Annotation Ðдриен — аÑтрофизик, Кейра — археолог. Он наблюдает за звездами, она копаетÑÑ Ð² земле, но цель у них одна: оба они мечтают узнать об иÑтоках жизни на Земле и во Ð’Ñеленной. ТаинÑтвенный амулет, найденный в кратере потухшего вулкана, Ñтанет Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¸Ñ… началом долгого путешеÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð¸ удивительных приключений… * * * Марк ЛевиПролог ТЕТРÐДЬ ПЕРВÐЯ ТЕТРÐДЬ ВТОРÐЯ notes1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 * * * Марк Леви Первый день Полине и Лун Ð’Ñе мы — Ð·Ð²ÐµÐ·Ð´Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ‹Ð»ÑŒ. Ðндре Бранк Пролог — Где начинаетÑÑ Ñ€Ð°ÑÑвет? Мне было деÑÑть лет, когда Ñ, поборов Ñвою болезненную заÑтенчивоÑть, решилÑÑ Ð·Ð°Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ Ñтот вопроÑ. Учитель Ð¿Ñ€Ð¸Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ð±ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ»ÑÑ, раÑтерÑнно пожал плечами и Ñтал невозмутимо допиÑывать на доÑке задание на завтра — так, Ñловно Ñ Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ не ÑущеÑтвовал. ОпуÑтив голову и уÑтавившиÑÑŒ в парту, Ñ Ñделал вид, будто не замечаю злых и издевательÑких взглÑдов моих одноклаÑÑников, образованных ничуть не лучше менÑ. Где начинаетÑÑ Ñ€Ð°ÑÑвет? И где заканчиваетÑÑ Ð´ÐµÐ½ÑŒ? Почему миллионы звезд ÑветÑÑ‚ÑÑ Ð½Ð° небоÑводе, а мы даже не знаем, что за миры вращаютÑÑ Ð²Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ³ них? И Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ вÑе началоÑÑŒ? Каждую ночь, когда родители заÑыпали, Ñ Ñ‚Ð¸Ñ…Ð¾Ð½ÑŒÐºÐ¾, по-кошачьи кралÑÑ Ðº окну и, прижавшиÑÑŒ ноÑом к решетчатым ÑтавнÑм, раÑÑматривал небо. Мне дали Ð¸Ð¼Ñ ÐдрианоÑ, однако уже много лет вÑе зовут Ð¼ÐµÐ½Ñ Ðдриеном, точнее, вÑе, кроме жителей деревни, где родилаÑÑŒ Ð¼Ð¾Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒ. Я аÑтрофизик, Ð¼Ð¾Ñ ÑпециальноÑть — небеÑные тела, раÑположенные за пределами Солнечной ÑиÑтемы. Я живу в Лондоне и работаю на ГауÑÑ€-Корт, в универÑитете, на кафедре аÑтрономии. Впрочем, Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ€ÐµÐ´ÐºÐ¾ можно там заÑтать. Ð—ÐµÐ¼Ð»Ñ ÐºÑ€ÑƒÐ³Ð»Ð°Ñ, проÑтранÑтво имеет ÑвойÑтво иÑкривлÑтьÑÑ, и, чтобы найти Ñамый удобный наблюдательный пункт — вдали от больших городов, там, где царит Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð°Ñ Ñ‚ÐµÐ¼Ð½Ð¾Ñ‚Ð°, — нужно быть заÑдлым путешеÑтвенником, легким на подъем, готовым иÑколеÑить вÑÑŽ планету в поиÑках укромного уголка. Похоже, Ñ Ð²Ñ‹Ð±Ñ€Ð°Ð» Ñту Ñтранную жизнь, в которой нет ни дома, ни Ñемьи, только потому, что по-прежнему надеюÑÑŒ найти ответ на вÑе тот же давно преÑледующий Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ: где начинаетÑÑ Ñ€Ð°ÑÑвет? Я взÑлÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑ‡Ð¸Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ и выправлÑть текÑÑ‚ Ñтого дневника в надежде на то, что однажды кто-нибудь найдет его и, набравшиÑÑŒ храброÑти, раÑÑкажет Ñту иÑторию другим. ИÑтинное Ñмирение ученого заключаетÑÑ Ð² том, чтобы признать: в мире нет ничего невозможного. Теперь Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°ÑŽ, как не хватало мне Ñтого ÑмирениÑ, пока Ñ Ð½Ðµ вÑтретил Кейру. То, что произошло Ñо мной за поÑледние неÑколько меÑÑцев, отброÑило куда-то в беÑконечноÑть вÑе накопленные Ð·Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸ перевернуло мои предÑÑ‚Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾ проиÑхождении Ð’Ñеленной. ТЕТРÐДЬ ПЕРВÐЯ Ðа воÑточной оконечноÑти Ðфрики занималаÑÑŒ зарÑ. Обычно в Ñтот Ñ‡Ð°Ñ ÐµÐµ оранжевые отблеÑки уже оÑвещали лагерь археологов в долине Омо, но то утро выдалоÑÑŒ каким-то оÑобенным, не похожим на другие. Ð¡Ð¸Ð´Ñ Ð½Ð° низенькой глинобитной ограде Ñ ÐºÑ€ÑƒÐ¶ÐºÐ¾Ð¹ кофе в руках, Кейра внимательно вглÑдывалаÑÑŒ в Ñумрачный горизонт. ÐеÑколько капель Ð´Ð¾Ð¶Ð´Ñ ÑƒÐ¿Ð°Ð»Ð¸ на переÑохшую землю и, отÑкочив от нее, поднÑли крохотные облачка пыли. Мальчик, бегавший неподалеку, заметил Кейру и Ñо вÑех ног помчалÑÑ Ðº ней. — Уже проÑнулÑÑ? — ÑпроÑила она, потрепав его по гуÑтым волоÑам. Мальчик радоÑтно кивнул. — Гарри, Ñколько раз тебе повторÑть: не бегай в зоне раÑкопок. Вдруг ты оÑтупишьÑÑ, и тогда многие недели наших трудов пойдут прахом. Вот разобьешь ты какой-нибудь предмет, а он такой один на белом Ñвете. ПоÑмотри, мы ведь не проÑто так натÑнули веревки, огородив проходы. Давай предÑтавим, что перед тобой — магазин тонкого фарфора под открытым небом. Понимаю, Ñто не Ð»ÑƒÑ‡ÑˆÐ°Ñ Ð¸Ð³Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð»Ð¾Ñ‰Ð°Ð´ÐºÐ° Ð´Ð»Ñ Ð¼Ð°Ð»ÑŒÑ‡Ð¸ÐºÐ° твоего возраÑта, но ничего более подходÑщего Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ предложить не могу. — Ðто не Ð¼Ð¾Ñ Ð¸Ð³Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð»Ð¾Ñ‰Ð°Ð´ÐºÐ°, а твоÑ. И она вовÑе не похожа на магазин, Ñкорее на Ñтарое кладбище. Гарри показал на небо: к ним приближалÑÑ Ð³Ñ€Ð¾Ð·Ð¾Ð²Ð¾Ð¹ фронт. — Ð Ñто что такое? — ÑпроÑил мальчик. — Я такого неба никогда не видела, Ñти тучи, похоже, не предвещают ничего хорошего. — Вот будет здорово, еÑли дождь пойдет! — Ты, наверное, хотел Ñказать, что, еÑли пойдет дождь, Ñто будет катаÑтрофа. Беги, разыщи начальника ÑкÑпедиции, хорошо бы укрыть раÑкоп. Мальчик пуÑтилÑÑ Ð±ÐµÐ¶Ð°Ñ‚ÑŒ, но вдруг замер в неÑкольких шагах от Кейры. — Давай-давай! Теперь у Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐµÑть причина побегать! — махнув рукой, прикрикнула на него Кейра. Ðебо вдалеке темнело вÑе больше, мощный порыв ветра Ñорвал Ð½Ð°Ð²ÐµÑ Ð½Ð°Ð´ горкой камней, извлеченных из раÑкопа. — Ðтого только не хватало, — проворчала Кейра, ÑÐ¿Ñ€Ñ‹Ð³Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñ Ð½Ð¸Ð·ÐµÐ½ÑŒÐºÐ¾Ð¹ ограды. Она пошла по тропинке, ведущей к лагерю, и на полдороге вÑтретила начальника ÑкÑпедиции, который шагал ей навÑтречу. — Похоже, Ñкоро начнетÑÑ Ð´Ð¾Ð¶Ð´ÑŒ, — Ñказала Кейра. — Ðадо укрыть вÑе, что возможно, и укрепить колышки разметки. Давайте Ñоберем вÑех наших, а еÑли потребуетÑÑ, позовем на помощь жителей деревни. — Ðто вовÑе не дождь, — ответил ей начальник тихо, видимо ÑмирившиÑÑŒ Ñ Ð½ÐµÐ¸Ð·Ð±ÐµÐ¶Ð½Ñ‹Ð¼. — Тут ничего не Ñделаешь. Риз деревни вÑе уже разбегаютÑÑ ÐºÑ‚Ð¾ куда. Северо-западный ветер Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÐµÑ Ñильнейшую пыльную бурю, и теперь она неÑлаÑÑŒ прÑмо на них. Обычно Ñтот ветер, именуемый шамалем, переÑÐµÐºÐ°Ñ ÐравийÑкую пуÑтыню, летит на воÑток, в Ñторону ОманÑкого залива, но мы, как извеÑтно, живем в необычные времена, а потому и Ñтот разрушительный ветер, изменив Ñвоим привычкам, развернулÑÑ Ð¸ помчалÑÑ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ð½Ð¾ на запад. Тревожный взглÑд Кейры заÑтавил наконец ее шефа заговорить: — Я только что Ñлышал по радио штормовое предупреждение. Ð‘ÑƒÑ€Ñ ÑƒÐ¶Ðµ Ñмела чаÑть Ðритреи, переÑекла границу и теперь движетÑÑ Ð¿Ñ€Ñмо на наÑ. Перед ней не уÑтоÑть. ЕдинÑтвенное, что мы можем Ñделать, — Ñто поднÑтьÑÑ Ð² горы и найти убежище в пещерах. Кейра возразила, что Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¶Ðµ вот так вÑе броÑить и покинуть лагерь. — Мадемуазель Кейра, Ñти Ñтарые коÑти, Ñтоль дорогие вашему Ñердцу, пролежали в земле не одну тыÑÑчу лет. Мы их Ñнова раÑкопаем, даю вам Ñлово, но Ð´Ð»Ñ Ñтого мы должны по меньшей мере оÑтатьÑÑ Ð² живых. Ðе будем терÑть времÑ, у Ð½Ð°Ñ ÐµÐ³Ð¾ ÑовÑем мало. — Ргде Гарри? — ПонÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ðµ имею, — ответил начальник ÑкÑпедиции, раÑтерÑнно оглÑдевшиÑÑŒ, — ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð¾Ð¼ Ñ ÐµÐ³Ð¾ не видел. — Я его проÑила предупредить Ð²Ð°Ñ Ð¾ грозовом фронте. Он не приходил? — Ðет. Говорю вам, Ñ ÑƒÑлышал о буре по радио, отдал приказ об Ñвакуации и Ñразу же отправилÑÑ Ð·Ð° вами. Ðебо почернело. Ð’ неÑкольких километрах от Ð»Ð°Ð³ÐµÑ€Ñ Ñ‚ÑƒÑ‡Ð° пеÑка, клубÑÑÑŒ между небом и землей, неÑлаÑÑŒ вперед Ñ ÑƒÐ¶Ð°Ñающей ÑкороÑтью, Ñловно гигантÑÐºÐ°Ñ Ð²Ð¾Ð»Ð½Ð°. Кейра швырнула в Ñторону кружку Ñ Ð¾Ñтатками кофе и броÑилаÑÑŒ бежать. Взлетела на гребень холма и ÑпуÑтилаÑÑŒ по Ñклону вниз, к берегу реки. Она мучительно пыталаÑÑŒ не закрывать глаза под порывами ветра. Пыль, поднÑвшаÑÑÑ Ð² воздух, больно хлеÑтала по лицу. Кейра звала Гарри, и пеÑок, набиваÑÑÑŒ в рот, мешал ей дышать. Однако она и не думала отÑтупать. Сквозь плотную Ñерую пелену она Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ разглÑдела Ñвою палатку, куда Гарри приходил каждое утро, чтобы разбудить ее и вмеÑте полюбоватьÑÑ Ñ€Ð°ÑÑветом Ñ Ð²ÐµÑ€ÑˆÐ¸Ð½Ñ‹ холма. Она откинула брезент. Ð’ палатке никого не было. Лагерь опуÑтел, превратившиÑÑŒ в город-призрак, — ни единой живой души. Только виднелиÑÑŒ вдалеке фигурки жителей деревни, торопливо карабкавшихÑÑ Ð¿Ð¾ Ñклонам горы, чтобы укрытьÑÑ Ð² пещерах. Кейра оÑмотрела вÑе ÑоÑедние палатки, не переÑÑ‚Ð°Ð²Ð°Ñ Ð·Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ мальчика, но никто ей не ответил, лишь грозный рык бури откликалÑÑ Ð½Ð° ее крики. ПримчавшийÑÑ Ð½Ð° подмогу начальник ÑкÑпедиции цепко ухватил ее за руку и Ñилой поволок прочь. Кейра Ñмотрела в небо. — Поздно, Ñлишком поздно! — глухо прокричал он из-под повÑзки, закрывавшей лицо. Он обхватил Кейру за плечи и потащил к берегу реки. — Скорее, Ñкорее, черт Ð²Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð·ÑŒÐ¼Ð¸! — Ркак же Гарри? — Он уже навернÑка ÑпрÑталÑÑ Ð³Ð´Ðµ-нибудь. Молчите и прижмитеÑÑŒ ко мне покрепче! Волна пыли, Ð¾Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ð°Ñ ÐºÐ°Ðº цунами, неÑлаÑÑŒ за ними Ñледом, Ñловно ÑтараÑÑÑŒ их догнать. Ðиже по течению река пробила Ñебе дорогу между Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ ÐºÑ€ÑƒÑ‚Ñ‹Ð¼Ð¸ ÑкалиÑтыми берегами, в одном из них начальник ÑкÑпедиции заметил глубокую раÑÑелину и быÑтро втащил туда Кейру. — Туда! — воÑкликнул он, Ð¿Ð¾Ð´Ñ‚Ð°Ð»ÐºÐ¸Ð²Ð°Ñ Ð´ÐµÐ²ÑƒÑˆÐºÑƒ вглубь, в темноту. Промедли они еще неÑколько Ñекунд, и было бы уже поздно. Таща за Ñобой ÐºÐ¾Ð¼ÑŒÑ Ð·ÐµÐ¼Ð»Ð¸, камни, вырванные Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð½ÐµÐ¼ раÑтениÑ, колышущаÑÑÑ Ñтена пеÑка прошла у Ñамого входа в их Ñлучайное убежище. Кейра и ее Ñпутник еще некоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñидели, ÑжавшиÑÑŒ в комок и не шевелÑÑÑŒ. Пещера утопала во мраке. Снаружи ÑтоÑл оглушительный грохот. СкалиÑтые берега реки дрожали под натиÑком бури, и два маленьких человечка, ÑпрÑтавшиеÑÑ Ð² раÑÑелине, гадали, не ÑлучитÑÑ Ð»Ð¸ обвал и не окажутÑÑ Ð»Ð¸ они погребенными здеÑÑŒ навеки. — Возможно, через деÑÑть миллионов лет здеÑÑŒ найдут наши оÑтанки; Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð¿Ð»ÐµÑ‡ÐµÐ²Ð°Ñ ÐºÐ¾Ñть будет лежать Ñ€Ñдом Ñ Ð¼Ð¾ÐµÐ¹ большой берцовой, а Ñ‚Ð²Ð¾Ñ ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð¸Ñ†Ð° — Ñ€Ñдом Ñ Ð¼Ð¾ÐµÐ¹ лопаткой. Палеонтологи решат, что здеÑÑŒ погребена ÑупружеÑÐºÐ°Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð° земледельцев или рыболов и его жена. Ð’ захоронении нет никаких даров, значит, на нашу могилу не обратÑÑ‚ оÑобого вниманиÑ. ÐÐ°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ‡Ð¸ÑлÑÑ‚ к разрÑду неудачников, и наши Ñкелеты провалÑÑŽÑ‚ÑÑ Ñ†ÐµÐ»ÑƒÑŽ вечноÑть в картонной коробке на полке какого-нибудь музеÑ. — Ты выбрала не лучшее Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð´Ð»Ñ ÑˆÑƒÑ‚Ð¾Ðº, ничего Ñмешного Ñ Ñ‚ÑƒÑ‚ не вижу, — проворчал шеф. — И кого ты называешь неудачниками? — Таких, как Ñ, кто работает, не ÑчитаÑÑÑŒ Ñо временем, а на их ÑÑ‚Ð°Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð²Ñем наплевать. Однажды они видÑÑ‚, как результаты их труда обращаютÑÑ Ð² прах, но ничего не могут поделать. — Знаешь, лучше быть живыми неудачниками, чем мертвыми. — Ðто ты так думаешь! ÐеиÑтовый рев бури вÑе не Ñмолкал, Ñ‚ÑнулиÑÑŒ беÑконечные минуты ожиданиÑ. Пленники могли бы Ñчитать Ñвое убежище безопаÑным, еÑли бы Ñо Ñтен на них Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚ времени не падали ÐºÐ¾Ð¼ÑŒÑ Ð·ÐµÐ¼Ð»Ð¸. Внезапно в пещеру проникли Ñлабые отÑветы днÑ: Ð±ÑƒÑ€Ñ ÑƒÐ¼Ñ‡Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ прочь. Мужчина поднÑлÑÑ Ð½Ð° ноги и протÑнул руку Кейре, Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ð³Ð°Ñ ÐµÐ¹ вÑтать, но она только отмахнулаÑÑŒ. — ПоÑлушай, когда выйдешь, закрой за Ñобой дверь, а Ñ Ð¾ÑтануÑÑŒ здеÑÑŒ. Я не уверена, что хочу видеть то, что Ð½Ð°Ñ Ð¶Ð´ÐµÑ‚ Ñнаружи. Ðачальник ÑкÑпедиции Ñ Ð´Ð¾Ñадой взглÑнул на нее. — Гарри! — вдруг воÑкликнула Кейра и ринулаÑÑŒ вон из пещеры. Они увидели безрадоÑтную картину. ДеревьÑ, роÑшие у реки, лишилиÑÑŒ крон, а на охриÑто-рыжий берег Ñползли жирные плаÑты земли. Речной поток уноÑил прочь кучи грÑзи, оÑтавлÑÑ ÐµÐµ в дельте, вдалеке отÑюда. Ð’ лагере не уцелело ни одной палатки. Хижины в деревне тоже не уÑтоÑли под напором ветра. Ветхие жилища, Ñметенные бурей и разброÑанные на деÑÑтки метров, прибило к Ñтволам деревьев или к Ñкалам. МеÑтные жители, Ð¿Ð¾ÐºÐ¸Ð´Ð°Ñ Ñвои убежища, Ñпешили вниз, чтобы поÑкорее увидеть, что оÑталоÑÑŒ от их Ñкота и поÑевов. КакаÑ-то женщина из долины Омо горько плакала, крепко Ð¾Ð±Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð´Ð²ÑƒÑ… ребÑтишек. Чуть поодаль ÑобралиÑÑŒ люди из другого племени. Гарри нигде не было видно. Кейра оглÑделаÑÑŒ: на берегу лежали три мертвых тела. К горлу Кейры подкатила тошнота. — Он, наверное, ÑпрÑталÑÑ Ð² одной из пещер, не волнуйтеÑÑŒ, мы его отыщем, — громко Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð¸Ðº ÑкÑпедиции, Ð¾Ñ‚Ð²Ð»ÐµÐºÐ°Ñ ÐµÐµ внимание от трупов. Кейра вцепилаÑÑŒ в его руку, и они вмеÑте поднÑлиÑÑŒ по Ñклону. Ðа плато, где шли раÑкопки, не оÑталоÑÑŒ даже Ñледа разметки, Ð·ÐµÐ¼Ð»Ñ Ð²Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ³ была уÑыпана какими-то обломками и обрывками. Ð‘ÑƒÑ€Ñ ÑƒÐ½Ð¸Ñ‡Ñ‚Ð¾Ð¶Ð¸Ð»Ð° вÑе. Кейра нагнулаÑÑŒ и поднÑла валÑвшийÑÑ Ð² раÑкопе нивелир. Машинально Ñтерла Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ пыль, но линзы оказалиÑÑŒ разбиты вдребезги. Чуть поодаль валÑлÑÑ Ñ‚ÐµÐ¾Ð´Ð¾Ð»Ð¸Ñ‚, беÑпомощно задрав ножки к небу. И тут Ñреди пуÑтоты и разгрома она заметила едва живого от Ñтраха Гарри. Кейра побежала навÑтречу мальчику и обнÑла его. Ðто было ей неÑвойÑтвенно; еÑли она иÑпытывала к кому-то привÑзанноÑть, то выражала ее Ñловами, а не броÑалаÑÑŒ на шею Ñ Ð¸Ð·ÑŠÑвлениÑми нежноÑти. Однако ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½Ð° крепко Ñжала Гарри в объÑтиÑÑ…, так что он даже Ñделал Ñлабую попытку оÑвободитьÑÑ. — Ты Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ¶Ð°Ñно напугал, — Ñказала она, ÑÑ‚Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ð½Ð°Ð»Ð¸Ð¿ÑˆÑƒÑŽ грÑзь Ñ Ð»Ð¸Ñ†Ð° мальчугана. — Я Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ð°Ð¿ÑƒÐ³Ð°Ð»? Тут такое ÑтрÑÑлоÑÑŒ, а Ñто, оказываетÑÑ, Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ð°Ð¿ÑƒÐ³Ð°Ð»! — раÑтерÑнно твердил он. Кейра молчала. Она поднÑла голову и оглÑделаÑÑŒ: от ее работы ничего не оÑталоÑÑŒ, ровным Ñчетом ничего. Шамаль не пощадил даже низенькую глинобитную ограду, на которой она Ñидела еще утром. Ð’ одно мгновение Кейра потерÑла вÑе. — Слушай, твой магазин здорово поÑтрадал, — пробормотал Гарри. — Мой фарфоровый магазин, — печально уточнила она. Гарри Ñунул ладошку в руку Кейры. Он боÑлÑÑ, что она ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð¿Ñть убежит; она вÑегда так делала: шагнет вперед, заÑвив, что заметила нечто важное, такое важное, что надо прÑмо ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ñе как Ñледует разглÑдеть, и удерет; а потом, попозже, подойдет к нему и погладит по голове, Ñловно извинÑÑÑÑŒ за то, что обращалаÑÑŒ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ Ñлишком холодно. Ðо на Ñей раз девушка удержала детÑкую ручку, доверчиво льнувшую к ее ладони, и крепко ÑтиÑнула ее. — Ð’Ñе пропало, — произнеÑла она почти неÑлышно. — Рможет, опÑть раÑкопаешь? — Теперь уже не получитÑÑ. — Ðужно только поÑтаратьÑÑ Ð¸ прорыть Ñму поглубже, — Ñердито возразил малыш. — Даже еÑли поглубже, вÑе равно ничего не выйдет. — И что же теперь будет? Кейра уÑелаÑÑŒ по-турецки прÑмо на развороченную землю; Гарри поÑледовал ее примеру и затих, не ÑÐ¼ÐµÑ Ð¿Ñ€ÐµÑ€Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ молчание. Потом не выдержал и ÑпроÑил: — Значит, ты уедешь и броÑишь менÑ? — У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²ÐµÐ´ÑŒ нет работы. — Ты поможешь нам Ñнова поÑтроить деревню. Дома-то вÑе развалилиÑÑŒ. Между прочим, те, кто тут живет, вам много помогали. — Ты прав, только мы управимÑÑ Ð·Ð° неÑколько дней, ну, может, за пару недель, а потом вÑе равно придетÑÑ ÑƒÐµÐ·Ð¶Ð°Ñ‚ÑŒ. — Ðо почему? Ведь ты здеÑÑŒ ÑчаÑтлива, разве нет? — Да, ÑчаÑтлива, как никогда. — Значит, ты должна оÑтатьÑÑ, — заключил Гарри. К ним подошел начальник ÑкÑпедиции, и Кейра взглÑнула на Гарри: тот Ñразу понÑл, что ему Ñледует оÑтавить их одних. Мальчик поднÑлÑÑ Ð¸ отошел в Ñторону. — Ðе ходи к реке! — Ñтрого Ñказала Кейра. — Ртебе-то что, ты вÑе равно уезжаешь! — Гарри! — Ñ ÑƒÐ¿Ñ€ÐµÐºÐ¾Ð¼ воÑкликнула она. Ðо мальчик упрÑмо зашагал именно туда, куда она запретила ему ходить. — Ð’Ñ‹ покидаете раÑкопки? — удивленно ÑпроÑил шеф. — Думаю, вÑем нам вÑкоре придетÑÑ Ñ‚Ð°Ðº поÑтупить: у Ð½Ð°Ñ Ð½ÐµÑ‚ выбора. — Ðе Ñтоит унывать, нужно Ñнова приÑтупить к работе. Рволи к победе у Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¾Ñтаточно. — К Ñожалению, одной воли к победе маловато, у Ð½Ð°Ñ Ð½Ðµ хватит Ñил и ÑредÑтв. И деньги, чтобы платить рабочим, почти кончилиÑÑŒ. ЕдинÑтвенное, на что Ñ Ð½Ð°Ð´ÐµÑлаÑÑŒ, — Ñто побыÑтрее найти что-нибудь ÑтоÑщее, и тогда бы нам возобновили финанÑирование. Ð ÑейчаÑ, боюÑÑŒ, мы окажемÑÑ Ð½Ðµ у дел «по техничеÑким причинам». — Рмальчик? Что вы будете Ñ Ð½Ð¸Ð¼ делать? — Ðе знаю, — ответила Кейра подавленно. — С тех пор как умерла его мать, он никого, кроме ваÑ, не признает. Почему бы вам не взÑть его Ñ Ñобой? — Мне не дадут разрешениÑ. Его задержат на границе, и, прежде чем вернутьÑÑ Ð² родную деревню, он проведет неÑколько недель в лагере под Ñтражей. — Да, у Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° родине Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾-прежнему Ñчитают дикарÑми! — Рвы не могли бы взÑть на ÑÐµÐ±Ñ Ð·Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ñƒ о мальчике? — Мне и так Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ удаетÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾ÐºÐ¾Ñ€Ð¼Ð¸Ñ‚ÑŒ Ñемью, а тут еще один рот… СомневаюÑÑŒ, что Ð¼Ð¾Ñ Ð¶ÐµÐ½Ð° ÑоглаÑитÑÑ. К тому же Гарри — мурÑи, Ñто одно из племен долины Омо, а мы принадлежим к народу амхара, и ужитьÑÑ Ð²Ð¼ÐµÑте нам будет трудно. Ð’Ñ‹ дали ему новое имÑ, Кейра, научили Ñвоему Ñзыку и практичеÑки его уÑыновили. Ð’Ñ‹ в ответе за него. Он может Ñнова оÑтатьÑÑ Ð¾Ð´Ð¸Ð½. Ðтого Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð´Ð¾Ð¿ÑƒÑтить — он не выдержит. — Ркак, по-вашему, мне его надо было звать? Мне пришлоÑÑŒ дать ему имÑ. Он же ÑовÑем не говорил, когда Ñ ÐµÐ³Ð¾ приютила! — Чем Ñпорить, нам лучше пойти его иÑкать. У него было такое выражение лица, когда он уходил! БоюÑÑŒ, он Ñкоро не поÑвитÑÑ. Коллеги Кейры один за другим ÑобиралиÑÑŒ у раÑкопа. СтоÑло Ñ‚ÑгоÑтное молчание. Оценив маÑштаб ущерба, вÑе повернулиÑÑŒ к Кейре в ожидании указаний. — Ðе Ñмотрите на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð°Ðº, Ñловно Ñ Ð²Ð°ÑˆÐ° мать! — Ñердито выкрикнула Кейра. — Ð’Ñе наши вещи пропали, — негодующе воÑкликнул один из членов ÑкÑпедиции. — Ð’ деревне неÑколько погибших, Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ»Ð° три трупа на берегу реки, — парировала Кейра. — И мне глубоко плевать, что ты оÑталÑÑ Ð±ÐµÐ· Ñпального мешка. — Ðадо поÑкорее организовать захоронение, — вмешалÑÑ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¹. — Ðе хватало еще, чтобы началаÑÑŒ ÑÐ¿Ð¸Ð´ÐµÐ¼Ð¸Ñ Ñ…Ð¾Ð»ÐµÑ€Ñ‹. — Добровольцы еÑть? — ÑпроÑила Кейра, в Ñомнении оглÑдев приÑутÑтвующих. Ðикто не откликнулÑÑ. — Значит, вÑе пойдем, — объÑвила она. — Ðеплохо бы дождатьÑÑ, когда за ними придут их близкие, — нужно уважать их обычаи. — Шамаль не проÑвил никакого ÑƒÐ²Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð¸ к ним, ни к нам, так что лучше поторопитьÑÑ, пока в воду не попала зараза, — Ñ Ð½Ð°Ð¶Ð¸Ð¼Ð¾Ð¼ произнеÑла Кейра. ПроцеÑÑÐ¸Ñ Ñ‚Ñ€Ð¾Ð½ÑƒÐ»Ð°ÑÑŒ в путь. ОÑтаток Ð´Ð½Ñ Ð¾Ð½Ð¸ провели в печальных хлопотах. ДоÑтали из реки мертвые тела, вырыли могилы подальше от берега, наÑыпали холмики из камней над захоронениÑми. Каждый молилÑÑ ÐºÐ°Ðº умел, в ÑоответÑтвии Ñо Ñвоей верой, Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ñ Ð¾ тех, Ñ ÐºÐµÐ¼ работал и жил бок о бок поÑледние три года. Ðа закате вÑе археологи ÑобралиÑÑŒ вокруг коÑтра. Теплых вещей у них не оÑталоÑÑŒ, а ночи здеÑÑŒ были холодные. Члены ÑкÑпедиции дежурили по очереди: кто-то один поддерживал огонь, а оÑтальные Ñпали. Ðазавтра команда отправилаÑÑŒ на подмогу меÑтным жителÑм. Детишки, Ñобранные Ñо вÑей деревни, Ñидели теÑной кучкой под приÑмотром Ñтарух. Те, кто помоложе, отправилиÑÑŒ на поиÑки материалов, пригодных Ð´Ð»Ñ ÑтроительÑтва. ЗдеÑÑŒ никому бы в голову не пришло раÑÑуждать о взаимопомощи, вÑе предÑтавлÑлоÑÑŒ Ñлишком очевидным: каждый инÑтинктивно понимал, что именно ему Ñледует делать, каждый был занÑÑ‚ работой. Одни Ñтрогали дерево, другие ÑкреплÑли ветки Ð´Ð»Ñ Ñ…Ð¸Ð¶Ð¸Ð½, третьи бродили по окреÑтным полÑм, разыÑÐºÐ¸Ð²Ð°Ñ ÑƒÑ†ÐµÐ»ÐµÐ²ÑˆÐ¸Ñ… коров и коз. Ðа вторую ночь жители деревни приглаÑили археологов к Ñебе и разделили Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ Ñкудную трапезу. ÐеÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° горе утрат, на только что начавшийÑÑ Ñ‚Ñ€Ð°ÑƒÑ€, люди Ñтали петь и танцевать: они благодарили богов за то, что те позволили им оÑтатьÑÑ Ð² живых. Следующие дни текли размеренно, похожие один на другой. Прошло чуть больше недели, и Ð´ÐµÑ€ÐµÐ²Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¾Ð±Ñ€ÐµÐ»Ð° почти привычный вид. Впрочем, природа воÑÑтанавливалаÑÑŒ куда медленнее, повÑюду виднелиÑÑŒ Ñтрашные отметины минувшей катаÑтрофы. Вождь племени поблагодарил археологов за помощь. Кейра попроÑила Ñ€Ð°Ð·Ñ€ÐµÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ñ‚ÑŒ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ Ñ Ð³Ð»Ð°Ð·Ñƒ на глаз. Старик в знак признательноÑти ÑоглаÑилÑÑ, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ ÐµÐ³Ð¾ Ñоплеменники поглÑдывали на Кейру коÑо: им Ñвно не нравилоÑÑŒ, что Ñта чужеÑтранка переÑтупит порог его хижины. Ð’Ñ‹Ñлушав жалобы гоÑтьи, вождь заверил ее, что Гарри Ñкоро найдетÑÑ Ð¸ он приÑмотрит за мальчиком до Ð²Ð¾Ð·Ð²Ñ€Ð°Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐšÐµÐ¹Ñ€Ñ‹. Ð’ ответ она дала обещание непременно вернутьÑÑ. Вождь дал понÑть, что беÑеда окончена. И напоÑледок, лукаво улыбнувшиÑÑŒ, заметил, что Гарри напраÑно ÑкрываетÑÑ; кÑтати, Ñообщил Ñтарик, недавно к ним повадилÑÑ Ñтранный зверек, он таÑкает продукты, пока вÑе ÑпÑÑ‚, а Ñледы его очень похожи на отпечатки Ñтупней маленького мальчика. Ðа девÑтый день поÑле бури Кейра Ñобрала Ñвою команду и Ñообщила, что пришло Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ¸Ð½ÑƒÑ‚ÑŒ Ðфрику. РадиоÑвÑзь нарушена, и им не на кого надеÑтьÑÑ, кроме Ñамих ÑебÑ. Они могут направитьÑÑ Ð² Ñторону городка Турми, а оттуда, еÑли повезет найти машину, — на Ñевер, в Ñтолицу. Путь до Турми опаÑен, дорог как таковых нет, придетÑÑ ÐºÐ°Ñ€Ð°Ð±ÐºÐ°Ñ‚ÑŒÑÑ Ð¿Ð¾ горным Ñклонам и преодолевать перевалы. ЕÑть и Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾Ñть: ÑпуÑтитьÑÑ Ð¿Ð¾ реке в нижнюю долину; за неÑколько дней они доберутÑÑ Ð´Ð¾ озера Туркана. ПереправившиÑÑŒ через него, они окажутÑÑ Ð½Ð° кенийÑком берегу, в Лодваре, где находитÑÑ Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ¸Ð¹ аÑродром. ЧаÑтные Ñамолеты Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚ времени приземлÑÑŽÑ‚ÑÑ Ñ‚Ð°Ð¼, доÑтавлÑÑ Ñ€Ð°Ð·Ð½Ð¾Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð·Ð½Ñ‹Ðµ товары, и, конечно, им удаÑÑ‚ÑÑ ÑƒÐ³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ñ‚ÑŒ пилота взÑть на борт паÑÑажиров. — Да уж, озеро Туркана — Ñто ÑногÑÑˆÐ¸Ð±Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¸Ð´ÐµÑ! — Ñ Ñомнением Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ ÐºÑ‚Ð¾-то из Ñотрудников. — Ртебе больше нравитÑÑ Ð¿Ð¾Ð»Ð·Ð°Ñ‚ÑŒ по Ñкалам? — раздраженно ÑпроÑила Кейра. — Твое ÑпаÑительное озеро кишит крокодилами, их там развелоÑÑŒ, еÑли не ошибаюÑÑŒ, более четырнадцати тыÑÑч. Днем Ñтоит Ð´Ð¸ÐºÐ°Ñ Ð¶Ð°Ñ€Ð°, и чаÑто ÑлучаютÑÑ Ð³Ñ€Ð¾Ð·Ñ‹, между прочим, Ñамые Ñильные на вÑем ÐфриканÑком континенте. С учетом того, что у Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ð¸ не оÑталоÑÑŒ ÑнарÑжениÑ, пожалуй, будет лучше покончить Ñ Ñобой именно таким ÑпоÑобом: и Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÑÑкономим, и Ñтрадать меньше придетÑÑ! Итак, как вÑегда, подтвердилоÑÑŒ, что Ñ‡ÑƒÐ´ÐµÑ Ð½Ðµ бывает. Сердитый археолог предложил поÑтавить Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð½Ð° голоÑование. За вычетом одного голоÑа, вÑе выбрали путь к озеру. Ðачальнику ÑкÑпедиции, который поначалу хотел их Ñопровождать, пришлоÑÑŒ отказатьÑÑ Ð¾Ñ‚ Ñвоего намерениÑ: ему нужно было на Ñевер, к Ñемье. МеÑтные жители помогли археологам Ñобрать кое-какую провизию в дорогу. Ð’Ñ‹Ñтупать решили на Ñледующий день Ñ Ñ€Ð°ÑÑветом. Кейра вÑÑŽ ночь не Ñпала и то и дело ворочалаÑÑŒ на Ñоломенном матраÑе. Стоило ей Ñомкнуть веки, как перед глазами возникало лицо Гарри. Она вÑпоминала тот день, когда впервые увидела его. Кейра тогда решила обÑледовать окреÑтноÑти Ð»Ð°Ð³ÐµÑ€Ñ Ð¸ возвращалаÑÑŒ уÑÑ‚Ð°Ð»Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñле нелегкой деÑÑтикилометровой прогулки. Гарри Ñидел один-одинешенек Ñ€Ñдом Ñ Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ¾Ð¹ хижиной. Рвокруг ни души. Малыш не издал ни звука и только приÑтально, не Ð¼Ð¸Ð³Ð°Ñ Ñмотрел на незнакомку. Что ей было делать? Топать дальше к лагерю, притворÑÑÑÑŒ, будто так и надо? ЗаглÑнув в убогое жилище, она обнаружила, что мать мальчика ÑкончалаÑÑŒ, по вÑей видимоÑти, только что. Кейра пыталаÑÑŒ раÑÑпроÑить малыша, узнать, еÑть ли у него родные, к которым она могла бы его отвеÑти, но он не проронил ни Ñлова. Кейра неÑколько чаÑов молча проÑидела Ñ€Ñдом Ñ Ð½Ð¸Ð¼, потом тронулаÑÑŒ в путь. По дороге ей вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐºÐ°Ð·Ð°Ð»Ð¾ÑÑŒ, что он Ñледует за ней на некотором раÑÑтоÑнии, прÑчаÑÑŒ вÑÑкий раз, как она оборачиваетÑÑ. Однако Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð¹Ð´Ñ Ðº лагерю, она не обнаружила ни единого признака, что он Ñ€Ñдом, никакого Ñледа. И подумала, что он повернул назад. Ðо на Ñледующее утро начальник ÑкÑпедиции Ñообщил, что кто-то украл чаÑть продуктов, и Кейра вздохнула Ñ Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ³Ñ‡ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼. Прошло неÑколько недель, прежде чем они Ñнова увиделиÑÑŒ. Кейра раÑпорÑдилаÑÑŒ каждый вечер оÑтавлÑть около ее палатки еду и питье. И каждый вечер выÑлушивала упреки начальника ÑкÑпедиции: Ñто крайне неоÑмотрительно, так можно привлечь опаÑных хищников. Ðо тот, кого Кейра решила приручить, был вÑего-навÑего маленький дикий зверек, одинокий иÑпуганный ребенок. Ð’Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÑˆÐ»Ð¾, и вÑе больше Кейру занимало Ñтранное поведение мальчика. По вечерам, ÑпрÑтавшиÑÑŒ в палатке, она чутко приÑлушивалаÑÑŒ к звукам Ñнаружи, пытаÑÑÑŒ уловить шорох шагов малыша, которого она уже называла про ÑÐµÐ±Ñ Ð“Ð°Ñ€Ñ€Ð¸. Почему она выбрала Ñто имÑ? Она не могла объÑÑнить — наверное, оно пришло к ней во Ñне. Однажды, когда уже Ñтемнело, она набралаÑÑŒ ÑмелоÑти и решила подождать его около Ñщика, на котором ему обычно оÑтавлÑли еду. Ðа Ñей раз она разложила приборы, и Ñщик Ñтал похож на наÑтоÑщий Ñтол, накрытый к ужину поÑреди тьмы и пуÑтоты. Ðа тропинке, ведущей к лагерю Ñо Ñтороны реки, поÑвилÑÑ Ð“Ð°Ñ€Ñ€Ð¸. Он шел горделивой поÑтупью, раÑправив плечи и вÑкинув голову. Когда он очутилÑÑ ÑовÑем Ñ€Ñдом, Кейра приветливо махнула ему рукой и приÑтупила к еде. Чуть помедлив, он уÑелÑÑ Ð½Ð°Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¸Ð² нее. Ðто был их первый ÑовмеÑтный ужин, и Кейра попыталаÑÑŒ научить его первым английÑким Ñловам. Он их за ней не повторÑл, но назавтра, когда они Ñнова Ñели ужинать, назвал вÑе предметы правильно, ни разу не ÑбившиÑÑŒ. Лишь меÑÑц ÑпуÑÑ‚Ñ Ð“Ð°Ñ€Ñ€Ð¸ оÑмелилÑÑ Ð¿Ð¾ÑвитьÑÑ Ð² лагере при Ñвете днÑ. Кейра оÑторожно Ñнимала тонкие плаÑты почвы, надеÑÑÑŒ отыÑкать что-нибудь интереÑное, когда мальчик Ð²Ñ‹Ñ€Ð¾Ñ Ñ€Ñдом Ñ Ð½ÐµÐ¹, точно из-под земли. Дальше Кейра повела ÑÐµÐ±Ñ Ð±Ð¾Ð»ÐµÐµ чем Ñтранно. Ðе заботÑÑÑŒ о том, поймет ли ее малыш, она принÑлаÑÑŒ подробно раÑÑказывать ему, что она делает и почему Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐµ так важно найти в земле маленькие куÑочки окаменелоÑтей, которые, возможно, помогут разобратьÑÑ Ð² том, как на нашей планете поÑвилÑÑ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐº. Ðазавтра Гарри пришел в тот же Ñ‡Ð°Ñ Ð¸ проÑидел Ñ ÐšÐµÐ¹Ñ€Ð¾Ð¹ до Ñамого вечера. Ð’Ñе поÑледующие дни он поÑвлÑлÑÑ Ð² одно и то же Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ Ð·Ð°Ð²Ð¸Ð´Ð½Ð¾Ð¹ пунктуальноÑтью, и Ñто приводило Кейру в замешательÑтво: у мальчика не было чаÑов. ÐÐµÐ´ÐµÐ»Ñ ÑˆÐ»Ð° за неделей, и никто не заметил, как Гарри окончательно поÑелилÑÑ Ð² лагере. Перед обедом и ужином он покорно отбывал Ñвою повинноÑть: выÑлушивал лекции Кейры на английÑком, пополнÑÑ Ñловарный запаÑ. Ð’ тот вечер ей очень хотелоÑÑŒ вновь уÑлышать, как он тихонько бродит вокруг ее палатки, ожидаÑ, пока она приглаÑит его войти. Вот бы он пришел, она раÑÑказала бы ему африканÑкую Ñказку — она знала их великое множеÑтво. Как она завтра тронетÑÑ Ð² путь, не повидавшиÑÑŒ Ñ Ð½Ð¸Ð¼? Уйти и не Ñказать ни Ñлова — Ñто хуже чем броÑить, молчание равноÑильно предательÑтву. Кейра Ñжала в ладони подарок, который однажды Ð¿Ñ€ÐµÐ¿Ð¾Ð´Ð½ÐµÑ ÐµÐ¹ Гарри. Странный треугольный предмет, гладкий и твердый, Ñловно выточенный из Ñбенового дерева, вÑегда виÑел у нее на шее на тонком кожаном шнурке. Да, цветом он напоминал черное дерево, но был ли он на Ñамом деле деревÑнным? Вещица Ñта не походила ни на одно традиционное украшение меÑтных племен; даже вождь не Ñумел объÑÑнить ее проиÑхождение. Когда она показала ему черный треугольник, Ñтарик лишь покачал головой, заÑвив, что не знает, откуда взÑлаÑÑŒ Ñта штука, и Ñчитает, что лучше пооÑтеречьÑÑ Ð¸ не ноÑить ее на теле. Ðо ведь Ñто подарок Гарри… Когда Кейра однажды его ÑпроÑила, где он ее нашел, мальчик объÑÑнил, что подобрал ее на оÑтровке поÑреди озера Туркана. Как-то раз они Ñ Ð¾Ñ‚Ñ†Ð¾Ð¼ отправилиÑÑŒ к кратеру Ñтарого вулкана, потухшего много веков назад, туда, где почва Ð¶Ð¸Ñ€Ð½Ð°Ñ Ð¾Ñ‚ плодородного ила, и там он наткнулÑÑ Ð½Ð° Ñто Ñокровище. Кейра вернула треугольник на прежнее меÑто: теперь он вновь виÑел у нее на груди. Она закрыла глаза, но Ñон не шел. Едва занÑлаÑÑŒ зарÑ, она Ñобрала Ñвои пожитки и разбудила коллег. Их ожидало долгое путешеÑтвие. ÐаÑпех позавтракав, команда тронулаÑÑŒ в путь. Рыбаки одолжили им две пироги, в каждой помещалоÑÑŒ четыре человека. По дороге им предÑтоÑло неÑколько раз причаливать к берегу и перетаÑкивать лодки по Ñуше, Ð¾Ð³Ð¸Ð±Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð¸ и водопады. Ð’Ñе жители деревни ÑтолпилиÑÑŒ на берегу. Ðе хватало только одного — маленького мальчика. Ðачальник ÑкÑпедиции крепко обнÑл Кейру, Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ ÑÐ´ÐµÑ€Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð»Ð½ÐµÐ½Ð¸Ðµ. Потом археологи погрузилиÑÑŒ в лодки, и ребÑтишки попрыгали в воду, Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ð³Ð°Ñ Ð¸Ð¼ оттолкнутьÑÑ Ð¾Ñ‚ берега; вÑкоре течение неÑпешно повлекло их вперед. Они прошли уже неÑколько миль, а Ñ ÑоÑедних полей им вÑе махали и махали меÑтные жители. Кейра молча вглÑдывалаÑÑŒ в берега, надеÑÑÑŒ увидеть Гарри. Когда река Ñделала крутой поворот, Ð¾Ð±Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ð²Ñ‹Ñокие отвеÑные Ñкалы, поÑледнÑÑ Ð½Ð°Ð´ÐµÐ¶Ð´Ð° рухнула. Они отплыли Ñлишком далеко. — Может, так даже лучше, — вздохнул Мишель, французÑкий коллега Кейры, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼ они прекраÑно понимали друг друга. Она попыталаÑÑŒ ему ответить, но горло перехватило от тоÑки. — Он вернетÑÑ Ðº привычной жизни, — продолжал Мишель. — Ðе изводи ÑебÑ. Тебе не в чем ÑÐµÐ±Ñ ÑƒÐ¿Ñ€ÐµÐºÐ½ÑƒÑ‚ÑŒ; не будь тебÑ, Гарри навернÑка умер бы Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ñƒ. К тому же Ñтарик вождь тебе обещал, что позаботитÑÑ Ð¾ нем. Течение понеÑло их дальше, и вдруг на крохотной полоÑке пеÑчаного берега показалаÑÑŒ фигурка Гарри. Кейра вÑкочила так резко, что лодка едва не перевернулаÑÑŒ. Мишель Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ выровнÑл пирогу под Ñердитое ворчание коллег. Кейра ничего не Ñлышала, только во вÑе глаза Ñмотрела на мальчика: тот Ñидел на корточках и приÑтально глÑдел на нее. — Я вернуÑÑŒ, Гарри, клÑнуÑÑŒ тебе! — прокричала она. Мальчик ничего не ответил. Может, он проÑто не раÑÑлышал? — Я Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ð²Ñюду иÑкала! — вопила она что было мочи. — Я не хотела уезжать, не повидав тебÑ. Мне будет Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ хватать, малыш, — Ñквозь Ñ€Ñ‹Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ð»Ð° она. — Мне Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ очень не хватать. Обещаю, Ñ Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÑÑŒ, верь мне, ты Ñлышишь? УмолÑÑŽ тебÑ, Гарри, подними руку или кивни, чтобы Ñ Ð·Ð½Ð°Ð»Ð°, что ты Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñлышишь. Ðо ребенок не шелохнулÑÑ. Ð’Ñкоре Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ Ñ„Ð¸Ð³ÑƒÑ€ÐºÐ° ÑкрылаÑÑŒ за поворотом реки. И девушка-археолог так и не увидела, как Ñ…ÑƒÐ´ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ Ñ€ÑƒÑ‡ÐºÐ° Ñлабо махнула ей на прощание. Плато Ðтакама, Чили По ночам Ñ Ð½Ðµ могу Ñомкнуть глаз. Ð’ÑÑкий раз как подÑтупает Ñон, Ñ Ñ€ÐµÐ·ÐºÐ¾ вÑкакиваю: Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ…Ð²Ð°Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°ÐµÑ‚ жуткое ощущение удушьÑ. ÐруÑн, мой авÑтралийÑкий коллега, привычный к работе на большой выÑоте, не Ñпит Ñ Ñамого приезда. ПоÑкольку он занимаетÑÑ Ð¹Ð¾Ð³Ð¾Ð¹, то пока еще держитÑÑ. Я когда-то увлекалÑÑ Ñ‚Ð°Ð½Ñ†Ð°Ð¼Ð¸ и даже дважды в неделю поÑещал занÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ð° Слоун-авеню, однако моей физичеÑкой подготовки Ñвно не хватает, и мой организм не ÑправлÑетÑÑ Ñ Ð½Ð°Ð³Ñ€ÑƒÐ·ÐºÐ°Ð¼Ð¸. Ðа выÑоте пÑть тыÑÑч метров над уровнем Ð¼Ð¾Ñ€Ñ Ñодержание киÑлорода в воздухе ÑнижаетÑÑ Ð½Ð° Ñорок процентов. Через неÑколько дней у Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾ÑвлÑÑŽÑ‚ÑÑ Ñимптомы горной болезни. Кровь гуÑтеет, голова Ñ‚Ñжелеет, мыÑли начинают путатьÑÑ, почерк ÑтановитÑÑ ÐºÐ¾Ñ€Ñвым, и каждое движение требует неимоверных затрат Ñнергии. Те, кто работает здеÑÑŒ дольше вÑех, Ñоветуют поглощать побольше глюкозы. ЗдеÑÑŒ рай Ð´Ð»Ñ Ñладкоежек — никакого риÑка набрать лишний веÑ, поÑкольку Ñахар раÑщеплÑетÑÑ, едва попав в организм. Одна незадача: на выÑоте пÑть тыÑÑч метров над уровнем Ð¼Ð¾Ñ€Ñ Ð½Ð°Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‡ÑŒ пропадает аппетит. Лично Ñ Ð¿Ð¸Ñ‚Ð°ÑŽÑÑŒ почти иÑключительно шоколадом. Ðа плато Ðтакама Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñловно оÑтановилоÑÑŒ. Ðто беÑÐ¿Ð»Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ ÑÑƒÑ…Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð²Ð½Ð¸Ð½Ð°, Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ¶ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ð°Ð¼Ð¸. ЕÑли бы здеÑÑŒ было чем дышать, Ñто меÑто вполне Ñошло бы за обычную камениÑтую пуÑтыню. Мы находимÑÑ Ð½Ð° одной из «крыш мира», впрочем, никакого мира «округ вроде бы ÑовÑем нет. Ðи травинки, ли зверька, только камни да пыль, лежащие ЗдеÑÑŒ уже двадцать миллионов лет. Воздух, который мы вдыхаем Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ трудом, — Ñамый Ñухой на планете, в пÑтьдеÑÑÑ‚ раз Ñуше, чем в Долине Ñмерти. ОкреÑтные вершины, хоть и вздымаютÑÑ Ð½Ð° целых шеÑть тыÑÑч метров, лишены Ñнежных шапок. Именно из-за Ñтого мы и приехали Ñюда. ПоÑкольку здеÑÑŒ нет ни малейшей влажноÑти, Ñто меÑто выбрали Ð´Ð»Ñ Ð¾ÑущеÑÑ‚Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñамого грандиозного аÑтрономичеÑкого проекта в иÑтории человечеÑтва. Мы должны Ñовершить почти невозможное: уÑтановить здеÑÑŒ шеÑтьдеÑÑÑ‚ четыре ÑвÑзанные между Ñобой антенны телеÑкопов, ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð°Ñ Ð²Ñ‹Ñотой Ñ Ð´ÐµÑÑтиÑтажный дом. Как только монтаж завершитÑÑ, Ñту конÑтрукцию ÑоединÑÑ‚ Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿ÑŒÑŽÑ‚ÐµÑ€Ð¾Ð¼, ÑпоÑобным производить шеÑтнадцать миллиардов операций в Ñекунду. И Ð´Ð»Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ вÑе Ñто? Чтобы выйти из тьмы, Ñфотографировать Ñамые отдаленные галактики, увидеть проÑтранÑтва коÑмоÑа, до Ñих пор нам недоÑтупные, и, возможно, запечатлеть первые Ñекунды ÑущеÑÑ‚Ð²Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð’Ñеленной. Вот уже три года прошло Ñ Ñ‚ÐµÑ… пор, как Ñ Ð¿Ð¾Ñтупил на работу в ЕвропейÑкую организацию аÑтрономичеÑких иÑÑледований и уехал в Чили. Обычно Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°ÑŽ в Ñотне километров от плато Ðтакама, в обÑерватории Ла-СильÑ. Ðтот район раÑположен на одном из Ñамых глубоких на Земле ÑейÑмичеÑких разломов: здеÑÑŒ проходит граница двух континентов. Когда-то давным-давно две материковые платформы приблизилиÑÑŒ друг к другу и, Ñ ÐºÐ¾Ð»Ð¾ÑÑальной Ñилой ÑтолкнувшиÑÑŒ, вздыбилиÑÑŒ — так поÑвилиÑÑŒ Кордильеры. Минувшей ночью Ð½Ð°Ñ ÐºÐ°Ðº Ñледует трÑхнуло. Ðикто не поÑтрадал, но два телеÑкопа, Ðако и Синфони — каждому телеÑкопу мы даем имÑ, — теперь нуждаютÑÑ Ð² ремонте. ВоÑпользовавшиÑÑŒ нашим вынужденным бездельем, директор центра отправил Ð½Ð°Ñ Ñ ÐруÑном приÑматривать за пуÑком третьей гигантÑкой антенны на объекте. И вот теперь Ñ ÐµÐ´Ð²Ð° дышу, и вÑе из-за дурацкого землетрÑÑениÑ, по вине которого Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð°Ð±Ñ€Ð¾Ñило на выÑоту пÑть тыÑÑч метров. Ð’Ñего лишь пÑтнадцать лет назад аÑтрономы еще бурно Ñпорили о том, ÑущеÑтвуют ли планеты за пределами Солнечной ÑиÑтемы. Да, Ñамое унизительное Ð´Ð»Ñ ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð¾Ð³Ð¾ — признать, что вÑе возможно. За поÑледнее деÑÑтилетие люди открыли больше Ñта ÑемидеÑÑти планет. Ð’Ñе они Ñлишком Ñильно отличалиÑÑŒ от Земли: были Ñлишком велики, раÑполагалиÑÑŒ Ñлишком близко или, наоборот, Ñлишком далеко от Ñвоих звезд. Ð’ общем, Ñравнивать их Ñ Ð½Ð°ÑˆÐµÐ¹ планетой, а тем более питать надежду найти там Ñходные Ñ Ð·ÐµÐ¼Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ формы жизни, врÑд ли Ñтоило, врÑд ли имело ÑмыÑл… до тех пор, пока мои коллеги не Ñовершили одно открытие, и произошло Ñто вÑкоре поÑле моего приезда в Чили. Ð‘Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ Ð´Ð°Ñ‚Ñкому телеÑкопу, уÑтановленному в обÑерватории Ла-СильÑ, они увидели Вторую «Землю», раÑположенную на раÑÑтоÑнии двадцать пÑть тыÑÑч Ñветовых лет от нашей планеты. Она примерно впÑтеро больше Земли и Ñовершает полный оборот вокруг Ñвоего «Солнца» за наши земные деÑÑть лет. Ðо кто возьметÑÑ ÑƒÑ‚Ð²ÐµÑ€Ð¶Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ, что чаÑÑ‹ и дни на Ñтой планете похожи на наши земные, — ведь она от Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ð°Ðº далеко и одновременно так близко? И Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñта планета в три раза дальше от Ñвоей звезды, чем наша Ð—ÐµÐ¼Ð»Ñ Ð¾Ñ‚ Солнца, а значит и температура на ней ниже, вÑе равно там имеютÑÑ ÑƒÑÐ»Ð¾Ð²Ð¸Ñ Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ñ€Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½Ð¸. Открытие Ñто, по-видимому, не вызвало ÑенÑации, газеты не поÑвÑтили ему первую полоÑу — в общем, оно оÑталоÑÑŒ почти не замеченным. ПоÑледние неÑколько меÑÑцев Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾ÑтоÑнно преÑледовали вÑевозможные Ð·Ð»Ð¾ÐºÐ»ÑŽÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ â€” то и дело что-нибудь ломалоÑÑŒ, а конец года оказалÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñобенно трудным. ПоÑкольку Ñ Ð½Ðµ выдал никаких веÑомых результатов, дни моего Ð¿Ñ€ÐµÐ±Ñ‹Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð² Чили были Ñочтены. Рмежду тем, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° проблемы Ñ Ð°ÐºÐºÐ»Ð¸Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸Ð·Ð°Ñ†Ð¸ÐµÐ¹ на выÑокогорье, Ñ Ð²Ð¾Ð²Ñе не жаждал возвращатьÑÑ Ð² Лондон. Я бы ни за что на Ñвете не променÑл необъÑтные проÑтранÑтва Чили и плитки горького шоколада на крохотное окошко моего лондонÑкого кабинета и говÑдину Ñ Ñ„Ð°Ñолью в пабе на ГауÑÑ€-Корт. Три недели мы Ñидели безвылазно на плато Ðтакама, а мое тело вÑе никак не желало привыкать к нехватке киÑлорода. Когда объект начнет функционировать, в помещениÑÑ…, конечно, Ñоздадут необходимое давление, но пока что нам предÑтоÑло помучитьÑÑ. ÐруÑн заÑвил, что выглÑжу Ñ Ð¾Ñ‚Ð²Ñ€Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾, и попыталÑÑ Ð¾Ñ‚Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ñ‚ÑŒ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ð½Ð¾ на базу. «Ты в конце концов проÑто ÑвалишьÑÑ, — бубнил он три Ð´Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñ€Ñд, — и еÑли у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ‡Ñ‚Ð¾-нибудь ÑлучитÑÑ Ñ ÑоÑудами мозга, будет поздно упрекать ÑÐµÐ±Ñ Ð² неоÑмотрительноÑти». Конечно, он в чем-то был прав, но Ñбежать ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð·Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ð»Ð¾ раз и навÑегда упуÑтить Ñвой ÑˆÐ°Ð½Ñ Ð¸ отказатьÑÑ Ð¾Ñ‚ учаÑÑ‚Ð¸Ñ Ð² захватывающем приключении, которое здеÑÑŒ Ñкоро начнетÑÑ. Получить доÑтуп к такому оборудованию, Ñтать членом такой команды — об Ñтом можно только мечтать. Когда Ñтемнело, мы вышли из Ñвоего жилища. За полчаÑа дотащилиÑÑŒ до третьей антенны телеÑкопа. ÐруÑн занÑлÑÑ Ð½Ð°Ñтройкой, Ñ Ñтал Ñнимать Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð±Ð¾Ñ€Ð°, измерÑющего чаÑтоту принимаемых волн. Ðти волны, преодолевшие огромные раÑÑтоÑниÑ, долетели до Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð· очень далеких уголков коÑмоÑа — еще деÑÑть лет назад мы Ñебе такого и вообразить-то не могли. Впрочем, Ñ Ð¸ ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð½Ðµ Ñумел бы Ñебе предÑтавить, каких грандиозных результатов мы Ñможем добитьÑÑ, когда вÑе шеÑтьдеÑÑÑ‚ параболичеÑких антенн наконец ÑоединÑÑ‚ÑÑ Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñƒ Ñобой и Ñ Ñ†ÐµÐ½Ñ‚Ñ€Ð°Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼ компьютером. — Ðу как, еÑть что-нибудь? — окликнул Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐруÑн Ñ Ð¼ÐµÑ‚Ð°Ð»Ð»Ð¸Ñ‡ÐµÑкого моÑтка на третьем уровне антенны. Мне показалоÑÑŒ, Ñ ÐµÐ¼Ñƒ ответил, однако он Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑпроÑил. Ðаверное, Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ð» недоÑтаточно громко. Воздух на плато Ñлишком Ñухой, он плохо проводит звук. — Ðдриен, черт Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²Ð¾Ð·ÑŒÐ¼Ð¸, еÑть Ñигнал или нет? Ðе торчать же мне тут чаÑами! Я говорил Ñ Ð¾Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ñ‹Ð¼ трудом — должно быть, Ñто от холода. ЗдеÑÑŒ немыÑÐ»Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ñтужа, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð°Ð¶Ðµ кончики пальцев онемели. И губы еле шевелилиÑÑŒ. — Ðдриен! Ты Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñлышишь? РазумеетÑÑ, Ñлышу! ИнтереÑно только, почему ты Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ Ñлышишь? РаздалÑÑ Ð³ÑƒÐ»ÐºÐ¸Ð¹ звук шагов, и ÐруÑн ÑпуÑтилÑÑ Ñо Ñвоего наÑеÑта. — Ты чего тут, ÑовÑем в оÑадке? — прорычал он, направлÑÑÑÑŒ в мою Ñторону. У него ÑделалоÑÑŒ очень забавное выражение лица. ПоброÑав вÑе инÑтрументы, он Ñо вÑех ног помчалÑÑ ÐºÐ¾ мне. ВзглÑд его ÑветилÑÑ Ð·Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¹ и беÑпокойÑтвом. — Ðдриен, у Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²ÑŒ из ноÑа хлещет! Он подхватил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð´ руки и помог поднÑтьÑÑ. ОказываетÑÑ, вÑе Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ Ñидел на земле. ÐруÑн Ñтал звать на помощь по переговорному уÑтройÑтву. Я попыталÑÑ ÐµÐ¼Ñƒ помешать: нет никакой необходимоÑти беÑпокоить людей Ñреди ночи, Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñто уÑтал. Ðо руки отказывалиÑÑŒ повиноватьÑÑ, и Ñ Ð½Ðµ мог управлÑть Ñвоими движениÑми. — Вызываю базу, вызываю базу! Ðто ÐруÑн, Ñ Ñƒ антенны номер три, ответьте, мне нужна помощь! — повторÑл ÐруÑн. Мне Ñтало Ñмешно. Он кричал так, будто мы по-наÑтоÑщему терпели бедÑтвие — например, падал наш Ñамолет. Ðо поучать его ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ бы нелепо, да и неÑвоевременно. Ðа Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°Ð¿Ð°Ð» идиотÑкий Ñмех. И чем больше Ñ Ñ…Ð¾Ñ…Ð¾Ñ‚Ð°Ð», тем тревожнее поглÑдывал на Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐруÑн. Странно, не он ли Ñам говорил мне, что надо отноÑитьÑÑ Ðº жизни проще? Сквозь треÑк до Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð¾Ð½Ð¾ÑилÑÑ Ñ‡ÐµÐ¹-то знакомый голоÑ, отвечавший моему товарищу, однако Ñ Ð½Ðµ мог Ñообразить, кто говорит. ÐруÑн объÑÑнил, что мне плохо, — неправда, мне никогда не было так хорошо, вÑе вокруг казалоÑÑŒ удивительно краÑивым, и даже ÐруÑн выглÑдел потрÑÑающе, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð»Ð¸Ñ†Ð¾ его Ñловно окаменело. ВероÑтно, луна нынче Ñветила по-оÑобенному, оттого и мой коллега предÑтавлÑлÑÑ Ð¼Ð½Ðµ прекраÑным. Правда, вÑкоре его ÑилуÑÑ‚ Ñтал раÑплыватьÑÑ, а голоÑ, доноÑившийÑÑ Ð±ÑƒÐ´Ñ‚Ð¾ из-под воды, и вовÑе Ñтих — как в той детÑкой игре, когда мальчишки раÑкрывают рот, беззвучно Ð¿Ñ€Ð¾Ð³Ð¾Ð²Ð°Ñ€Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñлова. Лицо ÐруÑна заволоклоÑÑŒ туманом, а Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð» терÑть Ñознание. ÐруÑн находилÑÑ Ñо мной неотлучно. Он трÑÑ Ð¼ÐµÐ½Ñ, не Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ Ð²Ð¿Ð°Ñть в забытье. Я ÑердилÑÑ Ð½Ð° него: мне очень хотелоÑÑŒ Ñпать, а он вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð±ÑƒÐ´Ð¸Ð» Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñамым безжалоÑтным образом. Прошло минут деÑÑть поÑле вызова, и за нами приехал джип. Коллеги, наÑпех одевшиÑÑŒ, доÑтавили Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² лагерь и отвели к врачу. Тот велел немедленно Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñвакуировать. Так и закончилиÑÑŒ мои грандиозные планы, ÑвÑзанные Ñ Ñ‚ÐµÐ»ÐµÑкопом в Ðтакаме. Ðа вертолете Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð¾Ñтавили в долину, в больницу Сан-Педро. Три Ð´Ð½Ñ Ð¼Ð½Ðµ давали дышать киÑлородом и только потом отпуÑтили. ÐруÑн пришел навеÑтить менÑ, а Ñ Ð½Ð¸Ð¼ ÑвилÑÑ Ð¸ директор центра научных иÑÑледований, выразивший Ñожаление, что ему «приходитÑÑ Ñ€Ð°ÑÑтатьÑÑ Ñ ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ñ‹Ð¼ такого уровнÑ». Я Ñчел Ñту похвалу утешительным призом, приÑтным довеÑком к чемодану, который, как мне намекнули, уже пора укладывать. ÐœÐµÐ½Ñ Ð¶Ð´Ð°Ð»Ð¸ теÑный универÑитетÑкий кабинет Ñ Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ¸Ð¼ окошком, паб на углу ГауÑÑ€-Корт и Ð¾Ñ‚Ð²Ñ€Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð³Ð¾Ð²Ñдина Ñ Ñ„Ð°Ñолью. И наÑмешливые взглÑды коллег — только бы хватило Ñил их не замечать. Ðе так-то проÑто избавитьÑÑ Ð¾Ñ‚ детÑких воÑпоминаний. Они неотÑтупно преÑледуют Ð²Ð°Ñ Ð²Ð¾ взроÑлой жизни, Ñловно назойливые призраки. Ð’ деловом коÑтюме Ñ Ð³Ð°Ð»Ñтуком, в лабораторном халате или нарÑде клоуна вы вÑе равно оÑтаетеÑÑŒ тем же ребенком, каким были давным-давно. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ хватило бы Ñил проделать путь по боливийÑким дорогам, петлÑющим на выÑоте четырех тыÑÑч метров. Так что пришлоÑÑŒ лететь из Сан-Педро в Ðргентину, а там ÑеÑть на Ñамолет до Лондона. Когда в иллюминатор Ñ ÑƒÐ²Ð¸Ð´ÐµÐ», как удалÑетÑÑ Ð³Ð¾Ñ€Ð½Ð°Ñ Ñ†ÐµÐ¿ÑŒ Кордильер, во мне поднÑлаÑÑŒ ÑроÑть, и Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð½ÐµÐ½Ð°Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ» вÑе, ÑвÑзанное Ñ Ñтой поездкой. ЕÑли бы Ñ Ð·Ð½Ð°Ð», что ждет Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð¸, думаю, мои чувÑтва были бы иными. Лондон Унылый мелкий дождик, ÑеющийÑÑ Ð½Ð°Ð´ городом, напомнил мне, где Ñ. ТакÑи вырулило на шоÑÑе Ml, и Ñтоило мне прикрыть глаза, как Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвовал запах Ñтарых деревÑнных панелей и навощенного пола в универÑитетÑком холле, кожаных ранцев и мокрых плащей моих однокашников. Я не Ñмог Ñразу попаÑть к Ñебе: во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñборов в Чили мне так и не удалоÑÑŒ отыÑкать ключ от лондонÑкой квартиры. КажетÑÑ, дубликат лежал в Ñщике Ñтола у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² кабинете. ПридетÑÑ Ð´Ð¾Ð¶Ð´Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ð²ÐµÑ‡ÐµÑ€Ð° и только потом окунутьÑÑ Ð² пыль, котораÑ, должно быть, давно хозÑйничает в моем жилище. Далеко за полдень Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÑŠÐµÑ…Ð°Ð» к админиÑтративным зданиÑм Ðкадемии и, Ñделав глубокий вдох, вошел в веÑтибюль. Скоро мне Ñнова приÑтупать к Ñвоим обÑзанноÑÑ‚Ñм. — Ðдриен! Вот уж не ожидал Ð²Ð°Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ увидеть! Как Ñ Ñ€Ð°Ð´! Передо мной ÑтоÑл Уолтер ГленкорÑ, ответÑтвенный за работу Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ¿Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÑким ÑоÑтавом. Должно быть, Ñтот тип проÑледил за мной из Ñвоего окна; Ñ Ñ‚ÑƒÑ‚ же предÑтавил Ñебе, как он во вÑÑŽ прыть ÑкатываетÑÑ Ð¿Ð¾ леÑтнице, потом внизу замедлÑет шаг, Ð¿Ñ€Ð¸Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñ…Ð¾Ð´ÐºÐµ ÑолидноÑть, и приглаживает перед зеркалом оÑтатки тонких белобрыÑых волоÑ, украшающих его макушку. — Уолтер, дорогой! Я тоже удивлен и безмерно рад! — Да, дружище, видеть Ð²Ð°Ñ Ð² Ñтих Ñтенах — Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ñ€ÐµÐ´ÐºÐ¾Ñть. Ðто почти так же удивительно, как еÑли бы Ñ Ð¿Ð¾ÐµÑ…Ð°Ð» в Перу, а не Ñидел здеÑÑŒ по Ñвоему обыкновению. — Вообще-то, Уолтер, Ñ Ð±Ñ‹Ð» в Чили. — ÐÑ… да, конечно же в Чили, как Ñ Ð¼Ð¾Ð³ забыть? Ð¢Ð°ÐºÐ°Ñ ÑƒÐ¶Ð°ÑÐ½Ð°Ñ Ð¸ÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ñ Ñтим выÑокогорьем… Я Ñлышал, что там Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ произошло. Очень жаль. Уолтер из тех, кто на людÑÑ… охотно выказывает добродушие, но на дне его души живет мерзкий гном в Ñрко-розовом облачении, который корчитÑÑ Ð¾Ñ‚ хохота, глÑÐ´Ñ Ð½Ð° Ð²Ð°Ñ Ð¸ ваши неÑчаÑтьÑ. Уолтер — редкоÑтный тип подданного БританÑкой короны, он ÑпоÑобен убедить английÑких коров и коз отказатьÑÑ Ð¾Ñ‚ Ñочной травы и превратитьÑÑ Ð² хищников. — Позвольте приглаÑить Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° обед, ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð²Ñ‹ мой гоÑть, — заÑвил он, приоÑанившиÑÑŒ. Уолтер не раÑÑталÑÑ Ð±Ñ‹ добровольно и Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð¾Ð¹ фунтов, еÑли бы не чрезвычайные обÑтоÑтельÑтва: или он получил раÑпорÑжение от академичеÑкого начальÑтва, или ему нужно вытÑнуть из Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‡Ñ‚Ð¾-то важное. Заходить к Ñебе в кабинет, где поÑле отъезда Ñ Ð¾Ñтавил неÑуÑветный кавардак, не имело никакого ÑмыÑла, поÑтому Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñто избавилÑÑ Ð¾Ñ‚ чемодана, оÑтавив его в гардеробе, и вышел на улицу в Ñопровождении блиÑтательного Уолтера. Мы уÑтроилиÑÑŒ за Ñтоликом паба, Уолтер заказал два дежурных обеда и два Ñтакана дрÑнного краÑного вина — ÐÐºÐ°Ð´ÐµÐ¼Ð¸Ñ ÑƒÐ³Ð¾Ñ‰Ð°ÐµÑ‚! Затем наклонилÑÑ ÐºÐ¾ мне, Ñловно не хотел, чтобы наш дальнейший разговор уÑлышал кто-нибудь из ÑоÑедей: — Как же вам повезло, вы пережили такое невероÑтное приключение… Ðаверное, работать на таком объекте, как Ðтакама, безумно интереÑно. Ðадо же, на Ñей раз Уолтер не только не перепутал Ñтрану, откуда Ñ Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ»ÑÑ, но даже вÑпомнил то меÑто, где Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°Ð» еще на прошлой неделе. Одно только его название перенеÑло Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° проÑторы Чили, к величеÑтвенной Луне, поднимавшейÑÑ Ð½Ð°Ð´ горизонтом в разгар днÑ, к холодным ÑÑным ночам и необычайному, Ñверкающему небеÑному Ñводу. — Ðдриен, вы Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñлышите? Я тут же призналÑÑ, что на Ñекунду потерÑл нить разговора. — Да-да, понимаю, Ñто вполне нормально. Ð’Ñ‹ уÑтали, у Ð²Ð°Ñ ÑлучилÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ñтуп, потом было долгое путешеÑтвие, а Ñ Ð´Ð°Ð¶Ðµ не дал вам времени прийти в ÑебÑ. Мне крайне неловко, Ðдриен. — Ладно, Уолтер, давайте оÑтавим Ñти церемонии. Ð’Ñе правильно, мне Ñтало плохо на выÑоте пÑть тыÑÑч метров над уровнем морÑ, Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑколько дней продержали в больнице на койке, ÑконÑтруированной каким-то факиром-извращенцем, потом Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ Ñуток провел ÑкрючившиÑÑŒ в Ñамолете, — Ñто понÑтно, так что перейдем прÑмо к делу. ÐœÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð·Ð¸Ð»Ð¸ в должноÑти? Мне закрыт доÑтуп в лабораторию? ÐœÐµÐ½Ñ ÑƒÐ²Ð¾Ð»Ð¸Ð»Ð¸ из Ðкадемии? Так, да? — Помилуйте, что Ñто вам в голову взбрело? То, что произошло Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸, могло ÑлучитьÑÑ Ñ ÐºÐµÐ¼ угодно. Ðаоборот, вÑе воÑхищаютÑÑ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¹, проделанной вами в Ðтакаме. — ПереÑтаньте через каждое Ñлово повторÑть Ñто название и Ñкажите наконец, за какие Ð¿Ñ€ÐµÐ³Ñ€ÐµÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ñ‹ пичкаете Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñтими ужаÑными дежурными блюдами! — Мы хотим попроÑить Ð²Ð°Ñ Ð²Ñ‹Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¸Ñ‚ÑŒ одно небольшое поручение. — Мы? — Мы, то еÑть ÐкадемиÑ, выдающимÑÑ Ñ‡Ð»ÐµÐ½Ð¾Ð¼ которой вы ÑвлÑетеÑÑŒ, дорогой Ðдриен, — веÑко Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð£Ð¾Ð»Ñ‚ÐµÑ€. — Ро каком поручении идет речь? — Оно даÑÑ‚ вам возможноÑть через неÑколько меÑÑцев вернутьÑÑ Ð² Чили. Уолтер знал, чем привлечь мое внимание. — Поручение довольно деликатное, Ðдриен, речь идет о деньгах, — зашептал Уолтер. — О каких еще деньгах? — О деньгах, которые понадобÑÑ‚ÑÑ Ðкадемии, чтобы продолжать работу, чтобы платить научным работникам, чтобы Ñнимать Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¸Ñ… жилье… не Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ñ ÑƒÐ¶ о том, что крыши многих зданий давно нуждаютÑÑ Ð² ремонте, а он вÑе откладываетÑÑ. ЕÑли дождь не переÑтанет, мне придетÑÑ Ñидеть за Ñтолом и пиÑать отчеты в резиновых Ñапогах. — Ð’Ñ‹ же Ñами захотели обоÑноватьÑÑ Ð½Ð° поÑледнем Ñтаже, потому что там больше Ñвета, за что и поплатилиÑÑŒ. Ðо Ñ Ð²ÐµÐ´ÑŒ не богатый наÑледник, Уолтер, и даже не кровельщик. Так чем же, при моих Ñкудных возможноÑÑ‚ÑÑ…, Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ помочь Ðкадемии? — Ð’Ñ‹ можете оказать огромную уÑлугу Ðкадемии не как ее член, а как видный аÑтрофизик. — Который тем не менее работает в Ñтой Ñамой Ðкадемии. — Конечно! Ðо Ñто не так уж важно Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ поручениÑ, которое мы намерены вам дать. Я подозвал официантку, попроÑил ее убрать неÑъедобную говÑдину Ñ Ñ„Ð°Ñолью и принеÑти хорошего кентÑкого вина и две тарелки чеÑтерÑкого Ñыра. Уолтер не издал ни звука. — Уолтер, объÑÑните мне толком, чего вы от Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¶Ð´ÐµÑ‚Ðµ. Ð’ противном Ñлучае Ñ Ð´Ð¾ÐµÐ¼ Ñыр, потом закажу на деÑерт пудинг Ñ ÑоуÑом «бурбон», и вÑе Ñто, разумеетÑÑ, за ваш Ñчет. Уолтер Ñразу Ñтал более откровенным. Фонды Ðкадемии уÑохли до предела. Ðикаких надежд на новые бюджетные аÑÑигнованиÑ; к тому времени как гоÑударÑтво Ñоблаговолит выделить хоть какие-нибудь ÑредÑтва, в кабинете Уолтера можно будет ловить форель. — ЕÑли наше уважаемое учреждение Ñтанет проÑить о денежной помощи, Ñто будет выглÑдеть неприлично; преÑÑа об Ñтом рано или поздно узнает, и подниметÑÑ Ñкандал, — продолжал Уолтер. Он напомнил, что через два меÑÑца должен ÑоÑтоÑтьÑÑ ÐºÐ¾Ð½ÐºÑƒÑ€Ñ, организованный Фондом Уолша. Каждый год Ñтот фонд вручает денежную премию тому, кто предÑтавит Ñамый перÑпективный иÑÑледовательÑкий проект. — И какова же Ñумма Ñтого великодушного дара? — поинтереÑовалÑÑ Ñ. — Два миллиона фунтов Ñтерлингов. — Ðу и щедроÑть! Только Ñ Ñ‚Ð°Ðº и не понÑл, чем Ñ-то могу быть полезен? — Рваши работы, Ðдриен! Ð’Ñ‹ можете предÑтавить их на ÐºÐ¾Ð½ÐºÑƒÑ€Ñ Ð¸ получить Ñту премию… а потом передать ее нам. ПреÑÑа, конечно, раÑценит Ñто как поÑтупок иÑтинного джентльмена, проÑвившего беÑкорыÑтие, а также как благодарноÑть тому учреждению, которое долгие годы оказывает ему поддержку в научной работе. Ð’Ð°Ñ Ñтанут превозноÑить, чеÑть Ðкадемии будет ÑпаÑена, а финанÑовое положение ÑтабилизируетÑÑ. — КÑтати, давайте поподробнее о моем беÑкорыÑтии, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ñ Ð¸ попроÑил официантку Ñнова наполнить мой бокал. — Чтобы проÑÑнить Ñтот вопроÑ, Ñтоит наведатьÑÑ Ð² мою конуру из двух крохотных комнатенок. ПользуÑÑÑŒ Ñлучаем, Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚ÐµÐ» бы уточнить, на что вы намекаете, когда говорите о «благодарноÑти тому учреждению, которое долгие годы оказывает ему поддержку в научной работе». Ð’Ñ‹ имеете в виду мой убогий кабинет? Или те материалы и книги, которые Ñ Ð¿Ð¾ÐºÑƒÐ¿Ð°Ð» на ÑобÑтвенные гроши, потому что на мои запроÑÑ‹ никто не реагировал? — Ðо вы же поехали в командировку в Чили! И мы Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð°Ð»Ð¸, наÑколько мне извеÑтно! — Поддержали? О чем вы говорите? Я отправилÑÑ Ð² Ñту командировку, взÑв в Ðкадемии длительный отпуÑк за Ñвой Ñчет! — Мы поддержали вашу кандидатуру. — Уолтер, прошу ваÑ, не будьте до такой Ñтепени англичанином. Ð’Ñ‹ ведь никогда не верили в то, чем Ñ Ð·Ð°Ð½Ð¸Ð¼Ð°ÑŽÑÑŒ. — Ðо не будете же вы отрицать, что поиÑки Ñамой древней звезды, давшей начало вÑем ÑозвездиÑм, — Ñто Ñлишком амбициозный и дерзкий замыÑел. — Слишком дерзкий, но в Ñамый раз Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы предÑтавить его на ÐºÐ¾Ð½ÐºÑƒÑ€Ñ Ð¤Ð¾Ð½Ð´Ð° Уолша? — Ðужда Ñвой закон пишет, как говорил ÑвÑтой Бернард. — ЕÑли Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð»ÑŒÐ½Ð¾ понÑл, Ð²Ð°Ñ Ñовершенно не Ñмущает, что Ñ Ñебе камень на шею повешу. — Ладно, проехали. Я им говорил, что вы откажетеÑÑŒ. Ð”Ð»Ñ Ð²Ð°Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð° не ÑущеÑтвовало никаких авторитетов, и врÑд ли легкий приÑтуп горной болезни мог Ð²Ð°Ñ Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½Ð¸Ñ‚ÑŒ. — Значит, вы не единÑтвенный автор Ñтой безумной идеи? — Ðет, по Ñтому поводу ÑобиралÑÑ Ð°Ð´Ð¼Ð¸Ð½Ð¸Ñтративный Ñовет, а Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ предложил ÑпиÑок тех ученых, чьи работы имеют реальный ÑˆÐ°Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ð±ÐµÐ´Ð¸Ñ‚ÑŒ и выиграть два миллиона фунтов. — И кто же еще в ÑпиÑке кандидатов? — Кроме ваÑ, Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð³Ð¾ не нашел. Уолтер попроÑил Ñчет. — БроÑьте, Уолтер, Ñ Ð²Ð°Ñ ÑƒÐ³Ð¾Ñ‰Ð°ÑŽ. Конечно, на Ñти деньги крышу вы не почините, зато на резиновые Ñапоги хватит. Я заплатил по Ñчету, и мы вышли наружу. Дождь переÑтал. — Поверьте мне, Ðдриен, Ñ Ð½Ðµ держу на Ð²Ð°Ñ Ð·Ð»Ð°. — И Ñ Ð½Ð° Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ, Уолтер. — Думаю, еÑли бы мы хоть немного ÑблизилиÑÑŒ, мы прекраÑно понÑли бы друг друга. — Ðу что ж, раз вы так думаете… Мы завершили нашу короткую прогулку в полном молчании. Ð¨Ð°Ð³Ð°Ñ Ð² ногу, прошли по ГауÑÑ€-Корт. Сторож поприветÑтвовал наÑ, когда мы поравнÑлиÑÑŒ Ñ ÐµÐ³Ð¾ будкой. Ð’Ð¾Ð¹Ð´Ñ Ð² веÑтибюль главного зданиÑ, Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‰Ð°Ð»ÑÑ Ñ Ð£Ð¾Ð»Ñ‚ÐµÑ€Ð¾Ð¼ и направилÑÑ Ð² то крыло, где находилÑÑ Ð¼Ð¾Ð¹ кабинет. Уолтер, поднÑвшиÑÑŒ на первую Ñтупеньку парадной леÑтницы, окликнул Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸ поблагодарил за обед. ДобравшиÑÑŒ до Ñвоего кабинета, Ñ Ð±Ð¸Ñ‚Ñ‹Ð¹ Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²Ð¾Ð·Ð¸Ð»ÑÑ Ñ Ð´Ð²ÐµÑ€ÑŒÑŽ, котораÑ, вероÑтно, разбухла от ÑыроÑти, Ñ ÐµÐµ дергал и толкал, но так и не Ñумел открыть. ВыбившиÑÑŒ из Ñил, Ñ ÑдалÑÑ Ð¸ ушел. Ð’ конце концов, мне предÑтоÑла Ð³Ñ€Ð°Ð½Ð´Ð¸Ð¾Ð·Ð½Ð°Ñ ÑƒÐ±Ð¾Ñ€ÐºÐ° квартиры, так что и до вечера было не управитьÑÑ. Париж Кейра открыла глаза и поÑмотрела в окно. Мокрые крыши блеÑтели под Ñолнечными лучами, пробившимиÑÑ Ñквозь разрыв в облаках. Девушка Ñ ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÑтвием потÑнулаÑÑŒ, Ñкинула одеÑло и выпрыгнула из кровати. Шкафчики крохотной кухоньки были пуÑты, только одинокий пакетик Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ð°Ð»ÑлÑÑ Ð½Ð° дне жеÑÑ‚Ñной банки. ЧаÑÑ‹ над плитой показывали пÑть вечера, а те, что виÑели на Ñтене напротив, — одиннадцать Ñ Ñ‡ÐµÑ‚Ð²ÐµÑ€Ñ‚ÑŒÑŽ. Ðа Ñтаром будильнике у кровати Ñтрелки заÑтрÑли на двух чаÑах днÑ. Кейра взÑла трубку и позвонила ÑеÑтре: — Скажи, который чаÑ? — ЗдравÑтвуй, Кейра. — ЗдравÑтвуй, Жанна. Который чаÑ? — Скоро два чаÑа днÑ. — Так поздно? — Между прочим, Ñ Ð²Ñтретила Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð² аÑропорту позавчера вечером. — Значит, Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñпала больше полутора Ñуток? — Ðто завиÑит от того, когда ты легла. — Ты занÑта? — Я у ÑÐµÐ±Ñ Ð² кабинете, в музее, работаю. Подъезжай ко мне на набережную Бранли, Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÐ´Ñƒ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ð¾Ð±ÐµÐ´Ð°Ñ‚ÑŒ. — Жанна! Ðо ÑеÑтра уже повеÑила трубку. Ð’Ñ‹Ð¹Ð´Ñ Ð¸Ð· ванной, Кейра обшарила платÑной шкаф в поиÑках чиÑтой одежды. От вещей, которые она брала Ñ Ñобой в поездку, ничего не оÑталоÑÑŒ — вÑÑ‘ ÑƒÐ½ÐµÑ ÑˆÐ°Ð¼Ð°Ð»ÑŒ. Она выудила наконец потертые джинÑÑ‹, «еще вполне ÑноÑные», голубую рубашку-поло, «тоже Ñойдет», и Ñтарую кожаную куртку, «почти винтажную». ОделаÑÑŒ, выÑушила волоÑÑ‹, на Ñкорую руку подкраÑилаÑÑŒ перед зеркалом в передней и захлопнула за Ñобой входную дверь. ОказавшиÑÑŒ на улице, вÑкочила в Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð±ÑƒÑ Ð¸ протиÑнулаÑÑŒ к окну. ВывеÑки магазинов, толпы пешеходов на тротуарах, автомобильные пробки… ПоÑле многих меÑÑцев, проведенных вдали от вÑего и вÑех, Ð±ÑƒÑ€Ð½Ð°Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒ Ñтоличного города опьÑнÑла ее. Раньше времени Ð²Ñ‹Ð¹Ð´Ñ Ð¸Ð· автобуÑа, где ей показалоÑÑŒ Ñлишком душно, Кейра прошлаÑÑŒ по набережной и оÑтановилаÑÑŒ ненадолго поÑмотреть, как течет река. Перед ней раÑкинулиÑÑŒ не берега Омо, а парижÑкие моÑты, и Ñто тоже было очень краÑиво. ÐŸÐ¾Ð´Ð¾Ð¹Ð´Ñ Ðº Музею иÑкуÑÑтва и культуры народов Ðфрики, Ðзии, Океании, Северной и Южной Ðмерики, она Ñтала Ñ ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ разглÑдывать вертикальный Ñад. Когда она уезжала из Парижа, здание еще не доÑтроили, но его фаÑад, который украшали роÑкошные раÑтениÑ, уже тогда казалÑÑ Ð²ÐµÑ€ÑˆÐ¸Ð½Ð¾Ð¹ технологичеÑкой мыÑли. — Завораживающее зрелище, да? — ÑпроÑила Жанна. Кейра подÑкочила от неожиданноÑти: — Я не видела, как ты подошла. — Ð Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ»Ð°, — заÑвила ÑеÑтра, указав на окно Ñвоего кабинета. — Я Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÑƒÐ¶Ðµ поджидала. Правда, Ñти раÑÑ‚ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±ÐµÐ·ÑƒÐ¼Ð½Ð¾ краÑивы? — Там, где Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð°, нам едва удавалоÑÑŒ выращивать Ñамые проÑтые овощи даже на горизонтальной поверхноÑти, а тут вÑÑ Ñтена ими покрыта… И Ñказать-то нечего… — ПереÑтань Ñтроить неÑчаÑтное лицо. Пойдем. Жанна потащила Кейру в музей. Ðаверху проÑторной Ñпиральной леÑтницы, напоминавшей гигантÑкую ленту, поÑетитель оÑматривал большой макет; на нем были предÑтавлены те географичеÑкие зоны, откуда в музей поÑтупили три Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¸Ð½Ð¾Ð¹ тыÑÑчи его ÑкÑпонатов. Ðтот музей, где ÑмешалиÑÑŒ цивилизации, верованиÑ, обычаи, мировоззрениÑ, позволÑл, Ð¿Ñ€Ð¾Ð¹Ð´Ñ Ð²Ñего неÑколько шагов, попаÑть из Океании в Ðзию, из Ðмерики в Ðфрику. Кейра заÑтыла перед Ñобранием африканÑких тканей. — ЕÑли тебе здеÑÑŒ нравитÑÑ, ты вÑегда найдешь Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð·Ð°Ð¹Ñ‚Ð¸ Ñюда и заодно повидатьÑÑ Ñ ÑеÑтрой — как только захочешь. Я тебе поÑтоÑнный пропуÑк закажу. Ртеперь хоть на пару минут забудь Ñвою Ðфиопию и иди за мной, — приказала Жанна, подхватив Кейру под руку. УÑтроившиÑÑŒ за Ñтоликом реÑторана, откуда открывалÑÑ ÑˆÐ¸Ñ€Ð¾ÐºÐ¸Ð¹ вид, она заказала два Ñ‡Ð°Ñ Ñ Ð¼Ñтой и воÑточные ÑладоÑти. — Что ты думаешь делать? — ÑпроÑила она. — Ты хоть немного побудешь в Париже? — ÐœÐ¾Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð°Ñ ÑÐµÑ€ÑŒÐµÐ·Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾ÐµÐ·Ð´ÐºÐ° закончилаÑÑŒ полным крахом. У Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð³Ð¸Ð±Ð»Ð¾ вÑе оборудование, Ð¼Ð¾Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð° оказалаÑÑŒ на грани иÑтощениÑ. Вот такой у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ñлужной ÑпиÑок. Мне почему-то кажетÑÑ, что в Ñледующую командировку Ñ Ð¾Ñ‚Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÑŽÑÑŒ неÑкоро. — ÐаÑколько Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ, в том, что там ÑлучилоÑÑŒ, твоей вины нет. — У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ„ÐµÑÑиÑ, где важны только результаты. Прошло целых три года, а мне нечего предъÑвить. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ хулителей, чем Ñоюзников. Ð Ñамое обидное то, что мы уже вплотную приблизилиÑÑŒ к цели, Ñ Ð² Ñтом уверена. Еще немного времени — и мы Ñовершили бы открытие. Кейра замолкла. За ÑоÑедний Ñтолик Ñела женщина, вероÑтно Ñомалийка, подумала Кейра, разглÑдев риÑунок и раÑцветку ее платьÑ. С ней был маленький мальчик, которого она вела за руку. Заметив, что Кейра на него Ñмотрит, малыш подмигнул ей. — И Ñколько времени тебе потребуетÑÑ, чтобы окончательно вернутьÑÑ Ð¸Ð· Ñтих проÑторов и Ñтих пеÑков? ПÑть лет, деÑÑть, а может, Ñ†ÐµÐ»Ð°Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒ? — ПереÑтань, Жанна, Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ по тебе Ñкучала, но не до такой Ñтепени, чтобы безропотно выÑлушивать Ð¿Ð¾ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñтаршей ÑеÑтры, — проворчала Кейра, не в Ñилах оторвать взглÑда от малыша, который Ñ Ð°Ð¿Ð¿ÐµÑ‚Ð¸Ñ‚Ð¾Ð¼ уплетал мороженое. — Ртебе не хотелоÑÑŒ бы когда-нибудь завеÑти ребенка? — продолжала Жанна. — Вот только не надо опÑть заводить разговор о биологичеÑких чаÑах, которые неумолимо тикают. ОÑтавь в покое мои Ñичники! — вÑкричала Кейра. — Сделай милоÑть, не иÑполнÑй Ñвой любимый номер. Между прочим, Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ работаю, — прошипела Жанна. — Ты вÑерьез Ñчитаешь, что Ñто Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ каÑаетÑÑ Ð¸ Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ð°Ð´ тобой не влаÑтно? — Да плевать Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚ÐµÐ»Ð° на Ñтот чертов маÑтник, что отÑчитывает мои дни, Жанна. Я не могу иметь ребенка. СеÑтра Кейры опуÑтила Ñтакан Ñ Ñ‡Ð°ÐµÐ¼ на Ñтол. — Мне так жаль, — пробормотала она. — Почему ты мне раньше не говорила? Что Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ такое? — УÑпокойÑÑ, никаких наÑледÑтвенных болезней. — Почему же тогда ты не можешь иметь детей? — не унималаÑÑŒ Жанна. — Потому что в моей жизни нет мужчины! Ðто доÑтаточно веÑÐºÐ°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ‡Ð¸Ð½Ð°? Ðу вÑе, закончим. И дело даже не в том, что Ñтот разговор мне наÑкучил, хотÑ… Ð’ общем, мне нужно Ñделать кучу покупок. Мой холодильник Ñовершенно пуÑÑ‚, так что внутри даже раздаетÑÑ Ñхо. — Ртебе ничего и не понадобитÑÑ, ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ñ‚Ñ‹ ужинаешь и ночуешь дома, — отрезала Жанна. — С какой Ñто Ñтати? — Ð Ñ Ñ‚ÐµÐ¿ÐµÑ€ÑŒ тоже живу одна, и мне хочетÑÑ Ð¿Ð¾Ð±Ñ‹Ñ‚ÑŒ Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹. ОÑтаток Ð´Ð½Ñ Ð¾Ð½Ð¸ провели вмеÑте. Жанна уÑтроила Ð´Ð»Ñ ÑеÑтры ÑкÑкурÑию по музею. ЗнаÑ, что Кейра питает оÑобую любовь к ÐфриканÑкому континенту, она заÑтавила ее познакомитьÑÑ Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼ из ее друзей, работавшим в ОбщеÑтве ученых-африканиÑтов. Ðйвори на вид было лет ÑемьдеÑÑÑ‚, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð½Ð° Ñамом деле — больше воÑьмидеÑÑти, но никто точно не знал его возраÑта, Ñту тайну он охранÑл, как Ñокровище. ВероÑтно, потому, что боÑлÑÑ, как бы его не отправили на пенÑию, а об Ñтом он даже Ñлышать не хотел. __ Ðтнолог принÑл гоÑтей в Ñвоем маленьком кабинете в дальнем конце коридора. _ Он подробно раÑÑпроÑил Кейру о поездке в Ðфиопию. Внезапно взглÑд Ñтарика оÑтановилÑÑ Ð½Ð° треугольном камне, виÑевшем на шее Кейры. — Где вы купили такой краÑивый камень? — ÑпроÑил он. — Я не купила, мне его подарили. — Рвам Ñказали, откуда он? — Точно нет, Ñто проÑто камешек, который нашел на земле один мальчик, а потом подарил мне. Рпочему вы Ñпрашиваете? — Ð’Ñ‹ позволите раÑÑмотреть его поближе, а то зрение у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ¶Ðµ не то, что прежде. Кейра ÑнÑла Ñ ÑˆÐµÐ¸ шнурок Ñ ÐºÐ°Ð¼ÐµÑˆÐºÐ¾Ð¼ и протÑнула украшение Ðйвори. — Какое оно Ñтранное, Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð° не видел ничего подобного. Я даже затруднÑÑŽÑÑŒ определить, какое Ð¿Ð»ÐµÐ¼Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ð»Ð¾ изготовить вещицу Ñтоль удивительной формы. Работа проÑто безупречна. — Я знаю, Ñама уже пыталаÑÑŒ узнать. Думаю, Ñто обыкновенный куÑочек дерева, отполированный ветром и водами реки. — Вполне вероÑтно, — пробормотал ученый, но в голоÑе его Ñвно ÑлышалоÑÑŒ Ñомнение. — Рможет, вÑе-таки попробуем разузнать о нем побольше? — Конечно, еÑли вам угодно, — поколебавшиÑÑŒ, ÑоглаÑилаÑÑŒ Кейра. — Однако врÑд ли Ñто будет что-то любопытное. — Может, да, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ñтарик, — а может, и нет. Приходите ко мне завтра, — Ñказал он, Ð²Ð¾Ð·Ð²Ñ€Ð°Ñ‰Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð²ÐµÑку владелице, — попробуем вмеÑте найти ответ на наши вопроÑÑ‹. Я очень рад Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ познакомитьÑÑ. Теперь наконец Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ, какова она, ÑеÑтра Жанны, о которой Ñ Ñ‚Ð°Ðº много Ñлышал. Итак, до завтра? — уточнил он, Ð¿Ñ€Ð¾Ð²Ð¾Ð¶Ð°Ñ Ð¸Ñ… до двери. Лондон Ð’ Лондоне Ñ Ð¶Ð¸Ð²Ñƒ на узкой улочке, некогда заÑтроенной каретными ÑараÑми и конюшнÑми, которые потом переделали в крохотные жилые домики. Ходить, ÑпотыкаÑÑÑŒ и оÑкальзываÑÑÑŒ, по Ñтарой неровной моÑтовой, конечно, не очень приÑтно, однако в Ñтом районе ÑохранилоÑÑŒ дивное ощущение оÑтановившегоÑÑ Ð²Ñ€ÐµÐ¼ÐµÐ½Ð¸. Ðапример, в ÑоÑеднем домике когда-то жила Ðгата КриÑти. Только Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð¹Ð´Ñ Ðº Ñвоей входной двери, Ñ Ð²Ñпомнил, что у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚ ключей. Ðебо потемнело, и началÑÑ Ð»Ð¸Ð²ÐµÐ½ÑŒ, Ð³Ñ€Ð¾Ð·Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‡Ð¸Ñ‚ÑŒ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð¾ коÑтей. Ðа мое ÑчаÑтье, ÑоÑедка, Ð·Ð°ÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¾ÐºÐ½Ð°, заметила Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸ поздоровалаÑÑŒ. ВоÑпользовавшиÑÑŒ Ñтим, Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñил ее Ð¿Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ â€” увы, Ñто ÑлучалоÑÑŒ не впервые — пройти к Ñебе через ее Ñадик. Она любезно открыла мне и, перемахнув через низенькую живую изгородь, Ñ Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð»ÑÑ Ñƒ задней двери Ñвоего дома. ДоÑтаточно будет Ñтукнуть по ней как Ñледует кулаком, и Ñ Ð¾ÐºÐ°Ð¶ÑƒÑÑŒ внутри — еÑли только кто-нибудь Ñлучайно ее не починил, а такое чудо врÑд ли возможно. Я еле держалÑÑ Ð½Ð° ногах от уÑталоÑти и вÑе еще злилÑÑ Ð¾Ñ‚Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, что пришлоÑÑŒ вернутьÑÑ Ð² Ðнглию, однако Ñ ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÑтвием предвкушал вÑтречу Ñ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¼, Ñ Ð±ÐµÐ·Ð´ÐµÐ»ÑƒÑˆÐºÐ°Ð¼Ð¸, купленными за беÑценок на лондонÑких блошиных рынках, и возможноÑть провеÑти Ñтот вечер в тишине и покое. РадоÑть Ð¼Ð¾Ñ Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ недолгой: в дверь позвонили. ПоÑкольку Ñ Ñ‚Ð°Ðº и не Ñумел ее открыть, даже изнутри, мне пришлоÑÑŒ поднÑтьÑÑ Ð½Ð° второй Ñтаж, и в окно Ñ ÑƒÐ²Ð¸Ð´ÐµÐ», что возле дома топчетÑÑ Ð£Ð¾Ð»Ñ‚ÐµÑ€, изрÑдно промокший и раÑтрепанный. — Ðдриен, вы не имеете права вот так взÑть и броÑить менÑ! — Ðо Ñ Ð²Ð°Ñ Ð½Ð¸ÐºÑƒÐ´Ð° и не уноÑил, наÑколько Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð½ÑŽ! — Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ðµ Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð´Ð»Ñ Ð³Ð»ÑƒÐ¿Ñ‹Ñ… шуточек, Ð¼Ð¾Ñ ÐºÐ°Ñ€ÑŒÐµÑ€Ð° в ваших руках, понимаете?! — заорал он во вÑÑŽ мочь. СоÑедка открыла окно и предложила впуÑтить моего гоÑÑ‚Ñ, как она впуÑтила менÑ, через Ñадик. Ей Ñто ÑовÑем не трудно, наоборот, даже приÑтно, поÑкольку в противном Ñлучае мы перебудим вÑÑŽ улицу. — ВеÑьма Ñожалею, что пришлоÑÑŒ вторгатьÑÑ Ðº вам, но у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ было выбора, — заÑвил он, ввалившиÑÑŒ в мою гоÑтиную и оглÑдевшиÑÑŒ. — КÑтати, ваша конура, как вы ее назвали, ÑовÑем недурна. — Одна малюÑÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð½Ð°Ñ‚ÐºÐ° внизу и одна наверху! — Да, но Ñ Ð½Ðµ так предÑтавлÑл Ñебе Ñкромную квартирку из двух комнат. Ðадо же, ваша зарплата вам позволÑет Ñнимать целый коттедж, хоть и небольшой? — ÐадеюÑÑŒ, Уолтер, вы пришли в такой Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ðµ Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы оценивать мое наÑледÑтво? — Ðет, еще раз прошу прощениÑ. Ðдриен, мне дейÑтвительно требуетÑÑ Ð²Ð°ÑˆÐ° помощь. — ЕÑли вы намерены Ñнова обÑуждать Ñтот нелепый проект Ñ Ð¤Ð¾Ð½Ð´Ð¾Ð¼ Уолша, то Ñто пуÑÑ‚Ð°Ñ Ñ‚Ñ€Ð°Ñ‚Ð° времени. — Хотите знать, почему ваши иÑÑÐ»ÐµÐ´Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð° не получали поддержку Ðкадемии? Да потому что вы волк-одиночка, потому что вы работаете вÑегда один и только на ÑебÑ, потому что вы не можете работать в команде. — Я в воÑторге от того, как точно вы Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð¿Ð¸Ñали, надо Ñказать, портрет даже лучше оригинала! ПереÑтаньте наконец лазить по вÑем шкафам, виÑки должно быть вон там, Ñ€Ñдом Ñ ÐºÐ°Ð¼Ð¸Ð½Ð¾Ð¼, — ведь вы его ищете. Уолтер неÑпешно вытащил бутылку, взÑл Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÐºÐ¸ два Ñтакана и раÑÑ‚ÑнулÑÑ Ð½Ð° диване. — Ðадо же, у Ð²Ð°Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ уютно! — Можно подумать, Ñ Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð³Ð»Ð°ÑˆÐ°Ð»! — Ðе надо издеватьÑÑ, Ðдриен. Думаете, пришел бы Ñ ÑƒÐ½Ð¸Ð¶Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ вами, еÑли бы у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ñ‹Ð» иной выход? — Какое же Ñто унижение? Ð’Ñ‹ Ñидите здеÑÑŒ и пьете виÑки — между прочим, пÑтнадцатилетней выдержки. — Ðдриен, вы Ð¼Ð¾Ñ Ð¿Ð¾ÑледнÑÑ Ð½Ð°Ð´ÐµÐ¶Ð´Ð°. Может, мне упаÑть перед вами на колени и умолÑть? — продолжал мой незваный гоÑть. — Рвот Ñтого не надо! Уолтер, ведь у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚ ни малейшего шанÑа получить премию. Зачем же вы так ÑтараетеÑÑŒ? — РазумеетÑÑ, вам дадут премию, потому что ваш проект — Ñамый увлекательный, Ñамый амбициозный из тех, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼Ð¸ Ñ Ð¾Ð·Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð¼Ð¸Ð»ÑÑ Ð·Ð° годы работы в Ðкадемии. — ЕÑли вы хотите обольÑтить Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñладкими речами, то лучше отправлÑйтеÑÑŒ домой, и бутылку можете забрать Ñ Ñобой. Уолтер, мне очень хочетÑÑ Ñпать. — Я не ÑобираюÑÑŒ вам льÑтить, Ñ Ð´ÐµÐ¹Ñтвительно внимательно прочел вашу диÑÑертацию. Ðдриен, Ñто прекраÑÐ½Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°, в ней каждое положение документально подтверждено. СоÑтоÑние моего коллеги внушало жалоÑть. Таким Ñ ÐµÐ³Ð¾ никогда не видел: обычно он держалÑÑ Ð¾Ñ‚Ñтраненно, даже выÑокомерно. Самое ужаÑное, что он, похоже, говорил иÑкренне. ПоÑледние деÑÑть лет Ñ Ð¸Ñкал в далеких галактиках планету, похожую на нашу, но в Ðкадемии мало кто одобрÑл мою работу. И вдруг такой резкий поворот, такое неприкрытое ÑоглашательÑтво — даже забавно. — Предположим, Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ð¸Ð» и передал Ðкадемии Ñту премию… Едва Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ñти Ñлова, как Уолтер Ñложил руки, Ñловно ÑобиралÑÑ Ð¼Ð¾Ð»Ð¸Ñ‚ÑŒÑÑ. — Уолтер, не пугайте менÑ. Ð’Ñ‹ что, пьÑны? — Угу, но Ñто ничего, Ðдриен, продолжайте. — Ðо вы хоть что-нибудь Ñоображаете? Ð’Ñ‹ ÑпоÑобны отвечать на проÑтые вопроÑÑ‹? — Ðу конечно, только не Ñ‚Ñните, задавайте их поÑкорее. — ДопуÑтим — хоть шанÑÑ‹ и ничтожны, — что Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ñƒ Ñту премию и как иÑтинный джентльмен тут же передам ее Ðкадемии. Какую чаÑть Ñтой Ñуммы Ñовет выделит на мои иÑÑледованиÑ? Уолтер кашлÑнул. — Четверть — Ñто будет разумно, как вы полагаете? Кроме того, вам предоÑтавÑÑ‚ новый кабинет, у Ð²Ð°Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ аÑÑиÑтентка на полный рабочий день, а еÑли пожелаете, то и неÑколько Ñотрудников, которых оÑвободÑÑ‚ от текущей работы и передадут в ваше полное раÑпорÑжение. — Только не Ñто! — Хорошо, Ñотрудников не надо… а как наÑчет аÑÑиÑтентки? Я подлил гоÑтю еще виÑки. Дождь уÑилилÑÑ, и никто, доÑтойный называтьÑÑ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐºÐ¾Ð¼, не выÑтавил бы Уолтера за порог в такую погоду, а тем более в таком ÑоÑтоÑнии. — ÐÑ…, пропал так пропал! ПринеÑу вам одеÑло, и ночуйте здеÑÑŒ, на диване. — Я не хочу Ð²Ð°Ñ Ð¾Ð±Ñ€ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñть… — Ðо вы ведь уже Ñто Ñделали. — Рчто Ñ Ð¤Ð¾Ð½Ð´Ð¾Ð¼? — Когда конкурÑ? — Через два меÑÑца. — РпоÑледний Ñрок подачи заÑвок? — ОÑталоÑÑŒ три недели. — Про аÑÑиÑтентку Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÑƒÐ¼Ð°ÑŽ. Ðо первое, что вам надо Ñделать, — Ñто открыть дверь моего кабинета. Я потерÑл ключ. — Ðе Ñтрашно, зато мой кабинет прÑмо Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð° в вашем полном раÑпорÑжении. — Уолтер, вы втÑгиваете Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² очень Ñтранную иÑторию. — Ðто не так. Фонд Уолша вÑегда давал премии за Ñамые оригинальные проекты. Члены комитета выбирают те работы, которые, как бы Ñто Ñказать… идут в авангарде. ПоÑледнÑÑ Ñ„Ñ€Ð°Ð·Ð° в уÑтах Уолтера прозвучала как-то неодобрительно. Ðо его прижали к Ñтенке, так что Ñ Ð½Ðµ Ñтал читать ему мораль. Мне Ñледовало принÑть решение, и как можно Ñкорее. Конечно, вероÑтноÑть получить премию беÑконечно мала, но Ñ Ð±Ñ‹Ð» готов на что угодно, лишь бы вернутьÑÑ Ð½Ð° плато Ðтакама. Ð’ таком Ñлучае что Ñ Ñ‚ÐµÑ€ÑÑŽ? — Я ÑоглаÑен. Конечно, Ñ Ñ€Ð¸Ñкую выÑтавить ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð° поÑмешище, поÑтому у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть одно уÑловие: вы пообещаете мне, еÑли мы выиграем, поÑадить Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° Ñамолет до СантьÑго в течение меÑÑца поÑле великого ÑобытиÑ. — Я Ñам провожу Ð²Ð°Ñ Ð² аÑропорт, Ðдриен, обещаю. — Ладно, тогда Ñчитайте, что Ñделка ÑоÑтоÑлаÑÑŒ! Уолтер рывком поднÑлÑÑ Ñ Ð´Ð¸Ð²Ð°Ð½Ð°, пошатнулÑÑ Ð¸ рухнул обратно. — Пожалуй, на ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð²Ð°Ð¼ хватит. Берите плед, под ним вы ночью не замерзнете. Ð Ñ Ð¿Ð¾Ð¹Ð´Ñƒ Ñпать. Когда Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð»ÑÑ Ð½Ð°Ð²ÐµÑ€Ñ…, Уолтер окликнул менÑ: — Ðдриен! Я хотел бы Ð²Ð°Ñ ÑпроÑить: что вы имели в виду, когда Ñказали: «Пропал так пропал!» — Вечер пропал, Уолтер, только и вÑего. Париж Кейра уÑнула в кровати Ñвоей ÑеÑтры. Бутылка хорошего вина, большой Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ñ Ñ ÐµÐ´Ð¾Ð¹, разговоры по душам веÑÑŒ вечер, Ñтарый черно-белый фильм по кабельному каналу и наконец поÑледнее вчерашнее воÑпоминание — чечетка Джина Келли. Разбудил ее Ñркий дневной Ñвет, и в виÑках заÑтучало выпитое накануне вино — оно дейÑтвительно было хорошим или им Ñто только показалоÑÑŒ? — Мы вчера крепко выпили? — ÑпроÑила Кейра, Ð²Ð¾Ð¹Ð´Ñ Ð½Ð° кухню. — Да! — кивнула Жанна, поморщившиÑÑŒ. — Я тебе Ñварила кофе. Жанна Ñела за Ñтол и уÑтавилаÑÑŒ в зеркало на Ñтене: в нем отражалиÑÑŒ они обе. — Что ты на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð°Ðº Ñмотришь? — ÑпроÑила Кейра. — Ðичего. — Ты раÑÑматриваешь Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² зеркало, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñ Ñижу напротив тебÑ. Ты Ñчитаешь, Ñто ничего? — Так ты будто опÑть на другом конце Ñвета. Я уже отвыкла, что ты можешь Ñидеть Ñ€Ñдом. Ð’ Ñтом доме повÑюду твои фотографии, а одна лежит в Ñщике Ñтола у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° работе. Я каждый день на нее Ñмотрю и здороваюÑÑŒ Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹. Ркогда приходитÑÑ Ð¾Ñобенно трудно, подолгу Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ разговариваю, пока до Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð½ÐµÑ† не доходит, что Ñто не беÑеда, а монолог. Почему ты мне никогда не звонишь? ЕÑли бы ты звонила, мне бы казалоÑÑŒ, что ты не так уж далеко. Черт, ведь Ñ Ð¶Ðµ Ñ‚Ð²Ð¾Ñ ÑеÑтра! — Слушай, Жанна, Ñ Ð²Ñ‹Ð½ÑƒÐ¶Ð´ÐµÐ½Ð° Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€ÐµÑ€Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ. Одно из немногих преимущеÑтв холоÑÑ‚Ñцкой жизни ÑоÑтоит в том, что не приходитÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒ учаÑтие в Ñемейных Ñценах. Давай ты не будешь мне их уÑтраивать! Ð’ долине Омо нет ни одной телефонной кабины, там не ловÑÑ‚ мобильники, только иногда еÑть ÑÐ¿ÑƒÑ‚Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð²Ð°Ñ ÑвÑзь, да и то она работает, когда ей вздумаетÑÑ. Ð’ÑÑкий раз, как мне удавалоÑÑŒ добратьÑÑ Ð´Ð¾ Джиммы, Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ звонила. — Раз в два меÑÑца?! И какие задушевные разговоры мы вели! «У Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²Ñе в порÑдке? Ð¢ÐµÐ±Ñ Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ¾ Ñлышно. Когда возвращаешьÑÑ? — Ðе знаю, возможно, неÑкоро, раÑкопки идут полным ходом, а как ты? Как твой Жюль? — Моего Ð–ÑŽÐ»Ñ Ð²Ð¾Ñ‚ уже три года зовут Жеромом, могла бы и запомнить!» С ним Ñ ÑƒÐ¶Ðµ раÑÑталаÑÑŒ, только не Ñтала тебе говорить, да и зачем? Чтобы уÑлышать еще два-три Ñлова, а потом ты вÑе равно повеÑила бы трубку? — Да, Жанна, ÑеÑтра у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð´ÑƒÑ€Ð½Ð¾ воÑÐ¿Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¼ÐµÑ€Ð·ÐºÐ°Ñ ÑгоиÑтка, ведь так? Ðо в Ñтом еÑть и Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð²Ð¸Ð½Ð°, ведь ты ÑтаршаÑ, а она вÑегда брала Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¼ÐµÑ€. — Ладно, проехали. — Конечно, проехали. Я больше не Ñтану учаÑтвовать в твоей игре. — Какой игре? — Кто Ñумеет быÑтрее вызвать у другого чувÑтво вины. Я тут, напротив тебÑ, не на фото в Ñщике Ñтола и не в зеркале, так что поÑмотри на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸ говори Ñо мной. Жанна поднÑлаÑÑŒ было Ñо Ñтула, но Кейра Ñхватила ее за руку и заÑтавила Ñнова ÑеÑть. — Дура, мне же больно! — Я палеоантрополог, Ñ Ð½Ðµ работаю в музее, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¸Ðµ годы не было времени познакомитьÑÑ Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¸Ð¼-нибудь Пьером, или Ðнтуаном, или Жеромом; у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚ детей; на Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑвалилаÑÑŒ Ñ€ÐµÐ´ÐºÐ°Ñ ÑƒÐ´Ð°Ñ‡Ð° — заниматьÑÑ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð½Ñ‹Ð¼ делом, которое Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ люблю, иÑпытывать ÑтраÑть, в которой нет ничего порочного. ЕÑли у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒ не ÑкладываетÑÑ, не надо броÑать мне упреки в лицо, а еÑли тебе правда Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ хватает, найди более приÑтный ÑпоÑоб поÑтавить Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð± Ñтом в извеÑтноÑть. — Мне Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÑƒÐ¶Ð°Ñно не хватает, Кейра, — чуть Ñлышно Ñказала Жанна и вышла из кухни. Кейра внимательно оÑмотрела Ñвое отражение в зеркале. — Я дейÑтвительно дура, причем таких еще поиÑкать, — пробормотала она. За тонкой перегородкой, отделÑвшей кухню от ванной, Жанна, ÑÑ‚Ð¾Ñ Ñ Ð·ÑƒÐ±Ð½Ð¾Ð¹ щеткой в руке, лаÑково улыбнулаÑÑŒ. Днем Кейра, Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¹Ð´Ñ Ð½Ð°Ð±ÐµÑ€ÐµÐ¶Ð½ÑƒÑŽ Бранли, направилаÑÑŒ к ÑеÑтре в музей. И Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»Ð° решила доÑтавить Ñебе удовольÑтвие — оÑмотреть поÑтоÑнную ÑкÑпозицию. Она любовалаÑÑŒ одной маÑкой, ÑоображаÑ, откуда ее Ñюда привезли, и вдруг чей-то Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑˆÐµÐ¿Ñ‚Ð°Ð» ей в Ñамое ухо: — Ðто маÑка малинке. Ее доÑтавили из Мали. Она не очень древнÑÑ, зато необычайно краÑиваÑ. Кейра вздрогнула от неожиданноÑти и понÑла, что Ñто Ðйвори, тот Ñамый ученый, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼ она познакомилаÑÑŒ накануне. — БоюÑÑŒ, ваша ÑеÑтра еще не вернулаÑÑŒ Ñ Ð·Ð°ÑеданиÑ. Я иÑкал ее неÑколько минут назад, но мне Ñказали, что она оÑвободитÑÑ Ð½Ðµ раньше чем через чаÑ. — Вам «Ñказали»? То еÑть вы не знаете Ñтого Ñотрудника? — Музей — Ñто Ñ†ÐµÐ»Ð°Ñ Ð²ÑеленнаÑ, где вÑе отделы подчинены Ñтрогой иерархии и у вÑех Ñвой круг обÑзанноÑтей. Человек — Ñтранный зверь, ему необходимо жить в общеÑтве, и его вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ‚Ñнет поделить Ñто общеÑтво на чаÑти. Возможно, в Ð½Ð°Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€ÑÑ‚ пережитки Ñтадного чувÑтва. Создавать проÑтранÑтво Ð´Ð»Ñ ÑообщеÑтва — хороший ÑпоÑоб боротьÑÑ Ñо Ñтрахами. Ðо Ñ, должно быть, утомил Ð²Ð°Ñ Ñвоей болтовней. Ð’Ñ‹ же, наверное, знаете вÑе Ñто не хуже менÑ, правда? — Рвы забавный тип, — нахально заÑвила Кейра. — ВеÑьма вероÑтно, — раÑхохотавшиÑÑŒ, ответил Ðйвори. — Рне обÑудить ли нам вÑе Ñто в Ñаду, за Ñтаканом чего-нибудь прохладительного? Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ тепло, надо Ñтим воÑпользоватьÑÑ. — И что вы ÑобираетеÑÑŒ обÑудить? — Ðапример, что такое забавный тип. Я бы хотел проÑÑнить Ñто Ñ Ð²Ð°ÑˆÐµÐ¹ помощью. Ðйвори повел Кейру в кафе, раÑположенное во внутреннем дворике музеÑ. Днем здеÑÑŒ почти вÑе Ñтолики были Ñвободны. Кейра выбрала тот, что ÑтоÑл подальше от большой каменной головы моаи. — Ð’Ñ‹ нашли на берегах Омо что-нибудь заÑлуживающее вниманиÑ? — вновь заговорил Ðйвори. — Я нашла там деÑÑтилетнего мальчика, который потерÑл родителей. Рчто каÑаетÑÑ Ð°Ñ€Ñ…ÐµÐ¾Ð»Ð¾Ð³Ð¸Ð¸, то находок оказалоÑÑŒ не так много. — Рчто каÑаетÑÑ Ñ€ÐµÐ±ÐµÐ½ÐºÐ°, полагаю, Ñта находка предÑтавлÑетÑÑ ÐºÑƒÐ´Ð° более ÑущеÑтвенной, нежели иÑкопаемые человечеÑкие оÑтанки. Как мне извеÑтно, некое Ñкверное природное Ñвление уничтожило результаты вашей работы и заÑтавило покинуть меÑто раÑкопок. — Да, бурÑ, и наÑтолько ÑильнаÑ, что она перенеÑла Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ñмо Ñюда. — Ð’ тех краÑÑ… такое ÑлучаетÑÑ Ð½ÐµÑ‡Ð°Ñто. Ðикогда еще шамаль не направлÑлÑÑ Ðº западу. — Откуда вы вÑе Ñто знаете? Ð’Ñ€Ñд ли газеты поÑвÑтили Ñтой буре первую Ñтраницу. — Ðет, признаюÑÑŒ, о ваших злоключениÑÑ… мне поведала ваша ÑеÑтра. Рпотом Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñто добралÑÑ Ð´Ð¾ Ñвоего компьютера и, набив пару Ñлов на клавиатуре, зашел в Интернет, ведь по натуре Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ любопытен, иногда даже Ñлишком. — И что же мне еще вам раÑÑказать, чтобы удовлетворить ваше любопытÑтво? — Что на Ñамом деле вы иÑкали в долине Омо? — МеÑье Ðйвори, еÑли бы Ñ Ð²Ð°Ð¼ об Ñтом раÑÑказала, то, иÑÑ…Ð¾Ð´Ñ Ð¸Ð· законов ÑтатиÑтики, вы Ñкорее поднÑли бы Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° Ñмех, чем проÑвили Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑ Ðº моей работе. — Мадемуазель Кейра, еÑли бы Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð´Ð°Ð²Ð°Ð» значение законам ÑтатиÑтики, то занималÑÑ Ð±Ñ‹ математикой, а не антропологией. Так что раÑÑказывайте. Кейра внимательно поÑмотрела на ÑобеÑедника. Его взглÑд притÑгивал и завораживал. — Я иÑкала предков Тумай и Ardipithecus kadabba[1]. Бывали дни, когда мне казалоÑÑŒ, что Ñ Ð½Ð°ÑˆÐ»Ð° их очень-очень далеких предков. — И только-то? Ð’Ñ‹ хотели отыÑкать Ñамый древний Ñкелет, который можно отнеÑти к роду человечеÑкому? Так Ñказать, человека нулевого? — Рразве не его мы вÑе ищем? Так зачем мне отказыватьÑÑ Ð¾Ñ‚ Ñтой мечты? — Рпочему именно в долине Омо? — Возможно, туда привела Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¶ÐµÐ½ÑÐºÐ°Ñ Ð¸Ð½Ñ‚ÑƒÐ¸Ñ†Ð¸Ñ. — Ð”Ð»Ñ Ð¾Ñ…Ð¾Ñ‚Ð½Ð¸Ñ†Ñ‹ за Ñкелетами — веÑкий аргумент. — Туше! — улыбнулаÑÑŒ Кейра. — Ð’ конце двадцатого века мы почти не ÑомневалиÑÑŒ, что прародительницей человечеÑтва была ЛюÑи[2], женщина, ÑƒÐ¼ÐµÑ€ÑˆÐ°Ñ Ð±Ð¾Ð»ÐµÐµ трех миллионов лет назад. Ðе мне вам напоминать, что в поÑледнее деÑÑтилетие палеонтологи нашли оÑтанки гоминид, которым воÑемь миллионов лет. Ð’ научном ÑообщеÑтве различные школы бьютÑÑ â€” порой в прÑмом ÑмыÑле — за то, чтобы признать тот или иной род предками человека. Ð”Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ важно, были ли наши предки двуногими или четвероногими. Я не думаю, что ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ñпоры о проиÑхождении человечеÑкого рода идут в правильном направлении. Ведь вÑе внимание ÑоÑредоточено на механике Ñкелета, на образе жизни и на пище. Подошла официантка, но Ðйвори махнул ей, чтобы она их не беÑпокоила. — То, что вы говорите, довольно ÑамонадеÑнно. Рчто же, по-вашему, определÑет проиÑхождение человека? — МыÑль, чувÑтва, разум! От других живых тварей Ð½Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ð»Ð¸Ñ‡Ð°ÑŽÑ‚ не ходьба как ÑпоÑоб Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð²Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ не наши пищевые предпочтениÑ. Мы ÑтараемÑÑ ÑƒÐ·Ð½Ð°Ñ‚ÑŒ, откуда мы взÑлиÑÑŒ, но Ñовершенно не интереÑуемÑÑ Ñ‚ÐµÐ¼, какими мы Ñтали: Ñложноорганизованными хищниками, ÑпоÑобными любить, убивать, Ñозидать и разрушать, а также ÑопротивлÑтьÑÑ Ð¸Ð½Ñтинкту ÑамоÑохранениÑ, управлÑющему поведением вÑех оÑтальных животных. Мы одарены выÑоким интеллектом, поÑтоÑнно развивающимÑÑ Ð·Ð½Ð°Ð½Ð¸ÐµÐ¼, и при Ñтом мы так невежеÑтвенны. Похоже, нам пора Ñделать заказ, официантка подходит уже во второй раз. Ðйвори попроÑил принеÑти два Ñ‡Ð°Ñ Ð¸ наклонилÑÑ Ðº Кейре: — Ð’Ñ‹ мне так и не Ñказали, почему отправилиÑÑŒ в долину Омо и что вы на Ñамом деле там иÑкали. — Кем бы мы ни были — европейцами, азиатами, африканцами, — какого бы цвета ни была наша кожа, мы ноÑим в Ñебе общий ген, одинаковый у вÑех; Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð¸Ð»Ð»Ð¸Ð°Ñ€Ð´Ñ‹, один не похож на другого, и тем не менее мы проиÑходим от одного ÑущеÑтва. Как Ñто ÑущеÑтво поÑвилоÑÑŒ на Земле? Почему оно здеÑÑŒ поÑвилоÑÑŒ? Вот кого Ñ Ð¸Ñ‰Ñƒ — первого человека! И уже готова поверить, что ему не деÑÑть или двадцать миллионов лет, а гораздо больше! — Ð’Ñ‹ говорите почти о палеогене[3]. Ðто похоже на помешательÑтво! — Вот видите, Ñ Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ права, когда ÑÑылалаÑÑŒ на законы ÑтатиÑтики. Теперь уже Ñ ÑƒÑ‚Ð¾Ð¼Ð»ÑÑŽ Ð²Ð°Ñ Ñвоими нелепыми выдумками. — Я же не говорил, что вы потерÑли разум, проÑто в голове у Ð²Ð°Ñ ÐºÐ¾Ðµ-что ÑмешалоÑÑŒ. — Очень деликатно Ñ Ð²Ð°ÑˆÐµÐ¹ Ñтороны. Рвы Ñами, Ðйвори, какие иÑÑÐ»ÐµÐ´Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð²ÐµÐ´ÐµÑ‚Ðµ? — Я уже в таком возраÑте, что только делаю вид, будто над чем-то работаю, а оÑтальные делают вид, что ничего не замечают. Я больше не веду никаких иÑÑледований. Ð’ мои годы обычно приводÑÑ‚ в порÑдок Ñтарые папки и не заводÑÑ‚ новых. И не делайте такое лицо. ЕÑли вам извеÑтен мой иÑтинный возраÑÑ‚, то вы, должно быть, заметили, что Ñ Ð½ÐµÐ¿Ð»Ð¾Ñ…Ð¾ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ ÑправлÑÑŽÑÑŒ. Ðе Ñпрашивайте, Ñколько мне лет, Ñто тайна, которую Ñ ÑƒÐ½ÐµÑу Ñ Ñобой в могилу. Теперь уже Кейра ÑклонилаÑÑŒ к Ðйвори, и Ñтал виден треугольный камешек у нее на шее. — Ð’Ñ‹ выглÑдите гораздо моложе! — Ð’Ñ‹ очень любезны, но мне Ñто извеÑтно. Так вы хотели бы побольше разузнать об Ñтом Ñтранном предмете, что виÑит у Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° шее? — Я же вам говорила, Ñто подарок маленького мальчика. — Ðо вчера вы упоминали о том, что вам Ñамой любопытно узнать о его проиÑхождении. — И вправду, почему бы нет? — Пожалуй, начнем Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, что определим его возраÑÑ‚. ЕÑли речь идет о куÑочке дерева, то доÑтаточно Ñделать радиоуглеродный анализ, и вÑе Ñтанет ÑÑно. — Конечно, еÑли предмету не более пÑтидеÑÑти тыÑÑч лет. — Думаете, он может оказатьÑÑ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ древним? — С тех пор как Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð¼Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸, Ñ Ñтала очень подозрительной в вопроÑах возраÑта. — Ðаверное, мне Ñледует воÑпринимать ваши Ñлова как комплимент, — ответил Ñтарый ученый, вÑÑ‚Ð°Ð²Ð°Ñ Ñо Ñтула. — Пойдемте. — Уж не намекаете ли вы на то, что в подвале Ð¼ÑƒÐ·ÐµÑ Ñ‚Ð°Ð¹Ð½Ð¾ уÑтановили уÑкоритель чаÑтиц? — Ðет, конечно, — раÑÑмеÑвшиÑÑŒ, ответил Ðйвори. — Или у Ð²Ð°Ñ Ñтарый друг работает в Сакле и он готов поÑтавить под удар программу иÑÑледований КомиÑÑариата по атомной Ñнергии ради того, чтобы изучить мой кулон? — Ðет, и Ñ Ð¾Ð± Ñтом веÑьма Ñожалею. — Ð’ таком Ñлучае куда же вы Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²ÐµÐ´ÐµÑ‚Ðµ? Кейра и Ðйвори подошли к лифтам. Она открыла рот, намереваÑÑÑŒ его еще о чем-то ÑпроÑить, но он не дал ей говорить. — ЕÑли вы подождете, пока мы уÑтроимÑÑ Ð¿Ð¾ÑƒÐ´Ð¾Ð±Ð½ÐµÐµ, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¾Ð½ Ñтрого, не позволив ей вымолвить ни Ñлова, — обещаю, вам не придетÑÑ Ð·Ð°Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ беÑполезные вопроÑÑ‹. Лифт привез их на четвертый Ñтаж. Ðйвори раÑположилÑÑ Ð·Ð° Ñвоим пиÑьменным Ñтолом, уÑадив Кейру в креÑло. Она тут же вÑкочила, чтобы поÑмотреть, что он набирает на клавиатуре компьютера. — Интернет! С тех пор как Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð¼Ð¸Ð»ÑÑ Ñ Ñтой штуковиной, Ñ Ð½Ð° ней проÑто помешалÑÑ. Знали бы вы, Ñколько времени Ñ Ð² нем провожу. Ðе будь Ñ Ð²Ð´Ð¾Ð²Ñ†Ð¾Ð¼, Ñто хобби убило бы мою жену, вернее, жена Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ñ‹ убила. Ð’Ñ‹ знаете, например, что в Сети теперь не ищут информацию, а, как говорÑÑ‚ мои Ñтуденты, гуглÑÑ‚. Правда Ñмешно? Обожаю Ñтот новый Ñзык. Больше вÑего Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð°Ð±Ð°Ð²Ð»Ñет то, что, Ñтоит мне забыть какой-нибудь термин, Ñ ÐµÐ³Ð¾ набираю и — оп! — у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ глазами определение. Говорю вам, в Сети можно найти вÑе, даже адреÑа чаÑтных лабораторий, где делают радиоуглеродный анализ. Великолепно! — Сколько вам лет на Ñамом деле, Ðйвори? — Кейра, каждый день Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð´ÑƒÐ¼Ñ‹Ð²Ð°ÑŽ Ñебе новый возраÑÑ‚. Главное — не раÑÑлаблÑтьÑÑ. Ðйвори раÑпечатал ÑпиÑок адреÑов и гордо помахал им перед ноÑом Ñвоей гоÑтьи. — ОÑталоÑÑŒ только Ñделать неÑколько звонков и найти тех, кто ÑоглаÑитÑÑ Ð²Ñ‹Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¸Ñ‚ÑŒ нашу проÑьбу за приÑтойную цену и в разумные Ñроки, — заключил он. Кейра взглÑнула на чаÑÑ‹. — Ваша ÑеÑтра! — вÑкричал Ðйвори. — Полагаю, Ñовещание закончилоÑÑŒ, и она уже давно оÑвободилаÑÑŒ. Идите к ней, а Ñ Ð¾Ð±Ð¾ вÑем позабочуÑÑŒ. — Ðет, Ñ Ð¾ÑтануÑÑŒ Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸, — запротеÑтовала Кейра, почувÑтвовав ÑÐµÐ±Ñ Ð½ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐºÐ¾, — Ñ Ð½Ðµ могу взвалить на Ð²Ð°Ñ Ð²ÑÑŽ работу. — Да идите же, Ñ Ð½Ð°Ñтаиваю, тем более что Ñта игра увлекает Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ меньше вашего, может, даже больше. Идите к Жанне, а мы Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ вÑтретимÑÑ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ завтра. К тому времени информации навернÑка прибавитÑÑ. Кейра поблагодарила профеÑÑора. — Ðе ÑоглаÑитеÑÑŒ ли оÑтавить вы у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð¾ завтра ваше украшение? Я отделю от него микроÑкопичеÑкий куÑочек, чтобы отдать на анализ. Обещаю, Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ оÑторожен как хирург, вы даже ничего не заметите. — Конечно, но должна Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÑƒÐ¿Ñ€ÐµÐ´Ð¸Ñ‚ÑŒ: Ñ Ð½ÐµÑколько раз пыталаÑÑŒ Ñто Ñделать, но ничего у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ получилоÑÑŒ, только чуточку поцарапала камешек. — РимеетÑÑ Ð»Ð¸ у Ð²Ð°Ñ Ð°Ð»Ð¼Ð°Ð·Ð½Ñ‹Ð¹ инÑтрумент — например, вот такой? — торжеÑтвующе ÑпроÑил Ðйвори, вытаÑÐºÐ¸Ð²Ð°Ñ Ð¸Ð· Ñщика Ñтола тонкий резец. — Ðйвори, вы проÑто кладезь вÑÑких Ñокровищ! Такого ÑÐºÐ°Ð»ÑŒÐ¿ÐµÐ»Ñ Ñƒ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚. Кейра на Ñекунду заколебалаÑÑŒ, но потом ÑнÑла подвеÑку и положила ее на пиÑьменный Ñтол Ðйвори. Тот аккуратно развÑзал кожаный шнурок и передал его хозÑйке, забрав Ñебе камень. — До завтра, Кейра, приходите в любое времÑ, Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ на меÑте. Лондон — Ðет, Ðдриен, не годитÑÑ! От вашего выÑÑ‚ÑƒÐ¿Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ñнет в Ñон даже безумную публику на концерте AC/DC. — Роткуда там возьметÑÑ AC/DC? — Ðикого там, разумеетÑÑ, не будет, проÑто Ñто единÑтвенное название рок-группы, которое Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ. Ðезачем комитету Фонда возитьÑÑ Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñуждением премии, лучше проÑто приÑтрелить тех, кому придетÑÑ Ð²Ð°Ñ Ñлушать, чтоб Ð·Ñ€Ñ Ð½Ðµ мучилиÑÑŒ. — ПрекраÑно, Уолтер, на Ñей раз Ñ Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñл. ЕÑли текÑÑ‚ моей речи такой Ñкучный, поищите Ñебе другого оратора. — Человека, который тоже мечтал бы вернутьÑÑ Ð² Чили? Извините, но на Ñто у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚ времени. Я перевернул Ñтраницу тетради и прочиÑтил горло, готовÑÑÑŒ продолжить чтение. — Вот увидите, дальше будет куда интереÑнее, — Ñказал Ñ Ð£Ð¾Ð»Ñ‚ÐµÑ€Ñƒ. — Ð’Ñ‹ не ÑоÑкучитеÑÑŒ. Однако едва Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñтупил к третьей фразе, как Уолтер изобразил раÑкатиÑтый храп. — Дивное Ñнотворное! — воÑкликнул он, приоткрыв правый глаз. — ДейÑтвует безотказно. — Я нудный, вы Ñто хотите Ñказать? — Вот-вот, нудный, вы нашли верное Ñлово. Ваши волшебные звезды превратилиÑÑŒ в набор букв и цифр, которые невозможно запомнить. Ð’Ñе Ñти Ð¥321 и ZL254 — что Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ делать членам жюри, как вы думаете? Ведь мы же не перÑонажи Ñериала «Звездный путь», бедный мой друг! РраÑÑтоÑние до удаленных галактик вы измерÑете в Ñветовых годах! Кто знает точно, что такое Ñветовой год, Ñ Ð²Ð°Ñ Ñпрашиваю? Может, ваша Ð¾Ñ‡Ð°Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ ÑоÑедка? Или ваш зубной врач? Или ваша матушка? Да Ñто проÑто Ñмешно. От ваших беÑконечных цифр делаетÑÑ Ð½ÐµÑварение, и врÑд ли кто ÑпоÑобен такое пережить. — И что же вы предлагаете, черт бы Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð»?! Чтобы Ñ Ð´Ð°Ð» имена вÑем моим ÑозвездиÑм, как Ñортам помидоров, лука или картошки, — лишь бы ваша матушка понÑла, чем Ñ Ð·Ð°Ð½Ð¸Ð¼Ð°ÑŽÑÑŒ? — Ð’Ñ‹, конечно, мне не поверите, но она Ð²Ð°Ñ Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð»Ð°. — Ваша мать читала мою диÑÑертацию? — Именно так! — Я польщен. — У нее ужаÑÐ½Ð°Ñ Ð±ÐµÑÑонница. Ðикакое лекарÑтво уже не помогало, и тогда Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñенило: принеÑу-ка Ñ ÐµÐ¹ Ñброшюрованный ÑкземплÑÑ€ вашей работы. Вам надо Ñрочно пиÑать продолжение, а то она Ñкоро дочитает. — Да что вам от Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°Ð´Ð¾, в конце концов?! — Чтобы вы раÑÑказали о ваших иÑÑледованиÑÑ… проÑтыми Ñловами, доÑтупными нормальному человеку. Ðто маниакальное приÑтраÑтие к ученым Ñловам вызывает только раздражение. Ð’Ñпомните, например, медиков. К чему вÑÑ Ñта тарабарщина? Разве мало проÑто чем-то болеть? Зачем нам раÑÑказывают про диÑплазию тазобедренного ÑуÑтава, может, Ñойдет и «деформациÑ»? — Сожалею, Ñ Ð½Ðµ знал, что ваши коÑти причинÑÑŽÑ‚ вам Ñтолько беÑпокойÑтва, дорогой Уолтер. — Ладно, не надо Ñожалеть, Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ð» не о Ñебе. Ðта преÑÐ»Ð¾Ð²ÑƒÑ‚Ð°Ñ Ð´Ð¸ÑÐ¿Ð»Ð°Ð·Ð¸Ñ Ñƒ моей Ñобаки. — У Ð²Ð°Ñ ÐµÑть Ñобака? — Да, чудеÑный джек-раÑÑел-терьер. Он ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñƒ моей матери. ЕÑли она прочитала ему вÑлух поÑледние Ñтраницы вашей диÑÑертации, значит, оба они уже ÑпÑÑ‚ как убитые. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð½Ð¸ÐºÐ»Ð¾ жгучее желание придушить Уолтера, однако Ñ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÐ» ÑÐµÐ±Ñ ÐºÐ°Ðº Ñ‚Ñ€ÑƒÑ Ð¸ только метнул в него презрительный взглÑд. Его терпение выводило Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ð· ÑебÑ, как, впрочем, и его упорÑтво. Ðе знаю, как Ñто вышло, но мой Ñзык вдруг Ñам Ñобой развÑзалÑÑ, и впервые Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ давнего Ð´Ð½Ñ Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð·Ð°Ð²ÐµÑ‚Ð½Ñ‹Ðµ Ñлова: «Где начинаетÑÑ Ñ€Ð°ÑÑвет?..» Уже Ñветало, но Уолтер и не думал заÑыпать. Париж Кейра ÑовÑем измучилаÑÑŒ, но Ñон вÑе не шел. БоÑÑÑŒ разбудить ÑеÑтру, она перебралаÑÑŒ из Ñпальни в гоÑтиную и улеглаÑÑŒ на диван. Сколько раз она проклинала Ñвою жеÑткую походную кровать? Ртеперь так по ней Ñкучает! Она Ñнова вÑтала и подошла к окну. Ðикакого ночного неба, уÑыпанного звездами, только вереница уличных фонарей, оÑвещающих пуÑтынную улицу. Ð’ Париже пÑть чаÑов утра, а в долине Омо, в пÑти тыÑÑчах воÑьмиÑтах километров отÑюда, уже давно раÑÑвело, и Кейра попыталаÑÑŒ предÑтавить Ñебе, чем ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð·Ð°Ð½Ð¸Ð¼Ð°ÐµÑ‚ÑÑ Ð“Ð°Ñ€Ñ€Ð¸. ВернувшиÑÑŒ на диван, она еще немного поворочалаÑÑŒ и, запутавшиÑÑŒ в ÑобÑтвенных мыÑлÑÑ…, наконец уÑнула. Звонок профеÑÑора безжалоÑтно вырвал ее из утренних Ñнов. — У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°Ñ Ð´Ð²Ðµ новоÑти. — Ðачните Ñ Ñ‚Ð¾Ð¹, что похуже! — потребовала Кейра, потÑгиваÑÑÑŒ. — Ð’Ñ‹ оказалиÑÑŒ правы: даже Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ того алмазного инÑтрумента, которым Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ вами хваÑтал, мне не удалоÑÑŒ отделить ни малейшего куÑочка от вашего украшениÑ. — Я Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÑƒÐ¿Ñ€ÐµÐ¶Ð´Ð°Ð»Ð°. Ð Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ°Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ñть? — Одна Ð»Ð°Ð±Ð¾Ñ€Ð°Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð² Германии может выполнить наш заказ в течение недели. — Ðто, наверное, обойдетÑÑ Ð½ÐµÐ´ÐµÑˆÐµÐ²Ð¾? — Ðе берите в голову, пуÑть Ñто будет моим вкладом в наше общее дело. — Об Ñтом не может быть и речи, Ðйвори, да и Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð¹ Ñтати? — ГоÑподи, ну почему нужно обÑзательно иÑкать вÑему причину? РадоÑть Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ â€” доÑтаточно веÑкий довод? Рвам, значит, подавай причину! Ðу так Ñлушайте: ваш таинÑтвенный камешек не давал мне уÑнуть до Ñамого утра, а поверьте, Ð´Ð»Ñ Ñтарика, который веÑÑŒ день зевает от Ñкуки, Ñто дорогого Ñтоит, куда больше, чем какаÑ-то мелочь, которую проÑит лабораториÑ. — Тогда пополам — или никак! — Ладно, пополам. Ð’Ñ‹ не против, еÑли Ñ Ñам отошлю им ваше Ñокровище? ПридетÑÑ Ð²Ð°Ð¼ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ на Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ€Ð°ÑÑтатьÑÑ. Ð’Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ„ÐµÑÑора заÑтал Кейру враÑплох, она привыкла, что кулон вÑегда виÑит у нее на шее, и ей Ñтало не по Ñебе, однако профеÑÑор пылал таким Ñнтузиазмом, так радовалÑÑ Ð²Ð¾Ð·Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾Ñти открыть новую тайну, что она не решилаÑÑŒ пойти на попÑтную. — Думаю, Ñ Ñмогу его вам вернуть уже в Ñреду. Отошлю его в лабораторию курьерÑкой почтой. Ртем временем обложуÑÑŒ Ñтарыми книгами и попытаюÑÑŒ отыÑкать изображение, хоть Ñколько-нибудь напоминающее наш объект. — Ð’Ñ‹ уверены, что хлопоты, которые вы взвалили на ÑебÑ, не напраÑны? — ÑпроÑила Кейра. — О каких хлопотах вы говорите? Мне Ñто доÑтавлÑет радоÑть. Ð ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ¸Ð½ÑƒÑ‚ÑŒ, Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¶Ð´ÐµÑ‚ работа, и вÑе Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ Ð²Ð°Ð¼! — СпаÑибо вам, Ðйвори! — Ñказала Кейра и положила трубку. Прошла неделÑ. Кейра поÑтепенно налаживала Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ ÐºÐ¾Ð»Ð»ÐµÐ³Ð°Ð¼Ð¸ и друзьÑми, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼Ð¸ давно не общалаÑÑŒ. Каждый вечер она ужинала Ñ ÐºÐµÐ¼-нибудь в маленьком парижÑком реÑторанчике или в квартире Ñвоей ÑеÑтры. Разговоры крутилиÑÑŒ вокруг одних и тех же тем, Ñовершенно не интереÑовавших Кейру, и ей вÑÑкий раз делалоÑÑŒ Ñкучно. Однажды, поÑле ужина, где вÑе говорили больше обычного, Жанна даже упрекнула Кейру за раÑÑеÑнноÑть. — ЕÑли Ñти вÑтречи тебе так оÑточертели, зачем ты на них ходишь? — Ñурово отчитывала ее Жанна. — Да не оÑточертели они мне вовÑе! — Когда ты окончательно заÑкучаешь, предупреди, Ñ Ð·Ð°Ñ€Ð°Ð½ÐµÐµ подготовлюÑÑŒ к Ñпектаклю. За Ñтолом ты была похожа на моржа, под которым провалилÑÑ Ð»ÐµÐ´. — Жанна, а как ты Ñама умудрÑешьÑÑ Ð²Ñ‹Ð½Ð¾Ñить подобные разговоры? — Ðто называетÑÑ Â«Ð¾Ð±Ñ‰Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ». — ОбщатьÑÑ? — раÑÑмеÑлаÑÑŒ Кейра и подозвала такÑи. — Тот тип, что нахватал общих меÑÑ‚ из вÑех газет и толкал беÑконечную речь о кризиÑе, — он Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸ общалÑÑ? Как и его ÑоÑед, который Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ Ñмаком вещал о Ñпортивных доÑтижениÑÑ…, Ñловно обезьÑна, дорвавшаÑÑÑ Ð´Ð¾ бананов. Рможет, Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ñ Ð¾Ð± общении, ты имеешь в виду ту девчонку-пÑихоаналитика, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñыпала банальными фразами о ÑупружеÑкой неверноÑти? Или адвоката Ñ ÐµÐ³Ð¾ двадцатиминутным выÑтуплением на тему роÑта преÑтупноÑти в городах, — а как иначе, ведь у него Ñкутер Ñперли. Три чаÑа неприкрытого цинизма! Теории и контртеории человечеÑкого отчаÑÐ½Ð¸Ñ â€” Ñколько пафоÑа! — Ты не любишь людей, Кейра! — конÑтатировала Жанна, когда такÑи выÑадило их у ее дома. Их Ñпор завершилÑÑ ÑƒÐ¶Ðµ глубокой ночью. ÐеÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð¸ на что, назавтра Кейра отправилаÑÑŒ вмеÑте Ñ ÑеÑтрой на очередную вечеринку. Ðаверное, потому, что одиночеÑтво, Ñопровождавшее ее в поÑледние годы, причинÑло ей Ñтрадание, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¾Ð½Ð° в Ñтом ни за что бы не призналаÑÑŒ. Ð’ один из выходных дней Кейра, Ð¿Ñ€Ð¾Ð±ÐµÐ³Ð°Ñ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· Ñад Тюильри и ища ÑпаÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚ надвигающегоÑÑ Ð»Ð¸Ð²Ð½Ñ, вÑтретила МакÑа. Оба мчалиÑÑŒ по центральной аллее к входу Ñо Ñтороны улицы КаÑтильоне. ЗапыхавшиÑÑŒ, ÐœÐ°ÐºÑ Ð¾ÑтановилÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ леÑтницей, у Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¶Ð¸Ñ Ñкульптурной группы Ñ Ñ‚Ð¸Ð³Ñ€Ð°Ð¼Ð¸ и ноÑорогом; Кейра нашла приют поблизоÑти, около льва и львицы, терзающих кабана[4]. — МакÑ, Ñто ты? Статный краÑавец ÐœÐ°ÐºÑ Ñтрадал чудовищной близорукоÑтью и даже в очках Ñ Ñ‚Ð¾Ð»Ñтенными линзами видел вÑе Ñловно в тумане, однако Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ ÐšÐµÐ¹Ñ€Ñ‹ он узнал бы Ñреди Ñотни других. — Как, ты в Париже? — удивленно ÑпроÑил он, Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ð¾Ñ‡ÐºÐ¸. — Да, как видишь. — Вот теперь вижу! — воÑкликнул он, Ð²Ð¾Ð´Ñ€ÑƒÐ¶Ð°Ñ Ð¾Ñ‡ÐºÐ¸ на ноÑ. — Ты оÑтанешьÑÑ Ð½Ð°Ð´Ð¾Ð»Ð³Ð¾? — Ð’ Ñаду? Думаю, на полчаÑика, — ответила она, ÑмутившиÑÑŒ. ÐœÐ°ÐºÑ Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾ поÑмотрел на нее. — Я уже неÑколько дней в Париже, — вздохнув, пробормотала она. РаÑкатиÑтое ворчание грома заÑтавило их продолжить путь и поиÑкать убежища под аркадами на улице Риволи. Они едва уÑпели: началÑÑ Ð½Ð°ÑтоÑщий потоп. — Ты не ÑобиралаÑÑŒ мне позвонить? — ÑпроÑил МакÑ. — Конечно, ÑобиралаÑÑŒ. — И почему же не позвонила? ПроÑти, Ñ Ð²Ñ‹Ð²Ð°Ð»Ð¸Ð²Ð°ÑŽ на Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐºÑƒÑ‡Ñƒ глупых вопроÑов. ЕÑли бы ты хотела Ñо мной вÑтретитьÑÑ, ты бы позвонила. — Я не могла Ñообразить, что тебе Ñказать. — Тогда ты права. Следовало подождать, пока провидение не приведет Ð½Ð°Ñ Ð½Ð° Ñту аллею… — Я рада Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÑ‚ÑŒ, — перебила его Кейра. — Я тоже рад Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÑ‚ÑŒ. ÐœÐ°ÐºÑ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð»Ð¾Ð¶Ð¸Ñ‚ÑŒ выпить по Ñтаканчику в баре Ð¾Ñ‚ÐµÐ»Ñ Â«ÐœÐµÑ€Ð¸Ñ». — Так ты надолго в Париж? Ðу вот, опÑть Ñ Ð·Ð°Ñыпаю Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñами. — Ðе Ñтрашно, — уÑпокоила его Кейра. — Я провела шеÑть вечеров подрÑд, ÑÐ»ÑƒÑˆÐ°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ñ‹ о политике, забаÑтовках, Ñделках и разные Ñплетни. Ðикто никем не интереÑовалÑÑ, и Ñ Ð² конце концов почувÑтвовала ÑÐµÐ±Ñ Ð½ÐµÐ²Ð¸Ð´Ð¸Ð¼ÐºÐ¾Ð¹. Вот еÑли бы Ñ, не Ð¾Ñ‚Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ð¾Ñ‚ Ñтола, повеÑилаÑÑŒ на Ñалфетке, может, кто-то и ÑпроÑил бы, как у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´ÐµÐ»Ð°, и даже дождалÑÑ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‚Ð°. — Как у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð´ÐµÐ»Ð°? — Как у льва, запертого в клетке. — И Ñколько ты уже Ñидишь в Ñтой клетке? Ðеделю или больше? — Чуть-чуть побольше. — Ты оÑтанешьÑÑ Ð¸Ð»Ð¸ Ñнова уедешь? Кейра раÑÑказала МакÑу о Ñвоих приключениÑÑ… в Ðфиопии и о том, почему пришлоÑÑŒ вернутьÑÑ. Ðадежда найти деньги на новую ÑкÑпедицию предÑтавлÑлаÑÑŒ ей Ñлишком туманной. Ð’ воÑемь чаÑов она, ненадолго иÑчезнув, позвонила Жанне и предупредила, что придет поздно. Они Ñ ÐœÐ°ÐºÑом поужинали в «МериÑе». Каждый раÑÑказал, как жил в те годы, что они не виделиÑÑŒ. Ð’Ñкоре поÑле отъезда Кейры и их раÑÑÑ‚Ð°Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ ÐœÐ°ÐºÑ Ð¾Ñтавил Ñвою должноÑть Ð¿Ñ€ÐµÐ¿Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð°Ñ€Ñ…ÐµÐ¾Ð»Ð¾Ð³Ð¸Ð¸ в Сорбонне и Ñтал управлÑть типографией Ñвоего отца: тот ÑкончалÑÑ Ð¾Ñ‚ рака больше года назад. — Так теперь ты директор типографии? — Лучше бы ты Ñказала: «Мне жаль, что твоего отца не Ñтало»! — улыбнувшиÑÑŒ, заметил МакÑ. — Милый мой МакÑ, ты же хорошо Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð½Ð°ÐµÑˆÑŒ, Ñ Ð²Ñегда говорю не то. Мне дейÑтвительно жаль, что твоего папы больше нет… Только, мне помнитÑÑ, вы не очень-то ладили. — Ð’ конце концов мы помирилиÑь… в больнице Вильжюиф. — Рзачем ты броÑил преподавание? Ты же обожал Ñвое дело. — Ð’ оÑновном Ñ Ð¾Ð±Ð¾Ð¶Ð°Ð» те оправданиÑ, к которым оно позволÑло мне прибегать. — При чем здеÑÑŒ оправданиÑ? Ты же отличный преподаватель. — Я не похож на Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¸ никогда не питал к Ñвоей работе такой любви, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð³Ð½Ð°Ð»Ð° бы Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° край Ñвета. — РтипографиÑ, она тебе больше по душе? — По крайней мере, Ñ Ñмотрю правде в глаза. Я больше не ÑтремлюÑÑŒ Ñовершить нечто грандиозное — например, Ñделать величайшее открытие века. Хватит Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñтих небылиц. Я был кабинетным археологом, ÑпоÑобным лишь зачаровывать Ñтуденток краÑивыми Ñказками. — КÑтати, не забудь добавить, что Ñ Ð¸Ð· их чиÑла! — наÑмешливо Ñказала Кейра. — Ты от вÑех отличалаÑÑŒ и прекраÑно Ñто знаешь. Я авантюриÑÑ‚ из парижÑких предмеÑтий. Теперь Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ научилÑÑ Ñ€Ð°ÑÑуждать здраво. Рты-то нашла, что иÑкала? — ЕÑли ты о моих раÑкопках, то нет, только неÑколько плаÑтов, которые показали, что Ñ Ð½Ð° правильном пути, что Ñ Ð½Ðµ ошиблаÑÑŒ. Зато теперь Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‡Ð½Ð¾ знаю, ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒ мне нравитÑÑ, и Ñто Ñамое главное мое открытие. — Значит, ты Ñкоро уедешь… — ОткровенноÑть за откровенноÑть, МакÑ. Я Ñ ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÑтвием проведу Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ Ñту ночь, да и завтрашнюю тоже. Ðо в понедельник Ñ Ð·Ð°Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ оÑтатьÑÑ Ð² одиночеÑтве, и во вторник, и в Ñледующие дни. Как только у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾ÑвитÑÑ Ð²Ð¾Ð·Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾Ñть уехать, Ñ Ð½ÐµÐ¼ÐµÐ´Ð»ÐµÐ½Ð½Ð¾ уеду. Когда? Ðтого Ñ Ð½Ðµ знаю. Рпока мне надо найти работу. — Прежде чем предложить мне переÑпать Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹, ты бы хоть поинтереÑовалаÑÑŒ, еÑть ли у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐºÑ‚Ð¾-нибудь. — ЕÑли бы кто-то был, ты бы давно броÑилÑÑ ÐµÐ¹ звонить, уже первый Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð¾Ñ‡Ð¸. — Да, еÑли бы кто-то был, Ñ Ð±Ñ‹ не ужинал ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹. Рпо поводу работы еÑть какие-нибудь варианты? — Пока нет, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ очень много знакомых Ñреди людей моей профеÑÑии. — Да Ñ Ð·Ð° две минуты нацарапаю на Ñтой Ñалфетке ÑпиÑок тех, кто будет ÑчаÑтлив принÑть в Ñвою команду такого человека, как ты. — Ðе хочу никому помогать делать открытиÑ. Я неÑколько лет ÑтажировалаÑÑŒ у других, теперь хочу веÑти ÑобÑтвенный проект. — Рмежду делом не желаешь потрудитьÑÑ Ð² типографии? — О годах, проведенных Ñ€Ñдом Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ в Сорбонне, у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑохранилиÑÑŒ Ñамые теплые воÑпоминаниÑ, но мне тогда было только двадцать два. ВозвращатьÑÑ Ðº прошлому — Ñто не по мне. Кроме того, работа у печатного Ñтанка не вызывает у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð¾Ñторга. Да и вообще Ñто не ÑÐ°Ð¼Ð°Ñ ÑƒÐ´Ð°Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð´ÐµÑ, — заÑвила Кейра, улыбнувшиÑÑŒ. — Ðо вÑе равно ÑпаÑибо за предложение. Рано утром, Ð²Ñ‹Ð¹Ð´Ñ Ð² гоÑтиную, Жанна обнаружила, что диван пуÑÑ‚. Она взглÑнула на Ñкран мобильного телефона: ÑеÑтра не оÑтавила ей ÑообщениÑ. Лондон Ð Ð¾ÐºÐ¾Ð²Ð°Ñ Ð´Ð°Ñ‚Ð°, когда иÑтекал Ñрок подачи работ на ÐºÐ¾Ð½ÐºÑƒÑ€Ñ Ð¤Ð¾Ð½Ð´Ð° Уолша, приближалаÑÑŒ. РвыÑтупление должно было ÑоÑтоÑтьÑÑ Ð¼ÐµÐ½ÑŒÑˆÐµ чем через два меÑÑца. По утрам Ñ Ñидел дома, общаÑÑÑŒ по Интернету Ñ ÐºÐ¾Ð»Ð»ÐµÐ³Ð°Ð¼Ð¸ во вÑех концах Ñвета и Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‡Ð°Ñ Ð½Ð° Ñлектронные пиÑьма, прежде вÑего на те, что приходили от коллег из Ðтакамы. Уолтер заходил за мной около полуднÑ, и мы отправлÑлиÑÑŒ в паб, где Ñ Ð´Ð¾ÐºÐ»Ð°Ð´Ñ‹Ð²Ð°Ð» ему о ходе работы. ПоÑлеобеденное Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¼Ñ‹ проводили в большой библиотеке Ðкадемии: Ñ ÐºÐ¾Ðµ-что уточнÑл по книгам, читанным уже много раз, а Уолтер проÑматривал мои запиÑи. По вечерам Ñ Ð¸Ð½Ð¾Ð³Ð´Ð° выходил проветритьÑÑ Ð¸ гулÑл в районе Примроуз-Хилл, а по выходным удирал от вÑех и бродил по Ñ€Ñдам блошиного рынка в КемдÑн-Лок. День за днем Ñ Ð²Ñе больше втÑгивалÑÑ Ð² лондонÑкую жизнь, заново Ð¿Ñ€Ð¸Ð²Ñ‹ÐºÐ°Ñ Ðº улицам родного города, и даже к Уолтеру начал иÑпытывать некие дружеÑкие чувÑтва. Париж Ðйвори получил результаты из лаборатории в Дортмунде. Он запиÑал отчет об анализе, который продиктовал его немецкий ÑобеÑедник, и попроÑил его переÑлать предмет иÑÑÐ»ÐµÐ´Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð² другую лабораторию, раÑположенную на окраине ЛоÑ-ÐнджелеÑа. Положив трубку, он некоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð´ÑƒÐ¼Ñ‹Ð²Ð°Ð», потом Ñделал еще один звонок, на Ñей раз по мобильному телефону. ПришлоÑÑŒ подождать, прежде чем ему ответили: — Сколько лет, Ñколько зим! — Раньше не было причины Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð°, — заÑвил Ðйвори. — Я вам только что отоÑлал Ñлектронное пиÑьмо, прочтите его как можно Ñкорее. У Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть вÑе оÑÐ½Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð°Ð³Ð°Ñ‚ÑŒ, что вы захотите Ñо мной ÑвÑзатьÑÑ. Ðйвори закончил разговор и поÑмотрел на чаÑÑ‹. Общение длилоÑÑŒ не более Ñорока Ñекунд. Он вышел из кабинета, запер дверь и ÑпуÑтилÑÑ Ð½Ð° первый Ñтаж. ВоÑпользовавшиÑÑŒ тем, что веÑтибюль Ð¼ÑƒÐ·ÐµÑ Ð·Ð°Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¸Ð»Ð° толпа Ñтудентов, он незаметно выÑкользнул из зданиÑ. Прошагав по набережной Бранли, он перешел на другой берег Сены, откинул крышку мобильника, вытащил Ñим-карту и швырнул телефон в реку. Затем направилÑÑ Ðº пивному реÑторану на площади Ðльма, ÑпуÑтилÑÑ Ð¿Ð¾ леÑтнице в подвал, зашел в телефонную кабинку и Ñтал ждать. Ð’Ñкоре раздалÑÑ Ð·Ð²Ð¾Ð½Ð¾Ðº. — Как Ñтот предмет попал к вам в руки? — Величайшие Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ â€” чаще вÑего результат ÑлучайноÑти, которую кто-то зовет Ñудьбой, а кто-то — везением. — Кто вам его передал? — Ðто не Ñтоль важно, к тому же Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¿Ð¾Ñ‡ÐµÐ» бы Ñохранить Ñто в тайне. — Ðйвори, вы возвращаетеÑÑŒ к тому делу, о котором многие годы никто не вÑпоминал, но приÑланный вами отчет не Ñлишком убедителен. — Тогда незачем было так Ñпешно мне звонить. — Чего вы хотите? — Я переправил предмет Ð´Ð»Ñ Ð´Ð¾Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ñ‹Ñ… иÑÑледований в Калифорнию, только нужно, чтобы они приÑлали Ñчет за работу непоÑредÑтвенно вам. Ðтого Ñ Ñам Ñделать не Ñмогу. — Рвладелец предмета в курÑе дела? — Ðет, он даже не подозревает, о чем идет речь, и разумеетÑÑ, Ñ Ð½Ðµ намерен ничего ему объÑÑнÑть. — Когда, по вашему мнению, мы получим новую информацию? — Ðа днÑÑ… мне должны приÑлать результаты первого иÑÑледованиÑ. — Перезвоните мне, еÑли Ñочтете, что еÑть что-то интереÑное, и пришлите Ñчет, Ñ ÐµÐ³Ð¾ оплачу. До ÑвиданиÑ, Ðйвори. ПрофеÑÑор повеÑил трубку и еще немного поÑтоÑл в кабине, размышлÑÑ, правильное ли решение он принÑл. Оплатил звонок, Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð¹Ð´Ñ Ðº Ñтойке, и отправилÑÑ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ð½Ð¾ в музей. Кейра поÑтучала в дверь кабинета. Ðикто не отозвалÑÑ, и она ÑпуÑтилаÑÑŒ вниз, к информационной Ñтойке, ÑпроÑить, где профеÑÑор. Ðо ей ответили, что никто его не видел. Может, он зашел в кафе? Кейра оглÑдела Ñадик во внутреннем дворе. Ее ÑеÑтра, Ð¾Ð±ÐµÐ´Ð°Ð²ÑˆÐ°Ñ Ð² компании Ñвоего коллеги, поднÑлаÑÑŒ и пошла ей навÑтречу. — Могла бы позвонить, что придешь. — Да, могла бы. Ты не видела Ðйвори? Ðикак его не найду. — Я говорила Ñ Ð½Ð¸Ð¼ ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð¾Ð¼, но Ñ Ð²ÐµÐ´ÑŒ не Ñлежу за ним Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð° до ночи, да и музей Ð´Ð»Ñ Ñтого Ñлишком велик. Ð¢ÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ было два днÑ, куда ты иÑчезла? — Жанна, Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¶Ð´ÐµÑ‚ человек, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼ ты обедаешь. Может, ненадолго отложишь допроÑ? — Я беÑпокоилаÑÑŒ, вот и вÑе. — Ðу поÑмотри, Ñ Ð² добром здравии, и тебе не о чем волноватьÑÑ. — Ты поужинаешь Ñо мной ÑегоднÑ? — Пока не знаю, ведь ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ полдень. — Куда ты так торопишьÑÑ? — Ðйвори напиÑал мне ÑÑÑмÑÑку, проÑил прийти к нему, но его нет на меÑте. — Значит, он где-нибудь еще, Ñ Ð¶Ðµ тебе говорила, музей очень большой. Ðаверное, Ðйвори на другом Ñтаже. У Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ðº нему Ñрочное дело? — КажетÑÑ, твой приÑтель уже доедает твой деÑерт. Жанна покоÑилаÑÑŒ на Ñвоего коллегу, который терпеливо ждал ее, лиÑÑ‚Ð°Ñ Ð¶ÑƒÑ€Ð½Ð°Ð». Когда она обернулаÑÑŒ, ее ÑеÑтры уже и Ñлед проÑтыл. Кейра прошла по второму Ñтажу, потом по третьему, затем, Ð¾Ñ…Ð²Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ ÑомнениÑми, повернула назад и Ñнова подошла к кабинету Ðйвори. Дверь была открыта, профеÑÑор воÑÑедал в Ñвоем креÑле. Он поднÑл голову: — Рвот и вы. Как Ñто мило, что вы пришли. — Я Ñюда уже поднималаÑÑŒ, потом иÑкала Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð²Ñюду, но нигде не нашла. — ÐадеюÑÑŒ, вы не заходили в мужÑкой туалет? — Ðет, — Ñмущенно ответила Кейра. — Ð’ таком Ñлучае Ñто вÑе объÑÑнÑет. УÑтраивайтеÑÑŒ поудобнее, у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть новоÑти Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°Ñ. Радиоуглеродный анализ ничего не выÑвил: либо подарку Гарри больше пÑтидеÑÑти тыÑÑч лет, либо предмет имеет неорганичеÑкую природу, а значит, Ñто не куÑочек Ñбенового дерева. — Когда нам его вернут? — поинтереÑовалаÑÑŒ Кейра. — Ð›Ð°Ð±Ð¾Ñ€Ð°Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð¾Ð±ÐµÑ‰Ð°Ð»Ð° отправить его завтра, так что Ð´Ð½Ñ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· два вы Ñнова Ñможете надеть его на шею. — Тогда Ñкажите мне, Ñколько Ñ Ð²Ð°Ð¼ должна. Ð’Ñ‹ ведь помните, мы договорилиÑÑŒ, что платим пополам. — ПоÑкольку результаты довольно туманны, Ð»Ð°Ð±Ð¾Ñ€Ð°Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ñ Ð½Ð°Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ не возьмет. РраÑходы по переÑылке ÑоÑтавÑÑ‚ примерно Ñотню евро. Кейра выложила половину Ñтой Ñуммы на пиÑьменный Ñтол профеÑÑора. — Так что тайну мы не раÑкрыли. Может, Ñто проÑто камень вулканичеÑкого проиÑхождениÑ? — вновь заговорила она. — Такой гладкий и шелковиÑтый на ощупь? СомневаюÑÑŒ, к тому же иÑкопаемые куÑочки лавы довольно хрупки и имеют пориÑтую Ñтруктуру. — Значит, пуÑть Ñто будет проÑто кулон. — Думаю, Ñто мудрое решение. Я позвоню вам, как только мне вернут вашу вещицу. Кейра вышла от Ðйвори и подумала, что надо зайти к ÑеÑтре. — Почему ты не Ñказала мне, что виделаÑÑŒ Ñ ÐœÐ°ÐºÑом? — ÑпроÑила Жанна, едва Кейра переÑтупила порог ее кабинета. — ПоÑкольку ты и так уже вÑе знаешь, почему Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ð° об Ñтом Ñообщать? — Ð’Ñ‹ Ñнова будете вÑтречатьÑÑ? — Мы провели вмеÑте вечер, а потом Ñ Ð¾Ñ‚Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ к Ñебе Ñпать, еÑли ты именно Ñто хочешь узнать. — И на вÑе воÑкреÑенье оÑталаÑÑŒ одна в Ñвоей квартирке? — Я вообще Ñ Ð½Ð¸Ð¼ ÑтолкнулаÑÑŒ Ñлучайно, и мы пошли погулÑть. Роткуда тебе Ñтало извеÑтно, что мы виделиÑÑŒ? Он что, звонил тебе? — МакÑ, Ñ ÐµÐ³Ð¾-то Ñамолюбием? Ты шутишь. ПоÑле того как ты уехала, он не подавал признаков жизни, мне даже кажетÑÑ, он запретил Ñебе бывать на тех вечеринках, где мог вÑтретить менÑ. Мы ни разу Ñ Ð½Ð¸Ð¼ не говорили поÑле вашего раÑÑтаваниÑ. — Так откуда ты узнала? — Одна Ð¼Ð¾Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð° видела Ð²Ð°Ñ Ð² отеле «МериÑ», говорит, вы ворковали, как тайные любовники. — Париж — очень маленький город! Так вот, мы не любовники. ПроÑто Ñтарые знакомые, у которых нашлоÑÑŒ Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð¾Ñидеть и поÑпорить. Ðе знаю, кто Ñта Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð±Ð¾Ð»Ñ‚Ð»Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð°, но Ñ ÐµÐµ ненавижу. — Ðто кузина МакÑа, она Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¸Ñ‚ еще меньше, чем ты ее. Рмогу Ñ ÑпроÑить, что вы Ñ Ðйвори затеÑли? — Мне очень нравитÑÑ Ð¾Ð±Ñ‰Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ„ÐµÑÑорами, и ты Ñто прекраÑно знаешь. Разве нет? — Что-то Ñ Ð½Ðµ припомню, чтобы Ðйвори когда-нибудь преподавал. — Ты утомлÑешь Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñвоими вопроÑами, Жанна. — Ðу, еÑли Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÑƒÑ‚Ð¾Ð¼Ð»ÑÑŽ, то не Ñтану говорить, что утром тебе принеÑли цветы. Карточка, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð»Ð°Ð³Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ к букету, лежит у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² Ñумке, но Ñто, конечно, тебе ÑовÑем не интереÑно. Кейра Ñхватила крохотный конверт, раÑкрыла его и вытащила визитную карточку. УлыбнулаÑÑŒ и Ñунула запиÑку в карман. — Я не Ñмогу поужинать Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ ÑегоднÑ, Жанна. Так что оÑтавлÑÑŽ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ð° милоÑть твоих благонамеренных друзей. — Кейра, будь оÑторожнее Ñ ÐœÐ°ÐºÑом, ему понадобилÑÑ Ð½Ðµ один меÑÑц, чтобы ÑобратьÑÑ Ñ Ñилами и перевернуть Ñтраницу. Ðе Ñтоит бередить Ñтарые раны, а вдруг ты Ñкоро опÑть уедешь? — Да, Ñто было Ñильно: прочеÑть краткую лекцию о морали и в Ñередине ее незаметно задать Ñамый больной вопроÑ. Ð’ данном Ñлучае, должна отметить, ты блеÑÑ‚Ñще Ñыграла роль Ñтаршей ÑеÑтры. ÐœÐ°ÐºÑ Ð½Ð° пÑтнадцать лет Ñтарше менÑ. Как ты думаешь, он ÑпоÑобен Ñам управлÑть Ñвоей жизнью и Ñвоими чувÑтвами или, может быть, Ñледует предложить ему твои уÑлуги? СеÑтра подлой потаÑкушки в качеÑтве наÑтавницы — лучше не придумать, ведь правда? — За что ты Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð°Ðº ненавидишь? — Потому что ты вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñудишь других. — Ладно, Кейра, иди развлекайÑÑ, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ работы. Ð’Ñе правильно, ты не в том возраÑте, когда Ñлушают Ñтаршую ÑеÑтру. Впрочем, ты никогда не Ñледовала моим Ñоветам. Ð ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ð¾ÑтарайÑÑ Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ не раÑтерзать МакÑа в клочьÑ, как в прошлый раз, Ñто будет Ñкверно и не пойдет на пользу твоей репутации. — Рчто, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ð¼ÐµÐµÑ‚ÑÑ Ñ€ÐµÐ¿ÑƒÑ‚Ð°Ñ†Ð¸Ñ? — ПоÑле твоего отъезда люди раÑпуÑтили Ñзыки и выÑказывалиÑÑŒ на твой Ñчет крайне нелеÑтно. — Знала бы ты, до какой Ñтепени мне плевать на Ñтих Ñплетников, Ñ ÑƒÐµÑ…Ð°Ð»Ð° Ñлишком далеко, чтобы их Ñлышать. — Ты — возможно, а вот Ñ â€” нет, и Ñ ÐºÐ°Ðº могла защищала тебÑ. — Что они вÑюду Ñуют Ñвой ноÑ, Ñти людишки из твоего «круга общениÑ»? И кто же Ñти добрые друзьÑ, которые чешут Ñзыком, копаютÑÑ Ð² грÑзном белье и обливают других помоÑми? — Полагаю, те, кто утешал МакÑа. И вот еще, напоÑледок. ЕÑли тебе вздумаетÑÑ ÑпроÑить, доводила ли ты Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² детÑтве до ручки, отвечаю Ñразу: да. Кейра вышла из кабинета Жанны, хлопнув дверью. Через пару минут она уже шагала по набережной Бранли к моÑту Ðльма. ÐŸÐµÑ€ÐµÐ¹Ð´Ñ Ð½Ð° другой берег реки, она облокотилаÑÑŒ на парапет и Ñтала наблюдать, как баржа неÑпешно подходит к пешеходному моÑту Дебилли. Кейра взÑла мобильник и позвонила Жанне. — Давай не будем ÑÑоритьÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸ каждой вÑтрече. Я приду к тебе завтра, и мы пойдем обедать — вдвоем, ты и Ñ. Я тебе вÑе раÑÑкажу о моих приключениÑÑ… в Ðфиопии, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð²Ñ€Ð¾Ð´Ðµ уже нечего добавить. Рты мне подробно раÑÑкажешь о том, как жила вÑе Ñто времÑ, пока Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ было. Я готова еще раз выÑлушать твои объÑÑнениÑ, почему ты вÑе-таки раÑÑталаÑÑŒ Ñо Ñвоим Жеромом. Ведь его звали Жером, да? Лондон Уолтер ничего мне не говорил, но Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ», что он Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ñ‹Ð¼ днем вÑе больше приходит в отчаÑние. ОбъÑÑнить ему Ñуть моей работы было так же нереально, как за неделю обучить китайÑкому Ñзыку. ÐÑÑ‚Ñ€Ð¾Ð½Ð¾Ð¼Ð¸Ñ Ð¸ коÑÐ¼Ð¾Ð»Ð¾Ð³Ð¸Ñ Ð¸Ð·ÑƒÑ‡Ð°ÑŽÑ‚ такие огромные проÑтранÑтва, что привычные нам единицы Ð¸Ð·Ð¼ÐµÑ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ñ€ÐµÐ¼ÐµÐ½Ð¸, ÑкороÑти, раÑÑтоÑÐ½Ð¸Ñ Ð² Ñтих науках неприменимы. ПришлоÑÑŒ придумать другие, многозначные, вычиÑлÑемые при помощи Ñложнейших уравнений. Ð’ нашей науке одни лишь неопределенноÑти и вероÑтноÑти, потому что мы идем вперед на ощупь и, будучи чаÑтичкой нашей Ð’Ñеленной, неÑпоÑобны даже вообразить ее иÑтинные размеры. ÐšÐ°Ð¶Ð´Ð°Ñ Ñ„Ñ€Ð°Ð·Ð° моего доклада заÑтавлÑла Уолтера морщитьÑÑ: то ÑмыÑл какого-то термина казалÑÑ ÐµÐ¼Ñƒ туманным, то раÑÑÑƒÐ¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ñ‹Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ð»Ð¸ за пределы его пониманиÑ. Так продолжалоÑÑŒ две недели крÑду. — Уолтер, давайте решим раз и навÑегда: Ð’ÑÐµÐ»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñ€Ð¾Ð²Ð½Ð°Ñ Ð¸ плоÑÐºÐ°Ñ Ð¸Ð»Ð¸ она иÑкривлÑетÑÑ? — ИÑкривлÑетÑÑ… наверное. Ðу, еÑли Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð»ÑŒÐ½Ð¾ понÑл ваши Ñлова, Ð’ÑеленнаÑ, Ñкорее вÑего, находитÑÑ Ð² вечном движении, она увеличиваетÑÑ Ð² размерах, Ñловно ткань, которую раÑÑ‚Ñгивают, ÑƒÐ²Ð»ÐµÐºÐ°Ñ Ð·Ð° Ñобой галактики, прикрепленные к ее нитÑм. — Ðемного упрощенно, но в целом именно так можно Ñформулировать теорию раÑширÑющейÑÑ Ð’Ñеленной. Уолтер уронил голову на руки. Ð’ Ñтот довольно поздний вечерний Ñ‡Ð°Ñ Ð·Ð°Ð» академичеÑкой библиотеки уже опуÑтел. Только над нашими Ñтолами горели лампы. — Ðдриен, Ñ, конечно, вÑего лишь Ñкромный управленец, но Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ñ‹Ð¹ день провожу в Ñтенах Ðкадемии и общаюÑÑŒ Ñ ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ñ‹Ð¼Ð¸. И вÑе же не понимаю ничего из того, о чем вы говорите. Я заметил на одном из Ñтолов журнал, который кто-то из читателей забыл положить обратно на полку. Ðа обложке краÑовалÑÑ Ñ‡ÑƒÐ´ÐµÑный пейзаж Девоншира. — Думаю, Уолтер, Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ, как проÑÑнить ваши мыÑли, — Ñказал Ñ. — Я Ð²Ð°Ñ Ñлушаю. — Ð’Ñ‹ Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ¶Ðµ доÑтаточно наÑлушалиÑÑŒ, кажетÑÑ, Ñ Ð½Ð°ÑˆÐµÐ» ÑпоÑоб втолковать вам оÑновные понÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ð°ÑƒÐºÐ¸ о коÑмоÑе. ÐаÑтало Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¹Ñ‚Ð¸ от теории к практике. Следуйте за мной! Я подхватил моего неизменного Ñпутника под руку, и мы Ñ Ð½Ð¸Ð¼, ÑˆÐ°Ð³Ð°Ñ Ð² ногу, переÑекли проÑторный холл библиотеки. ОчутившиÑÑŒ на улице, мы Ñпешно поймали такÑи, и Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÐ°Ð·Ð°Ð» водителю как можно быÑтрее везти Ð½Ð°Ñ ÐºÐ¾ мне домой. Мы приехали, и Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ð°Ñ‰Ð¸Ð» Уолтера не к входной двери, а к маленькой приÑтройке. — Ðто что, подпольный игорный зал, Ñкрытый за железным занавеÑом? — наÑмешливо ÑпроÑил Уолтер. — Жаль Ð²Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð¾Ñ‡Ð°Ñ€Ð¾Ð²Ñ‹Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ, но Ñто вÑего лишь гараж, — ответил Ñ, Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð¼ÐµÑ‚Ð°Ð»Ð»Ð¸Ñ‡ÐµÑкие ворота. Уолтер заглÑнул внутрь и приÑвиÑтнул. ÐœÐ¾Ñ ÑÑ‚Ð°Ñ€ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ MG[5] выпуÑка 1962 года, конечно, в чем-то уÑтупала Ñовременным городÑким автомобилÑм, но неизменно вызывала бурную реакцию зрителей. — Мы едем на прогулку? — ÑпроÑил воÑхищенный Уолтер. — ЕÑли она пожелает завеÑтиÑÑŒ, — ответил Ñ, вÑтавлÑÑ ÐºÐ»ÑŽÑ‡ в замок зажиганиÑ. Я неÑколько раз легонько надавил на педаль газа, и двигатель завелÑÑ Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð±Ð¾Ñ€Ð¾Ñ‚Ð°, довольно заурчав. — СадитеÑÑŒ. И не ищите ремень безопаÑноÑти — его здеÑÑŒ нет. Минут через тридцать мы выехали за пределы города. — Куда мы едем? — поинтереÑовалÑÑ Ð£Ð¾Ð»Ñ‚ÐµÑ€, Ñтарательно Ð¿Ñ€Ð¸Ð³Ð»Ð°Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð½ÐµÐ¿Ð¾ÐºÐ¾Ñ€Ð½ÑƒÑŽ прÑдку Ð²Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð½Ð°Ð´Ð¾ лбом — единÑтвенную, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ ÐµÑ‰Ðµ уцелела. — Ðа берег морÑ, мы будем там через три чаÑа. Мы ехали быÑтро, над нами раÑÑтилалоÑÑŒ звездное небо, а Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð» о плато Ðтакама, куда Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾-прежнему Ñ‚Ñнуло, и о том, что там мне очень не хватало Лондона, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñ Ñтого тогда не понимал. — Как вы Ñумели Ñохранить в таком отличном ÑоÑтоÑнии Ñто чудо? Ведь вы уезжали на три года, а она ÑтоÑла в гараже. — Я оÑтавил ее у знакомого автомеханика и на днÑÑ… забрал. — Он хорошо о ней заботилÑÑ, — продолжал Уолтер. — У Ð²Ð°Ñ Ð² бардачке не найдетÑÑ Ð½Ð¾Ð¶Ð½Ð¸Ñ†? — Ðет, а зачем вам? — Да так, ни за чем, — Ñказал он, Ð¿Ñ€Ð¾Ð²Ð¾Ð´Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ¾Ð¹ по волоÑам. Ð’ полночь мы миновали Кембридж, а два чаÑа ÑпуÑÑ‚Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð±Ñ‹Ð»Ð¸ на меÑто. Я оÑтановил MG на краю плÑжа в Шерингеме, приглаÑил Уолтера пойти на берег Ð¼Ð¾Ñ€Ñ Ð¸ уÑадил Ñ€Ñдом Ñ Ñобой на пеÑок. — Мы проделали такой путь, чтобы делать куличики? — ÑпроÑил он. — ЕÑли душа проÑит, Ñ Ð½Ðµ имею ничего против. Однако цель нашей поездки инаÑ. — Жаль! — Что вы видите, Уолтер? — ПеÑок. — Поднимите глаза и Ñкажите мне, что вы видите. — Море. Рчто еще Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ видеть, ÑÐ¸Ð´Ñ Ð½Ð° берегу? — Рчто вы видите на горизонте? — ÐбÑолютно ничего, ведь ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð¾Ñ‡ÑŒ и очень темно. — И вы не видите Ñвет маÑка в КриÑтианÑанде, у Ñамого входа в порт? — Ргде-то здеÑÑŒ еÑть оÑтров? Я что-то не припоминаю. — КриÑтианÑанд находитÑÑ Ð² Ðорвегии, Уолтер. — Ð’Ñ‹ такой Ñмешной, Ðдриен! Даже при моем хорошем зрении врÑд ли можно увидеть норвежÑкие берега! Может, вы еще попроÑите Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ€Ð°ÑÑмотреть, какого цвета помпон на берете у ÑÐ»ÑƒÐ¶Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð²Ð°ÑˆÐµÐ³Ð¾ маÑка? — КриÑтианÑанд вÑего в ÑемиÑтах тридцати километрах от наÑ. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð³Ð»ÑƒÐ±Ð¾ÐºÐ°Ñ Ð½Ð¾Ñ‡ÑŒ, Ñвет перемещаетÑÑ Ñо ÑкороÑтью 299 792 километра в Ñекунду, так что Ñвету маÑка хватило бы вÑего две Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¸Ð½Ð¾Ð¹ тыÑÑчных Ñекунды, чтобы доÑтичь нашего берега. — ОÑобенно приÑтно, что вы не забыли про половину тыÑÑчной доли Ñекунды, а то бы Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚ÐµÑ€Ñл нить ваших раÑÑуждений! — Итак, вы утверждаете, что не видите Ñвет маÑка в КриÑтианÑанде? — Рвы видите? — Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ²Ð¾Ð³Ð¾Ð¹ ÑпроÑил Уолтер. — Ðет, его никто не может отÑюда увидеть. И вÑе же он там, прÑмо напротив наÑ, ÑпрÑтанный за изгибом земной поверхноÑти, как за невидимым холмом. — Ðдриен, мне кажетÑÑ, вы ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ñ‹Ñ‚Ð°ÐµÑ‚ÐµÑÑŒ мне объÑÑнить, что мы проехали три Ñотни километров, дабы воочию убедитьÑÑ Ð² невозможноÑти разглÑдеть маÑк в норвежÑком городе КриÑтианÑанде Ñ Ð²Ð¾Ñточного Ð¿Ð¾Ð±ÐµÑ€ÐµÐ¶ÑŒÑ Ð½Ð°ÑˆÐµÐ¹ милой Ðнглии. ЕÑли Ñто так, то вам Ñледовало проÑто раÑÑказать мне об Ñтом, не Ð²Ñ‹Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ð¸Ð· библиотеки, — клÑнуÑÑŒ, Ñ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑ€Ð¸Ð» бы вам на Ñлово. — Ð’Ñ‹ Ñпрашивали менÑ, почему так важно понÑть, что Ð’ÑÐµÐ»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¸ÑкривлÑетÑÑ. Ответ перед вами, Уолтер. ЕÑли бы на поверхноÑти Ð¼Ð¾Ñ€Ñ Ð¿Ð»Ð°Ð²Ð°Ð»Ð¸ мириады Ñветоотражающих предметов, вы бы увидели, что вÑе они ÑветÑÑ‚ÑÑ, Ð¾Ñ‚Ñ€Ð°Ð¶Ð°Ñ Ð»ÑƒÑ‡Ð¸ маÑка в КриÑтианÑанде, притом что Ñам маÑк нам не виден. Приложив Ñтарание, вы произвели бы нужные раÑчеты, догадалиÑÑŒ о его ÑущеÑтвовании и вÑкоре точно определили бы его меÑтонахождение. Уолтер поÑмотрел на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð°Ðº, будто у него на глазах Ñо мной ÑлучилÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ñтуп безумиÑ. Он Ñначала Ñидел разинув рот, потом раÑÑ‚ÑнулÑÑ Ð½Ð° Ñпине и Ñтал Ñозерцать небеÑный Ñвод. — ПревоÑходно! — выдохнул он, вволю наÑмотревшиÑÑŒ на звезды. — Я правильно понÑл: звезды у Ð½Ð°Ñ Ð½Ð°Ð´ головой — Ñто те, что находÑÑ‚ÑÑ Ñ Ð½Ð°ÑˆÐµÐ¹ Ñтороны холма? Рта, что вы ищете, раÑположена на другом, невидимом Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ Ñклоне? — Мы не можем быть до конца уверены, что холм Ñтот — единÑтвенный, вот в чем дело, Уолтер. — Ð’Ñ‹ намекаете на то, что наша Ð’ÑÐµÐ»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ â€” не проÑто криваÑ, а нечто вроде аккордеона? — Или она похожа на океан, по которому бегут волны. Уолтер подложил руки под голову и замолк на неÑколько минут. — И Ñколько же звезд у Ð½Ð°Ñ Ð½Ð°Ð´ головой? — ÑпроÑил он, и Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ñƒ него был Ñловно у зачарованного ребенка. — Ðа Ñтом небе, таком, каким вы его видите, пÑть тыÑÑч звезд, раÑположенных ближе вÑего к нам. — Их дейÑтвительно так много? — мечтательно ÑпроÑил Уолтер. — Их гораздо больше, но наши глаза в ÑоÑтоÑнии различить только те звезды, что удалены от Ð½Ð°Ñ Ð½Ðµ более чем на тыÑÑчу Ñветовых лет. — Ðадо же, какое у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐµÐµ зрение, Ñ Ð´Ð°Ð¶Ðµ не догадывалÑÑ! Подружке того парнÑ, который работает на маÑке в КриÑтианÑанде, лучше не разгуливать перед окном нагишом, а то Ñ ÑƒÐ²Ð¸Ð¶Ñƒ. — Дело не в том, наÑколько оÑтро ваше зрение, Уолтер. Сотни миллиардов звезд нашей галактики Ñкрывает от Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð±Ð»Ð°ÐºÐ¾ коÑмичеÑкой пыли. — Так у Ð½Ð°Ñ Ð½Ð°Ð´ головой Ñотни миллиардов звезд? — БоюÑÑŒ, у Ð²Ð°Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð½ÐµÑ‚ÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ¶ÐµÐ½Ð¸Ðµ, когда Ñ Ñообщу вам, что во Ð’Ñеленной Ñотни миллиардов галактик. Ðаш Млечный Путь — вÑего лишь одна из них, и в каждой — Ñотни миллиардов звезд. — ПоÑтичь Ñто невозможно. — Тогда включите воображение: переÑчитав вÑе пеÑчинки на планете, мы получили бы чиÑло, вероÑтно ÑоответÑтвующее количеÑтву звезд в нашей Ð’Ñеленной. Уолтер Ñнова Ñел и, ухватив горÑть пеÑка, дал пеÑчинкам медленно проÑочитьÑÑ Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñƒ пальцами. Мы оба Ñмотрели на небо, как мальчишки, околдованные грандиозноÑтью Ñтого бездонного проÑтранÑтва, и только шепот волн нарушал тишину. — Думаете, где-то там еÑть жизнь? — ÑпроÑил Уолтер Ñерьезно. — Среди Ñта миллиардов галактик, в каждой из которых Ñто миллиардов звезд и почти Ñтолько же Ñолнечных ÑиÑтем? ВероÑтноÑть того, что мы во Ð’Ñеленной одни, почти равна нулю. Я не очень-то верю в маленьких зеленых человечков. Жизнь, конечно, ÑущеÑтвует, вот только каковы ее формы? Они могут быть любыми — от проÑтой бактерии до Ñложных ÑущеÑтв, поднÑвшихÑÑ Ð³Ð¾Ñ€Ð°Ð·Ð´Ð¾ выше Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾ ÑтупенÑм Ñволюции. Кто знает? — Я вам завидую, Ðдриен. — Ð’Ñ‹ завидуете мне? Может, Ñто звездное небо внушило вам мечты о моем чилийÑком плато — ведь Ñ Ð²Ð°Ð¼ уши прожужжал, раÑÑÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¾ нем? — Ðет, Ñ Ð·Ð°Ð²Ð¸Ð´ÑƒÑŽ вашим мечтам. Ð’ÑÑ Ð¼Ð¾Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒ ÑоÑтоит из Ñтолбиков цифр, мелочной Ñкономии, раÑходов, урезанных там и ÑÑм, а вы управлÑете немыÑлимыми чиÑлами, от которых мой наÑтольный калькулÑтор, наверное, взорвалÑÑ Ð±Ñ‹, и Ñти чиÑла, ÑтремÑщиеÑÑ Ðº беÑконечноÑти, по-прежнему оживлÑÑŽÑ‚ ваши детÑкие мечты. Потому Ñ Ð²Ð°Ð¼ и завидую. Я ÑчаÑтлив, что мы приехали Ñюда. И не важно, получим мы Ñту премию или нет, ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ñ ÑƒÐ¶Ðµ могу Ñказать, что выиграл. ПоÑлушайте, а вы не знаете какое-нибудь приÑтное меÑто, куда мы могли бы отправитьÑÑ Ð½Ð° выходные, чтобы вы прочли мне ÐºÑƒÑ€Ñ Ð»ÐµÐºÑ†Ð¸Ð¹ по аÑтрономии? Мы так и лежали на пеÑке, подложив руки под голову, пока над плÑжем Шерингема не забрезжил раÑÑвет. Париж СеÑтры Ñ Ð³Ñ€ÐµÑ…Ð¾Ð¼ пополам помирилиÑÑŒ за обедом, который раÑÑ‚ÑнулÑÑ Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ð¸ на вÑÑŽ вторую половину днÑ. Жанна ÑоглаÑилаÑÑŒ раÑÑказать про Ñвое раÑÑтавание Ñ Ð–ÐµÑ€Ð¾Ð¼Ð¾Ð¼. Однажды во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÑƒÐ¶Ð¸Ð½Ð° у знакомых Жанна обратила внимание на то, как ее друг увиваетÑÑ Ð²Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ³ Ñвоей ÑоÑедки по Ñтолу, и у нее открылиÑÑŒ глаза. Ðа обратном пути она произнеÑла короткую фразу, имеющую глубокий ÑмыÑл: «Ðам надо поговорить». Жером напрочь отрицал, что ему понравилаÑÑŒ Ñта женщина, даже имени которой он не мог вÑпомнить. Проблема заключалаÑÑŒ вовÑе не в Ñтом, Жанна хотела, чтобы Жером Ñмотрел влюбленным взглÑдом на нее, а не на других, однако он за веÑÑŒ вечер вообще ни разу на нее не взглÑнул. Их объÑÑнение продолжалоÑÑŒ вÑÑŽ ночь, а утром они раÑÑталиÑÑŒ. МеÑÑц ÑпуÑÑ‚Ñ Ð–Ð°Ð½Ð½Ð° узнала, что Жером переехал к той женщине, что Ñидела Ñ€Ñдом Ñ Ð½Ð¸Ð¼ за Ñтолом в тот вечер. С тех пор Жанна чаÑто размышлÑла о том, что порой люди Ñами торопÑÑ‚ Ñудьбу и толкают ее к переменам. Она уÑтроила Кейре допроÑ, Ñ‚Ñ€ÐµÐ±ÑƒÑ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚ÑŒ ее Ð½Ð°Ð¼ÐµÑ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾Ñительно МакÑа. Та решительно заÑвила, что никаких намерений нет и в помине. Три года в Ðфиопии приучили ее к мыÑли, что плыть по течению жизни, не Ð´ÐµÐ»Ð°Ñ Ð½Ð°Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ никаких прикидок и раÑчетов, — Ñто не так уж плохо. Кейра больше вÑего любила Ñвободу и не желала менÑтьÑÑ. Во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð±ÐµÐ´Ð° ее мобильник буквально разрывалÑÑ. Может, Ñто звонил МакÑ, который хотел вÑтретитьÑÑ. Телефон вÑе трезвонил, и Кейра наконец не выдержала и ответила. И уÑлышала Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ðйвори: — ÐадеюÑÑŒ, Ñ Ð½Ðµ оторвал Ð²Ð°Ñ Ð¾Ñ‚ дел. — Ðет, конечно, — Ñказала она. — ОтÑÑ‹Ð»Ð°Ñ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´ ваш кулон, Ð»Ð°Ð±Ð¾Ñ€Ð°Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¿ÑƒÑ‚Ð°Ð»Ð° адреÑ, и поÑылка вернулаÑÑŒ обратно. Они ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¶Ðµ отправÑÑ‚ ее Ñюда. Мне крайне неловко, но боюÑÑŒ, вы получите вашу драгоценноÑть не ранее понедельника. ÐадеюÑÑŒ, вы на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ в обиде? — РазумеетÑÑ, нет, вы ведь тут ни при чем. Ðаоборот, мне очень жаль, что вы из-за Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚ÐµÑ€Ñли Ñтолько времени. — Ðе Ñтоит, Ñто Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð²Ð»ÐµÐºÐ»Ð¾, пуÑть даже наши изыÑÐºÐ°Ð½Ð¸Ñ Ð·Ð°ÐºÐ¾Ð½Ñ‡Ð¸Ð»Ð¸ÑÑŒ ничем. Мне должны доÑтавить камень в понедельник днем, так что приходите ко мне на работу, и Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð³Ð»Ð°ÑˆÑƒ Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° обед, чтобы загладить мою невольную вину. Закончив разговор, Ðйвори Ñложил отчет лаборатории в ЛоÑ-ÐнджелеÑе, полученный Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´ Ñ ÐºÑƒÑ€ÑŒÐµÑ€Ñкой почтой, и аккуратно положил его в карман пиджака. Ð¡Ð¸Ð´Ñ Ð½Ð° заднем Ñиденье такÑи, которое везло его к ÑÑпланаде у Ðйфелевой башни, он оÑмотрел Ñвои руки, покрытые коричневыми пÑтнышками, и груÑтно вздохнул: — И надо тебе в твоем-то возраÑте ввÑзыватьÑÑ Ð² подобные дела? Ты даже не дождешьÑÑ Ñ„Ð¸Ð½Ð°Ð»Ð°. И вообще, кому Ñто нужно? — Что вы Ñказали, меÑье? — ÑпроÑил водитель, взглÑнув на паÑÑажира в зеркало заднего вида. — ПроÑтите, кажетÑÑ, Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ð» Ñам Ñ Ñобой. — О, не извинÑйтеÑÑŒ. Такое ÑлучаетÑÑ Ñплошь и Ñ€Ñдом. Ð’ прежние времена мы вÑегда беÑедовали Ñ Ð¿Ð°ÑÑажирами, а теперь они предпочитают, чтобы их не беÑпокоили. Вот мы и включаем радио — так вроде Ñ ÐºÐµÐ¼-то общаешьÑÑ. — Что ж, еÑли хотите, можете включить приемник, — заключил Ðйвори, улыбнувшиÑÑŒ шоферу. Ð’ очереди на лифт ÑтоÑло не более двух деÑÑтков человек. Ðйвори вошел в реÑторан на втором Ñтаже. Он окинул взглÑдом зал, жеÑтом показал женщине-админиÑтратору, что его знакомый уже на меÑте, и направилÑÑ Ðº Ñтолику, где его ждал человек в темно-Ñинем коÑтюме. — Почему вы не переÑлали результаты прÑмо в Чикаго? — Чтобы американцы вÑполошилиÑÑŒ? Ðе Ñтоит. — Рпочему мы должны ÑуетитьÑÑ? — Потому что тридцать лет назад именно вы, французы, Ñумели вÑе ÑпуÑтить на тормозах. Кроме того, Париж, Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ Ð²Ð°Ñ Ð´Ð°Ð²Ð½Ð¾, вы человек неболтливый. — Итак, Ñлушаю ваÑ, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐº в темно-Ñинем коÑтюме чуть более любезным тоном. — Попытка определить возраÑÑ‚ объекта при помощи радиоуглеродного анализа ни к чему не привела. Тогда Ñ Ð¾Ñ‚Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð» его на другое иÑÑледование — при помощи оптоÑлектронного Ñимулирующего уÑтройÑтва. Ðе буду вдаватьÑÑ Ð² техничеÑкие детали, они очень утомительные и Ñложные, так что врÑд ли вы вÑе поймете, но результаты Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ удивили. — Что вам удалоÑÑŒ выÑÑнить? — Ровным Ñчетом ничего. — Ð’Ñ‹ не получили никакого результата и вызвали Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° вÑтречу? Ð’Ñ‹ что, рехнулиÑÑŒ? — Я предпочитаю личную беÑеду телефонному разговору. Будет лучше, еÑли вы поÑлушаете, что Ñ Ð²Ð°Ð¼ Ñкажу. ÐевозможноÑть определить возраÑÑ‚ предмета при помощи Ñтого Ñовершенного метода — Ñто Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð°Ñ Ð·Ð°Ð³Ð°Ð´ÐºÐ°. Ð¡ÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ результату, вернее, его отÑутÑтвию, предмету по меньшей мере четыреÑта тыÑÑч лет, и Ñто втораÑ, еще Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ð·Ð°Ð³Ð°Ð´ÐºÐ°. — То еÑть его можно Ñравнить Ñ Ñ‚ÐµÐ¼, о котором мы Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ знаем? — Форма Ñтого предмета неÑколько отличаетÑÑ Ð¾Ñ‚ того, и о его ÑоÑтаве Ñ Ð½Ðµ могу Ñказать вам ничего определенного, как и ÑоÑтаве того, который у Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð¼ÐµÐµÑ‚ÑÑ. — Однако вы предполагаете, что они родÑтвенники. — По двум предметам Ñудить, конечно, трудно, однако их можно назвать родÑтвенными. — Мы думали, что тот, которым мы раÑполагаем, единÑтвенный в Ñвоем роде. — Я так никогда не думал, и поÑтому вы держали Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° раÑÑтоÑнии. Теперь вам Ñтало понÑтнее, почему Ñ Ð¾Ñ€Ð³Ð°Ð½Ð¸Ð·Ð¾Ð²Ð°Ð» нашу вÑтречу? — Ðет ли иных методов анализа, чтобы узнать об Ñтом предмете побольше? — Определение возраÑта при помощи урана, но теперь уже Ñлишком поздно отправлÑть камень на анализ. — Ðйвори, вы дейÑтвительно уверены, что Ñти предметы ÑвÑзаны между Ñобой, или проÑто пытаетеÑÑŒ оÑущеÑтвить ваши неÑбыточные мечты? Ð’Ñе мы знаем, что та находка Ð²Ð°Ñ Ð³Ð»ÑƒÐ±Ð¾ÐºÐ¾ взволновала; вам тогда отказали в финанÑировании, и Ñ Ñтим было ÑвÑзано то, что вы решили Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ¸Ð½ÑƒÑ‚ÑŒ. — Я давно уже не в том возраÑте, когда играют в подобные игры, а вы еще не дороÑли до того, чтобы получить право выдвигать против Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ðµ обвинениÑ. — ЕÑли Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð»ÑŒÐ½Ð¾ Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°ÑŽ, Ñти предметы Ñхожи лишь тем, что оба они не поддаютÑÑ Ð°Ð½Ð°Ð»Ð¸Ð·Ñƒ, которому их подвергали. Ðйвори резко отодвинулÑÑ Ð¾Ñ‚ Ñтола, ÑобираÑÑÑŒ поднÑтьÑÑ Ð¸ уйти. — Ð’Ñ‹ можете уÑтанавливать Ñту ÑвÑзь как вам угодно. Я выполнил Ñвой долг. Как только Ñ ÑƒÐ·Ð½Ð°Ð», что, возможно, ÑущеÑтвует второй ÑкземплÑÑ€, Ñ Ð²Ñеми правдами и неправдами поÑтаралÑÑ ÐµÐ³Ð¾ раздобыть, отправил на иÑÑледованиÑ, которые Ñчитал необходимыми, и предупредил ваÑ. Отныне вам решать, как поÑтупать дальше, ведь, как вы Ñовершенно верно заметили, Ñ ÑƒÐ¶Ðµ давно на пенÑии. — СÑдьте, Ðйвори, наш разговор еще не окончен. Когда мы Ñможем получить Ñтот предмет? — О том, чтобы его вам передать, не может быть и речи. Ð’ понедельник Ñ Ð½Ð°Ð¼ÐµÑ€ÐµÐ½ вернуть его владелице. — Я думал, тот, кто вам его дал, — Ñто мужчина. — Я никогда вам такого не говорил, впрочем, Ñто не имеет значениÑ. — СомневаюÑÑŒ, что наша Ð¾Ñ€Ð³Ð°Ð½Ð¸Ð·Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð² полной мере понимает, что проиÑходит. Ð’Ñ‹ оÑознаете, Ñколь ценен Ñтот предмет, еÑли ваши Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²ÐµÑ€Ð½Ñ‹? СмиритьÑÑ Ñ Ñ‚ÐµÐ¼, что он будет Ñвободно переходить из рук в руки, — чиÑтое безумие. — Да, пÑÐ¸Ñ…Ð¾Ð»Ð¾Ð³Ð¸Ñ Ð² нашей конторе вÑегда была Ñлабым меÑтом. Ðа данный момент владелица ни о чем не догадываетÑÑ, и нет никакой причины что-либо менÑть. Она ноÑит камень на шее: трудно найти другое Ñтоль же безопаÑное и укромное меÑто. Ðам не Ñледует привлекать к Ñебе внимание, а также хотелоÑÑŒ бы избежать драки между филиалами в Женеве, Мадриде, Франкфурте и вашим — или еще неведомо Ñ ÐºÐµÐ¼, ибо многие захотÑÑ‚ наложить лапу на второй предмет. Пока мы Ñтанем выÑÑнÑть, дейÑтвительно ли речь идет о втором ÑкземплÑре, а об Ñтом говорить пока рано, камень лучше как можно быÑтрее вернуть его юной владелице. — РеÑли она его потерÑет? — Ðеужели вы верите, что у Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð½ будет в большей ÑохранноÑти? — Fair enough[6], как говорÑÑ‚ наши Ð´Ñ€ÑƒÐ·ÑŒÑ Ð°Ð½Ð³Ð»Ð¸Ñ‡Ð°Ð½Ðµ. Итак, пуÑть ÑˆÐµÑ Ñтой женщины отныне ÑчитаетÑÑ Ð½ÐµÐ¹Ñ‚Ñ€Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð¾Ð¹ территорией. — Ðе ÑомневаюÑÑŒ, она была бы польщена, еÑли бы узнала. Человек в Ñинем коÑтюме, который именовал ÑÐµÐ±Ñ ÐŸÐ°Ñ€Ð¸Ð¶ÐµÐ¼, поÑмотрел в окно. Крыши Парижа Ñ‚ÑнулиÑÑŒ наÑколько хватало глаз. — Ваши раÑÑÑƒÐ¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ðµ выдерживают критики, профеÑÑор. Как узнать больше о камне, еÑли его у Ð½Ð°Ñ Ð½ÐµÑ‚? — Порой Ñ ÑомневаюÑÑŒ, правильно ли поÑтупил, что ушел на пенÑию так рано. Ð’Ñ‹ ничего не уÑвоили из того, что Ñ Ð²Ð°Ð¼ тут пыталÑÑ Ð²Ñ‚Ð¾Ð»ÐºÐ¾Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ. ЕÑли Ñтот предмет и вправду близкий родÑтвенник нашего, то анализы нам ничего больше не покажут. — Ðо техника в поÑледние годы ушла далеко вперед. — ЕдинÑтвенное, в чем мы дейÑтвительно продвинулиÑÑŒ, — Ñто наше знание контекÑта проблемы. — ОÑтавьте ваши лекции при Ñебе! Что вы задумали на Ñамом деле? — Владелица ÐºÐ°Ð¼Ð½Ñ â€” археолог, очень хороший археолог. Дикарка, Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¸ отважнаÑ. Она не ÑчитаетÑÑ Ñ Ð²Ñ‹ÑˆÐµÑтоÑщими, уверена, что она куда талантливее Ñвоих коллег, и делает только то, что Ñама решила. Так почему бы ей не поработать на наÑ? — Из Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ð¸Ð»ÑÑ Ð±Ñ‹ отличный директор по перÑоналу! Ð’Ñ‹ думаете, мы наймем ее, ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ð°ÐºÑƒÑŽ характериÑтику? — Разве Ñ Ð²Ð°Ð¼ об Ñтом говорил? Она провела три года на раÑкопках в Ðфиопии, в непроÑтых уÑловиÑÑ…, и, еÑли бы ее не выгнала оттуда Ñта проклÑÑ‚Ð°Ñ Ð±ÑƒÑ€Ñ, Ñ ÑƒÐ²ÐµÑ€ÐµÐ½, она в конце концов нашла бы то, ради чего приехала. — Рпочему вы так верите в то, что она в итоге добилаÑÑŒ бы Ñвоей цели? — У нее еÑть ценный козырь. — Какой же? — Удача! — Она выиграла в лотерею? — Гораздо лучше: не приложив ни малейших уÑилий, она получила Ñтот предмет, ей проÑто его подарили. — Ðто еще не доказательÑтво ее выÑоких профеÑÑиональных качеÑтв. Кроме вÑего прочего, Ñ Ð½Ðµ предÑтавлÑÑŽ Ñебе, каким образом она Ñумеет раÑкрыть тайну, над которой мы так долго ломали голову, призвав на помощь вÑе наши Ñилы и ÑредÑтва. — При чем тут ÑредÑтва? Главное — Ñто ÑтраÑть. Ðадо Ñделать так, чтобы у нее поÑвилаÑÑŒ веÑÐºÐ°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ‡Ð¸Ð½Ð° заинтереÑоватьÑÑ Ñƒ камешком, украшающим ее шею. — Ð’Ñ‹ намекаете на то, что нам Ñледует взÑть на ÑÐµÐ±Ñ ÑƒÐ¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ðµ Ñтим Ñвободным Ñлектроном? — УправлÑемый нами, пуÑть и на раÑÑтоÑнии, Ñтот Ñлектрон Ñохранит лишь видимоÑть Ñвободы. — Ротдавать ему команды будете вы? — Ðет, вы же знаете, комитет никогда на Ñто не ÑоглаÑитÑÑ. Ðо Ñ Ñумею наладить процеÑÑ, вызвать любопытÑтво нашей подопечной, возбудить ее аппетит. Рв дальнейшем передам вам бразды правлениÑ. — Да, любопытный подход. Ðе ÑомневаюÑÑŒ, возникнут кое-какие возражениÑ, но Ñ Ñумею убедить малый комитет, тем более что Ñтот проект не потребует Ñерьезных дополнительных затрат. — Однако Ñ Ñтавлю Ñвое уÑловие: вы будете выполнÑть одно правило, не подлежащее обÑуждению. Предупредите ваш малый комитет, чтобы никому не пришло в голову его нарушать. БезопаÑноÑть молодой женщины должна быть гарантирована в любое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¸ при любых обÑтоÑтельÑтвах. Я требую безоговорочного ÑоглаÑÐ¸Ñ Ð½Ð° Ñей Ñчет вÑех руководителей филиалов, вÑех без иÑключениÑ. — Видели бы вы Ñвое лицо, Ðйвори! Ðи дать ни взÑть Ñтарый шпион. Почитайте газеты, Ñ…Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð¹Ð½Ð° давно закончилаÑÑŒ. Между нами уÑтановилоÑÑŒ полнейшее Ñердечное ÑоглаÑие. Скажите чеÑтно, за кого вы Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ð¸Ð¼Ð°ÐµÑ‚Ðµ? КÑтати, речь идет вÑего лишь о камне, пуÑть и Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¾Ð¿Ñ‹Ñ‚Ð½Ñ‹Ð¼ прошлым, — но Ñто ведь только камень. — ЕÑли бы мы были убеждены в том, что речь идет о проÑтом камешке, мы бы не Ñидели здеÑÑŒ вдвоем и не играли в Ñтарых конÑпираторов, как вы отметили. Возможно, вам кажетÑÑ, что Ñ Ð²Ð¿Ð°Ð» в детÑтво, но вы ошибаетеÑÑŒ. — Ладно, уÑлуга за уÑлугу. Предположим, Ñ Ð²Ñе Ñделаю Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы убедить комитет в преимущеÑтвах нашего проекта. Ðо как Ñ Ð´Ð¾ÐºÐ°Ð¶Ñƒ, что ваша Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð¿ÐµÑ‡Ð½Ð°Ñ Ñумеет добыть Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ Ð²Ð°Ð¶Ð½Ñ‹Ðµ ÑведениÑ, притом что вÑе наши уÑÐ¸Ð»Ð¸Ñ Ð´Ð¾ Ñих пор не увенчалиÑÑŒ уÑпехом? Ðйвори понÑл, что придетÑÑ Ñделать то, чего ему ÑовÑем не хотелоÑÑŒ: дать ÑобеÑеднику еще немного информации — иначе его не убедить. — Ð’Ñе вы Ñчитали, что предмет, коим вы обладаете, — единÑтвенный в Ñвоем роде. И вдруг поÑвлÑетÑÑ Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¹. ЕÑли они, как вы их инÑтинктивно назвали, «родÑтвенники», то нет никаких оÑнований полагать, что их только два. — Ð’Ñ‹ намекаете на то, что… — Что родÑтвенников в Ñтой Ñемье может оказатьÑÑ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾? Я вÑегда так думал. Я также думал, что, чем больше мы получим возможноÑтей найти другие подобные образцы, тем больше у Ð½Ð°Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ шанÑов понÑть, что же на Ñамом деле у Ð½Ð°Ñ Ð² руках. То, что хранитÑÑ Ñƒ Ð²Ð°Ñ Ð² Ñейфе, — только один из фрагментов, Ñоберите недоÑтающие куÑочки, и вы увидите, что реальноÑть чревата такими поÑледÑтвиÑми, коих вы и предÑтавить Ñебе не могли. — И вы предлагаете взвалить вÑе Ð±Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‚ÑтвенноÑти на женщину, которую Ñами назвали неуправлÑемой? — Ðе будем преувеличивать. Забудьте про ее характер, нам нужны ее Ð·Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸ ÑпоÑобноÑти. — Ðйвори, мне вÑе Ñто не нравитÑÑ. Дело закрыто давным-давно, и лучше к нему не возвращатьÑÑ. Мы и так уже потратили кучу денег неведомо на что. — Вот тут вы ошибаетеÑÑŒ! Мы потратили приличные деньги на то, чтобы никто ни о чем не узнал, — Ñто не одно и то же. Сколько еще времени вы Ñумеете хранить тайну Ñтого предмета, еÑли кто-нибудь другой Ñумеет разгадать его Ñуть? — При уÑловии, что такое произойдет! — И вы намерены риÑковать? — Ðе знаю, Ðйвори. Я ÑоÑтавлю отчет, они его обÑудÑÑ‚ и примут решение, и мы Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ вÑтретимÑÑ Ð² ближайшие дни. — У Ð²Ð°Ñ ÐµÑть Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð´Ð¾ понедельника. Ðйвори попрощалÑÑ Ñо Ñвоим ÑобеÑедником и вÑтал из-за Ñтола. Перед тем как уйти, он наклонилÑÑ Ðº Парижу и шепнул ему на ухо: — Передайте им от Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²ÐµÑ‚, Ñкажите, что Ñто поÑледнÑÑ ÑƒÑлуга, которую Ñ Ð¸Ð¼ оказываю, и выразите мою иÑкреннюю неприÑзнь Ñами знаете кому. — Ðепременно. Кент — Ðдриен, хочу кое в чем вам признатьÑÑ. — Ð§Ð°Ñ ÑƒÐ¶Ðµ поздний, Уолтер, да и вы ÑовÑем пьÑны. — Вот-вот, ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¸Ð»Ð¸ никогда. — Предупреждаю ваÑ: что бы вы ни хотели мне поведать, лучше воздержитеÑÑŒ. Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð²Ñ‹ в таком ÑоÑтоÑнии, что завтра пожалеете о Ñказанном. — Ðет. Помолчите и выÑлушайте менÑ. Иначе Ñ ÑобьюÑÑŒ. Я влюбилÑÑ, вот. — Ð’ принципе Ñто Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ°Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ñть. Тогда к чему Ñтот Ñерьезный тон? — Потому что главное заинтереÑованное лицо об Ñтом не знает. — Да, Ñто вÑе уÑложнÑет. Ро ком идет речь? — Мне бы не хотелоÑÑŒ говорить. — Как хотите. — Речь идет о миÑÑ Ð”Ð¶ÐµÐ½ÐºÐ¸Ð½Ñ. — О Ñекретаре, принимающем поÑетителей у Ð½Ð°Ñ Ð² Ðкадемии? — О ней Ñамой. Вот уже четыре года, как Ñ Ð¿Ð¾ ней Ñ ÑƒÐ¼Ð° Ñхожу. — И она ни о чем не догадываетÑÑ? — Даже при вÑей ее опаÑной женÑкой интуиции, думаю, Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð·Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñƒ нее возникли раз или два, не больше. ÐадеюÑÑŒ, Ñ Ð´Ð¾Ñтаточно хорошо вÑе Ñкрываю. По крайней мере, доÑтаточно хорошо Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы проходить ъшмо ее Ñтола каждый день и не краÑнеть, оÑознаваÑ, как Ñ Ñмешон. — Целых четыре года, Уолтер? — Сорок воÑемь меÑÑцев, Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‡Ð½Ð¾ подÑчитал, Ñ Ð´Ð°Ð¶Ðµ праздновал годовщину за неÑколько дней до того, как вы вернулиÑÑŒ из вашей чилийÑкой командировки. Ðе раÑÑтраивайтеÑÑŒ, праздника Ñ Ð½Ðµ уÑтраивал. — Ðо почему вы ей не Ñказали? — Потому что Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÑ, Ðдриен, — продолжал Уолтер, икнув. — УжаÑный труÑ. Хотите, Ñ Ñкажу вам, что Ñамое волнующее в Ñтой иÑтории? — Ðет, не уверен, что хочу Ñто Ñлышать! — Так вот, вÑе Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ Ñ…Ñ€Ð°Ð½ÑŽ ей верноÑть. — Ðичего Ñебе! — Теперь вы понимаете вÑÑŽ нелепоÑть Ñитуации. Женатые мужчины, которым повезло жить Ñ Ñ‚ÐµÐ¼Ð¸, кого они любÑÑ‚, ищут ÑпоÑоб обмануть Ñвоих жен, а Ñ Ð²ÐµÑ€ÐµÐ½ женщине, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð´Ð°Ð¶Ðµ не знает, что Ñ Ð¿Ð¸Ñ‚Ð°ÑŽ к ней ÑлабоÑть. И пожалуйÑта, не повторÑйте Ñвое «ничего Ñебе»! — Я и не ÑобиралÑÑ. Рпочему бы ей вÑе не раÑÑказать? Прошло уже Ñтолько времени. Чем вы риÑкуете? — Чтобы вÑе иÑпортить? Ð’Ñ‹ ненормальный! ЕÑли она мне откажет, Ñ ÑƒÐ¶Ðµ не Ñмогу думать о ней, как прежде. ПоглÑдывать на нее тайком, как ÑейчаÑ, будет верхом неприличиÑ. Что вы на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð°Ðº Ñмотрите, Ðдриен? — Ðичего. Я только думаю: а завтра, когда вы протрезвеете — Ñто ÑлучитÑÑ Ð½Ðµ ранее полуднÑ, Ñ ÑƒÑ‡ÐµÑ‚Ð¾Ð¼ количеÑтва выпитого, — вы раÑÑкажете мне Ñвою иÑторию точно так же или по-другому? — Я ничего не выдумываю, Ðдриен, клÑнуÑÑŒ вам, Ñ Ð±ÐµÐ·ÑƒÐ¼Ð½Ð¾ влюблен в миÑÑ Ð”Ð¶ÐµÐ½ÐºÐ¸Ð½Ñ. Ðо между нами Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð´Ð¸ÑтанциÑ, что ее можно Ñравнить Ñ Ñ€Ð°ÑÑтоÑниÑми в вашей Ð’Ñеленной, где повÑюду холмы, мешающие разглÑдеть, что находитÑÑ Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¹ Ñтороны. МиÑÑ Ð”Ð¶ÐµÐ½ÐºÐ¸Ð½Ñ Ð½Ð°Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÑÑ Ð½Ð° маÑке в КриÑтианÑанде, — продолжал Уолтер, ÑƒÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð»ÑŒÑ†ÐµÐ¼ на воÑток, — а Ñ â€” неÑчаÑтный кашалот, которого выброÑило на английÑкий берег! — воÑкликнул он, тыча кулаком в пеÑок. — Уолтер, Ñ Ð²Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ðµ понимаю то, что вы опиÑываете, но раÑÑтоÑние, отделÑющее ваш пиÑьменный Ñтол от Ñтола миÑÑ Ð”Ð¶ÐµÐ½ÐºÐ¸Ð½Ñ, измерÑетÑÑ Ð½Ðµ в Ñветовых годах, а в Ñтупеньках леÑтницы. — Ркак же Ñ‚ÐµÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾ÑительноÑти? Ð’Ñ‹ думаете, она раÑпроÑтранÑетÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ на вашего приÑÑ‚ÐµÐ»Ñ Ðйнштейна? Ð”Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð°Ñ Ñтупенька Ñтой леÑтницы так же далека, как ваши галактики! — Мне кажетÑÑ, Уолтер, Ñамое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð¾Ð¹Ñ‚Ð¸ в гоÑтиницу. — Ðет, продолжим нашу вечеринку, а вы — Ñвои объÑÑнениÑ. Завтра Ñ, наверное, уже ничего не вÑпомню, но Ñто не важно. Мы отлично проведем времÑ, и только Ñто имеет значение. ПьÑный благодушный Уолтер был Ñмешон, но мне было больно на него Ñмотреть. Мне казалоÑÑŒ, поÑле Ðтакамы Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ, что такое одиночеÑтво. Ðо могли Ñ Ð²Ð¾Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð·Ð¸Ñ‚ÑŒ, как мучительно изо Ð´Ð½Ñ Ð² день жить в разлуке € любимой женщиной, когда Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¾Ñ‚Ð´ÐµÐ»ÑÑŽÑ‚ дт нее вÑего три Ñтажа, а ты не в Ñилах признатьÑÑ ÐµÐ¹ в Ñвоих чувÑтвах! — Уолтер, может, мне уÑтроить ужин и приглаÑить на него миÑÑ Ð”Ð¶ÐµÐ½ÐºÐ¸Ð½Ñ Ð¸ ваÑ? — Ðет, боюÑÑŒ, прошло уже Ñлишком много времени, и Ñ Ð½Ðµ оÑмелюÑÑŒ Ñ Ð½ÐµÐ¹ заговорить. Впрочем, может, вы вÑе-таки повторите Ñвое предложение завтра днем? Лучше — ближе к вечеру. Париж Кейра опаздывала, она поÑпешно натÑнула джинÑÑ‹, Ñвитер, кое-как причеÑалаÑÑŒ. ОÑтавалоÑÑŒ только найти ÑвÑзку ключей. Она мало Ñпала в выходные, и туÑклый Ñвет Ð´Ð½Ñ Ð½Ðµ Ñумел взбодрить ее. Ðайти такÑи в Париже в утренние чаÑÑ‹ равноÑильно подвигу. Она прошла пешком до СеваÑтопольÑкого бульвара, оттуда дошагала до набережной Сены; вÑÑкий раз, ÑÑ‚Ð¾Ñ Ð½Ð° переходе, она поглÑдывала на Ñвое запÑÑтье: чаÑÑ‹ она забыла дома. КакаÑ-то машина заехала на полоÑу Ð´Ð»Ñ Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð±ÑƒÑов и затормозила Ñ€Ñдом Ñ ÐšÐµÐ¹Ñ€Ð¾Ð¹. Водитель наклонилÑÑ, опуÑтил Ñтекло и окликнул ее по имени: — Ð¢ÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð²ÐµÐ·Ñ‚Ð¸? — МакÑ, Ñто ты? — Я что, так изменилÑÑ Ñо вчерашнего днÑ? — Ðет, но Ñ Ð½Ðµ ожидала Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ вÑтретить. — УÑпокойÑÑ, Ñ Ð½Ðµ Ñлежу за тобой. Ð’ Ñтом квартале довольно много типографий, Ð¼Ð¾Ñ Ð½Ð°Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÑÑ Ð½Ð° улице, что у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð·Ð° Ñпиной. — Ты Ñ€Ñдом Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¹, так что Ñ Ð½Ðµ хочу нарушать твои планы. — Ркто тебе Ñказал, что Ñ ÐµÐ´Ñƒ туда, а не оттуда? СадиÑÑŒ, а то Ñ Ð²Ð¸Ð¶Ñƒ автобуÑ, он вот-вот подъедет и будет мне Ñигналить. Кейра не заÑтавила ÑÐµÐ±Ñ ÑƒÐ¿Ñ€Ð°ÑˆÐ¸Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ, открыла дверцу и уÑелаÑÑŒ Ñ€Ñдом Ñ ÐœÐ°ÐºÑом. — ÐÐ°Ð±ÐµÑ€ÐµÐ¶Ð½Ð°Ñ Ð‘Ñ€Ð°Ð½Ð»Ð¸, Музей иÑкуÑÑтв и цивилизаций. Водитель, поторопитеÑÑŒ, Ñ Ð¾Ð¿Ð°Ð·Ð´Ñ‹Ð²Ð°ÑŽ. — Ðо хоть на один поцелуй Ñ Ð¸Ð¼ÐµÑŽ право? Тут, как и предÑказывал МакÑ, раздалÑÑ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ оглушительный гудок, что они оба вздрогнули: к ним вплотную подъехал автобуÑ. ÐœÐ°ÐºÑ Ñ‚Ñ€Ð¾Ð½ÑƒÐ»ÑÑ Ñ Ð¼ÐµÑта и быÑтро переÑтроилÑÑ Ð² другой Ñ€Ñд. Они ехали в плотном цотоке машин, Кейра нетерпеливо поÑтукивала ногой, то и дело поÑÐ¼Ð°Ñ‚Ñ€Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° чаÑÑ‹ на приборной доÑке. — Ты, похоже, дейÑтвительно очень торопишьÑÑ. — Да, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð° вÑтреча за обедом… четверть чаÑа назад. — ЕÑли Ñто мужчина, Ñ ÑƒÐ²ÐµÑ€ÐµÐ½, он Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð¶Ð´ÐµÑ‚. — Да, Ñто мужчина, только не надо Ñтих намеков, он вдвое Ñтарше тебÑ. — Ты вÑегда предпочитала зрелых мужчин. — ЕÑли бы Ñто было так, мы бы Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ не вÑтречалиÑÑŒ. — Один — ноль. МÑч в центре полÑ. Кто он? — Один профеÑÑор. — Рчто он преподает? — Слушай, вот забавно! — удивленно заметила Кейра. — Я даже его не ÑпроÑила. — Ðе хочу показатьÑÑ Ð½ÐµÑкромным, но ты мчишьÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· веÑÑŒ город под дождем, чтобы пообедать Ñ Ð½ÐµÐºÐ¸Ð¼ профеÑÑором, и даже не знаешь, что он преподает. — Да ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð½Ð¸Ñ†Ð°, вÑе равно он на пенÑии. — Рпочему вы решили вмеÑте пообедать? — Ðто Ð´Ð¾Ð»Ð³Ð°Ñ Ð¸ÑториÑ. Смотри лучше на дорогу, и давай выбиратьÑÑ Ð¸Ð· пробки. Речь идет о кулоне, который подарил мне Гарри. Я долго думала, откуда взÑлÑÑ Ñтот камень. ПрофеÑÑор Ñчитает, что он очень древний. Мы попыталиÑÑŒ уÑтановить его возраÑÑ‚, но у Ð½Ð°Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ не вышло. — Ркто такой Гарри? — МакÑ, не мучай Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñвоими вопроÑами. Гарри вчетверо Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð¶Ðµ. И живет он в Ðфиопии. — Да, Ð´Ð»Ñ Ñерьезной конкуренции он Ñлишком юн. Ты покажешь мне Ñтот древний камень? — У Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÐ³Ð¾ ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½ÐµÑ‚. Я как раз ÑобиралаÑÑŒ его забрать. — Хочешь, Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾ÑˆÑƒ моего друга, ÑпециалиÑта по древним камнÑм, на него взглÑнуть? — Думаю, не Ñтоит беÑпокоить твоего друга. Мне кажетÑÑ, Ñтому Ñтарому профеÑÑору проÑто Ñтало Ñкучно, и он нашел повод немного развлечьÑÑ. — Передумаешь — не ÑтеÑнÑйÑÑ, Ñкажи мне. Вот и пробка на набережной раÑÑоÑалаÑÑŒ, мы будем на меÑте через деÑÑть минут. И где же юный Гарри нашел камень? — Ðа маленьком вулканичеÑком оÑтровке поÑреди озера Туркана. — Может, Ñто заÑÑ‚Ñ‹Ð²ÑˆÐ°Ñ Ð»Ð°Ð²Ð°? — Ðет, Ñтот предмет невозможно раÑколоть. Я не могла даже проделать в нем отверÑтие. Чтобы повеÑить его на шею, мне пришлоÑÑŒ обвÑзать его тонким кожаным шнурком. Кроме того, должна отметить, он на удивление гладко отполирован, проÑто идеально. — Ты Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð°Ð¸Ð½Ñ‚Ñ€Ð¸Ð³Ð¾Ð²Ð°Ð»Ð°. Предлагаю тебе поужинать ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð²ÐµÑ‡ÐµÑ€Ð¾Ð¼ вдвоем, и ты мне покажешь Ñту загадочную подвеÑку. Я, конечно, завÑзал Ñ Ð°Ñ€Ñ…ÐµÐ¾Ð»Ð¾Ð³Ð¸ÐµÐ¹, но кое-что еще помню. — Заманчиво, почему бы нет? Ðо ÑегоднÑ, МакÑ, Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ð° провеÑти вечер Ñ ÑеÑтрой. Мы долго не виделиÑÑŒ, надо наверÑтать упущенное. С тех пор как Ñ Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ»Ð°ÑÑŒ, мы только и знаем, что треплем друг другу нервы. Я уже нашла Ñебе два или три оправданиÑ, а может, двенадцать или тринадцать, в общем, добрых три деÑÑтка. — Мое приглашение оÑтаетÑÑ Ð² Ñиле на вÑе вечера до конца недели. Рвот и твой музей. Ты почти не опоздала, чаÑÑ‹ у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² машине Ñпешат на пÑтнадцать минут. Кейра поцеловала МакÑа в лоб и выÑкочила на тротуар. Он хотел Ñказать ей, что позвонит ближе к вечеру, но она уже убежала. — Мне так Ñтыдно, что Ñ Ð·Ð°Ñтавила Ð²Ð°Ñ Ð¶Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ, — Ñмущенно выпалила Кейра, наÑтежь раÑпахнув дверь и пытаÑÑÑŒ отдышатьÑÑ. — Ðйвори! Она понÑла, что комната пуÑта. Внимание Кейры привлек лиÑток бумаги на Ñтоле под лампой. Строчки были тщательно зачеркнуты, но она вÑе же разобрала длинный Ñ€Ñд цифр, Ñлова «озеро Туркана» и Ñвое ÑобÑтвенное имÑ. Внизу лиÑтка она увидела умело выполненный риÑунок, изображавший ее медальон. Конечно, Кейре не Ñледовало обходить Ñтол, не Ñледовало ÑадитьÑÑ Ð² креÑло профеÑÑора и уж тем более выдвигать Ñредний Ñщик. Ðо он оказалÑÑ Ð½Ðµ заперт, а вÑÑкому археологу ÑвойÑтвенно любопытÑтво, такова его натура. Она обнаружила в Ñщике Ñтарую тетрадь в потреÑкавшейÑÑ ÐºÐ¾Ð¶Ð°Ð½Ð¾Ð¹ обложке. Положила ее на Ñтол и, едва открыв, увидела на первой же Ñтранице другой риÑунок, видимо Ñделанный много лет назад. Предмет на Ñтом риÑунке необычайно походил на тот, что она ноÑила на шее. РаздалÑÑ Ð·Ð²ÑƒÐº шагов, и Кейра подÑкочила от неожиданноÑти. Только она уÑпела привеÑти вÑе в порÑдок и нырнуть под Ñтол, как в кабинет кто-то вошел. СкрючившиÑÑŒ на полу, как нашкодивший ребенок, Кейра ÑтаралаÑÑŒ не дышать. Вошедший поÑтоÑл ÑовÑем Ñ€Ñдом Ñ Ð½ÐµÐ¹, ткань его брюк колыхалаÑÑŒ в неÑкольких Ñантиметрах от ее лица. Потом Ñвет погаÑ, тень проплыла обратно к двери, ключ повернулÑÑ Ð² замке, и в кабинете Ñтарого профеÑÑора воцарилаÑÑŒ тишина. Кейра неÑколько минут приходила в ÑебÑ, потом покинула Ñвое убежище и, Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð¹Ð´Ñ Ðº двери, повернула ручку. К ÑчаÑтью, защелка открывалаÑÑŒ изнутри. ПочувÑтвовав ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð° Ñвободе, Кейра выÑкочила в коридор, Ñтремительно Ñбежала по леÑтнице на первый Ñтаж, поÑкользнулаÑÑŒ и раÑÑ‚ÑнулаÑÑŒ во веÑÑŒ роÑÑ‚. Чьи-то заботливые руки помогли ей приподнÑтьÑÑ. Кейра повернулаÑÑŒ и, увидев перед Ñобой лицо Ðйвори, издала пронзительный вопль, Ñхом раÑкатившийÑÑ Ð¿Ð¾ вÑему холлу. — Ð’Ñ‹ Ñильно ушиблиÑÑŒ? — озабоченно ÑпроÑил профеÑÑор, опуÑтившиÑÑŒ Ñ€Ñдом Ñ Ð½ÐµÐ¹ на колени. — Ðет, Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñто очень иÑпугалаÑÑŒ! ПоÑетители музеÑ, оÑтановившиеÑÑ Ð¿Ð¾Ð³Ð»Ð°Ð·ÐµÑ‚ÑŒ на Ñту необычную Ñцену, разошлиÑÑŒ. Инцидент был иÑчерпан. — ПонÑтное дело, вы здорово поÑкользнулиÑÑŒ! Так можно Ñебе вÑе коÑти переломать. Что Ñто вам вздумалоÑÑŒ так ноÑитьÑÑ? Ð’Ñ‹ немного опоздали, но Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¶Ðµ из-за Ñтого жизнью риÑковать. — Извините менÑ, — Ñмущенно пробормотала Кейра, поднимаÑÑÑŒ Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð°. — Где вы были? Я попроÑил дежурных на входе предупредить ваÑ, что Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ ждать Ð²Ð°Ñ Ð² Ñаду. — Я поднÑлаÑÑŒ к вам наверх, но кабинет был заперт, и Ñ Ñо вÑех ног понеÑлаÑÑŒ вниз, решив, что найду Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° первом Ñтаже. — Вот какие неприÑтные иÑтории ÑлучаютÑÑ Ñ Ñ‚ÐµÐ¼Ð¸, кто опаздывает. Пойдемте, Ñ ÑƒÐ¼Ð¸Ñ€Ð°ÑŽ Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ñƒ, а в моем возраÑте нужно принимать пищу Ñтрого по чаÑам. Уже во второй раз за Ñтот день Кейра почувÑтвовала ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²Ð¸Ð½Ð¸Ð²ÑˆÐ¸Ð¼ÑÑ Ñ€ÐµÐ±ÐµÐ½ÐºÐ¾Ð¼, заÑтигнутым на меÑте преÑтуплениÑ. Они уÑтроилиÑÑŒ за тем же Ñтоликом, что и в прошлый раз. Ðйвори Ñвно пребывал в дурном раÑположении духа, он уткнулÑÑ Ð² меню и Ñидел молча. — Могли бы разнообразить Ñвою кухню, каждый раз предлагают одно и то же, — проворчал он. — Советую вам взÑть Ñгненка, Ñто лучшее из того, чем здеÑÑŒ кормÑÑ‚. Две порции филе Ñгненка, — Ñкомандовал он подошедшей официантке. Внимательно глÑÐ´Ñ Ð½Ð° Кейру, профеÑÑор развернул Ñалфетку. — Да, пока Ñ Ð½Ðµ забыл, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¾Ð½, вытаÑÐºÐ¸Ð²Ð°Ñ ÐºÑƒÐ»Ð¾Ð½ из кармана пиджака, — возвращаю то, что вам принадлежит. Кейра взÑла камень в руки и долго Ñмотрела на него. Потом ÑнÑла Ñ ÑˆÐµÐ¸ кожаный шнурок и обвÑзала камень так, как учил ее Гарри: креÑÑ‚-накреÑÑ‚, два раза Ñпереди, один раз Ñзади. И повеÑила его на шею. — Должен отметить, так он ÑмотритÑÑ ÐºÑƒÐ´Ð° более выигрышно, — воÑкликнул Ðйвори, улыбнувшиÑÑŒ в первый раз за вÑе времÑ. — СпаÑибо, — Ñказала Кейра, немного оробев. — И вÑе-таки, надеюÑÑŒ, не Ñ Ð·Ð°ÑтавлÑÑŽ Ð²Ð°Ñ ÐºÑ€Ð°Ñнеть. Так почему вы опоздали? — Мне очень Ñтыдно, профеÑÑор, Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ð»Ð° бы выдумать кучу оправданий, но на Ñамом деле Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñпала. УжаÑно глупо, правда? — Знали бы вы, как Ñ Ð²Ð°Ð¼ завидую! — раÑхохоталÑÑ Ðйвори. — Я не Ñпал до обеда, наверное, уже лет двадцать. Стареть не так уж веÑело, ко вÑему прочему и дни ÑтановÑÑ‚ÑÑ Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð½ÐµÐµ. Ðу хорошо, довольно болтовни, Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ не Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы докучать вам Ñвоими проблемами Ñо Ñном. Мне очень нравÑÑ‚ÑÑ Ð»ÑŽÐ´Ð¸, которые говорÑÑ‚ правду. Ðа Ñей раз Ñ Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‰Ð°ÑŽ. Пожалуй, не Ñтану больше делать Ñтрогое лицо, поÑкольку Ð²Ð°Ñ Ñто Ñмущает. — Так вы Ñто делали нарочно? — РазумеетÑÑ! — Значит, мы не получили никаких результатов? — ÑпроÑила Кейра, Ñ‚ÐµÑ€ÐµÐ±Ñ ÐºÑƒÐ»Ð¾Ð½. — Увы, нет. — И вы не предÑтавлÑете Ñебе, Ñколько лет Ñтой вещице? — Ðет, — ответил профеÑÑор, ÑтараÑÑÑŒ не Ñмотреть Кейре в глаза. — Рможно мне задать вам один вопроÑ? — Ð’Ñ‹ Ñто только что Ñделали, так что переходите прÑмо к тому, что Ð²Ð°Ñ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑует. — Рчто вы преподавали? — Религию! Только не в том ÑмыÑле, который вÑем привычен. Я попыталÑÑ Ð¿Ð¾Ð½Ñть, на каком Ñтапе Ñволюции человек решил поверить в выÑшую Ñилу и назвать ее Богом. Ðтому Ñ Ð¿Ð¾ÑвÑтил Ñвою жизнь. Вам извеÑтно, что в окреÑтноÑÑ‚ÑÑ… Ðазарета около Ñта тыÑÑч лет назад первобытные люди, Ðошо sapiens, предали земле — наверное, впервые в иÑтории человечеÑтва — оÑтанки женщины примерно двадцати лет? У ее ног лежало тело шеÑтилетнего ребенка. Те, кто раÑкопал Ñто захоронение, обнаружили там изрÑдное количеÑтво краÑной охры. Ðа другом учаÑтке, неподалеку оттуда, археологи нашли еще тридцать подобных захоронений. Ð’Ñе тела лежали в позе зародыша, вÑе были покрыты охрой, и в каждой могиле находилиÑÑŒ ритуальные предметы. ВероÑтно, Ñто и были первые проÑÐ²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ€ÐµÐ»Ð¸Ð³Ð¸Ð¾Ð·Ð½Ð¾Ñти. Может быть, к горю, ÑвÑзанному Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚ÐµÑ€ÐµÐ¹ близких, прибавилаÑÑŒ наÑтоÑÑ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ñ€ÐµÐ±Ð½Ð¾Ñть воздавать почеÑти Ñмерти? Может, именно в тот момент родилаÑÑŒ вера в иной мир, где мертвые продолжают жить? Ðа Ñей Ñчет ÑущеÑтвует множеÑтво теорий, и мы, наверное, никогда не узнаем, на каком Ñтапе Ñволюции человек по-наÑтоÑщему уверовал в Бога. Окружающий мир в равной мере завораживал и пугал его, и человек начал обожеÑтвлÑть вÑе, что было Ñильнее его. Он по-Ñвоему объÑÑнил тайну раÑÑвета и Ñумерек, тайну звезд у него над головой, волшебную Ñмену времен года, метаморфозы природы и Ñвоего ÑобÑтвенного тела, транÑформирующегоÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ дейÑтвием времени до тех пор, пока Ð½ÐµÐºÐ°Ñ Ñила не оборвет его жизнь на поÑледнем вздохе. Ð’Ñе наÑкальные риÑунки, а они обнаружены более чем в Ñта шеÑтидеÑÑти Ñтранах, имели определенное ÑходÑтво — разве Ñто не чудо? Везде вÑтречалÑÑ ÐºÑ€Ð°Ñный цвет, главный Ñимвол ÑвÑзи Ñ Ð¸Ð½Ñ‹Ð¼ миром. Почему человечеÑкие ÑущеÑтва, в каком бы уголке земли они ни жили, изображены в молитвенной позе: они заÑтыли, воздев руки к небу? Вот видите, Кейра, мои иÑÑÐ»ÐµÐ´Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ðµ так уж далеки от ваших. Я разделÑÑŽ вашу точку зрениÑ. Мне нравитÑÑ, в каком направлении вы ведете ваши поиÑки. Первый человек — Ñто дейÑтвительно тот, кто первым Ñтал ходить выпрÑмившиÑÑŒ? Или тот, кто первым обточил дерево или камень и Ñоздал Ð¾Ñ€ÑƒÐ´Ð¸Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð°? Рможет, первый человек — тот, кто впервые оплакал Ñмерть близкого и понÑл, что его уход тоже неизбежен? Или тот, кто первым поверил в выÑшую Ñилу? Или тот, кто первым выразил Ñвои чувÑтва? С помощью каких Ñлов, жеÑтов, подношений первый человек дал понÑть, что он любит? И к кому он обращалÑÑ, признаваÑÑÑŒ в любви, — к родителÑм, к женщине, к детÑм — или к Богу? Кейра оÑтавила в покое Ñвой кулон, положила ладони на Ñтол и внимательно поÑмотрела на профеÑÑора. — Вполне возможно, мы никогда не найдем на Ñто ответа. — Откуда вам знать? Ð’Ñе возможно, были бы только терпение, решимоÑть и живой ум. То, что издали казалоÑÑŒ туманным, вблизи ÑтановитÑÑ ÑÑным и понÑтным. — Зачем вы мне вÑе Ñто говорите? — Ð’Ñ‹ копали землю в поиÑках кучки окаменелых коÑтей, полагаÑ, что Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ Ð¸Ð¼ Ñумеете проникнуть в тайну проиÑÑ…Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÑ‡ÐµÑтва, и на Ñто вы угробили три года Ñвоей жизни. Ðадо было, чтобы мы вÑтретилиÑÑŒ и чтобы Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð±ÑƒÐ´Ð¸Ð» ваше любопытÑтво, — в противном Ñлучае вы никогда не взглÑнули бы повнимательнее на тот необычный предмет, который ноÑите на шее. — Какое-то Ñтранное Ñравнение! Ðет никакой ÑвÑзи между Ñтим камнем и… — Ðто не ÑÐºÐ°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ð¾Ð´Ð° и не дерево, мы не ÑпоÑобны определить, из чего он ÑоÑтоит. Он Ñтоль Ñовершенен, что заÑтавлÑет ÑомневатьÑÑ Ð² его природном проиÑхождении. Ð’Ñ‹ по-прежнему Ñчитаете мое Ñравнение Ñтранным? — Что вы пытаетеÑÑŒ мне Ñказать? — ÑпроÑила Кейра, крепко ÑтиÑнув в руке кулон. — РеÑли то, что вы вÑе Ñти годы иÑкали, виÑит ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñƒ Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° шее? С того днÑ, как вы вернулиÑÑŒ во Францию, вы только и мечтаете уехать обратно в долину Омо, не так ли? — Рчто, Ñто так заметно? — Долина Омо — у Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° груди, Ð¼Ð¸Ð»Ð°Ñ Ð±Ð°Ñ€Ñ‹ÑˆÐ½Ñ. Или по меньшей мере одна из величайших тайн, которые она Ñкрывает. Кейра немного помолчала, а потом залилаÑÑŒ Ñмехом. — Ðйвори, Ñ ÑƒÐ¶Ðµ почти вам поверила. Ð’Ñ‹ говорили так убедительно, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð°Ð¶Ðµ мурашки по коже бегали. Я понимаю, в ваших глазах Ñ Ð²Ñего лишь ÑŽÐ½Ð°Ñ Ð°Ñ€Ñ…ÐµÐ¾Ð»Ð¾Ð³Ð¸Ð½Ñ, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð²Ð´Ð¾Ð±Ð°Ð²Ð¾Ðº опаздывает на вÑтречи, но вÑÑ‘ же… У Ð½Ð°Ñ Ð½ÐµÑ‚ ни малейшего оÑÐ½Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¿Ð¾Ð»Ð°Ð³Ð°Ñ‚ÑŒ, что Ñтот предмет имеет хоть какую-нибудь научную ценноÑть. — Я Ñнова хочу задать вам вопроÑ. Как вы объÑÑните, что Ñтот предмет так великолепно отполирован, еÑли извеÑтно, что он гораздо Ñтарше, чем можно вообразить? Почему от него не удалоÑÑŒ отделить ни единого фрагмента даже при помощи Ñамой Ñовременной техники, не удалоÑÑŒ и определить его возраÑÑ‚, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¼Ñ‹ воÑпользовалиÑÑŒ веÑьма надежным методом? — ПризнаюÑÑŒ, Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñто заинтриговало, — ÑоглаÑилаÑÑŒ Кейра. — Я очень рад, что вы тоже задавали Ñебе Ñтот вопроÑ, Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð°Ñ ÐšÐµÐ¹Ñ€Ð°. И еще более Ñ Ñ€Ð°Ð´, что познакомилÑÑ Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸. Видите ли, ÑÐ¸Ð´Ñ Ð² моем Ñкромном кабинете наверху, Ñ ÑƒÐ¶Ðµ почти не надеÑлÑÑ, что уÑпею Ñделать Ñвое поÑледнее открытие, — ÑоглаÑитеÑÑŒ, Ñто маловероÑтно. Однако Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ Ð²Ð°Ð¼ Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ Ñумел опровергнуть законы ÑтатиÑтики. — Мне Ñто приÑтно, — Ñказала Кейра. — Я не имел в виду ваш кулон. Узнать, что он такое, — Ñто ваше дело. — Ðо тогда о каком же открытии вы говорите? — О вÑтрече Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ñ€ÑÑающей женщиной! Ðйвори поднÑлÑÑ Ð¸ вышел из-за Ñтола. Кейра Ñмотрела ему вÑлед, он обернулÑÑ Ð² поÑледний раз и едва заметно помахал Ñвоей новой подруге. Лондон У Ð½Ð°Ñ Ð¾ÑтавалаÑÑŒ поÑледнÑÑ Ð½ÐµÐ´ÐµÐ»Ñ, чтобы подать документы на конкурÑ. Работа над проектом не оÑтавлÑла мне времени ни на что другое. У Ð½Ð°Ñ Ñ Ð£Ð¾Ð»Ñ‚ÐµÑ€Ð¾Ð¼ уÑтановилаÑÑŒ привычка ежедневно, ближе к вечеру, вÑтречатьÑÑ Ð² библиотеке Ðкадемии, там Ñ Ñ€Ð°ÑÑказывал ему о том, что уÑпел Ñделать за день. Затем Ñледовала Ñ€ÐµÐ¿ÐµÑ‚Ð¸Ñ†Ð¸Ñ Ð¼Ð¾ÐµÐ³Ð¾ выÑтуплениÑ, чаÑто перераÑÑ‚Ð°Ð²ÑˆÐ°Ñ Ð² Ñпоры, и наконец мы шли ужинать в ÑоÑедний индийÑкий реÑторанчик. У тамошней официантки было такое Ñмелое декольте, что ни Ñ, ни Уолтер не могли оÑтаватьÑÑ Ðº нему равнодушными. ПоÑле ужина, как обычно не удоÑтоившиÑÑŒ ни единого взглÑда упомÑнутой официантки, мы отправлÑлиÑÑŒ на берег Темзы, где наши беÑеды продолжалиÑÑŒ. Даже в дождь мы не отменÑли наши ночные прогулки. Ðо в тот вечер Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²Ð¸Ð» моему Ñпутнику Ñюрприз. ÐœÐ¾Ñ MG уже неÑколько дней капризничала, как Ñто чаÑто ÑлучаетÑÑ Ñ Ð¿Ð¾Ð¶Ð¸Ð»Ñ‹Ð¼Ð¸ дамами, поÑтому на Ñтанцию ЮÑтон, что неподалеку от вокзала Кинг-КроÑÑ, Ð½Ð°Ñ Ð´Ð¾Ñтавило такÑи. Ð’Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¶Ð¸Ð¼Ð°Ð»Ð¾, и, вмеÑто того чтобы отвечать на заданный в Ñотый раз Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð£Ð¾Ð»Ñ‚ÐµÑ€Ð° «Куда мы едем?», Ñ Ñхватил его за руку, и мы понеÑлиÑÑŒ Ñо вÑех ног к перрону, откуда отходил наш поезд. Вагоны вздрогнули и едва заметно поползли вперед, Ñ Ð²Ñ‚Ð¾Ð»ÐºÐ½ÑƒÐ» Уолтера на площадку поÑледнего вагона и Ñам запрыгнул на нее, уцепившиÑÑŒ за поручень. РельÑÑ‹ уже Ñкрежетали под колеÑами поезда. ОÑталиÑÑŒ позади предмеÑÑ‚ÑŒÑ Ð›Ð¾Ð½Ð´Ð¾Ð½Ð°, Ñледом уплыли и ÑельÑкие пейзажи, уÑтупив меÑто пригородам МанчеÑтера. — МанчеÑтер? Что мы ÑобираемÑÑ Ð´ÐµÐ»Ð°Ñ‚ÑŒ в МанчеÑтере в деÑÑть чаÑов вечера? — удивленно ÑпроÑил Уолтер. — Ркто вам Ñказал, что мы уже на меÑте? — Ð’Ñ‹ разве не Ñлышали, как контролер объÑвил: Â«ÐšÐ¾Ð½ÐµÑ‡Ð½Ð°Ñ Ð¾Ñтановка. Прошу вÑех выйти из вагона»? — Ð’Ñ‹ забыли, дорогой Уолтер, что ÑущеÑтвуют переÑадки? Хватайте вашу Ñумку, и поживее, у Ð½Ð°Ñ Ð¾Ñ‚ Ñилы деÑÑть минут. Мы Ñнова пуÑтилиÑÑŒ бежать, на Ñей раз по подземным переходам вокзала. И вÑкоре уже Ñидели в поезде, увозившем Ð½Ð°Ñ Ð½Ð° юг. Ðа маленькой Ñтанции ХолмÑ-Чепл в тот вечер, кроме наÑ, не было ни души. Ðачальник вокзала, дунув в ÑвиÑток, отправил ÑоÑтав, из которого мы вышли. Огоньки уходÑщего поезда ÑкрылиÑÑŒ в темноте. Я Ñ Ð½ÐµÑ‚ÐµÑ€Ð¿ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ поглÑдывал на чаÑÑ‹, ища взглÑдом машину: Ð½Ð°Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ‹ были вÑтречать. По-видимому, тот, кого Ñ Ð¶Ð´Ð°Ð», опаздывал. — Итак, ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¸Ð½Ð° одиннадцатого, вмеÑто ужина вы мне подÑунули Ñтот ужаÑный ÑÑндвич Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑушенной индейкой и мокрым огурцом — очень мило Ñ Ð²Ð°ÑˆÐµÐ¹ Ñтороны! Мы в деревенÑкой глуши, Ñто выражение в данном Ñлучае более чем умеÑтно. Ð’Ñ‹ намерены мне объÑÑнить, что мы здеÑÑŒ делаем, — да или нет?! — Ðет! Уолтер метал громы и молнии, а Ñ Ð¸Ñпытывал иÑтинное удовольÑтвие, наблюдаÑ, как он беÑитÑÑ. Ðаконец на узкой дороге, идущей вдоль путей, показалÑÑ Ñтаренький «хиллман»[7] 1957 года выпуÑка. Я Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð¶Ðµ его узнал. Значит, Мартин не забыл о вÑтрече, которую Ñ Ð½Ð°Ð·Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ð» ему накануне по телефону. — Извините, Ñ Ð¾Ð¿Ð¾Ð·Ð´Ð°Ð», — проговорил он, Ð²Ñ‹Ð»ÐµÐ·Ð°Ñ Ð¸Ð· машины через багажник. — Мы вÑе занималиÑÑŒ тем, что привело Ð²Ð°Ñ Ñюда, и Ñ Ð½Ðµ мог оÑвободитьÑÑ Ñ€Ð°Ð½ÑŒÑˆÐµ. Полезайте же Ñкорее в машину, а то вÑе пропуÑтите! ПроÑтите, но Ñ Ð²Ñ‹Ð½ÑƒÐ¶Ð´ÐµÐ½ проÑить Ð²Ð°Ñ Ð²Ð¾ÑпользоватьÑÑ Ð´Ð²ÐµÑ€Ñ†ÐµÐ¹ багажника, оÑтальные не открываютÑÑ Ñ Ñ‚ÐµÑ… пор, как Ñ Ñлучайно оторвал от них ручки, а запаÑных чаÑтей к Ñтим машинам давно не выпуÑкают. Ðто была уже не машина, а куча ржавого металлолома, по вÑему переднему бамперу шли длинные трещины. Уолтер дрожащим голоÑом ÑпроÑил у менÑ, далеко ли нам ехать. ÐеÑколько коротких приветÑтвенных фраз — и Мартин первым заполз в машину, перевалившиÑÑŒ через Ñпинку заднего ÑиденьÑ, и уÑелÑÑ Ð·Ð° руль. Мы поÑледовали за ним. Как только вÑе оказалиÑÑŒ на меÑте, Мартин попроÑил Уолтера захлопнуть багажник, только не Ñлишком Ñильно. Вокзал оÑталÑÑ Ð¿Ð¾Ð·Ð°Ð´Ð¸, и мы покатили по ухабиÑтым дорогам МакклеÑфилда. Уолтеру пришлоÑÑŒ ÑмиритьÑÑ Ñ Ñ‚ÐµÐ¼, что ему не за что держатьÑÑ: ÐºÐ¾Ð¶Ð°Ð½Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ‚Ð»Ñ Ð½Ð°Ð´ дверцей, виÑÐµÐ²ÑˆÐ°Ñ Ð½Ð° чеÑтном Ñлове, оторвалаÑÑŒ, едва он за нее ÑхватилÑÑ. Я наблюдал краем глаза, как мой неÑчаÑтный Ñпутник, на Ñекунду заколебавшиÑÑŒ, незаметно Ñунул ее в карман. — Думаю, вÑе обошлоÑÑŒ, — Ñообщил он мне, когда развалюху Мартина на повороте едва не вынеÑло Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð¸. — Индейка Ñ Ð¾Ð³ÑƒÑ€Ñ†Ð¾Ð¼ окончательно помирилиÑÑŒ, видимо, навÑегда. — Извините, что Ñ Ñ‚Ð°Ðº гоню, но нам ни в коем Ñлучае Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¿ÑƒÑтить Ñто Ñвление. ДержитеÑÑŒ, Ñкоро приедем. — И за что же вы предлагаете мне держатьÑÑ? — вÑкричал Уолтер, вынув из кармана петлю и потрÑÑÐ°Ñ ÐµÑŽ в воздухе. — Куда мы вÑе-таки едем? Мартин удивленно покоÑилÑÑ Ð½Ð° менÑ, но Ñ Ñделал ему знак, чтобы он молчал. Ð’ÑÑкий раз, как мы выходили из виража, Уолтер иÑпепелÑл Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð·Ð¾Ñ€Ð¾Ð¼. ЗлоÑть его внезапно иÑпарилаÑÑŒ, когда перед нами возник гигантÑкий ÑилуÑÑ‚ антенны телеÑкопа. Мы приехали в обÑерваторию Джодрелл-БÑнк. — Вот черт! — выдохнул Уолтер. — Ðикогда не видел Ñто так близко. ОбÑÐµÑ€Ð²Ð°Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð”Ð¶Ð¾Ð´Ñ€ÐµÐ»Ð» ÑчиталаÑÑŒ одним из подразделений факультета аÑтрономии МанчеÑтерÑкого универÑитета. Я провел там неÑколько меÑÑцев во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÑƒÑ‡ÐµÐ±Ñ‹. Тогда Ñ Ð¸ подружилÑÑ Ñ ÐœÐ°Ñ€Ñ‚Ð¸Ð½Ð¾Ð¼: он уÑтроилÑÑ Ðа работу в обÑерваторию, в ÑтуденчеÑкие годы женившиÑÑŒ на некой Ðлеонор ОтуÑлл, наÑледнице небольшой меÑтной молочной империи. Ðлеонор броÑила его поÑле пÑти лет безоблачного, как нам казалоÑÑŒ, брака. Она уехала в Лондон Ñ Ð»ÑƒÑ‡ÑˆÐ¸Ð¼ другом Мартина, как и она, богатым наÑледником, отпрыÑком Ñемьи финанÑиÑтов, обладавшим еще более крупным ÑоÑтоÑнием, чем она Ñ ÐµÐµ молочными реками. Мы Ñ ÐœÐ°Ñ€Ñ‚Ð¸Ð½Ð¾Ð¼ никогда не каÑалиÑÑŒ Ñтой болезненной темы. ОбÑÐµÑ€Ð²Ð°Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð”Ð¶Ð¾Ð´Ñ€ÐµÐ»Ð» была единÑтвенной в Ñвоем роде. Ее ÑÐ°Ð¼Ð°Ñ Ð²Ð°Ð¶Ð½Ð°Ñ Ñ‡Ð°Ñть, параболичеÑÐºÐ°Ñ Ð°Ð½Ñ‚ÐµÐ½Ð½Ð°, имела ÑемьдеÑÑÑ‚ шеÑть метров в диаметре. Ðад Ñтой металличеÑкой колыбелью на ÑемьдеÑÑÑ‚ Ñемь метров над землей вздымалаÑÑŒ Ñтрела радиотелеÑкопа, третьего по мощноÑти в мире. Ð Ñдом Ñ Ð³Ð»Ð°Ð²Ð½Ñ‹Ð¼ телеÑкопом ÑтоÑли еще три, размером поменьше. ОбÑÐµÑ€Ð²Ð°Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð”Ð¶Ð¾Ð´Ñ€ÐµÐ»Ð» была чаÑтью обширной ÑиÑтемы антенн, размещенных на территории Ðнглии; ÑвÑзанные друг Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¼, они ÑоÑтавлÑли единую Ñеть, Ñобиравшую информацию, поÑтупавшую из коÑмичеÑкого проÑтранÑтва. Сеть получила название Мерлин, увы, не в чеÑть легендарного волшебника. Ð’ данном Ñлучае Мерлин — Ñто акроним, Ñложенный из начальных букв фамилий ученых. Задача аÑтрономов, работавших в обÑерватории, ÑоÑтоÑла в обнаружении метеоритов, квазаров, пульÑаров, гравитационных линз[8] у границ галактик, а также в поиÑке черных дыр, образовавшихÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸ рождении нашей Ð’Ñеленной. — Мы увидим черную дыру? — завопил Уолтер в приливе Ñнтузиазма. Мартин улыбнулÑÑ Ð¸ воздержалÑÑ Ð¾Ñ‚ ответа. — Как там, в Ðтакаме? — ÑпроÑил он менÑ, пока Уолтер, пыхтÑ, выползал из машины. — ПотрÑÑающе, и команда что надо, — ответил Ñ, внезапно загруÑтив, и мой давний коллега Ñразу же Ñто почувÑтвовал. — Рпочему ты не хочешь приÑоединитьÑÑ Ðº нам? У наÑ, конечно, оборудование поÑкромнее, зато люди в команде удивительные. — Я в Ñтом не ÑомневаюÑÑŒ. Ðикогда бы мне не пришло в голову Ñказать, что мои коллеги Ñ Ð¿Ð»Ð°Ñ‚Ð¾ Ðтакама в чем-то превоÑходÑÑ‚ твоих Ñобратьев по обÑерватории Джодрелл. Мне не хватает чилийÑкого воздуха, пуÑтынных плато выÑоко в горах, прозрачных ночей. Ðо ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¼Ñ‹ здеÑÑŒ, и Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÐµÐ½ тебе за Ñто. — Так что? — заворчал Уолтер, выбравшиÑÑŒ на лужайку. — Мы пойдем Ñмотреть на черную дыру или нет? — Ðу да, в некотором роде, — протÑнул Ñ Ð¸ полез наружу, тогда как Мартин, Ñидевший в машине, пыталÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð¸Ñ‚ÑŒ приÑтуп Ñмеха. Коллеги Мартина поздоровалиÑÑŒ Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸ и Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð¶Ðµ вернулиÑÑŒ к работе. Уолтер надеÑлÑÑ Ð·Ð°Ð³Ð»Ñнуть в объектив телеÑкопа и раÑÑтроилÑÑ, когда Ñ Ð¾Ð±ÑŠÑвил, что ему придетÑÑ ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÑтвоватьÑÑ ÐºÐ°Ñ€Ñ‚Ð¸Ð½ÐºÐ°Ð¼Ð¸ на Ñкранах мониторов, уÑтановленных в том зале, где мы находимÑÑ. Ð’Ñе волновалиÑÑŒ, и Ñто чувÑтвовалоÑÑŒ. Каждый Ñидел у Ñвоей панели управлениÑ, не Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¾Ñ‚ нее глаз. Временами издали ÑлышалÑÑ Ñкрежет антенны, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð°Ñ‡Ð¸Ð²Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ на неÑколько миллиметров на Ñвоей гигантÑкой металличеÑкой оÑи» Потом наÑтупала Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ð¸ÑˆÐ¸Ð½Ð°, и вÑе приÑлушивалиÑÑŒ к Ñигналам, долетавшим до Земли из глубины времен. Чтобы избавить коллег Мартина от назойливоÑти Уолтера, донимавшего их беÑконечными вопроÑами, Ñ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÐ» его в глубь зданиÑ. — Почему они вÑе так пÑихуют? — шепотом оÑведомилÑÑ Ð¾Ð½. — ЗдеÑÑŒ вы можете говорить громко, вы их не побеÑпокоите. Ðынче вечером они надеютÑÑ ÑƒÐ²Ð¸Ð´ÐµÑ‚ÑŒ рождение черной дыры. Ðто редкое Ñвление в жизни радиоаÑтронома. — Рчленам комиÑÑии вы раÑÑкажете о черных дырах? — ОбÑзательно. — Тогда начинайте, Ñ Ñлушаю. — Черные дыры — Ñамое загадочное и малоизученное Ñвление в аÑтрономии. Они удерживают даже Ñвет. — Так откуда же вы знаете, что они ÑущеÑтвуют? — Они формируютÑÑ Ð²Ð¾ Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐºÐ°Ñ‚Ð°ÑтрофичеÑкого ÑÐ¶Ð°Ñ‚Ð¸Ñ Ð³Ð¸Ð³Ð°Ð½Ñ‚Ñких звезд, многократно превышающих размерами наше Солнце. Оболочка таких звезд невероÑтно Ñ‚ÑжелаÑ, и ничто не может помешать ей рухнуть под ÑобÑтвенным веÑом. — Когда чаÑтицы материи, большие или малые, приближаютÑÑ Ðº черной дыре, она приходит в Ñ€ÐµÐ·Ð¾Ð½Ð°Ð½Ñ Ð¸ гудит, как колокол. Ðтот звук, который доÑтигает Земли, ÑоответÑтвует ноте Ñи-бемоль. Ðа пÑтьдеÑÑÑ‚ Ñемь октав ниже до Ñреднего региÑтра. Ð’Ñ‹ предÑтавлÑете Ñебе, можно Ñлушать музыку, иÑходÑщую из недр Ð’Ñеленной. — Ðто почти невероÑтно, — вздохнул Уолтер. — Бывает кое-что еще менее вероÑтное. Вокруг черной дыры проÑтранÑтво и Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¸ÑкривлÑÑŽÑ‚ÑÑ, и течение времени замедлÑетÑÑ. Человек, отправившийÑÑ Ð² путешеÑтвие к границе черной дыры, еÑли не будет проглочен ею, вернетÑÑ Ð½Ð° Землю гораздо более молодым, чем его оÑтавшиеÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð° ровеÑники. Когда мы вновь вошли в зал, где мои ÑÐ¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒÑ Ð°Ñтрономы ждали Ñ€Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ð¾Ð¹ дыры, Уолтер вел ÑÐµÐ±Ñ Ð¸Ð½Ð°Ñ‡Ðµ. Он подолгу Ñмотрел на Ñкраны, где возникали крохотные черные точки, Ñвидетели далеких Ñпох, когда человечеÑтва еще в помине не было. Ð’ 3.07 по залу, где мы находилиÑÑŒ, разнеÑлоÑÑŒ такое Оглушительное «ура», что Ñтены задрожали. Мартин, обычно флегматичный, выÑоко подпрыгнул, едва не завалившиÑÑŒ навзничь. То, что поÑвилоÑÑŒ на Ñкране, Ñлужило неопровержимым доказательÑтвом ÑвершившегоÑÑ. Завтра вÑе мировое аÑтрономичеÑкое ÑообщеÑтво порадуетÑÑ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð¸ÑŽ Ñвоих британÑких коллег. Тут Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð» о моих друзьÑÑ… Ñ Ð¿Ð»Ð°Ñ‚Ð¾ Ðтакама: может, они тоже вÑпомнÑÑ‚ обо мне. Уолтера околдовал мой раÑÑказ об иÑкривлении времени. Ðа Ñледующий день Мартин, Ð¾Ñ‚Ð²Ð¾Ð·Ñ Ð½Ð°Ñ Ð½Ð° Ñтанцию ХолмÑ-Чепл, поведал Уолтеру, что мечтает обнаружить и опиÑать так называемую «червоточину». Едва оправившиÑÑŒ от ÑвалившейÑÑ Ð½Ð° него информации о черных дырах, Уолтер Ñперва решил, что над ним пошутили, а потом Ñтал требовать, чтобы Мартин объÑÑнил ему, что к чему. Мартину и без того еле удавалоÑÑŒ удерживать Ñвою Ñтарую машину на дороге, так что пришлоÑÑŒ мне втолковывать Уолтеру, что червоточинами аÑтрономы называют Ñвоеобразные туннели, ÑоединÑющие точки проÑтранÑтва-времени по кратчайшему пути. Они Ñловно двери, ведущие из одной точки Ð’Ñеленной в другую, и доказать, что они ÑущеÑтвуют, — значит приблизить то времÑ, когда человек получит возможноÑть путешеÑтвовать в коÑмоÑе Ñо ÑкороÑтью, превышающей ÑкороÑть Ñвета. Ðа перроне Уолтер крепко обнÑл Мартина и, Ñвно волнуÑÑÑŒ, заÑвил, что профеÑÑÐ¸Ñ Ð°Ñтронома прекраÑна. Потом вытащил из кармана оторванную петлю и торжеÑтвенно вручил ее владельцу. Ð’ поезде на Лондон, когда оÑталÑÑ Ð¿Ð¾Ð·Ð°Ð´Ð¸ МанчеÑтер, Уолтер доверительно Ñообщил мне, что, по его мнению, еÑли предÑтавители Фонда Уолша не приÑудÑÑ‚ победу нам, Ñто будет величайшей неÑправедливоÑтью. Париж Кейра Ñказала МакÑу правду: вÑÑŽ неделю она проводила вечера в доверительных беÑедах Ñ ÑеÑтрой. — Ты чаÑто вÑпоминаешь папу? Кейра вытÑнула шею и заглÑнула в кухонную дверь. Жанна Ñидела и ÑоÑредоточенно раÑÑматривала фарфоровую чашку. — Он вÑегда пил из нее кофе по утрам, — Ñказала Жанна и, налив в чашку травÑной чай, подала ее Кейре. — ГлупоÑть какаÑ-то: Только увижу ее на полке, Ñразу начинаю киÑнуть. Кейра молча Ñмотрела на ÑеÑтру. — И каждый раз, Ð½Ð°Ð»Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð² нее чай или кофе, чувÑтвую, что он здеÑÑŒ, Ñидит напротив Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸ улыбаетÑÑ. Правда, Ñмешно? — Ðет. ОткровенноÑть за откровенноÑть. Я до Ñих пор храню одну из его рубашек. Иногда надеваю ее, и у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð½Ð¸ÐºÐ°ÐµÑ‚ такое же ощущение, как у тебÑ. Стоит проÑунуть руки в рукава, и мне кажетÑÑ, будто он пришел и оÑтанетÑÑ Ñо мной на веÑÑŒ день. — Как ты думаешь, он бы нами гордилÑÑ? — Было бы чем: две незамужние женщины, бездетные, живущие под одной крышей, а ведь обеим за тридцать. Может быть, рай ÑущеÑтвует, но только отец, глÑÐ´Ñ Ð½Ð° то, что Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸ Ñтало, разом оказываетÑÑ Ð² аду. — Мне не хватает папы, Кейра, и мамы тоже, ты даже не предÑтавлÑешь, как мне их не хватает. — Жанна, может, Ñменим тему? — Ты дейÑтвительно Ñнова ÑобираешьÑÑ Ð² Ðфиопию? — Ðе знаю. Я не знаю даже, что буду делать на Ñледующей неделе. Рмне бы надо разобратьÑÑ Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¹, а то Ñкоро дойдет до того, что тебе придетÑÑ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñодержать. — То, что Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñкажу, ты навернÑка Ñочтешь проÑвлением Ñгоизма. Мне очень хочетÑÑ, чтобы ты оÑталаÑÑŒ. Мы Ñкучаем по родителÑм, но Ñто в порÑдке вещей, к тому же, надеюÑÑŒ, они теперь вмеÑте. Ðо мы-то Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ живые, и, когда ты уезжаешь, мы терÑем Ñтолько времени! — Я знаю, Жанна, но рано или поздно тебе повÑтречаетÑÑ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¹ Жером, хороший и добрый. Ты родишь детей, и тетушка Кейра Ñтанет гоÑтить у ваÑ, Ð¿Ñ€Ð¸ÐµÐ·Ð¶Ð°Ñ Ð¸Ð· командировки, привозить целые мешки увлекательных иÑторий. И потом, ты ведь Ð¼Ð¾Ñ ÑеÑтра, и Ñ Ð´Ð°Ð¶Ðµ вдалеке вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°ÑŽ о тебе. Обещаю, еÑли уеду, Ñтану звонить чаще, и не только Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, Ñкобы обменÑтьÑÑ Ð¾Ð±Ñ‰Ð¸Ð¼Ð¸ фразами. — Ты права, Ñменим тему, Ñ Ð½Ðµ имею права тебе вÑе Ñто говорить. Хочу, чтобы ты жила там, где ты ÑчаÑтлива. Итак, будем прагматиками и оÑтавим в Ñтороне мои душевные метаниÑ. Рчто нужно Ñделать, чтобы ты могла вернутьÑÑ Ð² долину Омо? — Собрать команду, раздобыть оборудование, найти на вÑе Ñто деньги — в общем, Ñущие пуÑÑ‚Ñки! — Сколько? — Гораздо больше, чем та Ñумма, которую ты отложила на покупку квартиры. — Почему бы тебе не поиÑкать чаÑтного ÑпонÑора? — Потому что археологи не мелькают перед телекамерами в майках Ñ Ñ€ÐµÐºÐ»Ð°Ð¼Ð¾Ð¹ утирального порошка, газированной воды или какого-нибудь банка. Меценаты нынче Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ñ€ÐµÐ´ÐºÐ¾Ñть, вернее Ñказать, они вÑе вымерли. КÑтати, еÑть идеÑ: можно организовать ÑÐ¾Ñ€ÐµÐ²Ð½Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ бегу в мешках, например, Ñ Ñаперными лопатками в руках. Первый, кто выкопает из земли коÑть, получит годовую подпиÑку на журнал по ÑобаководÑтву. — Ðе Ñводи вÑе к шутке, то, что Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€ÑŽ, не так уж глупо. Да, Ñто нелегко. Ты выÑказываешь идею и Ñразу же Ñлышишь в ответ: «Ðто невозможно!» Может, тебе при Ñлучае Ñтоит обратитьÑÑ Ð² какой-нибудь фонд и предÑтавить твои работы? Кто знает? Ð’ÑÑкое бывает. — Ð’Ñе ÑмеютÑÑ Ð½Ð°Ð´ моими иÑÑледованиÑми, Жанна. Думаешь, кто-то поÑтавит на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚ÑŒ один евро? — Думаю, ты не веришь в ÑебÑ. Ты три года провела на раÑкопках, пиÑала подробные отчеты — Ñ Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð»Ð° твою диÑÑертацию. Знаешь, были бы у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´ÐµÐ½ÑŒÐ³Ð¸, Ñ Ð±Ñ‹ непременно финанÑировала твою будущую ÑкÑпедицию. — Потому что ты Ð¼Ð¾Ñ ÑеÑтра! Ты очень добраÑ, Жанна, но Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð¸Ð´ÐµÑ Ð²Ñ€Ñд ли оÑущеÑтвима. И вÑе-таки ÑпаÑибо тебе, Ñ Ð½Ð° целых тридцать Ñекунд погрузилаÑÑŒ в Ñладкие мечты. — ВмеÑто того чтобы впуÑтую терÑть день за днем, лучше бы зашла в Интернет и ÑоÑтавила ÑпиÑок французÑких и других европейÑких организаций, которые могли бы заинтереÑоватьÑÑ Ñ‚Ð²Ð¾ÐµÐ¹ работой. — И вовÑе Ñ Ð½Ðµ терÑÑŽ времÑ! — Рчто у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð·Ð° делишки Ñ Ðйвори? Ты почти каждый день таÑкаешьÑÑ Ðº нему в музей! — Он очень забавный тип! ПредÑтавлÑешь, его Ñтрашно заинтереÑовал мой кулон. Ðйвори даже Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð°Ð¸Ð½Ñ‚Ñ€Ð¸Ð³Ð¾Ð²Ð°Ð». Мы пыталиÑÑŒ определить возраÑÑ‚ ÐºÐ°Ð¼Ð½Ñ â€” никакого результата. РпрофеÑÑор по-прежнему надбивает, что кулон очень древний, но Ñто Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð½Ð¸ доказать, ни опровергнуть. — ИнтуициÑ? — Я его, конечно, уважаю, но одной интуиции недоÑтаточно. — Ðта вещица и правда необычнаÑ. У Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть друг геммолог. Хочешь, покажем камень ему? — Ðо Ñто, Ñкорее вÑего, не камень — впрочем и не окаменевшее дерево. — Рчто? — Мы не знаем. — Дай взглÑну, — потребовала Жанна, внезапно забеÑпокоившиÑÑŒ. Кейра ÑнÑла шнурок Ñ ÐºÑƒÐ»Ð¾Ð½Ð¾Ð¼ и протÑнула ÑеÑтре. — РеÑли Ñто фрагмент метеорита? — Ты когда-нибудь Ñлышала о метеорите, гладком и нежном на ощупь, Ñловно кожа младенца? — Ðе Ñтану утверждать, что Ñ Ð² Ñтом разбираюÑÑŒ, но думаю, мы далеко не вÑе знаем о том, что прилетает к нам из коÑмоÑа. — Как гипотеза Ñойдет, — ÑоглаÑилаÑÑŒ Кейра, в которой проÑнулÑÑ Ð¸Ð½Ñтинкт археолога. — Помню, Ñ Ð³Ð´Ðµ-то читала, что на Землю падает около пÑтидеÑÑти тыÑÑч метеоритов в год. — Поговори Ñо ÑпециалиÑтом! — С каким именно ÑпециалиÑтом? — РазумеетÑÑ, Ñ Ð¼ÑÑником из ÑоÑедней лавки! Что ты Ñтроишь из ÑÐµÐ±Ñ Ð´ÑƒÑ€Ð¾Ñ‡ÐºÑƒ? С тем, кто Ñтим занимаетÑÑ, — Ñ Ð°Ñтрономом, аÑтрофизиком или кем-то в Ñтом роде. — СейчаÑ, только найду запиÑную книжку и открою Ñтраничку «приÑтели аÑтрономы». ОÑталоÑÑŒ выбрать, кому позвонить первому! Решив не ÑÑоритьÑÑ, Жанна пропуÑтила колкоÑть мимо ушей. Она направилаÑÑŒ к пиÑьменному Ñтолу в уголке прихожей и Ñела за компьютер. — Что Ñто ты делаешь? — поинтереÑовалаÑÑŒ Кейра. — Делаю за Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð²Ð¾ÑŽ работу. Я начну, а ты завтра продолжишь, и ни шагу из-за Ñтола. Будешь Ñидеть, приклеившиÑÑŒ к Ñкрану, а вечером, когда Ñ Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÑÑŒ, предъÑвишь мне ÑпиÑок вÑех организаций, оказывающих поддержку иÑÑледованиÑм в облаÑти археологии, палеонтологии и геологии, Ð²ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð°Ñ Ñ‚Ðµ, что работают на долговременной оÑнове в Ñтранах Ðфрики. Ðто приказ! Цюрих Ðа поÑледнем Ñтаже Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ ÐšÑ€ÐµÐ´Ð¸ ÐаÑьональ СюиÑÑ ÑƒÐ¶Ðµ опуÑтели вÑе помещениÑ, кроме одного кабинета. За компьютером Ñидел Ñлегантный мужчина, Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ñ Ñлектронные пиÑьма, пришедшие в его отÑутÑтвие. Он только ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð¾Ð¼ вернулÑÑ Ð¸Ð· Милана, и денек выдалÑÑ Ð½ÐµÐ»ÐµÐ³ÐºÐ¸Ð¹. СовещаниÑ, чтение накопившихÑÑ Ð´Ð¾ÐºÑƒÐ¼ÐµÐ½Ñ‚Ð¾Ð², и так веÑÑŒ день без перерыва. Мужчина взглÑнул на чаÑÑ‹: еÑли он поторопитÑÑ, то уÑпеет приÑтно провеÑти оÑтаток вечера дома. Он повернул креÑло, нажал кнопку телефона и дождалÑÑ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‚Ð° Ñвоего водителÑ. — Готовьте машину, Ñ ÑпущуÑÑŒ через пÑть минут. Мужчина затÑнул узел галÑтука, привел в порÑдок бумаги на Ñтоле и вдруг увидел на Ñкране Ñркий значок непрочитанного пиÑьма: он его не заметил. Прочел поÑлание и тут же его удалил. ДоÑтал запиÑную книжку из внутреннего кармана пиджака, водрузил на Ð½Ð¾Ñ Ð¾Ñ‡ÐºÐ¸, нашел нужный телефон и набрал номер. — Я только что прочел ваше поÑлание. Кто еще в курÑе дела? — Париж, Ðью-Йорк и вы, меÑье. — Когда произошла Ñта вÑтреча? — Позавчера. — Ждите Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· полчаÑа на площади у ПолитехничеÑкой школы. — Ðто будет затруднительно, Ñ ÑƒÐ¶Ðµ вхожу в здание Оперы. — Что ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð´Ð°ÑŽÑ‚? — Пуччини, «Мадам БаттерфлÑй». — Ðичего, мадам подождет. До Ñкорого. ХозÑин кабинета на поÑледнем Ñтаже позвонил Ñвоему водителю, Ñообщил, что планы изменилиÑÑŒ, и отпуÑтил его до утра. Работы оказалоÑÑŒ больше, чем он думал, придетÑÑ Ð·Ð°Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ. Ðе надо заезжать за ним утром домой, он будет Ñидеть допоздна и заночует в городе. Едва закончив разговор, он подошел к окну и, оÑторожно раздвинув полоÑки штор-жалюзи, Ñтал Ñмотреть вниз. Его машина вырулила Ñо ÑтоÑнки, потом переÑекла Парадеплац. Тогда он покинул наблюдательный поÑÑ‚, ÑнÑл Ñ Ð²ÐµÑˆÐ°Ð»ÐºÐ¸ плащ и вышел, заперев дверь на ключ. Ð’ Ñтот поздний Ñ‡Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°Ð» только один лифт. Ð’ веÑтибюле охранник попрощалÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ и разблокировал крутÑщуюÑÑ Ð´Ð²ÐµÑ€ÑŒ. — Ð’Ñ‹Ð¹Ð´Ñ Ð½Ð° улицу, Ñлегантный мужчина Ñтал прокладывать Ñебе дорогу в толпе, наводнÑвшей главную площадь Цюриха. Он направилÑÑ Ð² Ñторону БанхофштраÑÑе и вÑкочил на подножку первого же трамваÑ. УÑелÑÑ Ð² конце вагона, но на Ñледующей оÑтановке вÑтал, уÑтупив меÑто пожилой женщине. Трамвай повернул Ñ ÑˆÐ¸Ñ€Ð¾ÐºÐ¾Ð¹ многолюдной улицы на моÑÑ‚, перекинутый через реку, и токоприемники заÑкрежетали, Ð¿Ñ€ÐµÐ¾Ð´Ð¾Ð»ÐµÐ²Ð°Ñ ÑÐ¾ÐµÐ´Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ‚Ð°ÐºÑ‚Ð½Ð¾Ð¹ цепи. Ðа другом берегу реки мужчина Ñошел Ñ Ñ‚Ñ€Ð°Ð¼Ð²Ð°Ñ Ð¸ зашагал к фуникулеру. «Полибан» — довольно любопытное Ñооружение; кабинки фуникулера Ñрко-краÑные, они выезжают прÑмо из фаÑада небольшого зданиÑ, проплывают вдоль крутого Ñклона горы, затем ÑкрываютÑÑ Ð² зелени каштанов, Ð²Ñ‹Ð½Ñ‹Ñ€Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¸Ð· нее на вершине холма. Мужчина не удоÑтоил вниманием прекраÑный вид на город, который открывалÑÑ Ñ Ñ‚ÐµÑ€Ñ€Ð°ÑÑ‹ ПолитехничеÑкой школы, ровным шагом переÑек выложенную плитами площадку, Ñвернул к леÑтнице и ÑпуÑтилÑÑ Ð¿Ð¾ ней вниз, к колоннаде. Тот, кому он назначил вÑтречу, уже ждал его. — Мне жаль, что Ñ Ð¸Ñпортил вам вечер, но дело не терпит отлагательÑтв. — Я понимаю, меÑье, — ответил его ÑобеÑедник. — ПройдемÑÑ Ð½ÐµÐ¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾, мне не вредно подышать воздухом поÑле целого Ð´Ð½Ñ Ð² офиÑе. Почему Париж извеÑтили раньше, чем наÑ? — Ðйвори ÑвÑзалÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ напрÑмую. — И вÑтреча дейÑтвительно ÑоÑтоÑлаÑÑŒ? Второй кивнул и добавил, что вÑтреча произошла в реÑторане на втором Ñтаже Ðйфелевой башни. — У Ð²Ð°Ñ ÐµÑть фотографиÑ? — Ð’Ñтречи? — Ðет, конечно, Ñ„Ð¾Ñ‚Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ð¸Ñ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑующего Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¼ÐµÑ‚Ð°. — Ðйвори фотографии никому не передавал, а что каÑаетÑÑ Ð»Ð°Ð±Ð¾Ñ€Ð°Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ð¸ в ЛоÑ-ÐнджелеÑе, то когда мы начали дейÑтвовать, предмета там уже не было. — Ðйвори Ñчитает, что Ñтот предмет Ñхож Ñ Ñ‚ÐµÐ¼, который хранитÑÑ Ñƒ наÑ? — Он вÑегда был уверен, что таких предметов неÑколько, но никто, кроме него, так не думает. — Или он один имел ÑмелоÑть заÑвить об Ñтом вÑлух. Ðйвори Ñтарый безумец, но он умница и большой проказник. Возможно, Ñто дань его давней причуде, или же он решил Ñыграть Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸ злую шутку, чтобы вволю поÑмеÑтьÑÑ. — Рзачем ему Ñто нужно? — Чтобы взÑть реванш, он Ñтого очень долго ждал… Характер у него Ñкверный. — РеÑли вÑе не так и он прав? — Ð’ Ñтом Ñлучае нам Ñледует принÑть меры. Ðам надо любой ценой получить Ñтот предмет. — По Ñловам Парижа, Ðйвори вернул его владелице. — Ðам извеÑтно, кто Ñта женщина? — Пока нет, он ничего не пожелал нам раÑÑказать. — Он еще больший безумец, чем Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¿Ð¾Ð»Ð°Ð³Ð°Ð», однако его поÑтупки доказывают, что он не Ñклонен шутить. Вот увидите, не пройдет и недели, как он что-нибудь придумает, и тогда мы узнаем, кто она такаÑ, — вÑе одновременно. — Почему вы так думаете? — Потому что, дейÑÑ‚Ð²ÑƒÑ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ образом, он заÑтавит Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð±ÑƒÐ´Ð¸Ñ‚ÑŒÑÑ Ð¾Ñ‚ ÑпÑчки и объединитьÑÑ. Я отнÑл у Ð²Ð°Ñ Ñлишком много времени, возвращайтеÑÑŒ в оперу, а Ñ Ð·Ð°Ð¹Ð¼ÑƒÑÑŒ дальше Ñтим неприÑтным делом. — Второй акт вÑе равно начнетÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ через полчаÑа. Скажите мне, что вы намерены предпринÑть? — Я отправлюÑÑŒ в путь нынче же вечером, вÑтречуÑÑŒ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ завтра рано утром и поÑтараюÑÑŒ убедить его, чтобы он оÑтавил Ñвои игры. — Ð’Ñ‹ переÑечете границу ночью? Ваш приезд в Ñтом Ñлучае не оÑтанетÑÑ Ð½ÐµÐ·Ð°Ð¼ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼. — Ðйвори на один ход опережает наÑ. Я не позволю ему вÑем заправлÑть. Мне нужно вправить ему мозги. — Рвы в ÑоÑтоÑнии веÑти машину целых Ñемь чаÑов? — Ðаверное, нет, — ответил мужчина, Ð¿Ñ€Ð¾Ð²ÐµÐ´Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ¾Ð¹ по Ñвоему уÑталому лицу. — ÐœÐ¾Ñ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½Ð° припаркована недалеко отÑюда, разрешите мне поехать Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸, мы будем веÑти машину по очереди. — Я вам очень благодарен, Ñто так великодушно Ñ Ð²Ð°ÑˆÐµÐ¹ Ñтороны, но еÑли один дипломатичеÑкий паÑпорт привлечет внимание на границе, то из-за двух может начатьÑÑ Ð½ÐµÐ¶ÐµÐ»Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ñуета. Зато, еÑли бы вы ÑоглаÑилиÑÑŒ дать мне ключи от вашей машины, вы помогли бы мне выиграть драгоценное времÑ. Я отпуÑтил Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð½Ð° вÑÑŽ ночь. Спортивный автомобиль его коллеги дейÑтвительно ÑтоÑл ÑовÑем недалеко. Йорг Герльштейн уÑелÑÑ Ð·Ð° руль, отодвинул Ñиденье и уÑтановил его в удобное Ð´Ð»Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ðµ, затем повернул ключ в замке зажиганиÑ. ÐаклонившиÑÑŒ к дверце, его ÑобеÑедник предложил ему открыть бардачок. — Когда Ñтанете отключатьÑÑ, поÑтавьте диÑк. Их там неÑколько, Ñто диÑки моей дочери, ей шеÑтнадцать лет. Я вам гарантирую: музыка, которую она Ñлушает, разбудит даже мертвого. Ð’ 21.10 машина тронулаÑÑŒ Ñ Ð¼ÐµÑта и поехала по УниверÑитетштраÑÑе в Ñеверном направлении. Герльштейн мчалÑÑ Ð¿Ð¾ пуÑтынной траÑÑе. Ему Ñледовало бы повернуть налево и Ñъехать на шоÑÑе, ведущее в Мюлуз, но он выбрал дорогу на Ñевер. Конечно, путь через Германию длиннее, зато можно переÑечь французÑкую границу, не предъÑвлÑÑ Ð´Ð¾ÐºÑƒÐ¼ÐµÐ½Ñ‚Ð¾Ð². И тогда Париж не узнает о его визите. Ð’ полночь он добралÑÑ Ð´Ð¾ КарлÑруÑ, а через полчаÑа уже выехал из Баден-Бадена. ЕÑли он точно вÑе раÑÑчитал, в Тионвилль он попадет около половины третьего ночи, а к шеÑти утра уже будет в центре Парижа. Фары Ñрко оÑвещали извилиÑтую дорогу, мотор бархатиÑто урчал, педаль газа ÑлушалаÑÑŒ малейшего нажима. Ð’ 1.40 машину Ñлегка занеÑло вправо. Герльштейн быÑтро ее выровнÑл и опуÑтил Ñтекло. Холодный воздух хлеÑтал его по лицу, ÑÑ‚Ð¸Ñ€Ð°Ñ ÑƒÑталоÑть, Ñдавившую голову. Герльштейн наклонилÑÑ Ð¸, открыв бардачок, попыталÑÑ Ð½Ð°Ñ‰ÑƒÐ¿Ð°Ñ‚ÑŒ диÑки, принадлежавшие дочери его коллеги, те Ñамые, которые не дали бы ему уÑнуть до конца пути. Он так и не уÑпел проÑлушать ни единого такта. Он не заметил, как заехал на обочину правым передним колеÑом, и оно тут же угодило в глубокую выбоину, зад Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð¼Ð¾Ð±Ð¸Ð»Ñ Ð·Ð°Ð½ÐµÑло. Машина завертелаÑÑŒ волчком, через мгновение она натолкнулаÑÑŒ на Ñкалу, отÑкочила и закончила Ñвой полет, врезавшиÑÑŒ в вековую ÑоÑну. ÐœÐ³Ð½Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¾Ñтановка машины, еще Ñекунду назад ехавшей Ñо ÑкороÑтью ÑемьдеÑÑÑ‚ пÑть километров в чаÑ, привела к тому, что мозг Герльштейна ударилÑÑ Ð¾ черепную коробку Ñ ÑƒÑилием в три тонны. То же ÑлучилоÑÑŒ и Ñ ÐµÐ³Ð¾ Ñердцем: оно раÑплющилоÑÑŒ о грудную клетку, разорвав артерии и вены. Дальнобойщик, проезжавший мимо в пÑть чаÑов утра, заметил разбитую машину: ее на мгновение оÑветили лучи фар его грузовика. ÐÐ°Ñ†Ð¸Ð¾Ð½Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¶Ð°Ð½Ð´Ð°Ñ€Ð¼ÐµÑ€Ð¸Ñ Ð½Ð°ÑˆÐ»Ð° труп Герльштейна в луже крови. Капитану даже не пришлоÑÑŒ дожидатьÑÑ ÑудмедÑкÑперта, чтобы конÑтатировать Ñмерть: тело Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ ÑƒÐ¶Ðµ оÑтыло, кожа имела характерный оттенок. Ð’ 10.00 ÐгентÑтво ФранÑ-ПреÑÑ Ñообщило о гибели швейцарÑкого дипломата, управлÑющего Креди ÐаÑьональ СюиÑÑ. Он Ñтал жертвой неÑчаÑтного ÑлучаÑ, который произошел ночью на одной из дорог на воÑтоке франции. Ðнализы не обнаружили в крови Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ñледов алкоголÑ, так что трагедиÑ, по вÑей видимоÑти, ÑлучилаÑÑŒ из-за того, что он уÑнул за рулем. Информацию повторили в неÑкольких выпуÑках текущих новоÑтей. Ðйвори узнал о проиÑшеÑтвии ближе к полудню, решив перед обедом зайти в интернет. ÐŸÑ€Ð¸Ð´Ñ Ð² бешенÑтво, он и думать забыл о еде. Он выгреб вÑе Ñодержимое Ñщиков Ñтола и затолкал в Ñумку, затем выÑкочил из кабинета, оÑтавив дверь незапертой. Ðйвори вышел из Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¼ÑƒÐ·ÐµÑ Ð¸ направилÑÑ Ðº телефонной кабинке: на Правом берегу они еще ÑохранилиÑÑŒ. Из автомата он позвонил Кейре и попроÑил ее вÑтретитьÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ как можно Ñкорее, лучше в течение чаÑа. — Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ñƒ Ð²Ð°Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð¹-то Ñтранный, Ðйвори. — Я только что потерÑл друга, которого очень ценил. — Я иÑкренне вам ÑочувÑтвую, но какое отношение Ñто имеет ко мне? — Могу Ð²Ð°Ñ ÑƒÑпокоить: никакого. Я уезжаю в отпуÑк, Ñта Ñмерть напомнила мне о том, Ñколь быÑтротечна жизнь, а Ñ Ð² поÑледнее Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ð¸ не покидал Ñтен музеÑ, так что Ñкоро превратилÑÑ Ð±Ñ‹ в один из его ÑкÑпонатов. ÐаÑтало Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ñ‚ÑŒÑÑ Ð² путешеÑтвие, о котором Ñ Ð¼ÐµÑ‡Ñ‚Ð°Ð» уже много лет. — Куда вы едете? — Рне обÑудить ли нам вÑе Ñто за чашкой горÑчего шоколада? У Ðнжелины, на улице Риволи? Когда вы Ñможете туда приехать? Кейра в тот момент уже направлÑлаÑÑŒ в отель «МериÑ», где они Ñ ÐœÐ°ÐºÑом назначили вÑтречу за обедом. Она взглÑнула на чаÑÑ‹ и Ñообщила профеÑÑору, что будет на меÑте через четверть чаÑа. ВоÑпользовавшиÑÑŒ передышкой, Жанна решила приÑтупить к реализации идеи, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¾ÐºÐ¾Ð½Ñ‡Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾ Ñозрела у нее в голове поÑле того, как накануне они Ñ Ðйвори выпили вмеÑте по чашечке кофе. Еще ребенком Кейра говорила ÑеÑтре: «Когда выраÑту, Ñтану иÑкать клады». Ð’ отличие от Жанны Ð¼Ð»Ð°Ð´ÑˆÐ°Ñ ÑеÑтра вÑегда знала, чем хочет заниматьÑÑ. И Жанна решила Ñделать вÑе, что в ее Ñилах, чтобы помочь Кейре уехать в Ðфиопию, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ ÐµÐ¹ ÑовÑем не нравилоÑÑŒ, что ÑеÑтра Ñнова окажетÑÑ Ñ‚Ð°Ðº далеко от нее. Ðйвори Ñидел за Ñтоликом в глубине зала. Он помахал Кейре рукой. — Я взÑл на ÑÐµÐ±Ñ ÑмелоÑть заказать два пирога Ñ ÐºÐ°ÑˆÑ‚Ð°Ð½Ð°Ð¼Ð¸. Они здеÑÑŒ превоÑходные. ÐадеюÑÑŒ, вы любите каштаны? — Да, только Ñ ÐµÑ‰Ðµ не обедала, к тому же Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¶Ð´ÑƒÑ‚. Ðйвори надулÑÑ, как обиженный ребенок. — Ð’Ñ‹ же не Ñказали, что ÑобираетеÑÑŒ кормить Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¸Ñ€Ð¾Ð³Ð°Ð¼Ð¸. — Ðет, дейÑтвительно не Ñказал. Я хотел повидатьÑÑ Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ перед отъездом. — Почему вдруг Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ñпешка? — Из-за друга, который погиб, Ñ Ð¶Ðµ вам говорил. — Ркак Ñто… — ÐвтокатаÑтрофа. Ðаверное, заÑнул за рулем. Ðо еÑть кое-что похуже. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ðµ чувÑтво, что он ехал ко мне. — Ðе предупредив? — Так обычно и поÑтупают, когда хотÑÑ‚ Ñделать Ñюрприз. — Ð’Ñ‹ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ так дружили? — Я его уважал, но недолюбливал, он был Ñамодовольным, иногда выÑокомерным. — Как же так, Ðйвори? Ð’Ñ‹ ведь только что Ñказали, что он ваш друг. — Я никогда не радовалÑÑ Ñмерти человека, будь он друг или враг, а понÑть Ñто порой бывает трудно, оÑобенно в наши дни. Одна из Ñамых больших проблем в нашей жизни — разобратьÑÑ, кто тебе друг. — Ðйвори, так чего вы от Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚Ð¸Ñ‚Ðµ? — ÑпроÑила Кейра, поглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° чаÑÑ‹. — Отмените или Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ отложите ваше Ñвидание, нам очень нужно поговорить! — Ðо о чем? — У Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть вÑе оÑÐ½Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ñ‚ÑŒ, что тот человек, что разбилÑÑ ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð½Ð¾Ñ‡ÑŒÑŽ, ехал Ñюда из-за вашего украшениÑ. Кейра, вы можете уйти и тут же забыть вÑе, что Ñ Ð²Ð°Ð¼ ÑобираюÑÑŒ Ñказать. Ð’Ñ‹ имеете полное право Ñчитать Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾ÑƒÐ¼Ð½Ñ‹Ð¼ Ñтариком, которому Ñтало Ñкучно, и он решил добавить оÑтроты в Ñвою тоÑкливую жизнь, ÑочинÑÑ Ð½ÐµÐ»ÐµÐ¿Ñ‹Ðµ Ñказки. Однако Ñ Ð²Ñ‹Ð½ÑƒÐ¶Ð´ÐµÐ½ признатьÑÑ, что Ñ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾Ðµ Ñкрыл, когда мы обÑуждали ваш кулон. — И что же вы от Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñкрываете? Официантка поÑтавила на Ñтол две порции великолепного лакомÑтва, щедро украшенного ниточками крема. Ðйвори подождал, пока она удалитÑÑ, и продолжал. — ЕÑть еще один. — Еще один? — Еще один предмет, такой же ровный и необычайно гладкий, как ваш. Он немного отличаетÑÑ Ð¿Ð¾ форме, но точно так же не поддаетÑÑ Ð½Ð¸ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð¼Ñƒ анализу, и его возраÑÑ‚ тоже невозможно определить. — Ð’Ñ‹ его видели? — Я даже держал его в руках, правда очень давно. Мне тогда было Ñтолько же лет, Ñколько вам ÑейчаÑ. — И где же находитÑÑ Ñтот предмет-близнец? Ðйвори не ответил и воткнул вилку в пирог. — Почему вы придаете такое значение к Ñтому камню? — продолжала Кейра. — Я вам уже говорил, Ñто не камень. Скорее вÑего, Ñто Ñплав металлов. ÐšÐ°ÐºÐ°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð½Ð¸Ñ†Ð°, не в Ñтом дело! Ð’Ñ‹ знаете легенду о Тиккун Оламу? — Ðет, никогда не Ñлышала о ней. — Ðто не ÑовÑем легенда, а Ñкорее Ñюжет, который можно найти в Библии, в Ветхом Завете. Самое любопытное в ÑвÑщенных текÑтах не то, что в них ÑодержитÑÑ, тем более что трактовки их чаÑто Ñубъективны и за долгие века многократно менÑлиÑÑŒ. Самое увлекательное — Ñто понÑть, почему они были напиÑаны, какое Ñобытие поÑлужило импульÑом к их Ñозданию. — Так что же Ñ Ð¢Ð¸ÐºÐºÑƒÐ½ Оламу? — Ðто раÑÑказ о том, что в давние времена мир раÑкололÑÑ Ð½Ð° неÑколько куÑков и Ñледовало отыÑкать Ñти куÑки и Ñобрать их воедино. И только когда люди выполнÑÑ‚ Ñту миÑÑию, мир, в котором они живут, Ñтанет Ñовершенным. — И как мой кулон ÑвÑзан Ñ Ñтой легендой? — Ð’Ñе завиÑит от того, какое значение придать Ñлову «мир». Ртеперь предÑтавьте Ñебе, что предмет, виÑÑщий у Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° шее, — один из фрагментов Ñтого Ñамого мира. Кейра приÑтально поÑмотрела на профеÑÑора. — Друг, который погиб ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð½Ð¾Ñ‡ÑŒÑŽ, приказал мне ничего вам не раÑÑказывать — возможно, он иÑкал ÑпоÑоб украÑть у Ð²Ð°Ñ Ñтот предмет. — Ð’Ñ‹ намекаете на то, что его убили? — Кейра, не имеет значениÑ, поверите вы в ценноÑть вашего кулона или нет, но Ñ Ð²Ð°Ñ ÑƒÐ¼Ð¾Ð»ÑÑŽ, будьте очень оÑторожны. Ðе иÑключено, что его у Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ‹Ñ‚Ð°ÑŽÑ‚ÑÑ Ð·Ð°Ð±Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒ. — Кто попытаетÑÑ? — ÐšÐ°ÐºÐ°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð½Ð¸Ñ†Ð°! Хорошенько запомните то, что Ñ Ð²Ð°Ð¼ Ñказал. — Ðо Ñ Ð½Ðµ понÑла ничего из того, что вы мне наговорили, Ðйвори. Ðтот камень, вернее, кулон у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ¶Ðµ два года, и никто им не интереÑовалÑÑ. Что же изменилоÑÑŒ? — Потому что Ñ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÐ» ÑÐµÐ±Ñ Ð½ÐµÐ¾Ñторожно, Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð²ÐµÐ» грех гордыни… хотел доказать им, что Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð². — Прав в чем? — Я открыл вам Ñекрет, что ÑущеÑтвует еще один такой же предмет, как ваш. Я убежден, что на Ñамом деле он не один. Ðикто никогда мне не верил, и поÑвление вашего кулона Ñтало Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ, Ñтарика, уникальной возможноÑтью доказать Ñвою правоту. — ДопуÑтим. Итак, предположим, что ÑущеÑтвует неÑколько таких предметов, как мой, и что вÑе они как-то ÑвÑзаны Ñ Ñ‚Ð¾Ð¹ неправдоподобной легендой, которую вы мне раÑÑказали. И что Ñо вÑем Ñтим делать? — Вам решать, вам иÑкать. Ð’Ñ‹ молоды, может, у Ð²Ð°Ñ Ñ…Ð²Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‚ времени найти. — Что найти, Ðйвори? — Как вы предÑтавлÑете Ñовершенный мир? — Ðе знаю. Может, как мир Ñвободный? — Отличный ответ, Ð¼Ð¸Ð»Ð°Ñ ÐšÐµÐ¹Ñ€Ð°. Ðайдите то, что мешает людÑм обреÑти Ñвободу, найдите причину вÑех войн, и, может быть, в конце концов вы во вÑем разберетеÑÑŒ. Старый профеÑÑор поднÑлÑÑ, оÑтавив на Ñтоле неÑколько купюр. — Ð’Ñ‹ уходите? — воÑкликнула она, окончательно раÑтерÑвшиÑÑŒ. — Ð’Ð°Ñ Ð¶Ð´ÐµÑ‚ обед, а Ñ Ð²Ð°Ð¼ Ñказал вÑе, что знал. Мне пора Ñобирать чемодан, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñамолет ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð²ÐµÑ‡ÐµÑ€Ð¾Ð¼. Я иÑкренне рад нашему знакомÑтву. Ð’Ñ‹ гораздо талантливее, чем думаете. Желаю вам долгой и удачной дороги; и еще желаю вам Ñтать ÑчаÑтливой. Ð’ конце концов, мы вÑе гонÑемÑÑ Ð·Ð° ÑчаÑтьем, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñовершенно не ÑпоÑобны понÑть, в чем оно ÑоÑтоит. Старый профеÑÑор пошел к выходу и, обернувшиÑÑŒ, в поÑледний раз махнул ей рукой. Официантка принеÑла оплаченный Ðйвори Ñчет. — Мне кажетÑÑ, Ñто вам, — Ñказала девушка, протÑÐ³Ð¸Ð²Ð°Ñ ÐšÐµÐ¹Ñ€Ðµ запиÑку, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð»ÐµÐ¶Ð°Ð»Ð° под вазочкой. Кейра вздрогнула и развернула лиÑток. Я знаю, что Ð’Ñ‹ не отÑтупите. Мне хотелоÑÑŒ бы разделить Ñ Ð’Ð°Ð¼Ð¸ Ñто приключение, и тогда Ñо временем Ð’Ñ‹ бы понÑли, что Ñ Ð’Ð°Ð¼ друг. Я вÑегда буду Ñ€Ñдом Ñ Ð’Ð°Ð¼Ð¸. ИÑкренне Ваш, Ðйвори. Ð’Ñ‹Ð¹Ð´Ñ Ð½Ð° улицу Риволи, Кейра не обратила никакого Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð° машину Ñ Ð¼Ð¾Ñ‰Ð½Ñ‹Ð¼ двигателем, припаркованную у ограды Ñада Тюильри, как раз напротив кондитерÑкой, где они Ñидели. Ðе заметила она и мотоциклиÑта, который Ñледил за ней в прицел объектива. Она была Ñлишком далеко и не Ñлышала, как защелкал направленный на нее фотоаппарат. Ð’ полуÑотне метров от нее Ðйвори, ÑÐ¸Ð´Ñ Ð½Ð° заднем Ñиденье такÑи, улыбнулÑÑ Ð¸ Ñказал шоферу, что теперь можно ехать. Лондон Мы отправили материалы членам комиÑÑии Фонда Уолша. Когда Ñ Ð·Ð°ÐºÐ»ÐµÐ¸Ð» конверт, Уолтер буквально вырвал его у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ð· рук, уверÑÑ, что Ñ ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÑтвием Ñам отнеÑет его fia почту. Ðаверное, иÑпугалÑÑ, что Ñ Ð² поÑледнюю минуту передумаю. ЕÑли Ð½Ð°Ñ Ð´Ð¾Ð¿ÑƒÑÑ‚ÑÑ‚ к конкурÑу — мы ждали ответа каждый день, — наш «уÑтный Ñкзамен» ÑоÑтоитÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· меÑÑц. Уолтер не отходил от окна Ñ Ñ‚Ð¾Ð¹ минуты, как опуÑтил наше поÑлание в почтовый Ñщик напротив входа в Ðкадемию. — Ðе Ñтанете же вы уÑтраивать Ñлежку за почтальоном? — Почему бы нет? — ответил он раздраженно. — Ðапоминаю вам, Уолтер, что Ñто не вам, а мне предÑтоит публичное выÑтупление, так что не будьте ÑгоиÑтом и уÑтупите мне право на ÑтреÑÑ. — Вам? СтреÑÑ?! Хотел бы Ñ Ð½Ð° Ñто поÑмотреть! Жребий был брошен, и мы Ñ Ð£Ð¾Ð»Ñ‚ÐµÑ€Ð¾Ð¼ теперь реже проводили вечера вмеÑте. Ðаша жизнь вÑе больше входила в привычную колею, и, должен признать, мне порой не хватало его компании. Я проводил вторую половину Ð´Ð½Ñ Ð² Ðкадемии, занимаÑÑÑŒ кое-какой работой и Ð¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»Ð° нового учебного года, когда мне дадут группу Ñтудентов. Однажды в конце Ñкучного дождливого Ð´Ð½Ñ Ñ ÑƒÑ‚Ð°Ñ‰Ð¸Ð» Уолтера во французÑкий квартал. Я иÑкал книгу одного из моих знаменитых французÑких Ñобратьев, проÑлавленного Жан-Пьера Люмине, а Ñто издание имелоÑÑŒ лишь в уютном книжном магазине на Бьют-Ñтрит. Когда мы вышли из французÑкой книжной лавки, Уолтер Ñтал наÑтойчиво упрашивать Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð¹Ñ‚Ð¸ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ в пивной реÑторан, где, по его Ñловам, подавали лучшие в Лондоне уÑтрицы. Я не оÑобо ÑопротивлÑлÑÑ, и вÑкоре мы уже Ñидели за Ñтоликом недалеко от двух веÑьма привлекательных молодых женщин. Уолтер, в отличие от менÑ, не обращал на них никакого вниманиÑ. — Какой вы пошлÑк, Ðдриен! — Я не понÑл. — Думаете, Ñ Ð½Ðµ вижу, как вы ÑÐµÐ±Ñ Ð²ÐµÐ´ÐµÑ‚Ðµ? Ð’Ñ‹ так хорошо Ñкрываете Ñвои намерениÑ, что перÑонал уже, наверное, заключает пари. — Какое еще пари? — ЕÑть ли у Ð²Ð°Ñ ÑˆÐ°Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÑŠÐµÑ…Ð°Ñ‚ÑŒ к Ñтим девушкам или Ð²Ð°Ñ Ñразу отошьют, Ñ Ð²Ð°ÑˆÐµÐ¹-то беÑтактноÑтью. — Я не ÑобиралÑÑ Ð´ÐµÐ»Ð°Ñ‚ÑŒ то, о чем вы говорите, Уолтер. — Ð’Ñ‹ еще и лицемер! Рвы когда-нибудь любили по-наÑтоÑщему? — Ðто очень личный вопроÑ. — Я же вам доверил Ñвою тайну, теперь ваша очередь. Дружбы не бывает без доказательÑтв довериÑ, и одно из них — откровенноÑть. Я раÑ- Ñказал Уолтеру, что однажды влюбилÑÑ Ð² девушку и ухаживал за ней целое лето. Ðто ÑлучилоÑÑŒ Ñо мной, когда Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ что закончил учебу. — Риз-за чего вы раÑÑталиÑÑŒ? — Из-за нее. — Почему? — Уолтер, что вы так Ñтим интереÑуетеÑÑŒ? — Хочу получше Ð²Ð°Ñ ÑƒÐ·Ð½Ð°Ñ‚ÑŒ. СоглаÑитеÑÑŒ, между нами поÑтепенно завÑзываютÑÑ Ð´Ñ€ÑƒÐ¶ÐµÑкие отношениÑ, значит, мне надо знать о Ð²Ð°Ñ Ð¾Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÐµÐ»ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ðµ вещи. Ðе Ñтанем же мы без конца говорить об аÑтрофизике или, что еще хуже, о погоде. Ð’Ñ‹ же Ñами проÑили, чтобы Ñ Ð½Ðµ был до такой Ñтепени англичанином, разве не так? — Что вы хотите узнать? — Ð”Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»Ð° Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ ее имÑ. — Реще? — Почему она Ð²Ð°Ñ Ð±Ñ€Ð¾Ñила? — Полагаю, мы были Ñлишком молоды. — Ерунда! Мне Ñледовало заключить пари на то, что вы отделаетеÑÑŒ краÑивой фразой. — Ð’Ñ‹-то что об Ñтом знаете. Ð’Ð°Ñ Ð¶Ðµ там не было! — Я бы хотел, чтобы вы чеÑтно раÑÑказали о причинах разрыва Ñ… — Ðтой девушкой. — КраÑивое имÑ! — КраÑÐ¸Ð²Ð°Ñ Ð´ÐµÐ²ÑƒÑˆÐºÐ°! — Ðу так что? — Что — что, Уолтер? — ÑпроÑил Ñ, уже не ÑÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ñвоего раздражениÑ. — Ð’ÑÑ‘! Как вы вÑтретилиÑÑŒ, как вы раÑÑталиÑÑŒ и что было между Ñтими Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ ÑобытиÑми? — Ее отец был англичанин, мать — француженка. Она вÑегда жила в Париже, ее родители поÑелилиÑÑŒ там еще до поÑÐ²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð° Ñвет ее Ñтаршей ÑеÑтры. Потом развелиÑÑŒ, и он дернулÑÑ Ð² Ðнглию. Она приехала повидатьÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼, воÑпользовавшиÑÑŒ программой межуниверÑитетÑкого обмена, и проучилаÑÑŒ один Ñ€ тримеÑтр в КоролевÑкой академии в Лондоне. Ð Ñ Ñлужил там воÑпитателем: Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð´Ð° пиÑал диÑÑертацию и, чтобы Ñводить концы Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ†Ð°Ð¼Ð¸, приходилоÑÑŒ подрабатывать. — Да, воÑпитатель, который пытаетÑÑ Ð·Ð°ÐºÐ°Ð´Ñ€Ð¸Ñ‚ÑŒ Ñтудентку… Мне не Ñ Ñ‡ÐµÐ¼ Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð´Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ñ‚ÑŒ. — Ðе буду вам больше ничего раÑÑказывать! — Я проÑто пошутил, очень Ð¼Ð¸Ð»Ð°Ñ Ð¸ÑториÑ, Ñ Ð²Ð°Ñ Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾ Ñлушаю. — Впервые мы вÑтретилиÑÑŒ в большой аудитории, где она Ñдавала Ñкзамен вмеÑте Ñ Ñотней других Ñтудентов. Она Ñидела у Ñамого прохода, по которому Ñ Ð±Ñ€Ð¾Ð´Ð¸Ð», ÑÐ»ÐµÐ´Ñ Ð·Ð° порÑдком, и вдруг увидел, как она развернула шпаргалку. — Так она жульничала! — Ðе знаю, ведь мне так и не удалоÑÑŒ прочитать, что было напиÑано на Ñтом клочке бумаги. — Ð’Ñ‹ его не конфиÑковали? — Ðе уÑпел! — Как Ñто? — Заметив, что Ñ ÐµÐµ заÑек, она поÑмотрела мне прÑмо в глаза, неторопливо Ñунула лиÑток в рот, разжевала и проглотила. — Я вам не верю! — И напраÑно. Ðе знаю, что на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°ÑˆÐ»Ð¾, мне ведь Ñледовало отобрать у нее работу и выгнать ее из аудитории, но на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°Ð¿Ð°Ð» безумный Ñмех, и, вмеÑто того чтобы выÑтавить ее, Ñ Ñам вынужден был удалитьÑÑ. Здорово, да? — Рпотом? — Потом, когда она ÑталкивалаÑÑŒ Ñо мной в библиотеке или в коридоре, она окидывала Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°Ñмешливым взглÑдом и ухмылÑлаÑÑŒ. Ð’ один прекраÑный день Ñ Ð½Ðµ выдержал, Ñхватил ее за руку и потащил в Ñторону, подальше от ее друзей. — Ðе хотите же вы Ñказать, что Ñтали требовать платы за ваше молчание? — За кого вы Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ð¸Ð¼Ð°ÐµÑ‚Ðµ? ТорговатьÑÑ Ñтала она! — То еÑть? — Я ее ÑпроÑил, почему она ÑÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð°Ðº ведет, а она мне Ñказала буквально Ñледующее: еÑли Ñ Ð½Ðµ приглашу ее на обед, то никогда не узнаю, почему при виде Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð½Ð° ÑмеетÑÑ. И Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð³Ð»Ð°Ñил ее на обед. — И что было дальше? — ПоÑле обеда мы долго гулÑли, а потом она взÑла и ушла. И пропала. Прошла неделÑ, и однажды, Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°Ñ Ð² библиотеке над диÑÑертацией, Ñ ÐºÑ€Ð°ÐµÐ¼ глаза увидел девушку, она уÑелаÑÑŒ напротив менÑ, но Ñ Ð½Ðµ обратил на нее вниманиÑ. Через некоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð½Ð° принÑлаÑÑŒ громко шуршать и чавкать, так что Ñ ÑƒÐ¶Ðµ не мог ÑоÑредоточитьÑÑ. Я поднÑл голову, ÑобираÑÑÑŒ попроÑить Ñту оÑобу производить поменьше шума Ñвоей жвачкой, и увидел ее: она дожевывала уже третий лиÑÑ‚ бумаги и ÑобиралаÑÑŒ его проглотить. Я Ñказал ей, что удивлен, потому что никак не ожидал Ñнова Ñ Ð½ÐµÐ¹ вÑтретитьÑÑ. Рона ÑпроÑила, понимаю ли Ñ, что она пришла Ñюда из-за менÑ. ЕÑли нет, то ей лучше уйти, и теперь уже навÑегда. — Я обожаю Ñту девушку! И что же ÑлучилоÑÑŒ потом? — Мы провели вмеÑте вечер и почти вÑе лето. ЧудеÑное лето, должен заметить. — Ркак вы раÑÑталиÑÑŒ? — Может, об Ñтом в Ñледующий раз? — Ð Ñто ваша единÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¸ÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð²Ð¸? — Конечно нет, была еще Тара, голландка, ПиÑÐ°Ð²ÑˆÐ°Ñ Ð´Ð¸ÑÑертацию по аÑтрофизике, Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¶Ð¸Ð» Ñ Ð½ÐµÐ¹ год. Мы прекраÑно ладили, но она почти не говорила по-английÑки, про мой голландÑкий и говорить нечего. Ðам было трудно общатьÑÑ. Потом поÑвилаÑÑŒ Джейн, Ð¾Ñ‡Ð°Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð´Ð¾ÐºÑ‚Ð¾Ñ€ÑˆÐ°, шотландка очень конÑервативных взглÑдов, Ð¾Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð¸Ð´ÐµÐµÐ¹ официально оформить наши отношениÑ. Ð’ тот день, когда она предÑтавила Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñвоим родителÑм, Ñ Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ð», что пора положить конец Ñтому приключению. Сара Ðплтон работала в булочной, грудь у нее была великолепнаÑ, бедра — как на полотнах Боттичелли. Ðо ее режим работы Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ°Ðº не уÑтраивал: она вÑтавала, когда Ñ Ð»Ð¾Ð¶Ð¸Ð»ÑÑ Ñпать, и наоборот. Потом, два года ÑпуÑÑ‚Ñ, Ñ Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ð»ÑÑ Ð½Ð° Ñвоей коллеге, Ðлизабет ÐткинÑ, но из Ñтого тоже ничего не вышло. — Ð’Ñ‹ были женаты? — Да, целых шеÑтнадцать дней! Мы Ñ Ð¼Ð¾ÐµÐ¹ бывшей женой раÑÑталиÑÑŒ Ñразу поÑле Ñвадебного путешеÑтвиÑ. — Ðадо же, как много времени вам понадобилоÑÑŒ, чтобы понÑть, что вы не подходите друг другу. — Ð’ Ñвадебное путешеÑтвие надо отправлÑтьÑÑ Ð´Ð¾ Ñвадебной церемонии. УверÑÑŽ ваÑ, Ñуды ÑÑкономили бы целое море бумаги. Я наконец удовлетворил любопытÑтво Уолтера и на Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚Ð±Ð¸Ð» у него охоту задавать вопроÑÑ‹ о моей личной жизни. Впрочем, и раÑÑказывать-то больше было нечего, разве что добавить, что работа давно уже занÑла в моей жизни главное меÑто, за пÑтнадцать лет Ñ Ð¾Ð±ÑŠÐµÐ·Ð´Ð¸Ð» веÑÑŒ мир, не заботÑÑÑŒ о том, чтобы где-то оÑеÑть, и еще меньше — чтобы найти наÑтоÑщую любовь. Я Ñчитал, что Ñто не так важно. — И вы больше не виделиÑÑŒ? — Отчего же? Я раза два-три вÑтречал Ðлизабет на коктейлÑÑ…, которые уÑтраивала ÐÐºÐ°Ð´ÐµÐ¼Ð¸Ñ Ð½Ð°ÑƒÐº. ÐœÐ¾Ñ Ð±Ñ‹Ð²ÑˆÐ°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ð° приходила туда в компании Ñвоего нынешнего мужа, вам уже говорил, что ее нынешний муж — Ñто мой бывший лучший друг? — Ðет, Ñтого вы не Ñказали. Я не ее имел виду, а вашу юную Ñтудентку, первую из ÑпиÑка, доÑтойного Ñамого Казановы. — Почему вы ÑпроÑили именно о ней? — ПроÑто так! — Мы Ñ Ð½ÐµÐ¹ больше никогда не виделиÑÑŒ. — Ðдриен, еÑли вы Ñкажете мне, почему она Ð²Ð°Ñ Ð±Ñ€Ð¾Ñила, Ñчет оплачиваю Ñ! Я подозвал официанта, проходившего мимо нашего Ñтолика, и заказал еще дюжину уÑтриц. — ЗакончилÑÑ Ñ‚Ñ€Ð¸Ð¼ÐµÑтр, иÑтек Ñрок ее учебы по межуниверÑитетÑкому обмену, она вернулаÑÑŒ во Францию, чтобы завершить образование. Ðа раÑÑтоÑнии туÑкнеют даже Ñамые Ñркие чувÑтва. Через меÑÑц поÑле отъезда она вновь поÑвилаÑÑŒ в Лондоне, чтобы проведать отца. ПоÑле деÑÑтичаÑового путешеÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ñначала на междугороднем автобуÑе, потом на пароме и наконец на поезде она еле держалаÑÑŒ на ногах. ПоÑледнее наше воÑкреÑенье Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð½Ð°Ð·Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ идилличеÑким. Вечером, когда Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²Ð¾Ð¶Ð°Ð» ее на вокзал, она призналаÑÑŒ, что хочет положить конец нашим отношениÑм: так у Ð½Ð°Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ оÑтанутÑÑ Ñветлые воÑпоминаниÑ. Я понÑл по ее глазам, что боротьÑÑ Ð±ÐµÑÑмыÑленно, огонь погаÑ. Она отдалилаÑÑŒ от Ð¼ÐµÐ½Ñ â€” и не только в географичеÑком ÑмыÑле. Вот, Уолтер, теперь вы вÑе знаете, и Ñ Ð½Ðµ понимаю, почему вы так глупо улыбаетеÑÑŒ. — ПроÑто так, — ответил мой Ñпутник. — Я вам раÑÑказываю, как Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ñ€Ð¾Ñили, а вы ÑмеетеÑÑŒ, и Ñто проÑто так? — Ðет, вы раÑÑказали мне чудеÑную иÑторию, и, еÑли бы Ñ Ð½Ðµ проÑвил наÑтойчивоÑть, вы бы поклÑлиÑÑŒ мне, что вÑе Ñто в прошлом и давно забыто, так? — ЕÑтеÑтвенно! Прошло пÑтнадцать лет, а иÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ñта продолжалаÑÑŒ вÑего два меÑÑца. Я даже не уверен, что узнаю ее при вÑтрече. Ркак же иначе? — Вот именно — как? Тогда ответьте мне на один маленький вопроÑ: Как вы Ñумели раÑÑказать Ñту проÑтенькую иÑторию, погребенную под Ñлоем лет, ни разу не назвав имени той девушки? С тех пор как Ñ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÐ´Ð°Ð» вам о миÑÑ Ð”Ð¶ÐµÐ½ÐºÐ¸Ð½Ñ, Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвовал ÑÐµÐ±Ñ Ð½ÐµÐ»ÐµÐ¿Ñ‹Ð¼ и Ñмешным, а ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñто чувÑтво прошло, ÑовÑем прошло! Ðаши ÑоÑедки давно ушли, а мы Ñтого даже не заметили. Помню, в тот вечер мы доÑидели до Ð·Ð°ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ñ€ÐµÑторана, прилично выпили, и Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÐ°Ð·Ð°Ð»ÑÑ Ð¾Ñ‚ щедрого Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð£Ð¾Ð»Ñ‚ÐµÑ€Ð°, так что мы оплатили Ñчет пополам. Ðа Ñледующий день мы оба приехали в Ðкадемию, ÑÑ‚Ñ€Ð°Ð´Ð°Ñ Ð¾Ñ‚ невыноÑимой жажды, и получили пиÑьмо, где ÑообщалоÑÑŒ, что Ð½Ð°Ñ Ð´Ð¾Ð¿ÑƒÑтили к конкурÑу. Уолтер так мучилÑÑ Ð¾Ñ‚ головной боли, что даже крик радоÑти, который он иÑпуÑтил при Ñтом извеÑтии, вышел каким-то жалким. Париж Кейра медленно повернула ключ. Ðа поÑледнем обороте замок обычно издавал оглушительный щелчок. Она закрыла дверь, ÑтараÑÑÑŒ не шуметь, и тихо, как кошка, прошла через коридор. Ð’ маленький кабинет ÑеÑтры уже проник Ñвет зари. Ðа видном меÑте лежал конверт на Ð¸Ð¼Ñ ÐšÐµÐ¹Ñ€Ñ‹ Ñ Ð°Ð½Ð³Ð»Ð¸Ð¹Ñким штемпелем. Ð¡Ð³Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¾Ñ‚ любопытÑтва, она вÑкрыла конверт и вынула пиÑьмо, в котором ей Ñообщали, что, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¾Ð½Ð° нарушила Ñрок подачи документов, ее личное дело привлекло внимание членов отборочной комиÑÑии. 28 чиÑла текущего меÑÑца ее ожидают в Лондоне, где она должна предÑтавить Ñвои работы членам большого жюри Фонда Уолша. — Что Ñто за штука? — пробормотала она, заÑÐ¾Ð²Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¸Ñьмо обратно в конверт. Ð’ дверÑÑ… поÑвилаÑÑŒ Жанна в ночной Ñорочке, Ñ Ð²Ñклокоченными волоÑами. Она зевнула и потÑнулаÑÑŒ: — Как там МакÑ? — Ты бы лучше легла, Жанна, еще ÑовÑем рано! — Или поздно, Ñто как поÑмотреть. Вечер удалÑÑ? — Ðет, не очень. — Тогда почему ты оÑталаÑÑŒ у него на ночь? — Я замерзла. — ÐœÐµÑ€Ð·ÐºÐ°Ñ Ð·Ð¸Ð¼Ð°! — Ðу ладно, Жанна, Ñ Ð¿Ð¾Ð¹Ð´Ñƒ Ñпать. — У Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ð¾Ðº. — Подарок? — удивилаÑÑŒ Кейра. Жанна протÑнула ÑеÑтре конверт. — Что Ñто? — Открой — узнаешь. Кейра обнаружила в конверте билет на поезд «ЕвроÑтар» и оплаченный ордер на двухдневное проживание в отеле «РидженÑи Инн». — Ðто не четырехзвездочный отель, но он очарователен, Жером возил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚ÑƒÐ´Ð°. — И Ñтот подарок ÑвÑзан Ñ Ð¿Ð¸Ñьмом, которое Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ что прочла? — Да, некоторым образом, но Ñ Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ð»Ð° продлить твое пребывание в Лондоне, чтобы ты могла наÑладитьÑÑ Ð³Ð¾Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð¼. Тебе обÑзательно надо Ñходить в Музей еÑтеÑтвенной иÑтории, Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð³Ð°Ð»ÐµÑ€ÐµÑ Ð¢ÐµÐ¹Ñ‚ — волшебное зрелище, а еще ты должна Ñходить на бранч к Ðмулю, его реÑторанчик находитÑÑ Ð½Ð° Формоза-Ñтрит. Как мне там понравилоÑÑŒ, так вÑе мило, чудеÑÐ½Ð°Ñ Ð²Ñ‹Ð¿ÐµÑ‡ÐºÐ°, Ñалаты, цыпленок Ñ Ð»Ð¸Ð¼Ð¾Ð½Ð¾Ð¼â€¦ — Жанна, ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÑˆÐµÑть утра, цыпленок Ñ Ð»Ð¸Ð¼Ð¾Ð½Ð¾Ð¼ — Ñто, конечно, хорошо, но Ñ Ð½Ðµ уверена, что… — Ты мне Ñкажешь ÑпаÑибо или мне заÑтавить Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÑъеÑть Ñтот билет? — Рты тогда объÑÑни мне, о чем идет речь в Ñтом пиÑьме и что ты затеваешь за моей Ñпиной, или Ñ Ñама заÑтавлю Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÑъеÑть твой билет! — Приготовь-ка мне чай и тартинку Ñ Ð¼ÐµÐ´Ð¾Ð¼! Ðто приказ. Я приду на кухню через пÑть минут. Рпока что Ñ‚Ð²Ð¾Ñ ÑÑ‚Ð°Ñ€ÑˆÐ°Ñ ÑеÑтра намерена почиÑтить зубы. Что Ñтоишь? ПошевеливайÑÑ! Кейра принеÑла на кухню приглашение Фонда Уолша и положила его на Ñамое видное меÑто, Ñ€Ñдом Ñ Ñ‡Ð°ÑˆÐºÐ¾Ð¹ Ñ‡Ð°Ñ Ð¸ поджаренной тартинкой. — Должна же хоть одна из Ð½Ð°Ñ Ð´Ð²Ð¾Ð¸Ñ… верить в тебÑ! — проворчала Жанна, Ð²Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ð½Ð° кухню. — Я Ñделала то, что Ñделала бы ты, еÑли бы ценила ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾ заÑлугам. ПорылаÑÑŒ в Интернете и ÑоÑтавила ÑпиÑок организаций которые могли бы финанÑировать твои археологичеÑкие изыÑканиÑ. Должна Ñказать, их оказалоÑÑŒ не так уж много. Даже в БрюÑÑель обращатьÑÑ Ð±ÐµÑполезно: придетÑÑ Ð´Ð²Ð° года жизни угробить на заполнение вÑÑчеÑких анкет и документов. Рв Европарламент ты пиÑала, проÑÑ Ð·Ð° Ñвою младшую ÑеÑтру? — Я пиÑала вÑем подрÑд! И вчера пришло Ñто пиÑьмо. Ðе знаю, каков результат, положительный или отрицательный, но Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ взÑли на ÑÐµÐ±Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´ ответить. — Жанна!!! — Ðу да, Ñ Ð²Ñкрыла конверт и потом опÑть его заклеила. Ðо поÑле вÑех моих мучений, полагаю, Ñ Ð¸Ð¼ÐµÐ»Ð° на Ñто право. Ðто и Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ каÑаетÑÑ. Какие материалы раÑÑматривал Фонд, прежде чем принÑть решение? — Ð—Ð½Ð°Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ, Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°ÑŽ, ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ‚Ñ‹ впадешь в иÑтерику, но мне на Ñто наплевать. Я вÑем поÑылала твою диÑÑертацию. Она ÑохранилаÑÑŒ у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² компьютере, и очень кÑтати. Ты вÑе равно ее напечатала, ведь так? — ЕÑли Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð»ÑŒÐ½Ð¾ понимаю, ты выдала ÑÐµÐ±Ñ Ð·Ð° менÑ, разоÑлала мою работу по вÑÑким организациÑм и… — И подарила тебе надежду в один прекраÑный день вернутьÑÑ Ð² твою треклÑтую долину Омо! Ðу что, будешь и дальше злитьÑÑ? Кейра вÑтала и обнÑла Жанну: — Я Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¾Ð±Ð¾Ð¶Ð°ÑŽ! Ты королева зануд, ты упрÑмее оÑла, но ты Ð¼Ð¾Ñ ÑеÑтра, и Ñ Ð½Ðµ променÑÑŽ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ð¸ на какую другую ÑеÑтру на Ñвете. — Ты хорошо ÑÐµÐ±Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвуешь? — наÑмешливо ÑпроÑила Жанна, вглÑдываÑÑÑŒ в лицо ÑеÑтры. — Лучше не бывает! Кейра приÑела за кухонный Ñтол и в третий раз перечитала приглашение. — Мне придетÑÑ Ð´ÐµÐ»Ð°Ñ‚ÑŒ уÑтный доклад! И что мне им говорить? — Вот-вот, у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¾ÑталоÑÑŒ мало времени, чтобы Ñочинить текÑÑ‚ и выучить его наизуÑть. Ðадо не читать по бумажке, а Ñмотреть членам комиÑÑии прÑмо в глаза, иначе твои Ñлова покажутÑÑ Ð¸Ð¼ неубедительными. Ðо ты ÑправишьÑÑ Ð±Ð»ÐµÑÑ‚Ñще, Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ. Кейра вÑкочила и принÑлаÑÑŒ мерить шагами кухню. — Так, кажетÑÑ, ты уже ÑтруÑила. Ðемедленно прекрати! Хочешь, Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð´Ñƒ вечером, и мы начнем репетировать, Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ изображать комиÑÑию. — Поедем Ñо мной в Лондон, Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð° не Ñмогу. Ðто невозможно, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¾ работы. — Жанна, Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÑƒÐ¼Ð¾Ð»ÑÑŽ, поедем вмеÑте. — Кейра, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´ÐµÐ½ÐµÐ³ не хватит. ПоÑле того как Ñ ÐºÑƒÐ¿Ð¸Ð»Ð° тебе билет, а потом оплатила отель, мой банковÑкий Ñчет опуÑтел. — Я Ñчитаю, ты не должна оплачивать мою поездку. Я Ñама найду деньги. — Кейра, ты Ð¼Ð¾Ñ Ð¼Ð»Ð°Ð´ÑˆÐ°Ñ ÑеÑтра, и мне хочетÑÑ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ хоть немного помочь. Ðе Ñпорь доÑтавь мне удовольÑтвие: получи Ñту премию. — Сколько они дают? — Два миллиона фунтов. — Ð Ñколько Ñто в евро? — ÑпроÑила Кейра, вытаращив глаза. — Столько, что хватит на зарплату довольно большой международной команды, на транÑпортные раÑходы, на оборудование, которое тебе понадобитÑÑ, чтобы, приехав в долину Омо, перевернуть земной шар. — Я не получу Ñту премию! Ðто нереально! — ПоÑпи неÑколько чаÑов, прими душ, когда проÑнешьÑÑ, и немедленно ÑадиÑÑŒ за работу. Еще надо как-то Ñообщить твоему МакÑу, что ты некоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ðµ Ñможешь Ñ Ð½Ð¸Ð¼ вÑтречатьÑÑ. И не Ñмотри на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð°Ðº. Я же не Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ вÑе Ñто затеÑла, чтобы Ð²Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð»ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚ÑŒ. Думай что хочешь, но Ñ Ð½Ðµ наÑтолько коварнаÑ. — Мне Ñто даже в голову не приходило. — Еще как приходило! Ртеперь убирайÑÑ! Ð’Ñе поÑледующие дни Кейра безвылазно Ñидела в квартире ÑеÑтры, до одури Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°Ñ Ð½Ð° компьютере, Ð´Ð¾Ð²Ð¾Ð´Ñ Ð´Ð¾ блеÑка Ñвои теории, Ð¿Ð¾Ð´Ñ‚Ð²ÐµÑ€Ð¶Ð´Ð°Ñ Ð³Ð¸Ð¿Ð¾Ñ‚ÐµÐ·Ñ‹ ÑÑылками на Ñтатьи Ñвоих Ñобратьев археологов Ñо вÑего мира. ВозвращаÑÑÑŒ вечером из музеÑ, Жанна, как и обещала ÑеÑтре, репетировала Ñ Ð½ÐµÐ¹ выÑтупление, чаÑтенько заÑтавлÑÑ ÐµÐµ начинать вÑе Ñначала. То ей казалоÑÑŒ, что Кейра недоÑтаточно убедительна, то — что в докладе Ñлишком много Ñложных техничеÑких терминов. Первые неÑколько вечеров ÑеÑтры только и делали, что ÑÑорилиÑÑŒ. Кейра очень быÑтро выучила текÑÑ‚, оÑтавалоÑÑŒ только придать ему блеÑк, чтобы покорить Ñлушателей. Как только Жанна уходила на работу, Кейра принималаÑÑŒ ходить взад-вперед по гоÑтиной, повторÑÑ Ð²Ñлух Ñвое выÑтупление. Как-то утром конÑьержка принеÑла пришедшую по почте книгу, заказанную Кейрой, и та тут же Ñтим воÑпользовалаÑÑŒ. Удобно уÑтроившиÑÑŒ на диване Ñ Ñ‡Ð°ÑˆÐºÐ¾Ð¹ чаÑ, мадам Ðрейра проÑлушала полный ÐºÑƒÑ€Ñ Ð¸Ñтории нашей планеты, Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ð½Ð°Ñ Ñ Ð´Ð¾ÐºÐµÐ¼Ð±Ñ€Ð¸Ð¹Ñкого и Ð·Ð°ÐºÐ°Ð½Ñ‡Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¼ÐµÐ»Ð¾Ð²Ñ‹Ð¼ периодом, когда поÑвилиÑÑŒ первые цветущие раÑтениÑ, множеÑтво наÑекомых, новые виды рыб, морÑкие моллюÑки-аммониты, губки и целые полчища динозавров, которым понравилоÑÑŒ обитать на Ñуше. Мадам Ðрейра Ñ Ñ€Ð°Ð´Ð¾Ñтью узнала, что именно в ту Ñпоху в океане поÑвилиÑÑŒ первые акулы, очень похожие на тех, что живут там ÑегоднÑ. Впрочем, больше вÑего конÑьержку очаровало то, что в те давние времена по планете Ñтали потихоньку раÑÑелÑтьÑÑ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ñ‹Ðµ млекопитающие, которые вынашивали потомÑтво не только в Ñумках, но и в плаценте — как впоÑледÑтвии люди. Мадам Ðрейра задремала в Ñамый разгар третичного периода, где-то между палеоценом и Ñоценом. ОчнувшиÑÑŒ от Ñна, она неÑколько Ñконфуженно ÑпроÑила, долго ли проÑпала. Кейра заверила ее, что ÑовÑем недолго, никак не больше тридцати миллионов лет. Вечером Кейра решила ничего не говорить Жанне о гоÑтье, побывавшей у нее Ñреди днÑ, а тем более о том, как подейÑтвовал доклад на его первую Ñлушательницу. Ð’ Ñреду Жанна, извинившиÑÑŒ перед ÑеÑтрой, Ñообщила, что ее позвали на ужин, и она не может отказатьÑÑ. Кейра, Ñовершенно измотаннаÑ, пришла в воÑторг: Ñ€ÐµÐ¿ÐµÑ‚Ð¸Ñ†Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚Ð¼ÐµÐ½ÑлаÑÑŒ. Она попроÑила Жанну не корить ÑÐµÐ±Ñ Ð¸ обещала, что Ñама проговорит веÑÑŒ текÑÑ‚, как еÑли бы ÑеÑтра ее Ñлушала. ПроÑледив за Жанной и увидев, как та ÑадитÑÑ Ð² такÑи, Кейра нарезала Ñебе тарелку Ñыра, забралаÑÑŒ Ñ Ð½Ð¾Ð³Ð°Ð¼Ð¸ на диван и включила телевизор. ÐадвигалаÑÑŒ гроза, небо над Парижем почернело, и Кейра укрыла плечи пледом. Первый удар грома был Ñтоль оглушителен, что Кейра вздрогнула вÑем телом. ÐœÐ¾Ð»Ð½Ð¸Ñ Ñверкнула во второй раз, и в доме отключилоÑÑŒ ÑлектричеÑтво. Кейра поиÑкала зажигалку, но не нашла. Она вÑтала у окна. ÐœÐ¾Ð»Ð½Ð¸Ñ ÑƒÐ´Ð°Ñ€Ð¸Ð»Ð° в громоотвод на здании в неÑкольких кварталах от Жанниного дома. Кейра, побывав во многих ÑкÑпедициÑÑ…, не понаÑлышке знала, что такое гроза и какую опаÑноÑть она предÑтавлÑет. Однако ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ ÑÑ‚Ð¸Ñ…Ð¸Ñ Ð±ÑƒÑˆÐµÐ²Ð°Ð»Ð° на редкоÑть ÑроÑтно. Кейра подалаÑÑŒ назад, ÑтараÑÑÑŒ держатьÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ð»ÑŒÑˆÐµ от Ñтекла, и невольно Ñжала в кулаке Ñвой кулон. Вдруг она вÑпомнила Ñлова Ðйвори о том, что ее украшение, вероÑтно, Ñделано из металличеÑкого Ñплава. И решила не иÑпытывать Ñудьбу. Когда она Ñнимала Ñ ÑˆÐµÐ¸ кулон, небо разорвал надвое гигантÑкий вÑполох. Комната, где ÑтоÑла Кейра, озарилаÑÑŒ, и внезапно на Ñтене заплÑÑали миллионы крошечных ÑветÑщихÑÑ Ñ‚Ð¾Ñ‡ÐµÐº: почти невидимые лучи иÑходили из треугольного предмета, который Кейра оÑторожно Ñжимала кончиками пальцев. Живительное Ñверкающее панно через неÑколько Ñекунд иÑчезло, и Кейра опуÑтилаÑÑŒ на колени, чтобы подобрать выпавший у нее да руки кулон. Ðащупав кожаный шнурок, она поднÑла кулон и подошла к окну. Стекло пошло трещинами. РаÑкаты грома Ñледовали один за другим, гроза уходила вÑе дальше. Ðебо еще озарÑлоÑÑŒ далекими вÑпышками, по. крышам шлепали Ñ‚Ñжелые дождевые капли. Кейра забралаÑÑŒ на диван и, ÑжавшиÑÑŒ в комок, ÑтаралаÑÑŒ унÑть волнение. Руки у нее по-прежнему дрожали. ÐапраÑно она уÑпокаивала ÑебÑ, объÑÑнÑÑ Ñтранное Ñвление оптичеÑкой иллюзией, Ñто был Ñамообман. Ðа нее вдруг навалилаÑÑŒ дурнота. Ð’Ñкоре включили ÑлектричеÑтво. Кейра Ñтала разглÑдывать кулон, погладила его: он был теплым. Она поднеÑла его к лампочке, ища хоть одно малюÑенькое отверÑтие, но ничего не обнаружила. Она ÑвернулаÑÑŒ клубком на пледе и Ñтала обдумывать то, что Ñ Ð½ÐµÐ¹ приключилоÑÑŒ. Ð§Ð°Ñ ÑпуÑÑ‚Ñ ÑƒÑлышала, как в замке входной двери поворачиваетÑÑ ÐºÐ»ÑŽÑ‡. Пришла Жанна. — Ты не Ñпишь? Видела, ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° гроза? С ума Ñойти! У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð¾Ð³Ð¸ промокли. Пойду заварю травÑной чай. Тебе тоже налить? Ты что молчишь? Плохо ÑÐµÐ±Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвуешь? — Ðаверное, — раÑтерÑнно ответила Кейра. — Только не говори мне, что наш великий археолог боитÑÑ Ð³Ñ€Ð¾Ð·Ñ‹. — Ðет, конечно. — Почему же ты белаÑ, как полотно? — Я проÑто уÑтала. Думала, дождуÑÑŒ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¸ пойду Ñпать. Кейра поцеловала Жанну и направилаÑÑŒ было в Ñпальню, но Жанна ее окликнула: — Ðе знаю, говорить тебе или нет… ÐœÐ°ÐºÑ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ был на Ñтом ужине. — Могла бы мне об Ñтом не Ñообщать. До завтра, Жанна. ОÑтавшиÑÑŒ одна, Кейра подошла к окну. Ð’ домах уже дали Ñвет, но улицы заполнÑла гуÑÑ‚Ð°Ñ Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ð¾Ñ‚Ð°. Тучи разошлиÑÑŒ, звезды на небеÑном Ñводе Ñверкали Ñрко, как никогда. Кейра увидела Большую Медведицу. Ð’ детÑтве отец, Ð¶ÐµÐ»Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð²Ð»ÐµÑ‡ÑŒ Кейру, показывал ей отдельные звезды и целые ÑозвездиÑ. Больше вÑего ей тогда нравилиÑÑŒ КаÑÑиопеÑ, ÐÐ½Ñ‚Ð°Ñ€ÐµÑ Ð¸ Цефей. Кейра раÑÑмотрела Ñозвездие ЛебедÑ, потом отыÑкала Лиру и ГеркулеÑа. Ее взглÑд Ñкользил по направлению к Северному полушарию неба, пытаÑÑÑŒ найти Ñозвездие Тельца, как вдруг глаза ее вылезли из орбит, уже второй раз за ÑегоднÑшний вечер. — Ðе может быть, — пробормотала она, прижавшиÑÑŒ ноÑом к Ñтеклу. Она поÑпешно раÑпахнула ÑтеклÑнную дверь, выÑкочила на балкон и вытÑнула шею, как будто неÑколько лишних Ñантиметров могли ÑущеÑтвенно приблизить ее к звездам. — Да нет, не может такого быть, Ñто чиÑтое безумие! Или Ñто Ñ Ñхожу Ñ ÑƒÐ¼Ð°. — Ðу, еÑли ты начала говорить Ñама Ñ Ñобой, ты на правильном пути. Кейра вздрогнула: Ñ€Ñдом ÑтоÑла Жанна. Она облокотилаÑÑŒ на перила и закурила Ñигарету. — Ты что, курить начала? — Иногда курю. Я Ñожалею о том, что тебе Ñказала. Ðадо было заткнутьÑÑ. Ðо он так краÑовалÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ друзьÑми, мне Ñтало противно. Ты Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñлушаешь? — Да-да, — ответила Кейра раÑÑеÑнно. — Слушай, Ñто правда, что вÑе неандертальцы были биÑекÑуалами? — Вполне вероÑтно, — вÑе так же раÑÑеÑнно проговорила Кейра, Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñтально вглÑдыватьÑÑ Ð² небо. — И что они питалиÑÑŒ преимущеÑтвенно молоком динозавров, научившиÑÑŒ их доить? — Ð’Ñе может быть… — Кейра, очниÑÑŒ! Кейра вздрогнула вÑем телом. — Что? — Ты не Ñлышала ни Ñлова из того, что Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ говорила. Что Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ²Ð¾Ð¶Ð¸Ñ‚? — Ðичего, правда ничего, пойдем в комнату, здеÑÑŒ холодно, — поÑпешно произнеÑла Кейра, возвращаÑÑÑŒ в Ñпальню. СеÑтры улеглиÑÑŒ на широкую кровать Жанны. — ÐадеюÑÑŒ, ты не вÑерьез Ñто Ñказала про неандертальцев? — ÑпроÑила Жанна. — Рчто Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸, Ñ Ð½ÐµÐ°Ð½Ð´ÐµÑ€Ñ‚Ð°Ð»ÑŒÑ†Ð°Ð¼Ð¸? — Да ничего, забудь. Давай Ñпать, — вздохнула Жанна и, повернувшиÑÑŒ, легла Ñпиной к Кейре. — Жанна! — Ðу что еще? — СпаÑибо тебе за вÑе. — Ты Ñто Ñказала Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы Ñ Ð²Ð´Ð²Ð¾Ðµ больше укорÑла ÑебÑ, что заговорила о МакÑе? — Ðу, до некоторой Ñтепени… Ðа Ñледующее утро, как только Жанна вышла за порог, Кейра кинулаÑÑŒ к компьютеру, но на Ñей раз Ñтала иÑкать в Интернете ÑовÑем не то, что обычно. Ей нужны были вÑе доÑтупные карты звездного неба. Она работала, и каждый ее Ð·Ð°Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ñ‚ÑƒÑ‚ же отображалÑÑ Ð½Ð° мониторе другого компьютера, находившегоÑÑ Ð·Ð° Ñотни километров от Парижа. Каждый Ñайт, куда она заходила, вÑÑ Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ, которой она интереÑовалаÑÑŒ, тщательно запиÑывалиÑÑŒ. Ð’ конце недели оператор, Ñидевший за Ñвоим Ñтолом в ÐмÑтердаме, раÑпечатал подробный отчет о том, чем она вÑе Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð·Ð°Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ. Он пробежал глазами поÑледнюю выÑкочившую из принтера Ñтраничку и набрал телефонный номер. — Думаю, меÑье, вам Ñледует ознакомитьÑÑ Ñ Ð¾Ñ‚Ñ‡ÐµÑ‚Ð¾Ð¼, который Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ что ÑоÑтавил. — С отчетом о чем? — поинтереÑовалÑÑ ÐµÐ³Ð¾ ÑобеÑедник. — О женщине-археологе, француженке. — Ðемедленно зайдите ко мне в кабинет, — проговорил Ñтрогий голоÑ, и трубку повеÑили. Лондон — Как вы ÑÐµÐ±Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвуете? — Лучше, чем вы, Уолтер. ÐаÑтупил канун знаменательного днÑ. ИÑпытание должно было проходить на воÑточной окраине Лондона, а потому Уолтер решил, что Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð°Ð³Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ð½Ð¸ на общеÑтвенный транÑпорт, ни тем более на мою Ñтарую машину. КаÑательно первого Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¾Ñтью разделÑл его опаÑениÑ. К Ñожалению, метро чаÑтенько оÑтанавливалоÑÑŒ, поезд надолго заÑтревал в туннеле, и никто не давал паÑÑажирам внÑтных объÑÑнений, только звучала одна и та же ÑÑ‚Ð°Ñ€Ð°Ñ Ð¿ÐµÑÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ изношенноÑть оборудованиÑ, вÑледÑтвие которого ÑлучалиÑÑŒ регулÑрные поломки подвижного ÑоÑтава. Итак, Уолтер принÑл твердое решение, не подлежавшее обÑуждению: мы должны поÑелитьÑÑ Ð² отеле «Док-ЛÑндÑ», через дорогу от того зданиÑ, где назначено заÑедание комиÑÑии Фонда. МеÑтом Ð¿Ñ€Ð¾Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ¾Ð½ÐºÑƒÑ€Ñа был выбран конференц-зал на верхнем Ñтаже небоÑкреба на КÑбот-Ñквер. Ð˜Ñ€Ð¾Ð½Ð¸Ñ Ñудьбы: оттуда было рукой подать до Гринвича и его знаменитой обÑерватории. Ðо на Ñтом берегу Темзы, на землÑÑ…, отвоеванных у реки, ÑтоÑли лишь Ñовременные Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸Ð· Ñтекла и металла, Ñоперничавшие друг Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¼ выÑотой — на них, должно быть, ушло немыÑлимое количеÑтво бетона. Ближе к концу Ð´Ð½Ñ Ñ Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð½ÐµÑ† уговорил Ñвоего друга прогулÑтьÑÑ Ð½Ð° Собачий оÑтров. Потом мы нырнули в Ñтранное круглое Ñооружение под ÑтеклÑнным куполом — вход в ГринвичÑкий пешеходный туннель, прорытый под Темзой на пÑтнадцатиметровой глубине. Мы перешли на другой берег реки, и перед нами возник черный ÑилуÑÑ‚ «Катти Сарк». Ðтот чайный клипер девÑтнадцатого века, поÑледнее уцелевшее Ñудно британÑкого торгового флота, поÑле пожара, ÑлучившегоÑÑ Ð½ÐµÑколько меÑÑцев назад, выглÑдел удручающе. Перед нами проÑтиралÑÑ Ð¿Ð°Ñ€Ðº Военно-морÑкого музеÑ, виднелÑÑ Ð¸Ð·Ñщный «домик королевы» — КуинÑ-ХауÑ, а на вершине холма — Ñтарое здание КоролевÑкой ГринвичÑкой обÑерватории. Туда-то Ñ Ð¸ повел Уолтера. — Ðто была Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð°Ñ Ð² Ðнглии поÑтройка, Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð½Ð°Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¸Ñключительно Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°ÑƒÑ‡Ð½Ñ‹Ñ… целей, — поÑÑнил Ñ Ð£Ð¾Ð»Ñ‚ÐµÑ€Ñƒ. Однако он Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ Ñлушал, Ñвно нервничал, и вÑе мои попытки отвлечь его от тревожных мыÑлей оказалиÑÑŒ тщетны, но Ñ Ð½Ðµ желал так проÑто ÑдаватьÑÑ. Мы вошли в помещение, и Ñ Ð¾Ñ‰ÑƒÑ‚Ð¸Ð» великую радоÑть, вновь увидев Ñтарые аÑтрономичеÑкие приборы, при помощи которых в девÑтнадцатом веке Джон ФлÑмÑтид ÑоÑтавил Ñвои знаменитые карты звездного неба. Уолтера привлекало вÑе, что ÑвÑзано Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñтием времени, а потому Ñ Ð½Ðµ преминул указать ему на Ñтальную линию на полу прÑмо перед ним: — ЗдеÑÑŒ начало отÑчета долгот, так было уÑловлено в тыÑÑча воÑемьÑот пÑтьдеÑÑÑ‚ первом году, а затем утверждено на международной конференции в тыÑÑча воÑемьÑот воÑемьдеÑÑÑ‚ четвертом. Ðочью мы Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ увидели бы тут зеленый лазерный луч, направленный в небо. КÑтати, Ñто единÑтвенное новшеÑтво, поÑвившееÑÑ Ð² обÑерватории за поÑледние два ÑтолетиÑ. — Значит, тот луч над городом, что Ñ Ð²Ð¸Ð¶Ñƒ каждый вечер, иÑходит отÑюда? — ÑпроÑил Уолтер, который, похоже, наконец-то решил принÑть учаÑтие в разговоре. — Да, именно так. Он Ñимволизирует нулевой меридиан, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° то что ученые перенеÑли его на Ñотню метров в Ñторону. Ðо отÑюда же проиÑходит отÑчет универÑального, или, как его еще принÑто называть, вÑемирного координированного, времени. Именно от Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÐ´Ð½Ñ Ð¿Ð¾ Гринвичу принÑто было отÑчитывать Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð² любой точке планеты. УдалившиÑÑŒ на пÑтнадцать градуÑов к западу, мы попадаем на Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´, на Ñтолько же к воÑтоку — на Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´. ОтÑюда идет отÑчет чаÑовых поÑÑов. — Ðдриен, вÑе Ñто, конечно, очень увлекательно, вот только завтра вечером не отвлекайтеÑÑŒ, пожалуйÑта, и не уходите в Ñторону от оÑновной темы выÑтуплениÑ, — взмолилÑÑ Ð£Ð¾Ð»Ñ‚ÐµÑ€. Внезапно почувÑтвовав уÑталоÑть, Ñ ÑƒÐ¼Ð¾Ð»Ðº и потащил моего Ñпутника в парк. СтоÑла мÑÐ³ÐºÐ°Ñ Ð¿Ð¾Ð³Ð¾Ð´Ð°, и прогулка на Ñвежем воздухе должна была пойти Уолтеру на пользу. РоÑтаток вечера мы провели в ÑоÑеднем пабе. Уолтер запретил мне прикаÑатьÑÑ Ðº Ñпиртному, и Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвовал ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñ€Ð¾Ñтком под Ñуровым приÑмотром взроÑлого. Ð’ деÑÑть чаÑов мы разошлиÑÑŒ по комнатам, и Уолтер набралÑÑ Ð½Ð°Ð³Ð»Ð¾Ñти позвонить мне и Ñтрого предупредить, чтобы Ñ Ð½Ðµ заÑиживалÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ телевизором. Париж Кейра, Ñложив вещи, заÑтегнула маленький чемоданчик и отправилаÑÑŒ на Северный вокзал вмеÑте Ñ Ð–Ð°Ð½Ð½Ð¾Ð¹, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ð¾ такому Ñлучаю отпроÑилаÑÑŒ Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ñ‹. СеÑтры вышли из дома и Ñели в автобуÑ. — Позвони мне и Ñообщи, как ты доехала. Обещаешь? — Жанна, мне ведь только переÑечь Ла-Манш, и вÑе. Кроме того, Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð° не звоню, чтобы Ñообщить, как Ñ Ð´Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ до меÑта! — Рна Ñтот раз позвони, Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ прошу. РаÑÑкажешь, как ты доехала, хороша ли гоÑтиница, ÑƒÐ´Ð¾Ð±Ð½Ð°Ñ Ð»Ð¸ комната, понравилÑÑ Ð»Ð¸ тебе город ÑпуÑÑ‚Ñ Ñтолько лет… — Ты хочешь, чтобы Ñ Ñ€Ð°ÑÑказала тебе, как два чаÑа Ñорок минут ехала в поезде? Ты боишьÑÑ Ð² тыÑÑчу раз больше, чем Ñ, так? «ПризнайÑÑ, ты в ужаÑе от того, что мне предÑтоит пережить ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð²ÐµÑ‡ÐµÑ€Ð¾Ð¼! — У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ðµ ощущение, будто Ñто мне предÑтоит выÑтупать перед комиÑÑией. Я вÑÑŽ ночь глаз не Ñомкнула. — Ты же знаешь, у Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ð¸ нет шанÑов победить. — Ðе начинай, ты вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ð°ÑтраиваешьÑÑ Ð½Ð° худшее, а надо верить в лучшее! — Как Ñкажешь. Мне бы надо оÑтатьÑÑ ÐµÑ‰Ðµ на денек в Ðнглии и навеÑтить папу. — Корнуолл — Ñто далековато. Давай как-нибудь потом Ñъездим к нему вмеÑте. — ЕÑли Ñ Ð²Ñ‹Ð¸Ð³Ñ€Ð°ÑŽ, то Ñделаю крюк, заеду к нему и Ñкажу, что ты не Ñмогла вырватьÑÑ, потому что у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ работы. — Ðу ты и зараза! — воÑкликнула Жанна, ткнув ÑеÑтру локтем в бок. ÐÐ²Ñ‚Ð¾Ð±ÑƒÑ Ð·Ð°Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¼Ð¾Ð·Ð¸Ð» и подъехал к ÑтоÑнке. Кейра Ñхватила чемодан и поцеловала Жанну. — Обещаю, позвоню перед выходом на Ñцену. Она Ñпрыгнула на тротуар и проводила взглÑдом отъезжающий автобуÑ: Жанна Ñмотрела на нее, прижавшиÑÑŒ лицом к Ñтеклу. Ð’ то утро на Северном вокзале народу было немного. Ð§Ð°Ñ Ð¿Ð¸Ðº давно прошел, и у перронов ÑтоÑло вÑего неÑколько поездов. ПаÑÑажиры, отправлÑвшиеÑÑ Ð² Ðнглию, поднималиÑÑŒ на ÑÑкалаторе к пограничному пункту. Кейра прошла таможенную зону, затем паÑпортный контроль; не уÑпела она ÑеÑть на Ñкамью в зале ожиданиÑ, как двери поезда открылиÑÑŒ. Ð’ÑÑŽ дорогу она проÑпала, а когда проÑнулаÑÑŒ, уÑлышала голоÑ, объÑвлÑвший, что поезд прибывает на лондонÑкий вокзал Сент-ПанкраÑ. Черное такÑи провезло ее через веÑÑŒ Лондон и доÑтавило в отель. Город очаровал Кейру: теперь уже она Ñидела, приникнув лицом к Ñтеклу. Ее номер оказалÑÑ Ð² точноÑти таким, каким его опиÑывала Жанна, — маленьким и очень уютным. Она броÑила чемодан в ногах кровати, взглÑнула на чаÑÑ‹ на ночном Ñтолике и решила, что ей хватит времени погулÑть по ближайшим улицам. ПройдÑÑÑŒ по Олд-Бромптон-роуд, она повернула на Бьют-Ñтрит, где ей Ñразу броÑилаÑÑŒ в глаза витрина французÑкой книжной лавки. Кейра не Ñмогла удержатьÑÑ Ð¸ зашла. Она долго бродила между полками, пока Ñлучайно не наткнулаÑÑŒ на книгу об Ðфиопии. Она уÑтроилаÑÑŒ напротив книжной лавки, на терраÑе итальÑнÑкой кондитерÑкой. Выпив чашку кофе, Кейра взбодрилаÑÑŒ и решила, что теперь Ñамое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÑ‚ÑŒÑÑ Ð² отель. ИÑпытание начиналоÑÑŒ в шеÑть вечера, а шофер такÑи, который привез ее Ñ Ð²Ð¾ÐºÐ·Ð°Ð»Ð°, предупредил, что путь до района Док-ЛÑÐ½Ð´Ñ Ð·Ð°Ð¹Ð¼ÐµÑ‚ не меньше чаÑа. Она приехала на КÑбот-Ñквер за полчаÑа до назначенного Ñрока. ÐеÑколько человек уже направлÑлиÑÑŒ наверх, в конференц-зал. Их безупречные коÑтюмы Ñвно ÑвидетельÑтвовали том, что вÑе они здеÑÑŒ неÑпроÑта. Кейру тут покинула ее Ð¾Ð±Ñ‹Ñ‡Ð½Ð°Ñ ÑƒÐ²ÐµÑ€ÐµÐ½Ð½Ð¾Ñть, и она почувÑтвовала, как заÑоÑало под ложечкой. Двое мужчин в темных коÑтюмах подошли к дверÑм зданиÑ. Кейра нахмурилаÑÑŒ: лицо одного из них показалоÑÑŒ ей знакомым, ее отвлек звонок мобильного телефона. Она порылаÑÑŒ в карманах, вытащила его и увидела на Ñкране номер Жанны. — Я как раз ÑобиралаÑÑŒ тебе позвонить, чеÑтное Ñлово! Уже и номер почти набрала! — Врушка! — Я на меÑте, и, по правде говорÑ, мое единÑтвенное желание — немедленно отÑюда ÑмытьÑÑ. Ты же знаешь, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñегда так Ñ Ñкзаменами. — Мы Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ Ñтолько времени потратили, так что тебе придетÑÑ Ð¸Ð´Ñ‚Ð¸ до конца. Ты вÑех Ñразишь наповал. Ð’ худшем Ñлучае ты проÑто не получишь премию, но на Ñтом жизнь не заканчиваетÑÑ. — Ты права, Жанна, но Ñ Ð±Ð¾ÑŽÑÑŒ. Ðе знаю почему, но мне не было так Ñтрашно Ñ Ñ‚ÐµÑ… пор, как… — Ðе выдумывай, ты в жизни ничего не боÑлаÑÑŒ! — У Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð¹-то Ñтранный. — Я не хотела тебе говорить, по крайней мере не ÑегоднÑ. Ко мне в квартиру залезли воры. — Когда? — ÑпроÑила Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¿ÑƒÐ³Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ ÐšÐµÐ¹Ñ€Ð°. — Утром, пока Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²Ð¾Ð¶Ð°Ð»Ð° Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ð° вокзал. Ðе волнуйÑÑ, ничего не украли, ну, мне так кажетÑÑ. Только в доме вÑе вверх дном, а в голове мадам Ðрейры — и того хуже. — Тебе Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¾ÑтаватьÑÑ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¹, ÑадиÑÑŒ в поезд и приезжай ко мне. — Вот уж нет, Ñ Ð¶Ð´Ñƒ ÑлеÑарÑ. Слушай, они ведь ничего не украли, так зачем же им возвращатьÑÑ Ñюда Ñнова? — Может, их кто-нибудь Ñпугнул? — Поверь мне, ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ тому, во что они превратили гоÑтиную и Ñпальню, времени у них было предоÑтаточно, а вот мне врÑд ли хватит ночи, чтобы привеÑти вÑе в порÑдок. — Жанна, извини менÑ, пожалуйÑта, но мне уже пора. Я Ñразу позвоню, как только… — Ð’Ñе, отключайÑÑ, а то опоздаешь. ОтключилаÑÑŒ? — Ðет! — Чего ты ждешь? Беги! Кейра выключила телефон и вошла в веÑтибюль. Дежурный проводил ее к одному из лифтов. Фонд Уолша заÑедал на поÑледнем Ñтаже. Было шеÑть чаÑов. Двери лифта открылиÑÑŒ, и девушка, вÑÑ‚Ñ€ÐµÑ‡Ð°ÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñетителей, повела ее по длинному коридору. Зал, уже заполненный людьми, оказалÑÑ Ð³Ð¾Ñ€Ð°Ð·Ð´Ð¾ больше, чем предÑтавлÑлоÑÑŒ Кейре. Около Ñотни Ñидений охватывали полукругом проÑторную Ñцену. Ð’ первом Ñ€Ñду Ñидели члены жюри, перед каждым ÑтоÑл небольшой Ñтолик. Они уже внимательно Ñлушали человека, который, держа в руке микрофон, предÑтавлÑл Ñвою работу. Сердце Кейры безудержно заколотилоÑÑŒ, она заметила в четвертом Ñ€Ñду единÑтвенный Ñвободный Ñтул, пробралаÑÑŒ к нему и Ñела. Ð’Ñ‹Ñтупающий раÑÑказывал об иÑÑледованиÑÑ… в облаÑти биогенеза. Его доклад продлилÑÑ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ðµ пÑтнадцать минут и был вÑтречен взрывом аплодиÑментов. Второй ÑоиÑкатель предÑтавил прототип аппарата Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð¸Ñка водоноÑных Ñлоев Ñ Ð¼Ð¸Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼Ð¸ затратами, а также метод очиÑтки морÑких вод от Ñолей Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ Ñолнечной Ñнергии. Ð’ двадцать первом веке, отметил он, вода Ñтанет голубым золотом, Ñамой выÑокой Ñтавкой в игре гоÑударÑтв. Дефицит воды поÑтавит наÑеление многих Ñтран на грань выживаниÑ. Из-за нехватки воды начнутÑÑ Ð²Ð¾Ð¹Ð½Ñ‹ и маÑÑÐ¾Ð²Ð°Ñ Ð¼Ð¸Ð³Ñ€Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð½Ð°ÑелениÑ. Ð’ общем, доклад вышел Ñкорее политичеÑким, нежели техничеÑким. Третий кандидат Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð±Ð»ÐµÑÑ‚Ñщую речь об альтернативных иÑточниках Ñнергии. Даже череÑчур блеÑÑ‚Ñщую, по мнению возглавлÑвшей Фонд дамы, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ±Ñ€Ð¾ÑилаÑÑŒ неÑколькими фразами Ñо Ñвоим ÑоÑедом, пока оратор продолжал говорить. — Скоро наша очередь, — шепнул мне на ухо Уолтер. — Ð’Ñ‹ будете великолепны. — У Ð½Ð°Ñ Ð½ÐµÑ‚ ни малейшего шанÑа. — Ðеправда, вы понравитеÑÑŒ жюри так же, как вон той девушке. Так что дело в шлÑпе. — Какой еще девушке? — Рвон той. Она пÑлитÑÑ Ð½Ð° Ð²Ð°Ñ Ñ Ñ‚Ð¾Ð¹ минуты, как вошла в зал. Сами поÑмотрите, — потребовал он, чуть заметно повернув голову, — она там, в четвертом Ñ€Ñду, Ñлева от наÑ. Да подождите, не поворачивайтеÑÑŒ. Какой же вы вÑе-таки неловкий! РазумеетÑÑ, Ñ Ñразу повернулÑÑ Ð¸ не заметил никакой девушки, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñкобы на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñмотрела. — БеднÑга Уолтер, Ñто вам привиделоÑÑŒ. — Она пожирала Ð²Ð°Ñ Ð²Ð·Ð³Ð»Ñдом. Ðо по-Ñкольку вы повели ÑебÑ, как вÑегда, удивительно тактично, то она ÑпрÑталаÑÑŒ в Ñвоей раковине, Ñловно рак-отшельник. Я Ñнова обернулÑÑ Ð¸ обнаружил единÑтвенный заÑлуживающий Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¾Ð±ÑŠÐµÐºÑ‚ — пуÑтой Ñтул. — Ðто вы нарочно! — вÑкипел Уолтер. — Ðет, вы Ñовершенно безнадежны! — Уолтер, переÑтаньте наконец валÑть дурака! И тут Ñ ÑƒÑлышал Ñвое имÑ. ÐаÑтала Ð¼Ð¾Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ´ÑŒ. — Я проÑто ÑтаралÑÑ Ð²Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð²Ð»ÐµÑ‡ÑŒ, чтобы вы не волновалиÑÑŒ, чтобы не раÑтерÑлиÑÑŒ. Похоже, мне Ñто удалоÑÑŒ. Ртеперь Ñтупайте и будьте безупречны — Ñто вÑе, о чем Ñ Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑˆÑƒ. Я Ñобрал Ñвои запиÑи и вÑтал, но тут Уолтер наклонилÑÑ ÐºÐ¾ мне и прошептал: — РнаÑчет девушки Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ не выдумал. Удачи, дружище! — И он хлопнул Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾ плечу. Ðти минуты оÑтанутÑÑ Ñамым неприÑтным воÑпоминанием в моей жизни. Внезапно отключилÑÑ Ð¼Ð¸ÐºÑ€Ð¾Ñ„Ð¾Ð½. Ðа Ñцену выÑкочил техник и попыталÑÑ ÐµÐ³Ð¾ иÑправить, но не тут-то было. Тогда попроÑили принеÑти другой микрофон, но оказалоÑÑŒ, что надо Ñначала найти ключи от подÑобки. Мне хотелоÑÑŒ поÑкорее Ñо вÑем покончить, поÑтому Ñ Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ð» обойтиÑÑŒ без микрофона, тем более что члены жюри Ñидели в первом Ñ€Ñду и должны были Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ€Ð°ÑÑлышать, поÑкольку говорю Ñ Ð´Ð¾Ñтаточно громко. Уолтер моментально понÑл, что Ñ Ð·Ð°Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð», и Ñтал подавать мне знаки, чтобы Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÐ°Ð·Ð°Ð»ÑÑ Ð¾Ñ‚ Ñвоей неудачной идеи, но Ñ Ñ€Ð¸Ð½ÑƒÐ»ÑÑ Ð² бой, не Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‰Ð°Ñ Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð° его умолÑющие жеÑты. Мой доклад оказалÑÑ Ñлишком трудным. Я пыталÑÑ Ð²Ñ‚Ð¾Ð»ÐºÐ¾Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ моим ÑлушателÑм, что будущее человечеÑтва завиÑит не только от знаний о Земле и океанах, но и от иÑÑледований коÑмичеÑкого проÑтранÑтва. Ðам пора оÑтавить в прошлом образы первых мореплавателей, Ñовершивших кругоÑветное путешеÑтвие еще в те времена, когда Ð—ÐµÐ¼Ð»Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÑтавлÑлаÑÑŒ плоÑкой, как тарелка, мы должны оÑваивать далекие галактики. Как нам думать о будущем, еÑли мы ничего не знаем об иÑтоках? Что такое беÑконечно малое и беÑконечно большое и что такое «нулевой момент», Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð¾ вÑе началоÑÑŒ, — Ñти два вопроÑа лежат на грани нашего пониманиÑ, и на них не могут ответить даже Ñамые ученые из наÑ. И кто бы ни взÑлÑÑ Ð·Ð° решение Ñтих проблем, он не в ÑоÑтоÑнии предложить ни одной мало-мальÑки внÑтной гипотезы. Ð’ те времена, когда люди Ñчитали Землю плоÑкой, их предÑÑ‚Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾ ней были ограничены линией горизонта. Они иÑпытывали Ñтрах перед обширными проÑтранÑтвами, потому что боÑлиÑÑŒ потерÑтьÑÑ Ð² необозримой пуÑтоте. РешившиÑÑŒ однажды приблизитьÑÑ Ðº горизонту, люди обнаружили, что он отдалÑетÑÑ Ð¾Ñ‚ них, и, чем дальше они продвигалиÑÑŒ, тем ÑÑнее Ñознавали, как огромен мир. Теперь наша очередь оÑваивать Ð’Ñеленную, перерабатывать неимоверное количеÑтво информации, поÑтупающей из тех проÑтранÑтв, что лежат далеко за пределами извеÑтных нам галактик, и из давно ушедших времен. Через неÑколько меÑÑцев американцы намерены ввеÑти в дейÑтвие орбитальный телеÑкоп, Ñамый мощный из тех, что когда-либо Ñоздавал человек. Может быть, он позволит нам увидеть, уÑлышать, узнать, как ÑформировалаÑÑŒ Ð’ÑеленнаÑ, и поÑвилаÑÑŒ ли жизнь на планетах, Ñхожих Ñ Ð½Ð°ÑˆÐµÐ¹. Ðадо дерзать. Думаю, Уолтер вÑе же был прав: Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð° в четвертом Ñ€Ñду дейÑтвительно Ñмотрела на менÑ, причем как-то Ñтранно. Ее лицо показалоÑÑŒ мне Ñмутно знакомым. ЕÑли кого-то в зале и заинтереÑовало мое выÑтупление, то ее-то уж точно, — и, возможно, только ее одну. Впрочем, момент Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±Ñ‹Ð» не Ñамый подходÑщий, и, немного помедлив, Ñ Ð·Ð°Ð²ÐµÑ€ÑˆÐ¸Ð» Ñвой доклад. Свет первого Ð´Ð½Ñ Ð»ÐµÑ‚Ð¸Ñ‚ из глубин Ð’Ñеленной, он летит к нам. Сумеем ли мы уловить и раÑпознать его, Ñумеем ли понÑть, Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ вÑе начиналоÑÑŒ? СтоÑла Ð¼ÐµÑ€Ñ‚Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ð¸ÑˆÐ¸Ð½Ð°. Ðикто не шевельнулÑÑ. Я чувÑтвовал ÑÐµÐ±Ñ Ñнеговиком, выÑтавленным на Ñолнце и обреченным на неминуемую гибель. Я и был Ñтим Ñнеговиком, пока Уолтер не захлопал в ладоши. Я поÑпешно Ñгреб лиÑтки Ñо Ñвоими запиÑÑми, и тут вдруг предÑедатель жюри поднÑлаÑÑŒ Ñ Ð¼ÐµÑта и тоже Ñтала аплодировать; Ñледом за ней зааплодировали члены жюри, и зал взорвалÑÑ Ð¾Ð²Ð°Ñ†Ð¸ÐµÐ¹. Я поблагодарил вÑех и ÑпуÑтилÑÑ Ñо Ñцены. Уолтер обнÑл Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸ крепко поцеловал. — Ð’Ñ‹ держалиÑь… — ПафоÑно или отвратительно? Я Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÑƒÐ¿Ñ€ÐµÐ¶Ð´Ð°Ð», у Ð½Ð°Ñ Ð½ÐµÑ‚ шанÑов. — Ð’Ñ‹ наконец замолчите или нет? Ð’Ñ‹ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ±Ð¸Ð»Ð¸, а Ñ ÑобиралÑÑ Ñказать, что публика Ñлушала ваше выÑтупление как завороженнаÑ. Ð’ зале никто не шелохнулÑÑ, даже ни разу не кашлÑнул! — Ðто неудивительно: не прошло и пÑти минут, как вÑе умерли от Ñкуки. УÑевшиÑÑŒ на меÑто, Ñ ÑƒÐ²Ð¸Ð´ÐµÐ», как Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð° из четвертого Ñ€Ñда вÑкочила и поднÑлаÑÑŒ на Ñцену. Так вот почему она так внимательно Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð³Ð»Ñдывала: мы Ñ Ð½ÐµÐ¹ были конкурентами, и она Ñледила за мной, чтобы не повторÑть моих ошибок. Микрофон по-прежнему не работал, но ее чиÑтый Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð½Ð¾ÑилÑÑ Ð¿Ð¾ вÑему залу. Девушка поднÑла голову, и ее взглÑд уÑтремилÑÑ ÐºÑƒÐ´Ð°-то вдаль, Ñловно в неведомую Ñтрану. Она говорила об Ðфрике, об охриÑтой земле, которую она без уÑтали копала. Она нам объÑÑнÑла, что человек никогда не Ñможет быть Ñвободным в выборе Ñвоего пути, пока не узнает, откуда пришел. Ее проект в каком-то ÑмыÑле был Ñамым амбициозным из вÑех предÑтавленных: здеÑÑŒ речь шла не о выÑоких доÑтижениÑÑ… науки или выÑоких технологиÑÑ…, а об оÑущеÑтвлении Мечты — ее мечты. «Кто наши предки?» — Ñ Ñтих Ñлов она начала Ñвое выÑтупление. Ð Ñ ÐµÑ‰Ðµ задавал вопроÑ, откуда начинаетÑÑ Ñ€Ð°ÑÑвет! Она завладела вниманием аудитории Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ñ‹Ñ… минут. Ее выÑтупление и докладом-то назвать было трудно: она раÑÑказывала нам увлекательную иÑторию. Уолтера она покорила Ñразу, как, впрочем, и членов жюри и вÑех Ñлушателей в зале. Она говорила о долине Омо, опиÑÑ‹Ð²Ð°Ñ Ð´Ð¸Ð²Ð½Ñ‹Ðµ берега Ñтой ÑфиопÑкой реки, — Ñ Ð½Ðµ Ñумел бы так же краÑиво опиÑать горы Ðтакамы. Временами мне чудилоÑÑŒ, будто Ñ Ñлышу плеÑк воды, чувÑтвую дыхание ветра, взметающего пыль, и укуÑÑ‹ безжалоÑтного Ñолнца. Пока она говорила, Ñ Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð² был броÑить Ñвое дело и приÑоединитьÑÑ Ðº ней: вмеÑте работать в ÑкÑпедиции, копать потреÑкавшуюÑÑ Ð¾Ñ‚ заÑухи землю. Она оÑторожно доÑтала из кармана Ñтранный предмет, положила его на ладонь и вытÑнула ее вперед, чтобы вÑем приÑутÑтвующим было видно. — Ðто фрагмент черепа. Я нашла его на глубине пÑтнадцати метров, на дне пещеры. Ðтому черепу пÑтнадцать миллионов лет. Он — ÐºÑ€Ð¾Ñ…Ð¾Ñ‚Ð½Ð°Ñ Ñ‡Ð°Ñтичка человечеÑкой иÑтории. ЕÑли бы у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° возможноÑть копать еще глубже, еще дальше, еще больше, возможно, Ñ ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñмогла бы вам раÑÑказать о том, что предÑтавлÑл Ñобой Ñамый первый человек на Земле. Ðа Ñей раз ничье вмешательÑтво не понадобилоÑÑŒ: публика уÑтроила докладчице бурную овацию. ПоÑле нее оÑтавалоÑÑŒ выÑлушать еще деÑÑть конкурÑантов. Я не хотел бы оказатьÑÑ Ð½Ð° их меÑте. — Ð’ половине деÑÑтого жюри отправилоÑÑŒ ÑовещатьÑÑ. Зал поÑтепенно пуÑтел. Уолтер держалÑÑ Ð½ÐµÐ²Ð¾Ð·Ð¼ÑƒÑ‚Ð¸Ð¼Ð¾, и Ñто Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñмущало. Я подозревал, что он поÑтавил креÑÑ‚ на наших надеждах. — Думаю, мы заÑлужили по кружечке хорошего пива, — заÑвил он, подхватив Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð´ руку. Мой живот, который Ñвело еще неÑколько чаÑов назад, пребывал вÑе в том же ÑоÑтоÑнии; Ñ Ñмиренно поÑледовал за Уолтером, а Ñам Ñчитал минуты, не в Ñилах раÑÑлабитьÑÑ. — Ðдриен, а как же ваши знаменитые лекции об отноÑительноÑти времени? Ð’Ñ‹ что, их забыли? Мы ждем не дождемÑÑ Ñ€ÐµÑˆÐ°ÑŽÑ‰ÐµÐ¹ минуты, и Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ‚ÑнетÑÑ Ð½ÐµÐ²Ñ‹Ð½Ð¾Ñимо долго. Пойдем подышим воздухом и подумаем о чем-нибудь поÑтороннем! Ðа продуваемой ледÑным ветром площадке перед входом неÑколько таких же, как мы, нервных кандидатов курили, Ð¿Ð¾Ð´Ð¿Ñ€Ñ‹Ð³Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° меÑте, чтобы ÑогретьÑÑ. Молодой женщины из четвертого Ñ€Ñда нигде не было видно, она как будто иÑпарилаÑÑŒ. Уолтер оказалÑÑ Ð¿Ñ€Ð°Ð²: Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾ÑтановилоÑÑŒ, ожидание длилоÑÑŒ целую вечноÑть. ПриÑев за Ñтолик в баре Ð¾Ñ‚ÐµÐ»Ñ Â«ÐœÐ°Ñ€Ð¸Ð¾Ñ‚Ñ‚Â», Ñ Ñ‚Ð¾ и дело поглÑдывал на чаÑÑ‹. Ðаконец наÑтупил момент вернутьÑÑ Ð² зал и выÑлушать решение жюри. Ðезнакомка Ñ Ñ‡ÐµÑ‚Ð²ÐµÑ€Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ Ñ€Ñда Ñидела на Ñвоем меÑте, не глÑÐ´Ñ Ð² мою Ñторону. Президент Фонда в Ñопровождении членов жюри вошла в зал. Она поднÑлаÑÑŒ на Ñцену и поздравила вÑех кандидатов на премию, отметив выÑочайший уровень их работ. ОбÑуждение было трудным, заÑвила она, и понадобилоÑÑŒ неÑколько туров голоÑованиÑ, чтобы определить победителÑ. Жюри оÑобо отметило выÑтупление кандидата, предÑтавившего проект по очиÑтке воды, но премию решили приÑудить первому оратору и его иÑÑледованиÑм в облаÑти биогенеза. Уолтер не дрогнув выдержал удар. Он хлопнул Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾ плечу и заботливо заметил, что нам не в чем ÑÐµÐ±Ñ ÑƒÐ¿Ñ€ÐµÐºÐ½ÑƒÑ‚ÑŒ — мы Ñделали вÑе, что могли. Президент Фонда Ñделала знак рукой, прервав аплодиÑменты. Как она только что Ñообщила, окончательное решение далоÑÑŒ нелегко. Ð’ данном, иÑключительном, Ñлучае Ð¿Ñ€ÐµÐ¼Ð¸Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ поделена пополам между Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ ÑƒÑ‡Ð°Ñтниками конкурÑа, вернее, одним учаÑтником и одной учаÑтницей. ЕдинÑтвенной женщиной из вÑех кандидатов была как раз та незнакомка, что Ñидела в четвертом Ñ€Ñду. Она вÑтала, Ñлегка пошатываÑÑÑŒ, и президент Фонда одарила ее улыбкой. За громом аплодиÑментов Ñ Ð½Ðµ разобрал имени победительницы. Потом были Ð¿Ð¾Ð·Ð´Ñ€Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ поцелуи на Ñцене, и учаÑтники конкурÑа вмеÑте Ñо Ñвоими Ñопровождающими Ñтали покидать зал. — Ðдриен, надеюÑÑŒ, вы мне вÑе-таки подарите пару резиновых Ñапог, чтобы мне было в чем шлепать по кабинету? — ÑпроÑил Уолтер. — Конечно, Ñ Ð¶Ðµ обещал! Мне жаль, что Ñ Ð²Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð¾Ñ‡Ð°Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð». — Ðо ведь нашу работу допуÑтили к конкурÑу… и вы заÑлужили Ñту премию, а Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ð¶ÑƒÑÑŒ тем, что делил Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ вÑе Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÐ»ÑŽÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² Ñти поÑледние недели. Ð’ наш разговор вмешалаÑÑŒ президент Фонда: она подошла и пожала мне руку. — Ð”Ð¶ÑƒÐ»Ð¸Ñ Ð£Ð¾Ð»Ñˆ. Я рада знакомÑтву Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸. Ее Ñопровождал выÑокий широкоплечий мужчина. Говорил он Ñ Ð°ÐºÑ†ÐµÐ½Ñ‚Ð¾Ð¼, без ÑомнениÑ, немецким. — Ваш проект необычайно интереÑен, — продолжала наÑледница Фонда Уолша. — Я отдала Ñвое предпочтение именно ему. Ð”Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð±ÐµÐ´Ñ‹ вам не хватило вÑего одного голоÑа. Мне бы так хотелоÑÑŒ, чтобы премию получили вы. ПредÑтавьте вашу работу на ÐºÐ¾Ð½ÐºÑƒÑ€Ñ Ð² будущем году, ÑоÑтав жюри изменитÑÑ, и, думаю, у Ð²Ð°Ñ Ð±ÑƒÐ´ÑƒÑ‚ вÑе шанÑÑ‹ выиграть. Ведь Ñвет первого Ð´Ð½Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ‚ подождать еще один год, верно? Она веÑьма любезно попрощалаÑÑŒ Ñо мной и удалилаÑÑŒ в Ñопровождении Ñвоего друга, которого звали, кажетÑÑ, ТомаÑом. — Вот видите, нам не о чем Ñожалеть! — вÑкричал Уолтер. Я ничего ему не ответил, и он, разгорÑчившиÑÑŒ, Ñо вÑей Ñилы хлопнул кулаком о ладонь. — Почему, вы думаете, она подошла к нам и вÑе Ñто Ñообщила? — Ñердито ÑпроÑил он. — «Ðе хватило одного голоÑа»! Каково Ñто Ñлышать? Да лучше бы она Ñказала, что мы Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÑком провалилиÑÑŒ, а тут — не хватило одного голоÑа! Вот видите, как жеÑтока реальноÑть! Мне Ñуждено провеÑти оÑтаток жизни по колено в болоте, и вÑе из-за того, что не хватило какого-то неÑчаÑтного голоÑа! Хотел бы Ñ Ð·Ð½Ð°Ñ‚ÑŒ, кто провалил голоÑование, — Ñ Ð±Ñ‹ Ñтому человеку шею Ñвернул. Уолтер продолжал бушевать, и Ñ Ð½Ðµ знал, как его утихомирить. Его лицо побагровело, дыхание Ñтало прерывиÑтым. — Уолтер, уÑпокойтеÑÑŒ. Вам же Ñтанет плохо! — Как можно говорить человеку, что его Ñудьба завиÑит вÑего-навÑего от одного голоÑа? Ðто что, по их мнению, — Ð¾Ð±Ñ‹Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð³Ñ€Ð°? Да как у них Ñзык поворачиваетÑÑ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ñ‚ÑŒ такое! — рычал Уолтер. Думаю, она проÑто хотела Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð±Ð¾Ð´Ñ€Ð¸Ñ‚ÑŒ и внушить мыÑль, что неплохо бы нам попытать ÑчаÑÑ‚ÑŒÑ ÐµÑ‰Ðµ раз. — Через год, да? Хорошенькое дело! Я, пожалуй, поеду домой. Извините, что оÑтавлÑÑŽ Ð²Ð°Ñ Ð² одиночеÑтве, но нынче вечером Ñ Ð½Ð¸ÐºÑƒÐ´Ñ‹ÑˆÐ½Ñ‹Ð¹ ÑобеÑедник. Ð’ÑтретимÑÑ Ð·Ð°Ð²Ñ‚Ñ€Ð° в Ðкадемии, конечно, еÑли Ñ Ðº тому времени протрезвею. Уолтер развернулÑÑ Ð¸ быÑтро зашагал прочь. Я очутилÑÑ ÑовÑем один поÑреди огромного зала, и мне ничего не оÑтавалоÑÑŒ, как направитьÑÑ Ðº выходу. Я уÑлышал, как в конце коридора раздалÑÑ Ð·ÐºÐ¾Ð½Ð¾Ðº: лифт оÑтановилÑÑ Ð½Ð° моем Ñтаже. ЗаторопившиÑÑŒ, Ñ ÑƒÑпел вÑкочить в кабину, пока двери не закрылиÑÑŒ. Там ÑтоÑла та ÑÐ°Ð¼Ð°Ñ Ð»Ð°ÑƒÑ€ÐµÐ°Ñ‚ÐºÐ°, вперив в Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð»ÑƒÑ‡ÐµÐ·Ð°Ñ€Ð½Ñ‹Ð¹ взор. Она держала под мышкой папку Ñо Ñвоим докладом. Я надеÑлÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‡ÐµÑть на ее лице торжеÑтво победы, однако она лишь Ñмотрела на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ Ñ‡ÑƒÑ‚ÑŒ заметной улыбкой. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² ушах зазвучал Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð£Ð¾Ð»Ñ‚ÐµÑ€Ð°, который, будь он Ñ€Ñдом, непременно Ñказал бы Ñ ÑƒÐºÐ¾Ñ€Ð¸Ð·Ð½Ð¾Ð¹: «Какой же вы вÑе-таки неловкий!» — ПоздравлÑÑŽ ваÑ! — буркнул Ñ Ð½Ðµ Ñлишком внÑтно. Девушка не ответила. — Я так Ñильно изменилаÑÑŒ? — помолчав, произнеÑла она. Ответа она от Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð°Ðº и не дождалаÑÑŒ, а потому открыла папку, оторвала куÑочек бумаги, Ñунула его в рот и принÑлаÑÑŒ неторопливо жевать, поглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ Ñвной наÑмешкой. И тут у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ глазами возникла аудиториÑ, где шел Ñкзамен, и разом нахлынули потоки воÑпоминаний о том невероÑтном лете пÑтнадцать лет назад. Девушка выплюнула в ладонь бумажный шарик и вздохнула: — Ðу вот, кажетÑÑ, узнал. Двери лифта открылиÑÑŒ на первом Ñтаже, а Ñ Ñ‚Ð°Ðº и ÑтоÑл, замерев на меÑте и нелепо ÑвеÑив руки. Кабина Ñнова Ñтала подниматьÑÑ Ð½Ð°Ð²ÐµÑ€Ñ…. — Да, долго же ты думал, а Ñ-то надеÑлаÑÑŒ, что ты Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ забудешь. Рможет, Ñ Ð´ÐµÐ¹Ñтвительно так Ñильно поÑтарела? — Ðет, что ты… Вот только цвет волоÑ… — Мне тогда было двадцать, и Ñ Ñ‡Ð°Ñто перекрашивалаÑÑŒ, а теперь уже нет. Рты ÑовÑем не изменилÑÑ, разве что неÑколько морщинок добавилоÑÑŒ. И взглÑд вÑе тот же, Ñловно ты Ñмотришь куда-то в пуÑтоту. — Ðто так неожиданно — вÑтретить Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ, поÑле Ñтольких лет… — СоглаÑна, вÑтреча в лифте — Ñто небанально. Ðу что, продолжим кататьÑÑ Ð¸Ð»Ð¸ ты приглаÑишь Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° ужин? И, не дожидаÑÑÑŒ ответа, Кейра выронила папку, броÑилаÑÑŒ в мои объÑÑ‚Ð¸Ñ Ð¸ поцеловала менÑ. Ðто был тот Ñамый поцелуй, он имел Ð¿Ñ€Ð¸Ð²ÐºÑƒÑ Ð±ÑƒÐ¼Ð°Ð³Ð¸. Бумаги, на которой Ñ ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð°-то мечтал опиÑать мои чувÑтва к Ñтой девушке. СлучаетÑÑ, вы впервые целуете девушку, и Ñтот поцелуй раз и навÑегда менÑет вашу жизнь. Даже еÑли вы Ñами Ñебе в Ñтом не желаете признатьÑÑ. Такой первый поцелуй заÑтигает Ð²Ð°Ñ Ð²Ñ€Ð°Ñплох и запоминаетÑÑ Ð½Ð°Ð²Ñегда. ПоÑле него бывает и второй — иногда лишь пÑтнадцать лет ÑпуÑÑ‚Ñ. Ð’ÑÑкий раз, когда лифт открывалÑÑ Ð½Ð° первом Ñтаже, кто-нибудь из Ð½Ð°Ñ Ð½Ð°Ð¶Ð¸Ð¼Ð°Ð» на кнопку и тут же возвращалÑÑ Ð² объÑÑ‚Ð¸Ñ Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð¾. Ð’ конце шеÑтого путешеÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð½Ð°Ð²ÐµÑ€Ñ… и обратно Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¶Ð¸Ð´Ð°Ð» охранник, он ÑтоÑл, угрожающе ÑкреÑтив руки на груди. Лифт, заÑвил он, — Ñто не комната в гоÑтинице, в противном Ñлучае в нем не уÑтановили бы камеру наблюдениÑ. Так что Ð½Ð°Ñ Ð²ÐµÐ¶Ð»Ð¸Ð²Ð¾ попроÑили удалитьÑÑ. Я Ñхватил Кейру за руку, и мы выÑкочили на площадку перед выходом, оба Ñтрашно Ñконфуженные. — Мне так Ñтыдно, Ñ Ð½Ðµ подумала… Ñ ÐºÐ°Ðº в тумане из-за Ñтой победы. — Ð Ñ â€” из-за поражениÑ, — откликнулÑÑ Ñ. — Мне Ñтыдно, Ðдриен, Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð½ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐºÐ°Ñ. — Ðу что ж, еÑли бы Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸ был Уолтер, он нашел бы у Ð½Ð°Ñ ÐºÐ°Ðº минимум одну точку ÑоприкоÑновениÑ. Может, попробуем еще раз? — Что? — Рчто тебе больше нравитÑÑ: Ð¼Ð¾Ñ Ð½ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐºÐ¾Ñть, Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð¿Ð¾Ð±ÐµÐ´Ð°, мое поражение? Кейра коÑнулаÑÑŒ легким поцелуем моих губ и попроÑила увеÑти ее подальше от Ñтого мрачного зданиÑ. — Давай немного прогулÑемÑÑ, на той Ñтороне Темзы еÑть чудеÑный парк, — предложил Ñ ÐµÐ¹. — Рв твоем парке водÑÑ‚ÑÑ Ñлоны? — Ð’Ñ€Ñд ли. Рзачем они тебе? — Я Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ, Ñлона бы Ñъела. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð° крошки во рту не было, пойдем в какой-нибудь паб, где еще можно поужинать. Я вÑпомнил один реÑторан, куда мы чаÑто ходили в прежние времена; не знаÑ, ÑущеÑтвует ли он до Ñих пор, Ñ Ð²ÐµÐ»ÐµÐ» такÑиÑту отвезти Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾ Ñтарому адреÑу. Пока мы ехали вдоль берега реки, Кейра держала Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð° руку. Давно уже Ñ Ð½Ð¸ к кому не иÑпытывал такой нежноÑти. Вмиг Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð°Ð±Ñ‹Ð» и о Ñвоем поражении, и о той пропаÑти, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ð½Ñ‹Ð½Ðµ пролегла между Лондоном, откуда мне теперь не выбратьÑÑ, и Ðтакамой, где оÑталиÑÑŒ вÑе мои мечты. ÐмÑтердам Мужчина, ÑпуÑтившийÑÑ Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¶ÐºÐ¸ Ñ‚Ñ€Ð°Ð¼Ð²Ð°Ñ Ð¸ зашагавший вдоль канала Сингел, ничем не отличалÑÑ Ð¾Ñ‚ множеÑтва других Ñлужащих, направлÑвшихÑÑ Ð½Ð° работу. Правда, рабочий день уже давно началÑÑ; кроме того, на запÑÑтье мужчины болталаÑÑŒ цепочка, приÑÑ‚ÐµÐ³Ð½ÑƒÑ‚Ð°Ñ Ðº ручке его чемоданчика, а под пиджаком чуть топорщилÑÑ Ð¿Ð¸Ñтолет в кобуре. Ð”Ð¾Ð¹Ð´Ñ Ð´Ð¾ площади Магна, мужчина оÑтановилÑÑ Ð½Ð° перекреÑтке и удоÑтоверилÑÑ, что за ним никто не Ñледит. Когда зажегÑÑ Ð·ÐµÐ»ÐµÐ½Ñ‹Ð¹ Ñвет и машины тронулиÑÑŒ, мужчина броÑилÑÑ Ð¸Ð¼ наперерез. Ðе Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‰Ð°Ñ Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð° оглушительные гудки, он проÑкочил между автобуÑом и небольшим грузовичком, заÑтавил резко затормозить два Ñедана и едва не попал в под колеÑа мотоцикла, за что получил в Ñвой Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ Ð·Ð°Ð»Ð¿ отборной ругани. ДобравшиÑÑŒ до тротуара на другой Ñтороне, он быÑтрым шагом отправилÑÑ Ð½Ð° площадь Дам, переÑек обширное проÑтранÑтво и через боковую дверь проÑкользнул в Ðиуве-Керк. Ðто название теперь кажетÑÑ Ð±Ð¾Ð»ÐµÐµ чем Ñтранным[9], ведь грандиозное здание храма возвели еще в начале пÑтнадцатого века. Однако мужчине некогда было любоватьÑÑ Ð²ÐµÐ»Ð¸Ñ‡ÐµÑтвенным нефом, он повернул в транÑепт, миновал гробницу адмирала Рёйтера и, юркнув в проход перед захоронением командора Яна Ван Галена, ÑкрылÑÑ Ð² боковом приделе. Вынул из кармана ключ, повернул защелку маленькой дверки в глубине чаÑовни и очутилÑÑ Ð½Ð° потайной леÑтнице. СпуÑтившиÑÑŒ вниз на пÑтьдеÑÑÑ‚ Ñтупеней, он зашагал по длинному коридору, Ñ‚ÑнувшемуÑÑ Ð¿Ñ€Ñмо перед ним. Подземный ход позволÑл тому, кто знал о его ÑущеÑтвовании, пройти незаметно от Ðиуве-Керк до КоролевÑкого дворца на площади Дам. Мужчина торопилÑÑ; вÑÑкий раз, как он заходил в Ñтот узкий туннель, ему делалоÑÑŒ не по Ñебе, а Ñхо его ÑобÑтвенных шагов лишь уÑиливало неприÑтные ощущениÑ. Чем дальше он продвигалÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´, тем бледнее ÑтановилÑÑ Ñвет, и только два конца коридора еще проÑтупали туÑклыми пÑтнами Ñреди Ñплошного Ñумрака. Мужчина почувÑтвовал, что его мокаÑины промокли от Ñолоноватой воды, ÑтоÑвшей на дне туннелÑ. ДоÑтигнув Ñередины прохода, он оказалÑÑ Ð² полной темноте. Он знал: отÑюда до выхода оÑталоÑÑŒ еще пÑтьдеÑÑÑ‚ шагов по прÑмой; чтобы не заблудитьÑÑ, Ñледовало ориентироватьÑÑ Ð½Ð° желобок, прорытый в полу. Ðаконец он приблизилÑÑ Ðº выходу. Перед ним была Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ñ Ð»ÐµÑтница, и, чтобы поднÑтьÑÑ Ð¿Ð¾ ее Ñкользким ÑтупенÑм, ему пришлоÑÑŒ держатьÑÑ Ð·Ð° толÑтую пеньковую веревку, натÑнутую вдоль Ñтены. Ðаверху он очутилÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ деревÑнной дверью, укрепленной Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ ÐºÐ¾Ð²Ð°Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ железными плаÑтинами; на ней виднелиÑÑŒ две круглые ручки, раÑположенные одна над другой. Замок открывалÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸ помощи точного механизма, уÑтановленного еще три ÑÑ‚Ð¾Ð»ÐµÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´. Мужчина повернул верхнюю ручку на девÑноÑто градуÑов налево, нижнюю — на девÑноÑто градуÑов направо, затем потÑнул обе ручки на ÑебÑ. Щелкнул Ñзычок замка, дверь открылаÑÑŒ. Мужчина вошел в прихожую дворца. Здание, рожденное фантазией зодчего Якоба Ван Кампена, выроÑло на площади Дам в Ñередине Ñемнадцатого века и ÑтроилоÑÑŒ Ð´Ð»Ñ Ð½ÑƒÐ¶Ð´ городÑкого Ñовета. Жители ÐмÑтердама без колебаний нарекли его воÑьмым чудом Ñвета. Ð’ большом зале дворца возвышаетÑÑ ÑÑ‚Ð°Ñ‚ÑƒÑ Ðтланта, а на полу из мрамора выложены три карты: Западного и ВоÑточного полушарий и звездного неба. Ян Ð’Ð°ÐºÐµÑ€Ñ Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²Ð¸Ð»ÑÑ Ð¾Ñ‚Ð¼ÐµÑ‚Ð¸Ñ‚ÑŒ Ñвое ÑемидеÑÑтишеÑтилетие; впрочем, выглÑдел он лет на деÑÑть моложе. Он вошел в Бургерзал[10], Ñделал неÑколько шагов по Млечному Пути, затем прошел через Океанию, переÑек ÐтлантичеÑкий океан и направилÑÑ Ð¿Ñ€Ñмиком в прихожую, где его ждал поÑетитель. — Какие новоÑти? — ÑпроÑил он Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð°. — Самые удивительные, меÑье. Ðаша француженка имеет двойное гражданÑтво. Ее отец англичанин, ученый-ботаник, много лет проживший во Франции. Сразу поÑле развода он вернулÑÑ Ðº Ñебе на родину, в Корнуолл, и в 1997 году умер там же от Ñердечного приÑтупа. СвидетельÑтво о Ñмерти и разрешение на захоронение имеютÑÑ Ð² деле. — Рее мать? — Ее тоже нет в живых. Она преподавала на гуманитарном факультете в ÐкÑан-ПрованÑе. Погибла в июне две тыÑÑчи второго года. Машиной, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ ÐµÐµ Ñбила, управлÑл пьÑный водитель, в его крови обнаружили алкоголь в количеÑтве… — Избавьте Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ‚ Ñтих отвратительных подробноÑтей! — потребовал Ян ВакерÑ. — У нее еÑть ÑÑ‚Ð°Ñ€ÑˆÐ°Ñ ÑеÑтра, единÑтвеннаÑ, она работает в одном парижÑком музее. — ГоÑударÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ ÑлужащаÑ? — Ð’ некотором ÑмыÑле. — Ðадо будет иметь Ñто в виду. Ртеперь прошу ваÑ, вернемÑÑ Ðº нашей юной даме. — Она только что ездила в Лондон, учаÑтвовала в конкурÑе, проводимом Фондом Уолша. — И, как мы того и желали, получила денежную премию, не так ли? — Ðе ÑовÑем так, меÑье. Член жюри, работающий на наÑ, Ñделал вÑе возможное, но президент была непреклонна. И наша Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð¿ÐµÑ‡Ð½Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð´ÐµÐ»Ð¸Ð»Ð° премию Ñ ÐµÑ‰Ðµ одним кандидатом. — Рей хватит ÑредÑтв, чтобы отправитьÑÑ Ð² Ðфиопию? — Миллиона фунтов, думаю, будет вполне доÑтаточно Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐµÐµ работы. — ПревоÑходно. Что вы еще имеете мне Ñказать? — Ваша Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð°Ñ Ð°Ñ€Ñ…ÐµÐ¾Ð»Ð¾Ð³Ð¸Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð¼Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐºÐ¾Ð½ÐºÑƒÑ€Ñа Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¸Ð¼-то мужчиной. Они провели вечер в маленьком реÑторане, а в наÑтоÑщее Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð½Ð¸ вмеÑте… — Полагаю, Ñто Ð½Ð°Ñ Ð½Ðµ каÑаетÑÑ, — отрезал ВакерÑ. — Разве что вы Ñообщите мне завтра, что она отказываетÑÑ Ð¾Ñ‚ Ñвоего проекта, потому что они внезапно полюбили друг друга и она никуда не хочет ехать. Рвообще, мне кажетÑÑ, ночью она может делать что ей вздумаетÑÑ. — Дело в том, меÑье, что мы Ñразу же навели Ñправки. ОказалоÑÑŒ, что мужчина, о котором Ñ Ð²Ð°Ð¼ Ñообщил, — аÑтрофизик, он работает в Ðнглии, в Ðкадемии наук. Ð’Ð°ÐºÐµÑ€Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾ÑˆÐµÐ» к окну и оглÑдел площадь. Ðочью она была не менее прекраÑна, чем днем. Свой родной ÐмÑтердам он любил больше вÑех городов на Ñвете. Он знал здеÑÑŒ каждую улочку, каждый канал, каждый дом. — Я терпеть не могу такого рода неожиданноÑти. ÐÑтрофизик, говорите? — Ðет никаких ÑвидетельÑтв того, что она может раÑÑказать ему об интереÑующем Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¼ÐµÑ‚Ðµ. — Ðет, но возможна ÑлучайноÑть, которую мы не Ñумеем предотвратить. Мне кажетÑÑ, нам Ñтоит обратить внимание на Ñтого ученого. — Будет трудно Ñледить за ним, не Ð¿Ñ€Ð¸Ð²Ð»ÐµÐºÐ°Ñ Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð°ÑˆÐ¸Ñ… английÑких друзей. Как Ñ Ð²Ð°Ð¼ уже говорил, Ñтот человек — член КоролевÑкой Ðкадемии наук. — Сделайте что Ñможете, только не риÑкуйте понапраÑну. Ðам не хотелоÑÑŒ бы привлекать к Ñебе внимание в Ñтой Ñтране. У Ð²Ð°Ñ ÐµÑть еще Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ? — Ð’Ñе в Ñтой папке, как вы и проÑили. Мужчина открыл чемоданчик и передал Ñвоему ÑобеÑеднику большой конверт из крафт-бумаги. Ð’Ð°ÐºÐµÑ€Ñ Ð²Ñкрыл конверт. Ð’ папке лежали фотографии Кейры, Ñделанные в Париже у дома Жанны, в Ñаду Тюильри, в магазине на улице Лион-Сен-Поль; Ñ†ÐµÐ»Ð°Ñ ÑÐµÑ€Ð¸Ñ Ñнимков на вокзале Сент-ПанкраÑ, на терраÑе итальÑнÑкой кондитерÑкой на Бьют-Ñтрит, в реÑторане на Примроуз-Хилл, где она ужинала в компании Ðдриена, — там ее Ñфотографировали через окно. — Ðто поÑледние фотографии, которые нам приÑлали перед Ñамым моим отъездом. Ð’Ð°ÐºÐµÑ€Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð±ÐµÐ¶Ð°Ð» глазами первые Ñтрочки отчета и захлопнул папку. — Благодарю ваÑ, вы можете идти, увидимÑÑ Ð·Ð°Ð²Ñ‚Ñ€Ð°. Мужчина попрощалÑÑ Ð¸ вышел из дворцовой прихожей. Едва он переÑтупил порог, как открылаÑÑŒ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ñ Ð´Ð²ÐµÑ€ÑŒ, и из нее, улыбаÑÑÑŒ ВакерÑу, вышел еще один мужчина. — Ее вÑтреча Ñ Ñтим аÑтрофизиком, возможно, будет нам на руку, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¾Ð½, Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð¹Ð´Ñ Ð¿Ð¾Ð±Ð»Ð¸Ð¶Ðµ. — Я думал, вы хотите, наÑколько возможно, Ñохранить вÑе в тайне. Ртут, оказываетÑÑ, имеютÑÑ Ñ†ÐµÐ»Ñ‹Ñ… два кавалера, которых мы не в ÑоÑтоÑнии контролировать. Ðе Ñлишком ли много фигур на одной шахматной доÑке? — Мое Ñамое большое желание — Ñто чтобы она занÑлаÑÑŒ поиÑками, а мы, разумеетÑÑ, ей немного поможем. — Ðйвори, Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð°Ð³Ð°ÑŽ, вы понимаете: едва кто-то обнаружит, чем мы занимаемÑÑ, поÑледÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð±Ð¾Ð¸Ñ… будут… — Ðе Ñамые приÑтные. Ð’Ñ‹ Ñто хотели Ñказать? — Ðет, здеÑÑŒ больше подошло бы Ñлово «катаÑтрофичеÑкие». — Ян, мы оба верим в одно и то же, причем уже очень давно. Ртеперь вообразите, каковы будут поÑледÑтвиÑ, еÑли мы Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ не ошиблиÑÑŒ. — Знаю, Ðйвори, знаю. Из-за Ñтого Ñ Ñ‚Ð°Ðº и риÑкую, в моем-то возраÑте. — ПризнайтеÑÑŒ, Ð²Ð°Ñ Ñто даже забавлÑет. Кроме вÑего прочего, мы уже не надеÑлиÑÑŒ вернутьÑÑ Ðº активной работе. Предполагаю, что вам нравитÑÑ Ñ€Ð¾Ð»ÑŒ кукловода — впрочем, мне тоже. — ДопуÑтим, — вздохнув, ÑоглаÑилÑÑ Ð’Ð°ÐºÐµÑ€Ñ Ð¸ уÑелÑÑ Ð·Ð° большой пиÑьменный Ñтол из краÑного дерева. — И каким же, по-вашему, должен быть наш Ñледующий шаг? — ПуÑть вÑе идет Ñвоим чередом. ЕÑли она Ñумеет увлечь Ñтого аÑтрофизика, значит, она еще умнее, чем Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¿Ð¾Ð»Ð°Ð³Ð°Ð». — Сколько, вы думаете, у Ð½Ð°Ñ ÐµÑть времени, прежде чем Лондон, Мадрид, Берлин и Пекин догадаютÑÑ, какую игру мы затеÑли? — О, ÑовÑем немного, они быÑтро поймут, что разыгрываетÑÑ ÑÐµÑ€ÑŒÐµÐ·Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ñ‚Ð¸Ñ. КÑтати, американцы уже ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ð±Ð½Ð°Ñ€ÑƒÐ¶Ð¸Ð»Ð¸: нынче утром они навеÑтили квартиру ÑеÑтры нашей археологини. — Вот недоумки! — У них такой ÑпоÑоб извещать о том, что они в курÑе. — Кого, ваÑ? — РазумеетÑÑ, менÑ. — Они Ñтрашно злÑÑ‚ÑÑ, что Ñ Ð½Ðµ изъÑл предмет у владелицы, а еще больше — оттого, что Ñ Ð¸Ð¼ÐµÐ» наглоÑть Ñдать его на анализ на их ÑобÑтвенной территории. — Да, Ñто неÑÐ»Ñ‹Ñ…Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð´ÐµÑ€Ð·Ð¾Ñть! Прошу ваÑ, Ðйвори, ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ðµ Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÑƒÑтраивать провокации. Ðе держите зла на тех, кто отÑтранил Ð²Ð°Ñ Ð¾Ñ‚ работы и не пожелал ÑчитатьÑÑ Ñ Ð²Ð°ÑˆÐ¸Ð¼ мнением. Я Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ в Ñтом опаÑном приключении, только не Ñтоит подвергать Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð±Ð¾Ð¸Ñ… ненужному риÑку. — Уже почти двенадцать. Думаю, Ян, нам пора пожелать друг другу доброй ночи. Ð’ÑтретимÑÑ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ через три Ð´Ð½Ñ Ð² Ñто же Ñамое времÑ, узнаем, как идут дела, и подведем предварительные итоги. Ð”Ñ€ÑƒÐ·ÑŒÑ Ñ€Ð°ÑÑталиÑÑŒ. Ð’Ð°ÐºÐµÑ€Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ñ‹Ð¼ вышел из комнаты. Он переÑек большой зал и ÑпуÑтилÑÑ Ð² подвал. Ðедра дворца предÑтавлÑли Ñобой не что иное, как запутанный лабиринт. Здание покоилоÑÑŒ на тринадцати тыÑÑчах шеÑтиÑтах пÑтидеÑÑти девÑти деревÑнных опорах. Ð’Ð°ÐºÐµÑ€Ñ ÑƒÐ²ÐµÑ€ÐµÐ½Ð½Ð¾ пробиралÑÑ Ñквозь Ñтот Ð»ÐµÑ Ñ‚ÐµÑаных бревен и деÑÑть минут ÑпуÑÑ‚Ñ ÑƒÐ¶Ðµ проÑкользнул в маленькую дверь, ведущую во двор добротного Ñтарого дома метрах в трехÑтах от дворца. Ðйвори, который вышел на пÑть минут позже, выбрал другую дорогу. Лондон РеÑторан ÑохранилÑÑ Ð»Ð¸ÑˆÑŒ в моих воÑпоминаниÑÑ…, но Ñ Ð½Ð°ÑˆÐµÐ» другое меÑтечко, очень похожее на прежнее и не менее уютное, и Кейра даже Ñтала уверÑть менÑ, что узнает тот Ñамый реÑторан, куда Ñ Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ð» ее когда-то. Во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÑƒÐ¶Ð¸Ð½Ð° она начала было раÑÑказывать мне о Ñвоей жизни поÑле нашего раÑÑтаваниÑ. Ðо разве можно вмеÑтить пÑтнадцать лет в пару чаÑов? ПамÑть ленива и коварна, она хранит только Ñамое лучшее и Ñамое худшее, только потрÑÑениÑ, но не мелкие повÑедневные ÑÐ¾Ð±Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ â€” их она Ñтирает. Ð¡Ð»ÑƒÑˆÐ°Ñ ÐšÐµÐ¹Ñ€Ñƒ, Ñ ÑƒÐ·Ð½Ð°Ð²Ð°Ð» уже забытый чиÑтый голоÑ, который так Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð»ÐµÐ½Ñл, живой взглÑд, в котором Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ð¾Ð¹ тонул, как в омуте, улыбку, ради которой мог броÑить работу и вÑе на Ñвете. Рмежду тем Ñ Ñ Ð²ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ¸Ð¼ трудом припоминал, что же проиÑходило Ñо мной в то времÑ, когда она вернулаÑÑŒ во Францию. Кейра вÑегда точно знала, чем хочет заниматьÑÑ. Закончив учебу, она Ñначала поехала в Сомали обычным Ñтажером. Потом два года провела в ВенеÑуÑле, Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´ началом Ñветила археологии, Ñ‡ÑŒÑ Ð²Ð»Ð°ÑтноÑть граничила Ñ Ð´ÐµÑпотизмом. Как-то раз он ее Ñурово отчитал, она выÑказала ему вÑе, что о нем думает, и ее тут же уволили. Еще два года прошли в рутинной работе на раÑкопках во Франции: при ÑтроительÑтве ÑкороÑтной железнодорожной магиÑтрали вÑкрылиÑÑŒ Ñлои, заинтереÑовавшие палеонтологов. МагиÑтраль перенеÑли немного в Ñторону, Кейра в ÑоÑтаве ÑкÑпедиции отправилаÑÑŒ на меÑто ÑтроительÑтва и поÑтепенно Ñтала занимать вÑе более ответÑтвенные должноÑти. Ее работу оценили по доÑтоинÑтву, она получила Ñтипендию и уехала в Ðфиопию, в долину реки Омо. Она работала там поначалу замеÑтителем научного руководителÑ, но ее начальник заболел, и она, заменив его на Ñтом поÑту, отдала раÑпорÑжение перенеÑти раÑкопки в другое меÑто, за пÑтьдеÑÑÑ‚ километров от прежнего. Когда она раÑÑказывала о Ñвоей поездке в Ðфрику, Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвовал, как она была там ÑчаÑтлива. Я имел глупоÑть ÑпроÑить, почему она оттуда вернулаÑÑŒ. Она помрачнела и поведала мне о буре, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ ÑƒÐ½Ð¸Ñ‡Ñ‚Ð¾Ð¶Ð¸Ð»Ð° результаты ее трудов, вÑÑŽ ее кропотливую работу. Ðе ÑлучиÑÑŒ той бури, мы Ñ ÐšÐµÐ¹Ñ€Ð¾Ð¹, наверное, больше бы не вÑтретилиÑÑŒ, однако мне никогда не хватило бы духу признатьÑÑ, что мыÑленно Ñ Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾ÑловлÑÑŽ Ñто Ñтихийное бедÑтвие. Кейра ÑпроÑила, как Ñ Ð¶Ð¸Ð» вÑе Ñто времÑ, и Ñ Ð²Ð´Ñ€ÑƒÐ³ понÑл, что мне нечего ей раÑÑказать. Я как умел опиÑал ей чилийÑкие пейзажи, попытавшиÑÑŒ придать Ñвоему повеÑтвованию хоть немного той краÑоты, которой было пронизано ее выÑтупление перед комиÑÑией Фонда Уолша. Я говорил ей о тех людÑÑ…, Ñ ÐºÐµÐ¼ работал многие годы, о нашей взаимной преданноÑти, а еще, дабы предотвратить ненужные раÑÑпроÑÑ‹ о причинах Ð²Ð¾Ð·Ð²Ñ€Ð°Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² Лондон, Ñообщил о дурацкой иÑтории, приключившейÑÑ Ð¾Ñ‚Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, что мне захотелоÑÑŒ поднÑтьÑÑ Ð¿Ð¾Ð²Ñ‹ÑˆÐµ в горы. — Я копаюÑÑŒ в земле, ты наблюдаешь за звездами, — произнеÑла она. — Так что, как видишь, нам не о чем Ñожалеть, мы не Ñозданы друг Ð´Ð»Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð°. — Или, наоборот, Ñозданы, — пробормотал Ñ. — Ведь получаетÑÑ, что мы ищем одно и тоже. КажетÑÑ, мне наконец удалоÑÑŒ ее удивить. — Ты хочешь понÑть, когда зародилоÑÑŒ человечеÑтво, а Ñ ÐºÐ¾Ð¿Ð°ÑŽÑÑŒ в недрах отдаленных галактик, чтобы разобратьÑÑ, как поÑвилаÑÑŒ Ð’ÑеленнаÑ, а вÑледÑтвие Ñтого — жизнь, и узнать, ÑущеÑтвует ли Ñта ÑÐ°Ð¼Ð°Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒ где-нибудь еще, кроме нашей планеты, может быть, в каких-то иных, неизвеÑтных нам формах. И наши дейÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ â€” твои и мои — во многом Ñхожи. Кто знает, возможно, ответы на наши вопроÑÑ‹ ÑвÑзаны между Ñобой. — Пожалуй, Ñто Ð½ÐµÐ¿Ð»Ð¾Ñ…Ð°Ñ Ð¼Ñ‹Ñль. И однажды наÑтупит день, когда Ñ Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ поднимуÑÑŒ на борт коÑмичеÑкого кораблÑ, выÑажуÑÑŒ на неизвеÑтной планете и Ñтану там иÑкать Ñкелеты прародителей маленьких зеленых человечков. — Со Ð´Ð½Ñ Ð½Ð°ÑˆÐµÐ¹ первой вÑтречи и до Ñих пор ты поÑтоÑнно наÑмехаешьÑÑ Ð½Ð°Ð´Ð¾ мной и наÑлаждаешьÑÑ Ñтим. — Ðу да, вроде того, уж Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ñ ÐµÑть, — проговорила она примирительно. — Я не хотела принизить значение твоей работы. Ðто вÑе из-за твоей забавной привычки во что бы то ни Ñтало находить что-нибудь общее в наших профеÑÑиÑÑ…. Ðе ÑердиÑÑŒ. — Ты навернÑка удивишьÑÑ Ð¸ переÑтанешь умничать, когда Ñ Ñкажу тебе, что звезды помогли некоторым из твоих Ñобратьев уÑтановить возраÑÑ‚ археологичеÑких объектов. РеÑли ты вообще впервые Ñлышишь об Ñтом методе, Ñ Ð½Ð°Ð¿Ð¸ÑˆÑƒ Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÑˆÐ¿Ð°Ñ€Ð³Ð°Ð»ÐºÑƒ. Кейра как-то Ñтранно поÑмотрела на менÑ, и Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñл, что она готовит мне подвох. — Ркто тебе Ñказал, что Ñ Ð¶ÑƒÐ»ÑŒÐ½Ð¸Ñ‡Ð°Ð»Ð°? — То еÑть? — Ð’ тот день, когда мы впервые вÑтретилиÑÑŒ в большой аудитории, может, Ñ Ñъела чиÑтый лиÑток? Тебе никогда не приходило в голову, что Ñ Ñпециально раÑÑтавила ловушку, чтобы привлечь твое внимание? — Ð¢ÐµÐ±Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ð»Ð¸ выÑтавить вон, и ты так риÑковала, чтобы привлечь мое внимание? Думаешь, Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ поверю? — Ðичем Ñ Ð½Ðµ риÑковала, Ñ Ñдала Ñтот Ñкзамен накануне! — Врушка! — Я Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐµÑ‰Ðµ раньше заметила, и ты мне понравилÑÑ. Рв тот день Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÑˆÐ»Ð° поддержать подругу, она-то и Ñдавала Ñкзамен. Ее трÑÑло от Ñтраха, и когда Ñ ÐµÐµ пыталаÑÑŒ уÑпокоить, ÑÑ‚Ð¾Ñ Ð² дверÑÑ… аудитории, то заметила тебÑ: ты гордо раÑхаживал между Ñ€Ñдами Ñ Ð½ÐµÐ¿Ñ€Ð¸Ñтупным видом безупречного препода, и куртка на тебе болталаÑÑŒ, как на вешалке. Я вошла и уÑелаÑÑŒ на Ñвободное меÑто в том Ñ€Ñду, за которым ты наблюдал, а что ÑлучилоÑÑŒ дальше, ты знаешь… — И ты вÑе Ñто проделала только Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы познакомитьÑÑ Ñо мной? — Как леÑтно Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð²Ð¾ÐµÐ³Ð¾ ego, не правда ли? — заметила Кейра, кокетливо погладив Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð¾Ð¶ÐºÐ¾Ð¹ под Ñтолом. Помню, Ñ Ð¿Ð¾ÐºÑ€Ð°Ñнел, как мальчишка, которого заÑтали на меÑте преÑтуплениÑ, когда он забралÑÑ Ð½Ð° табурет и полез в шкаф за вареньем. Мне было не по Ñебе, но не мог же Ñ ÐµÐ¹ Ñто показать! — Так ты жульничала или нет? — Ðе Ñкажу! Возможны оба варианта, так что тебе выбирать. Или ты подвергаешь Ñомнению мою чеÑтноÑть и видишь во мне беÑÑтыдную Ñоблазнительницу, или ты предпочитаешь верÑию Ñо шпаргалкой, и Ñ ÑтановлюÑÑŒ в твоих глазах неиÑправимой лгуньей. У Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐµÑть Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð´Ð¾ конца вечера, чтобы решить, что ты выберешь, а пока раÑÑкажи мне об аÑтрономичеÑком датировании. Ð˜Ð·ÑƒÑ‡Ð°Ñ Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ðµ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¡Ð¾Ð»Ð½Ñ†Ð° Ñ Ñ‚ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ времени, ÑÑÑ€ Ðорманн Локиер Ñумел уÑтановить возраÑÑ‚ Стоунхенджа и его таинÑтвенных дольменов. ПроходÑÑ‚ тыÑÑчелетиÑ, и положение Солнца в зените менÑетÑÑ. Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¡Ð¾Ð»Ð½Ñ†Ðµ Ñтоит в полдень на неÑколько градуÑов воÑточнее, чем в доиÑторичеÑкие времена. Ð’ Стоунхендже зенит отмечала Ð³Ð»Ð°Ð²Ð½Ð°Ñ Ð»Ð¸Ð½Ð¸Ñ Ð²Ñего ÑооружениÑ, вдоль ее оÑи через равные промежутки ÑтоÑли менгиры. Так что ученому оÑтавалоÑÑŒ только произвеÑти точный математичеÑкий раÑчет. Ð’Ñкоре Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ð¸Ð», что Кейра переÑтала Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñлушать, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¸Ð·Ð¾ вÑех Ñил изображала внимание. — Ты опÑть надо мной издеваешьÑÑ? Тебе Ñто ÑовÑем не интереÑно, ведь так? — Да нет же, наоборот! — запротеÑтовала она. — ЕÑли Ñ Ñнова поеду в Стоунхендж, Ñ Ð²Ð·Ð³Ð»Ñну на него другими глазами. РеÑторан закрывалÑÑ, мы оÑталиÑÑŒ поÑледними, и официант, гаÑÑ Ñветильники в глубине зала, вÑÑчеÑки давал нам понÑть, что пора уходить. Мы целый Ñ‡Ð°Ñ Ð±Ñ€Ð¾Ð´Ð¸Ð»Ð¸ по улицам Примроуз-Хилл, вÑÐ¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ñ Ñамые лучшие моменты того далекого лета. Я предложил Кейре проводить ее до гоÑтиницы, но, когда мы Ñели в такÑи, она Ñказала, что отвезет Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹. «Без вÑÑкой задней мыÑли», — заÑвила она. По дороге она развлекалаÑÑŒ тем, что пыталаÑÑŒ угадать, как уÑтроено мое жилище. — ЧувÑтвуетÑÑ Ð¼ÑƒÐ¶ÑÐºÐ°Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ°, даже Ñлишком, — отметила она, оÑмотрев первый Ñтаж. — Сразу видно, квартира холоÑÑ‚Ñка, но довольно милаÑ. — Что тебе не нравитÑÑ Ð² моем доме? — Ргде в Ñтой ловушке Ð´Ð»Ñ Ð´ÐµÐ²ÑƒÑˆÐµÐº находитÑÑ ÑпальнÑ? — Ðа втором Ñтаже. — Я ведь так и говорила, — откликнулаÑÑŒ Кейра, поднимаÑÑÑŒ по леÑтнице. Когда Ñ Ð²Ð¾ÑˆÐµÐ» в комнату, она ждала Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² поÑтели. Ð’ тот вечер мы не занималиÑÑŒ любовью. Ð’Ñе вроде бы шло к Ñтому, но иногда ÑлучаютÑÑ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ðµ вечера, когда что-то оказываетÑÑ Ñильнее желаниÑ. Ðапример, боÑзнь быть неловкими, нежелание обнаружить Ñвои чувÑтва, Ñтрах перед завтрашним и вÑеми поÑледующими днÑми. Мы проговорили вÑÑŽ ночь. ПрижавшиÑÑŒ головами друг к другу, взÑвшиÑÑŒ за руки, как два Ñтудента, которые никогда не поÑтареют. Однако мы вÑе же поÑтарели: Кейра в конце концов уÑнула у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð´ боком. Еще не раÑÑвело. Я уÑлышал легкие шаги, почти неÑлышные, как у зверÑ. Открыл было глаза, но Кейра попроÑила Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñтого не делать. Я почувÑтвовал, что она Ñмотрит на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð° комнаты, ÑобираÑÑÑŒ уходить. — Ты не будешь мне звонить, ведь так? — Рмы не обменÑлиÑÑŒ номерами телефона, одними только воÑпоминаниÑми. Может, так лучше? — прошептала она. — Почему? — Я опÑть уеду в Ðфиопию, ты мечтаешь чилийÑких горах, а Ñти ÐºÑ€Ð°Ñ Ñлишком далеко друг от друга, тебе так не кажетÑÑ? — ПÑтнадцать лет назад мне Ñледовало тебе поверить, а не злитьÑÑ Ð½Ð° тебÑ, ты была права, и у Ð½Ð°Ñ Ð¾ÑталиÑÑŒ только Ñветлые воÑпоминаниÑ. — И в Ñтот раз тоже пообещай не злитьÑÑ Ð½Ð° менÑ. — ПоÑтараюÑÑŒ изо вÑех Ñил. РеÑли… — Ðет, ничего больше не говори, Ðдриен, ночь была Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ñ‡ÑƒÐ´ÐµÑнаÑ. Из того, что Ñо мной вчера ÑлучилоÑÑŒ, даже не знаю, что лучше: доÑтавшаÑÑÑ Ð¼Ð½Ðµ Ð¿Ñ€ÐµÐ¼Ð¸Ñ Ð¸Ð»Ð¸ вÑтреча Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹. Ð Ñ Ð¸ знать не хочу! Я тебе оÑтавила запиÑку на ночном Ñтолике, прочти ее, когда проÑнешьÑÑ. ЗаÑыпай и поÑтарайÑÑ Ð½Ðµ Ñлышать Ñтук двери, когда Ñ Ð²Ñ‹Ð¹Ð´Ñƒ. — Ты удивительно хороша ÑейчаÑ. — Дай мне уйти, Ðдриен. — Можешь пообещать мне кое-что? — Ð’Ñе, что захочешь. — ЕÑли наши пути Ñнова переÑекутÑÑ, обещай, что не Ñтанешь Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ†ÐµÐ»Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ. — Обещаю, — произнеÑла она. — СчаÑтливого пути! Ðе Ñтану врать, что запроÑто обойдуÑÑŒ без тебÑ. — Ðу и не говори. И тебе ÑчаÑтливого пути. Я Ñлышал Ñкрип каждой Ñтупеньки, когда она ÑпуÑкалаÑÑŒ на первый Ñтаж, Ñкрежет петель, когда она закрывала за Ñобой дверь, через приоткрытое окно до Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð¾Ð½Ð¾ÑилÑÑ Ð·Ð²ÑƒÐº ее шагов, когда она удалÑлаÑÑŒ от моего дома. Гораздо позже Ñ ÑƒÐ·Ð½Ð°Ð», что она оÑтановилаÑÑŒ в неÑкольких метрах от него и Ñела на низенькую каменную изгородь; что она ждала раÑÑвета и деÑÑть раз хотела вÑкочить и повернуть обратно, что она уже пошла назад, туда, где Ñ Ð²Ð¾Ñ€Ð¾Ñ‡Ð°Ð»ÑÑ Ð² поÑтели, не Ð¸Ð¼ÐµÑ Ñил заÑнуть, — но тут поÑвилоÑÑŒ такÑи. — Бывает так, что Ñтарый рубец раÑходитÑÑ Ñ‚Ð°Ðº же быÑтро, как ÑÐ²ÐµÐ¶Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð½Ð°, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¹ преждевременно ÑнÑли швы? Значит, Ñледы ушедшей любви никогда не ÑтираютÑÑ? — Ð’Ñ‹ Ñпрашиваете об Ñтом идиота, безнадежно влюбленного в женщину и неÑпоÑобного набратьÑÑ ÑмелоÑти, чтобы ей признатьÑÑ? По Ñтому поводу у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть два ÑоображениÑ, и Ñ Ð¸Ñ… вам ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñообщу. Первое: Ð¸Ð¼ÐµÑ Ð² виду вышеÑказанное, Ñ Ð½Ðµ уверен, что вы обратилиÑÑŒ к Ñамому квалифицированному ÑпециалиÑту в Ñтой облаÑти; второе, опÑть-таки Ñ ÑƒÑ‡ÐµÑ‚Ð¾Ð¼ того, о чем Ñ Ð²Ð°Ð¼ напомнил: Ñ Ð¿Ð¾Ñледний, кто имеет право упрекать Ð²Ð°Ñ Ð² том, что вы не Ñумели найти нужных Ñлов и уговорить ее оÑтатьÑÑ. Подождите, еÑть еще и третье! Хотите иÑпортить Ñебе выходные, тогда Ñлушайте: вы вели ÑÐµÐ±Ñ Ð½ÐµÑ€ÐµÑˆÐ¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾ и не Ñказали ей вÑе напрÑмую. Сначала премиÑ, ÑƒÐ¿Ð»Ñ‹Ð²ÑˆÐ°Ñ Ñƒ Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð·-под ноÑа, потом ваша ÑÐ»ÑƒÑ‡Ð°Ð¹Ð½Ð°Ñ Ð²Ñтреча — в общем, вы Ñделали вÑе, что могли. — СпаÑибо вам, Уолтер. Я не Ñмог уÑнуть, но заÑтавил ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð»ÐµÐ¶Ð°Ñ‚ÑŒ поÑтели как можно дольше, не Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð³Ð»Ð°Ð·, ÑтараÑÑÑŒ не Ñлышать уличный шум; Ñ ÑочинÑл иÑторию. ИÑторию о том, что Кейра ÑпуÑтилаÑÑŒ на кухню и приготовила чай. О том, как мы позавтракали вмеÑте, обÑуждаÑ, где проведем день. Лондон принадлежал нам безраздельно. Я оделÑÑ ÐºÐ°Ðº туриÑÑ‚, изображаÑ, будто вновь знакомлюÑÑŒ Ñо Ñвоим городом, воÑхищаÑÑÑŒ Ñркими домами, такими заметными на фоне Ñерого неба. Я походил бы Ñ Ð½ÐµÐ¹ по знакомым меÑтам, как тогда, в первый раз. Ðа Ñледующий день мы вновь отправилиÑÑŒ бы на прогулку, не Ñпеша, в ритме воÑкреÑного днÑ, когда чаÑÑ‹ идут медленно-медленно. Мы бы вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð°Ð»Ð¸ÑÑŒ за руки, и пуÑть бы даже Кейра вечером уехала, Ñ Ð±Ñ‹ Ñто как-нибудь пережил. ÐšÐ°Ð¶Ð´Ð°Ñ Ð¼Ð¸Ð½ÑƒÑ‚Ð°, Ð¿Ñ€Ð¾Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñ Ð½ÐµÐ¹ Ñ€Ñдом, Ñтоила того. ÐœÐ¾Ñ Ð¿Ð¾Ñтель пропиталаÑÑŒ ее запахом. Ð’ гоÑтиной на диване оÑталÑÑ ÐµÐµ Ñлед. ПрохаживаÑÑÑŒ по пуÑтому дому, Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвовал, как в кровь мою проникает ощущение Ñмерти. Кейра Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ обманула, на ночном Ñтолике Ñ ÑƒÐ²Ð¸Ð´ÐµÐ» запиÑку — одно только Ñлово: «СпаÑибо». Ð’ полдень Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð²Ð°Ð» на помощь Уолтера, Ñтавшего мне наÑтоÑщим другом, и полчаÑа ÑпуÑÑ‚Ñ Ð¾Ð½ уже звонил в мою дверь. — Мне бы хотелоÑÑŒ порадовать Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñтными новоÑÑ‚Ñми, чтобы поменÑть ход ваших мыÑлей, но, к Ñожалению, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ñ… нет, ко вÑему прочему к вечеру обещали дождь. ИÑÑ…Ð¾Ð´Ñ Ð¸Ð· Ñтого, вам Ñледовало бы одетьÑÑ. Ðе думаю, что пребывание в Ñтой ужаÑной пижаме идет вам на пользу, к тому же Ñозерцание ваших лодыжек врÑд ли ÑкраÑит мне воÑкреÑенье. Пока Ñ Ð²Ð°Ñ€Ð¸Ð» Ñебе кофе, Уолтер отправилÑÑ Ð½Ð°Ð²ÐµÑ€Ñ… «проветрить помещение», как он Ñообщил, взбираÑÑÑŒ по леÑтнице. Он ÑпуÑтилÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· неÑколько минут, очень радоÑтный. — Ðу вот, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñе-таки еÑть Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°Ñ Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ°Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ñть — Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð¶ÐµÑ‚, наÑколько она хороша. И он гордо потрÑÑ ÐºÑƒÐ»Ð¾Ð½Ð¾Ð¼ на кожаном шнурке, который вчера виÑел на шее Кейры. — Только ничего не говорите, — продолжал он. — ЕÑли вам в вашем возраÑте неведомо, что такое неудача в любви, то ваш Ñлучай еще более безнадежен, чем мой. Женщина, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð·Ð°Ð±Ñ‹Ð²Ð°ÐµÑ‚ в доме мужчины Ñвое украшение, может преÑледовать две цели. ÐŸÐµÑ€Ð²Ð°Ñ â€” чтобы Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð° нашла его и уÑтроила безобразную Ñцену: но вы же Ñтрашно неловкий, а потому навернÑка деÑÑть раз повторили, что у Ð²Ð°Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð³Ð¾ нет. — Ð Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñ†ÐµÐ»ÑŒ? — ÑпроÑил Ñ. — Что она намерена вернутьÑÑ Ð½Ð° меÑто преÑтуплениÑ! — Может, она проÑто была раÑÑеÑнна и забыла у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñту вещицу — Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð¼Ñ‹Ñль не кажетÑÑ Ð²Ð°Ð¼ более приемлемой? — поинтереÑовалÑÑ Ñ, взÑв у него из рук кулон. — Вот уж нет! Будь Ñто Ñережка, ну, на худой конец, кольцо, Ñ Ð±Ñ‹ ÑоглаÑилÑÑ Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸, но Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ ÐºÑ€ÑƒÐ¿Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð²ÐµÑка… Разве только вы забыли мне Ñообщить, что ваша подруга Ñлепа как крот, — тогда бы, кÑтати, мне Ñтало понÑтно, как вы Ñумели ее Ñоблазнить. Уолтер выхватил у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ð· рук кулон и взвеÑил его на ладони. — Ðе пытайтеÑÑŒ убедить Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² том, будто она не заметила, как Ñ ÐµÐµ шеи иÑчез предмет веÑом в полфунта. Ðта вещица доÑтаточно Ñ‚ÑжелаÑ, чтобы ее можно было потерÑть, не заметив. Знаю, Ñто бред, мне не Ñемнадцать лет, чтобы веÑти ÑÐµÐ±Ñ ÐºÐ°Ðº юный герой-любовник, воÑпылавший внезапной ÑтраÑтью к ночной незнакомке, но Ñлова Уолтера подейÑтвовали на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ñ‚Ð²Ð¾Ñ€Ð½Ð¾. — Ðу вот, вы уже выглÑдите получше. Ðдриен, вы в целом были ÑчаÑтливы вÑе Ñти пÑтнадцать лет, так что не говорите мне, что из-за какого-то пуÑÑ‚Ñчного вечера вы будете Ñтрадать дольше, чем до понедельника. КÑтати, Ñ Ð·Ð²ÐµÑ€Ñки голоден, а у Ð²Ð°Ñ Ñ‚ÑƒÑ‚ поблизоÑти еÑть одно меÑтечко, где подают прекраÑные поздние завтраки. Да одевайтеÑÑŒ же наконец, черт Ð²Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð·ÑŒÐ¼Ð¸, говорю вам, Ñ ÑƒÐ¼Ð¸Ñ€Ð°ÑŽ Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ñƒ! Сент-МоуÑ, Корнуолл Поезд тронулÑÑ Ð¸ покатил дальше по одноколейному пути. Ð’Ñкоре на платформе не оÑталоÑÑŒ никого из тех немногих паÑÑажиров, что Ñошли в Фолмуте вмеÑте Ñ ÐšÐµÐ¹Ñ€Ð¾Ð¹. Она переÑекла Ñортировочную площадку, где Ñтарые товарные вагоны ржавели в неÑкольких кабельтовых от морÑ. Кейра шла дальше по направлению к порту, а оттуда — к доку, откуда отправлÑлÑÑ Ð¿Ð°Ñ€Ð¾Ð¼. Она выехала из Лондона пÑть чаÑов назад, и теперь ей казалоÑÑŒ, что Ñтот город оÑталÑÑ Ð½Ð° краю Ñвета. РаздалÑÑ Ñ€ÐµÐ² туманного горна, и она уÑкорила шаг. ÐœÐ°Ñ‚Ñ€Ð¾Ñ ÑƒÐ¶Ðµ крутил ворот, Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ñ‚Ñ€Ð°Ð¿; Кейра замахала руками и закричала, проÑÑ ÐµÐµ подождать. Трап пополз вниз, и юнга, подтÑнув за руки вцепившуюÑÑ Ð² него Кейру, втащил ее на борт. Ðе уÑпела она пройти в ноÑовую чаÑть Ñудна, как оно уже миновало большой портовый кран и, немного накренившиÑÑŒ, Ñтало боротьÑÑ Ñ Ñ‚ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼. Бухта была еще краÑивее, чем в ее воÑпоминаниÑÑ…. Вдали уже виднелÑÑ Ð·Ð°Ð¼Ð¾Ðº Сент-МоуÑ. Он имел Ñтранную форму: в плане он напоминал лиÑÑ‚ клевера. За ним белые и голубые домики теÑнилиÑÑŒ на Ñклоне холма, карабкаÑÑÑŒ вверх и толкаÑÑÑŒ в борьбе за меÑто. Кейра погладила бортовое ограждение, изъеденное Ñолеными брызгами, и глубоко вдохнула, наполнив легкие морÑким воздухом. ЙодиÑтый запах ÑмешалÑÑ Ñ Ð°Ñ€Ð¾Ð¼Ð°Ñ‚Ð¾Ð¼ ÑвежеÑкошенной травы, долетавшим Ñ Ð±ÐµÑ€ÐµÐ³Ð°. Капитан подал Ñигнал, и Ñлужитель маÑка помахал ему рукой. ЗдеÑÑŒ люди, вÑтречаÑÑÑŒ, вÑегда приветÑтвовали друг друга. Паром замедлил ход, Ð¼Ð°Ñ‚Ñ€Ð¾Ñ Ð±Ñ€Ð¾Ñил швартовы, Ñудно правым бортом мÑгко потерлоÑÑŒ о каменный причал. Кейра зашагала по прибрежной дороге в Ñторону деревни, затем поднÑлаÑÑŒ по узкой улочке, ведущей к церкви, задрав голову и любуÑÑÑŒ карнизами домов, где под каждым окном краÑовалиÑÑŒ пышные Ñркие цветы. Она подошла к пабу «Виктори» и толкнула дверь; зал был пуÑÑ‚, она уÑелаÑÑŒ у Ñтойки и заказала блинчик. — Ð’ Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ‚ÑƒÑ€Ð¸Ñты Ñюда заезжают редко, а вы ведь не меÑтнаÑ? — Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¾Ð¿Ñ‹Ñ‚Ñтвом ÑпроÑил хозÑин заведениÑ, поÑтавив перед Кейрой Ñтакан пива. — Я не меÑтнаÑ, но и не ÑовÑем чужаÑ: тут церкви похоронен мой отец. — Ркто был ваш отец? — ПрекраÑный человек. Его звали УильÑм ЦеркинÑ. — Я его не помню, — разочарованно проговорил хозÑин. — Рчем он занималÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸ жизни? — Он занималÑÑ Ð±Ð¾Ñ‚Ð°Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð¹. — У Ð²Ð°Ñ ÐµÑть еще родÑтвенники в нашей деревне? — Ðет, здеÑÑŒ только папина могила. — У Ð²Ð°Ñ Ð½ÐµÐ±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¾Ð¹ акцент. И откуда же вы к нам приехали? — Из Лондона, а туда — из Франции. — И вы проделали такое долгое путешеÑтвие, чтобы его навеÑтить? — Ð’ общем, да. — Тогда вÑе за Ñчет заведениÑ, в памÑть УильÑма ПеркинÑа, ученого-ботаника и хорошего человека, — торжеÑтвенно Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ñ…Ð¾Ð·Ñин, ÑÑ‚Ð°Ð²Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ Кейрой тарелку. — Ð¡Ð²ÐµÑ‚Ð»Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð¼Ñть моему отцу, — подхватила Кейра, Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ñтакан. БыÑтро раÑправившиÑÑŒ Ñ Ð·Ð°Ð²Ñ‚Ñ€Ð°ÐºÐ¾Ð¼, Кейра поблагодарила хозÑина паба и отправилаÑÑŒ дальше. ДобравшиÑÑŒ до церкви, она обогнула ее и вошла в кованые железные ворота. Маленькое кладбище Сент-МоуÑа Ñтало поÑледним приютом не более чем Ð´Ð»Ñ Ñотни уÑопших. Могила УильÑма ПеркинÑа находилаÑÑŒ в конце прохода, у Ñамой крепоÑтной Ñтены. Сиреневые прÑди глицинии ÑвиÑали Ñо Ñтарых камней, лиÑÑ‚ÑŒÑ Ð´Ð°Ð²Ð°Ð»Ð¸ легкую тень. Кейра приÑела на плиту, коÑнулаÑÑŒ выбитых на камне букв. Позолота почти ÑтерлаÑÑŒ, Ñтелу меÑтами затÑнул Ñрко-зеленый мох. — Знаю, Ñ Ð´Ð°Ð²Ð½Ð¾ не приезжала, Ñлишком давно, но мне не обÑзательно быть здеÑÑŒ, чтобы думать о тебе. Ты мне говорил, что Ñо временем печаль раÑÑÑ‚Ð°Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ ÑƒÐ¹Ð´ÐµÑ‚, уÑтупив меÑто Ñветлым воÑпоминаниÑм. Тогда почему же до Ñих пор мне Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð°Ðº не хватает? Мне бы так хотелоÑÑŒ Ñнова беÑедовать Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹, задавать тебе тыÑÑчу вопроÑов, выÑлушивать тыÑÑчу твоих ответов, даже еÑли ты вÑе выдумывал. Мне бы так хотелоÑÑŒ Ñнова почувÑтвовать, как ты держишь Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð° руку, идти Ñ€Ñдом Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹, как тогда, когда ты водил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñмотреть на море и отлив, убегающий к горизонту. Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð¾Ð¼ Ñ Ð¾Ð¿Ñть поÑÑорилаÑÑŒ Ñ Ð–Ð°Ð½Ð½Ð¾Ð¹. Как вÑегда, виновата была Ñ. Она ÑердилаÑÑŒ, что Ñ Ð½Ðµ позвонила ей вчера вечером и не Ñообщила хорошую новоÑть. Вчера вечером, папа, ты бы Ñтрашно гордилÑÑ Ð¼Ð½Ð¾ÑŽ, твоей дочерью. Я предÑтавила мои работы одному фонду, и они дали мне первую премию. Я разделю ее ex aequo[11] Ñ ÐµÑ‰Ðµ одним конкурÑантом, но ведь Ñто ничего, ты бы вÑе но мною гордилÑÑ, ты ведь вÑегда Ñчитал, что надо делитьÑÑ. Я бы так хотела, чтоб ты вернулÑÑ, чтобы обнÑл Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸ мы пошли гулÑть в маленький порт; Ñ Ð±Ñ‹ хотела уÑлышать твой голоÑ, взглÑнуть тебе в глаза и уÑпокоитьÑÑ, как бывало прежде. Кейра на Ñекунду замолчала: она плакала. — ЕÑли бы ты только знал, как Ñ Ñ€ÑƒÐ³Ð°ÑŽ ÑÐµÐ±Ñ Ð° то, что не приезжала к тебе чаще, пока ты был жив, еÑли бы ты только знал, как Ñ Ð¾Ð± Ñтом Ñожалею, однако теперь уже поздно. Ты ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñказал бы, что мне нужно жить Ñвоей жизнью, Ñто правильно, но ты и был чаÑтью моей жизни, папа. Ты не раÑÑтраивайÑÑ, папа, Ñ Ð–Ð°Ð½Ð½Ð¾Ð¹ Ñ ÑƒÐ¶Ðµ помирилаÑÑŒ. Ð’ точноÑти ÑÐ»ÐµÐ´ÑƒÑ Ñ‚Ð²Ð¾Ð¸Ð¼ Ñоветам, Ñ Ð´Ð²Ð°Ð¶Ð´Ñ‹ ей звонила извинÑтьÑÑ. Потом опÑть Ñ Ð½ÐµÐ¹ поругалаÑÑŒ: Ñказала ей, что поеду Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ повидатьÑÑ, но ведь на Ñамом деле, папа, Ñ Ð½Ðµ могу Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÑƒÐ²Ð¸Ð´ÐµÑ‚ÑŒ. Она тоже хотела поехать к тебе. Ðам обеим Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ хватает. Теперь, выиграв Ñту премию, Ñ Ñмогу уехать в Ðфиопию. Я приехала Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÑƒÐ¿Ñ€ÐµÐ´Ð¸Ñ‚ÑŒ: еÑли захочешь Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°Ð²ÐµÑтить, Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ в долине реки Омо. Думаю, не обÑзательно раÑÑказывать тебе подробно, как Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°Ð¹Ñ‚Ð¸: оттуда, где ты ÑейчаÑ, ты Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñразу увидишь. Прилетай ко мне Ñ Ð¿Ð¾Ð¿ÑƒÑ‚Ð½Ñ‹Ð¼ ветром, только пуÑть не дует Ñлишком Ñильно, прилетай, Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ прошу. Я люблю Ñвое дело, ради него ты заÑтавлÑл Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚ÑŒÑÑ Ð¸ двигатьÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´, но теперь Ñ Ð¾ÑталаÑÑŒ одна, и мне Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ хватает. Рвы Ñ Ð¼Ð°Ð¼Ð¾Ð¹ помирилиÑÑŒ — там, наверху? Кейра наклонилаÑÑŒ и поцеловала камень. Потом поднÑлаÑÑŒ и ушла Ñ ÐºÐ»Ð°Ð´Ð±Ð¸Ñ‰Ð°, понурив голову. СпуÑтившиÑÑŒ к маленькому порту Сент-МоуÑ, она позвонила Жанне и раÑплакалаÑÑŒ. СеÑтра долго ее утешала. Кейра вернулаÑÑŒ в Париж, и ÑеÑтры отпраздновали победу. Два вечера подрÑд они веÑелилиÑÑŒ в компании подруг; Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð²ÐµÑ‡ÐµÑ€Ð¸Ð½ÐºÐ° закончилаÑÑŒ только к пÑти утра, когда бригаде Ñкорой Ñоциальной помощи пришлоÑÑŒ урезонивать раÑходившуюÑÑ Ð–Ð°Ð½Ð½Ñƒ. Слегка отрепаннаÑ, но не ÑдавшаÑÑÑ, она пожелала немедленно вÑтупить в брак Ñ Ð±Ñ€Ð¾Ð´Ñгой по имени Жюль, жилищем которому Ñлужила чаÑÑ‚Ð½Ð°Ñ Ð³Ð°Ð»ÐµÑ€ÐµÑ Ð½Ð° ЕлиÑейÑких ПолÑÑ…. Больше вÑего из Ñтих празднеÑтв Кейре запомнилаÑÑŒ ÑÐ¸Ð»ÑŒÐ½ÐµÐ¹ÑˆÐ°Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð½Ð°Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒ, Ð´Ð¾Ð½Ð¸Ð·Ð°Ð²ÑˆÐ°Ñ ÐµÐµ потом еще двое Ñуток. СлучаютÑÑ Ð´Ð½Ð¸, когда вроде бы не проиÑходит ничего оÑобенного, но на Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²Ð½ÐµÐ·Ð°Ð¿Ð½Ð¾ докатывает невероÑтное ÑчаÑтье; ты перебираешь Ñтарые вещи или, Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð¹Ð´Ñ Ðº прилавку Ñтарьевщика, вдруг видишь точно такую же игрушку, ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð² детÑтве, или кто-нибудь нежно берет Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð·Ð° руку, или раздаетÑÑ Ð·Ð²Ð¾Ð½Ð¾Ðº, которого ты уже не ждал, или тебе говорÑÑ‚ что-нибудь хорошее, или твой ребенок обнимает Ñ‚ÐµÐ±Ñ â€” он ничего не прозрит, только хочет на минутку почувÑтвовать твою любовь. СлучаютÑÑ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ðµ благоÑловенные дни, когда Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ€Ð°Ð´ÑƒÐµÑ‚ знакомый запах, Ñолнечный луч, пробившийÑÑ Ð¸Ð·-за штор, шум Ð»Ð¸Ð²Ð½Ñ Ð·Ð° окном в момент пробуждениÑ, Ñнег на тротуаре или приход веÑны и лопнувшие почки. Ð’ то Ñубботнее утро конÑьержка принеÑла Кейре три пиÑьма от коллег. ÐÑ€Ñ…ÐµÐ¾Ð»Ð¾Ð³Ð¸Ñ - наука, где каждый Ñвоими знаниÑми ÑпоÑобÑтвует доÑтижению общей цели, Ð¿Ñ€Ð¸Ð±Ð»Ð¸Ð¶Ð°Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð³Ð¾Ð¶Ð´Ð°Ð½Ð½Ð¾Ðµ открытие. УÑпех раÑкопок завиÑит от профеÑÑионального маÑтерÑтва вÑей команды, Ñто результат ÑовмеÑтного труда. ПоÑтому Кейра, получив поÑÐ»Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚ трех коллег, изъÑвивших желание отправитьÑÑ Ñ Ð½ÐµÐ¹ в Ðфиопию, от радоÑти прыгала по квартире. Ð’ то утро Жанна бродила по рынку, и зеленщик Ñказал ей, что она очаровательна. Жанна вернулаÑÑŒ домой Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¾Ð¹ корзиной покупок и в Ñамом радужном наÑтроении. Ð’ полдень Ян Ð’Ð°ÐºÐµÑ€Ñ Ð¸ Ðйвори Ñидели в маленьком амÑтердамÑком реÑторанчике. МорÑкой Ñзык, заказанный Ðйвори, был отменно приготовлен, а Ян получал удовольÑтвие, глÑдÑ, как его друг наÑлаждаетÑÑ ÐµÐ´Ð¾Ð¹. По каналам навÑтречу друг другу плыли баржи, Ñолнце заливало терраÑу, на которой уÑтроилиÑÑŒ два Ñтарых приÑтелÑ. Они предавалиÑÑŒ приÑтным воÑпоминаниÑм и громко хохотали. Ð’ Ñ‡Ð°Ñ Ð´Ð½Ñ Ð£Ð¾Ð»Ñ‚ÐµÑ€ прогуливалÑÑ Ð¿Ð¾ Гайд-парку. БернÑÐºÐ°Ñ Ð¾Ð²Ñ‡Ð°Ñ€ÐºÐ°, уÑевшиÑÑŒ у Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¶Ð¸Ñ Ð²Ñ‹Ñокого дуба, подÑтерегала белку, прыгавшую ветки на ветку. Уолтер подошел к Ñобаке и погладил ее по голове. Тут он уÑлышал Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ñ…Ð¾Ð·Ñйки, зовущей пÑа, и оÑтолбенел: Ñто была миÑÑ Ð”Ð¶ÐµÐ½ÐºÐ¸Ð½Ñ. Она тоже удивилаÑÑŒ нежданной вÑтрече и первой заговорила Уолтером. Она не знала, что он любит Ñобак. Уолтер Ñообщил, что у него тоже еÑть Ñобака, — правда, живет она в оÑновном у его матери. Они немного прошлиÑÑŒ вмеÑте и любезно раÑпрощалиÑÑŒ у ограды парка. ОÑтаток Ð´Ð½Ñ Ð£Ð¾Ð»Ñ‚ÐµÑ€ проÑидел на Ñтуле, любуÑÑÑŒ цветущим шиповником. Ð’ два чаÑа Ð´Ð½Ñ Ñ Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ»ÑÑ Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð³ÑƒÐ»ÐºÐ¸. Ðа блошином рынке в КемдÑне мне попалÑÑ Ñтарый фотографичеÑкий аппарат в футлÑре, и Ñ Ñ€Ð°Ð´Ð¾Ð²Ð°Ð»ÑÑ, предвкушаÑ, как приÑтно проведу вечер, Ñ€Ð°Ð·Ð±Ð¸Ñ€Ð°Ñ ÐµÐ³Ð¾ и Ð¿Ñ€Ð¸Ð²Ð¾Ð´Ñ Ð² порÑдок. Под дверью Ñ Ð¾Ð±Ð½Ð°Ñ€ÑƒÐ¶Ð¸Ð» открытку, которую Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÐµÑ Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ð°Ð»ÑŒÐ¾Ð½. Ðа ней был изображен рыболовецкий порт на оÑтрове Гидра, где жила Ð¼Ð¾Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒ. Она отправила открытку шеÑть дней назад. ÐœÐ¾Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒ ненавидит телефон и пишет мне нечаÑто, к тому же поÑÐ»Ð°Ð½Ð¸Ñ ÐµÐµ обычно немногоÑловны. Ðа Ñей раз текÑÑ‚ был обезоруживающе коротким: «Когда ты ко мне приедешь?» Два чаÑа ÑпуÑÑ‚Ñ Ñ ÑƒÐ¶Ðµ выходил из туриÑтичеÑкого агентÑтва, уноÑÑ Ð² кармане авиабилет на конец меÑÑца. Ð’ тот Ñубботний вечер Кейра, занÑÑ‚Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñми к ÑкÑпедиции, отменила ужин Ñ ÐœÐ°ÐºÑом. ПроÑтоÑв довольно долго перед зеркалом в ванной, Жанна решила выброÑить пиÑьма Жерома, хранившиеÑÑ Ð² Ñщике ее пиÑьменного Ñтола. Уолтер, побывав в Ñвоем любимом книжном магазине, читал Ñнциклопедию о Ñобаках и заучивал наизуÑть Ñтатью о бернÑких овчарках. Ян Ð’Ð°ÐºÐµÑ€Ñ Ð¸Ð³Ñ€Ð°Ð» в шахматы Ñ Ðйвори, потребовавшим у него реванша. Ð Ñ Ñ‚Ñ‰Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾ почиÑтил фотоаппарат, купленный утром, Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÐµÑ Ð¾Ñ…Ð»Ð°Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð½Ð¾Ðµ пиво и ÑÑндвич, приготовленный по моему ÑобÑтвенному рецепту, и Ñел за пиÑьменный Ñтол. Я начал было пиÑать пиÑьмо матери, чтобы предупредить о моем приезде, но передумал и отложил ручку: Ñделаю-ка Ñ ÐµÐ¹ Ñюрприз, вот будет забавно. Вот и закончилÑÑ Ñтот день, один из тех ничем не примечательных дней, что запоминаютÑÑ Ð½Ð°Ð´Ð¾Ð»Ð³Ð¾, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð½Ð¸ÐºÑ‚Ð¾ не может объÑÑнить почему. Я Ñообщил Уолтеру, что уезжаю. До начала учебного года никто в Ðкадемии не заметит моего отÑутÑтвиÑ. Я накупил английÑкого печеньÑ, Ñ‡Ð°Ñ Ð¸ горчицы, которые обожает Ð¼Ð¾Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒ, Ñобрал чемодан, запер входную дверь и уехал на такÑи в аÑропорт. Самолет приземлÑлÑÑ Ð² Ðфинах днем, потом Мой путь лежал в порт Пирей, а оттуда на катере — чуть больше чаÑа до оÑтрова Гидра. Ð’ Хитроу, как обычно, царила Ñуета и неразбериха. Ðо поÑле полетов в дальние районы Южной Ðмерики Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ¶Ðµ ничто не могло напугать. Мне повезло: Ñ€ÐµÐ¹Ñ Ð½Ðµ задержали. Когда мы оторвалиÑÑŒ от земли, пилот объÑвил, что мы пролетим над территорией Франции, затем возьмем ÐºÑƒÑ€Ñ Ð½Ð° Швейцарию, переÑечем Ñевер Италии, Ðдриатику и приземлимÑÑ Ð² Греции. Я не был там уже давно и радовалÑÑ, что Ñкоро увижу мать. Мы летели над Парижем, небо было ÑÑным, и паÑÑажиры, которые Ñидели Ñ Ñ‚Ð¾Ð¹ же Ñтороны Ñалона, что и Ñ, могли полюбоватьÑÑ Ð²ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ¾Ð»ÐµÐ¿Ð½Ñ‹Ð¼ видом города и даже хорошо раÑÑмотреть Ðйфелеву башню. Париж Кейра попроÑила Жанну помочь ей уложить чемодан. — Ð Ñ Ð½Ðµ хочу, чтобы ты уезжала! — Жанна, Ñ Ð¶Ðµ опоздаю на Ñамолет, поторопиÑÑŒ, ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½ÐµÐ¿Ð¾Ð´Ñ…Ð¾Ð´Ñщее Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ñ… разговоров. ВторопÑÑ… выÑкочив из дома, они погрузилиÑÑŒ в такÑи и поехали в Орли. Жанна не произнеÑла ни Ñлова. — Ты так и будешь дутьÑÑ Ð´Ð¾ Ñамого моего отъезда? — Ð Ñ Ð½Ðµ дуюÑÑŒ. Мне груÑтно, вот и вÑе, — проворчала Жанна. — Обещаю, Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ тебе регулÑрно звонить. — Как же, как же, обещание гаÑконца! ОчутившиÑÑŒ там, ты вмиг забудешь обо вÑем, кроме работы. Ты же Ñама мне Ñто раз повторÑла, что там нет телефона, что не ловит мобильный… — То, что гаÑконцы не держат обещание, никем не доказано. — Жером был гаÑконец! — Жанна, поÑледние меÑÑцы были такие чудеÑные! ЕÑли бы не ты, ничего бы у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ получилоÑÑŒ. За Ñту поездку Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ð° благодарить только тебÑ, ты… — Знаю: дура, которую ты ни на кого не променÑешь. Тем не менее тебе больше нравитÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÑŒ Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñо Ñкелетами в долине Омо, Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¿Ð¾Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ñ Ð¸Ñ… компанию общеÑтву твоей Ñкобы незаменимой ÑеÑтры. Да, v Ñ Ð´ÐµÐ¹Ñтвительно клиничеÑÐºÐ°Ñ Ð¸Ð´Ð¸Ð¾Ñ‚ÐºÐ°! Я же Ñама Ñебе поклÑлаÑÑŒ не уÑтраивать тебе Ñцену перед отъездом; ÑÐ¸Ð´Ñ Ñƒ ÑÐµÐ±Ñ Ð² комнате, Ñ Ñ‚Ñ‹ÑÑчу раз повторÑла про ÑÐµÐ±Ñ Ñ‚Ðµ добрые Ñлова, что хотела бы тебе Ñказать. Кейра внимательно поÑмотрела на ÑеÑтру: — Что Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹? — Ðичего, проÑто хочу напоÑледок запомнить твою Ñердитую физиономию, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²ÐµÐ´ÑŒ теперь долго не будет возможноÑти ею любоватьÑÑ. — Жанна, прекрати, ну что ты нагонÑешь тоÑку? Лучше как-нибудь приезжай ко мне. — Я и так еле Ñвожу концы Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ†Ð°Ð¼Ð¸, а когда заговорю Ñ Ð¼Ð¾Ð¸Ð¼ банкиром о небольшом путешеÑтвии в Ðфиопию, думаю, он придет в полный воÑторг. КÑтати, куда ты дела Ñвой кулон? Кейра провела рукой по шее: — Ðто Ð´Ð¾Ð»Ð³Ð°Ñ Ð¸ÑториÑ. — Я готова, Ñлушаю. — Я Ñлучайно вÑтретила в Лондоне Ñтарого знакомого. — И отдала ему Ñвое украшение, которым так дорожила? — Я же тебе Ñказала, Жанна, Ñто Ð´Ð¾Ð»Ð³Ð°Ñ Ð¸ÑториÑ. — Как его зовут? — Ðдриен. — Ты вмеÑте Ñ Ð½Ð¸Ð¼ ездила к папе? — Ðет, конечно нет. — Маленькое замечание: еÑли ты выброÑишь из головы МакÑа Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ Ñтому таинÑтвенному Ðдриену, — благоÑлови его ГоÑподь. — Что ты имеешь против МакÑа? — Ðичего! Кейра внимательно поÑмотрела на ÑеÑтру. — «Ðичего» или как раз «чего»? — ÑпроÑила она. Жанна не ответила. — Да, Ñ ÐºÑ€ÑƒÐ³Ð»Ð°Ñ Ð´ÑƒÑ€Ð°, — вздохнула Кейра. — «С тех пор как вы раÑÑталиÑÑŒ, Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ не знала о МакÑе», Â«ÐœÐ°ÐºÑ Ð´Ð¾Ð»Ð³Ð¾ не мог прийти в ÑебÑ, не Ñтоит бередить Ñтарые раны, а то вдруг ты Ñкоро опÑть уедешь», «Мне, наверное, не Ñледовало тебе Ñтого говорить, но ÐœÐ°ÐºÑ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ был на Ñтом ужине» — и тому подобное. Да ты от него без ума! — Полный бред! — Жанна, поÑмотри мне в глаза! — Ðу чего ты от Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡ÐµÑˆÑŒ? ÐŸÑ€Ð¸Ð·Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð² том, что Ñ Ð¾Ð´Ð¸Ð½Ð¾ÐºÐ°, до такой Ñтепени одинока, что по уши влюбилаÑÑŒ в бывшего бой-френда младшей ÑеÑтры? Я даже не знаю, в него Ñ Ð²Ð»ÑŽÐ±Ð»ÐµÐ½Ð° или в ту пару, которую вы Ñ Ð½Ð¸Ð¼ ÑоÑтавлÑли, или даже проÑто в идею влюбленной пары! — ÐœÐ°ÐºÑ Ð² твоем полном раÑпорÑжении, Ð¼Ð¸Ð»Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ñ Ð–Ð°Ð½Ð½Ð°, только потом не разочаруйÑÑ, Ñто не лучший вариант! Жанна проводила ÑеÑтру до Ñтойки региÑтрации. Когда Ñзык транÑпортера жадно Ñлизнул чемоданы Кейры и уволок их в паÑть багажного отделениÑ, они отправилиÑÑŒ вдвоем выпить чашечку кофе на прощанье. У Жанны горло перехватило от тоÑки, да и Кейра чувÑтвовала ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ лучше. Они держалиÑÑŒ за руки и молчали, погрузившиÑÑŒ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð°Ñ Ð² Ñвои мыÑли. Они раÑÑталиÑÑŒ у зоны паÑпортного контролÑ. Жанна обнÑла Кейру и раÑплакалаÑÑŒ. — Я тебе обещаю: буду звонить каждую неделю, — проговорила Кейра Ñквозь Ñлезы. — Ты не Ñдержишь обещаниÑ, но Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ напишу, и ты тоже мне пиши. Мы будем друг другу раÑÑказывать о том, как проходÑÑ‚ наши дни. Твои пиÑьма будут длинными-предлинными, на много Ñтраниц, а мои уложатÑÑ Ð² неÑколько Ñтрок — мне-то раÑÑказывать не о чем. Ты пришлешь мне фотографии твоей волшебной реки, а Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ — открытки Ñ Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ метро. Я Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ люблю, ÑеÑтренка, береги ÑÐµÐ±Ñ Ð¸ возвращайÑÑ ÐºÐ¾ мне поÑкорей. Кейра, пÑÑ‚ÑÑÑŒ, пошла дальше и Ñунула паÑпорт полицейÑкому, Ñидевшему за Ñтеклом. ÐŸÑ€Ð¾Ð¹Ð´Ñ Ð·Ð¾Ð½Ñƒ паÑпортного контролÑ, она обернулаÑÑŒ, чтобы поÑледний раз помахать ÑеÑтре, но Жанна уже ушла. СлучаютÑÑ Ð´Ð½Ð¸, когда не проиÑходит ничего оÑобенного, но на Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²Ð´Ñ€ÑƒÐ³ накатывает волна тоÑки и такое чувÑтво одиночеÑтва, что потом ты долго не можешь его забыть. Ðфины Порт Пирей в конце Ð´Ð½Ñ Ð½Ð°Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ð» улей. ПаÑÑажиры, выгрузившиÑÑŒ из автобуÑов и такÑи, отправлÑлиÑÑŒ на причалы. Ветер гремел Ñкорными цепÑми, Ð·Ð°Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ Ñ€Ð¸Ñ‚Ð¼ плавно причаливавшим и отплывавшим Ñудам. Паром, ходивший между Пиреем и оÑтровом Гидра, вышел на морÑкой проÑтор. Тихо вздымалиÑÑŒ волны; Ñ Ñидел на ноÑу и Ñмотрел на горизонт; неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° мои гречеÑкие корни, Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð° не хотел Ñтать морÑком. Гидра — оÑтров, не тронутый временем, там ÑущеÑтвует только два ÑпоÑоба передвижениÑ: пешком или верхом на оÑле. Ðа Ñклоне горы, над маленьким рыболовецким портом, притулилиÑÑŒ деревенÑкие домики. К ним вели узкие крутые улочки. Чужаки здеÑÑŒ поÑвлÑлиÑÑŒ только в туриÑтичеÑкий Ñезон, оÑтальные хорошо знали друг друга, и, ÑÑ…Ð¾Ð´Ñ Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð¾Ð¼Ð°, ты непременно вÑтречал знакомого: его лицо озарÑлоÑÑŒ улыбкой, он Ñжимал Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð² объÑтиÑÑ… и радоÑтно кричал во вÑÑŽ мочь, что ты наконец вернулÑÑ Ð² родные краÑ. Главной задачей Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ добратьÑÑ Ð´Ð¾ дома моего детÑтва незамеченным, чтобы Ñлух о моем приезде не опередил менÑ, пока Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼Ð°ÑŽÑÑŒ вверх по Ñклону. Даже не знаю, почему мне вдруг захотелоÑÑŒ Ñделать матери такой Ñюрприз. Может, потому, что в ее лаконичном поÑлании уÑлышал еÑли не зов, то по меньшей мере упрек. Старик КалибаноÑ, владелец неÑкольких оÑлов, Ñ Ñ€Ð°Ð´Ð¾Ñтью одолжил мне одного из Ñвоих Ñерых краÑавцев. Ð’ Ñто трудно поверить, но на Гидре еÑть два вида оÑлов: те, что шагают медленно и Ñтепенно, и те, что бегут резвой рыÑцой. Вторые ценÑÑ‚ÑÑ Ð²Ð´Ð²Ð¾Ðµ выше первых — правда, ÑеÑть на них гораздо труднее. У каждого оÑла Ñвой характер, и, еÑли вы хотите, чтобы он вез Ð²Ð°Ñ Ð² нужном направлении, вам Ñледует найти Ñ Ð½Ð¸Ð¼ общий Ñзык. — Только не давай ему потачки, — напутÑтвовал Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐšÐ°Ð»Ð¸Ð±Ð°Ð½Ð¾Ñ. — Он хоть и умеет быÑтро бегать, но по натуре лодырь и дармоед. Ðа подъезде к дому твоей матери еÑть поворот, так вот, когда доберешьÑÑ Ð´Ð¾ него, потÑни уздечку влево, а не то он Ñожрет, цветы на Ñтене у моей двоюродной ÑеÑтры, и тогда хлопот не оберешьÑÑ. Я пообещал, что Ñделаю вÑе, как надо, а ÐšÐ°Ð»Ð¸Ð±Ð°Ð½Ð¾Ñ Ð²Ð·Ñл на ÑÐµÐ±Ñ Ð·Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ñ‹ о моем багаже, пообещав доÑтавить его чуть позже в целоÑти и ÑохранноÑти. Он поÑтучал по Ñвоим чаÑам и заметил, что, по его мнению, на дорогу у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾ÑталоÑÑŒ не более пÑтнадцати минут: к Ñтому моменту матери уже могут Ñообщить о моем приезде. — Тебе еще повезло, что у тетки телефон ÑломалÑÑ! Ð¢ÐµÑ‚Ñ Ðлена — хозÑйка небольшого магазинчика в порту, она продает открытки и Ñувениры, болтает без умолку, как правило, ни о чем, но у нее Ñамый заразительный Ñмех из тех, что мне доводилоÑÑŒ Ñлышать, а ÑмеетÑÑ Ð¾Ð½Ð° не переÑтаваÑ. Я немедленно тронулÑÑ Ð² путь и почувÑтвовал, как ко мне возвращаетÑÑ Ð´ÐµÑ‚Ñтво. Ðе могу Ñказать, что Ñ Ð²Ð¾ÑÑедал в Ñедле гордо и величаво, поÑкольку оÑел мой не Ñлишком изÑщно раÑкачивал задом, однако Ñ ÐµÑ…Ð°Ð» довольно быÑтро, и краÑота родных меÑÑ‚ завораживала менÑ, как вÑегда. Я Ð²Ñ‹Ñ€Ð¾Ñ Ð½Ðµ на Гидре, ведь родилÑÑ Ñ Ð² Лондоне и вÑегда там жил, но на каждые каникулы мы возвращалиÑÑŒ в Ñемейное гнездо моей матери, а потом, поÑле Ñмерти отца, она окончательно поÑелилаÑÑŒ в Ñтом доме. Мое Ð¸Ð¼Ñ Ðдриен, но здеÑÑŒ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñегда звали ÐдрианоÑ. ÐддиÑ-Ðбеба Самолет Ñовершил поÑадку в аÑропорту Боле и выгрузил паÑÑажиров у раÑкаленного на Ñолнце новенького терминала, которым гордилаÑÑŒ вÑÑ Ñтолица. Кейра и ее команда проÑидели здеÑÑŒ неÑколько долгих чаÑов, пока их оборудование проходило таможню. Их ждали три микроавтобуÑа. Координатор, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼ Кейра ÑвÑзалаÑÑŒ еще в начале недели, Ñделал вÑе, как обещал. Ð’ два микроавтобуÑа водители погрузили Ñщики, палатки и вещи, в третьем размеÑтилаÑÑŒ команда. Чихнув, завелиÑÑŒ моторы, Ñ Ð»ÐµÐ³ÐºÐ¸Ð¼ Ñкрежетом включилаÑÑŒ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð°Ñ‡Ð°, и Ð±ÐµÐ·ÑƒÐ¼Ð½Ð°Ñ ÑÐ¿Ð¾Ð¿ÐµÑ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ. Они проехали мимо площади, поÑвÑщенной китайÑко-африканÑкому ÑотрудничеÑтву, и Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ†ÐµÐ½Ñ‚Ñ€Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð¾Ð³Ð¾ вокзала ÐддиÑ-Ðбебы, украшенного Ñкульптурным изображением краÑного китайÑкого флага и пÑтиконечной звезды, затем три микроавтобуÑа выехали на главную магиÑтраль, переÑекающую город Ñ Ð²Ð¾Ñтока на запад. Ð’ плотном потоке машины двигалиÑÑŒ медленно, утомленные члены ÑкÑпедиции, безучаÑтные к царившему вокруг хаоÑу, вÑкоре заÑнули и на миг пробуждалиÑÑŒ только тогда, когда колеÑо попадало в глубокую выбоину. Долина Омо находитÑÑ Ð² пÑтиÑтах пÑтидеÑÑти километрах от Ñтолицы, но Ñто по прÑмой, а по дорогам — втрое дальше. К тому же только половину пути им предÑтоÑло преодолеть по аÑфальту, затем — по грунтовым дорогам, а к концу — и вовÑе по тропам. Они миновали ÐддиÑ, Тулу Боло, на закате Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ ÐºÐ¾Ð»Ð¾Ð½Ð½Ð° Ñделала оÑтановку в Гийоне. ЗдеÑÑŒ из машин вытащили вÑе оборудование и тут же погрузили его на два грузовика Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ñ‹Ð¼ приводом. Кейра радовалаÑÑŒ: организовано вÑе было безупречно, члены команды выглÑдели довольными, хоть и изрÑдно уÑтали. К вечеру водители грузовиков-вездеходов заÑвили, что наÑтало Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚Ð´Ð¾Ñ…Ð½ÑƒÑ‚ÑŒ. Заночевали в небольшом городке Велките. Ðрхеологов приютила ÑÐµÐ¼ÑŒÑ Ð¼ÐµÑтных жителей. Члены ÑкÑпедиции наелиÑÑŒ до отвала, уничтожив целое блюдо вата. Спать улеглиÑÑŒ на циновках, разложенных на полу большой комнаты. Кейра проÑнулаÑÑŒ первой. Ð’Ñ‹Ð¹Ð´Ñ Ð½Ð° крыльцо, она оглÑдела окреÑтноÑти. Городок был Ñплошь заÑтроен белыми домиками, покрытыми рифленым лиÑтовым железом. Крыши Парижа оÑталиÑÑŒ где-то очень далеко, без Жанны было тоÑкливо, и Кейра вдруг подумала: а Ñтоило ли вообще ввÑзыватьÑÑ Ð² Ñту авантюру. Из задумчивоÑти ее вывел Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ðрика, одного из ее коллег: — Далековато отÑюда до парижÑкой кольцевой, а? — Я только что об Ñтом подумала. Ðо еÑли ты думаешь, что очутилÑÑ Ð½Ð° краю Земли, то погоди, до него оÑталоÑÑŒ еще пÑть Ñотен километров, — уÑмехнулаÑÑŒ Кейра. — Я горю от Ð½ÐµÑ‚ÐµÑ€Ð¿ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð½ÐµÑ† добратьÑÑ Ñ‚ÑƒÐ´Ð° и принÑтьÑÑ Ð·Ð° работу. — Первое, что нам предÑтоит Ñделать, — Ñто наладить Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ Ð¼ÐµÑтными жителÑми. — Ð¢ÐµÐ±Ñ Ñто беÑпокоит? — Мы ÑмылиÑÑŒ оттуда поÑпешно, как воры, почти Ñразу поÑле бури. — Ðо вы же ничего не украли, значит, тебе не в чем ÑÐµÐ±Ñ ÑƒÐ¿Ñ€ÐµÐºÐ½ÑƒÑ‚ÑŒ, — парировал Ðрик и, развернувшиÑÑŒ, удалилÑÑ. Ð’ первый раз коллега Кейры изумил ее Ñвоим прагматизмом — но, как оказалоÑÑŒ, далеко не в поÑледний. Ðедоуменно пожав плечами, она пошла к машинам, чтобы проверить, хорошо ли закреплено оборудование. Ð’ Ñемь чаÑов утра они Ñнова тронулиÑÑŒ в путь. ПредмеÑÑ‚ÑŒÑ Ð³Ð¾Ñ€Ð¾Ð´ÐºÐ° оÑталиÑÑŒ позади, и аккуратные домики уÑтупили меÑто бедным хижинам Ñ Ð¾Ñтроверхими Ñоломенными крышами. Когда Ñ‡Ð°Ñ ÑпуÑÑ‚Ñ Ð¿ÑƒÑ‚ÐµÑˆÐµÑтвенники очутилиÑÑŒ в долине небольшой речки, пейзаж изменилÑÑ Ð´Ð¾ неузнаваемоÑти. Ð’Ñкоре ÑоÑтоÑлаÑÑŒ их Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð°Ñ Ð²Ñтреча Ñ Ñ€ÐµÐºÐ¾Ð¹ Омо: они переехали на другой берег по величеÑтвенному моÑту, и Кейра возобновила знакомÑтво Ñо Ñвоей Ñтарой знакомой. Она попроÑила водителей оÑтановитьÑÑ. — Когда мы планируем прибыть в лагерь? — ÑпроÑил кто-то из ее Ñпутников. — Мы могли бы туда добратьÑÑ Ð¿Ð¾ воде, — заметил Ðрик, глÑдÑ, как где-то внизу река Ñтремительно катит Ñвои воды. — Да, могли бы, неделе за три, а то и побольше, еÑли бегемоты будут не в духе и не пожелают Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¿ÑƒÑкать. К тому же мы утопили бы половину ÑнарÑжениÑ, — Ñказала Кейра. — Еще мы могли бы полететь Ñамолетом из Джиммы, только обошлоÑÑŒ бы дороговато, тем более что мы ÑÑкономили бы только Ñутки. Ðрик, ничего не возразив, занÑл Ñвое меÑто в машине. Слева от них река текла через беÑкрайние луга, затем терÑлаÑÑŒ в джунглÑÑ…. Колонна отправилаÑÑŒ дальше, поднÑв за Ñобой облако пыли. Дорога делалаÑÑŒ вÑе более извилиÑтой, а узкие горловины между Ñкалами — вÑе более опаÑными. Ð’ полдень ÑкÑÐ¿ÐµÐ´Ð¸Ñ†Ð¸Ñ Ð¼Ð¸Ð½Ð¾Ð²Ð°Ð»Ð° Ðбелти, откуда начиналÑÑ Ð½ÐµÐ¿Ñ€Ð¾Ñтой ÑпуÑк вниз, на равнину. Ð’Ñем казалоÑÑŒ, их путешеÑтвие никогда не кончитÑÑ, и только одна Кейра не унывала. Ðаконец машины въехали в Джимму. Там археологи оÑталиÑÑŒ на вторую ночевку. Ðазавтра Кейре предÑтоÑло вновь увидеть долину Омо. Гидра — К ÑчаÑтью, Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ñ‚ÐµÑ‚Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð½Ð¸Ð»Ð° мне от бакалейщика и предупредила, что ты только что Ñошел на берег. Ты хотел, чтобы у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑлучилÑÑ Ñердечный приÑтуп? Такими Ñловами Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñтретила мать, когда Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑтупил порог дома. Так она обычно приветÑтвовала Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸ так упрекала за то, что Ñ Ñлишком долго не приезжал. — У твоей тетки оÑтрый глаз, Ñ Ð²Ð¾Ñ‚ не уверена, что узнала бы тебÑ, вÑтретив в городе. Подойди к Ñвету, Ñ Ð½Ð° Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ñмотрю. Ты похудел и выглÑдишь неважно. Я ждал, что она отпуÑтит еще пару замечаний, прежде чем обнимет менÑ. — Похоже, чемодан у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ очень Ñ‚Ñжелый, значит, ты приехал ненадолго, так? Когда Ñ Ñообщил, что намерен провеÑти здеÑÑŒ неÑколько недель, мать раÑтаÑла и нежно Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ñ†ÐµÐ»Ð¾Ð²Ð°Ð»Ð°. Я заверил ее, что она ÑовÑем не изменилаÑÑŒ, она похлопала Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾ щеке, обозвав лгунишкой, но комплимент Ñвно доÑтавил ей удовольÑтвие. Она заÑуетилаÑÑŒ на кухне, оцениваÑ, довольно ли у нее припаÑов: муки, Ñахара, Ñиц, молока, мÑÑа и овощей. — ПроÑти, а что ты делаешь? — поинтереÑовалÑÑ Ñ. — ПредÑтавь Ñебе, ко мне неожиданно приехал Ñын, который не навещал Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ. Двух лет, и поÑкольку он не нашел ничего лучшего, как поÑвитьÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ конец днÑ, то в моем раÑпорÑжении оÑталоÑÑŒ не больше чаÑа, чтобы уÑтроить праздник. — Ðо Ñ Ð±Ñ‹ хотел поужинать Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ вдвоем, давай поедем в какой-нибудь портовый реÑторанчик. — Ð Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚ÐµÐ»Ð° бы Ñтать на тридцать лет моложе и не ведать, что такое ревматизм. Мама щелкнула пальцами и потерла поÑÑницу. — Вот видишь, ничего не получаетÑÑ, нашим желаниÑм ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð½Ðµ Ñуждено ÑбытьÑÑ. Значит, уÑтроим пир, доÑтойный нашей Ñемьи и ее выÑокой репутации. ÐадеюÑÑŒ, ты не думаешь, что твой приезд на оÑтров оÑталÑÑ Ð½ÐµÐ·Ð°Ð¼ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼? БеÑполезно было ее уговаривать — как в Ñтом Ñлучае, так и в любом другом. Ð’Ñе наши деревенÑкие знакомые прекраÑно понÑли бы наÑ, еÑли бы мы решили провеÑти вечер вдвоем, но Ð¼Ð¾Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒ Ñчитала Ñовершенно необходимым отметить мой приезд, и Ñ Ð½Ðµ мог лишить ее Ñтого удовольÑтвиÑ. СоÑеди принеÑли вино, Ñыр и оливки, женщины накрыли на Ñтол, мужчины наÑтроили музыкальные инÑтрументы. Ð’Ñе пили, танцевали и пели до поздней ночи, и по ходу дела Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ‹Ñ‚Ð°Ð»ÑÑ Ð¾Ð±ÑŠÑÑнитьÑÑ Ñ Ñ‚ÐµÑ‚ÑƒÑˆÐºÐ¾Ð¹ по поводу ее излишней болтливоÑти. Она уверÑла менÑ, что понÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ðµ имеет, о чем Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÐºÑƒÑŽ. Ðа Ñледующий день, когда Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑнулÑÑ, мать уже давным-давно вÑтала и вÑе прибрала. Дом выглÑдел теперь как обычно. — Рчто ты ÑобираешьÑÑ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ делать вÑе Ñто времÑ? — ÑпроÑила мама, ÑÑ‚Ð°Ð²Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð¾ мной чашку кофе. Я уÑадил ее Ñ€Ñдом Ñ Ñобой. — Ð”Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»Ð° хорошо бы Ñделать так, чтобы Ñо мной не ноÑилиÑÑŒ Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð° до вечера. Я приехал, чтобы позаботитьÑÑ Ð¾ тебе, а не Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы ты нÑнчила менÑ. — ПозаботитьÑÑ Ð¾Ð±Ð¾ мне? Хорошенькое дело! Много лет прошло Ñ Ñ‚ÐµÑ… пор, как Ñ Ð½Ð°ÑƒÑ‡Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ Ñама о Ñебе заботитьÑÑ. Разве что Ðлена приходит развеÑить поÑтиранное белье, а Ñ Ð²Ð·Ð°Ð¼ÐµÐ½ помогаю ей в магазине. Так что никто мне не нужен. Я понимал: не будь тетки Ðлены, матери было бы очень одиноко. ЗавтракаÑ, Ñ Ñлышал, как мама раÑпаковывает мой чемодан и раÑкладывает вещи. — Вижу-вижу, ты Ñидишь и пожимаешь плечами, — крикнула она из окна моей комнаты, ВеÑÑŒ первый день отпуÑка Ñ Ð·Ð°Ð½Ð¾Ð²Ð¾ привыкал к знакомым Ñ Ð´ÐµÑ‚Ñтва пейзажам оÑтрова. ОÑел КалибаноÑа Ñопровождал Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² ÑтранÑтвиÑÑ… по узеньким тропинкам. Я оÑтановилÑÑ Ð² небольшой бухточке, где не было ни души, и решил окунутьÑÑ Ð² море, но тут же выÑкочил: вода обжигала холодом. Обедал Ñ Ñ Ð¼Ð°Ð¼Ð¾Ð¹ и теткой в порту, ÑÐ»ÑƒÑˆÐ°Ñ Ð¸Ñтории из жизни Ñемьи и воÑпоминаниÑ, коими они оживленно обменивалиÑÑŒ. Может, в жизни ÐаÑтупает такой момент, когда ÑчаÑтье позади, а от будущего уже ничего не ждешь? Может, Ñто и еÑть ÑтароÑть? Когда ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ñ‚Ñ‹ обÑуждаешь только вчерашний день, когда наÑтоÑщее — Ñто не более чем проÑвление ноÑтальгии, Ñтыдливо ÑпрÑтанной за беззаботным Ñмехом? — Что Ñто ты на Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ð°Ðº Ñмотришь? — ÑпроÑила тетушка, ÑƒÑ‚Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ð³Ð»Ð°Ð·Ð°. — Да так, ничего… Скажи, а когда Ñ Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÑÑŒ Ð’ Лондон, вы будете обедать вдвоем за Ñтим же Ñтолом и Ñ ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÑтвием вÑпоминать нашу ÑегоднÑшнюю трапезу? — Ркак же иначе! Что за глупый вопроÑ! — воÑкликнула Ñ‚ÐµÑ‚Ñ Ðлена. — Да Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð», почему бы вам, не дожидаÑÑÑŒ моего отъезда, не воÑпользоватьÑÑ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ прекраÑной возможноÑтью и не начать прÑмо ÑейчаÑ. — Твой Ñын, наверное, Ñ Ð½ÐµÐ¿Ñ€Ð¸Ð²Ñ‹Ñ‡ÐºÐ¸ перегрелÑÑ, — обратилаÑÑŒ к маме Ðлена. — Я не понимаю ни Ñлова из того, что он говорит. — Ð Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°ÑŽ, — Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±ÐºÐ¾Ð¹ ответила мама. — И думаю, он кое в чем прав. Покончим Ñ Ñтими Ñтарыми иÑториÑми и поговорим о будущем. У Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐµÑть какие-нибудь планы, Ðлена? Тетушка внимательно поÑмотрела на наÑ, Ñначала на мать, потом на менÑ. — Ð’ конце меÑÑца Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ перекраÑить переднюю Ñтену магазина, чтобы уÑпеть до начала Ñезона, — заÑвила она на полном Ñерьезе. — По-моему, голубой цвет ÑовÑем выгорел. — Конечно, Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ об Ñтом тоже говорила. — И добавила, подмигнув мне. — Ð—Ð°Ñ…Ð²Ð°Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°ÑŽÑ‰Ð°Ñ Ñ‚ÐµÐ¼Ð°, она очень заинтереÑует ÐдрианоÑа. Ðа Ñей раз Ðлена решила, что над ней потешаютÑÑ, но Ñ ÑƒÑпокоил ее. И мы битых два чаÑа обÑуждали, в какой оттенок голубого ей Ñледует покраÑить фаÑад магазина. Мама же лишила ÑиеÑты продавца краÑок, заÑтавив его принеÑти нам альбом образцов. И пока мы прикладывали его к Ñтене в полках наиболее подходÑщего варианта, Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ», как раз за разом озарÑетÑÑ Ð»Ð¸Ñ†Ð¾ моей матери. Прошли две недели, мы жили, повинуÑÑÑŒ воле Ñолнца, от которого Ñ Ð¾Ñ‚Ð²Ñ‹Ðº, и приÑпоÑабливаÑÑÑŒ к жаре, уÑиливавшейÑÑ Ð´ÐµÐ½ÑŒ за нем. СтоÑл июнь, и на оÑтрове уже поÑвилиÑÑŒ первые туриÑты. Я помню то утро, Ñловно оно было вчера. ÐаÑтупила пÑтница, мама вошла в мою комбату; Ñ Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð», ÑпрÑтавшиÑÑŒ от Ð·Ð½Ð¾Ñ Ð·Ð° закрытыми ÑтавнÑми. Она вÑтала напротив менÑ, ÑкреÑтив руки на груди, и мне пришлоÑÑŒ отложить книгу. Мать молча глÑдела на менÑ, причем как-то Ñтранно. — Мам, что ÑлучилоÑÑŒ? — Ðичего, — ответила она. — Ты ÑпуÑтилаÑÑŒ Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы поÑмотреть, как Ñ Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°ÑŽ? — Я принеÑла тебе чиÑтое белье. — Ðо у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð² руках ничего нет! — Должно быть, забыла где-то по дороге. — Мама! — Ðдриен, Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¸Ñ… пор ты Ñтал ноÑить кулоны? Когда мама называет Ð¼ÐµÐ½Ñ Ðдриеном, значит, ее что-то Ñильно тревожит. — Ðе прикидывайÑÑ! — Ñердито проговорила она. — Я даже не догадываюÑÑŒ, о чем ты говоришь. Мать броÑила мрачный взглÑд на Ñщик моего ночного Ñтолика. — Я говорю о кулоне, который нашла у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð² чемодане и положила вон туда. Я выдвинул указанный Ñщик и увидел кулон, забытый Кейрой в моей лондонÑкой квартире. Зачем Ñ Ð²Ð·Ñл его Ñ Ñобой? Я и Ñам не знал. — Мне его подарили. — Тебе дарÑÑ‚ украшениÑ? К тому же очень неплохие. Довольно оригинальный подарок. И кто же проÑвил такую щедроÑть? — Одна знакомаÑ. Я здеÑÑŒ уже две недели, так почему ты только теперь заинтереÑовалаÑÑŒ Ñтим кулоном? — Сначала раÑÑкажи ÑŽ Ñвоей знакомой, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð´Ð°Ñ€Ð¸Ñ‚ ÑƒÐºÑ€Ð°ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼ÑƒÐ¶Ñ‡Ð¸Ð½Ðµ. Может, тогда Ñ Ð¸ переÑтану интереÑоватьÑÑ Ñ‚Ð²Ð¾Ð¸Ð¼ кулоном. — Ðе то чтобы Ñто был подарок, она проÑто забыла у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñту вещь. — Тогда почему ты говоришь, что Ñто подарок, еÑли на Ñамом деле Ñто Ð·Ð°Ð±Ñ‹Ñ‚Ð°Ñ Ð²ÐµÑ‰ÑŒ? Или ты забыл мне еще что-то Ñказать? — Мам, к чему ты клонишь? — ОбъÑÑни мне, пожалуйÑта, кто Ñтот молодчик, который только что Ñошел Ñ Ð°Ñ„Ð¸Ð½Ñкого парома и теперь разгуливает по вÑему порту, как бы невзначай раÑÑÐ¿Ñ€Ð°ÑˆÐ¸Ð²Ð°Ñ Ð¾ тебе? — Какой еще молодчик?! — Ты теперь вÑегда будешь отвечать вопроÑом на вопроÑ? Знаешь, Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñто раздражает. — ПонÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ðµ имею, о ком ты говоришь. — Ты не знаешь, чей Ñто кулон, ты не можешь опиÑать ту, что тебе его Ñначала подарила, а потом у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð·Ð°Ð±Ñ‹Ð»Ð°, ты не имеешь поднÑÑ‚Ð¸Ñ Ð¾ том, что за Шерлок Ð¥Ð¾Ð»Ð¼Ñ Ð² шортах ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñидит в порту, пьет пÑтую кружку пива и раÑÑпрашивает о тебе каждого вÑтречного. Мне уже в Ñотый раз звонÑÑ‚ по Ñтому поводу, и предÑтавь Ñебе, мне нечего Ñказать! — Шерлок Ð¥Ð¾Ð»Ð¼Ñ Ð² шортах? — Да, в шортах из фланели, в клетчатых рубашке и кепке — только трубки не хватает! — Уолтер! — Выходит, ты его знаешь! Я кое-как натÑнул рубашку и кинулÑÑ Ðº двери, Ð¼Ð¾Ð»Ñ Ð‘Ð¾Ð³Ð°, чтобы мой оÑлик не Ñжевал веревку, которой Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²Ñзал его к дереву перед домом. Ðта ÑÐºÐ²ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²Ñ‹Ñ‡ÐºÐ° поÑвилаÑÑŒ у него в начале недели: его Ñ‚Ñнуло погулÑть на ÑоÑедÑком лугу и приударить за оÑлицей, котораÑ, похоже, не отвечала ему взаимноÑтью. — Уолтер мой коллега. Мне и в голову не пришло, что он захочет Ð½Ð°Ñ Ð½Ð°Ð²ÐµÑтить. — ÐаÑ? Помилуй, Ñ-то тут при чем? Я раÑтерÑлÑÑ: мать, обычно очень гоÑÑ‚ÐµÐ¿Ñ€Ð¸Ð¸Ð¼Ð½Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð°, почему-то Ñтрашно раÑÑердилаÑÑŒ. Да еще отпуÑтила мне вÑлед замечание, когда Ñ ÑƒÐ¶Ðµ закрывал за Ñобой дверь: Â«Ð¢Ð²Ð¾Ñ Ð±Ñ‹Ð²ÑˆÐ°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ð° тоже была твоей коллегой!» Ðто и вправду оказалÑÑ Ð£Ð¾Ð»Ñ‚ÐµÑ€, чаÑом ранее приплывший на пароме из Ðфин. Он Ñидел на терраÑе кафе Ñ€Ñдом Ñ Ð¼Ð°Ð³Ð°Ð·Ð¸Ð½Ð¾Ð¼ Ðлены. — Ðдриен! — вÑкричал он, завидев менÑ. — Что вы здеÑÑŒ делаете, Уолтер? — Как Ñ Ð¾Ð±ÑŠÑÑнил Ñтому милому хозÑину кафе, ÐÐºÐ°Ð´ÐµÐ¼Ð¸Ñ Ð±ÐµÐ· Ð²Ð°Ñ ÑƒÐ¶Ðµ не та, мне Ð²Ð°Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ не хватало, друг мой! — Ð’Ñ‹ Ñообщили хозÑину, заведениÑ, что вам Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ хватало, да? — Конечно, ведь Ñто ÑÑƒÑ‰Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð´Ð°! Я раÑхохоталÑÑ. И зрÑ, потому что Уолтер решил, что так Ñ Ð²Ñ‹Ñ€Ð°Ð¶Ð°ÑŽ Ñвою радоÑть по поводу его прибытиÑ, и, подогретый пÑтью, а то и шеÑтью кружками пива, поднÑлÑÑ Ð¸ заключил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² объÑтиÑ. БроÑив взглÑд поверх его плеча, Ñ ÑƒÐ²Ð¸Ð´ÐµÐ» тетю Ðлену: она названивала моей матери. — Уолтер, Ñ Ð²Ð°Ñ Ð½Ðµ ждал… — Да Ñ Ð¸ Ñам не думал, что приеду Ñюда. Дождь вÑе шел и шел Ñ Ñамого вашего отъезда, и конца ему не было видно. ÐœÐµÐ½Ñ ÑƒÑ‚Ð¾Ð¼Ð¸Ð»Ð° Ñта гризайль, кроме того, Ñ Ð½ÑƒÐ¶Ð´Ð°Ð»ÑÑ Ð² ваших Ñоветах, но об Ñтом позже. Вот Ñ Ð¸ Ñказал Ñебе: почему бы не провеÑти неÑколько дней на Ñолнце? Почему вÑе куда-нибудь едут, а Ñ Ñижу на меÑте? Я решил приÑлушатьÑÑ Ðº Ñебе, вÑкоре набрел на рекламу в витрине туриÑтичеÑкой фирмы — и вот Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ. — Ð’Ñ‹ надолго приехали? — Ðа недельку, не больше, и Ñ Ð½Ðµ намерен навÑзывать вам Ñвою оÑобу, можете быть Ñпокойны, мне еÑть где жить. Турфирма забронировала мне комнату в очаровательной маленькой гоÑтинице, кажетÑÑ, где-то неподалеку отÑюда, не знаю точно, — выпалил он и протÑнул мне карточку предварительного заказа. Я повел Уолтера по улицам Ñтарого города, Ð¿Ñ€Ð¾ÐºÐ»Ð¸Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‚ день, когда Ñ Ð·Ð° завтраком неоÑторожно Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð½Ð°Ð·Ð²Ð°Ð½Ð¸Ðµ оÑтрова, где находитÑÑ Ð¼Ð¾Ðµ убежище. — Какой чудеÑный край, Ðдриен! Ваша родина поиÑтине прекраÑна! Белые Ñтены, голубые Ñтавни, море, и даже оÑлы проÑто очаровательны! — Уолтер, ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÑиеÑта, не могли бы вы говорить потише, на Ñтих улочках такой резонанÑ! — Конечно-конечно, — зашептал он. — Можно, Ñ Ð´Ð°Ð¼ вам Ñовет? Ðаденьте, пожалуйÑта, что-нибудь другое. Уолтер удивленно взглÑнул на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñнизу вверх. — Что-то не так? — Ладно, ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¼Ñ‹ Ñтим займемÑÑ â€” только чемодан занеÑем в гоÑтиницу. Мне было неведомо, что, пока мы Ñ Ð£Ð¾Ð»Ñ‚ÐµÑ€Ð¾Ð¼ иÑкали ему на портовом базаре подходÑщую одежду, Ðлена позвонила маме и донеÑла, что мы Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¼ занимаемÑÑ ÑˆÐ¾Ð¿Ð¸Ð½Ð³Ð¾Ð¼. Греки народ приветливый, и Ñ Ð½Ðµ хотел портить их репутацию, а потому приглаÑил Уолтера поужинать Ñо мной в городе. Я не забыл, что Уолтер нуждалÑÑ Ð² моих Ñоветах. Когда мы уÑелиÑÑŒ на терраÑе реÑторана, Ñ ÑпроÑил Уолтера, чем могу ему помочь. — Ð’Ñ‹ разбираетеÑÑŒ в Ñобаках? — ÑпроÑил он. И раÑÑказал мне о короткой прогулке Ñ Ð¼Ð¸ÑÑ Ð”Ð¶ÐµÐ½ÐºÐ¸Ð½Ñ Ð² Гайд-парке неÑколько недель назад. — ПоÑле той вÑтречи многое изменилоÑÑŒ, теперь, когда мы здороваемÑÑ, Ñ Ñпрашиваю, как поживает ОÑкар — так зовут ее бернÑкую овчарку, и вÑÑкий раз она заверÑет менÑ, что чувÑтвует ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ²Ð¾Ñходно. Однако что каÑаетÑÑ Ð½Ð°ÑˆÐ¸Ñ… Ñ Ð½ÐµÐ¹ отношений, то тут вÑе по-Ñтарому. — Почему бы вам не приглаÑить ее на конверт или на предÑтавление в мюзик-холл? Еще еÑть Ковент-Гарден, так что Ñамое трудное — Ñделать выбор. — Очень Ð·Ð´Ñ€Ð°Ð²Ð°Ñ Ð¼Ñ‹Ñль. И как Ñто она не пришла мне в голову? Уолтер долго Ñмотрел на море, потом вздохнул: — Я, наверное, никогда на Ñто не решуÑÑŒ! — ÐаберитеÑÑŒ ÑмелоÑти и приглаÑите ее. Поверьте, она не оÑтанетÑÑ Ñ€Ð°Ð²Ð½Ð¾Ð´ÑƒÑˆÐ½Ð¾Ð¹. Уолтер опÑть уÑтавилÑÑ Ð½Ð° море и Ñнова иÑпуÑтил Ñ‚Ñжкий вздох: — РеÑли она мне откажет? Ð’ Ñту минуту поÑвилаÑÑŒ Ñ‚ÐµÑ‚Ñ Ðлена и вÑтала как Ð²ÐºÐ¾Ð¿Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ñмо перед нами, ожидаÑ, fщока Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ñтавлю ей Уолтера. Уолтер приглаÑил ее приÑеÑть за наш Ñтолик. Ðлена не заÑтавила ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñить и уÑелаÑÑŒ быÑтрее, чем Ñ ÑƒÑпел поднÑтьÑÑ Ð¸ подвинуть ей Ñтул. Ðлена, беÑÑпорно, обладала превоÑходным чувÑтвом юмора — еÑли Ñ€Ñдом не было моей мамы. ÐœÐ¾Ñ Ñ‚ÐµÑ‚ÑƒÑˆÐºÐ° завладела инициативой и больше не выпуÑкала ее из рук: она поведала Уолтеру вÑÑŽ Ñвою жизнь — или почти вÑÑŽ. Мы заÑиделиÑÑŒ в реÑторане до Ñамого закрытиÑ. Я проводил моего друга в гоÑтиницу, затем верхом на оÑле вернулÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹. Мама ждала Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² патио, Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ñ‰Ð°Ñ Ñтоловое Ñеребро, — и Ñто в Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð¾Ñ‡Ð¸! Ðа Ñледующий день около четырех чаÑов Ð´Ð½Ñ Ð·Ð°Ð·Ð²Ð¾Ð½Ð¸Ð» телефон. Мама пришла за мной на терраÑу и Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð·Ñ€Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼ видом Ñообщила, что Ñо мной желает поговорить мой друг. Уолтер предлагал прогулÑтьÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· пару чаÑов. Ð Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚ÐµÐ» дочитать книгу и приглаÑил его провеÑти вечер у Ð½Ð°Ñ Ð´Ð¾Ð¼Ð°. Затем пошел за покупками и уговорилÑÑ Ñ ÐšÐ°Ð»Ð¸Ð±Ð°Ð½Ð¾Ñом, чтобы он забрал Уолтера из гоÑтиницы и привез его к нам чаÑов в девÑть. Мама ничего не возразила, лишь приготовила лишние приборы и позвала тетку прийти к нам ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð½Ð° ужин. Похоже, ей вÑÑ Ñта Ð·Ð°Ñ‚ÐµÑ Ð½Ðµ очень нравилаÑÑŒ. — Да что Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹? — ÑпроÑил Ñ ÐµÐµ, Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ð³Ð°Ñ Ð½Ð°ÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ на Ñтол. ПоÑтавив тарелки, мама выпрÑмилаÑÑŒ и ÑкреÑтила руки на груди, что не предвещало ничего хорошего. — Ð¢ÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ было два года, вÑе Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ‚Ñ‹ почти не давал о Ñебе знать, и единÑтвенный, кого ты Ñчел нужным предÑтавить матери, — Ñто твой неÑчаÑтный Шерлок ХолмÑ. Когда ты наконец Ñтанешь жить как нормальные люди? — Ð’Ñе завиÑит от того, что Ñчитать нормальным. — ЕдинÑтвенное, о чем мне хотелоÑÑŒ бы беÑпокоитьÑÑ, так Ñто о том, чтобы мои внуки не ушиблиÑÑŒ и не поранилиÑÑŒ, гулÑÑ Ñреди Ñкал. Ðикогда прежде Ð¼Ð¾Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒ не выражала подобных желаний. Я подÑтавил ей Ñтул, уÑадил ее и налил рюмочку узо, как она любила, без воды, Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼ большим куÑочком льда. Я нежно Ñмотрел на нее, напрÑженно размышлÑÑ Ð½Ð°Ð´ тем, что ей ответить. — Ты хочешь внуков, прÑмо ÑейчаÑ? Ты же вÑегда утверждала обратное, ты говорила, что воÑпитала менÑ, и Ñтого довольно. Ты же никогда не хотела Ñтать одной из тех женщин, которые, Ñтоит их детÑм вылететь из гнезда, мечтают Ñнова Ñыграть прежнюю роль, только переодевшиÑÑŒ в коÑтюм бабушки! — ПредÑтавь Ñебе, Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ²Ñ€Ð°Ñ‚Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ в одну из таких женщин. Где ты видел такого глупца, который ни разу в жизни не менÑл бы Ñвое мнение? ÐдрианоÑ, жизнь проходит так быÑтро, тебе уже хватит развлекатьÑÑ Ð² компании приÑтелей. То времÑ, когда можно было мечтать о будущем, давно миновало. Ð’ твоем возраÑте будущее — Ñто ÑегоднÑшний день. Рв моем, как ты имел Ñлучай убедитьÑÑ, ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ²Ñ€Ð°Ñ‚Ð¸Ð»Ð¾ÑÑŒ во вчера. — Ðо у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑ‰Ðµ вÑе впереди! — запротеÑтовал Ñ. — Ðикто не Ñтанет продавать Ñалат, еÑли он уже иÑпорчен. — Ðе знаю, что именно Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð°Ðº тревожит и почему, только Ñ Ð½Ðµ ÑомневаюÑÑŒ, что однажды вÑтречу идеальную женщину. — Ð Ñ, по-твоему, похожа на идеальную женщину? Тем не менее мы Ñ Ñ‚Ð²Ð¾Ð¸Ð¼ отцом прожили вмеÑте Ñорок чудеÑных лет. Дело не в том, что мужчина или женщина должны быть идеальными, а в том, что у них общего. Ð‘Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¾Ð²ÑŒ возникает в тот момент, когда вÑтречаютÑÑ Ð´Ð²Ð° человека, ÑпоÑобных отдать ÑÐµÐ±Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³ другу. Рв твоей жизни такое ÑлучалоÑÑŒ? Я признал, что нет. Мама погладила Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾ щеке и улыбнулаÑÑŒ. — Ты хоть пробовал ее иÑкать? Она поднÑлаÑÑŒ, не притронувшиÑÑŒ в Ñвоей рюмке, и отправилаÑÑŒ на кухню, а Ñ Ð¾ÑталÑÑ Ð¾Ð´Ð¸Ð½ на терраÑе. Долина Омо Бледное утро в долине Омо наводило на мыÑли о болотах или о Ñаваннах, отгороженных от мира горами. Ðичто здеÑÑŒ больше те напоминало о буре. Жители деревни заново отÑтроили вÑе, что она разрушила. ОбезьÑны толÑтотелы прыгали Ñ Ð²ÐµÑ‚ÐºÐ¸ на ветку, и Ð´ÐµÑ€ÐµÐ²ÑŒÑ ÐµÐ´Ð²Ð° колыхалиÑÑŒ от их движениÑ. Ðрхеологи миновали деревню племени квегу, затем добралиÑÑŒ до ÑÐµÐ»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼ÑƒÑ€Ñи, раÑположенного чуть ниже по течению. И взроÑлые мужчины, и малые дети вмеÑте играли на берегу реки. — Ð’Ñ‹ когда-нибудь видели людей краÑивее тех, что живут здеÑÑŒ, в долине Омо? — ÑпроÑила Кейра у Ñвоих Ñпутников. Ðа бронзовую, Ñ Ð»ÐµÐ³ÐºÐ¸Ð¼ краÑноватым оттенком кожу африканцев была умело нанеÑена Ð±Ð¾ÐµÐ²Ð°Ñ Ñ€Ð°ÑкраÑка. МурÑи инÑтинктивно чувÑтвовали то, что многим художникам приходилоÑÑŒ иÑкать годами. Они наноÑили риÑунки кончиками пальцев или троÑтинками, риÑÑƒÑ ÐºÑ€Ð°Ñной охрой, или зеленым, или желтым, или пепельно-Ñерым — природными краÑками вулканичеÑкого проиÑхождениÑ. ÐœÐ°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ Ð´ÐµÐ²Ð¾Ñ‡ÐºÐ°, Ñловно ÑÐ¾ÑˆÐµÐ´ÑˆÐ°Ñ Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ñ‚Ð½Ð° Гогена, веÑело ÑмеÑлаÑÑŒ, ÑÑ‚Ð¾Ñ Ñ€Ñдом Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ñ‹Ð¼ воином, над которым как будто поработал Ротко[12]. Коллеги Кейры молча заÑтыли на меÑте, завороженные Ñтим дивным зрелищем. ЕÑли человечеÑтво вышло из единой колыбели, то племена долины Омо, казалоÑÑŒ, навÑегда оÑталиÑÑŒ нежитьÑÑ Ð² ней. Ð’Ñе жители деревни броÑилиÑÑŒ навÑтречу Ñтранникам. Однако Ñреди тех, кто иÑполнÑл танец радоÑти, Ð¿Ñ€Ð°Ð·Ð´Ð½ÑƒÑ Ð¸Ñ… прибытие, Кейра иÑкала только одного. Она узнала бы его лицо под Ñамой Ñркой раÑкраÑкой, под Ñерыми или краÑными глинÑными узорами, узнала бы Ñреди Ñотни других лиц. Ðо Гарри не пришел их вÑтречать. Гидра Ровно в девÑть вечера Ñ ÑƒÑлышал Ñо Ñтороны дороги рев оÑла. Мама открыла входную дверь и вÑтретила Уолтера на пороге. Его одежда, похоже, изрÑдно поÑтрадала. — Он упал три раза, — пожаловалÑÑ ÐšÐ°Ð»Ð¸Ð±Ð°Ð½Ð¾Ñ. — Рведь Ñ ÐµÐ¼Ñƒ Ñамого Ñмирного оÑлика подобрал, — Ñообщил он, развернулÑÑ Ð¸ тут же уехал, раздоÑадованный тем, что ему не удалоÑÑŒ как Ñледует выполнить возложенную на него миÑÑию. — Говорить можно вÑе, что угодно, только Ñтим животным далеко до лошадей Ее ВеличеÑтва. Совершенно не держатÑÑ Ð½Ð° повороте и не имеют ни малейшего понÑÑ‚Ð¸Ñ Ð¾ диÑциплине. — Что он говорит? — шепотом ÑпроÑила Ðлена. — Что ему не нравÑÑ‚ÑÑ Ð½Ð°ÑˆÐ¸ оÑлы! — объÑÑнила мать и повела Ð½Ð°Ñ Ð½Ð° терраÑу. Уолтер выразил воÑхищение нашим домом, заÑвив, что он Ñамый краÑивый из тех, где он бывал. ОÑобенно ему понравилÑÑ Ð¿Ð¾Ð», выложенный галькой. За ужином Ðлена без уÑтали раÑÑпрашивала его о работе в Ðкадемии, о том, как мы Ñ Ð½Ð¸Ð¼ познакомилиÑÑŒ. До Ñего Ð´Ð½Ñ Ñ Ð½Ðµ знал, что мой коллега обладает такими блеÑÑ‚Ñщими дипломатичеÑкими ÑпоÑобноÑÑ‚Ñми. Ð’Ñе времÑ, пока длилаÑÑŒ наша трапеза, он нахваливал блюда, которые ему подавали. Когда принеÑли деÑерт, он ÑпроÑил у матери, как она впервые вÑтретила моего отца. Тема оказалаÑÑŒ неиÑчерпаемой. Стало прохладно, и Ðлена замерзла. Тогда мы перешли Ñ Ñ‚ÐµÑ€Ñ€Ð°ÑÑ‹ в гоÑтиную: наÑтало Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð¸Ñ‚ÑŒ белый кофе, иÑкуÑно приготовленный мамой. Я удивилÑÑ, заметив на конÑоли у окна кулон Кейры, таинÑтвенным образом перемеÑтившийÑÑ Ñюда из Ñщика моего ночного Ñтолика. Уолтер, проÑледив за моим взглÑдом, радоÑтно воÑкликнул: — Я, кажетÑÑ, узнаю Ñту подвеÑку! — Ðи минуты в Ñтом не ÑомневаюÑÑŒ! — подхватила мать, Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ ÐµÐ¼Ñƒ коробку шоколадных конфет. Ð’ голоÑе матери ÑлышалоÑÑŒ торжеÑтво, Ñ Ñ‚Ð°Ðº и не понÑл почему, да и Уолтер, ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ вÑему, тоже. Ðлена уÑтала, ей было уже Ñлишком поздно возвращатьÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹, и она оÑталаÑÑŒ ночевать в комнате Ð´Ð»Ñ Ð³Ð¾Ñтей, как нередко поÑтупала в подобных ÑлучаÑÑ…. Мама тоже пошла Ñпать, попрощавшиÑÑŒ Ñ Ð£Ð¾Ð»Ñ‚ÐµÑ€Ð¾Ð¼ и поÑоветовав мне проводить его до гоÑтиницы, когда он ÑоберетÑÑ ÑƒÑ…Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÑŒ. Она боÑлаÑÑŒ, что он заблудитÑÑ Ð½Ð° обратном пути, но Уолтер заверил ее, что в Ñтом нет необходимоÑти. Однако погода вÑе решила за наÑ. ÐœÐµÐ½Ñ Ð²Ñегда удивлÑло, как неожиданное Ñтечение мелких обÑтоÑтельÑтв порой в корне менÑет нашу жизнь. Ðикто не замечает, как куÑочки невидимой головоломки Ñами Ñобой ÑкладываютÑÑ Ð² единую картину, и Ñто неотвратимо приводит к потрÑÑениÑм. Мы Ñ Ð£Ð¾Ð»Ñ‚ÐµÑ€Ð¾Ð¼ говорили и Ñпорили уже больше чаÑа, когда вдруг Ñ Ð¼Ð¾Ñ€Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÑˆÐ»Ð° гроза, да такаÑ, каких Ñ Ð´Ð°Ð²Ð½ÐµÐ½ÑŒÐºÐ¾ не видел. Уолтер помог мне закрыть вÑе окна и двери, и мы Ñнова уÑелиÑÑŒ в гоÑтиной и Ñпокойно продолжили разговор. Рза Ñтенами дома бушевала ÑтихиÑ. Мне бы даже в голову не пришло отпуÑтить моего друга в такую погоду. ПоÑкольку в комнате Ð´Ð»Ñ Ð³Ð¾Ñтей оÑталаÑÑŒ Ðлена, Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð»Ð¾Ð¶Ð¸Ð» Уолтеру заночевать на диване в гоÑтиной и Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÐµÑ ÐµÐ¼Ñƒ одеÑло. Уложив его и пожелав Ñпокойной ночи, Ñ Ð¾Ñ‚Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð»ÑÑ Ðº Ñебе; на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°Ð²Ð°Ð»Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ уÑталоÑть, и Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð», что заÑну Ñразу же, как только доберуÑÑŒ до кровати. Ðо гроза вÑе уÑиливалаÑÑŒ, и Ñ Ð½Ð°Ð¿Ñ€Ð°Ñно ÑилилÑÑ Ð·Ð°ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚ÑŒ глаза: даже Ñквозь Ñмеженные веки Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ», как вÑпышки молний оÑвещают вÑе вокруг. Уолтер, крайне возбужденный, поÑвилÑÑ Ð½Ð° пороге моей комнаты в одних труÑах. Он потрÑÑ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð° плечо и потребовал, чтобы Ñ Ð½ÐµÐ¼ÐµÐ´Ð»ÐµÐ½Ð½Ð¾ поднÑлÑÑ Ð¸ пошел за ним. Сначала Ñ Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ð», что он увидел змею, но в наш дом они никогда прежде не заползали. И мне пришлоÑÑŒ, в Ñвою очередь, как Ñледует потрÑÑти его за плечи, чтобы он пришел в ÑÐµÐ±Ñ Ð¸ объÑÑнил, что его так взволновало. — Прошу ваÑ, пойдемте Ñо мной, вы глазам Ñвоим не поверите! Мне ничего не оÑтавалоÑÑŒ, как поÑледовать за ним. ГоÑÑ‚Ð¸Ð½Ð°Ñ ÑƒÑ‚Ð¾Ð¿Ð°Ð»Ð° во мраке, и Уолтер подвел Ð¼ÐµÐ½Ñ Ðº окну. И Ñ Ñразу понÑл его воÑторг. Ð’ÑÑкий раз, когда небеÑа прорезал огненный вÑполох, море Ñверкало, Ñловно гигантÑкое зеркало. — Ð’Ñ‹ правильно Ñделали, вытащив Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ð· кровати. Должен признать, зрелище того Ñтоило, оно прекраÑно. — Какое зрелище? — удивилÑÑ Ð£Ð¾Ð»Ñ‚ÐµÑ€. — То, что у Ð½Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ глазами, а вы разве не ради него Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð±ÑƒÐ´Ð¸Ð»Ð¸? — Значит, вы Ñпали, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° Ñто ÑветопреÑтавление? Реще говорÑÑ‚, что Лондон — шумный город, Гидра во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð´Ð¾Ð¶Ð´Ñ ÑоÑтавлÑет ему вполне доÑтойную конкуренцию. Ðет, Ñ Ð²Ð°Ñ Ð²Ñ‹Ñ‚Ð°Ñ‰Ð¸Ð» из кровати не ради Ñтого. ÐœÐ¾Ð»Ð½Ð¸Ñ Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÑком заплÑÑала в небе, и Ñ Ð½Ðµ хотел оÑтаватьÑÑ Ð²Ð±Ð»Ð¸Ð·Ð¸ окна, однако Уолтер наÑтаивал, чтобы Ñ Ð½Ðµ двигалÑÑ. Он взÑл кулон, который Ð¼Ð¾Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒ положила на конÑоль и, оÑторожно держа его Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ð¿Ð°Ð»ÑŒÑ†Ð°Ð¼Ð¸, подошел Ñ Ð½Ð¸Ð¼ к окну. — Ртеперь Ñмотрите, что будет, — Ñказал он, вÑе больше Ð¿Ñ€Ð¸Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ð² возбуждение. Загремел гром, и, когда Ð¾Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ´Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ð½Ð¸Ñ Ñ€Ð°Ð·Ñ€ÐµÐ·Ð°Ð»Ð° небо надвое, оÑÐ»ÐµÐ¿Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð²Ñпышка Ñловно прошла через камень, и миллионы маленьких ÑветÑщихÑÑ Ñ‚Ð¾Ñ‡ÐµÐº раÑÑеÑлиÑÑŒ по гоÑтиной, ÑÐ»ÐµÐ¿Ñ Ð³Ð»Ð°Ð·Ð° так Ñильно, что прошло неÑколько Ñекунд, прежде чем их отражение ÑтерлоÑÑŒ Ñ Ñ€Ð°Ð´ÑƒÐ¶Ð½Ð¾Ð¹ оболочки. — ПотрÑÑающе, иначе и не Ñкажешь, не правда ли? Я так и не Ñмог уÑнуть, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð£Ð¾Ð»Ñ‚ÐµÑ€. — Я Ñмотрел в окно, а потом, не знаю почему, Ñхватил Ñтот кулон, Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñловно к нему потÑнуло. И когда Ñ ÐµÐ³Ð¾ Ñтал разглÑдывать вблизи, ÑлучилоÑÑŒ то, что вы видели. Я в Ñвою очередь взÑл кулон и принÑлÑÑ Ð¸Ð·ÑƒÑ‡Ð°Ñ‚ÑŒ его, включив лампу, — никаких отверÑтий, даже Ñамых маленьких дырочек, Ñ Ð½Ðµ обнаружил. — И что Ñто, по-вашему, такое? — ПредÑÑ‚Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ðµ имею, — пожал плечами Уолтер. Я не знал, что в Ñто Ñамое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¼Ð¾Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒ ÑпуÑтилаÑÑŒ вниз, уÑлышав непонÑтный шум в гоÑтиной и решив узнать, в чем дело, увидела Ð½Ð°Ñ Ñ Ð£Ð¾Ð»Ñ‚ÐµÑ€Ð¾Ð¼: мы в одних труÑах ÑтоÑли вдвоем у окна, выходÑщего на море, и передавали друг другу кулон Кейры, глÑÐ´Ñ Ð½Ð° него при Ñвете молний. Мама почла за лучшее неÑлышно удалитьÑÑ. Ðа Ñледующий день за ужином мама ÑпроÑила Уолтера, что он думает о Ñектах. И прежде чем один из Ð½Ð°Ñ ÑƒÑпел ответить, она поднÑлаÑÑŒ из-за Ñтола и отправилаÑÑŒ на кухню. Мы Ñидели на терраÑе, откуда открывалÑÑ Ð²Ð¸Ð´ вниз, на бухту Гидры, и Ñ Ð´ÐµÐ»Ð¸Ð»ÑÑ Ñ Ð£Ð¾Ð»Ñ‚ÐµÑ€Ð¾Ð¼ детÑкими воÑпоминаниÑми, ÑвÑзанными Ñ Ñтим домом. Ð’ тот вечер воздух был прозрачный, а небо чиÑтое и безоблачное. — Может, Ñ ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñкажу глупоÑть, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð£Ð¾Ð»Ñ‚ÐµÑ€, неотрывно глÑÐ´Ñ Ð² небо, — но то, что Ñ Ð²Ð¸Ð¶Ñƒ у ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð°Ð´ головой, очень похоже на… — КаÑÑиопею, — закончил за него Ñ. — РрÑдом Ñ Ð½ÐµÐ¹ — галактика Ðндромеды. Млечный Путь, где находитÑÑ Ð½Ð°ÑˆÐ° планета, неотвратимо притÑгиваетÑÑ Ñтой галактикой. К моему великому Ñожалению, через неÑколько миллионов лет они обÑзательно ÑтолкнутÑÑ. — Пока не наÑтал предÑказанный вами конец Ñвета, Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ Ñказать, что… — Рнемного правее, Ñмотрите, ПерÑей, а еще дальше — Ð¡ÐµÐ²ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ Ð·Ð²ÐµÐ·Ð´Ð°, и, надеюÑÑŒ, вы видите вон там великолепную туманноÑть… — ПереÑтаньте наконец Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ±Ð¸Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ! Довольно Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñтих азов аÑтрономии! ЕÑли бы Ñ Ñумел вÑтавить хоть два Ñлова между вашими лекциÑми, Ñ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÐ´Ð°Ð» бы вам, что Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾-прежнему занимают Ñти ÑветÑщиеÑÑ Ñ‚Ð¾Ñ‡ÐºÐ¸ на Ñтене, которые мы Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ видели вчера ночью во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð³Ñ€Ð¾Ð·Ñ‹. Мы переглÑнулиÑÑŒ, Ñовершенно обеÑкураженные. То, о чем думал Уолтер, было из облаÑти фантаÑтики, нечто непонÑтное и Ñтранное, однако мы Ñто дейÑтвительно видели, и Ñто Ð½Ð°Ñ Ð²Ð·Ð²Ð¾Ð»Ð½Ð¾Ð²Ð°Ð»Ð¾. ЕÑли подумать, то ÑветÑщиеÑÑ Ñ‚Ð¾Ñ‡ÐºÐ¸ на Ñтене, возникшие поÑле того, как Ñвет молнии прошел Ñквозь камень, поразительно напоминали звездное небо — точно такое же, как ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñƒ Ð½Ð°Ñ Ð½Ð°Ð´ головой. Ðо как же нам повторить Ñто Ñвление? Я Ñто раз подноÑил кулон к лампе — вÑе напраÑно, ничего не проиÑходило. — МощноÑти обычной лампы недоÑтаточно, — заключил Уолтер, вдруг проÑвивший больше ÑклонноÑти к науке, нежели Ñ.. — И где же вы найдете Ñтоль же мощный иÑточник Ñнергии, как молниÑ? — Да хоть маÑк в порту! — ÑгорÑча предложил Уолтер. — Луч маÑка Ñлишком широкий! Мы не Ñможем направить его на Ñтену. Я не хотел Ñпать и решил проводить Уолтера до гоÑтиницы; прогулка верхом на оÑле пошла бы мне на пользу, к тому же Ñ Ð½Ðµ прочь был продолжить наш разговор. — Давайте дейÑтвовать методично, — Ñказал Ñ Ð£Ð¾Ð»Ñ‚ÐµÑ€Ñƒ, ехавшему на оÑлике в неÑкольких метрах позади менÑ. — Какие иÑточники Ñвета обладают необходимой нам Ñилой и где их можно найти? — ИнтереÑно, кто из Ð½Ð°Ñ Ð”Ð¾Ð½ Кихот, а кто Санчо ПанÑа? — ÑпроÑил Уолтер, поравнÑвшиÑÑŒ Ñо мной. — Думаете, вÑе Ñто Ñмешно? — Зеленый луч в небе над Гринвичем, тот, который вы мне показывали, помните? Может, он обладает доÑтаточной Ñилой, как вы полагаете? — Лазер! Ðто именно то, что нам нужно! — Ðу так ÑпроÑите у вашей матушки, не закалÑлаÑÑŒ ли Ñлучайно у нее в подвале Ð»Ð°Ð·ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ ÑƒÑтановка, — кто знает, вдруг повезет! Я Ñделал вид, что не заметил Ñарказм моего друга, легонько толкнул пÑткой в бок моего v Ñкакуна, и он побежал вперед резвее. — ГлÑдите, какой обидчивый! — крикнул мне вÑлед Уолтер, когда Ñ Ñтал удалÑтьÑÑ Ð¾Ñ‚ него. Я подождал его на Ñледующем повороте. — Ð›Ð°Ð·ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ ÑƒÑтановка имеетÑÑ Ð² Ðкадемии, в отделе ÑпектроÑкопии, — Ñообщил Уолтер, когда, запыхавшиÑÑŒ, подъехал ко мне. — Только она очень ÑтараÑ. — Да там, наверное, рубиновый лазер, боюÑÑŒ, его краÑный луч нам не подойдет. Ðам понадобитÑÑ Ð±Ð¾Ð»ÐµÐµ мощный аппарат. — К тому же он вÑе равно находитÑÑ Ð² Лондоне, и даже ради того, чтобы проникнуть в тайну Ñтой загадочной подвеÑки, Ñ Ð½Ðµ ÑоглашуÑÑŒ прервать Ñвои замечательные каникулы на Ñтом оÑтрове. Давайте еще подумаем. Кто в наши дни иÑпользует лазер? — ИÑÑледователи в облаÑти молекулÑрной физики, а еще врачи, и больше вÑего — офтальмологи. — У ваÑ, Ñлучайно, нет в Ðфинах приÑÑ‚ÐµÐ»Ñ Ð¾Ñ„Ñ‚Ð°Ð»ÑŒÐ¼Ð¾Ð»Ð¾Ð³Ð°? — ÐаÑколько Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð½ÑŽ, нет. Уолтер почеÑал лоб и предложил Ñделать неÑколько телефонных звонков из его гоÑтиницы. Он был знаком Ñ Ð·Ð°Ð²ÐµÐ´ÑƒÑŽÑ‰Ð¸Ð¼ отделением физики нашей Ðкадемии, и тот мог дать нам нужные ÑведениÑ. Ðа том мы и порешили — и раÑпрощалиÑÑŒ. Ðа Ñледующее утро Уолтер позвонил мне и попроÑил приехать как можно Ñкорее в порт. Я нашел его на терраÑе кафе, он беÑедовал Ñ Ðленой и не обратил на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð¸ малейшего вниманиÑ, даже когда Ñ ÑƒÑелÑÑ Ð·Ð° их Ñтолик. Пока Ð¼Ð¾Ñ Ñ‚ÐµÑ‚ÑƒÑˆÐºÐ° раÑÑказывала ему иÑторию из Ñвоего детÑтва, Уолтер небрежно Ñунул мне какую-то бумажку. Я развернул ее и прочитал: ИÐСТИТУТ ÐЛЕКТРОÐÐЫХ СТРУКТУРИ ЛÐЗЕРÐОЙ ТЕХÐИКИ ИССЛЕДОВÐТЕЛЬСКИЕ И ТЕХÐОЛОГИЧЕСКИЕ Ð ÐЗРÐБОТКИ Ираклион, Ð“Ñ€ÐµÑ†Ð¸Ñ ÐšÐ¾Ð½Ñ‚Ð°ÐºÑ‚Ð½Ð¾Ðµ лицо: Доктор Магдалена Кари — Как вам Ñто удалоÑÑŒ? — Разве Ñто так Ñложно Ð´Ð»Ñ Ð¨ÐµÑ€Ð»Ð¾ÐºÐ° ХолмÑа? Ðе принимайте такой невинный вид, ваша тетушка во вÑем ÑозналаÑÑŒ. Я взÑл на ÑÐµÐ±Ñ ÑмелоÑть позвонить Ñтой Магдалене Кари, которой Ð½Ð°Ñ Ð²ÑÑчеÑки рекомендовал один из моих Ñобратьев по Ðкадемии, — торжеÑтвенно провозглаÑил Уолтер. — Она ждет Ð½Ð°Ñ ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð²ÐµÑ‡ÐµÑ€Ð¾Ð¼ или завтра и пообещала Ñделать Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ Ð²Ñе возможное. И английÑкий у нее безупречный, а Ñто тоже неплохое подÑпорье Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°ÑˆÐµÐ³Ð¾ дела. Ираклион находитÑÑ Ð² Ñта тридцати километрах от Гидры, но Ñто по прÑмой. Туда можно доплыть по морю за деÑÑть чаÑов, но проще добратьÑÑ Ð´Ð¾ Ðфин, а оттуда на небольшом Ñамолете долететь до Крита. ТронувшиÑÑŒ в путь незамедлительно, мы могли бы прибыть на меÑто уже к концу днÑ. Уолтер попрощалÑÑ Ñ Ðленой. Мне хватило времени, чтобы отправитьÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹, предупредить мать, что Ñ ÑƒÐµÐ·Ð¶Ð°ÑŽ на Ñутки, Ñобрать рюкзак и уÑпеть к отправлению афинÑкого парома. Мама ни о чем Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ ÑпроÑила, только пожелала мне доброго пути, хоть и неÑколько натÑнуто. Она заметила, что не Ñледует прощатьÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· порог, и протÑнула мне корзинку Ñ ÐµÐ´Ð¾Ð¹, чтобы мы могли пообедать в дороге. — Ð¢Ð²Ð¾Ñ Ñ‚ÐµÑ‚ÐºÐ° предупредила, что ты ÑобираешьÑÑ ÑƒÐµÐ·Ð¶Ð°Ñ‚ÑŒ, мать тоже может на что-нибудь ÑгодитьÑÑ. Ðу иди, тебе уже пора! Уолтер ждал Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° причале. Паром отплыл Ñ Ð“Ð¸Ð´Ñ€Ñ‹ и взÑл ÐºÑƒÑ€Ñ Ð½Ð° Ðфины. ÐŸÑ€Ð¾Ð²ÐµÐ´Ñ Ñ‡ÐµÑ‚Ð²ÐµÑ€Ñ‚ÑŒ чаÑа в каюте, Ñ Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ð» выйти на Ñвежий воздух. Уолтер наÑмешливо взглÑнул на менÑ: — Только не говорите, что Ñтрадаете морÑкой болезнью. — Хорошо, не Ñкажу! — буркнул Ñ Ð¸ вÑтал Ñ ÐºÑ€ÐµÑла. — ÐадеюÑÑŒ, вы не Ñтанете возражать, еÑли Ñ Ð´Ð¾ÐµÐ¼ ÑÑндвичи, приготовленные вашей матушкой? Они такие вкуÑные, что было бы преÑтуплением что-нибудь от них оÑтавить! Ð’ Пирее мы взÑли такÑи до аÑропорта. Ðа Ñей раз уже Уолтеру Ñтало не по Ñебе, когда водитель принÑлÑÑ Ð²Ñ‹Ð¿Ð¸Ñывать зигзаги на автоÑтраде. К ÑчаÑтью, Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ Ð½Ð°ÑˆÐ»Ð¸ÑÑŒ меÑта на маленьком Ñамолете, летевшем на Крит. Ð’ шеÑть вечера мы Ñошли Ñ Ñ‚Ñ€Ð°Ð¿Ð° в Ираклионе. Уолтер пришел в воÑторг, оказавшиÑÑŒ на легендарном оÑтрове. — Как можно, будучи греком, отправитьÑÑ Ð² добровольное изгнание в Ðнглию? Ð’Ñ‹ что, так любите дождь? — Должен напомнить вам, что вÑе поÑледние годы Ñ Ð¿Ð¾ большей чаÑти находилÑÑ Ð½Ð° чилийÑких проÑторах, Ñ Ð³Ñ€Ð°Ð¶Ð´Ð°Ð½Ð¸Ð½ мира, и в каждой Ñтране можно найти Ñвою прелеÑть. — Конечно, вот только между Ðнглией и Грецией тридцать пÑть градуÑов разницы! — Ðу, может, не Ñтолько, но разница в климате разумеетÑÑ… — Я говорил о Ñодержании Ð°Ð»ÐºÐ¾Ð³Ð¾Ð»Ñ Ð² нашем пиве и здешней водке узо, которой ваша Петушка недавно потчевала менÑ, — прервал Ñ†ÐµÐ½Ñ Ð£Ð¾Ð»Ñ‚ÐµÑ€. Он подозвал такÑи, Ñделал знак рукой, чтобы Ñ ÑадилÑÑ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ñ‹Ð¼, и назвал шоферу адреÑ. Я ни на Ñекунду не мог предÑтавить Ñебе, чем может обернутьÑÑ Ð½Ð°ÑˆÐ° поездка. Доктор Магдалена Кари вÑтретила Ð½Ð°Ñ Ñƒ ограды инÑтитута, где Ð½Ð°Ñ Ð¾Ñтановил охранник, вежливо попроