² Ñправочнике. Так вы дейÑтвительно даете мне разрешение на публикацию вÑей Ñтой иÑтории? – При уÑловии, что вы ответите на один вопроÑ, – уточнила Ñ. – Я Ð²Ð°Ñ Ñлушаю, – Ñказал он раздраженно. – Ðто вы напиÑали анонимные пиÑьма? Шейлок указал пальцем на дверь: – Что за нелепоÑть! УбирайтеÑÑŒ! * * * Сотрудник банка, куда мы тут же направилиÑÑŒ, принÑл Ð½Ð°Ñ Ñ…Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð½Ð¾. Прежде чем он что-то нам Ñкажет о каком-то Ñейфе, мы должны были предъÑвить доказательÑтва, что Ñейф принадлежит нам. ÐапраÑно Ñ Ð²Ñ‚Ð¾Ð»ÐºÐ¾Ð²Ñ‹Ð²Ð°Ð»Ð° ему, что Ñейф арендовала Ð¼Ð¾Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒ, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ ÑƒÐ¼ÐµÑ€Ð»Ð°: он оÑталÑÑ Ð½ÐµÐ¿Ð¾ÐºÐ¾Ð»ÐµÐ±Ð¸Ð¼. ЕÑли Ñ â€“ ее Ð·Ð°ÐºÐ¾Ð½Ð½Ð°Ñ Ð½Ð°Ñледница, почему бы не предъÑвить ему доказательÑтва? Я показала ему паÑпорт, и разговор приобрел кафкианÑкий уклон. ÐœÐ¾Ñ Ñ„Ð°Ð¼Ð¸Ð»Ð¸Ñ Ð”Ð¾Ð½Ð¾Ð²Ð°Ð½, а мама арендовала Ñейф под девичьей фамилией, которую Ñменила, когда поÑелилаÑÑŒ в Ðнглии. Даже еÑли папа пришлет мне копию их ÑвидетельÑтва о браке, Ñто ни в чем не убедит верного Ñтража чужих кладов. Ð–ÐµÐ»Ð°Ñ Ð¾Ñ‚ Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð·Ð±Ð°Ð²Ð¸Ñ‚ÑŒÑÑ, он подÑказал, что единÑтвенный, кто уполномочен отÑтупать от правил банка, – его президент. Тот бывает на работе дважды в неделю, в Ñледующий раз его ждут поÑлезавтра. Сотрудник добавил, правда, что беÑпокоить миÑтера Кларка нет никакого ÑмыÑла, потому что он мормон, а мормоны никогда не отÑтупают от правил. – Ð’Ñ‹ Ñказали «миÑтер Кларк»? – Ð’Ñ‹ что, глухие? – раÑÑердилÑÑ Ñ†ÐµÑ€Ð±ÐµÑ€. Я Ñтала проÑить его передать президенту банка, что в город пожаловала дочь Салли-Ðнн СтÑнфилд и что миÑÑÐ¸Ñ ÐšÐ»Ð°Ñ€Ðº, еÑли они до Ñих пор женаты, была хорошо Ñ Ð½ÐµÐ¹ знакома, потому что учаÑтвовала вмеÑте Ñ Ð½ÐµÐ¹ в Ñоздании некой газеты, а еще напомнить ему, что Ð¼Ð¾Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒ однажды оÑтавила ему картину, на которой изображена девушка у окна. Я не ÑомневалаÑÑŒ, что президент банка Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¼ÐµÑ‚. Я напиÑала на клочке бумаги номер моего мобильного телефона и Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ Ð½Ð°ÑˆÐµÐ³Ð¾ отелÑ, изъÑвила даже готовноÑть отдать ему Ñвой паÑпорт. Цербер Ñхватил бумажку, которой Ñ Ð¼Ð°Ñ…Ð°Ð»Ð° у него перед ноÑом, паÑпорт отверг и пообещал передать мою проÑьбу при уÑловии, что Ñ Ð½ÐµÐ¼ÐµÐ´Ð»ÐµÐ½Ð½Ð¾ уйду. – Разве что нам очень Ñильно повезет! – Ñказал Джордж-ХарриÑон, Ð²Ñ‹Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ð¸Ð· негоÑтеприимного банка. – К тому же раз их главный – мормон, то… – Ðу-ка повтори! – Ðто так, к Ñлову, ничего не имею против мормонов. Я чмокнула Джорджа-ХарриÑона в щеку и привела его в недоумение: чего Ñто Ñ Ñ‚Ð°Ðº повеÑелела? Причина у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð°: Ñ Ð²Ñпомнила разговор папы Ñ ÐœÑгги, когда она, учинив в его квартире обыÑк, на ходу придумывала объÑÑнениÑ. – Мормон не может уÑомнитьÑÑ Ð² работе другого мормона, – пробормотала Ñ. – Что-то Ñ Ð½Ðµ припомню, чтобы ты пила… – Мормоны ужаÑно увлекаютÑÑ Ð³ÐµÐ½ÐµÐ°Ð»Ð¾Ð³Ð¸ÐµÐ¹, в конце девÑтнадцатого века они оÑновали у ÑÐµÐ±Ñ Ð² Юте генеалогичеÑкое общеÑтво. Ðачали Ñ Ð¡Ð¾ÐµÐ´Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ñ… Штатов, потом занÑлиÑÑŒ Европой: заключили договоры почти Ñо вÑеми Ñтранами, делÑщимиÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ Ñвоими архивами. Ðта работа никогда не прекращаетÑÑ, в хранилищах у них в горах лежат миллионы микрофильмов… – Откуда такие познаниÑ? – Ðто профеÑÑиональное. Реще к ним обращалÑÑ Ð¼Ð¾Ð¹ отец. ЕÑли документ, который он мне показывал, по необходимоÑти завершаетÑÑ Ð¼Ð¾ÐµÐ¹ мамой и мной, то Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ñƒ в ответ на Ñвой Ð·Ð°Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ñвое полное генеалогичеÑкое древо. Ðа то, чтобы получить желаемое, ушло не очень много времени. Мормоны не чужды Ñовременным веÑниÑм; вводишь Ñвои личные данные и данные Ñвоих родителей на Ñтранице их Ñайта в интернете – и получаешь Ñвое генеалогичеÑкое древо Ñо вÑеми предками. Я уже ÑобралаÑÑŒ Ñнова побеÑпокоить Ñотрудника банка, выÑтавившего Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð° дверь, как вдруг мне позвонила Ñекретарь миÑтера Кларка. Ровно в полдень Ñледующего Ð´Ð½Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ·Ð¸Ð´ÐµÐ½Ñ‚ банка ждал Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² Ñвоем кабинете. * * * Даже не знаю, кто и что в Ñтом кабинете было древнее: Ñам президент, его Ñекретарша или обÑтановка. Мы утонули в потреÑкавшихÑÑ ÐºÐ¾Ð¶Ð°Ð½Ñ‹Ñ… креÑлах. Ðа Кларке был коÑтюм-тройка и галÑтук-бабочка, на черепе не оÑталоÑÑŒ ни волоÑка, но блеÑтевшие на ноÑу прÑмоугольные очки и белоÑнежные уÑÑ‹ делали его похожим на ÑимпатÑгу Джеппетто из «Приключений Пиноккио». БеÑÑтраÑтно Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñ‹Ñлушав, он ÑклонилÑÑ Ð½Ð°Ð´ протÑнутыми мной документами. Мое генеалогичеÑкое древо вызвало у него приÑтальный интереÑ, он трижды повторил «понÑтно». Я затаила дыхание. – Ð’Ñе Ñложно, – изрек он. – Что Ñложно? – донеÑлоÑÑŒ из креÑла Джорджа-ХарриÑона. – ГенеалогичеÑкое древо – не вполне официальный документ, тем не менее Ñтот не вызывает ÑомнениÑ. Сейф, о котором идет речь, был открыт тридцать шеÑть лет назад и ни разу Ñ Ñ‚ÐµÑ… пор не открывалÑÑ. Еще неÑколько меÑÑцев – и банк объÑвил бы его Ñодержимое выморочным и конфиÑковал. ПредÑтавьте Ñебе мое удивление, когда поÑвлÑетÑÑ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐº, заÑвлÑющий о Ñвоем праве ÑобÑтвенноÑти! – У Ð²Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ глазами доказательÑтво того, что Ñ Ð´ÐµÐ¹Ñтвительно дочь Салли-Ðнн СтÑнфилд. – Ðто Ñамо Ñобой. Уж очень вы на нее похожи. – Прошло Ñтолько лет, а вы вÑе еще помните мою мать? – Знали бы вы, Ñколько лет жена упрекала Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð° то, что Ñ Ð½Ðµ предоÑтавил ей ÑÑуду! Сколько раз повторÑла, что еÑли бы Ñ Ð½Ðµ ÑоглаÑилÑÑ Ñ Ð¼Ð½ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ Ñовета управлÑющих, то ничего бы не ÑлучилоÑÑŒ! Сколько лет ваша мать, Ñама того не знаÑ, портила мне кровь! Поверьте, будет лучше, еÑли Ñ Ð¾Ð± Ñтом умолчу. – Выходит, вам извеÑтно, что тогда произошло? – Да, поÑле неÑчаÑтного ÑÐ»ÑƒÑ‡Ð°Ñ Ñ ÐµÐµ братом она решила покинуть мать и уехала жить за границу. Я узнал об Ñтом Ñ Ñожалением, как и вÑе, кто зналÑÑ Ñо СтÑнфилдами. – Ð’Ñ‹ были знакомы Ñ Ð¥Ð°Ð½Ð½Ð¾Ð¹? Кларк утвердительно кивнул: – ПотрÑÑÐ°ÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° женщина! Врачи никак не могли ее убедить. ÐаÑтоÑÑ‰Ð°Ñ ÑвÑтаÑ! – Ð’ чем убедить? – Отключить приборы, поддерживавшие ÑущеÑтвование ее Ñына. Она иÑтратила вÑе Ñвое ÑоÑтоÑние на Ñамый лучший уход за ним. Продала одну за другой вÑе картины, потом пришла очередь дома. Она поÑелилаÑÑŒ одна в маленькой квартире и целыми днÑми пропадала в клинике, куда помеÑтила Ñына. ÐадеÑлаÑÑŒ на чудо, но его не произошло. Даже Ñамое Ñовременное оборудование, которое она без конца обновлÑла, не могло его оживить. Она вÑем ради него пожертвовала, и когда он угаÑ, не Ñтало и ее. – Сколько лет прожил Ðдвард? – ДеÑÑть лет или чуть дольше. Кларк поправил очки, вытер лоб, откашлÑлÑÑ: – Что ж, вернемÑÑ Ðº нашим делам. Полагаю, вам извеÑтно, что ваши брат и ÑеÑтра, фигурирующие в Ñтом документе, тоже ÑвлÑÑŽÑ‚ÑÑ Ð½Ð°Ñледниками миÑÑ Ð¡Ñ‚Ñнфилд, вашей матери? – Само Ñобой разумеетÑÑ. – СоглаÑно договору об аренде Ñейфа, вÑкрыть его может либо она, либо кто-то из ее детей. Кларк передал мое генеалогичеÑкое древо и тот Ñамый контракт Ñвоей Ñекретарше, дверь кабинета которой оÑтавалаÑÑŒ открытой, пока мы разговаривали; наверное, ему был нужен Ñвидетель, ÑпоÑобный подтвердить, что он ничего не нарушил и выполнил вÑе обÑзательÑтва Ñвоего банка. Ð’Ñкоре Ñекретарша вернулаÑÑŒ и кивнула головой в знак того, что вÑе в порÑдке. – Идемте, – Ñказал Кларк Ñо вздохом. Мы Ñели в лифт – теперь такой можно увидеть только в черно-белом кино. Ð ÐµÑˆÐµÑ‚Ñ‡Ð°Ñ‚Ð°Ñ ÐºÐ°Ð±Ð¸Ð½Ð°, Ð¾Ñ‚Ð´ÐµÐ»Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð½Ð°Ð±Ð¾Ñ€Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ деревÑнными панелÑми, рукоÑтка вмеÑто кнопок – вÑе Ñто произвело Ñильное впечатление на Джорджа-ХарриÑона; пока мы ползли вниз Ñо ÑкороÑтью улитки, он, кажетÑÑ, придумывал, как изготовить такую же. Сейфовый зал поражал Ñвоими размерами. Кларк попроÑил Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð¶Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ в веÑтибюле. ОÑтавшаÑÑÑ Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸ Ñекретарша впервые продемонÑтрировала, что умеет улыбатьÑÑ. Ð’Ñкоре он вернулÑÑ Ñ ÐºÐ°Ñ€Ñ‚Ð¾Ð½Ð½Ð¾Ð¹ коробкой в обертке. – Откроете ее Ñами, Ñ Ð²Ñего лишь хранитель. Мы подÑтупили к коробке как к беÑценной древней реликвии. Ð’ каком-то ÑмыÑле она такой и была. Джордж-ХарриÑон развÑзал теÑемки, Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ñла крышку. «Девушка у окна» ÑвилаÑÑŒ нам во вÑей Ñвоей краÑе. Свет так точно, так еÑтеÑтвенно падал ей на лицо, что можно было подумать, будто картина живет ÑобÑтвенной жизнью и что на ней наÑтупает новый день. Я Ñтала думать о другой девушке, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð°-то Ñмотрела в окно на Ñвоего отца, курившего в компании молодого американца. Я ÑпаÑалаÑÑŒ вмеÑте Ñ Ð½ÐµÐ¹ бегÑтвом, карабкалаÑÑŒ в горы, благодарила людей, помогавших беглецам, и чудеÑного англичанина, торговца картинами; Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÑтавлÑла Ñебе окна ее развалюхи на 37-й Ñтрит, окна ее апартаментов в Верхнем ИÑÑ‚-Сайде, Ñвою мать, удочеренную людьми, Ñ‡ÑŒÑ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒ текла за Ñтими окнами, ее брата, вÑе жизни, которые ÑвÑзала картина Хоппера, Ñокровище СÑма Голдштейна. Кларк и его Ñекретарша неÑлышно подкралиÑÑŒ к нам, чтобы тоже ею полюбоватьÑÑ. Мне показалоÑÑŒ, что картина и у них вызвала ÑвÑщенный трепет. – Хотите забрать ее прÑмо ÑегоднÑ? – оÑведомилÑÑ ÐšÐ»Ð°Ñ€Ðº. – Ðет, – отозвалаÑÑŒ Ñ, – здеÑÑŒ как-то надежнее. – Тогда упроÑтим Ñитуацию. Я внеÑу ваше Ð¸Ð¼Ñ Ð² договор, обновлю его и передам ÑкземплÑÑ€ документа вам. ЕÑли вы не возражаете немного подождать в холле первого Ñтажа, мой Ñекретарь вам его принеÑет. Мы Ñели в тот же лифт и поднÑлиÑÑŒ на первый Ñтаж. Там мы раÑÑталиÑÑŒ Ñ ÐšÐ»Ð°Ñ€ÐºÐ¾Ð¼: он проÑтилÑÑ Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸, и роÑÐºÐ¾ÑˆÐ½Ð°Ñ ÐºÐ°Ð±Ð¸Ð½Ð° лифта увезла его наверх. Ждать пришлоÑÑŒ не больше деÑÑти минут. Ðа конверте, врученном нам Ñекретаршей, значилиÑÑŒ мое Ð¸Ð¼Ñ Ð¸ фамилиÑ. Она поÑоветовала мне беречь Ñтот документ как зеницу ока. Она не помнила другого ÑлучаÑ, чтобы миÑтер Кларк отошел от правил, и ÑомневалаÑÑŒ, что Ñто когда-нибудь повторитÑÑ. Снова одарив Ð½Ð°Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±ÐºÐ¾Ð¹, она пожелала нам вÑего хорошего. * * * Мы решили пообедать в кафе «СейлорÑ». Ðто было не паломничеÑтво. ПроÑто захотелоÑÑŒ еще раз побывать там, где мы познакомилиÑÑŒ. РаÑположившиÑÑŒ поудобнее, Джордж-ХарриÑон ÑпроÑил, как Ñ Ð½Ð°Ð¼ÐµÑ€ÐµÐ½Ð° поÑтупить Ñ ÐºÐ°Ñ€Ñ‚Ð¸Ð½Ð¾Ð¹. – Отдам ее тебе, по ÑправедливоÑти ею должен владеть ты. Ð’ тебе одном течет кровь СÑма и Ханны Голдштейн. ÐœÐ¾Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒ была вÑего лишь приемной дочерью. – Я в воÑторге! – Тебе так хочетÑÑ ÐµÐµ заполучить? – Она прекраÑна, но при чем тут Ñ? ПриемнаÑ, не Ð¿Ñ€Ð¸ÐµÐ¼Ð½Ð°Ñ â€“ что Ñто менÑет? Ребенок еÑть ребенок, Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒ была единÑтвенной законной наÑледницей, хозÑйкой картины. – Тогда что привело Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð² воÑторг? – То, что между тобой и мной нет кровного родÑтва. Учти, Ñ Ð½Ðµ отпущу Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð² Ðнглию – во вÑÑком Ñлучае, одну, без менÑ. Я тоже не ÑобиралаÑÑŒ улетать одна, хотÑ, возможно, добралаÑÑŒ бы до Ñамого Ñамолета, прежде чем он решилÑÑ Ð±Ñ‹ мне помешать. – Так Ñ Ð¸ знала, – ответила Ñ, немного блефуÑ. – Ðичего ты не знала. КÑтати, еÑть одна вещь, которую мы, видимо, не узнаем никогда: кто автор анонимных пиÑем. * * * Сев в пикап, Ñ Ð´Ð¾Ñтала из кармана конверт, полученный от Ñекретарши Кларка. При виде почерка, которым были выведены на конверте мои Ð¸Ð¼Ñ Ð¸ фамилиÑ, Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑиÑла. Почерк был краÑивый, каллиграфичеÑкий, без разрывов, Ñ Ð½Ð°Ð¶Ð¸Ð¼Ð¾Ð¼, как учат пиÑать в школе. И тут Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñенило. Я вÑе понÑла и заÑмеÑлаÑÑŒ. Ðто был Ñмех Ñквозь Ñлезы. Я повернулаÑÑŒ к Джорджу-ХарриÑону и Ñунула ему конверт, воÑпользовавшиÑÑŒ оÑтановкой на Ñветофоре. – Ханна не покончила Ñ Ñобой, Шейлок Ñказал неправду. Ее машину Ñтолкнули в воду в порту наши матери. – Ðе понимаю… – Секретарь Кларка – Ñто она, Ханна! 40 Кабинет Кларка, Ñ‡Ð°Ñ ÑпуÑÑ‚Ñ â€“ Ð’Ñ‹ довольны? – ÑпроÑил Кларк Ханну, Ð¿Ñ€Ð¾Ð²Ð¾Ð¶Ð°Ñ ÐµÐµ до дверей банка. – Да, довольна. Картина моего отца вернетÑÑ Ðº людÑм, Ñ Ñдержала обещание, которое ему дала, – не продавать ее, Ñделать так, чтобы она навÑегда оÑталаÑÑŒ в нашей Ñемье. К тому же мне удалоÑÑŒ повидатьÑÑ Ñразу Ñ Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ð¼Ð¾Ð¸Ð¼Ð¸ внуками. СоглаÑитеÑÑŒ, ради Ñтого Ñтоило отправить пару пиÑем, пуÑть даже из Канады. Я беÑконечно признательна вам за вÑе, что вы Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñделали. – Почему вы им ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ назвали? – Они проделали такой путь, что теперь, уверена, Ñумеют Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°Ð¹Ñ‚Ð¸, еÑли захотÑÑ‚. Ханна попрощалаÑÑŒ Ñ ÐšÐ»Ð°Ñ€ÐºÐ¾Ð¼ и быÑтро зашагала к автобуÑной оÑтановке. Он залюбовалÑÑ ÐµÐµ походкой – такой же иÑполненной гордоÑти, как вÑÑ ÐµÐµ жизнь. Ðпилог 1 ÑÐ½Ð²Ð°Ñ€Ñ 2017 года Ð Ñй Донован Ñел на диету, чтобы на нем ÑошелÑÑ Ñмокинг. 2 ÑÐ½Ð²Ð°Ñ€Ñ Ðлинор-Ригби и Джордж-ХарриÑон поженилиÑÑŒ в Кройдоне. Ð¦ÐµÑ€ÐµÐ¼Ð¾Ð½Ð¸Ñ ÑƒÐ´Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ на Ñлаву. МÑгги раÑÑталаÑÑŒ Ñ Ð¤Ñ€ÐµÐ´Ð¾Ð¼ и возобновила учебу на юридичеÑком факультете, твердо решив Ñтать адвокатом. Годом позже она передумает и начнет учитьÑÑ Ð½Ð° ветеринара. Вечером в день Ñвадьбы Вера и Мишель объÑвили, что переезжают в Брайтон, так как ждут ÑчаÑтливого ÑÐ¾Ð±Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ð¸ морÑкой воздух кажетÑÑ Ð¸Ð¼ логичнее городÑкого. Ð¡Ð¸Ð´Ñ Ð² заднем Ñ€Ñду, Ханна учаÑтвовала в церемонии инкогнито – или почти. Она воÑпользовалаÑÑŒ приездом в Ðнглию, чтобы побывать на могиле дочери. Она повидала вÑе Ñвое потомÑтво и улетела Ñовершенно ÑчаÑтливаÑ. 20 Ð°Ð¿Ñ€ÐµÐ»Ñ 2017 года профеÑÑор Шейлок издал книгу «ПоÑледнÑÑ Ð¸Ð· СтÑнфилдов». Она имела большой уÑпех… у коллег, которым он ее презентовал. Ðлинор-Ригби и Джордж-ХарриÑон живут в Магоге. Теперь их дом Ñтоит не внутри ÑтолÑрной маÑтерÑкой, а Ñнаружи. МÑй познакомилаÑÑŒ Ñо Ñвоим внуком. Мальчика зовут СÑм. Ðаверное, Ñто единÑтвенный на Ñвете ребенок, в комнате которого виÑит картина Хоппера. Вечером, ложаÑÑŒ Ñпать, он порой говорит «Ñпокойной ночи» девушке, глÑдÑщей в окно. СпаÑибо Полине, Луи, Жоржу и Клеа. Реймону, ДаниÑль и Лоррейн. Сюзанне Ли. ÐмманюÑль ÐрдуÑн. СеÑиль Буайе-Рюнж, Ðнтуану Каро. Каролин Бабюль, Ðлизабет Вильнёв, Ðрье Сберро, Сильвии Бардо, Лидии Леруа, ЖоÑлю Ренода, Селин Шифле, вÑей команде издательÑтва «Робер Лаффон». Полине Ðорман, Мари-Ðв Прово, Жану Бушару. Леонарду Ðнтони, СебаÑтьену Кано, ДаниÑле МелконÑн, Марку КеÑлеру, Мари Виру, Жюльену Сальте де Сабле д’Ðтьер. Лоре МÑмлок, СиÑи Рамзи, Кери ГленкорÑу. Брижит ФориÑÑье, Саре Ðлтенло. Лоренцо. И «Битлз»… за «Ðлинор Ригби». (© Lennon – McCartney) * * * notes ÐŸÑ€Ð¸Ð¼ÐµÑ‡Ð°Ð½Ð¸Ñ 1 ЖенÑкий вариант имени – Michelle, мужÑкой – Michel. (ЗдеÑÑŒ и далее – прим. перев.) 2 Чернокожий американÑкий ÑÑтрадный артиÑÑ‚, киноактер и певец. 3 Ð—Ð½Ð°Ð¼ÐµÐ½Ð¸Ñ‚Ð°Ñ Ð±Ñ€Ð¸Ñ‚Ð°Ð½ÑÐºÐ°Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð¸Ðº-группа, блиÑÑ‚Ð°Ð²ÑˆÐ°Ñ Ð½Ð° телевидении в 60–70-Ñ… гг. и Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð²ÑˆÐ°Ñ Ð¾Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ð¾Ðµ влиÑние на комедийный жанр. 4 «ÐеприкаÑаемыми» в Ñериале называли команду неподкупных Ñледователей. 5 Инициалы S.A.S. можно прочитать по-разному: либо «ее ÑветлоÑть» (фр. Son Altesse Sérénissime), либо Салли-Ðнн СтÑнфилд (Sally-Anne Stanfield).