Annotation Ð’ Ñтой книге, опубликованной в 1838 г., Ðдгар Ðллан По, проÑлавленный Ñоздатель гротеÑкных фантаÑмагорий, безумных кошмаров и безупречных логичеÑких поÑтроений, обратилÑÑ Ðº излюбленной теме «морÑких» романов — плаванию в Южные морÑ. Однако дневник Ðртура Гордона Пима, пеÑтрÑщий датами и географичеÑкими координатами, повеÑтвует не только о Ñ€Ñдовых злоключениÑÑ… морÑкой ÑкÑпедиции: бунте, кораблекрушении, жеÑтоком голоде и вÑтрече путешеÑтвенников Ñ ÐºÐ¾Ð²Ð°Ñ€Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ и кровожадными дикарÑми. ПутешеÑтвие к Южному полюÑу ÑтановитÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð³ÐµÑ€Ð¾ÐµÐ² опытом Ð¿Ð¾Ð³Ñ€ÑƒÐ¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² Бездну, ÑÑ‚Ð¾Ð»ÐºÐ½Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñо Смертью, вÑтречи Ñ Ð±ÐµÑпредельным ХаоÑом бытиÑ, заÑтавлÑющим пережить ÑкзиÑтенциальный УжаÑ. ФантаÑмагоричноÑть проиÑходÑщего, Ð¿Ð¾Ð¼Ð½Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð½Ð° Ñффектную незавершенноÑть иÑтории, побудила Чарльза Ромена Дейка, Ð–ÑŽÐ»Ñ Ð’ÐµÑ€Ð½Ð° и Говарда ФилипÑа Лавкрафта Ñоздать ÑобÑтвенные верÑии — Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ½Ð¸Ð³Ð¸ По, а ее лукаво-изощренному, почти модерниÑÑ‚Ñкому поÑтроению поÑвÑтил немало Ñтраниц Умберто Ðко в Ñвоих «ШеÑти прогулках в литературных леÑах». * * * Ðдгар Ðллан ПоПРЕДИСЛОВИЕ 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 ОТ ИЗДÐТЕЛЯ notes1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 * * * Ðдгар Ðллан По ПовеÑть о приключениÑÑ… Ðртура Гордона Пима ПРЕДИСЛОВИЕ ÐеÑколько меÑÑцев тому назад, по возвращении в Соединенные Штаты поÑле Ñ€Ñда удивительнейших приключений в Южном океане, изложение которых предлагаетÑÑ Ð½Ð¸Ð¶Ðµ, обÑтоÑтельÑтва Ñвели Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ Ð½ÐµÑколькими джентльменами из Ричмонда, штат ВиргиниÑ, каковые обнаружили глубокий Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑ ÐºÐ¾ вÑему, что каÑалоÑÑŒ меÑÑ‚, где Ñ Ð¿Ð¾Ð±Ñ‹Ð²Ð°Ð», и поÑчитали моим непременным долгом опубликовать мой раÑÑказ. У менÑ, однако, были причины Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÐ°Ð·Ð°, и Ñугубо чаÑтного характера, затрагивающие только Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð³Ð¾, и не ÑовÑем чаÑтного. Одно из Ñоображений, которое удерживало менÑ, заключалоÑÑŒ в опаÑении, что поÑкольку большую чаÑть моего путешеÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð´Ð½ÐµÐ²Ð½Ð¸ÐºÐ° Ñ Ð½Ðµ вел, то Ñ Ð½Ðµ Ñумею воÑпроизвеÑти по памÑти ÑÐ¾Ð±Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ð´Ð¾Ñтаточно подробно и ÑвÑзно, дабы они и казалиÑÑŒ такими же правдивыми, какими были в дейÑтвительноÑти — не ÑÑ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð²Ðµ что еÑтеÑтвенных преувеличений, в которые вÑе мы неизбежно впадаем, раÑÑÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¾ проиÑшеÑтвиÑÑ…, глубоко поразивших наше воображение. Кроме того, ÑобытиÑ, которые мне предÑтоÑло изложить, были Ñтоль необыкновенного ÑвойÑтва и притом никто в Ñилу обÑтоÑтельÑтв не мог их подтвердить (еÑли не Ñчитать единÑтвенного ÑвидетелÑ, да и тот индеец-полукровка), — что Ñ Ð¼Ð¾Ð³ раÑÑчитывать лишь на благоÑклонное внимание моей Ñемьи и тех моих друзей, которые, Ð·Ð½Ð°Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²ÑÑŽ жизнь, не имели оÑнований ÑомневатьÑÑ Ð² моей правдивоÑти, в то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐºÐ°Ðº ÑˆÐ¸Ñ€Ð¾ÐºÐ°Ñ Ð¿ÑƒÐ±Ð»Ð¸ÐºÐ°, по вÑей вероÑтноÑти, Ñочла бы напиÑанное мною беззаÑтенчивой, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¸ иÑкуÑной выдумкой. Тем не менее одной из главных причин того, почему Ñ Ð½Ðµ поÑледовал Ñоветам Ñвоих знакомых, было неверие в Ñвои ÑочинительÑкие ÑпоÑобноÑти. Среди виргинÑких джентльменов, проÑвивших глубокий Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑ Ðº моим раÑÑказам, оÑобенно той их чаÑти, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾ÑитÑÑ Ðº ÐнтарктичеÑкому океану, был миÑтер По, незадолго, до того Ñтавший редактором «Южного литературного веÑтника», ежемеÑÑчного журнала, издаваемого миÑтером ТомаÑом У. Уайтом[1] в Ричмонде. Как и прочие, миÑтер По наÑтоÑтельно рекомендовал мне, не откладываÑ, напиÑать обо вÑем, что Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ» и пережил, и положитьÑÑ Ð½Ð° проницательноÑть и здравый ÑмыÑл читающей публики; при Ñтом он убедительно доказывал, что, какой бы неумелой ни получилаÑÑŒ книга, Ñами шероховатоÑти ÑтилÑ, еÑли таковые будут, обеÑпечат ей большую вероÑтноÑть быть принÑтой как правдивое изложение дейÑтвительных Ñобытий. ÐеÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° Ñти доводы, Ñ Ð½Ðµ решилÑÑ Ð¿Ð¾Ñледовать его Ñовету. Тогда он предложил (видÑ, что Ñ Ð½ÐµÐ¿Ð¾ÐºÐ¾Ð»ÐµÐ±Ð¸Ð¼), чтобы Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð»Ð¸Ð» ему Ñамому опиÑать, оÑновываÑÑÑŒ на изложенных мною фактах, мои ранние Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÐ»ÑŽÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ напечатать Ñто в «Южном веÑтнике» под видом вымышленной повеÑти. Ðе Ð²Ð¸Ð´Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ°ÐºÐ¸Ñ… тому препÑÑ‚Ñтвий, Ñ ÑоглаÑилÑÑ, поÑтавив единÑтвенным уÑловием, чтобы в повеÑтвовании фигурировало мое наÑтоÑщее имÑ. Ð’ результате две чаÑти, напиÑанные миÑтером По, поÑвилиÑÑŒ в «ВеÑтнике» в ÑнварÑком и февральÑком выпуÑках (1837 г.), и Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы они воÑпринималиÑÑŒ именно как беллетриÑтика, в Ñодержании журнала значилоÑÑŒ его имÑ. То, как была принÑта Ñта Ð»Ð¸Ñ‚ÐµÑ€Ð°Ñ‚ÑƒÑ€Ð½Ð°Ñ Ñ…Ð¸Ñ‚Ñ€Ð¾Ñть, побудило Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² конце концов взÑтьÑÑ Ð·Ð° ÑиÑтематичеÑкое изложение моих приключений и публикацию запиÑей, ибо, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° видимоÑть вымыÑла, в которую так иÑкуÑно была облечена поÑвившаÑÑÑ Ð² журнале чаÑть моего раÑÑказа (причем ни единый факт не был изменен или иÑкажен), Ñ Ð¾Ð±Ð½Ð°Ñ€ÑƒÐ¶Ð¸Ð», что читатели вÑе-таки не Ñклонны воÑпринимать ее как вымыÑел; напротив, на Ð¸Ð¼Ñ Ð¼Ð¸Ñтера По поÑтупило неÑколько пиÑем, определенно выÑказывающих убежденноÑть в обратном. ОтÑюда Ñ Ð·Ð°ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð¸Ð», что факты моего повеÑÑ‚Ð²Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñами по Ñебе Ñодержат доÑтаточно ÑвидетельÑтв их подлинноÑти и мне, Ñледовательно, нечего оÑобенно опаÑатьÑÑ Ð½ÐµÐ´Ð¾Ð²ÐµÑ€Ð¸Ñ Ð¿ÑƒÐ±Ð»Ð¸ÐºÐ¸. ПоÑле Ñтого expоse[2] вÑÑкий увидит, Ñколь велика та Ð´Ð¾Ð»Ñ Ð½Ð¸Ð¶ÐµÐ¸Ð·Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð³Ð¾, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ð°Ð´Ð»ÐµÐ¶Ð¸Ñ‚ мне; необходимо также еще раз оговорить, что ни единый факт не подвергÑÑ Ð¸Ñкажению на неÑкольких первых Ñтраницах, которые напиÑаны миÑтером По. Даже тем читателÑм, кому не попалÑÑ Ð½Ð° глаза «ВеÑтник», нет необходимоÑти указывать, где кончаетÑÑ ÐµÐ³Ð¾ чаÑть и начинаетÑÑ Ð¼Ð¾Ñ: они без труда почувÑтвуют разницу в Ñтиле. Ð.-Г. Пим. Ðью-Йорк, июль, 1838 г. 1 ÐœÐµÐ½Ñ Ð·Ð¾Ð²ÑƒÑ‚ Ðртур Гордон Пим. Отец мой был почтенный торговец морÑкими товарами в Ðантакете, где Ñ Ð¸ родилÑÑ. Мой дед по материнÑкой линии был ÑтрÑпчим и имел хорошую практику. Ему вÑегда везло, и он уÑпешно вкладывал деньги в акции ÐдгартаунÑкого нового банка, как он тогда называлÑÑ. Ðа Ñтих и других делах ему удалоÑÑŒ отложить немалую Ñумму. Думаю, что он был привÑзан ко мне больше, чем к кому бы то ни было, так что Ñ Ñ€Ð°ÑÑчитывал поÑле его Ñмерти унаÑледовать большую чаÑть его ÑоÑтоÑниÑ. Когда мне иÑполнилоÑÑŒ шеÑть лет, он поÑлал Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² школу Ñтарого миÑтера РикетÑа, однорукого джентльмена Ñ ÑкÑцентричеÑкими манерами — его хорошо знает почти вÑÑкий, кто бывал в Ðью-Бедфорде. Я проучилÑÑ Ð² его школе до шеÑтнадцати лет, а затем перешел в школу миÑтера Ð.Рональда, раÑположенную на холме. ЗдеÑÑŒ Ñ ÑблизилÑÑ Ñ Ñыном капитана Барнарда, который обычно плавал на Ñудах Ллойда и Реденберга, — миÑтер Барнард также очень хорошо извеÑтен в Ðью-Бедфорде, и Ñ ÑƒÐ²ÐµÑ€ÐµÐ½, что в Ðдгартауне у него множеÑтво родÑтвенников. Сына его звали ÐвгуÑÑ‚, он был почти на два года Ñтарше менÑ. Он уже ходил Ñ Ð¾Ñ‚Ñ†Ð¾Ð¼ за китами на «Джоне ДональдÑоне» и поÑтоÑнно раÑÑказывал мне о Ñвоих приключениÑÑ… в южной чаÑти Тихого океана. Я чаÑто бывал у него дома, оÑтаваÑÑÑŒ там на целый день, а то и на ночь. Мы забиралиÑÑŒ в кровать, и Ñ Ð½Ðµ Ñпал почти до раÑÑвета, ÑÐ»ÑƒÑˆÐ°Ñ ÐµÐ³Ð¾ иÑтории о дикарÑÑ… Ñ Ð¢Ð¸Ð½Ð¸Ð°Ð½Ð° и других оÑтровов, где он побывал во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñвоих путешеÑтвий. ÐœÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð½ÐµÐ²Ð¾Ð»Ðµ увлекали его раÑÑказы, и Ñ Ð¿Ð¾Ñтепенно начал ощущать жгучее желание Ñамому пуÑтитьÑÑ Ð² море. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° паруÑÐ½Ð°Ñ Ð»Ð¾Ð´ÐºÐ° «ÐриÑль» ÑтоимоÑтью примерно ÑемьдеÑÑÑ‚ пÑть долларов, Ñ Ð½ÐµÐ±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¾Ð¹ каютой, оÑÐ½Ð°Ñ‰ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ ÐºÐ°Ðº шлюп. Я забыл ее грузоподъемноÑть, но деÑÑтерых она держала без труда. Мы имели обыкновение Ñовершать на Ñтой поÑудине безраÑÑуднейшие вылазки, и, когда Ñ ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ñпоминаю о них, мне кажетÑÑ Ð½ÐµÑлыханным чудом, что Ñ Ð¾ÑталÑÑ Ð¶Ð¸Ð². Прежде чем приÑтупить к оÑновной чаÑти повеÑтвованиÑ, Ñ Ð¸ раÑÑкажу об одном из Ñтих приключений. Как-то у Барнардов ÑобралиÑÑŒ гоÑти, и к иÑходу Ð´Ð½Ñ Ð¼Ñ‹ Ñ ÐвгуÑтом изрÑдно захмелели. Как обычно в таких ÑлучаÑÑ…, Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¿Ð¾Ñ‡ÐµÐ» занÑть чаÑть его кровати, а не тащитьÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹. Я полагал, что он мирно заÑнул, не обронив ни полÑлова на Ñвою излюбленную тему (было уже около чаÑу ночи, когда гоÑти разошлиÑÑŒ). Прошло, должно быть, полчаÑа, как мы улеглиÑÑŒ, и Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð» было заÑыпать, как вдруг он поднÑлÑÑ Ð¸, разразившиÑÑŒ Ñтрашными проклÑтиÑми, заÑвил, что лично он не ÑобираетÑÑ Ð´Ñ€Ñ‹Ñ…Ð½ÑƒÑ‚ÑŒ, когда Ñ ÑŽÐ³Ð¾-запада дует такой Ñлавный бриз, — что бы ни думали на Ñтот Ñчет вÑе Гордоны Пимы в хриÑтианÑком мире вмеÑте взÑтые. Я был поражен, как никогда в жизни, ибо не знал, что он затеÑл, и решил, что ÐвгуÑÑ‚ проÑто не в Ñебе от поглощенного вина и прочих напитков. ИзъÑÑнÑлÑÑ Ð¾Ð½, однако, вполне здраво и заÑвил, что Ñ, конечно, Ñчитаю его пьÑным, но на Ñамом деле он трезв как Ñтеклышко. Ему проÑто надоело, добавил он, валÑтьÑÑ, Ñловно ленивому пÑу, в поÑтели в такую ночь, и ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½ вÑтанет, оденетÑÑ Ð¸ отправитÑÑ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ñ‚Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ð½Ð° лодке. Я не знаю, что на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°ÑˆÐ»Ð¾, но едва он Ñказал Ñто, как Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвовал глубочайшее волнение и воÑторг, и его безраÑÑÑƒÐ´Ð½Ð°Ñ Ð·Ð°Ñ‚ÐµÑ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ мне чуть ли не Ñамой великолепной и оÑтроумной на Ñвете. ПоднÑлÑÑ Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ð¸ штормовой ветер, было очень холодно: дело проиÑходило в конце октÑбрÑ. Тем не менее Ñ Ñпрыгнул в каком-то ÑкÑтазе Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²Ð°Ñ‚Ð¸ и заÑвил, что Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ не робкого деÑÑтка, что мне тоже надоело валÑтьÑÑ, Ñловно ленивому пÑу, в поÑтели и что Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ готов, чтобы развлечьÑÑ, на любую выходку, как и какой-то там ÐвгуÑÑ‚ Барнард из Ðантакета. Ðе терÑÑ Ð²Ñ€ÐµÐ¼ÐµÐ½Ð¸, мы оделиÑÑŒ и поÑпешили к лодке. Она ÑтоÑла у Ñтарого полуÑгнившего причала на леÑном Ñкладе «ПÑнки и КомпаниÑ», почти ÑтукаÑÑÑŒ бортом о разбитые бревна. ÐвгуÑÑ‚ прыгнул в лодку, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° наполовину полна воды, и принÑлÑÑ Ð²Ñ‹Ñ‡ÐµÑ€Ð¿Ñ‹Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ воду. Покончив Ñ Ñтим, мы поднÑли ÑтакÑель и грот и Ñмело пуÑтилиÑÑŒ в открытое море. С юго-запада, как Ñ ÑƒÐ¶Ðµ Ñказал, дул Ñильный ветер. Ðочь была ÑÑÐ½Ð°Ñ Ð¸ холоднаÑ. ÐвгуÑÑ‚ Ñел у рулÑ, а Ñ Ñ€Ð°ÑположилÑÑ Ð½Ð° палубе около мачты. Мы неÑлиÑÑŒ на огромной ÑкороÑти, причем ни один из Ð½Ð°Ñ Ð½Ðµ проронил ни Ñлова Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ момента, как мы отошли от причала. Я ÑпроÑил моего товарища, куда он держит ÐºÑƒÑ€Ñ Ð¸ когда, по его мнению, нам Ñтоит возвращатьÑÑ. ÐеÑколько минут он наÑвиÑтывал, потом Ñзвительно заметил: «Я иду в море, а ты можешь отправлÑтьÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹, еÑли угодно». ПовернувшиÑÑŒ к нему, Ñ Ñразу понÑл, что, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° кажущееÑÑ Ð±ÐµÐ·Ñ€Ð°Ð·Ð»Ð¸Ñ‡Ð¸Ðµ, он Ñильно возбужден. При Ñвете луны мне было хорошо видно, что лицо его белее мрамора, а руки дрожат так, что он едва удерживает румпель. Я понÑл, что Ñ Ð½Ð¸Ð¼ что-то ÑтрÑÑлоÑÑŒ, и не на шутку вÑтревожилÑÑ. Ð’ ту пору Ñ Ð½Ðµ умел как Ñледует управлÑть лодкой и полноÑтью завиÑел от мореходного иÑкуÑÑтва моего друга. Ветер внезапно Ñтал крепчать, мы быÑтро отдалÑлиÑÑŒ от берега, и вÑе-таки мне было Ñтыдно выдать Ñвою боÑзнь, и почти полчаÑа Ñ Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾ хранил молчание. Потом Ñ Ð½Ðµ выдержал и ÑпроÑил ÐвгуÑта, не лучше ли нам повернуть назад. Как и в тот раз, он чуть ли не Ñ Ð¼Ð¸Ð½ÑƒÑ‚Ñƒ молчал и вообще, казалоÑÑŒ, не Ñлышал менÑ. «Потихоньку, полегоньку, — пробормотал он наконец. — Ð’Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐµÑ‰Ðµ еÑть… домой потихоньку, полегоньку». Другого ответа Ñ Ð½Ðµ ожидал, но в тоне, каким были произнеÑены Ñти Ñлова, было что-то такое, что наполнило Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÐ¾Ð¿Ð¸Ñуемым Ñтрахом. Я еще раз внимательно поÑмотрел на Ñпутника. Губы его были мертвенно-бледны и колени трÑÑлиÑÑŒ так, что он, казалоÑÑŒ, не может двинутьÑÑ Ñ Ð¼ÐµÑта. «Ради бога, ÐвгуÑÑ‚! — вÑкричал Ñ, напуганный до глубины души. — Что ÑлучилоÑÑŒ?.. Тебе плохо?.. Что ты задумал?» — «Что ÑлучилоÑÑŒ?.. — выдавил он в полнейшем как будто удивлении и в тот же миг, выпуÑтив из рук румпель, оÑел на дно лодки. — Ð-ничего… ничего не ÑлучилоÑь… поворачиваю назад… разве не видишь?» Только теперь Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñенило и Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñл, в чем дело. БроÑившиÑÑŒ вперед, Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ñл друга. Он был пьÑн, пьÑн до беÑчувÑтвиÑ, так что не мог держатьÑÑ Ð½Ð° ногах, ничего не Ñлышал и не видел вокруг. Глаза его ÑовÑем оÑтекленели; в крайнем отчаÑнии Ñ Ð²Ñ‹Ð¿ÑƒÑтил его из рук, и он, как бревно, ÑкатилÑÑ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ð½Ð¾ в воду на дно лодки. Было ÑÑно, что во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð¸Ñ€ÑƒÑˆÐºÐ¸ он выпил гораздо больше, чем Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð», и его Ñтранное поведение в поÑтели было результатом поÑледней Ñтепени опьÑнениÑ, — в таком ÑоÑтоÑнии, как и в припадке безумиÑ, жертва чаÑто ÑпоÑобна ÑохранÑть вид человека, вполне владеющего Ñобой. Однако холодный ночной воздух Ñделал Ñвое дело, нервное возбуждение под его воздейÑтвием начало Ñпадать, и то обÑтоÑтельÑтво, что ÐвгуÑÑ‚, неÑомненно, веÑьма Ñмутно Ñознавал опаÑноÑть положениÑ, в каком мы находилиÑÑŒ, приблизило катаÑтрофу. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð¹ друг ÑовÑем лишилÑÑ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтв, и никакой надежды на то, что в ближайшие чаÑÑ‹ он придет в ÑебÑ, решительно не было. Трудно предÑтавить меру моего ужаÑа. Винные пары уÑпели улетучитьÑÑ, Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвовал ÑÐµÐ±Ñ Ð²Ð´Ð²Ð¾Ð¹Ð½Ðµ нерешительным и беÑпомощным. Я понимал, что не ÑправлюÑÑŒ Ñ Ð»Ð¾Ð´ÐºÐ¾Ð¹, что ÑроÑтный ветер и Ñильный отлив гонÑÑ‚ Ð½Ð°Ñ Ð½Ð°Ð²Ñтречу гибели. Где-то позади ÑобиралÑÑ ÑˆÑ‚Ð¾Ñ€Ð¼, у Ð½Ð°Ñ Ð½Ðµ было ни компаÑа, ни пищи, и Ñ Ð·Ð½Ð°Ð», что еÑли не изменить курÑ, то еще до раÑÑвета мы потерÑем землю из виду. Ðти мыÑли нарÑду Ñ Ð¼Ð°ÑÑой других, Ñтоль же пугающих, Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ð°Ð·Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾Ð¹ быÑтротой промелькнули у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² Ñознании и на неÑколько мгновений парализовали мою волю к дейÑтвию. Ðаша лодка, то и дело зарываÑÑÑŒ ноÑом в кипÑщую пену, летела Ñ Ñ‡ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð¸Ñ‰Ð½Ð¾Ð¹ ÑкороÑтью, полным ветром — ни на ÑтакÑеле, ни на гроте рифы не были взÑты. Чудо из чудеÑ, что волны не проломили борта, — ведь ÐвгуÑÑ‚, как уже говорилоÑÑŒ, броÑил румпель, а Ñ Ñам был наÑтолько взволнован, что мне не пришло в голову ÑеÑть к рулю. К ÑчаÑтью, лодка продолжала идти прÑмо, и поÑтепенно Ñ Ð² какой-то мере обрел приÑутÑтвие духа. Ветер угрожающе крепчал, и вÑÑкий раз, когда Ð½Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð½Ð¾Ñило на гребень, волны разбивалиÑÑŒ о подзор кормы и обдавали Ð½Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð´Ð¾Ð¹. Ðо Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ð¸ ничего не ощущал: вÑе члены моего тела Ñловно одеревенели. Ðаконец Ñ Ñобрал поÑледние Ñилы и, Ñ Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñнной решимоÑтью кинувшиÑÑŒ вперед, Ñорвал грот. Как и Ñледовало ожидать, Ð¿Ð°Ñ€ÑƒÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐºÐ¸Ð½ÑƒÐ»Ð¾ ветром через ноÑ, он намок в воде и потащил за Ñобой мачту, котораÑ, ÑломавшиÑÑŒ, обрушилаÑÑŒ в воду, едва не повредив борт. Только Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ Ñтому проиÑшеÑтвию Ñ Ð¸Ð·Ð±ÐµÐ¶Ð°Ð» неминуемой гибели. ОÑтавшиÑÑŒ под одним ÑтакÑелем, лодка продолжала неÑтиÑÑŒ по ветру, то и дело захлеÑÑ‚Ñ‹Ð²Ð°ÐµÐ¼Ð°Ñ Ñ‚Ñжелыми волнами, но непоÑредÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ ÑƒÐ³Ñ€Ð¾Ð·Ð° вÑе-таки миновала. Я взÑл руль и вздохнул Ñвободнее, видÑ, что у Ð½Ð°Ñ ÐµÑ‰Ðµ еÑть какаÑ-то возможноÑть в конце концов ÑпаÑтиÑÑŒ. ÐвгуÑÑ‚ по-прежнему лежал без чувÑтв на дне лодки, и Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð» опаÑатьÑÑ, что он захлебнетÑÑ (в том меÑте, где он упал, воды набралоÑÑŒ почти на целый фут). Я ухитрилÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ñть товарища и, обвÑзав вокруг его поÑÑа веревку, которую прикрепил к рым-болту на палубе, оÑтавил в ÑидÑчем положении. Сделав, таким образом, вÑе, что мог, дрожа от волнениÑ, Ñ Ñ†ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ¾Ð¼ вверил ÑÐµÐ±Ñ Ð²Ñевышнему и, ÑобравшиÑÑŒ Ñ Ñилами, решил доÑтойно вÑтретить любую опаÑноÑть. Едва Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÑˆÐµÐ» к Ñтому решению, как вдруг неиÑтовый протÑжный вопль, Ñловно взревела тьма демонов, наполнил воздух. Ðикогда, покуда Ñ Ð¶Ð¸Ð², мне не забыть Ñильнейшего приÑтупа ужаÑа, что овладел мною в тот миг. ВолоÑÑ‹ у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñтали дыбом, кровь заÑтыла в жилах. Сердце оÑтановилоÑÑŒ, и, не Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð³Ð»Ð°Ð·, так и не узнав причины катаÑтрофы, Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ñ‡Ð½ÑƒÐ»ÑÑ Ð¸ упал без ÑÐ¾Ð·Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð° тело моего неподвижного Ñпутника. ОчнувшиÑÑŒ, Ñ Ð¾Ð±Ð½Ð°Ñ€ÑƒÐ¶Ð¸Ð», что нахожуÑÑŒ в каюте большого китобойного Ñудна «Пингвин», держащего ÐºÑƒÑ€Ñ Ð½Ð° Ðантакет. Около Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑтоÑло неÑколько человек, а бледный, как Ñмерть, ÐвгуÑÑ‚ уÑердно раÑтирал мне руки. ВозглаÑÑ‹ Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ радоÑти, которые он издал, увидÑ, что Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ð» глаза, вызвали улыбки Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ³Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ Ñлезы на Ñуровых лицах приÑутÑтвующих. Ð’Ñкоре разъÑÑнилаÑÑŒ и загадка того, как мы оÑталиÑÑŒ живы. Ðа Ð½Ð°Ñ Ð½Ð°Ñкочило китобойное Ñудно, которое, держаÑÑŒ круто к ветру, направлÑлоÑÑŒ к Ðантакету на вÑех паруÑах, какие только риÑкнули поднÑть, и, Ñледовательно, гало почти под прÑмым углом к нашему курÑу. Ðа вахте было неÑколько впередÑмотрÑщих, но они не замечали нашу лодку до того мгновениÑ, когда избежать ÑÑ‚Ð¾Ð»ÐºÐ½Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ ужо невозможно, — крики, которыми они пыталиÑÑŒ предупредить наÑ, завидев лодку, и повергли Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² ужаÑ. Огромный корабль, как мне раÑÑказывали, подмÑл Ð½Ð°Ñ Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ же легкоÑтью, Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð¹ наше утлое Ñуденышко переехало бы Ñоломинку, и без малейшего, хоть Ñколько-нибудь заметного Ð·Ð°Ð¼ÐµÐ´Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ…Ð¾Ð´Ð°. Ðи единого возглаÑа не донеÑлоÑÑŒ Ñ Ð»Ð¾Ð´ÐºÐ¸, терпевшей крушение, был Ñлышен лишь Ñлабый, заглушаемый ревом ветра и волн, Ñкребущий звук, пока нашу хрупкую Ñкорлупу, которую уже поглотила вода, не протащило вдоль ÐºÐ¸Ð»Ñ Ð½Ð°Ñкочившего на Ð½Ð°Ñ ÐºÐ¸Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ñ, и Ñто вÑе. ПринÑв нашу лодку за какую-то брошенную за беÑполезноÑтью поÑудину (напомню, что у Ð½Ð°Ñ Ñорвало мачту), командир ÐºÐ¾Ñ€Ð°Ð±Ð»Ñ (капитан Ð.-Т.-Ð’.Блок из Ðью-Лондона) решил не обращать Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð° проиÑшеÑтвие и Ñледовать Ñвоим курÑом. К ÑчаÑтью, двое из ÑтоÑвших на вахте побожилиÑÑŒ, что у Ñ€ÑƒÐ»Ñ Ð¾Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÐµÐ»ÐµÐ½Ð½Ð¾ кто-то находилÑÑ Ð¸ что человека можно еще ÑпаÑти. Ð’Ñпыхнул Ñпор, Блок вышел из ÑÐµÐ±Ñ Ð¸ заÑвил, что «только у него и дел, чтобы заботитьÑÑ Ð¾ какой-то Ñичной Ñкорлупе, что он не Ñтанет поворачивать корабль из-за вÑÑкой чепухи, что еÑли там человек, то в Ñтом нет ничьей вины, кроме его ÑобÑтвенной, — он может идти ко дну и будь он проклÑт» или что-то в Ñтом роде. Ð’ Ñпор вÑтупил ХендерÑон, первый помощник капитана, Ñправедливо возмущенный, как и вÑÑ Ð¾ÑÑ‚Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð°, его Ñловами, выдающими крайнее беÑÑердечие и жеÑтокоÑть. Ð’Ð¸Ð´Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð´ÐµÑ€Ð¶ÐºÑƒ матроÑов, он решительно Ñказал капитану, что тот заÑлуживает виÑелицы и что он не подчинитÑÑ ÐµÐ³Ð¾ раÑпорÑжениÑм, даже еÑли его повеÑÑÑ‚, едва он Ñтупит на Ñушу. Оттолкнув Блока в Ñторону (который побледнел, но не Ñказал ни Ñлова), он зашагал к корме и, ÑхватившиÑÑŒ за штурвал, твердым голоÑом крикнул: «К повороту!» МатроÑÑ‹ кинулиÑÑŒ по Ñвоим меÑтам, и Ñудно Ñовершило иÑкуÑный поворот. Маневр занÑл почти пÑть минут, и трудно было предположить, что можно уÑпеть прийти кому-то на выручку, еÑли вообще в лодке кто-то был. И вÑе-таки, как уже знает читатель, ÐвгуÑÑ‚ и Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¸ ÑпаÑены; мы избавилиÑÑŒ от Ñмерти Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ð¸ непоÑтижимой двойной удаче, которую мудрые и благочеÑтивые люди припиÑывают оÑобому вмешательÑтву провидениÑ. Пока Ñудно еще не забрало ветер, помощник капитана приказал ÑпуÑтить Ñл и Ñпрыгнул в него Ñ Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ð¼Ð°Ñ‚Ñ€Ð¾Ñами, теми Ñамыми, как Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°ÑŽ, которые утверждали, что видели Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñƒ рулÑ. Едва они отгребли от кормы, — луна ÑиÑла по-прежнему Ñрко, — как Ñудно Ñильно накренило под ветер, и в тот же миг ХендерÑон, привÑтав Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¼Ð¾Ð²Ð¾Ð³Ð¾ ÑиденьÑ, закричал гребцам, чтобы те табанили. Он ничего не объÑÑнÑл, только нетерпеливо повторÑл: «Табань! Табань!» Люди принÑлиÑÑŒ греÑти изо вÑех Ñил в обратную Ñторону, но к Ñтому времени Ñудно уже завершило поворот и уÑтремилоÑÑŒ вперед, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð° на борту прилагала вÑе уÑилиÑ, чтобы убрать паруÑа. Как только Ñл поравнÑлÑÑ Ñ Ð³Ñ€Ð¾Ñ‚-мачтой, помощник капитана, Ð¿Ñ€ÐµÐ·Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ð¾Ð¿Ð°ÑноÑть, ухватилÑÑ Ð·Ð° ван-путенÑÑ‹ на борту Ñудна. Тут Ñудно опÑть резко накренилоÑÑŒ, обнажив правый борт почти до килÑ, тогда-то и Ñтала очевидной причина его беÑпокойÑтва. Ðа гладком блеÑÑ‚Ñщем днище («Пингвин» ниже ватерлинии был обшит медью, и его набор кренилÑÑ Ð¼ÐµÐ´Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ болтами) каким-то необыкновеннейшим образом повиÑло человечеÑкое тело, которое колотилоÑÑŒ об обшивку при малейшем движении кораблÑ. ПоÑле неÑкольких безуÑпешных попыток, когда каждый толчок Ñудна грозил потопить шлюпку, Ð¼ÐµÐ½Ñ â€” ибо Ñто было мое тело — наконец вызволили из опаÑноÑти и поднÑли на борт. ОказалоÑÑŒ, что какой-то болт ÑдвинулÑÑ Ñ Ð¼ÐµÑта, пропорол обшивку, и, когда Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð°Ñкивало под днищем, Ñ Ð·Ð°Ñ†ÐµÐ¿Ð¸Ð»ÑÑ Ð·Ð° него и Ð¿Ð¾Ð²Ð¸Ñ Ñ‚Ð°Ð¼ в Ñовершенно невообразимом положении. Конец болта прошел через воротник надетой на мне зеленой Ñуконной куртки, Ñквозь заднюю чаÑть шеи и вышел наружу между Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ð¼Ñ‹ÑˆÑ†Ð°Ð¼Ð¸ чуть ниже правого уха. ÐœÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÐ¼ÐµÐ´Ð»ÐµÐ½Ð½Ð¾ уложили в поÑтель, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñ Ð½Ðµ подавал ни малейших признаков жизни. Хирурга на борту не было. Правда, капитан ÑтаралÑÑ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‡ÑŒ мне, как мог, чтобы оправдать, как мне кажетÑÑ, в глазах команды Ñвое чудовищное поведение в начале проиÑшеÑтвиÑ. Тем временем ХендерÑон на шлюпке Ñнова отошел от Ñудна, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð²ÐµÑ‚ÐµÑ€ уже доÑтигал почти ураганной Ñилы. Ðе прошло и неÑкольких минут, как ему Ñтали попадатьÑÑ Ð¾Ð±Ð»Ð¾Ð¼ÐºÐ¸ нашей лодки, и вÑкоре один из матроÑов, которые были Ñ Ð½Ð¸Ð¼, Ñтал уверÑть, что Ñквозь рев бури он Ñлышит крики о помощи. Ðто заÑтавило отважных морÑков упорно продолжать поиÑки, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° то что капитан Блок то и дело подавал им Ñигналы вернутьÑÑ Ð¸ каждый миг Ð¿Ñ€ÐµÐ±Ñ‹Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð° воде в такой хрупкой шлюпке был чреват Ñмертельной опаÑноÑтью. Ð’ Ñамом деле, почти невозможно Ñебе предÑтавить, как ÐºÑ€Ð¾Ñ…Ð¾Ñ‚Ð½Ð°Ñ ÑˆÐ»ÑŽÐ¿ÐºÐ° избежала ÐºÑ€ÑƒÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² первую же Ñекунду. Шлюпка, однако, была Ñработана на Ñлаву, Ñпециально Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¸Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹Ð½Ð¾Ð³Ð¾ промыÑла, и была Ñнабжена воздушными Ñщиками, в чем Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¼ имел возможноÑть убедитьÑÑ, — на манер некоторых ÑпаÑательных ботов, которыми пользуютÑÑ Ñƒ Ð¿Ð¾Ð±ÐµÑ€ÐµÐ¶ÑŒÑ Ð£ÑльÑа. ПоÑле тщетных поиÑков в течение упомÑнутого времени было решено вернутьÑÑ Ð½Ð° Ñудно. Едва они пришли к Ñтому заключению, как Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð³Ð¾-то темного предмета, быÑтро проплывавшего неподалеку, поÑлышалÑÑ Ñлабый крик. Они пуÑтилиÑÑŒ вдогонку и Ñкоро наÑтигли неизвеÑтный предмет. Ðто был палубный наÑтил «ÐриÑлÑ». Около него из поÑледних Ñил боролÑÑ Ñ Ð²Ð¾Ð»Ð½Ð°Ð¼Ð¸ ÐвгуÑÑ‚. Когда его поднимали на борт шлюпки, оказалоÑÑŒ, что он привÑзан веревкой к плавающему дереву. Ðапомню, что Ñто была та ÑÐ°Ð¼Ð°Ñ Ð²ÐµÑ€ÐµÐ²ÐºÐ°, которой Ñ Ð¾Ð±Ð²Ñзал ÐвгуÑта вокруг поÑÑа, а конец прикрепил к рым-болту, чтобы удержать его в ÑидÑчем положении; вышло так, что Ñта Ð¼Ð¾Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¾ÑторожноÑть в конечном Ñчете Ñохранила ему жизнь. «ÐриÑль» был Ñколочен без оÑобого тщаниÑ, и, когда на Ð½Ð°Ñ Ð½Ð°Ñкочил «Пингвин», оÑтов его развалилÑÑ Ð½Ð° куÑки, а палубный наÑтил оторвало от корпуÑа водой, хлынувшей в лодку, и он, вмеÑте Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ð¼Ð¸ обломками, выплыл на поверхноÑть; Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ Ñтому ÐвгуÑÑ‚ тоже удержалÑÑ Ð½Ð° поверхноÑти и избежал таким образом ужаÑной гибели. Прошло более чаÑа Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ момента, как ÐвгуÑта поднÑли на борт, прежде чем он мог уÑÑнить, что же, ÑобÑтвенно, произошло Ñ Ð½Ð°ÑˆÐµÐ¹ лодкой, и раÑÑказать о Ñебе. Ðаконец он полноÑтью очнулÑÑ Ð¾Ñ‚ беÑпамÑÑ‚Ñтва и подробно раÑÑказал о том, что он иÑпытал, оказавшиÑÑŒ за бортом. Едва Ð¿Ñ€Ð¸Ð´Ñ Ð² ÑебÑ, он обнаружил, что его Ñ Ð½ÐµÐ¼Ñ‹Ñлимой быÑтротой крутит под водою, а вокруг его шеи туго, в три-четыре раза обвÑзана веревка. Ð’ Ñледующее мгновение он почувÑтвовал, что быÑтро поднимаетÑÑ Ð½Ð° поверхноÑть и, Ñильно ÑтукнувшиÑÑŒ головой обо что-то твердое, опÑть терÑет Ñознание. Когда он Ñнова пришел в ÑебÑ, он мог уже кое-что Ñоображать, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñ€Ð°ÑÑудок его был еще затемнен и мыÑли путалиÑÑŒ. Он понÑл, что лодка потерпела крушение, он в воде, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¸ на поверхноÑти и может более или менее Ñвободно дышать. ВероÑтно, в Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð»Ð¾Ð´ÐºÐ° быÑтро неÑлаÑÑŒ по ветру и тащила его, лежащего на Ñпине, за Ñобой. Само Ñобой разумеетÑÑ, он мог не опаÑатьÑÑ, что пойдет ко дну, пока Ñумеет удержатьÑÑ Ð² том же положении. Ð’Ñкоре волна кинула его на Ñамый наÑтил, и он Ñудорожно вцепилÑÑ Ð² доÑки, Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚ времени Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° помощь. Как раз перед тем, как его уÑлышали Ñо шлюпки миÑтера ХендерÑона, он, обеÑÑилев, разжал пальцы, ÑоÑкользнул в воду и решил, что погиб. Пока он боролÑÑ Ð·Ð° Ñвою жизнь, ему ни разу не пришла в голову мыÑль ни об «ÐриÑле», ни о том, что же, ÑобÑтвенно, Ñ Ð½Ð¸Ð¼ ÑлучилоÑÑŒ. Им целиком завладело Ñмутное ощущение ужаÑа и отчаÑниÑ. Когда его наконец подобрали, он был без памÑти, и, как уже говорилоÑÑŒ, прошел добрый чаÑ, прежде чем он вполне оÑознал, в какую попал переделку. Что до менÑ, то Ñ Ð±Ñ‹Ð» возвращен к жизни из ÑоÑтоÑниÑ, граничащего Ñо Ñмертью (поÑле того как в течение трех Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¸Ð½Ð¾Ð¹ чаÑов перепробовали вÑевозможные ÑредÑтва), и результате Ñнергичного раÑÑ‚Ð¸Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ„Ð»Ð°Ð½ÐµÐ»ÑŒÑŽ, Ñмоченной в горÑчем маÑле, — Ñта мера была предложена ÐвгуÑтом. Рана в шее, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¸ имела отвратительный вид, оказалаÑÑŒ неопаÑной, и Ñ Ñкоро от нее оправилÑÑ. Выдержав один из Ñамых жеÑтоких штормов, какие ÑлучалиÑÑŒ у берегов Ðантакета, «Пингвин» около девÑти чаÑов утра вошел в порт. Мы Ñ ÐвгуÑтом уÑпели поÑвитьÑÑ Ñƒ него дома как раз к завтраку, который, по ÑчаÑтью, запоздал из-за вчерашней попойки. За Ñтолом никто не обратил Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð° наш измученный вид, думаю — потому, что вÑе были череÑчур утомлены, хотÑ, разумеетÑÑ, Ñто не уÑкользнуло бы от более приÑтального взглÑда. Когда школьники хотÑÑ‚ обмануть Ñтарших, они ÑпоÑобны творить чудеÑа, и Ñ ÑƒÐ±ÐµÐ¶Ð´ÐµÐ½, что ни у кого из наших друзей в Ðантакете не закралоÑÑŒ подозрение, что потрÑÑÐ°ÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð¸ÑториÑ, раÑÑÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð°Ñ‚Ñ€Ð¾Ñами в городе, о том, как они пуÑтили ко дну какое-то Ñудно Ñ Ñ‚Ñ€Ð¸Ð´Ñ†Ð°Ñ‚ÑŒÑŽ или Ñорока беднÑгами на борту, имела каÑательÑтво к «ÐриÑлю», моему товарищу или ко мне. Мы Ñ ÐвгуÑтом неоднократно обÑуждали проиÑшеÑтвие и вÑÑкий раз ÑодрогалиÑÑŒ от ужаÑа. Во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð³Ð¾ такого разговора ÐвгуÑÑ‚ чеÑтно призналÑÑ, что ни разу в жизни не иÑпытывал Ñтоль мучительного ÑмÑтениÑ, как в тот момент, когда на борту нашего утлого Ñуденышка вдруг оÑознал, до какой Ñтепени он пьÑн, и почувÑтвовал, как под воздейÑтвием винных паров погружаетÑÑ ÐºÑƒÐ´Ð°-то в небытие. 2 Ð’ Ñилу наших приÑтраÑтий или предубеждений мы не ÑпоÑобны извлекать урок даже из Ñамых очевидных вещей. Можно было бы предположить, что проиÑшеÑтвие, подобное тому, о котором Ñ Ñ€Ð°ÑÑказал, значительно охладит мою зарождающуюÑÑ ÑтраÑть к морю. Ðо, напротив, Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð° не иÑпытывал более жгучей жажды безумных приключений, ÑопутÑтвующих жизни мореплавателÑ, чем по прошеÑтвии недели Ñ Ð¼Ð¾Ð¼ÐµÐ½Ñ‚Ð° нашего чудеÑного избавлениÑ. Ðтого короткого промежутка времени оказалоÑÑŒ вполне доÑтаточно, чтобы из моей памÑти изгладилиÑÑŒ мрачные краÑки недавнего опаÑного проиÑшеÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð¸ в Ñрком Ñвете предÑтали вÑе его волнующие мазки, вÑÑ ÐµÐ³Ð¾ живопиÑноÑть. Ðаши беÑеды Ñ ÐвгуÑтом день ото Ð´Ð½Ñ ÑтановилиÑÑŒ вÑе более чаÑтыми и захватывающими. Его манера раÑÑказывать о Ñвоих приключениÑÑ… в океане (более половины которых, как Ñ Ñ‚ÐµÐ¿ÐµÑ€ÑŒ подозреваю, были проÑто-напроÑто выдуманы) вполне отвечала моему Ñкзальтированному характеру, и они находили отклик в моем пылком, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð½ÐµÑколько болезненном воображении. Странно также, что мое влечение к морÑкой жизни более вÑего подогревалоÑÑŒ тогда, когда он риÑовал Ñлучаи Ñамых невероÑтных Ñтраданий и отчаÑниÑ. ÐœÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ пленÑли Ñветлые тона в его картинах. Мне виделиÑÑŒ ÐºÐ¾Ñ€Ð°Ð±Ð»ÐµÐºÑ€ÑƒÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ голод, Ñмерть или плен у варварÑких орд, жизнь в терзаниÑÑ… и Ñлезах на какой-нибудь Ñедой необитаемой Ñкале, поÑреди недоÑтупного и непоÑтижимого океана. ВпоÑледÑтвии Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ²ÐµÑ€Ñли, что подобные Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ð»Ð¸ Ð²Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ»ÐµÐ½Ð¸Ñ â€” ибо они дейÑтвительно превращалиÑÑŒ в таковые — обычны Ñреди вÑего людÑкого племени меланхоликов; в то же времÑ, о котором идет речь, Ñ ÑƒÑматривал в них пророчеÑкие проблеÑки выÑшего предначертаниÑ, которому Ñ Ð² какой-то мере обÑзан Ñледовать, ÐвгуÑÑ‚ целиком проникÑÑ Ð¼Ð¾Ð¸Ð¼ умонаÑтроением. Ðе иÑключено даже, что наш Ñокровенный Ñоюз имел ÑледÑтвием чаÑтичное взаимопроникновение характеров. СпуÑÑ‚Ñ Ð¾ÐºÐ¾Ð»Ð¾ полутора лет поÑле гибели «ÐриÑлÑ» ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð°Ð½Ð¸Ñ Â«Ð›Ð»Ð¾Ð¹Ð´ и Реденберг» (каким-то образом ÑвÑзаннаÑ, как Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¿Ð¾Ð»Ð°Ð³Ð°ÑŽ, Ñ Ð³Ð¾Ñподами Ðндерби из ЛиверпулÑ) занÑлаÑÑŒ починкой брига «Дельфин» и ÑнарÑжением его Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ‹ на китов. Ðто была ÑÑ‚Ð°Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñудина, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð´Ð°Ð¶Ðµ поÑле того, как Ñ Ð½ÐµÐ¹ Ñделали вÑе, что можно было Ñделать, едва ли Ñтала мореходной. Мне трудно Ñказать, почему «Дельфин» предпочли другим, хорошим Ñудам, принадлежащим тем же владельцам, но дело обÑтоÑло именно так. МиÑтера Барнарда назначили капитаном, и ÐвгуÑÑ‚ ÑобиралÑÑ Ð¾Ñ‚Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ñ‚ÑŒÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼. Пока бриг готовили к плаванию, он поÑтоÑнно раÑпроÑтранÑлÑÑ Ð¾ том, какие отличные ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÑтавлÑÑŽÑ‚ÑÑ Ð²Ð¾Ð·Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾Ñти Ð´Ð»Ñ Ð¾ÑущеÑÑ‚Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼Ð¾ÐµÐ¹ мечты пуÑтитьÑÑ Ð² путешеÑтвие. Он нашел во мне вполне благоÑклонного ÑлушателÑ. Ðо уÑтроить вÑе оказалоÑÑŒ не так-то проÑто. ЕÑли мой отец отнюдь не противодейÑтвовал мне, то Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÐµÑ€ÑŒÑŽ ÑлучалаÑÑŒ иÑтерика при одном упоминании о моей затее; однако неприÑтнее вÑего было то, что мой дед, от которого Ñ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾Ð³Ð¾ ожидал, поклÑлÑÑ Ð»Ð¸ÑˆÐ¸Ñ‚ÑŒ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°ÑледÑтва, еÑли Ñ ÐµÑ‰Ðµ хоть раз заведу разговор на Ñту тему. Ðти препÑÑ‚ÑтвиÑ, однако, не только не погаÑили мое желание, но даже подлили маÑла в огонь. Я решил идти в море во что бы то ни Ñтало и, Ñообщив Ñвое решение ÐвгуÑту, вмеÑте Ñ Ð½Ð¸Ð¼ принÑлÑÑ Ñ€Ð°Ð·Ñ€Ð°Ð±Ð°Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ план дейÑтвий. Ð’Ñе Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ Ð½Ð¸ Ñ ÐºÐµÐ¼ из Ñвоих родÑтвенников не заговаривал о плавании, и поÑкольку был поглощен по видимоÑти обычными занÑтиÑми, то вÑе предположили, что Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÐ°Ð·Ð°Ð»ÑÑ Ð¾Ñ‚ Ñвоих намерений. ВпоÑледÑтвии Ñ Ð½Ðµ раз вÑпоминал мое поведение в те дни, иÑÐ¿Ñ‹Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ñмешанное чувÑтво неудовольÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð¸ удивлениÑ. ОтъÑвленное лицемерие, Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ которого Ñ Ð´Ð¾Ð±Ð¸Ð²Ð°Ð»ÑÑ Ð´Ð¾ÑÑ‚Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñвоего замыÑла и которым было отмечено каждое мое Ñлово и каждый поÑтупок на протÑжении Ñтоль длительного Ñрока, оказалоÑÑŒ мне по плечу лишь Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ Ð¿Ñ‹Ð»ÐºÐ¸Ð¼ и необузданным надеждам, Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¸Ð¼Ð¸ Ñ Ð¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°Ð» иÑÐ¿Ð¾Ð»Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼Ð¾ÐµÐ¹ давно лелеемой мечты о путешеÑтвиÑÑ…. Дабы не навлечь на Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð·Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ð¹, Ñ Ð¿Ð¾ необходимоÑти вынужден был много дел оÑтавить на попечение ÐвгуÑта, который каждый день большую чаÑть времени был занÑÑ‚ на борту «Дельфина», приÑÐ¼Ð°Ñ‚Ñ€Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð·Ð° кое-какими работами в каюте отца и трюме. Вечерами, однако, мы непременно вÑтречалиÑÑŒ и обменивалиÑÑŒ новоÑÑ‚Ñми. Так пролетел без малого меÑÑц, а мы не Ñумели оÑтановитьÑÑ Ð½Ð° каком-нибудь определенном плане, который обеÑпечил бы нам уÑпех, пока, наконец, ÐвгуÑÑ‚ не придумал, что необходимо предпринÑть. Ð’ Ðью-Бедфорде у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¶Ð¸Ð» родÑтвенник, миÑтер РоÑÑ, и Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚ времени Ñ Ð³Ð¾Ñтил у него в доме по две-три недели. Бриг должен был выйти в море около Ñередины Ð¸ÑŽÐ½Ñ (1827 года), и было решено, что за день или два до Ð¾Ñ‚Ð¿Ð»Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Â«Ð”ÐµÐ»ÑŒÑ„Ð¸Ð½Ð°Â» мой отец получит, как повелоÑÑŒ, пиÑьмо от миÑтера РоÑÑа Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð³Ð»Ð°ÑˆÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÐµÑ…Ð°Ñ‚ÑŒ и провеÑти две недели Ñ ÐµÐ³Ð¾ ÑыновьÑми Робертом и Ðмметом. ÐвгуÑÑ‚ взÑлÑÑ Ñочинить пиÑьмо и доÑтавить его по назначению. ОтправившиÑÑŒ как будто в Ðью-Бедфорд, Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ был вÑтретитьÑÑ Ñ Ð¼Ð¾Ð¸Ð¼ товарищем, который обеÑпечит мне убежище на борту «Дельфина». Он уверил менÑ, что уÑтроит Ñто убежище доÑтаточно удобным Ð´Ð»Ñ Ð´Ð»Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾Ð³Ð¾ пребываниÑ, в течение которого Ñ Ð½Ðµ должен обнаруживать ÑебÑ. Когда бриг, ÑÐ»ÐµÐ´ÑƒÑ Ñвоим курÑом, уйдет далеко в море, так что никто не решитÑÑ Ð¿Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð°Ñ‡Ð¸Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ его назад, менÑ, по Ñловам ÐвгуÑта, как положено, водворÑÑ‚ Ñо вÑеми удобÑтвами в каюту; что до его отца, то он лишь от души поÑмеетÑÑ Ð½Ð°Ð´ нашей проделкой. По пути, разумеетÑÑ, попадутÑÑ Ñуда, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼Ð¸ можно будет отправить домой пиÑьмо и объÑÑнить моим родителÑм ÑлучившееÑÑ. Ðаконец наÑтупила Ñередина июнÑ, вÑе было готово. ÐвгуÑÑ‚ напиÑал пиÑьмо, вручил его моему отцу, и в понедельник утром Ñ Ð¿Ð¾Ñпешил, как Ñчитали дома, на пакетбот, отправлÑющийÑÑ Ð² Ðью-Бедфорд. ВмеÑто Ñтого Ñ Ð¾Ñ‚Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð»ÑÑ Ð¿Ñ€Ñмо к ÐвгуÑту, который ждал Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð° углом. СоглаÑно первоначальному плану Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ был: дождатьÑÑ Ð² укромном меÑте темноты, а затем проникнуть на Ñудно, по поÑкольку, на ÑчаÑтье, ÑтоÑл гуÑтой туман, то было решено не терÑть времени. ÐвгуÑÑ‚ направилÑÑ Ðº приÑтани, а на отдалении поÑледовал за ним Ñ, закутанный, дабы Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ узнали, в толÑтый морÑкой плащ, который он прихватил Ñ Ñобой. Едва мы прошли мимо колодца миÑтера Ðдмунда и еще раз Ñвернули за угол, как прÑмо передо мной ÑобÑтвенной перÑоной предÑтал, глÑÐ´Ñ Ð¼Ð½Ðµ в лицо, не кто иной, как мой дед миÑтер ПетерÑон. «Гордон, да ты ли Ñто? — воÑкликнул он, оправившиÑÑŒ от удивлениÑ. — Что Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹?.. Зачем ты напÑлил на ÑÐµÐ±Ñ Ñто Ñтарое трÑпье?» — «СÑÑ€! — отвечал Ñ Ñ‡Ñ‚Ð¾ ни на еÑть хриплым голоÑом и ÑтараÑÑÑŒ изо вÑех Ñил, как того требовала чрезвычайноÑть момента, напуÑтить на ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ñкорбленный недоумевающий вид. — СÑÑ€! Ð’Ñ‹ ошибаетеÑÑŒ. Во-первых, мое Ð¸Ð¼Ñ Ð²Ð¾Ð²Ñе не какой-то там Гордон, а во-вторых, Ñ Ð½Ðµ позволю вÑÑкому проходимцу называть мой новый плащ трÑпьем». Ей-ей, Ñ ÐµÐ´Ð²Ð° мог удержатьÑÑ Ð¾Ñ‚ хохота, видÑ, как повел ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¹ джентльмен, получив Ñтот доÑтойный отпор. Он отÑтупил на два-три шага, побледнел, затем побагровел, Ñдвинул на лоб очки, потом Ñнова опуÑтил их на переноÑицу и в бешенÑтве кинулÑÑ Ð½Ð° менÑ, поднÑв зонтик. Однако он тут же оÑтановилÑÑ ÐºÐ°Ðº вкопанный, Ñловно что-то внезапно Ñообразил, и, повернув, заковылÑл, прихрамываÑ, по улице, трÑÑÑÑÑŒ от ÑроÑти и бормоча Ñквозь зубы: «Ðикуда не годитÑÑ… нужны новые очки… принÑл чужого человека за Гордона… Будь он неладен, Ñтот долговÑзый Том, бездельник, Ñ€Ð¶Ð°Ð²Ð°Ñ Ñеледка!» ПоÑле Ñтой риÑкованной вÑтречи мы продвигалиÑÑŒ Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµÐ¹ оÑторожноÑтью и без приключений добралиÑÑŒ до приÑтани. Ðа борту «Дельфина» находилоÑÑŒ два или три матроÑа, да и те что-то делали у комингÑа люка на баке. Что до капитана Барнарда, то он, как мы знали, был занÑÑ‚ в конторе «Ллойд и Реденберг» и оÑтанетÑÑ Ñ‚Ð°Ð¼ допоздна, так что мы могли не опаÑатьÑÑ ÐµÐ³Ð¾ поÑвлениÑ. ÐвгуÑÑ‚ первый подошел к трапу, и вÑкоре, не замеченный работающими матроÑами, за ним поÑледовал и Ñ. Мы быÑтро пробралиÑÑŒ в кают-компанию. Там никого не было. Кают-ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ оборудованной Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð¼ комфортом и вкуÑом, что веÑьма редко на китобойных Ñудах. Ð’ нее выходили четыре отличные отдельные каюты Ñ ÑˆÐ¸Ñ€Ð¾ÐºÐ¸Ð¼Ð¸ удобными койками. Я обратил внимание на большую печь и на удивительно толÑтый дорогой ковер, который был поÑтлан на пол в Ñалоне и каютах. Ð’Ñ‹Ñота подволока доÑтигала добрых Ñеми футов, Ñловом, здеÑÑŒ Ñверх Ð¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ проÑторно и уютно. Мне удалоÑÑŒ лишь бегло оÑмотреть обÑтановку, так как ÐвгуÑÑ‚ торопил менÑ, ÑчитаÑ, что Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ как можно Ñкорее укрытьÑÑ Ð² моем убежище. Он провел Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² Ñвою каюту, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð¼ÐµÑ‰Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ по правому борту, Ñразу за переборкой. Когда мы вошли, он закрыл дверь на заÑов. Я подумал, что никогда не видел более приÑтной комнатки, чем та, где мы оказалиÑÑŒ. Она имела в длину около деÑÑти футов и только одну широкую, удобную койку, как и те, о которых Ñ ÑƒÐ¶Ðµ упомÑнул. Ð’ тон чаÑти каюты, что примыкала к переборке, было Ñвободное проÑтранÑтво площадью фута четыре, где ÑтоÑл Ñтол Ñо Ñтулом, а над ним были навешены полки, полные книг, главным образом о плаваниÑÑ… и путешеÑтвиÑÑ…. Тут были и другие небольшие предметы, придающие комнате уют, и Ñреди них некое уÑтройÑтво, вроде ледника или рефрижератора, где, как показал мне ÐвгуÑÑ‚, находилоÑÑŒ множеÑтво вкуÑных вещей — в продуктовом и в винном отделении. Затем он надавил пальцами на одно меÑто в углу и Ñказал, что чаÑть наÑтила, размером около шеÑтнадцати квадратных дюймов, здеÑÑŒ аккуратно вырезана и Ñнова прилажена по меÑту. Когда он нажал рукой на край выпиленной чаÑти, тот чуть приподнÑлÑÑ, и он подÑунул под него пальцы. Таким образом он поднÑл крышку люка (ковер держалÑÑ Ð½Ð° ней Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ Ð¼ÐµÐ±ÐµÐ»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼ гвоздÑм), и Ñ ÑƒÐ²Ð¸Ð´ÐµÐ», что он ведет в кормовой трюм. Затем ÐвгуÑÑ‚ фоÑфорной Ñпичкой зажег маленькую Ñвечу и, помеÑтив ее в потайной фонарь, ÑпуÑтилÑÑ Ð² люк, позвав Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð° Ñобой. ПоÑле того как Ñ Ð¿Ð¾Ñледовал его указанию, он Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ гвоздÑ, вбитого Ñ Ð²Ð½ÑƒÑ‚Ñ€ÐµÐ½Ð½ÐµÐ¹ Ñтороны, опуÑтил крышку, причем ковер, как легко догадатьÑÑ, занÑл прежнее положение, Ñкрыв какие бы то ни было Ñледы отверÑтиÑ. Фонарь Ñо Ñвечой броÑал такой Ñлабый Ñвет, что каждый шаг поÑреди наваленной кое-как кладки давалÑÑ Ð½Ð°Ð¼ Ñ Ð²ÐµÐ»Ð¸Ñ‡Ð°Ð¹ÑˆÐ¸Ð¼ трудом, мы шли чуть ли не ощупью. ПоÑтепенно, однако, глаза мои привыкли к мраку, и, держаÑÑŒ за товарища, Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð²Ð¸Ð³Ð°Ð»ÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ более уверенно. БеÑчиÑленное множеÑтво раз нам приходилоÑÑŒ пригибатьÑÑ, пролезать через какие-то узкие проходы, но наконец он привел Ð¼ÐµÐ½Ñ Ðº окованному лиÑтовым железом Ñщику, наподобие тех, в каких иногда перевозÑÑ‚ фаÑнÑ. Ð’ выÑоту он имел почти четыре фута, в длину полных шеÑть, но был очень узок. Ðа Ñщике ÑтоÑли две больших порожних бочки из-под маÑла, а Ñверху, поднимаÑÑÑŒ до палубы каюты, было уложено огромное количеÑтво Ñоломенных циновок. Кругом, куда ни Ñтупи, в полнейшем беÑпорÑдке теÑнилиÑÑŒ, громоздÑÑÑŒ до Ñамого верха, вÑевозможнейшие предметы корабельного хозÑйÑтва и груды различных Ñщиков, корзин, бочонков, тюков, так что казалоÑÑŒ чуть ли не чудом, что мы вообще Ñумели пробратьÑÑ Ðº Ñщику. ВпоÑледÑтвии Ñ ÑƒÐ·Ð½Ð°Ð», что ÐвгуÑÑ‚ намеренно набил трюм до отказа, чтобы наилучшим образом Ñкрыть мое меÑтопребывание, причем работал он Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ только одного человека, не идущего в плавание. Мой Ñпутник Ñказал, что при желании одну торцовую Ñтенку Ñщика можно ÑиÑть. Он отодвинул ее в Ñторону и показал мне внутренноÑть Ñщика. Я был приÑтно поражен: на дне Ñщика во вÑÑŽ длину был поÑтелен матрац, ÑнÑтый Ñ ÐºÐ°ÑŽÑ‚Ð½Ð¾Ð¹, койки, тут же находилиÑÑŒ почти Ð»ÐµÑ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¼ÐµÑ‚Ñ‹ первой необходимоÑти, какие только можно было размеÑтить в таком малом проÑтранÑтве, оÑтавив в то же Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð´Ð¾Ñтаточно меÑта, чтобы Ñ Ð¼Ð¾Ð³ раÑположитьÑÑ â€” ÑÐ¸Ð´Ñ Ð¸Ð»Ð¸ вытÑнувшиÑÑŒ во веÑÑŒ роÑÑ‚. Среди вещей было неÑколько книг, перо, чернила и бумага, три одеÑла, большой кувшин, наполненный водой, бочонок морÑких Ñухарей, три или четыре болонÑкие колбаÑÑ‹, громадный окорок, Ð·Ð°Ð¶Ð°Ñ€ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð±Ð°Ñ€Ð°Ð½ÑŒÑ Ð½Ð¾Ð³Ð° и полдюжины бутылок горÑчительных напитков и ликера. Я немедленно вÑтупил во владение Ñвоим крохотным жилищем, причем убежден, что иÑпытал при Ñтом удовольÑтвие большее, нежели то, какое когда-либо доводилоÑÑŒ иÑпытать монарху, вÑтупающему во дворец. ÐвгуÑÑ‚ научил менÑ, как закреплÑть открывающуюÑÑ Ñтенку Ñщика, а затем, опуÑтив Ñвечу к наÑтилу, показал мне куÑок темной бечевки на полу. Ðта бечевка, объÑÑнил он, протÑнута от моего убежища через вÑе необходимые повороты и проходы между грузом к люку, ведущему в его каюту, и привÑзана к гвоздю, вколоченному в трюмную палубу как раз под ним. Ð¡Ð»ÐµÐ´ÑƒÑ Ð²Ð´Ð¾Ð»ÑŒ веревки, Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ легко выбратьÑÑ Ð¾Ñ‚Ñюда без его помощи, еÑли какое-нибудь непредвиденное обÑтоÑтельÑтво вызовет такую необходимоÑть. Затем он попрощалÑÑ Ñо мной, оÑтавив мне фонарь Ñ Ð¾Ð±Ð¸Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼ запаÑом Ñвечей и Ñпичек, и обещал наведыватьÑÑ Ð²ÑÑкий раз, когда удаÑÑ‚ÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñкользнуть Ñюда незамеченным. Ðто произошло Ñемнадцатого июнÑ. ÐаÑколько можно Ñудить, Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²ÐµÐ» в Ñвоем убежище три Ð´Ð½Ñ Ð¸ три ночи, почти не Ð²Ñ‹Ð»ÐµÐ·Ð°Ñ Ð¸Ð· Ñщика, и лишь дважды, чтобы размÑть муÑкулы, выпрÑмилÑÑ Ð²Ð¾ веÑÑŒ роÑÑ‚ между Ñщиками, как раз напротив открывающейÑÑ Ñтенки. Ð’Ñе Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐвгуÑÑ‚ не показывалÑÑ, но Ñто не Ñильно беÑпокоило менÑ, поÑкольку Ñ Ð·Ð½Ð°Ð», что бриг должен вот-вот выйти в море и что в предотъездной Ñуете ему нелегко выбрать, Ñлучай ÑпуÑтитьÑÑ ÐºÐ¾ мне. Ðаконец Ñ ÑƒÑлышал, как поднÑлаÑÑŒ, а затем опуÑтилаÑÑŒ крышка люка, и вÑкороÑти тихим голоÑом ÐвгуÑÑ‚ ÑпроÑил, вÑе ли у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² порÑдке и не нужно ли мне чего-нибудь. «Ðет, — Ñказал Ñ. — Удобнее не уÑтроишьÑÑ. Когда отплываем?» — «Судно ÑнимаетÑÑ Ñ ÑÐºÐ¾Ñ€Ñ Ð¼ÐµÐ½ÑŒÑˆÐµ чем через полчаÑа, — ответил он. — Я пришел Ñказать тебе об Ñтом, чтобы ты не волновалÑÑ Ð¸Ð·-за моего отÑутÑтвиÑ. Я не Ñмогу Ñнова ÑпуÑтитьÑÑ Ñюда какое-то времÑ, может быть, Ð´Ð½Ñ Ñ‚Ñ€Ð¸-четыре. Ðаверху вÑе в порÑдке. Когда Ñ Ð²Ñ‹Ð»ÐµÐ·Ñƒ и закрою крышку, пожалуйÑта, пройди вдоль бечевки Ñюда, где торчит гвоздь. Я оÑтавлÑÑŽ здеÑÑŒ чаÑÑ‹ — они могут тебе пригодитьÑÑ, чтобы узнавать времÑ, ведь дневного Ñвета здеÑÑŒ нет. Ты, наверное, не знаешь, Ñколько ты тут проÑидел… вÑего три днÑ… ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð´Ð²Ð°Ð´Ñ†Ð°Ñ‚Ð¾Ðµ. Я Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÐµÑ Ð±Ñ‹ чаÑÑ‹ Ñам, да боюÑÑŒ, что Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ…Ð²Ð°Ñ‚ÑÑ‚ÑÑ». С Ñтими Ñловами он иÑчез. Приблизительно через Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñле того, как ÐвгуÑÑ‚ ушел, Ñ Ð¾Ñ‚Ñ‡ÐµÑ‚Ð»Ð¸Ð²Ð¾ почувÑтвовал наконец, что Ñудно движетÑÑ, и поздравил ÑÐµÐ±Ñ Ñ Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ð½Ñ‹Ð¼ началом плаваниÑ. Вполне довольный, Ñ Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ð» по возможноÑти ни о чем больше не думать и Ñпокойно ожидать еÑтеÑтвенной развÑзки Ñобытий, когда мне разрешат Ñменить мой Ñщик на более проÑторное, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð²Ñ€Ñд ли намного более удобное каютное помещение. Первым долом надо было доÑтать чаÑÑ‹. ОÑтавив Ñвечу зажженной, Ñ Ñтал пробиратьÑÑ Ð² полумраке вдоль бечевки, через беÑконечный лабиринт переходов, так что иногда, одолев довольно большое раÑÑтоÑние, Ñ Ñнова оказывалÑÑ Ð² футе или двух от иÑходной точки. Ð’ конце концов Ñ Ð´Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð»ÑÑ Ð´Ð¾ Ð³Ð²Ð¾Ð·Ð´Ñ Ð¸, взÑв чаÑÑ‹, целым и невредимым вернулÑÑ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´. Затем Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñмотрел книги, которые заботливо подобрал Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐвгуÑÑ‚, и оÑтановилÑÑ Ð½Ð° ÑкÑпедиции ЛьюиÑа и Кларка к уÑтью Колумбии. Ðекоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ Ñ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑом читал, потом почувÑтвовал, что Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð´Ð¾Ð»ÐµÐ²Ð°ÐµÑ‚ дремота, оÑторожно погаÑил Ñвечу и вÑкоре уÑнул здоровым Ñном. ПроÑнувшиÑÑŒ, Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвовал, что никак не могу ÑобратьÑÑ Ñ Ð¼Ñ‹ÑлÑми, и прошел какой-то Ñрок, прежде чем мне удалоÑÑŒ припомнить вÑе обÑтоÑтельÑтва моего положениÑ. ПоÑтепенно Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¿Ð¾Ð¼Ð½Ð¸Ð» вÑе. Я зажег Ñвечу и поÑмотрел на чаÑÑ‹, но они оÑтановилиÑÑŒ, и Ñ, Ñледовательно, был лишен возможноÑти узнать, как долго Ñ Ñпал. Члены мои ÑовÑем онемели, и Ñ Ð±Ñ‹Ð» вынужден размÑть муÑкулы, выпрÑмившиÑÑŒ между Ñщиками. ПочувÑтвовав вÑкоре волчий аппетит, Ñ Ð²Ñпомнил о холодной баранине, которой отведал перед тем как уÑнуть и нашел превоÑходной. Каково же было мое удивление, когда Ñ Ð¾Ð±Ð½Ð°Ñ€ÑƒÐ¶Ð¸Ð», что она Ñовершенно иÑпортилаÑÑŒ! Ðто обÑтоÑтельÑтво вызвало у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñильное беÑпокойÑтво, ибо, ÑвÑзав его Ñ Ð±ÐµÑпорÑдочным ÑоÑтоÑнием ума поÑле пробуждениÑ, Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð», что Ñпал, должно быть, необыкновенно долго. Одной из причин тому мог быть Ñпертый воздух в трюме, что имело бы в конечном Ñчете пренеприÑтные поÑледÑтвиÑ. Сильно болела голова, казалоÑÑŒ, что трудно дышать, и вообще Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð±ÑƒÑ€ÐµÐ²Ð°Ð»Ð¸ Ñамые мрачные предчувÑтвиÑ. И вÑе же Ñ Ð½Ðµ оÑмеливалÑÑ Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ о Ñебе знать, открыв люк или как-нибудь иначе, а потому, Ð·Ð°Ð²ÐµÐ´Ñ Ñ‡Ð°ÑÑ‹, решил, наÑколько возможно, запаÑтиÑÑŒ терпением. Ðа протÑжении Ñледующих двадцати четырех Ñ‚ÑгоÑтных чаÑов никто не ÑвилÑÑ Ð¸Ð·Ð±Ð°Ð²Ð¸Ñ‚ÑŒ менÑ, и Ñ Ð½Ðµ мог не винить ÐвгуÑта в Ñвном невнимании к другу. Ðо больше вÑего Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±ÐµÑпокоило то, что воды в моем кувшине поубавилоÑÑŒ до полупинты, а Ñ Ð¼ÑƒÑ‡Ð¸Ð»ÑÑ Ð¶Ð°Ð¶Ð´Ð¾Ð¹, изрÑдно поев копченой колбаÑÑ‹, когда обнаружил, что Ð¼Ð¾Ñ Ð±Ð°Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ð½Ð° пропала. Мне было Ñвно не по Ñебе, читать решительно не хотелоÑÑŒ. Кроме того, Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾ÑтоÑнно клонило ко Ñну, но Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ¿ÐµÑ‚Ð°Ð» при мыÑли, что, поддавшиÑÑŒ иÑкушению, окажуÑÑŒ в удушливой атмоÑфере трюма, под каким-нибудь гибельным воздейÑтвием, например угарного газа. Между тем Ð±Ð¾Ñ€Ñ‚Ð¾Ð²Ð°Ñ ÐºÐ°Ñ‡ÐºÐ° подÑказывала мне, что мы вышли в океан, а непрерывное гудение, доноÑившееÑÑ Ñловно бы Ñ Ð¾Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ раÑÑтоÑниÑ, убеждало, что разыгралаÑÑŒ иÑключительной Ñилы бурÑ. ÐвгуÑта вÑе не было, и Ñ Ñ‚ÐµÑ€ÑлÑÑ Ð² догадках. Мы навернÑка отошли доÑтаточно далеко, и Ñ Ð¼Ð¾Ð³ бы уже поднÑтьÑÑ Ð½Ð°Ð²ÐµÑ€Ñ…. Конечно, Ñ Ð½Ð¸Ð¼ могло что-нибудь ÑтрÑÑтиÑÑŒ, но мне не приходило в голову ничего такого, что объÑÑнило бы, почему он не вызволит Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ð· моего плена, — разве что он ÑкоропоÑтижно ÑкончалÑÑ Ð¸Ð»Ð¸ упал за борт. Ðо думать об Ñтом было неÑтерпимо. Возможно, что Ð½Ð°Ñ Ð·Ð°Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð°Ð» противный ветер и мы вÑе еще находилиÑÑŒ в непоÑредÑтвенной близоÑти от Ðантакета. Ðто предположение, однако, тоже отпадало, ибо в таком Ñлучае Ñудну пришлоÑÑŒ бы чаÑто делать поворот оверштаг, но оно поÑтоÑнно кренилоÑÑŒ на левый борт, из чего Ñ Ñ ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð»ÐµÑ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ заключил, что Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ ÑƒÑтойчивому бризу Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¼Ñ‹ Ñправа мы не Ñходили Ñ ÐºÑƒÑ€Ñа. Кроме того, еÑли мы по-прежнему были поблизоÑти от нашего оÑтрова, то почему бы ÐвгуÑту не ÑпуÑтитьÑÑ Ð¸ не Ñообщить мне об Ñтом? РазмышлÑÑ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ образом о Ñ‚ÑгоÑÑ‚ÑÑ… моего беÑпроÑветного одиночеÑтва, Ñ Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ð» выждать еще Ñутки, и еÑли не придет помощь, то пробратьÑÑ Ðº люку и либо поговорить Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¼, либо на худой конец глотнуть Ñвежего воздуха через отверÑтие и запаÑтиÑÑŒ водой в его каюте. Так, занÑтый Ñтими мыÑлÑми, Ñ Ð·Ð°Ð±Ñ‹Ð»ÑÑ Ð³Ð»ÑƒÐ±Ð¾ÐºÐ¸Ð¼ Ñном, вернее впал в ÑоÑтоÑние какого-то оцепенениÑ, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð²ÑÑчеÑки противилÑÑ Ñтому. Мои ÑÐ½Ð¾Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð¸Ñтине были Ñтрашны. Какие только бедÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð¸ ужаÑÑ‹ не обрушивалиÑÑŒ на менÑ! То какие-то демоны Ñвирепого Ð¾Ð±Ð»Ð¸Ñ‡ÑŒÑ Ð´ÑƒÑˆÐ¸Ð»Ð¸ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ подушками. То громадные змеи заключали Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² Ñвои объÑтиÑ, впиваÑÑÑŒ в лицо Ñвоими зловеще поблеÑкивающими глазами. То передо мной возникали беÑкрайние, пугающие Ñвоей безжизненноÑтью, пуÑтыни. БеÑконечно, наÑколько хватал глаз, вздымалиÑÑŒ гигантÑкие Ñтволы Ñерых голых деревьев. КорнÑми они уходили в обширные зыбучие болота Ñ Ð³ÑƒÑто-черной мертвой отвратительной водой. КазалоÑÑŒ, в Ñтих невиданных деревьÑÑ… было что-то человечеÑкое, и, раÑÐºÐ°Ñ‡Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñвои коÑтиÑтые ветви, они резкими, пронзительными голоÑами, полными неÑтерпимых мук и безнадежноÑти, взывали к молчаливым водам о милоÑердии. Затем картина переменилаÑÑŒ: Ñ ÑтоÑл один, обнаженный, поÑреди жгучих пеÑков Сахары. У Ñамых моих ног раÑплаÑталÑÑ Ð½Ð° земле Ñвирепый лев. Внезапно глаза его открылиÑÑŒ, и на Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ¿Ð°Ð» бешеный взглÑд. ИзогнувшиÑÑŒ вÑем туловищем, он вÑкочил и оÑкалил Ñвои Ñтрашные клыки. Ð’ Ñледующее мгновение его кроваво-краÑный зев иÑторг рыкание, подобное грому Ñ Ð½ÐµÐ±ÐµÑного Ñвода. Я Ñтремительно броÑилÑÑ Ð½Ð° землю. ЗадыхаÑÑÑŒ от Ñтраха, Ñ Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð½ÐµÑ† понÑл, что очнулÑÑ Ð¾Ñ‚Ð¾ Ñна. Ðет, мой Ñон был вовÑе не Ñном. Теперь Ñ ÑƒÐ¶Ðµ был в ÑоÑтоÑнии что-то Ñоображать. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° груди Ñ‚Ñжело лежали лапы какого-то огромного живого чудовища… Я Ñлышал его горÑчее дыхание на Ñвоем лице… его Ñтрашные белые клыки Ñверкали в полумраке. Даже еÑли бы мне даровали тыÑÑчу жизней за то, что Ñ Ð¿Ð¾ÑˆÐµÐ²ÐµÐ»ÑŽ пальцем, выдавлю хоть единый звук, то и тогда Ñ Ð½Ðµ Ñмог бы ни двинутьÑÑ, ни заговорить. ÐеизвеÑтный зверь оÑтавалÑÑ Ð² том же положении, не Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ° попытки раÑтерзать менÑ, а Ñ Ð»ÐµÐ¶Ð°Ð» под ним Ñовершенно беÑпомощный и, как мне казалоÑÑŒ, умирающий. Я чувÑтвовал, как быÑтро покидают Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´ÑƒÑˆÐµÐ²Ð½Ñ‹Ðµ и физичеÑкие Ñилы, Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ‡Ð°Ð»ÑÑ, кончалÑÑ ÐµÐ´Ð¸Ð½Ñтвенно от Ñтраха. Ð’ голове у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð°ÐºÑ€ÑƒÐ¶Ð¸Ð»Ð¾Ñь… Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвовал отвратительную тошноту… глаза переÑтали видеть… даже Ñверкающие зрачки надо мной Ñловно бы затуманилиÑÑŒ. Собрав оÑтатки Ñил, Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ð¸ одними губами помÑнул Ð¸Ð¼Ñ Ð³Ð¾Ñподне и покорилÑÑ Ð½ÐµÐ¸Ð·Ð±ÐµÐ¶Ð½Ð¾Ð¼Ñƒ. Звук моего голоÑа, видимо, пробудил у Ð·Ð²ÐµÑ€Ñ Ð·Ð°Ñ‚Ð°ÐµÐ½Ð½ÑƒÑŽ ÑроÑть. Он броÑилÑÑ Ð½Ð° Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñей Ñвоей тушей; но каково же было мое удивление, когда он тихо, протÑжно заÑкулил и начал лизать мне лицо и руки Ñо вÑей пылкоÑтью и Ñамыми неожиданными проÑвлениÑми привÑзанноÑти и воÑторга! Я был поражен, Ñовершенно Ñбит Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÐºÑƒ, разве Ñ Ð¼Ð¾Ð³ забыть, как по-оÑобому подвывал мой ньюфаундленд Тигр, его Ñтранную манеру лаÑкатьÑÑ. Да, Ñто был он! Кровь заÑтучала у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² виÑках, то была внезапнаÑ, до Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾ÑÑ‚Ñ€Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð´Ð¾Ñть ÑпаÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ возврата к жизни. Я поÑпешно поднÑлÑÑ Ñ Ð¼Ð°Ñ‚Ñ€Ð°Ñ†Ð°, на котором лежал, и, кинувшиÑÑŒ на шею моему верному Ñпутнику и другу, облегчил мою отчаÑвшуюÑÑ Ð´ÑƒÑˆÑƒ бурными горÑчими рыданиÑми. ПоднÑвшиÑÑŒ Ñ Ð¼Ð°Ñ‚Ñ€Ð°Ñ†Ð°, Ñ Ð¾Ð±Ð½Ð°Ñ€ÑƒÐ¶Ð¸Ð», что мыÑли мои, как и в тот раз, находÑÑ‚ÑÑ Ð² полном помрачении и ÑумÑтице. Долгое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ Ð±Ñ‹Ð» почти не в Ñилах Ñообразить, что к чему; лишь мало-помалу ко мне вернулаÑÑŒ ÑпоÑобноÑть раÑÑуждать трезво, и Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¿Ð¾Ð¼Ð½Ð¸Ð» кое-какие обÑтоÑтельÑтва, ÑвÑзанные Ñ Ð¼Ð¾Ð¸Ð¼ ÑоÑтоÑнием. Правда, Ñ Ñ‚Ñ‰ÐµÑ‚Ð½Ð¾ пыталÑÑ Ð¾Ð±ÑŠÑÑнить поÑвление Тигра, Ñтроил Ñотни догадок на Ñтот Ñчет, но в конце концов был вынужден довольÑтвоватьÑÑ ÑƒÑ‚ÐµÑˆÐ¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾Ð¹ мыÑлью, что он здеÑÑŒ и будет делить Ñо мной Ñ‚ÑгоÑтное одиночеÑтво и утешать Ñвоими лаÑками. БольшинÑтво людей любит Ñобак, но к Тигру Ñ Ð¿Ð¸Ñ‚Ð°Ð» приÑтраÑтие более пылкое, чем обыкновенно, и, конечно же, ни одно животное так не заÑлуживало Ñтого, как он. Семь лет он был моим неразлучным Ñпутником и неоднократно имел Ñлучай показать вÑевозможные благородные качеÑтва, за которые мы так ценим Ñобак. Когда он был еще щенком, Ñ Ð²Ñ‹Ñ€ÑƒÑ‡Ð¸Ð» его из лап какого-то зловредного мальчишки, тащившего его на веревке в воду, а три года ÑпуÑÑ‚Ñ, будучи взроÑлым пÑом, он отплатил мне тем же, — ÑÐ¿Ð°Ñ Ð¾Ñ‚ дубинки уличного грабители. Ðащупав чаÑÑ‹ и приложив их к уху, Ñ Ð¾Ð±Ð½Ð°Ñ€ÑƒÐ¶Ð¸Ð», что они Ñнова оÑтановилиÑÑŒ. Ðо Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñто ничуть не удивило, потому что по Ñвоему болезненному ÑоÑтоÑнию Ñ Ð·Ð½Ð°Ð», что, как и прежде, проÑпал очень долго, правда, узнать, Ñколько именно, было невозможно. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»ÑÑ Ð¶Ð°Ñ€, неÑтерпимо хотелоÑÑŒ нить. Я Ñтал шарить, ища кувшин, где оÑтавалÑÑ ÐµÑ‰Ðµ небольшой Ð·Ð°Ð¿Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð´Ñ‹, — Ñвета у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ было, так как Ñвеча догорела до Ñамого гнезда в фонаре, а коробка Ñо Ñпичками не попадалаÑÑŒ под руку. Ðаконец Ñ Ð½Ð°Ñ‚ÐºÐ½ÑƒÐ»ÑÑ Ð½Ð° кувшин, но он был пуÑÑ‚; Тигр, очевидно, не удержалÑÑ Ð¸ вылакал воду и Ñожрал оÑтатки баранины: у Ñамого отверÑÑ‚Ð¸Ñ Ñщика валÑлаÑÑŒ хорошо Ð¾Ð±Ð³Ð»Ð¾Ð´Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ñть. ИÑпорченное мÑÑо мне было ни к чему, но при мыÑли о том, что Ñ Ð»Ð¸ÑˆÐ¸Ð»ÑÑ Ð²Ð¾Ð´Ñ‹, Ñ ÑовÑем пал духом. Я иÑпытывал такую ÑлабоÑть, что Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ñ€ÑÑло, как в лихорадке, при малейшем движении. Вдобавок к моим бедам, бриг бешено кидало из Ñтороны в Ñторону, и бочки из-под маÑла, которые ÑтоÑли на Ñщике, грозили ежеминутно ÑвалитьÑÑ Ð¸ загородить доÑтуп в мое убежище. Кроме того, Ñ ÑƒÐ¶Ð°Ñно Ñтрадал от приÑтупов морÑкой болезни. Ðти ÑÐ¾Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð·Ð°ÑтавлÑли Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ€Ð¸Ñкнуть во что бы то ни Ñтало добратьÑÑ Ð´Ð¾ люка и проÑить помощи до того, как Ñ Ð¾ÐºÐ°Ð¶ÑƒÑÑŒ не в Ñилах вообще что-либо Ñделать. УтвердившиÑÑŒ в Ñтом решении, Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÑлÑÑ Ð¾Ñ‰ÑƒÐ¿ÑŒÑŽ иÑкать коробку Ñо Ñпичками и Ñвечи. Коробку Ñ Ð½Ð°ÑˆÐµÐ» без оÑобого труда, по Ñвечей не оказалоÑÑŒ там, где Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð» (Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñ Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ¾ запомнил меÑто, куда Ñ Ð¸Ñ… положил), и поÑему, отказавшиÑÑŒ пока от поиÑков, Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÐ°Ð·Ð°Ð» Тигру лежать тихо и немедленно двинулÑÑ Ð² путь к люку. Во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñтого путешеÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð¼Ð¾Ñ ÑлабоÑть Ñтала очевидной, как никогда. Каких трудов мне Ñтоило ползти, руки и колени у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð¾ и дело подгибалиÑÑŒ, и тогда, в полном изнеможении упав лицом на пол, Ñ Ð»ÐµÐ¶Ð°Ð» по неÑкольку минут почти без чувÑтв. И вÑе-таки Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð²Ð¸Ð³Ð°Ð»ÑÑ Ð¼Ð°Ð»Ð¾-помалу, Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ñ Ð»Ð¸ÑˆÑŒ о том, как бы не потерÑть ÑÐ¾Ð·Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð² Ñтих узких, запутанных проходах между грудами клади, в результате чего Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÐ¼Ð¸Ð½ÑƒÐµÐ¼Ð¾ ждала Ñмерть. Собрав вÑе Ñилы, Ñ Ñ€Ð²Ð°Ð½ÑƒÐ»ÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ и больно ÑтукнулÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ð¹ об оÑтрый угол обитой железом клети. Удар лишь оглушил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° неÑколько мгновений, но, к Ñвоему невыразимому огорчению, Ñ ÑƒÐ²Ð¸Ð´ÐµÐ», что ÑÐ¸Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ñ‹Ð²Ð¸ÑÑ‚Ð°Ñ ÐºÐ°Ñ‡ÐºÐ° ÑброÑила клеть поперек прохода и она Ñовершенно загородила мне дорогу. Как Ñ Ð½Ð¸ ÑтаралÑÑ, Ñ Ð½Ðµ мог Ñдвинуть ее ни на дюйм, поÑкольку она оказалаÑÑŒ зажата Ñреди вÑÑких Ñщиков и предметов корабельного хозÑйÑтва. ПоÑтому, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° ÑлабоÑть, мне оÑтавалоÑÑŒ либо, Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¹Ð´Ñ Ð¾Ñ‚ бечевки, иÑкать новый проход, либо перелезть через препÑÑ‚Ñтвие и возобновить путь по другую Ñторону клети. ÐŸÐµÑ€Ð²Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾Ñть таила такое множеÑтво опаÑноÑтей и трудноÑтей, что о ней Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ даже помыÑлить без ÑодроганиÑ. ОÑлабевший телом и духом, Ñ Ð½ÐµÐ¸Ð·Ð±ÐµÐ¶Ð½Ð¾ заблужуÑÑŒ, еÑли Ñделаю такую попытку, и обреку ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð° гибель в мрачных лабиринтах трюма. ПоÑтому Ñ Ð±ÐµÐ· колебаний решил призвать на помощь оÑтатки Ñил и воли и попробовать по мере возможноÑти перелезть через клеть. Я вÑтал, чтобы оÑущеÑтвить Ñвой план, но тут же увидел, что он потребует еще больших трудов, чем подÑказывали мои опаÑениÑ. Ð’ проходе по обе Ñтороны клети громоздилаÑÑŒ Ñ†ÐµÐ»Ð°Ñ Ñтена разной клади, и при малейшей моей оплошноÑти она могла обрушитьÑÑ Ð¼Ð½Ðµ на голову; еÑли Ñто и не ÑлучитÑÑ ÑейчаÑ, не иÑключено, что она завалит проход потом, когда Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ возвращатьÑÑ, и образует такую же преграду, перед которой Ñ ÑтоÑл. Что до клети, то она была выÑокой, неудобной и решительно некуда было даже поÑтавить ногу. Тщетно, чего-чего не пробуÑ, ÑтаралÑÑ Ñ Ð´Ð¾Ñтать до верха, в надежде затем подтÑнутьÑÑ Ð½Ð° руках. Впрочем, и к лучшему, ибо, дотÑниÑÑŒ Ñ Ð´Ð¾ верха, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñе равно не хватило бы никаких Ñил перебратьÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· клеть. Ðаконец, отчаÑнно пытаÑÑÑŒ хоть немного Ñдвинуть ее Ñ Ð¼ÐµÑта, Ñ ÑƒÑлышал, как на боковой ее Ñтороне что-то дребезжит. Я нетерпеливо ощупал рукой ÐºÑ€Ð°Ñ Ð´Ð¾Ñок и почувÑтвовал, что одна из них, веÑьма широкаÑ, оторвалаÑÑŒ от Ñтойки. ÐžÑ€ÑƒÐ´ÑƒÑ Ð¿ÐµÑ€Ð¾Ñ‡Ð¸Ð½Ð½Ñ‹Ð¼ ножом, который, к ÑчаÑтью, был при мне, Ñ ÑƒÑ…Ð¸Ñ‚Ñ€Ð¸Ð»ÑÑ Ð¿Ð¾Ñле немалых трудов оторвать ее ÑовÑем; протиÑнувшиÑÑŒ Ñквозь отверÑтие, Ñ, к чрезвычайной Ñвоей радоÑти, не обнаружил на противоположной Ñтороне доÑок — другими Ñловами, клеть была открыта, и Ñ, Ñледовательно, пролез через днище. Затем Ñ Ð±ÐµÐ· оÑобых задержек прошел вдоль бечевки и доÑтиг гвоздÑ. С бьющимÑÑ Ñердцем Ñ Ð²Ñ‹Ð¿Ñ€ÑмилÑÑ Ð¸ легонько нажал на крышку люка. Она, против ожиданиÑ, не поддавалаÑÑŒ, тогда Ñ Ð½Ð°Ð¶Ð°Ð» более решительно, вÑе еще опаÑаÑÑÑŒ, что в каюте ÐвгуÑта находитÑÑ ÐºÑ‚Ð¾-нибудь поÑторонний. Крышка, однако, оÑтавалаÑÑŒ неподвижной, и Ñ Ð²ÑтревожилÑÑ, помнÑ, как легко она открывалаÑÑŒ раньше. Тогда Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÐºÐ½ÑƒÐ» крышку поÑильнее — она Ñидела так же плотно, затем надавил Ñо вÑей Ñилой — она не ÑдвинулаÑÑŒ Ñ Ð¼ÐµÑта, наконец, налег на нее в гневе, ÑроÑти, отчаÑнии — она не поддавалаÑÑŒ никак. Крышка Ñидела Ñовершенно неподвижно, значит, люк либо обнаружили и забили гвоздÑми, либо завалили каким-то Ñ‚Ñжелым грузом, Ñдвинуть который Ñ Ð½Ðµ мог. Крайний ÑƒÐ¶Ð°Ñ Ð¸ ÑмÑтение овладели мною. ÐапраÑно пыталÑÑ Ñ Ñ€Ð°ÑÑуждать о вероÑтной причине моего заточениÑ. Я не мог придумать Ñколько-нибудь ÑвÑзного объÑÑÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ безвольно опуÑтилÑÑ Ð½Ð° пол: мое мрачное воображение начало риÑовать множеÑтво бедÑтвий, ожидающих менÑ, и наиболее отчетливо — Ñмерть от жажды, голода, ÑƒÐ´ÑƒÑˆÑŒÑ Ð¸ погребение заживо. Ð’ конце концов приÑутÑтвие духа отчаÑти возвратилоÑÑŒ ко мне. Я вÑтал и ощупью Ñтал иÑкать щель или трещину в крышке люка. Таковые обнаружилиÑÑŒ, и Ñ Ñ‚Ñ‰Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾ обÑледовал, не пропуÑкают ли они Ñвет из каюты, но Ñвета не было видно. Я проÑунул лезвие ножа в одну щель, в другую, и вÑюду оно натыкалоÑÑŒ на что-то твердое. Я поцарапал кончиком ножа — похоже на маÑÑивный куÑок железа, причем Ñ Ð¾Ñобой, неровной поверхноÑтью, из чего Ñ Ð·Ð°ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð¸Ð», что Ñто ÑÐºÐ¾Ñ€Ð½Ð°Ñ Ñ†ÐµÐ¿ÑŒ. ЕдинÑтвенное, что мне оÑтавалоÑÑŒ, — Ñто вернутьÑÑ Ðº Ñебе в Ñщик и либо ÑмиритьÑÑ Ñ Ð¼Ð¾Ð¸Ð¼ печальным уделом, либо уÑпокоитьÑÑ Ð¸ Ñамому разработать план ÑпаÑениÑ. Я немедленно отправилÑÑ Ð² обратный путь и поÑле неимоверных трудноÑтей добралÑÑ Ð´Ð¾ меÑта. Когда Ñ Ð² изнеможении упал на матрац, Тигр раÑÑ‚ÑнулÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð»Ðµ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸ Ñтал лаÑкатьÑÑ â€” казалоÑÑŒ, он хочет утешить Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² моих бедах и ÑтраданьÑÑ… и убеждает крепитьÑÑ. Ðеобыкновенное его поведение в конце концов заÑтавило обратить на ÑÐµÐ±Ñ Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ðµ. Он то неÑколько минут подрÑд лизал мне лицо и руки, то вдруг переÑтавал и тихонько взвизгивал. ПротÑÐ³Ð¸Ð²Ð°Ñ Ðº нему руку, Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ñ‹Ð¹ раз находил, что он лежит на Ñпине, Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ñтыми кверху лапами. Ðто повторÑлоÑÑŒ неоднократно и потому показалоÑÑŒ мне Ñтранным, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ°Ðº не мог понÑть, в чем дело. Собаку, видимо, что-то мучило, и Ñ Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ð», что Тигр получил какое-нибудь повреждение; Ð±ÐµÑ€Ñ ÐµÐ³Ð¾ лапы в руки, Ñ Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾ оÑмотрел их одну за другой, но не нашел ни единой царапины. Я подумал, что он голоден, и дал ему большой куÑок окорока, который он Ñ Ð¶Ð°Ð´Ð½Ð¾Ñтью проглотил, но потом возобновил Ñвои непонÑтные дейÑтвиÑ. Тогда Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶Ð¸Ð», что он, как и Ñ Ñам, Ñтрадает от жажды, и поÑчитал было, что так оно и еÑть, но тут мне пришло в голову, что оÑмотрел-то Ñ Ð»Ð¸ÑˆÑŒ его лапы, а рана могла быть где-нибудь на теле или на голове. Я оÑторожно ощупал его голову, но ничего не нашел. Зато когда Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²ÐµÐ» рукой но Ñпине, то почувÑтвовал, что в одном меÑте шерÑть Ñлегка взъерошена на вÑем полукружье. Потом Ñ Ð´Ð¾Ñ‚Ñ€Ð¾Ð½ÑƒÐ»ÑÑ Ð´Ð¾ какого-то шнурка и, Ð¿Ñ€Ð¾Ð²ÐµÐ´Ñ Ð¿Ð¾ нему пальцами, убедилÑÑ, что им обвÑзано вÑе туловище Ñобаки. ОÑторожно Ð¾Ñ‰ÑƒÐ¿Ñ‹Ð²Ð°Ñ ÑˆÐ½ÑƒÑ€Ð¾Ðº, Ñ Ð½Ð°Ñ‚ÐºÐ½ÑƒÐ»ÑÑ, ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ вÑему, на лиÑток почтовой бумаги, Ñквозь который он и был продернут, причем таким образом, что запиÑка находилаÑÑŒ как раз под левым плечом животного. 3 Да, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚ÑƒÑ‚ же промелькнула мыÑль, что лиÑток бумаги — запиÑка от ÐвгуÑта, что ÑлучилоÑÑŒ что-то непредвиденное, помешавшее ему вызволить Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ð· заточениÑ, и он прибегнул к Ñтому ÑпоÑобу, чтобы уведомить Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð± иÑтинном положении дел. Дрожа от нетерпениÑ, Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð¾Ð±Ð½Ð¾Ð²Ð¸Ð» поиÑки фоÑфорных Ñпичек и Ñвечей. Я Ñмутно помнил, что тщательно припрÑтал их перед тем, как заÑнуть, да и до поÑледней моей вылазки к люку Ñ Ð² точноÑти знал, куда Ñ Ð¸Ñ… положил. Однако ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ Ñ‚Ñ‰ÐµÑ‚Ð½Ð¾ пыталÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¿Ð¾Ð¼Ð½Ð¸Ñ‚ÑŒ меÑто и убил целый Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð° беÑплодные и нервные поиÑки пропажи — наверное, никогда Ñ Ñ‚Ð°Ðº не мучилÑÑ Ð¾Ñ‚ тревожного нетерпениÑ. Ðо вот, выÑунувшиÑÑŒ из Ñщика и принÑвшиÑÑŒ шарить подле баллаÑта, Ñ Ð²Ð´Ñ€ÑƒÐ³ заметил Ñлабое Ñвечение в той Ñтороне, где находитÑÑ Ñ€ÑƒÐ»ÑŒ. Я был поражен: оно казалоÑÑŒ вÑего лишь в неÑкольких футах от менÑ, и Ñ Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾ двинулÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´. Едва Ñ Ñ‚Ñ€Ð¾Ð½ÑƒÐ»ÑÑ Ñ Ð¼ÐµÑта, как Ñвет пропал из виду, и мне пришлоÑÑŒ возвращатьÑÑ, Ð¾Ñ‰ÑƒÐ¿Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ñщик, обратно, пока Ñ Ð½Ðµ принÑл прежнее положение и не увидел Ñвет Ñнова. ОÑторожно наклонÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ñƒ из Ñтороны в Ñторону, Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñл, что, еÑли медленно, тщательно ÑÐ»ÐµÐ´Ñ Ð·Ð° Ñветом, пробиратьÑÑ Ð² направлении, противоположном тому, куда Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ направилÑÑ, можно приблизитьÑÑ Ðº нему, не терÑÑ Ð¸Ð· виду. ПротиÑнувшиÑÑŒ Ñквозь множеÑтво узких поворотов, Ñ Ð²Ñкоре доÑтиг иÑточника Ñвета — на опрокинутом бочонке валÑлиÑÑŒ обломки моих Ñпичек. Я удивилÑÑ, как они Ñюда попали, и в ту же Ñекунду Ð¼Ð¾Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ° нащупала два-три куÑка воÑка, побывавших, очевидно, в паÑти Тигра. Я Ñразу понÑл, что он Ñожрал вÑе мои Ñвечи и теперь Ñ Ð²Ð¾Ð¾Ð±Ñ‰Ðµ не Ñумею прочитать запиÑку. ÐеÑколько мелких комков воÑка ÑмешалиÑÑŒ Ñ Ð¼ÑƒÑором в бочонке, так что Ñ Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°ÑлÑÑ Ð¸Ð·Ð²Ð»ÐµÑ‡ÑŒ из них пользу. Однако Ñ ÐºÐ°Ðº можно бережнее Ñобрал крупицы фоÑфора и Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð¼ трудом вернулÑÑ Ðº Ñвоему Ñщику, где Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñе Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¶Ð´Ð°Ð» Тигр. Я решительно не знал, что предпринÑть дальше. Ð’ трюме было так темно, что Ñ Ð½Ðµ видел ÑобÑтвенной руки, даже подноÑÑ ÐµÐµ к Ñамым глазам. Клочок белой бумаги был едва различим, да и то лишь тогда, когда Ñ Ñмотрел на него не прÑмо, а немного ÑкоÑив глаза. Можно предÑтавить, какой мрак царил в моей темнице и как запиÑка, напиÑÐ°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð¸Ð¼ другом, еÑли Ñто в Ñамом деле была запиÑка, лишь причинила мне еще больше огорчений, беÑцельно обеÑпокоив мой и без того оÑлабленный и ÑмÑтенный ум. Тщетно перебирал Ñ Ð² воÑпаленном мозгу Ñамые нелепые ÑредÑтва раздобыть огонь, — такие в точноÑти привиделиÑÑŒ бы в лихорадочном Ñне курильщику опиума, — каждое из которых Ñамо по Ñебе и вÑе вмеÑте казалиÑÑŒ то необыкновенно резонными, то ни Ñ Ñ‡ÐµÐ¼ не Ñообразными, равно как попеременно брала верх ÑклонноÑть к фантазии или ÑпоÑобноÑть раÑÑуждать здраво. Ðаконец мне пришла в голову мыÑль, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÑтавлÑлаÑÑŒ вполне разумной, и Ñ Ñправедливо удивилÑÑ, почему не напал на нее раньше. Я положил лиÑток бумаги на переплет книги и бережно ÑÑыпал оÑтатки фоÑфорных Ñпичек, которые Ñ Ñобрал Ñ Ð±Ð¾Ñ‡Ð¾Ð½ÐºÐ°, на запиÑку. Затем Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÑлÑÑ Ð±Ñ‹Ñтро, Ñ Ð½Ð°Ð¶Ð¸Ð¼Ð¾Ð¼ раÑтирать их ладонью. Ðемедленно по вÑей поверхноÑти бумаги раÑпроÑтранилоÑÑŒ ÑÑное Ñвечение, и, еÑли бы на ней было что-нибудь напиÑано, Ñ Ð½Ð°Ð²ÐµÑ€Ð½Ñка без малейшего труда прочитал бы Ñто. Однако на лиÑтке не было ни Ñлова — Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ» только мучительную, пугающую белизну: через неÑколько Ñекунд Ñвечение померкло, наÑтупила тьма, и Ñердце у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ€Ð»Ð¾. Я уже не раз говорил о том, что поÑледнее Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¼Ð¾Ð¹ разум находилÑÑ Ð² ÑоÑтоÑнии, близком к помешательÑтву. Были, разумеетÑÑ, недолгие периоды абÑолютного здравомыÑлиÑ, иногда даже подъема, но не чаÑто. Ðе нужно забывать, что на протÑжении многих дней Ñ Ð´Ñ‹ÑˆÐ°Ð» затхлым воздухом трюма на китобойном Ñудне и большую чаÑть Ñтого времени иÑпытывал недоÑтаток воды. ПоÑледние четырнадцать или пÑтнадцать чаÑов во рту у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ было ни капли и Ñ Ð½Ð¸ на минуту не Ñомкнул глаз. ЕÑли не Ñчитать галет, то мои запаÑÑ‹ пищи ÑоÑтоÑли преимущеÑтвенно — а поÑле пропажи баранины единÑтвенно — из копченоÑтей, вызывающих неÑтерпимую жажду: что до галет, Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ°Ðº не мог их еÑть, ибо они были как камень и не лезли в переÑохшее и раÑпухшее горло. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ñ€ÑÑло, как в лихорадке, и вообще Ñ Ð±Ñ‹Ð» Ñовершенно разбит. Ðто объÑÑнит то обÑтоÑтельÑтво, что поÑле неудачи Ñо Ñпичками Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²ÐµÐ» неÑколько чаÑов в полнейшей безнадежноÑти, прежде чем Ñообразил, что оÑмотрел-то Ñ Ð»Ð¸ÑˆÑŒ одну Ñторону лиÑтка! Ðе беруÑÑŒ опиÑывать Ñвою ÑроÑть (именно Ñто чувÑтво владело мной более вÑего), когда Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð½ÐµÐ·Ð°Ð¿Ð½Ð¾ оÑенило, какой дурацкий промах Ñ Ñовершил. Сама по Ñебе неудача не имела бы оÑобого значениÑ, еÑли бы Ñ Ð¿Ð¾ глупоÑти не поддалÑÑ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð¾Ð¼Ñƒ побуждению: увидев, что на лиÑтке ничего не напиÑано, Ñ Ñ Ð´Ð¾Ñады по-ребÑчьи порвал его в клочки и броÑил неизвеÑтно куда. Ðаиболее трудную чаÑть Ñтой задачи решила ÑообразительноÑть моего Тигра. РазыÑкав поÑле долгих поиÑков какой-то клочок запиÑки, Ñ Ð´Ð°Ð» понюхать бумагу пÑу, пытаÑÑÑŒ заÑтавить его понÑть, что он должен принеÑти оÑтальные куÑки. К моему удивлению (ибо Ñ Ð½Ðµ обучал его разным штукам, какими ÑлавитÑÑ ÐµÐ³Ð¾ порода), Тигр как будто бы Ñразу же поÑтиг, чего Ñ Ð´Ð¾Ð±Ð¸Ð²Ð°ÑŽÑÑŒ от него, кинулÑÑ Ð¸Ñкать и через неÑколько Ñекунд притащил другую, немалую чаÑть запиÑки. Затем он принÑлÑÑ Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑ‚ÑŒÑÑ Ð½Ð¾Ñом о мою руку, очевидно Ð¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñ…Ð²Ð°Ð»Ñ‹ за выполнение приказа. Я лаÑково похлопал его по шее, и он броÑилÑÑ Ð¸Ñкать Ñнова. Ðа Ñтот раз прошло неÑколько минут, зато, вернувшиÑÑŒ, он притащил в зубах большой клочок бумаги, Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¼Ñƒ запиÑка ÑоÑтавлÑлаÑÑŒ целиком: как оказалоÑÑŒ, Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ð²Ð°Ð» ее вÑего лишь на три чаÑти. К ÑчаÑтью, мне не доÑтавило труда найти оÑтавшиеÑÑ Ð¾Ð±Ð»Ð¾Ð¼ÐºÐ¸ фоÑфора, поÑкольку две-три крупицы иÑпуÑкали туÑклый Ñвет. Ðеудачи научили Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ñ‹Ñ‚ÑŒ в выÑшей Ñтепени оÑторожным, и поÑтому Ñ Ð¼ÐµÐ´Ð»Ð¸Ð», еще раз Ð¾Ð±Ð´ÑƒÐ¼Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ð¾, что ÑобиралÑÑ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ñть. ВеÑьма вероÑтно, раÑÑуждал Ñ, на той Ñтороне бумаги, которую Ñ Ð½Ðµ видал, что-то напиÑано, — но ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñто Ñторона? Да, Ñ Ñложил клочки вмеÑте, но Ñто не давало ответа, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¸ убеждало, что Ñлова (еÑли таковые имеютÑÑ) находÑÑ‚ÑÑ Ð²Ñе на одной Ñтороне, предÑтавлÑÑ Ñобой ÑвÑзный текÑÑ‚, как он и был напиÑан. Ðа Ñтот Ñчет не должно быть ни тени ÑомнениÑ, поÑкольку оÑтавшегоÑÑ Ñ„Ð¾Ñфора Ñвно не хватит Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÑ‚ÑŒÐµÐ¹ попытки, еÑли та, которую Ñ ÑобиралÑÑ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ñть, тоже окончитÑÑ Ð½ÐµÑƒÐ´Ð°Ñ‡ÐµÐ¹. Как и в прошлый раз, Ñ Ñложил вмеÑте клочки запиÑки на переплете книги и Ñидел неÑколько минут, еще и еще Ð²Ð·Ð²ÐµÑˆÐ¸Ð²Ð°Ñ Ñвой план. Ðе иÑключено, подумал Ñ Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð½ÐµÑ†, что иÑпиÑÐ°Ð½Ð½Ð°Ñ Ñторона бумаги имеет на поверхноÑти некоторую неровноÑть, которую, по-видимому, можно ощутить, Ð¾Ð±Ð»Ð°Ð´Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ð½ÐºÐ¸Ð¼ оÑÑзанием. Я решил попробовать и оÑторожно провел пальцем по запиÑке, но ничего не почувÑтвовал. Тогда Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ» клочки другой Ñтороной, Ñложил их на переплете и Ñнова Ñтал веÑти указательным пальцем вдоль запиÑки. И здеÑÑŒ Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð»Ð¸Ñ‡Ð¸Ð» туÑклое мерцание, которое двигалоÑÑŒ за моим пальцем. Я понÑл, что оно иÑходит от мельчайших чаÑтиц фоÑфора, которые оÑталиÑÑŒ на бумаге. Значит, надпиÑÑŒ, еÑли в конце концов окажетÑÑ, что она вÑе-таки ÑущеÑтвует, находитÑÑ Ð½Ð° другой, то еÑть нижней, Ñтороне бумаги. Я опÑть перевернул запиÑку и проделал ту же операцию, что и при первой попытке. Я быÑтро раÑтер крупицы фоÑфора, поÑвилоÑÑŒ Ñвечение, и на Ñтот раз Ñ Ð¾Ñ‚Ñ‡ÐµÑ‚Ð»Ð¸Ð²Ð¾ увидел неÑколько Ñтрочек, напиÑанных крупным почерком и, очевидно, краÑными чернилами. Свет был доÑтаточно Ñркий, но тут же погаÑ. И вÑе же, уйми Ñ Ñвое чрезмерное волнение, Ñ ÑƒÑпел бы прочитать вÑе три фразы — а их было именно три, Ñто Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ð¸Ð». Однако горÑчее желание Ñхватить веÑÑŒ текÑÑ‚ Ñразу помешало мне, и Ñ Ñумел прочитать лишь Ñемь поÑледних Ñлов: «…кровью… Хочешь жить, не выходи из убежища». Знай Ñ Ð´Ð°Ð¶Ðµ полное Ñодержание запиÑки, Ñообщающей о каких-то неÑлыханных неÑчаÑтьÑÑ…, уÑÑни Ñ Ð²ÐµÑÑŒ ÑмыÑл увещаниÑ, переданного моим другом, то и тогда — Ñ Ñ‚Ð²ÐµÑ€Ð´Ð¾ убежден в Ñтом — Ñ Ð½Ðµ иÑпытал бы и деÑÑтой доли того мучительного и непонÑтного ужаÑа, какой вÑелило в Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñто отрывочное предупреждение. И Ñто Ñлово — «кровь»… Ñколько тайн, Ñтраданий, Ñтраха неÑло оно во вÑе времена… ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð¾ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñила заключалаÑÑŒ ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð² нем (Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¸ оторванном от предыдущих Ñлов и потому неÑÑном и неопределенном)… как холодно и Ñ‚Ñжело, поÑреди глухого мрака моей темницы, падали его звуки в отдаленнейшие уголки моей души! У ÐвгуÑта, без ÑомнениÑ, были веÑкие причины предупредить, чтобы Ñ Ð¾ÑтавалÑÑ Ð² убежище, и Ñ Ñтроил тыÑÑчи предположений на Ñтот Ñчет, но ни одно не давало удовлетворительного объÑÑÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ‚Ð°Ð¹Ð½Ðµ. Сразу же поело поÑледней вылазки к люку и до того, как мое внимание переключилоÑÑŒ на Ñтранное поведение Тигра, Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÑˆÐµÐ» к решению Ñделать так, чтобы Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð¾ что бы то ни Ñтало уÑлышали наверху, или, еÑли Ñто не удаÑÑ‚ÑÑ, попытатьÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ€ÐµÐ·Ð°Ñ‚ÑŒ ход наверх через нижнюю палубу. Ð”Ð¾Ð»Ñ ÑƒÐ²ÐµÑ€ÐµÐ½Ð½Ð¾Ñти в том, что в Ñлучае крайней необходимоÑти Ñ Ñумею оÑущеÑтвить одно из Ñтих намерений, придавала мне мужеÑтво вынеÑти вÑе беды (в противном Ñлучае оно покинуло бы менÑ). Однако неÑколько Ñлов, которые Ñ ÑƒÑпел прочитать, окончательно отрезали мне оба пути к отÑтуплению, и ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ Ð² первый раз вполне поÑтиг безвыходноÑть моего положениÑ. Ð’ припадке отчаÑÐ½Ð¸Ñ Ñ ÑƒÐ¿Ð°Ð» на матрац и пролежал плаÑтом около Ñуток в каком-то оцепенении, лишь на короткие промежутки Ð¿Ñ€Ð¸Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ð² ÑебÑ. Ð’ конце концов Ñ Ñнова очнулÑÑ Ð¸ задумалÑÑ Ð½Ð°Ð´ Ñвоим ужаÑным положением. Ближайшие двадцать четыре чаÑа Ñ ÐµÑ‰Ðµ Ñмогу кое-как продержатьÑÑ Ð±ÐµÐ· воды, но дольше Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ хватит. Ð’ первые дни моего Ð·Ð°ÐºÐ»ÑŽÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ Ð´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð¾ чаÑто потреблÑл горÑчительные напитки, которыми Ñнабдил Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐвгуÑÑ‚, но они только возбуждали нервы и ни в какой мере не утолÑли жажду. Теперь у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾ÑтавалоÑÑŒ вÑего лишь Ñ Ñ‡ÐµÑ‚Ð²ÐµÑ€Ñ‚ÑŒ пинты крепкого перÑикового ликера, которого решительно не принимал мой желудок. КолбаÑÑ‹ Ñ Ð²Ñе Ñъел, от окорока ÑохранилÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ небольшой куÑок кожи, а Ñухари Ñожрал Тигр, за иÑключением одного-единÑтвенного, да и от того оÑталоÑÑŒ только неÑколько крошечных куÑочков. Ð’ довершение к моим бедам Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ñ‹Ð¼ чаÑом уÑиливалаÑÑŒ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð½Ð°Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒ и повышалÑÑ Ð»Ð¸Ñ…Ð¾Ñ€Ð°Ð´Ð¾Ñ‡Ð½Ñ‹Ð¹ жар, который мучил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² большей или меньшей мере Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ момента, когда Ñ Ð² первый раз забылÑÑ Ñном. ПоÑледние неÑколько чаÑов мне было трудно дышать, и ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ñ‹Ð¹ вдох ÑопровождалÑÑ Ð±Ð¾Ð»ÐµÐ·Ð½ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ Ñпазмами в груди. Ðо было еще одно обÑтоÑтельÑтво, причинÑвшее мне беÑпокойÑтво, обÑтоÑтельÑтво оÑобого рода, и именно его тревожные поÑледÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð¸ заÑтавили Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð±Ð¾Ñ€Ð¾Ñ‚ÑŒ оцепенение и поднÑтьÑÑ Ñ Ð¼Ð°Ñ‚Ñ€Ð°Ñ†Ð°. Я имею в виду поведение моего Тигра. Какую-то перемену в нем Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ð¸Ð» еще тогда, когда в поÑледний раз раÑтирал крупицы фоÑфора на бумаге. Он Ñунул морду к моей движущейÑÑ Ñ€ÑƒÐºÐµ и негромко зарычал, но Ñ Ð±Ñ‹Ð» Ñлишком взволнован в тот момент, чтобы обращать на него внимание. Ðапомню, что вÑкоре поÑле Ñтого Ñ Ð±Ñ€Ð¾ÑилÑÑ Ð½Ð° матрац и впал в Ñвоего рода летаргичеÑкий Ñон. Через некоторое времÑ, однако, Ñ ÑƒÑлышал у ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð°Ð´ ухом ÑвиÑÑ‚Ñщий звук — Ñто был Тигр. Он веÑÑŒ дергалÑÑ Ð² каком-то крайнем возбуждении, дыхание Ñо ÑвиÑтом вырывалоÑÑŒ у него из паÑти, зрачки ÑроÑтно Ñверкали во тьме. Я что-то Ñказал ему, он тихонько заÑкулил и затих. Я Ñнова забылÑÑ Ð¸ Ñнова был разбужен таким же манером. Ðто повторÑлоÑÑŒ раза три или четыре, пока, наконец, поведение Тигра не внушило мне такой Ñтрах, что Ñ Ð¾ÐºÐ¾Ð½Ñ‡Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾ проÑнулÑÑ. Он лежал у выхода Ñщика, угрожающе, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¸ негромко рыча и Ñ‰ÐµÐ»ÐºÐ°Ñ Ð·ÑƒÐ±Ð°Ð¼Ð¸, как будто его били Ñудороги. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ оÑтавалоÑÑŒ ÑомнениÑ, что он взбеÑилÑÑ Ð¸Ð·-за недоÑтатка воды и Ñпертого воздуха трюма, и Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾ не знал, как мне быть. МыÑль о том, чтобы убить его, была неÑтерпима, и вÑе же Ñто казалоÑÑŒ абÑолютно необходимым Ð´Ð»Ñ ÑобÑтвенной безопаÑноÑти. Я отчетливо различал его глаза, уÑтремленные на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ Ð²Ñ‹Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ Ñмертельной враждебноÑти, и каждое мгновение ожидал, что он кинетÑÑ Ð½Ð° менÑ. Ð’ конце концов Ñ Ð½Ðµ выдержал чудовищного напрÑÐ¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ решил выйти из Ñщика во что бы то ни Ñтало; еÑли же Тигр воÑпрепÑÑ‚Ñтвует мне, Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ вынужден покончить Ñ Ð½Ð¸Ð¼. Ð”Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ чтобы выбратьÑÑ Ð½Ð°Ñ€ÑƒÐ¶Ñƒ, Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½, был перешагнуть через него, а он как будто уже разгадал мои намерениÑ: поднÑлÑÑ, опираÑÑÑŒ на передние лапы (Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ð¸Ð» Ñто по тому, как изменилоÑÑŒ положение его глаз), и оÑкалил белые клыки, которые легко можно было разглÑдеть во тьме. Я Ñунул в карманы оÑтаток кожи от окорока, бутылку Ñ Ð»Ð¸ÐºÐµÑ€Ð¾Ð¼, взÑл большой охотничий нож, который оÑтавил мне ÐвгуÑÑ‚, и, как можно плотнее запахнувшиÑÑŒ в плащ, шагнул было к выходу. Едва Ñ Ð´Ð²Ð¸Ð½ÑƒÐ»ÑÑ Ñ Ð¼ÐµÑта, как Ñобака Ñ Ð³Ñ€Ð¾Ð¼ÐºÐ¸Ð¼ рычанием кинулаÑÑŒ вперед, чтобы вцепитьÑÑ Ð¼Ð½Ðµ в горло. Ð’Ñем веÑом Ñвоего тела она ударила Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² правое плечо, Ñ Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾ÐºÐ¸Ð½ÑƒÐ»ÑÑ Ð½Ð° левый бок, и разъÑренное животное переÑкочило через менÑ. Я упал на колени и зарылÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ð¹ в одеÑла — Ñто и ÑпаÑло менÑ. ПоÑледовало второе бешеное нападение, Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвовал, как плотно ÑжималиÑÑŒ челюÑти на шерÑÑ‚Ñном одеÑле, которое окутывало мою шею, и вÑе же, к ÑчаÑтью, его оÑтрые клыки не прокуÑили Ñкладки наÑквозь. ÐŸÐµÑ Ð½Ð°Ð²Ð°Ð»Ð¸Ð»ÑÑ Ð½Ð° менÑ, — через неÑколько Ñекунд Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ в его влаÑти. ОтчаÑние придало мне Ñнергии, и, Ñобрав поÑледние Ñилы, Ñ Ñкинул Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ñобаку и поднÑлÑÑ Ð½Ð° ноги. Одновременно Ñ Ð±Ñ‹Ñтро ÑÑ‚Ñнул Ñ Ð¼Ð°Ñ‚Ñ€Ð°Ñ†Ð° одеÑла, накинул их на пÑа, и, прежде чем он уÑпел выпутатьÑÑ, Ñ Ð²Ñ‹Ñкочил из Ñщика и плотно захлопнул за Ñобой дверцу, избежав таким образом преÑледованиÑ. Ð’ момент Ñхватки Ñ Ð²Ñ‹Ñ€Ð¾Ð½Ð¸Ð» кожу от окорока, и теперь вÑе мои запаÑÑ‹ ÑвелиÑÑŒ к четверти пинты ликера. Как только Ñта мыÑль промелькнула у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² Ñознании, на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð´Ñ€ÑƒÐ³ что-то нашло; как избалованному ребенку, мне захотелоÑÑŒ во что бы то ни Ñтало оÑущеÑтвить Ñвою вздорную затею, и, поднеÑÑ Ð±ÑƒÑ‚Ñ‹Ð»ÐºÑƒ ко рту, Ñ Ð¾Ñушил ее до капли и Ñо злоÑтью швырнул на пол. Едва замер треÑк разбившейÑÑ Ð±ÑƒÑ‚Ñ‹Ð»ÐºÐ¸, как Ñ ÑƒÑлышал Ñвое имÑ, произнеÑенное Ñо Ñтороны Ð¿Ð¾Ð¼ÐµÑ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ñ‹ наÑтойчивым, но приглушенным голоÑом. ÐаÑтолько неожиданно было что-либо подобное, так напрÑглиÑÑŒ вÑе мои чувÑтва при Ñтом звуке, что Ñ Ð½Ðµ Ñмог отозватьÑÑ. Я лишилÑÑ Ð´Ð°Ñ€Ð° речи, и в мучительном опаÑении, что мой друг уверитÑÑ Ð² моей Ñмерти и вернетÑÑ Ð½Ð° палубу, броÑив поиÑки, Ñ Ð²Ñ‹Ð¿Ñ€ÑмилÑÑ Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñƒ клетÑми близ входа в мой Ñщик, ÑодрогаÑÑÑŒ вÑем телом, Ð»Ð¾Ð²Ñ Ñ€Ñ‚Ð¾Ð¼ воздух и ÑилÑÑÑŒ выдавить хоть Ñлово. Даже еÑли бы мне обещали тыÑÑчу жизней за один звук, то и тогда Ñ Ð½Ðµ Ñмог бы произнеÑти его. Где-то впереди между доÑками поÑлышалоÑÑŒ движение. Ð’Ñкоре звук Ñтал Ñлабее, потом еще Ñлабее и еще. Разве можно когда-нибудь забыть, что Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвовал в тот миг? Он уходил… мой друг… мой Ñпутник, от которого Ñ Ð²Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ðµ ожидать помощи… он уходил… неужели он покинет менÑ?.. Ушел!.. Ушел, оÑтавив Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ¼Ð¸Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒ медленной Ñмертью, оÑтавил угаÑать в Ñтой ужаÑной и отвратительной темнице… а ведь одно-единÑтвенное Ñлово… едва Ñлышимый шепот ÑÐ¿Ð°Ñ Ð±Ñ‹ менÑ… но Ñ Ð½Ðµ мог произнеÑти ни звука! Я иÑпытывал муки в тыÑÑчу раз Ñтрашнее Ñамой Ñмерти. Сознание у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð¼ÑƒÑ‚Ð¸Ð»Ð¾ÑÑŒ, мне Ñтало дурно, и Ñ ÑƒÐ¿Ð°Ð» на край Ñщика. Когда Ñ Ð¿Ð°Ð´Ð°Ð», из-за поÑÑа у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñ‹Ñкользнул нож и Ñо звоном ÑтукнулÑÑ Ð¾Ð± пол. Ð¡Ð°Ð¼Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð»ÑˆÐµÐ±Ð½Ð°Ñ Ð¼ÐµÐ»Ð¾Ð´Ð¸Ñ Ð½Ðµ показалаÑÑŒ бы Ñтоль ÑладоÑтной! ВеÑÑŒ ÑжавшиÑÑŒ от напрÑжениÑ, Ñ Ð¶Ð´Ð°Ð», уÑлышал ли ÐвгуÑÑ‚ шум. Поначалу вÑе было тихо. Потом раздалÑÑ Ð½ÐµÐ³Ñ€Ð¾Ð¼ÐºÐ¸Ð¹ неуверенный шепот: «Ðртур?.. Ðто ты?..» ВозродившаÑÑÑ Ð½Ð°Ð´ÐµÐ¶Ð´Ð° вернула мне дар речи, и Ñ Ð·Ð°ÐºÑ€Ð¸Ñ‡Ð°Ð» во вÑÑŽ Ñилу моих легких: «ÐвгуÑÑ‚! ÐвгуÑÑ‚!» — «Тише! Молчи ты, ради бога, — ответил он дрожащим от Ð²Ð¾Ð»Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñом. — Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð´Ñƒâ€¦ Вот только проберуÑÑŒ здеÑь». Я Ñлышал, как он медленно двигалÑÑ Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñƒ грудами клади, и ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð°Ñ Ñекунда казалаÑÑŒ мне вечноÑтью. Ðаконец Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвовал у ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð° плече его руку, и он Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð½ÐµÑ Ðº моим губам бутылку Ñ Ð²Ð¾Ð´Ð¾Ð¹. Лишь тот, кто ÑтоÑл на краю могилы или познал неÑтерпимые муки жажды, уÑугублÑвшиеÑÑ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼Ð¸ обÑтоÑтельÑтвами, в каких находилÑÑ Ñ Ð² Ñтой мрачной темнице, — лишь тот ÑпоÑобен предÑтавить Ñебе неземное блаженÑтво, которое Ñ Ð¸Ñпытал от одного большого глотка Ñамой чудеÑной жидкоÑти на Ñвете. Когда Ñ Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñти утолил жажду, ÐвгуÑÑ‚ вытащил из кармана три или четыре вареных картофелины, которые Ñ Ñ‚ÑƒÑ‚ же Ñ Ð¶Ð°Ð´Ð½Ð¾Ñтью проглотил. Он Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÐµÑ Ñ Ñобой также летучий фонарь, и его теплый Ñвет доÑтавил мне, пожалуй, не меньшее наÑлаждение, чем еда и вода. Однако же мне не терпелоÑÑŒ узнать причину затÑнувшегоÑÑ Ð¾Ñ‚ÑутÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð¼Ð¾ÐµÐ³Ð¾ друга, и он приÑтупил к раÑÑказу о том, что произошло на Ñудне во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¼Ð¾ÐµÐ³Ð¾ заточениÑ. 4 Как Ñ Ð¸ думал, бриг ÑнÑлÑÑ Ñ ÑÐºÐ¾Ñ€Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð±Ð»Ð¸Ð·Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾ через Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñле того, как ÐвгуÑÑ‚ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÐµÑ Ð¼Ð½Ðµ чаÑÑ‹. Ðто было двадцатого июнÑ. Ðапомню, что к тому моменту Ñ Ð½Ð°Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ð»ÑÑ Ð² трюме уже три днÑ; вÑе Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ð° борту царила Ñуматоха, люди бегали взад и вперед, оÑобенно в Ñалоне и каютах, так что ÐвгуÑÑ‚ не имел никакой возможноÑти навеÑтить менÑ, не риÑÐºÑƒÑ Ñ€Ð°Ñкрыть тайну нашего люка. Ркогда мой друг наконец ÑпуÑтилÑÑ Ð² трюм, Ñ Ð·Ð°Ð²ÐµÑ€Ð¸Ð» его, что вÑе обÑтоит наилучшим образом, и потому Ñледующие два Ð´Ð½Ñ Ð¾Ð½ почти не беÑпокоилÑÑ Ð·Ð° менÑ, ища тем не менее Ñлучай заглÑнуть в убежище. Такой Ñлучай выпал лишь на четвертый день. Ð’Ñе Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð½ неоднократно порывалÑÑ Ñ€Ð°ÑÑказать отцу о нашем предприÑтии и вызволить менÑ, но мы Ñравнительно недалеко отошли от Ðантакета, и по некоторым замечаниÑм, оброненным капитаном Барнардом, врÑд ли можно было заключить, что он не повернет Ñудно, как только обнаружит Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° борту. Кроме того, у ÐвгуÑта — как он говорил — не возникло предположениÑ, что Ñ Ð² чем-нибудь нуждаюÑÑŒ, и он знал, что в Ñлучае крайней необходимоÑти Ñ Ñ‚ÑƒÑ‚ же дам о Ñебе знать. ПоÑтому по зрелом размышлении он заключил, что мне лучше оÑтатьÑÑ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ до тех пор, пока у него не поÑвитÑÑ Ð²Ð¾Ð·Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾Ñть навеÑтить Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÐ·Ð°Ð¼ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼. Я уже Ñообщил, что Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾Ñть поÑвилаÑÑŒ только на четвертый день поÑле того, как он оÑтавил мне чаÑÑ‹, или на Ñедьмой — поÑле того, как Ñ ÑƒÐºÑ€Ñ‹Ð»ÑÑ Ð² трюмо. Он не взÑл ни воды, ни провизии, намереваÑÑÑŒ проÑто позвать Ð¼ÐµÐ½Ñ Ðº люку, а уж затем передать мне из каюты запаÑÑ‹. Когда он Ñошел вниз, то по громкому храпу понÑл, что Ñ Ñплю. Из ÑоответÑтвующих ÑопоÑтавлений Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÑˆÐµÐ» к выводу, что как раз в Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ Ð·Ð°Ð±Ñ‹Ð»ÑÑ Ñ‚Ñжелым Ñном поÑле моей вылазки к люку за чаÑами и что, Ñледовательно, мой Ñон длилÑÑ Ð¿Ð¾ меньшей мере целых три Ð´Ð½Ñ Ð¸ три ночи. Из ÑобÑтвенного недавнего опыта и раÑÑказов других Ñ Ð¸Ð¼ÐµÐ» оÑÐ½Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ ÑƒÐ±ÐµÐ´Ð¸Ñ‚ÑŒÑÑ Ð² том, какое Ñильное уÑыплÑющее дейÑтвие оказывает зловоние, раÑпроÑтранÑемое рыбьим жиром в закрытом помещении; и когда Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°ÑŽ о жутких уÑловиÑÑ…, в которых Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ±Ñ‹Ð²Ð°Ð», и длительноÑти Ñрока, в течение которого брит иÑпользовалÑÑ Ð² качеÑтве китобойного Ñудна, Ñ Ñклонен Ñкорее удивлÑтьÑÑ Ñ‚Ð¾Ð¼Ñƒ, что, однажды заÑнув, Ñ Ð²Ð¾Ð¾Ð±Ñ‰Ðµ проÑнулÑÑ, нежели тому, что проÑпал без перерыва указанное выше времÑ. Сперва ÐвгуÑÑ‚ позвал Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑˆÐµÐ¿Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¼, не Ð·Ð°ÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð»ÑŽÐº, однако Ñ Ð½Ðµ ответил. Тогда он опуÑтил крышку и позвал Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ñ‡Ðµ, потом полным голоÑом — но Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð°Ð» храпеть. Он не знал, что ему делать. ПробиратьÑÑ Ðº моему Ñщику Ñквозь завалы в трюме отнÑло бы довольно много времени, а между тем его отÑутÑтвие могло быть замечено капитаном Барнардом, который имел обыкновение поминутно пользоватьÑÑ ÑƒÑлугами Ñына Ð´Ð»Ñ Ñортировки и перепиÑÑ‹Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð´ÐµÐ»Ð¾Ð²Ñ‹Ñ… бумаг, ÑвÑзанных Ñ Ñ€ÐµÐ¹Ñом. ПоÑтому он подумал, что лучше вернутьÑÑ Ð¸ подождать другого ÑлучаÑ. Он шел на Ñто Ñ Ñ‚ÐµÐ¼ более легким Ñердцем, что Ñпал Ñ, по видимоÑти, как Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð±Ð¾Ð»ÐµÐµ безмÑтежно, и он не мог предположить, что Ñ Ð¸Ñпытываю оÑобые неудобÑтва от заключениÑ. Как только он принÑл Ñто решение, внимание его привлекло какое-то движение и шум, доноÑившийÑÑ, очевидно, из Ñалона. Он быÑтро выÑкользнул из люка, закрыл крышку и раÑпахнул дверь Ñвоей каюты. Едва он переÑтупил порог, как чуть ли не в лицо ему грÑнул выÑтрел, и в то же мгновение его Ñвалил Ñ Ð½Ð¾Ð³ удар вымбовкой. ЧьÑ-то ÑÐ¸Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ° прижала его к полу, крепко ÑтиÑнув ему горло, и вÑе же он мог разглÑдеть, что проиÑходит вокруг. СвÑзанный по рукам и ногам, на Ñтупеньках трапа лежал вниз головой его отец, и из глубокой раны на лбу непрерывной Ñтруей лилаÑÑŒ кровь. Из груди его не вырывалоÑÑŒ ни звука, он, очевидно, кончалÑÑ. Ðад капитаном Ñо злорадной уÑмешкой наклонилÑÑ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ñ‹Ð¹ помощник и, хладнокровно вывернув ему карманы, доÑтал большой бумажник и хронометр. Семь человек Ñкипажа (Ñреди них был кок-негр) рыÑкали по каютам вдоль левого борта и Ñкоро вооружилиÑÑŒ ружьÑми и патронами. Кроме ÐвгуÑта и капитана Барнарда, в Ñалоне находилоÑÑŒ вÑего девÑть человек, причем из чиÑла Ñамых отъÑвленных головорезов на Ñудне. Затем негодÑи Ñтали подниматьÑÑ Ð½Ð° палубу и повели Ñ Ñобой моего друга, предварительно ÑвÑзав ему за Ñпиной руки. Они направилиÑÑŒ прÑмо на бак, который был захвачен бунтовщиками: у закрытого входа ÑтоÑли двое Ñ Ñ‚Ð¾Ð¿Ð¾Ñ€Ð°Ð¼Ð¸, и еще двое дежурили у главного люка. Помощник капитана крикнул: «Ðй, вы, там, внизу! Слышите?.. Рну, вылезайте поодиночке… И чтоб никаких штучек!» Прошло неÑколько минут, затем показалÑÑ Ð°Ð½Ð³Ð»Ð¸Ñ‡Ð°Ð½Ð¸Ð½, который запиÑалÑÑ Ð½Ð° корабль необученным матроÑом, — он хныкал и униженно умолÑл помощника капитана пощадить его. Ð’ ответ поÑледовал удар топором по голове. БеднÑга без единого Ñтона упал на палубу, а кок-негр легко, точно ребенка, поднÑл его на руки и раÑÑчитанным движением выброÑил за борт. МатроÑÑ‹, оÑтавшиеÑÑ Ð²Ð½Ð¸Ð·Ñƒ, уÑлышали удар и вÑплеÑк воды; теперь ни угрозами, ни поÑулами невозможно было заÑтавить их поднÑтьÑÑ Ð½Ð° палубу, и кто-то предложил выкурить их оттуда. Тогда неÑколько человек разом выÑкочили наверх, и в какой-то момент казалоÑÑŒ, что они одолевают бунтовщиков. ПоÑледним, однако, удалоÑÑŒ плотно закрыть дверь кубрика, так что оттуда уÑпели выбежать только шеÑть матроÑов. ПоÑкольку у Ñтих шеÑтерых не было Ð¾Ñ€ÑƒÐ¶Ð¸Ñ Ð¸ противник превоÑходил их чиÑлом, то поÑле короткой Ñхватки они вынуждены были уÑтупить Ñиле. Помощник капитана обещал их помиловать, раÑÑчитываÑ, разумеетÑÑ, побудить оÑтавшихÑÑ Ð²Ð½Ð¸Ð·Ñƒ тоже ÑдатьÑÑ, ибо они Ñлышали каждое Ñлово, Ñказанное на палубе. Результат подтвердил его хитроÑть, равно как и дьÑвольÑкую жеÑтокоÑть. Ð’Ñкоре вÑе, находившиеÑÑ Ð² кубрике, изъÑвили готовноÑть ÑдатьÑÑ Ð¸ Ñтали один за другим подниматьÑÑ Ð½Ð°Ð²ÐµÑ€Ñ…; их тут же ÑвÑзывали и опрокидывали на пол Ñ€Ñдом Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ñ‹Ð¼Ð¸ шеÑтью матроÑами — оказалоÑÑŒ, что двадцать Ñемь человек в бунте не замешаны. Затем началаÑÑŒ поиÑтине Ñ‡ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð¸Ñ‰Ð½Ð°Ñ Ð±Ð¾Ð¹Ð½Ñ. СвÑзанных матроÑов волочили к трапу. ЗдеÑÑŒ кок топором методичеÑки ударÑл каждого по голове, а другие бунтовщики Ñкидывали неÑчаÑтную жертву за борт. Таким образом было убито двадцать два человека, и ÐвгуÑÑ‚ уже Ñчитал ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ð³Ð¸Ð±ÑˆÐ¸Ð¼, каждую минуту Ð¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°Ñ Ñвоей очереди. Ðо негодÑи то ли уÑтали, то ли преÑытилиÑÑŒ кровавым зрелищем, во вÑÑком Ñлучае раÑправа над Ñ‡ÐµÑ‚Ñ‹Ñ€ÑŒÐ¼Ñ Ð¿Ð»ÐµÐ½Ð½Ð¸ÐºÐ°Ð¼Ð¸ и моим другом, которые тоже лежали ÑвÑзанными на палубе, была временно отложена, а помощник капитана поÑлал вниз за ромом, и вÑÑ Ñта ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð°Ð½Ð¸Ñ ÑƒÐ±Ð¸Ð¹Ñ† начала попойку, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð´Ð»Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ до захода Ñолнца. Между ними разгорелÑÑ Ñпор о том, что делать Ñ Ð¾ÑтавшимиÑÑ Ð² живых, которые находилиÑÑŒ тут же, шагах в пÑти, и Ñлышали каждое Ñлово. ИзрÑдно выпив, некоторые бунтовщики, казалоÑÑŒ, подобрели. Стали даже раздаватьÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñа о том, чтобы оÑвободить пленников при уÑловии, еÑли они примкнут к ним и будут учаÑтвовать в дележе добычи. Однако чернокожий кок (который во вÑех отношениÑÑ… был Ñущим дьÑволом и который, очевидно, имел такое те влиÑние на других, как и Ñам помощник капитана, еÑли даже не большее) не желал ничего Ñлышать и неоднократно порывалÑÑ Ð²Ð¾Ð·Ð¾Ð±Ð½Ð¾Ð²Ð¸Ñ‚ÑŒ побоище у трапа. По ÑчаÑтью, он был наÑтолько пьÑн, что его без труда удерживали менее кровожадные Ñобутыльники, Ñреди которых был и лотовой, извеÑтный под именем Дирка ПетерÑа. Ðтот человек был Ñыном индианки из племени упшароков, которое обитает Ñреди недоÑтупных СкалиÑтых гор, неподалеку от верховий МиÑÑури. Отец его, кажетÑÑ, торговал пушниной или, во вÑÑком Ñлучае, каким-то образом был ÑвÑзан Ñ Ð¸Ð½Ð´ÐµÐ¹Ñкими факториÑми на реке ЛьюиÑа. Сам ÐŸÐµÑ‚ÐµÑ€Ñ Ð¸Ð¼ÐµÐ» такую Ñвирепую внешноÑть, какой Ñ, пожалуй, никогда не видел. Он был невыÑокого роÑта, не более четырех футов воÑьми дюймов, но Ñложен как ГеркулеÑ. БроÑалиÑÑŒ в глаза киÑти его рук, такие громадные, что ÑовÑем не походили на человечеÑкие руки. Его конечноÑти были как-то Ñтранно иÑкривлены и, казалоÑÑŒ, ÑовÑем не ÑгибалиÑÑŒ. Голова тоже выглÑдела какой-то неÑообразной: огромнаÑ, Ñо вдавленным теменем (как у большинÑтва негров) и Ñовершенно плешиваÑ. Чтобы Ñкрыть Ñтот недоÑтаток, вызванный отнюдь не ÑтарчеÑким возраÑтом, он обычно ноÑил парик, Ñделанный из любой шкуры, ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ð°Ð´Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ под руку, — будь то шкура ÑÐ¿Ð°Ð½Ð¸ÐµÐ»Ñ Ð¸Ð»Ð¸ американÑкого медведÑ-гризли. Ð’ то времÑ, о котором идет речь, на голове у пего был куÑок медвежьей шкуры, который Ñообщал еще большую ÑвирепоÑть его облику, выдававшему его проиÑхождение от упшароков. Рот у ПетерÑа раÑÑ‚ÑнулÑÑ Ð¾Ñ‚ уха до уха, губы были узкие и казалиÑÑŒ, как и другие чаÑти физиономии, неподвижными, так что лицо его Ñовершенно незавиÑимо от владеющих им чувÑтв ÑохранÑло поÑтоÑнное выражение. Чтобы предÑтавить Ñебе Ñто выражение, надо вдобавок принÑть во внимание необыкновенно длинные, торчащие зубы, никогда, даже чаÑтично, не прикрываемые губами. При мимолетном взглÑде на Ñтого человека можно было подумать, что он ÑодрогаетÑÑ Ð¾Ñ‚ хохота, но еÑли вглÑдетьÑÑ Ð±Ð¾Ð»ÐµÐµ приÑтально, то Ñ ÑƒÐ¶Ð°Ñом обнаружишь, что еÑли Ñто и веÑелье, то какое-то беÑовÑкое. Об Ñтом необыкновеннейшем ÑущеÑтве Ñреди морÑков Ðантакета ходило множеÑтво иÑторий. Ðекоторые каÑалиÑÑŒ его удивительной Ñилы, которую он проÑвлÑл, будучи в раздраженном ÑоÑтоÑнии, а иные вообще ÑомневалиÑÑŒ, в здравом ли он уме. Ðо на борту «Дельфина» в момент бунта он, по-видимому, был вÑего лишь предметом вÑеобщего зубоÑкальÑтва. Я так подробно оÑтановилÑÑ Ð½Ð° Дирке ПетерÑе потому, что, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° кажущуюÑÑ ÑвирепоÑть, именно он помог ÐвгуÑту ÑпаÑтиÑÑŒ от Ñмерти, а также и потому, что Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ чаÑто упоминать о нем в ходе моего повеÑтвованиÑ, которое — позволю Ñебе заметить — в поÑледних Ñвоих чаÑÑ‚ÑÑ… будет Ñодержать проиÑшеÑтвиÑ, наÑтолько неÑовмеÑтимые Ñ Ð¾Ð±Ð»Ð°Ñтью человечеÑкого опыта и в Ñилу Ñтого наÑтолько выходÑщие за границы доÑтоверноÑти, что Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð°ÑŽ Ñвой раÑÑказ без малейшей надежды на то, что мне поверÑÑ‚, однако в Ñтойком убеждении, что Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¸ развивающиеÑÑ Ð½Ð°ÑƒÐºÐ¸ подтвердÑÑ‚ наиболее важные и наименее вероÑтные из моих наблюдений. ПоÑле долгих колебаний и двух-трех ÑроÑтных ÑÑор было решено уÑадить вÑех пленников (за иÑключением ÐвгуÑта, которого ÐŸÐµÑ‚ÐµÑ€Ñ Ñловно бы в шутку наÑтоÑтельно пожелал иметь при Ñебе в качеÑтве клерка) в какой-нибудь малый вельбот и пуÑтить по воле волн. Помощник капитана Ñошел в Ñалон поÑмотреть, жив ли капитан Барнард: его, как вы помните, бунтовщики броÑили там, когда поднÑлиÑÑŒ на палубу. Ð’Ñкоре поÑвилиÑÑŒ оба, капитан бледный как Ñмерть, но немного оправившийÑÑ Ð¾Ñ‚ раны. Едва Ñлышным голоÑом он обратилÑÑ Ðº матроÑам, ÑƒÐ±ÐµÐ¶Ð´Ð°Ñ Ð¸Ñ… не броÑать его в море и вернутьÑÑ Ðº иÑполнению Ñвоих обÑзанноÑтей, а также Ð¾Ð±ÐµÑ‰Ð°Ñ Ð²Ñ‹Ñадить их на Ñушу, где пожелают, и не передавать дело в руки правоÑудиÑ. Ðо то был Ð³Ð»Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð¿Ð¸ÑŽÑ‰ÐµÐ³Ð¾ в пуÑтыне. Двое негодÑев подхватили его под руки и Ñтолкнули через борт в лодку, которую уÑпели опуÑтить на воду, пока помощник капитана ходил в кают-компанию. Четырем матроÑам, лежавшим на палубе, развÑзали руки и приказали Ñледовать за капитаном, что они и Ñделали без малейшей попытки к Ñопротивлению, но ÐвгуÑта по-прежнему оÑтавили крепко ÑвÑзанным, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¾Ð½ билÑÑ Ð¸ молил только об одном — чтобы ему разрешили попрощатьÑÑ Ñ Ð¾Ñ‚Ñ†Ð¾Ð¼. Ð’ лодку передали горÑть морÑких Ñухарей и кувшин Ñ Ð²Ð¾Ð´Ð¾Ð¹, но пленники не получили ни мачты и паруÑа, ни веÑел, ни компаÑа. ÐеÑколько минут, пока бунтовщики о чем-то ÑовещалиÑÑŒ, лодка шла за кормой на букÑире, затем веревку обрубили. Тем временем ÑпуÑтилаÑÑŒ ночь, на небе не было ни луны, ни звезд, шла опаÑÐ½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ñ‚ÐºÐ°Ñ Ð²Ð¾Ð»Ð½Ð°, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð²ÐµÑ‚ÐµÑ€ был умеренный. Лодка мгновенно пропала из виду, и врÑд ли можно было питать надежду на ÑпаÑение неÑчаÑтных, находившихÑÑ Ð² ней. Ðто произошло на 35º 30' Ñеверной широты и 61º 20' западной долготы, то еÑть Ñравнительно недалеко от БермудÑких оÑтровов. ПоÑтому ÐвгуÑÑ‚ ÑтаралÑÑ ÑƒÑ‚ÐµÑˆÐ¸Ñ‚ÑŒ ÑÐµÐ±Ñ Ð¼Ñ‹Ñлью, что лодке удаÑÑ‚ÑÑ Ð´Ð¾Ñтичь Ñуши или подойти доÑтаточно близко к оÑтровам и вÑтретить какое-нибудь Ñудно. Затем на бриге поÑтавили вÑе паруÑа, и он лег на прежний ÐºÑƒÑ€Ñ Ð½Ð° юго-запад: бунтовщики, очевидно, задумали разбойничью ÑкÑпедицию, намереваÑÑÑŒ, наверное, захватить какое-то Ñудно, идущее Ñ Ð¾Ñтровов Зеленого МыÑа в Порто-Рико. Ðикто не обращал никакого Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð° ÐвгуÑта — ему развÑзали руки и разрешили находитьÑÑ Ð½Ð° передней чаÑти кораблÑ, но не подходить, однако, близко к Ñалону. Дирк ÐŸÐµÑ‚ÐµÑ€Ñ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‰Ð°Ð»ÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ довольно мÑгко, а однажды даже ÑÐ¿Ð°Ñ ÐµÐ³Ð¾ от жеÑтокого кока. И вÑе же положение ÐвгуÑта было отнюдь не безопаÑным, ибо бунтовщики пребывали в ÑоÑтоÑнии поÑтоÑнного опьÑÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ полагатьÑÑ Ð½Ð° их хорошее наÑтроение или безразличие было нельзÑ. Однако более вÑего ÐвгуÑта, как он Ñам раÑÑказывал, мучило беÑпокойÑтво обо мне, и Ñ Ð½Ðµ имею оÑнований ÑомневатьÑÑ Ð² его дружеÑкой верноÑти. Он не раз порывалÑÑ Ñ€Ð°Ñкрыть ÑмутьÑнам тайну моего Ð¿Ñ€ÐµÐ±Ñ‹Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð° борту, но его удерживала отчаÑти мыÑль о зверÑтвах, Ñвидетелем которых он имел неÑчаÑтье быть, а отчаÑти надежда на то, что ему как-нибудь удаÑÑ‚ÑÑ Ð² Ñкором времени облегчить мое положение. Он был ежеминутно начеку, но, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° поÑтоÑнное бдение, минуло целых три днÑ, как бунтовщики броÑили в открытом море вельбот, прежде чем выпал удобный Ñлучай. Ð’ ночь на четвертый день Ñ Ð²Ð¾Ñтока налетел жеÑтокий шторм, и вÑе матроÑÑ‹ были вызваны наверх убирать паруÑа. ВоÑпользовавшиÑÑŒ замешательÑтвом, ÐвгуÑÑ‚ незаметно ÑпуÑтилÑÑ Ð²Ð½Ð¸Ð· и проник в Ñвою каюту. Каково же было его горе и ÑмÑтение, когда он обнаружил, что ее превратили в Ñклад ÑъеÑтных припаÑов и корабельного хозÑйÑтва и что огромную, в неÑколько Ñаженей, Ñкорную цепь, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° Ñложена под Ñходным трапом в кают-компанию, перетащили Ñюда, чтобы оÑвободить меÑто Ð´Ð»Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð³Ð¾-то Ñундука, и теперь она лежала как раз на крышке люка! Сдвинуть ее, не обнаружив ÑебÑ, было решительно невозможно, и он поÑпешил вернутьÑÑ Ð½Ð° палубу. Когда он поÑвилÑÑ Ð½Ð°Ð²ÐµÑ€Ñ…Ñƒ, помощник капитана Ñхватил его за горло, потребовав отвечать, что он делал в каюте, и хотел перекинуть его через поручни, но вмешательÑтво Дирка ПетерÑа Ñнова ÑпаÑло ÐвгуÑту жизнь. Ему надели наручники (каковых на Ñудне было неÑколько пар) и крепко ÑвÑзали ноги. Затем моего друга отвели на нижнюю палубу и заперли в каюту Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ñ‹, примыкающую к переборке бака, Ñо Ñловами, что нога его не Ñтупит на палубу, «пока бриг называетÑÑ Ð±Ñ€Ð¸Ð³Ð¾Ð¼Â». Так выразилÑÑ ÐºÐ¾Ðº, швырнув его на койку, — трудно угадать, что именно он хотел Ñказать. Однако Ñто проиÑшеÑтвие, как вÑкоре Ñтанет очевидным, в конечном Ñчете ÑпоÑобÑтвовало моему оÑвобождению. 