Annotation ИзвеÑтный дизайнер по интерьерам Сибилла Грегори и ее муж, инвеÑтор Блейк, – ÑчаÑÑ‚Ð»Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð°, Ð¿Ñ€Ð¾Ð¶Ð¸Ð²ÑˆÐ°Ñ Ð²Ð¼ÐµÑте много лет. У них подраÑтают трое детей, и дружной Ñемье не хватает лишь одного – большого дома. ПоÑтому предложение купить по дешевке прекраÑный Ñтаринный оÑобнÑк кажетÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ñ€ÐºÐ¾Ð¼ Ñудьбы. Однако беÑплатный Ñыр бывает только в мышеловке – и Ñупругам Грегори предÑтоит убедитьÑÑ Ð² правоте Ñтой поÑловицы. Ð’Ñкоре выÑÑнÑетÑÑ: их дом хранит тайну. И тайна Ñта такова, что воплощение мечты может оказатьÑÑ ÐºÐ¾ÑˆÐ¼Ð°Ñ€Ð¾Ð¼ наÑву… * * * ДаниÑла Стил Дорогой читатель! Глава 1 Глава 2 Глава 3 Глава 4 Глава 5 Глава 6 Глава 7 Глава 8 Глава 9 Глава 10 Глава 11 Глава 12 Глава 13 Глава 14 Глава 15 Глава 16 Глава 17 Глава 18 Глава 19 * * * ДаниÑла Стил Ð’Ñтреча Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑˆÐ»Ñ‹Ð¼ Роман Daniellе Steel Past Perfect © Danielle Steel, 2017 © Перевод. Ð’.Ð. Суханова, 2018 © Издание на руÑÑком Ñзыке AST Publishers, 2019 Дорогой читатель! Я никогда не любила иÑтории о призраках, а также книги о путешеÑтвиÑÑ… во времени. Они надуманные и непродуктивные. ПерÑонажи в них оказываютÑÑ Ð² прошлом только Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы влюбитьÑÑ Ð² человека, который жил Ñотни лет назад, а затем ÑтолкнутьÑÑ Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð½Ð¾ÑÑ‚Ñми, вызванными пребыванием в другом веке (герой вынужден отказатьÑÑ Ð¾Ñ‚ тех, кого знал в Ñвоей реальной жизни, и тому подобное). То, что герою подобных иÑторий чаще вÑего приходитÑÑ Ð¾Ñтавить Ñвою любовь в далеком прошлом и вернутьÑÑ Ð² наÑтоÑщее, в Ñовременный мир, вызывает разочарование и раÑÑтраивает менÑ. ПоÑтому книга, которую вы держите в руках, необычна Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ. ÐадеюÑÑŒ, вÑе напиÑанное в ней, оÑтаетÑÑ Ð² пределах разумного. Я питаю оÑобую любовь к Ñтаринным домам, и в некоторых мне даже довелоÑÑŒ жить. Одним из них был прекраÑный дом в викторианÑком Ñтиле, поÑтроенный более Ñта лет назад. Поговаривали, что в нем обитают привидениÑ, но Ñ ÑтаралаÑÑŒ не придавать Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñтим Ñлухам много лет, пока жила там. Тем не менее, признаюÑÑŒ, порой Ñ Ñлышала Ñтранные звуки и ÑталкивалаÑÑŒ Ñ Ð½ÐµÐ¾Ð±ÑŠÑÑнимыми ÑвлениÑми. Другие домочадцы тоже улавливали вибрации и были убеждены, что в доме еÑть призраки, однако Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð°Ð»Ð° упорно отрицать Ñто. У Ñтарых домов ÑущеÑтвует ÑÐ²Ð¾Ñ Ð¸ÑториÑ, ÑвÑÐ·Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ñ Ð¶Ð¸Ð²ÑˆÐ¸Ð¼Ð¸ в них людьми. Она может быть ÑчаÑтливой или груÑтной, в завиÑимоÑти от Ñобытий, проиÑходивших в жизни их обитателей. Ð–Ð¸Ð²Ñ Ð² Ñтаринных домах, Ñ Ñ‡Ð°Ñто задавалаÑÑŒ вопроÑом об иÑтории тех, кто находилÑÑ Ð² них раньше. Мне довелоÑÑŒ заниматьÑÑ Ñ€ÐµÐºÐ¾Ð½Ñтрукцией двух Ñтарых зданий, и Ñ Ð²Ñегда чувÑтвовала, что у них еÑть душа. Я люблю повторÑть, что такие дома дышат романтикой и в них чаÑто влюблÑешьÑÑ. Ð’ романе «ВÑтреча Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑˆÐ»Ñ‹Ð¼Â» Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð°Ñ ÑÐ½ÐµÑ€Ð³Ð¸Ñ‡Ð½Ð°Ñ ÑÐµÐ¼ÐµÐ¹Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð° Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð´ÐµÑ‚ÑŒÐ¼Ð¸ переезжает из Ðью-Йорка в Сан-ФранциÑко в Ñтаринный оÑобнÑк. Они переÑелÑÑŽÑ‚ÑÑ Ñо вÑеми Ñвоими вещами, новомодными взглÑдами и Ñовременным мировоззрением, Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿ÑŒÑŽÑ‚ÐµÑ€Ð°Ð¼Ð¸, Ñлектронными играми, приверженноÑтью к нынешнему образу жизни. Ð’ первую ночь поÑле переезда проиÑходит легкое землетрÑÑение, и перед новыми обитателÑми дома возникают обаÑтельные люди из прошлого, из другого века. ПоÑвлÑÑŽÑ‚ÑÑ Ð¸ быÑтро иÑчезают. Портреты и мебель Ñтих живших когда-то людей до Ñих пор наполнÑÑŽÑ‚ Ñтаринный оÑобнÑк. СущеÑтвуют пÑихичеÑкие феномены, недоÑтупные мне, но многие люди утверждают, что понимают их. Данные феномены не вÑегда легко объÑÑнить или опровергнуть. И вот в моем романе проиÑходит Ñледующее: через неÑколько дней поÑле первого Ñтранного Ð²Ð¸Ð´Ã©Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð¾Ð²Ñ‹Ðµ владельцы дома входÑÑ‚ в Ñтоловую – в джинÑах, футболках, кроÑÑовках на боÑу ногу – и оказываютÑÑ Ñреди Ñлегантно одетых, ÑидÑщих за Ñтолом бывших хозÑев оÑобнÑка. Только члены Ñтих двух Ñемей видÑÑ‚ друг друга. ОÑтальные ни о чем не подозревают. Между ÑемьÑми поÑтепенно возникает ÐºÑ€ÐµÐ¿ÐºÐ°Ñ ÑвÑзь. Ð’Ð¸Ð´Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³ друга каждый день, люди, которых разделÑет целое Ñтолетие, иÑпытывают чувÑтва ÑƒÐ²Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ дружбы. У ХХ века была Ð±Ð¾Ð³Ð°Ñ‚Ð°Ñ Ð¸ÑториÑ: две мировых войны, ÑкономичеÑкий ÐºÑ€Ð¸Ð·Ð¸Ñ 1929 года, кардинальные Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² промышленноÑти и Ñоциальной Ñфере, выÑадка человека на Луну и другие невероÑтные ÑобытиÑ. Ð¡Ð¾Ð²Ñ€ÐµÐ¼ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ ÑÐµÐ¼ÑŒÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¶Ð¸Ð²Ð°ÐµÑ‚ некоторые из них вмеÑте Ñ Ð½Ð¾Ð²Ñ‹Ð¼Ð¸ друзьÑми, одновременно Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð°Ñ ÑущеÑтвовать в новом Ñтолетии. Они помогают друг другу, делÑÑ‚ÑÑ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼ опытом, утешают друг друга и любÑÑ‚. Узы дружбы, неподвлаÑтные времени, позволÑÑŽÑ‚ им ощутить полноту жизни. Ðто Ñ‚Ñ€Ð¾Ð³Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¸ÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð´Ð²ÑƒÑ… Ñемей, живущих под одной крышей, но в разных веках. Их вÑтреча – оÑобый подарок Ñудьбы, Ñделавший жизнь богаче и ÑчаÑтливее. ÐадеюÑÑŒ, вы полюбите моих героев так же Ñильно, как полюбила их Ñ, когда пиÑала роман. Ðто книга о времени и людÑÑ…, наделенных необычным даром. ÐадеюÑÑŒ, чтение романа обогатит и вашу жизнь, и вам он понравитÑÑ. С любовью, ДаниÑла. Что бы вы Ñделали, Ð·Ð½Ð°Ñ Ð±ÑƒÐ´ÑƒÑ‰ÐµÐµ и прошлое: изменили бы Ñвой путь или решили, что ваша Ñудьба неизбежна? Сумеем ли мы повлиÑть на будущее и прошлое или в наших Ñилах лишь приÑпоÑобитьÑÑ Ðº ним? Рможет, Ñледует уважать прошлое и будущее и не пытатьÑÑ Ð¼ÐµÐ½Ñть что-либо? Д. С. ПоÑвÑщаетÑÑ Ð¼Ð¾Ð¸Ð¼ дорогим детÑм, Бити, Тревору, Тодду, Ðику, Саманте, Виктории, ВанеÑÑе, МакÑу и Заре. ПуÑть ваше прошлое, наÑтоÑщее и будущее Ñтанут благоÑловением и подарком каждому из ваÑ. РиÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð²Ð°ÑˆÐµÐ¹ жизни будет наполнена любовью, Ñилой и нежноÑтью отныне, приÑно и во веки веков. От вÑего Ñердца, Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¾Ð²ÑŒÑŽ, мама. Д.С. Глава 1 ГлÑÐ´Ñ Ð² окно Ñвоего офиÑа в Ðью-Йорке, Блейк Грегори обдумывал полученное предложение. Оно было заманчивым. Ему предложили возглавить компанию, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ð° была реализовать новый интернет-проект в Сан-ФранциÑко. Блейку и раньше поÑтупали неплохие деловые Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ð· БоÑтона и других городов, но ни одно из них не было Ñтоль привлекательным, чтобы принÑть его. Ð’ отличие от них новый интернет-проект имел Ñ€Ñд неоÑпоримых преимущеÑтв. ОÑнователÑми компании были двое молодых уÑпешных бизнеÑменов, Ñколотивших уже огромное ÑоÑтоÑние Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ Ð´ÐµÐ»Ð¾Ð²Ð¾Ð¹ хватке. У них ÑкопилоÑÑŒ доÑтаточно денег Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы инвеÑтировать их в новый Ñтартап. Ð’Ñе их проекты, как предыдущие, так и новый, оÑновывалиÑÑŒ на проÑтых принципах. Ð˜Ð´ÐµÑ Ð·Ð°ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ в разработке Ñоциальной Ñети, включавшей в ÑÐµÐ±Ñ Ñлементы поиÑковой ÑиÑтемы. Ð’ Ñлучае уÑпешной реализации прибыль от такого проекта была бы аÑтрономичеÑкой. Ð’ наÑтоÑщее Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð‘Ð»ÐµÐ¹Ðº работал в Ñолидной уважаемой фирме, занимавшейÑÑ Ð²ÐµÐ½Ñ‡ÑƒÑ€Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ инвеÑтициÑми в выÑокотехнологичный бизнеÑ, и у него не было оÑтрой необходимоÑти менÑть меÑто работы. Однако Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð¸Ð´ÐµÑ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ ему веÑьма заманчивой. Блейку захотелоÑÑŒ приÑоединитьÑÑ Ðº команде молодых бизнеÑменов, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñƒ него не было Ñтопроцентной уверенноÑти в уÑпехе их предприÑтиÑ. Ðо Ñ€ÐµÐ°Ð»Ð¸Ð·Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ð³Ð¾ проекта Ñулила невиданную прибыль. Ð’ ходе работы над проектом, конечно, могли возникнуть трудноÑти, подводные камни, однако Блейк надеÑлÑÑ ÑƒÑтранить их на Ñтадии Ñ€Ð°Ð·Ð²Ð¸Ñ‚Ð¸Ñ Ð¸Ð´ÐµÐ¸. Предложение возглавить компанию возникло неожиданно, Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ ÑвÑзÑм Блейка и его профеÑÑиональной репутации. Он ÑлавилÑÑ Ð² деловых кругах как умный, дальновидный аналитик, хорошо разбирающийÑÑ Ð² оценке риÑка и ÑпоÑобах обойти его при Ñоздании уÑпешного бизнеÑа. ОÑнователи новой компании обещали Блейку платить вдвое больше, чем он получал в нью-йоркÑкой фирме. Вообще-то Блейка вÑе уÑтраивало, он трудилÑÑ Ð² Ðью-Йорке уже деÑÑть лет и отлично ладил Ñ Ñотрудниками фирмы. Рвот Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð° была «котом в мешке». Блейк не был уверен, что у него ÑложатÑÑ Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ¸Ðµ Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ Ð¾ÑнователÑми компании в Сан-ФранциÑко. Ðе знал, как пойдут дела на новом меÑте. Молодые люди, которые его приглаÑили, были дерзкими бизнеÑменами, привыкшими много зарабатывать. С одной Ñтороны, их предложение было Ñоблазнительным, а Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¹ – Блейк не привык риÑковать. Тем не менее он не Ñтал отметать возможноÑть взÑтьÑÑ Ð·Ð° новое дело. Оно Ñулило большую выгоду. Кроме Ñолидного оклада, учредители обещали передать в ÑобÑтвенноÑть Блейка чаÑть акций компании, разумеетÑÑ, поÑле того как проект будет раÑкручен и акции попадут на рынок. Ðовые перÑпективы заÑтавили Блейка Ñнова почувÑтвовать ÑÐµÐ±Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ñ‹Ð¼. Ему иÑполнилоÑÑŒ Ñорок шеÑть лет, и в поÑледние годы жизнь текла однообразно и размеренно. Он давно обзавелÑÑ Ñемьей, вмеÑте Ñ Ð¶ÐµÐ½Ð¾Ð¹ воÑпитывал троих детей. Блейк никогда не был авантюриÑтом и, в ÑущноÑти, не любил перемен. Что он Ñкажет Сибилле, еÑли решит принÑть предложение и переехать в Сан-ФранциÑко? Они оба были влюблены в Ðью-Йорк, город, где выроÑли и к которому привыкли их дети. Блейк никогда не помышлÑл о переезде. Ðо еÑли Ñтартап окажетÑÑ ÑƒÑпешным, он разбогатеет. Разве мог Блейк отказатьÑÑ Ð¾Ñ‚ подобного шанÑа? Сибилле иÑполнилоÑÑŒ тридцать девÑть лет, и к Ñтому возраÑту она уÑпела поÑтроить уÑпешную карьеру. Сибилла окончила факультет иÑтории иÑкуÑÑтв в КолумбийÑком универÑитете, она познакомилаÑÑŒ Ñ Ð‘Ð»ÐµÐ¹ÐºÐ¾Ð¼ в ÑтуденчеÑкие годы. Блейк тогда училÑÑ Ð² магиÑтратуре бизнеÑ-школы. Сибилла была ÑтраÑтно увлечена ФрÑнком Ллойдом Райтом, Юй Мин ПÑем, ФрÑнком Гери и другими архитекторами-авангардиÑтами нового времени. Ð’Ñ‹Ð¹Ð´Ñ Ð·Ð°Ð¼ÑƒÐ¶ и родив детей, вернулаÑÑŒ в КолумбийÑкий универÑитет. Сначала Сибилла изучала архитектуру, а потом Ñфера ее интереÑов изменилаÑÑŒ, и она занÑлаÑÑŒ дизайном интерьеров. Получив диплом, Ñтала выÑококлаÑÑным конÑультантом и работала в фирмах по дизайну мебели и даже ÑамоÑтоÑтельно разработала неÑколько образцов, которые позднее вошли в топ продаж. Сибилла была также опытным музейным ÑкÑпертом. Музей Ñовременного иÑкуÑÑтва и БруклинÑкий музей пользовалиÑÑŒ ее уÑлугами при формировании коллекций и организации выÑтавок. Ей вÑе удавалоÑÑŒ, и кроме оÑновной работы Сибилла еще ухитрÑлаÑÑŒ находить Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ð¿Ð¸ÑÐ°Ð½Ð¸Ñ ÐºÐ½Ð¸Ð³Ð¸ о лучших образцах дизайна интерьеров двадцатого ÑтолетиÑ. Издатели торопили ее, Ñ‚Ñ€ÐµÐ±ÑƒÑ Ñоблюдать Ñроки договора. Блейк не ÑомневалÑÑ, что книгу жены ждет уÑпех. Сибилла была оÑновательным, вдумчивым автором и пиÑала только о том, что хорошо знала. Ее Ñтатьи чаÑто публиковалиÑÑŒ в Ñолидных художеÑтвенных журналах и в рубриках «Ðью-Йорк таймÑ», поÑвÑщенных дизайну интерьера. Излюбленной темой Сибиллы был модерн Ñередины XX века. Ð’Ñе, что поÑвилоÑÑŒ в иÑкуÑÑтве дизайна ранее 1950 года, предÑтавлÑло Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐµ меньший интереÑ, но она пиÑала и об Ñтом. Их двухÑÑ‚Ð°Ð¶Ð½Ð°Ñ ÐºÐ²Ð°Ñ€Ñ‚Ð¸Ñ€Ð° в Ñтиле лофт находилаÑÑŒ в Трайбека, районе Ñ Ñамой дорогой арендой жильÑ, в переÑтроенном Ñкладе бывшей текÑтильной фабрики на Ðорт-Мур-Ñтрит, и больше напоминала музей Ñовременного иÑкуÑÑтва, чем жилище. Ð’ ее интерьере были предÑтавлены вÑе наиболее выдающиеÑÑ Ð½Ð°Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð¸Ð·Ð°Ð¹Ð½ÐµÑ€Ñкого иÑкуÑÑтва. Щедро Ð¾Ð´Ð°Ñ€ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾Ñ‡Ð¸Ñленными талантами, Сибилла обладала тонким вкуÑом и Ñоздавала из разрозненных предметов интерьера единый роÑкошный анÑамбль. Блейк не вÑегда понимал жену, однако признавал ее право обÑтавлÑть квартиру по Ñвоему уÑмотрению. Сибилла Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð¼ почтением отноÑилаÑÑŒ и к Ñтарине. Чета Грегори чаÑто ходила в музей «Метрополитен», где была выÑтавлена ÐºÐ¾Ð»Ð»ÐµÐºÑ†Ð¸Ñ Ð¤Ñ€Ð¸ÐºÐ°. Там можно было полюбоватьÑÑ Ñлегантной французÑкой мебелью XVIII века. Ðо только Ñовременный атмоÑферный дизайн заÑтавлÑл Ñердце Сибиллы битьÑÑ ÑƒÑ‡Ð°Ñ‰ÐµÐ½Ð½Ð¾. Ð’ их ÑобÑтвенной квартире царила прохлада, было много воздуха. Многие предметы мебели Сибилла Ñпроектировала Ñама. Музеи Ñтраны поÑтоÑнно обращалиÑÑŒ к ней Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñьбами курировать их выÑтавки. Сибилла редко выполнÑла заказы чаÑтных клиентов, потому что не любила потакать вкуÑам других людей и воплощать в жизнь чужие идеи. Центром ее творчеÑкой деÑтельноÑти ÑвлÑлÑÑ Ðью-Йорк, и было бы неÑправедливо заÑтавлÑть ее ÑрыватьÑÑ Ñ Ð¼ÐµÑта и переезжать в другой город. При иных обÑтоÑтельÑтвах Блейк не решилÑÑ Ð±Ñ‹ Ñтавить жену перед трудным выбором, но ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ€ÐµÑ‡ÑŒ шла о поворотном Ñобытии в его жизни. ВероÑтно, Блейку придетÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²ÐµÑти в Сан-ФранциÑко неÑколько лет, но еÑли Ð±Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¿Ð¾Ð¹Ð´ÐµÑ‚ уÑпешно, он, конечно, задержитÑÑ Ñ‚Ð°Ð¼ надолго. ДетÑм тоже врÑд ли понравитÑÑ Ð¸Ð´ÐµÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐµÐ·Ð´Ð°. Школьные занÑÑ‚Ð¸Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð¾Ð±Ð½Ð¾Ð²Ð¸Ð»Ð¸ÑÑŒ вÑего лишь неделю назад, и переходить ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð² новое учебное заведение незнакомого города было бы проблематично. Ðндрю училÑÑ Ð² выпуÑкном клаÑÑе и Ñкоро должен был подавать заÑвление на поÑтупление в колледж. Каролина была на год моложе брата и не мыÑлила Ñвоей жизни без Ðью-Йорка. ПерÑпектива переезда в другой город Ð´Ð»Ñ Ñемнадцатилетнего Ð¿Ð°Ñ€Ð½Ñ Ð¸ шеÑтнадцатилетней девушки навернÑка выглÑдела ужаÑно. И только Чарли, шеÑтилетнему малышу, было безразлично, где жить, лишь бы родители находилиÑÑŒ Ñ€Ñдом Ñ Ð½Ð¸Ð¼. Он недавно начал ходить в первый клаÑÑ. Сибилла уехала на день в Филадельфию, чтобы обÑудить Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÑтавителÑми Ð¼ÑƒÐ·ÐµÑ Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÑтоÑщую выÑтавку, которую должна была по их проÑьбе курировать. Блейк не знал, как поÑтупить. Сообщать жене о полученном предложении или нет? Может, ему Ñледовало промолчать… Зачем раÑÑтраивать Сибиллу планами, которым, не иÑключено, не Ñуждено оÑущеÑтвитьÑÑ? Блейк еще не принÑл окончательного решениÑ. Тем не менее хотел Ñъездить в Сан-ФранциÑко и вÑтретитьÑÑ Ñ Ð±Ð¸Ð·Ð½ÐµÑменами, Ñделавшими ему заманчивое предложение, чтобы обÑудить детали. Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð±Ñ‹Ð» понедельник, и Блейк решил, что поедет в Ñреду днем, перенеÑÑ ÑƒÐ¶Ðµ назначенные деловые вÑтречи на конец недели. ВеÑÑŒ день Блейка мучили ÑомнениÑ, и он был рад возвращению Сибиллы, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ð²Ð»ÐµÐºÐ»Ð° его от Ñ‚Ñжелых мыÑлей. Она приехала вечером, и Блейк невольно подумал, что жена в Ñтрогом черном коÑтюме выглÑдит как иÑÑ‚Ð¸Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¶Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¸Ñ†Ð° Ðью-Йорка, города, который она вÑегда любила. Ее длинные Ñветлые волоÑÑ‹ были Ñобраны Ñзади в тугой пучок. Сибилла была выÑокой, Ñтройной, краÑивой женщиной Ñ ÐºÐ»Ð°ÑÑичеÑкой внешноÑтью, их дочь пошла в нее. Рвот ÑÑ‹Ð½Ð¾Ð²ÑŒÑ Ð±Ñ‹Ð»Ð¸ похожи на Блейка. ÐтлетичеÑки Ñложенные, черноволоÑые, темноглазые, как наÑтоÑщие американцы, они любили Ñпорт и поÑвÑщали ему много времени. – Как прошли переговоры? – ÑпроÑил Блейк, когда Сибилла, улыбнувшиÑÑŒ, поÑтавила Ñумку и ÑнÑла туфли. День выдалÑÑ Ð¶Ð°Ñ€ÐºÐ¸Ð¼, ÑтоÑло бабье лето. Сибилла выехала из дома в шеÑть чаÑов утра, чтобы уÑпеть на поезд и не опоздать на деловую вÑтречу в Филадельфии. Домработница забрала Чарли из школы, а Каролина и Ðнди вернулиÑÑŒ поÑле занÑтий домой на метро. У Сибиллы был гибкий рабочий график, и она очень ценила Ñто. Обычно она Ñама забирала младшего Ñына из школы. Супруги не планировали третьего ребенка, беременноÑть Сибиллы Ñтала полной неожиданноÑтью Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¸Ñ…. Ðо поÑле первого шока они решили, что Ñто – подарок Ñудьбы. ПоÑвление Чарли на Ñвет было одним из Ñамых ÑчаÑтливых Ñобытий в жизни Ñемьи. Мальчик обладал Ñпокойным, покладиÑтым характером, был жизнерадоÑтным и отноÑилÑÑ Ðº родным Ñ Ð½ÐµÐ¶Ð½Ð¾Ñтью и любовью. Старшие дети обожали играть Ñ Ð½Ð¸Ð¼. Когда Сибилла вернулаÑÑŒ из Филадельфии, вÑÑ ÑÐµÐ¼ÑŒÑ Ð½Ð°Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ дома. Ðнди и Каролина готовили уроки в Ñвоих комнатах, а Чарли Ñмотрел кино по телевизору в Ñпальне родителей. Там на Ñтене виÑела Ð¾Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð½ÐµÐ»ÑŒ. Дети уже поужинали, а Блейк еще не ел, Ð¿Ð¾Ð´Ð¶Ð¸Ð´Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñƒ. Они прошли в кухню, и Сибилла поÑтавила на Ñтол приготовленные домработницей Ñалат и курицу. – Мне раÑхотелоÑÑŒ курировать выÑтавку в Филадельфии, – призналаÑÑŒ она, когда муж налил ей бокал вина. – Ее привезут из Дании. По Ñути, музейное начальÑтво не желает, чтобы Ñ Ð²Ð¼ÐµÑˆÐ¸Ð²Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ в процеÑÑ Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð²Ñ‹Ñтавки. Так в чем же будет заключатьÑÑ Ð¼Ð¾Ðµ кураторÑтво? Подобный формальный подход к делу не Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ. Я понимаю, что выÑтавка ÑоÑтавлена Ñотрудниками преÑтижного музеÑ, но ее нужно доработать! – Сибилла не раз отказывалаÑÑŒ от выгодных предложений, еÑли ее взглÑды шли вразрез Ñ Ð¼Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñми тех, кто заключал Ñ Ð½ÐµÐ¹ договор. Она была макÑималиÑтом во вÑем, что каÑалоÑÑŒ работы. – Лучше Ñ ÑƒÐ´ÐµÐ»ÑŽ больше времени книге. Мне нужно закончить ее в Ñледующем году. Сибилла работала над книгой уже два года. Ðто была Ñвоего рода ÑÐ½Ñ†Ð¸ÐºÐ»Ð¾Ð¿ÐµÐ´Ð¸Ñ Ñовременного дизайна. – Как прошел рабочий день? – поинтереÑовалаÑÑŒ она. По вечерам Ñупруги обычно обменивалиÑÑŒ новоÑÑ‚Ñми и обÑуждали ÑÐ¾Ð±Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑˆÐµÐ´ÑˆÐµÐ³Ð¾ днÑ. – ПрекраÑно. Ð’ Ñреду Ñ ÐµÐ´Ñƒ в Сан-ФранциÑко! – неожиданно Ð´Ð»Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ð²Ñ‹Ð¿Ð°Ð»Ð¸Ð» Блейк. Вообще-то он ÑобиралÑÑ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ñ‚ÑŒ издалека и поÑтепенно ввеÑти жену в ÐºÑƒÑ€Ñ Ð´ÐµÐ»Ð°, однако у него Ñдали нервы. – У Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ð°Ð¼ÐµÑ‡Ð°ÐµÑ‚ÑÑ Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ Ñделка? – пригубив вино, произнеÑла Сибилла. Блейк ответил не Ñразу. Вздохнув, он откинулÑÑ Ð½Ð° Ñпинку Ñтула. У него никогда не было Ñекретов от жены. Они были одной командой и Ñоблюдали принцип ÑолидарноÑти на протÑжении воÑемнадцати лет брака. Ð’ их размеренной жизни было мало Ñюрпризов, и обоим Ñто нравилоÑÑŒ. Сибилла и Блейк вÑе еще были влюблены друг в друга, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° долгую ÑовмеÑтную жизнь. – Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¼Ð½Ðµ предложили новую работу в Сан-ФранциÑко, – тихо Ñообщил Блейк, – там запуÑкают потрÑÑающий Ñтартап. – Ты, как вÑегда, откажешьÑÑ? Сибилла знала ответ на Ñтот вопроÑ, но вÑе равно задала его. Блейк неизменно отказывалÑÑ Ð¾Ñ‚ вÑех поÑтупавших ему предложений, поÑкольку был доволен Ñвоим нынешним положением. Во вÑÑком Ñлучае, так Ñчитала Сибилла. – Ðа Ñей раз вÑе обÑтоит по-другому. Два человека Ñ Ð±ÐµÐ·ÑƒÐ¿Ñ€ÐµÑ‡Ð½Ð¾Ð¹ деловой репутацией обещают вложить в проект огромные деньги. ЕÑли мы реализуем его, он принеÑет нам баÑноÑловную прибыль. Мы разбогатеем, Сибилла! Ð’ голоÑе Блейка звучала уверенноÑть. Внимательно взглÑнув на мужа, Сибилла положила вилку на тарелку. – Ðо, наÑколько Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°ÑŽ, проект будет реализовыватьÑÑ Ð² Сан-ФранциÑко! Она произнеÑла Ñто таким тоном, будто речь шла о МарÑе или Плутоне. ÐšÐ°Ð»Ð¸Ñ„Ð¾Ñ€Ð½Ð¸Ñ Ð½Ðµ ÑвлÑлаÑÑŒ чаÑтью их вÑеленной. – Я буду получать вдвое больше, чем ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð² фирме, Ð¿Ð»ÑŽÑ Ð¿Ð°ÐºÐµÑ‚ акций компании. ЕÑли дело выгорит, за неÑколько лет мы заработаем кучу денег. Они оба хорошо зарабатывали и жили в доÑтатке, ни в чем не Ð¾Ñ‚ÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð½Ð¸ Ñебе, ни детÑм. Тем не менее Грегори не были богатыми людьми и никогда не ÑтремилиÑÑŒ поднÑтьÑÑ Ð²Ñ‹ÑˆÐµ по Ñоциальной леÑтнице. – Я не утверждаю, что получу миллиарды, но денег будет много, очень много, Сиб, – добавил Блейк. – Ðе так-то проÑто отказатьÑÑ Ð¾Ñ‚ подобного предложениÑ! – Ðо мы не Ñможем переехать в Сан-ФранциÑко, – возразила она. – Ðе Ñможем там жить – ни ты, ни Ñ, ни дети. Разве мы имеем право так жеÑтоко поÑтупить Ñ Ð´ÐµÑ‚ÑŒÐ¼Ð¸ – увезти их из Ðью-Йорка? Мне Ñтрашно даже подумать об Ñтом! Ðе забывай, что Ðндрю оканчивает школу в Ñтом году. Блейк Ñто помнил. Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¾Ð½ целый день размышлÑл о Ñемье, терзалÑÑ Ð¼ÑƒÐºÐ°Ð¼Ð¸ ÑовеÑти из-за того, что не отверг Ñразу полученное предложение. Блейк чувÑтвовал ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÐµÐ¼. – Я хочу лишь узнать детали договора, должен же Ñ Ð¸Ð¼ÐµÑ‚ÑŒ полное предÑтавление о том, от чего отказываюÑÑŒ! Ðто было неубедительное оправдание, но что еще мог Ñказать Блейк? – РеÑли ты не найдешь в Ñебе Ñил отказатьÑÑ? – Мне придетÑÑ Ñто Ñделать, но Ñначала Ñ Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾ выÑлушаю авторов идеи. Блейку было уже Ñорок шеÑть лет, и он Ñознавал, что врÑд когда-нибудь получит подобное предложение. ЕÑли отвергнет ÑейчаÑ, то навернÑка не продвинетÑÑ Ð´Ð°Ð»ÑŒÑˆÐµ по карьерной леÑтнице. Его Ñудьба будет предопределена, а трудовой путь завершитÑÑ Ð² нью-йоркÑкой фирме, в которой он давно работал. Ð’ Ñтом не было, конечно, ничего плохого, нынешнее меÑто вполне уÑтраивало Блейка и было реÑпектабельным, однако ему хотелоÑÑŒ убедитьÑÑ, что он поÑтупит правильно, еÑли откажетÑÑ Ð¾Ñ‚ нового. – Мне почему-то не по Ñебе от твоих Ñлов, – заметила Сибилла, поÑтавив поÑуду в раковину. – Ðо Ñ Ð¶Ðµ не говорю, что готов ÑоглаÑитьÑÑ! Мне проÑто нужно знать вÑе детали. Может, Ñ Ð´ÐµÐ¹Ñтвительно Ñумел бы поработать Ñ Ñтими людьми пару лет. – Ркак же дети? Каро и Ðнди надо дать возможноÑть Ñпокойно окончить школу здеÑÑŒ, в Ðью-Йорке. ОÑталоÑÑŒ два года. Блейк понимал, что ради Ñемьи должен отказатьÑÑ Ð¾Ñ‚ учаÑÑ‚Ð¸Ñ Ð² Ñтартапе, пожертвовать карьерой, но ему было трудно Ñделать Ñто. Сложнее, чем он предполагал. – Я пробуду в Сан-ФранциÑко ÑовÑем недолго, Ñо Ñреды по пÑтницу, и вернуÑÑŒ на выходные, – негромко Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð‘Ð»ÐµÐ¹Ðº. Сибилле не понравилоÑÑŒ выражение его лица. Ей показалоÑÑŒ, будто муж думает в первую очередь о Ñебе, а не о Ñемье. – Что Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹, Блейк? Ðеужели ты вÑерьез решил Ñменить меÑто работы, а заодно и жительÑтва? – нахмурившиÑÑŒ, ÑпроÑила она. – Мы можем вытÑнуть ÑчаÑтливый билет, Сиб! ЗдеÑÑŒ Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð° не заработаю много денег… – Ðо нам не нужно больше того, что у Ð½Ð°Ñ ÐµÑть! У Ð½Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ð°Ñ ÐºÐ²Ð°Ñ€Ñ‚Ð¸Ñ€Ð°, мы живем в доÑтатке и ни в чем не нуждаемÑÑ! Сибилла никогда не была алчной, ее уÑтраивала та жизнь, какую они вели. – Дело не только в деньгах. Мне хочетÑÑ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ñ‚ÑŒ вÑе Ñ Ð½ÑƒÐ»Ñ, поучаÑтвовать в грандиозном проекте, в ÑтроительÑтве новой мощной компании. Перед нами могут открытьÑÑ Ð½ÐµÐ²Ð¸Ð´Ð°Ð½Ð½Ñ‹Ðµ перÑпективы. Сиб, Ñ Ð¼ÐµÑ‡Ñ‚Ð°ÑŽ иÑпытать ÑебÑ. Ты ненавидишь Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð° Ñто? Блейк любил жену и не хотел, чтобы их брак рухнул, однако знал, что еÑли не вÑтретитÑÑ Ñ Ð±Ð¸Ð·Ð½ÐµÑменами из Сан-ФранциÑко, то будет горько Ñожалеть об Ñтом. Он уже дал им обещание прилететь на переговоры и был намерен Ñдержать Ñвое Ñлово. – Мне трудно ненавидеть тебÑ, – ÑмеÑÑÑŒ, Ñказала Сибилла. – Ðу, разве что ты попытаешьÑÑ Ñилой выÑелить Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð· Ðью-Йорка… Она не злилаÑÑŒ на мужа, проÑто боÑлаÑÑŒ, что он примет необдуманные решениÑ, не поÑоветовавшиÑÑŒ Ñ Ð½ÐµÐ¹. – Обещай, что не примешь предложение Ñтартаперов, не поговорив предварительно Ñо мной! – потребовала она. – Обещаю. Блейк обнÑл жену, и они направилиÑÑŒ в Ñпальню. Чарли безмÑтежно Ñпал на родительÑкой поÑтели Ñ Ð²ÐºÐ»ÑŽÑ‡ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼ телевизором. Блейк взÑл Ñына на руки и Ð¾Ñ‚Ð½ÐµÑ Ð² детÑкую. Там Сибилла переодела его в пижаму и уложила в поÑтель. Чарли так и не проÑнулÑÑ. Пожелав Ñпокойной ночи Каролине и Ðнди, родители вернулиÑÑŒ в ÑупружеÑкую Ñпальню. Сибилла выключила Ñвет и легла, но ей не ÑпалоÑÑŒ. Она перебирала в памÑти Ñлова Блейка, надеÑÑÑŒ, что Ð¸Ð´ÐµÑ Ñтартапа увлекла его ненадолго. Ð’Ñкоре придет отрезвление, и муж уÑпокоитÑÑ. Сибилла предÑтавить не могла, что они вмеÑте Ñ Ð´ÐµÑ‚ÑŒÐ¼Ð¸ переедут в Сан-ФранциÑко. Даже еÑли Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð° Блейка дейÑтвительно окажетÑÑ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑной, она и дети будут чувÑтвовать ÑÐµÐ±Ñ Ð½ÐµÑчаÑтными, покинув ради него Ðью-Йорк. Сибилла Ñчитала, что не Ñможет Ñтого Ñделать даже ради любимого мужчины. Разве имеет она право так жеÑтоко поÑтупить Ñ Ð´ÐµÑ‚ÑŒÐ¼Ð¸? ГоÑтевой брак не казалÑÑ ÐµÐ¹ выходом из Ñитуации. Она не желала летать по выходным в Калифорнию, чтобы видетьÑÑ Ñ Ð¼ÑƒÐ¶ÐµÐ¼. Ð¢Ð°ÐºÐ°Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒ на два дома не по ней. Блейк вроде ÑоглаÑилÑÑ Ñ Ñ‚ÐµÐ¼, что им Ñледует оÑтатьÑÑ Ð² Ðью-Йорке, но мог передумать в ходе переговоров в Сан-ФранциÑко. Предложение, которое ему Ñделали, дейÑтвительно было заманчивым… Блейк ушел в Ð¾Ñ„Ð¸Ñ Ñ€Ð°Ð½Ð¾ утром. Сибилла отвезла Чарли в школу и, вернувшиÑÑŒ домой, Ñела за пиÑьменный Ñтол в Ñвоем кабинете. Она решила выброÑить из головы Ñ‚Ñжелые мыÑли. Блейк не был импульÑивным человеком, в Ñвоих поÑтупках вÑегда руководÑтвовалÑÑ Ð·Ð´Ñ€Ð°Ð²Ñ‹Ð¼ ÑмыÑлом и не меньше, чем Сибилла, любил Ðью-Йорк. Работа в фирме вполне уÑтраивала его. Он анализировал новые Ñделки и оценивал их Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‡ÐºÐ¸ Ð·Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ð½Ð²ÐµÑтиционных риÑков. Ðа переговорах в Сан-ФранциÑко Блейк навернÑка поймет, что Ñтартапы не Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾, какими бы грандиозными они ни казалиÑÑŒ. Как и Сибилла, он был привÑзан к Ðью-Йорку и не Ñтал бы лишать жену и детей радоÑти жить в любимом городе. Сибилла решила отпуÑтить мужа в Калифорнию, чтобы он Ñъездил на переговоры и убедилÑÑ, что начинать дело Ñ Ð½ÑƒÐ»Ñ Ñлишком риÑкованно и хлопотно. Вечер прошел мирно и Ñпокойно, Ñупруги избегали беÑед на неприÑтную тему, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ð»Ð° Ñнова вызвать Ñпоры и привеÑти к размолвке. Ð’ Ñреду Блейк уехал в аÑропорт прÑмо из офиÑа. Перед вылетом позвонил жене, чтобы попрощатьÑÑ Ð¸ Ñказать, что любит ее. – Желаю тебе приÑтно провеÑти времÑ, – Ñпокойно произнеÑла Сибилла, и Блейк почувÑтвовал облегчение. – ÐадеюÑÑŒ, ты уÑпеешь погулÑть по Сан-ФранциÑко. Когда еще выпадет Ñлучай побывать там! Теперь Сибилла была уверена, что какие бы деньги ни предлагали мужу, он не покинет Ðью-Йорк. Блейк был человеком привычки и любил Ñвою работу. – Да, конечно, дорогаÑ. Передай детÑм, что Ñ Ð¸Ñ… люблю. Я вернуÑÑŒ поздно вечером в пÑтницу. Блейк должен был ÑеÑть на поÑледний Ñамолет из Сан-ФранциÑко, тот Ñ ÑƒÑ‡ÐµÑ‚Ð¾Ð¼ разницы во времени прилетал в Ðью-Йорк очень поздно, в два чаÑа ночи. Ð’ Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¡Ð¸Ð±Ð¸Ð»Ð»Ð° и дети навернÑка уже будут Ñпать. Рв Ñубботу вÑÑ ÑÐµÐ¼ÑŒÑ ÑобиралаÑÑŒ рано утром ехать в загородный дом, который они Ñнимали в Ð¥ÑмптонÑе. Там родители Ñ Ð´ÐµÑ‚ÑŒÐ¼Ð¸ обычно жили летом целый меÑÑц и проводили выходные в теплое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð³Ð¾Ð´Ð°. Ð’ Ðью-Йорке и окреÑтноÑÑ‚ÑÑ… уÑтановилаÑÑŒ прекраÑнаÑ, ÑолнечнаÑ, погода, и ÑемейÑтво, Ð²ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð°Ñ Ð‘Ð»ÐµÐ¹ÐºÐ°, Ñ Ð½ÐµÑ‚ÐµÑ€Ð¿ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ ждало уик-Ñнда, чтобы отдохнуть на природе. Разница во времени Ñыграла на руку Блейку, и он Ñмог вÑтретитьÑÑ Ñ ÑƒÑ‡Ñ€ÐµÐ´Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñми компании уже вечером в Ñреду за поздним ужином. Ðто были увлеченные Ñвоим делом бизнеÑмены. ÐеÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° молодоÑть (Блейк был, пожалуй, лет на двенадцать Ñтарше их), Ñти люди уÑпели Ñделать головокружительную карьеру. Блейк хорошо знал их биографию. Оба молодых Ð³ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¸ в детÑтве вундеркиндами, в юноÑти окончили ГарвардÑкий универÑитет и начали заниматьÑÑ Ð±Ð¸Ð·Ð½ÐµÑом. Им нравилоÑÑŒ генерировать идеи, открывать компании, а потом продавать их и двигатьÑÑ Ð´Ð°Ð»ÑŒÑˆÐµ. БизнеÑмены предлагали Блейку Ñтать генеральным директором новой компании и возглавлÑть ее, пока они Ñтанут дорабатывать концепцию, Ñ€Ð°Ð·Ð²Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñвои идеи. Рзатем они были намерены – в завиÑимоÑти от того, что будет более прибыльным, – либо продать Ñту компанию, либо преобразовать ее в открытую, то еÑть выпуÑтить акции на Ñвободный рынок. У них было доÑтаточно денег Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð²Ð¸Ñ‚Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÐµÐºÑ‚Ð°. Блейк Ñлушал Ñтих людей как завороженный и чувÑтвовал, что их планы вÑе больше увлекают его. Ð’ ту ночь он так и не уÑнул, а на Ñледующее утро за завтраком вÑтретилÑÑ Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð¸ÐºÐ°Ð¼Ð¸ отделов будущей компании. Ðто были креативные люди, до прихода на новое меÑто работы они уÑпели Ñделать блеÑÑ‚Ñщую карьеру. ОÑнователи Ñтартапа приглашали только звезд, ÑоÑтоÑвшихÑÑ Ð±Ð¸Ð·Ð½ÐµÑменов. К ним они причиÑлÑли и Блейка Грегори, который должен был занÑть меÑто генерального директора. ОÑнователÑм нового бизнеÑ-проекта нравилоÑÑŒ в нем то, что он Ñтоит на земле обеими ногами, а не витает в облаках. У них был безупречный бизнеÑ-план, открывавший огромные перÑпективы Ð´Ð»Ñ Ð‘Ð»ÐµÐ¹ÐºÐ°. Ð ÐµÐ°Ð»Ð¸Ð·Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð´Ð°Ð½Ð½Ð¾Ð³Ð¾ плана Ñулила ему большую выгоду. ВеÑÑŒ день Блейк провел на Ñовещании Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð¸ÐºÐ°Ð¼Ð¸ отделов и перÑоналом будущей компании, а перед ужином Ñнова вÑтретилÑÑ Ñ ÑƒÑ‡Ñ€ÐµÐ´Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñми, чтобы поделитьÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ впечатлениÑми. БизнеÑмены были довольны тем, что уÑлышали. Блейк – опытный финанÑовый аналитик. Ð‘Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ ÐµÐ³Ð¾ опыту и здравому ÑмыÑлу команда выглÑдела более ÑбаланÑированной и Ñффективной. Ð’ пÑтницу переговоры прошли еще более уÑпешно. Блейку нравилаÑÑŒ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð±Ñтановка, ÑложившаÑÑÑ Ð² коллективе. ÐÐ¾Ð²Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ€Ð°ÑположилаÑÑŒ в реконÑтруированном здании бывшего Ñклада, находившемÑÑ Ðº югу от рынка. Ð’ проÑторных залах были поÑтавлены перегородки, делившие Ð¿Ð¾Ð¼ÐµÑ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð° офиÑÑ‹, которые уже заполнили молодые, Ñнергичные, полные новых идей Ñотрудники. Блейку нравилаÑÑŒ Ñ†Ð°Ñ€Ð¸Ð²ÑˆÐ°Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ атмоÑфера увлеченноÑти и Ñнтузизама, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ†ÐµÐ¿Ñ†Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÐµÐºÑ‚Ð° вÑе еще была не ÑовÑем ему ÑÑна. Да, развивать новый Ð±Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð²Ñегда риÑкованное дело, но Ñотрудники компании производили впечатление опытных толковых работников. Команда выглÑдела удивительно Ñплоченной, и Блейк прекраÑно впиÑывалÑÑ Ð² нее. Прежде чем попрощатьÑÑ, учредители повторили Ñвое предложение, наÑтойчиво Ð¿Ñ€Ð¸Ð³Ð»Ð°ÑˆÐ°Ñ Ð‘Ð»ÐµÐ¹ÐºÐ° возглавить компанию. Ð¡ÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ вÑему, они убедилиÑÑŒ, что он именно тот человек, кого они иÑкали. За два Ð´Ð½Ñ Ð¸Ð¼ удалоÑÑŒ развеÑть вÑе его ÑомнениÑ. Ð¡Ð¸Ð´Ñ Ð² Ñалоне Ñамолета на обратном пути в Ðью-Йорк, Блейк напрÑженно размышлÑл о том, что ему теперь делать. Ð’ Сан-ФранциÑко он как будто заново родилÑÑ, почувÑтвовав ÑÐµÐ±Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ñ‹Ð¼, бодрым, полным Ñил. Ðикогда еще работа не казалаÑÑŒ ему Ñтоль увлекательным и интереÑным делом. Блейк вернулÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹ в три чаÑа ночи, когда Сибилла крепко Ñпала. ÐŸÐ¾Ð´Ð¾Ð¹Ð´Ñ Ðº кровати, он поцеловал жену в макушку, но она даже не пошевелилаÑÑŒ. Ðа Ñледующий день Блейк вÑтал довольно поздно, когда вÑÑ ÑÐµÐ¼ÑŒÑ ÑƒÐ¶Ðµ проÑнулаÑÑŒ. ЧувÑÑ‚Ð²ÑƒÑ ÑÐµÐ±Ñ ÑƒÑталым и не выÑпавшимÑÑ, Блейк переÑтупил порог кухни. Сибилла и дети упаковали вÑе необходимое Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñ‚ÑŠÐµÐ·Ð´Ð° в загородный дом. Сибилла ни о чем не Ñпрашивала мужа, Ñловно тот и не уезжал на два Ð´Ð½Ñ Ð² Калифорнию. Блейк понимал, что она не хочет начинать разговор при детÑÑ… и ждет удобного ÑлучаÑ, чтобы побеÑедовать наедине. И только когда они добралиÑÑŒ до арендованного в Ð¥ÑмптонÑе дома Ñ Ð²Ð¸Ð´Ð¾Ð¼ на океан и дети побежали на плÑж, родители на терраÑе, Сибилла, Ñтарательно Ð¿Ð¾Ð´Ð±Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ñлова, Ñтала задавать мужу вопроÑÑ‹ о поездке в Сан-ФранциÑко. – Как прошли переговоры? – Ðадо быть полным идиотом, чтобы отказатьÑÑ Ð¾Ñ‚ такого предложениÑ, – Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð‘Ð»ÐµÐ¹Ðº хрипловатым, Ñевшим от Ð²Ð¾Ð»Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñом. – Ðикогда прежде Ñ Ð½Ðµ получал Ñтоль щедрого подарка Ñудьбы. И врÑд ли когда-нибудь получу. Он назвал жене Ñумму, которую мог бы заработать, еÑли бы подпиÑал контракт, и Ñнова упомÑнул об обещанных ему акциÑÑ…. Когда проект будет реализован, учредители продадут компанию какому-нибудь гиганту, например «Гугл», и тогда акции взлетÑÑ‚ в цене. – Жизнь ÑоÑтоит не только из денег, – заметила она. – С каких пор они Ñтали Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²Ñ‹Ñшей ценноÑтью? ÐÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ñ€Ð°Ð´Ð¸ них от вÑего, что нам дорого. Сибилла увидела выражение тоÑки в его глазах и удивилаÑÑŒ. Блейк прежде не отноÑилÑÑ Ðº работе Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¾Ð¹ Ñамоотдачей. Она понимала, что тут дело не в деньгах, а в увлеченноÑти новыми идеÑми. Они полноÑтью завладели им. Ð’ Блейке проÑнулÑÑ Ð½ÐµÐ±Ñ‹Ð²Ð°Ð»Ñ‹Ð¹ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑ Ðº новому бизнеÑу. Возможно, Ñтот Ð±Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ñтанет делом вÑей его жизни, принеÑет невиданный уÑпех, и в конечном Ñчете от Ñтого выиграет не только ее муж, но и вÑÑ ÑемьÑ. – Когда речь идет о подобных Ñуммах, оÑтальные аргументы блекнут и терÑÑŽÑ‚ значение, Сиб, – мÑгко промолвил он. – Ты же Ñумеешь пожить в Сан-ФранциÑко неÑколько лет, правда? Ты там будешь работать над Ñвоей книгой, поÑылать Ñтатьи в различные изданиÑ. Оттуда Ñможешь летать в музеи, чтобы курировать выÑтавки, и в Ðью-Йорк Ð´Ð»Ñ Ð²Ñтречи Ñ Ñ‡Ð°Ñтными клиентами. Блейк ÑтаралÑÑ Ñ…Ð¾Ñ‚ÑŒ как-то примирить жену Ñо Ñвоим решением переехать в Сан-ФранциÑко, но Ñто было похоже на попытку взобратьÑÑ Ð½Ð° гладкую ÑтеклÑнную Ñтену. Он чувÑтвовал, что терпит поражение. – Ты предлагаешь мне вÑÑŽ жизнь проводить в Ñамолетах? Рдети в Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð±ÑƒÐ´ÑƒÑ‚ Ñидеть дома и ждать маму? Сибилла была возмущена тем, что мужу могла прийти в голову Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð±Ð½Ð°Ñ Ð¼Ñ‹Ñль. Она заметила, что он готов вполне Ñерьезно обÑуждать возможноÑть переезда в Калифорнию. Ðеужели Блейк не понимал, что Ñто могло разрушить их Ñемейную жизнь? Сибилла Ñчитала, что было бы неÑправедливо так жеÑтоко поÑтупать Ñ Ð´ÐµÑ‚ÑŒÐ¼Ð¸ и Ñ Ð½ÐµÐ¹ Ñамой. Ð’Ñкоре дети вернулиÑÑŒ домой, чтобы перекуÑить, и родители прекратили неприÑтный разговор. Он возобновилÑÑ Ð²ÐµÑ‡ÐµÑ€Ð¾Ð¼, когда Ðндрю и Каролина ушли к друзьÑм, а Чарли заÑнул у ÑÐµÐ±Ñ Ð² комнате. – Я знаю, что хочу от Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñлишком многого, но мне кажетÑÑ, Ñкоро дети привыкнут к новому окружению, – Ñказал Блейк. – Они заведут друзей. Рчто каÑаетÑÑ Ðнди, то он вÑе равно через год уезжает учитьÑÑ Ð² колледж. Ð Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ оÑтатьÑÑ Ð½Ð¸ Ñ Ñ‡ÐµÐ¼. Мои потенциальные работодатели не Ñтанут ждать. ЕÑли Ñ Ð½Ðµ приму их предложение, они возьмут в компанию другого человека. Им Ñрочно нужен генеральный директор. Ð’ голоÑе Блейка ÑлышалоÑÑŒ отчаÑние, и Сибилле Ñтало жаль его. Ðо еще больше она жалела ÑÐµÐ±Ñ Ð¸ детей. Сибилла видела, что мужу очень хочетÑÑ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°Ñ‚ÑŒ в новой компании, но его желание шло вразрез Ñ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑами Ñемьи. – ÐšÐ°Ð»Ð¸Ñ„Ð¾Ñ€Ð½Ð¸Ñ â€“ ÑейÑмичеÑки опаÑÐ½Ð°Ñ Ð·Ð¾Ð½Ð°, – напомнила она, Ñловно хватаÑÑÑŒ за Ñоломинку. – ÐаÑтоÑщее землетрÑÑение было там поÑледний раз лет Ñто назад! – Ðеправда! Ð’ тыÑÑча девÑтьÑот воÑемьдеÑÑÑ‚ девÑтом году Сан-ФранциÑко Ñильно трÑÑло. – Ты думаешь, там произойдет землетрÑÑение только потому, что мы туда переедем? – улыбнулÑÑ Ð‘Ð»ÐµÐ¹Ðº, обнÑл жену и забыл обо вÑем на Ñвете. Ð’ воÑкреÑенье вечером они вернулиÑÑŒ в Ðью-Йорк, так ни о чем и не договорившиÑÑŒ. Блейк и Сибилла не обижалиÑÑŒ друг на друга, но им было необходимо раÑÑтавить вÑе точки над i. Ð’ течение Ñледующих неÑкольких дней Ñупруги вели жаркие диÑкуÑÑии, каждый ÑтоÑл на Ñвоем, ÑтараÑÑÑŒ убедить другого в ÑобÑтвенной правоте. Ð’Ñкоре Сибилла понÑла, что муж не проÑтит ее, еÑли она заÑтавит его отказатьÑÑ Ð¾Ñ‚ новой работы. Разочарование Блейка будет Ñтоль Ñильным, что Ñто начнет изнутри разъедать их брак. Сибилле было легче ÑправитьÑÑ Ñо Ñвоей тоÑкой по Ðью-Йорку, чем ÑмиритьÑÑ Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚ÐµÑ€ÐµÐ¹ мужа. Кроме того, в глубине души она чувÑтвовала, что Блейк прав: в его возраÑте Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ ÑƒÐ¿ÑƒÑкать такой шанÑ. Ðе поÑледним аргументом в ее Ñпоре Ñ Ñобой ÑвлÑлиÑÑŒ, конечно, деньги. Ð’ Ñлучае уÑпеха их дети будут обеÑпечены до конца Ñвоих дней. Блейк обещал, что ÑÐµÐ¼ÑŒÑ ÑƒÐµÐ´ÐµÑ‚ из Ðью-Йорка только на два года. ЕÑли жене и детÑм не понравитÑÑ Ð² Сан-ФранциÑко, он уволитÑÑ Ð¸Ð· компании и вернетÑÑ Ð²Ð¼ÐµÑте Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ домой. Сибилла любила мужа и не хотела вредить его карьере, а тем более разводитьÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼. Через две недели она вÑе-таки поддалаÑÑŒ на его уговоры. – СдаюÑÑŒ, – обнÑв Блейка, заÑвила она. – Я Ñлишком люблю Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¸ не желаю, чтобы ты приноÑил Ñвои интереÑÑ‹ в жертву Ñемье. Ðичего, как-нибудь вÑе наладитÑÑ. Сибилла вдруг почувÑтвовала, что у нее как будто гора Ñ Ð¿Ð»ÐµÑ‡ ÑвалилаÑÑŒ. РадоÑть и благодарноÑть ÑветилиÑÑŒ в глазах Блейка, и она понÑла, что поÑтупила правильно. Утром Блейк позвонил в Сан-ФранциÑко и Ñообщил, что уволилÑÑ Ð¸Ð· инвеÑтиционной фирмы. Ð’ Ñтот же день, ближе к вечеру, Ñупруги Ñказали детÑм, что переезжают в Сан-ФранциÑко. Каролина и Ðндрю возмутилиÑÑŒ, но мать твердым тоном объÑÑнила, что ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½Ð¸ должны поÑтупитьÑÑ Ñвоими интереÑами ради общего блага. ÐÐ¾Ð²Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð° отца была важной Ñтупенью в его карьере, а в долгоÑрочной перÑпективе должна обеÑпечить процветание Ñемьи. Каролина и Ðндрю были доÑтаточно взроÑлыми, чтобы понÑть мать. Тем более что родители не оÑтавили им выбора. Сибилла в разговоре Ñ Ð´ÐµÑ‚ÑŒÐ¼Ð¸ подчеркнула, что тоже приноÑит в жертву Ñемье Ñвой комфорт и профеÑÑиональные интереÑÑ‹. Ð”Ð»Ñ Ð½ÐµÐµ переезд в Сан-ФранциÑко – нелегкое иÑпытание. Блейк не хотел Ñрывать детей Ñ Ð¼ÐµÑта поÑреди учебного Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÐ³Ð¾Ð´Ð¸Ñ Ð¸ предложил им оÑтатьÑÑ Ð²Ð¼ÐµÑте Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÐµÑ€ÑŒÑŽ до ÑÐ½Ð²Ð°Ñ€Ñ Ð² Ðью-Йорке. Сам же он должен был уехать в Калифорнию в течение ближайших двух недель. Ð’ Сан-ФранциÑко ему предÑтоÑло найти подходÑщее жилье Ð´Ð»Ñ Ñемьи. О покупке квартиры или дома не могло быть и речи, поÑкольку Блейк не был уверен, что его ÑÐµÐ¼ÑŒÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐµÐ·Ð¶Ð°ÐµÑ‚ в Сан-ФранциÑко на поÑтоÑнное меÑто жительÑтва. Сибилла выÑказала мужу Ñвои пожеланиÑ: ей хотелоÑÑŒ бы жить в проÑторной, Ñветлой, Ñовременной квартире. Она уже позвонила в школы Сан-ФранциÑко и подыÑкала учебные Ð·Ð°Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð»Ñ Ð´ÐµÑ‚ÐµÐ¹. Квартиру в Трайбека ÑÐµÐ¼ÑŒÑ Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ð»Ð° оÑтавить за Ñобой на Ñлучай, еÑли им придетÑÑ Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÑ‚ÑŒÑÑ Ð² Ðью-Йорк через два года. Кроме того, Сибилле нужно было жилище, где она могла бы оÑтановитьÑÑ Ð²Ð¾ Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñвоих приездов по работе в Ðью-Йорк. До ÑÐ½Ð²Ð°Ñ€Ñ Ð¾ÑтавалоÑÑŒ еще два Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¸Ð½Ð¾Ð¹ меÑÑца, и за Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¡Ð¸Ð±Ð¸Ð»Ð»Ðµ предÑтоÑло организовать окончательный переезд Ñемьи. Она ÑтаралаÑÑŒ не паниковать, пытаÑÑÑŒ убедить ÑебÑ, что переезд – не конец Ñвета. Ð’ глубине души Сибилла надеÑлаÑÑŒ, что они не задержатÑÑ Ð² Калифорнии. Ðнди был Ñильно раÑÑтроен решением родителей, ему не хотелоÑÑŒ в выпуÑкном клаÑÑе покидать школу. Однако он понимал, какие финанÑовые перÑпективы открывала Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð° отца. Ð’ душе он гордилÑÑ Ð¸Ð¼. Каролина была категоричеÑки против переезда, капризничала и заÑвлÑла, что не поедет ни в какую Калифорнию. Ðо по закону она не имела права жить одна в Ðью-Йорке. У нее не было ни бабушек, ни дедушек, ни дÑдей, ни тетушек, а в интернат, о котором заикнулиÑÑŒ родители, она идти не желала. Ð’ общем, ей оÑтавалоÑÑŒ одно – ехать вмеÑте Ñо вÑей Ñемьей в Сан-ФранциÑко. Что каÑаетÑÑ Ð²ÐµÑельчака Чарли, то, как и ожидали родители, его уговаривать не пришлоÑÑŒ. Малыш обрадовалÑÑ, что его ждут приключениÑ, и Ñтал раÑÑпрашивать мать о новой школе. Ð’ Сан-ФранциÑко Блейк Ñразу отправилÑÑ Ð² выбранные женой Ð´Ð»Ñ Ð´ÐµÑ‚ÐµÐ¹ школы и поговорил Ñ Ð´Ð¸Ñ€ÐµÐºÑ‚Ð¾Ñ€Ð°Ð¼Ð¸ и учителÑми. Он оÑталÑÑ Ð´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÐµÐ½ тем, что увидел и уÑлышал, и позвонил Сибилле. Рвот поиÑки Ð¶Ð¸Ð»ÑŒÑ Ð·Ð°Ñ‚ÑнулиÑÑŒ надолго. Ðа День Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð‘Ð»ÐµÐ¹Ðº прилетел домой и Ñообщил жене о возникших трудноÑÑ‚ÑÑ…. Ðайти квартиру, раÑположенную недалеко от школы, да еще Ñветлую, проÑторную, Ñовременную, Ñ Ð²Ñ‹Ñокими потолками и приÑтным видом из окна, было непроÑто. К тому же Ð°Ñ€ÐµÐ½Ð´Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð»Ð°Ñ‚Ð° в Сан-ФранциÑко даже по Ñравнению Ñ Ðью-Йорком казалаÑÑŒ Блейку безумно выÑокой. Сибилла не узнала мужа поÑле недолгой разлуки. Он выглÑдел на деÑÑть лет моложе, и она еще раз убедилаÑÑŒ в том, что поÑтупила правильно, поддавшиÑÑŒ на его уговоры. Однако проблемы Ñ ÐºÐ²Ð°Ñ€Ñ‚Ð¸Ñ€Ð¾Ð¹ беÑпокоили ее. Блейк обещал, что разобьетÑÑ Ð² лепешку, но найдет в ближайшее Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñ…Ð¾Ð´Ñщее жилье Ð´Ð»Ñ Ñемьи. – Мы будем жить в гоÑтинице? – ÑпроÑил Чарли маму, когда отец Ñнова уехал в Сан-ФранциÑко. – ÐадеюÑÑŒ, что нет, Ñынок, – груÑтно ответила Сибилла. Она не хотела жить в отеле Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð´ÐµÑ‚ÑŒÐ¼Ð¸, хотÑ, ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ вÑему, Чарли не пугала Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð±Ð½Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ€Ñпектива. – Папа непременно что-нибудь придумает. Ð’Ñкоре Блейк Ñообщил жене, что риелтор предлагает им квартиру в небоÑкребе Миллениум-тауÑÑ€ на Мишн-Ñтрит, на пÑтьдеÑÑÑ‚ воÑьмом Ñтаже, Ñ Ð¶Ð¸Ð²Ð¾Ð¿Ð¸Ñным видом из окон. Однако выÑотка раÑполагалаÑÑŒ в районе без необходимой детÑм инфраÑтруктуры, Ñреди офиÑных зданий. ЗдеÑÑŒ не было ни парка Ñ Ð°Ñ‚Ñ‚Ñ€Ð°ÐºÑ†Ð¸Ð¾Ð½Ð°Ð¼Ð¸ и велодорожками, ни игровых площадок Ð´Ð»Ñ Ð§Ð°Ñ€Ð»Ð¸. Квартиру выÑтавили на продажу год назад. Ее владелец переехал в Гонконг, а в огромном здании вÑе еще шли Ñтроительные работы, что затруднÑло продажу готовых жилых помещений в нем. ПоÑтому риелтор решил в течение года или двух, пока заканчиваетÑÑ ÑтроительÑтво, Ñдавать квартиру в аренду, Ñнизив плату. Цена, которую он запроÑил, была вполне разумной, и Блейк ÑоглаÑилÑÑ Ð¾Ñмотреть квартиру. Сибилла торопила его. До назначенной даты переезда в Сан-ФранциÑко оÑтавалÑÑ Ð¼ÐµÑÑц. Ðнди вÑтречалÑÑ Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ·ÑŒÑми, ходил в Ñпортивные Ñекции баÑкетбола и хоккеÑ. РКаролина обижалаÑÑŒ на родителей, ÑÑ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ñ Ð¸Ñ… жеÑтокими, однако Ñто не мешало ей веÑелитьÑÑ Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ·ÑŒÑми. Ð¡ÐµÐ¼ÑŒÑ ÑобиралаÑÑŒ провеÑти рождеÑтвенÑкие праздники в Ðью-Йорке, а под Ðовый год отправитьÑÑ Ð² Сан-ФранциÑко. Сибилла надеÑлаÑÑŒ, что к тому времени им будет где жить, и Блейк изо вÑех Ñил ÑтаралÑÑ Ð½Ðµ разочаровать жену. То, что ему до Ñих пор не удалоÑÑŒ найти подходÑщее жилье, вызывало у обоих Ñупругов доÑаду. Блейк Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ½ÐµÑ Ð½Ð° 1 Ð´ÐµÐºÐ°Ð±Ñ€Ñ Ð²Ñтречу Ñ Ñ€Ð¸ÐµÐ»Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¼ и оÑмотр квартир, мечтаÑ, что на Ñей раз ему повезет. Он не понимал, почему ему было так трудно найти в огромном городе Ñветлую проÑторную квартиру Ñ Ñ‡ÐµÑ‚Ñ‹Ñ€ÑŒÐ¼Ñ ÑпальнÑми. И вот наконец наÑтупило 1 декабрÑ. Ð’ Ñтот день Блейк вмеÑте Ñ Ñ€Ð¸ÐµÐ»Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¼ должен был оÑмотреть пÑть квартир. Та, что находилаÑÑŒ в Миллениум-тауÑÑ€, не выдерживала никакой критики. ПеребравшиÑÑŒ в Сан-ФранциÑко, Блейк жил в апартаментах Ð¾Ñ‚ÐµÐ»Ñ Â«Ð Ð¸Ð´Ð¶ÐµÐ½Ñи», но Ð´Ð»Ñ Ñемьи хотел подобрать поÑтоÑнное жилье. Риелтор, Ñредних лет дама, заехала за ним утром, когда над городом еще не раÑÑеÑлÑÑ Ñ‚ÑƒÐ¼Ð°Ð½. Она заÑвила, ÑоÑлавшиÑÑŒ на Ñвою интуицию, что ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¾Ð½Ð¸ непременно найдут подходÑщее жилье Ð´Ð»Ñ Ñемьи миÑтера Грегори. Блейк надеÑлÑÑ Ð½Ð° Ñто. Он был благодарен жене и детÑм за то, что они в конце концов ÑоглаÑилиÑÑŒ переехать в Сан-ФранциÑко, и хотел, чтобы им понравилаÑÑŒ квартира, которую он выберет Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¸Ñ…. Первый объект находилÑÑ Ð² преÑтижном районе ПаÑифик-ХайтÑ, в здании, которое было поÑтроено в тридцатых годах XX века. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð¸Ð· выходивших на Ñевер окон квартиры открывалÑÑ Ð¿Ñ€ÐµÐºÑ€Ð°Ñный вид на город, Ñама она была удручающе темной. Ðто жилище никак Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ назвать Ñовременным, а значит, оно не уÑтроило бы Сибиллу. У Блейка иÑпортилоÑÑŒ наÑтроение, он уже ÑомневалÑÑ, что ему удаÑÑ‚ÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ñ‹Ñкать подходÑщее жилье. У него не хватило духу напиÑать Сибилле о том, что Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð°Ñ Ð¶Ðµ квартира, какую он ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¾Ñмотрел, разочаровала его. И вÑе же Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ отчаиватьÑÑ. Блейк Ñказал Ñебе, что где-нибудь в Сан-ФранциÑко обÑзательно отыщетÑÑ Ð´Ð¾Ð¼, где он и его ÑÐµÐ¼ÑŒÑ ÑчаÑтливо проживут долгие годы. Сибилла позволила ему оÑущеÑтвить заветную мечту, и теперь долг Блейка ÑоÑтоÑл в том, чтобы обеÑпечить жену и детей крышей над головой. Он должен найти доÑтойное жилище в городе, куда ÑÐµÐ¼ÑŒÑ ÑоглаÑилаÑÑŒ переехать ради него. Ð¡Ð¸Ð´Ñ Ð² машине риелтора, он на минуту закрыл глаза. Блейк очень Ñкучал по жене. Машина оÑтановилаÑÑŒ на перекреÑтке, и он, открыв глаза, увидел прÑмо перед Ñобой здание, которое походило на музей Фрика в Ðью-Йорке. Раньше Блейк не обращал на него вниманиÑ, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð½Ðµ раз проезжал по Ñтой улице. – Что Ñто за дом? – поинтереÑовалÑÑ Ð¾Ð½. Здание дейÑтвительно больше напоминало небольшой музей. Оно выглÑдывало из-за деревьев Ñада, который Ñтеной окружал его, и было обнеÑено решеткой Ñ Ð²Ð¾Ñ€Ð¾Ñ‚Ð°Ð¼Ð¸ ажурной ковки. Сад был Ñтарым, запущенным. – Ðто оÑобнÑк Баттерфилдов, – ответила риелтор, и автомобиль Ñнова тронулÑÑ Ñ Ð¼ÐµÑта. Блейк обернулÑÑ, чтобы поÑмотреть на дом, оÑтавшийÑÑ Ð¿Ð¾Ð·Ð°Ð´Ð¸. Ðто был импозантный оÑобнÑк в викторианÑком Ñтиле, но, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° Ñвое великолепие, он казалÑÑ Ð·Ð°Ð±Ñ€Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼. – Кто в нем живет? – Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¾Ð¿Ñ‹Ñ‚Ñтвом ÑпроÑил Блейк. – Ðикто. Ðа рубеже девÑтнадцатого и двадцатого веков в Ñтом доме проживала ÑÐµÐ¼ÑŒÑ Ð¸Ð·Ð²ÐµÑтного банкира. Здание было поÑтроено более Ñта лет назад, еще до землетрÑÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ‚Ñ‹ÑÑча девÑтьÑот шеÑтого года. Его владельцы потерÑли вÑе деньги в Ñпоху Великой депреÑÑии и продали дом. Затем он неÑколько раз переходил из рук в руки, а недавно, пÑть или шеÑть лет назад, Ñтал ÑобÑтвенноÑтью банка. С тех пор он пуÑтует. Ðикому больше не нужны такие огромные дома. Их Ñодержание Ñтоит Ñлишком дорого, и Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ обычно возникает много проблем. Думаю, в конце концов его купит какой-нибудь заÑтройщик, а потом ÑнеÑет и поÑтроит на Ñтом меÑте отель. ÐаÑколько Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð½ÑŽ, в доме около двадцати Ñпален, множеÑтво комнат Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñлуги и бальный зал. У Ð½Ð°Ñ ÐµÑть план зданиÑ, но Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð° не была внутри. Ðтот дом – чаÑть иÑтории Сан-ФранциÑко. Жаль, что никто не купил его до Ñих пор, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð² городе немало ÑоÑтоÑтельных людей. Банк мечтает избавитьÑÑ Ð¾Ñ‚ него и выÑтавлÑет на продажу по Ñмехотворно низкой цене, но никому не нужен чемодан без ручки. Блейк кивнул. Он был ÑоглаÑен Ñ Ñ€Ð¸ÐµÐ»Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¼: чтобы привеÑти в порÑдок запущенное здание, требовалоÑÑŒ много денег, а затем на плечи владельцев Ñ‚Ñжким бременем легло бы дорогое Ñодержание дома. Блейку было жаль, что никто в течение долгих лет не заботилÑÑ Ð¾ краÑивом оÑобнÑке. – Рчто ÑлучилоÑÑŒ Ñ Ñемьей, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñ‚Ð°Ð¼ жила? С Ñтими Баттервортами? – Баттерфилдами, – поправила риелтор. – Ðе знаю. До наших дней никто из них не дожил. ИзвеÑтно лишь, что они продали дом и вроде переехали в Европу. С тех пор в Сан-ФранциÑко о них никто ничего не Ñлышал. ГруÑтно, что люди, жившие в Ñтоль роÑкошном доме, умерли, не оÑтавив наÑледников. Ðа Блейка произвел огромное впечатление оÑобнÑк и вÑе то, что риелтор раÑÑказала о его иÑтории. Ðо его ждали еще четыре квартиры. Увидев их, Блейк понÑл, что Сибилла никогда не ÑоглаÑитÑÑ Ð¿Ð¾ÑелитьÑÑ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ. ПоÑле оÑмотра он поехал в Ñвой офиÑ, а вечером вернулÑÑ Ð² отель и позвонил жене. Ð’Ñ‹Ñлушав отчет мужа о ÑегоднÑшнем дне, она Ñ‚Ñжело вздохнула: – Ðе раÑÑтраивайÑÑ, еще не вÑе потерÑно. Может, нам что-нибудь подвернетÑÑ… Ты говорил Ñ Ð²Ð»Ð°Ð´ÐµÐ»ÑŒÑ†ÐµÐ¼ квартиры в Миллениум-тауÑÑ€? Вообще-то Сибилла Ñ Ð¾Ð¿Ð°Ñкой отноÑилаÑÑŒ к небоÑкребам в ÑейÑмичеÑки опаÑной зоне. Кроме того, вÑегда ÑущеÑтвовала угроза пожара. СпуÑтить троих детей Ñ Ð¿ÑтьдеÑÑÑ‚ воÑьмого Ñтажа – Ð½ÐµÐ»ÐµÐ³ÐºÐ°Ñ Ð·Ð°Ð´Ð°Ñ‡Ð°. – Владелец находитÑÑ Ð² Гонконге и не отвечает на звонки риелтора. ВероÑтно, он передумал Ñдавать квартиру в аренду. – Ðу, и хорошо, – облегченно вздохнула Сибилла. Блейк хотел Ñообщить жене о пуÑтующем оÑобнÑке, который видел ÑегоднÑ, но она перевела разговор на другую тему, и он забыл, о чем ÑобиралÑÑ Ñказать. Лежа в поÑтели ночью, Блейк предÑтавлÑл, как выглÑдит оÑобнÑк изнутри, ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ñƒ него планировка. ЧувÑÑ‚Ð²ÑƒÑ Ð½ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐºÐ¾Ñть, утром он позвонил риелтору и навел Ñправки о ÑтоимоÑти оÑобнÑка. Ðтот таинÑтвенный дом, как магнит, притÑгивал его к Ñебе. Риелтор ответила ему, и Блейк был поражен низкой ценой, какую запрашивал банк за Ñтарый оÑобнÑк. – Содержание дома будет Ñтоить вам целое ÑоÑтоÑние, – предоÑтерегла риелтор. – Что же каÑаетÑÑ Ñ†ÐµÐ½Ñ‹, то полагаю, банк возьмет Ñ Ð²Ð°Ñ ÐµÑ‰Ðµ меньше объÑвленной официально ÑтоимоÑти. Цены на недвижимоÑть в Сан-ФранциÑко были запредельно выÑокими. Ðо оÑобнÑк Ñтоил намного меньше, чем те квартиры, которые он оÑматривал поÑледние неÑколько меÑÑцев. Что же каÑаетÑÑ Ð¸Ñ… лофта в Ðью-Йорке, то его ÑтоимоÑть была в деÑÑть раз выше цены оÑобнÑка Баттерфилдов. – Ð’Ñ‹ можете навеÑти Ñправки о планировке дома? – ПоÑтараюÑÑŒ найти ÑоответÑтвующие документы. Ðаверное, вы хотите оÑмотреть оÑобнÑк? Ð’ голоÑе риелтора звучало удивление. Блейк ÑобиралÑÑ Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ отрицательный ответ, ведь ему нужна была новаÑ, ÑÐ¾Ð²Ñ€ÐµÐ¼ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ ÐºÐ²Ð°Ñ€Ñ‚Ð¸Ñ€Ð°, а не дом. Кроме того, они Ñ Ð¶ÐµÐ½Ð¾Ð¹ договорилиÑÑŒ, что возьмут жилье в аренду. О покупке не могло быть и речи. Однако Блейк не Ñмог подавить в Ñебе Ð¶ÐµÐ»Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð±Ñ‹Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ в доме, в который влюбилÑÑ Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð¾Ð³Ð¾ взглÑда. – Ð’Ñ€Ñд ли в Ñтом еÑть ÑмыÑл. Разве что из любопытÑтва? Жена убьет менÑ, еÑли узнает, что Ñ Ñ‚Ñ€Ð°Ñ‡Ñƒ Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ð° оÑмотр ненужной нам недвижимоÑти. – Ð’Ñ‹ можете поторговатьÑÑ Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð°Ð²Ñ†Ð¾Ð¼, – произнеÑла риелтор, понизив Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¸ пропуÑтив мимо ушей Ñлова клиента о жене. Однако цена оÑобнÑка была наÑтолько низкой, что Блейку не Ñтоило торговатьÑÑ Ñ Ð±Ð°Ð½ÐºÐ¾Ð¼. Когда его ÑÐµÐ¼ÑŒÑ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ покидать Сан-ФранциÑко, он неÑомненно Ñможет продать дом значительно дороже. Таким образом, оÑмотр дома был не глупоÑтью, а подготовкой к выгодной Ñделке. – Да, пожалуй, Ñ Ð¾Ñмотрю его, – кивнул Блейк. – Перезвоню вам позднее, – Ñказала риелтор и повеÑила трубку. Она позвонила Блейку через пÑть минут и Ñообщила, что взÑла ключи от интереÑующего клиента дома у директора риелторÑкой конторы. По ее ÑведениÑм, банк хотел поÑкорее избавитьÑÑ Ð¾Ñ‚ оÑобнÑка, и он был выÑтавлен на продажу. – Мы можем вÑтретитьÑÑ Ð¾ÐºÐ¾Ð»Ð¾ полуднÑ, и Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð¶Ñƒ вам дом. Блейк чувÑтвовал, что попал в глупое положение, однако ÑоглаÑилÑÑ. Вызвав такÑи, он поехал к оÑобнÑку. Прогулка по Ñтарому дому была похожа на путешеÑтвие в другую Ñпоху, которую можно было датировать началом ХХ века. Дом имел уÑтаревшую планировку, но вызывал воÑхищение лепниной выÑоких потолков, деревÑнными панелÑми в библиотеке, великолепными паркетными полами и бальным залом, напоминавшим ВерÑальÑкий дворец. Блейк еще раз убедилÑÑ, что он выглÑдит как музей или небольшой отель, декорированный под Ñтарину. Здание находилоÑÑŒ в хорошем ÑоÑтоÑнии, Блейк не заметил никаких признаков Ñ€Ð°Ð·Ñ€ÑƒÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ð»Ð¸ ветшаниÑ. Ð’ кухне ÑтоÑла Ñ†ÐµÐ»Ð°Ñ ÑˆÐµÑ€ÐµÐ½Ð³Ð° колокольчиков, Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ которых век назад гоÑпода вызывали к Ñебе многочиÑленных Ñлуг. Ðа первом Ñтаже раÑполагалиÑÑŒ гоÑтиные, а на втором – Ñпальни. Причем к поÑледним примыкали небольшие будуары, гардеробные и проÑторные ванные комнаты. Целый Ñтаж занимали комнаты Ð´Ð»Ñ Ð³Ð¾Ñтей, здеÑÑŒ же находилиÑÑŒ и большие Ð¿Ð¾Ð¼ÐµÑ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ Ð¼Ñ€Ð°Ð¼Ð¾Ñ€Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ каминами и прекраÑными видами из окон. Ðа верхнем Ñтаже когда-то жили горничные и лакеи. Они обÑлуживали большую Ñемью. ÐеÑколько раз Блейк поднÑлÑÑ Ð¸ ÑпуÑтилÑÑ Ð¿Ð¾ парадной леÑтнице, долго бродил по дому и пришел к выводу, что кухню пыталиÑÑŒ модернизировать, но вÑе же она, как и веÑÑŒ оÑобнÑк, нуждалаÑÑŒ в реконÑтрукции. – Какой удивительный дом, – промолвил он, вернувшиÑÑŒ к риелтору. – Хотите купить его? Блейк помолчал, разглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ ÑƒÐ·Ð¾Ñ€Ð½Ñ‹Ð¹ потолок. ЛюÑтр не было, а значит, их надо было купить и повеÑить. ОбуÑтройÑтво оÑобнÑка требовало больших затрат. – Пожалуй, да, – ответил Блейк. – Даже еÑли мы Ñюда не вÑелимÑÑ, приобретение дома будет прекраÑным вложением ÑредÑтв в недвижимоÑть. Ðебольшой ремонт значительно увеличит его ÑтоимоÑть. Он не был уверен, кого именно пытаетÑÑ ÑƒÐ±ÐµÐ´Ð¸Ñ‚ÑŒ – ÑÐµÐ±Ñ Ð¸Ð»Ð¸ риелтора. Ð’ общем, Блейк решил пока ничего не говорить Сибилле об оÑобнÑке. Ðтот дом воплощал вÑе то, что она ненавидела. Жена никогда не ÑоглаÑилаÑÑŒ бы переехать Ñюда. Охваченный азартом, как игрок, делающий Ñтавку в казино в ЛаÑ-ВегаÑе, он предложил цену почти вдвое ниже той, которую запрашивал банк, проÑто чтобы поÑмотреть, что из Ñтого получитÑÑ. Блейк был уверен, что на его уÑÐ»Ð¾Ð²Ð¸Ñ Ð½Ð¸ÐºÑ‚Ð¾ не пойдет и Ñделка не ÑоÑтоитÑÑ. ДейÑтвительно, только кретин мог продать за Ñтоль ничтожную Ñумму огромный дом в центре города. Через Ñ‡Ð°Ñ Ð² его Ð¾Ñ„Ð¸Ñ ÑвилаÑÑŒ риелтор Ñ Ð´Ð¾Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¾Ð¼ купли-продажи, и Блейк подпиÑал его. Он не знал, как ему отноÑитьÑÑ Ðº Ñтой Ñделке, – плакать или ÑмеÑтьÑÑ. Ðо вÑкоре забыл об оÑобнÑке, занÑвшиÑÑŒ текущими делами. ОÑтаток Ð´Ð½Ñ Ð‘Ð»ÐµÐ¹Ðº провел на Ñовещании, а в шеÑть чаÑов вечера вернулÑÑ Ð² Ñвой офиÑ. Ðа автоответчике он обнаружил Ñообщение от риелтора. Она проÑила Ñрочно позвонить. Блейк набрал ее номер, уверенный в том, что банк отклонил его предложение. – ОÑобнÑк Баттерфилдов ваш, миÑтер Грегори, – уÑлышал он в трубке Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ñ€Ð¸ÐµÐ»Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°. Она произнеÑла Ñти Ñлова торжеÑтвенным тоном, а затем помолчала, дав ему оÑознать их ÑмыÑл, и повторила: – Дом ваш. Банк принÑл ваше предложение. Они хотÑÑ‚ завершить Ñделку в течение двух недель поÑле того, как вы получите результаты ÑкÑпертизы. Ðто было непредвиденным обÑтоÑтельÑтвом. – О боже… – прошептал ошеломленный Блейк и опуÑтилÑÑ Ð½Ð° Ñтул. Что он Ñкажет жене? Как признаетÑÑ ÐµÐ¹, что купил поÑтроенный в далеком 1902 году оÑобнÑк площадью двадцать тыÑÑч квадратных футов, Ñ Ð±Ð°Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼ залом? ОÑобнÑк, занимающий вмеÑте Ñ Ñадом акр земли? ЧувÑтвуÑ, как его охватывает паника, Блейк предÑтавил, как изменитÑÑ Ð²Ñ‹Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ðµ лица Сибиллы, когда она уÑлышит вÑе Ñто, и нервно заÑмеÑлÑÑ. Конечно, он мог отказатьÑÑ Ð¾Ñ‚ Ñделки, ÑоÑлавшиÑÑŒ на обнаруженные во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÑкÑпертизы недочеты, но по непонÑтной ему Ñамому причине не Ñтал Ñтого делать. Похоже, он влюбилÑÑ Ð² дом. «Ðеужели Ñто и еÑть ÐºÑ€Ð¸Ð·Ð¸Ñ Ñреднего возраÑта, о котором так много говорÑÑ‚ пÑихологи?» – подумал Блейк. Сначала он броÑил Ñтарую работу Ñо Ñтабильным доходом, уÑтроилÑÑ Ð½Ð° новую, уехал из любимого города, а теперь неожиданно Ð´Ð»Ñ ÑÐµÐ±Ñ ÐºÑƒÐ¿Ð¸Ð» Ñтаринный оÑобнÑк вмеÑто того, чтобы по договоренноÑти Ñ Ð¶ÐµÐ½Ð¾Ð¹ арендовать Ñовременную квартиру. Блейк вернулÑÑ Ð² отель, Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð°Ñ Ñ‚ÐµÑ€Ð·Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñом: что Ñ Ð½Ð¸Ð¼ проиÑходит? Ðо какова бы ни была причина его поÑтупка, факт оÑтавалÑÑ Ñ„Ð°ÐºÑ‚Ð¾Ð¼: теперь у его Ñемьи в Сан-ФранциÑко имелаÑÑŒ крыша над головой. Причем Блейк приобрел ее за беÑценок. По крайней мере, жена не будет злитьÑÑ Ð½Ð° него из-за неразумно потраченных денег. ПоÑле коÑметичеÑкого ремонта оÑобнÑк Баттерфилдов превратитÑÑ Ð² замечательный дом, где его ÑÐµÐ¼ÑŒÑ Ñможет жить неÑколько лет, а потом Блейк выгодно продаÑÑ‚ его. ОÑтавалоÑÑŒ только одно – убедить в Ñтом Сибиллу. Купить оÑобнÑк, как выÑÑнилоÑÑŒ, было легко, а вот как оправдатьÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ женой за Ñту покупку, Блейк не знал. Тем не менее его раÑпирало от радоÑти. – ОÑобнÑк Грегори, – Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð‘Ð»ÐµÐ¹Ðº и заÑмеÑлÑÑ. Глава 2 Ð’ÑÑŽ неделю Блейк Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ¿ÐµÑ‚Ð¾Ð¼ думал о том, как Ñообщить жене о покупке оÑобнÑка. Столь важный разговор Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ веÑти по телефону. Ему трудно было бы опиÑать краÑоту Ñтаринного зданиÑ, даже еÑли бы он поÑлал Сибилле фотографии. Ркак убедить ее в том, что приобретение оÑобнÑка Ñтало в долгоÑрочной перÑпективе неплохим финанÑовым вложением? Ðо труднее вÑего ему было бы, не Ð²Ð¸Ð´Ñ Ð³Ð»Ð°Ð· жены, передать Ñвои Ð²Ð¿ÐµÑ‡Ð°Ñ‚Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ чувÑтва. Блейк знал, что уже подверг Ñуровому иÑпытанию прочноÑть их брачных уз, когда принÑл решение переехать в Сан-ФранциÑко, и вот новый удар Ð´Ð»Ñ Ð¡Ð¸Ð±Ð¸Ð»Ð»Ñ‹. ОÑобнÑк не ÑоответÑтвовал ни одному требованию из тех, какие она предъÑвлÑла к жилью. Однако вопреки доводам разума он надеÑлÑÑ, что жена влюбитÑÑ Ð² Ñтаринный дом, как только увидит его. Ð’ Ñтом оÑобнÑке было нечто манÑщее, чарующее, чему Ñам Блейк не мог ÑопротивлÑтьÑÑ. КазалоÑÑŒ, что у дома была душа. Блейк отличалÑÑ ÑентиментальноÑтью и не мог пройти мимо бродÑчих Ñобак и бездомных детей. Пару лет назад, когда чета Грегори ездила в Индию, он порывалÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²ÐµÐ·Ñ‚Ð¸ домой половину нищих и Ñтраждущих Ñтой Ñтраны. Ðо теперь речь шла не о живых ÑущеÑтвах, а о доме, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼ Блейк ощущал необъÑÑнимую ÑвÑзь. Он вернулÑÑ Ð² оÑобнÑк вмеÑте Ñ Ñ€Ð¸ÐµÐ»Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¼ и Ñделал множеÑтво фотографий на телефон: ÑнÑл каждую комнату, каждую деталь интерьера. Ðо фотографии не могли передать вÑей краÑоты оÑобнÑка. ÐŸÐ¾Ð¼ÐµÑ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð° них выглÑдели темнее и огромнее, чем в дейÑтвительноÑти. Блейк решил, что ему необходимо увидетьÑÑ Ñ Ð¶ÐµÐ½Ð¾Ð¹ и при вÑтрече раÑÑказать о Ñвоем приобретении. Он взÑл билет на ночной Ñ€ÐµÐ¹Ñ Ð² Ðью-Йорк на пÑтницу, не предупредив Сибиллу, что приедет. Хотел Ñделать ей Ñюрприз. И она Ñильно удивилаÑÑŒ, когда ранним Ñубботним утром он поÑвилÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð° и лег в ÑупружеÑкую поÑтель. Ðто было, разумеетÑÑ, радоÑтное удивление. Сев в поÑтели, Сибилла Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±ÐºÐ¾Ð¹ взглÑнула на полуÑонного мужа. – Что-нибудь ÑлучилоÑÑŒ? – ÑпроÑила она. – Я ÑоÑкучилÑÑ Ð¿Ð¾ тебе, – пробормотал он и, обнÑв Сибиллу, притÑнул ее к Ñебе. Она была ÑчаÑтлива, что муж вернулÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹. Сибилла могла лишь мечтать о том, что они проведут выходные вмеÑте. Приезд мужа был Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐµ неожиданным подарком Ñудьбы. Она должна была напиÑать к понедельнику Ñтатью Ð´Ð»Ñ Â«Ðью-Йорк таймÑ» о выÑтавке дизайна в музее «Метрополитен» и ÑобиралаÑÑŒ провеÑти веÑÑŒ уик-Ñнд дома. У детей имелиÑÑŒ Ñвои планы, и родители могли вдоволь пообщатьÑÑ Ñ Ð³Ð»Ð°Ð·Ñƒ на глаз. Сибилла прижалаÑÑŒ к мужу, и они проÑпали в обнимку еще неÑколько чаÑов. Перелет из Сан-ФранциÑко длилÑÑ Ð½ÐµÐ´Ð¾Ð»Ð³Ð¾, и Блейку удалоÑÑŒ подремать в Ñамолете Ñ‡Ð°Ñ Ð¸Ð»Ð¸ два. Ðо утренний Ñон в ÑупружеÑкой поÑтели взбодрил его. ПроÑнувшиÑÑŒ, он почувÑтвовал ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ñ‚Ð´Ð¾Ñ…Ð½ÑƒÐ²ÑˆÐ¸Ð¼. – Ты уÑтроил мне приÑтный Ñюрприз, – улыбнулаÑÑŒ жена. Они вÑтали, и Сибилла пошла готовить Ñебе и мужу завтрак. Старшие дети уже поели, и теперь Каролина ÑобиралаÑÑŒ кормить младшего брата. Она наÑыпала в миÑку кукурузные хлопьÑ, налила молока, а потом подогрела в микроволновке черничный кекÑ. Чарли в Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñмотрел мультики по телевизору. У него был Ñвой айпад, и Сибилла Ñкачивала Ð´Ð»Ñ Ñына детÑкие фильмы. Он издал радоÑтный крик, увидев отца, и броÑилÑÑ ÐµÐ¼Ñƒ на шею. УÑадив Чарли Ñнова к телевизору, Блейк и Сибилла Ñтали завтракать. – Мне нужно напиÑать Ñтатью Ð´Ð»Ñ Â«Ðью-Йорк таймÑ», но Ñ, пожалуй, займуÑÑŒ ею в воÑкреÑенье вечером, когда ты уедешь. Думала, ты будешь работать в Ñти выходные и не вернешьÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹, – произнеÑла Сибилла, положив на тарелку Блейка омлет Ñ Ð±ÐµÐºÐ¾Ð½Ð¾Ð¼ и тоÑÑ‚. Он был ÑчаÑтлив Ñнова оказатьÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð°, Ñреди родных, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ ÐµÐ³Ð¾ ждал неприÑтный разговор. – У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´ÐµÐ¹Ñтвительно много работы, но мне захотелоÑÑŒ увидетьÑÑ Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹, – промолвил Блейк и заметил в глазах Сибиллы беÑпокойÑтво. ВероÑтно, она почувÑтвовала, что муж неÑлучайно приехал домой. Сибилла Ñлишком хорошо знала Блейка, и по ее Ñпине пробежал холодок. Какой еще Ñюрприз он приготовил ей? Ð’Ñтретил в Сан-ФранциÑко другую женщину и ÑобираетÑÑ Ñказать, что уходит из Ñемьи? Блейк никогда не изменÑл жене, но в поÑледнее Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð¾Ñле его Ñтранных поÑтупков Сибилла понÑла, что от мужа можно ждать чего угодно. – Что-нибудь ÑлучилоÑÑŒ в Сан-ФранциÑко на Ñтой неделе? – ÑпроÑила она, ÑтараÑÑÑŒ, чтобы ее Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð½Ðµ дрожал. Сибилла внимательно наблюдала за мужем, пытаÑÑÑŒ прочитать его тайные мыÑли по выражению лица. Блейк опуÑтил голову и некоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ñ‡Ð° ÑоÑредоточенно ел. – Ðет, вÑе по-прежнему, Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²Ð¾Ð¶Ñƒ много вÑтреч и Ñовещаний, – наконец ответил он. – ПоÑтепенно вхожу в ÐºÑƒÑ€Ñ Ð´ÐµÐ»Ð°. – У Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð½Ð¸ÐºÐ»Ð¸ проблемы Ñ ÐºÐ¾Ð»Ð»ÐµÐ³Ð°Ð¼Ð¸? – С чего ты взÑла? – Мне проÑто интереÑно, почему ты неожиданно приехал, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð²ÐµÑьма загружен работой. И почему не Ñообщил мне о Ñвоем приезде? – Я помешал твоим планам? Блейка задели Ñлова жены. «Ðе Ñлишком ли она привыкла к тому, что Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚ Ñ€Ñдом?» – обиженно подумал он. Может, у Сибиллы поÑвилÑÑ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¹ мужчина и она не ÑобираетÑÑ ÑƒÐµÐ·Ð¶Ð°Ñ‚ÑŒ из Ðью-Йорка? Они оба Ñтали мнительными поÑле необычных решений и произошедших в их жизни изменений. – РазумеетÑÑ, нет. Ðто твой дом, дурачок, и Ñ Ñ€Ð°Ð´Ð° Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÑ‚ÑŒ! – воÑкликнула Сибилла. Она видела, что муж нервничает и иÑпытывает чувÑтво вины. – По-моему, ты неÑпроÑта вернулÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹. Что-то еще, кроме Ð¶ÐµÐ»Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²ÐµÑти выходные в моей компании, заÑтавило Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð»ÐµÑ‚ÐµÑ‚ÑŒ в Ðью-Йорк. Сибилла взглÑнула мужу в лицо, и он понÑл, что пора переходить к главному. Блейк не мог больше откладывать признание, ведь он приехал именно Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы раÑÑказать жене вÑе без утайки о Ñвоем нелепом поÑтупке. – Мне нужно кое-что Ñообщить тебе, и Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚ÐµÐ» Ñделать Ñто при вÑтрече. У Сибиллы ÑжалоÑÑŒ Ñердце, она приготовилаÑÑŒ уÑлышать плохие новоÑти. Блейк тем временем вытащил из кармана телефон и положил его на Ñтол, намереваÑÑÑŒ показать жене фотографии дома. – Ты вÑтретил в Сан-ФранциÑко другую женщину? Ты полюбил ее? Блейк пришел в ÑƒÐ¶Ð°Ñ Ð¾Ñ‚ ее вопроÑа. – Ты Ñ ÑƒÐ¼Ð° Ñошла? Конечно, нет! Я люблю тебÑ. – Он поцеловал жену. – Ðо на Ñтой неделе Ñ Ñовершил необдуманный поÑтупок. Сам не ожидал от ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð±Ð½Ð¾Ð³Ð¾. Однако не Ñледует раÑÑтраиватьÑÑ, в долгоÑрочной перÑпективе он принеÑет нам выгоду. То же Ñамое Блейк говорил Сибилле и о Ñвоей новой работе. Именно тогда она начала задаватьÑÑ Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñом: что проиÑходит Ñ ÐµÐµ мужем? Раньше он никогда не принимал поÑпешных решений и не Ñовершал необдуманных поÑтупков. По крайней мере, ÑоветовалÑÑ Ñ Ð½ÐµÐ¹, прежде чем что-либо предпринÑть. ÐынешнÑÑ Ð´ÐµÐ¼Ð¾Ð½ÑÑ‚Ñ€Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð½ÐµÐ·Ð°Ð²Ð¸ÑимоÑти и ÑамоÑтоÑтельноÑти пугала ее. Тем не менее Сибилла иÑпытала облегчение, уÑлышав, что Блейк верен ей. Она Ñела и броÑила на мужа тревожно-выжидательный взглÑд. Он вздохнул и быÑтро произнеÑ: – Ðа Ñтой неделе Ñ ÐºÑƒÐ¿Ð¸Ð» дом. Ðе знаю, как Ñто объÑÑнить, но на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‡Ñ‚Ð¾-то нашло. ВзÑл и купил его ни Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, ни Ñ Ñего. Понимаешь, Ñ Ð²Ð»ÑŽÐ±Ð¸Ð»ÑÑ Ð² Ñтот дом Ñразу, как только увидел. Ты Ñ Ð´ÐµÑ‚ÑŒÐ¼Ð¸ тоже полюбишь его. Ðто фантаÑтичеÑкий дом! Блейк говорил Ñовершенно Ñерьезно, без тени улыбки. И Сибилла вдруг вÑпомнила дом, который они когда-то видели в Париже во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚Ð¿ÑƒÑка. Ðто была китайÑÐºÐ°Ñ Ð¿Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°, поÑÑ‚Ñ€Ð¾ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð² 1920-Ñ… годах. Она находилаÑÑŒ в чудеÑном районе и была выÑтавлена на продажу. Блейк тогда заÑвил, что неплохо иметь Ñвою пагоду в Париже. Однако он никогда не был импульÑивным человеком. Ð’Ñкоре Блейк образумилÑÑ Ð¸ больше не упоминал о покупке необычного ÑтроениÑ. Разум обычно одерживал в нем верх над чувÑтвами. – Что Ñто за дом и почему ты ничего не говорил мне о нем? – ÑпроÑила Сибилла. Ей нравилоÑÑŒ в их браке то, что они Ñ Ð¼ÑƒÐ¶ÐµÐ¼ вÑегда были равноправными партнерами. Ртеперь он принимал решениÑ, не поÑоветовавшиÑÑŒ Ñ Ð½ÐµÐ¹. – Я предложил продавцу заведомо низкую цену и думал, что он не ÑоглаÑитÑÑ, не подпишет договор, – Ñтал оправдыватьÑÑ Ð‘Ð»ÐµÐ¹Ðº. – Ð’Ñе Ñто было похоже на авантюру. Мне было трудно объÑÑнить тебе по телефону, что проиÑходит. Поверь, Ñ Ð½Ð°Ð·Ð²Ð°Ð» Ñмехотворно низкую цену банку, который продавал дом, но он неожиданно принÑл мое предложение! Я так мало заплатил за Ñтот Ñтаринный оÑобнÑк, что поÑле коÑметичеÑкого ремонта мы навернÑка Ñможем продать его в два или три раза дороже и получим кучу денег! Сибилла нахмурилаÑÑŒ. То, что она уÑлышала, Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾, конечно, назвать хорошей новоÑтью. Ей не нравилоÑÑŒ, что купленный дом нуждаетÑÑ Ð² ремонте, и она опаÑалаÑÑŒ, что ÑÐ¹Ñ„Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð¼ÑƒÐ¶Ð° по поводу выгоды, которую они Ñкобы получат, продав дом, ни на чем не оÑнована. – Рпочему, ÑобÑтвенно, за дом так мало проÑили? Что Ñ Ð½Ð¸Ð¼ не так? И какую Ñумму ты в результате заплатил за него? – ÑпроÑила Сибилла, опаÑаÑÑÑŒ, что муж потерÑл вÑе ориентиры, Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°Ñ Ñ Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ñ‹Ð¼Ð¸ миллиардерами, и забыл реальную цену денег. Как он мог купить дом, находÑщийÑÑ Ð² плохом ÑоÑтоÑнии? Меньше вÑего Сибилле хотелоÑÑŒ ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð·Ð°Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ñ€ÐµÐ¼Ð¾Ð½Ñ‚Ð¾Ð¼ Ñтарого оÑобнÑка в Сан-ФранциÑко. Она раÑÑчитывала, что ее ÑÐµÐ¼ÑŒÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²ÐµÐ´ÐµÑ‚ в Калифорнии два беззаботных года и вернетÑÑ Ð² Ðью-Йорк. ПоÑтому Сибилла и не ÑобиралаÑÑŒ приобретать жилье в Сан-ФранциÑко. Лучшим вариантом Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐµ была бы аренда комфортабельной благоуÑтроенной квартиры. Сибилла намеревалаÑÑŒ арендовать даже мебель. Или приобреÑти что-нибудь по дешевке в «ИКЕл. И вот, как выÑÑнилоÑÑŒ, муж купил без ее ÑоглаÑÐ¸Ñ Ð² Сан-ФранциÑко какой-то Ñтранный Ñтарый дом! – С домом вÑе в порÑдке, – ответил Блейк. – Ðто иÑторичеÑкое здание, чем-то похожее на музей Фрика. Он вÑе еще надеÑлÑÑ ÑмÑгчить то неприÑтное впечатление, которое произвел на жену его раÑÑказ о покупке дома. – Ðа музей Фрика? – ужаÑнулаÑÑŒ Сибилла. – Ты имеешь в виду размеры Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸Ð»Ð¸ архитектурный Ñтиль? Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð¾Ð½Ð° любила музей Фрика, но ее пугала мыÑль, что ей предÑтоит жить в музейном здании. – И то, и другое, – чеÑтно призналÑÑ Ð‘Ð»ÐµÐ¹Ðº. Он взÑл Ñо Ñтола телефон и показал жене фотографии оÑобнÑка. Ðа Ñнимках он выглÑдел еще более величеÑтвенным и импозантным. Сибилла открыла рот от изумлениÑ. – Ты Ñ ÑƒÐ¼Ð° Ñошел! Ðтот дом похож на публичную библиотеку. ÐšÐ°ÐºÐ°Ñ Ñƒ него площадь? – Двадцать тыÑÑч квадратных футов, оÑобнÑк Ñтоит на учаÑтке земли размером в акр и находитÑÑ Ð² ПаÑифик-ХайтÑ, Ñамом фешенебельном жилом районе города. Через дорогу – парк Ñ Ð´ÐµÑ‚Ñкой площадкой, где Чарли Ñможет играть, проводить Ñвободное времÑ. Сибилла, дом раÑположен в великолепном меÑте. Поверь, Ñто Ñамый краÑивый оÑобнÑк, который Ñ ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð°-либо видел. – С каких Ñто пор ты начал влюблÑтьÑÑ Ð² дома? Когда Ñ Ð½Ð°ÑˆÐ»Ð° Ñту квартиру, ты не захотел ее даже оÑматривать. Каждый раз, когда Ñ Ð·Ð°Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ð»Ð° разговор о переÑтановке мебели или обновлении интерьера, ты как будто впадал в кому. Сколько лет дому, который ты купил? Его Ñтроили под Ñтарину или он дейÑтвительно очень Ñтарый? Ðтот Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð±Ñ‹Ð» риторичеÑким. Сибилла прекраÑно разбиралаÑÑŒ в архитектурных ÑтилÑÑ… и по Ñнимкам уже догадалаÑÑŒ о возраÑте дома. – Он был поÑтроен в тыÑÑча девÑтьÑот втором году, – Ñо Ñмиренным видом Ñообщил Блейк, – но из Ñтого можно Ñделать вывод, что дом благополучно пережил землетрÑÑение тыÑÑча девÑтьÑот шеÑтого года и не получил Ñерьезных повреждений, Ñледовательно, нам не нужно беÑпокоитьÑÑ Ð¾ его ÑейÑмичеÑкой уÑтойчивоÑти. Блейк вÑеми Ñилами ÑтаралÑÑ ÑƒÐ±ÐµÐ´Ð¸Ñ‚ÑŒ жену в том, что Ñделал правильный выбор, купив оÑобнÑк Баттерфилдов, но пока у него ничего не получалоÑÑŒ. – Такой Ñтарый дом может рухнуть Ñам, без вÑÑкого землетрÑÑениÑ. – У него краÑивые фаÑады. Ð ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ð¾Ñ‚Ð´ÐµÐ»ÐºÐ° внутри, ты бы только видела! ИзыÑÐºÐ°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð»ÐµÐ¿Ð½Ð¸Ð½Ð°, мраморные камины, выÑокие потолки, библиотека Ñо Ñтенами, отделанными деревÑнными панелÑми, бальный зал, живопиÑный вид из окон. Блейк показывал ей фотографии, и Сибилла Ñ Ð¼Ñ€Ð°Ñ‡Ð½Ñ‹Ð¼ видом разглÑдывала их. – Блейк, ты Ñ ÑƒÐ¼Ð° Ñошел? У Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð¹-то ÐºÑ€Ð¸Ð·Ð¸Ñ Ð¸Ð»Ð¸ пÑихичеÑкий Ñрыв? Сначала Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð° в Сан-ФранциÑко, переезд, а теперь еще и оÑобнÑк, который ты неожиданно покупаешь. Что мы будем делать в Ñтом Ñтаром ветшающем доме? Как Ñтанем приводить его в порÑдок? Ðто проÑто безумие! – Порой безумные идеи приводÑÑ‚ к небывалому уÑпеху, – промолвил Блейк Ñ Ð²Ð¸Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ‚Ñ‹Ð¼ видом. Ð’ Ñтот момент он был похож на нашкодившего мальчишку. Теперь Сибилла понимала, почему муж ничего не раÑÑказывал ей о планах купить Ñтарый оÑобнÑк. БоÑлÑÑ, что она не позволит ему Ñделать Ñто! – Иногда нужно преодолеть Ñтереотипы и пойти на риÑк… – ВероÑтно, но только еÑли ты молод и еще не имеешь Ñемьи. Ру тебÑ, Блейк, жена, трое детей, Ð½Ð°Ð»Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒ в Ðью-Йорке, квартира, которую мы вÑе любим. Мы же не дети, в конце концов! Ðе забывай, что у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ работа! – Рты не хочешь занÑтьÑÑ Ñ‡ÐµÐ¼-нибудь иным, более интереÑным, увлекательным? – ÑпроÑил он. Сибилла покачала головой. Она любила Ñвою работу и не променÑла бы ее на другую. Блейк проÑто ÑпÑтил, еÑли предлагал ей Ñменить Ñферу деÑтельноÑти! – Хватит Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð°Ð²Ð°Ð½Ñ‚ÑŽÑ€! Ð”Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐµÐ·Ð´ в Сан-ФранциÑко – Ñто уже приключение, других мне не надо. Блейк требовал от нее Ñлишком многого. Ему мало было ее ÑоглаÑÐ¸Ñ Ð½Ð° переезд в Сан-ФранциÑко, он предлагал ей еще пожить в Ñтаром оÑобнÑке, обуÑтроить его, Ñделать ремонт! – Ты получил результаты ÑкÑпертизы? – РазумеетÑÑ. ÐкÑÐ¿ÐµÑ€Ñ‚Ð½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð¸ÑÑÐ¸Ñ Ð²Ñе проверила и на Ñледующей неделе выдаÑÑ‚ заключение. По данным проверки, водопровод и ÑиÑтема Ñлектропроводки Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¸ не новые, но находÑÑ‚ÑÑ Ð² хорошем ÑоÑтоÑнии, неÑущие конÑтрукции крепкие и надежные. Ðто прекраÑный дом, Сибилла. – Да, Ð´Ð»Ñ Ñултана БрунеÑ, возможно. Что мы будем делать на площади в двадцать тыÑÑч квадратных футов? Балы уÑтраивать? – ЕÑли хочешь, мы закроем верхние Ñтажи и Ñтанем иÑпользовать Ð¿Ð¾Ð¼ÐµÑ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñлуги и гоÑтевые комнаты Ð´Ð»Ñ Ñ…Ñ€Ð°Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²ÐµÑ‰ÐµÐ¹. Ржить будем на первом Ñтаже, где раÑположены гоÑтиные, и на втором, где находÑÑ‚ÑÑ Ñпальни. Сибилла, улыбнувшиÑÑŒ, покачала головой: – Теперь Ñ Ð±Ð¾ÑŽÑÑŒ отпуÑкать Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð±ÐµÐ· приÑмотра в Сан-ФранциÑко. Бог знает, что еще ты можешь натворить. Ее огорчало, что в поÑледнее Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¼ÑƒÐ¶ принимал вÑе Ñ€ÐµÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ ÑамоÑтоÑтельно, знаÑ, что она не одобрит их. – Я ничего не мог Ñ Ñобой поделать, – призналÑÑ Ð‘Ð»ÐµÐ¹Ðº. – Как только увидел оÑобнÑк, Ñразу понÑл, что мы должны купить его. Да, ты хотела ÑовÑем другое жилище, но Ñ ÑƒÐ²ÐµÑ€ÐµÐ½, ты тоже влюбишьÑÑ Ð² Ñтот Ñтаринный дом. «РеÑли нет?» – Ñ Ð³Ð¾Ñ€ÐµÑ‡ÑŒÑŽ подумала Сибилла. Какой выбор был у нее ÑейчаÑ? Она могла или начать Ñкандал и наÑтоÑть, чтобы муж отказалÑÑ Ð¾Ñ‚ покупки, или ÑмиритьÑÑ Ñ ÐµÐ³Ð¾ поÑтупком. Сибилла чаÑто уÑтупала Блейку, тем Ñамым потворÑÑ‚Ð²ÑƒÑ Ñомнительным решениÑм, которые противоречили разуму, ее ÑобÑтвенным желаниÑм и Ñемейным планам. Муж мог далеко зайти, еÑли она продолжит потакать ему. – Обещай мне, Блейк Грегори, что отныне ты не Ñделаешь ни одного важного шага и не примешь ни одного решениÑ, не поÑоветовавшиÑÑŒ Ñо мной, – потребовала Сибилла. – Ты не должен был покупать дом без моего ведома. И мне вÑе равно, наÑколько дешево он тебе обошелÑÑ. ДоговорилиÑÑŒ? Он кивнул: – Обещаю. И заметь, Ñ Ð¾Ð±Ñуждал Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ переход на новую работу и переезд в Сан-ФранциÑко. Рчто каÑаетÑÑ Ð¾ÑобнÑка, то он проÑто очаровал менÑ. Я ничего не мог Ñ Ñобой поделать! – Слава богу, что Ñто оÑобнÑк, а не женщина, – процедила Ñквозь зубы Сибилла и Ñнова Ñтала раÑÑматривать фото в телефоне. Ðто был дейÑтвительно краÑивый дом, но во что обойдетÑÑ ÐµÐ³Ð¾ Ñодержание? Чтобы Ñделать Ñтоль огромное здание пригодным Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ, необходимо вложить в него много труда, любви, души, денег. И купить гору мебели. Дом не впиÑывалÑÑ Ð² Ñовременную жизнь, он был из иной, давно ушедшей Ñпохи. И Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¾ÑобнÑк нравилÑÑ Ð¡Ð¸Ð±Ð¸Ð»Ð»Ðµ, она не хотела бы в нем жить. – Ты дейÑтвительно думаешь, что мы Ñ Ð´ÐµÑ‚ÑŒÐ¼Ð¸ Ñможем жить в Ñтом доме? – глÑÐ´Ñ Ð½Ð° фотографию, ÑпроÑила Сибилла. Ей было трудно предÑтавить, во что обойдетÑÑ ÐºÐ¾ÑметичеÑкий ремонт огромного зданиÑ. – Чарли Ñможет кататьÑÑ Ð½Ð° роликах в бальном зале, – улыбнулÑÑ Ð‘Ð»ÐµÐ¹Ðº. – Он придет от Ñтого в воÑторг, вот увидишь! Дети будут уÑтраивать грандиозные вечеринки Ð´Ð»Ñ Ñвоих друзей. Ð’ банке мне Ñообщили, что на Ñкладе хранитÑÑ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ Ñтаринной мебели из Ñтого оÑобнÑка. ПоÑледние владельцы не пользовалиÑÑŒ ею, однако Ñохранили на Ñлучай, еÑли кто-нибудь решит уÑтроить в доме музей. Ðе знаю, что Ñто за мебель, но мы можем Ñходить и взглÑнуть на нее. – Мне нужно Ñъездить в Сан-ФранциÑко, Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ Ñвоими глазами вÑе увидеть, – заÑвила Сибилла. Она пыталаÑÑŒ ÑохранÑть ÑпокойÑтвие, но у нее Ñто плохо получалоÑÑŒ. – ПрекраÑÐ½Ð°Ñ Ð¸Ð´ÐµÑ! Я Ñ Ñ€Ð°Ð´Ð¾Ñтью покажу тебе Ñтот чудеÑный оÑобнÑк! – воÑкликнул Блейк. Он выглÑдел взволнованным и гордым, и Сибиллу одолевали противоречивые чувÑтва. Она не знала, чего хочет больше – убить или поцеловать мужа. – Я полечу Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ и напишу Ñтатью в Ñамолете, – решила она. Сибилла не хотела ждать. ЕÑли дом, в котором будет жить ее ÑемьÑ, требовал коÑметичеÑкого ремонта, то его Ñледовало начать прÑмо ÑейчаÑ. Они должны были переехать в Сан-ФранциÑко через три недели, и Сибилле предÑтоÑло Ñобрать вещи. Ðо прежде чем взÑтьÑÑ Ð·Ð° Ñто трудоемкое дело, нужно было убедитьÑÑ, что муж, втÑнувший ее в авантюру, не окончательно Ñошел Ñ ÑƒÐ¼Ð°. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð½Ð°Ð´ÐµÐ¶Ð´Ð° на то, что Блейк Ñохранил оÑтатки здравомыÑлиÑ, таÑла Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ñ‹Ð¼ днем. – Ты ÑердишьÑÑ Ð½Ð° Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð° то, что Ñ ÐºÑƒÐ¿Ð¸Ð» дом? – Ñ Ð±ÐµÑпокойÑтвом ÑпроÑил Блейк, и Сибилла раÑÑмеÑлаÑÑŒ. – Я отвечу тебе поÑле того, как взглÑну на него. Рдо тех пор ты находишьÑÑ Ð½Ð° иÑпытательном Ñроке. Веди ÑÐµÐ±Ñ Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ¾! Он чувÑтвовал ÑÐµÐ±Ñ Ð²Ð¸Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ‚Ñ‹Ð¼ перед женой. Знал, что заÑлужил ее упреки и недовольÑтво. Сначала Ñменил работу, заÑтавил Ñемью готовитьÑÑ Ðº переезду, а теперь еще купил оÑобнÑк, не поÑоветовавшиÑÑŒ Ñ Ð¡Ð¸Ð±Ð¸Ð»Ð»Ð¾Ð¹. – Даю Ñлово! – Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±ÐºÐ¾Ð¹ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð‘Ð»ÐµÐ¹Ðº. Он радовалÑÑ, что она пыталаÑÑŒ ÑвеÑти вÑе к шутке. Сибилла была удивительной женщиной. Блейк знал, что ему повезло. Впрочем, Сибилла тоже была ÑчаÑтлива в браке. Однако теперь поÑтупки мужа Ñтавили ее в тупик. Она не знала, что ей делать Ñо Ñтаринным оÑобнÑком, каким бы краÑивым он ни был. Супруги провели вмеÑте выходные, Ñ€Ð°Ð·Ð³Ð¾Ð²Ð°Ñ€Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¸ наÑлаждаÑÑÑŒ общеÑтвом друг друга. Сибилла попроÑила домработницу побыть Ñ Ð´ÐµÑ‚ÑŒÐ¼Ð¸ в воÑкреÑенье, а Ñама вмеÑте Ñ Ð¼ÑƒÐ¶ÐµÐ¼ улетела в Сан-ФранциÑко. Они взÑли билеты на Ñ€ÐµÐ¹Ñ Ð² 6 чаÑов вечера, который должен был прибыть в 21 Ñ‡Ð°Ñ 15 минут по меÑтному времени, то еÑть в полночь по нью-йоркÑкому. Ðа Ñледующее утро Сибилла должна была вмеÑте Ñ Ñ€Ð¸ÐµÐ»Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¼ оÑмотреть дом. Блейк не мог пойти вмеÑте Ñ Ð¶ÐµÐ½Ð¾Ð¹, но был уверен, что она тоже Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð¾Ð³Ð¾ взглÑда влюбитÑÑ Ð² дом. Ð’ выходные, подробно раÑÑпроÑив мужа, Сибилла раÑÑказала детÑм, что папа купил большой оÑобнÑк. Чарли пришел в воÑторг, уÑлышав, что Ñможет кататьÑÑ Ð½Ð° роликах в бальном зале. Ðнди, поÑмотрев фотографии, заÑвил, что дом похож на здание Федерального резервного банка, а Каролина назвала оÑобнÑк крутым и Ñтала выбирать Ñебе Ñпальню. – Там водÑÑ‚ÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ? – Ñ Ð¾Ð¿Ð°Ñкой ÑпроÑил Чарли, разглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ñнимки. Сибилла улыбнулаÑÑŒ: – Конечно, нет! Привидений не ÑущеÑтвует! Каролина завыла жутким голоÑом, чтобы подразнить брата, и Сибилла Ñделала ей замечание. ШеÑтилетнего Чарли было легко напугать. – ЕÑли там дейÑтвительно еÑть привидениÑ, то, надеюÑÑŒ, они умеют пользоватьÑÑ ÑˆÐ²Ð°Ð±Ñ€Ð¾Ð¹ и пылеÑоÑом, – Ñказала она, и Чарли заÑмеÑлÑÑ. Пока Сибилла работала над Ñтатьей в Ñамолете, Блейк Ñмотрел фильм. Закончив Ñтатью, она Ñнова Ñтала разглÑдывать фотографии дома. Как мог Блейк втÑнуть ее в очередную авантюру? Она покоÑилаÑÑŒ на мужа и увидела, что он мирно Ñпит. Сибилла улыбнулаÑÑŒ. Хорошо, что они любÑÑ‚ друг друга, иначе она не выдержала бы выходок мужа и придушила бы его за то, что он без ее ведома купил Ñтарый, никому не нужный оÑобнÑк площадью в двадцать тыÑÑч квадратных футов. Ðо чего еще ждать ей от Блейка? Ð’Ñкоре Ñамолет пошел на поÑадку. ДобравшиÑÑŒ на Ñледующее утро до оÑобнÑка Баттерфилдов, Сибилла оÑтановилаÑÑŒ у ворот и долго Ñмотрела на импозантное Ñтаринное здание. Она никак не могла поверить, что теперь Ñто ее дом. Ð’Ñкоре подъехала риелтор и открыла ворота. Они вошли во двор, и Сибилла Ñтала разглÑдывать главный фаÑад Ñ Ñлегантными выÑокими окнами и портиком парадного входа. Ей пришлоÑÑŒ признать, что Ñто был один из Ñамых краÑивых домов, которые она когда-либо видела. Когда Сибилла переÑтупила его порог, у нее перехватило дыхание. Ее охватил трепет воÑторга от Ð²ÐµÐ»Ð¸Ñ‡Ð¸Ñ Ñтаринных Ñтен и лепных потолков. Резьба, паркетные полы Ñ ÑƒÐ·Ð¾Ñ€Ð°Ð¼Ð¸, библиотека Ñ Ð´ÐµÑ€ÐµÐ²Ñнными Ñтенными панелÑми, изÑщное великолепие бального зала – вÑе Ñто не могло не воÑхищать. Тем не менее Сибилла не понимала, что они будут делать в Ñтом огромном здании? Вешать в бальном зале баÑкетбольные кольца и иÑпользовать его в качеÑтве Ñпортивного казалоÑÑŒ ей ÑвÑтотатÑтвом. Ðет, она не предÑтавлÑла, как они будут жить в Ñтом доме. И вÑе же поÑтепенно, Ð±Ñ€Ð¾Ð´Ñ Ð¿Ð¾ Ñтажам и комнатам оÑобнÑка, Сибилла проникалаÑÑŒ к нему любовью. Она открывала каждый шкаф, заглÑдывала в каждый уголок, иÑÑледовала каждую трещину. Сибилла уже продумала, в каких комнатах будут жить дети, и выбрала Ñпальню Ð´Ð»Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ð¸ мужа на том же Ñтаже. Ðтажом выше находилоÑÑŒ Ñветлое помещение Ñ Ð¶Ð¸Ð²Ð¾Ð¿Ð¸Ñным видом из окон. ЗдеÑÑŒ Сибилла решила оборудовать Ñвой кабинет. Она начала ÑоÑтавлÑть ÑпиÑки того, что им нужно Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ñ„Ð¾Ñ€Ñ‚Ð° в первую очередь: Ñлектроника, Wi-Fi, подключение к Интернету Ð´Ð»Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð¾Ð³Ð¾ члена Ñемьи. Заметила, что большинÑтво Ñтаринных штор находилиÑÑŒ в хорошем ÑоÑтоÑнии, поÑкольку окна были заколочены и Ñолнечный Ñвет не каÑалÑÑ Ñ‚ÐºÐ°Ð½Ð¸. Сибилла решила не менÑть их. Удивительно, но кроме Ñовременной бытовой техники и обычного кухонного оборудованиÑ, которое можно было купить в «ИКЕл, дом не требовал оÑобого переуÑтройÑтва. ДоÑтаточно было кое-что подкраÑить и подновить. Ðу, и конечно, взглÑнуть на оÑтавшуюÑÑ Ð¾Ñ‚ прежних владельцев мебель, хранившуюÑÑ Ð½Ð° Ñкладе. Ðа Ñледующий день Ñупруги поехали в компанию, в ведении которой находилиÑÑŒ ÑкладÑкие помещениÑ. По информации, полученной от банка, ÑÑ‚Ð°Ñ€Ð¸Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¼ÐµÐ±ÐµÐ»ÑŒ и предметы иÑкуÑÑтва из оÑобнÑка Баттерфилдов хранилиÑÑŒ именно там. Среди рухлÑди были очень краÑивые вещи, они могли бы украÑить дом. ИÑполнительный директор банка раÑÑказал Ñупругам Грегори об иÑтории дома. По его Ñловам, поÑледним членом Ñемьи, владевшим домом, была Лили Сен-Мартен, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¶Ð¸Ð»Ð° в Париже. Она унаÑледовала его от матери, Беттины Баттерфилд де Ламбертен, и продала Ñразу поÑле ее Ñмерти в 1980 году. ОÑобнÑк был поÑтроен Бертраном и Гвинет Баттерфилд, ÑупружеÑкой парой, в 1902 году. У них было четверо детей. Гвинет продала дом в 1930 году поÑле Ñмерти мужа, который ÑкончалÑÑ Ð² Ñпоху Великой депреÑÑии. Их ÑÑ‚Ð°Ñ€ÑˆÐ°Ñ Ð´Ð¾Ñ‡ÑŒ, Беттина, выкупила оÑобнÑк в 1950 году и жила в нем тридцать лет, до Ñвоей Ñмерти. Она прожила воÑемьдеÑÑÑ‚ четыре года и оÑтавила дом в наÑледÑтво дочери Лили, выроÑшей во Франции и вышедшей там замуж. Лили Сен-Мартен покинула Сан-ФранциÑко в раннем детÑтве и не была привÑзана к Ñтаринному оÑобнÑку Ñвоих предков. Она продала дом, и Ñ Ñ‚ÐµÑ… пор он неÑколько раз переходил из рук в руки. Вот уже деÑÑть лет оÑобнÑк пуÑтовал, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð½Ð°Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ð»ÑÑ Ð² хорошем ÑоÑтоÑнии. Из раÑÑказа директора Сибилла Ñделала вывод, что Ñудьба дома поначалу была ÑчаÑтливой, как и Ñудьба владевшей им Ñемьи, но потом наÑтупили трудные времена. Беттина Баттерфилд прожила в нем дольше вÑех и, видимо, была очень привÑзана к дому. Директор банка упомÑнул о книге, которую напиÑала Беттина Ð´Ð»Ñ Ñвоих потомков. Ð’ ней ÑодержалаÑÑŒ иÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð´Ð¾Ð¼Ð° и Ñемьи. ÐšÐ¾Ð¿Ð¸Ñ ÐºÐ½Ð¸Ð³Ð¸ и многочиÑленные Ñемейные фотографии хранилиÑÑŒ в банке, и директор обещал передать их Блейку и Сибилле. Банкир подтвердил, что в Калифорнии не оÑталоÑÑŒ потомков некогда уважаемой Ñемьи Баттерфилд, которые могли бы позаботитьÑÑ Ð¾ доме. Сибилле было груÑтно Ñлышать Ñто, и ее вновь охватило чувÑтво любви к Ñтарому, вÑеми забытому дому. Он заÑлуживал более ÑчаÑтливой учаÑти. Она вдруг обрадовалаÑÑŒ, что муж купил его. Теперь оÑобнÑк будет находитьÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ ее защитой. Лили продала дом вмеÑте Ñо вÑей обÑтановкой, а Ñледующий владелец вывез мебель из оÑобнÑка и Ñдал ее на хранение. Следовательно, мебель была на Ñкладе Ñ 1980 года. Ðовый хозÑин, наверное, Ñчитал ее Ñлишком Ñтаромодной. Возможно, ему не удалоÑÑŒ продать Ñти вещи, но жаль было выбраÑывать их. КопатьÑÑ Ð² Ñтарой пыльной рухлÑди было не очень приÑтно. Блейк и Сибилла оÑматривали одну вещь за другой. Их не каÑалаÑÑŒ рука человека почти Ñорок лет. Блейк обнаружил здеÑÑŒ люÑтры, и Сибилла ÑоглаÑилаÑÑŒ повеÑить их в доме. Ð’Ñе предметы были тщательно упакованы, поÑтому не получили повреждений. Тут было много краÑивых Ñтаринных вещей, но некоторые требовали ремонта. Сибилла решила заменить обивку мÑгкой мебели, иÑпользовав новые ткани. Супруги увидели краÑивый обеденный Ñтол Ñ Ð´Ð²Ð°Ð´Ñ†Ð°Ñ‚ÑŒÑŽ Ñ‡ÐµÑ‚Ñ‹Ñ€ÑŒÐ¼Ñ Ð¸Ð·Ñщными ÑтульÑми, Ñтот гарнитур можно было поÑтавить в Ñтоловой. ЗдеÑÑŒ были роÑкошные диваны в викторианÑком Ñтиле. ПоÑле тщательного оÑмотра Сибилла заÑвила, что перекраÑит их в другие цвета. Среди вещей были также приÑтенные Ñтолики, буфеты и много другой мебели, которую можно иÑпользовать в большом доме, а затем – Ñо временем – заменить на более подходÑщую. Ð ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð°Ð¹Ð´ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð½Ð° Ñкладе мебель избавлÑла Ñупругов от необходимоÑти Ñпешно покупать что-либо. Вещи выглÑдели Ñлегантно и даже роÑкошно. Первоначальные владельцы оÑобнÑка, неÑомненно, обладали тонким вкуÑом. Супруги обнаружили на Ñкладе краÑивый, Ñ Ð°Ñ‚Ð»Ð°Ñной обивкой в бледно-розовых тонах гарнитур Ð´Ð»Ñ Ñвоей Ñпальни. ÐеÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° приверженноÑть Ñовременному Ñтилю, Сибилла была очарована Ñтой мебелью. Супруги Грегори оÑталиÑÑŒ довольны поÑещением Ñклада и решили по макÑимуму иÑпользовать Ñтарую мебель. Она подходила Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð±Ñтановки Ñтаринного дома намного лучше, чем мебель из «ИKEA». Сибилла вызвала Ñлектрика, который должен был повеÑить люÑтры и бра в оÑобнÑке, и нашла хорошего обойщика, но еще не уÑпела купить ткань Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ð¹ обивки мÑгкой мебели. Вечером Блейк и Сибилла отправилиÑÑŒ в «ИKEA», чтобы приобреÑти вÑе необходимое Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð±ÑƒÑтройÑтва кухни. Блейк нашел через коллег по работе опытных малÑров и нанÑл их покраÑить Ð¿Ð¾Ð¼ÐµÑ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð° двух Ñтажах, которые должны были Ñтать жилыми, а также будущий кабинет Сибиллы на третьем Ñтаже. Ðужно было Ñпешить, ведь Ðовый год приближалÑÑ. Блейк решил, что ему тоже понадобитÑÑ ÐºÐ°Ð±Ð¸Ð½ÐµÑ‚, где он Ñможет работать по выходным, и выбрал Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ помещение. Супруги планировали превратить Ñтоловую Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñлуги, раÑположенную в цокольном Ñтаже, в игровую комнату Ð´Ð»Ñ Ð´ÐµÑ‚ÐµÐ¹, Ñ Ð±Ð¸Ð»ÑŒÑрдным Ñтолом, удобными диванами и большим телевизором Ñ Ð¿Ð»Ð¾Ñким Ñкраном Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñмотра фильмов. К вечеру Ñреды Сибилла и Блейк уÑпели проделать огромную работу по обуÑтройÑтву нового дома. Тем временем завершилаÑÑŒ ÑкÑпертиза оÑобнÑка. ÐкÑперты вынеÑли заключение, что дом находитÑÑ Ð² удовлетворительном ÑоÑтоÑнии. Сделка должна была официально ÑовершитьÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· неделю, и банк позволил новым владельцам уже ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñтупить к коÑметичеÑкому ремонту. Как и обещал директор, банк передал Ñупругам большую коробку Ñ Ð¾Ñ€Ð¸Ð³Ð¸Ð½Ð°Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼Ð¸ планами, чертежами дома, а также книгой в кожаном переплете. Ðто была иÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ñемьи бывших владельцев, напиÑÐ°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð‘ÐµÑ‚Ñ‚Ð¸Ð½Ð¾Ð¹ Баттерфилд де Ламбертен. Кроме нее, в коробке лежали фотографии и риÑунок родового древа. Ðа обратной Ñтороне большинÑтва Ñнимков ÑтоÑли даты, а иногда и имена тех, кто был изображен на фотографии. Сибилла взÑла книгу Ñ Ñобой, чтобы полиÑтать ее в Ñамолете на обратном пути в Ðью-Йорк. Ей не терпелоÑÑŒ больше узнать о людÑÑ…, которым раньше принадлежал оÑобнÑк. Коробку Ñ Ð¾Ñтальными документами и Ñнимками Сибилла оÑтавила в Ñвоем новом кабинете на третьем Ñтаже дома, решив ближе познакомитьÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ поÑле переезда. Ее вÑегда привлекали Ñемейные иÑтории. Ð’ четверг Сибилла покинула Сан-ФранциÑко. Она уезжала Ñо Ñпокойным Ñердцем, проÑтив Блейку его безумный поÑтупок. Перед отъездом Сибилла нанÑла Ñадовника и поручила ему подÑтричь живую изгородь и привеÑти в порÑдок территорию дома. Ð’ оÑобнÑке было нечто волшебное и глубоко трогательное, и теперь Сибилла понимала мужа. Когда-то хозÑева обожали Ñтот дом, Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¾Ð²ÑŒÑŽ обÑтавлÑли его, ухаживали за ним. План Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð±Ñ‹Ð» тщательно продуман, мебель подобрана Ñо вкуÑом. И Сибилла против ÑобÑтвенной воли тоже влюбилаÑÑŒ в оÑобнÑк. Теперь ей хотелоÑÑŒ показать его детÑм. Она Ñделала много фотографий, ÑнÑла Ñветлые, залитые Ñолнцем, проÑторные Ñпальни и будущую игровую комнату, которую ÑобиралаÑÑŒ обуÑтроить в цокольном Ñтаже. По телефону Сибилла Ñообщила Чарли, что ему придетÑÑ ÐºÐ°Ñ‚Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ð½Ð° роликах на улице, поÑкольку бальный зал Ñлишком хорош и она не хочет, чтобы Ñын портил паркетный пол. Они Ñ Ð‘Ð»ÐµÐ¹ÐºÐ¾Ð¼ уже ощущали ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¾Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ владельцами дома. И Ñто Ñближало, а не отдалÑло их вопреки опаÑениÑм Сибиллы. ВернувшиÑÑŒ в Ðью-Йорк, она ответила на многочиÑленные вопроÑÑ‹ детей и Ñтала подыÑкивать подходÑщую ткань Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð±Ð¸Ð²ÐºÐ¸ мÑгкой мебели. Ð’Ñкоре ей удалоÑÑŒ найти то, что пришлоÑÑŒ по душе. Сибилла поÑмеивалаÑÑŒ над Ñобой: она, ÑкÑперт по Ñовременному дизайну интерьеров, обÑтавлÑла Ñвой новый дом мебелью в викторианÑком Ñтиле. До Ñих пор у нее не было времени открыть книгу Беттины Баттерфилд, но она ÑобиралаÑÑŒ взÑтьÑÑ Ð·Ð° нее, как только выдаÑÑ‚ÑÑ ÑÐ²Ð¾Ð±Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð¸Ð½ÑƒÑ‚ÐºÐ°. Сибилла помеÑтила книгу в плаÑтиковую обложку, чтобы защитить Ñтаринный кожаный переплет. Дети тем временем Ñобирали вещи, которые нужно было отправить в Сан-ФранциÑко. Каролина решила взÑть Ñ Ñобой веÑÑŒ Ñвой гардероб. Сибилла не Ñпорила Ñ Ð´Ð¾Ñ‡ÐµÑ€ÑŒÑŽ, ведь меÑта в их новом доме было Ñ Ð¸Ð·Ð±Ñ‹Ñ‚ÐºÐ¾Ð¼. Чарли тоже хотел забрать бóльшую чаÑть игрушек, а также приÑтавку и видеоигры. У Ðнди была ÑÐ²Ð¾Ñ Ð¸Ð³Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñтавка, Xbox, и он тщательно упаковал ее и другие гаджеты. Сибилла Ñобирала вещи, а в перерывах между Ñборами готовилаÑÑŒ к РождеÑтву. Блейк вернулÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹ за неÑколько дней до праздника. Он должен был провеÑти Ñ Ñемьей в Ðью-Йорке деÑÑть дней, а потом в Ðовый год вылететь вмеÑте Ñ Ñ€Ð¾Ð´Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ в Сан-ФранциÑко. Дети Ñо Ñлезами на глазах проÑтилиÑÑŒ в школе Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ·ÑŒÑми. ОÑобенно Ñ‚Ñжело далоÑÑŒ Ñто Каролине. Она рыдала, крепко Ð¾Ð±Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñ€ÑƒÐ³, и клÑлаÑÑŒ вернутьÑÑ. Ðнди мечтал прилететь в Ðью-Йорк через неÑколько меÑÑцев, чтобы навеÑтить друзей, и приглаÑил их провеÑти у него в Сан-ФранциÑко каникулы. Сочельник они вÑтретили мирно и Ñпокойно. Как вÑегда, вечером в канун РождеÑтва члены Ñемьи обменÑлиÑÑŒ подарками, и Сибилла подала на Ñтол традиционную индейку. Ð’ воÑкреÑенье родители и дети вÑтали поздно и Ñнова принÑлиÑÑŒ разглÑдывать и перебирать Ñвои подарки. Было решено забрать их в новый дом. Вечером Блейк и Сибилла уÑтроили небольшой прощальный ужин, приготовив «шведÑкий Ñтол» Ð´Ð»Ñ Ñвоих друзей. Впрочем, Сибилла ÑобиралаÑÑŒ чаÑто наведыватьÑÑ Ð² Ðью-Йорк по делам. Вечером 31 Ð´ÐµÐºÐ°Ð±Ñ€Ñ ÐšÐ°Ñ€Ð¾Ð»Ð¸Ð½Ð° и Ðнди ушли к друзьÑм, и родители вÑтречали Ðовый год одни. Они провозглашали тоÑты вплоть до полуночи, пили за переезд, за уÑпех, за детей и их будущее. Декабрь пролетел в хлопотах, и Ñнварь обещал быть не менее напрÑженным. Дети пойдут в новую школу и проблем, неÑомненно, прибавитÑÑ. Блейку нравилаÑÑŒ его работа, он быÑтро нашел общий Ñзык Ñ ÐºÐ¾Ð»Ð»ÐµÐ³Ð°Ð¼Ð¸. РСибилла радовалаÑÑŒ, что ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñƒ нее было мало заказов и деловых предложений. Ей требовалоÑÑŒ много времени и Ñил Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы организовать переезд и уÑтроитьÑÑ Ð½Ð° новом меÑте. – За наш новый дом! – Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð‘Ð»ÐµÐ¹Ðº, Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð±Ð¾ÐºÐ°Ð», и поцеловал жену. – СпаÑибо за то, что купил его, – иÑкренне Ñказала Сибилла. Блейку повезло: жене пришелÑÑ Ð¿Ð¾ душе оÑобнÑк, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñначала она была в ужаÑе от его приобретениÑ. – И еще за то, чтобы в Калифорнии не было землетрÑÑений, пока мы там Ñтанем жить. Блейк раÑÑмеÑлÑÑ: – Обещаю! Сибилле хотелоÑÑŒ верить мужу. ПоÑледние два года в Сан-ФранциÑко было Ñпокойно, и она надеÑлаÑÑŒ, что в течение Ñледующих двух лет им тоже не будут угрожать Ñтихийные бедÑтвиÑ. Сибилла переÑтала беÑпокоитьÑÑ Ð¿Ð¾ поводу дома. Теперь ее мыÑли были направлены на то, чтобы Ñделать жилище краÑивым. Ð¡ÐµÐ¼ÑŒÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐµÐ·Ð¶Ð°Ð»Ð° из комфортабельной квартиры в Ðью-Йорке, где их жизнь была налажена и предÑказуема, в Сан-ФранциÑко, в огромный Ñтаринный оÑобнÑк, который еще предÑтоÑло обжить. Их ждало наÑтоÑщее приключение, и ÑемейÑтво Грегори готовилоÑÑŒ к нему. Глава 3 До Ñамого взлета Ñамолета из аÑропорта Кеннеди Каролина пиÑала ÑÑÑмÑÑки друзьÑм, а Чарли Ñмотрел в окно. У него были темные волоÑÑ‹ и карие глаза, как у Блейка. Чарли Ñтало груÑтно, когда лайнер Ñделал круг над Ðью-Йорком и взÑл ÐºÑƒÑ€Ñ Ð½Ð° запад. Мальчик повернулÑÑ Ðº матери. – Ты уверена, что в доме нет привидений? – ÑпроÑил он. – ÐбÑолютно. Сибилла улыбнулаÑÑŒ Ñыну и протÑнула ему планшет, чтобы он мог поиграть. Во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÐµÑ‚Ð° они Ñмотрели фильмы, а потом обедали. Сибилла чувÑтвовала, что дети Ñ Ð½Ð°ÑтороженноÑтью отноÑÑÑ‚ÑÑ Ðº новому дому. Ð’Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚ времени они задавали матери вопроÑÑ‹. Их Ñвно пугали размеры оÑобнÑка. Сибилла уÑпокоила их, объÑÑнив, что они быÑтро привыкнут к большой площади дома и им в нем будет веÑело. Дети Ñмогут приглашать домой друзей, играть на Ñвежем воздухе на лужайке. Блейк Ñообщил, что малÑры закончили краÑить первый и второй Ñтажи. ÐšÑƒÑ…Ð½Ñ Ð½ÑƒÐ¶Ð´Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ в дополнительном обуÑтройÑтве, но ею уже ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾ было пользоватьÑÑ. «ИКЕл уÑтановила новые шкафы и бытовую технику. Кроме того, в доме уже было поÑтельное белье, а обойщики приÑтупили к ремонту мÑгкой мебели, привезенной Ñо Ñклада. ЛюÑтры и бра виÑели на Ñвоих меÑтах, и оÑÑ‚Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¼ÐµÐ±ÐµÐ»ÑŒ была раÑÑтавлена в доме грузчиками. Блейк иÑпользовал Ñтарые фотографии, чтобы раÑпределить люÑтры по тем комнатам, в которых они находилиÑÑŒ раньше, при прежних хозÑевах, а недоÑтающие Ñветильники купил в «ИКЕл. Интернет был проведен, Wi-Fi наÑтроен, поÑтому ÑÐµÐ¼ÑŒÑ Ð¼Ð¾Ð³Ð»Ð° начать пользоватьÑÑ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿ÑŒÑŽÑ‚ÐµÑ€Ð°Ð¼Ð¸ Ñразу по приезде. У них, правда, еще не было телевизора Ñ Ð¿Ð»Ð¾Ñким Ñкраном и бильÑрдного Ñтола, но Блейк ÑобиралÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¾Ð±Ñ€ÐµÑти вÑе Ñто через неÑколько недель. Супруги Ñотворили наÑтоÑщее чудо, подготовив жилье в короткие Ñроки. Ðо они уÑпели Ñто Ñделать только Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ Ð²ÐµÑ‰Ð°Ð¼, хранившимÑÑ Ð½Ð° Ñкладе. Из аÑропорта вÑÑ ÑÐµÐ¼ÑŒÑ Ð¾Ñ‚Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ Ñразу в оÑобнÑк. Первого ÑÐ½Ð²Ð°Ñ€Ñ Ð±Ñ‹Ð» праздничный день, и риелтор любезно предложила ÑемейÑтву Грегори доÑтавить им домой продукты Ð¿Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸ готовые блюда. ÐлиÑÐ¸Ñ Ð¸ ХоÑе, ÑупружеÑÐºÐ°Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð° из МекÑики, которую Сибилла нанÑла в качеÑтве помощников по дому, должна была ÑвитьÑÑ Ð½Ð° работу завтра. Блейк уже уÑпел провеÑти Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ ÑобеÑедование и оÑталÑÑ Ð´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÐµÐ½ результатами. По Ñловам ÐлиÑии и ХоÑе, они любили детей, что немаловажно. Кроме того, у них были хорошие рекомендации от прежних работодателей. Они должны были убратьÑÑ Ð² доме до приезда хозÑев. Блейку понравилоÑÑŒ, что ÐлиÑию и ХоÑе не иÑпугали размеры оÑобнÑка. Ðекоторые кандидаты в помощники по дому отказалиÑÑŒ работать у Грегори из-за Ñтого обÑтоÑтельÑтва. Блейк и Сибилла не хотели нанимать много людей, ÑчитаÑ, что двух трудолюбивых мекÑиканцев будет доÑтаточно, чтобы Ñодержать оÑобнÑк в чиÑтоте и порÑдке. Тем более что они не ÑобиралиÑÑŒ иÑпользовать вÑе Ñтажи в доме. ÐлиÑÐ¸Ñ Ð¾Ð±ÐµÑ‰Ð°Ð»Ð° выполнÑть обÑзанноÑти нÑньки и приÑматривать за Чарли в те дни, когда Сибилла будет занÑта. Что каÑаетÑÑ Ð¥Ð¾Ñе, то в рекомендациÑÑ… бывшие работодатели отзывалиÑÑŒ о нем Ñамым положительным образом, Ð½Ð°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð½ÐµÑƒÑ‚Ð¾Ð¼Ð¸Ð¼Ñ‹Ð¼, уÑлужливым и покладиÑтым. Помощникам по хозÑйÑтву было по Ñорок лет, они приехали из МекÑики в Калифорнию в подроÑтковом возраÑте и обладали большим опытом, поÑкольку давно работали в американÑких ÑемьÑÑ…. Супруги получили гражданÑтво СШРи гордилиÑÑŒ Ñтим. Блейк арендовал минивÑн в аÑропорту, чтобы перевезти многочиÑленные Ñумки Ñ Ð²ÐµÑ‰Ð°Ð¼Ð¸. Крупные предметы были отправлены в Сан-ФранциÑко еще перед Ðовым годом. Машина Блейка, которую он перегнал из Ðью-Йорка, ÑтоÑла ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð² Ñтаром гараже оÑобнÑка. Ðад гаражом раÑполагалаÑÑŒ квартира шофера, которую можно было иÑпользовать Ð´Ð»Ñ Ñ…Ñ€Ð°Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²ÐµÑ‰ÐµÐ¹. Грегори ÑобиралиÑÑŒ купить Сибилле внедорожник, чтобы она могла возить детей. Свой Ñтарый автомобиль Сибилла оÑтавила в Ðью-Йорке, куда планировала наведыватьÑÑ Ð¿Ð¾ работе. Каролина и Ðнди давно мечтали о ÑобÑтвенных машинах, но Блейк был непреклонен. Он заÑвлÑл, что купит им автомобили не раньше, чем они поÑтупÑÑ‚ в колледж, и Сибилла была ÑоглаÑна Ñ Ð¼ÑƒÐ¶ÐµÐ¼. Однако из-за Ñтого ее ÑобÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½Ð° была нараÑхват, оÑобенно по выходным. По дороге из аÑропорта дети веÑело болтали, но когда автомобиль подъехал к дому, в Ñалоне воцарилаÑÑŒ Ð¼ÐµÑ€Ñ‚Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ð¸ÑˆÐ¸Ð½Ð°. ОÑобнÑк выглÑдел еще более величеÑтвенным и импозантным, чем на фотографиÑÑ…. Блейк нажал кнопку на пульте диÑтанционного управлениÑ, чтобы открыть ворота, и минивÑн въехал во двор. Долгое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¸Ð· Ñалона никто не выходил. – Добро пожаловать домой, – мÑгко произнеÑла Сибилла, и они Ñ Ð‘Ð»ÐµÐ¹ÐºÐ¾Ð¼ обменÑлиÑÑŒ улыбками. Блейк открыл входную дверь, отключил Ñигнализацию, а потом вернулÑÑ Ðº минивÑну, чтобы помочь занеÑти в дом Ñумки. – ЕÑли хотите, можете оÑмотреть дом, – предложил он детÑм. ВзÑв Ñвои Ñумки и рюкзаки, дети нерешительно переÑтупили порог оÑобнÑка. Сибилла провела их по первому Ñтажу. Дом больше не выглÑдел запущенным. Свежеокрашенные Ñтены придавали ему обжитой вид. Сибилла выбрала Ñветло-Ñерый цвет, который хорошо ÑочеталÑÑ Ñ Ð°Ñ€Ñ…Ð¸Ñ‚ÐµÐºÑ‚ÑƒÑ€Ð½Ñ‹Ð¼ Ñтилем зданиÑ. Мебели было немного, потому что мÑгкие гарнитуры пока находилиÑÑŒ в обойной маÑтерÑкой. ПолупуÑтые Ð¿Ð¾Ð¼ÐµÑ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ°Ð·Ð°Ð»Ð¸ÑÑŒ проÑторными и Ñветлыми. Дети замерли в огромном холле, на Ñтенах которого виÑели портреты, их Сибилла и Блейк привезли Ñо Ñклада. Они придавали дому Ñолидный вид и делали его похожим на английÑкий родовой замок. Ðа портретах были изображены Баттерфилды. Сибилла показала детÑм гоÑтиную, Ñтоловую и библиотеку, где ÑтоÑл маÑÑивный пиÑьменный Ñтол, тоже доÑтавленный Ñюда Ñо Ñклада. ÐнглийÑкий антиквариат придавал комнатам изыÑканный вид. – РздеÑÑŒ еÑть тайные ходы? – ÑпроÑил Чарли, повернувшиÑÑŒ к матери. Его глаза блеÑтели от возбуждениÑ. – Ðе знаю, Ñынок. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ было времени детально изучить план дома. Ðо Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²ÐµÑ€ÑŽ, – пообещала Сибилла. ЗаглÑнув в кухню, дети поднÑлиÑÑŒ по леÑтнице на второй Ñтаж, чтобы оÑмотреть Ñвои Ñпальни, а Сибилла задержалаÑÑŒ внизу. Она прошла в Ñтоловую и окинула ее Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð° внимательным взглÑдом. Помещение поражало Ñвоими размерами. РоÑкошные люÑтры придавали ей официальный вид. Длинный Ñтол казалÑÑ Ð±ÐµÑконечным. Ðаверное, Баттерфилды уÑтраивали здеÑÑŒ грандиозные званые обеды, во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ñ… на двадцати четырех ÑтульÑÑ… воÑÑедали Ñлегантно одетые дамы и джентльмены. УлыбнувшиÑÑŒ, Сибилла повернулаÑÑŒ и поднÑлаÑÑŒ вÑлед за детьми на второй Ñтаж. Дети были довольны Ñвоими комнатами, оÑобенно Чарли, ÑÐ¿Ð°Ð»ÑŒÐ½Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð¾ находилаÑÑŒ напротив родительÑкой. Мальчик знал, что Ñможет легко найти мать, еÑли ему приÑнитÑÑ Ð´ÑƒÑ€Ð½Ð¾Ð¹ Ñон. Ему нужно было лишь выйти из Ñвоей комнаты и переÑечь коридор. У Ðнди были две Ñмежные комнаты – ÑÐ¿Ð°Ð»ÑŒÐ½Ñ Ð¸ Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ Ð³Ð¾ÑтинаÑ. Ру Каролины – ÑпальнÑ, гардеробнаÑ, которую Сибилла приказала покраÑить в розовый цвет, и Ð¾Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ð°Ñ Ð²Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð½Ð°Ñ‚Ð° Ñ Ð³Ð¸Ð³Ð°Ð½Ñ‚Ñкой ванной из розового мрамора. Каролина была в воÑторге! ОÑмотрев Ñвои владениÑ, Сибилла, Каролина и Чарли ÑобралиÑÑŒ в Ñпальне родителей, из окон которой открывалÑÑ Ð¶Ð¸Ð²Ð¾Ð¿Ð¸Ñный вид на залив. Блейк и Ðнди отправилиÑÑŒ за Ñумками. – Итак, что вы думаете о новом доме? – ÑпроÑила Сибилла. – Он большой, – Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð§Ð°Ñ€Ð»Ð¸, окинув взглÑдом комнату, мать и ÑеÑтра заÑмеÑлиÑÑŒ. – Да, Ñто так. Тебе понравилаÑÑŒ Ñ‚Ð²Ð¾Ñ ÑпальнÑ? Чарли кивнул. Мать уже уÑпела заÑтелить его поÑтель любимым бледно-голубым покрывалом, разложить игрушки и поÑтавить креÑло, в котором Ñын любил Ñидеть, а Ñ€Ñдом Сибилла раÑположила игровую приÑтавку. Ð’Ñе Ñто не могло не понравитьÑÑ Ð§Ð°Ñ€Ð»Ð¸. Каролину привлекла проÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð½Ð°Ñ Ð³Ð°Ñ€Ð´ÐµÑ€Ð¾Ð±Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÐµÑ€Ð¸. Через полчаÑа вÑе члены Ñемьи вÑтретилиÑÑŒ в кухне. Пора было что-нибудь перекуÑить. Еды должно было хватить только на обед и завтрак утром, поÑтому родители решили заказать на ужин пиццу. Рзавтра Сибилла ÑобиралаÑÑŒ отправить ÐлиÑию за продуктами в магазин. У детей было неÑколько Ñвободных дней до начала занÑтий в школе, и они намеревалиÑÑŒ поÑмотреть город вмеÑте Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÐµÑ€ÑŒÑŽ. Блейку предÑтоÑло вернутьÑÑ Ðº рабочим буднÑм. Его отпуÑк затÑнулÑÑ Ð½Ð° деÑÑть дней. Они пообедали Ñделанными Сибиллой бутербродами и запили их газировкой. Чарли налили Ñтакан молока. Ðикто из Грегори пока не чувÑтвовал ÑÐµÐ±Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ñ„Ð¾Ñ€Ñ‚Ð½Ð¾ в новом доме, но вÑе были очарованы им. ПоÑле обеда Ðнди и Каролина иÑÑледовали верхние Ñтажи, которые еще не были отремонтированы. Чарли не пошел Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸, он закрылÑÑ Ð² Ñвоей комнате, поÑкольку опаÑалÑÑ, что в доме водилиÑÑŒ привидениÑ. Мальчик ÑоÑредоточилÑÑ Ð½Ð° поиÑках тайных ходов, не поверив отцу, Ñказавшему, что ÑомневаетÑÑ Ð² их ÑущеÑтвовании. Грегори легли Ñпать рано поÑле утомительного перелета и волнений, ÑвÑзанных Ñ Ð¾Ð±ÑƒÑтройÑтвом на новом меÑте. Чарли уÑнул Ñразу, как только его голова коÑнулаÑÑŒ подушки. Ðнди перед Ñном поÑмотрел фильм, а Каролина выложила в ИнÑтаграм фото Ñвоей розовой ванны и пообщалаÑÑŒ Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ·ÑŒÑми в Ñоциальных ÑетÑÑ…. – Ðу, вроде бы вÑе прошло хорошо, – промолвила Сибилла, лежа Ñ€Ñдом Ñ Ð¼ÑƒÐ¶ÐµÐ¼ в поÑтели. – Дети быÑтро привыкнут, занÑÑ‚Ð¸Ñ Ð² школе помогут им адаптироватьÑÑ, – Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð‘Ð»ÐµÐ¹Ðº. Он уÑтал, а завтра его ждал трудный день. Тем не менее, Блейк был ÑчаÑтлив, что ÑÐµÐ¼ÑŒÑ Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð½ÐµÑ†-то находилаÑÑŒ Ñ€Ñдом Ñ Ð½Ð¸Ð¼. Сибилла тоже была довольна, что переехала вмеÑте Ñ Ð´ÐµÑ‚ÑŒÐ¼Ð¸ к мужу. Они уÑнули в объÑтиÑÑ… друг друга. ПроÑнувшиÑÑŒ на Ñледующее утро, Сибилла уÑлышала шум воды. Ð’ доме была только одна Ð´ÑƒÑˆÐµÐ²Ð°Ñ ÐºÐ°Ð±Ð¸Ð½Ð°, и она доÑталаÑÑŒ родителÑм. У оÑтальных членов Ñемьи были ванны Ñ Ñ€ÑƒÑ‡Ð½Ñ‹Ð¼ душем. Ðнди жаловалÑÑ Ð½Ð° Ñто обÑтоÑтельÑтво, а Каролине нравилаÑÑŒ ее Ñ€Ð¾Ð·Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð²Ð°Ð½Ð½Ð°. Блейк Ñказал Ñтаршему Ñыну, что он может пользоватьÑÑ Ð¸Ñ… кабиной. Ðо ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð² душевой был именно Блейк. Сибилла заметила, что он раÑпахнул окно в Ñпальне. Раму заедало, малÑры неудачно покраÑили ее и оÑтавили в закрытом ÑоÑтоÑнии. Супругам не удалоÑÑŒ открыть окно вечером перед Ñном. Сибилла ÑобиралаÑÑŒ попроÑить ХоÑе Ñделать Ñто, но Блейк, видимо, ÑправилÑÑ Ñ Ñ€Ð°Ð¼Ð¾Ð¹ Ñам. Погода была ÑÑной, Ñветило Ñолнце, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¾Ñ‰ÑƒÑ‰Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ утреннÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ…Ð»Ð°Ð´Ð°, и в комнате было Ñвежо. Ð’Ñкоре Блейк вышел из гардеробной в коÑтюме, готовый отправитьÑÑ Ð½Ð° работу, и Сибилла поблагодарила его за то, что он открыл окно. – Я даже не притронулÑÑ Ðº нему, – заÑвил Блейк, пожав плечами. – Ðаверное, мы раÑшатали раму вчера вечером, и она Ñама раÑпахнулаÑÑŒ ночью от порыва ветра. Блейк вышел из Ñпальни, и Сибилла забыла о Ñтранном инциденте. Она направилаÑÑŒ вÑлед за мужем в кухню, чтобы приготовить завтрак. Ð¡Ð¸Ð´Ñ Ð·Ð° Ñтолом, Блейк читал меÑтную газету. Вообще-то он предпочитал знакомитьÑÑ Ñ Ð¿Ñ€ÐµÑÑой онлайн в офиÑе. Его любимыми изданиÑми были «Ðью-Йорк таймÑ» и «Уолл-Ñтрит джорнÑл», но чтобы находитьÑÑ Ð² курÑе Ñобытий, выпиÑал меÑтную газету, и ее доÑтавлÑли утром. Супруги обÑудили планы на ÑегоднÑ, и Сибилла проводила мужа до двери. ПрощаÑÑÑŒ в проÑторном холле, она поцеловала его в щеку. С виÑевших на Ñтенах портретов на них Ñмотрели бывшие владельцы дома: Бертран и Гвинет Баттерфилд, которые поÑтроили оÑобнÑк, а также ÑÑ‚Ð°Ñ€Ð°Ñ Ð»ÐµÐ´Ð¸ Ñо Ñвирепым выражением лица, в изыÑканном нарÑде, Ñ Ñ‚Ð¸Ð°Ñ€Ð¾Ð¹ на голове, и пожилой мужчина в килте. Сибилла не раз задавалаÑÑŒ вопроÑом: кем приходилаÑÑŒ Ñта Ð¿Ð¾Ð¶Ð¸Ð»Ð°Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð° Бертрану и Гвинет? Кроме того, в холле были портреты двух миловидных девушек в белых платьÑÑ…, молодого человека в военной форме Ñ Ð·Ð°Ð´ÑƒÐ¼Ñ‡Ð¸Ð²Ñ‹Ð¼ выражением лица и озорного маленького мальчика, чем-то похожего на Чарли. Сибилла Ñнова вÑпомнила о книге Беттины, ей захотелоÑÑŒ почитать ее и узнать, кто были вÑе Ñти люди Ñо Ñтаринных портретов. Странно, что потомки Ñемьи Баттерфилд броÑили портреты на произвол Ñудьбы. Они были выполнены профеÑÑиональными художниками и украÑили бы любой дом. Дети Сибиллы и Блейка, конечно, тоже видели Ñти полотна, однако не заинтереÑовалиÑÑŒ ими. ВероÑтно, были Ñлишком возбуждены и взволнованы переездом и ничего вокруг не замечали. Проводив мужа на работу, Сибилла направилаÑÑŒ к парадной леÑтнице, чтобы поднÑтьÑÑ Ð½Ð°Ð²ÐµÑ€Ñ…, и по дороге заметила, что два Ñтолика в холле поменÑли Ñвои меÑта и были передвинуты к противоположной Ñтене. Ðаверное, Ñто Ñделал Блейк. Изначально он хотел, чтобы Ñтолики ÑтоÑли именно здеÑÑŒ, но потом уÑтупил жене. ПриÑмотревшиÑÑŒ, Сибилла решила, что так холл выглÑдит еще лучше, и, улыбнувшиÑÑŒ, поднÑлаÑÑŒ наверх. Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ ÐµÐµ и детей тоже ждал напрÑженный день. Через полчаÑа дети ÑпуÑтилиÑÑŒ в кухню, где мать уже готовила им завтрак. Они доедали бутерброды, когда на пороге поÑвилиÑÑŒ ÐлиÑÐ¸Ñ Ð¸ ХоÑе. Сибилла познакомила их Ñ Ð´ÐµÑ‚ÑŒÐ¼Ð¸. Помощники по хозÑйÑтву были открытыми, добродушными людьми и Ñразу понравилиÑÑŒ Чарли. Ð’Ñкоре Сибилла повезла детей на арендованном минивÑне в город, чтобы поÑмотреть доÑтопримечательноÑти. Она решила не Ñдавать машину до тех пор, пока не купит внедорожник. Сибилла показала детÑм моÑÑ‚ «Золотые Ворота» и ÐÐ»ÑŒÐºÐ°Ñ‚Ñ€Ð°Ñ â€“ оÑтров Ñ Ð¶Ð¸Ð²Ð¾Ð¿Ð¸Ñным фортом в заливе Сан-ФранциÑко. Они прокатилиÑÑŒ по канатной дороге от КалифорниÑ-Ñтрит до Ðмбаркадеро, проехали мимо рыбацкой приÑтани до башни Коит, а затем вокруг Юнион-Ñквер и обратно до холма Ðоб, прошли через китайÑкий квартал, поÑетили Ñувенирные магазины, побывали на рынке и пообедали на Гирарделли-Ñквер. Дети Ñразу обратили внимание на каток, уÑтроенный на Юнион-Ñквер, и Сибилла пообещала привезти Ñюда Каролину и Чарли в Ñледующие выходные. Ðнди ÑобиралÑÑ Ñходить вмеÑте Ñ Ð¾Ñ‚Ñ†Ð¾Ð¼ на баÑкетбольный матч. ПоÑле обеда Сибилла провезла детей мимо школы, в которую должны были пойти Каролина и Ðнди. Ðто учебное заведение находилоÑÑŒ недалеко от оÑобнÑка в отличие от школы Чарли, куда нужно было ехать через «Золотые Ворота» в округ Марин. Каждый день Чарли будет забирать школьный Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð±ÑƒÑ Ñ Ð±Ð»Ð¸Ð¶Ð°Ð¹ÑˆÐµÐ¹ к дому оÑтановки, а поÑле занÑтий привозить обратно. Дети, похоже, были довольны вÑем увиденным. ВернувшиÑÑŒ домой, они разбрелиÑÑŒ по Ñвоим комнатам, а Сибилла отправилаÑÑŒ к ÐлиÑии и ХоÑе, чтобы дать им необходимые инÑтрукции. Они работали в доме уже неÑколько недель – Ñначала под руководÑтвом Блейка, а затем, когда он уехал на рождеÑтвенÑкие праздники в Ðью-Йорк, ÑамоÑтоÑтельно. Из любопытÑтва Сибилла ÑпроÑила их о переÑтановке приÑтенных Ñтоликов в холле. Однако помощники по хозÑйÑтву заÑвили, что не трогали мебель. Она пришла к выводу, что Ñтолики переÑтавил Блейк. ЧеÑтно говорÑ, Сибилла не позволила бы никому, кроме мужа, делать без ее ведома переÑтановку в доме. ВернувшиÑÑŒ вечером Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ñ‹, Блейк увидел, что в кухне его ждет горÑчий ужин. Ð¡ÐµÐ¼ÑŒÑ Ñела за Ñтол, и дети Ñтали делитьÑÑ Ñ Ð¾Ñ‚Ñ†Ð¾Ð¼ впечатлениÑми от поездки по городу. Ðа Ñледующий день они планировали объехать округ Марин и поÑмотреть школу, в которую должен был пойти Чарли. Мальчик нервничал из-за того, что в клаÑÑе у него не было ни друзей, ни знакомых, и Сибилла полагала, что поездка поможет ему немного оÑвоитьÑÑ Ð½Ð° новом меÑте. ПоÑле ужина ÑÐµÐ¼ÑŒÑ Ñела играть в «Монополию», а потом вÑе в хорошем наÑтроении поднÑлиÑÑŒ в Ñвои комнаты. Переезд прошел более Ñпокойно, чем ожидала Сибилла. У нее еще оÑталиÑÑŒ Ñилы, и она занÑлаÑÑŒ Ñвоей гардеробной. Однако вÑкоре почувÑтвовала Ñтрашную уÑталоÑть и ÑдалаÑÑŒ, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñ‚Ð°Ðº и не уÑпела раÑÑтавить обувь по полкам. Решив, что Ñделает Ñто завтра, Сибилла разделаÑÑŒ и легла в поÑтель Ñ€Ñдом Ñ Ð¼ÑƒÐ¶ÐµÐ¼. Она тут же задремала, но почувÑтвовала Ñквозь Ñон, что Блейк трÑÑет кровать. – Что ты делаешь? – Ðичего. Блейк открыл глаза и Ñ Ð¾Ð·Ð°Ð´Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼ видом поÑмотрел на жену, не понимаÑ, что проиÑходит. Ðеожиданно кровать заходила ходуном Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ Ñилой, что Сибилла едва не ÑкатилаÑÑŒ Ñ Ð½ÐµÐµ на пол. ЛюÑтра в Ñпальне качалаÑÑŒ из Ñтороны в Ñторону, и Сибилла наконец Ñообразила, что Ñто подземные толчки. ÐачалоÑÑŒ землетрÑÑение! – О боже! Ты же говорил, что здеÑÑŒ будет безопаÑно, Блейк! – крикнула она и, вÑкочив Ñ Ð¿Ð¾Ñтели, броÑилаÑÑŒ в комнату Чарли. Мальчик не Ñпал и был Ñильно напуган. Схватив Чарли за руку, Сибилла увлекла его за Ñобой в ÑупружеÑкую Ñпальню. Ðнди и Каролина выбежали в коридор. ТрÑÑка длилаÑÑŒ недолго, менее минуты, но обитателÑм оÑобнÑка Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð»Ð¾ÑÑŒ вечноÑтью. Во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð·ÐµÐ¼Ð»ÐµÑ‚Ñ€ÑÑÐµÐ½Ð¸Ñ ÑлышалÑÑ ÑƒÐ¶Ð°Ñный, похожий на Ñтон звук, который возникал откуда-то из-под земли. Сибиллу охватил ужаÑ. Она в первую очередь боÑлаÑÑŒ за детей. ЛюÑтры вÑе еще качалиÑÑŒ, и Сибилла Ñо Ñтрахом поÑмотрела на Блейка. – Думаешь, Ñто лишь Ð¿Ñ€ÐµÐ»ÑŽÐ´Ð¸Ñ Ðº новому, более Ñильному толчку? – ÑпроÑила она. Чарли прильнул к матери, а Ñтаршие дети жалиÑÑŒ к отцу. – Ð’Ñ€Ñд ли, – ответил Блейк. – По-моему, больше не будет трÑÑти, ну, в крайнем Ñлучае, может произойти еще неÑколько небольших толчков. – Ты говорил, что землетрÑÑений в Калифорнии в ближайшее Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ðµ будет! – Разве Ñто землетрÑÑение? – Ñ Ð½Ð°Ð¸Ð³Ñ€Ð°Ð½Ð½Ð¾Ð¹ улыбкой промолвил Блейк. – Добро пожаловать в Сан-ФранциÑко, дети! Ðе вешать ноÑ, вÑе нормально! Слава богу, вÑе были целы и невредимы. Грегори впервые ÑталкивалиÑÑŒ Ñ Ð·ÐµÐ¼Ð»ÐµÑ‚Ñ€ÑÑением. – Давайте ÑпуÑтимÑÑ Ð½Ð° первый Ñтаж, – предложила Сибилла. – Ðадо поÑмотреть, вÑе ли там в порÑдке. Ðа первом Ñтаже ÑтоÑли Ñтаринные канделÑбры Ñ Ñ…Ñ€ÑƒÑтальными подвеÑками, много ламп и неÑколько антикварных ÑтатуÑток. Ð’Ñе Ñто могло упаÑть и разбитьÑÑ. Ð’ кухне была поÑуда, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ трÑÑке могла ÑоÑкользнуть Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ðº или выпаÑть из шкафов. – Сходи Ñама, еÑли хочешь, – Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð‘Ð»ÐµÐ¹Ðº. – Я уверен, что там вÑе в порÑдке. Дети тоже не желали ÑпуÑкатьÑÑ. Они боÑлиÑÑŒ Ð¿Ð¾Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ‚Ð¾Ð»Ñ‡ÐºÐ¾Ð² и держалиÑÑŒ возле отца, будто тот Ñумел бы защитить их от Ñтихии. – Может, включим телевизор? – предложил отец ÑемейÑтва и взÑл пульт. Дети уÑтроилиÑÑŒ на широкой родительÑкой кровати. Ð’ новоÑÑ‚ÑÑ… на канале Си-Ñн-Ñн Ñообщили о землетрÑÑении в Сан-ФранциÑко. Оно, как Ñказал диктор, оценивалоÑÑŒ в 5,1 балла по шкале Рихтера, а Ñпицентр находилÑÑ Ð² 150 милÑÑ… от города, где толчки доÑтигали 6,4 балла. – Я Ñхожу вниз, проверю, не разбилоÑÑŒ ли что-нибудь, – тихо промолвила Сибилла, и Блейк кивнул. Сибилла включила Ñвет на втором Ñтаже и направилаÑÑŒ вниз по леÑтнице. Она хотела прежде вÑего заглÑнуть в гоÑтиную и в кухню. Ðо не дошла до них. У дверей в Ñтоловую Сибилла ÑтолкнулаÑÑŒ Ñ Ð´Ð°Ð¼Ð¾Ð¹ в вечернем нарÑде. Она была похожа на пожилую леди Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ñ‚Ñ€ÐµÑ‚Ð°, виÑевшего в холле. Дама поÑмотрела Сибилле в лицо и заговорила, опершиÑÑŒ на троÑть: – Я думала, люÑтра упадет мне прÑмо на голову. Ðужно завтра попроÑить ФиллипÑа проверить, хорошо ли она закреплена. – Сибилла онемела, заÑтыв на меÑте. Из Ñтоловой вышел мужчина в килте, и дама, взÑв его под руку, вдруг Ñердито прищурилаÑÑŒ и Ñнова обратилаÑÑŒ к Сибилле: – Ð ÑобÑтвенно, что вы делаете здеÑÑŒ, внизу, в неглиже? Она окинула Сибиллу Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ñ‹ до ног Ñтрогим неодобрительным взглÑдом и направилаÑÑŒ к леÑтнице вмеÑте Ñо Ñвоим Ñпутником, который Ñтал убеждать ее в том, что землетрÑÑение было небольшим и неопаÑным. Мимо Сибиллы пробежали, держаÑÑŒ за руки, маленький мальчик и Ð±Ð»ÐµÐ´Ð½Ð°Ñ ÑŽÐ½Ð°Ñ Ð´ÐµÐ²ÑƒÑˆÐºÐ°. За ними из дверей Ñтоловой вышли молодой человек и краÑÐ¸Ð²Ð°Ñ ÑупружеÑÐºÐ°Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð°. Дама в вечернем нарÑде улыбнулаÑÑŒ Сибилле, а ее Ñпутник, выÑокий обаÑтельный джентльмен во фраке, ÑпроÑил, вÑе ли Ñ Ð½ÐµÐ¹ в порÑдке. Сибилла попыталаÑÑŒ, но не Ñмогла ответить ему, и ей показалоÑÑŒ, что она Ñходит Ñ ÑƒÐ¼Ð°. Сибилла повернулаÑÑŒ, но люди вдруг иÑчезли, добравшиÑÑŒ до парадной леÑтницы. Она ÑтоÑла одна в проÑторном, похожем на зал холле у дверей, ведущих в Ñтоловую. ПытаÑÑÑŒ понÑть, что проиÑходит, Сибилла поÑмотрела на Ñемейные портреты Баттерфилдов, которые они Ñ Ð‘Ð»ÐµÐ¹ÐºÐ¾Ð¼ привезли Ñо Ñклада и повеÑили тут. Ðеожиданно на пороге Ñтоловой возник мужчина в черном фраке, он приÑтально взглÑнул на Сибиллу и закрыл дверь. Она понÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ðµ имела, кто он такой, и не знала имен оÑтальных призраков. Ðаверное, Ñто были Баттерфилды, жившие здеÑÑŒ Ñтолетие назад. Дрожа от Ñтраха, Сибилла броÑилаÑÑŒ наверх, где находилаÑÑŒ ее ÑемьÑ. ЗапыхавшаÑÑÑ, мертвенно бледнаÑ, она ворвалаÑÑŒ, как ветер, в ÑупружеÑкую Ñпальню. – С тобой вÑе в порÑдке? – озабоченно ÑпроÑил Блейк. Сибилла покачала головой и вÑпомнила о детÑÑ…, о которых в замешательÑтве и панике ÑовÑем забыла. Детей Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ пугать раÑÑказами о призраках. – Ð’Ñе нормально, – пролепетала она. Каролина Ñ Ñомнением поÑмотрела на мать: – Ты Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð±Ð»ÐµÐ´Ð½Ð°Ñ, мамочка. Тебе нехорошо? – ÐœÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÐ¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ иÑпугало землетрÑÑение, а так Ñ Ð² полном порÑдке, – заÑвила Сибилла и уÑтроилаÑÑŒ на кровати Ñ€Ñдом Ñ Ð´Ð¾Ñ‡ÐµÑ€ÑŒÑŽ. Ей хотелоÑÑŒ, чтобы дети поÑкорее ушли. Примерно через Ñ‡Ð°Ñ Ð‘Ð»ÐµÐ¹Ðº выключил телевизор и Ñказал, что пора Ñпать. – Я вижу, вÑе уÑпокоилиÑÑŒ, давайте раÑходитьÑÑ Ð¿Ð¾ Ñвоим комнатам, – Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¾Ð½ и пошел укладывать Чарли. Сибилла на Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾ÑталаÑÑŒ одна. Она вÑе еще была в шоке и не могла понÑть, что произошло внизу. Ð’Ñкоре в Ñпальню вернулÑÑ Ð‘Ð»ÐµÐ¹Ðº. – Что ÑлучилоÑÑŒ? – ÑпроÑил он. – У Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ вид, будто ты увидела призраков. – Да, Ñ Ð¸Ñ… дейÑтвительно видела, – прошептала Сибилла. – Семь призраков, нет, воÑемь, еÑли Ñчитать мужчину, закрывшего дверь. Они вÑе выходили из Ñтоловой, говорили о землетрÑÑении и направлÑлиÑÑŒ к парадной леÑтнице. ÐŸÐ¾Ð¶Ð¸Ð»Ð°Ñ Ð´Ð°Ð¼Ð° упрекнула Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² том, что Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÐ¾Ð´ÐµÑ‚Ð°. Ру леÑтницы призраки иÑчезли. Ðто были Баттерфилды Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ñ‚Ñ€ÐµÑ‚Ð¾Ð², Ñреди них Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ»Ð° и маленького мальчика, похожего на нашего Чарли. Блейк уÑмехнулÑÑ, глÑÐ´Ñ Ð½Ð° нее: – Ты, наверное, крепко выпила там, внизу? Сибилла резко Ñела на кровати и раздраженно поÑмотрела на мужа. – Прекрати! Ðто ты во вÑем виноват! УверÑл менÑ, что в ближайшее Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð² Сан-ФранциÑко не будет землетрÑÑениÑ, а оно произошло на второй же день нашего Ð¿Ñ€ÐµÐ±Ñ‹Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ! Более того, только что мимо Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑˆÐ»Ð° Ñ†ÐµÐ»Ð°Ñ Ð²ÐµÑ€ÐµÐ½Ð¸Ñ†Ð° призраков! Ðеудивительно, что банк практичеÑки даром отдал нам Ñтот оÑобнÑк. Полагаю, Ñ Ð´Ð°Ð»ÐµÐºÐ¾ не перваÑ, кого тут до Ñмерти напугали привидениÑ! – Сибилла, пожалуйÑта, умолÑÑŽ тебÑ, не надо! Ð¢ÐµÐ±Ñ Ð½Ð°Ð¿ÑƒÐ³Ð°Ð»Ð¾ землетрÑÑение, и у Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÑлучилÑÑ Ð½ÐµÑ€Ð²Ð½Ñ‹Ð¹ Ñрыв. Ðто пройдет. Пойми, еÑли бы кто-нибудь видел здеÑÑŒ призраков, банк Ñообщил бы нам об Ñтом. Таков закон. ДейÑтвительно, в штате ÐšÐ°Ð»Ð¸Ñ„Ð¾Ñ€Ð½Ð¸Ñ ÑущеÑтвовал закон, по которому в Ñлучае, еÑли в доме водилиÑÑŒ привидениÑ, продавец недвижимоÑти обÑзан был извеÑтить об Ñтом потенциального покупателÑ. Ðо, возможно, в банке ничего не знали о призраках в оÑобнÑке Баттерфилдов. – Ты Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñлышишь или нет? – не Ð¿Ð¾Ð²Ñ‹ÑˆÐ°Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñа, чтобы не разбудить детей, Ñ Ð³Ð¾Ñ€ÐµÑ‡ÑŒÑŽ ÑпроÑила Сибилла. – Я только что наблюдала, как Баттерфилды вышли из Ñтоловой, Ñтали подниматьÑÑ Ð¿Ð¾ леÑтнице и иÑчезли. Двое из них говорили Ñо мной. Молодой человек во фраке и белом галÑтуке ÑпроÑил, вÑе ли Ñо мной в порÑдке. Ð ÑÑ‚Ð°Ñ€Ð°Ñ Ð´Ð°Ð¼Ð° Ñделала мне замечание. Она была Ñ Ð¿Ð¾Ð¶Ð¸Ð»Ñ‹Ð¼ мужчиной в килте и оживленно беÑедовала Ñ Ð½Ð¸Ð¼. Они вÑе видели менÑ, а Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ»Ð° их. Блейк Ñознавал, что жена в шоке, но был наÑтроен ÑкептичеÑки. – Тебе нужно выпить, – заÑвил он, ÑтараÑÑÑŒ ÑохранÑть Ñерьезное выражение лица. Ему хотелоÑÑŒ перевеÑти вÑе в шутку, но он понимал, что жене ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð´ÐµÐ¹Ñтвительно плохо. Фантазии Сибиллы были реакцией на потрÑÑшее ее до глубины души землетрÑÑение. Блейк и не предполагал, что она может так Ñильно иÑпугатьÑÑ. – Я не хочу ничего пить. Я должна выÑнить, что здеÑÑŒ проиÑходит! ЕÑли наши дети увидÑÑ‚ призраков, они не Ñтанут жить в Ñтом доме! Рчто будет Ñ Ð¸Ñ… неокрепшей пÑихикой? ОÑобенно Ñ Ð±Ð¾ÑŽÑÑŒ за Чарли. – Я ничего не понимаю в пÑихичеÑких раÑÑтройÑтвах, но еÑли ты Ñто не придумала, то, вероÑтно, во вÑем виновато землетрÑÑение, оно вызвало галлюцинации. Уверен, призраки иÑчезнут. Ð’ конце концов, вÑпомни, когда мы приехали Ñюда, никаких призраков не наблюдалоÑÑŒ. Блейк говорил наÑмешливым тоном, он не мог воÑпринимать вÑерьез Ñлова жены о привидениÑÑ…. Он был практичным человеком и иÑтории о привидениÑÑ… Ñчитал абÑурдом. – То, что мы не видели призраков в день приезда, еще ни о чем не говорит. Ðаверное, они проÑто ÑкрывалиÑÑŒ в доме и ждали удобного ÑлучаÑ, чтобы напугать наÑ. – Разве те, кого ты, как утверждаешь, видела, имели пугающую внешноÑть? – Ðет, неприÑтными были только Ñтарушка и мужчина, закрывший дверь в Ñтоловую. ОÑтальные призраки были веÑьма милые. – Так оÑтавим их в покое и дадим им ÑˆÐ°Ð½Ñ Ñнова иÑчезнуть! – РеÑли они не иÑчезнут? Блейк, Ñ Ð½Ðµ хочу, чтобы Ð¼Ð¾Ñ ÑÐµÐ¼ÑŒÑ Ð¶Ð¸Ð»Ð° Ñреди призраков. Они Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ¶Ð°Ñно напугали. – Почему ты их боишьÑÑ? Ðти люди уже мертвы. – Ты Ñ ÑƒÐ¼Ð° Ñошел? РеÑли они Ñтанут преÑледовать Ð½Ð°Ñ Ð¸ попытаютÑÑ Ð²Ñ‹Ð¶Ð¸Ñ‚ÑŒ отÑюда? Разве не Ñтого обычно добиваютÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ? – Почему бы нам проÑто не уÑпокоитьÑÑ? Давай трезво обÑудим Ñитуацию. Мы не можем броÑить оÑобнÑк только потому, что в городе произошло небольшое землетрÑÑение и тебе показалоÑÑŒ, будто ты увидела призраков. Блейк не хотел раздувать иÑкру безумиÑ. Вообще-то Сибилла не была Ñклонна к иÑтерикам и фантазиÑм, но ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ ÐµÐµ воображение разыгралоÑÑŒ не на шутку. – Ты мне не веришь… – Ñ Ð³Ð¾Ñ€ÐµÑ‡ÑŒÑŽ вздохнула Сибилла. Ее раздражал ÑниÑходительный тон мужа. – Я верю, что ты думаешь, будто видела призраков. Ðо видела ли ты их на Ñамом деле? Вот в чем вопроÑ! Может, твой взглÑд упал на портреты в холле, и они вдруг начали двигатьÑÑ Ð¾Ñ‚ трÑÑки. Он иÑкал разумную причину иÑпуга жены, однако не верил, что она дейÑтвительно видела Ñемью призраков. – Портреты не двигалиÑÑŒ, двигалиÑÑŒ люди. Те же Ñамые люди, которые запечатлены на полотнах. И они говорили Ñо мной, Блейк! – воÑкликнула Сибилла. Она была убеждена в реальноÑти того, что произошло Ñ Ð½ÐµÐ¹ внизу. – Призраки вышли из Ñтоловой и Ñтали подниматьÑÑ Ð¿Ð¾ парадной леÑтнице! – ПоÑтарайÑÑ ÑƒÑпокоитьÑÑ Ð¸ будь благоразумной! БьюÑÑŒ об заклад, мы их никогда больше не увидим. И еще, Ñ ÑƒÐ²ÐµÑ€ÐµÐ½, что в течение ближайших неÑкольких лет землетрÑÑений здеÑÑŒ не будет. Ðо Сибиллу не убедили Ñлова мужа. Ей казалоÑÑŒ обидным то, что он не верил ей, и она не знала, что делать. Сибилле не Ñ ÐºÐµÐ¼ было поделитьÑÑ Ñвоими ÑомнениÑми и Ñтрахами. Теперь она знала, что в доме обитают привидениÑ. И что бы ни говорил Блейк, чувÑтвовала, что оÑтаватьÑÑ Ð² оÑобнÑке опаÑно. Сибилла была так обижена на мужа, что легла Ñпать, не пожелав ему Ñпокойной ночи. Ðа Ñледующее утро она вÑтала рано и, пока Блейк еще Ñпал, отправилаÑÑŒ в кухню готовить завтрак. Первыми в Ñтоловую ÑпуÑтилиÑÑŒ дети, а вÑкоре поÑвилÑÑ Ð‘Ð»ÐµÐ¹Ðº. – Как ты ÑÐµÐ±Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвуешь? – негромко ÑпроÑил он жену, когда дети закончили завтракать и отправилиÑÑŒ к Ñебе наверх. Во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð·Ð°Ð²Ñ‚Ñ€Ð°ÐºÐ° они разговаривали о землетрÑÑении, о том, как вÑем было Ñтрашно. Однако Ñтрах от подземных толчков не шел ни в какое Ñравнение Ñ Ñ‚ÐµÐ¼ ужаÑом, какой иÑпытала Сибилла, увидев призраков в холле. – Ты хочешь знать, не Ñошла ли Ñ Ð¾ÐºÐ¾Ð½Ñ‡Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾ Ñ ÑƒÐ¼Ð°? – холодно промолвила она. – Я вовÑе не Ñто хотел Ñказать. Вчера ты была до Ñмерти напугана землетрÑÑением. Я не виню тебÑ, ты была немного не в Ñебе. СниÑходительный тон мужа вновь вызвал у Сибиллы раздражение. – Ты мне не веришь, но Ñ Ð´ÐµÐ¹Ñтвительно видела Баттерфилдов и еще какого-то мужчину. – Кто знает, может, они поÑвлÑÑŽÑ‚ÑÑ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ñ‹Ðµ Ñто лет на чей-нибудь юбилей, или во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð·ÐµÐ¼Ð»ÐµÑ‚Ñ€ÑÑений? Ð’Ñ€Ñд ли Баттерфилды торчат в Ñтом доме поÑтоÑнно. Ведь раньше мы их здеÑÑŒ не видели. – Мы живем тут два днÑ. ВероÑтно, они не хотÑÑ‚, чтобы мы оÑтавалиÑÑŒ в их доме, и Ñчитают, что мы их беÑпокоим. – Ðтот дом теперь принадлежит нам! Мы не можем позволить каким-то призракам выгнать Ð½Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ñюда, – заÑвил Блейк. – Что значит «не можем позволить»? О привидениÑÑ… ходÑÑ‚ леденÑщие душу легенды. Я Ñлышала много Ñтрашных иÑторий о том, как призраки выживают новых хозÑев из дома. Они могут Ñтолкнуть кого-нибудь из Ð½Ð°Ñ Ñ Ð»ÐµÑтницы или напугать до полуÑмерти. У Ñтарухи Ð·Ð»Ð¾Ð²ÐµÑ‰Ð°Ñ Ð²Ð½ÐµÑˆÐ½Ð¾Ñть. И Ñ Ð½ÐµÐ¹ ходит Ñтранный Ñтарик в килте. Видел бы ты их! Ркто открыл окно Ñ Ð½ÐµÐ°ÐºÐºÑƒÑ€Ð°Ñ‚Ð½Ð¾ окрашенной рамой в нашей Ñпальне? Помнишь? Мы Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ его не открывали. Ðто навернÑка проделки призраков. Ркто передвинул Ñтолы в холле? ÐлиÑÐ¸Ñ Ð¸ ХоÑе клÑнутÑÑ, что не притрагивалиÑÑŒ к мебели. Ðе иÑключено, Ð¿Ñ€Ð¸Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð°Ð±Ð»ÑŽÐ´Ð°ÑŽÑ‚ ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð·Ð° нами. – От Ñтой мыÑли Сибиллу броÑило в дрожь. – Я не хочу, чтобы мои дети жили в доме, наводненном полтергейÑтом. Или как Ñто называют… – Может, Ñто добрые духи, они желают нам добра, – пробормотал Блейк, решив, что жена Ñходит Ñ ÑƒÐ¼Ð°. – Ðе будем терÑть чувÑтва реальноÑти, дорогаÑ. ЕÑли ты, не дай бог, Ñнова увидишь призраков, мы вызовем ÑкзорциÑта или еще кого-нибудь. Я уверен, что ÑущеÑтвует ÑпоÑоб, Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ которого можно избавитьÑÑ Ð¾Ñ‚ них. Ð’ конце концов, Баттерфилды давно уже мертвы. – Вот именно! – вÑкричала Сибилла. – И еÑли они вÑе еще торчат здеÑÑŒ, значит, не ÑобираютÑÑ Ð² ближайшее Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ¸Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ дом. – Ðо, может, они наÑтроены дружелюбно и не причинÑÑ‚ нам никакого вреда. Блейк ÑовÑем пал духом, понÑв, что ему не удаетÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑƒÐ±ÐµÐ´Ð¸Ñ‚ÑŒ жену. ВероÑтно, ÑÐ¾Ð±Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑˆÐ»Ð¾Ð¹ ночи произвели на нее Ñильное впечатление. ПÑихика Сибиллы не ÑправилаÑÑŒ Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ ударом и дала Ñбой. – Мне плевать, что они дружелюбны. Ðто наш дом, и Ñ Ð½Ðµ ÑобираюÑÑŒ жить в нем Ñ€Ñдом Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñми! Ðто неприемлемо Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ! – ПоÑтарайÑÑ Ð½Ðµ думать об Ñтом ÑегоднÑ. ÐаÑлаждайÑÑ Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÑтвом детей, больше общайÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸, пока они на каникулах. Сибилла ÑобиралаÑÑŒ поехать Ñ Ð´ÐµÑ‚ÑŒÐ¼Ð¸ в округ Марин, чтобы показать Чарли его новую школу. Они хотели также поÑмотреть городок СауÑалито, раÑположенный на противоположной Ñтороне бухты. Кроме того, Чарли попроÑил мать заказать ÑкÑкурÑию по ÐлькатраÑу, но Сибилла узнала, что запиÑыватьÑÑ Ð½Ð° нее надо за неÑколько меÑÑцев. ПоÑтому вмеÑто ÐлькатраÑа ÑÐµÐ¼ÑŒÑ Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ð»Ð° поÑмотреть морÑких львов в торгово-развлекательном центре «ПирÑ-39». – Хорошего днÑ, – Ñказал Блейк, решив завершить неприÑтный разговор. Поцеловав жену, он ушел на работу. По дороге в округ Марин речь Ñнова зашла о землетрÑÑении. Пока дети возбуждено обÑуждали Ñто проиÑшеÑтвие, Сибилла втайне радовалаÑÑŒ, что никто из них не видел Баттерфилдов. Чарли понравилÑÑ Ð²Ð½ÐµÑˆÐ½Ð¸Ð¹ вид новой школы. Они проехали через городок, а затем вернулиÑÑŒ в Сан-ФранциÑко и поÑмотрели облюбовавших побережье морÑких львов. Лежавшие на Ñолнце животные лаÑли и хлопали друг друга лаÑтами. Пообедав в кафе торгово-развлекательного центра «ПирÑ-39», Сибилла и дети вернулиÑÑŒ домой. Им предÑтоÑло занÑтьÑÑ ÐµÑ‰Ðµ не раÑпакованными вещами. Ðнди пообещал поиграть Ñ Ð¼Ð»Ð°Ð´ÑˆÐ¸Ð¼ братом в видеоигру, а Каролина ÑобиралаÑÑŒ позвонить друзьÑм в Ðью-Йорк. Когда дети разошлиÑÑŒ по Ñвоим комнатам, Сибилла неÑпешно обошла дом, придирчиво вглÑдываÑÑÑŒ в предметы. Она ÑтаралаÑÑŒ отыÑкать Ñледы вчерашнего проиÑшеÑтвиÑ, но вÑе вокруг было обыденным и не вызывало подозрений. Сибилла не заметила никаких признаков приÑутÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð² доме Баттерфилдов. И вÑе же она не ÑомневалаÑÑŒ, что ее вчерашнÑÑ Ð²Ñтреча Ñ Ð±Ñ‹Ð²ÑˆÐ¸Ð¼Ð¸ владельцами оÑобнÑка вопреки уверениÑм мужа была реальной. ВернувшиÑÑŒ в Ñвою комнату, Сибилла доÑтала из дорожной Ñумки книгу Беттины Баттерфилд и положила ее на ночной Ñтолик, затем включила компьютер и принÑлаÑÑŒ бороздить проÑторы Интернета. Она Ñама не знала, что ищет. Ей попалиÑÑŒ неÑколько Ñайтов о призраках и чат Ð´Ð»Ñ Ð»ÑŽÐ´ÐµÐ¹, которые их видели, но Сибилла иÑкала какой-нибудь научный реÑурÑ. Ð’Ñкоре она открыла веб-Ñайт ИнÑтитута ÑкÑтраÑенÑорики и паранормальных Ñвлений в Беркли и запиÑала номер телефона. Плотно закрыв дверь Ñпальни, Сибилла немедленно позвонила по нему, а когда ей ответили, попроÑила проконÑультировать ее. ÐдминиÑтратор Ñказал, что вÑе конÑультанты ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð·Ð°Ð½Ñты, и поинтереÑовалÑÑ, не хочет ли она запиÑатьÑÑ Ð½Ð° прием к ÑпециалиÑту. Ðе раздумываÑ, Сибилла запиÑалаÑÑŒ на Ñледующий день, когда дети будут в школе. ПуÑть Ñотрудники инÑтитута примут ее за ÑумаÑшедшую, но она хотела знать, ÑущеÑтвуют ли хоть какие-то разумные объÑÑÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ‚Ð¾Ð¼Ñƒ Ñвлению, Ñвидетелем которого она была вчера. СверхъеÑтеÑтвенное ли оно или обычное? Рглавное, Сибилла должна была найти ответ на мучивший ее вопроÑ: что ей теперь делать? Может ли она помешать призракам захватить дом? Сибилла ничего не Ñказала Блейку о Ñвоем звонке и назначенной вÑтрече, опаÑаÑÑÑŒ, что он Ñнова объÑвит ее чокнутой. Вечером Сибилла ни разу не упомÑнула о призраках, и Блейк Ñчел Ñто признаком выздоровлениÑ. Ðочь прошла Ñпокойно, дом мирно Ñпал, и Блейк переÑтал подшучивать над женой. Ðа Ñледующее утро Сибилла проводила Ñтарших детей в школу, отвела Чарли на оÑтановку, поÑадила его в школьный автобуÑ, а потом Ñела в минивÑн и направилаÑÑŒ по моÑту через залив в Беркли. С помощью GPS она легко нашла инÑтитут, который напоминал небольшое медицинÑкое учреждение. За Ñтойкой Ñидела админиÑтратор, девушка Ñ Ð·Ð°ÑƒÑ€Ñдной внешноÑтью. Сибилла Ñказала, что у нее назначена вÑтреча Ñ ÐœÐ°Ð¹ÐºÐ»Ð¾Ð¼ СтÑнтоном, и девушка попроÑила ее подождать. Через неÑколько минут к ним вышел СтÑнтон и, поздоровавшиÑÑŒ, отвел Сибиллу к Ñебе в кабинет. Ðа Ñотруднике инÑтитута были джинÑÑ‹, ÐºÐ»ÐµÑ‚Ñ‡Ð°Ñ‚Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐ±Ð°ÑˆÐºÐ°, походные ботинки, он ноÑил бороду, а его волоÑÑ‹ были коротко подÑтрижены. СтÑнтон выглÑдел как школьный учитель или преподаватель колледжа и был, ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ вÑему, ровеÑником Сибиллы. Ðа Ñтенах офиÑа виÑели дипломы и Ñертификаты, и Сибилла увидела, что у СтÑнтона еÑть неÑколько ученых Ñтепеней, Ð²ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð°Ñ Ñтепень магиÑтра пÑихологии УниверÑитета в Беркли. Чтобы раÑположить поÑетительницу к Ñебе и внушить ей доверие, он Ñообщил, что изучал пÑихичеÑкие феномены двадцать лет и напиÑал неÑколько книг на Ñту тему. – ПÑихичеÑкие феномены поддаютÑÑ Ð½Ð°ÑƒÑ‡Ð½Ð¾Ð¼Ñƒ изучению, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¸Ñ… не вÑегда легко объÑÑнить людÑм, которые Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ не ÑталкивалиÑÑŒ, – Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¡Ñ‚Ñнтон и, приветливо улыбаÑÑÑŒ, ÑпроÑил Сибиллу, что ее привело в их инÑтитут и чем он может помочь ей. – Дело в том, что мой муж Ñчитает Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿ÑихичеÑки неуравновешенной оÑобой, – Ñмущенно ответила Сибилла. – Ðаверное, Ñто звучит нелепо, но мне ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ðµ до Ñмеха. Три Ð´Ð½Ñ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´ мы переехали в новый дом, который был поÑтроен в 1902 году Ñемьей Баттерфилд. Они продали его где-то в начале тридцатых годов XX века. Полагаю, Ñто произошло из-за финанÑовых трудноÑтей. Много лет ÑпуÑÑ‚Ñ Ð¾Ð´Ð¸Ð½ из членов Ñемьи выкупил его. Ðто была дама, она переехала в Сан-ФранциÑко из Франции и жила в Ñтаринном доме до 1980 года. С тех пор ÑменилоÑÑŒ неÑколько владельцев. Мы Ñ Ð¼ÑƒÐ¶ÐµÐ¼ приобрели дом меÑÑц назад и ÑовÑем недавно переехали Ñюда из Ðью-Йорка. Ð’ первые дни произошло неÑколько Ñтранных инцидентов, но мы не обратили на них вниманиÑ. И вот прошлой ночью во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð·ÐµÐ¼Ð»ÐµÑ‚Ñ€ÑÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ ÑƒÐ²Ð¸Ð´ÐµÐ»Ð° призраков. Ðто были члены ÑемейÑтва Баттерфилд и еще один человек. – Она говорила возбужденно, Ñ Ð²Ð¾Ð»Ð½ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ вÑÐ¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ñ Ñцену, произошедшую позавчера у дверей в Ñтоловую. – Я видела их Ñовершенно ÑÑно и отчетливо. Они поÑвилиÑÑŒ из Ñтоловой, прошли мимо менÑ, Ñтали подниматьÑÑ Ð¿Ð¾ леÑтнице и иÑчезли. Двое призраков заговорили Ñо мной, и Ñ Ñлышала, как они беÑедовали друг Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¼. Майкл СтÑнтон, похоже, не удивилÑÑ. – Почему вы решили, что Ñто были Баттерфилды? – тихо ÑпроÑил он. – Ð’ нашем доме виÑÑÑ‚ их портреты. Мы купили дом у банка, и нам передали Ñтарую мебель и предметы иÑкуÑÑтва, принадлежавшие прежним владельцам. Ð’Ñе Ñто хранилоÑÑŒ на Ñкладе. Мне пришла в голову Ð¸Ð´ÐµÑ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑить в проÑторном холле фамильные портреты, как Ñто делали в галереÑÑ… европейÑких замков. Ðто было Ñвоего рода данью ÑƒÐ²Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ¶Ð½Ð¸Ð¼ хозÑевам. – Кто-нибудь, кроме ваÑ, видел Ð¿Ñ€Ð¸Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑˆÐ»Ð¾Ð¹ ночью? Сибилла покачала головой: – Я одна ÑпуÑтилаÑÑŒ вниз, чтобы проверить, вÑе ли цело поÑле подземных толчков. СтÑнтон кивнул и что-то запиÑал в блокнот. Он напоминал Сибилле пÑихиатра, но в отличие от Блейка не вел ÑÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð°Ðº, будто перед ним душевнобольнаÑ. – Во что они были одеты? – Ðа Баттерфилдах были нарÑды, похожие на те, в которых они запечатлены на портретах. Правда, имелиÑÑŒ и отличиÑ. Могу Ñ ÑƒÐ²ÐµÑ€ÐµÐ½Ð½Ð¾Ñтью Ñказать одно: они были одеты по моде начала XX века. Ð’ то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÑтроилÑÑ Ð¸Ñ… дом. Вечерние Ð¿Ð»Ð°Ñ‚ÑŒÑ Ð½Ð° дамах, фраки на мужчинах. Один из них был в шотландÑком килте. СтÑнтон Ñнова кивнул. – Вам вÑе Ñто кажетÑÑ Ñтранным? – ÑпроÑила Сибилла. Он улыбнулÑÑ: – ВовÑе нет. Я чаÑто Ñлышу подобные раÑÑказы. ЗемлетрÑÑение, которое произошло в ту ночь, Ñкорее вÑего вÑколыхнуло что-то в прошлом Ñтой Ñемьи и вызвало отголоÑки прежних Ñобытий. УчитываÑ, что дом был поÑтроен в 1902 году, Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¿Ð¾Ð»Ð°Ð³Ð°ÑŽ, что Баттерфилды пережили в нем землетрÑÑение 1906 года. Кроме того, ваш переезд в оÑобнÑк тоже ÑвилÑÑ Ð¿Ð¾Ñ‚Ñ€ÑÑением Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¸Ñ…. Дом пуÑтовал длительный период, и вы, возможно, иÑпугали обитающих в нем призраков. Факт, что вы повеÑили на Ñтены их портреты, Ñтал Ñвоего рода приглашением к контакту. Призраки почувÑтвовали, что вы призываете их к Ñебе в качеÑтве желанных гоÑтей. И они ÑвилиÑÑŒ на ваш зов, потому что призраки по Ñвоей натуре очень любопытны. Их Ñ‚Ñнет к людÑм, которые находÑÑ‚ÑÑ Ð½Ð° обжитой ими территории. – Ðо теперь Ñто наша территориÑ, – возразила Сибилла. – Ðаше жизненное проÑтранÑтво, и мы не намерены уÑтупать его призракам! – У призраков Ñвое мнение на Ñей Ñчет. Как извеÑтно, они нередко привÑзываютÑÑ Ðº тому меÑту, которое когда-то было их домом. Возможно, их держат воÑпоминаниÑ. Однако обычно в Ñтаринном здании обитает один-два призрака. Риз вашего раÑÑказа Ñледует, что в оÑобнÑке живет Ñ†ÐµÐ»Ð°Ñ ÑÐµÐ¼ÑŒÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ½Ð¸Ð¹. Ðто Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ñ€ÐµÐ´ÐºÐ¾Ñть. Похоже, при жизни Баттерфилды очень любили Ñвой дом и поÑле Ñмерти не нашли в Ñебе Ñил покинуть его. Скажите, иÑпытывали ли вы чувÑтво опаÑноÑти при вÑтрече Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸? Ощущали ли иÑходившую от них угрозу? Призраки пыталиÑÑŒ напугать ваÑ? Сибилла задумалаÑÑŒ и покачала головой. – Пожалуй, только Ñтарушка производила неприÑтное впечатление. Пугающими были ее взглÑд и Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð´ÐµÐ¶Ð´Ð°. Реще Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð±Ð¸Ð» ее акцент. – Какой акцент? – БританÑкий. Или шотландÑкий, ведь на ее Ñпутнике был килт. Мужчина не разговаривал Ñо мной. У Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть книга о Ñемье Баттерфилд, об их иÑтории, но Ñ Ð´Ð¾ Ñих пор не удоÑужилаÑÑŒ прочитать ее. – Ðаверное, теперь, поÑле Ñтой вÑтречи, вы найдете времÑ, чтобы полиÑтать ее. – Книгу напиÑала дочь первой владелицы дома. Она выкупила родительÑкий оÑобнÑк и жила в нем до конца Ñвоих дней. Ее дочь не интереÑовалаÑÑŒ домом и продала его, когда мать умерла. – СущеÑтвует неÑколько объÑÑнений, почему вы вдруг ÑтолкнулиÑÑŒ Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ñ€Ð°ÐºÐ°Ð¼Ð¸. Самыми раÑпроÑтраненными ÑвлÑÑŽÑ‚ÑÑ Ð´Ð²Ðµ причины. ВероÑтно, таким образом призраки пытаютÑÑ ÑƒÑтановить контакт Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸. Зачем? Ðто пока неизвеÑтно, но могу предположить, что вы понравилиÑÑŒ бывшим владельцам. И Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ‡Ð¸Ð½Ð°, полагаю, кроетÑÑ Ð² том, что вы вÑтупили на территорию, которую они ревноÑтно охранÑÑŽÑ‚ от поÑторонних, и призраки решили, напугав Ð²Ð°Ñ Ð´Ð¾ полуÑмерти, заÑтавить вÑÑŽ Ñемью покинуть дом. Ðо Ñто объÑÑнение кажетÑÑ Ð¼Ð½Ðµ неубедительным. Когда ÑущеÑтва из иного мира вÑерьез хотÑÑ‚ напугать людей, они дейÑтвуют жеÑтко, ÑÐµÑ Ð²Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ³ панику и хаоÑ. Из вашего же раÑÑказа Ñледует, что призраки общалиÑÑŒ Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ довольно вежливо, без излишней враждебноÑти. – Да, они не пыталиÑÑŒ запугать Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñвоим поведением. ÐœÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²ÐµÐ» в ÑƒÐ¶Ð°Ñ Ñам факт их поÑвлениÑ. От одной мыÑли о них Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ñ€Ð¾Ñает в дрожь. Я никогда не верила в ÑущеÑтвование привидений. Ðо когда воочию увидела их… Понимаете? Они ÑтоÑли, двигалиÑÑŒ, разговаривали Ñо мной как живые люди. Рпотом вдруг иÑчезли на леÑтнице. РаÑтаÑли, как туман. – Да, иÑчезать они умеют. – СтÑнтон улыбнулÑÑ. – Вот вы видите их, а через мгновение они раÑтворÑÑŽÑ‚ÑÑ Ð² воздухе. Были – и нет! – Я видела ÑупружеÑкую пару, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñтроила Ñтот дом, а еще молодого человека. Ðаверное, Ñто был их Ñын. Ðа портрете в нашем холле он изображен в военной форме. – Возможно, он погиб во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð²Ð¾Ð¹Ð½Ñ‹, поÑтому родители попроÑили художника изобразить его на портрете в мундире. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ðµ чувÑтво, что призракам было комфортно Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸. Они Ñчитают Ð²Ð°Ñ Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ¸Ð¼ человеком, поÑтому не прÑчутÑÑ Ð¾Ñ‚ ваÑ. Они позволили вам увидеть их – Ñто Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ñ‡ÐµÑть. Как Ñ ÑƒÐ¶Ðµ Ñказал, необычным в данной Ñитуации ÑвлÑетÑÑ Ñ‚Ð¾, что в вашем доме обитает Ñ†ÐµÐ»Ð°Ñ ÑÐµÐ¼ÑŒÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ñ€Ð°ÐºÐ¾Ð². О таком не чаÑто уÑлышишь. Бывает, что в доме находитÑÑ Ð¿Ð°Ñ€Ð¾Ñ‡ÐºÐ° привидений, но чтобы в одном меÑте кто-то видел Ñемью, ÑоÑтоÑщую из неÑкольких поколений, – Ñто Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ñ€ÐµÐ´ÐºÐ¾Ñть! Ваши призраки наделены недюжинной Ñилой. Они ведь живут в оÑобнÑке более Ñта лет. Впрочем, не иÑключено, что призраки Баттерфилдов обитали там не вÑе Ñти годы. Вполне вероÑтно, что они вернулиÑÑŒ в оÑобнÑк ÑовÑем недавно. Ведь Ð¿Ñ€Ð¸Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼Ð¾Ð³ÑƒÑ‚ покидать меÑто Ñвоего Ð¾Ð±Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸ возвращатьÑÑ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ð½Ð¾. Когда дочь Баттерфилдов выкупила дом, ее умершие родÑтвенники могли воÑпринÑть Ñто как приглашение и вернутьÑÑ Ð² родное гнездо. ÐŸÐ¾Ð¶Ð¸Ð»Ð°Ñ Ð´Ð°Ð¼Ð° навернÑка жила тихо и уединенно, а призраки не любÑÑ‚ шума и Ñуеты. – Я не хочу, чтобы они пугали моих детей, – нахмурившиÑÑŒ, произнеÑла Сибилла. – РазумеетÑÑ, вам нужно в первую очередь думать о детÑÑ…. Ð’Ñ‹ не будете возражать, еÑли Ñ Ð½Ð°Ð½ÐµÑу вам визит? ÐадеюÑÑŒ, Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвую, приÑутÑтвуют ли в доме пришельцы из потуÑтороннего мира и какой Ñилой они наделены. ЕÑли окажетÑÑ, что Ð¿Ñ€Ð¸Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ð±Ð¸Ñ‚Ð°Ð»Ð¸ в оÑобнÑке вÑе поÑледние годы, то их будет трудно изгнать. Ð’ таком Ñлучае вашей Ñемье придетÑÑ Ð½Ð°ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚ÑŒÑÑ ÑоÑущеÑтвовать Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸. – Я не желаю жить Ñ€Ñдом Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ñ€Ð°ÐºÐ°Ð¼Ð¸! Что будет Ñ Ð¿Ñихикой моего шеÑтилетнего Ñына, еÑли он увидит их? – Ðаверное, Ñ ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð»ÑŽ ваÑ, но дети легче воÑпринимают вÑе новое и необычное. Их пÑихика более подвижна, чем у взроÑлых, и они быÑтро адаптируютÑÑ Ðº новым обÑтоÑтельÑтвам. – Мой Ñын боитÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ñ€Ð°ÐºÐ¾Ð², – заÑвила Сибилла. И теперь она тоже боÑлаÑÑŒ их. Рвот Блейк не верил в привидениÑ, ÑÑ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ñ Ð¸Ñ… плодом Ð²Ð¾Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‹. – Я забыла Ñказать, что у Ð½Ð°Ñ Ð½ÐµÐ²ÐµÐ´Ð¾Ð¼Ð¾ кем была переÑтавлена мебель в холле. – О, Ñто обычное Ñвление в доме, где обитают привидениÑ. ОÑобенно, еÑли мебель принадлежала бывшим хозÑевам. Призраки ÑтараютÑÑ Ñ€Ð°ÑÑтавить предметы мебели так, как они ÑтоÑли при их жизни. Видимо, они чувÑтвуют ÑÐµÐ±Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ñ„Ð¾Ñ€Ñ‚Ð½Ð¾ у Ð²Ð°Ñ Ð² доме, поÑтому оÑобо не ÑтеÑнÑÑŽÑ‚ÑÑ. – Я не хочу, чтобы им было комфортно. Я мечтаю, чтобы они ушли. И еÑли вы в ÑоÑтоÑнии помочь мне доÑтичь Ñтой цели, то милоÑти прошу – приезжайте к нам! – Я могу приехать завтра, Ð²Ð°Ñ Ñто уÑтроит? Сибилла кивнула. Ей хотелоÑÑŒ узнать о призраках как можно больше. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½Ð° занималаÑÑŒ подготовкой выÑтавки Ð´Ð»Ñ Ð‘Ñ€ÑƒÐºÐ»Ð¸Ð½Ñкого музеÑ, но Ñроки еще не поджимали, и у Сибиллы было много Ñвободного времени. Ей нужно было убедитьÑÑ, что Баттерфилды не поÑвÑÑ‚ÑÑ Ñнова в ее доме. Возможно, им, по Ñловам СтÑнтона, было комфортно в оÑобнÑке, однако Сибиллу Ñто не радовало. Она ÑпроÑила, что ей делать Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ñ‚Ñ€ÐµÑ‚Ð°Ð¼Ð¸. Может, их Ñледовало убрать из дома, чтобы прогнать призраков? СтÑнтон ответил, что Ñто ничего не изменит. ЕÑли призраки решат оÑтатьÑÑ Ð² доме, Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ будет трудно боротьÑÑ. Сибилла заÑвила, что намерена избавитьÑÑ Ð¾Ñ‚ них прежде, чем они выживут ее Ñемью. – Ð’ таком Ñлучае увидимÑÑ Ð·Ð°Ð²Ñ‚Ñ€Ð°, – Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ ÐœÐ°Ð¹ÐºÐ», поднимаÑÑÑŒ. Сибилла тоже вÑтала, и он проводил ее до дверей. Ð’ÑÑŽ дорогу до дома Сибилла размышлÑла над Ñловами СтÑнтона. ÐÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ñказать, что они вÑелили в нее оптимизм, но по крайней мере она убедилаÑÑŒ, что находитÑÑ Ð² здравом уме. Ее, неÑомненно, раÑÑтроил факт, что Ð¾Ð±Ð¸Ñ‚Ð°ÑŽÑ‰Ð°Ñ Ñ†ÐµÐ»Ð¾Ðµ Ñтолетие в оÑобнÑке ÑÐµÐ¼ÑŒÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ñ€Ð°ÐºÐ¾Ð² врÑд ли захочет добровольно покинуть его. Ðо, Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¹ Ñтороны, СтÑнтон выразил уверенноÑть, что призраки не ÑобираютÑÑ Ñ‚ÐµÑ€Ñ€Ð¾Ñ€Ð¸Ð·Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ нынешних хозÑев или прогонÑть их. Тем не менее у Сибиллы не было ни малейшего Ð¶ÐµÐ»Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¶Ð¸Ñ‚ÑŒ Ñ€Ñдом Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸. Она решила раÑÑказать Блейку обо вÑем, что узнала ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð² ИнÑтитуте ÑкÑтраÑенÑорики и паранормальных Ñвлений. Ей хотелоÑÑŒ уÑлышать, что Ñкажет Майкл, когда поÑетит их дом, какие вибрации – враждебные или дружеÑкие – он ощутит и Ñумеет ли понÑть Ð½Ð°Ð¼ÐµÑ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ñ€Ð°ÐºÐ¾Ð². Ð’Ð¾Ð¹Ð´Ñ Ð² холл, Сибилла оÑтановилаÑÑŒ перед портретами и Ñтала внимательно вÑматриватьÑÑ Ð² них. Призраки, которых она видела в ночь, когда произошло землетрÑÑение, походили на Ñвои Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ°Ðº две капли воды. И Сибилла могла поклÑÑтьÑÑ, что Ñтаруха в черном вдовьем одеÑнии, Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð°Ð²ÑˆÐ°Ñ Ð² руках веер и лорнет, буравила ее Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ñ‚Ñ€ÐµÑ‚Ð° неодобрительным взглÑдом. Ð’ ушах Сибиллы вÑе еще звучал ее Ñкрипучий голоÑ. Она обратила внимание на изображенного на картине черного мопÑа, который Ñидел на полу у ног Ñтарухи, и покоÑилаÑÑŒ на портрет Ñтарика в килте. КазалоÑÑŒ, он Ñ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑом наблюдал за ней. Сибилла направилаÑÑŒ к леÑтнице, ÑтараÑÑÑŒ ÑохранÑть ÑпокойÑтвие. Теперь Ñтот дом принадлежал ее Ñемье, а не Баттерфилдам. ÐŸÑ€Ð¾Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ð¼Ð¸Ð¼Ð¾ приÑтенных Ñтоликов, она не заметила Ñидевшего под одним из них маленького мальчика, одетого в бриджи, рубашку и кепку. Он держал в руках мешочек Ñ ÑˆÐ°Ñ€Ð¸ÐºÐ°Ð¼Ð¸ и улыбалÑÑ, глÑÐ´Ñ Ð½Ð° Сибиллу, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñпешила к Ñвоим детÑм, чтобы узнать, как прошел их первый день в новой школе. Глава 4 Майкл СтÑнтон из ИнÑтитута ÑкÑтраÑенÑорики и паранормальных Ñвлений приехал в оÑобнÑк Грегори на Ñледующее утро в деÑÑть чаÑов. Ð’ доме было тихо. ÐлиÑÐ¸Ñ Ð¸ ХоÑе убиралиÑÑŒ в ÑпальнÑÑ…, дети ушли в школу, а Блейк находилÑÑ Ð½Ð° работе. Сибилла Ñообщила гоÑтю, что накануне вечером из-за недоÑтатка времени уÑпела прочитать лишь неÑколько глав книги Беттины, но ей Ñто чтение показалоÑÑŒ увлекательным. Она кое-что узнала о Баттерфилдах. Сибилле и раньше было извеÑтно, что Бертран и Гвинет поÑтроили оÑобнÑк в 1902 году. Их Ñтаршего Ñына звали Джошуа, и ему было воÑемь лет, когда ÑÐµÐ¼ÑŒÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐµÑ…Ð°Ð»Ð° в новый дом. Его ÑеÑтра Беттина была на два года моложе. Младшему Ñыну Баттерфилдов, МагнуÑу, было три года, в возраÑте шеÑти лет Ñ Ð½Ð¸Ð¼ ÑлучилоÑÑŒ неÑчаÑтье. Он погиб под колеÑами Ñкипажа. Через четыре года поÑле гибели МагнуÑа у Гвинет и Бертрана родилаÑÑŒ дочь ЛюÑи. Она отличалаÑÑŒ Ñлабым здоровьем, как пиÑала Беттина, и Ñтрадала болезнью легких. Из книги Сибилла узнала, что ÑÐµÑ€Ð´Ð¸Ñ‚Ð°Ñ Ñтаруха в Ñлегантном черном нарÑде была матерью Гвинет, ÐвгуÑтой КÑмпбелл, урожденной МакферÑон, родом из Шотландии. Гвинет КÑмпбелл-Баттерфилд тоже родилаÑÑŒ в Шотландии. ÐвгуÑта жила в Ñемье дочери, а пожилой джентльмен Ñ Ñедой гривой, одетый в килт, был ее Ñтаршим братом, ÐнгуÑом МакферÑоном. Беттина пиÑала, что он чаÑтенько играл на волынке и по неизвеÑтной причине переехал жить в Ðмерику, к ÑеÑтре, племÑннице, ее мужу и детÑм. Ð’ Ñемье его Ñчитали ÑкÑцентричным человеком, однако любили как родного дедушку. Ðто вÑе, что уÑпела узнать из первых глав книги Сибилла, но она Ñ Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²Ð½Ð¾Ñтью поделилаÑÑŒ информацией Ñ ÐœÐ°Ð¹ÐºÐ»Ð¾Ð¼ СтÑнтоном. Сибилла раÑÑказывала ему о Баттерфилдах в холле, пока ÑкÑперт внимательно раÑÑматривал портреты бывших владельцев дома, Ð¿ÐµÑ€ÐµÑ…Ð¾Ð´Ñ Ð¾Ñ‚ одного к другому. Ðеожиданно Сибилла заметила, что на портрете ÐнгуÑа МакферÑона изображено неÑколько волынок. По Ñловам Беттины, у ее бабушки был черный Ð¼Ð¾Ð¿Ñ Ð’Ð¸Ð¾Ð»ÐµÑ‚Ñ‚Ð°. Именно его Сибилла разглÑдела на портрете Ñтарушки. Ðа голове вдовы была та же тиара, которую Сибилла видела на призраке в ночь землетрÑÑениÑ. Тиара немного терÑлаÑÑŒ в Ñложной викторианÑкой причеÑке Ñтарой дамы, украшенной длинными нитÑми крупных жемчужин. Сибилла не Ñтала называть Майклу СтÑнтону тех, кто был изображен на портретах, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¸Ð· книги Беттины хорошо знала Ð¸Ð¼Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð¾Ð³Ð¾ из них. Ðо она Ñообщила гоÑтю, что у нее еÑть коробка Ñ Ñ„Ð¾Ñ‚Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ð¸Ñми Баттерфилдов, а потом провела его по первому Ñтажу. СтÑнтон долго ÑтоÑл в Ñтоловой Ñ Ð·Ð°ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ñ‹Ð¼Ð¸ глазами, будто приÑлушиваÑÑÑŒ к Ñвоим внутренним ощущениÑм. Затем он открыл глаза и поÑледовал за Сибиллой по парадной леÑтнице в Ñпальни, раÑположенные на втором Ñтаже. Так шаг за шагом они обошли веÑÑŒ дом, прежде чем Сибилла отвела его в маленькую гоÑтиную – комнату, Ñмежную Ñ ÑупружеÑкой Ñпальней. СтÑнтон выглÑдел уÑтавшим, Ñловно израÑходовал вÑÑŽ Ñнергию во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñмотра дома. – К каким выводам вы пришла? – нетерпеливо ÑпроÑила Сибилла, как только гоÑть опуÑтилÑÑ Ð½Ð° Ñтул. СтÑнтон броÑила на нее внимательный взглÑд. – Призраки, обитающие в вашем доме, обладают невероÑтной Ñилой, – Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¾Ð½. – Я впервые ÑталкиваюÑÑŒ Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð±Ð½Ñ‹Ð¼ феноменом. Они производÑÑ‚ впечатление живых людей. По крайней мере, Ñчитают ÑÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð²Ñ‹Ð¼Ð¸! Я Ñлышу, как ÐÐ½Ð³ÑƒÑ Ð¸Ð³Ñ€Ð°ÐµÑ‚ на волынке, Ñтаруха ворчит, дети ÑмеютÑÑ, их родители что-то обÑуждают. Ð’Ñе Ñти призраки дружелюбно наÑтроены к вам. Маленький мальчик, который погиб в аварии, вернулÑÑ Ð² Ñемью поÑле Ñмерти. Ðто озорной шалун, и у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ðµ чувÑтво, что он не прочь вÑтретитьÑÑ Ñ Ð²Ð°ÑˆÐ¸Ð¼ Ñыном. Да и оÑтальные призраки хотÑÑ‚ вÑтретитьÑÑ Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸. Полагаю, мужчина, закрывший перед вами дверь в Ñтоловую, тоже не предÑтавлÑет Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð¹ опаÑноÑти. Ðто Ñкорее Ñлуга, он вÑÑŽ жизнь Ñлужил в Ñемье Баттерфилд, и поÑтому поÑле Ñмерти его призрак оÑталÑÑ Ñ‚ÑƒÑ‚. – Значит, Баттерфилды и не думают покидать оÑобнÑк? – Ð’Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ звучать иначе. Готовы ли вы покинуть оÑобнÑк? Призраки никуда не денутÑÑ. Они будут жить в Ñтом доме, пока он ÑущеÑтвует. ЧеÑтно говорÑ, Ñ Ð½Ðµ знаю, в какой чаÑти Ð¿Ð¾Ð¼ÐµÑ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ð½Ð¸ поÑелилиÑÑŒ. Их Ñледы Ñлабо ощущаютÑÑ Ð² ÑпальнÑÑ… и на верхних Ñтажах. Думаю, призраки поÑелилиÑÑŒ внизу, на первом Ñтаже. Их аура Ñильнее вÑего ощущаетÑÑ Ð² Ñтоловой, и Ñ ÑƒÐ²ÐµÑ€ÐµÐ½, что вы Ñнова увидите их именно там. ВероÑтно, призраки заключат Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ договор и ÑоглаÑÑÑ‚ÑÑ Ð¾Ñтавить вам верхние Ñтажи. Бертран Баттерфилд наÑтроен доброжелательно, как, впрочем, и его Ñупруга. Рвот Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÐµÑ€ÑŒÑŽ Гвинет дела обÑтоÑÑ‚ иначе. Ð’ отличие от дочери и зÑÑ‚Ñ Ñтаруха отличаетÑÑ ÐºÑ€ÑƒÑ‚Ñ‹Ð¼ нравом. Ðе бойтеÑÑŒ, она не причинит вам вреда, но Ñ Ð½ÐµÐ¹ придетÑÑ ÑчитатьÑÑ. Ее брат, ÐнгуÑ, наверное, был уже в Ñолидных годах, когда переехал в Ñтот дом. Я чувÑтвую, что он Ñлегка Ñконфужен. Сибилла Ñ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑом отнеÑлаÑÑŒ к Ñловам СтÑнтона, но Ñто было не то, что она хотела уÑлышать от него. Как она объÑÑнит Блейку и детÑм, что им придетÑÑ Ð´ÐµÐ»Ð¸Ñ‚ÑŒ дом Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ñ€Ð°ÐºÐ°Ð¼Ð¸? Майкл СтÑнтон был компетентным человеком, и от его Ð¼Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¡Ð¸Ð±Ð¸Ð»Ð»Ð° не могла отмахнутьÑÑ, ÑпиÑав вÑе на пуÑтые фантазии. – Думаю, Беттина была единÑтвенным ребенком в Ñемье, дожившим до ÑтароÑти, – продолжил Майкл, и Сибилла кивнула. Она знала, что Беттина умерла в воÑемьдеÑÑÑ‚ четыре года. – Об ÐвгуÑте и ÐнгуÑе ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ€ÐµÑ‡ÑŒ не идет. Они переехали в дом уже в преклонном возраÑте. Бертран умер во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð’ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ¾Ð¹ депреÑÑии, когда ему было примерно шеÑтьдеÑÑÑ‚ лет. Ð¡ÐµÐ¼ÑŒÑ Ð¿Ð¾Ñ‚ÐµÑ€Ñла вÑе деньги, и Гвинет ÑкончалаÑÑŒ вÑкоре поÑле мужа, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° на неÑколько лет моложе его. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚ ощущениÑ, что она умерла здеÑÑŒ, в Ñтом доме. Очевидно, Ñмерть наÑтигла ее уже поÑле продажи оÑобнÑка. Рвот дочь Беттины, которую вы упоминали, похоже, вообще никогда не была в Ñтом доме. РеÑли и была, то в младенчеÑком возраÑте. Она продала дом поÑле Ñмерти матери через поÑредников. По-моему, у нее не было Ñмоциональной ÑвÑзи Ñ Ð¾ÑобнÑком. Когда Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÑтавлÑÑŽ ее, передо мной возникает образ иноÑтранки, вероÑтно, француженки, взроÑÐ»Ð°Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒ которой протекала вдали от Ñтого меÑта. Она не чувÑтвует ÑÐµÐ±Ñ Ð°Ð¼ÐµÑ€Ð¸ÐºÐ°Ð½ÐºÐ¾Ð¹ и не ÑвÑзана Ñ Ñтим домом. – Ð’ главе, которую Ñ ÑƒÑпела прочитать вчера, Беттина раÑÑказывает, что переехала во Францию вÑкоре поÑле Ñ€Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð¾Ñ‡ÐµÑ€Ð¸ Лили. Лили была ребенком от первого брака. Ее отец погиб во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐŸÐµÑ€Ð²Ð¾Ð¹ мировой войны, и Беттина, потерÑв мужа, переехала Ñ Ð›Ð¸Ð»Ð¸ во Францию. Там она вышла замуж за француза и жила в Париже, пока не овдовела во второй раз. Затем вернулаÑÑŒ в Сан-ФранциÑко, чтобы выкупить родительÑкий дом. ЗдеÑÑŒ Беттина провела поÑледние тридцать лет Ñвоей жизни. Ðо ее дочь, Лили, оÑталаÑÑŒ во Франции. ÐкÑтраÑенÑорное чутье Майкла было поразительно точным, Сибилла убедилаÑÑŒ в Ñтом. – Итак, вы знаете имена вÑех призраков, миÑÑÐ¸Ñ Ð“Ñ€ÐµÐ³Ð¾Ñ€Ð¸, – промолвил он. – Что вы намерены делать? – Ð’Ñ‹ полагаете, Ñ ÑƒÐ²Ð¸Ð¶Ñƒ их Ñнова? – Ñ Ð±ÐµÑпокойÑтвом ÑпроÑила Сибилла. – Ðе ÑомневаюÑÑŒ. Призраки здеÑÑŒ, Ñ€Ñдом Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸. Они Ñчитают Ñтот дом Ñвоим и не понимают, что вы тут делаете. – ЧеÑтно говорÑ, Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ не понимаю Ñтого, – вздохнула она. – Я чувÑтвую, что мы переехали в чужой дом. И он никогда не Ñтанет нашим, поÑкольку призраки Ñильно привÑзаны к нему. – Ðто лишь призраки, они – не живые люди. Ð’Ñ‹ должны научитьÑÑ Ð¼Ð¸Ñ€Ð½Ð¾ ÑоÑущеÑтвовать Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸. Конечно, многое будет завиÑеть от них – от их Ñилы, назойливоÑти, Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ðº вам. Призраки могут веÑти ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ нагло, а могут быть Ñкромными и тихими в завиÑимоÑти от того, как они реагируют на ваÑ. И вам Ñ Ð¼ÑƒÐ¶ÐµÐ¼ потребуютÑÑ Ñ‚Ð²ÐµÑ€Ð´Ð¾Ñть и выдержка. – Я не хочу ÑражатьÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ за территорию! – ÐадеюÑÑŒ, вам не придетÑÑ Ñтого делать. Призраки не проÑвлÑÑŽÑ‚ агреÑÑии. Похоже, они лоÑльно наÑтроены к вам, младшее поколение ведет ÑÐµÐ±Ñ Ñдержанно и приветливо. Дети милые и воÑпитанные. – Рчто вы думаете о Бертране и Гвинет? Как вы Ñчитаете, они хотÑÑ‚ Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð³Ð½Ð°Ñ‚ÑŒ? – Ñ Ð·Ð°Ð¼Ð¸Ñ€Ð°Ð½Ð¸ÐµÐ¼ Ñердца ÑпроÑила Сибилла. – Ðет, по-моему, Ñто не входит в их планы. От Баттерфилдов иÑходит Ñ‚ÐµÐ¿Ð»Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð¸Ñ‚Ð¸Ð²Ð½Ð°Ñ ÑнергиÑ. Вот ÐвгуÑта, пожалуй, ÑпоÑобна доÑтавить вам неприÑтноÑти. Ðо не забывайте, что она лишь призрак, и ее возможноÑти ограничены. Что каÑаетÑÑ ÐнгуÑа, то он Ñовершенно безобиден, Ñто проÑто ÑкÑцентричный Ñтарик. Уверен, он никогда не был женат и у него нет детей. – Ð’ общем, мне придетÑÑ Ñерьезно поговорить Ñ Ð¼ÑƒÐ¶ÐµÐ¼. Мне нужно знать, что он думает обо вÑем Ñтом. Впрочем, Сибилла Ñильно ÑомневалаÑÑŒ, что Блейк поверит ей, еÑли Ñам не увидит ÑемейÑтво призраков. Пока Ñтого не ÑлучитÑÑ, он будет подшучивать над женой или Ñчитать, что она тихо Ñходит Ñ ÑƒÐ¼Ð°. – Ему надо вÑтретитьÑÑ Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ñ€Ð°ÐºÐ°Ð¼Ð¸, иначе он не воÑпримет ваши Ñлова вÑерьез, – как будто прочитав мыÑли Сибиллы, заметил СтÑнтон. – Ðо Ñ Ð½Ðµ знаю, захотÑÑ‚ ли призраки предÑтать перед ним воочию. – Думаю, они не прочь вÑтупить Ñ Ð²Ð°ÑˆÐ¸Ð¼ мужем в контакт. Ð ÐœÐ°Ð³Ð½ÑƒÑ Ð¶Ð°Ð¶Ð´ÐµÑ‚ поиграть Ñ Ð²Ð°ÑˆÐ¸Ð¼ младшим Ñыном. Ðти Ñлова вÑтревожили Сибиллу. – ÐадеюÑÑŒ, он не иÑпугает его. Чарли, как Ñ ÑƒÐ¶Ðµ говорила, боитÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ñ€Ð°ÐºÐ¾Ð². – Он врÑд ли увидит в МагнуÑе призрака. Они быÑтро подружатÑÑ Ð¸ будут играть как два приÑтелÑ. – Один из которых на Ñто лет Ñтарше другого, – пробормотала Сибилла. Ей необходимо было проанализировать новые ÑведениÑ, обдумать вÑе уÑлышанное. Майкл, неÑомненно, помог ей. Главное, что он подтвердил и обоÑновал то, что она увидела в ночь землетрÑÑениÑ. Сибилла больше не опаÑалаÑÑŒ за Ñвое пÑихичеÑкое здоровье. У нее теперь было много информации о Ñемье Баттерфилд, но вÑе же она решила как можно Ñкорее дочитать книгу Беттины, возможно, в ней ÑодержалиÑÑŒ важные ÑведениÑ. ОказываетÑÑ, они Ñ Ð‘Ð»ÐµÐ¹ÐºÐ¾Ð¼ приобрели гораздо больше, чем оÑобнÑк. Им Ñтала доÑтупна Ð²ÐµÐºÐ¾Ð²Ð°Ñ Ð¸ÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð¶Ð¸Ð²ÑˆÐµÐ¹ в нем когда-то Ñемьи. – ÐадеюÑÑŒ, вы мне раÑÑкажете о том, как будут дальше развиватьÑÑ ÑобытиÑ, – Ñказал СтÑнтон. – Ðепременно, – пообещала Сибилла. Она была благодарна ÑкÑтраÑенÑу за то, что он пролил Ñвет на Ñитуацию, в которую попала ее ÑемьÑ. – Еще раз повторÑÑŽ, ваши призраки наÑтроены миролюбиво, и еÑли вы узнаете их ближе, то обÑзательно подружитеÑÑŒ. Мой визит, наверное, немного взволновал их. Я уÑтановил Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ контакт, и Ñто может вызвать их активноÑть. Они почувÑтвовали мою Ñнергию, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð²Ñ€Ñд ли понÑли, кто общаетÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸. Данное обÑтоÑтельÑтво заÑтавит их Ñнова поÑвитьÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ вами. Призраки ощущают ваш Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑ Ðº ним, и Ñто привлекает их к вам. Ð’Ñ‹ открытый иÑкренний человек, а Ñто подкупает не только живых людей, но и потуÑторонние Ñилы. ПрощаÑÑÑŒ, СтÑнтон пожелал Сибилле удачи и добавил, что ей повезло: она привлекла к Ñебе внимание добрых духов. По Ñловам ÑкÑтраÑенÑа, к добрым, излучающим Ñвет людÑм Ñ‚ÑнутÑÑ Ð´Ð¾Ð±Ñ€Ð¾Ð¶ÐµÐ»Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ñ‹Ðµ духи. Однако Ñто не уÑпокоило Сибиллу. Ей не хотелоÑÑŒ опÑть вÑтречатьÑÑ Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ñ€Ð°ÐºÐ°Ð¼Ð¸. Когда СтÑнтон ушел, она решила поговорить Ñ Ð¼ÑƒÐ¶ÐµÐ¼ о визите ÑкÑтраÑенÑа. Во второй половине днÑ, когда дети вернулиÑÑŒ из школы, Сибилла не Ñразу вышла к ним. Она долго лежала на кровати и читала книгу Беттины. Ð’Ñкоре вÑе же ÑпуÑтилаÑÑŒ на первый Ñтаж и поинтереÑовалаÑÑŒ у детей, как дела в школе. Ðнди и Каролине понравилоÑÑŒ новое учебное заведение, а Чарли был проÑто в воÑторге от школы. Он заÑвил, что учительница ÑимпатичнаÑ, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¸ не Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð´Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ, как в прежней школе. Ðо мальчик был готов ÑмиритьÑÑ Ñ Ñтим. ПерекуÑив, Чарли отправилÑÑ Ð¿Ð¾Ð³ÑƒÐ»Ñть на улицу, а Сибилла вернулаÑÑŒ в Ñвою комнату и углубилаÑÑŒ в чтение книги Беттины. Ей хотелоÑÑŒ больше узнать о Ñемье Баттерфилд. Вечером вернулÑÑ Ð‘Ð»ÐµÐ¹Ðº, он выглÑдел уÑтавшим. По его Ñловам, в конце Ð´Ð½Ñ ÐµÐ¼Ñƒ пришлоÑÑŒ провеÑти Ñ‚Ñжелые переговоры Ñ Ð±Ð°Ð½ÐºÐ¾Ð¼, и он радовалÑÑ, что наконец-то видит жену. До переезда Ñемьи в Сан-ФранциÑко Блейк чувÑтвовал ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ð´Ð¸Ð½Ð¾ÐºÐ¸Ð¼ в чужом городе и теперь был ÑчаÑтлив, что жена и дети находÑÑ‚ÑÑ Ñ€Ñдом Ñ Ð½Ð¸Ð¼. – Рчем ты занималаÑÑŒ ÑегоднÑ? – поинтереÑовалÑÑ Ð¾Ð½. Сибилла в Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÑтоÑла у плиты, Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²Ñ Ð¼ÑƒÐ¶Ñƒ ужин. – Так, ничем… Блейка поднÑлÑÑ Ð½Ð°Ð²ÐµÑ€Ñ…, чтобы переодетьÑÑ Ð² джинÑÑ‹ и футболку. Ð’Ñкоре вÑÑ ÑÐµÐ¼ÑŒÑ ÑобралаÑÑŒ в кухне. Сибилла накрыла Ñтол, поÑтавила в центре вазу Ñ Ñ†Ð²ÐµÑ‚Ð°Ð¼Ð¸, разложила Ñтоловые приборы. Чарли вернулÑÑ Ñ ÑƒÐ»Ð¸Ñ†Ñ‹, и мать велела ему помыть руки. Она хотела попроÑить Блейка нарезать роÑтбиф Ð´Ð»Ñ Ð´ÐµÑ‚ÐµÐ¹, но не уÑпела. РаздалÑÑ ÑˆÑƒÐ¼ из Ñтоловой – громкие голоÑа, Ñмех, звÑканье поÑуды. Родители и дети удивленно переглÑнулиÑÑŒ. Ð’Ñе обитатели оÑобнÑка находилиÑÑŒ ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð² кухне, так кто же разговаривал в Ñтоловой? – Кто-то из наÑ, наверное, забыл выключить телевизор, – предположил Блейк. Дети заÑвили, что они не заходили ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð² Ñтоловую. Впрочем, там не было телевизора, и Блейк знал Ñто. Ð’Ð·Ð²Ð¾Ð»Ð½Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¡Ð¸Ð±Ð¸Ð»Ð»Ð° открыла дверь из кухни в Ñмежную комнату. Она догадывалаÑÑŒ, что ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð¾Ð¹Ð´ÐµÑ‚, и Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ¿ÐµÑ‚Ð¾Ð¼ ждала Ñ€Ð°Ð·Ð²Ð¸Ñ‚Ð¸Ñ Ñобытий. Один за другим члены Ñемьи Грегори вошли в Ñтоловую и оÑтолбенели. За длинным обеденным Ñтолом в полном ÑоÑтаве Ñидело ÑемейÑтво Баттерфилд. Ð’Ñе они были в Ñлегантных вечерних нарÑдах. Увидев вошедших, Баттерфилды замолчали и уÑтавилиÑÑŒ на них. Сибилла знала, кто перед ними и что означает Ñта вÑтреча, но было уже поздно что-либо объÑÑнÑть мужу и детÑм. – Боже! Кто Ñти люди и во что они одеты?! – воÑкликнула ÐвгуÑта, глÑÐ´Ñ Ð½Ð° Грегори через лорнет. ÐÐ½Ð³ÑƒÑ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ»ÑÑ Ðº двери, и на его лице отразилоÑÑŒ изумление. Он не мог оторвать глаз от Сибиллы, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° в джинÑах, футболке и балетках. – Ðто какие-то маÑкарадные коÑтюмы? – ÑпроÑила ÐвгуÑта. Ðа ней было Ñерое бархатное платье Ñ ÐºÑ€ÑƒÐ¶ÐµÐ²Ð½Ñ‹Ð¼ воротником. Бертран вÑтал, чтобы поприветÑтвовать вошедших, и улыбнулÑÑ Ð‘Ð»ÐµÐ¹ÐºÑƒ так, будто давно ждал его, Сибиллу и их детей. ÐÐµÐ±Ñ€ÐµÐ¶Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð´ÐµÐ¶Ð´Ð° членов Ñемьи Грегори, похоже, не Ñмущала его. Ðадо отдать должное, у Бертрана были безупречные манеры, его глаза лучилиÑÑŒ радоÑтью. Джентльмены за обеденным Ñтолом были в черных фраках и белых галÑтуках. Ð¡ÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ вÑему, каждый вечер они надевали вечерние коÑтюмы к ужину. Ðа МагнуÑе была матроÑка. Его ровеÑник Чарли был в вельветовых брюках, толÑтовке и кроÑÑовках. Ðнди, как обычно, ходил дома в брюках цвета хаки и Ñвитере, а на Каролине была мини-юбка, на которую Ñ ÑƒÐ¶Ð°Ñом Ñмотрела ÐвгуÑта. Когда ее брат перевел взглÑд на Каролину, ÐвгуÑта Ñердито поÑтучала по его руке Ñложенным веером, и ÐÐ½Ð³ÑƒÑ Ð·Ð°ÑмеÑлÑÑ. Он никогда не видел ничего подобного, однако решил, что Ñто отличный нарÑд Ð´Ð»Ñ ÐºÑ€Ð°Ñивой девушки. Гвинет и Сибилла обменÑлиÑÑŒ заÑтенчивыми улыбками. Гвинет была одета в краÑивое шелковое платье цвета лаванды, ее шею украшало роÑкошное бриллиантовое колье. Она показалаÑÑŒ Сибилле еще более приалекательной, чем на портрете в холле. У Гвинет была Ð±ÐµÐ·ÑƒÐ¿Ñ€ÐµÑ‡Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð°Ñ‚Ð¾Ð²Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¶Ð°, Ñветлые волоÑÑ‹, Ñобранные на затылке в Ñ‚Ñжелый пучок, и огромные голубые глаза. Такие же глаза были у ее матери и Беттины. Гвинет повернулаÑÑŒ к дворецкому, ÑтоÑвшему по Ñтойке «Ñмирно» за ее креÑлом, и заговорила Ñ Ð½Ð¸Ð¼. У нее тоже был шотландÑкий акцент, но более мÑгкий, чем у матери. – ФиллипÑ, поÑтавьте, пожалуйÑта, пÑть приборов Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°ÑˆÐ¸Ñ… гоÑтей. Дворецкий поклонилÑÑ Ð¸ иÑчез, Ñпеша выполнить приказ хозÑйки дома. Блейк и дети оглÑделиÑÑŒ по Ñторонам, пытаÑÑÑŒ Ñообразить, что проиÑходит. Ðо от Баттерфилдов не иÑходило никакой опаÑноÑти. Они не были наÑтроены агреÑÑивно по отношению к ÑемейÑтву Грегори. Ðто были Ñкорее друзьÑ, чем враги. Блейк вопроÑительно взглÑнул на Сибиллу, и она кивнула ему, чтобы немного уÑпокоить. Их детей ничуть не иÑпугала предÑÑ‚Ð°Ð²ÑˆÐ°Ñ Ð¸Ñ… взору картина мирного Ñемейного ужина. Более того, они были очарованы Баттерфилдами. Через минуту Ñнова поÑвилÑÑ Ð¤Ð¸Ð»Ð»Ð¸Ð¿Ñ Ð¸ раÑÑтавил на Ñтоле приборы Ð´Ð»Ñ Ñ‡Ð»ÐµÐ½Ð¾Ð² Ñемьи Грегори. Гвинет руководила им, а ее муж Берт в Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ñ‹Ñ‚Ð°Ð»ÑÑ ÑˆÑƒÑ‚Ð¸Ñ‚ÑŒ Ñ Ð³Ð¾ÑÑ‚Ñми. Факт, что гоÑти были одеты неподобающим образом, похоже, никого, кроме ÐвгуÑты, не волновал. Старушка что-то ворчала Ñебе под ноÑ. Сидевший Ñ€Ñдом Ñ Ð½ÐµÐ¹ ÐнгуÑ, напротив, был в воÑторге от Сибиллы и Каролины. Семьи предÑтавилиÑÑŒ друг другу, и Блейк Ñел между Бертом и Беттиной, краÑивой молодой женщиной. Сибилла занÑла меÑто между Бертраном и Джошуа, Ñтаршим Ñыном Баттерфилдов, Ðнди – между Гвинет и ЛюÑи, к которой он Ñразу иÑпытал Ñимпатию. Столь изыÑканную девушку Ðнди видел впервые в жизни. У нее была Ð³Ð»Ð°Ð´ÐºÐ°Ñ ÐºÑ€ÐµÐ¼Ð¾Ð²Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¶Ð° и Ñветлые волоÑÑ‹, как у матери. ЛюÑи была одета в Ñкромное белое вечернее платье. Ей было лет двадцать. Сибилла знала, что ЛюÑи умерла в тридцать два года, так и не Ð²Ñ‹Ð¹Ð´Ñ Ð·Ð°Ð¼ÑƒÐ¶. ШеÑтилетний ÐœÐ°Ð³Ð½ÑƒÑ Ð½Ð°Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ð»ÑÑ Ð² том возраÑте, в котором ÑкончалÑÑ. ÐеÑчаÑтье Ñ Ð½Ð¸Ð¼ произошло через три года поÑле того, как Баттерфилды купили дом. Каролина Ñидела между ЛюÑи и Чарли. С другой Ñтороны Ñ€Ñдом Ñ Ð§Ð°Ñ€Ð»Ð¸ находилÑÑ ÐœÐ°Ð³Ð½ÑƒÑ. Он был доволен тем, что Ñ€Ñдом Ñ Ð½Ð¸Ð¼ поÑадили ровеÑника. Мальчики быÑтро нашли общий Ñзык, выÑÑнив, что им обоим было по шеÑть лет. ÐвгуÑта, поджав губы, продолжала неодобрительно Ñмотреть на гоÑтей через лорнет. У ее ног уÑтроилÑÑ Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ñ‹Ð¹ мопÑ. У горÑщего камина крепко Ñпал, громко похрапываÑ, английÑкий бульдог ÐнгуÑа. Заметив его, Чарли заÑмеÑлÑÑ. ÐœÐ°Ð³Ð½ÑƒÑ Ñообщил новому другу, что Ñобаку зовут Руперт. РмопÑа его бабушки звали Виолеттой. Ð’Ñе за Ñтолом, кроме ÐвгуÑты, выглÑдели ÑчаÑтливыми и довольными. Привередливой Ñтарушке, вероÑтно, было трудно угодить. Она поÑтоÑнно одергивала вÑех, делала Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‡Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸ жаловалаÑÑŒ на плохие манеры окружающих. – ПонÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ðµ имею, кто Ñти люди, – громким шепотом Ñказала она брату, который продолжал Ñмотреть на Сибиллу и Каролину. ÐÐ½Ð³ÑƒÑ Ñчитал их поÑвление подарком Ñудьбы. – ЧудеÑный Ñюрприз, – промолвил он. Они Ñидели за краÑиво накрытым Ñтолом, на котором поÑверкивали начищенные ÑеребрÑные приборы и блеÑтел хруÑталь. Ð’ Ñтоловой ÑлышалÑÑ Ð³ÑƒÐ» голоÑов, ужин был подан, и еда пришлаÑÑŒ вÑем по вкуÑу. Блейк похвалил вино. Сибилла мечтала поговорить Ñ Ð“Ð²Ð¸Ð½ÐµÑ‚, но они Ñидели Ñлишком далеко друг от друга, и тогда Сибилла переключилаÑÑŒ на Берта и Джошуа. Они поболтали о Сан-ФранциÑко и оÑобнÑке. Сибилла Ñообщила новым знакомым, что ее ÑÐµÐ¼ÑŒÑ ÑовÑем недавно переехала из Ðью-Йорка и поÑелилаÑÑŒ в Ñтом доме. – Мы поÑтроили дом пÑтнадцать лет назад, – поÑÑнил Берт, и Сибилла, быÑтро подÑчитав, понÑла, что Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ñ€Ð°ÐºÐ¾Ð² ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ 1917 год, а значит, они отÑтают от реальной даты ровно на Ñто лет. Ð’ ночь землетрÑÑÐµÐ½Ð¸Ñ ÑÐµÐ¼ÑŒÑ Ð“Ñ€ÐµÐ³Ð¾Ñ€Ð¸ каким-то образом пробила брешь в Ñтене времени и вернулаÑÑŒ на Ñтолетие назад, оÑтаваÑÑÑŒ при Ñтом в Ñвоей Ñпохе. И теперь, чтобы перейти из одного века в другой, им было доÑтаточно выйти из кухни в Ñтоловую. Берт и Блейк увлеченно беÑедовали о бизнеÑе, Ñтаршие дети шутили и ÑмеÑлиÑÑŒ, а Чарли и ÐœÐ°Ð³Ð½ÑƒÑ Ð²ÐµÑело обÑуждали игры, в которые Ñмогут поиграть вмеÑте. ÐœÐ°Ð³Ð½ÑƒÑ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð»Ð¾Ð¶Ð¸Ð» полазить по деревьÑм в Ñаду, и Чарли ÑоглаÑилÑÑ. ÐœÐ°Ð³Ð½ÑƒÑ ÑˆÐµÐ¿Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¼ призналÑÑ Ð§Ð°Ñ€Ð»Ð¸, что ему не разрешают Ñтого делать, но он чаÑтенько нарушает запрет родителей. Сибиллу поразил факт, что к 1917 году ÐœÐ°Ð³Ð½ÑƒÑ ÑƒÐ¶Ðµ двенадцать лет был призраком, поÑкольку умер в 1905 году в возраÑте шеÑти лет. ЕÑли бы не вÑтреча Ñ ÐœÐ°Ð¹ÐºÐ»Ð¾Ð¼ СтÑнтоном, Ñто обÑтоÑтельÑтво поÑтавило бы ее в тупик. БеÑеды Ñ ÑкÑтраÑенÑом помогли ей во многом разобратьÑÑ, и Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÐ½Ð¸ÑŽ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ она была меньше озадачена вÑем проиÑходÑщим, чем ее муж. Сибиллу радовало то, что, похоже, у Баттерфилдов и в мыÑлÑÑ… не было пугать или изгонÑть новых владельцев из дома. Они принимали ÑемейÑтво Грегори как почетных гоÑтей, и ничто в Баттерфилдах не ÑвидетельÑтвовало о том, что они были призраками. Баттерфилды казалиÑÑŒ вполне реальными, нормальными людьми, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¸Ñ… Ñтиль одежды и манеры воÑходили к 1917 году. У членов обеих Ñемей было много общего – интереÑÑ‹, ÑвойÑтва характера, чувÑтво юмора. Они ÑмеÑлиÑÑŒ над шутками друг друга, и Ñто Ñближало их. Когда трапеза завершилаÑÑŒ, Берт тихо Ñказал Сибилле и Блейку, что произошло нечто необычное, и он надеетÑÑ Ð½Ð° новую вÑтречу завтра вечером, еÑли Грегори будут Ñвободны. Ðикто не заводил речь о раÑхождении дат и Ñпох, о двух разных мирах, в каких жили члены ÑемейÑтв. – ÐадеюÑÑŒ, в Ñледующий раз Ñти люди оденутÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð»Ð¸Ñ‡Ð½ÐµÐµ, – громко произнеÑла ÐвгуÑта, когда Ð¤Ð¸Ð»Ð»Ð¸Ð¿Ñ Ð¿Ð¾ÑвилÑÑ Ñ ÑеребрÑным подноÑом, на котором ÑтоÑли два графина – Ñ Ð±Ñ€ÐµÐ½Ð´Ð¸ и портвейном. Берт приглаÑил гоÑтей пройти в гоÑтиную. Блейк и Сибилла вÑтали вмеÑте Ñ Ð¾Ñтальными, и вÑÑ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ñледовала за Бертом и Гвинет в проÑторную комнату, раÑположенную дальше по коридору. Пока они шли, Сибилла уÑпела похвалить нарÑд Гвинет, и женщины обменÑлиÑÑŒ комплиментами. Ðо, Ð²Ð¾Ð¹Ð´Ñ Ð² большую гоÑтиную, Грегори вдруг обнаружили, что Баттерфилды иÑчезли, Ñловно раÑтворившиÑÑŒ в воздухе. ВыглÑнув в холл, они заметили, что Ñвет в Ñтоловой погаÑ. Сибилла, ее муж и дети поÑпешили туда, но вÑе признаки недавнего ужина тоже беÑÑледно иÑчезли. – Что Ñто было, папа? – ÑпроÑил Ðнди. Блейк в замешательÑтве покоÑилÑÑ Ð½Ð° жену, не знаÑ, что ответить Ñыну. Каролина тоже находилаÑÑŒ в раÑтерÑнноÑти. – Похоже, мы ÑтолкнулиÑÑŒ Ñ Ð²ÐµÑьма Ñтранным и удивительным феноменом, – медленно, подыÑÐºÐ¸Ð²Ð°Ñ Ð½ÑƒÐ¶Ð½Ñ‹Ðµ Ñлова, Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð‘Ð»ÐµÐ¹Ðº. – Мы познакомилиÑÑŒ Ñ Ñемьей, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñтроила Ñтот дом и жила в нем много лет назад. – Она до Ñих пор живет здеÑÑŒ, – тихо добавила Сибилла. – Рмы увидим их Ñнова? – поинтереÑовалÑÑ Ð§Ð°Ñ€Ð»Ð¸. – ÐœÐ°Ð³Ð½ÑƒÑ Ð¾Ð±ÐµÑ‰Ð°Ð», что завтра придет ко мне поиграть. – Ð’ таком Ñлучае, возможно, вы вÑтретитеÑÑŒ завтра, – проговорила Сибилла. Смущенные и раÑтерÑнные Грегори отправилиÑÑŒ в кухню, где их ждал Ñильно пережаренный роÑтбиф. Ðо вÑе были Ñыты и не хотели еÑть. Дети поднÑлиÑÑŒ в Ñвои комнаты, чтобы ÑеÑть за уроки. Вечер прошел замечательно, и ÑÐµÐ¼ÑŒÑ Ð½Ð°Ð´ÐµÑлаÑÑŒ в Ñкором будущем опÑть увидеть новых друзей. Ðи у кого не было ни Ñтраха, ни неприÑтного оÑадка от вÑтречи Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ñ€Ð°ÐºÐ°Ð¼Ð¸. Грегори получили положительный опыт и теперь хотели закрепить его. – Что вÑе-таки проиÑходит в нашем доме? – ÑпроÑил Блейк, оÑтавшиÑÑŒ в кухне наедине Ñ Ð¶ÐµÐ½Ð¾Ð¹. – Ð’ нем до Ñих пор живут Баттерфилды. Сев за кухонный Ñтол, Сибилла раÑÑказала мужу о том, что узнала от Майкла СтÑнтона. – Они милые люди, – заметил Блейк, выÑлушав жену. – Ðо как такое вообще возможно? Баттерфилды Ñчитают, что ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ 1917 год, а на Ñамом деле Ñ Ñ‚ÐµÑ… пор миновало целое Ñтолетие! – Может, Ñто подарок Ñудьбы? Мы увидим иÑторию их глазами, а они Ñ Ð½Ð°ÑˆÐµÐ¹ помощью увидÑÑ‚ далекое будущее. – Тебе не Ñтрашно? То, что только что произошло, потрÑÑло Блейка, но не иÑпугало. Ему понравилÑÑ Ð‘ÐµÑ€Ñ‚, мужчины ÑходилиÑÑŒ во взглÑдах на жизнь и уÑпели обÑудить многие темы. – Ðет, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñначала Ñ Ð¸ÑпугалаÑÑŒ, – тихо ответила Сибилла. – Ðо Ñто было вчера, до вÑтречи Ñо СтÑнтоном. Супруги поговорили о новых знакомых, поÑмеÑлиÑÑŒ над ÐвгуÑтой и ÐнгуÑом, а потом Сибилла выброÑила подгоревший роÑтбиф в муÑорное ведро и убрала Ñо Ñтола неиÑпользованные приборы и тарелки. ПоднÑвшиÑÑŒ к детÑм, Ñупруги пожелали им Ñпокойной ночи. Ð’Ñе члены Ñемьи ÑошлиÑÑŒ во мнении, что поÑторонние не поймут, еÑли им раÑÑказать о призраках. Как бы то ни было, но вечер удалÑÑ Ð½Ð° Ñлаву, и Грегори надеÑлиÑÑŒ на новую вÑтречу Ñ Ð‘Ð°Ñ‚Ñ‚ÐµÑ€Ñ„Ð¸Ð»Ð´Ð°Ð¼Ð¸. Сибилла была почти уверена, что Ñта вÑтреча произойдет. СегоднÑшний ужин Ñтал началом дружбы двух Ñемей, подарком, который преподнеÑла им Ñудьба. Глава 5 Ðа Ñледующее утро, как только Блейк и дети ушли, Сибилла взÑлаÑÑŒ за книгу Беттины, решив дочитать ее до конца. Ð’ книге была опиÑана иÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ñемьи Баттерфилд. Джошуа пал Ñмертью храбрых в Первой мировой войне. Ð’ 1929 году ÑÐµÐ¼ÑŒÑ Ð¿Ð¾Ñ‚ÐµÑ€Ñла вÑе Ñвои деньги, банк, в каком работал Бертран, лопнул, отчего отец ÑемейÑтва пал духом. Ð’ том же году умерла ЛюÑи, дочь Гвинет и Бертрана, и Ñто привело родителей в полное отчаÑние. Утрата опуÑтошила их. К тому времени они потерÑли троих из четырех Ñвоих детей. Берт пыталÑÑ Ð±Ð¾Ñ€Ð¾Ñ‚ÑŒÑÑ Ñ Ð¾Ð±ÑтоÑтельÑтвами, надеÑÑÑŒ Ñохранить дом, но Ñмерть ЛюÑи ÑвилаÑÑŒ Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ Ñлишком Ñильным ударом. К тому же ÑкономичеÑÐºÐ°Ñ ÑÐ¸Ñ‚ÑƒÐ°Ñ†Ð¸Ñ Ð² Ñтране ухудшалаÑÑŒ. Ð’ 1930 году, в возраÑте шеÑтидеÑÑти лет, Бертран умер во Ñне от Ñердечного приÑтупа, как и предполагал Майкл. Из-за потерь и пережитого Ð³Ð¾Ñ€Ñ Ð“Ð²Ð¸Ð½ÐµÑ‚ впала в глубокую депреÑÑию. Узнав об Ñтом, Беттина вернулаÑÑŒ из Европы, чтобы уÑпокоить мать и помочь ей продать дом. Они продали чаÑть фамильных драгоценноÑтей и многие Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ÑкуÑÑтва. Их жизнь круто изменилаÑÑŒ. ПоÑле продажи оÑобнÑка мать и дочь уехали в Европу, и Гвинет поÑелилаÑÑŒ в доме Беттины и ее второго мужа, Луи де Ламбертена, который был добрым человеком и заменил отца двенадцатилетней дочери Ñвоей жены, Лили. Гвинет ÑкончалаÑÑŒ два года ÑпуÑÑ‚Ñ, зимой 1932 года, от пневмонии, как и ее дочь ЛюÑи три года назад. Когда умер Берт и был продан дом, Гвинет утратила желание жить. Без мужа она не предÑтавлÑла Ñвоего ÑущеÑÑ‚Ð²Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸ так и не Ñумела приÑпоÑобитьÑÑ Ðº жизни во Франции, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° вÑе попытки Беттины заинтереÑовать ее работой в благотворительном фонде. У Беттины и Луи не было общих детей, и он уÑыновил падчерицу, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð²Ñ‹Ñ€Ð¾Ñла наÑтоÑщей француженкой и Ñчитала Ñвоей родиной Францию, а не Соединенные Штаты. Ð¡ÐµÐ¼ÑŒÑ Ð¿Ð¾ÐºÐ¾Ð¹Ð½Ð¾Ð³Ð¾ отца Лили не интереÑовалаÑÑŒ ею и не пыталаÑÑŒ наладить Ñ Ð½ÐµÐ¹ контакты. Рвот Луи и его родÑтвенники Ñразу принÑли Лили в Ñвой круг. Беттина бегло говорила по-французÑки и общалаÑÑŒ Ñ Ð›Ð¸Ð»Ð¸ только на Ñтом Ñзыке. Из книги Беттины Сибилла узнала, что во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð’Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¹ мировой войны Лили была медÑеÑтрой, а когда война закончилаÑÑŒ, вышла замуж за врача РафаÑÐ»Ñ Ð¡ÐµÐ½-Мартена, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼ работала в гоÑпитале. Ð’ 1946 году у них родилÑÑ Ñын СамюÑль. Сибилла подÑчитала, что в Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð›Ð¸Ð»Ð¸ было двадцать воÑемь лет. Муж Беттины, Луи, умер в 1950 году, когда ей было пÑтьдеÑÑÑ‚ четыре года. О причинах его Ñмерти Беттина ничего не напиÑала в книге. Луи был на воÑемнадцать лет Ñтарше ее, так что он ÑкончалÑÑ ÑƒÐ¶Ðµ в преклонном возраÑте. По завещанию, половина его крупного ÑоÑтоÑÐ½Ð¸Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑˆÐ»Ð° к вдове, а Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¸Ð½Ð° – к приемной дочери. Через два меÑÑца поÑле Ñмерти мужа Беттина вернулаÑÑŒ в Сан-ФранциÑко и выкупила родительÑкий дом у Ñемьи, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¾Ð±Ñ€ÐµÐ»Ð° его у Гвинет двадцать лет назад. Ð’ Ñвоей книге Беттина пиÑала, что была неÑказанно рада, когда оÑобнÑк, в котором она выроÑла, перешел наконец в ее ÑобÑтвенноÑть. Она прожила в нем поÑледние три деÑÑтка лет и завершила книгу в 1980 году, накануне Ñмерти. Ð’ документах, которые передал новым владельцам банк, был некролог, из него Сибилла узнала, что Беттина Баттерфилд де Ламбертен мирно ÑкончалаÑÑŒ во Ñне шеÑть меÑÑцев ÑпуÑÑ‚Ñ Ð¿Ð¾Ñле Ð·Ð°Ð²ÐµÑ€ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ½Ð¸Ð³Ð¸ в возраÑте воÑьмидеÑÑти четырех лет. Ð’ газете, где напечатали некролог, была помещена Ñ„Ð¾Ñ‚Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ð¸Ñ ÑƒÑопшей, и Сибилла Ñ Ð³Ñ€ÑƒÑтью подумала, что Ð·Ð°Ð¿ÐµÑ‡Ð°Ñ‚Ð»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð½Ð° ней Ñтарушка лишь отдаленно напоминает цветущую краÑавицу Беттину Баттерфилд. Кроме того, Сибилла узнала, что пару раз Лили приезжала к матери в Сан-ФранциÑко, но потом ее визиты прекратилиÑÑŒ. Лили была Ñлишком занÑта и не могла чаÑто навещать мать. У нее был малолетний Ñын на руках, да и муж РафаÑль тоже требовал вниманиÑ. Беттина пиÑала, что видела внука СамюÑÐ»Ñ Ð½ÐµÑколько раз поÑле того, как покинула Францию. Она упоминала, что у Лили были проблемы Ñо здоровьем, которые также мешали ей ездить в Штаты. По ÑведениÑм банка, Лили ÑкончалаÑÑŒ через деÑÑть лет поÑле Ñмерти матери. Сибилла закрыла книгу Беттины и вздохнула. Ðа долю Баттерфилдов выпали Ñ‚Ñжелые иÑпытаниÑ. Члены Ñемьи были привÑзаны друг к другу, но Ñудьба не пощадила их. Одна Ñ‚Ñ€Ð°Ð³ÐµÐ´Ð¸Ñ Ñледовала за другой. ÐœÐ°Ð³Ð½ÑƒÑ ÑƒÐ¼ÐµÑ€ в шеÑть лет; первый муж Беттины, Тони, и ее брат Джошуа погибли на войне. Сибилла вÑпомнила, что в Ñнваре 1917 года Ðмерика еще не вÑтупила в Первую мировую войну, поÑтому Джошуа был жив и Ñидел за Ñтолом Ñ€Ñдом Ñ ÑемейÑтвом Грегори. РеÑли она или Блейк предупредÑÑ‚ Баттерфилдов о том, что их ждет в ближайшем будущем? Изменит ли Ñто ход Ñобытий? Можно ли повлиÑть на Ñудьбу тех, кто жил Ñтолетие назад? Сибиллу одолевали вопроÑÑ‹, на которые она не знала ответов. Был ли у Джошуа выбор: идти или не идти на войну? РеÑли он оÑтанетÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð°? Его ÑÐµÐ¼ÑŒÑ Ð³Ð¾Ñ€Ð´Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ тем, что он ушел на войну. ЕÑли бы Джошуа Ñтого не Ñделал, его Ñчитали бы труÑом. Он запÑтнал бы ÑÐµÐ±Ñ Ð²ÐµÑ‡Ð½Ñ‹Ð¼ позором, уклонившиÑÑŒ от призыва. Ðет, чему быть, того не миновать. Предначертанную Ñудьбу не изменить. Однако Сибилле было горько Ñознавать, какие Ñтрашные потери в Ñкором будущем понеÑет ÑÐµÐ¼ÑŒÑ Ð‘Ð°Ñ‚Ñ‚ÐµÑ€Ñ„Ð¸Ð»Ð´â€¦ Ðо она напомнила Ñебе, что прошло уже Ñто лет и Баттерфилды давно мертвы. ÐаÑколько знала Сибилла, единÑтвенным потомком Гвинет и Бертрана, который, возможно, еще был на Ñтом Ñвете, ÑвлÑлÑÑ Ð¡Ð°Ð¼ÑŽÑль Сен-Мартен, Ñын Лили. РеÑли и он уже умер, то у него могли оÑтатьÑÑ Ð´ÐµÑ‚Ð¸. Род Баттерфилдов продолжалÑÑ Ð²Ð¾ Франции. РазмышлÑÑ Ð¾Ð± Ñтом, Сибилла решила попытатьÑÑ Ñнова вÑтретитьÑÑ ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð²ÐµÑ‡ÐµÑ€Ð¾Ð¼ Ñ Ð‘Ð°Ñ‚Ñ‚ÐµÑ€Ñ„Ð¸Ð»Ð´Ð°Ð¼Ð¸. ВернувшиеÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹ Блейк и Ñтаршие дети обнаружили в Ñвоих комнатах разложенную на кроватÑÑ… нарÑдную одежду. Только Ð´Ð»Ñ Ð¼Ð»Ð°Ð´ÑˆÐµÐ³Ð¾ Ñына Сибилла не уÑпела приготовить коÑтюм, в котором он мог бы пойти на ужин к Баттерфилдам. Она направилаÑÑŒ в Ñпальню Чарли, чтобы доÑтать из его шкафа блейзер и Ñерые брюки, и увидела там МагнуÑа. Мальчики увлеченно играли в шарики. Сибилла вздрогнула от неожиданноÑти, а потом вÑе трое раÑÑмеÑлиÑÑŒ. Сибилла была рада вновь вÑтретитьÑÑ Ñ ÐœÐ°Ð³Ð½ÑƒÑом, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¼Ð°Ð»Ñ‹Ñˆ был веÑÑŒ перепачкан. Ð¡ÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ вÑему, недавно он играл в Ñаду. – Чем вы занимаетеÑÑŒ? – Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±ÐºÐ¾Ð¹ ÑпроÑила Сибилла, Ñев на кровать Ñына. – ÐœÐ°Ð³Ð½ÑƒÑ ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ð³Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒ в ÑтеклÑнные шарики, – веÑело ответил Чарли, ведь его новый друг Ñдержал Ñлово и пришел к нему. Между Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ ÑемьÑми уÑтановилаÑÑŒ Ð½ÐµÐ²Ð¸Ð´Ð¸Ð¼Ð°Ñ ÑвÑзь, Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¹ Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ðµ ÑвлÑлоÑÑŒ помехой. – Ð Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ показать ему Ñвои видеоигры, – Ñообщил Чарли. ИнтереÑно, какое впечатление произведет Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ð¼Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ Ñ‚ÐµÑ…Ð½Ð¸ÐºÐ° на мальчика, жившего в прошлом веке? Сумеет ли ÐœÐ°Ð³Ð½ÑƒÑ Ð¾Ñвоить гаджеты, опередившие его Ñпоху на Ñто лет? Ð’ комнату без Ñтука вошла ÐлиÑиÑ. Она принеÑла Ñтакан молока и печенье Ð´Ð»Ñ Ð§Ð°Ñ€Ð»Ð¸. ÐлиÑÐ¸Ñ Ð½Ðµ заметила незнакомого мальчика в Ñпальне младшего Ñына хозÑев. Она хотела уйти, но Сибилла оÑтановила ее и попроÑила принеÑти и ей молоко Ñ Ð¿ÐµÑ‡ÐµÐ½ÑŒÐµÐ¼. Домработница Ñ ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ взглÑнула на хозÑйку и молча пошла выполнÑть ее проÑьбу. Через неÑколько минут ÐлиÑÐ¸Ñ Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ»Ð°ÑÑŒ. Сибилла взÑла молоко и печенье и, как только домработница ушла, протÑнула вÑе Ñто МагнуÑу. Мальчик Ñ Ð°Ð¿Ð¿ÐµÑ‚Ð¸Ñ‚Ð¾Ð¼ поел, как Ñто Ñделал бы любой нормальный проголодавшийÑÑ Ñ€ÐµÐ±ÐµÐ½Ð¾Ðº. Чарли ÑпроÑил нового друга, еÑть ли в доме тайные ходы, и ÐœÐ°Ð³Ð½ÑƒÑ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‚Ð¸Ð», что не знает. Сибилла решила, что ÐлиÑÐ¸Ñ Ð½Ðµ видит МагнуÑа. Ðто обÑтоÑтельÑтво показалоÑÑŒ ей Ñтранным. Она доÑтала из шкафа блейзер, Ñерые брюки и рубашку Чарли и положила одежду на кровать. Мальчик Ñ Ð½ÐµÐ´Ð¾ÑƒÐ¼ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ поÑмотрел на мать. – Что Ñто? – ÑпроÑил он. Чарли привык надевать Ñту одежду по праздникам, но РождеÑтво ÑÐµÐ¼ÑŒÑ Ð¾Ñ‚Ð¿Ñ€Ð°Ð·Ð´Ð½Ð¾Ð²Ð°Ð»Ð° в декабре, а День Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±Ñ‹Ð» еще далеко. – Почему Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ переодеватьÑÑ? – Я хочу, чтобы ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¼Ñ‹ поужинали вмеÑте Ñ Ñемьей МагнуÑа, – объÑÑнила Сибилла, и ÐœÐ°Ð³Ð½ÑƒÑ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±Ð½ÑƒÐ»ÑÑ. – Должен предупредить, что у моей бабушки плохое наÑтроение, – заÑвил мальчик. – Собака дÑди ÐнгуÑа, Руперт, утром Ñжевала ее вышивку, и бабушка Ñказала, что прикажет Ñварить ее на ужин. Ð’Ñ€Ñд ли бабушка выполнит Ñвою угрозу. Вообще-то она любит Руперта, но Ð¿ÐµÑ Ñильно разозлил ее. Она вышила Ñалфетки Ð´Ð»Ñ Ð¼Ð¾ÐµÐ¹ мамы, а Руперт Ñъел их. И теперь бабушка говорит, что игра на волынке дÑди ÐнгуÑа вызывает у нее Ñтрашную мигрень. Сибилла невольно улыбнулаÑÑŒ. Термин «мигрень» напомнил ей о романах ВикторианÑкой Ñпохи, которыми она увлекалаÑÑŒ в молодоÑти. Ð’ них именно так называли головную боль. – ДÑÐ´Ñ ÐÐ½Ð³ÑƒÑ Ð´ÐµÐ¹Ñтвительно плохо играет, – признал мальчик, и вÑе трое раÑÑмеÑлиÑÑŒ. – ÐœÐ¾Ñ Ð¼Ð°Ð¼Ð° тоже говорит, что от его игры у нее болит голова. Чарли начал знакомить друга Ñо Ñвоей игровой приÑтавкой, и ÐœÐ°Ð³Ð½ÑƒÑ Ð±Ñ‹Ð» поражен ее ÑложноÑтью. Мальчишки визжали и кричали от возбуждениÑ, возÑÑÑŒ Ñ Ð³Ð°Ð´Ð¶ÐµÑ‚Ð¾Ð¼, и Сибилла решила оÑтавить их, понимаÑ, что детÑм ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ðµ до нее. Она вышла из комнаты младшего Ñына и направилаÑÑŒ по коридору к Ñпальне Каролины. Ðо тут навÑтречу ей вышла ÐлиÑиÑ. – С Чарли вÑе в порÑдке? – Ñ Ð¾Ð·Ð°Ð±Ð¾Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼ видом ÑпроÑила домработница, Ñлыша крики и визг, доноÑившиеÑÑ Ð¸Ð· комнаты мальчика. – Ð’Ñе нормально, ÐлиÑиÑ. Чарли играет Ñо Ñвоей приÑтавкой и поÑтому перевозбужден. С ним такое ÑлучаетÑÑ. Тем более что приÑтавку ему подарили ÑовÑем недавно, на РождеÑтво. Сибилла хотела раÑÑказать домработнице о новом друге Чарли, но Ð²Ð¾Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÑƒÑила Ñзык. Ð¡ÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ вÑему, ÐлиÑÐ¸Ñ Ñлышала только один мальчишеÑкий Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¸ не догадывалаÑÑŒ, что в комнате двое ребÑÑ‚. Сибилла решила не торопить ÑÐ¾Ð±Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ð¸ пока не упоминать о МагнуÑе. Ð—Ð°Ð¹Ð´Ñ Ð² комнату дочери, она доÑтала из шкафа единÑтвенное вечернее платье Каролины и положила его на кровать. Ðто длинное – в пол – платье родители купили дочери шеÑть меÑÑцев назад, когда мать лучшего друга Каролины выходила замуж. Каролину тогда приглаÑили на Ñвадьбу, и родители Ñделали ей подарок, купив первый в ее жизни вечерний нарÑд. И вот теперь он пригодилÑÑ. Сибилла хотела, чтобы ее ÑÐµÐ¼ÑŒÑ Ð²Ñ‹Ð³Ð»Ñдела реÑпектабельно. Ей было немного Ñтыдно, что Баттерфилды прошлым вечером Ñочли ее, мужа и детей неподобающе одетыми. Ð’Ñлух об Ñтом, правда, Ñказала только ÐвгуÑта, но навернÑка многие обратили внимание на небрежные вещи гоÑтей. Она не желала, чтобы ее родных Ñчитали дикарÑми, и надеÑлаÑÑŒ иÑправить ошибку. Сибилла Ñначала хотела взÑть напрокат фраки Ð´Ð»Ñ Ð‘Ð»ÐµÐ¹ÐºÐ° и Ðнди, чтобы одеть их так, как были одеты мужчины Ñемьи Баттерфилд, но передумала. Решила одеть Ñвоих мужчин на Ñовременный лад и доÑтала из гардеробной Ñмокинги, атлаÑные поÑÑа, подтÑжки, белоÑнежные рубашки и черные атлаÑные галÑтуки-бабочки. Родители ÑовÑем недавно купили Ðнди Ñмокинг, поÑкольку незадолго до РождеÑтва его приглаÑила на бал дебютанток ÑеÑтра одного из приÑтелей. Сибилла надеÑлаÑÑŒ, что ÐвгуÑта отнеÑетÑÑ Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð¶ÐµÐ»Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾ к Ñмокингам Ðнди и Блейка. ОбеÑпечив нарÑдами вÑÑŽ Ñемью, Сибилла наконец занÑлаÑÑŒ Ñобой. Она надела черное бархатное платье Ñ Ð±ÐµÐ»Ñ‹Ð¼Ð¸, атлаÑными оборками и глубоким вырезом на Ñпине. Ðто платье Сибилла купила год назад, и оно ей очень нравилоÑÑŒ. Она берегла его Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñобого ÑлучаÑ, и вот Ñто Ñлучай наÑтупил. Сибилла чувÑтвовала ÑÐµÐ±Ñ Ð½ÐµÐ¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ ÑумаÑшедшей, готовÑÑÑŒ к ужину. ВернувшийÑÑ Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ñ‹ Блейк удивилÑÑ, увидев жену в вечернем нарÑде и разложенный на кровати Ñмокинг. – Вечером мы куда-то идем? Ты Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ предупреждала. – Я хочу, чтобы мы оделиÑÑŒ ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ðº ужину как приличные люди. ПуÑть они не Ñчитают Ð½Ð°Ñ Ð´Ð¸ÐºÐ°Ñ€Ñми… – Они? – Да, Баттерфилды… Она не знала, как отреагирует Блейк на то, что ему надо надеть Ñмокинг и бабочку без оÑобой на то причины. ЧеÑтно говорÑ, Сибилла чувÑтвовала ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ в Ñвоей тарелке. Она заÑтавлÑла Ñемью готовитьÑÑ Ðº вÑтрече Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ñ€Ð°ÐºÐ°Ð¼Ð¸ так, Ñловно Ñто было чем-то обыденным, нормальным. Впрочем, в подобной вÑтрече дейÑтвительно не нужно иÑкать какого-то подвоха. Сибилла поÑтепенно начинала привыкать к мыÑли, что Ñ€Ñдом Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ в доме живут привидениÑ. – Значит, мы теперь каждый вечер будем выходить к ужину при полном параде? – уÑмехнулÑÑ Ð‘Ð»ÐµÐ¹Ðº, ÑадÑÑÑŒ на кровать Ñ€Ñдом Ñо Ñвоим Ñмокингом. Ему трудно было предÑтавить, что придетÑÑ Ð¿Ð¾ÑтоÑнно облачатьÑÑ Ð² Ñмокинг, и, чеÑтно говорÑ, не хотелоÑÑŒ Ñто делать, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° то, что предыдущий вечер в компании призраков прошел в приÑтной непринужденной атмоÑфере. – Ðе знаю, Блейк. Ð”Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñе Ñто тоже в новинку. Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ðº Чарли приходил МагнуÑ, и они играли вмеÑте. Мальчики нашли общий Ñзык и подружилиÑÑŒ. ÐœÐ°Ð³Ð½ÑƒÑ Ñказал, что его бабушка пребывает в плохом наÑтроении, потому что Ñобака дÑди ÐнгуÑа Ñъела ее вышивку. УÑлышав Ñту новоÑть, Блейк не знал, ÑмеÑтьÑÑ ÐµÐ¼Ñƒ или плакать. – Так, Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвую, что мне нужно Ñрочно выпить, – заÑвил он. – Скажи, мы Ñходим Ñ ÑƒÐ¼Ð°? Или попали в Ñумеречную зону, как в извеÑтном Ñериале? Порой мне кажетÑÑ Ð½ÐµÑ€ÐµÐ°Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼ то, что Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸ проиÑходит. И вÑе же Блейк вынужден был признатьÑÑ, что в компании Баттерфилдов ему было комфортно и даже приÑтно. Блейку нравилоÑÑŒ разговаривать Ñ Ð‘ÐµÑ€Ñ‚Ð¾Ð¼ на разные темы. Их Ð¼Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ‡Ð°Ñто Ñовпадали, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¼Ð¸Ñ€ кардинально изменилÑÑ Ð·Ð° поÑледние Ñто лет. Однако бизнеÑа Ñто почти не коÑнулоÑÑŒ. Ð’ начале века Берт был банкиром, и оÑновы, на которых ÑтроилаÑÑŒ Ñкономика, Ñ Ñ‚ÐµÑ… пор оÑталиÑÑŒ прежними. – РеÑли мы разоденемÑÑ ÐºÐ°Ðº на праздник, а Баттерфилды не поÑвÑÑ‚ÑÑ? – вдруг ÑпроÑил он. – Ð’ таком Ñлучае мы закажем пиццу и торжеÑтвенно Ñъедим ее в кухне, – улыбнулаÑÑŒ Сибилла. – Ðо Ñ ÑƒÐ²ÐµÑ€ÐµÐ½Ð°, что они поÑвÑÑ‚ÑÑ. Ведь Берт и Гвинет приглаÑили Ð½Ð°Ñ Ð½Ð° ужин. Мне Ñтыдно, что прошлым вечером мы были одеты как пугала. – По-моему, никто не обратил Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð° наш внешний вид. Кроме бабушки, разумеетÑÑ. Ðо ей, Ñкорее вÑего, наше нынешнее одеÑние тоже не понравитÑÑ. ЕÑли бы кто-нибудь Ñлышал Ð½Ð°Ñ ÑейчаÑ, то Ñчел бы полоумными. Мы отноÑимÑÑ Ðº призракам как к нормальным живым людÑм. Ðо Ñто ведь не так, Сиб! – Ты прав, мы не должны забывать, что имеем дело Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ñ€Ð°ÐºÐ°Ð¼Ð¸. Однако нам придетÑÑ Ð¶Ð¸Ñ‚ÑŒ бок о бок Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸, Блейк. Я долго думала об Ñтом ÑегоднÑ, когда закончила читать книгу Беттины. Мы знаем то, чего не знают они, нам извеÑтно, что Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ произойдет в недалеком будущем. И Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñто Ñ‚Ñготит. Ðеужели мы не можем предупредить их, избавить от роковых ошибок? Ðто неÑправедливо! – Жизнь – вообще штука неÑправедливаÑ, Сиб, нам не дано изменить Ñудьбу, течение Ñобытий. Баттерфилды уже мертвы и оÑтанутÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ñ€Ð°ÐºÐ°Ð¼Ð¸, что бы мы ни Ñказали им, какую бы правду ни открыли, – груÑтно Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð‘Ð»ÐµÐ¹Ðº. Сибилла кивнула. Она понимала, что муж прав. – Полагаю, не мы их, а они Ð½Ð°Ñ ÑпоÑобны многому научить, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¸ не знают нашего будущего. Мы можем брать Ñ Ð½Ð¸Ñ… пример. Вообще-то Ñтранно общатьÑÑ Ñ Ñ‚ÐµÐ¼Ð¸, кто жил Ñтолетие назад. Ðо когда Ñ Ð½Ð°Ñ…Ð¾Ð¶ÑƒÑÑŒ Ñ€Ñдом Ñ Ð‘Ð°Ñ‚Ñ‚ÐµÑ€Ñ„Ð¸Ð»Ð´Ð°Ð¼Ð¸, чувÑтво нереальноÑти проиÑходÑщего отÑтупает и наше общение кажетÑÑ Ð¶Ð¸Ð²Ñ‹Ð¼ и еÑтеÑтвенным. Вздохнув, Сибилла вÑтала и направилаÑÑŒ в ванную комнату, чтобы принÑть душ перед ужином. – ÐадеюÑÑŒ, мы увидимÑÑ ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ñ Ð‘Ð°Ñ‚Ñ‚ÐµÑ€Ñ„Ð¸Ð»Ð´Ð°Ð¼Ð¸! – броÑил вÑлед жене Блейк и, взÑв Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²Ð°Ñ‚Ð¸ Ñмокинг, пошел в гардеробную, чтобы переодетьÑÑ. Внезапно он подумал о том, что когда-то Ñта Ð³Ð°Ñ€Ð´ÐµÑ€Ð¾Ð±Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ð°Ð´Ð»ÐµÐ¶Ð°Ð»Ð° Берту. ИнтереÑно, где теперь одеваетÑÑ Ð‘ÐµÑ€Ñ‚? Ðакануне вечером Бертран выглÑдел безупречно, был одет Ñ Ð¸Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ‡ÐºÐ¸. ОблачившиÑÑŒ в вечернюю одежду, родители зашли за детьми, прежде чем ÑпуÑтитьÑÑ Ð² Ñтоловую. Дети неохотно, но вÑе же надели то, что она выбрала Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¸Ñ…. ÐœÐ°Ð³Ð½ÑƒÑ ÑƒÑˆÐµÐ» от Чарли за Ñ‡Ð°Ñ Ð´Ð¾ поÑÐ²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ€Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÐµÐ¹. Он был в воÑторге от игровой приÑтавки и, по Ñловам Чарли, неплохо овладел Ñекретами игры. Ð’ Ñемь тридцать вечера ÑемейÑтво Грегори ÑпуÑтилоÑÑŒ вниз, где, как предполагала Сибилла, Баттерфилды уже ждали их. Когда они подходили к Ñтоловой, им показалоÑÑŒ, будто в помещении царит Ð¼ÐµÑ€Ñ‚Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ð¸ÑˆÐ¸Ð½Ð°. Блейк заподозрил, что там никого нет. Однако как только Грегори открыли дверь, им Ñразу Ñтало понÑтно, что они ошибалиÑÑŒ. Баттерфилды как раз ÑадилиÑÑŒ за Ñтол. Берт и Гвинет приветливо улыбнулиÑÑŒ, заметив Грегори, и помахали им рукой, Ð¿Ñ€Ð¸Ð³Ð»Ð°ÑˆÐ°Ñ Ð²Ð¾Ð¹Ñ‚Ð¸. ÐвгуÑта окинула гоÑтей внимательным взглÑдом, как только они переÑтупили порог. Сибилла, Блейк и дети вежливо поздоровалиÑÑŒ Ñ Ð½ÐµÐ¹. – Я вижу, что вы наконец-то купили приличную одежду, – пошутил ÐÐ½Ð³ÑƒÑ Ð¸, оÑмотрев Сибиллу, одетую в платье Ñ Ð³Ð»ÑƒÐ±Ð¾ÐºÐ¸Ð¼ вырезом на Ñпине, добавил: – ВоÑхитительный нарÑд! Ð¡Ñ‚Ñ€Ð¾Ð¹Ð½Ð°Ñ Ñ„Ð¸Ð³ÑƒÑ€Ð° Сибиллы привела Ñтарика в воÑторг. ÐвгуÑта Ñердито покоÑилаÑÑŒ на брата и приказала ему ÑеÑть. Члены обеих Ñемей были рады видеть друг друга. Грегори занÑли те же меÑта, что и накануне вечером. Ð¤Ð¸Ð»Ð»Ð¸Ð¿Ñ Ð²ÐµÐ¶Ð»Ð¸Ð²Ð¾ поклонилÑÑ Ð¡Ð¸Ð±Ð¸Ð»Ð»Ðµ и выдвинул ее Ñтул. Она почувÑтвовала ÑÐµÐ±Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»ÐµÐ²Ð¾Ð¹, и ее лицо проÑиÑло. Берт похвалил платье Сибиллы в пику ÐвгуÑте, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð·Ð°Ñвила, что гоÑти одеты неподобающим образом. По Ñтикету начала XX века на званый ужин нужно было ÑвлÑтьÑÑ Ð²Ð¾ фраке. Рна Блейке и Ðнди были Ñмокинги, что ÑчиталоÑÑŒ дурным тоном. Однако никому, кроме привередливой ÐвгуÑты, до подобных проÑчетов не было дела. Разговор в тот вечер зашел о войне в Европе. Баттерфилды задалиÑÑŒ вопроÑом, примет ли президент Соединенных Штатов УилÑон решение вмешатьÑÑ Ð² военный конфликт. Война бушевала в Европе уже три года, а Ðмерика до Ñих пор оÑтавалаÑÑŒ в Ñтороне, чему Баттерфилды, а оÑобенно Гвинет, были, конечно, рады. – Ð’Ñ‹, наверное, тоже волнуетеÑÑŒ за Ðнди, – промолвила Гвинет. Сибилла раÑтерÑлаÑÑŒ, не знаÑ, что Ñказать. ÐŸÐµÑ€Ð²Ð°Ñ Ð¼Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð¹Ð½Ð° давно закончилаÑÑŒ и никак не могла повлиÑть на Ñудьбу Ñемьи Грегори. Рвот Джошуа находилÑÑ Ð² опаÑноÑти. – Ðтой оÑенью Ðнди поÑтупает в колледж, – Ñказала Сибилла, Ð¶ÐµÐ»Ð°Ñ Ñменить тему разговора. У Ðнди было еще три недели, чтобы подать заÑвку, а потом до марта он будет ждать результатов. Ðнди отправил документы в ПринÑтон, Гарвард, Йель и Дартмут. Он не прочь был бы учитьÑÑ Ð² СтÑнфорде, но решил, что туда его врÑд ли примут. ВмеÑте Ñ Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ·ÑŒÑми Ðнди заинтереÑовалÑÑ Ñ‚Ð°ÐºÐ¶Ðµ ÐдинбургÑким универÑитетом в Британии, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñто был необычный выбор. По мнению Ðнди, он мог бы учитьÑÑ Ð² Европе, ему нравилоÑÑŒ в Старом Ñвете вÑе, кроме погоды. За ужином он поделилÑÑ Ñвоими ÑоображениÑми, и ÐÐ½Ð³ÑƒÑ Ð¾Ñ‚ души поддержал его. – ÐдинбургÑкий универÑитет – прекраÑное заведение. Я Ñам там училÑÑ. Оно гораздо лучше, чем ОкÑфорд или Кембридж. Ð’Ñ‹ должны подать заÑвку! ЕÑли хотите, можете ÑоÑлатьÑÑ Ð½Ð° Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ поÑтуплении. Скажите, что Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³ вашей Ñемьи, Ñто вам поможет. Ðнди улыбнулÑÑ. Ð’Ñ€Ñд ли в ÐдинбургÑком универÑитете помнили ÐнгуÑа Баттерфилда. Однако он решил поиÑкать ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð² Интернете информацию о Ñтарике и годах его учебы в Ðдинбурге. – Благодарю ваÑ, ÑÑÑ€. Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð²ÐµÑ‡ÐµÑ€Ð¾Ð¼ Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°ÑŽ об Ñтом учебном заведении, – пообещал Ðнди. – Молодец! – похвалил ÐÐ½Ð³ÑƒÑ Ð¸ пожаловалÑÑ Ð½Ð° ÑеÑтру, не пуÑтившую его Ñобаку в Ñтоловую. ÐвгуÑта вÑе еще злилаÑÑŒ на Руперта за Ñалфетки, которые тот уничтожил. Каролина флиртовала Ñ Ð”Ð¶Ð¾ÑˆÑƒÐ°, а Ðнди галантно беÑедовал Ñ Ð›ÑŽÑи, она была в прозрачном розовом платье. Белокурые локоны делали ее похожей на ангела. Блейк внимательно наблюдал за Ñтаршими детьми. Он боÑлÑÑ, что они потерÑÑŽÑ‚ чувÑтво реальноÑти и влюбÑÑ‚ÑÑ Ð² призраков. Блейк решил обÑзательно поговорить о Ñвоих опаÑениÑÑ… Ñ Ð¶ÐµÐ½Ð¾Ð¹ поÑле ужина. ВзроÑлые наÑлаждалиÑÑŒ общением. Гвинет и Сибилла оживленно болтали о Ñвоих увлечениÑÑ…. Гвинет была воÑхищена тем, что Сибилла изучала архитектуру и дизайн в универÑитете, курировала музейные выÑтавки и пиÑала Ñтатьи Ð´Ð»Ñ Ð¶ÑƒÑ€Ð½Ð°Ð»Ð¾Ð². Блейк раÑÑказывал о преданноÑти жены иÑкуÑÑтву, о ее одержимоÑти, и Гвинет Ñлушала его, широко раÑкрыв глаза. Она Ñама была артиÑтичеÑкой натурой, правда ее талант не получил развитиÑ. – Как Ñто здорово – работать не Ð¿Ð¾ÐºÐ»Ð°Ð´Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐº, – прошептала Гвинет, но тут в разговор вмешалаÑÑŒ ее мать. – Ðе говори глупоÑтей, Гвинет! Чем бы ты могла заниматьÑÑ? Открыть прачечную? Быть гувернанткой? ПуÑть трудÑÑ‚ÑÑ Ð¼ÑƒÐ¶Ñ‡Ð¸Ð½Ñ‹, а женщин должны привлекать другие вещи – более полезные и приÑтные, – проворчала ÐвгуÑта и добавила, что раньше Гвинет пиÑала прекраÑные акварели, но оÑтавила живопиÑÑŒ, когда родила детей. Гвинет Ñкромно заметила, что ее работы были поÑредÑтвенными. – И потом, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚ времени на творчеÑтво, – заÑвила она. – Чепуха! Ð’Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð²Ñегда можно найти, – возразила ÐвгуÑта. – Дети выроÑли и не требуют приÑмотра. Ты должна Ñнова взÑтьÑÑ Ð·Ð° киÑти. Однако Гвинет не ÑоглаÑилаÑÑŒ Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÐµÑ€ÑŒÑŽ. Ей не хотелоÑÑŒ говорить о Ñвоем творчеÑтве. Она была очарована Сибиллой, воÑхищалаÑÑŒ ее манерами, ÑпоÑобноÑтью Ñмело выÑказывать Ñвое мнение, никого при Ñтом не Ð¾Ð±Ð¸Ð¶Ð°Ñ Ð¸ оÑтаваÑÑÑŒ женÑтвенной. Гвинет Ñчитала гоÑтью очень Ñовременной. Обе женщины быÑтро нашли общий Ñзык, и Гвинет поблагодарила Сибиллу, что та позволила МагнуÑу поиграть Ñ Ð§Ð°Ñ€Ð»Ð¸. – Он прекраÑно провел Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¸ много раÑÑказывал о новом друге, – промолвила она. Сибилла ответила, что ее ÑÐµÐ¼ÑŒÑ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ вÑегда рада видеть МагнуÑа и он может приходить к ним в гоÑти в любое удобное времÑ. Ужин в тот вечер затÑнулÑÑ Ð½Ð°Ð´Ð¾Ð»Ð³Ð¾, Баттерфилды и Грегори Ñидели за кофе и деÑертом чуть ли не до ночи, не Ð¶ÐµÐ»Ð°Ñ Ñ€Ð°ÑÑтаватьÑÑ. Гвинет Ñказала Сибилле, что на званых ужинах принÑто, чтобы женщины в конце трапезы уходили в гоÑтиную, оÑтавлÑÑ Ð¼ÑƒÐ¶Ñ‡Ð¸Ð½ в Ñтоловой одних. – Ðо когда ужинаешь Ñ Ð±Ð»Ð¸Ð·ÐºÐ¸Ð¼Ð¸ друзьÑми, то не Ñоблюдаешь формальноÑти, – Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±ÐºÐ¾Ð¹ добавила она. Сибилла знала об Ñтих правилах Ñтикета из книг и Ñтарых фильмов, но никогда не ÑталкивалаÑÑŒ Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ в Ñвоей практике. Берт Ñообщил, что Ñкоро они поедут на неÑколько дней в загородный дом, раÑположенный в ВудÑайде, покататьÑÑ Ð½Ð° лошадÑÑ…. Баттерфилды держали там конюшню. Кроме того, Берт планировал купить новый автомобиль, «Кадиллак», и ÑпроÑил Ñовета у Блейка. Однако Блейк призналÑÑ, что плохо разбираетÑÑ Ð² машинах. Тем не менее ему хотелоÑÑŒ взглÑнуть на автомобиль, который купит Берт. Сказав Ñто, Блейк вдруг оÑекÑÑ. Он знал, что Баттерфилды никогда не купÑÑ‚ автомобиль, потому что они давно мертвы. – Я хочу научитьÑÑ Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÑŒ машину, – прошептала Беттина, обращаÑÑÑŒ к Ðнди, и он улыбнулÑÑ. – Конечно, вам нужно попробовать. ÐœÐ¾Ñ ÑеÑтра водит автомобиль, – Ñообщил он, не подумав о том, что его Ñлова изумÑÑ‚ ÑобеÑедницу. Ð’ 1917 году женщины редко ÑадилиÑÑŒ за руль. – Ðо ведь ей вÑего шеÑтнадцать лет! – Беттина была Ñвно потрÑÑена уÑлышанным. – Ðто вы научили ее водить машину? Ðнди не Ñтал объÑÑнÑть, что ÑущеÑтвуют автошколы, в которые можно поÑтупить Ñ Ð¿Ñтнадцати лет и получить водительÑкие права. Беттина, которой было двадцать один год, никогда не училаÑÑŒ в учебных заведениÑÑ…. Она получила домашнее образование. Ее обучали рукоделию, иноÑтранным Ñзыкам, риÑованию, ÑтихоÑложению, а также преподавали иÑторию и литературу. За ужином отец похвалил ее, Ñообщив Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ð´Ð¾Ñтью, что она очень хорошо пишет. Он выразил надежду, что в будущем его дочь, возможно, напишет книгу. Беттина зарделаÑÑŒ от ÑÐ¼ÑƒÑ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ заÑвила, что ÑобираетÑÑ Ð½Ð°Ð¿Ð¸Ñать иÑторию Ñемьи, даже еÑли ее никогда не опубликуют. Сибилла знала, что Беттина Ñдержала Ñлово и напиÑала такую книгу. – ЕÑли она будет ÑочинÑть книги, то оÑтанетÑÑ Ñтарой девой, – проворчала бабушка. – Женщины не должны заниматьÑÑ Ð»Ð¸Ñ‚ÐµÑ€Ð°Ñ‚ÑƒÑ€Ð½Ñ‹Ð¼ трудом. Мужчинам Ñто не нравитÑÑ. ÐвгуÑта не ÑомневалаÑÑŒ в Ñвоей правоте, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð² ее Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ немало женщин-пиÑательниц. Ð’Ñкоре в Ñтоловой поÑвилÑÑ Ð¤Ð¸Ð»Ð»Ð¸Ð¿Ñ Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ñом в руках. Ðа нем ÑтоÑли графины Ñ Ð½Ð°Ð¿Ð¸Ñ‚ÐºÐ°Ð¼Ð¸. Ð’Ñе вÑтали из-за Ñтола и поÑледовали за дворецким в гоÑтиную. Блейк по дороге раÑÑказывал Берту о Ñвоей компании. Гвинет и Сибилла говорили о детÑÑ…, а молодежь шутила. ШеÑтвие замыкали ÐвгуÑта и ÐнгуÑ. Ðо когда они дошли до большой гоÑтиной, которую Сибилла убрала цветами, точно так же, как и накануне вечером, Баттерфилды внезапно иÑчезли, Ñловно раÑтаÑв в воздухе. Члены Ñемьи Грегори раÑтерÑнно переглÑнулиÑÑŒ. Они одни ÑтоÑли в комнате. Однако на Ñей раз никто из них не удивилÑÑ. Родители и дети медленно поднÑлиÑÑŒ наверх, делÑÑÑŒ впечатлениÑми о новых друзьÑÑ…. – Ð’Ñе Ñто Ñтранно, мама, ты не находишь? – ÑпроÑил Ðнди. Сибилла не Ñтала отрицать очевидное. – Да, конечно, Ñынок. Ðо подобное ÑлучаетÑÑ, правда, Ñто трудно объÑÑнить. Ðикто не Ñтал ей возражать. Ðтот вечер понравилÑÑ Ð²Ñем даже больше, чем предыдущий. ОдевшиÑÑŒ ÑоответÑтвующим образом, родители и дети чувÑтвовали ÑÐµÐ±Ñ Ð½ÐµÐ¿Ñ€Ð¸Ð½ÑƒÐ¶Ð´ÐµÐ½Ð½Ð¾. Ð’Ð¾Ð¹Ð´Ñ Ð² Ñвою комнату, Блейк ÑнÑл Ñмокинг и поÑмотрел на жену так, Ñловно впервые видел ее. Она была необычайно краÑива в вечернем платье, которое не надевала, казалоÑÑŒ, целую вечноÑть. Ее внешний вид наÑтроил Блейка на романтичеÑкий лад. – Ты ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ñ€ÑÑающе выглÑдишь, – промолвил он и поцеловал Сибиллу. Она улыбнулаÑÑŒ: – Ты тоже очень Ñлегантен. – По-моему, в идее ÑвлÑтьÑÑ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ñ‹Ð¹ вечер на ужин при полном параде что-то еÑть, – добавил он, раÑÑÑ‚ÐµÐ³Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð»Ð°Ñ‚ÑŒÐµ жены. Оно упало к ногам Сибиллы, и Блейк залюбовалÑÑ ÐµÐµ телом в мÑгком раÑÑеÑнном Ñвете бра и луны. Блейк хотел Ñказать, что ужинать Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ñ€Ð°ÐºÐ°Ð¼Ð¸ было довольно Ñтранно, но промолчал, потому что Ñти Ñлова не выражали тех чувÑтв, которые он иÑпытывал ÑейчаÑ. Его захлеÑтывало ощущение ÑчаÑтьÑ, радоÑти бытиÑ. И в каком бы веке они ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð¸ находилиÑÑŒ, главным человеком Ð´Ð»Ñ Ð‘Ð»ÐµÐ¹ÐºÐ° ÑвлÑлаÑÑŒ жена. Он беззаветно любил ее, Ð½ÐµÐ²Ð·Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ð½Ð° годы и ÑтранноÑти Ñудьбы. Глава 6 Следующий день выдалÑÑ Ð±ÐµÑпокойным и Ñуетливым. Сибилла и Каролина ездили за покупками необходимых Ð´Ð»Ñ ÑˆÐºÐ¾Ð»Ñ‹ вещей. Блейк дал жене неÑколько поручений. Потом звонили из «Ðью-Йорк таймÑ» Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñьбой напиÑать Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¸Ñ… Ñтатью в короткий Ñрок. Кроме того, Сибилле нужно было доработать детали концепции БруклинÑкой выÑтавки. ЧикагÑкий музей звонил ей по поводу выÑтавки, которую они планировали открыть в ноÑбре. ÐлиÑÐ¸Ñ Ð·Ð°Ð±Ð¾Ð»ÐµÐ»Ð°, и Сибилле пришлоÑÑŒ ехать в Ñупермаркет, поÑкольку в доме нечего было еÑть. Сибилла не знала навернÑка, поÑвÑÑ‚ÑÑ Ð»Ð¸ ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð²ÐµÑ‡ÐµÑ€Ð¾Ð¼ Баттерфилды. И на тот Ñлучай, еÑли их не будет, она должна была запаÑтиÑÑŒ продуктами. Сибилла попроÑила домашних Ñнова надеть вечерние коÑтюмы к ужину. Ðо Блейк не Ñмог найти вторую рубашку к Ñмокингу, а ту, что надевал вчера, ÐлиÑÐ¸Ñ Ð½Ðµ уÑпела поÑтирать. Ðнди потерÑл запонки. Ð Ñама Сибилла вдруг вÑпомнила, что платье, которое она ÑобиралаÑÑŒ надеть, оÑталоÑÑŒ в Ðью-Йорке. У нее было немного вечерних нарÑдов, и она понÑла, что еÑли менÑть Ð¿Ð»Ð°Ñ‚ÑŒÑ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ñ‹Ð¹ день, то их не хватит надолго. – Ты Ñчитаешь, каждый день нам нужно ходить на ужин к Баттерфилдам? – ÑпроÑил Блейк жену, надев в конце концов под ее давлением ту рубашку, в какой был вчера. – Я Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÐµÑ Ð±ÑƒÐ¼Ð°Ð³Ð¸ из офиÑа и хотел ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð²ÐµÑ‡ÐµÑ€Ð¾Ð¼ поработать. – У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ ÑÑ€Ð¾Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°, – заÑвила Сибилла, доÑÑ‚Ð°Ð²Ð°Ñ Ð¸Ð· коробки пару принадлежавших мужу запонок Ð´Ð»Ñ Ðнди. – Ðо нам вÑем приÑтно общатьÑÑ Ñ Ð‘Ð°Ñ‚Ñ‚ÐµÑ€Ñ„Ð¸Ð»Ð´Ð°Ð¼Ð¸. Ðто отдых и Ñвоего рода развлечение. И потом, Ñ Ð½Ðµ хочу ранить их чувÑтва, они могут обидетьÑÑ, еÑли мы не придем. Ðто невежливо. – ГоÑподи, Сибилла, Ñто вÑего лишь призраки! Ðеужели ты думаешь, что Баттерфилды будут ждать Ð½Ð°Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ñ‹Ð¹ вечер? Может, они уÑтали от наÑ! Блейк понимал, что его Ñемье недоÑтает реальной наÑтоÑщей жизни, живого общениÑ. Он завел Ñебе на работе пару друзей и хотел бы поужинать Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸. Ðо Сибилла не желала ничего Ñлушать. Она поторопила мужа и детей, чувÑтвуÑ, что они опаздывают. Внизу, как и вчера, было тихо. Из Ñтоловой не доноÑилоÑÑŒ ни звука. Грегори дошли до двери и, раÑпахнув ее, замерли на пороге. Ð’ комнате было темно, в камине не горел огонь, Ñтол не был накрыт, а Баттерфилды отÑутÑтвовали. Родители пришли в замешательÑтво, а дети Ñвно раÑÑтроилиÑÑŒ, им хотелоÑÑŒ пообщатьÑÑ Ñ Ð½Ð¾Ð²Ñ‹Ð¼Ð¸ друзьÑми. ПонурившиÑÑŒ, они отправилиÑÑŒ в кухню, где Сибилла приготовила ужин на Ñкорую руку. Хорошо, что она Ñъездила ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð² Ñупермаркет и закупила продукты, иначе ÑÐµÐ¼ÑŒÑ Ð¾ÑталаÑÑŒ бы без ужина. – Ума не приложу, что могло ÑлучитьÑÑ, – как будто извинÑÑÑÑŒ перед близкими, промолвила Сибилла. ÐœÐ°Ð³Ð½ÑƒÑ Ð½Ðµ приходил ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¸Ð³Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒ Ñ Ð§Ð°Ñ€Ð»Ð¸, и мальчик был мрачным. Баттерфилды не поÑвилиÑÑŒ и на Ñледующий день. Ð’ÑÑ‚Ñ€ÐµÐ²Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¡Ð¸Ð±Ð¸Ð»Ð»Ð° утром позвонила Майклу СтÑнтону. – Призраки иÑчезли, их не было двое Ñуток подрÑд, – Ñообщила она и подробно раÑÑказала о том, что произошло за четыре днÑ. – Как вы Ñчитаете, они навÑегда покинули дом? СтÑнтон раÑÑмеÑлÑÑ: – Ð’Ñ€Ñд ли. Ваши призраки живут в доме более Ñта лет. ПоÑтепенно они терÑÑŽÑ‚ Ñилу, она угаÑает, и тогда призраки уходÑÑ‚ на времÑ, а потом Ñнова возвращаютÑÑ, подзарÑдившиÑÑŒ Ñнергией. Ðе волнуйтеÑÑŒ. Баттерфилды придут. Прошла неделÑ, а призраки вÑе не возвращалиÑÑŒ. И взроÑлые, и дети ÑемейÑтва Грегори Ñкучали по ним, однако не признавалиÑÑŒ в Ñтом. Чарли, Ðнди и Каролина говорили за ужином о Баттерфилдах. – Ðаверное, к лучшему, что призраки покинули дом, – заметил Блейк, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ ÐµÐ¼Ñƒ тоже хотелоÑÑŒ Ñнова увидеть Берта. Сибилла веÑÑŒ вечер пиÑала Ñтатью Ð´Ð»Ñ Ð¶ÑƒÑ€Ð½Ð°Ð»Ð°, но перед Ñном мыÑли о Баттерфилдах не выходили у нее из головы. Ð’Ñтав, она Ñтала рытьÑÑ Ð² коробке Ñо Ñтарыми фотографиÑми. Решила увидеть новых друзей на Ñнимках. Грегори Ñнова Ñтали ужинать в джинÑах, Ñтарых Ñвитерах, мокаÑинах, шлепанцах и даже боÑиком. Вид у них был далеко не парадный, но они подолгу не заÑиживалиÑÑŒ за Ñтолом. БыÑтро поев, дети уходили к Ñебе, а родители заводили разговоры на бытовые темы или раÑÑказывали друг другу, как провели день. Ð’ один из вечеров миÑÑÐ¸Ñ Ð¸ миÑтер Грегори поужинали Ñ ÐºÐ¾Ð»Ð»ÐµÐ³Ð°Ð¼Ð¸ Блейка. Им не удалоÑÑŒ очаровать Сибиллу, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð²ÐµÑ‡ÐµÑ€ получилÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ñтным. Ðнди и Каро потом делали домашнее задание, а родители работали в Ñвоих кабинетах. Чарли был предоÑтавлен Ñебе и очень Ñкучал без МагнуÑа. Он выглÑдел потерÑнным, и даже ÐлиÑÐ¸Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ð¸Ð»Ð° Ñто. – Чарли выдумал Ñебе друга, – жаловалаÑÑŒ она Сибилле. – Я Ñлышала, как он Ñ Ð½Ð¸Ð¼ разговаривает, когда думает, что никто его не Ñлышит. Ðо Ñ Ð½ÐµÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ñ… пор Чарли переÑтал играть Ñ Ð²Ð¾Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶Ð°ÐµÐ¼Ñ‹Ð¼ приÑтелем и замкнулÑÑ Ð² Ñебе. Поведение ребенка вызвало у домработницы беÑпокойÑтво. – Порой даже воображаемому другу нужно отдохнуть от общениÑ, – Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±ÐºÐ¾Ð¹ Ñказала ей Сибилла, и вдруг ее оÑенило. Она понÑла, почему Баттерфилды иÑчезли из дома: они взÑли тайм-аут, чтобы не надоедать ÑемейÑтву Грегори. Их не было девÑть дней. И вот однажды поÑле обеда Сибилла уÑлышала голоÑа, доноÑившиеÑÑ Ð¸Ð· комнаты Чарли, который недавно вернулÑÑ Ð¸Ð· школы. Может, мальчик привел Ñ Ñобой домой приÑтелÑ? Приоткрыв дверь, Сибилла заглÑнула в Ñпальню и увидела, что Чарли и ÐœÐ°Ð³Ð½ÑƒÑ Ð¸Ð³Ñ€Ð°ÑŽÑ‚ в видеоигры, визжа от воÑторга. Она радоÑтно заÑмеÑлаÑÑŒ и помахала рукой МагнуÑу. Значит, Баттерфилды наконец-то вернулиÑÑŒ! Сибилла надеÑлаÑÑŒ, что ее ÑÐµÐ¼ÑŒÑ ÑƒÐ²Ð¸Ð´Ð¸Ñ‚ их вÑех ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð·Ð° ужином. Ð’Ñкоре она Ñнова зашла в комнату младшего Ñына, но в ней уже никого не было. Сибилла выглÑнула в окно, решив, что мальчики играют во дворе перед домом, но двор был пуÑÑ‚. «Значит, они где-то на территории оÑобнÑка», – подумала Сибилла. Ð’ парке было много меÑÑ‚ Ð´Ð»Ñ Ð¸Ð³Ñ€. Вздохнув, она поднÑлаÑÑŒ в Ñвой кабинет и Ñела за компьютер. У нее было много работы. Ð’ шеÑть чаÑов вечера Сибилла ÑпуÑтилаÑÑŒ в ÑупружеÑкую Ñпальню. Блейк уже вернулÑÑ Ð¸Ð· офиÑа, и она поинтереÑовалаÑÑŒ, как прошел день. Однако муж не уÑпел ответить. Ðеожиданно Ñупруги уÑлышали громкий Ñтук, доноÑившийÑÑ Ð¸Ð· гардеробной. Блейк пошел поÑмотреть, что там проиÑходит, и Сибилла поÑледовала за ним. Через неÑколько мгновений Ñупруги понÑли, что звуки доноÑÑÑ‚ÑÑ Ð¸Ð·-за Ñтены. Блейк открыл шкафы, и звук Ñтал громче. Замерев, Ñупруги уÑлышали голоÑа мальчиков, зовущих на помощь. – Чарли, где ты? – крикнул Блейк. Сибилла вÑтревожилаÑÑŒ, ее Ñын был в панике. Однако кричал не только он, но и МагнуÑ. При Ñтом мальчики поочередно колотили кулаками в Ñтену. – Где вы находитеÑÑŒ? – громко и отчетливо Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð‘Ð»ÐµÐ¹Ðº, наклонившиÑÑŒ к деревÑнным панелÑм шкафа. – Я не знаю. ЗдеÑÑŒ темно, – раздалÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð³Ð»ÑƒÑˆÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¹ жалобный Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð§Ð°Ñ€Ð»Ð¸. – Мы в потайном проходе. – Отлично… – пробормотал Блейк, броÑив на Сибиллу взглÑд через плечо, и Ñнова громко задал Ñыну вопроÑ: – Как вы там оказалиÑÑŒ? – Мы открыли дверь в чулан на третьем Ñтаже и увидели, что оттуда вниз ведут Ñтупени. Мы ÑпуÑтилиÑÑŒ, а потом Ñнова поднÑлиÑÑŒ и хотели выйти из чулана, но изнутри на двери нет ручки, и она не открываетÑÑ. – Подождите минуту, ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ Ð²Ñ‹Ð·Ð²Ð¾Ð»ÑŽ ваÑ. Блейк Ñхватил фонарик, который держал в Ñщике, и направилÑÑ Ðº двери. – Продолжай разговаривать Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸! – велел он жене. Миновав коридор, Блейк броÑилÑÑ Ð²Ð²ÐµÑ€Ñ… по леÑтнице на третий Ñтаж, где раÑполагалиÑÑŒ гоÑтевые Ñпальни. Он обошел вÑе Ð¿Ð¾Ð¼ÐµÑ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² поиÑках чулана или кладовки, но ничего подобного не нашел. Хотел уже позвонить в пожарную Ñлужбу и вызвать ÑпаÑателей, но тут в одной из гардеробных различил едва заметный контур двери. Ручки на двери не было, и при нажатии она не открывалаÑÑŒ. Блейк повернулÑÑ, чтобы вернутьÑÑ Ð² Ñпальню и вызвать пожарных, и замер. ПрÑмо перед ним ÑтоÑл Берт, он возник Ñловно ниоткуда. – Что Ñти шалуны натворили? – ÑпроÑил призрак. – Они нашли тайный проход и оказалиÑÑŒ запертыми в нем. Чарли говорит, что они попали в проход именно отÑюда. Берт поманил Блейка за Ñобой и подвел к большому шкафу, который иÑпользовалÑÑ Ð´Ð»Ñ Ñ…Ñ€Ð°Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²ÐµÑ‰ÐµÐ¹. Там Блейк увидел узкую дверь, она была тоже без ручки. Берт попробовал открыть ее, но дверь заклинило. Им нужны были инÑтрументы. Мужчины переглÑнулиÑÑŒ. – Я никогда не раÑÑказывал Ñвоим мальчишкам о потайном ходе, потому что знал, что однажды они в нем заÑтрÑнут, – хмуро Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð‘ÐµÑ€Ñ‚. – Он не обозначен на плане дома. Ðрхитектор, который проектировал оÑобнÑк, предложил нам уÑтроить в Ñтене Ñтот проход проÑто на вÑÑкий Ñлучай. – КажетÑÑ, Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ» лом внизу. Я Ñбегаю за ним, – предложил Блейк, но Берт оÑтановил его: – Ðе нужно никакого лома, Ñ ÑправлюÑÑŒ без него, надавлю на дверь вÑем Ñвоим веÑом. Когда Ñ Ð²Ñ‹Ð·Ð²Ð¾Ð»ÑŽ мальчишек, мы надерем им уши. Сказав Ñто, Берт иÑчез. Он прошел Ñквозь Ñтену и продолжал разговаривать Ñ Ð‘Ð»ÐµÐ¹ÐºÐ¾Ð¼, ÑÑ‚Ð¾Ñ Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¸Ð²Ð¾Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶Ð½Ð¾Ð¹ Ñтороны. – Я Ñлышу их голоÑа. Через минуту Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ здеÑь… – Они находÑÑ‚ÑÑ Ñтажом ниже, – Ñообщил Блейк. – Сибилла разговаривает Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸, чтобы дети не паниковали. – Фу, как здеÑÑŒ грÑзно… Через минуту Сибилла уÑлышала, как Берт разговаривает Ñ Ð¼Ð°Ð»ÑŒÑ‡Ð¸ÐºÐ°Ð¼Ð¸ по другую Ñторону Ñтены. – Я их нашел, они Ñо мной! – воÑкликнул он. – Блейк ждет наверху. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÐ´Ñƒ к нему Чарли. ПоднÑвшиÑÑŒ по потайной леÑтнице вмеÑте Ñ Ð¼Ð°Ð»ÑŒÑ‡Ð¸ÐºÐ°Ð¼Ð¸ на третий Ñтаж, Берт крикнул Блейку из-за Ñтены: – Отойдите подальше! Блейк на неÑколько шагов отÑтупил от шкафа, и через мгновение дверь Ñ Ð³Ñ€Ð¾Ñ…Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¼ Ñлетела Ñ Ð¿ÐµÑ‚ÐµÐ»ÑŒ. Он не Ñтал повторÑть Ñвой трюк Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ…Ð¾Ð´Ð¾Ð¼ Ñквозь Ñтену, поÑкольку ему нужно было вывеÑти из потайного хода Чарли, и Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð±ÐµÐ³Ñƒ вышиб дверь. Блейк увидел чумазых иÑпуганных мальчишек и едва удержалÑÑ Ð¾Ñ‚ Ñмеха. Берт тоже был веÑÑŒ в пыли и паутине. – О чем вы думали, когда ÑпуÑкалиÑÑŒ в тайный проход? – ÑпроÑил он мальчиков. – РеÑли бы мы не нашли ваÑ, еÑли бы не уÑлышали ваших криков о помощи? Ð’Ñ‹ могли бы заÑтрÑть там на неÑколько недель. И Ñ Ñовершенно уверен, что на тайной леÑтнице живут летучие мыши, – зловещим шепотом добавил Берт. Мальчишки раÑплакалиÑÑŒ. Теперь, когда дети были в безопаÑноÑти, Блейк и Берт могли раÑÑлабитьÑÑ Ð¸ подшутить над ними. – МиÑтер Баттерфилд прав, – заÑвил Блейк. – Там мог находитьÑÑ ÐºÐ¾Ð»Ð¾Ð´ÐµÑ† или люк. Ð’Ñ‹ провалилиÑÑŒ бы и погибли. Он вдруг оÑекÑÑ, Ñообразив, что погибнуть мог только его Ñын. ÐœÐ°Ð³Ð½ÑƒÑ Ð²ÐµÐ´ÑŒ был уже мертв, но выглÑдел таким же напуганным, как и Чарли. Блейк подумал, что необходимо Ñрочно закрыть доÑтуп в тайный ход, чтобы дети опÑть не попали туда. – Вам обоим надо принÑть ванну, – Ñказал Берт перепачканным Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ñ‹ до ног мальчуганам. – МагнуÑ, Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ, чтобы ты извинилÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ отцом Чарли за то, что втÑнул нового друга в опаÑную игру. Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ñ‚Ñ‹ будешь ужинать в Ñвоей комнате. Берт был Ñтрог, но Ñправедлив, и ÐœÐ°Ð³Ð½ÑƒÑ Ð¾Ð¿ÑƒÑтил голову. Он попроÑил Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñƒ Блейка, Ð³Ð»Ð¾Ñ‚Ð°Ñ Ñлезы. К тому времени Сибилла уже поднÑлаÑÑŒ по леÑтнице на третий Ñтаж. Увидев чумазых мальчишек, она ахнула и вÑплеÑнула руками: – Как долго вы там пробыли? – Ðе знаю, наверное, долго, – ответил Чарли, и мальчики украдкой переглÑнулиÑÑŒ. Им было веÑело, пока не Ñтало Ñтрашно. Ркогда дети понÑли, что не Ñмогут выбратьÑÑ Ð¸Ð· тайного хода, их охватила паника. Трое взроÑлых, взÑв детей за руки, ÑпуÑтилиÑÑŒ на второй Ñтаж и ÑтолкнулиÑÑŒ Ñ ÐлиÑией. Она видела только Блейка, Сибиллу и Чарли, однако догадалаÑÑŒ, что они беÑедуют не только друг Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¼. Домработнице Ñто показалоÑÑŒ Ñтранным. – Зачем ты ходил на третий Ñтаж? – ÑпроÑила она Чарли. – Чем ты там занималÑÑ? – Они нашли в одной из гардеробных тайный ход, – Ñообщил Блейк, Ð¸Ð¼ÐµÑ Ð² виду не только Ñвоего Ñына, но и МагнуÑа, которого ÐлиÑÐ¸Ñ Ð½Ðµ могла видеть. – Ему еще повезло, что он не вÑтретил там призраков, – уÑмехнулаÑÑŒ ÐлиÑÐ¸Ñ Ð¸ отправилаÑÑŒ в кухню. Берт, Блейк и Сибилла раÑÑмеÑлиÑÑŒ, когда она ушла. Сибилла повела Чарли в ванную, чтобы он помылÑÑ, а мужчины немного поговорили. Берт попроÑил у Блейка прощение за поведение МагнуÑа. – Ерунда! – махнул рукой тот. – Рваш Ñффектный трюк мне понравилÑÑ! Берт заÑмеÑлÑÑ: – Я иÑпользую его только в ÑкÑтренных ÑлучаÑÑ…. Он требует большой концентрации и очень утомлÑет. – ÐœÐ°Ð³Ð½ÑƒÑ Ð¼Ð¾Ð³ бы выйти из ловушки таким путем? Берт покачал головой: – Он пока недоÑтаточно взроÑлый. К ÑчаÑтью Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ, ÐœÐ°Ð³Ð½ÑƒÑ Ð½Ðµ умеет ходить Ñквозь Ñтены. Ðам Ñтого еще не хватало! Блейк помолчал, размышлÑÑ Ð½Ð°Ð´ Ñловами Берта. – Мы Ñкучали по ваÑ, – наконец промолвил он. – Ðам было бы приÑтно Ñнова увидетьÑÑ Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸. ЧеÑтно говорÑ, мы боÑлиÑÑŒ, что вы не вернетеÑÑŒ. – Мы находилиÑÑŒ в ВудÑайде, но там никогда надолго не задерживаемÑÑ. Блейк не знал, кто жил в загородном доме Баттерфилдов ÑейчаÑ. Берт говорил, что именно там они держат лошадей. Он, Гвинет и их дети были опытными наездниками. Даже ÐвгуÑта в Ñвое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½ÐµÐ¿Ð»Ð¾Ñ…Ð¾ держалаÑÑŒ в Ñедле. – Ð’Ñ‹ поужинаете Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸ завтра вечером? – ÑпроÑил Берт. Блейк кивнул. Он был иÑкренне рад, что Баттерфилды вернулиÑÑŒ. – С удовольÑтвием. Баттерфилд улыбнулÑÑ Ð¸, взÑв МагнуÑа за руку, Ñтал ÑпуÑкатьÑÑ Ð¿Ð¾ парадной леÑтнице. Ðа полпути вниз они оба иÑчезли. Блейк направилÑÑ Ð² ванную комнату, где Сибилла мыла Чарли. Мальчик возбужденно раÑÑказывал матери о том, как Ñильно он иÑпугалÑÑ, попав в темный грÑзный тайный ход. – ЕÑли ты еще раз Ñделаешь нечто подобное, – Ñтрого Ñказал Блейк Ñыну, – Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ не позволю тебе играть Ñ ÐœÐ°Ð³Ð½ÑƒÑом. – Обещаю, что больше не буду, – прошептал Чарли. Сибилла вынула его из ванны и обернула в полотенце. – Берт Ñказал, что они вÑÑŽ неделю находилиÑÑŒ в ВудÑайде, – Ñообщил Блейк жене. Она кивнула. Беттина вÑкользь упоминала в книге о загородном доме. По ее Ñловам, Баттерфилды продали его, а лошадей перевезли в конюшню, раÑположенную в округе Марин, куда им было удобнее ездить. Похоже, Беттина плохо помнила коттедж в ВудÑайде, и он ее мало интереÑовал. Вечером Грегори поужинали в кухне, и Чарли раÑÑказал брату и ÑеÑтре о Ñвоих приключениÑÑ…. УÑлышав о МагнуÑе, Ðнди и Каро вÑтрепенулиÑÑŒ. Они были рады Ñлышать, что Баттерфилды вернулиÑÑŒ. – Берт приглаÑил Ð½Ð°Ñ Ð½Ð° ужин завтра вечером, – Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð‘Ð»ÐµÐ¹Ðº, и его Ñлова были вÑтречены Ñ Ð²Ð¾Ñторгом. ОÑтавшиÑÑŒ наедине Ñ Ñупругой, он Ñообщил, что ÑобираетÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· пару недель приглаÑить домой на ужин деловых партнеров. Блейк намеревалÑÑ Ð¾Ð±Ñудить Ñти планы Ñ Ð‘ÐµÑ€Ñ‚Ð¾Ð¼, чтобы заручитьÑÑ ÐµÐ³Ð¾ поддержкой и одобрением. Главное, чтобы призраки не мешали ему. Блейку не хотелоÑÑŒ, чтобы за Ñтолом неожиданно поÑвилаÑÑŒ ÐвгуÑта и Ñтала раÑÑматривать его коллег через лорнет. ХотÑ, ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ вÑему, гоÑти Блейка не заметили бы ее. ÐлиÑиÑ, по крайней мере, не видела призраков, поÑтому напрашивалÑÑ Ð²Ñ‹Ð²Ð¾Ð´, что Баттерфилдов могли лицезреть только члены Ñемьи Грегори. Общение Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñми – их привилегиÑ. Когда Блейк, ÑÐ¸Ð´Ñ Ð·Ð° Ñтолом, заговорил о предполагаемом визите гоÑтей Ñ Ð‘ÐµÑ€Ñ‚Ð¾Ð¼, тот добродушно раÑÑмеÑлÑÑ: – РазумеетÑÑ, вы вправе уÑтраивать здеÑÑŒ званые ужины. Ðто же ваш дом! – Ðу, не ÑовÑем наш… Ð’Ñ‹ его поÑтроили и до Ñих пор в нем живете. – Ðо вÑегда готовы уÑтупить территорию нынешним хозÑевам, мы не ÑобираемÑÑ Ð¼ÐµÑˆÐ°Ñ‚ÑŒ вам, – продолжил Берт. – ПроÑто дайте нам знать, когда вы намерены принÑть гоÑтей, и мы уедем на Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð² ВудÑайд. Блейка Ñнова поразило, что призраки вели ÑÐµÐ±Ñ ÐºÐ°Ðº живые люди. При общении Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ возникало Ñтранное ощущение двойÑтвенноÑти: Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¹ Ñтороны, Грегори отноÑилиÑÑŒ к Баттерфилдам, как к обычным людÑм, а Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¹ – хорошо знали, что имеют дело Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ñ€Ð°ÐºÐ°Ð¼Ð¸. Блейк уже понÑл, что Батртерфилдов видели только те, Ñ ÐºÐµÐ¼ они чувÑтвовали ÑÐµÐ±Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ñ„Ð¾Ñ€Ñ‚Ð½Ð¾. Призраки ÑущеÑтвовали в веÑьма ÑпецифичеÑком, ограниченном измерении, и вÑе же общение Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ было нарушением законов проÑтранÑтва и времени. Ðтого Блейк не мог объÑÑнить. – Сообщите мне дату вашего званого ужина, и Ñ Ð¿Ð¾ÑтараюÑÑŒ увезти Ñвою тещу подальше от дома, – Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±ÐºÐ¾Ð¹ Ñказал Берт Блейку. – КÑтати, кого именно вы намерены приглаÑить? Берт живо интереÑовалÑÑ Ð²Ñем, что было ÑвÑзано Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒÑŽ Блейка. – Коллег по работе, ÑкÑпертов в облаÑти информационных технологий. Мне трудно объÑÑнить, чем именно они занимаютÑÑ, ведь Ñ Ñ„Ð¸Ð½Ð°Ð½ÑиÑÑ‚. Ð’ общем, Ñ Ñам мало разбираюÑÑŒ в Ñпецифике их работы. – О, и не пытайтеÑÑŒ мне объÑÑнить, Ñто за пределами моего пониманиÑ! ÐÐ½Ð³ÑƒÑ ÑƒÑлышал о том, что намечаетÑÑ ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ-то вечеринка, и Ñразу вмешалÑÑ Ð² разговор: – Я могу поиграть гоÑÑ‚Ñм на волынке. ÐœÐ°Ð³Ð½ÑƒÑ ÑоÑтроил рожицу и Ñделал вид, будто затыкает уши. ОÑтальные раÑÑмеÑлиÑÑŒ. ÐÐ½Ð³ÑƒÑ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ»ÑÑ Ðº Ðнди и ÑпроÑил, подал ли тот уже заÑвление в ÐдинбургÑкий универÑитет. – Да, подал, – ответил Ðнди. – Я бы Ñ ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÑтвием поехал учитьÑÑ Ð² Британию. Ðеделю назад отправил заÑвление по Ñлектронной почте, едва уÑпел до иÑÑ‚ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñрока подачи документов. ПоÑмотрим, что из Ñтого получитÑÑ. Ðнди не знал, возьмут его или нет, как, впрочем, и двое его друзей, которые тоже подали заÑÐ²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² ÐдинбургÑкий универÑитет. – ЧудеÑное меÑто, – мечтательно Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ ÐнгуÑ. – Я был там ÑчаÑтлив. Конечно, в мое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð² универÑитет не брали девушек, их начали принимать только двадцать пÑть лет назад, в 1892 году. Уверен, вам понравитÑÑ Ð² Ðдинбурге! Ðнди был ошеломлен, уÑлышав из уÑÑ‚ ÐнгуÑа дату, и Ñтал подÑчитывать, Ñколько лет было бы его ÑобеÑеднику ÑейчаÑ. – За Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÑƒÑ‡ÐµÐ±Ñ‹ Ñ Ð´Ð²Ð° раза был помолвлен Ñ Ð¼ÐµÑтными девушками, – продолжил ÐнгуÑ. – Ð Ñколько раз в Ñвоей жизни вы были помолвлены, дÑдюшка? – прÑча уÑмешку, ÑпроÑил его внучатый племÑнник Джошуа. Тот на минуту задумалÑÑ. – Много. Я заключил Ñорок или пÑтьдеÑÑÑ‚ помолвок. ОбручалÑÑ Ñ€Ð°Ð· в год, не реже. Ðо в поÑледнее времÑ, к Ñожалению, Ñтот процеÑÑ Ð·Ð°Ð¼ÐµÐ´Ð»Ð¸Ð»ÑÑ. Ð’Ñе Ñидевшие за Ñтолом, даже ÐвгуÑта, раÑÑмеÑлиÑÑŒ. – Ты был невыноÑим, – заÑвила она. – Ðаша Ð±ÐµÐ´Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒ ужаÑно Ñтрадала от твоих метаний, непоÑÐ»ÑƒÑˆÐ°Ð½Ð¸Ñ Ð¸ погони за женщинами. Причем ты поÑтоÑнно был помолвлен, и мы ждали Ñвадьбы, но ни разу ее так и не Ñыграли. ÐÐ½Ð³ÑƒÑ Ð¼ÐµÑ‡Ñ‚Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾ закатил глаза, вÑÐ¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ñ Ñвои прошлые подвиги. – Ðто было замечательное времÑ, – заÑвил он и приÑтально поÑмотрел на Сибиллу и ее дочь. Ð’ Ñтот вечер на Сибилле было вечернее платье из краÑного атлаÑа без бретелек. Оно подчеркивало доÑтоинÑтва Ñтройной фигуры, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¸ было довольно Ñтарым. Каролина надела на ужин короткое черное платье Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾ÐºÑ‚ÐµÐ¹Ð»ÐµÐ¹, она гордилаÑÑŒ Ñвоими длинными ногами и не привыкла Ñкрывать их. – Ð’Ñ‹ танцовщица? – Ñ Ð½ÐµÐ²Ð¸Ð½Ð½Ñ‹Ð¼ видом ÑпроÑила Каролину ÐвгуÑта, когда гоÑÑ‚ÑŒÑ ÑадилаÑÑŒ за Ñтол. Каролина ответила, что не занимаетÑÑ ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ‚Ð°Ð½Ñ†Ð°Ð¼Ð¸, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ð»Ð° на балет, когда была маленькой. – Я проÑто подумала, что вы пришли в балетной пачке, – промолвила Ð¿Ñ€Ð¸Ð²ÐµÑ€ÐµÐ´Ð»Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñтаруха, Ð½Ð°Ð¼ÐµÐºÐ°Ñ Ð½Ð° ее короткое платье, и Каролина покраÑнела. ОÑтальные Баттерфилды захихикали. КолкоÑть была вполне в духе их бабушки, не одобрÑвшей новой моды. Она оÑуждала даже ту женÑкую одежду, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ð»Ð° лодыжку или нижнюю чаÑть ноги. ПоÑле Ñтого общего ужина поÑледовали и другие. Баттерфилды и Грегори вÑе больше ÑближалиÑÑŒ. Шутки и беззлобные Ð¿Ð¾Ð´Ð´Ñ€Ð°Ð·Ð½Ð¸Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñдружили их. Ðнди Ñтал отноÑитьÑÑ Ðº Беттине как к ÑеÑтре, но родители замечали его легкую влюбленноÑть в ЛюÑи. Ðнди вÑе понимал и ÑтаралÑÑ Ð±Ñ‹Ñ‚ÑŒ благоразумным. Он знал, что роман Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ñ€Ð°ÐºÐ¾Ð¼ невозможен. Однако ему нравилаÑÑŒ Ñ…Ñ€ÑƒÐ¿ÐºÐ°Ñ ÐºÑ€Ð°Ñота ЛюÑи, он беÑпокоилÑÑ Ð¾ ее здоровье, приноÑил ей книги, которые, как думал, заинтереÑуют девушку, оÑобенно поÑтичеÑкие Ñборники. ЛюÑи обожала поÑзию. ÐÐµÐ¶Ð½Ð°Ñ Ñ…Ñ€ÑƒÐ¿ÐºÐ°Ñ Ð›ÑŽÑи была похожа на фарфоровую куклу. И в те дни, когда она плохо чувÑтвовала ÑебÑ, Ðнди, вернувшиÑÑŒ из школы, читал ей вÑлух Ñтихи. ЛюÑи любила творчеÑтво Ðлизабет Барретт Браунинг, и Джошуа порой дразнил ее по Ñтому поводу. Впрочем, Ðнди и Джошуа прекраÑно ладили. У Джошуа ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ðµ было девушки, Ðнди тоже пока не вÑтретил ту, за кем хотелоÑÑŒ бы поухаживать. Ð’ школе ему никто не нравилÑÑ, и Ðнди ÑдружилÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð½Ñми, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼Ð¸ занималÑÑ Ñпортом. Порой он проводил Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð¾Ñле школьных занÑтий и поздно возвращалÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹. Джошуа тоже ÑтаралÑÑ Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾ÑитьÑÑ Ðº Каролине как к ÑеÑтре. Ей ведь было шеÑтнадцать лет, а ему – двадцать три. Гвинет тактично намекнула Ñыну на разницу в возраÑте. Каролина была Ñлишком молода Ð´Ð»Ñ Ð”Ð¶Ð¾ÑˆÑƒÐ°. Ð’ начале XIX века она еще не начала бы выезжать в Ñвет. Джошуа неохотно ÑоглаÑилÑÑ Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÐµÑ€ÑŒÑŽ и Ñказал, что подождет два года. Гвинет надеÑлаÑÑŒ, что к тому времени Ñын женитÑÑ. Он был уже доÑтаточно взроÑлым молодым человеком и работал в банке отца. Ðи одной девушке пока не удалоÑÑŒ пленить Ñердце Джошуа. Каролина была привлекательнее и Ñмелее многих барышень, которых он знал. Однако Джошуа понимал, что она – человек другой Ñпохи и не пара ему. Два года назад он даже был помолвлен, но дело так и не дошло до Ñвадьбы. Сибилла помогла Блейку организовать деловой званый ужин. Они приглаÑили воÑемь ÑупружеÑких пар и заказали блюда тайÑкой кухни. По Ñовету жены Блейк попроÑил гоÑтей прийти в проÑтой повÑедневной одежде. По задумке Сибиллы, Ñто означало, что женщины должны надеть брюки Ñ ÐºÑ€Ð°Ñивой рубашкой, короткие облегающие шерÑÑ‚Ñные Ð¿Ð»Ð°Ñ‚ÑŒÑ Ð¸Ð»Ð¸ мини-юбки Ñ Ð²Ñ‹Ñокими Ñапогами. Однако технари были очень молодыми людьми и предпочитали ходить в футболках, джинÑах и кроÑÑовках. Ð’ Ñтой одежде они и пришли на званый ужин. Их девушки были тоже в джинÑах, а также в трикотажных блузках, боÑоножках и без макиÑжа. Увидев их, Блейк понÑл, что Ñтот званый ужин будет не похож на ужины Ñ Ð½Ð°Ñ€Ñдно одетыми Баттерфилдами. Тем не менее вечер вÑем понравилÑÑ. Довольный Блейк Ñказал жене, что за Ñтолом у них были, по крайней мере, четыре миллиардера, не ÑÑ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ñ Ð´Ð²ÑƒÑ… оÑнователей компании. Он надеÑлÑÑ, что когда-нибудь Ñтанет одним из них, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¡Ð¸Ð±Ð¸Ð»Ð»Ð° вÑегда заÑвлÑла, что они ÑчаÑтливы и без миллиардного ÑоÑтоÑниÑ. По ее Ñловам, ей не нужны Ñхты, чаÑтные Ñамолеты и дома в Ðтертоне, Бельведере, Ð¥ÑмптонÑе или на Карибах. Они жили в огромном оÑобнÑке, ни в чем Ñебе не отказывали, воÑпитывали детей и любили друг друга. Ðтого, по мнению Сибиллы, было доÑтаточно Ð´Ð»Ñ ÑчаÑтьÑ. Ðо Блейк был амбициозным человеком и в душе не ÑоглашалÑÑ Ñ Ð¶ÐµÐ½Ð¾Ð¹, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¸ не Ñпорил Ñ Ð½ÐµÐ¹. ÐеÑколько раз гоÑти в шутку интереÑовалиÑÑŒ у хозÑев, не видели ли они еще привидений в Ñвоем оÑобнÑке. Сам облик дома раÑполагал к подобным вопроÑам. Блейк и Сибилла Ñ Ð²ÐµÐ¶Ð»Ð¸Ð²Ð¾Ð¹ улыбкой отвечали, что в их доме не водÑÑ‚ÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ñ€Ð°ÐºÐ¸, и Ñразу менÑли тему разговора. Они не хотели шутить, Ð¾Ð±ÐµÑ€ÐµÐ³Ð°Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ¶Ð±Ñƒ Ñ Ð‘Ð°Ñ‚Ñ‚ÐµÑ€Ñ„Ð¸Ð»Ð´Ð°Ð¼Ð¸. Блюда подавал тайÑкий повар, которого нанÑла Сибилла. Еда была вкуÑной. Блейк выбрал неÑколько бутылок изыÑканного вина «Ðапа-Ð’Ñлли», и гоÑти оÑталиÑÑŒ им довольны. Они были в воÑторге от дома Грегори. Молодые люди заÑыпали Блейка и Сибиллу вопроÑами, и в первую очередь про иÑторию дома. Он был наÑтолько оригинален, что гоÑти задавалиÑÑŒ вопроÑом: Ñколько мог Ñтоить такой оÑобнÑк? Они предполагали, что он обошелÑÑ Ð“Ñ€ÐµÐ³Ð¾Ñ€Ð¸ в кругленькую Ñумму. Блейк и Сибилла поглÑдывали на гоÑтей, Ñидевших за длинным Ñтолом, и им ÑтановилоÑÑŒ груÑтно. Они Ñкучали по Баттерфилдам. Ужины Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ вÑегда были веÑелыми, наполненными живым непринужденным общением. Как ни ÑтаралиÑÑŒ хозÑева развлекать «компьютерных гениев», гоÑти не очень охотно шли на контакт и были не Ñлишком разговорчивыми, пока речь не заходила о бизнеÑе, деньгах и выÑоких технологиÑÑ…. С женщинами Сибилла тоже Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ находила общий Ñзык. Они интереÑовалиÑÑŒ Ñвоими Ñамолетами, Ñхтами, программами фитнеÑ-тренировок и детьми. Когда гоÑти ушли, Блейк и Сибилла долго ÑмеÑлиÑÑŒ, делÑÑÑŒ впечатлениÑми о вечере. Они пришли к выводу, что им приÑтнее проводить Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ Ñемьей призраков, чем Ñ Ð¶Ð¸Ð²Ñ‹Ð¼Ð¸ людьми. Тем не менее Блейк был доволен, что вечер удалÑÑ. Поблагодарив жену за помощь, он лег Ñпать. Сибилла разделаÑÑŒ и тоже легла в поÑтель. Супруги не Ñразу уÑнули, размышлÑÑ Ð¾ том, что, как ни Ñтранно, лучшими друзьÑми в Сан-ФранциÑко Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¸Ñ… Ñтали призраки, люди, ÑущеÑтвовавшие Ñто лет назад. Глава 7 Ð’ феврале Сибилла уехала в Ðью-Йорк, чтобы занÑтьÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾Ð¹ работой к выÑтавке Ñовременного дизайна в БруклинÑком музее, которую должны были открыть оÑенью. Ей нужно было отобрать ÑкÑпонаты и ÑвÑзатьÑÑ Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ð¼Ð¸ музеÑми, в ÑобраниÑÑ… которых находилиÑÑŒ необходимые Ð´Ð»Ñ Ð²Ñ‹Ñтавки предметы иÑкуÑÑтва. Сибилла уже ÑоÑтавила длинный ÑпиÑок того, что хотела показать на выÑтавке. Ей было приÑтно вновь оказатьÑÑ Ð² Ðью-Йорке – культурной Мекке Ñтраны. Сан-ФранциÑко был более легкомыÑленным городом, чем Ðью-Йорк, в нем царила менее напрÑÐ¶ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð°Ñ‚Ð¼Ð¾Ñфера, и возможноÑти культурного доÑуга были ограниченными. ПоÑтому Сибиллу вÑегда Ñ‚Ñнуло в Ðью-Йорк. Однако, вернувшиÑÑŒ, она вдруг обнаружила, что квартира в Трайбеке кажетÑÑ ÐµÐ¹ теперь крошечной, и здеÑÑŒ она больше не чувÑтвует ÑÐµÐ±Ñ ÐºÐ°Ðº дома. Через неÑколько дней Сибилла Ñтала Ñкучать по проÑторному оÑобнÑку Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñми. Ðо она планировала уехать на неделю, поÑкольку ей нужно было уладить множеÑтво проблем. Сибилла звонила Блейку и детÑм каждый вечер и Ñпрашивала, общаютÑÑ Ð»Ð¸ они Ñ Ð‘Ð°Ñ‚Ñ‚ÐµÑ€Ñ„Ð¸Ð»Ð´Ð°Ð¼Ð¸. Однако, как выÑÑнилоÑÑŒ, призраки не поÑвлÑлиÑÑŒ Ñ Ñ‚ÐµÑ… пор, как она уехала. Перед отъездом Сибилла делилаÑÑŒ Ñ Ð“Ð²Ð¸Ð½ÐµÑ‚ за ужином Ñвоими планами. Гвинет в тот вечер была задумчива и говорила о том, как бы ей хотелоÑÑŒ тоже работать, заниматьÑÑ Ñ‡ÐµÐ¼-нибудь полезным и интереÑным. Мечте не Ñуждено было оÑущеÑтвитьÑÑ. По Ñловам Гвинет, Берт не позволил бы ей работать, Ñто было не принÑто в их кругу. Гвинет была на четыре года Ñтарше Сибиллы, но казалаÑÑŒ, Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¹ Ñтороны, более наивной, неопытной, а Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¹ – защищенной от житейÑких невзгод. Она жила за мужем, как за каменной Ñтеной. Берт брал вÑе заботы о Ñемье на ÑÐµÐ±Ñ Ð¸ ограждал жену от Ñерьезных проблем. Гвинет занималаÑÑŒ домашним хозÑйÑтвом и воÑпитывала детей. Двенадцать лет назад их поÑтигло огромное горе – Ñмерть МагнуÑа, и Ñупруги пережили его Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ Ð²Ð·Ð°Ð¸Ð¼Ð½Ð¾Ð¹ поддержке. Они были крепкой Ñемейной парой Ñ Ñ‡ÐµÑ‚ÐºÐ¾ раÑпределенными ролÑми. Главой Ñемьи ÑвлÑлÑÑ Ð¼ÑƒÐ¶Ñ‡Ð¸Ð½Ð°, а женщина помогала ему. Ð’ Ñовременную Ñпоху Сибилле и Блейку было труднее определÑть Ñвои роли в Ñемье. Женщина должна была отличатьÑÑ Ñилой и ÑтойкоÑтью и в то же Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ðµ терÑть женÑтвенноÑти. Ей нужно было направлÑть мужчину, вноÑить коррективы в его дейÑтвиÑ. Гвинет не понимала Ñтого, она не видела нюанÑов в отношениÑÑ… Ñупругов Грегори, ее впечатлÑло лишь одно – Ñвобода Сибиллы, возможноÑть работать, ÑамоÑтоÑтельно принимать решениÑ, путешеÑтвовать и поÑтупать по Ñвоему уÑмотрению. Сибилла ей очень нравилаÑÑŒ, и Гвинет ей даже завидовала. – Я бы хотела работать, – произнеÑла за ужином Гвинет. – Рчем бы вы могли заниматьÑÑ? – поинтереÑовалаÑÑŒ Сибилла. – Я изучала иÑторию иÑкуÑÑтв в универÑитете. Полагаю, могла бы делать то, чем вы ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð·Ð°Ð½Ð¸Ð¼Ð°ÐµÑ‚ÐµÑÑŒ. У Ð²Ð°Ñ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑное и разнообразное поле деÑтельноÑти. Реще Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ð»Ð° бы преподавать иÑкуÑÑтвоведение. – Я тоже думала о преподавании. Само понÑтие «работа» в наши дни изменилоÑÑŒ. Ð’ него входит множеÑтво Ñлементов. Человек Ñам может Ñоздать Ð´Ð»Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ñферу труда. У Ð½Ð°Ñ ÐµÑть возможноÑть работать удаленно Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ компьютера – дома или в любой точке мира. – Я в Ñтом ничего не понимаю, – Ñмущенно призналаÑÑŒ Гвинет. – Я тоже плохо разбираюÑÑŒ в компьютерах. Ðто Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð±ÐºÐ° Ñ Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ¾Ð¹ печатающей машинкой. Ð’Ñ‹ печатаете на клавиатуре то, что вам нужно. Можно даже отправлÑть Ñвоим адреÑатам фотографии, чертежи и музыку! Ð’Ñе, что нужно, поÑвлÑетÑÑ Ð½Ð° маленьком Ñкране, вы нажимаете кнопку, и ваше поÑлание идет к адреÑату, у которого тоже еÑть Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð±ÐºÐ°. Компьютер вÑегда казалÑÑ Ð¼Ð½Ðµ наÑтоÑщим чудом, Ñ ÐµÐ³Ð¾ помощью можно невероÑтно быÑтро ÑвÑзатьÑÑ Ñ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐºÐ¾Ð¼ и отоÑлать ему то, что необходимо. Ваше поÑлание дойдет до адреÑата за неÑколько Ñекунд. ПоÑтому так удобно работать на компьютере удаленно. Ð’Ñ‹ даже можете риÑовать на нем Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ Ñпециальной программы. – Гениальное изобретение! ÐевероÑтно! – воÑкликнула Гвинет. – Точно так же Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð°-то поразил телефон, который уÑтановил у Ð½Ð°Ñ Ð‘ÐµÑ€Ñ‚. Правда, Ñ Ð¸Ð¼ нечаÑто пользуюÑÑŒ. Вернее, ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ðµ пользуюÑÑŒ ÑовÑем. И они обе знали, почему. – Я могу показать вам Ñвой компьютер, когда вернуÑÑŒ, – предложила Сибилла. Лицо Гвинет проÑиÑло. ГотовÑÑÑŒ к Ñтой вÑтрече, Сибилла загрузила Ð´Ð»Ñ Ð“Ð²Ð¸Ð½ÐµÑ‚ неÑколько интереÑных программ. Ð’ Ðью-Йорке шел Ñнег, вечером и ночью, когда было холоднее, улицы выглÑдели нарÑдно в белом убранÑтве, но днем Ñнег превращалÑÑ Ð² грÑзную кашицу, в ÑлÑкоть. ПоÑтому, Ñев в Ñамолет, вылетавший в Сан-ФранциÑко, Сибилла вздохнула Ñ Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ³Ñ‡ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼. Ей не терпелоÑÑŒ увидеть Блейка и детей, по которым она Ñкучала. – Как там поживает Ðью-Йорк? – ÑпроÑил Блейк, поцеловав жену на пороге. – Ð’ Ðью-Йорке, как вÑегда, много шума, грÑзи, ÑлÑкоти, Ñуеты, ажиотажа, одиночеÑтва и развлечений. – ИÑчерпывающий ответ! – И Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ не чувÑтвую ÑÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð°Ð¼ как дома, – заÑвила Сибилла. – ПуÑÑ‚Ð°Ñ ÐºÐ²Ð°Ñ€Ñ‚Ð¸Ñ€Ð° без Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¸ детей наводит на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð¾Ñку. Я не могла дождатьÑÑ, когда ÑÑду в Ñамолет и улечу домой. Блейк Ñ Ð´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼ видом кивнул. Ð’ глубине души он боÑлÑÑ, что в Сибилле вновь вÑпыхнет любовь к Ðью-Йорку и она не захочет возвращатьÑÑ. – Я Ñкучала по нашему оÑобнÑку, – продолжила Сибилла. Ð”Ð»Ñ Ð‘Ð»ÐµÐ¹ÐºÐ° Ñто было хорошей новоÑтью. Он увлекÑÑ Ñвоей новой работой и не Ñпешил возвращатьÑÑ Ð² Ðью-Йорк. – Утром Ñ ÑтолкнулÑÑ Ñ Ð‘ÐµÑ€Ñ‚Ð¾Ð¼ в Ñаду, он приглаÑил Ð½Ð°Ñ ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð½Ð° ужин. Может, Ñходим, еÑли будешь чувÑтвовать ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ Ñлишком уÑталой? – С удовольÑтвием, – улыбнулаÑÑŒ Сибилла. Ей хотелоÑÑŒ Ñнова увидеть Гвинет и начать преподавать ей уроки компьютерной грамотноÑти. Кроме того, Сибилле не терпелоÑÑŒ показать ей программы, которые она Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐµ Ñкачала. Она уже научилаÑÑŒ работать Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ и даже Ñоздала неÑколько изображений, похожих на риÑунки пером и чернилами. Вечером две Ñемьи наконец-то Ñнова вÑтретилиÑÑŒ поÑле небольшой разлуки за накрытым Ñтолом. ОÑобенно радовалаÑÑŒ по Ñтому поводу молодежь. Прежде чем ÑеÑть за Ñтол, Сибилла отвела Гвинет в Ñторонку и поговорила Ñ Ð½ÐµÐ¹. – Приходите ко мне в кабинет завтра днем, – произнеÑла она. – Я покажу вам компьютер. Гвинет не хотела, чтобы Берт знал об их договоренноÑти. По ее Ñловам, он раÑÑтроилÑÑ Ð±Ñ‹, но Гвинет мечтала научитьÑÑ Ð¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿ÑŒÑŽÑ‚ÐµÑ€Ð¾Ð¼. Ей он казалÑÑ Ð²Ð¾Ð»ÑˆÐµÐ±Ð½Ñ‹Ð¼ изобретением, наÑтоÑщим чудом. ПрощаÑÑÑŒ Ñ Ð¡Ð¸Ð±Ð¸Ð»Ð»Ð¾Ð¹ поÑле ужина, она выглÑдела взволнованной, и Ñто не укрылоÑÑŒ от Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð‘Ð»ÐµÐ¹ÐºÐ°. – Что вы Ñ Ð“Ð²Ð¸Ð½ÐµÑ‚ задумали? – ÑпроÑил он жену, поднÑвшиÑÑŒ вмеÑте Ñ Ð½ÐµÐ¹ в ÑупружеÑкую Ñпальню. – У Ð²Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð» такой вид, когда вы перешептывалиÑÑŒ в углу, будто вы затеваете какую-нибудь интригу. Сибилла не хотела говорить мужу правду. Между Батерфилдами и Грегори ÑущеÑтвовало неглаÑное Ñоглашение не вмешиватьÑÑ Ð² жизнь друг друга и не выходить за рамки Ñвоего мира. Блейк Ñтрого Ñледовал Ñтой договоренноÑти. Ð”Ð»Ñ Ð¡Ð¸Ð±Ð¸Ð»Ð»Ñ‹ же она означала одно: не раÑÑказывать Баттерфилдам о том, чтó в будущем произойдет Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸. Уговор, по ее мнению, вовÑе не подразумевал, что она не будет обучать Гвинет пользоватьÑÑ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿ÑŒÑŽÑ‚ÐµÑ€Ð¾Ð¼. Ведь Чарли учил МагнуÑа играть в видеоигры – и ничего! Правда, Берт возражал против Ñтого, но видеоигры вызывали у мальчишек бурный воÑторг, и было бы неправильно лишать их такого удовольÑтвиÑ. Сибилла не ÑомневалаÑÑŒ, что ее уроки вызовут у Гвинет живой интереÑ. – Да Ñто обычные женÑкие разговоры, – ответила Сибилла мужу и попроÑила его помочь ей раÑÑтегнуть платье. Блейк Ñразу потерÑл Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑ Ðº тому, о чем, уединившиÑÑŒ, беÑедовали женщины. Ðа Ñледующий день Гвинет пришла в кабинет Сибиллы, раÑполагавшийÑÑ Ð½Ð° третьем Ñтаже. Она заÑтенчиво переÑтупила порог и Ñела за Ñтол. Сибилла показала ей, как включать компьютер и управлÑть мышкой, а затем объÑÑнила, что такое арт-приложениÑ. Гвинет внимательно Ñлушала ее, недоверчиво глÑÐ´Ñ Ð½Ð° Ñкран. – Как вы ловко управлÑетеÑÑŒ Ñ Ñтой Ñложной машиной! – воÑхитилаÑÑŒ она, а потом попробовала риÑовать, иÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·ÑƒÑ Ð¾Ð´Ð½Ñƒ из программ. ПолучилÑÑ Ð½ÐµÐ¿Ð»Ð¾Ñ…Ð¾Ð¹ риÑунок, и Гвинет радоÑтно заÑмеÑлаÑÑŒ. Им обеим было веÑело, и они не заметили, как пролетели два чаÑа. Сибилла раÑпечатала риÑунки, Ñделанные Гвинет на компьютере. И тут гоÑÑ‚ÑŒÑ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ð¸Ð»Ð° внимание на мобильный телефон, лежавший на Ñтоле. – Ð Ñто что? – Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¾Ð¿Ñ‹Ñ‚Ñтвом ÑпроÑила она. – Ðто мой телефон. – Телефон?! Сибилла показала, как он работает, и Гвинет раÑÑмеÑлаÑÑŒ. Она многое узнала ÑегоднÑ, и женщины решили продолжить занÑтиÑ. Гвинет ÑпроÑила, может ли она прийти к Сибилле завтра. – РазумеетÑÑ, – кивнула та, положив раÑпечатки риÑунков Гвинет в папку. – Приходите хоть каждый день. У Сибиллы был Ñтарый ноутбук, и она решила отдать его Гвинет Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ð½Ñтий. ГоÑÑ‚ÑŒÑ Ð²Ñтала и порывиÑто обнÑла Сибиллу. Поблагодарив за вÑе, она Ñтала прощатьÑÑ. Сибилла проводила ее до дверей кабинета и, выглÑнув в коридор, увидела, что Гвинет иÑчезла на полпути к леÑтнице. Ð’ тот вечер званого ужина не было, но Сибилла не уÑпела ÑоÑкучитьÑÑ Ð¿Ð¾ новой подруге, поÑкольку Гвинет пришла к ней в кабинет на Ñледующий день. Ей не терпелоÑÑŒ ÑеÑть за компьютер и попрактиковатьÑÑ Ð² риÑовании. Она уже уÑпела приÑтраÑтитьÑÑ Ðº чуду техники, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼ познакомила ее Сибилла. Ð”Ð»Ñ Ð“Ð²Ð¸Ð½ÐµÑ‚ открылÑÑ Ñ†ÐµÐ»Ñ‹Ð¹ мир, о каком и не подозревали ее Ñовременники. Ð’ дальнейшем Гвинет каждый день поÑле обеда поÑвлÑлаÑÑŒ в кабинете Сибиллы. Она Ñтарательно работала Ñ Ð°Ñ€Ñ‚-приложениÑми, ÑÐ¸Ð´Ñ Ð·Ð° ноутбуком, пока Сибилла пиÑала Ñтатьи и материалы к выÑтавкам. Гвинет порой Ñ Ð¸Ð·ÑƒÐ¼Ð»ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ наблюдала за тем, как подруга отправлÑет пиÑьма, и Сибилла научила ее пользоватьÑÑ Ñлектронной почтой, показала, как работает «Скайп», Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð½Ð¸ÐºÑ‚Ð¾, кроме членов ÑемейÑтва Грегори, не мог видеть Гвинет. «Скайп» не был Ñоздан Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ñ€Ð°ÐºÐ¾Ð². Они отправили пиÑьмо Блейку и, получив ответ, долго ÑмеÑлиÑÑŒ. Блейк думал, что ему пишет Сибилла, однако на Ñамом деле пиÑьмо набрала Гвинет. Гвинет была прилежной ученицей, ее риÑунки воÑхищали Сибиллу. Так у женщин возникла ÑÐ²Ð¾Ñ Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ Ñ‚Ð°Ð¹Ð½Ð°. Гвинет гордилаÑÑŒ тем, что научилаÑÑŒ пользоватьÑÑ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿ÑŒÑŽÑ‚ÐµÑ€Ð¾Ð¼. Сибилла показала ей Ñвою Ñтраничку в «ФейÑбуке», а также поиÑковую ÑиÑтему «Гугл» и Ñайт интернет-магазинов «ИбÑй». Гвинет убедилаÑÑŒ, что возможноÑти компьютера безграничны. Ðо больше вÑего она любила заниматьÑÑ Ñ‚Ð²Ð¾Ñ€Ñ‡ÐµÑтвом, Ñоздавать работы, пользуÑÑÑŒ арт-приложениÑми. Ее впечатлило то, как много трудитÑÑ Ð¡Ð¸Ð±Ð¸Ð»Ð»Ð°. Объем ее перепиÑки был колоÑÑален. – Вам нужен Ñекретарь, – однажды заÑвила Гвинет, и Сибилла ÑоглаÑилаÑÑŒ Ñ Ð½ÐµÐ¹. У нее был помощник в Ðью-Йорке, но она решила, что здеÑÑŒ ÑправитÑÑ Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¹ ÑамоÑтоÑтельно. – Я вÑе делаю Ñама и не хочу никого привлекать к Ñвоей работе. Ðо порой чувÑтвую, что перегружена делами, оÑобенно когда мне одновременно приходитÑÑ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¸Ñ‚ÑŒÑÑ Ð½Ð°Ð´ ÑтатьÑми Ð´Ð»Ñ Ð¸Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ð¹ и курировать музейные выÑтавки по вÑему миру. Во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñтого разговора наверх поднÑлаÑÑŒ ÐлиÑиÑ, решив предложить хозÑйке дома чашку чаÑ. Она Ñлышала Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¡Ð¸Ð±Ð¸Ð»Ð»Ñ‹, однако не могла ни видеть, ни Ñлышать Гвинет. – ПроÑтите, вы разговариваете по телефону? – прошептала домработница, переÑтупив порог кабинета. – Ðет, Ñ Ð·Ð°ÐºÐ¾Ð½Ñ‡Ð¸Ð»Ð° разговор. Ð’Ñе в порÑдке, ÐлиÑиÑ, мне ничего не нужно. Впрочем, ÑпаÑибо за чай, – произнеÑла Сибилла, и домработница, поÑтавив Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ñ Ð½Ð° Ñтол, ушла. Она давно заметила, что вÑе члены Ñемьи Грегори разговаривают Ñами Ñ Ñобой. ÐлиÑÐ¸Ñ Ñчитала Ñто немного ÑкÑцентричным. По ее мнению, и дети, и взроÑлые в Ñтом доме были Ñтранными людьми. ÐлиÑÐ¸Ñ Ð²Ð¿ÐµÑ€Ð²Ñ‹Ðµ вÑтречала таких чудаков. – Она думает, будто вÑе мы чокнутые, – объÑÑнила Сибилла. – Кто знает, может, так оно и еÑть. – Ðет, неправда, – мÑгко возразила Гвинет. – Ð’Ñ‹ – Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‡Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð°. Ð’Ñ‹ открыли Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ†ÐµÐ»Ñ‹Ð¹ мир и придали моей жизни ÑмыÑл. СерьезноÑть, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¹ она говорила, глубоко тронула Сибиллу. У нее возникло чувÑтво, Ñловно она подарила Гвинет беÑценный подарок. ЗанÑÑ‚Ð¸Ñ ÑƒÐºÑ€ÐµÐ¿Ð¸Ð»Ð¸ их дружбу, как ничто другое. Они продолжали вÑтречатьÑÑ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ñ‹Ð¹ день поÑле обеда в кабинете Сибиллы, беÑедовали о жизни, о мужьÑÑ… и детÑÑ…, о Ñвоих Ñтрахах и мечтах. Гвинет беÑпокоилаÑÑŒ о том, что Ðмерика втÑгиваетÑÑ Ð² войну, а Джошуа призывали в армию. И Ñта тема поÑтоÑнно поднималаÑÑŒ за ужином. Берта вÑе больше тревожили ÑÐ¾Ð±Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ð² Европе, военные дейÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð½Ð°Ð±Ð¸Ñ€Ð°Ð»Ð¸ обороты. Он не понимал, каким образом президент УилÑон ÑобиралÑÑ ÑƒÐ´ÐµÑ€Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ Ñтрану подальше от конфликта. К марту ÑÐ¸Ñ‚ÑƒÐ°Ñ†Ð¸Ñ Ð¾Ð±Ð¾ÑтрилаÑÑŒ. Берт Ñчитал, что Ðмерика вот-вот вÑтупит в боевые дейÑтвиÑ. Блейк и Сибилла помалкивали, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð·Ð½Ð°Ð»Ð¸, что Ñтрана Ñкоро окажетÑÑ Ð² ÑоÑтоÑнии войны, а Джошуа отправÑÑ‚ на фронт. ШеÑтого Ð°Ð¿Ñ€ÐµÐ»Ñ Ð¡Ð¨Ð Ð²Ñтупили в войну. Второго Ð°Ð¿Ñ€ÐµÐ»Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ·Ð¸Ð´ÐµÐ½Ñ‚ УилÑон попроÑил конгреÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñовать за ее объÑвление, и через четыре Ð´Ð½Ñ Ñто произошло. Ð’ тот вечер за ужином царила Ð¼Ñ€Ð°Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð°Ñ‚Ð¼Ð¾Ñфера. Два Ð´Ð½Ñ ÑпуÑÑ‚Ñ Ð”Ð¶Ð¾ÑˆÑƒÐ° заÑвил, что запиÑалÑÑ Ð´Ð¾Ð±Ñ€Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÑ†ÐµÐ¼ на фронт. У Сибиллы ÑжалоÑÑŒ Ñердце. Она знала, чтó ÑлучитÑÑ Ð² Ñкором будущем. Гвинет заметила, как изменилоÑÑŒ выражение лица Сибиллы, и тихо ÑпроÑила: – Ð’Ñ‹ что-то недоговариваете? ПоÑле долгой паузы Сибилла кивнула. – Джошуа не должен ехать на фронт, – произнеÑла она, и Гвинет вÑе понÑла. – Ðо как нам оÑтановить его? Молодые люди его возраÑта идут на фронт. Джошуа одним из первых запиÑалÑÑ Ð² армию, и Берт очень гордилÑÑ Ñыном. Муж Ñчитает, что Джошуа должен Ñлужить. – Значит, вы ничего не можете Ñделать… – Его назовут труÑом, еÑли он не поедет на фронт. Сибилла Ñознавала, что беÑÑильна изменить прошлое. Гвинет переÑтала приходить на компьютерные уроки, она Ñлишком беÑпокоилаÑÑŒ о Ñыне, и поÑторонние занÑÑ‚Ð¸Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ не вызывали у нее интереÑа. Через две недели Баттерфилды уÑтроили Ñыну прощальный ужин. Грегори приÑутÑтвовали на нем. ÐžÐ±Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð”Ð¶Ð¾ÑˆÑƒÐ° на прощание, Сибилла попроÑила его быть оÑторожным и не подвергать Ñвою жизнь ненужному риÑку. – Ðе геройÑтвуйте! – Ñказала она. – И поÑкорее возвращайтеÑÑŒ домой! Джошуа и его отец Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±ÐºÐ¾Ð¹ переглÑнулиÑÑŒ. Прощание Ñ Ð”Ð¶Ð¾ÑˆÑƒÐ° глубоко тронуло Сибиллу. Перед тем как лечь Ñпать, она помолилаÑÑŒ о том, чтобы ее предупреждение помогло Ñыну Баттерфилдов избежать гибели. – Ð’Ñе будет в порÑдке, – заверил жену Блейк, будто речь шла о живых людÑÑ…. Ðо Баттерфилды уже давно не были «в порÑдке», они умерли много лет назад и Ñтали призраками. – Ðет, – Ñо Ñлезами на глазах возразила Сибилла, и он поразилÑÑ Ñиле ее Ñмоций. – ЕÑли ничто не изменит ход иÑтории, Джошуа не вернетÑÑ. Или поÑвитÑÑ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ Ñнова, но как МагнуÑ, навÑегда заÑтыв в Ñвоем возраÑте. Блейк не так хорошо, как жена, знал иÑторию Ñемьи Баттерфилд. – Он был убит на войне? – ÑпроÑил он. Сибилла кивнула, и Блейк помрачнел. Ему захотелоÑÑŒ поговорить Ñ Ð‘ÐµÑ€Ñ‚Ð¾Ð¼. Ðо что Ñто могло изменить? – Мне надо попробовать ÑпаÑти Джошуа. Мы знаем, что произойдет дальше, а Баттерфилды – нет. Ðто нечеÑтно. Ðам нужно предупредить их об опаÑноÑти. Компьютерные занÑÑ‚Ð¸Ñ Ñблизили женщин, и теперь Сибилла воÑпринимала Гвинет как лучшую подругу. – Ðо ведь такова жизнь, Сиб. Ðикто из Ð½Ð°Ñ Ð½Ðµ знает, что произойдет дальше. И даже еÑли Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÑƒÐ¿Ñ€ÐµÐ¶Ð´Ð°ÑŽÑ‚ о чем-то, мы не верим в предÑказаниÑ. Ð’Ñ€Ñд ли Баттерфилды предпринÑли бы что-либо, знай они правду о Ñвоем ближайшем будущем. – РеÑли они готовы оказать Ñопротивление Ñудьбе? ЕÑли мы Ñможем изменить ход иÑтории? – Сто лет ÑпуÑÑ‚Ñ? За Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð½Ð¸ вÑе погибли или мирно ÑкончалиÑÑŒ. Мы не имеем права вмешиватьÑÑ Ð² их Ñудьбы. Ðу, еÑли только в малозначительных деталÑÑ…. Ты бы назвала Джошуа труÑом, еÑли бы он не пошел на войну? ТруÑоÑть принеÑла бы Джошуа позор и разбила бы Ñердце его отцу. Ты хотела бы такой учаÑти Ð´Ð»Ñ Ðнди? – Да, – заÑвила Сибилла. – Я Ñделала бы вÑе, чтобы мой Ñын оÑталÑÑ Ð² живых. – Берт гордилÑÑ Ñ€ÐµÑˆÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ Ñына отправитьÑÑ Ð½Ð° фронт в трудное Ð´Ð»Ñ Ñтраны времÑ, – напомнил Блейк. – ЕÑли бы Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° на меÑте Баттерфилдов, то поÑтаралаÑÑŒ бы ÑпаÑти Ñына! – Ð’Ñ€Ñд ли они будут Ñлушать наÑ. Ð¡Ð¾Ð±Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ð¼Ð¾Ð³ÑƒÑ‚ принÑть непредÑказуемый оборот. Ты об Ñтом подумала? Сибилла покачала головой, в ее глазах блеÑнули Ñлезы. Вечером она легла Ñпать Ñ Ð¼Ñ‹ÑлÑми о Джошуа и том горе, которое ждало Батерфилдов впереди. Она задавалаÑÑŒ вопроÑом: еÑли Джошуа погибнет, то через какое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð¾Ñле Ñмерти вернетÑÑ Ð² Ñемью призраков? Грегори ÑущеÑтвовали в мире Ñвлений, которых не понимали. – С МагнуÑом вроде вÑе хорошо, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° его раннюю кончину, – пробормотал Блейк, пытаÑÑÑŒ уÑпокоить жену. – По крайней мере, он находитÑÑ Ð² лоне Ñемьи. – С ним не вÑе хорошо! Он мертв. – Они вÑе мертвы, дорогаÑ. – Да, Ñто правда. ÐœÐµÐ½Ñ Ð²Ð²Ð¾Ð´ÑÑ‚ в заблуждение их поведение и внешноÑть. Баттерфилды выглÑдÑÑ‚ и ведут ÑÐµÐ±Ñ ÐºÐ°Ðº живые люди. Может, они не знают, что уже мертвы и превратилиÑÑŒ в призраков? – ВероÑтно. Баттерфилды предÑтавлÑлиÑÑŒ ему такими же живыми людьми, как и вÑе его друзьÑ. Обе Ñемьи прониклиÑÑŒ друг к другу теплыми чувÑтвами и прекраÑно ладили. Блейк решил быть в ближайшие меÑÑцы Ñ€Ñдом Ñ Ð‘ÐµÑ€Ñ‚Ð¾Ð¼ и поддерживать его, что бы ни ÑлучилоÑÑŒ. Ðто вÑе, что он в ÑложившихÑÑ Ð¾Ð±ÑтоÑтельÑтвах мог Ñделать Ð´Ð»Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð°. ÐеÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° оÑведомленноÑть, Блейк и Сибилла не могли вмешиватьÑÑ Ð² ÑобытиÑ. Очевидно, в Ñтом и заключалаÑÑŒ жеÑÑ‚Ð¾ÐºÐ°Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð´Ð° жизни? Джошуа отбыл на Ñлужбу на Ñледующий день. Его отправили Ñшелоном в Ðью-ДжерÑи Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ…Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±Ð°Ð·Ð¾Ð²Ð¾Ð¹ военной подготовки, а затем должны были переправить из Ðью-Йорка в Европу на военном Ñудне. Джошуа запретили называть точную дату отъезда. По раÑчетам Берта, подготовка могла занÑть меÑÑц или чуть больше, а Ñто означало, что в Европу Джошуа отправитÑÑ Ð² начале июнÑ. Ðа поле Ð±Ð¾Ñ Ð¿Ð¾Ð³Ð¸Ð±Ð»Ð¸ уже тыÑÑчи молодых Ñолдат, и Баттерфилды надеÑлиÑÑŒ, что вновь прибывшие американÑкие войÑка изменÑÑ‚ Ñитуацию и обеÑпечат мир. Вечером, когда уехал Джошуа, общий ужин не ÑоÑтоÑлÑÑ. Ð’ течение двух дней Баттерфилды не поÑвлÑлиÑÑŒ в Ñтоловой. Рзатем вечерние трапезы возобновилиÑÑŒ. Гвинет пыталаÑÑŒ держатьÑÑ Ñтойко, но в уголках ее губ залегли гореÑтные Ñкладки. Даже ÐвгуÑта выглÑдела подавленной. Она, неÑомненно, Ñкучала по внуку. Ð’Ñем казалоÑÑŒ, будто за Ñтолом, где обычно Ñидел Джошуа, образовалаÑÑŒ Ð¾Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ð°Ñ Ð·Ð¸ÑÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð´Ñ‹Ñ€Ð°. Мужчины говорили о бизнеÑе, и Блейк объÑÑнил Берту, что такое Ñтартап и как продвигаетÑÑ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°. Его команда ÑтолкнулаÑÑŒ Ñ Ñ€Ñдом проблем, но Блейк был уверен, что разрешит их. ОÑнователи компании дейÑтвовали Ñлишком оÑторожно, боÑлиÑÑŒ риÑковать. Блейк надеÑлÑÑ, что они преодолеют Ñвою нерешительноÑть, ведь до Ñтого его партнеры вÑегда шли напролом и добивалиÑÑŒ уÑпеха. Ðти проблемы предÑтавлÑлиÑÑŒ Блейку незначительными по Ñравнению Ñ Ñитуацией, в какую попали Баттерфилды. Ð’ Европе полыхала война, и их Ñын уехал на фронт. Своими разговорами о работе Блейк пыталÑÑ Ð¾Ñ‚Ð²Ð»ÐµÑ‡ÑŒ Берта от груÑтных мыÑлей. Сибилла и Гвинет тоже беÑедовали за Ñтолом ÑовÑем тихо. Сибилла предложила Гвинет возобновить компьютерные занÑтиÑ, но тут ее взглÑд Ñлучайно упал на ÐвгуÑту, и она в ужаÑе замолчала. У ÐвгуÑты медленно багровело лицо, а Ñидевший Ñ€Ñдом ÐÐ½Ð³ÑƒÑ Ð±Ñ‹Ð» Ñвно в панике. Старушка начала задыхатьÑÑ. ВероÑтно, она подавилаÑÑŒ. За ужином вÑе ели мÑÑо – вкуÑно приготовленную баранью ногу. Сибилла вÑкочила Ñ Ð¼ÐµÑта и броÑилаÑÑŒ к ÐвгуÑте. Старуха не могла ни дышать, ни говорить. Сибилла видела, что ÐвгуÑта вот-вот потерÑет Ñознание. – Ðе бойтеÑÑŒ, Ñ Ð²Ð°Ð¼ помогу, – Ñпокойно произнеÑла она, надеÑÑÑŒ, что Ñумеет оказать первую медицинÑкую помощь, применив прием Хеймлиха, и избавить ÐвгуÑту от удушьÑ. Правда, ее Ñмущала тучноÑть Ñтарушки. И вÑе же Сибилле удалоÑÑŒ поднÑть ÐвгуÑту Ñо Ñтула, обхватив ее Ñзади. СобравшиÑÑŒ Ñ Ð´ÑƒÑ…Ð¾Ð¼, она резко нажала кулаком на живот Ñтарушки. Со Ñтороны могло показатьÑÑ, что Сибилла ударила ее. ПриÑутÑтвующие ахнули от изумлениÑ. Баттерфилды не понимали, что проиÑходит. Ðо родные Сибиллы были знакомы Ñ Ð¼ÐµÑ‚Ð¾Ð´Ð°Ð¼Ð¸ Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð¾Ð¹ медицинÑкой помощи. Грегори поÑещали курÑÑ‹ КраÑного КреÑта, а у Сибиллы был даже Ñертификат об их уÑпешном окончании. Она дважды Ñделала клаÑÑичеÑкое движение, пытаÑÑÑŒ выбить заÑтрÑвший в горле ÐвгуÑты куÑочек пищи или коÑточку. ÐвгуÑта Ñлабо ÑопротивлÑлаÑÑŒ, но Ñо второй попытки Сибилла добилаÑÑŒ Ñвоего: куÑочек мÑÑа вылетел изо рта Ñтарушки и, опиÑав дугу, упал на Ñтол перед МагнуÑом. ÐвгуÑта закашлÑлаÑÑŒ, но вÑе Ñамое Ñтрашное было уже позади, она могла дышать. ЧувÑÑ‚Ð²ÑƒÑ ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð¹, ÐвгуÑта повернулаÑÑŒ к Сибилле и, вÑплеÑнув руками, Ñтала отчитывать ее, как школьницу: – Как ты Ñмеешь трогать менÑ, Ð·Ð»Ð°Ñ Ð´ÐµÐ²Ñ‡Ð¾Ð½ÐºÐ°! Ты пыталаÑÑŒ задушить менÑ! Ты чуть не Ñломала мне ребра! – Я вовÑе не пыталаÑÑŒ задушить ваÑ, миÑÑÐ¸Ñ ÐšÑмпбелл, – возразила Сибилла. – Ðто прием называетÑÑ Ð¼Ð°Ð½ÐµÐ²Ñ€Ð¾Ð¼ Хаймлиха. Он применÑетÑÑ Ð² ÑлучаÑÑ… удушьÑ, когда человек поперхнулÑÑ Ð¸ не может дышать. Ð‘Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ ÐµÐ¼Ñƒ было ÑпаÑено множеÑтво жизней. Мои дети тоже умеют иÑпользовать Ñтот прием. – Хаймлих? Ðто навернÑка какой-то иноÑтранец! Скорее вÑего, немец, а они хуже французов, – проворчала ÐвгуÑта. – Ðемцы, похоже, иÑпользуют Ñти приемы во Франции, чтобы убивать британÑких Ñолдат. БлагодарноÑть Ñвно не входила в чиÑло добродетелей миÑÑÐ¸Ñ ÐšÑмпбелл. ПоÑтому Сибилла Ñочла за лучшее принеÑти ей Ð¸Ð·Ð²Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ вернулаÑÑŒ на Ñвое меÑто, иÑÐ¿Ñ‹Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ³Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ðµ, оттого что ей удалоÑÑŒ ÑпаÑти ÐвгуÑту. – Мама, Сибилла пыталаÑÑŒ помочь тебе, – произнеÑла Гвинет. – Ты же задыхалаÑÑŒ! Ð¤Ð¸Ð»Ð»Ð¸Ð¿Ñ ÑƒÐ¶Ðµ убрал куÑочек мÑÑа, который чуть не убил пожилую даму. ÐвгуÑта Ñердито поÑматривала на Сибиллу, ÑÐ¸Ð´Ñ Ð½Ð° противоположном конце Ñтола. Когда ужин закончилÑÑ Ð¸ вÑе вышли из Ñтоловой, она подошла к ней и надменно промолвила: – Я понимаю, что вы хотели Ñделать как лучше, но никогда больше не поÑтупайте подобным образом. Я лучше задохнуÑÑŒ, чем допущу, чтобы вы Ñломали мне ребра. – ПроÑтите, еÑли причинила вам боль. Сибилла понимала, что ущемила Ñамолюбие пожилой дамы. ÐвгуÑта чувÑтвовала ÑÐµÐ±Ñ Ð³Ð»ÑƒÐ±Ð¾ÐºÐ¾ оÑкорбленной. Ей было невдомек, чего Ñтоило Сибилле применить прием Хаймлиха, ÑпаÑÐ°Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð´Ð½ÑƒÑŽ пациентку. – Чушь! Мне не было больно. Ðо Ñтим немцам Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð´Ð¾Ð²ÐµÑ€Ñть. ПуÑть они ÑÐµÐ±Ñ ÑпаÑают такими варварÑкими методами. Я пережила ужаÑные минуты, уверÑÑŽ ваÑ. – И ÐвгуÑта, опираÑÑÑŒ на руку брата, двинулаÑÑŒ к парадной леÑтнице и иÑпарилаÑÑŒ в воздухе. ЛожаÑÑŒ вечером Ñпать, Сибилла размышлÑла о том, как драматично ÑпаÑти от Ñмерти Ñтаруху, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð´Ð°Ð²Ð½Ð¾ уже была мертва, и при Ñтом позволить погибнуть на фронте двадцатитрехлетнему парню. Ðто казалоÑÑŒ Сибилле неÑправедливым. Ðаверное, еÑли бы она не ÑпаÑла ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ ÐвгуÑту КÑмпбелл, то Ñтарушка ÑправилаÑÑŒ бы Ñ ÑƒÐ´ÑƒÑˆÑŒÐµÐ¼ Ñама. Ðо Сибилла ринулаÑÑŒ ей на помощь, потому что не могла поÑтупить иначе. Она не ÑомневалаÑÑŒ, что в глубине души ÐвгуÑта благодарна ей, но никогда не признаетÑÑ Ð² Ñтом. Когда Сибилла легла в поÑтель, Блейк Ñтал подтрунивать над ней. – Зачем ты пыталаÑÑŒ убить за ужином бедную Ñтарушку? – наигранно грозным тоном ÑпроÑил он. Она раÑÑмеÑлаÑÑŒ, вÑпомнив возмущенное выражение лица ÐвгуÑты. – Ðе забывай, дорогаÑ, что добро никогда не оÑтаетÑÑ Ð±ÐµÐ·Ð½Ð°ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð½Ñ‹Ð¼, даже еÑли имеешь дело Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ñ€Ð°ÐºÐ°Ð¼Ð¸. Блейк еще долго шутил, а Сибилла, ÑÐ»ÑƒÑˆÐ°Ñ ÐµÐ³Ð¾, ÑтаралаÑÑŒ не думать о Джошуа. Ðо неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° вÑе ее ÑтараниÑ, мыÑли о молодом человеке, отправившемÑÑ Ð½Ð° войну в Европу, не выходили у нее из головы. Она беÑпокоилаÑÑŒ о Джошуа и уже Ñкучала по нему. Сибилла надеÑлаÑÑŒ, что Ñкоро они увидÑÑ‚ отважного Ð¿Ð°Ñ€Ð½Ñ Ñнова. Рпока ей по крайней мере удалоÑÑŒ ÑпаÑти жизнь ÐвгуÑте, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñ‚Ð° и не оценила поÑтупка. ДетÑм нужна была бабушка, даже Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ â€“ ÐºÐ°Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ Ð¸ ÑварливаÑ. Глава 8 Баттерфилды находилиÑÑŒ в подавленном ÑоÑтоÑнии поÑле отъезда Джошуа в апреле. Ð¡Ð¾Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾ боевых дейÑтвиÑÑ… в ÑредÑтвах маÑÑовой информации приобрели Ð´Ð»Ñ Ð²Ñех обитателей оÑобнÑка оÑобый ÑмыÑл. Сибилла иÑкала в Интернете информацию о Первой мировой войне, чтобы разбиратьÑÑ Ð² давно минувших ÑобытиÑÑ…. Ее поразили мрачные Ñтатьи о многочиÑленных жертвах и варварÑком химичеÑком оружии. Солдат травили ипритом и другими Ñдовитыми газами. УÑÐ»Ð¾Ð²Ð¸Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½Ð¸ в окопах были ужаÑными. Сибилла не могла ÑмиритьÑÑ Ñ Ð¼Ñ‹Ñлью, что Джошуа должен пройти через вÑе Ñти Ñтрашные иÑпытаниÑ. Чтобы ÑохранÑть душевное равновеÑие, ей приходилоÑÑŒ Ñнова и Ñнова напоминать Ñебе, что Джошуа умер Ñто лет назад. Ðо в мире призраков, в котором жили Гвинет и Берт, он еще был жив, и Сибилла боÑлаÑÑŒ их реакции на гибель Ñына. Ð’ ходе кровопролитной битвы на реке Сомме в 1916 году Ñоюзные войÑка понеÑли огромные потери. Рв 1917 году ÑÐ¸Ñ‚ÑƒÐ°Ñ†Ð¸Ñ Ñтала еще хуже. Узнав об Ñтом, Сибилла ÑтаралаÑÑŒ не подавать виду, что обладает ÑведениÑми о ÑобытиÑÑ… на фронте, чтобы не раÑÑтраивать Баттерфилдов. Она Ñледила за тем, чтобы Гвинет не Ñкучала и не унывала. Слава богу, что в их ÑемьÑÑ… были неутомимые шалуны ÐœÐ°Ð³Ð½ÑƒÑ Ð¸ Чарли, которым нужно было уделÑть много вниманиÑ, а также подроÑтки-дочери. Каролина тоже Ñкучала по Джошуа, но через неÑколько недель поÑле его отъезда в ее школе поÑвилÑÑ Ð½Ð¾Ð²Ñ‹Ð¹ мальчик, вызвавший Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑ Ñƒ вÑех девочек. Каролина увлеклаÑÑŒ им, и Ñто, по мнению Сибилы, было хорошо. Ðовенький был ÑтаршеклаÑÑником, капитаном баÑкетбольной команды, выÑоким, краÑивым юношей. Сибилла узнала, что ему нравилаÑÑŒ Каролина. ПодроÑтки быÑтро подружилиÑÑŒ. Сибилла предвидела, что дочь будет Ñ‚Ñжело переживать гибель Джошуа, поÑтому приветÑтвовала новую дружбу Каролины. Девушке нужно было погрузитьÑÑ Ð² реальный мир. Однажды за ужином Каролина раÑÑказала Беттине о Ñвоем новом кавалере, и та предоÑтерегла ее от ÑÐ±Ð»Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ Ð½Ð¸Ð¼, предупредив, что в такое трудное Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð»ÑƒÑ‡ÑˆÐµ не заводить романов, поÑкольку молодые люди могут уйти на войну. Каролина мÑгко возразила, напомнив, что ее друг поедет в колледж, как и Ðнди, а не на войну. ÐÐ½Ð³ÑƒÑ Ð·Ð°Ñвил Ðнди, что ему лучше забыть об ÐдинбургÑком универÑитете, даже еÑли его туда примут. По Ñловам Ñтарика, Ñлишком опаÑно ехать в Европу, в которой полыхает война. ПаÑÑажирÑкое Ñудно может быть по дороге торпедировано немцами. Ðнди из вежливоÑти промолчал, знаÑ, что ÐÐ½Ð³ÑƒÑ Ð¿Ð¾ÑтоÑнно забывает о двух разных мирах, в каких жили Баттерфилды и Грегори. Ðо Ñтарик не унималÑÑ. Он продолжал говорить о том, что Ðнди Ñкоро уйдет на войну: или его призовут, или он добровольно отправитÑÑ Ð½Ð° фронт. Ðнди кивал, Ð¸Ð³Ñ€Ð°Ñ Ñ Ð ÑƒÐ¿ÐµÑ€Ñ‚Ð¾Ð¼, который обычно, ÑÐ¸Ð´Ñ Ñƒ ног хозÑина, ждал, когда что-нибудь упадет Ñо Ñтола, или Ñпал, похрапываÑ. ÐœÐ°Ð³Ð½ÑƒÑ Ð¸ Чарли подкармливали пÑа объедками, а когда забывали о нем, он лаÑл на мальчишек. Малышам было запрещено кормить Ñобаку, и они делали Ñто иÑподтишка, украдкой, заÑвлÑÑ Ð¿Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¼ Ñ Ð½ÐµÐ²Ð¸Ð½Ð½Ñ‹Ð¼ выражением лица, что ничего не давали Руперту. У Ðнди были хорошие новоÑти Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÐµÐ¹. Его и двух школьных друзей зачиÑлили в ÐдинбургÑкий универÑитет. Парень от Ñтого был в воÑторге. За ужином Баттерфилды и Грегори отпраздновали Ñто Ñобытие, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° ворчание ÐнгуÑа, упрÑмо твердившего, что Ðнди вÑе равно призовут в армию и ему не придетÑÑ ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚ÑŒÑÑ. Обе Ñемьи радовалиÑÑŒ за Ðнди. Ðо Сибиллу раÑÑтраивала мыÑль, что их Ñ Ð‘Ð»ÐµÐ¹ÐºÐ¾Ð¼ первенец уедет оÑенью из дома. Однако раÑÑтавание было неизбежным. Она не обÑуждала Ñту тему Ñ Ð“Ð²Ð¸Ð½ÐµÑ‚, понимаÑ, что ее беÑпокойÑтво не шло ни в какое Ñравнение Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ²Ð¾Ð³Ð¾Ð¹ подруги за Ñудьбу Ñвоего Ñына, ÑражавшегоÑÑ Ð½Ð° фронте. ÐœÐ°Ð³Ð½ÑƒÑ Ð¸ Чарли Ñтали более Ñпокойными поÑле Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÐ»ÑŽÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² тайном коридоре. Чарли Ñообщил матери, что ÐœÐ°Ð³Ð½ÑƒÑ Ð´ÐµÐ»Ð°Ð» большие уÑпехи в оÑвоении видеоигр. У мальчика был наÑтоÑщий талант, впрочем, Гвинет не уÑтупала Ñыну в том, что каÑалоÑÑŒ уÑÐ²Ð¾ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿ÑŒÑŽÑ‚ÐµÑ€Ð½Ñ‹Ñ… знаний. Подруга Сибиллы доÑтигла впечатлÑющего маÑтерÑтва. Ðлектроника предÑтавлÑлаÑÑŒ Баттерфилдам наÑтоÑщим чудом. Берту не нравилоÑÑŒ, что Гвинет много времени проводит в кабинете Сибиллы. Гвинет вÑе чаще Ñ Ñ‚Ð¾Ñкой заговаривала о том, что ей хотелоÑÑŒ бы работать, как Ñто делала Сибилла. Подобные идеи не нравилиÑÑŒ ни ее матери, ни мужу. – Почему Сибилле можно работать, а мне нет? – раздраженно Ñпрашивала Гвинет. – Дамы не работают, – заÑвлÑла ÐвгуÑта. – Сначала ты пойдешь на работу, а потом наденешь одну из тех коротких юбчонок, которые ноÑит Каролина? Ð’Ñе Ñто вот Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¸Ñ…, – ÐвгуÑта кивнула в Ñторону Грегори, – а не Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ. Ð’ общем, ÐвгуÑта неплохо отноÑилаÑÑŒ к Грегори и принÑла «новую Ñемью», как она их называла. Ðо, по ее мнению, каждый должен был жить по законам Ñвоей Ñпохи. Старушка не раз проÑила Сибиллу больше не прибегать к приему «Ñтого немца». ÐвгуÑта предпочитала Ñкорее Ñнова подавитьÑÑ Ð¸ умереть, чем быть излеченной варварÑкими методами. Она повторÑла, что Сибилла чуть не убила ее, и выражала уверенноÑть, что методы нечеÑтивого Хаймлиха враг иÑпользовал на войне против Ñоюзников. – Сибилла пыталаÑÑŒ помочь тебе, мама, – напоминала Гвинет, однако ÐвгуÑта не желала ее Ñлушать. Сибилла заметила, что поÑле отъезда Джошуа Беттина Ñтала необычно тихой и чаÑто молчала. Брат был на два года Ñтарше ее, их ÑвÑзывала ÐºÑ€ÐµÐ¿ÐºÐ°Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ¶Ð±Ð°. Беттине было двадцать один год, и, похоже, она не уÑпела обзавеÑтиÑÑŒ кавалером. Однажды, когда Гвинет риÑовала на компьютере в кабинете, Сибилла задала ей Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð¾ личной жизни дочери. ТÑжело вздохнув, Гвинет ответила, что Ñто Ð´Ð¾Ð»Ð³Ð°Ñ Ð¸ÑториÑ. Беттина была краÑивой девушкой, но Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ момента, когда началаÑÑŒ война, она замкнулаÑÑŒ в Ñебе. Девушка долго гулÑла в одиночеÑтве по Ñаду и чаÑами пиÑала пиÑьма, ÑÐ¸Ð´Ñ Ð½Ð° Ñкамейке или в беÑедке. Она выглÑдела неÑчаÑтной и потерÑнной. – Два года назад, когда мы ездили на озеро Тахо, – начала Ñвой раÑÑказ Гвинет, – Беттина влюбилаÑÑŒ в молодого человека. Ðто был хороший юноша, ее ровеÑник. Он казалÑÑ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ умным и был увлечен Беттиной. Ðо парень не подходил нашей дочери по многим критериÑм. Только год назад Беттина начала выезжать в Ñвет, мы познакомили ее Ñ Ð½ÐµÑколькими потенциальными женихами, однако она отвергла их. Мы прожили целый меÑÑц на озере Тахо, и за Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ð°ÑˆÐ° дочь Ñильно привÑзалаÑÑŒ к парню. Ðто обÑтоÑтельÑтво раÑÑтраивало Берта, и он откровенно поговорил Ñ Ð¾Ñ‚Ñ†Ð¾Ð¼ избранника Беттины. Берт заÑвил, что ÑÐµÐ¼ÑŒÑ Ð½Ðµ приветÑтвует ÑƒÑ…Ð°Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ ÐµÐ³Ð¾ Ñына за нашей дочерью. Отец Ð¿Ð°Ñ€Ð½Ñ Ð²Ñе понÑл, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ ÐµÐ¼Ñƒ врÑд ли понравилиÑÑŒ Ñлова Берта, – груÑтно добавила Гвинет. – Рпо каким критериÑм парень не подходил Беттине? – Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¾Ð¿Ñ‹Ñ‚Ñтвом ÑпроÑила Сибилла. – Их брак был Ñовершенно невозможен. Парень проиÑходил из итальÑнÑкой Ñемьи, у них где-то был рыбный реÑторан. Родители почти не говорили по-английÑки. Ее Ñлова неприÑтно удивили Сибиллу. Баттерфилды требовали от дочери, чтобы она жила по тем же правилам, каких придерживалиÑÑŒ они. И ÑоглаÑно Ñтим правилам, Ñын иммигрантов был ей не парой, пуÑть даже Ð±Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ ÐµÐ³Ð¾ отца уÑпешно развивалÑÑ. – С моей матерью ÑлучилÑÑ Ð±Ñ‹ удар, еÑли бы она узнала об Ñтой иÑтории, – добавила Гвинет. – Родители Ð¿Ð°Ñ€Ð½Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ Ñочли нежелательным брак Ñына Ñ Ð½Ð°ÑˆÐµÐ¹ дочерью и нашли ему невеÑту – девушку родом из Италии. Молодой человек ÑопротивлÑлÑÑ Ð¶ÐµÐ»Ð°Ð½Ð¸ÑŽ родителей женить его. Он придерживалÑÑ Ñовременных идей и не хотел работать в реÑторане. Парень решил поÑтупить в универÑитет. Он был Ñвоего рода бунтарем, и, думаю, его родители обвинÑли Беттину в том, что их Ñын наотрез отказывалÑÑ Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ‚ÑŒÑÑ Ð½Ð° той, кого они Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ выбрали. ПоÑле Ñерьезного разговора Ñ Ð¾Ñ‚Ñ†Ð¾Ð¼ юноши Берт запретил Беттине видетьÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼. – Ðо она вÑе равно вÑтречалаÑÑŒ Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð»ÑŽÐ±Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼? Ð’ книге, напиÑанной Беттиной много лет ÑпуÑÑ‚Ñ, не было упоминаний об Ñтой романтичеÑкой иÑтории. – Ð’Ñ€Ñд ли, – тихо промолвила Гвинет, – однако целый год злилаÑÑŒ на наÑ. Беттина может долго таить обиду. Сибилла не знала девушку Ñ Ñтой Ñтороны. Беттина вÑегда казалаÑÑŒ ей поÑлушной, раÑÑудительной и правильной. – С тех пор она не обращает на мужчин вниманиÑ, но мы не хотим, чтобы наша дочь превратилаÑÑŒ в Ñтарую деву. С началом войны ÑÐ¸Ñ‚ÑƒÐ°Ñ†Ð¸Ñ ÑƒÑугубилаÑÑŒ, молодые люди уходÑÑ‚ на фронт. Беттине давно пора замуж. Мы Ñ Ð‘ÐµÑ€Ñ‚Ð¾Ð¼ поженилиÑÑŒ, когда мне было воÑемнадцать лет. Сибилле было интереÑно уÑлышать раÑÑÑƒÐ¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð“Ð²Ð¸Ð½ÐµÑ‚ на тему возраÑта, в каком девушке Ñледовало выходить замуж. Сама Сибилла, как и Блейк, придерживалаÑÑŒ традиционных взглÑдов на брак и мораль, поÑтому здеÑÑŒ у нее Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¹ Ñтарше нее на Ñто лет было взаимопонимание. – Ð’ поÑледнее Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð‘ÐµÑ‚Ñ‚Ð¸Ð½Ð° ходит как в воду опущеннаÑ, – заметила Сибилла, и Гвинет ÑоглаÑилаÑÑŒ Ñ Ð½ÐµÐ¹. – Она беÑпокоитÑÑ Ð·Ð° Джошуа, как и вÑе мы. Мои Ñтаршие дети привÑзаны друг к другу. Через неÑколько дней ранним утром Сибилла увидела Беттину на леÑтнице. ÐžÐ´ÐµÑ‚Ð°Ñ Ð² голубое платье и Ñинее пальто девушка в Ñлегантной шлÑпке Ñ Ð³ÑƒÑтой вуалью, Ñкрывавшей ее лицо, Ñпешила к выходу из дома. Она выглÑдела повзроÑлевшей, иÑполненной твердой решимоÑти, и у Сибиллы возникла мыÑль, что у нее на глазах проиÑходит нечто важное, о чем ÑÐµÐ¼ÑŒÑ Ð‘ÐµÑ‚Ñ‚Ð¸Ð½Ñ‹ пока не знает. ВернувшиÑÑŒ в Ñвою комнату, она взÑла книгу Беттины и полиÑтала ее, ища ответы на Ñвои вопроÑÑ‹. Ð’ главе, поÑвÑщенной отъезду Джошуа на войну, она увидела неÑколько Ñтрок и вÑе понÑла. У Сибиллы не было возможноÑти предупредить родителей Беттины, она не могла побежать вдогонку за ней, поÑтому ей оÑтавалоÑÑŒ лишь ждать дальнейшего Ñ€Ð°Ð·Ð²Ð¸Ñ‚Ð¸Ñ Ñобытий. Вечером Беттина не вышла к ужину. Ðо когда вÑе уже Ñидели за Ñтолом, Ð¤Ð¸Ð»Ð»Ð¸Ð¿Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÐµÑ ÐµÐµ отцу запиÑку. Прочитав ее, Берт протÑнул лиÑток бумаги Гвинет. ОзнакомившиÑÑŒ Ñ Ñодержанием запиÑки, та Ñо Ñлезами на глазах поÑмотрела на мужа. – Что ÑлучилоÑÑŒ? – вÑтревожилаÑÑŒ Сибилла, дотронувшиÑÑŒ до руки Гвинет. Она боÑлаÑÑŒ, что пришли трагичеÑкие извеÑÑ‚Ð¸Ñ Ð¾ гибели Джошуа. – Я никогда не думала, что Ð¼Ð¾Ñ Ð´Ð¾Ñ‡ÑŒ ÑпоÑобна на такое, – пробормотала Гвинет, и по ее щекам потекли Ñлезы. – Какой же дурочкой надо быть, чтобы убежать из дома! ВероÑтно, она Ñнова увиделаÑÑŒ Ñ Ñтим парнем, итальÑшкой… – Ðто пиÑьмо от него? – ÑпроÑила Сибилла, вÑпомнив отрывок из книги Беттины. Ð’ нем ÑообщалоÑÑŒ, что ее родители помешали ей выйти замуж за молодого человека, в которого она была влюблена. Ðо Беттина и ее избранник вÑе равно поженилиÑÑŒ через два года, когда СШРвÑтупили в войну, а молодой человек был призван в армию. – Ðет, Ñто пиÑьмо от Беттины, – шепотом произнеÑла Гвинет. – Она и ее молодой человек ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð·Ð°Ñ€ÐµÐ³Ð¸Ñтрировали днем Ñвой брак в мÑрии. Завтра он отправлÑетÑÑ Ð² Ðью-Йорк, а затем в Европу. Беттина пишет, что вернетÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹, как только проводит мужа. Как она могла так поÑтупить Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸? – Гвинет душили рыданиÑ. – Мы пыталиÑÑŒ вразумить ее, но она вÑе равно Ñовершила непоправимую ошибку! Ðаша дочь вышла замуж без родительÑкого благоÑловениÑ! ÐвгуÑта Ñо Ñвоего меÑта приÑтально наблюдала за женщинами. Берт, похоже, только что раÑÑказал о произошедшем в его Ñемье Ñкандале Блейку. Баттерфилд был вне ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ñ‚ ÑроÑти, и Блейк уÑпокаивал его, подыÑÐºÐ¸Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñ…Ð¾Ð´Ñщие Ñлова. Берт держалÑÑ Ð»ÑƒÑ‡ÑˆÐµ, чем жена, но и на его глазах поблеÑкивали Ñлезы. Беттина Ñильно раÑÑтроила родителей. У Сибиллы не хватило духу Ñказать Гвинет, что Ñудьба раÑпорÑдитÑÑ Ð¿Ð¾-Ñвоему. Она знала иÑторию жизни их Ñтаршей дочери, но как и в Ñлучае Ñ Ð”Ð¶Ð¾ÑˆÑƒÐ°, не Ñтала поÑвÑщать в нее родителей. Ð’Ñкоре Гвинет извинилаÑÑŒ и покинула Ñтоловую. Удар оказалÑÑ Ñлишком Ñ‚Ñжелым, и ей нужно было прилечь, чтобы воÑÑтановить Ñилы. Берт оÑталÑÑ Ñ Ð³Ð¾ÑÑ‚Ñми и до конца вечера изображал любезного хозÑина. ВернувшиÑÑŒ к Ñебе, Сибилла и Блейк долго обÑуждали ÑложившуюÑÑ Ñитуацию. Брак дочери Ñ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐºÐ¾Ð¼ более низкого Ñоциального проиÑÑ…Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑвилÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð‘Ð°Ñ‚Ñ‚ÐµÑ€Ñ„Ð¸Ð»Ð´Ð¾Ð² наÑтоÑщей трагедией. Ðа Ñледующий день Беттина пришла домой Ñ ÐºÑ€Ð°Ñными глазами и разбитым Ñердцем. Она проводила молодого мужа до Окленда, где он Ñел в поезд, а затем на пароме вернулаÑÑŒ в город. За ужином она Ñидела Ñ Ñ€Ð°ÑкраÑневшимÑÑ Ð»Ð¸Ñ†Ð¾Ð¼ и мокрыми от Ñлез глазами. Бабушка, которой уже уÑпели вÑе раÑÑказать, ÑердилаÑÑŒ на внучку. Однако Беттина была наÑтроена непримиримо. Берт молчал за Ñтолом. Он Ñурово поговорил Ñ Ð´Ð¾Ñ‡ÐµÑ€ÑŒÑŽ, обвинил ее в жеÑтокоÑти к родителÑм, в нарушении правил приличий. По его мнению, Беттина не должна была тайно, как преÑтупница, выходить замуж за мужчину, которого родители не желали видеть Ñвоим зÑтем. – Ты ÑобираешьÑÑ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°Ñ‚ÑŒ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ в рыбном реÑторане? – Он не работает в реÑторане, папа. Мой муж учитÑÑ Ð½Ð° юриÑта. Он завершит учебу поÑле Ð¾ÐºÐ¾Ð½Ñ‡Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð²Ð¾Ð¹Ð½Ñ‹. Берт вÑе еще ÑердилÑÑ Ð½Ð° дочь и броÑал на нее мрачные взглÑды. Угрожал аннулировать ее брак, и Беттина поклÑлаÑÑŒ, что Ñбежит, еÑли отец Ñделает Ñто. Ее Ñлова оÑтановили Берта, и он ÑоглаÑилÑÑ Ð½Ðµ предпринимать никаких дейÑтвий, пока идет война. ПоÑле Ð·Ð°ÐºÐ»ÑŽÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±Ñ€Ð°ÐºÐ° в мÑрии Беттина провела ночь Ñ Ð¼ÑƒÐ¶ÐµÐ¼ в отеле. Она была ÑтраÑтно влюблена, но Берт не желал замечать Ñтого. ÐадеÑлÑÑ, что дочь одумаетÑÑ, когда ее муж вернетÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹, и оÑознает, что у нее нет ничего общего Ñ Ð½Ð¸Ð¼. Беттина вÑегда была упрÑмой. Ð’ начале ужина Берт чувÑтвовал ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ в Ñвоей тарелке, но потом Блейку удалоÑÑŒ отвлечь его от неприÑтных мыÑлей. ПобеÑедовав, мужчины Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±ÐºÐ¾Ð¹ пришли к выводу, что дети чаÑто ÑводÑÑ‚ родителей Ñ ÑƒÐ¼Ð°. Гвинет вÑе еще выглÑдела раÑÑтроенной и потрÑÑенной. Берт обижалÑÑ Ð½Ð° дочь не один день. ВеÑÑŒ май бегÑтво и замужеÑтво Беттины были главными темами разговоров в Ñемье. Родители напиÑали о произошедшем Джошуа, и он приÑлал ÑеÑтре пиÑьмо, в котором называл ее глупой и неблагодарной. Джошуа был недоволен, что Беттина раÑÑтроила родителей, и предрекал ÑеÑтре глубокое разочарование в ее избраннике. Даже ÐœÐ°Ð³Ð½ÑƒÑ Ð¸ Чарли, Ð¸Ð³Ñ€Ð°Ñ Ð² Ñаду, обÑуждали ÑобытиÑ, потрÑÑшие обитателей оÑобнÑка. ÐœÐ°Ð³Ð½ÑƒÑ Ñообщил другу, что его ÑÑ‚Ð°Ñ€ÑˆÐ°Ñ ÑеÑтра попала в беду, Ð²Ñ‹Ð¹Ð´Ñ Ð·Ð°Ð¼ÑƒÐ¶ за какого-то торговца рыбой. – От него, наверное, дурно пахнет, – морщаÑÑŒ, заÑвил Чарли, и ÐœÐ°Ð³Ð½ÑƒÑ ÑоглаÑилÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼. – Зачем ей нужно было выходить замуж за такого человека? – Потому что она дура, – ответил МагнуÑ. Впрочем, мальчишки Ñкоро забыли о Ñемейных проблемах. Ðо ужины в течение неÑкольких недель проходили в напрÑженной атмоÑфере. К беÑпокойÑтву о Ñудьбе Беттины добивалаÑÑŒ еще тревога за Джошуа. Он напиÑал, что его отправлÑÑŽÑ‚ на фронт. Ðе мог Ñказать, когда именно, но был уверен, что их кинут в бой. Тони Сальваторе, мужа Беттины, тоже отправили в Европу, на театр военных дейÑтвий, а она вÑе еще не помирилаÑÑŒ Ñ Ñ€Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñми. Берт не проÑтил дочь, а вот Гвинет не могла долго злитьÑÑ Ð½Ð° Ñвоих детей, какие бы проÑтупки они ни Ñовершали. Самым Ñерьезным Ñреди Ñтих проÑтупков было, конечно, замужеÑтво Беттины. ПоÑле Ð·Ð°ÐºÐ»ÑŽÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±Ñ€Ð°ÐºÐ° и отъезда Тони Беттина решила навеÑтить родителей мужа. Она отправилаÑÑŒ в их рыбный реÑторан и была разочарована холодным приемом Ñвекра и Ñвекрови. Ð’Ñ‹ÑÑнилоÑÑŒ, что родители Тони тоже недовольны его тайной Ñкоропалительной женитьбой. Они не одобрÑли выбора Ñына и ÑердилиÑÑŒ на него за то, что броÑил невеÑту-итальÑнку. Родители нашли ему подходÑщую пару через двоюродных братьев. ÐœÐ¾Ð»Ð¾Ð´Ð°Ñ Ð¸Ñ‚Ð°Ð»ÑŒÑнка была трудолюбивой непритÑзательной девушкой, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ð»Ð° бы помогать Ñемье в реÑторане. РБеттина казалаÑÑŒ родителÑм Тони Ñлишком ÑкÑтравагантной. Они понимали, что она никогда не будет приÑлуживать в их заведении. Беттина ушла от них в Ñлезах. Свекор и Ñвекровь дали ей понÑть, что не намерены поддерживать Ñ Ð½ÐµÐ¹ отношениÑ, а тем более помогать ей в отÑутÑтвие Ñына. Они заподозрили ее в меркантильноÑти и корыÑтных помыÑлах и открыто заÑвили, чтобы она не попадалаÑÑŒ им на глаза и не вздумала проÑить у них денег. Сеньор Сальваторе объÑвил, что еÑли она родит ребенка, они не признают внука. У них было доÑтаточно нахлебников, и они не ÑобиралиÑÑŒ кормить отпрыÑков непокорного Ñына, женившегоÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¸Ð² их воли. Ð’ реÑторане ужаÑно пахло рыбой, и Беттину тошнило. ВернувшиÑÑŒ, она легла Ñпать и в Ñтот вечер не ÑпуÑкалаÑÑŒ к ужину. Беттина раÑÑказала матери о Ñвоем визите к родителÑм Тони. Ðто был Ñуровый урок Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐµ. Ее брак ни у кого не получил ни одобрениÑ, ни поддержки. Ð’ июне Ðнди уехал в Ðью-Йорк на выпуÑкной вечер Ñвоего клаÑÑа, и вÑÑ ÑÐµÐ¼ÑŒÑ Ð“Ñ€ÐµÐ³Ð¾Ñ€Ð¸ отправилаÑÑŒ вмеÑте Ñ Ð½Ð¸Ð¼. ПоÑле торжеÑтвенной церемонии в бывшей школе Ñына Блейк вернулÑÑ Ð² Сан-ФранциÑко, а оÑтальные члены Ñемьи задержалиÑÑŒ на неделю в Ðью-Йорке. Дети вÑтречалиÑÑŒ Ñо Ñвоими друзьÑми, а Сибилла иÑпользовала Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы поработать в БруклинÑком музее. Через неделю поÑле выпуÑкного вечера они приехали в Сан-ФранциÑко. ÐтмоÑфера на ужинах Ñ Ð‘Ð°Ñ‚Ñ‚ÐµÑ€Ñ„Ð¸Ð»Ð´Ð°Ð¼Ð¸ ÑтановилаÑÑŒ вÑе более Ñ‚ÑгоÑтной. С фронта приходили печальные извеÑтиÑ, ÑÐ¸Ñ‚ÑƒÐ°Ñ†Ð¸Ñ ÑƒÑ…ÑƒÐ´ÑˆÐ°Ð»Ð°ÑÑŒ. Ðнди много времени проводил Ñ Ð›ÑŽÑи, ÑтараÑÑÑŒ подбодрить ее, но она, как и Баттерфилды, тоже тревожилаÑÑŒ за Джошуа. Ð’ июле Беттина понÑла, что беременна, и Ñто Ñнова привело ее родителей в ÑмÑтение. Ребенок должен был родитьÑÑ Ð² начале ÑнварÑ. О Тони не было никаких Ñведений. Беттина не знала, куда пиÑать ему. Ее поÑтоÑнно тошнило и рвало, и она переÑтала приходить на ужины. Ее мутило от одного запаха еды. По Ñловам Гвинет, Беттина ела только тоÑты и пила чай. Гвинет было жаль дочь, а Берта ее беременноÑть Ñильно раÑÑтраивала. Он проклинал упрÑмÑтво дочери и Ñвоеволие. Беттина больше не пыталаÑÑŒ ÑвÑзатьÑÑ Ñ Ñемьей Тони, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð²Ñ€Ð°Ð¶Ð´ÐµÐ±Ð½Ð¾ отнеÑлаÑÑŒ к ней. Родители Тони заÑвили, что не желают ничего Ñлышать ни о ней, ни о ребенке, который может родитьÑÑ Ð¾Ñ‚ ее Ñоюза Ñ Ð¸Ñ… Ñыном. ПоÑтому Беттина решила не извещать их о Ñвоей беременноÑти. Столкновение Ñ Ñ€ÐµÐ°Ð»ÑŒÐ½Ð¾Ñтью Ñтало Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐµ жеÑтоким иÑпытанием. Она понÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ðµ имела, что будет делать Ñ Ñ€ÐµÐ±ÐµÐ½ÐºÐ¾Ð¼. Теперь Беттина Ñмотрела на жизнь без розовых очков и не иÑкала в браке романтики, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð²Ñе еще была влюблена в Тони. Она и не подозревала, что беременноÑть ÑопровождаетÑÑ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼Ð¸ ужаÑными вещами, как тошнота и рвота. Ðикто не раÑÑказывал Беттине об Ñтом. Она мало что знала об интимной жизни и поÑтому не принÑла меры предоÑторожноÑти в первую брачную ночь, уÑтупив желанию мужа, которому не терпелоÑÑŒ лечь Ñ Ð½ÐµÐ¹ в поÑтель. Тони тоже не подумал о ÑредÑтвах предохранениÑ. И теперь Беттина раÑплачивалаÑÑŒ за Ñвою глупоÑть и неопытноÑть. ЛюÑи тоже много болела Ñтим летом, и Ðнди чаÑами Ñидел у ее поÑтели. Сибилла подозревала, что Ñын будет Ñильно Ñкучать по Ñвоей подружке, когда уедет в универÑитет. Ð’ начале авгуÑта Баттерфилды получили Ñтрашное извеÑтие. Им пришла телеграмма, в которой говорилоÑÑŒ, что Джошуа погиб во Франции, подорвавшиÑÑŒ на мине, когда его подразделение оказывало британÑким войÑкам огневую поддержку. ВозвращаÑÑÑŒ из баÑÑейна, куда она водила младшего Ñына, Сибилла увидела виÑевший на входной двери траурный венок, и у нее чуть не оÑтановилоÑÑŒ Ñердце. Сибилла Ñразу понÑла, что Ñто означает. Дом погрузилÑÑ Ð² глубокий траур, длившийÑÑ Ð½ÐµÑколько недель. Блейк и Сибилла отложили отъезд в отпуÑк, который планировали провеÑти в Ð¥ÑмптонÑе, и оÑталиÑÑŒ в Сан-ФранциÑко, чтобы поддержать Берта и Гвинет в их горе. – Вообще-то Ñто полное безумие, – заметил Блейк, когда Ñупруги принÑли решение не ехать в отпуÑк. – Джошуа мертв лет Ñто. Когда мы познакомилиÑÑŒ Ñ Ð½Ð¸Ð¼, он уже был призраком. И тем не менее из-за его гибели мы должны отменÑть Ñвои планы? – Баттерфилды наши друзьÑ, Блейк, – тихо напомнила Сибилла. – Мне будет не по Ñебе, еÑли Ñ Ð±Ñ€Ð¾ÑˆÑƒ их в беде. – Ðо призрак Джошуа вернетÑÑ Ð² Ñемью! – Однако Баттерфилды пока не знают об Ñтом. К тому же нам неизвеÑтно, когда именно призрак Джошуа Ñнова поÑвитÑÑ Ð² оÑобнÑке. Сибилла позвонила Майклу, и он Ñказал, что возвращение призрака в лоно Ñемьи может произойти и через меÑÑц, и через год, и даже через неÑколько лет. – И мы не можем утешить Баттерфилдов, Ñообщив им, что Джошуа вернетÑÑ. Они не поймут Ð½Ð°Ñ Ð¸ вÑе равно будут Ñтрадать, – заметил ÑкÑтраÑенÑ. Ð’ конце концов Блейк ÑоглаÑилÑÑ Ñ Ð¶ÐµÐ½Ð¾Ð¹ и решил Ñделать вÑе, чтобы помочь Берту пережить потерю Ñына. Берт Ñильно Ñтрадал не только из-за гибели Джошуа, но и из-за поÑтупка дочери, вышедшей замуж против воли родителей. СпуÑÑ‚Ñ Ñ‚Ñ€Ð¸ недели Беттина получила извеÑтие, что ее мужа убили во Франции во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ð¹. Через четыре меÑÑца она должна была родить. ОÑобнÑк погрузилÑÑ Ð² траур и Ñтал похож на гробницу. Блейк и Сибилла нашли возможноÑть отдохнуть от гнетущей атмоÑферы, воцарившейÑÑ Ð² доме. Они решили отвезти Ðнди в Ðдинбург и помочь ему наладить быт на новом меÑте. Родители взÑли Ñ Ñобой и младших детей – Каролину и Чарли. Ð’Ñем членам Ñемьи Грегори понравилÑÑ ÑˆÐ¾Ñ‚Ð»Ð°Ð½Ð´Ñкий город. УÑтроив Ðнди в кампуÑе, Грегори переехали в Лондон и пробыли там пÑть дней, Ð·Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð¼Ñ Ð´ÐµÑ‚ÐµÐ¹ Ñ Ð´Ð¾ÑтопримечательноÑÑ‚Ñми британÑкой Ñтолицы. Рзатем Блейк, Сибилла, Чарли и Каролина отправилиÑÑŒ в Париж, а Ðнди вернулÑÑ Ð² Ðдинбург. Пробыв во Франции три днÑ, Блейк Ñ Ð¼Ð»Ð°Ð´ÑˆÐ¸Ð¼Ð¸ детьми улетел обратно в Сан-ФранциÑко, а Сибилла отправилаÑÑŒ в Ðью-Йорк на открытие выÑтавки в БруклинÑком музее. Ее работа над книгой не продвигалаÑÑŒ. Сибилла не прикаÑалаÑÑŒ к ней Ñ Ñ‚ÐµÑ… пор, как ÑÐµÐ¼ÑŒÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐµÑ…Ð°Ð»Ð° в Сан-ФранциÑко. У нее проÑто не было Ñвободного времени, чтобы взÑтьÑÑ Ð·Ð° книгу. Сибилла много времени тратила на воÑпитание детей, общение Ñ Ð‘Ð°Ñ‚Ñ‚ÐµÑ€Ñ„Ð¸Ð»Ð´Ð°Ð¼Ð¸ и текущие проблемы. У нее не было доÑуга, который она могла бы поÑвÑтить иÑÑледованиÑм, анализу и напиÑанию текÑта. Ðо Сибилла обещала Ñебе и издательÑтву закончить книгу зимой. Она провела в Ðью-Йорке две недели и была довольна, что выÑтавка дизайна в Бруклине получила положительные отзывы. Результатом уÑпешной работы выÑтавки ÑвилиÑÑŒ новые Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾ ÑотрудничеÑтве. Сибиллу попроÑили организовать выÑтавку в Музее иÑкуÑÑтв ЛоÑ-ÐнджелеÑа. Она дала ÑоглаÑие и отправилаÑÑŒ в командировку. Ðто была Ð¿Ð»Ð¾Ð´Ð¾Ñ‚Ð²Ð¾Ñ€Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾ÐµÐ·Ð´ÐºÐ°. ВернувшиÑÑŒ домой, Сибилла Ñ Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ³Ñ‡ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ обнаружила, что Блейк прекраÑно ÑправлÑетÑÑ Ñ Ñ€Ð¾Ð»ÑŒÑŽ хозÑина дома. Ð’ ее отÑутÑтвие ÐлиÑÐ¸Ñ Ð¶Ð¸Ð»Ð° в оÑобнÑке, приÑÐ¼Ð°Ñ‚Ñ€Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð·Ð° Каролиной и Чарли. Траурный венок Ñ Ð²Ñ…Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¹ двери ÑнÑли. Сибиллу вÑтретила ÐлиÑиÑ, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð² Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð´Ð½Ñ Ð½Ð°Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ одна дома. – Как дела у моих детей и мужа? – ÑпроÑила Сибилла Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð°. ÐлиÑÐ¸Ñ Ð¿Ð¾Ð¶Ð°Ð»Ð° плечами. – Они поÑтоÑнно разговаривают Ñами Ñ Ñобой, – ответила она будничным тоном. ÐлиÑÐ¸Ñ ÑƒÐ¶Ðµ привыкла к Ñтой причуде. Она Ñчитала Грегори милыми, но Ñлегка чокнутыми людьми. – Каждый вечер дети выполнÑÑŽÑ‚ домашнее задание, а миÑтер Грегори выводит их в город ужинать. Они едÑÑ‚ то в китайÑком реÑторанчике, то в пиццерии, то в реÑторане тайÑкой или мекÑиканÑкой кухни. Сибилла понÑла, что в ее отÑутÑтвие ÑÐµÐ¼ÑŒÑ Ð½Ðµ ужинала Ñ Ð‘Ð°Ñ‚Ñ‚ÐµÑ€Ñ„Ð¸Ð»Ð´Ð°Ð¼Ð¸. Почему? Ей было интереÑно, как они поживали поÑле трагичеÑких Ñобытий лета, как шли дела у Беттины. Ðо прежде вÑего Сибилла радовалаÑÑŒ вÑтрече Ñ Ð´ÐµÑ‚ÑŒÐ¼Ð¸. ВернувшиÑÑŒ из школы, Чарли Ñ ÐºÑ€Ð¸ÐºÐ¾Ð¼ броÑилÑÑ Ð² объÑÑ‚Ð¸Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÐµÑ€Ð¸. Парень Каролины уехал учитьÑÑ Ð² колледж, но она недолго Ñкучала по нему. Скоро у дочери Сибиллы поÑвилÑÑ Ð½Ð¾Ð²Ñ‹Ð¹ друг, ÑтаршеклаÑÑник. Чарли, по его Ñловам, почти каждый день виделÑÑ Ñ ÐœÐ°Ð³Ð½ÑƒÑом. – Как поживают его родители? – Ñ Ð¾Ð·Ð°Ð±Ð¾Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼ видом ÑпроÑила Сибилла младшего Ñына. – Ðе знаю, – ответил он. – ÐœÐ°Ð³Ð½ÑƒÑ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ñ‚, что мама поÑтоÑнно плачет, а Беттину тошнит. Сибилла Ñ‚Ñжело вздохнула. Через неÑколько минут поÑвилÑÑ ÐœÐ°Ð³Ð½ÑƒÑ, и она обнÑла мальчика. Ðа ощупь он был вполне реальным ребенком, из плоти и крови. ÐœÐ°Ð³Ð½ÑƒÑ Ð±Ñ‹Ð» рад видеть Сибиллу и призналÑÑ, что Ñкучал по ней. Сибилла Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±ÐºÐ¾Ð¹ призналаÑÑŒ, что тоже Ñкучала по нему. – Мама Ñказала, чтобы Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð³Ð»Ð°Ñил Ð²Ð°Ñ Ð¾Ñ‚ ее имени ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð½Ð° ужин, – Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ ÐœÐ°Ð³Ð½ÑƒÑ. Сибилла кивнула. – Ркак дела у твоих родных? – поинтереÑовалаÑÑŒ она. – Бабушка долго болела, но ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ Ð½ÐµÐ¹ вÑе в порÑдке. РБеттина Ñильно раÑтолÑтела. Сибилла знала, что родители не Ñообщили МагнуÑу о ребенке, которого ноÑила под Ñердцем его ÑеÑтра. Однако Ñкоро они должны были поговорить Ñ Ð¼Ð°Ð»ÑŒÑ‡Ð¸ÐºÐ¾Ð¼ и вÑе объÑÑнить ему. ÐœÐ°Ð³Ð½ÑƒÑ Ñлышал, что Беттина вышла замуж, а потом овдовела. Сибилла не Ñтала Ñпрашивать, вернулÑÑ Ð»Ð¸ Джошуа. Ðто был бы беÑтактный вопроÑ, ей нужно было Ñамой поÑмотреть, какие Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð¾ÑˆÐ»Ð¸ в Ñемье Баттерфилд. Вечером Грегори ÑвилиÑÑŒ в Ñтоловую, где уже Ñидели Баттерфилды. Джошуа Ñреди них не было. Сибилле Ñтало груÑтно. Беттина была необычно бледна, и ЛюÑи Ñ Ñ‚Ñ€Ð¾Ð½ÑƒÑ‚Ñ‹Ð¼Ð¸ легким румÑнцем щеками по Ñравнению Ñ Ð½ÐµÐ¹ казалаÑÑŒ воплощением здоровьÑ. Обе девушки тепло поздоровалиÑÑŒ Ñ Ð¡Ð¸Ð±Ð¸Ð»Ð»Ð¾Ð¹. Даже ÐвгуÑта удоÑтоила ее дружеÑкой улыбки. Сибилла привезла вÑем небольшие подарки: ÐвгуÑте – шарф, ÐнгуÑу – трубку, ЛюÑи – легкую кашемировую шаль, Берту – книгу, Гвинет – духи, которые купила в Париже, Беттине – коробку кружевных ноÑовых платков, а также две прелеÑтные раÑпашонки, шапочки и пинетки Ð´Ð»Ñ Ð¼Ð»Ð°Ð´ÐµÐ½Ñ†Ð°, МагнуÑу – видеоигры. БеременноÑть Беттины теперь броÑалаÑÑŒ в глаза, ее было невозможно Ñкрыть. – Через пару недель Беттина не Ñможет выходить из дома, – вздохнула Гвинет. – С ноÑÐ±Ñ€Ñ ÐµÐ¹ придетÑÑ Ñидеть в четырех Ñтенах. Сибилла не Ñразу понÑла ее, но потом догадалаÑÑŒ, что в Ñпоху Баттерфилдов беременные женщины не показывалиÑÑŒ на глаза поÑторонним и Ñидели дома. За Ñтолом говорили о командировке Сибиллы, о выÑтавке, которую она готовила, а также об Ðнди и его учебе в универÑитете. Сибилла общалаÑÑŒ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ по Ñкайпу из Ðью-Йорка, а Блейк Ñ Ð¼Ð»Ð°Ð´ÑˆÐ¸Ð¼Ð¸ детьми – из Сан-ФранциÑко. Ð’ Ñтот вечер обе Ñемьи Ñидели за Ñтолом дольше обычного, делÑÑÑŒ друг Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¼ новоÑÑ‚Ñми. Берт еще не оправилÑÑ Ð¿Ð¾Ñле гибели Джошуа. ÐŸÐ¾Ñ‚ÐµÑ€Ñ Ñтаршего Ñына Ñтала Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ Ñтрашным ударом. Гвинет шепотом Ñообщила Сибилле, что в ее отÑутÑтвие она занималаÑÑŒ риÑованием на компьютере, и женщины обменÑлиÑÑŒ улыбками. – Как вы ÑÐµÐ±Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвуете? – обратилаÑÑŒ Сибилла к Беттине, когда они вÑтали из-за Ñтола. Ð’ глазах Беттины таилаÑÑŒ груÑть. Она потерÑла мужа и брата и Ñкоро должна была родить ребенка, которого не готова была воÑпитывать одна. За ужином Гвинет тихо Ñказала Сибилле, что найти Беттине мужа ÑейчаÑ, во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð²Ð¾Ð¹Ð½Ñ‹, практичеÑки невозможно. РпоÑле войны женщину Ñ Ñ€ÐµÐ±ÐµÐ½ÐºÐ¾Ð¼ врÑд ли кто-либо возьмет замуж. – У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñе хорошо, – промолвила Беттина. Сибилла заметила, что за ужином она почти ничего не ела, кроме бульона и тоÑта. Ð’ отличие от внучки ÐвгуÑта выглÑдела крепкой и здоровой, впрочем, как и ее брат ÐнгуÑ. Старик был рад Ñлышать, что Ðнди нравитÑÑ Ð² универÑитете и в выходные дни он путешеÑтвует по Шотландии. – Я удивлен, что он добралÑÑ Ð´Ð¾ Шотландии без проблем, – заметил ÐнгуÑ, Ð³Ð»Ð°Ð´Ñ Ð¿Ð¾ голове Ñидевшего у его ног Руперта. – Передайте мальчику привет от менÑ, когда будете ему пиÑать. – Хорошо, передам, – пообещала Сибилла. Ей было приÑтно Ñнова оказатьÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð°, в кругу обитателей оÑобнÑка. Сибилла знала, что ее меÑто было здеÑÑŒ, Ñреди родных и милых Ñердцу друзей, пуÑть даже и призраков из далекого прошлого. Правда, ее Ñмущало, что Баттерфилды, похоже, были не рады поÑвлению ребенка у Беттины. Сибилла была единÑтвенным человеком в доме, Ñ Ð½ÐµÑ‚ÐµÑ€Ð¿ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ ожидавшим Ñтого ÑобытиÑ. Глава 9 Ð’ конце октÑÐ±Ñ€Ñ Ð‘ÐµÑ‚Ñ‚Ð¸Ð½Ð° переÑтала выходить из дома. Родители Ñчитали, что неприлично бывать на людÑÑ… в ее ÑоÑтоÑнии, и дочь безропотно подчинилаÑÑŒ им. Ðо в Ñтоловой она вÑе же поÑвлÑлаÑÑŒ, и Сибилла заметила, что Беттина находитÑÑ Ð² глубокой депреÑÑии, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñ€Ð°Ð½ÑŒÑˆÐµ отличалаÑÑŒ веÑелым нравом. Ее беременноÑть ÑопровождалаÑÑŒ поÑтоÑнной изматывающей тошнотой. По Ñловам Гвинет, дочь до Ñих пор рвало неÑколько раз в день и она едва могла еÑть. Сибилле было иÑкренне жаль будущую маму. Сама она легко перенеÑла вÑе три беременноÑти. – Ðе предÑтавлÑÑŽ, что бы Ñ Ð´ÐµÐ»Ð°Ð»Ð°, еÑли бы беременноÑть доÑтавлÑла мне Ñтолько физичеÑких Ñтраданий, – произнеÑла Сибилла, когда Гвинет переÑтупила порог ее кабинета. Она пыталаÑÑŒ работать над книгой, но безуÑпешно. Ее поÑтоÑнно отвлекали муж, дети, мыÑли о Баттерфилдах. Грегори вÑтречалиÑÑŒ в Ñтоловой Ñо Ñвоими необычными ÑоÑедÑми по оÑобнÑку два-три раза в неделю, а один раз в неделю они, как правило, вÑей Ñемьей ходили в реÑторан или ужинали Ñ ÐºÐ¾Ð»Ð»ÐµÐ³Ð°Ð¼Ð¸ Блейка по работе. У них была наÑÑ‹Ñ‰ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒ. – Ð Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñильно тошнило, когда Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° беременна Джошуа, – Ñ Ð³Ñ€ÑƒÑтным видом Ñказала Гвинет. Она тоÑковала по погибшему Ñыну. Родители заказали краÑивый портрет Джошуа в военной форме. Его пиÑали Ñ Ñ„Ð¾Ñ‚Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ð¸Ð¸, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° Ñделана перед отъездом молодого человека в армию. – С дочерьми у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ меньше проблем, – добавила она. – ÐœÐ°Ð³Ð½ÑƒÑ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ Ñ‚Ñжело далÑÑ Ð¼Ð½Ðµ. Я провела в поÑтели полгода, чтобы не потерÑть его. Роды были преждевременными, ÐœÐ°Ð³Ð½ÑƒÑ Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¿Ð¸Ð»ÑÑ Ð¿Ð¾ÑвитьÑÑ Ð½Ð° Ñвет. – Как вы думаете, Ñ Ñ€ÐµÐ±ÐµÐ½ÐºÐ¾Ð¼ Беттины будет вÑе в порÑдке? ÐœÐµÐ½Ñ Ð±ÐµÑпокоит, что она почти ничего не еÑÑ‚. Организм не получает необходимых питательных вещеÑтв. – К ней неÑколько раз приходил доктор, он говорит, что Беттина в полном порÑдке, плод очень маленький, – ответила Гвинет. Ðти извеÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ назвать хорошими, и Сибилла еще больше вÑтревожилаÑÑŒ, но ничего не Ñказала. Она не хотела волновать подругу. У каждой Ñпохи были Ñвои взглÑды на рождение и воÑпитание детей. Маленький плод должен был облегчить роды у Беттины. За роженицей будут приÑматривать дома акушерка и медÑеÑтра. Гвинет родила Ñвоих детей в такой же обÑтановке. Она раÑÑказывала, что ÐœÐ°Ð³Ð½ÑƒÑ Ð¿Ð¾ÑвилÑÑ Ð½Ð° Ñвет быÑтро и почти безболезненно, как будто Ñпешил родитьÑÑ. Роды началиÑÑŒ на три недели раньше Ñрока. Ð’ Ñтом могла таитьÑÑ Ð¾Ð¿Ð°ÑноÑть, однако вÑе закончилоÑÑŒ благополучно. Гвинет была уверена, что Беттина тоже родит без оÑложнений. Она была молодой и Ñильной, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° недомоганиÑ, которые иÑпытывала в поÑледние неÑколько меÑÑцев. – Как чувÑтвует ÑÐµÐ±Ñ Ð‘ÐµÑ€Ñ‚? – ÑпроÑила Сибилла, протÑнув Гвинет чашку чаÑ, которую принеÑла ей ÐлиÑиÑ. – Он ÑмирилÑÑ Ñ Ñ‚ÐµÐ¼, что его дочь беременна? Сибилла не могла попроÑить принеÑти две чашки чаÑ, ведь Ð´Ð»Ñ Ð´Ð¾Ð¼Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð½Ð¸Ñ†Ñ‹ в кабинете находилаÑÑŒ только одна хозÑйка. ÐлиÑÐ¸Ñ Ð½Ðµ видела Гвинет. – Ðет, его отношение к Беттине оÑталоÑÑŒ прежним, – вздохнула Гвинет. – Ðо гнев уже пооÑтыл. Берт иÑпытывает к ней жалоÑть. Ð¡ÐµÐ¼ÑŒÑ ÐµÐµ мужа не хочет иметь Ñ Ð½ÐµÐ¹ ничего общего. Свекор и Ñвекровь Беттины боÑÑ‚ÑÑ, что она попроÑит у них денег. Ð ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ðº тому же они подавлены и глубоко неÑчаÑтны. Впрочем, как и мы. У Ð½Ð°Ñ Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ общее горе – мы потерÑли на войне Ñыновей. Тем не менее Ñти жеÑтокоÑердные люди не будут помогать Беттине и ребенку. Конечно, мы позаботимÑÑ Ð¾ дочери и внуке. Ðо Беттине уже не выйти замуж. Кому она нужна Ñ Ñ€ÐµÐ±ÐµÐ½ÐºÐ¾Ð¼? Сибилла Ñлышала подобные Ñлова из уÑÑ‚ Гвинет, и ей хотелоÑÑŒ вÑелить в подругу надежду, не раÑÑÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ ÐµÐ¹, впрочем, о будущем. – ПоÑле войны будет много молодых вдов Ñ Ð´ÐµÑ‚ÑŒÐ¼Ð¸, и Ñто изменит общеÑтвенное мнение. К тому же ребенок Беттины законнорожденный, ваша дочь забеременела в браке. Ð’ мире, в котором жили Баттерфилды, незаконнорожденному было намного труднее выйти в люди и поднÑтьÑÑ Ð¿Ð¾ Ñоциальной леÑтнице. – Да, Ñто так, – кивнула Гвинет, глÑÐ´Ñ Ð² окно Ñ Ð³Ñ€ÑƒÑтным выражением лица. Ðаверное, она вÑпомнила о Джошуа. – Как продвигаетÑÑ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð° над книгой? – Медленно. Да, работа над книгой затÑгивалаÑÑŒ, зато Ð±Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð‘Ð»ÐµÐ¹ÐºÐ° шел в гору. Ð’ компанию хлынули деньги от группы венчурных инвеÑторов, и учредители раÑширили горизонт задач. Проект начал приноÑить ощутимую прибыль. Ðто был наÑтоÑщий уÑпех. Блейк поделилÑÑ Ñ Ð‘ÐµÑ€Ñ‚Ð¾Ð¼ хорошими новоÑÑ‚Ñми о развитии Ñвоего бизнеÑа. Однако Баттерфилд предоÑтерег его от излишнего риÑка. – Ðе надо жадничать, – заÑвил Берт. – У каждого проекта еÑть Ñвои границы и пределы, Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¿Ð¾ÑтоÑнно раÑширÑть их. – Ðо ÑоглаÑитеÑÑŒ, трудно уÑтоÑть перед желанием объÑть необъÑтное! Блейк знал, что Берт прав. Мужчины долго еще беÑедовали на Ñту тему. Берт вÑегда подчеркивал, что ничего не ÑмыÑлит в том, чем занимаетÑÑ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð‘Ð»ÐµÐ¹ÐºÐ°, однако выÑказывал дельные мыÑли по поводу принципов Ñ€Ð°Ð·Ð²Ð¸Ñ‚Ð¸Ñ Ð±Ð¸Ð·Ð½ÐµÑа и ÑвÑзанной Ñ Ñтим опаÑноÑти. Блейк понÑл, что оÑновы бизнеÑа оÑталиÑÑŒ прежними и почти не изменилиÑÑŒ за поÑледнее Ñтолетие. Баттерфилды и Грегори вмеÑте отпраздновали День благодарениÑ. Перед ужином ÐÐ½Ð³ÑƒÑ ÑпуÑтилÑÑ Ð¿Ð¾ парадной леÑтнице, Ð¸Ð³Ñ€Ð°Ñ Ð½Ð° волынке. За ним Ñ Ð²Ð¾ÐµÐ¼ бежал Руперт. Трудно было Ñказать, какие звуки Ñильнее раздражали Ñлух. Члены обеих Ñемей Ñели в Ñтоловой, и ÐÐ½Ð³ÑƒÑ Ñ‚Ñ€Ð¸Ð¶Ð´Ñ‹ обошел вокруг длинного Ñтола, не переÑÑ‚Ð°Ð²Ð°Ñ Ð¸Ð³Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒ. Виолетта, Ð¼Ð¾Ð¿Ñ ÐвгуÑты, прыгнула к ней на колени и уткнулаÑÑŒ ноÑом в руку хозÑйки, ÑтараÑÑÑŒ ÑпаÑтиÑÑŒ от ужаÑных заунывных звуков волынки. Когда музыка Ñмолкла, вÑе Ñ Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ³Ñ‡ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ вздохнули. – Замечательно, ÐнгуÑ, ÑпаÑибо, – произнеÑла ÐвгуÑта. Ð’ Ñтоловую вышел Ð¤Ð¸Ð»Ð»Ð¸Ð¿Ñ Ñ Ð¾Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ð¾Ð¹ индейкой на ÑеребрÑном блюде. Индейка подавалаÑÑŒ Ñо Ñладким картофельным пюре, овощами, булочками, клюквенным желе и превоÑходным вином из запаÑов Берта. Грегори впервые отмечали День Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ð¼ÐµÑте Ñ Ð‘Ð°Ñ‚Ñ‚ÐµÑ€Ñ„Ð¸Ð»Ð´Ð°Ð¼Ð¸. Они ÑобиралиÑÑŒ отпраздновать Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ и РождеÑтво, а затем – между рождеÑтвенÑкими праздниками и Ðовым годом – ÑÐµÐ¼ÑŒÑ Ð“Ñ€ÐµÐ³Ð¾Ñ€Ð¸ планировала поехать в ÐÑпен, где Блейк и Сибилла арендовали дом. Ðндрю должен был приехать к родителÑм на три недели. Ð’Ñе Ñ Ð½ÐµÑ‚ÐµÑ€Ð¿ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ ждали его. ÐÐ½Ð³ÑƒÑ Ð¿Ð¾Ñлал Ðндрю ÑпиÑок Ñвоих любимых пабов, раÑположенных поблизоÑти от кампуÑа. Старик не понимал, что Ñти Ð·Ð°Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ð»Ð¸ давно закрытьÑÑ, ведь миновало уже Ñто лет Ñ Ñ‚ÐµÑ… пор, как ÐÐ½Ð³ÑƒÑ Ð¿Ð¾Ñещал их. ÐŸÑ€Ð°Ð·Ð´Ð½Ð¸Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð½Ð´ÐµÐ¹ÐºÐ° была великолепна, и вÑе пребывали в хорошем раÑположении духа, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° поÑтигшие Баттерфилдов в Ñтом году неÑчаÑтьÑ. Перед трапезой Берт прочитал молитву, и приÑутÑтвующие поблагодарили ГоÑпода прежде вÑего за новых друзей, которых обрели. Беттина начала поправлÑтьÑÑ, ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¾Ð½Ð° выглÑдела лучше. До родов оÑтавалоÑÑŒ еще пÑть недель. Гвинет лихорадочно вÑзала маленькие кофточки и шапочки, а ÐвгуÑта вышивала белые бутоны роз на крошечных ночных рубашечках. Белый цвет подходил Ð´Ð»Ñ Ð¼Ð»Ð°Ð´ÐµÐ½Ñ†ÐµÐ² обоих полов. Ребенок – будь то мальчик или девочка – был обеÑпечен одеждой на первые неÑколько меÑÑцев жизни. Каролина, ЛюÑи и Сибилла Ñ Ð½ÐµÑ‚ÐµÑ€Ð¿ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ ждали поÑÐ²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð° Ñвет младенца. Ð ÐœÐ°Ð³Ð½ÑƒÑ Ð¸ Чарли не проÑвлÑли к Ñтому Ñобытию никакого интереÑа. – Дети обычно орут ночи напролет, – заÑвил ÐнгуÑ. – Ðо Ñ Ñумею уÑпокоить ребенка Беттины, Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ играть ему на волынке, и он уÑнет. – ПожалуйÑта, только не Ñто! – воÑкликнула ÐвгуÑта, ÑодрогнувшиÑÑŒ от мыÑли, что ее брат будет играть на волынке каждую ночь. Берт до Ñих пор не примирилÑÑ Ñ Ñ‚ÐµÐ¼, что его дочь Ñкоро родит ребенка от иммигранта, Ñына владельца рыбного реÑторана. Родители мужа Беттины не желали общатьÑÑ Ñ Ð½ÐµÐ¹, опаÑаÑÑÑŒ, что она будет Ñ‚Ñнуть Ñ Ð½Ð¸Ñ… деньги. Они презирали Баттерфилдов, ÑÑ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ñ Ð¸Ñ… никчемными людьми, а Беттину – неÑпоÑобной к труду и Ñемейной жизни. Однако Берт подозревал, что отношение Ñвекра и Ñвекрови к Беттине изменитÑÑ, еÑли она родит мальчика. ВероÑтно, тогда они захотÑÑ‚ увидеть внука и учаÑтвовать в его воÑпитании. Берт вдруг подумал о погибшем Ñыне. Ðаверное, им Ñ Ð“Ð²Ð¸Ð½ÐµÑ‚ было бы легче переноÑить потерю Джошуа, еÑли бы он оÑтавил поÑле ÑÐµÐ±Ñ Ñ€ÐµÐ±ÐµÐ½ÐºÐ°â€¦ Теперь Берт жалел, что Джошуа не женилÑÑ Ð´Ð¾ ухода в армию. Трапеза в День Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° долгой, обе Ñемьи купалиÑÑŒ в теплых дружеÑких чувÑтвах и трепетных ÑмоциÑÑ…. Ð’ конце вечера вÑе Ñтали обниматьÑÑ Ð´Ñ€ÑƒÐ³ Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¼. Даже ÐвгуÑта обнÑла и раÑцеловала Сибиллу, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñ€Ð°Ð½ÑŒÑˆÐµ чаÑто игнорировала ее. По Ñловам ÐвгуÑты, Сибилла ужаÑно одевалаÑÑŒ и была лишена вкуÑа. Кроме того, Ñтарушка говорила, что Каролина в Ñвоих мини-юбках выглÑдит как танцовщица из музыкальной шкатулки. Ð’Ñтав из-за Ñтола, Беттина Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ Ñделала неÑколько шагов. Ей было трудно двигатьÑÑ. Она походила на круглый мÑчик в Ñвоем краÑном бархатном платье, которое Ñшила Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐµ Гвинет. Большую чаÑть времени Беттина ноÑила черное вдовье одеÑние. ПоÑле гибели Джошуа Гвинет не Ñнимала траур. Она ноÑила его в течение года и поÑле Ñмерти МагнуÑа, двенадцать лет назад. ПоÑле ужина Баттерфилды и Грегори пожелали друг другу Ñпокойной ночи. ÐаÑытившиÑÑŒ вкуÑной едой и хорошим вином, Берт и Блейк дружеÑки похлопали друг друга по Ñпине, а Сибилла и Гвинет обнÑлиÑÑŒ. Рзатем призраки, как обычно, тихо вышли из Ñтоловой и беÑÑледно иÑчезли. Блейк, Сибилла и дети медленно поднÑлиÑÑŒ по леÑтнице, поÑÑ‚Ð°Ð½Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¸ жалуÑÑÑŒ на переполненные желудки. – Я чувÑтвую ÑÐµÐ±Ñ Ð‘ÐµÑ‚Ñ‚Ð¸Ð½Ð¾Ð¹, – ÑмеÑÑÑŒ, промолвила Сибилла. И Блейк тут же заÑвил, что хотел бы, чтобы она Ñнова забеременела. Он мечтал о четвертом ребенке. Сибилла удивилаÑÑŒ, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð´Ð¾Ð³Ð°Ð´Ñ‹Ð²Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ, что ее муж мечтает, чтобы она родила еще одного малыша. Однако Сибилла Ñчитала, что троих детей вполне доÑтаточно Ð´Ð»Ñ ÑчаÑтливой Ñемейной жизни. – ПредÑтавлÑешь, – задумчиво Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð‘Ð»ÐµÐ¹Ðº, – у Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾ÑвитÑÑ Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ Ð´ÐµÐ²Ð¾Ñ‡ÐºÐ°. Малышка позволит нам Ñнова ощутить ÑÐµÐ±Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ñ‹Ð¼Ð¸. Однако Сибилле не хотелоÑÑŒ рожать в Ñорок лет. – Говори за ÑебÑ, – Ñказала она, когда они вошли в Ñпальню. – Я и так не чувÑтвую ÑÐµÐ±Ñ Ñтарой. Супруги легли в поÑтель, но не Ñразу уÑнули. Вечер прошел замечательно, в приÑтной дружеÑкой атмоÑфере, и Блейк перебирал в памÑти его Ñпизоды. – Жаль, что Беттина оÑталаÑÑŒ одна Ñ Ñ€ÐµÐ±ÐµÐ½ÐºÐ¾Ð¼. Ей будет непроÑто раÑтить его, – промолвил он. – По-моему, она не рада, что вÑе так получилоÑÑŒ. Беттина понÑла, что Ñовершила ошибку. Она поÑпешила броÑить вызов родителÑм и теперь Ñожалеет об Ñтом. Ðо уже Ñлишком поздно что-либо менÑть. Может, ребенок поднимет ей наÑтроение и примирит Ñ Ð´ÐµÐ¹ÑтвительноÑтью. Будем надеÑтьÑÑ Ð½Ð° Ñто. – Берт Ñчитает, что никто не возьмет ее Ñ Ñ€ÐµÐ±ÐµÐ½ÐºÐ¾Ð¼ замуж. – Гвинет говорит то же Ñамое, но мы-то знаем, как будут развиватьÑÑ ÑÐ¾Ð±Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ð´Ð°Ð»ÑŒÑˆÐµ. Родители Беттины ошибаютÑÑ. ПоÑле войны оÑтанетÑÑ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ молодых вдов Ñ Ð´ÐµÑ‚ÑŒÐ¼Ð¸. Ðта война изменит мир. Женщины, лишившиÑÑŒ кормильцев, пойдут работать и обретут ÑамоÑтоÑтельноÑть и Ñвободу от многих уÑловноÑтей. – Они Ñтанут похожими на тебÑ, – Ñказал Блейк, и Сибилла заÑмеÑлаÑÑŒ. Ðа Ñледующее утро Ñупруги проÑнулиÑÑŒ поздно. Они провели Ñпокойные мирные выходные Ñ Ð´ÐµÑ‚ÑŒÐ¼Ð¸ и хорошо отдохнули, набравшиÑÑŒ Ñил перед новой рабочей неделей. Ð’ декабре на Сибиллу навалилоÑÑŒ множеÑтво дел. Среди прочего ей нужно было подготовитьÑÑ Ðº РождеÑтву и приезду Ðнди. Она купила подарки Ð´Ð»Ñ Ð²Ñех, Ð²ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð°Ñ Ð‘Ð°Ñ‚Ñ‚ÐµÑ€Ñ„Ð¸Ð»Ð´Ð¾Ð². Две Ñемьи ÑобралиÑÑŒ вмеÑте, чтобы украÑить огромную елку в зале, как Ñто вÑегда делали при жизни Баттерфилды. Чарли и Блейк доÑтали иÑкуÑÑтвенную ель, а затем принеÑли из гаража игрушки. Берт раÑÑказал им, где они находÑÑ‚ÑÑ. Муж ÐлиÑии, ХоÑе, помогал Ñтавить и украшать елку. Он, конечно, заметил, что члены ÑемейÑтва Грегори разговаривают Ñ ÐºÐµÐ¼-то невидимым, и решил, что ÐлиÑÐ¸Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð°: их хозÑева немного не в Ñебе. – Они общаютÑÑ Ñ Ð²Ð¾Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶Ð°ÐµÐ¼Ñ‹Ð¼Ð¸ друзьÑми, – раÑÑказывала ÐлиÑÐ¸Ñ Ð¼ÑƒÐ¶Ñƒ, – причем не только дети, но и взроÑлые. Ðо Грегори хорошо платили и были добрыми приветливыми людьми, поÑтому ÐлиÑÐ¸Ñ Ð¸ ХоÑе Ñквозь пальцы Ñмотрели на их причуды. Они решили не обращать Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð° ÑтранноÑти ÑкÑцентричных работодателей. Ð’ рождеÑтвенÑкое утро Баттерфилды и Грегори ÑобралиÑÑŒ в бальном зале вокруг нарÑженной елки, под которой лежали подарки. Раньше Грегори поздравлÑли друг друга в Ñочельник, а в Ñтом году решили Ñледовать традициÑм Баттерфилдов и обменÑтьÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ñ€ÐºÐ°Ð¼Ð¸ на РождеÑтво. Ð¤Ð¸Ð»Ð»Ð¸Ð¿Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ð» гоголь-моголь, добавив в Ñтаканы взроÑлых бренди. Однако ÐœÐ°Ð³Ð½ÑƒÑ Ð¸ Чарли уÑпели Ñделать глоток из Ñтаканов родителей, прежде чем были заÑтигнуты на меÑте преÑтуплениÑ. Ð¤Ð¸Ð»Ð»Ð¸Ð¿Ñ Ð¿Ð¾Ð¶ÑƒÑ€Ð¸Ð» проказников и не Ñтал наказывать их, он очень любил мальчиков. Родители заÑвили, что ночью в доме был Санта-ÐšÐ»Ð°ÑƒÑ Ð¸ оÑтавил Ð´Ð»Ñ Ð´ÐµÑ‚ÐµÐ¹ подарки. Чарли и ÐœÐ°Ð³Ð½ÑƒÑ ÐµÑ‰Ðµ верили в Ñказки и были в воÑторге от Ñлов родителей. Мальчики получили по велоÑипеду. ÐœÐ°Ð³Ð½ÑƒÑ Ñ‚ÑƒÑ‚ же Ñел на Ñвой Ñрко-краÑный велик и Ñтал кататьÑÑ Ð²Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ³ елки по проÑторному залу. И дети, и взроÑлые оÑталиÑÑŒ довольны подарками, обнаруженными под елкой. Беттина получила раÑпашонки и другую детÑкую одежду от матери и бабушки. Ð’Ñе вещицы были ручной работы, очень краÑивые, украшенные кружевами и вышивкой. Ð’ предрождеÑтвенÑкие дни ÐвгуÑта и Гвинет трудилиÑÑŒ не Ð¿Ð¾ÐºÐ»Ð°Ð´Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐº. Они были хорошими рукодельницами. Беттина Ñказала, что чувÑтвует ÑÐµÐ±Ñ Ñлонихой. По Ñловам акушерки, дежурившей в доме, ребенок был уже нормальных размеров и мог поÑвитьÑÑ Ñо Ð´Ð½Ñ Ð½Ð° день. Беттине хотелоÑÑŒ Ñкорее оÑвободитьÑÑ Ð¾Ñ‚ бремени и обнÑть Ñвое дитÑ. Ей надоело чувÑтвовать ÑÐµÐ±Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð¾Ð¹ и беÑпомощной. Ð’ тот вечер обе Ñемьи Ñнова Ñели за праздничный Ñтол. Рна Ñледующее утро Грегори уехали в ÐÑпен, взÑв Ñ Ñобой лыжное ÑнарÑжение и теплую одежду. Они планировали вернутьÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹ утром 31 декабрÑ, чтобы вмеÑте вÑтретить Ðовый год. Грегори получили много приглашений от друзей и знакомых, однако решили отметить Ðовый год в компании Баттерфилдов, Ñтавших Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¸Ñ… родными людьми. Сибилла купила новое ÑеребриÑтое платье, которое ÑобиралаÑÑŒ надеть на праздник. ÐÐµÐ´ÐµÐ»Ñ Ð² ÐÑпене пролетела незаметно. Родители и дети каталиÑÑŒ на горных лыжах, общалиÑÑŒ и гулÑли по украшенным гирлÑндами улицам. Ðнди много раÑÑказывал о Ñвоей учебе в Шотландии. Ð’ ÐÑпене он напропалую ухаживал за хорошенькими девушками и куда-то уходил по вечерам. Каролина раÑÑпрашивала его о колледже и проÑила дать Ñовет, куда поÑтупать поÑле школы. Ðнди охотно отвечал на вопроÑÑ‹ ÑеÑтры. Она уже поÑлала заÑÐ²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² деÑÑток учебных заведений и ÑобиралаÑÑŒ, еÑли получитÑÑ, оÑтатьÑÑ Ð½Ð° западе Ñтраны. Приоритетными Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐµ были СтÑнфордÑкий и КалифорнийÑкий универÑитеты. Ей не хотелоÑÑŒ уезжать далеко от дома, как Ñто Ñделал брат, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ ÐšÐ°Ñ€Ð¾Ð»Ð¸Ð½Ðµ нравилÑÑ Ðдинбург. СчаÑтливые, отдохнувшие Грегори вернулиÑÑŒ в Сан-ФранциÑко Ñ Ð·Ð°Ð³Ð¾Ñ€ÐµÐ»Ñ‹Ð¼Ð¸ лицами и белыми кругами вокруг глаз от Ñолнцезащитных очков в полдень 31 декабрÑ. Вечером Сибилла надела новое ÑеребриÑтое платье, и Блейк Ñказал, что она выглÑдит потрÑÑающе. Родители вмеÑте Ñ Ð´ÐµÑ‚ÑŒÐ¼Ð¸ ÑпуÑтилиÑÑŒ в Ñтоловую, где уже Ñидели Баттерфилды. Гвинет была в черном кружном платье, раÑшитом буÑинками, и походила на даму Ñ ÐºÐ°Ñ€Ñ‚Ð¸Ð½Ñ‹ Джона Сингера Сарджента. Ее нарÑд дополнÑли роÑкошные бриллианты. Ðа ÐвгуÑте было платье из черного бархата. РБлейк удивил Сибиллу, надев купленный недавно фрак. Он решил, что будет выходить в нем по вечерам в Ñтоловую. – Ðаконец-то вы прилично одеты! – Ñ Ð¾Ð´Ð¾Ð±Ñ€ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ заметила ÐвгуÑта, увидев Блейка, и тут же, по Ñвоему обыкновению, Ñказала колкоÑть: – Ðе прошло и года. Вообще-то ÐвгуÑте нравилÑÑ Ð‘Ð»ÐµÐ¹Ðº. Он вÑегда был почтителен и внимателен к ней. ПоÑле ужина они играли в шарады, а затем отправилиÑÑŒ танцевать в бальный зал. Блейк включил музыкальный центр, который недавно уÑтановил здеÑÑŒ, и приглаÑил жену на первый танец. Дети, хихикаÑ, наблюдали за взроÑлыми. Беттина чувÑтвовала ÑÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð¾Ð»Ñтой неповоротливой моржихой. Ðа ней было черное бархатное платье, которое, казалоÑÑŒ, трещало по швам. Ðа Беттину уже ничего не налезало, однако она выглÑдела краÑивой и молодой, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° огромный живот. Гвинет и Берт тоже Ñтали танцевать, но их танец длилÑÑ Ð½ÐµÐ´Ð¾Ð»Ð³Ð¾. Скоро они отправилиÑÑŒ на терраÑу, и Сибилла решила, что разговор у них там зашел о погибшем Ñыне. МыÑли о Джошуа не давали Баттерфилдам покоÑ. Через некоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð“Ð²Ð¸Ð½ÐµÑ‚ и Берт вернулиÑÑŒ в бальный зал, чтобы приÑоединитьÑÑ Ðº оÑтальным. И тут в дверном проеме поÑвилÑÑ Ð¾Ð´ÐµÑ‚Ñ‹Ð¹ в военную форму Джошуа. Он помахал Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð° рукой, и вÑе приÑутÑтвующие радоÑтно приветÑтвовали его. Джошуа вернулÑÑ! Блейк и Сибилла были ÑчаÑтливы, Ð²Ð¸Ð´Ñ Ñ€Ð°Ð´Ð¾Ñтные улыбки на лицах Ñвоих друзей. – Их мир Ñовершенен, потому что завершен и принадлежит прошлому, – Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð‘Ð»ÐµÐ¹Ðº, Ñнова приглаÑив жену на танец. – Ð’ нем вÑе идет по кругу. ПоÑтому нет необходимоÑти узнавать, что их ждет впереди и что проиÑходит. Ðам, по крайней мере, вÑе Ñто извеÑтно. Ð’ Ñтом, наверное, и кроетÑÑ Ñекрет привлекательноÑти Баттерфилдов: мы не можем влиÑть на ÑÐ¾Ð±Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑˆÐ»Ð¾Ð³Ð¾, на их мир, но они могут влиÑть на Ð½Ð°Ñ â€“ тем, что мы узнаем от них. Когда чаÑÑ‹ пробили двенадцать, вÑе начали обниматьÑÑ, поздравлÑть друг друга Ñ Ðовым годом. Сибилла раÑцеловала Джошуа, которому очень шла Ð²Ð¾ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°. Ð’Ñе были рады видеть его Ñнова дома. Он вернулÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· четыре меÑÑца поÑле Ñвоей гибели. Возможно, муж Беттины тоже Ñкоро поÑвитÑÑ Ð² оÑобнÑке. Ðта мыÑль неожиданно пришла в голову Сибиллы, но она отогнала ее. ОÑобнÑк не был домом Тони Сальваторе, поÑтому врÑд ли он придет Ñюда. Ð’ книге Беттины Сибилла не нашла упоминаний о призраках, а о Тони было Ñказано вÑкользь, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¾Ð½ был отцом ее дочери. Ðо как только второй муж Беттины удочерил малышку, воÑÐ¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¾ Тони быÑтро ÑтерлиÑÑŒ из ее памÑти. КÑтати, Беттина недолго оÑтавалаÑÑŒ одна. Ð’Ñтретив Луи де Ламбертена, она обрела верного Ñпутника жизни. Джошуа танцевал Ñо вÑеми дамами по очереди, даже Ñ Ð‘ÐµÑ‚Ñ‚Ð¸Ð½Ð¾Ð¹, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° ее огромный живот. Однако Беттина продержалаÑÑŒ на паркете ÑовÑем недолго, через неÑколько минут она уÑтала и опуÑтилаÑÑŒ на Ñтул. РДжошуа закружилÑÑ Ð² танце Ñначала Ñ Ð›ÑŽÑи, потом Ñ ÐšÐ°Ñ€Ð¾Ð»Ð¸Ð½Ð¾Ð¹. Дочь Сибиллы и Блейка выглÑдела ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ñ€ÑÑающе в темно-Ñинем атлаÑном платье и туфлÑÑ… на выÑоких каблуках. Ее Ñветлые волоÑÑ‹ были зачеÑаны наверх и Ñобраны в «хвоÑт». – Скоро Грегори выдадут дочь замуж, – промолвила ÐвгуÑта, обращаÑÑÑŒ к Гвинет, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð½Ð°Ð±Ð»ÑŽÐ´Ð°Ð»Ð° за Каролиной и Джошуа. – Она быÑтро взроÑлеет. Каролине иÑполнилоÑÑŒ Ñемнадцать лет, и ÐвгуÑта решила, что Ñто подходÑщий возраÑÑ‚ Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ð¼ÑƒÐ¶ÐµÑтва. УÑлышав Ñлова матери, Гвинет заÑмеÑлаÑÑŒ. Она знала, что Сибилла не ÑоглаÑилаÑÑŒ бы Ñ ÐвгуÑтой. ПредÑÑ‚Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð“Ñ€ÐµÐ³Ð¾Ñ€Ð¸ о том, когда девушка должна выходить замуж, Ñильно отличалиÑÑŒ от тех воззрений на жизнь, которые разделÑли Гвинет и ее мать. К трем чаÑам ночи вÑе уÑтали от безудержного веÑельÑ. Ðовый год наÑтупил, а Ñ Ð½Ð¸Ð¼ поÑвилиÑÑŒ новые надежды и планы. Еще в полночь Берт поднÑл бокал и провозглаÑил тоÑÑ‚ в чеÑть 1918 года. Он надеÑлÑÑ, что Ñтот год будет удачным Ð´Ð»Ñ ÐµÐ³Ð¾ родных и друзей. Сам Берт был на Ñедьмом небе от ÑчаÑтьÑ, потому что Джошуа наконец-то вернулÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹. Чего еще могли желать Баттерфилды? Глава 10 Первого ÑÐ½Ð²Ð°Ñ€Ñ Ð²Ñе взроÑлые обитатели оÑобнÑка выглÑдели немного помÑтыми. Ðакануне было выпито немало шампанÑкого. Звучали тоÑты и за уÑпехи в Ðовом году, и за возвращение Джошуа. Праздник удалÑÑ Ð½Ð° Ñлаву. ВзроÑлые приходили в ÑÐµÐ±Ñ Ð¸ мало шутили за Ñтолом. Тем не менее они Ñ ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÑтвием Ñлушали раÑÑказы Джошуа. И Баттерфилдам, и Грегори было интереÑно, что он делал вÑе Ñто времÑ, но они ÑтаралиÑÑŒ не задавать ему вопроÑов о войне. Сибилла заметила, что Джошуа повзроÑлел и выглÑдел более зрелым и Ñтепенным. Теперь он как две капли воды походил на Ñвое изображение на портрете, который виÑел в холле. Беттина молчала и в конце ужина, извинившиÑÑŒ и ÑоÑлавшиÑÑŒ на недомогание, вÑтала из-за Ñтола и ушла. Ð’Ñкоре Гвинет поднÑлаÑÑŒ наверх, чтобы проведать ее. Затем она поÑвилаÑÑŒ в проеме двери Ñтоловой и махнула рукой, Ð¿Ð¾Ð´Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ðº Ñебе Сибиллу. Та поднÑлаÑÑŒ Ñ Ð¼ÐµÑта и быÑтро направилаÑÑŒ к подруге. Гвинет шепнула ей, что у Беттины началиÑÑŒ Ñхватки. Женщины вызвали акушерку и медÑеÑтру. – Может, нам Ñледует отвезти Беттину в больницу или вызвать доктора? – Ñ Ð±ÐµÑпокойÑтвом ÑпроÑила Сибилла. – Зачем? – улыбнулаÑÑŒ Гвинет. – ÐœÐ¾Ñ Ð´Ð¾Ñ‡ÑŒ здорова, и у нее нет никаких оÑложнений. – Ðо в больнице ей дадут обезболивающее! – воÑкликнула Сибилла, Ñ ÑƒÐ¶Ð°Ñом Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ñ Ð¾ том, что было бы Ñ Ð½ÐµÐ¹ Ñамой во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð², еÑли бы она мучилаÑÑŒ от боли. – Ð’ лучшем Ñлучае – неÑколько капель наÑтойки опиума. Ðо лично Ñ Ð¾Ð±Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ без них, – заÑвила Гвинет. Ð’ поÑледний меÑÑц живот Беттины Ñильно увеличилÑÑ, теперь плод Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ назвать маленьким, и Ñто Ñоздавало опаÑноÑть при родах. Гвинет броÑила на Сибиллу теплый взглÑд. – Ð’Ñ‹ хотите приÑутÑтвовать при родах? – ÑпроÑила она. – РБеттина не будет возражать? Сибилле не хотелоÑÑŒ быть наÑтырной и вмешиватьÑÑ Ð² дела чужой Ñемьи, в конце концов, она не была родÑтвенницей Баттерфилдов. – Она была бы благодарна вам за то, что вы не оÑтавили ее в трудную минуту жизни, – заÑвила Гвинет. – У Ð²Ð°Ñ Ð²ÐµÐ´ÑŒ еÑть дети, вы рожали три раза. ВероÑтно, ваши Ñоветы помогут Беттине пройти через Ñ‚Ñжелое иÑпытание. Сибилла кивнула и, Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð¹Ð´Ñ Ðº Блейку, Ñообщила, что проиÑходит. Блейк Ñразу понÑл, что ему делать и, взÑв детей за руки, увел наверх. Сибилла поднÑлаÑÑŒ вÑлед за Гвинет по парадной леÑтнице на третий Ñтаж. Они вошли в проÑторную Ñпальню, и Сибилла Ñообразила, что Ñто комната Беттины. Вокруг роженицы ÑуетилаÑÑŒ медÑеÑтра. Через полчаÑа Ð¤Ð¸Ð»Ð»Ð¸Ð¿Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²ÐµÐ» в комнату акушерку. Беттина лежала в поÑтели в хорошо отглаженной Ñвежей ночной рубашке. МедÑеÑтра Ñкладывала в Ñтопку чиÑтые проÑтыни и полотенца. Увидев Сибиллу и мать, Беттина Ñлабо улыбнулаÑÑŒ. Ðа ее лбу выÑтупили капельки пота. Ð’Ñкоре она Ñтала Ñ‚Ñжело дышать. Гвинет Ñела на Ñтул, а медÑеÑтра и акушерка ÑклонилиÑÑŒ над роженицей. Беттина ÑтиÑнула зубы от боли, и Сибилла поморщилаÑÑŒ, вообразив, как Ñильно она Ñтрадает. Сибилле было трудно предÑтавить, как можно рожать без Ñовременных препаратов, но никто в комнате, кроме нее, не выглÑдел обеÑпокоенным. Ðкушерка регулÑрно Ñлушала Ñердцебиение ребенка Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ ÑтетоÑкопа, виÑевшего у нее на шее, и через некоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÑнÑла Ñ Ð‘ÐµÑ‚Ñ‚Ð¸Ð½Ñ‹ одеÑло. МедÑеÑтра подложила под роженицу Ñвернутые проÑтыни, ÑнÑла Ñ Ð½ÐµÐµ ночную рубашку и укрыла ее легкой проÑтынкой. Беттина понÑла, что вот-вот начнутÑÑ Ñ€Ð¾Ð´Ñ‹ и поманила рукой мать и Сибиллу. Женщины вÑтали по обе Ñтороны кровати и взÑли Беттину за руки. Гвинет погладила дочь по голове, а затем вытерла ей лоб тканью, Ñмоченной в лавандовой воде. – Мама, Ñто ужаÑно, – Ñдавленно промолвила Беттина и ÑтиÑнула зубы, чтобы не кричать. Сибилла была поражена ее мужеÑтвом. ЕÑли бы Беттина рожала в Ñовременных уÑловиÑÑ…, вÑе было бы иначе. За Ñтолетие медицина шагнула далеко вперед. Ðо на долю Беттины и Гвинет выпали ужаÑные ÑтраданиÑ. Гвинет рожала Ñвоих детей в Ñпальне, в которой теперь Ñпали Сибилла и Блейк. И Сибилла задалаÑÑŒ вопроÑом: а где теперь жила чета Баттерфилдов? – Скоро начнетÑÑ, – Ñказала акушерка, оÑмотрев промежноÑть Беттины. Она развела Ñогнутые в коленÑÑ… ноги роженицы широко в Ñтороны и велела ей тужитьÑÑ. – Я не могу, – проÑтонала Беттина. – Мне очень больно. Однако ребенок Ñам проÑвлÑл активноÑть, и Беттине пришлоÑÑŒ тужитьÑÑ, чтобы избавитьÑÑ Ð¾Ñ‚ бремени. Окружавшие ее женщины были мамами и прошли через роды, поÑтому хорошо понимали, что ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½Ð° чувÑтвует. Гвинет и Сибилла держали Беттину за руки. Схватки продолжалиÑÑŒ полчаÑа, и вот наконец ребенок, которого Беттина не хотела и который причинил ей Ñтолько физичеÑких мук, поÑвилÑÑ Ð½Ð° Ñвет. Роженица издала иÑтошный вопль, и новорожденный вывалилÑÑ Ð½Ð° кровать из ее промежноÑти. Ребенок тихо заплакал и поÑмотрел на обÑтупивших кровать женщин. Сибилла почувÑтвовала, что Ñлезы катÑÑ‚ÑÑ Ñƒ нее по щекам. У Беттины родилаÑÑŒ девочка. Ðкушерка оÑторожно приподнÑла младенца, обтерла его тканью, Ñмоченной теплой водой, перерезала пуповину и передала медÑеÑтре. Затем обработала промежноÑть роженицы антиÑептичеÑкими ÑредÑтвами и дала ей неÑколько капель Ñнотворного, чтобы она уÑнула. Помыв ребенка, медÑеÑтра положила его на грудь матери. Беттина еще не пришла в ÑебÑ, однако боли она уже не иÑпытывала. Младенец уÑтавилÑÑ Ð½Ð° мать. Ð’ комнате было тихо, и Ñто удивило Сибиллу. Во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¸ Ñразу поÑле ее родов в палате царила Ð±ÐµÑˆÐµÐ½Ð°Ñ Ð°ÐºÑ‚Ð¸Ð²Ð½Ð¾Ñть, вокруг Ñновали люди, ÑлышалÑÑ ÑˆÑƒÐ¼, возглаÑÑ‹ радоÑти. ÐÐ¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð´ÐµÐ²Ð¾Ñ‡ÐºÐ° тем временем издавала негромкие жалобные звуки. Беттина молчала. ПоднÑв голову от подушки, она поцеловала дочь в лобик. Ðкушерка накрыла их обеих легким одеÑлом. Уход был проÑтым и еÑтеÑтвенным – ничего лишнего, и Ñто раÑтрогало Сибиллу. Гвинет улыбнулаÑÑŒ Ñвоей первой внучке, поцеловала дочь и похвалила ее за ÑтойкоÑть и мужеÑтво во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð². Через неÑколько минут Беттина задремала под дейÑтвием Ñнотворного. ÐÐ°Ð±Ð»ÑŽÐ´Ð°Ñ Ð·Ð° ней, Сибилла пожалела, что мужа Беттины нет Ñ€Ñдом. Ðта Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð° заÑлуживала гораздо большего – любви и радоÑти, воÑторгов близких. Ребенок тоже задремал, и вÑех охватило ощущение умиротворенноÑти и покоÑ. – Как вы ее назовете? – ÑпроÑила акушерка Беттину, когда та Ñнова открыла глаза. – Лили Баттерфилд. Беттина решила не давать ребенку фамилию отца, поÑкольку его родители не желали признавать внучку. Только теперь она понÑла, что плохо знала мужа. Беттина предпочла дать ребенку Ñвою фамилию, и Гвинет кивнула в знак одобрениÑ. Сибилла понÑла, какой одинокой чувÑтвовала ÑÐµÐ±Ñ Ð‘ÐµÑ‚Ñ‚Ð¸Ð½Ð° в тот момент, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° окружавших ее женщин. При иных обÑтоÑтельÑтвах отец девочки находилÑÑ Ð±Ñ‹ ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð³Ð´Ðµ-то Ñ€Ñдом, он нетерпеливо раÑхаживал бы по дому, волновалÑÑ Ð¸ радовалÑÑ, получив хорошую веÑть о том, что жена благополучно разрешилаÑÑŒ от бремени. Вздохнув, Беттина Ñнова заÑнула. Выражение ее лица было безмÑтежным. Гвинет вышла из комнаты, чтобы раÑÑказать Берту о рождении ребенка, а Сибилла ÑпуÑтилаÑÑŒ в Ñвою Ñпальню и обнаружила, что Блейк крепко Ñпит. Она надела ночную рубашку, легла в поÑтель и, к Ñвоему удивлению, увидела в окно, что Ñолнце уже вÑтает. Ðочь прошла незаметно. ÐеÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° печальные обÑтоÑтельÑтва, на то, что у ребенка не было отца, Сибилла Ñчитала его рождение наÑтоÑщим чудом. Судьба компенÑирует ей недоÑтаток отцовÑкой любви. Жизненный путь маленькой Лили началÑÑ! Глава 11 Вечером за ужином в чеÑть Ñ€Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð›Ð¸Ð»Ð¸ взроÑлые пили шампанÑкое. Целый день члены ÑемейÑтв Грегори и Баттерфилдов по очереди навещали Беттину, чтобы взглÑнуть на новорожденную. Ð’ ее комнате побывали вÑе, кроме ÐнгуÑа, заÑвившего, что познакомитÑÑ Ñ Ð›Ð¸Ð»Ð¸, когда она повзроÑлеет и Ñможет выпить Ñ Ð½Ð¸Ð¼ шампанÑкое. Внимательно оÑмотрев девочку Ñ Ð½Ð¾Ð³ до головы, переÑчитав пальчики на ее крохотных ручках и ножках, ÐвгуÑта назвала новорожденную очень краÑивой и добавила, что Ñто ее удивлÑет, еÑли учеÑть, кто был отцом малышки. ÐвгуÑта радовалаÑÑŒ, что Лили не походила на итальÑнку. Ребенок родилÑÑ Ñо Ñветлыми волоÑами. Гвинет была уверена, что внучка будет блондинкой Ñ Ð¼Ð°Ñ‚Ð¾Ð²Ð¾Ð¹ кожей. Берт наконец Ñменил гнев на милоÑть, увидев Ñтаршую дочь Ñ Ñ€ÐµÐ±ÐµÐ½ÐºÐ¾Ð¼ на руках. Беттина поÑле родов как будто Ñтала взроÑлее и мудрее. Она раÑÑматривала личико дочери Ñ ÐºÑ€Ð¾Ñ…Ð¾Ñ‚Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ чертами, ÑÐ¿Ñ€Ð°ÑˆÐ¸Ð²Ð°Ñ ÑебÑ: кем Ñтанет Ñта Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ Ð´ÐµÐ²Ð¾Ñ‡ÐºÐ°, будет ли она ÑчаÑтлива. Теперь на Беттине лежала ответÑтвенноÑть за будущее ребенка, и Ñто в одночаÑье изменило ее. Возможно, Тони был бы разочарован тем, что родилÑÑ Ð½Ðµ мальчик, мужчины мечтают о ÑыновьÑÑ…. Ðо Тони погиб, и Беттина радовалаÑÑŒ, что родилаÑÑŒ девочка. Она Ñчитала, что ей будет легче раÑтить дочь. Когда Сибилла пришла навеÑтить мать и ее малютку, Беттина хотела вÑтать и пройтиÑÑŒ по комнате. Ей надоело лежать, у нее занемело тело, но медÑеÑтра запретила ей вÑтавать, к удивлению Сибиллы. Близкие Беттины в один Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð·Ð°ÑвлÑли, что она и младенец должны оÑтаватьÑÑ Ð² поÑтели и ÑогреватьÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ одеÑлом. Ð’ камине горел огонь, и в комнате было жарко. Беттина нервничала. Она была молодой, здоровой женщиной и чувÑтвовала ÑÐµÐ±Ñ Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ¾. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÐµÐ¹ было лучше, чем вÑе девÑть меÑÑцев беременноÑти, которую она Ñ‚Ñжело переноÑила. Гибель Тони и отказ его Ñемьи принÑть ее в Ñвой круг повлиÑли на ее ÑоÑтоÑние. Беттина ощущала ÑебÑ, как никогда, неÑчаÑтной. Однако теперь Ñамое Ñтрашное было позади. Ðа Ñледующий день Беттина вÑе же напиÑала пиÑьмо Ñемье Тони. Она Ñообщила, что родила девочку, и задала Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ñ€Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñм мужа: хотÑÑ‚ ли они видеть внучку? Ðто пиÑьмо было данью ÑƒÐ²Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼ÑƒÐ¶Ñ‡Ð¸Ð½Ðµ, за которого она вышла замуж, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¸Ñ… брак продолжалÑÑ Ð½ÐµÐ´Ð¾Ð»Ð³Ð¾ и им так и не удалоÑÑŒ хорошо узнать друг друга. Беттина поддалаÑÑŒ тогда порыву чувÑтв, пошла на поводу у Ñмоций, романтичеÑких иллюзий, но теперь понÑла, что ее предÑÑ‚Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾ жизни не имели ничего общего Ñ Ñ€ÐµÐ°Ð»ÑŒÐ½Ð¾Ñтью. Она вышла замуж за человека, которого едва знала, и родила ребенка поÑле первой брачной ночи. Тони, по ÑущеÑтву, был Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐµ чужим человеком, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° то, что у них родилаÑÑŒ дочь. Ей, конечно, было жаль его, но ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½Ð° не иÑпытывала к нему никаких чувÑтв. Что Ñтало бы Ñ Ð¸Ñ… молодой Ñемьей, еÑли бы Тони оÑталÑÑ Ð¶Ð¸Ð²? Может, узнав друг друга получше, они развелиÑÑŒ бы? Или их разлучили бы родные, наÑтроенные против Ñтого брака? Однако Ñудьба раÑпорÑдилаÑÑŒ иначе: Тони погиб, и Беттина оÑталаÑÑŒ одна Ñ Ñ€ÐµÐ±ÐµÐ½ÐºÐ¾Ð¼ на руках… Беттину беÑпокоило, что она не чувÑтвовала никакой привÑзанноÑти к дочери, и Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð°Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒ признавалаÑÑŒ в Ñтом Гвинет. Та ответила, что Ñо временем привÑзанноÑть поÑвитÑÑ Ð¸ во вÑем виноваты боль и ужаÑ, которые Беттина пережила во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð². Однако Ñ‚Ñжелые воÑÐ¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ‹ Ñкоро потуÑкнеть, ÑменившиÑÑŒ новыми впечатлениÑми и ощущениÑми, которые дает материнÑтво. Ðо Беттину мучили не Ñтолько Ñ‚Ñжелые воÑпоминаниÑ, Ñколько мыÑль, что она и Лили теперь ÑвÑзаны друг Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¼ на вÑÑŽ жизнь. Ðа плечи Беттины ложилаÑÑŒ Ð¾Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‚ÑтвенноÑть за ребенка. Она гадала, каким человеком Ñтанет Лили, когда выраÑтет, как она будет выглÑдеть, чем будет увлекатьÑÑ. ÐвгуÑта Ñказала, что Лили похожа на Баттерфилдов, и Бертран ÑоглаÑилÑÑ Ñ Ð½ÐµÐ¹. Беттина попроÑила ФиллипÑа отнеÑти ее пиÑьмо в реÑторан, принадлежавший Сальваторе. Оно было адреÑовано отцу Тони, Ðнрико, как главе Ñемьи, и было напиÑано, по Ñути, Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¹ целью: выÑнить, хотÑÑ‚ ли Сальваторе видеть ребенка Ñвоего Ñына. Ответ пришел по почте через неÑколько дней и был Ñуровым. ПоÑвление на Ñвет внучки не изменило Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ðнрико к Беттине и ее родне. Он не желает иметь ничего общего Ñ Ð‘Ð°Ñ‚Ñ‚ÐµÑ€Ñ„Ð¸Ð»Ð´Ð°Ð¼Ð¸. Ð’ пиÑьме Ðнрико, в чаÑтноÑти, пиÑал, что в Ñвое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐµÐ³Ð¾ Ñын был недоÑтаточно хорош Ð´Ð»Ñ Ð‘Ð°Ñ‚Ñ‚ÐµÑ€Ñ„Ð¸Ð»Ð´Ð¾Ð², а теперь их дочь недоÑтаточно хороша Ð´Ð»Ñ Ñемьи Сальваторе. Он заÑвлÑл, что не даÑÑ‚ Беттине денег (Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¾Ð½Ð° не проÑила его о материальной помощи) и запрещал ей пиÑать ему и его родÑтвенникам. У Ðнрико было четверо внуков и внучка, и ему, по его Ñловам, не нужна была дочь Беттины. Похоже, пренебрежительные выÑÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð‘ÐµÑ€Ñ‚Ð° о Тони и его Ñемье глубоко задели Ðнрико за живое. Прочитав пиÑьмо, Беттина понÑла, что правильно поÑтупила, дав дочери Ñвою фамилию. Она как в воду глÑдела, предчувÑтвуÑ, что Ñвекор откажетÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ð½Ð°Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ внучку. Ðо Беттина не жалела, что напиÑала родителÑм Тони. Ей было не в чем упрекнуть ÑебÑ, она Ñделала вÑе, чтобы уÑтановить Ñ Ð¡Ð°Ð»ÑŒÐ²Ð°Ñ‚Ð¾Ñ€Ðµ родÑтвенные ÑвÑзи, но глава ÑемейÑтва был непреклонен. Без дедушки и бабушки Ñо Ñтороны отца Беттине, наверное, будет проще воÑпитывать Лили. Во вÑÑком Ñлучае, теперь она полноÑтью раÑÑчиталаÑÑŒ Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑˆÐ»Ñ‹Ð¼. Беттине было неприÑтно прочитать пиÑьмо Ñвекра, но она почувÑтвовала облегчение. Беттина ответила Сальваторе из чувÑтва долга. Ей хотелоÑÑŒ, чтобы между ними не было недоÑказанноÑти. Беттина напиÑала, что вычеркнула Сальваторе из Ñвоей жизни и жизни дочери. Берт тоже вздохнул Ñ Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ³Ñ‡ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼, когда Беттина показала ему пиÑьмо Ðнрико. Он еще раз убедилÑÑ, что родители Тони – грубые вульгарные люди. – Так будет лучше, – заметила Беттина, раÑÑказав Сибилле о пиÑьме отца Тони и о Ñвоем ответе ему. – Я тоже не хочу больше видеть их. Я напиÑала Ðнрико в памÑть о Тони. Мне хотелоÑÑŒ быть до конца чеÑтной Ñ Ñ€Ð¾Ð´Ñтвенниками покойного мужа. Лили не нужна забота дедушки и бабушки Ñо Ñтороны отца. У нее еÑть мы. Сальваторе – плохие люди. Ðнрико не в первый раз оÑкорблÑл невеÑтку. Он заÑвил, что не желает ее знать, когда она пришла к нему Ñообщить о Ñвоей беременноÑти. Сальваторе дали понÑть Беттине, что ее Ñудьба безразлична им. Мать Тони была на Ñтороне мужа. Она никогда не пыталаÑÑŒ ÑвÑзатьÑÑ Ñ Ð‘ÐµÑ‚Ñ‚Ð¸Ð½Ð¾Ð¹ поÑле Ñмерти Тони и, вероÑтно, Ñчитала, что невеÑтка украла у них Ñына. Сибилле было жаль молодую мать. ТÑжело рожать ребенка, знаÑ, что у него не будет отца. Лили подраÑтет и навернÑка начнет задавать вопроÑÑ‹ о том, кто ее отец и где его ÑемьÑ, почему они не хотÑÑ‚ видетьÑÑ Ñ Ð½ÐµÐ¹. Беттине придетÑÑ Ð¾Ð±ÑŠÑÑнÑть дочери, почему дедушка и бабушка не общаютÑÑ Ñ Ð½ÐµÐ¹. За ужином Сибилла раÑÑказала Блейку, что Сальваторе не хотÑÑ‚ видеть ни Беттину, ни новорожденную внучку. И Блейк заÑвил, что Беттина правильно поÑтупила, раÑÑтавив вÑе точки над i и прекратив общение Ñ Ñ€Ð¾Ð´Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ Тони. – Было бы хуже, еÑли бы они начали Ñ‚Ñнуть Ñ Ð½ÐµÐµ деньги. ЧеÑтно говорÑ, Ñ Ð¾Ð¿Ð°ÑалÑÑ Ñтого, – призналÑÑ Ð¾Ð½. – Сальваторе боÑлиÑÑŒ того же Ñамого. Они почему-то решили, что Беттина Ñтанет требовать у них материальной помощи, – вздохнув, произнеÑла Сибилла. – ÐœÐ¾Ñ Ð´Ð¾Ñ‡ÑŒ никогда не попроÑила бы у них денег, Ñто иÑключено! – нахмурившиÑÑŒ, воÑкликнул Берт. – Ð’Ñ‹ так уверены? Ðе зарекайтеÑÑŒ! – возразил Блейк. – Беттине нет еще и двадцати двух лет, она молодаÑ, в ее возраÑте многие из Ð½Ð°Ñ Ð²ÐµÐ»Ð¸ ÑÐµÐ±Ñ Ð³Ð»ÑƒÐ¿Ð¾. – Ð’Ñ‹ правы, она по глупоÑти вышла замуж и забеременела, – мрачно изрек Берт, – и теперь вÑÑŽ оÑтавшуюÑÑ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒ будет неÑти на Ñвоих плечах Ð±Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‚ÑтвенноÑти за ребенка. – Берт потерÑл двоих детей и, конечно, не хотел, чтобы его дочь пережила подобную трагедию. – Ðам придетÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ñ‚ÑŒ какую-нибудь иÑторию о том, кем был отец Лили. Ðто легче будет Ñделать поÑле войны. Многие девушки выÑкакивают замуж в юном возраÑте. Хорошо еще, что Лили родилаÑÑŒ в браке. ЕÑли бы Лили родилаÑÑŒ вне брака, ей пришлоÑÑŒ бы вÑÑŽ жизнь неÑти клеймо незаконнорожденной и Ñтать изгоем общеÑтва. Ðто принеÑло бы и ей, и Беттине, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвовала бы ÑÐµÐ±Ñ Ð²Ð¸Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ‚Ð¾Ð¹, много горÑ. Берт радовалÑÑ, что его дочери и внучке не грозила Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð±Ð½Ð°Ñ ÑƒÑ‡Ð°Ñть. Лили получила фамилию Баттерфилд, и дедушка был доволен Ñтим. – Как дела у Беттины? – ÑпроÑил Блейк. ПоÑле родов прошла уже неделÑ, но Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð°Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒ еще не выходила в Ñтоловую к ужину. – У нее вÑе в порÑдке. Она будет Ñоблюдать поÑтельный режим примерно меÑÑц, а потом приÑоединитÑÑ Ðº нам, – ответил Берт. Блейк был уверен, что женщины из низших Ñоциальных Ñлоев, занимающиеÑÑ Ñ„Ð¸Ð·Ð¸Ñ‡ÐµÑким трудом, вÑтают на ноги поÑле родов намного быÑтрее, чем дамы из выÑшего общеÑтва. ÐвгуÑта души не чаÑла в маленькой правнучке. Беттина дала дочери второе Ð¸Ð¼Ñ Ð² чеÑть бабушки, назвав малышку Лили ÐвгуÑта, и Ñтарушка была польщена Ñтим. – Жаль, что родилаÑÑŒ девочка, а не мальчик, – Ñ Ñожалением Ñказал ÐнгуÑ, когда ему Ñообщили о рождении ребенка. Ðо в целом он был доволен, что в доме поÑвилÑÑ Ð¼Ð»Ð°Ð´ÐµÐ½ÐµÑ†. Гвинет много времени проводила Ñ Ð›Ð¸Ð»Ð¸. Она не могла наглÑдетьÑÑ Ð½Ð° внучку и переÑтала заниматьÑÑ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿ÑŒÑŽÑ‚ÐµÑ€Ð¾Ð¼ из-за недоÑтатка времени. Ей нужно было помочь Беттине прийти в ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ñле родов и научить ее оÑновам ухода за ребенком. Беттина заÑвлÑла, что больше не будет рожать, и Ñто удивлÑло ее мать. Гвинет Ñообщила Сибилле, что вернетÑÑ Ðº работе на компьютере через меÑÑц, когда дочь окрепнет и начнет выходить из комнаты. Беттине казалоÑÑŒ, будто ее навек похоронили в четырех Ñтенах. Она Ñ Ð½ÐµÑ‚ÐµÑ€Ð¿ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ ждала, когда ей наконец разрешат ÑпуÑкатьÑÑ Ð½Ð° ужин. Через пару недель начала прогуливатьÑÑ Ð¿Ð¾ Ñаду Ñ Ð¼ÐµÐ´ÑеÑтрой. Беттина Ñ ÑƒÑмешкой призналаÑÑŒ Сибилле, что хочет перепрыгнуть через Ñтену и убежать. Когда Лили иÑполнилÑÑ Ð¼ÐµÑÑц, Беттине разрешили ÑамоÑтоÑтельно передвигатьÑÑ Ð¸ покидать комнату. Сибилла удивлÑлаÑÑŒ, что Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð°Ñ Ð·Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð° так долго приходила в ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ñле еÑтеÑтвенного ÑÐ¾Ð±Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ â€“ Ñ€Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ€ÐµÐ±ÐµÐ½ÐºÐ°. Беттина не кормила грудью, и через меÑÑц ее фигура полноÑтью воÑÑтановилаÑÑŒ. Баттерфилды нанÑли кормилицу через неÑколько дней поÑле Ñ€Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ€ÐµÐ±ÐµÐ½ÐºÐ°, и Лили роÑла крепкой здоровой девочкой. Она уже начала улыбатьÑÑ. Ðа лице Беттины тоже Ñтала поÑвлÑтьÑÑ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±ÐºÐ° поÑле того, как врач объÑвил ее полноÑтью поправившейÑÑ Ð¸ разрешил покидать комнату. Беттина пока не иÑпытывала чувÑтва кровной привÑзанноÑти к ребенку. Возможно, из-за того, что не кормила Лили грудью и не ухаживала за ней, возложив Ñту обÑзанноÑть на кормилицу и нÑню. Сибилла попыталаÑÑŒ объÑÑнить молодой маме, что она поÑтупает неправильно, но Беттина не захотела ее Ñлушать. Она ÑтремилаÑÑŒ как можно быÑтрее прийти в прежнюю физичеÑкую форму и начать новую жизнь. Ее не тревожило, что в ней так и не проÑнулÑÑ Ð¸Ð½Ñтинкт материнÑтва. Ð’Ñе заботы о ребенке взÑли на ÑÐµÐ±Ñ Ð½ÑÐ½Ñ Ð¸ кормилица, и Ñто вполне уÑтраивало Беттину. ПоÑледние деÑÑть меÑÑцев нанеÑли ей глубокую душевную травму, и ей хотелоÑÑŒ оправитьÑÑ Ð¾Ñ‚ депреÑÑии. И вот наконец Беттина впервые поÑле родов вышла к ужину. Ð’Ñе были иÑкренне рады видеть ее. Ð’ Ñтот вечер Каролина объÑвила, что ее принÑли в КалифорнийÑкий универÑитет и она уедет оÑенью на учебу. Ð’ СтÑнфорде Каролину внеÑли в ÑпиÑок ожиданиÑ, однако она Ñказала, что оÑтановит Ñвой выбора на КалифорнийÑком универÑитете. Ðнди уже вернулÑÑ Ð² Ðдинбург поÑле рождеÑтвенÑких каникул. Он вÑтречалÑÑ Ñ Ð´ÐµÐ²ÑƒÑˆÐºÐ¾Ð¹, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¹ познакомилÑÑ Ð² Шотландии, и Сибилла чувÑтвовала, что Ñто у него Ñерьезно. Каролина дружила Ñ Ð¼Ð°Ð»ÑŒÑ‡Ð¸ÐºÐ¾Ð¼ из Ñвоей школы, но его принÑли в ПринÑтон, и они решили раÑÑтатьÑÑ Ð² июне. Блейк пребывал в плохом наÑтроении. Ð’ компании возникли финанÑовые проблемы из-за Ñ€Ñда риÑкованных решений, принÑтых учредителÑми. Дела шли плохо, ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ‚ÐµÑ€Ð¿ÐµÐ»Ð° убытки. Блейк обÑудил ÑоздавшееÑÑ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ðµ Ñ Ð‘ÐµÑ€Ñ‚Ð¾Ð¼, который вÑегда давал хорошие Ñоветы. ÐеприÑтноÑти на работе мужа беÑпокоили Сибиллу. Ð’ центре Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð‘Ð°Ñ‚Ñ‚ÐµÑ€Ñ„Ð¸Ð»Ð´Ð¾Ð² была война. Им больше не надо было переживать за Джошуа, однако Ñ Ñ„Ñ€Ð¾Ð½Ñ‚Ð° поÑтупали ужаÑающие извеÑтиÑ, которые никого не могли оÑтавить равнодушными. Молодые мужчины маÑÑово гибли в окопах и на полÑÑ… Ñражений. У немцев дела шли лучше, чем у Ñоюзников. Ðа окнах домов, в которых кто-нибудь погиб, виÑели знамена Ñ Ð·Ð¾Ð»Ð¾Ñ‚Ñ‹Ð¼Ð¸ звездами. Ðмерика воевала вÑего девÑть меÑÑцев, и чиÑло погибших быÑтро роÑло, не было никакой надежды, что война Ñкоро закончитÑÑ. Из РоÑÑии доходили извеÑÑ‚Ð¸Ñ Ð¾ революционных ÑобытиÑÑ…. Однако в целом атмоÑфера в оÑобнÑке не была удручающей. Обитателей радовало возвращение в их круг Беттины, рождение Лили, которой взроÑлые поÑтоÑнно любовалиÑÑŒ и воÑхищалиÑÑŒ, и поÑвление в доме Джошуа. Сибилла Ñнова Ñела за работу над книгой, которую надеÑлаÑÑŒ закончить к концу года. Она нашла много нового материала, и Блейк Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±ÐºÐ¾Ð¹ называл ее работу беÑконечной. Гвинет опÑть Ñтала наведыватьÑÑ Ð² кабинет Сибилы, она занималаÑÑŒ дизайном и риÑованием на компьютере. Обе женщины работали бок о бок в течение многих чаÑов, обмениваÑÑÑŒ улыбками или коротким комментарием. Сибилла Ñожалела, что Гвинет не может никому показать Ñозданные ею работы. Гвинет вÑе еще держала в Ñекрете от Берта Ñти занÑтиÑ, полагаÑ, что муж не одобрит их. Сибилла не ÑоглашалаÑÑŒ Ñ Ð½ÐµÐ¹. По ее мнению, Гвинет броÑала вызов предраÑÑудкам Ñпохи, Ñоциальным правилам Ñвоего клаÑÑа, пытаÑÑÑŒ быть Ñовременной женщиной. Сибилла чаÑто подбадривала ее, однако и без ее Ñлов Гвинет ÑтремилаÑÑŒ выбратьÑÑ Ð·Ð° пределы предпиÑанных норм в мире, которым правили мужчины. Ðтим летом ÑемейÑтво Грегори на меÑÑц арендовало дом в Санта-Барбаре. Раньше, Ð¶Ð¸Ð²Ñ Ð² Ðью-Йорке, они Ñнимали коттедж в Ð¥ÑмптонÑе. Им было приÑтно Ñменить обÑтановку, выбрав Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñ‚Ð´Ñ‹Ñ…Ð° другое меÑто. Прошлым летом, когда погиб Джошуа, Грегори решили не покидать Баттерфилдов и отменили отпуÑк, но в Ñтом году они могли Ñебе позволить полноценный отдых. Баттерфилды ÑобиралиÑÑŒ ехать в ВудÑайд. Беттина взÑла Ñ Ñобой маленькую дочь и нÑню. Лили иÑполнилоÑÑŒ шеÑть меÑÑцев в июле, она была веÑелым, покладиÑтым ребенком. Каролина раÑÑталаÑÑŒ в июне Ñо Ñвоим парнем, как они и договаривалиÑÑŒ. Теперь они были Ñвободны от взаимных обÑзательÑтв и могли ехать на учебу в разные универÑитеты. Ð’ Санта-Барбаре Каролина познакомилаÑÑŒ Ñ ÑŽÐ½Ð¾ÑˆÐµÐ¹, который, как и она, ÑобиралÑÑ Ð¾Ñенью поÑтупать в КалифорнийÑкий универÑитет. ÐеÑколько раз он приходил на ужин в арендованный дом к Грегори, приглашал Каролину в кафе и в кино и подружилÑÑ Ñ ÐµÐµ братьÑми. Они каталиÑÑŒ на родительÑкой Ñхте, и вÑкоре новый молодой человек Каролины, ÐœÐ°ÐºÑ Ð£Ð¾ÐºÐµÑ€, завоевал Ñимпатию Сибиллы и Блейка. Он хотел изучать киноиÑкуÑÑтво и был хорошо подкован в Ñтой облаÑти. ÐžÑ‚Ð´Ñ‹Ñ…Ð°Ñ Ð² Санта-Барбаре, Ðнди не забывал о Ñвоей девушке, Куинн Макдональд, оÑтавшейÑÑ Ð² Ðдинбурге. Он пиÑал ей дюжину пиÑем в день. Ðнди ÑпроÑил родителей, может ли он приглаÑить Куинн в гоÑти в Сан-ФранциÑко на РождеÑтво. Сибилла и Блейк замÑлиÑÑŒ. Они отмечали вÑе праздники вмеÑте Ñ Ð‘Ð°Ñ‚Ñ‚ÐµÑ€Ñ„Ð¸Ð»Ð´Ð°Ð¼Ð¸. Ðо как отнеÑутÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ñ€Ð°ÐºÐ¸ к приезду девушки Ðнди? И как она воÑпримет общение Грегори Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ñ€Ð°ÐºÐ°Ð¼Ð¸, которых, вероÑтно, даже не увидит? Да, приезд Куинн мог Ñтать большой проблемой. – Я уже раÑÑказал Куинн о Баттерфилдах, – Ñ Ð±ÐµÑпечным видом Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ðнди. – Ты Ñообщил Ñвоей девушке о призраках? – изумилаÑÑŒ Сибилла. Она была ошеломлена признанием Ñына. – Как она отнеÑлаÑÑŒ к твоему раÑÑказу? Сама Сибилла никому, кроме Майкла СтÑнтона из ИнÑтитута парапÑихологии в Беркли, не говорила о ÑемейÑтве Баттерфилд. БоÑлаÑÑŒ, что, еÑли поделитÑÑ Ñвоими впечатлениÑми от Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ñ€Ð°ÐºÐ°Ð¼Ð¸ Ñ Ð¿Ð¾Ñторонними людьми, ее Ñочтут ÑумаÑшедшей или наркоманкой. – Я раÑÑказал Куинн, Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ вÑе началоÑÑŒ и как мы общаемÑÑ Ñ Ð½Ð°ÑˆÐ¸Ð¼Ð¸ ÑоÑедÑми по оÑобнÑку ÑейчаÑ, – Ñказал Ðнди. – У ее родителей еÑть замок на Ñевере Шотландии, и она уверена, что он наÑелен привидениÑми, призраками давно умерших родÑтвенников. Ðынешние обитатели замка чаÑто видÑÑ‚ их в коридорах и на леÑтницах, однако не общаютÑÑ Ñ‚Ð°Ðº, как Ñто делаем мы. Куинн Ñчитает, что было бы неплохо вÑтретитьÑÑ Ñ Ð‘Ð°Ñ‚Ñ‚ÐµÑ€Ñ„Ð¸Ð»Ð´Ð°Ð¼Ð¸. Ðо Сибилла переживала, как отнеÑутÑÑ Ð“Ð²Ð¸Ð½ÐµÑ‚ и Берт к предложению познакомитьÑÑ Ñ Ð´ÐµÐ²ÑƒÑˆÐºÐ¾Ð¹ Ðнди. Грегори и Баттерфилды привыкали друг к другу целых полгода, и только потом их общение перешло на другой уровень, Ñтав непринужденным и дружеÑким. – Ðе знаю, как наши друзьÑ, а Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ хочу познакомитьÑÑ Ñ ÐšÑƒÐ¸Ð½Ð½, – произнеÑла Сибилла. Ðнди и Куинн, похоже, ÑвÑзывали Ñерьезные отношениÑ. ВернувшиÑÑŒ из отпуÑка, Грегори долго делилиÑÑŒ новоÑÑ‚Ñми Ñо Ñвоими друзьÑми. Им было о чем поговорить. Лили заметно подроÑла, и Беттина Ñтала поÑтепенно привÑзыватьÑÑ Ðº ней. ПоÑле отдыха в ВудÑайде она окрепла и похорошела. Будучи прекраÑными наездниками, Беттина и Джошуа много каталиÑÑŒ верхом. Беттина решила, что научит Лили Ñидеть в Ñедле, как только девочка подраÑтет. У нее было много планов, ÑвÑзанных Ñ Ð´Ð¾Ñ‡ÐµÑ€ÑŒÑŽ, и Сибилла Ñчитала Ñто хорошим знаком. МатеринÑтво было Ð´Ð»Ñ Ð‘ÐµÑ‚Ñ‚Ð¸Ð½Ñ‹ Ñ‚Ñжелым бременем. Ð’ Ñтом она Ñкорее походила на ÐвгуÑту, чем на Гвинет. Ðеудивительно, что в поÑледнее Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð°Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒ ÑблизилаÑÑŒ Ñ Ð±Ð°Ð±ÑƒÑˆÐºÐ¾Ð¹. ÐвгуÑта и ÐÐ½Ð³ÑƒÑ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ отдыхали в ВудÑайде. Старушка жаловалаÑÑŒ на жару и повторÑла, что рада вернутьÑÑ Ð² туманный Сан-ФранциÑко. Сибилла заметила, что ÐÐ½Ð³ÑƒÑ Ð²Ñ‹Ð³Ð»Ñдит уÑтавшим и Ñмущенным. СеÑтра приÑтально Ñледила за ним. Сибилле было трудно определить возраÑÑ‚ ÐвгуÑты. Она держала его в Ñекрете. Похоже, Ñтарушке давно уже перевалило за воÑемьдеÑÑÑ‚, а может, уже Ñтукнуло девÑноÑто. Ð’ конце авгуÑта, поÑле того, как Ðнди уехал в Ðдинбург, Сибилла повезла Каролину в ЛоÑ-ÐнджелеÑ, где раÑполагалÑÑ ÐšÐ°Ð»Ð¸Ñ„Ð¾Ñ€Ð½Ð¸Ð¹Ñкий универÑитет, чтобы уÑтроить ее в общежитии. Там она познакомилаÑÑŒ Ñ ÐœÐ°ÐºÑом, новым другом дочери, и целый Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð±Ñ‰Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ Ñ Ð½Ð¸Ð¼, раÑÑÐ¿Ñ€Ð°ÑˆÐ¸Ð²Ð°Ñ Ð¾ родителÑÑ…, планах на будущее и увлечениÑÑ…. ÐœÐ°ÐºÑ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ð³ доÑтавить чемоданы и Ñумки Каролины в общежитие, а затем Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÐµÑ Ð²Ð·Ñтые напрокат компьютер, музыкальную ÑиÑтему и небольшой холодильник. Он жил в кампуÑе уже два Ð´Ð½Ñ Ð¸ знал, где находÑÑ‚ÑÑ Ð¿ÑƒÐ½ÐºÑ‚ проката, ÑтоловаÑ, Ñпортзал, кинотеатр, библиотека и магазины. Ðа Ñледующий день Сибилла и Каролина едва уÑпели увидетьÑÑ. У Каролины были Ñвои дела. Она знакомилаÑÑŒ Ñ Ð½Ð¾Ð²Ñ‹Ð¼Ð¸ ÑоÑедÑми по общежитию и кампуÑом, который показал ей МакÑ. Вечером молодые люди отправилиÑÑŒ ужинать в кафе Ñ Ð½Ð¾Ð²Ñ‹Ð¼Ð¸ друзьÑми. Каролина поÑтепенно втÑгивалаÑÑŒ в ÑтуденчеÑкую жизнь. Сибилле вдруг Ñтало очень одиноко, и она решила вечером вернутьÑÑ Ð² Сан-ФранциÑко. Ее вÑтретил Чарли, и Сибилла обрадовалаÑÑŒ, увидев его. Слава богу, их Ñ Ð‘Ð»ÐµÐ¹ÐºÐ¾Ð¼ гнездо еще не опуÑтело, у них еÑть младший Ñын. Может, ее муж, который хотел еще одного ребенка, был прав? Однако в Ñорок лет Сибилле было трудно решитьÑÑ Ð½Ð° новую беременноÑть. РеÑли родитÑÑ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð¾Ð¹ ребенок? Ей было Ñтрашно начинать вÑе Ñначала. Сибилла любила играть Ñ Ð›Ð¸Ð»Ð¸, но хорошо знала, что ребенок требует заботы и вниманиÑ. Ðет, она не видела ÑÐµÐ±Ñ Â«Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð¾Ð¹Â» матерью. У Беттины было множеÑтво помощников – Гвинет, нÑнÑ, кормилица. РСибилла могла раÑÑчитывать только на ÑебÑ. С Чарли теперь проÑто, ему иÑполнилоÑÑŒ Ñемь лет. Он был ÑамоÑтоÑтельным мальчиком и командовал Ñвоим другом, поÑкольку был на год Ñтарше МагнуÑа. ÐœÐ°Ð³Ð½ÑƒÑ Ð¶Ð°Ð»Ð¾Ð²Ð°Ð»ÑÑ Ñвоей матери на Чарли, но она лишь ÑмеÑлаÑÑŒ. Сибилла понимала, что разница в возраÑте будет только увеличиватьÑÑ. Чарли взроÑлел, а МагнуÑу вÑегда будет шеÑть лет. Дом казалÑÑ Ð¿ÑƒÑтым без Каролины и Ðнди, и Сибилла, чтобы не предаватьÑÑ Ð¿ÐµÑ‡Ð°Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼ мыÑлÑм, вÑерьез взÑлаÑÑŒ за работу над книгой. Гвинет проводила много времени Ñ Ð›Ð¸Ð»Ð¸, а когда внучка Ñпала, приходила в кабинет Сибиллы и работала за компьютером. Беттина начала пиÑать Ñемейную хронику и попроÑила ÐвгуÑту предоÑтавить ей необходимую информацию об иÑтории Ñемьи, не объÑÑнÑÑ, зачем ей Ñто понадобилоÑÑŒ. Старушка хорошо помнила подробноÑти жизни родÑтвенников, вÑе Ñплетни о том, кто в кого был влюблен, кто на ком женилÑÑ, кто кому изменÑл и кто когда умер. Беттина нариÑовала генеалогичеÑкое древо, оÑновываÑÑÑŒ на раÑÑказах ÐвгуÑты, и оно помогало ей ориентироватьÑÑ Ð² иÑтории Ñемьи. Сибилла знала, что у нее получитÑÑ ÑƒÐ²Ð»ÐµÐºÐ°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ ÐºÐ½Ð¸Ð³Ð°, а Беттина заÑвила, что ей потребуютÑÑ Ð³Ð¾Ð´Ñ‹, чтобы закончить ее. Сибилле было извеÑтно, что Беттина завершила Ñвою хронику в воÑемьдеÑÑÑ‚ лет, в поÑледние годы жизни. ВероÑтно, ей пришлоÑÑŒ отложить работу над книгой, а потом она Ñнова вернулаÑÑŒ к ней. Ð’ течение Ñледующих неÑкольких меÑÑцев Беттина и Сибилла проводили бóльшую чаÑть времени за пиÑьменным Ñтолом, и в доме было очень тихо. Блейк допоздна работал в офиÑе, ÑтараÑÑÑŒ Ñтабилизировать финанÑовое положение компании. По вечерам он конÑультировалÑÑ Ñ Ð‘ÐµÑ€Ñ‚Ð¾Ð¼, обращаÑÑÑŒ к нему за Ñоветами. Ð’ Европе шли ожеÑточенные бои, но к октÑбрю поÑвилаÑÑŒ надежда, что война Ñкоро закончитÑÑ. Погибло уже Ñвыше воÑьми миллионов, двадцать один миллион человек были ранены на полÑÑ… Ñражений. И вот 11 ноÑÐ±Ñ€Ñ 1918 года – через девÑтнадцать меÑÑцев поÑле того, как Ðмерика вÑтупила в войну и потерÑла более Ñта тыÑÑч человек, в том чиÑле Джошуа Баттерфилда и Тони Сальваторе, – был подпиÑан мирный договор. Призрак Тони так и не поÑвилÑÑ Ð² оÑобнÑке, чтобы, как Джошуа, приÑоединитьÑÑ Ðº родÑтвенникам. По мнению Сибиллы, Ñто было к лучшему. Беттина была молода и полна Ñил, и ей еще предÑтоÑло вÑтретить мужчину, которого ее ÑÐµÐ¼ÑŒÑ Ð¿Ð¾Ñчитает доÑтойным мужем Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐµ и который был готов Ñтать отцом Лили. Из книги Беттины Сибилла помнила, что Ñо временем она обретет Ñемейное ÑчаÑтье. Ð’ декабре Беттина Ñделала за ужином шокирующее заÑвление, которого никто не ожидал. Она обменÑлаÑÑŒ пиÑьмами Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ·ÑŒÑми родителей, жившими в Париже, и они приглаÑили ее приехать к ним в Европу через неÑколько меÑÑцев, когда поÑÐ»ÐµÐ²Ð¾ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒ войдет в мирную колею. Они знали, что она овдовела и родила ребенка, и Ñчитали, что Ñмена обÑтановки пойдет ей на пользу. – Ты напиÑала чете Марго? – Ñ Ð¸Ð·ÑƒÐ¼Ð»ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ ÑпроÑила Гвинет. – Мы не видели их неÑколько лет. Что заÑтавило Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‚ÑŒÑÑ Ðº ним? – Мне тут нечего делать, мама, – заÑвила Беттина. – Я не могу поÑтоÑнно гулÑть по Ñаду, поÑадив Лили в колÑÑку. Впрочем, Беттина даже Ñтого не делала. С ребенком гулÑла нÑнÑ. Беттина мало Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ ÑƒÐ´ÐµÐ»Ñла Лили, она увлеченно работала над книгой, поÑвÑÑ‰Ð°Ñ ÐµÐ¹ вÑе Ñвое времÑ. – Я обÑзательно вернуÑÑŒ! – обещала она. – ÐœÐ¾Ñ Ð¿Ð¾ÐµÐ·Ð´ÐºÐ° продлитÑÑ Ð»Ð¸ÑˆÑŒ неÑколько меÑÑцев. – Ты возьмешь ребенка Ñ Ñобой? – оÑторожно ÑпроÑила Гвинет. Ей не хотелоÑÑŒ раÑÑтаватьÑÑ Ñ Ð²Ð½ÑƒÑ‡ÐºÐ¾Ð¹, которую она безумно любила. Сибилла Ñжала руку Гвинет, заметив выражение отчаÑÐ½Ð¸Ñ Ð² ее глазах. – Я должна Ñто Ñделать. Лили тоже нужно увидеть новых людей и новые меÑта. Ðто пойдет ей на пользу. Было ÑÑно, что Беттина вÑе хорошо обдумала и принÑла твердое решение, прежде чем заговорить Ñ Ñ€Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñми об отъезде. – Когда ты ÑобираешьÑÑ Ð¾Ñ‚Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ñ‚ÑŒÑÑ Ð² путь? – Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ð¸ÐºÑˆÐ¸Ð¼ видом ÑпроÑила Гвинет. – Я пока ничего не решила. Ðаверное, в феврале или в марте. Война окончилаÑÑŒ вÑего неÑколько недель назад. ПоÑмотрим, как будут дальше развиватьÑÑ ÑобытиÑ. Лили к тому времени должен был иÑполнитьÑÑ Ð³Ð¾Ð´Ð¸Ðº, и Беттина ÑобиралаÑÑŒ взÑть Ñ Ñобой Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñмотра за дочерью опытную нÑню. – По-моему, Ñто отличный план, – вмешалаÑÑŒ в разговор ÐвгуÑта. – Беттина не найдет здеÑÑŒ Ñебе мужа, потому что Ñидит в четырех Ñтенах. Да и где его иÑкать? Ð’ наши дни вÑе развлекательные Ð·Ð°Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð·Ð°ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ñ‹. – Ðо война завершилаÑÑŒ, и Ñкоро они Ñнова откроютÑÑ, – возразила Гвинет. – Я не ÑобираюÑÑŒ иÑкать мужа, бабушка, – раздраженно промолвила Беттина. – Мне проÑто хочетÑÑ Ñменить обÑтановку. – Одно другого не иÑключает, дорогаÑ. Ðайди Ñебе там какого-нибудь приличного англичанина или шотландца. Только, пожалуйÑта, никаких французов! Ты ÑобираешьÑÑ Ñъездить в Лондон? – Об Ñтом Ñ ÐµÑ‰Ðµ не думала. Папа, ты разрешишь мне поÑетить Париж? Беттина броÑила на отца умолÑющий взглÑд, и Берт кивнул. Ей хотелоÑÑŒ одного – уехать из Сан-ФранциÑко, где ей было теÑно и душно в доме родителей. Беттину приводили в отчаÑние мыÑли, что жизнь закончилаÑÑŒ. Она мечтала воÑпрÑнуть духом и вдохнуть полной грудью воздух Ñвободы, покончить Ñ Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñми, которые накладывал на нее ÑÑ‚Ð°Ñ‚ÑƒÑ Ð¼Ð°Ñ‚ÐµÑ€Ð¸ и вдовы. – Почему бы тебе не Ñъездить к родÑтвенникам в Европу? – Ñказал Берт. – Рпока будешь отдыхать у них, тут вÑе уÑпокоитÑÑ, военные вернутÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹. Поезжай, только не задерживайÑÑ Ð½Ð°Ð´Ð¾Ð»Ð³Ð¾! Хорошо, что ÑемейÑтво Марго приÑлало тебе приглашение. Ðти люди вÑегда мне нравилиÑÑŒ. Гвинет вынуждена была ÑоглаÑитьÑÑ Ñ Ð¼ÑƒÐ¶ÐµÐ¼, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ ÐµÐ¹ не хотелоÑÑŒ раÑÑтаватьÑÑ Ñ Ð´Ð¾Ñ‡ÐµÑ€ÑŒÑŽ и внучкой на неÑколько меÑÑцев. Ðо вÑем было очевидно, что поездка пойдет Беттине на пользу. Ð”Ð»Ñ Ñмены обÑтановки лучшего города, чем Париж, не найти. ÐšÐ°ÐºÐ°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð° не желала бы Ñъездить туда? Когда родители дали ÑоглаÑие на поездку, у Беттины Ñловно выроÑли крыльÑ. Она взбежала по леÑтнице, не Ñ‡ÑƒÑ Ð¿Ð¾Ð´ Ñобой ног от радоÑти, и Ñ Ð½Ð¾Ð²Ñ‹Ð¼Ð¸ Ñилами Ñела за работу над книгой. И Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð´Ð¾ отъезда в Париж оÑтавалоÑÑŒ неÑколько меÑÑцев, ее Ñердце переполнÑло ÑчаÑтье. Глава 12 Ðнди поразил вÑех, Ñообщив матери в Ñлектронном пиÑьме, что вернетÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹ на РождеÑтво вмеÑте Ñо Ñвоей подругой Куинн Макдоналд. Он как-то вÑкользь говорил Сибилле летом о Ñвоем желании приглаÑить Куинн в Сан-ФранциÑко, однако Сибилла не придала Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐµÐ³Ð¾ Ñловам. Из пиÑьма Ñледовало, что молодые люди приедут через неÑколько дней. Ð’ проÑторном оÑобнÑке было много меÑта, Куинн ниÑколько не ÑтеÑнила бы его обитателей, но Сибилла не знала, как отнеÑутÑÑ Ðº девушке призраки и как она отреагирует на них. Ðнди упоминал, что раÑÑказал Куинн о Баттерфилдах, но понÑла ли она, что призраки ведут ÑÐµÐ±Ñ Ð² доме как живые люди и к ним нужно отноÑитьÑÑ ÑоответÑтвующим образом? Данный феномен никто не мог объÑÑнить, однако Ñ Ð½Ð¸Ð¼ Ñледовало ÑчитатьÑÑ. Ð’ пиÑьме Ðнди подчеркивал, что Куинн будет рада познакомитьÑÑ Ñ Ð‘Ð°Ñ‚Ñ‚ÐµÑ€Ñ„Ð¸Ð»Ð´Ð°Ð¼Ð¸, и выражал уверенноÑть, что ее вÑе полюбÑÑ‚. Сибилле оÑтавалоÑÑŒ лишь надеÑтьÑÑ Ð½Ð° Ñто. Она Ñообщила о возникшей проблеме Гвинет, и та пришла в замешательÑтво. Ранее призраки не поÑвлÑлиÑÑŒ перед незнакомыми людьми. ÐлиÑиÑ, ее Ñупруг, деловые партнеры и коллеги по работе Блейка, приходившие на званые ужины, не видели их. Баттерфилды и Грегори планировали провеÑти РождеÑтво вмеÑте. ÐžÐ·Ð°Ð´Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð“Ð²Ð¸Ð½ÐµÑ‚ пообещала Сибилле обÑудить возникшую проблему Ñ Ð‘ÐµÑ€Ñ‚Ð¾Ð¼. Ð’Ñкоре она вернулаÑÑŒ и Ñообщила о реакции Ñупруга: – Берт Ñказал, что Ñто Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ°Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ñть. ЕÑли Ðнди подготовил Ñвою подругу к вÑтрече Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸ и она Ñумеет ÑправитьÑÑ Ñ Ð¸Ð·ÑƒÐ¼Ð»ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ и, вероÑтно, иÑпугом, то мы не против познакомитьÑÑ Ñ Ð½ÐµÐ¹. Конечно, мы не можем предугадать, как к ней отнеÑутÑÑ Ð¼Ð¾Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒ и дÑÐ´Ñ ÐнгуÑ. Я Ñнимаю Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‚ÑтвенноÑть за них. Полагаю, мама не захочет вÑтречатьÑÑ Ñ Ñ‡ÑƒÐ¶Ð¸Ð¼ человеком, а может, она, напротив, проÑвит любопытÑтво и выйдет поÑмотреть на подружку Ðнди. Получив такой ответ, Сибилла вздохнула Ñ Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ³Ñ‡ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼. Вообще-то оÑобнÑк был домом не только Ð´Ð»Ñ Ð‘Ð°Ñ‚Ñ‚ÐµÑ€Ñ„Ð¸Ð»Ð´Ð¾Ð², но и Ð´Ð»Ñ Ð“Ñ€ÐµÐ³Ð¾Ñ€Ð¸, поÑтому они могли приглашать в него гоÑтей по Ñвоему уÑмотрению. Ðо вÑе же Сибилла предпочла заручитьÑÑ ÑоглаÑием ÑоÑедей, чтобы не портить Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ отношениÑ. Она напиÑала пиÑьмо Ñыну Ñ Ñообщением, что вÑе обитатели оÑобнÑка Ñ Ð½ÐµÑ‚ÐµÑ€Ð¿ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ ждут его и Куинн. Однако когда Сибилла вÑтретила Ðнди и Куинн в аÑропорту, Ñнтузиазма у нее поубавилоÑÑŒ. Девушка Ñына выглÑдела ÑкÑтравагантно. У нее было много татуировок на руках, ногах и даже шее. Одета Куинн была в кожаную мини-юбку, футболку цвета хаки и берцы. ÐеÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° Ñтоль Ñуровое одеÑние в Ñтиле милитари, Куинн была милой девушкой Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ»ÐµÑтным личиком, изÑщной фигурой и окрашенными в цвет Ñлектрик волоÑами. Она обладала грамотной речью и отличными манерами. Ðнди Ñказал, что Куинн хорошо училаÑÑŒ и ÑобиралаÑÑŒ поÑтупать в медицинÑкий колледж. Она проиÑходила из Ñтаринного шотландÑкого рода, ее отец был графом. Сибилла надеÑлаÑÑŒ, что Ñтот факт произведет благоприÑтное впечатление на ÐвгуÑту, – еÑли, конечно, та поÑвитÑÑ Ð·Ð° Ñтолом, – и заÑтавит ее Ñквозь пальцы Ñмотреть на Ñиние волоÑÑ‹ Куинн. Ð’ каждое ухо гоÑтьи было вÑтавлено по шеÑть крошечных бриллиантовых шипов, но, к ÑчаÑтью, в ноÑу у нее пирÑинга не было. СблизившиÑÑŒ Ñ Ð‘Ð°Ñ‚Ñ‚ÐµÑ€Ñ„Ð¸Ð»Ð´Ð°Ð¼Ð¸, Грегори тоже подпали под влиÑние ÐвгуÑты, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñтала Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¸Ñ… в определенных вопроÑах авторитетом. ПоÑтому Сибилла не могла не думать о том, как примет Ñтарушка Ñтранную гоÑтью. По дороге домой они быÑтро нашли общий Ñзык. Ðнди и Куинн вежливо поблагодарили Сибиллу за то, что она позволила им приехать в Сан-ФранциÑко. Когда машина въехала во двор оÑобнÑка, Куинн Ñ Ð²Ð¾Ñхищением окинула взглÑдом главный фаÑад дома. Ð’ холле ее внимание привлекли портреты Баттерфилдов. ОÑтановившиÑÑŒ, гоÑÑ‚ÑŒÑ Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñительно поÑмотрела на Сибиллу. – Ргде они ÑейчаÑ? – ÑпроÑила она, Ð¸Ð¼ÐµÑ Ð² виду изображенных на картинах перÑон. – Обычно мы вÑтречаемÑÑ Ð·Ð° ужином, – тихо ответила Сибилла, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð“Ð²Ð¸Ð½ÐµÑ‚ и Беттина чаÑто приходили теперь и в жилые комнаты, что беÑпокоило ÐлиÑию. Еще в прошлом году домработница заметила, что вÑе Грегори Ñтранно ведут ÑебÑ, в чаÑтноÑти, разговаривают Ñами Ñ Ñобой и ÑмеютÑÑ Ð±ÐµÐ· причины, и подумала, что им нужно лечитьÑÑ. ÐлиÑÐ¸Ñ Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ð»Ð°, что у них Ñиндром Туретта, о котором она читала в Интернете. Ей Ñтало груÑтно, когда она пришла к выводу, что ее работодатели и их дети пÑихичеÑки больны. Она не боÑлаÑÑŒ их, поÑкольку они были безобидны и никому не причинÑли вреда. Вечером Грегори нарÑжалиÑÑŒ, как члены Ñемейки ÐдамÑ, и ÑпуÑкалиÑÑŒ в Ñтоловую на ужин. Днем ÐлиÑÐ¸Ñ Ñ€Ð°ÑÑматривала в гардеробной нарÑды хозÑйки дома. У Сибиллы было больше вечерних платьев, чем у оперной дивы или кинозвезды. Ð’ голову ÐлиÑии закралоÑÑŒ Ñомнение: уж не вампиры ли Ñти Грегори? Ðо она отогнала безумную мыÑль. Сибилла не подозревала, что домработница внимательно наблюдает за ними и делает ÑоответÑтвующие выводы. – ЕÑли ты взÑла Ñ Ñобой краÑивый нарÑд, надень его ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð²ÐµÑ‡ÐµÑ€Ð¾Ð¼, – Ñказала Сибилла Куинн. – Мы, правда, точно не знаем, поÑвÑÑ‚ÑÑ Ð»Ð¸ Баттерфилды за ужином. Ðо Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ð»Ð° им о тебе, и думаю, многим из них захочетÑÑ Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÑƒÐ²Ð¸Ð´ÐµÑ‚ÑŒ. Они придерживаютÑÑ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð» Ñтикета. Мужчины на ужин надевают фраки, а отец Ðнди обычно ноÑит Ñмокинг. Мы Ñ ÐšÐ°Ñ€Ð¾Ð»Ð¸Ð½Ð¾Ð¹ надеваем вечерние нарÑды или, во вÑÑком Ñлучае, что-нибудь длинное. Вообще-то Каролина чаÑто ноÑит и короткие коктейльные платьÑ, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÑƒÐ¿Ñ€ÐµÐ¶Ð´Ð°ÑŽ тебÑ, что дÑÐ´Ñ ÐÐ½Ð³ÑƒÑ Ñ€ÐµÐ·Ð²Ñ‹Ð¹ Ñтарик… ПроизноÑÑ Ð²Ñе Ñто, Сибилла казалаÑÑŒ Ñебе ÑумаÑшедшей, однако Ðнди и Куинн Ñпокойно воÑпринимали ее Ñлова. Ðнди уже уÑпел предупредить Куинн о порÑдках, царивших в доме, и раÑÑказать об оÑобенноÑÑ‚ÑÑ… его обитателей. – ЕÑли ты не захватила Ñ Ñобой ничего подходÑщего, не волнуйÑÑ, – Ñказал он. – Ðадень то, что взÑла. Сибилла ÑоглаÑилаÑÑŒ Ñ Ñыном. Они внеÑли Ñумки Куинн в комнату Ðнди, и Сибилла заметила, что ногти Куинн накрашены Ñрким Ñиним лаком в тон волоÑам цвета Ñлектрик. Она Ñвно тщательно работала над Ñвоим образом. – Я привезла неÑколько вечерних платьев, – произнеÑла Куинн. – Мои бабушка и дедушка тоже Ñледуют правилам Ñтикета, и Ñ Ð²Ñ‹Ð½ÑƒÐ¶Ð´ÐµÐ½Ð° подчинÑтьÑÑ Ð¸Ð¼, когда бываю в замке. К тому же в отличие от ваших ÑоÑедей мои родÑтвенники живы, а Ñто, уверÑÑŽ ваÑ, оÑложнÑет Ñитуацию. Сибилла и Ðнди раÑÑмеÑлиÑÑŒ. ОÑтавив молодых людей вдвоем, Сибилла направилаÑÑŒ в Ñвой кабинет. Она вдруг подумала о том, что теперь ее Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ñ‹Ð¼ правом можно причиÑлить к Ñтранным ÑкÑцентричным людÑм. Сибилла общалаÑÑŒ Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ñ€Ð°ÐºÐ°Ð¼Ð¸, принимала их за добрых ÑоÑедей, дружила Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸, переживала за них, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¾Ð½Ð¸ были давно мертвы. Рглавное, Сибилла не ÑобиралаÑÑŒ избавлÑтьÑÑ Ð¾Ñ‚ Ñвоих фантазий, ÑтановитьÑÑ Ð½Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð¾Ð¹ в общепринÑтом ÑмыÑле Ñтого Ñлова или объÑÑнÑть Ñвое поведение тем, кто находилÑÑ Ð² здравом уме. Впрочем, Куинн не Ñчитала мать Ñвоего Ð¿Ð°Ñ€Ð½Ñ Ñ‡Ð¾ÐºÐ½ÑƒÑ‚Ð¾Ð¹. Ðаверное, нужно было иметь волоÑÑ‹ цвета Ñлектрик, чтобы видеть в Сибилле нормального человека? ПоÑле обеда Ðнди и Куинн вышли в город. Ðнди хотел показать Ñвоей подруге Сан-ФранциÑко. Он попроÑил у матери ключи от ее машины, и та беÑпрекоÑловно дала их. Ðнди обнÑл Сибиллу. Ему было хорошо в родительÑком доме, оÑобенно ÑейчаÑ, когда Куинн находилаÑÑŒ Ñ€Ñдом Ñ Ð½Ð¸Ð¼. Ðнди был влюблен в нее. Куинн казалаÑÑŒ хорошо воÑпитанной девушкой, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° ÑкÑтравагантный внешний вид. Она была мила и приветлива. Сибилла предвкушала немую Ñцену, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð¾Ð¹Ð´ÐµÑ‚ в Ñтоловой, когда ÐвгуÑта и ÐÐ½Ð³ÑƒÑ ÑƒÐ²Ð¸Ð´ÑÑ‚ подругу Ðнди. ИнтереÑно, что Ñтарики Ñкажут о ней? Во вÑÑком Ñлучае, шок был им обеÑпечен. К ужину Куинн надела черное облегающее вечернее платье, которое подчеркивало ее Ñтройную фигуру и не Ñкрывало татуировок, черные замшевые туфли на платформе, а ее волоÑÑ‹ цвета Ñлектрик были гуÑто покрыты гелем и ÑтоÑли торчком. Куинн была немного похожа на невеÑту Франкенштейна из фильма. Ðнди был в Ñмокинге, а Сибилла надела темно-зеленое бархатное вечернее платье. Блейк вернулÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹ из офиÑа еще Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´. Он уÑпел познакомитьÑÑ Ñ ÐšÑƒÐ¸Ð½Ð½ и переодетьÑÑ Ð²Ð¾ фрак. Каролина должна была вернутьÑÑ Ð¸Ð· ЛоÑ-ÐнджелеÑа на Ñледующий день, у нее начиналиÑÑŒ рождеÑтвенÑкие каникулы. Куинн и Каро уже познакомилиÑÑŒ по Ñкайпу и подружилиÑÑŒ в «Instagram», где делилиÑÑŒ друг Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¼ фотографиÑми. Куинн вошла в Ñтоловую вмеÑте Ñ Ñ‡Ð»ÐµÐ½Ð°Ð¼Ð¸ ÑемейÑтва Грегори, и брови ÐвгуÑты поднÑлиÑÑŒ, когда она увидела девушку. Ðевозможно было опиÑать выражение ее лица. Гвинет и Сибилла отвернулиÑÑŒ, едва ÑÐ´ÐµÑ€Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñмех. – О боже… – прошептала Гвинет. – Ðе беÑпокойтеÑÑŒ, Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÑƒÐ¿Ñ€ÐµÐ´Ð¸Ð»Ð° Ñына и его подругу, – тихо Ñказала Сибилла, – они будут веÑти ÑÐµÐ±Ñ ÑƒÑ‡Ñ‚Ð¸Ð²Ð¾. Рвообще-то Куинн милаÑ, Ð²ÐµÐ¶Ð»Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¸, по-моему, ÑƒÐ¼Ð½Ð°Ñ Ð´ÐµÐ²ÑƒÑˆÐºÐ°. ÐŸÑ€Ð¸Ð´Ñ Ð½ÐµÐ¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ в ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ñ‚ шока, ÐвгуÑта наброÑилаÑÑŒ на гоÑтью Ñ Ñ€Ð°ÑÑпроÑами: – Ð’Ñ‹ откуда приехали? Куинн ответила, и Ñтарушка Ñразу понÑла по акценту, что перед ней шотландка. – Как зовут вашего отца? – прищурившиÑÑŒ, Ñтрого произнеÑла она и вглÑделаÑÑŒ в юную гоÑтью Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ видом, будто хотела выÑÑнить, не Ñамозванка ли она, и вывеÑти ее на чиÑтую воду. – Ð’Ñ‹ из замка Криг? Куинн кивнула. Она не боÑлаÑÑŒ ÐвгуÑту и Ñчитала ее похожей на Ñвою бабушку, которую любила. Подобных людей Куинн хорошо понимала и знала, как нужно веÑти ÑÐµÐ±Ñ Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸. – Йен Макдоналд и мой покойный муж вмеÑте ходили в школу, – Ñообщила ÐвгуÑта, доброжелательно улыбаÑÑÑŒ гоÑтье. – Ðто был мой прадедушка, – объÑÑнила Куинн, и по лицу ÐвгуÑты промелькнула тень. Она ÑовÑем забыла, что Ð´Ð»Ñ Ð½Ñ‹Ð½ÐµÑˆÐ½ÐµÐ³Ð¾ мира она и ее Ñовременники были уже мертвы. – Какими Ñудьбами вы оказалиÑÑŒ здеÑÑŒ? ÐвгуÑта как будто не замечала ни ÑкÑтравагантной причеÑки, ни татуировок, ни Ñтранного нарÑда девушки. – Я приехала в гоÑти к Ðнди. ПовернувшиÑÑŒ к брату, ÑÑ‚Ð°Ñ€Ð°Ñ Ð´Ð°Ð¼Ð° Ñтала оживленно раÑÑказывать ему, из какого рода проиÑходила Куинн. Лицо ÐнгуÑа проÑиÑло, когда он уÑлышал, кто был прадедушкой юной гоÑтьи. Он Ñ Ñ€Ð°Ð´Ð¾Ñтью воÑпринÑл веÑть о том, что ее отец был графом и ÑÐµÐ¼ÑŒÑ Ð¶Ð¸Ð»Ð° в замке Криг. – Значит, ваша ÑÐµÐ¼ÑŒÑ Ð½Ðµ продала замок? – Ñ Ð±ÐµÑпокойÑтвом ÑпроÑила ÐвгуÑта. – Ðет, мÑм, не продала, – Ñ Ñильным шотландÑким акцентом ответила Куинн, и Ðнди улыбнулÑÑ. Она говорила Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ акцентом Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы еще больше раÑположить к Ñебе ÐвгуÑту. Куинн поÑадили за Ñтол Ñ€Ñдом Ñ Ð‘ÐµÑ‚Ñ‚Ð¸Ð½Ð¾Ð¹, и девушки Ñразу же нашли общий Ñзык. Ðнди Ñказал подруге, что Беттина Ñкоро уезжает в Париж. Куинн любила Ñтот город, она училаÑÑŒ в Сорбонне шеÑть меÑÑцев. – Я говорю по-французÑки, правда, Ñ ÑƒÐ¶Ð°Ñным шотландÑким акцентом, – призналаÑÑŒ Куинн, и Беттина заÑмеÑлаÑÑŒ. ПринÑв решение уехать, Беттина воÑпрÑла духом и похорошела. Она ÑобиралаÑÑŒ нанÑть гувернантку-француженку, когда доберетÑÑ Ð´Ð¾ Европы, в дополнение к американÑкой нÑне, чтобы Лили научилаÑÑŒ говорить по-французÑки. Ужин прошел замечательно. Факт, что Куинн была шотландкой и дочерью графа Крига, Ñразу покорил ÐвгуÑту. Граф был таким же ÑкÑцентричным, как и его дочь. Куинн раÑÑказывала Ðнди, что когда-то ее отец пыталÑÑ Ñтать рок-звездой. ÐвгуÑта, конечно, не знала об Ñтом, но была знакома Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÐºÐ°Ð¼Ð¸ девушки. Позднее, когда Ðнди и Куинн вÑтали из-за Ñтола и отправилиÑÑŒ на прогулку в город, Ñтарушка заÑвила, что Криги вÑегда были Ñлегка чокнутыми. Тем не менее ÐвгуÑта призналаÑÑŒ, что ей понравилаÑÑŒ Куинн, и назвала ее «краÑивой девушкой Ñ Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ¸Ð¼Ð¸ манерами из приличной Ñемьи». Сибилла раÑÑказала, что Куинн ÑобиралаÑÑŒ поÑтупать в медицинÑкий инÑтитут, и Ñто потрÑÑло Ñтарушку. – Зачем ей Ñто нужно? – воÑкликнула она. – Медицина – неподобающее занÑтие Ð´Ð»Ñ Ð´Ð¾Ñ‡ÐµÑ€Ð¸ пÑра. Отговорите ее от подобной затеи! Странно, что ÐвгуÑту возмутили не волоÑÑ‹ Куинн цвета Ñлектрик, а ее желание Ñтать врачом. «Ðти люди живут в безумном мире», – невольно подумала Сибилла и переглÑнулаÑÑŒ Ñ Ð“Ð²Ð¸Ð½ÐµÑ‚. Ðа Ñледующий день вернулаÑÑŒ Каролина. Она была без МакÑа, но он обещал приехать поÑле РождеÑтва, чтобы вÑтретить Ñ Ð½ÐµÐ¹ Ðовый год. РождеÑтво ÐœÐ°ÐºÑ Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ð» провеÑти в МекÑике, где жили его родители. Вечер прошел незаметно, поÑле того как удалилиÑÑŒ Куинн и Ðнди, Баттерфилды и Грегори играли в шарады. Джошуа был лучшим в Ñтой игре. Через пару чаÑов Ðнди и Куинн приÑоединилиÑÑŒ к молодежи. Джошуа Ñказал Ðнди, что ему понравилаÑÑŒ его девушка. ЛюÑи тоже была в воÑторге от Куинн и немного завидовала ÑкÑтравагантной гоÑтье. Раньше вÑе внимание Ðнди было приковано к ней, однако он отноÑилÑÑ Ðº ЛюÑи как к ÑеÑтре, а не как к любимой девушке. Джошуа иÑпытывал подобные чувÑтва к Каролине. Ð’Ñе признавали, что Ðнди и Каролина должны проводить Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñо Ñвоими ÑверÑтниками из реального мира, а не только Ñ Ð‘Ð°Ñ‚Ñ‚ÐµÑ€Ñ„Ð¸Ð»Ð´Ð°Ð¼Ð¸. Тем не менее обитатели оÑобнÑка – и живые, и мертвые – были одной дружной Ñемьей. – Как только Ð¼Ð¾Ñ Ð±Ð°Ð±ÑƒÑˆÐºÐ° узнала, что вы графинÑ, она Ñтала Ñмотреть на цвет ваших Ð²Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ñквозь пальцы, Куинн, – Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±ÐºÐ¾Ð¹ заметил Джошуа, когда молодые люди играли в гоÑтиной в карты. – ÐœÐ¾Ñ Ð¼Ð°Ð¼Ð°, Ñлава богу, жива, так что Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ° не графинÑ, – произнеÑла Куинн. – КÑтати, у нее волоÑÑ‹ ужаÑного розового цвета. Пару лет назад она краÑила их в фиолетовый. Рвот мой отец ноÑит Ñиние волоÑÑ‹, Ñто у Ð½Ð°Ñ Ñ„Ð°Ð¼Ð¸Ð»ÑŒÐ½Ð¾Ðµ. – Главное, что вы – шотландцы, – Ñказал Джошуа, – то еÑть воплощение ÑовершенÑтва. – Ðто правда. Куинн хорошо впиÑалаÑÑŒ в их компанию. Ðнди был прав: она чувÑтвовала ÑÐµÐ±Ñ ÐºÐ°Ðº дома в общеÑтве призраков Ñемьи, Ñтаршее поколение которой жило еще в ВикторианÑкую Ñпоху. Сибилла не могла нарадоватьÑÑ Ð½Ð° нее. Им проÑто повезло. РеÑли бы на меÑте Куинн была ÐºÐ°Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ Ð²Ð·Ð´Ð¾Ñ€Ð½Ð°Ñ Ð´ÐµÐ²Ð¸Ñ†Ð°? Сибилла не ÑомневалаÑÑŒ, что ее Ñын будет ÑчаÑтлив Ñ ÐšÑƒÐ¸Ð½Ð½. Он ÑобиралÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð±Ñ‹Ñ‚ÑŒ в Шотландии до тех пор, пока она не окончит медицинÑкий инÑтитут. Поздним вечером молодые люди наконец разошлиÑÑŒ. Ðекоторые поднÑлиÑÑŒ к Ñебе, а Куинн и Ðнди Ñнова отправилиÑÑŒ в город, решив поÑидеть в баре, работавшем до глубокой ночи. Молодые люди вернулиÑÑŒ под утро и проÑпали почти до полуднÑ. Когда на Ñледующий день Куинн вышла из Ñпальни Ðнди, ÐлиÑÐ¸Ñ Ñ ÐºÑ€Ð¸ÐºÐ¾Ð¼ отпрÑнула от нее, увидев волоÑÑ‹ необычного цвета. Ðа Куинн Ñто не произвело никакого впечатлениÑ. Она вежливо поздоровалаÑÑŒ Ñ Ð´Ð¾Ð¼Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð½Ð¸Ñ†ÐµÐ¹ и ÑпуÑтилаÑÑŒ по леÑтнице на первый Ñтаж. Ðа девушке были джинÑовые шорты, тонкий Ñвитер леопардовой раÑцветки и Ñ‚Ñжелые берцы. – Матерь БожиÑ… – иÑпуганно пролепетала ÐлиÑиÑ, ÐºÐ°Ñ‡Ð°Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ð¹. ПоднÑвшиÑÑŒ на третий, нежилой, Ñтаж, она уÑлышала, как Сибилла разговаривает Ñама Ñ Ñобой в Ñвоем кабинете. К ней заглÑнула на пару минут Гвинет, чтобы поÑплетничать о Куинн. Обеим женщинам понравилаÑÑŒ подруга Ðнди. Они ÑошлиÑÑŒ во мнении, что, еÑли бы не Ñлишком ÑкÑтравагантный цвет ее волоÑ, она вообще была бы идеальной. Ðо главное, что Ðнди был без ума от нее. Однако Сибиллу тревожило одно обÑтоÑтельÑтво: она боÑлаÑÑŒ, что ее Ñын ради Куинн оÑтанетÑÑ Ð¶Ð¸Ñ‚ÑŒ в Шотландии. – Ðо ведь он может уговорить ее переехать Ñюда, – Ñказала Гвинет, ÑтараÑÑÑŒ уÑпокоить подругу. – Ðе знаю. Мне кажетÑÑ, ему Ñамому нравитÑÑ Ð² Шотландии. Я буду винить во вÑем ÐнгуÑа, еÑли Ðнди оÑтанетÑÑ Ñ‚Ð°Ð¼. – Ð’Ñ‹ проÑто должны убедить Куинн переехать в Штаты, еÑли они Ñ Ðнди поженÑÑ‚ÑÑ. – До женитьбы еще далеко! Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ ÐºÑ‚Ð¾ знает… Сибилла не могла не беÑпокоитьÑÑ Ð¾ детÑÑ…. Она чувÑтвовала ответÑтвенноÑть за их Ñудьбу. Гвинет тоже тревожилаÑÑŒ о том, что Беттина оÑтанетÑÑ Ð²Ð¾ Франции. – Уверена, Ñтого не произойдет, – уÑпокаивала ее Сибилла. – Беттина будет Ñильно Ñкучать по вÑем вам и обÑзательно вернетÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹. – Ðет, ей здеÑÑŒ Ñкучно, – вздохнула Гвинет, – и еÑли она вÑтретит там мужчину… – Ее Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð´Ñ€Ð¾Ð³Ð½ÑƒÐ», и она замолчала. Сибилле хотелоÑÑŒ раÑÑказать подруге о будущем ее дочери. Она ведь знала, что Беттина вÑтретит во Франции мужчину и выйдет за него замуж. Ðо они Ñ Ð‘Ð»ÐµÐ¹ÐºÐ¾Ð¼ договорилиÑÑŒ не Ñообщать Баттерфилдам о будущем. Они проÑто не имели права делать Ñто, поÑкольку их Ñлова ничего не изменили бы. ПуÑть ÑÐ¾Ð±Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð²Ð¸Ð²Ð°ÑŽÑ‚ÑÑ Ñвоим чередом. Грегори не могли повлиÑть на то, что произойдет. Они не были волшебниками. Зачем же раÑÑтраивать Гвинет? Куинн привезла вÑем маленькие подарки и отпраздновала вмеÑте Ñ Ð‘Ð°Ñ‚Ñ‚ÐµÑ€Ñ„Ð¸Ð»Ð´Ð°Ð¼Ð¸ и Грегори РождеÑтво. Погода 25 Ð´ÐµÐºÐ°Ð±Ñ€Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° Ñолнечной и необычно теплой. Молодые люди гулÑли по Ñаду, а вечером ужинали вмеÑте Ñо вÑеми в Ñтоловой. Ðа Ñледующий день Ðнди увез Куинн в долину Ðапа на озеро Тахо, чтобы показать ей живопиÑные виды и побыть наедине Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¸Ð¼Ð¾Ð¹. ÐеÑколько дней молодые люди провели на лоне природы. Сибилле вÑе больше и больше нравилаÑÑŒ Куинн. Она ладила Ñо вÑеми, и даже ÐвгуÑта была очарована ею. ÐÐ½Ð³ÑƒÑ Ñначала отноÑилÑÑ Ðº ней Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð·Ñ€ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼, но его покорили Ñтройные ноги и краÑÐ¸Ð²Ð°Ñ Ð³Ñ€ÑƒÐ´ÑŒ девушки, о чем он и заÑвил как-то во вÑеуÑлышание за Ñтолом. Признание вызвало громкий Ñмех. СмеÑлиÑÑŒ вÑе, кроме ÐвгуÑты, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð½Ð°ÐºÐ¸Ð½ÑƒÐ»Ð°ÑÑŒ на брата Ñ ÑƒÐ¿Ñ€ÐµÐºÐ°Ð¼Ð¸, Ð½Ð°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ ÐµÐ³Ð¾ Ñтарым развратником. Ðовый год Баттерфилды и Грегори, как и планировали, вÑтретили вмеÑте. Праздник получилÑÑ Ð½Ðµ таким драматичным, как в прошлом году, когда неожиданно в доме поÑвилÑÑ Ð¿Ð¾Ð³Ð¸Ð±ÑˆÐ¸Ð¹ на войне Джошуа. Ðакануне к Каролине приехал ее друг – ÐœÐ°ÐºÑ Ð£Ð¾ÐºÐµÑ€. Сибилла заранее предупредила Гвинет о том, что у них будет еще один гоÑть. Ðикто не знал, как отреагирует на МакÑа ÐвгуÑта и придет ли она вообще на ужин, узнав, что за Ñтолом будет незнакомец. Старушка вÑе же ÑвилаÑÑŒ в Ñтоловую и Ñела на Ñвое меÑто, Ð¸Ð³Ð½Ð¾Ñ€Ð¸Ñ€ÑƒÑ ÐœÐ°ÐºÑа. Он ведь не был шотландцем, его отец не обладал титулом, так что ÐœÐ°ÐºÑ Ð½Ðµ заÑлуживал Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ ÐвгуÑты. Ðо оÑтальные Баттерфилды тепло приветÑтвовали друга Каролины. Каролина объÑÑнила МакÑу, что их ÑоÑеди – призраки, чему он Ñначала не поверил. Однако, познакомившиÑÑŒ Ñ Ð‘Ð°Ñ‚Ñ‚ÐµÑ€Ñ„Ð¸Ð»Ð´Ð°Ð¼Ð¸, полюбил их. Два Ð´Ð½Ñ ÑпуÑÑ‚Ñ Ð¾Ð±Ðµ Ñемьи и гоÑти отпраздновали первый день Ñ€Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð›Ð¸Ð»Ð¸. Беттина решила ехать во Францию через меÑÑц, в феврале, и забронировала билет на Ñудно компании «Уайт Ñтар». Ð’Ñкоре Гвинет заметила, что ÐвгуÑта кашлÑет и ее лихорадит. – С тобой вÑе в порÑдке, мама? – ÑпроÑила она. Сибилла видела, что ÐвгуÑта дейÑтвительно плохо выглÑдит. ПоÑле ужина Ñтарушка вÑтала и, пошатываÑÑÑŒ, побрела к выходу. Сибилла вÑпомнила меÑто в книге Беттины, в котором опиÑывалаÑÑŒ болезнь ÐвгуÑты, и поÑоветовала Гвинет немедленно вызвать врача. Доктор пришел через чаÑ. Ðтот врач лечил ÐвгуÑту пÑтьдеÑÑÑ‚ лет и хорошо знал ее организм. Ð’Ñкоре он ÑпуÑтилÑÑ Ð¸Ð· Ñпальни больной в гоÑтиную, где ÑобралиÑÑŒ вÑе обитатели оÑобнÑка. У доктора был озабоченный вид. – С ней вÑе в порÑдке? – поинтереÑовалÑÑ Ð‘ÐµÑ€Ñ‚. Они Ñ Ð‘Ð»ÐµÐ¹ÐºÐ¾Ð¼ пили отличный бренди, который нашли в винном погребе. – Я Ñчитаю, что Ñто иÑпанÑкий грипп, – Ñ…Ð¼ÑƒÑ€Ñ Ð±Ñ€Ð¾Ð²Ð¸, Ñообщил врач. – ÐадеюÑÑŒ, заболевание будет протекать в мÑгкой форме, без оÑложнений. ИÑпанÑкий грипп уноÑил тыÑÑчи жизней в Соединенных Штатах и Европе в течение неÑкольких меÑÑцев. Люди боÑлиÑÑŒ Ñтого заболеваниÑ, ведь процент летальных иÑходов был веÑьма выÑок. «ИÑпанка», как ее называли в народе, могла поÑпорить по чиÑлу жертв Ñ Ð²Ð¾Ð¹Ð½Ð¾Ð¹. ÐвгуÑта была Ñтарой немощной женщиной и могла погибнуть. Ðикто не хотел, чтобы она Ñтала жертвой Ñпидемии. Врач рекомендовал пациентке поÑтельный режим, теплое питье и кое-какие лекарÑтва. Ðо об иÑпанÑком гриппе было мало что извеÑтно. Смерть быÑтро наÑтигала даже молодых людей, не Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ñ ÑƒÐ¶Ðµ о Ñтариках и детÑÑ…, поÑтому ÐвгуÑта подвергалаÑÑŒ Ñерьезной опаÑноÑти. Гвинет и Беттина вызвалиÑÑŒ ухаживать за больной и запретили ЛюÑи приближатьÑÑ Ðº ней. Сибилла тоже предложила Ñвои уÑлуги. Ð”Ð»Ñ Ð½ÐµÐµ, разумеетÑÑ, общение Ñ ÐвгуÑтой не предÑтавлÑло никакой опаÑноÑти. Рвот Ð´Ð»Ñ ÐнгуÑа вход в комнату ÑеÑтры был закрыт. Куинн и Каролина тоже предложили помощь, но ÐвгуÑта отказалаÑÑŒ принÑть ее. Сибилла не беÑпокоилаÑÑŒ за дочь и подругу Ñына: они не могли подхватить болезнь от призрака. Первую ночь у поÑтели ÐвгуÑты дежурила Гвинет. Старушке ÑтановилоÑÑŒ вÑе хуже. Ðа Ñледующее утро Гвинет пошла Ñпать, оÑтавив мать на попечение Беттины. Сибилла заÑтупила на дежурÑтво в полночь. СоÑтоÑние ÐвгуÑты не улучшалоÑÑŒ. Ðа Ñледующий день пришли доктор и медÑеÑтра, однако они ничего не могли поделать. Ðужно было ждать. Организм ÐвгуÑты боролÑÑ Ñ Ð³Ñ€Ð¸Ð¿Ð¿Ð¾Ð¼, от которого не ÑущеÑтвовало лекарÑтв. СоÑтоÑние больной вызывало опаÑениÑ. Ð’Ñ‹ÑÐ¾ÐºÐ°Ñ Ñ‚ÐµÐ¼Ð¿ÐµÑ€Ð°Ñ‚ÑƒÑ€Ð° не Ñпадала, и Ñтарушка начала кашлÑть кровью. Она бредила, никого не узнавала. Когда Ñнова наÑтупила очередь Гвинет дежурить у поÑтели матери, ÐвгуÑта наконец пришла в ÑебÑ. Шел третий день болезни. Гвинет Ñразу побежала извеÑтить Сибиллу о том, что ÐвгуÑте Ñтало лучше. Берт хотел проведать тещу, но Гвинет не впуÑтила его в комнату. Она не хотела, чтобы он тоже заболел. Когда пришла Беттина, чтобы Ñменить мать у поÑтели бабушки, Гвинет не пожелала уходить. Она оÑталаÑÑŒ в Ñпальне больной вмеÑте Ñ Ð´Ð¾Ñ‡ÐµÑ€ÑŒÑŽ. Гвинет и Беттина Ñидели по обе Ñтороны кровати и держали ÐвгуÑту за руки. Ðеожиданно Ð±Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð³Ð»ÑƒÐ±Ð¾ÐºÐ¾ вздохнула, поÑмотрела Ñначала на дочь, потом на внучку, улыбнулаÑÑŒ, поблагодарила их за заботу, закрыла глаза и иÑпуÑтила дух. Ð’Ñе было кончено. ÐвгуÑте не удалоÑÑŒ победить иÑпанÑкий грипп. Гвинет и Беттина молча Ñидели, глÑÐ´Ñ Ð½Ð° покойную. По их щекам катилиÑÑŒ Ñлезы. Сибилла и Блейк переживали Ñмерть ÐвгуÑты, как ÑобÑтвенное горе. Дом погрузилÑÑ Ð² траур, и Ð¤Ð¸Ð»Ð»Ð¸Ð¿Ñ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑил черный венок на входную дверь. Ð’ поÑледние годы Баттерфилды чаÑто вешали такие венки. ÐлиÑÐ¸Ñ ÑƒÐ²Ð¸Ð´ÐµÐ»Ð° траурный венок, когда пришла на Ñледующий день на работу, и ÑпроÑила, что ÑлучилоÑÑŒ. Ей было жутко, она подозревала Ñвоих работодателей в колдовÑтве. Слава богу, в тот день никто не разговаривал в доме Ñам Ñ Ñобой. Дело в том, что Баттерфилды уединилиÑÑŒ и не выходили к Грегори. Гвинет организовывала похороны матери, а Беттина помогала ей в Ñтом. Берт Ñообщил ÐнгуÑу о Ñмерти ÑеÑтры только на Ñледующий день, однако тот, похоже, ничего не понÑл и долго болтал о каких-то поÑторонних людÑÑ…, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼Ð¸ Берт не был знаком. Был невменÑемым и не мог взÑть в толк, что его младшей ÑеÑтры больше нет. Вечером ÐÐ½Ð³ÑƒÑ Ð»ÐµÐ³ Ñпать, а на Ñледующее утро отказалÑÑ Ð²Ñтавать. Старик заÑвил, что уÑтал. ВероÑтно, его разум противилÑÑ Ð²Ð¾Ñпринимать информацию о Ñмерти ÐвгуÑты. Она была Ñлишком Ñ‚Ñжелой Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾. ПоÑреди ночи ÐÐ½Ð³ÑƒÑ Ð²Ð´Ñ€ÑƒÐ³ Ñтал играть на волынке, и Берту пришлоÑÑŒ проÑить его оÑтавить инÑтрумент в покое. ÐÐ½Ð³ÑƒÑ Ð½Ðµ Ñмог вÑтать и одетьÑÑ Ð² день похорон, он был Ñлишком Ñлаб. Его разум вÑе еще отказывалÑÑ Ð²Ð¾Ñпринимать то, что произошло. У ÐнгуÑа ничего не болело, и уж подавно у него не было иÑпанÑкого гриппа. По ÑущеÑтву, он был здоров. Ðо у Ñтарика не было Ñил поднÑтьÑÑ. Как будто кто-то выдернул вилку из розетки, и ÐÐ½Ð³ÑƒÑ Ð»Ð¸ÑˆÐ¸Ð»ÑÑ Ñнергии и Ð¶ÐµÐ»Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¶Ð¸Ñ‚ÑŒ. Похороны, организованные Гвинет, были пышными и торжеÑтвенными, но ÑемейÑтво Грегори не Ñмогло приÑутÑтвовать на них. Вне дома им было недоÑтупно проникновение в Ñпоху Баттерфилдов. Грегори ждали Ñвоих друзей в проÑторной гоÑтиной на первом Ñтаже. Ð¡Ð¸Ð´Ñ Ñ€Ñдом Ñ Ðнди, Куинн Ñказала, что была ÑчаÑтлива познакомитьÑÑ Ñ ÐвгуÑтой, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñто знакомÑтво продлилоÑÑŒ недолго. Когда Баттерфилды вернулиÑÑŒ Ñ Ð¿Ð¾Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾Ð½, вÑе обитатели оÑобнÑка поужинали вмеÑте и разошлиÑÑŒ по Ñвоим комнатам. Утром ÐнгуÑа обнаружили мертвым. Он умер ночью во Ñне – ушел вÑлед за ÑеÑтрой. Сибилла не горевала по Ñтарику. Она знала, что и он, и ÐвгуÑта вернутÑÑ Ðº Ñвоей Ñемье. Ðо Ñколько времени на Ñто потребуетÑÑ? Ðнди и Куинн отправилиÑÑŒ в Ðдинбург на Ñледующий день, чтобы приÑтупить к учебе поÑле каникул. Каролина улетела в ЛоÑ-ÐÐ½Ð´Ð¶ÐµÐ»ÐµÑ Ð½Ð¾Ñ‡ÑŒÑŽ. ÐœÐ°ÐºÑ ÑƒÐµÑ…Ð°Ð» еще раньше, до болезни ÐвгуÑты. Ð’ доме воцарилаÑÑŒ Ñ‚ÑгоÑÑ‚Ð½Ð°Ñ Ð°Ñ‚Ð¼Ð¾Ñфера. Чтобы немного развеÑтьÑÑ, Сибилла отыÑкала коробку Ñ Ñ„Ð¾Ñ‚Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ð¸Ñми, которую ей в Ñвое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð°Ð» банк, и Ñтала Ñ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑом раÑÑматривать Ñнимки. Она нашла фото подроÑшей Лили во Франции, ей было уже лет Ñемь, а также Ñнимок Беттины Ñ Ð½ÐµÐ·Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð¼Ñ‹Ð¼ Сибилле мужчиной. Ðа обороте фотографий ÑтоÑли даты. Кроме того, внимание Сибиллы привлек Ñнимок ÐвгуÑты в молодоÑти. Она была удивительно краÑивой женщиной. Сибилла оправила фото в рамку и поÑтавила на Ñвой рабочий Ñтол в кабинете. Через неÑколько дней к Сибилле зашла Гвинет и, увидев фото матери, ÑпроÑила подругу, откуда у нее оно. Сибилла, не Ð¶ÐµÐ»Ð°Ñ Ñ€Ð°ÑÑказывать о коробке Ñ Ñ„Ð¾Ñ‚Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ð¸Ñми из банка и о книге Беттины, ответила, что нашла его в Ñщике Ñтола. Гвинет кивнула. Ðа фото ÐвгуÑта была такой, какой она видела ее в раннем детÑтве. Ðа неÑколько недель дом погрузилÑÑ Ð² глубокий траур. Беттина уже подумывала о том, чтобы отложить поездку в Париж, но Гвинет заÑвила, что дочь должна ехать. Беттине больше нечего было делать дома. Только Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ð»Ð¾ вылечить ее душевные раны. Ð’ оÑобнÑке чувÑтвовалоÑÑŒ отÑутÑтвие влаÑтной неукротимой ÐвгуÑты, котораÑ, казалоÑÑŒ, терроризировала вÑех. Ðо вот она умерла, и вÑем ее Ñтало не хватать. Беттина Ñтала паковать вещи. Сибилла и Гвинет помогали ей, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð·Ð½Ð°Ð»Ð¸, что им Ñтанет одиноко, когда Беттина и Лили уедут. Ð’ оÑобнÑке оÑтавалоÑÑŒ вÑе меньше детей. ЛюÑи почти не выходила из Ñвоей комнаты, а ÐœÐ°Ð³Ð½ÑƒÑ Ð¸ Чарли поÑтоÑнно играли в компьютерные игры. Ð’Ñе другие дети вылетели из гнезда в большой мир. Гвинет и Сибилла переживали за них. Глава 13 ДеÑÑтого Ñ„ÐµÐ²Ñ€Ð°Ð»Ñ Ð“Ð²Ð¸Ð½ÐµÑ‚ и Берт отвезли Беттину, Лили и нÑню на железнодорожный вокзал. Они проÑледили, чтобы вещи погрузили в багажный отÑек, а потом поÑадили дочь, внучку и нÑню в паÑÑажирÑкий вагон первого клаÑÑа поезда, направлÑвшегоÑÑ Ð² Ðью-Йорк. Беттина и Лили занимали одно купе, а нÑÐ½Ñ â€“ другое, находившееÑÑ Ñ€Ñдом. Беттина проверила, взÑла ли она необходимые документы и деньги. У нее были паÑпорта, билеты, аккредитив Ð´Ð»Ñ Ð±Ð°Ð½ÐºÐ° в Париже, который дал ей отец, а также наличные – иноÑÑ‚Ñ€Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð²Ð°Ð»ÑŽÑ‚Ð° и доллары СШÐ, их должно было Ñ Ð¸Ð·Ð±Ñ‹Ñ‚ÐºÐ¾Ð¼ хватить на дорогу до Парижа. Она взÑла Ñ Ñобой много одежды. С таким гардеробом Беттина могла продержатьÑÑ Ð±ÐµÐ· обновок лет деÑÑть. Она была одета в норковую шубку, доÑтавшуюÑÑ ÐµÐ¹ от матери, Ñлегантную черную шлÑпу и длинные черные перчатки. Под верхней одеждой был шикарный темно-Ñиний шерÑÑ‚Ñной дорожный коÑтюм. Беттина выглÑдела веÑьма Ñтильно. Ð’ Ðью-Йорке Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð° Ñ Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ¾Ð¹ дочерью и нÑней должны были ÑеÑть на Ñудно, отправлÑвшееÑÑ Ð² Шербур Ñ Ð¾Ñтановкой в Ливерпуле. Оттуда Беттина планировала добратьÑÑ Ð¿Ð¾ÐµÐ·Ð´Ð¾Ð¼ до Парижа и оÑтановитьÑÑ Ñƒ друзей Ñвоих родителей. Гвинет не могла Ñдержать Ñлез, когда прощалаÑÑŒ Ñ Ð´Ð¾Ñ‡ÐµÑ€ÑŒÑŽ. – ВозвращайÑÑ Ñкорее, – прошептала она, ÑтараÑÑÑŒ не плакать. Берт обнÑл жену за плечи, и они молча проводили поезд печальным взглÑдом. Беттина махала рукой родителÑм из окна купе, пока перрон не ÑкрылÑÑ Ð¸Ð· виду. Она иÑпытывала противоречивые чувÑтва: Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¹ Ñтороны, ощущала ÑÐµÐ±Ñ Ð²Ð¸Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ‚Ð¾Ð¹ перед матерью и отцом, а Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¹ – радовалаÑÑŒ, как птица, Ð²Ñ‹Ð¿ÑƒÑ‰ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð½Ð° Ñвободу. Ей было интереÑно путешеÑтвовать по Ñтране и оÑтанавливатьÑÑ Ð¿Ð¾ пути в разных городах. Беттина не могла дождатьÑÑ, когда ÑÑдет на корабль и поплывет через океан. Ðто путешеÑтвие ÑвилоÑÑŒ Ñамым захватывающим Ñобытием в ее жизни. Она ощущала ÑÐµÐ±Ñ Ð²Ð·Ñ€Ð¾Ñлой и ÑамоÑтоÑтельной. Беттина уÑелаÑÑŒ в поезде Ñ ÐºÐ½Ð¸Ð³Ð¾Ð¹, а нÑÐ½Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÐ»Ð° Лили в другое купе и положила ее в поÑтель, чтобы девочка немного поÑпала. ЧувÑтвуÑ, как поезд набирает ÑкороÑть, Беттина улыбалаÑÑŒ от ÑчаÑтьÑ, а Гвинет в Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð»Ð°ÐºÐ°Ð»Ð° от горечи. Она потерÑла меÑÑц назад мать, а теперь лишилаÑÑŒ общеÑтва Ñтаршей дочери и внучки. Гвинет было трудно пережить вÑе Ñти потери. Когда она вернулаÑÑŒ домой, Сибилла крепко обнÑла ее и Ñтала утешать. Они долго Ñидели в кабинете. Гвинет плакала, ее глаза покраÑнели от Ñлез. Ðеожиданно они уÑлышали шум на леÑтнице. Сначала Сибилла подумала, будто ей померещилÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ ÐвгуÑты. Ðо потом он прозвучал более отчетливо. ÐвгуÑта отдавала Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¤Ð¸Ð»Ð»Ð¸Ð¿Ñу и ÐнгуÑу, которые что-то бормотали в ответ. Сибилла и Гвинет выбежали из кабинета и броÑилиÑÑŒ к леÑтнице. Ðа площадке третьего Ñтажа они оÑтановилиÑÑŒ и, перегнувшиÑÑŒ через перила, взглÑнули вниз. Женщины не могли Ñдержать улыбку, увидев ÐвгуÑту в шлÑпе Ñ ÑˆÐ¸Ñ€Ð¾ÐºÐ¸Ð¼Ð¸ полÑми. Она влаÑтным тоном отдавала раÑпорÑÐ¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¤Ð¸Ð»Ð»Ð¸Ð¿Ñу, который тащил вверх ее чемоданы. ÐÐ½Ð³ÑƒÑ Ð¿Ñ‹Ñ‚Ð°Ð»ÑÑ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‡ÑŒ дворецкому. ÐвгуÑта поднÑла голову и заметила ÑмеющихÑÑ Ð¡Ð¸Ð±Ð¸Ð»Ð»Ñƒ и Гвинет. Ее лицо принÑло недовольное выражение. У Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¶Ð¸Ñ Ð»ÐµÑтницы ÑтоÑла гора дорожных Ñундуков, чемоданов и Ñумок. ÐвгуÑта тыкала в них троÑтью и давала указаниÑ, куда отнеÑти багаж. Сибилла и Гвинет побежали вниз по леÑтнице, чтобы обнÑть ÐвгуÑту и помочь ей. Она вернулаÑÑŒ! Возвращение произошло очень Ñкоро, у ÐвгуÑты был Ñильный характер, ее дух быÑтро воÑторжеÑтвовал над полным небытием. Внук ÐвгуÑты, Джошуа, вернулÑÑ Ð»Ð¸ÑˆÑŒ через четыре меÑÑца поÑле гибели на поле боÑ. Ð ÐвгуÑте Ð´Ð»Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð²Ñ€Ð°Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ð°Ð´Ð¾Ð±Ð¸Ð»Ð¾ÑÑŒ вÑего четыре недели. ВероÑтно, она заÑтавила брата отправитьÑÑ Ð²Ð¼ÐµÑте Ñ Ð½ÐµÐ¹ в оÑобнÑк, чтобы приÑоединитьÑÑ Ðº оÑтальным членам ÑемейÑтва. ÐвгуÑта была бодра и Ñовершенно здорова. Берт поÑпешил на помощь ФиллипÑу, и ÐвгуÑта, ÑнÑв шлÑпу, Ñ Ð¿Ð¾Ð±ÐµÐ´Ð¾Ð½Ð¾Ñным выражением оглÑделаÑÑŒ по Ñторонам. ÐÐ½Ð³ÑƒÑ Ñ‚ÐµÐ¼ временем иÑчез в Ñвоей комнате. Внезапно тень пробежала по лицу Ñтарушки. Она ÑпроÑила, где Беттина, и ей ответили, что ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð¾Ð¼ она уехала во Францию. – Жаль, Ñ ÑоÑкучилаÑÑŒ по ней, – произнеÑла ÐвгуÑта и поинтереÑовалаÑÑŒ, гоÑтит ли еще Куинн в оÑобнÑке. Ей очень понравилаÑÑŒ Ñта девушка. – Ðет, она вмеÑте Ñ Ðнди вернулаÑÑŒ в Шотландию, – ответила Сибилла. – ÐœÐ¸Ð»Ð°Ñ Ð´ÐµÐ²ÑƒÑˆÐºÐ°, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñƒ нее неподобающий Ð´Ð»Ñ Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ð¸Ð½Ð¸ цвет волоÑ. – С возвращением, матушка КÑмпбелл! – улыбнулÑÑ Ð‘ÐµÑ€Ñ‚. Гвинет проводила мать в ее комнату. Возвращение ÐвгуÑты немного ÑмÑгчило боль от разлуки Ñ Ð‘ÐµÑ‚Ñ‚Ð¸Ð½Ð¾Ð¹. Виолетта и Руперт Ñ Ð·Ð°Ð»Ð¸Ð²Ð¸Ñтым лаем броÑилиÑÑŒ навÑтречу ÐвгуÑте. Они были рады Ñнова видеть ее. Целый меÑÑц Ñобаки тоÑковали по Ñвоим хозÑевам и вот наконец дождалиÑÑŒ. ÐвгуÑта и ее брат выглÑдели Ñовершенно здоровыми и бодрыми, они как будто подзарÑдилиÑÑŒ Ñнергией и находилиÑÑŒ в прекраÑной форме. «Их навернÑка хватит еще лет на Ñто», – подумала Сибилла. – Замечательно, что они вÑе возвращаютÑÑ, – вечером Ñказала она мужу. Сибилле не нравилаÑÑŒ мыÑль, что в реальной жизни люди навÑегда уходÑÑ‚, Ð¿Ð¾ÐºÐ¸Ð´Ð°Ñ Ñвоих родных и друзей. У Баттерфилдов вÑе было не так. ÐÐ°Ð¹Ð´Ñ Ð½Ð°Ð´ÐµÐ¶Ð½Ð¾Ðµ приÑтанище в оÑобнÑке, они в течение ÑÑ‚Ð¾Ð»ÐµÑ‚Ð¸Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð²Ñ€Ð°Ñ‰Ð°Ð»Ð¸ÑÑŒ поÑле Ñмерти домой, к тем, кто их любил и кого любили они. ОÑознание Ñтого факта вÑелÑло в душу близких утешение. Ðо вÑе равно в жизни Баттерфилдов было меÑто Ð´Ð»Ñ Ñтраданий и тоÑки. Сибилла знала, что и она будет Ñкучать по ребенку Беттины. Ей было приÑтно держать Лили на коленÑÑ…, петь ей перед Ñном колыбельные пеÑни, вдыхать запах ее Ñвежевымытых волоÑ, Ñлушать крÑхтение и Ñопение, Ñмотреть на ее миленькое безмÑтежное личико, когда она Ñпала. Лили напоминала Сибилле ее ÑобÑтвенных детей. Ей было груÑтно думать о том, как Ñильно Ñтрадает Гвинет от разлуки Ñ Ð´Ð¾Ñ‡ÐµÑ€ÑŒÑŽ и внучкой. Между тем поезд Беттины миновал неÑколько маленьких городков, в которых оÑтанавливалÑÑ Ð»Ð¸ÑˆÑŒ на пару минут. Первым большим городом на его пути был Чикаго. ЗдеÑÑŒ он ÑтоÑл полднÑ, и у Беттины было Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð¾Ñмотреть его. Ðа Ñледующий день поезд должен был прибыть в Ðью-Йорк. Беттина ÑобиралаÑÑŒ оÑтановитьÑÑ Ð² отеле «Плаза» на день или два, а затем ÑеÑть на корабль, отплывающий во Францию. Чикаго показалÑÑ ÐµÐ¹ интереÑным городом, а Ðью-Йорк покорил Ñвоими маÑштабами и бешеным ритмом. Беттина зарегиÑтрировалаÑÑŒ в отеле «Плаза» и получила почту. Ее ждала телеграмма от отца. Берт Ñообщал, что ÐвгуÑта и ÐÐ½Ð³ÑƒÑ Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ»Ð¸ÑÑŒ. Прочитав Ñто, Беттина улыбнулаÑÑŒ. У нее как будто камень Ñ Ð´ÑƒÑˆÐ¸ ÑвалилÑÑ. Она нанÑла Ñкипаж, чтобы оÑмотреть город, и прекраÑно провела времÑ. ПутешеÑÑ‚Ð²ÑƒÑ Ð² одиночеÑтве, Беттина не чувÑтвовала ÑÐµÐ±Ñ Ð² опаÑноÑти. Вечером она поужинала в номере, а на Ñледующее утро Ñела на корабль. У нее была ÑƒÐ´Ð¾Ð±Ð½Ð°Ñ ÐºÐ°ÑŽÑ‚Ð°. Во второй каюте находилиÑÑŒ Лили и нÑнÑ. МногочиÑленные Ñумки и чемоданы Беттины погрузили в багажное отделение трюма. Плавание до Шербура Ñ Ð¾Ñтановкой в Ливерпуле должно было продлитьÑÑ Ð´ÐµÐ²Ñть-деÑÑть дней. БалтийÑÐºÐ°Ñ ÑÑƒÐ´Ð¾Ñ…Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð¾Ð±Ð½Ð¾Ð²Ð¸Ð»Ð° паÑÑажирÑкие рейÑÑ‹ поÑле Ð¾ÐºÐ¾Ð½Ñ‡Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð²Ð¾ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ñ… дейÑтвий. Ð’ начале войны ее Ñуда были атакованы немецкими подводными лодками, но избежали гибели. Ðа паÑÑажирÑких кораблÑÑ… каждый день уÑтраивалиÑÑŒ развлечениÑ: игры, чаепитиÑ, ужины Ñ ÐºÐ°Ð¿Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð¾Ð¼. Беттина, краÑÐ¸Ð²Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð°Ñ Ð²Ð´Ð¾Ð²Ð°, Ñ ÑˆÐ¸Ñ€Ð¾ÐºÐ¾ открытыми от воÑторга глазами Ñледила за тем, как корабль отходит от причала. Ð Ñдом Ñ Ð½ÐµÐ¹ у борта ÑтоÑла нÑÐ½Ñ Ñ Ð›Ð¸Ð»Ð¸ на руках. Беттина отправила родителÑм телеграмму из отелÑ, в которой Ñообщала, что Ñ Ð½ÐµÐ¹ и ребенком вÑе в порÑдке. Ее ÑовÑем не беÑпокоило, что она путешеÑтвует одна, без Ñопровождающих лиц. Многих молодых женщин ее возраÑта, возможно, Ñмутило бы данное обÑтоÑтельÑтво. Ðо Беттина была не из робкого деÑÑтка. Ей хотелоÑÑŒ увидеть мир, добратьÑÑ Ð´Ð¾ Парижа, Ñбежать от Ñвоей тихой Ñкучной жизни. Ожидание Ð¾ÐºÐ¾Ð½Ñ‡Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð²Ð¾Ð¹Ð½Ñ‹, Ñулившего возможноÑть покинуть Сан-ФранциÑко и путешеÑтвовать, казалоÑÑŒ беÑконечным, а до Ñтого она едва вынеÑла девÑть меÑÑцев беременноÑти. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñƒ Беттины было такое ощущение, Ñловно ее выпуÑтили из тюрьмы. Ей было двадцать три, шел поÑлевоенный 1919 год, и молодой женщине не терпелоÑÑŒ раÑправить ÐºÑ€Ñ‹Ð»ÑŒÑ Ð¸ полететь. Вопреки желаниÑм Ñемьи, поÑледнее, чего она хотела, – Ñто Ñнова выйти замуж. ЗамужеÑтво предÑтавлÑлоÑÑŒ ей новой тюрьмой, а муж – тюремщиком. Беттина жаждала Ñвободы! И вот теперь она наÑлаждалаÑÑŒ ветром, дующим ей в лицо. БукÑиры выводили корабль из гавани Ðью-Йорка, и Бетина знала, что поÑтупила правильно, уехав от Ñемьи. Ðет, она не будет Ñпешить обратно в оÑобнÑк, где ее ждали родные. Как и предполагала Беттина, плавание было увлекательным. Ðа корабле она познакомилаÑÑŒ Ñ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑными людьми, Ñреди которых были извеÑтный журналиÑÑ‚, знаменитый пиÑатель, Ð¾Ñ‡Ð°Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð° из БоÑтона, молодожены из Ðью-Йорка, проводившие медовый меÑÑц, и ÑветÑкие львицы. Беттина ничем оÑобенным не выделÑлаÑÑŒ, но у нее была Ð¿Ñ€Ð¸Ð²Ð»ÐµÐºÐ°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð½Ð°Ñ€ÑƒÐ¶Ð½Ð¾Ñть, и она занимала две Ñамые дорогие каюты, что гарантировало ей первоклаÑÑное обÑлуживание на борту паÑÑажирÑкого Ñудна и обеÑпечивало меÑто за капитанÑким Ñтолом во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÑƒÐ¶Ð¸Ð½Ð°. Она задавалаÑÑŒ вопроÑом, что бы Ñказала бабушка, еÑли бы видела, как ее внучка разговаривает Ñ Ñлегантными незнакомцами, танцует в ночном клубе на палубе Ñ Ñимпатичными холоÑÑ‚Ñками и флиртует Ñ Ð±Ð¾Ð³Ð°Ñ‚Ñ‹Ð¼Ð¸ джентльменами. Беттина чувÑтвовала ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð° корабле в полной безопаÑноÑти. ПриÑутÑтвие маленькой дочери и нÑни ÑвидетельÑтвовало о том, что она реÑÐ¿ÐµÐºÑ‚Ð°Ð±ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð°Ñ Ð»ÐµÐ´Ð¸, а не Ð¾Ð´Ð¸Ð½Ð¾ÐºÐ°Ñ ÑумаÑÐ±Ñ€Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ Ð´ÐµÐ²ÑƒÑˆÐºÐ°, охотÑщаÑÑÑ Ð½Ð° богатых мужчин. Беттина была краÑивой молодой вдовой павшего на войне Ñолдата, как и многие женщины в ту Ñпоху. Когда плавание подошло к концу и корабль броÑил Ñкорь в Шербуре, Беттина попрощалаÑÑŒ Ñ Ð½Ð¾Ð²Ñ‹Ð¼Ð¸ друзьÑми, пленившими ее Ñердце. Ей было жаль раÑÑтаватьÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸. Багаж Беттины перевезли на железнодорожный вокзал и погрузили в поезд. Поездка должна была продлитьÑÑ Ñ‡ÐµÑ‚Ñ‹Ñ€Ðµ чаÑа. Беттина радовалаÑÑŒ, что взÑла Ñ Ñобой шубку, подаренную матерью. Ð’ конце Ñ„ÐµÐ²Ñ€Ð°Ð»Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ холодно и на земле лежал Ñнег. Ð’ поезде ее ждало купе первого клаÑÑа. Отец Беттины позаботилÑÑ Ð¾ том, чтобы она путешеÑтвовала в роÑкоши и Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ñ„Ð¾Ñ€Ñ‚Ð¾Ð¼. Ðа мгновение она пожалела, что ЛюÑи и Джошуа не было ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ€Ñдом Ñ Ð½ÐµÐ¹. Беттина Ñкучала по ÑеÑтре и брату, но тем не менее Ñ Ð½ÐµÑ‚ÐµÑ€Ð¿ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ ждала вÑтречи Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ·ÑŒÑми родителей в Париже. Их теплые приветливые пиÑьма Ñулили ей радушный прием. Супруги Марго надеÑлиÑÑŒ утешить молодую вдову и пиÑали, что не Ñтанут возражать, еÑли она приедет Ñ Ñ€ÐµÐ±ÐµÐ½ÐºÐ¾Ð¼. У них был огромный дом на левом берегу Сены – возведенный в XVIII веке оÑобнÑк дворцового типа Ñ Ñ…Ð¾Ð·ÑйÑтвенными поÑтройками, ÑараÑми, конюшнÑми и Ñадами. Даже больше, чем дом родителей Беттины в Сан-ФранциÑко. У четы Марго не было детей, и они пиÑали, что будут рады, еÑли Беттина Ñ Ð›Ð¸Ð»Ð¸ поживут у них неÑколько меÑÑцев. Они предложили ей привезти Ñ Ñобой Ñтолько Ñлуг, Ñколько нужно, и обещали выделить гоÑÑ‚Ñм целое крыло дома. Ðа вокзале Сен-Лазар в Париже Беттину вÑтречал автомобиль Ñ Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÐµÐ¼, который поÑлали за ней Ñупруги Марго, а также фургон Ð´Ð»Ñ Ð±Ð°Ð³Ð°Ð¶Ð° – многочиÑленных Ñумок и чемоданов. Как только вещи были загружены, машины тронулиÑÑŒ в путь. Они переÑекли Сену и оказалиÑÑŒ на левом берегу. Проехав по улице Варенн, шофер оÑтановил автомобиль перед маÑÑивными воротами внушительной ограды и поÑигналил. Сторож открыл ворота, и машины въехали в мощенный булыжником двор оÑобнÑка. Беттина выпорхнула из Ñалона и Ñ Ð·Ð°Ð¼Ð¸Ñ€Ð°Ð½Ð¸ÐµÐ¼ Ñердца поÑмотрела на великолепный дом, из него вышли хозÑева – Ðнжелика и Роберт де Марго, – чтобы приветÑтвовать долгожданную гоÑтью. Супруги обнÑли и раÑцеловали Беттину, а потом их внимание привлекла Лили, которую нÑÐ½Ñ Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð°Ð»Ð° на руках. Малышка крепко Ñпала и захныкала ÑпроÑоньÑ, когда Ðнжелика, не удержавшиÑÑŒ, чмокнула ее в щечку, а затем заговорила Ñ Ð´ÐµÐ²Ð¾Ñ‡ÐºÐ¾Ð¹ по-французÑки. Ð”Ð»Ñ Ñупругов Марго, переживавших из-за того, что Бог не дал им детей, было ÑчаÑтьем взÑть под Ñвое крыло Беттину и ее маленькую дочь. Они радовалиÑÑŒ приезду гоÑтей и готовы были оказать им королевÑкий прием. Пока два Ð»Ð°ÐºÐµÑ Ð¸ ноÑильщик поднимали Ñумки и чемоданы наверх, хозÑева оÑобнÑка провели Беттину по дому и показали отведенную ей комнату. ÐÑню и Лили хозÑева поÑелили Ñтажом выше, опаÑаÑÑÑŒ, что ребенок будет беÑпокоить Беттину. Лили уложили в кроватку. Одна из горничных вызвалаÑÑŒ приÑмотреть за ней, пока нÑÐ½Ñ ÑпуÑтитÑÑ Ð² помещение Ð´Ð»Ñ Ñлуг, познакомитÑÑ Ñо вÑеми и перекуÑит. ÐœÐ¾Ð»Ð¾Ð´Ð°Ñ Ð½ÑÐ½Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° в приподнÑтом наÑтроении. Она уже заметила Ñреди лакеев молодых краÑивых парней, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼Ð¸ была не против пофлиртовать. Беттина невольно улыбнулаÑÑŒ, вÑпомнив предоÑÑ‚ÐµÑ€ÐµÐ¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±Ð°Ð±ÑƒÑˆÐºÐ¸ и ее прозрачные намеки на опаÑноÑть, иÑходÑщую от французов. Вечером она ужинала Ñ Ñ€Ð°Ð´ÑƒÑˆÐ½Ñ‹Ð¼Ð¸ хозÑевами дома в проÑторной, изыÑканно обÑтавленной Ñтоловой. Стены в ней были обшиты панелÑми из дорогих пород дерева, на окнах виÑели роÑкошные атлаÑные шторы, а в проÑтенках – дорогие картины в золоченых рамах, купленные на аукционе. Ð’ принадлежавшем чете Марго замке, раÑположенном неподалеку от Бордо, хранилаÑÑŒ Ñ†ÐµÐ»Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð»Ð»ÐµÐºÑ†Ð¸Ñ Ñтаринных живопиÑных полотен. Еда была разнообразной и вкуÑной. Супруги раÑÑпрашивали Беттину о плавании, о городах, какие ей удалоÑÑŒ поÑмотреть, и о ее родителÑÑ…. Они оÑторожно выразили ÑÐ¾Ð±Ð¾Ð»ÐµÐ·Ð½Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ поводу гибели мужа гоÑтьи. Беттина объÑÑнила, что он погиб еще до Ñ€Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð›Ð¸Ð»Ð¸, через неÑколько меÑÑцев поÑле того, как уехал на фронт. Она Ñ Ð½ÐµÑ‚ÐµÑ€Ð¿ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ ждала возможноÑти поÑетить музеи и галереи Парижа, в котором уже была однажды в детÑтве. Тогда Беттина приезжала в Ñтолицу Франции вмеÑте Ñ Ñ€Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñми и Джошуа и была поражена краÑотой города. Ðа Ñей раз чета Марго продумала целую программу Ð¿Ñ€ÐµÐ±Ñ‹Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð³Ð¾Ñтьи в Париже. Прежде вÑего они ÑобиралиÑÑŒ дать неÑколько званых обедов, чтобы познакомить ее Ñо Ñвоими друзьÑми, Ñреди которых были молодые люди – завидные женихи. Ðнжелика поÑоветовала Беттине обратить на них внимание. По доброте душевной Ñупруги Марго решили уÑтроить Ñудьбу молодой вдовы и помочь ей найти мужа. МыÑль, что Беттина томитÑÑ Ð² одиночеÑтве, терзала им Ñердце. Они любили Баттерфилдов, впрочем, как и Баттерфилды их, и хотели Ñделать дочь Гвинет и Берта ÑчаÑтливой. ЕÑли бы их планы оÑущеÑтвилиÑÑŒ, Ñто в определенном ÑмыÑле было бы подарком живущим в Ðмерике друзьÑм, потерÑвшим на фронте Ñына. Война Ñтала Ñ‚Ñжелым иÑпытанием Ð´Ð»Ñ Ð²Ñех, много молодых людей погибло, было покалечено. Ð’ Европе женихи были в большом дефиците, и поÑтому одинокие женщины нуждалиÑÑŒ в помощи друзей и родÑтвенников, без которой им было трудно Ñоздать Ñемью. Беттину шокировал план четы Марго. Она не ÑтремилаÑÑŒ выйти замуж или обзавеÑтиÑÑŒ ухажерами. Тем не менее предложение Ðнжелики и Роберта познакомить ее Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ñ‹Ð¼Ð¸ людьми показалоÑÑŒ ей забавным. Супруги Марго запланировали провеÑти выходные в Ñвоем замке, когда Ñтанет теплее. Лежа ночью на кровати под доÑтойным Марии-Ðнтуанетты балдахином из розовой парчи, Беттина чувÑтвовала ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ñ†ÐµÑÑой. ВероÑтно, балдахин когда-то дейÑтвительно принадлежал Марии-Ðнтуанетте, чета Марго любила роÑкошный антиквариат. Ðа Ñледующее утро, когда Роберт ушел в банк, владельцем которого он был, Беттина позавтракала Ñ Ðнжеликой и поехала на машине Ñ Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÐµÐ¼ в Лувр. ПоÑле Ð¼ÑƒÐ·ÐµÑ Ð¾Ð½Ð° прогулÑлаÑÑŒ по Ñаду Тюильри и вдруг ощутила невероÑтную Ñвободу. ВернувшиÑÑŒ вечером в оÑобнÑк, Беттина проведала Лили, поиграла Ñ Ð½ÐµÐ¹ неÑколько минут и ÑпуÑтилаÑÑŒ в Ñвою комнату, чтобы отдохнуть перед ужином. К ужину в оÑобнÑке Марго, как и в доме родителей Беттины, надевали вечерние коÑтюмы. Ð”Ð»Ñ Ð³Ð¾Ñтьи Ñоблюдение правил Ñтикета не ÑвлÑлоÑÑŒ проблемой, поÑкольку она привезла неÑколько вечерних платьев. Кроме них, в багаже Беттины лежали бальные платьÑ, которые она взÑла Ñ Ñобой на Ñлучай, еÑли ее приглаÑÑÑ‚ на танцевальный вечер или праздник. Гвинет подарила дочери один из Ñвоих лучших нарÑдов, и он очень шел Беттине. Через пÑть дней поÑле приезда в Париж чета Марго начала приобщать Беттину к ÑветÑкой жизни. Супруги уÑтроили неÑколько званых ужинов, приглаÑив тщательно отобранных гоÑтей. Среди них были две ÑеÑтры, ровеÑницы Беттины, Ñо Ñвоими родителÑми, Ð¾Ñ‡Ð°Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð°Ñ ÑупружеÑÐºÐ°Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð° Ñ Ñ€ÐµÐ±ÐµÐ½ÐºÐ¾Ð¼ одного Ñ Ð›Ð¸Ð»Ð¸ возраÑта, и три молодых человека, которых Ðнжелика назвала Ñамыми завидными женихами Парижа. Ð’Ñе они были краÑивы, богаты и знатны. Родители Беттины были бы благодарны за Ñто чете Марго, но Ñама она не Ñтроила Ñерьезных планов. Однако Беттина прекраÑно провела вечер, к вÑеобщему удовольÑтвию, она говорила по-французÑки и много ÑмеÑлаÑÑŒ. Легкое общение и веÑелье были Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐµ как глоток Ñвежего воздуха поÑле двух унылых лет, проведенных дома в Сан-ФранциÑко во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð²Ð¾Ð¹Ð½Ñ‹ и беременноÑти. Она уже пÑть лет была Ñовершеннолетней, но три поÑледних года никуда не выезжала и забыла, что такое ÑветÑÐºÐ°Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒ и развлечениÑ. Беттина любила Ñвою Ñемью, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ ÐµÐ¹ не хотелоÑÑŒ возвращатьÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹. Ее Ñ‚Ñнуло поÑмотреть мир и наÑытитьÑÑ Ð½Ð¾Ð²Ñ‹Ð¼Ð¸ впечатлениÑми. Ðа Ñледующее утро она горÑчо поблагодарила Ðнжелику и Роберта за великолепный званый ужин. Ðнжелика Ñообщила, что на Ñледующей неделе они запланировали еще один. Двое молодых людей из тех, Ñ ÐºÐµÐ¼ Беттина познакомилаÑÑŒ накануне, приÑлали ей цветы. У нее ÑложилоÑÑŒ впечатление, что Ñти парни были легкомыÑленными прожигателÑми жизни, а третий молодой человек – охотник за богатыми невеÑтами. Ðо Ñто ниÑколько не повлиÑло на оживленную атмоÑферу вечера. Ðнжелика поинтереÑовалаÑÑŒ, понравилÑÑ Ð»Ð¸ Беттине кто-нибудь из мужчин. – Я не приглÑдываюÑÑŒ к мужчинам, – чеÑтно призналаÑÑŒ Беттина. – Я приехала в Париж, надеÑÑÑŒ Ñменить обÑтановку и немного развеÑтьÑÑ. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚ намерений найти мужа. Ðо Беттина не была теперь уверена, что ей не хочетÑÑ Ð²Ñ‹Ð¹Ñ‚Ð¸ замуж, Ñоздать Ñемью, поÑтому говорила оÑторожно, Ð¿Ð¾Ð´Ð±Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ñлова. – Ðо почему бы вам не попробовать пофлиртовать немного Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ñ‹Ð¼Ð¸ людьми? – улыбнулаÑÑŒ Ðнжелика. – Ðто так забавно! И потом, вы заÑлуживаете, чтобы Ð²Ð°Ñ Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ¶Ð°Ð»Ð¸ краÑивые кавалеры! Беттина вдруг почувÑтвовала ÑÐµÐ±Ñ ÑˆÐºÐ¾Ð»ÑŒÐ½Ð¸Ñ†ÐµÐ¹ и покраÑнела. Да, быть объектом мужÑкого Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð´ÐµÐ¹Ñтвительно приÑтно. Раз в неделю Ñупруги Марго уÑтраивали званый ужин, чтобы познакомить гоÑтью Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚ÐµÐ½Ñ†Ð¸Ð°Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼Ð¸ женихами. Ðикогда в жизни Беттина не видела Ñтолько привлекательных мужчин. Она не знала, почему ее бабушка наÑтороженно отноÑилаÑÑŒ к французам, но видела, что предÑтавители Ñтой нации обладают неотразимым обаÑнием. Люди, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼Ð¸ Беттина познакомилаÑÑŒ на званых ужинах четы Марго, начали приглашать ее в гоÑти. Через два меÑÑца у нее ÑформировалÑÑ ÑˆÐ¸Ñ€Ð¾ÐºÐ¸Ð¹ круг друзей в Париже. Ð’ начале Ð¼Ð°Ñ ÑтоÑла прекраÑÐ½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð³Ð¾Ð´Ð°. Однажды днем Беттину приглаÑили в Ñад поиграть в крокет. Ð’Ñкоре она Ñела в шезлонг Ñ Ð±Ð¾ÐºÐ°Ð»Ð¾Ð¼ лимонада, и тут к ней подошел один из гоÑтей, Ñерьезный мужчина Ñредних лет. Беттина вÑпомнила, что он банкир, как ее отец и Роберт Марго. Ðтот человек никогда не флиртовал Ñ Ð½ÐµÐ¹, вел ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÑƒÐ¿Ñ€ÐµÐ´Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾ и учтиво. – Как вам Париж? – ÑпроÑил он. Беттина познакомилаÑÑŒ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ на одном из званых ужинов, которые уÑтраивали Марго, и потому Ñделала вывод, что Ñтот мужчина порÑдочный человек, иначе его не приглаÑили бы в дом. – Я в воÑторге от вашего города и его жителей, – ответила она по-французÑки и вдруг вÑпомнила Ð¸Ð¼Ñ ÑобеÑедника. Его звали Луи де Ламбертен. – Как долго вы здеÑÑŒ пробудете? – Ðе знаю. Мне нужно было Ñменить обÑтановку… – Ð’Ñ‹ кого-то потерÑли на Ñтой войне? Ламбартен знал, что Беттина проиÑходила из извеÑтной американÑкой Ñемьи, жившей в Калифорнии, но больше ему о ней ничего не было извеÑтно. – Брата и мужа, – произнеÑла она. И Ñто было правдой, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð”Ð¶Ð¾ÑˆÑƒÐ° уже вернулÑÑ Ðº родным и близким. – Прошу прощениÑ. Я не знаю ни одной Ñемьи, которую не затронула бы война. Она ÑвилаÑÑŒ Ñ‚Ñжелым иÑпытанием Ð´Ð»Ñ Ð²Ñех наÑ. – ОÑобенно Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÐµÑ…, кто живет в Европе, – заметила Беттина и мÑгко улыбнулаÑÑŒ. – У Ð²Ð°Ñ ÐµÑть дети? – ÑпроÑил Ламбертен, узнав, что она была замужем. – Дочь, ей шеÑтнадцать меÑÑцев. Отец девочки погиб еще до ее рождениÑ. – Беттина не понимала, почему раÑÑказывает малознакомому человеку подробноÑти Ñвоей жизни. – Ру Ð²Ð°Ñ Ð´ÐµÑ‚Ð¸ еÑть? Ламбертен улыбнулÑÑ: – Ðет, Ñ Ð½Ðµ был женат. Ðто удивило Беттину. Ей казалоÑÑŒ, что Ламбертен был вÑего на пару лет моложе ее отца. Она дала бы ему лет Ñорок. Ðа Ñамом деле, Ламбертену было Ñорок один год. Беттина была младше него на воÑемнадцать лет. Ðо по духу и поведению ÑобеÑедник был молодым и Ñнергичным. Она Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ могла предÑтавить Ñвоего отца, разговаривающего Ñ Ð¾Ð´Ð¸Ð½Ð¾ÐºÐ¾Ð¹ женщиной. – Ð’Ñ‹ Ñидели в тюрьме? – шутливо ÑпроÑила Беттина, и Ламбертен раÑÑмеÑлÑÑ. – Ðет, хотÑ, возможно, Ñтого заÑлужил. Ð’Ñе банкиры должны Ñидеть в тюрьме. Они немного поболтали, а потом Беттина пошла иÑкать чету Марго в толпе друзей, а Луи де Ламбертен пообщалÑÑ Ñо Ñвоими знакомыми. Ðто были Ñолидные, ариÑтократичеÑкой наружноÑти люди, похожие на родителей Беттины. Ð’ машине по дороге домой Беттина ÑпроÑила Ðнжелику о Ламбертене. – Ðто очень Ñпокойный, Ñдержанный человек! – ответила та. – Думаю, в молодоÑти он пережил Ñерьезный роман, который Ð½Ð°Ð½ÐµÑ ÐµÐ¼Ñƒ душевную травму. ПоÑтому Ламбертен так и не женилÑÑ. Я не уверена, что его Ñледует раÑÑматривать в качеÑтве потенциального жениха. Похоже, он умрет закоренелым холоÑÑ‚Ñком. ПоÑле определенного возраÑта такие люди ÑтавÑÑ‚ креÑÑ‚ на браке. – Замечательно! – воÑкликнула Беттина. – Я ведь тоже не ÑобираюÑÑŒ выходить замуж! Ей нужен был надежный друг, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼ она могла бы гулÑть по Парижу, ходить в музеи, на выÑтавки и концерты. Беттина удивилаÑÑŒ, когда через неÑколько дней Ламбертен приглаÑил ее в реÑторан, раÑположенный в БулонÑком леÑу. Он заехал за ней на огромном «Ñитроене», и они отправилиÑÑŒ в реÑторан, где прекраÑно провели времÑ. Три чаÑа пролетели, как одна минута. За обедом Беттина и Луи говорили не умолкаÑ. Он даже не пыталÑÑ Ñ„Ð»Ð¸Ñ€Ñ‚Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ Ñ Ð½ÐµÐ¹, как Ñто делали многие мужчины, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼Ð¸ Ðнжелика знакомила Ñвою гоÑтью. Беттине было легко и комфортно Ñ Ð›ÑƒÐ¸ Ламбертеном, а ему – Ñ Ð½ÐµÐ¹. Кроме того, он Ñчитал ее очень краÑивой женщиной. Ламбертен Ñнова приглаÑил Беттину в реÑторан, на Ñей раз на ужин. Луи и Беттина наÑлаждалиÑÑŒ общением, беÑедовали и ÑмеÑлиÑÑŒ. Беттина продолжала поÑещать званые ужины, которые уÑтраивали Ñупруги Марго, но вÑе чаще начала выезжать в город без них. С Луи она ходила на балет, в драматичеÑкий театр и оперу. Он познакомил ее Ñо Ñвоими друзьÑми и подружилÑÑ Ñ Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ¾Ð¹ Лили. ВмеÑте Ñ Ð¼Ð°Ð»Ñ‹ÑˆÐºÐ¾Ð¹ Беттина и Луи гулÑли в ЛюкÑембургÑком Ñаду. И Беттина поÑтепенно призналаÑÑŒ Ñебе, что ей ни Ñ ÐºÐµÐ¼ не было так хорошо, как Ñ Ð›Ð°Ð¼Ð±ÐµÑ€Ñ‚ÐµÐ½Ð¾Ð¼. Он был Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐµ и отцом, и братом, и другом. Она попыталаÑÑŒ поговорить о Ñвоих чувÑтвах Ñ Ðнжеликой. Ð’Ñ‹Ñлушав ее, та улыбнулаÑÑŒ: – Ð’Ñ‹ раÑÑказываете так, Ñловно видите в Луи будущего мужа. – Мужа? – изумилаÑÑŒ Беттина. – Ðо чтобы выйти замуж, нужны пылкие чувÑтва, романтика… Ее чувÑтва к Тони были возвышенными и романтичеÑкими, однако их брак длилÑÑ Ð»Ð¸ÑˆÑŒ одну ночь. – ВовÑе нет, – возразила Ðнжелика, пытаÑÑÑŒ объÑÑнить Беттине проÑтые вещи, которые женщина поÑтигает Ñ Ð³Ð¾Ð´Ð°Ð¼Ð¸. – Романтика Ñо временем иÑчезает, и надо быть уверенной в том, что вы Ñможете жить Ñ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐºÐ¾Ð¼, когда не оÑтанетÑÑ Ð²Ð»ÑŽÐ±Ð»ÐµÐ½Ð½Ð¾Ñти. Дружба – Ð½ÐµÐ¿Ð»Ð¾Ñ…Ð°Ñ Ð¾Ñнова Ð´Ð»Ñ Ð±Ñ€Ð°ÐºÐ°, тем более что Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ñупругов позднее переходÑÑ‚ именно в Ñтадию дружбы. Слова Ðнжелики глубоко запали в душу Беттины. Ртем временем Луи продолжал приглашать ее на ÑвиданиÑ, уÑтраивал ÑкÑкурÑии, которые нравилиÑÑŒ Беттине, и в конце июнÑ, перед отъездом в Дордонь, где жила его ÑемьÑ, Ñделал ей предложение руки и Ñердца, вÑтав на одно колено. С Тони вÑе было ÑовÑем по-другому. Влюбленные, узнав о том, что Тони уезжает на фронт, броÑилиÑÑŒ в мÑрию, надеÑÑŒ получить разрешение на брак, и Ñразу поженилиÑÑŒ. Первую и, как оказалоÑÑŒ, поÑледнюю брачную ночь они провели в дешевом отеле. ОглÑдываÑÑÑŒ назад, Беттина думала, что ее отец был прав, ей не Ñледовало Ñпешить Ñ Ð·Ð°Ð¼ÑƒÐ¶ÐµÑтвом. Тони был ей не пара, они никогда не были бы ÑчаÑтливы, потому что жили в разных мирах. – Я никогда не предполагала, что Ñнова выйду замуж, – тихо произнеÑла Беттина, когда Луи Ñделал ей предложение. – И не уверена, что хочу Ñтать твоей женой, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñ‚Ñ‹ мне очень нравишьÑÑ. Он улыбнулÑÑ: – Ты мне тоже очень нравишьÑÑ. Более того, Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð»ÑŽ тебÑ, Беттина. По-моему, мы могли бы быть ÑчаÑтливы вмеÑте. Почему ты не хочешь Ñнова выйти замуж? – Я не хочу больше детей. БеременноÑть и роды Ñтали Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ñжелым иÑпытанием. Скажу больше, Ñто было ужаÑно! ÐœÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾ÑтоÑнно тошнило, Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвовала ÑлабоÑть. К физичеÑким ÑтраданиÑм примешивалиÑÑŒ душевные муки. Я едва знала мужчину, за которого вышла замуж, и не думала, что могу забеременеть. Мы были, по ÑущеÑтву, детьми и оказалиÑÑŒ во влаÑти романтичеÑких иллюзий. ПризнаюÑÑŒ, Ñ Ð¿Ð»Ð¾Ñ…Ð°Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒ. Я по-Ñвоему люблю Лили, однако у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚ к ней материнÑких чувÑтв. Луи тронула чеÑтноÑть Беттины, и он поцеловал ее. – У Ð½Ð°Ñ Ð½Ðµ будет детей, еÑли ты не желаешь больше рожать, – Ñказал он. – Я тоже не уверен, что хочу Ñтать отцом. ЕÑли ты выйдешь за менÑ, Ñ Ñмогу удочерить Лили? Тогда она будет моим ребенком, мне Ñтого доÑтаточно. С Луи Беттине вÑегда было легко и проÑто. Он опекал ее, как отец. – Да, ты Ñможешь удочерить Лили. Ð¡ÐµÐ¼ÑŒÑ ÐµÐµ отца не хочет знатьÑÑ Ñо мной. Дедушка и бабушка Ñо Ñтороны мужа даже не видели внучку. Они отказалиÑÑŒ от нее еще до рождениÑ. – ОтказалиÑÑŒ? – удивилÑÑ Ð›ÑƒÐ¸, ÐºÐ°Ñ‡Ð°Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ð¹. – Как долго вы были женаты, прежде чем он ушел на фронт? – Мы провели вмеÑте, как муж и жена, одну-единÑтвенную ночь, – Ñо Ñмущенной уÑмешкой ответила Беттина. – Я Ñбежала из дома, Тони тоже женилÑÑ Ð²Ð¾Ð¿Ñ€ÐµÐºÐ¸ желанию родных. У его Ñемьи рыбный реÑторан, моему отцу не понравилоÑÑŒ Ñто. Он был в ÑроÑти, оттого что Ñ Ð²Ñ‹ÑˆÐ»Ð° замуж за Тони. Я находилаÑÑŒ во влаÑти девичьих иллюзий, ÑоглашаÑÑÑŒ на брак Ñ Ð¢Ð¾Ð½Ð¸. Он уходил на фронт, и мне некогда было размышлÑть, правильно ли Ñ Ð¿Ð¾Ñтупаю. Луи кивнул, теперь он хорошо понимал Ñитуацию, в какую попала Беттина. – Когда ты возвращаешьÑÑ Ð² Штаты? – поинтереÑовалÑÑ Ð¾Ð½. – Пока не знаю. Ðаверное, летом или оÑенью. Родители проÑили Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ задерживатьÑÑ Ð½Ð°Ð´Ð¾Ð»Ð³Ð¾ в Европе. Беттина не Ñпешила покидать Париж, ей было веÑело и хорошо во Франции. Она полной грудью вдыхала воздух Ñвободы и радовалаÑÑŒ жизни. – Я уезжаю в Дордонь, к родителÑм и бабушке. Она очень Ñтара и мечтает увидетьÑÑ Ñо мной. ЕÑли ты ÑоглаÑна подождать Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑколько недель, то Ñ Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÑÑŒ и поеду Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ в Штаты, чтобы проÑить твоей руки у отца, как Ñто положено. Что ты думаешь об Ñтом? Беттина проÑиÑла: – Ðто было бы очень мило Ñ Ñ‚Ð²Ð¾ÐµÐ¹ Ñтороны. Беттина вдруг оÑознала, что тоже любит Луи и не предÑтавлÑет без него Ñвоей жизни. Он был добрым, терпеливым человеком, и она не ÑомневалаÑÑŒ, что из него получитÑÑ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‡Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¹ отец Ð´Ð»Ñ Ð›Ð¸Ð»Ð¸. По Ñловам Ðнжелики, Ламбертен владел крупным ÑоÑтоÑнием, он был единÑтвенным Ñыном в богатой Ñемье. Его Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ назвать краÑавчиком, Луи Ñкорее был Ñолидным, реÑпектабельным мужчиной, и Ñто нравилоÑÑŒ Беттине. Она видела ÑÐµÐ±Ñ ÐµÐ³Ð¾ женой и готова была прожить Ñ Ð½Ð¸Ð¼ до конца Ñвоих дней. Их ÑвÑзывала не Ð±ÐµÐ·ÑƒÐ´ÐµÑ€Ð¶Ð½Ð°Ñ ÑтраÑть, не романтичеÑÐºÐ°Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¾Ð²ÑŒ, а ровное Ñтабильное чувÑтво дружеÑкой приÑзни. По Ñловам Ðнжелики, Ñто чувÑтво было более уÑтойчивым и надежным и могло Ñтать оÑновой ÑчаÑтливой Ñемейной жизни. – Ты забыла кое-что, – Ñказал Луи. ГлÑÐ´Ñ Ð² его глаза, полные Ñвета и тепла, Беттина ощущала ÑÐµÐ±Ñ ÑчаÑтливой и защищенной от вÑех невзгод. – Что именно? – Ты еще не принÑла моего предложениÑ. Ðе Ñказала ни «да», ни «нет». Мне Ñнова опуÑтитьÑÑ Ð½Ð° одно колено? Беттина зарделаÑÑŒ и, Ñмущенно заÑмеÑвшиÑÑŒ, обнÑла Луи за шею. Он поцеловал ее. – Да, Луи, Ñ Ð²Ñ‹Ð¹Ð´Ñƒ за Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð·Ð°Ð¼ÑƒÐ¶ и… Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð»ÑŽ тебÑ, – прошептала она. Луи Ñнова поцеловал ее, его Ñердце трепетало от ÑчаÑтьÑ. Прежде чем уехать в Дордонь, Ламбертен забронировал три каюты на корабле, отплывавшем в Штаты. Беттина напиÑала родителÑм, что Ñкоро вернетÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹ и привезет Ñ Ñобой кое-кого из добрых знакомых Ñемьи Марго. Получив пиÑьмо, Берт и Гвинет предположили, что дочь приедет вмеÑте Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð¹-нибудь новой подругой. Беттина не называла в пиÑьме имен и не упоминала о том, что выходит замуж, поÑкольку Луи еще не попроÑил ее руки у Берта. Ее ÑÐµÐ¼ÑŒÑ Ð½Ðµ подозревала, что дочь приедет вмеÑте Ñ Ð±ÑƒÐ´ÑƒÑ‰Ð¸Ð¼ мужем. Беттина утаила от Луи, что ее братьÑ, бабушка и двоюродный дедушка на Ñамом деле были призраками, мертвецами, духи которых вернулиÑÑŒ в дом поÑле Ñмерти. Она надеÑлаÑÑŒ, что он не догадаетÑÑ Ð¾Ð± Ñтом, пока будет гоÑтить в оÑобнÑке. Беттина решила, что не вÑе можно раÑÑказывать даже будущему мужу. УÑлышав, что Беттина и Луи Ламбертен женÑÑ‚ÑÑ, Ðнжелика возликовала. Она гордилаÑÑŒ тем, что вÑе-таки нашла Беттине мужа. Луи был идеальной парой Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐµ. Ðо больше вÑех в доме четы Марго радовалаÑÑŒ Ñама Беттина. Она предÑтавлÑла Ñветлое будущее, которое открывалоÑÑŒ перед ней и Луи, и ее Ñердце замирало от ÑчаÑтьÑ. Ðо что Ñкажет бабушка, узнав, что внучка, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° предупреждениÑ, выходит замуж за француза? ИзвеÑтие о Ñвадьбе навернÑка потрÑÑет ее до глубины души. Глава 14 Беттина Ñ Ð³Ñ€ÑƒÑтью покидала Париж, где прожила пÑть меÑÑцев, а также гоÑтеприимный дом Ñупругов Марго, которых уÑпела полюбить. Ðо она знала, что непременно вернетÑÑ Ñюда. Беттина и Луи планировали оÑтановитьÑÑ Ð² Сан-ФранциÑко на неÑколько недель. Столь долгий Ñрок нужен был Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы жених Беттины познакомилÑÑ Ñ ÐµÐµ родными и попроÑил у главы ÑемейÑтва ее руки. ПоÑле Ñтого будущие Ñупруги ÑобиралиÑÑŒ отправитьÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· вÑÑŽ Ñтрану в Ðью-Йорк, ÑеÑть на корабль и вернутьÑÑ Ð² Париж. Им предÑтоÑло длительное путешеÑтвие, Луи должен был вернутьÑÑ Ð½Ð° работу только в конце авгуÑта. ПоÑле Ð²Ð¾Ð·Ð²Ñ€Ð°Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð‘ÐµÑ‚Ñ‚Ð¸Ð½Ñ‹ и Луи Ðнжелика хотела уÑтроить вечеринку, чтобы отпраздновать их Ñвадьбу. Луи был Ñдержанным человеком, но его любили Ð´Ñ€ÑƒÐ·ÑŒÑ Ð¸ знакомые. У Беттины в Париже тоже поÑвилоÑÑŒ немало приÑтелей. И вÑех их нужно было извеÑтить о предÑтоÑщей Ñвадьбе. У родителей Луи имелÑÑ Ð´Ð¾Ð¼ на площади ФранциÑка Первого, который пуÑтовал поÑле того, как они переехали в замок в Дордони, и Луи хотел поÑле Ñвадьбы поÑелитьÑÑ Ð² нем Ñ Ð‘ÐµÑ‚Ñ‚Ð¸Ð½Ð¾Ð¹ и Лили. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½ обитал в маленькой холоÑÑ‚Ñцкой квартире. Дом родителей идеально подходил Ð´Ð»Ñ Ñемейной жизни. СобираÑÑÑŒ навеÑтить родителей, Беттина оÑтавила два больших чемодана в доме Ðнжелики и Роберта, а Ñ Ñобой взÑла только Ñамое необходимое Ð´Ð»Ñ Ð¿ÑƒÑ‚ÐµÑˆÐµÑтвиÑ. Она твердо решила, что вернетÑÑ Ð² Париж, Ñтавший ее домом. Беттина Ñкучала по родителÑм, однако жизнь во Франции была намного интереÑнее и увлекательнее, чем в Сан-ФранциÑко, и она радовалаÑÑŒ, что дочь выраÑтет в Париже, мировой культурной Ñтолице. Луи владел английÑким Ñзыком, но предпочитал говорить Ñ Ð‘ÐµÑ‚Ñ‚Ð¸Ð½Ð¾Ð¹ и Лили по-французÑки. За Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ±Ñ‹Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð²Ð¾ Франции жизнь Беттины кардинально изменилаÑÑŒ, и ей было трудно поверить, что она покинула Сан-ФранциÑко лишь пÑть меÑÑцев назад. Беттина надеÑлаÑÑŒ, что отцу понравитÑÑ Ð›ÑƒÐ¸ и он даÑÑ‚ ÑоглаÑие на ее брак Ñ Ð½Ð¸Ð¼, а бабушка не поднимет шум из-за того, что Луи француз. Ðа вÑÑкий Ñлучай Беттина предупредила жениха, что ее бабушка веÑьма упрÑÐ¼Ð°Ñ Ð¸ ÑкÑÑ†ÐµÐ½Ñ‚Ñ€Ð¸Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð¾Ñоба, а поÑтупки двоюродного дедушки порой кажутÑÑ Ð´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð¾ Ñтранными. Ðо она ни Ñловом не обмолвилаÑÑŒ о том, что родительÑкий дом полон призраков, его обитатели возвращаютÑÑ Ð¿Ð¾Ñле Ñмерти и живут в нем так, Ñловно ничего не ÑлучилоÑÑŒ. Беттина боÑлаÑÑŒ, что Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð±Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚Ñ‚Ð¾Ð»ÐºÐ½ÐµÑ‚ Луи. Она хотела иÑпользовать Ñвой ÑˆÐ°Ð½Ñ Ð½Ð° нормальную, ÑчаÑтливую жизнь. Плавание на корабле до Ðью-Йорка чем-то напоминало медовый меÑÑц. Правда, Беттина и Луи Ñпали в разных каютах. Жених Ñ ÑƒÐ²Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ отноÑилÑÑ Ðº невеÑте. Узнав, что ее ÑупружеÑÐºÐ°Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒ в первом браке длилаÑÑŒ ровно одну ночь, он не хотел торопить ÑÐ¾Ð±Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ð¸ давить на Беттину. У них было доÑтаточно времени, чтобы лучше узнать друг друга. Правда, воздержание нелегко давалоÑÑŒ Луи. Беттина была молода и краÑива, и он Ñ Ð½ÐµÑ‚ÐµÑ€Ð¿ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ ждал того днÑ, когда они наконец поженÑÑ‚ÑÑ. Луи отноÑилÑÑ Ðº Лили как к дочери и быÑтро завоевал ее Ñимпатию. Ðа корабле они обедали Ñ ÐºÐ°Ð¿Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð¾Ð¼, общалиÑÑŒ Ñ Ð¿Ð°ÑÑажирами, прогуливалиÑÑŒ по палубе, подолгу разговаривали друг Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¼, ÑÐ¸Ð´Ñ Ð² шезлонгах, играли в шаффлборд, загорали, плавали в баÑÑейне и каждый вечер танцевали. Впервые в жизни Беттина была по-наÑтоÑщему ÑчаÑтлива. Она Ñтала больше проводить времени Ñ Ð›Ð¸Ð»Ð¸, избавившиÑÑŒ от чувÑтва вины перед ней. РадовалаÑÑŒ, что нашла Ð´Ð»Ñ Ð¼Ð°Ð»ÑŽÑ‚ÐºÐ¸ отца, который будет любить их обеих. Ð‘Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÐµÑ€Ð¸Ð½Ñтва теперь, когда Луи готов был делить вмеÑте Ñ Ð½ÐµÐ¹ ответÑтвенноÑть за Ñудьбу дочери, не казалоÑÑŒ Беттине Ñ‚Ñжелым, и она вздохнула Ñ Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ³Ñ‡ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼. Они договорилиÑÑŒ, что у них больше не будет детей, и потому Беттина не боÑлаÑÑŒ вÑтупать в брак. Луи предÑтавлÑлÑÑ ÐµÐ¹ идеальным Ñупругом. ДобравшиÑÑŒ до Ðью-Йорка, Беттина, Луи и Лили Ñ Ð½Ñней переночевали в отеле «Плаза», а на Ñледующее утро Ñели в поезд, направлÑвшийÑÑ Ð² Калифорнию. Они занÑли три купе первого клаÑÑа. ПутешеÑтвие было утомительным и долгим, Лили капризничала и шалила. Ð’ полтора года она уже бегала повÑюду и не любила Ñидеть взаперти в теÑном купе. Луи гулÑл Ñ Ð½ÐµÐ¹ поÑле обеда по проходу вагона, пока Беттина отдыхала. Тем временем в Сан-ФранциÑко Баттерфилды готовилиÑÑŒ к приезду дочери. Они полагали, что она возвращаетÑÑ, чтобы навÑегда оÑтатьÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð°. Беттина не предупредила родных, что пробудет у них ÑовÑем недолго. К тому же у Баттерфилдов не было никакой информации о том, Ñ ÐºÐµÐ¼ приедет дочь. Они размышлÑли, кто бы Ñто мог быть. Впрочем, Гвинет больше думала о Лили, чем о таинÑтвенном гоÑте. Она не могла дождатьÑÑ, когда внучка вернетÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹. ПÑтимеÑÑчное отÑутÑтвие Беттины и Лили казалоÑÑŒ Гвинет беÑконечным. Лето Ñ‚ÑнулоÑÑŒ неÑкончаемо долго. Грегори взÑли в аренду дом на два меÑÑца в штате МÑн и уехали на отдых. Они должны были вернутьÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ в конце авгуÑта. Ðнди и Куинн улетели в Ðдинбург, а Каролина – в ЛоÑ-ÐнджелеÑ. ÐœÐ°Ð³Ð½ÑƒÑ ÑƒÐ¶Ð°Ñно Ñкучал по Чарли. Ð’Ñем в доме было Ñкучно без членов ÑемейÑтва Грегори и Беттины, оÑобенно Джошуа. ТоÑÐºÑƒÑ Ð¿Ð¾ общению Ñ Ð‘ÐµÑ‚Ñ‚Ð¸Ð½Ð¾Ð¹, по вечерам он читал ЛюÑи романы вÑлух и Ñчитал дни до приезда любимой ÑеÑтры. Ð’ июле Баттерфилды на пару недель уезжали отдохнуть в ВудÑайд, но и там их мучили мыÑли о Беттине. Прервав отдых, они вернулиÑÑŒ в Сан-ФранциÑко, и Гвинет принÑлаÑÑŒ готовитьÑÑ Ðº приезду дочери. Она хотела, чтобы дом выглÑдел краÑивым и ухоженным. Ð’ тот день, когда Беттина и Лили должны были вернутьÑÑ, Гвинет раÑÑтавила повÑюду вазы Ñ Ð¶Ð¸Ð²Ñ‹Ð¼Ð¸ цветами, и дом наполнилÑÑ Ð¸Ñ… ароматом. – Можно подумать, мы ожидаем приезда королевы, а не твоей дочери, – проворчала ÐвгуÑта, но в глубине души она тоже была взволнована. ÐÐ½Ð³ÑƒÑ Ð²Ñ‹Ð·Ð²Ð°Ð»ÑÑ Ð¿Ð¾ÐµÑ…Ð°Ñ‚ÑŒ на вокзал, чтобы вÑтретить Беттину и Лили, однако ÐвгуÑта уговорила его оÑтатьÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð°. День был паÑмурным и холодным, и она не хотела, чтобы брат проÑтудилÑÑ. – КÑтати, Ñ ÐºÐµÐ¼ приедет Беттина? – в который уже раз ÑпроÑила ÐвгуÑта дочь. Однако Ð´Ð»Ñ Ð²Ñех Ñто ÑвлÑлоÑÑŒ загадкой. Беттина обмолвилаÑÑŒ в пиÑьме, что приедет Ñ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐºÐ¾Ð¼, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼ подружилаÑÑŒ в доме Марго, и Гвинет почему-то решила, будто речь идет о какой-то милой женщине. ГоÑти из Европы обычно надолго задерживалиÑÑŒ в Штатах, поÑкольку было бы глупо Ñовершать Ñтоль долгое и трудное путешеÑтвие только Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы нанеÑти короткий визит. Ðе Ð½Ð°Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ñебе меÑта от волнениÑ, Гвинет бродила по комнатам и коридорам дома, дожидаÑÑÑŒ приезда дочери и внучки. Сначала она хотела Ñама отправитьÑÑ Ð½Ð° вокзал в Окленд, но не решилаÑÑŒ, понимаÑ, что там возникнет Ñуета из-за многочиÑленных чемоданов и Ñумок. Берт поÑлал за дочерью и внучкой машину Ñ ÑˆÐ¾Ñ„ÐµÑ€Ð¾Ð¼, а также Ñкипаж Ñ ÐºÑƒÑ‡ÐµÑ€Ð¾Ð¼. Сами же родители оÑталиÑÑŒ дома. Берт рано вернулÑÑ Ð¸Ð· банка и тоже был взволнован. ÐвгуÑта и ÐÐ½Ð³ÑƒÑ Ð¸Ð³Ñ€Ð°Ð»Ð¸ в гоÑтиной в карты, а Джошуа и ЛюÑи наблюдали за их игрой. ÐœÐ°Ð³Ð½ÑƒÑ Ð³ÑƒÐ»Ñл в Ñаду. И вот наконец они уÑлышали, как к дому подъехала машина, и выбежали на улицу. Беттина первой вышла из автомобилÑ. Она была в белом льнÑном коÑтюме и огромной шлÑпе, которую купила в Париже, и выглÑдела веÑьма Ñтильно. За ней поÑвилиÑÑŒ нÑÐ½Ñ Ð¸ Лили. Гвинет броÑилаÑÑŒ обнимать малышку. Берт ÑиÑл от ÑчаÑтьÑ. ПоÑледним из машины вышел Луи в темном коÑтюме и мÑгкой фетровой шлÑпе. Скромно оÑтановившиÑÑŒ в Ñторонке, он Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±ÐºÐ¾Ð¹ Ñмотрел, как близкие целуют и обнимают Беттину и Лили. Баттерфилды не замечали его. Внезапно Луи почувÑтвовал на Ñебе чей-то Ñуровый взглÑд. ПоднÑв голову, он увидел ÑтоÑвшую на крыльце Ñтаруху. Обычно ÐвгуÑта прÑталаÑÑŒ, когда в доме находилиÑÑŒ незнакомцы, но на Ñей раз не иÑпугалаÑÑŒ предÑтать перед чужаком. – Беттина! – воÑкликнула она зычным голоÑом, который, вероÑтно, был Ñлышен на раÑÑтоÑнии мили. – Кто Ñто? УÑлышав ее голоÑ, Беттина улыбнулаÑÑŒ и броÑилаÑÑŒ вверх по леÑтнице, чтобы обнÑть бабушку. РаÑцеловав ÐвгуÑту, она повернулаÑÑŒ и поÑмотрела в том направлении, куда указывала бабушка. Там ÑтоÑл Луи, Ñмущенно переминаÑÑÑŒ Ñ Ð½Ð¾Ð³Ð¸ на ногу. ÐаÑторожившийÑÑ Ð‘ÐµÑ€Ñ‚ окинул его внимательным взглÑдом, а затем покоÑилÑÑ Ð½Ð° дочь. Одетый в темный коÑтюм и фетровую шлÑпу незнакомец, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼ приехала Беттина, был похож на банкира. Ðо кем он приходитÑÑ ÐµÐ¹? – ПроÑтите, – произнеÑла Беттина и, поманив жениха к Ñебе, предÑтавила его родным: – Ðто Луи де Ламбертен. Ð Ñто, Луи, мои родители, Бертран и Гвинет. Она радоÑтно улыбнулаÑÑŒ, и Гвинет Ñнова заключила ее в объÑтиÑ. – Я же пиÑала вам, что приеду не одна, – напомнила Беттина, заметив, что вÑÑ Ñемьи ошеломлена поÑвлением Луи. Баттерфилды замерли, молча глÑÐ´Ñ Ð½Ð° гоÑÑ‚Ñ. – Ты нам не Ñообщала, что приедешь Ñ Ð¼ÑƒÐ¶Ñ‡Ð¸Ð½Ð¾Ð¹, – мÑгко упрекнула Гвинет дочь. – Я думала, так будет лучше. Главный Ñюрприз ждал родителей впереди. Луи обменÑлÑÑ Ñ€ÑƒÐºÐ¾Ð¿Ð¾Ð¶Ð°Ñ‚Ð¸ÐµÐ¼ Ñ Ð‘ÐµÑ€Ñ‚Ð¾Ð¼, ÐнгуÑом и Джошуа, а потом поцеловал дамам ручки. Он и не догадывалÑÑ, что Джошуа, ÐнгуÑ, ÐвгуÑта и ÐœÐ°Ð³Ð½ÑƒÑ Ð±Ñ‹Ð»Ð¸ призраками. Они выглÑдели и вели ÑÐµÐ±Ñ ÐºÐ°Ðº живые люди. Ðо призраки умели внезапно иÑчезать, раÑтворÑÑÑÑŒ в воздухе, и Ñто могло выдать их. Беттина решила предупредить бабушку, дÑдю и братьев, чтобы они не делали Ñтого на глазах у Луи. – Давайте наконец пойдем в дом и выпьем чаю, – предложила Гвинет, вежливо улыбнувшиÑÑŒ Луи. Они вошли в оÑобнÑк, обмениваÑÑÑŒ любезноÑÑ‚Ñми. Беттина Ñразу обратила внимание, что дом чиÑто убран и украшен живыми цветами в чеÑть ее приезда. Родители готовилиÑÑŒ к вÑтрече Ñ Ð½ÐµÐ¹. Она гордилаÑÑŒ Ñвоим домом так же, как Луи замком, принадлежавшим его Ñемье во Франции. Отец Луи разрешил Ñыну и Беттине поÑле Ñвадьбы переехать в дом на площади ФранциÑка Первого в Париже. Луи Ñ Ð½ÐµÑ‚ÐµÑ€Ð¿ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ ждал момента, когда Ñможет показать его невеÑте. ОÑобнÑк не был дворцом, он уÑтупал по размерам дому Беттины в Сан-ФранциÑко, однако Луи Ñчитал его очень краÑивым. Что каÑаетÑÑ Ð·Ð°Ð¼ÐºÐ° в Дордони, то он был пугающе огромный и холодный. ÐŸÐ¾Ð¼ÐµÑ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ трудно протопить, но родители Луи жили в замке, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñам он приезжал в Дордонь лишь неÑколько раз в году. – Твой Ñпутник – француз? – недовольным тоном ÑпроÑила ÐвгуÑта внучку. Та ответила ей Ñмущенной улыбкой. – Француз… Ты видела, как он целовал мою руку? Ðи один уважающий ÑÐµÐ±Ñ Ð°Ð½Ð³Ð»Ð¸Ñ‡Ð°Ð½Ð¸Ð½ не пойдет на такое. УÑлышав Ñлова Ñтарушки, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð´Ð°Ð¶Ðµ не пыталаÑÑŒ понизить голоÑ, Луи улыбнулÑÑ. Ему хотелоÑÑŒ Ñнова поцеловать руку ÐвгуÑты, чтобы шокировать ее, но он ÑдержалÑÑ. ÐеÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° реÑпектабельную внешноÑть, Луи любил поозорничать. Они Ñели в гоÑтиной, куда подали чай. Гвинет протÑнула гоÑтю чашку и ÑпроÑила, добавить ли ему в чай молоко, Ñахар или лимон. Луи пил черный чай Ñ Ð»Ð¸Ð¼Ð¾Ð½Ð¾Ð¼. ÐÐ°Ð±Ð»ÑŽÐ´Ð°Ñ Ð·Ð° гоÑтем и дочерью, Берт пришел к заключению, что они неÑпроÑта приехали вмеÑте. Он догадалÑÑ, что означает их визит в Сан-ФранциÑко. – Ты могла бы предупредить наÑ, – проворчал отец. – Я хотела Ñделать вам Ñюрприз, – Ñ Ð½ÐµÐ²Ð¸Ð½Ð½Ñ‹Ð¼ видом промолвила Беттина. – Тебе Ñто удалоÑÑŒ. Берт попроÑил дочь Ñледовать за ним и направилÑÑ Ð² библиотеку. Гвинет тем временем развлекала гоÑÑ‚Ñ ÑветÑкой беÑедой, в которой принимали учаÑтие и оÑтальные Баттерфилды. ОÑтавшиÑÑŒ наедине Ñ Ð‘ÐµÑ‚Ñ‚Ð¸Ð½Ð¾Ð¹, Берт окинул ее Ñуровым взглÑдом. – Ртеперь говори, что Ñто за человек, как ты Ñ Ð½Ð¸Ð¼ познакомилаÑÑŒ, кто его родители, живы ли они? – потребовал он. – По-моему, Ñтот мужчина Ñтароват Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ… – Луи – прекраÑный человек, папа. Он тебе непременно понравитÑÑ. Луи, как и ты, банкир, по национальноÑти – француз, у него еÑть дом в Париже и замок в Дордони. Вернее, Ñта недвижимоÑть принадлежит его родителÑм. Я познакомилаÑÑŒ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ в доме Ñупругов Марго. Они обожают Луи. Ð Ñ… Ñ ÐµÐ³Ð¾ люблю, папа. Мы хотим поженитьÑÑ. – Ð’ прошлый раз, когда ÑобралаÑÑŒ выходить замуж, ты не Ñпрашивала у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ€Ð°Ð·Ñ€ÐµÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ, – напомнил Берт. – С тех пор что-нибудь изменилоÑÑŒ? Когда речь заходила о браке Ñ Ð¢Ð¾Ð½Ð¸, Берт начинал говорить раздраженным тоном. – Прежде чем женитьÑÑ, Луи хочет попроÑить у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ€Ð°Ð·Ñ€ÐµÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ, – произнеÑла Беттина. По выражению ее глаз, Берт видел, наÑколько важен был Ð´Ð»Ñ ÐµÐ³Ð¾ дочери выбор, который она Ñделала. Хорошо, что на Ñей раз она вÑтретила порÑдочного человека, который вел ÑÐµÐ±Ñ Ð´Ð¾Ñтойно. – Сколько ему лет? – Сорок один год. Ðо он вовÑе не Ñтарый! – Он на воÑемнадцать лет Ñтарше тебÑ. Ðто Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð½Ð¸Ñ†Ð° в возраÑте. – Луи хорошо ко мне отноÑитÑÑ, он позаботитÑÑ Ð¾Ð±Ð¾ мне. Беттина умолÑюще Ñмотрела на отца. Ð’ душе Берт уже благоÑловил Ñтот брак, оÑобенно поÑле того, как узнал, что Ñ Ð›ÑƒÐ¸ Беттину познакомили его Ð´Ñ€ÑƒÐ·ÑŒÑ â€“ чета Марго. Они не приглаÑили бы к Ñебе в дом непорÑдочного человека и тем более не Ñтали бы предÑтавлÑть его Беттине. – Где вы ÑобираетеÑÑŒ жить – здеÑÑŒ или во Франции? Беттина долго молчала, ей не хотелоÑÑŒ причинÑть отцу боль. – Луи не может броÑить работу, папа, – наконец тихо ответила она. – Ðам придетÑÑ Ð¶Ð¸Ñ‚ÑŒ в Париже. Ðо вы можете приезжать к нам в любое времÑ. КÑтати, Луи хочет удочерить Лили. – Париж Ñлишком далеко от наÑ, – заметил Берт, нахмурившиÑÑŒ. Он знал, как Ñильно раÑÑтроитÑÑ Ð“Ð²Ð¸Ð½ÐµÑ‚, узнав, что Беттина будет жить во Франции. – Мы не можем надолго оÑтавлÑть бабушку и МагнуÑа. – Ðо почему? С ними ведь теперь ничего не ÑлучитÑÑ, – промолвила Беттина и вдруг вÑпомнила о Ñвоих опаÑениÑÑ…: – ПопроÑи, пожалуйÑта, братьев и бабушку Ñ ÐнгуÑом не делать ничего Ñтранного, пока Луи гоÑтит в доме. Они Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ñлушают. – Я не могу контролировать твою бабушку, но оÑтальных предупрежу, не беÑпокойÑÑ. Когда вы ÑобираетеÑÑŒ поженитьÑÑ? – ПуÑть Ñтот Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ñ€ÐµÑˆÐ°ÐµÑ‚ Луи. Он еще должен поговорить Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹. Папа, а где Грегори? Беттина хотела познакомить их Ñ Ð›ÑƒÐ¸. – Они отдыхают в штате МÑн и вернутÑÑ Ð² конце авгуÑта. Беттина была разочарована. Она понимала, что покинет пределы Ðмерики еще до приезда Грегори в Сан-ФранциÑко и не увидитÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸. – Я приму решение поÑле того, как поговорю Ñ Ñ‚Ð²Ð¾Ð¸Ð¼ Луи, – заÑвил Берт, и они вышли из библиотеки. Ð’Ñкоре Беттина и Берт вернулиÑÑŒ в гоÑтиную. Луи вел оживленную беÑеду Ñ ÐвгуÑтой, и Ñто вÑтревожило Беттину. – О чем ты говоришь Ñ Ð½Ð°ÑˆÐ¸Ð¼ гоÑтем, бабушка? – Ñ Ð½Ð°Ð¸Ð³Ñ€Ð°Ð½Ð½Ð¾Ð¹ улыбкой поинтереÑовалаÑÑŒ она. – Я Ñказала твоему другу, что, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¾Ð½ француз, у него отличные манеры. Беттина закатила глаза и предложила показать Луи его комнату. День ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð±Ñ‹Ð» длинным и Ñ‚Ñжелым. Они вÑтали на раÑÑвете и очень уÑтали. Ð¤Ð¸Ð»Ð»Ð¸Ð¿Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ был отвеÑти Луи в одну из лучших Ñпален Ð´Ð»Ñ Ð³Ð¾Ñтей. Гвинет Ñама ее выбирала, ÑтараÑÑÑŒ не упаÑть в грÑзь лицом перед знатным французом. – Мы ужинаем в Ñемь тридцать, – Ñообщил Берт. Прежде чем уйти, Луи вежливо ÑпроÑил хозÑина дома, может ли он вÑтретитьÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ Ñ Ð³Ð»Ð°Ð·Ñƒ на глаз перед ужином, и тот ответил ÑоглаÑием. Ð¡ÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ вÑему, Луи не ÑобиралÑÑ Ñ‚ÐµÑ€Ñть Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð·Ñ€Ñ. УÑлышав беÑеду мужчин, Гвинет вопроÑительно взглÑнула на дочь. – Ðто то, о чем Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°ÑŽ? – шепотом ÑпроÑила она, направлÑÑÑÑŒ Ñ Ð´Ð¾Ñ‡ÐµÑ€ÑŒÑŽ в Ñпальню, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿ÑƒÑтовала пÑть меÑÑцев. – Да, мама, речь идет о браке, – кивнула Беттина. Глаза Гвинет наполнилиÑÑŒ Ñлезами. Она пыталаÑÑŒ Ñдержать их, но не Ñумела. – Я не должна была отпуÑкать Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð² Париж. Ртеперь вы Ñ Ð›Ð¸Ð»Ð¸ оÑтанетеÑÑŒ там навÑегда. Слезы катилиÑÑŒ по ее щекам. Беттина крепко обнÑла мать. – Я буду навещать ваÑ, а вы Ñможете приезжать к нам в гоÑти. Луи – замечательный человек. Ðекоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð“Ð²Ð¸Ð½ÐµÑ‚ не могла говорить, ее душили рыданиÑ. Ей было горько, что дочь Ñнова покидает родительÑкое гнездо. Ðо Беттина выглÑдела очень ÑчаÑтливой. Она и не надеÑлаÑÑŒ, что вÑтретит Ñвою Ñудьбу. – Ты дейÑтвительно хочешь жить Ñ Ñтим человеком? – наконец, ÑправившиÑÑŒ Ñ Ð²Ð¾Ð»Ð½ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼, произнеÑла мать. Беттина кивнула. Гвинет не хотела вÑтавать у нее на пути, понимала, что дочь чувÑтвовала ÑÐµÐ±Ñ Ð½ÐµÑчаÑтной в Сан-ФранциÑко. Брак Ñ Ð¢Ð¾Ð½Ð¸, рождение ребенка, Ð±Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‚ÑтвенноÑти, ÑÐºÑƒÑ‡Ð½Ð°Ñ ÑƒÐ½Ñ‹Ð»Ð°Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒ в оÑобнÑке, – вÑе Ñто удручало Беттину. Ð’ Париже ей было намного лучше. Гвинет помогла дочери раÑпаковать вещи, пытаÑÑÑŒ ÑвыкнутьÑÑ Ñ Ð¼Ñ‹Ñлью, что Беттина Ñкоро Ñнова уедет. Она надеÑлаÑÑŒ, что дочь навÑегда вернулаÑÑŒ домой, но оказываетÑÑ, она приехала, чтобы попрощатьÑÑ. Поговорив перед ужином, Луи и Берт пришли к взаимопониманию. Берт дал родительÑкое благоÑловение на брак. Его впечатлила ÑерьезноÑть будущего зÑÑ‚Ñ. Поговорив Ñ Ð½Ð¸Ð¼, Берт убедилÑÑ, что Луи дейÑтвительно любит его дочь. Он не ÑомневалÑÑ, что Беттина будет жить в браке Ñ Ð½Ð¸Ð¼, как за каменной Ñтеной. Ему понравилиÑÑŒ ответы Луи на вÑе вопроÑÑ‹, и не в поÑледнюю очередь то, что Ламбертен был ÑоÑтоÑтельным человеком. Ðадев к ужину бледно-Ñинее атлаÑное платье и тиару, Беттина ÑпуÑтилаÑÑŒ на первый Ñтаж. Около леÑтницы ее ждал Луи. – Что Ñказал отец? – ÑпроÑила Беттина. Ее глаза лучилиÑÑŒ от ÑчаÑтьÑ. – Он дал ÑоглаÑие на наш брак. Теперь дело за тобой, дорогаÑ. Что ты ответишь на мое предложение руки и Ñердца? – Я тоже Ñкажу «да», – улыбнулаÑÑŒ она, и Луи поцеловал ее. ДоÑтав из кармана фрака маленькую черную коробочку, обтÑнутую кожей, он открыл ее и доÑтал изÑщное колечко. Когда-то оно принадлежало его бабушке. Родители передали Луи Ñту Ñемейную реликвию в Дордони, уÑлышав, что он ÑобралÑÑ Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ‚ÑŒÑÑ. ПопроÑили его обручитьÑÑ Ð² Калифорнии и привезти невеÑту к ним в замок, чтобы познакомитьÑÑ Ñ Ð½ÐµÐ¹. Им не терпелоÑÑŒ увидеть Беттину, о которой раÑÑказывал Луи. Он оÑторожно надел кольцо ей на палец и Ñнова положил черную коробочку в карман фрака. Беттина была поражена краÑотой камнÑ, он Ñверкал и переливалÑÑ Ð½Ð° Ñвету. Кольцо подошло ей по размеру, оно хорошо ÑмотрелоÑÑŒ на ее тонкой руке. Беттина чувÑтвовала ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð° Ñедьмом небе от ÑчаÑтьÑ, не ожидала, что ей так повезет в жизни и она вÑтретит мужчину, за которого захочет выйти замуж. Когда жених и невеÑта вошли в Ñтоловую, бабушка поднÑла лорнет и поÑмотрела на левую руку внучки. – Что Ñто такое? – ÑпроÑила она. – Ðам нужно кое-что Ñообщить вам, – тихо промолвила Беттина, но ее тут же прервал отец, Ñидевший во главе Ñтола. Он вÑтал и, широко улыбаÑÑÑŒ, окинул вÑех торжеÑтвенным взглÑдом: – Я хотел бы поприветÑтвовать нашего гоÑÑ‚Ñ, мÑье Луи де Ламбертена. Кроме того, у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть объÑвление. МÑье де Ламбертен и Беттина помолвлены. – Когда они уÑпели?! – воÑкликнула ÐвгуÑта. Она была недовольна тем, что ей раньше не Ñказали о помолвке внучки. – Помолвка ÑоÑтоÑлаÑÑŒ двадцать минут назад, матушка КÑмпбелл. Мы желаем жениху и невеÑте Ñемейного благополучиÑ. К большому Ñожалению, они решили жить в Париже. МÑье де Ламбертен удочерит Лили и Ñтанет ей отцом. Ðто ÑчаÑтливый день Ð´Ð»Ñ Ð²Ñех наÑ! Берт ÑиÑл от радоÑти за дочь, а по щекам Гвинет текли Ñлезы. Она была огорчена, что Беттина и Лили будут жить за океаном. – Ðе могу поверить, что ты и Лили Ñтанете француженками, – проворчала ÐвгуÑта. – Ð”Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñто шок! – Тем не менее ÐвгуÑта вынуждена была признать, что Луи – порÑдочный, воÑпитанный человек. – Ркогда будет Ñвадьба? – Мы еще не назначили дату, – робко промолвила Беттина. – Вам придетÑÑ Ñыграть ее здеÑÑŒ. Я Ñлишком Ñтара, чтобы ехать Ñначала поездом, а потом плыть на корабле во Францию. Кроме того, ÐвгуÑта только полгода назад вернулаÑÑŒ Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ Ñвета, и Беттина понÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ðµ имела, Ñможет ли она вообще путешеÑтвовать. Джошуа, ÐœÐ°Ð³Ð½ÑƒÑ Ð¸ ÐÐ½Ð³ÑƒÑ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ призраки. И как они поведут ÑÐµÐ±Ñ Ð² дороге, никто не знал. Раньше Беттина об Ñтом не задумывалаÑÑŒ, но ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð°Ñтало Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒ решение. Она, Луи и Лили уезжали через три недели, и им было бы трудно через какое-то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñнова ÑрыватьÑÑ Ñ Ð¼ÐµÑта и возвращатьÑÑ Ð² Сан-ФранциÑко, чтобы здеÑÑŒ, в кругу Ñемьи, Ñыграть Ñвадьбу. БроÑив взглÑд на Луи, Беттина что-то прошептала ему, и он кивнул. ПоÑле трапезы она поговорила Ñ Ñ€Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñми, и они обрадовалиÑÑŒ, уÑлышав ее предложение. Ðто было идеальное решение проблем, о которых Беттина не хотела говорить Луи. Она предложила отпраздновать Ñвадьбу в Сан-ФранциÑко до отъезда во Францию. Рв Париже молодожены могли бы уÑтроить праздничный прием Ð´Ð»Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ·ÐµÐ¹. Супруги Марго готовы были предоÑтавить им Ð´Ð»Ñ Ñтой цели Ñвой огромный дом. Беттине хотелоÑÑŒ, чтобы ее родные приÑутÑтвовали на Ñвадьбе. Она была бы рада видеть и Грегори, но те ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð°Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ð»Ð¸ÑÑŒ в штате МÑн. Луи оценил идею невеÑты. Ему не терпелоÑÑŒ поÑкорее вÑтупить в брак и Ñпать Ñ Ð‘ÐµÑ‚Ñ‚Ð¸Ð½Ð¾Ð¹ в одной комнате. ПоженившиÑÑŒ, они Ñмогут путешеÑтвовать как муж и жена и занимать одно купе и одну каюту на двоих. – Я вÑе уÑтрою, – пообещала Гвинет. Она хотела Ñообщить Грегори о предÑтоÑщей Ñвадьбе. Возможно, их Ð´Ñ€ÑƒÐ·ÑŒÑ ÑƒÑпеют приехать на торжеÑтво. Ðа Ñледующий день Гвинет и Беттина занÑлиÑÑŒ приготовлениÑми к Ñвадьбе. Ð’ первую очередь им нужно было найти раÑпорÑдителÑ, поÑтавщика продуктов и флориÑта. Шить платье не было времени, поÑкольку жених и невеÑта решили Ñыграть Ñвадьбу в Ñледующие выходные, а до них оÑтавалоÑÑŒ чуть больше недели. Реще через две недели молодожены должны были уехать во Францию. Ðа Ñледующий день Беттина Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÐµÑ€ÑŒÑŽ поднÑлиÑÑŒ на чердак и Ñтали рытьÑÑ Ð² Ñундуках Ñ Ð¾Ð´ÐµÐ¶Ð´Ð¾Ð¹. Там, в чаÑтноÑти, хранилиÑÑŒ Ñвадебные нарÑды членов Ñемьи. У Гвинет были широкие плечи и выÑокий роÑÑ‚, поÑтому ее Ð¿Ð»Ð°Ñ‚ÑŒÑ Ð½Ðµ годилиÑÑŒ Ð´Ð»Ñ Ð‘ÐµÑ‚Ñ‚Ð¸Ð½Ñ‹. К тому же ее Ñвадебный нарÑд выглÑдел Ñлишком Ñтаромодным, и чтобы перешить его, потребовалоÑÑŒ бы много времени. ÐвгуÑта вÑегда была полной женщиной. Ð’ ее Ñвадебном платье Беттина могла бы утонуть. Рвот мать ÐвгуÑты имела примерно такое же телоÑложение, как и правнучка. С замиранием Ñердца Гвинет доÑтала ее белое атлаÑное платье, украшенное крошечными жемчужинами. ÐарÑд дополнÑл краÑивый головной убор, похожий на жемчужную тиару. Беттина Ñ ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÑтвием примерила его, бережно и оÑторожно. Она боÑлаÑÑŒ повредить Ñтарую нежную ткань. Платье прекраÑно Ñидело на ней. Оно было Ñшито будто по ее меркам. ВоÑпользовавшиÑÑŒ тем, что Луи ушел в банк к Берту, Беттина ÑпуÑтилаÑÑŒ на цыпочках по леÑтнице в комнату бабушки, чтобы показать ей нарÑд. Увидев внучку, ÐвгуÑта проÑлезилаÑÑŒ. – Можно мне надеть Ñто платье, бабушка? – ÑпроÑила Беттина. РаÑÑ‚Ñ€Ð¾Ð³Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ ÐвгуÑта кивнула: – РазумеетÑÑ, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¾Ð±Ð¸Ð´Ð½Ð¾ выдавать замуж такую краÑавицу за француза. Ðо Беттина знала, что бабушка шутит. Ей нравилÑÑ Ð›ÑƒÐ¸, и она радовалаÑÑŒ, что внучка выходит замуж за порÑдочного ÑоÑтоÑтельного человека, который Ñможет Ñделать ее ÑчаÑтливой. Гвинет помогла дочери оÑторожно ÑнÑть платье, и они убрали его в Ñундук. У Беттины были белые атлаÑные туфли, идеально подходившие к нарÑду. Слава богу, платье не нужно было подгонÑть по фигуре невеÑты, оно идеально Ñидело на ней. Она решила, что в день Ñвадьбы зачешет волоÑÑ‹ наверх, Ñоберет их в узел и наденет Ñверху жемчужную тиару Ñ Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð½Ð¾Ð¹ вуалью, раÑшитой жемчугом. У Ð¿Ð»Ð°Ñ‚ÑŒÑ Ðº тому же был длинный шлейф. – Ты будешь выглÑдеть изыÑканно в Ñтом нарÑде, – заметила Гвинет, когда они вернулиÑÑŒ в комнату Беттины. Через неÑколько минут Гвинет вошла в кабинет Сибилы и отправила ей Ñлектронное пиÑьмо. Ðто был единÑтвенный ÑпоÑоб ÑвÑзатьÑÑ Ñ Ð“Ñ€ÐµÐ³Ð¾Ñ€Ð¸, которых отделÑло от Баттерфилдов целое Ñтолетие. Гвинет Ñообщила подруге дату Ñвадьбы и приглаÑила вÑех Грегори на торжеÑтво. Через Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½Ð° Ñнова заглÑнула в кабинет, где ÑтоÑл компьютер, чтобы узнать, ответила ли Сибилла. И дейÑтвительно, ответ уже пришел. Сибилла пиÑала, что она и ее близкие не Ñмогут приехать на Ñвадьбу Беттины. У Блейка дела в Ðью-Йорке, а потом Грегори должны вернутьÑÑ Ð² штат МÑн, где они арендовали дом и Ñхту. Сибилла выражала Ñожаление по поводу того, что она и ее Ñупруг не Ñмогут приÑутÑтвовать на Ñвадьбе. Гвинет напиÑала, что вÑе понÑла и желает Сибилле и Блейку хорошего отдыха. ВернувшиÑÑŒ к дочери, Гвинет Ñказала, что Грегори не уÑпевают приехать на Ñвадьбу, у них неотложные дела и планы. Беттину Ñто Ñлегка огорчило. Ðо переполнÑвшее ее душу ощущение ÑчаÑÑ‚ÑŒÑ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ Ñтоль велико, что она не могла долго раÑÑтраиватьÑÑ. Главное, что Луи находилÑÑ Ñ€Ñдом Ñ Ð½ÐµÐ¹. Ð”Ð»Ñ Ð›ÑƒÐ¸ главным человеком в жизни Ñтала невеÑта, а больше он никого вокруг не замечал. Погода в тот день, когда Беттина и Луи ÑочеталиÑÑŒ браком, была теплой и Ñолнечной. Ð’ Ñаду, где проходило торжеÑтво, пели птицы. ЗдеÑÑŒ Берт уÑтроил Ñвадебную арку из белых роз, а Гвинет к тому же наполнила дом белыми орхидеÑми из оранжереи. Она была в голубом платье, а Ð³Ñ€ÑƒÐ·Ð½Ð°Ñ ÐвгуÑта выбрала фиолетовый нарÑд. ЛюÑи облачилаÑÑŒ в розовое шелковое платье, которое прежде не надевала. Мужчины выглÑдели Ñерьезными и Ñолидными в Ñвоих Ñюртуках-визитках, полоÑатых брюках и цилиндрах. ÐœÐ°Ð³Ð½ÑƒÑ Ð½ÐµÑ Ð¾Ð±Ñ€ÑƒÑ‡Ð°Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ðµ кольца на бархатной подушечке, по проÑьбе Луи Джошуа иÑполнÑл роль шафера, а ЛюÑи была подружкой невеÑты. Ð¦ÐµÑ€ÐµÐ¼Ð¾Ð½Ð¸Ñ Ð´Ð»Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ недолго, она была короткой, но трогательной. Луи ахнул, увидев ÑпуÑкающуюÑÑ Ð¿Ð¾ парадной леÑтнице Беттину, на которой было платье прабабушки. За ней по Ñтупенькам Ñ‚ÑнулÑÑ ÑˆÐ»ÐµÐ¹Ñ„. Ð¨ÐµÐ´ÑˆÐ°Ñ Ñледом ЛюÑи держала его концы. Она гордилаÑÑŒ тем, что ей доверили Ñтоль важное дело. ÐšÐ°Ð¶Ð´Ð°Ñ Ð´ÐµÑ‚Ð°Ð»ÑŒ торжеÑтва была хорошо продумана. Праздничный обед в Ñтоловой вызвал воÑхищение. Ðеожиданно ÐÐ½Ð³ÑƒÑ Ð·Ð°Ð¸Ð³Ñ€Ð°Ð» на волынке, и никто не оÑтановил его. Однако Ñтарик Ñкоро выбилÑÑ Ð¸Ð· Ñил и отложил инÑтрумент в Ñторону. Руперт и Виолетта тоже приÑутÑтвовали на Ñвадьбе. Луи призналÑÑ, что никогда не видел такой краÑивой невеÑты, а Берт попроÑил фотографа Ñделать портреты вÑех приÑутÑтвующих. Ðо тут возникла проблема. Фотограф Ñ Ð´Ð¾Ñадой Ñказал, что камера выходит из ÑÑ‚Ñ€Ð¾Ñ Ð²ÑÑкий раз, когда он пытаетÑÑ ÑнÑть бабушку невеÑты, двух ее братьев и двоюродного дедушку. Раньше Ñ Ð½Ð¸Ð¼ подобного не ÑлучалоÑÑŒ. Рвот Ñнимки жениха и невеÑты, ее родителей и младшей ÑеÑтры получилиÑÑŒ превоÑходными. Беттина знала, почему Ñто проиÑходит. Да и вÑем Баттерфилдам причины неудавшихÑÑ Ñнимков были понÑтны, но они ничего не объÑÑнили ни фотографу, ни Луи. Беттина призналаÑÑŒ мужу, что ÑегоднÑшний день Ñтал Ñамым прекраÑным в ее жизни. – Рад Ñто Ñлышать, мадам де Ламбертен, – улыбнулÑÑ Ð¾Ð½. – У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ðµ же ощущениÑ. Луи обещал, что они поедут в Ñвадебное путешеÑтвие в Венецию или Рим, когда вернутÑÑ Ð² Европу. Молодожены провели первую брачную ночь в комнате Беттины, в доме родителей, где родилиÑÑŒ она, ее ÑеÑтра и братьÑ. Ð–Ð¸Ð²Ñ Ð² Париже, Беттина Ñкучала по оÑобнÑку, она вÑегда чувÑтвовала, что у него еÑть ÑÐ²Ð¾Ñ Ð´ÑƒÑˆÐ°. Ей было приÑтно, что бракоÑочетание ÑоÑтоÑлоÑÑŒ именно здеÑÑŒ. – Ты любишь Ñтот дом, не так ли? – мÑгко ÑпроÑил Луи. Беттина кивнула: – Я вÑегда любила его. – Давай мы переедем Ñюда, когда ÑоÑтаримÑÑ. – Ðо у Луи был Ñвой замок в Дордони и дом в Париже. – ЕÑли твои Ð±Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒÑ Ð¾Ñ‚ÐºÐ°Ð¶ÑƒÑ‚ÑÑ Ð¾Ñ‚ него, то он перейдет к тебе по наÑледÑтву. Беттина не желала думать об Ñтом. Ðи Джошуа, ни ÐœÐ°Ð³Ð½ÑƒÑ Ð½Ðµ могли наÑледовать родительÑкий дом. ЛюÑи поÑтоÑнно болела, и Ñто беÑпокоило Ñемью. Беттина боÑлаÑÑŒ заглÑдывать в будущее. Она не могла ÑмиритьÑÑ Ñ Ð¼Ñ‹Ñлью, что ее близких когда-нибудь не Ñтанет. – Я говорил тебе, как Ñильно Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð»ÑŽ? – прошептал Луи, Ð¾Ð±Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñƒ. – Теперь, когда мы поженилиÑÑŒ, Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð»ÑŽ Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐµÑ‰Ðµ Ñильнее. Ð’ ту ночь Беттина Ñделала множеÑтво открытий, она познала мир чувÑтвенных удовольÑтвий, о которых и не догадывалаÑÑŒ. Ей казалоÑÑŒ, будто она ждала Луи вÑÑŽ жизнь и никому не принадлежала до него. И вот теперь она Ñтала его женой, и их иÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ начиналаÑÑŒ. Глава 15 Беттине было мучительно трудно раÑÑтаватьÑÑ Ñ Ð±Ð»Ð¸Ð·ÐºÐ¸Ð¼Ð¸, когда наÑтало Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ¸Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ родительÑкий дом. Она знала, что врÑд ли вернетÑÑ Ñюда, во вÑÑком Ñлучае, в обозримом будущем. Ей пришлоÑÑŒ попрощатьÑÑ Ñ Ñ€Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñми, братьÑми и ÑеÑтрой. Даже бабушка была нежна Ñ Ð½ÐµÐ¹, она пожелала Беттине Ñемейного ÑчаÑтьÑ. Беттина обещала приехать домой, когда предÑтавитÑÑ Ð²Ð¾Ð·Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾Ñть. Ей, конечно, хотелоÑÑŒ, чтобы родители навеÑтили ее во Франции, но она понимала, что у них еÑть обÑзательÑтва перед детьми и ÐвгуÑтой, которые мешают им надолго покидать Сан-ФранциÑко. Когда машина отъехала от дома, Баттерфилды помахали руками ей вÑлед, а дÑÐ´Ñ ÐÐ½Ð³ÑƒÑ Ð·Ð°Ð¸Ð³Ñ€Ð°Ð» на волынке заунывную мелодию. Беттина знала, что навÑегда Ñохранит в памÑти день Ñвоей Ñвадьбы и день Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‰Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ Ð±Ð»Ð¸Ð·ÐºÐ¸Ð¼Ð¸. Визит Беттины и Луи в Сан-ФранциÑко прошел уÑпешно. Баттерфилды вели ÑÐµÐ±Ñ Ð±ÐµÐ·ÑƒÐ¿Ñ€ÐµÑ‡Ð½Ð¾. Луи так и не заметил ничего необычного в поведении обитателей оÑобнÑка, и у него не возникло никаких подозрений. – Ты предупреждала менÑ, что твои родÑтвенники ÑкÑцентричны и любÑÑ‚ подшутить над гоÑÑ‚Ñми, – Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð›ÑƒÐ¸ по дороге на вокзал. – Ðо мне они ÑовÑем не показалиÑÑŒ ÑкÑцентричными, а Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð±Ð°Ð±ÑƒÑˆÐºÐ° проÑто очаровательное Ñоздание. Она почти проÑтила мне, что Ñ Ñ„Ñ€Ð°Ð½Ñ†ÑƒÐ·. – Ðто потому, что ты Ñумел раÑположить ее к Ñебе. – Беттине было жаль, что Луи так и не вÑтретилÑÑ Ñ ÑемейÑтвом Грегори, но она надеÑлаÑÑŒ, что у мужа поÑвитÑÑ Ð²Ð¾Ð·Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾Ñть познакомитÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ в будущем. – Ты понравилÑÑ Ð²Ñем моим родным. Беттина попроÑила близких не провожать ее на вокзал. Долгие проводы были мучительны Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐµ. Ей не хотелоÑÑŒ видеть, как иÑчезает платформа, на которой ÑтоÑÑ‚ родные, и как их фигурки ÑтановÑÑ‚ÑÑ Ð²Ñе меньше. Слезы Гвинет больно ранили Ñердце Беттины. Молодожены, Лили и нÑÐ½Ñ Ñели в поезд без лишних Ñлов. Они занÑли два купе. Теперь, поÑле Ñвадьбы, Луи и Беттина были вмеÑте. ОбнÑвшиÑÑŒ, они Ñмотрели, как проплывает мимо вокзал. Беттине понравилоÑÑŒ путешеÑтвие в Европу. Ей было приÑтно ощущать ÑÐµÐ±Ñ Ð¶ÐµÐ½Ð¾Ð¹ Луи. Ð’ Париже они переехали в Ñтарый дом родителей Ламбертена на площади ФранциÑка Первого, и Беттина поÑтаралаÑÑŒ Ñделать Ñемейное гнездышко уютным. Дом был немного мрачноват, но Беттина повеÑила на окна новые Ñркие занавеÑки, переÑтавила мебель и украÑила комнаты Ñвежими цветами. Ее ÑÑ‚Ð°Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ðµ пропали даром. Она наконец-то почувÑтвовала ÑÐµÐ±Ñ Ð²Ð·Ñ€Ð¾Ñлой, в ней проÑнулоÑÑŒ чувÑтво ответÑтвенноÑти. Теперь Беттина ÑвлÑлаÑÑŒ хозÑйкой дома, и от нее во многом завиÑела атмоÑфера в нем. Каждый день она Ñ Ð½ÐµÑ‚ÐµÑ€Ð¿ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ ждала Ð²Ð¾Ð·Ð²Ñ€Ð°Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð›ÑƒÐ¸. Они чаÑто занималиÑÑŒ любовью, и Беттина радовалаÑÑŒ, что Луи не проÑил ее родить ему ребенка. Он был любÑщим, заботливым мужем и опытным любовником. К Лили Луи отноÑилÑÑ ÐºÐ°Ðº к родной дочери. Ð’Ñкоре поÑле Ð²Ð¾Ð·Ð²Ñ€Ð°Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² Европу молодожены провели медовый меÑÑц в Венеции и Риме. Поездка была идилличеÑкой. Беттина пиÑала матери почти каждый день. Когда Блейк, Сибилла и Чарли вернулиÑÑŒ в Сан-ФранциÑко, Гвинет раÑÑказала им о Ñвадьбе дочери. – Ð’Ñе прошло великолепно, – произнеÑла она Ñо Ñлезами на глазах. – Как бы мне хотелоÑÑŒ приÑутÑтвовать на Ñтом торжеÑтве! – воÑкликнула Сибилла. Ей было иÑкренне жаль, что ее ÑÐµÐ¼ÑŒÑ Ð½Ðµ Ñмогла лично поздравить Беттину Ñ Ð²Ñтуплением в брак. Гвинет печально улыбнулаÑÑŒ. Дочь провела у родителей неÑколько недель, и дом поÑле ее отъезда казалÑÑ Ð¾Ð¿ÑƒÑтевшим. Беттина пиÑала, что Луи начал процеÑÑ ÑƒÐ´Ð¾Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð›Ð¸Ð»Ð¸, как только они вернулиÑÑŒ в Париж. Ðто означало, что когда-нибудь Лили унаÑледует его ÑоÑтоÑние и будет обеÑпечена на вÑÑŽ жизнь, вне завиÑимоÑти от того, наÑколько удачным будет ее замужеÑтво. Беттина тоже была материально обеÑпечена до конца Ñвоих дней, и Ñто радовало Гвинет. К тому же она должна получить в наÑледÑтво чаÑть имущеÑтва от Ñвоих родителей. Правда, Ñаму Беттину мало волновали финанÑовые вопроÑÑ‹. Ð”Ð»Ñ Ð½ÐµÐµ главным было то, что они Ñ Ð›ÑƒÐ¸ любили друг друга, и вÑе в их ÑовмеÑтной жизни казалоÑÑŒ еÑтеÑтвенным и правильным. МыÑль, что ее дочь обрела Ñвое ÑчаÑтье, утешала Гвинет и помогала ей ÑмиритьÑÑ Ñ Ð½ÐµÐ¸Ð·Ð±ÐµÐ¶Ð½Ð¾Ð¹ разлукой. – Ðикогда не знаешь, что ждет Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð¸, – заметила Сибилла, прогуливаÑÑÑŒ Ñ Ð“Ð²Ð¸Ð½ÐµÑ‚ по Ñаду. – Ты думаешь, что знаешь, куда приведет Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð° или Ð¸Ð½Ð°Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð°, но за поворотом Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°ÐµÑ‚ Ñюрприз, маленький или большой, хороший или плохой. Беттина не подозревала, что вÑтретит в Париже человека, за которого захочет выйти замуж, и проведет оÑтаток жизни во Франции. ОÑобнÑк в Сан-ФранциÑко больше не ÑвлÑлÑÑ ÐµÐµ домом. Она Ñвила Ñемейное гнездо в Париже. ПоÑле гореÑтных лет, проведенных в доме родителей, поÑле опрометчивого брака Ñ Ð¢Ð¾Ð½Ð¸ Сальваторе и Ñ€Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð¾Ñ‡ÐµÑ€Ð¸ Ñудьба повернулаÑÑŒ к ней лицом. Ðикто не мог предугадать, что Беттину ждет Ñемейное ÑчаÑтье. Ðнди и Куинн уехали в Ðдинбург еще до того, как Блейк и Сибилла вернулиÑÑŒ в Сан-ФранциÑко. Каролина улетела обратно в ЛоÑ-ÐнджелеÑ, где уже второй год училаÑÑŒ в КалифорнийÑком универÑитете. Чарли Ñнова пошел в школу в округе Марин. ÐœÐ°Ð³Ð½ÑƒÑ Ñ€Ð°Ð´Ð¾Ð²Ð°Ð»ÑÑ, что его друг опÑть дома. Сибилла уÑердно трудилаÑÑŒ над книгой. Дела шли неплохо, и она планировала закончить ее к концу года. Гвинет увлеклаÑÑŒ риÑованием на компьютере, она проÑиживала за ним целыми днÑми, пытаÑÑÑŒ заполнить пуÑтоту, образовавшуюÑÑ Ð² ее жизни поÑле отъезда Беттины. Она приобрела опыт в компьютерном риÑовании, и у нее получалиÑÑŒ иÑкуÑные, краÑивые работы. Однажды, ÑÐ¸Ð´Ñ Ð²Ð¾ второй половине Ð´Ð½Ñ Ð² Ñвоем кабинете, Сибилла уÑлышала, что домой вернулÑÑ Ð‘Ð»ÐµÐ¹Ðº. Она удивилаÑÑŒ, что муж так рано пришел Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ñ‹, и ÑпуÑтилаÑÑŒ к нему. Блейк находилÑÑ Ð² Ñпальне. – Что ÑлучилоÑÑŒ? – ÑпроÑила она, вÑтревожившиÑÑŒ. Муж Ñидел на кровати, ÑÐ¶Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ°Ð¼Ð¸ виÑки. – Тебе нездоровитÑÑ? – Лучше не Ñпрашивай, – ответил он. Его бледное раÑтерÑнное лицо поразило Сибиллу. Она впервые видела Блейка в таком ÑоÑтоÑнии. – Ð’ чем дело? Сибилла Ñела Ñ€Ñдом Ñ Ð½Ð¸Ð¼ и взÑла его за руку. Муж никогда не лгал ей, поÑтому и ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ðµ Ñтал ничего от нее Ñкрывать. – У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° работе большие неприÑтноÑти. Мы Ñовершили неÑколько риÑкованных шагов, и наши позиции в бизнеÑе пошатнулиÑÑŒ. Учредители компании, блеÑÑ‚Ñщие молодые бизнеÑмены, которые на других проектах заработали миллиарды, теперь не знают, как поÑтупить. Пару меÑÑцев назад они начали вливать дополнительные ÑредÑтва в дело, надеÑÑÑŒ, что покроют убытки, получив Ñверхприбыли. Ðо им Ñто не удалоÑÑŒ. Я тоже вложил много – больше, чем Ñледовало бы, – ÑобÑтвенных денег в бизнеÑ, чтобы ÑпаÑти его. У Блейка вÑегда имелиÑÑŒ ÑобÑтвенные деньги, которые он был волен вкладывать в тот или иной бизнеÑ, порой Ð´ÐµÐ»Ð°Ñ Ñ€Ð¸Ñкованные инвеÑтиции. Рвот ÑовмеÑтными ÑредÑтвами Блейк никогда не риÑковал. Ðа Ñей раз он, похоже, вложил Ñвои деньги в «Титаник», который вот-вот пойдет ко дну. – ÐеÑколько меÑÑцев назад Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ð» Ñ Ð‘ÐµÑ€Ñ‚Ð¾Ð¼ на Ñту тему, – продолжил Блейк, – и он дал мне пару дельных Ñоветов. Мне нужно было поÑледовать им. Ðо вмеÑто того чтобы забрать Ñвои деньги из бизнеÑа, Ñ Ð²Ð»Ð¾Ð¶Ð¸Ð» в него еще больше ÑредÑтв. И теперь, еÑли мы не Ñумеем покрыть кредиты, то увÑзнем в Ñудебных разбирательÑтвах. Ðто грозит нам огромными раÑходами. ÐœÐµÐ½Ñ Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ð¾ могут привлечь к Ñуду. – Ты попадешь в тюрьму? – ужаÑнувшиÑÑŒ, воÑкликнула Сибилла. Он покачал головой: – Ð’Ñ€Ñд ли. Ðо могу потерÑть вÑе, что у Ð½Ð°Ñ ÐµÑть. Ðаверное, Ñ ÑƒÐ¶Ðµ потерÑл… – Чем Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ помочь? – Я хочу Ñнова поговорить Ñ Ð‘ÐµÑ€Ñ‚Ð¾Ð¼, когда он вернетÑÑ Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ñ‹. – Блейк уже беÑедовал Ñо Ñвоим инвеÑтиционным конÑультантом и теперь ÑобиралÑÑ Ð¾Ð±Ñудить возникшие проблемы Ñ Ð‘ÐµÑ€Ñ‚Ð¾Ð¼. – Ðо, Сиб, ты должна знать, мы можем оÑтатьÑÑ Ð±ÐµÐ· денег. Она вздохнула, пытаÑÑÑŒ предÑтавить, что в таком Ñлучае произойдет Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ и Ñ Ð¸Ñ… детьми. Курирование выÑтавок и напиÑание Ñтатей не приноÑило большого дохода. Даже издание ее книги не решило бы финанÑовых проблем. Обычно Сибилла не беÑпокоилаÑÑŒ о том, Ñколько ей платили, потому что муж хорошо зарабатывал. Денег, которые он приноÑил в Ñемью, Ñ Ð¸Ð·Ð±Ñ‹Ñ‚ÐºÐ¾Ð¼ хватало на жизнь. – Ðам придетÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ дом? – тихо ÑпроÑила она. Ей не хотелоÑÑŒ терÑть оÑобнÑк, а Ñ Ð½Ð¸Ð¼ и его обитателей, Ñтавших Ð´Ð»Ñ Ð“Ñ€ÐµÐ³Ð¾Ñ€Ð¸ друзьÑми. Теперь жизни обеих Ñемей были теÑно переплетены, как нити в гобелене. УÑлышав Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‹, Блейк нахмурилÑÑ: – Мы должны принÑть непроÑтое решение. Ðто необычный дом, и нам нужно найти доÑтойного покупателÑ, а на Ñто потребуетÑÑ Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ. ОÑобнÑк недолго принадлежал нам. Ðо мы могли бы продать нью-йоркÑкую квартиру в Трайбека, причем быÑтро и за хорошие деньги, однако Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ, как Ñильно ты любишь ее и Ðью-Йорк. Продать Ñту квартиру Ð´Ð»Ñ Ð¡Ð¸Ð±Ð¸Ð»Ð»Ñ‹ означало то же Ñамое, что продать Ñвою почку. Ðо она дейÑтвительно Ñтоит целое ÑоÑтоÑние, за нее можно выручить огромные деньги. Они уÑлышали, как хлопнула Ð²Ñ…Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ Ð´Ð²ÐµÑ€ÑŒ, и Блейк быÑтро вÑтал. Он знал, что Ñто Берт вернулÑÑ Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ñ‹. ОÑтавив жену в Ñпальне, он отправилÑÑ Ðº другу. Ð’ тот вечер Берт и Блейк неÑколько чаÑов беÑедовали Ñ Ð³Ð»Ð°Ð·Ñƒ на глаз. Они проÑматривали цифры, взвешивали вÑе «за» и «против», и в конце концов Блейк ÑоглаÑилÑÑ, что ему нужно продать лофт в Ðью-Йорке или дом в Сан-ФранциÑко Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ð´ÐµÑ„Ð¸Ñ†Ð¸Ñ‚Ð° в неÑколько миллионов долларов. – Мне очень не хочетÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ квартиру, – призналÑÑ Ð¾Ð½. – Сибилла тоже вложила в нее Ñвои деньги. – ВероÑтно, вы Ñумеете вернуть их чаÑть позднее, но ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñƒ Ð²Ð°Ñ Ð½ÐµÑ‚ выбора, – заÑвил Берт. Блейк знал, что ему надо было приÑлушатьÑÑ Ðº предоÑтережениÑм друга еще неÑколько меÑÑцев назад. Ðо он Ñтого не Ñделал и попал в затруднительное положение. – Люди, Ñ ÐºÐµÐ¼ вы ÑвÑзалиÑÑŒ, – продолжил Берт, – игроки, привыкшие делать Ñлишком выÑокие Ñтавки. Их не пугает риÑк, они идут напролом, Ð²ÐµÑ€Ñ Ð² ÑопутÑтвующую им удачу. Ðо когда-нибудь Ñто закончитÑÑ Ð¿Ð»Ð¾Ñ…Ð¾. Вам необходимо выйти из игры, пока не поздно. Потом у Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾ÑвитÑÑ ÑˆÐ°Ð½Ñ Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÑ‚ÑŒÑÑ Ð² бизнеÑ, но уже без Ñтих игроков, которые, чеÑтно говорÑ, подÑтавили ваÑ. Блейк понимал, что Ñто правда. Учредители пуÑкали пыль в глаза, он был впечатлен и оÑлеплен их предыдущими уÑпехами. Каким же наивным и глупым он был! Когда внутренний Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñказывал, что нужно выйти из игры, Блейк не приÑлушалÑÑ Ðº нему. Он поблагодарил Берта за времÑ, которое тот уделил ему, вÑтал и Ñ Ñ‚Ñжелым Ñердцем поднÑлÑÑ Ð½Ð°Ð²ÐµÑ€Ñ…, чтобы обÑудить Ñ Ð¡Ð¸Ð±Ð¸Ð»Ð»Ð¾Ð¹ возможные варианты ÑпаÑениÑ. Она имела право голоÑа при принÑтии важных решений. Ðо как бы то ни было, им предÑтоÑло продать чаÑть имущеÑтва, чтобы покрыть Ñвои долги. Сибилла ждала мужа в Ñпальне. Когда он вошел, она заÑвила, что хочет ему что-то Ñказать. – Я тоже, – мрачно буркнул он. Блейк ÑобиралÑÑ Ñообщить жене, что Берт наÑтоÑтельно Ñоветовал ему продать дом или квартиру. Однако знал, что Сибилла мечтает когда-нибудь вернутьÑÑ Ð² Ðью-Йорк. – Ðу, что же, ты – перваÑ, давай начинай… – Я хочу, чтобы мы продали квартиру в Трайбека, – произнеÑла Сибилла. – Мы не вернемÑÑ Ð² Ðью-Йорк, даже еÑли твой Ð±Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¿Ð¾Ñ‚ÐµÑ€Ð¿Ð¸Ñ‚ крах. Ðам нравитÑÑ Ð¶Ð¸Ñ‚ÑŒ здеÑÑŒ, мы привÑзалиÑÑŒ к Ñтому дому и полюбили Баттерфилдов. Они Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ ÐºÐ°Ðº родные. И потом, Ñледует учеÑть, что за квартиру мы выручим больше денег, чем за оÑобнÑк. Сибилла говорила Ñовершенно Ñпокойно, без тени волнениÑ, и Блейк Ñ ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ наблюдал за ней. Ðаверное, она принÑла решение, пока он беÑедовал Ñ Ð‘ÐµÑ€Ñ‚Ð¾Ð¼. – Ты Ñерьезно? РеÑли ты потом пожалеешь о Ñвоем решении? – Блейк, Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ продать квартиру и не ÑобираюÑÑŒ возвращатьÑÑ Ð² Ðью-Йорк! – Так тому и быть! ТÑжело вздохнув, он обнÑл жену. Блейк чувÑтвовал ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ñ‹Ð¼ неудачником, однако продажа нью-йоркÑкой квартиры Ñтала бы Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ ÑпаÑением. Денег хватило бы не только на выплату долгов, но и на развитие нового бизнеÑа. Блейк Ñо Ñлезами на глазах поблагодарил жену. Ðа Ñледующее утро они позвонили риелтору в Ðью-Йорк и выÑтавили квартиру на продажу, запроÑив за нее кругленькую Ñумму. Ðо квартира того Ñтоила. Блейк надеÑлÑÑ Ð±Ñ‹Ñтро продать ее, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° выÑокую цену. Он намеревалÑÑ Ð¿Ð¾Ñкорее выйти из бизнеÑа, пока Ñумма долга не увеличилаÑÑŒ до баÑноÑловных размеров. Риелтор Ñ Ñ€Ð°Ð´Ð¾Ñтью занÑлÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð°Ð¶ÐµÐ¹ квартиры в Трайбека. И – о, чудо! – она была продана через пÑть недель за хорошую Ñумму. Ð’ Ñтот период времени Блейк ÑтаралÑÑ Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð°Ñ‚ÑŒ под контролем раÑходы компании и Ñледить за тем, чтобы они не роÑли. Берт давал ему ценные Ñоветы. Блейк знал, что Берт позднее разорилÑÑ Ð½Ðµ из-за ÑобÑтвенных ошибок, вÑему виной была Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð¾ÑˆÐµÐ´ÑˆÐ°Ñ Ð² маÑштабах Ñтраны Ð½Ð°Ñ†Ð¸Ð¾Ð½Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ ÐºÐ°Ñ‚Ð°Ñтрофа, ÑкономичеÑкий кризиÑ. ПоÑтому он приÑлушивалÑÑ Ðº Ñоветам друга. Сибилла во вÑем поддерживала мужа. Продав нью-йоркÑкую квартиру, Блейк в течение двух меÑÑцев Ñумел раÑплатитьÑÑ Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð³Ð°Ð¼Ð¸ и покинул компанию. Он потерÑл значительную Ñумму денег, но не вÑе Ñвое имущеÑтво. У них еще имелÑÑ Ð´Ð¾Ð¼. ПоÑле колебаний Блейк решил, что откроет ÑобÑтвенный бизнеÑ. Потери, которые он понеÑ, могли бы быть более значительными. Блейк избежал катаÑтрофы. Ð’ День Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ð½ Ñ Ð¾Ð±Ð»ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ и радоÑтью думал о том, что ему дейÑтвительно еÑть за что благодарить Ð’Ñевышнего. Пережив трудную Ñитуацию, Блейк и Сибилла Ñтали еще ближе. РБерта Блейк отныне Ñчитал Ñвоим братом. Блейк много раз говорил Берту, что беÑконечно благодарен ему. Он решил перевеÑти дух, немного отдохнуть, а потом открыть новый бизнеÑ, оÑнованный на здравых принципах. ВероÑтно, его дело Ñтанет не таким прибыльным, каким обещала быть компаниÑ, которую оÑновали «вундеркинды», но оно и не подвергнетÑÑ Ñ€Ð¸Ñку. У Грегори больше не было квартиры в Ðью-Йорке, поÑтому оÑобнÑк Ñтал их единÑтвенным любимым домом. Еще до продажи квартиры Сибилла летала в Ðью-Йорк, чтобы Ñобрать вещи и отправить их в Сан-ФранциÑко. Блейк ни разу не Ñлышал от нее ни упрека, ни жалобы на Ñ‚Ñжелую Ñитуацию, в какую втÑнул Ñемью муж, и был глубоко благодарен ей за Ñто. ИÑпытание было мучительным Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð±Ð¾Ð¸Ñ… Ñупругов. Обитатели оÑобнÑка веÑело отпраздновали День благодарениÑ, который в Ñтом году приобрел оÑобый ÑмыÑл. Ðнди не вернулÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹ из Ðдинбурга, поÑкольку занÑÑ‚Ð¸Ñ Ð² универÑитете не прерывалиÑÑŒ. Рвот Каролина и ÐœÐ°ÐºÑ Ð¾Ñ‚Ð¼ÐµÑ‚Ð¸Ð»Ð¸ праздник в кругу Ñемьи. Ðнди и Куинн должны были приехать на рождеÑтвенÑкие каникулы. Блейк благодарил Бога за то, что у его Ñемьи еÑть дом. Советы Берта помогли ему избежать полного разорениÑ. Глава 16 Отпраздновав День благодарениÑ, Сибилла Ñнова взÑлаÑÑŒ за работу над книгой. Ðа ее Ñтоле в кабинете ÑкопилоÑÑŒ множеÑтво бумаг, и она решила разобрать их. Случайно Сибилла наткнулаÑÑŒ на коробку, которую когда-то передал Ñемье Грегори банк. Там лежали Ñнимки Баттерфилдов и книга Беттины. Увидев коробку, Сибилла улыбнулаÑÑŒ. ПоÑле переезда Ñемьи в оÑобнÑк прошло три года, и за Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð½Ð° узнала о Баттерфилдах, пожалуй, больше, чем было извеÑтно Беттине, когда та пиÑала Ñвою книгу. Ð’ отличие от Беттины Сибилле было ведомо не только наÑтоÑщее, но и будущее. Она, в чаÑтноÑти, знала, что Беттина проживет Ñ Ð¼ÑƒÐ¶ÐµÐ¼ в ÑчаÑтье и ÑоглаÑии до конца его дней. Сибилла Ñтала перебирать фотографии и оÑтановилаÑÑŒ на той, где были изображены Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ Ð›Ð¸Ð»Ð¸ и Беттина вÑкоре поÑле родов. Беттина выглÑдела подавленной и неÑчаÑтной. Она не радовалаÑÑŒ материнÑтву, которое принеÑло ей горечь и беÑконечные тревоги. Ртеперь Беттина превратилаÑÑŒ в ÑчаÑтливую замужнюю женщину. Луи холил и лелеÑл ее. О том, что Беттина была довольна Ñвоей нынешней жизнью, ÑвидетельÑтвовали ее пиÑьма из Парижа. Со Ð´Ð½Ñ Ñвадьбы миновало три меÑÑца, а молодожены до Ñих пор не могли налюбоватьÑÑ Ð´Ñ€ÑƒÐ³ на друга. Теперь Беттина чувÑтвовала ÑÐµÐ±Ñ ÑовÑем другим человеком и знала, что никогда не вернетÑÑ Ð² Штаты, где была глубоко неÑчаÑтна. Сибилла нашла и другие фотографии. Ðа них были запечатлены ÐœÐ°Ð³Ð½ÑƒÑ Ð¸ Джошуа, Берт и Гвинет. Они выглÑдели молодыми и ÑчаÑтливыми. Ðа одном фото Сибилла вновь увидела Беттину, но уже пожилую, в годах. Снимок был датирован 1950 годом, когда она поÑле Ñмерти Луи выкупила родительÑкий дом. Сибилла была потрÑÑена, увидев изображение Ñтарой дамы, ведь Беттина вышла замуж Ñтим летом. Ð’Ñе Ñпохи перемешалиÑÑŒ в оÑобнÑке! Ð’ реальном времени Беттина и Луи поженилиÑÑŒ летом 1919 года. Порой Сибилла забывала, что Баттерфилды живут в иную Ñпоху: ÑÐ¾Ð±Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¸ Ñлишком зримыми и Ñркими. И она вынуждена была напоминать Ñебе, что две Ñемьи разделÑет целое Ñтолетие. Ð’ коробке Сибилла нашла фотографию Гвинет, Ñделанную поÑле Ñмерти Берта в 1930 году, когда Беттина взÑла ее жить к Ñебе в Париж и продала дом в Сан-ФранциÑко. Гвинет, только что потерÑÐ²ÑˆÐ°Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¸Ð¼Ð¾Ð³Ð¾ мужа, выглÑдела опуÑтошенной, потерÑнной. Сибилле было больно видеть ее неÑчаÑтной. Ðа обороте Ñнимка значилиÑÑŒ годы жизни Гвинет. Она умерла во Франции в 1932 году. Ð’ живых оÑталиÑÑŒ только Беттина и Лили. И тут Сибилла вÑпомнила главу из книги Беттины, в которой та пиÑала о Ñудьбе дочери. По ее Ñловам, Лили вышла замуж во Франции за доктора РафаÑÐ»Ñ Ð¡ÐµÐ½-Мартена поÑле Второй мировой войны. Ð’ 1946 году у них родилÑÑ Ñын, его назвали СамюÑлем. ÐаÑколько знала Сибилла, СамюÑль Сен-Мартен был поÑледним потомком Гвинет и Берта. Сибилла заинтереÑовалаÑÑŒ Ñудьбой Ñтого человека. Что Ñ Ð½Ð¸Ð¼ Ñтало? Приезжал ли он в Сан-ФранциÑко? И что ему извеÑтно о предках? Лили продала оÑобнÑк в 1980 году поÑле Ñмерти Беттины. Сотрудники банка Ñообщили Сибилле, что мадам Сен-Мартен не приезжала в Штаты, потому что у нее было плохое здоровье. Она унаÑледовала дом от матери и Ñразу избавилаÑÑŒ от него, поручив Ñовершить Ñделку купли-продажи адвокатам. Майкл СтÑнтон из ИнÑтитута парапÑихологии Беркли говорил, что Лили, вероÑтно, уже не было в живых, когда он оÑматривал оÑобнÑк. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÐµÐ¹ было бы уже Ñто один год, а СамюÑлю – ÑемьдеÑÑÑ‚ три. Сибилла чувÑтвовала, что обÑзана ÑвÑзатьÑÑ Ñ Ð¡Ð°Ð¼ÑŽÑлем и раÑÑказать ему о Ñудьбе его Ñемьи. Возможно, он ничего не знал о Ñвоих предках, поÑкольку Лили не поддерживала ÑвÑзь Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ и не интереÑовалаÑÑŒ иÑторией Ñемьи. Беттина признавалаÑÑŒ в Ñвоей книге, что никогда не была близка Ñ Ð´Ð¾Ñ‡ÐµÑ€ÑŒÑŽ. Она винила ÑÐµÐ±Ñ Ð² Ñтом. Лили выроÑла во Франции и никогда не поддерживала отношений Ñ Ð‘Ð°Ñ‚Ñ‚ÐµÑ€Ñ„Ð¸Ð»Ð´Ð°Ð¼Ð¸, поÑтому ее Ñын мог ничего не знать о них. Внезапно Сибилла понÑла, в чем заключалаÑÑŒ ее миÑÑÐ¸Ñ Ð¸ долг перед Баттерфилдами. Ей нужно найти СамюÑÐ»Ñ Ð¸ раÑÑказать ему об оÑобнÑке и его обитателÑÑ…. Ðто было бы подарком и Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾, и Ð´Ð»Ñ Ð‘ÐµÑ€Ñ‚Ð° Ñ Ð“Ð²Ð¸Ð½ÐµÑ‚. СамюÑль Сен-Мартен был поÑледним потомком рода Баттерфилдов, их отпрыÑком и законным наÑледником. Сибилла и Блейк ощущали ÑÐµÐ±Ñ Ñ…Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñми их иÑтории, но Ñта иÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ñо вÑеми победами и разбитыми мечтами принадлежала не им, а СамюÑлю. Он имел право не только знать о Ñвоих родных, но и вÑтретитьÑÑ Ñ Ð¸Ñ… призраками, еÑли, конечно, был готов к Ñтому и еÑли его родные ÑоглаÑилиÑÑŒ бы вÑтретитьÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼. ИнтереÑно, как бы прошла вÑтреча СамюÑÐ»Ñ Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð¿Ñ€Ð°Ð±Ð°Ð±ÑƒÑˆÐºÐ¾Ð¹ ÐвгуÑтой, МагнуÑом, ÐнгуÑом, прадедушкой Бертом и прабабушкой Гвинет? Сибилла чувÑтвовала ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ð±Ñзанной познакомить его Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸. Она могла Ñтать моÑтом между поколениÑми Баттерфилдов. Ðо еÑли даже Сибилла найдет СамюÑлÑ, удаÑÑ‚ÑÑ Ð»Ð¸ ей убедить его в том, что она не ÑумаÑшедшаÑ, не врет, он дейÑтвительно может вÑтретитьÑÑ Ñо Ñвоими предками? Сибилла не была уверена, что ее планы увенчаютÑÑ ÑƒÑпехом, однако мечтала попробовать воплотить их в жизнь. Сибилла подозревала, что поÑле Ñмерти Луи Беттина, выкупив дом, вÑтретилаÑÑŒ Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ñ€Ð°ÐºÐ°Ð¼Ð¸ Ñемьи и доживала Ñвой век в атмоÑфере любви. Ðо у Беттины оÑталÑÑ Ð²Ð½ÑƒÐº, который ничего не знал о богатой иÑтории Ñвоего рода. Сибилла чувÑтвовала, что Берт, Гвинет и даже бабушка Беттина хотели бы, чтобы СамюÑль познакомилÑÑ Ñ Ñтой иÑторией. Только Сибилла могла найти его и погрузить в прошлое. Она ведь знала иÑторию Ñемьи Баттерфилд, жила бок о бок Ñ Ñтой Ñемьей, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° то, что их разделÑло Ñтолетие. И теперь Сибилла ÑобиралаÑÑŒ поделитьÑÑ Ñвоей информацией Ñ Ð¡Ð°Ð¼ÑŽÑлем. Глава 17 Ð’ÑÑŽ ночь Сибилла размышлÑла о том, Ñледовало ли ей братьÑÑ Ð·Ð° поиÑки внука Беттины. Рутром Ñела за компьютер. Ее еще грызли ÑомнениÑ, она не знала, правильно ли поÑтупает, но вÑе же начала иÑкать в Сети человека по имени СамюÑль Сен-Мартен. Ей было извеÑтно лишь имÑ, которое упоминала Беттина в Ñвоей книге. Его отец, РафаÑль, работал врачом. Были ли у РафаÑÐ»Ñ Ð¸ Лили другие дети, об Ñтом Беттина ничего не пиÑала. Сибилла не знала, что заÑтавлÑло ее иÑкать СамюÑлÑ, поÑтому никому не говорила о Ñвоих поиÑках. Тем более что они могли зайти в тупик. Ðе иÑключено, что внук Беттины уже умер. РеÑли и был жив, то Баттерфилды могли отказатьÑÑ Ð²ÑтречатьÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼. Лили ÑторонилаÑÑŒ их. Она выроÑла во Франции и не помнила Ñвоих родных, уехав из Сан-ФранциÑко еще ребенком. ПоÑтому преÑтарелый Ñын Лили, которому было уже за ÑемьдеÑÑÑ‚, показалÑÑ Ð±Ñ‹ Баттерфилдам чужим человеком. Баттерфилды вели замкнутый образ жизни и не выходили за пределы Ñвоей Ñпохи. СамюÑль мог не впиÑатьÑÑ Ð² их Ñемью. Ðо Сибилла чувÑтвовала, как что-то подÑтегивает ее к поиÑкам Ñтого человека. Она нашла некоего СамюÑÐ»Ñ Ð¡ÐµÐ½-Мартена на «ФейÑбуке» за чаÑ, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¸ ÑомневалаÑÑŒ, тот ли Ñто человек, который ей нужен. Во вÑÑком Ñлучае, возраÑÑ‚ Ñовпадал. Ðа его Ñтранице в «ФейÑбуке» говорилоÑÑŒ, что он был профеÑÑором иÑтории в Сорбонне и жил в ПÑтом округе на левом берегу Сены в Париже, недалеко от Сен-Жермен. Сибиллу охватило волнение. Ей захотелоÑÑŒ ближе узнать Ñтого человека. Внутренний Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñказывал, что она на правильном пути. Когда Сибилла, ÑÐ¸Ð´Ñ Ð·Ð° компьютером, пиÑала ему Ñлектронное пиÑьмо, в кабинет вошла Гвинет. Она ÑобиралаÑÑŒ закончить Ñвой риÑунок. – Чем вы занимаетеÑÑŒ? – поинтереÑовалаÑÑŒ Гвинет. Ей было Ñкучно, она тоÑковала по Беттине, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñ€ÐµÐ´ÐºÐ¾ пиÑала ей. Беттина занималаÑÑŒ переоборудованием нового дома и наÑлаждалаÑÑŒ наÑыщенной ÑветÑкой жизнью Парижа. Она Ñообщала, что ей нравитÑÑ Ñ€Ð¾Ð»ÑŒ замужней дамы и хозÑйки большого дома, и она ни за что не вернетÑÑ Ðº родителÑм. – Ищу вашего правнука, – Ñ Ñ€Ð°ÑÑеÑнным видом ответила Сибилла. – Очень Ñмешно, – промолвила Гвинет, решив, что подруга шутит. – Я говорю вполне Ñерьезно. Вам кажетÑÑ Ð±ÐµÑÑмыÑленной Ð¼Ð¾Ñ Ñ„Ñ€Ð°Ð·Ð°, но Ñ Ð¸Ð·-за разницы во времени между нами дейÑтвительно могу отыÑкать вашего потомка. Гвинет кивнула. Она знала, что Баттерфилды и Грегори живут в разные Ñпохи, однако ÑтаралаÑÑŒ не думать о подобных ÑтранноÑÑ‚ÑÑ…, потому что они Ñильно Ñмущали ее. Впрочем, как и проиÑходившие в ее Ñемье Ñмерти, поÑле которых умершие возвращалиÑÑŒ в дом. Гвинет Ñчитала проиÑходÑщее вокруг вполне еÑтеÑтвенным, но по Ñовету Берта не обÑуждала Ñемейные тайны Ñ Ð¿Ð¾Ñторонними. – Значит, у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть правнук? Берт запрещал ей задавать Сибилле вопроÑÑ‹ о будущем, которое было извеÑтно Грегори. – Да, Ñто Ñын Лили, – ответила Сибилла. Ð˜Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð¾ правнуке казалаÑÑŒ ей безобидной, ведь Сибилла не предупреждала Гвинет о грÑдущих трагедиÑÑ…, наÑтупление которых никто не мог предотвратить. – Ð Ñ Ñчитала, что вы работаете над книгой, – произнеÑла Гвинет, пытаÑÑÑŒ перевеÑти разговор на другую тему. – Ðе напоминайте мне о ней. Я Ñделала небольшой перерыв в работе. – Сибилла улыбнулаÑÑŒ. – Книга почти закончена. – Рвам извеÑтно, где он ÑейчаÑ? Я имею в виду моего правнука. Гвинет разбирало любопытÑтво, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¾Ð½Ð° понимала, что не должна интереÑоватьÑÑ Ð±ÑƒÐ´ÑƒÑ‰Ð¸Ð¼. Баттерфилды знали, что опаÑно Ñовать Ð½Ð¾Ñ Ð² те ÑобытиÑ, которые не произошли во временной отрезок текущей жизни, и были вÑегда оÑторожны в разговорах Ñ Ð“Ñ€ÐµÐ³Ð¾Ñ€Ð¸. – По-моему, Ñ Ð½Ð°Ð¿Ð°Ð»Ð° на его Ñлед. ЕÑли не ошибаюÑÑŒ, ваш правнук – профеÑÑор иÑтории в Сорбонне. Ðто вÑе, что мне на ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¸Ð·Ð²ÐµÑтно. ОÑтальное – мои догадки. Я попытаюÑÑŒ ÑвÑзатьÑÑ Ñ Ñтим человеком, и еÑли он заинтереÑуетÑÑ Ð¸Ñторией Ñвоего рода, раÑÑкажу ему о ваÑ. Правда, Ð´Ð»Ñ Ð²Ñтречи Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ñ€Ð°ÐºÐ°Ð¼Ð¸ Ñвоей Ñемьи СамюÑлю пришлоÑÑŒ бы переÑечь океан. Захочет ли он пуÑтитьÑÑ Ð² Ñтоль трудное путешеÑтвие ради Ñфемерной цели? – Ðто было бы хорошо, – улыбнулаÑÑŒ Гвинет. – Мы вÑе еще находимÑÑ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ, в нашем Ñтаром доме, и мой правнук мог бы познакомитьÑÑ Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸. – Она броÑила Ñмущенный взглÑд на Сибиллу. – Порой мне кажетÑÑ, будто мы живем тут только Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ Ð²Ð°Ð¼. ВероÑтно, еÑли бы вы Ñ Ð‘Ð»ÐµÐ¹ÐºÐ¾Ð¼ не купили Ñтот оÑобнÑк, Ð½Ð°Ñ Ð±Ñ‹ здеÑÑŒ уже не было. Ðто был один из тех редких Ñлучаев, когда Сибилла и Гвинет обÑуждали щекотливую тему – о необычноÑти, мÑгко выражаÑÑÑŒ, Ñитуации, в какой ÑущеÑтвовали Грегори и Баттерфилды. – Ð’Ñ€Ñд ли Ñто так, – возразила Сибилла. – Полагаю, вы вÑе равно жили бы тут, даже еÑли бы оÑобнÑк не принадлежал нам. Ð’Ñ‹ очень привÑзаны к дому и вашей ÑовмеÑтной жизни. Ð’Ñ‹ же находилиÑÑŒ здеÑÑŒ еще до того, как мы вÑелилиÑÑŒ. Ðе мы Ñтали причиной Ð²Ð¾Ð·Ð²Ñ€Ð°Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñюда членов вашей Ñемьи. Сибилла говорила убежденно, Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±ÐºÐ¾Ð¹ глÑÐ´Ñ Ð½Ð° Гвинет. Двух женщин ÑвÑзывали крепкие узы любви и дружбы, они прошли вмеÑте через Ñ€Ñд иÑпытаний, проверив Ñвой Ñоюз. – Ðеужели вы никогда не уÑтаете от наÑ? – ÑпроÑила Гвинет. Раз уж Ð·Ð°Ð¿Ñ€ÐµÑ‚Ð½Ð°Ñ Ñ‚ÐµÐ¼Ð° была затронута в их беÑеде, она хотела задать Сибилле давно мучившие ее вопроÑÑ‹. – Ðет, кроме тех Ñлучаев, когда ÐÐ½Ð³ÑƒÑ Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ð½Ð°ÐµÑ‚ играть на волынке, – ответила Сибилла, и Гвинет раÑÑмеÑлаÑÑŒ. Сибилла Ñнова поÑмотрела на монитор. – Я пытаюÑÑŒ найти номер телефона вашего правнука. Может, мне Ñледует позвонить в парижÑкую Ñправочную Ñлужбу? Она набрала номер и поговорила Ñ Ð¾Ð¿ÐµÑ€Ð°Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¼. Гвинет молча Ñлушала, удивлÑÑÑÑŒ ÑредÑтвам коммуникации будущего. Через минуту, когда Сибилла повернулаÑÑŒ, Гвинет уже не было в кабинете. Она отправилаÑÑŒ проведать МагнуÑа и убедитьÑÑ, что он не проказничает как обычно. Ð’ поÑледнее Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐœÐ°Ð³Ð½ÑƒÑ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ шалил, поÑкольку был предоÑтавлен Ñамому Ñебе. Чарли чаÑами проÑиживал за учебниками и не мог ÑоÑтавить ему компанию. Сибилла начала задумыватьÑÑ Ð¾ том, не наноÑит ли она вреда Ñвоим детÑм, позволÑÑ Ð¸Ð¼ общатьÑÑ Ñ Ð»ÑŽÐ´ÑŒÐ¼Ð¸, которых больше не ÑущеÑтвовало, и Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð¸Ñ… за Ñвоих друзей. Ðо Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¹ Ñтороны, Баттерфилды обогатили жизнь ее Ñемьи новыми впечатлениÑми и были дороги ей. Она задавалаÑÑŒ вопроÑом: раÑÑказала ли Беттина о Ñтранных ÑоÑедÑÑ… из будущего Ñвоей дочери Лили? Знала ли Лили о Грегори? Или Беттина ничего не говорила ей о необычных ÑвлениÑÑ… в доме дедушки и бабушки? РеÑли бы и говорила, то Лили врÑд ли поверила бы ей или подумала бы, что у матери началиÑÑŒ ÑтарчеÑкие Ð¾Ñ‚ÐºÐ»Ð¾Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² пÑихике. Старики порой фантазируют, вÑÐ¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑˆÐ»Ð¾Ðµ. Сибилла была уверена, что Беттина вернулаÑÑŒ в Сан-ФранциÑко поÑле Ñмерти Луи, чтобы Ñнова вÑтретитьÑÑ Ñ Ð“Ñ€ÐµÐ³Ð¾Ñ€Ð¸. Самой Сибилле, как и Блейку, не хотелоÑÑŒ покидать оÑобнÑк. Она привыкла к Баттерфилдам и уже не мыÑлила Ñвоей жизни без них. Сибилла решила позвонить СамюÑлю Сен-Мартену, но вÑпомнила, что в Париже ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð¾Ñ‡ÑŒ, а утро наÑтупит, когда в Сан-ФранциÑко будет полночь. Она вернулаÑÑŒ к Ñвоим научным изыÑканиÑм, однако не могла ÑоÑредоточитьÑÑ, поÑкольку поÑтоÑнно думала о СамюÑле Сен-Мартене, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ° не знала, тот ли Ñто человек, кто ей нужен. Ðаверное, ей Ñледовало взÑтьÑÑ Ð·Ð° книгу об иÑтории Ñемьи Баттерфилд, а не пиÑать научное иÑÑледование по дизайну. Любопытно, какова Ñфера научной деÑтельноÑти СамюÑлÑ? Может, он заинтереÑуетÑÑ Ð¸Ñторией Ñвоего рода и продолжит разрабатывать данную тему, иÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·ÑƒÑ ÐºÐ½Ð¸Ð³Ñƒ Беттины в качеÑтве иÑточника информации? Сибилла вдруг ощутила важноÑть Ñвоей миÑÑии: она должна найти СамюÑлÑ, передать ему материалы Ð´Ð»Ñ Ð¸ÑÑÐ»ÐµÐ´Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸ подвигнуть к дальнейшим изыÑканиÑм. Ðа Ñтот Ñтимул можно ÑоÑлатьÑÑ, завÑÐ·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð·Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð¼Ñтво Ñ Ð¡Ð°Ð¼ÑŽÑлем. Сибилла чувÑтвовала, что ей нужно будет назвать веÑкую причину, заÑтавившую ее иÑкать Сен-Мартена, иначе ее необоÑÐ½Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð½Ð°Ð²ÑзчивоÑть оттолкнет его. Ðеожиданно ей в голову пришла Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ°Ñ Ð¸Ð´ÐµÑ! Как будто кто-то или что-то руководит ее дейÑтвиÑми. За ужином ни Сибилла, ни Гвинет не обмолвилиÑÑŒ о поиÑках СамюÑлÑ. За Ñтолом обÑуждали планы на РождеÑтво, до которого оÑтавалÑÑ Ð¼ÐµÑÑц. Ð’ оÑобнÑке должны были ÑобратьÑÑ Ð²Ñе члены обоих ÑемейÑтв, кроме Беттины, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð½Ð°Ð¿Ð¸Ñала, что проведет отпуÑк в Дордони Ñ Ð¼ÑƒÐ¶ÐµÐ¼ и его родÑтвенниками. Гвинет, не ÑдержавшиÑÑŒ, Ñказала, что будет Ñильно Ñкучать по ней. – Тебе не Ñледовало позволÑть дочери выходить замуж за француза, – проворчала ÐвгуÑта, ÑÐ¸Ð´ÐµÐ²ÑˆÐ°Ñ Ð½Ð° противоположном конце Ñтола. – Я уже говорила об Ñтом. Беттина Ñделает из Лили француженку, и та не захочет знатьÑÑ Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸. – Ðо Луи тебе понравилÑÑ, мама, – напомнила Гвинет. – Да, – призналаÑÑŒ ÐвгуÑта. – Ðо вÑе равно Беттина должна была выйти замуж за американца. РазумеетÑÑ, не за первого вÑтречного. Она обвела многозначительным взглÑдом приÑутÑтвующих. ÐвгуÑта намекала на отца Лили, Ñына владельца рыбного реÑторана, которого Ñчитала не парой Ñвоей внучке. С тех пор как погиб Тони, Баттерфилды ничего больше не Ñлышали о Сальваторе. К Ñтому браку плохо отноÑилиÑÑŒ обе Ñтороны, и его единÑтвенным ÑчаÑтливым результатом было рождение Лили. Луи удочерил малютку, так что о Сальваторе можно было забыть. – Ð Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ð¸Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÐµÐ´ÐµÑ‚ к нам на РождеÑтво в Ñтом году? – ÑпроÑила ÐвгуÑта. Сибилла заÑмеÑлаÑÑŒ, догадавшиÑÑŒ, что Ñтарушка имеет в виду Куинн. – Ðе уверена, – ответила она. Ðнди был Ñерьезно наÑтроен по отношению к Ñтой девушке, но они были еще Ñлишком молоды, чтобы женитьÑÑ. ÐавернÑка Куинн ждали родÑтвенники в Шотландии, которые хотели вмеÑте Ñ Ð½ÐµÐ¹ отпраздновать РождеÑтво. Впрочем, Сибилла ничего не знала о планах Ñына и его подружки. ПоÑле ужина Сибилла и Блейк поднÑлиÑÑŒ наверх. ДождавшиÑÑŒ, когда муж уÑнет, она пошла к Ñебе в кабинет, чтобы позвонить СамюÑлю в полночь. Ð’ Париже уже начиналÑÑ Ð½Ð¾Ð²Ñ‹Ð¹ день. Сибилла узнала номер телефона в Ñправочной Ñлужбе и надеÑлаÑÑŒ, что он правильный. Ð’ трубке раздалоÑÑŒ неÑколько гудков, прежде чем абонент ответил. ÐеÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° возраÑÑ‚, у мÑье Сен-Мартена был молодой голоÑ. Как и ожидала Сибилла, СамюÑль отвечал по-французÑки, и она Ñразу ÑпроÑила его, говорит ли он по-английÑки. Сибилла не надеÑлаÑÑŒ на Ñвой французÑкий, который изучала в колледже и редко иÑпользовала в жизни. – Да, говорю, – Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¡ÐµÐ½-Мартен. Он был Ñвно озадачен ее звонком и гадал, кто она Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð¸ что ей нужно от него. Ðа мгновение Сибилла задумалаÑÑŒ, Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ начать, и возникла пауза. Ðо прежде чем Сен-Мартен уÑпел положить трубку, она заговорила: – Я знаю, Ñто звучит немного Ñтранно, но Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³ Баттерфилдов, Ñемьи вашей бабушки Беттины. Три года назад мы Ñ Ð¼ÑƒÐ¶ÐµÐ¼ купили их оÑобнÑк в Сан-ФранциÑко, и у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть книга, напиÑÐ°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð²Ð°ÑˆÐµÐ¹ бабушкой о Ñемье и о доме, а также много фотографий. Ðаверное, вÑе Ñто Ð²Ð°Ñ Ð·Ð°Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑует, или даже вы захотите поÑетить дом ваших предков. Сибилла не знала, как отреагирует на ее Ñлова СамюÑль, и чувÑтвовала, что у нее учащенно бьетÑÑ Ñердце от волнениÑ. – К Ñожалению, мне ничего не извеÑтно о Ñвоих предках по материнÑкой линии. Мою маму привезли во Францию, когда ей был год. Она не интереÑовалаÑÑŒ иÑторией Ñемьи бабушки. Ей были ближе родÑтвенники отца. Ð Ð¼Ð¾Ñ Ð°Ð¼ÐµÑ€Ð¸ÐºÐ°Ð½ÑÐºÐ°Ñ Ð±Ð°Ð±ÑƒÑˆÐºÐ° вернулаÑÑŒ в Штаты, когда мне иÑполнилоÑÑŒ четыре года. Я видел ее неÑколько раз в жизни. Мать и бабушка никогда не были близки. СпаÑибо за звонок. ЕÑли можно, пришлите мне, пожалуйÑта, копию книги бабушки. Я хотел бы почитать ее. Скажите, мои предки были интереÑными людьми или проÑто богатыми американцами? Ðтот Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð½Ðµ понравилÑÑ Ð¡Ð¸Ð±Ð¸Ð»Ð»Ðµ. Баттерфилды, на ее взглÑд, заÑлуживали большего уважениÑ, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñреди них не было знаменитоÑтей. Ðо, по крайней мере, она убедилаÑÑŒ в том, что нашла правнука Гвинет и Берта. Ðто уже хорошо. – Очень интереÑными, – ответила Сибилла, Ñловно Ð·Ð°Ñ‰Ð¸Ñ‰Ð°Ñ Ð‘Ð°Ñ‚Ñ‚ÐµÑ€Ñ„Ð¸Ð»Ð´Ð¾Ð². – Ваша прабабушка и ее ÑÐµÐ¼ÑŒÑ Ð±Ñ‹Ð»Ð¸ выходцами из Шотландии. Ð’Ñех их Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ñ‹Ð¼ правом можно назвать колоритными перÑонажами. Ваш двоюродный дедушка был героем Первой мировой войны, а прадед, уÑпешный банкир, пользовалÑÑ Ð²Ñеобщим уважением. – Он потерÑл вÑе Ñвои деньги в период Великой депреÑÑии, наÑколько Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð½ÑŽ, – заметил Сен-Мартен. – Мама унаÑледовала чаÑть ÑоÑтоÑÐ½Ð¸Ñ Ñвоего отца, француза. Ð ÑÐµÐ¼ÑŒÑ ÐµÐµ матери, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¶Ð¸Ð»Ð° в Ðмерике, потерÑла вÑе. Бабушка Ñумела выкупить родительÑкий дом, потратив на Ñто деньги, которые оÑтавил ей муж. Она вернулаÑÑŒ в Штаты, как только дедушка умер. – СамюÑль говорил резким Ñухим тоном. Видимо, он не был Ñмоциональным человеком. Во вÑÑком Ñлучае, он ни Ñловом не обмолвилÑÑ Ð¾ том, что за люди были его родÑтвенники и через что им пришлоÑÑŒ пройти. – Мама вÑегда говорила, что бабушка Ñтала затворницей, вернувшиÑÑŒ в Ðмерику. Она жила воÑпоминаниÑми. Больше она во Францию не приезжала. Ð’Ñкоре поÑле ее отъезда здоровье мамы ухудшилоÑÑŒ, у нее довольно рано развилаÑÑŒ болезнь ПаркинÑона. ПоÑтому Ñ ÑовÑем не помню бабушку. Гораздо ближе мне были французÑкие родÑтвенники. Рчто каÑаетÑÑ Ð±Ð°Ð±ÑƒÑˆÐºÐ¸ из Ðмерики, то она поÑылала мне чек каждый год на РождеÑтво и в мой день рождениÑ, пока не умерла, но у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ было других контактов Ñ Ð½ÐµÐ¹. Свое имущеÑтво она завещала моей матери. Еще до болезни мама пару раз навещала ее и видела дом предков. Однако болезнь уÑугублÑлаÑÑŒ, и в конце концов мама продала дом. Скажите, там водÑÑ‚ÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ñ€Ð°ÐºÐ¸? – ÑмеÑÑÑŒ, ÑпроÑил СамюÑль. У Сибиллы едва не вырвалоÑÑŒ «да», ей хотелоÑÑŒ оÑадить Ñтого надменного мужчину. Он Ñ Ñвным пренебрежением отноÑилÑÑ Ðº Баттерфилдам. Ð’ÑÑ ÐµÐ³Ð¾ любовь доÑталаÑÑŒ французÑким родÑтвенникам. И Ñто неÑправедливо. Сибилла подумала, что ÐвгуÑта, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð½ÐµÐ´Ð¾Ð»ÑŽÐ±Ð»Ð¸Ð²Ð°Ð»Ð° французов, была в чем-то права. – Ваши предки были замечательными людьми. Их дух витает здеÑÑŒ, в Ñтом доме. ОÑобнÑк, окруженный Ñадом, нам нравитÑÑ. КраÑивое меÑто. Баттерфилды вложили в него чаÑтичку ÑебÑ! – воÑкликнула Сибилла. – По Ñловам матери, дом очень вмеÑтительный. Однако замок в Дордони, который он унаÑледовал, был еще больше. СамюÑль ÑобиралÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ его. Содержать замок было хлопотно и дорого, а дедушка и бабушка СамюÑÐ»Ñ Ð´Ð°Ð²Ð½Ð¾ умерли. Его дочь хотела, чтобы СамюÑль оÑтавил его Ñебе, но Ñама не желала жить в Дордони. – ÐœÐ¾Ñ Ð´Ð¾Ñ‡ÑŒ, наверное, захочет поÑетить меÑта, где жили ее предки, – задумчиво Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¾Ð½. – Она изучает архитектуру в Школе изÑщных иÑкуÑÑтв и увлекаетÑÑ Ñтарыми поÑтройками. Сибиллу удивило, что у СамюÑлÑ, которому иÑполнилоÑÑŒ ÑемьдеÑÑÑ‚ три года, еÑть дочь-Ñтудентка. – Ее мать иÑкуÑÑтвовед, а Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ¿Ð¾Ð´Ð°ÑŽ иÑторию иÑкуÑÑтв, – добавил он, а потом, будто прочитав мыÑли Сибиллы, объÑÑнил: – Я поздно женилÑÑ. Ðто Ñтало традицией в нашей Ñемье. Мой дедушка тоже в зрелые годы женилÑÑ Ð½Ð° бабушке. Мне было пÑтьдеÑÑÑ‚, когда Ñ Ð²Ñтупил в брак Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð¾Ð¹, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° намного моложе менÑ. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð°ÑˆÐµÐ¹ дочери, Лоре, двадцать два года. Мы Ñ ÐµÐµ матерью в разводе, но много времени проводим вмеÑте. ÐÐ°Ñ ÑвÑзывает любовь к иÑкуÑÑтву и иÑтории. Мой отец работал врачом, а мать медÑеÑтрой во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð²Ð¾Ð¹Ð½Ñ‹, но Ñ Ð¿Ð¾ÑˆÐµÐ» по другой линии. Во мне победили гены одного из предков, ценившего иÑкуÑÑтво. СамюÑль заÑмеÑлÑÑ. Сибилла никак не могла решить, нравитÑÑ ÐµÐ¹ Ñтот человек или нет. Он говорил веÑьма напыщенно, Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñущим французам пафоÑом, однако его тон ÑмÑгчилÑÑ, когда речь зашла о дочери. – К Ñожалению, мама не дожила до Ñ€Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ð½ÑƒÑ‡ÐºÐ¸. Она умерла за шеÑть лет до моей женитьбы, деÑÑть лет ÑпуÑÑ‚Ñ Ð¿Ð¾Ñле кончины бабушки. Из разговора Ñ Ð¡Ð°Ð¼ÑŽÑлем Сибилла выÑÑнила подробноÑти иÑтории Ñемьи. ЕÑли Лили умерла через деÑÑть лет поÑле Ñмерти Беттины, значит, Ñто произошло в 1990 году. Майкл СтÑнтон был прав, когда, оÑÐ¼Ð°Ñ‚Ñ€Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¾ÑобнÑк, говорил, что по его ощущениÑм Лили уже нет в живых. Она умерла в ÑемьдеÑÑÑ‚ два года, не доÑтигнув глубокой ÑтароÑти. Сибилла чувÑтвовала, что СамюÑÐ»Ñ Ð·Ð°Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑует иÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ñемьи Баттерфилд. – Вам понравитÑÑ Ð¾ÑобнÑк, – Ñказала она. СамюÑль мог бы вÑтретитьÑÑ Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÐºÐ°Ð¼Ð¸, еÑли бы они захотели, или по крайней мере поÑмотреть то меÑто, где они жили, и Ñобрать о них больше информации. Сибилла намеревалаÑÑŒ побудить его приехать в Ðмерику, но не была уверена, что ÑправитÑÑ Ñ Ñтой задачей. – Я бы Ñ ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÑтвием приехал к вам, но Сан-ФранциÑко раÑположен Ñлишком далеко от Парижа. До него нужно лететь одиннадцать чаÑов, причем разница во времени между Францией и СШРÑоÑтавлÑет девÑть чаÑов. Ð”Ð»Ñ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐºÐ° моего возраÑта такой перелет Ñлишком утомителен. Ðаверное, Ð¼Ð¾Ñ Ð´Ð¾Ñ‡ÑŒ когда-нибудь поÑетит Штаты и заедет к вам. У Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð°Ð¿Ñ€Ñженный учебный график, к тому же Ñ ÑобираюÑÑŒ начать новую книгу. – Ð Ñ ÐºÐ°Ðº раз заканчиваю работу над книгой. – Ð’Ñ‹ пишете книги? По иÑтории? – поинтереÑовалÑÑ Ð¡Ð°Ð¼ÑŽÑль. Из раÑÑказа Сибиллы о предках, прежних владельцах дома, он Ñделал вывод, что она иÑторик. – Ðет, Ñ ÐºÑƒÑ€Ð¸Ñ€ÑƒÑŽ работу выÑтавок по Ñовременному дизайну и пишу о нем. ÐœÐµÐ½Ñ Ð·Ð¾Ð²ÑƒÑ‚ Сибилла Грегори, – предÑтавилаÑÑŒ она на Ñлучай, еÑли СамюÑль захочет проверить ее данные в Интернете и убедитьÑÑ, что она не ÑумаÑшедшаÑ. Их взглÑды в чем-то Ñовпадали, ведь в Ñвоих книгах о дизайне Сибилла тоже обращалаÑÑŒ к иÑтории изобразительного иÑкуÑÑтва. – Ð’Ñ‹ обÑзательно должны напиÑать о Баттерфилдах, еÑли Ñчитаете их интереÑными людьми, – заÑвил СамюÑль. – Или Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ о доме, который, по вашим Ñловам, ÑвлÑетÑÑ Ð²Ñ‹Ð´Ð°ÑŽÑ‰ÐµÐ¹ÑÑ Ð¿Ð¾Ñтройкой. – Я могла бы Ñто Ñделать, но, по-моему, за перо Ñледует взÑтьÑÑ Ð²Ð°Ð¼, раз уж вы – иÑторик. Сибилла видела Ñвою задачу в том, чтобы раÑшевелить ÑобеÑедника, вызвать в нем живой Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑ Ðº иÑтории предков. СамюÑль был правнуком Гвинет и Берта, продолжателем их рода. Кроме Беттины, никто из их детей не женилÑÑ Ð¸ не вышел замуж. РБеттина родила только одного ребенка, Лили. Сибилла Ñчитала СамюÑÐ»Ñ ÐµÐ´Ð¸Ð½Ñтвенным потомком замечательной Ñемьи. Однако выÑÑнилоÑÑŒ, что у него еÑть дочь Лора, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÑÑ Ð“Ð²Ð¸Ð½ÐµÑ‚ праправнучкой. Сделав Ñто удивительное открытие, Сибилла принÑлаÑÑŒ мечтать о том, что Гвинет и Лора вÑтретÑÑ‚ÑÑ Ð¸ познакомÑÑ‚ÑÑ Ð´Ñ€ÑƒÐ³ Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¼. – Мне было бы трудно пиÑать о Ñемье, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¹ Ñ ÑвÑзан кровными узами, но которую не знал. И вÑе же Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑˆÑƒ Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñлать мне книгу Беттины. Я хотел бы прочитать ее. Ð’Ñ‹ разожгли во мне любопытÑтво. Ð’Ñ‹ – хороший дипломат, миÑÑÐ¸Ñ Ð“Ñ€ÐµÐ³Ð¾Ñ€Ð¸. Сибилла улыбнулаÑÑŒ. СамюÑль и не подозревал, какие удивительные Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ð¶Ð´Ð°Ð»Ð¸ его в доме предков. Она не Ñтала раÑÑказывать по телефону о призраках, опаÑаÑÑÑŒ, что профеÑÑор Ñразу броÑит трубку. – Ð’ оÑобнÑке Ñильно ощущаетÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸ÑутÑтвие ваших предков, – оÑторожно промолвила она, пытаÑÑÑŒ заинтриговать СамюÑÐ»Ñ Ð¸ вмеÑте Ñ Ñ‚ÐµÐ¼ не иÑпугать его. – То же Ñамое мне говорила мама. По ее Ñловам, поÑле Ñмерти мужа бабушка иÑпытывала оÑобую привÑзанноÑть к предкам, к дому родителей. Она будто переÑелилаÑÑŒ в прошлое, переÑтав интереÑоватьÑÑ Ð¶Ð¸Ð²Ñ‹Ð¼Ð¸ людьми, в чаÑтноÑти Ñвоей дочерью. Ðо Ñ Ñчитаю, что мама и бабушка проÑто были Ñлишком разными людьми. Мама – до мозга коÑтей француженка, а вот бабушка вÑегда Ñ‚ÑнулаÑÑŒ ко вÑему американÑкому. Ðто была борьба двух культур, так Ñказать. Моей дочери нравитÑÑ, что у нее еÑть американÑкие корни. СамюÑль заÑмеÑлÑÑ. Сибиллу удивило, что Лили Ñчитала ÑÐµÐ±Ñ Ñ„Ñ€Ð°Ð½Ñ†ÑƒÐ¶ÐµÐ½ÐºÐ¾Ð¹, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð² ней не было ни капли французÑкой крови. Ее удочерил отчим-француз. ВероÑтно, Лили оÑкорбило поведение Ñемьи ее биологичеÑкого отца, отказавшейÑÑ Ð¾Ð±Ñ‰Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ñ Ð½ÐµÐ¹ и признавать родÑтво. Когда Лили повзроÑлела, Беттина навернÑка раÑÑказала ей об Ñтом. И тогда Лили вычеркнула из памÑти американÑкую родню. К концу беÑеды Сибилла почувÑтвовала Ñимпатию к СамюÑлю. Он разговорилÑÑ Ð¸, не Ð¶Ð°Ð»ÐµÑ Ñвоего времени, Ñтал раÑÑказывать ей о причудах родÑтвенников. – У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð»Ð¸ÑˆÑŒ один, очень Ñтарый ÑкземплÑÑ€ книги вашей бабушки, – Ñказала она. – Я Ñделаю копию и пошлю ее вам. – Ð’Ñ‹ можете отÑканировать книгу. Ðто было бы проще. – Да, разумеетÑÑ. Думаю, Ñта книга ÑущеÑтвует в одном ÑкземплÑре. Беттина пиÑала ее Ð´Ð»Ñ Ñемьи и не делала копий. РеÑли даже и делала, то они вÑе Ñо временем потерÑлиÑÑŒ. Банк передал мне книгу вмеÑте Ñ Ð¿Ð»Ð°Ð½Ð°Ð¼Ð¸ и Ñтарыми фотографиÑми при продаже дома. – Я не могу обещать, что быÑтро прочитаю ее. Ð’ конце Ñтого ÑемеÑтра Ñ Ð²Ñ‹Ñ…Ð¾Ð¶Ñƒ на пенÑию, и мне нужно завершить много дел здеÑÑŒ, в универÑитете. ПоÑле Ñтого у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾ÑвитÑÑ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ Ñвободного времени. Ð’ его голоÑе звучала груÑть. ПÑтидеÑÑтилетнÑÑ Ð¿Ñ€ÐµÐ¿Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÑÐºÐ°Ñ ÐºÐ°Ñ€ÑŒÐµÑ€Ð° СамюÑÐ»Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ð»Ð° к концу. Сибилла понÑла, что ему не хочетÑÑ Ð²Ñ‹Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÑŒ на пенÑию. Чем он будет заполнÑть Ñвой доÑуг? Возможно, СамюÑль именно поÑтому решил начать работу над новой книгой по иÑкуÑÑтву. Ðо иÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ ÑемейÑтва Баттерфилд была бы более интереÑным и благодатным материалом. Сибилла еще раз поблагодарила ÑобеÑедники за уделенное ей времÑ. Они разговаривали по телефону более получаÑа. СамюÑль оказалÑÑ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑным и умным человеком, он не броÑил трубку, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° опаÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¡Ð¸Ð±Ð¸Ð»Ð»Ñ‹. Правда, она Ñ Ñамого начала правильно повела ÑÐµÐ±Ñ Ð¸ не Ñтала раÑÑказывать о призраках. СамюÑль не понÑл бы ее. Тот, кто никогда не общалÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸, принÑл бы раÑÑказ за глупую выдумку или игру воÑпаленного воображениÑ. Грегори уже три года жили бок о бок Ñ Ð‘Ð°Ñ‚Ñ‚ÐµÑ€Ñ„Ð¸Ð»Ð´Ð°Ð¼Ð¸, ÑоветовалиÑÑŒ Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸, дружили, переживали вмеÑте Ñемейные радоÑти и гореÑти. Их разделÑло целое Ñтолетие, но, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° Ñто, они мирно ÑоÑущеÑтвовали под одной крышей. Сибилла отÑканировала книгу Беттины Ð´Ð»Ñ Ð¡Ð°Ð¼ÑŽÑÐ»Ñ Ð¸ отправила ее по Ñлектронной почте. Внезапно в кабинете поÑвилаÑÑŒ Гвинет, Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚ времени она материализовывалаÑÑŒ, не ÑƒÑ‚Ñ€ÑƒÐ¶Ð´Ð°Ñ ÑÐµÐ±Ñ ÑƒÑ‚Ð¾Ð¼Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼Ð¸ подъемами по леÑтнице. Сибилла чаÑто шутила на Ñту тему, Ð¿Ð¾Ð´Ð´Ñ€Ð°Ð·Ð½Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ñƒ. ÐœÐ°Ð³Ð½ÑƒÑ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ любил возникать поÑреди комнаты, однако выбирал меÑтом материализации Ñпальню Чарли. ÐвгуÑта ÑкептичеÑки отноÑилаÑÑŒ к подобному ÑпоÑобу Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð²Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² проÑтранÑтве. Она предпочитала дейÑтвовать по Ñтаринке. ТÑжело дыша, неуклюже опираÑÑÑŒ на троÑть и руку ÐнгуÑа, она ходила по дому в Ñопровождении двух Ñобак. – Ð’Ñ‹ звонили ему? – ÑпроÑила Гвинет, и Сибилла вздрогнула от неожиданноÑти. ОбернувшиÑÑŒ, она увидела подругу, одетую в темно-Ñинее бархатное платье, которое было на ней за ужином. Ðедавно она подшила подол, и теперь платье было короче. Оно приоткрывало ее Ñтройные лодыжки. Гвинет была краÑивой женщиной. – Ð’Ñ‹ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°Ð¿ÑƒÐ³Ð°Ð»Ð¸! – воÑкликнула Сибилла. – ПроÑтите! Так вы позвонили ему? – Кому? Сибилла Ñнова повернулаÑÑŒ к Ñтолу и Ñтала что-то иÑкать на нем. – Моему правнуку, в Париж. Сибилла поднÑла голову и улыбнулаÑÑŒ подруге, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ ÑƒÐ´Ð¾Ð±Ð½Ð¾ уÑтроилаÑÑŒ в креÑле. – Да, Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð³Ð¾Ð²Ð°Ñ€Ð¸Ð²Ð°Ð»Ð° Ñ Ð½Ð¸Ð¼. Сначала он мне не понравилÑÑ, но вÑкоре Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвовала к нему Ñимпатию. КÑтати, у Ð²Ð°Ñ ÐµÑть правнучка двадцати трех лет. Она изучает архитектуру в Школе изÑщных иÑкуÑÑтв и обожает Ñтарые дома. – Как интереÑно! – воÑкликнула Гвинет, она была поражена, что Сибилле удалоÑÑŒ так быÑтро ÑвÑзатьÑÑ Ñ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐºÐ¾Ð¼, живущим в Париже, и узнать много нового. – Вот бы одним глазком взглÑнуть на нее. Как она выглÑдит? Ðта девушка приходитÑÑ Ð›Ð¸Ð»Ð¸ внучкой, ведь СамюÑль – Ñын Лили и внук Беттины. Скоро он выходит на пенÑию и начинает работать над книгой на какую-то Ñкучную тему. СамюÑль без ума от Ñвоей дочери и, похоже, очень гордитÑÑ ÐµÑŽ. Он женилÑÑ Ð² пÑтьдеÑÑÑ‚ лет, но теперь в разводе Ñ Ð¶ÐµÐ½Ð¾Ð¹. Гвинет ловила каждое Ñлово подруги. Сибилла уже ÑпрÑтала книгу Беттины. Она никогда не показывала ее Гвинет, поÑкольку в книге ÑодержалаÑÑŒ информациÑ, которую не должны были знать Баттерфилды. – Как было бы здорово, еÑли бы СамюÑль и его дочь приехали к нам в гоÑти, – произнеÑла Гвинет. – Я мечтаю поÑмотреть на них. – Я бы тоже хотела увидеть ваших потомков. Ðо, возможно, у них нет денег на путешеÑтвие или времени. Скоро узнаем, какое решение примет СамюÑль. – Сибилла, разумеетÑÑ, умолчала, что отправила ему книгу Беттины. – ЕÑли Ñ Ð¿Ð¾ÑˆÐ»ÑŽ вашу фотографию или запиÑÑŒ игры на волынке, Ñто раззадорит вашего потомка и он Ñразу приедет повидатьÑÑ Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸? Они раÑÑмеÑлиÑÑŒ. – Ð’Ñ‹ Ð¸Ñ€Ð¾Ð½Ð¸Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð°, – Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±ÐºÐ¾Ð¹ промолвила Гвинет, – не надо так шутить. Они поболтали еще неÑколько минут, и Гвинет ушла, на Ñей раз через дверь. Сибилла вернулаÑÑŒ к работе над поÑледней главой книги. Она была Ñлишком взвинчена и не Ñтала ложитьÑÑ Ñпать, понимаÑ, что не уÑнет в таком ÑоÑтоÑнии. Сибилла Ñделала вÑе, что в ее Ñилах, чтобы заинтриговать СамюÑлÑ. Теперь дело было за ним. Перед РождеÑтвом в доме, как вÑегда, царила Ñуматоха. Грегори купили огромную елку, которую ÑобиралиÑÑŒ поÑтавить в бальном зале. Ее пришлоÑÑŒ втаÑкивать через окно. Вершина дерева задевала выÑокий потолок. ВооружившиÑÑŒ леÑтницами, обитатели дома украÑили ель, ÑоветуÑÑÑŒ друг Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¼ о том, куда повеÑить ту или иную игрушку и гирлÑнду. Ðто было третье ÑовмеÑтное РождеÑтво Баттерфилдов и Грегори. Ðнди и Каролина приехали на каникулы, чтобы отпраздновать РождеÑтво вмеÑте Ñ Ñ€Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñми и их друзьÑми. Сразу поÑле праздника к ним должны были нагрÑнуть ÐœÐ°ÐºÑ Ð¸ Куинн, которые ÑобиралиÑÑŒ вÑтретить Ðовый год Ñ Ð“Ñ€ÐµÐ³Ð¾Ñ€Ð¸ и Баттерфилдами. Берт и Гвинет дали ÑоглаÑие на их приезд. ÐвгуÑта тоже не Ñтала возражать – она любила Куинн. Визит Ñтой милой девушки компенÑировал отÑутÑтвие Беттины и Лили. Ðто было первое РождеÑтво, которое Баттерфилды ÑправлÑли без Беттины. Сибилла знала, что Гвинет тоÑкует по дочери и внучке. Блейк Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ Ñоветов Берта немного поправил Ñвои финанÑовые дела. Теперь он хотел открыть Ñ Ð½ÑƒÐ»Ñ ÑобÑтвенный бизнеÑ, однако решил подождать неÑколько меÑÑцев. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð‘Ð»ÐµÐ¹Ðº изучал Ñитуацию на рынке. СамюÑль Сен-Мартен позвонил поздно вечером, когда Сибилла, ÑÐ¸Ð´Ñ Ð² кабинете, заворачивала рождеÑтвенÑкие подарки в цветную бумагу. Она не узнала его Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¸ понÑла, что Ñто звонит СамюÑль только поÑле того, как он назвал ÑебÑ. – ПроÑтите за Ñтоль поздний звонок, – Ñказал СамюÑль. Ð’ Сан-ФранциÑко было одиннадцать чаÑов вечера, а в Париже воÑемь утра. – Ð’Ñе нормально. Я упаковываю рождеÑтвенÑкие подарки. Завтра приедут дети. – Сколько им ÑейчаÑ? – Они приблизительно того же возраÑта, что и ваша дочь. Моему Ñыну Ðндрю двадцать лет, а дочери Каролине девÑтнадцать. У Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть еще младший Ñын, Чарли, ему девÑть, – ответила Сибилла. СамюÑль был на тридцать один год Ñтарше Сибиллы, но женилÑÑ Ð² пÑтьдеÑÑÑ‚ лет, поÑтому их дети были почти ровеÑниками. – Ðнди учитÑÑ Ð² ÐдинбургÑком универÑитете, а Каролина поÑтупила в универÑитет в ЛоÑ-ÐнджелеÑе. Ð’Ñ‹ уже прочитали книгу Беттины? Сибилла задала Ñтот вопроÑ, не надеÑÑÑŒ получить утвердительного ответа, ведь СамюÑль обещал взÑтьÑÑ Ð·Ð° книгу поÑле того, как выйдет на пенÑию. Их предыдущий разговор ÑоÑтоÑлÑÑ Ð½ÐµÑколько недель назад. – Да, прочитал, и Ð¼Ð¾Ñ Ð´Ð¾Ñ‡ÑŒ тоже. ПоÑтому Ñ Ð¸ звоню. Лора заинтереÑовалаÑÑŒ домом и иÑторией Ñемьи Баттерфилд. И, должен признатьÑÑ, мыÑли о предках по материнÑкой линии не дают мне покоÑ. У Ð½Ð°Ñ Ð² Ñемье из Ð¿Ð¾ÐºÐ¾Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² поколение передают легенды о призраках, обитающих в родовом замке в Дордони. Лора очарована ими. Она уверена, что в вашем оÑобнÑке тоже еÑть привидениÑ. СамюÑль заÑмеÑлÑÑ, а Сибилла, ÑÐ»ÑƒÑˆÐ°Ñ ÐµÐ³Ð¾, вздрогнула. Ее ÑобеÑедник и не подозревал, как близок он к иÑтине. Ð’ общем, она могла гордитьÑÑ Ñобой: ей удалоÑÑŒ заинтриговать его или, по крайней мере, Лору. – Дочь ÑобираетÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²ÐµÑти РождеÑтво Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÐµÑ€ÑŒÑŽ в Ðормандии, – продолжил СамюÑль. – Ðо у Ð½Ð°Ñ Ð² универÑитете довольно длительные рождеÑтвенÑкие каникулы. Лора хочет, чтобы мы Ñ Ð½ÐµÐ¹ Ñъездили к вам во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð·Ð´Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð². Может, на Ðовый год. Скажите, Ñто было бы удобно Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°Ñ? Мы, конечно, оÑтановимÑÑ Ð² отеле. Однако, еÑли у Ð²Ð°Ñ ÐµÑть какие-то планы на Ñтот период, мы воздержимÑÑ Ð¾Ñ‚ поездки! – Ð’Ñ‹ нам не причините никакого неудобÑтва! – воÑкликнула Сибилла, лихорадочно размышлÑÑ, может ли она без ÑоглаÑÐ¸Ñ Ð‘Ð°Ñ‚Ñ‚ÐµÑ€Ñ„Ð¸Ð»Ð´Ð¾Ð² приглаÑить СамюÑÐ»Ñ Ð¸ Лору в оÑобнÑк. «Будь что будет!» – подумала она. Ð’ конце концов, именно Сибилла ÑвлÑлаÑÑŒ ÑвÑзующим звеном между Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ñпохами, в которые жили предки и потомки Баттерфилдов, и должна была взÑть ответÑтвенноÑть на ÑебÑ. – Вам не нужно бронировать отель, вы можете оÑтановитьÑÑ Ð² нашем доме. Ð’Ñ‹ не предÑтавлÑете, как много у Ð½Ð°Ñ Ð³Ð¾Ñтевых комнат! Сен-Мартены не подозревали, какой Ñюрприз ждет их в оÑобнÑке. Сибилла надеÑлаÑÑŒ, что они ÑправÑÑ‚ÑÑ Ñ ÑˆÐ¾ÐºÐ¾Ð¼, когда увидÑÑ‚ призраков Ñвоих предков. – Ваш муж и дети не Ñтанут возражать? Ведь мы чужие люди, к тому же иноÑтранцы. Ð¡ÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ вÑему, СамюÑль был хорошо воÑпитанным, вежливым человеком. – Ðет. У Ð²Ð°Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ прав жить в оÑобнÑке, чем у наÑ. Ð’ Ð²Ð°Ñ Ñ‚ÐµÑ‡ÐµÑ‚ кровь Баттерфилдов. Мы будем рады видеть ваÑ. Сибилла уже предвкушала, как будут ÑчаÑтливы Гвинет и вÑе оÑтальные Баттерфилды, когда увидÑÑ‚ СамюÑÐ»Ñ Ð¸ Лору. – Ð’Ñ‹ очень добры, – Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¡Ð°Ð¼ÑŽÑль. Он ценил в американцах радушие и гоÑтеприимÑтво, которые они проÑвлÑли даже по отношению к незнакомцам, еÑли те вызывали у них Ñимпатию. Ðо Сибилла Ñ Ñамого начала была любезна и добра к СамюÑлю, и он не понимал, чем заÑлужил подобное отношение. СамюÑль Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð¼ интереÑом прочитал приÑланную ему книгу Беттины, в ней он нашел много любопытных деталей и фактов из жизни Ñемьи. Повороты иÑтории, проблемы, Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¸Ð¼Ð¸ ÑтолкнулиÑÑŒ Баттерфилды, ÐŸÐµÑ€Ð²Ð°Ñ Ð¼Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð¹Ð½Ð°, ÑÐ¿Ð¸Ð´ÐµÐ¼Ð¸Ñ Ð¸ÑпанÑкого гриппа, ÑкономичеÑкий кризиÑ, Ð’ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ°Ñ Ð´ÐµÐ¿Ñ€ÐµÑÑиÑ, в которую ÑÐµÐ¼ÑŒÑ Ð»Ð¸ÑˆÐ¸Ð»Ð°ÑÑŒ ÑоÑтоÑниÑ, – вÑе Ñто не могло не волновать его. СамюÑль знал лишь то, что бабушка выкупила дом родителей в Сан-ФранциÑко, а мать Ñнова продала его. Теперь же, прочитав книгу, он предÑтавлÑл иÑторию Ñемьи более объемно и подробно. Лора по-наÑтоÑщему увлеклаÑÑŒ Ñемьей Баттерфилд. Она была уверена, что в оÑобнÑке обитают привидениÑ, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¾Ñ‚ÐµÑ† подÑмеивалÑÑ Ð½Ð°Ð´ ней. Он утверждал, что призраков не ÑущеÑтвует. Однако ему было трудно переубедить дочь. Лоре было приÑтно Ñознавать ÑÐµÐ±Ñ Ñ€Ð¾Ð´Ñтвенницей людей, Ñ Ð´Ð¾ÑтоинÑтвом переноÑивших жеÑтокие иÑпытаниÑ. ГлÑÐ´Ñ Ð½Ð° дочь, СамюÑль заразилÑÑ Ð¾Ñ‚ нее Ñимпатией к Баттерфилдам. Ему захотелоÑÑŒ вÑтретитьÑÑ Ñ Ð¡Ð¸Ð±Ð¸Ð»Ð»Ð¾Ð¹, которую он Ñчитал интереÑным человеком. СамюÑль, конечно же, не подозревал о причинах преданноÑти Сибиллы памÑти его предков. Он думал, будто она увлечена иÑторией Ñемьи только потому, что они Ñ Ð¼ÑƒÐ¶ÐµÐ¼ купили дом, когда-то принадлежавший Баттерфилдам. СамюÑль нашел в Интернете информацию о Сибилле и был впечатлен ее профеÑÑиональными доÑтижениÑми и авторитетом в мире иÑкуÑÑтва. Она тщательно иÑÑледовала иÑторию Ñемьи Баттерфилд, и СамюÑль был тронут ее вниманием. – Ð’Ñ‹ уже определили дату Ñвоего приезда? – ÑпроÑила Сибилла. – Мы могли бы прибыть примерно двадцать воÑьмого или двадцать девÑтого Ð´ÐµÐºÐ°Ð±Ñ€Ñ Ð¸ оÑтатьÑÑ Ð½Ð° неÑколько дней. До приезда Сен-Мартенов оÑтавалоÑÑŒ вÑего лишь шеÑть-Ñемь дней, но Сибиллу Ñто не пугало. Она была уверена, что Блейк и дети не Ñтанут возражать против их визита. Чем больше людей в доме, тем веÑелее праздник. Сибилле не терпелоÑÑŒ раÑÑказать Гвинет, что к ним приедут ее правнук и праправнучка. Она надеÑлаÑÑŒ, что оÑтальные Баттерфилды тоже захотÑÑ‚ увидетьÑÑ Ñ Ð³Ð¾ÑÑ‚Ñми. – Замечательно! Сообщите номер вашего рейÑа, и мы вÑтретим Ð²Ð°Ñ Ð² аÑропорту, – Ñказала Сибилла. – Ð’ Ñтом нет необходимоÑти. Я возьму напрокат машину. Она нам вÑе равно понадобитÑÑ, чтобы поÑмотреть город. Кроме того, мы не хотим быть Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°Ñ Ð¾Ð±ÑƒÐ·Ð¾Ð¹. Я дам вам знать, когда точно мы приедем. – Будем Ñ Ð½ÐµÑ‚ÐµÑ€Ð¿ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ ждать вÑтречи Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ и Лорой! СчаÑтливого РождеÑтва! – И вам тоже! Еще раз ÑпаÑибо, что разрешили нам приехать. Ðто путешеÑтвие Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ â€“ наÑтоÑщее паломничеÑтво. Сибилла была ÑчаÑтлива, что Ñ ÑƒÑпехом выполнила Ñвою миÑÑию. Теперь она не ÑомневалаÑÑŒ в том, что правильно поÑтупила, позвонив СамюÑлю Сен-Мартену. Ð’ÑтретившиÑÑŒ Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ñ€Ð°ÐºÐ°Ð¼Ð¸ Ñвоих предков, он, вероÑтно, напишет книгу о них. РадуÑÑÑŒ Ñвоему уÑпеху, Сибилла задавалаÑÑŒ вопроÑом: что побудило ее разыÑкать потомков Баттерфилдов? Возможно, книга Беттины. ПовеÑив трубку, она еще долго Ñидела в Ñвоем кабинете, размышлÑÑ Ð¾ предÑтоÑщем визите. Приезд Сен-Мартенов был лучшим рождеÑтвенÑким подарком Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐµ. Ðо наÑтоÑщей победой будет ÑоглаÑие СамюÑÐ»Ñ Ð½Ð°Ð¿Ð¸Ñать книгу о Баттерфилдах. Глава 18 Когда Сибилла Ñообщила Блейку о предÑтоÑщем визите СамюÑÐ»Ñ Ð¡ÐµÐ½-Мартена и его дочери, он очень удивилÑÑ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¼Ñƒ повороту Ñобытий. Блейк не мог взÑть в толк, каким образом Сен-Мартены прознали о них и почему ÑвÑзалиÑÑŒ Ñ Ð¡Ð¸Ð±Ð¸Ð»Ð»Ð¾Ð¹. Ð’ общем, Сибилле пришлоÑÑŒ вÑе без утайки раÑÑказать мужу. Блейк раÑÑпроÑил ее о телефонных разговорах и выразил неодобрение. – Тебе не Ñледует вмешиватьÑÑ Ð² дела подобного рода, – заÑвил он. – Я думал, мы договорилиÑÑŒ об Ñтом в Ñамом начале. Ðикто не должен влиÑть на жизнь и Ñудьбу Баттерфилдов. Мы здеÑÑŒ проÑто Ñторонние наблюдатели. – Ðо Ñ Ð½Ðµ пытаюÑÑŒ ничего изменить или предупредить о чем-то наших друзей, – возразила Сибилла. Между ней и мужем дейÑтвительно ÑущеÑтвовала договоренноÑть не информировать Баттерфилдов о грÑдущих ÑобытиÑÑ…. Они Ñознавали, что не имеют права Ñтого делать. Сибилле и Блейку, например, было нелегко Ñдерживать ÑебÑ, когда Джошуа ушел на фронт. Они ведь знали, что вÑкоре он погибнет на поле боÑ. Сибилла переживала, когда Беттина уехала в Париж, знаÑ, что та оÑтанетÑÑ Ð²Ð¾ Франции, Ð²Ñ‹Ð¹Ð´Ñ Ð·Ð°Ð¼ÑƒÐ¶. Ðо она ничего не Ñказала Гвинет. – ЕÑли бы Баттерфилдам Ñуждено было вÑтретитьÑÑ Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¼ÐºÐ°Ð¼Ð¸, они бы вÑтретилиÑÑŒ без твоей помощи, – Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð‘Ð»ÐµÐ¹Ðº. – РеÑли они не захотÑÑ‚ видеть Сен-Мартенов? Или Ñта вÑтреча травмирует их? Берт понÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ðµ имеет, что приближаетÑÑ ÑкономичеÑÐºÐ°Ñ ÐºÐ°Ñ‚Ð°Ñтрофа и Ñкоро наÑтупит Ð’ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ°Ñ Ð´ÐµÐ¿Ñ€ÐµÑÑиÑ. Он думает, что его ÑÐµÐ¼ÑŒÑ Ð½Ð°Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÑÑ Ð² безопаÑноÑти. ЕÑли бы Берт уÑлышал ÑейчаÑ, что потерÑет вÑе деньги, то Ñошел бы Ñ ÑƒÐ¼Ð°. РеÑли Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ ÑƒÑкорит его Ñмерть? Сибилла не подумала об Ñтом и теперь запаниковала. – Я предупрежу СамюÑÐ»Ñ Ð¾ том, чтобы он не раÑÑказывал Ñвоим предкам о грÑдущих ÑобытиÑÑ…. Сен-Мартены и Баттерфилды могут и не вÑтретитьÑÑ. ЕÑли наши Ð´Ñ€ÑƒÐ·ÑŒÑ Ð½Ðµ захотÑÑ‚ поÑвлÑтьÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ гоÑÑ‚Ñми, то те ничего не узнают об обитающих в доме призраках. – Ð’Ñ€Ñд ли у Баттерфилдов еÑть выбор. Ведь Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸ они вÑтретилиÑÑŒ не по ÑобÑтвенной воле. Они были шокированы нашим поÑвлением, Ñто произошло по воле Ñудьбы. – По-моему, Ñто ÑлучилоÑÑŒ потому, что мы переÑтупили порог дома Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð¾Ð¹ душой. Ðаверное, СамюÑль и его дочь более закрытые люди. Мы не можем предугадать, как вÑе обернетÑÑ. – Ты играешь Ñ Ð¾Ð³Ð½ÐµÐ¼, Сибилла, – Ñ Ð½ÐµÐ´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼ видом промолвил Блейк, и она почувÑтвовала ÑÐµÐ±Ñ Ð²Ð¸Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ‚Ð¾Ð¹. ÐкономичеÑкий ÐºÑ€Ð¸Ð·Ð¸Ñ Ð¸ Ð’ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ°Ñ Ð´ÐµÐ¿Ñ€ÐµÑÑÐ¸Ñ Ð´ÐµÐ¹Ñтвительно губительно ÑказалиÑÑŒ на Ñудьбе Берта и Гвинет. ФинанÑовое разорение фактичеÑки убило их. До начала Ñтих Ñобытий во временнóм измерении Баттерфилдов оÑтавалоÑÑŒ еще лет деÑÑть. Ð¢Ñ€Ð°Ð³ÐµÐ´Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð±Ð»Ð¸Ð¶Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ медленно и неотвратимо. – То, что ты делаешь, очень опаÑно, – предупредил Сибиллу муж. – Я не делаю ничего, что может причинить вред нашим друзьÑм. Я их люблю и отношуÑÑŒ к ним как к членам Ñемьи. Я надеюÑÑŒ ободрить их, немного приоткрыть завеÑу грÑдущего, показать им потомков. Они же знают и любÑÑ‚ наших детей, которые Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¸Ñ… ÑвлÑÑŽÑ‚ÑÑ Ð¿Ð¾Ñланцами будущего. И мне хочетÑÑ, чтобы Баттерфилды увидели Ñвет в конце Ñ‚Ð¾Ð½Ð½ÐµÐ»Ñ Ð¸ понÑли, что, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° трудные времена, у их иÑтории будет ÑчаÑтливое развитие. Их род не прерветÑÑ, потери не Ñтанут фатальными. – Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð‘Ð°Ñ‚Ñ‚ÐµÑ€Ñ„Ð¸Ð»Ð´Ñ‹ переживают вполне комфортный период, – возразил Блейк. – Ð’Ñпомни, когда мы познакомилиÑÑŒ Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸, в их временнóм измерении шел 1917 год, в Европе полыхала война. – Да, помню. Джошуа погиб на фронте. Ð ÐœÐ°Ð³Ð½ÑƒÑ ÑƒÐ¼ÐµÑ€ еще до нашего знакомÑтва. Мы не Ñумеем уберечь наших друзей от невзгод и бед, которые должны произойти, так же, как они не могут защитить наÑ. – Ðо Баттерфилды многому научили наÑ, без них наша жизнь была бы не такой Ñркой и, наверное, не такой ÑчаÑтливой, – промолвил Блейк. Он не мог забыть, что Берт фактичеÑки ÑÐ¿Ð°Ñ ÐµÐ³Ð¾ от финанÑового краха, от позора, банкротÑтва и, не иÑключено, тюрьмы, дав ему мудрый Ñовет. – Ðо Ñ Ð½Ðµ хочу, чтобы ты нарушала правила, которые мы договорилиÑÑŒ Ñоблюдать. Ðто может причинить Баттерфилдам непоправимый вред. Ты Ñильно риÑкуешь, и мне Ñто не нравитÑÑ. РеÑли правнук Гвинет и Берта окажетÑÑ Ð¼ÐµÑ€Ð·Ð°Ð²Ñ†ÐµÐ¼ и разболтает вÑем о том, что проиÑходит в оÑобнÑке? Он может превратить нашу жизнь в шоу фриков. Сюда нагрÑнет телевидение и начнет Ñнимать «реалити-шоу в доме Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñми». За деньги будут пуÑкать разных недоумков, а дÑдю ÐнгуÑа в коÑтюме призрака заÑтавÑÑ‚ играть им на волынке. Сибилла раÑÑмеÑлаÑÑŒ: – СамюÑль не мерзавец и не придурок. ÐадеюÑÑŒ, он напишет книгу о Баттерфилдах. Они заÑлуживают того, чтобы о них вÑе узнали. Ðти люди прожили доÑтойную жизнь и не ÑгибалиÑÑŒ под гнетом невзгод. – Почему бы тебе Ñамой не напиÑать о них? Блейк знал, что Сибилла Ñделает Ñто Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¾Ð¹ любовью и тщательноÑтью. Он больше доверÑл жене, а не потомку Баттерфилдов, которого не знал. – Я думала об Ñтом, но, боюÑÑŒ, не ÑправлюÑÑŒ Ñо Ñтоль Ñложной темой. СамюÑль – иÑторик, причем хорошо образованный, Ñрудированный. Сибилла навела Ñправки о Сен-Мартене в Интернете и прочитала переводы его научных работ, которые были напиÑаны на выÑоком профеÑÑиональном уровне. Ð’ рецензиÑÑ… на них отмечалоÑÑŒ, что вÑе они иÑторичеÑки доÑтоверны и обоÑнованны. Такой автор, как СамюÑль Сен-Мартен, не Ñтал бы давать Ñмоциональные оценки ÑобытиÑм, проиÑходившим в Ñемье его предков. Он вплетал бы их в общую канву Ñпохи. Баттерфилды жили в ключевой момент американÑкой иÑтории, когда проиÑходили кардинальные Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ð¾ вÑех облаÑÑ‚ÑÑ… общеÑтвенной жизни – Ñоциальной, ÑкономичеÑкой, промышленной, научной. Сибилла была уверена: СамюÑль правильно раÑÑтавит акценты и воздаÑÑ‚ должное Ñвоим предкам. – Может, ты и права, – в конце концов признал Блейк, – но у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐºÐ°Ðº-то неÑпокойно на душе. Ðе хочу, чтобы Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸ или Ñ Ð½Ð°ÑˆÐ¸Ð¼Ð¸ друзьÑми приключилаÑÑŒ беда. Я забочуÑÑŒ не о Сен-Мартене и его дочери, а о благополучии обитателей дома, о тех, кого мы любим и Ñ ÐºÐµÐ¼ живем бок о бок уже три года. Ðам выпало ÑчаÑтье познакомитьÑÑ Ñ Ð‘Ð°Ñ‚Ñ‚ÐµÑ€Ñ„Ð¸Ð»Ð´Ð°Ð¼Ð¸, видеть их, общатьÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸, Ñто щедрый подарок, который нам преподнеÑла Ñудьба. И мы должны Ñделать вÑе, чтобы не лишитьÑÑ Ñтого ÑчаÑтьÑ. – Ðе волнуйÑÑ, Ñ Ð¿Ð¾ÑтараюÑÑŒ Ñохранить его, клÑнуÑÑŒ, – пообещала Сибилла. Вечером за ужином она шепотом Ñообщила Гвинет о разговоре Ñ Ð¡Ð°Ð¼ÑŽÑлем и о реакции Блейка, подчеркнув, что муж опаÑаетÑÑ Ð²Ð¸Ð·Ð¸Ñ‚Ð° Сен-Мартенов и не хочет видеть их в Ñвоем доме. – Берт отреагировал бы так же, узнав о визите незнакомых родÑтвенников, но Ñ ÐµÐ¼Ñƒ ничего не Ñкажу. ПуÑть вÑе произойдет неожиданно, как Ñто было в день нашего знакомÑтва, – Ñказала Гвинет. Сибилла улыбнулаÑÑŒ, вÑпомнив далекий вечер, когда она была шокирована поÑвлением призраков, а те, в Ñвою очередь, были потрÑÑены неожиданной вÑтречей Ñ Ð½ÐµÐ¹. – Что вы намерены делать поÑле разговора Ñ Ð¼ÑƒÐ¶ÐµÐ¼? – Ñ Ð±ÐµÑпокойÑтвом ÑпроÑила Гвинет. – Отменить визит? Сибилла покачала головой: – Блейк разозлитÑÑ, еÑли что-то пойдет не так. Ðо мы должны доверитьÑÑ Ñудьбе. ЕÑли Сен-Мартенам Ñуждено увидеть Баттерфилдов, они увидÑÑ‚ ваÑ. Я знаю, что нами руководÑÑ‚ выÑшие Ñилы. ÐлиÑÐ¸Ñ Ð¸ другие люди, приходившие в дом Грегори, не замечали призраков. Только тот, кто мог общатьÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸, вÑтупал в их круг Ñ Ð¾Ð´Ð¾Ð±Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð‘Ð°Ñ‚Ñ‚ÐµÑ€Ñ„Ð¸Ð»Ð´Ð¾Ð². ПоÑтому им не о чем было беÑпокоитьÑÑ. Ð’ определенном ÑмыÑле вÑе они были защищены от поÑторонних глаз. Между Баттерфилдами и Грегори ÑущеÑтвовала Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‡Ð½Ð°Ñ ÑвÑзь, она заÑтавлÑла их чувÑтвовать ÑÐµÐ±Ñ Ð² безопаÑноÑти. Об Ñтом в Ñамом начале иÑтории Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ñ€Ð°ÐºÐ°Ð¼Ð¸ Сибилле говорил Майкл СтÑнтон. ПоÑторонние проÑто не могли видеть Баттерфилдов. И Сибилла чувÑтвовала, что ее ÑÐµÐ¼ÑŒÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ð°Ð´Ð»ÐµÐ¶Ð°Ð»Ð° к кругу избранных. ÐеизвеÑтно, кто их избрал Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ñ€Ð°ÐºÐ°Ð¼Ð¸ и почему так произошло. Будут ли Сен-Мартены включены в Ñто чиÑло? Ðо даже еÑли удача отвернетÑÑ Ð¾Ñ‚ них, они Ñмогут обойти дом и познакомитьÑÑ Ñ Ð¸Ñторией жившей здеÑÑŒ когда-то Ñемьи. Ðто вÑе, на что они вправе раÑÑчитывать, еÑли не вÑтретÑÑ‚ÑÑ Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ñ€Ð°ÐºÐ°Ð¼Ð¸. Тем не менее Гвинет и Сибилла надеÑлиÑÑŒ на лучшее. За ужином дамы не шепталиÑÑŒ, по Ñвоему обыкновению, поÑкольку домой на каникулы приехали Ðнди и Каролина и за Ñтолом велаÑÑŒ Ð¾Ð¶Ð¸Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð±ÐµÑеда. Обитатели оÑобнÑка раÑÑпрашивали молодежь о выÑшей школе, о друзьÑÑ… и романах. – Когда к нам прибудет ÑиневолоÑÐ°Ñ Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ð¸Ð½Ñ? – оÑведомилаÑÑŒ ÐвгуÑта. – Через три днÑ, бабушка КÑмпбелл, – ответил Ðнди. Теперь дети Сибиллы называли ÐвгуÑту именно так, и ей Ñто нравилоÑÑŒ. Она давно принÑла их в Ñвое Ñердце, оÑобенно Чарли, которого Ñчитала милым шалуном. Ðнди и Каролина тоже вызывали у нее Ñимпатию. – Ей придетÑÑ Ð¾Ñ‚ÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ð¾Ñ‚ Ñтого цвета волоÑ, когда она унаÑледует титул. Ð’Ñ‹ уже помолвлены? – ÑпроÑила ÐвгуÑта. Ðнди чуть не подавилÑÑ. – Мы еще Ñлишком молоды, бабушка. Сибилла улыбнулаÑÑŒ. Теперь у ее детей были бабушка и дедушка. – Ерунда! – воÑкликнула ÐвгуÑта. – Сколько тебе ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð»ÐµÑ‚? Двадцать? Ты должен женитьÑÑ Ð² Ñледующем году, иначе Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñ€ÑƒÐ¶ÐºÐ° превратитÑÑ Ð² Ñтарую деву. Я обручилаÑÑŒ через две недели поÑле того, как начала выезжать в Ñвет, а в воÑемнадцать лет уже вышла замуж. Ð’Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð±ÐµÐ¶Ð¸Ñ‚ так быÑтро! Ð’ ваш век молодые люди медлительны и нераÑторопны. Ð’Ñ‹ риÑкуете превратитьÑÑ Ð² Ñтарых дев и Ñуетливых Ñтариков, которые боÑÑ‚ÑÑ Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ‚ÑŒÐ±Ñ‹, как огнÑ, – предупредила она, и вÑе за Ñтолом раÑÑмеÑлиÑÑŒ, понимаÑ, что Ñто камень в огород ÐнгуÑа, который так и не женилÑÑ. – Мне нравитÑÑ Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð½ÐµÐ²ÐµÑта, – добавила ÐвгуÑта. – Тебе Ñледует обручитьÑÑ Ñ Ð½ÐµÐ¹. И ты тоже не медли Ñ Ð·Ð°Ð¼ÑƒÐ¶ÐµÑтвом, – Ñ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾Ð·Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼ видом обратилаÑÑŒ она к Каролине, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ ÐµÑ‰Ðµ не окончила колледж и хотела пойти в аÑпирантуру. Ð¡Ð¾Ð²Ñ€ÐµÐ¼ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´ÐµÐ¶ÑŒ не проÑвлÑла оÑобого интереÑа к браку в отличие от Баттерфилдов, живших в 1919 году. Через девÑть дней Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¸Ñ… должен был наÑтупить 1920 год. РождеÑтво ÑвлÑлоÑÑŒ любимым праздником в обеих ÑемьÑÑ…. ПоÑледние три года они отмечали его вмеÑте. Грегори и Баттерфилды ÑдружилиÑÑŒ и Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑлова понимали друг друга. ОбменивалиÑÑŒ подарками, играли в шарады, общалиÑÑŒ за праздничным ужином, танцевали в бальном зале и много шутили. Через два Ð´Ð½Ñ Ð¸Ð· Шотландии приехала Куинн. Ее волоÑÑ‹ были голубыми Ñ Ñрко-розовой полоÑой. Она выглÑдела немного взроÑлее, и у нее поÑвилиÑÑŒ две новые татуировки. При Ñтом юбки Куинн Ñтали еще короче. Ð’Ñе, Ð²ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð°Ñ ÐвгуÑту, обрадовалиÑÑŒ. Куинн отпраздновала РождеÑтво в замке Криг Ñ Ñ€Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñми, братьÑми и ÑеÑтрами. По ее Ñловам, Ñто был Ñкучный праздник. Она Ñказала, что даже призрак, обитавший в башне замка, вероÑтно, умер от тоÑки, поÑкольку ни разу не дал о Ñебе знать за Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐµÐµ Ð¿Ñ€ÐµÐ±Ñ‹Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð² гоÑÑ‚ÑÑ… у родителей. Куинн Ñ ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÑтвием приÑоединилаÑÑŒ к Грегори и их друзьÑм. Они Ñ Ðнди ÑобиралиÑÑŒ поехать кататьÑÑ Ð½Ð° лыжах в Скво-Ð’Ñлли на неделю Ñразу поÑле вÑтречи Ðового года. Каролина и МакÑ, который Ñумел раÑположить к Ñебе Баттерфилдов, тоже намеревалиÑÑŒ вÑтретить Ðовый год в Сан-ФранциÑко, а потом планировали отправитьÑÑ Ð½Ð° неÑколько дней в МекÑику, к родным МакÑа. Сибилла Ñообщила детÑм, что ждет гоÑтей из Парижа. Она надеÑлаÑÑŒ, что молодые люди покажут Лоре город, а они Ñ Ð‘Ð»ÐµÐ¹ÐºÐ¾Ð¼ будут развлекать ее отца. Дети обещали взÑть Лору под Ñвою опеку. Сибилла и Гвинет пока держали в тайне от других Баттерфилдов визит Сен-Мартенов. Они решили пуÑтить вÑе на Ñамотек и поÑмотреть, что получитÑÑ. Блейк не одобрÑл их план. День, когда СамюÑль и Лора прибыли в Сан-ФранциÑко, был ÑÑным, Ñолнечным и прохладным. Ð¢Ð°ÐºÐ°Ñ Ð¿Ð¾Ð³Ð¾Ð´Ð° чаÑто Ñтоит в Сан-ФранциÑко в декабре. Когда Сен-Мартены вылетали из Парижа, на улице шел Ñнег, поÑтому Ñрко Ñветившее Ñолнце обрадовало их. Сибилла ждала гоÑтей дома, Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ²Ð¾Ð³Ð¾Ð¹ поглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð² окно. Увидев, что к воротам подъехала Ð°Ñ€ÐµÐ½Ð´Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð±ÐµÐ»Ð°Ñ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½Ð°, за рулем которой Ñидел СамюÑль, она вышла, чтобы лично впуÑтить гоÑтей во двор. Припарковав автомобиль, СамюÑль вышел из него и замÑлÑÑ. У Сибиллы было Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ€Ð°ÑÑмотреть его. Сразу было понÑтно, что перед ней – француз. Он был в ветровке, твидовом пиджаке, водолазке, джинÑах и походных ботинках. ВолоÑÑ‹ Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñедью были взъерошены. СамюÑль оказалÑÑ Ð²Ñ‹ÑˆÐµ, чем ожидала Сибилла, и выглÑдел лет на деÑÑть моложе. Увидев хозÑйку дома, СамюÑль улыбнулÑÑ. Рв Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¸Ð· машины выбралаÑÑŒ ÑÐ¸Ð´ÐµÐ²ÑˆÐ°Ñ Ð½Ð° переднем паÑÑажирÑком Ñиденье краÑÐ¸Ð²Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð°Ñ Ð´ÐµÐ²ÑƒÑˆÐºÐ° Ñ Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ Ñветлыми волоÑами и большими голубыми глазами. ÐœÐ¸Ð½Ð¸Ð°Ñ‚ÑŽÑ€Ð½Ð°Ñ Ð¸ хрупкаÑ, она кого-то напоминала Сибилле. Сибилла пожала гоÑÑ‚Ñм руки, а затем они забрали из багажника Ñвои вещи и поÑледовали за ней в дом. Сен-Мартены Ñильно уÑтали поÑле длительного перелета. – Ð’Ñ‹ так добры, что позволили нам оÑтановитьÑÑ Ñƒ ваÑ, – Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¡Ð°Ð¼ÑŽÑль. Ð’ проÑторном холле Лора оÑтановилаÑÑŒ и Ñтала Ñ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑом раÑÑматривать виÑевшие на Ñтенах портреты Баттерфилдов. Ðо прежде чем она уÑпела произнеÑти хоть Ñлово, Сибилла увидела ÐнгуÑа. Он шел к ним в Ñопровождении огромного английÑкого бульдога. Старик был в бархатном Ñмокинге и в бархатных бальных туфлÑÑ…. Он курил новую трубку, которую Сибилла подарила ему на РождеÑтво. – ПроÑтите, Ð¼Ð¾Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð°Ñ, Ñ Ð½Ðµ могу найти Ñвою волынку. Ð’Ñ‹ ее, Ñлучайно, не видели? – ÐÐ½Ð³ÑƒÑ ÐºÐ°Ð·Ð°Ð»ÑÑ Ð½ÐµÐ¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ Ñмущенным. Сибилла приблизилаÑÑŒ к нему и оÑторожно повернула Ñтарика лицом к двери, ведущей к черной леÑтнице. Ðо тут в холле поÑвилÑÑ Ð¾Ð´ÐµÑ‚Ñ‹Ð¹ в ливрею Ð¤Ð¸Ð»Ð»Ð¸Ð¿Ñ Ñ Ð²Ð¾Ð»Ñ‹Ð½ÐºÐ¾Ð¹ в руках. Сибилла опешила. Она никогда не видела его дома днем, дворецкий только по вечерам поÑвлÑлÑÑ Ð² Ñтоловой. – Я нашел ее, ÑÑÑ€, – обратилÑÑ Ð¾Ð½ к ÐнгуÑу, Ð¸Ð³Ð½Ð¾Ñ€Ð¸Ñ€ÑƒÑ Ð¡Ð¸Ð±Ð¸Ð»Ð»Ñƒ. – ПревоÑходно! ÐÐ½Ð³ÑƒÑ Ð¿Ð¾Ñледовал за ним в коридор, махнув рукой Сибилле и гоÑÑ‚Ñм. ÐžÑˆÐµÐ»Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¡Ð¸Ð±Ð¸Ð»Ð»Ð° повернулаÑÑŒ к СамюÑлю и Лоре, чтобы проверить их реакцию. Она не была уверена, что они заметили призраков. ВероÑтно, ÐÐ½Ð³ÑƒÑ Ð¸ Ð¤Ð¸Ð»Ð»Ð¸Ð¿Ñ Ð¾ÑтавалиÑÑŒ Ð´Ð»Ñ Ð³Ð¾Ñтей невидимыми, как Ð´Ð»Ñ ÐлиÑии и ее мужа. СамюÑль Ñмущенно улыбалÑÑ, и Сибилла по выражению его лица понÑла, что он видел Ñтариков. Значит, Баттерфилды предÑтанут перед гоÑÑ‚Ñми во вÑей краÑе и не Ñтанут прÑтатьÑÑ Ð¾Ñ‚ них. По крайней мере, Ñто каÑалоÑÑŒ ÐнгуÑа. – Извините, порой у Ð½Ð°Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ довольно людно, – промолвила она, ÑтараÑÑÑŒ выглÑдеть беззаботной. ÐÐ½Ð³ÑƒÑ Ð¿Ñ€ÐµÐ¶Ð´Ðµ не имел привычки бродить днем по дому, да еще и Ñ Ñобакой. Что на него нашло? – Ðто ваш отец? – Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¡Ð°Ð¼ÑŽÑль. Он был немного раÑтерÑн и удивлен. Пожилой джентльмен, которого он видел, Ñкорее походил на дедушку хозÑйки дома. – Вообще-то, нет, – ответила Сибилла. Они прошли мимо портрета ÐнгуÑа, направлÑÑÑÑŒ к парадной леÑтнице, но ни СамюÑль, ни Лора не обратили Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð° картину. – Ð’Ñ‹ голодны? – ÑпроÑила Сибилла. – Может, что-нибудь перекуÑите Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð¸? – Ðет, ÑпаÑибо, мы ели в Ñамолете, – Ñказал СамюÑль. Он еще не оправилÑÑ Ð¾Ñ‚ шока поÑле вÑтречи Ñ Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ñтариками. – У Ð²Ð°Ñ Ð´Ð¾Ð¼Ð° вÑе так официально. ПоÑледнÑÑ Ñ„Ñ€Ð°Ð·Ð° отноÑилаÑÑŒ к ливрее ФиллипÑа. Французы видели, наверное, таких дворецких только в кино. ОбъÑÑнить гоÑÑ‚Ñм, чтó здеÑÑŒ проиÑходило, было невозможно, поÑтому Сибилла молча кивнула. Они направилиÑÑŒ вверх по леÑтнице и прошли мимо ÐлиÑии и ХоÑе, которые были одеты в джинÑÑ‹ и футболки и держали в руках ведра и швабры Ð´Ð»Ñ ÑƒÐ±Ð¾Ñ€ÐºÐ¸. Их внешний вид никак не ÑочеталÑÑ Ñ ÑƒÐ½Ð¸Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð¾Ð¹ ФиллипÑа. Сибилла отвела им две большие, краÑивые Ñпальни на третьем Ñтаже. УбедившиÑÑŒ, что у гоÑтей еÑть вÑе, что нужно, она Ñообщила, что будет в Ñвоем кабинете, и объÑÑнила, как его найти. – У Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐºÑ€Ð°Ñный дом, – промолвил СамюÑль, а Лора заÑтенчиво улыбнулаÑÑŒ хозÑйке. – СпаÑибо за комплимент. Сибилла вÑе еще была раÑÑтроена из-за внезапного поÑÐ²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐнгуÑа и ФиллипÑа. ОÑтавив гоÑтей, она направилаÑÑŒ в кабинет, раÑположенный на том же Ñтаже, и Ñела за Ñтол, чтобы перевеÑти дух. Ð’ Ñтот момент в комнате поÑвилаÑÑŒ Ð²Ð·Ð²Ð¾Ð»Ð½Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð“Ð²Ð¸Ð½ÐµÑ‚ в нарÑдном платье: – Они уже приехали? – Да, – прошептала Сибилла, опаÑаÑÑÑŒ, что их могут уÑлышать. – Как только гоÑти переÑтупили порог, в холл вышел ÐнгуÑ. ПредÑтавлÑете? Гвинет иÑпуганно ахнула: – О гоÑподи! Он не должен был Ñтого делать! – Вот именно. – И гоÑти увидели его? – Да, увидели. СамюÑль решил, будто ÐÐ½Ð³ÑƒÑ â€“ мой отец. – И что вы на Ñто Ñказали? – Я Ñказала, что он ошибаетÑÑ. За ÐнгуÑом прибежала Ñобака, а потом ÑвилÑÑ Ð¤Ð¸Ð»Ð»Ð¸Ð¿Ñ Ñ Ð²Ð¾Ð»Ñ‹Ð½ÐºÐ¾Ð¹. СобÑтвенно, ваш дÑдюшка именно ее иÑкал, Ð±Ñ€Ð¾Ð´Ñ Ð¿Ð¾ дому. – Жаль, что нашел, – заметила Гвинет, и Сибилла тихо заÑмеÑлаÑÑŒ. – Ðто Ð¤Ð¸Ð»Ð»Ð¸Ð¿Ñ Ð²Ð¸Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ‚. – Ркак выглÑдит СамюÑль? – Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¾Ð¿Ñ‹Ñ‚Ñтвом ÑпроÑила Гвинет. Она Ñ Ð½ÐµÑ‚ÐµÑ€Ð¿ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ ждала, когда увидит правнука. – Он Ñимпатичный и выглÑдит молодо Ð´Ð»Ñ Ñвоих лет. Его Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ñ‹Ð¼ правом можно назвать предÑтавительным мужчиной. – Ðеожиданно Сибилла понÑла, кого напоминал ей Сен-Мартен. – Знаете, он похож на Берта. – Ðеужели? – Рего дочь похожа на ЛюÑи, – продолжила Сибилла. Гвинет тронули ее Ñлова. Лора, конечно, не была такой же болезненной и Ñлабенькой, как ЛюÑи, но обладала тонкими чертами лица. Как и у дочери Гвинет, у нее были большие голубые глаза и Ñветлые волоÑÑ‹. Сибилла ÑобиралаÑÑŒ познакомить ее Ñ ÐšÐ°Ñ€Ð¾Ð»Ð¸Ð½Ð¾Ð¹ и Ðнди, но их ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ðµ было дома. Гвинет пообщалаÑÑŒ Ñ Ð¡Ð¸Ð±Ð¸Ð»Ð»Ð¾Ð¹ неÑколько минут, а затем ушла поÑмотреть, чем занимаетÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð½Ð¸Ðº МагнуÑ, и выпить чаю Ñ Ð›ÑŽÑи и ÐвгуÑтой. Сибилла ответила на неÑколько пиÑем и уже хотела выключить компьютер, как вдруг раздалÑÑ Ñ‚Ð¸Ñ…Ð¸Ð¹ Ñтук в дверь. Ðто был СамюÑль. – Ðе возражаете, еÑли Ñ Ð½ÐµÐ¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ оÑмотрюÑÑŒ? – ÑпроÑил он, Ñообщив, что Лора Ñпит. Сибилла предложила Ñопровождать его во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð³ÑƒÐ»ÐºÐ¸ по дому. СамюÑль Ñнимал вÑе на камеру и интереÑовалÑÑ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð¾Ð¹ деталью. Они прошли по длинному коридору третьего Ñтажа, и Сибилла объÑÑнила, что здеÑÑŒ раÑположены детÑкие и гоÑтевые комнаты. Так было задумано изначально, еще при ÑтроительÑтве дома. Ðо Блейк и Сибилла мало иÑпользовали третий Ñтаж. Она раÑÑказала, что на верхнем Ñтаже находилиÑÑŒ комнаты Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñлуги, которые ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿ÑƒÑтовали. Затем хозÑйка дома и ее гоÑть ÑпуÑтилиÑÑŒ на второй Ñтаж по парадной леÑтнице. Тут раÑполагалиÑÑŒ Ñпальни. Сибилла уÑлышала голоÑа МагнуÑа и Чарли. Похоже, мальчики играли в компьютерные игры. – Я познакомлю Ð²Ð°Ñ Ñо Ñвоим младшим Ñыном позднее, – Ñказала она. – Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñƒ него друг, и им не до наÑ. – У ваÑ, наверное, вÑегда шумно и многолюдно, – Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±ÐºÐ¾Ð¹ заметил СамюÑль. – Только когда приезжают Ñтаршие дети. Ð’ оÑтальное Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñƒ Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ð¸Ñ…Ð¾. Мои Ñтаршие учатÑÑ Ð² колледжах двух разных универÑитетов. Впрочем, Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ð»Ð° вам об Ñтом по телефону. Рмладшему, Чарли, ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð´ÐµÐ²Ñть лет. Они ÑпуÑтилиÑÑŒ на первый Ñтаж, и Сибилла показала Сен-Мартену гоÑтиную и бальный зал, который произвел на него Ñильное впечатление Ñвоими размерами, выÑокими потолками и роÑкошной лепниной. СамюÑль Ñ Ð²Ð¾Ñхищением разглÑдывал краÑивую резьбу, изыÑканные шторы, мебель и изÑщные люÑтры. Сибилле показалоÑÑŒ, будто гоÑть лишилÑÑ Ð´Ð°Ñ€Ð° речи. – Ðто грандиозно! – наконец Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¾Ð½. – ПризнаюÑÑŒ, Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ñ€ÑÑен. РазумеетÑÑ, Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¿Ð¾Ð»Ð°Ð³Ð°Ð», что увижу много интереÑного в Ñтаром доме, но не ожидал, что здеÑÑŒ Ñтоль роÑÐºÐ¾ÑˆÐ½Ð°Ñ Ð¾Ð±Ñтановка. Я не был знаком Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÐºÐ°Ð¼Ð¸, поÑтроившими оÑобнÑк, едва знал бабушку, а Ñ Ð¼Ð°Ð¼Ð¾Ð¹ мы никогда не были близки. То еÑть Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ Ñказать, что дом прабабушки и прадедушки не должен был тронуть Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð¾ глубины души. Однако произошло именно Ñто! – СамюÑль помолчал. Ð’ его глазах мелькали Ñлезы. – У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ðµ чувÑтво, Ñловно они не покидали его. Ð’Ñ‹ прекраÑно Ñохранили дом, Сибилла, его живую душу, которой лишены музеи. Тут наÑтолько чиÑто и тепло, что Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñ‚Ð¾ переношуÑÑŒ в то времÑ, когда он был поÑтроен. Я тронут вашим отношением к моему родовому гнезду. Ð’ Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð³Ð¾Ñть и хозÑйка дома проходили мимо Ñтоловой, в которой Баттерфилды и Грегори ужинали почти каждый вечер. Сибилла видела, как Ð¤Ð¸Ð»Ð»Ð¸Ð¿Ñ Ð½Ð°ÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°ÐµÑ‚ на Ñтол, раÑÑтавлÑет хруÑтать и раÑкладывает ÑеребрÑные приборы. Сибилла не была уверена, заметил ли дворецкого СамюÑль. Во вÑÑком Ñлучае, гоÑть никак не отреагировал на то, что проиÑходило в Ñтоловой. Они вернулиÑÑŒ в гоÑтиную, где лежал огромные пушиÑтый ковер и ÑтоÑла Ð°Ð½Ñ‚Ð¸ÐºÐ²Ð°Ñ€Ð½Ð°Ñ Ð¼ÐµÐ±ÐµÐ»ÑŒ, которую Сибилла и Блейк забрали три года назад Ñо Ñклада банка. Там их ждала заÑÐ¿Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð›Ð¾Ñ€Ð° в джинÑах, белом Ñвитере и ботинках. Они Ñ Ð¡Ð¸Ð±Ð¸Ð»Ð»Ð¾Ð¹ обменÑлиÑÑŒ улыбками, а отец Ñтал оживленно раÑÑказывать ей о том, что увидел в доме. Сен-Мартены залюбовалиÑÑŒ лепниной на потолке комнаты, а Сибилла, повернувшиÑÑŒ, увидела в проем открытой двери, как Чарли и ÐœÐ°Ð³Ð½ÑƒÑ Ð±ÐµÐ³ÑƒÑ‚ по леÑтнице в кухню. Ð’ Ñтот момент она уÑлышала, как хлопнула Ð²Ñ…Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ Ð´Ð²ÐµÑ€ÑŒ. Ðто вернулиÑÑŒ Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð³ÑƒÐ»ÐºÐ¸ Ðнди, Куинн и Каролина. Сибилла позвала их в гоÑтиную и познакомила Ñ Ð¡Ð°Ð¼ÑŽÑлем и Лорой. Молодые люди приглаÑили Лору поднÑтьÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ наверх, и она Ñ Ñ€Ð°Ð´Ð¾Ñтью ÑоглаÑилаÑÑŒ примкнуть к их веÑелой компании. – ÐœÐ¸Ð»Ð°Ñ Ð´ÐµÐ²ÑƒÑˆÐºÐ°, – промолвила Сибилла, и польщенный ее похвалой СамюÑль улыбнулÑÑ. – Дом произвел на нее неизгладимое впечатление, – Ñообщил он. – Впрочем, как и на менÑ. Во Франции много краÑивых зданий, но подобное Ñ Ð²Ð¸Ð¶Ñƒ впервые. У оÑобнÑка еÑть душа. Теперь Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°ÑŽ, почему вы полюбили его. – Да, мы обожаем Ñтот дом, – призналаÑÑŒ Сибилла. Ð’Ñе, что Ñказал СамюÑль, было правдой. Она чувÑтвовала, что Сен-Мартен уже ощущал неразрывную ÑвÑзь Ñ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¼. – Я очень рад, что мы принÑли ваше приглашение и приехали. СпаÑибо вам! Сибилла продолжила ÑкÑкурÑию и вмеÑте Ñ Ð¡Ð°Ð¼ÑŽÑлем вошла в библиотеку. ЗдеÑÑŒ они Ñели в удобные креÑла и Ñтали говорить о его уходе из универÑитета и о том, как Сен-Мартен будет чувÑтвовать ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð° пенÑии, проработав много лет в Сорбонне. ВернувшийÑÑ Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ñ‹ Блейк вÑкоре приÑоединилÑÑ Ðº ним. Они долго беÑедовали, наÑлаждаÑÑÑŒ общением, а потом СамюÑль направилÑÑ Ð² Ñад, чтобы подышать Ñвежим воздухом. – Как тебе гоÑти? – ÑпроÑил Блейк жену, оÑтавшиÑÑŒ Ñ Ð½ÐµÐ¹ наедине. – Сен-Мартен приÑтный человек. – Они прекраÑные люди! Ðо наши друзьÑ, Баттерфилды, ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ ÐºÐ°Ðº будто Ñошли Ñ ÑƒÐ¼Ð°. Днем ÐÐ½Ð³ÑƒÑ Ð±Ñ€Ð¾Ð´Ð¸Ð» по холлу. За ним вышел ФиллипÑ. ÐœÐ°Ð³Ð½ÑƒÑ Ð±ÐµÐ³Ð°Ð» по леÑтнице и играл в комнате Чарли. Сен-Мартены, наверное, Ñчитают Ð½Ð°Ñ Ñ‡Ð¾ÐºÐ½ÑƒÑ‚Ñ‹Ð¼Ð¸. Я не знаю, что делать Ñ ÑƒÐ¶Ð¸Ð½Ð¾Ð¼. Может, нам Ñ Ð³Ð¾ÑÑ‚Ñми поеÑть в кухне? Или попроÑить их одетьÑÑ Ðº ужину? Рвдруг Баттерфилды не поÑвÑÑ‚ÑÑ? Я в замешательÑтве. – Да, Баттерфилды дейÑтвительно Ñтранно ведут ÑебÑ. ВероÑтно, Ñто какой-то теÑÑ‚ или ÑкÑперимент? – Ðе знаю. ЗахотÑÑ‚ ли Баттерфилды увидеть Сен-Мартенов? Гвинет умирает от Ð¶ÐµÐ»Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð¼Ð¸Ñ‚ÑŒÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸, а вот что думают по Ñтому поводу оÑтальные? Может, ÐÐ½Ð³ÑƒÑ Ð²Ñ‹Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ð» на разведку? Раньше Ñ Ð½Ðµ видела, чтобы он бродил по дому днем. – Полагаю, нам нужно веÑти ÑÐµÐ±Ñ ÐºÐ°Ðº обычно. ПоÑмотрим, что из Ñтого получитÑÑ, – предложил Блейк. – ÐадеюÑÑŒ, Баттерфилды готовы к вÑтрече Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¼ÐºÐ°Ð¼Ð¸, а Сен-Мартены окажутÑÑ Ð¾Ñ‚Ð²Ð°Ð¶Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ людьми и не дрогнут, вÑтретившиÑÑŒ Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸. РеÑли даже иÑпугаютÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ñ€Ð°ÐºÐ¾Ð², то что Ñмогут Ñделать? ПозвонÑÑ‚ в полицию и Ñообщат, что видели привидениÑ? Давай не будем паниковать раньше времени. Изначально Блейк был наÑтроен против визита Сен-Мартенов в Сан-ФранциÑко, но теперь, когда они приехали, был готов отброÑить вÑÑкую оÑторожноÑть и ÑодейÑтвовать их вÑтрече Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÐºÐ°Ð¼Ð¸. – Хорошо, – кивнула Сибилла. Она Ñильно нервничала, однако отÑтупать было поздно. Сибилла не ÑобиралаÑÑŒ предупреждать СамюÑÐ»Ñ Ð¸ его дочь о том, что в доме живут привидениÑ. Возможно, Баттерфилды не поÑвÑÑ‚ÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ гоÑÑ‚Ñми. Ðо еÑли вÑе-таки придут в Ñтоловую, какой будет Ñ€ÐµÐ°ÐºÑ†Ð¸Ñ Ð¡ÐµÐ½-Мартенов? Да, Блейк был прав, СамюÑль и Лора должны пройти теÑÑ‚. Чете Грегори оÑтавалоÑÑŒ лишь терÑтьÑÑ Ð² догадках. ЗахотÑÑ‚ ли Баттерфилды вÑтречатьÑÑ Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¼ÐºÐ°Ð¼Ð¸? Готовы ли они принÑть в Ñвой круг французÑкую родню? Считают ли они Ñына и внучку Лили родÑтвенниками? Или Баттерфилды проигнорируют их? Ð’Ñ‹Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ð¸Ð· библиотеки, Сибилла ÑпроÑила мужа, заметил ли он внешнее ÑходÑтво СамюÑÐ»Ñ Ñ Ð‘ÐµÑ€Ñ‚Ð¾Ð¼? Блейк заÑмеÑлÑÑ: – Оно броÑаетÑÑ Ð² глаза. Увидев СамюÑлÑ, Ñ Ñразу подумал о Берте, но не Ñтал говорить тебе об Ñтом. У Баттерфилдов Ñильные гены. – Рдочь Сен-Мартена похожа на ЛюÑи, – продолжила Сибилла, направлÑÑÑÑŒ вмеÑте Ñ Ð¼ÑƒÐ¶ÐµÐ¼ в кухню, где ÑобралаÑÑŒ молодежь. За Ñтолом Ñидели Ðнди, Куинн, Каролина, Лора и Чарли. МагнуÑа не было. Через минуту в кухню вошел МакÑ. Молодые люди пили чай, разговаривали и шутили. Сибилла и Блейк приÑоединилиÑÑŒ к ним. Ð’Ñкоре на шум голоÑов ÑвилÑÑ Ð¡Ð°Ð¼ÑŽÑль. – Хотите поужинать Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸ ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð²ÐµÑ‡ÐµÑ€Ð¾Ð¼? – обратилаÑÑŒ к нему Сибилла, ÑтараÑÑÑŒ говорить непринужденным тоном. СамюÑль Ñразу принÑл приглашение, Ñказав, что придет вмеÑте Ñ Ð´Ð¾Ñ‡ÐµÑ€ÑŒÑŽ. – Только Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ð° предупредить ваÑ, что мы выходим к ужину в вечерних коÑтюмах. Ð’Ñ‹ не обÑзаны Ñледовать нашему примеру. Можете ÑвитьÑÑ Ð² любой одежде. Мы будем рады вам. – Я одолжу Лоре платье, еÑли нужно, – произнеÑла Каролина, и Лора поблагодарила ее. – Что вы подразумеваете под вечерними коÑтюмами? – уточнил СамюÑль. – ГалÑтук и пиджак? – Я Ñледую Ñтарым традициÑм дома и надеваю Ñмокинг, – ответил Блейк, Ñмущенный тем, как нелепо прозвучали его Ñлова. ГоÑти могли решить, будто речь идет о коÑтюмированной вечеринке. Ðо отÑтупать было поздно. «Будь что будет», – подумал Блейк. Он не Ñтал упоминать, что другие обитатели дома надевают к ужину фраки. – Ðадо же! – удивленно воÑкликнул СамюÑль. – Вообще-то, Ñто Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ°Ñ Ð¸Ð´ÐµÑ. И поÑле того, как мне поÑчаÑтливилоÑÑŒ оÑмотреть дом, Ñ Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°ÑŽ. Ðо, Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð°Ñ Ð¡Ð¸Ð±Ð¸Ð»Ð»Ð°, почему вы не предупредили Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð± Ñтом по телефону? Впрочем, еÑли бы вы Ñделали Ñто, Ñ, пожалуй, предположил бы, что вы Ñошли Ñ ÑƒÐ¼Ð°â€¦ Однако теперь понимаю, что Ñоблюдение традиций – дань ÑƒÐ²Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐºÑ€Ð°Ñному Ñтаринному дому и его прежним обитателÑм. СамюÑль Ñнова обошел первый Ñтаж, Ð´ÐµÐ»Ð°Ñ Ñнимки. Сибилла Ñопровождала его, делÑÑÑŒ подробноÑÑ‚Ñми из иÑтории оÑобнÑка и ÑƒÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° архитектурные оÑобенноÑти. Лора приÑоединилаÑÑŒ к ним, заинтереÑовавшиÑÑŒ раÑÑказом Сибиллы. – Я хотел бы поÑмотреть фотографии, которые, как вы говорили, передал вам банк, – промолвил СамюÑль. Сибилла проводила его наверх в Ñвой кабинет и доÑтала Ñнимки из коробки. Она передавала СамюÑлю фотографии, объÑÑнÑÑ, кто на них запечатлен. СамюÑль внимательно разглÑдывал Ñнимки. Ðа обороте были напиÑаны имена членов Ñемьи и даты Ñъемки. Ðа одном из фото была изображена Беттина, бабушка СамюÑлÑ, Ñ Ð›Ð¸Ð»Ð¸, его матерью, на руках. Внезапно СамюÑль уловил ÑходÑтво между Лорой и ЛюÑи. – Рчто произошло Ñ Ð›ÑŽÑи? – ÑпроÑил он. – У нее вÑегда было плохое здоровье. ЛюÑи умерла от пневмонии в возраÑте двадцати лет, как только разразилÑÑ ÑкономичеÑкий кризиÑ, в 1929 году. Полагаю, Ñто ÑказалоÑÑŒ на здоровье ее отца. К тому же ÑÐµÐ¼ÑŒÑ Ð¾ÑталаÑÑŒ без ÑредÑтв к ÑущеÑтвованию. У миÑтера Баттерфилда произошел Ñердечный приÑтуп, и через шеÑть меÑÑцев он умер. Гвинет продала дом и уехала жить в Европу к вашей бабушке Беттине. Лили, вашей матери, было тогда примерно двенадцать лет. – По-моему, она что-то говорила об Ñтом периоде. Да-да, помню, мама раÑÑказывала, что Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ какое-то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¶Ð¸Ð»Ð° прабабушка, но она умерла вÑкоре поÑле переезда. Мама чаÑто повторÑла, что Гвинет, ее бабушка, была безутешной вдовой. Она Ñ‚Ñжело переживала Ñмерть мужа. Ð’Ñе Ñто звучит Ñтаромодно. Ð’Ñ€Ñд ли в наши дни женщины Ñильно убиваютÑÑ, потерÑв мужа. ЕÑли бы Ñ ÑƒÐ¼ÐµÑ€ во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð²Ð¾Ð´Ð°, Ð¼Ð¾Ñ Ð¶ÐµÐ½Ð° отпраздновала бы Ñто Ñобытие, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñ‚ÐµÐ¿ÐµÑ€ÑŒ мы Ñ Ð½ÐµÐ¹ добрые друзьÑ. – Он уÑмехнулÑÑ. – Мы давно развелиÑÑŒ, Лоре было тогда пÑть лет. СупружеÑкие Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð°Ð»Ð¸ÑÑŒ не очень долго. Ðо ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¼Ñ‹ прекраÑно ладим. Правда, чтобы воÑÑтановить нормальное общение, нам понадобилоÑÑŒ немало времени. – Она Ñнова вышла замуж? – ÑпроÑила Сибилла. СамюÑль покачал головой: – Ðет, но у нее двое детей от мужчины, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼ она живет, и они ÑчаÑтливы. Думаю, Ñто Ñ Ð²Ñ‹Ð»ÐµÑ‡Ð¸Ð» ее от Ð¶ÐµÐ»Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð²Ñ‹Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÑŒ замуж. Они заÑмеÑлиÑÑŒ. Ð”Ð»Ñ Ð¡Ð¸Ð±Ð¸Ð»Ð»Ñ‹ Ñто была чиÑто французÑÐºÐ°Ñ Ð¸ÑториÑ. И она вдруг вÑпомнила, что Беттина категоричеÑки отказывалаÑÑŒ выходить замуж поÑле брака Ñ Ð¢Ð¾Ð½Ð¸, пока не влюбилаÑÑŒ в Луи в Париже. Так что, возможно, СамюÑÐ»Ñ Ð¶Ð´Ð°Ð»Ð° Ð¿Ð¾Ñ…Ð¾Ð¶Ð°Ñ ÑƒÑ‡Ð°Ñть. Он заÑвлÑл, что больше никогда не женитÑÑ. Ðо кто знает, что уготовила ему Ñудьба в грÑдущем? Рпока СамюÑль был доволен тем, что имел. Он обожал дочь и работу. Сибилла и гоÑть ÑпуÑтилиÑÑŒ в ÑупружеÑкую Ñпальню Грегори. Пора было одеватьÑÑ Ðº ужину. Молодые люди вÑе еще находилиÑÑŒ внизу. Ðнди показывал гоÑÑ‚Ñм антикварный бильÑрдный Ñтол в игровой комнате, находившейÑÑ Ð² цокольном Ñтаже. – ПроÑтите, но у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚ Ñмокинга, – Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¡Ð°Ð¼ÑŽÑль. – Ðе беÑпокойтеÑÑŒ об Ñтом! – воÑкликнула Сибилла. Она была убеждена, что ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð‘Ð°Ñ‚Ñ‚ÐµÑ€Ñ„Ð¸Ð»Ð´Ñ‹ не поÑвÑÑ‚ÑÑ Ð² Ñтоловой. Сен-Мартены были Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¸Ñ… чужаками, поÑтому, Ñкорее вÑего, им придетÑÑ ÑƒÐ¶Ð¸Ð½Ð°Ñ‚ÑŒ Ñ ÑемейÑтвом Грегори и молодыми гоÑÑ‚Ñми. – Ðо у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть галÑтук и Ð³Ð¾Ð»ÑƒÐ±Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐ±Ð°ÑˆÐºÐ°, – добавил СамюÑль, – к Ñожалению, Ñ Ð½Ðµ взÑл Ñ Ñобой белую. Сибилла не могла дать ему рубашку Блейка, потому что ее муж был выше СамюÑÐ»Ñ Ð¸ шире в плечах. Одежда Блейка не подошла бы ему. Через Ñ‡Ð°Ñ Ð¡Ð¸Ð±Ð¸Ð»Ð»Ð° и СамюÑль вÑтретилиÑÑŒ внизу. Сен-Мартен выглÑдел великолепно в Ñвоем твидовом пиджаке, голубой рубашке, темно-Ñинем галÑтуке от французÑкого дома моды «ÐрмеÑ», дорогих туфлÑÑ… и черных джинÑах. Сибилла надела один из Ñвоих Ñамых Ñкромных вечерних нарÑдов. Ðа ней была Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð½Ð°Ñ Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ Ð±Ð°Ñ€Ñ…Ð°Ñ‚Ð½Ð°Ñ ÑŽÐ±ÐºÐ° и черный кашемировый Ñвитер. ГоÑть Ñделал хозÑйке дома комплимент. Ð’Ñкоре подоÑпели Блейк и молодежь. Ð’Ñе вмеÑте – шумной толпой – они направилиÑÑŒ в Ñтоловую. Ð’ коридоре Блейк и Сибилла переглÑнулиÑÑŒ. Они почти не ÑомневалиÑÑŒ, что ÑÑ‚Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð¿ÑƒÑта, но, Ð´Ð¾Ð¹Ð´Ñ Ð´Ð¾ дверей, увидели ÑиÑющий хруÑталь, туÑкло мерцающие ÑеребрÑные приборы и горÑщие Ñвечи. У дверного проема замер ФиллипÑ. Ð’Ñе Баттерфилды находилиÑÑŒ на меÑте и, ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ вÑему, ждали гоÑтей. Когда Грегори и оÑтальные вошли в Ñтоловую, ÐвгуÑта окинула их оценивающим взглÑдом Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ видом, Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¸Ð¼ обычно ответÑтвенный за Ñтроевую подготовку Ñержант оÑматривает Ñолдат. – Что Ñто у Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° ногах, графинÑ? – Ñтрого ÑпроÑила она Куинн, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ñ‹Ñнула Ñо Ñмеху. Ðа ней были выÑокие ботинки из Ñрко-розовой замши, подобранные им в тон ажурные чулки, Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ Ð±Ð°Ñ€Ñ…Ð°Ñ‚Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð¸Ð½Ð¸-юбка и Ñрко-розовый Ñвитер из ангорÑкой шерÑти. – Ð’Ñ‹ Ñтащили Ñту обувь у Ñолдата? Куинн Ñнова захихикала. Ее бабушке, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¹ она виделаÑÑŒ на РождеÑтво, тоже не понравилиÑÑŒ Ñти ботинки. Однако Куинн не обижалаÑÑŒ ни на нее, ни на ÐвгуÑту. Она Ñчитала реакцию Ñтарушек забавной. Затем ÐвгуÑта ÑпроÑила взъерошенного МагнуÑа, где он потерÑл Ñвою раÑчеÑку. И поÑмотрела на СамюÑлÑ. – ÐÑ…, да, – наконец промолвила она, оправившиÑÑŒ от шока, – так выглÑдÑÑ‚ теперь мужчины. Порой Блейк тоже надевает подобную одежду. Ðе понимаю нынешнюю моду… Сен-Мартен решил, что Ñто Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ ÑˆÑƒÑ‚ÐºÐ°. ОÑтановившиÑÑŒ перед ÐвгуÑтой, он низко поклонилÑÑ, поцеловал ей руку и Ñказал: – БонÑуар. – Ðу, конечно, Ñто вÑе объÑÑнÑет, – уÑмехнулаÑÑŒ Ñтарушка. – Ð’Ñ‹ француз! Ðеудивительно, что вы одеты подобным образом. Ваши ÑоотечеÑтвенники раньше ноÑили атлаÑные наколенники и камзолы из парчи. Так чего же можно ожидать от Ð²Ð°Ñ ÑейчаÑ? – Ð’ таких нарÑдах ходили англичане при дворе, мама, – напомнила Гвинет. Сибилла подошла к СамюÑлю, чтобы предÑтавить его должным образом ÐвгуÑте: – МиÑÑÐ¸Ñ ÐšÑмпбелл, Ñто СамюÑль Сен-Мартен, Ñын Лили, внук Беттины. Возникла Ð´Ð¾Ð»Ð³Ð°Ñ Ð¿Ð°ÑƒÐ·Ð°. Оба – и СамюÑль, и ÐвгуÑта – были ошеломлены. – То еÑть Ñто мой… праправнук… – пробормотала Ñтарушка. Ð’ ее понимании Лили была еще ребенком. – Ð Ñто его дочь, Лора, – продолжила Сибилла. Лора была в длинном черном платье, позаимÑтвованном у Каролины, и туфлÑÑ… на выÑоких каблуках. ÐвгуÑта внимательно Ñмотрела на СамюÑÐ»Ñ Ð¸ его дочь, пытаÑÑÑŒ оÑознать проиÑходÑщее. – Я видел их ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð² холле, когда они только приехали, – Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ð´Ð¾Ñтью заÑвил ÐнгуÑ. – Что ты там делал? – ÑпроÑила ÑеÑтра. Днем Ñтарик никогда не выходил из Ñвоей комнаты. – Я потерÑл волынку, а Ð¤Ð¸Ð»Ð»Ð¸Ð¿Ñ Ð½Ð°ÑˆÐµÐ» ее. ÐšÐ°ÐºÐ°Ñ ÐºÑ€Ð°ÑÐ¸Ð²Ð°Ñ Ð´ÐµÐ²ÑƒÑˆÐºÐ°, – пробормотал ÐнгуÑ, ÑƒÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° Лору. ÐвгуÑта броÑила на него Ñердитый взглÑд, и вÑе раÑÑмеÑлиÑÑŒ. Ðто ÑнÑло напрÑжение. – У моего брата ужаÑные манеры, он не умеет общатьÑÑ Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð°Ð¼Ð¸, – объÑÑнила она СамюÑлю. – Значит, вы – француз… Ðо Лили у Ð½Ð°Ñ Ð°Ð¼ÐµÑ€Ð¸ÐºÐ°Ð½ÐºÐ°. Она родилаÑÑŒ в Ñтом доме. ÐвгуÑта пыталаÑÑŒ во вÑем разобратьÑÑ. Ð”Ð»Ñ Ð½ÐµÐµ Лили вÑе еще была жива. Гвинет решила, пока не поздно, вмешатьÑÑ Ð² разговор: – Она получила французÑкое гражданÑтво, мама. Луи, муж Беттины, удочерил ее во Франции. Ты его помнишь? – Да, конечно, помню… Как Ñто мило Ñ ÐµÐ³Ð¾ Ñтороны. Луи поÑтупил благородно, а вот тот, первый, иÑчез… Речь шла о Тони Сальваторе. – Первый муж Беттины погиб на войне, мама. Сибилла поÑадила СамюÑÐ»Ñ Ñ€Ñдом Ñ Ñобой за Ñтол. Ð¤Ð¸Ð»Ð»Ð¸Ð¿Ñ Ð¿Ð¾Ñтавил ровно Ñтолько приборов на Ñтол, Ñколько ÑобралоÑÑŒ в Ñтоловой людей. Он как будто знал, что на ужин ÑвÑÑ‚ÑÑ Ð³Ð¾Ñти. ВероÑтно, Гвинет предупредила его. СамюÑль Ñтал озиратьÑÑ Ð¿Ð¾ Ñторонам, Ñловно не Ð²ÐµÑ€Ñ Ñвоим глазам. Сибилла предÑтавила его Гвинет и Берту, его прабабке и прадеду, которые, казалоÑÑŒ, были живы и здоровы, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¡Ð°Ð¼ÑŽÑль знал об их трагичеÑкой кончине. Затем Сибилла предÑтавила СамюÑÐ»Ñ Ð´ÐµÑ‚Ñм. Каролина и Ðнди объÑÑнили Лоре, в каком родÑтве она ÑоÑтоит Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÑутÑтвующими здеÑÑŒ Баттерфилдами. СходÑтво Лоры и ЛюÑи, а также СамюÑÐ»Ñ Ð¸ Берта было проÑто поразительным. – Я не ÑовÑем понимаю, что здеÑÑŒ проиÑходит, – проговорил СамюÑль, обращаÑÑÑŒ к Сибилле. Он чувÑтвовал на Ñебе взглÑды приÑутÑтвующих и Ñильно ÑмущалÑÑ. РБаттерфилды между тем вели ÑÐµÐ±Ñ Ð½ÐµÐ¿Ñ€Ð¸Ð½ÑƒÐ¶Ð´ÐµÐ½Ð½Ð¾. Они принÑли Лору и СамюÑÐ»Ñ Ð² Ñвой круг, поÑкольку те, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° национальноÑть, тоже были Баттерфилдами. Ð’Ñех их ÑвÑзывали кровные узы. – Ð’Ñ‹ нанÑли актеров, чтобы они выдавали ÑÐµÐ±Ñ Ð·Ð° наших родÑтвенников? Что еще мог предположить Сен-Мартен? Правда, его удивлÑло, что «актеры» как две капли воды походили на его предков, изображенных на Ñтарых фото и портретах в холле. Блейку Ñтало жаль СамюÑлÑ. Он Ñам прошел через Ñто и знал, как трудно ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¡ÐµÐ½-Мартену. – Ðто не актеры, – мÑгко произнеÑла Сибилла. Боковым зрением она видела, что Гвинет улыбаетÑÑ. – Мы тоже подумали о розыгрыше, когда впервые увидели ваших предков. Ðо выÑÑнилоÑÑŒ, что они до Ñих пор живут здеÑÑŒ, в Ñтом доме. Баттерфилды не покинули оÑобнÑк поÑле того, как перешли в другое измерение. Вернее, они вÑе, кроме вашей матери, вернулиÑÑŒ Ñюда. У Лили не возникло крепкой ÑвÑзи Ñ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¼. Она была Ñлишком мала, когда уехала отÑюда. – Ð’Ñ‹ хотите Ñказать, что мои предки обитают в Ñтом доме более Ñта лет? Сибилла кивнула, и СамюÑль медленно обвел взглÑдом Баттерфилдов. – ÐевероÑтно. Ð’Ñ‹ знали о них, Ð¿Ð¾ÐºÑƒÐ¿Ð°Ñ Ð´Ð¾Ð¼? – Ðет. – Баттерфилды Ñтали ÑвлÑтьÑÑ Ð²Ð°Ð¼ один за другим? – Через три Ð´Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ñле переезда мы уÑлышали шум в Ñтоловой, вошли Ñюда и увидели Баттерфилдов за Ñтолом при полном параде. – Ð”Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ Ð²Ñтреча Ñ Ð½Ð¾Ð²Ñ‹Ð¼Ð¸ обитателÑми дома тоже Ñтала шоком, – Ñказала ÐвгуÑта. – Ðо поÑтепенно мы привыкли друг к другу. Грегори – приÑтные милые люди, и мы полюбили их. Без них наÑ, пожалуй, здеÑÑŒ уже не было бы, – добавила она, и ее Ñлова раÑтрогали Сибиллу и Блейка. – Ты, мой мальчик, приходишьÑÑ Ð½Ð°Ð¼ родÑтвенником, поÑтому мы ÑоглаÑилиÑÑŒ поужинать Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹. Ðам очень хотелоÑÑŒ взглÑнуть на тебÑ. ÐадеюÑÑŒ, ты оÑтанешьÑÑ Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸. Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ ÐвгуÑта была необычайно добра и общительна. Рвот СамюÑль потерÑл дар речи. Его дочь тоже притихла. У них было чувÑтво, что они попали в иное временнóе измерение и могут заблудитьÑÑ Ð² нем. РеÑли Ñто ловушка? Сибилла заметила иÑпуг в глазах гоÑÑ‚Ñ. – Ðе беÑпокойтеÑÑŒ, вы можете беÑпрепÑÑ‚Ñтвенно уйти отÑюда, а потом вернутьÑÑ, еÑли пожелаете. То, что вы прикоÑнулиÑÑŒ к иÑтории Ñемьи Баттерфилд, Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ñ‡ÐµÑть Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°Ñ. Члены моей Ñемьи выÑоко ценÑÑ‚ возможноÑть жить Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ бок о бок. Из вÑех обитателей оÑобнÑка, пожалуй, только ÐœÐ°Ð³Ð½ÑƒÑ Ð±Ñ‹Ð» недоволен ÑложившимиÑÑ Ð¾Ð±ÑтоÑтельÑтвами. Его огорчало то, что Чарли Ñ€Ð¾Ñ Ð¸ взроÑлел, а он Ñам оÑтавалÑÑ Ð² том возраÑте, в котором умер. Ðо вÑе равно мальчики дружили, и им было веÑело вмеÑте. – Другие люди могут Ð²Ð°Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÑ‚ÑŒ? – ÑпроÑил СамюÑль. – Ðет, – Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð‘ÐµÑ€Ñ‚, – Ð½Ð°Ñ Ð²Ð¸Ð´ÑÑ‚ лишь Грегори и Ð´Ñ€ÑƒÐ·ÑŒÑ Ð¸Ñ… детей – ÐœÐ°ÐºÑ Ð¸ Куинн. Мы рады, что они Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸, и надеемÑÑ, что вы Ñ Ð´Ð¾Ñ‡ÐµÑ€ÑŒÑŽ тоже поживете у наÑ. СамюÑль выпил неÑколько бокалов вина, чтобы уÑпокоитьÑÑ. Ð¤Ð¸Ð»Ð»Ð¸Ð¿Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñлуживал ему за Ñтолом. – ПроÑтите, – Ñтала оправдыватьÑÑ Ð¡Ð¸Ð±Ð¸Ð»Ð»Ð° перед гоÑтем, – Ñ Ð½Ðµ могла раÑÑказать вам о Баттерфилдах по телефону, иначе вы решили бы, что Ñ ÑумаÑÑˆÐµÐ´ÑˆÐ°Ñ Ð¸Ð»Ð¸ пьÑнаÑ. СамюÑль кивнул. – Я хотела, чтобы вы приехали и вÑе увидели Ñвоими глазами, – продолжила она. – Кроме того, Ñ Ð½Ðµ знала, ÑоглаÑÑÑ‚ÑÑ Ð»Ð¸ наши ÑоÑеди вÑтретитьÑÑ Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸. Ðо мечтала, что вы увидите их и напишете иÑторию Ñемьи. – Я ничуть не жалею, что приехал! – воÑкликнул СамюÑль. – Ð’Ñе, что Ñ ÑƒÐ²Ð¸Ð´ÐµÐ», Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ важно, значимо и… трогательно. Где еще Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ð¸Ð» бы Ñтоль необычные впечатлениÑ? – Он улыбнулÑÑ. – СпаÑибо, что приглаÑили Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² Сан-ФранциÑко. ЕÑли бы не вы, Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð° не узнал бы подробноÑтей из жизни Ñвоих предков. Сен-Мартен Ñожалел, что Ñреди призраков не было его матери, но понимал, почему ее нет. Она была непреклонной жеÑткой женщиной, даже Ñ Ð½Ð¸Ð¼. Ðе интереÑовалаÑÑŒ Ñтаринным оÑобнÑком в Сан-ФранциÑко, из которого ее увезли в раннем детÑтве. Лили не была американкой, она вÑегда ощущала ÑÐµÐ±Ñ Ñ„Ñ€Ð°Ð½Ñ†ÑƒÐ¶ÐµÐ½ÐºÐ¾Ð¹ и чувÑтвовала Ñвою Ñмоциональную ÑвÑзь Ñ Ñемьей приемного отца, а не Ñ Ð‘Ð°Ñ‚Ñ‚ÐµÑ€Ñ„Ð¸Ð»Ð´Ð°Ð¼Ð¸. У СамюÑÐ»Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð½Ð¸ÐºÐ»Ð¾ множеÑтво вопроÑов к Сибилле, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñтала Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ проводником в мире призраков. – Ркакой год ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð° календаре Баттерфилдов? Ðикак не могу Ñ Ñтим разобратьÑÑ. – Мне тоже потребовалоÑÑŒ времÑ, чтобы вникнуть в подобные тонкоÑти. У них на календаре ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ 1919 год, то еÑть Ð½Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð´ÐµÐ»Ñет ровно Ñто лет. Об Ñтом ÑвидетельÑтвовала одежда Баттерфилдов и те ÑобытиÑ, которые они обÑуждали. СамюÑлю показалоÑÑŒ, будто он Ñпрашивает о разнице во времени Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¹ Ñтраной, куда ÑобираетÑÑ Ð¾Ñ‚Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ñ‚ÑŒÑÑ Ð² путешеÑтвие. Только в его Ñлучае Ñта разница измерÑлаÑÑŒ в годах, а не в чаÑах. И еÑли у Баттерфилдов ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÑˆÐµÐ» 1919 год, то его бабушки в доме быть не могло. Ð’ то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð½Ð° жила во Франции. Ð’Ñкоре СамюÑль оправилÑÑ Ð¾Ñ‚ шока и включилÑÑ Ð² беÑеду за Ñтолом. Лора веÑело болтала Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´ÐµÐ¶ÑŒÑŽ. ÐÐ½Ð³ÑƒÑ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð»Ð¾Ð¶Ð¸Ð» Ñыграть на волынке в чеÑть гоÑтей, но его попроÑили отложить Ñту затею до Ñледующего вечера. ПоÑле ужина Баттерфилды удалилиÑÑŒ таинÑтвенным образом – как вÑегда Ñто делали, а СамюÑль еще долго разговаривал в кухне Ñ Ð¡Ð¸Ð±Ð¸Ð»Ð»Ð¾Ð¹ и Блейком, Ð¿Ð¾Ð¿Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð²Ð¸Ð½Ð¾. Прежде он не общалÑÑ Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ñ€Ð°ÐºÐ°Ð¼Ð¸, и вÑтреча Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ потрÑÑла его до глубины души. – Слава богу, что дом купили именно вы, – Ñказал Сен-Мартен. – ЕÑли бы Ñтого не произошло, Ñ Ð½Ðµ узнал бы об иÑтории Ñвоей Ñемьи. Ð’Ñ‹ раÑÑказываете Баттерфиллдам о будущем? Мы Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ читали книгу Беттины и знаем, что произойдет Ñ Ñемьей в 1929 году. Ð’Ñ‹ предупредили их о надвигающейÑÑ Ñ‚Ñ€Ð°Ð³ÐµÐ´Ð¸Ð¸? Сибилла покачала головой: – Мы Ñ Ð‘Ð»ÐµÐ¹ÐºÐ¾Ð¼ много говорили об Ñтом. С одной Ñтороны, неÑправедливо, что мы утаиваем от Баттерфилдов информацию, но Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¹ – врÑд ли поÑтупим правильно, еÑли раÑÑкажем им о грÑдущих ÑобытиÑÑ…. Мы не можем изменить их. Война, обвал фондового рынка, неÑчаÑтные Ñлучаи, Ñмерти – вÑе Ñто произошло Ñто лет назад. ПерепиÑать иÑторию не в наших Ñилах. Мы можем только попытатьÑÑ ÑмÑгчить поÑледÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ñтрашных Ñобытий, утешить наших друзей. Странно, но Баттерфилдам еÑть чему Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚ÑŒ, мы ÑтараемÑÑ Ð½Ðµ Ñовершать их ошибок. СамюÑль понÑл, что Сибилла была права. Дружба Баттерфилдов и Грегори приноÑила взаимную пользу. – Ð’Ñ‹ удивитеÑÑŒ, – продолжила она, – но поÑле Ñмерти Баттерфилды возвращаютÑÑ Ð² дом. Они так теÑно ÑвÑзаны друг Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¼ и Ñ Ñтим оÑобнÑком, что иÑчезают ненадолго, а потом Ñнова поÑвлÑÑŽÑ‚ÑÑ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ. Погибший на фронте Джошуа вернулÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· четыре меÑÑца. Ð Ñтарушка ÐвгуÑта, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ ÑƒÐ¼ÐµÑ€Ð»Ð° от иÑпанÑкого гриппа, – через меÑÑц. У нее ÑÐ¸Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ñнергетика, не ÑомневаюÑÑŒ, что вы Ñто заметили. Ð’Ñе заÑмеÑлиÑÑŒ. Ð’ Ñту ночь СамюÑль лег Ñпать поздно и на Ñледующий день проÑнулÑÑ Ð¾ÐºÐ¾Ð»Ð¾ полуднÑ. Он ÑпуÑтилÑÑ Ð²Ð½Ð¸Ð· и нашел Сибиллу в кухне. У него болела голова из-за похмельÑ. – Вчера, видимо, Ñ Ð±Ñ‹Ð» мертвецки пьÑн, и мне приÑнилоÑÑŒ, будто Ñ ÑƒÐ¶Ð¸Ð½Ð°ÑŽ Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ñ€Ð°ÐºÐ°Ð¼Ð¸, – заÑвил он. – Ðет, Ñто был не Ñон, и вы не были чрезмерно пьÑны, – Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±ÐºÐ¾Ð¹ возразила Сибилла. У нее тоже побаливала голова, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¾Ð½Ð° выпила намного меньше вина, чем гоÑть. – КÑтати, Лора уехала Ñ Ð¼Ð¾Ð¸Ð¼Ð¸ детьми на прогулку. Вечером мы хотим отвезти Ð²Ð°Ñ Ð¸ вашу дочь в город. Грегори ÑобиралиÑÑŒ показать гоÑÑ‚Ñм вечерний Сан-ФранциÑко, подозреваÑ, что Баттерфилды уÑтали и хотÑÑ‚ побыть одни. Общение Ñ Ð¶Ð¸Ð²Ñ‹Ð¼Ð¸ родÑтвенниками требовало от них много Ñил. Утром Гвинет приходила к Сибилле и, выÑлушав ее, ÑоглаÑилаÑÑŒ Ñ Ð¿Ð»Ð°Ð½Ð¾Ð¼ Грегори. Следующий вечер был новогодним, и обитатели оÑобнÑка должны были Ñнова ÑобратьÑÑ Ð² Ñтоловой, чтобы отметить праздник. Сибилла налила гоÑтю чашку крепкого кофе и подала омлет. ПоÑле кофе ему Ñтало лучше. Блейк предложил СамюÑлю прокатитьÑÑ Ð¿Ð¾ городу. – У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ðµ чувÑтво, что Ñ Ð½Ð°Ñ…Ð¾Ð¶ÑƒÑÑŒ в другом мире или заÑтрÑл между Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ð²Ñеленными, – призналÑÑ Ð¡Ð°Ð¼ÑŽÑль, и Блейк кивнул. – Так оно и еÑть. Ð’Ñ‹ ÑущеÑтвуете в Ñвоем мире, но Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð²Ñ€ÐµÐ¼ÐµÐ½Ð½Ð¾ открыт и иной мир, тот, в каком живут ваши предки. Мы не знаем, как и почему Ñто проиÑходит, но рады учаÑтвовать в ÑобытиÑÑ… обоих миров. ГлÑÐ´Ñ Ð½Ð° моÑÑ‚ «Золотые Ворота», мимо которого проезжала машина Грегори, СамюÑль улыбнулÑÑ: – СпаÑибо, что нашли Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸ приглаÑили приехать! Сибилла дружеÑки похлопала его по руке, и они двинулиÑÑŒ обратно. СамюÑль не был уверен, в каком мире или в каком временнóм измерении ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð°Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÑÑ, но чувÑтвовал ÑÐµÐ±Ñ ÑƒÐ¼Ð¸Ñ€Ð¾Ñ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼. Глава 19 Вечером Сен-Мартены и Грегори поужинали в Чайнатауне, а на Ñледующий день планировали вÑтретить Ðовый год в общеÑтве Баттерфилдов. Тридцать первое Ð´ÐµÐºÐ°Ð±Ñ€Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»Ð¾ÑÑŒ Ñ Ñ…Ð»Ð¾Ð¿Ð¾Ñ‚. СамюÑль Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ Блейка взÑл напрокат фрак. Каролина одолжила Лоре еще одно вечернее платье. Сибилла заранее купила новый нарÑд, в котором ÑобиралаÑÑŒ выйти к ужину. И вот наконец вÑе ÑобралиÑÑŒ в Ñтоловой. Обитателей и гоÑтей Ñтаринного оÑобнÑка ждало Ñказочное меню – уÑтрицы, икра, омары, фазаны, торт-мороженое «ÐлÑÑка» и море дорогого шампанÑкого, которое под Ðовый год Грегори и Баттерфилды пили не только за Ñтолом, но и в бальном зале, где ÑтоÑла елка. СамюÑль приÑматривалÑÑ Ðº проиÑходÑщему и поÑтоÑнно задавал Сибилле вопроÑÑ‹. Она уговаривала его напиÑать книгу, взÑв за оÑнову запиÑки Беттины и дополнив их другой информацией. Сибилле хотелоÑÑŒ, чтобы профеÑÑор опиÑал жизнь каждого члена Ñемьи, а также тех, кто теÑно общалÑÑ Ñ Ð‘Ð°Ñ‚Ñ‚ÐµÑ€Ñ„Ð¸Ð»Ð´Ð°Ð¼Ð¸. Робщим звеном, ÑвÑзывающим вÑе Ñудьбы, должен был Ñтать Ñтаринный оÑобнÑк. Ð’ полночь вÑе броÑилиÑÑŒ обниматьÑÑ, целоватьÑÑ Ð¸ поздравлÑть друг друга Ñ Ðовым годом. Рпотом началиÑÑŒ танцы. СамюÑль приглаÑил ÐвгуÑту на первый Ð²Ð°Ð»ÑŒÑ Ð¸ Ñтим навÑегда покорил ее Ñердце. Она Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ð´Ð¾Ñтью повторÑла, что он ее праправнук из Франции, и Ñто звучало как комплимент. Старушка Ñтрого Ñледила за братом и не позволÑла ему танцевать Ñ Ð›Ð¾Ñ€Ð¾Ð¹, поÑтому ÐнгуÑу пришлоÑÑŒ приглаÑить Сибиллу. Ð’Ñкоре Блейк ÑÐ¿Ð°Ñ ÐµÐµ из объÑтий неугомонного Ñтарика. ÐтмоÑфера вечера была веÑелой и непринужденной, приÑутÑтвующие находилиÑÑŒ в прекраÑном раÑположении духа. Война, Ñлава богу, давно закончилаÑÑŒ, вÑе были здоровы и ÑчаÑтливы. Блейк избежал финанÑовой катаÑтрофы, и теперь его Ð±Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ ÑˆÐµÐ» в гору. Сибилла закончила книгу, что Ñамо по Ñебе было уже праздником. СамюÑль наÑлаждалÑÑ Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼, и ему было груÑтно при мыÑли, что через неÑколько дней надо возвращатьÑÑ Ð²Ð¾ Францию. Ðо Сен-Мартена ждали в Сорбонне. Он должен был дочитать ÐºÑƒÑ€Ñ Ð»ÐµÐºÑ†Ð¸Ð¹ Ð´Ð»Ñ Ð²Ñ‹Ð¿ÑƒÑкников, принÑть Ñкзамены, а потом попрощатьÑÑ Ñ ÐºÐ°Ñ„ÐµÐ´Ñ€Ð¾Ð¹, на которой много лет работал. СамюÑль Ñидел Ñ€Ñдом Ñ ÐвгуÑтой. Закончив танец, они углубилиÑÑŒ в беÑеду. Сен-Мартен находил увлекательными раÑÑказы Ñтарушки о прошлом. Ее разум был ÑÑен, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° возраÑÑ‚, а вот брат ÐвгуÑты не отличалÑÑ Ð·Ð´Ñ€Ð°Ð²Ð¾Ð¼Ñ‹Ñлием. Ð¤Ð¸Ð»Ð»Ð¸Ð¿Ñ Ð½Ð°Ð»Ð¸Ð» СамюÑлю еще шампанÑкого, и гоÑть, улыбнувшиÑÑŒ, чокнулÑÑ Ñ Ð¡Ð¸Ð±Ð¸Ð»Ð»Ð¾Ð¹. – Ð’Ñ‹ могли бы вернутьÑÑ Ðº нам поÑле того, как выйдете на пенÑию, – произнеÑла она. Сибилла видела, что гоÑÑ‚Ñм у них понравилоÑÑŒ, а Баттерфилды полюбили СамюÑÐ»Ñ Ð¸ Лору и не хотели отпуÑкать их. – Я приеду в феврале и Ñразу приÑтуплю к работе, – Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð³Ð¾Ñть. – К работе? У нее затрепетало Ñердце. Ðеужели ее молитвы были уÑлышаны? – Да, над книгой. Ð’Ñ‹ же хотите, чтобы Ñ Ð½Ð°Ð¿Ð¸Ñал иÑторию Ñемьи, – улыбнувшиÑÑŒ, промолвил СамюÑль. – Я давно догадалÑÑ, что именно по Ñтой причине вы приглаÑили Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñюда. – Ðу, не только из-за Ñтого. ХотÑ, конечно, Ñ Ð±ÐµÐ·Ð¼ÐµÑ€Ð½Ð¾ рада, что вы принÑли такое решение. Прежде вÑего Ñ Ð¸Ñкала Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¼Ñƒ, что вы должны были знать иÑторию Ñемьи. РБаттерфилды заÑлужили право познакомитьÑÑ Ñо Ñвоими потомками – Ñыном и внучкой Лили. Ð’Ñ‹ – плоть от плоти Ñтой Ñемьи и должны быть вмеÑте. – Ð’Ñ‹ тоже – чаÑть нашей Ñемьи, иначе Баттерфилды не позволили бы вам войти в их круг. – ЕÑли мы и родÑтвенники, то лишь приемные! – ÑмеÑÑÑŒ, заÑвила Сибилла. – Рвы – кровные. Ð’ бальном зале продолжалиÑÑŒ танцы. Сибилла отправилаÑÑŒ на поиÑки Гвинет. Ей не терпелоÑÑŒ Ñообщить подруге, что СамюÑль ÑобираетÑÑ Ð½Ð°Ð¿Ð¸Ñать книгу о Ñемье и Ñтаринном оÑобнÑке. УÑлышав Ñто, Гвинет броÑилаÑÑŒ к Сен-Мартену: – Я Ñмогу быть полезной вам в вашей работе? Гвинет была в воÑторге, оттого что СамюÑль решил взÑтьÑÑ Ð·Ð° Ñтоль Ñложный труд. Она знала, что Берт тоже будет обрадуетÑÑ. – РазумеетÑÑ, – кивнул СамюÑль и повернулÑÑ Ðº Сибилле: – Ð’Ñ‹ поможете Ñ Ð°Ñ€Ñ…Ð¸Ð²Ð°Ð¼Ð¸? – С удовольÑтвием, – ответила она. Сибилла закончила книгу и теперь чувÑтвовала ÑÐµÐ±Ñ Ñвободной. ЧеÑтно говорÑ, Ñобирать материал Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ð¿Ð¸ÑÐ°Ð½Ð¸Ñ Ð¸Ñтории Ñемьи Баттерфилд было Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐµ намного интереÑнее, чем трудитьÑÑ Ð½Ð°Ð´ Ñухой научной книгой о дизайне, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ ÐµÐµ издатель оÑталÑÑ Ð´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÐµÐ½ результатом. СамюÑль навернÑка вложит душу и Ñердце в книгу о Ñемье, а Сибилла и Гвинет помогут ему. Ðта книга Ñтала бы плодом их ÑовмеÑтных уÑилий. Теперь вÑе они были одной Ñемьей, общноÑтью, делилиÑÑŒ друг Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¼ любовью, теплом, учаÑтием. ВероÑтно, именно Ð´Ð»Ñ Ñтого ГоÑподь и Ñвел их вмеÑте? Ðти мыÑли возникли в голове Сибиллы, когда она наблюдала, как СамюÑль приглаÑил Ñвою Ñлегантную прабабушку на танец и они закружилиÑÑŒ на паркете. Сибилла ÑмирилаÑÑŒ Ñ Ñ‚ÐµÐ¼, что не в ее Ñилах защитить друзей от будущих невзгод, от Ñудьбы, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñами Баттерфилды Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ Ð“Ñ€ÐµÐ³Ð¾Ñ€Ð¸ почувÑтвовали Ð²ÐºÑƒÑ Ð±ÑƒÐ´ÑƒÑ‰ÐµÐ³Ð¾ и далеко ушли вперед по Ñравнению Ñо Ñвоими Ñовременниками. Тем не менее Сибилле и Блейку не дано было изменить жизненные обÑтоÑтельÑтва и ÑпаÑти Баттерфилдов от выпавших на их долю Ñтраданий. Каким бы ни было Ñтолетие, но дети рождалиÑÑŒ и роÑли, войны Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ оÑтановить, близкие люди болели и умирали… Важнее вÑего была любовь. Какое значение имела разница в Ñто лет, когда люди дружили, помогали друг другу? Будущее вÑегда было неопределенным, а прошлое – тем, что уже ÑоÑтоÑлоÑÑŒ и не могло быть изменено. Ð’Ñкоре к Сибилле подошли Блейк и Берт, они поднÑли бокалы и пожелали друг другу здоровьÑ, Ð¿Ñ€Ð¾Ñ†Ð²ÐµÑ‚Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸ радоÑти. – С Ðовым, 1920 годом! – воÑкликнула ÐвгуÑта. – ÐадеюÑÑŒ, он будет уÑпешным Ð´Ð»Ñ Ð²Ñех наÑ, – взволнованно произнеÑла Сибилла. – ÐаÑколько Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð½ÑŽ, год дейÑтвительно был удачным, – Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±ÐºÐ¾Ð¹ заÑвила ÐвгуÑта и пригубила шампанÑкое. Они танцевали в бальном зале, Ð¾Ñ‚Ð¼ÐµÑ‡Ð°Ñ Ð´Ð²Ð° новогодних праздника, которых разделÑло целое Ñтолетие.