Annotation Â«ÐŸÐµÑ€Ð²Ð°Ñ Ð½Ð¾Ñ‡ÑŒÂ» — продолжение романа «Первый день». Ðдриен летит в Китай и находит Кейру. ÐеÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° навиÑшую над ними опаÑноÑть, они вновь отправлÑÑŽÑ‚ÑÑ Ð² путь. Разгадка тайны вÑе ближе, но каждый шаг даетÑÑ Ð²Ñе Ñ‚Ñжелее. Герои понимают, что шанÑов уцелеть у них почти не оÑталоÑь… * * * Марк Леви Дневник Ðдриена Ðпилог notes1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 * * * Марк Леви ÐŸÐµÑ€Ð²Ð°Ñ Ð½Ð¾Ñ‡ÑŒ Полине и Луи Ð’ каждом из Ð½Ð°Ñ Ð¶Ð¸Ð²ÐµÑ‚ Робинзон, жаждущий открыть Ð´Ð»Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð¾Ð²Ñ‹Ð¹ мир и вÑтретить Ñвоего ПÑтницу. Ðлеонора Вулфилд Ðта иÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ â€” правда, потому что Ñ ÐµÐµ придумал. Ð‘Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð’Ð¸Ð°Ð½ ÐœÐµÐ½Ñ Ð·Ð¾Ð²ÑƒÑ‚ Уолтер ГленкорÑ, Ñ Ñотрудник ЛондонÑкой КоролевÑкой Ðкадемии наук. Мы познакомилиÑÑŒ Ñ Ðдриеном чуть меньше года назад, когда его в ÑкÑтренном порÑдке вернули в Ðнглию из Чили, где он работал в аÑтрономичеÑком городке в Ðтакаме — иÑкал изначальную звезду. Ðдриен — талантливейший аÑтрофизик. Довольно Ñкоро мы Ñтали наÑтоÑщими друзьÑми. Ðдриен жаждал вернутьÑÑ Ðº иÑÑледованию проиÑÑ…Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð’Ñеленной, Ð¼Ð¾Ñ ÐºÐ°Ñ€ÑŒÐµÑ€Ð° в Ðкадемии находилаÑÑŒ в плачевном ÑоÑтоÑнии из-за недоÑтатка финанÑированиÑ, и Ñ ÑƒÐ±ÐµÐ´Ð¸Ð» его принÑть учаÑтие в конкурÑе, объÑвленном неким богатым научным фондом. Мы неÑколько недель готовили презентацию проекта Ðдриана и очень ÑблизилиÑь… Впрочем, Ñто Ñ ÑƒÐ¶Ðµ говорил… Мы проиграли, и грант доÑталÑÑ Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð¾Ð¹ отважной женщине, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð²ÐµÐ»Ð° археологичеÑкие раÑкопки в долине Омо а Ðфиопии, пока пеÑÑ‡Ð°Ð½Ð°Ñ Ð±ÑƒÑ€Ñ, ÑƒÐ½Ð¸Ñ‡Ñ‚Ð¾Ð¶Ð¸Ð²ÑˆÐ°Ñ Ð»Ð°Ð³ÐµÑ€ÑŒ, не вынудила ее вернутьÑÑ Ð²Ð¾ Францию. Ð’ тот вечер, когда вÑе началоÑÑŒ, она тоже находилаÑÑŒ в Лондоне — ждала Ñ€ÐµÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¶ÑŽÑ€Ð¸, в надежде получить деньги, вернутьÑÑ Ð² Ðфрику, продолжить раÑкопки и найти прародителей человечеÑтва. Жизнь любит играть Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸ в кошки-мышки, преподноÑÑ Ð½ÐµÐ¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°Ð½Ð½Ñ‹Ðµ Ñюрпризы. Когда-то у Ðдриена Ñ ÐšÐµÐ¹Ñ€Ð¾Ð¹ ÑлучилÑÑ Ð±ÑƒÑ€Ð½Ñ‹Ð¹ роман, но потом они раÑÑталиÑÑŒ и больше не виделиÑÑŒ. Она праздновала победу, он переживал поражение, они провели вмеÑте ночь, а утром Кейра уехала, оÑтавив Ðдриену воÑпоминание о былой идиллии и привезенный из Ðфрики Ñтранный кулон: Ñтот камень нашел в кратере вулкана маленький ÑфиопÑкий мальчик по имени Гарри, к которому Кейра очень привÑзалаÑÑŒ. Однажды грозовой ночью, поÑле раÑÑÑ‚Ð°Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ ÐšÐµÐ¹Ñ€Ð¾Ð¹, Ðдриен обнаружил, что кулон наделен Ñтранными ÑвойÑтвами: еÑли на камень попадал Ñркий Ñвет — например, отблеÑк молнии, — он начинал ÑветитьÑÑ Ñ‚Ñ‹ÑÑчами мельчайших точек. Ðдриен быÑтро разгадал загадку. Удивительно, но ÑветÑщиеÑÑ Ñ‚Ð¾Ñ‡ÐºÐ¸ на камне ÑоответÑтвовали карте звездного неба, вернее, отдельного учаÑтка неба, каким он был четыреÑта миллионов лет назад. Пораженный невероÑтным открытием, Ðдриен отправилÑÑ Ð² Ðфиопию, к Кейре. К неÑчаÑтью, загадочный кулон интереÑовал не только Ðдриена Ñ ÐšÐµÐ¹Ñ€Ð¾Ð¹. Однажды, Ð½Ð°Ð²ÐµÑ‰Ð°Ñ Ð² Париже ÑеÑтру, Кейра познакомилаÑÑŒ Ñо Ñтариком Ñтнологом по фамилии Ðйвори. Ðтот человек ÑвÑзалÑÑ Ñо мной и убедил — Ñамым гнуÑным, должен Ñто признать, ÑпоÑобом! — Ñклонить Ðдриена к продолжению поиÑков. Ð’ качеÑтве платы за уÑлугу он передал мне небольшую Ñумму денег и пообещал Ñделать щедрое пожертвование Ðкадемии, еÑли Ðдриен и Кейра преуÑпеют в работе. Я заключил Ñделку. Ð’ тот момент Ñ Ð½Ðµ знал, что за моими молодыми друзьÑми Ñледит Ñ‚Ð°Ð¹Ð½Ð°Ñ Ð¾Ñ€Ð³Ð°Ð½Ð¸Ð·Ð°Ñ†Ð¸Ñ, котораÑ, в отличие от Ðйвори, ÑтремитÑÑ Ð»ÑŽÐ±Ð¾Ð¹ ценой помешать им добитьÑÑ ÑƒÑпеха и отыÑкать другие фрагменты. Старый профеÑÑор открыл Ðдриену и Кейре, что найденный в вулкане предмет — не единÑтвенный в Ñвоем роде и по планете разброÑаны еще четыре или пÑть подобных фрагментов. Они решили найти их. ПоиÑки привели их из Ðфрики в Германию, из Германии в Ðнглию, из Ðнглии на границу Тибета, потом они тайно переÑекли территорию Бирмы, отправилиÑÑŒ на ÐндаманÑкий архипелаг, где на оÑтрове Ðаркондам Кейра отыÑкала второй камень. Они решили Ñравнить фрагменты, и тут ÑлучилоÑÑŒ нечто необъÑÑнимое: камни притÑнуло один к другому как магнитом, они заÑиÑли фантаÑтичеÑким Ñиним Ñветом, отбраÑÑ‹Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ñ‹ÑÑчи иÑкр. Вдохновленные невероÑтным зрелищем, Ðдриен и Кейра пренебрегли предоÑтережениÑми и угрозами тайной организации и улетели в Китай. Каждый член Ñтого загадочного «ордена» называет ÑÐµÐ±Ñ Ð¸Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ¼ Ñтолицы или иного крупного города той Ñтраны, которую предÑтавлÑет. Лондон — англичанин лорд Ðштон — был Ñамым непримиримым из вÑех, он решил любой ценой оÑтановить Кейру и Ðдриена. Что Ñ Ð½Ð°Ð´ÐµÐ»Ð°Ð», Ð¿Ð¾Ð±ÑƒÐ¶Ð´Ð°Ñ Ð¸Ñ… продолжить поиÑки? Почему не внÑл грозному предупреждению, когда на наших глазах убили ÑвÑщенника, как мог не оÑознать вÑÑŽ ÑерьезноÑть Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ не поÑлать к черту профеÑÑора Ðйвори? Почему не предоÑтерег Ðдриена, а манипулировал им, как и Ñтарый Ñтнолог, Ð½Ð°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ Ñтом, его другом? Перед Ñамым отъездом из ÐšÐ¸Ñ‚Ð°Ñ Ðдриен и Кейра Ñтали жертвами жеÑтокого покушениÑ. Они ехали на джипе по горной дороге, автомобиль без номеров Ñтолкнул их Ñ Ð¾Ð±Ñ€Ñ‹Ð²Ð°. Машина упала в ХуанхÑ. Ðдриена вытащили из воды находившиеÑÑ Ð½Ð° берегу монахи, но тело Кейры так и не нашли. Ðдриен поправилÑÑ Ð¸ улетел в Ðнглию. Он был так потрÑÑен гибелью Кейры, что не захотел возвращатьÑÑ Ðº работе и отправилÑÑ Ð½Ð° Гидру — маленький оÑтров, где прошло его детÑтво: родителÑми Ðдриена были англичанин и гречанка. Прошло три меÑÑца. Ðдриен горевал по любимой, Ñ Ñ‚ÐµÑ€Ð·Ð°Ð»ÑÑ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвом вины, и тут в Ðкадемию на его Ð¸Ð¼Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÑˆÐ»Ð°, поÑылка из КитаÑ. Ðекто, не пожелавший Ñообщить Ñвое имÑ, приÑлал вещи, оÑтавленные Ðдриеном и Кейрой в монаÑтыре, и неÑколько Ñнимков, на которых Ñ Ð±ÐµÐ· труда узнал молодую женщину. Ðа лбу у нее был Ñтранный шрам, о чем Ñ Ð½ÐµÐ¼ÐµÐ´Ð»ÐµÐ½Ð½Ð¾ извеÑтил Ðйвори. Он Ñумел убедить менÑ, что Кейра, возможно, жива. Я хотел промолчать, оÑтавить Ðдриена в покое, но разве можно было Ñкрывать подобное? Я отправилÑÑ Ð½Ð° Гидру, и обретший надежду Ðдриен полетел в Пекин. Я пишу Ñти Ñтроки, чтобы однажды передать их Ðдриену как признание вины. Я каждый вечер молю Бога, чтобы ему довелоÑÑŒ прочеÑть мою покаÑнную иÑповедь, и надеюÑÑŒ, что он проÑтит причиненное мною зло. Ðфины, 25 ÑентÑÐ±Ñ€Ñ Ð£Ð¾Ð»Ñ‚ÐµÑ€ ГленкорÑ, Ñотрудник КоролевÑкой Ðкадемии наук Дневник Ðдриена Ðомер 307. Я не обратил Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð° вид из окна, когда впервые ночевал здеÑÑŒ, потому что был тогда очень ÑчаÑтлив, а ÑчаÑтье делает человека раÑÑеÑнным. Я Ñижу у окна за узким пиÑьменным Ñтолом, Ñмотрю на Пекин и чувÑтвую ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚ÐµÑ€Ñнным, как никогда в жизни. Мне невыноÑима одна только мыÑль о том, чтобы взглÑнуть на кровать. Я потерÑл тебÑ, и Ñта утрата вошла в менÑ, как Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ Ñмерть, и пожирает изнутри, как мерзкий грызун. Я попыталÑÑ Ð·Ð°Ð³Ð»ÑƒÑˆÐ¸Ñ‚ÑŒ боль, запив завтрак риÑовой водкой, но алкоголь не помог. За деÑÑть чаÑов полета Ñ Ð½Ð¸ разу не Ñомкнул глаз, так что мне обÑзательно нужно поÑпать перед дорогой. ЗабытьÑÑ Ð½Ð° неÑколько мгновений — о большем Ñ Ð½Ðµ мечтаю, хочу провалитьÑÑ Ð² глухую пуÑтоту и не вÑпоминать о пережитом. «Ты здеÑÑŒ?» ÐеÑколько меÑÑцев назад ты задала мне Ñтот Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· дверь ванной. Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ñ Ñлышу только мерный Ñтук капель, Ñтекающих из ржавого крана в Ñтарую раковину. Я отталкиваю Ñтул, надеваю пальто и выхожу из гоÑтиницы. Беру такÑи, выхожу из парка Цзиншань, иду в розарий и поднимаюÑÑŒ на перекинутый над прудом каменный моÑтик. «Я так ÑчаÑтлива здеÑь». Я тоже был ÑчаÑтлив. ЕÑли бы Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ знал, какую учаÑть мы, Ñами того не понимаÑ, уготовили Ñебе в жажде открытий и приключений. ЕÑли бы можно было оÑтановить времÑ, Ñ Ð¾Ñтановил бы его в то Ñамое мгновение. ЕÑли бы Ñ Ð¼Ð¾Ð³ вернутьÑÑ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´, вернулÑÑ Ð±Ñ‹ в тот день, в тот розовый Ñад… Я вернулÑÑ Ñ‚ÑƒÐ´Ð°, где дал обет, на аллею парка Цзиншань, к куÑту белых роз. Ðо Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ðµ оÑтановилоÑÑŒ. Я вхожу в Запретный город через Ñеверные ворота и бреду по аллеÑм, Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ñ Ð¾ тебе. Я ищу каменную Ñкамью под большим деревом, Ñтакий одинокий риф, на котором ÑовÑем недавно Ñидела Ð¿Ð¾Ð¶Ð¸Ð»Ð°Ñ ÐºÐ¸Ñ‚Ð°Ð¹ÑÐºÐ°Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð°. Может, Ð½Ð°Ð¹Ð´Ñ Ð¸Ñ…, обрету и уÑпокоение, их улыбка тогда показалаÑÑŒ нам обещанием ÑчаÑтьÑ, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¾Ð½Ð¸, возможно, ÑмеÑлиÑÑŒ над тем, что Ð½Ð°Ñ Ð¶Ð´ÐµÑ‚. Я отыÑкал Ñкамью — она пуÑтовала — и улегÑÑ Ð½Ð° ней. Ветви ивы колыхалиÑÑŒ на ветру, ÑƒÐºÐ°Ñ‡Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñвоим беÑпечным танцем. Я закрыл глаза, мне привиделоÑÑŒ твое лицо, и Ñ ÑƒÑнул. ÐаÑтупил вечер, и полицейÑкий попроÑил Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ¹Ñ‚Ð¸. Я вернулÑÑ Ð² гоÑтиницу и поднÑлÑÑ Ð² номер. ГородÑкие огни разогнали темноту. Я Ñдернул Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²Ð°Ñ‚Ð¸ покрывало, броÑил его на пол и лег, ÑвернувшиÑÑŒ клубком. Свет фар проезжавших по улице машин риÑовал на потолке затейливые узоры. Ðи к чему попуÑту тратить времÑ, уÑнуть вÑе равно не получитÑÑ. Я Ñложил вещи, оплатил Ñчет и забрал Ñо ÑтоÑнки машину. Бортовой навигатор показал на Ñкране маршрут на Сиань. Ðа подъезде к большим городам ночь отÑтупает и вновь вÑтупает в Ñвои права в ÑельÑкой меÑтноÑти. Я оÑтановилÑÑ Ð² ШицзÑчжуане, чтобы заправитьÑÑ, но еду покупать не Ñтал. Ты назвала бы Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÑом — и была бы права, но Ñ Ð½Ðµ чувÑтвую голода, так зачем иÑкушать дьÑвола. Через Ñто километров Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ð¸Ð» на вершине холма заброшенную деревню и поехал по разбитой дороге, чтобы поÑмотреть, как над долиной вÑтает Ñолнце. ГоворÑÑ‚, что улицы и дома хранÑÑ‚ памÑть о мгновениÑÑ… ÑчаÑтьÑ, пережитых любÑщими душами. Ðаверное, Ñто проÑто краÑÐ¸Ð²Ð°Ñ Ð»ÐµÐ³ÐµÐ½Ð´Ð°, но ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð¾Ð¼ мне необходимо в нее верить. Я брожу по пуÑтынным улочкам, прохожу мимо фонтана на центральной площади. Чаша, которую ты нашла в развалинах конфуцианÑкого храма, иÑчезла. Как ты и думала, кто-то прибрал ее к рукам. Я ÑажуÑÑŒ на камень у Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¶Ð¸Ñ ÑƒÑ‚ÐµÑа и караулю раÑÑвет. Ðебо Ñветлеет, и Ñ Ñнова отправлÑÑŽÑÑŒ в путь. Дорога до Ð›Ð¸Ð½ÑŒÑ„ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð°Ðº же мучительна, как и в первый раз, от пыли у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿ÐµÑ€ÑˆÐ¸Ñ‚ в горле, и Ñ Ð´Ð¾Ñтаю лоÑкут ткани, из которой ты тогда Ñоорудила нам маÑки. Я нашел его в приÑланных в Грецию вещах, аромат твоих духов иÑпарилÑÑ, но Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÐ»Ð°Ð´Ñ‹Ð²Ð°ÑŽ шелк к губам и вÑпоминаю каждое твое движение, каждый жеÑÑ‚. Ты тогда пожаловалаÑÑŒ, Ñказала: «ÐдÑÐºÐ°Ñ Ð²Ð¾Ð½ÑŒâ€¦Â» …впрочем, ты ворчала по любому поводу. Как же мне хочетÑÑ ÑƒÑлышать ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ñ‚Ð²Ð¾Ð¸ попреки… Когда мы проезжали Ñти меÑта в прошлый раз, ты полезла в Ñумку, уколола палец и обнаружила ÑпрÑтанный микрофон. Мне тогда же Ñледовало Ñказать тебе: мы не готовы к тому, что Ð½Ð°Ñ Ð¶Ð´ÐµÑ‚, мы не иÑкатели приключений, а ученые, поÑтому мы возвращаемÑÑ. ВидимоÑть проÑто ужаÑнаÑ, нужно прогнать печальные мыÑли и ÑоÑредоточитьÑÑ Ð½Ð° дороге. Я помню, как, выехав из ЛиньфенÑ, оÑтановилÑÑ Ð½Ð° обочине и проÑто выброÑил микрофон. ÐœÐµÐ½Ñ Ð²Ð·Ð±ÐµÑило вторжение в нашу личную жизнь, но Ñ Ð½Ðµ задумалÑÑ Ð¾Ð± опаÑноÑти. Именно там Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ð½Ð°Ð»ÑÑ, что хочу тебÑ, но не раÑÑказал, что люблю в тебе — Ñкорее из целомудриÑ, чем из Ð½Ð°Ð¼ÐµÑ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð·Ð°Ñ‚ÐµÑть любовную игру. Я подъезжаю к меÑту, где ÑлучилаÑÑŒ авариÑ, где убийцы Ñтолкнули Ð½Ð°Ñ Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð¸, и у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ð½Ð°ÑŽÑ‚ дрожать руки. «Лучше пропуÑти их». Мой лоб покрываетÑÑ Ð¸Ñпариной. «Тормози, Ðдриен, прошу тебÑ». У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‰Ð¸Ð¿Ð»ÐµÑ‚ глаза. «Ðто невозможно, они виÑÑÑ‚ у Ð½Ð°Ñ Ð½Ð° хвоÑте». «Ты приÑтегнута?» Ты ответила утвердительно на мой вопроÑ, больше напоминавший приказ. Первый удар броÑил Ð½Ð°Ñ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´. Ты так крепко держишьÑÑ Ð·Ð° ремень, что от напрÑÐ¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð±ÐµÐ»ÐµÐ»Ð¸ пальцы. Сколько раз Ð½Ð°Ñ ÑƒÐ´Ð°Ñ€Ð¸Ð»Ð¸ буфером, прежде чем мы пробили ограждение и ÑвалилиÑÑŒ в пропаÑть? Я обнÑл тебÑ, когда мы начали погружатьÑÑ Ð² воды ХуанхÑ, Ñмотрел на тебÑ, глаза в глаза, пока мы тонули, Ñ Ð½Ðµ покидал Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð´Ð¾ Ñамого поÑледнего мгновениÑ, любовь моÑ. Я еду по горной дороге, ÑтараÑÑÑŒ Ñовладать Ñ Ð½ÐµÑ€Ð²Ð°Ð¼Ð¸ и держать руль покрепче. Ðеужели Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¿ÑƒÑтил ведущую к монаÑтырю тропинку? С тех пор как Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ¸Ð½ÑƒÐ» Китай, Ñто меÑто занимает вÑе мои мыÑли. Лама из монаÑÑ‚Ñ‹Ñ€Ñ â€” единÑтвенный, кого Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ в чужой Ñтране. Он один может навеÑти Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° Ñлед, чтобы отыÑкать тебÑ, никто другой не поддержит теплÑщуюÑÑ Ð² душе надежду, что ты вÑе еще жива. Ð¢Ð²Ð¾Ñ Ñ„Ð¾Ñ‚Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ð¸Ñ Ñо шрамом на лбу — Ñлабое утешение, но Ñ Ð´Ð¾Ñтаю ее из кармана по Ñто раз на дню. Я замечаю въезд, не уÑпеваю затормозить, проÑкакиваю и Ñдаю назад. КолеÑа джипа букÑуют в оÑенней грÑзи. Ð’ÑÑŽ ночь шел дождь. Я оÑтавлÑÑŽ машину на опушке и иду дальше пешком. ЕÑли памÑть Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ подводит, надо перейти ручей вброд, поднÑтьÑÑ Ð½Ð° холм, и Ñ ÑƒÐ²Ð¸Ð¶Ñƒ Ñ Ð²ÐµÑ€ÑˆÐ¸Ð½Ñ‹ крышу монаÑтырÑ. Мне понадобилÑÑ Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð° то, чтобы перебратьÑÑ Ð¿Ð¾ Ñкользким, едва выÑтупавшим из воды валунам на другой берег. Думаю, ты бы здорово повеÑелилаÑÑŒ, глÑÐ´Ñ Ð½Ð° мои не Ñлишком ловкие пируÑты. Ðта мыÑль даÑÑ‚ мне мужеÑтво продолжать. Ðоги вÑзнут в жирной грÑзи, мне кажетÑÑ, что Ñ Ñкорее отÑтупаю, чем продвигаюÑÑŒ вперед. ТребуетÑÑ Ð½ÐµÐ¼Ð°Ð»Ð¾ Ñил, чтобы добратьÑÑ Ð´Ð¾ вершины холма. Я вымок, перепачкалÑÑ Ð¸ Ñтал похож на бродÑгу; не знаю, какой прием окажут мне три Ñпешащих навÑтречу монаха. Они делают мне знак Ñледовать за ними. Мы входим в ворота, и один из братьев — тот, что вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²ÐµÑ€Ñл, не отÑтал ли Ñ, — ведет Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² теÑную комнатку. Она напоминает ту, где ночевали мы Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹. Монах приглашает Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑеÑть, наполнÑет тазик водой, омывает мне лицо, руки и ноги, потом кладет на поÑтель льнÑные штаны и чиÑтую рубаху и выходит; до вечера Ñ ÐµÐ³Ð¾ больше не увижу. Чуть позже другой монах приноÑит мне поеÑть и раÑкатывает на полу циновку — значит, ночевать Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ тут же. Когда поÑледний луч Ñолнца иÑтаивает за горизонтом, поÑвлÑетÑÑ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐº, которого Ñ Ñ‚Ð°Ðº жаждал увидеть. — Ðе знаю, что Ð²Ð°Ñ Ñюда привело, — говорит он, — разве что желание удалитьÑÑ Ð¾Ñ‚ мира, в противном Ñлучае буду признателен, еÑли вы завтра же уедете. У Ð½Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ доÑтаточно неприÑтноÑтей по вашей вине. — Вам что-нибудь извеÑтно о Кейре, молодой женщине, что была тогда Ñо мной? Ð’Ñ‹ ее потом видели? — Ñ Ñ‚Ð¾Ñкливой тревогой в голоÑе ÑпроÑил Ñ. — СлучившееÑÑ Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ очень печально, но тот, кто Ñказал, что она выжила в катаÑтрофе, Ñолгал. Ðе Ñтану утверждать, будто мне извеÑтно вÑе, что проиÑходит в округе, но о таком Ñобытии Ñ Ð±Ñ‹ знал. — Ðто не был неÑчаÑтный Ñлучай! Ваша Ñ€ÐµÐ»Ð¸Ð³Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ€Ð³Ð°ÐµÑ‚ ложь, так что Ñ Ð¿Ð¾Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€ÑŽ Ñвой вопроÑ: вы уверены, что Кейра погибла? — Ðе Ñтоит повышать Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð² Ñтих Ñтенах, крик не подейÑтвует ни на менÑ, ни даже на наших поÑлушников. Ðет, Ñ Ð½Ðµ уверен, да и ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ñ‚ÑƒÑ‚ может быть уверенноÑть? Река не вернула тело вашей подруги — вот вÑе, что мне извеÑтно. ÐŸÑ€Ð¸Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð²Ð¾ внимание ÑкороÑть Ñ‚ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ глубину, Ñто Ñовершенно еÑтеÑтвенно. Прошу Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñтить, вам мучительно Ñлышать такие детали, но вы Ñами ÑпроÑили. — Рмашину выловили? — ЕÑли ответ Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ñ†Ð¸Ð¿Ð¸Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð¾ важен, задайте Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð²Ð»Ð°ÑÑ‚Ñм, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñ Ð²Ð°Ð¼ не Ñоветую. — Почему? — Я уже говорил — у Ð½Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¸ неприÑтноÑти, но Ð²Ð°Ñ Ñто, ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ вÑему, мало волнует. — Какого рода неприÑтноÑти? — Думаете, приключившийÑÑ Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ неÑчаÑтный Ñлучай оÑталÑÑ Ð±ÐµÐ· поÑледÑтвий? Ð¡ÐµÐºÑ€ÐµÑ‚Ð½Ð°Ñ Ñлужба провела раÑÑледование. ИÑчезновение иноÑтранной гражданки на территории ÐšÐ¸Ñ‚Ð°Ñ Ð´Ð°Ð»ÐµÐºÐ¾ не заурÑдное Ñобытие. ВлаÑти и так не благоÑклонны к монаÑтырÑм: Ð½Ð°Ñ Ð½Ð°Ð²ÐµÑтили веÑьма недружеÑтвенные визитеры. Монахов допрашивали Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÑтраÑтием, и мы, не Ð¶ÐµÐ»Ð°Ñ Ð»Ð³Ð°Ñ‚ÑŒ, признали, что дали вам приют. Сами понимаете, поÑлушникам не Ñлишком нравитÑÑ Ð²Ð°ÑˆÐµ возвращение Ñюда. — Кейра жива, поверьте мне и помогите. — Ð’ Ð²Ð°Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€ÑÑ‚ чувÑтва, вы цеплÑетеÑÑŒ за надежду, но, отказываÑÑÑŒ Ñмотреть правде в лицо, только длите пожирающую Ð²Ð°Ñ Ð¸Ð·Ð½ÑƒÑ‚Ñ€Ð¸ муку. ЕÑли бы ваша подруга выжила, Ð½Ð°Ñ Ð±Ñ‹ об Ñтом извеÑтили. Ð’ горах ничего Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ ÑƒÑ‚Ð°Ð¸Ñ‚ÑŒ. БоюÑÑŒ, она оÑталаÑÑŒ пленницей реки, о чем Ñ Ð¸Ñкренне горюю и разделÑÑŽ вашу печаль. Теперь Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°ÑŽ, зачем вы приехали, и мне ÑовÑем не нравитÑÑ Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð¸Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ ваÑ. Человеку Ñ‚Ñжко Ñкорбеть, не Ñовершив похоронного обрÑда, но душа вашей подруги пребывает Ñ€Ñдом Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ и не покинет ваÑ, пока вы ее помните. — Избавьте Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ‚ вÑей Ñтой чуши! Я не верю ни в Бога, ни в лучший мир. — И имеете на Ñто полное право… Ðо Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ²ÐµÑ€ÑƒÑŽÑ‰ÐµÐ³Ð¾ вы Ñлишком чаÑто оказываетеÑÑŒ в монаÑтыре. — СущеÑтвуй ваш Бог, он бы не допуÑтил ничего подобного. — ПоÑлушайтеÑÑŒ вы менÑ, когда Ñ ÑƒÐ³Ð¾Ð²Ð°Ñ€Ð¸Ð²Ð°Ð» Ð²Ð°Ñ Ð½Ðµ взбиратьÑÑ Ð½Ð° гору Хуашань, трагедии не ÑлучилоÑÑŒ бы. Раз вы не ищете убежища от мира, не Ñтоит далее оÑтаватьÑÑ Ð² Ñтих Ñтенах. Переночуйте у Ð½Ð°Ñ Ð¸ уезжайте. Я Ð²Ð°Ñ Ð½Ðµ гоню, Ñто не в моей влаÑти, но буду благодарен, еÑли вы не Ñтанете злоупотреблÑть нашим гоÑтеприимÑтвом. — ЕÑли Кейра вдруг выжила, где она может быть? — ВозвращайтеÑÑŒ домой! Монах ушел. Ðочью Ñ Ð½Ðµ Ñомкнул глаз, пытаÑÑÑŒ найти решение. Ð¤Ð¾Ñ‚Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ð¸Ñ Ð½Ðµ может быть подделкой. Я изучал ее вÑе деÑÑть чаÑов перелета из Ðфин в Пекин, продолжаю и теперь — при Ñвете Ñвечи. Шрам у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ð° лбу кажетÑÑ Ð¼Ð½Ðµ неоÑпоримым доказательÑтвом. Я не могу заÑнуть, вÑтаю, ÑтараÑÑÑŒ не шуметь, отодвигаю перегородку из риÑовой бумаги, заменÑющую дверь. Иду по коридору на Ñлабый Ñвет к келье, где ÑпÑÑ‚ шеÑтеро монахов. Один из них, должно быть, почувÑтвовав мое приÑутÑтвие, переворачиваетÑÑ Ð½Ð° другой бок, глубоко вздыхает, но, к ÑчаÑтью, не проÑыпаетÑÑ. Я на цыпочках перешагиваю через лежащие на полу тела и выхожу во двор. Почти Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð°Ñ Ð»ÑƒÐ½Ð° отражаетÑÑ Ð² воде колодца. Я приÑаживаюÑÑŒ на приÑтупку. За Ñпиной раздаетÑÑ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð¹-то шум, Ñ Ð²Ð·Ð´Ñ€Ð°Ð³Ð¸Ð²Ð°ÑŽ, и мне зажимают рот рукой. Я узнаю моего ламу, он знаком зовет Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð° Ñобой. Мы покидаем Ñтены монаÑтырÑ, бредем по полÑне, оÑтанавливаемÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ Ñтарой ивой, где он наконец поворачиваетÑÑ ÐºÐ¾ мне. Я показываю ему фотографию Кейры. — Когда вы поймете, что подвергаете опаÑноÑти вÑех наÑ? И в первую очередь ÑебÑ? Вам Ñледует уехать, вы натворили доÑтаточно бед. — Каких бед? — Разве вы не Ñказали, что неÑчаÑтный Ñлучай не был таковым? Почему, как вы думаете, Ñ ÑƒÐ²ÐµÐ» Ð²Ð°Ñ Ð¸Ð· монаÑтырÑ? Я никому не могу доверÑть. Те, кто на Ð²Ð°Ñ Ð½Ð°Ð¿Ð°Ð», в Ñледующий раз не промахнутÑÑ, еÑли вы Ñнова подÑтавитеÑÑŒ. Ð’Ñ‹ не Ñлишком оÑторожны, и ваше приÑутÑтвие в наших меÑтах навернÑка не оÑталоÑÑŒ незамеченным — Ñ Ð±Ñ‹ удивилÑÑ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ð½Ð¾Ð¼Ñƒ. ВозвращайтеÑÑŒ поÑкорей в Пекин и ÑадитеÑÑŒ в первый Ñамолет до Лондона. — Я не уеду без Кейры. — Вам Ñледовало лучше ее защищать, теперь Ñлишком поздно. Ðе знаю, что вы двое обнаружили, и не хочу знать, но еще раз заклинаю — уноÑите отÑюда ноги! — Скажите мне хоть что-нибудь, намекните, укажите Ñлед, и Ñ Ð¾Ð±ÐµÑ‰Ð°ÑŽ, что покину монаÑтырь на раÑÑвете. Монах приÑтально взглÑнул на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸, не Ñказав ни Ñлова, пошел к храму. Я поÑледовал за ним. Во дворе по-прежнему царили тишина и покой, и он проводил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð¾ комнаты. Разница во времени и уÑталоÑть Ñделали Ñвое дело — Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñпал. Около Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÐ´Ð½Ñ Ð»Ð°Ð¼Ð° Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÐµÑ Ð¼Ð½Ðµ чашку бульона и миÑку риÑа на деревÑнном подноÑе. — ЕÑли кто-нибудь увидит, как Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð°ÑŽ вам завтрак в поÑтель, решат, что Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ превратить келью в гоÑтиничный номер, — Ñказал он и улыбнулÑÑ. — ПодкрепитеÑÑŒ перед дорогой. Ð’Ñ‹ ведь покидаете Ð½Ð°Ñ ÑегоднÑ, не так ли? Я кивнул. УпиратьÑÑ Ð±ÐµÑÑмыÑленно, больше он ничего мне не Ñкажет. — СчаÑтливого Ð²Ð¾Ð·Ð²Ñ€Ð°Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹, — пожелал лама и покинул менÑ. ВзÑв Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ñа пиалу Ñ Ð±ÑƒÐ»ÑŒÐ¾Ð½Ð¾Ð¼, Ñ Ð¾Ð±Ð½Ð°Ñ€ÑƒÐ¶Ð¸Ð» Ñложенный вчетверо лиÑток; повинуÑÑÑŒ инÑтинкту, ÑпрÑтал его в ладони и незаметно опуÑтил в карман. Проглотив завтрак, быÑтро оделÑÑ, ÑƒÐ¼Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ð¾Ñ‚ Ð¶ÐµÐ»Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‡ÐµÑть запиÑку, но двое поÑлушников ждали у двери и довели Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð¾ опушки. При раÑÑтавании они передали мне завернутый в крафтовую бумагу и перевÑзанный пеньковой веревкой пакет. Я Ñел в машину, дождалÑÑ, когда монахи ÑкроютÑÑ Ð¸Ð· виду, и развернул лиÑток. ЕÑли вы откажетеÑÑŒ поÑледовать моим Ñоветам, знайте: Ñ Ñлышал, что в монаÑтыре Гартар поÑвилÑÑ Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð¾Ð¹ монах — через неÑколько меÑÑцев поÑле ÑлучившейÑÑ Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ аварии. Ð’Ñ€Ñд ли Ñтот факт имеет отношение к вашим поиÑкам, но в Ñту обитель редко принимают новых поÑлушников. Мне также Ñообщили, что молодого человека, ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ вÑему, не радовала жизнь в монаÑтыре. Ðикто не знает, кто он и откуда. ЕÑли решили упорÑтвовать и продолжать беÑÑмыÑленные поиÑки, езжайте в ЧÑнду. ДобравшиÑÑŒ до меÑта, броÑьте машину. Люди, живущие в тех краÑÑ…, очень бедны, и ваш джип привлечет ненужное внимание. ПереоденьтеÑÑŒ в одежду, что Ñ Ð¿Ð¾Ñлал, Ñто поможет вам затерÑтьÑÑ Ñреди жителей долины. СадитеÑÑŒ в Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð±ÑƒÑ Ð´Ð¾ горы Яла. Больше мне нечего вам поÑоветовать, иноÑтранцев не допуÑкают в монаÑтырь Гартар, но кто знает, возможно, удача вам улыбнетÑÑ. Будьте оÑторожны, вы не один. И главное, Ñожгите Ñту запиÑку. От ЧÑнду Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ‚Ð´ÐµÐ»Ñли воÑемьÑот километров, за девÑть чаÑов доберуÑÑŒ. Слова ламы не Ñлишком Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð±Ð½Ð°Ð´ÐµÐ¶Ð¸Ð»Ð¸, он мог напиÑать вÑе Ñто Ñ ÐµÐ´Ð¸Ð½Ñтвенной целью — заÑтавить неудобного гоÑÑ‚Ñ ÑƒÐ±Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ð¸Ð· монаÑтырÑ, но врÑд ли монах ÑпоÑобен на подобную жеÑтокоÑть. Сколько раз Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ возвращатьÑÑ Ðº Ñтой мыÑли по дороге в ЧÑнду… Ð’Ñ‹ÑÑщиеÑÑ Ñлева от дороги горы отбраÑывают на пыльно-Ñерую долину грозные тени. Дорога идет Ñ Ð²Ð¾Ñтока на запад по равнине, поÑреди которой выÑÑÑ‚ÑÑ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ±Ñ‹ двух доменных печей. Угольные разработки под хмурым, навиÑающим над карьерами небом — невыноÑимо печальное зрелище заброшенных рудников. Дождь идет не переÑтаваÑ, «дворники» не ÑправлÑÑŽÑ‚ÑÑ Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¹, дорога ÑкользкаÑ. Когда Ñ Ð¾Ð±Ð³Ð¾Ð½ÑÑŽ грузовики, водители Ñтранно на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð³Ð»Ñдывают. Ð’Ñ€Ñд ли в Ñтот район ÐšÐ¸Ñ‚Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÐµÐ·Ð¶Ð°ÐµÑ‚ много туриÑтов. За Ñпиной двеÑти километров, впереди еще шеÑть чаÑов пути. Мне хочетÑÑ Ð¿Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð½Ð¸Ñ‚ÑŒ Уолтеру, позвать его Ñюда; одиночеÑтво угнетает, Ñ Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ ÑправлÑÑŽÑÑŒ Ñ Ñобой. Ðгоизм молодоÑти утонул в мутных водах ХуанхÑ. Я броÑаю взглÑд на Ñвое отражение в зеркале и понимаю, что мое лицо изменилоÑÑŒ. Уолтер Ñкажет, что вÑе дело в уÑталоÑти, но Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ, что перешел черту и пути назад нет. Как бы мне хотелоÑÑŒ вÑтретитьÑÑ Ñ ÐšÐµÐ¹Ñ€Ð¾Ð¹ намного раньше и не потратить впуÑтую времÑ, много времени, когда Ñ Ð²ÐµÑ€Ð¸Ð», что ÑчаÑтье заключаетÑÑ Ð² работе. Ðет, ÑчаÑтье в другом, оно куда проще. Ðа краю долины ÑтоÑÑ‚ горы. Указатель Ñообщает, что до ЧÑнду еще шеÑтьÑот километров (текÑÑ‚ напиÑан латиницей — дань времени!). ШоÑÑе уходит в туннель в Ñкале, и радио переÑтает работать. Плевать, азиатÑÐºÐ°Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ñа уÑпела надоеÑть. Ðа протÑжении двухÑот пÑтидеÑÑти километров над глубокими каньонами навиÑают моÑты. ОÑтановлюÑÑŒ на заправке в Гуанъюане. Кофе не так плох. ВозвращаюÑÑŒ в машину Ñ Ð¿Ð°Ñ‡ÐºÐ¾Ð¹ Ð¿ÐµÑ‡ÐµÐ½ÑŒÑ Ð¸ еду дальше. По узким долинам разброÑаны крохотные деревушки. До МÑньÑна добираюÑÑŒ к воÑьми вечера. Ðтот город науки и выÑоких технологий выглÑдит таким Ñовременным, что потрÑÑает воображение. Ðа берегу реки выÑтроилиÑÑŒ в Ñ€Ñд башни из Ñтекла и Ñтали. БлизитÑÑ Ð½Ð¾Ñ‡ÑŒ, и уÑталоÑть вÑе Ñильнее давит на плечи. Ðужно оÑтановитьÑÑ Ð¸ поÑпать хоть неÑколько чаÑов, чтобы воÑÑтановить Ñилы. Смотрю в карту: путешеÑтвие автобуÑом из ЧÑнду в Гартар продлитÑÑ Ð½ÐµÑколько чаÑов. Даже при Ñамом удачном Ñтечении обÑтоÑтельÑтв ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð²ÐµÑ‡ÐµÑ€Ð¾Ð¼ Ñ Ñ‚ÑƒÐ´Ð° не попаду. Я нашел гоÑтиницу. ОÑтавил машину на ÑтоÑнке и отправилÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð³ÑƒÐ»ÑтьÑÑ Ð¿Ð¾ бетонной ÑÑпланаде вдоль реки. Дождь переÑтал. ÐеÑколько реÑторанчиков обÑлуживают поÑетителей на промокших, обогреваемых газовыми лампами верандах. Еда, на мой вкуÑ, жирновата. Где-то далеко Ñ Ð¾Ð³Ð»ÑƒÑˆÐ°ÑŽÑ‰Ð¸Ð¼ грохотом взлетает Ñамолет, поднимаетÑÑ Ð½Ð°Ð´ городом и уходит на юг. Куда направлÑÑŽÑ‚ÑÑ Ð²Ñе Ñти паÑÑажиры, что ÑидÑÑ‚ в креÑлах за Ñрко оÑвещенными иллюминаторами? Лондон и Гидра так далеко… ТоÑка ÑмертнаÑ. ЕÑли Кейра жива, почему не подает о Ñебе веÑтей? Что такого ÑлучилоÑÑŒ, чтобы вот так иÑчезнуть? Возможно, тот монах прав и Ñ Ð»Ð¸ÑˆÐ¸Ð»ÑÑ Ñ€Ð°ÑÑудка, раз цеплÑÑŽÑÑŒ за иллюзорную надежду. ÐедоÑыпание уÑиливает меланхолию, и Ð½Ð¾Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ñ‚ÐµÐ¼ÐµÐ½ÑŒ затÑгивает менÑ. Ладони ÑтановÑÑ‚ÑÑ Ð²Ð»Ð°Ð¶Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸, вÑе тело покрываетÑÑ Ð¿Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¼. Я дрожу, Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐºÐ¸Ð´Ð°ÐµÑ‚ то в жар, то в холод. Подходит официант, Ñ Ð´Ð¾Ð³Ð°Ð´Ñ‹Ð²Ð°ÑŽÑÑŒ, что он Ñпрашивает, вÑе ли Ñо мной в порÑдке. Хочу ответить, но не могу вымолвить ни Ñлова. Продолжаю вытирать затылок Ñалфеткой, Ñпина взмокла, Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¾Ñ„Ð¸Ñ†Ð¸Ð°Ð½Ñ‚Ð° отдалÑетÑÑ; Ñвет на веранде меркнет, вÑе вокруг кружитÑÑ, потом — пуÑтота. Помрачение раÑÑеиваетÑÑ, Ñвет возвращаетÑÑ, Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ð½Ð°ÑŽ Ñлышать голоÑа — два или три? Со мной говорÑÑ‚ на незнакомом Ñзыке. Лица каÑаетÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ…Ð»Ð°Ð´Ð°, нужно открыть глаза. Ð¡Ñ‚Ð°Ñ€Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð° гладит Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾ щеке, кивает, мол, худшее позади. Она даÑÑ‚ мне попить, шепчет Ñлова утешениÑ. По вÑему телу бегут мурашки, кровь Ñнова бежит по венам. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ñ‹Ð» обморок. Ðаверное, от уÑталоÑти, а может, Ñъел что-нибудь неÑвежее, не знаю, Ñ ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñлишком Ñлаб, чтобы думать. ÐœÐµÐ½Ñ ÑƒÐ»Ð¾Ð¶Ð¸Ð»Ð¸ на молеÑкиновом диванчике в задней комнате реÑторана. К Ñтарой даме, что заботитÑÑ Ð¾Ð±Ð¾ мне, приÑоединилÑÑ ÐµÐµ муж. МорщиниÑтое, как печеное Ñблоко, лицо лучитÑÑ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±ÐºÐ¾Ð¹. Мне хочетÑÑ Ð¿Ð¾Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ð¸Ñ‚ÑŒ их, и Ñ Ð¿Ñ‹Ñ‚Ð°ÑŽÑÑŒ заговорить. Старик подноÑит к моим губам чашку и заÑтавлÑет Ñделать глоток. Питье горчит, однако китайÑÐºÐ°Ñ Ð¼ÐµÐ´Ð¸Ñ†Ð¸Ð½Ð°, как извеÑтно, творит чудеÑа, и Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñ‡Ð¸Ð½ÑÑŽÑÑŒ. ХозÑева реÑторана как две капли воды похожи на ту пару, что мы Ñ ÐšÐµÐ¹Ñ€Ð¾Ð¹ вÑтретили в парке Цзиншань, и Ñто Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÑпокаивает. Лучшее, что Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñделать, — Ñто выÑпатьÑÑ Ð¸ набратьÑÑ Ñил. Париж Ðйвори безоÑтановочно ходил по гоÑтиной. Он проигрывал партию: Ð’Ð°ÐºÐµÑ€Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð²Ð¸Ð½ÑƒÐ» конÑ, ÑƒÐ³Ñ€Ð¾Ð¶Ð°Ñ ÐµÐ³Ð¾ королеве. Ðйвори подошел к окну, отодвинул штору и взглÑнул на плывущий вниз по Сене речной трамвайчик. — Хотите об Ñтом поговорить? — ÑпроÑил ВакерÑ. — О чем — об Ñтом? — О том, что занимает вÑе ваши мыÑли. — У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð·Ð°Ð±Ð¾Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¹ вид? — Ваша манера игры заÑтавлÑет Ñделать подобное предположение, еÑли только вы не хотите поддатьÑÑ, но в таком Ñлучае вы так Ñвно дарите мне победу, что Ñто почти оÑкорбительно. Лучше раÑÑкажите, что Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ²Ð¾Ð¶Ð¸Ñ‚. — Ðичего. Я плохо Ñпал прошлой ночью. Увы — раньше и мог не Ñпать по двое Ñуток. Чем мы провинилиÑÑŒ перед Богом, что он наказывает Ð½Ð°Ñ Ñтарением? — Ðе то чтобы Ñ Ð±Ñ‹Ð» Ñлишком выÑокого Ð¼Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾ Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð±Ð¾Ð¸Ñ…, но нам ГоÑподь Ñвно Ñвил милоÑердие. — Ðе ÑердитеÑÑŒ. Пожалуй, будет лучше закончить на ÑегоднÑ. Тем более что через четыре хода вы поÑтавите мне мат. — Через три! Ð’Ñ‹ озабочены куда Ñильнее, чем Ñ Ð¼Ð¾Ð³ предположить, но не буду наÑтаивать. Я ваш друг, раÑÑкажете, когда Ñочтете нужным. Ð’Ð°ÐºÐµÑ€Ñ Ð²Ñтал и направилÑÑ Ðº двери, надел в прихожей плащ и обернулÑÑ: Ðйвори по-прежнему Ñмотрел в окно. — Завтра Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð²Ñ€Ð°Ñ‰Ð°ÑŽÑÑŒ в ÐмÑтердам. Приезжайте на неÑколько дней, прохлада каналов вернет вам Ñон. Будете моим гоÑтем. — Я полагал, что нам лучше не поÑвлÑтьÑÑ Ð²Ð¼ÐµÑте… — Дело закрыто, так что больше нет нужды в тайных играх. И броÑьте терзатьÑÑ, вы ни в чем не виноваты. Мы должны были предвидеть реакцию ÑÑра Ðштона и его упреждающий удар. Я не меньше вашего удручен тем, как вÑе закончилоÑÑŒ, но тут вы беÑÑильны. — Ð’Ñе подозревали, что рано или поздно ÑÑÑ€ Ðштон вмешаетÑÑ, но Ð¿Ð¾Ð·Ð¸Ñ†Ð¸Ñ Ð»Ð¸Ñ†ÐµÐ¼ÐµÑ€Ð½Ð¾Ð³Ð¾ ÑƒÐ¼Ð¾Ð»Ñ‡Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð²Ñех уÑтраивала. Вам Ñто извеÑтно не хуже моего. — КлÑнуÑÑŒ вам. Ðйвори, еÑли бы Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ мог предположить, что он Ñтанет дейÑтвовать так жеÑтоко и Ñтремительно, Ñделал бы вÑе, чтобы ему помешать. — И что конкретно было в ваших Ñилах? Ð’Ð°ÐºÐµÑ€Ñ Ð¿Ð¾Ñмотрел на Ðйвори и отвел взглÑд. — Приглашение в ÐмÑтердам оÑтаетÑÑ Ð² Ñиле, приезжайте когда захотите. И поÑледнее: давайте не будем учитывать результат ÑегоднÑшней партии. Ð’Ñего наилучшего. Ðе дождавшиÑÑŒ ответа, Ð’Ð°ÐºÐµÑ€Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ¸Ð½ÑƒÐ» квартиру, Ñел в лифт и нажал на кнопку первого Ñтажа. Его шаги отозвалиÑÑŒ гулким Ñхом в пуÑтом холле. Он потÑнул на ÑÐµÐ±Ñ Ñ‚Ñжелую дверь подъезда и перешел на другую Ñторону улицы. Ðочь была теплаÑ. Ð’Ð°ÐºÐµÑ€Ñ ÑпуÑтилÑÑ Ð½Ð° ОрлеанÑкую набережную и взглÑнул на фаÑад дома: на шеÑтом Ñтаже в окнах гоÑтиной Ðйвори Ð¿Ð¾Ð³Ð°Ñ Ñвет. Он пожал плечами и продолжил прогулку. Как только он Ñвернул за угол улицы Ле-Регратье, припаркованный у тротуара «Ñитроен» дважды мигнул фарами. Ð’Ð°ÐºÐµÑ€Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ð» дверцу и уÑтроилÑÑ Ð½Ð° паÑÑажирÑком Ñиденье. Водитель протÑнул руку к ключу зажиганиÑ, но голландец жеÑтом оÑтановил его: — Подождем неÑколько минут, еÑли не возражаете. Они не разговаривали. Тот, кто Ñидел за рулем, доÑтал из кармана пачку Ñигарет и чиркнул Ñпичкой: — По какой причине мы торчим тут у вÑех на виду? — Ð¢ÐµÐ»ÐµÑ„Ð¾Ð½Ð½Ð°Ñ ÐºÐ°Ð±Ð¸Ð½Ð° прÑмо напротив. — О чем вы? Ðа набережных нет кабин. — Будьте любезны, затушите Ñигарету. — Ð’Ñ‹ Ñтали борцом Ñ ÐºÑƒÑ€ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼? — Ðет, но огонек могут заметить Ñ ÑƒÐ»Ð¸Ñ†Ñ‹. Ðа набережную вышел мужчина. ОÑтановилÑÑ, облокотилÑÑ Ð¾ парапет. — Ðто Ðйвори? — ÑпроÑил человек за рулем. — Ðет, Папа РимÑкий! — Он говорит Ñам Ñ Ñобой? — Он звонит. — Кому? — Ðе валÑйте дурака! ЕÑли человек вышел из дому Ñреди ночи, чтобы Ñделать телефонный звонок Ñ Ð½Ð°Ð±ÐµÑ€ÐµÐ¶Ð½Ð¾Ð¹, значит, хочет, чтобы Ð¸Ð¼Ñ ÑобеÑедника оÑтавалоÑÑŒ тайной Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñтальных. — Так зачем Ñидеть в заÑаде, раз мы вÑе равно не можем уÑлышать его разговор? — Хочу проверить одну догадку. — Проверили? Можем ехать? — Ðет, Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑует, что будет дальше. — Значит, у Ð²Ð°Ñ ÐµÑть догадка? — До чего же вы болтливы, Лоренцо! Как только он повеÑит трубку, выброÑит Ñимку Ñотового в Сену. — СобираетеÑÑŒ нырÑть за ней? — Ð’Ñ‹ и впрÑмь круглый идиот, дружище. — Чем оÑкорблÑть, лучше объÑÑните, чего мы ждем. — Узнаете через неÑколько мгновений. Лондон Ð’ маленькой квартире на Олд-Бромптон-роуд зазвонил телефон. Уолтер поднÑлÑÑ Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²Ð°Ñ‚Ð¸, накинул халат и вышел в гоÑтиную. — Иду, иду, — закричал он, Ð¿Ð¾Ð´Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ðº круглому Ñтолику, где ÑтоÑл аппарат. Он Ñразу узнал Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð·Ð²Ð¾Ð½Ð¸Ð²ÑˆÐµÐ³Ð¾. — По-прежнему ничего? — Ðет, Ñ Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ»ÑÑ Ð¸Ð· Ðфин вечером. Он там вÑего четыре днÑ, надеюÑÑŒ, Ñкоро у Ð½Ð°Ñ Ð±ÑƒÐ´ÑƒÑ‚ хорошие новоÑти. — Я бы тоже хотел так думать, но не могу не тревожитьÑÑ, Ñ Ð½Ðµ Ñпал вÑÑŽ ночь. ЧувÑтвую ÑÐµÐ±Ñ Ð±ÐµÑпомощным, и Ñто Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ¶Ð°Ñает. — ЧеÑтно говорÑ, профеÑÑор, Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ мало Ñпал в поÑледние дни. — Думаете, он в опаÑноÑти? — ÐœÐµÐ½Ñ Ð·Ð°Ð²ÐµÑ€Ð¸Ð»Ð¸ в обратном, призвали к терпению, но видеть его в таком ÑоÑтоÑнии очень Ñ‚Ñжело. Диагноз поÑтавлен, Ñто оказалоÑÑŒ неÑложно. — Я хочу знать, не покушалÑÑ Ð»Ð¸ кто-то на его жизнь. Ð”Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñто принципиально важно. Когда вы возвращаетеÑÑŒ в Ðфины? — Завтра вечером, Ñамое позднее — поÑлезавтра, еÑли не уÑпею закончить вÑе дела в Ðкадемии. — Сразу же мне позвоните и поÑтарайтеÑÑŒ хоть немного отдохнуть. — Ð’Ñ‹ тоже. До ÑвиданиÑ. ÐадеюÑÑŒ, до завтра. Париж Ðйвори избавилÑÑ Ð¾Ñ‚ Ñим-карты и пошел назад. Ð’Ð°ÐºÐµÑ€Ñ Ð¸ человек за рулем вжалиÑÑŒ в ÑÐ¸Ð´ÐµÐ½ÑŒÑ Ð¸ инÑтинктивно пригнули головы, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¾Ð½ врÑд ли мог их заметить. Через неÑколько мгновений ÑилуÑÑ‚ Ðйвори иÑчез за углом. — Ðу что, мы можем наконец ехать? — поинтереÑовалÑÑ Ð›Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ñ†Ð¾. — Я проторчал тут веÑÑŒ вечер и голоден как волк. — ПридетÑÑ Ð²Ð°Ð¼ еще немного потерпеть. Свет фар разорвал завеÑу темноты над набережной, и к тому меÑту, где только что ÑтоÑл Ðйвори, подъехала машина. Водитель вышел, перегнулÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· парапет, пытаÑÑÑŒ разглÑдеть что-то на берегу, пожал плечами и вернулÑÑ Ðº Ñвоему автомобилю. Взвизгнули шины, и незнакомец ÑкрылÑÑ Ð¸Ð· виду. — Как вы узнали? — ÑпроÑил Лоренцо. — ГнуÑное предчувÑтвие. К Ñожалению, теперь, когда Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð³Ð»Ñдел номер, опаÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñ‚Ð²ÐµÑ€Ð´Ð¸Ð»Ð¸ÑÑŒ. — Что в нем такого ужаÑного, в Ñтом номере? — Ð’Ñ‹ дейÑтвительно не понимаете или пытаетеÑÑŒ развеÑелить менÑ? Ðомерной знак принадлежит английÑкому поÑольÑтву. Мне продолжить объÑÑÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ð»Ð¸ вы ухватили Ñуть? — СÑÑ€ Ðштон уÑтановил Ñлежку за Ðйвори? — Думаю, на ÑегоднÑшний вечер Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð¾. Будьте так любезны, отвезите Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² гоÑтиницу. — Довольно, ВакерÑ, Ñ Ð½Ðµ ваш личный шофер. Ð’Ñ‹ попроÑили Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ñидеть в заÑаде, Ñказали, что Ñто крайне важно, Ñ Ð´Ð²Ð° чаÑа мерз в машине, пока вы в тепле и уюте пили коньÑк, но узнал одно: ваш друг по неизвеÑтной причине выброÑил в Сену плату мобильника, а машина конÑульÑкой Ñлужбы Ее ВеличеÑтва почему-то Ñледит за ним. Так что либо возвращайтеÑÑŒ в отель пешком, либо объÑÑните, что проиÑходит. — Ð£Ñ‡Ð¸Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ñ‚ÑŒÐ¼Ñƒ, в которой вы блуждаете, мой дорогой Рим, так и быть, попробую Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñветить! Раз Ðйвори не поленилÑÑ Ð²Ñ‹Ð¹Ñ‚Ð¸ из дому в полночный чаÑ, чтобы Ñделать телефонный звонок, значит, он принимает меры предоÑторожноÑти. Раз англичане караулÑÑ‚ у его дома, Ñледовательно, дело, занимавшее Ð½Ð°Ñ Ð²Ñе поÑледние меÑÑцы, отнюдь не завершено, как нам хотелоÑÑŒ бы думать. Ð’Ñ‹ Ñледите за моей мыÑлью? — Ðе Ñчитайте Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð³Ð»ÑƒÐ¿ÐµÐµ, чем Ñ ÐµÑть, — броÑил Лоренцо, Ð¿Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð°Ñ‡Ð¸Ð²Ð°Ñ ÐºÐ»ÑŽÑ‡ в замке зажиганиÑ. Машина выехала на моÑÑ‚ Мари. — ЕÑли Ðйвори так оÑторожничает, значит, он опережает Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° ход, — продолжил ВакерÑ. — Ð Ñ-то полагал, что ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð²ÐµÑ‡ÐµÑ€Ð¾Ð¼ выиграл партию. ВоиÑтину, Ñтот человек не переÑтает Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð»Ñть. — Что вы ÑобираетеÑÑŒ предпринÑть? — Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ â€” ничего, и вы тоже не Ñкажете ни Ñлова о том, что узнали ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð²ÐµÑ‡ÐµÑ€Ð¾Ð¼. Еще не времÑ. ЕÑли мы предупредим оÑтальных, каждый начнет интриговать и возникнет взаимное недоверие, как в недавнем прошлом. Я знаю, что могу полагатьÑÑ Ð½Ð° Мадрид. РкÑтати, Рим, на чьей Ñтороне окажетеÑÑŒ вы? — Ð’ данный конкретный момент Ñ Ð½Ð°Ñ…Ð¾Ð¶ÑƒÑÑŒ Ñлева от ваÑ. Ðто в какой-то мере отвечает на ваш вопроÑ? — Ðеобходимо как можно Ñкорее найти аÑтрофизика. Готов поÑпорить, он уже не в Греции. — ВернитеÑÑŒ и задайте Ñтот Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð²Ð°ÑˆÐµÐ¼Ñƒ другу. ЕÑли нажмете, он, возможно, Ñообщит вам полезную информацию. — Думаю, Ðйвори извеÑтно не больше нашего. Он ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð±Ñ‹Ð» очень невнимателен за игрой и вообще выглÑдел озабоченным — наверное, потерÑл Ñлед. Мы так давно знакомы, что Ñ Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð² поручитьÑÑ: мой Ñтарый друг что-то замышлÑет. Как поживают ваши китайÑкие иÑточники? Можете к ним обратитьÑÑ? — ЗавиÑит от того, что мы хотим узнать и Ñколько готовы за Ñто заплатить. — ПоÑтарайтеÑÑŒ выÑÑнить, находитÑÑ Ð»Ð¸ Ðдриен на территории КитаÑ, брал ли он напрокат машину и не раÑплачивалÑÑ Ð»Ð¸, на наше ÑчаÑтье, кредиткой за гоÑтиницу или за что-нибудь еще. Ð’Ñе было Ñказано, и Лоренцо за деÑÑть минут довез ВакерÑа по пуÑтынному Парижу до гоÑтиницы «Монталамбер». — ПоÑтараюÑÑŒ добитьÑÑ Ð¾Ñ‚ китайцев вÑего, что Ñмогу, но потребую от Ð²Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‚Ð½Ð¾Ð¹ уÑлуги, — пообещал он. — ПредÑтавьте результат, мой дорогой Рим, а уж потом выÑтавлÑйте Ñчет. До Ñкорой вÑтречи и ÑпаÑибо за прогулку. Ð’Ð°ÐºÐµÑ€Ñ Ð²Ñ‹ÑˆÐµÐ» из «Ñитроена» и направилÑÑ Ð² гоÑтиницу. ВмеÑте Ñ ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð¾Ð¼ от номера портье вручил ему конверт: — Ðто Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°Ñ, мÑье. — Давно принеÑли? — удивилÑÑ Ð’Ð°ÐºÑÑ€Ñ. — ÐеÑколько минут назад. ТакÑиÑÑ‚. Заинтригованный Ð’Ð°ÐºÐµÑ€Ñ Ð¿Ð¾ÑˆÐµÐ» к лифтам, поднÑлÑÑ Ð² апартаменты на пÑтом Ñтаже и только тогда раÑпечатал пиÑьмо. Дорогой друг! БоюÑÑŒ, что не Ñмогу, как Ñто ни жаль, принÑть Ваше любезное приглашение поÑетить ÐмÑтердам. Поверьте, мне бы очень хотелоÑÑŒ приехать и Ñыграть еще одну партию в шахматы, но, как Ð’Ñ‹ догадываетеÑÑŒ, некое дело вынуждает Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð°Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ð² Париже. И вÑе же Ñ Ð½Ð°Ð´ÐµÑŽÑÑŒ увидетьÑÑ Ñ Ð’Ð°Ð¼Ð¸ в Ñамом Ñкором времени. Уверен, так и будет. Преданный Вам Ðйвори. P. S. К вопроÑу о моей короткой ночной прогулке: Ð’Ñ‹ приучили Ð¼ÐµÐ½Ñ Ðº оÑторожноÑти. Кто курил, ÑÐ¸Ð´Ñ Ð² том краÑивом черном «Ñитроене»? Или он был темно-Ñиний? Зрение вÑе чаще подводит менÑ… Ð’Ð°ÐºÐµÑ€Ñ Ñложил лиÑток и уÑмехнулÑÑ. МонотонноÑть жизни приÑкучила ему. Он знал, что Ñта Ð¾Ð¿ÐµÑ€Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ñтанет поÑледней в его карьере, и ему нравилоÑÑŒ, что Ðйвори нашел ÑпоÑоб подброÑить ÑƒÐ³Ð»Ñ Ð² топку и «раÑкочегарить машину». Ð’Ð°ÐºÐµÑ€Ñ Ñел за маленький пиÑьменный Ñтол, ÑнÑл трубку и набрал номер телефона в Мадриде. Он извинилÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ ИÑабель за поздний звонок, объÑÑнив, что дело принÑло неожиданный оборот и ждать до утра было невозможно. МÑнъÑн, Китай Я очнулÑÑ Ð½Ð° раÑÑвете. Ð¡Ñ‚Ð°Ñ€Ð°Ñ ÐºÐ¸Ñ‚Ð°Ñнка, не Ð¾Ñ‚Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ð²ÑˆÐ°Ñ Ð¾Ñ‚ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²ÑÑŽ ночь, Ñпала в большом креÑле. Я откинул плед и Ñел. Женщина открыла глаза, взглÑнула на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ Ð»Ð°Ñковым учаÑтием и приложила палец к губам, проÑÑ Ð½Ðµ шуметь. Потом принеÑла ÑтоÑвший на чугунной плите чайник. От реÑторанного зала комнату отделÑет перегородка. Члены Ñемьи ÑпÑÑ‚ на разложенных на полу матраÑах. Двое мужчин — на вид им лет по тридцать — лежат у единÑтвенного в комнате окна. Я узнаю того, что подавал мне вчера еду, и его брата — он заправлÑл на кухне. Их Ð¼Ð»Ð°Ð´ÑˆÐ°Ñ ÑеÑтра — Ñ Ð±Ñ‹ дал ей лет двадцать — уÑтроилаÑÑŒ на диванчике Ñ€Ñдом Ñ ÑƒÐ³Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð¾Ð¹ печкой. Муж моей гоÑтеприимной хозÑйки ночевал на Ñтоле, подÑунув под голову подушку; он лежит под одеÑлом в толÑтом шерÑÑ‚Ñном Ñвитере и брюках. Когда Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚ÐµÑ€Ñл Ñознание, Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ½ÐµÑли на диван-кровать, на котором обычно ÑпÑÑ‚ Ñупруги. Каждый вечер они Ñдвигают неÑколько Ñтолов и превращают заднюю комнату в Ñпальню. Мне ужаÑно неловко за вторжение в их чаÑтную жизнь, еÑли в данном Ñлучае умеÑтно говорить о таковой. Кто из моих лондонÑких ÑоÑедей по кварталу уÑтупил бы Ñвою кровать незнакомому человеку, да к тому же иноÑтранцу? Женщина подает мне дымÑщийÑÑ Ñ‡Ð°Ð¹. ОбъÑÑнÑемÑÑ Ð¼Ñ‹ жеÑтами. Я беру чашку и выхожу в зал. Она задвигает за мной перегородку. Ðа набережной пуÑто, Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñ…Ð¾Ð¶Ñƒ к парапету и Ñмотрю на реку, плавно неÑущую Ñвои воды на запад. Ðад поверхноÑтью клубитÑÑ ÑƒÑ‚Ñ€ÐµÐ½Ð½Ð¸Ð¹ туман. ÐœÐ°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ Ð´Ð¶Ð¾Ð½ÐºÐ° медленно Ñкользит по воде. СидÑщий на ноÑу лодочник приветÑтвует Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð·Ð¼Ð°Ñ…Ð¾Ð¼ руки, и Ñ Ð¼Ð°ÑˆÑƒ в ответ. Замерзнув, Ñую руки в карманы и нащупываю фотографию Кейры. Почему именно в Ñтот момент в голове вÑплывает воÑпоминание о нашем вечере в Ðебре? Та Ð±ÑƒÑ€Ð½Ð°Ñ Ð½Ð¾Ñ‡ÑŒ очень Ð½Ð°Ñ Ñблизила… Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ Ð¾Ñ‚Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÑŽÑÑŒ в путь. Ðе знаю, когда доберуÑÑŒ до монаÑÑ‚Ñ‹Ñ€Ñ Ð¸ как туда проникну, да и ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ð¼Ð½Ðµ разница, ведь Ñто единÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð½Ð¸Ñ‚Ð¾Ñ‡ÐºÐ°, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ‚ привеÑти к тебе… еÑли ты еще жива. Почему Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвую такую ÑлабоÑть? Ð’ неÑкольких шагах от Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° набережной Ñтоит Ñ‚ÐµÐ»ÐµÑ„Ð¾Ð½Ð½Ð°Ñ ÐºÐ°Ð±Ð¸Ð½Ð°. Мне хочетÑÑ ÑƒÑлышать Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð£Ð¾Ð»Ñ‚ÐµÑ€Ð°. У кабины китчевый вид в Ñтиле ÑемидеÑÑтых годов. Ðппарат принимает кредитные карты. Я набираю номер и Ñлышу короткие гудки: должно быть, отÑюда Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð´Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð½Ð¸Ñ‚ÑŒÑÑ Ð·Ð° границу. Делаю еще две безрезультатные попытки, и выхожу из кабины. Пора раÑпрощатьÑÑ Ñ Ð¼Ð¾Ð¸Ð¼Ð¸ гоÑтеприимными хозÑевами, оплатить Ñчет за вчерашний ужин и ехать дальше. Они отказываютÑÑ Ð¾Ñ‚ денег, Ñ Ñ€Ð°ÑÑыпаюÑÑŒ в благодарноÑÑ‚ÑÑ…, и мы раÑÑтаемÑÑ. К полудню Ñ Ð´Ð¾Ð±Ð¸Ñ€Ð°ÑŽÑÑŒ до ЧÑнду. Город выглÑдит грÑзным, неÑпокойным, агреÑÑивно-напориÑтым, но Ñреди четырех башен и крупных заÑтроек ÑохранилиÑÑŒ обветшавшие домишки. Ðужно попаÑть на автовокзал. Выхожу на облюбованную туриÑтами Цзиньли-Ñтрит в надежде вÑтретить ÑоотечеÑтвенников и ÑправитьÑÑ Ñƒ них о дороге в Гартар. Парк ÐаньцзÑо чудо как хорош, по озеру вдоль пороÑших печальными ивами берегов мирно ÑкользÑÑ‚ приплывшие из другого века лодки. Я замечаю молодую пару — ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ вÑему, Ñто американцы. Оба Ñтуденты, приехали в ЧÑнду по универÑитетÑкому обмену. ОбрадовавшиÑÑŒ Ñлучаю поговорить на родном Ñзыке, они объÑÑнÑÑŽÑ‚, что вокзал находитÑÑ Ð½Ð° другом конце города. Девушка доÑтает из рюкзака блокнот, делает запиÑÑŒ на китайÑком, Ñ ÐºÐ°Ð»Ð»Ð¸Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ð¸Ñ‡ÐµÑкой точноÑтью изобразив иероглифы, и Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑˆÑƒ напиÑать название монаÑÑ‚Ñ‹Ñ€Ñ Ð“Ð°Ñ€Ñ‚Ð°Ñ€. Я поÑтавил машину на открытую ÑтоÑнку. ПереоделÑÑ, как велел мой лама, заÑунул в рюкзак Ñвитер и кое-что из мелочей, вышел и запер дверцу. Ð’ такÑи показал водителю запиÑку, и через полчаÑа он доÑтавил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° автовокзал УгуйцÑо. Прочитав напиÑанное американÑкой Ñтуденткой название, каÑÑир берет Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð²Ð°Ð´Ñ†Ð°Ñ‚ÑŒ юаней, выдает билет, указывает на Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð±ÑƒÑ â„– 12 и машет рукой, Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¿Ð¸Ñ‚ÑŒÑÑ. Я поÑледним влезаю в не Ñлишком новый и не очень чиÑтый автобуÑ, нахожу меÑто в хвоÑте и втиÑкиваюÑÑŒ между крупной коÑтиÑтой женщиной и бамбуковой клеткой Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÑƒÑ‰Ð¸Ð¼Ð¸ утками. Ð’ конце пути беднÑжек ждет Ð¿ÐµÑ‡Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ ÑƒÑ‡Ð°Ñть, но помочь им Ñ, увы, не в Ñилах. ÐÐ²Ñ‚Ð¾Ð±ÑƒÑ Ð¿Ñ€Ð¾ÐµÐ·Ð¶Ð°ÐµÑ‚ по моÑту через реку Фунань и, Ñкрежеща коробкой передач, выруливает на ÑкороÑтное шоÑÑе. Ð’ Яане делаем оÑтановку, один паÑÑажир выходит. Ðе знаю, Ñколько мы будем добиратьÑÑ Ð´Ð¾ монаÑтырÑ, но мне почему-то кажетÑÑ, что мое путешеÑтвие продлитÑÑ Ð²ÐµÑ‡Ð½Ð¾. Я показываю ÑоÑедке запиÑку и киваю на Ñвои чаÑÑ‹. Она Ñтучит ногтем по циферблату в районе шеÑти чаÑов. Итак, Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ на меÑте в конце Ð´Ð½Ñ Ð¸ не знаю, где Ñмогу заночевать. Дорога петлÑет между горами. ЕÑли Гартар находитÑÑ Ð½Ð° большой выÑоте, значит, ночью Ñильно похолодает, так что нужно будет поÑкорее найти приют. Окружающий пейзаж ÑтановитÑÑ Ð±ÐµÑплодным и унылым, и Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñе Ñильнее терзают ÑомнениÑ. Зачем Кейра отправилаÑÑŒ на край Ñвета? Она ищет древнее захоронение, иного объÑÑÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñƒ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚. Через двадцать километров Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð±ÑƒÑ Ð¾ÑтанавливаетÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ деревÑнным, виÑÑщим на Ñтальных троÑах моÑтом. Он в плачевном ÑоÑтоÑнии. Водитель велит вÑем паÑÑажирам выйти, чтобы облегчить машину и ÑвеÑти риÑк к минимуму. Я Ñмотрю череп Ñтекло на глубокую лощину и мыÑленно хвалю нашего шофера за предуÑмотрительноÑть. Я Ñижу на заднем Ñиденье, так что выходить буду поÑледним. ÐÐ²Ñ‚Ð¾Ð±ÑƒÑ Ð¾Ð¿ÑƒÑтел. Я поднимаюÑÑŒ, откидываю ноÑком ботинка бамбуковую задвижку на дверце клетки, по которой Ñуматошно мечутÑÑ Ð¿Ñ‚Ð¸Ñ†Ñ‹. Путь к Ñвободе лежит под правым Ñ€Ñдом креÑел. Три утки веÑело крÑкают, ÑÐ»ÐµÐ´ÑƒÑ Ð·Ð° мной по пÑтам. ÐšÐ°Ð¶Ð´Ð°Ñ Ñледует Ñвоим маршрутом: одна Ñеменит по центральному проходу, Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ñ Ð·Ð°Ð±Ð¸Ñ€Ð°ÐµÑ‚ вправо, Ñ‚Ñ€ÐµÑ‚ÑŒÑ â€” влево; нужно уÑпеть выÑкочить до них, иначе Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð±Ð²Ð¸Ð½ÑÑ‚ в организации побега! Рвообще, не важно — их хозÑйка на моÑту, идет, жмурÑÑÑŒ от Ñтраха и крепко цеплÑÑÑÑŒ за канатное ограждение. Я проÑвлÑÑŽ ничуть не больше храброÑти. Преодолев раÑкачивающееÑÑ Ð¿Ñ€ÐµÐ¿ÑÑ‚Ñтвие, паÑÑажиры криками и жеÑтами помогают нашему храброму водителю преодолеть опаÑное препÑÑ‚Ñтвие. ДоÑки угрожающе ÑкрипÑÑ‚, веревки трещат, наÑтил прогибаетÑÑ, но выдерживает, и пÑтнадцать минут ÑпуÑÑ‚Ñ Ð²Ñе занимают Ñвои меÑта. Кроме менÑ. Я воÑпользовалÑÑ Ñлучаем и занÑл оÑвободившееÑÑ Ð²Ð¾ втором Ñ€Ñду креÑло. ÐÐ²Ñ‚Ð¾Ð±ÑƒÑ Ñ‚Ñ€Ð¾Ð³Ð°ÐµÑ‚ÑÑ, две утки так и не отозвалиÑÑŒ на призывы хозÑйки, Ñ‚Ñ€ÐµÑ‚ÑŒÑ â€” увы! — поÑвлÑетÑÑ Ð² центральном проходе и как Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð°Ñ Ð´ÑƒÑ€Ð° кидаетÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ ноги креÑтьÑнке. Мы проезжаем ДашÑнцунь, и Ñ Ð½Ðµ могу не улыбнутьÑÑ, глÑдÑ, как женщина ползает на четвереньках в поиÑках улетучившихÑÑ Ð¿ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ‚Ñ‹Ñ…. Она Ñойдет в Догуне в дурном раÑположении духа — по вполне понÑтной причине. Города и деревни неÑпешно ÑменÑÑŽÑ‚ друг друга на нашем пути; мы едем вдоль реки, Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð±ÑƒÑ Ð²Ð·Ð±Ð¸Ñ€Ð°ÐµÑ‚ÑÑ Ð²Ñе выше и выше. Я еще нездоров, Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð¾ и дело пробирает дрожь. Ð’Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚ времени Ñ Ð·Ð°Ð´Ñ€ÐµÐ¼Ñ‹Ð²Ð°ÑŽ под урчание мотора, потом резкий толчок вырывает Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ð· забытьÑ. Слева заÑÐ½ÐµÐ¶ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð²ÐµÑ€ÑˆÐ¸Ð½Ð° Хайлогоу каÑаетÑÑ Ð¾Ñтрием облаков. Мы приближаемÑÑ Ðº знаменитому перевалу ЧжÑдо, конечной точке путешеÑтвиÑ, находÑщейÑÑ Ð½Ð° выÑоте четырех тыÑÑч трехÑот метров. Кровь Ñтучит в виÑках, Ñнова разыгрываетÑÑ Ð¼Ð¸Ð³Ñ€ÐµÐ½ÑŒ. Я возвращаюÑÑŒ мыÑлÑми к Ðтакаме. ИнтереÑно, как поживает мой друг ÐруÑн? Я давно не получал от него извеÑтий. ЕÑли бы неÑколько меÑÑцев назад, в Чили, Ñ Ð½Ðµ заболел, не нарушил предпиÑанных нам правил безопаÑноÑти и приÑлушалÑÑ Ðº Ñонетам друга, не Ñидел бы ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð² Ñтом автобуÑе, а Кейра не Ñгинула бы в мутных водах ХуанхÑ. Помню, как утешала Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° Гидре мама: «ПотерÑть любимого человека — Ñто Ñтрашно, но еще Ñтрашнее так никогда его И не вÑтретить». Ð“Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ñ Ñто, мама думала о моем отце, но дело принимает ÑовÑем иной оборот, когда чувÑтвуешь ÑÐµÐ±Ñ Ð²Ð¸Ð½Ð¾Ð²Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð¼ Ñмерти любимой женщины. Ð’ тихих водах озера Чанхайцзы как в зеркале отражаютÑÑ Ð·Ð°Ñнеженные вершины. Ðа ÑпуÑке к долине СиньдунцÑо водитель прибавил ÑкороÑть. До чего же вÑе здеÑÑŒ не похоже на природу Ðтакамы, повÑюду раÑтут вÑзы и белые березы, в гуÑтой траве бродÑÑ‚ Ñтада Ñков. Мы ÑпуÑтилиÑÑŒ Ñ Ð²Ñ‹Ñоты четыре тыÑÑчи метров, и Ð¼Ð¾Ñ Ð¼Ð¸Ð³Ñ€ÐµÐ½ÑŒ поутихла. Внезапно Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð±ÑƒÑ Ð¾ÑтанавливаетÑÑ. Водитель оборачиваетÑÑ Ð¸ делает мне знак — пора выходить. КамениÑÑ‚Ð°Ñ Ñ‚Ñ€Ð¾Ð¿Ð° ведет от Ñерпантина к горе Гунгашань. Водитель жеÑтикулирует. Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¿Ð¸Ñ‚ÑŒÑÑ: из двери задувает ледÑной ветер. Я вылезаю, броÑаю рюкзак у ног и, Ñтуча зубами от холода, Ñмотрю вÑлед иÑчезающему за поворотом автобуÑу. Я оÑталÑÑ Ð¾Ð´Ð¸Ð½ поÑреди беÑкрайней равнины, где Ñреди холмов гулÑет злой ветер. Вечный пейзаж, в котором преобладают розовато-желтые оттенки цвета… и никаких Ñледов монаÑтырÑ. Ðочевать под открытым небом нельзÑ, замерзну наÑмерть. Ðужно идти. Ðо куда? Ð’ каком направлении? Даже не предÑтавлÑÑŽ, но понимаю: ÑпаÑение в движении, руки и ноги уже начинают неметь от холода. Ð’ нелепой попытке убежать от ночи Ñ Ð¼ÐµÐ»ÐºÐ¸Ð¼Ð¸ перебежками двигаюÑÑŒ от холма к холму, на закат. Я замечаю вдалеке — о чудо! — черную юрту кочевников. По огромной равнине ко мне идет тибетÑÐºÐ°Ñ Ð´ÐµÐ²Ð¾Ñ‡ÐºÐ°. Ей, должно быть, года три-четыре, кроха Ñ Ñ€ÑƒÐ¼Ñными, как Ñблоки, щечками и блеÑÑ‚Ñщими глазами. Она Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ знает, но не боитÑÑ, и никто, кажетÑÑ, не боитÑÑ Ð·Ð° нее, она вольна гулÑть где вздумаетÑÑ. Девочку Ñмешит мой необычный вид, ее звонкий Ñмех наполнÑет долину. Она раÑпахивает объÑÑ‚Ð¸Ñ Ð¸ бежит мне навÑтречу, оÑтанавливаетÑÑ Ð² неÑкольких метрах от Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸ уноÑитÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‡ÑŒ, к Ñвоим. Из юрты выходит человек и направлÑетÑÑ ÐºÐ¾ мне. Я протÑгиваю руку, он Ñкладывает ладони, кланÑетÑÑ Ð¸ приглашает Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñледовать за ним. Ð§ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ ÑŽÑ€Ñ‚Ð°-шатер Ñтоит на Ñтолбах. Внутри проÑторно, в каменном очаге трещит хвороÑÑ‚, женщина готовит ароматное жаркое. Мужчина знаком предлагает мне ÑеÑть, разливает риÑовую водку, мы чокаемÑÑ Ð¸ пьем. Я делю Ñ ÐºÐ¾Ñ‡ÐµÐ²Ð½Ð¸ÐºÐ°Ð¼Ð¸ ужин. Тишину нарушает лишь заливиÑтый Ñмех девчушки Ñ Ñ€ÑƒÐ¼Ñными, как Ñблоки, щечками. Потом она заÑыпает, прижавшиÑÑŒ к матери. Ðа землю опуÑкаетÑÑ Ð½Ð¾Ñ‡ÑŒ, и мы Ñ Ñ…Ð¾Ð·Ñином выходим из юрты. Он уÑтраиваетÑÑ Ð½Ð° камне, Ñкручивает Ñигарету и угощает менÑ. Мы Ñмотрим на небо. Как же давно Ñ Ñтого не делал… Ðахожу одно из краÑивейших Ñозвездий воÑточнее Ðндромеды, хорошо видное только оÑенью. Указываю пальцем на звезды и называю их моему хозÑину. «ПерÑей», — громко и отчетливо произношу Ñ. и он повторÑет: «ПерÑей» и ÑмеетÑÑ â€” так же заливиÑто, как дочь, и раÑкаты его Ñмеха подобны вÑпышкам на небеÑном Ñводе у Ð½Ð°Ñ Ð½Ð°Ð´ головами. Я переночевал в их юрте, укрывшей Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ‚ холода и ветров. Ðа раÑÑвете показываю гоÑтеприимному хозÑину заветный лиÑток бумаги; он не реагирует, потому что не умеет читать; начинаетÑÑ Ð½Ð¾Ð²Ñ‹Ð¹ день, и у него много работы впереди. Мы Ñобираем хвороÑÑ‚, и Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½Ð¾ÑˆÑƒ Ñлово «Гартар» на разный манер — вдруг да отреагирует. Результат нулевой, он невозмутим и непроницаем. Покончив Ñ Ñ…Ð²Ð¾Ñ€Ð¾Ñтом, мы идем за водой. Кочевник протÑгивает мне бурдюк, вешает на плечо другой. Показывает, как удобней его приÑтроить, и мы выходим на ведущую к югу тропу. Дорога занимает два чаÑа. С вершины холма видна Ñ‚ÐµÐºÑƒÑ‰Ð°Ñ Ð¼ÐµÐ¶ выÑоких трав река. Когда Ñ Ð´Ð¾Ð±Ð¸Ñ€Ð°ÑŽÑÑŒ до берега, мой Ñпутник уже плавает. Я Ñнимаю рубаху и прыгаю в ледÑную воду: должно быть, река берет начало из горного ледника. Кочевник удерживает Ñвой бурдюк под водой, пока тот не наполнÑетÑÑ Ð´Ð¾Ð²ÐµÑ€Ñ…Ñƒ, Ñ Ñледую его примеру, потом Ñ Ð½Ð°Ñ‚ÑƒÐ³Ð¾Ð¹ выволакиваю Ñту Ñ‚ÑжеÑть на берег. Кочевник наÑухо вытираетÑÑ Ð¿ÑƒÑ‡ÐºÐ°Ð¼Ð¸ травы, одеваетÑÑ Ð¸ ÑадитÑÑ Ð¾Ñ‚Ð´Ð¾Ñ…Ð½ÑƒÑ‚ÑŒ. «ПерÑей», — говорит он, ÑƒÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð»ÑŒÑ†ÐµÐ¼ на небо, потом кивает на излучину реки в неÑкольких ÑотнÑÑ… метров ниже по течению, где купаютÑÑ Ð´Ð²Ð° деÑÑтка человек, другие — их около Ñорока — обрабатывают землю лемехами, Ð¿Ñ€Ð¾ÐºÐ»Ð°Ð´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð½Ñ‹Ðµ борозды. Ðа вÑех Ð¾Ð´Ð¸Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð²Ð°Ñ Ð¾Ð´ÐµÐ¶Ð´Ð°, которую Ñ Ñразу узнаю. — Гартар! — шепотом произноÑит мой Ñпутник. Я благодарю и ÑрываюÑÑŒ Ñ Ð¼ÐµÑта, но кочевник хватает Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð° руку. Он хмуритÑÑ, знаком даÑÑ‚ понÑть, что идти туда нельзÑ, и Ñ‚Ñнет за Ñобой в обратный путь. Ðа его лице ÑÑно читаетÑÑ Ñтрах, и Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñ‡Ð¸Ð½ÑÑŽÑÑŒ. Ð”Ð¾Ð¹Ð´Ñ Ð´Ð¾ вершины, оборачиваюÑÑŒ и Ñмотрю на монахов. Те, кто плавал в реке, уже оделиÑÑŒ и взÑлиÑÑŒ за работу: борозды на вÑпаханном поле напоминают зубцы гигантÑкой Ñлектрокардиограммы. Мы ÑпуÑкаемÑÑ Ð²Ð½Ð¸Ð·. При первой же возможноÑти Ñ Ð¾Ñтавлю моего кочевника и вернуÑÑŒ в Ñту долину. Мои хозÑева очень гоÑтеприимны, но Ñ‚Ñ€Ð°Ð´Ð¸Ñ†Ð¸Ñ Ð²ÐµÐ»Ð¸Ñ‚, чтобы Ñ Ð·Ð°Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°Ð» Ñвою порцию еды. Женщина вышла из юрты и, что-то вполголоÑа напеваÑ, повела Ð¼ÐµÐ½Ñ Ðº паÑущемуÑÑ Ð½Ð° поле Ñтаду Ñков. Я не обращал Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð° ведерко в ее руке, пока она не приÑела Ñ€Ñдом Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼ из Ñтих Ñтранных четвероногих и не начала его доить. ÐеÑколько мгновений ÑпуÑÑ‚Ñ Ð¾Ð½Ð° уÑтупила мне меÑто, ÑочтÑ, что урок был доÑтаточно наглÑдным. ÐапоÑледок она выразительно взглÑнула на ведерко, ÑÑно дав понÑть, что вернутьÑÑ Ñ Ñмогу, когда наполню его до краев. ПроÑтейшаÑ, Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‡ÐºÐ¸ Ð·Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ¾Ñ‡ÐµÐ²Ð½Ð¸Ñ†Ñ‹, работа никак мне не даетÑÑ. Ðе знаю, что тому виной — Ð¼Ð¾Ñ Ð½ÐµÐ¾Ð¿Ñ‹Ñ‚Ð½Ð¾Ñть или мерзкий характер проклÑтой коровы-забиÑки, решившей во что бы то ни Ñтало помешать мне ухватить ее за вымÑ, — но как только Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ñгиваю руку, она переÑтупает вперед или назад… Я прибегаю ко вÑем уловкам: пытаюÑÑŒ ее обольÑтить, умолÑÑŽ, Ñурово отчитываю, оÑыпаю бранью — но вÑе напраÑно. Той, что приходит мне на помощь, года четыре, не больше. Унизительно, но деватьÑÑ Ð½ÐµÐºÑƒÐ´Ð°. Девчушка Ñ ÐºÑ€ÑƒÐ³Ð»Ñ‹Ð¼Ð¸, румÑными, как Ñблочки, щечками поÑвлÑетÑÑ Ð½Ð° поле Ñовершенно неожиданно. Думаю, она долго Ñидела в заÑаде, наÑлаждаÑÑÑŒ уморительным зрелищем, но потом не выдержала и раÑхохоталаÑÑŒ, выдав Ñвое приÑутÑтвие. Ð’ качеÑтве Ð¸Ð·Ð²Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð·Ð° наÑмешку она Ñлегка отталкивает Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð»ÐµÑ‡Ð¸ÐºÐ¾Ð¼, ловит Ñтроптивицу за ÑоÑок и веÑело ÑмеетÑÑ, глÑдÑ, как Ñ‚ÑƒÐ³Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ñ‡Ð½Ð°Ñ ÑÑ‚Ñ€ÑƒÑ Ð±ÑŒÐµÑ‚ в дно ведерка. Вот, значит, как вÑе проÑто… Я должен принÑть вызов малышки, подталкивающей Ð¼ÐµÐ½Ñ Ðº теплому мохнатому боку. Я приÑаживаюÑÑŒ на корточки и под ее аплодиÑменты выдавливаю из ÑоÑка неÑколько капель молока. Девочка укладываетÑÑ Ð½Ð° траву и наблюдает за мной. Она ÑовÑем мала, но в ее приÑутÑтвии мне как-то Ñпокойней. Ð’ Ñтом поÑлеполуденном чаÑе еÑть нечто утешительное и радоÑтное. Чуть позже мы вмеÑте направлÑемÑÑ Ðº Ñтойбищу. Ð Ñдом Ñ ÑŽÑ€Ñ‚Ð¾Ð¹, где Ñ Ð½Ð¾Ñ‡ÐµÐ²Ð°Ð», поÑвилиÑÑŒ еще люди, и три Ñемьи объединилиÑÑŒ вокруг большого очага. Мы вÑтречаем мужчин, и мой хозÑин знаком показывает, что они должны Ñобрать Ñтадо, а Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¶Ð´ÑƒÑ‚ женщины. Я Ñлегка раздоÑадован, что Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ‚Ñтранили от мужÑкой работы. День подходит к концу, Ñолнце клонитÑÑ Ðº закату, через Ñ‡Ð°Ñ Ñтемнеет. Я думаю лишь о том, как уÑкользнуть от гоÑтеприимных кочевников, добратьÑÑ Ð´Ð¾ реки и проÑледить за монахами. Ðо тут возвращаетÑÑ Ð¼Ð¾Ð¹ хозÑин, обнимает жену, подхватывает на руки дочку и уходит в юрту. Я уÑтроилÑÑ Ð² Ñторонке и Ñмотрю вдаль, на линию горизонта. Он ÑадитÑÑ Ñ€Ñдом, предлагает мне Ñигарету. Я благодарю и отказываюÑÑŒ. Он закуривает и, не Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ñ Ð½Ð¸ Ñлова, уÑтремлÑет взглÑд на вершину холма. Ðе могу объÑÑнить, почему Ñ Ð²Ð´Ñ€ÑƒÐ³ ощущаю непреодолимое желание показать ему тебÑ. Ðаверное, вÑе дело в неÑтерпимой тоÑке по тебе, что поÑелилаÑÑŒ в моем Ñердце; хороший предлог, чтобы еще раз взглÑнуть на фотографию. Она — Ñамое ценное, что у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть, и Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ, чтобы приютивший Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‡ÑƒÐ¶Ð¾Ð¹ человек тоже ее увидел. Я доÑтаю Ñнимок из кармана и протÑгиваю ему. Он улыбаетÑÑ, возвращает мне фотографию, делает поÑледнюю затÑжку, тушит окурок пальцами и уходит. Поздно вечером три Ñемьи ÑобираютÑÑ Ð²Ð¼ÐµÑте, и мы едим тушеное мÑÑо. Девочка ÑадитÑÑ Ñ€Ñдом Ñо мной, и родители не возражают. Мать гладит малышку по волоÑам и называет мне ее Ð¸Ð¼Ñ â€” Ритар. Позже Ñ ÑƒÐ·Ð½Ð°ÑŽ, что так называют младенца, чтобы отвеÑти беду, еÑли Ñтарший ребенок умер. Может, Ñмех Ритар звучит так радоÑтно, чтобы ее мать и отец вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð½Ð¸Ð»Ð¸, что в Ñемью вернулоÑÑŒ ÑчаÑтье? Ритар уÑнула на коленÑÑ… у матери, она Ñпит очень крепко, но даже во Ñне улыбаетÑÑ. ПоÑле ужина мужчины надевают широкие шаровары, а женщины раÑшнуровывают рукава длинных рубах, и те крыльÑми трепещут на ветру. Ð’Ñе берутÑÑ Ð·Ð° руки, Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð·ÑƒÑ ÐºÑ€ÑƒÐ³, мужчины Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¹ Ñтороны, женщины Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¹. Ð’Ñе поют, женщины машут рукавами, а когда пеÑÐ½Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ‡Ð°ÐµÑ‚ÑÑ, танцоры дружно издают громкий крик. Круг начинает двигатьÑÑ Ð² противоположном направлении, ритм вÑе уÑкорÑетÑÑ Ð¸ уÑкорÑетÑÑ. Люди бегут, подпрыгивают, кричат и поют до полного изнеможениÑ. Я очарован Ñтим веÑелым предÑтавлением и опьÑнен риÑовой водкой и тибетÑким танцем. Кто-то трÑÑет Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð° плечо, Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°ÑŽ глаза и узнаю в темноте лицо моего кочевника. Он знаком зовет Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð° Ñобой из юрты. ÐžÐ³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ð°Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¸Ð½Ð° окутана пепельно-Ñерым Ñветом отлетающей ночи. ГоÑтеприимный хозÑин упаковал мои вещи и неÑет баул на плече. ПонÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ðµ имею, что задумал Ñтот человек, но думаю, он ведет Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚ÑƒÐ´Ð°, где наши пути разойдутÑÑ. Мы возвращаемÑÑ Ð½Ð° тропу, по которой ходили накануне. Он молчит. Ð§Ð°Ñ ÑпуÑÑ‚Ñ, добравшиÑÑŒ до вершины Ñамого выÑокого холма, мой поводырь забирает вправо. Мы переÑекаем небольшой леÑок; возникает ощущение, будто кочевнику знаком каждый вид, ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð°Ñ Ð»Ð¾Ñ‰Ð¸Ð½Ð°, вÑе ÑпуÑки и откоÑÑ‹. Мы выходим на опушку. День еще не вÑтупил в Ñвои права. Кочевник раÑÑ‚ÑгиваетÑÑ Ð½Ð° земле, кивком велит мне лечь Ñ€Ñдом и приÑыпает Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ²Ñдшей лиÑтвой и перегноем, показываÑ, как замаÑкироватьÑÑ. Мы замираем, как охотники в заÑаде, вот только Ñ Ð½Ðµ знаю, кого мы караулим. Может, Ñто охота? Ðо у Ð½Ð°Ñ Ð½ÐµÑ‚ оружиÑ. Или он решил проверить ловушки? Я так и не пришел ни к какому выводу, но Ñ‡Ð°Ñ ÑпуÑÑ‚Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñл, зачем мы Ñюда пришли. ПредраÑÑветный туман наконец раÑÑеÑлÑÑ, и на фоне занимающейÑÑ Ð·Ð°Ñ€Ð¸ Ñтала видна Ñтена, Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ¶Ð°ÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð¾Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ñ‹Ð¹, больше похожий на крепоÑть монаÑтырь. — Гартар, — шепчет мой Ñпутник, произноÑÑ Ñто Ñлово второй раз за Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ð°ÑˆÐµÐ³Ð¾ недолгого знакомÑтва. Однажды ночью Ñ Ð½Ð°Ð·Ð²Ð°Ð» ему Ð¸Ð¼Ñ Ð·Ð²ÐµÐ·Ð´Ñ‹, виÑевшей в небе над долиной, и вот теперь, на раÑÑвете, тибетÑкий кочевник Ñделал мне ответный подарок, Ñообщив Ð¸Ð¼Ñ Ð¼ÐµÑта, которое Ñ Ð¶Ð°Ð¶Ð´Ð°Ð» отыÑкать Ñильнее, чем любую звезду в необъÑтном коÑмоÑе. Мой Ñпутник, ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ вÑему, очень боитÑÑ: Ð½Ð°Ñ Ð½Ð¸ в коем Ñлучае не должны заметить. Мне Ñто кажетÑÑ Ñтранным — до храма больше Ñотни метров, но поÑтепенно глаза привыкают к полумгле, и Ñ Ð²Ð¸Ð¶Ñƒ на верху Ñтены дозорных монахов в проÑторных одеÑниÑÑ…. Чего они опаÑаютÑÑ? Что в Ñтом отдаленном уголке выÑадитÑÑ ÐºÐ¸Ñ‚Ð°Ð¹Ñкий деÑант? Я им точно не враг. Будь Ð¼Ð¾Ñ Ð²Ð¾Ð»Ñ, вÑкочил бы на ноги и помчалÑÑ Ðº ним во вÑÑŽ прыть, но кочевник удерживает менÑ, Ñхватив за руку. Ворота раÑпахиваютÑÑ, пропуÑÐºÐ°Ñ ÐºÐ¾Ð»Ð¾Ð½Ð½Ñƒ монахов в рабочей одежде. Они Ñворачивают на воÑточную дорогу, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð²ÐµÐ´ÐµÑ‚ к монаÑтырÑким Ñадам. ТÑжелые Ñтворки медленно закрываютÑÑ. Кочевник вÑкакивает и отÑтупает в леÑ. УкрывшиÑÑŒ за Ñтволом огромного вÑза, он отдает мне мою поклажу, и Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°ÑŽ, что наÑтал момент прощаниÑ. Я Ñжимаю его руки в Ñвоих, он улыбаетÑÑ, Ñмотрит мне в глаза, отворачиваетÑÑ Ð¸ уходит. Ðигде, ни в одном Ñамом отдаленном уголке планеты Ñ Ð½Ðµ был так одинок, как в ЧÑнду, когда шел по горам и долам, ÑƒÐ±ÐµÐ³Ð°Ñ Ð¾Ñ‚ ночи и холода. Иногда дружба рождаетÑÑ Ð¸Ð· взглÑда, жеÑта, прикоÑновениÑ, преодолевающего Ñ€Ð°Ð·Ð»Ð¸Ñ‡Ð¸Ñ Ð¸ превозмогающего Ñтрахи. ДоÑтаточно бывает протÑнуть человеку руку, и в памÑти навечно запечатлеваетÑÑ ÐµÐ³Ð¾ лицо. ПуÑть в поÑледние Ð¼Ð³Ð½Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½Ð¸ мне привидÑÑ‚ÑÑ Ð»Ð¸Ñ†Ð° тибетÑкого кочевника и девчушки Ñо щечками, румÑными, как краÑные Ñблочки. Я выхожу на опушку и, держаÑÑŒ на раÑÑтоÑнии, Ñледую за монахами, направлÑющимиÑÑ Ð² глубь ложбины. Позицию выбрал удачно и могу ÑоÑчитать тех, за кем наблюдаю: их человек шеÑтьдеÑÑÑ‚, не меньше. Как и накануне, они начали Ñ ÐºÑƒÐ¿Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸ лишь потом принÑлиÑÑŒ за работу. Солнце Ñтоит выÑоко в небе, а Ñ Ð²Ð´Ñ€ÑƒÐ³ замерзаю, иÑпарина покрывает вÑе тело. ÐœÐµÐ½Ñ Ð±ÑŒÐµÑ‚ дрожь, Ñ Ñ…Ð²Ð°Ñ‚Ð°ÑŽ мешок, доÑтаю вÑленое мÑÑо — подарок моего кочевника, Ñъедаю половину, оÑтавив вторую на вечер. Как только монахи уйдут, можно будет напитьÑÑ Ñƒ реки, а пока придетÑÑ Ñ‚ÐµÑ€Ð¿ÐµÑ‚ÑŒ жажду: мÑÑо было очень Ñоленое. Почему во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñтого путешеÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ñ Ñ‚Ð°Ðº оÑтро ощущаю холод, голод, жару и уÑталоÑть? Видимо, вÑе дело в разреженном воздухе гор. ОÑтаток Ð´Ð½Ñ Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²Ð¾Ð¶Ñƒ в размышлениÑÑ… о том, как попаÑть в монаÑтырь. Ð’ голову приходÑÑ‚ Ñамые что ни на еÑть безумные идеи. Ðеужели Ñ Ñхожу Ñ ÑƒÐ¼Ð°? Ð’ шеÑть вечера монахи оÑтанавливают работу и отправлÑÑŽÑ‚ÑÑ Ð² обратный путь. Как только Ñпина поÑледнего иÑчезает за гребнем холма, Ñ Ð±ÐµÐ³Ñƒ через Ð¿Ð¾Ð»Ñ Ðº реке, прыгаю в воду и жадно пью. ÐапившиÑÑŒ, выбираюÑÑŒ на берег. Где Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ñпать? Ðочевка в роще не лучший вариант. ВернутьÑÑ Ð² долину, к моим друзьÑм-кочевникам, означало бы признать поражение и, что еще хуже, злоупотребить их щедроÑтью. Они дважды кормили Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñытным ужином, а Ñто Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¸Ñ… немалый раÑход. Я замечаю раÑÑелину на Ñклоне холма и решаю уÑтроитьÑÑ Ñ‚Ð°Ð¼ на ночлег. ÐатÑну на ÑÐµÐ±Ñ Ð²ÑÑŽ одежду, зароюÑÑŒ в землю и, даÑÑ‚ бог, доживу до утра. Ð’ ожидании ночи приканчиваю вÑленое мÑÑо, ÐºÐ°Ñ€Ð°ÑƒÐ»Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²ÑƒÑŽ звезду. Я жду ее, как любимую женщину, что придет и прогонит тоÑку-печаль. Ðочь окутывает землю. Я вздрагиваю и наконец заÑыпаю. Как долго Ñ Ñпал? Что Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð±ÑƒÐ´Ð¸Ð»Ð¾? Какой-то шорох, звук, прикоÑновение. Ðечто приближаетÑÑ. Ðеобходимо Ñовладать Ñо Ñтрахом, чтобы не Ñтать добычей вышедшего на охоту хищника; Ñ Ð½Ðµ помчуÑÑŒ в темноте по полю, петлÑÑ, как заÑц, в норе шанÑов уцелеть больше. Ð’Ñе правильно, но когда Ñердце вот-вот разорветÑÑ Ð¾Ñ‚ Ñтраха, трудно веÑти ÑÐµÐ±Ñ Ñ€Ð°Ð·ÑƒÐ¼Ð½Ð¾. Что за хищник подкарауливает тут добычу? Что Ñ Ñам делаю в Ñтой землÑной норе, в тыÑÑчах километров от родного Лондона? Голова грÑзнаÑ, пальцы заледенели, из ноÑа течет, Ñ Ð·Ð°Ñ‚ÐµÑ€ÑлÑÑ Ð½Ð° проÑторах чужой Ñтраны, гонюÑÑŒ за призраком женщины, в которую безумно влюблен, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ ÐµÑ‰Ðµ полгода назад она ничего Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ значила… Хочу вернутьÑÑ Ðº ÐруÑну, на плато Ðтакама, Ñнова увидеть Ñвой дом и улицы Лондона, не хочу, чтобы Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñожрал голодный волк. Ðе шевелитьÑÑ, не дрожать, не дышать, закрыть глаза, чтобы не блеÑнули в лунном Ñвете. Правильно, но трудновыполнимо, когда ÑƒÐ¶Ð°Ñ Ð²Ð¿Ð¾Ð»Ð·Ð°ÐµÑ‚ за шиворот и вы дрожите как оÑиновый лиÑÑ‚. Мне кажетÑÑ, Ñ Ñнова Ñтал двенадцатилетним, беззащитным, беÑпомощным. По Ñклону холма движетÑÑ Ð¾Ð³Ð¾Ð½ÐµÐº. Может, Ñто факел в руке грабителÑ, позарившегоÑÑ Ð½Ð° мой жалкий Ñкарб? Тем лучше, Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ защищатьÑÑ. Ðужно выбратьÑÑ Ð¸Ð· Ñмы и вÑтретитьÑÑ Ñ Ð¾Ð¿Ð°ÑноÑтью лицом к лицу. Я проделал веÑÑŒ Ñтот долгий путь не Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы Ñтать жертвой Ð³Ñ€Ð°Ð±Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð¸Ð»Ð¸ ужином голодного хищника. Я открыл глаза. Огонек плывет по воздуху к реке. Человек Ñ Ñ„Ð°ÐºÐµÐ»Ð¾Ð¼ прекраÑно знает дорогу, он идет твердым, уверенным шагом, не боÑÑÑŒ оÑтупитьÑÑ, втыкает факел в рыхлую землю, и на Ñклоне отражаютÑÑ Ð´Ð²Ðµ тени, одна ÑовÑем тоненькаÑ, но обе изÑщные, Ñловно на берег пришли подроÑтки. Один замирает на меÑте, другой Ñнимает одеÑние и входит в холодную воду. Страх в моей душе уÑтупает меÑто надежде. Возможно, Ñти монахи, нарушившие правила ради ночного купаниÑ, помогут мне проникнуть за крепоÑтные Ñтены. Я ползу в траве, пробираÑÑÑŒ поближе к реке, и внезапно у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑ…Ð²Ð°Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°ÐµÑ‚ дыхание. Ðто изÑщное тело знакомо мне до боли. Стройные ноги, округлые Ñгодицы, изгиб Ñпины, живот, плечи, затылок, Ð³Ð¾Ñ€Ð´Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñадка головы. Ðто ты купаешьÑÑ Ð¾Ð±Ð½Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð¹ в реке, подобной той, что едва Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ убила. Твое тело в лунном Ñвете похоже на призрак. Я узнал бы Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñреди тыÑÑчи других женщин. Ты здеÑÑŒ, вÑего в неÑкольких метрах от менÑ, но как приблизитьÑÑ Ðº тебе, не напугав Ñвоим жутким видом, иначе ты закричишь и подниметÑÑ Ñ‚Ñ€ÐµÐ²Ð¾Ð³Ð°. Ты зашла в реку по поÑÑ, зачерпываешь ладонÑми воду, и Ñтруйки медленно льютÑÑ Ð½Ð° лицо. Я наклонÑÑŽÑÑŒ, чтобы Ñмыть грÑзь, благо Ñопровождающий Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¼Ð¾Ð½Ð°Ñ… Ñтоит довольно далеко и Ñпиной к реке, чтобы невзначай не увидеть твоей наготы. Сердце бешено колотитÑÑ, зрение мутитÑÑ, Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð±Ð¸Ñ€Ð°ÑŽÑÑŒ еще ближе. Ты выходишь из воды прÑмо на менÑ. Мы вÑтречаемÑÑ Ð²Ð·Ð³Ð»Ñдом, ты замедлÑешь шаг, ÑклонÑешь голову набок, Ñмотришь мне в глаза и… проходишь мимо, Ñловно Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚ÑƒÑ‚ нет. ВзглÑд у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñовершенно отÑутÑтвующий, нет — еще хуже! Ты никогда так на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ Ñмотрела. Ты оделаÑÑŒ — молча, как немаÑ, и вернулаÑÑŒ к Ñвоему Ñпутнику. Он взÑл факел, и вы начали подниматьÑÑ Ð¿Ð¾ Ñклону. Я беÑшумно Ñледовал за вами, ÑтараÑÑÑŒ оÑтаватьÑÑ Ð½ÐµÐ²Ð¸Ð´Ð¸Ð¼ÐºÐ¾Ð¹, один раз ÑкатившийÑÑ Ð¸Ð·-под ноги камень наÑторожил монаха, он обернулÑÑ, по, к ÑчаÑтью, не заметил менÑ, и вы продолжили Ñвой путь. ДобравшиÑÑŒ до монаÑтырÑ, вы пошли вдоль Ñтены, миновали ворота и ÑпуÑтилиÑÑŒ в ров. ÐŸÐ»Ð°Ð¼Ñ Ð·Ð°Ñ‚Ñ€ÐµÐ¿ÐµÑ‚Ð°Ð»Ð¾ на ветру и вдруг погаÑло. Я ждал Ñколько мог, Ñ†ÐµÐ¿ÐµÐ½ÐµÑ Ð¾Ñ‚ холода, потом кинулÑÑ Ðº тому меÑту, где вы иÑчезли, надеÑÑÑŒ увидеть проход, но натолкнулÑÑ Ð½Ð° низкую деревÑнную дверь, запертую на замок. Я приÑел на корточки, чтобы отдышатьÑÑ Ð¸ отдохнуть, а потом как раненый зверь уполз в Ñвою нору на опушке рощи. Позже, той же ночью. Ощущение ÑƒÐ´ÑƒÑˆÑŒÑ Ð²Ñ‹Ñ€Ñ‹Ð²Ð°ÐµÑ‚ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ð· Ñ‚Ñжелого, тупого забытьÑ. Ðоги и руки затекли. Стало очень холодно. Ðе могу развÑзать узел на мешке, чтобы доÑтать Ñвитер. Ð’Ñе Ð´Ð²Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÐ´Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ‹. Ð’Ñпоминаю иÑтории об альпиниÑтах, наÑмерть убаюканных горой. Мы на выÑоте четырех тыÑÑч метров, как Ñ Ð¼Ð¾Ð³ быть так беÑпечен и решить, что переживу ночь в горах? Я Ñдохну в Ñтой рощице Ñреди вÑзов и лещин, в неÑкольких деÑÑтках метров от тебÑ, но, увы, по другую Ñторону Ñтены. ГоворÑÑ‚, в момент Ñмерти перед человеком открываетÑÑ Ñ‚ÐµÐ¼Ð½Ñ‹Ð¹ туннель, в конце которого ÑиÑет Ñвет. Ðичего подобного Ñ Ð½Ðµ вижу, единÑтвенной вÑпышкой Ñвета Ñтало Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ñ€ÐµÐ»Ð¸Ñ‰Ðµ твоего обнаженного тела в плещущейÑÑ Ð²Ð¾Ð´Ðµ. Ð’ поÑледнем проблеÑке ÑÐ¾Ð·Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвую, как чьи-то руки хватают менÑ, Ñ‚Ñнут наверх, тащат. Ðет Ñил выпрÑмитьÑÑ, поднÑть голову, чтобы взглÑнуть на тех, кто Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ²Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚. ÐœÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð´ руки ведут на тропинку, и Ñ Ñ‚Ð¾ и дело терÑÑŽ Ñознание. ПоÑледнее, что Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð½ÑŽ: монаÑтырÑÐºÐ°Ñ Ñтена и открывающиеÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ нами выÑокие ворота. Возможно, ты умерла и мы ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ð¾ÑÑоединимÑÑ. Ðаконец-то. Ðфины — Ðе будь вы так вÑтревожены, не Ñтали бы риÑковать, Ð¿Ñ€Ð¸Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ñюда. И не говорите, что приглаÑили Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾ÑƒÐ¶Ð¸Ð½Ð°Ñ‚ÑŒ из Ð½ÐµÐ¶ÐµÐ»Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÑŒ вечер в одиночеÑтве. Уверен, обÑлуживание номеров в «Короле Георге» не идет ни в какое Ñравнение Ñ Ñтим китайÑким реÑтораном. Ð£Ñ‡Ð¸Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¾Ð±ÑтоÑтельÑтва, Ñтолик вы выбрали необдуманно. Ðйвори молча поÑмотрел на Уолтера, подцепил дольку маринованного Ð¸Ð¼Ð±Ð¸Ñ€Ñ Ð¸ предложил угощение ÑобеÑеднику. — Дурной пример заразителен — мне, как и вам, Ñтало казатьÑÑ, что Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ‚ÑнетÑÑ Ñлишком медленно. БеÑпомощноÑть Ñовершенно выбивает из колеи. — Можете Ñ ÑƒÐ²ÐµÑ€ÐµÐ½Ð½Ð¾Ñтью Ñказать, Ñтоит за Ñтим Ðштон или нет? — ÑпроÑил Уолтер. — Я ни в чем не уверен. Трудно предÑтавить, что он зашел так далеко. Думаю, он удовлетворилÑÑ Ð¸Ñчезновением Кейры, но потом узнал о путешеÑтвии Ðдриена и Ð½Ð°Ð½ÐµÑ ÑƒÐ¿Ñ€ÐµÐ¶Ð´Ð°ÑŽÑ‰Ð¸Ð¹ удар. Чудо, что не преуÑпел. — Едва не преуÑпел, — проворчал Уолтер. — Полагаете, Ðштону о Кейре Ñообщил лама? Ðо зачем ему было так поÑтупать? Он приÑлал Ðдриену вещи Кейры — значит, хотел помочь? — Мы не знаем навернÑка, что «подарок» отправил именно лама. Кто-то из его Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ðµ мог ÑÑ‚Ñнуть камеру, ÑнÑть нашу подругу-археолога, когда она купалаÑÑŒ в реке, а потом вернул фотоаппарат на меÑто, и никто ничего не заметил. — Кто Ñтот таинÑтвенный отправитель и зачем ему так риÑковать? — Один из монахов общины мог Ñтать Ñвидетелем ÐºÑƒÐ¿Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸ не захотел, чтобы были попраны принципы, которым он поклÑлÑÑ Ñ…Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ‚ÑŒ верноÑть. — Что за принципы? — Во-первых и в-главных — никогда не лгать. Возможно, наш лама, принужденный хранить Ñекрет, побудил одного из учеников Ñыграть роль веÑтника. — Тут Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑтаю Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒ. — Ð’Ñ‹ должны научитьÑÑ Ð¸Ð³Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒ в шахматы, Уолтер. Ð”Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð±ÐµÐ´Ñ‹ нужно думать не на ход вперед, а на три, четыре хода, упреждение — залог победы. Ðо вернемÑÑ Ðº нашему ламе. Возможно, он разрываетÑÑ Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñƒ Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¾Ð²ÐµÐ´Ñми, которые при определенных обÑтоÑтельÑтвах начинают противоречить друг другу. Ðе лгать и не делать ничего такого, что могло бы подвергнуть опаÑноÑти человечеÑкую жизнь. Предположим, Ñлух о гибели Кейры был раÑпущен и поддерживаетÑÑ Ñ€Ð°Ð´Ð¸ ее ÑобÑтвенной безопаÑноÑти, что Ñтавит нашего мудреца в затруднительное положение. Сказав правду, он подвергнет опаÑноÑти жизнь человека и нарушит ÑвÑÑ‚Ð°Ñ ÑвÑтых Ñвоей религии. Солгав, то еÑть позволив Ñчитать ее мертвой, когда она жива, он нарушит другой завет. ДоÑадно, не правда ли? Ð’ шахматах такую Ñитуацию называют патовой. Мой друг Ð’Ð°ÐºÐµÑ€Ñ Ñ‚ÐµÑ€Ð¿ÐµÑ‚ÑŒ Ñтого не может. — Как у ваших родителей родилÑÑ Ñ€ÐµÐ±ÐµÐ½Ð¾Ðº Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ извращенным умом? — поинтереÑовалÑÑ Ð£Ð¾Ð»Ñ‚ÐµÑ€ и взÑл Ñ Ñ‚Ð°Ñ€ÐµÐ»Ð¾Ñ‡ÐºÐ¸ ломтик имбирÑ. — БоюÑÑŒ, они тут ни при чем. Был бы рад Ñчитать Ñто наÑледÑтвенной чертой, но Ñ Ð½Ðµ знал ни отца, ни матери. ЕÑли не возражаете, раÑÑказ о моем детÑтве отложим до другого раза, речь ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ðµ обо мне. — Итак, вы Ñчитаете, что перед лицом возникшей дилеммы наш лама побудил одного из учеников обнародовать иÑтину, а Ñам хранил молчание, чтобы Ñберечь жизнь Кейре? — ÐÐ°Ñ Ð² Ñтой головоломке интереÑует не лама. ÐадеюÑÑŒ, Ñто от Ð²Ð°Ñ Ð½Ðµ уÑкользнуло? Уолтер ÑкривилÑÑ, из чего Ñледовало, что ход раÑÑуждений Ðйвори оÑталÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ тайной за Ñемью печатÑми. — Ð’Ñ‹ безнадежны, Ñтарина, — уÑмехнулÑÑ Ñтарый профеÑÑор. — Может, и так, но именно Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ð¸Ð», что Ñнимок намеренно положили поверх вещей, Ñ Ñравнил его Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ð¼Ð¸ фотографиÑми, и именно Ñ Ñделал из Ñтого выводы, которые мы ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¾Ð±Ñуждаем. — Ðе Ñпорю, но, как вы Ñами Ñказали, она лежала на Ñамом видном меÑте! — Лучше бы Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¼Ð¾Ð»Ñ‡Ð°Ð», как ваш лама! Мы бы ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ðµ ждали новоÑтей об Ðдриене, и нам бы не пришлоÑÑŒ молить Бога, чтобы он Ñохранил ему жизнь. — РиÑÐºÑƒÑ Ð¿Ð¾Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ‚ÑŒÑÑ, Ñкажу: Ñ„Ð¾Ñ‚Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ð¸Ñ Ð»ÐµÐ¶Ð°Ð»Ð° Ñверху! Трудно поверить в проÑтое Ñовпадение, Ñто, вне вÑÑких Ñомнений, было поÑлание. ОÑтаетÑÑ Ð²Ñ‹ÑÑнить, узнал ли о нем Ðштон. — Рвы не думаете, что мы выдаем желаемое за дейÑтвительное и узрели бы знак Ñвыше даже в кофейной гуще?! Ð’Ñ‹ вполне ÑпоÑобны «воÑкреÑить» Кейру, чтобы Ðдриен продолжал работать на ваÑ… — УмолÑÑŽ, обойдемÑÑ Ð±ÐµÐ· грубоÑтей! Ð’Ñ‹ бы предпочли, чтобы он губил Ñвой талант, влача жалкое ÑущеÑтвование в Ðнглии? — Ðйвори повыÑил голоÑ: — Считаете Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¶ÐµÑтокой Ñволочью, думаете, Ñ Ð¿Ð¾Ñлал бы его иÑкать подругу, еÑли бы не верил — Ñовершенно иÑкренне! — что она жива? Я не чудовище! — Ðичего подобного Ñ Ð² виду не имел, — возмутилÑÑ Ð£Ð¾Ð»Ñ‚ÐµÑ€. Их ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ñ‚ÐºÐ°Ñ Ñтычка привлекла внимание людей за ÑоÑедним Ñтоликом. Уолтер продолжил, Ñбавив тон: — Ð’Ñ‹ Ñказали, что Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑует не лама. Тогда кто же? — Тот, кто подверг жизнь Ðдриена опаÑноÑти, тот, кто боÑлÑÑ, что он найдет Кейру, тот, кто в Ñтом Ñлучае был бы готов на вÑе. Ðичего не приходит на ум? — Ðе говорите Ñо мной таким надменным тоном, Ñ Ð½Ðµ ваш подчиненный. — ПривеÑти в порÑдок кровлю Ðкадемии Ñтоит целое ÑоÑтоÑние. Полагаю, щедрый благодетель, чудеÑным образом пополнивший бюджет Ñего уважаемого ÑƒÑ‡Ñ€ÐµÐ¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ оÑтавивший ваше начальÑтво в ÑчаÑтливом неведении отноÑительно ваших более чем Ñкромных уÑпехов в управлении делами Ðкадемии, заÑлуживает толики уважениÑ? — Ладно, Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñл. Итак, вы обвинÑете ÑÑра Ðштона! — Знает ли он, что Кейра жива? Возможно. Решил ли дейÑтвовать Ñ Ð¾ÑторожноÑтью? ВероÑтно. Должен вам признатьÑÑ: еÑли бы Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð» об Ñтом раньше, то не Ñтал бы подвергать Ðдриена такой опаÑноÑти. Теперь Ñ Ð²Ð¾Ð»Ð½ÑƒÑŽÑÑŒ за него больше, чем за Кейру. Ðйвори оплатил Ñчет и вышел из-за Ñтола. Уолтер забрал из гардероба пальто и догнал его на улице: — Держите, вы забыли плащ. — УвидимÑÑ Ð·Ð°Ð²Ñ‚Ñ€Ð°, — броÑил Ðйвори и оÑтановил проезжавшее мимо такÑи. — Благоразумно ли Ñто? — Предпочитаю забыть о благоразумии. Я чувÑтвую ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‚Ñтвенным и должен его увидеть. Когда мы получим очередные результаты анализов? — Как вÑегда, утром. Худшее, похоже, миновало, но рецидив возможен. — Позвоните мне в гоÑтиницу, как только что-нибудь узнаете, но не Ñ Ð¼Ð¾Ð±Ð¸Ð»ÑŒÐ½Ð¾Ð³Ð¾, а из кабины. — Думаете, Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñлушивают? — ПонÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ðµ имею, дорогой Уолтер. Прощайте. Ðйвори Ñел в такÑи. Уолтер решил вернутьÑÑ Ð¿ÐµÑˆÐºÐ¾Ð¼. ОÑенний афинÑкий вечер был теплым, по городу гулÑл легкий ветерок. Свежий воздух поможет ему ÑобратьÑÑ Ñ Ð¼Ñ‹ÑлÑми. ВернувшиÑÑŒ в гоÑтиницу, Ðйвори попроÑил портье, чтобы ему в номер принеÑли шахматы из бара, в Ñтот поздний Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½Ð¸ врÑд ли понадобÑÑ‚ÑÑ ÐºÐ¾Ð¼Ñƒ-нибудь еще. Ð§Ð°Ñ ÑпуÑÑ‚Ñ Ðйвори оÑтавил недоигранную Ñ Ñамим Ñобой партию и отправилÑÑ Ñпать. Лежа в поÑтели, он перебирал в голове контакты, которые завел в Китае за долгую жизнь. СпиÑок был длинным, но — увы! — вÑе, кого он вÑпомнил, были мертвы. Старику Ñтало жарко, он зажег Ñвет, откинул одеÑло, надел тапочки и взглÑнул на Ñвое отражение в зеркале платÑного шкафа. «Боже, ВакерÑ. ну почему Ñ Ð½Ðµ могу раÑÑчитывать на ваÑ, когда мне Ñто жизненно необходимо? Да потому, что ты ни на кого не можешь раÑÑчитывать, Ñтарый дурак, ведь ты никому не ÑпоÑобен доверÑть! Видишь, до чего довела Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÑпеÑÑŒ? ОÑталÑÑ Ð¾Ð´Ð¸Ð½, но вÑе еще претендуешь играть первую Ñкрипку». Он принÑлÑÑ Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÑŒ по комнате. «ЕÑли Ñто отравление, вы дорого, очень дорого заплатите, Ðштон». Ðйвори в бешенÑтве Ñмахнул фигуры Ñ Ð´Ð¾Ñки. Второй раз за вечер он вышел из ÑебÑ, и Ñто заÑтавило его задуматьÑÑ. Он взглÑнул на ковер: черный Ñлон лежал Ñ€Ñдом Ñ Ð±ÐµÐ»Ñ‹Ð¼. Ð’ Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð¾Ñ‡Ð¸ Ðйвори наконец решилÑÑ Ð½Ð°Ñ€ÑƒÑˆÐ¸Ñ‚ÑŒ ÑобÑтвенное правило, ÑнÑл трубку, позвонил в ÐмÑтердам и задал ВакерÑу более чем Ñтранный вопроÑ: может ли Ñд вызвать Ñимптомы оÑтрой пневмонии? Ð’Ð°ÐºÐµÑ€Ñ Ð½Ðµ знал, но пообещал навеÑти Ñправки, как только Ñможет. По дружбе или из чувÑтва такта он не попроÑил у Ðйвори объÑÑнений. МонаÑтырь Гартар Два человека поддерживают менÑ, третий Ñнергично раÑтирает грудь. Я Ñижу на Ñтуле, поÑтавив ноги в таз Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ñчей водой, и прихожу в ÑебÑ. ÐœÐµÐ½Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð´ÐµÐ»Ð¸, ÑнÑли грÑзную, промокшую одежду и надели что-то вроде Ñаронга. Зубы вÑе еще Ñтучат, но Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ð¸ отогрелÑÑ. Ð’ комнату входит монах и Ñтавит на пол две пиалы — Ñ Ð±ÑƒÐ»ÑŒÐ¾Ð½Ð¾Ð¼ и риÑом. Когда он подноÑит чашку к моим губам, Ñ Ð¾Ñознаю, как оÑлаб. Поев, вытÑгиваюÑÑŒ на циновке и погружаюÑÑŒ в Ñон. Рано утром другой монах выводит Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ð· комнаты на галерею под аркадами, через каждые деÑÑть метров здеÑÑŒ раÑположены большие клаÑÑÑ‹, где проходит обучение поÑлушников. Похоже на какой-нибудь религиозный колледж в Ñтарой доброй Ðнглии; миновав еще одно крыло гигантÑкого четырехугольника, мы входим в пуÑтую, без мебели, комнату. Я на неÑколько чаÑов оÑтаюÑÑŒ один. Окно выходит во внутренний двор монаÑтырÑ. ВыглÑдываю и вижу Ñтранное предÑтавление: звучит полдневный удар гонга, и примерно ÑÐ¾Ñ‚Ð½Ñ Ð¼Ð¾Ð½Ð°Ñ…Ð¾Ð² колоннами выходÑÑ‚ из дверей, уÑаживаютÑÑ Ð½Ð° землю на равных раÑÑтоÑниÑÑ… друг от друга и замирают. Ðе могу удержатьÑÑ Ð¸ воображаю, что одна из фигурок в монаÑтырÑком одеÑнии — Ð¼Ð¾Ñ ÐšÐµÐ¹Ñ€Ð°. ЕÑли воÑÐ¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¾ пережитом прошлой ночью реальны, она должна ÑкрыватьÑÑ Ð³Ð´Ðµ-то в Ñтом храме — возможно, в Ñтом дворе, Ñреди ÑобравшихÑÑ Ð½Ð° молитву тибетÑких монахов. Зачем ее здеÑÑŒ держат? Я думаю лишь о том, как забрать ее и увезти подальше. Ðа полу возникает полоÑка Ñвета, Ñ Ð¾Ð±Ð¾Ñ€Ð°Ñ‡Ð¸Ð²Ð°ÑŽÑÑŒ: на пороге монах и поÑлушник. Я не верю Ñвоим глазам. У Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ð° лбу длинный шрам, ниÑколько Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ уродующий. Я хочу обнÑть тебÑ, но ты делаешь шаг назад. Твои волоÑÑ‹ коротко оÑтрижены, лицо ужаÑно бледное. Смотреть на тебÑ, не Ð¸Ð¼ÐµÑ Ð²Ð¾Ð·Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾Ñти прикоÑнутьÑÑ, — худшее из наказаний, ощущать твою близоÑть и не Ñметь прижать к груди, Ñжать в объÑтиÑÑ… — невыноÑимо жеÑÑ‚Ð¾ÐºÐ°Ñ Ð¿Ñ‹Ñ‚ÐºÐ°. Ты Ñмотришь, не Ð¾Ñ‚Ð²Ð¾Ð´Ñ Ð²Ð·Ð³Ð»Ñда, но не позволÑешь приблизитьÑÑ, Ñловно Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð±ÑŠÑтии миновало, Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒ пошла иным путем и мне в ней нет меÑта. Твои Ñлова ранÑÑ‚ еще Ñильнее, чем отÑтраненноÑть. — Ты должен уйти отÑюда, — беÑцветным голоÑом шепчешь ты. — Я пришел забрать тебÑ. — Я ни о чем Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ проÑила, ты должен уйти и оÑтавить Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² покое. — Ртвои раÑкопки, а оÑтальные фрагменты… можешь отречьÑÑ Ð¾Ñ‚ наÑ, но не от Ñвоего дела! — Ðто теперь не важно, Ñюда Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²ÐµÐ» мой кулон, здеÑÑŒ Ñ Ð½Ð°ÑˆÐ»Ð° куда больше, чем иÑкала во внешнем мире. — Я тебе не верю; Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒ не здеÑÑŒ, не в Ñтом монаÑтыре на краю Ñвета. — Ð’Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð¿ÐµÑ€Ñпективы, Ð·ÐµÐ¼Ð»Ñ ÐºÑ€ÑƒÐ³Ð»Ð°Ñ, тебе Ñто извеÑтно лучше, чем кому бы то ни было другому. Что до моей жизни — Ñ ÐµÐ´Ð²Ð° не лишилаÑÑŒ ее по твоей вине. Мы не понимали, что делаем. Второго шанÑа не будет. Уходи, Ðдриен! — Ðе раньше, чем Ñдержу данное Ñлово. Я поклÑлÑÑ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÐ·Ñ‚Ð¸ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð² долину Омо. — Я не хочу! ВозвращайÑÑ Ð² Лондон или куда хочешь, только подальше отÑюда. Ты накинула капюшон, опуÑтила голову и медленно пошла прочь, но на пороге оглÑнулаÑÑŒ и Ñказала Ñ Ð¾Ñ‚Ñтраненным видом, кивнув на рюкзак: — Твои вещи выÑтирали. Можешь здеÑÑŒ переночевать, но завтра утром ты должен уехать. — РГарри? Ты и от него отрекаешьÑÑ? По твоей щеке ÑкатилаÑÑŒ Ñлеза, и Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñл безмолвный призыв. — Та Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ Ð´Ð²ÐµÑ€ÑŒ, выходÑÑ‰Ð°Ñ Ð² ров, — ÑпроÑил Ñ, — через которую ты выходишь ночью к реке, где она находитÑÑ? — Ð’ подземелье, прÑмо под нами, но не ходи туда, умолÑÑŽ. — Когда ее отпирают? — Ð’ 23.00, — отвечаешь ты и уходишь. ОÑтаток Ð´Ð½Ñ Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²ÐµÐ» взаперти в Ñтой комнате, где Ñнова обрел тебÑ, чтобы тут же потерÑть. ОÑтаток Ð´Ð½Ñ Ñ ÐºÑ€ÑƒÐ¶Ð¸Ð» по ней как помешанный. Вечером за мной ÑвилÑÑ Ð¼Ð¾Ð½Ð°Ñ…. Он повел Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð¾ двор: поÑлушники завершили поÑледнюю молитву, и мне позволили подышать воздухом. Ðа улице Ñвежо, и Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°ÑŽ, что ледÑÐ½Ð°Ñ Ð½Ð¾Ñ‡ÑŒ будет верным Ñтражем тюрьмы. Я по опыту знаю, что переÑечь долину ночью и не замерзнуть невозможно, но, каким бы ни был риÑк, решение необходимо найти. Я пользуюÑÑŒ возможноÑтью оглÑдетьÑÑ. ÐŸÐ¾Ð¼ÐµÑ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼Ð¾Ð½Ð°ÑÑ‚Ñ‹Ñ€Ñ Ñ€Ð°Ñположены на двух Ñтажах, вернее, на трех, еÑли Ñчитать упомÑнутое Кейрой подземелье. Во внутренний двор выходÑÑ‚ двадцать пÑть окон. Ð’Ñ‹Ñокие аркады обрамлÑÑŽÑ‚ нижний Ñтаж. Ðа каждом углу — ÐºÑ€ÑƒÑ‚Ð°Ñ ÐºÐ°Ð¼ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð»ÐµÑтница. Я Ñчитаю шаги. ДобратьÑÑ Ð´Ð¾ одной из леÑтниц от двери моей камеры можно за пÑть-шеÑть минут. еÑли никто не вÑтанет на пути. Съев ужин, Ñ Ð»Ð¾Ð¶ÑƒÑÑŒ на циновку и притворÑÑŽÑÑŒ ÑпÑщим. Мой охранник почти Ñразу начинает громко храпеть. Дверь не заперта, никому не придет в голову покинуть Ñто меÑто ночью. Ð“Ð°Ð»ÐµÑ€ÐµÑ Ð¿ÑƒÑта. Монахи, неÑущие Ñтражу на крыше, увидеть Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² темноте не могут. Я крадуÑÑŒ вдоль Ñтен. Ðа чаÑах 22.50. ЕÑли Кейра назначила мне вÑтречу, еÑли Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð»ÑŒÐ½Ð¾ иÑтолковал ее поÑлание, у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть деÑÑть минут, чтобы пробратьÑÑ Ð² подземелье и найти дверцу, которую видел накануне, когда прÑталÑÑ Ð² леÑу. 22.55, Ñ Ñƒ леÑтницы. Путь к ней преграждает дверь, Ð·Ð°ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð°Ñ Ð½Ð° Ñ‚Ñжелый крюк. Ðужно беÑшумно его откинуть — Ñ€Ñдом, в комнате, ÑпÑÑ‚ два деÑÑтка монахов. Дверь Ñкрипит на петлÑÑ…, Ñ Ñлегка приоткрываю ее и протиÑкиваюÑÑŒ в щель. Ðа ощупь ÑпуÑкаюÑÑŒ в темноте по Ñтертым, Ñкользким каменным ÑтупенÑм, Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ ÑƒÐ´ÐµÑ€Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð²Ð½Ð¾Ð²ÐµÑие и не Ð¸Ð¼ÐµÑ Ð½Ð¸ малейшего понÑÑ‚Ð¸Ñ Ð¾ том, какое раÑÑтоÑние отделÑет Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ‚ монаÑтырÑких подземелий. СветÑщиеÑÑ Ñтрелки чаÑов приближаютÑÑ Ðº одиннадцати. Ðаконец Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвую под ногами мÑгкую землю; в неÑкольких метрах от Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° Ñтене горит большой факел, оÑÐ²ÐµÑ‰Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ…Ð¾Ð´. Чуть дальше Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‡Ð°ÑŽ Ñледующий и начинаю пробиратьÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´. Внезапно за Ñпиной раздаетÑÑ ÑˆÐ¾Ñ€Ð¾Ñ…, Ñ Ñ€ÐµÐ·ÐºÐ¾ оборачиваюÑÑŒ и замечаю у ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð°Ð´ головой выводок летучих мышей. Они то и дело задевают Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐºÑ€Ñ‹Ð»ÑŒÑми, их тени трепещут на Ñтенах. Ðужно торопитьÑÑ, уже пÑть минут двенадцатого, Ñ Ð¾Ð¿Ð°Ð·Ð´Ñ‹Ð²Ð°ÑŽ, но вÑе еще не нашел дверь. Ðеужели выбрал неправильное направление? «Второго шанÑа не будет», — Ñказала Кейра. Ðет, Ñ Ð½Ðµ мог ошибитьÑÑ, только не ÑейчаÑ. ÐœÐµÐ½Ñ Ñ…Ð²Ð°Ñ‚Ð°ÑŽÑ‚ за плечо и Ñ‚Ñнут за Ñобой. УкрывшиÑÑŒ в нише, Кейра обнимает менÑ, крепко прижимает к Ñебе. — Боже, как мне Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ хватало, — шепчешь ты. Я молча обхватываю твое лицо ладонÑми, и мы целуемÑÑ. У Ñтого долгого Ð¿Ð¾Ñ†ÐµÐ»ÑƒÑ Ð²ÐºÑƒÑ Ð·ÐµÐ¼Ð»Ð¸ и пыли, Ñоли и пота. Ты кладешь голову мне на грудь, Ñ Ð³Ð»Ð°Ð¶Ñƒ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾ волоÑам, и ты плачешь. — Ты должен уйти, Ðдриен, должен, должен, мы оба в опаÑноÑти. ÐœÐµÐ½Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ‹ Ñчитать мертвой, иначе Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒ будет под угрозой; еÑли о твоем приÑутÑтвии здеÑÑŒ и нашей вÑтрече узнают, они Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÑƒÐ±ÑŒÑŽÑ‚. — Монахи? — Ðет, — вÑхлипываешь ты, — они наши Ñоюзники, они ÑпаÑли менÑ, выловили из ХуанхÑ, выходили и прÑчут. Я говорю о тех, кто хотел Ð½Ð°Ñ ÑƒÐ±Ð¸Ñ‚ÑŒ, Ðдриен, они не отÑтупÑÑ‚ÑÑ. Ðе знаю, что мы им Ñделали и за что Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€ÐµÑледуют, но они пойдут на вÑе, лишь бы не дать нам продолжить поиÑки. ЕÑли им Ñтанет извеÑтно, что мы Ñнова вмеÑте, они обÑзательно найдут наÑ. Тот лама, которого мы вÑтретили, помнишь, он еще ÑмеÑлÑÑ, узнав о наших поиÑках белой пирамиды, именно он вытащил Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð· беды… и Ñ Ð´Ð°Ð»Ð° ему обещание. Ðфины Ð’ дверь позвонили, и Ðйвори вздрогнул от неожиданноÑти. Коридорный вручил ему Ñрочный телекÑ, поÑÑнив, что кто-то позвонил портье и попроÑил немедленно передать Ñто поÑлание. Ðйвори вÑкрыл конверт только поÑле ухода молодого человека. Рим проÑил как можно Ñкорее ÑвÑзатьÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ по защищенной линии. Ðйвори торопливо оделÑÑ, вышел на улицу и купил в киоÑке телефонную карту, чтобы поговорить Ñ Ð›Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ñ†Ð¾ из кабины на другой Ñтороне улицы. — У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñтранные новоÑти. Ðйвори обратилÑÑ Ð² Ñлух. — Мои Ð´Ñ€ÑƒÐ·ÑŒÑ Ð² Китае отыÑкали Ñлед вашей археологини. — Она жива? — Да, но врÑд ли Ñможет вернутьÑÑ Ð² Европу. — Ðо почему? — Вам Ñто не понравитÑÑ: ее ареÑтовали, Ñудили, оÑудили и поÑадили. — Полный абÑурд! За что? Лоренцо, он же Рим, Ñообщил Ðйвори недоÑтающие детали головоломки. Монахи Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ñ‹ Хуашань находилиÑÑŒ на берегу ХуанхÑ, когда джип Ðдриена и Кейры упал в реку. Трое из них нырнули в бурные воды, чтобы ÑпаÑти паÑÑажиров потерпевшего аварию автомобилÑ. Ðдриена вытащили первым, и проезжавший мимо грузовик Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‡Ð¸Ð¼Ð¸ доÑтавил его в больницу. ÐаÑчет дальнейшего Ðйвори был в курÑе, поÑкольку Ñам летал в Китай и занималÑÑ Ð¾Ñ‚Ð¿Ñ€Ð°Ð²ÐºÐ¾Ð¹ Ðдриена на родину. С Кейрой получилоÑÑŒ иначе. Монахам только Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÑ‚ÑŒÐµÐ¹ попытки удалоÑÑŒ вытащить ее из машины, и грузовик уже уехал. Она была без ÑознаниÑ, и ее отнеÑли в монаÑтырь. Ламе Ñразу донеÑли, что покушение заказала меÑÑ‚Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ñ€Ð¸Ð°Ð´Ð°, могущеÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€ÐµÑÑ‚ÑƒÐ¿Ð½Ð°Ñ Ð¾Ñ€Ð³Ð°Ð½Ð¸Ð·Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ñо ÑвÑзÑми аж в Ñамом Пекине. Он ÑпрÑтал Кейру, а неÑколько дней ÑпуÑÑ‚Ñ Ð² обитель заÑвилиÑÑŒ какие-то люди и уÑтроили ему Ð´Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÑтраÑтием. Он поклÑлÑÑ, что его ученики дейÑтвительно пыталиÑÑŒ помочь тонувшим европейцам, но женщина погибла. Трех ÑпаÑителей Кейры тоже трÑÑли, но ни один не проговорилÑÑ. Кейра деÑÑть дней была в коме, Ð¸Ð½Ñ„ÐµÐºÑ†Ð¸Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÐ´Ð»Ð¸Ð»Ð° выздоровление, но монахам удалоÑÑŒ победить болезнь. Когда она поправилаÑÑŒ и была готова к путешеÑтвию, лама отправил ее в другое меÑто, переодев Ð´Ð»Ñ Ð±ÐµÐ·Ð¾Ð¿Ð°ÑноÑти в монашеÑкое одеÑние. — И что произошло дальше? — ÑпроÑил Ðйвори. — Ð’Ñ‹ не поверите, — хмыкнул Лоренцо. — План наÑтоÑÑ‚ÐµÐ»Ñ Ð¾ÑущеÑтвилÑÑ Ð½Ðµ вполне. Они говорили еще деÑÑть минут, пока у Ðйвори не кончилаÑÑŒ карта. ПовеÑив трубку, он поÑпешил назад в гоÑтиницу, Ñобрал вещи и уже из такÑи позвонил Уолтеру — Ñообщил, что едет к нему. ПолчаÑа ÑпуÑÑ‚Ñ Ðйвори оказалÑÑ Ñƒ ÑтоÑвшего на афинÑком холме выÑокого зданиÑ, поднÑлÑÑ Ð½Ð° лифте на четвертый Ñтаж, торопливо прошел по коридору к номеру 307, поÑтучал и вошел. Уолтер Ñ Ð¸Ð·ÑƒÐ¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼ видом выÑлушал его раÑÑказ. — Ðу вот, мой дорогой, теперь вам извеÑтно вÑе или почти вÑе. — Полтора года? УжаÑно! Как вы ÑобираетеÑÑŒ ее оÑвобождать? — Ðе имею ни малейшего понÑтиÑ. Ðо не будем забывать о положительной Ñтороне дела: теперь нам доподлинно извеÑтно, что она жива. — Ðе знаю, как Ðдриен воÑпримет такое извеÑтие, боюÑÑŒ, Ñто его добьет. — Ð Ñ Ñ€Ð°Ð´ уже тому, что он Ñможет узнать Ñту новоÑть, — Ñо вздохом Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ðйвори. — Как его дела? — Врачи наÑтроены оптимиÑтично, говорÑÑ‚, его можно будет навеÑтить — еÑли не ÑегоднÑ, то завтра уж точно. — Будем уповать на лучшее. Я ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð²Ñ€Ð°Ñ‰Ð°ÑŽÑÑŒ в Париж, нужно придумать ÑпоÑоб вытащить Кейру. Рвы позаботьтеÑÑŒ об Ðдриене: еÑли Ð²Ð°Ñ Ðº нему пуÑÑ‚ÑÑ‚, держите Ñзык за зубами… пока. — Я не могу Ñкрывать от него новоÑти о Кейре, иначе он Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð´ÑƒÑˆÐ¸Ñ‚. — Об Ñтом Ñ Ð½Ðµ подумал. Во вÑÑком Ñлучае, не делитеÑÑŒ Ñ Ðдриеиом нашими опаÑениÑми, не ÑейчаÑ, у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть на то Ñвои причины. Прощайте, Уолтер, Ñ Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ ÑвÑжуÑÑŒ. Гартар — Что за обещание ты дала ламе? Ты удрученно Ñмотришь на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸ пожимаешь плечами. Говоришь, что покушавшиеÑÑ Ð½Ð° Ð½Ð°Ñ Ð»ÑŽÐ´Ð¸ возобновÑÑ‚ охоту и за пределами Европы, еÑли узнают, что ты выжила. ЕÑли не Ñумеют доÑтать тебÑ, займутÑÑ Ð¼Ð½Ð¾Ð¹. Ð’ обмен на вÑе оказанные уÑлуги лама попроÑил отдать ему два года твоей жизни. Два года отшельничеÑтва, которые ты Ñможешь провеÑти в размышлениÑÑ… о том, как жить дальше. «Второго шанÑа не будет, — Ñказал он тебе. — Два года на подведение промежуточных итогов чудом ÑпаÑенной жизни — Ð½ÐµÐ´ÑƒÑ€Ð½Ð°Ñ Ñделка». Когда вÑе уÑпокоитÑÑ, лама найдет ÑпоÑоб переправить Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð·Ð° границу. — Два года за ÑпаÑение наших жизней — таково было уÑловие, и Ñ ÐµÐ³Ð¾ принÑла. Я выдержала, потому что знала, что ты вне опаÑноÑти. Знал бы ты, Ñколько раз за Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð²Ñ‹Ð½ÑƒÐ¶Ð´ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð³Ð¾ ÑƒÐµÐ´Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÑтавлÑла, как ты живешь, бродила вмеÑте Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ по нашим любимым меÑтам, заходила в твой маленький лондонÑкий дом… Я заполнÑла Ñвои дни драгоценными моментами, воображаÑ, будто Ñ Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹. — Обещаю тебе… — Потом, Ðдриен… — Ты закрываешь мне рот рукой. — Завтра ты уедешь. Мне оÑталоÑÑŒ терпеть полтора года. Ðе тревожьÑÑ, жизнь здеÑÑŒ не Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ ÑƒÐ¶ и Ñ‚ÑжелаÑ, Ñ Ð³ÑƒÐ»ÑÑŽ, и у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ñ‚ÑŒ, много-много времени. Ðе Ñмотри на Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐºÐ°Ðº на ÑвÑтую или беÑноватую. И не преувеличивай ÑобÑтвенную значимоÑть: Ñ Ð´ÐµÐ»Ð°ÑŽ Ñто не ради тебÑ, а ради ÑебÑ. — Ради ÑебÑ? Ðо зачем? — Чтобы не потерÑть Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¹ раз. Ты погиб бы в леÑу прошлой ночью, не Ñкажи Ñ Ð¾ тебе монахам. — Значит, Ñто ты их предупредила? — Я не могла дать тебе замерзнуть! — Ðе важно, что ты там пообещала ламе, мы ÑматываемÑÑ. Я Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð·Ð°Ð±Ð¸Ñ€Ð°ÑŽ — добром или Ñилой, даже еÑли мне придетÑÑ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¾Ð³Ð»ÑƒÑˆÐ¸Ñ‚ÑŒ. Впервые за вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ Ð²Ð¸Ð¶Ñƒ у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ð° лице прежнюю улыбку. Ты нежно гладишь Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾ щеке: — Хорошо, ÑоглаÑна. Я в любом Ñлучае не выдержу, еÑли увижу, как ты уходишь. И возненавижу Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð·Ð° то, что ты оÑтавил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ. — Когда тюремщики заметÑÑ‚, что Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½ÐµÑ‚ в камере? — Они не тюремщики, Ñ Ð²Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð° ходить где хочу. — Рразве тот монах, что Ñопровождал Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ð¾Ñ‡ÑŒÑŽ к реке, не надзирал за тобой? — Он Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ…Ñ€Ð°Ð½Ñл, чтобы ничего не ÑлучилоÑÑŒ. Я единÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð° в монаÑтыре, вот и хожу каждую ночь на реку, чтобы иÑкупатьÑÑ. Так было вÑе лето и в начале оÑени, но теперь конец. Я доÑтал из рюкзака брюки и Ñвитер и протÑнул тебе. — Что, зачем? — Ðадевай, мы уходим, немедленно. — Тебе мало вчерашнего? Ðа улице ноль градуÑов, через Ñ‡Ð°Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ Ð¼Ð¸Ð½ÑƒÑ Ð´ÐµÑÑть. У Ð½Ð°Ñ Ð½ÐµÑ‚ ни малейшего шанÑа переÑечь Ñту равнину ночью. — Как и днем — Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð±Ñзательно заметÑÑ‚! Как ты думаешь, Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð¸Ð¼ÑÑ? — ÐŸÐµÑ€Ð²Ð°Ñ Ð´ÐµÑ€ÐµÐ²Ð½Ñ Ð² чаÑе… езды на машине! Которой у Ð½Ð°Ñ Ð½ÐµÑ‚. — Я говорю Ð½Ñ Ð¾ деревне, а о Ñтановище кочевников. — Кочевники вполне могли перекочевать. — Они там! И помогут нам. — Ðе будем Ñпорить, отправлÑемÑÑ Ð² кочевье! — говоришь ты, одеваÑÑÑŒ. — Где Ñта проклÑÑ‚Ð°Ñ Ð´Ð²ÐµÑ€ÑŒ? — Ñпрашиваю Ñ. — ПрÑмо перед тобой… Вперед! Мы выходим, и Ñ ÑƒÐ²Ð»ÐµÐºÐ°ÑŽ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ðº леÑу, но ты Ñ‚Ñнешь Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð° рукав, ÐºÐ¸Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° ведущую к реке тропинку. — Ðе Ñтоит тратить времÑ, петлÑÑ Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñƒ деревьÑми, Ñкоро Ñтанет ÑовÑем холодно. — Ты знаешь меÑтноÑть лучше менÑ, так что веди. У реки Ñ Ð½Ð°Ð¹Ð´Ñƒ тропинку, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð²ÐµÐ´ÐµÑ‚ к холму. Ðам понадобитÑÑ Ð´ÐµÑÑть минут, чтобы добратьÑÑ Ð´Ð¾ вершины, еще Ñорок пÑть на то, чтобы пройти перевал и выйти к долине, где находитÑÑ Ñтановище. ПÑтьдеÑÑÑ‚ пÑть минут — и дело в шлÑпе. Ðочь холоднее, чем Ñ Ð¼Ð¾Ð³ предположить. Ðе могу Ñдержать дрожь, а мы еще даже до реки не добралиÑÑŒ. Ты молчишь, полноÑтью ÑконцентрировавшиÑÑŒ на дороге. Ð’Ñе правильно, нужно беречь Ñилы, ибо мои тают на глазах. Когда мы оказываемÑÑ Ð½Ð° краю учаÑтка, где работали монахи, Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ð½Ð°ÑŽ вÑерьез беÑпокоитьÑÑ Ð¾ том, что вовлек Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð² опаÑную авантюру. Уже неÑколько минут Ñ Ð¿Ñ‹Ñ‚Ð°ÑŽÑÑŒ ÑправитьÑÑ Ñ Ð¾Ñ†ÐµÐ¿ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼. — Я не Ñмогу, — произноÑишь ты задыхающимÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñом. При каждом Ñлове у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¸Ð·Ð¾ рта вылетает облачко белого пара. Я обнимаю тебÑ, начинаю раÑтирать тебе Ñпину. Хочу поцеловать, но губы замерзли… да и ты не даешь раÑÑлабитьÑÑ. — ÐÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ñ‚ÐµÑ€Ñть ни минуты, Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ ÑтоÑть на меÑте, идем к твоим кочевникам, иначе погибнем. Мне так холодно, что Ñ Ð´Ñ€Ð¾Ð¶Ñƒ вÑем телом. КажетÑÑ, что Ñклон холма вытÑгиваетÑÑ Ð¿Ð¾ мере того, как мы поднимаемÑÑ. ДержатьÑÑ, еще неÑколько уÑилий, еще деÑÑть минут — и мы на вершине, откуда навернÑка увидим вдали юрты, ночь очень ÑветлаÑ. Одна только мыÑль о том, как тепло внутри, вернет нам мужеÑтво и придаÑÑ‚ Ñил. Я знаю, что ÑпуÑк в долину займет не больше четверти чаÑа, так что, даже еÑли кончатÑÑ Ñилы, Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð¾Ð²Ñƒ на помощь. ЕÑли повезет, мои друзьÑ-кочевники уÑлышат крики в ночи. Ты трижды падаешь, и Ñ Ñ‚Ñ€Ð¸Ð¶Ð´Ñ‹ помогаю тебе поднÑтьÑÑ, а на четвертый раз замечаю, как ты бледна. Губы у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ñинели, как в тот раз, когда ты у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° глазах тонула в ХуанхÑ. Я поднимаю тебÑ, подхватываю и неÑу, умолÑÑ Ð½Ðµ закрывать глаза. — Ðе кричи на менÑ, — жалобным голоÑом проÑишь ты. — И без того Ñ‚Ñжело. Я ведь говорила, а ты не Ñлушал. Сто метров, до Ð³Ñ€ÐµÐ±Ð½Ñ Ñ…Ð¾Ð»Ð¼Ð° оÑталоÑÑŒ Ñто метров. Я уÑкорÑÑŽ шаг — ты немного отдохнула и идешь Ñама. — ПоÑледний вздох, — говоришь ты, — поÑледний рывок перед Ñмертью. Давай, поторопиÑÑŒ, вмеÑто того чтобы Ñмотреть на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñо Ñкорбным видом. Тебе больше не Ñмешно? Ты бодришьÑÑ, онемевшие губы не ÑлушаютÑÑ, но ты раÑпрÑмлÑешьÑÑ, отталкиваешь Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸ идешь вперед, одна, Ð²ÐµÐ´Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð° Ñобой. — ОтÑтаешь, Ðдриен, отÑтаешь! ПÑтьдеÑÑÑ‚ метров! Ты Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð±Ð³Ð¾Ð½Ñешь, а Ñ ÐµÐ´Ð²Ð° тащуÑÑŒ и не могу Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð´Ð¾Ð³Ð½Ð°Ñ‚ÑŒ. Ты окажешьÑÑ Ð½Ð°Ð²ÐµÑ€Ñ…Ñƒ раньше менÑ. — Идешь? Прошу тебÑ, поторопиÑÑŒ! Тридцать метров! Перевал ÑовÑем близко, ты почти добралаÑÑŒ. Ðужно Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¾Ð±Ð¾Ð³Ð½Ð°Ñ‚ÑŒ, Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ первым увидеть ÑпаÑительное Ñтойбище. — Ты не дойдешь, еÑли не прибавишь шагу, Ðдриен, Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ не могу за тобой возвращатьÑÑ, прошу тебÑ, поÑтарайÑÑ! ДеÑÑть метров! Ты уже наверху, Ñтоишь, выпрÑмив Ñпину и уперев руки в бока, и молча оÑматриваешь долину. ПÑть метров! Мои легкие ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ð·Ð¾Ñ€Ð²ÑƒÑ‚ÑÑ. Четыре метра! Я уже не дрожу, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»Ð¸ÑÑŒ Ñудороги. Силы закончилиÑÑŒ, Ñ ÑдаюÑÑŒ и надаю. Ты на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ Ñмотришь. Ðужно вÑтать и пройти поÑледние два или три метра, но мне так уютно лежать на мÑгкой земле, Ñмотреть на полную луну на небе и чувÑтвовать, как легкий ветерок лаÑкает мне лицо и укачивает. Ты ÑклонÑешьÑÑ Ð½Ð°Ð´Ð¾ мной. Грудь ÑотрÑÑает приÑтуп ужаÑного кашлÑ. Ðочь ÑветлаÑ, Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ ÑветлаÑ, как ÑÑный день. Я почти ничего не вижу, должно быть, от холода. Свет Ñркий, такой Ñркий, что Ñлепит глаза. — Смотри, — говоришь ты, ÑƒÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° долину, — Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° права, твои Ð´Ñ€ÑƒÐ·ÑŒÑ ÑƒÑˆÐ»Ð¸. Ðе ÑердиÑÑŒ на них, Ðдриен, Ñто кочевники, а кочевники, еÑли даже они твои друзьÑ, надолго на одном меÑте не задерживаютÑÑ. Я Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ разлеплÑÑŽ веки: Ñреди долины, там, где Ñ Ð½Ð°Ð´ÐµÑлÑÑ ÑƒÐ²Ð¸Ð´ÐµÑ‚ÑŒ юрты моих кочевников, Ñтоит монаÑтырь. Мы Ñделали круг и вернулиÑÑŒ. Ðет, невозможно, Ñто Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¸Ð½Ð°, Ñ Ð½Ðµ вижу леÑа. — Мне ужаÑно жаль, — шепчешь ты, — только не ÑердиÑÑŒ. Я обещала и должна Ñдержать Ñлово. Ты поклÑлÑÑ Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÑ‚ÑŒ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² ÐддиÑ-Ðбебу и, еÑли бы мог Ñдержать Ñлово, навернÑка Ñдержал бы. ведь гак? Ты Ñтрадаешь от ÑобÑтвенного беÑÑилиÑ, так что пойми Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸ не злиÑÑŒ. ДоговорилиÑÑŒ? Ты целуешь Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² лоб ледÑными губами, улыбаешьÑÑ Ð¸ уходишь. Идешь уверенно, Ñловно холод вдруг утратил над тобой влаÑть. Спокойно шагаешь в ночи к монаÑтырю. Я не могу ни удержать тебÑ, ни идти Ñледом. Я пленник ÑобÑтвенного тела, которое отказываетÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ñ‡Ð¸Ð½ÑтьÑÑ, кажетÑÑ, что руки и ноги ÑÑ‚Ñнуты прочными путами. Я беÑÑилен ~ так ты Ñказала, прежде чем оÑтавить менÑ. Огромные ворота монаÑÑ‚Ñ‹Ñ€Ñ Ñ€Ð°ÑпахиваютÑÑ, ты в поÑледний раз оборачиваешьÑÑ Ð¸ иÑчезаешь за Ñтенами. Ты Ñлишком далеко, и Ñ Ð½Ðµ могу Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñлышать, но твой звонкий Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð·Ð²ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚ у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² ушах. — Будь терпелив, Ðдриен. Возможно, мы Ñнова вÑтретимÑÑ. Полтора года — не Ñлишком долгий Ñрок, когда любишь. Ðичего не бойÑÑ, ты ÑправишьÑÑ, ты Ñильный, и потом, кто-то идет, он ÑовÑем близко. Я люблю тебÑ, Ðдриен, Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð»ÑŽ. ТÑжелые ворота Гартара медленно закрываютÑÑ, за ними иÑчезает твой хрупкий ÑилуÑÑ‚. Я выкрикиваю твое Ð¸Ð¼Ñ Ð² ночной темноте, Ñ Ð²Ð¾ÑŽ, как попавший в капкан волк, почуÑвший Ñвою Ñмерть. Я отбиваюÑÑŒ, вырываюÑÑŒ из поÑледних Ñил, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ¸ и ноги по-прежнему не ÑлушаютÑÑ. Я кричу, и кричу, и кричу, а потом вдруг Ñлышу, как кто-то произноÑит Ñреди пуÑтынной равнины: «УÑпокойтеÑÑŒ, Ðдриен». Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¼Ð½Ðµ знаком, Ñто Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¼Ð¾ÐµÐ³Ð¾ друга. Уолтер Ñнова повторÑет ту же беÑÑмыÑленную фразу: — Черт побери, Ðдриен, да уÑпокойтеÑÑŒ же наконец, поранитеÑÑŒ! Ðфины, УниверÑитетÑкий клиничеÑкий центр, пульмонологичеÑкое отделение — Черт побери, Ðдриен, да уÑпокойтеÑÑŒ же наконец, поранитеÑÑŒ! Я открыл глаза, попыталÑÑ ÑеÑть, но оказалоÑÑŒ, что Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²Ñзали к кровати. СклонившийÑÑ Ð½Ð°Ð´Ð¾ мной Уолтер выглÑдел Ñовершенно раÑтерÑнным. — Ð’Ñ‹ и впрÑмь к нам вернулиÑÑŒ или Ñнова бредите? — Где мы? — прошептал Ñ. — Сначала ответьте на проÑтой вопроÑ: Ñ ÐºÐµÐ¼ вы говорите, кто Ñ? — Ð’Ñ‹ что, ÑовÑем рехнулиÑÑŒ, Уолтер? Он хлопал в ладоши. Я не понимал причины Ñтоль бурной реакции. Он броÑилÑÑ Ðº двери, Ð²Ñ‹ÐºÑ€Ð¸ÐºÐ¸Ð²Ð°Ñ Ð»Ð¸ÐºÑƒÑŽÑ‰Ð¸Ð¼ тоном: «Он очнулÑÑ, очнулÑÑ!» — выÑунулÑÑ Ð² коридор, а когда обернулÑÑ, на его лице читалиÑÑŒ разочарование и доÑада. — Ðе понимаю, как вы живете в Ñтой Ñтране: в обеденный Ñ‡Ð°Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ вÑе оÑтанавливаетÑÑ, замирает. МедÑеÑтру и ту не дозовешьÑÑ, Ñ ÑƒÐ¼Ð° можно Ñойти! ÐÑ… да, Ñ Ð¾Ð±ÐµÑ‰Ð°Ð» Ñказать, где мы находимÑÑ. Мы на четвертом Ñтаже афинÑкой больницы, в инфекционно-пульмонологичеÑком отделении, в палате 307. Когда наберетеÑÑŒ Ñил, полюбуйтеÑÑŒ видом — очень краÑиво! Из вашего окна видна гавань, не вÑÑÐºÐ°Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð¸Ñ†Ð° может похваÑтатьÑÑ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ панорамой. Ваша мать и ваша прелеÑÑ‚Ð½Ð°Ñ Ñ‚ÐµÑ‚ÑƒÑˆÐºÐ° Ðлена вÑех на ноги поднÑли, чтобы помеÑтить Ð²Ð°Ñ Ð² отдельную палату… Ñловами не опишешь! У больничной админиÑтрации не было ни Ñекунды покоÑ. Ваша прелеÑÑ‚Ð½Ð°Ñ Ñ‚ÐµÑ‚ÑƒÑˆÐºÐ° и ваша мать — ÑвÑтые женщины. — Что Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ делаю и почему Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²Ñзали? — Поверьте, Ñто было непроÑтое решение, но вы металиÑÑŒ в горÑчке, бредили, впадали в буйÑтво, и Ñ Ñчел необходимым защитить Ð²Ð°Ñ Ð¾Ñ‚ Ð²Ð°Ñ Ñамого. МедÑеÑтры уÑтали поднимать Ð²Ð°Ñ Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð° по ночам. ПроÑто невероÑтно, до чего беÑпокойно вы Ñпали! Ладно, хоть мне и не положено по штату, но, раз уж у вÑех ÑиеÑта и Ñ ÐµÐ´Ð¸Ð½Ñтвенное правомочное лицо, оÑвобожу ваÑ. — Уолтер, вы Ñкажете, что Ñ Ð´ÐµÐ»Ð°ÑŽ в больничной палате? — Ð’Ñ‹ ничего не помните? — Помнил бы — не задавал вопроÑов! Уолтер отошел к окну. — Ðе уверен, что Ñтоит Ñто делать, — задумчиво Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¾Ð½. — ÐаберитеÑÑŒ Ñил, и мы поговорим, обещаю. Я попыталÑÑ ÑеÑть на кровати, голова закружилаÑÑŒ, Уолтер подбежал и подхватил менÑ, не дав упаÑть на пол. — Видите, Ñ Ð±Ñ‹Ð» прав, немедленно ложитеÑÑŒ и уÑпокойтеÑÑŒ. Ваша мать и ваша прелеÑÑ‚Ð½Ð°Ñ Ñ‚ÐµÑ‚ÑƒÑˆÐºÐ° много пережили, так что уж будьте любезны, ÑоберитеÑÑŒ Ñ Ñилами и вÑтретьте их Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±ÐºÐ¾Ð¹ на лице, когда они придут Ð²Ð°Ñ Ð½Ð°Ð²ÐµÑтить во второй половине днÑ. Берегите Ñилы, Ñто приказ! Пока врачи, медÑеÑтры и вÑе Ðфины дрыхнут, парадом командую Ñ! У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑохло во рту, и Уолтер подал мне Ñтакан воды. — Ðе жадничайте, Ñтарина, вы много дней под капельницей, Ñ Ð²Ð¾Ð¾Ð±Ñ‰Ðµ не уверен, что вам можно пить. И не капризничайте, умолÑÑŽ! — Даю вам одну минуту, Уолтер: не Ñкажете, как Ñ Ñюда попал, вырву вÑе Ñти провода! — Мне не Ñледовало Ð²Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ð²Ñзывать! — ПÑтьдеÑÑÑ‚ Ñекунд! — Шантаж, Ðдриен? Какое разочарование! — Сорок! — ПоÑле того как увидитеÑÑŒ Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÐµÑ€ÑŒÑŽ! — Тридцать! — ПоÑле обхода, пуÑть врачи подтвердÑÑ‚, что вы поправлÑетеÑÑŒ. — Двадцать! — Ð’Ñ‹ чудовищно нетерпеливы. Я Ñтолько дней не отходил от ваÑ, могли бы Ñменить тон! — ДеÑÑть! — Ðдриен! — завопил Уолтер. — Ðемедленно уберите руку от капельницы! Предупреждаю, Ñ Ð·Ð° ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ отвечаю, еÑли увижу хоть каплю крови на Ñтих белоÑнежных проÑтынÑÑ…. — ПÑть! — Ладно, ваша взÑла. Я вÑе раÑÑкажу, но никогда вам Ñтого не забуду. — Я Ñлушаю, Уолтер! — Ð’Ñ‹ ÑовÑем ничего не помните? — СовÑем. — Рмой приезд на Гидру? — Приезд помню. — Ркофе, что мы пили на терраÑе биÑтро по ÑоÑедÑтву Ñ Ð¼Ð°Ð³Ð°Ð·Ð¸Ð½Ð¾Ð¼ вашей прелеÑтной тетушки? — Кофе тоже помню. — Рфотографию Кейры, которую Ñ Ð½Ð°Ð¼ показал? — Конечно, помню. — Хороший признак… Рто, что было потом? — Смутно. Мы уплыли на катере в Ðфины и проÑтилиÑÑŒ в аÑропорту — вы возвращалиÑÑŒ в Лондон, Ñ ÑƒÐ»ÐµÑ‚Ð°Ð» в Китай. Ðо теперь Ñ Ð½Ðµ уверен, было Ñто наÑву или мне приÑнилÑÑ ÐºÐ¾ÑˆÐ¼Ð°Ñ€. — Ðикакого кошмара, вы дейÑтвительно Ñели в Ñамолет, вот только улетели недалеко. Ðо давайте вернемÑÑ Ðº моему приезду на Гидру. Впрочем, к черту Гидру! У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°Ñ Ð´Ð²Ðµ новоÑти. — Ðачните Ñ Ð¿Ð»Ð¾Ñ…Ð¾Ð¹. — Ðе могу! Ðе узнав хорошую новоÑть, вы не поймете другую. — Ðу, раз выбора вÑе равно нет, валÑйте… — Кейра жива, теперь мы уверены! Я подÑкочил на кровати. — Ðу вот, главное Ñказано. Как наÑчет короткого перерыва на отдых, пока не придет ваша матушка, или доктора, или вÑе вмеÑте? — Прекратите ваши дурацкие ужимки, Уолтер, и выкладывайте плохую новоÑть. — Давайте будем поÑледовательны. Ð’Ñ‹ ÑпроÑили, почему находитеÑÑŒ в больнице, так позвольте мне объÑÑнить. Из-за Ð²Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð¸Ñ€ «Боипга-747» повернул назад — на такое не каждый решитÑÑ. Жизнью вы обÑзаны бортпроводнице. Через Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñле взлета вам Ñтало плохо. Очевидно, подцепили заразу, купаÑÑÑŒ в ХуанхÑ, и она вызвала редкое легочное заболевание. Ðо вернемÑÑ Ðº пекинÑкому рейÑу. Ð’Ñ‹ Ñидели и, казалоÑÑŒ, мирно Ñпали, но когда та ÑÐ¼Ñ‹ÑˆÐ»ÐµÐ½Ð°Ñ Ð±Ð¾Ñ€Ñ‚Ð¿Ñ€Ð¾Ð²Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ñ†Ð° принеÑла вам Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ñ Ñ Ð¾Ð±ÐµÐ´Ð¾Ð¼, ее наÑторожили ваша бледноÑть и иÑпарина на лбу. Она безуÑпешно пыталаÑÑŒ Ð²Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð±ÑƒÐ´Ð¸Ñ‚ÑŒ, дыхание было затрудненным, а Ð¿ÑƒÐ»ÑŒÑ Ñ€ÐµÐ´ÐºÐ¸Ð¼. Пилот, принÑв во внимание ÑерьезноÑть положениÑ, развернул Ñамолет, Ð²Ð°Ñ Ñрочно доÑтавили Ñюда, Ñообщили мне, и Ñ Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ»ÑÑ, пробыв в Лондоне вÑего два днÑ. — Я не попал в Китай? — Сожалею. — Ргде Кейра? — Ее ÑпаÑли те Ñамые монахи, что дали вам приюту горы… забыл название. — Хуашань! — Вам виднее! Кейру лечили, и она поправилаÑÑŒ, но, к неÑчаÑтью, ее Ñразу же задержали и неделю ÑпуÑÑ‚Ñ Ñудили, обвинив в незаконном проникновении и пребывании на китайÑкой территории по поддельным документам, то еÑть без ведома правительÑтва. — У Кейры не могло быть при Ñебе документов — они оÑталиÑÑŒ на дне реки, в машине! — Конечно, но гоÑударÑтвенный адвокат, увы, не упомÑнул об Ñтом в Ñвоей речи. Кейру приговорили к полутора годам тюремного заключениÑ. Ее держат в Гартаре: Ñтот древний монаÑтырь в провинции Сычуань, недалеко от Тибета, превратили в тюрьму. — Полтора года? — Полтора года и, по Ñловам Ñотрудника нашей конÑульÑкой Ñлужбы, вÑе могло быть гораздо хуже. — Хуже? Полтора года, Уолтер! Ð’Ñ‹ понимаете, что значит провеÑти полтора года в китайÑком заÑтенке? — Тюрьма — она и еÑть тюрьма, но вообще-то Ñ Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ ÑоглаÑен. — Ðа нашу жизнь покушаютÑÑ, но за решетку попадает она, а не убийцы? — КитайÑкие влаÑти Ñчитают ее виновной. Мы обратимÑÑ Ð·Ð° помощью в поÑольÑтво, Ñделаем вÑе возможное. Я не отÑтуплюÑÑŒ. Уолтер отвернулÑÑ Ðº окну. — Полагаете, наши поÑольÑтва захотÑÑ‚ вмешатьÑÑ Ð¸ поÑтавÑÑ‚ под угрозу ÑкономичеÑкие интереÑÑ‹ ради Ñвободы одного человека? — БоюÑÑŒ, ваши беды и гореÑти мало кого волнуют. ПридетÑÑ Ð·Ð°Ð¿Ð°ÑтиÑÑŒ терпением и молитьÑÑ, чтобы Кейра выдержала выпавшее на ее долю иÑпытание. Я иÑкренне Ñожалею, Ðдриен, пÑе Ñто проÑто ужаÑно, но… что вы делаете Ñ ÐºÐ°Ð¿ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¸Ñ†ÐµÐ¹? — Я ухожу. Мне нужно отправитьÑÑ Ð² Китай, добратьÑÑ Ð´Ð¾ Гартара и дать знать Кейре, что Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ ÑражатьÑÑ Ð·Ð° ее оÑвобождение. Уолтер подÑкочил к кровати и Ñхватил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð° руки; Ñ Ð±Ñ‹Ð» Ñлишком Ñлаб, чтобы Ñовладать Ñ Ð½Ð¸Ð¼. — Слушайте Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾, Ðдриен. Когда Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²ÐµÐ·Ð»Ð¸ в больницу, ваш организм уже не ÑопротивлÑлÑÑ Ð¸Ð½Ñ„ÐµÐºÑ†Ð¸Ð¸, и она Ñтремительно раÑпроÑтранÑлаÑÑŒ, предÑтавлÑÑ ÑƒÐ³Ñ€Ð¾Ð·Ñƒ Ð´Ð»Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½Ð¸. У Ð²Ð°Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ горÑчка, вы бредили и неÑколько раз были при Ñмерти. Врачам пришлоÑÑŒ ввеÑти Ð²Ð°Ñ Ð² иÑкуÑÑтвенную кому, чтобы защитить мозг. Мы Ñ Ð²Ð°ÑˆÐµÐ¹ матерью и прелеÑтной тетушкой Ðленой неÑли вахту, ÑменÑÑ Ð´Ñ€ÑƒÐ³ друга. За деÑÑть дней ваша матушка поÑтарела на деÑÑть лет, так что переÑтаньте ребÑчитьÑÑ Ð¸ ведите ÑÐµÐ±Ñ ÐºÐ°Ðº взроÑлый! — Ладно, Уолтер, Ñ ÑƒÑвоил урок, можете Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ‚Ð¿ÑƒÑтить. — Предупреждаю — еÑли тронете катетер, Ñ Ð²Ð°Ð¼ Ð½Ð¾Ñ Ñ€Ð°Ñквашу! — Обещаю лежать Ñмирно. — Так-то лучше, Ñ Ñыт по горло и вашей горÑчкой, и вашим бредом. — Ð’Ñ‹ не предÑтавлÑете, какие Ñтранные Ñны Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ». — ОшибаетеÑÑŒ, Ñ Ð½Ðµ только Ñледил за вашей температурной кривой и давилÑÑ Ð¼ÐµÑ€Ð·ÐºÐ¾Ð¹ едой в больничном кафетерии, но и выÑлушивал дичайшую чушь, которые вы неÑли в бреду. ЕдинÑтвенным утешением были пирожные вашей прелеÑтной тетушки Ðлены. — ПроÑтите, Уолтер, что Ñто еще за «прелеÑÑ‚Ð½Ð°Ñ Ñ‚ÐµÑ‚ÑƒÑˆÐºÐ°Â»? — Ðе понимаю, о чем вы. — О моей прелеÑтной тетушке. — Разве Ñ Ð½Ðµ имею права находить вашу тетушку прелеÑтной? У нее замечательное чувÑтво юмора, она воÑхитительно готовит, чудеÑно ÑмеетÑÑ, умно беÑедует, так что не вижу, в чем проблема! — Она на двадцать лет Ñтарше… — Браво, друг мой! Ðе знал, что вы так ограниченны! Кейра на деÑÑть лет моложе, но Ð²Ð°Ñ Ñто, кажетÑÑ, не Ñмущает? Ретроград, вот вы кто! — Хотите Ñказать, что поддалиÑÑŒ чарам моей тетки? Ркак же миÑÑ Ð”Ð¶ÐµÐ½ÐºÐ¸Ð½Ñ? — С миÑÑ Ð”Ð¶ÐµÐ½ÐºÐ¸Ð½Ñ Ð¼Ñ‹ обÑуждаем доÑтоинÑтва наших ветеринаров. СоглаÑитеÑÑŒ, в Ñтом мало чувÑтвенного. — Ð Ñ Ð¼Ð¾ÐµÐ¹ тетушкой, выходит… Ðе отвечайте, ничего не хочу знать! — Рвы не припиÑывайте мне того, что Ñ Ð½Ðµ говорил! С вашей тетушкой у Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð°ÑÑа тем Ð´Ð»Ñ Ð±ÐµÑед, нам веÑело вмеÑте. Ð’Ñ‹ же не Ñтанете попрекать Ð½Ð°Ñ Ñ‚ÐµÐ¼, что мы пытаемÑÑ Ñ€Ð°Ð·Ð²ÐµÑтьÑÑ Ð¿Ð¾Ñле вÑего пережитого по вашей милоÑти? Ðто было бы неблагородно. — Делайте что хотите. Кто Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹, чтобы вмешиватьÑÑ… — Рад Ñто Ñлышать. — Я должен Ñдержать Ñлово, Уолтер, Ñ Ð½Ðµ могу Ñидеть Ñложа руки. Ðужно лететь в Китай на поиÑки Кейры и вернуть ее в долину Омо. Мне не Ñледовало увозить ее из Ðфиопии. — Сначала поправьтеÑÑŒ, потом поÑмотрим. Скоро придут врачи, вам нужно отдохнуть, а у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть дела. — Уолтер… Что Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ð» в бреду? — СемьÑот шеÑтьдеÑÑÑ‚ три раза произнеÑли Ð¸Ð¼Ñ ÐšÐµÐ¹Ñ€Ñ‹ — впрочем, Ñто веÑьма приблизительный подÑчет; Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñ‹ звали в бреду вÑего трижды, что довольно обидно. Большую чаÑть времени вы бормотали нечто невнÑтное. Иногда между Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ñудорожными припадками вы открывали глаза и Ñмотрели невидÑщим взглÑдом в пуÑтоту — Ñтрашноватое зрелище! — а потом Ñнова терÑли Ñознание. Ð’ палату вошла медÑеÑтра, прервав наш разговор, и Уолтер иÑпытал Ñвное облегчение. — Ðаконец-то вы пришли в ÑебÑ, — Ñказала она, Ð¿Ð¾Ð´Ð²ÐµÑˆÐ¸Ð²Ð°Ñ Ð½Ð¾Ð²Ñ‹Ð¹ пакет Ñ Ð»ÐµÐºÐ°Ñ€Ñтвом на штангу. Она Ñунула мне в рот термометр, измерила давление и запиÑала показатели в карту. — Доктора оÑмотрÑÑ‚ Ð²Ð°Ñ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· чаÑ, — Ñообщила она. Лицом и телоÑложением медÑеÑтра Ñмутно кого-то напоминала. Женщина вышла, Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ñ‡Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð±ÐµÐ´Ñ€Ð°Ð¼Ð¸, и Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñл, что она похожа на паÑÑажирку автобуÑа, на котором Ñ ÐµÑ…Ð°Ð» в Гартар. Уборщик, мывший пол в коридоре, одарил Ð½Ð°Ñ Ñ Ð£Ð¾Ð»Ñ‚ÐµÑ€Ð¾Ð¼ широкой улыбкой. Одет он был в Ñвитер, толÑтую шерÑÑ‚Ñную куртку и как две капли воды походил на мужа хозÑйки реÑторана, привидевшегоÑÑ Ð¼Ð½Ðµ в горÑчечном бреду. — Ко мне кто-нибудь приходил? — Ваша мать, ваша тетушка и Ñ. К чему Ñтот вопроÑ? — Ðи к чему. Ð’Ñ‹ мне ÑнилиÑÑŒ. — Боже, какой ужаÑ! Запрещаю вам говорить об Ñтом! — Ðе будьте идиотом. Я видел Ð²Ð°Ñ Ð² компании Ñтарого профеÑÑора, которого вÑтречал в Лондоне, он знакомый Кейры. Я переÑтал различать грань между реальноÑтью и Ñновидением. — УÑпокойтеÑÑŒ, вÑе мало-помалу наладитÑÑ. Старика профеÑÑора Ñ, увы, никак объÑÑнить не могу, но так и быть, Ñловом не обмолвлюÑÑŒ об Ñтом вашей тетушке, ибо она может оÑкорбитьÑÑ, узнав, что в ваших Ñнах была Ñтариком. — Думаю, вÑе дело в горÑчке. — Ðаверное, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð½Ðµ уверен, что Ðлен а удовлетворитÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð±Ð½Ñ‹Ð¼ объÑÑнением… Отдыхайте, мы Ñлишком долго разговаривали. Пойду позвоню в конÑульÑтво наÑчет Кейры — Ñ Ð´ÐµÐ»Ð°ÑŽ Ñто каждый день, в одно и то же времÑ, — а поÑле шеÑти вернуÑÑŒ. — Уолтер… — Что еще? — СпаÑибо. — ДождалÑÑ, благодарение ГоÑподу! Как только Уолтер вышел из палаты, Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ‹Ñ‚Ð°Ð»ÑÑ Ð²Ñтать. Ðоги подкашивалиÑÑŒ, но Ñ Ð²Ñе-таки добралÑÑ Ð´Ð¾ окна, держаÑÑŒ попеременно за Ñпинку кровати, Ñтолик на колеÑах и батарею. Вид из окна и впрÑмь открывалÑÑ Ñ„Ð°Ð½Ñ‚Ð°ÑтичеÑкий. Больница ÑтоÑла на холме над бухтой. Вдалеке можно было различить Пирей. Я неÑчетное чиÑло раз видел Ñтот порт, но не удоÑуживалÑÑ Ð²Ð³Ð»ÑдетьÑÑ, ÑчаÑтье делает Ð½Ð°Ñ Ñ€Ð°ÑÑеÑнными. СегоднÑ, из окна больничной палаты номер 307, Ñ Ñмотрел на порт ÑовÑем другими глазами. Внизу Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ð¸Ð» Уолтера, он пошел в телефонную кабину— должно быть, ÑобралÑÑ Ð·Ð²Ð¾Ð½Ð¸Ñ‚ÑŒ в конÑульÑтво. ВыглÑдит Уолтер нелепо, но он отличный парень. Хорошо, что мы дружим. Париж, оÑтров Сен-Луи Зазвонил телефон. Ðйвори ÑнÑл трубку. — ЕÑть новоÑти? — Две. Одна хорошаÑ, Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ñ â€” Ñкорее неприÑтнаÑ. — Ðачните Ñо второй. — Как Ñтранно… — Что именно вы находите Ñтранным? — Вашу привычку вÑегда выÑлушивать Ñначала дурные веÑти… Ðо Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð½Ñƒ Ñ Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐµÐ¹, иначе Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚ÐµÑ€Ñет ÑмыÑл! Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð¾Ð¼ температура упала, и он пришел в ÑебÑ. — ÐовоÑть и впрÑмь замечательнаÑ, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñто камень Ñ Ð´ÑƒÑˆÐ¸ ÑвалилÑÑ. — Еще бы! Без Ðдриена на ваших поиÑках можно было бы поÑтавить жирный креÑÑ‚. Я прав? — Я иÑкренне беÑпокоилÑÑ Ð¾ нашем друге. Иначе не Ñтал бы риÑковать, Ð½Ð°Ð²ÐµÑ‰Ð°Ñ ÐµÐ³Ð¾ в больнице. — Возможно, не Ñтоило Ñтого делать. БоюÑÑŒ, в палате мы Ñлишком увлеклиÑÑŒ разговором и кое-что запало ему в голову. — ПамÑть возвращаетÑÑ? — вÑтревожилÑÑ Ðйвори. — Образы Ñлишком Ñмутные, чтобы Ðдриен придал им значение. Я убедил его, что Ñто проÑто бред. — Я проÑвил непроÑтительную беÑпечноÑть. — Ð’Ñ‹ хотели взглÑнуть на него, оÑтавшиÑÑŒ незамеченным, к тому же врачи уверÑли, что он без ÑознаниÑ. — Медицина — веÑьма Ð½ÐµÑ‚Ð¾Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð½Ð°ÑƒÐºÐ°. Ð’Ñ‹ уверены, что он ни о чем не догадываетÑÑ? — Можете не волноватьÑÑ, Ðдриена ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð·Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð¸Ñ‚ ÑовÑем другое. — Ðто и еÑть втораÑ, доÑаднаÑ, новоÑть? — Ðет, наш молодой друг твердо намерен отправитьÑÑ Ð² Китай. Я вам говорил, он не Ñтанет полтора года Ñидеть Ñложа руки, Ð¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°Ñ Ð¾ÑÐ²Ð¾Ð±Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐšÐµÐ¹Ñ€Ñ‹. Уж Ñкорей проведет Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð¾Ð´ окном ее камеры. Пока девушка в тюрьме, Ðдриен будет думать только о ее оÑвобождении, и тут вы беÑÑильны. Как только врачи отпуÑÑ‚ÑÑ‚ его, он улетит в Китай. — СомневаюÑÑŒ, что он получит визу. — Значит, отправитÑÑ Ñ‚ÑƒÐ´Ð° пешком, через Бутан. — Ðдриен должен продолжить поиÑки, Ñ Ð½Ðµ могу ждать так долго. — Он Ñказал мне те же Ñлова о любимой женщине, но боюÑÑŒ, вам обоим придетÑÑ ÑмиритьÑÑ. — Ð’ моем возраÑте полтора года — огромный Ñрок. Ðе уверен, что окажуÑÑŒ долгожителем. — Полноте, вы в отличной форме. Ржизнь в Ñта ÑлучаÑÑ… из Ñта заканчиваетÑÑ Ñмертью, — пошутил Уолтер. — Я, например, могу через мгновение погибнуть под колеÑами автобуÑа, Ð²Ñ‹Ð¹Ð´Ñ Ð¸Ð· телефонной кабины. — Задержите Ðдриена любым ÑпоÑобом, убедите ничего не предпринимать в ближайшие дни. И главное — не пуÑкайте в конÑульÑтво и не позволÑйте общатьÑÑ Ñ ÐºÐ¸Ñ‚Ð°Ð¹Ñкими влаÑÑ‚Ñми. — Зачем вам Ñто? — Рзатем, что партиÑ, которую нам предÑтоит разыграть, требует дипломатичеÑкого такта, а Ðдриен в Ñтой облаÑти талантом не блещет. — Могу Ñ ÑƒÐ·Ð½Ð°Ñ‚ÑŒ, что вы задумали? — Ð’ шахматах Ñто называют рокировкой, подробней раÑÑкажу через день-дна. Прощайте, Уолтер, и будьте оÑторожны, Ð¿ÐµÑ€ÐµÑ…Ð¾Ð´Ñ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· улицу… Закончив разговор, Уолтер решил прогулÑтьÑÑ. Лондон, Сент-ДжеймÑ-Ñквер Черное такÑи оÑтановилоÑÑŒ перед фаÑадом Ñлегантного викторианÑкого оÑобнÑка. Ðйвори вышел, раÑплатилÑÑ Ñ ÑˆÐ¾Ñ„ÐµÑ€Ð¾Ð¼, взÑл Ñвой багаж, дождалÑÑ, когда машина уедет, и потÑнул за виÑевшую Ñправа от кованой двери цепочку. Зазвенел колокольчик, Ðйвори уÑлышал приближающиеÑÑ ÑˆÐ°Ð³Ð¸, и дворецкий открыл дверь. Ðйвори протÑнул ему визитную карточку: — Ðе Ñочтите за труд передать вашему нанимателю, что Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑˆÑƒ принÑть Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸ что дело не терпит отлагательÑтв. Слуга ответил, что очень Ñожалеет, но хозÑина нет дома и ÑвÑзатьÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ будет затруднительно. — Ðе знаю, уехал ли ÑÑÑ€ Ðштон в Кент, в охотничий домик или к одной из любовниц, — мне, чеÑтно говорÑ, на Ñто плевать. Ðо знайте: еÑли Ñ ÑƒÐµÐ´Ñƒ, не повидавшиÑÑŒ Ñ Ð²Ð°ÑˆÐ¸Ð¼, как вы его называете, хозÑином, он может очень на Ð²Ð°Ñ Ñ€Ð°ÑÑердитьÑÑ. Итак: Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð³ÑƒÐ»ÑÑŽÑÑŒ по вашему шикарному кварталу, а когда вернуÑÑŒ и Ñнова позвоню в дверь, вы Ñообщите мне адреÑ, где ÑÑÑ€ Ðштон Ñо мной вÑтретитÑÑ. Ðйвори Ñошел Ñ ÐºÑ€Ñ‹Ð»ÑŒÑ†Ð° и зашагал по улице, небрежно Ð¿Ð¾Ð¼Ð°Ñ…Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñумкой. Через деÑÑть минут, когда он прогуливалÑÑ Ð²Ð´Ð¾Ð»ÑŒ ограды, у тротуара оÑтановилаÑÑŒ роÑÐºÐ¾ÑˆÐ½Ð°Ñ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½Ð°. Водитель вышел и раÑпахнул перед Ðйвори дверцу: ему приказали доÑтавить гоÑÑ‚Ñ Ð² помеÑтье, находÑщееÑÑ Ð² двух чаÑах езды от Лондона. ÐнглийÑÐºÐ°Ñ Ð´ÐµÑ€ÐµÐ²Ð½Ñ Ð¾ÑталаÑÑŒ такой же прекраÑной, какой ее помнил Ðйвори; конечно, здеÑÑŒ не было ни проÑторов, ни Ñочной зелени его родной Ðовой Зеландии, но пейзаж за окном радовал глаз. Удобно уÑтроившиÑÑŒ на заднем Ñиденье, Ðйвори отдыхал. Около Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÐ´Ð½Ñ Ñкрип Ð³Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð´ колеÑами Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð¼Ð¾Ð±Ð¸Ð»Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð±ÑƒÐ´Ð¸Ð» его. Машина проехала по широкой, обÑаженной аккуратно подÑтриженными Ñвкалиптами аллее и оÑтановилаÑÑŒ у портика Ñ ÐºÐ¾Ð»Ð¾Ð½Ð½Ð°Ð¼Ð¸, обвитыми штокрозами. Слуга провел Ðйвори в маленькую гоÑтиную, где его ждал хозÑин дома. — КоньÑк, бурбон, джин? — Стакана воды будет доÑтаточно. ПриветÑтвую ваÑ, ÑÑÑ€ Ðштон. — КажетÑÑ, мы не виделиÑÑŒ двадцать лет? — Двадцать пÑть, и не говорите, что Ñ Ð½Ðµ изменилÑÑ, будем Ñмотреть правде в глаза — мы оба поÑтарели. — Думаю, вы пришли не Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы Ñетовать на ÑтароÑть. — ПредÑтавьте Ñебе, именно Ð´Ð»Ñ Ñтого! Сколько у Ð½Ð°Ñ Ð²Ñ€ÐµÐ¼ÐµÐ½Ð¸? — Ð’Ñ‹ мне Ñкажите, раз уж навÑзалиÑÑŒ в гоÑти. — Я не о том. Я Ñпрашивал, Ñколько нам оÑталоÑÑŒ на Ñтой Земле. Ð’ нашем возраÑте — лет деÑÑть. Или больше? — Почем «мне знать? Да Ñ Ð¾Ð± Ñтом и не думаю. — У Ð²Ð°Ñ Ð²ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ¾Ð»ÐµÐ¿Ð½Ð¾Ðµ помеÑтье, — похвалил Ðйвори, разглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ðº за большими окнами. — ГоворÑÑ‚, ваша Ñ€ÐµÐ·Ð¸Ð´ÐµÐ½Ñ†Ð¸Ñ Ð² Кенте ничуть не хуже. — Я передам ваши леÑтные Ñлова моим архитекторам. Ð’Ñ‹ об Ñтом хотели Ñо мной побеÑедовать? — Одна беда Ñо вÑей Ñтой ÑобÑтвенноÑтью — на тот Ñвет ее Ñ Ñобой не заберешь. Копишь богатÑтва, выбиваешьÑÑ Ð¸Ð· Ñил, приноÑишь жертвы, а в поÑледний день жизни вÑе Ñто ÑтановитÑÑ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð¼Ñƒ не нужным. Даже еÑли вы навечно припаркуете перед кладбищем ваш краÑавец «Ñгуар», так изÑщно отделанный кожей и деревÑнными панелÑми! — Ðти богатÑтва, дорогой мой, перейдут по наÑледÑтву к Ñледующим поколениÑм, как мы получили их от наших отцов. — Ðедурное наÑледÑтво в вашем Ñлучае, Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð°Ð³Ð°ÑŽ. — Ðе хочу Ñказать, что ваше общеÑтво мне неприÑтно, но Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ занÑÑ‚, так что объÑÑните, к чему вы клоните. — Времена изменилиÑÑŒ, вот о чем Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð¼Ñ‹ÑˆÐ»Ñл вчера за чтением газет. Крупные финанÑиÑты попадают за решетку и до конца дней гниют в теÑных камерах. Прощайте, оÑобнÑки и роÑкошные палаццо — девÑть метров квадратных, да и то, еÑли Ñто VIP-отÑек! РнаÑледнички ÑорÑÑ‚ деньгами, пытаютÑÑ Ñменить имÑ, чтобы Ñмыть Ñемейный позор. Хуже вÑего то, что никому больше не гарантирована неприкоÑновенноÑть. Уйти от Ð½Ð°ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¸Ñ â€” беÑÑ†ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñ€Ð¾Ñкошь даже Ð´Ð»Ñ Ñамых богатых и Ñильных мира Ñего. Головы летÑÑ‚, одна за другой, Ñто нынче в моде. Ð’Ñ‹ лучше Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð½Ð°ÐµÑ‚Ðµ, что политики больше не генерируют идей, а те, что они выдают, малоприемлемы. УщербноÑть Ñоциальных проектов проще вÑего замаÑкировать, Ð¿Ð¾Ð´Ð¿Ð¸Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð½Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ðµ чувÑтва народных маÑÑ, в том чиÑле нетерпимоÑть к «иным». ÐевероÑтное богатÑтво одних в ответе за нищету других, ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð²Ñе Ñто знают. — ÐадеюÑÑŒ, вы приехали не Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы докучать мне революционной прозой и жаждой Ñоциальной ÑправедливоÑти? — Революционной прозой? Боже упаÑи, Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñерватор до мозга коÑтей. Ð’Ñе дело в ÑправедливоÑти. — Переходите к делу, Ðйвори, вы начинаете Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÑ‚Ð¾Ð¼Ð»Ñть. — Хочу предложить вам Ñделку, нечто из облаÑти ÑправедливоÑти, как вы говорите. Могу обменÑть ключ от камеры, куда вы обÑзательно попадете и где закончите Ñвои дни, еÑли Ñ Ð¾Ð¿ÑƒÐ±Ð»Ð¸ÐºÑƒÑŽ в «Дейли ньюÑ» или в «ОбÑервер» доÑье, которое Ñобрал на ваÑ, на Ñвободу молодой археологини. Теперь понимаете, о чем Ñ? — Что за доÑье? И по какому праву вы угрожаете мне в моем доме? — Ð¢Ð¾Ñ€Ð³Ð¾Ð²Ð»Ñ Ð²Ð»Ð¸Ñнием, незаконное учаÑтие в делах, подкуп депутатов парламента, конфликт интереÑов в ваших компаниÑÑ…, злоупотребление бюджетными ÑредÑтвами, уход от налогов… вы тот еще тип, Ñтарина, ни перед чем не оÑтанавливаетеÑÑŒ, даже перед заказным убийÑтвом ученого. Что за Ñд иÑпользовал ваш киллер, чтобы избавитьÑÑ Ð¾Ñ‚ Ðдриена, и как он его ввел? С выпитым в аÑропорту Ñоком? Ð’ Ñтаканчике Ñ Ð²Ð¾Ð´Ð¾Ð¹ перед взлетом? Или Ñто был контактный Ñд? Укольчик во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð°Ñпортного контролÑ? Теперь уже вÑе равно, так удовлетворите мое любопытÑтво! — Ð’Ñ‹ проÑто Ñмешны, мой бедный друг. — Ð›ÐµÐ³Ð¾Ñ‡Ð½Ð°Ñ ÑÐ¼Ð±Ð¾Ð»Ð¸Ñ Ð½Ð° борту Ñамолета, Ñовершающего длительный перелет в Китай. Ð”Ð»Ñ ÑˆÐ¿Ð¸Ð¾Ð½Ñкого романа заголовок длинноват, тем более что идеального убийÑтва не получилоÑÑŒ! — Ваши нелепые и необоÑнованные Ð¾Ð±Ð²Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼Ð½Ðµ глубоко безразличны, уходите, пока Ñ Ð½Ðµ приказал выкинуть Ð²Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð½. — Ð’ наше Ñтремительное Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ€ÐµÐ´Ð°ÐºÑ‚Ð¾Ñ€Ñ‹ не уÑпевают проверÑть подлинноÑть информации, Ð±Ñ‹Ð»Ð°Ñ Ñ‰ÐµÐ¿ÐµÑ‚Ð¸Ð»ÑŒÐ½Ð¾Ñть принеÑена в жертву большим тиражам. Трудно их за Ñто упрекнуть, Интернет — опаÑный конкурент. Газета Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð¾Ð±Ð»Ð°Ñ‡Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾Ð¹ Ñтатьей о лорде Ðштоне будет отлично продаватьÑÑ! И не надейтеÑÑŒ умереть раньше Ð¾ÐºÐ¾Ð½Ñ‡Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ñ‹ комиÑÑии по раÑÑледованию вашей деÑтельноÑти! Ð ÐµÐ°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð²Ð»Ð°Ñть перешла от парламента и Ñудов к газетам: они затевают процеÑÑÑ‹, предоÑтавлÑÑŽÑ‚ доказательÑтва, выÑлушивают Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¶ÐµÑ€Ñ‚Ð²; ÑудьÑм оÑтаетÑÑ Ð»Ð¸ÑˆÑŒ вынеÑти приговор. Что до личных ÑвÑзей, ни на кого Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶Ð¸Ñ‚ÑŒÑÑ. Пи одно правительÑтво не риÑкнет Ñкомпрометировать ÑебÑ, оÑобенно ради одного из Ñвоих чиновников. Слишком Ñилен Ñтрах перед гангреной. Ð¡ÑƒÐ´ÐµÐ±Ð½Ð°Ñ Ð²Ð»Ð°Ñть отныне незавиÑима — Ñлава демократии! Ð’Ñпомните того американÑкого финанÑиÑта, затеÑвшего крупнейшую аферу века: не прошло и двух, ну, может, трех меÑÑцев, как его оÑудили и поÑадили. — Чего вы от Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚Ð¸Ñ‚Ðµ, черт бы Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð»? — Ð’Ñ‹ что, не Ñлушали? Я ведь Ñказал — пуÑтите в ход Ñвои ÑвÑзи и оÑвободите мою молодую подругу. Ð Ñ, так уж и быть, никому не Ñкажу о том, как вы, Ñтарый безумец, злоумышлÑли против нее и ее друга! ЕÑли Ñ Ñообщу, что вы приказали убить Кейру, а когда не вышло, подÑтроили вÑе так, чтобы ее броÑили в тюрьму, Ð²Ð°Ñ Ð²Ñ‹ÑˆÐ²Ñ‹Ñ€Ð½ÑƒÑ‚ из Ñовета и заменÑÑ‚ кем-нибудь пореÑпектабельней. — Ð’Ñ‹ чудовищно Ñмешны, и Ñ Ð½Ðµ понимаю, о чем вы. — Тогда мне оÑтаетÑÑ Ð»Ð¸ÑˆÑŒ откланÑтьÑÑ, ÑÑÑ€ Ðштон. К чему злоупотреблÑть вашим великодушием? Буду признателен, еÑли ваш шофер довезет Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð¾ Ñтанции: не подумайте, что Ñ Ð½Ðµ люблю ходить пешком, но еÑли на обратном пути Ñо мной вдруг что-нибудь ÑлучитÑÑ, Ñто произведет гнетущее впечатление. — ÐœÐ¾Ñ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½Ð° в вашем раÑпорÑжении, езжайте куда хотите, только убирайтеÑÑŒ поÑкорее! — Очень благородно Ñ Ð²Ð°ÑˆÐµÐ¹ Ñтороны. Ðе хочу оÑтаватьÑÑ Ð² долгу. Даю вам Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ñ‚ÑŒ до вечера, Ñ Ð¾ÑтановилÑÑ Ð² «ДорчеÑтере», звоните, не ÑтеÑнÑйтеÑÑŒ. Мой человек произведет раÑÑылку доверенных ему документов только завтра — конечно, еÑли Ñ Ð½Ðµ отменю Ñвое поручение. УверÑÑŽ ваÑ, ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ñодержание документов, Ð¼Ð¾Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñьба вполне разумна. — Ð’Ñ‹ Ñовершаете грубую ошибку, пытаÑÑÑŒ шантажировать Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð±Ð½Ñ‹Ð¼ образом. — Кто говорит о шантаже? Я не извлекаю никакой личной выгоды из Ñтой маленькой Ñделки. Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ñ‡ÑƒÐ´ÐµÑный день, не правда ли? ОÑтавлÑÑŽ Ð²Ð°Ñ Ð½Ð°ÑлаждатьÑÑ Ð¿Ð¾Ð³Ð¾Ð´Ð¾Ð¹. Ðйвори взÑл Ñумку и, не дожидаÑÑÑŒ дворецкого, пошел по коридору к выходу. Куривший у Ñ€Ð¾Ð·Ð°Ñ€Ð¸Ñ ÑˆÐ¾Ñ„ÐµÑ€ броÑилÑÑ Ðº машине и открыл дверцу. — Ðе торопитеÑÑŒ, друг мой. курите в Ñвое удовольÑтвие, — Ñказал Ðйвори, — Ñ Ð½Ð¸ÐºÑƒÐ´Ð° не Ñпешу. Из окна кабинета ÑÑÑ€ Ðштон наблюдал, как Ðйвори уÑтраиваетÑÑ Ð½Ð° заднем Ñиденье «Ñгуара». Когда машина ÑкрылаÑÑŒ из виду, он дал волю гневу. Ð¡ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð°Ñ Ñтеллажом дверь открылаÑÑŒ, и в комнату вошел человек. — Я Ñовершенно потрÑÑен, должен признатьÑÑ, что не ожидал ничего подобного. — Ðтот Ñтарый дурак ÑвилÑÑ Ð² мой дом и угрожал мне! Кем он ÑÐµÐ±Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð¾Ð¼Ð½Ð¸Ð»? ГоÑть ÑÑра Ðштона ничего не ответил. — Ð’ чем дело? Почему вы на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð°Ðº Ñмотрите? Только не говорите, что ÑоглаÑны Ñ Ð½Ð¸Ð¼! — вÑкипел ÑÑÑ€ Ðштон. — ЕÑли Ñта развалина оÑмелитÑÑ Ð² чем бы то ни было обвинить Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿ÑƒÐ±Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ð¾, Ñвора моих адвокатов Ñожрет его живьем. Мне не в чем ÑÐµÐ±Ñ ÑƒÐ¿Ñ€ÐµÐºÐ½ÑƒÑ‚ÑŒ, надеюÑÑŒ, вы в Ñтом не ÑомневаетеÑÑŒ? Его ÑобеÑедник налил Ñебе из хруÑтального графина Ñтакан портвейна и выпил залпом. — Ð’Ñ‹ Ñкажете наконец хоть что-нибудь? — грозным тоном вопроÑил ÑÑÑ€ Ðштон. — Предпочел бы выругатьÑÑ. Уверен, через неÑколько дней, макÑимум недель, вы бы Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñтили. — Уйдите, ВакерÑ, вы мне надоели — вы, ваша ÑпеÑÑŒ и ваша дерзоÑть. — Помилуйте, ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ð´ÐµÑ€Ð·Ð¾Ñть? Я иÑкренне огорчен ÑлучившимÑÑ, но на вашем меÑте не Ñтал бы недооценивать Ðйвори; как вы Ñами Ñказали, он Ñлегка безумен, а значит, вдвойне опаÑен. И Ð’Ð°ÐºÐµÑ€Ñ Ð²Ñ‹ÑˆÐµÐ», не добавив ни Ñлова. Лондон, отель «ДорчеÑтер», вечер Ðйвори разбудил телефонный звонок. Он открыл глаза и взглÑнул на ÑтоÑвшие на каминной полке чаÑÑ‹. Разговор вышел коротким. Выждав неÑколько минут, он доÑтал Ñотовый и набрал номер: — Хочу Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ð¸Ñ‚ÑŒ: он только что звонил, вы очень помогли. — Ðичего оÑобенного Ñ Ð½Ðµ Ñделал. — Ðапротив, друг мой. Что Ñкажете наÑчет партии в шахматы? Ð’ ÐмÑтердаме, у ваÑ, в Ñледующий четверг. ДоговорилиÑÑŒ? Поговорив Ñ Ð’Ð°ÐºÐµÑ€Ñом, Ðйвори Ñделал поÑледний звонок. Уолтер внимательно выÑлушал его инÑтрукции и не преминул поздравить Ñ Ð¼Ð°ÑтерÑким ходом. — Ðе питайте иллюзий, Уолтер, паши проблемы куда как далеки от разрешениÑ. Даже еÑли мы вытащим Кейру, ее жизнь не будет в безопаÑноÑти. СÑÑ€ Ðштон не отÑтупитÑÑ Ð¿Ð¾Ñле того, как Ñ Â«Ð´Ð¾Ñтал» его на его же территории, но выбора не было. Он отыграетÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸ первом удобном Ñлучае, уж вы мне поверьте. ПуÑть вÑе оÑтанетÑÑ Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñƒ нами, Ðдриена тревожить ни к чему. Ðезачем ему знать, как он попал в больницу. — Рчто мне говорить о Кейре? — СочинÑйте, пуÑтите в ход фантазию, Ñкажите, что получили ÑÐ²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚ вашего «оÑведомленного иÑточника». Ðфины, на Ñледующий день Ðлена и мама провели вÑе утро у моей поÑтели; Ñ Ñ‚ÐµÑ… пор как Ñ ÑƒÐ³Ð¾Ð´Ð¸Ð» в больницу, они каждый день ÑадилиÑÑŒ на первый паром, уходивший Ñ Ð“Ð¸Ð´Ñ€Ñ‹ в Ñемь чаÑов, в воÑемь прибывали в Пирей и мчалиÑÑŒ на автобуÑ, через полчаÑа доÑтавлÑвший их к больнице. ÐаÑкоро позавтракав в кафетерии, они поднималиÑÑŒ ко мне в палату Ñ Ð´Ð¾Ð¼Ð°ÑˆÐ½ÐµÐ¹ едой, цветами и пожеланиÑми Ñкорейшего Ð²Ñ‹Ð·Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚ вÑей деревни. К вечеру они уезжали на автобуÑе в Пирей, ÑадилиÑÑŒ на поÑледний паром и возвращалиÑÑŒ домой. За Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¼Ð¾ÐµÐ¹ болезни Ðлена ни разу не открывала магазин, а мама вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÑтоÑла у плиты, и любовно приготовленные блюда Ñкрашивали жизнь ухаживающих за ее Ñыном медÑеÑтер. ÐаÑтупил полдень, и их неÑÐºÐ¾Ð½Ñ‡Ð°ÐµÐ¼Ð°Ñ Ð±Ð¾Ð»Ñ‚Ð¾Ð²Ð½Ñ ÑƒÑ‚Ð¾Ð¼Ð¸Ð»Ð° Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ, чем рецидив Ñтой гнуÑной пневмонии. Когда в дверь поÑтучали, они мгновенно умолкли. Я никогда ничего подобного не видел, Ñто было так же удивительно, как еÑли бы в Ñолнечный день разом притихли вÑе цикады. Вошедший Уолтер Ñразу заметил мое изумление. — Что, в чем дело? — вÑполошилÑÑ Ð¾Ð½. — Ðи в чем, вÑе в порÑдке. — Ðе вÑе, ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ вашим лицам. — УÑпокойтеÑÑŒ, Уолтер, мы Ñ Ð¼Ð¾ÐµÐ¹ мамой и моей прелеÑтной тетушкой Ðленой кое-что обÑуждали, когда вы вошли, только и вÑего. — Что именно вы обÑуждали? Мама решила вмешатьÑÑ: — Я говорила, что Ñта болезнь может иметь неожиданные поÑледÑтвиÑ. — Ðо почему? Врачи что-то Ñказали? — разволновалÑÑ Ð£Ð¾Ð»Ñ‚ÐµÑ€. — О, они Ñчитают, что Ðдриен Ñможет выпиÑатьÑÑ Ð½Ð°Ñледующей неделе, но Ñ, его мать, утверждаю, что мой Ñын Ñлегка поглупел: таков медицинÑкий диагноз, еÑли хотите знать. ПриглаÑите мою ÑеÑтру выпить чашечку кофе, Уолтер, а Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ° Ñкажу неÑколько Ñлов Ðдриену. — Буду ÑчаÑтлив подчинитьÑÑ, но Ñначала Ñам Ñ Ð½Ð¸Ð¼ поговорю. Ðе хмурьтеÑÑŒ, Ñто мужÑкой разговор. — Ðу что же, — Ñказала Ðлена, вÑтаваÑ, — мы уходим, раз нам тут больше не рады! И она увела мою мать, оÑтавив Ð½Ð°Ñ Ñ Ð£Ð¾Ð»Ñ‚ÐµÑ€Ð¾Ð¼ наедине. — У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐºÑ€Ð°Ñные новоÑти, — Ñообщил он, приÑаживаÑÑÑŒ на край кровати. — Ðачните Ñ Ð¿Ð»Ð¾Ñ…Ð¾Ð¹. — ПаÑпорт будет нужен через шеÑть дней, но мы не можем получить его без Кейры. — Ðе понимаю, о чем вы. — Конечно, не понимаете, но вы Ñами попроÑили начать Ñ Ð¿Ð»Ð¾Ñ…Ð¾Ð¹ новоÑти. Ваш вечный пеÑÑимизм очень утомлÑет. Ладно, Ñлушайте внимательно, потому что уж еÑли Ñ Ð¾Ð±ÐµÑ‰Ð°Ð» хорошую новоÑть, она и правда хорошаÑ. Я говорил, что у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть кое-какие выÑокопоÑтавленные Ð´Ñ€ÑƒÐ·ÑŒÑ Ð² Ðкадемии? Уолтер объÑÑнил, что у нашей Ðкадемии еÑть ÑовмеÑтные иÑÑледовательÑкие программы Ñ Ð½ÐµÑколькими крупными китайÑкими универÑитетами. Я Ñтого не знал. Он добавил, что поÑле череды командировок поÑвилиÑÑŒ дипломатичеÑкие завÑзки разного уровнÑ. Уолтеру удалоÑÑŒ запуÑтить закулиÑный механизм: китайÑÐºÐ°Ñ Ð°Ñпирантка, Ð·Ð°ÐºÐ°Ð½Ñ‡Ð¸Ð²Ð°ÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð´Ð¸ÑÑертацию и Ðкадемии, чей отец — выÑокопоÑтавленный ÑудьÑ, дипломаты конÑульÑкой Ñлужбы Ее ВеличеÑтва, английÑкий конÑул в Турции, много лет работавший в Пекине и Ñохранивший Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ Ð½ÐµÑколькими выÑокопоÑтавленными функционерами… КолеÑики крутилиÑÑŒ, ÑоединÑÑ Ñтраны и континенты, поÑледний щелчок прозвучал в провинции Сычуань. Отношение меÑтных влаÑтей изменилоÑÑŒ в лучшую Ñторону: Ñ Ð½ÐµÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ñ… пор они Ñтали интереÑоватьÑÑ, наÑколько доброÑовеÑтно Ñделал Ñвою работу адвокат, защищавший молодую француженку. По-видимому, из-за проблем Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²Ð¾Ð´Ð¾Ð¼ он не объÑÑнил Ñудье, что Ð¿Ñ€Ð¸Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ðº тюремному Ñроку за отÑутÑтвие документов иноÑтранка в дейÑтвительноÑти имела оформленный чеÑть по чеÑти паÑпорт. ВлаÑти проÑвили добрую волю, ÑудейÑкого чиновника повыÑили, а Кейру помилуют, еÑли мы быÑтро предÑтавим Ñто новое доказательÑтво в Ñуд ЧÑнду. Дальше вÑе проÑто: полетим и вывезем ее за пределы КитайÑкой Ðародной РеÑпублики. — Ðто правда? — Я вÑкочил и заключил Уолтера в объÑтиÑ. — Я похож на шутника? Могли бы из вежливоÑти заметить, что Ñ, не Ð¶ÐµÐ»Ð°Ñ Ð´Ð»Ð¸Ñ‚ÑŒ вашу муку, выпалил вÑе на едином дыхании! Я был так ÑчаÑтлив, что закружил Уолтера в вальÑе по больничной палате, и тут вошла мама. ВзглÑнула на Ð½Ð°Ñ Ð¸â€¦ закрыла дверь. Мы Ñлышали, как она вздыхает в коридоре, а тетушка Ðлена говорит ей: «Ðе начинай Ñнова!» Голова у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð°ÐºÑ€ÑƒÐ¶Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ, пришлоÑÑŒ вернутьÑÑ Ð² поÑтель. — Ðо когда же ее оÑвободÑÑ‚? — Итак, вы забыли ту маленькую новоÑть, которую Ñ Ñообщил вам прежде хорошей. ПридетÑÑ Ð¿Ð¾Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ‚ÑŒ. КитайÑкий ÑÑƒÐ´ÑŒÑ ÑоглаÑен оÑвободить Кейру, еÑли мы предоÑтавим ее паÑпорт через шеÑть дней. ПоÑкольку пропуÑк на волю лежит на дне реки, нам нужен новый. Ð’ отÑутÑтвие заинтереÑованного лица и в такие короткие Ñроки его практичеÑки невозможно оформить. Теперь понимаете, ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ñƒ Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ¼Ð°? — Ð’Ñего шеÑть дней? — ÐœÐ¸Ð½ÑƒÑ Ð¾Ð´Ð¸Ð½ на то, чтобы попаÑть в ЧÑнду; значит, на изготовление паÑпорта оÑтаетÑÑ Ð¿Ñть дней. Без чуда нам не обойтиÑÑŒ. — ПаÑпорт непременно должен быть новым? — Ðа Ñлучай, еÑли Ð»ÐµÐ³Ð¾Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð½Ñ„ÐµÐºÑ†Ð¸Ñ Ð·Ð°Ñ‚Ñ€Ð¾Ð½ÑƒÐ»Ð° ваш мозг, Ñообщаю: Ñ Ð½Ðµ пограничник! Вообще-то. еÑли Ñрок документа не иÑтек, он вполне ÑгодитÑÑ. Ðо к чему Ñтот вопроÑ? — У Кейры двойное гражданÑтво — французÑкое и английÑкое. С мозгами у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñе в порÑдке, ÑпаÑибо, что ÑпроÑили, и Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ хорошо помню, что в Китай она въехала по британÑкому паÑпорту, в него ей поÑтавили визу, Ñ Ñам забирал наши документы в турагентÑтве. ПаÑпорт Кейра вÑегда держала при Ñебе. Мы перетрÑхнули ее Ñумку, когда нашли микрофон, и Ñ ÑƒÐ²ÐµÑ€ÐµÐ½, что французÑкого паÑпорта там не было. — РадоÑÑ‚Ð½Ð°Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ñть, но тогда где он? Ðе хочу Ð²Ð°Ñ Ð¾Ð³Ð¾Ñ€Ñ‡Ð°Ñ‚ÑŒ, но у Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ð¸ нет времени на поиÑки. — Я понÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ðµ имею, где может быть Ñтот треклÑтый паÑпорт… — Мы не Ñлишком продвинулиÑÑŒ. Я Ñделаю неÑколько звонков и вернуÑÑŒ. Ваша тетушка и ваша мама ждут за дверью, не хочу, чтобы они Ñчитали Ð½Ð°Ñ Ð½ÐµÐ²ÐµÐ¶Ð°Ð¼Ð¸. Уолтер вышел, а мама и тетушка Ðлена вошли. Мама уÑтроилаÑÑŒ в креÑле и молча включила телевизор, виÑевший на Ñтене напротив кровати. Ðлена улыбнулаÑÑŒ. — Уолтер — очаровательный человек, правда? — ÑпроÑила она, приÑаживаÑÑÑŒ на краешек кровати. Я броÑил на нее многозначительный взглÑд: не Ñтоило говорить об Ñтом при маме. — И краÑивый, ты не находишь? — продолжила она, Ð¸Ð³Ð½Ð¾Ñ€Ð¸Ñ€ÑƒÑ Ð¼Ð¾Ð¹ намек. Ðе отворачиваÑÑÑŒ от Ñкрана, мама ответила вмеÑто менÑ: — И к тому же молодой, еÑли хочешь знать мое мнение! Ðо не обращайте на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ! Мой Ñын «по-мужÑки» поговорил Ñо Ñвоим другом, а теперь беÑедует Ñ Ñ‚ÐµÑ‚ÐºÐ¾Ð¹, что может быть еÑтеÑтвенней; матери не в Ñчет! Как только передача закончитÑÑ, пойду поболтаю Ñ ÑеÑтрами. Кто знает, возможно, они Ñообщат мне новоÑти о Ñыне. — Теперь ты понимаешь иÑтоки Ð²Ñ‹Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Â«Ð³Ñ€ÐµÑ‡ÐµÑÐºÐ°Ñ Ñ‚Ñ€Ð°Ð³ÐµÐ´Ð¸Ñ»… — Ðлена украдкой подмигнула мне, а мама убрала звук, чтобы не упуÑтить ни Ñлова из нашего разговора. Мама Ñмотрела документальный фильм о кочевых племенах, наÑелÑвших выÑокогорные тибетÑкие плато. — Ðадоело, в пÑтый раз показывают, — вздохнула она, Ð²Ñ‹ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð°Ñ Ñ‚ÐµÐ»ÐµÐ²Ð¸Ð·Ð¾Ñ€. — Почему у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ðµ лицо? — Ð’ фильме была Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ Ð´ÐµÐ²Ð¾Ñ‡ÐºÐ°? — Ðе знаю, возможно, а что? Я предпочел не отвечать. Ð’ дверь поÑтучал Уолтер. Ðлена предложила ему Ñходить в кафетерий, чтобы ее ÑеÑтра могла единолично наÑладитьÑÑ Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ Ñ Ñыном. Уолтер не заÑтавил ÑÐµÐ±Ñ ÑƒÐ³Ð¾Ð²Ð°Ñ€Ð¸Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ. — Чтобы Ñ Ð½Ð°ÑладилаÑÑŒ общением Ñ Ñыном… Как же, как же! — воÑкликнула мама, как только за ними закрылаÑÑŒ дверь. — Ведет ÑебÑ, как ÑŽÐ½Ð°Ñ Ð±Ð°Ñ€Ñ‹ÑˆÐ½Ñ. ПроÑто Ñмешно. — ВлюбитьÑÑ Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾ в любом возраÑте, к тому же она ÑчаÑтлива. — Она ÑчаÑтлива не потому, что влюблена, а потому, что за ней ухаживают. — Рты Ñама могла бы начать новую жизнь? Ты доÑтаточно долго ноÑишь траур. ВпуÑтив в Ñвой дом другого человека, ты не забудешь папу. — Удивительно Ñлышать такое от тебÑ! Ð’ моем доме не будет другого мужчины, кроме твоего отца. Он лежит в могиле, но оÑтаетÑÑ Ñо мной, Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€ÑŽ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ каждый день, когда проÑыпаюÑÑŒ, вожуÑÑŒ на кухне, занимаюÑÑŒ цветами на терраÑе, иду по дороге в деревню и вечером, перед Ñном. Твоего отца больше нет, но Ñ Ð½Ðµ одинока. Ðлена — другое дело, ей не повезло вÑтретить такого человека, как мой муж. — Лишний повод позволить ей флиртовать, ÑоглаÑна? — Я желаю твоей тетке ÑчаÑтьÑ, но не Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¼ моего Ñына. Возможно, Ñ Ñтаромодна, но каждый имеет право на недоÑтатки. Ей Ñледовало увлечьÑÑ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¼ Уолтера, который приходил навеÑтить тебÑ. Я Ñел на поÑтели. Мама тут же принÑлаÑÑŒ поправлÑть мне подушки. — Что за друг? — Ðе знаю, Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ»Ð° его в коридоре неÑколько дней назад, ты еще Ñпал. Мы не познакомилиÑÑŒ — когда Ñ Ð²Ð¾ÑˆÐ»Ð°, он как раз уходил. Ð’Ñ‹Ñокий, Ñтатный, загорелый, очень Ñлегантный. И лет на двадцать Ñтарше Ðлены. — И ты даже предположить не можешь, кто он такой? — Я едва его видела. Теперь отдыхай и набирайÑÑ Ñил. Давай Ñменим тему, Ñ Ñлышу воркование наших голубков в коридоре, они вот-вот войдут. Ðлене Ñ Ð¼Ð°Ð¼Ð¾Ð¹ нужно было поторопитьÑÑ, чтобы уÑпеть на паром. Уолтер проводил их до лифта и вернулÑÑ. — Ваша тетушка поведала мне неÑколько уморительных Ñпизодов из вашего детÑтва. — Да уж, веÑÐµÐ»ÑŒÑ Ñ‚Ð¾Ð³Ð´Ð° хватало! — Ð’Ð°Ñ Ñ‡Ñ‚Ð¾-то беÑпокоит, Ðдриен? — Мама Ñказала, что неÑколько дней назад какой-то ваш друг приходил навеÑтить менÑ. Кто Ñто был, Уолтер? — Ваша матушка, должно быть, ошиблаÑÑŒ. Ðаверное, Ñто был один из поÑетителей, да, именно так, пожилой гоÑподин иÑкал палату родÑтвенницы, Ñ Ð¿Ð¾Ñлал его в ÑеÑтринÑкую. — Думаю, Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ, как доÑтать паÑпорт Кейры. — Вот Ñто уже интереÑно, раÑÑказывайте. — ПопроÑим помощи у ее ÑеÑтры Жанны. — Ð’Ñ‹ знаете, как Ñ Ð½ÐµÐ¹ ÑвÑзатьÑÑ? — Да… вернее, нет, — Ñмущенно ответил Ñ. — Так да или нет? — Я до Ñих пор не раÑÑказал ей о ÑлучившемÑÑ. — За три меÑÑца? — Мне не хватило мужеÑтва Ñообщить ей о Ñмерти Кейры по телефону, а ехать в Париж не было Ñил. — Позорное малодушие! Ð’Ñ‹ хоть понимаете, как она волнуетÑÑ? Ðо почему она Ñама не дала о Ñебе знать? — СлучалоÑÑŒ, Жанна и Кейра меÑÑцами не общалиÑÑŒ. — Вам Ñледует как можно Ñкорее ей позвонить, ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¶Ðµ, вам ÑÑно, Ðдриен? — Ðет, Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ Ñ Ð½ÐµÐ¹ увидетьÑÑ. — Ðе Ñмешите менÑ, вы прикованы к поÑтели, а времени у Ð½Ð°Ñ Ð½ÐµÑ‚, — возразил Уолтер, протÑÐ³Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¼Ð½Ðµ телефонную трубку. — ДоговоритеÑÑŒ Ñо Ñвоей ÑовеÑтью и звоните немедленно. Я так и Ñделал: как только Уолтер оÑтавил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð³Ð¾, набрал номер Ð¼ÑƒÐ·ÐµÑ Ð½Ð° набережной Бранли. Жанна была на Ñовещании, и Ñоединить Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ Ð½ÐµÐ¹ отказалиÑÑŒ. Я Ñнова и Ñнова набирал номер, пока телефониÑтка не Ñказала, что упорÑтвовать беÑполезно. Я понимал, что Жанна проÑто не желает Ñо мной разговаривать, обвинÑÑ Ð² молчании Кейры и в том, что Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ не давал о Ñебе знать. Я Ñделал поÑледнюю попытку и объÑÑнил, что должен немедленно поговорить Ñ Ð–Ð°Ð½Ð½Ð¾Ð¹ и что от Ñтого завиÑит жизнь ее ÑеÑтры. — С Кейрой что-то ÑтрÑÑлоÑÑŒ? — прерывиÑтым голоÑом ÑпроÑила Жанна. — С нами обоими, — ответил Ñ Ñ Ñ‚Ñжелым Ñердцем. — Мне нужна ваша помощь, Жанна. Я поведал ей нашу иÑторию, опуÑтив подробноÑти трагичеÑкого проиÑшеÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð½Ð° ХуанхÑ, Ñказал, что Кейра вне опаÑноÑти, но из-за нелепой иÑтории Ñ Ð´Ð¾ÐºÑƒÐ¼ÐµÐ½Ñ‚Ð°Ð¼Ð¸ ее ареÑтовали и задерживают в Китае. Я не Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ñлова «тюрьма», чувÑтвуÑ, что каждое мое Ñлово убивает Жанну, она едва Ñдерживала рыданиÑ, да и Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð²Ð¾Ð»Ð½Ð¾Ð²Ð°Ð»ÑÑ. Я не Ñлишком хорошо умею врать, и Жанна почти Ñразу понÑла, что ÑÐ¸Ñ‚ÑƒÐ°Ñ†Ð¸Ñ ÐºÑƒÐ´Ð° хуже, чем Ñ Ð¾Ð¿Ð¸Ñываю. Она заÑтавила Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑколько раз поклÑÑтьÑÑ, что ее Ð¼Ð»Ð°Ð´ÑˆÐ°Ñ ÑеÑтра жива и здорова. Я пообещал привезти Кейру домой целой и невредимой и объÑÑнил, что Ð´Ð»Ñ Ñтого нужно как можно Ñкорее найти ее паÑпорт. Жанна понÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ðµ имела, где он, но Ñказала, что немедленно отправитÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹, перевернет вÑе вверх дном и перезвонит. ПовеÑив трубку, Ñ Ð²Ð¿Ð°Ð» в тоÑку. ПоÑле разговора Ñ Ð–Ð°Ð½Ð½Ð¾Ð¹ во мне Ñнова проÑнулÑÑ Ñтрах за Ñудьбу Кейры. Ðикогда еще Жанна не перемещалаÑÑŒ по Парижу Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ ÑкороÑтью. Она трижды проехала на краÑный Ñвет на набережных, едва не врезалаÑÑŒ в грузовик, на моÑту ÐлекÑандра III ее маленькую машину занеÑло, и вокруг возмущенно загудели клакÑоны. Жанна мчалаÑÑŒ по отведенной Ð´Ð»Ñ Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð±ÑƒÑов полоÑе, ехала по тротуару вдоль забитого автомобилÑми бульвара, чуть не Ñбила велоÑипедиÑта, но каким-то чудом вÑе-таки добралаÑÑŒ до дома. Ð’ парадном она поÑтучала в дверь конÑьержки и упроÑила ее помочь в поиÑках. Мадам Ðрейра впервые видела Жанну в подобном ÑоÑтоÑнии. Лифт ÑтоÑл на четвертом Ñтаже, и они побежали по леÑтнице. Ð’ квартире Жанна велела конÑьержке обыÑкать гоÑтиную и кухню, а Ñама занÑлаÑÑŒ Ñпальней. Они открывали вÑе шкафы, вытрÑхивали Ñодержимое Ñщиков. Через Ñ‡Ð°Ñ Ð² квартире царил такой разгром, какого не удалоÑÑŒ бы учинить ни одному грабителю. Книги были Ñброшены Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ðº, креÑла перевернуты, одежда валÑлаÑÑŒ на полу. Они иÑкали даже в поÑтели, и Жанна начала терÑть надежду, но тут из прихожей донеÑÑÑ Ð¿Ð¾Ð±ÐµÐ´Ð½Ñ‹Ð¹ клич мадам Ðрейры. Ð¡Ð»ÑƒÐ¶Ð¸Ð²ÑˆÐ°Ñ Ð¿Ð¸Ñьменным Ñтолом конÑоль ÑвлÑла Ñобой печальное зрелище, но конÑьержка торжеÑтвующе размахивала книжечкой в бордовой обложке. Жанна Ñхватила женщину в объÑÑ‚Ð¸Ñ Ð¸ звонко раÑцеловала в обе щеки. Уолтер вернулÑÑ Ð² гоÑтиницу, так что, когда Жанна позвонила, Ñ Ð±Ñ‹Ð» в палате один и попроÑил ее поговорить Ñо мной, раÑÑказать что-нибудь об их Ñ ÐšÐµÐ¹Ñ€Ð¾Ð¹ детÑтве. Жанна Ñ Ñ€Ð°Ð´Ð¾Ñтью ÑоглаÑилаÑÑŒ — она Ñкучала по ÑеÑтре так же Ñильно, как Ñ, пообещала отоÑлать паÑпорт ÑкÑпреÑÑ-почтой, Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¸ÐºÑ‚Ð¾Ð²Ð°Ð» Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ Ð°Ñ„Ð¸Ð½Ñкой больницы, и в конце разговора она наконец ÑпроÑила, как Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвую. День ÑпуÑÑ‚Ñ, во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð±Ñ…Ð¾Ð´Ð°, врачи задержалиÑÑŒ в моей палате дольше обычного. Заведующий отделением пульмонологии вÑе еще не был уверен в диагнозе. Ðи один врач не мог объÑÑнить, почему Ð»ÐµÐ³Ð¾Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð½Ñ„ÐµÐºÑ†Ð¸Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð²Ð¸Ð²Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ так Ñтремительно. ПоднимаÑÑÑŒ на борт Ñамолета, Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ²Ð¾Ñходно ÑÐµÐ±Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвовал. ПрофеÑÑор Ñказал, что, не оповеÑти бортпроводница командира и не прими тот Ñ€ÐµÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÑ‚ÑŒ назад, живым Ñ Ð±Ñ‹ до Пекина не долетел. Доктора точно знали, что Ñто не вируÑ, однако видели подобные Ñимптомы впервые в жизни. Впрочем, главным было то, что мой организм хорошо отреагировал на лечение. Я находилÑÑ Ð½Ð° волоÑок от Ñмерти, но теперь худшее позади. Еще неÑколько дней, и можно будет вернутьÑÑ Ðº нормальной жизни. Завотделением пообещал выпиÑать Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· неделю. Врачи ушли, а мне принеÑли конверт от Жанны Ñо ÑпаÑительным документом и запиÑкой. «Привезите ее домой как можно Ñкорее, полагаюÑÑŒ на ваÑ, она — Ð¼Ð¾Ñ ÑемьÑ». Я Ñложил запиÑку и раÑкрыл паÑпорт. Па фотографии Кейра выглÑдела чуть моложе. Я начал одеватьÑÑ. Вошедший Уолтер заÑтал Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² рубашке и труÑах и поинтереÑовалÑÑ, что Ñто Ñ Ð´ÐµÐ»Ð°ÑŽ. — ОтправлÑÑŽÑÑŒ за пей, и даже не пытайтеÑÑŒ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ€Ð°Ð·ÑƒÐ±ÐµÐ¶Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ, впуÑтую потратите времÑ. Уолтер не только не Ñтал тратить Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð¾Ð¿ÑƒÑту, но и помог мне Ñбежать. Он чаÑто Ñетовал на то, что жизнь в больнице замирает, когда в Ðфинах начинаетÑÑ ÑиеÑта; теперь Ñто оказалоÑÑŒ нам на руку. Уолтер караулил в коридоре, пока Ñ Ñобирал вещи, а потом повел к лифтам, ÑледÑ, чтобы не ÑтолкнутьÑÑ Ñ ÐºÐµÐ¼-нибудь из медперÑонала. Ðа пороге ÑоÑедней палаты ÑтоÑла Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ Ð´ÐµÐ²Ð¾Ñ‡ÐºÐ° в пижаме Ñ Ð±Ð¾Ð¶ÑŒÐ¸Ð¼Ð¸ коровками, Она помахала Уолтеру рукой. — Привет, шалуньÑ, — Ñказал он, — мама еще не пришла? Уолтер обернулÑÑ, и Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñл, что они Ñ Ð¼Ð¾ÐµÐ¹ ÑоÑедкой хорошо знакомы. — Она чаÑто наноÑила вам визиты, — Ñообщил он, Ð¿Ð¾Ð´Ð¼Ð¸Ð³Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¼Ð°Ð»Ñ‹ÑˆÐºÐµ. Та поÑмотрела на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸ звонко раÑÑмеÑлаÑÑŒ. Щеки у нее были румÑные, как Ñблочки. Мы уÑпешно добралиÑÑŒ до первого Ñтажа, ÑтолкнувшиÑÑŒ в лифте только Ñ Ñанитаром, но он на Ð½Ð°Ñ Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ðµ обратил. Когда двери кабины открылиÑÑŒ в холле больницы, мы Ð½Ð¾Ñ Ðº ноÑу ÑтолкнулиÑÑŒ Ñ Ð¼Ð°Ð¼Ð¾Ð¹ и тетушкой Ðленой, и бегÑтво превратилоÑÑŒ в кошмар. Мама начала иÑтеричеÑки кричать, ÑпрашиваÑ, почему Ñ Ð½Ðµ в поÑтели. Я взÑл ее за руку, умолÑÑ Ð²Ñ‹Ð¹Ñ‚Ð¸ на улицу и не поднимать шума. ПопроÑи Ñ ÐµÐµ Ñтанцевать Ñиртаки поÑреди кафетериÑ, шанÑов на уÑпех было бы больше. — Врачи позволили ему немного прогулÑтьÑÑ, — Ñказал Уолтер, пытаÑÑÑŒ уÑпокоить маму. — И он зачем-то взÑл Ñ Ñобой Ñумку! Ðе морочьте мне голову, лучше найдите мне меÑто в отделении гериатрии! — Ñ€Ñвкнула она и повернулаÑÑŒ к проходившим мимо Ñанитарам. Я угадал ее намерение: Ñхватить Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸ вернуть в палату, еÑли понадобитÑÑ â€” Ñилой. Я поÑмотрел на Уолтера, и мы понÑли друг друга без Ñлов. Мама завопила, а мы рванули к дверÑм и уÑпели выÑкочить наружу прежде, чем охранники Ñреагировали на мамины призывы поймать менÑ. Я был не в лучшей форме и на углу улицы Ñильно закашлÑлÑÑ, Ñтало трудно дышать, грудь жгло, Ñердце колотилоÑÑŒ как безумное. Уолтер обернулÑÑ, увидел бегущих к нам охранников и проÑвил редкоÑтное приÑутÑтвие духа и изобретательноÑть. Он захромал к ним и Ñказал, что его Ñбили Ñ Ð½Ð¾Ð³ два типа, побежавшие на прилегающую к больнице улицу. Охранники кинулиÑÑŒ в погоню, Уолтер подозвал такÑи, и мы уехали. По дороге он был так молчалив, что Ñ Ð´Ð°Ð¶Ðµ забеÑпокоилÑÑ, не понимаÑ, что могло повергнуть его в такое уныние. Ðомер Уолтера Ñтал нашим генеральным штабом, где мы готовилиÑÑŒ к моему путешеÑтвию. Кровать была доÑтаточно широкой Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð±Ð¾Ð¸Ñ…: Уолтер уложил по вÑей длине валик, размежевав территорию. Я отдыхал, а он проводил дни у телефона, Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚ времени Ð²Ñ‹Ñ…Ð¾Ð´Ñ â€” проветритьÑÑ, по его ÑобÑтвенным Ñловам. Со мной он почти не разговаривал. Ðе знаю, каким чудом Уолтер за Ñорок воÑемь чаÑов получил Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐºÐ¸Ñ‚Ð°Ð¹Ñкую визу. Я раз Ñто поблагодарил его, не переÑÑ‚Ð°Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ²Ð¾Ð¶Ð¸Ñ‚ÑŒÑÑ: Ñо Ð´Ð½Ñ Ð½Ð°ÑˆÐµÐ³Ð¾ побега из больницы он очень изменилÑÑ. Ð’ один из вечеров — мы ужинали в номере, и Уолтер включил телевизор, чтобы не общатьÑÑ Ñо мной, — Ñ Ð¾Ñ‚Ð½Ñл у него пульт и нажал на кнопку выключениÑ. — За что вы на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´ÑƒÐµÑ‚ÐµÑÑŒ? Уолтер вырвал у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿ÑƒÐ»ÑŒÑ‚ и Ñнова включил телевизор. Я поднÑлÑÑ, выдернул вилку из розетки и вÑтал перед ним: — ЕÑли Ñ Ñ‡Ñ‚Ð¾-то Ñделал не так, давайте выÑÑним вÑе раз и навÑегда. Уолтер долго молча Ñмотрел на менÑ, а потом ушел в ванную, так и не промолвив ни Ñлова. Я Ñтучал в дверь, но он не захотел открыть и поÑвилÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· неÑколько минут в клетчатой пижаме, объÑвив, что, еÑли Ñ Ð¿Ð¾Ñмею пошутить наÑчет раÑцветки его ночного нарÑда, Ñпать буду на леÑтнице, поÑле чего лег, накрылÑÑ Ð¸ погаÑил Ñвет, не пожелав мне Ñпокойной ночи. — Уолтер, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ñ Ð² темноте, — чем Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²Ð¸Ð½Ð¸Ð»ÑÑ, что ÑлучилоÑÑŒ? — Рто, что иногда помогать вам ÑтановитÑÑ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ утомительно. Ð’ наÑтупившей тишине Ñ Ð²Ð´Ñ€ÑƒÐ³ понÑл, что по-наÑтоÑщему так и не поблагодарил его за вÑе, что он Ñделал Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð° поÑледнее времÑ. ÐеблагодарноÑть оÑкорбила его, за что Ñ Ð¸ извинилÑÑ. Уолтер ответил в том ÑмыÑле, что ему плевать на мои извинениÑ, но он будет рад, еÑли Ñ Ñумею добитьÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð·Ð° наше поведение у моей матери, а главное — у тетушки. Сказав Ñто, он Ñнова отвернулÑÑ Ð¸ замолчал. Я зажег Ñвет и Ñел. — Ðу что еще? — ÑпроÑил Уолтер. — Ð’Ñ‹ дейÑтвительно вÑерьез увлечены Ðленой? — Что вам за дело? Ð’Ñ‹ не думаете ни о ком, кроме Кейры, Ð²Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð»Ð½ÑƒÑŽÑ‚ только ваша жизнь и ваши дела. ЕÑли не поиÑки и не дурацкие камни, то здоровье: еÑли не здоровье, то археологиÑ, и вÑÑкий раз вы зовете на помощь Уолтера. Уолтер туда, Уолтер Ñюда, а когда Уолтер пытаетÑÑ Ð¸Ð·Ð»Ð¸Ñ‚ÑŒ душу, вы поÑылаете его к черту. И не говорите, что мои чувÑтва Ð²Ð°Ñ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑуют. Ð’ тот единÑтвенный раз, когда Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚ÐµÐ» поговорить об Ñтом, вы поднÑли Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° Ñмех! — УверÑÑŽ ваÑ, Уолтер, Ñ Ñтого ÑовÑем не хотел. — Ðо Ñделали! Теперь Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ немножко поÑпать? — Ðет, пока мы не закончим разговор. — Какой разговор? — вÑпылил Уолтер. — Ðто не разговор, а монолог — ваш монолог! — Уолтер, вы влюблены в мою тетку? — Я удручен тем, что опечалил ее, когда помог вам Ñбежать из больницы. Такой ответ Ð²Ð°Ñ ÑƒÑтраивает? Я потер подбородок и неÑколько минут молча размышлÑл. — ЕÑли мне удаÑÑ‚ÑÑ Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¾Ñтью обелить Ð²Ð°Ñ Ð¸ получить Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ðµ, вы переÑтанете дутьÑÑ? — ДейÑтвуйте, там будет видно! — ЗаймуÑÑŒ Ñтим завтра, Ñ Ñ€Ð°Ð½Ð½ÐµÐ³Ð¾ утра. Уолтер переÑтал хмуритьÑÑ Ð¸ даже удоÑтоил Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±ÐºÐ¸, отвернулÑÑ Ðº Ñтене и погаÑил Ñвет. Ðе прошло и пÑти минут, как он Ñнова зажег бра и рывком Ñел на кровати: — Почему бы не извинитьÑÑ ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð²ÐµÑ‡ÐµÑ€Ð¾Ð¼? — Хотите, чтобы Ñ Ð¿Ñ€Ñмо ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð½Ð¸Ð» Ðлене? — Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ деÑÑть вечера. Я Ñделал Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°Ñ ÐºÐ¸Ñ‚Ð°Ð¹Ñкую визу за два днÑ, надеюÑÑŒ, вы Ñумеете добитьÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ð°ÑˆÐµÐ¹ тетки за один вечер… Я вÑтал, набрал мамин номер и минут пÑтнадцать молча Ñлушал ее упреки. Когда Ñлова иÑÑÑкли, Ñ ÑпроÑил, что бы Ñделала она, узнав, что моему отцу на другом конце Ñвета грозит опаÑноÑть. Мама долго держала паузу, и Ñ, даже не Ð²Ð¸Ð´Ñ ÐµÐµ лица, знал, что она улыбаетÑÑ. Потом она пожелала мне ÑчаÑтливого пути, попроÑила поÑкорее вернутьÑÑ Ð¸ пообещала приготовить неÑколько блюд, доÑтойных торжеÑтвенной вÑтречи по Ñлучаю Ð²Ð¾Ð·Ð²Ñ€Ð°Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐšÐµÐ¹Ñ€Ñ‹ из КитаÑ. Мама уже ÑобиралаÑÑŒ повеÑить трубку, когда Ñ Ð²Ñпомнил, зачем звоню, и попроÑил позвать Ðлену. Тетушка уже ушла в комнату Ð´Ð»Ñ Ð³Ð¾Ñтей, но Ñ ÑƒÐ³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ð» маму разбудить ее. Ðлена нашла наш побег чрезвычайно романтичным, Ñказала, что Уолтер — редкий друг, еÑли решилÑÑ Ñ‚Ð°Ðº риÑковать, и заÑтавила Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ»ÑÑтьÑÑ, что мама никогда не узнает о нашем разговоре. Я вернулÑÑ Ðº нервно метавшемуÑÑ Ð¿Ð¾ ванной комнате Уолтеру. — Итак? — Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ²Ð¾Ð³Ð¾Ð¹ ÑпроÑил он. — Итак, Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÐµÑ‡Ñƒ в Пекин, а вы поплывете на выходные на Гидру. ÐœÐ¾Ñ Ñ‚ÐµÑ‚ÐºÐ° будет ждать Ð²Ð°Ñ Ð² гавани, вы поведете ее ужинать и закажете муÑаку — Ñто ее Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ ÑлабоÑть, но Ñ Ð²Ð°Ð¼ ничего не говорил. Ðа Ñем, Ñовершенно выдохшиÑÑŒ, Ñ Ð¿Ð¾Ð³Ð°Ñил Ñвет. Ð’ пÑтницу Уолтер отвез Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² аÑропорт. Самолет взлетел по раÑпиÑанию. Я наблюдал в иллюминатор, как тает под крылом ÐгейÑкое море, и иÑпытывал Ñтранное ощущение дежавю. Через деÑÑть чаÑов Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ в Китае… Пекин Я прошел таможню и Ñел б Ñамолет до ЧÑнду. Ð’ аÑропорту Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¶Ð´Ð°Ð» приÑланный влаÑÑ‚Ñми молодой переводчик. Он отвез Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² Ñуд. Я Ñидел на неудобной жеÑткой Ñкамье и ждал приема у Ñудьи, занимавшегоÑÑ Ð´ÐµÐ»Ð¾Ð¼ Кейры. Так прошло неÑколько чаÑов. Ð’ÑÑкий раз, когда Ñ ÐºÐ»ÐµÐ²Ð°Ð» ноÑом, поÑкольку почти Ñутки провел без Ñна, Ñопровождающий давал мне локтем тычка под ребра и вздыхал, показываÑ, Ñколь неумеÑтно подобное поведение в Ñтом ÑвÑщенном меÑте. Ð’ конце рабочего Ð´Ð½Ñ Ð´Ð²ÐµÑ€ÑŒ наконец открылаÑÑŒ и из кабинета вышел коренаÑтый человек Ñо Ñтопкой папок под мышкой. Ðа Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð½ не обратил ни малейшего вниманиÑ. Я вÑкочил и побежал Ñледом, к вÑщему ужаÑу моего переводчика, который подхватил Ñвои вещи и помчалÑÑ Ð·Ð° нами. Китаец оÑтановилÑÑ Ð¸ Ñмерил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð·Ð³Ð»Ñдом, как диковинную зверушку. Я начал объÑÑнÑть, что приехал предъÑвить ему паÑпорт Кейры, чтобы он отменил вынеÑенный приговор и подпиÑал бумаги на ее оÑвобождение. Переводчик ÑтаралÑÑ ÐºÐ°Ðº мог, но дрожащий Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð²Ñ‹Ð´Ð°Ð²Ð°Ð» Ñтрах перед выÑоким чипом. Ð¡ÑƒÐ´ÑŒÑ Ñ‚ÐµÑ€Ñл терпение. Мне не было назначено, он назавтра улетал в Пекин за новым назначением, должен был закончить дела и не мог говорить Ñо мной. Я вышел из ÑÐµÐ±Ñ â€” уÑталоÑть брала Ñвое — и преградил ему путь. — Вам обÑзательно проÑвлÑть жеÑтокоÑть и равнодушие, чтобы заÑтавить ÑÐµÐ±Ñ ÑƒÐ²Ð°Ð¶Ð°Ñ‚ÑŒ? ПроÑто вершить правоÑудие недоÑтаточно? — ÑпроÑил Ñ. Мой провожатый изменилÑÑ Ð² лице, Ñмертельно побледнел, категоричеÑки отказалÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÑŒ и оттащил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² Ñторону: — Ð’Ñ‹ окончательно утратили раÑÑудок? Ðе знаете, Ñ ÐºÐµÐ¼ говорите подобным топом? ЕÑли Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²ÐµÐ´Ñƒ то, что вы Ñказали, ночевать в тюрьме будем мы Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸. Ð£Ð²ÐµÑ‰ÐµÐ²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ðµ возымели дейÑтвиÑ, Ñ Ð¾Ñ‚Ñ‚Ð¾Ð»ÐºÐ½ÑƒÐ» его, кинулÑÑ Ð·Ð° удалÑвшимÑÑ Ð¿Ð¾ коридору законником и Ñнова заÑтупил ему дорогу: — Когда откроете ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð²ÐµÑ‡ÐµÑ€Ð¾Ð¼ шампанÑкое, чтобы отпраздновать Ñ Ð¶ÐµÐ½Ð¾Ð¹ повышение по Ñлужбе, Ñкажите ей: Ñ Ñтал таким могущеÑтвенным и важным, что Ñудьба невинной женщины больше Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ волнует. Когда будете еÑть пирожки, подумай те о ваших детÑÑ…, поговорите Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ о чувÑтве чеÑти, о моральном доÑтоинÑтве, о Ñамоуважении, о том мире, который оÑтавите им в наÑледÑтво, о том мире, в котором ни в чем не виноватые женщины могут гнить в тюрьме, поÑкольку ÑудьÑм недоÑуг вершить правоÑудие, передайте им вÑе Ñто от моего имени и помните о нашем Ñ ÐšÐµÐ¹Ñ€Ð¾Ð¹ незримом приÑутÑтвии! Переводчик пыталÑÑ Ñилой оттащить менÑ, умолÑÑ Ð·Ð°Ð¼Ð¾Ð»Ñ‡Ð°Ñ‚ÑŒ. Ð¡ÑƒÐ´ÑŒÑ Ð²Ð·Ð³Ð»Ñнул на Ð½Ð°Ñ Ð¸ наконец-то Ñнизошел до разговора: — Я училÑÑ Ð² ОкÑфорде и Ñвободно владею вашим Ñзыком. Ваш переводчик прав — вы дурно воÑпитаны, но ÑмелоÑти вам не занимать. Он взглÑнул на чаÑÑ‹: — Дайте мне паÑпорт и ждите здеÑÑŒ, Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ займуÑÑŒ. Он выхватил у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ð· рук документы Кейры и торопливо направилÑÑ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´ в Ñвой кабинет. ПÑть минут ÑпуÑÑ‚Ñ Ð·Ð° моей Ñпиной поÑвилиÑÑŒ полицейÑкие, надели на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°Ñ€ÑƒÑ‡Ð½Ð¸ÐºÐ¸ и увели manu milinari[1]. Совершенно раÑтерÑвшийÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²Ð¾Ð´Ñ‡Ð¸Ðº Ñеменил Ñледом, Ð¾Ð±ÐµÑ‰Ð°Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð¾Ð¼ оповеÑтить о ÑлучившемÑÑ Ð¿Ð¾ÑольÑтво. Ðгенты приказали ему отойти и, не церемонÑÑÑŒ, втолкнули Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² тюремный фургон. ПоÑле трех чаÑов трÑÑки по ухабам Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ð°Ð» во двор тюрьмы Гартар, в которой не оказалоÑÑŒ ни капли той монаÑтырÑкой величеÑтвенноÑти. ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ»Ð°ÑÑŒ мне в кошмарах. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ‚Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð»Ð¸ Ñумку, чаÑÑ‹ и ремень, ÑнÑли наручники и под конвоем отвели в камеру, где Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð¼Ð¸Ð»ÑÑ Ñ Ñ‚Ð¾Ð²Ð°Ñ€Ð¸Ñ‰ÐµÐ¼ по неÑчаÑтью, Ñовершенно беззубым китайцем лет шеÑтидеÑÑти. Мне хотелоÑÑŒ узнать, за какое преÑтупление он попал в Гартар, но мы врÑд ли Ñумели бы объÑÑнитьÑÑ. Он занимал верхнюю койку, Ñ Ð»ÐµÐ³ внизу, и вÑе было в порÑдке, пока по коридору не начала прогуливатьÑÑ Ð¶Ð¸Ñ€Ð½Ð°Ñ ÐºÑ€Ñ‹Ñа. Я не знал, ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ñудьба мне была уготована, но мы Ñ ÐšÐµÐ¹Ñ€Ð¾Ð¹ воÑÑоединилиÑÑŒ, пуÑть и в тюрьме, и Ñта мыÑль помогала мне держатьÑÑ Ð² мрачном меÑте, где вÑе звезды были краÑными и краÑовалиÑÑŒ они на фуражках тюремщиков. Ð§Ð°Ñ ÑпуÑÑ‚Ñ Ð´Ð²ÐµÑ€ÑŒ открылаÑÑŒ, и мы Ñ Ñокамерником поÑледовали за другими заключенными в Ñтоловую. Ð’ огромном зале цвет моей кожи произвел фурор. Ð’Ñе глазели на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñо Ñвоих меÑÑ‚, Ñ Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²Ð¸Ð»ÑÑ Ðº худшему, но, вволю натешившиÑÑŒ, заключенные вернулиÑÑŒ к еде, еÑли таковой можно было назвать пиалу бледного бульона Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ñткой риÑа и неÑколькими волоконцами вареной говÑдины. Я взглÑнул поверх голов на другую, отделенную решеткой половину зала, где обедали ареÑтантки. Сердце забилоÑÑŒ Ñильнее — Кейра навернÑка Ñидела где-то Ñреди Ñтих женщин. Как дать ей знать, что Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ, не Ð¿Ñ€Ð¸Ð²Ð»ÐµÐºÐ°Ñ Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¾Ñ…Ñ€Ð°Ð½Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð²? Разговаривать было запрещено: моего ÑоÑеда по Ñтолу наградили ударом дубинки по затылку только за то, что попроÑил ÑоÑеда передать ему Ñолонку. Я пыталÑÑ ÑƒÐ³Ð°Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ, как накажут менÑ, потом не выдержал, вÑкочил, выкрикнул «Кейра!» и тут же Ñел. ÐаÑтупила Ð³Ñ€Ð¾Ð±Ð¾Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ð¸ÑˆÐ¸Ð½Ð°. Охранники оглÑдывали Ñ€Ñды Ñтолов, но так и не Ñмогли определить, кто оÑмелилÑÑ Ð½Ð°Ñ€ÑƒÑˆÐ¸Ñ‚ÑŒ правила. Рпотом вдруг в Ñтой мертвой тишине родной Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð²Ð°Ð» Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾ имени: «Ðдриен». Ð’Ñе заключенные-мужчины как по команде повернули головы и взглÑнули на женÑкую половину, то же Ñделали охранники и охранницы. Я вÑтал и пошел к решетке, ты поÑтупила так же. Мы двигалиÑÑŒ по залу, от Ñтола к Ñтолу, в абÑолютной тишине. Охранники были так потрÑÑены, что ни один не шелохнулÑÑ. Мужчины хором выкрикнули «Кейра», женщины в униÑон ответили «Ðдриен». До Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¾ÑтавалоÑÑŒ неÑколько метров. Ты была очень бледна и беззвучно плакала. ЧувÑтва переполнÑли наÑ, и мы переплели пальцы, не Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ñ Ð¾ неотвратимом наказании. Ð’ Ñтоловой китайÑкой тюрьмы Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ð½Ð°Ð»ÑÑ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ в любви, и ты ответила, что тоже Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¸ÑˆÑŒ. Потом ты ÑпроÑила, что Ñ Ñ‚ÑƒÑ‚ делаю. Пришел оÑвободить тебÑ. «Сев в тюрьму?» Под влиÑнием Ñмоций Ñ Ð·Ð°Ð±Ñ‹Ð» об Ñтой незначительной детали. Времени додумать мыÑль до конца мне не дали: удар дубинкой по ногам, второй по почкам — и Ñ ÑƒÐ¶Ðµ валÑÑŽÑÑŒ на полу. Охранники потащили Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‡ÑŒ, ты выкрикивала мое имÑ, Ñ â€” твое. Гидра Уолтер извинилÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ Ðленой: оÑобые обÑтоÑтельÑтва, он ждет новоÑтей из ÐšÐ¸Ñ‚Ð°Ñ Ð¸ только поÑтому не выключил телефон. Она воÑкликнула, что он должен немедленно ответить, и Уолтер ÑпуÑтилÑÑ Ñ Ñ‚ÐµÑ€Ñ€Ð°ÑÑ‹ реÑторана. Звонил Ðйвори: — Ðет, по-прежнему ничего. Его Ñамолет приземлилÑÑ Ð² Пекине, и на том ÑпаÑибо. ЕÑли мои раÑчеты верны, в Ñтот Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½ поÑетил ÑÐ»ÐµÐ´Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð¸ едет в тюрьму; возможно, они Ñ ÐšÐµÐ¹Ñ€Ð¾Ð¹ уже вÑтретилиÑÑŒ. Дадим им наÑладитьÑÑ Ð´Ñ€ÑƒÐ³ другом, они Ñто заÑлужили. Только предÑтавьте, как ÑчаÑтливы Ñти двое! Позвоню, как только Ðдриен Ñо мной ÑвÑжетÑÑ. Уолтер вернулÑÑ Ð·Ð° Ñтол. — Увы, — Ñказал он Ðлене, — вÑего лишь коллега из Ðкадемии. За деÑертом они вернулиÑÑŒ к прерванной беÑеде. Тюрьма Гартар ПроÑÐ²Ð»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð² Ñтоловой дерзоÑть обеÑпечила мне Ñимпатии заключенных. Я шел по коридору, а они хлопали Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾ плечу, протÑÐ³Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ¸ между прутьÑми. СоÑед по камере угоÑтил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñигаретой — ценнейший подарок по тюремным меркам. Я закурил и немедленно зашелÑÑ ÐºÐ°ÑˆÐ»ÐµÐ¼, ужаÑно наÑмешив моего нового товарища. ÐœÐ°Ñ‚Ñ€Ð°Ñ Ð½Ð° деревÑнных нарах был едва ли толще одеÑла, и боль от ударов дубинкой напомнила о Ñебе, Ñтоило мне лечь, но уÑталоÑть взÑла Ñвое, и Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð»Ð¸Ð»ÑÑ Ð² Ñои. Ð’ÑÑŽ Ñту беÑпокойную ночь мне ÑнилоÑÑŒ лицо Кейры. Ðаутро звук гонга наполнил Ñтены тюрьмы, Ð±ÑƒÐ´Ñ Ð·Ð°ÐºÐ»ÑŽÑ‡ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ñ…. Мой Ñокамерник вÑтал Ñ ÐºÐ¾Ð¹ÐºÐ¸ и натÑнул виÑевшие на Ñпинке штаны и ноÑки. Охранник открыл дверь камеры, ÑоÑед взÑл миÑку и вышел в коридор. Мне было приказано оÑтатьÑÑ. Я понÑл, что наказан за вчерашнее, и впал в уныние: Ñ ÐšÐµÐ¹Ñ€Ð¾Ð¹ мы не увидимÑÑ. Я не находил Ñебе меÑта, не знаÑ, как наказали ее. Перед глазами ÑтоÑло бледное, иÑхудавшее лицо Кейры, и Ñ, законченный атеиÑÑ‚, опуÑтилÑÑ Ð½Ð° колени и как ребенок проÑил доброго Боженьку избавить любимую женщину от карцера. Со двора доноÑилиÑÑŒ голоÑа выведенных на прогулку заключенных. ÐœÐµÐ½Ñ Ð»Ð¸ÑˆÐ¸Ð»Ð¸ и Ñтой жалкой привилегии. Я взобралÑÑ Ð½Ð° табурет, вÑтал на цыпочки, надеÑÑÑŒ разглÑдеть Кейру через узкое окошко. ПоÑтроенные в шеренги заключенные маршировали по внутреннему двору. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð°ÐºÑ€ÑƒÐ¶Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ голова, и Ñ Ñ€ÑƒÑ…Ð½ÑƒÐ» на пол, а когда поднÑлÑÑ, двор был пуÑÑ‚. Солнце ÑтоÑло выÑоко в небе, времÑ, должно быть, близилоÑÑŒ к полудню. Ð’Ñ€Ñд ли Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ð»Ð¸ уморить голодом, чтобы научить покорноÑти и диÑциплине. Ðа помощь переводчика Ñ Ð½Ðµ раÑÑчитывал, а вот Жанна… Я звонил ей перед вылетом из Ðфин и пообещал вновь Ñ Ð½ÐµÐ¹ ÑвÑзатьÑÑ, когда будут новоÑти — как раз ÑегоднÑ. Возможно, она поймет, что Ñо мной что-то ÑлучилоÑÑŒ, и догадаетÑÑ Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÑƒÐ¿Ñ€ÐµÐ´Ð¸Ñ‚ÑŒ оба поÑольÑтва. Я уже Ñовершенно пал духом, когда в коридоре раздалиÑÑŒ шаги. Охранник вытолкнул Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ð· камеры и провел по металличеÑким леÑтницам в кабинет, где накануне у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ‚Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð»Ð¸ вещи. Мне вернули вÑе, Ð²ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð°Ñ Ñ€ÐµÐ¼ÐµÐ½ÑŒ, заÑтавили подпиÑать формулÑÑ€ и тут же вывели во двор. Через пÑть минут ворота тюрьмы захлопнулиÑÑŒ за моей Ñпиной: Ñ Ð±Ñ‹Ð» Ñвободен. Дверца одной из машин на ÑтоÑнке Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ñетителей раÑпахнулаÑÑŒ, и поÑвилÑÑ Ð¼Ð¾Ð¹ переводчик. Я поблагодарил его за вызволение и попроÑил Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð·Ð° то, что ÑомневалÑÑ Ð² нем. — Я тут ни при чем, — Ñказал он. — Когда Ð²Ð°Ñ ÑƒÐ²ÐµÐ»Ð¸, ÑÑƒÐ´ÑŒÑ Ð²Ñ‹ÑˆÐµÐ» из кабинета и попроÑил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð°Ð±Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒ Ð²Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ñюда в полдень. Он надеетÑÑ, что Ð¿Ñ€Ð¾Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð² тюрьме ночь научит Ð²Ð°Ñ ÑƒÑ‡Ñ‚Ð¸Ð²Ð¾Ñти. Я только передаю его Ñлова. — Ркак же Кейра? — ÑпроÑил Ñ. — ОбернитеÑÑŒ, — Ñпокойно ответил переводчик. Ворота раÑпахнулиÑÑŒ, и поÑвилаÑÑŒ ты, ÑнÑла Ñ Ð¿Ð»ÐµÑ‡Ð° узелок Ñ Ð²ÐµÑ‰Ð°Ð¼Ð¸, уронила его на землю и подбежала ко мне. Я никогда не забуду тот миг, когда мы обнÑлиÑÑŒ перед тюрьмой Гартар. Я едва не задушил тебÑ, но ты ÑмеÑлаÑÑŒ, и мы кружилиÑÑŒ, опьÑнев от ÑчаÑтьÑ. Переводчик тщетно покашливал, переминаÑÑÑŒ Ñ Ð½Ð¾Ð³Ð¸ на ногу и умолÑÑ Ð½Ð°Ñ Ð²Ð·Ñть ÑÐµÐ±Ñ Ð² руки: Ð½Ð¸ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ñила не могла разомкнуть наших объÑтий. Между поцелуÑми Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñил Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð·Ð° то, что втÑнул Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð² Ñту безумную авантюру. Ты прикрыла мне рот ладонью и прошептала: — Ты здеÑÑŒ, ты пришел за мной. — Я обещал, что верну Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð² ÐддиÑ-Ðбебу, не забыла? — Я вырвала у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñто обещание, но ужаÑно рада, что ты о нем не забыл. — Как ты вÑе Ñто вынеÑла? — Ðе знаю, Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ‚ÑнулоÑÑŒ долго, чудовищно долго, но Ñ Ð¸Ñпользовала его, чтобы подумать, больше делать было нечего. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ‚Ñ‹ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² Ðфиопию не увезешь, потому что Ñ, кажетÑÑ, знаю, где иÑкать Ñледующий фрагмент, и он не в Ðфрике. Мы Ñели в машину переводчика, доехали до ЧÑнду и улетели в Пекин. Там ты ему пригрозила, что оÑтанешьÑÑ Ð² Китае, еÑли он не отвезет Ð½Ð°Ñ Ð² гоÑтиницу, чтобы принÑть душ. Он поÑмотрел на чаÑÑ‹ и Ñказал, что дает нам чаÑ. Один Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ð´Ð²Ð¾ÐµÐ¼, один Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð°ÐµÐ´Ð¸Ð½Ðµ Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹. Ðомер 409. Я Ñижу у окна за маленьким пиÑьменным Ñтолом, передо мной проÑтираетÑÑ ÐŸÐµÐºÐ¸Ð½, но краÑоты пейзажа ничуть Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ волнуют, Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ Ñмотреть только на кровать, где лежишь ты. Ð’Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚ времени ты открываешь глаза и потÑгиваешьÑÑ, говоришь, что никогда не понимала, какое Ñто ÑчаÑтье — лежать на чиÑтых проÑтынÑÑ…. Ты хватаешь подушку, кидаешь мне в голову, и Ñ Ñнова хочу тебÑ. Переводчик, должно быть, иÑходит Ñдовитой Ñлюной, прошел не чаÑ, а гораздо больше времени. Ты вÑтаешь и идешь в ванную, Ñ Ñмотрю тебе вÑлед, ты обзываешь Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²ÑƒÐ¹Ð°ÐµÑ€Ð¸Ñтом, и Ñ Ð½Ðµ Ñпорю. Я замечаю шрамы у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ð° Ñпине и ногах. Ты оборачиваешьÑÑ, и Ñ Ð¿Ð¾ глазам понимаю, что говорить об Ñтом не Ñледует, не ÑейчаÑ. Ты включаешь душ, шум воды придает мне Ñил и не дает тебе уÑлышать мой кашель, навÑзчивый, как дурное воÑпоминание. Кое-что уже никогда не будет таким, как прежде; в Китае Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð°Ñ‚Ð¸Ð» делавшую Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñильным невозмутимоÑть. Я боюÑÑŒ оÑтаватьÑÑ Ð¾Ð´Ð¸Ð½ в Ñтой комнате даже на неÑколько мгновений, даже отделенный от Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð¾Ð½ÐºÐ¾Ð¹ перегородкой, но теперь могу Ñебе в Ñтом признатьÑÑ, могу вÑтать и пойти к тебе и произнеÑти вÑе Ñто вÑлух. Ð’ аÑропорту Ñ Ñдержал другое обещание: Ð¿Ñ€Ð¾Ð¹Ð´Ñ Ñ€ÐµÐ³Ð¸Ñтрацию, мы Ñразу направилиÑÑŒ к телефонной кабине, чтобы позвонить Жанне. Ðе знаю, кто из Ð²Ð°Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð» первой, но ты заплакала, ÑÑ‚Ð¾Ñ Ð¿Ð¾Ñреди огромного зала. Ты ÑмеÑлаÑÑŒ и вÑхлипывала, заливаÑÑÑŒ Ñлезами. Минуты бегут, нам пора на поÑадку. Ты говоришь Жанне, что любишь ее и позвонишь из Ðфин. ПовеÑив трубку, ты Ñнова начинаешь рыдать, и мне едва удаетÑÑ Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÑƒÑпокоить. КажетÑÑ, наш переводчик вымоталÑÑ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ наÑ. Когда мы прошли паÑпортный контроль, на его лице отразилоÑÑŒ ÑчаÑтливое облегчение. Он был так рад избавитьÑÑ Ð¾Ñ‚ наÑ, что долго махал нам из-за Ñтекла. Мы поднималиÑÑŒ по трапу в полной темноте. Ты уÑтроилаÑÑŒ в креÑле, прижалаÑÑŒ виÑком к Ñтеклу иллюминатора и мгновенно уÑнула. Ðа подлете к Ðфинам мы попали в зону турбулентноÑти. Ты взÑла мою руку и Ñильно Ñжала, как будто иÑпугалаÑÑŒ. Я решил отвлечь Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¸ доÑтал найденный на Ðаркондаме фрагмент. — Ты Ñказала, что предполагаешь, где могут находитьÑÑ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ðµ чаÑти. — Самолеты и правда выдерживают такую трÑÑку? — Ðет ни малейших причин Ð´Ð»Ñ Ð²Ð¾Ð»Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ. Так что там Ñ Ñтим фрагментом? Ты доÑтаешь кулон Ñвободной рукой, другой вÑе Ñильнее Ñжимаешь мои пальцы. Мы не Ñразу решаемÑÑ Ñоединить их, а потом Ð²Ð¾Ð·Ð´ÑƒÑˆÐ½Ð°Ñ Ñма и вовÑе отбивает у Ð½Ð°Ñ Ñто желание. Я вÑе тебе раÑÑкажу, когда мы окажемÑÑ Ð½Ð° земле, — жалобным голоÑом произноÑишь ты. — Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ намекни. — Крайний Север, где-то между морем Баффина и морем Бофорта, Ñ‚ÐµÑ€Ñ€Ð¸Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð² неÑколько тыÑÑч километров, подробно объÑÑню потом, но Ñначала мы поедем на твой оÑтров. Гидра Ð’ Ðфинах мы взÑли такÑи и через два чаÑа Ñели на паром до Гидры. Ты уÑтроилаÑÑŒ в каюте, а Ñ Ð¾ÑталÑÑ Ð½Ð° палубе. — Только не говори, что Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÑƒÐºÐ°Ñ‡Ð¸Ð²Ð°ÐµÑ‚â€¦ — Люблю дышать морÑким воздухом. — Ты дрожишь от холода, но хочешь оÑтатьÑÑ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ? ПризнавайÑÑ, в морÑкой болезни нет ничего поÑтыдного. Почему ты не можешь Ñказать правду? — Потому что грек, которого укачивает, — Ñто неполноценный грек, и нечего ÑмеÑтьÑÑ. — Кое-кто давеча ÑмеÑлÑÑ Ð½Ð°Ð´Ð¾ мной из-за того, что Ñ Ð±Ð¾ÑŽÑÑŒ летать… — Ðикто над тобой не ÑмеÑлÑÑ! — Я перегнулÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· перила. — У Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð»Ð¸Ñ†Ð¾ Ñеро-зеленое, ты замерз, вернемÑÑ Ð² каюту, иначе заболеешь. Я Ñнова закашлÑлÑÑ Ð¸ переÑтал ÑопротивлÑтьÑÑ, чувÑтвуÑ, что лихорадка вернулаÑÑŒ, думать об Ñтом не хотелоÑÑŒ — Ñ Ð±Ñ‹Ð» ÑчаÑтлив, что везу Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ð° Ñвой оÑтров, и не мог позволить болезни иÑпортить Ñто мгновение. Я позвонил маме только из ÐŸÐ¸Ñ€ÐµÑ Ð¸ теперь предÑтавлÑл, какой поток жалоб и упреков обрушитÑÑ Ð½Ð° мою голову. Я умолÑл не уÑтраивать шумного заÑтольÑ, объÑÑнив, что мы Ñовершенно вымоталиÑÑŒ и мечтаем об одном — выÑпатьÑÑ Ð²ÑлаÑть. Мама ждала Ð½Ð°Ñ Ð² доме. Я впервые видел ее такой озабоченной, а наш Ñ ÐšÐµÐ¹Ñ€Ð¾Ð¹ вид ее проÑто напугал. Она приготовила Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ Ð»ÐµÐ³ÐºÐ¸Ð¹ ужин на терраÑе, поÑкольку тетушка Ðлена решила оÑтатьÑÑ Ð² деревне и не мешать нам. За Ñтолом мама заÑыпала Ð½Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñами, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñ Ð´ÐµÐ»Ð°Ð» ей Ñтрашные глаза, чтобы она на Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ наÑедала. Ты включилаÑÑŒ в игру и охотно ей отвечала. Ðовый приÑтуп ÐºÐ°ÑˆÐ»Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶Ð¸Ð» конец заÑтолью. Мама проводила Ð½Ð°Ñ Ð² мою комнату. Мы легли на пахнущие лавандой проÑтыни и уÑнули под шум бьющихÑÑ Ð¾ Ñкалы волн. Ðа заре ты проÑнулаÑÑŒ и на цыпочках вышла из комнаты — тюрьма отучила Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð³Ð¾ нежитьÑÑ Ð² поÑтели. Я был Ñлишком Ñлаб и не мог поÑледовать за тобой. Из кухни доноÑилиÑÑŒ ваши Ñ Ð¼Ð°Ð¼Ð¾Ð¹ оживленные голоÑа, и Ñ Ñнова заÑнул. Потом Ñ ÑƒÐ·Ð½Ð°Ð», что поÑле Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÐ´Ð½Ñ Ð½Ð° оÑтров приехал Уолтер. Ðлена позвонила ему накануне, чтобы предупредить о нашем возвращении, и он Ñразу же Ñел в Ñамолет. Позже он призналÑÑ, что перелеты из Лондона на Гидру и обратно значительно иÑтощили его ÑбережениÑ. Около трех Уолтер, Ðлена, Кейра и Ð¼Ð¾Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒ вошли в комнату. Лица у вÑех были озабоченные: выглÑдел Ñ Ð´ÐµÐ¹Ñтвительно неважно, а из-за жара чувÑтвовал ÑÐµÐ±Ñ ÑовÑем плохо. Мама положила мне на лоб компреÑÑ, Ñмоченный в отваре из лиÑтьев Ñвкалипта. Одно из ее излюбленных ÑредÑтв, которое, увы, было не в Ñилах победить мою болезнь. ÐеÑколько чаÑов ÑпуÑÑ‚Ñ Ð¼Ð½Ðµ нанеÑла визит женщина, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¹ Ñ Ð½Ð°Ð´ÐµÑлÑÑ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ не вÑтретитьÑÑ, но, на мое ÑчаÑтье, Уолтер имел привычку вÑе запиÑывать и лиÑток Ñ Ð½Ð¾Ð¼ÐµÑ€Ð¾Ð¼ телефона «летучей» докторши нашелÑÑ Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñƒ Ñтраничками его маленького черного блокнота. Доктор Ð¡Ð¾Ñ„Ð¸Ñ Ð¨Ð²Ð°Ñ€Ñ† Ñела на край кровати и взÑла мою руку: — Ðа Ñей раз вы, к Ñожалению, не Ñимулируете. Температура проÑто зашкаливает, бедный мой друг. Ома поÑлушала мои легкие и Ñообщила, что у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ€ÐµÑ†Ð¸Ð´Ð¸Ð² легочной инфекции, так что Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð·Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÐµÑ€Ð¸ подтвердилиÑÑŒ. Ð¡Ð¾Ñ„Ð¸Ñ Ñказала, что предпочла бы отвезти Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² Ðфины, причем немедленно, но погода иÑпортилаÑÑŒ, начиналÑÑ ÑˆÑ‚Ð¾Ñ€Ð¼, так что даже ее маленький Ñамолет не мог взлететь. Впрочем, в таком ÑоÑтоÑнии Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñе равно Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ перевозить. — Ðа войне как на войне, — Ñказала она Кейре, — будем ÑправлÑтьÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ñ€ÑƒÑ‡Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ ÑредÑтвами. Шторм длилÑÑ Ñ‚Ñ€Ð¸ днÑ. СемьдеÑÑÑ‚ два чаÑа мелтем[2] дул над оÑтровом. Могучий ветер Киклад[3] гнул деревьÑ, дом трещал, Ñ ÐºÑ€Ñ‹ÑˆÐ¸ ÑвалилоÑÑŒ неÑколько куÑков черепицы. Я лежал в Ñвоей комнате и Ñлушал рев прибоÑ. Мама уÑтроила Кейру в комнате Ð´Ð»Ñ Ð³Ð¾Ñтей, но как только Ñвет в доме гаÑ, она перебиралаÑÑŒ ко мне и ложилаÑÑŒ Ñ€Ñдом. Ð’ редкие моменты отдыха ее ÑменÑла доктор СофиÑ. Дважды в день, Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ±Ð°Ñ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ñтрах, Уолтер ÑадилÑÑ Ð½Ð° оÑлика и тащилÑÑ Ð½Ð° холм, чтобы навеÑтить менÑ. Он входил в комнату, вымокший Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ñ‹ до йог, ÑадилÑÑ Ð½Ð° Ñтул и повторÑл, как благоÑловенна Ñта бурÑ. Ð’ гоÑтевом доме, где он поÑелилÑÑ, ветром Ñорвало чаÑть крыши, и Ðлена предложила приютить его. Я был в ÑроÑти, что иÑпортил Кейре первое Ñвидание Ñ Ð¼Ð¾Ð¸Ð¼ оÑтровом, но приÑутÑтвие близких людей помогло оÑознать, что Ñ Ð¾Ð´Ð¸Ð½Ð¾Ñ‡ÐµÑтвом, пережитым на выÑокогорных плато Ðтакамы, покончено навÑегда. Ðа четвертый день мелтем Ñтих, а Ñ Ð½Ð¸Ð¼ ушла и лихорадка. ÐмÑтердам Ð’Ð°ÐºÐµÑ€Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑ‡Ð¸Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ð» почту. Ð’ дверь коротко поÑтучали. Он никого не ждал и машинальным жеÑтом выдвинул Ñщик. Вошел мрачный Ðйвори. — Могли бы Ñообщить, что вы в городе, Ñ Ð±Ñ‹ поÑлал в аÑропорт машину. — Я ехал «ТалиÑом»[4], мне нужно было кое-что дочитать. — Я не раÑпорÑдилÑÑ Ð½Ð°Ñчет ужина… — Ð’Ð°ÐºÐµÑ€Ñ Ð½ÐµÐ·Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ð½Ð¾ задвинул Ñщик. — Вижу, вы вÑе так же невозмутимо Ñпокойны, — Ñо вздохом Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ðйвори. — Мало кто поÑещает Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð¾ дворце и практичеÑки никогда — без предупреждениÑ. Идемте ужинать, а потом ÑÑдем за шахматы. — Я приехал не играть, мне нужно Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸ поговорить. — ÐšÐ°ÐºÐ°Ñ ÑерьезноÑть! У Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð·Ð°Ð±Ð¾Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¹ вид, друг мой. — ПроÑтите за неожиданный визит, но у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¸ на то причины, которые Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚ÐµÐ» бы Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ обÑудить. — Ðеподалеку еÑть хороший реÑторанчик, мы поговорим по дороге. Ð’Ð°ÐºÐµÑ€Ñ Ð½Ð°Ð´ÐµÐ» плащ. Они прошли через большой зал, где на мраморном полу была выложена гигантÑÐºÐ°Ñ Ð¿Ð»Ð°Ð½Ð¸Ñфера. Ðйвори оÑтановилÑÑ, чтобы взглÑнуть на лежавшую под ногами карту мира. — ПоиÑки возобновÑÑ‚ÑÑ, — торжеÑтвенным тоном объÑвил он. — Ðе говорите, что удивлены. Мне кажетÑÑ, вы вÑе Ð´Ð»Ñ Ñтого Ñделали. — ÐадеюÑÑŒ, что не пожалею о Ñвоем упорÑтве. — Откуда Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð¼Ñ€Ð°Ñ‡Ð½Ð¾Ñть? Я Ð²Ð°Ñ Ð½Ðµ узнаюÌ, вы ведь так любите нарушать уÑтановленный порÑдок. Ваши дейÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ñпровоцируют тот еще хаоÑ, вам понравитÑÑ. ИнтереÑно, чем вы руководÑтвуетеÑÑŒ — хотите выÑÑнить иÑтину о проиÑхождении мира или мечтаете отомÑтить былым обидчикам? — Думаю, вначале мною двигали оба побуждениÑ, но теперь Ñ Ð½Ðµ одинок в Ñвоих поиÑках, те, кого Ñ Ð²Ð¾Ð²Ð»ÐµÐº в дело, риÑковали и риÑкуют Ñвоими жизнÑми. — Ðто Ð²Ð°Ñ Ð¿ÑƒÐ³Ð°ÐµÑ‚? Ð’Ñ‹ ужаÑно поÑтарели за поÑледнее времÑ. — Страх ни при чем, передо мной дилемма. — Ðе то чтобы Ñтот роÑкошный веÑтибюль мне не нравилÑÑ, мой дорогой друг, но подобный разговор лучше веÑти там, где акуÑтика похуже. Пойдемте. Ð’Ð°ÐºÐµÑ€Ñ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÐ» Ðйвори в западную чаÑть зала, к Ñкрытой в каменной Ñтене двери, они ÑпуÑтилиÑÑŒ по леÑтнице в подземелье дворца и пошли по деревÑнным моÑткам над подземным каналом. Пахло ÑыроÑтью, Ñтупеньки были Ñкользкие. — Смотрите под ноги, не хочу, чтобы вы упали — вода Ñ…Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ Ð¸ очень грÑзнаÑ. Ðе отÑтавайте, — велел ВакерÑ, Ð·Ð°Ð¶Ð¸Ð³Ð°Ñ Ñ„Ð¾Ð½Ð°Ñ€ÑŒ. Они миновали балку Ñ Ñекретным механизмом, открывавшим проход в компьютерный зал. — Ðу вот, еще неÑколько шагов, — Ñказал он Ðйвори, — и мы попадем во дворик. Ðе знаю, видел кто-нибудь, как вы входили, или нет, но как выйдете, точно никто не заметит. — Поразительный лабиринт, один Ñ Ð±Ñ‹ здеÑÑŒ потерÑлÑÑ. — Мы могли выбрать проход к Ðиуве-Кёрк, но там ужаÑно Ñыро и мы навернÑка промочили бы ноги. Ð’Ð°ÐºÐµÑ€Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÐºÐ½ÑƒÐ» дверь, и они оказалиÑÑŒ на Ñвежем воздухе. ЛедÑной ветер пробрал их до коÑтей, и Ðйвори поднÑл воротник пальто. Ð”Ñ€ÑƒÐ·ÑŒÑ Ð¿Ð¾ÑˆÐ»Ð¸ вверх по ХоогÑтраат, вдоль канала. — Так что Ð²Ð°Ñ Ð±ÐµÑпокоит? — ÑпроÑил ВакерÑ. — Мои протеже нашлиÑÑŒ. — Ðто Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ°Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ñть. ПоÑле шутки, которую мы Ñыграли Ñ ÑÑром Ðштоном, Ñледует праздновать, а не Ñидеть Ñ Ð¿Ð¾Ñтными лицами. — СомневаюÑÑŒ, что он Ñто проглотит. — Ð’Ñ‹ перегнули палку, заÑвившиÑÑŒ к нему домой и броÑив ему вызов. Я Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÑƒÐ¿Ñ€ÐµÐ¶Ð´Ð°Ð». — Мы не могли деликатничать, девушка должна была как можно Ñкорее обреÑти Ñвободу. Она и так Ñлишком долго гнила за решеткой. — Тюремные решетки не позволÑли Ðштону до нее добратьÑÑ, обеÑÐ¿ÐµÑ‡Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñ‚ÐµÐ¼ Ñамым безопаÑноÑть вашего аÑтрофизика. — Ðтот пÑихопат покушалÑÑ Ð½Ð° Ðдриена. — У Ð²Ð°Ñ ÐµÑть доказательÑтва? — Я уверен, Ñто его люди отравили Ðдриена! Ð’ аллеÑÑ… парка вокруг его оÑобнÑка раÑтет много белладонны. Ягоды Ñтого раÑÑ‚ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ñ‹Ð·Ñ‹Ð²Ð°ÑŽÑ‚ Ñ‚Ñжелые легочные раÑÑтройÑтва. — Уверен, у многих людей в Ñадах раÑтет белладонна, но они не Ñерийные убийцы. — Мы оба знаем, на что ÑпоÑобен Ñтот человек, ВакерÑ. Возможно, Ñ Ð´ÐµÐ¹Ñтвовал Ñлишком жеÑтко, но не импровизировал, Ñ Ð¸Ñкренне полагал… — Ð’Ñ‹ полагали, что поиÑки пора возобновить! ПоÑлушайте, Ðйвори. ваши мотивы мне понÑтны, но продолжать работу очень опаÑно. ЕÑли ваши подопечные начнут иÑкать новый фрагмент, мне придетÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ оÑтальных, иначе Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‡Ð½Ð¾ обвинÑÑ‚ в предательÑтве. — У Ðдриена ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð±Ð¾Ñтрение, они Ñ ÐšÐµÐ¹Ñ€Ð¾Ð¹ приходÑÑ‚ в ÑÐµÐ±Ñ Ð² Греции. — ПуÑть отдыхают как можно дольше. Ðйвори и Ð’Ð°ÐºÐµÑ€Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð½ÑлиÑÑŒ на перекинутый через канал моÑÑ‚. Ðйвори оÑтановилÑÑ Ð¸ облокотилÑÑ Ð½Ð° перила. — Люблю Ñто меÑто. — Ð’Ð°ÐºÐµÑ€Ñ Ð²Ð·Ð´Ð¾Ñ…Ð½ÑƒÐ». — По-моему, Ñто Ñамый краÑивый вид в ÐмÑтердаме. ВзглÑните, ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ñ‡ÑƒÐ´ÐµÑÐ½Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ€Ñпектива. — Мне необходима ваша помощь, ВакерÑ. Ð’Ñ‹ верны Ñоратникам, и Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð° не попрошу Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð°Ñ‚ÑŒ их, но, как ÑвидетельÑтвует прошлое, рано или поздно будут заключены Ñоюзы. СÑÑ€ Ðштон перечтет вÑех Ñвоих врагов… — Как и вы, Ðйвори, как и вы… Ðе Ð·Ð°Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð¼ÐµÑта за Ñтолом, вы захотите, чтобы Ñ Ñтал проводником ваших идей, тем, кто перетÑнет на Ñвою Ñторону большинÑтво. Ð’Ñ‹ ведь именно Ñтого от Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¶Ð´ÐµÑ‚Ðµ? — Ðтого, — вздохнул Ðйвори, — и не только. — Чего же еще? — удивилÑÑ Ð’Ð°ÐºÐµÑ€Ñ. — Мне необходимы ÑредÑтва, доÑтуп к которым Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð°Ñ‚Ð¸Ð». — Какого рода ÑредÑтва? — Ваш компьютер, чтобы выйти на Ñервер. — Ðет, не могу, Ð½Ð°Ñ Ñ‚ÑƒÑ‚ же заÑекут, и Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ Ñкомпрометирован. — Только еÑли не ÑоглаÑитеÑÑŒ поÑтавить одну маленькую штучку на Ñвою машину. — Что за штучка? — Приборчик, позволÑющий уÑтановить неотÑлеживаемую ÑвÑзь. — Ð’Ñ‹ недооцениваете группу. Ðа Ð½Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°ÑŽÑ‚ лучшие молодые программиÑты, некоторые из них — в прошлом — опаÑные хакеры. — Мы оба играем в шахматы лучше любого молодого гроÑÑмейÑтера, уж вы мне поверьте, — Ñказал Ðйвори, протÑÐ³Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð’Ð°ÐºÐµÑ€Ñу коробочку. Тот броÑил на Ð½ÐµÑ Ð±Ñ€ÐµÐ·Ð³Ð»Ð¸Ð²Ñ‹Ð¹ взглÑд: — Хотите поÑтавить Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° проÑлушку? — Ð’Ñего лишь хочу воÑпользоватьÑÑ Ð²Ð°ÑˆÐ¸Ð¼ паролем, чтобы получить доÑтуп к Сети. КлÑнуÑÑŒ, вы ничем не риÑкуете. — ЕÑли Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð·Ñ€ÑÑ‚, могут ареÑтовать и отдать под Ñуд. — Ответьте без уверток: Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ на Ð²Ð°Ñ Ñ€Ð°ÑÑчитывать? — Я подумаю и Ñообщу вам о Ñвоем решении. Ðо аппетит Ñ ÑƒÐ¶Ðµ потерÑл. — Ру Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÐ³Ð¾ и не было, — призналÑÑ Ðйвори. — Дело того Ñтоит? Каковы шанÑÑ‹ на уÑпех? — Ñо вздохом ÑпроÑил ВакерÑ. — Ð’ одиночку они не преуÑпеют, но, еÑли Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð°Ð¼ им вÑÑŽ накопленную за тридцать лет информацию, недоÑтающие фрагменты могут быть найдены. — У Ð²Ð°Ñ ÐµÑть Ð¸Ð´ÐµÑ Ð½Ð°Ñчет того, где их Ñледует иÑкать? — Видите, ВакерÑ, ÑовÑем недавно вы ÑомневалиÑÑŒ в Ñамом факте их ÑущеÑтвованиÑ, а теперь Ñпрашиваете, где именно они ÑпрÑтаны. — Ð’Ñ‹ не ответили на вопроÑ. — Рпо-моему, ответил. — Так где же они? — Первый был найден в центре, второй — на юге, третий — на воÑтоке, догадайтеÑÑŒ Ñами, где лежат два поÑледних. Подумайте о моей проÑьбе, ВакерÑ, знаю, Ñто небезопаÑно, и понимаю, как вы риÑкуете, но без Ð²Ð°Ñ Ñ Ð±ÐµÑÑилен. Ðйвори махнул на прощание рукой и пошел прочь, но Ð’Ð°ÐºÐµÑ€Ñ Ð´Ð¾Ð³Ð½Ð°Ð» его: — Ð’Ñ‹ же не думаете уйти, не Ñыграв Ñо мной партию? — У Ð²Ð°Ñ Ð½Ð°Ð¹Ð´ÐµÑ‚ÑÑ Ñ‡Ñ‚Ð¾ перекуÑить? — КажетÑÑ, в холодильнике еÑть Ñыр, а в буфете тоÑты. — ÐÐµÐ´ÑƒÑ€Ð½Ð°Ñ Ð·Ð°ÐºÑƒÑка к бокалу вина… ГотовьтеÑÑŒ к проигрышу, Ñ ÑобираюÑÑŒ взÑть реванш! Ðфины Мы Ñ ÐšÐµÐ¹Ñ€Ð¾Ð¹ Ñидели на терраÑе. Ð‘Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ ÑƒÑилиÑм докторши Ñ Ð½Ð°Ð±Ð¸Ñ€Ð°Ð»ÑÑ Ñил, и ÑегоднÑшнÑÑ Ð½Ð¾Ñ‡ÑŒ обошлаÑÑŒ без приÑтупов кашлÑ. К вÑщей радоÑти мамы, на мое лицо вернулиÑÑŒ краÑки. Докторша оÑмотрела заодно и Кейру и пропиÑала ей травÑные наÑтои и витамины, чтобы окончательно избавитьÑÑ Ð¾Ñ‚ поÑледÑтвий Ð¿Ñ€ÐµÐ±Ñ‹Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð² тюрьме. Море уÑпокоилоÑÑŒ, ветер Ñтих, так что Ñамолет нашего врача мог взлететь. Ðа прощание мама приготовила королевÑкий завтрак. Они очень ÑблизилиÑÑŒ Ñ Ð¡Ð¾Ñ„Ð¸ÐµÐ¹, пока Ñ Ð±Ñ‹Ð» ÑовÑем плох, Ñидели на кухне или в гоÑтиной, раÑÑказывали друг другу иÑтории из жизни, делилиÑÑŒ воÑпоминаниÑми. Мама воÑхищалаÑÑŒ Ñтой женщиной, беÑÑтрашно летавшей Ñ Ð¾Ñтрова на оÑтров по вызовам Ñвоих пациентов и не раз риÑковавшей жизнью. ПрощаÑÑÑŒ. Ð¡Ð¾Ñ„Ð¸Ñ Ð·Ð°Ñтавила Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð¾Ð±ÐµÑ‰Ð°Ñ‚ÑŒ, что Ñ ÐµÑ‰Ðµ неÑколько дней отдохну, чтобы окончательно поправитьÑÑ. Мама попроÑила ее повторить Ñтот Ñовет — на Ñлучай, еÑли Ñ Ð½Ðµ раÑÑлышал, — а потом отправилаÑÑŒ провожать доктора в порт, оÑтавив Ð½Ð°Ñ Ñ ÐšÐµÐ¹Ñ€Ð¾Ð¹ наедине. Кейра Ñела Ñ€Ñдом и прижалаÑÑŒ ко мне. — Гидра — прелеÑтный оÑтров, Ðдриен, Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð¼Ð°Ð¼Ð° — чудеÑÐ½Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð°, мне вÑе здеÑÑŒ нравитÑÑ, но… — Моему терпению тоже пришел конец, и Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ мечтаю Ñбежать отÑюда. Ðу что, легче Ñтало? — О да! — вздохнула Кейра. — Мы Ñбежали из китайÑкого заÑтенка, значит, и отÑюда ÑмоемÑÑ Ð±ÐµÐ· оÑобого труда. Кейра уÑтремила взглÑд на море. — Что Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹? — Я ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ»Ð° во Ñне Гарри. — Хочешь туда вернутьÑÑ? — Хочу Ñнова его увидеть. Гарри не впервые мне ÑнитÑÑ, он чаÑто навещал Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾ ночам в тюрьме Гартар. — ВернемÑÑ Ð² долину Омо, Ñ Ð²ÐµÐ´ÑŒ обещал, что отвезу Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ‚ÑƒÐ´Ð°. — Ðе уверена, что Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð°Ð¼ ждут, да и поиÑки наши броÑать нельзÑ. — Они нам Ñлишком дорого обошлиÑÑŒ, и Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ не хочу подвергать Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¾Ð¿Ð°ÑноÑти. — Ðе обижайÑÑ, но из ÐšÐ¸Ñ‚Ð°Ñ Ñ Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ»Ð°ÑÑŒ в лучшей форме, чем ты, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒ решение вÑе равно должны мы оба. — ÐœÐ¾Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‡ÐºÐ° Ð·Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ извеÑтна. — Где твой фрагмент? Я подошел к ночному Ñтолику, выдвинул Ñщик, доÑтал камень и вернулÑÑ Ð½Ð° терраÑу. Кейра ÑнÑла Ñ ÑˆÐµÐ¸ цепочку Ñ ÐºÑƒÐ»Ð¾Ð½Ð¾Ð¼, положила на Ñтол, Ñложила два фрагмента вмеÑте, и чудо, ÑвидетелÑми которого мы Ñтали на оÑтрове Ðаркондам, повторилоÑÑŒ. Цвет фрагментов Ñтал Ñине-лазоревым, и они Ñрко заÑветилиÑÑŒ. — Хочешь на Ñтом оÑтановитьÑÑ? — ÑпроÑила Кейра, глÑÐ´Ñ Ð½Ð° угаÑающее мерцание камней. — ЕÑли Ñ Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÑÑŒ в долину Омо, не разгадав Ñту тайну, не Ñмогу работать в полную Ñилу, буду дни напролет думать, что открыл бы нам Ñтот предмет, Ñобери мы вÑе фрагменты. И вообще — одно обещание не отменÑет другого: ты обещал, что Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð²Ð¸Ð½ÑƒÑÑŒ в иÑÑледованиÑÑ… на Ñотни тыÑÑч лет. Так вот — Ñ Ð½Ðµ забыла! — Я помню вÑе Ñвои обещаниÑ, Кейра, но Ñто было до того, как на наших глазах убили ÑвÑщенника, и до того, как мы едва не ÑвалилиÑÑŒ в пропаÑть, а также до того, как мы упали Ñо Ñкалы в реку, поÑле чего ты оказалаÑÑŒ в китайÑкой тюрьме! Ðо главное — мы не знаем, в каком направлении иÑкать. — Ðа Крайнем Севере: точнее не Ñкажу, но Ñто уже ниточка. — Почему там, а не где-нибудь еще? — Да потому, что Ñто направление указывает текÑÑ‚ на геÑзе. Я вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð± Ñтом думала, пока Ñидела в Гартаре. Ðужно вернутьÑÑ Ð² Лондон, Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ð° попаÑть в библиотеку Ðкадемии и пообщатьÑÑ Ñ ÐœÐ°ÐºÑом, у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть к нему вопроÑÑ‹. — Хочешь вернутьÑÑ Ðº Ñвоему издателю? — Ðе дуйÑÑ, Ñто проÑто Ñмешно. Я не Ñказала, что хочу увидетьÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ — только поговорить. Он работал над переводом рукопиÑи и, возможно, что-то нашел, нам пригодитÑÑ Ð»ÑŽÐ±Ð°Ñ Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ. Я хочу кое-что проверить. — Тогда возвращаемÑÑ, Лондон — хороший предлог Ñбежать Ñ Ð“Ð¸Ð´Ñ€Ñ‹. — ЕÑли не возражаешь, давай заÑкочим в Париж. — Чтобы увидетьÑÑ Ñ ÐœÐ°ÐºÑом? — С Жанной! И Ñ Ðйвори. — Я полагал, что Ñтарый профеÑÑор покинул музей и отправилÑÑ Ð² путешеÑтвие. — Я тоже отправилаÑÑŒ в путешеÑтвие, а потом, как видишь, вернулаÑÑŒ. Может, он тоже уже дома, а? Кейра пошла Ñобирать вещи, а Ñ Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²Ð¸Ñ‚ÑŒ мою мать к мыÑли о Ñкором раÑÑтавании. Уолтер раÑÑтроилÑÑ, узнав о нашем отъезде. Он израÑходовал отпуÑк за два года, но надеÑлÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²ÐµÑти конец недели на Гидре. Я предложил ему не менÑть планов и вÑтретитьÑÑ Ñо мной на Ñледующей педеле в Ðкадемии, где Ñ Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ð» поÑвитьÑÑ. Ðа Ñей раз Ñ Ð½Ðµ позволю Кейре веÑти поиÑки одной, оÑобенно поÑле того, как она изъÑвила желание «заÑкочить» в Париж. Я взÑл два билета до Парижа. ÐмÑтердам Ðйвори задремал на диванчике в гоÑтиной. Ð’Ð°ÐºÐµÑ€Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÑ€Ñ‹Ð» его пледом и ушел к Ñебе. Он лег, но долго не мог уÑнуть, размышлÑÑ, как поÑтупить. Старый друг нуждалÑÑ Ð² помощи, но пойти ему навÑтречу означало Ñкомпрометировать ÑебÑ. Быть уличенным в предательÑтве за неÑколько меÑÑцев до отÑтавки не Ð»ÑƒÑ‡ÑˆÐ°Ñ Ð¿ÐµÑ€Ñпектива. Он вÑтал рано и приготовил завтрак. СвиÑток чайника разбудил Ðйвори. — ÐšÐ¾Ñ€Ð¾Ñ‚ÐºÐ°Ñ Ð²Ñ‹ÑˆÐ»Ð° ночь, не так ли? — ÑпроÑил он, уÑтраиваÑÑÑŒ за кухонным Ñтолом. — Ðто еще Ñлабо Ñказано, — кивнул ВакерÑ, — но наш поединок того Ñтоил. — Я не заметил, как отключилÑÑ, Ñо мной Ñто впервые. Сожалею, что навÑзал вам Ñвое приÑутÑтвие. — БроÑьте, дружище, надеюÑÑŒ, Ñтарик «ЧеÑтерфилд» не показалÑÑ Ð²Ð°Ð¼ Ñлишком жеÑтким. — Думаю, он будет помоложе менÑ, — ухмыльнулÑÑ Ðйвори. — Ðе льÑтите Ñебе, диван перешел ко мне по наÑледÑтву от отца. За Ñтолом повиÑло молчание. Ðйвори приÑтально взглÑнул на ВакерÑа, допил чай, Ñъел тоÑÑ‚ и вÑтал. — Ðе Ñтану дольше злоупотреблÑть вашим гоÑтеприимÑтвом и вернуÑÑŒ в гоÑтиницу. Ð’Ð°ÐºÐµÑ€Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ñ‡Ð° Ñмотрел, как Ðйвори идет к двери. — Благодарю Ð²Ð°Ñ Ð·Ð° чудеÑный вечер, друг мой, — продолжил Ðйвори, Ð±ÐµÑ€Ñ Ð¿Ð°Ð»ÑŒÑ‚Ð¾, — выглÑдим мы оба ужаÑно, но никогда еще игра не была такой захватывающе интереÑной. Он заÑтегнул пуговицы и Ñунул руки в карманы. Ð’Ð°ÐºÐµÑ€Ñ Ñ‚Ð°Ðº и не промолвил ни Ñлова. Ðйвори пожал плечами, взÑлÑÑ Ð·Ð° ручку и в Ñто мгновение заметил лежавший на Ñтолике лиÑток, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð¾ Ð’Ð°ÐºÐµÑ€Ñ Ð½Ðµ Ñводил глаз. ПоколебавшиÑÑŒ, Ðйвори взÑл бумажку и увидел запиÑанную поÑледовательноÑть цифр и букв. Ð’Ð°ÐºÐµÑ€Ñ Ð²Ñе так же Ñидел на Ñтуле в кухне и Ñмотрел на него. — СпаÑибо, — прошептал Ðйвори. — За что? — буркнул ВакерÑ. — Ð’Ñ‹ же не Ñтанете благодарить за то, что, воÑпользовавшиÑÑŒ моим гоÑтеприимÑтвом, обшарили вÑе Ñщики и украли код доÑтупа к моему компьютеру? — Ðет, до такой наглоÑти Ñ Ð½Ðµ дойду. — Ð’Ñ‹ Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÑпокоили. Ðйвори закрыл за Ñобой дверь. Ему нужно было Ñобрать вещи и уÑпеть на «ТалиÑ». Он вышел на улицу и оÑтановил такÑи. Ð’Ð°ÐºÐµÑ€Ñ Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ð» по квартире от входной двери к гоÑтиной. И напрÑженно размышлÑл. РешившиÑÑŒ наконец, он поÑтавил чашку на Ñтолик и направилÑÑ Ðº телефону. — Говорит ÐмÑтердам. Предупредите оÑтальных: вÑем необходимо ÑобратьÑÑ ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð²ÐµÑ‡ÐµÑ€Ð¾Ð¼, в 20.00, Ñ‚ÐµÐ»ÐµÑ„Ð¾Ð½Ð½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ„ÐµÑ€ÐµÐ½Ñ†Ð¸Ñ. — Почему вы дейÑтвуете через менÑ? — удивилÑÑ ÐšÐ°Ð¸Ñ€. — Мой компьютер вышел из ÑтроÑ. Ð’Ð°ÐºÐµÑ€Ñ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑил трубку и пошел готовитьÑÑ Ðº разговору. Париж Кейра помчалаÑÑŒ к Жанне, Ñ Ð½Ðµ хотел быть третьим лишним и решил отправитьÑÑ Ð² МарÑ, к антиквару, торгующему лучшими оптичеÑкими приборами в Ñтолице: раз в год Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ð°Ð» на Ñвой лондонÑкий Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ ÐµÐ³Ð¾ каталоги. Ð‘Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ñ‡Ð°Ñть предметов была мне не по карману, но за проÑмотр денег не берут, а мне нужно было убить три чаÑа. Когда Ñ Ð²Ð¾ÑˆÐµÐ», Ñтарый антиквар Ñидел за Ñтолом и чиÑтил великолепную аÑтролÑбию. Он не обращал на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð¸ малейшего вниманиÑ, пока Ñ Ð½Ðµ замер перед армиллÑрной Ñферой редкоÑтной краÑоты и изÑщеÑтва. — Модель, которой вы залюбовалиÑÑŒ, молодой человек, была изготовлена ГуалтеруÑом, или Готье, ÐÑ€ÑениуÑом[5], еÑли вам так больше нравитÑÑ. Ðекоторые Ñчитают, что вмеÑте Ñ Ð½Ð¸Ð¼ Ñто маленькое чудо Ñоздавал его брат РеньериуÑ, — Ñообщил антиквар. Он вÑтал, открыл витрину и подал мне драгоценную вещицу. ÐрмиллÑÑ€Ð½Ð°Ñ Ñфера — Ðто один из Ñамых прекраÑных предметов, изготовленных во фламандÑких маÑтерÑких в XVII веке. Они делали только аÑтролÑбии и армиллÑрные Ñферы. Готье был родÑтвенником математика Гемма ФризиуÑа[6]. Ð’ одном из его трактатов, опубликованных в Ðнтверпене в 1553 году, ÑодержитÑÑ Ñамое раннее изложение принципов триангулÑции и метод Ð¾Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÐµÐ»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð³ÐµÐ¾Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ð¸Ñ‡ÐµÑких координат. Вещь, на которую вы Ñмотрите, редчайший ÑкземплÑÑ€, и цена у него ÑоответÑтвующаÑ. — То еÑть? — ÐÑтролÑÐ±Ð¸Ñ Ð½Ðµ имела бы цены, будь она подлинником, конечно, — поÑÑнил антиквар, ÑƒÐ±Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ñферу. — Ðта, увы, вÑего лишь копиÑ, изготовленнаÑ, вероÑтней вÑего, в конце XVIII века богатым голландÑким торговцем, пожелавшим произвеÑти впечатление на окружающих. Мне Ñкучно, — Ñо вздохом продолжил Ñтарик. — Me хотите выпить Ñо мной чашечку кофе? Я так давно не беÑедовал Ñ Ð°Ñтрофизиком. — Как вы узнали? — изумилÑÑ Ñ. — Мало кто умеет так ловко обращатьÑÑ Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð³Ð¾ рода прибором, а на торговца вы не похожи, так что оÑÐ¾Ð±Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð½Ð¸Ñ†Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾Ñть тут не нужна. Что вы ищете в моей лавке? У Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть неÑколько предметов по вполне разумной цене. — Ðаверное, Ñ Ð²Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð¾Ñ‡Ð°Ñ€ÑƒÑŽ, но Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑуют лишь футлÑры от Ñтарых фотоаппаратов. — Что за ÑÑ‚Ñ€Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð´ÐµÑ… Впрочем, никогда не поздно начать Ñобирать новую коллекцию; позвольте Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð¶Ñƒ вам одну вещь, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð½Ð°Ð²ÐµÑ€Ð½Ñка приведет Ð²Ð°Ñ Ð² воÑторг. Старый антиквар ÑнÑл Ñо Ñтеллажа толÑтый, переплетенный в кожу фолиант. Он бережно положил его на Ñтол, поправил очки и начал лиÑтать Ñо вÑеми возможными предоÑторожноÑÑ‚Ñми. — Вот, — Ñказал он наконец, — взглÑните: Ñто риÑунок армиллÑрной Ñферы, иÑкуÑно изготовленной Ðразмом Хабермелем[7], конÑтруировавшим математичеÑкие инÑтрументы Ð´Ð»Ñ Ð¸Ð¼Ð¿ÐµÑ€Ð°Ñ‚Ð¾Ñ€Ð° Рудольфа Второго. Я ÑклонилÑÑ Ð½Ð°Ð´ гравюрой и Ñ ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ обнаружил изображение предмета, очень похожего на тот, что мы Ñ ÐšÐµÐ¹Ñ€Ð¾Ð¹ нашли под лапой каменного льва на вершине горы Хуашань. Я Ñел на подÑтавленный антикваром Ñтул и принÑлÑÑ Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾ раÑÑматривать удивительный риÑунок. — Поразительно изÑÑ‰Ð½Ð°Ñ Ð¸ Ñ‚Ð¾Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°. — прокомментировал Ñтарик из-за моего плеча. — Ð’ армиллÑрных Ñферах Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñегда завораживало не Ñтолько то, что они позволÑÑŽÑ‚ определить положение звезд на небе в определенный момент, Ñколько то, чего они не показывают, но мы вÑе-таки Ñто угадываем. ПоÑледние Ñлова Ñтарика заинтереÑовали менÑ, и Ñ Ð¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð²Ð°Ð»ÑÑ Ð¾Ñ‚ беÑценного фолианта. — ПуÑтота и ее друг времÑ! — веÑело провозглаÑил он. — Что за Ñтранное понÑтие — пуÑтота. ПуÑтота полна невидимых глазу вещей. РвремÑ, которое течет и вÑе преображает, изменÑет бег звезд и неуÑтанно баюкает беÑконечный коÑмоÑ? Оно приводит в движение огромного паука жизни, Ñнующего по паутине Ð’Ñеленной. Ð’Ñ€ÐµÐ¼Ñ â€” загадочное измерение, и мы ничего о нем не знаем, ÑоглаÑны? Ð’Ñ‹ удивлены, и мне Ñто нравитÑÑ: Ñ ÑƒÑтуплю вам книгу по цене, которую Ñам за нее заплатил. Ðнтиквар наклонилÑÑ Ð¸ шепнул мне на ухо Ñумму, которую хотел получить. Я так Ñкучал по Кейре, что купил фолиант. — Приходите еще, — Ñказал антиквар, Ð¿Ñ€Ð¾Ð²Ð¾Ð¶Ð°Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð¾ двери, — Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð¶Ñƒ вам другие диковинки, вам будет интереÑно, — веÑело промолвил он, запер за мной дверь на ключ и иÑчез в задней комнате. Я ÑтоÑл на улице перед лавкой Ñ Ñ‚Ð¾Ð»Ñтенной книгой под мышкой и Ñпрашивал ÑебÑ, зачем купил ее. Ð’ кармане завибрировал мобильный. Ðто была Кейра. Она предложила вÑтретитьÑÑ Ñ‡ÑƒÑ‚ÑŒ позже у Жанны, жаждавшей дать нам приют на вечер и ночь. Я буду Ñпать на диване в гоÑтиной, а ÑеÑтры лÑгут на одной кровати в Ñпальне. Ð’ довершение вÑех радоÑтей она Ñообщила, что ÑобираетÑÑ Ðº МакÑу: маÑтерÑÐºÐ°Ñ Ð¿ÐµÑ‡Ð°Ñ‚Ð½Ð¸ÐºÐ° в деÑÑти минутах ходу от дома Жанны, ей очень нужно кое-что Ñ Ð½Ð¸Ð¼ обÑудить, она позвонит, как только оÑвободитÑÑ. Я ÑдержалÑÑ Ð¸ ответил, что буду очень рад поужинать Ñ Ð–Ð°Ð½Ð½Ð¾Ð¹, и отключил телефон. Я ÑтоÑл на углу улицы Лион-Сен-Поль, не знаÑ, что делать и куда идти. Сколько раз Ñ Ð±Ñ€ÑŽÐ·Ð¶Ð°Ð», что приходитÑÑ Ñкономить каждую минуту и нет возможноÑти побездельничать вÑлаÑть. Была Ñередина днÑ, Ñ ÑˆÐ°Ð³Ð°Ð» вдоль набережных Сены, иÑÐ¿Ñ‹Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ñтранное и, пожалуй, неприÑтное чувÑтво, что попал в ловушку между Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ð¼Ð³Ð½Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð¸Ñми, не желающими ÑомкнутьÑÑ Ð²Ð¾ÐµÐ´Ð¸Ð½Ð¾. Фланеры, должно быть, умеют Ñ Ñтим ÑправлÑтьÑÑ. Я чаÑто видел, как они ÑидÑÑ‚ на Ñкамейках, читают или предаютÑÑ ÑозерцательноÑти, бродÑÑ‚ по дорожкам парка, кормÑÑ‚ голубей в Ñкверах, но никогда не задумывалÑÑ Ð¾Ð± их Ñудьбе. ХотелоÑÑŒ поÑлать Ñообщение Кейре, но Ñ Ð·Ð°Ð¿Ñ€ÐµÑ‚Ð¸Ð» Ñебе прикаÑатьÑÑ Ðº телефону. Уолтер бы точно отÑоветовал мне Ñто делать. Я мог бы зайти за Кейрой к МакÑу, оттуда мы вмеÑте отправилиÑÑŒ бы к Жанне, купив по дороге цветов. Вот о чем Ñ Ð¼ÐµÑ‡Ñ‚Ð°Ð», пока ноги неÑли Ð¼ÐµÐ½Ñ Ðº оÑтрову Сен-Луи. Мою мечту было очень проÑто оÑущеÑтвить, но делать Ñтого не Ñледовало, чтобы не заработать обвинений в ревноÑти. Я уÑтроилÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ навеÑом маленького биÑтро на углу улицы Де-Пон, раÑкрыл книгу и погрузилÑÑ Ð² чтение, то и дело поглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° чаÑÑ‹. Из оÑтановившегоÑÑ Ñƒ тротуара такÑи вышел мужчина в плаще и, Ð¿Ð¾Ð¼Ð°Ñ…Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð½ÐµÐ±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð¼ ÑаквоÑжем, быÑтрыми шагами направилÑÑ Ð² Ñторону ОрлеанÑкой набережной. Я был уверен, что уже где-то его видел, но не мог вÑпомнить, при каких обÑтоÑтельÑтвах. СилуÑÑ‚ незнакомца иÑчез за воротами дома. Кейра приÑела на угол пиÑьменного Ñтола. — Ð’ креÑле гораздо удобней, — Ñказал МакÑ, оторвавшиÑÑŒ от бумаг. — За поÑледнее Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ Ð¾Ñ‚Ð²Ñ‹ÐºÐ»Ð° от вÑего мÑгкого. — Ты дейÑтвительно провела три меÑÑца в тюрьме? — Я уже говорила тебе, МакÑ. Ðе отвлекайÑÑ Ð¾Ñ‚ текÑта и Ñкажи, что о нем думаешь. — Я думаю, что Ñ Ñ‚ÐµÑ… пор. как ты вÑтречаешьÑÑ Ñ Ñтим типом — Ñкобы Ñ ÐºÐ¾Ð»Ð»ÐµÐ³Ð¾Ð¹! — в твоей жизни воцарилÑÑ Ñ…Ð°Ð¾Ñ. Ðе понимаю, как ты можешь Ñ Ð½Ð¸Ð¼ общатьÑÑ Ð¿Ð¾Ñле того, что ÑлучилоÑÑŒ. Черт побери, Кейра, он помешал твоей работе, не Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ñ ÑƒÐ¶ о пропавшем гранте. Дважды Ñудьба таких подарков не делает. Рты притворÑешьÑÑ, будто ничего не произошло. — По чаÑти морализаторÑтва, МакÑ, тел и в подметки не годишьÑÑ Ð¼Ð¾ÐµÐ¹ ÑеÑтре, так что побереги Ñвое краÑноречие. Итак, что ты думаешь о моей теории? — Что ты Ñтанешь делать, еÑли Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‡Ñƒ? Полетишь на Крит, будешь нырÑть на дно Средиземного морÑ, отправишьÑÑ Ð²Ð¿Ð»Ð°Ð²ÑŒ до Сирии? Ты неуправлÑема. Ты могла погибнуть в Китае! Ты Ñовершенно безответÑтвенна! — Да, Ñовершенно, но, как видишь, Ð¼Ð¾Ñ ÑˆÐºÑƒÑ€Ð° цела и невредима; ну разве что немного крема на лицо… — Ðе дерзи! — Ммм, как же Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð»ÑŽ твой менторÑкий тон, мой милый МакÑ. Думаю, Ñто заводило Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñильней вÑего, когда Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° твоей ученицей. Ðо Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ учуÑÑŒ. Ты ничего не знаешь ни об Ðдриене, ни о нашем путешеÑтвии. ЕÑли Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ ÑƒÑлуга, о которой Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑˆÑƒ, Ñлишком дорого Ñтоит, ничего Ñтрашного, отдай мне документ, и Ñ ÑƒÐ¹Ð´Ñƒ. — ПоÑмотри мне в глаза и объÑÑни, как Ñтот текÑÑ‚ поможет тебе в многолетних поиÑках? — Скажи, МакÑ, разве ты не был когда-то профеÑÑором археологии? Сколько лет ты был иÑÑледователем, потом преподавателем, прежде чем Ñтать типографом? Можешь поÑмотреть мне в глаза и объÑÑнить, какое отношение твое новое ремеÑло имеет к тому, что ты делал в прошлом? Жизнь полна неожиданноÑтей, МакÑ. Я дважды покидала мою любимую долину Омо. Возможно, пора задуматьÑÑ Ð¾ будущем. — Ты говоришь глупоÑти, потому что по уши влюбилаÑÑŒ в Ñтого типа? — У Ñтого типа, как ты его называешь, может, и полно недоÑтатков, он раÑÑеÑн, мечтателен, неуклюж как младенец, но в нем еÑть нечто, чего Ñ Ñ€Ð°Ð½ÑŒÑˆÐµ ни в ком другом не вÑтречала. ÐœÐµÐ½Ñ Ñ‚Ñнет к нему, МакÑ. С тех пор как мы вÑтретилиÑÑŒ, Ð¼Ð¾Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒ Ñовершенно изменилаÑÑŒ, он Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñмешит и умеет раÑтрогать, он Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²Ð¾Ñ†Ð¸Ñ€ÑƒÐµÑ‚ и внушает мне уверенноÑть в Ñебе. — Значит, вÑе еще хуже, чем Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¿Ð¾Ð»Ð°Ð³Ð°Ð». Ты его любишь. — Ðе вынуждай Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñ‚Ð²ÐµÑ€Ð¶Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ то, чего Ñ Ð½Ðµ говорила. — Сказала, а еÑли не понимаешь Ñтого, значит, глупа как пробка. Кейра Ñлезла Ñо Ñтола, подошла к ÑтеклÑнному фонарю над типографией и взглÑнула на печатные Ñтанки, в бешеном ритме разматывающие огромные рулоны бумаги. Ритмичный Ñтук фальцевальных машин был отчетливо Ñлышен и на антреÑольном Ñтаже. Потом Ñтанки оÑтановилиÑÑŒ, и наÑтупила тишина: Ñ‚Ð¸Ð¿Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ð¸Ñ Ð·Ð°ÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ. — Ты беÑпокоишьÑÑ? Ркак же Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ñ€Ð°ÑпрекраÑÐ½Ð°Ñ Ñвобода? — Можешь изучить Ñтот текÑÑ‚. Да или нет? — Со Ð´Ð½Ñ Ð½Ð°ÑˆÐµÐ¹ поÑледней вÑтречи Ñ Ñто раз пыталÑÑ Ð¸Ñтолковать его. Рпотому чаще обычного вÑпоминал о тебе. — Прошу тебÑ, МакÑ. — О чем? ПереÑтать любить тебÑ? Тебе-то что, Ñто Ð¼Ð¾Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ¼Ð°, не твоÑ. Кейра подошла к двери, повернула ручку и обернулаÑÑŒ. — СÑдь на меÑто, идиотка! — приказал МакÑ. — Сиди и уголке и Ñлушай, что Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°ÑŽ о твоей теории. Возможно, Ñ Ð¾ÑˆÐ¸Ð±ÑÑ. Думать, что ученик превзошел учителÑ, не Ñлишком приÑтно, но Ñ Ñам виноват, не нужно было броÑать преподавание. Вполне вероÑтно, что Ñлово «апогей» в твоем текÑте на Ñамом деле — «гипогей», Ð¿Ð¾Ð´Ð·ÐµÐ¼Ð½Ð°Ñ Ð³Ñ€Ð¾Ð±Ð½Ð¸Ñ†Ð°, и Ñто Ñовершенно менÑет ÑмыÑл текÑта. Подземные гробницы — предшеÑтвенницы захоронений, которые уÑтраивали древние египтÑне и китайцы, за одним-единÑтвенным иÑключением: в Ñти погребальные камеры тоже вел коридор, но Ñооружали их под землей, а не в Ñердце пирамиды или какого-то другого зданиÑ. Возможно, в том, что Ñ Ñказал, Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½ÐµÑ‚ ничего нового, но как минимум один момент Ñта Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€Ð¿Ñ€ÐµÑ‚Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð²Ñ‹Ñвечивает. РукопиÑÑŒ на геÑзе датируетÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð±Ð»Ð¸Ð·Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾ четвертым или пÑтым тыÑÑчелетием до нашей Ñры. Что приводит Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ñмиком в протоиÑторию, в момент Ð·Ð°Ñ€Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð°Ð·Ð¸Ð°Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÑких[8] народов. — Ðо Ñоздавшие текÑÑ‚ Ñемиты не отноÑилиÑÑŒ к Ñтим народам. Конечно, еÑли Ñ Ð½Ðµ вÑе забыла. — Ты Ñлушала лекции внимательней, чем Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð»! Их Ñзык дейÑтвительно отноÑилÑÑ Ðº афро-азиатÑкой группе, то еÑть был родÑтвенным Ñзыку берберов и египтÑн. Они поÑвилиÑÑŒ в ÑирийÑкой пуÑтыне в шеÑтом тыÑÑчелетии до РождеÑтва ХриÑтова. Они жили Ñ€Ñдом и общалиÑÑŒ, так что одни могли переÑказывать иÑторию других. Те, кто Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑует, в рамках твоей теории, принадлежат к народу, о котором Ñ Ð¼Ð°Ð»Ð¾ раÑÑказывал на лекциÑÑ…, — к пелаÑгам[9], народу гипогеев[10]. Ð’ начале четвертого тыÑÑÑ‡ÐµÐ»ÐµÑ‚Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ¸Ð½ÑƒÐ²ÑˆÐ¸Ðµ Грецию пелаÑги раÑÑелилиÑÑŒ на юге Италии. Ð’ том чиÑле на Сардинии. Они дошли до Ðнатолии, где Ñели на корабли и оÑновали новую цивилизацию на берегах Средиземного морÑ. Вполне вероÑтно, что они добралиÑÑŒ до Египта, миновав Крит. Я пытаюÑÑŒ объÑÑнить, что Ñемиты или их предки вполне могли упомÑнуть в Ñтом текÑте Ñобытие из иÑтории пелаÑгов. — Думаешь, кто-то из них мог поднÑтьÑÑ Ð²Ð²ÐµÑ€Ñ… по Ðилу до Голубого Ðила? — До Ðфиопии? СомневаюÑÑŒ, но в любом Ñлучае подобное путешеÑтвие было под Ñилу только группе людей, но никак не одиночке. Два или три Ð¿Ð¾ÐºÐ¾Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ð»Ð¸ довеÑти дело до конца. По Ñ Ñклонен думать, что они плыли в обратном направлении — от иÑтока к дельте. Кто-то мог передать твой таинÑтвенный предмет пелаÑгам. Ты должна раÑÑказать мне больше, Кейра, еÑли дейÑтвительно хочешь, чтобы Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ помог. Кейра начала мерить шагами комнату. — Четыре миллиона лет назад пÑть фрагментов ÑоÑтавлÑли единый предмет Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ð°Ð·Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼Ð¸ ÑвойÑтвами. — Ðто проÑто Ñмешно, Кейра, ÑоглаÑиÑÑŒ. Ðи одно живое ÑущеÑтво в ту Ñпоху не было развито наÑтолько, чтобы обрабатывать какой бы то ни было материал. Ты не хуже Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð½Ð°ÐµÑˆÑŒ, что Ñто невозможно! — взорвалÑÑ ÐœÐ°ÐºÑ. — ЕÑли бы Галилей заÑвил, что однажды на границы нашей Солнечной ÑиÑтемы будет запущен радиотелеÑкоп, его отправили бы на коÑтер, даже не дав договорить. ЕÑли бы Ðдер Ñказал, что человек выÑадитÑÑ Ð½Ð° Луне, его летательный аппарат разобрали бы на Ñпички, не позволив оторватьÑÑ Ð¾Ñ‚ земли. Еще двадцать лет назад вÑе были уверены, что ЛюÑи — наш Ñамый древний предок, и, Ñкажи ты тогда, что праматери человечеÑтва деÑÑть миллионов лет, Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ð³Ð½Ð°Ð»Ð¸ бы Ñ Ñ„Ð°ÐºÑƒÐ»ÑŒÑ‚ÐµÑ‚Ð° взашей! — Двадцать лет назад Ñ Ð±Ñ‹Ð» Ñтудентом! — Ðе придирайÑÑ, ты понимаешь, о чем Ñ: возьмиÑÑŒ Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑ‡Ð¸ÑлÑть вÑе, что ÑчиталоÑÑŒ невозможным и Ñтало реальноÑтью, мы ÑоÑтавлÑли бы ÑпиÑок много ночей подрÑд. — Мне Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¾Ð³Ð¾ ÑчаÑÑ‚ÑŒÑ Ñ…Ð²Ð°Ñ‚Ð¸Ð»Ð¾ бы одной… — Ðе будь вульгарным, МакÑ! Я уверена, что четыре-пÑть тыÑÑч лет до нашей Ñры кто-то нашел Ñтот предмет. По причинам, которые Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ° не могу объÑÑнить, разве что из Ñтраха перед ÑвойÑтвами предмета, который невозможно было уничтожить, тот — или те — кто нашел диÑк, решил разделить его на фрагменты. Именно об Ñтом говоритÑÑ Ð² первой Ñтрочке мануÑкрипта: «Я разделил диÑк памÑти, передав магиÑтрам колоний чаÑти, из которых он ÑоÑтоÑл». — ПроÑти, что перебиваю, но «диÑк памÑти», веÑьма вероÑтно, имеет отношение к познанию, к знанию. ЕÑли бы Ñ Ð·Ð°Ñ…Ð¾Ñ‚ÐµÐ» Ñыграть в твою игру, Ñказал бы, что предмет могли разъÑть на чаÑти, чтобы каждый из фрагментов Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÐµÑ Ð½ÐµÐºÑƒÑŽ информацию на окраины мира. — Возможно, но конец документа говорит об ином. Чтобы вÑе проÑÑнить, нужно узнать меÑтоположение фрагментов. Два у наÑ, третий был найден, но мы не знаем, где его хранÑÑ‚, еÑть и другие. Ð’ тюрьме Ñ Ð½Ðµ переÑтавала размышлÑть над текÑтом на геÑзе, и дольше вÑего — над одним Ñловом во фразе «…передав магиÑтрам колоний». Как по-твоему, кто такие Ñти «магиÑтры»? — Мудрецы, духовные наÑтавники. Возможно, вожди племен. УчителÑ, еÑли хочешь. — Ты был моим духовным наÑтавником? — Ñ Ð¸Ñ€Ð¾Ð½Ð¸ÐµÐ¹ поинтереÑовалаÑÑŒ Кейра. — Что-то вроде того. — Тогда вот Ð¼Ð¾Ñ Ñ‚ÐµÐ¾Ñ€Ð¸Ñ, дорогой учитель. Первый фрагмент нашли в вулкане поÑреди озера, на границе между Ðфиопией и Кенией. Мы доÑтали другой тоже из кратера вулкана, на оÑтрове Ðаркоидам ÐндаманÑкого архипелага. Итак, один — на юге, другой — на воÑтоке. Оба находилиÑÑŒ в неÑкольких ÑотнÑÑ… километров от иÑтока или уÑÑ‚ÑŒÑ ÐºÑ€ÑƒÐ¿Ð½Ñ‹Ñ… рек. Ðил и Голубой Ðил в одном Ñлучае, Иравади и Янцзы в другом. — Ðу и? — перебил ее МакÑ. — ДопуÑтим, что по неизвеÑтной пока причине Ñтот предмет был намеренно разъÑÑ‚ на четыре или пÑть куÑков и каждый перенеÑли в определенную точку планеты. Один найден на юге, другой на воÑтоке, третий — на Ñамом деле он был первым — нашли двадцать или тридцать лет назад. — Где он находитÑÑ? — ПонÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ðµ имею. Прекрати Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ±Ð¸Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ, МакÑ, Ñто дико раздражает. Готова поÑпорить, что два оÑтавшихÑÑ Ñ„Ñ€Ð°Ð³Ð¼ÐµÐ½Ñ‚Ð° находÑÑ‚ÑÑ Ð½Ð° Ñевере и на западе. — Ðе хочу Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð´Ñ€Ð°Ð¶Ð°Ñ‚ÑŒ еще больше, но Ñевер и запад — Ñто довольно раÑплывчато… — С Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ…Ð²Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‚, Ñ ÑƒÑ…Ð¾Ð¶Ñƒ. — Кейра вÑкочила и Ñнова пошла к двери. — ПоÑтой! ПереÑтань изображать боÑÑа, черт побери, Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñто тоже раздражает. У Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð½Ð¾Ð»Ð¾Ð³ или беÑеда? Продолжай, Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ не буду Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ±Ð¸Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ. Кейра Ñела Ñ€Ñдом Ñ ÐœÐ°ÐºÑом, взÑла лиÑÑ‚ бумаги и нариÑовала планиÑферу, изобразив на ней в общих чертах континенты. — Ðам извеÑтны оÑновные пути первых миграций на планете. Покинув Ðфрику, Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð»Ð¾Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð°Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ в Европу, Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ â€” в Ðзию, — объÑÑнÑла Кейра, риÑÑƒÑ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÑƒÑŽ Ñтрелку, — и разделилаÑÑŒ прÑмо перед ÐндаманÑким морем. Ðекоторые пошли в Индию, переÑекли Бирму, Таиланд, Камбоджу, Вьетнам, Индонезию, Филиппины, Ðовую Гвинею и Папуа и добралиÑÑŒ до ÐвÑтралии. Другие, — Кейра нариÑовала новую Ñтрелку, — пошли на Ñевер, переÑекли Монголию и РоÑÑию и поднÑлиÑÑŒ по течению реки Яны к Берингову проливу. Ð’ Ñамый разгар ледникового периода Ñ‚Ñ€ÐµÑ‚ÑŒÑ ÐºÐ¾Ð»Ð¾Ð½Ð¸Ñ Ð¾Ð±Ð¾Ð³Ð½ÑƒÐ»Ð° Гренландию, прошла вдоль обледеневших берегов, чтобы пÑтнадцать-двадцать тыÑÑч лет назад выйти к побережью между ÐлÑÑкой и морем Бофорта. Потом был переход Ñ Ñевера на юг СевероамериканÑкого континента до Монте-Верде, куда Ñ‡ÐµÑ‚Ð²ÐµÑ€Ñ‚Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð»Ð¾Ð½Ð¸Ñ Ð´Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ двенадцать-пÑтнадцать тыÑÑч лет назад[11]. Возможно, Ñтими же путÑми шли те, кто четыре тыÑÑчи лет назад Ð½ÐµÑ Ñ„Ñ€Ð°Ð³Ð¼ÐµÐ½Ñ‚Ñ‹. Группа веÑтников отправилаÑÑŒ к Ðндаману и закончила путешеÑтвие на оÑтрове Ðаркондам, Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ñ Ð¿Ð¾ÑˆÐ»Ð° к иÑтоку Ðила, до границы между Кенией и Ðфиопией. — Из Ñтого ты выводишь, что две другие группы веÑтников добралиÑÑŒ до запада и Ñевера, чтобы отнеÑти оÑтальные фрагменты? — ТекÑÑ‚ глаÑит: «…передав духовным наÑтавникам колоний чаÑти, из которых он ÑоÑтоÑл». ÐšÐ°Ð¶Ð´Ð°Ñ Ð³Ñ€ÑƒÐ¿Ð¿Ð° веÑтников, вернее, неÑколько поколений веÑтников доÑтавили фрагмент, подобный моему кулону, духовным вождÑм первых колоний. — Ð¢Ð²Ð¾Ñ Ð³Ð¸Ð¿Ð¾Ñ‚ÐµÐ·Ð° правдоподобна, но Ñто не значит, что она верна, Ð’Ñпомни, чему Ñ ÑƒÑ‡Ð¸Ð» Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ð° факультете: выглÑдÑÑ‰Ð°Ñ Ð»Ð¾Ð³Ð¸Ñ‡Ð½Ð¾Ð¹ Ñ‚ÐµÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ð½Ðµ обÑзательно верна. — Реще ты говорил, что, еÑли вещь не найдена, Ñто не значит, что она не ÑущеÑтвует! — Чего ты от Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¶Ð´ÐµÑˆÑŒ, Кейра? — Скажи, что бы ты Ñтал делать на моем меÑте. — ÐÐ¾Ð²Ð°Ñ ÐšÐµÐ¹Ñ€Ð° никогда не будет принадлежать мне, но ты вÑе еще оÑтаешьÑÑ Ð¼Ð¾ÐµÐ¹ ученицей. И то хлеб. ÐœÐ°ÐºÑ Ð²Ñтал и начал ходить по комнате. — Ты доÑтала Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñвоими вопроÑами, Кейра. Я не знаю, что бы Ñтал делать на твоем меÑте; умей Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð³Ð°Ð´Ñ‹Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ такие загадки, броÑил бы пыльные универÑитетÑкие аудитории и преподавание и занÑлÑÑ Ð»ÑŽÐ±Ð¸Ð¼Ñ‹Ð¼ делом. — Ты боÑлÑÑ Ð·Ð¼ÐµÐ¹, ненавидел наÑекомых и любил комфорт, но твой интеллект тут ни при чем, МакÑ, ты проÑто Ñлегка обуржуазилÑÑ. Впрочем, Ñто не порок. — Я хотел тебе понравитьÑÑ! — Прекрати и ответь наконец на вопроÑ! Что бы ты Ñделал на моем меÑте? — Ты говорила о третьем фрагменте, найденном тридцать лет назад. Ð”Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»Ð° Ñ Ð±Ñ‹ попыталÑÑ ÑƒÐ·Ð½Ð°Ñ‚ÑŒ, где точно его обнаружили. ЕÑли в вулкане, в неÑкольких деÑÑтках или ÑотнÑÑ… километров от большой реки, на западе или на Ñевере, Ñто подкрепит твою теорию. ЕÑли же его обнаружили в БоÑÑ Ð¸Ð»Ð¸ на картофельном поле в английÑкой деревне, тебе придетÑÑ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ñ‚ÑŒ Ñ Ð½ÑƒÐ»Ñ. Вот что бы Ñ Ñделал, прежде чем отправлÑтьÑÑ Ð½ÐµÐ¸Ð·Ð²ÐµÑтно куда. Ты ищешь камень, ÑпрÑтанный где-то на планете ЗемлÑ, Кейра. Ðто утопиÑ! — Рпроводить жизнь в безводной долине в поиÑках коÑтей, которым Ñотни тыÑÑч лет, руководÑтвуÑÑÑŒ иÑключительно интуицией, — не утопиÑ? ИÑкать в пуÑтыне погребенную под пеÑками пирамиду — не утопиÑ? Ðаша профеÑÑиÑ, МакÑ, — Ð±ÐµÐ·Ñ€Ð°Ð·Ð¼ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ ÑƒÑ‚Ð¾Ð¿Ð¸Ñ, но каждый археолог пытаетÑÑ Ð²Ð¾Ð¿Ð»Ð¾Ñ‚Ð¸Ñ‚ÑŒ в реальноÑть мечту об открытиÑÑ…! — Ðе Ñтоит так волноватьÑÑ. Ты ÑпроÑила, что бы Ñ Ñтал делать на твоем меÑте, и Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‚Ð¸Ð». Ищи меÑто, где был найден третий фрагмент, и узнаешь, на верном ли ты пути. — РеÑли да? — ВозвращайÑÑ, и мы вмеÑте подумаем, какой дорогой идти за твоей мечтой. Ртеперь Ñ Ñкажу кое-что еще, и ты навернÑка разозлишьÑÑ. — РиÑкни… — Со мной ты не замечаешь, как бежит времÑ, и Ñто не может Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ радовать, но уже половина деÑÑтого, Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ еÑть и приглашаю Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾ÑƒÐ¶Ð¸Ð½Ð°Ñ‚ÑŒ. Кейра взглÑнула на чаÑÑ‹ и вÑкочила: — О, черт! Жанна, Ðдриен! Было около деÑÑти, когда Кейра позвонила в дверь квартиры ÑеÑтры. — Ðе хочешь поеÑть? — ÑпроÑила Жанна. — Ðдриен здеÑÑŒ? — ЕÑли он не владеет иÑкуÑÑтвом телепортации, то — нет. — Я назначила ему вÑтречу… — И Ñообщила код подъезда? — Он не звонил? — Ты дала ему мой номер телефона? Кейра заÑтыла. — Возможно, он оÑтавил Ñообщение на моем Ñлужебном номере, но Ñ ÑƒÑˆÐ»Ð° довольно рано, чтобы приготовить ужин, который ты найдешь… в помойке. МÑÑо пережарилоÑÑŒ, но ты ведь не будешь ÑердитьÑÑ, правда? — Где может быть Ðдриен? — Я думала, что он Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹, что вы решили провеÑти романтичеÑкий вечер вдвоем. — Да нет же, Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° у МакÑа… — Ð§Ð°Ñ Ð¾Ñ‚ чаÑу не легче… Могу Ñ ÑƒÐ·Ð½Ð°Ñ‚ÑŒ, зачем ты к нему пошла? — ПереÑтань, Жанна! Мне нужно было обÑудить Ñ Ð½Ð¸Ð¼ наши поиÑки. Как мне найти Ðдриена? — Позвони ему! Кейра кинулаÑÑŒ к телефону и… попала на мою голоÑовую почту. Мне ведь нужно было продемонÑтрировать хоть капельку ÑамолюбиÑ! Она оÑтавила длинное поÑлание… «Мне очень жаль, Ñ Ð½Ðµ заметила, как пролетело времÑ, мне нет прощениÑ, но Ñто потрÑÑающе, Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ð° тебе раÑÑказать. Где ты? Я знаю, ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÑƒÐ¶Ðµ деÑÑть, даже больше, но позвони мне, позвони мне, позвони мне!» Во второй раз она Ñообщила номер телефона ÑеÑтры. Ð’ третий Ñказала, что беÑпокоитÑÑ. Ð’ четвертый Ñ Ð¿Ð¾ голоÑу понÑл, что она дейÑтвительно нервничает. Ð’ пÑтый раз она заÑвила, что у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ¶Ð°Ñный характер, а в шеÑтой — Ñто было в три утра — молча повеÑила трубку. Я переночевал в маленькой гоÑтинице на оÑтрове Сен-Луи, позавтракал и поехал на такÑи к дому Жанны. Подъезд был заперт, Ñ Ñел на Ñкамейку на тротуаре напротив и развернул газету. Ð’Ñкоре из дома вышла Жанна. Узнав менÑ, она подошла: — Кейра Ñовершенно извелаÑÑŒ! — Мы оба извелиÑÑŒ! — Мне очень жаль, Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ ужаÑно на нее разозлилаÑÑŒ. — Я не злюÑÑŒ, — возразил Ñ. — До чего вы глупы! Жанна кивнула и пошла прочь, но тут же вернулаÑÑŒ: — Ее вчерашнее Ñвидание Ñ ÐœÐ°ÐºÑом ноÑило Ñугубо профеÑÑиональный характер, но Ñ Ð²Ð°Ð¼ ничего не говорила! — Какой у Ð²Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð´? Жанна нацарапала цифры на лиÑточке, протÑнула его мне и отправилаÑÑŒ на работу. Я прочитал газету от корки до корки, зашел в маленькую булочную на углу, купил венÑких булочек и отправилÑÑ Ðº Кейре. Вид у нее, когда она открыла мне дверь, был заÑпанный. — Где ты был? Я чуть Ñ ÑƒÐ¼Ð° не Ñошла от беÑпокойÑтва! — Она потерла глаза. — КруаÑÑан? Булочку Ñ ÑˆÐ¾ÐºÐ¾Ð»Ð°Ð´Ð¾Ð¼? То и другое? — Ðдриен… — Завтракай и одевайÑÑ, мы можем уÑпеть на «ЕвроÑтар», который уходит в полдень. — Сначала Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ð° повидатьÑÑ Ñ Ðйвори, Ñто очень важно. — Ладно, «ЕвроÑтар» отправлÑетÑÑ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ñ‹Ð¹ чаÑ, так что… едем к Ðйвори. Кейра Ñварила кофе и раÑÑказала о вÑтрече Ñ ÐœÐ°ÐºÑом. Пока она излагала Ñвою теорию, Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð» о короткой фразе антиквара наÑчет армиллÑрных Ñфер. Ðе знаю почему, но мне хотелоÑÑŒ позвонить ÐруÑну и поделитьÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼. Кейра заметила, что Ñ Ð¾Ñ‚Ð²Ð»ÐµÐºÑÑ, и призвала Ð¼ÐµÐ½Ñ Ðº порÑдку. — Хочешь, чтобы Ñ Ð¿Ð¾ÑˆÐµÐ» Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ к Ñтому Ñтарому профеÑÑору? — ÑпроÑил Ñ, включаÑÑÑŒ в разговор. — Скажешь, где ночевал? — Ðет, то еÑть мог бы, но не буду, — Ñ ÑˆÐ¸Ñ€Ð¾ÐºÐ¾Ð¹ улыбкой отвечал Ñ. — Мне Ñто Ñовершенно безразлично. — Так не будем больше об Ñтом… Что наÑчет Ðйвори? — Он не вернулÑÑ Ð² музей, но Жанна дала мне номер домашнего телефона. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð½ÑŽ. Кейра пошла в комнату ÑеÑтры к телефону, но в дверÑÑ… обернулаÑÑŒ: — Так где же ты ночевал? Ðйвори ÑоглаÑилÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ñть наÑ. Он жил в Ñлегантной квартире на оÑтрове Сен-Луи… в двух шагах от моей гоÑтиницы. Он открыл нам дверь, и Ñ Ñ‚ÑƒÑ‚ же узнал мужчину, вышедшего накануне из такÑи, когда Ñ Ð»Ð¸Ñтал книгу на терраÑе биÑтро. Ðйвори провел в гоÑтиную и предложил на выбор чай или кофе. — Как приÑтно Ñнова видеть Ð²Ð°Ñ Ð¾Ð±Ð¾Ð¸Ñ…, чем могу быть полезен? Кейра не Ñтала ходить вокруг да около и ÑпроÑила, где был найден фрагмент, о котором он раÑÑказал нам в музее. — Почему Ð²Ð°Ñ Ñто интереÑует? — Думаю, Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð²Ð¸Ð½ÑƒÐ»Ð°ÑÑŒ в интерпретации текÑта на геÑзе. — Ðто в выÑшей Ñтепени интереÑно. Что вы узнали? Кейра объÑÑнила ему Ñвою теорию о народах гипогеев. Ð’ IV или V тыÑÑчелетии до нашей Ñры люди нашли предмет и разделили его на чаÑти. ЕÑли верить мануÑкрипту, разные группы должны были разнеÑти их по четырем Ñторонам Ñвета. — Ð’ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ¾Ð»ÐµÐ¿Ð½Ð°Ñ Ð³Ð¸Ð¿Ð¾Ñ‚ÐµÐ·Ð°! — воÑкликнул Ðйвори. — ХотÑ, вполне вероÑтно, Ð»Ð¸ÑˆÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð²ÑÑкого ÑмыÑла. Вот только у Ð²Ð°Ñ Ð½ÐµÑ‚ никакой идеи наÑчет того, что заÑтавило их отправитьÑÑ Ð² Ñто опаÑное, невероÑтное путешеÑтвие. — Одна идейка у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть, — возразила Кейра. ОпираÑÑÑŒ на раÑÑÑƒÐ¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐœÐ°ÐºÑа, она предположила, что каждый фрагмент Ñодержал определенные Ð·Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸ указывал путь к их поÑтижению. — Тут Ñ Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ не ÑоглаÑен, Ñкорее даже уверен в обратном, — покачал головой Ðйвори. — Конец текÑта позволÑет предположить, что речь идет о Ñекрете, который нужно Ñохранить. Прочтите Ñами: «…пуÑть оÑтанутÑÑ Ñокрытыми тени беÑконечноÑти». Пока Ðйвори Ñ ÐšÐµÐ¹Ñ€Ð¾Ð¹ обÑуждали «тени беÑконечноÑти», Ñ Ñнова подумал о моем антикваре из МарÑ. — Интригует не Ñтолько то, что показывают нам армиллÑрные Ñферы, а то, чего они нам не показывают, но о чем мы тем не менее догадываемÑÑ, — прошептал Ñ. — Что вы Ñказали? — переÑпроÑил Ðйвори, поворачиваÑÑÑŒ ко мне. — ПуÑтота и времÑ, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ñ. — О чем Ñто ты? — удивилаÑÑŒ Кейра. — Так, ни о чем. Ðто не имеет Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ðº вашему разговору. — И где вы надеетеÑÑŒ найти недоÑтающие фрагменты? — поинтереÑовалÑÑ Ðйвори. — Те, что у наÑ, были обнаружены в кратерах вулканов, в неÑкольких деÑÑтках километров от больших рек. Один на воÑтоке, другой на юге, Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвую, что оÑтальные ÑпрÑтаны в похожих меÑтах на западе и на Ñевере. — Ðти фрагменты при ваÑ? — От Ð²Ð¾Ð·Ð±ÑƒÐ¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñƒ Ðйвори блеÑтели глаза. Мы Ñ ÐšÐµÐ¹Ñ€Ð¾Ð¹ незаметно переглÑнулиÑÑŒ, она ÑнÑла цепочку Ñ ÐºÑƒÐ»Ð¾Ð½Ð¾Ð¼, Ñ Ð´Ð¾Ñтал Ñвой фрагмент, который хранил во внутреннем кармане пиджака, Кейра бережно Ñоединила их, и камни Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¾Ð±Ñ€ÐµÐ»Ð¸ удивительный Ñрко-голубой цвет. Правда, на Ñтот раз интенÑивноÑть ÑÐ²ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° Ñвно ниже. — Поразительно! — воÑкликнул Ðйвори. — Поразительней, чем Ñ Ð¼Ð¾Ð³ Ñебе предÑтавить. — Рчто именно вы Ñебе предÑтавлÑли? — Ðичего… ничего оÑобенного, — ÑмешалÑÑ Ðйвори. — Удивительный феномен, оÑобенно еÑли знаешь возраÑÑ‚ Ñтого предмета. — Теперь вы Ñкажете наконец, где был найден ваш фрагмент? — Увы, он не мой. Его нашли тридцать лет назад в Перу, в Ðндах, но не в кратере вулкана, что противоречит вашей теории. — Где именно? — Ð’ Ñта пÑтидеÑÑти километрах Ñеверо-воÑточнее озера Титикака. — При каких обÑтоÑтельÑтвах? — ÑпроÑил Ñ. — ГолландÑкие геологи вели изыÑканиÑ, поднимаÑÑÑŒ к иÑтоку Ðмазонки, укрылиÑÑŒ от непогоды в пещере, и предмет привлек их внимание Ñвоей Ñтранной формой. Впрочем, камень так и оÑталÑÑ Ð±Ñ‹ лежать, где лежал, не ÑлучиÑÑŒ ночью гроза. Удары молнии Ñпровоцировали виденное вами Ñвление — проекцию ÑветÑщихÑÑ Ñ‚Ð¾Ñ‡ÐµÐº на Ñтенку палатки. Утром руководитель ÑкÑпедиции обнаружил, что ткань Ñтала проницаемой Ð´Ð»Ñ Ñвета из-за тыÑÑч образовавшихÑÑ Ð² ней дырочек. Грозы в тех меÑтах ÑлучаютÑÑ Ñ€ÐµÐ³ÑƒÐ»Ñрно, геолог не один раз повторил опыт и убедилÑÑ, что Ñто не проÑто камень. Он взÑл фрагмент Ñ Ñобой, решив иÑÑледовать его ÑвойÑтва. — С Ñтим геологом можно вÑтретитьÑÑ? — ÐеÑколько меÑÑцев ÑпуÑÑ‚Ñ Ð¾Ð½ погиб — неÑчаÑтный Ñлучай, ÑорвалÑÑ Ñо Ñкалы во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñледующей ÑкÑпедиции. — Ргде найденный им фрагмент? — Ð’ надежном меÑте. Ðо где именно — понÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ðµ имею. — Камень был найден не в вулкане, но на западе. — Тут вы правы. — И в неÑкольких деÑÑтках километров от притока Ðмазонки. — Совершенно верно, — кивнул Ðйвори. — Две подтвержденные гипотезы из трех — не так плохо, — конÑтатировала Кейра. — БоюÑÑŒ, Ñто не поможет вам найти оÑтальные фрагменты. Два первых нашли Ñлучайно, Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÑ‚ÑŒÐ¸Ð¼ вам Ñказочно повезло. — Я виÑела над пропаÑтью на выÑоте двух Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¸Ð½Ð¾Ð¹ тыÑÑч метров. Мы пролетели на бреющем полете над Бирмой в Ñамолете, который и Ñамолетом-то можно было назвать только из-за крыльев, Ñ ÐµÐ´Ð²Ð° не утонула, Ðдриен чуть не умер от пневмонии, добавьте Ñюда три меÑÑца в китайÑкой тюрьме… И Ñто вы называете Ñказочным везением?! — Я не хотел умалить ваши таланты. Позвольте мне подумать неÑколько дней над вашей теорией, Ñ Ñнова проÑмотрю Ñвои запиÑи и, еÑли найду полезную информацию, Ñразу позвоню. Кейра напиÑала на лиÑтке номер моего телефона и отдала Ðйвори. — Куда вы теперь направитеÑÑŒ? — ÑпроÑил он, Ð¿Ñ€Ð¾Ð²Ð¾Ð¶Ð°Ñ Ð½Ð°Ñ Ðº двери. — Ð’ Лондон. Ðам тоже необходимо провеÑти кое-какие изыÑканиÑ. — Ðу что же, удачного Ð¿Ñ€ÐµÐ±Ñ‹Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð² Ðнглии. И поÑледнее: вы были нравы, удача пока что не Ñлишком вам улыбалаÑÑŒ, поÑтому будьте крайне оÑторожны, а главное — никому не показывайте Ñ„Ð¾ÐºÑƒÑ Ñ Ñ„Ñ€Ð°Ð³Ð¼ÐµÐ½Ñ‚Ð°Ð¼Ð¸. Мы раÑÑталиÑÑŒ Ñо Ñтарым профеÑÑором, забрали из гоÑтиницы мою Ñумку — Кейра ни Ñловом не обмолвилаÑÑŒ о вчерашнем вечере, — и Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ð» ее до музеÑ, чтобы ÑеÑтры могли проÑтитьÑÑ. Лондон Я не обратил на них оÑобого Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð° платформе Северного вокзала, когда они толкнули Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸ не извинилиÑÑŒ, но по дороге в вагон-бар Ñнова заметил Ñту более чем Ñтранную парочку. Ðа первый взглÑд — молодой англичанин Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñ€ÑƒÐ¶ÐºÐ¾Ð¹, оба нерÑшливо и безвкуÑно одетые. Когда Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð±Ð¸Ñ€Ð°Ð»ÑÑ Ðº Ñтойке, парень как-то Ñтранно на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ñмотрел, и они Ñ Ð´ÐµÐ²Ð¸Ñ†ÐµÐ¹ пошли по ÑоÑтаву к багажному вагону. Через пÑтнадцать минут поезд оÑтановитÑÑ Ð² Ðшфорде — очевидно, хотÑÑ‚ забрать вещи, подумал Ñ. Очередь была длиннющаÑ, и Ñ Ñ€Ð°ÑÑеÑнно подумал: интереÑно, кому пришло в голову назвать Ñто предприÑтием быÑтрого обÑлуживаниÑ. СтоÑвший за прилавком Ñуровый бармен проводил бритые затылки парочки неодобрительным взглÑдом. — ВнешноÑть обманчива, — заметил Ñ, Ð·Ð°ÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ ÐºÐ¾Ñ„Ðµ. — При ближайшем раÑÑмотрении они могут оказатьÑÑ Ñимпатичными ребÑтами, нет? — Ð’Ñе может быть, — Ñ Ñомнением в голоÑе ответил он, — но Ñтот парень вÑÑŽ дорогу чиÑтил ногти Ñкладным ножом, а девка за ним наблюдала. БеÑедовать Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼Ð¸ как-то не хочетÑÑ! Я заплатил и пошел назад. Ð’Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ð² купе, где дремала Кейра, Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ð¸Ð» парочку, отиравшуюÑÑ Ñƒ багажного отделениÑ, где мы оÑтавили Ñвои Ñумки. Я подошел, парень Ñделал знак подружке, и она заÑтупила мне дорогу. — ЗанÑто, — вызывающим тоном броÑила она. — Вижу, — ответил Ñ, — но не понимаю, чем именно вы тут занимаетеÑÑŒ. Парень выхватил из кармана нож, вÑем Ñвоим видом Ð²Ñ‹Ñ€Ð°Ð¶Ð°Ñ Ð½ÐµÐ´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÑтво. Ð’ молодоÑти Ñ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ времени проводил на ЛÑдброук Гроув, где жил мой лучший друг по колледжу; там ÑущеÑтвовали тротуары, принадлежавшие определенным бандам, перекреÑтки, на которые нам запрещалоÑÑŒ выходить, и кафе, где не Ñледовало играть в наÑтольный футбол. Я понимал, что молодые негодÑи нарываютÑÑ Ð½Ð° драку. ЕÑли Ñ ÑˆÐµÐ²ÐµÐ»ÑŒÐ½ÑƒÑÑŒ, девица прыгнет мне на Ñпину и вцепитÑÑ Ð² руки, пока дружок будет Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ð·Ð±Ð¸Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ. Потом они повалÑÑ‚ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° пол и Ñтанут пинать ногами по ребрам. Ð’ Ðнглии моего детÑтва имелиÑÑŒ не только Ñадики Ñ Ð¼Ð¸Ñ€Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ лужайками, и времена в Ñтом ÑмыÑле мало изменилиÑÑŒ. ÐепроÑто выпуÑкать на волю инÑтинкты, еÑли живешь, руководÑтвуÑÑÑŒ принципами, но Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ»ÑÑ Ð¸ закатил девице увеÑиÑтую пощечину. Она отлетела назад, прÑмо на Ñумки и чемоданы, Ð¿Ð¾Ð´Ð²Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¸ держаÑÑŒ за щеку. Изумленный парень рванулÑÑ ÐºÐ¾ мне, Ñ€Ð°Ð·Ð¼Ð°Ñ…Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñвоим оружием. Пора было забыть детÑтво и веÑти ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾-взроÑлому. — ДеÑÑть Ñекунд! — Ñ€Ñвкнул Ñ. — Через деÑÑть Ñекунд Ñ Ð¾Ñ‚Ð±ÐµÑ€Ñƒ у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñту игрушку и выкину Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¸Ð· поезда! ÐравитÑÑ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ вариант? Ðет? ЕÑть другой: ты убираешь нож в карман и мы мирно раÑходимÑÑ. Девица вÑкочила, она иÑходила злобой, ее приÑтель нервничал вÑе Ñильнее. — Сделай Ñтого придурка! — закричала она. — Урой его, Том! — Ð¢Ð²Ð¾Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñ€ÑƒÐ¶ÐºÐ° отбилаÑÑŒ от рук, Том, ты должен ее приÑтрунить. Убери оружие, пока один из Ð½Ð°Ñ Ð½Ðµ порезалÑÑ. — Могу Ñ ÑƒÐ·Ð½Ð°Ñ‚ÑŒ, что проиÑходит? — ÑпроÑила из-за моей Ñпины Кейра. — Так, маленькое недоразумение, — ответил Ñ, Ð¾Ñ‚Ñ‚Ð¸Ñ€Ð°Ñ ÐµÐµ назад. — Мне позвать на помощь? Молодые подонки не ожидали, что Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ñƒ подкрепление; поезд замедлÑл ход, Ð¿Ð¾Ð´ÑŠÐµÐ·Ð¶Ð°Ñ Ðº платформе ÐшфордÑкого вокзала. Том ухватил подружку за рукав, не переÑÑ‚Ð°Ð²Ð°Ñ ÑƒÐ³Ñ€Ð¾Ð¶Ð°Ñ‚ÑŒ нам ножом. Мы ÑтоÑли не двигаÑÑÑŒ, загипнотизированные блеÑком металла. — Отвалите! — хрипло каркнул подонок. Как только поезд оÑтановилÑÑ, они выпрыгнули и кинулиÑÑŒ бежать Ñо вÑех ног. Выходившие паÑÑажиры заÑтавили Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾ÑторонитьÑÑ, мы молча вернулиÑÑŒ на Ñвои меÑта, ÑоÑтав дернулÑÑ Ð¸ поехал дальше. Кейра хотела, чтобы Ñ Ñообщил в полицию, но в Ñтом не было никакого ÑмыÑла: хулиганы давно ÑкрылиÑÑŒ, а мобильный телефон оÑталÑÑ Ð² Ñумке. Я решил, что будет нелишним проверить наш багаж; Ñумку Кейры не тронули, мою перерыли, но ничего не взÑли. Я переложил телефон и паÑпорт в карман куртки, и мы решили забыть о неприÑтном проиÑшеÑтвии. Я иÑпытал невыразимое ÑчаÑтье, Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð¹Ð´Ñ Ðº двери моего домика, мне не терпелоÑÑŒ попаÑть внутрь, но, Ñколько Ñ Ð½Ð¸ шарил по карманам, не мог найти ключей, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹Ð» уверен, что в Париже они там лежали. К ÑчаÑтью, ÑоÑедка увидела Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² окно и по Ñтарой привычке предложила пройти через ее Ñадик. — Ð’Ñ‹ знаете, где леÑтница?! — крикнула она. — Я поглажу и потом Ñама закрою. Я поблагодарил и через неÑколько мгновений оказалÑÑ Ð² палиÑаднике. Заднюю дверь Ñ Ñ‚Ð°Ðº и не починил — возможно, мне и не Ñтоит Ñтого делать? — нажал чуть поÑильнее, вошел и впуÑтил ждавшую на улице Кейру. ОÑтаток Ð´Ð½Ñ Ð¼Ñ‹ провели в окреÑтных магазинчиках. Прилавок зеленщика заворожил Кейру, и она накупила полную корзину продуктов, как будто мы ÑобиралиÑÑŒ выдержать оÑаду. Увы, поужинать в тот вечер нам не пришлоÑÑŒ. Я ÑуетилÑÑ Ð½Ð° кухне, Ð½Ð°Ñ€ÐµÐ·Ð°Ñ ÐºÐ°Ð±Ð°Ñ‡ÐºÐ¸ кубиками, как велела Кейра, пока она готовила ÑÐ¾ÑƒÑ Ð¿Ð¾ Ñекретному рецепту. Зазвонил телефон — не мобильный, городÑкой, и мы удивленно переглÑнулиÑÑŒ. Я ÑнÑл трубку в гоÑтиной. — Итак, Ñто правда, вы вернулиÑÑŒ! — СовÑем недавно, дорогой Уолтер. — СпаÑибо, что были так любезны и извеÑтили менÑ, очень мило Ñ Ð²Ð°ÑˆÐµÐ¹ Ñтороны. — Мы только что Ñ Ð¿Ð¾ÐµÐ·Ð´Ð°â€¦ — Уму непоÑтижимо: Ñ ÑƒÐ·Ð½Ð°ÑŽ о нашем возвращении от курьера «Федерал ÑкÑпреÑÑ». Ð’Ñ‹ вÑе-таки не Том Ð¥Ñнке! — Ð’Ð°Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÑƒÐ¿Ñ€ÐµÐ´Ð¸Ð» почтовый курьер? Очень Ñтранно!.. — Вообразите, в Ðкадемию доÑтавили пиÑьмо Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°Ñ, вернее, Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°ÑˆÐµÐ¹ подруги — на конверте Ñтоит ее Ð¸Ð¼Ñ Ð¸ пометка: Â«Ð‘Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñьба передать». Ð’ Ñледующий раз пуÑть адреÑуют вашу почту прÑмо мне. Да, забыл Ñказать, там еÑть припиÑка: «Срочно». Раз уж Ñ Ð·Ð°Ð´ÐµÐ»Ð°Ð»ÑÑ Ð²Ð°ÑˆÐ¸Ð¼ личным почтальоном, могу привезти конверт вам домой. — Подождите, Ñ Ð¿Ð¾Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€ÑŽ Ñ ÐšÐµÐ¹Ñ€Ð¾Ð¹! — Конверт на мое Ð¸Ð¼Ñ Ð¿Ð¾Ñлали в твою Ðкадемию? Что за бред? — удивилаÑÑŒ она. ОбъÑÑнить Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ не мог и ÑпроÑил, как она отноÑитÑÑ Ðº предложению Уолтера. Кейра Ñделала Ñтрашные глаза, Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñть, что Ñто поÑледнее, чего бы она ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚ÐµÐ»Ð°. Левым ухом Ñ Ñлышал дыхание Уолтера в трубке, а правым глазом коÑилÑÑ Ð½Ð° Кейру, Ñтроившую гримаÑÑ‹. Ðужно было решатьÑÑ. Я попроÑил Уолтера ждать Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² Ðкадемии и Ñо вздохом Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ³Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑил трубку: компромиÑÑ Ð±Ñ‹Ð» найден, однако выражение лица Кейры говорило о том, что она не разделÑет моего воÑторга. Я пообещал обернутьÑÑ Ð·Ð° чаÑ, надел плащ, взÑл из Ñщика дубликат ключей и пошел к гаражу, где ÑтоÑла Ð¼Ð¾Ñ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½Ð°. Я Ñел за руль и вдохнул пьÑнÑщий запах Ñтарой кожи, нажал на педаль, но тут же резко затормозил, чтобы не задавить возникшую у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° пути Кейру. Она обогнула капот и Ñела Ñ€Ñдом. — Ðеужели пиÑьмо не могло подождать до завтра? — ÑпроÑила она и хлопнула дверцей. — Ðа конверте краÑным фломаÑтером напиÑано «Срочно», Уолтер Ñто оÑобо подчеркнул. Ðо Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ ÑмотатьÑÑ Ð¾Ð´Ð¸Ð½, тебе ÑовÑем не обÑзательно… — ПиÑьмо адреÑовано мне, а ты жаждешь увидеть друга, так что вперед. Проехать по лондонÑким улицам без оÑобых пробок можно, пожалуй, только в понедельник вечером. Мы добралиÑÑŒ до Ðкадемии за двадцать минут. ÐачалÑÑ Ð´Ð¾Ð¶Ð´ÑŒ, Ñильный и чаÑтый, какие нередко ÑлучаютÑÑ Ð² Ñтолице. Уолтер ждал у центрального входа, уÑпел изрÑдно вымокнуть, и выражение лица у него было нелаÑковое. Он наклонилÑÑ Ðº окну, отдал мне конверт, и мы решили подождать, пока он не поймает такÑи: в моей двухмеÑтной машине третий человек помеÑтитьÑÑ Ð½Ðµ мог. ОÑтановив такÑи, Уолтер холодно кивнул мне, даже не взглÑнул на Кейру и уехал. Мы оÑталиÑÑŒ Ñидеть в машине под проливным дождем, на коленÑÑ… у Кейры лежал конверт. — Ðе хочешь раÑпечатать? — Ðто почерк МакÑа, — прошептала она. — Он, похоже, телепат! — Почему ты так говоришь? — Подозреваю, он каким-то образом подÑмотрел, что мы готовимÑÑ Ðº романтичеÑкому ужину, дождалÑÑ Ð¼Ð¾Ð¼ÐµÐ½Ñ‚Ð°, когда будет готов твой ÑоуÑ, отоÑлал пиÑьмо и разрушил нашу идиллию. — Ðе Ñмешно… — Может, и нет, но признай, что, еÑли бы ужин Ñорвала одна из моих бывших любовниц, ты врÑд ли воÑпринÑла бы Ñитуацию Ñ ÑŽÐ¼Ð¾Ñ€Ð¾Ð¼. Кейра дотронулаÑÑŒ ладонью до конверта. — И ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ð¶Ðµ Ð±Ñ‹Ð²ÑˆÐ°Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¾Ð²Ð½Ð¸Ñ†Ð° могла тебе напиÑать? — ÑпроÑила она. — Я не то хотел Ñказать. — Ответь на вопроÑ! — Ðет у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ°ÐºÐ¸Ñ… бывших любовниц! — Ты был девÑтвенником до вÑтречи Ñо мной? — Я хотел Ñказать, что на факультете не Ñпал ни Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¹ Ñтуденткой. — Какое тонкое замечание! — Будешь читать пиÑьмо? — Ты Ñказал «романтичеÑкий ужин», Ñ Ð½Ðµ оÑлышалаÑÑŒ? — Может, и Ñказал. — Ты влюблен в менÑ, Ðдриен? — Открой конверт, Кейра! — Будем Ñчитать, что ты Ñказал «да». Поедем к тебе и поднимемÑÑ Ñразу в Ñпальню. Ð¢ÐµÐ±Ñ Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ гораздо больше, чем кабачков. — Приму за комплимент! Так что Ñ Ð¿Ð¸Ñьмом? — Они Ñ ÐœÐ°ÐºÑом подождут до завтрашнего утра. Ðтот первый вечер в Лондоне пробудил множеÑтво воÑпоминаний. Мы любили друг друга, потом ты уÑнула. Ставни на окнах были приоткрыты, Ñ Ñидел, Ñмотрел на тебÑ, Ñлушал, как ты дышишь. Я видел шрамы на Ñпине, которые не заживит времÑ. Я гладил их пальцами. Жар твоего тела разбудил желание, такое же Ñильное, как в начале вечера. Ты заÑтонала, и Ñ ÑƒÐ±Ñ€Ð°Ð» руку, но ты поймала мою ладонь, ÑпроÑив Ñонным голоÑом, почему Ñ Ð¿Ñ€ÐµÑ€Ð²Ð°Ð» лаÑку. Я поцеловал твое плечо, но ты Ñнова погрузилаÑÑŒ в Ñои. И тогда Ñ Ñказал, что люблю тебÑ. — Я тоже, — прошептала ты едва Ñлышно, но два Ñтих Ñлова Ñтали моим пропуÑком в твой Ñои. УÑталоÑть Ñделала Ñвое дело: мы проÑпали. Я открыл глаза около полуднÑ, увидел, что Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½ÐµÑ‚ Ñ€Ñдом, и пошел на кухню. Ты накинула одну ил моих рубашек и надела найденные на полке ноÑки. Сделанные накануне Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑ€Ð³Ð»Ð¸ Ð½Ð°Ñ Ð² Ñмущение, заÑтавив чувÑтвовать неловкоÑть и отдалив на мгновение друг от друга. Я ÑпроÑил о пиÑьме МакÑа, ты кивком указала на нераÑпечатанный конверт на Ñтоле. Ðе знаю почему, но в Ñтот момент мне вдруг захотелоÑÑŒ, чтобы ты его так и не прочла. Я охотно убрал бы его в Ñщик и забыл там навÑегда. Я не хотел Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±ÐµÐ·ÑƒÐ¼Ð½Ð¾Ð¹ гонки, мечтал уединитьÑÑ Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ в Ñтом доме, выходить только затем, чтобы прогулÑтьÑÑ Ð²Ð´Ð¾Ð»ÑŒ Темзы, заглÑнуть к кÑмденÑким антикварам или поеÑть в кафешке в Ðоттинг-Хилле, но ты раÑпечатала пиÑьмо, и мечта канула в небытие. Ты раÑпечатала пиÑьмо и прочла его мне, возможно Ð¶ÐµÐ»Ð°Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÑŒ, что Ñо вчерашнего Ð´Ð½Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ от Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ Ñкрываешь. Кейра! Твой визит в типографию далÑÑ Ð¼Ð½Ðµ дорого. ПоÑле нашей Ñлучайной вÑтречи в Тюильри чувÑтва. которые Ñ Ñчитал угаÑшими, ожили. Я никогда не говорил, каким болезненным был Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°Ñˆ разрыв, как Ñ Ñтрадал из-за того, что ты ушла, не давала о Ñебе знать, иÑчезла. Я знал, что ты ÑчаÑтлива и не вÑпоминаешь о том, что между нами было, и Ñто причинÑло ужаÑную боль. Ðо мне Ñледовало ÑмиритьÑÑ Ñ Ñ€ÐµÐ°Ð»ÑŒÐ½Ð¾Ñтью: ты — та женщина, чье приÑутÑтвие дарит немыÑлимое ÑчаÑтье, но твой Ñгоизм и наши, беÑконечные раÑÑÑ‚Ð°Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð°Ð²ÐµÑ‡Ð½Ð¾ оÑтавлÑÑŽÑ‚ пуÑтоту в душе. Ð’ конце концов Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñл, что не Ñумею удержать тебÑ. Да и никто не Ñможет; ты любишь иÑкрение, но недолго. КуÑочек ÑчаÑÑ‚ÑŒÑ â€” уже ÑчаÑтье, даже еÑли шрамы потом заживают очень медленно. Ðам лучше больше не видетьÑÑ. Ðе пиши мне, не звони и не заходи навеÑтить, когда будешь в Париже. Ðто не приказ бывшего преподавателÑ, а проÑьба друга. Я много думал о нашем разговоре. Ты была неÑноÑной Ñтуденткой, но, как Ñ ÑƒÐ¶Ðµ говорил, у Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐµÑть инÑтинкт, беÑценное в твоем деле качеÑтво. Я горжуÑÑŒ твоими уÑпехами, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¼Ð¾ÐµÐ¹ заÑлуги тут нет — любой наÑтавник раÑпознал бы твои задатки. ТеориÑ, которую ты мне изложила, вполне правдоподобна, мне даже хочетÑÑ Ð² нее поверить, ты, возможно, приближаешьÑÑ Ðº иÑтине, ÑмыÑла которой мы пока не понимаем. Следуй путем пелаÑгов и — кто знает? — может, он Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐºÑƒÐ´Ð°-нибудь приведет. Как только ты ушла из маÑтерÑкой, Ñ Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ»ÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹, раÑкрыл отложенные много лет назад книги и запиÑи и проÑмотрел их. Тебе извеÑтно мое маниакальное приÑтраÑтие к порÑдку; в моем кабинете, где мы провели немало ÑчаÑтливых чаÑов, вÑе клаÑÑифицировано и раÑÑтавлено по порÑдку. Ð’ одном из блокнотов Ñ Ð½Ð°Ñ‚ÐºÐ½ÑƒÐ»ÑÑ Ð½Ð° фамилию человека, чьи иÑÑÐ»ÐµÐ´Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¼Ð¾Ð³ÑƒÑ‚ быть тебе полезны. Он вÑÑŽ жизнь изучал крупные миграции народонаÑелениÑ, напиÑал много работ об азианичеÑких народах, но почти не публиковалÑÑ, довольÑтвуÑÑÑŒ чтением лекций перед избранной аудиторией. Ðа одну из таких вÑтреч Ñ Ð½Ð¸Ð¼ мне повезло попаÑть. Он тоже выÑказывал новаторÑкие идеи отноÑительно перемещений первых цивилизаций СредиземноморÑкого баÑÑейна. У него было немало противников, но кто их не имеет в нашем-то деле? СобратьÑ-археологи очень завиÑтливы. Человек, о котором Ñ Ð¿Ð¸ÑˆÑƒ, наÑтоÑщий Ñрудит, и Ñ Ð±ÐµÑконечно его уважаю. Ð’ÑтретьÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼, Кейра. Я знаю, что он переехал на Елл, маленький оÑтровок ШетландÑкого архипелага, в Ñеверной чаÑти Шотландии. КажетÑÑ, он живет затворником и ни Ñ ÐºÐµÐ¼ не желает говорить о Ñвоих работах, поÑкольку обижен на веÑÑŒ Ñвет. Будем надеÑтьÑÑ Ð½Ð° твое обаÑние. Очень может быть, что открытие, о котором ты так давно мечтаешь, ÑобираÑÑÑŒ назвать его Ñвоим именем, находитÑÑ Ð½Ð° раÑÑтоÑнии вытÑнутой руки. Я в Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²ÐµÑ€ÑŽ, ты Ñвоего добьешьÑÑ. Желаю удачи, МакÑ. Кейра Ñложила пиÑьмо, убрала его в конверт, вÑтала, Ñложила поÑуду в раковину и пуÑтила воду. — Сварить тебе кофе? — не оборачиваÑÑÑŒ ÑпроÑила она. Я не ответил. — Мне очень жаль, Ðдриен. — Ты Ñожалеешь, что Ñтот человек вÑе еще в Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²Ð»ÑŽÐ±Ð»ÐµÐ½? — Ðе об Ñтом, а о том, что он обо мне говорит. — Ты не узнаешь ÑÐµÐ±Ñ Ð² опиÑанной им женщине? — Ðе знаю, уже нет, но иÑкренноÑть тона доказывает, что Ð´Ð¾Ð»Ñ Ð¸Ñтины в его Ñловах еÑть. — Его Ð³Ð»Ð°Ð²Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€ÐµÑ‚ÐµÐ½Ð·Ð¸Ñ Ð·Ð°ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð°ÐµÑ‚ÑÑ Ð² том, что тебе Ñкобы легче причинить боль любÑщему Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐºÑƒ, чем изменитьÑÑ Ñамой. — Ты тоже Ñчитаешь Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑгоиÑткой? — ПиÑьмо напиÑал не Ñ. Ðо продолжать жить, ÑƒÐ±ÐµÐ¶Ð´Ð°Ñ ÑебÑ, что, раз у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²Ñе хорошо, значит, и у другого вÑе рано или поздно тоже будет хорошо, подловато. Ты антрополог, и не мне объÑÑнÑть тебе, наÑколько Ñилен в человеке инÑтинкт выживаниÑ. — Цинизм тебе не идет. — Я англичанин, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñто в крови. Сменим тему, еÑли хочешь. Я отправлÑÑŽÑÑŒ в турагентÑтво, прогулÑÑŽÑÑŒ, подышу воздухом. Ты ведь хочешь поехать на Елл? Кейра решила пойти Ñо мной. Ð’ агентÑтве мы Ñпланировали маршрут: Глазго, в аÑропорт Самбург на Мейнленде, главном оÑтрове ШетландÑкого архипелага, оттуда паромом на Елл. Забрав билеты, мы отправилиÑÑŒ прогулÑтьÑÑ Ð¿Ð¾ Кинз-роуд. У Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть Ñвои приÑтраÑтиÑ, Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð»ÑŽ пройтиÑÑŒ по широкой торговой улице до Сидни-Ñтрит, а потом побродить по ФермерÑкому рынку ЧелÑи. Именно там мы назначили вÑтречу Уолтеру. ÐагулÑв аппетит, мы Ñели за Ñтолик, долго изучали меню, потом заказали по двухÑтажному гамбургеру, и Уолтер шепнул мне на ухо: — ÐÐºÐ°Ð´ÐµÐ¼Ð¸Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð°Ð»Ð° мне Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°Ñ Ñ‡ÐµÐº, жалованье за полгода. — Ð’ чеÑть чего? — удивилÑÑ Ñ. — Рвот Ñто Ð¿Ð»Ð¾Ñ…Ð°Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ñть. Ð£Ñ‡Ð¸Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð²Ð°ÑˆÐ¸ чаÑтые отлучки, ваша должноÑть Ñтанет номинальной, Ð²Ð°Ñ Ð²Ñ‹Ð²Ð¾Ð´ÑÑ‚ за штат. — Я уволен? — Ðе ÑовÑем. Я защищал Ð²Ð°Ñ ÐºÐ°Ðº мог, но бюджет Ðкадемии переÑматривают, и админиÑтративный Ñовет вынужден Ñокращать беÑполезные траты. — Значит, Ñ, по мнению Ñовета, «беÑÐ¿Ð¾Ð»ÐµÐ·Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ñ€Ð°Ñ‚Ð°Â»? — Да члены админиÑтративного Ñовета Ð²Ð°Ñ Ð´Ð°Ð¶Ðµ в лицо не знают, поÑле Ð²Ð¾Ð·Ð²Ñ€Ð°Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ð· Чили вы не показывалиÑÑŒ в Ðкадемии, Ðдриен. Уолтер еще больше помрачнел. — Ð’ чем дело? — ÐœÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñили Ñобрать ваши вещи — кабинет надо оÑвободить к Ñледующей неделе. — Они уже нашли мне замену? — Ðет, ваш ÐºÑƒÑ€Ñ Ð¾Ñ‚Ð´Ð°Ð»Ð¸ одному из более, Ñкажем так, уÑидчивых коллег; ему нужно меÑто, где он Ñможет готовитьÑÑ Ðº занÑтиÑм, проверÑть работы, беÑедовать Ñо Ñтудентами… Ваш кабинет подходит идеально. — Могу Ñ ÑƒÐ·Ð½Ð°Ñ‚ÑŒ фамилию Ñтого замечательного коллеги, который Ð½Ð°Ð½ÐµÑ Ð¼Ð½Ðµ удар в Ñпину? — Ð’Ñ‹ его не знаете, он в Ðкадемии вÑего три года. По Ñтой фразе Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñл, что раÑплачиваюÑÑŒ за то, что злоупотреблÑл Ñвободой. Уолтер был огорчен, Кейра ÑтаралаÑÑŒ на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ Ñмотреть. Я взÑл чек, вознамерившиÑÑŒ немедленно его обналичить. Я был в ÑроÑти, но злитьÑÑ Ð¼Ð¾Ð³ только на ÑебÑ. — Шамаль[12] долетел до Ðнглии, — пробормотала Кейра. КиÑло-Ñладкий намек на ветер, прогнавший ее Ñ Ñ€Ð°Ñкопок в Ðфиопии, ÑвидетельÑтвовал о том, что запал нашего утреннего Ñпора еще не прошел. — Что вы намерены делать? — ÑпроÑил Уолтер. — Ðу, раз уж Ñ Ñ‚ÐµÐ¿ÐµÑ€ÑŒ безработный, мы Ñможем путешеÑтвовать. Кейра увлеченно ÑражалаÑÑŒ Ñ ÐºÑƒÑком мÑÑа — думаю, она Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ²ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ¾Ð¹ охотой взÑлаÑÑŒ бы и за тарелку, лишь бы не учаÑтвовать в нашем разговоре. — У Ð½Ð°Ñ ÐµÑть новоÑти от МакÑа, — Ñообщил Ñ Ð£Ð¾Ð»Ñ‚ÐµÑ€Ñƒ. — От МакÑа? — Ðу да, от Ñтарого друга моей подружки… КуÑок роÑтбифа из-под ножа Кейры улетел прÑмо под ноги официанту. — Я не очень хотела еÑть, — объÑÑнила она, — поздно позавтракала. — Ð’Ñ‹ говорите о пиÑьме, которое Ñ Ð²Ð°Ð¼ вчера передал? — ÑпроÑил Уолтер. Кейра подавилаÑÑŒ пивом и закашлÑлаÑÑŒ. — Продолжайте, прошу ваÑ, не обращайте ла Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ, — попроÑила она, Ð²Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ð³ÑƒÐ±Ñ‹. — Да, Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€ÑŽ о том пиÑьме. — Оно имеет отношение к вашим планам? Далеко ÑобралиÑÑŒ? — Ðа Ñевер Шотландии, на ШетландÑкие оÑтрова. — Я хорошо знаю Ñто меÑто, в молодоÑти Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ð» там каникулы, отец вывозил вÑÑŽ Ñемью на УÑлÑей. ЗаÑÑƒÑˆÐ»Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð·ÐµÐ¼Ð»Ñ, полетом там замечательно, Ñильной жары не бывает. Папа ненавидел жару. Рвот зимы Ñуровые, но он обожал зиму, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ ÐµÐ·Ð´Ð¸Ð»Ð¸ мы туда только летом. Ðа какой оÑтров вы ÑобралиÑÑŒ? — Ðа Елл. — Там Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ был, на Ñеверной оконечноÑти Ñтоит Ñамый знаменитый дом Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñми Соединенного КоролевÑтва. Ð’Ð¸Ð½Ð´Ñ…Ð°ÑƒÑ â€” продуваемый ветрами, как Ñледует из названиÑ. Ðо почему ваш выбор пал именно на Елл? — Хотим вÑтретитьÑÑ Ñо Ñтарым знакомым МакÑа. — И чем занимаетÑÑ Ñтот человек? — Он на пенÑии. — Ðу конечно, понимаю, вы отправлÑетеÑÑŒ на Ñевер Шотландии, чтобы вÑтретитьÑÑ Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¼-пенÑионером Ñтарого друга Кейры. Ð’ Ñтом должен быть ÑмыÑл. Ð’Ñ‹ оба очень Ñтранные… Что-то от Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñкрываете? — Ð’Ñ‹ знали, что Ðдриен — тот еще зануда? — Кейра ответила вопроÑом на вопроÑ. — Да. — Уолтер кивнул. — Я Ñто замечал. — Раз так, должны понимать, что ничего другого мы от Ð²Ð°Ñ Ð½Ðµ Ñкрываем. Кейра попроÑила у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð¸ от дома, она решила вернутьÑÑ Ð¿ÐµÑˆÐºÐ¾Ð¼, дав нам закончить увлекательный мужÑкой разговор. Кейра кивнула Уолтеру и покинула реÑторан. — Ð’Ñ‹ поÑÑорилиÑÑŒ? Что еще вы натворили, Ðдриен? — ПроÑто невероÑтно! Почему вы Ñчитаете, что Ñто Ð¼Ð¾Ñ Ð²Ð¸Ð½Ð°? — Потому что из-за Ñтола ушла она, а не вы. Итак, Ñ Ñлушаю, выкладывайте вÑе начиÑтоту. — Да ничего Ñ Ð½Ðµ Ñделал, черт побери, еÑли не Ñчитать того, что Ñо ÑтоичеÑким терпением выÑлушал любовный бред типа, напиÑавшего Ñто пиÑьмо. — Ð’Ñ‹ прочли адреÑованное ей пиÑьмо? — Она Ñама Ñто Ñделала! — Ðу что же, Ñто доказывает, что она чеÑтна Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸, но Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð», что ÐœÐ°ÐºÑ â€” проÑто друг Кейры. — Друг, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼ она неÑколько лет назад предавалаÑÑŒ любовным утехам. — Ðо и вы, друг мой, Ð½Ñ Ð²ÐµÐ»Ð¸ целомудренный образ жизни до вÑтречи Ñ ÐšÐµÐ¹Ñ€Ð¾Ð¹. Хотите, чтобы Ñ Ð½Ð°Ð¿Ð¾Ð¼Ð½Ð¸Ð» вам ваши ÑобÑтвенные откровениÑ? Ðаш первый брак, ваш доктор, та Ñ€Ñ‹Ð¶ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ Ð±Ð°Ñ€Ð¼ÐµÐ½ÑˆÐ°â€¦ — Я никогда не вÑтречалÑÑ Ñ Ñ€Ñ‹Ð¶ÐµÐ¹ барменшей! — Вот как? Ðу, значит, Ñ Ð²ÑтречалÑÑ. Ðе важно, и не говорите, что вы как полный идиот ревнуете к прошлому. — Ð Ñ Ð¸ не говорю! — Вам Ñледует не ненавидеть МакÑа, а петь ему оÑанну. — За что Ñто? — Рза то, что был глуп и отпуÑтил ее, иначе ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð²Ñ‹ не были бы вмеÑте. Я был озадачен: в раÑÑуждениÑÑ… Уолтера была ÑÐ²Ð¾Ñ Ð»Ð¾Ð³Ð¸ÐºÐ°. — Ладно, закажите мне деÑерт и отправлÑйтеÑÑŒ извинÑтьÑÑ. Какой же вы невежа! Шоколадный муÑÑ Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð»ÑÑ Ñтоль воÑхитительным, что Уолтер умолил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð·Ñть еще одну порцию. Подозреваю, он затÑгивал момент раÑÑтаваниÑ, чтобы поговорить Ñо мной об Ðлене, вернее, поÑлушать мои раÑÑказы о ней. Он ÑобиралÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð³Ð»Ð°Ñить ее на неÑколько дней в Лондон и хотел знать, ÑоглаÑитÑÑ Ð»Ð¸ она. Ðа моей памÑти, тетушка Ðлена никогда не ездила дальше Ðфин, но теперь Ñ ÑƒÐ¶Ðµ ничему не удивлÑлÑÑ: Ñ Ð½ÐµÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ñ… пор вÑе Ñтало возможным. Я поÑоветовал Уолтеру дейÑтвовать умно и деликатно. Он выÑлушал мои беÑчиÑленные Ñоветы, а потом Ñмущенно призналÑÑ, что уже Ñказал Ðлене и она ответила, что мечтает побывать в Лондоне. Они уÑловилиÑÑŒ на конец меÑÑца. — Так зачем же вы завели Ñтот разговор, еÑли знали ответ. — Хотел убедитьÑÑ, что вы не разозлитеÑÑŒ. Ð’Ñ‹ — единÑтвенный мужчина в Ñемье, и Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ был получить ваше ÑоглаÑие. — Мне почему-то не показалоÑÑŒ, что вы Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾ чем-то прочите. — Скажем так: Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð·Ð¾Ð½Ð´Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð» почву. СпроÑил, еÑть ли у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°Ð´ÐµÐ¶Ð´Ð°, и, еÑли бы почувÑтвовал хоть малейшую враждебноÑть… — …отказалиÑÑŒ бы от Ñвоих планов? — Ðет, — призналÑÑ Ð£Ð¾Ð»Ñ‚ÐµÑ€, — но умолÑл бы Ðлену переубедить ваÑ. ÐеÑколько меÑÑцев назад мы были едва знакомы, но Ñ ÑƒÑпел привÑзатьÑÑ Ðº вам и не хочу риÑковать нашей дружбой. — Уолтер… — Ñказал Ñ, глÑÐ´Ñ ÐµÐ¼Ñƒ прÑмо в глаза. — Что? Ð’Ñ‹ находите паши Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½ÐµÐ¿Ð¾Ð´Ð¾Ð±Ð°ÑŽÑ‰Ð¸Ð¼Ð¸? — Я нахожу чудеÑным, что Ð¼Ð¾Ñ Ñ‚ÐµÑ‚ÑƒÑˆÐºÐ° обретет наконец в вашем общеÑтве долгожданное ÑчаÑтье. То, что вы Ñказали тогда, на Гидре, ÑÑƒÑ‰Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð´Ð°: будь вы на двадцать лет Ñтарше, вÑе бы радовалиÑÑŒ. Ðе Ñтанем обременÑть ÑÐµÐ±Ñ Ð»Ð¸Ñ†ÐµÐ¼ÐµÑ€Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ предраÑÑудками провинциальных буржуа. — Ðе хулите провинцию, боюÑÑŒ, в Лондоне на Ñто ÑмотрÑÑ‚ точно так же. — Ðикто не велит вам предаватьÑÑ Ð¶Ð³ÑƒÑ‡Ð¸Ð¼ поцелуÑм под окнами Ðкадемии… Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ð¾ мне Ð¸Ð´ÐµÑ Ð½Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ñ‚ÑÑ. — Значит, вы даете ÑоглаÑие? — Ð’ нем нет необходимоÑти! — Ð’ каком-то ÑмыÑле еÑть… ваша тетушка хочет, чтобы о ее маленьком путешеÑтвии вашей маме Ñообщили вы… конечно, еÑли ÑоглаÑитеÑÑŒ. Ð’ кармане завибрировал телефон. Ðа Ñкране выÑветилÑÑ Ð¼Ð¾Ð¹ домашний номер — Кейра терÑла терпение. Ðичего, нужно было оÑтатьÑÑ Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸. — Ðе ответите? — Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ²Ð¾Ð³Ð¾Ð¹ в голоÑе ÑпроÑил Уолтер. — Ðет. Так на чем мы оÑтановилиÑÑŒ? — Ðа маленькой уÑлуге, которую вы могли бы нам оказать. — Хотите, чтобы Ñ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÐ´Ð°Ð» маме о похождениÑÑ… ее ÑеÑтры? Мне и о Ñвоих-то непроÑто Ñ Ð½ÐµÐ¹ говорить, но Ñ Ñделаю вÑе, что Ñмогу, Ñ Ð²Ð°Ñˆ должник. Уолтер Ñхватил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð° руки. — СпаÑибо, ÑпаÑибо, ÑпаÑибо, — повторÑл он, трÑÑÑ Ð¼ÐµÐ½Ñ, как грушу. Телефон Ñнова завибрировал, Ñ Ð½Ðµ ответил, подозвал официантку и заказал кофе. Париж Ðйвори Ñидел за пиÑьменным Ñтолом и при Ñвете лампы проÑматривал Ñделанные за день заметки. Когда зазвонил телефон, он ÑнÑл очки и ответил. — Хотел Ñообщить, что передал ваше пиÑьмо по адреÑу. — Она его прочла? — Сразу же, утром. — И как они отреагировали? — Пока рано говорить… Ðйвори поблагодарил Уолтера и Ñразу же Ñделал звонок: — Ваше пиÑьмо дошло, примите мою благодарноÑть. Ð’Ñ‹ напиÑали в точноÑти так, как Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¸ÐºÑ‚Ð¾Ð²Ð°Ð»? — Слово в Ñлово, но добавил неÑколько Ñтрочек от ÑебÑ. — Я же проÑил ничего не менÑть! — Так почему было не напиÑать, а еще лучше — не выÑказать вÑе — Ñамолично? Зачем вам поÑредник в моем лице? Ðе понимаю, во что вы играете. — Хотел бы Ñ, чтобы Ñто была игра… Ðам она доверÑет куда больше, чем мне и кому бы то ни было другому. Я не пытаюÑÑŒ льÑтить вам, МакÑ. Ð’Ñ‹ были ее преподавателем, не Ñ. Когда через неÑколько дней Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð½ÑŽ и подтвержу полученные на Елле ÑведениÑ, она Ñразу поверит. Ðе Ð·Ñ€Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€ÑÑ‚, что два Ð¼Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ñегда лучше одного, не так ли? — Ðе в том Ñлучае, когда оба Ñтих Ð¼Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ÑходÑÑ‚ от одного человека. — Кроме Ð½Ð°Ñ Ð½Ð¸ÐºÑ‚Ð¾ об Ñтом не знает. Забудьте об угрызениÑÑ… ÑовеÑти — Ñ Ð´ÐµÐ»Ð°ÑŽ Ñто ради безопаÑноÑти Кейры. Сообщите, когда она позвонит. Она позвонит, Ñ ÑƒÐ²ÐµÑ€ÐµÐ½, а вы, как мы и договаривалиÑÑŒ, будете «недоÑтупны». Завтра Ñ Ñообщу вам новый номер Ð´Ð»Ñ ÑвÑзи Ñо мной. Спокойной ночи, МакÑ. Лондон Мы вышли из дома на раÑÑвете. Кейра задремала в такÑи, и мне пришлоÑÑŒ раÑтолкать ее, когда машина оÑтановилаÑÑŒ перед Хитроу. — Мне вÑе меньше и меньше нравитÑÑ Ð»ÐµÑ‚Ð°Ñ‚ÑŒ, — Ñказала она, когда Ñамолет начал разгонÑтьÑÑ Ð½Ð° взлет. — ДоÑÐ°Ð´Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð¼ÐµÑ…Ð° Ð´Ð»Ñ Ð¿ÑƒÑ‚ÐµÑˆÐµÑтвенницы. Ты что, хочешь добиратьÑÑ Ð´Ð¾ Крайнего Севера пешком? — ЕÑть еще корабли… — Зимой? — Дай мне поÑпать. Ð’ Глазго была трехчаÑÐ¾Ð²Ð°Ñ Ð¾Ñтановка. Я хотел показать Кейре город, но погода не Ñлишком благоприÑÑ‚Ñтвовала прогулке. Кейра беÑпокоилаÑÑŒ, как мы будем взлетать в таких погодных уÑловиÑÑ…. Ðебо почернело, тучи затÑнули горизонт. Ð’Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÑˆÐ»Ð¾, вылеты откладывалиÑÑŒ, паÑÑажиров проÑили набратьÑÑ Ñ‚ÐµÑ€Ð¿ÐµÐ½Ð¸Ñ. Ð¡Ð¸Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð³Ñ€Ð¾Ð·Ð° обрушилаÑÑŒ на взлетную полоÑу, и большинÑтво рейÑов отменили, но наш номер вÑе еще горел на табло. — Каковы шанÑÑ‹, что Ñтот Ñтарик Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¼ÐµÑ‚? — ÑпроÑил Ñ, Ð²Ñ‹Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ð¸Ð· буфета. — Ркаковы шанÑÑ‹ долететь целыми и невредимыми до ШетландÑких оÑтровов? — вопроÑом на Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‚Ð¸Ð»Ð° Кейра. Гроза ушла. Бортпроводница приглаÑила Ð½Ð°Ñ Ð½Ð° поÑадку, и Кейра без вÑÑкой охоты Ñтупила на трап. — Смотри, — Ñказал Ñ, ÑƒÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð»ÑŒÑ†ÐµÐ¼ на проÑвет в иллюминаторе, — мы пройдем там и минуем непогоду. — Ð Ñтот твой проÑвет проводит Ð½Ð°Ñ Ð½Ð° поÑадку? Положительным моментом пÑтидеÑÑтипÑтиминутной трÑÑки Ñтало то, что Кейра не отпуÑкала мою руку. Мы прилетели на ШетландÑкий архипелаг в Ñередине Ð´Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ð´ проливным дождем. Ð’ агентÑтве мне поÑоветовали арендовать машину в аÑропорту. Мы проехали шеÑтьдеÑÑÑ‚ миль по дороге, петлÑвшей по равнинам, где паÑлиÑÑŒ Ñтада овец. Животные дни напролет гулÑли на ноле, и фермеры метили Ñвоих овец разными цветами, чтобы отличить их от ÑоÑедÑких. Ðти пÑтна чудеÑно контраÑтировали Ñ Ñерыми небеÑами. Ð’ Тофте мы Ñели на паром до УлÑты, маленькой деревушки на воÑточном побережье Елла. Ðа оÑтальной чаÑти оÑтрова люди жили на хуторах. Я заказал Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ Â«Ð±Ñд-Ñнд-брекфаÑт» в Берраво — ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ вÑему, единÑтвенном на оÑтрове подобии гоÑтиницы. «БÑд-Ñнд-брекфаÑт» оказалÑÑ Ñ„ÐµÑ€Ð¼Ð¾Ð¹, где Ñдавали комнату редким туриÑтам. Елл — один из оÑтровков на краю Ñвета, пеÑÑ‡Ð°Ð½Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð²Ð½Ð¸Ð½Ð° длиной тридцать пÑть километров и шириной не больше двенадцати. ÐаÑеление — девÑтьÑот пÑтьдеÑÑÑ‚ Ñемь человек, каждое рождение, как и ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð°Ñ Ñмерть, Ñерьезно менÑет демографию Ñтих меÑÑ‚. Выдры, Ñерые тюлени и арктичеÑкие крачки ÑоÑтавлÑÑŽÑ‚ оÑновную фауну оÑтрова. Ð”Ð°Ð²ÑˆÐ°Ñ Ð½Ð°Ð¼ приют фермерÑÐºÐ°Ñ Ñ‡ÐµÑ‚Ð° оказалаÑÑŒ вполне Ñимпатичной, еÑли не Ñчитать того, что из-за акцента Ñ Ð´Ð°Ð»ÐµÐºÐ¾ не вÑе понимал. Ужин подавали в 6 и 7 вечера, комната оÑвещалаÑÑŒ Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ñвечами. Ставни хлопали на ветру, лопаÑти ржавого ветрÑка Ñкрипели в ночи, дождь бил по Ñтеклам. Кейра прижалаÑÑŒ ко мне, но любовью мы Ñтим вечером не занималиÑÑŒ. ПроÑнулиÑÑŒ мы ни Ñвет ни зарÑ, и Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ð°Ð´Ð¾Ð²Ð°Ð»ÑÑ, что накануне мы легли так рано. БлеÑли овцы, хрюкали Ñвиньи, кудахтали куры, недоÑтавало только Ð¼Ñ‹Ñ‡Ð°Ð½Ð¸Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð²Ñ‹, но Ñйца, бекон и овечье молоко, которые нам подали на завтрак, оказалиÑÑŒ фантаÑтичеÑки вкуÑными. Фермерша ÑпроÑила, что привело Ð½Ð°Ñ Ð½Ð° Елл. — Мы приехали к антропологу, который неÑколько лет назад поÑелилÑÑ Ð½Ð° оÑтрове. Его зовут Ян ТорнÑтен, вы Ñ Ð½Ð¸Ð¼ знакомы? — ÑпроÑила Кейра. Фермерша пожала плечами и вышла из кухни. Мы озадаченно переглÑнулиÑÑŒ. — Вчера ты ÑпроÑила, каковы шанÑÑ‹ на то, что Ñтот тип захочет Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ñть. Готов понизить Ñтавки, — шепнул Ñ. Позавтракав, Ñ Ð½Ð°Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð»ÑÑ Ð² хлев — нанеÑти визит мужу нашей фермерши. Па Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð¾ Яне ТорнÑтене он ÑкривилÑÑ: — Он Ð²Ð°Ñ Ð¶Ð´ÐµÑ‚? — Вообще-то нет. — Значит, вÑтретит Ð²Ð°Ñ Ð²Ñ‹Ñтрелом из ружьÑ. Голландец — мерзкий тип, одиночка, ни Ñ ÐºÐµÐ¼ не общаетÑÑ. Раз в педелю приходит в деревню за покупками, но ни Ñ ÐºÐµÐ¼ не разговаривает. Два года назад у фермеров, что живут Ñ Ð½Ð¸Ð¼ по ÑоÑедÑтву, возникли проблемы. Жена родила ночью, и не вÑе прошло гладко. Ðужно было ехать за доктором, а у мужа не заводилаÑÑŒ машина. Парень отправилÑÑ Ð·Ð° помощью, шел километр под дождем, а голландец начал налить в него из карабина. Ребенок не выжил. Ðтот мужик — проÑто гад! Ðа кладбище за его гробом пойдут только кюре да ÑтолÑÑ€. — Рпочему ÑтолÑÑ€? — Да потому, что он хозÑин катафалка и лошади. Я передал Кейре наш разговор, и мы решили прогулÑтьÑÑ Ð¿Ð¾ берегу и придумать план, как подобратьÑÑ Ðº ТорнÑтену. — Я пойду одна, — объÑвила Кейра. — И речи быть не может! — Ð’ женщину он ÑтрелÑть не Ñтанет, Ñ Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ не опаÑна. Знаешь, на оÑтровах вечно придумывают иÑтории о ÑоÑедÑÑ…-негодÑÑÑ…. Ðе думаю, что Ñтот человек такое чудовище, как нам его опиÑали. Я знаю многих, кто обÑтрелÑл бы чужака, заÑвившегоÑÑ Ð½Ð¾Ñ‡ÑŒÑŽ Ñ Ð½ÐµÐ¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°Ð½Ð½Ñ‹Ð¼ визитом. — Странные у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð·Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð¼Ñтва! — Подвезешь Ð¼ÐµÐ½Ñ Ðº границам его владений, а дальше Ñ Ð¿Ð¾Ð¹Ð´Ñƒ пешком. — Ðи за что! — Он Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ тронет, точно тебе говорю. Обратного полета Ñ Ð±Ð¾ÑŽÑÑŒ куда больше, чем ТорнÑтена. Мы шли вдоль Ñкал и диких бухточек и продолжали Ñпорить. Кейра пришла в воÑторг от выдры, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð½Ð¸Ñколько Ð½Ð°Ñ Ð½Ðµ иÑпугалаÑÑŒ и целый Ñ‡Ð°Ñ Ð±ÐµÐ¶Ð°Ð»Ð° Ñледом, держаÑÑŒ на некотором отдалении. Дул холодный ветер, но Ð´Ð¾Ð¶Ð´Ñ Ð½Ðµ было, так что прогулка вышла приÑтнаÑ. Потом мы вÑтретили возвращавшегоÑÑ Ñ Ñ€Ñ‹Ð±Ð°Ð»ÐºÐ¸ мужчину и ÑпроÑили у него дорогу. — Куда вам надо? — буркнул он Ñебе в бороду Ñ Ñ‡ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð¸Ñ‰Ð½Ñ‹Ð¼, еще хуже, чем у наших хозÑев, акцентом. — Ð’ Берраво. — Ðто в чаÑе ходьбы, в обратную Ñторону, — броÑил он и пошел прочь. Кейра побежала Ñледом. — ЗдеÑÑŒ краÑивые меÑта, — Ñказала она. — Кому что нравитÑÑ, — ответил он. — Зимы здеÑÑŒ, наверное, Ñуровые, — продолжила Кейра. — Ðе уÑтали от банальноÑтей? Мне пора готовить ужин. — ГоÑподин ТорнÑтен? — Ðе знаю никого Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ именем, — буркнул он, уÑкорÑÑ ÑˆÐ°Ð³. — Что-то не веритÑÑ, ведь на оÑтрове живет немного народу. — Верьте во что хотите и отÑтаньте от менÑ. Ð’Ñ‹ ÑпроÑили дорогу… РазвернитеÑÑŒ и идите в обратную Ñторону. — Я археолог. Мы приехали издалека, Ñпециально ради вÑтречи Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸. — Мне плевать, археолог вы или ботаник, Ñ Ð½Ðµ знаю никакого ТорнÑтена. — Прошу ваÑ, уделите мне неÑколько чаÑов, Ñ Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð»Ð° ваши работы о крупных миграциÑÑ… Ñпохи палеолита, и мне Ñовершенно необходимы кое-какие поÑÑнениÑ. Мужчина оÑтановилÑÑ Ð¸ Ñмерил Кейру взглÑдом: — Ð’Ñ‹ похожи на зануду, а Ñ Ð½Ðµ люблю, когда Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð¾Ñтают. — Рвы похожи на гнуÑного Ñварливого Ñтарика. — Ðе Ñтану Ñпорить, — улыбнулÑÑ ÑобеÑедник Кейры, — лишний повод не Ñводить Ñо мной знакомÑтво. Ðа каком еще Ñзыке вам объÑÑнить, чтобы вы оÑтавили Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² покое? — Попробуйте на голландÑком! Ðе думаю, что в Ñтом глухом углу у многих такой же акцепт, как у ваÑ. Он повернулÑÑ Ðº Кейре Ñпиной и пошел прочь, но она Ñнова его догнала: — УпрÑмьтеÑÑŒ Ñколько хотите. ЕÑли понадобитÑÑ, Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ бежать Ñледом хоть до вашего дома. Ð’Ñ‹ что, Ñтанете палить в Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ð· ружьÑ? — Ðто фермеры из Берраво вам наплели? Ðе верьте вÑем глупоÑÑ‚Ñм, которые уÑлышите на оÑтрове, людÑм Ñкучно, вот они и выдумывают. — ЕдинÑтвенное, что Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑует, — ответила Кейра, — Ñто ваше профеÑÑиональное мнение. Ð’ первый раз за вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¼ÑƒÐ¶Ñ‡Ð¸Ð½Ð° Ñнизошел до менÑ. — Она вÑегда Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð»Ð¸Ð¿Ñ‡Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¸Ð»Ð¸ мне оÑобо повезло? — ÑпроÑил он, отвернувшиÑÑŒ от Кейры. Я бы не Ñтал определÑть характер Кейры именно Ñтим Ñловом, но решил не Ñпорить, улыбнулÑÑ Ð¸ подтвердил, что упорÑтва ей не занимать. — Чем еще вы занимаетеÑÑŒ помимо того, что ÑоÑтавлÑете ей компанию? — Я аÑтрофизик. Ð’ его темно-Ñиних глазах неожиданно мелькнуло любопытÑтво. — Люблю звезды, — мечтательным тоном Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¾Ð½. — Когда-то они вели менÑ… ТорнÑтен поддел камешек ноÑком ботинка. — Полагаю, вы тоже их любите, раз выбрали Ñту профеÑÑию? — ÑпроÑил он. — Так и еÑть. — Идемте, Ñ Ð¶Ð¸Ð²Ñƒ в конце дороги. Ðалью вам выпить, вы поговорите Ñо мной о небеÑном Ñводе, а потом оÑтавите в покое, идет? Мы Ñкрепили уговор рукопожатием. Потертый ковер на деревÑнном полу, Ñтарое креÑло перед камином, два Ñтеллажа, забитых пыльными книгами у Ñтен, Ñ‚ÑÐ¶ÐµÐ»Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð²Ð°Ð½Ð°Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ в углу под Ñтарым лоÑкутным покрывалом и лампа на ночном Ñтолике ÑоÑтавлÑли вÑÑŽ обÑтановку Ñамой проÑторной комнаты Ñтого Ñкромного жилица. ХозÑин уÑадил Ð½Ð°Ñ Ð·Ð° кухонный Ñтол, разлил по чашкам крепчайший черный кофе и закурил Ñигарету. — Что конкретно вы ищете? — ÑпроÑил он и задул Ñпичку. — Информацию о первых миграциÑÑ… через Крайний Север в Ðмерику. — Миграционные потоки — ÑÐ¿Ð¾Ñ€Ð½Ð°Ñ Ñ‚ÐµÐ¼Ð°, заÑеление ÐмериканÑкого континента™ процеÑÑ ÐºÑƒÐ´Ð° более Ñложный, чем может показатьÑÑ Ð½Ð° первый взглÑд, но вÑе Ñто вы могли узнать из научных монографий. — ÐаÑколько вероÑтно, — продолжала Кейра, — что какаÑ-то группа покинула СредиземноморÑкий баÑÑейн, чтобы выйти к Берингову проливу и морю Бофорта через полюÑ? — ÐеÑÐ»Ð°Ð±Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð³ÑƒÐ»Ð¾Ñ‡ÐºÐ°, — ухмыльнулÑÑ Ð¢Ð¾Ñ€Ð½Ñтен. — По-вашему, они летели Ñамолетом? — Ðе ехидничайте, проÑто ответьте на вопроÑ. — И когда же, по нашему мнению, имела меÑто Ñта ÑпопеÑ? — За четыре-пÑть тыÑÑч лет до нашей Ñры. — Ðикогда ни о чем подобном не Ñлышал. Почему именно тогда? — ÐœÐµÐ½Ñ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑует конкретно Ñтот период. — Льды тогда были крепче, чем ÑегоднÑ, а океан меньше; передвигаÑÑÑŒ в благоприÑтное Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð³Ð¾Ð´Ð°, люди могли оÑущеÑтвить такой переход. Довольно морочить мне голову. Ð’Ñ‹ Ñказали, что читали мои работы. Ðе знаю, как вам Ñто удалоÑÑŒ, Ñ Ð¼Ð°Ð»Ð¾ публиковалÑÑ, а вы Ñлишком молоды и не могли приÑутÑтвовать на моих лекциÑÑ… — кÑтати, их можно переÑчитать по пальцам. ЕÑли вы дейÑтвительно изучали мои работы, значит, задаете вопроÑ, ответ на который знаете Ñами, поÑкольку Ñ Ð·Ð°Ñ‰Ð¸Ñ‰Ð°Ð» теории, за которые Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ð·Ð³Ð½Ð°Ð»Ð¸ из ÐрхеологичеÑкого общеÑтва. Теперь Ñ Ð·Ð°Ð´Ð°Ð¼ два вопроÑа: что вам в дейÑтвительноÑти от Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÑƒÐ¶Ð½Ð¾ и какую цель вы преÑледуете? Кейра залпом допила кофе: — Ладно, будем играть в открытую. Я не читала ни одной вашей Ñтатьи и еще на прошлой неделе понÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ðµ имела о вашем ÑущеÑтвовании. Один мой друг, профеÑÑор, поÑоветовал найти ваÑ. Он Ñказал, что вы, возможно, Ñумеете пролить Ñвет на Ñпорный Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð¾ крупных миграциÑÑ… наÑÐµÐ»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð—ÐµÐ¼Ð»Ð¸. Я вÑегда предпочитала иÑкать там, где другие отÑтупалиÑÑŒ. Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ñ Ð¸Ñ‰Ñƒ проход, по которому люди в четвертом или пÑтом тыÑÑчелетии могли переÑечь Крайний Север. — К чему им было предпринимать такое путешеÑтвие? — ÑпроÑил ТорнÑтен. — Что могло заÑтавить их риÑковать жизнью? Ðто ключевое звено в вопроÑе о миграциÑÑ…, ÑŽÐ½Ð°Ñ Ð»ÐµÐ´Ð¸. Человек мигрирует только по необходимоÑти, когда иÑпытывает голод, жажду или когда его преÑледуют, ÑниматьÑÑ Ñ Ð¼ÐµÑта заÑтавлÑет инÑтинкт выживаниÑ. ВзÑть Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ ваÑ: вы покинули Ñвое уютное гнездышко и ÑвилиÑÑŒ ко мне, в Ñту Ñтарую развалюху, потому что вам что-то нужно, Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð²? Кейра поÑмотрела на менÑ, ища в моих глазах ответ на вопроÑ, о котором Ñ Ð´Ð¾Ð³Ð°Ð´Ñ‹Ð²Ð°Ð»ÑÑ. Должны ли мы доверитьÑÑ Ñтому человеку, показать ему наши фрагменты и то, что проиÑходит, еÑли их Ñоединить? Я заметил, что Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ñ‹Ð¼ разом интенÑивноÑть ÑÐ²ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñлабеет. По-моему, лучше ÑÑкономить Ñнергию и не поÑвÑщать вдело новых людей. Я покачал головой, Кейра понÑла и повернулаÑÑŒ к ТорнÑтену. — Итак? — повторил он. — Чтобы доÑтавить поÑлание. — Какого рода? — Ðекую важную информацию. — Кому, позвольте ÑпроÑить? — Духовным вождÑм цивилизаций, возникших на больших континентах. — Роткуда они могли знать, что на таком отдалении от их ÑобÑтвенной цивилизации ÑущеÑтвуют другие, равные ей по уровню? — УверенноÑти в Ñтом у них быть не могло, но Ñ Ð½Ðµ знаю ни одного путешеÑтвенника, который бы точно знал, что именно найдет, когда доберетÑÑ Ð´Ð¾ цели. Ðо те, о ком Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°ÑŽ, вÑтретили на Ñвоем пути немало иных народов и логично предполагали, что в дальних землÑÑ… тоже живут люди. У Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть доказательÑтво, что три подобных путешеÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¸ оÑущеÑтвлены одновременно и на далекие раÑÑтоÑниÑ. Одно — на юг, другое — на воÑток, в Китай, и третье — на запад. Ð”Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñ‚Ð²ÐµÑ€Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼Ð¾ÐµÐ¹ теории оÑтаетÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ Ñевер. — Ðто правда? — недоверчиво ÑпроÑил ТорнÑтен. Его тон изменилÑÑ. Он придвинул Ñвой Ñтул ближе к Кейре, положил руку на Ñтол и Ñтал ÑкреÑти ногтÑми по дереву. — Я не Ñтала бы вам лгать, — ответила Кейра. — То еÑть не Ñолгали бы два раза подрÑд? — Я хотела Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ€ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚ÑŒ. ГоворÑÑ‚, к вам не так-то проÑто найти подход. — Я затворник, но не дикий зверь! ТорнÑтен взглÑнул на Кейру: бездонный взглÑд его окруженных морщинками глаз было нелегко выдержать. Он вÑтал и ненадолго оÑтавил Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ñ…. — Позже мы поговорим о ваших звездах, не думайте, что Ñ Ð·Ð°Ð±Ñ‹Ð» про уговор, — крикнул он из гоÑтиной. ТорнÑтен вернулÑÑ Ñ Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð½Ñ‹Ð¼ тубуÑом, доÑтал из него карту и разложил на Ñтоле, прижав углы кофейными чашками и пепельницей. — Вот, — Ñказал он, показав на большой карте полушарий Ñевер РоÑÑии. — ЕÑли подобное путешеÑтвие дейÑтвительно имело меÑто, ваши поÑланцы могли выбрать множеÑтво разных маршрутов. Один — через Монголию и РоÑÑию к Берингову проливу; Ñто ваше предположение. Ð’ те времена шумерÑкие народы уже Ñтроили надежные корабли, ÑпоÑобные обогнуть айÑберги и доплыть до Ð¼Ð¾Ñ€Ñ Ð‘Ð¾Ñ„Ð¾Ñ€Ñ‚Ð°, пуÑть даже нет никаких доказательÑтв, что они туда ходили. Другой маршрут — через Ðорвегию, ФарерÑкие оÑтрова, ИÑландию, потом через Гренландию или вдоль ее побережьÑ, залив Баффина к морю Бофорта. Ðе забудьте — людей мог убить холод, белые медведи и недоÑтаток еды, поÑкольку питалиÑÑŒ они в оÑновном рыбой, которую Ñами же и ловили. Тем не менее вÑе возможно. — Возможно или правдоподобно? — ÑпроÑила Кейра. — Я был Ñторонником утверждениÑ, что предÑтавители европейÑкой раÑÑ‹ Ñовершали подобные путешеÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ чем за двадцать тыÑÑч лет до нашей Ñры. Я также вÑегда был уверен: Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ñчитать, что шумерÑÐºÐ°Ñ Ñ†Ð¸Ð²Ð¸Ð»Ð¸Ð·Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð½Ð¸ÐºÐ»Ð° на берегах Евфрата и Тигра только потому, что они научилиÑÑŒ ÑохранÑть выращенный урожай, но мне никто не поверил. — Почему вы говорите мне о шумерах? — удивилаÑÑŒ Кейра. — Потому что Ñта Ñ†Ð¸Ð²Ð¸Ð»Ð¸Ð·Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° одной из первых, еÑли не первой, у которой поÑвилаÑÑŒ пиÑьменноÑть, то еÑть она обзавелаÑÑŒ инÑтрументом, позволÑющим человеку фикÑировать Ñвой Ñзык. Реще шумеры Ñоздали архитектуру и начали Ñтроить наÑтоÑщие корабли. Ð’Ñ‹ ищете доказательÑтва великого путешеÑтвиÑ, Ñовершенного тыÑÑÑ‡ÐµÐ»ÐµÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´, и надеетеÑÑŒ найти их волшебным ÑпоÑобом, как Мальчик-Ñ-пальчик. добравшийÑÑ Ð´Ð¾ дома по Ñледу из камешков? Тогда вы удручающе наивны. Что бы вы там в дейÑтвительноÑти ни иÑкали, еÑли Ñто имело меÑто, Ñлед найдетÑÑ Ð² пиÑьменных иÑточниках. Будете Ñлушать дальше или Ñтанете попуÑту перебивать? Я Ñжал руку Кейры, Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñть, чтобы не перебивала ТорнÑтена. — Ðекоторые иÑÑледователи Ñчитают, что шумеры оÑели на берегах Евфрата и Тигра, потому что там в изобилии произраÑтала полба и они научилиÑÑŒ ÑохранÑть урожаи Ñтой злаковой культуры, кормившей их в холодные меÑÑцы и неурожайные годы. Отпала необходимоÑть кочевать, чтобы добывать пропитание. Я пытаюÑÑŒ донеÑти до Ð²Ð°Ñ Ñледующую мыÑль: оÑедлоÑть ÑвидетельÑтвует о переходе от ÑоÑтоÑÐ½Ð¸Ñ Ð²Ñ‹Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ðº жизни как таковой. Став оÑедлым, человек принимаетÑÑ ÑƒÐ»ÑƒÑ‡ÑˆÐ°Ñ‚ÑŒ Ñвой повÑедневный быт, именно тогда и начинаетÑÑ Ñ€Ð°Ð·Ð²Ð¸Ñ‚Ð¸Ðµ цивилизации. ЕÑли географичеÑÐºÐ°Ñ Ð¸Ð»Ð¸ климатичеÑÐºÐ°Ñ Ð°Ð½Ð¾Ð¼Ð°Ð»Ð¸Ñ Ð½Ð°Ñ€ÑƒÑˆÐ°ÐµÑ‚ Ñтот порÑдок, Ð»Ð¸ÑˆÐ°Ñ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐºÐ° хлеба наÑущного, он Ñнова пуÑкаетÑÑ Ð² путь. Ð’Ñе маÑÑовые переÑелениÑ, или миграции, имеют единÑтвенной целью выживание вида. Шумеры обладали Ñлишком обширными знаниÑми, чтобы быть проÑтыми земледельцами, неожиданно перешедшими к оÑедлому образу жизни. Я выдвинул теорию, ÑоглаÑно которой Ñта Ñ€Ð°Ð·Ð²Ð¸Ñ‚Ð°Ñ Ñ†Ð¸Ð²Ð¸Ð»Ð¸Ð·Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð½Ð¸ÐºÐ»Ð° из ÑлиÑÐ½Ð¸Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð½Ð¾, родных групп, ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð°Ñ Ð¸Ð· которых ÑвлÑлаÑÑŒ ноÑительницей Ñамобытной культуры. Одни пришли Ñ Ð¸Ð½Ð´Ð¸Ð¹Ñкого Ñубконтинента, другие приплыли по морю, вдоль перÑидÑкого побережьÑ, третьи добралиÑÑŒ туда из Малой Ðзии. ÐзовÑкое, Черное, ÐгейÑкое и Средиземное Ð¼Ð¾Ñ€Ñ Ð½Ð°Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ð»Ð¸ÑÑŒ в непоÑредÑтвенной близоÑти одно от другого или даже ÑообщалиÑÑŒ. Мигранты объединилиÑÑŒ и Ñоздали удивительнейшую цивилизацию. ЕÑли какой-то народ и Ñовершил путешеÑтвие, о котором вы мне раÑÑказали, Ñто навернÑка были шумеры! И они бы непременно его опиÑали. Ðайдите таблички Ñ Ñтими запиÑÑми и получите доказательÑтва, что то, что вы ищете, ÑущеÑтвует. — «Я разделил диÑк памÑти…», — едва Ñлышно произнеÑла Кейра. — Что вы Ñказали? — переÑпроÑил ТорнÑтен. — Мы нашли текÑÑ‚, начинающийÑÑ Ñ„Ñ€Ð°Ð·Ð¾Ð¹: «Я разделил диÑк памÑти». — Что за текÑÑ‚? — Ðто Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¸ÑториÑ, но напиÑан он был на геÑзе, а не на шумерÑком. — До чего ж вы глупы! — ТорнÑтен в ÑроÑти грохнул кулаком по Ñтолу. — Ðто не означает, что текÑÑ‚ был запиÑан непоÑредÑтвенно во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿ÑƒÑ‚ÐµÑˆÐµÑтвиÑ, о котором вы мне толковали. Ð’Ñ‹ что, нигде не училиÑÑŒ? ИÑтории передаютÑÑ Ð¸Ð· Ð¿Ð¾ÐºÐ¾Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² поколение, через границы, каждый народ переÑказывает иÑторию по-Ñвоему и начинает Ñчитать ее Ñвоей. Знаете, Ñколько заимÑтвований было найдено в Ветхом и Ðовом Завете? Целые куÑки иÑторий, украденные у других, куда более древних, чем иудейÑÐºÐ°Ñ Ð¸ хриÑтианÑкаÑ, цивилизаций, отредактированные в ÑоответÑтвии Ñ ÑобÑтвенным пониманием. ÐнгликанÑкий архиепиÑкоп, Ð¿Ñ€Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð˜Ñ€Ð»Ð°Ð½Ð´Ð¸Ð¸ Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ðшшер опубликовал между 1625 и 1656 годами хронологию, ÑоглаÑно которой начало мира приходилоÑÑŒ на 23 октÑÐ±Ñ€Ñ 4004 года до РождеÑтва ХриÑтова, — фантаÑтичеÑÐºÐ°Ñ Ð³Ð»ÑƒÐ¿Ð¾Ñть! Бог Ñоздал времÑ, проÑтранÑтво, галактики, звезды, Солнце, Землю и животных, мужчину и женщину, ад и рай. Причем женщину он Ñоздал из ребра Ðдама! ТорнÑтен раÑхохоталÑÑ, Ñходил за бутылкой вина, открыл ее, налил три Ñтакана и поÑтавил на Ñтол. Свой он выпил залпом и тут же наполнил Ñнова. — Знали бы вы, Ñколько кретинов до Ñих пор ÑвÑто верÑÑ‚, что у мужчин на одно ребро меньше, чему женщин, — умерли бы Ñо Ñмеху… Рведь Ñта баÑÐ½Ñ Ð½Ð°Ð²ÐµÑна шумерÑкой поÑмой и родилаÑÑŒ из проÑтой игры Ñлов. Ð‘Ð¸Ð±Ð»Ð¸Ñ Ð½Ð°ÑˆÐ¿Ð¸Ð³Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð° такими заимÑтвованиÑми, раÑÑказ о знаменитом потопе и Ðоевом ковчеге — еще одна шумерÑÐºÐ°Ñ Ñказка. Забудьте о наших пелаÑгах, Ñто тупик. Они в лучшем Ñлучае были учаÑтниками ÑÑтафеты, гонцами; только шумеры могли поÑтроить корабли, ÑпоÑобные выдержать такое плавание, они вÑе изобрели! ЕгиптÑне вÑе у них перенÑли, в том чиÑле пиÑьменноÑть, мореходное иÑкуÑÑтво и ÑтроительÑтво городов из камнÑ. ЕÑли ваше путешеÑтвие ÑоÑтоÑлоÑÑŒ, началоÑÑŒ оно здеÑÑŒ! — ТорнÑтен ткнул пальцем в Евфрат. Он Ñнова вÑтал и пошел в гоÑтиную. — Сидите, ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ Ð²Ð°Ð¼ кое-что покажу. Кейра ÑклонилаÑÑŒ над картой и провела пальцем по голубой ленте реки, улыбнулаÑÑŒ и Ñказала, понизив голоÑ: — ЗдеÑÑŒ рождаетÑÑ ÑˆÐ°Ð¼Ð°Ð»ÑŒ, в том Ñамом меÑте, которое указал ТорнÑтен. Забавно думать, что он прогнал Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ð· долины Омо, но в конце концов Ñ Ðº нему вернулаÑÑŒ. — Шорох крыльев бабочки… — Я пожал плечами. — ЕÑли бы шамаль не подул, Ð½Ð°Ñ Ð±Ñ‹ тут не было. Ðа кухню вернулÑÑ Ð¢Ð¾Ñ€Ð½Ñтен Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¹, более подробной картой Северного полушариÑ. — Каково было реальное положение льдов в ту Ñпоху? Какие пути закрылиÑÑŒ и какие открылиÑÑŒ? Мы можем лишь предполагать. ЕдинÑтвенный ÑпоÑоб подтвердить вашу теорию — найти доказательÑтва Ñтих переходов, пуÑть даже не в конечной точке их пути, но Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ в тех меÑтах, где поÑланцы могли делать оÑтановки. ДоказательÑтв, что они доÑтигли цели, нет. — РеÑли бы вы решили пойти по их Ñледу, какой из двух маршрутов выбрали бы? — БоюÑÑŒ, Ñледов не оÑталоÑÑŒ, разве что… — Да? — нетерпеливо ÑпроÑил Ñ. Я впервые вмешалÑÑ Ð² разговор, и ТорнÑтен обернулÑÑ, Ñловно только что Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ð¸Ð». — Ð’Ñ‹ говорили о первом путешеÑтвии в Китай. Те, кто туда добралÑÑ, могли пойти дальше, в Монголию, в Ñтом Ñлучае Ñамым логичным было направление на озеро Байкал. Оттуда они могли ÑплавлÑтьÑÑ Ð¿Ð¾ течению Ðнгары до ее Ð²Ð¿Ð°Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² ЕниÑей, уÑтье которого находитÑÑ Ð² КарÑком море. — Значит, Ñто было оÑущеÑтвимо! — воÑкликнула Кейра. — Советую вам отправитьÑÑ Ð² МоÑкву. Попробуйте обратитьÑÑ Ðº тамошним археологам и получить Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ Ð¸Ñ… коллеги, некоего Владимира Егорова. Ðтот Ñтарый выпивоха живет, как и Ñ, затворником, кажетÑÑ, на берегу Байкала. Скажете, что вы от менÑ, вернете Ñто долларов, которые Ñ Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð¸Ð» у него тридцать лет назад… и, думаю, он Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¼ÐµÑ‚. ТорнÑтен полез в карман брюк и доÑтал Ñкатанную в шарик деÑÑтифунтовую купюру. — ПридетÑÑ Ð²Ð°Ð¼ ÑÑудить мне Ñто долларов… Егоров — один из немногих руÑÑких археологов, имевших официальное разрешение на проведение раÑкопок в те времена, когда вÑе было запрещено. Он когда-то занимал выÑокий поÑÑ‚ и был отлично оÑведомлен о делах Ñвоих Ñобратьев, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð° бы в Ñтом не призналÑÑ. Ð’ хрущевÑкую Ñпоху блиÑтать было небезопаÑно, как и иметь ÑобÑтвенные идеи наÑчет начального периода заÑÐµÐ»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð Ð¾Ð´Ð¸Ð½Ñ‹-матери. ЕÑли археологи обнаружили Ñледы Ð¿Ñ€ÐµÐ±Ñ‹Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑеленцев на побережье КарÑкого Ð¼Ð¾Ñ€Ñ Ð² четвертом и пÑтом тыÑÑчелетии, Егоров навернÑка об Ñтом знает. Он один может Ñказать, правы вы или заблуждаетеÑÑŒ. Так, вÑе, закончили! — ТорнÑтен Ñнова ударил кулаком по Ñтолу. — Уже поздно, ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¾Ð´ÐµÐ½Ñƒ, чтобы не замерзли, и в путь. Ðебо ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ñветлое, Ñ Ñ‚Ð°Ðº давно Ñмотрю на Ñти чертовы звезды, что хочу наконец узнать, как некоторые из них называютÑÑ. Он ÑнÑл Ñ Ð²ÐµÑˆÐ°Ð»ÐºÐ¸ две парки и кинул нам. — Вот, надевайте, как только закончим, Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ð¾ÑŽ нам по банке Ñеледки и вы раÑÑкажете мне новоÑти! Данное Ñлово нужно держать, оÑобенно еÑли попал на край Ñвета и единÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð´ÑƒÑˆÐ° на деÑÑть километров вокруг идет Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ Ñ€Ñдом, неÑÑ Ð½Ð° плече зарÑженное ружье. — Ðе Ñмотрите на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð°Ðº, Ñловно Ñ ÑобираюÑÑŒ пальнуть вам в задницу крупной дробью. МеÑтноÑть здеÑÑŒ пуÑтыннаÑ, никогда не знаешь, Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð¹ зверюгой повÑтречаешьÑÑ Ð² ночи. И кÑтати, не отходите от Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð°Ð»ÐµÐºÐ¾. Ладно, взглÑните вон на ту звезду у Ð½Ð°Ñ Ð½Ð°Ð´ головой и Ñкажите, как она называетÑÑ! Мы долго гулÑли в темноте, ТорнÑтен то и дело указывал на звезду, Ñозвездие или туманноÑть, Ñ Ð¸Ñ… называл, в том чиÑле некоторые, не видимые глазом. Он выглÑдел по-наÑтоÑщему ÑчаÑтливым и не был похож на человека, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼ мы только что познакомилиÑÑŒ Ñтим вечером. Селедка оказалаÑÑŒ вполне Ñъедобной, а иÑÐ¿ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð² золе картошка проÑто вкуÑной. За ужином ТорнÑтен не ÑпуÑкал Ñ ÐšÐµÐ¹Ñ€Ñ‹ глаз — должно быть, он очень давно не принимал в Ñвоем доме на краю Ñвета такую краÑивую женщину. Потом мы Ñидели у камина и пили обжигающую горло водку. ТорнÑтен Ñнова ÑклонилÑÑ Ð½Ð°Ð´ разложенной на полу картой, знаком приглаÑил ÑеÑть Ñ€Ñдом Ñ Ð½Ð¸Ð¼ на ковер и Ñказал: — РаÑÑкажите, что вы на Ñамом деле ищете! Кейра не ответила. ТорнÑтен взÑл ее руки и поÑмотрел на ладони. — Ð—ÐµÐ¼Ð»Ñ Ð½Ðµ Ñделала им подарков. Он показал ей Ñвои ладони: — Я тоже копал, очень давно. — Ð’ какой чаÑти Ñвета вы вели раÑкопки? — Ðе важно, Ñто и правда было Ñлишком давно. Поздно вечером он повел Ð½Ð°Ñ Ð² Ñарай, где ÑтоÑл его пикап, и отвез на ферму, где нам предÑтоÑло ночевать, выÑадив в двухÑтах метрах от нее. Мы беÑшумно пробралиÑÑŒ в комнату при Ñвете Ñтаренькой зажигалки «Зиппо», которую ТорнÑтен продал нам за кругленькую Ñумму в Ñто долларов, поклÑвшиÑÑŒ, что она Ñтоит как минимум вдвое дороже. Я задул Ñвечу и попыталÑÑ ÑогретьÑÑ, закутавшиÑÑŒ в ледÑные влажные проÑтыни, и тут Кейра повернулаÑÑŒ ко мне и задала Ñтранный вопроÑ: — Ты Ñлышал, чтобы Ñ ÑƒÐ¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ð»Ð° в разговоре Ñ Ð½Ð¸Ð¼ пелаÑгов? — Ðе уверен. Может, и упоминала… Рчто? — Рто, что перед тем, как попроÑить Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð¿Ð»Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‚ÑŒ его долг Ñтарому руÑÑкому другу, он Ñказал: «Забудьте ваших пелаÑгов, Ñто неверное направление». Я почти уверена, что ни Ñловом о них не обмолвилаÑÑŒ. — Думаю, ты проÑто не заметила, вы оба были увлечены беÑедой. — Тебе было Ñкучно? — ÐиÑколько, он забавный тип. Большой оригинал. Хотел бы Ñ Ð·Ð½Ð°Ñ‚ÑŒ, почему голландец ÑкрылÑÑ Ð¾Ñ‚ мира на богом забытом оÑтрове на Ñевере Шотландии. — Мне Ñто тоже очень любопытно. Ðужно было ÑпроÑить. — Ðе уверен, что он бы ответил. Кейра вздрогнула и прижалаÑÑŒ ко мне. Я размышлÑл о ее вопроÑе, Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ±Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ð² голове веÑÑŒ разговор Ñ Ð¢Ð¾Ñ€Ð½Ñтеном, и не мог вÑпомнить, в какой момент Кейра говорила о пелаÑгах. Ее Ñта проблема, ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ вÑему, больше не волновала, она заÑнула и дышала тихо и ровно. Париж У реки было холодно, дул ледÑной ветер. Ðйвори приÑел на Ñкамью под Ñтарой ивой, поднÑл воротник пальто и потер замерзшие ладони. Ð’ кармане завибрировал телефон — Ñтого звонка Ñтарый профеÑÑор ждал веÑÑŒ вечер. — Дело Ñделано! — Они легко Ð²Ð°Ñ Ð½Ð°ÑˆÐ»Ð¸? — Возможно, ваша подружка — блеÑÑ‚Ñщий археолог и вы не Ð·Ñ€Ñ ÐµÐµ раÑхваливали, но еÑли бы Ñ Ñидел и ждал, они бы и к веÑне до Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ добралиÑÑŒ. ПришлоÑÑŒ «Ñлучайно» Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ ÑтолкнутьÑÑ… — Как вÑе прошло? — Именно так, как вы проÑили. — И вы думаете, что… — Что Ñ Ð¸Ñ… убедил? Думаю, да. — СпаÑибо, ТорнÑтен. — Ðе за что, теперь мы квиты, раз и навÑегда. — Я никогда не утверждал, что вы мне хоть чем-то обÑзаны. — Ð’Ñ‹ ÑпаÑли мне жизнь, Ðйвори. Я давно жаждал вернуть вам долг. Мне не Ñлишком веÑело жилоÑÑŒ в вынужденном изгнании, но на кладбище было бы ÑовÑем Ñкучно. — БроÑьте, ТорнÑтен, не Ñтоит бередить рану. — Еще как Ñтоит, и вы выÑлушаете Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð¾ конца. Ð’Ñ‹ вырвали Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ð· лап убийц поÑле того, как Ñ Ð½Ð°ÑˆÐµÐ» Ñтот проклÑтый обломок в Ðмазонии. Ð’Ñ‹ ÑпаÑли Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ‚ Ð¿Ð¾ÐºÑƒÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² Женеве — предупредили, Ñнабдили деньгами, чтобы Ñ Ð¼Ð¾Ð³ иÑчезнуть. Иначе… — Ð’Ñе Ñто давнÑÑ Ð¸ÑториÑ, — перебил Ðйвори, и в его голоÑе прозвучала печаль. — Ðе Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ ÑƒÐ¶ давнÑÑ, иначе вы не направили бы ко мне двух Ñвоих заблудших овечек, чтобы Ñ Ð½Ð°Ñтавил их на путь иÑтинный. Скажите чеÑтно, вы понимаете, какому риÑку их подвергаете? Ð’Ñ‹ поÑылаете их на бойню и прекраÑно Ñто знаете. Те люди, что так ÑтаралиÑÑŒ «доÑтать» менÑ, ополчатÑÑ Ð¸ на Ñтих двоих, еÑли они подойдут Ñлишком близко. Ð’Ñ‹ превратили Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² Ñвоего подельника, и у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´ÑƒÑˆÐ° не на меÑте Ñ Ñ‚ÐµÑ… пор, как мы раÑÑталиÑÑŒ. — УверÑÑŽ ваÑ, Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ ничего не ÑлучитÑÑ, времена изменилиÑÑŒ. — Ðу да, конечно, так почему Ñ Ð´Ð¾ Ñих пор гнию здеÑÑŒ? Ð’Ñ‹ и им поможете Ñменить документы, когда получите что хотели? Им тоже придетÑÑ Ð´Ð¾ ÑÐºÐ¾Ð½Ñ‡Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð²ÐµÐºÐ° прÑтатьÑÑ Ð² какой-нибудь захудалой дыре? Таков ваш план? Что бы вы ни Ñделали Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² прошлом, теперь мы квиты, именно Ñто Ñ Ð¸ хотел Ñказать. Больше Ñ Ð²Ð°Ð¼ ничего не должен. Ð’ трубке раздалÑÑ Ñ‰ÐµÐ»Ñ‡Ð¾Ðº: ТорнÑтен прервал разговор. Ðйвори вздохнул и выброÑил телефон в Сену. Лондон ПоÑле Ð²Ð¾Ð·Ð²Ñ€Ð°Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² Лондон выÑÑнилоÑÑŒ, что Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ€Ð¾ÑÑийÑких виз придетÑÑ Ð¶Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ еще неÑколько дней. Чек, выданный Ðкадемией в качеÑтве выходного поÑобиÑ, позволÑл без проблем оплатить дальнейшие разъезды. Кейра проводила большую чаÑть времени в библиотеке Ðкадемии — заботами Уолтера Ñ Ñохранил туда доÑтуп. Я иÑкал на Ñтеллажах книги, которые нужны были Кейре, потом отноÑил их на меÑто и порÑдочно Ñкучал, так что в конце концов отпроÑилÑÑ Ñƒ нее на Ð¿Ð¾Ð»Ð´Ð½Ñ Ð¸ Ñел перед компьютером, чтобы ÑвÑзатьÑÑ Ñ Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ñтарыми друзьÑми, которым давно не давал о Ñебе знать. ÐруÑну Ñ Ð¾Ñ‚Ð¾Ñлал пиÑьмо-загадку, знаÑ, что ругатьÑÑ Ð¾Ð½ начнет, как только увидит мой адреÑ. Читать Ñразу не Ñтанет, но к вечеру любопытÑтво возьмет верх над обидой. Он уÑтроитÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ монитором и будет ломать голову над моим вопроÑом. Дав команду «отправить», Ñ ÑиÑл трубку и набрал номер Мартина в обÑерватории Джодрелл[13]. ÐœÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÐ¿Ñ€Ð¸Ñтно удивила холодноÑть его топа. Мартин не Ñлишком любезно Ñообщил, что у него много работы, и повеÑил трубку, даже не проÑтившиÑÑŒ. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾ÑталÑÑ ÐºÑ€Ð°Ð¹Ð½Ðµ неприÑтный оÑадок от Ñтого разговора. Мы Ñ ÐœÐ°Ñ€Ñ‚Ð¸Ð½Ð¾Ð¼ были по-наÑтоÑщему близки, и Ñ Ð½Ðµ мог понÑть, что произошло. Возможно, у него возникли какие-то личные проблемы, которыми он не захотел делитьÑÑ. К пÑти вечера Ñ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°Ð» почту, оплатил проÑроченные Ñчета, Ð¿Ñ€ÐµÐ¿Ð¾Ð´Ð½ÐµÑ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð±ÐºÑƒ шоколадных конфет ÑоÑедке в знак благодарноÑти за помощь, которую она оказывала мне веÑÑŒ Ñтот год, и решил Ñходить в бакалейную лавку на углу, чтобы пополнить припаÑÑ‹. Я ходил по Ñ€Ñдам магазина, когда ко мне подошел хозÑин Ñ Ð±Ð°Ð½ÐºÐ°Ð¼Ð¸ в руках. — Сразу не оборачивайтеÑÑŒ, — Ñказал он, Ð´ÐµÐ»Ð°Ñ Ð²Ð¸Ð´, что наводит порÑдок на полке Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñервами. — С тротуара напротив за вами наблюдает какой-то тип. — Что он делает? — Ðто не впервые, Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ð¸Ð» его, когда вы приходили в прошлый раз. Ðе знаю, во что вы влÑпалиÑÑŒ, но поверьте моему опыту: он Ñвно не тот, кем хочет казатьÑÑ. — То еÑть?.. — Он похож на легавого, ведет ÑÐµÐ±Ñ ÐºÐ°Ðº легавый, но он не легавый, а Ñволочь и шваль чиÑтейшей пробы. — Откуда вы знаете? — У Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐºÐ¾Ðµ-кто из родÑтвенников Ñидит, ничего Ñерьезного — Ñ‚Ð¾Ñ€Ð³Ð¾Ð²Ð»Ñ Â«Ñлучайно» выпавшими из грузовика товарами. — Думаю, вы ошибаетеÑÑŒ, — Ñказал Ñ, выглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¸Ð·-за его плеча. — Ð’Ð¾Ð»Ñ Ð²Ð°ÑˆÐ°, но еÑли передумаете, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² подÑобке еÑть выход во двор. Сможете через ÑоÑедний дом выйти на параллельную улицу. — Ð’Ñ‹ дейÑтвительно очень любезны. — Ðе хочу терÑть поÑтоÑнного клиента… ХозÑин вернулÑÑ Ð·Ð° прилавок, Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾ÑˆÐµÐ» к витрине, Ñделал вид, что выбираю на Ñтажерке газету, и незаметно броÑил взглÑд на улицу. Бакалейщик оказалÑÑ Ð¿Ñ€Ð°Ð²: водитель припаркованного у тротуара напротив Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð¼Ð¾Ð±Ð¸Ð»Ñ Ñвно за мной Ñледил. Я решил окончательно вÑе проÑÑнить, вышел и направилÑÑ Ð¿Ñ€Ñмо к нему. Когда Ñ Ñтупил на аÑфальт моÑтовой, мотор взревел, и автомобиль ÑорвалÑÑ Ñ Ð¼ÐµÑта. ХозÑин магазина, наблюдавший за моим маневром через витрину, краÑноречиво пожал плечами. Я вернулÑÑ, чтобы заплатить за покупки. — Вынужден признать, что вÑе Ñто более чем Ñтранно, — Ñказал Ñ, протÑÐ³Ð¸Ð²Ð°Ñ ÐµÐ¼Ñƒ кредитку. — Ð’Ñ‹ в поÑледнее Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ðµ Ñовершали ничего противозаконного? — поинтереÑовалÑÑ Ð¾Ð½. Ð’Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð»ÑÑ Ð¼Ð½Ðµ неумеÑтным, но задан он был таким доброжелательным топом, что Ñ Ð½Ðµ обиделÑÑ. — ÐаÑколько мне извеÑтно, нет, — ответил Ñ. — ОÑтавьте покупки здеÑÑŒ и бегите домой. — Зачем? — СдаетÑÑ Ð¼Ð½Ðµ, Ñтот тип проÑто наблюдал и оÑущеÑтвлÑл прикрытие. — О чем вы? — Пока вы здеÑÑŒ, можно быть уверенным, что Ð²Ð°Ñ Ð½ÐµÑ‚ в другом меÑте. Понимаете, о чем Ñ? — И в каком другом меÑте Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚? — Ðапример, дома! — Ð’Ñ‹ думаете, что… — …что еÑли вы продолжите тратить Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ð° болтовню, будет Ñлишком поздно? Вне вÑÑких Ñомнений! Я Ñхватил пакет Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´ÑƒÐºÑ‚Ð°Ð¼Ð¸ и побежал домой. Ð’ доме вÑе оказалоÑÑŒ в полном порÑдке, дверь не была взломана, так что опаÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±Ð°ÐºÐ°Ð»ÐµÐ¹Ñ‰Ð¸ÐºÐ° не подтвердилиÑÑŒ. Я броÑил покупки на кухне и отправилÑÑ Ð·Ð° Кейрой в Ðкадемию. Кейра зевнула, потерла глаза и решила Ñделать перерыв. Она закрыла книгу, поÑтавила ее на меÑто, ушла из библиотеки, проÑтилаÑÑŒ Ñ Ð£Ð¾Ð»Ñ‚ÐµÑ€Ð¾Ð¼ и ÑпуÑтилаÑÑŒ в метро. ПаÑмурное, Ñерое небо, мороÑÑщий дождь, блеÑÑ‚Ñщий от влаги аÑфальт — обычный зимний вечер в Лондоне. Из-за чудовищных пробок Ñ Ñорок пÑть минут добиралÑÑ Ð´Ð¾ Ðкадемии и еще деÑÑть иÑкал меÑто Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð°Ñ€ÐºÐ¾Ð²ÐºÐ¸. Я закрыл машину и увидел выходÑщего Уолтера. Он тоже Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ð¸Ð» и пошел навÑтречу через улицу. — ЕÑть Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð²Ñ‹Ð¿Ð¸Ñ‚ÑŒ по Ñтаканчику? — ÑпроÑил он. — Заберу Кейру из библиотеки, и мы приÑоединимÑÑ Ðº вам в пабе. — Думаю, она ушла Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ñ‡Ð°Ñа назад, может, даже больше. — Ð’Ñ‹ уверены? — Она зашла проÑтитьÑÑ, и мы немного поболтали. Так что наÑчет пива? Я взглÑнул на чаÑÑ‹, понÑл, что, еÑли поеду домой ÑейчаÑ, навечно заÑтрÑну в пробках, и решил позвонить Кейре из пивной. Ðароду в пабе было не протолкнутьÑÑ, но Уолтер так активно работал локтÑми, что мы вÑе-таки пробралиÑÑŒ к Ñтойке. Уолтер взÑл две пинты, протÑнул мне кружку поверх плеча втиÑнувшегоÑÑ Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñƒ нами поÑÐµÑ‚Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð¸ заметил оÑвободившийÑÑ Ð² глубине зала Ñтолик. Мы уÑпели занÑть его и погрузилиÑÑŒ в плотный, как вода в аквариуме, гул голоÑов. — Итак, ваш набег на Шотландию прошел уÑпешно? — крикнул Уолтер. — ВоÑхитительно… еÑли любишь Ñеледку. Я Ñчитал, что замерзал в Ðтакаме, но на Елле не только холодно, но и влажно, и ветер дует ледÑной! — Ð’Ñ‹ нашли, что иÑкали? — Кейра полна Ñнтузиазма, так что, боюÑÑŒ, Ñкоро мы Ñнова двинемÑÑ Ð² путь. — Ðта иÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð²Ð°Ñ Ð² конце концов разорит, — Ñ€Ñвкнул Уолтер. — Уже! — улыбнулÑÑ Ñ. Ð’ кармане завибрировал телефон. — Ты рылÑÑ Ð² моих вещах? — замогильным голоÑом ÑпроÑила Кейра. — Конечно нет, зачем мне Ñто? — Ты точно не открывал мою Ñумку? — шепотом продолжила она. — Ты уже Ñпрашивала. РазумеетÑÑ, нет. — И ты не оÑтавлÑл Ñвет в Ñпальне? — Тоже нет. Может, Ñкажешь наконец, что проиÑходит? — КажетÑÑ, Ñ Ð² доме не одна… У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¼Ð³Ð½Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð½Ð¾ заледенела кровь. — Уходи оттуда, Кейра! — завопил Ñ. — УбирайÑÑ Ð½ÐµÐ¼ÐµÐ´Ð»ÐµÐ½Ð½Ð¾ из дома, беги не оборачиваÑÑÑŒ в бакалейную лавку на углу Олд-Бромптон и жди Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð°Ð¼, Ñлышишь? Кейра, ты Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñлышишь? СвÑзь прервалаÑÑŒ, Ñ Ð²Ð¸Ñ…Ñ€ÐµÐ¼ пронеÑÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· зал, раÑÑ‚Ð°Ð»ÐºÐ¸Ð²Ð°Ñ Ð²Ñех на Ñвоем пути, и выÑкочил на улицу. МотоциклиÑÑ‚ готовилÑÑ Ð¾Ð±ÑŠÐµÑ…Ð°Ñ‚ÑŒ заÑтрÑвшее в пробке такÑи, Ñ ÐºÐ¸Ð½ÑƒÐ»ÑÑ Ð½Ð°Ð¿ÐµÑ€ÐµÑ€ÐµÐ·, вынудив его оÑтановитьÑÑ, и принÑлÑÑ Ð¾Ð±ÑŠÑÑнÑть, что речь идет о жизни и Ñмерти, а потом пообещал щедро заплатить, еÑли он доÑтавит Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° переÑечение Олд-Бромптон-роуд и КреÑÑвелл-Гарден. Он кивком указал мне на Ñиденье у ÑÐµÐ±Ñ Ð·Ð° Ñпиной и резко Ñтартовал. Мимо на ÑумаÑшедшей ÑкороÑти пролетали улицы: Олд-МÑрилебон, Ðджвер-роуд, Марбл-Ðрч, забитый машинами, автору, Ñами п такÑи перекреÑток Ñ ÐºÑ€ÑƒÐ³Ð¾Ð²Ñ‹Ð¼ движением. Мой водила выÑкочил на тротуар. Я не так чаÑто ездил на мотоцикле, но ÑтаралÑÑ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ð³Ð°Ñ‚ÑŒ ему, как только он закладывал очередной вираж. ДеÑÑть неÑкончаемых минут бешеной гонки, проезд через Гайд-парк под проливным дождем, потом вверх по КÑрридж-Драйв между Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ñ€Ñдами машин, колени то и дело задевают их кузова. Серпентайн, Ðкзибишн-роуд, площадь у Ñтанции метро «Южный КенÑингтон», уже видна Олд-Бромптон, до предела Ð·Ð°Ð¿Ð¾Ð»Ð½ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð¼Ð¾Ð±Ð¸Ð»Ñми. Ðа переÑечении Ñ ÐšÑƒÐ¸Ð½Ñ-Гейт-Мьюз мотоциклиÑÑ‚ прибавил газу, проÑкочил перекреÑток на желтый Ñвет, и мы едва не ÑтолкнулиÑÑŒ Ñ Ð³Ñ€ÑƒÐ·Ð¾Ð²Ð¸Ñ‡ÐºÐ¾Ð¼, который тронулÑÑ Ð½Ð° мгновение раньше, чем загорелÑÑ Ð·ÐµÐ»ÐµÐ½Ñ‹Ð¹. МотоциклиÑÑ‚ вцепилÑÑ Ð² руль и повалил машину набок, Ñ Ð½Ð° Ñпине полетел к тротуару, машинально Ð¾Ñ‚Ð¼ÐµÑ‡Ð°Ñ Ð·Ð°Ñтывшие от ужаÑа, окаменевшие лица прохожих. Мне повезло, Ñ Ð½Ðµ попал под колеÑа, вÑкочил, увидел, что мой мотоциклиÑÑ‚ цел и пытаетÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ñть Ñвою машину, махнул рукой в знак благодарноÑти и кинулÑÑ Ð±ÐµÐ¶Ð°Ñ‚ÑŒ, криком разгонÑÑ Ð»ÑŽÐ´ÐµÐ¹, толкнул какую-то пару, и в Ñпину мне зазвучали ругательÑтва. До бакалейной лавки оÑтавалоÑÑŒ не больше Ñта метров, Ñ Ð¼Ñ‡Ð°Ð»ÑÑ Ñ‡Ñ‚Ð¾ было Ñил, молÑÑÑŒ, чтобы Кейра была там. ХозÑин Ñтрашно изумилÑÑ, увидев Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° пороге: потный, задыхающийÑÑ, Ñ, хватам воздух ртом, лишь Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÑ‚ÑŒÐµÐ¹ попытки Ñумел задать ему вопроÑ. Впрочем, ответа Ñ Ð¶Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ не Ñтал: в магазине была вÑего одна покупательница, и находилаÑÑŒ она в глубине магазина. Я пробежал между Ñ€Ñдами и заключил ее в объÑтиÑ. ÐœÐ¾Ð»Ð¾Ð´Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð° взвизгнула и отвеÑила мне две, а может, три хлеÑткие пощечины — поÑчитать Ñ Ð½Ðµ уÑпел. ХозÑин лавки ÑнÑл трубку телефона, и Ñ ÐºÑ€Ð¸ÐºÐ½ÑƒÐ» ему, выбегаÑ, чтобы как можно быÑтрее отправил полицию по адреÑу КреÑÑвелл-плейÑ, 24. Кейра Ñидела на парапете перед входной дверью. — Что Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹? У Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿ÑƒÐ½Ñ†Ð¾Ð²Ñ‹Ðµ щеки, ты что, упал? — ÑпроÑила она. — Ðе упал, а напал… на кое-кого, очень похожего на тебÑ. — И куртка разодрана. Скажи наконец, что ÑтрÑÑлоÑÑŒ! — Я ÑобиралÑÑ Ð·Ð°Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ тебе тот же вопроÑ. — БоюÑÑŒ, в наше отÑутÑтвие тут побывали незваные гоÑти, — Ñказала Кейра. — ÐœÐ¾Ñ Ñумка ÑтоÑла в гоÑтиной и была открыта. Когда Ñ Ð²Ð¾ÑˆÐ»Ð°, уÑлышала шаги грабителÑ, он был в доме. — Ты видела, как он уходил? Из подъехавшей полицейÑкой машины вышли два офицера. Я объÑÑнил, что у Ð½Ð°Ñ ÐµÑть веÑкие причины подозревать приÑутÑтвие в доме грабителÑ. Они приказали нам оÑтаватьÑÑ Ð½Ð° улице и отправилиÑÑŒ на разведку, но через неÑколько минут вернулиÑÑŒ ни Ñ Ñ‡ÐµÐ¼. Видимо, преÑтупник Ñбежал через Ñад. Второй Ñтаж в Ñтих Ñтарых домишках не Ñлишком выÑокий, метра два, не больше, а гуÑтой газон под окнами ÑмÑгчил приземление. Я вÑпомнил о ручке, которую так и не починил: Ñкорее вÑего, вор вошел через заднюю дверь. ÐÐ°Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñили ÑоÑтавить ÑпиÑок похищенного и зайти в комиÑÑариат, чтобы подпиÑать жалобу. ПолицейÑкие пообещали объехать квартал и позвонить, еÑли кого-нибудь задержат. Мы Ñ ÐšÐµÐ¹Ñ€Ð¾Ð¹ проверили обе комнаты. Мою коллекцию фотоаппаратов не тронули, бумажник, который Ñ Ð²Ñегда держу в корзине Ð´Ð»Ñ Ð²ÑÑких мелочей в прихожей, лежал на Ñвоем меÑте. Я проверÑл Ñпальню, когда Ñнизу Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð²Ð°Ð»Ð° Кейра. — Дверь в Ñад закрыта, — Ñообщила она. — Я Ñама запирала ее вчера вечером, так как же Ñтот тип вошел? — Ты уверена, что кто-то дейÑтвительно был? — ЕÑли и твоем доме не живет привидение, абÑолютно уверена. — Тогда объÑÑни, как таинÑтвенный грабитель Ñюда проник? — ПонÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ðµ имею, Ðдриен! Я поклÑлÑÑ ÐšÐµÐ¹Ñ€Ðµ, что ничто не помешает нам уÑтроить романтичеÑкий ужин и вчерашнÑÑ Ð¸ÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð½Ðµ повторитÑÑ. Слава богу, Ñ Ð½ÐµÐ¹ ничего не ÑлучилоÑÑŒ, но Ñ Ð²Ñе равно тревожилÑÑ. Ðеизжитый поÑткитайÑкий Ñиндром. Я позвонил Уолтеру, чтобы поделитьÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ Ñвоими Ñтрахами, но его телефон оказалÑÑ Ð·Ð°Ð½ÑÑ‚. ÐмÑтердам Ð’ÑÑкий раз, Ð¿Ñ€Ð¾Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ð¿Ð¾ главному залу КоролевÑкого дворца на площади Дам, он воÑхищалÑÑ ÐºÑ€Ð°Ñотой выгравированных на мраморном полу планиÑфер, но предпочитал вÑем оÑтальным третью — гигантÑкую карту звездного неба. Он вышел на улицу и переÑек площадь. ÐаÑтупила ночь, и на улицах зажглиÑÑŒ фонари, отражаÑÑÑŒ в тихой воде каналов. Он пошел вверх по ХоогÑтраат, направлÑÑÑÑŒ к Ñвоему дому. У тротуара возле дома номер 22 ÑтоÑл Ñ‚Ñжелый мотоцикл. Женщина Ñ ÐºÐ¾Ð»ÑÑкой улыбнулаÑÑŒ ВакерÑу, он улыбнулÑÑ Ð² ответ и пошел дальше. МотоциклиÑÑ‚ опуÑтил козырек шлема, паÑÑажир поÑледовал его примеру, машина взревела и помчалаÑÑŒ по боковой аллее. Пол деревом обнималиÑÑŒ влюбленные. СтоÑвший во втором Ñ€Ñду грузовичок блокировал движение, так что протиÑнутьÑÑ Ð¼Ð¾Ð³Ð»Ð¸ только велоÑипедиÑты. ПаÑÑажир на заднем Ñиденье мотоцикла вытащил из рукава дубинку. ÐœÐ¾Ð»Ð¾Ð´Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð°, Ñ‚Ð¾Ð»ÐºÐ°Ð²ÑˆÐ°Ñ ÐºÐ¾Ð»ÑÑку, обернулаÑÑŒ, влюбленные переÑтали целоватьÑÑ. Ð’Ð°ÐºÐµÑ€Ñ ÑˆÐµÐ» по моÑту и вдруг почувÑтвовал, как его Ñпину что-то больно обожгло. У него перехватило дыхание, воздух переÑтал поÑтупать в легкие. Он рухнул на колени, попробовал уцепитьÑÑ Ð·Ð° фонарь, но не Ñумел и упал на землю. Во рту поÑвилÑÑ Ð²ÐºÑƒÑ ÐºÑ€Ð¾Ð²Ð¸, и он подумал, что, падаÑ, прикуÑил Ñзык. С каждым вдохом воздух обжигал легкие, раненые почки обильно кровоточили, кровь Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð¾Ð¹ Ñекундой вÑе Ñильнее давила на Ñердце. Вокруг уÑтановилаÑÑŒ ÑÑ‚Ñ€Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ð¸ÑˆÐ¸Ð½Ð°. Он Ñобрал оÑтавшиеÑÑ Ñилы и поднÑл голову. К нему на помощь Ñо вÑех Ñторон бежали прохожие, издалека приближалÑÑ Ð²Ð¾Ð¹ Ñирены. Женщина Ñ ÐºÐ¾Ð»ÑÑкой иÑпарилаÑÑŒ. Парочка влюбленных иÑчезла, парень на заднем Ñиденье мотоцикла вÑкинул руку, Ð¾Ñ‚Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ Ñ‡ÐµÑть ВакерÑу, и Ñ‚ÑÐ¶ÐµÐ»Ð°Ñ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½Ð° ÑкрылаÑÑŒ за углом. Ð’Ð°ÐºÐµÑ€Ñ Ñудорожно вцепилÑÑ Ð² лежавший в кармане мобильник, нажал на кнопку, Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ Ð¿Ð¾Ð´Ð½ÐµÑ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ±ÐºÑƒ к уху и оÑтавил Ñообщение на автоответчике Ðйвори. «Ðто Ñ, — прошептал он, — боюÑÑŒ, наш английÑкий друг не оценил шутку, которую мы Ñ Ð½Ð¸Ð¼ Ñыграли». ПриÑтуп ÐºÐ°ÑˆÐ»Ñ Ð½Ðµ дал ему продолжить. Изо рта потекла Ñ‚ÐµÐ¿Ð»Ð°Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²ÑŒ, и от Ñтого почему-то Ñтало легче. Лицо ВакерÑа иÑказилоÑÑŒ от боли, он замерзал. «К неÑчаÑтью, мы больше не Ñможем Ñыграть в шахматы, и мне Ñтого будет недоÑтавать, мой дорогой, надеюÑÑŒ, как и вам». Ðовый приÑтуп кашлÑ, Ð¶ÑƒÑ‚ÐºÐ°Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒ в Ñпине, телефон едва не выÑкользнул из рук, но он уÑпел его поймать. «Рад, что при поÑледней вÑтрече уÑпел Ñделать вам тот маленький подарок, иÑпользуйте его по назначению. Мне будет не хватать ваÑ, Ñтарина, еще больше, чем наших поединков. Будьте предельно оÑторожны и позаботьтеÑÑŒ о Ñебе…» Силы покидали ВакерÑа, но он уÑпел Ñтереть набранный помер. Рука медленно разжалаÑÑŒ, Ñвет погаÑ, и его голова упала на аÑфальт. Париж Ðйвори вернулÑÑ Ð¸Ð· театра в Ñвою парижÑкую квартиру. Спектакль оказалÑÑ Ð±ÐµÐ·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð·Ð½Ð¾ Ñкучным. Он повеÑил пальто на вешалку в прихожей, пошел на кухню, доÑтал из холодильника тарелку Ñ Ñ„Ñ€ÑƒÐºÑ‚Ð°Ð¼Ð¸, налил бокал вина, уÑтроилÑÑ Ð½Ð° диванчике в гоÑтиной, раÑшнуровал туфли и Ñо Ñтоном Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ³Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ñ‹Ñ‚Ñнул разболевшиеÑÑ Ð½Ð¾Ð³Ð¸. ВзÑв пульт, он заметил мигающую на автоответчике лампочку. Ðто было Ñтранно. Он нажал на клавишу и Ñразу узнал Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ñтарого друга. ДоÑлушав Ñообщение, Ðйвори почувÑтвовал ÑлабоÑть, ноги задрожали, и он ухватилÑÑ Ð·Ð° Ñтеллаж, уронив на паркет неÑколько Ñтарых фолиантов. Сделав над Ñобой невероÑтное уÑилие, он выпрÑмилÑÑ Ð¸ Ñжал зубы, но не Ñумел унÑть Ñлез. Ðйвори отирал их Ñо щек тыльной Ñтороной ладони и ÑотрÑÑалÑÑ Ð¸ рыданиÑÑ…, потом открыл Ñтаринный трактат по аÑтрономии, взглÑнул на форзац, где была в мельчайших деталÑÑ… воÑпроизведена карта звездного неба XVII века, и перечитал поÑвÑщение. Я знаю, Ñта книга Вам понравитÑÑ, ибо она не имеет недоÑтатков и в ней еÑть вÑе, даже ÑвидетельÑтво нашей дружбы. Ваш верный шахматный партнер ВакерÑ. Ðа раÑÑвете Ðйвори Ñобрал чемодан, закрыл за Ñобой дверь квартиры и отправилÑÑ Ð½Ð° вокзал, чтобы первым поездом уехать в ÐмÑтердам. Лондон Утром позвонили из агентÑтва и Ñообщили, что визы наконец получены и можно забрать паÑпорта. Кейра крепко Ñпала, и Ñ Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ð», что ÑправлюÑÑŒ один, а на обратном пути куплю молока и Ñвежего хлеба. Было холодно, тротуар КреÑÑвелл-Ð¿Ð»ÐµÐ¹Ñ Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ´ÐµÐ½ÐµÐ». Ð”Ð¾Ð¹Ð´Ñ Ð´Ð¾ угла, Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð°Ñ…Ð°Ð» бакалейщику, он подмигнул в ответ, и тут зазвонил мой Ñотовый. Ðаверное, Кейра не нашла запиÑку, которую Ñ Ð¾Ñтавил Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐµ на кухне. К моему великому удивлению, оказалоÑÑŒ, что звонит Мартин. — Извините за тот разговор, — Ñказал он. — Ðе извинÑйтеÑÑŒ, Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ за Ð²Ð°Ñ Ð±ÐµÑпокоилÑÑ, не мог понÑть, что Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ð°Ðº раÑÑтроило. — Я Ñ Ð´Ð²Ð° не лишилÑÑ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ñ‹, Ðдриен, наÑ, из-за нашего визита в обÑерваторию и тех иÑÑледований, что Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²ÐµÐ» Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°Ñ. — Что за чушь? — Они пригрозили, что уволÑÑ‚ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð° грубую профеÑÑиональную ошибку, придравшиÑÑŒ к тому, что Ñ Ð¿ÑƒÑтил в обÑерваторию поÑторонних, в том чиÑле вашего друга Уолтера. — Да кто «они»? — Те, кто Ð½Ð°Ñ Ñ„Ð¸Ð½Ð°Ð½Ñирует, правительÑтво. — Ðо Ñто был Ñовершенно невинный визит, Мартин, к тому же мы Ñ Ð£Ð¾Ð»Ñ‚ÐµÑ€Ð¾Ð¼ члены Ðкадемии, вÑе Ñто какой-то бред! — ВовÑе нет, Ðдриен, поÑтому Ñ Ð½Ðµ Ñразу перезвонил, а ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð·Ð²Ð¾Ð½ÑŽ Ñ ÑƒÐ»Ð¸Ñ†Ñ‹, из автомата. Мне ÑÑно дали понÑть, что вам раз и навÑегда заказан вход в обÑерваторию, а Ñ Ð½Ðµ имею права выполнÑть никакие ваши проÑьбы, даже Ñамые невинные. О вашем увольнении Ñ ÑƒÐ·Ð½Ð°Ð» только вчера. Ðе знаю, что вы натворили, Ðдриен, но, черт побери, таких, как вы, не увольнÑÑŽÑ‚, во вÑÑком Ñлучае, так не увольнÑÑŽÑ‚, а еÑли увольнÑÑŽÑ‚, значит и Ð¼Ð¾Ñ ÐºÐ°Ñ€ÑŒÐµÑ€Ð° виÑит на топком волоÑке: вы ведь в деÑÑть раз компетентней менÑ! — Очень мило Ñ Ð²Ð°ÑˆÐµÐ¹ Ñтороны, Мартин, вы мне льÑтите, но еÑли Ñто Ð²Ð°Ñ ÑƒÑ‚ÐµÑˆÐ¸Ñ‚, никто, кроме ваÑ. так не думает. Ðе знаю, что проиÑходит, мне подали вÑе не как увольнение, Ñ Ð²Ñ€ÐµÐ¼ÐµÐ½Ð½Ð¾ отÑтранен от преподаваниÑ. — ОчнитеÑÑŒ, Ðдриен, они Ð²Ð°Ñ Ð²Ñ‹ÑˆÐ¸Ð±Ð»Ð¸ Ñамым наглым образом. Мне дважды звонили и задавали вопроÑÑ‹ о ваÑ, запретили говорить Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸, даже по телефону: наше начальÑтво ÑовÑем обезумело. — ВоÑкреÑное жаркое и рыба Ñ Ñ‡Ð¸Ð¿Ñами веÑÑŒ год не могли не ÑказатьÑÑ, — ÑÑŠÑзвил Ñ. — Ðе Ñмешно, Ðдриен. Что теперь Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ будет? — Ðе беÑпокойтеÑÑŒ, Мартин, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚ ни предложений о работе, ни денег на банковÑком Ñчете, но Ñ Ð½ÐµÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ñ… пор Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑыпаюÑÑŒ Ñ€Ñдом Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¸Ð¼Ð¾Ð¹ женщиной, она Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð»Ñет, Ñмешит, приводит в ÑмÑтение, возбуждает, ее ÑтраÑтноÑть завораживает Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð½ÐµÐ¼, а вечером, когда она раздеваетÑÑ, Ñ ÑƒÐ¶Ð°Ñно… Она, как бы Ñто Ñказать… волнует менÑ. Сами видите — Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ Ñтоит жалеть, Ñкажу чеÑтно и не хвалÑÑÑŒ: еще никогда в жизни Ñ Ð½Ðµ был так ÑчаÑтлив. — Рад за ваÑ, Ðдриен. Ð’Ñ‹ мой друг, и Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвую ÑÐµÐ±Ñ Ð²Ð¸Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ‚Ñ‹Ð¼ за то, что уÑтупил давлению и переÑтал общатьÑÑ Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸. Поймите, Ñ Ð½Ðµ могу Ñебе позволить потерÑть работу, никто не лÑжет Ñо мной в поÑтель ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð²ÐµÑ‡ÐµÑ€Ð¾Ð¼, работа — единÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ ÑтраÑть моей жизни. ЕÑли вам вдруг понадобитÑÑ Ñо мной ÑвÑзатьÑÑ, оÑтавьте Ñообщение от имени Гиллигана, и Ñ Ñам перезвоню. — Кто такой Гиллиган? — Мой пеÑ, краÑавец баÑÑет. К неÑчаÑтью, мне пришлоÑÑŒ уÑыпить его в прошлом году. До Ñкорого, Ðдриен. Я убрал телефон, озадаченный уÑлышанным, и тут за моей Ñпиной раздалÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ: — Ты правда так обо мне думаешь? Я обернулÑÑ Ð¸ увидел Кейру. Она Ñнова надела один из моих Ñвитеров и накинула на плечи пальто. — Я нашла запиÑку и решила зайти за тобой в агентÑтво, чтобы ты отвел Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð°Ð²Ñ‚Ñ€Ð°ÐºÐ°Ñ‚ÑŒ. У Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð² холодильнике одни овощи, но еÑть кабачки утром… Ты Ñ ÐºÐµÐ¼-то так увлеченно беÑедовал, что Ñ Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ð»Ð°: подкрадуÑÑŒ и заÑтукаю Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð·Ð° разговором Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¾Ð²Ð½Ð¸Ñ†ÐµÐ¹. Я повел ее в кафе, где подавали вкуÑнейшие круаÑÑаны: паÑпорта могли подождать. — Итак, вечером, когда Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð´ÐµÐ²Ð°ÑŽÑÑŒ, ты возбуждаешьÑÑ? — У Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½ÐµÑ‚ Ñвоей одежды или мои шмотки — Ñто какой-то фетиш? — Кому ты так подробно опиÑывал Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾ телефону? — Старому другу. Знаю, тебе Ñто покажетÑÑ Ñтранным, но он беÑпокоитÑÑ Ð¸Ð·-за моего увольнениÑ. Мы вошли в кафе, уÑтроилиÑÑŒ за Ñтоликом, и Кейра взÑлаÑÑŒ за круаÑÑаны Ñ Ð¼Ð¸Ð½Ð´Ð°Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼ кремом, а Ñ Ñидел и думал, Ñтоит ли делитьÑÑ Ñ Ð½ÐµÐ¹ тревогами, никак не ÑвÑзанными Ñ Ð¼Ð¾ÐµÐ¹ работой. ПоÑлезавтра мы ÑÑдем в Ñамолет и улетим в МоÑкву. Ð˜Ð´ÐµÑ ÑƒÐ±Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ð¸Ð· Лондона показалаÑÑŒ мне удачной. ÐмÑтердам ÐŸÐ¾Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ†ÐµÑÑиÑ, ÑÐ»ÐµÐ´Ð¾Ð²Ð°Ð²ÑˆÐ°Ñ Ñ‚ÐµÐ¼ утром по пуÑтынному кладбищу за длинным, блеÑтевшим лаковыми боками гробом, ÑоÑтоÑла из двух человек. Мужчина и женщина медленно шли по дорожке за катафалком. СвÑщенника у могилы не было, и гроб Ñразу опуÑтили в Ñму. Как только он коÑнулÑÑ Ð·ÐµÐ¼Ð»Ð¸, женщина броÑила на крышку белую розу и горÑть земли, мужчина повторил ее жеÑÑ‚, они раÑкланÑлиÑÑŒ и разошлиÑÑŒ в разные Ñтороны. Лондон СÑÑ€ Ðштон Ñобрал разложенные на Ñтоле фотографии, убрал их в конверт и захлопнул папку. — Ð’Ñ‹ очень хорошо получилиÑÑŒ на Ñтих Ñнимках, ИÑабель. Траур вам к лицу. — Ðйвори догадалÑÑ. — ÐадеюÑÑŒ, что гак, Ñто было поÑлание Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾. — Ðе знаю, правильно ли… — Я попроÑил Ð²Ð°Ñ Ð²Ñ‹Ð±Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒ между ВакерÑом и Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ñ‹Ð¼Ð¸ учеными, и вы выбрали Ñтарика! Так что не Ñтоит упрекать менÑ. — Ðто было необходимо? — И вы еще Ñпрашиваете! Ðеужели только Ñ, Ñ Ð¾Ð´Ð¸Ð½, правильно оцениваю поÑледÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ ÐµÐ³Ð¾ дейÑтвий? Ð’Ñ‹ отдаете Ñебе отчет в том, что ÑлучитÑÑ, еÑли его протеже добьютÑÑ ÑƒÑпеха? Ðеужели вы не понимаете, как выÑоки Ñтавки, не оÑознаете, что ради Ñтого Ñтоит пожертвовать поÑледними годами жизни одного Ñтарика? — Я вÑе понимаю, Ðштон, вы мне Ñто уже говорили. — ИÑабель, Ñ Ð²Ð¾Ð²Ñе не Ñтарый кровожадный безумец, но Ñ Ð½Ðµ колеблюÑÑŒ, когда того требуют интереÑÑ‹ гоÑударÑтва. Ðи один из паÑ, и вы в том чиÑле, не колеблетÑÑ. Возможно, принÑтое нами решение ÑпаÑет много жизней, а еÑли Ðйвори наконец отÑтупитÑÑ, не поÑтрадают и Ñти молодые ученые. Ðе Ñмотрите на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð°Ðº, ИÑабель, Ñ Ð²Ñегда дейÑтвовал в интереÑах большинÑтва. Ð’ рай Ñ Ð²Ñ€Ñд ли попаду, но… — УмолÑÑŽ, Ðштон, давайте ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¾Ð±Ð¾Ð¹Ð´ÐµÐ¼ÑÑ Ð±ÐµÐ· Ñарказма. Мне дейÑтвительно нравилÑÑ Ð’Ð°ÐºÐµÑ€Ñ. — Я тоже его ценил, хоть у Ð½Ð°Ñ Ð¸ бывали Ñтычки. Я уважал его и надеюÑÑŒ, что принеÑÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¶ÐµÑ€Ñ‚Ð²Ð°, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñ‚Ð°Ðº Ñ‚Ñжело далаÑÑŒ и вам, и мне, не окажетÑÑ Ð±ÐµÑполезной. — Вчера утром Ðйвори был чудовищно подавлен. Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð° не видела его в подобном ÑоÑтоÑнии, за одну ночь он поÑтарел на деÑÑть лет. — Я бы не возражал, чтобы он поÑтарел на двадцать или Ñразу отправилÑÑ Ðº праотцам. — Так почему было не пожертвовать им, а не ВакерÑом? — У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° то были Ñвои причины! — Только не говорите, что ему удалоÑÑŒ обезопаÑить ÑебÑ, Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð»Ð°, вы вÑеÑильны и неуÑзвимы. — ЕÑли бы Ðйвори вдруг умер, его Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ Ð°Ñ€Ñ…ÐµÐ¾Ð»Ð¾Ð³Ð¸Ð½Ñ ÑƒÐ´Ð²Ð¾Ð¸Ð»Ð° бы рвение. Она неуправлÑема и Ñлишком умна и хитра, чтобы поверить в неÑчаÑтный Ñлучай. Ðет, Ñ ÑƒÐ²ÐµÑ€ÐµÐ½, вы Ñделали верный выбор: мы убрали Ñ Ð´Ð¾Ñки нужную фигуру; но еÑли развитие Ñобытий покажет, что вы ошиблиÑÑŒ и они продолжат поиÑки, мне не придетÑÑ Ð½Ð°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ вам имена наших Ñледующих мишеней. — Уверена, Ðйвори вÑе понÑл, — вздохнула ИÑабÑль. — Ð’ противном Ñлучае вы узнаете об Ñтом первой, никому другому он больше не доверÑет. — МадридÑкий Ñкетч был разыгран безупречно. — Я позволил вам Ñтать во главе Ñовета, вы мне обÑзаны. — Я дейÑтвую так не из чувÑтва благодарноÑти к вам, Ðштон, но потому, что разделÑÑŽ нашу точку зрениÑ. Мир не готов знать, еще Ñлишком рано. Мы не готовы. ИÑабель взÑла Ñумку и пошла к двери. — Может, Ñтоит забрать из тайника наш фрагмент? — ÑпроÑила она Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð°. — Ðет, он в полной безопаÑноÑти там, где находитÑÑ Ñ‚ÐµÐ¿ÐµÑ€ÑŒ поÑле Ñмерти ВакерÑа. Кроме того, никто не знает, как до него добратьÑÑ, чего мы и хотели. Ð’Ð°ÐºÐµÑ€Ñ ÑƒÐ½ÐµÑ Ñ‚Ð°Ð¹Ð½Ñƒ в могилу. ИÑабель кивнула и вышла. Пока дворецкий провожал ее к выходу, Ñекретарь ÑÑра Ðштона вошел в кабинет Ñ ÐºÐ¾Ð½Ð²ÐµÑ€Ñ‚Ð¾Ð¼ в руке. Ðштон раÑпечатал его и поднÑл голову; — Когда они получили визы? — Позавчера, ÑÑÑ€. ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½Ð¸ в Ñамолете. Ðет, — Ñекретарь взглÑнул на чаÑÑ‹, — уже приземлилиÑÑŒ в Шереметьеве. — Как ÑлучилоÑÑŒ, что Ð½Ð°Ñ Ð½Ðµ предупредили заранее? — Ðе знаю, но выÑÑню, еÑли прикажете. Вернуть вашу гоÑтью? Она еще не покинула дом. — Ðе Ñтоит. Ðо предупредите наших людей на меÑте. Ðти две птички не должны улететь из МоÑквы. С Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð¾. ПуÑть убьют девушку, без нее аÑтрофизик безвреден. — Ð’Ñ‹ уверены, что хотите дейÑтвовать именно так, ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¸Ð½Ñ†Ð¸Ð´ÐµÐ½Ñ‚ в Китае? — ЕÑли бы Ñ Ð¼Ð¾Ð³ избавитьÑÑ Ð¾Ñ‚ Ðйвори, Ñделал бы Ñто не задумываÑÑÑŒ, но не могу, да и наша проблема врÑд ли была бы решена. ДейÑтвуйте, как Ñ Ñказал, и пуÑть наши люди не ÑтеÑнÑÑŽÑ‚ÑÑ Ð² ÑредÑтвах, на Ñей раз Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¿Ð¾Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°ÑŽ ÑффективноÑть ÑкрытноÑти. — Значит, нам Ñледует предупредить наших руÑÑких друзей? — Да. Я Ñтим займуÑÑŒ. Секретарь вышел. ИÑабель поблагодарила дворецкого, открывшего ей дверцу такÑи, броÑила поÑледний взглÑд на величеÑтвенный фаÑад лондонÑкого жилища ÑÑра Ðштона и велела шоферу везти ее в аÑропорт Сити. Сидевший на Ñкамейке в маленьком Ñквере напротив викторианÑкого Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ðйвори поÑмотрел вÑлед удалÑвшейÑÑ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½Ðµ. ЗамороÑил дождь, он Ñ‚Ñжело оперÑÑ Ð½Ð° зонт, поднÑлÑÑ Ð¸ пошел прочь. МоÑква ДоÑтавшийÑÑ Ð½Ð°Ð¼ номер пропиталÑÑ Ð·Ð°ÑтоÑвшимÑÑ Ð·Ð°Ð¿Ð°Ñ…Ð¾Ð¼ табака. Температура на улице была не выше нолÑ, но Кейра немедленно раÑпахнула окно. — Извини, других Ñвободных номеров не оказалоÑÑŒ. — ЗдеÑÑŒ ужаÑно вонÑет Ñигарным дымом. — И Ñигары Ñвно были не лучшего качеÑтва. Хочешь, Ñменим гоÑтиницу? Можно попроÑить еще одеÑл или два пуховика. — Ðе Ñтоит терÑть времÑ. Давай немедленно отправимÑÑ Ð² ÐрхеологичеÑкое общеÑтво: чем Ñкорей мы получим Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ Ñтого Егорова, тем Ñкорей уберемÑÑ Ð¾Ñ‚Ñюда. Боже, как же мне не хватает ароматов долины Омо! — Я ведь обещал, что мы туда вернемÑÑ, как только доведем дело до конца, помнишь? — Я чаÑто Ñпрашиваю ÑебÑ: будет ли он, Ñтот конец? — буркнула Кейра, Ð·Ð°ÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð´Ð²ÐµÑ€ÑŒ. — Ты помнишь Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ ÐžÐ±Ñ‰ÐµÑтва? — ÑпроÑил Ñ, когда мы ÑпуÑкалиÑÑŒ в лифте на первый Ñтаж. — Ðе знаю, почему ТорнÑтен по-прежнему так его называет: оно давно вошло в ÑоÑтав Ðкадемии паук. — ÐÐºÐ°Ð´ÐµÐ¼Ð¸Ñ Ð¿Ð°ÑƒÐº? Звучит краÑиво! Возможно, у них найдетÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°, чем черт не шутит… — Ð’ МоÑкве? Ðе выдумывай! — Ð’ Ðтакаме Ñ Ð²Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ðµ мог бы работать Ñ Ñ€ÑƒÑÑкой командой. Звездам, знаешь ли, нет дела до национальноÑти аÑтронома. — Ðто оказалоÑÑŒ бы очень кÑтати в нынешней Ñитуации. Ты должен продемонÑтрировать мне знание кириллицы. — Скажи-ка, желание вÑегда оÑтавлÑть поÑледнее Ñлово за Ñобой — Ñто тщеÑлавие или маниÑ? — Одно вполне ÑовмеÑтимо Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ð¼! Ðу что, вперед? ЛедÑной ветер втолкнул Ð½Ð°Ñ Ð² такÑи. Кейра попыталаÑÑŒ объÑÑнитьÑÑ Ñ Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÐµÐ¼, но в конце концов прибегла к помощи карты. Тому, кто жалуетÑÑ Ð½Ð° хамÑтво парижÑких такÑиÑтов, нужно хоть один раз прокатитьÑÑ Ñ Ð¸Ñ… моÑковÑким Ñобратом. Ðашего Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð½Ðµ Ñмущал гололед, он лихо крутил баранку Ñтаренькой «Лады», и машину почти не заноÑило. Ðа входе в Ðкадемию Кейра предÑтавилаÑÑŒ, и охранник направил Ð½Ð°Ñ Ð² Ñекретариат. ÐœÐ¾Ð»Ð¾Ð´Ð°Ñ Ñотрудница, вполне прилично Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ð²ÑˆÐ°Ñ Ð¿Ð¾-английÑки, принÑла Ð½Ð°Ñ Ð²ÐµÑьма радушно. Кейра раÑÑказала, что мы ищем Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ Ð½ÐµÐºÐ¾ÐµÐ³Ð¾ профеÑÑора Егорова, который в пÑтидеÑÑтых годах был одним из крупнейших ÑоветÑких археологов. ÐœÐ¾Ð»Ð¾Ð´Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð° удивилаÑÑŒ и Ñказала, что впервые Ñлышит о таком, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ ÐºÐ°Ñ€Ñ‚Ð¾Ñ‚ÐµÐºÐ° ведетÑÑ Ñо Ð´Ð½Ñ Ð¾ÑÐ½Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ðкадемии. Она попроÑила Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð¶Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ, отÑутÑтвовала полчаÑа и вернулаÑÑŒ Ñ Ð¼ÑƒÐ¶Ñ‡Ð¸Ð½Ð¾Ð¹ лет шеÑтидеÑÑти. Он предÑтавилÑÑ Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼ из членов президиума и приглаÑил Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¹Ñ‚Ð¸ в его кабинет. Мы проÑтилиÑÑŒ Ñ Ð¾Ñ‡Ð°Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾Ð¹ Светланой, поÑле чего Кейра больно пнула Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾ ноге и Ñзвительно поинтереÑовалаÑÑŒ, Ñумею ли Ñ Ñам заполучить телефон краÑотки или мне понадобитÑÑ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒ. — Ðе понимаю, о чем ты, — Ñо ÑтрадальчеÑким вздохом отвечал Ñ, Ð¿Ð¾Ñ‚Ð¸Ñ€Ð°Ñ ÑƒÑˆÐ¸Ð±Ð»ÐµÐ½Ð½ÑƒÑŽ щиколотку. — Ðе пудри мне мозги! Размеры и богатÑтво обÑтановки кабинета Ñ Ð¾Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ñ‹Ð¼ окном заÑтавили бы Уолтера побледнеть от завиÑти. Ð’ Ñтекле отражалоÑÑŒ Ñолнце, за окном, кружаÑÑŒ в танце, пролетали пухлые Ñ…Ð»Ð¾Ð¿ÑŒÑ Ñнега. — Зима не лучшее Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð³Ð¾Ð´Ð° Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾ÑÐµÑ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐœÐ¾Ñквы, — поÑетовал хозÑин кабинета, Ð¿Ñ€Ð¸Ð³Ð»Ð°ÑˆÐ°Ñ Ð½Ð°Ñ ÑеÑть. — Ðочью, Ñамое позднее завтра утром, обещают метель. Он разлил по чашкам душиÑтый чай и продолжил: — Думаю, Ñ Ð½Ð°ÑˆÐµÐ» вашего Егорова. Можете Ñказать, зачем вам понадобилоÑÑŒ вÑтречатьÑÑ Ñ Ñтим человеком? — Я пишу иÑÑледование о миграциÑÑ… наÑÐµÐ»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² Сибири в четвертом тыÑÑчелетии до нашей Ñры, и мне Ñказали, что Егоров — крупный ÑпециалиÑÑ‚ по Ñтой теме. — Вполне вероÑтно, — кивнул наш ÑобеÑедник, — Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñƒ Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть некоторые ÑомнениÑ. — Какого рода ÑомнениÑ? — ÑпроÑила Кейра. — Ð’ СоветÑком Союзе Ñлежка за учеными велаÑÑŒ, пожалуй, жеÑтче, чем за другими гражданами. СкрываÑÑÑŒ за фаÑадом научного инÑтитута, Ñотрудники ÑпецÑлужб отÑлеживали работу ученых, конфиÑÐºÑƒÑ Ð²Ñе их находки. Многие предметы беÑÑледно иÑчезли… ÐšÐ¾Ñ€Ñ€ÑƒÐ¿Ñ†Ð¸Ñ Ñ€Ð°Ñцветает повÑюду, где пахнет большими деньгами, — добавил он, заметив изумление на наших лицах. — Жизнь в Ñтой Ñтране была и оÑтаетÑÑ Ð½ÐµÐ»ÐµÐ³ÐºÐ¾Ð¹, а в былые времена одна Ð·Ð¾Ð»Ð¾Ñ‚Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð½ÐµÑ‚Ð° из раÑкопа обеÑпечивала нашедшему меÑÑцы безбедной жизни — как, кÑтати, и коÑти, которые было куда легче переправить за границу. Ð’ царÑтвование Петра Первого, при котором, ÑобÑтвенно, и началиÑÑŒ археологичеÑкие раÑкопки, национальное доÑтоÑние РоÑÑии разграблÑли вÑе кому не лень. При Хрущеве были Ñделаны попытки защитить наши богатÑтва, но в Ñтране очень быÑтро возникла ÐºÑ€ÑƒÐ¿Ð½ÐµÐ¹ÑˆÐ°Ñ Ñеть контрабандной торговли предметами Ñтарины. Партийные чиновники разных уровней приÑваивали археологичеÑкие находки и торговали ими, пополнÑÑ ÑÐ¾Ð±Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð°Ð´Ð½Ñ‹Ñ… музеев и чаÑтных коллекционеров. Ðгенты ÑпецÑлужб Ñледили абÑолютно за вÑеми, Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ð½Ð°Ñ Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°Ð²ÑˆÐ¸Ñ… «в поле» Ñ€Ñдовых ученых и ÐºÐ¾Ð½Ñ‡Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ¾Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñми поиÑковых ÑкÑпедиций. Ваш Владимир Егоров был, Ñкорее вÑего, одним из заправил преÑтупной Ñети, где в ход шли любые ÑредÑтва, вплоть до убийÑтва. ЕÑли мы говорим об одном и том же Егорове, он человек Ñ ÐºÑ€Ð¸Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼ прошлым, пребывающий на Ñвободе только Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ Ð²Ð»Ð¸Ñтельным покровителÑм, до Ñих нор оÑтающимÑÑ Ñƒ влаÑти. Ð’Ñе они его клиенты, не желающие терÑть ловкого и удачливого поÑтавщика. ЕÑли захотите воÑÑтановить против ÑÐµÐ±Ñ Ð²Ñех чеÑтных археологов моего поколениÑ, упомÑните его имÑ, а поÑему, прежде чем дать вам Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ Ð•Ð³Ð¾Ñ€Ð¾Ð²Ð°, хочу ÑпроÑить: какого рода предмет вы надеетеÑÑŒ вывезти из РоÑÑии? Я уверен, что Ñтот же Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ заинтереÑует выÑшие инÑтанции МиниÑтерÑтва внутренних дел и Таможенного комитета. Ð’Ñ€Ñд ли вам захочетÑÑ Ð¾Ð±ÑŠÑÑнÑтьÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ лично, не так ли? — ÑпроÑил он, ÑÐ½Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ±ÐºÑƒ телефона. — Ð’Ñ‹ ошибаетеÑÑŒ, Ñто навернÑка не наш Егоров, а его однофамилец! — возмущенно закричала Кейра, Ð¿Ñ€Ð¸Ð¶Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð»Ð°Ð´Ð¾Ð½ÑŒÑŽ рычаг. Даже Ñ Ð½Ðµ поверил ни единому Ñлову из уÑлышанного. ХозÑин кабинета улыбнулÑÑ Ð¸ Ñнова набрал номер. — ПереÑтаньте! Торгуй Ñ Ð°Ð½Ñ‚Ð¸ÐºÐ²Ð°Ñ€Ð¸Ð°Ñ‚Ð¾Ð¼, неужели ÑвилÑÑ Ð±Ñ‹ узнавать Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ Ð¼Ð°ÐºÐ»ÐµÑ€Ð° в Ðкадемию наук? По-вашему, Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ дурак? — Должен признать, в Ñтом еÑть резон. — Чиновник положил трубку. — Кто и почему порекомендовал вам обратитьÑÑ Ðº Егорову? — Один Ñтарый археолог, по причинам, которые Ñ Ð¾Ñ‚ Ð²Ð°Ñ Ð½Ðµ утаила. — Ð’ таком Ñлучае он над нами поÑмеÑлÑÑ, но Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ ÑвеÑти Ð²Ð°Ñ Ñо ÑпециалиÑтами, которые занимаютÑÑ Ð¼Ð¸Ð³Ñ€Ð°Ñ†Ð¸Ñми ÑибирÑких народов. Следующим летом у Ð½Ð°Ñ ÑоÑтоитÑÑ Ñимпозиум на Ñту тему. — Мне нужно вÑтретитьÑÑ Ñ Ñтим человеком, — ответила Кейра. — Мне требуютÑÑ Ð´Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÑтва, и они, возможно, припрÑтаны в загашнике у вашего дельца. — Могу Ñ Ð²Ð·Ð³Ð»Ñнуть на ваши паÑпорта? Хочу Ñообщить данные таможенникам, еÑли решу ÑвеÑти Ð²Ð°Ñ Ñ Ð•Ð³Ð¾Ñ€Ð¾Ð²Ñ‹Ð¼. Ð’Ñ‹ пришли за помощью в Ðкадемию, но Ñ Ð½Ðµ хочу, чтобы мое Ð¸Ð¼Ñ ÑвÑзали Ñ Ñтим делом или, хуже того, обвинили в ÑоучаÑтии. Предлагаю обмен: вы разрешаете ÑнÑть копии Ñ Ð²Ð°ÑˆÐ¸Ñ… документов, а Ñ Ð´Ð°ÑŽ вам адреÑ. — БоюÑÑŒ, нам придетÑÑ Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÑ‚ÑŒÑÑ Ð·Ð° паÑпортами в гоÑтиницу. — Они в «Метрополе», — вмешалÑÑ Ñ, — позвоните портье, еÑли не верите, и попроÑите поÑлать вам факÑом первые Ñтраницы. Ð’ дверь поÑтучали. Ð’Ð¾ÑˆÐµÐ´ÑˆÐ°Ñ Ñекретарша что-то вполголоÑа Ñказала хозÑину кабинета, тот извинилÑÑ, Ñказал, что вернетÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· неÑколько минут, и предложил воÑпользоватьÑÑ Ñ‚ÐµÐ»ÐµÑ„Ð¾Ð½Ð¾Ð¼. Он запиÑал номер на лиÑтке и протÑнул мне. Мы Ñ ÐšÐµÐ¹Ñ€Ð¾Ð¹ оÑталиÑÑŒ одни. — Ðу что за идиот Ñтот ТорнÑтен! — СоглаÑен, у него не было никаких причин поÑвÑщать Ð½Ð°Ñ Ð² прошлое Егорова, — вÑтупилÑÑ Ñ Ð·Ð° Ñтарого отшельника, — но Ñто не значит, что он учаÑтвовал в его темных делишках. — Ð Ñто долларов? Думаешь, они предназначалиÑÑŒ Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾ÐºÑƒÐ¿ÐºÐ¸ безделушек? Ð’ ÑемидеÑÑтые годы ÑÐ¾Ñ‚Ð½Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð»Ð°Ñ€Ð¾Ð² была в СССРбольшими деньгами. Звони, мне не по Ñебе в Ñтом кабинете. Я не шевельнулÑÑ, и Кейра решила дейÑтвовать Ñама, но Ñ Ð¾Ñ‚Ð½Ñл у нее трубку. — Мне вÑе Ñто не нравитÑÑ, ÑовÑем не нравитÑÑ, ÑовÑем, — Ñказал Ñ, вÑтал и подошел к окну. — Можно узнать, что ты делаешь? — Ð’Ñпоминаю тот карниз на горе Хуашань, на выÑоте двух Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¸Ð½Ð¾Ð¹ тыÑÑч метров, помнишь? Сможешь пройти по такому же, только на уровне четвертого Ñтажа? — О чем ты? — Думаю, наш любезный хозÑин ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ñтречает легавых на крыльце Ðкадемии: через неÑколько минут они поÑвÑÑ‚ÑÑ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ и ареÑтуют наÑ. Их машина Ñтоит на улице — «форд» Ñ Ñиней мигалкой на крыше. Запри дверь и пошли! Я придвинул к Ñтене Ñтул, открыл окно и попыталÑÑ Ð¾Ñ†ÐµÐ½Ð¸Ñ‚ÑŒ взглÑдом раÑÑтоÑние до пожарной леÑтницы на углу зданиÑ. Карниз Ñкользкий от Ñнега, зато на фаÑаде много выÑтупающих облицовочных камней, Ñто вам не Ð³Ð»Ð°Ð´ÐºÐ°Ñ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑ€Ñ…Ð½Ð¾Ñть горы Хуашань! Я помог Кейре влезть на подоконник и поÑледовал за ней на карниз. Ð’ дверь забарабанили: Ñкоро наше бегÑтво обнаружат и начнетÑÑ Ð¿Ð¾Ð³Ð¾Ð½Ñ. Кейра двигалаÑÑŒ вдоль Ñтены Ñ Ñ„Ð°Ð½Ñ‚Ð°ÑтичеÑкой ловкоÑтью, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° ветер и Ñнег; Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ð» ее Ñ Ñ‚Ñ‹Ð»Ð°, и через неÑколько минут мы оказалиÑÑŒ на пожарной леÑтнице. ОÑтавалоÑÑŒ преодолеть пÑтьдеÑÑÑ‚ обледеневших железных Ñтупеней. Кейра поÑкользнулаÑÑŒ и раÑÑ‚ÑнулаÑÑŒ на площадке второго Ñтажа, ухватилаÑÑŒ за перила и поднÑлаÑÑŒ, бормоча Ñебе под Ð½Ð¾Ñ Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÑтва. Уборщик, натиравший пол в главном коридоре, обомлел, увидев Ð½Ð°Ñ Ð·Ð° окном, Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð°Ñ…Ð°Ð» ему и догнал Кейру. ПоÑледнÑÑ Ñ‡Ð°Ñть леÑтницы была выдвижной, но крючки примерзли, и мы завиÑли в трех метрах над землей — выÑоковато, Ñлишком велик риÑк переломать ноги. Я вÑпомнил, как один мой приÑтель по колледжу выпрыгнул Ñо второго Ñтажа и приземлилÑÑ Ð½Ð° аÑфальт, получив открытый перелом обеих голеней. Ðто отбило у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ…Ð¾Ñ‚Ñƒ изображать ДжеймÑа Бонда (или его дублера), и Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÑлÑÑ Ð´ÑƒÐ±Ð°Ñить по леÑтнице, чтобы Ñбить лед, а Кейра прыгала на ней обеими ногами и вопила: «Я Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñделаю, Ñволочь!» (цитирую доÑловно). Угроза возымела дейÑтвие, лед откололÑÑ, и Кейра Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ¶Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾Ð¹ ÑкороÑтью поехала вниз. Когда она Ñ Ñ…Ñ€Ð¸Ð¿Ð»Ñ‹Ð¼ вÑкриком приземлилаÑÑŒ на тротуаре, в окне поÑвилоÑÑŒ разъÑренное лицо нашего давешнего знакомца. Я Ñпрыгнул, и мы, как два вора, рванули к метро. Кейра вихрем пронеÑлаÑÑŒ через подземный переход, поднÑлаÑÑŒ по леÑтнице, переÑÐºÐ°ÐºÐ¸Ð²Ð°Ñ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· две Ñтупеньки, и оказалаÑÑŒ на другой Ñтороне проÑпекта. Ð’ МоÑкве доÑтаточно поднÑть руку, и какаÑ-нибудь машина да оÑтановитÑÑ, многие автомобилиÑты подрабатывают извозом. За двадцать долларов водитель черной «Волги» ÑоглаÑилÑÑ Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð²ÐµÐ·Ñ‚Ð¸. Я решил проверить его уровень Ð·Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð°Ð½Ð³Ð»Ð¸Ð¹Ñкого и, ÑиÑÑ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±ÐºÐ¾Ð¹, заÑвил, что в его машине здорово вонÑет козлом, что он как две капли воды похож на мою прабабушку и что Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼Ð¸ ручищами, как у него, наверное, непроÑто ковырÑть в ноÑу. Он трижды ответил «Да», и Ñ ÑƒÑпокоилÑÑ. — Что будем делать? — ÑпроÑил Ñ. — Заберем вещи и попробуем ÑеÑть в поезд прежде, чем Ð½Ð°Ñ Ð·Ð°Ð³Ñ€ÐµÐ±ÑƒÑ‚ в милицию. ПроÑидев ночь в китайÑкой тюрьме, Ñ Ñкорее кого-нибудь убью, но за решетку не вернуÑÑŒ. — И куда же мы поедем? — Ðа озеро Байкал, ТорнÑтен нам о нем говорил. Машина оÑтановилаÑÑŒ перед гоÑтиницей. Мы подошли к Ñтойке, и прелеÑÑ‚Ð½Ð°Ñ Ð´ÐµÐ²ÑƒÑˆÐºÐ°-админиÑтратор вернула нам паÑпорта. Я Ñказал, что хочу оплатить Ñчет, извинилÑÑ Ð·Ð° то, что мы вынуждены Ñократить Ñрок Ð¿Ñ€ÐµÐ±Ñ‹Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð² МоÑкве, и попроÑил, еÑли возможно, зарезервировать два билета на поезд «МоÑква — ВладивоÑток». Она наклонилаÑÑŒ и, понизив голоÑ, Ñообщила, что два агента пÑть минут назад запроÑили у нее ÑпиÑок проживающих в гоÑтинице англичан и ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¸Ð·ÑƒÑ‡Ð°ÑŽÑ‚ его, ÑÐ¸Ð´Ñ Ð² холле. Она добавила, что ее приÑтель — англичанин и Ñкоро увезет ее в Лондон, а веÑной они поженÑÑ‚ÑÑ. Я поздравил ее Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ удачей, она шепнула: «Боже, храни королеву!» — и подмигнула. Я потащил Кейру к лифтам, дважды поклÑлÑÑ ÐµÐ¹, что не флиртовал Ñ Ð´ÐµÐ²ÑƒÑˆÐºÐ¾Ð¹ у Ñтойки, и объÑÑнил, почему у Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð°ÐºÑ‚Ð¸Ñ‡ÐµÑки не оÑталоÑÑŒ времени. Мы Ñобрали вещи и уже выходили, когда зазвонил телефон и Ð¼Ð¾Ñ Ð±ÑƒÐ´ÑƒÑ‰Ð°Ñ ÑоотечеÑтвенница Ñообщила, что забронировала Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ Ð´Ð²Ð° билета на поезд до ВладивоÑтока, вагон номер 7, отправление в 23.24. Билеты мы могли забрать прÑмо на вокзале — она внеÑла их ÑтоимоÑть в Ñчет и указала номер моей кредитки. Помолчав, она добавила, что, Ð¿Ñ€Ð¾Ð¹Ð´Ñ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· бар, мы покинем гоÑтиницу незамеченными… Лондон Ðйвори не Ñтал Ñмотреть новоÑти, выключил телевизор и подошел к окну. Дождь переÑтал, из «ДорчеÑтера» вышла пара, женщина Ñела в такÑи, а мужчина вернулÑÑ Ð² отель. Старушка, Ð²Ñ‹Ð³ÑƒÐ»Ð¸Ð²Ð°Ð²ÑˆÐ°Ñ Ñобаку на Парк-лейн, дружеÑки помахала водителю. Ðйвори покинул наблюдательный поÑÑ‚, доÑтал из мини-бара шоколадку, развернул и положил на Ñтолик, поÑле чего отправилÑÑ Ð² ванную за Ñнотворным. Держа таблетку на ладони, он взглÑнул на Ñвое отражение в зеркале. «Старый идиот, ты разве не знал, что Ñтоит на кону? Ðе понимал, в какую игру ввÑзалÑÑ?» Он запил Ñнотворное водой из-под крана, вернулÑÑ Ð² гоÑтиную и уÑтроилÑÑ Ð² креÑле перед шахматной доÑкой. Ðйвори дал имена вÑем пешкам противника: Ðфины, Стамбул, Каир, МоÑква, Пекин. Рио, Тель-Ðвив, Берлин, БоÑтон, Париж, Рим, окреÑтил ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»Ñ Ð›Ð¾Ð½Ð´Ð¾Ð½Ð¾Ð¼, королеву — Мадридом и Ñмахнул на ковер вÑе фигуры, кроме ÐмÑтердама. Ðту пешку он завернул в платок и ÑпрÑтал в карман. Черный король отÑтупил на клетку назад, офицер и пешка оÑталиÑÑŒ на Ñвоих меÑтах, а двух Ñлонов Ðйвори передвинул на третью линию. Закончив, он внимательно взглÑнул на доÑку, Ð¾Ñ†ÐµÐ½Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð¸Ñ†Ð¸ÑŽ, ÑнÑл тапочки, улегÑÑ Ð½Ð° диван и погаÑил Ñвет. Мадрид ПоÑле ÑÐ¾Ð²ÐµÑ‰Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð±Ñ‹Ð» уÑтроен фуршет. ИÑабель украдкой коÑнулаÑÑŒ руки ÑÑра Ðштона. Ðтим вечером он был неотразим. Ðа поÑледнем Ñовете большинÑтво выÑказалоÑÑŒ за продолжение поиÑков, но на Ñей раз Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²ÐµÑ Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð»ÑÑ Ð½Ð° Ñтороне английÑкого лорда. Он получил Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð´Ð°Ð¶Ðµ Ñамого цепного на текущий момент Ñторонника: МоÑква ÑоглаÑилÑÑ ÑƒÐ¿Ð¾Ñ‚Ñ€ÐµÐ±Ð¸Ñ‚ÑŒ вÑе Ñвое влиÑние, чтобы найти и нейтрализовать двух ученых, выÑлав их из РоÑÑии в Лондон и отказав — раз и навÑегда — в визах. Ðштон предпочел бы более радикальные меры, но его коллеги не были готовы проголоÑовать за подобное решение. Ð–ÐµÐ»Ð°Ñ ÑƒÑпокоить их ÑовеÑть, ИÑабель предложила идею, единодушно одобренную вÑеми. Кнут не помог, так почему бы не иÑпробовать прÑник, Ñделав каждому предложение, от которого он не Ñможет отказатьÑÑ, и тем Ñамым разделить их? Принуждение отнюдь не вÑегда дает лучшие результаты. ИÑабель, она же Мадрид, проводила гоÑтей вниз, и кортеж лимузинов отправилÑÑ Ð¾Ñ‚ «Ворот Европы» в аÑропорт БарахаÑ. СÑÑ€ Ðштон отказалÑÑ Ð²Ð¾ÑпользоватьÑÑ Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ñ‹Ð¼ Ñамолетом МоÑквы, ÑоÑлавшиÑÑŒ на необходимоÑть уладить кое-какие дела в ИÑпании. МоÑква Сотрудников милиции на ЯроÑлавÑком вокзале оказалоÑÑŒ подозрительно много. Они патрулировали группами по четыре человека, вглÑдываÑÑÑŒ в лица людей у выхода на платформы, в зале, у камер Ñ…Ñ€Ð°Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ в торговых Ñ€Ñдах. Кейра почувÑтвовала, что Ñ Ð½ÐµÑ€Ð²Ð½Ð¸Ñ‡Ð°ÑŽ, и решила Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÑпокоить: — Мы же не грабители банков! Проверка в гоÑтинице — обычное дело, но закрывать вокзалы и аÑропорты… Ðет, Ñто уж Ñлишком! Да и как они могли узнать, что мы здеÑÑŒ? Я пожалел, что заказал билеты через Ñлужбу Ð±Ñ€Ð¾Ð½Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Â«ÐœÐµÑ‚Ñ€Ð¾Ð¿Ð¾Ð»Ñ». ЕÑли Ñледивший за нами агент видел копию заказа — а у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¸ веÑкие причины полагать, что он ее видел! — макÑимум через деÑÑть минут девушка-админиÑтратор заговорит. Я не разделÑл оптимизма Кейры и был почти уверен, что Ñлужители правопорÑдка ищут на вокзале именно наÑ. Билетные автоматы находилиÑÑŒ в неÑкольких метрах от того меÑта, где мы ÑтоÑли. Я броÑил взглÑд на каÑÑÑ‹, но отказалÑÑ Ð¾Ñ‚ Ñтой мыÑли: там Ñразу поймут, что мы иноÑтранцы, и поднимут тревогу. По залу в поиÑках клиентов шаталÑÑ Ñ‡Ð¸Ñтильщик обуви Ñ Ñундучком на ремне через плечо. Он неÑколько раз прошел мимо паÑ, Ñ Ð²Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ»ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ поглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° мои ботинки, Ñ Ð·Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð¼ подозвал его и предложил небольшую Ñделку. — Что ты затеÑл? — удивилаÑÑŒ Кейра. — Хочу кое-что проверить. ЧиÑтильщик взÑл предложенные в качеÑтве аванÑа доллары, и Ñ Ð¿Ð¾Ð¾Ð±ÐµÑ‰Ð°Ð» отдать оÑтальное, как только он принеÑет нам билеты. — Подло так подÑтавлÑть человека! — Ему ничего не грозит, ты Ñама Ñказала, что мы не преÑтупники. Стоило бедному парню начать операцию, как во вÑех концах зала затрещали рации: милиционеры получили приказ, ÑмыÑл которого, увы, Ñтал мне Ñразу ÑÑен. Кейра понÑла, что проиÑходит, и крикнула чиÑтильщику, чтобы ÑматывалÑÑ. Я едва уÑпел Ñхватить ее за руку и оттащить в угол потемнее. Четверо патрульных пробежали мимо Ð½Ð°Ñ Ðº билетным автоматам. Кейра заÑтыла от ужаÑа, глÑдÑ, как на чиÑтильщика надевают наручники, и Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ‹Ñ‚Ð°Ð»ÑÑ ÐµÐµ уÑпокоить: Ð¿Ð¾Ð»Ð¸Ñ†Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð¸Ñ‚ Ð¿Ð°Ñ€Ð½Ñ Ð½ÐµÑколько чаÑов и отпуÑтит, но опиÑание наше он дать уÑпеет. — Снимай пальто! — велел Ñ, ÑбраÑÑ‹Ð²Ð°Ñ ÐºÑƒÑ€Ñ‚ÐºÑƒ. Я Ñунул одежду в Ñумку, мы натÑнули толÑтые длинные Ñвитера, Ñ Ð¾Ð±Ð½Ñл Кейру, и мы направилиÑÑŒ к камере хранениÑ. Я поцеловал ее и велел ждать за колонной, а Ñам направилÑÑ Ð¿Ñ€Ñмиком к билетным автоматам: там Ð½Ð°Ñ Ñтали бы иÑкать в поÑледнюю очередь. Кейра изумленно Ñмотрела мне вÑлед. Я пробралÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· толпу, вежливо извинившиÑÑŒ перед каким-то военным, подошел к автомату, на мое ÑчаÑтье выдававшему инÑтрукции на английÑком, оплатил наличными два билета и вернулÑÑ Ð·Ð° Кейрой. Ðикто из Ñотрудников Ñлужбы безопаÑноÑти не обратил на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð¸ малейшего вниманиÑ. — Что мы Ñтанем делать в Монголии? — вÑтревожилаÑÑŒ Кейра, разглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð±Ð¸Ð»ÐµÑ‚Ñ‹. — СÑдем в поезд «МоÑква — ВладивоÑток», а когда тронемÑÑ, Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÑŠÑвлю контролеру Ñти билеты, объÑÑню, что мы ошиблиÑÑŒ, и, еÑли понадобитÑÑ, оплачу разницу. Дело было далеко не завершено, предÑтоÑло попаÑть на платформу и ÑеÑть в вагон. У агентов навернÑка было только опиÑание наших примет, в лучшем Ñлучае — копии Ñ Ñ„Ð¾Ñ‚Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ð¸Ð¹ в паÑпортах, но кольцо Ñкоро ÑомкнётÑÑ, и у поезда Ð½Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð·ÑŒÐ¼ÑƒÑ‚. Они ищут двоих, значит, нужно разделитьÑÑ. Кейра шла метрах в пÑтидеÑÑти впереди менÑ. Ðаш поезд отходил в 23.24, так что времени было в обрез. Ðа платформе царили Ñуета и Ñуматоха, как в деревне в базарный день, тут и там вперемежку ÑтоÑли Ñщики Ñ Ð¿Ñ‚Ð¸Ñ†ÐµÐ¹, коробки Ñ Ñырами и Ñолониной, чемоданы, баулы и корзины. ПаÑÑажиры Ñтаренького поезда, переÑекавшего ÐзиатÑкий континент за шеÑть дней, пробивалиÑÑŒ к ÑоÑтаву, раÑÑ‚Ð°Ð»ÐºÐ¸Ð²Ð°Ñ Ð½Ð¾Ñильщиков. Люди переругивалиÑÑŒ на китайÑком, руÑÑком, монгольÑком, мальчишки продавали из-под полы предметы первой необходимоÑти — шапки, шарфы, бритвенные Ñтанки, зубные щетки и паÑту. Милиционер приметил Кейру и оÑтановил ее, Ñ ÑƒÑкорил шаг, толкнул его, Ð¿Ñ€Ð¾Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ð¼Ð¸Ð¼Ð¾, и вежливо извинилÑÑ, он что-то недовольно пробурчал, но вернулÑÑ Ð½Ð° Ñвой наблюдательный поÑÑ‚, а Кейра тем временем уÑпела ÑкрытьÑÑ Ð¸Ð· виду. Прозвучало объÑвление о Ñкором отправлении поезда, и люди уÑтремилиÑÑŒ к вагонам. Проводники нервничали, торопÑÑÑŒ проверить билеты. Я оÑтановилÑÑ Ñƒ Ñедьмого вагона: проход был забит людьми, но Кейры Ñреди них не было. Я поднÑлÑÑ Ð½Ð° площадку, броÑил поÑледний взглÑд на платформу, и Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¾Ð»ÐºÐ½ÑƒÐ»Ð¸ внутрь. Я решил, что Ñойду на первой же оÑтановке, еÑли Кейры в поезде не окажетÑÑ, и вернуÑÑŒ в МоÑкву. Мы не договорилиÑÑŒ, где вÑтретимÑÑ, еÑли вдруг потерÑемÑÑ Ð² толчее поÑадки, и теперь Ñ Ð¿Ñ‹Ñ‚Ð°Ð»ÑÑ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ñтавить, что может прийти ей в голову. Я заметил идущего Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð³Ð¾ конца вагона милиционера и Ñкользнул в ближайшее купе, но он не обратил на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð¸ малейшего вниманиÑ. Я занÑл меÑто Ñ€Ñдом Ñ Ð¸Ñ‚Ð°Ð»ÑŒÑнÑкой четой, в ÑоÑеднем купе уÑтроилиÑÑŒ французы, были в поезде и мои ÑоотечеÑтвенники. Ð’ поезде оказалоÑÑŒ много иноÑтранцев, и Ñто было нам на руку. СоÑтав медленно тронулÑÑ, милиционеры оÑталиÑÑŒ на опуÑтевшей платформе, и вÑкоре вокзал раÑтаÑл вдалеке, уÑтупив меÑто унылому Ñерому предмеÑтью. СоÑеди по купе пообещали приÑмотреть за моими вещами, и Ñ Ð¾Ñ‚Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð»ÑÑ Ð½Ð° поиÑки Кейры. Ð’ двух Ñледующих вагонах ее не оказалоÑÑŒ. Поезд набрал ÑкороÑть. Я прошел еще один вагон и попал во второй клаÑÑ, где уже вовÑÑŽ закуÑывали и выпивали, звучали тоÑты, кто-то во вÑе горло раÑпевал веÑелую пеÑню. Ð’ вагоне-реÑторане были занÑты почти вÑе Ñтолики. Человек шеÑть краÑнощеких украинцев чокалиÑÑŒ, произноÑÑ Ñ‚Ð¾ÑÑ‚ за Францию. Среди них Ñ Ð¾Ð±Ð½Ð°Ñ€ÑƒÐ¶Ð¸Ð» порÑдком захмелевшую Кейру. — Ðе Ñмотри на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð°Ðº, — попроÑила она, — они ужаÑно Ñлавные! Кейра подвинулаÑÑŒ, оÑÐ²Ð¾Ð±Ð¾Ð¶Ð´Ð°Ñ Ð¼Ð½Ðµ меÑто за Ñтоликом, и объÑÑнила, что новые знакомые помогли ей ÑеÑть в вагон, прикрыв Ñвоими телами от Ñлишком ретивого милиционера. Она захотела их отблагодарить, вот и приглаÑила выпить в реÑторане. Я никогда раньше не видел Кейру в подобном ÑоÑтоÑнии, горÑчо поблагодарил наших новых друзей и начал уговаривать ее уйти. — Я хочу еÑть, мы в вагоне-реÑторане, и мне надоело убегать, так что ÑадиÑÑŒ и ешь! Она заказала нам картошку Ñ Ñ€Ñ‹Ð±Ð¾Ð¹, выпила подрÑд две рюмки водки и через четверть чаÑа уже Ñпала на моем плече. Мы отнеÑли ее в купе и уложили на полку, чем ужаÑно развеÑелили ÑоÑедей-итальÑнцев, она пробормотала что-то невнÑтное и тут же Ñнова уÑнула. Полночи Ñ Ñмотрел в окно, потом Ñходил к проводнице за чаем и заодно поинтереÑовалÑÑ, Ñколько нам ехать до ИркутÑка. Женщина Ñообщила, что путь в четыре Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¸Ð½Ð¾Ð¹ тыÑÑчи километров мы преодолеем за три Ð´Ð½Ñ Ð¸ четыре ночи. Мадрид СÑÑ€ Ðштон положил телефон на Ñтол, развÑзал поÑÑ Ñ…Ð°Ð»Ð°Ñ‚Ð° и вернулÑÑ Ðº кровати. — Какие новоÑти? — ÑпроÑила ИÑабель, Ð·Ð°ÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð³Ð°Ð·ÐµÑ‚Ñƒ. — Их заÑекли в МоÑкве. — При каких обÑтоÑтельÑтвах? — Они ÑвилиÑÑŒ в Ðкадемию паук и пыталиÑÑŒ получить ÑÐ²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ð± одном бывшем торговце антиквариатом. Принимавший их чиновник Ñчел Ñто подозрительным и позвонил в милицию. ИÑабель Ñела на поÑтели и закурила. — Их ареÑтовали? — Ðет. Когда агенты добралиÑÑŒ до гоÑтиницы, пташки уже упорхнули. — След потерÑн? — ПонÑÑ‚Ð¸Ñ Ð¿Ñ Ð¸Ð¼ÐµÑŽ, знаю только, что они пыталиÑÑŒ ÑеÑть в поезд до ВладивоÑтока. — ПыталиÑÑŒ? — РуÑÑкие выÑледили типа, выкупавшего забронированные на их Ð¸Ð¼Ñ Ð±Ð¸Ð»ÐµÑ‚Ñ‹. — Значит, они уехали? — Вокзал кишел агентами, но никто не видел, чтобы они входили в вагон. — ЕÑли они обнаружили Ñлежку, могли навеÑти преÑледователей на ложный Ñлед. РуÑÑÐºÐ°Ñ ÑÐµÐºÑ€ÐµÑ‚Ð½Ð°Ñ Ñлужба не должна вмешиватьÑÑ Ð² наши дела, Ñто может вÑе оÑложнить. — Ðе думаю, что паши ученые так хитроумны. Ðти двое навернÑка в поезде: тип, которого они ищут, живет где-то на Байкале. — Зачем им понадобилÑÑ Ñтот торговец древноÑÑ‚Ñми? Ð¡Ñ‚Ñ€Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð´ÐµÑ… Или вы полагаете, что v него… — …у него находитÑÑ Ð¾Ð´Ð¸Ð½ из фрагментов? Ðет, мы бы давно об Ñтом узнали, но, раз они так упорно пытаютÑÑ ÐµÐ³Ð¾ найти, он точно владеет ценной информацией. — Что же, дорогой, заÑтавьте его замолчать прежде, чем они до него доберутÑÑ. — Ð’Ñе не так проÑто. Человек, о котором идет речь, бывший партийный бонза, но живет на роÑкошной вилле у озера, Ñледовательно, имеет выÑокопоÑтавленных покровителей. Ð’Ñ€Ñд ли меÑтные решатÑÑ Ð²Ñ‹Ñтупить против Ñтого человека, придетÑÑ ÐºÐ¾Ð³Ð¾-нибудь поÑылать. ИÑабель затушила Ñигарету в пепельнице и тут же доÑтала из пачки новую. — У Ð²Ð°Ñ ÐµÑть другой план, чтобы помешать вÑтрече? — Ð’Ñ‹ Ñлишком много курите, дорогаÑ, — Ñказал Ðштон, Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¾ÐºÐ½Ð¾. — Ðикто не знает о моих планах больше ваÑ, ИÑабель, но вы тем не менее предложили Ñовету альтернативу, заÑтавлÑющую Ð½Ð°Ñ Ñ‚ÐµÑ€Ñть времÑ. — Так мы можем их перехватить или нет? — Я получил заверение МоÑквы, что Ñто будет Ñделано. Мы ÑошлиÑÑŒ во мнении, что нужно дать нашим пташкам раÑÑлабитьÑÑ. ДейÑтвовать в поезде Ñлишком Ñложно. Через воÑемь чаÑов им начнет казатьÑÑ, что они выÑкользнули из Ñети. МоÑква пошлет команду в ИркутÑк, и его люди займутÑÑ Ð½Ð°ÑˆÐµÐ¹ парочкой, но, Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð²Ð¾ внимание решение Ñовета, ликвидировать не Ñтанут, а проÑто поÑадÑÑ‚ в Ñамолет до Лондона. — Мое предложение позволило Ñклонить большинÑтво в пользу приоÑтановки поиÑков и ÑнÑло Ñ Ð²Ð°Ñ Ð²Ñе Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð·Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ°Ñательно ВакерÑа. Что до оÑтального… не вÑегда вÑе проиÑходит точно по Ñценарию… — Я правильно понÑл: вы не Ñтанете противитьÑÑ Ð±Ð¾Ð»ÐµÐµ радикальным мерам? — Понимайте как хотите, только прекратите метатьÑÑ Ð¿Ð¾ комнате, а то Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐºÐ°Ñ‡Ð°Ð»Ð¾. Ðштон закрыл окно, ÑнÑл халат и лег. — Ðе хотите позвонить вашим людÑм? — Ð’ Ñтом нет необходимоÑти, Ñ ÑƒÐ¶Ðµ принÑл решение. — Какое именно, позвольте ÑпроÑить? — Мы опередим наших руÑÑких друзей. Дело будет улажено завтра, как только поезд уйдет из Екатеринбурга. Потом Ñ Ð¸Ð·Ð²ÐµÑ‰Ñƒ МоÑкву — из учтивоÑти, — чтобы он не тратил Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð¾Ð¿ÑƒÑту. — Совет придет в ÑроÑть, когда узнает, что вы проигнорировали принÑтые ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ñ€ÐµÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ. — Тут Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð°Ð³Ð°ÑŽÑÑŒ на вашу изобретательноÑть и артиÑтичеÑкие ÑпоÑобноÑти. Обвините Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² излишней инициативе или в неÑпоÑобноÑти подчинÑтьÑÑ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð»Ð°Ð¼, пожурите, Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÐµÑу извинениÑ, поклÑнуÑÑŒ, что мои люди дейÑтвовали по ÑобÑтвенной инициативе, и можете быть уверены, что через две недели вÑе забудут о моем «прегрешении». Ваш авторитет не поÑтрадает, наши проблемы будут решены. Идеальный вариант… Ðштон погаÑил Ñвет. ТранÑÑибирÑÐºÐ°Ñ Ð¼Ð°Ð³Ð¸Ñтраль Кейра веÑÑŒ день пролежала на полке, Ñ‚ÐµÑ€Ð·Ð°ÐµÐ¼Ð°Ñ Ð¶ÐµÑтокой мигренью. Я воздержалÑÑ Ð¾Ñ‚ упреков за вчерашние бредовые речи, когда она умолÑла прикончить ее и прекратить мучениÑ. Каждые полчаÑа Ñ Ð¾Ñ‚Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÑлÑÑ Ð² конец вагона к проводнице за горÑчей водой и менÑл Кейре компреÑÑÑ‹. Как только она задремывала, Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¶Ð¸Ð¼Ð°Ð»ÑÑ Ð»Ð±Ð¾Ð¼ к Ñтеклу и Ñмотрел на пейзаж за окном. Ð’Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚ времени поезд проезжал мимо деревень Ñ Ð±Ñ€ÐµÐ²ÐµÐ½Ñ‡Ð°Ñ‚Ñ‹Ð¼Ð¸ избами, оÑтанавливалÑÑ Ð½Ð° маленьких ÑтанциÑÑ…, где меÑтные жители торговали вареной картошкой, оладьÑми, вареньем, пирожками и вареными курами. Потом ÑоÑтав трогалÑÑ Ð¸ продолжал Ñвой путь по величеÑтвенным и пуÑтынным уральÑким равнинам. К вечеру Кейре Ñтало получше. Она выпила чаю и Ñъела неÑколько черноÑливин. Мы подъезжали к Екатеринбургу, где паши ÑоÑеди-итальÑнцы должны были переÑеÑть на поезд до Улан-Батора. — Как бы мне хотелоÑÑŒ побывать в Екатеринбурге, — вздохнула Кейра, — увидеть Ñвоими глазами Храм-на-Крови. Странное название Ð´Ð»Ñ Ñ†ÐµÑ€ÐºÐ²Ð¸, но она была поÑтроена на меÑте дома Ипатьева, где в июле 1918 года раÑÑтрелÑли императора ÐÐ¸ÐºÐ¾Ð»Ð°Ñ II, императрицу ÐлекÑандру Федоровну и пÑтерых детей. К Ñожалению, наÑладитьÑÑ Ð³Ð¾Ñ€Ð¾Ð´Ñкими доÑтопримечательноÑÑ‚Ñми не получитÑÑ, ÑтоÑнка продлитÑÑ Ð²Ñего полчаÑа, пока вагоны будут цеплÑть к другому локомотиву, Ñообщила нам проводница. Рвот размÑть ноги и купить чего-нибудь поеÑть уÑпеем, Кейре Ñто не повредит. — Я не голодна, — проÑтонала она. ПредмеÑтье Екатеринбурга напоминало предмеÑÑ‚ÑŒÑ Ð²Ñех крупных промышленных городов. Ð’Ñкоре поезд прибыл на вокзал. Кейра ÑоглаÑилаÑÑŒ вÑтать и выйти на перрон подышать воздухом. ÐаÑтупила ночь, торговавшие едой бабки наперебой предлагали паÑÑажирам Ñвой товар. Ð’ вагоны ÑадилиÑÑŒ новые паÑÑажиры, милицейÑкий патруль Ñовершал обход. Ðа Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð¸Ð»Ð¸Ñ†Ð¸Ð¾Ð½ÐµÑ€Ñ‹ не обратили никакого вниманиÑ, и Ñ Ñ€Ð°ÑÑлабилÑÑ: мы отъехали от МоÑквы на тыÑÑчу Ñ Ð»Ð¸ÑˆÐ½Ð¸Ð¼ километров, и паши неприÑтноÑти, ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ вÑему, оÑталиÑÑŒ позади. СвиÑтка к отправлению не давали, но, когда народ потÑнулÑÑ Ðº вагонам, Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñл, что пора возвращатьÑÑ, купил упаковку минеральной воды и пирожков, которые Ñам же и Ñъел: Кейра легла и Ñразу заÑнула. Я поудобней уÑтроилÑÑ Ð½Ð° полке и провалилÑÑ Ð² глубокий Ñон, убаюканный мерным Ñтуком колеÑ. Ð’ два чаÑа утра по моÑковÑкому времени Ñ ÑƒÑлышал за дверью какой-то неÑÑный шум: кто-то пыталÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð½Ð¸ÐºÐ½ÑƒÑ‚ÑŒ в наше купе. Я выглÑнул в коридор, но там никого не оказалоÑÑŒ, даже проводница куда-то отлучилаÑÑŒ. Я повернул защелку и решил разбудить Кейру: что-то было не так, в воздухе витала опаÑноÑть. Она вздрогнула, Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÑ€Ñ‹Ð» ей рот ладонью, чтобы не закричала, и знаком велел подниматьÑÑ. — Ð’ чем дело? — прошептала она. — Пока не знаю, но хочу, чтобы ты оделаÑÑŒ, и побыÑтрее. — Куда мы пойдем? БеÑÑмыÑленный вопроÑ. Мы были заперты в теÑном купе, реÑторан находилÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· шеÑть вагонов от нашего, и Ð¸Ð´ÐµÑ Ð¾Ñ‚Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ñ‚ÑŒÑÑ Ñ‚ÑƒÐ´Ð° мне не Ñлишком правилаÑÑŒ. Я вытрÑхнул вещи из Ñвоего чемодана, разложил вещи на полках и прикрыл проÑтынÑми. Потом помог Кейре залезть на багажную полку, выключил Ñвет и неÑлышно улегÑÑ Ñ€Ñдом. — Можешь объÑÑнить, что за игру ты затеÑл? — Ðе шуми — Ñто вÑе, о чем Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑˆÑƒ. Через деÑÑть минут Ñзычок замка щелкнул, дверь купе отъехала в Ñторону, раздалоÑÑŒ четыре Ñухих щелчка, и дверь Ñнова закрылаÑÑŒ. Мы долго лежали, прижавшиÑÑŒ друг к другу, пока Кейра не Ñказала, что ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð·Ð°ÐºÑ€Ð¸Ñ‡Ð¸Ñ‚, потому что ногу Ñвела жеÑÑ‚Ð¾ÐºÐ°Ñ Ñудорога. Мы покинули Ñвое убежище, Кейра хотела зажечь Ñвет, но Ñ Ð½Ðµ позволил, отодвинул шторку на окне и впуÑтил лунный Ñвет. Вид продырÑвленных проÑтыней заÑтавил Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð±Ð¾Ð¸Ñ… побледнеть. Кто-то проник в купе, чтобы убить наÑ. Кейра опуÑтилаÑÑŒ на колени и Ñунула палец в дырку. — Какой ужаÑ… — прошептала она. — Да уж, белье безнадежно иÑпорчено! — Откуда такое упорÑтво, черт бы их вÑех побрал? Мы даже не знаем, что ищем, и уж тем более не можем знать, найдем ли, так почему… — Возможно, те, кто на Ð½Ð°Ñ Ð¾Ñ…Ð¾Ñ‚Ð¸Ñ‚ÑÑ, знают гораздо больше. Ðужно ÑохранÑть приÑутÑтвие духа, иначе не выпутатьÑÑ. И Ñоображать побыÑтрее. Ðаш убийца в поезде и до ближайшей оÑтановки не Ñойдет, еÑли только не решит подождать, пока обнаружат паши трупы, дабы убедитьÑÑ, что задание выполнено. Ð’ первом Ñлучае нам лучше затаитьÑÑ Ð² купе, во втором будет правильней Ñойти раньше киллера. Поезд замедлил ход, должно быть, перед ОмÑком, ÑÐ»ÐµÐ´ÑƒÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð¾Ñтановка будет рано утром в ÐовоÑибирÑке. Ð”Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»Ð° Ñ Ð¾Ð±Ð¼Ð¾Ñ‚Ð°Ð» ручку двери ремнем и закрепил его наÑтойке леÑенки. Кожа была прочнаÑ, так что больше никто в купе не войдет. Потом велел Кейре пригнутьÑÑ, чтобы незаметно наблюдать за проиÑходÑщим на перроне. СоÑтав оÑтановилÑÑ. Мы не могли видеть, вышел кто-нибудь из вагона или нет, и не были уверены, что убийца покинул поезд. Следующие неÑколько чаÑов мы провели, ÑÐ¾Ð±Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ð²ÐµÑ‰Ð¸ и Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ²Ð¾Ð³Ð¾Ð¹ приÑлушиваÑÑÑŒ к малейшему шороху. Ð’ 6 утра в коридоре раздалиÑÑŒ крики. ПаÑÑажиры покидали ÑоÑедние Ñ Ð½Ð°ÑˆÐ¸Ð¼ купе, и Кейра не выдержала. — Ðе могу больше Ñидеть взаперти! — воÑкликнула она, размотала ремень, броÑила его мне и открыла дверь. — Пошли! Вокруг Ñлишком много народу, нам ничто не угрожает. Один из паÑÑажирок нашел проводницу лежащей без ÑÐ¾Ð·Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñƒ титана Ñ Ð³Ð»ÑƒÐ±Ð¾ÐºÐ¾Ð¹ раной на лбу. Ее Ñменщица, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ð° была заÑтупить днем, велела нам разойтиÑÑŒ по купе и Ñказала, что в ÐовоÑибирÑке в вагон поднимутÑÑ Ñледователи. — ВозвращаемÑÑ Ð² иÑходную точку! — в Ñердцах броÑила Кейра. — ЕÑли Ð¼Ð¸Ð»Ð¸Ñ†Ð¸Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ оÑматривать купе, нужно ÑпрÑтать проÑтыни, — Ñказал Ñ, Ð½Ð°Ð´ÐµÐ²Ð°Ñ Ñ€ÐµÐ¼ÐµÐ½ÑŒ, — не Ñтоит привлекать к Ñебе внимание. — Думаешь, Ñтот тип где-то поблизоÑти? — ПонÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ðµ имею, но повторÑть попытку он точно не Ñтанет. Ðа вокзале в ÐовоÑибирÑке два ÑÐ»ÐµÐ´Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð´Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñили каждого паÑÑажира, и выÑÑнилоÑÑŒ, что никто ничего не видел. Раненую проводницу увезли на «Ñкорой помощи», ей на Ñмену приÑлали другую. Ð’ поезде было доÑтаточно иноÑтранцев, так что наше приÑутÑтвие не привлекло к Ñебе оÑобого вниманиÑ. Ð’ нашем вагоне ехали голландцы, итальÑнцы, немцы и даже одна ÑпонÑÐºÐ°Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð°, ну а мы были обычными англичанами, не более того. Сыщики проверили наши документы, Ñошли Ñ Ð¿Ð¾ÐµÐ·Ð´Ð°, и мы отправилиÑÑŒ дальше. Поезд шел Ñреди замерзших болот, окружающий рельеф изменилÑÑ, заÑнеженные горы и равнины ÑменÑли друг друга. Ð’ Ñередине Ð´Ð½Ñ Ð¿Ð¾ÐµÐ·Ð´ въехал на длинный ажурный металличеÑкий моÑÑ‚ через величеÑтвенный ЕниÑей; ÑтоÑнка в КраÑноÑÑ€Ñке продлилаÑÑŒ полчаÑа. Я бы предпочел оÑтатьÑÑ Ð² купе, но Кейра, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° Ñтужу— за окном было деÑÑть градуÑов мороза, — не могла уÑидеть на меÑте. Мы вышли на перрон и купили еды. — Ðе вижу ничего подозрительного, — Ñказала Кейра, Ñ Ð°Ð¿Ð¿ÐµÑ‚Ð¸Ñ‚Ð¾Ð¼ ÑƒÐ¿Ð»ÐµÑ‚Ð°Ñ Ð¿Ð¸Ñ€Ð¾Ð¶Ð¾Ðº Ñ ÐºÐ°Ð¿ÑƒÑтой. — Хотел бы Ñ, чтобы Ñто ÑпокойÑтвие продлилоÑÑŒ до утра. ПаÑÑажиры начали возвращатьÑÑ Ð² вагоны, Ñ Ð² поÑледний раз оглÑнулÑÑ Ð²Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ³ и подÑадил Кейру на подножку. Проводница попроÑила Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¿Ð¸Ñ‚ÑŒÑÑ Ð¸ закрыла дверь. Я предложил провеÑти поÑледнюю ночь нашего путешеÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð² вагоне-реÑторане. ПаÑÑажиры вÑех национальноÑтей пили там до утра; Ñреди людей мы будем в большей безопаÑноÑти. Кейра ÑоглаÑилаÑÑŒ Ñо вздохом облегчениÑ. Мы приÑели за Ñтолик к четырем голландцам. — Как мы будем иÑкать в ИркутÑке нашего человека? Байкал проÑтираетÑÑ Ð½Ð° тыÑÑчи километров[14]. — Зайдем в интернет-кафе и поищем. ЕÑли повезет, выйдем на его Ñлед. — Ты владеешь руÑÑким? Я Ñмотрел на веÑело ухмылÑющуюÑÑ ÐšÐµÐ¹Ñ€Ñƒ, и Ñердце у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑжималоÑÑŒ от любви. Ðо уÑлуги переводчика нам вÑе-таки могут понадобитьÑÑ. — Ð’ ИркутÑке, — продолжила она, Ð¿Ð¾Ð´Ð´Ñ€Ð°Ð·Ð½Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ, — мы пойдем к шаману, и он раÑÑкажет нам об Ñтих меÑтах и их обитателÑÑ… в тыÑÑчу раз больше вÑех поиÑковых реÑурÑов твоего неÑчаÑтного Интернета! За ужином она объÑÑнила мне, почему Байкал Ñтал палеонтологичеÑким центром. Открытие в начале XXI века палеолитичеÑких ÑтоÑнок позволило доказать, что люди, за двадцать пÑть тыÑÑч лет до нашей Ñры заÑелившие Сибирь, пришли в Забайкалье. У них был календарь, и они отправлÑли религиозные обрÑды. — ÐÐ·Ð¸Ñ â€” колыбель шаманизма. Ð’ Ñтих меÑтах шаманизм воÑпринимаетÑÑ ÐºÐ°Ðº Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ñ€ÐµÐ»Ð¸Ð³Ð¸Ñ. СоглаÑно мифам, шаманизм родилÑÑ, когда возникла Ð’ÑеленнаÑ, а первым шаманом был Сын Ðеба. Видишь, наши Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ профеÑÑии ÑвÑзаны Ñ Ð½ÐµÐ·Ð°Ð¿Ð°Ð¼Ñтных времен. СибирÑким коÑмогоничеÑким мифам нет чиÑла. Ð’ захоронении на Оленьем оÑтрове, что на Онеге, нашли коÑÑ‚Ñную ÑтатуÑтку, датируемую пÑтым тыÑÑчелетием до нашей Ñры. Она изображает шамана, возноÑÑщегоÑÑ Ðº небу в окружении двух женщин, голова его увенчана ÑвÑщенным убором Ñ Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ головы лоÑÑ. — К чему ты мне вÑе Ñто раÑÑказываешь? — Рк тому, что здеÑÑŒ, как и во вÑех бурÑÑ‚Ñких ÑелениÑÑ…, еÑли хочешь что-нибудь узнать, Ñледует попроÑить вÑтречи Ñ ÑˆÐ°Ð¼Ð°Ð½Ð¾Ð¼. Ртеперь объÑÑни, зачем ты щупаешь Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð´ Ñтолом? — Я Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ щупаю! — Рчто ты делаешь? — Ищу путеводитель, который ты где-то ÑпрÑтала. И не говори, что дейÑтвительно знала вÑе Ñто, вÑе равно не поверю! — Ðе будь идиотом, — раÑÑмеÑлаÑÑŒ Кейра, а Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÑлÑÑ Ð³Ð»Ð°Ð´Ð¸Ñ‚ÑŒ ее бедра. — Ðет у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð¹ книги под задницей! Я знаю урок назубок. КÑтати, и на груди Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ ничего не прÑчу! Ðу хватит, Ðдриен! — Так откуда же ты вÑе Ñто знаешь? — Ð’ универÑитете Ñ ÑƒÐ²Ð»ÐµÐºÐ°Ð»Ð°ÑÑŒ миÑтицизмом, была, так Ñказать, веÑьма шаманизированной. Ладан, камни Ñудьбы, плÑÑки, ÑкÑтаз, Ñ‚Ñ€Ð°Ð½Ñ â€” короче говорÑ, период в духе «Ðью Ñйдж», еÑли ты понимаешь, о чем Ñ, и не Ñмей надо мной ÑмеÑтьÑÑ. Прекрати, Ðдриен, мне щекотно, в Ñтом меÑте никто ничего не прÑчет. — И как же нам отыÑкать шамана? — ÑпроÑил Ñ, ÑƒÐ±Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ¸. — Первый же мальчишка на улице Ñкажет тебе, где живет меÑтный шаман, так что беÑпокоитьÑÑ Ð½Ðµ о чем. Ð’ двадцать лет Ñ Ð¼ÐµÑ‡Ñ‚Ð°Ð»Ð° о подобном путешеÑтвии. Ðекоторые полагают, что рай находитÑÑ Ð² районе Катманду, а по мне, так он где-то в Ñтих меÑтах, и Ñ Ð²Ñегда хотела Ñюда попаÑть. — Правда? — Конечно, правда! Ртеперь Ñ Ð½Ðµ Ñтану возражать, еÑли ты продолжишь и даже раÑширишь Ñвои поиÑки, но давай вернемÑÑ Ð² купе. Я не заÑтавил ÑÐµÐ±Ñ ÑƒÐ³Ð¾Ð²Ð°Ñ€Ð¸Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ. Рано утром Ñ Ð²ÐµÑьма тщательно обÑледовал тело Кейры… и не нашел ни единой шпаргалки! Лондон СÑÑ€ Ðштон пил в Ñтоловой чай и читал утреннюю газету. Ð’ комнату вошел Ñтоличный Ñекретарь Ñ Ð¼Ð¾Ð±Ð¸Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼ телефоном на ÑеребрÑном подноÑе. Ðштон молча Ñлушал ÑобеÑедника, но молодой человек, против обыкновениÑ, задержалÑÑ: по вÑей видимоÑти, он должен был Ñообщить что-то еще, но ждал, пока патрон Ñам заговорит Ñ Ð½Ð¸Ð¼. — Ðу что еще? Ðеужели мне Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ñпокойно позавтракать? — Ðачальник охраны хочет как можно Ñкорее поговорить Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸, ÑÑÑ€. — ПуÑть придет в полдень. — Он ждет в коридоре, ÑÑÑ€. Похоже, дело очень Ñрочное. — Ðачальник охраны ÑвилÑÑ ÐºÐ¾ мне в девÑть утра. Что бы Ñто значило? — Думаю, он Ñам вам обо вÑем Ñообщит. Мне было Ñказано, что дело не терпит отлагательÑтв. — Так не болтайте, а впуÑтите его и, боже правый, подайте нам горÑчий чай вмеÑто теплой бурды, которую принеÑли мне. ПоÑпешите, раз уж дело Ñрочное! Секретарь удалилÑÑ. — Что ÑлучилоÑÑŒ? — отрывиÑтым тоном ÑпроÑил ÑÑÑ€ Ðштон. Ðачальник охраны молча вручил ему конверт. Ðштон раÑпечатал его: внутри лежали фотографии. Ðа одной был запечатлен Ðйвори, ÑидÑщий на Ñкамейке в Ñкверике напротив его дома. — Что Ñтот болван тут делает? — ÑпроÑил Ðштон, Ð¿Ð¾Ð´Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ðº окну. — Снимки Ñделаны вчера, во второй половине днÑ, ÑÑÑ€. Ðштон задернул шторы и повернулÑÑ: — ЕÑли Ñтарому безумцу правитÑÑ ÐºÐ¾Ñ€Ð¼Ð¸Ñ‚ÑŒ голубей напротив моего дома, Ñто его проблема. ÐадеюÑÑŒ, вы побеÑпокоили Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² неурочный Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ðµ из-за Ñтой глупоÑти. — Ðа первый взглÑд Ð¾Ð¿ÐµÑ€Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð² РоÑÑии завершилаÑÑŒ так, как вы того хотели. — Так почему было не начать Ñ Ñтой прекраÑной новоÑти? Выпьете чаю? — Благодарю, ÑÑÑ€, Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ идти, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ дел. — Подождите Ñекунду! Почему вы Ñказали «на первый взглÑд»? — Ðаш человек вынужден был покинуть поезд раньше запланированного момента, но он абÑолютно уверен, что «доÑтал» обе цели. — Можете быть Ñвободны. ИркутÑк Мы Ñ Ñ€Ð°Ð´Ð¾Ñтью покинули ТранÑÑибирÑкий ÑкÑпреÑÑ, где Ñпокойно провели только поÑледнюю ночь. ÐŸÑ€Ð¾Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· здание вокзала, Ñ Ð½Ð°Ñтороженно оглÑдывалÑÑ, но не заметил ничего подозрительного. Какой-то парнишка торговал из-под полы Ñигаретами, Кейра предложила ему деÑÑть долларов, Ñказав, что нам нужно к шаману, он не понÑл ни Ñлова, но отвел Ð½Ð°Ñ Ðº дому на Ñтарой улочке, где жил Ñ Ð¾Ñ‚Ñ†Ð¾Ð¼, державшим дубильную маÑтерÑкую. ÐœÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ð°Ð·Ð¸Ð»Ð¾ разнообразие лиц меÑтных жителей. ЗдеÑÑŒ в полной гармонии жили бок о бок разные ÑтничеÑкие ÑообщеÑтва. ИркутÑк, где умирали медленной Ñмертью покоÑившиеÑÑ Ð´ÐµÑ€ÐµÐ²Ñнные дома, где по улицам шли Ñтарые бурÑтки в традиционных, завÑзанных под подбородком шерÑÑ‚Ñных платках Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð·Ð¸Ð½ÐºÐ°Ð¼Ð¸ через руку, а мимо них, Ð·Ð²ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾ рельÑам, медленно полз видавший виды трамвай, показалÑÑ Ð¼Ð½Ðµ городом Ñ Ð·Ð°Ð³Ð°Ð´Ð¾Ñ‡Ð½Ñ‹Ð¼ прошлым… Ð’ Ñтих меÑтах в каждой долине, на каждой горе живет Ñвой дух, здеÑÑŒ поклонÑÑŽÑ‚ÑÑ Ð½ÐµÐ±ÐµÑам и, прежде чем выпить рюмку водки, брызгают неÑколько капель на Ñтолешницу, мыÑленно чокаÑÑÑŒ Ñ Ð±Ð¾Ð³Ð°Ð¼Ð¸. Дубильщик радушно принÑл Ð½Ð°Ñ Ð² Ñвоем Ñкромном, чтобы не Ñказать убогом, жилище и на ломаном английÑком раÑÑказал, что его предки поÑелилиÑÑŒ тут триÑта лет назад. Его дед был ÑкорнÑком в те времена, когда бурÑты торговали мехами в городÑких торговых Ñ€Ñдах, но теперь вÑе в прошлом. Соболь, горноÑтай, выдра и бобер Ñтали редкоÑтью, и Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ Ð¼Ð°ÑтерÑÐºÐ°Ñ Ð±Ð»Ð¸Ð· храма СвÑтой ПараÑкевы производит теперь только кожаные ранцы, которые продаютÑÑ Ð½Ð° ÑоÑеднем базаре, и довольно плохо. Кейра ÑпроÑила, где и как можно вÑтретитьÑÑ Ñ ÑˆÐ°Ð¼Ð°Ð½Ð¾Ð¼, и он Ñказал, что Ñамый могущеÑтвенный живет в ЛиÑтвÑнке, маленьком городке на берегу озера Байкал, туда ходит маршрутка и проезд Ñтоит ÑовÑем недорого, в отличие от не Ñлишком комфортабельных такÑи. Ð’ Ñтих меÑтах, где одни люди вÑегда подавлÑли и жеÑтоко ÑкÑплуатировали других, главным оÑтаетÑÑ Ð·Ð°ÐºÐ¾Ð½ гоÑтеприимÑтва, и хозÑин угоÑтил Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð±ÐµÐ´Ð¾Ð¼. Я никогда не забуду Ñту трапезу — жилиÑтое вареное мÑÑо Ñ ÐºÐ°Ñ€Ñ‚Ð¾ÑˆÐºÐ¾Ð¹, чай Ñ Ñалом и хлеб, — которую разделил зимним днем в ИркутÑке Ñо Ñтарым бурÑтом. Кейре удалоÑÑŒ завоевать доверие мальчика, и они затеÑли игру — повторÑли незнакомые английÑкие и руÑÑкие Ñлова и ужаÑно веÑелилиÑÑŒ под раÑтроганным взглÑдом отца. Потом паренек проводил Ð½Ð°Ñ Ð´Ð¾ оÑтановки и отказалÑÑ Ð²Ð·Ñть у Кейры деньги. Тогда она ÑнÑла шарф и протÑнула ему. Он обмотал подарок вокруг шеи и побежал прочь, но в конце улицы оÑтановилÑÑ Ð¸ в знак Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‰Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð²Ð·Ð¼Ð°Ñ…Ð½ÑƒÐ» шарфом. Я понимал, как Ñ‚Ñжело у Кейры на душе: она очень Ñкучала по Гарри и в каждом ребенке, которого мы вÑтречали в наших ÑтранÑтвиÑÑ…, видела его. Я оÑторожно обнÑл Кейру, и она положила голову мне на плечо. Я физичеÑки ощущал ее печаль и шепотом напомнил Ñвое обещание. Мы вернемÑÑ Ð² долину Омо и непременно найдем Гарри. Маршрутка ехала вдоль реки, мы любовалиÑÑŒ пейзажем и Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¾Ð¿Ñ‹Ñ‚Ñтвом разглÑдывали шедших по обочине женщин Ñо ÑпÑщими детьми на руках. Кейра решила проÑветить Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°Ñчет природы шаманÑтва. — Шаман — целитель, колдуй, жрец, маг, прорицатель, одним Ñловом, одержимый. Он лечит некоторые болезни, приманивает дичь, заклинает дождь, ищет потерÑнные вещи. — Ртвой шаман, Ñлучайно, не Ñможет направить Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ñмо к фрагменту? Ðе придетÑÑ Ð²ÑтречатьÑÑ Ñ Ð•Ð³Ð¾Ñ€Ð¾Ð²Ñ‹Ð¼, и Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÑÑкономим. — Я пойду к нему одна! Кейра была не в наÑтроении шутить, и Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²Ð¸Ð»ÑÑ Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾ Ñлушать. — Ð”Ð»Ñ Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ Ð´ÑƒÌхами шаман входит в транÑ. КонвульÑии означают, что один из духов вошел в его тело. ПоÑле транÑа шаман навзничь падает на землю и погружаетÑÑ Ð² каталепÑию. Ðто Ñамый напрÑженный и опаÑный момент Ð´Ð»Ñ ÑобравшихÑÑ Ð½Ð° круг, ибо шаман может и не вернутьÑÑ Ð² мир живых. ÐŸÑ€Ð¸Ð´Ñ Ð² ÑебÑ, шаман раÑÑказывает о Ñвоем ÑтранÑтвии. Одно из них тебе бы точно понравилоÑÑŒ, Ñто ÑтранÑтвие в коÑмоÑ, его называют волшебным полетом. Шаман по «небеÑному переходу» попадает на ПолÑрную звезду и проникает на ее обратную Ñторону. — Ðам ведь нужен только адреÑ. Может, удовольÑтвуемÑÑ Â«Ð±Ñ‹Ñтрым обÑлуживанием»? Кейра отвернулаÑÑŒ к окну и больше Ñо мной не разговаривала. ЛиÑтвÑнка… …город, как множеÑтво Ñелений в Сибири целиком выÑтроенный из дерева, даже правоÑÐ»Ð°Ð²Ð½Ð°Ñ Ñ†ÐµÑ€ÐºÐ¾Ð²ÑŒ Ñложена из березового круглÑка. Дом шамана тоже был деревÑнным. ПоÑетителей в Ñтот день оказалоÑÑŒ очень много. Я надеÑлÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐºÐ¸Ð½ÑƒÑ‚ÑŒÑÑ Ñ ÑˆÐ°Ð¼Ð°Ð½Ð¾Ð¼ парой фраз, как Ñ Ð¼Ñром маленькой деревушки, к которому заходÑÑ‚ оÑведомитьÑÑ Ð¾ Ñудьбе дальних родÑтвенников, но Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»Ð° нам пришлоÑÑŒ принÑть учаÑтие в ритуальном дейÑтве. Ð’ комнате на ковриках, раÑÑтеленных на полу, Ñидели в круг человек пÑтьдеÑÑÑ‚. ОткрылаÑÑŒ дверь, вошел шамай в облачении, и наÑтупила тишина. Ð’ центре на циновке лежала Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð°, у нее был Ñильный жар, она Ñтонала, лоб блеÑтел от пота. Шаман взÑл бубен, и Кейра — она вÑе еще дулаÑÑŒ на Ð¼ÐµÐ½Ñ â€” объÑÑнила, что бубен олицетворÑет двойное ÑекÑуальное начало: кожа — мужÑкое, ÐºÐ°Ñ€ÐºÐ°Ñ â€” женÑкое. Я имел неоÑторожноÑть хихикнуть и тут же получил подзатыльник. Ð”Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»Ð° шаман нагрел кожу бубна на пламени Ñвечи. — Признай, Ñто неÑколько Ñложнее, чем иÑкать ÑÐ²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² Интернете, — прошептал Ñ Ð½Ð° ухо Кейре. Шаман поднÑл руки, и его тело Ñтало извиватьÑÑ Ð² такт мерным ударам бубна. Странное пение околдовывало, и мне раÑхотелоÑÑŒ иронизировать, а Кейра была Ñовершенно поглощена зрелищем. Шаман вошел в транÑ, и лицо лежавшей на циновке женщины изменилоÑÑŒ, на него вернулиÑÑŒ краÑки, казалоÑÑŒ, что температура Ñпала. ПроиÑходÑщее заворожило паÑ. Гул бубна Ñтих. Ðикто не издавал ни звука, вÑе взглÑды были уÑтремлены на недвижное тело шамана. Потом он очнулÑÑ, вÑтал, подошел к пациентке, положил руки ей на лицо и велел поднÑтьÑÑ. Девушка выглÑдела Ñлабой, но иÑцелившейÑÑ. РаздалиÑÑŒ воÑторженные возглаÑÑ‹ — колдовÑтво подейÑтвовало. Я до Ñих пор не знаю, какими ÑпоÑобноÑÑ‚Ñми был в дейÑтвительноÑти наделен тот человек и чему Ñ Ñтал Ñвидетелем в деревÑнном доме в ЛиÑтвÑнке. ПоÑле церемонии вÑе разошлиÑÑŒ, и Кейра попроÑила шамана уделить нам немного времени. Он предложил ей ÑеÑть и разрешил задавать вопроÑÑ‹. Мы узнали, что человек, которого мы ищем, извеÑтный в крае человек и благотворитель, он помогает бедным, Ñтроит школы и даже превратил Ñтаренький профилакторий в наÑтоÑщую больницу. Шаман колебалÑÑ: ему Ñвно не хотелоÑÑŒ давать адреÑ, не Ð·Ð½Ð°Ñ Ð½Ð°ÑˆÐ¸Ñ… иÑтинных намерений, но Кейра поклÑлаÑÑŒ, что нам нужна только информациÑ, раÑÑказала, чем занимаетÑÑ, и объÑÑнила, что Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑ Ñƒ Ð½Ð°Ñ Ñугубо научный. Шаман вглÑделÑÑ Ð² виÑевший на шее Кейры кулон и ÑпроÑил о его проиÑхождении. — Ðто очень древнÑÑ Ð²ÐµÑ‰ÑŒ, — не таÑÑÑŒ, ответила она, — фрагмент звездной карты, мы ищем недоÑтающие чаÑти. Шаман попроÑил Ñ€Ð°Ð·Ñ€ÐµÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ€Ð°ÑÑмотреть кулон поближе. — Сколько ему лет? — Миллионы, — ответила Кейра, протÑÐ³Ð¸Ð²Ð°Ñ ÐµÐ¼Ñƒ цепочку. Шаман оÑторожно провел пальцами по поверхноÑти камнÑ, и выражение его лица Ñразу изменилоÑÑŒ. — Ð’Ñ‹ не должны продолжать путешеÑтвие, — низким, напрÑженным голоÑом Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¾Ð½. Кейра повернулаÑÑŒ ко мне, не понимаÑ, что могло так внезапно вÑтревожить Ñтого человека. — Ðе держите его при Ñебе, вы не ведаете, что творите. — Ð’Ñ‹ уже видели похожий камень? — ÑпроÑила Кейра. Глаза шамана потемнели. — Ð’Ñ‹ не понимаете, какие Ñилы можете разбудить! — Ðе понимаю, о чем вы… — Кейра пожала плечами и забрала у шамана кулон. — Мы ученые, иÑÑледователи… — …невежды! Да извеÑтно ли вам, как движетÑÑ Ð¼Ð¸Ñ€? Хотите риÑкнуть, нарушив его уÑтои? — О чем вы, черт побери, говорите? — возмутилаÑÑŒ Кейра. — Уходите немедленно! Человек, которого вы ищете, живет в двух километрах отÑюда, в розовом доме Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð±Ð°ÑˆÐµÐ½ÐºÐ°Ð¼Ð¸, мимо не пройдите. Дети каталиÑÑŒ на коньках по замерзшему озеру. Ðедалеко от берега лежал вмерзший в лед грузовой катер Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ€Ð¶Ð°Ð²ÐµÐ²ÑˆÐ¸Ð¼ корпуÑом. Захваченные холодом враÑплох волны заÑтыли в виде Ñтранных, жутковатых фигур. Кейра Ñунула руки в карманы. — Что пыталÑÑ Ñказать Ñтот человек? — ÑпроÑила она. — ПонÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ðµ имею, ÑкÑперт по шаманизму у Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ñ‹. Думаю, он проÑто не доверÑет науке, только и вÑего. — Его Ñтрах не выглÑдел иррациональным, и он, похоже, знал, о чем говорит… Ñловно хотел предупредить об опаÑноÑти. — Мы не ученики чародеÑ, Кейра, ни в твоей, ни в моей науке нет меÑта ни магии, ни Ñзотерике. Мы оба преÑледуем Ñугубо научные цели, у Ð½Ð°Ñ ÐµÑть два фрагмента карты, и нам нужно найти оÑтальные. — Карты, котораÑ, по твоему мнению, была ÑоÑтавлена четыреÑта миллионов лет назад и неизвеÑтно, что она нам откроет, еÑли вÑе-таки будет Ñобрана… — Соединив вÑе фрагменты, мы получим научное подтверждение того факта, что Ð½ÐµÐºÐ°Ñ Ñ†Ð¸Ð²Ð¸Ð»Ð¸Ð·Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð¾Ð±Ð»Ð°Ð´Ð°Ð»Ð° аÑтрономичеÑким знанием в Ñпоху, когда ее проÑто не могло быть на Земле… Подобное открытие заÑтавит переÑмотреть иÑторию человечеÑтва. Именно Ñто Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ вÑего и возбуждает, Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð²? — Ð Ñам-то ты что надеешьÑÑ ÑƒÐ·Ð½Ð°Ñ‚ÑŒ? — Буду в воÑторге, еÑли обнаружу на Ñтой карте неизвеÑтную мне звезду. Почему у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ðµ лицо? — Мне Ñтрашно, Ðдриен, Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð° еще не ÑталкивалаÑÑŒ Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð±Ð½Ð¾Ð¹ жеÑтокоÑтью и не понимаю, что движет нашими преÑледователÑми. Шаман ничего о Ð½Ð°Ñ Ð½Ðµ знает, но его Ñ€ÐµÐ°ÐºÑ†Ð¸Ñ Ð½Ð° мой кулон менÑ… ужаÑнула. — Ðеужели ты не понимаешь, что Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ означают твои Ñлова? Ðтот человек — оракул, вещун, жрец, чьи влаÑть и Ñила покоÑÑ‚ÑÑ Ð½Ð° его знаниÑÑ… и невежеÑтве паÑтвы. Мы заÑвлÑемÑÑ Ð¸ Ñуем ему под Ð½Ð¾Ñ ÑвидетельÑтво знаниÑ, во многом превоÑходÑщего его ÑобÑтвенное. Ты предÑтавлÑешь Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ опаÑноÑть. Ðе лучше поведут ÑÐµÐ±Ñ Ð¸ члены Ðкадемии, захоти мы поÑвÑтить их в Ñуть наших поиÑков. ЕÑли в деревню на краю Ñвета ÑвитÑÑ Ð²Ñ€Ð°Ñ‡ и вылечит больного Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ лекарÑтв, его объÑвÑÑ‚ могущеÑтвенным колдуном. Человеку ÑвойÑтвенно поклонÑтьÑÑ Ñ‚Ð¾Ð¼Ñƒ, кто знает больше него. — СпаÑибо за урок, Ðдриен, Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿ÑƒÐ³Ð°ÐµÑ‚ невежеÑтво — наше, не меÑтных жителей. Мы добралиÑÑŒ до розовой виллы, она в точноÑти ÑоответÑтвовала опиÑанию шамана: хозÑин выÑтавлÑл напоказ богатÑтво как доказательÑтво Ñвоей влаÑти и уÑпеха. Вход охранÑли два Ð±ÑƒÐ³Ð°Ñ Ñ Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð¼Ð°Ñ‚Ð°Ð¼Ð¸. Я предÑтавилÑÑ, Ñказал, что хочу вÑтретитьÑÑ Ñ Ð•Ð³Ð¾Ñ€Ð¾Ð²Ñ‹Ð¼ и по поручению его давнего друга ТорнÑтена вернуть ему долг. Один из охранников велел нам ждать у ворот. Кейра подпрыгивала на меÑте, чтобы ÑогретьÑÑ, а второй верзила Ñ Ð½ÐµÑкрываемым удовольÑтвием пÑлилÑÑ Ð½Ð° нее, что очень мне не понравилоÑÑŒ. Я обнÑл Кейру и Ñтал раÑтирать ей Ñпину. ВернувшийÑÑ Ð²ÐµÑ€Ð·Ð¸Ð»Ð° обыÑкал Ð½Ð°Ñ Ð¸ провел внутрь роÑкошного Ð²Ð»Ð°Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð•Ð³Ð¾Ñ€Ð¾Ð²Ð°. Полы в доме были из каррарÑкого мрамора, Ñтены украшали привезенные из Ðнглии резные деревÑнные панели, полы были уÑтланы беÑценными перÑидÑкими коврами. ХозÑин ждал Ð½Ð°Ñ Ð² гоÑтиной. — Я думал, мерзавец ТорнÑтен давно помер! — хохотнул Егоров и налил нам водки. — Пейте, пейте, быÑтрее ÑогреетеÑÑŒ! — Жаль Ð²Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð¾Ñ‡Ð°Ñ€Ð¾Ð²Ñ‹Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ, но он прекраÑно ÑÐµÐ±Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвует! — Ñообщила Кейра. — Тем лучше Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾, — ответил Егоров, — Итак, вы ÑвилиÑÑŒ, чтобы передать мне деньги? Я вытащил бумажник, доÑтал Ñто долларов и протÑнул ему. — Вот, держите, — Ñказал Ñ, — теперь вы в раÑчете. — ÐадеюÑÑŒ, Ñто шутка! — Ñквозь зубы процедил Егоров, презрительным жеÑтом оттолкнув купюру. — Ðто именно та Ñумма, которую он про Ñил вам передать. — Он задолжал мне Ñту Ñотню тридцать лет назад! По нынешнему курÑу, без учета процентов, ее нужно умножить на Ñто. Даю вам две минуты, чтобы убратьÑÑ Ð¸Ð· моего дома, иначе пожалеете, что имели наглоÑть заÑвитьÑÑ Ñюда и издеватьÑÑ Ð½Ð°Ð´Ð¾ мной. — ТорнÑтен Ñказал, что вы Ñумеете помочь нам, Ñ Ð°Ñ€Ñ…ÐµÐ¾Ð»Ð¾Ð³, и мне дейÑтвительно очень нужна ваша конÑультациÑ. — Жаль, потому что Ñ Ð´Ð°Ð²Ð½Ð¾ не занимаюÑÑŒ антиквариатом, Ñырье приноÑит куда больший доход. ЕÑли вы проделали Ñтоль долгий путь в надежде что-нибудь у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐºÑƒÐ¿Ð¸Ñ‚ÑŒ, то Ð·Ñ€Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ñ€Ð°Ñ‚Ð¸Ð»Ð¸ времÑ. ТорнÑтен провел ваÑ, как и Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð°-то. Заберите деньги и Ñтупайте прочь. — Ðе понимаю, почему вы так враждебно наÑтроены, ТорнÑтен отзывалÑÑ Ð¾ Ð²Ð°Ñ Ð² Ñамых леÑтных выражениÑÑ…. Мне показалоÑÑŒ, он вами иÑкренне воÑхищаетÑÑ. — Ðеужели? — отозвалÑÑ Ð¿Ð¾Ð»ÑŒÑ‰ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¹ Егоров. — За что он вам задолжал? Тридцать лет назад Ñто долларов были в РоÑÑии значительной Ñуммой. — ТорнÑтен был вÑего лишь поÑредником, он предÑтавлÑл одного парижÑкого покупателÑ, который хотел купить древний мануÑкрипт. — Какого рода мануÑкрипт? — Каменную табличку из захоронениÑ, найденного в Сибири, в вечной мерзлоте. Вам не хуже моего извеÑтно, что в пÑтидеÑÑтых годах было вÑкрыто некоторое количеÑтво таких могил и в каждой было полно прекраÑно ÑохранившихÑÑ Ð²Ð¾ льду Ñокровищ. — И вÑе были разграблены. — Увы… — Ñо вздохом кивнул Егоров. — Люди чудовищно алчные ÑущеÑтва, ÑоглаÑны? Им плевать на наÑледие Ñтарины, еÑли пахнет большими деньгами. — Рвы, разумеетÑÑ, преÑледовали Ñтих раÑхитителей гробниц? — У Ð²Ð°Ñ ÑÐ»Ð°Ð²Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð¿ÐºÐ°, мадемуазель, и Ð¼Ð¸Ð»Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ñ€Ð´Ð°ÑˆÐºÐ°, но не Ñоветую злоупотреблÑть моим терпением. — Ð’Ñ‹ продали табличку ТорнÑтену? — Я вÑучил ему копию. Заказчик ничего не понÑл. Я знал, что он не заплатит, потому так и поÑтупил, но ÐºÐ¾Ð¿Ð¸Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° отличного качеÑтва. Заберите Ñту Ñотню, поужинайте в реÑторане и передайте ТорнÑтену, что долг оплачен. — Роригинал вÑе еще у ваÑ? — Ñ Ð½Ð°Ð´ÐµÐ¶Ð´Ð¾Ð¹ ÑпроÑила Кейра. Егоров броÑил на нее оценивающий взглÑд, улыбнулÑÑ Ð¸ вÑтал. — Раз уж вы добралиÑÑŒ Ñюда, идите за мной, Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð¶Ñƒ, о чем шла речь. Он взÑл Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÐºÐ¸ книжного Ñтеллажа отделанную кожей коробку, открыл и тут же вернул на меÑто. — Ðе в Ñтой, куда Ñ Ð¼Ð¾Ð³ ее положить? Ðужный предмет, завернутый в марлю, нашелÑÑ Ð² пÑтой по Ñчету шкатулке. Егоров развÑзал ленточку, доÑтал камень размером двадцать на двадцать Ñантиметров, оÑторожно положил его на Ñтол и Ñделал нам знак подойти. ÐŸÐ¾Ñ‚ÐµÐ¼Ð½ÐµÐ²ÑˆÐ°Ñ Ð¾Ñ‚ времени поверхноÑть была покрыта похожими на иероглифы пиÑьменами. — Ðто шумерÑкий Ñзык, камню больше шеÑти тыÑÑч лет. Заказчику ТорнÑтена Ñледовало купить его тогда, цена была вполне приемлемаÑ. Тридцать лет назад Ñ Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð² был продать Ñаркофаг Саргона[15] за неÑколько Ñотен долларов, ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ñтому камню нет цепы, но продать его — вот ведь парадокÑ! — невозможно, разве что чаÑтному коллекционеру, который никогда и никому его не покажет. Времена изменилиÑÑŒ, Ñ‚Ð¾Ñ€Ð³Ð¾Ð²Ð»Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¼ÐµÑ‚Ð°Ð¼Ð¸ Ñтарины Ñтала Ñлишком опаÑным делом. Как Ñ ÑƒÐ¶Ðµ говорил, нефть и газ приноÑÑÑ‚ куда больше денег. — Что означают Ñти надпиÑи? — ÑпроÑила Ð·Ð°Ð²Ð¾Ñ€Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ ÐºÑ€Ð°Ñотой ÐºÐ°Ð¼Ð½Ñ ÐšÐµÐ¹Ñ€Ð°. — Ðичего оÑобенного. Скорее вÑего, Ñто поÑма или древнÑÑ Ð»ÐµÐ³ÐµÐ½Ð´Ð°, но тот неÑоÑтоÑвшийÑÑ Ð¿Ð¾ÐºÑƒÐ¿Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒ придавал ей, ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ вÑему, огромное значение. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð³Ð´Ðµ-то должен быть перевод. Ðга, вот он! Егоров передал Кейре лиÑток, и она начала читать вÑлух. ЕÑть легенда о том, что младенец в утробе матери знает тайну ÑÐ¾Ñ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð’Ñеленной, проиÑÑ…Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼Ð¸Ñ€Ð° и конца времен. Когда он поÑвлÑетÑÑ Ð½Ð° Ñвет, некий поÑланец, Ð¿Ñ€Ð¾Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ð¼Ð¸Ð¼Ð¾ его колыбели, каÑаетÑÑ Ð¿Ð°Ð»ÑŒÑ†ÐµÐ¼ его уÑÑ‚, чтобы никогда он не Ñмог выдать доверенную ему тайну — тайну жизни… Я не мог Ñкрыть изумлениÑ: Ñтот текÑÑ‚ напомнил мне о недавнем неудавшемÑÑ Ð¿ÑƒÑ‚ÐµÑˆÐµÑтвии. Ðто были поÑледние Ñлова, которые Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‡ÐµÐ» на борту летевшего в Китай Ñамолета, прежде чем потерÑть Ñознание. Кейра заметила мое ÑмÑтение и замолчала. Я вытащил из кармана бумажник, доÑтал из него лиÑток, развернул и показал ей, а потом дочитал Ñтранный текÑÑ‚ до конца. Ðтот палец, приложенный к уÑтам, навÑегда лишает младенца памÑти и оÑтавлÑет отметину. Ð’Ñе, кроме менÑ, имеют поÑреди верхней губы Ñту отметину. Ð’ тот день, когда Ñ Ñ€Ð¾Ð´Ð¸Ð»ÑÑ, поÑланец забыл прийти ко мне, и Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð½ÑŽ вÑе. Кейра и Егоров переглÑнулиÑÑŒ и Ñ ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ поÑмотрели на менÑ. Я объÑÑнил, при каких обÑтоÑтельÑтвах ко мне попал Ñтот документ. — Мне передал его твой друг, профеÑÑор Ðйвори, перед тем как Ñ Ð¾Ñ‚Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð»ÑÑ Ð² Китай иÑкать тебÑ. — Ðйвори? Рон здеÑÑŒ при чем? — удивилаÑÑŒ Кейра. — Ðйвори! Ðто Ð¸Ð¼Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ мерзавца, что так мне и не заплатил! — воÑкликнул Егоров. — Я был уверен, что он тоже давно в могиле. — Что у Ð²Ð°Ñ Ð·Ð° Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ â€” хоронить вÑех подрÑд? — поддела его Кейра. — Я очень ÑомневаюÑÑŒ, что Ðйвори имеет хоть малейшее отношение к вашему поÑтыдному ремеÑлу раÑÑ…Ð¸Ñ‚Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ð¸Ð». — Говорю вам, Ñтот ваш безупречный профеÑÑор — тот Ñамый, что купил у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐºÐ¾Ð¿Ð¸ÑŽ, и прошу Ð²Ð°Ñ Ñо мной не Ñпорить, Ñ Ð½Ðµ привык, чтобы Ð³Ð»ÑƒÐ¿Ð°Ñ Ð±Ð¾Ð»Ñ‚ÑƒÑˆÐºÐ° подвергала Ñомнению мои Ñлова. Жду ваших извинений! Кейра ÑкреÑтила руки и отвернулаÑÑŒ. Я Ñхватил ее за плечо и приказал немедленно извинитьÑÑ. Она иÑпепелила Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð·Ð³Ð»Ñдом, буркнула «Сожалею», наш хозÑин Ñтим удовлетворилÑÑ Ð¸ ÑоглаÑилÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð¸Ñ‚ÑŒ раÑÑказ: — Камень был найден на Ñеверо-западе Сибири при раÑкопках захоронений в вечной мерзлоте. Ð’ Ñтом районе таких полно. Холод много тыÑÑч лет ÑохранÑл их в прекраÑном ÑоÑтоÑнии. Ðапомню вам, что вÑеми научными программами заправлÑл в те времена ЦК КПСС. Ðрхеологи получали нищенÑкие зарплаты и работали в очень Ñуровых уÑловиÑÑ…. — У Ð½Ð°Ñ Ð½Ð° Западе археологов тоже не балуют, однако мы не тащим из раÑкопов вÑе, что плохо лежит! Я бы предпочел, чтобы Кейра оÑтавила такого рода Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‡Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ Ñебе. — Ð’Ñе Ñпекулировали, чтобы выжить. Я занимал доÑтаточно выÑокий поÑÑ‚ в партийной иерархии, и вÑе планы, отчеты, Ñ€Ð°Ð·Ñ€ÐµÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ аÑÑÐ¸Ð³Ð½Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ð»Ð¸ через менÑ. Я Ñортировал находки, выбираÑ, что отправить в МоÑкву, а что придержать. ÐŸÐ°Ñ€Ñ‚Ð¸Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð¾Ð¹ разграблÑла Ñокровища, по праву принадлежавшие автономным реÑпубликам, мы вÑего лишь брали небольшие комиÑÑионные. Ðекоторые предметы до МоÑкны не доезжали и пополнÑли коллекции западных покупателей. Именно при таких обÑтоÑтельÑтвах Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð¼Ð¸Ð»ÑÑ Ñ Ð²Ð°ÑˆÐ¸Ð¼ приÑтелем ТорнÑтеном. Он предÑтавлÑл профеÑÑора Ðйвори, ÑтраÑтного ÑÐ¾Ð±Ð¸Ñ€Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð²Ñего ÑкифÑкого и шумерÑкого. Я знал, что платы не дождуÑÑŒ, Ñреди моих Ñотрудников был талантливый ÑпециалиÑÑ‚ по Ñпиграфике, он Ñделал копию на куÑке гранита. Ртеперь говорите, что привело Ð²Ð°Ñ ÐºÐ¾ мне на Ñамом деле, врÑд ли вы переÑекли УральÑкий хребет, чтобы вернуть мне Ñотню бакÑов… — Я иду по Ñледу кочевников, которые за четыре тыÑÑчи лет до нашей Ñры пуÑтилиÑÑŒ в долгое путешеÑтвие. — Куда и откуда? — Из Ðфрики в Китай, и тому еÑть доказательÑтво; дальше — одни гипотезы. Я предполагаю, что они направилиÑÑŒ в Монголию, переÑекли Сибирь, шли вниз по ЕниÑею до КарÑкого морÑ. — Ðеплохое путешеÑтвие! И зачем же ваши кочевники преодолели тыÑÑчи километров? — Чтобы миновать ПолÑрных! круг и доÑтичь ÐмериканÑкого континента. — Ðто не ответ на мой вопроÑ. — Они неÑли поÑлание. — И вы полагаете, что Ñ ÑпоÑобен помочь вам воÑÑтановить картину их увлекательного приключениÑ? Кто вам Ñто внушил? — ТорнÑтен. Он Ñказал, что вы были ÑпециалиÑтом по шумерÑким цивилизациÑм, и камень, что вы нам показали, подтверждает его Ñлова. — Как вы познакомилиÑÑŒ Ñ Ð¢Ð¾Ñ€Ð½Ñтеном? — Ñ Ñ…Ð¸Ñ‚Ñ€Ñ‹Ð¼ видом ÑпроÑил Егоров. — Один друг поÑоветовал нам вÑтретитьÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼. — Забавно. — Ðе понимаю, что в Ñтом забавного? — Ваш друг, Ñлучайно, не знаком Ñ Ðйвори? — ÐаÑколько мне извеÑтно, нет! — И вы готовы поклÑÑтьÑÑ, что они никогда не вÑтречалиÑÑŒ? Егоров протÑнул Кейре телефон. — Либо вы — Ð·Ð°ÐºÐ¾Ð½Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð´Ð¸Ð¾Ñ‚ÐºÐ°, — Ñ Ð²Ñ‹Ð·Ñ‹Ð²Ð°ÑŽÑ‰Ð¸Ð¼ видом броÑил он, — либо вы оба безнадежно наивны. Позвоните вашему другу и ÑпроÑите. Мы Ñ ÐšÐµÐ¹Ñ€Ð¾Ð¹ Ñмотрели на Егорова, не понимаÑ, чего он добиваетÑÑ. Кейра набрала номер МакÑа и отошла в Ñторону, чем ужаÑно Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð´Ñ€Ð°Ð¶Ð¸Ð»Ð°, но почти Ñразу вернулаÑÑŒ, и лицо у нее было раÑÑтроенное. — ОказываетÑÑ, ты знаешь его номер наизуÑть… — процедил Ñ Ñквозь зубы. — Ты выбрал не лучший момент Ð´Ð»Ñ Ñемейной Ñцены… — Он поинтереÑовалÑÑ, как Ñ Ð¿Ð¾Ð¶Ð¸Ð²Ð°ÑŽ? — Он Ñолгал. Я задала Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð² лоб, и он поклÑлÑÑ, что не знает Ðйвори, но Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвую, Ñто неправда. Егоров ÑиÑл Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÐºÐ¸ толÑтый фолиант. — ЕÑли Ñ Ð²Ñе правильно понÑл, Ñтарик профеÑÑор толкнул Ð²Ð°Ñ Ð² лапы некоего друга, тот направил Ð²Ð°Ñ Ðº ТорнÑтену, и он поÑлал Ð²Ð°Ñ ÐºÐ¾ мне. Ртридцать лет назад — Ñкобы Ñовершенно Ñлучайно! — Ñтот Ñамый Ðйвори пыталÑÑ Ð·Ð°Ð²Ð»Ð°Ð´ÐµÑ‚ÑŒ находившейÑÑ Ñƒ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð°Ð±Ð»Ð¸Ñ‡ÐºÐ¾Ð¹ Ñ Ñ‚ÐµÐºÑтом на шумерÑком Ñзыке, перевод которого передал вам. Ð’Ñе Ñто, как вы понимаете, не более чем Ñовпадение… — Ðа что вы намекаете? — не выдержал Ñ. — Ð’Ñ‹ марионетки в руках Ðйвори, он дергает за веревочки, гонÑÑ Ð²Ð°Ñ Ñ Ñевера на юг и Ñ Ð²Ð¾Ñтока на запад. ЕÑли до Ñих пор не понÑли, что вами манипулируют, значит, вы еще глупее, чем Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð». — Мы уже понÑли, что вы Ñчитаете паÑ: полными идиотами, — раздраженно буркнула Кейра, — но зачем Ðйвори так поÑтупать? — Ðе знаю, что именно вы ищете, но думаю, результат Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ крайне важен. Ð’Ñ‹ продолжаете не закопченное им Ñамим дело. Дураку ÑÑно, что вы, Ñами того не понимаÑ, работаете на него. Егоров раÑкрыл книгу и развернул Ñтаринную карту Ðзии: — ДоказательÑтво, которое вы жаждете найти, у Ð²Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ глазами, Ñто табличка Ñ Ñ‚ÐµÐºÑтом на шумерÑком Ñзыке. Ðйвори надеÑлÑÑ, что Ñ ÐµÐµ Ñохранил, и уÑтроил вÑе так, чтобы вы Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°ÑˆÐ»Ð¸. Егоров Ñел за пиÑьменный Ñтол и кивком предложил нам занÑть ÑтоÑвшие напротив креÑла. — ÐрхеологичеÑкие раÑкопки в Сибири началиÑÑŒ в воÑемнадцатом веке, при Петре Первом. До того роÑÑиÑне не проÑвлÑли никакого интереÑа к Ñвоему прошлому. Я занимал выÑокий поÑÑ‚ в СибирÑком отделении Ðкадемии наук и прикладывал нечеловечеÑкие уÑилиÑ, чтобы убедить влаÑти Ñохранить беÑценные Ñокровища. Я вовÑе не вульгарный ÑпекулÑнт, каким вы Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð¾Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð·Ð¸Ð»Ð¸. Да, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¸ Ñвои люди, Ñ†ÐµÐ»Ð°Ñ Ñеть, но Ñ Ð¸Ñ… помощью Ñ ÑÐ¿Ð°Ñ Ñ‚Ñ‹ÑÑчи предметов Ñтарины и Ñтолько же отреÑтаврировал, без Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð½Ð¸ были обречены на уничтожение. Думаете, шумерÑÐºÐ°Ñ Ñ‚Ð°Ð±Ð»Ð¸Ñ‡ÐºÐ° уцелела бы без менÑ? Пошла бы на хозÑйÑтвенные нужды! Ðе отрицаю, Ñ Ð¸Ð·Ð²Ð»ÐµÐºÐ°Ð» некоторую личную выгоду, но вÑегда знал и понимал, что делаю. И не продавал Ñокровища Сибири невеÑть кому. Ð’ одном профеÑÑор прав: Ñ Ð¸Ð·ÑƒÑ‡Ð¸Ð» иÑторию шумеров дотошней, чем кто бы то ни было другой в РоÑÑии, и не ÑомневаюÑÑŒ, что они путешеÑтвовали на куда более дальние раÑÑтоÑниÑ, чем принÑто Ñчитать. Ðикто не верил в мои теории, Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñчитали одержимым, обзывали бездарноÑтью. Ð’Ñ‹ ищете артефакт, доказывающий, что кочевники доÑтигли Крайнего Севера? Он перед вами. ТекÑÑ‚ на табличке датируетÑÑ 1004 годом до нашей Ñры. Вот, — Егоров указал на маленькую, меньше оÑтальных, черточку наверху таблички, — Ñто Ñ‚Ð¾Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð´Ð°Ñ‚Ð¸Ñ€Ð¾Ð²ÐºÐ°. Ртеперь не будете ли вы Ñтоль любезны объÑÑнить, зачем им было отправлÑтьÑÑ Ð½Ð° ÐмериканÑкий континент? Думаю, вы знаете, раз уж здеÑÑŒ оказалиÑÑŒ. — Я уже говорила: они неÑли поÑлание. — Я не глухой. Какое именно поÑлание? — Ðе знаю, но адреÑовано оно было вождÑм древних цивилизаций. — Полагаете, они доÑтигли цели? Кейра наклонилаÑÑŒ к карте, ткнула пальцем в Берингов пролив и провела указательным пальцем полиции побережьÑ. — Ðе знаю, — едва Ñлышно промолвила она. — потому и хочу пройти по их Ñледам. Егоров взÑл руку Кейры и медленно передвинул ее на другое меÑто. — Мань-Пупу-нёр, — Ñказал он, — западнее УральÑкого хребта, на Ñевере РеÑпублики Коми. ÐœÐ°Ð»Ð°Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ð° идолов, или Ñтановище Ñеми уральÑких великанов. ЗдеÑÑŒ ваши веÑтники Ñделали поÑледнюю оÑтановку. — Откуда вы знаете? — удивилаÑÑŒ Кейра. — Именно там была найдена табличка. Кочевники направлÑлиÑÑŒ не к КарÑкому, а к Белому морю. Путь через Ðорвегию был короче и доÑтупней. — Почему вы Ñказали «поÑледнÑÑ Ð¾Ñтановка»? — У Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть веÑкие причины думать, что их путешеÑтвие закончилоÑÑŒ именно там. Того, что Ñ ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñкажу, никто никогда не Ñлышал. Тридцать лет назад мы вели раÑкопки в том районе. Ðа вершине обдуваемой вÑеми ветрами горы, на плато Мань-Пупу-нёр, ÑтоÑÑ‚ Ñемь каменных Ñтолбов выÑотой от тридцати до Ñорока двух метров каждый. Внешне они напоминают гигантÑкие менгиры. ШеÑть образуют полукруг, Ñедьмой Ñмотрит на них. Семь уральÑких идолов никому не открыли Ñвоей тайны. Ðикто не знает, почему они там ÑтоÑÑ‚, а Ñвалить вÑе на Ñрозию не получаетÑÑ. Ðто меÑто напоминает ваш Стоунхендж, только маÑштаб иной. — Почему вы Ñохранили вÑе в тайне? — Мы уничтожили вÑе Ñледы наших раÑкопок. Ðаверное, такой поÑтупок кажетÑÑ Ð²Ð°Ð¼ диким, но в то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ñ‚Ð¸Ð¹Ð½Ð¾Ð¼Ñƒ руководÑтву не было дела до наших забот. ÐевежеÑтвенные Ñтоличные бонзы проÑто не обратили бы Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð° наши поразительные находки, их в лучшем Ñлучае Ñвалили бы в хранилище, даже не проанализировав и не удоÑужившиÑÑŒ принÑть меры, чтобы они не Ñгнили в Ñщиках в каком-нибудь подвале. — Что вы нашли? — ÑпроÑила Кейра. — ЧеловечеÑкие оÑтанки, датируемые четвертым тыÑÑчелетием до нашей Ñры, пÑтьдеÑÑÑ‚ великолепно ÑохранившихÑÑ Ð²Ð¾ льдах тел. Ð Ñдом Ñ Ñ‚ÐµÐ»Ð°Ð¼Ð¸ в захоронении лежала табличка. Люди, по Ñледам которых вы идете, Ñтали пленниками зимы и умерли от голода. Кейра повернулаÑÑŒ ко мне, даже не пытаÑÑÑŒ Ñкрыть переполнÑвшее ее возбуждение. — Ðто фундаментальное открытие! Ðикто не Ñумел доказать, что шумеры путешеÑтвовали на такие далекие раÑÑтоÑниÑ. Международное научное ÑообщеÑтво ноÑило бы Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° руках, чеÑÑ‚Ð²ÑƒÑ ÐºÐ°Ðº героев, опубликуй вы результаты иÑÑледований! У Ð²Ð°Ñ Ð²ÐµÐ´ÑŒ были материальные ÑвидетельÑтва… — Ð’Ñ‹ прелеÑтны, но Ñлишком молоды и не знаете, о чем говорите. Как только наши начальники понÑли бы значение Ñтого открытиÑ, Ð½Ð°Ñ Ð±Ñ‹ Ñразу поÑадили. РвÑÑŽ Ñлаву приÑвоили бы Ñебе. Ð’ СоветÑком Союзе Ñлово «международный» было не в чеÑти. — И по Ñтой причине вы вÑе закопали и Ñкрыли? — Рчто бы вы Ñделали на моем меÑте? — Почти вÑе закопали… — броÑил Ñ ÐºÐ°Ðº бы между прочим. — РиÑкну предположить, что вы взÑли Ñ Ñобой не только Ñту табличку… Егоров метнул в Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÐ´Ð¾Ð±Ñ€Ñ‹Ð¹ взглÑд. — Было еще неÑколько личных предметов, принадлежавших тем путешеÑтвенникам, но мы почти ничего не взÑли из Ñтраха попаÑтьÑÑ. — Ðдриен, — Ñказала Кейра, — еÑли путешеÑтвие шумеров закончилоÑÑŒ таким образом, возможно, фрагмент лежит где-то на плато Ма-Пупу-нёр. — Мань-Пупу-нёр. — поправил Егоров, — но вы можете произноÑить Ñто название как Манпупунер. О каком фрагменте вы говорите? Кейра поÑмотрела на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸, не дожидаÑÑÑŒ ответа на незаданный вопроÑ, ÑнÑла кулон, показала его Егорову и раÑÑказала почти вÑе о наших поиÑках. Егоров был так увлечен уÑлышанным, что оÑтавил Ð½Ð°Ñ ÑƒÐ¶Ð¸Ð½Ð°Ñ‚ÑŒ, заÑтолье затÑнулоÑÑŒ, и мы заночевали в оÑобнÑке. За едой, поданной в Ñтоловой — размерами она больше напоминала площадку Ð´Ð»Ñ Ð¸Ð³Ñ€Ñ‹ в бадминтон, — Егоров терзал Ð½Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñами. Когда Ñ Ð¾Ð¿Ð¸Ñал, что проиÑходит при Ñоединении фрагментов, он умолил Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´ÐµÐ¼Ð¾Ð½Ñтрировать ему загадочный феномен. Отказать ему мы не могли и Ñоединили два фрагмента, которые тут же приобрели Ñиневатый цвет, хоть и не такой интенÑивный, как в поÑледний раз. Глаза у нашего хозÑина Ñтали огромными, как блюдца, лицо помолодело, он был возбужден, как ребенок на РождеÑтво. — Что, по-вашему, произойдет, еÑли Ñоединить вÑе фрагменты? — Me имею ни малейшего предÑтавлениÑ, — Ñказал Ñ, опередив Кейру. — И вы оба твердо уверены, что камнÑм четыре миллиона лет? — Ðто не камни, — Ñказала Кейра, — но в их возраÑте мы уверены. — У них пориÑÑ‚Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑ€Ñ…Ð½Ð¾Ñть, иÑÐ¿ÐµÑ‰Ñ€ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð¸Ð»Ð»Ð¸Ð¾Ð½Ð°Ð¼Ð¸ микроперфораций. Когда фрагменты подвергаютÑÑ Ð´ÐµÐ¹Ñтвию мощного иÑточника Ñвета, они проецируют карту звездного неба, и положение вÑех звезд в точноÑти ÑоответÑтвует датировке. ПродемонÑтрировать, увы, не могу — нужен мощный лазер. — Об Ñтом можно только мечтать, но лазера у менÑ, увы, нет. — И Ñлава богу! — откликнулÑÑ Ñ. Покончив Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ð½Ð½Ñ‹Ð¼ на деÑерт куÑком биÑквитного, пропитанного коньÑком торта. Егоров начал ходить по комнате. — Итак, вы полагаете, что один из недоÑтающих фрагментов может находитьÑÑ Ð½Ð° плато Ñеми уральÑких идолов? Ðу конечно, вы так думаете, Ñ Ð·Ð°Ð´Ð°Ð» глупый вопроÑ. — Как бы мне хотелоÑÑŒ Ñказать вам твердое «да»! — ответила Кейра. — ÐÐ°Ð¸Ð²Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð¿Ñ‚Ð¸Ð¼Ð¸Ñтка! Ð’Ñ‹ и правда Ñовершенно очаровательны! — Рвы… Я толкнул ее коленом под Ñтолом, не лав закончить фразу. — Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð·Ð¸Ð¼Ð°, на плато Мань-Пупу-нёр дуют такие холодные и Ñухие ветры, что Ñнег не задерживаетÑÑ Ð½Ð° промерзшей земле. Ð’Ñ‹ ÑобираетеÑÑŒ веÑти раÑкопки Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ металлоиÑÐºÐ°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð¸ двух лопаток? — Ваш ÑниÑходительный тон Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±ÐµÑит. И к вашему Ñведению, фрагменты — не металличеÑкие, — огрызнулаÑÑŒ Кейра. — Я предлагаю вам не любительÑкий приборчик, Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¸Ð¼ ищут жалкую добычу на плÑже, а куда более маÑштабный план… Мы перешли в гоÑтиную, ничуть не уÑтупавшую Ñтоловой размерами и роÑкошью обÑтановки: дубовый паркет, французÑÐºÐ°Ñ Ð¸ итальÑнÑÐºÐ°Ñ Ð¼ÐµÐ±ÐµÐ»ÑŒ. Мы раÑÑелиÑÑŒ на мÑгких диванчиках у огромного камина, где горел прожорливый огонь. Длинные Ñзыки пламени жадно лизали Ñтенки очага. Егоров предложил дать нам в помощь двадцать Ñвоих людей и пообещал предоÑтавить Кейре любое оборудование, какое потребуетÑÑ. Он Ñказал, что даÑÑ‚ Ñтолько денег, Ñколько мы не имели Ñ Ñамого начала нашей Ñпопеи, а взамен попроÑил об одном — Ñделать его Ñоавтором вÑех открытий; разумеетÑÑ, еÑли таковые будут Ñделаны. Кейра уточнила, что никакой выгоды Ñти Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ ÐµÐ¼Ñƒ не принеÑут. То, что мы мечтаем найти, не имеет товарной ценноÑти, только научную. — Кто говорит о деньгах? — оÑкорбилÑÑ Ð•Ð³Ð¾Ñ€Ð¾Ð². — Разве Ñ Ñказал вам хоть Ñлово о деньгах? — Ðет… — Кейра ÑмутилаÑÑŒ, иÑкренне, Ñ Ñто видел. — Ðо мы оба знаем, что деньги, которые вы мне предлагаете, Ñто гигантÑкое вложение, а Ñ Ð²Ñтречала мало филантропов на Ñвоем пути, — Ñказала она извинÑющимÑÑ Ñ‚Ð¾Ð½Ð¾Ð¼. Егоров предложил мне Ñигару, и Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ð¸ ÑоблазнилÑÑ, но грозный взглÑд Кейры разубедил менÑ. — Я поÑвÑтил большую чаÑть жизни археологии, — продолжил Егоров, — и работал в кошмарных уÑловиÑÑ… — вы такие и вообразить не Ñможете. Я риÑковал Ñвоей шкурой — физичеÑки и политичеÑки, ÑÐ¿Ð°Ñ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ Ñокровищ, а мерзавцы из Ðкадемии вмеÑто благодарноÑти объÑвили Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑпекулÑнтом. Да и ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¼Ð°Ð»Ð¾ что изменилоÑÑŒ! Лицемеры! ÐœÐµÐ½Ñ Ñ‚Ñ€Ð°Ð²ÑÑ‚ и очернÑÑŽÑ‚ вот уже тридцать лет. ЕÑли ваш проект окажетÑÑ ÑƒÑпешным, Ñ Ð²Ñ‹Ð¸Ð³Ñ€Ð°ÑŽ гораздо больше, чем деньги. ВремÑ, когда людей хоронили Ñ Ð½Ð°Ð¶Ð¸Ñ‚Ñ‹Ð¼ добром, миновало, Ñ Ð½Ðµ унеÑу в могилу ни перÑидÑкие ковры, ни украшающие Ñтены Ñтого дома полотна девÑтнадцатого века. Я хочу вернуть Ñебе доброе имÑ. Ð’Ñ‹ правы: еÑли бы тридцать лет назад мы не убоÑлиÑÑŒ начальÑтва и опубликовали результаты Ñвоей работы, Ñ Ñтал бы извеÑтным и уважаемым ученым. Во второй раз Ñ Ñвой ÑˆÐ°Ð½Ñ Ð½Ðµ упущу. Давайте работать вмеÑте и, еÑли найдем, чем подтвердить ваши теории, еÑли удача мам улыбнетÑÑ, предÑтавим научному ÑообщеÑтву результат ÑовмеÑтного труда. ДоговорилиÑÑŒ? Кейра колебалаÑÑŒ. Ð’ нашей затруднительной Ñитуации глупо было отвергать помощь такого Ñоюзника. Я хорошо понимал, что Егоров ÑпоÑобен защитить Ð½Ð°Ñ Ð¾Ñ‚ тех, кто покушалÑÑ Ð½Ð° нашу жизнь. Мы Ñ ÐšÐµÐ¹Ñ€Ð¾Ð¹ обменÑлиÑÑŒ взглÑдами, и Ñ ÐºÐ°Ðº иÑтинный джентльмен предоÑтавил ей право заключить Ñделку. Егоров широко улыбнулÑÑ. — Верните мне ту Ñотню, — Ñерьезным топом Ñказал он Кейре. Она протÑнула ему купюру, и он тут же Ñунул ее в карман. — Ðу вот, вы внеÑли Ñвою долю в финанÑирование нашего предприÑтиÑ, теперь мы компаньоны и можем как наÑтоÑщие ученые обÑудить детали, чтобы раÑкопки увенчалиÑÑŒ уÑпехом. Они уÑтроилиÑÑŒ за низким Ñтоликом и целый Ñ‡Ð°Ñ ÑоÑтавлÑли ÑпиÑок необходимого оборудованиÑ. Ð’ разговоре Ñ Ð½Ðµ учаÑтвовал и Ñ ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÑтвием раÑÑматривал книги на Ñтеллажах. Ðа полках ÑтоÑли труды по археологии, Ñтаринный учебник алхимии XVII века, еще один, по анатомии, такой же древний, полное Ñобрание Ñочинений ÐлекÑандра Дюма, первое издание романа «КраÑное и черное». Ð¢Ð°ÐºÐ°Ñ Ð±Ð¸Ð±Ð»Ð¸Ð¾Ñ‚ÐµÐºÐ°, должно быть, Ñтоила целое ÑоÑтоÑние. Я обнаружил трактат по аÑтрономии XIV века и лиÑтал его, пока Кейра Ñ Ð•Ð³Ð¾Ñ€Ð¾Ð²Ñ‹Ð¼ утрÑÑали детали. Ð’ Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð¾Ñ‡Ð¸ Кейра ÑпохватилаÑÑŒ, подошла ко мне и имела нахальÑтво ÑпроÑит!», чем Ñ Ð·Ð°Ð½Ð¸Ð¼Ð°ÑŽÑÑŒ. Я уÑлышал в ее Ñловах упрек и вернулÑÑ Ðº камину. — Ðто фантаÑтика, Ðдриен, у Ð½Ð°Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ вÑе необходимое оборудование, мы Ñможем провеÑти наÑтоÑщие, маÑштабные раÑкопки. Ðе знаю, Ñколько времени Ñто займет, но, еÑли фрагмент дейÑтвительно лежит где-то между менгирами, у Ð½Ð°Ñ ÐµÑть вÑе шанÑÑ‹ его найти. Я проглÑдел ÑпиÑок: лопатки, шпатели, отвеÑÑ‹, киÑточки, GPS-навигаторы, разметочные кольÑ, решетки, Ñита, веÑÑ‹, антропометричеÑкие приборы, компреÑÑоры, вытÑжное оборудование, Ñлектрогенераторы, лампы Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ñ‹ ночью, палатки, отметчики, фотокамеры… ÐÑÑортимент Ñпециализированного магазина, да и только. Егоров ÑнÑл трубку ÑтоÑвшего на круглом Ñтолике телефона. Через полминуты в гоÑтиной поÑвилиÑÑŒ два человека, забрали ÑпиÑок и иÑчезли. — Ð’Ñе будет готово завтра, до полуднÑ, — Ñказал Егоров, потÑгиваÑÑÑŒ. — Как вы будете вÑе Ñто транÑпортировать? — оÑторожно поинтереÑовалÑÑ Ñ. Кейра повернулаÑÑŒ к Егорову, и тот одарил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¶ÐµÑтвующим взглÑдом. — УÑтрою вам Ñюрприз. Уже поздно, вÑем нам нужно поÑпать, вÑтретимÑÑ Ð·Ð° завтра ком. Будьте готовы, мы отправимÑÑ Ð² пуп очень рано. Телохранитель Егорова проводил Ð½Ð°Ñ Ð² комнату Ð´Ð»Ñ Ð³Ð¾Ñтей, огромную, как Ð¿Ð°Ñ€Ð°Ð´Ð½Ð°Ñ Ð·Ð°Ð»Ð° королевÑкого дворца. Кровать была широченнаÑ, хочешь — ложиÑÑŒ вдоль, хочешь — Ñпи поперек. Кейра прыгнула на мÑгкую перину и поманила Ð¼ÐµÐ½Ñ Ðº Ñебе. Я не видел ее такой ÑчаÑтливой Ñ… вообще-то Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð° прежде не видел ее такой ÑчаÑтливой. Я много раз риÑковал жизнью, проехал тыÑÑчи километров, чтобы отыÑкать ее. РвÑего-то нужно было подарить ей лопату и Ñито! ОказываетÑÑ, моей любимой Ð´Ð»Ñ ÑчаÑÑ‚ÑŒÑ Ñ‚Ñ€ÐµÐ±Ð¾Ð²Ð°Ð»Ð¾ÑÑŒ ÑовÑем немного… Кейра потÑнулаÑÑŒ, ÑнÑла Ñвитер и лифчик и поÑлала мне более чем краÑноречивый взглÑд. Я не заÑтавил ее ждать. Кент «Ягуар» быÑтро катил по узкой дороге к замку. СÑÑ€ Ðштон раÑположилÑÑ Ð½Ð° заднем Ñиденье и. включив верхний Ñвет, проÑматривал бумаги. Он зевнул и захлопнул папку. РаздалÑÑ Ð·Ð²Ð¾Ð½Ð¾Ðº телефона. Шофер передал ему трубку. Звонили из МоÑквы. — Ðам не удалоÑÑŒ перехватить ваших друзей на вокзале в ИркутÑке. Ðе знаю, как им Ñто удалоÑÑŒ, но они уÑкользнули от наших людей, — Ñообщил МоÑква. — Ð”ÑƒÑ€Ð½Ð°Ñ Ð²ÐµÑть! — раздраженно воÑкликнул Ðштон. — Они на Байкале, в доме торговца антиквариатом, — продолжил МоÑква. — Так чего вы ждете, почему не ареÑтуете их? — Ждем, когда они покинут оÑобнÑк Егорова. У него еÑть ÑвÑзи, дом охранÑет Ð½ÐµÐ±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ð°Ñ€Ð¼Ð¸Ñ, и Ñ Ð½Ðµ хочу, чтобы Ñ€Ñдовое задержание обернулоÑÑŒ кровавой баней. — Ðе подозревал в Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð±Ð½Ð¾Ð¹ щепетильноÑти. — Знаю, вам трудно Ñ Ñтим ÑмиритьÑÑ, но в нашей Ñтране ÑущеÑтвуют законы. ЕÑли мои агенты вмешаютÑÑ, а люди Егорова окажут Ñопротивление, будет трудно объÑÑнить федеральным влаÑÑ‚Ñм причины вторжении на чаÑтную территорию, да еще и без ордера. Ведь Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‡ÐºÐ¸ Ð·Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð·Ð°ÐºÐ¾Ð½Ð° ваши ученые Ñовершенно чиÑты. — Рих приÑутÑтвие в доме ÑпекулÑнта антиквариатом не оÑнование Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð°Ð½Ð¸Ñ? — Ð’ Ñтом нет ничего противозаконного. Имейте терпение. Как только они выÑунутÑÑ Ð¸Ð· берлоги, мы их возьмем, без шума и пыли. Завтра вечером они будут Ñидеть в Ñамолете, обещаю вам. «Ягуар» вильнул. Ðштон едва не выронил трубку и раздраженно поÑтучал по Ñтеклу. Ð²Ñ‹Ñ€Ð°Ð¶Ð°Ñ Ð½ÐµÐ´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÑтво водителю. — Один вопроÑ, — продолжал МоÑква. — Ð’Ñ‹, Ñлучайно, ничего не предпринÑли за моей Ñпиной? — О чем вы? — О небольшом инциденте, имевшем меÑто в поезде. Одну из проводниц ударили по голове, да так Ñильно, что она попала в больницу Ñ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ¿Ð½Ð¾-мозговой травмой. — Сожалею, дорогой друг. Бить женщину недоÑтойно и возмутительно. — Я не уÑомнилÑÑ Ð±Ñ‹ в вашей иÑкренноÑти, не находиÑÑŒ в поезде ваша Ð°Ñ€Ñ…ÐµÐ¾Ð»Ð¾Ð³Ð¸Ð½Ñ Ð¸ ее приÑтель, но вот ведь незадача: факт немотивированной агреÑÑии имел меÑто именно в их вагоне. Полагаю, Ñто не более чем Ñовпадение? Ð’Ñ‹ никогда не Ñтали бы дейÑтвовать у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð° Ñпиной, да еще и на моей территории, не так ли? — БезуÑловно, — ответил Ðштон, — ваше предположение крайне оÑкорбительно. Машину еще раз трÑхнуло. Ðштон поправил бабочку и Ñнова поÑтучал по Ñтеклу. ПоднеÑÑ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ±ÐºÑƒ к уху, он уÑлышал короткие гудки. Ðштон нажал на кнопку, и Ñтекло за Ñпиной Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð¾Ð¿ÑƒÑтилоÑÑŒ. — ÐадеюÑÑŒ, Ñ Ñ‚Ñ€ÑÑкой покончено? К чему так разгонÑтьÑÑ, мы ведь не на ÑкороÑтном шоÑÑе! — Конечно, ÑÑÑ€, но ÑпуÑк Ñ Ñтого холма пологим не назовешь, вот тормоза и дали Ñбой! Я ÑтараюÑÑŒ как могу, но прошу Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÑтегнутьÑÑ: боюÑÑŒ, нам придетÑÑ Ñъехать в кювет, чтобы оÑтановить Ñту треклÑтую машину. Ðштон закатил глаза и приÑтегнул ремень безопаÑноÑти. Шоферу удалоÑÑŒ впиÑатьÑÑ Ð² Ñледующий поворот, но ему вÑе-таки пришлоÑÑŒ Ñъехать Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð¸ на поле, чтобы избежать лобового ÑÑ‚Ð¾Ð»ÐºÐ½Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ Ð³Ñ€ÑƒÐ·Ð¾Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ð¼. Водитель открыл дверцу ÑÑра Ðштона. Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÐµÑ Ð¸Ð·Ð²Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð·Ð° причиненное неудобÑтво, Ñказав, что ничего не понимает: машина только что прошла оÑмотр, он забрал ее из гаража прÑмо перед поездкой. Ðштон ÑпроÑил, еÑть ли в машине фонарик, шофер кивнул. — Так полезайте под машину и проверьте, что не так, черт побери! — раÑпорÑдилÑÑ Ðштон. Водитель подчинилÑÑ, ÑнÑл форменную куртку и, хоть и не без труда, заглÑнул пол машину. Вылез он веÑÑŒ в грÑзи и в полном замешательÑтве доложил, что поврежден тормозной шланг. Ðштон не верил, что кто-то мог покушатьÑÑ Ð½Ð° его жизнь Ñтоль грубо и Ñвно, но потом вÑпомнил о фотографии, которую показал ему начальник охраны: ÑидÑщий на Ñкамье Ðйвори Ñмотрит в объектив и улыбнетÑÑ. Париж Ðйвори в который уже раз обÑледовал прощальный дар покойного партнера по шахматной игре. Он вернулÑÑ Ðº форзацу и перечитал поÑвÑщение: Я знаю, Ñта книга Вам понравитÑÑ, ибо она не имеет недоÑтатков и в ней еÑть вÑе, даже ÑвидетельÑтво нашей дружбы. Ваш верный шахматный партнер ВакерÑ. Ðи черта не понÑтно. Ðйвори взглÑнул на чаÑÑ‹, улыбнулÑÑ, надел пальто, обмотал шею шарфом и отправилÑÑ Ð½Ð° ночную прогулку вдоль берегов Сены. Ð”Ð¾Ð¹Ð´Ñ Ð´Ð¾ моÑта Мари, он набрал номер Уолтера: — Мы пыталиÑÑŒ Ñо мной ÑвÑзатьÑÑ? — ÐеÑколько раз, но безуÑпешно, Ñ ÑƒÐ¶Ðµ отчаÑлÑÑ. Ðдриен звонил из ИркутÑка; кажетÑÑ, у них были неприÑтноÑти в дороге. — Какого рода? — Крупные неприÑтноÑти — их пыталиÑÑŒ убить. Ðйвори взглÑнул на реку, ÑтараÑÑÑŒ взÑть ÑÐµÐ±Ñ Ð² руки. — Ðужно их вернуть, — продолжал Уолтер. — Ð’ конце концов ÑлучитÑÑ Ð½ÐµÐ¿Ð¾Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð¼Ð¾Ðµ. и Ñ Ñебе Ñтого не прошу. — Как и Ñ. Уолтер, как и Ñ… Они вÑтретилиÑÑŒ Ñ Ð•Ð³Ð¾Ñ€Ð¾Ð²Ñ‹Ð¼? — Думаю, да. Ð’ конце разговора Ðдриен Ñказал, что они едут на поиÑки. Он был очень вÑтревожен и навернÑка отÑтупилÑÑ Ð±Ñ‹, не будь Кейра наÑтроена так решительно. — Он говорил, что хочет вÑе броÑить? — Ðе единожды, и Ñ Ñ‡ÑƒÑ‚ÑŒ было не поддержал его. — Ðто Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð´Ð½ÐµÐ¹, в крайнем Ñлучае — недель. Ðам Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¾ÑтанавливатьÑÑ, Уолтер, только не теперь. — Ð’Ñ‹ можете их защитить? — Я завтра же ÑвÑжуÑÑŒ Ñ ÐœÐ°Ð´Ñ€Ð¸Ð´Ð¾Ð¼, только она имеет влиÑние на Ðштона. ÐиÑколько не ÑомневаюÑÑŒ, что поÑледние Ð¿Ð¾ÐºÑƒÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ â€” ею рук дело. Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð²ÐµÑ‡ÐµÑ€Ð¾Ð¼ Ñ Ð¿Ð¾Ñлал ему маленький привет, но не думаю, что Ñтого будет доÑтаточно. — Так позвольте мне Ñказать Ðдриену, чтобы они Ñ ÐšÐµÐ¹Ñ€Ð¾Ð¹ возвращалиÑÑŒ в Ðнглию, пока не ÑлучилоÑÑŒ непоправимое. — Уже Ñлишком поздно, Уолтер, мы не можем отÑтупить. Ðйвори нажал на «отбой», убрал телефон в карман и в глубокой задумчивоÑти вернулÑÑ Ðº Ñебе. РоÑÑÐ¸Ñ Ð’Ð¾ÑˆÐµÐ´ÑˆÐ¸Ð¹ дворецкий раздвинул шторы, и Ð½Ð°Ñ Ð¾Ñлепил Ñркий Ñвет днÑ. Кейра пырнула Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ð¹ под одеÑло, но Ñтарик Ñообщил, что уже одиннадцать утра, а в полдень Ð½Ð°Ñ Ð¶Ð´ÑƒÑ‚ в холле Ñ Ð²ÐµÑ‰Ð°Ð¼Ð¸, поÑтавил Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ñ Ñ Ð·Ð°Ð²Ñ‚Ñ€Ð°ÐºÐ¾Ð¼ в изножье кровати и удалилÑÑ. Кейра выÑунулаÑÑŒ из укрытиÑ, обозрела корзинку Ñ Ð±ÑƒÐ»Ð¾Ñ‡ÐºÐ°Ð¼Ð¸, цапнула круаÑÑан и мгновенно его Ñлопала. — Ðу почему мы не можем оÑтатьÑÑ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ на денек-другой? — проÑтонала она, Ð´Ð¾Ð¿Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñ‡Ð°Ð¹. — ВернемÑÑ Ð² Лондон, поÑелимÑÑ Ð½Ð° неделю в пентхауÑе Ñамой роÑкошной гоÑтиницы и… не будем выходить неделю. — ПризнайÑÑ, тебе раÑхотелоÑÑŒ продолжать, да? С Егоровым мы в безопаÑноÑти… — Ñказала Кейра, принимаÑÑÑŒ за Ñдобную булочку. — По-моему, ты Ñлишком быÑтро доверилаÑÑŒ Ñтому типу. Еще вчера мы даже не были знакомы, а ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ â€” нате вам! — компаньоны. И Ñ Ð½Ðµ знаю, куда мы направлÑемÑÑ Ð¸ что Ð½Ð°Ñ Ð¶Ð´ÐµÑ‚. — Я тоже не знаю, но чувÑтвую, что цель близка. — Что ты называешь целью — шумерÑкие Ð·Ð°Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ð»Ð¸ могилы, в которых закопают наÑ? — Ладно, вÑе! — Кейра отброÑила проÑтыню. — Пойдем к Егорову, Ñкажем, что передумали, и, еÑли его гориллы не прихлопнут Ð½Ð°Ñ Ð½Ð° меÑте, прыгнем в такÑи, доедем до аÑропорта и первым же Ñамолетом улетим в Лондон. Я заверну ненадолго в Париж, чтобы зарегиÑтрироватьÑÑ Ð½Ð° бирже труда. КÑтати, в Ðнглии платÑÑ‚ поÑобие по безработице? — ОÑтавь Ñтот цинизм! Я ÑоглаÑен продолжать, но пообещай мне, что при малейшей опаÑноÑти мы вÑе прекращаем. — Сначала дай определение опаÑноÑти, — потребовала она, ÑадÑÑÑŒ на кровать. Я обхватил ее лицо ладонÑми и ответил: — ОпаÑноÑть — Ñто когда кто-то пытаетÑÑ Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÑƒÐ±Ð¸Ñ‚ÑŒ! Я знаю, что Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð¶Ð°Ð¶Ð´Ð° открытий Ñильнее вÑех оÑтальных желаний, но ты должна оÑознать, чем риÑкуешь, пока еще еÑть Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚ÑтупитьÑÑ. Егоров ждал Ð½Ð°Ñ Ð²Ð½Ð¸Ð·Ñƒ, одетый в белую шубу и меховой малахай. Мишель Строгофф[16] во плоти. Он приготовил Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ Ð¼ÐµÑ…Ð¾Ð²Ñ‹Ðµ парки, шапки, перчатки и шерÑÑ‚Ñные шлемы. — Там, куда мы едем, будет очень холодно. ПереоденьтеÑÑŒ, мы отправлÑемÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· деÑÑть минут. Мои люди займутÑÑ Ð²Ð°ÑˆÐ¸Ð¼ багажом. Пошли на ÑтоÑнку. Мы ÑпуÑтилиÑÑŒ на лифте в гараж, где Егоров держал Ñвою коллекцию автомобилей — от Ñпортивного купе до президентÑкого лимузина. — Вижу, вы увлекаетеÑÑŒ не только торговлей предметами Ñтарины, — Ñказал Ñ Ð•Ð³Ð¾Ñ€Ð¾Ð²Ñƒ. — Так и еÑть, — ответил он и открыл дверцу. Впереди Ð½Ð°Ñ ÐµÑ…Ð°Ð»Ð¸ два Ñедана, два других замыкали караваи. Мы на полной ÑкороÑти выÑкочили из гаража и понеÑлиÑÑŒ по дороге вдоль берега озера. — ПроÑтите, что Ñпрашиваю, но до меÑта Ð½Ð°Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ðµ одна тыÑÑча километров. «СанитарнаÑ» оÑтановка планируетÑÑ? Егоров Ñделал знак водителю, и машина резко затормозила. Егоров обернулÑÑ ÐºÐ¾ мне: — Ð’Ñ‹ долго будете Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð¾Ñтавать? Можете выйти, еÑли чем-то недовольны. ВзглÑд, которым наградила Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐšÐµÐ¹Ñ€Ð°, был грозным, как воды Байкала, Ñ Ð¸Ð·Ð²Ð¸Ð½Ð¸Ð»ÑÑ, и Егоров протÑнул мне руку. Джентльмену не приÑтало отвергать рукопожатие… Ð’ Ñледующие полчаÑа никто не промолвил ни Ñлова. Мы въехали в заÑнеженный леÑ, у живопиÑной деревушки Ñвернули на поперечную дорогу, в конце которой ÑтоÑли невидимые Ñ ÑˆÐ¾ÑÑе ангары. Внутри обнаружилиÑÑŒ два вертолета — большие армейÑкие транÑпортники Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²Ð¾Ð·ÐºÐ¸ людей и грузов. Я видел такие в репортажах о боевых дейÑтвиÑÑ… в ÐфганиÑтане. — Ð’Ñ‹, конечно, Ñнова мне не поверите, но Ñ Ð²Ñ‹Ð¸Ð³Ñ€Ð°Ð» их в карты. Кейру Ñта реплика Ñвно развеÑелила, она подмигнула мне и начала подниматьÑÑ Ð¿Ð¾ трапу. — Что вы за человек? — поинтереÑовалÑÑ Ñ. — Ваш Ñоюзник, — ответил он, похлопав Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾ Ñпине, — и надеюÑÑŒ, что Ñумею в конце концов Ð²Ð°Ñ Ð² Ñтом убедить. ОÑтанетеÑÑŒ в ангаре или полетите? Кабина была проÑторной, как в паÑÑажирÑком авиалайнере. Ðвтопогрузчики заезжали внутрь через задний откидной борт, доÑтавлÑÑ Ñщики Ñ Ð¾Ð±Ð¾Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸ÐµÐ¼, а люди Егорова тщательно их закреплÑли, чтобы они не ÑдвинулиÑÑŒ в полете. Егоров гордилÑÑ Ð´Ð²Ð°Ð´Ñ†Ð°Ñ‚Ð¸Ð¿ÑтимеÑтным Ми-26 Ñ Ð´Ð²Ð¸Ð³Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÐµÐ¼ в одиннадцать тыÑÑч двеÑти Ñорок лошадиных Ñил, как коневод гордитÑÑ Ñвоими чиÑтокровными питомцами. Ð’ полете были предуÑмотрены четыре оÑтановки Ð´Ð»Ñ Ð´Ð¾Ð·Ð°Ð¿Ñ€Ð°Ð²ÐºÐ¸ кероÑином. От плато Мань-Пупу-нёр Ð½Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ð´ÐµÐ»Ñло неÑколько тыÑÑч километров; груженый вертолет мог преодолеть Ñтот путь за одиннадцать чаÑов. Ðвтопогрузчики отъехали, люди Егорова поÑледний раз проверили крепежные ремни в багажном отделении, заднÑÑ Ð´Ð²ÐµÑ€ÑŒ закрылаÑÑŒ, и вертолет выкатили из ангара. Заработал двигатель, и кабина наполнилаÑÑŒ оглушительным шумом. — Привыкнете, — крикнул Егоров. — ÐаÑлаждайтеÑÑŒ видами РоÑÑии Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð´ÑƒÑ…Ð°: мало кому так везет. Пилот махнул рукой, и машина начала подниматьÑÑ. Ðа пÑтидеÑÑтиметровой выÑоте вертолет клюнул ноÑом вниз, и Кейра прильнула к иллюминатору. Через Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÐµÑ‚Ð° Ñлева по борту возник город ИльÑнÑк[17], Ñледующими по маршруту были КанÑки КраÑноÑÑ€Ñк, которые мы ÑобиралиÑÑŒ облететь Ñтороной, чтобы не попаÑть в зону дейÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ñ€Ð°Ð´Ð°Ñ€Ð¾Ð². Ðаш пилот, похоже, знал Ñвое дело — под брюхом вертолета Ñ‚ÑнулиÑÑŒ беÑконечные заÑнеженные равнины. Ð’Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚ времени Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‡Ð°Ð» ÑеребриÑтую ленту замерзшей реки, напоминающую риÑунок углем на белой бумаге. ÐŸÐµÑ€Ð²Ð°Ñ Ð·Ð°Ð¿Ñ€Ð°Ð²ÐºÐ° проиÑходила на берегу реки Уды, в неÑкольких километрах от города ÐтагаÑ, откуда и приехали бензовозы. — Главное — вÑе организовать, — объÑÑнÑл Егоров, глÑÐ´Ñ Ð½Ð° ÑуетÑщихÑÑ Ð²Ð¾Ð·Ð»Ðµ вертолета людей. — Когда на улице Ð¼Ð¸Ð½ÑƒÑ Ð´Ð²Ð°Ð´Ñ†Ð°Ñ‚ÑŒ, Ð¸Ð¼Ð¿Ñ€Ð¾Ð²Ð¸Ð·Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð½ÐµÐ´Ð¾Ð¿ÑƒÑтима. ЕÑли бы заправщики опоздали на вÑтречу, мы бы тут околели от холода за пару-тройку чаÑов. Мы решили размÑть ноги и немедленно оÑознали правоту Егорова. Как только бензовозы иÑчезли из виду, вертолет взлетел. Ðикто не озаботилÑÑ Ð¾Ñтавленными на земле Ñледами, знаÑ, что Ñнег их заметет. Я попадал в болтанку на Ñамолете, но вертолетное приключение переживал впервые: перелеты из пуÑтыни Ðтакама в долину были детÑкой игрой по Ñравнению Ñ Ñ‚ÐµÐ¼. что проиÑходило ÑейчаÑ. Ðа Ð½Ð°Ñ Ð½Ð°Ð´Ð²Ð¸Ð³Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ ÑÐ½ÐµÐ¶Ð½Ð°Ñ Ð±ÑƒÑ€Ñ, вертолет трÑÑло и раÑкачивало, но лицо Егорова оÑтавалоÑÑŒ невозмутимым, из чего Ñ Ð·Ð°ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð¸Ð», что мы ничем не риÑкуем. Когда машина завалилаÑÑŒ набок и заÑкрипела, Ñ Ð·Ð°Ð´Ð°Ð»ÑÑ Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñом, покажет ли он Ñвой Ñтрах окружающим перед лицом Ñмерти. ПоÑле второй дозаправки уÑÐ»Ð¾Ð²Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÐµÑ‚Ð° улучшилиÑÑŒ, и Кейра задремала. Я оÑторожно обнÑл ее и вдруг поймал полный нежноÑти и учаÑÑ‚Ð¸Ñ Ð²Ð·Ð³Ð»Ñд Егорова. Я улыбнулÑÑ Ð² ответ, но он отвернулÑÑ Ðº иллюминатору, Ñделав вид, что ничего не заметил. Во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÑ‚ÑŒÐµÐ¹, и поÑледней, оÑтановки видимоÑть была нулеваÑ, и никто не отважилÑÑ Ð¾Ñ‚Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÑŒ от вертолета даже на неÑколько метров. Ð’Ñтревоженный Егоров отправилÑÑ Ð² кабину пилотов, вглÑделÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· Ñтекло в непогоду и что-то Ñказал. Летчик ответил, но ÑмыÑла Ñ Ð½Ðµ понÑл — говорили они по-руÑÑки. Потом Егоров вернулÑÑ, Ñел на Ñвое меÑто, и Кейра ÑпроÑила: — Проблемы? — ЕÑли водители не найдут Ð½Ð°Ñ Ð² Ñтой белой взвеÑи, проблемы будут, и Ñерьезные. Я наклонилÑÑ Ðº иллюминатору: ÑроÑтные порывы ветра взметали тучи Ñнега и раÑшвыривали их по Ñторонам. — Вертолету не грозит обледенение? — ÑпроÑил Ñ. — Ðет, — ответил Егоров, — воздуховоды Ð´Ð²Ð¸Ð³Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð¾Ð±Ð¾Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð°Ð½Ñ‹ обогревателÑми, так что машина противоÑтоит обледенению даже при очень низких температурах. Желтый луч полоÑнул по кабине, и Егоров Ñо вздохом Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ³Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñообщил, что Ñто фары бензовозов. ПоÑле залива топлива, потребовавшего учаÑÑ‚Ð¸Ñ Ð²Ñех людей Егорова, пришлоÑÑŒ ждать, когда повыÑитÑÑ Ñ‚ÐµÐ¼Ð¿ÐµÑ€Ð°Ñ‚ÑƒÑ€Ð°. Ðаконец мы взлетели, и два чаÑа жеÑÑ‚Ñнку болтало, как Ñхту в девÑтибалльный шторм. Кейру мутило, и Ñ ÐºÐ°Ðº мог уÑпокаивал и утешал ее. Ðаконец небо проÑÑнилоÑÑŒ. — Ð’ Сибири в Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð³Ð¾Ð´Ð° такое чаÑто ÑлучаетÑÑ, — Ñказал Егоров, — но худшее позади. У Ð½Ð°Ñ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð¸ четыре чаÑа полета, отдыхайте: когда будем на меÑте, придетÑÑ Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐµÐ½ÑŒÐºÐ¾ потрудитьÑÑ, чтобы быÑтро разбить лагерь. От еды мы отказалиÑÑŒ: измученные трÑÑкой желудки отвергли бы любую пищу, и Кейра уÑнула, положив голову мне на колени. Я наклонилÑÑ Ðº иллюминатору. — Мы в шеÑтиÑтах метрах над поверхноÑтью КарÑкого морÑ, — объÑÑнил Егоров, кивком указав направление на Ñевер. — Ðашим шумерам понадобилоÑÑŒ куда больше времени, чем нам, чтобы добратьÑÑ Ñюда! Кейра выпрÑмилаÑÑŒ, попыталаÑÑŒ хоть что-нибудь разглÑдеть, и Егоров предложил ей пройти в кабину. Второй пилот уÑтупил ей креÑло, Ñ Ð²Ñтал Ñзади. Она была заворожена, очарована и так ÑчаÑтлива, что Ñ Ð·Ð°Ð±Ñ‹Ð» вÑе Ñвои ÑомнениÑ. От Ñтой риÑкованной авантюры у Ð½Ð°Ñ Ð¾ÑтанутÑÑ Ð¿Ð¾Ñ‚Ñ€ÑÑающие общие воÑпоминаниÑ, значит, дело того Ñтоит. — Дети не поверÑÑ‚, еÑли ты однажды решишь вÑе им раÑÑказать! — крикнул Ñ. Она не обернулаÑÑŒ, но ответила тонким голоÑком, который вÑегда так Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð°Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ð»: — Ты так намекаешь, что хочешь детей? ГоÑтиница «Балчуг КемпинÑки» МоÑква пил чай Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð¾Ð¹ женщиной, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñвно не была его женой. Ðароду в холле гоÑтиницы ÑобралоÑÑŒ много, официанты беÑшумно Ñновали между креÑлами, разноÑÑ Ñ‡Ð°Ð¹ и крошечные пирожные туриÑтам и бизнеÑменам, любившим назначать вÑтречи в Ñтом шикарном меÑте. Ðа табурет у Ñтойки Ñел мужчина и повернулÑÑ Ðº МоÑкве. Как только их взглÑды вÑтретилиÑÑŒ, МоÑква извинилÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ Ñпутницей и направилÑÑ Ðº бару. — Что вы здеÑÑŒ делаете? — ÑпроÑил он, уÑтраиваÑÑÑŒ на ÑоÑеднем табурете. — Сожалею, что побеÑпокоил ваÑ, но вынужден доложить: ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð¾Ð¼ у Ð½Ð°Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ не вышло. — Ваши люди ни на что не годÑÑ‚ÑÑ! Я обещал Лондону, что дело будет Ñделано ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ðº вечеру, и надеÑлÑÑ ÑƒÑлышать, что парочка летит в Ðнглию. — Мы не могли дейÑтвовать: они покинули Ð²Ð»Ð°Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð•Ð³Ð¾Ñ€Ð¾Ð²Ð° под охраной, а потом улетели вмеÑте Ñ Ð½Ð¸Ð¼ на вертолете. МоÑква пребывал в бешенÑтве от ÑобÑтвенного беÑÑилиÑ: он не Ñумел бы вмешатьÑÑ, не пролив море крови, ведь Ð½Ð°Ñ Ð·Ð°Ñ‰Ð¸Ñ‰Ð°Ð»Ð¸ люди Егорова. — Куда они летÑÑ‚? — По полетному плану, о котором ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð¾Ð¼ Ñообщил Егоров, вертолет должен был приземлитьÑÑ Ð² ЛеÑоÑибирÑке, но отклонилÑÑ Ð¾Ñ‚ маршрута и почти Ñразу иÑчез Ñ Ñкранов радаров. — Хорошо бы он рухнул и разбилÑÑ! — Ðто вполне вероÑтно, была очень ÑÐ¸Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ ÑÐ½ÐµÐ¶Ð½Ð°Ñ Ð±ÑƒÑ€Ñ. — Они могли ÑеÑть и переждать. — Ð‘ÑƒÑ€Ñ ÑƒÑˆÐ»Ð°, но вертушка на Ñкраны не вернулаÑÑŒ. — Ðто означает, что пилот Ñумел обмануть радары. Мы их потерÑли. — Ðе ÑовÑем, Ñ ÑƒÑ‡ÐµÐ» такую возможноÑть. Два нефтеналивных грузовика Ñ Ð´Ð²ÐµÐ½Ð°Ð´Ñ†Ð°Ñ‚ÑŒÑŽ тыÑÑчами литров кероÑина выехали из Пыть-Яха вÑкоре поÑле Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÐ´Ð½Ñ Ð¸ вернулиÑÑŒ на базу только ÑпуÑÑ‚Ñ Ñ‡ÐµÑ‚Ñ‹Ñ€Ðµ чаÑа. ЕÑли они Ñлили горючее Ð´Ð»Ñ Ð²ÐµÑ€Ñ‚Ð¾Ð»ÐµÑ‚Ð° Егорова, Ñто произошло на полпути к Ханты-МанÑийÑку, то еÑть в двух чаÑах езды от Пыть-Яха. — Ðо мы вÑе равно не знаем, куда точно летел Ñтот вертолет. — Ðет, но Ñ Ñделал дополнительные раÑчеты. ДальноÑть полета Ми-26 — шеÑтьÑот километров, не больше, Ñ ÑƒÑ‡ÐµÑ‚Ð¾Ð¼ вÑтречного ветра. С момента взлета они, вероÑтно, шли по прÑмой до меÑта первой поÑадки. ЕÑли и дальше будут Ñледовать тем же курÑом, то приземлÑÑ‚ÑÑ Ð² РеÑпублике Коми, где-то в окреÑтноÑÑ‚ÑÑ… Вуктыла, еще до наÑÑ‚ÑƒÐ¿Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ‚ÐµÐ¼Ð½Ð¾Ñ‚Ñ‹. — У Ð²Ð°Ñ ÐµÑть хоть Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ¹ÑˆÐ°Ñ Ð¸Ð´ÐµÑ Ð½Ð°Ñчет того, зачем они туда направлÑÑŽÑ‚ÑÑ? — Пока нет, но причины навернÑка Ñерьезные, не Ð·Ñ€Ñ Ð¶Ðµ они преодолели три тыÑÑчи километров, Ð¿Ñ€Ð¾Ð²ÐµÐ´Ñ Ð¾Ð´Ð¸Ð½Ð½Ð°Ð´Ñ†Ð°Ñ‚ÑŒ чаÑов в полете. ЕÑли вылетим завтра утром из Екатеринбурга на «СикорÑком», в полдень начнем поиÑки и обнаружим их. — Ðет, поÑтупим иначе. Они не должны Ð½Ð°Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ð¸Ñ‚ÑŒ, иначе мгновенно ÑкроютÑÑ. Ищите меÑто вероÑтной поÑадки. РаÑÑпрашивайте меÑтных жителей — не Ñами, поручите Ñто районной милиции, возможно, кто-то видел вертолет. Как только что-нибудь узнаете, звоните мне на мобильный в любое времÑ, даже ночью. И Ñоберите штурмовую группу. ЕÑли Ñти болваны укрылиÑÑŒ в безлюдном меÑте, мы Ñможем дейÑтвовать без помех. Мань-Пупу-нёр Пилот объÑвил, что мы подлетаем. Мы вернулиÑÑŒ на Ñвои меÑта, второй пилот занÑл креÑло в кабине, но Егоров приглаÑил Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑŽÐ±Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°ÑŽÑ‰Ð¸Ð¼ÑÑ Ð²Ð¸Ð´Ð¾Ð¼. Ðа выÑоком, ÑливающемÑÑ Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ð¸Ð·Ð¾Ð½Ñ‚Ð¾Ð¼ плато ÑтоÑли Ñемь каменных иÑполинов. Природа трудилаÑÑŒ над заÑтывшими в неподвижноÑти камнÑми двеÑти миллионов лет, оÑтавив нам в наÑледÑтво один из Ñамых впечатлÑющих геологичеÑких памÑтников планеты. Гиганты поражали не только размерами, но и раÑположением. ШеÑть Ñтатуй выÑтроилиÑÑŒ полукругом напротив Ñедьмого. Белые Ñнеговые шубы Ñловно защищали их от холода. Я повернулÑÑ Ðº Егорову: он был Ñвно взволнован. — Ðе думал, что когда-нибудь вернуÑÑŒ Ñюда, — прошептал он. — Сколько воÑпоминаний! Вертолет ÑнижалÑÑ, взвихрÑÑ Ñнег на земле. — Ðа Ñзыке манÑи Мань-Пупу-нёр означает Â«Ð¼Ð°Ð»Ð°Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ð° идолов», — продолжил Егоров. Ð’ Ñтародавние времена Ñюда могли приходить только шаманы народа манÑи. О Ñеми уральÑких иÑполинах Ñложено множеÑтво легенд. Одна из них повеÑтвует о ÑÑоре между шаманом и шеÑтью ÑвившимиÑÑ Ð¸Ð· ада великанами, которые хотели перейти через горы. у Шаман обратил их в камень, но и Ñам погиб, Ñтав пленником Ñедьмого каменного иÑтукана, того, что Ñтоит лицом к шеÑти оÑтальным. Зимой попаÑть на плато невозможно, во вÑÑком Ñлучае без Ñпециальной подготовки, разве что по воздуху. Вертолет Ñел, пилот выключил двигатель, и кабину заполнил вой ветра. — Выходим, — Ñкомандовал Егоров, — у Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð°Ð»Ð¾ времени. Его люди отÑтегнули крепежные ремни и начали раÑпаковывать грузы. Ð’ двух первых контейнерах находилиÑÑŒ шеÑть трехмеÑтных Ñнегоходов, в других — покрытые брезентом упрÑжки. Когда задний борт откинули, ледÑной ветер проник внутрь. Егоров знаком поторопил паÑ: каждый должен был Ñделать Ñвою чаÑть работы, чтобы уÑпеть разбить лагерь до наÑÑ‚ÑƒÐ¿Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð¾Ñ‡Ð¸. — Умеете управлÑть Ñнегоходом? — ÑпроÑил он. Я ездил по Лондону на мотоцикле… на заднем Ñиденье. в качеÑтве паÑÑажира. ÐŸÐ¾Ð»Ð¾Ð·ÑŒÑ Ð¸ гуÑеницы навернÑка делали машину более уÑтойчивой. Я кивнул. Егоров, видимо., уÑомнилÑÑ Ð² моих умениÑÑ…: когда Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð» иÑкать ножной, как у мотоцикла, Ñтартер, он закатил глаза и показал, где находитÑÑ ÑлектричеÑкое пуÑковое уÑтройÑтво. — У Ñнегоходов нет ни нейтралки, ни ÑцеплениÑ: еÑли захотите уÑкоритьÑÑ, не поворачивайте ручку, проÑто нажмите на рычаг под тормозом. Уверены, что ÑправитеÑÑŒ? Я Ñнова кивнул и знаком приглаÑил Кейру «в Ñедло». Пока Ñ ÐµÑ€Ð·Ð°Ð» по Ñнегу, Ð¿Ñ€Ð¸Ð²Ñ‹ÐºÐ°Ñ Ðº новому ÑредÑтву передвижениÑ, команда Егорова уÑтанавливала оÑвещение, определÑÑ Ð¿ÐµÑ€Ð¸Ð¼ÐµÑ‚Ñ€ лагерÑ. Когда они запуÑтили два Ñлектрогенератора, на большей чаÑти плато Ñтало Ñветло, как днем. Трое здоровÑков неÑли на Ñпине баллоны Ñ ÑƒÐ·ÐºÐ¸Ð¼Ð¸ трубками, откуда вырывалиÑÑŒ Ñтруи огнÑ. Будь ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð¹Ð½Ð°, Ñ Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ð» бы, что Ñто огнеметы, но Егоров называл их «горелками». ЕгоровÑкие ребÑтишки прошлиÑÑŒ огненными метлами по земле, лед раÑтаÑл, и они уÑтановили в Ñ€Ñд деÑÑть больших палаток из Ñерой изотермичеÑкой ткани. Лагерь приобрел вид лунной базы, но даже в Ñтой непривычной обÑтановке к Кейре мгновенно вернулиÑÑŒ рефлекÑÑ‹ археолога. Ð’ одной из палаток оборудовали лабораторию, и она принÑлаÑÑŒ налаживать приборы, пока два помощника доÑтавали из упаковок фантаÑтичеÑкое по разнообразию оборудование. Мне тоже пришлоÑÑŒ поучаÑтвовать, поÑкольку инÑтрукции были на руÑÑком. Я ÑправлÑлÑÑ Ð½Ðµ Ñлишком хорошо, и Кейра то и дело одергивала менÑ, когда Ñ Ñовал лопатку к шпателÑм, но наÑÑ‚Ñ€Ð¾ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼Ð½Ðµ Ñто не портило. Ð’ девÑть вечера Егоров позвал Ð½Ð°Ñ ÑƒÐ¶Ð¸Ð½Ð°Ñ‚ÑŒ. Мое Ñамолюбие было уÑзвлено при виде походной кухни; пока Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð±Ð¸Ñ€Ð°Ð» Ñодержимое деÑÑтка небольших коробок, повар обуÑтроил превоÑходную полевую кухню. Ðам подали горÑчую еду. Люди Егорова разговаривали между Ñобой, не Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‰Ð°Ñ Ð½Ð° Ð½Ð°Ñ Ð½Ð¸ малейшего вниманиÑ. Мы ужинали за Ñтолом Егорова и пили не пиво, а отличное краÑное вино. Ð’ деÑÑть работа возобновилаÑÑŒ. Ð¡Ð»ÐµÐ´ÑƒÑ ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¸Ñм Кейры, команда из двенадцати человек размечала учаÑток под раÑкоп. Ð’ полночь колокол прозвонил отбой, и вÑе разошлиÑÑŒ Ñпать. Ðам Ñ ÐšÐµÐ¹Ñ€Ð¾Ð¹ отвели две походные койки в глубине большой палатки, чуть поодаль от деÑÑти оÑтальных кроватей. ПерÑÐ¾Ð½Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð»Ð°Ñ‚ÐºÐ° была у одного Егорова. Тишину нарушал только храп мгновенно провалившихÑÑ Ð² Ñон уÑталых мужчин. Кейра вылезла из койки и пришла ко мне. — ПодвиньÑÑ, — шепнула она, забираÑÑÑŒ в мой Ñпальник, — вдвоем будет теплее. Она Ñразу уÑнула, ÑƒÑ‚Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¹ и впечатлениÑми. Ветер завывал вÑе Ñильнее, Ð½Ð°Ð´ÑƒÐ²Ð°Ñ Ð±Ñ€ÐµÐ·ÐµÐ½Ñ‚ палатки, как паруÑ. Отель «Балчуг КемпинÑки» Ðа ночном Ñтолике замигал Ñиний огонек. МоÑква выдвинул крышку мобильного телефона. — Мы их нашли. Ð¡Ð¿Ð°Ð²ÑˆÐ°Ñ Ñ€Ñдом Ñ Ð½Ð¸Ð¼ Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð° повернулаÑÑŒ на другой бок и коÑнулаÑÑŒ ладонью его лица. Он оттолкнул руку любовницы, вÑтал и перешел в гоÑтиную. — Как нам дейÑтвовать дальше? — ÑпроÑил его ÑобеÑедник. МоÑква доÑтал Ñигарету из лежавшей на диване пачки, закурил и подошел к окну: лед на реке еще не вÑтал, зима пока Ñ Ð½ÐµÐ¹ не ÑправилаÑÑŒ. — Организуйте ÑпаÑательную операцию, — ответил МоÑква. — Скажите вашим людÑм, что им предÑтоит оÑвободить двух знаменитых западных ученых — живыми и здоровыми. С теми, кто взÑл их в заложники, пуÑть не церемонÑÑ‚ÑÑ. — Умно. Ркак быть Ñ Ð•Ð³Ð¾Ñ€Ð¾Ð²Ñ‹Ð¼? — ЕÑли уцелеет, тем лучше Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾, в противном Ñлучае заройте его Ñ€Ñдом Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¸ÐºÐ°Ð¼Ð¸. Ðе оÑтавлÑйте никаких Ñледов. Я ÑвÑжуÑÑŒ Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸, когда наши подопечные окажутÑÑ Ð² безопаÑноÑти. ПроÑвите уважение, но пуÑть никто не говорит Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ до моего приезда — никто, вам ÑÑно? — Территорию, где нам предÑтоит дейÑтвовать, можно назвать враждебной. Ð”Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²ÐºÐ¸ Ñтоль Ñерьезной операции мне необходимо какое-то времÑ. — Даю вам только половину Ñтого времени. Звоните, когда дело будет Ñделано. Мань-Пупу-нёр Первый воÑход Ñолнца поÑле ночной бури. Землю замело Ñнегом, и мы Ñ ÐšÐµÐ¹Ñ€Ð¾Ð¹ вылезли из палатки, одевшиÑÑŒ, как ÑÑкимоÑÑ‹ на прогулку. До походной Ñтоловой было рукой подать, но, когда мы добралиÑÑŒ, мне показалоÑÑŒ, что Ñ Ð¸Ð·Ñ€Ð°Ñходовал вÑе накопленные за ночь калории. От холода Ñтыли даже зубы, но Егоров пообещал, что через неÑколько чаÑов воздух Ñтанет поÑуше и не будет так обжигать легкие. Проглотив завтрак, мы Ñ ÐšÐµÐ¹Ñ€Ð¾Ð¹ отправилиÑÑŒ на раÑкоп в Ñопровождении одного из людей Егорова, иÑполнÑвшего обÑзанноÑти начальника Ð»Ð°Ð³ÐµÑ€Ñ Ð¸ переводчика. ÐнглийÑкий, кÑтати, у него оказалÑÑ Ð²Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ðµ приличный. Кейра обвела взглÑдом горизонт и каменных иÑполинов. Они производили грандиозное впечатление. ДвеÑти миллионов лет над ними трудилиÑÑŒ дожди и ветры, но Ñ Ð½Ðµ был уверен, что поÑтаралаÑÑŒ только природа. — Ты дейÑтвительно думаешь, что там, внутри, шаман? — ÑпроÑила Кейра, Ð¿Ð¾Ð´Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ðº одиноко ÑтоÑщему каменному Ñтолбу. — Кто знает? — ответил Ñ. — Труд ею Ñказать, какова Ð´Ð¾Ð»Ñ Ð¸Ñтины в каждой легенде. — Мне кажетÑÑ, они за нами наблюдают. — Великаны? — Да нет же, люди Егорова! Делают вид, что не обращают на Ð½Ð°Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð³Ð¾ вниманиÑ, а на Ñамом деле ÑледÑÑ‚ — по очереди. УжаÑÐ½Ð°Ñ Ð³Ð»ÑƒÐ¿Ð¾Ñть: куда тут бежать? — Вот Ñто Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸ беÑпокоит! Мы уÑловно Ñвободны, находимÑÑ Ð½Ð° краю Ñвета и полноÑтью завиÑим от твоего нового дружка. Предположим, мы нашли фрагмент. Кто помешает Егорову приÑвоить его, а Ð½Ð°Ñ Ð±Ñ€Ð¾Ñить здеÑÑŒ на погибель? — ИÑключено, ему необходима наша поддержка как ученых Ñ Ð¸Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ¼ и безупречной репутацией. — При уÑловии что он был иÑкренен, объÑÑнÑÑ, почему решил нам помочь. Мы увидели, что к нам идет Егоров, и Ñменили тему. — Я перечитал Ñвои заметки тех лет. По идее первые Ð·Ð°Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼Ñ‹ должны найти на Ñтом учаÑтке, — Ñказал он, указав на проÑтранÑтво между Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ð¿Ð¾Ñледними каменными гигантами. — Ðачнем копать, Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¶Ð¸Ð¼Ð°ÐµÑ‚. ПамÑть Егорова не подвела, а может, дневниковые запиÑи оказалиÑÑŒ подробными и точными. Около Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÐ´Ð½Ñ ÑлучилаÑÑŒ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð°Ñ Ð½Ð°Ñ…Ð¾Ð´ÐºÐ°, Ð»Ð¸ÑˆÐ¸Ð²ÑˆÐ°Ñ ÐšÐµÐ¹Ñ€Ñƒ дара речи. Ð’Ñе утро мы раÑчищали территорию и копали, углубилиÑÑŒ Ñантиметров на воÑемьдеÑÑÑ‚ и вдруг наткнулиÑÑŒ на захоронение. Кейра поÑкребла землю, обнаружила куÑок черного полотна, взÑла Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ щипчиков неÑколько волокон, разложила их по трем ÑтеклÑнным пузырькам, герметично закупорила и продолжила тщательно и оÑторожно отÑкребать лед. Работавшие неподалеку люди Егорова делали то же Ñамое. — ЕÑли мы нашли шумеров, Ñто проÑто фантаÑтика! — воÑкликнула она, Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ раÑпрÑмлÑÑÑÑŒ. — Группа шумеров к западу от Урала! Ты понимаешь значение Ñтого открытиÑ, Ðдриен? Степень ÑохранноÑти уникальна, мы Ñможем выÑÑнить, как они одевалиÑÑŒ, что ели. — Я Ñчитал, что они умерли от голода! — Ð’ выÑохших внутренних органах навернÑка оÑталиÑÑŒ Ñледы учаÑтвовавших в пищеварительном процеÑÑе бактерий, а коÑти укажут, чем Ñти люди болели. Я не доÑлушал «неаппетитную» лекцию и отправилÑÑ Ð·Ð° термоÑом Ñ ÐºÐ¾Ñ„Ðµ. Кейра грела о чашку замерзшие пальцы, она Ñовершенно заледенела за два чаÑа непрерывной работы. Спина у нее болела, но она Ñнова опуÑтилаÑÑŒ на колени и взÑлаÑÑŒ за дело. К концу Ð´Ð½Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¸ раÑкрыты одиннадцать захоронений. Лежавшие в них тела мумифицировалиÑÑŒ, и Ñразу вÑтал Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð¾ том, как их Ñохранить. За едой Кейра и Егоров обÑуждали проблему. — Что вы намерены делать? — ÑпроÑила она. — Ðа холоде Ñ Ñ‚ÐµÐ»Ð°Ð¼Ð¸ ничего не ÑлучитÑÑ. Мы перенеÑли их в неотапливаемую палатку. Через два Ð´Ð½Ñ Ð¾Ñ‚Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð¼ два из них в герметичных контейнерах в Печору. По-моему, важно, чтобы они оÑталиÑÑŒ в РеÑпублике Коми и моÑковÑкие академики не Ñмогли наложить на них лапу. ЗахотÑÑ‚ увидеть чудо, пуÑть оторвут задницы от мÑгких креÑел и приедут Ñюда. — Рчто будет Ñ Ð¾Ñтальными? Ð’Ñ‹ говорили о пÑтидеÑÑти захоронениÑÑ… на плато, но их может оказатьÑÑ Ð³Ð¾Ñ€Ð°Ð·Ð´Ð¾ больше. — Мы Ñнимем вÑе на пленку, поÑле чего закроем их и будем молчать, пока не Ñообщим научной общеÑтвенноÑти о Ñделанных открытиÑÑ… и не предъÑвим найденные доказательÑтва. Тогда мы получим официальное разрешение на раÑкопки и договоримÑÑ Ð¾ нашем ÑтатуÑе. Ðо Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ напомнить, что мы ищем здеÑÑŒ не только древние Ð·Ð°Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ волновать Ð½Ð°Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ð¾ не их количеÑтво, а та единÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð»ÐµÐ´ÑÐ½Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ð¸Ð»Ð°, где лежит ваш фрагмент. ÐÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ñ‚Ñ€Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‚ÑŒ Ñтолько времени на одно тело, необходимо обратить внимание на вÑе, что находитÑÑ Ð²Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ³. Кейра задумалаÑÑŒ, отодвинула тарелку, не доев, и уÑтремила взглÑд в пуÑтоту. — Ð’ чем дело? — ÑпроÑил Ñ. — Ðти люди умерли от холода и голода, и природа их погребла подо льдом. Ð’Ñ€Ñд ли у них оÑтавалиÑÑŒ Ñилы, чтобы выкопать могилы. Ð’Ñе, кроме детей и Ñтариков, умерли практичеÑки одновременно. — К чему вы ведете? — удивилÑÑ Ð•Ð³Ð¾Ñ€Ð¾Ð². — Давайте пораÑÑуждаем вÑлух… Ð’Ñ‹ неÑете поÑлание, прошли тыÑÑчи километров, ÑменилоÑÑŒ не одно поколение. Ртеперь предÑтавьте, что вы — поÑледние выжившие в Ñтом невероÑтном путешеÑтвии… Ð’Ñ‹ понимаете, что оказалиÑÑŒ в ловушке и не Ñумеете завершить миÑÑию. Как вы поÑтупите? Егоров поÑмотрел на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð°Ðº, Ñловно был уверен, что Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ ответ… КажетÑÑ, впервые за вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð½ проÑвил ко мне интереÑ! Я положил Ñебе еще рагу — довольно, кÑтати, гадоÑтного на вкуÑ! — что позволило мне оттÑнуть времÑ. — Ðу… — заговорил Ñ Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ñ‹Ð¼ ртом, — еÑли хорошенько подумать… — ЕÑли вы преодолели тыÑÑчи километров, чтобы доÑтавить поÑлание, — перебила Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐšÐµÐ¹Ñ€Ð°, — еÑли пожертвовали ради Ñтого жизнью, разве вы не Ñделали бы вÑе возможное, чтобы поÑлание попало по назначению? — Ð’ таком Ñлучае похоронить фрагмент было бы не лучшим решением, — небрежно броÑил Ñ, Ñ Ð²Ñ‹Ð·Ð¾Ð²Ð¾Ð¼ глÑÐ´Ñ Ð½Ð° Егорова. — Вот именно! — воÑкликнула Кейра. — Значит, вы потратили бы поÑледние Ñилы на то, чтобы ÑпрÑтать беÑценный предмет там, где его Ñмогут найти. Егоров и Кейра вÑкочили как по команде, натÑнули куртки и выбежали на улицу, Ñ Ð½ÐµÑ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ð»ÐµÐ»ÑÑ Ñледом. Работа на раÑкопе возобновилаÑÑŒ. — Где? — ÑпроÑил Егоров, Ð¾Ð±Ð²Ð¾Ð´Ñ Ð²Ð·Ð³Ð»Ñдом плато. — Я, в отличие от Ð²Ð°Ñ Ð¾Ð±Ð¾Ð¸Ñ…, не археолог, однако, ÑƒÐ¼Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ð¾Ñ‚ холода — в точноÑти, как ÑейчаÑ! — и не желаÑ, чтобы предмет оказалÑÑ Ð¿Ð¾Ð³Ñ€ÐµÐ±ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼ подо льдом… — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ñ Ñмиренным тоном. — Ð’ общем, единÑтвенное возможное меÑто прÑмо перед нами. — Каменные гиганты! — конÑтатировала Кейра. — Фрагмент должен быть на одном из идолов! — Ðе хочу показатьÑÑ Ð·Ð°Ð½ÑƒÐ´Ð¾Ð¹, но ÑреднÑÑ Ð²Ñ‹Ñота Ñтих каменных Ñтолбов доходит до пÑтидеÑÑти метров, диаметр — метров деÑÑть, то еÑть π×10×50, ПолучаетÑÑ, иÑÑледовать придетÑÑ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑ€Ñ…Ð½Ð¾Ñть в 1571 квадратный метр, не ÑÑ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ñ ÑƒÐ³Ð»ÑƒÐ±Ð»ÐµÐ½Ð¸Ð¹ и трещин, а еще нужно раÑтопить Ñнег и придумать, как вÑкарабкатьÑÑ Ð½Ð° Ñтолб, иначе Ñтот головокружительный проект не оÑущеÑтвить. Кейра броÑила на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñтранный взглÑд. — Ð’ чем дело, что Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð³Ð¾ Ñказал? — Ты зануда! — Он прав, — Ñказал Егоров. — Мы не Ñумеем очиÑтить Ñтатуи от льда, пришлоÑÑŒ бы Ñтроить грандиозные леÑа, да и людей понадобилоÑÑŒ бы раз в деÑÑть больше. Ðто нереально. — Подождите, — вмешалаÑÑŒ Кейра. — Давайте еще подумаем. Она принÑлаÑÑŒ ходить вдоль раÑкопа. — Я тот, кто неÑет фрагмент, — громким голоÑом произнеÑла она. — Мы Ñо Ñпутниками заÑтрÑли на Ñтом плато, куда имели неоÑторожноÑть взобратьÑÑ, чтобы определить, куда идти дальше. Склоны горы обледенели, и ÑпуÑтитьÑÑ Ð¼Ñ‹ не можем. ЗдеÑÑŒ нет ни дичи, ни раÑтительноÑти, никакой пищи, и Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°ÑŽ, что мы обречены на голодную Ñмерть. Умерших замело Ñнегом, Ñкоро наÑтанет мой черед, и Ñ Ñ€ÐµÑˆÐ°ÑŽ забратьÑÑ Ð½Ð° один из тотемов и закрепить на нем доверенный мне маленький предмет. Я надеюÑÑŒ, что однажды кто-нибудь найдет его и продолжит миÑÑию. — РаÑÑказ живой и очень Ñркий, Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð½ ÑочувÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ðº безымÑнному герою, Ñ Ð²Ð¾ÑхищаюÑÑŒ его Ñамопожертвованием, но Ñто не поможет нам угадать, какой камень он выбрал и Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð¹ Ñтороны на него забралÑÑ. — Ðужно броÑить копать в центре плато и ÑоÑредоточитьÑÑ Ð½Ð° учаÑтках у Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¶Ð¸Ñ Ñтатуй; еÑли найдем тело, значит, мы на правильном пути. — Что заÑтавлÑет Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ð°Ðº думать? — ÑпроÑил Егоров. — Я тоже воÑхищаюÑÑŒ Ñтим человеком, — Ñказала Кейра. — Он иÑполнил предназначение — ÑпрÑтал фрагмент, Ñил не оÑталоÑÑŒ, Ð´Ñ€ÑƒÐ·ÑŒÑ Ð¸ Ñоплеменники умерли. Думаю, он броÑилÑÑ Ð² пропаÑть, чтобы не длить Ñтраданий. Егоров доверилÑÑ Ð¸Ð½Ñтинкту Кейры и Ñозвал рабочих, чтобы дать новые указаниÑ. — Где начнем? — нетерпеливо ÑпроÑил он. — Вам извеÑтен миф о Ñеми мудрецах? — Об Ðбгалах?[18] Семь мудрецов, полулюди-полузвери, неÑущие Ð·Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð±Ð¾Ð³Ð¸. Семерка хранителей Ðеба и Земли. Хотели Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²ÐµÑ€Ð¸Ñ‚ÑŒ? — Ðет, но, ÑÐ»ÐµÐ´ÑƒÑ Ð²Ð°ÑˆÐµÐ¹ логике, еÑли шумеры принÑли Ñтих идолов за Ñемерых Ðбгалов… — …то они обÑзательно выбрали бы первого Ñреди равных, того, кто вел их, — пере бил Кейру Егоров. — Ðто тот, что Ñтоит лицом к оÑтальным шеÑти? — ÑпроÑил Ñ. — Да, они называли его Ðданой, — ответил Егоров. Он приказал Ñвоим людÑм перейти к подножию иÑтукана и начать копать. Ð Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð», что героичеÑкий шумер-Ñамоубийца мог прыгнуть Ñ ÐºÐ°Ð¼ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð³Ð¾ иÑполина, зажав вожделенный фрагмент в кулаке. Ð’ Ñтой гипотезе напрочь отÑутÑтвовала Ð½Ð°ÑƒÑ‡Ð½Ð°Ñ Ð¾Ñнова, но еÑли бы она оправдалаÑÑŒ, Ñто ÑÑкономило бы нам маÑÑу времени, и потом, чем черт не шутит! Я подозревал, что Кейре пришла в голову та же идеÑ: она умолÑющим тоном попроÑила людей Егорова не торопитьÑÑ Ð¸ оÑматривать землю Ñамым тщательным образом. Погода ухудшалаÑÑŒ Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ñ‚ чаÑа, Ñнег уÑилилÑÑ, и нам пришлоÑÑŒ оÑтановить работы. Я чувÑтвовал ÑÐµÐ±Ñ Ñовершенно разбитым и мечтал лишь о горÑчей ванне и мÑгкой поÑтели. Егоров приказал вÑем отдыхать и Ñказал, что, как только пурга утихнет, он вÑех поднимет на ноги, даже Ñреди ночи. Возбуждение Кейры доÑтигло предела, она на чем Ñвет Ñтоит клÑла бурю, помешавшую продолжить раÑкопки. Она Ñказала, что пойдет в лабораторию и начнет изучать первые образцы, и мне пришлоÑÑŒ Ñильно поÑтаратьÑÑ, чтобы переубедить ее. ВидимоÑть была практичеÑки нулеваÑ, иÑкать палатку в такую пургу предÑтавлÑлоÑÑŒ мне чиÑтым безумием. Она поÑлушалаÑÑŒ, хоть и не Ñразу, и легла Ñ€Ñдом Ñо мной. — Ðаверное, Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÐºÐ»Ñта, — пожаловалаÑÑŒ она. — Ðто вÑего лишь зимнÑÑ ÑÐ½ÐµÐ¶Ð½Ð°Ñ Ð±ÑƒÑ€Ñ Ð½Ð° Севере, а вовÑе не проклÑтие. Я уверен, завтра погода улучшитÑÑ. — РЕгоров Ñказал, что пурга может продлитьÑÑ Ð½ÐµÑколько дней! — Ñ€Ñвкнула на Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐšÐµÐ¹Ñ€Ð°. — Ðа тебе лица нет, ты должна отдохнуть. Даже еÑли непогода продлитÑÑ Ð´Ð²Ð¾Ðµ Ñуток, Ñто еще не конец Ñвета. Твоим утренним находкам цены нет. — Почему ты вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÑамоуÑтранÑешьÑÑ. Без Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¼Ñ‹ бы никогда Ñюда не добралиÑÑŒ и не пережили вÑего того, что пережили. Я припомнил безумие поÑледних педель, и великодушное замечание Кейры показалоÑÑŒ мне двуÑмыÑленным. Она прижалаÑÑŒ ко мне, и Ñ Ð¼Ñ‹Ñленно благоÑловил шквалиÑтый ветер и пургу, подарившие нам Ñти Ð¼Ð³Ð½Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ñ‹ÑˆÐºÐ¸, позволив побыть вмеÑте. Ðазавтра погода только ухудшилаÑÑŒ, Ð±ÑƒÑ€Ñ ÑƒÑилилаÑÑŒ, было темно, как ночью, и выходить из палатки без Ñтраховки и мощного фонари не Ñледовало, даже в Ñтоловую. Ближе к вечеру Егоров Ñообщил, что худшее позади и ветры Ñ Ñевера прогонÑÑ‚ циклон Ñ Ð¿Ð»Ð°Ñ‚Ð¾. Он надеÑлÑÑ Ð²Ð¾Ð·Ð¾Ð±Ð½Ð¾Ð²Ð¸Ñ‚ÑŒ работу уже на Ñледующий день, и мы Ñ ÐšÐµÐ¹Ñ€Ð¾Ð¹ попыталиÑÑŒ определить, Ñколько Ñнега придетÑÑ Ð¾Ñ‚Ð³Ñ€ÐµÑти, прежде чем можно будет начать копать. Чтобы убить времÑ, мы Ñели играть в карты. Кейра то и дело отходила проверить, не Ñтихла ли бурÑ, и вÑÑкий раз возвращалаÑÑŒ разочарованнаÑ. Ð’ шеÑть утра Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð±ÑƒÐ´Ð¸Ð» звук шагов Ñ€Ñдом Ñ Ð¿Ð°Ð»Ð°Ñ‚ÐºÐ¾Ð¹. Я беÑшумно поднÑлÑÑ, Ñ€Ð°Ñ Ñтегнул молнию и выÑунул голову наружу. С Ñерого неба ÑыпалÑÑ Ð¼ÐµÐ»ÐºÐ¸Ð¹ Ñнежок, в туÑклой предраÑÑветной мгле выриÑовывалиÑÑŒ Ð¾Ñ‡ÐµÑ€Ñ‚Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñеми иÑтуканов. И тут мое внимание привлекло нечто, чего Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¿Ð¾Ñ‡ÐµÐ» бы не видеть. У Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¶Ð¸Ñ ÐºÐ°Ð¼ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð³Ð¾ иÑполина, Ñтавшего, по нашему предположению, уÑыпальницей древнего шамана, в луже крови валÑлоÑÑŒ тело моего Ñовременника. ПоÑвившиÑÑŒ из-за горы, деÑÑтка три ÐºÐ¾Ð¼Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð¾Ñ Ð² белых комбинезонах беÑшумно продвигалиÑÑŒ вперед, готовÑÑÑŒ окружить лагерь. Один из наших телохранителей получил пулю в грудь, когда выходил из палатки, но уÑпел выÑтрелить и поднÑл тревогу. Ðападавшие раÑÑтреливали людей Егорова в упор из автоматов, началаÑÑŒ наÑтоÑÑ‰Ð°Ñ Ð±Ð¾Ð¹Ð½Ñ. Двое нападавших были ранены из помповых ружей, но преимущеÑтво было на их Ñтороне. Стрельба разбудила Кейру, она рывком Ñела на кровати, заметила, что Ñ Ð¿Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ´Ð½ÐµÐ» от ужаÑа, и вопроÑительно взглÑнула на менÑ. Я велел ей одеватьÑÑ, а Ñам попыталÑÑ Ð¾Ñ†ÐµÐ½Ð¸Ñ‚ÑŒ Ñитуацию: выползти Ñзади невозможно, ткань Ñлишком прочнаÑ. ПоддавшиÑÑŒ панике, Ñ Ñхватил лопатку и принÑлÑÑ Ñудорожно копать. Кейра оÑторожно подошла ко входу, Ñ Ð¾Ð±ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ»ÑÑ Ð¸ дернул ее за ногу, оттаÑÐºÐ¸Ð²Ð°Ñ Ð²Ð½ÑƒÑ‚Ñ€ÑŒ. — Они раÑÑтреливают вÑе, что движетÑÑ, держиÑÑŒ подальше от Ñтенок и помоги мне! — Ты впуÑтую тратишь Ñилы и времÑ, Ðдриен, лед твердый, как дерево. Кто они? — ПонÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ðµ имею. Они начали палить, не предÑтавившиÑÑŒ! Ðа улице теперь ÑтрелÑли очередÑми, Ñ Ð½Ðµ выдержал и выглÑнул наружу, о чем немедленно пожалел: люди в белых комбинезонах подобралиÑÑŒ к одной из палаток, поÑветили внутрь и перебили вÑех ее обитателей, поÑле чего занÑлиÑÑŒ Ñледующей. Я заÑтегнул молнию на входе, вернулÑÑ Ðº Кейре и прикрыл ее Ñвоим телом в тщетной попытке защитить. Она поднÑла голову, печально улыбнулаÑÑŒ и поцеловала в губы. — БоюÑÑŒ, Ñто беÑполезно, мой возлюбленный рыцарь. Я люблю Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¸ ни о чем не жалею. Ðам оÑтавалоÑÑŒ одно — ждать развÑзки. Я обнÑл Кейру и прошептал, что тоже ни о чем не жалею. Ðаши любовные Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¸ прерваны ворвавшимиÑÑ Ð² палатку автоматчиками. Я еще теÑнее прижал к Ñебе любимую женщину и закрыл глаза. Малый Каменный моÑÑ‚ Гладь Водоотводного канала Ñковал прочный лед. Человек, ноÑивший кодовое Ð¸Ð¼Ñ ÐœÐ¾Ñква, шел на работу пешком. Его перÑональный черный «мерÑедеÑ» ехал Ñледом на небольшом отдалении. Он доÑтал мобильный телефон и набрал номер Лондона. — ÐžÐ¿ÐµÑ€Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð·Ð°Ð²ÐµÑ€ÑˆÐµÐ½Ð°, — Ñообщил он. — У Ð²Ð°Ñ Ñтранный голоÑ. Что-то пошло не так? — Ðе ÑовÑем так, были ÑложноÑти. Ðштон затаил дыхание, Ð¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñ€Ð¾Ð±Ð½Ð¾Ñтей. — БоюÑÑŒ, отчет от Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ñ€ÐµÐ±ÑƒÑŽÑ‚ Ñкорее, чем Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¿Ð¾Ð»Ð°Ð³Ð°Ð», — продолжал его ÑобеÑедник. — Люди Егорова отчаÑнно защищалиÑÑŒ, у Ð½Ð°Ñ ÐµÑть потери. — Мне нет дела до ваших людей, — перебил его Ðштон. — Говорите, что Ñ ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ñ‹Ð¼Ð¸! МоÑква прервал разговор, Ñделал знак водителю, телохранитель вылез из машины и открыл дверцу. МоÑква уÑтроилÑÑ Ð½Ð° заднем Ñиденье, и «мерÑедеÑ» на полной ÑкороÑти рванул Ñ Ð¼ÐµÑта. Телефон надрывалÑÑ, но он не ответил ни на один звонок. Ð’ рабочем кабинете он не задержалÑÑ Ð¸ отправилÑÑ Ð² Шереметьево, где уже ждал под парами чаÑтный Ñамолет. Ð§ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½Ð° Ñ Ð²ÐºÐ»ÑŽÑ‡ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð¹ Ñиреной проталкивалаÑÑŒ через пробки. МоÑква раздоÑадованно вздохнул: в Екатеринбурге он будет только через три чаÑа. Мань Пупу-нёр ВорвавшиеÑÑ Ð² палатку люди вытащили Ð½Ð°Ñ Ð½Ð°Ñ€ÑƒÐ¶Ñƒ. Плато Ñеми уральÑких идолов было уÑеÑно окровавленными телами. Выжил только Егоров, он лежал, уткнувшиÑÑŒ лицом в землю, Ñкованный наручниками. Его Ñторожили шеÑтеро автоматчиков. Егоров поднÑл голову, чтобы попрощатьÑÑ Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸ взглÑдом, и тут же получил жеÑтокий удар ботинком по затылку. РаздалÑÑ Ð³Ð»ÑƒÑ…Ð¾Ð¹ шум мотора, поднÑлÑÑ Ñнежный вихрь, над Ñклоном поÑвилÑÑ Ð¼Ð¾Ñ‰Ð½Ñ‹Ð¹ боевой вертолет и через минуту приземлилÑÑ Ð² неÑкольких метрах от наÑ. Двое ÐºÐ¾Ð¼Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð¾Ñ Ð´Ð°Ð»Ð¸ нам дружеÑкого тычка в Ñпину и рыÑью поволокли к машине. ÐÐ°Ñ Ð² буквальном ÑмыÑле Ñлова закинули внутрь, а один боец поднÑл вверх большой палец, Ñловно Ð²Ñ‹Ñ€Ð°Ð¶Ð°Ñ Ð½Ð°Ð¼ воÑхищение. Пилот Ñделал круг, и Кейра прильнула к Ñтеклу, прощаÑÑÑŒ Ñ Ð»Ð°Ð³ÐµÑ€ÐµÐ¼. — Они хотÑÑ‚ вÑе разрушить, — произнеÑла она беÑцветным голоÑом. Я наклонилÑÑ Ðº иллюминатору, и моему взору предÑтавилоÑÑŒ ужаÑающее зрелище. С деÑÑток людей в белых комбинезонах ÑбраÑывали в шумерÑкие Ð·Ð°Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ¿Ñ‹ людей Егорова, другие Ñнимали палатки. Кейра была безутешна. Ðикто из шеÑти членов Ñкипажа не обменÑлÑÑ Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸ ни Ñловом. Ðам предложили кофе и бутерброды, но мы отказалиÑÑŒ, не чувÑÑ‚Ð²ÑƒÑ Ð½Ð¸ голода, ни жажды. Я крепко Ñжал руку Кейры. — Ðе знаю, куда Ð½Ð°Ñ Ð²ÐµÐ·ÑƒÑ‚, — Ñказала она, — но боюÑÑŒ, Ñто конец наших приключений. Я обнÑл ее за плечи и прижал к Ñебе, напоминаÑ, что мы вÑе еще живы. Через два чаÑа полета Ñидевший перед нами человек попроÑил, чтобы мы приÑтегнулиÑÑŒ. Машина заходила на поÑадку. Как только шаÑÑи коÑнулоÑÑŒ бетонных плит, люк отъехал в Ñторону. Мы оказалиÑÑŒ у ворот ангара, где ÑтоÑл двухмоторный Ñамолет Ñ Ñ€Ð¾ÑÑийÑким флагом на фюзелÑже, но без опознавательных номеров и знаков. Мы поднÑлиÑÑŒ по трапу в Ñалон и увидели двух типов в темно-Ñиних коÑтюмах. МыÑленно Ñ Ð¾ÐºÑ€ÐµÑтил их «толÑтым» и «тонким». Сухощавый поднÑлÑÑ Ð¸ одарил Ð½Ð°Ñ Ð»ÑƒÑ‡ÐµÐ·Ð°Ñ€Ð½Ð¾Ð¹ улыбкой. — СчаÑтлив видеть Ð²Ð°Ñ Ð¶Ð¸Ð²Ñ‹Ð¼Ð¸ и здоровыми, — Ñказал он на безупречном английÑком. — Полагаю, вы крайне утомлены, но не беÑпокойтеÑÑŒ, мы взлетаем немедленно. Заурчали моторы, и Ñамолет вырулил на взлетную полоÑу. — Екатеринбург очень краÑивый город, — продолжал разговор наш «любезный» хозÑин. — Через полтора чаÑа мы будем в МоÑкве. Там мы поÑадим Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° Ñ€ÐµÐ¹Ñ Ð´Ð¾ Лондона. Вам заказали билеты в бизнеÑ-клаÑÑе. Ðе благодарите. Ð£Ñ‡Ð¸Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð²Ñе, что вам пришлоÑÑŒ пережить, Ñто пуÑÑ‚Ñк. Ученые вашего ÑƒÑ€Ð¾Ð²Ð½Ñ Ð·Ð°Ñлуживают Ñамого предупредительного отношениÑ. Ртеперь, еÑли не возражаете, передайте мне ваши паÑпорта. Он убрал документы в карман пиджака, открыл мини-бар и налил нам водки. Кейра выпила залпом, знаком попроÑила налить еще и, не Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ñ Ð½Ð¸ Ñлова, опрокинула вторую рюмку. — Можем мы раÑÑчитывать на объÑÑнениÑ? — поинтереÑовалÑÑ Ñ. Он Ñнова разлил водку и поднÑл рюмку. — Мы так рады, что нам удалоÑÑŒ вырвать Ð²Ð°Ñ Ð¸Ð· рук похитителей. Кейра едва не подавилаÑÑŒ: — Похитителей? Каких таких похитителей? — Вам повезло, — не Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‡Ð°Ñ Ð½Ð° вопроÑ, Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð½Ð°Ñˆ ÑобеÑедник. — Ð’Ð°Ñ Ð·Ð°Ñ…Ð²Ð°Ñ‚Ð¸Ð»Ð¸ очень опаÑные преÑтупники, но мы Ð²Ð¾Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð²Ð¼ÐµÑˆÐ°Ð»Ð¸ÑÑŒ. Ðаши люди риÑковали жизнÑми, двое лучших агентов погибли ради вашего ÑпаÑениÑ. — ÐÐ°Ñ Ð½Ð¸ÐºÑ‚Ð¾ не удерживал Ñилой! — взорвалаÑÑŒ Кейра. — Мы находилиÑÑŒ там по доброй воле и принимали учаÑтие в невероÑтных, увлекательнейших раÑкопках. Ваши люди учинили резню, вели ÑÐµÐ±Ñ ÐºÐ°Ðº вандалы, уничтожили вÑе результаты нашего труда, так как вы Ñмеете?.. — Ðам извеÑтно, что вы учаÑтвовали в незаконных раÑкопках, организованных злоумышленниками, беÑÑовеÑтно разграблÑющими покоÑщиеÑÑ Ð² ÑибирÑкой земле национальные Ñокровища. Ð’Ñ‹ разве не знали, мадемуазель, что Егоров теÑно ÑвÑзан Ñ Ð¼Ð°Ñ„Ð¸Ð¾Ð·Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ Ñтруктурами? Ученые Ñо Ñтоль безупречной репутацией, как ваша, могли ввÑзатьÑÑ Ð² криминальную авантюру только по принуждению. Видимо, похитители пригрозили вам Ñмертью за неподчинение. Ð’Ñ‹ прибыли в РоÑÑию по туриÑтичеÑким визам, и нам очень леÑтно, что вы решили отдохнуть именно у наÑ. ЕÑли бы вы захотели здеÑÑŒ поработать, то запроÑили бы официальное ÑоглаÑие влаÑтей, не так ли? Вам лучше, чем кому бы то ни было другому, извеÑтно, какой ущерб наноÑÑÑ‚ Ñтране «черные» археологи. Ðто уголовное преÑтупление, за него дают от деÑÑти до двадцати лет тюрьмы. ÐадеюÑÑŒ, мы пришли к ÑоглаÑию каÑательно изложенной мною верÑии? Я кивнул. Кейра промолчала, но потом не выдержала и вÑе-таки поинтереÑовалаÑÑŒ Ñудьбой Егорова, вызвав улыбку у нашего ÑобеÑедника. — Ðто будет завиÑеть иÑключительно от его готовноÑти Ñотрудничать Ñо ÑледÑтвием. Забудьте об угрызениÑÑ… ÑовеÑти, мадемуазель, Егоров — малопочтенный перÑонаж. Он извинилÑÑ, Ñказал, что должен поработать, доÑтал папку, углубилÑÑ Ð² бумаги и больше не промолвил ни Ñлова. Самолет пошел на Ñнижение над Ñтолицей. Как только мы вышли, Ð½Ð°Ñ ÑƒÑадили в машину и подвезли к Ñамолету «БританÑких авиалиний». — Прежде чем раÑÑтатьÑÑ, Ñкажу еще две вещи. Первое — не возвращайтеÑÑŒ в РоÑÑию, мы больше не Ñможем гарантировать вашу безопаÑноÑть. Ртеперь Ñлушайте очень внимательно, ибо, Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ñ Ñто, Ñ Ð½Ð°Ñ€ÑƒÑˆÐ°ÑŽ правила, но вы мне гораздо Ñимпатичней человека, который их уÑтановил. Ð’ Лондоне Ð²Ð°Ñ Ð±ÑƒÐ´ÑƒÑ‚ ждать и, боюÑÑŒ, предложат Ñовершить куда менее приÑтную прогулку. Ðа вашем меÑте Ñ Ð±Ñ‹ не Ñтал «ÑветитьÑÑ» в Хитроу: пройдите таможню и немедленно уезжайте, а еще лучше — вообще минуйте зону контролÑ. Мужчина вернул нам паÑпорта и жеÑтом приглаÑил на трап. Безупречный английÑкий бортпроводницы пролил бальзам на мою измученную душу, Ñ Ñ€Ð°ÑÑыпалÑÑ Ð² благодарноÑÑ‚ÑÑ… и был, возможно, чуточку Ñлишком многоÑловен. — Может, попроÑишь телефончик? — ÑÑŠÑзвила Кейра, приÑÑ‚ÐµÐ³Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñ€ÐµÐ¼ÐµÐ½ÑŒ. — Ðе хочу, но будет здорово, еÑли ты уговоришь типа, что Ñидит через проход, одолжить нам мобильник. Кейра Ñвно удивилаÑÑŒ, но Ñпрашивать ни о чем не Ñтала, повернулаÑÑŒ к набиравшему Ñообщение ÑоÑеду, обольÑтительно улыбнулаÑÑŒ и две минуты ÑпуÑÑ‚Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ñнула мне вожделенный телефон. Лондон «Боинг-767» Ñовершил поÑадку в Хитроу ÑпуÑÑ‚Ñ Ñ‡ÐµÑ‚Ñ‹Ñ€ÐµÐ¼ чаÑа поÑле вылета из МоÑквы. Была половина одиннадцатого вечера по меÑтному времени: темнота будет нашей Ñоюзницей. Самолет вырулил на ÑтоÑнку в Ñтороне от терминала. Ð’ иллюминатор Ñ ÑƒÐ²Ð¸Ð´ÐµÐ» два автобуÑа у трапа и попроÑил Кейру не торопитьÑÑ, чтобы выйти Ñо второй войной паÑÑажиров. Мы вошли в автобуÑ, вÑтали у двери, и Ñ Ð½ÐµÐ·Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ð½Ð¾ Ñунул ногу между гармошками дверей, чтобы они не закрылиÑÑŒ. ÐÐ²Ñ‚Ð¾Ð±ÑƒÑ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ñ‚Ð¸Ð» по бетонным плитам и въехал в туннель под взлетно-поÑадочными полоÑами, но Ñразу притормозил, пропуÑÐºÐ°Ñ Ð°Ð²Ñ‚Ð¾ÐºÐ°Ñ€, тащивший тележки Ñ Ð±Ð°Ð³Ð°Ð¶Ð¾Ð¼. Теперь или никогда. Я резко толкнул дверь, потÑнул Кейру за руку, мы выпрыгнули из автобуÑа, кинулиÑÑŒ вдогонку за автокаром и залезли в одну из тележек. Кейра оказалаÑÑŒ зажатой между Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ñ‚Ð¾Ð»Ñтыми чемоданами, Ñ Ñ€Ð°ÑÑ‚ÑнулÑÑ Ð½Ð° Ñумках. ПаÑÑажиры автобуÑа, разинув от Ð¸Ð·ÑƒÐ¼Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ€Ñ‚Ñ‹, наблюдали за нашей ÑÑкападой. Думаю, они попыталиÑÑŒ предупредить водителÑ, но наш маленький ÑоÑтав уже удалÑлÑÑ Ð² противоположном направлении и через неÑколько мгновений ÑкрылÑÑ Ð½Ð° цокольном Ñтаже терминала. Ð’ Ñтот поздней Ñ‡Ð°Ñ Ð² зоне разгрузки было малолюдно, работали вÑего две бригады, но они были далеко и Ð½Ð°Ñ Ð½Ðµ заметили. Ðвтокар петлÑл между транÑпортерами. Я заметил грузовой лифт, и мы покинули наше укрытие. К неÑчаÑтью, кнопка вызова находилаÑÑŒ за решеткой и без ключа мы открыть ее не могли. — ЕÑть идеи? — поинтереÑовалаÑÑŒ Кейра. Я оглÑделÑÑ, но увидел лишь черные ленты оÑтановленных транÑпортеров. — Туда! — воÑкликнула Кейра, ÑƒÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° запаÑный выход. Я боÑлÑÑ, что дверь окажетÑÑ Ð·Ð°Ð¿ÐµÑ€Ñ‚Ð°, но удача была на нашей Ñтороне, и мы выÑкочили к подножию леÑтницы. — Ðе беги, — Ñказал Ñ ÐšÐµÐ¹Ñ€Ðµ. — Идем Ñпокойно, как будто так и надо. — У Ð½Ð°Ñ Ð½ÐµÑ‚ бейджиков, так что, еÑли кого-нибудь вÑтретим, будут неприÑтноÑти. Я поÑмотрел на чаÑÑ‹: Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð±ÑƒÑ ÑƒÐ¶Ðµ доехал до терминала. Ð’ одиннадцать вечера очереди на таможенном доÑмотре не будет, и поÑледний паÑÑажир Ñ Ð½Ð°ÑˆÐµÐ³Ð¾ рейÑа вот-вот пройдет паÑпортный контроль. Времени у Ð½Ð°Ñ Ð½Ðµ оÑталоÑÑŒ — те, кто Ð½Ð°Ñ ÐºÐ°Ñ€Ð°ÑƒÐ»Ð¸Ñ‚, поймут, что их провели… Ðаверху мы уперлиÑÑŒ в очередную дверь. Кейра отодвинула заÑов, и тут же завыла Ñирена. Мы оказалиÑÑŒ в терминале, между Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ñ‚Ñ€Ð°Ð½Ñпортерами Ð´Ð»Ñ Ð²Ñ‹Ð´Ð°Ñ‡Ð¸ багажа. Один из грузчиков заметил Ð½Ð°Ñ Ð¸ заÑтыл Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ñ‹Ð¼ ртом. Ðе дожидаÑÑÑŒ, когда он поднимет тревогу, Ñ Ñхватил Кейру за руку, и мы понеÑлиÑÑŒ во вÑÑŽ прыть. Кто-то отчаÑнно заÑвиÑтел нам вÑлед. Только не оборачиватьÑÑ, бежать, быÑтрее, быÑтрее, добратьÑÑ Ð´Ð¾ раздвижных дверей и выÑкочить на тротуар. Кейра ÑпоткнулаÑÑŒ и вÑкрикнула, Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ð³ ей, потÑнул за Ñобой. Топот шагов и ÑвиÑтки приближалиÑÑŒ. Ðе оÑтанавливатьÑÑ, не уÑтупать Ñтраху, до Ñвободы рукой подать. Кейра выдохлаÑÑŒ. Мы ввалилиÑÑŒ в такÑи и крикнули водителю, что очень торопимÑÑ. — Куда вам? — ÑпроÑил он. — Езжайте! Мы опаздываем! — задыхающимÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñом взмолилаÑÑŒ Кейра. Машина наконец тронулаÑÑŒ. Я запретил Ñебе оборачиватьÑÑ, вообразив, как беÑнуютÑÑ Ð½Ð°ÑˆÐ¸ преÑледователи, глÑÐ´Ñ Ð²Ñлед «черному кÑбу». — ТрудноÑти еще не закончилиÑÑŒ, — шепнул Ñ ÐšÐµÐ¹Ñ€Ðµ. — Езжайте к терминалу â„– 2. Кейра наградила Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ð·ÑƒÐ¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼ взглÑдом. — ДоверьÑÑ Ð¼Ð½Ðµ, Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ, что делаю. Ðа ближайшей площадке Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñил Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð¾ÑтановитьÑÑ: жена в положении, ее. ужаÑно укачало. Он затормозил. Я дал ему двадцать фунтов и Ñказал, что мы, пожалуй, подышим воздухом, ждать Ð½Ð°Ñ Ð½Ðµ Ñтоит, вдруг Ñто надолго, вернемÑÑ Ð¿ÐµÑˆÐºÐ¾Ð¼. — ЗдеÑÑŒ опаÑно прогуливатьÑÑ, вы уж повнимательней, тут грузовики выезжают Ñо вÑех Ñторон. Он уехал, махнув на прощание рукой, веÑьма довольный полученной Ñуммой. — Что будем делать теперь, когда Ñ Ñ€Ð¾Ð´Ð¸Ð»Ð°? — ÑпроÑила Кейра. — Ждать! — ответил Ñ. — Чего? — Увидишь! Кент — Что значит, они от Ð²Ð°Ñ ÑƒÑкользнули? Разве ваши люди не ждали у выхода? — Конечно, ждали, ÑÑÑ€, но ваши ученые не поÑвилиÑÑŒ. — Ðе мелите ерунду, мой человек заверил, что Ñам поÑадил их в Ñамолет. — Я и не думал Ñтавить под Ñомнение ваши Ñлова, но те двое, которых нам приказали задержать, не проходили паÑпортный контроль. ÐÐ°Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ шеÑтеро, так что проÑкользнуть незамеченными они никак не могли. — Хотите Ñказать, они выпрыгнули Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð°ÑˆÑŽÑ‚Ð¾Ð¼ над Ла-Маншем? — рыкнул в трубку ÑÑÑ€ Ðштон. — Ðет, ÑÑÑ€. Уже должны были подать трап, но в поÑледний момент перенаправили на другую площадку, о чем наÑ, еÑтеÑтвенно не извеÑтили. Они уÑкользнули из автобуÑа перевозившего паÑÑажиров к терминалу, где мы их ждали. Ðашей вины тут нет, они Ñбежали через цокольный Ñтаж. — Можете предупредить Ñлужбу безопаÑноÑти Хитроу, что им непоздоровитÑÑ! — Конечно, ÑÑÑ€. Бездарные идиоты! Довольно болтать, отправлÑйтеÑÑŒ к ним домой, прочешите город, ищите во вÑех отелÑÑ…, делайте что хотите, но ареÑтуйте их ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¶Ðµ ночью, еÑли хоть чуть-чуть дорожите работой. Даю вам Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð´Ð¾ утра. Ð’Ñе ÑÑно? СобеÑедник ÑÑра Ðштона Ñнова раÑÑыпалÑÑ Ð² извинениÑÑ…, Ð¾Ð±ÐµÑ‰Ð°Ñ Ð² кратчайший Ñрок загладить вину за провал порученной ему операции. СтоÑнка «Конкорда», Хитроу К тротуару подъехал «Фиат-500», водитель наклонилÑÑ Ð¸ открыл дверцу. — Я уже Ñ‡Ð°Ñ Ñ‚ÑƒÑ‚ кручуÑÑŒ, — недовольно проворчал Уолтер, опуÑÐºÐ°Ñ Ñпинку ÑиденьÑ, чтобы Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð»ÐµÐ· назад. — Ðе могли найти машину поменьше? — Ðу и пахал же вы, Ðдриен! ПроÑите забрать Ð²Ð°Ñ Ñ Ñамолетной ÑтоÑнки в неурочный Ñ‡Ð°Ñ Ð¸ еще возмущаетеÑÑŒ! — Я хотел Ñказать: ÑчаÑтье, что у Ð½Ð°Ñ Ð½ÐµÑ‚ багажа. — Полагаю, будь у Ð²Ð°Ñ Ñ‡ÐµÐ¼Ð¾Ð´Ð°Ð½Ñ‹, вы назначили бы вÑтречу у выхода из терминала, как вÑе нормальные люди, а не заÑтавлÑли бы Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐºÐ°Ðº поÑледнего идиота ездить по кругу! — Ð’Ñ‹ долго будете препиратьÑÑ? — вмешалаÑÑŒ Кейра. — СчаÑтлив Ð²Ð°Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÑ‚ÑŒ, — ответил Уолтер, протÑÐ³Ð¸Ð²Ð°Ñ ÐµÐ¹ руку. — Как прошло ваше маленькое путешеÑтвие? — Плохо! — отрезала она. — Так мы едем? — Охотно, но куда? Я ÑобиралÑÑ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñить Уолтера отвезти Ð½Ð°Ñ ÐºÐ¾ мне домой, но мимо, Ð·Ð°Ð²Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ñиренами, промчалиÑÑŒ две полицейÑкие машины, и Ð¸Ð´ÐµÑ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ мне не Ñлишком удачной. Кем бы ни были наши враги, мой Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ Ð¾Ð½Ð¸ уж точно знают. — Ðу, что вы решили? — ÑпроÑил Уолтер. — ПонÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ðµ имею. Уолтер выехал на шоÑÑе. — Я готов кататьÑÑ Ñ…Ð¾Ñ‚ÑŒ вÑÑŽ ночь, — Ñообщил он, — но нам придетÑÑ Ð·Ð°Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ñ‚ÑŒÑÑ. — Ðта ваша машина? — поинтереÑовалаÑÑŒ Кейра. — Ð§ÑƒÐ´Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð°Ð»Ñ‹ÑˆÐºÐ°. — Рад, что она вам нравитÑÑ, Ñ ÐµÐµ только что купил. — По какому Ñлучаю? — удивилÑÑ Ñ. — Ð’Ñ‹ вроде были на нуле? — Именно по Ñлучаю. Кроме того, в пÑтницу приезжает ваша прелеÑÑ‚Ð½Ð°Ñ Ñ‚ÐµÑ‚ÑƒÑˆÐºÐ°, вот Ñ Ð¸ пожертвовал поÑледними ÑбережениÑми, чтобы покатать ее по городу. — Ðлена нанеÑет вам визит в Ñтот уик-Ñнд? — Именно так, и Ñ Ð½Ð°Ð¼ об Ñтом говорил, забыли? — У Ð½Ð°Ñ Ð²Ñ‹Ð´Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ напрÑÐ¶ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð½ÐµÐ´ÐµÐ»Ñ, не обижайтеÑÑŒ на мою раÑÑеÑнноÑть. — Я знаю, куда мы можем отправитьÑÑ, — вмешалаÑÑŒ Кейра, — но Ñначала нужно залить полный бак, Уолтер. — Можно Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ поинтереÑоватьÑÑ, в какую Ñторону? — ÑпроÑил он. — Предупреждаю, Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ вернутьÑÑ Ð½Ðµ позднее завтрашнего днÑ, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñвидание Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð¸ÐºÐ¼Ð°Ñ…ÐµÑ€Ð¾Ð¼! Кейра взглÑнула на лыÑый череп Уолтера. — Знаю, знаю, — Ñказал он, поднÑв глаза к небу, — но Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ избавитьÑÑ Ð¾Ñ‚ Ñтой дурацкой прÑди, утреннÑÑ Ð›Ð°Ð¹Ð¼ÐµÂ» напиÑала, что ÑекÑуальный потенциал лыÑых мужчин превышает Ñредний уровень! — ЕÑли у Ð²Ð°Ñ ÐµÑть ножницы, Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ подÑтричь Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ñмо здеÑÑŒ, — предложила Кейра. — И речи быть не может! Свои поÑледние волоÑÑ‹ Ñ Ð´Ð¾Ð²ÐµÑ€ÑŽ только выÑокому профеÑÑионалу. Ð’Ñ‹ Ñкажете наконец, куда ехать? — Ð’ Сент-МоуÑ, в Корнуолл, — ответила Кейра, — там мы будем в безопаÑноÑти. — От кого? — ÑпроÑил Уолтер. Кейра промолчала. Я предполагал, что знаю ответ, и попроÑил его пуÑтить Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð° руль. За шеÑть чаÑов пути Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑказал Уолтеру наши Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÐ»ÑŽÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² РоÑÑии. Он ужаÑнулÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ñшедшему в поезде «МоÑква-ВладивоÑток» и на плато Мань-Пупу-нёр и неÑколько раз переÑпроÑил, кто именно пыталÑÑ Ð½Ð°Ñ ÑƒÐ±Ð¸Ñ‚ÑŒ, но Ñ Ð½Ðµ мог удовлетворить его любопытÑтво, потому что и Ñам Ñтого не знал. Ðо в одном Ñ Ð±Ñ‹Ð» Ñовершенно уверен: вÑе дело в предмете, который мы иÑкали. Кейра промолчала вÑÑŽ дорогу. Ðа раÑÑвете мы добралиÑÑŒ до Сент-МоуÑа, и она попроÑила Уолтера оÑтановитьÑÑ Ñƒ маленькой гоÑтиницы на поднимавшейÑÑ Ðº кладбищу улочке. — Приехали, — Ñказала она, попрощалаÑÑŒ Ñ Ð£Ð¾Ð»Ñ‚ÐµÑ€Ð¾Ð¼, вылезла из машины и пошла прочь. — Когда мы увидимÑÑ? — ÑпроÑил у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð£Ð¾Ð»Ñ‚ÐµÑ€. — ÐаÑлаждайтеÑÑŒ общением Ñ Ðленой и не волнуйтеÑÑŒ за наÑ. ÐадеюÑÑŒ, неÑколько дней отдыха пойдут нам на пользу. — Тихое меÑтечко, — Ñказал Уолтер, глÑÐ´Ñ Ð½Ð° фаÑад. — Уверен, вам здеÑÑŒ будет хорошо. — Вашими бы уÑтами… — Ей здорово доÑталоÑь… — Уолтер Ñмотрел на медленно бредущую по улице Кейру. — Да уж, поÑледние дни выдалиÑÑŒ Ñлишком Ñ‚Ñжелыми, и она ужаÑно переживает из-за внезапного Ð¿Ñ€ÐµÐºÑ€Ð°Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð¸Ñков. Мы были очень близко к цели. — Ðо вы живы, и Ñто главное. К черту Ñти фрагменты, нужно оÑтановитьÑÑ, вы Ñлишком риÑковали и чудом уцелели. — Будь Ñто Ð¾Ð±Ñ‹Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð¾Ñ…Ð¾Ñ‚Ð° за Ñокровищами, Уолтер, проблем бы не возникло, но вÑе более чем Ñерьезно. Собрав вÑе фрагменты, мы навернÑка Ñделали бы беÑпрецедентное открытие. — Ð’Ñ‹ Ñнова о вашей первой звезде? Ее меÑто на небе, ваше — на Земле, причем в добром здравии. Мне больше ничего не надо. — Очень благородно Ñ Ð²Ð°ÑˆÐµÐ¹ Ñтороны, Уолтер, но вдруг мы Ñумели бы увидеть первые Ð¼Ð³Ð½Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½Ð¸ Ð’Ñеленной, узнать наконец Ñвои иÑтоки, выÑÑнить, кем были первые жители нашей планеты. Кейш вÑегда на Ñто надеÑлаÑÑŒ и ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð±ÐµÐ·Ð³Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ‡Ð½Ð¾ разочарована. — Так догонÑйте ее, а не Ñтойте тут Ñо мной. Кейра в Ð²Ð°Ñ Ð½ÑƒÐ¶Ð´Ð°ÐµÑ‚ÑÑ, вот и позаботьтеÑÑŒ о ней. Уолтер обнÑл Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸ завел мотор Ñвоего «Фиата-500». — Ð’Ñ‹ не Ñлишком уÑтали? — ÑпроÑил Ñ, наклонÑÑÑŒ к дверце. — Сможете веÑти машину? — УÑтал от чего? По пути Ñюда Ñ Ñпал. Я Ñмотрел вÑлед удалÑвшейÑÑ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½Ðµ, пока Ñвет ее габаритных огней не иÑчез за домом на другом конце деревни. Кейра иÑчезла из виду, и Ñ Ð¾Ñ‚Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð»ÑÑ Ð½Ð° поиÑки. Калитка кладбища была приоткрыта, Ñ Ð²Ð¾ÑˆÐµÐ» и попал на центральную аллею. Па кладбище Сент-МоуÑа покоилоÑÑŒ человек Ñто, не больше. Кейра ÑтоÑла на коленÑÑ… у Ñтены, обвитой карабкающимиÑÑ Ð²Ð²ÐµÑ€Ñ… побегами глицинии. — ВеÑной она покрываетÑÑ ÐºÑ€Ð°Ñивыми лиловыми цветами, — не оборачиваÑÑÑŒ Ñказала она. Я взглÑнул на надгробие: позолота ÑтерлаÑÑŒ, но Ð¸Ð¼Ñ Ð£Ð¸Ð»ÑŒÑма ПеркинÑа вÑе еще можно было прочеÑть. — Жанна обидитÑÑ, что Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²ÐµÐ·Ð»Ð° Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñюда, не поговорив Ñ Ð½ÐµÐ¹. Мы обнÑлиÑÑŒ, и Кейра продолжила: — Я ÑтранÑтвовала по Ñвету, чтобы показать ему, на что ÑпоÑобна, и в конце концов вернулаÑÑŒ Ñюда Ñ Ð¿ÑƒÑтыми руками и Ñ‚Ñжелым Ñердцем. Ðаверное, Ñ Ð²Ñегда иÑкала его одного. — Уверен, отец тобой гордилÑÑ. — Мне он об Ñтом никогда не говорил. Кейра протерла плиту и взÑла Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð° руку: — Ðе предÑтавлÑешь, как Ñ Ð¶Ð°Ð»ÐµÑŽ, что ты его не знал. Мой отец был человеком Ñдержанным и в конце жизни ужаÑно одиноким. Ð’ детÑтве Ñ Ð¾Ð±Ð¾Ð¶Ð°Ð»Ð° задавать ему вопроÑÑ‹, и он вÑегда ÑтаралÑÑ Ð½Ð° них отвечать, а еÑли не мог, улыбалÑÑ Ð¸ вел Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð³ÑƒÐ»Ñть на мол. Вечером, вÑтав на цыпочки, Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð³Ð»Ñдывала, как он Ñидит за кухонным Ñтолом и изучает Ñнциклопедию. Ðа Ñледующее утро, за завтраком, папа говорил как бы между прочим: «Вчера ты задала мне вопроÑ, но мы отвлеклиÑÑŒ, и Ñ Ð·Ð°Ð±Ñ‹Ð» ответить, так вот…» Кейра вздрогнула, и Ñ Ð½Ð°ÐºÐ¸Ð½ÑƒÐ» ей на плечи Ñвое пальто. — Ты никогда не раÑÑказывал мне о Ñвоем детÑтве, Ðдриен. — Потому что Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ же Ñдержанный, как твой отец, и не очень люблю говорить о Ñебе. — ПридетÑÑ Ñделать над Ñобой уÑилие. ЕÑли нам Ñуждено пройти чаÑть пути рука об руку, Ñ Ð½Ðµ хочу недомолвок. Кейра привела Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´ в гоÑтиницу. Ð’ обеденном зале никого не было, хозÑин уÑадил Ð½Ð°Ñ Ñƒ большого окна и подал плотный завтрак. Мне показалоÑÑŒ, что они Ñ ÐšÐµÐ¹Ñ€Ð¾Ð¹ Ñтарые знакомые. Потом он проводил Ð½Ð°Ñ Ð½Ð° второй Ñтаж, в комнату Ñ Ð²Ð¸Ð´Ð¾Ð¼ на маленькую гавань. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð´Ð°Ð¶Ðµ зимой заведение покорÑло Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð¾Ð³Ð¾ взглÑда, мы были единÑтвенными его поÑтоÑльцами. ÐачалÑÑ Ð¾Ñ‚Ð»Ð¸Ð², рыбацкие лодки лежали на боку. По молу, взÑвшиÑÑŒ за руки, шли мужчина и его маленький Ñын. Кейра подошла и вÑтала Ñ€Ñдом Ñо мной у окна. — Я тоже Ñкучаю по отцу, — Ñказал Ñ, — мне вÑегда его недоÑтавало, даже когда он был жив. Мы почти не общалиÑÑŒ, отец был замечательным человеком, но Ñлишком много работал и чаÑтенько забывал, что у него еÑть Ñын. Ð’ тот день, когда он Ñто заметил, Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ¸Ð½ÑƒÐ» родительÑкий дом. Мы шли параллельными курÑами и почти не вÑтречалиÑÑŒ, но Ñ Ð½Ðµ жалуюÑÑŒ: мама отдала мне вÑÑŽ Ñвою нежноÑть и любовь. Кейра поÑмотрела на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð³Ð¸Ð¼ взглÑдом, а потом ÑпроÑила, почему Ñ Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ð» Ñтать аÑтрофизиком. — Ð’ детÑтве, на Гидре, у Ð½Ð°Ñ Ñ Ð¼Ð°Ð¼Ð¾Ð¹ был один ритуал. Перед Ñном мы подходили к окну и вмеÑте Ñмотрели на небо. Мама придумывала имена Ð´Ð»Ñ Ð·Ð²ÐµÐ·Ð´. Однажды вечером Ñ ÑпроÑил, как родилÑÑ Ð¼Ð¸Ñ€, почему каждое утро вÑтает Ñолнце и вÑегда ли будет наÑтупать ночь. Мама взглÑнула мне в глаза и Ñказала: «Во вÑеленной множеÑтво миров и Ñтолько же жизней; мой мир возник в день твоего рождениÑ, в тот миг, когда Ñ Ð²Ð·Ñла Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ð° руки». Я Ñ Ð´ÐµÑ‚Ñтва мечтаю узнать, где начинаетÑÑ Ñ€Ð°ÑÑвет. Кейра обнÑла Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð° шею: — Ты будешь замечательным отцом. Лондон — Ð’ понедельник Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð°Ð¼ машину, верну вам долг, куплю Ñебе пару Ñапог и к черту Ðкадемию вмеÑте Ñ ÐµÐµ крышей! Я умываю руки. Больше ни Ñлова не Ñкажу, не Ñтану их уговаривать. Me раÑÑчитывайте на менÑ. Каждое утро, глÑÐ´Ñ Ð½Ð° Ñвое отражение в зеркале, Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвую, что предаю доверие Ðдриена. ÐаÑтаивать беÑполезно, Ñ Ñвоего Ð¼Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ðµ изменю. Мне давно Ñледовало поÑлать Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ð»ÑŒÑˆÐµ. РеÑли вздумаете подталкивать их, Ñ Ð²Ñе раÑÑкажу, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ð¸ ничего о Ð²Ð°Ñ Ð½Ðµ знаю. — Ð’Ñ‹ разговариваете Ñами Ñ Ñобой, Уолтер? — ÑпроÑила Ðлена. — Ðет, Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ вы взÑли? — Ð’Ñ‹ что-то бормотали, и губы у Ð²Ð°Ñ ÑˆÐµÐ²ÐµÐ»Ð¸Ð»Ð¸ÑÑŒ. Ðа Ñветофоре зажегÑÑ ÐºÑ€Ð°Ñный Ñвеч Уолтер нажал на тормоз и повернулÑÑ Ðº Ñпутнице: — Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð²ÐµÑ‡ÐµÑ€Ð¾Ð¼ мне предÑтоит важный разговор, вот Ñ Ð¸ репетировал. — СлучилоÑÑŒ что-то плохое? — Ðет, нет, не волнуйтеÑÑŒ, ÑовÑем наоборот. — Ð’Ñ‹ ничего от Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ Ñкрываете? ЕÑли в вашей жизни еÑть Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð° — моложе менÑ, Ñ Ð²Ñе пойму, проÑто хочу знать. Уолтер придвинулÑÑ Ð±Ð»Ð¸Ð¶Ðµ: — Я ничего от Ð²Ð°Ñ Ð½Ðµ Ñкрываю, мне бы такое даже в голову не пришло. И Ñ Ð½Ð°Ñ…Ð¾Ð¶Ñƒ Ð²Ð°Ñ Ñамой Ñоблазнительной женщиной на Ñвете. Сделав неожиданное признание, Уолтер гуÑто покраÑнел. — Мне очень нравитÑÑ Ð²Ð°ÑˆÐ° Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ Ñтрижка, — ответила Ðлена. — Поехали, дорогой не то Ð½Ð°Ñ ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ€Ð°Ñтерзают. Я так рада, что попаду наконец в БукингемÑкий дворец. Думаете, мы увидим королеву? — Ð’Ñе может быть, никогда не знаешь, в какой момент Ее ВеличеÑтво выйдет по делам из Ñвоих покоев… Сент-ÐœÐ¾ÑƒÑ ÐœÑ‹ проÑпали большую чаÑть днÑ. Я отдернул шторы, и перед нашими глазами предÑтало, небо цвета Ñумерек. ХотелоÑÑŒ еÑть, и Кейра решила отвеÑти Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² чайный Ñалон неподалеку от гоÑтиницы и заодно показать деревню. Я Ñмотрел на прилепившиеÑÑ Ðº холму белые домики и вдруг понÑл, что хотел бы однажды поÑелитьÑÑ Ð² таком же. Ðеужели Ñ, полжизни колеÑивший по планете, в конце концов оÑÑду в корнуолльÑкой глуши? Я Ñожалел о размолвке Ñ ÐœÐ°Ñ€Ñ‚Ð¸Ð½Ð¾Ð¼: он навернÑка Ñтал бы навещать Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚ времени. Мы бы пили пиво в гавани, предаваÑÑÑŒ Ñладким воÑпоминаниÑм. — О чем ты думаешь? — ÑпроÑила Кейра. — Ðи о чем оÑобенном, — ответил Ñ. — Вид у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð±Ñ‹Ð» Ñовершенно отÑутÑтвующий, а мы ведь договорилиÑÑŒ — никаких недомолвок. — Будь по-твоему. Я думал о том, чем мы займемÑÑ Ð½Ð° Ñледующей неделе и потом тоже. — У Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐµÑть идеи? — Ðи одной! — Ру Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть! Кейра повернулаÑÑŒ ко мне и Ñклонила голову набок — значит, ÑобралаÑÑŒ Ñказать что-то важное. Кое-кто Ñообщает важные новоÑти торжеÑтвенным тоном, а вот Кейра наклонÑет голову. — Я хочу объÑÑнитьÑÑ Ñ Ðйвори. Ðо ты должен поучаÑтвовать в одном маленьком и вполне невинном обмане… — Какого рода? — Он должен поверить, что мы добыли в РоÑÑии третий фрагмент. — Зачем? Что Ñто нам даÑÑ‚? — Он наконец Ñкажет, где находитÑÑ Ñ‚Ð¾Ñ‚ что когда-то обнаружили в Ðмазонии. — Ðо он уверÑл, что не знает Ñтого. — Старина Ðйвори много чего наговорил и еще больше Ñкрыл. Егоров был отчаÑти прав, когда утверждал, что Ðйвори манипулировал нами как хотел. ЕÑли мы заÑтавим его поверить, что у Ð½Ð°Ñ Ñ‚ÐµÐ¿ÐµÑ€ÑŒ три фрагмента, он не уÑтоит перед иÑкушением Ñложить мозаику. Уверена, Ðйвори знает больше, чем говорит. Егоров был прав, обвинÑÑ ÐµÐ³Ð¾ в том, что он нами манипулирует. — По-моему, в умении манипулировать ты ему не уÑтупаешь. — Да нет, куда мне до него! Ðо именно поÑтому Ñ Ñ ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÑтвием Ñ Ð½Ð¸Ð¼ поÑчитаюÑÑŒ. — Ладно, давай предÑтавим, что нам удалоÑÑŒ обмануть его, и предположим, что он Ñкажет, где находитÑÑ Ñ‡ÐµÑ‚Ð²ÐµÑ€Ñ‚Ñ‹Ð¹ фрагмент, но пÑтый — по-прежнему закопан где-то на плато Мань-Пупу-нёр, так что Ð·Ð²ÐµÐ·Ð´Ð½Ð°Ñ ÐºÐ°Ñ€Ñ‚Ð° оÑтанетÑÑ Ð½ÐµÐ¿Ð¾Ð»Ð½Ð¾Ð¹. Так зачем городить огород? — ОтÑутÑтвие одного фрагмента не помешает предÑтавить общую картину целиком. Мы практичеÑки никогда не находили древние оÑтанки в целом виде, но выкопанные коÑти позволÑÑŽÑ‚ реконÑтруировать Ñкелет и предÑтавить внешний облик древнего человека. Добавь фрагмент Ðйвори к нашим двум и, возможно, поймешь, что означает карта. Иного Ñ€ÐµÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½ÐµÑ‚ — еÑли только ты не Ñкажешь, что хочешь оÑтатьÑÑ Ð² Ñтой деревушке и поÑвÑтить оÑтаток жизни рыбной ловле. — Ð—Ð°Ð±Ð°Ð²Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð´ÐµÑ! Мы вернулиÑÑŒ в гоÑтиницу, Кейра позвонила ÑеÑтре, и они довольно долго разговаривали, но о наших приключениÑÑ… в РоÑÑии не было Ñказано ни Ñлова. Кейра Ñообщила, что мы в Корнуолле и что она, вероÑтно, вÑкоре вернетÑÑ Ð² Париж. Я ÑпуÑтилÑÑ Ð² бар выпить пива. Кейра приÑоединилаÑÑŒ ко мне Ñ‡Ð°Ñ ÑпуÑÑ‚Ñ. Я отложил газету и поинтереÑовалÑÑ, ÑвÑзалаÑÑŒ ли она Ñ Ðйвори. — Он категоричеÑки отрицает, что хоть как-то влиÑл на наши поиÑки, и разыграл оÑкорбленную невинноÑть, когда Ñ Ð·Ð°Ñвила, что он, похоже, Ñ Ñамого первого днÑ, Ñ Ð½Ð°ÑˆÐµÐ¹ вÑтречи в музее, водил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð° ноÑ. Ð˜Ð½Ñ‚Ð¾Ð½Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° иÑкреннÑÑ, но Ñ Ð½Ðµ очень верю. — Ты Ñказала, что мы привезли из РоÑÑии третий фрагмент? Кейра покивала и залпом допила мое пиво. — Он поверил? — Ðу, во вÑÑком Ñлучае, Ñразу нереÑта. — Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð¸Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ и заÑвил, что жаждет Ð½Ð°Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÑ‚ÑŒ. — Как будешь веÑти ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ вÑтрече чтобы он не уличил Ð½Ð°Ñ Ð²Ð¾ вранье? — Я Ñказала, что мы ÑпрÑтали вещь в надежном меÑте и покажем только поÑле того как он Ñообщит нам подробноÑти об амазонÑком фрагменте. — Ðу и? — Ответил, что у него еÑть Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð¾ он пока не знает, как туда проникнуть Предложил помочь ему разгадать загадку. — Какого рода? — Он не захотел Ñказать по телефону. — Значит, приедет Ñюда? — Ðет, назначил вÑтречу и ÐмÑтердаме, через Ñорок воÑемь чаÑов. — Ркак мы попадем в ÐмÑтердам? Я не жажду возвращатьÑÑ Ð² Хитроу: при попытке переÑечь границу мы риÑкуем угодить за решетку. — Знаю, знаю, Ñ Ñ€Ð°ÑÑказала Ðйвори о наших проблемах. Он поÑоветовал добиратьÑÑ Ð´Ð¾ Голландии на пароме, Ñказал, что прибывающие из Ðнглии Ñуда проверÑÑŽÑ‚ кое-как. — Ргде мы ÑÑдем на паром? — Ð’ Плимуте, Ñто в полутора чаÑах езды на машине. — Ðо у Ð½Ð°Ñ Ð¶Ðµ нет машины. — Поедем на автобуÑе. Ð¢ÐµÐ±Ñ Ñ‡Ñ‚Ð¾-то Ñмущает? — Сколько продлитÑÑ Ð½Ð°ÑˆÐµ плавание? — Двенадцать чаÑов. — Ðтого-то Ñ Ð¸ боÑлÑÑ. Кейра Ñ Ñокрушенным видом нежно похлопала Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾ руке. — Ð’ чем дело? — наÑторожилÑÑ Ñ. — Вообще-то в ÐмÑтердам ходÑÑ‚ не ÑовÑем паромы, вернее, ÑовÑем не паромы, а грузовые Ñуда. Почти вÑе берут на борт паÑÑажиров, а нам ведь что паром, что Ñухогруз — нее едино, правда? — Была бы верхнÑÑ Ð¿Ð°Ð»ÑƒÐ±Ð°, где Ñ Ñмогу двенадцать чаÑов подыхать от морÑкой болезни! ÐÐ²Ñ‚Ð¾Ð±ÑƒÑ Ð¾Ñ‚Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ð» в Ñемь утра. ХозÑин гоÑтинички приготовил нам в дорогу бутерброды, пообещал Кейре, что Ñ Ð½Ð°Ñтуплением веÑны приведет в порÑдок могилу ее отца, попроÑил Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÐµÑ…Ð°Ñ‚ÑŒ Ñнова, заверив, что поÑелит Ð½Ð°Ñ Ð² том же номере, еÑли мы заранее его предупредим. Ð’ Плимуте мы отправилиÑÑŒ в управление порта, где дежурный офицер Ñообщил, что через Ñ‡Ð°Ñ Ð² ÐмÑтердам отправитÑÑ Ð°Ð½Ð³Ð»Ð¸Ð¹Ñкий Ñухогруз, и указал нам причал номер 5. Капитан запроÑил Ñ Ð½Ð°Ñ Ð´Ð²ÐµÑти фунтов наличными и повел по внешнему коридору в кают-компанию. Ðам отдали каюту одного из членов Ñкипажа, но Ñ Ñказал, что предпочитаю палубу — любую, где причиню меньше хлопот. — Как вам будет угодно, но как только мы выйдем в море, Ñтанет очень холодно, а идти мы будем чаÑов двадцать, не меньше. Я повернулÑÑ Ðº Кейре: — КажетÑÑ, ты говорила о двенадцати чаÑах? Капитан раÑхохоталÑÑ: — Ðа ÑверхÑкороÑтном Ñудне — может быть, но Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ ÑÑ‚Ð°Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñудина редко идет Ñо ÑкороÑтью больше двадцати узлов, и то, еÑли ветер благоприÑÑ‚Ñтвует. ЕÑли Ð²Ð°Ñ ÑƒÐºÐ°Ñ‡Ð¸Ð²Ð°ÐµÑ‚, оÑтавайтеÑÑŒ на палубе! Только оденьтеÑÑŒ потеплее. — КлÑнуÑÑŒ, Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ не знала, — Ñказала Кейра, ÑкреÑтив пальцы за Ñпиной. Сухогруз отчалил. Ла-Манш был Ñпокоен, но небо хмурилоÑÑŒ, Ð¾Ð±ÐµÑ‰Ð°Ñ Ð´Ð¾Ð¶Ð´ÑŒ. Кейра целый Ñ‡Ð°Ñ ÑоÑтавлÑла мне компанию, а когда Ñо вÑем замерзла, пошла в каюту. Старпом ÑжалилÑÑ Ð½Ð°Ð´Ð¾ мной и поÑлал вахтенного лейтенанта отнеÑти замерзающему паÑÑажиру дождевик и перчатки. Офицер решил выкурить, Ñигарету и развлечь Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±ÐµÑедой. Ð’ команде было тридцать человек — офицеры, механики, боцманы, коки и матроÑÑ‹. Лейтенант объÑÑнил, что погрузка — ÑÐ»Ð¾Ð¶Ð½ÐµÐ¹ÑˆÐ°Ñ Ð¾Ð¿ÐµÑ€Ð°Ñ†Ð¸Ñ, от которой завиÑит безопаÑноÑть плаваниÑ. Ð’ воÑьмидеÑÑтых Ñухогрузы тонули ÑотнÑми, да так быÑтро, что ни один морÑк не уÑпевал ÑпаÑтиÑÑŒ. Погибли шеÑтьÑот пÑтьдеÑÑÑ‚ человек. Груз ни в коем Ñлучае не должен ÑдвигатьÑÑ Ñ Ð¼ÐµÑта, иначе корабль дает крен, заваливаетÑÑ Ð½Ð° борт и переворачиваетÑÑ. Именно поÑтому Ñпециальные уÑтройÑтва в трюмах вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ€Ð°Ð·Ñ€Ð°Ð²Ð½Ð¸Ð²Ð°ÑŽÑ‚ зерно. Выдохнув дым, лейтенант добавил, что Ñто не единÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð¿Ð°ÑноÑть, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñтерегает. ЕÑли волна будет Ñлишком выÑокой, вода через люки попадет в трюмы и ÐºÐ¾Ñ€Ð¿ÑƒÑ Ñ€Ð°ÑколетÑÑ Ð¿Ð¾Ð¿Ð¾Ð»Ð°Ð¼. Одним Ñловом, что так, что Ñдак, потонем мы мгновенно. Ðо ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð½Ð¾Ñ‡ÑŒÑŽ, благоÑловение ÐебеÑам, Ла-Манш Ñпокоен, так что, еÑли не подниметÑÑ Ð²ÐµÑ‚ÐµÑ€, нам ничто не грозит. Офицер выкинул окурок за борт и вернулÑÑ Ðº работе, оÑтавив Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð¼Ñ‹ÑˆÐ»Ñть о превратноÑÑ‚ÑÑ… грозной Ñудьбы. Кейра неÑколько раз выходила на палубу, умолÑÑ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð¹Ñ‚Ð¸ в каюту, потом принеÑла бутерброды и Ñ‚ÐµÑ€Ð¼Ð¾Ñ Ñ Ñ‡Ð°ÐµÐ¼. ЕÑть Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÐ°Ð·Ð°Ð»ÑÑ, а чаю выпил, чтобы ÑогретьÑÑ. Ð’ полночь она ушла Ñпать, пообещав, что к утру Ñ Ð½ÐµÐ¿Ñ€ÐµÐ¼ÐµÐ½Ð½Ð¾ задубею от холода. Я закуталÑÑ Ð² плащ, ÑвернулÑÑ ÐºÐ°Ð»Ð°Ñ‡Ð¸ÐºÐ¾Ð¼ у мачты, на которой горел Ñигнальный огонь, и задремал под Ñкрип форштевнÑ. Ðа раÑÑвете Кейра нашла Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° палубе: Ñ Ñпал, лежа на Ñпине и Ñложив руки на груди. Я проголодалÑÑ, но аппетит улетучилÑÑ, как только Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑтупил порог камбуза и почувÑтвовал запах рыбы, прогорклого маÑла и кофе. ÐœÐµÐ½Ñ Ð·Ð°Ñ‚Ð¾ÑˆÐ½Ð¸Ð»Ð¾, и Ñ Ð¿ÑƒÐ»ÐµÐ¹ выÑкочил на палубу. — ГолландÑкое побережье уже недалеко, значит, мучитьÑÑ Ð¾ÑталоÑÑŒ недолго, — Ñообщила Кейра. «Ðедолго» оказалоÑÑŒ понÑтием отноÑительным — лишь четыре чаÑа ÑпуÑÑ‚Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð·Ð²ÑƒÑ‡Ð°Ð» туманный горн и машины замедлили ход. Судно входило в гавань ÐмÑтердама. Мы Ñразу же Ñошли на берег. Таможенный офицер проверил наши паÑпорта, бегло доÑмотрел Ñумки, где лежали купленные в Сент-ÐœÐ¾ÑƒÑ Ñувениры, и козырнул, пропуÑÐºÐ°Ñ Ð½Ð°Ñ. — Куда направимÑÑ? — ÑпроÑил Ñ Ñƒ Кейры. — Под душ! — Рпотом? Она взглÑнула на чаÑÑ‹: — Мы вÑтречаемÑÑ Ñ Ðйвори в 18.00. в кафе… — Она вынула из кармана бумажку Ñ Ð°Ð´Ñ€ÐµÑом: — …на площади Дам. ÐмÑтердам Мы поÑелилиÑÑŒ в «Гранд-отеле КраÑнопольÑки», не Ñамом дешевом в городе, зато в пÑтидеÑÑти метрах от меÑта назначенной вÑтречи. Ð’ конце Ð´Ð½Ñ ÐšÐµÐ¹Ñ€Ð° отвела Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° центральную площадь, и мы ÑмешалиÑÑŒ Ñ Ñ‚Ð¾Ð»Ð¿Ð¾Ð¹. Перед входом в Музей мадам ТюÑÑо ÑтоÑла Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ´ÑŒ, неÑколько туриÑтов ужинали на терраÑе «Европаба» у газовых обогревателей, но Ðйвори Ñреди них не было. Я заметил его первым. Он подошел и Ñел за наш Ñтолик у Ñамого окна. — СчаÑтлив Ð²Ð°Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÑ‚ÑŒ, — Ñказал он. — Что за путешеÑтвие! Кейра обдала его холодом, и Ñтарый профеÑÑор мгновенно понÑл, что легко не отделаетÑÑ. — Ð’Ñ‹ ÑердитеÑÑŒ? — ÑпроÑил он наÑмешливо. — С чего бы Ñто? Мы чуть не ÑвалилиÑÑŒ и пропаÑть, Ñ ÐµÐ´Ð²Ð° не утонула в реке, провела неÑколько недель в китайÑкой тюрьме в шикарных уÑловиÑÑ…, как вы Ñами понимаете, в Ð½Ð°Ñ ÑтрелÑли в поезде, в РоÑÑии Ñпецназовцы у Ð½Ð°Ñ Ð½Ð° глазах убили два деÑÑтка человек, а Ð½Ð°Ñ Ð²Ñ‹Ð´Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ð»Ð¸ из Ñтраны. Избавлю Ð²Ð°Ñ Ð¾Ñ‚ опиÑÐ°Ð½Ð¸Ñ ÑкÑтремальных уÑловий, в которых мы путешеÑтвовали в поÑледние меÑÑцы, — Ñтарые Ñамолеты, машины-развалюхи, трÑÑкие автобуÑÑ‹, не Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ñ ÑƒÐ¶ о тележке Ñ Ð±Ð°Ð³Ð°Ð¶Ð¾Ð¼, где Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð°Ð¶Ð°Ð»Ð¾ между Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Â«Ð¡Ð°Ð¼Ñонайтами»[19]. Ð’Ñ‹ гонÑли Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾ вÑему Ñвету, аÑами преÑпокойно ждали в Ñвоей уютной квартирке, пока мы Ñделаем грÑзную работу, Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð°? Ð’Ñ‹ принÑлиÑÑŒ морочить мне голову Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ днÑ, когда принимали в Ñвоем кабинете в музее, или Ñто началоÑÑŒ позже? — Кейра, — нравоучительным тоном начал Ðйвори, — мы уже говорили об Ñтом позавчера по телефону. Ð’Ñ‹ заблуждаетеÑÑŒ, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ° не было возможноÑти вÑе объÑÑнить, но Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð° вами не манипулировал. Более того — Ñ Ð½ÐµÑƒÑтанно Ð²Ð°Ñ Ð·Ð°Ñ‰Ð¸Ñ‰Ð°Ð». Решение начать поиÑки принÑли вы Ñами. Мне не пришлоÑÑŒ Ð²Ð°Ñ ÑƒÐ³Ð¾Ð²Ð°Ñ€Ð¸Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ, Ñ Ð²Ñего лишь указал на некоторые факты. Что до риÑка, которому бы оба подверглиÑь… Да будет вам извеÑтно, что мой ближайший друг заплатил жизнью, чтобы вытащить Ðдриена из КитаÑ, а Ð²Ð°Ñ â€” из тюрьмы. — Какой друг? — Его кабинет находилÑÑ Ð²Ð¾ дворце, там, напротив кафе, — печальным голоÑом ответил Ðйвори. — По Ñтой Ñамой причине Ñ Ð¸ попроÑил Ð²Ð°Ñ Ð²ÑтретитьÑÑ Ñо мной именно здеÑь… Ð’Ñ‹ дейÑтвительно привезли из РоÑÑии третий фрагмент? — УÑлуга за уÑлугу, — броÑила Кейра. — Я уже говорила, что покажу вам новый фрагмент только поÑле того, как вы выложите вÑе, что знаете об амазонÑком камне. Убеждена: вам извеÑтно, где он находитÑÑ, так что не пытайтеÑÑŒ отпиратьÑÑ! — Он перед вами, — вздохнул Ðйвори. — ПереÑтаньте наконец говорить загадками, профеÑÑор, Ñ Ð½Ð°Ð¸Ð³Ñ€Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ доÑыта, да и вы, надеюÑÑŒ, тоже. Ðе вижу на Ñтоле никакого фрагмента. — Ðе валÑйте дурака, поднимите глаза и поÑмотрите прÑмо перед Ñобой. Ðаши взглÑды обратилиÑÑŒ на ÑтоÑвший на другой Ñтороне площади дворец. — Фрагмент в Ñтом здании? — ÑпроÑила Кейра. — У Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть вÑе оÑÐ½Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ‚Ð°Ðº думать, но Ñ Ð½Ðµ знаю, где именно. Мой покойный друг был его хранителем, но он ÑƒÐ½ÐµÑ Ñ Ñобой в могилу ключи к загадке, которые помогли бы нам найти камень. — Откуда Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ ÑƒÐ²ÐµÑ€ÐµÐ½Ð½Ð¾Ñть? — ÑпроÑил Ñ. Ðйвори нагнулÑÑ Ðº ÑтоÑвшей на полу Ñумке, откинул клапан, доÑтал толÑтый том и положил его на Ñтол. Обложка Ñразу привлекла мое внимание — Ñто был очень Ñтарый учебник аÑтрономии. Я взÑл книгу и перелиÑтал. — Великолепный ÑкземплÑÑ€. — СоглаÑен. — кивнул Ðйвоои. — первое издание. Подарок друга, Ñ Ð¸Ð¼ очень дорожу. ВзглÑните на поÑвÑщение. Я вернулÑÑ Ðº началу и прочел вÑлух напиÑанную на форзаце фразу: «Я знаю, Ñта книга Вам понравитÑÑ, ибо она не имеет недоÑтатков и в ней еÑть вÑе, даже ÑвидетельÑтво нашей дружбы. Ваш верный шахматный партнер ВакерÑ». — Разгадка Ñкрыта в Ñтой фразе. Я уверен. Ð’Ð°ÐºÐµÑ€Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚ÐµÐ» мне что-то Ñказать. Ðто не пуÑтые Ñлова. Ðо ÑмыÑла Ñ Ð½Ðµ улавливаю. — Как вам помочь? Мы никогда не видели ВакерÑа. — О чем Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ Ñожалею, Ð’Ð°ÐºÐµÑ€Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ бы вам понравилÑÑ, он был человеком редкоÑтного ума. Ðта книга — трактат по аÑтрономии, вот Ñ Ð¸ решил, что, возможно, Ðдриен что-нибудь Ñообразит. — Ð’ нем около шеÑтиÑот Ñтраниц. — заметил Ñ. — так что на изучение уйдут не чаÑÑ‹, а дни. Ðет никакого другого Ñледа? Мы даже не знаем, что иÑкать в книге. — Идите за мной, — Ñказал Ðйвори, поднимаÑÑÑŒ, — Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÐ´Ñƒ Ð²Ð°Ñ Ñ‚ÑƒÐ´Ð°, куда никто, ну, почти никто, не имеет доÑтупа. О ÑущеÑтвовании Ñтого меÑта знали ВакерÑ, его личный Ñекретарь и Ñ. Ð’Ð°ÐºÐµÑ€Ñ Ð·Ð½Ð°Ð», что Ñ Ð½Ð°ÑˆÐµÐ» его тайник, но притворÑлÑÑ, будто ни о чем не догадываетÑÑ. Думаю, Ñта деликатноÑть была проÑвлением дружеÑких чувÑтв. — Об Ñтом он говорит в поÑвÑщении? — ÑпроÑила Кейра. — Да, — вздохнул Ðйвори, ради Ñтого мы здеÑÑŒ и ÑобралиÑÑŒ. Он оплатил Ñчет и повел Ð½Ð°Ñ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· площадь. Кейра шла, не Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‰Ð°Ñ Ð½Ð¸ малейшего Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð° движение, и едва не угодила под трамвай, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð²Ð°Ð³Ð¾Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ð¶Ð°Ñ‚Ñ‹Ð¹ отчаÑнно Ñигналил. Я едва уÑпел Ñхватить ее за руку. Мы попали в церковь через боковой вход и через величеÑтвенный центральный неф прошли в транÑент. Я любовалÑÑ Ð³Ñ€Ð¾Ð±Ð½Ð¸Ñ†ÐµÐ¹ адмирала де Рейтера, и тут в приделе поÑвилÑÑ Ð¼ÑƒÐ¶Ñ‡Ð¸Ð½Ð° в темном коÑтюме. — СпаÑибо, что ÑоглаÑилиÑÑŒ вÑтретитьÑÑ, — шепотом Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ðйвори, чтобы не мешать молÑщимÑÑ. — Ð’Ñ‹ были его единÑтвенным другом, и Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ, что гоÑподин Ð’Ð°ÐºÐµÑ€Ñ Ð¾Ð´Ð¾Ð±Ñ€Ð¸Ð» бы мое решение. ПолагаюÑÑŒ на вашу ÑдержанноÑть: еÑли о нашей вÑтрече узнают, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¼Ð¾Ð³ÑƒÑ‚ быть Ñерьезные проблемы. — Ðи о чем не беÑпокойтеÑÑŒ. — Ðйвори дружеÑки похлопал ÑобеÑедника по плечу. — Ð’Ð°ÐºÐµÑ€Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ Ð²Ð°Ñ Ñ†ÐµÐ½Ð¸Ð». Когда он говорил Ñо мной о ваÑ, Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвовал в его голоÑе… как бы Ñто поточнее выразить… дружеÑкое чувÑтво, да, именно так, Ð’Ð°ÐºÐµÑ€Ñ Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ð¸Ð» Ð²Ð°Ñ Ñвоей дружбой. — Правда? — Ð’ топе мужчины прозвучала Ñ‚Ñ€Ð¾Ð³Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¸ÑкренноÑть. Он вынул из кармана ключ, открыл маленькую дверь в глубине чаÑовни, и мы увидели узкую, ÑпуÑкавшуюÑÑ Ð²Ð½Ð¸Ð· леÑтницу. Одолев пÑтьдеÑÑÑ‚ Ñтупеней, мы попали в длинный коридор. — Ðтот подземный ход Ñ‚ÑнетÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ площадью прÑмо до дворца, — поÑÑнил наш гид. — Света здеÑÑŒ недоÑтаточно, так что не отÑтавайте. Мы шли вперед, Ñлыша лишь Ñхо ÑобÑтвенных шагов, Ñумрак ÑгущалÑÑ, и вÑкоре Ñтало ÑовÑем темно. — Еще пÑтьдеÑÑÑ‚ шагов, и мы Ñнова выйдем на Ñвет, держитеÑÑŒ ближе к нейтральному желобу, чтобы не оÑтупитьÑÑ. Ðе Ñлишком приÑтное меÑто, Ñ ÐµÐ³Ð¾ терпеть не могу. Мы оказалиÑÑŒ у второй леÑтницы. — Ступени очень Ñкользкие, держитеÑÑŒ за натÑнутую вдоль Ñтены веревку. ПоднÑвшиÑÑŒ наверх, мы увидели крепкую деревÑнную дверь Ñ Ñ‚Ñжелыми железными заÑовами. Помощник ВакерÑа повернул две большие ручки, и щелкнул Ñзычок замка. Мы оказалиÑÑŒ в веÑтибюле, на первом Ñтаже дворца. Ðа белом мраморе пола были выгравированы три огромные карты. ÐŸÐµÑ€Ð²Ð°Ñ Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶Ð°Ð»Ð° Западное полушарие, Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ â€” ВоÑточное, третьÑ, на редкоÑть точнаÑ, — звездное небо. Я подошел, чтобы разглÑдеть ее поближе. У Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑ‰Ðµ никогда не было возможноÑти одним махом преодолеть раÑÑтоÑние от КаÑÑиопеи до Ðндромеды, и прыгать из одной галактики в другую оказалоÑÑŒ веÑьма забавно, Кейра кашлÑнула, Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ðº порÑдку. Ðйвори и наш провожатый Ñмотрели на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ Ð½ÐµÐ¼Ñ‹Ð¼ укором. — Сюда, — Ñказал мужчина в темном коÑтюме. Он открыл еще одну дверь, и мы ÑпуÑтилиÑÑŒ по леÑтнице в подвалы дворца. Когда глаза привыкли к полумраку, мы увидели паутину моÑтиков над водой подземного канала. — Мы под центральным залом, Ñмотрите под ноги, вода ледÑнаÑ, а глубина мне неизвеÑтна. Он подошел к балке и нажал на крепежный ключ из кованого железа. Две доÑки повернулиÑÑŒ, открыв путь к противоположной Ñтене. Только Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð¹Ð´Ñ ÑовÑем близко, можно было заметить маленькую, Ñкрытую в камне, невидимую в темноте дверь. Секретарь ВакерÑа впуÑтил Ð½Ð°Ñ Ð² комнату. Зажег Ñвет. Ð’ÑÑŽ обÑтановку ÑоÑтавлÑли металличеÑкий Ñтол и креÑло. К Ñтене был прикреплен плоÑкий Ñкран, на Ñтоле ÑтоÑл компьютер. — Больше ничем помочь не могу, — Ñказал наш провожатый. — Сами видите, ничего оÑобенного тут нет. Кейра включила компьютер, Ñкран зажегÑÑ. — Тут защищенный доÑтуп, — доложила Кейра. Ðйвори вынул из кармана лиÑток и протÑнул ей: — Попробуйте вот Ñтот пароль. Я украл его. когда мы играли в шахматы у ВакерÑа дома. Кейра набрала Ñлово, нажала на ввод и вошла. — Что дальше? — ÑпроÑила она. — ПонÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ðµ имею, — ответил Ðйвори. — Проверьте информацию на жеÑтком диÑке. Возможно, там найдетÑÑ Ð½ÐµÑ‡Ñ‚Ð¾, что приведет Ð½Ð°Ñ Ðº фрагменту. — ЖеÑткий диÑк пуÑÑ‚, оÑталаÑÑŒ только программа Ð´Ð»Ñ ÑвÑзи. Ðтот компьютер был предназначен иÑключительно Ð´Ð»Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ¾ÐºÐ¾Ð½Ñ„ÐµÑ€ÐµÐ½Ñ†Ð¸Ð¹. Ðад Ñкраном еÑть Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ¾ÐºÐ°Ð¼ÐµÑ€Ð°. — Быть того не может, — вÑкипел Ðйвори, — ищите, Ñ ÑƒÐ²ÐµÑ€ÐµÐ½, что ключ к загадке где-то там. — Мне жаль Ð²Ð°Ñ Ð¾Ð³Ð¾Ñ€Ñ‡Ð°Ñ‚ÑŒ, но там Ñовершенно пуÑто! — ВернитеÑÑŒ к началу и Ñкопируйте поÑвÑщение: «Я знаю, Ñта книга Вам понравитÑÑ, ибо она не имеет недоÑтатков и в ней еÑть вÑе, даже ÑвидетельÑтво нашей дружбы. Ваш верный шахматный партнер ВакерÑ». Ðа Ñкране выÑветилаÑÑŒ надпиÑÑŒ «в доÑтупе отказано». — ЗдеÑÑŒ что-то не так. Ñказала Кейра, — Ñами поÑмотрите: диÑк пуÑÑ‚, но объем наполовину загружен, значит, еÑть Ñкрытый файл. Может, еÑть другой пароль? — Ðичего не приходит в голову, — пожаловалÑÑ Ðйвори. Кейра взглÑнула на Ñтарого профеÑÑора и набрала на клавиатуре Ñлово «Ðйвори». Ðа Ñкране открылоÑÑŒ новое окно. — Думаю, Ñ Ð½Ð°ÑˆÐ»Ð° ÑвидетельÑтво дружбы, о котором он говорил, но нам нужен еще один пароль. — У Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÐ³Ð¾ нет, — вздохнул Ðйвори. — Ищите, думайте., что Ð²Ð°Ñ ÑвÑзывало. — У Ð½Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ так много общего. Как тут выберешь? Попробуйте «Шахматы». Снова мимо. — Пробуйте еще, — приказала Кейра, — нужно нечто более Ñложное, что-то, о чем могли бы догадатьÑÑ Ð»Ð¸ÑˆÑŒ вы двое. Ðйвори принÑлÑÑ Ñ…Ð¾Ð»Ð¸Ñ‚ÑŒ по комнате за нашими Ñпинами, что-то бормоча Ñебе под ноÑ. — Была одна партиÑ, которую мы разыгрывали Ñотню раз… — ÐšÐ°ÐºÐ°Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ñ‚Ð¸Ñ? — ÑпроÑил Ñ. — Знаменитый поединок, в котором ÑошлиÑÑŒ два великих игрока XVIII века ФранÑуа Ðндре Даникан Филидор и капитан Смит. Думаю. Филидор был величайшим гроÑÑмейÑтером Ñвоего времени. Он напиÑал книгу «Ðнализ шахматной игры», ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð³Ð¾ ÑчиталаÑÑŒ хреÑтоматийной. Попробуйте ввеÑти его имÑ. Увы, мы Ñнова не получили доÑтупа. — РаÑÑкажите мне об Ñтом Филидоре, — попроÑила Кейра. — До переезда в Ðнглию он играл во Франции, в кафе «Ла РежанÑ», где вÑтречалиÑÑŒ крупнейшие шахматиÑты тех лет. Кейра напечатала «РежанÑ», потом «кафе дела РежанÑ»… ничего не произошло. — Он был учеником Ð›ÐµÐ³Ð°Ð»Ñ Ð´Ðµ Кермюра, — продолжил Ðйвори. Кейра ввела Ñлов «Кермюр», но уÑпеха не добилаÑÑŒ. Внезапно Ðйвори вÑкинул голову: — Филидор Ñтал знаменит, победив Ñирийца Филиппа Стамму, нет, поÑтойте, наÑтоÑÑ‰Ð°Ñ Ñлава пришла к нему, когда он победил на турнире, где играл Ñ Ð·Ð°ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ñ‹Ð¼Ð¸ глазами одновременно на трех доÑках против трех противников. Ðтот подвиг Филидор Ñовершил в Шахматном клубе на Сент-ДжеймÑ-Ñтрит в Лондоне. Кейра напечатала «Сент-ДжеймÑ-Ñтрит» — ничего. — Возможно, мы пошли по ложному пути и нам Ñледует обратить внимание на капитана Смита? Или, например, не знаю… Ðазовите мне даты жизни Ñтого вашего Филидора. — Ð’Ñ€Ñд ли Ñ Ñмогу, Ð½Ð°Ñ Ñ Ð’Ð°ÐºÐµÑ€Ñом интереÑовала иÑключительно его ÑˆÐ°Ñ…Ð¼Ð°Ñ‚Ð½Ð°Ñ ÐºÐ°Ñ€ÑŒÐµÑ€Ð°. — Когда точно ÑоÑтоÑлаÑÑŒ Ð·Ð½Ð°Ð¼ÐµÐ½Ð¸Ñ‚Ð°Ñ Ð¸Ð³Ñ€Ð° между капитаном Смитом и его приÑтелем Филидором? — ÑпроÑил Ñ. — 13 марта 1790 года. Кейра ввела поÑледовательноÑть цифр «13031790», и мы онемели от изумлениÑ. Ðа Ñкране поÑвилаÑÑŒ ÑÑ‚Ñ€Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð°ÑтрономичеÑÐºÐ°Ñ ÐºÐ°Ñ€Ñ‚Ð°. Ð¡ÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ Ñтепени точноÑти и ошибкам, Ñ Ð¼Ð¾Ð³ датировать ее XVII или XVIII веком. — ÐевероÑтно! — воÑкликнул Ðйвори. — Гравюра воÑхитительнаÑ, — ÑоглаÑилаÑÑŒ Кейра, — но она не указывает меÑтоположение того, что мы ищем. Секретарь ВакерÑа поднÑл голову. — Ðта же карта украшает пол веÑÑ‚Ð¸Ð±ÑŽÐ»Ñ Ð´Ð²Ð¾Ñ€Ñ†Ð° на первом Ñтаже, — Ñказал он, Ð¿Ð¾Ð´Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ð±Ð»Ð¸Ð¶Ðµ к Ñкрану. — Они разнÑÑ‚ÑÑ Ð²Ñего неÑколькими деталÑми. — Ð’Ñ‹ уверены? — ÑпроÑил Ñ. — Я Ñтупал по Ñтому полу тыÑÑчу раз, Ñ Ð´ÐµÑÑть лет был на Ñлужбе у гоÑподина ВакерÑа, и он вÑегда назначал мне вÑтречи в кабинете на втором Ñтаже. — Чем Ñта отличаетÑÑ Ð¾Ñ‚ той? — ÑпроÑила Кейра. — РиÑунки не ÑовÑем те же, — ответил он, — линии между звездами раÑположены иначе. ÐœÐµÐ½Ñ Ð¾Ñенило: — Когда был поÑтроен Ñтот дворец? — СтроительÑтво закончилоÑÑŒ в 1655-м. — ответил мужчина. Кейра ввела в компьютер четыре цифры. Карта на Ñкране начала поворачиватьÑÑ, откуда-то Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ð¾Ð»ÐºÐ° донеÑÑÑ Ð³Ð»ÑƒÑ…Ð¾Ð¹ шум. — Что у Ð½Ð°Ñ Ð½Ð°Ð´ головой? — поинтереÑовалаÑÑŒ Кейра. — Бургерзал, большой зал, где находÑÑ‚ÑÑ Ð¼Ñ€Ð°Ð¼Ð¾Ñ€Ð½Ñ‹Ðµ карты. — Ñообщил наш провожатый. Мы кинулиÑÑŒ к двери. Голландец призвал Ð½Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ñ‚ÑŒ внимательней: лабиринт из балок находилÑÑ Ð² неÑкольких Ñантиметрах над подземным каналом. ПÑтью минутами позже мы оказалиÑÑŒ в веÑтибюле дворца. Кейра подбежала к выгравированной на полу карте Ñ Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ небеÑного Ñвода, медленно поворачивавшейÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¸Ð² чаÑовой Ñтрелки. Совершив полоборота, она оÑтановилаÑÑŒ. Внезапно Ñ†ÐµÐ½Ñ‚Ñ€Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ñ‡Ð°Ñть приподнÑлаÑÑŒ на неÑколько Ñантиметров. Кейра проÑунула ладонь в образовавшуюÑÑ Ñ‰ÐµÐ»ÑŒ и вытащила третий фрагмент, точно такой же, как два предыдущих. Ðа ее лице отразилиÑÑŒ воÑторг и торжеÑтво победителÑ. — УмолÑÑŽ ваÑ, давайте приведем вÑе в порÑдок. ЕÑли завтра, когда дворец откроетÑÑ, веÑтибюль обнаружат в подобном ÑоÑтоÑнии, Ñто будет иметь Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ñ€Ð°Ð³Ð¸Ñ‡ÐµÑкие поÑледÑтвиÑ! — воÑкликнул голландец. Ðе уÑпел наш провожатый договорить, как крышка тайника опуÑтилаÑÑŒ, карта повернулаÑÑŒ по чаÑовой Ñтрелке и вÑтала на меÑто. — Итак, где же четвертый, привезенный вами из РоÑÑии фрагмент? — поинтереÑовалÑÑ Ðйвори. Мы Ñ ÐšÐµÐ¹Ñ€Ð¾Ð¹ обменÑлиÑÑŒ Ñмущенными взглÑдами. — Ðе хочу портить вÑем удовольÑтвие, — вмешалÑÑ Ð² разговор мужчина в темном коÑтюме, — но был бы очень признателен, еÑли бы вы обÑудили вÑе Ñто за пределами дворца. Я должен еще закрыть кабинет гоÑподина ВакерÑа, Ñкоро начнетÑÑ Ð¾Ð±Ñ…Ð¾Ð´ охранников, так что вам пора. Ðйвори взÑл Кейру за руку: — Он прав, идемте, у Ð½Ð°Ñ Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¾Ð² вÑÑ Ð½Ð¾Ñ‡ÑŒ впереди. Мы вернулиÑÑŒ в гоÑтиницу, и Ðйвори приглаÑил Ð½Ð°Ñ Ð² Ñвой номер. — Ð’Ñ‹ мне Ñолгали, так ведь? — ÑпроÑил он, Ð·Ð°ÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð´Ð²ÐµÑ€ÑŒ. — Ради вÑего ÑвÑтого, не держите Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð° дурака, Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ð¸Ð» Ñмущение на ваших лицах. Вам не удалоÑÑŒ отыÑкать четвертый фрагмент в РоÑÑии. — Ðе удалоÑÑŒ, вы правы! — раÑÑердилÑÑ Ñ. — Мы знали, где он, оÑтавалоÑÑŒ протÑнуть руку и взÑть его, но никто не Ñчел нужным предупредить, что Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ð°Ð¼ ждет, а вы пооÑтереглиÑÑŒ объÑÑнить, наÑколько опаÑны люди, идущие по нашим Ñледам! Ð’Ñ‹ поÑлали Ð½Ð°Ñ Ð½Ð° охоту за фрагментами, и Ð½Ð°Ñ ÐµÐ´Ð²Ð° не убили, так что не ждите извинений! — Ð’Ñ‹ оба Ñовершенно безответÑтвенные люди! Ð’Ñ‹ вынудили Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñделать ход, который Ñледовало оÑтавить на Ñамый крайний Ñлучай. Ðеужели вы думаете, что наша ÑегоднÑшнÑÑ Ð²Ñтреча пройдет незамеченной? Компьютер, в который мы влезли, чаÑть Ñложной, хорошо защищенной Ñети. Ð’ Ñтот Ñамый момент деÑÑтки программиÑтов уже предупредили вышеÑтоÑщих начальников Ñвоих отделений, что терминал ВакерÑа Ñам Ñобой включилÑÑ Ñреди ночи, и врÑд ли кто-нибудь из Ñтих людей поверит, что Ñто Ñделал его призрак! — Да кто они такие, «Ñти люди», черт бы их вÑех побрал? — выкрикнул и в лицо Ðйвори. — УÑпокойтеÑÑŒ немедленно, не Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñводить Ñчеты, — вмешалаÑÑŒ Кейра. — Мы ни к чему не придем, еÑли будем орать друг на друга. Ð˜Ð´ÐµÑ Ð¾Ð±Ð¼Ð°Ð½ÑƒÑ‚ÑŒ Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ð°Ð´Ð»ÐµÐ¶Ð°Ð»Ð° не Ðдриен у, а мне и Ñто не ÑовÑем обман. ÐадеюÑÑŒ, три фрагмента Ñообщат нам доÑтаточно данных, и мы Ñумеем продвинутьÑÑ Ð² поиÑках, так что прекратите ругатьÑÑ Ð¸ давайте Ñоединим их. Кейра ÑнÑла кулон, Ñ Ð´Ð¾Ñтал из кармана завернутый в ноÑовой платок фрагмент, и мы Ñложили их Ñ Ð½Ð°Ð¹Ð´ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼ под плитой дворца. ÐÐ°Ñ Ð¿Ð¾Ñтигло жеÑточайшее разочарование: ничего не произошло. Синеватое Ñвечение не возникло. Фрагменты даже не притÑнулиÑÑŒ друг к другу, как было в первый раз, когда Ñ Ñоединил два первых. Они оÑталиÑÑŒ безжизненными. — Мы здорово продвинулиÑÑŒ! — Ñ€Ñвкнул Ðйвори. — Как Ñто возможно? — ÑпроÑила Кейра. — Полагаю, мы иÑчерпали Ñнергию, — ответил Ñ. Ðйвори удалилÑÑ Ð² Ñпальню, хлопнув дверью. Мы оÑталиÑÑŒ в маленькой гоÑтиной. Кейра Ñобрала фрагменты, и мы вышли. — Умираю от голода, — Ñообщила она в коридоре. — СпуÑтимÑÑ Ð² реÑторан или закажем еду в номер? — Конечно, в номер, — не колеблÑÑÑŒ решил Ñ. Кейра нежилаÑÑŒ в ванне. Я разложил фрагменты на маленьком пиÑьменном Ñтоле и разглÑдывал их, Ð·Ð°Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ Ñебе деÑÑть вопроÑов в Ñекунду. Как их активировать? Подвергнуть воздейÑтвию иÑточника Ñркого Ñвета? ÐšÐ°ÐºÐ°Ñ ÑÐ½ÐµÑ€Ð³Ð¸Ñ ÑпоÑобна вернуть Ñилу, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ‚Ñгивала их друг к другу? Я чувÑтвовал, что в моих раÑÑуждениÑÑ… еÑть какой-то пробел, и решил раÑÑмотреть поближе найденный ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð²ÐµÑ‡ÐµÑ€Ð¾Ð¼ фрагмент. Треугольный камень ничем не отличалÑÑ Ð¾Ñ‚ двух других, их толщина была одинакова. Я так и ÑÑк вертел камень на ладони и вдруг заметил одну деталь на боковой Ñтороне. С краю имелÑÑ Ð¿Ð°Ð·, бороздка, Ð³Ð¾Ñ€Ð¸Ð·Ð¾Ð½Ñ‚Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ ÐºÑ€ÑƒÐ³Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð²Ñ‹ÐµÐ¼ÐºÐ°, идеально ровнаÑ. Значит, Ñто не ÑлучайноÑть. Я Ñложил фрагменты и обнаружил, что прорези идеально Ñовпадают. Ð’ голове мелькнула идеÑ, Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ð» Ñщик Ñтола и нашел то, что иÑкал: черный карандаш и блокнот. Вырвал лиÑток, размеÑтил на нем камни, Ñоединил и начал обводить грифелем внешний контур. Когда Ñ ÑƒÐ±Ñ€Ð°Ð» камни, на бумаге оÑталоÑÑŒ изображение трех четвертей идеального круга. Я ринулÑÑ Ð² ванную. — БыÑтро надевай халат и идем Ñо мной. — Ð’ чем дело? — ÑпроÑила Кейра. — ПоторопиÑÑŒ! Через неÑколько Ñекунд Кейра поÑвилаÑÑŒ в комнате: одно полотенце она обмотала вокруг талии, другое Ñвернула тюрбаном на голове. — Смотри! — Я протÑнул Кейре риÑунок. — ПотрÑÑающе! Тебе почти удалоÑÑŒ нариÑовать круг, но неужели ты вытащил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ð· воды только ради Ñтого? Я взÑл камни и уложил их на круге. — Ðичего не замечаешь? — Конечно, замечаю — одного куÑка по-прежнему не хватает! — И Ñто крайне Ð²Ð°Ð¶Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ! До ÑегоднÑшнего Ð´Ð½Ñ Ð¼Ñ‹ не знали, из Ñкольких фрагментов ÑоÑтоит карта, но, глÑÐ´Ñ Ð½Ð° лиÑток — ты Ñама Ñто Ñказала! — ÑÑно видим, что недоÑтает одного, а не двух, как мы думали. — Ðо один тем не менее отÑутÑтвует, Ðдриен, а те, что у наÑ, лишилиÑÑŒ Ñилы. Так могу Ñ Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÑ‚ÑŒÑÑ Ð² ванну, пока вода не ÑовÑем оÑтыла? — Ты больше ничего не видишь? — Долго будешь загадывать загадки? Ðет, Ñ Ð²Ð¸Ð¶Ñƒ лишь нариÑованный карандашом круг. ПроÑвети же Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ Ð¼Ð¾Ð¸Ð¼ бедным жалким умишком! — И армиллÑрной Ñфере интереÑно не Ñтолько то, что она нам показывает, Ñколько то, чего она не показывает, но о чем мы догадываемÑÑ! — Ðе переведешь на французÑкий? — Предметы утратили Ñвои ÑвойÑтва, потому что им не хватает проводника, пÑтого Ñлемента мозаики! Ðти фрагменты были Ñнабжены кольцом, проволокой, проводившей ток. — Тогда почему ÑветилиÑÑŒ первые два? — Они накопили Ñнергию Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ ÑƒÐ»Ð°Ñ€Ñƒ молнии, а мы иÑтощили запаÑ, когда ÑоединÑли их. Фрагменты функционируют проÑтейшим ÑпоÑобом, положительные и отрицательные зарÑды Ñоздают ток. — Тебе придетÑÑ Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ мне неÑколько уроков: Ñ Ð´Ð°Ð¶Ðµ лампочку менÑть не умею. — ÐлектричеÑкий ток — Ñто перемещение Ñлектронов внутри материала-проводника. Ток любой мощноÑти, в том чиÑле тот, что обеÑпечивает функционирование твоей нервной ÑиÑтемы, ÑвлÑетÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¼ÐµÑ‰ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ Ñлектронов. Паши фрагменты не работают, потому что отÑутÑтвует проводник. Проводник — Ñто пÑтый недоÑтающий Ñлемент, кольцо, окружавшее предмет, когда он еще был целым. Люди, разделившие карту на фрагменты, Ñломали кольцо. Ðужно найти ÑпоÑоб Ñделать новое, чтобы оно точно легло в паз, и фрагменты Ñнова начнут ÑветитьÑÑ. — Ðо где Ñумеют изготовить необходимый нам предмет? — Ð’ маÑтерÑкой реÑтавратора армиллÑрных Ñфер! Лучшие Ñферы делали в Ðнтверпене, и кое-кто в Париже Ñумеет вывеÑти Ð½Ð°Ñ Ð½Ð° нужного человека. — РаÑÑкажем Ðйвори? — ÑпроÑила Кейра. — БезуÑловно. Ðе Ñтоит забывать и о типе, Ñопровождавшем Ð½Ð°Ñ Ð²Ð¾ дворец, он может оказатьÑÑ ÐºÑ€Ð°Ð¹Ð½Ðµ полезным, учитываÑ, что Ñ Ð½Ðµ знаю ни Ñлова по-голландÑки! Я убедил Кейру, она позвонила Ðйвори и заÑвила, что мы хотим поделитьÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ важным открытием. Старый профеÑÑор уже лежал в поÑтели, но ÑоглаÑилÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ñть Ð½Ð°Ñ Ñƒ ÑÐµÐ±Ñ Ð² номере. Я изложил Ñвои ÑоображениÑ, и дурное наÑтроение Ðйвори как рукой ÑнÑло. Он отÑоветовал звонить моему знакомому антиквару из квартала МарÑ. Ð’Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¶Ð¸Ð¼Ð°Ð»Ð¾, невидимый противник в Ñамом Ñкором времени Ñделает ответный ход, так что будет правильней отправитьÑÑ Ð² Ðнтверпен: Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð²Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ð±ÐµÑпечат нам боÌльшую безопаÑноÑть. Старик позвонил Ñекретарю ВакерÑа, нимало не озаботÑÑÑŒ поздним временем, и попроÑил найти маÑтера, ÑпоÑобного отреÑтаврировать Ñтаринный аÑтрономичеÑкий прибор. Тот пообещал немедленно начать поиÑки и позвонить утром. — Ðе хочу быть неÑкромной, но у Ñтого типа еÑть Ñ„Ð°Ð¼Ð¸Ð»Ð¸Ñ Ð¸Ð»Ð¸ Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ имÑ? — поинтереÑовалаÑÑŒ Кейра. — ЕÑли завтра мы Ñнова Ñ Ð½Ð¸Ð¼ увидимÑÑ, Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¿Ð¾Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°ÑŽ знать, как к нему обращатьÑÑ. — УдовлетворитеÑÑŒ пока что именем Вим. Через неÑколько дней он, возможно, будет зватьÑÑ ÐмÑтердамом, и тогда мы больше не Ñможем раÑÑчитывать на его помощь. Ðа Ñледующее утро мы вÑтретилиÑÑŒ Ñ Ð’Ð¸Ð¼Ð¾Ð¼. Он был в том же коÑтюме и том же галÑтуке, что накануне. Мы Ñели выпить кофе, и он Ñообщил, что ехать в Ðнтверпен не понадобитÑÑ: в ÐмÑтердаме находитÑÑ Ñ‡Ð°ÑÐ¾Ð²Ð°Ñ Ð¼Ð°ÑтерÑкаÑ, чей владелец будто бы ÑвлÑетÑÑ Ð¿Ñ€Ñмым потомком Ðразма ХабермелÑ. — Кто такой Ñтот Ðразм Хабермель? — поинтереÑовалаÑÑŒ Кейра. — Знаменитый маÑтер шеÑтнадцатого века, Ñоздатель научных приборов, — объÑÑнил ей Ðйвори. — Откуда вам Ñто извеÑтно? — удивилÑÑ Ñ. — Я профеÑÑор, еÑли не забыли, так что уж извините за ÑрудированноÑть… — Как чудеÑно, что вы Ñами об Ñтом заговорили, — вмешалаÑÑŒ Кейра. — Мы Ñ Ðдриеном чаÑто задавали Ñебе вопроÑ: в какой именно облаÑти науки вы Ñделали научную карьеру? — Рад, что Ð¼Ð¾Ñ ÐºÐ°Ñ€ÑŒÐµÑ€Ð° так интереÑует Ð²Ð°Ñ Ð¾Ð±Ð¾Ð¸Ñ…, но Ñкажите, чем вы предпочитаете занÑтьÑÑ â€” найти реÑтавратора Ñтаринных аÑтрономичеÑких приборов или изучать мое жизнеопиÑание? Ладно… Так что там Ñ Ðразмом ХабермÑлем? ПоÑкольку Ðдриена так удивила Ð¼Ð¾Ñ ÑрудированноÑть, дадим ему Ñлово, поÑлушаем, как он Ñам выучил урок! — ИнÑтрументы и приборы, изготовленные в маÑтерÑких ХабермелÑ, оÑтаютÑÑ Ð½ÐµÐ¿Ñ€ÐµÐ²Ð·Ð¾Ð¹Ð´ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ по качеÑтву иÑÐ¿Ð¾Ð»Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ краÑоте, — продолжил Ñ, иÑпепелив Ðйвори взглÑдом. — ЕÑли не ошибаюÑÑŒ, единÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¿Ð¸ÑÑ‹Ð²Ð°ÐµÐ¼Ð°Ñ ÐµÐ¼Ñƒ армиллÑÑ€Ð½Ð°Ñ Ñфера находитÑÑ Ð² Париже, она чаÑть коллекции Ðационального ÑобраниÑ. Хабермель теÑно общалÑÑ Ñ ÐºÑ€ÑƒÐ¿Ð½ÐµÐ¹ÑˆÐ¸Ð¼Ð¸ аÑтрономами Ñвоего времени, Тихо Браге[20] и его аÑÑиÑтентом Иоганном Кеплером[21], а также Ñ Ð²ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ¸Ð¼ чаÑовщиком ЙоÑтом Бюрги[22]. КажетÑÑ, он работал Ñ Ð“ÑƒÐ°Ð»Ñ‚ÐµÑ€ÑƒÑом ÐÑ€ÑениуÑом, Ñ‡ÑŒÑ Ð¼Ð°ÑтерÑÐºÐ°Ñ Ð½Ð°Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ в Лёвене. Ð’ 1580 году, когда ÑлучилаÑÑŒ Ð²ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ°Ñ ÑÐ¿Ð¸Ð´ÐµÐ¼Ð¸Ñ Ñ‡ÑƒÐ¼Ñ‹, они вмеÑте бежали из города. СтилиÑтичеÑкое ÑходÑтво между инÑтрументами Ð¥Ð°Ð±ÐµÑ€Ð¼ÐµÐ»Ñ Ð¸ ÐÑ€ÑениуÑа Ñтоль очевидно, что… — Отлично, Ñтудент Ðдриен, прекраÑный доклад, — Ñухим тоном Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ðйвори, — но мы ÑобралиÑÑŒ не Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы вы демонÑтрировали нам глубину Ñвоих знаний. Ðам важна ÑвÑзь между Хабермелем и ÐÑ€ÑепиуÑом. Итак, Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ Вима Ñ Ð²Ñ‹ÑÑнил. что одни из его прÑмых потомков живет в ÐмÑтердаме, и предлагаю — еÑли, вы, конечно, не против! — закончить урок и нанеÑти ему визит. Идите за пальто, вÑтречаемÑÑ Ð² холле через деÑÑть минут! Мы Ñ ÐšÐµÐ¹Ñ€Ð¾Ð¹ отправилиÑÑŒ в Ñвой номер. Ð’ лифте она ÑпроÑила: — Откуда ты Ñтолько знаешь о Хабермеле? — Вызубрил книгу, которую купил у букиниÑта в Мара. — Когда? — Ð’ тот день, когда ты так изÑщно броÑила менÑ, чтобы провеÑти вечер Ñо Ñвоим драгоценным МакÑом, припоминаешь? Я оÑталÑÑ Ð¾Ð´Ð¸Ð½ в гоÑтинице, один в поÑтели и читал вÑÑŽ ночь! Мы приехали на такÑи на улочку Ñтарого города. Ð’ глубине тупика находилÑÑ Ñ‡Ð°Ñовой магазин… Ðад маÑтерÑкой возвышалÑÑ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¾Ð¹ Ñветовой фонарь. Со двора мы могли видеть ÑклонившегоÑÑ Ð½Ð°Ð´ верÑтаком Ñтарика чинившего каминные чаÑÑ‹. Механизм, который он Ñ ÐºÑ€Ð°Ð¹Ð½ÐµÐ¹ тщательноÑтью Ñобирал, ÑоÑтоÑл из неÑчетного чиÑла крошечных деталей, разложенных в Ñтрого определенном порÑдке. Мы толкнули дверь и вошли под звон колокольчика. ХозÑин поднÑл голову он был в удивительных очках, придававших ему вид диковинного животного. — Чем могу Ñлужить? — ÑпроÑил он. Вим объÑÑнил, что нам необходимо изготовить недоÑтающую деталь Ñтаринного прибора. — Какого рода деталь? — поинтереÑовалÑÑ Ñтарый маÑтер, ÑÐ½Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð¾Ñ‡ÐºÐ¸. — Обод, латунный или медный, — поÑÑнил Ñ. Он повернулÑÑ ÐºÐ¾ мне и ÑпроÑил по-английÑки, Ñ Ð½ÐµÐ¼ÐµÑ†ÐºÐ¸Ð¼ акцептом: — Какого диаметра? — С абÑолютной точноÑтью Ñказать не могу. — Рпоказать нуждающийÑÑ Ð² починке инÑтрумент можете? Кейра шагнула к верÑтаку, и он воÑкликнул, вÑплеÑнув руками: — Да не Ñюда, неÑчаÑтнаÑ, вы вÑе мне Ñпутаете! Идите к Ñтолу. — Он кивком показал на ÑтоÑвший в центре маÑтерÑкой Ñтол. Я впервые в жизни видел так много аÑтрономичеÑких инÑтрументов. Мой антиквар из ÐœÐ°Ñ€Ñ Ð¿Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ´Ð½ÐµÐ» бы от завиÑти. ÐÑтролÑбии, Ñферы, теодолиты, ÑекÑтанты ждали на Ñтеллажах, когда маÑтер вернет им молодоÑть. Кейра положила на Ñтол три фрагмента, Ñоединила их имеете и отÑтупила назад. — Какой Ñтранный инÑтрумент… Каково его назначение? — Ðто Ñвоего рода аÑтролÑбиÑ, — вÑтрÑл Ñ. — Такого цвета и из Ñтого материала? Ðикогда не видел ничего подобного. Ðапоминает оникÑ, но точно не оникÑ. Кто изготовил Ñту вещь? — Мы не знаем. — Ð’Ñ‹ Ñтранные клиенты: не знаете, кто Ñделал вашу вещь, не знаете, из чего она Ñделана и даже Ð½Ð°Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐµÐµ не знаете, но хотите починить… Как можно починить нечто, не знаÑ, как оно функционирует? — Мы хотим вернуть на меÑто недоÑтающую деталь, — поÑÑнила Кейра. — ЕÑли вглÑдетьÑÑ Ð¿Ð¾Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½ÐµÐ¹, можно заметить паз на ребре каждого фрагмента. Мы уверены, что в Ñтот паз вÑтавлÑлÑÑ Ð¾Ð±Ñ€ÑƒÑ‡, Ñкорее вÑего — из проводÑщего материала, который ÑкреплÑл их в единое целое. — Возможно, возможно… — пробормотал заинтригованный Ñтарик. — Давайте поÑмотрим. МножеÑтво инÑтрументов было подвешено к потолку на длинных веревочках. — Слишком много вещей, — буркнул он, — вот и приходитÑÑ Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ€ÐµÑ‚Ð°Ñ‚ÑŒ новые ÑпоÑобы хранениÑ. Ðга, нашел! Он взÑл длинный циркуль c выдвижными ножками, Ñоединенными градуированной дугой, надел очки и ÑклонилÑÑ Ð½Ð°Ð´ нашими фрагментами. — Забавно, — задумчиво Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¾Ð½. — Что именно? — не понÑла Кейра. — Диаметр ÑоÑтавлÑет 31,4115 Ñантиметров. — И что в Ñтом забавного? — ÑпроÑила Кейра. — Ðто умноженное на деÑÑть значение чиÑла Ï€. Ï€ — транÑцендентное чиÑло. ÐадеюÑÑŒ, вам Ñто извеÑтно? — поинтереÑовалÑÑ Ñтарый чаÑовщик. — Оно обозначает в математике чиÑло, равное отношению длины окружноÑти к длине ее диаметра. — Ðаверное, Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð³ÑƒÐ»Ñла урок, на котором Ñто проходили, — призналаÑÑŒ Кейра. — Ðичего Ñтрашного, — улыбнулÑÑ Ñтарик. — но Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð° еще не видел инÑтрумента, который бы так точно выражал длину диаметра. Очень изобретательно. Ð’Ñ‹ дейÑтвительно даже не догадываетеÑÑŒ о его назначении? — Ðет! — резко броÑил Ñ, чтобы преÑечь Ñтоль ÑвойÑтвенный Кейре порыв к иÑкренноÑти. — Сделать обруч неÑложно, Ñ Ñмогу выполнить Ñту работу за, Ñкажем, двеÑти флоринов, что ÑоÑтавлÑет… Он доÑтал из Ñщика калькулÑтор: — …девÑноÑто евро. Прошу Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ð·Ð²Ð¸Ð½Ð¸Ñ‚ÑŒ, Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ°Ðº не могу привыкнуть к новой валюте. — Когда он будет готов? — ÑпроÑил Ñ. — Я должен закончить Ñ Ñ‡Ð°Ñами, которые чинил, когда вы пришли. Им давно пора вернутьÑÑ Ð½Ð° фронтон церкви, наÑтоÑтель звонит мне едва ли не каждый день. Своей очереди ждут три пары Ñтаринных наручных чаÑов, так что вашей вещью Ñ Ð·Ð°Ð¹Ð¼ÑƒÑÑŒ в конце меÑÑца. УÑтраивает? — Плачу тыÑÑчу флоринов, еÑли вы начнете немедленно! — Ñказал Ðйвори. — Ðто так Ñпешно? — удивилÑÑ Ð¼Ð°Ñтер. — Ð’Ñ‹ и вообразить не можете, наÑколько Ñто Ñпешно, — ответил Ðйвори. — И Ñ ÑƒÐ´Ð²Ð¾ÑŽ Ñумму, еÑли обруч будет готов ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð²ÐµÑ‡ÐµÑ€Ð¾Ð¼! — Ðе Ñтоит… — чаÑовщик покачал головой. — ТыÑÑчи флоринов будет вполне доÑтаточно. Кроме того, Ñ Ñ‚Ð°Ðº задержал вÑÑŽ оÑтальную работу, что один лишний день погоды не Ñделает… Приходите в шеÑть чаÑов. — Мы бы предпочли подождать здеÑÑŒ, еÑли не возражаете. — Почему бы и нет, еÑли не Ñтанете мешать мне работать. Ð’ конце концов, Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ°Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð° никому не вредила. Старый маÑтер немедленно взÑлÑÑ Ð·Ð° дело. Он выдвинул Ñщики, выбрал латунный Ñтержень, внимательно изучил его, Ñравнив толщину Ñ Ñ‚Ð¾Ð»Ñ‰Ð¸Ð½Ð¾Ð¹ ÐºÑ€Ð°Ñ Ñ„Ñ€Ð°Ð³Ð¼ÐµÐ½Ñ‚Ð°, и объÑвил, что он подойдет. Положил Ñтержень на верÑтак и начал его обрабатывать, проделал бороздку на одной Ñтороне, перевернул Ñтержень и продемонÑтрировал нам образовавшуюÑÑ Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¹ Ñтороны грань. Мы были заворожены его Ñноровкой. МаÑтер проверил, укладываетÑÑ Ð»Ð¸ деталь в паз фрагментов, подточил, ÑнÑл виÑевшее на цепочке лекало и начал Ñгибать Ñтержень при помощи маленького молоточка. — Ð’Ñ‹ правда потомок ХабермелÑ? — ÑпроÑила Кейра. Старик поднÑл голову и улыбнулÑÑ: — Ðто что-то менÑет? — Ðет, конечно нет, но вÑе Ñти Ñтаринные инÑтрументы в вашей маÑтерÑкой… — Вам лучше Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ отвлекать, еÑли хотите, чтобы Ñ Ð·Ð°ÐºÐ¾Ð½Ñ‡Ð¸Ð» работу. Мы обÑудим мою родоÑловную позже. Мы молча Ñидели в углу, воÑхищаÑÑÑŒ чудеÑной работой маÑтера. Он два чаÑа провел за верÑтаком и больше вÑего на Ñвете напоминал хирурга, борющегоÑÑ Ð·Ð° жизнь пациента. Потом вдруг крутанулÑÑ Ð½Ð° табурете и повернулÑÑ Ðº нам. — Думаю, готово, — объÑвил он. — Хотите взглÑнуть? Мы ÑклонилиÑÑŒ над верÑтаком: круг был идеален. МаÑтер отполировал его металличеÑкой щеточкой, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð²Ñ€Ð°Ñ‰Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ при помощи мотора, и протер мÑгкой трÑпочкой. — Ртеперь проверим, что у Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ð¸Ð»Ð¾ÑÑŒ. Старик один за другим уÑтановил вÑе три фрагмента и удовлетворенно кивнул. — Одна чаÑть отÑутÑтвует, но Ñ Ñделал обод доÑтаточно упругим, так что Ñти три фрагмента не раÑпадутÑÑ, еÑли вы будете обращатьÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ аккуратно. — Да, одного фрагмента дейÑтвительно не хватает, — подтвердил Ñ, не в Ñилах Ñкрыть разочарованиÑ. Мои надежды не оправдалиÑÑŒ: никакого ÑлектричеÑтва не возникло. — Как жаль, что Ñ Ð½Ðµ могу увидеть ваш инÑтрумент в рабочем ÑоÑтоÑнии, Ñто ведь аÑтролÑбиÑ, верно? — Именно так, — не моргнув Ñолгал Ðйвори. ПрофеÑÑор положил на верÑтак пÑтьÑот евро и поблагодарил чаÑовщика. — Кто, по вашему мнению, ее Ñоздал? — ÑпроÑил тот. — Ðе припомню ничего подобного. — Ð’Ñ‹ проделали фантаÑтичеÑкую работу, — Ñказал Ðйвори, — у Ð²Ð°Ñ Ð·Ð¾Ð»Ð¾Ñ‚Ñ‹Ðµ руки, и Ñ Ð½Ðµ премину рекомендовать Ð²Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð¸Ð¼ друзьÑм, еÑли потребуетÑÑ Ð¾Ñ‚Ñ€ÐµÑтаврировать ценную вещь. — Буду рад поработать Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¸Ñ…, еÑли они проÑвÑÑ‚ чуть больше терпениÑ, чем вы, — ответил маÑтер, Ð¿Ñ€Ð¾Ð²Ð¾Ð¶Ð°Ñ Ð½Ð°Ñ Ð´Ð¾ двери. — Какой еще ÑпоÑоб потратить мои деньги вы придумали? — Ñзвительно поинтереÑовалÑÑ Ðйвори, когда мы вышли на улицу. — До Ñего Ð´Ð½Ñ Ñ Ð½Ðµ видел ничего более транÑцендентного! — Ðам нужен лазер, — объÑвил Ñ. — Мощный лазер Ñможет перезарÑдить уÑтройÑтво, и мы получим новую проекцию карты. Возможно, наличие третьего фрагмента позволит нам обнаружить нечто важное. — Мощный лазер… и только-то? И где же нам его взÑть? — раздражилÑÑ Ðйвори. Ð’ разговор вÑтупил Вим, не проронивший ни Ñлова, пока мы были в маÑтерÑкой. — Ð›Ð°Ð·ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ ÑƒÑтановка еÑть в ÐмÑтердамÑком Ñвободном универÑитете, в ЛЦ. Факультеты физики, аÑтрономии и химии по очереди на ней работают. — ЛЦ? — переÑпроÑил Ðйвори. — Лазерный центр Свободного универÑитета, — поÑÑнил Вим, — его оÑновал ХогерфорÑÑ‚. Я училÑÑ Ð½Ð° Ñтом факультете и хорошо знал профеÑÑора; он ушел на пенÑию, но Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ ÑвÑзатьÑÑ Ð¸ попроÑить похлопотать, чтобы Ð½Ð°Ñ Ð´Ð¾Ð¿ÑƒÑтили к уÑтановке. — Так чего же вы ждете? — ÑпроÑил Ðйвори. Вим доÑтал из кармана небольшой блокнот и начал нервно перелиÑтывать Ñтраницы. — У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚ его номера, но Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð½ÑŽ в универÑитет и узнаю. Вим минут тридцать говорил по телефону, Ñделал Ñ Ð´ÐµÑÑток звонков, пытаÑÑÑŒ отыÑкать ХогерфорÑта, но вернулÑÑ Ð½Ð¸ Ñ Ñ‡ÐµÐ¼. — УдалоÑÑŒ узнать домашний номер телефона, и Ñтоило Ñто немалого труда, но аÑÑиÑтент Ñообщил мне неутешительные новоÑти: ХогерфорÑÑ‚ в Ðргентине, на конгреÑÑе, и вернетÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ в начале Ñледующей недели. То, что Ñработало один раз, имеет вÑе шанÑÑ‹ Ñработать Ñнова. Я вÑпомнил о Крите и хитрой уловке Уолтера, когда нам понадобилоÑÑŒ такое же оборудование. Он тогда предÑтавилÑÑ ÑˆÐ¸ÑˆÐºÐ¾Ð¹ из Ðкадемии. Я взÑл телефон Ðйвори и позвонил Уолтеру. Его Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð² трубке прозвучал мрачнее мрачного. — Что ÑлучилоÑÑŒ? — ÑпроÑил Ñ. — Ðичего! — Я Ñлышу по голоÑу, Уолтер. Ð’ чем дело? — Говорю же — ни в чем. — Я не отÑтану, вы Ñвно не в Ñвоей тарелке. — Ð’Ñ‹ звоните по «поÑудному» вопроÑу? — Ðе ребÑчьтеÑÑŒ, Уолтер, Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ Ñвно что-то не так. Ð’Ñ‹ пили? — РеÑли и так! Я волен поÑтупать как пожелаю. — Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ Ñемь вечера, где вы? — У ÑÐµÐ±Ñ Ð² кабинете! — Ð’Ñ‹ нализалиÑÑŒ на рабочем меÑте?! — Ðе выдумывайте, Ñ Ñлегка навеÑеле! И не поучайте менÑ, Ñ ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ðµ в том ÑоÑтоÑнии, чтобы выÑлушивать ваши назиданиÑ. — У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸ в мыÑлÑÑ… ничего подобного не было, но Ñ Ð½Ðµ повешу трубку, пока вы не объÑÑните, в чем дело. Уолтер замолчал. Я Ñлышал в трубке его дыхание, а потом он вдруг разрыдалÑÑ. — Ð’Ñ‹ что, плачете, Уолтер? — Рвам что за дело? Лучше бы мне никогда Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ не вÑтречатьÑÑ… Я не знал, отчего Уолтер впал в такое ÑоÑтоÑние, но его поÑледние Ñлова Ñильно Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð°Ð´ÐµÐ»Ð¸. Снова тишина, опÑть вÑхлип. Уолтер шумно выÑморкалÑÑ: — ПроÑтите менÑ, Ñ Ð½Ðµ то хотел Ñказать. — Ðо Ñказали. Чем Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²Ð¸Ð½Ð¸Ð»ÑÑ, за что вы так на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð±Ð¸Ð´ÐµÐ»Ð¸ÑÑŒ? — Ð’Ñ‹, вы, вы, вÑегда и повÑюду только вы! Уолтер, подите туда. Уолтер, Ñделайте Ñто. ЕÑли вы звоните, значит, вам нужна уÑлуга. Рне говорите, что проÑто хотели узнать, как Ñ Ð¿Ð¾Ð¶Ð¸Ð²Ð°ÑŽ! — Именно Ñто Ñ Ñ‚Ñ‰ÐµÑ‚Ð½Ð¾ пытаюÑÑŒ Ñделать Ñ Ñамого начала разговора. Уолтер затаилÑÑ, уже в третий раз, он размышлÑл. — Ð’Ñ‹ правы, — наконец Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¾Ð½ Ñ Ñ‚Ñжелым вздохом. — Выкладывайте, что Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ð°Ðº раÑÑтроило. ПотерÑвший терпение Ðйвори начал подавать мне знаки, и Ñ Ð¾Ñ‚Ð¾ÑˆÐµÐ» подальше, оÑтавив его в общеÑтве Кейры и Вима. — Ваша тетушка вернулаÑÑŒ на Гидру, и Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð° в жизни не чувÑтвовал ÑÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ одиноким, — Ñо Ñлезами в голоÑе поведал мне Уолтер. — Ð’Ñ‹ хорошо провели уик-Ñнд? — ÑпроÑил Ñ, молÑÑÑŒ в душе, чтобы так оно и было. — Ðе то Ñлово, каждое мгновение было чиÑтой, упоительной идиллией. — Значит, вы должны быть безмерно ÑчаÑтливы, а не изображать мировую Ñкорбь. — Я по ней Ñкучаю, Ðдриен, вы не предÑтавлÑете, как мне ее не хватает. Я никогда не переживал ничего подобного. До вÑтречи Ñ Ðленой Ð¼Ð¾Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¾Ð²Ð½Ð°Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒ была пуÑтыней Ñ Ñ€ÐµÐ´ÐºÐ¸Ð¼Ð¸ оазиÑами, которые оказывалиÑÑŒ миражами, но Ñ Ð½ÐµÐ¹ вÑе вÑерьез, вÑе по-наÑтоÑщему. — Обещаю не говорить Ðлене, что вы Ñравнивали ее Ñ Ð¿Ð°Ð»ÑŒÐ¼Ð¾Ð²Ð¾Ð¹ рощей, Ñто оÑтанетÑÑ Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñƒ нами. КажетÑÑ, Ð¼Ð¾Ñ ÑˆÑƒÑ‚ÐºÐ° заÑтавила Уолтера улыбнутьÑÑ, и наÑтроение у него поднÑлоÑÑŒ. — Когда вы должны Ñнова вÑтретитьÑÑ? — Мы не назначали даты, ваша тетушка была ужаÑно Ñмущена, когда мы ехали в аÑропорт, БоюÑÑŒ, она даже плакала, вам ведь извеÑтна ее деликатноÑть. Ð’ÑÑŽ дорогу она Ñмотрела в окно, но Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñл, как Ñильно она опечалена. — И вы не уÑловилиÑÑŒ о новой вÑтрече? — Перед отлетом она Ñказала, что продолжать наши Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ бы неразумно. Ее жизнь — на Гидре, Ñ€Ñдом Ñ Ð²Ð°ÑˆÐµÐ¹ матушкой, кроме того, у нее магазин, а Ñ Ð¶Ð¸Ð²Ñƒ в Лондоне, проÑиживаю штаны в Ñвоем мрачном кабинете в Ðкадемии. ÐÐ°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð´ÐµÐ»ÑÑŽÑ‚ две Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¸Ð½Ð¾Ð¹ тыÑÑчи километров. — Боже, Уолтер, и вы еще называли Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑƒÐºÐ»ÑŽÐ¶Ð¸Ð¼ медведем! Выходит, вы не понÑли ÑмыÑла ее Ñлов? — Она имела в виду, что предпочитает закончить нашу иÑторию и больше Ñо мной не видетьÑÑ, — прорыдал в трубку Уолтер. Я дал ему уÑпокоитьÑÑ. — ВовÑе нет! — Мне пришлоÑÑŒ почти кричать, чтобы неÑчаÑтный влюбленный отреагировал. — То еÑть как Ñто нет? — СмыÑл Ñказанного Ðленой был прÑмо противоположным. Ее Ñлова означали «приезжайте поÑкорее ко мне на оÑтров, Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ каждое утро ждать Ð²Ð°Ñ Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ñ‹Ð¼ паромом». ЕÑли Ñ Ð½Ðµ ошибÑÑ, наÑÑ‚ÑƒÐ¿Ð¸Ð²ÑˆÐ°Ñ Ð¿Ð°ÑƒÐ·Ð° была четвертой по Ñчету. — Ð’Ñ‹ уверены? — ÐбÑолютно. — Ðо почему, как?.. — Она ведь Ð¼Ð¾Ñ Ñ‚ÐµÑ‚ÑƒÑˆÐºÐ°, не ваша! — И Ñ Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€ÑŽ за Ñто ÐебеÑа! Даже обезумев от любви, Ñ Ð±Ñ‹ ни за что не Ñтал флиртовать Ñо Ñвоей теткой, Ñто был бы верх неприличиÑ. — Само Ñобой разумеетÑÑ! — Что мне делать, Ðдриен? — Продайте машину и возьмите билет на Ñамолет до Гидры. — Ð’Ñ‹ — гений! — прежним бодрым голоÑом воÑкликнул Уолтер. — Благодарю, друг мой. — Вешаю трубку, возвращаюÑÑŒ домой, ложуÑÑŒ в поÑтель, Ñтавлю будильник на Ñемь, а завтра, прÑмо Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð°, отправлÑÑŽÑÑŒ в гараж, а потом в турагентÑтво. — Окажите мне небольшую уÑлугу, прежде чем уедете, Уолтер. — Ð’Ñе, что угодно. — Помните наше маленькое приключение на Крите? — Помню ли Ñ? Еще бы мне не помнить! Я до Ñих пор ÑмеюÑÑŒ, когда вÑпоминаю, какое у Ð²Ð°Ñ Ñтало лицо поÑле того, как Ñ ÑƒÐ»Ð¾Ð¶Ð¸Ð» того охранника… — Я в ÐмÑтердаме, и мне необходим доÑтуп к таким же уÑтановкам, как на Крите. То, что Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑуют, находÑÑ‚ÑÑ Ð² кампуÑе Свободного универÑитета. Сумеете помочь? Уолтер помолчал, размышлÑÑ. — Перезвоните мне через полчаÑа, поÑмотрим, что Ñ Ñмогу Ñделать. Я вернулÑÑ Ðº Кейре. Ðйвори предложил поужинать в гоÑтинице. Он поблагодарил Вима за помощь, Ñказав, что вечером мы обойдемÑÑ Ð±ÐµÐ· его помощи. Кейра ÑпроÑила, как дела у Уолтера, и Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‚Ð¸Ð», что хорошо, даже прекраÑно. Ð’ Ñередине ужина Ñ Ð¸Ð·Ð²Ð¸Ð½Ð¸Ð»ÑÑ Ð¸ поднÑлÑÑ Ð½Ð°Ð²ÐµÑ€Ñ…, чтобы позвонить. Ðомер Уолтера оказалÑÑ Ð·Ð°Ð½ÑÑ‚, потом он наконец ÑнÑл трубку: — Завтра в 9.30 Ð²Ð°Ñ Ð¶Ð´ÑƒÑ‚ в ÐмÑтердаме, на улице де Бойлелаан, 1081. Ðе опаздывайте. Лазер будет в вашем раÑпорÑжении один чаÑ, и ни минутой больше. — Ð’Ñ‹ волшебник! Как вам Ñто удалоÑÑŒ? — Ð’Ñе равно не поверите! — РаÑÑказывайте! — Я ÑвÑзалÑÑ Ñ ÑƒÐ½Ð¸Ð²ÐµÑ€Ñитетом, предÑтавилÑÑ Ð¿Ñ€ÐµÐ·Ð¸Ð´ÐµÐ½Ñ‚Ð¾Ð¼ нашей Ðкадемии, Ñказал, что должен немедленно поговорить Ñ Ð¸Ñ… генеральным директором и прошу его как можно Ñкорее перезвонить мне в Ðкадемию, оÑтавил номер телефона и Ñлектронной почты — дабы не решили, что Ñто шутка. Дальше вÑе было легче легкого. Через четверть чаÑа мне позвонил из ÐмÑтердама директор Центра, некий профеÑÑор Убах. Я раÑÑыпалÑÑ Ð² благодарноÑÑ‚ÑÑ… за поздний звонок и объÑÑнил, что в Голландии ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð°Ñ…Ð¾Ð´ÑÑ‚ÑÑ Ð´Ð²Ð¾Ðµ наших лучших иÑÑледователей, что они заканчивают важнейшую работу и им необходим лазер дли проверки некоторых данных. — И он ÑоглаÑилÑÑ Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ñть! — Да. Я пообещал, что в благодарноÑть за Ñту маленькую уÑлугу ÐÐºÐ°Ð´ÐµÐ¼Ð¸Ñ ÑƒÐ´Ð²Ð¾Ð¸Ñ‚ квоту приема голландÑких Ñтудентов. Ðе забывайте, он Ñчитал, что беÑедует Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ·Ð¸Ð´ÐµÐ½Ñ‚Ð¾Ð¼ КоролевÑкой Ðкадемии паук! Я очень веÑелилÑÑ. — Как мне Ð²Ð°Ñ Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ð¸Ñ‚ÑŒ, Уолтер? — Благодарите бутылку бурбона, которую Ñ ÑƒÐ³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ð» за ужином, без нее Ñ Ð±Ñ‹ так хорошо не Ñыграл! Прошу ваÑ, Ðдриен, будьте оÑторожны и Ñразу же возвращайтеÑÑŒ, мне Ð²Ð°Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ не хватает. — Взаимно, Уолтер. Ð’ любом Ñлучае завтра решающий день. ЕÑли Ð¼Ð¾Ñ Ð¸Ð´ÐµÑ Ð½Ðµ Ñработает, нам придетÑÑ Ð²Ñе броÑить. — Ðе то чтобы Ñ Ð²Ð°Ð¼ Ñтого желал, но не Ñтану Ñкрывать, что временами очень на Ñто надеюÑÑŒ. Я повеÑил трубку и вернулÑÑ Ð² реÑторан, чтобы Ñообщить добрую веÑть Кейре и Ðйвори. Лондон Дворецкий ÑÑра Ðштона Ñообщил хозÑину, что ему звонÑÑ‚, он извинилÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ гоÑÑ‚Ñми и вышел из-за Ñтола, чтобы поговорить в кабинете. — Что у наÑ? — ÑпроÑил он. — Ð’Ñе трое проводÑÑ‚ вечер в отеле. Я оÑтавил там Ñвоего человека, она караулит в машине на Ñлучай, еÑли им вдруг вздумаетÑÑ Ð²Ñ‹Ð¹Ñ‚Ð¸ ночью, но не думаю, что Ñто ÑлучитÑÑ. Завтра утром у Ð½Ð°Ñ Ð½Ð°Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð° вÑтреча, Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ·Ð²Ð¾Ð½ÑŽ, как только поÑвÑÑ‚ÑÑ Ð½Ð¾Ð²Ñ‹Ðµ данные. — Главное, не упуÑтите их. — Можете на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶Ð¸Ñ‚ÑŒÑÑ. — Я рад, что поÑпоÑобÑтвовал вашему продвижению, Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð¾Ð³Ð¾ Ð´Ð½Ñ Ð² новом качеÑтве вы проделали хорошую работу. — СпаÑибо, ÑÑÑ€ Ðштон. — Ðе благодарите, ÐмÑтердам, желаю хорошо провеÑти вечер. Ðштон положил трубку и вернулÑÑ Ðº Ñотрапезникам. ÐмÑтердамÑкий Ñвободный универÑитет Мы вÑтретилиÑÑŒ Ñ Ð’Ð¸Ð¼Ð¾Ð¼ у дверей Лазерного центра в 9.25. Ð’Ñе Ñотрудники Ñвободно говорили по-английÑки, но в Ñлучае необходимоÑти Вим мог поработать переводчиком. Директору ИÑÑледовательÑкого центра профеÑÑору Убаху оказалоÑÑŒ не больше Ñорока, и он Ñразу раÑположил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ðº Ñебе открытоÑтью и проÑтотой в общении. Ð’Ñе времÑ, пока длилоÑÑŒ наше невероÑтное приключение, Ñ Ð²Ñтретил немного по-наÑтоÑщему доброжелательных людей и потому решил чеÑтно и подробно объÑÑнить Убаху цель ÑкÑперимента и раÑÑказать, какой результат надеюÑÑŒ получить. Он был изумлен: — ЕÑли бы не Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ñ€ÐµÐºÐ¾Ð¼ÐµÐ½Ð´Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ·Ð¸Ð´ÐµÐ½Ñ‚Ð° вашей Ðкадемии, Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ñл бы Ð²Ð°Ñ Ð·Ð° одержимого, но теперь понимаю, почему он намекал на ÐобелевÑкую премию! Идемте, наша Ð»Ð°Ð·ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ ÑƒÑтановка находитÑÑ Ð² глубине зданиÑ. Я поймал удивленный взглÑд Кейры и знаком попроÑил ее молчать. Мы шли по длинному коридору, и ни Ñотрудники, ни Ñтуденты не обращали оÑобого Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð° директора Центра. — Сюда, — Ñказал он, Ð½Ð°Ð±Ð¸Ñ€Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð´ доÑтупа в помещение, Ñкрытое за двойными дверÑми. — С учетом того, что вы мне раÑÑказали, предпочитаю никого больше не привлекать и буду Ñам управлÑть лазером. ÐаиÑовременнейшее оборудование лаборатории и гигантÑкий лазер заÑтавили бы побледнеть от завиÑти иÑÑледователей вÑех европейÑких центров. Мне не терпелоÑÑŒ увидеть прибор в дейÑтвии. Ðа полу под лазерной пушкой лежал Ñтальной рельÑ. Кейра помогла мне закрепить кольцо Ñ Ñ„Ñ€Ð°Ð³Ð¼ÐµÐ½Ñ‚Ð°Ð¼Ð¸ на подÑтавке. — ÐšÐ°ÐºÐ°Ñ ÑˆÐ¸Ñ€Ð¸Ð½Ð° луча вам нужна? — ÑпроÑил Убах. — Ï€, умноженное на деÑÑть, — ответил Ñ. ПрофеÑÑор ÑклонилÑÑ Ð½Ð°Ð´ пультом ÑƒÐ¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ ввел требуемую величину. Ðйвори не отходил от него ни на шаг. Лазер начал медленно вращатьÑÑ. — ÐšÐ°ÐºÐ°Ñ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÐ½ÑивноÑть? — МакÑимальнаÑ! — Ваш предмет мгновенно раÑплавитÑÑ, ни один материал не уÑтоит перед макÑимальным зарÑдом. — ДоверьтеÑÑŒ мне! — Ты уверен? — шепнула Кейра. — Очень на Ñто надеюÑÑŒ. — Ð’Ñтаньте за защитный Ñкран, — приказал Убах. Лазер начал потреÑкивать, ÑÐ½ÐµÑ€Ð³Ð¸Ñ Ñлектронов передавалаÑÑŒ атомам газа в ÑтеклÑнных трубках. Фотоны между Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ð·ÐµÑ€ÐºÐ°Ð»Ð°Ð¼Ð¸ на оконечноÑÑ‚ÑÑ… трубок вошли в резонанÑ. МощноÑть возраÑтала, через неÑколько Ñекунд луч преодолеет полупрозрачную поверхноÑть зеркала, и Ñ Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð½ÐµÑ† узнаю, прав был или ошибалÑÑ. — Готовы? — нетерпеливо-возбужденным голоÑом ÑпроÑил Убах. — Да, — ответил Ðйвори, — мы готовы как никогда, вы и предÑтавить Ñебе не можете, как долго мы ждали Ñтого мгновениÑ. — Подождите! — крикнул Ñ. — У Ð²Ð°Ñ ÐµÑть фотоаппарат? — Он нам не нужен, — ответил Убах, — шеÑть камер включаютÑÑ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð²Ñ€ÐµÐ¼ÐµÐ½Ð½Ð¾ Ñ Ð»Ð°Ð·ÐµÑ€Ð¾Ð¼ и Ñнимают Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð½Ñ‹Ñ… точек вÑе, что проиÑходит. Мы можем начинать? Убах повернул рычаг, и невероÑтно мощный луч ударил по трем фрагментам. Обруч раÑплавилÑÑ, и фрагменты приобрели Ñиний цвет, еще более Ñркий, чем наблюдали мы Ñ ÐšÐµÐ¹Ñ€Ð¾Ð¹. ПоверхноÑть камней начала ÑветитьÑÑ, интенÑивноÑть нараÑтала Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð¾Ð¹ Ñекундой, и внезапно на Ñтене напротив пушки возникло изображение миллиардов точек. Каждый, кто находилÑÑ Ð² лаборатории, Ñ Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð³Ð¾Ð²ÐµÐ¹Ð½Ñ‹Ð¼ воÑторгом узнал величеÑтвенную картину небеÑного Ñвода. Потом Ð’ÑÐµÐ»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»Ð° вращатьÑÑ, медленно ÑворачиваÑÑÑŒ в Ñпираль. Фрагменты внутри ÑтоÑвшего на цоколе кольца вращалиÑÑŒ, Ð½Ð°Ð±Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ð²Ñе большую ÑкороÑть. — Поразительно! — выдохнул Убах. — Более чем… — Ñо Ñлезами на глазах отозвалÑÑ Ðйвори. — Что Ñто? — ÑпроÑил директор Лазерного центра. — Первые Ð¼Ð³Ð½Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½Ð¸ Ð’Ñеленной, — объÑÑнил Ñ. Сюрпризы на том не закончилиÑÑŒ. ИнтенÑивноÑть ÑÑ‚ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ„Ñ€Ð°Ð³Ð¼ÐµÐ½Ñ‚Ð¾Ð² уÑилилаÑÑŒ вдвое, ÑкороÑть Ð²Ñ€Ð°Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð°Ñ€Ð°Ñтала. ÐебеÑный Ñвод продолжал закручиватьÑÑ Ð²Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ³ Ñвоей оÑи, потом на короткое мгновение заÑтыл на меÑте. Я надеÑлÑÑ, что гонка продолжитÑÑ Ð¸ мы увидим, как в «нулевой» момент времени зажглаÑÑŒ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð°Ñ Ð·Ð²ÐµÐ·Ð´Ð°, но то, что предÑтало перед нашими глазами, имело ÑовÑем иную природу. ÐŸÑ€Ð¾ÐµÐºÑ†Ð¸Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»Ð° увеличиватьÑÑ Ð² размерах, некоторые звезды иÑчезали, изгонÑемые Ñо Ñтены по мере Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð²Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´. Визуальный Ñффект был фантаÑтичеÑким, казалоÑÑŒ, мы путешеÑтвуем через галактики, и одну из них, по мере приближениÑ, Ñ ÑƒÐ·Ð½Ð°Ð». — Мы на нашем Млечном Пути, — прокомментировал Ñ, — и путешеÑтвие продолжаетÑÑ. — Куда? — изумилаÑÑŒ Кейра. — Пока не знаю. Фрагменты на цоколе вращалиÑÑŒ Ñ Ð±ÐµÑˆÐµÐ½Ð¾Ð¹ ÑкороÑтью, Ð¸Ð·Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð½Ð·Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¹ ÑвиÑÑ‚. Звезда, к которой ÑмещалоÑÑŒ изображение, увеличивалаÑÑŒ в размерах. ПоÑвилоÑÑŒ наше Солнце, потом Меркурий. СкороÑть Ð²Ñ€Ð°Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ„Ñ€Ð°Ð³Ð¼ÐµÐ½Ñ‚Ð¾Ð² поражала воображение, державший их обруч давно раÑплавилÑÑ, но ничто теперь не могло нарушить их единÑтва. Камни приобрели цвет индиго. Я Ñнова взглÑнул на Ñтену. Мы, вне вÑÑких Ñомнений, приближалиÑÑŒ к Земле и уже могли различить океаны и три континента, ÐŸÑ€Ð¾ÐµÐºÑ†Ð¸Ñ ÑмеÑтилаÑÑŒ на раÑтущее на глазах изображение Ðфрики, и началÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ¶Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¹ ÑпуÑк к воÑточной ее чаÑти. Резкий звук, издаваемый вращающимиÑÑ Ñ„Ñ€Ð°Ð³Ð¼ÐµÐ½Ñ‚Ð°Ð¼Ð¸ ÑтановилÑÑ Ð½ÐµÐ¿ÐµÑ€ÐµÐ½Ð¾Ñимым, и Ðйвори прикрыл уши ладонÑми. Убах готов был в любой момент выключить лазер. КениÑ, Уганда, Судан, ÐÑ€Ð¸Ñ‚Ñ€ÐµÑ Ð¸ Сомали иÑчезали по мере ÑÐ¼ÐµÑ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ðº Ðфиопии. Вращение фрагментов замедлилоÑÑŒ, и картина Ñтала четче. — Ðужно оÑтановитьÑÑ! — умолÑющим тоном Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð£Ð±Ð°Ñ…. — Лазер не может больше функционировать на такой мощноÑти! — Ðет! — выкрикнула Кейра. — Смотрите! Ð’ центре картинки поÑвилаÑÑŒ едва Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ð½Ð°Ñ ÐºÑ€Ð°ÑÐ½Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‡ÐºÐ°, увеличивавшаÑÑÑ Ð² размерах и ÑркоÑти ÑвечениÑ. — Ðто запиÑываетÑÑ? — ÑпроÑил Ñ. — Ð’Ñе запиÑано, — кивнул Убах, — теперь Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ наконец отключить уÑтановку? — Прошу ваÑ, подождите, — взмолилаÑÑŒ Кейра. СвиÑÑ‚ Ñтих, фрагменты оÑтановилиÑÑŒ, краÑÐ½Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‡ÐºÐ° на Ñтене заÑтыла. Ðе ÑÐ¿Ñ€Ð°ÑˆÐ¸Ð²Ð°Ñ Ð½Ð°ÑˆÐµÐ³Ð¾ ÑоглаÑиÑ, Убах опуÑтил рычаг, и лазерный луч погаÑ. Через неÑколько мгновении иÑчезло и изображение Ñо Ñтены. Мы были ошарашены, и Убах — больше вÑех. Ðйвори не Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð½Ð¸ Ñлова, и мне показалоÑÑŒ, что он как-то разом ÑоÑтарилÑÑ, черты лица изменилиÑÑŒ, пожилой джентльмен превратилÑÑ Ð² дрÑхлого Ñтарца. — Я тридцать лет мечтал об Ñтом моменте, — Ñказал он. — Понимаете? Знали бы вы, на какие жертвы мне пришлоÑÑŒ пойти ради Ñтих предметов! Они Ñтоили жизни моему единÑтвенному другу. Я должен чувÑтвовать облегчение, избавление от непоÑильной ноши, но, как Ñто ни Ñтранно, ничего подобного не проиÑходит. Как бы Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚ÐµÐ» ÑброÑить неÑколько лет, прожить доÑтаточно долго, увидеть, чем закончитÑÑ Ñто приключение, и узнать, что означает краÑÐ½Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‡ÐºÐ° и о чем она нам раÑÑкажет. Впервые в жизни Ñ Ð±Ð¾ÑŽÑÑŒ умереть, понимаете? Ðе дожидаÑÑÑŒ ответа, он Ñ‚Ñжело вздохнул и Ñел. Я повернулÑÑ Ðº Кейре: она ÑтоÑла и приÑтально Ñмотрела на белую Ñтену. — Что ты делаешь? — удивилÑÑ Ñ. — ПытаюÑÑŒ вÑпомнить, — ответила она. — ПытаюÑÑŒ удержать в памÑти то, что мы ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¶Ð¸Ð»Ð¸. Перед нами предÑтало изображение Ðфиопии — Ñ Ð½Ðµ узнала географичеÑких очертаний, но Ñто точно была ÐфиопиÑ. Ты видел то же, что Ñ? — Да, поÑледнÑÑ ÐºÐ°Ñ€Ñ‚Ð¸Ð½Ð° была отцентрована на ÐфриканÑкий Рог. Ты узнала меÑто, отмеченное краÑной точкой? — Ðе уверена. ЕÑть одна мыÑль, но Ñ Ð½Ðµ поручуÑÑŒ, что не выдаю желаемое за дейÑтвительное. — Мы очень Ñкоро Ñто узнаем, — пообещал Ñ. — Где Вим? — Он так разволновалÑÑ, что дурно ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвовал и вышел подышать. Я повернулÑÑ Ðº Убаху: — Сможете прокрутить поÑледние минуты запиÑи? — Конечно, — ответил он, — еÑли ÑправлюÑÑŒ Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÐµÐºÑ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¼, он у Ð½Ð°Ñ Ñ Ð½Ð¾Ñ€Ð¾Ð²Ð¾Ð¼. Лондон — Итак? — То, чему Ñ Ñтал Ñвидетелем, проÑто невероÑтно, — доложил Вим. ÐмÑтердам во вÑех деталÑÑ… опиÑал ÑÑру Ðштону ÑобытиÑ, развернувшиеÑÑ Ð² лазерной лаборатории Свободного универÑитета. — Я немедленно пошлю к вам Ñвоих людей, — Ñказал англичанин, — необходимо положить Ñтому конец, пока еще еÑть времÑ. — Сожалею, но вынужден отказатьÑÑ, на голландÑкой территории они в моем ведении. Я Ñам вмешаюÑÑŒ в нужный момент. — Ð’Ñ‹ новичок, и вам не приÑтало говорить Ñо мной в подобном тоне, ÐмÑтердам! — ОÑтавьте, ÑÑÑ€ Ðштон, Ñ Ð²Ñ‹Ð¿Ð¾Ð»Ð½ÑŽ вÑе, что должен, без малейшего вмешательÑтва Ñо Ñтороны дружеÑтвенного гоÑударÑтва или одного из его предÑтавителей! Ðа Ñвоей территории каждый ведет дела по ÑобÑтвенному разумению. — Предупреждаю: как только они покинут пределы Ðидерландов, Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¼Ñƒ меры, чтобы их оÑтановить. — Полагаю, Ñовет вы об Ñтом предупреждать не ÑобираетеÑÑŒ. Я ваш должник и не выдам ваÑ, но в дальнейшем покрывать не Ñтану. Как вы Ñами изволили заметить, Ñ ÐµÑ‰Ðµ новичок и мне Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ñ€Ð¸Ñковать, чтобы не Ñкомпрометировать ÑебÑ. — Я Ð²Ð°Ñ Ð¾Ð± Ñтом и не прошу, — огрызнулÑÑ Ðштон. — Ðе играйте в ученика чародеÑ, ÐмÑтердам, вы не оÑознаете поÑледÑтвий уÑпеха Ñтих ученых, они Ñлишком далеко продвинулиÑÑŒ. Что вы ÑобираетеÑÑŒ предпринÑть, раз уж они у Ð²Ð°Ñ Ð² руках? — КонфиÑкую вÑе материалы и выдворю на родину. — Ðйвори Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸, так ведь? — Да, Ñ Ð²ÐµÐ´ÑŒ уже Ñказал. Тут Ñ Ð±ÐµÑÑилен, у Ð½Ð°Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ на него нет, и он волен делать что вздумаетÑÑ. — Хочу попроÑить Ð²Ð°Ñ Ð¾ небольшой уÑлуге, будем Ñчитать Ñто благодарноÑтью за поÑÑ‚, который вы были так рады занÑть. ÐмÑтердамÑкий Ñвободный универÑитет Убах включил подвешенный к потолку проектор. Изображение, заÑнÑтое камерами в выÑоком разрешении, попало на универÑитетÑкий Ñервер, оÑтавалоÑÑŒ дождатьÑÑ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚ÐºÐ¸. ÐÐ°Ñ Ñ ÐšÐµÐ¹Ñ€Ð¾Ð¹ больше вÑего интереÑовал поÑледний кадр, и Убах поÑлал неÑколько команд на центральный компьютер. Мы Ñидели и ждали, а графичеÑкие процеÑÑоры Ñчитали алгоритмы. — Потерпите, — Ñказал Убах, — оÑталоÑÑŒ недолго. Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð¾Ð¼ ÑиÑтема Ñлегка тормозит, не мы одни поÑылаем запроÑÑ‹. Проектор наконец ожил, и мы увидели на Ñтене Ñемь поÑледних Ñекунд запиÑи. — ОÑтановите вот здеÑÑŒ, — попроÑила Кейра. Картина заÑтыла, но оÑталаÑÑŒ четкой, и Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñл, почему нам пришлоÑÑŒ так долго ждать Разрешение было очень выÑоким, а количеÑтво обрабатываемой в каждом кадре информации проÑто колоÑÑальным. Кейру техничеÑкие изыÑки не волновали, она внимательно вглÑдывалаÑÑŒ в изображение. — Я узнаю Ñти изгибы, — Ñказала она, — Ñту змеÑщуюÑÑ Ð»Ð¸Ð½Ð¸ÑŽ, Ñти очертаниÑ, напоминающие человечеÑкую голову, Ñту прÑмую, линию, Ñти четыре петли. Я почти уверена, Ñто отрезок реки Омо, но что-то не так, вот здеÑÑŒ. — Она указала на то меÑто, где ÑветилаÑÑŒ крайнÑÑ Ñ‚Ð¾Ñ‡ÐºÐ°. — Что не так? — ÑпроÑил Убах. — ЕÑли Ñта та ÑÐ°Ð¼Ð°Ñ Ñ‡Ð°Ñть Омо, о которой Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°ÑŽ, Ñправа должно быть озеро. — Ðо ты узнаешь Ñто меÑто? — ÑпроÑил Ñ. — Конечно, узнаю, Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²ÐµÐ»Ð° там три года моей жизни! МеÑтоположение точки ÑоответÑтвует окруженной зароÑлÑми крошечной долине у кромки реки Омо. Мы даже ÑобиралиÑÑŒ проводить там раÑкопки, но не Ñтали: она лежит далеко к Ñеверу от треугольника Илеми[23]. Я неÑу чушь: будь Ñто то Ñамое меÑто, о котором Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°ÑŽ, здеÑÑŒ должно было поÑвитьÑÑ Ð¾Ð·ÐµÑ€Ð¾ Дипа. — Ðайденные нами фрагменты — не только карта, Кейра. ДиÑк навернÑка Ñодержит миллиарды единиц информации, и ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ðµ важно, что на недоÑтающем фрагменте, возможно, находилÑÑ Ñамый интереÑный Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐºÐ°Ð´Ñ€. Ðтот диÑк памÑти продемонÑтрировал нам картину Ñ€Ð°Ð·Ð²Ð¸Ñ‚Ð¸Ñ ÐºÐ¾ÑмоÑа Ñ Ñамого начала и до того момента, когда, была Ñделана запиÑÑŒ. Возможно, в те далекие времена озеро Дипа проÑто не ÑущеÑтвовало. Подошедший Ðйвори внимательно вглÑделÑÑ Ð² изображение. — Ðдриен прав, теперь нам нужны точные координаты. Ðа ваших Ñерверах еÑть Ð¿Ð¾Ð´Ñ€Ð¾Ð±Ð½Ð°Ñ ÐºÐ°Ñ€Ñ‚Ð° Ðфиопии? — ÑпроÑил он Убаха. — Полагаю, что Ñмогу Ñкачать карту из Интернета. — ДейÑтвуйте, а потом попробуйте наложить Ñовременную карту на Ñто изображение. Убах так и поÑтупил. — Совпадение почти идеальное, еÑли не Ñчитать небольшого отклонении руÑла реки! — Ñообщил он. — Ðазовите координаты Ñтой точки. — 5°10′2″67 Ñеверной широты, 36°10′1″74 воÑточной долготы. Ðйвори обернулÑÑ Ðº нам: — Ð’Ñ‹ знаете, что нужно делать… — Я должен оÑвободить лабораторию, — Ñказал Убах, — ради Ð²Ð°Ñ Ñ ÑƒÐ¶Ðµ Ñдвинул график, о чем ниÑколько не жалею, но не могу дольше монополизировать уÑтановку. Вим вошел в тот момент, когда Убах вÑе выключил и погаÑил Ñвет. — Я что-то пропуÑтил? — Ðет, — ответил Ðйвори, — мы как раз ÑобиралиÑÑŒ уходить. Ðа полпути к кабинету Убаха Ñтарик почувÑтвовал ÑÐµÐ±Ñ Ð½ÐµÑ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ¾, у него закружилаÑÑŒ голова, голландец переполошилÑÑ Ð¸ ÑобралÑÑ Ð²Ñ‹Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ «Ñкорую», Ðйвори отговорил его, ÑоÑлавшиÑÑŒ на обычную уÑталоÑть. Он Ñказал, что отдохнет у ÑÐµÐ±Ñ Ð² номере и вÑе будет в порÑдке. Вим предложил подвезти наÑ. Ð’ холле Ðйвори поблагодарил нашего Ñпутника и приглаÑил его на поÑлеобеденный чай, Вим поблагодарил и откланÑлÑÑ. Мы под руки отвели Ðйвори в его номер, Кейра ÑнÑла покрывало, и Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ð³ ему лечь. Ðйвори ÑкреÑтил руки на груди и вздохнул. — Благодарю ваÑ, — Ñказал он. — Ðе будьте Ñмешным, позвольте мне вызвать врача. — Ðе позволю. Ðо окажите мне другую маленькую уÑлугу. — Конечно, — ответила Кейра. — Подойдите к окну, оÑторожно отодвиньте штору и Ñкажите, убралÑÑ Ñтот болван Вим или нет. Кейра броÑила на Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¹ взглÑд, но подчинилаÑÑŒ. — Да, кажетÑÑ, он ушел. Во вÑÑком Ñлучае, перед входом никого нет. — Рчерный «мерÑедеÑ» Ñ Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ð¸Ð»Ð»Ð°Ð¼Ð¸, что ÑтоÑл у противоположного тротуара? — Ð§ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½Ð° Ñтоит, но еÑть ли кто-то внутри, отÑюда не видно. — ЕÑть, уж вы мне поверьте! — буркнул Ðйвори, вÑÐºÐ°ÐºÐ¸Ð²Ð°Ñ Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²Ð°Ñ‚Ð¸. — Вам Ñледует лежать… — Я не поверил в недомогание Вима, как он ни на мгновение не поверил в мое, так что времени у Ð½Ð°Ñ Ð½ÐµÐ¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾. — Разве Вим — не наш Ñоюзник?.. — удивилÑÑ Ñ. — Он и был им, пока не заработал повышение. Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð¾Ð¼ вы беÑедовали не Ñ Ð±Ñ‹Ð²ÑˆÐ¸Ð¼ помощником ВакерÑа, а Ñ ÐµÐ³Ð¾ преемником. Вим — новый ÐмÑтердам. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½ÐµÐºÐ¾Ð³Ð´Ð° вникать в детали. ОтправлÑйтеÑÑŒ к Ñебе и Ñобирайте вещи, а Ñ Ð·Ð°Ð¹Ð¼ÑƒÑÑŒ вашими билетами. Приходите Ñюда, как только будете готовы, и поторопитеÑÑŒ: вы должны покинуть город, пока Ð·Ð°Ð¿Ð°Ð´Ð½Ñ Ð½Ðµ захлопнулаÑь… еÑли еще не поздно. — И куда мы отправлÑемÑÑ? — ÑпроÑил Ñ. — Что значит — куда? Ð’ Ðфиопию, конечно! — И речи быть не может! Слишком опаÑно. ЕÑли Ñти люди, о которых вы так ничего и не раÑÑказали, ÑидÑÑ‚ у Ð½Ð°Ñ Ð½Ð° хвоÑте, Ñ Ð½Ðµ поÑтавлю жизнь Кейры под угрозу, и не пытайтеÑÑŒ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑƒÐ±ÐµÐ´Ð¸Ñ‚ÑŒ! — Когда Ñамолет? — ÑпроÑила Кейра у Ðйвори. — Мы туда не полетим! — Ñ€Ñвкнул Ñ. — Ты обещал! Ðе думай, что Ñ Ð·Ð°Ð±Ñ‹Ð»Ð°. Идем, у Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð°Ð»Ð¾ времени! ПолчаÑа ÑпуÑÑ‚Ñ Ðйвори вывел Ð½Ð°Ñ Ð½Ð° улицу через кухню. — Ðе торчите у вÑех на виду. Как только пройдете паÑпортный контроль, разделитеÑÑŒ и прогулÑйтеÑÑŒ по магазинчикам. Ðе думаю, что Вим доÑтаточно умен и разгадает наш маневр, но кто его знает… И пообещайте как можно Ñкорее дать о Ñебе знать. Ðйвори протÑнул мне конверт, взÑв Ñлово, что Ñ Ð²Ñкрою его только поÑле взлета. Мы Ñели в такÑи, и он дружеÑки помахал нам на прощание. ПоÑадка в аÑропорту Скипхол прошла без оÑложнений. Мы не поÑледовали Ñовету Ðйвори и Ñели за Ñтолик в кафе, чтобы побыть вдвоем. Я переÑказал Кейре разговор Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ„ÐµÑÑором Убахом. РаÑÑтаваÑÑÑŒ, Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñил его о поÑледней уÑлуге: в обмен на обещание информировать его о ходе поиÑков он ÑоглаÑилÑÑ Ñ…Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ‚ÑŒ молчание, пока мы не опубликуем подробный отчет о Ñвоей работе. Он Ñделает копию запиÑи и отошлет на Ñлектронный Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ Ð£Ð¾Ð»Ñ‚ÐµÑ€Ð°, которому Ñ Ð²ÐµÐ»ÐµÐ» не открывать пиÑьмо до нашего Ð²Ð¾Ð·Ð²Ñ€Ð°Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ð· Ðфиопии. Я добавил, что, еÑли Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸ что-нибудь ÑлучитÑÑ, он волен будет раÑпорÑжатьÑÑ Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸ÐµÐ¹ по ÑобÑтвенному уÑмотрению. ПоÑледнюю фразу Уолтер проигнорировал, заÑвил, что ничего Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸ не произойдет, и, не прощаÑÑÑŒ, повеÑил трубку. ВеÑÑŒ полет Кейра терзалаÑÑŒ угрызениÑми ÑовеÑти из-за того, что не попрощалаÑÑŒ Ñ ÑеÑтрой, и Ñ Ð¿Ð¾Ð¾Ð±ÐµÑ‰Ð°Ð», что мы позвоним Жанне, как только ÑÑдем. ÐддиÑ-Ðбеба Ð’ аÑропорту ÐддиÑ-Ðбебы было не протолкнутьÑÑ. Мы прошли таможню, и Ñ Ð½Ð°Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð»ÑÑ Ðº окошку Ñ Ð²Ñ‹Ð²ÐµÑкой маленькой чаÑтной компании, уÑлугами которой уже не раз пользовалÑÑ. За шеÑтьÑот долларов пилот ÑоглаÑилÑÑ Ð´Ð¾Ñтавить Ð½Ð°Ñ Ð² Джинку. Кейра пришла в ужаÑ: — Ðто безумие, Ðдриен, ты же на мели, поедем на машине. — Прежде чем иÑпуÑтить дух в номере парижÑкой гоÑтиницы, ОÑкар Уайльд Ñказал: «Умираю не по ÑредÑтвам». Впереди Ð½Ð°Ñ Ð¶Ð´ÑƒÑ‚ те еще неприÑтноÑти, так позволь мне, по примеру великого англичанина, Ñохранить доÑтоинÑтво! Я доÑтал из кармана конверт, где лежала Ð½ÐµÐ±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ð¿Ð°Ñ‡ÐºÐ° зеленых купюр. — Откуда Ñти деньги? — удивилаÑÑŒ Кейра. — Прощальный подарок Ðйвори. Он Ñунул мне конверт в дверÑÑ…. — И ты взÑл? — Старик заÑтавил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ»ÑÑтьÑÑ, что Ñ Ð²Ñкрою его только поÑле взлета. Ðе выкидывать же их было Ñ Ð²Ñ‹Ñоты деÑÑть тыÑÑч метров… Мы покинули ÐддиÑ-Ðбебу на борту «Пайпера». Самолет летел на небольшой выÑоте, и пилот показывал нам то Ñтадо бредущих на Ñевер Ñлонов, то вышагивающих по беÑкрайней прерии жирафов. Через Ñ‡Ð°Ñ Ð¼Ñ‹ начали ÑнижатьÑÑ. Внизу поÑвилаÑÑŒ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ñ‚ÐºÐ°Ñ Ð¿Ð¾ÑÐ°Ð´Ð¾Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ñа маленького аÑропорта в Джинке. ШаÑÑи коÑнулоÑÑŒ земли, Ñамолет подпрыгнул, оÑтановилÑÑ Ð¸ развернулÑÑ Ð² конце полоÑÑ‹. Ð’ иллюминатор Ñ ÑƒÐ²Ð¸Ð´ÐµÐ» бегущую к нам ватагу ребÑтишек. Мальчик чуть Ñтарше оÑтальных Ñидел на поваленном Ñтволе дерева и Ñмотрел, как «Пайпер» выруливает к Ñоломенной хижине — меÑтному зданию аÑропорта. — КажетÑÑ, Ñ ÑƒÐ·Ð½Ð°ÑŽÌ Ñтого парнÑ, — Ñказал Ñ ÐšÐµÐ¹Ñ€Ðµ, ÑƒÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° него пальцем. — Именно он помог мне найти Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð² прошлый раз. Кейра наклонилаÑÑŒ к иллюминатору, и ее глаза мгновенно наполнилиÑÑŒ Ñлезами. — Я точно его узнаю, — Ñказала она. выбралаÑÑŒ наружу и побежала к хижине, не Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‰Ð°Ñ Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð° Ñкакавших вокруг нее детишек. Мальчик вÑтал и пошел прочь. — Гарри! — иÑтошным голоÑом закричала Кейра. — Ðто Ñ, Гарри. Он обернулÑÑ Ð¸ заÑтыл на меÑте. Кейра броÑилаÑÑŒ к нему, пригладила взлохмаченные волоÑÑ‹, прижала к Ñебе. — Видишь, Ñ Ñдержала Ñлово, — горько вÑхлипнув, прошептала она. Гарри поднÑл на нее глаза: — Долго же ты ÑобиралаÑÑŒ! — Делала что могла, — ответила она, — но теперь Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ. — Твои Ð´Ñ€ÑƒÐ·ÑŒÑ Ð²Ñе переÑтроили, теперь Ñтало еще лучше, чем до того урагана. Ты оÑтанешьÑÑ? — Ðе знаю, Гарри, ничего Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ° не знаю. — Когда уезжаешь? — Я только что вернулаÑÑŒ, а ты Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ¶Ðµ выпроваживаешь? Мальчик выÑвободилÑÑ Ð¸Ð· объÑтий Кейры и отошел в Ñторону. ПоколебавшиÑÑŒ, Ñ Ð¿Ð¾Ð±ÐµÐ¶Ð°Ð» Ñледом и оÑтановил его: — ПоÑлушайте-ка менÑ, молодой человек! Ðе было и днÑ, чтобы она не говорила о тебе, каждую ночь, заÑыпаÑ, она думала о тебе. Может, будешь полюбезней? — Теперь она Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹, так зачем Ñюда ÑвилаÑÑŒ? Ради Ð¼ÐµÐ½Ñ â€” или Ñнова Ñтанет копатьÑÑ Ð² земле? ВозвращайтеÑÑŒ домой, а у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¾ Ñвоих дел. — Можешь не верить, Гарри, но Кейра Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¸Ñ‚. Знал бы ты, как ей Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ хватало! Ðе отворачивайÑÑ Ð¾Ñ‚ нее. Прошу Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐºÐ°Ðº мужчина мужчину, не отталкивай ее. — ОÑтавь его, — шепнула Кейра. — ПоÑтупай как знаешь, Гарри, Ñ Ð²Ñе понимаю. Я буду любить тебÑ, как бы ты ко мне ни отноÑилÑÑ. Кейра взÑла Ñумку и, не оборачиваÑÑÑŒ на наÑ, пошла к Ñоломенной хижине. Гарри не выдержал и побежал Ñледом: — Куда ты? — Ðе знаю, дружок, нужно попробовать найти Ðрика и оÑтальных, мне необходима их помощь. Мальчишка Ñунул руки в карманы и пнул ногой камень. — ПонÑтно, — буркнул он. — Что тебе понÑтно? — Что тебе без Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ обойтиÑÑŒ. — Ðу, Ñто Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñла в день нашей первой вÑтречи, мои милый. — Хочешь, чтобы Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ‚ÑƒÐ´Ð° проводил? Кейра приÑела на корточки и взглÑнула ему в глаза. — Давай Ñначала помиримÑÑ, — предложила она, раÑÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¾Ð±ÑŠÑтиÑ. Гарри заколебалÑÑ, потом протÑнул ей руку, но Кейра ÑпрÑтала ладонь за Ñпину. — Ðе так, хочу, чтобы ты Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð±Ð½Ñл. — Я уже Ñлишком взроÑлый, — очень Ñерьезно Ñообщил оп. — Ðо не Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ. Так ты Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð±Ð½Ð¸Ð¼ÐµÑˆÑŒ или нет? — Я подумаю. Идем, вам нужно где-то переночевать, а завтра Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ отвечу. — Идет, — кивнула Кейра. Гарри Ñ Ð²Ñ‹Ð·Ð¾Ð²Ð¾Ð¼ взглÑнул на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸ пошел по дороге к деревне, а мы, подхватив вещи, поÑледовали за маленьким тираном. СтоÑвший перед хижиной мужчина в обтрепанной майке узнал Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸ радоÑтно замахал руками. — Ðе знала, что ты пользуешьÑÑ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ популÑрноÑтью в Ñтих меÑтах! — ÑÑŠÑзвила Кейра. — Возможно, вÑе дело в том, что в первый раз Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÑтавилÑÑ Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼ из твоих друзей… ГоÑтеприимный хозÑин выдал нам две циновки и накормил. Пока мы ели, Гарри Ñидел напротив и не Ñводил Ñ ÐšÐµÐ¹Ñ€Ñ‹ глаз, потом вдруг вÑтал и направилÑÑ Ðº двери. — Приду завтра, — броÑил он через плечо и вышел из дома. Кейра кинулаÑÑŒ за ним, Ñ Ð¿Ð¾Ñледовал за ней, но мальчик уже удалÑлÑÑ Ð¿Ð¾ тропинке. Я попыталÑÑ ÑƒÑ‚ÐµÑˆÐ¸Ñ‚ÑŒ Кейру: — Дай ему времÑ… — У Ð½Ð°Ñ ÐµÐ³Ð¾ не Ñлишком много, — печально ответила она и вернулаÑÑŒ в дом. Ðа раÑÑвете Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð±ÑƒÐ´Ð¸Ð» приближающийÑÑ ÑˆÑƒÐ¼ автомобилÑ. Я вышел и увидел джип Ñо ÑтелющимÑÑ Ð·Ð° ним шлейфом пыли. Внедорожник оÑтановилÑÑ, и Ñ ÑƒÐ·Ð½Ð°Ð» итальÑнцев, которые помогли мне во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð¾Ð³Ð¾ поÑÐµÑ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¸Ð½Ñ‹ Омо. — ÐšÐ°ÐºÐ°Ñ Ð½ÐµÐ¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð²Ñтреча! — воÑкликнул тот, что повыше, Ð²Ñ‹Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ð¸Ð· машины. — Что Ð²Ð°Ñ Ñнова Ñюда привело? Его нарочито дружелюбный тон Ñразу Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°Ñторожил. — Как и Ð²Ð°Ñ â€” любовь к Ñтим меÑтам. Кто хоть раз тут побывал, не уÑтоит и обÑзательно вернетÑÑ. Из комнаты поÑвилаÑÑŒ Кейра и обнÑла Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð° поÑÑ. — Вижу, вы таки нашли Ñвою подругу, — Ñказал, Ð¿Ð¾Ð´Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ð±Ð»Ð¸Ð¶Ðµ, второй итальÑнец. — Такую краÑотку и впрÑмь Ñтоило иÑкать. — Кто Ñти типы? — шепнула мне на ухо Кейра. — Ты их знаешь? — Ðто Ñлишком громко Ñказано… Я вÑтретил их, когда иÑкал твой лагерь, и они мне помогли. — Был здеÑÑŒ хоть кто-нибудь, кто тебе не помогал? — Ðе кидайÑÑ Ð½Ð° них — Ñто вÑе, о чем Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑˆÑƒ. ИтальÑнцы подошли к нам. — Ðе приглаÑите войти? — ÑпроÑил здоровÑк. — Еще рано, но уже чертовÑки жарко. — Мы здеÑÑŒ гоÑти, а вы не предÑтавилиÑÑŒ, — ответила Кейра. — Он Джованни, а Ñ ÐœÐ°Ñ€ÐºÐ¾, теперь мы можем войти? — Я же Ñказала, Ñто не наш дом, — повторила Кейра не Ñлишком любезным тоном. — Да будет вам, — Ñнова вÑтупил в разговор крепыш, назвавшийÑÑ Ð”Ð¶Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð½Ð¸. — Ркак же знаменитое африканÑкое гоÑтеприимÑтво? Позвольте нам отдохнуть в теньке и дайте чего-нибудь попить, Ñ ÑƒÐ¼Ð¸Ñ€Ð°ÑŽ от жажды. Приютивший Ð½Ð°Ñ Ñ…Ð¾Ð·Ñин хижины вышел на порог и приглаÑил вÑех войти. Он поÑтавил на Ñщик четыре Ñтакана, разлил кофе и ушел работать в поле. Тип по имени Марко беÑÑовеÑтно пÑлилÑÑ Ð½Ð° Кейру, и мне Ñто ÑовÑем не понравилоÑÑŒ. — Ð’Ñ‹ вроде бы археолог, так? — ÑпроÑил он. — Ð’Ñ‹ хорошо информированы, — ответила она, — и у наÑ, кÑтати, много дел, так что раÑходимÑÑ. — До чего вы неприветливаÑ, а могли бы поблагодарить — неÑколько меÑÑцев назад именно мы помогли вашему другу отыÑкать ваÑ, он разве не Ñказал? — Ему вÑе здеÑÑŒ помогали иÑкать менÑ, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð² Ñтом не было никакой нужды — Ñ Ð½Ðµ терÑлаÑÑŒ. Ртеперь извините за прÑмоту, но нам дейÑтвительно пора, — Ñухим тоном броÑила она и вÑтала. Джованни вÑкочил и преградил ей дорогу. Я решил, что пора вмешатьÑÑ: — Что вам от Ð½Ð°Ñ Ð½ÑƒÐ¶Ð½Ð¾, в конце-то концов? — Да ничего, проÑто хотим поговорить, только и вÑего, здеÑÑŒ редко вÑтретишь европейца. — Ладно, мы перекинулиÑÑŒ парой Ñлов, а теперь дайте мне пройти, — потребовала Кейра. — СÑдьте! — Ñ€Ñвкнул Марко. — Я не подчинÑÑŽÑÑŒ чужим приказам, — ответила Кейра. — БоюÑÑŒ, вам придетÑÑ Ð¿Ð¾Ð¼ÐµÐ½Ñть привычки. СÑдьте и заткнитеÑÑŒ. Ðа Ñей раз Ñтот тип перешел вÑе границы, и Ñ Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ð» Ñ Ð½Ð¸Ð¼ разобратьÑÑ, но он выхватил из кармана пиÑтолет и наÑтавил на Кейру. — Ðе надо геройÑтвовать, — поÑоветовал он, ÑÐ½Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð¾Ñ€ÑƒÐ¶Ð¸Ðµ Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¾Ñ…Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ. — Ðе дергайтеÑÑŒ — и вÑе пройдет Ñпокойно. Через три чаÑа прилетит Ñамолет. Мы вчетвером покинем Ñту хижину, вы, не Ð´ÐµÐ»Ð°Ñ Ð³Ð»ÑƒÐ¿Ð¾Ñтей, дойдете до трапа и подниметеÑÑŒ на борт. Джованни будет Ð²Ð°Ñ Ñопровождать. Сами видите, ничего Ñложного. — И куда полетит Ñтот Ñамолет? — ÑпроÑил Ñ. — Узнаете в Ñвое времÑ. Ртеперь, раз уж нам нужно убить времÑ, раÑÑкажите, зачем Ñюда приехали. — Хотели вÑтретить двух зануд, чтобы они подержали Ð½Ð°Ñ Ð½Ð° мушке! — огрызнулаÑÑŒ Кейра. — Рона Ñ Ñ…Ð°Ñ€Ð°ÐºÑ‚ÐµÑ€Ð¾Ð¼, — хмыкнул Джованни. — «Ее» зовут Кейра, — броÑил Ñ, — хамить не обÑзательно. Мы два чаÑа провели в молчании, Джованни ковырÑл Ñпичкой в зубах, невозмутимый Марко Ñмотрел на Кейру. Издалека донеÑÑÑ ÑˆÑƒÐ¼ мотора, Марко вÑтал и вышел на крыльцо оÑмотретьÑÑ. — Два джипа, — Ñообщил он, вернувшиÑÑŒ. — Сидим тихо, ждем, когда проедут, и чтобы ни одна Ñобака не Ñ‚Ñвкнула, вÑем ÑÑно? ИÑкушение кинутьÑÑ, Ñбить его Ñ Ð½Ð¾Ð³ было велико, но Марко продолжал целитьÑÑ Ð² Кейру. Ð’ неÑкольких метрах от дома раздалÑÑ Ñкрип тормозов, хлопнули дверцы. Джованни подошел к окну: — Черт, их человек двенадцать, не меньше. Марко вÑтал и подошел к Джованни, не переÑÑ‚Ð°Ð²Ð°Ñ ÑƒÐ³Ñ€Ð¾Ð¶Ð°Ñ‚ÑŒ нам пиÑтолетом. Дверь хижины Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÑком раÑпахнулаÑÑŒ. — Ðрик? — изумленно выдохнула Кейра. — Ðе предÑтавлÑешь, до чего Ñ Ñ€Ð°Ð´Ð° Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÑ‚ÑŒ! Я уÑпел забыть, что Ðрик такой здоровый детина, но ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñто было как Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð±Ð¾Ð»ÐµÐµ кÑтати. ВоÑпользовавшиÑÑŒ тем, что Марко отвернулÑÑ, Ñ Ð¸Ð·Ð¾ вÑех Ñил ударил его ногой по Ñйцам. Я не жеÑток по природе, но уж еÑли и выхожу из ÑебÑ, то выхожу! Марко задохнулÑÑ Ð¾Ñ‚ боли, выронил пиÑтолет, и Кейра отброÑила его ногой в Ñторону. Джованни не уÑпел Ñреагировать, и Ñ Ð´Ð²Ð¸Ð½ÑƒÐ» ему кулаком в рожу, что оказалоÑÑŒ чувÑтвительно не только Ð´Ð»Ñ ÐµÐ³Ð¾ челюÑти, но и Ð´Ð»Ñ Ð¼Ð¾Ð¸Ñ… коÑÑ‚Ñшек. Марко попыталÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð½ÑтьÑÑ, но Ðрик Ñхватил его за горло и прижал к Ñтене. — Во что Ñто вы тут играете? ПоÑтрелÑть захотелоÑÑŒ? — выкрикнул он. Марко не только не мог ответить, но и ÑтановилÑÑ Ð²Ñе бледнее, и Ñ Ð¿Ð¾Ñоветовал Ðрику оÑлабить хватку и дать ему глотнуть воздуха. — Подождите, Ñ Ð²Ñе объÑÑню, — взмолилÑÑ Ð”Ð¶Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð½Ð¸. — Мы работаем на итальÑнÑкое правительÑтво, нам поручили препроводить двух Ñтих чудиков на границу. Мы не ÑобиралиÑÑŒ причинÑть им зла. — Какого черта нужно от Ð½Ð°Ñ Ð¸Ñ‚Ð°Ð»ÑŒÑнÑкому правительÑтву? — изумилаÑÑŒ Кейра. — Ðе знаю и знать не хочу, мадемуазель, Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñто не каÑаетÑÑ. Вчера вечером мы получили инÑтрукции и знаем только то, что Ñ Ð²Ð°Ð¼ Ñказал. — Ð’Ñ‹ натворили глупоÑтей в Италии? — ÑпроÑил Ðрик, повернувшиÑÑŒ к нам. — Да мы там даже не были, Ñти типы врут без Ð·Ð°Ð·Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑовеÑти! И почем нам знать, что они те, за кого ÑÐµÐ±Ñ Ð²Ñ‹Ð´Ð°ÑŽÑ‚? — Мы что, грубо Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ обращалиÑÑŒ. Стали бы мы Ñидеть тут, еÑли бы хотели Ð²Ð°Ñ ÑˆÐ»ÐµÐ¿Ð½ÑƒÑ‚ÑŒ? — прохрипел Марко, пытаÑÑÑŒ откашлÑтьÑÑ. — Как убили Ñтарейшину деревни на озере Туркана? — поинтереÑовалÑÑ Ñ. Ðрик по очереди оглÑдел Джованпп. Марко, Кейру и менÑ, потом велел одному из Ñвоих людей принеÑти из машины веревки, и минуту ÑпуÑÑ‚Ñ Ð¿Ð°Ñ€ÐµÐ½ÑŒ вернулÑÑ Ñ Ñ€ÐµÐ¼Ð½Ñми. — СвÑжите Ñтих типов, и убираемÑÑ Ð¾Ñ‚Ñюда, — приказал Ðрик. — Мы, между прочим, археологи, а не легавые, — воÑпротивилÑÑ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¹ член группы. ЕÑли у них и впрÑмь мандат от правительÑтва, у Ð½Ð°Ñ Ð±ÑƒÐ´ÑƒÑ‚ неприÑтноÑти. — Ðе беÑпокойтеÑÑŒ, Ñ Ñтим займуÑÑŒ, — Ñказал Ñ. Марко пыталÑÑ ÑопротивлÑтьÑÑ, и Кейра наÑтавила на него его же оружие. — Я ÑовÑем не умею обращатьÑÑ Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼Ð¸ штуками, — процедила она. — Как уже Ñказал мой товарищ, мы вÑего лишь археологи и владение огнеÑтрельным оружием — не ÑÐ°Ð¼Ð°Ñ ÑÐ¸Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð½Ð°ÑˆÐ° Ñторона. Кейра держала итальÑнцев на мушке, пока мы Ñ Ðриком вÑзали их по рукам и ногам, уÑадив Ñпинами друг к другу. Когда дело было Ñделано, Кейра Ñунула револьвер за поÑÑ Ð¸ опуÑтилаÑÑŒ на корточки Ñ€Ñдом Ñ ÐœÐ°Ñ€ÐºÐ¾. — Я знаю, что Ñто подло, можете обозвать Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÑливой Ñволочью — не Ñтану возражать, но «она» хочет кое-что Ñказать вам напоÑледок… И Кейра залепила обидчику оплеуху, Ñвалив его на пол. — Ðу вот, теперь можем идти. ÐŸÐ¾ÐºÐ¸Ð´Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð½Ð°Ñ‚Ñƒ, Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð» о приютившем Ð½Ð°Ñ Ð±ÐµÐ´Ð¾Ð»Ð°Ð³Ðµ; когда он вернетÑÑ, ему придетÑÑ Ð¸Ð¼ÐµÑ‚ÑŒ дело Ñ Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ ÑƒÐ¶Ð°Ñно злыми гоÑÑ‚Ñми… Мы забралиÑÑŒ в один из джипов и обнаружили на заднем Ñиденье Гарри. — Видишь, Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ нужен, — Ñказал он Кейре. — Можете его поблагодарить, Ñто он познал Ð½Ð°Ñ Ð½Ð° помощь. — Ðо как?.. — изумилаÑÑŒ Кейра. — Я узнал машину. Ð’ деревне никто не любит Ñтих двоих. Я подкралÑÑ Ðº окну, увидел, что проиÑходит, и помчалÑÑ Ð·Ð° твоими друзьÑми. — Ðо как тебе удалоÑÑŒ так быÑтро добратьÑÑ Ð´Ð¾ раÑкопа? — Лагерь ÑовÑем недалеко отÑюда, Кейра, — объÑÑнил Ðрик. — Когда ты уехала, мы его перенеÑли. ПоÑле Ñмерти Ñтарейшины Ð½Ð°Ñ Ð½Ðµ Ñлишком жаловали в долине Омо, ты понимаешь, о чем Ñ… Ð’ любом Ñлучае в том меÑте, где ты копала, мы ничего не нашли. Там Ñтало небезопаÑно, люди вымоталиÑÑŒ, и мы перемеÑтилиÑÑŒ Ñевернее. — Вижу, ты дейÑтвительно взÑл вÑе под Ñвой контроль, — заметила Кейра. — Ð’Ñпомни, Ñколько времени ты не давала о Ñебе знать, и не читай мне мораль. — БроÑÑŒ, Ðрик, не держи Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð° идиотку. Сменив меÑто раÑкопок, ты не только уничтожил вÑе Ñледы моей работы, но и обеÑпечил Ñебе авторÑтво возможных находок. — Мне такое и в голову не приходило. Думаю, Ñто у тебÑ, а не у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ¼Ñ‹ Ñ Ñго, Кейра. Ðе хочешь объÑÑнить, почему Ñти итальÑшки к вам прицепилиÑÑŒ? Дорогой Кейра поведала Ðрику о наших приключениÑÑ… поÑле отъезда из Ðфиопии, раÑÑказала о путешеÑтвии в Китай, о том, что мы нашли на оÑтрове Ðаркондам, умолчав о пребывании в тюрьме Гартар, упомÑнула о поиÑках на плато Мань-Пупу-нёр и о Ñвоих выводах наÑчет шумерÑкой Ñпопеи. Она не Ñтала делитьÑÑ Ð²Ð¾ÑпоминаниÑми ни об обÑтоÑтельÑтвах отъезда из РоÑÑии, ни о ночной переделке в поезде, зато в мельчайших деталÑÑ… опиÑала потрÑÑающее зрелище, ÑвидетелÑми которого мы Ñтали в лазерном зале ÐмÑтердамÑкого Ñвободного универÑитета. Ðрик затормозил и обернулÑÑ: — Что ты плетешь? ЗапиÑÑŒ первых мгновений Ð’Ñеленной, ÑÐ´ÐµÐ»Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ñ‡ÐµÑ‚Ñ‹Ñ€ÐµÑта миллионов лет назад? Чушь ÑобачьÑ! Как Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð·Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð° могла додуматьÑÑ Ð´Ð¾ подобного абÑурда? Кто запиÑал твой диÑк, четвероногие девонÑкого периода? Ðе Ñмеши менÑ. Кейра не Ñтала переубеждать Ðрика и взглÑдом дала мне понÑть, чтобы Ñ Ð½Ðµ вÑтревал. Мы приехали в лагерь. Я ждал, что члены ÑкÑпедиции обрадуютÑÑ Ð²Ð¾Ð·Ð²Ñ€Ð°Ñ‰ÐµÐ½Ð¸ÑŽ Кейры, но ошибÑÑ: казалоÑÑŒ, они вÑе еще не проÑтили ей ÑлучившегоÑÑ Ð½Ð° озере Туркана. Однако лидерÑтво было у Кейры в крови. Она дождалаÑÑŒ, когда археологи закончат работу, и попроÑила Ñвою бывшую команду ÑобратьÑÑ, чтобы поговорить об очень важных вещах. Ðрик был в бешенÑтве, и Ñ ÑˆÐµÐ¿Ð½ÑƒÐ» ему, что деньги на раÑкопки в долине Омо дали не ему, а Кейре, и, еÑли Фонду Уолша Ñтанет извеÑтно, что ее оÑтавили не у дел, щедрые благодетели из комитета урежут финанÑирование в конце меÑÑца. Ðрик ÑдалÑÑ. Как только Ñолнце ÑкрылоÑÑŒ за горизонтом и Ñтало доÑтаточно темно, Кейра доÑтала три имевшихÑÑ Ñƒ Ð½Ð°Ñ Ñ„Ñ€Ð°Ð³Ð¼ÐµÐ½Ñ‚Ð° и Ñоединила их. Камни приобрели тот волшебный гуÑто-Ñиний цвет, что так воÑхитил наÑ, когда мы впервые Ñто увидели. Произведенное впечатление Ñтократно превзошло любые объÑÑнениÑ. Даже Ðрик был поражен и зааплодировал первым. — Очень краÑÐ¸Ð²Ð°Ñ Ð²ÐµÑ‰Ð¸Ñ†Ð°, — Ñказал он. — ÑпаÑибо за ÑÐµÐ°Ð½Ñ Ð¼Ð°Ð³Ð¸Ð¸, но коллега не вÑе вам объÑÑнила. Она утверждает, что Ñтим ÑветÑщимÑÑ Ð¸Ð³Ñ€ÑƒÑˆÐºÐ°Ð¼ ни много ни мало… четыреÑта миллионов лет! РаздалиÑÑŒ Ñмешки, но так отреагировали не вÑе. Кейра взобралаÑÑŒ на Ñщик: — Кто-нибудь из Ð²Ð°Ñ Ð² прошлом замечал во мне хоть малейшую ÑклонноÑть к фантазерÑтву? СоглаÑившиÑÑŒ отправитьÑÑ Ð² ÑкÑпедицию в долину Омо и на долгий Ñрок раÑÑтатьÑÑ Ñ ÑемьÑми и друзьÑми, вы навернÑка выÑÑнили, Ñ ÐºÐµÐ¼ будете работать. Кто-нибудь из Ð²Ð°Ñ ÑомневалÑÑ Ð² том, что мне можно доверÑть, когда шел к Ñамолету? Думаете, Ñ Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ»Ð°ÑÑŒ, чтобы попуÑту тратить ваше Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¸ выÑтавлÑть ÑÐµÐ±Ñ Ð´ÑƒÑ€Ð¾Ð¹ перед коллегами? Разве не Ñ Ð²Ð°Ñ Ð²Ñ‹Ð±Ñ€Ð°Ð»Ð°, не Ñ Ñплотила нашу команду? — Чего конкретно вы от Ð½Ð°Ñ Ð¶Ð´ÐµÑ‚Ðµ? — ÑпроÑил один из археологов по фамилии Вольфмайер. — Ðтот наделенный поразительными ÑвойÑтвами предмет — карта, — продолжала Кейра. — Знаю, в Ñто трудно поверить, но, Ñтань вы ÑвидетелÑми того, что видели мы, поверили бы. За неÑколько поÑледних меÑÑцев Ñ Ð½Ð°ÑƒÑ‡Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ Ñмирению и не боюÑÑŒ подвергать Ñомнению вÑе, в чем прежде была уверена! 5°10′2″67 Ñеверной широты, 36°10′1″74 воÑточной долготы — вот точка, ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð½Ð° карте. Прошу Ð²Ð°Ñ Ð´Ð¾Ð²ÐµÑ€Ð¸Ñ‚ÑŒÑÑ Ð¼Ð½Ðµ вÑего на неделю. Предлагаю погрузить необходимое оборудование в джипы и завтра же отправитьÑÑ Ð½Ð° раÑкопки. — И что же мы будем иÑкать? — возмутилÑÑ Ðрик. — Пока не знаю, — призналаÑÑŒ Кейра. — ПроÑто замечательно! Великому археологу мало того, что Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð³Ð½Ð°Ð»Ð¸ из долины Омо, она проÑит пуÑтить коту под хвоÑÑ‚ целую педелю, когда у Ð½Ð°Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ñ‹Ð¹ Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð° Ñчету, и отправитьÑÑ Ð½ÐµÐ¸Ð·Ð²ÐµÑтно куда иÑкать неизвеÑтно что! Да за кого она Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ð¸Ð¼Ð°ÐµÑ‚? — Помолчи, Ðрик, — перебил его Вольфмайер. — Что мы, ÑобÑтвенно, терÑем? Мы копаем не первый меÑÑц и пока ничего убедительного не нашли. Ð’ одном Кейра права: мы ÑоглаÑилиÑÑŒ работать именно Ñ Ð½ÐµÐ¹, и она врÑд ли звала бы Ð½Ð°Ñ Ñ Ñобой, не Ð¸Ð¼ÐµÑ Ð½Ð° то веÑких причин. — Ðо ты-то Ñтих причин не знаешь! — взорвалÑÑ Ðрик. — Она даже не может внÑтно объÑÑнить, что ищет. Ðапомнить, во что обходитÑÑ Ð½ÐµÐ´ÐµÐ»Ñ Ð½Ð°ÑˆÐµÐ¹ работы? — ЕÑли ты о нашем жалованье, — перебил Ðрика КарвелиÑ, — Ð½ÐµÐ´ÐµÐ»Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð³Ð¾ не разорит, к тому же, наÑколько Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ, за деньги отвечает Кейра. Когда она уехала, вÑе мы Ñтали делать вид, будто ничего не ÑлучилоÑÑŒ, но Ñти раÑкопки — ее идеÑ. Ðе вижу причин, почему бы не Ñделать то, о чем она проÑит. Слово попроÑил Ðорман, один из работавших в команде французов: — Координаты, которые Ñообщила нам Кейра, довольно точны, так что, даже еÑли площадь раÑкопок там ÑоÑтавит около пÑтидеÑÑти квадратных метров, мы можем не ÑворачиватьÑÑ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ. ÐžÐ±Ð¾Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ñ€ÐµÐ±ÑƒÐµÑ‚ÑÑ Ð½ÐµÐ¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾, а недельное отÑутÑтвие не повлиÑет на ход работы. Ðрик наклонилÑÑ Ðº Кейре, попроÑил о приватном разговоре, и они отошли в Ñторону. — Браво, дорогаÑ, краÑÐ½Ð¾Ñ€ÐµÑ‡Ð¸Ñ Ñ‚Ñ‹ не утратила и почти убедила их поÑледовать за тобой. Почему бы и нет? Ðо в конце концов поÑледнее Ñлово за мной, Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ подать в отÑтавку, заÑтавить их выбирать между нами или поддержать тебÑ. — Скажи, чего ты хочешь, Ðрик? Я проделала долгий путь и очень уÑтала. — Что бы мы ни нашли — при том уÑловии, что мы что-нибудь найдем! — Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ быть Ñоавтором открытиÑ. Я работал в поте лица много меÑÑцев, пока ты жила-поживала в Ñвое удовольÑтвие, путешеÑÑ‚Ð²ÑƒÑ Ð¿Ð¾ миру, и не ÑобираюÑÑŒ вновь довольÑтвоватьÑÑ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ твоего аÑÑиÑтента. Я заменил тебÑ, когда ты Ð½Ð°Ñ Ð±Ñ€Ð¾Ñила, Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ¾Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ð» здеÑÑŒ вÑеми работами. Мне ты обÑзана тем, что команда дейÑтвует Ñплоченно и Ñффективно, и Ñ Ð½Ðµ позволю тебе оттеÑнить Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° вторые роли на территории, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñтала моей по праву. — Минуту назад кто-то, кажетÑÑ, говорил о раздутом Ñго? Отлично, Ðрик! ЕÑли мы Ñделаем фундаментальное открытие, Ñто будет заÑлугой вÑей команды, а значит, и твоей, и Ðдриена, чей вклад в наше дело проÑто неоценим. Ðу что, Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÑƒÐ±ÐµÐ´Ð¸Ð»Ð°? Могу раÑÑчитывать на твою поддержку? — ÐеделÑ. Кейра, даю тебе одну неделю, и учти — еÑли мы оÑтанемÑÑ Ñ Ð¿ÑƒÑтыми руками, ты Ñоберешь вещички, возьмешь Ñвоего приÑÑ‚ÐµÐ»Ñ Ð¸ вы отÑюда Ñвалите. — Скажи Ñто Ðдриену, уверена, он придет в воÑторг… Кейра вернулаÑÑŒ к нам и Ñнова забралаÑÑŒ на Ñщик: — МеÑто, о котором Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€ÑŽ, находитÑÑ Ð² трех километрах к западу от озера Дипа. ЕÑли выйдем завтра на раÑÑвете, к полудню туда доберемÑÑ Ð¸ Ñможем Ñразу приÑтупить к работе. Кто хочет ко мне приÑоединитьÑÑ â€” добро пожаловать! Люди начали перешептыватьÑÑ. Первым к Кейре подошел КарвелиÑ, за ним поÑледовали Ðльваро, Ðорман и Вольфмайер. Кейра выиграла пари, и вÑкоре вокруг нее и Ðрика — он не отходил от нее ни на шаг — ÑобралаÑÑŒ вÑÑ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð°. К раÑÑвету мы погрузили оборудование, и Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ñ‹Ð¼Ð¸ лучами Ñолнца два джипа выехали из лагерÑ. Один вела Кейра, за рулем другого Ñидел Ðрик. Через три чаÑа мы оÑтановилиÑÑŒ на опушке леÑа, дальше предÑтоÑло идти пешком. Гарри шел первым, Ð¿Ñ€Ð¾Ñ€ÑƒÐ±Ð°Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ñƒ мачете. Я предложил Ñвою помощь, но он отказалÑÑ, Ñказав, что Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ поранитьÑÑ. Ð’Ñкоре мы вышли на полÑну, о которой раÑÑказывала Кейра. ÐžÑ‡ÐµÑ€Ñ‚Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ð»Ð¾Ñ‰Ð°Ð´ÐºÐ¸ диаметром воÑемьÑот метров в излучине реки Омо Ñтранным образом напоминали человечеÑкий череп. ÐšÐ°Ñ€Ð²ÐµÐ»Ð¸Ñ Ñ GPS-навпгатором в руке вывел Ð½Ð°Ñ Ð² центр учаÑтка. — 5°10′2″67 Ñеверной широты, 36°10′1″74 воÑточной долготы: мы на меÑте, — Ñообщил он. Кейра опуÑтилаÑÑŒ на колени и погладила землю ладонью. — Ðужно было Ñовершить Ñтоль головокружительное путешеÑтвие, чтобы в конце концов вернутьÑÑ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ð½Ð¾! — тихо произнеÑла она. — Знал бы ты, как мне Ñтрашно! — Мне тоже, — призналÑÑ Ñ. Ðльваро и Ðорман начали размечать периметр раÑкопа, оÑтальные Ñтавили палатки в тени гигантÑкого вереÑка. — Ðе возитеÑÑŒ Ñ Ñеткой, ограничьтеÑÑŒ учаÑтком в двадцать квадратных метров, копать будем вглубь, — Ñказала Кейра Ðльваро. Он Ñмотал проволоку и поÑледовал ее указаниÑм. К вечеру, когда было вынуто тридцать кубов земли, Ñтали выриÑовыватьÑÑ ÐºÐ¾Ð½Ñ‚ÑƒÑ€Ñ‹ захоронениÑ. К наÑтуплению темноты мы так ничего и не нашли. Работы возобновилиÑÑŒ Ñ Ð²Ð¾Ñходом Ñолнца. Ð’ одиннадцать утра Кейра начала проÑвлÑть признаки нервозноÑти, и Ñ Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ð» ее подбодрить: — Впереди Ñ†ÐµÐ»Ð°Ñ Ð½ÐµÐ´ÐµÐ»Ñ. — Ðе думаю, что нам понадобитÑÑ Ñтолько времени, Ðдриен. Координаты очень точные, и они либо верны, либо нет, третьего не дано. Кроме того, глубже, чем на деÑÑть метров, мы пройти не Ñможем, оборудование не то. — Ðа каком мы Ñтапе? — Ðа Ñередине пути. — Значит, ничего не потерÑно, Ñ ÑƒÐ²ÐµÑ€ÐµÐ½: чем глубже мы копаем, тем больше у Ð½Ð°Ñ ÑˆÐ°Ð½Ñов. — ЕÑли Ñ Ð¾ÑˆÐ¸Ð±Ð»Ð°ÑÑŒ, — вздохнула Кейра, — вÑе будет кончено. — Я думал, что вÑе потерÑл в тот день, когда наша машина упала в ХуанхÑ, — Ñказал Ñ Ð¸ ушел. Ð’Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¸Ð½Ð° Ð´Ð½Ñ Ñ€ÐµÐ·ÑƒÐ»ÑŒÑ‚Ð°Ñ‚Ð¾Ð² не принеÑла. Кейра отправилаÑÑŒ отдохнуть в тени вереÑков. Ð’ четыре чаÑа без уÑтали работавший лопатой Ðльваро оглаÑил окреÑтноÑти торжеÑтвующим кличем. Кейра поднÑлаÑÑŒ и как Ñомнамбула пошла к раÑкопу. Из Ñмы выглÑнул Ðльваро. Ðикогда прежде Ñ Ð½Ðµ видел такой ÑчаÑтливой улыбки. Кейра уÑкорила шаг, потом не выдержала и побежала. И тут поÑлышалÑÑ Ñердитый детÑкий голоÑ. — Сколько раз тебе повторÑть, чтобы не бегала по площадке? — произнеÑ, Ð¿Ð¾Ð´Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ðº ней, Гарри. Он взÑл Кейру за руку и потÑнул за Ñобой к краю Ñмы, где ÑобралиÑÑŒ оÑтальные. Ðльваро и ÐšÐ°Ñ€Ð²ÐµÐ»Ð¸Ñ Ð½Ð°ÑˆÐ»Ð¸ коÑти — окаменелые, идеально Ñохранившие форму человечеÑкого тела: Ñто был почти идеально ÑохранившийÑÑ Ñкелет человека. Кейра Ñпрыгнула в раÑкоп и опуÑтилаÑÑŒ на колени. КоÑти едва выÑтупали из земли, так что предÑтоÑло еще много чаÑов кропотливой работы, чтобы оÑвободить их из долгого плена. — Ты заÑтавил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð±ÐµÐ³Ð°Ñ‚ÑŒ, но Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²Ñе-таки нашла, — прошептала Кейра, нежно погладив череп. — Мы дадим тебе Ð¸Ð¼Ñ â€” потом, когда раÑÑкажешь, кем ты был, и назовешь Ñвой возраÑÑ‚. — Что-то здеÑÑŒ не так, — Ñказал Ðльваро. — Впервые вижу такую Ñтепень окаменелоÑти коÑтей. ПроÑтите за двуÑмыÑленноÑть, но Ñтот Ñкелет Ñлишком хорошо развит Ð´Ð»Ñ Ñвоего… возраÑта. Я взÑл Кейру за локоть и отвел в Ñторонку: — Думаешь, обещание, что Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ дал, иÑполнилоÑÑŒ и Ñти коÑти наÑтолько древние, как мы предполагаем? — Ðичего пока не знаю, Ñто кажетÑÑ Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ð¸ невероÑтным, и вÑе же… Только развернутые анализы покажут, Ñтала наша мечта реальноÑтью или нет. Ðо еÑли она ÑбылаÑÑŒ, Ñто величайшее открытие, отноÑÑщееÑÑ Ðº иÑтории человечеÑтва. Кейра вернулаÑÑŒ к коллегам. Они копали до захода Ñолнца, возобновили работу рано утром, и никто больше не думал о времени. Третий день Ð¿Ñ€ÐµÐ¿Ð¾Ð´Ð½ÐµÑ Ð½Ð°Ð¼ еще один Ñюрприз. Кейра работала не Ñ€Ð°Ð·Ð³Ð¸Ð±Ð°Ñ Ñпины, Ñ Ð½ÐµÐ¿Ð¾Ñтижимой тщательноÑтью. ДейÑÑ‚Ð²ÑƒÑ ÐºÐ¸Ñточкой на манер художника-пуантилиÑта, она миллиметр за миллиметром раÑчищала коÑти, оÑÐ²Ð¾Ð±Ð¾Ð¶Ð´Ð°Ñ Ð¸Ñ… из землÑного плена, и вдруг замерла. Она объÑÑнила мне, что почувÑтвовала некоторое Ñопротивление материала и понÑла, что должна обвеÑти киÑточкой контур предмета и попытатьÑÑ Ð¾Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÐµÐ»Ð¸Ñ‚ÑŒ его форму, но Ñделать Ñто на Ñей раз не Ñумела. — Очень Ñтранно, — Ñказала она, — похоже, Ñто что-то шарообразное. Может, ÐºÐ¾Ð»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñ‡Ð°ÑˆÐµÑ‡ÐºÐ°? Ðо откуда ей взÑтьÑÑ Ð½Ð° грудной клетке? Жара ÑтоÑла невыноÑимаÑ, Ñо лба Кейры на пыльную землю падали капли пота, и она тихо чертыхалаÑÑŒ. Отдохнувший Ðльваро предложил Ñменить Кейру, и она, хоть и неохотно, уÑтупила ему меÑто, умолÑÑ Ð´ÐµÐ¹Ñтвовать макÑимально внимательно и оÑторожно. — Идем, — позвала она, — река недалеко, за леÑом. Хочу иÑкупатьÑÑ. Кейра разделаÑÑŒ на пеÑчаном берегу Омо и нырнула, не дожидаÑÑÑŒ менÑ. Я ÑброÑил рубаху и штаны, вошел в воду и крепко ее обнÑл. — Пейзаж вполне романтичеÑкий и идеально подходит Ð´Ð»Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¾Ð²Ð½Ñ‹Ñ… игр, — Ñказала она, — и желание приÑутÑтвует, но еÑли ты не Ñбавишь обороты, у Ð½Ð°Ñ Ð±ÑƒÐ´ÑƒÑ‚ гоÑти. — Что еще за гоÑти? — Оголодавшие крокодилы. Ðе Ñтоит здеÑÑŒ бултыхатьÑÑ, Ñ Ð²Ñего лишь хотела оÑвежитьÑÑ. ОбÑохнем и вернемÑÑ Ð½Ð° раÑкоп. Я так никогда и не узнал, была ли иÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð¾Ð± аллигаторах правдой, или Кейра придумала изÑщный предлог, чтобы вернутьÑÑ Ðº занимавшей вÑе ее мыÑли работе. Ðльваро ждал Ð½Ð°Ñ â€” да нет, не наÑ, Кейру — у захоронениÑ. — Что мы откапываем? — ÑпроÑил он, понизив голоÑ, чтобы не уÑлышали оÑтальные члены ÑкÑпедиции. — Ты можешь Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ предположить? — Ð’ чем дело? Ты чем-то вÑтревожен? — Вот… — Ðльваро протÑнул Кейре круглый предмет, по виду — довольно большой шарик из агата. — Ðто Ñ Ð½Ð¸Ð¼ Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ, пока мы не ушли купатьÑÑ? — Я нашел его в деÑÑти Ñантиметрах от первых Ñпинных позвонков. Кейра взÑла шарик и Ñ Ð¾Ð·Ð°Ð´Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼ видом обтерла Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ пыль. — Дай воды, — попроÑила она. Ðльваро открыл флÑжку. — Подожди, не здеÑÑŒ, вылезай из Ñмы. — ÐÐ°Ñ Ð²Ñе увидÑт… — прошептал Ðльваро. Кейра выпрыгнула из раÑкопа, зажав шарик в ладонÑÑ…. — Лей тихонько, — велела она. Ðикто не обращал Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð° Кейру Ñ Ðльваро. Издалека они выглÑдели как люди, помогающие друг другу помыть руки. Кейра оÑторожно терла шарик, ÑÑ‡Ð¸Ñ‰Ð°Ñ Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ наÑÐ»Ð¾ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ñ€ÐµÐ¼ÐµÐ½. — Еще чуть-чуть, — Ñказала она. — Что Ñто за штука? — ÑпроÑил археолог, озадаченный не меньше Кейры. — Давай вернемÑÑ Ðº коÑÑ‚Ñм. Они Ñпрыгнули вниз. Кейра закончила протирать шарик и поднеÑла его ближе к глазам. — Он прозрачный, — Ñообщила она, — внутри что-то еÑть. — Покажи! — взмолилÑÑ Ðльваро. ВзÑв шарик, он взглÑнул на него против Ñолнца. — Так гораздо лучше видно: похоже, там какаÑ-то Ñмола. Думаешь, Ñто украшение или что-то вроде того? Ðикогда не видел ничего подобного. Черт побери, Кейра, Ñколько лет нашему Ñкелету? Кейра забрала у Ðльваро шарик. — Возможно, Ñтот предмет даÑÑ‚ нам ответ на твой вопроÑ, — Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±ÐºÐ¾Ð¹ ответила она ученому Ñобрату. — Помнишь ÑвÑтилище в Сан-Дженнаро? — Давай, оÑвежи мою памÑть. — СвÑтой Януарий был епиÑкопом БеневентÑким и принÑл мученичеÑкую Ñмерть близ Поццуоли в 305 году, во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð³Ð¾Ð½ÐµÐ½Ð¸Ð¹ Диоклетиана. Избавлю Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¾Ñ‚ деталей Ð¶Ð¸Ñ‚Ð¸Ñ Ñтого ÑвÑтого. Ð¯Ð½ÑƒÐ°Ñ€Ð¸Ñ Ð¾Ñудил на Ñмерть проконÑул Кампаньи Тимофей. СвÑтого отправили на коÑтер, но он не Ñгорел, тогда его броÑили на раÑтерзание львам, но те его не тронули, и Ð¯Ð½ÑƒÐ°Ñ€Ð¸Ñ Ð¾Ð±ÐµÐ·Ð³Ð»Ð°Ð²Ð¸Ð»Ð¸. Палач отрубил ему голову и палец. По обычаю того времени одна из родÑтвенниц казненного Ñобрала кровь в два ÑоÑуда, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼Ð¸ он Ñлужил поÑледнюю меÑÑу. ОÑтанки ÑвÑтого чаÑто перевозили Ñ Ð¼ÐµÑта на меÑто. Ð’ начале IV века, когда мощи епиÑкопа доÑтавили в ÐнтиньÑно, Ñ…Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ð²ÑˆÐ°Ñ ÑоÑуды Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²ÑŒÑŽ женщина поднеÑла их к оÑтанкам, и выÑÐ¾Ñ…ÑˆÐ°Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²ÑŒ вновь Ñтала жидкой. Ð’Ñе повторилоÑÑŒ в 1492 году, когда мощи помеÑтили в чаÑовню, поÑтроенную в памÑть о Януарии. С тех пор каждый год, в приÑутÑтвии архиепиÑкопа ÐеаполÑ, проиÑходит чудо Ð¾Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²Ð¸ ЯнуариÑ. Ðеаполитанцы отмечают день Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑвÑтого, где бы они в Ñтот момент ни находилиÑÑŒ. Ð’Ñ‹ÑÐ¾Ñ…ÑˆÐ°Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²ÑŒ хранитÑÑ Ð² двух герметично запаÑнных флаконах, их выноÑÑÑ‚ из Ñобора, и на глазах тыÑÑч паломников порошок превращаетÑÑ Ð² жидкоÑть, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¸Ð½Ð¾Ð³Ð´Ð° даже вÑкипает. — Откуда ты вÑе Ñто знаешь? — ÑпроÑил Ñ. — Пока ты читал ШекÑпира, Ñ Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð»Ð° ÐлекÑандра Дюма, — ответила она. — И ты полагаешь, что, по аналогии Ñо ÑвÑтым Януарием, в прозрачном шарике из Ð·Ð°Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð°Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÑÑ ÐºÑ€Ð¾Ð²ÑŒ того, кто там покоитÑÑ? — Вполне вероÑтно, что затвердевшее краÑное вещеÑтво внутри шарика дейÑтвительно кровь, и тогда Ñто чудо. Мы Ñможем узнать о жизни Ñтого человека практичеÑки вÑе — его возраÑÑ‚, его биологичеÑкие оÑобенноÑти. ЕÑли удаÑÑ‚ÑÑ Â«Ñ€Ð°Ð·Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ñ‚ÑŒÂ» его ДÐК, у него не оÑтанетÑÑ Ð¾Ñ‚ Ð½Ð°Ñ Ñекретов. Теперь нужно ÑпрÑтать находку в надежном меÑте и проанализировать Ñодержимое в Ñпециализированной лаборатории. — Кому ты хочешь Ñто поручить? — поинтереÑовалÑÑ Ñ. Кейра броÑила на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð·Ð³Ð»Ñд, не оÑтавлÑвший ни малейших Ñомнений наÑчет ее намерений. — Даже не думай! — выпалил Ñ, не дав ей раÑкрыть рта. — Ðто даже не обÑуждаетÑÑ. — Ðдриен, Ñ Ð½Ðµ могу поручить Ñто Ðрику, а еÑли Ñнова брошу Ñвою команду, они мне не проÑÑ‚ÑÑ‚. — Я плевать хотел на твоих коллег и твои иÑÑледованиÑ, на Ñтот Ñкелет и даже на шар! ЕÑли бы Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ что-нибудь ÑлучилоÑÑŒ, Ñ Ð±Ñ‹ никогда Ñтого тебе не проÑтил! Я не уеду отÑюда без Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð´Ð°Ð¶Ðµ ради наиважнейшего научного Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ð½Ð° Ñвете. — Прошу тебÑ, Ðдриен! — Слушай внимательно, Кейра, мне очень непроÑто говорить то, что Ñ ÑобираюÑÑŒ Ñказать, и повторÑть Ñ Ð½Ðµ буду. Большую чаÑть жизни Ñ Ð½Ð°Ð±Ð»ÑŽÐ´Ð°Ð» за галактиками, иÑкал мельчайшие Ñледы первых мгновений жизни Ð’Ñеленной. Я Ñчитал ÑÐµÐ±Ñ Ð»ÑƒÑ‡ÑˆÐ¸Ð¼ в Ñвоей облаÑти, Ñамым передовым, Ñамым дерзким вÑезнайкой и гордилÑÑ Ñтим. ДумаÑ, что потерÑл тебÑ, Ñ Ð½Ð¾Ñ‡Ð¸ напролет Ñмотрел на небо и не мог вÑпомнить Ð½Ð°Ð·Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð¸ одной звезды. Мне плевать, Ñколько Ñтому Ñкелету лет, плевать, что он нам раÑÑкажет о человечеÑком виде. ЕÑли Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ Ñтанет, мне будет вÑе равно, Ñколько ему лет — Ñто или четыреÑта миллионов. Ðльваро, о чьем приÑутÑтвии Ñ Ð½Ð°Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‡ÑŒ забыл, деликатно кашлÑнул: — Ðе хочу вÑтревать, но поÑле находки, которую ты нам подарила, можешь вернутьÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· полгода и заÑтавить Ð½Ð°Ñ Ð±ÐµÐ³Ð°Ñ‚ÑŒ в мешках вокруг Мачу-Пикчу — держу пари, вÑе ÑоглаÑÑÑ‚ÑÑ, и Ñ Ð¾Ñ…Ð¾Ñ‚Ð½ÐµÐ¹ вÑех. Кейра Ñмотрела на коÑти в раÑкопе, и Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвовал, что она колеблетÑÑ. — Матерь БожьÑ! — вÑкричал Ðльваро. — Ðеужели поÑле того, что Ñказал тебе Ñтот мужчина, ты предпочтешь проводить ночи Ñо Ñкелетом? УбирайÑÑ Ð¸ возвращайÑÑ Ð¿Ð¾Ñкорее: мне не терпитÑÑ ÑƒÐ·Ð½Ð°Ñ‚ÑŒ, что находитÑÑ Ð²Ð½ÑƒÑ‚Ñ€Ð¸ волшебного шарика! Кейра протÑнула мне руку, чтобы Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ð³ ей выбратьÑÑ Ð¸Ð· захоронениÑ, и поблагодарила Ðльваро. — Вали отÑюда, кому Ñказали! ПопроÑи Ðормана отвезти Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð² Джинку, можешь ему доверÑть, он умеет держать Ñзык за зубами. ОÑтальным Ñ Ð²Ñе объÑÑню, как только вы иÑчезнете. Пока Ñ Ñобирал вещи, Кейра отправилаÑÑŒ поговорить Ñ Ðорманом. Ðа наше ÑчаÑтье, другие члены группы ушли купатьÑÑ. Мы прошли леÑом и увидели, что у джипа Ð½Ð°Ñ Ð¶Ð´ÐµÑ‚ Гарри. Мальчик ÑтоÑл, ÑкреÑтив руки на груди, и Ñмотрел на наÑ. — Снова хотела уехать не попрощавшиÑÑŒ? — поинтереÑовалÑÑ Ð¾Ð½, Ñмерив Кейру укоризненным взглÑдом. — Ðа Ñтот раз Ñ Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÑÑŒ Ñкоро, через неÑколько недель. — Ðа Ñтот раз Ñ Ð½Ðµ буду ждать Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð² Джинке, потому что ты не вернешьÑÑ, Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ, — ответил Гарри. — Обещаю, вÑе будет ÑовÑем иначе, Гарри, Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð° Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ покину, а в Ñледующий раз возьму Ñ Ñобой. — Мне нечего делать в твоей Ñтране. Ты ведь ищешь мертвых и должна была бы знать, что мое меÑто там, где похоронены мои наÑтоÑщие родители, Ð¼Ð¾Ñ Ð·ÐµÐ¼Ð»Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ. Ртеперь уходи. Кейра подошла к Гарри: — Ты Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÐ½Ð°Ð²Ð¸Ð´Ð¸ÑˆÑŒ? — Ðет, но мне груÑтно, а Ñ Ð½Ðµ хочу, чтобы ты видела, как Ñ Ð³Ñ€ÑƒÑ‰Ñƒ, вот и уходи. — Мне тоже груÑтно, Гарри. Я вернулаÑÑŒ один раз — вернуÑÑŒ и во второй, не ÑомневайÑÑ. — Ладно, тогда Ñ, может, и отправлюÑÑŒ в Джинку, только не знаю когда. — Поцелуешь менÑ? — Ð’ губы? — Ðет, Гарри, не в губы, — раÑÑмеÑлаÑÑŒ Кейра. — Я уже Ñлишком Ñтарый Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ñ†ÐµÐ»ÑƒÐ¹Ñ‡Ð¸ÐºÐ¾Ð², но хочу, чтобы ты Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð±Ð½Ñла. Кейра раÑкрыла ему объÑтиÑ, поцеловала в лоб, мальчик побежал к леÑу и ни разу не обернулÑÑ. — ЕÑли обойдетÑÑ Ð±ÐµÐ· Ñюрпризов, — Ñказал Ðорман, — мы будем в Джинке до прилета почтового Ñамолета. Я знаю пилота, он возьмет Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° борт и доÑтавит в ÐддиÑ-Ðбебу, а оттуда вы прÑмым рейÑом улетите в Париж. Ð’ крайнем Ñлучае полетите через Франкфурт. Самолет выруливал на дорожку, и Ñ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ»ÑÑ Ðº Кейре, чтобы задать мучивший Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ: — Что бы ты Ñтала делать, не заÑтупиÑÑŒ за Ð¼ÐµÐ½Ñ Ðльваро? — Почему ты Ñпрашиваешь? — Потому что видел, как ты переводила взглÑд Ñо Ñкелета на менÑ, и Ñпрашивал ÑебÑ, кто из Ð½Ð°Ñ Ð´Ð²Ð¾Ð¸Ñ… тебе нравитÑÑ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ. — Я здеÑÑŒ — думаю, Ñто ответ на твой вопроÑ. — Угу, — промычал Ñ Ð¸ обернулÑÑ, чтобы взглÑнуть на дорогу. — Что Ñто за «угу»?.. Ты что, ÑомневалÑÑ? — Ðет, конечно нет. — ЕÑли бы Ðльваро не был так краÑноречив, Ñ Ð±Ñ‹, наверное, оÑталаÑÑŒ на раÑкопе, но уже через деÑÑть минут поÑле твоего отъезда умолÑла бы кого-нибудь поÑадить Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² джип и броÑитьÑÑ Ð·Ð° тобой в погоню. Теперь доволен? Париж Мы помчалиÑÑŒ в аÑропорт в надежде уÑпеть на парижÑкой рейÑ. У Ñтойки «ÐÑ€ ФранÑ» нам Ñообщили, что поÑадка закапчиваетÑÑ, но деÑÑток Ñвободных меÑÑ‚ оÑталÑÑ, и Ð»ÑŽÐ±ÐµÐ·Ð½Ð°Ñ Ð±Ð¾Ñ€Ñ‚Ð¿Ñ€Ð¾Ð²Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ñ†Ð° ÑоглаÑилаÑÑŒ провеÑти Ð½Ð°Ñ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· металлодетектор в обход ждавших Ñвоей очереди паÑÑажиров других направлений. Пока Ñамолет выруливал на взлет, Ñ ÑƒÑпел Ñделать два коротких звонка: Уолтер Ñпал и ответил не Ñразу, а вот Ðйвори откликнулÑÑ Ð½ÐµÐ¼ÐµÐ´Ð»ÐµÐ½Ð½Ð¾. Я Ñообщил, что мы возвращаемÑÑ Ð² Европу, и задал обоим один и тот же вопроÑ: ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ð»Ð°Ð±Ð¾Ñ€Ð°Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ‚ лучше и надежней вÑего Ñделать Ñложные теÑты ДÐК? Ðйвори велел Ñразу ехать к нему домой. Мы приземлилиÑÑŒ в 6 утра, прыгнули в такÑи и поехали на оÑтров Сен-Луи. Ðйвори открыл нам в халате. — Ðе знал, когда вы приедете, — объÑÑнил он, — прилег и задремал. Он попроÑил подождать его в гоÑтиной, Ñварил на кухне кофе, вернулÑÑ Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ñом, раÑÑтавил чашки на Ñтолике и опуÑтилÑÑ Ð² креÑло напротив наÑ. — Итак, что вы нашли в Ðфрике? ПоÑле вашего звонка Ñ Ñ‚Ð°Ðº разволновалÑÑ, что меÑта Ñебе не находил. Кейра вытащила из кармана шарик и протÑнула профеÑÑору. Ðйвори надел очки и принÑлÑÑ Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾ изучать загадочный предмет: — Ðто Ñнтарь? — Пока не знаю, но краÑные пÑтна внутри — вероÑтней вÑего, кровь. — Какое чудо! Где вы его отыÑкали? — Ð’ том Ñамом меÑте, на которое указали фрагменты. — Ðа груди лежавшего в захоронении Ñкелета, — поÑÑнила Кейра. — Фундаментальное открытие! — воÑкликнул Ðйвори. Он подошел к Ñекретеру и доÑтал из Ñщика лиÑток: — Прочтите, Ñто поÑледний вариант перевода текÑта на геÑзе. Я взÑл Ñтраничку, которой Ñтарик размахивал у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ ноÑом, и начал читать вÑлух: Я разделил диÑк памÑти, передав духовным наÑтавникам колоний чаÑти, из которых он ÑтоÑл. ПуÑть тени беÑконечноÑти оÑтанутÑÑ Ñокрытыми под звездными треугольниками. ПуÑть никто не ведает, где находитÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð·ÐµÐ¼Ð½Ð°Ñ Ð³Ñ€Ð¾Ð±Ð½Ð¸Ñ†Ð°. Ðочь первого хранит иÑтоки проиÑхождениÑ. ПуÑть никто не оÑмелитÑÑ Ñ‚Ñ€ÐµÐ²Ð¾Ð¶Ð¸Ñ‚ÑŒ его, ибо, когда ÑойдутÑÑ Ð¼Ð½Ð¸Ð¼Ñ‹Ðµ времена, наÑтупит конец проÑтранÑтва. — Полагаю, Ñта загадка теперь обрела ÑмыÑл, ÑоглаÑны? — ÑпроÑил профеÑÑор. — Ð‘Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ Ñ‚Ð¾Ð¼Ñƒ что проделал Ðдриен в Лазерном центре, мы заÑтавили диÑк говорить, и он указал нам меÑтоположение захоронениÑ. По вÑей вероÑтноÑти, диÑк был найден в четвертом тыÑÑчелетии до нашей Ñры в подземной гробнице. Обнаружившие диÑк люди понÑли его значение, разъÑли на чаÑти и отправили поÑланцев, чтобы те разнеÑли их по четырем Ñторонам Ñвета. — Ðо зачем? — ÑпроÑил Ñ. — С какой целью понадобилоÑÑŒ Ñовершать Ñтоль трудное и опаÑное путешеÑтвие? — Что значит — Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð¹? Чтобы никто не нашел тело, что вы откопали, то Ñамое, на котором находилÑÑ Ð´Ð¸Ñк памÑти. «Ðочь первого хранит иÑтоки проиÑхождениÑ», — объÑÑнил Ðйвори. Лицо его покрылоÑÑŒ Ñмертельной бледноÑтью, на лбу выÑтупила иÑпарина, ему было трудно говорит! — Вам нехорошо? — вÑтревожилаÑÑŒ Кейра. — Я поÑвÑтил поиÑкам вÑÑŽ жизнь, и вы наконец нашли его, а ведь никто не хотел мне верить! Я прекраÑно ÑÐµÐ±Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвую, как никогда в жизни, — отвечал он, ÑтрадальчеÑки морщаÑÑŒ. ПрофеÑÑор прижал ладонь к груди и опуÑтилÑÑ Ð² креÑло, побелев как полотно. — Ðичего Ñтрашного, Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñто уÑтал. Так какой он? — Ð’ голоÑе Ðйвори звучало жадное нетерпение. — Кто? — не понÑл Ñ. — Боже правый, Ñкелет, конечно! — ПолноÑтью окаменелый и великолепно ÑохранившийÑÑ, — ответила Кейра, Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ²Ð¾Ð³Ð¾Ð¹ вглÑдываÑÑÑŒ в лицо Ðйвори. Старик заÑтонал и ÑогнулÑÑ Ð¿Ð¾Ð¿Ð¾Ð»Ð°Ð¼. — Я вызываю врача, — объÑвила Кейра. — Ðи в коем Ñлучае, — не терпÑщим возражений топом Ñказал Ðйвори. — Говорю вам, вÑе ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¹Ð´ÐµÑ‚. Слушайте внимательно, у Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð°Ð»Ð¾ времени. ÐÑƒÐ¶Ð½Ð°Ñ Ð²Ð°Ð¼ Ð»Ð°Ð±Ð¾Ñ€Ð°Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð½Ð°Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÑÑ Ð² Лондоне, Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñал Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ Ð² блокноте, он в прихожей, на Ñтолике. Удвойте бдительноÑть! ЕÑли им Ñтанет извеÑтно о вашей находке, они пойдут ва-банк. Сожалею, что подверг Ð²Ð°Ñ Ð¾Ð¿Ð°ÑноÑти, но теперь уже Ñлишком поздно. — Кто Ñти люди? — ÑпроÑил Ñ. — Я не Ñтану тратить Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ð° объÑÑнениÑ, еÑть более важные и неотложные дела. Откройте Ñщик Ñекретера и доÑтаньте другой текÑÑ‚. Ðйвори рухнул на ковер. Кейра Ñхватила Ñ Ð½Ð¸Ð·ÐºÐ¾Ð³Ð¾ Ñтолика телефонную трубку, набрала номер «Ñкорой», но Ñтарик ухватилÑÑ Ð·Ð° шнур и вырвал его из розетки. — УбирайтеÑÑŒ отÑюда, прошу ваÑ! Кейра опуÑтилаÑÑŒ на колени и подложила ему под голову подушку. — Мы ни за что Ð²Ð°Ñ Ð½Ðµ оÑтавим, понÑтно? — Ð’Ñ‹ еще упрÑмей менÑ, дорогаÑ, и Ñ Ð²Ð°Ñ Ð·Ð° Ñто проÑто обожаю. ОÑтавьте дверь открытой и вызовите помощь Ñ ÑƒÐ»Ð¸Ñ†Ñ‹. Боже, как больно… — проÑтонал он, Ð¿Ñ€Ð¸Ð¶Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð»Ð°Ð´Ð¾Ð½ÑŒ к груди. — УмолÑÑŽ, продолжите мое дело цель близка. — Что за цель, Ðйвори? — Ð’Ñ‹ Ñделали Ñамое ÑенÑационное открытке на Ñвете, Ð¼Ð¸Ð»Ð°Ñ Ð´ÐµÐ²Ð¾Ñ‡ÐºÐ°, вам будут завидовать вÑе коллеги. Ð’Ñ‹ нашли «нулевого» человека, первого из наÑ, и шарик Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²ÑŒÑŽ подтвердит Ñто. Ðо Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ð¸ уверен, что Ð²Ð°Ñ Ð¶Ð´ÑƒÑ‚ новые Ñюрпризы. Ðдриен уже знаком Ñо вторым текÑтом, читайте внимательно, вы в конце концов поймете. Ðйвори потерÑл Ñознание. Ðарушив его поÑледние указаниÑ, Кейра вызвала по Ñотовому помощь, пока Ñ Ñ€Ñ‹Ð»ÑÑ Ð² Ñекретере. Мы вышли из дома, и Ð½Ð°Ñ Ð¾Ñ…Ð²Ð°Ñ‚Ð¸Ð»Ð¾ раÑкаÑние. — Мы не должны были броÑать его. — Он выÑтавил Ð½Ð°Ñ Ð·Ð° дверь… — Чтобы защитить. Давай вернемÑÑ. Вой Ñирены приближалÑÑ. — ПоÑлушаемÑÑ ÐµÐ³Ð¾ хоть раз, — Ñказал Ñ, — не Ñтоит медлить. Я оÑтановил ехавшее по ОрлеанÑкой набережной такÑи и попроÑил отвезти Ð½Ð°Ñ Ð½Ð° Северный вокзал. Ð’ ответ на удивленный взглÑд Кейры Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð» ей вырванный из блокнота Ðйвори лиÑток Ñ Ð°Ð´Ñ€ÐµÑом: Лондон, ХаммерÑмит-Гроув, 10, БританÑкое общеÑтво генетичеÑких иÑÑледований. Лондон Я предупредил Уолтера о нашем возвращении, и он приехал на вокзал Сент-ПанкраÑ. Ðа нем был габардиновый плащ, он ÑтоÑл у ÑпуÑка Ñ ÑÑкалаторов, заложив руки за Ñпину. — Похоже, вы не в лучшем раÑположении духа? — поинтереÑовалÑÑ Ñ. — Я плохо Ñпал, догадайтеÑÑŒ Ñами, по чьей вине! — ПроÑтите, что разбудил. — Ð’Ñ‹ оба тоже не Ñлишком хорошо выглÑдите, — конÑтатировал он, вглÑдевшиÑÑŒ в наши лица. — Ðочной полет оказалÑÑ ÑƒÑ‚Ð¾Ð¼Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼, да и поÑледние недели были не Ñамыми легкими. Ðу что, можем идти? — ÑпроÑила Кейра. — Я нашел тот адреÑ, что вы проÑили, — Ñообщил Уолтер, Ð²ÐµÐ´Ñ Ð½Ð°Ñ Ðº ÑтоÑнке такÑи. — ÐадеюÑÑŒ, Ñто дейÑтвительно важно и Ñ Ð½Ðµ Ð·Ñ€Ñ Ð¿Ð¾Ð¶ÐµÑ€Ñ‚Ð²Ð¾Ð²Ð°Ð» Ñном. — Ð’Ñ‹ раÑÑталиÑÑŒ Ñ Ð²Ð°ÑˆÐµÐ¹ маленькой машиной? — ÑпроÑил Ñ, Ð·Ð°Ð»ÐµÐ·Ð°Ñ Ð² черный автомобиль. — Ð’ отличие от некоторых — имен называть не Ñтану, — отвечал Уолтер, — Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÑлушиваюÑÑŒ к Ñоветам друзей. Малолитражку Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð°Ð» и приготовил вам Ñюрприз, но об Ñтом позднее. ХаммерÑмит-Гроув, 10, — броÑил он шоферу. — Мы едем в ОбщеÑтво генетичеÑких иÑÑледований Великобритании, именно туда вы хотели попаÑть. Я решил не говорить Уолтеру о лежавшей в кармане бумаге Ðйвори. — Итак, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¾Ð½, — могу Ñ ÑƒÐ·Ð½Ð°Ñ‚ÑŒ, чем мы там будем заниматьÑÑ? Хотите Ñделать теÑÑ‚ на отцовÑтво? Кейра показала Уолтеру шар. — КраÑÐ¸Ð²Ð°Ñ ÑˆÑ‚ÑƒÑ‡ÐºÐ°, — конÑтатировал он, вглÑдевшиÑÑŒ в нашу драгоценную находку. — Рчто там краÑное, внутри? — Кровь, — Ñообщила Кейра. — Бррр! Уолтер Ñумел договоритьÑÑ Ð¾ вÑтрече Ñ Ð´Ð¾ÐºÑ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¼ ПуÑнкарно, руководителем лаборатории по иÑÑледованию палео-ДÐК. «КоролевÑÐºÐ°Ñ ÐÐºÐ°Ð´ÐµÐ¼Ð¸Ñ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ чего понаоткрывала, так почему бы не воÑпользоватьÑÑ!» — Ñо Ñмешком Ñказал он. — Я позволил Ñебе щегольнуть вашими заÑлугами. Ðе волнуйтеÑÑŒ, о характере работ Ñ Ð½Ðµ раÑпроÑтранÑлÑÑ, но чтобы уÑкорить дело, пришлоÑÑŒ Ñообщить, что вы летите из Ðфиопии, где нашли нечто из Ñ€Ñда вон выходÑщее, и Ñто нечто необходимо иÑÑледовать. Большего Ñ Ñ€Ð°ÑÑказать не мог, поÑкольку Ðдриен был более чем лаконичен! — ПоÑадка уже закончилаÑÑŒ, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ вÑего неÑколько минут, к тому же мне показалоÑÑŒ, что Ñ Ð²Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð±ÑƒÐ´Ð¸Ð»â€¦ Уолтер броÑил на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸ÑпепелÑющий взглÑд. — Так вы раÑÑкажете, что нашли в Ðфрике, или дадите мне умереть идиотом? Думаю, за вÑе мои ÑÑ‚Ñ€Ð°Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ Ð·Ð°Ñлужил толику информации. Ð Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°Ñ Ð²Ð°ÑˆÐ¸Ð¼ поÑыльным, личным водителем, пиÑьмоношей… — Мы нашли потрÑÑающий Ñкелет, — прервала брюзжанье Уолтера Кейра, дружеÑки похлопав его по колену. — Значит, вы впали в такое ÑоÑтоÑние из-за каких-то коÑтей? Должно быть, в прошлой жизни вы оба были Ñобаками. КÑтати, Ðдриен, в Ð²Ð°Ñ ÐµÑть некоторое ÑходÑтво Ñо Ñпаниелем. Ðе находите, Кейра? — Ð Ñ, по-вашему, похожа на кокера? — Кейра замахнулаÑÑŒ на Уолтера газетой. — Ðо-но, Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ подобного не говорил! ТакÑи оÑтановилоÑÑŒ перед зданием БританÑкого общеÑтва генетичеÑких иÑÑледований. ВнутреннÑÑ Ð¾Ñ‚Ð´ÐµÐ»ÐºÐ° помещений поражала воображение дорогим Ñовременным дизайном. Длинные коридоры вели в иÑÑледовательÑкие лаборатории, оборудованные капельницами, центрифугами, Ñлектронными микроÑкопами, холодильными камерами и множеÑтвом других «умных» приборов. Ученые в краÑных лабораторных халатах работали в полной тишине. ПуÑнкарно провел Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾ лаборатории. — Ðаши иÑÑÐ»ÐµÐ´Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸Ð¼ÐµÑŽÑ‚ широкие научные перÑпективы. Фразу ÐриÑÑ‚Ð¾Ñ‚ÐµÐ»Ñ Â«Ð’Ñе живое питаетÑÑ, раÑтет и отмирает» можно было бы переиначить Ñледующим образом: «Во вÑе живое заложены программы, Ñвоего рода программное обеÑпечение». Организм должен иметь возможноÑть развиватьÑÑ, Ð¸Ð·Ð±ÐµÐ³Ð°Ñ Ð°Ð½Ð°Ñ€Ñ…Ð¸Ð¸ и беÑпорÑдка, и Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ñледовательного поÑÑ‚Ñ€Ð¾ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½ÐµÐ¾Ð±Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ð¼ план. Где Ñкрыт план жизни? Ð’ ДÐК. Ð’ Ñдре любой клетки вы найдете нити ДÐК, Ñодержащей закодированную генетичеÑкую информацию вида. ДÐК — ноÑитель наÑледÑтвенноÑти. Мы провели маÑштабный клеточный анализ наÑÐµÐ»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð·ÐµÐ¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ шара, что позволило нам обнаружить неизвеÑтные ранее родÑтвенные ÑвÑзи и проÑледить крупные миграции человечеÑтва, проиÑходившие в разные Ñпохи. Изучение ДÐК тыÑÑч индивидуумов помогло нам раÑшифровать процеÑÑ Ñволюции, проиÑходившей в ходе Ñтих миграций. ДÐК передает информацию от Ð¿Ð¾ÐºÐ¾Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ðº поколению, программа Ñволюционирует, заÑтавлÑÑ Ñволюционировать паÑ. Ð’Ñе мы проиÑходим от одного предка, так? Ðайдем его — найдем иÑтоки жизни на Земле. У народа инуитов еÑть родÑтвенное ÑходÑтво Ñ Ð½Ð°Ñ€Ð¾Ð´Ð½Ð¾ÑÑ‚Ñми, наÑелÑющими Ñевер Сибири. По их общим чертам мы можем определить, откуда пришли их далекие предки… Мы изучаем также ДÐК наÑекомых и раÑтений и недавно заÑтавили говорить лиÑÑ‚ÑŒÑ Ð¼Ð°Ð³Ð½Ð¾Ð»Ð¸Ð¸, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñ€Ð¾Ñла двадцать миллионов лет назад. Мы научилиÑÑŒ извлекать ДÐК из таких мельчайших чаÑтиц, где как будто не оÑталоÑÑŒ даже пикограмма[24] материала. Кейра протÑнула ПуÑнкарно шарик. — Янтарь? — ÑпроÑил он. — Ðе думаю, Ñкорее ÑинтетичеÑÐºÐ°Ñ Ñмола. — Что значит — ÑинтетичеÑкаÑ? — Ðто Ð´Ð¾Ð»Ð³Ð°Ñ Ð¸ÑториÑ. Сможете проанализировать Ñодержимое? — ЕÑли Ñумеем проникнуть под оболочку. Идемте! — Ñказал ПуÑнкарно, Ñ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑом разглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ ÑˆÐ°Ñ€Ð¸Ðº. Ð’ лаборатории дарил краÑноватый полумрак. ПуÑнкарно зажег лампы дневного Ñвета, Ñел на выÑокий табурет, помеÑтил шарик в миниатюрные тиÑки и попыталÑÑ Ñделать надрез Ñкальпелем. Когда ничего не вышло, он Ñменил Ñкальпель на алмазное Ñверло, но оно даже не поцарапало поверхноÑть. Мы перешли в другое помещение, где доктор пуÑтил в ход лазер, но не преуÑпел. — Ладно, попробуем иначе. ТÑжелые болезни лечат ÑильнодейÑтвующими ÑредÑтвами. За мной! Мы вошли в бокÑ, где доктор приказал нам облачитьÑÑ Ð² Ñтранные комбинезоны, надеть очки, перчатки и плотно прилегающие к голове шапочки. — Мы ÑобираемÑÑ Ð¾Ð¿ÐµÑ€Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ? — ÑпроÑил Ñ Ð¸Ð·-под маÑки. — Ðет, но мы должны избежать риÑка загрÑÐ·Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð±Ñ‹ чужеродным ДÐК, например вашим. Входим в Ñтерильное помещение. ПуÑнкарно уÑтроилÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ герметично закрытым резервуаром, помеÑтил шарик в первое отделение, закрыл его, вÑтавил руки в резиновые раÑтрубы и поÑле очиÑтки перемеÑтил шарик на подÑтавку во втором отделении, поÑле чего повернул небольшой вентиль. Резервуар заполнилÑÑ Ð±ÐµÑцветной жидкоÑтью. — Что Ñто? — ÑпроÑил Ñ. — Жидкий азот, — поÑÑнила Кейра. — Ðиже 195,79° по ЦельÑию, — добавил ПуÑнкарно. — ÐÐ¸Ð·ÐºÐ°Ñ Ñ‚ÐµÐ¼Ð¿ÐµÑ€Ð°Ñ‚ÑƒÑ€Ð° жидкого азота тормозит дейÑтвие Ñнзимов, ÑпоÑобных повредить ДÐК, Ð ÐК или протеины, которые нужно извлечь. Перчатки защищают руки от ожогов. Оболочка шарика должна поддатьÑÑ. ПуÑнкарно ошибÑÑ, но не ÑдалÑÑ, заинтригованный природой предмета, который пыталÑÑ Â«Ð²Ð·Ð»Ð¾Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒÂ». — ИÑпользую гелий-3, чтобы ÑущеÑтвенно понизить температуру. Ðтот газ позволит приблизитьÑÑ Ðº абÑолютному нулю. ЕÑли ваша штучка уÑтоит, Ñ ÑдаюÑÑŒ, другого Ñ€ÐµÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ñƒ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚. ПуÑнкарно повернул небольшой кран, но зрительно ничего не произошло. — Газ невидим, — Ñказал он. — Подождем неÑколько Ñекунд. Мы затаили дыхание и уÑтавилиÑÑŒ на Ñтекло камеры, не в Ñилах ÑмиритьÑÑ Ñ Ð½ÐµÐ¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°Ð½Ð½Ñ‹Ð¼ препÑÑ‚Ñтвием. Приложить Ñтолько уÑилий и не ÑправитьÑÑ Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð¹-то фитюлькой, проÑто немыÑлимо! Ðеожиданно на прозрачной оболочке поÑвилаÑÑŒ ÐºÑ€Ð¾ÑˆÐµÑ‡Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÑ‰Ð¸Ð½Ð°. ПуÑнкарно приник к окулÑрам Ñлектронного микроÑкопа, пуÑтил в ход тонкую иглу и издал победный клич. — Я взÑл пробу! Мы можем приÑтупать к анализам. Ðто займет неÑколько чаÑов, Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð½ÑŽ, как только будет результат. Мы раÑÑталиÑÑŒ Ñ ÐŸÑƒÑнкарно, вышли из Ñтерильного Ð¿Ð¾Ð¼ÐµÑ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ ÑнÑли комбинезоны. Я предложил Кейре поехать домой. Она напомнила о предоÑтережениÑÑ… Ðйвори, и Уолтер приглаÑил Ð½Ð°Ñ Ðº Ñебе, но Ñ Ð¼ÐµÑ‡Ñ‚Ð°Ð» принÑть душ и переодетьÑÑ, и мы раÑÑталиÑÑŒ. Уолтер поехал на метро в Ðкадемию, а мы Ñ ÐšÐµÐ¹Ñ€Ð¾Ð¹ прыгнули в такÑи и отправилиÑÑŒ на КреÑÑвелл-плейÑ. Дом в наше отÑутÑтвие никто не убирал, поÑтели не менÑл, да и в холодильнике было пуÑто. Собрав оÑтаток Ñил, мы навели некоторое подобие порÑдка и уÑнули, теÑно прижавшиÑÑŒ друг к другу. Телефон звонил громко, наÑтойчиво и очень противно. Я ÑнÑл трубку, не Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð³Ð»Ð°Ð·Ð°, и уÑлышал возбужденный Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð£Ð¾Ð»Ñ‚ÐµÑ€Ð°: — Чем вы там занимаетеÑÑŒ, в конце-то концов? — ПредÑтавьте Ñебе, отдыхаем, вы Ð½Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð· будили, так что мы квиты. — Рна чаÑÑ‹ вы Ñмотрели? Я уже Ñорок пÑть минут пытаюÑÑŒ дозвонитьÑÑ Ð²Ð°Ð¼ из лаборатории! — Я не Ñлышал звонка. Ðо почему Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ ÑрочноÑть? — Доктор ПуÑнкарно желает разговаривать только в вашем приÑутÑтвии, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñам вызвал Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ð· Ðкадемии как на пожар, так что одевайтеÑÑŒ и пулей летите Ñюда. Уолтер повеÑил трубку. Я разбудил Кейру, она мгновенно натÑнула джинÑÑ‹ и Ñвитер и ждала на улице, пока Ñ Ð·Ð°ÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ð» окна. Мы добралиÑÑŒ до ХаммерÑмит-Гроув около Ñеми. ПуÑнкарно ходил по пуÑтому холлу, Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ ÑÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð½ÐµÑ‚ÐµÑ€Ð¿ÐµÐ½Ð¸Ðµ. — Ðе очень-то вы торопилиÑÑŒ, — буркнул он. — Ðам нужно поговорить, пойдемте в мой кабинет. Он уÑадил Ð½Ð°Ñ Ð½Ð°Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¸Ð² белой Ñтены, задернул шторы, погаÑил Ñвет и включил проектор. Изображение на первом Ñлайде напоминало компанию пауков в паутине. — То, что Ñ ÑƒÐ²Ð¸Ð´ÐµÐ», граничит Ñ Ð°Ð±Ñурдом. Хочу знать, что Ñто — наглый подлог или розыгрыш веÑьма дурного толка. Я ÑоглаÑилÑÑ Ð²ÑтретитьÑÑ Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð¾Ð¼, принÑв во внимание ваши научные заÑлуги и рекомендации КоролевÑкой Ðкадемии, но ÑлучившееÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑ…Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ вÑе границы, и Ñ Ð½Ðµ Ñтану риÑковать репутацией, доверÑÑÑÑŒ двум мошенникам, которые вынуждают Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð¿ÑƒÑту тратить времÑ. Мы Ñ ÐšÐµÐ¹Ñ€Ð¾Ð¹ никак не могли взÑть в толк, отчего доктор так разгорÑчилÑÑ. — Что вы обнаружили? — ÑпроÑила Кейра. — Прежде чем Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‡Ñƒ, раÑÑкажите, где и при каких обÑтоÑтельÑтвах вы нашли Ñтот шарик из окаменевшей Ñмолы. — Ð’ захоронении, на Ñевере долины Омо. Он лежал на груди окаменелого человечеÑкого Ñкелета. — Быть не может, вы лжете! — ПоÑлушайте, доктор, мое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ðµ менее драгоценно, чем ваше, хотите Ñчитать Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð½Ð¸ÐºÐ°Ð¼Ð¸ — Ð²Ð¾Ð»Ñ Ð²Ð°ÑˆÐ°! Ðдриен — уважаемый аÑтрофизик, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ еÑть кое-какие заÑлуги. Скажите же наконец, в чем вы Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð±Ð²Ð¸Ð½Ñете? — Знаете, мадемуазель, даже еÑли вы украÑите вÑе Ñтены моего кабинета вашими дипломами, Ñто ничего не изменит. Что вы видите? — ÑпроÑил он, демонÑÑ‚Ñ€Ð¸Ñ€ÑƒÑ Ð½Ð°Ð¼ Ñледующий диапозитив. — Митохондрии и нити ДÐК. — Именно так. — И в чем проблема? — вмешалÑÑ Ñ. — Двадцать лет назад нам удалоÑÑŒ извлечь и проанализировать ДÐК заÑтывшего в Ñнтаре жука-долгоноÑика. ÐаÑекомое нашли в Ливане, в районе Джеззина. ÐžÐºÐ°Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ²ÑˆÐ°Ñ Ñмола Ñберегла его в целоÑти и ÑохранноÑти. Мы определили возраÑÑ‚ того жука: Ñто тридцать миллионов лет. Думаю, вы предÑтавлÑете, как много мы узнали, Ð¸Ð·ÑƒÑ‡Ð°Ñ Ñложный живой организм, и по Ñей день ÑчитающийÑÑ Ð´Ñ€ÐµÐ²Ð½ÐµÐ¹ÑˆÐµÐ¹ находкой. — Рад за ваÑ, но какое отношение Ñто имеет к нам? — Ðдриен прав, — вмешалÑÑ Ð£Ð¾Ð»Ñ‚ÐµÑ€, — Ñ Ð¿Ð¾-прежнему не понимаю, в чем проблема. — Рпроблема, гоÑпода, заключаетÑÑ Ð² том, что ДÐК, анализ которой вы попроÑили Ñделать, в три раза древнее. Таков, во вÑÑком Ñлучае, результат ÑпектроÑкопии. Ðтой ДÐК четыреÑта миллионов лет! — Ñухо поÑÑнил ПуÑнкарно. — ФантаÑтичеÑкое открытие! — воÑкликнул Ñ. — ÐеÑколько чаÑов назад мы были того же мнениÑ, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ ÐºÐ¾Ðµ-кто из моих коллег проÑвлÑл Ñкептицизм. ВзглÑните на третий Ñлайд: идеальное ÑоÑтоÑние запечатленных на нем митохондрий вызывает определенные вопроÑÑ‹. Ладно, допуÑтим, что оÑÐ¾Ð±Ð°Ñ Ñмола, ÑоÑтав которой мы пока так и не идентифицировали, вÑе Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð·Ð°Ñ‰Ð¸Ñ‰Ð°Ð»Ð° митохондрии, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ð¾ Ñ Ð² Ñтом Ñильно ÑомневаюÑÑŒ. Теперь взглÑните на Ñледующий Ñлайд — Ñто Ñделанное под Ñлектронным микроÑкопом увеличение предыдущего Ñнимка. Подойдите к Ñтене, не хочу, чтобы вы что-нибудь упуÑтили. Мы подчинилиÑÑŒ. — Итак, что вы видите? — ÑпроÑил ПуÑнкарно. — Ðто хромоÑома X, первый человек был женщиной! — воÑкликнула потрÑÑÐµÐ½Ð½Ð°Ñ ÐšÐµÐ¹Ñ€Ð°. — Конечно, найденный вами Ñкелет — женÑкий, а не мужÑкой, однако не думайте, что в бешенÑтво Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²ÐµÐ»Ð¾ именно Ñто обÑтоÑтельÑтво, Ñ Ð½Ðµ женоненавиÑтник. — Ðе могу поверить, — шепнула Кейра, не в Ñилах Ñдержать ÑчаÑтливую улыбку. — Ева родилаÑÑŒ прежде Ðдама. ФантаÑтика! — МужÑкому Ñго будет нанеÑен Ñокрушительный удар, — хмыкнул Ñ. — Мне правитÑÑ Ð²Ð°ÑˆÐµ чувÑтво юмора, — продолжил ПуÑнкарно. — Дальше будет еще забавней! ВглÑдитеÑÑŒ повнимательней и Ñкажите, что вы видите. — У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚ наÑÑ‚Ñ€Ð¾ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ð³Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒ в угадайку, доктор, ваше открытие проÑто ошеломительно, Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð½Ð¾ венчает деÑÑть лет упорного труда и ÑамопожертвованиÑ. Так Ñкажите наконец, что Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ð°Ðº разозлило, Ñто ÑÑкономит Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð²Ñем нам — мне показалоÑÑŒ, что Ñвое вы цените веÑьма выÑоко. — Ð’Ñ‹ правы, мадемуазель. Ваше открытие было бы воиÑтину невероÑтным, ÑущеÑтвуй в Ñволюции возвратный принцип, но вам не хуже моего извеÑтно требование природы: она хочет, чтобы человек прогреÑÑировал, а не давал задний ход. Между тем хромоÑомы, на которые вы Ñмотрите, во много крат Ñовершеннее ваших и моих! — И моих тоже? — поинтереÑовалÑÑ Ð£Ð¾Ð»Ñ‚ÐµÑ€. — Они Ñовершеннее хромоÑом вÑех живущих ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð½Ð° земном шаре людей. — Смелое утверждение! И на чем же оно оÑновано? — продолжил Ð´Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð£Ð¾Ð»Ñ‚ÐµÑ€. — Ðа маленькой чаÑтице, которую мы называем аллелем. Ðто различные формы одного и того же гена, раÑположенные в одинаковых учаÑтках гомологичных, или парных, хромоÑом. Вот Ñти были генетичеÑки модифицированы, и Ñ ÑомневаюÑÑŒ, что Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð±Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð¿ÐµÑ€Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ð»Ð° быть Ñделана четыреÑта миллионов лет назад. Ртеперь объÑÑните, как и зачем вы уÑтроили вÑе Ñто грандиозное надувательÑтво? Или мне обратитьÑÑ Ð½Ð°Ð¿Ñ€Ñмую в админиÑтративный Ñовет Ðкадемии? ПотрÑÑÐµÐ½Ð½Ð°Ñ ÐšÐµÐ¹Ñ€Ð° опуÑтилаÑÑŒ на Ñтул. — Ðо Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð¹ целью были модифицированы Ñти хромоÑомы? — ÑпроÑил Ñ. — Операции на генах не ÑвлÑÑŽÑ‚ÑÑ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¼ÐµÑ‚Ð¾Ð¼ нашего обÑуждениÑ, но Ñ Ð²Ñе-таки отвечу на ваш вопроÑ. Мы ÑкÑпериментируем Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð³Ð¾ рода вмешательÑтвом, Ð¸Ð¼ÐµÑ Ñ†ÐµÐ»ÑŒÑŽ предупредить наÑледÑтвенные болезни и некоторые виды рака, вызвать мутации, чтобы приÑпоÑобитьÑÑ Ðº уÑловиÑм жизни, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñволюционирует быÑтрее наÑ. Ð“ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð½Ð¶ÐµÐ½ÐµÑ€Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð»Ñет выровнÑть алгоритм жизни, который мы Ñами же и нарушаем, короче говорÑ, медицинÑкие интереÑÑ‹ безграничны, но ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ñ€ÐµÑ‡ÑŒ не о них. Женщина, Ð½Ð°Ð¹Ð´ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð² Ñтоль дорогой вашему Ñердцу долине Омо, не может одновременно быть чаÑтью далекого прошлого и иметь в ДÐК начатки будущего. Зачем вы прибегли к обману? Мечтаете о ÐобелевÑкой премии? Хотели заручитьÑÑ Ð¼Ð¾ÐµÐ¹ поддержкой, одурачить Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñтоль грубым образом? — Мы Ð²Ð°Ñ Ð½Ðµ обманули. Ваше недоверие мне понÑтно, но мы ничего не придумали, клÑнуÑÑŒ вам. Шарик, что вы иÑÑледовали, находилÑÑ Ð½Ð° груди Ñкелета, два Ð´Ð½Ñ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´ лежавшего в захоронении, и Ñтепень его окаменелоÑти невозможно было бы подделать. Ð’Ñ‹ ни на Ñекунду не уÑомнилиÑÑŒ бы в нашей иÑкренноÑти, еÑли бы знали, чего нам Ñтоило отыÑкать Ñтот Ñкелет. — Предположим, Ñ Ð²Ð°Ð¼ поверю. Ð’Ñ‹ понимаете, что из Ñтого воÑпоÑледует? — ÑпроÑил доктор. ПуÑнкарно неожиданно Ñменил тон — похоже, он решил выÑлушать наÑ, Ñел за Ñтол и зажег Ñвет. — Две вещи, — ответила Кейра. — Во-первых, Ева родилаÑÑŒ прежде Ðдама, и, во-вторых, праматерь человечеÑтва намного Ñтарше, чем мы предполагали. — Ðе только, мадемуазель. ЕÑли митохондриÑм, которые Ñ Ð¸ÑÑледовал, дейÑтвительно четыреÑта миллионов лет, Ñто позволÑет Ñделать множеÑтво других предположений, которые ваш Ñообщник-аÑтрофизик навернÑка вам уже объÑÑнил, поÑкольку Ñ ÑƒÐ²ÐµÑ€ÐµÐ½, что вы идеально отрепетировали Ñвой номер, прежде чем прийти Ñюда. — Ðичего подобного мы не делали! — возмутилÑÑ Ñ. — О какой теории вы говорите? — Ðе Ñчитайте Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ€Ð°ÑпоÑледним невеждой. Вам прекраÑно извеÑтно, что иÑÑледованиÑ, которыми каждый из Ð½Ð°Ñ Ð·Ð°Ð½Ð¸Ð¼Ð°ÐµÑ‚ÑÑ Ð² Ñвоей облаÑти науки, иногда переÑекаютÑÑ. Многие ученые ÑходÑÑ‚ÑÑ Ð²Ð¾ мнении, что жизнь на Земле могла зародитьÑÑ Ð¿Ð¾Ñле метеоритной атаки. Я прав, гоÑподин аÑтрофизик? Ðта Ñ‚ÐµÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ð¸Ð»Ð° подтверждение поÑле Ð¾Ð±Ð½Ð°Ñ€ÑƒÐ¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² хвоÑте кометы глицина. Вам Ñто, конечно, извеÑтно? — Ð’ хвоÑте кометы обнаружили раÑтение? — изумилÑÑ Ð£Ð¾Ð»Ñ‚ÐµÑ€. — Ðе глицинию, Уолтер, а глицин — проÑтейшую из аминокиÑлот, играющую важнейшую роль в зарождении жизни. Зонд «СтардаÑт» взÑл пробу из хвоÑта кометы «Вилд-2», когда она пролетала в трехÑтах девÑноÑта миллионах километров от Земли. Протеины, из которых ÑоÑтоÑÑ‚ вÑе органы, клетки и Ñнзимы живых организмов, образованы из цепей аминокиÑлот. — И к превеликому удовольÑтвию аÑтрофизиков, Ñто открытие подкрепило идею о том, что жизнь на Землю была занеÑена из коÑмоÑа и что Ð’ÑÐµÐ»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð½Ð°Ñелена куда гуще, чем предполагалоÑÑŒ раньше. Я ничего не перепутал? — перебил Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐŸÑƒÑнкарно. — Ðо попытки заÑтавить Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑ€Ð¸Ñ‚ÑŒ, что Ð—ÐµÐ¼Ð»Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° наÑелена Ñтоль же Ñложными, как мы, ÑущеÑтвами, Ð¿Ñ€Ð¸Ð±ÐµÐ³Ð°Ñ Ðº грÑзному обману, граничат Ñ Ð±ÐµÐ·ÑƒÐ¼Ð¸ÐµÐ¼. — Что вы хотите Ñтим Ñказать? — ÑпроÑила Кейра. — Что наша Ева не может быть из прошлого и иметь генетичеÑки измененные клетки, еÑли только вы не пытаетеÑÑŒ заÑтавить Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑ€Ð¸Ñ‚ÑŒ, что первый обитатель — вернее, обитательница — Земли прибыл в долину Омо Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¹ планеты! — Ðе хочу вмешиватьÑÑ Ð² то, что Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ каÑаетÑÑ, — подал Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð£Ð¾Ð»Ñ‚ÐµÑ€, — но, еÑли бы вы раÑÑказали моей прабабушке, что из Лондона до Сингапура можно будет добратьÑÑ Ð·Ð° неÑколько чаÑов, Ð»ÐµÑ‚Ñ Ð½Ð° выÑоте деÑÑть тыÑÑч метров в конÑервной банке веÑом пÑтьÑот шеÑтьдеÑÑÑ‚ тонн, она немедленно вызвала бы к вам деревенÑкого ÑÑкулапа, а тот тут же наладил бы Ð²Ð°Ñ Ð² пÑихушку! Что уж говорить о Ñверхзвуковых полетах, о выÑадке на Луне или о зонде, зачерпнувшем немного аминокиÑлот из хвоÑта кометы, путешеÑтвовавшей в ÑотнÑÑ… миллионов километров от Земли! Ðу почему у Ñамых выдающихÑÑ ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ñ‹Ñ… такое убогое воображение? Разгневанный Уолтер бегал по комнате, и никто не оÑмелилÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ±Ð¸Ñ‚ÑŒ его. Внезапно он оÑтановилÑÑ Ð¸ угрожающе нацелил указательный палец в грудь ПуÑнкарно: — Ð’Ñ‹, ученые, тратите Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ð° Ñамообман. МуÑолите ошибки коллег и Ñвои ÑобÑтвенные — и не разубеждайте менÑ, Ñ Ð¾Ð±Ð»Ñ‹Ñел, пытаÑÑÑŒ ÑбаланÑировать бюджеты, чтобы нам хватало денег на переизобретение уже изобретенного. Ðо вÑÑкий раз, Ñтоит поÑвитьÑÑ Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ‚Ð¾Ñ€Ñкой идее, и вы начинаете причитать: невозможно, невозможно и еще раз невозможно! ПроÑто немыÑлимо! Сто лет назад никто даже не задумывалÑÑ Ð¾Ð± изменении хромоÑом. Как вы полагаете, нашелÑÑ Ð±Ñ‹ в начале XX века хоть один человек, поверивший в ваши иÑÑледованиÑ? Уж точно не мое начальÑтво… Ð’ лучшем Ñлучае Ð²Ð°Ñ Ð½Ð°Ð·Ð²Ð°Ð»Ð¸ бы пуÑтым фантазером. ГоÑподин доктор генетичеÑких технологий, Ñ Ð·Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð¼ Ñ Ðдриеном не первый день и запрещаю вам — Ñлышите, запрещаю! — подозревать его в коварном обмане. ЧеÑтноÑть ÑидÑщего перед вами человека порой граничит… Ñ Ð³Ð»ÑƒÐ¿Ð¾Ñтью! ПуÑнкарно обвел Ð½Ð°Ñ Ð²Ð·Ð³Ð»Ñдом: — Ð’Ñ‹ выбрали не ту профеÑÑию, гоÑподин управделами Ðкадемии паук, из Ð²Ð°Ñ Ð²Ñ‹ÑˆÐµÐ» бы превоÑходный адвокат! Что ж, ладно, Ñ Ð½Ðµ Ñтану ничего Ñообщать в админиÑтративный Ñовет, и мы продолжим иÑÑледовать Ñту кровь. Я заÑвидетельÑтвую результаты, но не более того. Ð’ моем отчете будут отмечены выÑвленные нами аномалии и неÑтыковки, но Ñ Ð½Ðµ выдвину никакой гипотезы и не поддержу ни одной теории. Ð’Ñ‹ вольны публиковать вÑе, что угодно, но ответÑтвенноÑть целиком и полноÑтью ложитÑÑ Ð½Ð° ваÑ. ЕÑли вы хоть раз упомÑнете мое Ð¸Ð¼Ñ Ð¸Ð»Ð¸ ÑошлетеÑÑŒ на менÑ, пытаÑÑÑŒ обоÑновать Ñвои идеи, Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ð¼ на Ð²Ð°Ñ Ð² Ñуд. Ð’Ñе ÑÑно? — Я не проÑила Ð²Ð°Ñ Ð²Ñ‹Ð´Ð²Ð¸Ð³Ð°Ñ‚ÑŒ гипотезы. — ответила Кейра. — Ваш вклад будет неоценим, еÑли вы ÑоглаÑитеÑÑŒ уÑтановить и обоÑнованно подтвердить, что возраÑÑ‚ клеток — четыреÑта миллионов лет. И не беÑпокойтеÑÑŒ наÑчет публикации — еще Ñлишком рано обнародовать что бы то ни было. Мы, как и вы, Ñовершенно обеÑкуражены тем, что узнали, и пока не готовы делать выводы. ПуÑнкарно проводил Ð½Ð°Ñ Ð´Ð¾ двери, пообещав позвонить через неÑколько дней. Дождливым лондонÑким вечером мы Ñ Ð£Ð¾Ð»Ñ‚ÐµÑ€Ð¾Ð¼ и Кейрой вышли на мокрый тротуар ХаммерÑмит-Гроув. Стемнело, было холодно, мы чувÑтвовали ÑÐµÐ±Ñ Ñовершенно измотанными. Уолтер предложил поужинать в баре по ÑоÑедÑтву, и у Ð½Ð°Ñ Ð½ÐµÐ´Ð¾Ñтало духа отказатьÑÑ Ð¸ оÑтавить его в одиночеÑтве. Мы Ñидели за Ñтоликом у окна, и Кейра в подробноÑÑ‚ÑÑ… опиÑывала Уолтеру нашу ÑфиопÑкую Ñпопею. Он подпрыгнул на Ñтуле, когда она раÑÑказала, как мы нашли Ñкелет. Уолтер был благодарным Ñлушателем, Кейра увлеклаÑÑŒ и не жалела краÑноречиÑ, ей нравилаÑÑŒ непоÑредÑтвенноÑть нашего друга. ВеÑелый Ñмех Уолтера и Кейры заÑтавил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð°Ð±Ñ‹Ñ‚ÑŒ о пережитых за поÑледние меÑÑцы неприÑтноÑÑ‚ÑÑ…. Я ÑпроÑил Уолтера, что он имел в виду, Ñказав ПуÑнкарно: «ЧеÑтноÑть Ðдриена порой граничит Ñ Ð³Ð»ÑƒÐ¿Ð¾Ñтью…» — Что вы и ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚Ðµ платить по Ñчету! — ответил он, Ð·Ð°ÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ ÑˆÐ¾ÐºÐ¾Ð»Ð°Ð´Ð½Ñ‹Ð¹ муÑÑ. — Ðе злитеÑÑŒ, Ñ Ñлегка преувеличил — ради дела. Я попроÑил у Кейры ее кулон, доÑтал из кармана два других фрагмента и протÑнул их Уолтеру. — Почему вы отдаете мне то, что принадлежит вам? — раÑтерÑлÑÑ Ð¾Ð½. — Потому что Ð¼Ð¾Ñ Ñ‡ÐµÑтноÑть порой граничит Ñ Ð³Ð»ÑƒÐ¿Ð¾Ñтью, — объÑÑнил Ñ. — ЕÑли наша работа завершитÑÑ Ñ„ÑƒÐ½Ð´Ð°Ð¼ÐµÐ½Ñ‚Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð¾Ð¹ публикацией, Ñ Ð¿Ð¾Ñтавлю на ней Ñвое Ð¸Ð¼Ñ ÐºÐ°Ðº Ñотрудник Ðкадемии наук и хочу, чтобы ваше Ð¸Ð¼Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ было упомÑнуто. Может, Ñто наконец позволит вам починить крышу над вашим кабинетом. Рпока Ñохраните их в надежном меÑте. Уолтер убрал камни в карман. Я по глазам понÑл, как Ñильно он раÑтроган. ÐевероÑтное приключение одарило Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÐ¶Ð´Ð°Ð½Ð½Ð¾Ð¹ любовью и наÑтоÑщей дружбой. Я провел большую чаÑть жизни в Ñамых отдаленных уголках мира, Ð½Ð°Ð±Ð»ÑŽÐ´Ð°Ñ Ð·Ð° вÑеленной, и иÑкал далекую звезду, а теперь Ñидел в Ñтаром пабе на ХаммерÑмит-Гроув и Ñмотрел, как Ð¼Ð¾Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð° ÑмеетÑÑ Ð¸ болтает Ñ Ð¼Ð¾Ð¸Ð¼ лучшим другом. Ð’ тот вечер Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñл, что два Ñтих человека изменили мою жизнь. Ð’ каждом из Ð½Ð°Ñ Ð¶Ð¸Ð²ÐµÑ‚ Робинзон, жаждущий открыть новый мир и вÑтретить Ñвоего ПÑтницу. Паб закрывалÑÑ. Мы вышли поÑледними, поÑадили Уолтера в такÑи, и Кейра захотела пройтиÑÑŒ. ВывеÑка у Ð½Ð°Ñ Ð·Ð° Ñпиной погаÑла. Ðа ХаммерÑмит-Гроув опуÑтилаÑÑŒ тишина, в проулке не было ни одной живой души. Вокзал ХаммерÑмит-Гроув находилÑÑ Ð½ÐµÐ¿Ð¾Ð´Ð°Ð»ÐµÐºÑƒ, там мы легко найдем такÑи. Звук мотора разорвал тишину, и припаркованный у тротуара фургон тронулÑÑ Ñ Ð¼ÐµÑта. Когда он поравнÑлÑÑ Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸, из боковой двери выпрыгнули четверо в маÑках. Мы не уÑпели понÑть, что проиÑходит, Кейра закричала, но было поздно: Ð½Ð°Ñ Ñхватили, заброÑили внутрь, и минивÑн рванул Ñ Ð¼ÐµÑта. Мы отбивалиÑÑŒ, мне удалоÑÑŒ повалить одного из похитителей, Кейра едва не вырвала глаз тому, кто прижимал ее к днищу, но Ð½Ð°Ñ Ð²Ñе-таки ÑвÑзали, заткнули рты, завÑзали глаза и уÑыпили. Ðто было поÑледнее воÑпоминание о вечере, который так замечательно начиналÑÑ. ÐеизвеÑтное меÑто ОчнувшиÑÑŒ, Ñ ÑƒÐ²Ð¸Ð´ÐµÐ» ÑклонившуюÑÑ Ð½Ð°Ð´Ð¾ мной Кейру. Она попыталаÑÑŒ улыбнутьÑÑ, но вышло не Ñлишком убедительно. — Где мы? — ÑпроÑил Ñ. — ПонÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ðµ имею, — ответила она. Я оглÑделÑÑ: вокруг были голые бетонные Ñтены без единого окна, Ð½ÐµÐ¾Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð»Ð°Ð¼Ð¿Ð° на потолке горела туÑкло и бледно. — Что произошло? — Мы не приÑлушалиÑÑŒ к Ñоветам Ðйвори. — Ð¡ÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ вÑему, Ñпали мы долго. — Что заÑтавлÑет Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð°Ðº думать? — Ð¢Ð²Ð¾Ñ Ñ‰ÐµÑ‚Ð¸Ð½Ð°, Ðдриен. Когда мы обедали Ñ Ð£Ð¾Ð»Ñ‚ÐµÑ€Ð¾Ð¼, ты был гладко выбрит. — Ты права, мы здеÑÑŒ давно, Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð°Ð»ÑÑ Ð¸ хочу пить. — У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ рот переÑох, — кивнула Кейра, вÑтала и принÑлаÑÑŒ барабанить в дверь. — Дайте нам воды! — прокричала она, но в ответ не раздалоÑÑŒ ни звука. — Береги Ñилы. Рано или поздно Ñами придут. — Или не придут! — Ðе глупи, врÑд ли те, кто Ð½Ð°Ñ Ñюда запихнул, захотÑÑ‚, чтобы их пленники умерли от жажды и голода. — Ðе хочу Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¾Ð³Ð¾Ñ€Ñ‡Ð°Ñ‚ÑŒ, но в поезде в Ð½Ð°Ñ ÑтрелÑли отнюдь не каучуковыми пулÑми. Ðу почему, за что Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€ÐµÑледуют? — в отчаÑнии воÑкликнула она, уÑаживаÑÑÑŒ на пол. — Ð’Ñе дело в твоей находке, Кейра. — Ðо почему коÑти — пуÑть даже невероÑтно древние! — так Ñильно кого-то разозлили? — Ð¢Ð²Ð¾Ñ Ð½Ð°Ñ…Ð¾Ð´ÐºÐ° не абы какой Ñкелет. Ðе думаю, что ты до конца уÑÑнила причину раÑтерÑнноÑти ПуÑнкарно. — Ðтот болван обвинил Ð½Ð°Ñ Ð² том, что мы подделали отданную на иÑÑледование ДÐК. — Твои Ñлова подтверждают мою догадку: ты не оÑознала Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñвоего открытиÑ. — Ðе моего — нашего открытиÑ! — ПуÑнкарно пыталÑÑ Ð¾Ð±ÑŠÑÑнить тебе, Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð¹ дилеммой ÑтолкнулÑÑ, Ð¿Ñ€Ð¾Ð²ÐµÐ´Ñ Ð°Ð½Ð°Ð»Ð¸Ð· ДÐК. Ð’Ñе живые организмы ÑоÑтоÑÑ‚ из клеток, проÑтейшие — из одной, в человеке их больше деÑÑти миллиардов, но вÑе ÑтроÑÑ‚ÑÑ Ð¿Ð¾ единой модели, из двух базовых Ñлементов — нуклеиновых киÑлот и белков. Ðти живые кирпичики — результат произошедшего в воде ÑлиÑÐ½Ð¸Ñ Ñ‡ÐµÑ‚Ñ‹Ñ€ÐµÑ… Ñлементов — углерода, азота, водорода и киÑлорода, Ñто мы можем утверждать Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¾Ð¹ уверенноÑтью. Ðо как вÑе началоÑÑŒ? Ученые раÑÑматривают два ÑценариÑ. Либо жизнь на Земле зародилаÑÑŒ в результате целого Ñ€Ñда Ñложнейших химичеÑких реакций, либо занеÑенные из коÑмоÑа вещеÑтва запуÑтили процеÑÑ Ð·Ð°Ñ€Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½Ð¸ на Земле. Ð’Ñе живые ÑущеÑтва Ñволюционируют, а не регреÑÑируют. ЕÑли ДÐК твоей ÑфиопÑкой Евы Ñодержит генетичеÑки измененные аллели, значит, ее тело в Ñравнении Ñ Ð½Ð°ÑˆÐ¸Ð¼ ÑтоÑло на более выÑокой Ñтупени Ñволюционной леÑтницы, что невозможно, еÑли только… — ЕÑли только что? — ЕÑли только Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð•Ð²Ð° умерла на Земле, но родилаÑь… в другом меÑте… — Ðто немыÑлимо! — Будь здеÑÑŒ Уолтер, твои Ñлова привели бы его в бешенÑтво. — Знаешь, Ðдриен, Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ñ€Ð°Ñ‚Ð¸Ð»Ð° деÑÑть лет жизни на поиÑки недоÑтающего звена не Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы потом объÑÑнÑть Ñебе подобным, что первый человек прибыл на Землю из другого мира. — Ð’ данный конкретный момент шеÑтеро аÑтронавтов ÑидÑÑ‚ в кеÑÑонной камере где-то под МоÑквой и готовÑÑ‚ÑÑ Ðº полету на МарÑ. Я ничего не выдумываю. Ракета на коÑмодроме не Ñтоит, но иÑÑледователи ЕвропейÑкого коÑмичеÑкого агентÑтва и РоÑÑийÑкого инÑтитута биомедицинÑких проблем проводÑÑ‚ ÑкÑперимент, имеющий целью выÑÑнить, может ли человек выдержать коÑмичеÑкий полет на дальнее раÑÑтоÑние. ÐкÑперимент раÑÑчитан на Ñорок лет, но что такое четыре деÑÑÑ‚Ð¸Ð»ÐµÑ‚Ð¸Ñ Ð² Ñравнении Ñ Ð²ÐµÑ‡Ð½Ð¾Ñтью? Ð’ 2050 году шеÑтеро аÑтронавтов полетÑÑ‚ на МарÑ, как Ñто Ñделали воÑемьдеÑÑÑ‚ лет назад те, кто первым выÑадилÑÑ Ð½Ð° Луне. Ртеперь вообрази такой Ñценарий: один из них умирает, находÑÑÑŒ на МарÑе. Что, по-твоему, Ñделают товарищи покойного? — СъедÑÑ‚ его полдник! — Прошу тебÑ, Кейра, побудь Ñерьезной хоть минуту! — ПроÑти, что нервничаю, ÑÐ¸Ð´Ñ Ð²Ð·Ð°Ð¿ÐµÑ€Ñ‚Ð¸. — Вот и позволь мне отвлечь Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¾Ñ‚ мрачных мыÑлей, ответь на вопроÑ. — Ðе знаю, как поÑтупÑÑ‚ оÑтальные. Думаю, похоронÑÑ‚ тело. — Именно так! Ð’Ñ€Ñд ли они захотÑÑ‚ взÑть на борт разлагающийÑÑ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ¿, отправлÑÑÑÑŒ в обратный путь к Земле. Итак, уÑопшего решают похоронить, но под марÑианÑкой пылью обнаруживаетÑÑ Ñлой льда, как на плато Мань-Пупу-нёр, где археологи нашли шумерÑкие уÑыпальницы. — Ðе ÑовÑем так, — поправила Кейра. — Шумеры хоронили в земле, а вот в Сибири дейÑтвительно много подобных захоронений в вечной мерзлоте. — Ðе Ñуть важно… Итак, в надежде на прилет Ñледующей ÑкÑпедиции аÑтронавты оÑтавлÑÑŽÑ‚ в могиле радиомаÑк и образец крови. — С какой целью? — Целей две. РадиомаÑк позволит найти захоронение, даже еÑли пеÑчаные бури изменÑÑ‚ пейзаж, а кровь позволит точно идентифицировать того или ту, кто будет лежать в могиле… как Ñто Ñделали мы Ñами. Ðкипаж покидает МарÑ, как улетели на Землю аÑтронавты, первыми побывавшие на Луне. С точки Ð·Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð°ÑƒÐºÐ¸ в моих Ñловах нет ничего оÑобенного, за Ñотню лет мы только научилиÑÑŒ чуть дальше перемещатьÑÑ Ð² проÑтранÑтве. Ðо между первым полетом Ðдера, пролетевшего над землей вÑего неÑколько метров, и первым шагом ÐрмÑтронга по Луне прошло каких-то воÑемьдеÑÑÑ‚ лет. Трудно даже предÑтавить размах техничеÑкого прогреÑÑа и объем знаний, потребовавшихÑÑ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÑ‡ÐµÑтву, чтобы поднÑть в воздух многотонную ракету. Ладно, продолжим. Ðаш Ñкипаж вернулÑÑ Ð½Ð° Землю, а их уÑопший товарищ покоитÑÑ Ð² марÑианÑких льдах. Ð’Ñеленной на Ñто наплевать, она живет Ñвоей жизнью, планеты нашей Солнечной ÑиÑтемы вращаютÑÑ Ð²Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ³ Ñвоей звезды, а она не переÑтает отдавать им тепло. Через неÑколько миллионов лет — небольшой Ñрок в маÑштабах Ð’Ñеленной — ÐœÐ°Ñ€Ñ Ð½Ð°Ñтолько разогреетÑÑ, что начнут таÑть подземные льды. СоответÑтвенно, тело аÑтронавта будет разлагатьÑÑ. ГоворÑÑ‚, доÑтаточно неÑкольких ÑемÑн, чтобы Ð²Ñ‹Ñ€Ð¾Ñ Ð»ÐµÑ. Предположим, что фрагменты ДÐК твоей ÑфиопÑкой Евы раÑтворилиÑÑŒ в воде, когда ледниковый период на Земле подходил к концу, что запуÑтило процеÑÑ Ð¾Ð¿Ð»Ð¾Ð´Ð¾Ñ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½Ð¸. Программа, ÑодержащаÑÑÑ Ð² каждой клетке, довершит дело, и через неÑколько Ñотен миллионов лет результатом Ñволюции Ñтанут живые ÑущеÑтва Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ же Ñложной организацией, какой была при жизни наделена Ева… «Ðочь первого хранит иÑтоки проиÑхождениÑ». Другие люди прежде Ð½Ð°Ñ Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ Ñто понÑли… Лампа на потолке погаÑла. Мы оказалиÑÑŒ в полной темноте. — Ðе пугайÑÑ, мы вмеÑте, — Ñказал Ñ, Ð±ÐµÑ€Ñ ÐšÐµÐ¹Ñ€Ñƒ за руку. — Ты веришь в то, что раÑÑказал мне, Ðдриен? — Ðе знаю, Кейра, но еÑли ты ÑпроÑишь, Ñчитаю ли Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð±Ð½Ñ‹Ð¹ Ñценарий возможным, отвечу «да». Хочешь знать, наÑколько он вероÑтен? ИÑÑ…Ð¾Ð´Ñ Ð¸Ð· найденных нами ÑвидетельÑтв, вполне вероÑтен. Как в любом раÑÑледовании или иÑÑледовательÑком проекте, необходима гипотеза. Со времен ÐнтичноÑти Ñамые великие Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ñовершали те, кто решалÑÑ Ð²Ð·Ð³Ð»Ñнуть на вещи под другим углом. Ð’ колледже преподаватель еÑтеÑÑ‚Ð²Ð¾Ð·Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ð» нам: «Чтобы Ñделать открытие, необходимо выйти за рамки ÑобÑтвенной ÑиÑтемы. Изнутри много не разглÑдишь, а того, что проиÑходит Ñнаружи, — уж точно». Будь мы Ñвободны и опубликуй подобные выводы, подкрепив их полученными доказательÑтвами, Ñ€ÐµÐ°ÐºÑ†Ð¸Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° бы более чем разнообразной — от интереÑа до недовериÑ, не Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ñ ÑƒÐ¶ о том, что ревнивые ученые ÑÐ¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒÑ Ð½Ð°Ð²ÐµÑ€Ð½Ñка обвинили бы Ð½Ð°Ñ Ð² ереÑи. Рведь многие люди веруют, Кейра, они верÑÑ‚ в Бога, не Ð¸Ð¼ÐµÑ Ð½Ð¸ малейшего доказательÑтва его ÑущеÑтвованиÑ. То, что открыли нам фрагменты камнÑ, найденные близ Дипы коÑти и невероÑтные результаты анализа ДÐК, заÑтавлÑет задать множеÑтво вопроÑов на тему Ð·Ð°Ñ€Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½Ð¸ на Земле. — Я хочу пить, Ðдриен. — Я тоже. — Думаешь, они дадут нам вот так умереть? — Ðе знаю, но Ñта иÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ð½Ð°ÐµÑ‚ мне надоедать. — КажетÑÑ, Ñмерть от жажды ужаÑно мучительна: без воды Ñзык через какое-то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ€Ð°Ñпухает, и человек задыхаетÑÑ. — Ðе думай об Ñтом. — Ты Ñожалеешь? — О том, что мы заперты здеÑÑŒ, — конечно, но ни об одном мгновении, проведенном Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹. — КажетÑÑ, Ñ ÐµÐµ вÑе-таки отыÑкала, бабушку человечеÑтва, — вздохнула Кейра. — Можешь Ñчитать, что нашла его прапрабабушку, Ñ Ñ‡ÐµÐ¼ Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ, кÑтати, еще не поздравил. — Я люблю тебÑ. Ðдриен. Я крепко обнÑл Кейру, нашел в темноте ее губы и поцеловал. Мы Ñлабели Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ñ‹Ð¼ чаÑом. — Уолтер, должно быть, беÑпокоитÑÑ. — Он привык к нашим иÑчезновениÑм. — Мы вÑегда его предупреждали об отлучках. — Ðа Ñей раз он, возможно, вÑтревожитÑÑ Ð²Ñерьез. — Ðе он один, поÑкольку наши поиÑки не будут тщетны. — прошептала Кейра. — ПуÑнкарно продолжит работать Ñ Ð”ÐК, Ð¼Ð¾Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð° привезет Ñкелет Евы. — Ты правда хочешь так ее окреÑтить? — Ðет, Ñ ÑобиралаÑÑŒ назвать ее Жанной. Уолтер ÑпрÑтал фрагменты в надежном меÑте, команда ÐмÑтердамÑкого Ñвободного универÑитета изучит запиÑÑŒ. Ðйвори проложил путь, мы на него вÑтупили, другие продолжат… без наÑ. Рано или поздно общими уÑилиÑми они Ñложат вÑе Ñлементы мозаики в единое целое. Кейра замолчала. — Ðу же, продолжай. — Я так уÑтала, Ðдриен… — Ðе заÑыпай, бориÑÑŒ. — Рзачем? Ð’ ее Ñловах была Ð´Ð¾Ð»Ñ Ð¸Ñтины: Ñмерть во Ñне — легкий конец. Когда лампа на потолке Ñнова зажглаÑÑŒ, Ñ ÑƒÑпел утратить вÑÑкое предÑтавление о времени и не Ñмог бы Ñказать, как долго мы были без ÑознаниÑ. Глаза Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ привыкали к Ñвету. Перед дверью ÑтоÑли две бутылки воды, на полу лежали шоколадки и печенье. Я раÑтолкал Кейру, Ñмочил ей губы и принÑлÑÑ ÐºÐ°Ñ‡Ð°Ñ‚ÑŒ на руках, умолÑÑ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚ÑŒ глаза. — Ты приготовил завтрак? — прошептала она. — Вроде того, только не пей Ñлишком быÑтро. Утолив жажду, Кейра наброÑилаÑÑŒ на шоколад. Мы Ñъели печенье и Ñлегка взбодрилиÑÑŒ, на ее лицо вернулиÑÑŒ краÑки. — По-твоему, они передумали? — ÑпроÑила она. — Мне извеÑтно не больше твоего, так что давай подождем. Дверь открылаÑÑŒ. Первыми вошли двое в капюшонах, за ними Ñледовал мужчина в безупречно Ñшитом твидовом коÑтюме, не поÑчитавший нужным прÑтать лицо. — ПоднимайтеÑÑŒ и Ñледуйте за нами, — Ñкомандовал он. Мы вышли из камеры и оказалиÑÑŒ в длинном коридоре. — Там душ, — указал мужчина, — приведите ÑÐµÐ±Ñ Ð² порÑдок, вы в Ñтом нуждаетеÑÑŒ. Когда будете готовы, мои люди проводÑÑ‚ Ð²Ð°Ñ ÐºÐ¾ мне в кабинет. — Могу Ñ ÑƒÐ·Ð½Ð°Ñ‚ÑŒ, Ñ ÐºÐµÐ¼ мы имеем чеÑть разговаривать? — поинтереÑовалÑÑ Ñ. — Мне нравитÑÑ Ð²Ð°ÑˆÐ° дерзоÑть, — ответил он. — Я Ðдвард Ðштон. До Ñкорого. Мы обрели почти приÑтойный вид, и подручные Ðштона повели Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾ его роÑкошному загородному владению. ОказалоÑÑŒ, что Ð½Ð°Ñ Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð°Ð»Ð¸ в подвале Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ€Ñдом Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¾Ð¹ оранжереей. Мы прошли ухоженным Ñадом, поднÑлиÑÑŒ по Ñтупенькам крыльца и оказалиÑÑŒ в огромной гоÑтиной Ñо Ñтенами, обшитыми деревÑнными панелÑми. СÑÑ€ Ðштон ждал наÑ, ÑÐ¸Ð´Ñ Ð·Ð° бюро. — Ð’Ñ‹ причинили мне немало хлопот, — броÑил он. — Взаимно, — ответила Кейра. — Вижу, Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвом юмора у Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ вÑе в порÑдке. — Я не нахожу ничего Ñмешного в том, что вы заÑтавили Ð½Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¶Ð¸Ñ‚ÑŒ. — Вините за Ñто только ÑебÑ, Ð²Ð°Ñ Ð½ÐµÐ¾Ð´Ð½Ð¾ÐºÑ€Ð°Ñ‚Ð½Ð¾ предупреждали, но вы не отÑтупалиÑÑŒ и не желали прекращать поиÑки. — С какой Ñтати нам было что-то прекращать? — возмутилÑÑ Ñ. — ЕÑли бы решение принимал Ñ, вы бы тут не ÑтоÑли и не задавали мне вопроÑов, но Ñто — увы! — не так. СÑÑ€ Ðштон вÑтал, обошел Ñтол, нажал на кнопку, резные деревÑнные панели на Ñтенах раздвинулиÑÑŒ, и пÑтнадцать Ñкранов Ñловно по волшебÑтву Ñинхронно зажглиÑÑŒ. Ðа одном из них Ñ ÑƒÐ²Ð¸Ð´ÐµÐ» нашего амÑтердамÑкого знакомца. Мужчины и женщина предÑтавлÑлиÑÑŒ по очереди: Ðфины, Берлин, БоÑтон, Стамбул, Каир, Мадрид, МоÑква, Ðью-Дели, Париж, Пекин, Рим, Рио, Тель-Ðвив, Токио. — Кто вы такие? — ÑпроÑила Кейра. — Официальные предÑтавители наших Ñтран, мы занимаемÑÑ Ð²Ð°ÑˆÐ¸Ð¼ доÑье. — Что за доÑье? — вмешалÑÑ Ñ. Женщина Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð³Ð¾ из Ñкранов первой обратилаÑÑŒ к нам. Сказав, что ее зовут ИÑабель, она задала Ñтранный вопроÑ: — Предположим, у Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾ÑвилоÑÑŒ беÑÑпорное доказательÑтво, что Бога нет. Ð’Ñ‹ абÑолютно уверены, что людÑм Ñто нужно? Ð’Ñ‹ хорошо взвеÑили поÑледÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð¾Ð±Ð½Ð°Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ информации? Два миллиарда человек ÑущеÑтвуют за чертой бедноÑти. Половина наÑÐµÐ»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð—ÐµÐ¼Ð»Ð¸ ведет жизнь, полную лишений. Ð’Ñ‹ Ñпрашивали ÑебÑ, что удерживает в равновеÑии Ñтот зыбкий мир? Ðадежда! Ðадежда на ÑущеÑтвование выÑшей и милоÑердной Ñилы, надежда на лучшую жизнь поÑле Ñмерти. Зовите ее Богом или верой, Ñто не важно. — ПроÑтите, что перебиваю, мадам, но люди не переÑтавали убивать друг друга во Ð¸Ð¼Ñ Ð‘Ð¾Ð³Ð°. Дать им доказательÑтво, что Бога нет, значит раз и навÑегда оÑвободить от взаимной ненавиÑти. Ð’Ñпомните, Ñколько людей погибло в религиозных войнах, Ñколько по-прежнему гибнет каждый год, Ñколько диктаторÑких режимов делали религию Ñвоим знаменем. — Человек не нуждалÑÑ Ð² Боге, чтобы убивать, — возразила ИÑабель, — но ему была необходима вера, чтобы выживать и продолжать Ñвой род, как велит природа. — Животные в Ñтом деле прекраÑно обходÑÑ‚ÑÑ Ð±ÐµÐ· веры, — ÑÑŠÑзвила Кейра. — Ðо человек — единÑтвенное живое ÑущеÑтво на Ñтой Земле, оÑознающее Ñвою Ñмерть, мадемуазель, он один ее боитÑÑ. Вам извеÑтно, к какому времени воÑходÑÑ‚ первые проÑÐ²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ€ÐµÐ»Ð¸Ð³Ð¸Ð¾Ð·Ð½Ð¾Ñти? — Около Ñта тыÑÑч лет назад близ нынешнего Ðазарета Homo sapiens впервые в иÑтории похоронили оÑтанки двадцатилетней женщины. У ее ног покоилоÑÑŒ тело шеÑтилетнего ребенка. Те, кто вÑкрыл могилу, обнаружили в ней охру и ритуальные предметы. Оба тела лежали в молитвенной позе. К горю из-за потери близких добавилаÑÑŒ наÑтоÑÑ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ñ€ÐµÐ±Ð½Ð¾Ñть воздать почеÑти Ñмерти… — заключила она, повторив урок Ðйвори. — Сто тыÑÑч лет, — повторила ИÑабель, — тыÑÑча Ñтолетий верований… ЕÑли вы принеÑете людÑм научное доказательÑтво того, что жизнь на Земле Ñоздана не Богом, мир рухнет. Полтора миллиарда человечеÑких ÑущеÑтв живут в немыÑлимой, недопуÑтимой, невыноÑимой нищете. Какой мужчина, ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð°, какой ребенок ÑоглаÑитÑÑ Ñтрадать, лишившиÑÑŒ надежды? Кто удержит человека от убийÑтва ближнего, от того, чтобы Ñилой взÑть чужое, еÑли его Ñознание Ñвободно от любого транÑцендентного порÑдка? Ð ÐµÐ»Ð¸Ð³Ð¸Ñ ÑƒÐ±Ð¸Ð²Ð°Ð»Ð°, но вера ÑпаÑла множеÑтво жизней, придала Ñил множеÑтву обездоленных. Ð’Ñ‹ не можете погаÑить Ñтот Ñвет. Ð’Ñ‹, ученые, Ñчитаете, что Ñмерть необходима, наши клетки отмирают, чтобы другие жили, мы умираем, уÑÑ‚ÑƒÐ¿Ð°Ñ Ð¼ÐµÑто потомкам. Рождение, развитие и Ñмерть в порÑдке вещей, но Ð´Ð»Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð½Ñтва Ñмерть — вÑего лишь Ñтап, переход в лучший мир, где будет вÑе, чего не хватало в земной жизни, где ждет вÑтреча Ñ Ñ‚ÐµÐ¼Ð¸, кто ушел раньше. Ð’Ñ‹ не знали ни голода, ни жажды, ни нужды, вы Ñледовали за Ñвоей мечтой, и вам был дан ÑˆÐ°Ð½Ñ Ð²Ð¾Ð¿Ð»Ð¾Ñ‚Ð¸Ñ‚ÑŒ ее — вне завиÑимоÑти от того, заÑлуживаете вы Ñтого или нет. Рвы думали о тех, кто был лишен подобного шанÑа? Ðеужели у Ð²Ð°Ñ Ð´Ð¾Ñтанет жеÑтокоÑти Ñказать людÑм, что их ÑÑ‚Ñ€Ð°Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð° Земле не имели иной цели, кроме Ñволюции? Я Ñделал шаг к Ñкранам, чтобы взглÑнуть в глаза нашим ÑудьÑм: — Ðто унылое заÑедание напоминает мне Ñуд над Галилеем. ЧеловечеÑтво в конце концов узнало то, что хотели Ñкрыть его гонители, но мир не погиб! СовÑем наоборот. Когда оÑвободившийÑÑ Ð¾Ñ‚ Ñтрахов человек решилÑÑ ÑˆÐ°Ð³Ð½ÑƒÑ‚ÑŒ к горизонту, тот отÑтупил перед ним. Где бы мы ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¸, еÑли бы религиозным фанатикам удалоÑÑŒ тогда задушить иÑтину? Знание — чаÑть Ñволюции человека. — ЕÑли вы обнародуете Ñвои открытиÑ, в первый же день погибнут Ñотни тыÑÑч человек в гоÑударÑтвах, иÑтощенных нуждой и гражданÑкими войнами, в течение первой недели в Ñтранах третьего мира будут убиты миллионы. Ðа второй педеле начнетÑÑ ÑÐ°Ð¼Ð°Ñ Ð¼Ð°ÑÑˆÑ‚Ð°Ð±Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð¸Ð³Ñ€Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÑ‡ÐµÑтва. Миллиард голодающих переÑечет континенты и морÑ, чтобы взÑть вÑе, чего они лишены. Каждый поÑтараетÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¶Ð¸Ñ‚ÑŒ в наÑтоÑщем вÑе то, что оÑтавлÑл на будущее в лучшем мире. ПÑÑ‚Ð°Ñ Ð½ÐµÐ´ÐµÐ»Ñ Ñтанет началом первой ночи. — Почему вы оÑвободили наÑ, еÑли наши Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ñ‚Ð°Ðº опаÑны? — Мы не ÑобиралиÑÑŒ Ñтого делать, пока не узнали из вашего разговора в камере, что вы не единÑтвенные ноÑители знаниÑ. Внезапное иÑчезновение заÑтавит ваших ученых Ñобратьев довеÑти дело до конца. Только вы Ñумеете их оÑтановить. Можете идти, решение за вами, и только за вами. Ðикогда еще Ñо времен раÑÑ‰ÐµÐ¿Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑƒÑ€Ð°Ð½Ð° на плечах одного мужчины и одной женщины не лежала Ñтоль Ñ‚ÑÐ¶ÐºÐ°Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‚ÑтвенноÑть. Ðкраны один за другим погаÑли. СÑÑ€ Ðштон подошел к нам: — ÐœÐ¾Ñ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½Ð° в вашем раÑпорÑжении, шофер отвезет Ð²Ð°Ñ Ð² Лондон. Лондон Мы провели неÑколько дней, не Ð²Ñ‹Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ð¸Ð· дома, и почти вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ñ‡Ð°Ð»Ð¸. Ðам не хотелоÑÑŒ говорить банальноÑти. Уолтер оÑтавил на моем автоответчике гневное поÑлание, он был в ÑроÑти из-за нашего иÑÑ‡ÐµÐ·Ð½Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ не знал, где Ð½Ð°Ñ Ð¸Ñкать — в ÐмÑтердаме или в Ðфиопии. Я набрал номер его мобильника, но механичеÑкий Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ñообщил, что абонент недоÑтупен. ÐтмоÑфера на КреÑÑвелл-Ð¿Ð»ÐµÐ¹Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° гнетущаÑ. Кейра не могла разговаривать даже Ñ Ð–Ð°Ð½Ð½Ð¾Ð¹, Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñл, что дело плохо, и решил увезти ее на Гидру. Солнце пойдет на пользу нам обоим. Ð“Ñ€ÐµÑ†Ð¸Ñ ÐфинÑкий паром выÑадил Ð½Ð°Ñ Ð² порту Гидры в деÑÑть утра. С причала Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ð¸Ð» Ðлену: Ð¼Ð¾Ñ Ñ‚ÐµÑ‚ÐºÐ°, надев фартук, Ñнергично орудовала киÑтью, подновлÑÑ Ð²Ñ‹ÐºÑ€Ð°ÑˆÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¹ в голубой цвет фаÑад магазина. Я поÑтавил чемоданы и шагнул к ней, раÑÑÑ‡Ð¸Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ñделать Ñюрприз, но тут… из лавочки поÑвилÑÑ Ð£Ð¾Ð»Ñ‚ÐµÑ€ в клетчатых шортах, Ñмешной панаме, огромных темных очках и Ñ Ð¼Ð°Ñтерком в руке. Он во веÑÑŒ голоÑ, чудовищно фальшивÑ, раÑпевал пеÑню из «Грека Зорбы». — Где вы пропадали?! — Ñердито воÑкликнул он, торопÑÑÑŒ нам навÑтречу. — Сидели под замком в погребе! — ответила Кейра, Ð¾Ð±Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ ÐµÐ³Ð¾. — Ðам Ð²Ð°Ñ Ð½ÐµÐ´Ð¾Ñтавало, Уолтер. — Что вы делаете на Гидре в разгар рабочей недели? — вмешалÑÑ Ñ. — Разве вам не нужно быть в Ðкадемии? — Во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð¾Ñледней вÑтречи в Лондоне Ñ Ñказал, что продал машину и приготовил вам Ñюрприз. Ð’Ñ‹ никогда Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ Ñлушаете! — Ðичего подобного! — возмутилÑÑ Ñ. — Ðо вы не уточнили, что Ñто за Ñюрприз. — УточнÑÑŽ: Ñ Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ð» переменить работу, отдал оÑтатки моих Ñкромных Ñбережений Ðлене, и мы, как вы Ñами могли убедитьÑÑ, обновлÑем магазин. РаÑширим торговый зал, и уже через год Ñ Ð½Ð°Ð´ÐµÑŽÑÑŒ удвоить доход. У Ð²Ð°Ñ Ð½ÐµÑ‚ возражений против такого плана? — Я ÑчаÑтлив, что Ð¼Ð¾Ñ Ñ‚ÐµÑ‚ÐºÐ° наконец нашла Ñебе Ñтоль выдающегоÑÑ ÑƒÐ¿Ñ€Ð°Ð²Ð»Ñющего, — ответил Ñ, похлопав Ñтарину Уолтера по плечу. — ОтправлÑйтеÑÑŒ-ка поÑкорее к вашей матушке, Ðлена уже звонит ей… ÐšÐ°Ð»Ð¸Ð±Ð°Ð½Ð¾Ñ Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð¸Ð» нам двух оÑликов — Ñамых резвых, по его Ñловам. Мама подготовилаÑÑŒ к вÑтрече, как Ñто от века было принÑто на оÑтрове, уÑтроив грандиозную вечеринку. За Ñтолом Уолтер и Ðлена Ñидели Ñ€Ñдом, что означало: они не проÑто ÑоÑеди. ПоÑле трапезы Уолтер увел Ð½Ð°Ñ Ñ ÐšÐµÐ¹Ñ€Ð¾Ð¹ на терраÑу и вынул из кармана перевÑзанный веревочкой ноÑовой платок. — Отдаю вам Ñти фрагменты. Я перевернул Ñтраницу. ÐÐºÐ°Ð´ÐµÐ¼Ð¸Ñ Ð½Ð°ÑƒÐº оÑталаÑÑŒ в прошлом, мое будущее — здеÑÑŒ, — Ñказал он, указав рукой на море. — Решайте Ñами, что Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ делать. И поÑледнее, — продолжил он, глÑÐ´Ñ Ð½Ð° менÑ, — Ñ Ð¾Ñтавил в вашей комнате пиÑьмо, Ðдриен, но прошу повременить Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‡Ñ‚ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ неделю-другую… И Уолтер вернулÑÑ Ðº Ðлене. Кейра пошла в комнату и убрала узелок Ñ Ñ„Ñ€Ð°Ð³Ð¼ÐµÐ½Ñ‚Ð°Ð¼Ð¸ в Ñщик ночного Ñтолика. Ðа Ñледующее утро она захотела отправитьÑÑ Ð² бухту, где мы купалиÑÑŒ в ее первый приезд на оÑтров. Мы уÑтроилиÑÑŒ на краю длинного каменного мола, Кейра доÑтала узелок и поднÑла на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ñ‹Ðµ печали глаза. — Отдаю их тебе… Я понимаю, что значит Ñто открытие Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð±Ð¾Ð¸Ñ…, но мне неизвеÑтно, наÑколько правдивы Ñлова и обоÑнованны Ñтрахи тех людей, мне недоÑтает ума, чтобы правильно вÑе оценить. Знаю только, что люблю тебÑ. ЕÑли решение обнародовать наше открытие Ñтанет причиной Ñмерти Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ одного ребенка, Ñ Ð½Ð°Ð¼ Ñтого не прощу и не Ñмогу оÑтатьÑÑ Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¶Ð¸Ñ‚ÑŒ в разлуке будет невыноÑимо. Во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ð°ÑˆÐµÐ³Ð¾ невероÑтного путешеÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ñ‚Ñ‹ не раз говорил, что решать должны мы оба. Возьми Ñти фрагменты, поÑтупи Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ так, как Ñочтешь нужным, и знай, что Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¼Ñƒ любое твое решение и буду вÑегда уважать тебÑ. Она вложила мне в руку узелок и оÑтавила одного. Я Ñтолкнул в воду ÑтоÑвшую на пеÑке лодку и Ñел на веÑла. Отплыв от берега на милю, Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð²Ñзал веревочку и долго Ñмотрел на лежавшие в платке фрагменты. Перед моим мыÑленным взором пронеÑлиÑÑŒ тыÑÑчи километров пути, пройденного нами в поиÑках Ñокровищ. Я видел озеро Туркана Ñ Ð¾Ñтровом в Ñамом центре, храм на вершине горы Хуашань, монаÑтырь в Сиане и ламу, ÑпаÑшего нам жизнь; Ñ Ñлышал, как шумÑÑ‚ двигатели Ñамолета, летÑщего в небе над Бирмой; вÑпоминал, как мы Ñели Ð´Ð»Ñ Ð´Ð¾Ð·Ð°Ð¿Ñ€Ð°Ð²ÐºÐ¸ на риÑовое поле, как веÑело подмигнул нам пилот поÑле Ð¿Ñ€Ð¸Ð·ÐµÐ¼Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ как мы плыли на корабле на оÑтров Ðаркондам; мыÑленно Ñ Ñнова побывал в Пекине и в тюрьме Гартар, в Париже, Лондоне и ÐмÑтердаме, в РоÑÑии и на плато Мань-Пупу-нёр; Ñ Ð²Ð¾ÑхищалÑÑ ÐºÑ€Ð°Ñотой живопиÑной долины Омо, видел будто наÑву лицо Гарри. И Ñамым прекраÑным в каждом из Ñтих воÑпоминаний было лицо Кейры. Я вытрÑхнул Ñодержимое платка в море… Едва Ñ Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ»ÑÑ Ð½Ð° берег, как завибрировал мой Ñотовый. Я узнал Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð·Ð²Ð¾Ð½Ð¸Ð²ÑˆÐµÐ³Ð¾. — Мы благодарны вам за мудрое решение — торжеÑтвенно провозглаÑил ÑÑÑ€ Ðштон. — Ðо откуда, черт возьми, вам Ñто извеÑтно?! Я только что… — Ð’Ñ‹ были у Ð½Ð°Ñ Ð½Ð° мушке Ñ Ñамого отъезда. Возможно, однажды… но не ÑейчаÑ: человечеÑтву предÑтоит пройти еще очень долгий путь. Я был в таком бешенÑтве, что зашвырнул телефон в море, не доÑлушав выÑокопарную тираду Ðштона, Ñел на оÑлика и вернулÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹. Кейра ждала Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° терраÑе. Я отдал ей платок Уолтера: — Думаю, будет правильно, еÑли ты вернешь ему Ñто. Кейра молча Ñложила платок и повела Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² Ñпальню. ÐŸÐµÑ€Ð²Ð°Ñ Ð½Ð¾Ñ‡ÑŒ Ð’ доме вÑе Ñпали. СтараÑÑÑŒ не шуметь, мы Ñ ÐšÐµÐ¹Ñ€Ð¾Ð¹ прокралиÑÑŒ к изгороди, где были привÑзаны оÑлики. Ðа пороге поÑвилаÑÑŒ Ð¼Ð¾Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒ: — ЕÑли ÑобираетеÑÑŒ на плÑж — что Ñамо по Ñебе чиÑтое безумие в Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð³Ð¾Ð´Ð°, — возьмите Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ полотенца, иначе проÑтудитеÑÑŒ, ÑÐ¸Ð´Ñ Ð½Ð° влажном пеÑке. Она Ñунула нам в руки два полотенца, два фонарика и удалилаÑÑŒ. Мы уÑтроилиÑÑŒ у Ñамой кромки воды, и Кейра положила голову мне на плечо. ÐŸÐ¾Ð»Ð½Ð°Ñ Ð»ÑƒÐ½Ð° заливала берег таинÑтвенным Ñветом. — Ðе жалеешь? — ÑпроÑила она. Я взглÑнул на нее и подумал об Ðтакаме. — Каждое человечеÑкое ÑущеÑтво ÑоÑтоит из миллиарда клеток, Ñта планета наÑелена миллиардами людей, и Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ñ‹Ð¼ годом Ð½Ð°Ñ ÑтановитÑÑ Ð²Ñе больше: во Ð’Ñеленной миллиарды миллиардов звезд. Рчто, еÑли Ñта Ð’ÑеленнаÑ, пределы которой, как Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð°Ð³Ð°Ð», мне извеÑтны, вÑего лишь Ð½Ð¸Ñ‡Ñ‚Ð¾Ð¶Ð½Ð°Ñ Ñ‡Ð°Ñтица еще большего целого? Что, еÑли наша Ð—ÐµÐ¼Ð»Ñ â€” только клетка в утробе матери? Рождение Ð’Ñеленной подобно чуду Ñ€Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ð¹ жизни, вÑÑкий раз повторÑетÑÑ Ð¾Ð´Ð½Ð¾ и то же чудо — от неизмеримо огромного до беÑконечно малого. Можешь Ñебе предÑтавить потрÑÑающее зрелище — рождение нового мира глазами его матери? Ðет, вÑе-таки жизнь — невероÑтнаÑ, фантаÑтичеÑÐºÐ°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ð¼Ð¼Ð°. — Ðо кто напиÑал Ñтоль Ñовершенную программу, Ðдриен? Ðпилог ÐÐ¹Ñ€Ð¸Ñ Ñ€Ð¾Ð´Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ девÑть меÑÑцев ÑпуÑÑ‚Ñ. Мы не креÑтили дочь, но когда ей иÑполнилÑÑ Ð³Ð¾Ð´, впервые взÑли Ñ Ñобой в долину Омо, где она познакомилаÑÑŒ Ñ Ð“Ð°Ñ€Ñ€Ð¸ и получила от Ð½Ð°Ñ Ð² подарок кулон… Ðе знаю, какой путь в жизни выберет ÐйриÑ, когда выраÑтет, но, еÑли она захочет узнать, что за Ñтранную подвеÑку ноÑит на шее, Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‡Ñ‚Ñƒ ей Ñтроки из древнего текÑта, который передал мне один Ñтарый профеÑÑор. ЕÑть легенда о том, что младенец в утробе матери знает тайну ÑÐ¾Ñ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð’Ñеленной, проиÑÑ…Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼Ð¸Ñ€Ð° и конца времен. Когда он поÑвлÑетÑÑ Ð½Ð° Ñвет, некий поÑланец, Ð¿Ñ€Ð¾Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ð¼Ð¸Ð¼Ð¾ его колыбели, каÑаетÑÑ Ð¿Ð°Ð»ÑŒÑ†ÐµÐ¼ его уÑÑ‚, чтобы никогда он не мог выдать доверенную ему тайну — тайну жизни. Ðтот палец, приложенный к уÑтам, навÑегда лишает младенца памÑти и оÑтавлÑет отметину. Ð’Ñе, кроме менÑ, имеют поÑреди верхней губы Ñту отметину. Ð’ тот день, когда Ñ Ñ€Ð¾Ð´Ð¸Ð»ÑÑ, поÑланец забыл прийти ко мне, а потому Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð½ÑŽ вÑе… Ðйвори, Ñ Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ð½Ð¾Ñтью от Кейры, ÐйриÑ, Гарри и Ðдриена. * * * notes ÐŸÑ€Ð¸Ð¼ÐµÑ‡Ð°Ð½Ð¸Ñ 1 ÐаÑильно, принудительно (лат.) 2 Северный ветер в районе ÐгейÑкого морÑ. 3 Ðрхипелаг южной чаÑти ÐгейÑкого морÑ, ÑоÑтоÑщий из 200 оÑтровов. 4 «ТалиÑ» — международный оператор ÑкороÑтных поездов, занимающийÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²Ð¾Ð·ÐºÐ°Ð¼Ð¸ по линии Париж — БрюÑÑель — Кельн — ÐмÑтердам. 5 ГуалтеруÑ, ÐÑ€ÑÐµÐ½Ð¸ÑƒÑ (1530–1580) — фламандÑкий маÑтер. 6 ФризиуÑ, Гемм (1544-?) — голландÑкий аÑтроном, физик, математик и картограф. 7 Хабермель, Ðразм (1538–1606) — голландÑкий механик, математик, гравер и золотых дел маÑтер. 8 Ðароды, жившие на территории Ближнего ВоÑтока, но не отноÑÑщиеÑÑ Ðº Ñемитам. 9 ПелаÑги — имÑ, которым древнегречеÑкие авторы именовали народ (или ÑовокупноÑть народов), наÑелÑвший Грецию до Ð²Ð¾Ð·Ð½Ð¸ÐºÐ½Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼Ð¸ÐºÐµÐ½Ñкой цивилизации. 10 Гипогеи — подземные или выÑеченные в Ñкале Ñклепы, меÑта погребениÑ. 11 ИÑточники: Сьюзен Ðнтон. Ðью-ЙоркÑкий универÑитет; ÐлиÑон БрукÑ. УниверÑитет Джорджа Вашингтона; Питер ФорÑтер, КембриджÑкий универÑитет; Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ð¤. О'Коннелл, УниверÑитет штата Юта; Стивен Оппенгеймер, ОкÑфорд; СпенÑер УÑллÑ, Ðациональное географичеÑкое общеÑтво; Офер Бар-ЮÑеф, ГарвардÑкий универÑитет (Примеч. автора). 12 УÑтойчивый Ñеверо-западный ветер на побережье КраÑного Ð¼Ð¾Ñ€Ñ Ð¸ ПерÑидÑкого залива. 13 Джодрелл-Бзик — радиоаÑтрономичеÑÐºÐ°Ñ Ð¾Ð±ÑÐµÑ€Ð²Ð°Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ ÐœÐ°Ð½Ñ‡ÐµÑтерÑкого универÑитета, графÑтво Чешир. 14 Площадь озера ÑоÑтавлÑет 31 500 км2. 15 Саргон — царь Ðккада и Шумера, правил в I пол. III тыÑÑÑ‡ÐµÐ»ÐµÑ‚Ð¸Ñ Ð´Ð¾ н. Ñ. 16 Герой одноименного романа Ð–ÑŽÐ»Ñ Ð’ÐµÑ€Ð½Ð°. 17 Ðазвание, придуманное Леви. 18 Ðбгалы, или Ðнкалы, — «Великие отцы», мифологичеÑкие перÑонажи, оÑнователи цивилизации МеждуречьÑ. 19 Общепризнанный мировой лидер по производÑтву чемоданов и предметов багажа. 20 Браге, Тихо (1540–1601) — датÑкий аÑтроном, реформатор практичеÑкой аÑтрономии. 21 Кеплер, Иоганн (1571–1630) — немецкий аÑтроном, одни из oÑновоположников аÑтрономии нового времени. 22 Бюрги, ЙоÑÑ‚ (1552–1632) — швейцарÑкий чаÑовщик и маÑтер аÑтрономичеÑких приборов. 23 УчаÑток Ñпорной территории в ВоÑточной Ðфрике, на который претендуют ÐфиопиÑ, Судан и КениÑ. 24 Пикограмм — 1012 грамма (одна Ñ‚Ñ€Ð¸Ð»Ð»Ð¸Ð¾Ð½Ð½Ð°Ñ Ñ‡Ð°Ñть грамма).