5 Какое-то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð¾ÐµÐ»Ð¾ ухода кока ÐвгуÑÑ‚ предавалÑÑ Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñнию, окончательно оÑтавив надежду выйти из Ñтой дыры живым. Он пришел к решению, что первому человеку, который ÑпуÑтитÑÑ Ñюда, он Ñкажет, где Ñ Ð½Ð°Ñ…Ð¾Ð¶ÑƒÑÑŒ, ÑчитаÑ, что мне лучше пойти на риÑк и оказатьÑÑ Ð¿Ð»ÐµÐ½Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð¼ у бунтовщиков, нежели погибнуть от жажды в трюме, ибо Ñо Ð´Ð½Ñ Ð¼Ð¾ÐµÐ³Ð¾ Ð·Ð°ÐºÐ»ÑŽÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑˆÐ»Ð¾ уже деÑÑть дней, а Ð·Ð°Ð¿Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð´Ñ‹ в моем кувшине был раÑÑчитан от Ñилы на четыре. Покуда он размышлÑл, его внезапно оÑенила мыÑль, Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð»Ð¸ попробовать ÑнеÑтиÑÑŒ Ñо мной через главный трюм. Ð’ других обÑтоÑтельÑтвах трудноÑти и риÑк, ÑвÑзанные Ñ Ñтим предприÑтием, заÑтавили бы его отÑтупитьÑÑ, но ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ â€” что бы ни ÑлучилоÑÑŒ — у него у Ñамого было немного шанÑов выжить, Ñледовательно, терÑть было нечего, и он твердо решил оÑущеÑтвить Ñвой замыÑел. Первой заботой были наручники. Сперва ему показалоÑÑŒ, что их не ÑнÑть, и он раÑÑтроилÑÑ, что Ñ Ñамого начала возникло непреодолимое препÑÑ‚Ñтвие, однако при ближайшем раÑÑмотрении обнаружилоÑÑŒ, что Ñ Ð½ÐµÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼ уÑилием протиÑÐºÐ¸Ð²Ð°Ñ Ñложенные ладони Ñквозь браÑлеты, поÑледние можно безболезненно ÑнÑть Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ¸ и надеть при желании Ñнова, — очевидно, Ñтот вид наручников был не приÑпоÑоблен Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñ€Ð¾Ñтков, ввиду тонкоÑти и гибкоÑти их коÑÑ‚Ñка. Затем он оÑлабил веревку на ногах, оÑтавив на ней петлю, чтобы быÑтро затÑнуть ее Ñнова в Ñлучае чьего-либо поÑвлениÑ, и принÑлÑÑ Ð¾Ñматривать переборку, у которой находилаÑÑŒ койка. Ð’ Ñтом меÑте она была ÑоÑтавлена из мÑгких ÑоÑновых доÑок толщиною в дюйм, и он убедилÑÑ, что без оÑобого труда проделает в ней отверÑтие. Ð’ Ñтот момент Ñ Ñ‚Ñ€Ð°Ð¿Ð°, ведущего на бак, раздалÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ, и едва он уÑпел протиÑнуть правую руку в браÑлет (левый он не Ñнимал) и затÑнуть веревку ÑкользÑщим узлом вокруг лодыжек, как ÑпуÑтилÑÑ Ð”Ð¸Ñ€Ðº ÐŸÐµÑ‚ÐµÑ€Ñ Ð² Ñопровождении Тигра, который тут же вÑпрыгнул на койку и улегÑÑ Ð½Ð° ней. Собаку привел на Ñудно ÐвгуÑÑ‚, который знал мою привÑзанноÑть к животному и решил, что мне будет приÑтно иметь его при Ñебе во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿ÑƒÑ‚ÐµÑˆÐµÑтвиÑ. Он пошел ко мне домой за Ñобакой Ñразу же поÑле того, как ÑпрÑтал Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² трюме, но забыл Ñказать мне об Ñтом, когда Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÐµÑ Ñ‡Ð°ÑÑ‹. С того момента как вÑпыхнул бунт, ÐвгуÑÑ‚ не видел Тигра и решил, что его вышвырнул за борт какой-нибудь негодÑй из чиÑла дружков помощника капитана. ВпоÑледÑтвии выÑÑнилоÑÑŒ, что Ñобака забилаÑÑŒ под вельбот, но но могла вылезти назад без поÑторонней помощи. ÐŸÐµÑ‚ÐµÑ€Ñ Ð²Ñ‹Ð¿ÑƒÑтил его и Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¸Ð¼-то доброжелательÑтвом, которое мой друг вполне оценил, привел к нему в кубрик Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð°Ð½Ð¸Ð¸; оÑтавив, кроме того, куÑок Ñолонины, неÑколько картофелин и кружку Ñ Ð²Ð¾Ð´Ð¾Ð¹, он поднÑлÑÑ Ð½Ð°Ð²ÐµÑ€Ñ…, обещав прийти на Ñледующий день и принеÑти что-нибудь поеÑть. Когда тот ушел, ÐвгуÑÑ‚ ÑÑ‚Ñнул Ñ Ñ€ÑƒÐº браÑлеты и оÑвободил от веревки ноги. Затем он откинул изголовье матраца, на котором лежал, и перочинным ножом (негодÑи не Ñочли нужным обыÑкать моего друга) принÑлÑÑ ÑƒÑиленно резать поперек одну из доÑок в переборке как можно ближе к наÑтилу. Он выбрал именно Ñто меÑто потому, что в Ñлучае внезапной помехи он мог быÑтро Ñкрыть Ñвою работу, опуÑтив матрац на прежнее меÑто. ОÑтаток Ð´Ð½Ñ ÐµÐ³Ð¾, однако, никто не тревожил, и к вечеру он полноÑтью перерезал доÑку. ЗдеÑÑŒ Ñледует заметить, что никто из команды не иÑпользовал кубрик Ð´Ð»Ñ Ñна, ибо Ñ Ð¼Ð¾Ð¼ÐµÐ½Ñ‚Ð° мÑтежа вÑе поÑтоÑнно находилиÑÑŒ в кают-компании, Ð¿Ð¾Ð¿Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð²Ð¸Ð½Ð° и Ð¿Ð¸Ñ€ÑƒÑ Ð·Ð° Ñчет запаÑов капитана Барнарда и не заботÑÑÑŒ, более чем Ñто было абÑолютно необходимо, о том, чтобы веÑти корабль. Ðто обÑтоÑтельÑтво оказалоÑÑŒ иÑключительно благоприÑтным как Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ, так и Ð´Ð»Ñ ÐвгуÑта: в противном Ñлучае он не Ñмог бы до Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ. Ðо дело обÑтоÑло именно так, и ÐвгуÑÑ‚ Ñ Ñ€Ð²ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ продолжал работу. Однако лишь незадолго до раÑÑвета он закончил вторую прорезь в доÑке (находившуюÑÑ Ð²Ñ‹ÑˆÐµ первой примерно на фут), проделав, таким образом, отверÑтие, которое было доÑтаточно велико, чтобы Ñ Ð»ÐµÐ³ÐºÐ¾Ñтью пролезть на нижнюю палубу. Он прополз Ñквозь отверÑтие и без оÑобого труда добралÑÑ Ð´Ð¾ главного нижнего люка, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð´Ð»Ñ Ñтого ему пришлоÑÑŒ карабкатьÑÑ Ð½Ð° бочки Ð´Ð»Ñ Ð²Ð¾Ñ€Ð²Ð°Ð½Ð¸, которые ÑруÑами возвышалиÑÑŒ чуть ли не до верхней палубы, так что там едва оÑтавалоÑÑŒ проÑтранÑтво, чтобы двигатьÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´. Он доÑтиг люка и увидел, что Тигр Ñледовал за ним понизу, протиÑкиваÑÑÑŒ между Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ñ€Ñдами бочек. Было, однако, уже Ñлишком поздно, он не уÑпел бы пройти ко мне до зари, ибо Ð³Ð»Ð°Ð²Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð½Ð¾Ñть заключалаÑÑŒ в том, чтобы пробратьÑÑ Ñквозь теÑно уложенную кладь в нижнем трюме. Он решил поÑтому вернутьÑÑ Ð¸ дождатьÑÑ Ñледующей ночи, но предварительно попробовал приоткрыть люк, чтобы не терÑть времени, когда он придет Ñюда. Едва он приподнÑл крышку, как Тигр броÑилÑÑ Ðº щели, принÑлÑÑ Ð½ÑŽÑ…Ð°Ñ‚ÑŒ и протÑжно заÑкулил, одновременно ÑÐºÑ€ÐµÐ±Ñ Ð»Ð°Ð¿Ð°Ð¼Ð¸ и как бы пытаÑÑÑŒ Ñдвинуть доÑки. Собака, без ÑомнениÑ, почувÑтвовала мое приÑутÑтвие в трюме, и ÐвгуÑÑ‚ подумал, что она навернÑка разыщет менÑ, еÑли ÑпуÑтитÑÑ Ð²Ð½Ð¸Ð·. Тогда-то ÐвгуÑту и пришла мыÑль поÑлать мне запиÑку Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÑƒÐ¿Ñ€ÐµÐ¶Ð´ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼, чтобы Ñ Ð½Ðµ пыталÑÑ Ð²Ñ‹Ð±Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ð½Ð°Ð²ÐµÑ€Ñ…, во вÑÑком Ñлучае при нынешних обÑтоÑтельÑтвах, а полной уверенноÑти, что Ñумеет повидать Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð°Ð²Ñ‚Ñ€Ð°, как он предполагал, у него не было. ПоÑледующие ÑÐ¾Ð±Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð»Ð¸, какой ÑчаÑтливой была Ñта мыÑль: не получи Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñки, Ñ Ð½ÐµÐ¸Ð·Ð±ÐµÐ¶Ð½Ð¾ выиÑкал бы какое-нибудь, пуÑть Ñамое отчаÑнное, ÑредÑтво поднÑть на ноги вÑÑŽ команду, в результате чего и его и Ð¼Ð¾Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒ оказалиÑÑŒ бы, вероÑтнее вÑего, под угрозой. Решение о запиÑке было принÑто, но чем и на чем пиÑать? Ð¡Ñ‚Ð°Ñ€Ð°Ñ Ð·ÑƒÐ±Ð¾Ñ‡Ð¸Ñтка была Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ÐµÐ»Ð°Ð½Ð° в перо, причем на ощупь, потому что между палубами царил кромешный мрак. Бумага тоже нашлаÑÑŒ — Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñтраница пиÑьма миÑтера РоÑÑа, вернее дубликат подделки. Ðто был первоначальный вариант, не удовлетворивший ÐвгуÑта из-за недоÑтаточного ÑходÑтва почерков, и он напиÑал другой, а первый по ÑчаÑтливой ÑлучайноÑти Ñунул в карман, где он ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð²ÐµÑьма кÑтати и обнаружилÑÑ. Теперь недоÑтавало только чернил, но и здеÑÑŒ нашлаÑÑŒ замена: ÐвгуÑÑ‚ перочинным ножом уколол палец как раз над ногтем, и из пореза, как Ñто обычно и бывает от повреждений в Ñтом меÑте, обильно выÑтупила кровь. Итак, запиÑка была напиÑана, наÑколько Ñто вообще можно было Ñделать в темноте и в Ñтих уÑловиÑÑ…. Ð’ ней коротко говорилоÑÑŒ, что на бриге вÑпыхнул мÑтеж, что капитан Барнард оÑтавлен в море, что Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ раÑÑчитывать на помощь по чаÑти ÑъеÑтного, но никоим образом не должен обнаруживать Ñвое приÑутÑтвие. ЗапиÑка заканчивалаÑÑŒ Ñловами: «Пишу кровью… Хочешь жить, не выходи из убежища». ПривÑзав лиÑток бумаги к Ñобаке и ÑпуÑтив ее по Ñтупенькам в трюм, ÐвгуÑÑ‚ поÑпешил обратно в кубрик и никаких признаков того, что кто-нибудь из Ñкипажа заходил Ñюда в его отÑутÑтвие, там не обнаружил. Чтобы Ñкрыть отверÑтие в перегородке, он вогнал в доÑку над ним нож и повеÑил куртку, валÑвшуюÑÑ Ð² каюте. Затем он надел наручники и обвÑзал веревкой ноги. Едва он уÑпел закончить Ñти приготовлениÑ, как в кубрик ÑпуÑтилÑÑ Ð”Ð¸Ñ€Ðº ПетерÑ, Ñовершенно пьÑный, но в отличнейшем наÑтроении, и Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÐµÑ Ð¼Ð¾ÐµÐ¼Ñƒ другу дневной паек. Он ÑоÑтоÑл из дюжины больших печеных картофелин и кувшина воды. Он уÑелÑÑ Ð½Ð° Ñщик возле койки и принÑлÑÑ Ñ€Ð°Ð·Ð³Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð»ÑŒÑтвовать о помощнике капитана и вообще о делах на Ñудне. ДержалÑÑ Ð¾Ð½ как-то неровно и непонÑтно. Один раз ÐвгуÑта даже Ñмутило его Ñтранное поведение. Ðаконец он ушел, пробормотав, что завтра принеÑет пленнику хороший обед. Днем пришли еще два члена команды — гарпунщики — в Ñопровождении кока, причем вÑе трое в ÑоÑтоÑнии Ñовершенного опьÑнениÑ. Как и ПетерÑ, они, не таÑÑÑŒ, говорили о Ñвоих намерениÑÑ…. ОказалоÑÑŒ, что Ñреди бунтовщиков возникли Ñерьезные разноглаÑÐ¸Ñ Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾Ñительно конечной цели путешеÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð¸ что они пришли к единодушному мнению лишь в одном пункте — напаÑть на Ñудно, идущее Ñ Ð¾Ñтровов Зеленого МыÑа, которое они ожидали вÑтретить Ñ Ñ‡Ð°Ñу на чаÑ. ÐаÑколько можно было понÑть, бунт вÑпыхнул не только из-за добычи — главным подÑтрекателем был первый помощник капитана, затаивший личную обиду на капитана Барнарда. Теперь, как ÑвÑтвовало, команда разделилаÑÑŒ на две оÑновные группы: одну возглавлÑл помощник капитана, другую кок. Те, что были Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð¼ капитана, предлагали захватить первый подходÑщий корабль и, ÑнарÑдив его где-нибудь на оÑтровах ВеÑÑ‚-Индии, пуÑтитьÑÑ Ð² разбойничье плавание. Ð’Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð³Ñ€ÑƒÐ¿Ð¿Ð°, более многочиÑÐ»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¸ Ð²ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð°Ð²ÑˆÐ°Ñ Ð”Ð¸Ñ€ÐºÐ° ПетерÑа, ÑтоÑла на том, чтобы Ñледовать первоначальному маршруту в южную чаÑть Тихого океана, а там либо занÑтьÑÑ ÐºÐ¸Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹Ð½Ñ‹Ð¼ промыÑлом, либо предпринÑть что-нибудь еще, ÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð¿Ð¾ обÑтоÑтельÑтвам. РаÑÑказы ПетерÑа, который чаÑто ходил в Ñти широты, очевидно, имели уÑпех у бунтовщиков, колебавшихÑÑ Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñƒ Ñмутными предÑтавлениÑми о наживе и жаждой развлечений. Он раÑпроÑтранÑлÑÑ Ð¾ том, какой новый и увлекательный мир откроетÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ ними на беÑчиÑленных оÑтровах Тихого океана, как они будут наÑлаждатьÑÑ Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¾Ð¹ безопаÑноÑтью и Ñвободой от вÑех ограничений, и оÑобенно воÑхвалÑл благодатную природу, богатую и легкую жизнь и чудную краÑоту женщин. И вÑе же к ÑоглаÑному решению на Ñудне пока не пришли, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ ÐºÐ°Ñ€Ñ‚Ð¸Ð½Ñ‹, нариÑованные полукровкой, завладели разгорÑченным воображением морÑков, и, по вÑей вероÑтноÑти, его раÑÑказы в конце концов могли возыметь дейÑтвие. Троица убралаÑÑŒ примерно через чаÑ, и больше в тот день на баке никто не поÑвлÑлÑÑ. ÐвгуÑÑ‚ лежал без звука почти до Ñамой ночи. Потом он оÑвободилÑÑ Ð¾Ñ‚ наручников и веревки на ногах и начал Ð¿Ñ€Ð¸Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ðº вылазке. Около какой-то койки он нашел бутылку и наполнил ее из кувшина, оÑтавленного ПетерÑом, в карманы заÑунул холодные картофелины. К его величайшей радоÑти, ему попалÑÑ Ñ‚Ð°ÐºÐ¶Ðµ фонарь Ñ Ñальным огарком. Фонарь он мог зажечь в любую минуту, поÑкольку в его раÑпорÑжении была коробка фоÑфорных Ñпичек. Когда ÑовÑем Ñтемнело, он из предоÑторожноÑти так Ñложил одеÑло, что ÑоздавалоÑÑŒ впечатление, будто на копке лежит укрывшийÑÑ Ð¸Ð¼ человек, и пролез Ñквозь отверÑтие. ОказавшиÑÑŒ по ту Ñторону переборки, он, как и прежде, повеÑил куртку на нож, чтобы Ñкрыть отверÑтие, а затем вÑтавил выпиленный куÑок доÑки на меÑто. Теперь он находилÑÑ Ð½Ð° нижней палубе и Ñтал пробиратьÑÑ, как и в первый раз, между наÑтилом верхней палубы и бочками Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¸Ñ‚Ð¾Ð²Ð¾Ð³Ð¾ жира к главному люку. Там он зажег фонарь и ÑпуÑтилÑÑ Ð² трюм, оÑторожно Ð½Ð°Ñ‰ÑƒÐ¿Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¿ÑƒÑ‚ÑŒ Ñреди плотно уÑтановленного груза. Через неÑколько Ñекунд он почувÑтвовал невыноÑимую духоту и зловоние. Он не предÑтавлÑл Ñебе, как Ñ Ð¼Ð¾Ð³ так долго дышать таким Ñ‚Ñжелым воздухом. Он неÑколько раз позвал менÑ, но никто не отвечал; казалоÑÑŒ, что Ñамые худшие его Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñ‚Ð²ÐµÑ€Ð´Ð¸Ð»Ð¸ÑÑŒ. Бриг бешено швырÑло из Ñтороны в Ñторону, и ÑтоÑл такой шум, что различить в нем дыхание или храп было Ñовершенно немыÑлимо. Он открыл крышку Ñ„Ð¾Ð½Ð°Ñ€Ñ Ð¸, когда была возможноÑть, поднимал его как можно выше, чтобы Ñ â€” еÑли Ñ ÐµÑ‰Ðµ был жив — заметил Ñвет и знал, что мне идут на выручку. Однако Ñ Ð½Ðµ издавал ни звука, и предположение, что Ñ Ð¿Ð¾Ð³Ð¸Ð±, поÑтепенно превращалоÑÑŒ в уверенноÑть. Тем не менее он решил пройти, еÑли удаÑÑ‚ÑÑ, к Ñщику и Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ убедитьÑÑ Ð² иÑтинноÑти Ñвоих подозрений. Какое-то времÑ, Ñовершенно подавленный, он еще продвигалÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´, пока не увидел, что проход Ñовершенно загроможден и он не Ñможет Ñделать дальше ни шага тем путем, каким шел. Будучи не в Ñилах ÑдержатьÑÑ, он в отчаÑнии броÑилÑÑ Ð½Ð° бревна и зарыдал, как ребенок. Как раз в Ñтот момент он уÑлышал треÑк бутылки, которую Ñ ÑˆÐ²Ñ‹Ñ€Ð½ÑƒÐ» на пол. ПоиÑтине ÑчаÑтливой оказалаÑÑŒ Ñта ÑлучайноÑть, ибо при вÑей незначительноÑти от нее завиÑела Ð¼Ð¾Ñ Ð²Ð¸ÑÐµÐ²ÑˆÐ°Ñ Ð½Ð° волоÑке жизнь. Ð’Ñ€Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð·Ð°ÑтенчивоÑть и Ñожаление о Ñвоей ÑлабоÑти и нерешительноÑти помешали ÐвгуÑту Ñразу признатьÑÑ Ð² том, в чем более теÑное и откровенное общение побудило его поделитьÑÑ Ñо мной впоÑледÑтвии. ВидÑ, что он не может пробратьÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ из-за непреодолимых препÑÑ‚Ñтвий, ÐвгуÑÑ‚ решил отказатьÑÑ Ð¾Ñ‚ Ð½Ð°Ð¼ÐµÑ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð²Ð¸Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸ немедленно вернутьÑÑ Ð² кубрик. Прежде чем порицать его за Ñто, необходимо принÑть во внимание чрезвычайные обÑтоÑтельÑтва, которые крайне оÑложнÑли его положение. ПриближалоÑÑŒ утро, и его отÑутÑтвие могло быть обнаружено — вернее, так оно и должно было ÑлучитьÑÑ, еÑли он не уÑпеет до раÑÑвета вернутьÑÑ Ð² кубрик. Ð’ фонаре догорала Ñвеча, а возвращатьÑÑ Ðº люку в темноте было необыкновенно трудно. Ðужно упитывать также, что у него имелиÑÑŒ вÑе оÑÐ½Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñчитать Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð³Ð¸Ð±ÑˆÐ¸Ð¼, и в Ñтом Ñлучае он уже ничем не мог мне помочь, даже еÑли бы доÑтиг Ñщика, а по пути ему пришлоÑÑŒ бы вÑтретитьÑÑ Ñ Ð¼Ð½Ð¾Ð¶ÐµÑтвом опаÑноÑтей. Он неÑколько раз звал менÑ, но Ñ Ð½Ðµ отвечал. Ðа протÑжении одиннадцати дней и ночей у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ ровно Ñтолько воды, Ñколько помещалоÑÑŒ в оÑтавленном им кувшине, причем маловероÑтно, что Ñ Ñкономил ее в начале заключениÑ, поÑкольку имел веÑкие резоны ожидать благополучного Ñ€Ð°Ð·Ñ€ÐµÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´ÐµÐ»Ð°. Кроме того, Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾, дышавшего Ñравнительно Ñвежим воздухом жилых помещений, атмоÑфера в трюме была отвратительна и куда более невыноÑима, чем показалоÑÑŒ мне, когда Ñ Ð²Ð¿ÐµÑ€Ð²Ñ‹Ðµ уÑтраивалÑÑ Ð² Ñщике, — ведь к тому времени люки оÑтавалиÑÑŒ открытыми в течение многих меÑÑцев. Добавьте к Ñтим ÑоображениÑм Ñцену Ñтрашного кровопролитиÑ, Ñвидетелем которой ÑовÑем недавно был мой друг, его ÑобÑтвенный плен, лишениÑ, добавьте, что он Ñам едва избежал Ñмерти и ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÐµÑ‰Ðµ находилÑÑ Ð² каком-то двуÑмыÑленном и опаÑном положении, добавьте, Ñловом, вÑе так неÑчаÑтливо ÑложившиеÑÑ Ð¾Ð±ÑтоÑтельÑтва, ÑпоÑобные вконец иÑтощить духовные Ñилы, и тогда вы, читатель, вÑлед за мной отнеÑетеÑÑŒ к его очевидной неуÑтойчивоÑти в дружбе и вере Ñкорее Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвом глубокой печали, нежели гнева. Итак, ÐвгуÑÑ‚ отчетливо Ñлышал треÑк разбившейÑÑ Ð±ÑƒÑ‚Ñ‹Ð»ÐºÐ¸, но он не был уверен, что звук донеÑÑÑ Ð¸Ð· трюма. Однако и иÑкры надежды было доÑтаточно, чтобы продолжать поиÑки. Он вÑкарабкалÑÑ Ð¿Ð¾ грузу почти до Ñредней палубы, а затем, выждав момент, когда качка Ñтихла, Ñтал изо вÑех Ñил звать менÑ, Ð¿Ñ€ÐµÐ½ÐµÐ±Ñ€ÐµÐ³Ð°Ñ Ð½Ð° Ñтот раз опаÑноÑтью быть уÑлышанным членами команды. Ðапомню, что как раз в Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ ÑƒÑлышал его голоÑ, но не Ñмог превозмочь Ð²Ð¾Ð»Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ отозватьÑÑ. Убежденный, что ÑбылиÑÑŒ худшие его предположениÑ, он ÑпуÑтилÑÑ Ð½Ð° палубу, чтобы, не терÑÑ Ð²Ñ€ÐµÐ¼ÐµÐ½Ð¸, вернутьÑÑ Ð² кубрик. Ð’ Ñпешке он Ñтолкнул неÑколько небольших Ñщиков, и Ñ Ñлышал, еÑли помните, шум от падениÑ. Он уже проделал значительный путь назад, когда Ñтук ножа Ñнова заÑтавил его заколебатьÑÑ. Он немедленно возвратилÑÑ Ð¸, вторично забравшиÑÑŒ на грузы и дождавшиÑÑŒ затишьÑ, так же громко Ñтал звать менÑ. Ðа Ñтот раз Ñ Ð¾Ð±Ñ€ÐµÐ» дар речи. Вне ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ñ‚ радоÑти, что Ñ Ð¶Ð¸Ð², он решил пройти ко мне, Ð½ÐµÐ²Ð·Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ð½Ð¸ на что. Кое-как выбравшиÑÑŒ из лабиринта, образованного наваленным грузом, он наткнулÑÑ Ð½Ð° подходÑщую как будто щель и поÑле неимоверных уÑилий, вконец изнемогаÑ, очутилÑÑ Ñƒ Ñщика. 6 Ðтот раÑÑказ в общих чертах ÐвгуÑÑ‚ уÑпел Ñообщить в момент нашей вÑтречи подле Ñщика, и лишь позднее он поведал Ñвои Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÐ»ÑŽÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ð¾ вÑех подробноÑÑ‚ÑÑ…. Он опаÑалÑÑ, что его хватÑÑ‚ÑÑ, да и Ñ Ñгорал от Ð½ÐµÑ‚ÐµÑ€Ð¿ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ð·Ð±Ð°Ð²Ð¸Ñ‚ÑŒÑÑ Ð¾Ñ‚ ненавиÑтного плена. Мы решили немедленно добратьÑÑ Ð´Ð¾ его отÑека, где Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ был выждать за перегородкой, пока он разведает, что творитÑÑ Ð½Ð°Ð²ÐµÑ€Ñ…Ñƒ. Ðи он, ни Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾ не знали, что делать Ñ Ð¢Ð¸Ð³Ñ€Ð¾Ð¼, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¸ помыÑлить не могли о том, чтобы оÑтавить его здеÑÑŒ. ÐŸÐµÑ ÑовÑем затих, и, даже приложив ухо к Ñтенке Ñщика, мы не различали его дыханиÑ. Я уже подумал, что он околел, и открыл дверцу Ñщика. Тигр лежал Ñовершенно неподвижно, вытÑнувшиÑÑŒ во вÑÑŽ длину, но еще дышал. ÐÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ терÑть ни минуты, и вÑе-таки Ñ Ð½Ðµ мог заÑтавить ÑÐµÐ±Ñ Ð±Ñ€Ð¾Ñить на верную Ñмерть животное, которое дважды ÑпаÑло мне жизнь. С огромным трудом, Ð¸Ð·Ð½ÐµÐ¼Ð¾Ð³Ð°Ñ Ð¾Ñ‚ уÑталоÑти, мы кое-как потащили его Ñ Ñобой, причем ÐвгуÑту неоднократно приходилоÑÑŒ брать Ñобаку на руки и перелезать Ñ Ð½ÐµÐ¹ через вÑевозможные препÑÑ‚ÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ â€” подвиг, на который Ñ Ð¸Ð·-за крайней ÑлабоÑти был Ñовершенно неÑпоÑобен. Ðаконец мы доÑтигли отверÑÑ‚Ð¸Ñ Ð² перегородке, ÐвгуÑÑ‚ пролез внутрь, туда же мы протолкнули и Тигра. Ð’Ñе было в порÑдке, и мы не преминули вознеÑти благодарÑтвенные молитвы гоÑподу за избавление от неминуемой гибели. Мы уÑловилиÑÑŒ, что Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ° оÑтануÑÑŒ подле отверÑтиÑ, чтобы мой друг имел возможноÑть делитьÑÑ Ñо мной Ñвоим дневным пайком, а Ñ â€” дышать Ñравнительно Ñвежим воздухом. Ðекоторые чаÑти моего раÑÑказа, те, где Ñ ÐºÐ°ÑалÑÑ ÐºÐ¾Ñ€Ð°Ð±ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾Ð³Ð¾ груза, могут показатьÑÑ Ñомнительными иным читателÑм, которым доводилоÑÑŒ наблюдать, как обычно загружают Ñудно, и поÑтому Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ определенно заметить, что в Ñтом важнейшем деле капитан Барнард допуÑтил позорную небрежноÑть и не показал ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð¸ предуÑмотрительным, ни многоопытным морÑком, как того очевидно требовал опаÑный Ñлужебный долг. Погрузку Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð²ÐµÑти кое-как, и даже на ÑобÑтвенном небольшом опыте Ñ ÑƒÐ±ÐµÐ´Ð¸Ð»ÑÑ, что небрежение или невежеÑтво в Ñтой чаÑти ведет к гибельным поÑледÑтвиÑм. Чаще других терпÑÑ‚ кораблекрушение каботажные Ñуда, на которых из-за обычной Ñуматохи во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð¾Ð³Ñ€ÑƒÐ·Ð¾Ñ‡Ð½Ñ‹Ñ… и разгрузочных работ плохо ÑледÑÑ‚ за правильным размещением грузов. Самое главное ÑоÑтоит в том, чтобы иÑключить возможноÑть малейшего Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¼ÐµÑ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð³Ñ€ÑƒÐ·Ð° или баллаÑта даже в моменты наиÑильнейшей качки. Ð”Ð»Ñ Ñтого надо принимать в раÑчет не только количеÑтво груза, но и характер его, а также Ñтепень заполненноÑти трюма. Ð’ большинÑтве Ñлучаев Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ ÑƒÐºÐ»Ð°Ð´ÐºÐ° груза доÑтигаетÑÑ ÑƒÐ¿Ð»Ð¾Ñ‚Ð½ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼. Так, при перевозке табака или муки тюки и мешки наÑтолько уплотнÑÑŽÑ‚ в трюме, что при разгрузке они оказываютÑÑ Ñовершенно Ñплющенными и лишь через некоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¾Ð±Ñ€ÐµÑ‚Ð°ÑŽÑ‚ Ñвою первоначальную форму. К уплотнению, однако, прибегают преимущеÑтвенно в тех ÑлучаÑÑ…, когда необходимо выгадать меÑто в трюме, ибо при полной его загрузке такими товарами, как мука или табак, опаÑноÑти Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¼ÐµÑ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½ÐµÑ‚ вовÑе или оно таково, что не причинит вреда. Бывало даже, что чрезмерное уплотнение приводило к веÑьма печальным поÑледÑтвиÑм, но по причинам, Ñовершенно отличным от опаÑноÑти, возникающей из-за Ñдвига груза. ИзвеÑтен, например, Ñлучай, когда плотно ÑƒÐ»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ определенных атмоÑферных уÑловиÑÑ… Ð¿Ð°Ñ€Ñ‚Ð¸Ñ Ñ…Ð»Ð¾Ð¿ÐºÐ° затем раздалаÑÑŒ в объеме и разорвала в море ÐºÐ¾Ñ€Ð¿ÑƒÑ ÐºÐ¾Ñ€Ð°Ð±Ð»Ñ. Ðет ÑомнениÑ, что то же Ñамое могло бы произойти Ñ Ñ‚Ð°Ð±Ð°ÐºÐ¾Ð¼, в котором проиÑходит обычный процеÑÑ Ñ„ÐµÑ€Ð¼ÐµÐ½Ñ‚Ð°Ñ†Ð¸Ð¸, еÑли бы не промежутки между тюками из-за их округлой формы. Когда же трюм загружен не полноÑтью, тогда и может возникнуть опаÑноÑть Ñдвига груза, против чего и требуетÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ñть ÑоответÑтвующие меры предоÑторожноÑти. Только те, кто вÑтречалÑÑ Ñо штормом, вернее, кто иÑпытал бортовую качку в момент внезапно наÑтупившего затем штилÑ, могут предÑтавить Ñебе, Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð¹ мощью накренÑетÑÑ Ñудно и ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ñ‡ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð¸Ñ‰Ð½Ð°Ñ Ð´Ð²Ð¸Ð¶ÑƒÑ‰Ð°Ñ Ñила ÑообщаетÑÑ Ð² результате вÑем Ñвободным предметам на борту. Тогда-то и ÑтановитÑÑ Ð¾Ñ‡ÐµÐ²Ð¸Ð´Ð½Ð¾Ð¹ необходимоÑть Ñамой тщательной укладки груза в неполном трюме. Когда Ñудно Ñ Ð½ÐµÑƒÐ´Ð°Ñ‡Ð½Ð¾Ð¹ конÑтрукцией ноÑа лежит в дрейфе (оÑобенно Ñ Ð½ÐµÐ±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð¼ чиÑлом паруÑов на ноÑу), его чаÑто кренит набок; Ñто ÑлучаетÑÑ Ð² Ñреднем каждые пÑтнадцать-двадцать минут и при уÑловии правильной укладки груза не влечет за Ñобой никаких Ñерьезных поÑледÑтвий. ЕÑли же за нею не Ñледили Ñамым Ñтрожайшим образом, то при первом же Ñильном броÑке веÑÑŒ груз перекатываетÑÑ Ð½Ð° один борт, и, поÑкольку Ñудно не может выпрÑмитьÑÑ, вода за неÑколько Ñекунд проникает в трюм, и оно идет ко дну. Ðе будет преувеличением Ñказать, что по крайней мере половина кораблекрушений во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ‚Ñжелых штормов объÑÑнÑетÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¼ÐµÑ‰ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ груза или баллаÑта. При перевозке на Ñудне штучного товара груз размещаетÑÑ ÐºÐ°Ðº можно плотнее и покрываетÑÑ Ñлоем толÑтых доÑок длиной от борта до борта. Ðа Ñти доÑки уÑтанавливают прочные временные Ñтойки, упирающиеÑÑ Ð² бимÑÑ‹, и таким образом доÑтигаетÑÑ Ð½Ð°Ð´ÐµÐ¶Ð½Ð¾Ðµ крепление. При погрузке зерна и других подобных материалов требуютÑÑ Ð¾Ñобые предохранительные меры. Трюм, при отплытии загруженный зерном доверху, в пункте Ð½Ð°Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾ÐºÐ°Ð¶ÐµÑ‚ÑÑ Ð·Ð°Ð¿Ð¾Ð»Ð½ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼ лишь на три четверти, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ ÐµÑли грузополучатель замерит зерно бушель за бушелем, то количеÑтво его — неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° то что Ñудно зафрахтовано Ñпециально Ð´Ð»Ñ Ð´Ð°Ð½Ð½Ð¾Ð¹ партии — значительно увеличитÑÑ Ð¸Ð·-за разбуханиÑ. Ðта Ð¼Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ ÑƒÐ±Ñ‹Ð»ÑŒ вызвана утрÑÑкой зерна за Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð»Ð°Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ, и она тем более ощутима, чем хуже была погода. Сколь хорошо ни закреплÑть доÑками и Ñтойками Ñвободно заÑыпанное в трюм зерно, вÑе равно во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð³Ð¾Ð³Ð¾ перехода оно ÑдвинетÑÑ, и Ñто приведет к губительнейшим поÑледÑтвиÑм. Чтобы избежать их, перед отплытием Ñледует как можно лучше утрÑÑти груз; Ð´Ð»Ñ Ñтого ÑущеÑтвует множеÑтво ÑпоÑобов, Ñреди которых можно упомÑнуть вколачивание в зерно клиньев. Ðо и поÑле вÑех Ñтих приготовлений, поÑле необыкновенно Ñ‚Ñжелой работы по закреплению доÑок ни один морÑк, даже знающий Ñвое дело, не будет чувÑтвовать ÑÐµÐ±Ñ Ð² безопаÑноÑти при Ñколько-нибудь Ñильном шторме, Ð¸Ð¼ÐµÑ Ð½Ð° борту груз зерна и тем паче неполный трюм Ñо штучным товаром. ÐеÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° Ñто, Ñотни наших каботажных Ñудов и еще больше европейÑких каждодневно уходÑÑ‚ в плавание Ñо штучным грузом, причем Ñамым опаÑным, без каких-либо предоÑторожноÑтей. Удивительно, что ÐºÐ¾Ñ€Ð°Ð±Ð»ÐµÐºÑ€ÑƒÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ðµ бывают еще чаще. Печальным примером такой беззаботноÑти в моей памÑти оÑталÑÑ Ñлучай Ñ Ð”Ð¶Ð¾Ñлем РайÑом, капитаном шхуны «СветлÑк», который шел Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ñ‚Ð¸ÐµÐ¹ кукурузы из Ричмонда, штат ВиргиниÑ, на оÑтров Мадейра в 1825 году. Капитан Ñовершил много плаваний без значительных проиÑшеÑтвий; и обычно он не обращал Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð° укладку груза, разве что Ñледил, чтобы он был закреплен как Ñледует. До того ему не приходилоÑÑŒ ходить Ñ Ð·ÐµÑ€Ð½Ð¾Ð¼, и на Ñтот раз кукурузу проÑто ÑÑыпали в трюм, загрузив его едва больше половины. Первую чаÑть пути дул лишь Ñвежий бриз, но когда до Мадейры оÑтавалÑÑ Ð´ÐµÐ½ÑŒ ходу, налетел Ñильный норд-норд-оÑÑ‚, который заÑтавил его лечь в дрейф. Капитан развернул, шхуну в бейдевинд, оÑтавив только фок, взÑтый на второй риф, и она шла как и положено, не зачерпнув ни капли воды. К ночи шторм поутих, и Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ ÐºÐ°Ñ‡ÐºÐ° была порÑдочнаÑ, вÑе же шхуна держалаÑÑŒ хорошо до тех пор, пока Ñ‚Ñжелый вал не опрокинул ее на правый борт. Ð’ тот же миг зерно вÑей Ñвоей маÑÑой Ñ ÑˆÑƒÐ¼Ð¾Ð¼ ÑдвинулоÑÑŒ Ñ Ð¼ÐµÑта и прорвало крышку главного люка. Судно тут же пошло ко дну. Ðто произошло на раÑÑтоÑнии ÑлышимоÑти голоÑа от небольшого шлюпа Ñ ÐœÐ°Ð´ÐµÐ¹Ñ€Ñ‹, который подобрал одного-единÑтвенного ÑпаÑшегоÑÑ Ñ‡Ð»ÐµÐ½Ð° команды и вышел из шторма невредимым, как вышла бы при умелом управлении и Ð»ÑŽÐ±Ð°Ñ ÑˆÐ»ÑŽÐ¿ÐºÐ°-четверка. Что до «Дельфина», то груз у него на борту был уложен кое-как, еÑли вообще можно Ñчитать укладкой, когда чуть ли не без разбора Ñваливают в одну груду бочки Ð´Ð»Ñ Ð¶Ð¸Ñ€Ð° и предметы корабельного хозÑйÑтва. (Китобойные Ñуда обычно Ñнабжены металличеÑкими баками Ð´Ð»Ñ Ð¶Ð¸Ñ€Ð°, и Ñ Ð´Ð¾ Ñих пор не знаю, почему их не было на «Дельфине».) Я уже говорил о том, в каком беÑпорÑдке был навален груз в трюме. Между бочками Ð´Ð»Ñ Ð¶Ð¸Ñ€Ð°, уÑтановленными на нижней палубе, и верхней палубой оÑтавалÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñвет, где Ñ Ð¼Ð¾Ð³ проползти; много Ñвободного проÑтранÑтва было у главного люка; и кое-где еще имелиÑÑŒ большие промежутки между грузами. Рвозле Ñамого отверÑтиÑ, которое проделал в перегородке ÐвгуÑÑ‚, Ñ Ð½Ð°ÑˆÐµÐ» меÑто, где вполне помеÑтилаÑÑŒ бы бочка и где Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ° Ñ ÑƒÐ´Ð¾Ð±Ñтвом раÑположилÑÑ. Когда мой друг благополучно пролез в Ñвой отÑек, Ñнова натÑнул наручники и обвÑзал веревкой ноги, уже ÑовÑем раÑÑвело. Мы уÑпели как раз вовремÑ: едва он покончил Ñ Ñтим, как в кубрик ÑпуÑтилÑÑ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ñ‹Ð¹ помощник капитана Ñ Ð”Ð¸Ñ€ÐºÐ¾Ð¼ ПетерÑом и коком. Разговор их каÑалÑÑ Ñудна Ñ Ð¾Ñтровов МыÑа Верде, поÑÐ²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð¾ они ждали Ñ Ñ‡Ð°Ñу на чаÑ. Потом кок зашел в отÑек, где лежал ÐвгуÑÑ‚, и приÑел у его изголовьÑ. Я Ñлышал каждое Ñлово и видел каждое движение из Ñвоего убежища, ибо мой друг не вÑтавил назад выпиленную чаÑть доÑки, и Ñ Ð¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°Ð», что вот-вот негра качнет, он зацепит повешенную куртку, Ñкрывавшую отверÑтие, вÑе обнаружитÑÑ, и нам, конечно, неÑдобровать. Фортуна, однако, была благоÑклонна к нам, и Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¾Ð½ то и дело задевал куртку, но не наÑтолько Ñильно, чтобы обнаружить лаз. Сама же куртка не качалаÑÑŒ и не могла открыть отверÑтие, так как полы ее были тщательно прикреплены к перегородке. Ð’Ñе Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¢Ð¸Ð³Ñ€ лежал в ногах у ÐвгуÑта и, казалоÑÑŒ, поÑтепенно приходил в ÑебÑ; Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ð¸Ð», что иногда он открывал глаза и Ñ‚Ñжело вздыхал. Через неÑколько минут помощник капитана и кок поднÑлиÑÑŒ наверх, а Дирк ÐŸÐµÑ‚ÐµÑ€Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð¶Ðµ подошел к ÐвгуÑту и Ñел там, где только что Ñидел кок. Он начал веÑьма дружеÑки разговаривать Ñ ÐвгуÑтом, и мы заметили, что он ÑовÑем не так пьÑн, каким прикидывалÑÑ Ð² приÑутÑтвии тех двоих. Он, не таÑÑÑŒ, отвечал на вопроÑÑ‹ моего друга, выÑказал уверенноÑть, что его отца подобрали в море, потому что как раз перед заходом Ñолнца в тот день, когда капитана броÑили в лодке, он видел на горизонте никак не меньше пÑти паруÑников, и вообще вÑÑчеÑки утешал ÐвгуÑта, что Ñтоль же удивило менÑ, Ñколь и обрадовало. Я даже начал лелеÑть надежду, что Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ ПетерÑа мы в конце концов Ñумеем захватить бриг в Ñвои руки, о чем Ñ Ð¸ Ñказал ÐвгуÑту, как только выпала возможноÑть. Он Ñчел Ñто вполне вероÑтным, но оговорил, что в любой попытке такого рода необходимо Ñоблюдать Ñтрожайшую оÑторожноÑть, поÑкольку поведение полукровки могло быть ÑледÑтвием единÑтвенно причуды или Ñлучайного порыва, да и вообще никто не знал, дейÑтвовал ли он когда-нибудь по трезвом размышлении. Через Ñ‡Ð°Ñ ÐŸÐµÑ‚ÐµÑ€Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð½ÑлÑÑ Ð½Ð° палубу и вернулÑÑ Ð»Ð¸ÑˆÑŒ поÑле Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÐ´Ð½Ñ Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ñдочным куÑком Ñолонины и пудингом. Когда мы оÑталиÑÑŒ одни, Ñ, не возвращаÑÑÑŒ за перегородку, Ñ ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÑтвием отведал того и другого. До конца Ð´Ð½Ñ Ð½Ð° баке никто больше не поÑвлÑлÑÑ, и под вечор Ñ Ð·Ð°Ð±Ñ€Ð°Ð»ÑÑ Ðº ÐвгуÑту в койку, где мирно проÑпал почти до раÑÑвета, когда он поднÑл менÑ, уÑлышав на палубе какое-то движение, и Ñ ÐºÐ°Ðº можно быÑтрее вернулÑÑ Ð² Ñвое убежище. Когда ÑовÑем раÑÑвело, мы увидели, что Тигр почти окончательно оправилÑÑ Ð¸, не Ð¾Ð±Ð½Ð°Ñ€ÑƒÐ¶Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ°ÐºÐ¸Ñ… признаков водобоÑзни, жадно вылакал миÑку воды. Ð’ течение Ð´Ð½Ñ Ðº нему вернулиÑÑŒ Ñилы и аппетит. Его Ñтранное поведение было вызвано, конечно же, тлетворной атмоÑферой трюма и не имело никакого Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ðº бешенÑтву. Я не мог нарадоватьÑÑ Ñ‚Ð¾Ð¼Ñƒ, что решил во что бы то ни Ñтало взÑть его Ñ Ñобой, когда мы покидали трюм. Ðто было тридцатого июнÑ, на тринадцатый день Ñ Ð¼Ð¾Ð¼ÐµÐ½Ñ‚Ð° нашего Ð¾Ñ‚Ð¿Ð»Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ð¸Ð· Ðантакета. Второго Ð¸ÑŽÐ»Ñ Ð² кубрик ÑпуÑтилÑÑ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰Ð½Ð¸Ðº капитана, по обыкновению пьÑный и в чрезвычайно хорошем наÑтроении. Он подошел к ÐвгуÑту и, фамильÑрно хлопнув его по плечу, ÑпроÑил, будет ли он поÑлушным, еÑли ему предоÑтавÑÑ‚ Ñвободу, и обещает ли он не заходить в кают-компанию. Мой друг, разумеетÑÑ, Ñказал «да», и тогда негодÑй, вытащив из кармана флÑгу, угоÑтил его ромом, ÑнÑл наручники и веревку. Они поднÑлиÑÑŒ на палубу, и чаÑа три ÐвгуÑÑ‚ не возвращалÑÑ. Затем он вернулÑÑ Ñ Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ¸Ð¼Ð¸ новоÑÑ‚Ñми: ему разрешили Ñвободно ходить по вÑей передней чаÑти Ñудна вплоть до грот-мачты, а Ñпать приказали, как и прежде, в кубрике. Кроме того, он Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÐµÑ Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ¸Ð¹ обед и изрÑдный Ð·Ð°Ð¿Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð´Ñ‹. Бриг держалÑÑ Ð¿Ñ€ÐµÐ¶Ð½ÐµÐ³Ð¾ курÑа, Ð¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°Ñ Ñудна Ñ Ð¾Ñтровов Зеленого МыÑа, и, когда вдали показалÑÑ Ð¿Ð°Ñ€ÑƒÑ, вÑе ÑошлиÑÑŒ на том, что Ñто оно и еÑть. ПоÑкольку ÑÐ¾Ð±Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ñледующих воÑьми дней ничем оÑобо не примечательны и не имеют прÑмого Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ðº моему повеÑтвованию, Ñ Ð¸Ð·Ð»Ð¾Ð¶Ñƒ их в форме дневника, так как опуÑкать их вовÑе мне не хочетÑÑ. Июль, третьего днÑ. ÐвгуÑÑ‚ раздобыл Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ñ€Ð¸ одеÑла, и Ñ Ñоорудил Ñебе отличную поÑтель в моем убежище. Ð’ течение вÑего Ð´Ð½Ñ Ð½Ð¸ÐºÑ‚Ð¾, за иÑключением моего друга, не ÑпуÑкалÑÑ Ð² кубрик. Тигр раÑположилÑÑ Ñƒ переборки и вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñпал, Ñловно не вполне оправившиÑÑŒ от поÑледÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ñвоей болезни. Ðа иÑходе Ð´Ð½Ñ Ð½Ð°Ð»ÐµÑ‚ÐµÐ» шквал, и так неожиданно, что не уÑпели убрать паруÑа и Ñудно чуть было не опрокинулоÑÑŒ. Ветер, однако же, Ñразу Ñтих, не причинив нам никакого вреда, кроме того, что Ñорвал Ð¿Ð°Ñ€ÑƒÑ Ð½Ð° фок-мачте. ВеÑÑŒ день Дирк ÐŸÐµÑ‚ÐµÑ€Ñ Ð±Ñ‹Ð» чрезвычайно добр Ñ ÐвгуÑтом, завел Ñ Ð½Ð¸Ð¼ долгий разговор о Тихом океане и оÑтровах, где он бывал. Он ÑпроÑил, не хотел ли бы ÐвгуÑÑ‚ вмеÑте Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ отправитьÑÑ Ð² увлекательное путешеÑтвие по тем широтам, и Ñообщил, что команда вÑе больше ÑклонÑетÑÑ Ð½Ð° Ñторону помощника капитана. ÐвгуÑÑ‚ благоразумно ответил, что будет рад учаÑтвовать в плавании, поÑкольку ничего другого не оÑтавалоÑÑŒ и любое предложение было предпочтительнее пиратÑкой жизни. Июль, четвертого днÑ. Судно, увиденное на горизонте, оказалоÑÑŒ небольшим бригом из ЛиверпулÑ, и ему дали возможноÑть беÑпрепÑÑ‚Ñтвенно проÑледовать Ñвоим курÑом. Большую чаÑть времени ÐвгуÑÑ‚ проводил на палубе, по мере Ñил ÑтараÑÑÑŒ разузнать планы бунтовщиков. Среди них то и дело вÑпыхивали бурные ÑÑоры, и во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¹ из них ÑброÑили за борт гарпунщика Джима Боннера. ЧиÑло Ñторонников помощника капитана раÑтет. Джим Боннер принадлежал к партии кока, к которой примыкает и ПетерÑ. Июль, пÑтого днÑ. Ðа раÑÑвете Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð°Ð´Ð° подул Ñильный бриз, который поÑле Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÐ´Ð½Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑˆÐµÐ» в штормовой ветер, так что пришлоÑÑŒ убрать вÑе паруÑа, кроме триÑÐµÐ»Ñ Ð¸ фока. Во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¼Ð°Ð½ÐµÐ²Ñ€Ð° ÑорвалÑÑ Ñ Ð¼Ð°Ñ‡Ñ‚Ñ‹ Ð¼Ð°Ñ‚Ñ€Ð¾Ñ Ð¡Ð¸Ð¼Ð¼Ñ, входивший в группу кока, и, будучи Ñильно пьÑным, утонул, причем никто даже пальцем не пошевелил, чтобы ÑпаÑти его. Теперь на борту, вмеÑте Ñ ÐвгуÑтом и мною, наÑчитываетÑÑ Ñ‚Ñ€Ð¸Ð½Ð°Ð´Ñ†Ð°Ñ‚ÑŒ человек, а именно: в чиÑле Ñторонников чернокожего кока Сеймура, кроме него Ñамого, — Дирк Петере, ДжонÑ, Грили, Хартман Ð Ð¾Ð´Ð¶ÐµÑ€Ñ Ð¸ УильÑм Ðллеи; в группу помощника капитана — Ñ Ñ‚Ð°Ðº и не узнал его имени — входит он Ñам, ÐвеÑÑалом ХикÑ, УилÑон, Джон Хант и Ричард Паркер. Июль, шеÑтого днÑ. ВеÑÑŒ день штормило, то и дело налетали шквалы Ñ Ð´Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ¼. Сквозь пазы в трюм набралоÑÑŒ порÑдочно воды, которую безоÑтановочно откачивали одним наÑоÑом, причем ÐвгуÑта тоже заÑтавили работать у рукоÑтки. Как только ÑпуÑтилиÑÑŒ Ñумерки, ÑовÑем близко от Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑˆÐµÐ» большой корабль, — его увидели лишь тогда, когда он был на раÑÑтоÑнии ÑлышимоÑти голоÑа. Очевидно, Ñто было то Ñамое Ñудно, которое поджидали бунтовщики. Помощник капитана окликнул проходÑщих мимо, но ответ потонул в реве ветра. Ð’ одиннадцать чаÑов волна накрыла Ñреднюю чаÑть Ñудна, Ñмыла большую чаÑть левого фальшборта и нанеÑла кое-какие мелкие повреждениÑ. К утру раÑпогодилоÑÑŒ, и на раÑÑвете ветер почти Ñтих. Июль, Ñедьмого днÑ. ВеÑÑŒ день на море было Ñильное волнение, наш легкий бриг изрÑдно качало, и Ñ Ñлышал из Ñвоего убежища, что многие предметы в трюме ÑорвалиÑÑŒ Ñо Ñвоих меÑÑ‚. ÐœÐµÐ½Ñ Ð¼ÑƒÑ‡Ð¸Ð»Ð° морÑÐºÐ°Ñ Ð±Ð¾Ð»ÐµÐ·Ð½ÑŒ. ÐŸÐµÑ‚ÐµÑ€Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð³Ð¾ беÑедовал Ñ ÐвгуÑтом, Ñообщив, что двое из его группы, Грили и Ðллеи, переметнулиÑÑŒ на Ñторону помощника капитана и решили ÑделатьÑÑ Ð¿Ð¸Ñ€Ð°Ñ‚Ð°Ð¼Ð¸. Он задал ÐвгуÑту неÑколько вопроÑов, ÑмыÑл которых мой друг в тот момент не вполне уловил. Вечером Ñудно дало течь, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¹ мы никак не могли ÑправитьÑÑ, так как она была вызвана большими напрÑжениÑми в корпуÑе и проÑачиванием воды Ñквозь швы. ПришлоÑÑŒ отрезать куÑок паруÑины и подвеÑти его под ноÑ; в какой-то мере Ñто помогло, и течь уменьшилаÑÑŒ. Июль, воÑьмого днÑ. Ðа воÑходе Ñолнца, когда Ñ Ð²Ð¾Ñтока поднÑлÑÑ Ð»ÐµÐ³ÐºÐ¸Ð¹ бриз, помощник капитана, оÑущеÑтвлÑÑ Ñвои пиратÑкие планы, взÑл ÐºÑƒÑ€Ñ Ð½Ð° юго-запад, намереваÑÑÑŒ доÑтичь какого-нибудь оÑтрова в ВеÑÑ‚-Индии. Ðи ПетерÑ, ни кок, наÑколько удалоÑÑŒ узнать ÐвгуÑту, не Ñтали противитьÑÑ. От мыÑли захватить корабль, идущий Ñ Ð¾Ñтровов Зеленого МыÑа, отказалиÑÑŒ. ÐаÑÐ¾Ñ Ñвободно откачивал воду, проникавшую в щели, еÑли мы, Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð¾Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ´Ð½Ð¾, отдыхали пÑтнадцать минут каждый чаÑ. ÐŸÐ°Ñ€ÑƒÑ Ð¸Ð·-под ноÑовой чаÑти за ненадобноÑтью поднÑли. Ðа протÑжении Ð´Ð½Ñ Ð¾Ð±Ð¼ÐµÐ½ÑлиÑÑŒ приветÑтвиÑми Ñ Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ð½ÐµÐ±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð¼Ð¸ вÑтречными шхунами. Июль, девÑтого днÑ. Погода чудеÑнаÑ. МатроÑÑ‹ занÑты починкой фальшборта. У ПетерÑа Ñнова был обÑтоÑтельный разговор Ñ ÐвгуÑтом, причем выÑказывалÑÑ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÐºÑ€Ð¾Ð²ÐºÐ° Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµÐ¹ прÑмотой, чем прежде. Он заÑвил, что ни под каким видом не разделÑет намерений помощника капитана, и даже намекнул, что ÑобираетÑÑ Ð²Ð·Ñть у него влаÑть. Он ÑпроÑил, может ли он при таком обороте дел раÑÑчитывать на помощь моего друга, на что тот без малейших колебаний ответÑтвовал «да!». Пообещав оÑторожно выÑпроÑить мнение Ñвоих Ñторонников на Ñтот Ñчет, ÐŸÐµÑ‚ÐµÑ€Ñ ÑƒÑˆÐµÐ». Ð’ тот день ÐвгуÑту больше не выпал Ñлучай поговорить Ñ Ð½Ð¸Ð¼ наедине. 7 Июль, деÑÑтого днÑ. Окликнули бриг, идущий из Рио-де-Жанейро в Ðорфолк. Ðа море небольшой туман, Ñ Ð²Ð¾Ñтока дует легкий вÑтречный ветер. Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ ÑƒÐ¼ÐµÑ€ Хартман РоджерÑ, которого воÑьмого чиÑла поÑле Ñтакана грога Ñхватили Ñудороги. Ð Ð¾Ð´Ð¶ÐµÑ€Ñ Ð±Ñ‹Ð» Ñторонником кока, причем именно на него ÐŸÐµÑ‚ÐµÑ€Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð°Ð³Ð°Ð»ÑÑ Ð±Ð¾Ð»ÐµÐµ вÑего. Он поделилÑÑ Ñ ÐвгуÑтом подозрением, что помощник капитана отравил беднÑгу и что вÑкороÑти придет и его черед, еÑли он не будет наÑтороже. Теперь в его группе оÑтавалиÑÑŒ только он, Ð”Ð¶Ð¾Ð½Ñ Ð¸ кок, тогда как в другой группе было пÑтеро. Он заговорил было Ñ Ð”Ð¶Ð¾Ð½Ñоном о возможноÑти отÑтранить помощника от ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñудном, но, поÑкольку план был вÑтречен холодно, не Ñтал раÑпроÑтранÑтьÑÑ Ð½Ð° Ñту тему и, уж конечно, не обратилÑÑ Ðº коку. Хорошо, что он был так благоразумен, ибо поÑле Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÐ´Ð½Ñ ÐºÐ¾Ðº объÑвил о решении примкнуть к группе помощника и окончательно взÑл его Ñторону, а ДжонÑ, поÑÑорившиÑÑŒ из-за чего-то Ñ ÐŸÐµÑ‚ÐµÑ€Ñом, в пылу пригрозил, что раÑÑкажет о его намерениÑÑ… помощнику. Теперь мы не могли терÑть ни чаÑа, и ÐŸÐµÑ‚ÐµÑ€Ñ Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾ предложил во что бы то ни Ñтало попытатьÑÑ Ð·Ð°Ñ…Ð²Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‚ÑŒ Ñудно, еÑли, конечно, ÐвгуÑÑ‚ поддержит его. Мой друг тут же заверил его, что ради Ñтого готов учаÑтвовать в любом предприÑтии, и, поÑчитав, что наÑтал удобный момент, Ñообщил о моем пребывании на Ñудне. Полукровка Ñкорее был обрадован, нежели удивлен Ñтим открытием, потому что Ñовершенно не полагалÑÑ Ð½Ð° ДжонÑа, которого Ñчитал уже Ñторонником помощника капитана. Они Ñразу Ñошли вниз. ÐвгуÑÑ‚ позвал Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸ познакомил Ñ ÐŸÐµÑ‚ÐµÑ€Ñом. Мы решили, что, не поÑвÑÑ‰Ð°Ñ Ð”Ð¶Ð¾Ð½Ñа в наши замыÑлы, попытаемÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸ первой возможноÑти захватить Ñудно. Ð’ Ñлучае уÑпеха мы направимÑÑ Ð² ближайший порт и Ñдадим бриг влаÑÑ‚Ñм. Измена Ñторонников ПетерÑа нарушила его планы отправитьÑÑ Ð² Тихий океан, поÑкольку Ñто путешеÑтвие невозможно предпринÑть без команды, и он раÑÑчитывал либо на оправдание в Ñуде по причине невменÑемоÑти (которое, как клÑтвенно утверждал, и побудило его примкнуть к бунтовщикам), либо, еÑли его вÑе-таки Ñочтут виновным, на прощение, надеÑÑÑŒ на наше Ñ ÐвгуÑтом ходатайÑтво. Ðаши переговоры были прерваны командой: «ВÑе наверх, паруÑа убрать!» — и ÐвгуÑÑ‚ Ñ ÐŸÐµÑ‚ÐµÑ€Ñом выÑкочили на палубу. Команда, по обыкновению, была почти вÑÑ Ð¿ÑŒÑна, и прежде чем уÑпели как Ñледует убрать паруÑа, бешеный шквал опрокинул бриг набок. Затем, однако, Ñудно выпрÑмилоÑÑŒ, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¸ зачерпнув немало воды. Едва на борту привели вÑе в порÑдок, как обрушилÑÑ ÐµÑ‰Ðµ один шквал и за ним тут же еще, не причинив, правда, никакого вреда. Похоже было, что надвигаетÑÑ Ð±ÑƒÑ€Ñ, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¸ в Ñамом деле Ñкоро налетела Ñ ÑроÑтной Ñилой Ñ Ñевера и запада, ПаруÑа были прилажены наилучшим образом, и Ñудно легло, как положено, в дрейф под глухо зарифленным фоком. По мере Ð¿Ñ€Ð¸Ð±Ð»Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð¾Ñ‡Ð¸ ветер еще более уÑилилÑÑ, вызвав огромную волну. ÐŸÐµÑ‚ÐµÑ€Ñ Ñ ÐвгуÑтом пришли на бак, и мы возобновили наши переговоры. Мы решили, что наÑтал Ñамый удобный момент оÑущеÑтвить наши планы, потому что ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð¼Ñƒ не придет в голову ожидать нападениÑ. Бриг уверенно лежал в дрейфе, и до наÑÑ‚ÑƒÐ¿Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐµÐ¹ погоды не возникнет необходимоÑти маневрированиÑ, а затем, еÑли наша попытка увенчаетÑÑ ÑƒÑпехом, мы могли бы оÑвободить одного-двух матроÑов и Ñ Ð¸Ñ… помощью добратьÑÑ Ð´Ð¾ Ñуши. Главное затруднение заключалоÑÑŒ в большой неÑоразмерноÑти Ñил. ÐÐ°Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ только трое, тогда как в кают-компании — девÑть человек. Ð’Ñе оружие на Ñудне также находилоÑÑŒ в их раÑположении, за иÑключением пары небольших пиÑтолетов, которые ÐŸÐµÑ‚ÐµÑ€Ñ ÑпрÑтал на Ñебе, да огромного морÑкого теÑака, который он ноÑил на поÑÑе. Кроме того, ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ некоторым признакам, таким, например, как отÑутÑтвие на обычных меÑтах топора или гандшпуга, мы имели оÑнование опаÑатьÑÑ, что помощник капитана питал кое-какие подозрениÑ, по крайней мере по отношению к ПетерÑу, и он не упуÑтит возможноÑти так или иначе отделатьÑÑ Ð¾Ñ‚ него. Словом, наше решение не должно быть череÑчур поÑпешным. ШанÑÑ‹ были Ñлишком неравны, так что мы не могли приÑтупить к оÑущеÑтвлению наших планов, не ÑÐ¾Ð±Ð»ÑŽÐ´Ð°Ñ Ð²ÐµÐ»Ð¸Ñ‡Ð°Ð¹ÑˆÐµÐ¹ оÑторожноÑти. ÐŸÐµÑ‚ÐµÑ€Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð»Ð¾Ð¶Ð¸Ð» Ñледующее: он выйдет на палубу, вÑтупит в разговор Ñ Ð²Ð°Ñ…Ñ‚ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼, Ðлленом, и, улучив момент, без оÑобого труда и не Ð²Ñ‹Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¿Ð¾Ð»Ð¾Ñ…Ð°, ÑброÑит его за борт; поÑле наверх поднимаемÑÑ Ð¼Ñ‹, чтобы раздобыть на палубе какое-нибудь оружие, а затем мы вÑе трое блокируем дверь кают-компании, прежде чем нам окажут Ñопротивление. Я возражал против Ñтого предложениÑ, ибо не допуÑкал мыÑли, что помощник, человек веÑьма хитроумный во вÑем, что не каÑалоÑÑŒ его нелепых Ñуеверий, так легко попадетÑÑ Ð² ловушку. То обÑтоÑтельÑтво, что на палубе вообще был вахтенный, Ñамо по Ñебе убедительно ÑвидетельÑтвовало, что он наÑтороже, поÑкольку обычно во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÑˆÑ‚Ð¾Ñ€Ð¼Ð¾Ð²Ð¾Ð³Ð¾ дрейфа вахтенного на палубе не ÑтавÑÑ‚, еÑли, конечно, не иметь в виду Ñуда, где ÑоблюдаетÑÑ Ð¿Ð¾Ð¸Ñтине Ð¶ÐµÐ»ÐµÐ·Ð½Ð°Ñ Ð´Ð¸Ñциплина. Так как мой раÑÑказ адреÑован преимущеÑтвенно, еÑли не полноÑтью, людÑм, которые никогда не ходили в море, очевидно, полезно опиÑать, что проиÑходит Ñ Ñудном при таких уÑловиÑÑ…. ЛожатÑÑ Ð² дрейф — или, как говорÑÑ‚ морÑки, «дрейфуют» — Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð½Ñ‹Ñ… надобноÑтей, и оÑущеÑтвлÑетÑÑ Ñто разными ÑпоÑобами. Ð’ умеренную погоду в дрейф ложатÑÑ Ñ‡Ð°Ñто только Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы оÑтановить Ñудно или дождатьÑÑ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð³Ð¾ Ñудна или чего-нибудь в Ñтом роде. ЕÑли при Ñтом Ñудно неÑет вÑе паруÑа, то чаÑть их поворачивают другой Ñтороной, то еÑть обÑтенивают, и Ñудно оÑтанавливаетÑÑ. Ðо ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ€ÐµÑ‡ÑŒ идет о необходимоÑти лечь в дрейф во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÑˆÑ‚Ð¾Ñ€Ð¼Ð°. Ðто делаетÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸ Ñильном противном ветре, когда Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ñть паруÑа без риÑка опрокинутьÑÑ, а иногда даже при нормальном ветре, когда волнение Ñлишком велико, чтобы идти по ветру. ЕÑли идти по ветру при Ñ‚Ñжелой волне, то на Ñудне неизбежны Ð¿Ð¾Ð²Ñ€ÐµÐ¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ð·-за того, что валы захлеÑтывают корму, а Ð½Ð¾Ñ Ð³Ð»ÑƒÐ±Ð¾ÐºÐ¾ зарываетÑÑ Ð² воду. К Ñтому маневру прибегают лишь в ÑлучаÑÑ… крайней необходимоÑти. Когда Ñудно дало течь, то его, напротив, чаÑто пуÑкают по ветру, даже при большой волне, ибо при дрейфе ÐºÐ¾Ñ€Ð¿ÑƒÑ Ð¸Ñпытывает такое давление, что пазы раÑходÑÑ‚ÑÑ ÐµÑ‰Ðµ больше. Кроме того, необходимоÑть поÑтавить Ñудно на фордевинд нередко возникает в тех ÑлучаÑÑ…, когда порывы ветра наÑтолько Ñильны, что рвут в ÐºÐ»Ð¾Ñ‡ÑŒÑ Ð¿Ð°Ñ€ÑƒÑ, поÑтавленный Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¾Ñ‚Ð° против ветра, или когда Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ñовершить Ñтот важнейший маневр из-за огрехов при поÑтройке Ñудна и по каким-нибудь иным причинам. Суда ложатÑÑ Ð² дрейф по-разному, в завиÑимоÑти от конÑтрукции. Ðекоторые лучше вÑего оÑущеÑтвлÑÑŽÑ‚ Ñтот маневр под фоком, и, на мой взглÑд, Ñтим паруÑом чаще вÑего и пользуютÑÑ. Большие Ñуда Ñ Ð¿Ñ€Ñмым паруÑным вооружением имеют Ð´Ð»Ñ Ñтой цели оÑобые паруÑа — штормовые ÑтакÑели. Ð’ завиÑимоÑти от обÑтоÑтельÑтв ÑтавÑÑ‚ только кливер, иногда кливер и фок или фок, взÑтый на два рифа, а нередко и кормовые паруÑа. Иные Ñчитают, что наилучшим образом подходÑÑ‚ Ð´Ð»Ñ Ð´Ñ€ÐµÐ¹Ñ„Ð° фор-марÑелÑ. «Дельфин» обычно ложилÑÑ Ð² дрейф под глухо зарифленным фоком. Когда Ñудно ложитÑÑ Ð² дрейф, то Ð½Ð¾Ñ ÐµÐ³Ð¾ приводÑÑ‚ к ветру лишь наÑтолько, чтобы паруÑ, под которым ÑовершаетÑÑ Ð¼Ð°Ð½ÐµÐ²Ñ€, забрал ветер, затем его обÑтенивают, то еÑть ÑтавÑÑ‚ диагонально к ветру. ПоÑле Ñтого Ð½Ð¾Ñ ÑтавитÑÑ Ð² неÑкольких градуÑах от направлениÑ, откуда дует ветер, и Ð½Ð°Ð²ÐµÑ‚Ñ€ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñкула Ñудна принимает на ÑÐµÐ±Ñ Ð³Ð»Ð°Ð²Ð½Ñ‹Ð¹ напор волн. Ð’ таком положении хорошее Ñудно благополучно выдержит любой шторм, не зачерпнув ни капли воды и не Ñ‚Ñ€ÐµÐ±ÑƒÑ Ð´Ð°Ð»ÑŒÐ½ÐµÐ¹ÑˆÐ¸Ñ… уÑилий команды. Руль в таких ÑлучаÑÑ… обычно закреплÑÑŽÑ‚, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñто не обÑзательно (еÑли не обращать Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð° шум, который он производит в Ñвободном ÑоÑтоÑнии), ибо никакого влиÑÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð° Ñудно, лежащее в дрейфе, он не оказывает. Лучше даже вообще не крепить штурвал, дабы руль имел возможноÑть «играть», и тогда его не Ñорвет под ударами Ñильных волн. И пока Ð¿Ð°Ñ€ÑƒÑ Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð¸Ñ‚, хорошо раÑÑчитанное Ñудно, как живое разумное ÑущеÑтво, Ñохранит уÑтойчивоÑть при любом шторме. ОпаÑноÑть возникает лишь в том Ñлучае, еÑли ветер вÑе же разорвет Ð¿Ð°Ñ€ÑƒÑ Ð½Ð° куÑки (что в нормальных уÑловиÑÑ… может произойти при наÑтоÑщем урагане). Тогда Ñудно отваливает от ветра и, вÑтав бортом к волнам, оказываетÑÑ Ð²Ð¾ влаÑти Ñтихии, и единÑтвенный выход — потихоньку развернуть Ñудно на фордевинд и тем временем поÑтавить дополнительный паруÑ. Ðекоторые Ñуда могут лежать в дрейфе вообще без паруÑов, но полагатьÑÑ Ð½Ð° такие Ñуда в море не Ñледует. ВернемÑÑ, однако, к нашему раÑÑказу. Итак, помощник капитана не имел Ð¾Ð±Ñ‹ÐºÐ½Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñтавить на палубу вахтенного во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÑˆÑ‚Ð¾Ñ€Ð¼Ð¾Ð²Ð¾Ð³Ð¾ дрейфа, и отÑтупление от Ñтого правила, в ÑовокупноÑти Ñ Ñ„Ð°ÐºÑ‚Ð¾Ð¼ иÑÑ‡ÐµÐ·Ð½Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ‚Ð¾Ð¿Ð¾Ñ€Ð¾Ð² и гандшпугов, убеждало, что бунтовщики были наÑтороже и нам не удаÑÑ‚ÑÑ Ð·Ð°Ñ…Ð²Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‚ÑŒ их враÑплох, как предлагал ПетерÑ. И вÑе же что-то надо было предпринимать, причем не откладываÑ: коль Ñкоро против ПетерÑа возникло подозрение, то Ñ Ð½Ð¸Ð¼ не замедлÑÑ‚ раÑправитьÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸ первом же удобном Ñлучае, а таковой навернÑка найдут, как только Ñтихнет шторм. ÐвгуÑÑ‚ выÑказал предположение, что еÑли бы ПетерÑу удалоÑÑŒ под каким-нибудь благовидным предлогом Ñдвинуть Ñкорную цепь Ñ ÐºÑ€Ñ‹ÑˆÐºÐ¸ люка в кают-компании, то мы могли бы через трюм проникнуть внутрь и неожиданно напаÑть на противника; однако, подумав, мы пришли к убеждению, что при Ñильной качке попытка такого рода обречена на неудачу. Ðаконец, мне по ÑчаÑтью пришла в голову мыÑль Ñыграть на предраÑÑудках и нечиÑтой ÑовеÑти помощника капитана. Ðапомню, что два Ð´Ð½Ñ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´ одного из матроÑов, Хартмана РоджерÑа, Ñхватили Ñудороги — Ñто ÑлучилоÑÑŒ поÑле того, как он выпил Ñтакан грога, — и нынче утром он умер. ÐŸÐµÑ‚ÐµÑ€Ñ ÑƒÐ²ÐµÑ€Ñл, что РоджерÑа отравил помощник капитана и что у него еÑть на Ñтот Ñчет неопровержимые доказательÑтва, которые он, однако, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° уговоры, отказалÑÑ Ñообщить нам; впрочем, Ñтот Ñвоенравный отказ вполне ÑоответÑтвовал оÑобенноÑÑ‚Ñм его характера. Трудно Ñказать, имел он дейÑтвительно оÑÐ½Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð·Ñ€ÐµÐ²Ð°Ñ‚ÑŒ помощника капитана или нет, но мы Ñ Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²Ð½Ð¾Ñтью приÑоединилиÑÑŒ к его мнению и решили дейÑтвовать ÑоответÑтвующим образом. Ð Ð¾Ð´Ð¶ÐµÑ€Ñ ÑкончалÑÑ Ð² Ñтрашных мучениÑÑ… около одиннадцати чаÑов утра, и через неÑколько минут поÑле Ñмерти труп его ÑвлÑл такое ужаÑное и отвратительное зрелище, какого Ñ, пожалуй, вообще никогда не видел. Живот у него вздулÑÑ, как у утопленника, неÑколько недель пробывшего в воде. Ðа руки тоже было Ñтрашно Ñмотреть, а уменьшившееÑÑ Ð² размерах, ÑморщившееÑÑ Ð»Ð¸Ñ†Ð¾ было бело, как мел, и поÑтому оÑобенно выделÑлиÑÑŒ на нем два или три багрово-краÑных пÑтна, подобные тем, какие бывают при рожиÑтом воÑпалении; одно из них Ñ‚ÑнулоÑÑŒ наиÑкоÑÑŒ по вÑему лицу, полноÑтью прикрыв глаз точно повÑзкой из темно-краÑного бархата. Ð’ таком ÑоÑтоÑнии в полдень труп вынеÑли на палубу, чтобы выброÑить за борт, однако тут он попалÑÑ Ð½Ð° глаза помощнику капитана (он увидел мертвого РоджерÑа в первый раз), и тот, либо почувÑтвовав ÑƒÐ³Ñ€Ñ‹Ð·ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑовеÑти, либо подавленный ужаÑом от такого Ñтрашного зрелища, приказал зашить тело в паруÑиновую койку и Ñовершить обычный ритуал Ð¿Ð¾Ð³Ñ€ÐµÐ±ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² море. Отдав раÑпорÑжениÑ, он ÑпуÑтилÑÑ Ð²Ð½Ð¸Ð·, Ñловно Ð¶ÐµÐ»Ð°Ñ Ð¸Ð·Ð±ÐµÐ¶Ð°Ñ‚ÑŒ вида Ñвоей жертвы. Пока матроÑÑ‹ делали то, что им было приказано, налетел ÑроÑтный шторм, и они отложили погребение. Брошенный труп Ñмыло к шпигатам у левого борта, где он и провалÑлÑÑ Ð´Ð¾ того времени, о котором Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€ÑŽ, перекатываÑÑÑŒ Ñ Ð¼ÐµÑта на меÑто при каждом Ñильном крене. ДоговорившиÑÑŒ, как дейÑтвовать, мы, не терÑÑ Ð²Ñ€ÐµÐ¼ÐµÐ½Ð¸, принÑлиÑÑŒ за оÑущеÑтвление нашего плана. ÐŸÐµÑ‚ÐµÑ€Ñ Ð²Ñ‹ÑˆÐµÐ» на палубу, где его, как мы и ожидали, оÑтановил Ðллен, которого, по вÑей очевидноÑти, и поÑтавили здеÑÑŒ, единÑтвенно чтобы Ñледить за тем, что проиÑходит на полубаке. Судьба негодÑÑ Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ð»Ð°ÑÑŒ мгновенно и безо вÑÑкого шума: беÑпечно, Ñловно бы в намерении поболтать, приблизившиÑÑŒ к Ðллену, ÐŸÐµÑ‚ÐµÑ€Ñ Ñхватил его за горло и, прежде чем тот уÑпел вымолвить хоть Ñлово, перекинул за борт. Потом ÐŸÐµÑ‚ÐµÑ€Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð²Ð°Ð» Ð½Ð°Ñ Ñ ÐвгуÑтом, и мы приÑоединилиÑÑŒ к нему. Первейшей нашей заботой было чем-нибудь вооружитьÑÑ, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð´ÐµÐ¹Ñтвовать приходилоÑÑŒ Ñ Ð²ÐµÐ»Ð¸Ñ‡Ð°Ð¹ÑˆÐµÐ¹ оÑмотрительноÑтью, ибо, не ухватившиÑÑŒ за что-нибудь, на палубе Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ находитьÑÑ Ð¸ Ñекунды, а вÑÑкий раз, когда Ð½Ð¾Ñ Ñудна зарывалÑÑ Ð² воду, по палубе перекатывалиÑÑŒ огромные волны. Кроме того, мы должны были Ñпешить, ибо каждую минуту Ñюда мог поднÑтьÑÑ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰Ð½Ð¸Ðº капитана и поÑтавить людей к помпам, поÑкольку бриг, должно быть, быÑтро набирал воду. ПоÑле тщательных поиÑков мы, однако, не Ñмогли обнаружить ничего более подходÑщего, чем две рукоÑтки от помпы. Одной рукоÑткой вооружилÑÑ ÐвгуÑÑ‚, другой — Ñ, поÑле чего мы Ñорвали Ñ Ð Ð¾Ð´Ð¶ÐµÑ€Ñа рубашку, а труп Ñтолкнули в воду. Затем мы Ñ ÐŸÐµÑ‚ÐµÑ€Ñом Ñошли вниз, а ÐвгуÑÑ‚ вÑтал на Ñтраже на том Ñамом меÑте, где находилÑÑ Ðллен, повернувшиÑÑŒ Ñпиной к трапу, ведущему в кают-компанию, и, еÑли кто-нибудь из бандитов поднÑлÑÑ Ð±Ñ‹ на палубу, он легко принÑл бы его за вахтенного. ОказавшиÑÑŒ в каюте, Ñ Ñтал преображатьÑÑ Ð² мертвого РоджерÑа. ВеÑьма помогла в Ñтом рубашка, ÑнÑÑ‚Ð°Ñ Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ¿Ð°, так как Ñто была какого-то оÑобого покроÑ, ни на что не Ð¿Ð¾Ñ…Ð¾Ð¶Ð°Ñ Ð±Ð»ÑƒÐ·Ð° из Ñиней трикотажной ткани Ñ ÑˆÐ¸Ñ€Ð¾ÐºÐ¸Ð¼Ð¸ поперечными белыми полоÑами, которую погибший ноÑил поверх другой одежды. ОблачившиÑÑŒ в нее, Ñ Ð·Ð°Ñунул под низ проÑтыню и таким образом Ñоорудил Ñебе фальшивый живот, вполне Ñмахивающий на отвратительное вздутие трупа. РаÑпухшие конечноÑти Ñ Ñделал, натÑнув на руки пару белых шерÑÑ‚Ñных перчаток и набив их Ñлучайно валÑвшимÑÑ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ трÑпьем. Затем ÐŸÐµÑ‚ÐµÑ€Ñ Ð½Ð°Ñ‚ÐµÑ€ мне лицо мелом и намазал кровью, взÑтой из пореза на пальце. ÐšÑ€Ð¾Ð²Ð°Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ñа, Ð·Ð°ÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ð²ÑˆÐ°Ñ Ð³Ð»Ð°Ð·, довершала грим и придавала мне ужаÑающий вид. 8 При туÑклом Ñвете переноÑного Ñ„Ð¾Ð½Ð°Ñ€Ñ Ñ Ð¿Ð¾Ñмотрел на ÑÐµÐ±Ñ Ð² оÑколок зеркала, виÑевший в каюте, и почувÑтвовал такой Ñтрах при виде Ñвоей внешноÑти и воÑпоминании об ужаÑном покойнике, которого Ñ Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶Ð°Ð», что Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñтала бить дрожь, в голове помутилоÑÑŒ, и Ñ ÐµÐ´Ð²Ð° мог ÑобратьÑÑ Ñ Ñилами, чтобы Ñыграть Ñвою роль. ОбÑтоÑтельÑтва, однако, требовали решительных дейÑтвий, и мы Ñ ÐŸÐµÑ‚ÐµÑ€Ñом вышли на палубу. Ðаверху вÑе было Ñпокойно, и, держаÑÑŒ ближе к борту, мы втроем прокралиÑÑŒ к кают-компании. Дверь была чуть приоткрыта, и на Ñтупеньке под нее были подложены деревÑнные чурбаки, которые не позволÑли закрыть ее плотно. Сквозь щели у дверных петель мы имели полную возможноÑть увидеть вÑе, что делаетÑÑ Ð²Ð½ÑƒÑ‚Ñ€Ð¸. Какое ÑчаÑтье, что мы отказалиÑÑŒ от мыÑли напаÑть на бунтовщиков враÑплох, ибо они были, но вÑей видимоÑти, наÑтороже. Лишь один Ñпал внизу у Ñходного трапа, держа подле ÑÐµÐ±Ñ Ñ€ÑƒÐ¶ÑŒÐµ. ОÑтальные же, ÑÐ¸Ð´Ñ Ð½Ð° матрацах, принеÑенных из других кают и разброÑанных по палубе, о чем-то Ñерьезно ÑовещалиÑÑŒ. Пара пуÑтых кувшинов и оловÑнные кружки, раÑкиданные то тут, то там, ÑвидетельÑтвовали о том, что негодÑи только что отпировали, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¸ не были пьÑны, как обычно. Ð’Ñе были вооружены ножами, кое у кого торчали за поÑÑом пиÑтолеты, а ÑовÑем Ñ€Ñдом в паруÑиновой койке лежало множеÑтво ружей. Мы напрÑженно вÑлушивалиÑÑŒ в их разговор, прежде чем окончательно решить, как дейÑтвовать, договорившиÑÑŒ заранее лишь о том, что при нападении на бунтовщиков попытаемÑÑ Ð½Ð°Ð¿ÑƒÐ³Ð°Ñ‚ÑŒ их призраком РоджерÑа. Они обÑуждали ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñвои разбойничьи планы, и мы отчетливо уÑлышали лишь то, что они намереваютÑÑ ÑоединитьÑÑ Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð¾Ð¹ какой-то шхуны «Шершень», а еÑли удаÑÑ‚ÑÑ, то захватить и шхуну, дабы впоÑледÑтвии предпринÑть какую-то крупную авантюру, подробноÑти которой никто из Ð½Ð°Ñ Ð½Ðµ разобрал. Кто-то заговорил о ПетерÑе, помощник капитана ответил ему, но мы не раÑÑлышали, что именно, а потом он добавил громче, что «никак не возьмет в толк, зачем Петере нÑнчитÑÑ Ñ Ñтим капитановым отродьем на баке, и чем Ñкорее оба окажутÑÑ Ð·Ð° бортом, тем лучше». Слова Ñти были вÑтречены молчанием, но нетрудно было понÑть, что их выÑлушали Ñ Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²Ð½Ð¾Ñтью вÑе приÑутÑтвующие, и оÑобенно ДжонÑ. Я был взволнован до крайноÑти, тем более что ни ÐвгуÑÑ‚, ни ПетерÑ, наÑколько Ñ Ð¼Ð¾Ð³ заметить, не знали, что делать. Что до менÑ, то Ñ Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ð» не поддаватьÑÑ Ð¼Ð¸Ð½ÑƒÑ‚Ð½Ð¾Ð¹ ÑлабоÑти и отдать Ñвою жизнь как можно дороже. Вой ветра в ÑнаÑÑ‚ÑÑ… и грохот волн, перекатывающихÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· палубу, заглушал голоÑа, и мы Ñлышали, о чем шла речь в Ñалоне, лишь в моменты кратковременного затишьÑ. Один раз нам удалоÑÑŒ разобрать, как помощник капитана приказал кому-то пойти на бак и приказать «Ñтим паршивым Ñалагам пожаловать Ñюда, где за ними можно приглÑдывать, ибо он не потерпит никаких темных дел на борту». К нашей удаче, ÑроÑÑ‚Ð½Ð°Ñ ÐºÐ°Ñ‡ÐºÐ° помешала выполнить раÑпорÑжение в ту же минуту. Едва кок поднÑлÑÑ Ñ Ð¼ÐµÑта, чтобы пойти за нами, как Ñудно внезапно накренилоÑÑŒ, причем так резко, что Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð», выдержат ли мачты, и его швырнуло и Ñтукнуло прÑмо головой в какую-то дверь напротив, так что та раÑпахнулаÑÑŒ и вообще поднÑлаÑÑŒ Ñуматоха. К ÑчаÑтью, нам троим удалоÑÑŒ удержатьÑÑ Ð½Ð° меÑте, и у Ð½Ð°Ñ Ð¾ÑтавалоÑÑŒ еще времÑ, чтобы Ñтремительно отÑтупить к баку и поÑпешно разработать план дальнейших дейÑтвий до того, как кок поÑвилÑÑ Ð½Ð°Ð²ÐµÑ€Ñ…Ñƒ, или, точнее, выÑунулÑÑ Ð¸Ð· люка, поÑкольку на палубу он так и не вышел. Со Ñвоего меÑта он не мог заметить отÑутÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ðллена и потому крикнул ему о приказе помощника капитана. «ЕÑть!» — ответил ПетерÑ, изменив голоÑ, и кок тут же ÑпуÑтилÑÑ Ð²Ð½Ð¸Ð·, не заподозрив неладное. Оба моих товарища Ñмело отправилиÑÑŒ вперед и Ñошли по трапу в кают-компанию, причем ÐŸÐµÑ‚ÐµÑ€Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÑ€Ñ‹Ð» за Ñобой дверь точно так же, как она была. Помощник капитана вÑтретил их Ñ Ð½Ð°Ð¸Ð³Ñ€Ð°Ð½Ð½Ñ‹Ð¼ радушием и разрешил ÐвгуÑту, ввиду его хорошего Ð¿Ð¾Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ñледнее времÑ, раÑполагатьÑÑ Ð² Ñалоне и вообще Ñчитать ÑÐµÐ±Ñ Ð² будущем членом Ñкипажа. Он налил ему полкружки рому и заÑтавил выпить. Ð’Ñе Ñто Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ¾Ñ‚Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ð¾ видел и Ñлышал, так как проÑледовал за Ñвоими друзьÑми, едва за ними закрылаÑÑŒ дверь, и Ñнова занÑл Ñвой прежний наблюдательный пункт. Я захватил Ñ Ñобой обе рукоÑтки от помп и одну из них ÑпрÑтал у Ñходного трапа, чтобы пуÑтить в дело при первой же надобноÑти. СохранÑÑ, поелику возможно, равновеÑие, чтобы хорошо видеть вÑе, что проиÑходит внутри, Ñ ÑтаралÑÑ ÑобратьÑÑ Ñ Ð´ÑƒÑ…Ð¾Ð¼, готовÑÑÑŒ поÑвитьÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ бунтовщиками, как только ÐŸÐµÑ‚ÐµÑ€Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð°ÑÑ‚ уÑловленный знак. Ð’Ñкоре ему удалоÑÑŒ перевеÑти разговор на кровопролитие во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¼Ñтежа, и поÑтепенно речь зашла о вÑÑчеÑких ÑуевериÑÑ…, которые повÑемеÑтно бытуют Ñреди матроÑов. Я не Ñлышал вÑего, что говорилоÑÑŒ, но хорошо видел, как дейÑтвует Ñта тема на приÑутÑтвующих. Помощнику капитана было Ñвно не по Ñебе, и, когда кто-то Ñказал, как ужаÑно выглÑдел труп РоджерÑа, Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð», что Ñ Ð½Ð¸Ð¼ вот-вот ÑлучитÑÑ Ð¾Ð±Ð¼Ð¾Ñ€Ð¾Ðº. ÐŸÐµÑ‚ÐµÑ€Ñ ÑпроÑил его, не лучше ли было бы ÑброÑить труп в море, потому что Ñтрашно Ñмотреть, как он перекатываетÑÑ Ñ Ð¼ÐµÑта на меÑто. При Ñтих Ñловах у негодÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑ…Ð²Ð°Ñ‚Ð¸Ð»Ð¾ дыхание, и он медленно обвел взглÑдом Ñвоих Ñообщников, Ñловно умолÑÑ, чтобы кто-нибудь вызвалÑÑ Ñделать Ñто. Ðикто, однако, не шевельнулÑÑ, и было очевидно, что вÑÑ Ð±Ð°Ð½Ð´Ð° доведена до крайней Ñтепени нервного возбуждениÑ. И вот тут-то ÐŸÐµÑ‚ÐµÑ€Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ð» мне знак. Я раÑпахнул наÑтежь дверь в кают-компанию, без единого звука Ñошел вниз и, выпрÑмившиÑÑŒ, заÑтыл поÑреди Ñборища. ЕÑли принÑть во внимание ÑовокупноÑть многочиÑленных обÑтоÑтельÑтв, не удивителен тот необыкновенный Ñффект, какой был вызван Ñтим неожиданным поÑвлением. Обычно в ÑлучаÑÑ… подобного рода в воображении Ð·Ñ€Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð¾ÑтаетÑÑ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ðµ-то Ñомнение в реальноÑти возникшего перед ним видениÑ, какаÑ-то, пуÑть ÑÐ°Ð¼Ð°Ñ ÑлабаÑ, надежда на то, что он — жертва обмана и призрак отнюдь не пришелец из мира теней. Ðе будет преувеличением Ñказать, что такие крупицы ÑÐ¾Ð¼Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ Ñлужат причиной вÑÑчеÑких наваждений, что возникающий при Ñтом Ñтрах, даже в ÑлучаÑÑ… наиболее очевидных и вызывающих наибольшие терзаниÑ, должно отнеÑти Ñкорее за Ñчет ужаÑного опаÑениÑ, как бы видение и в Ñамом деле не оказалоÑÑŒ реальноÑтью, нежели непоколебимой веры в его реальноÑть. Однако в данном Ñлучае в воÑпаленных умах бунтовщиков не было и тени ÑÐ¾Ð¼Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² том, что ÑвившаÑÑÑ Ñ„Ð¸Ð³ÑƒÑ€Ð° — Ñто дейÑтвительно оживший омерзительный труп РоджерÑа или, по крайней мере, его беÑплотный образ. Совершенно обоÑобленное меÑтоположение брига и абÑÐ¾Ð»ÑŽÑ‚Ð½Ð°Ñ ÐµÐ³Ð¾ недоÑтупноÑть в такой шторм ограничили возможноÑти обмана до таких узких и определенных пределов, что они могли мгновенно окинуть их мыÑленным взглÑдом. Двадцать четыре Ð´Ð½Ñ Ð¾Ð½Ð¸ находилиÑÑŒ в открытом море, не Ð¿Ð¾Ð´Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð½Ð¸ Ñ ÐºÐµÐ¼ никакой ÑвÑзи, и лишь перекликалиÑÑŒ Ñо вÑтречными Ñудами. Команда в полном ÑоÑтаве, точнее вÑе те, кто, по их твердому убеждению, находилÑÑ Ð½Ð° борту, была Ñобрана в Ñалоне — за иÑключением Ðллена, ÑтоÑвшего на вахте, однако он так выделÑлÑÑ Ñвоим гигантÑким роÑтом (шеÑть футов и шеÑть дюймов), что они ни на Ñекунду не могли предположить, будто он и еÑть ÑвившийÑÑ Ð¸Ð¼ призрак. Добавьте к Ñтим ÑоображениÑм бурю, вызывающую благоговейный трепет, разговоры, начатые ПетерÑом, отвратительный труп, который произвел утром такое отталкивающее впечатление, отлично Ñыгранную мною роль призрака, туÑклый неверный Ñвет от раÑкачивающегоÑÑ Ð²Ð·Ð°Ð´ и вперед фонарÑ, который то оÑвещал менÑ, то оÑтавлÑл во мраке, добавьте вÑе Ñто, и тогда не придетÑÑ ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð»ÑтьÑÑ, что наша хитроÑть возымела даже большее дейÑтвие, нежели мы раÑÑчитывали. Помощник капитана вÑкочил было Ñ Ð¼Ð°Ñ‚Ñ€Ð°Ñ†Ð°, на котором лежал, но тут же, не проронив ни звука, упал замертво на ходившую ходуном палубу, и тело его, точно бревно, откатилоÑÑŒ к левой переборке. Из оÑтавшихÑÑ Ñеми человек только трое в какой-то Ñтепени Ñохранили приÑутÑтвие духа. Другие четверо на Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‡Ð½Ð¾ прироÑли к полу — Ñ Ð½Ð¸ разу не видел таких жалких жертв безраÑÑудного Ñтраха. И лишь Ñо Ñтороны кока, Джона Ханта и Ричарда Паркера мы вÑтретили Ñопротивление, да и они из-за раÑтерÑнноÑти могли только кое-как защищатьÑÑ. Первых двух ÐŸÐµÑ‚ÐµÑ€Ñ Ð·Ð°Ñтрелил на меÑте, а Ñ Ñвалил Паркера, ударив его по голове прихваченной Ñ Ñобой рукоÑткой. Тем временем ÐвгуÑÑ‚ Ñхватил Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð° ружье и выÑтрелил другому бунтовщику (по фамилии УилÑон) прÑмо в грудь. Теперь их оÑтавалоÑÑŒ только трое, но к Ñтому моменту они очнулиÑÑŒ и, наверное, догадывалиÑÑŒ, какую злую шутку Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ Ñыграли, ибо ÑражалиÑÑŒ Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ отчаÑнной решимоÑтью, что в конце концов могли бы и одолеть наÑ, еÑли бы не Ð¾Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ð°Ñ Ñ„Ð¸Ð·Ð¸Ñ‡ÐµÑÐºÐ°Ñ Ñила ПетерÑа. Ðти трое были ДжонÑ, Грили и ÐвеÑÑалом ХикÑ. Ð”Ð¶Ð¾Ð½Ñ Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾ÐºÐ¸Ð½ÑƒÐ» ÐвгуÑта на пол, ударил неÑколько раз ножом в правую руку и навернÑка Ñкоро прикончил бы его (поÑкольку ни Ñ, ни ÐŸÐµÑ‚ÐµÑ€Ñ Ð½Ðµ могли в Ñту минуту оÑвободитьÑÑ Ð¾Ñ‚ Ñвоих ÑобÑтвенных противников), еÑли бы не ÑÐ²Ð¾ÐµÐ²Ñ€ÐµÐ¼ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒ друга, на которого мы, разумеетÑÑ, никак не раÑÑчитывали. Ðтим другом оказалÑÑ Ð½Ðµ кто иной, как Тигр. Ð’ Ñамый критичеÑкий Ð´Ð»Ñ ÐвгуÑта момент он Ñ Ð³Ð»ÑƒÑ…Ð¸Ð¼ ворчанием ворвалÑÑ Ð² кают-компанию и, кинувшиÑÑŒ на ДжонÑа, в один миг Ñвалил его на пол. ÐвгуÑÑ‚, однако, не мог Ñнова вÑтупить в Ñхватку из-за ранений, а мне так мешало мое одеÑние, что Ñ ÐµÐ´Ð²Ð° поворачивалÑÑ. Тигр вцепилÑÑ Ð”Ð¶Ð¾Ð½Ñу в горло и не отпуÑкал. Впрочем, ÐŸÐµÑ‚ÐµÑ€Ñ Ð±Ñ‹Ð» гораздо Ñильнее тех двоих и давно покончил бы Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸, еÑли бы не теÑнота Ð¿Ð¾Ð¼ÐµÑ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ мощные толчки от качки. Ð’Ñкоре ему удалоÑÑŒ Ñхватить Ñ‚Ñжелый табурет — из тех, что валÑлиÑÑŒ в каюте, — и он размозжил Грили голову как раз в тот момент, когда тот ÑобиралÑÑ Ð²Ñ‹Ñтрелить в Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ð· ружьÑ, поÑле чего Ñудно резко накренилоÑÑŒ — и его швырнуло на ХикÑа, которого он тут же задушил голыми руками. Итак, мы завладели бригом, и нам потребовалоÑÑŒ меньше времени, чем мне ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ€Ð°ÑÑказывать об Ñтом. Из наших Ñоперников оÑталÑÑ Ð² живых только Ричард Паркер, тот Ñамый, которого в Ñамом начале Ð±Ð¾Ñ Ñ Ñвалил ударом рукоÑтки от наÑоÑа. Он лежал неподвижно у двери каюты, но, когда ÐŸÐµÑ‚ÐµÑ€Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÐºÐ½ÑƒÐ» его ногой, очнулÑÑ Ð¸ запроÑил пощады. Его проÑто оглушило ударом, и, еÑли не Ñчитать небольшой раны на голове, он был цел и невредим. Мы заÑтавили Паркера вÑтать и на вÑÑкий Ñлучай ÑвÑзали ему за Ñпиной руки. Тигр по-прежнему глухо ворчал над лежащим ДжонÑом, но, приÑмотревшиÑÑŒ, мы увидели ÑтруÑщуюÑÑ ÐºÑ€Ð¾Ð²ÑŒ и глубокую рану на горле от оÑтрых клыков животного, — он был мертв. Было около чаÑу ночи, ветер не Ñтихал. Шторм изрÑдно потрепал наш бриг, и надо было что-то предпринÑть, чтобы облегчить ему борьбу Ñо Ñтихией. Ð’ÑÑкий раз, когда Ñудно кренилоÑÑŒ в подветренную Ñторону, волны захлеÑтывали палубу, и вода проникла даже в Ñалон, потому что, ÑпуÑкаÑÑÑŒ, Ñ Ð½Ðµ задраил люк. ВеÑÑŒ фальшборт Ñ Ð»ÐµÐ²Ð¾Ð¹ Ñтороны ÑнеÑло начиÑто, равно как и камбуз, и рабочую шлюпку Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¼Ð¾Ð²Ð¾Ð³Ð¾ подзора. Грот-мачта так Ñкрипела и ходила, что, казалоÑÑŒ, вот-вот даÑÑ‚ трещину. Чтобы выгадать в трюме меÑто под груз (что иногда практикуетÑÑ Ð½ÐµÐ²ÐµÐ¶ÐµÑтвенными и ÑвоекорыÑтными корабельщиками), шпор грот-мачты на «Дельфине» был укреплен между палубами, и теперь возникла опаÑноÑть, что Ñильным шквалом его вырвет из ÑтепÑа. Однако верхом наших бед оказалиÑÑŒ Ñемь футов воды в трюме. Мы оÑтавили трупы как еÑть в кают-компании и принÑлиÑÑŒ уÑиленно откачивать помпами воду, предварительно развÑзав, разумеетÑÑ, руки Паркеру, чтобы он принÑл учаÑтие в работе. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ñ€Ð°Ð½Ð° у ÐвгуÑта была тщательнейшим образом перевÑзана и он делал, что мог, помощь от него была небольшаÑ. Тем не менее мы убедилиÑÑŒ, что, еÑли поÑтоÑнно качать хоть одну помпу, воды не прибывает. ПоÑкольку Ð½Ð°Ñ Ð¾ÑталоÑÑŒ только четверо, Ñто было нелегким делом, но мы не падали духом и Ñчитали минуты, когда раÑÑветет и мы облегчим бриг, Ñрубив грот-мачту. Так прошла ночь, Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ²Ð¾Ð³Ð¸ и изнурительного труда, по и на раÑÑвете шторм не Ñтих и вообще ничто не предвещало перемены погоды к лучшему. Мы вытащили трупы из кают-компании и ÑброÑили их в море. Теперь надо было избавитьÑÑ Ð¾Ñ‚ грот-мачты. Сделав вÑе необходимое, ÐŸÐµÑ‚ÐµÑ€Ñ Ñтал рубить мачту; топоры мы нашли в кают-компании), а мы ÑтоÑли наготове у штагов и вант. Ð’ нужный момент, когда бриг Ñильно накренилÑÑ Ð² подветренную Ñторону, он крикнул, чтобы мы рубили наветренные ванты, и вÑÑ Ñта маÑÑа дерева и такелажа рухнула в воду, почти не задев бриг. Судно приобрело большую уÑтойчивоÑть, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð½Ð°ÑˆÐµ положение оÑтавалоÑÑŒ веÑьма ненадежным, так как, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° вÑе уÑилиÑ, мы не уÑпевали откачивать прибывающую воду одной помпой. ÐвгуÑÑ‚ же не мог работать в полную Ñилу. Ðа нашу беду, в наветренный борт ударил Ñ‚Ñжелый вал, Ñдвинув Ñудно на неÑколько румбов, и, прежде чем оно вернулоÑÑŒ в прежнее положение, Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð»Ð½Ð° повалила его набок. БаллаÑÑ‚ вÑей Ñвоей маÑÑой перемеÑтилÑÑ Ðº подветренному борту (груз еще раньше Ñорвало Ñ Ð¼ÐµÑта), и мы уже ждали, что «Дельфин» вот-вот опрокинетÑÑ. Ð’Ñкоре мы немного выровнÑлиÑÑŒ, по, поÑкольку баллаÑÑ‚ оÑтавалÑÑ Ñƒ левого борта, вÑе же крен был довольно значительный, так что откачивать воду не имело никакого ÑмыÑла, да мы и не Ñмогли бы Ñто делать, потому что выбилиÑÑŒ из Ñил и так натрудили руки, что они буквально кровоточили. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ ÐŸÐ°Ñ€ÐºÐµÑ€ пыталÑÑ Ð¾Ñ‚Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ñ‚ÑŒ наÑ, мы принÑлиÑÑŒ рубить фок-мачту. Из-за большого крена дело подвигалоÑÑŒ медленно. ÐŸÐ°Ð´Ð°Ñ Ð² воду, она ÑнеÑла бушприт, и от нашего «Дельфина» оÑталÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ корпуÑ. До Ñих пор мы тешили ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð°Ð´ÐµÐ¶Ð´Ð¾Ð¹, что на худой конец ÑпаÑемÑÑ Ð½Ð° баркаÑе, который чудом не получил никаких повреждений. Ðаша уÑпокоенноÑть, однако, была преждевременной, ибо как только мы лишилиÑÑŒ фок-мачты и фока, который удерживал бриг в отноÑительной уÑтойчивоÑти, волны, не перекатываÑÑÑŒ, начали разбиватьÑÑ Ð¿Ñ€Ñмо на корабле, и через пÑть минут они гулÑли по вÑей палубе от ноÑа до кормы, Ñорвав и баркаÑ, и правый фальшборт, и даже разбив вдребезги брашпиль. Более критичеÑкое положение трудно было Ñебе предÑтавить. Ð’ полдень шторм начал как будто понемногу Ñтихать, но, к величайшему нашему разочарованию, затишье длилоÑÑŒ вÑего неÑколько минут, поÑле чего ветер подул Ñ ÑƒÐ´Ð²Ð¾ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð¹ Ñилой. Около четырех чаÑов пополудни его ÑроÑтные порывы уже валили Ñ Ð½Ð¾Ð³, а когда ÑпуÑтилаÑÑŒ ночь, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ оÑтавалоÑÑŒ ни проблеÑка надежды на то, что мы продержимÑÑ Ð´Ð¾ утра. К полночи «Дельфин» погрузилÑÑ Ð½Ð°Ñтолько, что вода доходила до нижней палубы. Потом мы потерÑли руль, причем ÑÐ¾Ñ€Ð²Ð°Ð²ÑˆÐ°Ñ ÐµÐ³Ð¾ волна необыкновенно выÑоко вÑкинула корму, и она опуÑтилаÑÑŒ на воду Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ ударом, какой бывает, когда Ñудно выкидывает на берег. Мы раÑÑчитывали, что руль выдержит любой шторм, потому что ни до, ни поÑле мне не приходилоÑÑŒ видеть такой прочной конÑтрукции. Сверху вниз вдоль его главного бруÑа шел Ñ€Ñд маÑÑивных металличеÑких Ñкоб; таким же манером подобные Ñкобы были уÑтановлены на ахтерштевне. Сквозь оба Ñ€Ñда Ñкоб был продет толÑтый кованый Ñтержень, на котором поворачивалÑÑ Ñ€ÑƒÐ»ÑŒ. О чудовищной Ñиле волны, Ñорвавшей его, можно Ñудить по тому, что Ñкобы, концы которых были прошиты Ñквозь тело Ð°Ñ…Ñ‚ÐµÑ€ÑˆÑ‚ÐµÐ²Ð½Ñ Ð¸ загнуты изнутри, вÑе, как одна, оказалиÑÑŒ вырванными из твердой древеÑины. Едва мы перевели дух от Ñтого удара, как Ð½Ð°Ñ Ð½Ð°ÐºÑ€Ñ‹Ð» гигантÑкий, не виданный мню до того вал — он начиÑто ÑÐ½ÐµÑ Ñходной трап, Ñорвал крышки от люков, заполнил водой каждую щель. 9 К ÑчаÑтью, как раз перед наÑтуплением темноты мы крепко привÑзали ÑÐµÐ±Ñ Ðº разбитому брашпилю и лежали на палубе плашмÑ. Только Ñто и ÑпаÑло Ð½Ð°Ñ Ð¾Ñ‚ неминуемой гибели. Как бы то ни было, каждый из Ð½Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð» в той или иной Ñтепени оглушен чудовищной волной, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð²Ñем Ñвоим веÑом обрушилаÑÑŒ на наÑ, так что мы едва не захлебнулиÑÑŒ. ÐŸÐµÑ€ÐµÐ²ÐµÐ´Ñ Ð´ÑƒÑ…, Ñ Ð¾ÐºÐ»Ð¸ÐºÐ½ÑƒÐ» моих товарищей. ОтозвалÑÑ Ð¾Ð´Ð¸Ð½ ÐвгуÑÑ‚. «ВÑе кончено, да пощадит гоÑподь наши души!» — пробормотал он. Потом очнулиÑÑŒ ÐŸÐµÑ‚ÐµÑ€Ñ Ð¸ Паркер; оба призывали мужатьÑÑ Ð¸ не терÑть надежды: груз наш был такого рода, что бриг ни за что не затонет, а Ð±ÑƒÑ€Ñ Ðº утру, возможно, Ñтихнет. УÑлышав Ñто, Ñ Ð²Ð¾Ð¾Ð´ÑƒÑˆÐµÐ²Ð¸Ð»ÑÑ: будучи в крайнем ÑмÑтении, Ñ, как ни Ñтранно, Ñовершенно упуÑтил из виду, что Ñудно, загруженное пуÑтыми бочками Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¸Ñ‚Ð¾Ð²Ð¾Ð³Ð¾ жира, не может пойти ко дну, а именно Ñтого Ñ Ð±Ð¾Ð»ÐµÐµ вÑего опаÑалÑÑ Ð¿Ð¾Ñледние чаÑÑ‹. Во мне Ñнова ожила надежда, и Ñ Ð¸Ñпользовал каждый удобный момент, чтобы еще крепче привÑзать ÑÐµÐ±Ñ Ð²ÐµÑ€ÐµÐ²ÐºÐ°Ð¼Ð¸ к брашпилю — тем же Ñамым вÑкоре занÑлиÑÑŒ и мои товарищи. ÐšÑ€Ð¾Ð¼ÐµÑˆÐ½Ð°Ñ Ñ‚ÑŒÐ¼Ð° и адÑкий грохот вокруг не поддаютÑÑ Ð¾Ð¿Ð¸Ñанию. Палуба находилаÑÑŒ вровень Ñ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑ€Ñ…Ð½Ð¾Ñтью морÑ, вернее, Ñ Ð²Ð·Ð´Ñ‹Ð¼Ð°ÑŽÑ‰Ð¸Ð¼Ð¸ÑÑ Ð³Ñ€ÐµÐ±Ð½Ñми пены, то и дело захлеÑтывающей наÑ. Без вÑÑкого Ð¿Ñ€ÐµÑƒÐ²ÐµÐ»Ð¸Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñкажу, что едва ли одну Ñекунду из трех мы не были погружены Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ð¹ в воду. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð¼Ñ‹ лежали ÑовÑем Ñ€Ñдом, ни один из Ð½Ð°Ñ Ð½Ðµ видел другого, как не видел вообще ничего на Ñудне, которое швырÑло, как Ñкорлупку. По временам мы перекликалиÑÑŒ, чтобы поддержать друг друга, утешить и приободрить того, кто в Ñтом более вÑего нуждалÑÑ. Предметом оÑобой нашей заботы был оÑлабевший ÐвгуÑÑ‚; мы опаÑалиÑÑŒ, как бы его не Ñмыло за борт, потому что из-за раненой руки он, конечно, не мог привÑзать ÑÐµÐ±Ñ ÐºÐ°Ðº Ñледует, однако помочь ему было решительно невозможно. К ÑчаÑтью, он лежал в Ñамом безопаÑном меÑте: его голова и плечи были Ñкрыты за обломками брашпилÑ, и набегающие волны, разбиваÑÑÑŒ о него, значительно терÑли в Ñиле. Ðе будь ÐвгуÑÑ‚ под прикрытием Ð±Ñ€Ð°ÑˆÐ¿Ð¸Ð»Ñ (куда его прибило водой поÑле того, как он привÑзалÑÑ Ð½Ð° открытом меÑте), ему не избежать бы гибели. Вообще Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ Ñ‚Ð¾Ð¼Ñƒ, что Ñудно лежало на боку, мы ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¸ менее доÑтижимы Ð´Ð»Ñ Ð²Ð¾Ð»Ð½, нежели при любом другом его положении. Крен, как Ñ ÑƒÐ¶Ðµ Ñказал, был на левый борт, так что Ð´Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¸Ð½Ð° палубы поÑтоÑнно находилаÑÑŒ под водой. ПоÑтому волны, набегавшие Ñправа, разбивалиÑÑŒ о ÐºÐ¾Ñ€Ð¿ÑƒÑ Ñудна и накрывали наÑ, прижавшихÑÑ Ð²Ñем телом к палубе, лишь чаÑтично, а те, которые докатывалиÑÑŒ Ñ Ð»ÐµÐ²Ð¾Ð³Ð¾ борта, уже не могли причинить нам оÑобого вреда. Так мы провели ночь, а когда наÑтало утро, мы воочию убедилиÑÑŒ, в каком ужаÑном положении находимÑÑ. Бриг превратилÑÑ Ð² обыкновенное бревно, Ñловно пущенное по воле волн, шторм уÑиливалÑÑ, Ð¿ÐµÑ€ÐµÑ…Ð¾Ð´Ñ Ð² наÑтоÑщий ураган, и вообще ничто не обещало перемен к лучшему. Мы молча держалиÑÑŒ еще неÑколько чаÑов, безучаÑтно ожидаÑ, что вот-вот лопнут наши веревки, или вконец разобьет брашпиль, или один из тех гигантÑких валов, что Ñ Ñ€ÐµÐ²Ð¾Ð¼ вздымалиÑÑŒ отовÑюду, так глубоко погрузит Ñудно под воду, что мы захлебнемÑÑ, прежде чем оно вÑплывет на поверхноÑть. Ðо милоÑть гоÑÐ¿Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¸Ð·Ð±Ð°Ð²Ð¸Ð»Ð° Ð½Ð°Ñ Ð¾Ñ‚ Ñтой учаÑти, и около Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÐ´Ð½Ñ Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¾Ð±Ð¾Ð´Ñ€Ð¸Ð»Ð¸ робкие лучи благодатного Ñолнца. Потом заметно Ñтал Ñтихать ветер, и ÐвгуÑÑ‚, не подававший вÑÑŽ ночь никаких признаков жизни, вдруг ÑпроÑил у ПетерÑа, находившегоÑÑ Ð±Ð»Ð¸Ð¶Ðµ других, еÑть ли, по его мнению, какаÑ-нибудь возможноÑть ÑпаÑтиÑÑŒ. Ответа не поÑледовало, и мы уже решили было, что полукровка захлебнулÑÑ, но затем, к великому нашему облегчению, он заговорил Ñлабым голоÑом, жалуÑÑÑŒ на невыноÑимую боль от веревок, врезавшихÑÑ ÐµÐ¼Ñƒ в живот: надо найти ÑпоÑоб оÑлабить их, либо он погибнет, ибо не в Ñилах вынеÑти Ñту адÑкую боль. Мы Ñлушали его Ñ Ñокрушением, но решительно ничем не могли помочь: волны окатывали Ð½Ð°Ñ Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ñ‹ до ног. Мы убеждали его крепитьÑÑ, Ð¾Ð±ÐµÑ‰Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ первой же возможноÑти облегчить его ÑтраданиÑ. Он Ñказал, что будет поздно, что, пока мы Ñумеем оказать ему помощь, Ñ Ð½Ð¸Ð¼ будет вÑе кончено, затем заÑтонал и затих, из чего мы заключили, что он ÑкончалÑÑ. Ближе к вечеру волнение улеглоÑÑŒ, так что за целых пÑть минут, может быть, одна-единÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð»Ð½Ð° Ñ Ð½Ð°Ð²ÐµÑ‚Ñ€ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð¹ Ñтороны захлеÑтнула палубу; отчаÑти оÑлаб и ветер, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð½ÐµÑÑÑ Ð¿Ð¾-прежнему Ñ Ð¾Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ð¾Ð¹ ÑкороÑтью. Вот уже неÑколько чаÑов никто из моих товарищей по неÑчаÑтью не проронил ни Ñлова. Я решил позвать ÐвгуÑта. Он ответил едва Ñлышным голоÑом, но Ñ Ð½Ðµ Ñмог ничего разобрать. Потом Ñ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ð¸Ð»ÑÑ Ðº ПетерÑу и Паркеру, однако оба молчали. Именно вÑкоре поÑле Ñтого Ñ Ð²Ð¿Ð°Ð» в какое-то беÑчувÑтвие, и в моем воÑпаленном мозгу Ñтали возникать удивительно приÑтные видениÑ: Ð·ÐµÐ»ÐµÐ½ÐµÑŽÑ‰Ð°Ñ Ñ€Ð¾Ñ‰Ð°, золотиÑÑ‚Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð»Ñ‹Ñ…Ð°ÑŽÑ‰Ð°ÑÑÑ Ð½Ð¸Ð²Ð°, хороводы девушек, Ñкачущие кавалькады и другие картины. Теперь, оглÑдываÑÑÑŒ назад, Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°ÑŽ, что во вÑех Ñтих образах, которые проходили перед моим мыÑленным взором, было нечто общее, а именно — Ð¸Ð´ÐµÑ Ð´Ð²Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ. Я не припомню, чтобы мне привиделÑÑ Ñ…Ð¾Ñ‚ÑŒ один неподвижный предмет, такой, как дом, гора или что-нибудь в Ñтом же роде; напротив, беÑконечной чередой проноÑилиÑÑŒ мельницы, корабли, какие-то огромные птицы, воздушные шары, вÑадники, бешено мчавшиеÑÑ Ñкипажи и многое-многое другое, что движетÑÑ. Когда Ñ Ð¾Ñ‡Ð½ÑƒÐ»ÑÑ, было, ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ положению Ñолнца, около чаÑу днÑ. С огромнейшим трудом Ñ Ñоображал, где Ñ Ð¸ что Ñо мной; какое-то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¼Ð½Ðµ казалоÑÑŒ, что Ñ Ð²Ñе еще нахожуÑÑŒ в трюме, около Ñвоего Ñщика, и что Ñ€Ñдом Ñо мной Тигр, а никак не Паркер. Когда Ñ Ð¾ÐºÐ¾Ð½Ñ‡Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾ пришел в ÑебÑ, дул умеренный бриз и море было Ñравнительно Ñпокойно — лишь Ñ€ÐµÐ´ÐºÐ°Ñ Ð²Ð¾Ð»Ð½Ð° лениво перекатывалаÑÑŒ через Ñередину брига. С левой руки у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²ÐµÑ€ÐµÐ²ÐºÐ° ÑоÑкочила, оÑтавив порÑдочную ÑÑадину у локтÑ, а Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° так натерта тугой перевÑзью, что Ñовершенно онемела и раÑпухла книзу от предплечьÑ. Ð”Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ñ Ð²ÐµÑ€ÐµÐ²ÐºÐ°, та, которой Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²Ñзал ÑÐµÐ±Ñ Ñƒ поÑÑа, причинÑла неÑтерпимую боль, ибо натÑнулаÑÑŒ до предела. Я поÑмотрел на Ñвоих товарищей. ÐвгуÑÑ‚ лежал ÑкорчившиÑÑŒ у обломков Ð±Ñ€Ð°ÑˆÐ¿Ð¸Ð»Ñ Ð¸ не подавал признаков жизни. ÐŸÐµÑ‚ÐµÑ€Ñ Ð±Ñ‹Ð» жив, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° то что толÑтый линь поперек поÑÑницы, казалоÑÑŒ, перерезал его надвое, и, увидев, что Ñ Ð·Ð°Ð´Ð²Ð¸Ð³Ð°Ð»ÑÑ, шевельнул рукой, Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° веревку, и ÑпроÑил, хватит ли у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñил помочь ему развÑзатьÑÑ, и тогда мы, может быть, ÑпаÑемÑÑ, а в противном Ñлучае погибнем. Я поÑоветовал ему мужатьÑÑ, пообещав помочь ему. Ðащупав в кармане Ñвоих панталон перочинный нож, Ñ Ð¿Ð¾Ñле неÑкольких безуÑпешных попыток открыл наконец лезвие. Затем левой рукой мне удалоÑÑŒ оÑвободить правую руку и перерезать оÑтальные веревки. Я попыталÑÑ Ð²Ñтать, но ноги Ñовершенно не ÑлушалиÑÑŒ менÑ, Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ° тоже не дейÑтвовала. Я Ñказал об Ñтом Паркеру, и тот поÑоветовал неÑколько минут полежать Ñпокойно, держаÑÑŒ левой рукой за брашпиль, чтобы кровь Ñнова начала циркулировать. Онемение поÑтепенно проходило, Ñ Ð¿Ð¾ÑˆÐµÐ²ÐµÐ»Ð¸Ð» одной ногой, потом другой; Ñкоро Ñтала чаÑтично дейÑтвовать и Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ°. Ðе вÑÑ‚Ð°Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° ноги, Ñ Ð¾Ñторожно подполз к Паркеру, перерезал веревки, и через неÑколько минут он тоже Ñмог двигать конечноÑÑ‚Ñми. Теперь мы, не терÑÑ Ð²Ñ€ÐµÐ¼ÐµÐ½Ð¸, принÑлиÑÑŒ оÑвобождать бедного ПетерÑа. Веревка прорвала поÑÑ ÑˆÐµÑ€ÑÑ‚Ñных панталон, две рубашки и так глубоко врезалаÑÑŒ ему в поÑÑницу, что, как только мы ÑнÑли веревку, из раны обильно потекла кровь. ÐеÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° Ñто, ПетерÑу тут же Ñтало легче, он заговорил и двигалÑÑ Ð´Ð°Ð¶Ðµ Ñ Ð¼ÐµÐ½ÑŒÑˆÐ¸Ð¼ трудом, чем мы Ñ ÐŸÐ°Ñ€ÐºÐµÑ€Ð¾Ð¼, — беÑÑпорно, Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ Ð²Ñ‹Ð½ÑƒÐ¶Ð´ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð¼Ñƒ кровопуÑканию. Что до ÐвгуÑта, то он не подавал никаких признаков жизни, и мы почти не надеÑлиÑÑŒ на благополучный иÑход, однако, приблизившиÑÑŒ, убедилиÑÑŒ, что он без ÑÐ¾Ð·Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸Ð·-за большой потери крови (повÑзку, которую мы Ñделали на раненой руке, давно Ñорвало водой), а веревки, которыми он привÑзалÑÑ Ðº брашпилю, оÑлабилиÑÑŒ и никак не могли быть причиной Ñмерти. СнÑв Ñ ÐвгуÑта веревки и оÑвободив от деревÑнных обломков брашпилÑ, мы перенеÑли его на Ñухое, продуваемое ветром меÑто, опуÑтив голову чуть пониже туловища, и принÑлиÑÑŒ уÑиленно раÑтирать ему конечноÑти. Через полчаÑа он пришел в ÑебÑ, но лишь на Ñледующее утро Ñтал узнавать Ð½Ð°Ñ Ð¸ мог говорить. Пока мы возилиÑÑŒ Ñ Ð½Ð°ÑˆÐ¸Ð¼Ð¸ веревками, ÑовÑем Ñтемнело, Ñтали ÑобиратьÑÑ Ñ‚ÑƒÑ‡Ð¸, и Ð½Ð°Ñ Ñнова взÑло тревожное опаÑение, что разыграетÑÑ ÑˆÑ‚Ð¾Ñ€Ð¼, и тогда уже ничто не ÑпаÑет наÑ, выбившихÑÑ Ð¸Ð· Ñил, от верной гибели. К ÑчаÑтью, погода вÑÑŽ ночь держалаÑÑŒ умереннаÑ, и волнение заметно Ñпадало, что опÑть вÑелило в Ð½Ð°Ñ Ð½Ð°Ð´ÐµÐ¶Ð´Ñ‹ на ÑпаÑение. Ветер по-прежнему дул Ñ Ñеверо-запада, но было ÑовÑем не холодно. Ввиду крайней ÑлабоÑти ÐвгуÑÑ‚ не мог держатьÑÑ Ñам, и мы оÑторожно привÑзали его у наветренного борта, чтобы он не ÑкатилÑÑ Ð² воду. Что каÑаетÑÑ Ð½Ð°Ñ, то мы ограничилиÑÑŒ тем, что уÑелиÑÑŒ поближе друг к другу и, держаÑÑŒ за обрывки троÑа на брашпиле, принÑлиÑÑŒ обÑуждать, как бы нам выбратьÑÑ Ð¸Ð· нынешнего ужаÑного положениÑ. Кому-то пришла ÑчаÑÑ‚Ð»Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¼Ñ‹Ñль ÑнÑть одежду и выжать ее. ОбÑÐ¾Ñ…Ð½ÑƒÐ²ÑˆÐ°Ñ Ð¾Ð´ÐµÐ¶Ð´Ð° казалаÑÑŒ теплой, приÑтной и придала нам бодроÑти. Помогли мы раздетьÑÑ Ð¸ ÐвгуÑту, Ñами выжали ему одежду, и он тоже почувÑтвовал облегчение. Теперь Ð½Ð°Ñ Ð±Ð¾Ð»ÐµÐµ вÑего мучили голод и жажда; мы боÑлиÑÑŒ подумать о том, что ожидает Ð½Ð°Ñ Ð² Ñтом ÑмыÑле, и даже Ñожалели, что избежали менее ужаÑной Ñмерти в морÑкой пучине. Правда, мы утешалиÑÑŒ мыÑлью, что Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð±ÐµÑ€ÐµÑ‚ какое-нибудь Ñудно, и призывали друг друга мужеÑтвенно вÑтретить иÑпытаниÑ, которые могли еще выпаÑть на нашу долю. Ðаконец наÑтало утро четырнадцатого чиÑла; погода была вÑе Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð¶Ðµ ÑÑÐ½Ð°Ñ Ð¸ теплаÑ, Ñ Ñеверо-запада дул уÑтойчивый, но легкий бриз. Море ÑовÑем уÑпокоилоÑÑŒ, бриг непонÑтно почему немного выровнÑлÑÑ, на палубе было Ñравнительно Ñухо, и мы могли Ñвободно по ней передвигатьÑÑ. ЧувÑтвовали мы ÑÐµÐ±Ñ Ð»ÑƒÑ‡ÑˆÐµ, чем минувшие три Ð´Ð½Ñ Ð¸ три ночи, которые провели без пищи и воды, и ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð°Ð´Ð¾ было во что бы то ни Ñтало раздобыть ÑъеÑтного. ПоÑкольку трюмы и каюты были затоплены, мы принималиÑÑŒ за дело без оÑобой охоты, почти не раÑÑÑ‡Ð¸Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð´Ð¾Ñтать что-нибудь Ñнизу. Ðадергав гвоздей из обломков крышки от люка и вколотив их в две доÑки, ÑвÑзанные креÑÑ‚-накреÑÑ‚, мы Ñоорудили нечто вроде драги и ÑпуÑтили ее на веревке через люк в кают-компанию. Волоча доÑки взад и вперед, мы пыталиÑÑŒ зацепить что-нибудь Ñъедобное или какой-нибудь предмет, Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ которого мы могли бы добыть пищу. Мы занималиÑÑŒ Ñтим почти вÑе утро, выудив лишь кое-какое поÑтельное белье, которое легко цеплÑлоÑÑŒ за гвозди. Ðет, наше приÑпоÑобление было Ñлишком примитивно, чтобы вÑерьез раÑÑчитывать на уÑпех. Потом мы попробовали нашу драгу в люке на баке, но тоже напраÑно, и ÑовÑем уже было отчаÑлиÑÑŒ, когда Петере Ñказал, что, еÑли мы будем держать его за веревку, он попытаетÑÑ Ð´Ð¾Ñтать что-нибудь из кают-компании, нырнув в воду. Предложение было вÑтречено Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ воÑторгом, какой могла вызвать только Ð¾Ð¶Ð¸Ð²ÑˆÐ°Ñ Ð½Ð°Ð´ÐµÐ¶Ð´Ð°. Он немедленно разделÑÑ, оÑтавив на Ñебе лишь панталоны, а мы тщательно закрепили у него на поÑÑе прочную веревку, обвÑзав его через плечо, чтобы она не ÑоÑкочила. Ð—Ð°Ñ‚ÐµÑ Ñта была крайне трудной и опаÑной: поÑкольку в Ñамой кают-компании врÑд ли чем ÑущеÑтвенным можно было разжитьÑÑ, ПетерÑу нужно было нырнуть вниз, взÑть вправо, проплыть под водой деÑÑть — двенадцать футов, попаÑть в узкий проход, ведущий в кладовую, а затем вернутьÑÑ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´. Когда вÑе было готово, ÐŸÐµÑ‚ÐµÑ€Ñ ÑпуÑтилÑÑ Ð¿Ð¾ Ñходному трапу, так что вода доходила ему до подбородка, и нырнул головой вперед, ÑтараÑÑÑŒ брать вправо, к кладовой. ÐŸÐµÑ€Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ‹Ñ‚ÐºÐ° оказалаÑÑŒ неудачной. Ðе прошло и полминуты, как веревка дернулаÑÑŒ (мы уÑловилиÑÑŒ, что Ñтим он даÑÑ‚ знать, когда его вытаÑкивать). Мы тут же Ñтали выбирать веревку, по неоÑторожноÑти Ñильно ударив ПетерÑа о трап. Как бы то ни было, вернулÑÑ Ð¾Ð½ Ñ Ð¿ÑƒÑтыми руками, не Ñумев проникнуть в проход и до половины, так как вÑе его Ñилы ушли на то, чтобы держатьÑÑ Ð½Ð° глубине, не дав воде вытолкнуть его на поверхноÑть, к палубному наÑтилу. ВыбралÑÑ Ð¾Ð½ веÑÑŒ измученный и вынужден был Ñ Ñ‡ÐµÑ‚Ð²ÐµÑ€Ñ‚ÑŒ чаÑа отдыхать, прежде чем отважилÑÑ Ð½Ñ‹Ñ€Ð½ÑƒÑ‚ÑŒ Ñнова. Ð’Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ‹Ñ‚ÐºÐ° была еще более неудачной. Он так долго оÑтавалÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ водой, не Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ Ð·Ð½Ð°ÐºÐ°, что, вконец вÑтревоженные, мы Ñтали вытаÑкивать его, уÑпев в Ñамый поÑледний момент, — оказалоÑÑŒ, что он неÑколько раз дергал веревку, а она, очевидно, запуталаÑÑŒ за поручни в нижней чаÑти трапа, и мы ничего не чувÑтвовали. Ðти поручни на Ñамом деле так мешали, что, прежде чем продолжать нашу работу, мы решили Ñломать их. Ðам не на что было раÑÑчитывать, кроме ÑобÑтвенных муÑкулов, и потому, ÑпуÑтившиÑÑŒ как можно глубже по трапу в воду, мы вÑе вчетвером налегли на них разом и обрушили вниз. Ð¢Ñ€ÐµÑ‚ÑŒÑ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ‹Ñ‚ÐºÐ°, как и первые две, также не принеÑла уÑпеха, и мы понÑли, что ничего не добьемÑÑ, еÑли не раздобудем какой-нибудь груз, который удерживал бы нырÑльщика у Ñамой палубы, пока тот занÑÑ‚ поиÑками. Мы долго не могли найти ничего такого, что могло бы Ñлужить грузом, пока наконец не наткнулиÑÑŒ, к ÑчаÑтью, на обрывок цепи. Прочно прикрепив ее к лодыжке, ÐŸÐµÑ‚ÐµÑ€Ñ Ñ‡ÐµÑ‚Ð²ÐµÑ€Ñ‚Ñ‹Ð¹ раз ÑпуÑтилÑÑ Ð² кают-компанию и даже добралÑÑ Ð´Ð¾ двери в помещение Ñтюарда. Ðа беду, дверь была заперта, и он Ñнова вернулÑÑ Ð½Ð¸ Ñ Ñ‡ÐµÐ¼, потому что при крайнем напрÑжении мог пробыть под водой не больше минуты. Теперь наши дела дейÑтвительно были плохи, и при мыÑли о неиÑчиÑлимых бедах, подÑтерегавших Ð½Ð°Ñ Ð½Ð° каждом шагу, и о малой вероÑтноÑти нашего ÑпаÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼Ñ‹ Ñ ÐвгуÑтом не могли удержатьÑÑ Ð¾Ñ‚ рыданий. Ðо то была Ð¼Ð¸Ð½ÑƒÑ‚Ð½Ð°Ñ ÑлабоÑть. Упав на колени, мы вознеÑли молитву гоÑподу, проÑÑ Ð½Ðµ оÑтавить Ð½Ð°Ñ Ñвоей помощью поÑреди окружавших опаÑноÑтей, а поднÑлиÑÑŒ уже Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ð¹ надеждой и новой решимоÑтью иÑкать, что еще может Ñделать Ñмертный Ð´Ð»Ñ Ñвоего избавлениÑ. 10 Ð’Ñкоре поÑле Ñтого ÑлучилоÑÑŒ проиÑшеÑтвие, которое, на мой взглÑд, ÑопровождалоÑÑŒ такими глубокими переживаниÑми, вызвало такие противоположные чувÑтва — от безграничной радоÑти до крайнего ужаÑа, — какие Ñ Ð½Ðµ иÑпытал впоÑледÑтвии ни разу, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð·Ð° девÑть долгих лет на мою долю выпало немало приключений, наÑыщенных поразительными, а нередко и вообще непоÑтижимыми ÑобытиÑми. Мы лежали на палубе подле Ñходного трапа в кают-компанию и раÑÑуждали о возможноÑти проникнуть в кладовую. Я Ñлучайно поÑмотрел на ÐвгуÑта, обращенного ко мне лицом, и увидел, что он Ñмертельно побледнел, а губы его задрожали Ñамым нееÑтеÑтвенным образом. Безмерно вÑтревоженный, Ñ ÑпроÑил, что ÑлучилоÑÑŒ. Ðо он не отвечал, и Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð» было, что мой друг внезапно почувÑтвовал ÑÐµÐ±Ñ Ð´ÑƒÑ€Ð½Ð¾, однако в тот же момент заметил его горÑщий взглÑд, уÑтремленный на что-то позади менÑ. Я обернулÑÑ. Как мне забыть иÑÑтупленный воÑторг, который пронизал каждую клеточку моего ÑущеÑтва, когда Ñ ÑƒÐ²Ð¸Ð´ÐµÐ» милÑÑ… в двух от «Дельфина» большой бриг, идущий прÑмо на наÑ. Я подпрыгнул, точно в грудь мне ударила пулÑми, проÑÑ‚Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ¸ к Ñудну, замер, не в Ñилах проронить ни Ñлова. ÐŸÐµÑ‚ÐµÑ€Ñ Ð¸ Паркер были равно возбуждены, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ñ‹Ð¹ по-Ñвоему. Первый пуÑтилÑÑ Ð² какую-то ÑумаÑшедшую плÑÑку, Ð¸Ð·Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ Ð½ÐµÐ¼Ñ‹Ñлимые воÑÐºÐ»Ð¸Ñ†Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¼ÐµÑˆÐºÑƒ Ñо Ñтонами и проклÑтиÑми, а другой заплакал от радоÑти, как дитÑ. ПоказавшийÑÑ ÐºÐ¾Ñ€Ð°Ð±Ð»ÑŒ был большой бригантиной голландÑкой поÑтройки, выкрашен в черное, Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð¹-то алÑповатой позолоченной ноÑовой фигурой. Он, очевидно, немало поÑтрадал от непогоды, а шторм, который оказалÑÑ Ð³Ð¸Ð±ÐµÐ»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼ Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ Ñамих, Ð½Ð°Ð½ÐµÑ ÐµÐ¼Ñƒ изрÑдные повреждениÑ: фор-Ñтеньга была Ñорвана, равно как и чаÑть правого фальшборта. Когда мы в первый раз заметили бриг, он находилÑÑ, как Ñ ÑƒÐ¶Ð¾ Ñказал, на раÑÑтоÑнии двух миль Ñ Ð½Ð°Ð²ÐµÑ‚Ñ€ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð¹ Ñтороны и шел прÑмо на наÑ. Бриз был очень Ñлабый, однако, на удивление, на бриге ÑтоÑли только фок и грот Ñ Ð»ÐµÑ‚ÑƒÑ‡Ð¸Ð¼ кливером, так что двигалÑÑ Ð¾Ð½ очень медленно, а мы буквально обезумели от нетерпениÑ. ÐеÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° наше возбуждение, мы, кроме того, заметили, что бриг идет как-то Ñтранно. Два или три раза он так значительно отклонÑлÑÑ Ð¾Ñ‚ курÑа, что можно было подумать, что на незнакомце вообще не заметили «Дельфина» или, не Ð²Ð¸Ð´Ñ Ð½Ð° борту людей; решили повернуть на другой Ð³Ð°Ð»Ñ Ð¸ уйти. Тогда мы начинали вопить что еÑть Ñилы, и корабль Ñнова менÑл ÐºÑƒÑ€Ñ Ð¸ Ñнова направлÑлÑÑ Ðº нам. Так повторÑлоÑÑŒ неÑколько раз, мы не могли понÑть, в чем дело, и в конце концов решили, что рулевой проÑто пьÑн. Ðа палубе ÐºÐ¾Ñ€Ð°Ð±Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»Ñƒ не было ни души, но, когда он приблизилÑÑ Ðº нам на четверть мили, мы увидели трех человек, ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ одежде — голландцев. Двое из них лежали на Ñтарой паруÑине на баке, а третий, взиравший на Ð½Ð°Ñ Ñ Ð²ÐµÐ»Ð¸Ñ‡Ð°Ð¹ÑˆÐ¸Ð¼ любопытÑтвом, оперÑÑ Ð½Ð° правый борт у Ñамого бушприта. Ðто был выÑокий крепкий мужчина Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ темной кожей. Ð’Ñем Ñвоим обликом он, казалоÑÑŒ, призывал Ð½Ð°Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð°ÑтиÑÑŒ терпением, радоÑтно, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¸ неÑколько Ñтранно, ÐºÐ¸Ð²Ð°Ñ Ð½Ð°Ð¼, и улыбалÑÑ, Ð¾Ð±Ð½Ð°Ð¶Ð°Ñ Ñ€Ñд оÑлепительно-белых зубов. Когда Ñудно подошло еще ближе, мы заметили, как у него Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ñ‹ Ñлетела в воду краÑÐ½Ð°Ñ Ñ„Ð»Ð°Ð½ÐµÐ»ÐµÐ²Ð°Ñ ÑˆÐ°Ð¿Ð¾Ñ‡ÐºÐ°, но он не обратил на Ñто вниманиÑ, Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð°Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ð¸ кивать. Я опиÑываю вÑе проиÑходÑщее Ñо вÑеми подробноÑÑ‚Ñми, но — Ñледует напомнить — именно так, как нам Ñто казалоÑÑŒ. Медленно, но более уверенно, чем прежде, бриг приближалÑÑ Ðº нам — нет, Ñ Ð½Ðµ могу раÑÑказывать об Ñтом Ñобытии Ñпокойно. Ðаши Ñердца билиÑÑŒ вÑе Ñильнее, и мы излили душу в отчаÑнных криках и благодарениÑÑ… вÑевышнему за полное, неожиданное чудеÑное избавление, которое вот-вот должно было ÑвершитьÑÑ. И вдруг Ñ Ñтого таинÑтвенного ÐºÐ¾Ñ€Ð°Ð±Ð»Ñ (он был ÑовÑем близко) потÑнуло каким-то запахом, зловонием, которому в целом мире не найти названиÑ, ни подобиÑ… что-то адÑкое, удушающее, невыноÑимое, непоÑтижимое. Я задыхалÑÑ, мои товарищи побледнели как мрамор. Ð”Ð»Ñ Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñов и догадок времени уже не оÑтавалоÑÑŒ: незнакомец был футах в пÑтидеÑÑти и, казалоÑÑŒ, хотел подойти вплотную к нашей корме, чтобы мы, вероÑтно, могли перебратьÑÑ Ð½Ð° него, не ÑпуÑÐºÐ°Ñ Ð»Ð¾Ð´ÐºÐ¸. Мы кинулиÑÑŒ на корму, но в Ñтот момент корабль внезапно отвернуло от курÑа на пÑть-шеÑть румбов, и он прошел перед Ñамым нашим ноÑом, футах в двадцати, дав нам возможноÑть увидеть вÑе, что творитÑÑ Ð½Ð° борту. До конца дней моих не изгладитÑÑ Ð¸Ð· памÑти невыразимейший ужаÑ, охвативший Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ виде того зрелища. Между кормой и камбузом валÑлиÑÑŒ трупы, отталкивающие, окончательно разложившиеÑÑ, двадцать пÑть или тридцать, Ñреди них и женÑкие. Тогда-то мы и понÑли, что на Ñтом проклÑтом богом корабле не оÑтавалоÑÑŒ ни единого живого ÑущеÑтва. И вÑе же… и вÑе же мы взывали к мертвым о помощи! Да, в тот мучительный момент мы умолÑли Ñти безмолвные Ñтрашные фигуры, умолÑли долго и громко оÑтатьÑÑ Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸, не покидать Ð½Ð°Ñ Ð½Ð° произвол Ñудьбы, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ²Ñ€Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‚ Ð½Ð°Ñ Ð² таких же, как они, принÑть Ð½Ð°Ñ Ð² Ñвой Ñмертный круг! ГореÑтное крушение наших надежд повергло Ð½Ð°Ñ Ð² форменное безумие, мы неиÑтовÑтвовали от Ñтраха и отчаÑниÑ. Едва мы иÑпуÑтили первый крик ужаÑа, как, Ñловно бы в ответ, раздалÑÑ Ð·Ð²ÑƒÐº, который человек даже Ñ Ñамым тонким Ñлухом принÑл бы за вопль Ñебе подобного. Ð’ Ñту минуту Ñудно Ñнова Ñильно отклонилоÑÑŒ в Ñторону, открыв перед нами ноÑовую чаÑть, и мы понÑли причину звука. ОпираÑÑÑŒ на фальшборт, там по-прежнему ÑтоÑл тот выÑокий человек и так же кивал головой, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð»Ð¸Ñ†Ð° его не было видно. Руки его ÑвеÑилиÑÑŒ за борт, ладони были вывернуты наружу. Колени его упиралиÑÑŒ в туго натÑнутый канат между шпором бушприта и крамболом. К нему на плечо, туда, где Ð¿Ð¾Ñ€Ð²Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐ±Ð°ÑˆÐºÐ° обнажила шею, взгромоздилаÑÑŒ Ð¾Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ð°Ñ Ñ‡Ð°Ð¹ÐºÐ°; глубоко вцепившиÑÑŒ когтÑми в мертвую плоть, она жадно рвала ее клювом и глотала куÑки. Белое оперенье ее было забрызгано продаю. Когда Ñудно, медленно поворачиваÑÑÑŒ, приблизило к нам ноÑ, птица как бы Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ поднÑла окровавленную голову, точно в опьÑнении поÑмотрела на Ð½Ð°Ñ Ð¸ лениво оторвалаÑÑŒ от Ñвоей жертвы, Ð¿Ð°Ñ€Ñ Ð½Ð°Ð´ нашей палубой Ñ ÐºÑƒÑком краÑновато-коричневой маÑÑÑ‹ в клюве, который затем Ñ Ð³Ð»ÑƒÑ…Ð¸Ð¼ ударом шлепнулÑÑ Ñƒ Ñамых ног Паркера. Да проÑтит Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ð¾Ð³, но именно в Ñтот момент у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð¿ÐµÑ€Ð²Ñ‹Ðµ мелькнула мыÑль, — впрочем, предпочту умолчать о ней, — и Ñ Ð½ÐµÐ²Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð¾ шагнул к кровавой лужице. ПоднÑв глаза, Ñ Ð²Ñтретил напрÑженный и многозначительный взглÑд ÐвгуÑта, который немедленно вернул мне Ñамообладание. КинувшиÑÑŒ Ñтремительно вперед, Ñ Ñ Ð¾Ñ‚Ð²Ñ€Ð°Ñ‰ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ выброÑил безобразный комок в море. Итак, Ñ‚ÐµÑ€Ð·Ð°Ñ Ñвою жертву, Ñ…Ð¸Ñ‰Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ‚Ð¸Ñ†Ð° раÑкачивала поддерживаемое канатом тело; Ñто движение и заÑтавило Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ñ‚ÑŒ, что перед нами живой человек. Теперь, когда чайка взлетела в воздух, тело изогнулоÑÑŒ и немного Ñползло вниз, открыв нам лицо человека. Ðичего более ужаÑающего Ñ Ð½Ðµ видел! Ðа Ð½Ð°Ñ Ñмотрели пуÑтые глазницы, от рта оÑталиÑÑŒ одни зубы. Так вот ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ð¾Ð½Ð°, та улыбка, что вÑелила в Ð½Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð´Ð¾Ñтные надежды! Так вот… впрочем, воздержуÑÑŒ от раÑÑуждений. Бриг, как Ñ ÑƒÐ¶Ðµ Ñказал, прошел перед Ñамым нашим ноÑом и медленно, но уверенно направилÑÑ Ð² подветренную Ñторону. С ним, Ñ ÐµÐ³Ð¾ фантаÑмагоричеÑким Ñкипажем уходили наши Ñветлые надежды на ÑпаÑение. Когда Ñудно неÑпешно проходило мимо наÑ, мы, наверное, могли бы каким-нибудь образом перебратьÑÑ Ðº нему на борт, еÑли б горькое разочарование и ужаÑающее открытие не лишили бы Ð½Ð°Ñ Ð²Ñех мыÑлительных и телеÑных ÑпоÑобноÑтей. Мы вÑе видели и чувÑтвовали, но не могли ни думать, ни дейÑтвовать, пока — увы! — не Ñтало Ñлишком поздно. ÐаÑколько помрачилÑÑ Ð½Ð°Ñˆ раÑÑудок от Ñтой вÑтречи, можно Ñудить по тому факту, что кто-то вÑерьез предложил пуÑтитьÑÑ Ð²Ð¿Ð»Ð°Ð²ÑŒ вдогонку за бригом, когда тот был уже едва различим. С тех пор Ñ Ð½Ðµ раз пыталÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚ÑŒ завеÑу неизвеÑтноÑти, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ð¾ÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ð»Ð° Ñудьбу незнакомого брига. ПоÑтройка и внешний вид, как Ñ ÑƒÐ¶Ðµ Ñказал, наводили на предположение, что то было голландÑкое торговое Ñудно; о том те говорила одежда команды. Мы Ñ Ð»ÐµÐ³ÐºÐ¾Ñтью могли бы прочитать название на борту и вообще заметить что-нибудь характерное, что помогло бы проникнуть в причины катаÑтрофы, но из-за чрезмерного Ð²Ð¾Ð·Ð±ÑƒÐ¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾ ничего не Ñоображали. По шафрановому оттенку кожи на тех трупах, которые не уÑпели окончательно разложитьÑÑ, мы заключили, что команда погибла от желтой лихорадки или иной, Ñтоль же заразной болезни. ЕÑли Ñто так (ничего другого Ñ Ð½Ðµ могу Ñебе предÑтавить), то, ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ положению трупов, Ñмерть наÑтигла неÑчаÑтных внезапно, причем вÑех Ñразу, то еÑть вÑе произошло Ñовершенно иначе, нежели вообще имеет меÑто даже при Ñамых широких ÑпидемиÑÑ…, какие извеÑтны человечеÑтву. Причиной бедÑтвиÑ, возможно, Ñтал Ñд, Ñлучайно попавший в провиант, или употребление в пищу какой-нибудь неизвеÑтной разновидноÑти Ñдовитой рыбы, или морÑкого животного, или птицы. Впрочем, беÑÑмыÑленно Ñтроить Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾Ñительно того, что навÑегда окутано ужаÑающей и непоÑтижимой тайной. 11 ОÑтаток Ð´Ð½Ñ Ð¼Ñ‹ провели в каком-то оцепенении, тупо глÑÐ´Ñ Ð²Ñлед удалÑющемуÑÑ Ñудну, пока темнота, ÑÐºÑ€Ñ‹Ð²ÑˆÐ°Ñ ÐµÐ³Ð¾ из глаз, не вернула Ð½Ð°Ñ Ðº дейÑтвительноÑти. ÐÐ°Ñ Ñнова Ñтали мучить голод и жажда, заглушив вÑе оÑтальные гореÑти и заботы. До утра, однако, ничего Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ Ñделать, и, привÑзавшиÑÑŒ поплотнее, мы поÑтаралиÑÑŒ хоть немного уÑнуть. Сверх вÑÑкого ожиданиÑ, мне Ñто удалоÑÑŒ, и Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñпал до раÑÑвета, когда мои менее удачливые Ñпутники разбудили менÑ, чтобы возобновить поиÑки ÑъеÑтного. СтоÑл мертвый штиль, поверхноÑть воды казалаÑÑŒ удивительно гладкой, было тепло и ÑÑно. Бриг давно ÑкрылÑÑ Ð¸Ð· глаз. Мы начали Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, что выдернули из гнезда, правда не без труда, еще один куÑок цепи и прикрепили оба к ногам ПетерÑу. Он Ñнова хотел донырнуть до двери кладовой в надежде открыть ее, еÑли у него будет доÑтаточно времени, на что он раÑÑчитывал, поÑкольку бриг держалÑÑ Ð±Ð¾Ð»ÐµÐµ уÑтойчиво, чем прежде. Ему удалоÑÑŒ довольно быÑтро добратьÑÑ Ð´Ð¾ двери, и, ÑнÑв одну цепь Ñ Ð½Ð¾Ð³Ð¸, он изо вÑех Ñил ÑтаралÑÑ Ñ ÐµÐµ помощью открыть ход, однако Ð´Ð²ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð¼Ð° оказалаÑÑŒ гораздо крепче, чем он ожидал. Долгое пребывание под водой абÑолютно вымотало его, и вмеÑто него должен был ÑпуÑтитьÑÑ ÐºÑ‚Ð¾-то другой. Ðемедленно вызвалÑÑ ÐŸÐ°Ñ€ÐºÐµÑ€, но, нырнув три раза, он не Ñумел даже приблизитьÑÑ Ðº злоÑчаÑтной двери. ÐвгуÑту из-за раненой руки вообще было беÑполезно предпринимать такую попытку, потому что он не Ñмог бы открыть дверь, даже еÑли доплыл бы до нее, и ÑоответÑтвенно наÑтала Ð¼Ð¾Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ´ÑŒ попытать ÑчаÑтьÑ. Как на грех, ÐŸÐµÑ‚ÐµÑ€Ñ Ð³Ð´Ðµ-то у входа в кают-компанию обронил цепь, и, нырнув, Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвовал, что не могу уÑтойчиво находитьÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ водой из-за недоÑтаточного груза. ПоÑтому на первый раз Ñ Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ð» ограничитьÑÑ Ñ‚ÐµÐ¼, что доÑтану цепь. Ð¨Ð°Ñ€Ñ Ð¿Ð¾ полу коридора, Ñ Ð½Ð°Ñ‚ÐºÐ½ÑƒÐ»ÑÑ Ð½Ð° какой-то твердый предмет, Ñхватил его, не уÑпев даже ощупать, и тут же поднÑлÑÑ Ð½Ð° поверхноÑть. Моей добычей оказалаÑÑŒ бутылка, и можно предÑтавить нашу радоÑть, еÑли Ñ Ñкажу, что Ñто была бутылка портвейна. Возблагодарив небо за Ñтот Ñвоевременный и приÑтный дар, мы вытащили моим перочинным ножом пробку и, Ñделав по умеренному глотку, почувÑтвовали невыразимое облегчение: алкоголь Ñогрел Ð½Ð°Ñ Ð¸ придал нам Ñилы. Затем мы тщательно закупорили бутылку и подвеÑили на ноÑовом платке, чтобы она никоим образом не разбилаÑÑŒ. Ðемного отдохнув поело Ñтой ÑчаÑтливой находки, Ñ Ñнова нырнул и доÑтал цепь. ПривÑзав ее, Ñ Ð¿Ð¾Ð³Ñ€ÑƒÐ·Ð¸Ð»ÑÑ Ð² воду третий раз, но лишь затем, чтобы полноÑтью убедитьÑÑ, что никакой Ñилой дверь под водой не открыть. ОтчаÑвшиÑÑŒ, Ñ Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ»ÑÑ. Ð’Ñе наши надежды, казалоÑÑŒ, рухнули, и по липам моих Ñпутников Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñл, что они решили безучаÑтно ждать гибели. Очевидно, вино вÑе-таки вызвало опьÑнение, которого Ñ Ð¸Ð·Ð±ÐµÐ¶Ð°Ð» Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ Ñ‚Ð¾Ð¼Ñƒ, что неÑколько раз погружалÑÑ Ð² воду. Они же беÑÑвÑзно говорили о чем-то Ñовершенно невообразимом. ÐŸÐµÑ‚ÐµÑ€Ñ Ð½ÐµÑколько раз ÑпроÑил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾ Ðантакете. ÐвгуÑÑ‚, как ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð½ÑŽ, Ñ Ñерьезным видом приблизилÑÑ ÐºÐ¾ мне и попроÑил одолжить раÑчеÑку: в волоÑÑ‹ ему набилаÑÑŒ Ñ€Ñ‹Ð±ÑŒÑ Ñ‡ÐµÑˆÑƒÑ, и он хотел ÑчеÑать ее перед тем, как Ñойти на берег. Ðа Паркера вино подейÑтвовало меньше, и он убеждал Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ñ‹Ñ€Ð½ÑƒÑ‚ÑŒ в кают-компанию еще раз и доÑтать, что попадетÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ руку. Я ÑоглаÑилÑÑ, и Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð¾Ð³Ð¾ же раза, пробыв под водой целую минуту, вытащил небольшой кожаный ÑаквоÑж, принадлежавший капитану Барнарду. Мы немедленно раÑкрыли ÑаквоÑж в надежде найти что-нибудь ÑъеÑтное, но там были только коробка Ñ Ð±Ñ€Ð¸Ñ‚Ð²Ð°Ð¼Ð¸ и пара льнÑных рубашек. Я Ñнова нырнул, но безуÑпешно. Едва Ñ Ð²Ñ‹Ð¿Ð»Ñ‹Ð» на поверхноÑть, как уÑлышал какой-то треÑк, а поднÑвшиÑÑŒ на палубу, увидел, что мои Ñпутники, неблагодарно воÑпользовавшиÑÑŒ моим отÑутÑтвием, выпили оÑтатки вина, но нечаÑнно разбили, бутылку, намереваÑÑÑŒ подвеÑить ее на прежнее меÑто. Я приÑтыдил их за Ñгоизм, и ÐвгуÑÑ‚ даже раÑплакалÑÑ. Другие двое ÑмеÑлиÑÑŒ, пытаÑÑÑŒ ÑвеÑти вÑе к шутке; лица у них при Ñтом так чудовищно иÑкажалиÑÑŒ, что не приведи бог мне Ñнова Ñтать Ñвидетелем такого веÑельÑ. Выпитое на пуÑтой желудок вино немедленно оказало Ñвое губительное дейÑтвие — они были Ñовершенно пьÑны. С большим трудом Ñ ÑƒÐ³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ð» их лечь, и Ñкоро они погрузилиÑÑŒ в Ñ‚Ñжелый Ñон, Ñопровождаемый оглушительным храпом. Теперь на бриге, можно Ñказать, Ñ Ð¾ÑталÑÑ ÑовÑем один и предалÑÑ Ð¼Ñ€Ð°Ñ‡Ð½Ñ‹Ð¼ размышлениÑм. Я не видел Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð½Ð¾Ð³Ð¾ иÑхода, кроме медленной Ñмерти от голода или, в лучшем Ñлучае, гибели в морÑкой пучине при первом же шторме, ибо нам, дошедшим до крайней Ñтепени изнеможениÑ, боротьÑÑ Ñо Ñтихией было не под Ñилу. Муки голода к Ñтому времени Ñтали проÑто невыноÑимы, и Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвовал, что ÑпоÑобен на что угодно, лишь бы только утишить их. Я отрезал ножом немного кожи от ÑаквоÑжа и попробовал ÑъеÑть, но не Ñмог проглотить ни куÑочка, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¸ вообразил, что чувÑтвуешь некоторое облегчение, еÑли жевать небольшие дольки, а поÑле выплевывать их. Вечером мои Ñпутники пробудилиÑÑŒ один за другим в ÑоÑтоÑнии неопиÑуемой подавленноÑти и ÑлабоÑти, вызванных алкоголем, пары которого, правда, к Ñтому моменту уже улетучилиÑÑŒ. Их трÑÑло, как в лихорадке, и вÑе жалобно проÑили пить. Их ÑоÑтоÑние безмерно огорчило менÑ, и в то же Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ð°Ð´Ð¾Ð²Ð°Ð»ÑÑ, что Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ ÑчаÑтливому Ñтечению обÑтоÑтельÑтв не злоупотребил вином и теперь не иÑпытываю таких же неприÑтных ощущений. Своим поведением они, однако, доÑтавили мне немало неприÑтноÑтей и хлопот и не могли ничего делать Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°ÑˆÐµÐ³Ð¾ ÑамоÑÐ¾Ñ…Ñ€Ð°Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð¾ того, как придут в ÑебÑ. Я отнюдь не отказалÑÑ Ð¾Ñ‚ мыÑли доÑтать что-нибудь в кают-компании, но не мог Ñнова приÑтупить к делу, пока кто-нибудь не будет в ÑоÑтоÑнии держать веревку. Паркер, казалоÑÑŒ, чувÑтвовал ÑÐµÐ±Ñ Ð»ÑƒÑ‡ÑˆÐµ других, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¼Ð½Ðµ пришлоÑÑŒ доÑтаточно повозитьÑÑ, прежде чем Ñ Ð¾ÐºÐ¾Ð½Ñ‡Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾ раÑтолкал его. Подумав, что лучше вÑего окунуть Паркера в морÑкую воду, Ñ Ð¾Ð±Ð²Ñзал его веревкой и, Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÐ´Ñ Ð´Ð¾ Ñходного трапа (вÑе Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð½ оÑтавалÑÑ Ñовершенно паÑÑивным), Ñтолкнул вниз и тут же вытащил. Я имел право поздравить ÑÐµÐ±Ñ Ñ Ñ€ÐµÐ·ÑƒÐ»ÑŒÑ‚Ð°Ñ‚Ð°Ð¼Ð¸ Ñтого ÑкÑперимента, ибо Паркер Ñловно ожил и, выбравшиÑÑŒ на палубу, вполне нормально ÑпроÑил, зачем Ñ Ñто Ñделал. Я объÑÑнил, а он Ñказал, что премного обÑзан мне, ибо в Ñамом деле чувÑтвует ÑÐµÐ±Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ð°Ð·Ð´Ð¾ лучше. Спокойно обÑудив Ñитуацию, мы решили применить то же Ñамое к ÐвгуÑту и ПетерÑу, поÑле чего им немедленно Ñтало лучше. Ðа идею внезапного Ð¿Ð¾Ð³Ñ€ÑƒÐ¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² воду Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°Ñ‚Ð¾Ð»ÐºÐ½ÑƒÐ»Ð° Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð°-то медицинÑÐºÐ°Ñ ÐºÐ½Ð¸Ð³Ð°, где говорилоÑÑŒ о благотворном дейÑтвии душа в ÑлучаÑÑ… mania о pоtu[3]. УбедившиÑÑŒ, что Ñнова могу доверить Ñвоим Ñпутникам держать конец веревки, Ñ Ð½Ñ‹Ñ€Ð½ÑƒÐ» еще неÑколько раз в кают-компанию, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ ÑовÑем Ñтемнело и Ñ Ñевера пошла ÑлабаÑ, но Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð½Ð°Ñ Ð·Ñ‹Ð±ÑŒ и Ñудно Ñтало неуÑтойчивым. Мне удалоÑÑŒ доÑтать лишь два ножа в футлÑрах, пуÑтой кувшин на три галлона и одеÑло, но никакой еды не было. Я продолжал поиÑки, пока не выбилÑÑ Ð¸Ð· Ñил, но ничего не нашел. Ðочью ÐŸÐµÑ‚ÐµÑ€Ñ Ð¸ Паркер поочередно неÑколько раз ÑпуÑкалиÑÑŒ под воду, и тоже неудачно, так что в конце концов мы отказалиÑÑŒ от Ñвоих намерений, решив, что понапраÑну тратим Ñилы. Трудно Ñебе предÑтавить, в каких душевных и физичеÑких ÑтраданиÑÑ… мы провели оÑтаток ночи. ÐаÑтало утро шеÑтнадцатого чиÑла, мы жадно вÑматривалиÑÑŒ в горизонт, мы ждали помощи — но вÑе напраÑно! Море было Ñпокойно, только Ñ Ñевера, как и вчера, шла Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð½Ð°Ñ Ð·Ñ‹Ð±ÑŒ. Ðе ÑÑ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ñ Ð±ÑƒÑ‚Ñ‹Ð»ÐºÐ¸ портвейна, мы шеÑтой день жили без пищи и воды и понимали, что еÑли не раздобудем что-нибудь, то долго не протÑнем. Ðи до, ни поÑле Ñ Ð½Ðµ видел такой Ñтепени иÑтощениÑ, в каком пребывали ÐŸÐµÑ‚ÐµÑ€Ñ Ð¸ ÐвгуÑÑ‚. ПовÑтречай Ñ Ð¸Ñ… ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð° Ñуше, мне и в голову бы не пришло, что Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ Ñтих людей. Они Ñовершенно изменилиÑÑŒ в лице, и трудно было поверить, что именно Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ Ñ Ð±Ñ‹Ð» вмеÑте вÑего лишь неÑколько дней назад. Паркер выглÑдел немного лучше, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñнно иÑхудал и оÑлаб так, что не поднимал Ñ Ð³Ñ€ÑƒÐ´Ð¸ головы. Он переноÑил ÑÑ‚Ñ€Ð°Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ Ð·Ð°Ð²Ð¸Ð´Ð½Ñ‹Ð¼ терпением, ниÑколько не жалуÑÑÑŒ и пытаÑÑÑŒ хоть как-нибудь приободрить других. Что до менÑ, то, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° плохое ÑамочувÑтвие в начале путешеÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð¸ вообще хрупкое Ñложение, Ñ Ð½Ðµ так Ñтрадал, как оÑтальные, похудел гораздо меньше, а главное, в удивительной мере ÑохранÑл Ñилу ума, тогда как мои товарищи находилиÑÑŒ в Ñвоего рода умÑтвенной проÑтрации, казалоÑÑŒ, ÑовÑем впали в детÑтво и, по-идиотÑки ухмылÑÑÑÑŒ, неÑли какую-то околеÑицу. Временами, однако, они приходили в ÑÐµÐ±Ñ Ð¸ Ñознавали, что Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ творитÑÑ, и тогда они Ñнергично вÑкакивали на ноги и начинали раÑÑуждать вполне разумно, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñ€Ð°ÑÑÑƒÐ¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñти были полны безнадежноÑти. Очень может быть, что мои товарищи вовÑе не Ñчитали Ñвое ÑоÑтоÑние плачевным; равно не иÑключено, что и Ñ Ð²Ð¿Ð°Ð» во временное умопомешательÑтво и тоже был повинен во вÑÑких ÑкÑтравагантных выходках, — Ñудить об Ñтом не дано никому. ПоÑле Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÐ´Ð½Ñ ÐŸÐ°Ñ€ÐºÐµÑ€ вдруг громоглаÑно заÑвил, что Ñлева по борту видит землю, и хотел броÑитьÑÑ Ð² море, чтобы плыть туда. Мне едва удалоÑÑŒ удержать его от Ñтой затеи. ÐŸÐµÑ‚ÐµÑ€Ñ Ð¸ ÐвгуÑÑ‚ почти не обратили на него внимание — оба, как видно, были погружены в мрачное оцепенение. Я приÑтально вÑматривалÑÑ Ñ‚ÑƒÐ´Ð°, куда показывал Паркер, но ничего похожего на Ñушу не видел; впрочем, Ñ Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ¾ знал, как далеко мы от земли, и не питал никаких иллюзий на Ñтот Ñчет. Мне пришлоÑÑŒ, однако, долго убеждать Паркера, что он ошибÑÑ. Он разрыдалÑÑ, как ребенок; крики и Ñлезы продолжалиÑÑŒ чаÑа два-три, потом он уÑтал и забылÑÑ Ñном. ÐŸÐµÑ‚ÐµÑ€Ñ Ð¸ ÐвгуÑÑ‚ безуÑпешно пыталиÑÑŒ проглотить куÑочки кожи. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ñ Ñ€ÐµÐºÐ¾Ð¼ÐµÐ½Ð´Ð¾Ð²Ð°Ð» им жевать их и выплевывать, у них не хватало Ñил внÑть моему Ñовету. Что до менÑ, то Ñ Ð½ÐµÐ¾Ð´Ð½Ð¾ÐºÑ€Ð°Ñ‚Ð½Ð¾ принималÑÑ Ð¶ÐµÐ²Ð°Ñ‚ÑŒ кожу и чувÑтвовал определенное облегчение; теперь Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ð¾Ð»ÐµÐµ вÑего мучила жажда, Ñ Ð±Ñ‹Ð» готов выпить даже морÑкой воды, но Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñтанавливала единÑтвенно мыÑль об ужаÑных поÑледÑтвиÑÑ…, которые выпадают на долю тех, кто оказывалÑÑ Ð² подобном положении. Так Ñ‚ÑнулÑÑ ÐµÑ‰Ðµ один беÑконечный день, как вдруг на воÑтоке, левее от наÑ, впереди, Ñ ÑƒÐ²Ð¸Ð´ÐµÐ» паруÑ. Какое-то большое Ñудно шло почти перпендикулÑрным к нам курÑом на раÑÑтоÑнии двенадцати — пÑтнадцати миль. Ðикто из моих Ñпутников не заметил Ñудно, а Ñ Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ð» пока молчать, чтобы нам Ñнова не обманутьÑÑ Ð² надеждах. Ðо Ñудно приближалоÑÑŒ, Ñ Ð¾Ñ‚Ñ‡ÐµÑ‚Ð»Ð¸Ð²Ð¾ видел, что оно на вÑех паруÑах направлÑетÑÑ Ðº нам. Я не мог больше ÑдержатьÑÑ Ð¸ показал на него моим товарищам по неÑчаÑтью. Они тут же повÑкакали Ñ Ð¼ÐµÑÑ‚, Ñамыми немыÑлимыми ÑпоÑобами Ð²Ñ‹Ñ€Ð°Ð¶Ð°Ñ Ñвою радоÑть; они рыдали и заливалиÑÑŒ глупым Ñмехом, прыгали, топали ногами, рвали на Ñебе волоÑÑ‹ и то молилиÑÑŒ, то иÑторгали проклÑтьÑ. Ðа Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð°Ðº подейÑтвовал их бурный воÑторг, в ту минуту Ñ Ñ‚Ð°Ðº уверовал в близоÑть избавлениÑ, что не мог более оÑтаватьÑÑ Ñпокойным и, целиком отдавшиÑÑŒ ÑкÑтазу, в порыве благодарноÑти небеÑам броÑилÑÑ Ð½Ð° палубу и Ñтал кататьÑÑ Ð¿Ð¾ ней, Ñ…Ð»Ð¾Ð¿Ð°Ñ Ð² ладоши и что-то вÑкрикиваÑ, как вдруг внезапно опомнилÑÑ Ð¸ Ñнова иÑпытал вÑÑŽ бездну человечеÑкого отчаÑÐ½Ð¸Ñ Ð¸ горÑ, увидев, что Ñудно повернулоÑÑŒ к нам кормой и полным ходом идет почти в противоположном от Ð½Ð°Ñ Ð½Ð°Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ð¸, удалÑÑÑÑŒ от нашего брига. Потом мне еще долго пришлоÑÑŒ убеждать Ñвоих Ñпутников, что Ñудьба дейÑтвительно отвернулаÑÑŒ от наÑ. Каждым Ñвоим взглÑдом и жеÑтом они давали понÑть, что не желают Ñлушать моих обманных уверений. ОÑобое беÑпокойÑтво вызвал у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐвгуÑÑ‚. ÐеÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° вÑе мои доводы, он продолжал твердить, что Ñудно быÑтро приближаетÑÑ, и уже начал ÑобиратьÑÑ, чтобы перейти на его борт. Какие-то водороÑли, проплывающие мимо нашего брига, он принÑл за лодку Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ ÐºÐ¾Ñ€Ð°Ð±Ð»Ñ Ð¸ хотел Ñпрыгнуть в нее, а когда мне пришлоÑÑŒ Ñилой удержать его от Ð¿Ð°Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² воду, разразилÑÑ Ð´ÑƒÑˆÐµÑ€Ð°Ð·Ð´Ð¸Ñ€Ð°ÑŽÑ‰Ð¸Ð¼Ð¸ Ñтонами. ОтчаÑти примирившиÑÑŒ Ñ Ð½Ð¾Ð²Ñ‹Ð¼ разочарованием, мы провожали неизвеÑтный корабль взглÑдами, пока горизонт не подернулÑÑ Ð´Ñ‹Ð¼ÐºÐ¾Ð¹ и не подул легкий бриз. Как только он окончательно ÑкрылÑÑ Ð¸Ð· вида, Паркер вдруг повернулÑÑ ÐºÐ¾ мне Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ Ñтранным выражением на лице, что Ñ Ð²Ð·Ð´Ñ€Ð¾Ð³Ð½ÑƒÐ». Ð’ облике его была решимоÑть, какую Ñ Ð´Ð¾ того не замечал в нем, и не уÑпел он раÑкрыть рта, как Ñ Ñ‡ÑƒÑ‚ÑŒÐµÐ¼ понÑл, что он хочет Ñказать. Он заÑвил, что один из Ð½Ð°Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ умереть, чтобы оÑтальные могли жить. 12 Ðе раз и не два Ñ ÑƒÐ¶Ðµ задумывалÑÑ Ð½Ð°Ð´ тем, что мы, возможно, дойдем до поÑледней черты, и про ÑÐµÐ±Ñ Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ð» принÑть любую Ñмерть, при любых обÑтоÑтельÑтвах, но не ÑоглашатьÑÑ Ð½Ð° Ñто. Мою решимоÑть ни в коей мере не колебал голод, причинÑвший мне Ñтрашные муки. Ðи ПетерÑ, ни ÐвгуÑÑ‚ не Ñлышали Паркера, поÑтому Ñ Ð¿Ð¾Ñпешил отвеÑти его в Ñторону и, мыÑленно попроÑив у бога придать мне Ñилы, принÑлÑÑ ÑƒÐ¼Ð¾Ð»Ñть во Ð¸Ð¼Ñ Ð²Ñего, что Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ ÑвÑто, отказатьÑÑ Ð¾Ñ‚ чудовищного замыÑла, убеждал, Ð¿Ñ€Ð¸Ð²Ð¾Ð´Ñ Ð²Ñевозможнейшие, как того требовали обÑтоÑтельÑтва, аргументы, выброÑить Ñто из головы и ничего не говорить двум другим вашим товарищам. Он выÑлушал, не Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ±Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¸ не оÑÐ¿Ð°Ñ€Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð¸Ñ… доводов, и Ñ ÑƒÐ¶Ðµ начинал надеÑтьÑÑ, что добилÑÑ Ð¶ÐµÐ»Ð°ÐµÐ¼Ð¾Ð³Ð¾ результата. Ðо когда Ñ Ð·Ð°Ð¼Ð¾Ð»Ñ‡Ð°Ð», он заÑвил, что вÑе Ñказанное мной Ñправедливо и решитьÑÑ Ð½Ð° Ñто — значит Ñделать Ñамый мучительный выбор, перед каким только может оказатьÑÑ Ñ€Ð°Ð·ÑƒÐ¼Ð½Ð¾Ðµ ÑущеÑтво, но что он держалÑÑ Ñтолько, Ñколько ÑпоÑобен человек, что незачем гибнуть вÑем, еÑли, пожертвовав одним, еÑть какаÑ-то возможноÑть ÑпаÑтиÑÑŒ оÑтальным, что Ñколько б Ñ Ð½Ð¸ убеждал его, он не отÑтупитÑÑ Ð¾Ñ‚ Ñвоей цели, потому что окончательно решилÑÑ Ð½Ð° вÑе еще до поÑÐ²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð°Ð±Ð»Ñ Ð¸ лишь Ð¿Ð°Ñ€ÑƒÑ Ð½Ð° горизонте заÑтавил его повременить и не объÑвлÑть пока о Ñвоем намерении. Тогда Ñ Ñтал проÑить его отложить оÑущеÑтвление Ñтого замыÑла Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ на день, еÑли уж он не хочет отказатьÑÑ Ð¾Ñ‚ него вовÑе, и подождать, не вÑтретитÑÑ Ð»Ð¸ нам еще какое-нибудь Ñудно, Ñнова и Ñнова повторÑÑ Ð²Ñе аргументы, которые Ñ Ð¼Ð¾Ð³ изыÑкать и которые, по моему мнению, воздейÑтвуют на такую грубую натуру. Он ответил, что молчал до поÑледнего момента, что без пищи не протÑнет и чаÑа, и поÑтому завтра будет поздно — во вÑÑком Ñлучае, Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾. ВидÑ, что он не поддаетÑÑ Ð½Ð¸ÐºÐ°ÐºÐ¸Ð¼ увещеваниÑм, Ñ Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ð» дейÑтвовать иначе; ему, должно быть, извеÑтно, Ñказал Ñ, что Ñ Ð»ÐµÐ³Ñ‡Ðµ других Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ½ÐµÑ Ð²Ñе бедÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð¸ поÑтому мое физичеÑкое ÑоÑтоÑние лучше, чем у него и чем у ПетерÑа или ÐвгуÑта, и что, коротко говорÑ, Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ в Ñлучае необходимоÑти Ñилой наÑтоÑть на Ñвоем и без колебаний выкину его за борт, еÑли он так или иначе вздумает поделитьÑÑ Ñвоими каннибальÑкими планами Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ð¼Ð¸. Он Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ñхватил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð° горло и, вытащив нож, неÑколько раз пыталÑÑ Ð¿Ñ‹Ñ€Ð½ÑƒÑ‚ÑŒ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² живот, но из-за его крайней ÑлабоÑти злодеÑние не удалоÑÑŒ. Ðе на шутку разгневанный, Ñ Ñ‚ÐµÐ¼ временем оттеÑнил его к борту и хотел ÑброÑить в море. От гибели его ÑпаÑло лишь вмешательÑтво подоÑпевшего ПетерÑа, который, разнÑв наÑ, ÑпроÑил о причине ÑÑоры. Прежде чем Ñ ÑƒÑпел что-либо, Ñделать, Паркер выложил вÑе напрÑмик. Слова его произвели еще большее впечатление, чем Ñ Ð¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°Ð». ОказалоÑÑŒ, что и ÐвгуÑÑ‚ и ÐŸÐµÑ‚ÐµÑ€Ñ Ð²Ñ‚Ð°Ð¹Ð½Ðµ уже долго вынашивали Ñту чудовищную мыÑль, которую по чиÑтой ÑлучайноÑти первым вÑлух выÑказал Паркер, и теперь взÑли его Ñторону, наÑÑ‚Ð°Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° немедленном оÑущеÑтвлении злодейÑкого замыÑла. Я же раÑÑчитывал, что по крайней мере у одного из них доÑтанет Ñилы духа вмеÑте Ñо мной воÑпротивитьÑÑ Ñтому ужаÑному намерению, и тогда мы вдвоем, безуÑловно, предотвратим кровопролитие. Ðадежды мои не оправдалиÑÑŒ, и теперь Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ был позаботитьÑÑ Ð¾ ÑобÑтвенной безопаÑноÑти, так как мои потерÑвшие раÑÑудок Ñпутники могли поÑчитать дальнейшее Ñопротивление Ñ Ð¼Ð¾ÐµÐ¹ Ñтороны отказом учаÑтвовать на равных в трагедии, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð½ÐµÐ¼Ð¸Ð½ÑƒÐµÐ¼Ð¾ разыграетÑÑ Ð² Ñамом Ñкором времени. Я Ñказал, что Ñ ÑоглаÑен на их предложение и единÑтвенно прошу отÑрочки на чаÑ, пока не раÑÑеÑлÑÑ Ñ‚ÑƒÐ¼Ð°Ð½, окутывающий наÑ, и тогда, может быть, мы Ñнова увидим корабль, который мы повÑтречали. С большим трудом Ñ Ð²Ñ‹Ñ€Ð²Ð°Ð» обещание подождать; как Ñ Ð¸ ожидал, быÑтро поднÑлÑÑ Ð±Ñ€Ð¸Ð·, туман раÑÑеÑлÑÑ, но горизонт был чиÑÑ‚. Мы приготовилиÑÑŒ броÑить жребий. Крайне неохотно оÑтанавливаюÑÑŒ Ñ Ð½Ð° поÑледовавшей затем драме; чего только не ÑлучалоÑÑŒ Ñо мной впоÑледÑтвии, но Ñта драма Ñ ÐµÐµ мельчайшими подробноÑÑ‚Ñми врезалаÑÑŒ в мою памÑть, и до конца дней горькое воÑпоминание о ней будет омрачать каждый миг моего ÑущеÑтвованиÑ. Читатель не поÑетует на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð° то, что Ñ Ð¸Ð·Ð»Ð¾Ð¶Ñƒ Ñту чаÑть моего раÑÑказа так коротко, как позволÑÑ‚ опиÑываемые ÑобытиÑ. Ð”Ð»Ñ Ñ€Ð¾ÐºÐ¾Ð²Ð¾Ð¹ лотереи, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ð° была решить Ñудьбу каждого из наÑ, мы придумали единÑтвенный ÑпоÑоб — Ñ‚Ñнуть жребий. Ð”Ð»Ñ Ñтого мы нарезали щепочек, и было решено, что держать буду Ñ. Я удалилÑÑ Ð½Ð° один конец Ñудна, а мои товарищи, отвернувшиÑÑŒ, молча уÑелиÑÑŒ на другом. Горчайшие муки в ходе Ñтой драмы Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¶Ð¸Ð» тогда, когда принÑлÑÑ Ñ€Ð°Ñкладывать щепочки. Редко ÑлучаетÑÑ, чтобы человек не иÑпытывал горÑчего Ð¶ÐµÐ»Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñохранить Ñебе жизнь, причем Ñто желание тем оÑтрее, чем тоньше нить, ÑвÑÐ·Ñ‹Ð²Ð°ÑŽÑ‰Ð°Ñ ÐµÐ³Ð¾ Ñ Ð·ÐµÐ¼Ð½Ñ‹Ð¼ ÑущеÑтвованием. Ðо теперь, когда тайное, вполне определенное и мрачное дело, которым Ñ Ð±Ñ‹Ð» занÑÑ‚ (так непохожее на борьбу Ñ Ð¼Ð¾Ñ€Ñкой Ñтихией или поÑтепенно уÑиливающимÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð¾Ð¼), давало возможноÑть подумать над тем, каким образом избежать чудовищнейшей Ñмерти, Ñмерти ради чудовищнейшей цели, Ñамообладание, Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¼Ñƒ Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ и держалÑÑ, вдруг раÑÑеÑлоÑÑŒ, как дым на ветру, оÑтавив Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±ÐµÑпомощной, жалкой жертвой ÑобÑтвенного малодушиÑ. Поначалу Ñ Ð½Ðµ мог даже обломать и Ñложить вмеÑте крохотные щепочки — пальцы абÑолютно не ÑлушалиÑÑŒ менÑ, и колени дрожали от волнениÑ. Я лихорадочно перебирал в уме Ñотни ÑпоÑобов — один невероÑтнее другого — избежать учаÑÑ‚Ð¸Ñ Ð² кровавой игре. Я хотел броÑитьÑÑ Ð½Ð° колени и проÑить моих Ñпутников избавить Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ‚ жеÑтокой обÑзанноÑти, хотел неожиданно кинутьÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ и прикончить одного из них, Ñделав тем Ñамым жеребьевку беÑÑмыÑленной, — Ñловом, думал о чем угодно, кроме дела, которым Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ был заниматьÑÑ. Из Ñтого длительного ÑƒÐ¼Ð¾Ð¿Ð¾Ð¼Ñ€Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñ‹Ð²ÐµÐ» Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ ÐŸÐ°Ñ€ÐºÐµÑ€Ð°, который требовал положить конец их томительному ожиданию. Ðо и тогда Ñ Ð½Ðµ мог заÑтавить ÑÐµÐ±Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð»Ð¾Ð¶Ð¸Ñ‚ÑŒ щепочки, а Ñоображал, какой бы хитроÑтью заÑтавить кого-нибудь из моих товарищей по неÑчаÑтью вытащить Ñамый короткий жребий, ибо мы уÑловилиÑÑŒ, что ради ÑÐ¾Ñ…Ñ€Ð°Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½Ð¸ другим умрет тот, кто из четырех щепочек вытÑнет у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ð· руки Ñамую короткую. ПуÑть те, кто захочет обвинить Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² жеÑтокоÑти, Ñперва окажутÑÑ Ð² моем положении. Медлить дольше было невозможно, и Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñердце у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐºÐ¾Ð»Ð¾Ñ‚Ð¸Ð»Ð¾ÑÑŒ так, что, казалоÑÑŒ, вот-вот выпрыгнет из груди, Ñ Ð½Ð°Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð»ÑÑ Ðº баку, где Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¶Ð´Ð°Ð»Ð¸ мои Ñпутники. Я протÑнул руку, и ПетерÑ, не колеблÑÑÑŒ, вытÑнул Ñвой жребий. Смерть миновала его: Ð²Ñ‹Ñ‚Ð°Ñ‰ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð¼ щепочка была не Ñамой короткой. ВероÑтноÑть, что Ñ Ð¾ÑтануÑÑŒ жить, уменьшилаÑÑŒ. Собрав вÑе Ñвои Ñилы, Ñ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ»ÑÑ Ðº ÐвгуÑту. Тот тоже Ñразу вытащил щепочку — жив! Теперь Ñ ÐŸÐ°Ñ€ÐºÐµÑ€Ð¾Ð¼ у Ð½Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¸ абÑолютно равные шанÑÑ‹. Ð’ Ñтот момент мной овладела какаÑ-то Ð·Ð²ÐµÑ€Ð¸Ð½Ð°Ñ ÑроÑть, и Ñ Ð²Ð½ÐµÐ·Ð°Ð¿Ð½Ð¾ почувÑтвовал безотчетную ÑатанинÑкую ненавиÑть к Ñебе подобному. Потом Ñто чувÑтво Ñхлынуло, и, веÑÑŒ ÑодрогаÑÑÑŒ, закрыв глаза, Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ñнул ему две оÑтавшиеÑÑ Ñ‰ÐµÐ½Ð¾Ñ‡ÐºÐ¸. Он долго не мог набратьÑÑ Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ð¼Ð¾Ñти вытÑнуть Ñвой жребий, и Ñти напрÑженнейшие пÑть минут неизвеÑтноÑти Ñ Ð½Ðµ открывал глаз. Затем одна из двух палочек была резко выдернута из моих пальцев. Итак, жребий брошен, а Ñ ÐµÑ‰Ðµ не знал, в мою пользу или нет. Ð’Ñе молчали, и Ñ Ð½Ðµ оÑмеливалÑÑ Ð¿Ð¾Ñмотреть на оÑтавшуюÑÑ Ð² руке щепочку. Ðаконец ÐŸÐµÑ‚ÐµÑ€Ñ Ð²Ð·Ñл Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð° руку, Ñ Ð·Ð°Ñтавил ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚ÑŒ глаза и по лицу Паркера понÑл, что на Ñмерть обречен он, а Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ жить. ЗадыхаÑÑÑŒ от радоÑти, Ñ Ð±ÐµÐ· чувÑтв упал на палубу. Когда Ñ Ð¾Ñ‡Ð½ÑƒÐ»ÑÑ, то заÑтал кульминацию трагедии — Ñмерть того, кто главным образом и был повинен в ней. Он не оказывал ÑопротивлениÑ; ÐŸÐµÑ‚ÐµÑ€Ñ ÑƒÐ´Ð°Ñ€Ð¸Ð» его ножом в Ñпину, и он упал мертвым. Ðе буду раÑÑказывать о поÑледовавшем затем кровавом пиршеÑтве. Такие вещи можно вообразить, но нет Ñлов, чтобы донеÑти до ÑÐ¾Ð·Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð²ÐµÑÑŒ изощренный ÑƒÐ¶Ð°Ñ Ð¸Ñ… реальноÑти. ДоÑтаточно Ñказать, что, немного утолив мучительную жажду кровью жертвы, мы Ñ Ð¾Ð±Ð¾ÑŽÐ´Ð½Ð¾Ð³Ð¾ ÑоглаÑÐ¸Ñ Ñ‡ÐµÑ‚Ð²ÐµÑ€Ñ‚Ð¾Ð²Ð°Ð»Ð¸ ее, руки, ноги и голову вмеÑте Ñ Ð²Ð½ÑƒÑ‚Ñ€ÐµÐ½Ð½Ð¾ÑÑ‚Ñми выброÑили в море, а оÑтальное Ñ Ð¶Ð°Ð´Ð½Ð¾Ñтью ели куÑок за куÑком на протÑжении четырех недоброй памÑти дней — Ñемнадцатого, воÑемнадцатого, девÑтнадцатого и двадцатого чиÑла Ð¸ÑŽÐ»Ñ Ð¼ÐµÑÑца. ДевÑтнадцатого чиÑла, когда пÑтнадцать — двадцать минут шел Ñильный ливень, Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ проÑтыни, которую мы выудили нашей драгой из кают-компании Ñразу поÑле шторма, нам удалоÑÑŒ набрать воды. Ее было не более полгаллона, но и Ñто Ñкудное количеÑтво придало нам немного Ñилы и надежды. Двадцать первого мы Ñнова были вынуждены прибегнуть к поÑледнему ÑредÑтву. Погода по-прежнему Ñ‚ÐµÐ¿Ð»Ð°Ñ Ð¸ ÑÑнаÑ, лишь иногда туманы и легкие бризы, главным образом Ñ Ñевера и запада. Двадцать второго чиÑла, когда мы Ñидели, теÑно прижавшиÑÑŒ друг к другу, и угрюмо размышлÑли над нашей гореÑтной Ñудьбой, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð´Ñ€ÑƒÐ³ мелькнула мыÑль и Ñ Ð½ÐµÐ¹ проблеÑк надежды. Я вÑпомнил, что, когда мы Ñрубили фок-мачту, ПетерÑ, который находилÑÑ Ñƒ Ñкорного уÑтройÑтва Ñ Ð½Ð°Ð²ÐµÑ‚Ñ€ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð¹ Ñтороны, отдал мне топор, попроÑив припрÑтать в надежное меÑто, и что за неÑколько минут до того, как на бриг обрушилÑÑ Ð¿Ð¾Ñледний гигантÑкий вал, залив вÑе водой, Ñ Ð¾Ñ‚Ð½ÐµÑ Ñ‚Ð¾Ð¿Ð¾Ñ€ на бак и положил в одну из левых кают. И вот ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð», что, раздобыв Ñтот топор, мы, наверное, могли бы прорубить палубный наÑтил над кладовой и доÑтать там провизию. Я изложил Ñтот план Ñвоим товарищам, оба вÑкрикнули от радоÑти, и мы Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð»Ð¸ÑÑŒ на бак. Тут ÑпуÑкатьÑÑ Ð²Ð½Ð¸Ð· оказалоÑÑŒ гораздо труднее, так как проход был уже; кроме того, напомню, что вÑÑŽ надÑтройку над трапом в Ñалон давно Ñмыло, тогда как ÑпуÑк в кубрик, предÑтавлÑющий Ñобой проÑтой люк площадью примерно в три квадратных фута, оÑталÑÑ Ð½ÐµÐ¿Ð¾Ð²Ñ€ÐµÐ¶Ð´ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼. Я, однако, не колебалÑÑ Ð½Ð¸ Ñекунды и, обвÑзавшиÑÑŒ, как и раньше, веревкой, Ñмело опуÑтилÑÑ Ð² воду ногами вперед, быÑтро добралÑÑ Ð´Ð¾ каюты и Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð¾Ð³Ð¾ же раза нашел топор. Мое поÑвление было вÑтречено Ñ Ð²Ð¾Ñторгом, а легкоÑть, Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð¹ удалоÑÑŒ доÑтать топор, Ñочли добрым знаком, предвещающим конечное избавление. Ðадежда воодушевила наÑ, и мы поочередно Ñ ÐŸÐµÑ‚ÐµÑ€Ñом принÑлиÑÑŒ рубить палубу — ÐвгуÑÑ‚ не мог помочь нам из-за раненой руки. И вÑе-таки мы могли работать без передышки лишь минуту-другую, потому что едва держалиÑÑŒ на ногах от ÑлабоÑти, и Ñкоро понÑли, что потребуютÑÑ Ð´Ð¾Ð»Ð³Ð¸Ðµ чаÑÑ‹, прежде чем мы Ñумеем прорубить доÑтаточно широкое отверÑтие, чтобы Ñвободно ÑпуÑтитьÑÑ Ð² кладовую. Однако Ñто обÑтоÑтельÑтво ничуть не обеÑкуражило наÑ, и, провозившиÑÑŒ вÑÑŽ ночь при Ñвете луны, мы закончили нашу работу к раÑÑвету двадцать третьего чиÑла. ÐŸÐµÑ‚ÐµÑ€Ñ Ð²Ñ‹Ð·Ð²Ð°Ð»ÑÑ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ‹Ñ‚Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ñ‹Ð¼; приготовив вÑе необходимое, он ÑпуÑтилÑÑ Ð²Ð½Ð¸Ð· и Ñкоро вернулÑÑ Ñ Ð½ÐµÐ±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¾Ð¹ банкой, котораÑ, к нашей неопиÑуемой радоÑти, оказалаÑÑŒ полной маÑлин. Поделив между Ñобой плоды, мы Ñ Ð¶Ð°Ð´Ð½Ð¾Ñтью Ñъели их и приготовилиÑÑŒ ÑпуÑтить ПетерÑа вторично. Ðа Ñей раз его уÑпех превзошел вÑе наши ожиданиÑ: он выбралÑÑ Ð½Ð° палубу Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð¼ куÑком окорока и бутылкой мадеры. Мы умеренно отведали вина, по опыту Ð·Ð½Ð°Ñ Ð¾ губительных поÑледÑтвиÑÑ… Ð·Ð»Ð¾ÑƒÐ¿Ð¾Ñ‚Ñ€ÐµÐ±Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñпиртным. Что до окорока, то, за иÑключением куÑка фунта в два у Ñамой коÑти, он был Ñовершенно попорчен морÑкой водой. Мы разделили Ñъедобную чаÑть, и ÐŸÐµÑ‚ÐµÑ€Ñ Ñ ÐвгуÑтом, не в Ñилах удержатьÑÑ, мгновенно проглотили Ñвою долю; Ñ Ð¶Ðµ оÑтерегÑÑ Ð½ÐµÐ¼Ð¸Ð½ÑƒÐµÐ¼Ð¾Ð¹ жажды и Ñъел лишь крохотный куÑочек. Потом мы решили отдохнуть от Ñ‚Ñжких трудов. Ðемного воÑÑтановив Ñилы, мы в полдень Ñнова принÑлиÑÑŒ за добывание еды. ÐŸÐµÑ‚ÐµÑ€Ñ Ð¸ Ñ Ð´Ð¾ заката поочередно и Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¼ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼ уÑпехом нырÑли вниз, и нам поÑчаÑтливилоÑÑŒ вытащить еще четыре банки Ñ Ð¼Ð°Ñлинами, окорок, плетеную бутыль галлона на три Ñ Ð¾Ñ‚Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ð¾Ð¹ мадерой и, что оÑобенно обрадовало наÑ, небольшую черепаху из ÑемейÑтва галапагоÑÑких: перед отплытием «Дельфина» капитан Барнанд взÑл неÑколько таких черепах Ñо шхуны «МÑри ПиттÑ», ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ð»Ð° в Тихий океан за тюленÑми и только что вернулаÑÑŒ из плаваниÑ. Ð’ дальнейшем мне не раз придетÑÑ ÑƒÐ¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ñ‚ÑŒ об Ñтом виде черепах. Обитают они, как, очевидно, извеÑтно моим читателÑм, на оÑтровах ГалапагоÑ, которые и берут Ñвое наименование от Ð½Ð°Ð·Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¶Ð¸Ð²Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾Ð³Ð¾: иÑпанÑкое Ñлово galapagо означает преÑноводную черепаху. Из-за оÑобой формы и необычного Ð¿Ð¾Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñтих черепах называют еще Ñлоновыми. Иные из них имеют иÑполинÑкие размеры. Я Ñам вÑтречал таких, которые веÑили от двенадцати до пÑтнадцати Ñотен фунтов, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð½Ðµ припоминаю, чтобы кто-нибудь из морÑков раÑÑказывал, что видел ÑкземплÑÑ€ веÑом более одиннадцати Ñотен. Внешне Ñти черепахи веÑьма Ñвоеобразны, даже отвратительны. ПередвигаютÑÑ Ð¾Ð½Ð¸ очень медленно, Ñ‚Ñжело и размеренно Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ±Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ð»Ð°Ð¿Ð°Ð¼Ð¸ и неÑÑ Ñ‚ÑƒÐ»Ð¾Ð²Ð¸Ñ‰Ðµ в футе от земли. Шею они имеют чрезвычайно тонкую и длинную, обычно от полутора до двух футов, а однажды Ñ ÑƒÐ±Ð¸Ð» оÑобь, у которой от плеча до оконечноÑти головы было не менее трех футов и деÑÑти дюймов. Голова у них удивительно напоминает змеиную. Ðти черепахи невероÑтно долго могут обходитьÑÑ Ð±ÐµÐ· пиши; извеÑтны Ñлучаи, когда их оÑтавлÑли в трюме безо вÑÑкой пищи два года, и по иÑтечении Ñтого времени они были такими же мÑÑиÑтыми, как и прежде, и вообще находилиÑÑŒ в преотличном ÑоÑтоÑнии. Ð’ одном отношении Ñти необыкновенные четвероногие имеют ÑходÑтво Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð³Ð¾Ñ€Ð±Ñ‹Ð¼ верблюдом, или дромадером. У оÑÐ½Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ ÑˆÐµÐ¸ у них имеетÑÑ Ñумка Ñ Ð¿Ð¾ÑтоÑнным запаÑом воды. Их иногда убивали поÑле годового голоданиÑ, и в Ñтих Ñумках обнаруживали до трех галлонов Ñовершенно чиÑтой, Ñвежей воды. ПитаютÑÑ Ð¾Ð½Ð¸ по преимущеÑтву дикой петрушкой и Ñельдереем, а также портулаком, морÑкими водороÑлÑми и опунцией; оÑобенно на пользу им идет поÑледнее раÑтение, которое обычно в обилии произраÑтает на Ñклонах прибрежных холмов, именно там, где обитает и Ñамо животное. Их мÑÑо очень вкуÑно и выÑокопитательно, и нет ÑÐ¾Ð¼Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² том, что не одна тыÑÑча мореплавателей, занÑтых китобойным и другим промыÑлом в Тихом океане, обÑзана им жизнью. Черепаха, которую нам поÑчаÑтливилоÑÑŒ вытащить из кладовой, была небольших размеров и веÑила, вероÑтно, шеÑтьдеÑÑÑ‚ пÑть — ÑемьдеÑÑÑ‚ фунтов. Ðам попалаÑÑŒ Ñамка, необыкновенно жирнаÑ, и в Ñумке у нее мы нашли четверть галлона чиÑтой прозрачной воды. Ðто было наÑтоÑщее Ñокровище, и, дружно упав на колени, мы возблагодарили гоÑпода за Ñвоевременную помощь. Мы изрÑдно потрудилиÑÑŒ, протаÑÐºÐ¸Ð²Ð°Ñ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ¿Ð°Ñ…Ñƒ через люк, потому что она ÑроÑтно билаÑÑŒ, а Ñила у нее удивительнаÑ. Она чуть не вырвалаÑÑŒ у ПетерÑа из рук и не упала Ñнова в воду, но ÐвгуÑÑ‚ накинул ей на шею веревочную петлю и держал, пока Ñ Ð½Ðµ Ñпрыгнул вниз к ПетерÑу и не помог ему вытащить ее на палубу. Мы оÑторожно перелили воду из Ñумки черепахи в кувшин, который, как вы помните, мы доÑтали из кают-компании. Потом мы отбили горлышко от бутылки, заткнули ее пробкой, и у Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ð¸Ð»Ð¾ÑÑŒ, таким образом, нечто вроде бокала вмеÑтимоÑтью в одну воÑьмую пинты. Каждый затем выпил Ñту меру, и на будущее было решено ограничитьÑÑ Ð¸Ð¼ÐµÐ½Ð½Ð¾ Ñтим количеÑтвом в день. ПоÑледние два-три Ð´Ð½Ñ ÑтоÑла ÑÑƒÑ…Ð°Ñ ÑÑÐ½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð³Ð¾Ð´Ð°, поÑтельное белье, которое мы вытащили из кают-компании, и вÑÑ Ð½Ð°ÑˆÐ° одежда Ñовершенно проÑохли, так что Ñту ночь (на двадцать третье) мы провели в Ñравнительном комфорте, наÑлаждаÑÑÑŒ безмÑтежным отдыхом поÑле обильного ужина маÑлинами и окороком Ñ Ð³Ð»Ð¾Ñ‚ÐºÐ¾Ð¼ вина. ОпаÑаÑÑÑŒ, как бы не поднÑлÑÑ Ð²ÐµÑ‚ÐµÑ€ и не ÑÐ½ÐµÑ Ð½Ð°ÑˆÐ¸ припаÑÑ‹ за борт, мы привÑзали их веревками к оÑтаткам брашпилÑ. Черепаху мы решили Ñохранить живой как можно дольше и потому опрокинули на Ñпину и тоже тщательно привÑзали. 13 Июль, 24 днÑ. Ðто утро мы вÑтретили необыкновенно отдохнувшие и бодрые. ÐеÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° Ñ‚Ñжелое положение, в котором мы еще пребывали, ибо ничего не знали о нашем меÑтонахождении, хотÑ, разумеетÑÑ, были очень далеко от Ñуши, раÑполагали запаÑами продовольÑтвиÑ, которого при Ñамом Ñкудном рационе едва хватило бы на две недели, почти не имели воды и плыли по воле волн и ветров на Ñамой жалкой в мире поÑудине, — неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° вÑе Ñто, мы Ñклонны были воÑпринимать нынешние Ñ‚Ñготы вÑего лишь как обычные неприÑтноÑти, по Ñравнению Ñ ÐºÑƒÐ´Ð° более ужаÑными неÑчаÑтьÑми и опаÑноÑÑ‚Ñми, которых Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ½Ð¸ÑŽ мы ÑовÑем недавно избежали, — наÑтолько отноÑительны понÑÑ‚Ð¸Ñ Ð±Ð»Ð°Ð³Ð° и бедÑтвиÑ. Ðа раÑÑвете мы приготовилиÑÑŒ было Ñнова попытать ÑчаÑÑ‚ÑŒÑ Ð² камбузе, как началаÑÑŒ гроза, ÑÐ¾Ð¿Ñ€Ð¾Ð²Ð¾Ð¶Ð´Ð°ÐµÐ¼Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ð½Ð¸Ñми, и мы решили набрать воды. ЕдинÑтвенное, что мы могли Ñделать — Ñнова прибегнуть к помощи проÑтыни, которую мы уже иÑпользовали Ð´Ð»Ñ Ñтой цели. Положив на Ñередину проÑтыни юферÑ, мы раÑÑ‚Ñнули ее на руках, и вода, ÑÐ±ÐµÐ³Ð°Ð²ÑˆÐ°Ñ Ðº Ñередине, проÑачивалаÑÑŒ Ñквозь полотно в кувшин. Таким ÑпоÑобом мы почти наполнили нашу поÑуду, как вдруг Ñ Ñевера налетел Ñвирепый шквал и началаÑÑŒ Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð±ÐµÑˆÐµÐ½Ð°Ñ ÐºÐ°Ñ‡ÐºÐ°, что невозможно было держатьÑÑ Ð½Ð° ногах. Тогда мы добралиÑÑŒ до Ð±Ñ€Ð°ÑˆÐ¿Ð¸Ð»Ñ Ð¸, крепко привÑзав ÑÐµÐ±Ñ Ðº нему, как и раньше, Ñтали пережидать непогоду Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ð°Ð·Ð´Ð¾ большим ÑпокойÑтвием, нежели можно вообразить при подобных обÑтоÑтельÑтвах. Ð’ полдень ветер еще более уÑилилÑÑ, а к вечеру разыгралаÑÑŒ наÑтоÑÑ‰Ð°Ñ Ð±ÑƒÑ€Ñ, поднÑв на море Ñильнейшее волнение. Опыт, однако, научил Ð½Ð°Ñ Ð² целÑÑ… ÑамоÑÐ¾Ñ…Ñ€Ð°Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ°Ðº можно крепче привÑзывать ÑебÑ, и мы провели Ñту томительную ночь в Ñравнительной безопаÑноÑти, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´ÑƒÑŽ минуту палубу обдавали волны, грозившие Ñмыть Ð½Ð°Ñ Ð·Ð° борт. К ÑчаÑтью, погода была теплаÑ, и вода даже оÑвежала. Июль, 25 днÑ. Утром Ð±ÑƒÑ€Ñ Ñтихла до бриза ÑкороÑтью деÑÑть миль в чаÑ, волнение тоже немного Ñпало, так что вода не доÑтавала наÑ. К величайшему нашему огорчению, мы обнаружили, что волны Ñмыли обе банки Ñ Ð¼Ð°Ñлинами и окорок, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° то что они были привÑзаны Ñамым тщательным образом. Мы решили пока не забивать черепаху и довольÑтвовалиÑÑŒ на завтрак неÑколькими маÑлинами и порцией воды, которую мы наполовину Ñмешали Ñ Ð²Ð¸Ð½Ð¾Ð¼, — напиток не вызывал неприÑтного ощущениÑ, как Ñто было поÑле портвейна, а, напротив, придал нам бодроÑти и Ñилы. Море оÑтавалоÑÑŒ еще бурным, и мы не могли Ñнова занÑтьÑÑ Ð´Ð¾Ð±Ñ‹Ð²Ð°Ð½Ð¸ÐµÐ¼ продовольÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð² камбузе. Ðа протÑжении Ð´Ð½Ñ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· отверÑтие люка неÑколько раз вÑплывали вÑÑкие беÑполезные Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¼ÐµÑ‚Ñ‹ и тут же иÑчезали за бортом. Ðаш «Дельфин», как мы заметили, накренилÑÑ Ð¿Ð¾Ñ‡ÐµÐ¼Ñƒ-то больше обычного, так что мы не могли ÑтоÑть на ногах, не привÑзываÑÑÑŒ к чему-нибудь. Так Ñ‚ÑнулÑÑ Ñтот томительный и неудачный день. Ð’ полдень Ñолнце вÑтало почти в зените, и Ñто означало, что непрерывные Ñеверные и Ñеверо-западные ветры ÑнеÑли Ð½Ð°Ñ Ðº Ñамому Ñкватору. Вечером поÑвилоÑÑŒ неÑколько акул, и Ð½Ð°Ñ Ð²Ñтревожило, что одна Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð°Ð´Ð½Ð°Ñ Ñ…Ð¸Ñ‰Ð½Ð¸Ñ†Ð° Ñамым наглым образом приблизилаÑÑŒ к Ñудну. Был даже момент, когда Ñудно Ñильно накренилоÑÑŒ, палуба погрузилаÑÑŒ в воду, и чудовище подплыло к нам ÑовÑем близко и неÑколько мгновений ÑтоÑло над трапом в кают-компанию, Ñильно ударив ПетерÑа хвоÑтом. Мы облегченно вздохнули, когда волною его отнеÑло далеко прочь. Ðаверное, в Ñпокойную погоду убить акулу не ÑоÑтавило бы труда. Июль, 26 днÑ. Утром ветер порÑдочно Ñтих, волненье улеглоÑÑŒ, и мы решили Ñнова взÑтьÑÑ Ð·Ð° обÑледование кладовой. Ðа протÑжении целого Ð´Ð½Ñ Ð¼Ñ‹ неоднократно ÑпуÑкалиÑÑŒ вниз, пока не убедилиÑÑŒ, что раÑÑчитывать больше не на что, ибо ночью волны проломили перегородку и вÑе, что было в кладовой, Ñмыло в трюм. Можно предÑтавить, в какое уныние повергло Ð½Ð°Ñ Ñто обÑтоÑтельÑтво. Июль, 27 днÑ. Море почти Ñпокойно, легкий ветерок но-прежнему Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð°Ð´Ð° и Ñеверо-запада. Ð’ полдень Ñильно пекло Ñолнце, Ñушили одежду. Потом купалиÑÑŒ — Ñто облегчало жажду и вообще приноÑило облегчение; вынуждены были, однако, Ñоблюдать величайшую оÑторожноÑть: веÑÑŒ день вокруг Ñудна шнырÑли акулы. Июль, 28 днÑ. ЯÑÐ½Ð°Ñ Ñ‚ÐµÐ¿Ð»Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð³Ð¾Ð´Ð°. Бриг почему-то накренилÑÑ Ð´Ð¾ такой Ñтепени, что мы опаÑаемÑÑ, как бы он не перевернулÑÑ. ÐаÑколько Ñмогли, приготовилиÑÑŒ к Ñамому худшему, привÑзав нашу черепаху, бутыль Ñ Ð²Ð¾Ð´Ð¾Ð¹ и две оÑтавшиеÑÑ Ð±Ð°Ð½ÐºÐ¸ маÑлин как можно дальше к наветренной Ñтороне, вынеÑÑ Ð¸Ñ… за ÐºÐ¾Ñ€Ð¿ÑƒÑ Ð½Ð¸Ð¶Ðµ вант-путенÑов. ВеÑÑŒ день море очень Ñпокойно, ветра почти нет. Июль, 29 днÑ. Погода держитÑÑ. Ðа раненой руке у ÐвгуÑта поÑвилиÑÑŒ признаки гангрены. Он жалуетÑÑ Ð½Ð° ÑонливоÑть и мучительную жажду, но не на боль. ЕдинÑтвенное, что мы могли Ñделать, — Ñто помазать рану оÑтатками укÑуÑа из-под маÑлин, но Ñто, кажетÑÑ, не помогло. Мы утешали его как могли и увеличили его рацион воды втрое. Июль, 30 днÑ. Ðеобыкновенно жаркий день, ни малейшего ветерка. Ð’Ñе утро ÑовÑем Ñ€Ñдом Ñ Ñудном плыла Ð¾Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ð°Ñ Ð°ÐºÑƒÐ»Ð°. ÐеÑколько раз пыталиÑÑŒ поймать ее арканом. ÐвгуÑту гораздо хуже, он Ñлабеет, как, очевидно, от недоÑтатка питаниÑ, так и от раны. Он умолÑет Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð·Ð±Ð°Ð²Ð¸Ñ‚ÑŒ его от Ñтраданий, уверÑÑ, что хочет умереть. Вечером Ñъели поÑледние маÑлины, а вода в бутыли наÑтолько иÑпортилаÑÑŒ, что не могли хлебнуть ни глотка, не добавив в нее вина. Решено утром забить черепаху. Июль, 31 днÑ. ПоÑле беÑпокойной и утомительной из-за глубокого крена ночи приготовилиÑÑŒ забить и разделать черепаху. Она оказалаÑÑŒ гораздо меньше, чем мы предполагали, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¸ в отличном ÑоÑтоÑнии: вÑего мÑÑа набралоÑÑŒ фунтов деÑÑть, не больше. Чтобы Ñохранить чаÑть мÑÑа как можно дольше, мы нарезали его тонкими куÑочками, наполнили ими три банки из-под маÑлин и винную бутыль (мы не выброÑили их), а затем залили оÑтатками укÑуÑа. Таким образом мы Ñделали трехфунтовый Ð·Ð°Ð¿Ð°Ñ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ¿Ð°Ñ…Ð¾Ð²Ð¾Ð³Ð¾ мÑÑа, решив не притрагиватьÑÑ Ðº нему, пока не Ñъедим оÑтальное. СоглаÑилиÑÑŒ ограничитьÑÑ Ñ‡ÐµÑ‚Ñ‹Ñ€ÑŒÐ¼Ñ ÑƒÐ½Ñ†Ð¸Ñми на каждого, чтобы раÑÑ‚Ñнуть мÑÑо на тринадцать дней. Ð’ Ñумерки разразилаÑÑŒ гроза Ñо Ñтрашным громом и молниÑми, но она длилаÑÑŒ ÑовÑем недолго, и мы уÑпели набрать лишь полпинты воды. С общего ÑоглаÑиÑ, вÑÑŽ Ñту воду отдали ÐвгуÑту, он чуть ни при Ñмерти. Он пил прÑмо Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñтыни, которую мы держали над ним, и вода, проÑачиваÑÑÑŒ, Ñтекала ему в рот, — никакой поÑудины у Ð½Ð°Ñ Ð½Ðµ было. ПродлиÑÑŒ ливень чуть дольше, мы, разумеетÑÑ, тогда вылили бы вино из бутыли и опорожнили бы кувшин Ñ Ð¾Ñтатками протухшей воды. Ðо вода, кажетÑÑ, почти не помогла неÑчаÑтному. Рука у него от киÑти до плеча ÑовÑем почернела, и ноги были ледÑные. Мы Ñ ÑƒÐ¶Ð°Ñом ждали, что он вот-вот иÑпуÑтит поÑледний вздох. ИÑхудал ÐвгуÑÑ‚ Ñтрашно; еÑли при отплытии из Ðантакета он веÑил Ñто двадцать Ñемь фунтов, то ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð² лучшем Ñлучае Ñорок-пÑтьдеÑÑÑ‚. Глаза у него запали, их едва было видно, а щеки ввалилиÑÑŒ так, что он еле-еле мог жевать и даже пить. ÐвгуÑÑ‚, 1 днÑ. По-прежнему держитÑÑ Ð²Ñе та же ÑÑÐ½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð³Ð¾Ð´Ð°, изнурÑюще жаркое Ñолнце. Вода в кувшине кишит паразитами, мы изнываем от жары. Вынуждены Ñделать хоть по глотку, предварительно Ñмешав ее Ñ Ð²Ð¸Ð½Ð¾Ð¼, но Ñто не утолÑет жажду. Гораздо большее облегчение приноÑит купание, но купатьÑÑ Ð²Ñ‹Ð½ÑƒÐ¶Ð´ÐµÐ½Ñ‹ лишь изредка из-за поÑтоÑнного приÑутÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð°ÐºÑƒÐ». Теперь уже Ñовершенно ÑÑно, что ÐвгуÑта не ÑпаÑти — он умирает. И мы ничем не можем облегчить его муки, а они, по-видимому, ужаÑные. Около Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÐ´Ð½Ñ Ð¾Ð½ ÑкончалÑÑ Ð² Ñтрашных Ñудорогах, не проронив ни Ñлова; поÑледние чаÑÑ‹ он вообще молчал. Смерть ÐвгуÑта навела Ð½Ð°Ñ Ð½Ð° Ñамые мрачные мыÑли, мы были угнетены Ñверх меры и целый день проÑидели неподвижно подле его тела, изредка переговариваÑÑÑŒ шепотом. И лишь поÑле наÑÑ‚ÑƒÐ¿Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ‚ÐµÐ¼Ð½Ð¾Ñ‚Ñ‹ у Ð½Ð°Ñ Ð´Ð¾Ñтало духа поднÑтьÑÑ Ð¸ ÑпуÑтить его в море. Ðа труп Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ Ñмотреть без ÑодроганиÑ: он так разложилÑÑ, что когда ÐŸÐµÑ‚ÐµÑ€Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ‹Ñ‚Ð°Ð»ÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ñть его, то в руках у него оÑталаÑÑŒ отломившаÑÑÑ Ð½Ð¾Ð³Ð°. Когда Ñта Ð³Ð½Ð¸ÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð¼Ð°ÑÑа ÑоÑкользнула Ñ Ð¿Ð°Ð»ÑƒÐ±Ñ‹ в воду, в фоÑфоричеÑком мерцании, которым она была окружена, мы увидели Ñемь или воÑемь гигантÑких акул — они терзали Ñвою жертву, и Ñтук их зубов разноÑилÑÑ, должно быть, на целую милю. При Ñтих звуках мы ÑъежилиÑÑŒ от неопиÑуемого ужаÑа. ÐвгуÑÑ‚, 2 днÑ. Та же Ð·Ð½Ð¾Ð¹Ð½Ð°Ñ Ð±ÐµÐ·Ð²ÐµÑ‚Ñ€ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð³Ð¾Ð´Ð°. Зарю мы вÑтретили подавленные и изнуренные. Вода в кувшине Ñовершенно непригодна Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¸Ñ‚ÑŒÑ, она превратилаÑÑŒ в гуÑтую ÑтудениÑтую маÑÑу, кишащую отвратительными червÑми. Мы опорожнили кувшин и, влив туда немного укÑуÑа из бутыли Ñ Ð·Ð°ÐºÐ¾Ð½Ñервированным черепашьим мÑÑом, хорошенько промыли морÑкой водой. Будучи не в ÑоÑтоÑнии выноÑить более муки жажды, мы попыталиÑÑŒ облегчить их вином, но оно Ñловно подлило маÑла в огонь и Ñильно опьÑнило наÑ. Потом мы попробовали Ñмешать вино Ñ Ð¼Ð¾Ñ€Ñкой водой, но Ð½Ð°Ñ Ñ‚ÑƒÑ‚ же вырвало, и мы отказалиÑÑŒ от дальнейших попыток. ВеÑÑŒ день мы иÑкали возможноÑти иÑкупатьÑÑ, но безуÑпешно: бриг Ñо вÑех Ñторон буквально оÑаждали акулы — нет ÑомнениÑ, то были такие же хищники, что накануне Ñожрали нашего неÑчаÑтного Ñпутника и ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¶Ð´Ð°Ð»Ð¸ подобного пиршеÑтва. Ðто обÑтоÑтельÑтво огорчило Ð½Ð°Ñ Ð±ÐµÐ·Ð¼ÐµÑ€Ð½Ð¾ и повергло в крайнее уныние. Дело в том, что купание приноÑило нам невыразимое облегчение, и вот теперь чудовища лишили Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ возможноÑти — ото было Ñверх вÑÑких Ñил! Кроме того, нам поÑтоÑнно грозила опаÑноÑть: поÑкользниÑÑŒ чуть-чуть, Ñделай одно неверное движение, и Ñразу Ñтанешь добычей Ñтих прожорливых хищников, которые, Ð¿Ð¾Ð´Ð¿Ð»Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð²ÐµÑ‚Ñ€ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð¹ Ñтороны, нередко лезли прÑмо на наÑ. Ðи крики, ни другие попытки отпугнуть их не давали результата. Даже когда ÐŸÐµÑ‚ÐµÑ€Ñ Ñ‚Ð¾Ð¿Ð¾Ñ€Ð¾Ð¼ Ñильно поранил одно чудовище, оно продолжало упрÑмо двигатьÑÑ Ð½Ð° наÑ. Когда опуÑтилиÑÑŒ Ñумерки, надвинулаÑÑŒ туча, но, к величайшему огорчению, прошла, не проронив ни капли дождÑ. Ðевозможно предÑтавить, как Ñтрадали мы от жажды в Ñти дни. Из-за Ñтого, а также из-за акул мы провели ночь без Ñна. ÐвгуÑÑ‚, 3 днÑ. Ðикаких надежд на ÑпаÑение. Бриг накренилÑÑ ÐµÑ‰Ðµ Ñильнее, ÑтоÑть на палубе Ñовершенно невозможно. ЗанÑлиÑÑŒ тем, чтобы помеÑтить наши запаÑÑ‹ черепашьего мÑÑа и вина в безопаÑное меÑто, даже еÑли Ñудно опрокинетÑÑ. Раздобыли две Ñвайки от вант-путенÑов и топором загнали их в обшивку на наветренном борту в двух футах от воды и не так уж далеко от килÑ, так как бриг почти лежит на боку. К Ñтим коÑтылÑм мы и привÑзали наши запаÑÑ‹ в надежде, что здеÑÑŒ они будут в большей ÑохранноÑти, чем на прежнем меÑте под вант-путенÑами. ВеÑÑŒ день неÑтерпимо мучила жажда, и никакой возможноÑти оÑвежитьÑÑ Ð² воде из-за акул, которые ни на минуту не оÑтавлÑÑŽÑ‚ Ð½Ð°Ñ Ð² покое. ÐÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ñомкнуть глаз. ÐвгуÑÑ‚, 4 днÑ. Ðезадолго до раÑÑвета мы почувÑтвовали, что Ñудно переворачиваетÑÑ Ð¸ вот-вот опрокинетÑÑ ÑовÑем, и повÑкакали Ñ Ð¼ÐµÑÑ‚, чтобы Ð½Ð°Ñ Ð½Ðµ ÑброÑило в воду. Поначалу бриг переворачивалÑÑ Ð¼ÐµÐ´Ð»ÐµÐ½Ð½Ð¾ и равномерно, и мы уÑпешно взбиралиÑÑŒ по наветренному борту Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ веревок, тех Ñамых, которые были привÑзаны к Ñвайкам Ð´Ð»Ñ Ñ…Ñ€Ð°Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²Ð¸Ð·Ð¸Ð¸ и предуÑмотрительно оÑтавленные нами на меÑте. Ðо мы не раÑÑчитали уÑÐºÐ¾Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ опрокидывании, и, когда Ñудно Ñтало переворачиватьÑÑ Ð±Ñ‹Ñтрее, мы уже не могли взбиратьÑÑ Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ же ÑкороÑтью, и, прежде чем уÑпели Ñообразить, в чем дело, Ð½Ð°Ñ ÑброÑило в воду на глубину неÑкольких морÑких Ñаженей как раз под огромным корпуÑом брига. При погружении в воду Ñ Ð½Ðµ задержал в руках веревку, и теперь, понÑв, что нахожуÑÑŒ под Ñудном и Ñилы мои почти иÑÑÑкли, почти не пыталÑÑ Ð²Ñ‹Ð¿Ð»Ñ‹Ñ‚ÑŒ и приготовилÑÑ Ðº близкой Ñмерти. Ðо и на Ñтот раз Ñ Ð¾ÑˆÐ¸Ð±ÑÑ, ибо не взÑл во внимание обратный толчок опрокинувшегоÑÑ ÐºÐ¾Ñ€Ð¿ÑƒÑа. Ðаветренный борт качнулÑÑ Ð² противоположную Ñторону, и вихревые потоки воды вынеÑли Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° поверхноÑть Ñ ÐµÑ‰Ðµ большей Ñилой, нежели ÑброÑили в глубину. ÐаÑколько можно было Ñудить, Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñ‹Ñ‚Ð¾Ð»ÐºÐ½ÑƒÐ»Ð¾ Ñрдах в двадцати от брига. Он лежал килем кверху, бешено раÑкачиваÑÑÑŒ из Ñтороны в Ñторону, а вокруг билиÑÑŒ волны и ходили большие водовороты. ПетерÑа нигде не было видно. Ð’ неÑкольких Ñрдах Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ð¸Ð» бочку из-под жира, кое-где плавали другие предметы Ñ Ñудна. Теперь более вÑего приходилоÑÑŒ оÑтерегатьÑÑ Ð°ÐºÑƒÐ», которые шнырÑли поблизоÑти. Чтобы не дать им приблизитьÑÑ, Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ð»Ñ‹Ð» к бригу, отчаÑнно ÐºÐ¾Ð»Ð¾Ñ‚Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ°Ð¼Ð¸ и нотами по воде и Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ñтолб брызг. Ð‘Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ Ñтой проÑтой уловке Ñ Ð¸ ÑпаÑÑÑ; море вокруг нашего ÐºÐ¾Ñ€Ð°Ð±Ð»Ñ Ð±ÑƒÐºÐ²Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð¾ кишело Ñтими чудовищами за минуту до того, как он опрокинулÑÑ, так что они навернÑка задевали менÑ, пока Ñ Ð¿Ð»Ñ‹Ð». Каким-то чудом Ñ Ð´Ð¾Ñтиг брига целым и невредимым, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñ‚Ð°Ðº выбилÑÑ Ð¸Ð· Ñил, что ни за что не Ñумел бы забратьÑÑ Ð½Ð° него, еÑли бы Ð²Ð¾Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ðµ подоÑпел ПетерÑ, — к величайшей моей радоÑти, он показалÑÑ Ð¸Ð·-за ÐºÐ¸Ð»Ñ (вÑкарабкавшиÑÑŒ туда Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¹ Ñтороны корпуÑа) и броÑил мне веревку, одну из тех, что были привÑзаны к коÑтылÑм. Едва мы оправилиÑÑŒ от одной опаÑноÑти, как наши мыÑли обратилиÑÑŒ к другой — неизбежноÑти голодной Ñмерти. ÐеÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° вÑе предоÑторожноÑти, веÑÑŒ наш Ð·Ð°Ð¿Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²Ð¸Ð·Ð¸Ð¸ Ñмыло водой; не Ð²Ð¸Ð´Ñ Ð½Ð¸ малейшей возможноÑти раздобыть еды, мы оба поддалиÑÑŒ отчаÑнию; мы плакали, как дети, даже не пытаÑÑÑŒ утешить друг друга. Трудно понÑть такую ÑлабоÑть, и тем, кто не попадал в подобные переделки, она навернÑка покажетÑÑ Ð½ÐµÐµÑтеÑтвенной; но не нужно забывать, что от длительных лишений, выпавших на нашу долю, и поÑтоÑнного Ñтраха мы почти помешалиÑÑŒ, и Ð½Ð°Ñ Ð²Ñ€Ñд ли можно было Ñчитать разумными ÑущеÑтвами. ВпоÑледÑтвии, оказываÑÑÑŒ в Ñтоль же бедÑтвенных — еÑли не хуже — обÑтоÑтельÑтвах, Ñ Ð¼ÑƒÐ¶ÐµÑтвенно ÑноÑил вÑе удары Ñудьбы, а ПетерÑ, как будет видно, обнаруживал филоÑофÑкое ÑпокойÑтвие, Ñтоль же невероÑтное, как и его нынешнее ребÑчье Ñлабоумие и малодушие, — вот что значит ÑоÑтоÑние духа. Ð’ ÑущноÑти, наше положение не Ñильно ухудшилоÑÑŒ от того, что бриг опрокинулÑÑ Ð¸ мы потерÑли вино и черепаху (правда, пропала проÑтынÑ, которой мы Ñобирали дождевую воду, и кувшин, где хранили ее); дело в том, что вÑе днище — на раÑÑтоÑнии двух-трех футов от Ñкул и до ÐºÐ¸Ð»Ñ â€” было покрыто плотным Ñлоем моллюÑков, оказавшихÑÑ Ð²ÐºÑƒÑной, питательной пищей. Ð’ результате так Ñтрашившее Ð½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð°Ð±Ð»ÐµÐºÑ€ÑƒÑˆÐµÐ½Ð¸Ðµ обернулоÑÑŒ Ñкорее благом в двух отношениÑÑ…: у Ð½Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð» теперь Ð·Ð°Ð¿Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÑтвиÑ, который при умеренном питании мы не иÑчерпаем и за меÑÑц, и нынешнее наше меÑтораÑположение оказалоÑÑŒ гораздо более удобным и менее опаÑным, чем прежде. Однако неминуемые трудноÑти Ñ Ð²Ð¾Ð´Ð¾Ð¹ мешали нам оценить выгоды нашего нового положениÑ. Мы ÑнÑли рубашки, чтобы в Ñлучае Ð´Ð¾Ð¶Ð´Ñ Ð±Ñ‹Ñ‚ÑŒ готовыми немедленно воÑпользоватьÑÑ Ð¸Ð¼Ð¸, как раньше проÑтынÑми, хотÑ, конечно же, не могли раÑÑчитывать даже при Ñамых благоприÑтных обÑтоÑтельÑтвах набрать больше четверти кварты зараз. Мы Ñтрадали от жажды невыразимо, но на протÑжении целого Ð´Ð½Ñ Ð½Ð° небе не поÑвилоÑÑŒ ни единого облачка. Ðочью ÐŸÐµÑ‚ÐµÑ€Ñ Ð½Ð° Ñ‡Ð°Ñ Ð·Ð°Ð±Ñ‹Ð»ÑÑ Ð±ÐµÑпокойным Ñном, Ñ Ð¶Ðµ ни на минуту не мог Ñомкнуть глаз. ÐвгуÑÑ‚, 5 днÑ. Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð»ÐµÐ³ÐºÐ¸Ð¹ ветер прибил к нам множеÑтво морÑких водороÑлей, в которых мы поймали дюжину небольших крабов, поÑлуживших нам наÑтоÑщим угощением. Мы ели их целиком, вмеÑте Ñ Ð½ÐµÐ¶Ð½Ð¾Ð¹ Ñкорлупой, и нашли, что они не так возбуждают жажду, как моллюÑки. Ðе Ð²Ð¸Ð´Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ°ÐºÐ¸Ñ… признаков акул, мы риÑкнули иÑкупатьÑÑ Ð¸ пробыли в воде неÑколько чаÑов. Ðто оÑвежило наÑ, пить хотелоÑÑŒ меньше, и мы, немного поÑпав, провели ночь Ñпокойнее, чем предыдущую. ÐвгуÑÑ‚, 6 днÑ. Ð’ Ñтот благоÑловенный день пошел Ñильный дождь, который длилÑÑ Ð¾Ñ‚ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÐ´Ð½Ñ Ð´Ð¾ заката. Вот когда мы пожалели, что не Ñберегли кувшин и бутыль! Мы могли бы, пожалуй, наполнить оба ÑоÑуда, как ни примитивен был наш ÑпоÑоб ÑÐ¾Ð±Ð¸Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð²Ð¾Ð´Ñ‹. Теперь же мы были вынуждены довольÑтвоватьÑÑ Ñ‚ÐµÐ¼, что выжимали намокшие рубашки прÑмо в рот, Ð»Ð¾Ð²Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´ÑƒÑŽ каплю волшебной жидкоÑти. Ð’ Ñтом занÑтии мы провели веÑÑŒ день. ÐвгуÑÑ‚, 7 днÑ. Едва раÑÑвело, как мы оба в единое мгновение заметили на воÑтоке паруÑ, очевидно приближавшийÑÑ Ðº нам! Мы приветÑтвовали чудеÑное зрелище долгими воÑторженными, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¸ Ñлабыми возглаÑами и тут же принÑлиÑÑŒ подавать кораблю вÑевозможные знаки: размахивали рубашками, прыгали, наÑколько позволÑли наши Ñлабые Ñилы, вопили во вÑÑŽ мощь легких, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð°Ð±Ð»ÑŒ находилÑÑ Ð½Ð¸ÐºÐ°Ðº не меньше чем в пÑтнадцати милÑÑ…. Судно поÑтепенно приближалоÑÑŒ к нам, и еÑли оно не изменит курÑ, то в конце концов Ð½Ð°Ñ Ð½ÐµÐ¿Ñ€ÐµÐ¼ÐµÐ½Ð½Ð¾ заметÑÑ‚! Примерно через Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñле того, как на горизонте впервые показалÑÑ Ð¿Ð°Ñ€ÑƒÑ, мы уже могли различить людей на палубе. Ðто была длиннаÑ, низко ÑидÑÑ‰Ð°Ñ Ð² воде топÑÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ ÑˆÑ…ÑƒÐ½Ð° Ñ Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ñ‹Ð¼ шаром на фор-брамÑеле и, очевидно, полным Ñкипажем. Трудно было допуÑтить, что Ð½Ð°Ñ Ð½Ðµ видÑÑ‚, и мы уже начали тревожитьÑÑ, не ÑобираетÑÑ Ð»Ð¸ незнакомец пройти мимо, оÑтавив Ð½Ð°Ñ Ð½Ð° верную Ñмерть. Как ни дико Ñто звучит, Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð¸Ð·ÑƒÐ²ÐµÑ€ÑÐºÐ°Ñ Ð¶ÐµÑтокоÑть порой ÑовершаетÑÑ Ð½Ð° море при Ñхожих обÑтоÑтельÑтвах ÑущеÑтвами, которых причиÑлÑÑŽÑ‚ к человечеÑкому роду. (ДоÑтаточно показателен в Ñтом ÑмыÑле Ñлучаи Ñ Ð±Ð¾ÑтонÑким бригом «Полли», Ñудьба которого во многих отношениÑÑ… так напоминает нашу, что Ñ Ð½Ð¾ могу не упомÑнуть о нем. 12 Ð´ÐµÐºÐ°Ð±Ñ€Ñ 1811 года под командованием капитана КаÑно Ñто Ñудно грузоподъемноÑтью Ñто тридцать тонн вышло из БоÑтона Ñ Ð³Ñ€ÑƒÐ·Ð¾Ð¼ леÑа и ÑъеÑтных припаÑов, взÑв ÐºÑƒÑ€Ñ Ð½Ð° Санта-Круа. Помимо капитана на борту было воÑемь человек: его помощник, четыре матроÑа, кок, а также некий миÑтер Хант Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ð°Ð´Ð»ÐµÐ¶Ð°Ñ‰ÐµÐ¹ ему молоденькой негритÑнкой. ПÑтнадцатого декабрÑ, благополучно миновав ДжорджеÑ-банку, во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ð°Ð»ÐµÑ‚ÐµÐ²ÑˆÐµÐ³Ð¾ Ñ ÑŽÐ³Ð¾-запада шторма Ñудно дало течь и в конце концов опрокинулоÑÑŒ; к ÑчаÑтью, когда мачты ÑнеÑло за борт, корабль выпрÑмилÑÑ. ÐаходившиеÑÑ Ð½Ð° борту пробыли без Ð¾Ð³Ð½Ñ Ð¸ Ñо Ñкудным запаÑом продовольÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ñто девÑноÑто один день; двенадцатого Ð¸ÑŽÐ½Ñ Ð¾ÑтавшихÑÑ Ð² живых капитана КаÑно и СÑмюÑÐ»Ñ Ð‘Ñджера подобрал «ФÑйм», который капитан ФезерÑтоун вел из Рио-де-Жанейро домой, в Гулль. Когда их Ñнимали Ñ Ð¾Ð±Ð»Ð¾Ð¼ÐºÐ¾Ð² брига, они находилиÑÑŒ на 20º Ñеверной широты и 13º западной долготы, проделав, таким образом, путь в две тыÑÑчи Ñ Ð»Ð¸ÑˆÐ½Ð¸Ð¼ миль! ДевÑтого Ð¸ÑŽÐ»Ñ Â«Ð¤Ñйм» повÑтречал бриг «Дромео», и капитан ÐŸÐµÑ€ÐºÐ¸Ð½Ñ Ð²Ñ‹Ñадил двух неÑчаÑтных в Кенпебеке на Ñушу. Доклад, из которого мы заимÑтвовали Ñти подробноÑти, кончаетÑÑ Ñледующими Ñловами: «Возникает еÑтеÑтвенный вопроÑ: как они, проплыв такое огромное раÑÑтоÑние в наиболее Ñудоходной чаÑти Ðтлантики, могли оÑтатьÑÑ Ð½Ð¸ÐºÐµÐ¼ не замеченными? Они видели более дюжины Ñудов, причем одно из них подошло так близко, что они отчетливо различали Ñмотревших на них Ñ Ð¿Ð°Ð»ÑƒÐ±Ñ‹ и мачт людей; но, к невыразимому разочарованию голодных, замерзающих Ñтрадальцев и вопреки вÑем законам человечноÑти, те поднÑли паруÑа и броÑили их на произвол Ñудьбы».) Однако в данном Ñлучае, Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ Ð¼Ð¸Ð»Ð¾Ñти божьей, дело, к ÑчаÑтью, обÑтоÑло иначе. Ð’Ñкоре мы заметили движение на палубе незнакомца, который тут же поднÑл британÑкий флаг и, развернувшиÑÑŒ, направилÑÑ Ð¿Ñ€Ñмо к нам. Через полчаÑа мы были в каюте Шхуны «Джейн Гай» из ЛиверпулÑ, направлÑвшейÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ началом капитана Ð“Ð°Ñ Ð½Ð° тюлений промыÑел и Ñ Ñ‚Ð¾Ñ€Ð³Ð¾Ð²Ñ‹Ð¼Ð¸ целÑми в Тихий и Южный океаны. 14 «Джейн Гай» была краÑивой топÑельной шхуной грузоподъемноÑтью Ñто воÑемьдеÑÑÑ‚ тонн. У нее был необыкновенно оÑтрый ноÑ, и Ñ Ð²ÐµÑ‚Ñ€Ð¾Ð¼ при умеренной погоде она ходила Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ ÑкороÑтью, какой Ñ Ð½Ðµ наблюдал у других Ñудов. Ðо Ð´Ð»Ñ ÑˆÑ‚Ð¾Ñ€Ð¼Ð¾Ð²Ñ‹Ñ… рейÑов она годилаÑÑŒ гораздо меньше, и оÑадка была Ñлишком велика, еÑли иметь в виду ее назначение. ПромыÑел, Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð¾ ÑнарÑдили шхуну, требует Ñудна большей грузоподъемноÑти, Ñкажем, от трех до трех Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¸Ð½Ð¾Ð¹ Ñотен тонн, но ÑоответÑтвенно меньшей оÑадки. Ее Ñледовало бы оÑнаÑтить как барк, да и конÑÑ‚Ñ€ÑƒÐºÑ†Ð¸Ñ ÐµÐµ желательна инаÑ, нежели у кораблей, обычно плавающих в Южных морÑÑ…. Совершенно необходимо также хорошее вооружение. Ðа Ñудне надо, к примеру, иметь деÑÑток или дюжину двенадцатифунтовых каронад, две-три длинноÑтвольные пушки Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð°Ñом картечи и водонепроницаемыми пороховыми Ñщиками. Ð¯ÐºÐ¾Ñ€Ñ Ð¸ канаты должны быть гораздо прочнее, нежели те, что надобны Ð´Ð»Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¹ Ñлужбы, а главное, на таком корабле необходим многочиÑленный и опытный Ñкипаж, пÑтьдеÑÑÑ‚ — шеÑтьдеÑÑÑ‚ матроÑов первого клаÑÑа по меньшей мере. Ðа «Джейн Гай» помимо капитана и его помощника было вÑего лишь тридцать пÑть, правда, знающих Ñвое дело людей, но вÑе-таки ее вооружение и оÑнаÑтка не удовлетворили бы морÑка, знакомого Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð½Ð¾ÑÑ‚Ñми и опаÑноÑÑ‚Ñми тюленьего промыÑла. Капитан Гай был вполне ÑветÑкий человек, обладавший значительным опытом Ð¿Ð»Ð°Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð² Ñтих широтах, чему он отдал многие годы Ñвоей жизни. Ему не хватало, правда, Ñнергии и оÑобенно того духа предпринимательÑтва, который здеÑÑŒ Ñовершенно необходим. Он был Ñовладельцем шхуны и имел право по ÑобÑтвенному уÑмотрению Ñовершать рейÑÑ‹ в Южных морÑÑ…, берÑÑÑŒ за перевозку любого выгодного груза. Как водитÑÑ Ð² плаваниÑÑ… такого рода, ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½ имел на борту Ð·Ð°Ð¿Ð°Ñ Ð±ÑƒÑ, зеркал, огнив, топоров, теÑаков, пил, Ñтругов, зубил, ÑтамеÑок, буравов, рубанков, рашпилей, напильников, молотков, гвоздей, ножей, ножниц, лезвий, иголок, ниток, глинÑной поÑуды, Ñитца, вÑÑкого рода безделушек и тому подобных товаров. Шхуна вышла деÑÑтого Ð¸ÑŽÐ»Ñ Ð¸Ð· ЛиверпулÑ, двадцать пÑтого переÑекла тропик Рака под двадцатым градуÑом западной долготы и двадцать девÑтого доÑтигла Сала, одного из оÑтровов Зеленого МыÑа, где взÑла на борт Ñоль и другие припаÑÑ‹, необходимые Ð´Ð»Ñ Ð¿ÑƒÑ‚ÐµÑˆÐµÑтвиÑ. Третьего авгуÑта «Джейн Гай» ÑнÑлаÑÑŒ Ñ ÑÐºÐ¾Ñ€Ñ Ð¸ Ñ Ð¾Ñтровов Зеленого МыÑа взÑла ÐºÑƒÑ€Ñ Ð½Ð° юго-запад, в направлении берегов Бразилии, чтобы переÑечь Ñкватор между двадцать воÑьмым и тридцатым градуÑом западной долготы. Ðто обычный маршрут Ñудов, направлÑющихÑÑ Ð¸Ð· Европы к мыÑу Доброй Ðадежды и дальше — в ОÑÑ‚-Индию. Ð¡Ð»ÐµÐ´ÑƒÑ Ñтим путем, можно избежать штилей и Ñильных вÑтречных течений, гоÑподÑтвующих у берегов Гвинеи, а затем Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ поÑтоÑнных западных ветров доÑтигнуть мыÑа Доброй Ðадежды, так что в конце концов Ñтот путь оказываетÑÑ ÐºÑ€Ð°Ñ‚Ñ‡Ð°Ð¹ÑˆÐ¸Ð¼. Первую оÑтановку, не знаю даже, Ð´Ð»Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð¹ надобноÑти, капитан Гай намеревалÑÑ Ñделать на Земле Кергелена. Ð’ тот день, когда Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð»Ð¸, шхуна только что миновала Ð¼Ñ‹Ñ Ð¡ÐµÐ½-Рок на тридцать первом градуÑе западной долготы, так что мы продрейфовали Ñ Ñевера на юг раÑÑтоÑние не менее чем градуÑов в двадцать пÑть. Ðа борту «Джейн Гай» Ð½Ð°Ñ Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ¶Ð¸Ð»Ð¸ таким вниманием, какого и требовало наше плачевное ÑоÑтоÑние. За две недели, пока Ñудно Ñледовало тем же курÑом на юго-запад под мÑгким бризом и при чудеÑной погоде, мы Ñ ÐŸÐµÑ‚ÐµÑ€Ñом полноÑтью оправилиÑÑŒ от поÑледÑтвий пережитых недавно лишений и нечеловечеÑких Ñтраданий и теперь вÑпоминали проиÑшедшее Ñкорее как дурной Ñон, от которого так ÑчаÑтливо очнулиÑÑŒ, нежели как дейÑтвительные ÑÐ¾Ð±Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ð²Ð¾ вÑей их беÑпощадной реальноÑти. С тех пор мне не раз приходилоÑÑŒ убедитьÑÑ, что чаÑтичное выпадение памÑти, которые Ñ Ð¸Ð¼ÐµÑŽ в виду, имеет причиной внезапный переход от радоÑти к отчаÑнию или от отчаÑÐ½Ð¸Ñ Ðº радоÑти, причем Ñтепень забывчивоÑти пропорциональна Ñтепени противоположноÑти наших переживаний. Как бы то ни было, лично Ñ Ð½Ðµ могу в полной мере оÑознать бедÑтвиÑ, которые Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ½ÐµÑ Ð¿Ð¾Ñле кораблекрушениÑ. Я помню цепь Ñобытий, но никак не чувÑтва, владевшие тогда мной. Знаю только, что в тот момент, когда проиÑходило то или иное Ñобытие, мне казалоÑÑŒ, что больших мучений человек вынеÑти не ÑпоÑобен. ÐеÑколько недель наше плавание продолжалоÑÑŒ без каких-либо проиÑшеÑтвий, еÑли не Ñчитать разве что вÑтреч Ñ ÐºÐ¸Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ Ñудами; еще чаще попадалиÑÑŒ черные, или наÑтоÑщие, киты, которые называютÑÑ Ñ‚Ð°Ðº в отличие от кашалотов. Правда, главным образом они вÑтречаютÑÑ ÑŽÐ¶Ð½ÐµÐµ двадцать пÑтой параллели. ШеÑтнадцатого ÑентÑбрÑ, находÑÑÑŒ в непоÑредÑтвенной близоÑти от мыÑа Доброй Ðадежды, шхуна перенеÑла первую Ñ Ð¼Ð¾Ð¼ÐµÐ½Ñ‚Ð° Ð¾Ñ‚Ð¿Ð»Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ð¸Ð· Ð›Ð¸Ð²ÐµÑ€Ð¿ÑƒÐ»Ñ Ñерьезную бурю. Ð’ Ñтих меÑтах, а еще чаще южнее и воÑточнее мыÑа (мы лежали к западу от него) морÑкам приходитÑÑ Ð²Ñтупать в Ñхватку Ñ ÑроÑтными штормами, надвигающимиÑÑ Ñ Ñевера. Они вÑегда неÑут Ñильнейшее волнение, и одна из их опаÑнейших оÑобенноÑтей ÑоÑтоит в мгновенной перемене ветра, ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ð¸ вÑегда проиÑходит в Ñамый разгар бури. С Ñевера или Ñеверо-воÑтока неÑетÑÑ Ð±ÐµÑˆÐµÐ½Ñ‹Ð¹ ураган, и вдруг в один момент ветер Ñовершенно Ñтихает, а затем Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð¾ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð¹ Ñилой начинает дуть Ñ ÑŽÐ³Ð¾-запада. Обыкновенно предвещает Ñту резкую перемену проÑÑнение в южной чаÑти неба, так что на Ñудах уÑпевают принÑть необходимые меры предоÑторожноÑти. Итак, было шеÑть чаÑов утра, когда на шхуну Ñ Ñевера, при Ñравнительно чиÑтом небе, обрушилÑÑ ÑˆÐºÐ²Ð°Ð». К воÑьми утра ветер еще более уÑилилÑÑ, поднÑв такие гигантÑкие волны, каких мне еще не приходилоÑÑŒ видеть. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð¼Ñ‹ убрали вÑе паруÑа, шхуна держалаÑÑŒ не так, как Ñледовало бы океанÑкому паруÑнику. Ее кидало, как щепку, она то и дело зарывалаÑÑŒ ноÑом, и едва уÑпевала выпрÑмитьÑÑ, как накатывалаÑÑŒ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð»Ð½Ð° и накрывала ее. Мы Ñледили за небом, и к иÑходу Ð´Ð½Ñ Ð² юго-западной его чаÑти поÑвилаÑÑŒ ÑÑÐ½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ñка. СпуÑÑ‚Ñ Ñ‡Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð½Ð¸Ð¹ Ð¿Ð°Ñ€ÑƒÑ Ð±ÐµÐ·Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÐµÐ½Ð½Ð¾ Ð¿Ð¾Ð²Ð¸Ñ Ð½Ð° мачте, а через две минуты, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° вÑе наши приготовлениÑ, шхуну точно по волшебÑтву опрокинуло набок, и огромный поток пены окатил палубу. Дело, к ÑчаÑтью, ограничилоÑÑŒ только шквалом, и нам удалоÑÑŒ выровнÑть шхуну, не получив никаких повреждений. Поперечное волнение причинÑло нам маÑÑу беÑпокойÑтва еще неÑколько чаÑов, но к утру на шхуне вÑе было почти в том же порÑдке, как и до бури. Капитан Гай Ñчитал, что мы ÑпаÑлиÑÑŒ чуть ли не чудом. Тринадцатого октÑбрÑ, находÑÑÑŒ на 46º 53' ÑŽ.ш. и 37º 46' в.д., мы увидели оÑтрова ПринÑ-Ðдуард. Два Ð´Ð½Ñ ÑпуÑÑ‚Ñ Ð¼Ñ‹ были у оÑтрова ВладениÑ, а затем прошли и оÑтрова Крозе, 42º 59' ÑŽ.ш. и 48º в.д. ВоÑемнадцатого чиÑла мы доÑтигли оÑтрова Кергелен, или, как его еще называют, оÑтрова ЗапуÑтениÑ, в южной чаÑти ИндийÑкого океана, и броÑили Ñкорь в гавани РождеÑтва на глубине около четырех Ñаженей. Ðтот оÑтров, точнее — группа оÑтровов раÑположена к юго-воÑтоку от мыÑа Доброй Ðадежды, почти в воÑьмиÑтах лигах от него. ОÑтрова были впервые открыты в 1772 году французом бароном Кергуленом, или Кергеленом[4], который принÑл их за выдающуюÑÑ Ñ‡Ð°Ñть южного материка, о чем и доложил на родине, вызвав большую ÑенÑацию. ПравительÑтво заинтереÑовалоÑÑŒ открытием и на Ñледующий год поÑлало барона иÑÑледовать новую землю — тогда-то и обнаружилаÑÑŒ ошибка. Ð’ 1777 году на Ñти оÑтрова натолкнулÑÑ ÐºÐ°Ð¿Ð¸Ñ‚Ð°Ð½ Кук[5] и нарек главный из них оÑтровом ЗапуÑтениÑ, какового Ð½Ð°Ð·Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¾Ð½ вполне заÑлуживает. Правда, когда впервые приближаешьÑÑ Ðº оÑтрову, Ñтого не подумаешь, ибо Ñ ÑентÑÐ±Ñ€Ñ Ð¿Ð¾ март Ñклоны холмов одеты как будто пышной зеленью. Ðто ошибочное впечатление вызвано небольшим раÑтением, напоминающим камнеломку, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð² обилии произраÑтает Ñреди мха на болотиÑтой почве. Другой раÑтительноÑти почти нет, еÑли не Ñчитать выÑокую жеÑткую траву у Ñамой гавани, лишайников и какого-то низкороÑлого куÑтарника, похожего на Ñеменную капуÑту, но чрезвычайно горького и киÑлого на вкуÑ. ПоверхноÑть оÑтрова холмиÑтаÑ, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñ…Ð¾Ð»Ð¼Ñ‹ отнюдь не выÑоки. Вершины их поÑтоÑнно покрыты Ñнегом. Ðа оÑтрове еÑть неÑколько бухт, но гавань РождеÑтва наиболее ÑƒÐ´Ð¾Ð±Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð· них. ЕÑли подходить к оÑтрову Ñ Ñеверо-воÑтока, то она будет как раз первой бухтой поÑле мыÑа ФранÑуа, образующего Ñеверную оконечноÑть оÑтрова и Ñлужащего хорошим ориентиром в Ñилу Ñвоей необычной формы. Его выÑÑ‚ÑƒÐ¿Ð°ÑŽÑ‰Ð°Ñ Ñ‡Ð°Ñть заканчиваетÑÑ Ð²Ñ‹Ñокой Ñкалой Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð¼ еÑтеÑтвенным проломом, похожим на арку. Координаты горловины бухты — 48º 40' ÑŽ.ш. и 69º 6' в.д. Ð’Ð¾Ð¹Ð´Ñ Ð² бухту, можно найти ÑтоÑнку под прикрытием неÑкольких крошечных оÑтровов, защищающих Ñудно от воÑточных ветров. ЕÑли двигатьÑÑ Ð¾Ñ‚Ñюда к воÑтоку, то попадешь в ОÑиную бухту, в Ñамой глубине гавани. Ðтот маленький залив глубиной от трех до деÑÑти Ñаженей, к которому ведет проход в четыре Ñажени, Ñо вÑех Ñторон окружен Ñушей и имеет твердое глиниÑтое дно. Корабль может проÑтоÑть здеÑÑŒ на Ñкоре круглый год без малейшей опаÑноÑти. Ð’ западной чаÑти ОÑиной бухты, у входа в нее, еÑть легкодоÑтупный ручеек Ñ Ð¾Ñ‚Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ð¾Ð¹ преÑной водой. Ðа земле Кергелена и ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÐµÑ‰Ðµ можно вÑтретить и тюленей, и котиков, и множеÑтво морÑких Ñлонов. Что до пернатых, здеÑÑŒ их обитает огромное множеÑтво. ОÑобенно многочиÑленны пингвины, в оÑновном — четырех различных видов. Самый крупный вид — королевÑкие пингвины, которых называют так Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ Ð²ÐµÐ»Ð¸Ñ‡Ð¸Ð½Ðµ и Ñркому оперению. ВерхнÑÑ Ñ‡Ð°Ñть туловища у королевÑкого пингвина обычно ÑераÑ, иногда Ñ Ð»Ð¸Ð»Ð¾Ð²Ñ‹Ð¼ оттенком, а нижнÑÑ â€” чиÑтейшего белого цвета. Голова у него глÑнцеваÑ, иÑÑинÑ-чернаÑ, как и лапы. Главную же прелеÑть Ð¾Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑоÑтавлÑÑŽÑ‚ две широкие золотиÑтые полоÑки, идущие от головы до груди. Клюв — длинный, розового цвета или Ñрко-алый. ХодÑÑ‚ они величаво выпрÑмившиÑÑŒ. Головку держат выÑоко, ÐºÑ€Ñ‹Ð»ÑŒÑ Ð¾Ð¿ÑƒÑ‰ÐµÐ½Ñ‹, точно две руки, а выÑтупающий хвоÑÑ‚ неÑут на одной линии Ñ Ð»Ð°Ð¿Ð°Ð¼Ð¸; ÑходÑтво Ñ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÑ‡ÐµÑкой фигурой наÑтолько поразительно, что может обмануть не Ñлишком внимательного Ð½Ð°Ð±Ð»ÑŽÐ´Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð¸ вводит в заблуждение в темноте. КоролевÑкие пингвины, которых мы вÑтретили на Земле Кергелена, были гораздо больше гуÑÑ. Кроме королевÑких пингвинов, бывают хохлатые пингвины, пингвины-глупыши и обыкновенные пингвины. Ðти разновидноÑти значительно мельче, не так краÑивы и вообще отличаютÑÑ Ð¾Ñ‚ королевÑких. Помимо пингвинов, на оÑтровах обитает множеÑтво других птиц, Ñреди которых можно упомÑнуть морÑких курочек, голубых буревеÑтников, чирков, уток, портÑгмондÑких курочек, бакланов, капÑких голубков, морÑких лаÑточек, крачек, чаек, вÑÑкие виды начурок, буревеÑтников, Ð²ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð°Ñ Ð¸ÑполинÑких, и, наконец, альбатроÑов. ИÑполинÑкий буревеÑтник — Ñ…Ð¸Ñ‰Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ‚Ð¸Ñ†Ð°, величиной Ñ Ð¾Ð±Ñ‹Ñ‡Ð½Ð¾Ð³Ð¾ альбатроÑа. Иногда его зовут коÑтоломом или Ñкопой. Они ниÑколько не боÑÑ‚ÑÑ Ð»ÑŽÐ´ÐµÐ¹, и их мÑÑо, еÑли умело приготовить, вполне пригодно в пищу. ЧаÑто они Ñловно плывут над Ñамой водой, широко раÑкинув ÐºÑ€Ñ‹Ð»ÑŒÑ Ð¸ как будто ÑовÑем не ÑˆÐµÐ²ÐµÐ»Ñ Ð¸Ð¼Ð¸. ÐÐ»ÑŒÐ±Ð°Ñ‚Ñ€Ð¾Ñ â€” одна из Ñамых крупных и хищных птиц Ñреди пернатых обитателей Южного океана. Принадлежат альбатроÑÑ‹ к ÑемейÑтву буревеÑтников, добычу терзают на лету, а на Ñушу летÑÑ‚ только Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð¼Ð½Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ. Между ними и пингвинами ÑущеÑтвует какаÑ-то ÑÑ‚Ñ€Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²ÑзанноÑть. Они Ñообща ÑтроÑÑ‚ гнезда, будто ÑоглаÑно некоему плану, ÑовмеÑтно разработанному: гнездо альбатроÑа помещаетÑÑ Ð¾Ð±Ñ‹ÐºÐ½Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð½Ð¾ в Ñередине небольшого квадрата, образованного Ñ‡ÐµÑ‚Ñ‹Ñ€ÑŒÐ¼Ñ Ð¿Ð¸Ð½Ð³Ð²Ð¸Ð½ÑŒÐ¸Ð¼Ð¸ гнездами. МорÑки называют Ñти Ð³Ð½ÐµÐ·Ð´Ð¾Ð²ÑŒÑ Â«Ð¿Ñ‚Ð¸Ñ‡ÑŒÐ¸Ð¼ базаром». ОпиÑаний Ñтих птичьих базаров имеетÑÑ Ð¼Ð½Ð¾Ð¶ÐµÑтво, но, поÑкольку мои читатели могут быть незнакомы Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸, а мне придетÑÑ Ð½Ðµ раз упоминать о пингвинах и альбатроÑах, очевидно, не лишне раÑÑказать здеÑÑŒ кое-что об их образе жизни и гнездовании. Когда наÑтупает период размножениÑ, птицы ÑобираютÑÑ Ð¾Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ ÑтаÑми и неÑколько дней Ñловно бы раздумывают, как уÑтроить гнездовье, и лишь затем приÑтупают к делу. Прежде вÑего они находÑÑ‚ горизонтальную площадку подходÑщих размеров, обычно в три-четыре акра, раÑположенную как можно ближе к воде, но вне доÑÑгаемоÑти волн. МеÑто выбираетÑÑ Ñ€Ð¾Ð²Ð½Ð¾Ðµ, предпочтительно без камней. Затем, будто подчинÑÑÑÑŒ единому побуждению, они вÑе, как один, разом начинают ходить друг за другом, Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÐµÐ¼Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‡ÐµÑкой точноÑтью Ð²Ñ‹Ñ‚Ð°Ð¿Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ ÐºÐ²Ð°Ð´Ñ€Ð°Ñ‚ или четырехугольник (в завиÑимоÑти от характера почвы) доÑтаточных размеров, чтобы размеÑтитьÑÑ Ð²Ñем, но никак не больше, ибо птицы иÑполнены, кажетÑÑ, решимоÑти не допуÑтить Ñюда чужаков, не учаÑтвовавших в уÑтройÑтве лагерÑ. Одна Ñторона выбранной площадки параллельна линии воды и открыта Ð´Ð»Ñ Ð²Ñ…Ð¾Ð´Ð° и выхода. Ðаметив Ð¾Ñ‡ÐµÑ€Ñ‚Ð°Ð½Ð¸Ñ ÐºÐ¾Ð»Ð¾Ð½Ð¸Ð¸, пингвины принимаютÑÑ Ñ€Ð°Ñчищать площадку от вÑÑкого Ñора, таÑÐºÐ°Ñ ÐºÐ°Ð¼ÐµÑˆÐµÐº за камешком и ÑÐºÐ»Ð°Ð´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¸Ñ… вдоль границ, так что Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÑ… Ñторон, обращенных к Ñуше, выÑтраиваетÑÑ Ñвоего рода Ñтенка. С внутренней ее Ñтороны протаптываетÑÑ Ð³Ð»Ð°Ð´ÐºÐ°Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð¶ÐºÐ° шириной шеÑть — воÑемь футов Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð±Ñ‰Ð¸Ñ… прогулок. Затем птицам предÑтоит разделить вÑÑŽ площадку на небольшие и Ñовершенно одинаковые квадраты. ДелаетÑÑ Ñто поÑредÑтвом узких гладких тропинок, переÑекающихÑÑ Ð´Ñ€ÑƒÐ³ Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¼ под прÑмым углом по вÑей колонии. Ðа каждом переÑечении Ñооружают Ñвои гнезда альбатроÑÑ‹, а в центре каждого квадрата — пингвины; таким образом, каждый Ð°Ð»ÑŒÐ±Ð°Ñ‚Ñ€Ð¾Ñ Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ¶ÐµÐ½ Ñ‡ÐµÑ‚Ñ‹Ñ€ÑŒÐ¼Ñ Ð¿Ð¸Ð½Ð³Ð²Ð¸Ð½Ð°Ð¼Ð¸, а каждый пингвин таким же количеÑтвом альбатроÑов. Пингвинье гнездо предÑтавлÑет Ñобой неглубокую Ñмку, чтобы только не выкатилоÑÑŒ единÑтвенное Ñйцо. Самка альбатроÑа уÑтраиваетÑÑ Ð¿Ð¾ÑƒÐ´Ð¾Ð±Ð½ÐµÐµ, ÑÐ¾Ð¾Ñ€ÑƒÐ¶Ð°Ñ Ð¸Ð· земли, морÑких водороÑлей и ракушек холмик в фут выÑотой и два фута диаметром. Ðа верхушке холмика и делаетÑÑ Ð³Ð½ÐµÐ·Ð´Ð¾. Птицы крайне оÑторожны и ни на Ñекунду не оÑтавлÑÑŽÑ‚ гнездо пуÑтым в период выÑÐ¸Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸ даже до того времени, пока птенец не окрепнет и не научитÑÑ Ñам заботитьÑÑ Ð¾ Ñебе. Пока Ñамец летает в море, Ð´Ð¾Ð±Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¸Ñ‰Ñƒ, Ñамка иÑполнÑет Ñвои обÑзанноÑти и лишь по возвращении партнера решаетÑÑ Ð½ÐµÐ½Ð°Ð´Ð¾Ð»Ð³Ð¾ покинуть гнездо. Яйца вообще никогда не оÑтаютÑÑ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ñ‹Ð¼Ð¸: когда одна птица ÑнимаетÑÑ Ñ Ð³Ð½ÐµÐ·Ð´Ð°, Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ñ Ñ‚ÑƒÑ‚ же занимает ее меÑто. Ðта мера предоÑторожноÑти вызвана повÑемеÑтным воровÑтвом в колонии: обитатели ее не прочь при первом же удобном Ñлучае ÑÑ‚Ñнуть друг у друга Ñйца. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð²ÑтречаютÑÑ ÐºÐ¾Ð»Ð¾Ð½Ð¸Ð¸, где обитают только пингвины и альбатроÑÑ‹, вÑе же в большинÑтве Ñлучаев в них ÑелÑÑ‚ÑÑ Ñамые разные морÑкие птицы, причем вÑе пользуютÑÑ Ñ€Ð°Ð²Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ правами гражданÑтва и уÑтраивают Ñвои гнезда там, где найдетÑÑ Ð¼ÐµÑтечко, не поÑÑгаÑ, однако, на те, что занÑты более крупными птицами. С раÑÑтоÑÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ñ‚Ð¸Ñ‡ÑŒÐ¸ базары ÑвлÑÑŽÑ‚ зрелище Ñовершенно необыкновенное. ЗаÑÑ‚Ð¸Ð»Ð°Ñ Ð½ÐµÐ±Ð¾, альбатроÑÑ‹ вперемешку Ñо вÑÑкой мелкотой поÑтоÑнно тучами реют над гнездовьем, то отправлÑÑÑÑŒ в море, то возвращаÑÑÑŒ назад. Ð’ Ñто же Ñамое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾ наблюдать толпы пингвинов — одни Ñпешат взад-вперед по узким тропинкам, другие Ñ Ñ…Ð°Ñ€Ð°ÐºÑ‚ÐµÑ€Ð½Ð¾Ð¹, как бы военной, выправкой вышагивают по дорожке вдоль Ñтен, окружающих колонию. Словом, при приÑтальном наблюдении понимаешь, что нет ничего более поразительного, нежели Ñта задумчивоÑть пернатых ÑущеÑтв, и решительно ничто не заÑтавлÑет так задуматьÑÑ Ð»ÑŽÐ±Ð¾Ð³Ð¾ нормального человека, как Ñто зрелище. Ð’ то Ñамое утро, когда мы броÑили Ñкорь в гавани РождеÑтва, первый помощник капитана м-Ñ€ ПаттерÑон раÑпорÑдилÑÑ ÑпуÑтить шлюпки и — Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñезон охоты еще не началÑÑ â€” отправилÑÑ Ð½Ð° поиÑки тюленей, выÑадив капитана и его юного родÑтвенника на голой коÑе к западу от бухты: им надо было по каким-то делам пробратьÑÑ Ð² глубь оÑтрова. Капитан Гай имел при Ñебе бутылку Ñ Ð·Ð°Ð¿ÐµÑ‡Ð°Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ñ‹Ð¼ пиÑьмом и Ñ Ð¼ÐµÑта выÑадки направилÑÑ Ðº Ñамому выÑокому здеÑÑŒ холму. Он, очевидно, намеревалÑÑ Ð¾Ñтавить на вершине пиÑьмо Ð´Ð»Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð³Ð¾-то Ñудна, которое должно прийти за нами. Как только они ÑкрылиÑÑŒ из виду, мы (Ñ Ð¸ ÐŸÐµÑ‚ÐµÑ€Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ были Ñ ÑˆÐ»ÑŽÐ¿ÐºÐµ Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð¼ капитана) пуÑтилиÑÑŒ в путь вокруг оÑтрова, выÑÐ¼Ð°Ñ‚Ñ€Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð»ÐµÐ¶Ð±Ð¸Ñ‰Ðµ тюленей. Мы провели за Ñтим занÑтием около трех недель, тщательно иÑÑÐ»ÐµÐ´ÑƒÑ ÐºÐ°Ð¶Ð´ÑƒÑŽ бухточку, каждый укромный уголок не только на Земле Кергелена, но и на ÑоÑедних оÑтровках. Ðаши труды не увенчалиÑÑŒ, однако, Ñколько-нибудь значительным уÑпехом. Мы наткнулиÑÑŒ на множеÑтво котиков, но они оказалиÑÑŒ чрезвычайно пугливы, и при вÑех наших ÑтараниÑÑ… мы Ñумели раздобыть лишь триÑта пÑтьдеÑÑÑ‚ шкурок. Ð’ изобилии было и морÑких Ñлонов, оÑобенно на западном берегу, однако убили мы вÑего штук двадцать, да и то Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð¼Ð¸ трудноÑÑ‚Ñми. Ðа оÑтровках попадалоÑÑŒ немало обыкновенных тюленей, но мы решили их не брать. Одиннадцатого чиÑла мы вернулиÑÑŒ на шхуну, где уже находилÑÑ ÐºÐ°Ð¿Ð¸Ñ‚Ð°Ð½ Гай Ñ Ð¿Ð»ÐµÐ¼Ñнником — они вынеÑли веÑьма безотрадное впечатление из Ñвоей вылазки на оÑтров, который, по их Ñловам, предÑтавлÑл Ñобой одно из Ñамых неприглÑдных и пуÑтынных меÑÑ‚ на земле. Из-за нераÑторопноÑти второго помощника, забывшего Ð²Ð¾Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð¾Ñлать за ними лодку, они были вынуждены две ночи провеÑти на оÑтрове. 15 Двенадцатого ноÑÐ±Ñ€Ñ Ð¼Ñ‹ поднÑли паруÑа и, покинув гавань РождеÑтва, взÑли ÐºÑƒÑ€Ñ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´, к западу, оÑтавлÑÑ Ð¿Ð¾ левому борту оÑтров Марион из группы оÑтровов Крозе. Затем мы миновали оÑтров ПринÑ-Ðдуард, который тоже оÑталÑÑ Ñлева, и, держаÑÑŒ немного к Ñеверу, через пÑтнадцать дней доÑтигли оÑтровов ТриÑтан-да-ÐšÑƒÐ½ÑŒÑ Ð¿Ð¾Ð´ 37º 8' ÑŽ.ш. и 12º 8' з.д. Ðта группа, ныне иÑÑÐ»ÐµÐ´Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¸ ÑоÑтоÑÑ‰Ð°Ñ Ð¸Ð· трех крупных оÑтровов, была открыта португальцами; потом, в 1643 году, там побывали голландÑкие морÑки, а в 1767 — французы. Три оÑтрова образуют как бы треугольник и отÑтоÑÑ‚ друг от друга миль на деÑÑть, так что между ними имеютÑÑ Ð¾Ñ‚Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ñ‹Ðµ широкие проливы. МеÑтноÑть там возвышеннаÑ, оÑобенно на Ñамом ТриÑтан-да-КуньÑ. Ðтот Ñамый большой оÑтров из вÑех имеет в окружноÑти пÑтнадцать миль и так выÑок, что в ÑÑную погоду хорошо виден на раÑÑтоÑнии воÑьмидеÑÑти — девÑноÑта миль. Ð¡ÐµÐ²ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ Ñ‡Ð°Ñть оÑтрова вздымаетÑÑ Ð±Ð¾Ð»ÐµÐµ чем на тыÑÑчу футов над уровнем морÑ, Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð·ÑƒÑ Ð²Ñ‹Ñокогорное плато, Ñ‚ÑнущееÑÑ Ð´Ð¾ Ñередины оÑтрова, на котором возвышаетÑÑ Ð¾Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÑÐºÐ°Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ð° наподобие ТенерифÑкого пика. У Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¶Ð¸Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ñ‹ раÑтут большие деревьÑ, но верхнÑÑ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¸Ð½Ð° предÑтавлÑет Ñобой голую Ñкалу, большую чаÑть года покрытую Ñнегом и обычно окутанную облаками. Вокруг оÑтрова нет ни мелей, ни рифов, берега очень круты и глубина там порÑдочнаÑ. Только на Ñеверо-воÑтоке раÑположен заливчик Ñ Ð¾Ñ‚Ð¼ÐµÐ»ÑŒÑŽ из черного пеÑка, где при южном ветре легко приÑтать на лодках. Тут же можно раздобыть отличной преÑной воды и наловить треÑки и другой рыбы. Второй по величине оÑтров лежит к западу и ноÑит название ÐедоÑтупного. Его точные географичеÑкие координаты — 37º 17' ÑŽ.ш. и 12º 24' з.д. Он имеет Ñемь-воÑемь миль в окружноÑти, и крутые, обрывиÑтые берега придают ему непривлекательный вид. Он увенчан Ñовершенно плоÑким беÑплодным плато, на котором лишь кое-где произраÑтает низкороÑлый куÑтарник. Соловьиный оÑтров, Ñамый маленький и южный из вÑей группы, раÑположен на 37º 26' ÑŽ.ш. и 12º 12' з.д. От южной его оконечноÑти отходит цепь крохотных ÑкалиÑтых оÑтровков; неÑколько похожих оÑтровков видны также на Ñеверо-воÑтоке. МеÑтноÑть на Соловьином переÑÐµÑ‡ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¸ беÑплоднаÑ, чаÑтично Ð¿ÐµÑ€ÐµÑ€ÐµÐ·Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð³Ð»ÑƒÐ±Ð¾ÐºÐ¾Ð¹ долиной. Ð’ ÑоответÑтвующее Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð³Ð¾Ð´Ð° берега оÑтровов изобилуют морÑкими львами, морÑкими Ñлонами, тюленÑми, котиками и вÑÑкого рода морÑкими птицами. Ðемало в Ñтих водах и китов. Первоначально охота здеÑÑŒ была делом веÑьма легким, Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ Ñ‡ÐµÐ¼Ñƒ, очевидно, на Ñти оÑтрова чаÑтенько наведывалиÑÑŒ Ñуда, оÑобенно голландÑкие и французÑкие. Ð’ 1790 году капитан ПÑттен из Филадельфии на корабле «ИндуÑтриÑ» доÑтиг оÑтрова ТриÑтан-да-ÐšÑƒÐ½ÑŒÑ Ð¸ пробыл здеÑÑŒ Ñемь меÑÑцев (Ñ Ð°Ð²Ð³ÑƒÑта 1790 по апрель 1791 года), занимаÑÑÑŒ охотой на тюленей. За Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð½ добыл не менее пÑти тыÑÑч шеÑтиÑот шкур и уверÑл, что мог бы без оÑобого труда за три недели загрузить тюленьим жиром большой корабль. ЕÑли не Ñчитать неÑкольких диких коз, он не вÑтретил на оÑтровах четвероногих; теперь же здеÑÑŒ водитÑÑ Ð¼Ð½Ð¾Ð¶ÐµÑтво ценнейших домашних животных, которых завезли Ñюда впоÑледÑтвии. Ð’Ñкоре поÑле ÑкÑпедиции капитана ПÑттена, еÑли не ошибаюÑÑŒ, на ТриÑтан-да-ÐšÑƒÐ½ÑŒÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð±Ñ‹Ð» Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñ‚Ð´Ñ‹Ñ…Ð° Ñкипажа и Ð¿Ð¾Ð¿Ð¾Ð»Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð°Ñов американÑкий бриг «БетÑи» под началом капитана Колкхуна. Они поÑадили на оÑтрове лук, картофель, капуÑту и другие овощи, которые ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ‚Ð°Ð¼ в обилии и произраÑтают. Ð’ 1811 году на ТриÑтане выÑадилÑÑ Ð½ÐµÐºÐ¸Ð¹ капитан Хейвуд Ñ Â«ÐереÑ». Он вÑтретил здеÑÑŒ трех американцев, которые жили на оÑтрове, занимаÑÑÑŒ добычей тюленьих шкур и жира. Один из них, Джонатан ЛÑмберт, Ñчитал ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÐµÐ¼ оÑтрова. Он раÑчиÑтил порÑдочный учаÑток, акров в шеÑтьдеÑÑÑ‚, и принÑлÑÑ Ð²Ñ‹Ñ€Ð°Ñ‰Ð¸Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ кофейное дерево и Ñахарный троÑтник, которыми его Ñнабдил американÑкий конÑул в Рио-де-Жанейро. Со временем, однако, поÑеленье опуÑтело, и в 1817 году английÑкое правительÑтво, поÑлав туда Ñ Ð¼Ñ‹Ñа Доброй Ðадежды воинÑкое Ñоединение, объÑвило оÑтрова ÑобÑтвенноÑтью британÑкой короны. Ðнгличане, впрочем, недолго удерживали оÑтрова, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¿Ð¾Ñле Ñвакуации ÑÐ¾ÐµÐ´Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð²Ðµ-три английÑких Ñемьи поÑелилиÑÑŒ здеÑÑŒ как чаÑтные лица. Двадцать пÑтого марта 1824 года капитан Джеффри, шедший на «Бервике», оÑтановилÑÑ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ по пути из Лондона на Землю Ван-Димена и нашел англичанина ГлаÑÑа, бывшего капрала британÑкой артиллерии. Он назвал ÑÐµÐ±Ñ Ð³ÑƒÐ±ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¼ оÑтровов и имел под началом двадцать одного мужчину и трех женщин. Он веÑьма хвалил здешний здоровый климат и плодородную почву. КолониÑты занималиÑÑŒ преимущеÑтвенно добычей тюленьих шкур и заготовкой жира морÑких Ñлонов, ÑÐ±Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ñто на небольшой, принадлежащей ГлаÑÑу шхуне торговцам в Кейптауне. Когда мы прибыли Ñюда, «губернатор» по-прежнему правил оÑтровами, а его ÐºÐ¾Ð»Ð¾Ð½Ð¸Ñ ÑƒÐ²ÐµÐ»Ð¸Ñ‡Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ и наÑчитывала ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿ÑтьдеÑÑÑ‚ шеÑть человек на ТриÑтане и небольшое поÑеление из Ñеми душ на Соловьином оÑтрове. ЗдеÑÑŒ мы запаÑлиÑÑŒ почти вÑем необходимым. Глубина, ÑоÑтавлÑÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð¾ÐºÐ¾Ð»Ð¾ воÑемнадцати Ñаженей, позволила нам подойти почти к Ñамому берегу ТриÑтана и без труда взÑть на борт овец, Ñвиней, волов, кроликов, домашнюю птицу, коз, множеÑтво вÑÑкой рыбы и овощей. Кроме того, капитан Гай купил у ГлаÑÑа пÑтьÑот тюленьих шкур и Ñлоновой коÑти. Мы пробыли здеÑÑŒ неделю, пока Ñ Ñевера и запада дули Ñильные ветры и ÑтоÑла паÑÐ¼ÑƒÑ€Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð³Ð¾Ð´Ð°. ПÑтого ноÑÐ±Ñ€Ñ Ð¼Ñ‹ ÑнÑлиÑÑŒ Ñ ÑÐºÐ¾Ñ€Ñ Ð¸ взÑли ÐºÑƒÑ€Ñ Ð½Ð° юго-запад, намереваÑÑÑŒ провеÑти тщательные поиÑки группы оÑтровов Ðврора, отноÑительно ÑущеÑÑ‚Ð²Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ñ… имелиÑÑŒ Ñамые разноречивые мнениÑ. Утверждают, что Ñти оÑтрова были открыты еще в 1762 году капитаном Ñудна «Ðврора». По Ñловам капитана МануÑÐ»Ñ Ð´Ðµ ОÑрвидо, в 1790 году на «ПринцеÑÑе», принадлежащей КоролевÑкой ФилиппинÑкой компании, он прошел поÑреди Ñтих оÑтровов. Ð’ 1794 году, Ñ Ñ†ÐµÐ»ÑŒÑŽ уÑтановить точное их раÑположение, в Ñти широты отправилÑÑ Ð¸ÑпанÑкий корвет «Ðтревида», и в Ñообщении КоролевÑкого ГидрографичеÑкого общеÑтва в Мадриде, опубликованном в 1809 году, об Ñтой ÑкÑпедиции говорилоÑÑŒ Ñледующее: «В период между двадцать первым и двадцать Ñедьмым ÑÐ½Ð²Ð°Ñ€Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð²ÐµÑ‚ „Ðтревида“, курÑÐ¸Ñ€ÑƒÑ Ð² Ñтом районе, произвел вÑе необходимые Ð½Ð°Ð±Ð»ÑŽÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ определил Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ хронометров разницу в долготе между портом Соледад на МальвинÑких оÑтровах и Ñтими оÑтровами. ОÑтровов оказалоÑÑŒ три, вÑе они раÑположены примерно на одном меридиане; центральный оÑтров низменный, но два других видны Ñ Ñ€Ð°ÑÑтоÑÐ½Ð¸Ñ Ð´ÐµÐ²Ñти лиг». ÐаблюдениÑ, Ñделанные на борту «Ðтревиды», позволили определить точное меÑтоположение каждого оÑтрова: Ñеверный 52º 37'24» ÑŽ.ш. и 47º 43'15» з.д.; центральный — 53º 2'40» ÑŽ.ш. и 47º 55'15» з.д.; южный — 53º 15'22» ÑŽ.ш. и 47º 57'15» з.д. Двадцать Ñедьмого ÑÐ½Ð²Ð°Ñ€Ñ 1820 года капитан британÑкого морÑкого флота Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ð£Ñддел[6] тоже отправилÑÑ Ñ Ð—ÐµÐ¼Ð»Ð¸ СтÑтепа на поиÑки Ðвроры. Он заÑвил, что, тщательно обÑледовав не только пункты, координаты которых указал командир «Ðтревиды», но и близлежащие районы, он нигде не обнаружил признаков Ñуши. Ðти противоречивые заÑÐ²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð±ÑƒÐ´Ð¸Ð»Ð¸ других мореходов пуÑкатьÑÑ Ð½Ð° поиÑки Ðвроры, и вот что Ñтранно: еÑли некоторые, Ð¸Ð·Ð±Ð¾Ñ€Ð¾Ð·Ð´Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ñ‹Ð¹ дюйм в водах, где должны бы лежать Ñти оÑтрова, так и не наткнулиÑÑŒ на них, то немало было и таких, которые положительно уверÑли, что видели Ñту группу и даже подходили к берегам. ПоÑтому капитан Гай и хотел приложить вÑе уÑилиÑ, чтобы решить Ñтот необыкновенный Ñпор. (Среди Ñудов, чьи Ñкипажи утверждают, что вÑтречали оÑтрова Ðвроры, можно упомÑнуть «Сан-Мигель» (1769), «Ðврору» (1774), бриг «Жемчужина» (1779) и Ñудно «ДолореÑ» (1790). Ð’Ñе ÑходÑÑ‚ÑÑ Ð½Ð° том, что оÑтрова раÑположены на 53º ÑŽ.ш.) При переменной погоде мы продолжали наш путь на юго-запад, пока двадцатого чиÑла не вошли в район, из-за которого разгорелÑÑ Ñпор, — на 53º 15' ÑŽ.ш. и 47º 58' з.д., то еÑть оказалиÑÑŒ в пункте, где, по ÑведениÑм, лежит южный из трех оÑтровов. Ðе вÑтретив ничего, мы повернули на запад и по пÑтьдеÑÑÑ‚ третьей параллели дошли до пÑтидеÑÑтого меридиана. Затем мы взÑли ÐºÑƒÑ€Ñ Ð½Ð° Ñевер Ñ, Ð¿Ñ€Ð¾Ð¹Ð´Ñ Ð´Ð¾ пÑтьдеÑÑÑ‚ второй параллели, поплыли на воÑток, держаÑÑŒ Ñтрого заданного курÑа и ÑверÑÑ Ñвои координаты утром и вечером Ñ Ñ€Ð°Ñположением небеÑных тел. ДоÑтигнув меридиана, который проходит через западную оконечноÑть оÑтрова Ð®Ð¶Ð½Ð°Ñ Ð“ÐµÐ¾Ñ€Ð³Ð¸Ñ, мы Ñнова повернули на юг и вернулиÑÑŒ к иÑходной точке. Затем мы прошли по диагоналÑм образованного таким образом четырехугольного учаÑтка морÑ, поÑтоÑнно держа вахтенного на марÑе, и в течение трех недель, пока ÑтоÑла удивительно приÑÑ‚Ð½Ð°Ñ ÑÑÐ½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð³Ð¾Ð´Ð°, Ñнова и Ñнова тщательно повторÑли наши наблюдениÑ. Само Ñобой разумеетÑÑ, мы были вполне удовлетворены: еÑли какие-либо оÑтрова и ÑущеÑтвовали здеÑÑŒ прежде, то ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ñ‚ них не оÑталоÑÑŒ и Ñледа. Уже поÑле Ð²Ð¾Ð·Ð²Ñ€Ð°Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð° родину Ñ ÑƒÐ·Ð½Ð°Ð», что Ñти же меÑта Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ же тщанием иÑÑледовали в 1822 году капитан ДжонÑон на американÑкой шхуне «Генри» и капитан Моррел[7] на американÑкой шхуне «ОÑа», и в обоих ÑлучаÑÑ… выводы Ñовпали Ñ Ð½Ð°ÑˆÐ¸Ð¼Ð¸ ÑобÑтвенными. 16 Первоначально план капитана Ð“Ð°Ñ ÑоÑтоÑл в том, чтобы, обÑледовав район предполагаемого архипелага Ðврора, пройти Магелланов пролив и поднÑтьÑÑ Ð²Ð´Ð¾Ð»ÑŒ западных берегов Патагонии к Ñеверу, но ÑведениÑ, полученные на ТриÑтан-да-КуньÑ, побудили его взÑть ÐºÑƒÑ€Ñ Ð½Ð° юг в раÑчете обнаружить группу крохотных оÑтровов, раÑположенных будто бы на 60º ÑŽ.ш. и 41º 20' з.д. Ð’ том Ñлучае, еÑли оÑтровов в указанных координатах не окажетÑÑ, мы должны были при уÑловии благоприÑтной погоды двинутьÑÑ Ðº полюÑу. СоответÑтвенно двенадцатого Ð´ÐµÐºÐ°Ð±Ñ€Ñ Ð¼Ñ‹ поднÑли паруÑа и пошли к югу. ВоÑемнадцатого чиÑла мы были в районе, который указал ГлаÑÑ, и трое Ñуток бороздили Ñти воды, не Ð½Ð°Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ°ÐºÐ¸Ñ… Ñледов оÑтровов. Погода была преотличнаÑ, и двадцать первого мы Ñнова взÑли ÐºÑƒÑ€Ñ Ð½Ð° юг, решив плыть в том направлении как можно дальше. Прежде чем приÑтупить к Ñтой чаÑти моего повеÑтвованиÑ, не лишне вкратце раÑÑказать о немногочиÑленных попытках доÑтичь Южного полюÑа, которые до Ñих пор предпринималиÑÑŒ, Ð¸Ð¼ÐµÑ Ð² виду тех читателей, которые не Ñледили за иÑÑледованиÑми Ñтих районов. Первую такую попытку, о которой мы знаем что-то доÑтоверное, предпринÑл капитан Кук. Ð’ 1772 году он отправилÑÑ Ð½Ð° корабле «Резольюшн» к югу; его Ñопровождал лейтенант Фурно на корабле «Ðдвенчур». Ð’ декабре он доÑтиг пÑтьдеÑÑÑ‚ воÑьмой параллели под 26º 57' западной долготы. ЗдеÑÑŒ он наткнулÑÑ Ð½Ð° узкие ледÑные Ð¿Ð¾Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð»Ñ‰Ð¸Ð½Ð¾Ð¹ воÑемь — деÑÑть дюймов, проÑтиравшиеÑÑ Ðº Ñеверо-западу и юго-воÑтоку. Льдины громоздилиÑÑŒ друг на друга, Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð·ÑƒÑ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ðµ тороÑÑ‹, так что корабли Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ проходили между ними. По обилию птиц и другим признакам капитан Кук тогда заключил, что они находÑÑ‚ÑÑ Ð½ÐµÐ´Ð°Ð»ÐµÐºÐ¾ от Ñуши. ÐеÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° холода, он продолжал плыть к югу и на 38º 14' западной долготы прошел шеÑтьдеÑÑÑ‚ четвертую параллель. Потом значительно потеплело, подули легкие ветры, пÑть дней термометр показывал тридцать шеÑть градуÑов[8]. Ð’ Ñнваре 1773 года Ñуда капитана Кука переÑекли Южный полÑрный круг, но дальше пройти ему не удалоÑÑŒ: на шеÑтьдеÑÑÑ‚ Ñедьмой параллели путь преградили Ñплошные ледÑные полÑ, которые Ñ‚ÑнулиÑÑŒ вдоль вÑего горизонта, наÑколько хватал глаз. Лед был Ñамый разнообразный, иные льдины, протÑженноÑтью неÑколько миль, предÑтавлÑли Ñплошные маÑÑивы, возвышавшиеÑÑ Ð½Ð° воÑемнадцать-двадцать футов над водой. Ввиду позднего времени года капитан Кук не раÑÑчитывал обойти льды и неохотно повернул обратно, на Ñевер. Ð’ ноÑбре того же года он возобновил Ñвои иÑÑÐ»ÐµÐ´Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ðнтарктики. Ðа 59º 40' южной широты он попал в Ñильное течение, направлÑвшееÑÑ Ðº югу. Ð’ декабре, когда ÑкÑÐ¿ÐµÐ´Ð¸Ñ†Ð¸Ñ Ð½Ð°Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ на 67º З1' южной широты и 142º 54' западной долготы, наÑтупили жеÑтокие морозы Ñ Ñильными ветрами и туманами. Тут тоже было множеÑтво птиц — альбатроÑов, пингвинов и оÑобенно буревеÑтников. Ðа 70º 23' южной широты путешеÑтвенники вÑтретили неÑколько больших айÑбергов, а неÑколько позже заметили белоÑнежные облака на юге, что указывало на близоÑть Ñплошных ледовых полей. Ðа 71º 10' южной широты и 106º 54' западной долготы мореплавателÑм, как и в первый раз, преградил путь гигантÑкий ледÑной маÑÑив, заÑтилавший вÑÑŽ южную чаÑть горизонта. Северный край Ñтого маÑÑива на добрую милю вглубь был изрезан крепко ÑпаÑнными тороÑами, и пробитьÑÑ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ оказалоÑÑŒ никак невозможным. За ними на какое-то раÑÑтоÑние Ñ‚ÑнулаÑÑŒ Ñравнительно Ñ€Ð¾Ð²Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑ€Ñ…Ð½Ð¾Ñть, а ÑовÑем вдали виднелиÑÑŒ цепи громоздÑщихÑÑ Ð´Ñ€ÑƒÐ³ на друга ледÑных гор. Капитан Кук решил, что Ñти огромные ледовые Ð¿Ð¾Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑтираютÑÑ Ð´Ð¾ Ñамого полюÑа или примыкают к какому-то материку. МиÑтер Дж.-Ð.РейнольдÑ[9], чьи Ñамоотверженные уÑÐ¸Ð»Ð¸Ñ Ð¸ упорÑтво увенчалиÑÑŒ наконец подготовкой национальной ÑкÑпедиции Ð´Ð»Ñ Ð¸ÑÑледованиÑ, в чаÑтноÑти, и Ñтих районов, говорит о попытках ÐºÐ¾Ñ€Ð°Ð±Ð»Ñ Â«Ð ÐµÐ·Ð¾Ð»ÑŒÑŽÑˆÐ½Â»: «Ðе приходитÑÑ ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð»ÑтьÑÑ, что капитан Кук не Ñумел пройти дальше 71º 10'; поразительно, что ему удалоÑÑŒ доÑтичь Ñтого пункта на 106º 54' западной долготы. Ð—ÐµÐ¼Ð»Ñ ÐŸÐ°Ð»Ð¼ÐµÑ€Ð° лежит южнее ШетландÑких оÑтровов, раÑположенных на шеÑтьдеÑÑÑ‚ четвертой параллели, и Ñ‚ÑнетÑÑ Ðº югу и западу дальше, чем проникал кто-либо из мореплавателей. Кук Ñчитал, что доÑтиг земли, когда льды преградили ему путь, что, очевидно, неизбежно в Ñтом районе и в такое раннее Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð³Ð¾Ð´Ð°, как шеÑтое ÑнварÑ. Мы не удивимÑÑ, еÑли ледÑные горы, им опиÑанные, дейÑтвительно примыкают к Земле Палмера или ÑвлÑÑŽÑ‚ÑÑ Ñ‡Ð°Ñтью Ñуши, лежащей дальше к югу и западу». Ð’ 1803 году руÑÑкий царь ÐлекÑандр поÑлал капитанов Крузенштерна[10] и ЛиÑÑнÑкого в кругоÑветное плавание. ПробираÑÑÑŒ к югу, они доÑтигли только 59º 58' на 70º 15' западной долготы. Ð’ Ñтом пункте обнаружилоÑÑŒ Ñильное течение на воÑток. Они вÑтретили множеÑтво китов, но льдов не видели. По поводу Ñтой ÑкÑпедиции миÑтер Ð ÐµÐ¹Ð½Ð¾Ð»ÑŒÐ´Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‡Ð°ÐµÑ‚, что, еÑли бы Крузенштерн прибыл Ñюда в более раннее Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð³Ð¾Ð´Ð°, он непременно наткнулÑÑ Ð±Ñ‹ на льды, но он оказалÑÑ Ð½Ð° указанном меÑте лишь в марте. ГоÑподÑтвующие тут южные и западные ветры, а также Ñ‚ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚Ð½ÐµÑли дрейфующие льдины в район Ñплошных льдов, ограниченный Ñ Ñевера оÑтровом Ð®Ð¶Ð½Ð°Ñ Ð“ÐµÐ¾Ñ€Ð³Ð¸Ñ, Ñ Ð²Ð¾Ñтока Сандвичевыми и Южными ОркнейÑкими оÑтровами, а Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð°Ð´Ð° — Южными ШетландÑкими. Ð’ 1822 году капитан британÑкого военно-морÑкого флота Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ð£Ñддел на двух небольших Ñуденышках проник к югу дальше вÑех Ñвоих предшеÑтвенников, причем не иÑпытал при Ñтом оÑобых трудноÑтей. Он утверждает, что Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð²Ð¾ Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð»Ð°Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð»ÑŒÐ´Ñ‹ не раз затирали его корабли, но, когда он доÑтиг ÑемьдеÑÑÑ‚ второй параллели, море оказалоÑÑŒ Ñовершенно чиÑтым, и до 74º 15' ему попалиÑÑŒ лишь три ледÑных оÑтровка. Удивительно, что, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° большие Ñтаи птиц и другие признаки близоÑти земли, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° то, что южнее ШетландÑких оÑтровов его марÑовые заметили какие-то полоÑки Ñуши, Ñ‚ÑнувшиеÑÑ Ðº югу, капитан УÑддел отрицает предположение о ÑущеÑтвовании материка в южной полÑрной облаÑти. Одиннадцатого ÑÐ½Ð²Ð°Ñ€Ñ 1823 года капитан Бенджамин Моррел отплыл на американÑкой шхуне «ОÑа» Ñ Ð¾Ñтрова Кергелен, намереваÑÑÑŒ проникнуть как можно дальше на юг. Первого Ñ„ÐµÐ²Ñ€Ð°Ð»Ñ Ð¾Ð½ был на 64º 52' южной широты и 118º 27' воÑточной долготы. Вот запиÑÑŒ в вахтенном журнале за то чиÑло: «Ветер задул Ñо ÑкороÑтью одиннадцати миль в чаÑ, и мы, воÑпользовавшиÑÑŒ Ñтим, поплыли к западу. Будучи, однако, убежденными, что чем дальше мы продвинемÑÑ Ð¾Ñ‚ шеÑтьдеÑÑÑ‚ четвертой параллели к югу, тем менее вероÑтноÑть вÑтретить льды, мы взÑли немного южнее, переÑекли Южный полÑрный круг и доÑтигли 69º 15' южной широты. Ðа Ñтой параллели замечены лишь неÑколько ледÑных оÑтровков, но никакого Ñплошного льда». Я обнаружил также Ñледующую запиÑÑŒ, датированную четырнадцатым марта: «Море Ñовершенно Ñвободно ото льда, видели вдали Ñ Ð´ÑŽÐ¶Ð¸Ð½Ñƒ ледÑных оÑтровков. Температура воздуха и воды по крайней мере на тринадцать градуÑов выше обычной между шеÑтидеÑÑтой и шеÑтьдеÑÑÑ‚ второй параллелью. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¼Ñ‹ находимÑÑ Ð½Ð° 70º 14' южной широты, температура воздуха — Ñорок Ñемь градуÑов, воды — Ñорок четыре. Ð’ Ñтих уÑловиÑÑ… магнитное Ñклонение 14º 27' воÑточное… Мне неоднократно доводилоÑÑŒ на разных меридианах переÑекать Южный полÑрный круг, и каждый раз Ñ ÑƒÐ±ÐµÐ¶Ð´Ð°Ð»ÑÑ, что чем дальше Ñ Ð·Ð°Ñ…Ð¾Ð¶Ñƒ за шеÑтьдеÑÑÑ‚ пÑтую параллель, тем теплее ÑтановитÑÑ Ð²Ð¾Ð·Ð´ÑƒÑ… и вода и тем больше, ÑоответÑтвенно, отклонение Ñтрелки. Ð’ то же Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ðº Ñеверу от Ñтой параллели, Ñкажем между шеÑтидеÑÑтой и шеÑтьдеÑÑÑ‚ пÑтой, мы чаÑто Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ находили проход между огромными беÑчиÑленными айÑбергами, причем иные были от мили до двух в окружноÑти и возвышалиÑÑŒ над водой футов на пÑтьÑот, а то и более». ПоÑкольку топливо и запаÑÑ‹ воды были на иÑходе, поÑкольку на корабле не имелоÑÑŒ хороших инÑтрументов и близилаÑÑŒ полÑÑ€Ð½Ð°Ñ Ð·Ð¸Ð¼Ð°, капитан Моррел был вынужден отказатьÑÑ Ð¾Ñ‚ попытки пробитьÑÑ Ð´Ð°Ð»ÑŒÑˆÐµ на юг и повернул назад. Он выÑказывает убеждение, что доÑтиг бы воÑемьдеÑÑÑ‚ пÑтой параллели, а то и полюÑа, еÑли бы не указанные неблагоприÑтные обÑтоÑтельÑтва, заÑтавившие его отÑтупитьÑÑ Ð¾Ñ‚ Ñвоего намерениÑ. Я проÑтранно излагаю ÑÐ¾Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ°Ð¿Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð° Моррела об Ñтих делах Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы читатель имел возможноÑть убедитьÑÑ, в какой Ñтепени они подтверждаютÑÑ Ð¼Ð¾Ð¸Ð¼ ÑобÑтвенным поÑледующим опытом. Ð’ 1831 году капитан БиÑко[11], ÑоÑтоÑщий на Ñлужбе у гоÑпод Ðндерби, лондонÑких владельцев китобойных Ñудов, отправилÑÑ Ð½Ð° бриге «Лайвли» и кутере «Фуле» в Южный океан. Двадцать воÑьмого февралÑ, находÑÑÑŒ на 66º 30' южной широты и 47º 13' воÑточной долготы, мореплаватели заметили землю и «Ñреди Ñнега отчетливо разглÑдели черные вершины горной грÑды, Ñ‚ÑнущейÑÑ Ð¾ÑÑ‚-зюйд-оÑт». БиÑко пробыл в Ñтих водах веÑÑŒ Ñледующий меÑÑц, но из-за бурного Ð¼Ð¾Ñ€Ñ Ñ‚Ð°Ðº и не подошел к берегу ближе чем на деÑÑть лиг. УбедившиÑÑŒ, что продолжать иÑÑÐ»ÐµÐ´Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð² Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð³Ð¾Ð´Ð° невозможно, он повернул на Ñевер, чтобы перезимовать на Земле Ван-Димена. Ð’ начале 1832 года он Ñнова отправилÑÑ Ð½Ð° юг и четвертого февралÑ, находÑÑÑŒ на 67º 15' южной широты и 69º 29' западной долготы, увидел на юго-воÑтоке землю. Она оказалаÑÑŒ оÑтровом, примыкавшим к мыÑу на материке, который он обнаружил раньше. Двадцать четвертого чиÑла ему удалоÑÑŒ выÑадитьÑÑ Ð½Ð° оÑтрове, который он именем ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»Ñ Ð’Ð¸Ð»ÑŒÐ³ÐµÐ»ÑŒÐ¼Ð° IV объÑвил ÑобÑтвенноÑтью британÑкой короны и в чеÑть королевы назвал оÑтровом Ðделейд. Когда обÑтоÑтельÑтва путешеÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ñтали извеÑтны КоролевÑкому ГеографичеÑкому общеÑтву в Лондоне, ученые мужи пришли к выводу, что «от 47º 30' воÑточной долготы до 69º 29' западной долготы вдоль шеÑтьдеÑÑÑ‚ шеÑтой — шеÑтьдеÑÑÑ‚ Ñедьмой параллели Ñ‚ÑнетÑÑ ÑÐ¿Ð»Ð¾ÑˆÐ½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ñа Ñуши». МиÑтер Ð ÐµÐ¹Ð½Ð¾Ð»ÑŒÐ´Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‡Ð°ÐµÑ‚ по Ñтому поводу: «Мы никоим образом не можем приÑоединитьÑÑ Ðº Ñтому заключению, и Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ð‘Ð¸Ñко не дают к тому никаких оÑнований. Именно между Ñтими Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ð¿ÑƒÐ½ÐºÑ‚Ð°Ð¼Ð¸ УÑддел проÑледовал к югу по меридиану, проходÑщему к воÑтоку от оÑтрова Ð®Ð¶Ð½Ð°Ñ Ð“ÐµÐ¾Ñ€Ð³Ð¸Ñ, от Сандвичевых, Южных ОркнейÑких и Южных ШетландÑких оÑтровов». Как будет видно, мой ÑобÑтвенный опыт доказывает полнейшую неÑоÑтоÑтельноÑть вывода, к которому пришло ОбщеÑтво. Таковы оÑновные ÑкÑпедиции, которые пыталиÑÑŒ проникнуть в выÑокие широты юга, из чего Ñледует, что до Ð¿Ð»Ð°Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Â«Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð½ Гай» ни один корабль не переÑекал Южный полÑрный круг на огромных раÑÑтоÑниÑÑ…, ÑоответÑтвующих тремÑтам градуÑов Ñтой параллели. Перед нами открывалоÑÑŒ широкое поле Ð´Ð»Ñ Ð¸ÑÑледований, и потому Ñ Ñ Ð³Ð»ÑƒÐ±Ð¾Ñ‡Ð°Ð¹ÑˆÐ¸Ð¼ интереÑом воÑпринÑл решение капитана Ð“Ð°Ñ Ñмело идти на юг. 17 ОтказавшиÑÑŒ от поиÑков оÑтровов, о которых говорил ГлаÑÑ, мы четыре Ð´Ð½Ñ Ð¿Ð»Ñ‹Ð»Ð¸ к югу, не вÑÑ‚Ñ€ÐµÑ‡Ð°Ñ Ð½Ð° Ñвоем пути никаких льдов. Ð’ полдень двадцать шеÑтого, когда мы были на 63º 23' южной широты и 41º 25' западной долготы, показалоÑÑŒ неÑколько больших айÑбергов и ледÑное поле, однако небольшой протÑженноÑти. С юго-воÑтока и Ñеверо-воÑтока дули поÑтоÑнные, но не Ñильные ветры. Когда поднималÑÑ Ð·Ð°Ð¿Ð°Ð´Ð½Ñ‹Ð¹ ветер, а Ñто ÑлучалоÑÑŒ не чаÑто, то он неизбежно ÑопровождалÑÑ Ð¿Ð¾Ñ€Ñ‹Ð²Ð°Ð¼Ð¸ дождÑ. Каждый день выпадает хоть немного Ñнега. Двадцать Ñедьмого термометр показывал тридцать пÑть градуÑов. Январь, 1 днÑ, 1828 года. Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð½Ð°Ñ Ñо вÑех Ñторон окружили льды, которым, казалоÑÑŒ, нет ни конца ни краю, так что перÑпективы наши были безрадоÑтны. Ð’ÑÑŽ вторую половину Ð´Ð½Ñ Ñ Ñеверо-воÑтока неÑÑÑ ÑˆÑ‚Ð¾Ñ€Ð¼Ð¾Ð²Ð¾Ð¹ ветер, и большие дрейфующие льдины Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ Ñилой ударÑлиÑÑŒ о подзор кормы и руль, что мы начали опаÑатьÑÑ Ñерьезнейших поÑледÑтвий. К вечеру ветер продолжал дуть Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ¶Ð½ÐµÐ¹ ÑроÑтью, большое ледовое поле впереди Ð½Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð¾ÑˆÐ»Ð¾ÑÑŒ, и нам удалоÑÑŒ, поÑтавив вÑе паруÑа, пробитьÑÑ Ñквозь льдины к большой полынье. ПриближаÑÑÑŒ к ней, мы поÑтепенно убирали паруÑа, а Ð²Ñ‹Ð¹Ð´Ñ Ð½Ð° чиÑтую воду, оÑтавили лишь зарифленный фок. Январь, 2 днÑ. Стоит вполне ÑƒÐ¼ÐµÑ€ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð³Ð¾Ð´Ð°. Мы переÑекли Южный полÑрный круг и в полдень были на 69º 10' ÑŽ.ш. и 42º 20' з.д. К югу льдов почти не видно, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð·Ð° нами раÑÑтилаютÑÑ Ñ†ÐµÐ»Ñ‹Ðµ полÑ. Соорудили что-то вроде лота, иÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·ÑƒÑ Ð´Ð»Ñ Ñтого чугунный котел на двадцать галлонов и канат в двеÑти Ñаженей, и нашли течение, отходÑщее к Ñеверу Ñо ÑкороÑтью четверть мили в чаÑ. Температура воздуха — около тридцати трех градуÑов. Магнитное Ñклонение — 14º 28' воÑточное. Январь, 5 днÑ. Продолжали путь к югу без оÑобых препÑÑ‚Ñтвий. Утром, однако, находÑÑÑŒ на 73º 15' ÑŽ.ш. и 42º 10' з.д., «Джейн Гай» Ñнова наткнулаÑÑŒ на огромное поле ÑпаÑнного льда. Правда, дальше к югу за ним открывалоÑÑŒ большое проÑтранÑтво чиÑтой воды, и мы надеÑлиÑÑŒ, что в конце концов доÑтигнем его. Ð˜Ð´Ñ Ð²Ð´Ð¾Ð»ÑŒ ÐºÑ€Ð°Ñ Ð»ÐµÐ´Ð½Ð¸ÐºÐ° к воÑтоку, мы обнаружили проход шириною в милю, который и прошли к заходу Ñолнца. Море, в которое мы вышли, было уÑеÑно ледÑными оÑтровами, но Ñвободно от полей, так что мы Ñмело продвигалиÑÑŒ вперед. Холод, кажетÑÑ, не уÑиливаетÑÑ, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñ‡Ð°Ñто идет Ñнег, а иногда порывы ветра приноÑÑÑ‚ град. Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ñ ÑŽÐ³Ð° на Ñевер пролетели огромные Ñтаи альбатроÑов. Январь, 7 днÑ. Море Ñравнительно чиÑто, и мы без труда Ñледуем Ñвоим курÑом. Ðа западе заметили неÑколько айÑбергов невероÑтно больших размеров, а в полдень прошли ÑовÑем Ñ€Ñдом мимо одного из них, доÑтигающего в выÑоту не менее четырехÑот Ñаженей от поверхноÑти океана. У оÑÐ½Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¾Ð½ имел, очевидно, в поперечнике три четверти лиги; по Ñклонам его из раÑÑелин бежали потоки воды. Два Ð´Ð½Ñ Ñтот гигантÑкий оÑтров оÑтавалÑÑ Ð² пределах видимоÑти и лишь затем ÑкрылÑÑ Ð² тумане. Январь, 10 днÑ. Рано утром ÑлучилоÑÑŒ неÑчаÑтье: упал за борт человек. Ðто был американец по имени Питер Реденбург, уроженец Ðью-Йорка, один из Ñамых опытных матроÑов на шхуне. ВзбираÑÑÑŒ на ноÑ, он поÑкользнулÑÑ Ð¸ упал между Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ð»ÑŒÐ´Ð¸Ð½Ð°Ð¼Ð¸ — больше мы его не видели. Ð’ полдень мы были на 73º 30' южной широты и 40º 15' западной долготы. Сильный холод, Ñ Ñевера и воÑтока то и дело налетает град. Ðа воÑтоке видели неÑколько огромных айÑбергов, и вообще веÑÑŒ горизонт в той Ñтороне заÑтлан громоздÑщимиÑÑ Ð´Ñ€ÑƒÐ³ на друга Ñ€Ñдами льда. Вечером мимо Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¿Ð»Ñ‹Ð»Ð¸ какие-то деревÑнные обломки, и Ñнова множеÑтво направлÑющихÑÑ Ðº Ñеверу птиц — иÑполинÑкие буревеÑтники, качурки, альбатроÑÑ‹, а также неизвеÑÑ‚Ð½Ð°Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ð¿Ñ‚Ð¸Ñ†Ð° Ñ Ñрко-Ñиним оперением. Магнитное Ñклонение меньше, чем было до того, как мы переÑекли Южный полÑрный круг. Январь, 12 днÑ. Ðаше продвижение к югу Ñнова вызывает ÑомнениÑ: впереди не видно ничего, кроме беÑкрайнего ледÑного проÑтранÑтва и гигантÑких нагромождений льда, угрожающе навиÑающих одно над другим. Мы повернули на воÑток и плыли, раÑÑÑ‡Ð¸Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð½Ð°Ð¹Ñ‚Ð¸ проход, в течение двух дней. Январь, 14 днÑ. Утром доÑтигли западной оконечноÑти ледÑного полÑ, преградившего нам путь, и, Ð¾Ð±Ð¾Ð¹Ð´Ñ ÐµÐµ Ñ Ð½Ð°Ð²ÐµÑ‚Ñ€ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð¹ Ñтороны, вышли в открытое, без единой льдинки, море. ОпуÑтив наш лот на двеÑти Ñаженей, мы обнаружили, что течение отошло к югу Ñо ÑкороÑтью полмили в чаÑ. Температура воздуха — Ñорок Ñемь градуÑов, воды — тридцать четыре. Плыли на юг, не вÑÑ‚Ñ€ÐµÑ‡Ð°Ñ Ñколько-нибудь значительных препÑÑ‚Ñтвий, вплоть до шеÑтнадцатого чиÑла, когда в полдень на 42º зап. долготы доÑтигли воÑемьдеÑÑÑ‚ первой параллели Ñ 21'. ЗдеÑÑŒ мы Ñнова опуÑтили лот — течение вÑе так же шло на юг, но уже Ñо ÑкороÑтью три четверти мили в чаÑ. Магнитное Ñклонение уменьшилоÑÑŒ, воздух мÑгкий и приÑтный; термометр поднÑлÑÑ Ð´Ð¾ пÑтидеÑÑти одного градуÑа. Льда Ñовершенно нет. МатроÑÑ‹ теперь убеждены, что мы доÑтигнем полюÑа. Январь, 17 днÑ. День полон вÑÑких проиÑшеÑтвий. С юга летÑÑ‚ беÑчиÑленные Ñтаи птиц. ÐеÑкольких мы подÑтрелили, и одна из них, Ð½Ð°Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ð²ÑˆÐ°Ñ Ð¿ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ°Ð½Ð°, имела отличное мÑÑо. Около Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÐ´Ð½Ñ Ñ Ð²ÐµÑ€Ñ…ÑƒÑˆÐºÐ¸ мачты Ñлева по борту заметили небольшую льдину и на ней какое-то крупное животное. Погода была ÑÑнаÑ, безветреннаÑ, капитан Гай раÑпорÑдилÑÑ ÑпуÑтить две шлюпки, чтобы поÑмотреть животное вблизи. Мы Ñ Ð”Ð¸Ñ€ÐºÐ¾Ð¼ ПетерÑом отправилиÑÑŒ вмеÑте Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð¼ капитана в большой шлюпке. Подплыв к льдине, мы увидели огромного Ð·Ð²ÐµÑ€Ñ Ð¸Ð· породы полÑрных медведей, но гораздо больших размеров, нежели Ñамый крупный из них. Мы были хорошо вооружены и, не колеблÑÑÑŒ, напали на животное. Один за другим раздалиÑÑŒ выÑтрелы, большинÑтво доÑтигло цели. Пули попали зверю в голову и туловище, но, очевидно, не причинили ему вреда, ибо он броÑилÑÑ Ñ Ð»ÑŒÐ´Ð¸Ð½Ñ‹ в воду и Ñ Ñ€Ð°Ñкрытой паÑтью поплыл к шлюпке, в которой находилиÑÑŒ мы Ñ ÐŸÐµÑ‚ÐµÑ€Ñом. Ðе Ð¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð³Ð¾ оборота дела, мы раÑтерÑлиÑÑŒ, никто не был готов Ñделать второй выÑтрел и отразить нападение, так что медведю удалоÑÑŒ наполовину перевалитьÑÑ Ñвоим огромным туловищем через планшир и Ñхватить одного из матроÑов за поÑÑницу. Только ловкоÑть и мужеÑтво ПетерÑа ÑпаÑли Ð½Ð°Ñ Ð² Ñтих чрезвычайных обÑтоÑтельÑтвах от гибели. Ð’Ñпрыгнув на зверÑ, он вонзил ему в шею нож, одним ударом повредив Ñпинной мозг. Медведь обмÑк и безжизненной тушей ÑкатилÑÑ Ð² море, ÑƒÐ²Ð»ÐµÐºÐ°Ñ Ð·Ð° Ñобой ПетерÑа. Тот вÑкоре выплыл, ему броÑили веревку, которой он перевÑзал медведÑ, и Ñам выбралÑÑ Ð¸Ð· воды. Мы взÑли на букÑир нашу добычу и Ñ Ñ‚Ñ€Ð¸ÑƒÐ¼Ñ„Ð¾Ð¼ вернулиÑÑŒ на шхуну. Мы измерили тушу Ð¼ÐµÐ´Ð²ÐµÐ´Ñ â€” она доÑтигала полных пÑтнадцати футов. ШерÑть его была чиÑтейшего белого цвета, очень жеÑткой и Ñлегка завивалаÑÑŒ. Кроваво-краÑные глаза были побольше, чем у полÑрного медведÑ, морда тоже более округлаÑ, Ð½Ð°Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°ÑŽÑ‰Ð°Ñ Ñкорее бульдога. МÑÑо его оказалоÑÑŒ ножным, но череÑчур жирным и отдавало рыбой, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¼Ð°Ñ‚Ñ€Ð¾ÑÑ‹, Ñ Ð°Ð¿Ð¿ÐµÑ‚Ð¸Ñ‚Ð¾Ð¼ отведав его, нашли вкуÑным и питательным. Едва мы уÑпели подтÑнуть нашу добычу к борту шхуны, как Ñ Ð¼Ð°Ñ€Ñа раздалÑÑ Ñ€Ð°Ð´Ð¾Ñтный крик: Â«Ð—ÐµÐ¼Ð»Ñ Ð¿Ð¾ правому борту!» Ð’Ñех охватило воÑторженное нетерпение, в Ñтот момент Ñ Ñеверо-воÑтока как раз поднÑлÑÑ Ð²ÐµÑ‚ÐµÑ€, и Ñкоро мы приблизилиÑÑŒ к берегу. Ðто был низкий ÑкалиÑтый оÑтровок около лиги в окружноÑти, Ñовершенно лишенный раÑтительноÑти, еÑли не Ñчитать каких-то раÑтений, напоминающих кактуÑÑ‹. ЕÑли подходить к оÑтрову Ñ Ñевера, то видно, как в море выдаетÑÑ Ñтранный утеÑ, по форме Ñильно напоминающий перевÑзанную кипу хлопка. За Ñтим утеÑом к западу еÑть небольшой заливчик, где наши шлюпки и приÑтали легко к берегу. У Ð½Ð°Ñ Ð½Ðµ отнÑло много времени иÑÑледовать оÑтров дюйм за дюймом, но мы не нашли ничего доÑтойного вниманиÑ, за одним-единÑтвенным иÑключением. Ðа южном берегу Ñреди груды камней нам попалÑÑ Ð´ÐµÑ€ÐµÐ²Ñнный обломок, похожий на ноÑовую чаÑть каноÑ. Ðа нем ÑохранилиÑÑŒ Ñледы резьбы, и капитан Гай уверÑл даже, что различает изображение черепахи, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñ Ð½Ðµ нашел оÑобого ÑходÑтва. Кроме Ñтого обломка лодки, — еÑли Ñто дейÑтвительно было так, — мы не обнаружили никаких ÑвидетельÑтв того, что здеÑÑŒ Ñтупала человечеÑÐºÐ°Ñ Ð½Ð¾Ð³Ð°. Вдоль берега виднелоÑÑŒ неÑколько маленьких льдин. Точное раÑположение Ñтого оÑтровка, которому капитан в чеÑть Ñовладельца шхуны дал название оÑтрова Беннета, — 82º 50' южн. широты и 42º 20' зап. долготы. Итак, мы продвинулиÑÑŒ к югу на воÑемь Ñ Ð»Ð¸ÑˆÐ½Ð¸Ð¼ градуÑов дальше, чем кто бы то ни было до наÑ, а перед нами по-прежнему раÑÑтилалоÑÑŒ открытое море. По мере Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð²Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ñтепенно уменьшалоÑÑŒ магнитное Ñклонение и, что еще более удивительно, температура воздуха, а впоÑледÑтвии и воды, неуклонно повышалаÑÑŒ. Можно Ñказать, что погода была даже теплой, и Ñ Ñевера дул уÑтойчивый, но мÑгкий бриз. Ðебо, как правило, было безоблачно, и лишь южную чаÑть горизонта иногда, да и то ÑовÑем ненадолго заÑтилал легкий туман. Правда, возникли два препÑÑ‚ÑтвиÑ, оÑложнÑющих наше положение: у Ð½Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ на иÑходе топливо, и Ñреди членов команды поÑвилиÑÑŒ признаки цинги. Ðти обÑтоÑтельÑтва заÑтавлÑли капитана Ð“Ð°Ñ Ð²Ñерьез подумывать о возвращении, о чем он не раз заводил речь. Что до менÑ, то, будучи убежден, что, ÑÐ»ÐµÐ´ÑƒÑ Ð¸Ð·Ð±Ñ€Ð°Ð½Ð½Ñ‹Ð¼ курÑом, мы вÑкоре наткнемÑÑ Ð½Ð° значительную чаÑть Ñуши, а также Ð¸Ð¼ÐµÑ Ð²Ñе оÑÐ½Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¿Ð¾Ð»Ð°Ð³Ð°Ñ‚ÑŒ, что она окажетÑÑ Ð½Ðµ голой беÑплодной землей, ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð²Ð°Ñ Ð¾Ð±Ñ‹ÐºÐ½Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð½Ð¾ вÑтречаетÑÑ Ð² выÑоких полÑрных широтах, Ñ Ð¼Ñгко, но наÑтойчиво внушал капитану мыÑль о целеÑообразноÑти идти дальше к югу, по крайней мере в течение еще неÑкольких дней. Ðикогда еще перед человеком не открывалаÑÑŒ Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð²Ð¾Ð»Ð½ÑƒÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾Ñть разгадать великую тайну ÐнтарктичеÑкого континента, и, признаюÑÑŒ, робоÑть и непредприимчивоÑть нашего командира временами вызывали у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ðµ. Я не мог ÑдержатьÑÑ Ð¸ кое-что выÑказал ему на Ñтот Ñчет, и полагаю, что именно Ñто и побудило его продолжить плавание. ПоÑтому, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñ Ð¸ не могу не Ñкорбеть по поводу крайне гореÑтных Ñобытий и кровопролитиÑ, Которые имеют первопричиной мои наÑтоÑтельные Ñоветы, в то же Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ Ð¸Ñпытываю извеÑтное удовлетворение при мыÑли, что ÑодейÑтвовал, пуÑть коÑвенно, тому, чтобы Открыть науке одну из Ñамых волнующих загадок, которые когда-либо завладевали ее вниманием. 18 Январь, 18 днÑ. Утром погода по-прежнему превоÑходнаÑ, и мы продолжаем Ñвой путь к югу. (ПонÑтие «утро» и «вечер», которыми Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·ÑƒÑŽÑÑŒ, чтобы поелику возможно избежать путаницы, не должны быть понимаемы в обычном ÑмыÑле. Ð’ течение уже долгого времени мы не имеем ночи, круглые Ñутки Ñветит дневной Ñвет. ЧиÑла повÑюду указаны в ÑоответÑтвии Ñ Ð¼Ð¾Ñ€Ñким временем, а меÑтонахождение, еÑтеÑтвенно, определÑлоÑÑŒ по компаÑу. ХотелоÑÑŒ бы также попутно заметить, что Ñ Ð½Ðµ мору претендовать на безуÑловную точноÑть дат и координат в первой чаÑти изложенного здеÑÑŒ, поÑкольку Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð» веÑти дневник позже, поÑле Ñобытий, о которых идет речь в первой чаÑти. Во многих ÑлучаÑÑ… Ñ Ñ†ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ¾Ð¼ полагалÑÑ Ð½Ð° памÑть.) Море Ñовершенно Ñпокойно, Ñ Ñеверо-воÑтока дует Ñравнительно теплый ветерок, температура воды пÑтьдеÑÑÑ‚ три градуÑа. Мы Ñнова опуÑтили наш лот и на глубине Ñто пÑтьдеÑÑÑ‚ Ñаженей Ñнова обнаружили течение в южном направлении Ñо ÑкороÑтью одной мили в чаÑ. Ðто поÑтоÑнное движение воды и ветра к югу вызвало на шхуне разговоры и даже поÑеÑло тревогу, что, как Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ð¸Ð», произвело впечатление на капитана ГаÑ. ПоÑкольку он был веÑьма чувÑтвителен к шуткам, мне, однако, удалоÑÑŒ в конце концов выÑмеÑть его Ñтрахи. Склонение компаÑа ÑовÑем незначительно. Ð’ течение Ð´Ð½Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ»Ð¸ неÑколько больших китов, над Ñудном то и дело проноÑилиÑÑŒ альбатроÑÑ‹. Подобрали в море какой-то куÑÑ‚ Ñ Ð¼Ð½Ð¾Ð¶ÐµÑтвом краÑных Ñгод, напоминающих Ñгоды боÑрышника, а также труп неизвеÑтного Ñухопутного животного. Ð’ длину оно доÑтигало трех футов, но в выÑоту было вÑего лишь шеÑть дюймов, имело очень короткие ноги и длинные когти на лапах Ñрко-алого цвета, по виду напоминающие коралл. Туловище его покрыто прÑмой шелковиÑтой белоÑнежной шерÑтью. ХвоÑÑ‚ фута в полтора длиной ÑуживалÑÑ Ðº концу, как у крыÑÑ‹. Голова напоминала кошачью, Ñ Ñ‚Ð¾Ð¹ только разницей, что уши виÑели, точно у Ñобаки. Клыки у животного такие же Ñрко-алые, как и когти. Январь, 19 днÑ. Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¼Ð¾Ñ€Ðµ приобрело какой-то необыкновенно темный цвет. Ðа 83º 20' южн. широты и 43º 5' зап. долготы впередÑмотрÑщий Ñнова заметил землю; Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð¹Ð´Ñ Ð¿Ð¾Ð±Ð»Ð¸Ð¶Ðµ, мы увидели, что Ñто — оÑтров, ÑвлÑющийÑÑ Ñ‡Ð°Ñтью какого-то архипелага. Берега его были обрывиÑтые, а внутреннÑÑ Ñ‡Ð°Ñть казалаÑÑŒ покрытой леÑами, чему мы немало порадовалиÑÑŒ. ЧаÑа четыре ÑпуÑÑ‚Ñ Ð¼Ñ‹ отдали Ñкорь на глубине деÑÑть Ñаженей, на пеÑчаном дне, в лиге от берега, так как выÑокий прибой и ÑÐ¸Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ð»Ñ‡ÐµÑ Ð²Ð¾Ð»Ð½ то тут, то там врÑд ли позволили бы Ñудну подойти ближе к оÑтрову. Затем ÑпуÑтили на воду две Ñамые большие шлюпки, и хорошо вооруженный отрÑд (в котором находилиÑÑŒ и мы Ñ ÐŸÐµÑ‚ÐµÑ€Ñом) отправилÑÑ Ð¸Ñкать проход в рифах, которые, казалоÑÑŒ, опоÑÑывали веÑÑŒ оÑтров. Через некоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¼Ñ‹ вошли в какой-то залив и тут увидели, как Ñ Ð±ÐµÑ€ÐµÐ³Ð° отваливают четыре больших каноÑ, наполненные людьми, которые, ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ вÑему, были вооружены. Мы ждали, пока они подплывут ближе, и так как ÐºÐ°Ð½Ð¾Ñ Ð´Ð²Ð¸Ð³Ð°Ð»Ð¸ÑÑŒ очень быÑтро, то вÑкоре они оказалиÑÑŒ в пределах ÑлышимоÑти. Капитан Гай привÑзал к веÑлу белый платок, туземцы тоже оÑтановилиÑÑŒ и вÑе разом принÑлиÑÑŒ громко тараторить, иногда Ð²Ñ‹ÐºÑ€Ð¸ÐºÐ¸Ð²Ð°Ñ Ñ‡Ñ‚Ð¾-то непонÑтное. Ðам удалоÑÑŒ лишь различить воÑклицаниÑ: «Ðнаму-му!» и «Лама-лама!». Туземцы не умолкали по крайней мере полчаÑа, зато мы получили за Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾Ñть как Ñледует разглÑдеть их. Ð’Ñего в четырех челнах, которые в длину доÑтигали пÑтнадцати футов, а в ширину были футов пÑть, наÑчитывалоÑÑŒ Ñто деÑÑть человек. РоÑтом дикари не отличалиÑÑŒ от обычного европейца, но были более крепкого ÑложениÑ. Кожа у них блеÑÑ‚ÑщаÑ, чернаÑ, волоÑÑ‹ — гуÑтые, длинные и курчавые. Одеты они в шкуры неизвеÑтного животного Ñ Ð¼Ñгкой и коÑматой черной шерÑтью, причем поÑледние прилажены не без умениÑ, мехом внутрь, и лишь у шеи, запÑÑтьев и на лодыжках вывернуты наружу. Оружием туземцам Ñлужили главным образом дубинки из какого-то темного и, очевидно, Ñ‚Ñжелого дерева. Ðекоторые, правда, имели ÐºÐ¾Ð¿ÑŒÑ Ñ ÐºÑ€ÐµÐ¼Ð½ÐµÐ²Ñ‹Ð¼Ð¸ наконечниками, а также пращи. Ðа дне челноков грудой лежали черные камни величиной Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¾Ðµ Ñйцо. Когда дикари покончили Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²ÐµÑ‚ÑтвиÑми (было ÑÑно, что их тарабарщина предназначалаÑÑŒ именно Ð´Ð»Ñ Ñтой цели), один из них, по вÑей видимоÑти вождь, вÑтал на ноÑу Ñвоего челна и знаками предложил нам приблизитьÑÑ. Решив, что оÑмотрительнее держатьÑÑ Ð½Ð° раÑÑтоÑнии, ибо дикари вчетверо превоÑходили Ð½Ð°Ñ Ñ‡Ð¸Ñлом, мы Ñделали вид, что не понÑли его знаков. Тогда вождь на Ñвоем ÐºÐ°Ð½Ð¾Ñ Ð´Ð²Ð¸Ð½ÑƒÐ»ÑÑ Ð½Ð°Ð¼ навÑтречу, приказав трем оÑтальным челнам оÑтаватьÑÑ Ð½Ð° меÑте. ÐŸÐ¾Ð´Ð¿Ð»Ñ‹Ð²Ñ Ð²Ð¿Ð»Ð¾Ñ‚Ð½ÑƒÑŽ к нам, он перепрыгнул на нашу шлюпку и уÑелÑÑ Ñ€Ñдом Ñ ÐºÐ°Ð¿Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð¾Ð¼ Гаем, Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ¾Ð¹ на шхуну и повторÑÑ: «Ðнаму-му!» и «Лама-лама!». Мы Ñтали греÑти к Ñудну, а четыре ÐºÐ°Ð½Ð¾Ñ Ð½Ð° раÑÑтоÑнии Ñледовали за нами. Едва мы приÑтали к шхуне, вождь обнаружил вÑе признаки крайнего ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ воÑторга: заливаÑÑÑŒ бурным Ñмехом, он хлопал в ладоши, ударÑл ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾ лÑжкам, Ñтучал в грудь. Его Ñпутники приÑоединилиÑÑŒ к веÑелью, и неÑколько минут ÑтоÑл оглушительный гам. Когда они наконец угомонилиÑÑŒ, капитан Гай в качеÑтве меры предоÑторожноÑти приказал поднÑть шлюпки наверх и знаками дал понÑть вождю (его звали, как мы вÑкоре выÑÑнили, Ту-Уит, то еÑть Хитроумный), что может принÑть на борт не более двадцати человек за один раз. Того вполне уÑтроило Ñто уÑловие, и он отдал какие-то раÑпорÑÐ¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñвоим людÑм, когда приблизилоÑÑŒ его каноÑ; оÑтальные три держалиÑÑŒ Ñрдах в пÑтидеÑÑти. Два деÑÑтка дикарей забралиÑÑŒ по трапу на шхуну и принÑлиÑÑŒ шнырÑть по палубе, Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¾Ð¿Ñ‹Ñ‚Ñтвом разглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ñ‹Ð¹ предмет корабельного хозÑйÑтва и вообще чувÑÑ‚Ð²ÑƒÑ ÑÐµÐ±Ñ ÐºÐ°Ðº дома. Ðо оÑтавалоÑÑŒ Ñомнений, что они никогда не видели белого человека, и наша Ð±ÐµÐ»Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¶Ð°, кажетÑÑ, вызывала у них отвращение. Шхуну они воÑпринимали как живое ÑущеÑтво и ÑтаралиÑÑŒ держать ÐºÐ¾Ð¿ÑŒÑ Ð¾ÑтриÑми вверх, ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ вÑему, чтобы не задеть ее и не причинить боль. Ту-Уит выкинул одну забавную штуку, и матроÑÑ‹ немало потешалиÑÑŒ над ним. Ðаш кок колол у камбуза дрова и Ñлучайно вогнал топор в палубу, оÑтавив порÑдочную зарубку. Вождь немедленно подбежал к нему, оттолкнул довольно беÑцеремонно в Ñторону и, Ð¸Ð·Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ð¾ ли Ñтопы, то ли вопли, что, очевидно, должно было ÑвидетельÑтвовать о его ÑочувÑтвии раненой шхуне, принÑлÑÑ Ð³Ð»Ð°Ð´Ð¸Ñ‚ÑŒ зарубку рукой и поливать ее водой из ÑтоÑвшего поблизоÑти ведра. Мы никак не ожидали такой Ñтепени невежеÑтва, а Ñ Ð½Ðµ мог не подумать, что оно отчаÑти и притворное. Когда наши гоÑти удовлетворили, наÑколько возможно, Ñвое любопытÑтво в отношении вÑего, что находилоÑÑŒ на палубе, им позволили ÑпуÑтитьÑÑ Ð²Ð½Ð¸Ð·, где их удивление превзошло вÑе границы. Изумление их было Ñлишком глубоко, чтобы выразить его Ñловами, и они бродили в полном молчании, изредка прерываемом негромкими воÑклицаниÑми. Затем им показали и разрешили внимательно оÑмотреть ружьÑ, что, конечно, дало им много пищи Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð¼Ñ‹ÑˆÐ»ÐµÐ½Ð¸Ð¹. Я убежден, что дикари ниÑколько не догадывалиÑÑŒ о дейÑтвительном назначении ружей и принимали их за какие-то ÑвÑщенные предметы, видÑ, как бережно мы обращаемÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ и как внимательно Ñледим за их движениÑми, когда они берут их в руки. При виде пушек изумление их удвоилоÑÑŒ. Они приблизилиÑÑŒ к ним Ñ Ð²ÐµÐ»Ð¸Ñ‡Ð°Ð¹ÑˆÐ¸Ð¼ почтением и трепетом, но от подробного оÑмотра отказалиÑÑŒ. Ð’ кают-компании виÑели два зеркала, и вот тут-то изумление их доÑтигло предела. Ту-Уит первым из них вошел в кают-компанию; он был уже в Ñередине помещениÑ, ÑÑ‚Ð¾Ñ Ð»Ð¸Ñ†Ð¾Ð¼ к одному зеркалу и Ñпиной к другому, прежде чем заметил их, Когда он поднÑл глаза и увидел Ñвое отражение в зеркале, Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð», что он Ñойдет Ñ ÑƒÐ¼Ð°, но когда, резко повернувшиÑÑŒ, он броÑилÑÑ Ð²Ð¾Ð¹ и тут же вторично увидел ÑÐµÐ±Ñ Ð² зеркале, виÑÑщем напротив, — Ñ Ð¸ÑпугалÑÑ, что он тут же иÑпуÑтит дух. Ðикакие уговоры поÑмотреть еще раз на зеркало не подейÑтвовали — он броÑилÑÑ Ð½Ð° пол и лежал без движениÑ, закрыв лицо руками, так что мы были вынуждены вынеÑти его на палубу. Так, группами по двадцать человек, вÑе дикари поочередно побывали на шхуне, и лишь Ту-Уит оÑтавалÑÑ Ð½Ð° борту вÑе Ñто времÑ. Ðаши гоÑти не предпринимали никаких попыток ÑÑ‚Ñнуть что-либо, да и поÑле их Ð¾Ñ‚Ð¿Ð»Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ð¼Ñ‹ не обнаружили ни одной пропажи. Вели они ÑÐµÐ±Ñ Ð²Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ðµ дружелюбно. Были, правда, в их поведении кое-какие ÑтранноÑти, которые мы никак не могли взÑть в толк, — например, они ни за что не хотели приближатьÑÑ Ðº неÑкольким Ñамым безобидным предметам, таким, как паруÑа, Ñйцо, Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð°Ñ ÐºÐ½Ð¸Ð³Ð° или миÑка Ñ Ð¼ÑƒÐºÐ¾Ð¹. Мы попыталиÑÑŒ выÑÑнить, нет ли у них каких-либо предметов Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ñ€Ð³Ð¾Ð²Ð»Ð¸, но они плохо понимали наÑ. Тем не менее нам удалоÑÑŒ узнать, что оÑтрова, к большому нашему удивлению, изобилуют большими галапагоÑÑкими черепахами, одну из которых мы уже видели в ÐºÐ°Ð½Ð¾Ñ Ð¢Ñƒ-Уита. У одного из дикарей в руках было неÑколько трепангов — он жадно пожирал их в Ñыром виде. Ðти аномалии (еÑли принÑть во внимание широту, на которой мы находилиÑÑŒ) вызвали у капитана Ð“Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ»Ð°Ð½Ð¸Ðµ тщательно иÑÑледовать оÑтров Ñ Ñ†ÐµÐ»ÑŒÑŽ извлечь выгоду из Ñвоих открытий. Что каÑаетÑÑ Ð¼ÐµÐ½Ñ, то, как мне ни хотелоÑÑŒ побольше узнать об Ñтих оÑтровах, вÑе же Ñ Ð±Ñ‹Ð» наÑтроен без Ð¿Ñ€Ð¾Ð¼ÐµÐ´Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð°Ñ‚ÑŒ наше путешеÑтвие к югу. Погода ÑтоÑла чудеÑнаÑ, но Ñколько она продержитÑÑ â€” было неизвеÑтно. ДоÑтичь воÑемьдеÑÑÑ‚ четвертой параллели, иметь перед Ñобой и открытое море, и Ñильное течение к югу, и попутный ветер, и в то же Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñлышать о намерении оÑтатьÑÑ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ дольше, чем Ñто Ñовершенно необходимо Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñ‚Ð´Ñ‹Ñ…Ð° команды и Ð¿Ð¾Ð¿Ð¾Ð»Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð°Ñов топлива и провизии, — было от чего потерÑть терпение! Я доказывал капитану, что мы можем зайти на оÑтрова на обратном пути и даже перезимовать здеÑÑŒ, еÑли Ð½Ð°Ñ Ð·Ð°Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð°Ñ‚ льды. Ð’ конце концов он ÑоглаÑилÑÑ Ñо мной (Ñ Ð¸ Ñам хорошенько не знаю, каким образом приобрел над ним такое влиÑние), и было решено, что даже еÑли мы обнаружим трепангов, то пробудем здеÑÑŒ неделю, чтобы воÑÑтановить Ñилы, а затем, пока еÑть возможноÑть, двинемÑÑ Ð´Ð°Ð»ÑŒÑˆÐµ на юг. Мы Ñделали ÑоответÑтвующие приготовлениÑ, провели Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ Ту-Уита «Джейн» между рифами и вÑтали на Ñкорь в миле от берега у юго-воÑточной оконечноÑти Ñамого крупного в группе оÑтрова, в удобной, окруженной Ñо вÑех Ñторон Ñушей бухте глубиной в деÑÑть Ñаженей и Ñ Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ñ‹Ð¼ пеÑчаным дном. Ð’ глубине бухты, как нам Ñообщили, были три иÑточника превоÑходной воды, а кругом ÑтоÑли леÑа. Четыре ÐºÐ°Ð½Ð¾Ñ Ñ Ñ‚ÑƒÐ·ÐµÐ¼Ñ†Ð°Ð¼Ð¸ Ñледовали за нами, держаÑÑŒ, однако, на почтительном раÑÑтоÑнии. Сам Ту-Уит был на шхуне и, когда мы броÑили Ñкорь, приглаÑил Ð½Ð°Ñ ÑпуÑтитьÑÑ Ð½Ð° берег и поÑетить его деревню в глубине оÑтрова. Капитан Гай принÑл предложение; оÑтавив деÑÑток дикарей в качеÑтве заложников, мы группой из двенадцати человек приготовилиÑÑŒ Ñопровождать вождÑ. Хорошенько вооружившиÑÑŒ, мы отнюдь не показывали вида, что не доверÑем хозÑевам. Во избежание вÑÑких неожиданноÑтей на шхуне выкатили пушки, поднÑли абордажные Ñети и принÑли другие меры предоÑторожноÑти. Помощник капитана получил ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ðµ допуÑкать в наше отÑутÑтвие ни единого человека на борт шхуны и, еÑли через двенадцать чаÑов мы не вернемÑÑ, поÑлать на поиÑки вокруг оÑтрова шлюпку Ñ Ñ„Ð°Ð»ÑŒÐºÐ¾Ð½ÐµÑ‚Ð¾Ð¼. Мы шли в глубь оÑтрова, и Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ñ‹Ð¼ шагом в Ð½Ð°Ñ ÐºÑ€ÐµÐ¿Ð»Ð¾ убеждение, что мы попали в Ñтрану, Ñовершенно отличную от тех, где Ñтупала нога цивилизованного человека. Ð’Ñе, что мы видели, было незнакомо и неизвеÑтно нам. Ð”ÐµÑ€ÐµÐ²ÑŒÑ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ¼ не напоминали раÑтительноÑть тропичеÑкого, умеренного, Ñуровых полÑрных поÑÑов и были Ñовершенно не похожи на произраÑтающие в южных широтах, которые мы уже прошли. Скалы и те по ÑоÑтаву, Ñтроению и цвету были не такие, как обыкновенно. И, что уж ÑовÑем невероÑтно, даже реки имели так мало общего Ñ Ñ€ÐµÐºÐ°Ð¼Ð¸ в других климатичеÑких зонах, что мы поначалу не решалиÑÑŒ отведать здешней воды и вообще не могли поверить, что ее оÑобые ÑвойÑтва — еÑтеÑтвенного проиÑхождениÑ. Ту-Уит Ñо Ñвоими Ñпутниками оÑтановилÑÑ Ñƒ небольшого ручейка, переÑекавшего нашу тропу, — первого на пути, где мы могли утолить жажду. Вода была какого-то Ñтранного вида, и мы не поÑледовали его примеру, предположив, что она загрÑзнена, и лишь впоÑледÑтвии мы узнали, что она именно такова на вÑех оÑтровах архипелага. Я затруднÑÑŽÑÑŒ дать точное предÑтавление об Ñтой жидкоÑти и уж никак не могу Ñделать Ñто, не Ð¿Ñ€Ð¸Ð±ÐµÐ³Ð°Ñ Ðº проÑтранному опиÑанию. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð½Ð° наклонных меÑтах она бежала Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ же ÑкороÑтью, как и проÑÑ‚Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð´Ð°, но не раÑтекалаÑÑŒ Ñвободно, как обычно бывает Ñ Ð¿Ð¾Ñледней, за иÑключением тех Ñлучаев, когда падала Ñ Ð²Ñ‹Ñоты. И тем не менее оÑтаетÑÑ Ñ„Ð°ÐºÑ‚Ð¾Ð¼, что она была Ñтоль же мÑÐ³ÐºÐ°Ñ Ð¸ прозрачнаÑ, как и ÑÐ°Ð¼Ð°Ñ Ñ‡Ð¸ÑÑ‚Ð°Ñ Ð¸Ð·Ð²ÐµÑÑ‚ÐºÐ¾Ð²Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð´Ð° на Ñвете, — разница была только во внешнем виде. С первого взглÑда, и оÑобенно на ровном меÑте, она но плотноÑти напоминала гуммиарабик, влитый в обычную воду. Ðо Ñтим далеко не ограничивалиÑÑŒ ее необыкновенные качеÑтва. Она отнюдь не была беÑцветна, но не имела и какого-то определенного цвета; она переливалаÑÑŒ в движении вÑеми возможными оттенками пурпура, как переливаютÑÑ Ñ‚Ð¾Ð½Ð° у шелка. Ðто изменение краÑок так же поразило наше воображение, как и зеркало невежеÑтвенный ум Ту-Уита. Ðабрав в поÑудину воды и дав ей хорошенько отÑтоÑтьÑÑ, мы заметили, что она вÑÑ Ñ€Ð°ÑÑлаиваетÑÑ Ð½Ð° множеÑтво отчетливо различимых ÑтруÑщихÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¶Ð¸Ð»Ð¾Ðº, причем у каждой был Ñвой определенный оттенок, что они не ÑмешивалиÑÑŒ и что Ñила ÑÑ†ÐµÐ¿Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ‡Ð°Ñтиц в той или иной прожилке неÑравненно больше, чем между отдельными прожилками. Мы провели ножом поперек Ñтруй, и они немедленно ÑомкнулиÑÑŒ, как Ñто бывает Ñ Ð¾Ð±Ñ‹ÐºÐ½Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð¹ водой, а когда вытащили лезвие, никаких Ñледов не оÑталоÑÑŒ. ЕÑли же аккуратно провеÑти ножом между Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¶Ð¸Ð»ÐºÐ°Ð¼Ð¸, то они отделÑлиÑÑŒ друг от друга, и лишь ÑпуÑÑ‚Ñ Ð½ÐµÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ðµ Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñила ÑÑ†ÐµÐ¿Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñливала их вмеÑте. Ðто Ñвление было первым звеном в длинной цепи кажущихÑÑ Ñ‡ÑƒÐ´ÐµÑ, которые волею Ñудеб окружали Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² течение длительного времени. 19 Ðам понадобилоÑÑŒ почти три чаÑа, чтобы добратьÑÑ Ð´Ð¾ деревни, ибо раÑполагалаÑÑŒ она в добрых девÑти милÑÑ… от морÑ, а тропа проходила по переÑеченной меÑтноÑти. По мере того как мы продвигалиÑÑŒ в глубь оÑтрова, почти у каждого поворота, как бы Ñлучайно, к отрÑду Ту-Уита, ÑоÑтоÑвшему из Ñта деÑÑти туземцев, которые находилиÑÑŒ в челнах, примыкали небольшие группы от двух до шеÑти-Ñеми человек. Мне почудилÑÑ Ð² Ñтом определенный замыÑел, который вызвал у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ²Ð¾Ð³Ñƒ, чем Ñ Ð¸ поделилÑÑ Ñ ÐºÐ°Ð¿Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð¾Ð¼ Гаем. ОтÑтупать, однако, было поздно, и мы решили, что вÑего безопаÑнее делать вид, будто мы вполне доверÑемÑÑ Ð¢Ñƒ-Уиту. ПоÑтому мы продолжали идти плотной группой, не Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ Ð´Ð¸ÐºÐ°Ñ€Ñм разделить Ð½Ð°Ñ Ð¸ зорко ÑÐ»ÐµÐ´Ñ Ð·Ð° их передвижениÑми. ÐŸÑ€Ð¾Ð¹Ð´Ñ Ð·Ð°Ñ‚ÐµÐ¼ какое-то ущелье Ñ ÐºÑ€ÑƒÑ‚Ñ‹Ð¼Ð¸ Ñклонами, мы наконец доÑтигли меÑтноÑти, где, как нам Ñказали, и раÑполагалоÑÑŒ единÑтвенное поÑеление на оÑтрове. Когда оно показалоÑÑŒ вдали, вождь что-то закричал, повторÑÑ Ñлово «Клок-клок», что означало, очевидно, название деревни или родовое понÑтие деревни вообще. Жилища ÑвлÑли Ñобой Ñамое жалкое зрелище и, в отличие от поÑтроек даже у Ñамых низших раÑ, извеÑтных человечеÑтву, не имели никакого единообразиÑ. Ðекоторые, принадлежащие, как мы узнали, «вампу» или «Ñмну», то еÑть Ñтаршинам оÑтрова, предÑтавлÑли Ñобой дерево, Ñрубленное на выÑоте фута четыре от земли, Ñ Ð½Ð°ÐºÐ¸Ð½ÑƒÑ‚Ð¾Ð¹ поверх Ñучьев большой черной шкурой, Ñвободно ÑвиÑающей до земли. Под ней и ютилиÑÑŒ дикари. Другие были уÑтроены из ветвей Ñ Ð·Ð°Ñохшей лиÑтвой, приÑлоненных под углом Ñорок пÑть градуÑов к беÑформенным кучам глины, кое-как накиданным до выÑоты в пÑть-шеÑть футов. Третьи были проÑтые Ñмы, вырытые в земле, также покрытые ветвÑми, которые туземцы, Ð¿Ñ€Ð¾Ð½Ð¸ÐºÐ°Ñ Ð² жилище, отодвигали в Ñторону, а потом возвращали на меÑто. ПопадалиÑÑŒ и такие, которые были Ñооружены на деревьÑÑ…, Ñреди гуÑтых ветвей, причем верхние чаÑтично подрубалиÑÑŒ и пригибалиÑÑŒ книзу, чтобы Ñделать лучше укрытие от непогоды. БольшинÑтво жилищ предÑтавлÑло Ñобой неглубокие пещеры, выдолбленные в крутых уÑтупах грÑды из темного камнÑ, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÑ… Ñторон окружала деревню. Перед каждой пещерой валÑлÑÑ Ð½ÐµÐ±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¾Ð¹ валун, которым обитатель, Ð¿Ð¾ÐºÐ¸Ð´Ð°Ñ Ñвое жилище, аккуратно заÑтавлÑл вход, — и Ñ Ñ‚Ð°Ðº и не понÑл, зачем Ñто делаетÑÑ, ибо валун закрывал Ñамое большее лишь треть отверÑтиÑ. Ð”ÐµÑ€ÐµÐ²Ð½Ñ â€” еÑли можно так назвать Ñто жалкое поÑеление — раÑполагалаÑÑŒ в неглубокой долине, попаÑть в которую можно только Ñ ÑŽÐ³Ð°, так как доÑтуп Ñ Ð¾Ñтальных Ñторон преграждала упомÑÐ½ÑƒÑ‚Ð°Ñ ÐºÑ€ÑƒÑ‚Ð°Ñ Ð³Ñ€Ñда. ПоÑреди долины бежал журчащий ручей Ñ Ñ‚Ð¾Ð¹ же волшебной водой, которую Ñ ÑƒÐ¶Ðµ опиÑывал. Подле жилищ мы увидели неÑколько неизвеÑтных животных, по-видимому прирученных. Самые большие из них по Ñтроению туловища и головы напоминали обыкновенную нашу Ñвинью, однако имели пушиÑтый хвоÑÑ‚ и тонкие, как у антилопы, ноги. ПередвигалиÑÑŒ они медленно и неуклюже, и мы ни разу не видели, чтобы они бегали. Были также другие животные, похожие на Ñтих, однако гораздо большей длины и Ñ Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ð¾Ð¹ шерÑтью. Вокруг во множеÑтве копошилаÑÑŒ домашнÑÑ Ð¿Ñ‚Ð¸Ñ†Ð°, котораÑ, по вÑей видимоÑти, и Ñлужила туземцам главной пищей. К нашему удивлению мы заметили Ñреди птиц и черных альбатроÑов, очевидно Ñовершенно одомашненных: временами они летали в море за добычей, но неизменно возвращалиÑÑŒ, как домой, в деревню. Южный берег оÑтрова они иÑпользовали Ð´Ð»Ñ Ð³Ð½ÐµÐ·Ð´Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸ размножениÑ. ЗдеÑÑŒ к ним приÑоединÑлиÑÑŒ, как Ñто чаÑто ÑлучаетÑÑ, их Ð´Ñ€ÑƒÐ·ÑŒÑ Ð¿ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ°Ð½Ñ‹, однако поÑледние никоим образом не допуÑкалиÑÑŒ к жилищам дикарей. Ð’ чиÑле другой домашней птицы можно упомÑнуть утку, мало чем отличающуюÑÑ Ð¾Ñ‚ той, что водитÑÑ Ñƒ наÑ, черного баклана и какую-то птицу, отдаленно напоминающую Ñарыча, но не хищную. ОÑтров, по вÑей видимоÑти, изобиловал рыбой. Во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð¾ÑÐµÑ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´ÐµÑ€ÐµÐ²Ð½Ð¸ мы видели много Ñушеной Ñемги, треÑки, голубых дельфинов, макрели, Ñкатов, морÑких угрей, лобанов, морÑких Ñзыков, триглы, мерлузы, камбалы и вÑÑких других разновидноÑтей рыбы. Мы обратили внимание, что Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ñ‡Ð°Ñть рыбы похожа на ту, что водитÑÑ Ñƒ оÑтровов Лорда Окленда, то еÑть на такой низкой широте, как пÑтьдеÑÑÑ‚ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð°Ð»Ð»ÐµÐ»ÑŒ. Ðемало было здеÑÑŒ и галапагоÑÑких черепах. Дикие животные нам попадалиÑÑŒ редко, да и то некрупные и неизвеÑтных пород. Раз или два мы вÑтретили на тропе змей Ñтрашного вида, но туземцы не обращали на них никакого вниманиÑ, из чего мы заключили, что они не Ñдовитые. Когда мы Ñ Ð¢Ñƒ-Уитом и его отрÑдом приблизилиÑÑŒ к деревне, навÑтречу нам Ñ Ð³Ñ€Ð¾Ð¼ÐºÐ¸Ð¼Ð¸ криками, в которых мы различили неизменные «Ðнаму-му!» и «Лама-лама!», выÑыпала Ð¾Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ð»Ð¿Ð°. ÐÐ°Ñ ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð¸Ð»Ð¾, что, за одним-Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ð¸ÑключениÑми, обитатели деревни были Ñовершенно голые, а шкуры ноÑили только те, которые находилиÑÑŒ в челнах. Ð’ их же раÑпорÑжении было, очевидно, и вÑе оружие, ибо вÑтречавшие Ð½Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¸ безоружны. Ð’ толпе было очень много детей и женщин, причем поÑледние были не лишены Ñвоеобразной прелеÑти; выÑокие, Ñтройные, Ñ Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐµÐ¹ фигурой, Ñ Ð¸Ð·Ñщной и Ñвободной оÑанкой, чего не вÑтретишь у женщин в цивилизованном общеÑтве. ВнешноÑть их портили губы, толÑтые и малоподвижные, как и у мужчин, так что зубы не обнажалиÑÑŒ даже при улыбке. ВолоÑÑ‹ у них, однако, были мÑгче, чем у мужчин. Ð’ толпе голых обитателей деревни выделÑлоÑÑŒ человек деÑÑть, которые были одеты, как и воины Ту-Уита, в черные шкуры и вооружены копьÑми и увеÑиÑтыми дубинками. Ð¡ÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ вÑему, Ñто были влиÑтельные люди, к которым неизменно обращалиÑÑŒ Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼ титулом «вампу». Они-то и жили в дворцах из черных шкур. Обиталище Ту-Уита раÑполагалоÑÑŒ в центре деревни, было проÑторнее и уÑтроено лучше, чем другие жилища такого же рода. ДеревьÑ, Ñлужившие подпоркой, были Ñрублены на раÑÑтоÑнии футов двенадцати от комлÑ, а пониже оÑтавлено неÑколько ветвей в качеÑтве раÑпорок Ð´Ð»Ñ ÐºÑ€Ñ‹ÑˆÐ¸, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ ÑоÑтоÑла из четырех Ñкрепленных деревÑнными иглами больших шкур, которые держалиÑÑŒ внизу кольÑми, вбитыми в землю. Сухие лиÑÑ‚ÑŒÑ Ð·Ð°Ñтилали ковром пол. ÐÐ°Ñ Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¶ÐµÑтвенно провели в Ñту хижину, а за нами втиÑнулиÑÑŒ в огромном количеÑтве и дикари. Ту-Уит уÑелÑÑ Ð¿Ñ€Ñмо на кучу лиÑтьев и знаком предложил поÑледовать его примеру, что мы и вынуждены были Ñделать, оказавшиÑÑŒ в веÑьма невыгодном, еÑли не критичеÑком, положении. Мы, двенадцать человек, Ñидели на земле, а вокруг на корточках раÑположилиÑÑŒ человек до Ñорока дикарей, ÑгрудившиÑÑŒ так, что в Ñлучае необходимоÑти мы не Ñмогли бы ни пуÑтить в ход оружие, ни даже поднÑтьÑÑ Ð½Ð° ноги. ТеÑнота была Ð½ÐµÐ¸Ð¼Ð¾Ð²ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ Ð½Ðµ только в хижине, но и Ñнаружи, где ÑобралоÑÑŒ, пожалуй, вÑе наÑеление оÑтрова, и только Ñердитые оклики Ту-Уита помешали толпе затоптать Ð½Ð°Ñ Ð´Ð¾ Ñмерти. Главным залогом нашей безопаÑноÑти было приÑутÑтвие Ñреди Ð½Ð°Ñ Ð¢Ñƒ-Уита, и мы решили держатьÑÑ ÐºÐ°Ðº можно ближе к нему, дабы иметь возможноÑть Ñделать роковой выбор, покончив Ñ Ð½Ð¸Ð¼ на меÑте при первом же проÑвлении враждебного умыÑла. ПоÑле должной Ñуматохи и шума уÑтановилаÑÑŒ ÑÑ€Ð°Ð²Ð½Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ñ‚Ð¸ÑˆÐ¸Ð½Ð°, и вождь обратилÑÑ Ðº нам Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñтранной речью, напоминающей произнеÑенную им Ñ ÐºÐ°Ð½Ð¾Ñ, Ñ Ñ‚Ð¾Ð¹ только разницей, что воÑклицание «Ðнаму-му!» повторÑлоÑÑŒ немного чаще и громче, чем «Лама-лама!». Мы выÑлушали его в глубоком молчании до конца, а затем капитан Гай держал ответную речь, заверив Ð²Ð¾Ð¶Ð´Ñ Ð² неизменной преданноÑти и раÑположении и завершив ее тем, что Ñделал хозÑину презент — неÑколько ниток голубых Ð±ÑƒÑ Ð¸ нож. При виде Ð±ÑƒÑ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒ, нам на удивление, презрительно вздернул голову, зато нож доÑтавил ему иÑтинное удовольÑтвие, и он тут же раÑпорÑдилÑÑ Ð½Ð°Ñчет обеда. Еду подали в хижину через головы вÑех ÑобравшихÑÑ â€” она предÑтавлÑла Ñобой еще дымÑщиеÑÑ Ð²Ð½ÑƒÑ‚Ñ€ÐµÐ½Ð½Ð¾Ñти неизвеÑтного животного, — быть может, одной из тех тонконогих Ñвиней, которых мы видели, Ð¿Ð¾Ð´Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ðº деревне. Заметив, что мы не знаем, как приÑтупить, он, Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ Ð½Ð°Ð¼ пример, принÑлÑÑ Ð¿Ð¾Ð¶Ð¸Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒ Ñрд за Ñрдом Ñоблазнительно разложенные кишки, — мы решительно не могли выдержать Ñто зрелище и обнаружили Ñвные позывы к рвоте, каковые вызвали у его величеÑтва удивление, почти равное тому, какое он обнаружил, поглÑдев в зеркало. Как бы то ни было, мы наотрез отказалиÑÑŒ от предложенных деликатеÑов, ÑоÑлавшиÑÑŒ на отÑутÑтвие аппетита, поÑкольку ÑовÑем недавно имели плотный dejeuner[12]. Когда правитель покончил Ñ ÐµÐ´Ð¾Ð¹, мы начали раÑÑпроÑÑ‹ Ñамыми хитроумными ÑпоÑобами, какие приходили в голову, пытаÑÑÑŒ выÑÑнить, какие товары имеютÑÑ Ð½Ð° оÑтрове и могли бы мы раÑÑчитывать на выгодную Ñделку. Ð’ конце концов вождь как будто понÑл, чего мы от него добиваемÑÑ, и вызвалÑÑ Ñопровождать Ð½Ð°Ñ Ðº той чаÑти побережьÑ, где, по его уверениÑм, в изобилии водÑÑ‚ÑÑ Ñ‚Ñ€ÐµÐ¿Ð°Ð½Ð³Ð¸ — тут он показал на них. Мы были рады подвернувшемуÑÑ Ñлучаю вырватьÑÑ Ð¸Ð· толпы и изъÑвили готовноÑть отправитьÑÑ Ð½ÐµÐ¼ÐµÐ´Ð»ÐµÐ½Ð½Ð¾. Мы вышли из хижины и, Ñопровождаемые вÑеми обитателÑми деревни, поÑледовали за вождем на юго-воÑточную оконечноÑть оÑтрова, недалеко от залива, где ÑтоÑла на Ñкоре наша шхуна. Мы прождали Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ñ‡Ð°Ñа, пока дикари не перегнали Ñюда четверку челнов. Ðаша группа занÑла меÑта в одном из них, и Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÐ·Ð»Ð¸ вдоль грÑды рифов, о которых Ñ ÑƒÐ¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ð», а потом дальше, к Ñледующей грÑде, где мы и увидали такое количеÑтво трепангов, какого не видели Ñтарейшие Ñреди Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ñ€ÐµÑ…Ð¾Ð´Ñ‹ даже в тех, более низких широтах, какие оÑобенно знамениты Ñтим промыÑлом. Мы пробыли здеÑÑŒ ровно Ñтолько, Ñколько потребовалоÑÑŒ, чтобы убедитьÑÑ, что при желании Ñтой ценнейшей добычей можно без труда загрузить дюжину Ñудов. Затем поднÑлиÑÑŒ на шхуну и раÑÑталиÑÑŒ Ñ Ð¢Ñƒ-Уитом, взÑв Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ обещание в течение Ñуток доÑтавить нам уток и галапагоÑÑких черепах, Ñколько поднимут его каноÑ. Во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð²Ñ‹Ð»Ð°Ð·ÐºÐ¸ на оÑтров мы не заметили в поведении дикарей ничего такого, что могло бы вызвать подозрениÑ, за единÑтвенным, пожалуй, иÑключением — той ÑиÑтематичноÑти, Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð¹ пополнÑлÑÑ Ð¸Ñ… отрÑд по пути в деревню. 20 Вождь дикарей оказалÑÑ Ð²ÐµÑ€Ð½Ñ‹Ð¼ Ñвоему Ñлову, и Ñкоро мы имели обильный Ð·Ð°Ð¿Ð°Ñ Ñвежей провизии. Черепаха была на редкоÑть вкуÑна, а утка, Ñ ÐµÐµ нежным и Ñочным мÑÑом, превоÑходила вÑе лучшие виды нашей дичи. Кроме того, дикари, когда мы втолковали им, что нам нужно еще, привезли много коричневого ÑÐµÐ»ÑŒÐ´ÐµÑ€ÐµÑ Ð¸ лука, а также полный челн Ñвежей и вÑленой рыбы. Сельдерей был наÑтоÑщим лакомÑтвом, а лук — незаменимым ÑредÑтвом Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÐµÑ… матроÑов, у которых поÑвилиÑÑŒ Ñимптомы цинги. Ð’ Ñамое короткое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñƒ Ð½Ð°Ñ ÑовÑем не оÑталоÑÑŒ больных. ЗапаÑлиÑÑŒ мы вдоволь и другими Ñвежими продуктами, Ñреди которых можно упомÑнуть какую-то разновидноÑть моллюÑка, напоминающего формой мидию, но имеющего Ð²ÐºÑƒÑ ÑƒÑтрицы, креветки, Ñйца альбатроÑа и какой-то другой птицы Ñ Ñ‚ÐµÐ¼Ð½Ð¾Ð¹ Ñкорлупой. Помимо вÑего прочего мы взÑли на борт порÑдочный Ð·Ð°Ð¿Ð°Ñ Ð¼ÑÑа той Ñамой Ñвиньи, о которой Ñ ÑƒÐ¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ð». БольшинÑтву оно показалоÑÑŒ вполне Ñъедобным, но лично Ñ Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ð», что оно отдает рыбой и вообще невкуÑно. Взамен мы дали туземцам буÑÑ‹, медные безделушки, гвозди, ножи, куÑки краÑной материи, так что они оÑталиÑÑŒ вполне довольны Ñделкой. Ðа берегу под Ñамыми дулами наших пушек мы открыли наÑтоÑщий рынок, Ñ‚Ð¾Ñ€Ð³Ð¾Ð²Ð»Ñ ÑˆÐ»Ð°, к взаимному удовольÑтвию, бойко и без оÑобого беÑпорÑдка, чего мы никак не ожидали, ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ поведению дикарей в деревне Клок-клок. Итак, неÑколько дней дела шли вполне полюбовно, группы туземцев чаÑто бывали на шхуне, а группы наших людей Ñходили на берег, ÑÐ¾Ð²ÐµÑ€ÑˆÐ°Ñ Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð½Ñ‹Ðµ прогулки в глубь оÑтрова и не иÑÐ¿Ñ‹Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð½Ð¸ малейших неприÑтноÑтей. Капитан Гай понÑл, что Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ¶ÐµÑкому раÑположению оÑтровитÑн и готовноÑти вÑÑчеÑки помочь нам в Ñборе трепангов он без труда загрузит ими шхуну, и потому решил вÑтупить в переговоры Ñ Ð¢Ñƒ-Уитом отноÑительно поÑтройки подходÑщих помещений Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ‚Ð¾Ð²Ð°Ñ€Ð°, а также найма его Ñамого и его Ñоплеменников Ð´Ð»Ñ ÑÐ¾Ð±Ð¸Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ ÐºÐ°Ðº можно большего количеÑтва моллюÑка, он же тем временем воÑпользуетÑÑ Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐµÐ¹ погодой и продолжит плавание к полюÑу. Когда он изложил Ñтот план Ту-Уиту, тот, казалоÑÑŒ, был готов прийти к Ñоглашению. Стороны, к обоюдному удовольÑтвию, заключили Ñделку, договорившиÑÑŒ, что поÑле необходимой подготовки, то еÑть выбора и раÑчиÑтки хорошего учаÑтка, Ð²Ð¾Ð·Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ‡Ð°Ñти Ñтроений и другой работы, в которой потребуетÑÑ ÑƒÑ‡Ð°Ñтие вÑей команды, шхуна проÑледует по намеченному маршруту, а на оÑтрове оÑтанутÑÑ Ñ‚Ñ€Ð¾Ðµ наших людей, которые будут надзирать за поÑтройкой и обучать туземцев Ñушке трепангов. Вознаграждение дикарÑм завиÑело от их ÑтарательноÑти в наше отÑутÑтвие. За неÑколько пикулей выÑушенных трепангов, которые будут готовы к нашему возвращению, им полагалоÑÑŒ получить определенное количеÑтво буÑ, ножей, краÑной материи и тому подобных товаров. ПоÑкольку читателÑм, может быть, небезынтереÑно узнать об Ñтом ценном животном и ÑпоÑобе его Ð¿Ñ€Ð¸Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð°Ð¶Ð¸, вполне умеÑтно Ñообщить здеÑÑŒ ÑоответÑтвующие ÑведениÑ. ÐижеÑледующее обÑтоÑтельное изложение предмета заимÑтвовано из недавнего отчета о путешеÑтвии в Южный океан: «Ðтот моллюÑк, обитающий в ИндийÑком океане, извеÑтен под промыÑловым французÑким названием bоuÑhe de mer (морÑкое лакомÑтво). ЕÑли Ñ Ð½Ðµ ошибаюÑÑŒ, знаменитый Кювье[13] называет его gasterоpоda pulmоnifera, Он в изобилии водитÑÑ Ð¸ на побережьÑÑ… тихоокеанÑких оÑтровов, где его Ñобирают Ñпециально Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¸Ñ‚Ð°Ð¹Ñких купцов, у которых он идет по очень выÑокой цене, не уÑтупающей, пожалуй, ÑтоимоÑти Ñъедобных птичьих гнезд, о которых так много нынче говорÑÑ‚ и которые, очевидно, как раз и делаютÑÑ Ð¸Ð· ÑтудениÑтого вещеÑтва, доÑтаваемого некоторыми лаÑточками из тела Ñтих Ñвоеобразных животных. У них нет ни раковины, ни ног, вообще никаких конечноÑтей, а только ротовое и заднепроходное отверÑтие; поÑредÑтвом гибких колец, как у гуÑениц или червей, они заползают в мелководье, где во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚Ð»Ð¸Ð²Ð° их и наÑтигают лаÑточки; Ð²Ð¾Ð½Ð·Ð°Ñ Ñвой оÑтрый клюв в их нежное тельце, они вытÑгивают клейкое волокниÑтое вещеÑтво, которое, заÑыхаÑ, образует прочные Ñтенки гнезд. ОтÑюда и название gasterоpоda pulmоnifera. Ðти моллюÑки имеют продолговатую форму и бывают Ñамых разных размеров — от трех до воÑемнадцати дюймов в длину, а Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ» неÑколько оÑобей, которые доÑтигали двух футов. Ð’ поперечнике они почти круглые, от одного до воÑьми дюймов толщиной, но немного приплюÑнутые Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¹ Ñтороны, той Ñамой, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‰ÐµÐ½Ð° ко дну. Они ÑобираютÑÑ Ð² неглубоких меÑтах в определенное Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð³Ð¾Ð´Ð° — очевидно, Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð¼Ð½Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ, так как чаÑто их находÑÑ‚ парами. Когда Ñолнце Ñильно нагревает воду, они движутÑÑ Ðº берегу и нередко заползают на такие мелкие меÑта, что при отливе оÑтаютÑÑ Ð½Ð° Ñуше под лучами Ñолнца. Мы ни разу не видели на мелководье потомÑтва Ñтих моллюÑков, — наверное, его оÑтавлÑÑŽÑ‚ на глубине, откуда выползают только взроÑлые оÑоби. ПитаютÑÑ Ð¾Ð½Ð¸ преимущеÑтвенно теми видами зоофитов, из которых образуютÑÑ ÐºÐ¾Ñ€Ð°Ð»Ð»Ñ‹. Трепангов Ñобирают обычно на глубине трех-четырех футов. Ðа берегу их надрезают Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð³Ð¾ конца ножом (величина надреза завиÑит от размера моллюÑка) и через Ñто отверÑтие выдавливают внутренноÑти, которые ничем почти не отличаютÑÑ Ð¾Ñ‚ внутренноÑтей других низших обитателей морÑких глубин. Затем их промывают, проваривают при определенной температуре, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð½Ðµ должна быть ни Ñлишком выÑокой, ни Ñлишком низкой, зарывают на четыре чаÑа в землю, Ñнова кипÑÑ‚ÑÑ‚ в течение недолгого времени, поÑле чего Ñушат на огне или на Ñолнце. ОÑобенно ценÑÑ‚ÑÑ Ñ‚Ðµ, что провÑлены на Ñолнце, но за то времÑ, которое требуетÑÑ, чтобы приготовить один пикуль (133 1/3 фунта) на Ñолнце, на огне можно приготовить тридцать пикулей. Хорошо провÑленные моллюÑки могут безболезненно ÑохранÑтьÑÑ Ð² Ñухом меÑте два-три года, правда, раз в неÑколько меÑÑцев, Ñкажем четырежды в год, необходимо Ñледить, не завелаÑÑŒ ли там ÑыроÑть. Как Ñ ÑƒÐ¶Ðµ Ñказал, китайцы Ñчитают трепангов оÑобым деликатеÑом, полагаÑ, что он Ñамым чудеÑным образом придает Ñилы, обновлÑет организм и воÑÑтанавливает Ñнергию при половом иÑтощении. Ð’ Кантоне первый Ñорт продаетÑÑ Ð¿Ð¾ девÑноÑто долларов за пикуль, второй Ñорт Ñтоит ÑемьдеÑÑÑ‚ пÑть долларов, третий Ñорт — пÑтьдеÑÑÑ‚, четвертый — тридцать, пÑтый — двадцать, шеÑтой — двенадцать, Ñедьмой — воÑемь и воÑьмой Ñорт — четыре доллара за пикуль. Ðебольшие партии Ñтого товара нередко отправлÑÑŽÑ‚ в Манилу, Сингапур и Батавию». Соглашение, таким образом, вÑтупило в Ñилу, и мы Ð½ÐµÐ¼ÐµÐ´Ð»Ñ Ñгрузили на берег вÑе необходимое Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð°ÑчиÑтки учаÑтка и Ð²Ð¾Ð·Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ñтроек. Около воÑточного берега залива, где было доÑтаточно леÑа и воды, и на Ñравнительно небольшом раÑÑтоÑнии от главных рифов, где было намечено Ñобирать трепангов, была выбрана Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ñ€Ð¾Ð²Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð»Ð¾Ñ‰Ð°Ð´ÐºÐ°. Затем вÑе уÑердно принÑлиÑÑŒ за работу и вÑкороÑти, к величайшему удивлению дикарей, Ñвалили неÑколько больших деревьев, быÑтро обтеÑали бревна Ð´Ð»Ñ ÐºÐ°Ñ€ÐºÐ°Ñов, и через два-три Ð´Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ñтройки выроÑли уже наÑтолько, что мы Ñпокойно могли поручить закончить Ñту работу троим матроÑам, которые добровольно вызвалиÑÑŒ оÑтатьÑÑ Ð½Ð° оÑтрове. Ðто были Джон КарÑон, Ðлфрод Ð¥Ð°Ñ€Ñ€Ð¸Ñ Ð¸ ПетерÑон, вÑе трое, еÑли не ошибаюÑÑŒ, уроженцы Лондона. К концу меÑÑца вÑе было готово Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñ‚Ð¿Ð»Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ. Мы, правда, ÑоглаÑилиÑÑŒ нанеÑти прощальный визит в деревню, и Ту-Уит так упорно наÑтаивал на том, чтобы мы Ñдержали Ñвое обещание, что нам показалоÑÑŒ неблагоразумным риÑковать, оÑкорблÑÑ ÐµÐ³Ð¾ Ñвоим отказом. Убежден, что в те дни ни у кого из Ð½Ð°Ñ Ð½Ðµ было ни тени ÑÐ¾Ð¼Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² добропорÑдочноÑти дикарей. Они были неизменно обходительны, охотно помогали нам в работе, предлагали вÑÑкую вÑÑчину, причем чаÑто беÑплатно, и, Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¹ Ñтороны, не ÑÑ‚Ñнули у Ð½Ð°Ñ Ð½Ð¸ единой вещицы, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¿Ð¾ бурным проÑвлениÑм воÑторга, Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¸Ð¼ они принимали наши подарки, можно Ñудить, как выÑоко они ценили имеющиеÑÑ Ñƒ Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ð²Ð°Ñ€Ñ‹. ОÑобой уÑлужливоÑтью во вÑех отношениÑÑ… отличалиÑÑŒ женщины, и вообще мы были бы Ñамыми неблагодарными ÑущеÑтвами на Ñвете, еÑли бы допуÑтили мыÑль о вероломÑтве людей, которые так хорошо отноÑилиÑÑŒ к нам. Однако потребовалоÑÑŒ ÑовÑем немного времени, чтобы понÑть, что за Ñтим внешне дружеÑким раÑположением таилÑÑ Ð³Ð»ÑƒÐ±Ð¾ÐºÐ¾ продуманный план нашего ÑƒÐ½Ð¸Ñ‡Ñ‚Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ что оÑтровитÑне, которые Ñтоль выÑоко ÑтоÑли в нашем мнении, оказалиÑÑŒ Ñамыми жеÑтокими, коварными и кровожадными негодÑÑми, какие когда-либо оÑквернÑли лик нашей планеты. Первого Ñ„ÐµÐ²Ñ€Ð°Ð»Ñ Ð¼Ñ‹ Ñошли на берег, чтобы отправитьÑÑ Ð² деревню. ХотÑ, как уже было Ñказано, мы не питали ни малейшего Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð·Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² отношении туземцев, мы отнюдь не пренебрегли Ñамыми необходимыми мерами предоÑторожноÑти. Ðа шхуне оÑталоÑÑŒ шеÑть человек, и им были даны ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ðµ покидать палубы и ни под каким видом не допуÑкать Ð¿Ñ€Ð¸Ð±Ð»Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ‚ÑƒÐ·ÐµÐ¼Ñ†ÐµÐ² к Ñудну. Мы поднÑли абордажные Ñети, забили в пушки двойные зарÑды картечи, зарÑдили фальконеты мушкетными пулÑми. Шхуна ÑтоÑла Ñ Ñкорем на панере (Ñкорный канат был выбран до предела) в миле от берега, так что ни единый челн не мог подойти не замеченным и не попаÑть немедленно в поле обÑтрела наших фальконетов. Без шеÑти матроÑов, оÑтавленных на шхуне, наша Ð¿Ð°Ñ€Ñ‚Ð¸Ñ Ð½Ð°Ñчитывала тридцать два человека. Мы были вооружены до зубов ружьÑми, пиÑтолетами и теÑаками, у каждого, кроме того, был длинный морÑкой нож, напоминающий охотничий, Ñтоль раÑпроÑтраненный у Ð½Ð°Ñ Ð² западных и южных штатах. Ðа берегу Ð½Ð°Ñ Ð²Ñтретили около Ñотни воинов в черных шкурах, чтобы Ñопровождать Ð½Ð°Ñ Ð² деревню. Мы не без ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ð¸Ð»Ð¸, что они были безоружны, и на наш Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð¢Ñƒ-Уит коротко ответил, что «Матти нон уи па на Ñи», что означало: там, где вÑе братьÑ, зачем оружие. Мы принÑли его Ñлова за чиÑтую монету и отправилиÑÑŒ в путь. Мы миновали иÑточник и ручей, о которых Ñ ÑƒÐ¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ð», и вошли в узкое ущелье, ведущее Ñквозь грÑду Ñкал из мыльного камнÑ, окружающую деревню. Ущелье было неровное, камениÑтое, так что мы Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ пробралиÑÑŒ Ñквозь него во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ð°ÑˆÐµÐ³Ð¾ первого поÑÐµÑ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐšÐ»Ð¾ÐºÐºÐ»Ð¾Ðº. ÐžÐ±Ñ‰Ð°Ñ ÐµÐ³Ð¾ длина — полторы-две мили; очевидно, в Ñтародавние времена Ñто было ложе огромного потока, оно шло немыÑлимыми изломами между утеÑами, так что чуть ли не каждые двадцать Ñрдов тропа круто поворачивала в Ñторону. Почти отвеÑные Ñклоны на вÑем протÑжении навернÑка доÑтигали ÑемидеÑÑти — воÑьмидеÑÑти футов по вертикали, а в иных меÑтах вздымалиÑÑŒ до головокружительной выÑоты, так заÑлонÑÑ Ð½ÐµÐ±Ð¾, что на тропу едва проникал дневной Ñвет. Ширина ÑƒÑ‰ÐµÐ»ÑŒÑ Ð±Ñ‹Ð»Ð° около Ñорока футов, но временами резко уменьшалаÑÑŒ, и там могло пройти лишь пÑть-шеÑть человек в Ñ€Ñд. Короче говорÑ, на целом Ñвете не найти было более удобного меÑта Ð´Ð»Ñ ÑƒÑтройÑтва заÑады, и, Ð²Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ð² ущелье, мы, еÑтеÑтвенно, тщательно оÑмотрели наше оружие. Когда Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°ÑŽ о том, какую чудовищную глупоÑть мы Ñовершили, приходитÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ удивлÑтьÑÑ, как мы вообще риÑкнули отдатьÑÑ Ð²Ð¾ влаÑть дикарей, позволив им во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð²Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ ущелью идти и впереди и позади наÑ. Тем не менее мы Ñлепо подчинилиÑÑŒ Ñтому порÑдку, доверчиво полагаÑÑÑŒ на нашу чиÑленноÑть, на то, что Ту-Уит и его люди не были вооружены, на дейÑтвенноÑть нашего огнеÑтрельного оружиÑ, еще неизвеÑтного дикарÑм, и главным образом на то, что в течение долгого времени Ñти гнуÑные негодÑи выÑтавлÑли ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð°ÑˆÐ¸Ð¼Ð¸ друзьÑми. ПÑтеро или шеÑтеро из них шли впереди, Ñловно Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ñƒ и Ñ Ð½Ð°Ñ€Ð¾Ñ‡Ð¸Ñ‚Ñ‹Ð¼ уÑердием раÑÑ‡Ð¸Ñ‰Ð°Ñ Ñ‚Ñ€Ð¾Ð¿Ñƒ от больших камней и веток. Затем Ñледовала наша группа. Мы шли плотным Ñтроем, ÑÐ»ÐµÐ´Ñ Ð·Ð° тем, чтобы Ð½Ð°Ñ Ð½Ðµ разъединили. Ð¡Ð¾Ð±Ð»ÑŽÐ´Ð°Ñ Ð½ÐµÐ¾Ð±Ñ‹ÐºÐ½Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¹ порÑдок и торжеÑтвенноÑть, шеÑтвие замыкал оÑновной отрÑд дикарей. Дирк ПетерÑ, Ð¼Ð°Ñ‚Ñ€Ð¾Ñ Ð£Ð¸Ð»Ñон Ðллен и Ñ ÑˆÐ»Ð¸ Ñправа от наших товарищей, раÑÑÐ¼Ð°Ñ‚Ñ€Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð½ÐµÐ¾Ð±Ñ‹Ñ‡Ð°Ð¹Ð½Ð¾Ðµ залегание пород в навиÑающем Ñклоне. Ðаше внимание привлекла какаÑ-то раÑÑелина, доÑтаточно широкаÑ, чтобы пробратьÑÑ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¼Ñƒ человеку, и ÑƒÑ…Ð¾Ð´Ð¸Ð²ÑˆÐ°Ñ Ð¿Ñ€Ñмо футов на воÑемнадцать — двадцать вглубь, а затем Ð¿Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð°Ñ‡Ð¸Ð²Ð°ÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð½Ð°Ð»ÐµÐ²Ð¾. Ð’Ñ‹Ñота ее, наÑколько мы могли Ñудить Ñо Ñвоего меÑта, была, наверное, футов шеÑтьдеÑÑÑ‚ или ÑемьдеÑÑÑ‚. Из трещин на Ñклонах раÑÑелины торчало неÑколько куÑтов Ñ Ð¿Ð»Ð¾Ð´Ð°Ð¼Ð¸, напоминающими наши леÑные орехи. Мне захотелоÑÑŒ отведать их — Ñ Ð±Ñ‹Ñтро пролез в раÑÑелину, Ñорвал целую горÑть, но, повернувшиÑÑŒ, увидел, что ÐŸÐµÑ‚ÐµÑ€Ñ Ð¸ Ðллен поÑледовали моему примеру. Я Ñказал, что им надо вернутьÑÑ, потому что двоим здеÑÑŒ не разойтиÑÑŒ, а орехов хватит, чтобы попробовать вÑем. Они Ñтали выбиратьÑÑ Ð½Ð°Ñ€ÑƒÐ¶Ñƒ, Ðллен был уже у ÐºÑ€Ð°Ñ Ñ€Ð°ÑÑелины, как вдруг Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвовал Ñильнейший, ни Ñ Ñ‡ÐµÐ¼ не Ñравнимый толчок, внушивший мне Ñмутную мыÑль, — еÑли Ñ Ð²Ð¾Ð¾Ð±Ñ‰Ðµ уÑпел о чем-то подумать в тот момент, — что земной шар раÑкололÑÑ Ð¸ наÑтал конец Ñвета. 21 Когда ко мне вернулаÑÑŒ ÑпоÑобноÑть Ñоображать, Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñл, что лежу, задыхаÑÑÑŒ, в кромешной тьме, заваленный землей, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð°ÐµÑ‚ ÑыпатьÑÑ Ñо вÑех Ñторон, Ð³Ñ€Ð¾Ð·Ñ Ð¿Ð¾Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾Ð½Ð¸Ñ‚ÑŒ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð°Ð¶Ð¸Ð²Ð¾. УжаÑнувшиÑÑŒ, Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ‹Ñ‚Ð°Ð»ÑÑ Ð²Ñтать на ноги, что мне в конце концов удалоÑÑŒ. Я замер на неÑколько Ñекунд, ÑтараÑÑÑŒ Ñообразить, где Ñ Ð¸ что Ñо мной произошло. Внезапно поблизоÑти раздалиÑÑŒ глухие Ñтоны, а затем и едва различимый Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ ÐŸÐµÑ‚ÐµÑ€Ñа, молÑщий о помощи. Я протиÑнулÑÑ Ð½Ð° шаг или два вперед и, ÑпоткнувшиÑÑŒ, ÑвалилÑÑ Ð¿Ñ€Ñмо на моего Ñпутника, заÑыпанного землей по поÑÑ, так что он никак не мог выбратьÑÑ. Собрав вÑе Ñилы, Ñ Ñ€Ð°Ñкидал землю и помог ему оÑвободитьÑÑ. Когда мы оправилиÑÑŒ от неожиданноÑти и Ñтраха и Ñмогли поразмыÑлить над ÑлучившимÑÑ, то оба пришли к выводу, что Ñтены раÑÑелины, куда мы проникли, обрушилиÑÑŒ — то ли в результате подземного толчка, то ли под Ñ‚ÑжеÑтью ÑобÑтвенного веÑа — и что мы погибли, погребены заживо. Охваченные Ñмертельным ужаÑом, мы на какое-то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñлабовольно поддалиÑÑŒ отчаÑнию, которое трудно понÑть тем, кто не оказывалÑÑ Ð² подобном положении. Я твердо убежден, что никакое бедÑтвие, выпадающее человеку на его жизненном пути, не причинÑет таких безыÑходных душевных и физичеÑких мук, как Ñлучай Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸ — погребение заживо. Кромешный мрак, окружающий жертву, невозможноÑть вздохнуть полной грудью, удушающие запахи Ñырой земли в ÑовокупноÑти Ñо Ñтрашным Ñознанием, что находишьÑÑ Ð·Ð° гранью вÑÑкой надежды, что ты мертвец, заÑыпанный в отведенной тебе могиле, — вÑе Ñто вÑелÑет в душу такую жуть, какую не вынеÑти, не поÑтичь умом. Ð’ конце концов ÐŸÐµÑ‚ÐµÑ€Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð»Ð¾Ð¶Ð¸Ð» определить размеры катаÑтрофы и иÑÑледовать нашу темницу; не иÑключено, заметил он, что оÑталоÑÑŒ какое-нибудь отверÑтие, Ñквозь которое можно выбратьÑÑ Ð½Ð° Ñвободу. Я ухватилÑÑ Ð·Ð° Ñту ниточку надежды и, напрÑÐ³Ð°Ñ Ð²Ñе Ñилы, попыталÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð±Ð¸Ñ‚ÑŒÑÑ Ñквозь оÑыпающуюÑÑ ÐºÑ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¼ землю. И дейÑтвительно, едва Ñ Ñделал один-единÑтвенный шаг, как заметил туÑклый Ñвет, означавший, что, уж во вÑÑком Ñлучае, мы не погибнем от удушьÑ. Ðто воодушевило Ð½Ð°Ñ Ð¸ позволило надеÑтьÑÑ Ð½Ð° лучшее. Когда мы перебралиÑÑŒ через груду земли и камней, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ³Ñ€Ð°Ð¶Ð´Ð°Ð»Ð° нам путь к Ñвету, Ñтало легче двигатьÑÑ Ð¸ дышать: мы Ñильно мучилиÑÑŒ от недоÑтатка воздуха. Скоро мы могли уже кое-как различать вÑе вокруг и обнаружили, что находимÑÑ Ñƒ конца раÑÑелины, там, где она поворачивала налево. Еще неÑколько уÑилий, и мы, доÑтигнув поворота, увидели, к неопиÑуемой нашей радоÑти, какую-то трещину, Ñ‚ÑнущуюÑÑ Ð²Ñ‹Ñоко вверх под углом градуÑов Ñорок пÑть, а меÑтами и круче. Мы не могли разглÑдеть ÐºÑ€Ð°Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÑ‰Ð¸Ð½Ñ‹, но, поÑкольку Ñквозь нее проникало доÑтаточно Ñвета, мы уже почти не ÑомневалиÑÑŒ, что наверху — еÑли мы Ñумеем туда поднÑтьÑÑ â€” имеетÑÑ Ð²Ñ‹Ñ…Ð¾Ð´ наружу. И только теперь Ñ Ð²Ñпомнил, что в раÑÑелину мы вошли втроем и ничего не знаем о Ñудьбе Ðллена. Мы немедленно вернулиÑÑŒ за ним. ПоÑле долгих поиÑков, ÑопрÑженных Ñ Ð¾Ð¿Ð°ÑноÑтью обвала, ÐŸÐµÑ‚ÐµÑ€Ñ ÐºÑ€Ð¸ÐºÐ½ÑƒÐ», что нащупал ногу нашего Ñпутника, но он так завален землей и камнÑми, что вытащить его невозможно. Я убедилÑÑ, что так оно и еÑть и жизнь давно покинула Ðллена. ИÑполненные печали, мы вынуждены были оÑтавить тело вашего товарища и вернутьÑÑ Ðº повороту. Трещина была доÑтаточно широка, чтобы протиÑнутьÑÑ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¼Ñƒ человеку, но вÑкарабкатьÑÑ Ð½Ð°Ð²ÐµÑ€Ñ… мы не Ñмогли и поÑле неÑкольких безуÑпешных попыток опÑть было поддалиÑÑŒ отчаÑнию. Я уже говорил, что Ñкалы, между которыми пролегало ущелье, были из какой-то мÑгкой горной породы, напоминающей мыльный камень. ПоÑтому Ñтенки нашей трещины были наÑтолько Ñкользкие, оÑобенно еÑли попадалаÑÑŒ ÑыроÑть, что мы едва могли поÑтавить ногу даже в Ñравнительно ровных меÑтах; когда же она шла круто, почти вертикально, подъем казалÑÑ Ð²Ð¾Ð¾Ð±Ñ‰Ðµ немыÑлимым. Ðо отчаÑние иногда придает мужеÑтва, и мы, вÑпомнив о теÑаках, принÑлиÑÑŒ вырубать ими Ñтупени в мÑгкой Ñкале; Ñ Ñ€Ð¸Ñком Ð´Ð»Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½Ð¸, цеплÑÑÑÑŒ за куÑки твердого Ñланца, кое-где торчащие из породы, мы в конце концов вÑкарабкалиÑÑŒ на плоÑкий уÑтуп, откуда был виден клочок голубого неба в конце гуÑто зароÑшей леÑом лощины. ОглÑдываÑÑÑŒ назад, теперь уже не без любопытÑтва, на проделанный нами путь, мы увидели, что трещина ÑовÑем ÑвежаÑ, и Ñделали вывод, что она образовалаÑÑŒ от того Ñамого толчка, который так неожиданно наÑтиг наÑ. ПоÑкольку мы Ñовершенно обеÑÑилели, так что едва могли ÑтоÑть или разговаривать, ÐŸÐµÑ‚ÐµÑ€Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð»Ð¾Ð¶Ð¸Ð» позвать наших товарищей на помощь выÑтрелами из пиÑтолета, которые еще виÑели у Ð½Ð°Ñ Ð·Ð° поÑÑом, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñ€ÑƒÐ¶ÑŒÑ Ð¸ Ñабли мы потерÑли в земле на дне пропаÑти. ПоÑледующие ÑÐ¾Ð±Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð»Ð¸, что, прибегни мы тогда к помощи оружиÑ, нам пришлоÑÑŒ бы горько раÑкаÑтьÑÑ; к ÑчаÑтью, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð½Ð¸ÐºÐ»Ð° тень подозрениÑ, что дело нечиÑто, и мы воздержалиÑÑŒ от выÑтрелов, чтобы не выдать дикарÑм наше меÑтонахождение. ПоÑле чаÑового отдыха мы двинулиÑÑŒ по лощине и Ñкоро уÑлышали оглушительные крики. Ðаконец мы выбралиÑÑŒ на поверхноÑть — до Ñих пор наш путь пролегал внизу, под навеÑом из крутых откоÑов и ÑвиÑающей лиÑтвы. Мы оÑторожно прокралиÑÑŒ к узкой горловине, откуда вÑÑ Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ¶Ð°ÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð¼ÐµÑтноÑть была видна как на ладони, и в тот же момент буквально Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð¾Ð³Ð¾ взглÑда понÑли Ñтрашную причину обвала. Площадка, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¹ мы вели наблюдениÑ, раÑполагалаÑÑŒ неподалеку от Ñамой выÑокой вершины в горной цепи. Слева от наÑ, футах в пÑтидеÑÑти, Ñ‚ÑнулоÑÑŒ ущелье, которым наш отрÑд шел в деревню. По меньшей мере на добрую Ñотню Ñрдов дно его было заÑыпано гигантÑкой, в миллион тонн, беÑпорÑдочной маÑÑой земли и камнÑ. СпоÑоб, каким дикари уÑтроили Ñтот обвал, был Ñтоль же проÑÑ‚, Ñколь и очевиден, ибо негодÑи оÑтавили доÑтоверные Ñледы Ñвоего чудовищного злодеÑниÑ. Ð’ неÑкольких меÑтах вдоль воÑточного ÐºÑ€Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¿Ð°Ñти (мы находилиÑÑŒ на западном) торчали вбитые в землю деревÑнные кольÑ. Ð’ Ñтих меÑтах почва была нетронута, зато на вÑем протÑжении Ñтенки, обнажившейÑÑ Ð¿Ð¾Ñле обвала, виднелиÑÑŒ углублениÑ, как поÑле бура: очевидно, тут были вбиты такие же кольÑ, какие мы видели, — они раÑполагалиÑÑŒ на раÑÑтоÑнии Ñрда друг от друга на протÑжении трехÑот футов и отÑтоÑли от ÐºÑ€Ð°Ñ Ð¾Ð±Ñ€Ñ‹Ð²Ð° футов на деÑÑть. Ðа оÑтавшихÑÑ ÐºÐ¾Ð»ÑŒÑÑ… болталиÑÑŒ веревки из виноградной лозы — навернÑка такие же были привÑзаны к другим кольÑм. Я уже упоминал о необыкновенной Ñтруктуре Ñтих гор, а приведенное выше опиÑание глубокой и узкой трещины, Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¹ нам удалоÑÑŒ избежать Ð¿Ð¾Ð³Ñ€ÐµÐ±ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð·Ð°Ð¶Ð¸Ð²Ð¾, даÑÑ‚ дополнительное понÑтие о ней. Скалы ÑоÑтоÑли из множеÑтва как бы наложенных друг на друга плаÑтов, которые раÑкалывалиÑÑŒ по вертикали при малейшем еÑтеÑтвенном толчке. Того же можно доÑтичь Ñравнительно небольшим уÑилием. Ð”Ð»Ñ Ð¾ÑущеÑÑ‚Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñвоих коварных целей дикари и воÑпользовалиÑÑŒ Ñтой оÑобенноÑтью. Вколотив цепочку кольев, они чаÑтично разрушили неÑколько Ñлоев почвы, вероÑтно, на глубину одного-двух футов, а затем у каждого Ñтолба поÑтавили по человеку, чтобы по Ñигналу тащить веревки (привÑзанные к Ñамым верхушкам и Ñ‚ÑнущиеÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‡ÑŒ от обрыва); Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¼Ñƒ уÑтройÑтву, дейÑтвующему как рычаг, ÑоздалаÑÑŒ Ñила, доÑтаточнаÑ, чтобы отколоть верхнюю чаÑть обрыва и ÑброÑить вниз, в ущелье. Судьба наших неÑчаÑтных Ñпутников была очевидна. Только нам удалоÑÑŒ избежать гибельной катаÑтрофы. Мы были единÑтвенные белые люди на оÑтрове, оÑтавшиеÑÑ Ð² живых. 22 Положение наше было едва ли лучше, чем тогда, когда мы думали, что нам не выбратьÑÑ Ð¸Ð·-под обвала. ÐÐ°Ñ Ð¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°Ð»Ð° либо Ñмерть от руки дикарей, либо томительный плен. Правда, мы могли какое-то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÑкрыватьÑÑ Ñреди труднодоÑтупных гор, а в крайнем Ñлучае и в той раÑÑелине, из которой только что выбралиÑÑŒ, но, когда наÑтупит Ð´Ð¾Ð»Ð³Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑÑ€Ð½Ð°Ñ Ð·Ð¸Ð¼Ð°, нам вÑе равно не миновать гибели от холода и голода или в конечном Ñчете Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð±Ð½Ð°Ñ€ÑƒÐ¶Ð°Ñ‚, когда мы попытаемÑÑ Ð¾Ð±ÐµÑпечить ÑÐµÐ±Ñ Ñамым необходимым. Равнина буквально кишела дикарÑми, а Ñ Ð¾Ñтровов, лежащих к югу, на примитивных плотах прибывали вÑе новые и новые толпы, жаждущие, очевидно, учаÑтвовать в захвате шхуны и дележе добычи. Р«Джейн Гай» Ñпокойно ÑтоÑла на Ñкоре, и люди на борту, наверное, не подозревали об ожидающей их опаÑноÑти. Как нам хотелоÑÑŒ оказатьÑÑ Ð² тот момент Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸! Ведь мы могли либо ÑодейÑтвовать нашему общему ÑпаÑению, либо погибнуть в бою, защищаÑÑÑŒ от нападениÑ. Ðо, увы, у Ð½Ð°Ñ Ð½Ðµ было никакой возможноÑти предупредить их, не подвергнув ÑÐµÐ±Ñ Ð½ÐµÐ¼ÐµÐ´Ð»ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð¹ гибели, а польза от нашего Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÑƒÐ¿Ñ€ÐµÐ¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²ÐµÑьма и веÑьма Ñомнительна. Ð’Ñ‹Ñтрели мы из пиÑтолета, они, разумеетÑÑ, понÑли бы, что ÑлучилоÑÑŒ что-то неладное, но вÑе равно не узнали бы, что единÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¸Ñ… возможноÑть ÑпаÑтиÑÑŒ в том, чтобы Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð¶Ðµ выйти в открытое море, что они уже не ÑвÑзаны никакими понÑтиÑми чеÑти, что их товарищей нет более в живых. УÑлышав выÑтрел, они не Ñумели бы Ñделать ничего Ñверх того, что уже Ñделано, дабы лучше отразить готовÑщееÑÑ Ð½Ð°Ð¿Ð°Ð´ÐµÐ½Ð¸Ðµ врага. Итак, наш выÑтрел им не Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÐµÑ Ð±Ñ‹ пользы, а нам причинил бы вред, и по зрелом размышлении мы отказалиÑÑŒ от Ñтой затеи. Следующим нашим побуждением было пробитьÑÑ Ðº морю, захватить один из челнов, ÑтоÑщих в заливе, и плыть к шхуне. Ðо Ñкоро Ñтала очевидной Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð°Ñ Ð½ÐµÐ²Ð¾Ð·Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾Ñть Ñтого отчаÑнного предприÑтиÑ. ОкреÑтноÑти, как Ñ ÑƒÐ¶Ðµ Ñказал, буквально кишели дикарÑми, которые прÑталиÑÑŒ в куÑтах и Ñреди Ñкал, чтобы оÑтатьÑÑ Ð½ÐµÐ·Ð°Ð¼ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ Ñ Ñудна. Ð’ непоÑредÑтвенной близоÑти от наÑ, Ð¿Ñ€ÐµÐ³Ñ€Ð°Ð¶Ð´Ð°Ñ ÐµÐ´Ð¸Ð½Ñтвенную дорогу, которой мы могли попаÑть на берег в нужном меÑте, раÑположилÑÑ Ð²ÐµÑÑŒ отрÑд воинов в черных шкурах во главе Ñ Ñамим Ту-Уитом — они, по-видимому, ожидали подкреплений, чтобы начать приÑтуп нашей «Джейн Гай». Да и в каноÑ, ÑтоÑщих у берега, находилиÑÑŒ туземцы, правда, безоружные, но оружие навернÑка было где-то припрÑтано. ПоÑтому мы были вынуждены не покидать наше укрытие, оÑтаваÑÑÑŒ проÑтыми наблюдателÑми бойни, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð²ÑкороÑти и разыгралаÑÑŒ. Через полчаÑа Ñ ÑŽÐ¶Ð½Ð¾Ð¹ Ñтороны залива показалоÑÑŒ шеÑтьдеÑÑÑ‚ — ÑемьдеÑÑÑ‚ не то плотов, Ñнабженных веÑлами, не то больших плоÑкодонных лодок, набитых дикарÑми. У них, по-видимому, не было другого оружиÑ, кроме коротких дубинок и запаÑа камней. Затем немедленно Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¸Ð²Ð¾Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶Ð½Ð¾Ð¹ Ñтороны поÑвилÑÑ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¹, более многочиÑленный отрÑд, Ñ Ñ‚ÐµÐ¼ же оружием. Одновременно из куÑтов в глубине залива тоже выÑыпали дикари, быÑтро раÑÑелиÑÑŒ в четырех ÐºÐ°Ð½Ð¾Ñ Ð¸ отвалили от берега. Ð’ÑÑ Ð¾Ð¿ÐµÑ€Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð·Ð°Ð½Ñла Ñтолько же времени, Ñколько Ñ Ð¿Ð¸Ñал Ñти Ñтроки, и в мгновение ока «Джейн Гай» оказалаÑÑŒ окруженной головорезами, решившими во что бы то ни Ñтало захватить ее. Ðе было ни малейшего ÑомнениÑ, что им удаÑÑ‚ÑÑ Ñто Ñделать. С какой бы отчаÑнной решимоÑтью ни защищалиÑÑŒ те шеÑтеро, они не могли выдержать бой при таком неравном Ñоотношении Ñил, не уÑпели бы даже управитьÑÑ Ñ Ð¿ÑƒÑˆÐºÐ°Ð¼Ð¸. Я не знал, будут ли они вообще оказывать Ñопротивление, но ошибÑÑ: они быÑтро выбрали Ñкорную цепь и развернули шхуну правым бортом, чтобы вÑтретить огнем каноÑ, которые к Ñтому моменту были уже на раÑÑтоÑнии пиÑтолетного выÑтрела, а плоты — в четверти мили Ñ Ð½Ð°Ð²ÐµÑ‚Ñ€ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð¹ Ñтороны. ÐеизвеÑтно по какой причине, Ñкорее вÑего из-за нерешительноÑти наших неÑчаÑтных товарищей, понÑвших, в какое безвыходное положение они попали, пушечный залп был Ñовершенно безрезультатным. Ðи один челн не был поврежден, ни единый дикарь не ранен: картечь ложилаÑÑŒ Ñ Ð½ÐµÐ´Ð¾Ð»ÐµÑ‚Ð¾Ð¼ и рикошетом перелетала у них над головами. Их поразил только неожиданный грохот и дым, которого было так много, что Ñ Ð´Ð°Ð¶Ðµ подумал, не откажутÑÑ Ð»Ð¸ они от Ñвоего Ð½Ð°Ð¼ÐµÑ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ не вернутÑÑ Ð»Ð¸ на берег. Впрочем, оÑтровитÑне так и поÑтупили бы, еÑли бы на шхуне догадалиÑÑŒ за бортовым залпом Ñразу же Ñделать залп из ружей: поÑкольку челны были ÑовÑем Ñ€Ñдом, он навернÑка произвел бы какие-нибудь опуÑÑ‚Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² Ñ€Ñдах туземцев, доÑтаточные Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы оÑтановить их продвижение, а наши тем временем уÑпели бы дать бортовой залп по плотам. ВмеÑто Ñтого они Ñразу же кинулиÑÑŒ на левый борт, чтобы вÑтретить огнем плоты, дав тем Ñамым туземцам в ÐºÐ°Ð½Ð¾Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾Ñть оправитьÑÑ Ð¾Ñ‚ паники и убедитьÑÑ, что потерь у них нет. Пушечный залп Ñ Ð»ÐµÐ²Ð¾Ð³Ð¾ борта доÑтиг цели. Семь или воÑемь плотов были разнеÑены в щепки и на меÑте убито три-четыре деÑÑтка дикарей, кроме того, более Ñотни были Ñброшены в воду, многие из них жеÑтоко изувечены. ОÑтальные, напуганные до потери ÑознаниÑ, начали быÑтро отÑтупать, ниÑколько не заботÑÑÑŒ о Ñвоих раненых, которые барахталиÑÑŒ в воде и тут и там, Ð¾Ð³Ð»Ð°ÑˆÐ°Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð´ÑƒÑ… воплÑми о помощи. УÑпех пришел, однако, Ñлишком поздно, наши храбрые товарищи уже не могли ÑпаÑтиÑÑŒ. Сотни полторы дикарей из челнов были уже на палубе, причем многим удалоÑÑŒ вÑкарабкатьÑÑ Ð½Ð°Ð²ÐµÑ€Ñ… по цепÑм и веревочным леÑтницам еще до того, как матроÑÑ‹ уÑпели поднеÑти запал к орудиÑм на левом борту. Ðичто уже не могло противоÑтоÑть Ñлепой ÑроÑти дикарей. Ð’ одно мгновение наши люди были Ñбиты Ñ Ð½Ð¾Ð³, оглушены, раÑтоптаны, разорваны на куÑки. Ð’Ð¸Ð´Ñ Ð²Ñе Ñто, дикари на плотах преодолели Ñвой Ñтрах и налетели тучей, чтобы не упуÑтить Ñвоей доли добычи. Через пÑть минут краÑавица «Джейн Гай» ÑвлÑла из-за неиÑтовых беÑчинÑтв поиÑтине жалкое зрелище. Палуба была разворочена, канаты, паруÑа, предметы корабельного хозÑйÑтва — вÑе Ñгинуло как по волшебÑтву. Затем, Ð¿Ð¾Ð´Ñ‚Ð°Ð»ÐºÐ¸Ð²Ð°Ñ ÑˆÑ…ÑƒÐ½Ñƒ Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¼Ñ‹, подтÑÐ³Ð¸Ð²Ð°Ñ ÐºÐ°Ð½Ð°Ñ‚Ð°Ð¼Ð¸ Ñ Ñ‡ÐµÐ»Ð½Ð¾Ð², тыÑÑчами Ð¿Ð»Ñ‹Ð²Ñ Ð¿Ð¾ бокам и Ð¿Ð¾Ð´Ð¿Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ð±Ð¾Ñ€Ñ‚Ñ‹, дикари наконец вынеÑли «Джейн» на берег (ÑÐºÐ¾Ñ€Ð½Ð°Ñ Ñ†ÐµÐ¿ÑŒ давно ÑоÑкользнула в воду) как дань Ту-Уиту, который во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÑражениÑ, как и подобает опытному военачальнику, занÑл наблюдательный поÑÑ‚ на приличном раÑÑтоÑнии в горах, но теперь, когда, к его удовольÑтвию, была одержана Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð±ÐµÐ´Ð°, переÑтал чинитьÑÑ Ð¸ вмеÑте Ñо Ñвоими приближенными кинулÑÑ Ð±ÐµÐ³Ð¾Ð¼ вниз за добычей. Теперь, когда Ту-Уит ÑпуÑтилÑÑ Ð½Ð° берег, мы могли выбратьÑÑ Ð¸Ð· нашего убежища и Ñделать небольшую вылазку. Ярдах в пÑтидеÑÑти от выхода из раÑÑелины бил небольшой родничок, и мы утолили мучившую Ð½Ð°Ñ Ð¶Ð°Ð¶Ð´Ñƒ. Ðеподалеку от родничка роÑло неÑколько куÑтов орешника, о котором Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ð» выше. Попробовав орехов, мы нашли их вполне Ñъедобными и напоминающими по вкуÑу обычный фундук. Мы немедленно наполнили ими наши шлÑпы, ÑпрÑтали их в раÑÑелине и Ñнова принÑлиÑÑŒ Ñобирать орехи. Ð’ Ñтот момент в куÑтах раздалÑÑ ÑˆÐ¾Ñ€Ð¾Ñ…, едва не заÑтавивший Ð½Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ñтупить к нашему убежищу, и из ветвей медленно, Ñловно бы Ñ ÑƒÑилием, вылетела Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ‚Ð¸Ñ†Ð° из породы выпей. Я замер, заÑтигнутый враÑплох, но у ПетерÑа хватило ÑообразительноÑти тут же кинутьÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ и Ñхватить ее за шею. Она отчаÑнно билаÑÑŒ и пронзительно кричала, и мы уже хотели отпуÑтить ее, чтобы не привлечь Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð´Ð¸ÐºÐ°Ñ€ÐµÐ¹, которые могли оказатьÑÑ Ð¿Ð¾Ð±Ð»Ð¸Ð·Ð¾Ñти. ПоÑледовал, однако, удар теÑаком, птица упала на землю, и мы оттащили ее в раÑÑелину, поздравлÑÑ ÑÐµÐ±Ñ Ñ Ð´Ð¾Ð±Ñ‹Ñ‡ÐµÐ¹, которой при вÑех обÑтоÑтельÑтвах могли питатьÑÑ Ñ†ÐµÐ»ÑƒÑŽ неделю. Затем мы Ñнова отправилиÑÑŒ на вылазку, риÑкнув на Ñтот раз отойти на порÑдочное раÑÑтоÑние вниз по южному Ñклону, но не нашли ничего, что годилоÑÑŒ бы в пищу. Тогда мы набрали Ñухих веток и быÑтро вернулиÑÑŒ в Ñвое убежище, чтобы Ð½Ð°Ñ Ð½Ðµ заметила Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ñ‚Ð¾Ð»Ð¿Ð° дикарей, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñ Ð½Ð°Ð³Ñ€Ð°Ð±Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼ на шхуне добром возвращалаÑÑŒ ущельем в деревню. Следующей нашей заботой было как можно лучше Ñкрыть Ñвое убежище, Ð´Ð»Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ мы прикрыли ветками ту Ñамую дыру, Ñквозь которую увидели куÑок неба, когда выбралиÑÑŒ из трещины на уÑтуп, оÑтавив только небольшое отверÑтие, чтобы наблюдать за заливом без риÑка быть замеченными Ñнизу. Мы были вполне удовлетворены Ñвоей работой: теперь Ð½Ð°Ñ Ð½Ð¸ÐºÑ‚Ð¾ не увидит, пока мы будем отÑиживатьÑÑ Ð² раÑÑелине и не покажемÑÑ Ð½Ð° Ñклоне горы. Ðикаких Ñледов, что здеÑÑŒ кто-нибудь бывал раньше, мы не обнаружили. ВмеÑте Ñ Ñ‚ÐµÐ¼, когда мы еще раз взвеÑили предположение, что трещина, по которой мы пролезли наверх, образовалаÑÑŒ в результате обвала и другого пути Ñюда нет, наша радоÑть, что мы находимÑÑ Ð² надежном укрытии, была омрачена Ñомнением, найдем ли мы вообще ÑпоÑоб ÑпуÑтитьÑÑ Ð²Ð½Ð¸Ð·. ПоÑтому при первом удобном Ñлучае нужно было тщательно иÑÑледовать вÑÑŽ вершину. Пока же мы решили понаблюдать за дикарÑми через наше отверÑтие. Они уже Ñовершенно разбили шхуну и готовилиÑÑŒ поджечь оÑтов. Через некоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¸Ð· главного люка повалили гуÑтые клубы дыма, а затем из бака вырвалоÑÑŒ огромное пламÑ. Сразу же загорелиÑÑŒ мачты, оÑнаÑтка, оÑтатки паруÑов, и огонь быÑтро раÑпроÑтранилÑÑ Ð½Ð¾ палубам. ÐеÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° Ñто, множеÑтво дикарей по-прежнему пыталиÑÑŒ Ñбить увеÑиÑтыми камнÑми, топорами и пушечными Ñдрами металличеÑкие чаÑти Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¿ÑƒÑа. Ð’Ñего же в непоÑредÑтвенной близоÑти от Ñудна — на берегу, в челнах и на плотах — ÑобралоÑÑŒ не менее деÑÑти тыÑÑч: туземцев, не ÑÑ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ð»Ð¿, которые, нагрузившиÑÑŒ трофеÑми, отправилиÑÑŒ в глубь оÑтрова или переправилиÑÑŒ на другие оÑтрова. Теперь должна была поÑледовать развÑзка, и мы не ошиблиÑÑŒ. Сначала раздалÑÑ Ñильный толчок (который мы ощутили в Ñвоем укрытии так отчетливо, как будто через Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¿ÑƒÑтили зарÑд ÑлектричеÑтва), но иных видимых признаков взрыва не было. Перепуганные дикари прекратили галдеть и ÑуетитьÑÑ. С минуту они выжидали, но едва только Ñнова приÑтупили было к грабежу, как из палубы выбилоÑÑŒ облако дыма, Ñ‚Ñжелого и черного, Ñловно Ð³Ñ€Ð¾Ð·Ð¾Ð²Ð°Ñ Ñ‚ÑƒÑ‡Ð°, потом из его недр на добрые четверть мили вверх взвилÑÑ Ð¾Ð³Ð½ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¹ Ñтолб, который тут же раÑпроÑтранилÑÑ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÐºÑ€ÑƒÐ¶ÑŒÐµÐ¼, затем в одно мгновение веÑÑŒ воздух вокруг, как по волшебÑтву, уÑеÑлÑÑ ÐºÑƒÑками дерева, железа и человечеÑких тел, и, наконец, раздалÑÑ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ мощный взрыв, что Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð¶Ðµ Ñбило Ñ Ð½Ð¾Ð³; в горах прокатилоÑÑŒ громкое Ñхо, а Ñ Ð½ÐµÐ±Ð° поÑыпал гуÑтой дождь мелких обломков. Взрыв произвел опуÑтошение гораздо большее, чем мы ожидали; дикари по ÑправедливоÑти пожинали плоды Ñвоего вероломÑтва. Ðаверное, Ñ†ÐµÐ»Ð°Ñ Ñ‚Ñ‹ÑÑча погибла при взрыве и Ñтолько же было изувечено. ВеÑÑŒ залив был буквально уÑеÑн утопающими, тем, кто был на берегу, пришлоÑÑŒ еще хуже. Дикари пришли в ÑƒÐ¶Ð°Ñ Ð¾Ñ‚ того, как внезапно и плачевно кончилаÑÑŒ их затеÑ, и даже не пыталиÑÑŒ помочь друг другу. И тут мы заметили какую-то Ñтранную перемену в их поведении. ПоÑле полнейшего Ð¾Ñ†ÐµÐ¿ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ñ… охватило вдруг крайнее возбуждение — они как безумные забегали взад и вперед по берегу Ñ Ð¾Ð³Ð»ÑƒÑˆÐ¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼Ð¸ криками: «Текели-ли! Текели-ли!». Ðа лицах у них были напиÑаны ужаÑ, ÑроÑть, удивление. Затем группа туземцев кинулаÑÑŒ в горы и Ñкоро вернулаÑÑŒ Ñ Ð´ÐµÑ€ÐµÐ²Ñнными кольÑми в руках. Они подошли туда, где ÑобралоÑÑŒ больше вÑего народу, толпа раÑÑтупилаÑÑŒ, и мы могли увидеть то, что вызвало Ñту неиÑтовую неразбериху. Ðа земле лежало что-то белое, но мы не могли Ñразу разглÑдеть, что именно. Ðаконец мы понÑли, что Ñто было чучело того Ñамого неизвеÑтного животного Ñ Ñрко-алыми клыками и когтÑми, которое мы подобрали в море воÑемнадцатого ÑнварÑ. Тогда капитан Гай раÑпорÑдилÑÑ ÑиÑть Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ шкуру, чтобы набить чучело и увезти в Ðнглию. Помню, как он давал какие-то ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð° Ñтот Ñчет как раз перед тем, как мы прибыли на оÑтров, и чучело принеÑли к нему в каюту и положили в Ñундук. Взрывом чучело выброÑило на берег, однако мы не понимали, почему оно вызвало такой переполох Ñреди дикарей. Они окружили чучело Ñо вÑех Ñторон, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð½Ð¸ÐºÑ‚Ð¾ не оÑмеливалÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð¹Ñ‚Ð¸ поближе. Потом туземцы, бегавшие за кольÑми, обнеÑли животное чаÑтоколом, поÑле чего вÑÑ Ð¾Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ð»Ð¿Ð° рванулаÑÑŒ в глубь оÑтрова, Ð¾Ð³Ð»Ð°ÑˆÐ°Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð´ÑƒÑ… криками: «Текели-ли! Текели-ли!» 23 Ð’ течение шеÑти-Ñеми поÑледующих дней мы оÑтавалиÑÑŒ в нашем убежище, Ð²Ñ‹Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ð»Ð¸ÑˆÑŒ изредка, да и то Ñ Ð²ÐµÐ»Ð¸Ñ‡Ð°Ð¹ÑˆÐ¸Ð¼Ð¸ предоÑторожноÑÑ‚Ñми, за водой и орехами. Соорудив на площадке шалаш, мы наÑтлали туда Ñухих лиÑтьев Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ñтели и вкатили три больших плоÑких камнÑ, которые Ñлужили нам и очагом и Ñтолом. Без оÑобого труда, путем Ñ‚Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³ о друга двух куÑков дерева (одного — твердого, другого мÑгкого) мы раздобыли огонь. У птицы, которую нам поÑчаÑтливилоÑÑŒ поймать, оказалоÑÑŒ превоÑходное мÑÑо, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¸ немного жеÑтковатое. Она не принадлежала к ÑемейÑтву морÑких птиц, а Ñкорее была разновидноÑтью выпи и имела блеÑÑ‚Ñщее черное Ñ Ñерым оперение и Ñравнительно небольшие крыльÑ. Потом мы видели в окреÑтноÑÑ‚ÑÑ… еще трех таких же птиц, которые, очевидно, иÑкали ту, что была поймана нами, но они не опуÑкалиÑÑŒ на землю, и мы не Ñумели поживитьÑÑ Ð´Ð¾Ð±Ñ‹Ñ‡ÐµÐ¹. Пока у Ð½Ð°Ñ Ñ…Ð²Ð°Ñ‚Ð°Ð»Ð¾ мÑÑа, мы еще мирилиÑÑŒ Ñо Ñвоим положением, но вот мÑÑо кончилоÑÑŒ, и надо было Ñрочно позаботитьÑÑ Ð¾ пропитании. Орехи отнюдь не утолÑли голод, а, напротив, вызывали резь в желудке, а в больших количеÑтвах — и приÑтупы жеÑтокой головной боли. К воÑтоку от вершины, у морÑ, мы видели крупных черепах, и, еÑли бы нам удалоÑÑŒ пробратьÑÑ Ñ‚ÑƒÐ´Ð° незамеченными, мы могли бы без труда изловить неÑколько штук. ПоÑтому было решено риÑкнуть и ÑпуÑтитьÑÑ Ð²Ð½Ð¸Ð·. Мы начали ÑпуÑк по южному Ñклону, который предÑтавлÑлÑÑ Ð½Ð°Ð¼ Ñамым пологим, но, когда мы прошли едва ли Ñотню Ñрдов (еÑли Ñудить по видимоÑти предметов на вершине), путь нам преградило ответвление от того ущельÑ, где погибли наши товарищи. Мы прошли по краю обрыва Ñ Ñ‡ÐµÑ‚Ð²ÐµÑ€Ñ‚ÑŒ мили и Ñнова наткнулиÑÑŒ на глубокую пропаÑть; ÐºÑ€Ð°Ñ ÐµÐµ оÑыпалиÑÑŒ, и мы были вынуждены вернутьÑÑ. Тогда мы ÑпуÑтилиÑÑŒ по воÑточному Ñклону, но и здеÑÑŒ Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñтигла неудача. РиÑÐºÑƒÑ Ñломать шею, мы целый Ñ‡Ð°Ñ ÑпуÑкалиÑÑŒ но каким-то откоÑам, пока не очутилиÑÑŒ в огромной впадине Ñо Ñтенками из черного гранита, выбратьÑÑ Ð¸Ð· которой можно было только той камениÑтой тропой, какой мы ÑпуÑтилиÑÑŒ Ñюда. ПоднÑвшиÑÑŒ по ней назад, мы решили попробовать Ñеверный Ñклон. ЗдеÑÑŒ мы должны были Ñоблюдать оÑобую оÑторожноÑть, так как Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ¹ÑˆÐ°Ñ Ð¾Ð¿Ð»Ð¾ÑˆÐ½Ð¾Ñть — и мы могли оказатьÑÑ Ð½Ð° виду у вÑей деревни. ПоÑтому мы пробиралиÑÑŒ на четвереньках, а иногда и ползком, подтÑгиваÑÑÑŒ Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ ветвей куÑтарника. Преодолев таким образом некоторое раÑÑтоÑние, мы наткнулиÑÑŒ на такую глубокую бездну, какой нам еще не вÑтречалоÑÑŒ, — она ÑоединÑлаÑÑŒ Ñ Ð³Ð»Ð°Ð²Ð½Ñ‹Ð¼ ущельем. Итак, наши опаÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¾Ñтью подтвердилиÑÑŒ: мы были Ñовершенно отрезаны от долины. Вконец выбившиÑÑŒ из Ñил, мы кратчайшим путем возвратилиÑÑŒ на площадку и, ÑвалившиÑÑŒ на нашу поÑтель из лиÑтьев, неÑколько чаÑов проÑпали беÑпробудным Ñном. Дни поÑле Ñтой безуÑпешной вылазки были занÑты тем, что мы иÑÑледовали каждый дюйм на вершине в поиÑках чего-нибудь Ñъедобного, но ничего не нашли, еÑли не Ñчитать орехов, так дурно дейÑтвующих на желудок, да клочка земли в двадцать квадратных Ñрдов, пороÑшей какой-то киÑловатой травой, которой, конечно, не хватит надолго. ЕÑли не ошибаюÑÑŒ, к пÑтнадцатому Ñ„ÐµÐ²Ñ€Ð°Ð»Ñ Ð½Ðµ оÑталоÑÑŒ ни травинки, да и орехи Ñтали попадатьÑÑ Ð³Ð¾Ñ€Ð°Ð·Ð´Ð¾ реже; дела наши обÑтоÑли как Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ñ…ÑƒÐ¶Ðµ. (Ðтот день запомнилÑÑ Ñ‚ÐµÐ¼, что в южном направлении мы заметили огромные клубы Ñероватых паров, о которых Ñ ÐºÐ°Ðº-то упоминал.) ШеÑтнадцатого мы еще раз оÑмотрели Ñтены нашей темницы в надежде найти выход, но безрезультатно. СпуÑтилиÑÑŒ мы и в раÑÑелину, где Ð½Ð°Ñ Ð·Ð°Ñыпало, надеÑÑÑŒ разыÑкать какой-нибудь проход в главное ущелье. Ðо и здеÑÑŒ Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñтигла неудача, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¼Ñ‹ подобрали потерÑнное там наше ружье. Семнадцатого чиÑла мы решили более тщательно иÑÑледовать колодец Ñ Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ гранитными Ñтенами, куда мы ÑпуÑкалиÑÑŒ в первый раз. Ðам запомнилоÑÑŒ, что в одной Ñтене была трещина, в которую мы едва заглÑнули, и ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð°Ð¼ хотелоÑÑŒ оÑмотреть ее получше, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¼Ñ‹ и но очень раÑÑчитывали, что обнаружим там какое-нибудь отверÑтие. Как и в прошлый раз, мы ÑпуÑтилиÑÑŒ в колодец без оÑобого труда и принÑлиÑÑŒ внимательно разглÑдывать, что он Ñобой предÑтавлÑет. МеÑто Ñто было поиÑтине необыкновенное, и мы едва могли поверить в его еÑтеÑтвенное проиÑхождение. ЕÑли учеÑть вÑе повороты и изломы, длина шахты от воÑточной до западной оконечноÑти ÑоÑтавлÑла около пÑтиÑот Ñрдов, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¿Ð¾ прÑмой, — как Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¿Ð¾Ð»Ð°Ð³Ð°ÑŽ, ибо не имел никаких ÑредÑтв Ð´Ð»Ñ Ð¸Ð·Ð¼ÐµÑ€ÐµÐ½Ð¸Ñ, — было вÑего Ñрдов Ñорок — пÑтьдеÑÑÑ‚. Ð’ верхней Ñвоей чаÑти, приблизительно в Ñотне футов от вершины, Ñклоны шахты Ñовершенно различны: один из мыльного камнÑ, другой из Ð¼ÐµÑ€Ð³ÐµÐ»Ñ Ñ Ð·ÐµÑ€Ð½Ð¸Ñтыми металличеÑкими вкраплениÑми, причем они никогда, видимо, не ÑоÑтавлÑли одно целое. СреднÑÑ ÑˆÐ¸Ñ€Ð¸Ð½Ð° шахты на Ñтом уровне была, вероÑтно, футов шеÑтьдеÑÑÑ‚. Ðиже, однако, раÑÑтоÑние между Ñклонами резко ÑокращаетÑÑ, и они-переходÑÑ‚ в две отвеÑных параллельных Ñтены, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¸ из разного материала и Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð½Ð¾Ð¹ формой поверхноÑти. Ðа раÑÑтоÑнии пÑтидеÑÑти футов от дна начинаетÑÑ Ð¸Ñ… полное ÑоответÑтвие. Обе Ñтены образованы из черного блеÑÑ‚Ñщего гранита, и раÑÑтоÑние между ними, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° горизонтальные изломы, повÑюду поÑтоÑнно — двадцать метров. Точную форму шахты лучше вÑего понÑть из чертежа, Ñделанного мною на меÑте, — дело в том, что Ñ Ð¸Ð¼ÐµÐ» при Ñебе запиÑную книжку и карандаш, которые бережно хранил во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð²Ñех поÑледующих приключений и Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼ Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñал множеÑтво подробноÑтей, в противном Ñлучае никак не удержавшихÑÑ Ð±Ñ‹ в памÑти. Чертеж (Ñм. риÑ. 1) дает общие Ð¾Ñ‡ÐµÑ€Ñ‚Ð°Ð½Ð¸Ñ ÑˆÐ°Ñ…Ñ‚Ñ‹, на нем нет небольших углублений, каждому из которых ÑоответÑтвовал бы выÑтуп на противоположной Ñтене. Дно шахты было покрыто Ñлоем тончайшей, почти неоÑÑзаемой ныли толщиной три-четыре дюйма, под которым мы нащупали то же гранитное оÑнование. Ð’ правой нижней чаÑти чертежа можно заметить нечто вроде отверÑÑ‚Ð¸Ñ â€” Ñто была та ÑÐ°Ð¼Ð°Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÑ‰Ð¸Ð½Ð°, о которой говорилоÑÑŒ выше и которую мы хотели как Ñледует иÑÑледовать на Ñтот раз. Мы начали продиратьÑÑ Ñ‚ÑƒÐ´Ð° Ñквозь гущу куÑтарника, Ð»Ð¾Ð¼Ð°Ñ Ð²ÐµÑ‚Ð²Ð¸, раÑÐºÐ¸Ð´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾ пути груды оÑтрых камней, формой напоминающих наконечники от Ñтрел. Слабый Ñвет в дальнем конце коридора придавал нам бодроÑти. ПротиÑнувшиÑÑŒ футов на тридцать вперед, мы оказалиÑÑŒ под низкой, правильной формы аркой, — тут под ногами тоже лежал Ñлой пыли. Свет уÑилилÑÑ, и за поворотом открылаÑÑŒ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ñ Ð²Ñ‹ÑÐ¾ÐºÐ°Ñ ÑˆÐ°Ñ…Ñ‚Ð°, во вÑем Ð¿Ð¾Ñ…Ð¾Ð¶Ð°Ñ Ð½Ð° первую, но продолговатаÑ. Вот ее Ð¾Ñ‡ÐµÑ€Ñ‚Ð°Ð½Ð¸Ñ (Ñм. риÑ. 2). ÐžÐ±Ñ‰Ð°Ñ Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð° Ñтой шахты, еÑли веÑти отÑчет от точки d по дуге b до точки d, ÑоÑтавлÑет пÑтьÑот пÑтьдеÑÑÑ‚ Ñрдов. Ð’ точке Ñ Ð¼Ñ‹ обнаружили небольшое отверÑтие, похожее на то, которым мы проникли Ñюда из первой шахты, и оно тоже Ñплошь зароÑло куÑтарником и было заÑыпано обломками белого камнÑ. Мы одолели и Ñтот проход — он был около Ñорока футов длиной — и проникли в третью шахту. Она также не отличалаÑÑŒ от первой, но была продолговатой формы, как Ñто изображено на риÑ. 3. ÐžÐ±Ñ‰Ð°Ñ Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð° ее ÑоÑтавлÑла триÑта двадцать Ñрдов. Ð’ точке а был проход шириной футов шеÑть, Ñ‚ÑнущийÑÑ Ð² глубину на пÑтнадцать футов и упиравшийÑÑ Ð² плаÑты мергелÑ; другого выхода, как мы надеÑлиÑÑŒ, отÑюда не было. Свет Ñюда еле проникал, и мы уже хотели было возвращатьÑÑ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´, как ÐŸÐµÑ‚ÐµÑ€Ñ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ð¸Ð» мое внимание на Ñ€Ñд Ñтранных знаков, Ñловно бы выÑеченных в мергеле на задней Ñтене. При некотором уÑилии Ð²Ð¾Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð»ÐµÐ²Ñ‹Ð¹, но компаÑу — отÑтоÑщий к Ñеверу знак можно было принÑть за изображение человека, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¸ примитивное, ÑтоÑщего Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ñнутой рукой. ОÑтальные отдаленно напоминали буквы, и ÐŸÐµÑ‚ÐµÑ€Ñ Ð±Ñ‹Ð» Ñклонен Ñчитать их таковыми, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¸ не имел оÑобых оÑнований. Я, однако, убедил его в том, что он ошибаетÑÑ: Ñ€Ñдом, на дне, Ñреди пыли, мы подобрали неÑколько оÑколков мергелÑ, которые как раз подходили к впадинам на Ñтене и, очевидно, отвалилиÑÑŒ во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð³Ð¾-нибудь ÑотрÑÑениÑ; таким образом, фигуры имели еÑтеÑтвенное проиÑхождение. РиÑ. 4 в точноÑти воÑпроизводит их целиком. УбедившиÑÑŒ, что в Ñтих Ñтранных галереÑÑ… нет выхода наружу, мы, удрученные, поднÑлиÑÑŒ на вершину холма. Ð’ Ñледующие Ñутки не произошло ничего знаменательного, еÑли не Ñчитать того, что к воÑтоку от третьей шахты мы наткнулиÑÑŒ на два глубоких отверÑÑ‚Ð¸Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÑƒÐ³Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð¾Ð¹ формы, тоже имеющих гранитные Ñтенки. Мы решили, что ÑпуÑкатьÑÑ Ð² них нет ÑмыÑла, поÑкольку они предÑтавлÑли Ñобой еÑтеÑтвенные колодцы и не имели ответвлений. Ð’ поперечнике каждый был Ñрдов по двадцать. Ð¢Ð¾Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð° Ñтих колодцев и их раÑположение отноÑительно третьей шахты показаны на риÑ. 5. 24 Двадцатого Ñ„ÐµÐ²Ñ€Ð°Ð»Ñ Ð¼Ñ‹ понÑли, что на орехах больше не продержимÑÑ, не Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ñ ÑƒÐ¶Ðµ о том, что они вызывали жеÑтокую резь в желудке, и решили предпринÑть отчаÑнную попытку ÑпуÑтитьÑÑ Ð² пропаÑть на южном Ñклоне, ведущую в главное ущелье. Стены ее в Ñтом меÑте были из мÑгкого мыльного камнÑ, но почти отвеÑны до Ñамого дна (глубина по крайней мере Ñто пÑтьдеÑÑÑ‚ футов) и даже навиÑали, как арка. ПоÑле долгих поиÑков мы обнаружили узкий выÑтуп футах в двадцати от ÐºÑ€Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¿Ð°Ñти; Ñ Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð°Ð» ÑвÑзанные друг Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¼ платки, и ПетерÑу удалоÑÑŒ туда Ñпрыгнуть. Когда Ñ, правда Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð¼Ð¸ трудноÑÑ‚Ñми, оказалÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ Ñ€Ñдом, мы решили, что ÑпуÑтимÑÑ Ð½Ð° дно пропаÑти тем же манером, каким мы выбиралиÑÑŒ из трещины поÑле обвала, то еÑть Ð²Ñ‹Ð±Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñ‚ÐµÑаками Ñтупени в камне. Трудно даже предÑтавить риÑк, на который мы шли, но другого выхода у Ð½Ð°Ñ Ð½Ðµ было, и мы решилиÑÑŒ. К ÑчаÑтью, на уÑтупе Ñ€Ð¾Ñ Ð¾Ñ€ÐµÑˆÐ½Ð¸Ðº, и мы привÑзали к куÑту нашу Ñделанную из платков веревку. Другим концом веревки ÐŸÐµÑ‚ÐµÑ€Ñ Ð¾Ð±Ð²ÑзалÑÑ Ð²Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ³ поÑÑа, и Ñ Ð¾Ñторожно ÑпуÑтил его на вÑÑŽ ее длину. Он принÑлÑÑ Ð²Ñ‹Ð±Ð¸Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ в Ñтене отверÑтие глубиной воÑемь — деÑÑть дюймов, ÑтеÑÑ‹Ð²Ð°Ñ Ð½Ð°Ð´ ним на целый фут куÑок Ñкалы клинообразной формы, поÑле чего рукоÑткой пиÑтолета прочно загнал Ñтот клин в отверÑтие. Затем Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñ‚Ñнул его фута на четыре кверху, и он Ñделал еще одну Ñтупеньку и вбил еще один клин, уÑтроив, таким образом, опоры Ð´Ð»Ñ Ñ€ÑƒÐº и Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¾Ð³. Тогда Ñ Ð¾Ñ‚Ð²Ñзал веревку от куÑта и броÑил ему конец, который он прикрепил к первому клину. Потом он Ñнова обвÑзалÑÑ Ð²ÐµÑ€ÐµÐ²ÐºÐ¾Ð¹ и опуÑтилÑÑ Ð½Ð° полную ее длину, оказавшиÑÑŒ фута на три ниже того меÑта, где он ÑтоÑл. ЗдеÑÑŒ он выбил третье отверÑтие и загнал третий камень. Далее ÐŸÐµÑ‚ÐµÑ€Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñ‚ÑнулÑÑ Ð¿Ð¾ веревке вверх, упираÑÑÑŒ ногами в только что Ñделанную дыру и держаÑÑŒ за второй Ñверху клин. Теперь ему предÑтоÑло отвÑзать веревку от верхнего клина, чтобы прикрепить ко второму, и тут он понÑл, какую Ñовершил ошибку, Ð²Ñ‹Ð±Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñтупени на таком большом раÑÑтоÑнии друг от друга. ПоÑле неÑкольких безуÑпешных и опаÑных попыток дотÑнутьÑÑ Ð´Ð¾ узла (а ему в Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ð»Ð¾ÑÑŒ держатьÑÑ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¹ левой рукой, так как правой он намеревалÑÑ Ñ€Ð°Ð·Ð²Ñзать его) он перерезал веревку, оÑтавив куÑок дюймов в шеÑть на клине, и, привÑзав ее ко второму клину, занÑл удобное положение под третьим отверÑтием, но не Ñлишком низко. Так Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ клиньев и веревки (Ñтот ÑпоÑоб, который родилÑÑ Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ€ÐµÑ‚Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾Ñти и решимоÑти ПетерÑа, никогда не пришел бы мне в голову) мой товарищ, цеплÑÑÑÑŒ помимо вÑего за каждый попадавшийÑÑ Ð²Ñ‹Ñтуп, благополучно доÑтиг дна. Ðе Ñразу Ñ Ð¼Ð¾Ð³ набратьÑÑ Ð´ÑƒÑ…Ñƒ, чтобы поÑледовать его примеру, но в конце концов вÑе-таки решилÑÑ. Еще до того, как пойти на Ñто риÑкованное предприÑтие, ÐŸÐµÑ‚ÐµÑ€Ñ ÑнÑл рубашку, которую Ñ ÑвÑзал Ñ Ð¼Ð¾ÐµÐ¹ ÑобÑтвенной, Ñделав таким образом необходимую Ð´Ð»Ñ ÑпуÑка веревку. СброÑив ПетерÑу найденное в пропаÑти ружье, Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²Ñзал ее к куÑтам и начал быÑтро ÑпуÑкатьÑÑ Ð²Ð½Ð¸Ð·, пытаÑÑÑŒ Ñнергичными движениÑми преодолеть дрожь, которую Ñ Ð½Ðµ мог унÑть никак иначе. ÐœÐµÐ½Ñ Ñ…Ð²Ð°Ñ‚Ð¸Ð»Ð¾, однако, на первые пÑть-шеÑть шагов; при мыÑли о бездне, разверзшейÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ ногами, и о непадежных ÑтупенÑÑ… и клиньÑÑ… из мÑгкого мыльного камнÑ, которые Ñлужили единÑтвенной мне опорой, воображение мое разыгралоÑÑŒ необыкновенно. ÐапраÑно Ñ Ð¿Ñ‹Ñ‚Ð°Ð»ÑÑ Ð¾Ñ‚Ð¾Ð³Ð½Ð°Ñ‚ÑŒ Ñти мыÑли, вперив взглÑд в плоÑкую поверхноÑть Ñтены прÑмо перед Ñобой. Чем упорнее Ñ ÑтаралÑÑ Ð½Ðµ думать, тем ужаÑнее и отчетливее возникали у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² голове разные видениÑ. Ðаконец наÑтал тот момент, Ñтоль опаÑный в подобных ÑлучаÑÑ…, когда мы заранее как бы переживаем ощущениÑ, иÑпытываемые при падении, и ÑÑно предÑтавлÑем Ñебе головокружение и пуÑтоту в животе, и поÑледнее отчаÑнное уÑилие, и потемнение в глазах, и, наконец, оÑтрое Ñожаление, что вÑе кончено и ты Ñтремительно летишь головой вниз. Мои фантазии, доÑтигнув критичеÑкой точки, начали Ñоздавать Ñвою ÑобÑтвенную реальноÑть, и вÑе воображаемые Ñтрахи дейÑтвительно обÑтупили Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñо вÑех Ñторон. Я чувÑтвовал, как дрожат и Ñлабеют ноги, как медленно, но неумолимо разжимаютÑÑ Ð¿Ð°Ð»ÑŒÑ†Ñ‹. Ð’ ушах у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð°Ð·Ð²ÐµÐ½ÐµÐ»Ð¾, и Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð»: «Ðто по мне звонит колокол!» Теперь мной овладело неудержимое желание поÑмотреть вниз. Я не мог, не хотел Ñмотреть больше на Ñтену и Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¸Ð¼-то безумным неизъÑÑнимым чувÑтвом, в котором ÑмешалÑÑ ÑƒÐ¶Ð°Ñ Ð¸ облегчение, уÑтремил взглÑд в пропаÑть. Тут же мои пальцы Ñудорожно вцепилиÑÑŒ в клин, и в Ñознании, как тень, промелькнула едва Ð¾Ñ‰ÑƒÑ‚Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð½Ð°Ð´ÐµÐ¶Ð´Ð° на ÑпаÑение, но в то же мгновение вÑÑŽ душу мою наполнило желание упаÑть — даже не желание, а Ð½ÐµÐ¿Ñ€ÐµÐ¾Ð´Ð¾Ð»Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð¶Ð°Ð¶Ð´Ð°, влечение, ÑтраÑть. Я разжал пальцы, отвернулÑÑ Ð¾Ñ‚ Ñтены и, раÑкачиваÑÑÑŒ, замер на Ñекунду. Потом Ñразу помутилоÑÑŒ в голове, в ушах раздалÑÑ Ñ€ÐµÐ·ÐºÐ¸Ð¹, нечеловечеÑкий голоÑ, подо мной возникла какаÑ-то ÑÑ‚Ñ€Ð°ÑˆÐ½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ñ€Ð°Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ñ„Ð¸Ð³ÑƒÑ€Ð°, и, Ñ‚Ñжело вздохнув, Ñ Ñ Ð·Ð°Ð¼Ð¸Ñ€Ð°ÑŽÑ‰Ð¸Ð¼ Ñердцем обрушилÑÑ Ð¿Ñ€Ñмо к ней на руки. Я потерÑл Ñознание, но ÐŸÐµÑ‚ÐµÑ€Ñ Ð¿Ð¾Ð¹Ð¼Ð°Ð» менÑ. Он Ñледил за мной Ñо дна пропаÑти и, понимаÑ, что Ñ Ð¿Ð°Ð» духом, вÑÑчеÑки ÑтаралÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¾Ð±Ð¾Ð´Ñ€Ð¸Ñ‚ÑŒ менÑ, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ ÑоÑтоÑние мое было таково, что Ñ Ð½Ðµ различал его Ñлов и вообще ничего не Ñлышал. ВидÑ, что Ñ Ð²Ð¾Ñ‚-вот ÑорвуÑÑŒ, он поÑпешил поднÑтьÑÑ Ð¼Ð½Ðµ на помощь и подоÑпел вовремÑ. ЕÑли бы Ñ Ð¾Ð±Ñ€ÑƒÑˆÐ¸Ð»ÑÑ Ð²Ñем Ñвоим веÑом, веревка навернÑка бы лопнула, и Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÐµÑ‚ÐµÐ» бы в бездну, но он Ñумел подхватить Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸ оÑторожно ÑпуÑтил на полную ее длину, так что Ñ Ð±ÐµÐ· чувÑтв Ð¿Ð¾Ð²Ð¸Ñ Ð½Ð°Ð´ пропаÑтью. Минут через пÑтнадцать Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÑˆÐµÐ» в ÑебÑ. Страх мой Ñовершенно пропал, Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвовал ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð¾Ð²Ñ‹Ð¼ человеком и Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ моего товарища благополучно ÑпуÑтилÑÑ Ð²Ð½Ð¸Ð·. Теперь мы были недалеко от ущельÑ, где погибли наши товарищи, к югу от того меÑта, где произошел обвал. Вокруг раÑÑтилалаÑÑŒ Ð´Ð¸ÐºÐ°Ñ Ð¿ÑƒÑÑ‚Ñ‹Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¼ÐµÑтноÑть, Ð²Ñ‹Ð·Ñ‹Ð²Ð°ÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð² памÑти нариÑованные путешеÑтвенниками картины запуÑÑ‚ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ‚Ð°Ð¼, где некогда находилÑÑ Ð´Ñ€ÐµÐ²Ð½Ð¸Ð¹ Вавилон. Ðе Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ñ ÑƒÐ¶Ðµ об обломках обвалившейÑÑ Ñкалы, которые беÑпорÑдочной грудой преграждали путь к Ñеверу, поверхноÑть земли была уÑеÑна огромными камнÑми, Ñловно мы находилиÑÑŒ Ñреди развалин какого-то гигантÑкого ÑооружениÑ, хотÑ, конечно, приÑмотревшиÑÑŒ, Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ обнаружить никаких Ñледов человечеÑкой деÑтельноÑти. ПовÑюду виднелиÑÑŒ шлаковые обломки, а также беÑформенные гранитные и мергелевые глыбы Ñ Ð¼ÐµÑ‚Ð°Ð»Ð»Ð¸Ñ‡ÐµÑкими вкраплениÑми. (Мергель тоже был черный, и вообще мы не видели на оÑтрове никаких Ñветлых предметов.) Почва была Ñовершенно беÑплоднаÑ, куда ни поÑмотри, без каких бы то ни было признаков раÑтительноÑти. Мы видели неÑколько чудовищных Ñкорпионов, попадалиÑÑŒ и другие преÑмыкающиеÑÑ, каких не вÑтретишь в выÑоких широтах. ПоÑкольку прежде вÑего надо было раздобыть пищу, мы решили направитьÑÑ Ðº берегу, который был не далее чем в полумиле, намереваÑÑÑŒ поймать черепаху, одну из тех, что мы видели из нашего убежища на вершине горы. ПрÑчаÑÑŒ между обломками Ñкал, мы оÑторожно продвинулиÑÑŒ на Ñотню Ñрдов, как вдруг из какой-то пещеры выÑкочили пÑтеро дикарей, и один ударом дубинки тут же Ñвалил ПетерÑа на землю. Ð’Ñе кинулиÑÑŒ, чтобы прикончить жертву, и Ñто дало мне возможноÑть опомнитьÑÑ. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ ружье, но Ñтвол его был поврежден при падении в пропаÑть, поÑтому Ñ Ð¾Ñ‚Ð±Ñ€Ð¾Ñил его за ненадобноÑтью, выхватил пиÑтолеты, которые держал в полном порÑдке, и броÑилÑÑ Ð½Ð° дикарей, Ñделав неÑколько выÑтрелов подрÑд. Двое упали, а третий, который уже Ð·Ð°Ð½ÐµÑ ÐºÐ¾Ð¿ÑŒÐµ над ПетерÑом, в иÑпуге отÑкочил в Ñторону. Мой товарищ был ÑпаÑен, дальнейшее не предÑтавлÑло никакого труда. Он тоже имел при Ñебе пиÑтолеты, но из оÑторожноÑти решил не ÑтрелÑть, вполне полагаÑÑÑŒ на Ñвою физичеÑкую Ñилу, какой Ñ Ð½Ðµ вÑтречал ни у кого. Выхватив дубинку у одного из упавших, он уложил вÑех троих, Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð³Ð¾ удара проломив каждому череп. Мы одержали полную победу. Ð’Ñе произошло так быÑтро, что мы едва могли поверить, что вÑе ÑлучившееÑÑ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ наÑву, и ÑтоÑли над трупами врагов в каком-то отупении, пока раздавшиеÑÑ Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¸ крики не вернули Ð½Ð°Ñ Ðº дейÑтвительноÑти. Очевидно, дикари были раÑтревожены выÑтрелами и вот-вот обнаружат наÑ. Мы не могли отÑтупить к горе, так как крики доноÑилиÑÑŒ именно оттуда, но, еÑли мы и уÑпеем доÑтигнуть ее подножиÑ, вÑе равно Ð½Ð°Ñ ÑƒÐ²Ð¸Ð´ÑÑ‚, когда мы будем карабкатьÑÑ Ð²Ð²ÐµÑ€Ñ…. Положение ÑкладывалоÑÑŒ опаÑнейшее, мы лихорадочно Ñоображали, куда ÑкрытьÑÑ, и в Ñтот момент один из дикарей, в которого Ñ Ð²Ñ‹Ñтрелил и которого Ñчитал убитым, вÑкочил на ноги и хотел бежать прочь. Мы, однако, наÑтигли его через неÑколько шагов и хотели прикончить, но ÐŸÐµÑ‚ÐµÑ€Ñ Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ð», что дикарь может пригодитьÑÑ Ð½Ð°Ð¼, еÑли мы заÑтавим его бежать Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸. Мы потащили его за Ñобой, дав понÑть, что при малейшем Ñопротивлении он будет немедленно убит. Дикарь подчинилÑÑ, и, ÑкрываÑÑÑŒ Ñреди Ñкал, мы бегом направилиÑÑŒ к берегу. До Ñих пор Ð½ÐµÑ€Ð¾Ð²Ð½Ð°Ñ Ð¼ÐµÑтноÑть почти ÑовÑем Ñкрывала от Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ñ€Ðµ, и оно полноÑтью открылоÑÑŒ перед нами лишь тогда, когда мы оказалиÑÑŒ Ñрдах в двухÑтах от него. Ð’Ñ‹Ñкочив на берег, мы Ñ ÑƒÐ¶Ð°Ñом увидели толпы дикарей, которые отовÑюду бежали к нам Ñ Ð¶Ð¸Ð²Ð¾Ñ‚Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ воплÑми и ÑроÑтно Ñ€Ð°Ð·Ð¼Ð°Ñ…Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ°Ð¼Ð¸. Мы хотели уже повернуть назад и отÑтупать под прикрытием Ñкладок меÑтноÑти, как вдруг за большой Ñкалой, выÑтупающей в море, Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ð¸Ð» пару челнов. Мы кинулиÑÑŒ туда Ñо вÑех ног — у челнов никого не было, а в них лежали три крупных галапагоÑÑких черепахи и обычный Ð·Ð°Ð¿Ð°Ñ Ð²ÐµÑел гребцов на шеÑтьдеÑÑÑ‚. Ð£Ð²Ð»ÐµÐºÐ°Ñ Ð·Ð° Ñобой нашего пленника, мы вÑкочили в один из челнов и что было Ñил принÑлиÑÑŒ греÑти в открытое море. Ðо, отплыв от берега Ñрдов на пÑтьдеÑÑÑ‚ и немного уÑпокоившиÑÑŒ, мы понÑли, какой промах мы допуÑтили, оÑтавив второй челн дикарÑм, которые к Ñтому времени были лишь вдвое дальше от него, нежели мы, и быÑтро приближалиÑÑŒ к желанной цели. ÐÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ терÑть ни Ñекунды. Ðадежда опередить была ничтожна, но ничего иного нам не оÑтавалоÑÑŒ. Сомнительно, чтобы мы, даже приложив вÑе уÑилиÑ, Ñумели подоÑпеть к челну до них, однако Ñто была единÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾Ñть ÑпаÑтиÑÑŒ. Ð’ противном Ñлучае нам грозила Ñмерть. ÐÐ¾Ñ Ð¸ корма у челна были уÑтроены Ñовершенно одинаково, так что мы не Ñтали его разворачивать, а проÑто переÑели и Ñтали греÑти в другую Ñторону. Когда дикари увидели Ñтот нехитрый маневр, их вопли уÑилилиÑÑŒ, равно как и ÑкороÑть, Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð¹ они приближалиÑÑŒ к челну. Мы отчаÑнно налегали на веÑла и прибыли к цели в тот момент, когда ее уже доÑтиг один из туземцев, опередивший оÑтальных. Ðтот человек дорого поплатилÑÑ Ð·Ð° Ñвое необыкновенное проворÑтво: едва мы коÑнулиÑÑŒ берега, ÐŸÐµÑ‚ÐµÑ€Ñ Ð²Ñ‹Ñтрелил ему прÑмо в лицо. Когда мы подоÑпели к челну, бегущие впереди находилиÑÑŒ, вероÑтно, в двадцати или тридцати шагах от наÑ. Сначала мы хотели оттолкнуть его подальше от берега, чтобы он не доÑталÑÑ Ð´Ð¸ÐºÐ°Ñ€Ñм, но днище глубоко врезалоÑÑŒ в пеÑок, времени уже не оÑтавалоÑÑŒ, и тогда ÐŸÐµÑ‚ÐµÑ€Ñ Ñ€ÑƒÐ¶ÐµÐ¹Ð½Ñ‹Ð¼ прикладом вышиб дно у ноÑа и проломил борт. Пока мы Ñами отталкивалиÑÑŒ от берега, двое дикарей ухватилиÑÑŒ за наш челн и упорно держалиÑÑŒ, так что мы были вынуждены прикончить их ножами. Теперь мы были на плаву и что еÑть Ñилы гребли в открытое море. Когда дикари толпой подбежали к поврежденному челну, они буквально взвыли от беÑÑильной ÑроÑти. Вообще, наÑколько Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ Ñудить, Ñти негодÑи оказалиÑÑŒ Ñамыми злобными, коварными, мÑтительными и кровожадными ÑущеÑтвами на Ñвете; попади мы им в лапы, пощады нам не было бы. Дикари попыталиÑÑŒ пуÑтитьÑÑ Ð·Ð° нами вдогонку на дырÑвом челне, но Ð·Ð°Ñ‚ÐµÑ Ð±Ñ‹Ð»Ð° Ñвно беÑполезной, и, Ñнова излив Ñвою ÑроÑть в чудовищных воплÑÑ…, они кинулиÑÑŒ в горы. Итак, мы избежали непоÑредÑтвенной опаÑноÑти, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ðµ оÑтавалоÑÑŒ еще угрожающим. Ð’ раÑпорÑжении дикарей имелиÑÑŒ четыре таких же челна (о том, что два из них разлетелиÑÑŒ в щенки при взрыве «Джейн Гай», мы узнали позже от нашего пленника), и мы решили, что преÑледование возобновитÑÑ, как только дикари доберутÑÑ Ð´Ð¾ входа в залив, где обычно ÑтоÑли лодки, — раÑÑтоÑние туда было мили три. ПоÑтому мы прилагали вÑе Ñилы, чтобы отойти как можно дальше от оÑтрова, заÑтавив, разумеетÑÑ, нашего пленника тоже работать веÑлом. Через полчаÑа, когда мы проплыли пÑть или шеÑть миль к югу, из залива поÑвилаÑÑŒ Ñ†ÐµÐ»Ð°Ñ Ñ„Ð»Ð¾Ñ‚Ð¸Ð»Ð¸Ñ Ð¿Ð»Ð¾Ñкодонок. Ðо, отчаÑвшиÑÑŒ догнать наÑ, они Ñкоро повернули назад. 25 Итак, мы находилиÑÑŒ в необозримом и пуÑтынном ÐнтарктичеÑком океане, выше воÑемьдеÑÑÑ‚ четвертой параллели, на утлом челне и без запаÑов пищи, еÑли не Ñчитать черепах. Ðе за горами была и Ð´Ð¾Ð»Ð³Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑÑ€Ð½Ð°Ñ Ð·Ð¸Ð¼Ð°. ПоÑтому надо было хорошенько взвеÑить, куда держать курÑ. Ð’ поле Ð·Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ еще шеÑть или Ñемь оÑтровов, принадлежащих к той же группе, но ни к одному из них мы приÑтавать не хотели. Когда мы шли Ñюда на «Джейн Гай» Ñ Ñевера, позади Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñтепенно оÑтавалиÑÑŒ наиболее труднопроходимые районы Ñплошного льда, — как бы Ñтот факт ни раÑходилÑÑ Ñ Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÐ¿Ñ€Ð¸Ð½Ñтыми предÑтавлениÑми об Ðнтарктике, мы убедилиÑÑŒ в нем на ÑобÑтвенном опыте. Попытка пробитьÑÑ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´, оÑобенно в такое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð³Ð¾Ð´Ð°, была бы чиÑтейшим вздором. Лишь одно направление Ñулило какие-то надежды, и мы решили Ñмело плыть к югу, где, по крайней мере, имелаÑÑŒ вероÑтноÑть наткнутьÑÑ Ð½Ð° землю и еще Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ð²ÐµÑ€Ð¾ÑтноÑть попаÑть в теплый климат. До Ñих пор ÐнтарктичеÑкий океан, наподобие ÐрктичеÑкого, показывал ÑÐµÐ±Ñ Ñ Ð½ÐµÐ¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°Ð½Ð½Ð¾ хорошей Ñтороны: не было ни жеÑтоких штормов, ни бурных волн, и вÑе-таки наш челн был веÑьма хрупким, мÑгко выражаÑÑÑŒ, Ñуденышком, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° порÑдочные размеры, и мы деÑтельно принÑлиÑÑŒ за работу, намереваÑÑÑŒ придать ему как можно большую прочноÑть теми ограниченными ÑредÑтвами, которые были в нашем раÑпорÑжении. ÐšÐ¾Ñ€Ð¿ÑƒÑ Ñ‡ÐµÐ»Ð½Ð° был Ñделан из коры неизвеÑтного дерева, а шпангоуты — из крепкой лозы, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ¾ подходила Ð´Ð»Ñ Ñтой цели. От ноÑа до кормы челн имел пÑтьдеÑÑÑ‚ футов, в ширину — четыре — шеÑть футов, а борта доÑтигали четырех Ñ Ð»Ð¸ÑˆÐ½Ð¸Ð¼ футов, то еÑть уÑтройÑтво здешних лодок Ñильно отличалоÑÑŒ от тех, какими пользуютÑÑ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ðµ обитатели Южного океана, извеÑтные цивилизованным нациÑм. Они никак не могли быть делом рук невежеÑтвенных оÑтровитÑн, которые владели ими, и неÑколько дней ÑпуÑÑ‚Ñ Ð¸Ð· раÑÑпроÑов нашего пленника мы узнали, что они Ñделаны туземцами Ñ Ð¾Ñтровов, лежащих к юго-западу от того, где мы были, и нашим варварам доÑталиÑÑŒ Ñлучайно. Как могли, мы поÑтаралиÑÑŒ Ñделать ее более пригодной Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð»Ð°Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð² океане. Разорвав Ñуконную куртку, мы законопатили щели, обнаруженные на ноÑу и на корме. Из лишних веÑел мы Ñоорудили ÐºÐ°Ñ€ÐºÐ°Ñ Ð½Ð° ноÑу, чтобы гаÑить Ñилу волн, накатывающихÑÑ Ñ Ñ‚Ð¾Ð¹ Ñтороны. Два веÑла пошли на мачты — мы помеÑтили их на планшире друг против друга, обойдÑÑÑŒ, таким образом, без рей. К Ñтим Ñамодельным мачтам был затем прикреплен Ð¿Ð°Ñ€ÑƒÑ Ð¸Ð· наших рубашек, что мы проделали не без труда: наш пленник наотрез отказалÑÑ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ð³Ð°Ñ‚ÑŒ нам, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¾Ñ…Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾ учаÑтвовал в других работах. Очевидно, Ð±ÐµÐ»Ð°Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÐµÑ€Ð¸Ñ Ð²ÑелÑла в него невероÑтный Ñтрах. Он боÑлÑÑ Ð½Ðµ только взÑть ее в руки, но даже приблизитьÑÑ Ðº ней, а когда мы хотели заÑтавить его Ñилой, он задрожал Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ñ‹ до ног и завопил: «Текели-ли!» ОÑнаÑтив по мере возможноÑти наш челн, мы повернули на юго-воÑток, чтобы обойти Ñ Ð½Ð°Ð²ÐµÑ‚Ñ€ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð¹ Ñтороны Ñамый южный оÑтров из видневшейÑÑ Ð½Ð° горизонте группы, и лишь поÑле Ñтого взÑли ÐºÑƒÑ€Ñ Ð¿Ñ€Ñмо на юг. Погода ÑтоÑла вполне ÑноÑнаÑ. С Ñевера почти поÑтоÑнно дул мÑгкий ветер, круглые Ñутки мы имели дневной Ñвет, море было Ñпокойно и Ñовершенно Ñвободно ото льда. Вообще Ñ Ð½Ðµ видел ни одной льдины поÑле того, как мы переÑекли параллель, на которой лежал оÑтров Беннета. Вода была доÑтаточно теплаÑ, и лед таÑл. Разделав Ñамую крупную черепаху, мы раÑполагали теперь запаÑом мÑÑа и воды. Ð’ течение Ñеми или воÑьми дней мы плыли на юг без Ñколько-нибудь значительных проиÑшеÑтвий, Ð¿Ñ€Ð¾Ð¹Ð´Ñ Ð·Ð° Ñто времÑ, должно быть, огромное раÑÑтоÑние, так как ветер был попутный и нам помогало Ñильное течение к югу. Март, первого днÑ. (По понÑтным причинам Ñ Ð½Ðµ могу ручатьÑÑ Ð·Ð° точноÑть дат. Я привожу их по Ñвоим карандашным запиÑÑм главным образом Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы читателю было легче Ñледить за ходом изложениÑ.) МножеÑтво необычных Ñвлений говорит о том, что мы входим в какую-то неизвеÑтную, диковинную облаÑть океана. Ðа горизонте в южном направлении чаÑто возникает ÑˆÐ¸Ñ€Ð¾ÐºÐ°Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ñа Ñероватых паров — они то Ñтолбами вздымаютÑÑ ÐºÐ²ÐµÑ€Ñ…Ñƒ, быÑтро перемещаÑÑÑŒ Ñ Ð²Ð¾Ñтока на запад и Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð°Ð´Ð° на воÑток, то раÑÑ‚ÑгиваютÑÑ Ð² ровную грÑду, то еÑть поÑтоÑнно менÑÑŽÑ‚ Ð¾Ñ‡ÐµÑ€Ñ‚Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸ краÑки, подобно Aurоra Bоrealis[14]. С нашего меÑÑ‚Ð¾Ð½Ð°Ñ…Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ñ‹ поднимаютÑÑ Ð² Ñреднем на выÑоту двадцать пÑть градуÑов. Температура воды Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ñ‹Ð¼ чаÑом повышаетÑÑ, и заметно менÑетÑÑ ÐµÐµ цвет. Март, второго днÑ. Мы долго раÑÑпрашивали ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð½Ð°ÑˆÐµÐ³Ð¾ пленника и узнали маÑÑу подробноÑтей об оÑтрове, где была учинена раÑправа над нашими товарищами, о его обитателÑÑ… и их обычаÑÑ… — по могу ли Ñ Ñ‚ÐµÐ¿ÐµÑ€ÑŒ задерживать ими внимание читателÑ? Ðаверное, доÑтаточно Ñообщить, что, по его Ñловам, архипелаг ÑоÑтоит из воÑьми оÑтровов, которыми правит король ТÑалемон или ПÑалемун, живущий на Ñамом крошечном оÑтровке, что черные шкуры, из которых Ñделана одежда воинов, принадлежат каким-то огромным животным, которые водÑÑ‚ÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ в долине неподалеку от обиталища королÑ, что туземцы ÑтроÑÑ‚ только плоты, вернее плоÑкодонные лодки, а те четыре челна — единÑтвенные, которые у них были, — Ñлучайно доÑталиÑÑŒ им Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð³Ð¾-то большого оÑтрова на юго-западе, что его Ñамого зовут Ðу-Ðу и он понÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ðµ имеет об оÑтрове Беннета и что название деревни — ТÑалал. Ðачало Ñлов «ТÑалемон» и «ТÑалал» он произноÑил Ñ Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð½Ñ‹Ð¼ ÑвиÑÑ‚Ñщим звуком, который мы при вÑем желании не Ñмогли воÑпроизвеÑти и который в точноÑти напоминал крик птицы, пойманной нами на вершине горы. Март, третьего днÑ. Вода проÑто Ñ‚ÐµÐ¿Ð»Ð°Ñ Ð¸ быÑтро терÑет прозрачноÑть, цветом и гуÑтотой Ð½Ð°Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ð¾ÐºÐ¾. Ð’ непоÑредÑтвенной близоÑти море Ñовершенно Ñпокойно, и наш челн не подвергаетÑÑ Ð½Ð¸ малейшей опаÑноÑти, но мы Ñ ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ увидели, что Ñправа и Ñлева на разном раÑÑтоÑнии от Ð½Ð°Ñ Ð½Ð° поверхноÑти неÑколько раз внезапно возникало Ñильное волнение; позже мы заметили, что Ñтому предшеÑтвуют беÑформенные вÑпышки паров на юге. Март, четвертого днÑ. Ветер Ñ Ñевера заметно Ñтих, и мы решили увеличить площадь нашего паруÑа. ВытаÑÐºÐ¸Ð²Ð°Ñ Ð¸Ð· кармана большой белый платок, Ñ Ñлучайно задел Ðу-Ðу по лицу, и его тут же Ñхватили Ñудороги. Затем, лишь изредка бормоча: «Текели-ли! Текели-ли!» — он впал в беÑпамÑÑ‚Ñтво. Март, пÑтого днÑ. Ветер прекратилÑÑ, но мощное течение неÑет Ð½Ð°Ñ Ð²Ñе так же к югу. Мы должны были, казалоÑÑŒ бы, вÑтревожитьÑÑ, видÑ, какой оборот принимают дела, но — ничего подобного. У ПетерÑа на лице не отражалоÑÑŒ ни малейшего беÑпокойÑтва, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¿Ð¾ временам выражение его было какое-то загадочное. ПриближающаÑÑÑ Ð¿Ð¾Ð»ÑÑ€Ð½Ð°Ñ Ð·Ð¸Ð¼Ð° пока не давала о Ñебе знать. Я чувÑтвовал лишь некоторую ÑкованноÑть, душевную и физичеÑкую оцепенелоÑть, но Ñто было вÑе. Март, шеÑтого днÑ. ПолоÑа белых паров поднÑлаÑÑŒ над горизонтом значительно выше, поÑтепенно терÑÑ Ñероватый цвет. Вода Ñтала горÑчей и приобрела ÑовÑем молочную окраÑку, дотрагиватьÑÑ Ð´Ð¾ нее неприÑтно. Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¼Ð¾Ñ€Ðµ забурлило в неÑкольких меÑтах, ÑовÑем близко от нашего челна. Ðто ÑопровождалоÑÑŒ Ñильной вÑпышкой наверху, и пары как бы отделилиÑÑŒ на мгновение от поверхноÑти морÑ. Когда Ñвечение в парах погаÑло и волнение на море улеглоÑÑŒ, Ð½Ð°Ñ Ð¸ порÑдочную площадь вокруг оÑыпало тончайшей белой пылью, вроде пепла, но Ñто был отнюдь не пепел. Ðу-Ðу броÑилÑÑ Ð½Ð° дно лодки, закрыл лицо руками, и никакие уговоры не могли заÑтавить его поднÑтьÑÑ. Март, Ñедьмого днÑ. Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¼Ñ‹ раÑÑпрашивали Ðу-Ðу, из-за чего его Ñоплеменники убили наших товарищей, но он охвачен таким ужаÑом, что мы не Ñумели добитьÑÑ Ð¾Ñ‚ него вразумительного ответа. Он отказывалÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð½ÑтьÑÑ Ñо дна лодки, а когда мы возобновили раÑÑпроÑÑ‹, Ñтал делать какие-то идиотÑкие жеÑты. Ð’ чаÑтноÑти, он поднÑл указательным пальцем верхнюю губу и обнажил зубы — они были черные. До Ñих пор нам не доводилоÑÑŒ видеть зубы обитателей ТÑалала. Март, воÑьмого днÑ. Мимо Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¿Ð»Ñ‹Ð»Ð¾ то белое животное, чье чучело вызвало такой переполох Ñреди дикарей на берегу ТÑалала. Я мог поймать его, но на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°Ð¿Ð°Ð»Ð° непонÑÑ‚Ð½Ð°Ñ Ð»ÐµÐ½ÑŒ, и Ñ Ð½Ðµ Ñтал Ñтого делать. Руку в воде держать Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ â€” такой она Ñтала горÑчей. ÐŸÐµÑ‚ÐµÑ€Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ð¸ вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð¾Ð³Ñ€ÑƒÐ¶ÐµÐ½ в молчание, Ñ Ð½Ðµ знаю, что и думать. Ðу-Ðу неподвижно лежит на дне лодки. Март, девÑтого днÑ. Ð¢Ð¾Ð½ÐºÐ°Ñ Ð±ÐµÐ»Ð°Ñ Ð¿Ñ‹Ð»ÑŒ в огромном количеÑтве оÑыпает Ð½Ð°Ñ Ñверху. Пары на южном горизонте чудовищно вздыбилиÑÑŒ и приобрели более или менее отчетливую форму. Ðе знаю, Ñ Ñ‡ÐµÐ¼ Ñравнить их, иначе как Ñ Ð³Ð¸Ð³Ð°Ð½Ñ‚Ñким водопадом, беÑшумно низвергающимÑÑ Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð³Ð¾-то утеÑа, беÑконечно уходÑщего в выÑоту. ВеÑÑŒ южный горизонт заÑтлан Ñтой необозримой пеленой. Оттуда не доноÑитÑÑ Ð½Ð¸ звука. Март, двадцать первого днÑ. Ðад нами навиÑает Ñтрашный мрак, но из молочно-белых глубин океана поднÑлоÑÑŒ Ñркое ÑиÑние и раÑпроÑтранилоÑÑŒ вдоль бортов лодки. ÐÐ°Ñ Ð·Ð°Ñыпает дождем из белой пыли, котораÑ, однако, тает, едва коÑнувшиÑÑŒ воды. ВерхнÑÑ Ñ‡Ð°Ñть пелены пропадает в туманной вышине. Мы приближаемÑÑ Ðº ней Ñ Ñ‡ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð¸Ñ‰Ð½Ð¾Ð¹ ÑкороÑтью. Временами пелена ненадолго разрываетÑÑ, и тогда из Ñтих зиÑющих разрывов, за которыми теÑнÑÑ‚ÑÑ ÐºÐ°ÐºÐ¸Ðµ-то мимолетные Ñмутные образы, вырываютÑÑ Ð¼Ð¾Ð³ÑƒÑ‡Ð¸Ðµ беÑшумные Ñтруи воздуха, Ð²Ð·Ð´Ñ‹Ð¼Ð°Ñ Ð¿Ð¾ пути мощные Ñверкающие валы. Март, двадцать второго днÑ. Тьма ÑгуÑтилаÑÑŒ наÑтолько, что мы различаем друг друга только Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ Ð¾Ñ‚Ñ€Ð°Ð¶Ð°ÐµÐ¼Ð¾Ð¼Ñƒ водой Ñвечению белой пелены, вздымающейÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ нами. Оттуда неÑутÑÑ Ð¾Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ñ‹Ðµ мертвенно-белые птицы и Ñ Ð½ÐµÐ¸Ð·Ð±ÐµÐ¶Ð½Ñ‹Ð¼, как рок, криком «текели-ли!» иÑчезают вдали. УÑлышав их, Ðу-Ðу шевельнулÑÑ Ð½Ð° дне лодки и иÑпуÑтил дух. Мы мчимÑÑ Ð¿Ñ€Ñмо в обволакивающую мир белизну, перед нами разверзаетÑÑ Ð±ÐµÐ·Ð´Ð½Ð°[15], будто Ð¿Ñ€Ð¸Ð³Ð»Ð°ÑˆÐ°Ñ Ð½Ð°Ñ Ð² Ñвои объÑтьÑ. И в Ñтот момент нам преграждает путь поднÑвшаÑÑÑ Ð¸Ð· Ð¼Ð¾Ñ€Ñ Ð²Ñ‹ÑокаÑ, гораздо выше любого Ð¾Ð±Ð¸Ñ‚Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð½Ð°ÑˆÐµÐ¹ планеты, человечеÑÐºÐ°Ñ Ñ„Ð¸Ð³ÑƒÑ€Ð° в Ñаване. И кожа ее белее белого. ОТ ИЗДÐТЕЛЯ ОбÑтоÑтельÑтва, ÑвÑзанные Ñ Ð¿Ð¾Ñледовавшей недавно внезапной и трагичеÑкой кончиной миÑтера Пима, уже извеÑтны публике из газет. Ð’Ñ‹Ñказывают опаÑениÑ, что неÑколько оÑтавшихÑÑ Ð³Ð»Ð°Ð², которые, очевидно, заключали повеÑтвование, находилиÑÑŒ у него на переработке — тогда как оÑтальные были уже в наборе — и безвозвратно утерÑны во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½ÐµÑчаÑтного ÑлучаÑ, Ñтавшего причиной его Ñмерти. Впрочем, дело может обÑтоÑть Ñовершенно иначе, и еÑли бумаги в конце концов обнаружатÑÑ, они непременно будут опубликованы. Мы иÑпробовали вÑе ÑредÑтва, чтобы иÑправить положение. ПредполагалоÑÑŒ, что джентльмен, чье Ð¸Ð¼Ñ ÑƒÐ¿Ð¾Ð¼Ñнуто в предиÑловии, мог бы, как ÑвÑтвует оттуда же, воÑполнить пробел, но он, увы, наотрез отказалÑÑ Ð¾Ñ‚ Ñтого предложениÑ, резонно заÑвив, что не может целиком положитьÑÑ Ð½Ð° предÑтавленные ему материалы и вообще ÑомневаетÑÑ Ð² доÑтоверноÑти поÑледних чаÑтей повеÑтвованиÑ. Дополнительный Ñвет на проиÑшедшие ÑÐ¾Ð±Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ‚, очевидно, пролить ПетерÑ, который благополучно проживает в ИллинойÑе, но в наÑтоÑщее Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¼Ñ‹ не могли его разыÑкать. Ðе иÑключено, что Ñто удаÑÑ‚ÑÑ Ð²Ð¿Ð¾ÑледÑтвии и он Ñообщит новые ÑÐ²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы завершить раÑÑказ миÑтера Пима. Утрата двух или трех заключительных глав (врÑд ли их было больше) тем более огорчительна, что они, беÑÑпорно, Ñодержат ÑÐ²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾Ñительно полюÑа или, по крайней мере, прилегающих к нему районов и что в Ñкором времени они могут быть подтверждены или опровергнуты ÑкÑпедицией в Южный океан, которую ÑнарÑжает наше правительÑтво. Пока же риÑкнем Ñделать неÑколько замечаний каÑательно одного меÑта в повеÑтвовании, причем автору Ñтих Ñтрок доÑтавит неизъÑÑнимое удовольÑтвие, еÑли то, что он имеет Ñказать, хоть в малейшей Ñтепени поможет завоевать доверие Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ðº опубликованным Ñтраницам, предÑтавлÑющим иÑключительный интереÑ. Мы имеем в виду раÑÑказ о галереÑÑ… на оÑтрове ТÑалал и риÑунки. МиÑтер Ðим приводит чертежи шахт без каких-либо поÑÑнении и о знаках, обнаруженных на Ñтене воÑточной шахты, говорит, что они отдаленно напоминают буквы, то еÑть решительно заÑвлÑет, что они таковыми не ÑвлÑÑŽÑ‚ÑÑ. Ðто утверждение выÑказано Ñтоль убедительно и подтверждаетÑÑ Ñ„Ð°ÐºÑ‚Ð°Ð¼Ð¸ Ñтоль веÑомыми (например, то, что выÑтупы найденных в пыли оÑколков точно ÑоответÑтвовали углублениÑм в Ñтене), что мы вынуждены вÑерьез доверÑть автору, и ни у одного здравомыÑлÑщего Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð½Ðµ поÑвитÑÑ Ð¸ тени ÑÐ¾Ð¼Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð° Ñтот Ñчет. Однако поÑкольку факты, отноÑÑщиеÑÑ Ðº чертежам, Ñовершенно иÑключительны (оÑобенно еÑли их раÑÑматривать в ÑвÑзи Ñ Ð¾Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÐµÐ»ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ подробноÑÑ‚Ñми повеÑтвованиÑ), то нелишне Ñказать о них неÑколько Ñлов, нелишне оÑобенно потому, что упомÑнутые факты, беÑÑпорно, уÑкользнули от Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¼Ð¸Ñтера По. ЕÑли Ñложить вмеÑте риÑунки 1, 2, 3 и 5 в том порÑдке, в каком раÑполагаютÑÑ Ñами шахты, и иÑключить Ðебольшие второÑтепенные Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‚Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ дуги (которые Ñлужили, как мы помним, только ÑредÑтвом ÑÐ¾Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñƒ оÑновными камерами), то они образуют ÑфиопÑкий глагольный корень «быть темным»; отÑюда проиÑходÑÑ‚ Ñлова, означающие тьму или черноту. Что каÑаетÑÑ Ð»ÐµÐ²Ð¾Ð³Ð¾ или «Ñамого Ñеверного знака» на риÑ. 4, то более чем вероÑтно, что ÐŸÐµÑ‚ÐµÑ€Ñ Ð±Ñ‹Ð» прав и что он дейÑтвительно выÑечен человеком и изображает человечеÑкую фигуру. Чертеж перед читателем, и он Ñам может Ñудить о Ñтепени ÑходÑтва, зато оÑтальные ÑƒÐ³Ð»ÑƒÐ±Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾ подтверждают предположение ПетерÑа. Верхний Ñ€Ñд знаков, вероÑтно, предÑтавлÑет Ñобой арабÑкий глагольный корень «быть белым», и отÑюда вÑе Ñлова, означающие ÑркоÑть и белизну. Ðижний Ñ€Ñд не Ñтоль очевиден. Линии ÑтерлиÑÑŒ, ÐºÑ€Ð°Ñ Ð¸Ñ… пообломалиÑÑŒ, и вÑе же нет ÑомнениÑ, что в первоначальном ÑоÑтоÑнии они образовывали древнеегипетÑкое Ñлово «облаÑть юга». Следует заметить, что Ñто толкование подтверждает мнение ПетерÑа отноÑительно «Ñамого Ñеверного знака». Рука человека вытÑнута к югу. Ðти предварительные выводы открывают широкое поле Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð¼Ñ‹ÑˆÐ»ÐµÐ½Ð¸Ð¹ и увлекательных догадок. Их можно, видимо, Ñтроить в ÑвÑзи Ñ Ð½ÐµÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼Ð¸ наиболее обÑтоÑтельно изложенными деталÑми повеÑтвованиÑ, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð½Ð° первый взглÑд они отнюдь не ÑвлÑÑŽÑ‚ некой единой цепи. «Текели-ли!» — кричали перепуганные дикари при виде чучела белого животного, подобранного в море. Таков же был иÑпуганный вопль пленного оÑтровитÑнина, когда миÑтер Ðим вытащил из кармана белый платок. Так же кричали огромные белые птицы, Ñтремительно неÑущиеÑÑ Ð¸Ð· парообразной белой пелены на юге. Ðи на оÑтрове ТÑалал, ни во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð¾Ñледующего путешеÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ðº полюÑу не было обнаружено ничего белого. Ðе иÑключено, что Ñкрупулезный лингвиÑтичеÑкий анализ вÑкроет ÑвÑзь между Ñамим названием оÑтрова «ТÑалал» и загадочными пропаÑÑ‚Ñми и таинÑтвенными надпиÑÑми на их Ñтенах. «Я вырезал Ñто на холмах, и меÑть Ð¼Ð¾Ñ Ð²Ð¾ прахе Ñкалы». * * * notes ÐŸÑ€Ð¸Ð¼ÐµÑ‡Ð°Ð½Ð¸Ñ 1 Ð¢Ð¾Ð¼Ð°Ñ Ð£. Уайт (1788-1843) — ричмондÑкий печатник, в типографии которого Ñ Ð°Ð²Ð³ÑƒÑта 1834 г. печаталÑÑ Ð¶ÑƒÑ€Ð½Ð°Ð» «Сатерн литерери меÑÑенджер», редактировавшийÑÑ Ð² 1835-1837 гг. Ðдгаром По. 2 изложение, отчет (фр.) 3 приÑтраÑтие к кубку (лат.) 4 Кергелен Тремарек Ив (1745-1797) — французÑкий мореплаватель. 5 Кук Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ (1728-1779) — английÑкий мореплаватель, Ñовершивший три кругоÑветных путешеÑтвиÑ. ПытаÑÑÑŒ найти Южный материк, Кук проплыл вокруг Южной полÑрной облаÑти. 6 Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ð£Ñддел (1787-1834) — английÑкий мореплаватель, Ñовершивший в 1819-1824 гг. Ñ€Ñд путешеÑтвий в Южные морÑ, открывший неÑколько оÑтровов, автор книги «ПутешеÑтвие к Южному полюÑу в 1822-1824 гг.» (1825). 7 Моррел Бенджамин (1795-1839) — американÑкий мореплаватель, в 1822-1824 гг. на шхуне «ОÑа» Ñовершил плавание а Южные морÑ. 8 по Фаренгейту 9 Ð ÐµÐ¹Ð½Ð¾Ð»ÑŒÐ´Ñ Ð”Ð¶ÐµÑ€ÐµÐ¼Ð¸ (1799-1858) — американÑкий полÑрный иÑÑледователь. По неоднократно пиÑал о нем в Ñвоих критичеÑких ÑтатьÑÑ… в ÑвÑзи Ñ Ð¿ÑƒÑ‚ÐµÑˆÐµÑтвиÑми в Южные морÑ. 10 Крузенштерн Иван Федорович (1770-1846) — руÑÑкий мореплаватель, адмирал. Руководитель первого руÑÑкого кругоÑветного Ð¿Ð»Ð°Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ (1803-1806), во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð¾ были открыты многие оÑтрова. ÐкÑÐ¿ÐµÐ´Ð¸Ñ†Ð¸Ñ ÑоÑтоÑла из двух кораблей. Капитаном второго был Юрий Федорович ЛиÑÑнÑкий (1773-1837). 11 БиÑко Джон — английÑкий мореплаватель, Ñовершивший плавание в Южные Ð¼Ð¾Ñ€Ñ Ð² 1830-1831 гг. 12 завтрак (фр.) 13 Кювье Жорж (1769-1832) — французÑкий еÑтеÑтвоиÑпытатель. ИмеетÑÑ Ð² виду его книга «ЗапиÑки об иÑтории и анатомии моллюÑков» (1817). 14 Ñеверное полÑрное ÑиÑние (лат.) 15 …разверзаетÑÑ Ð±ÐµÐ·Ð´Ð½Ð°â€¦ — По Ñледует здеÑÑŒ теории Джона К. СиммÑа.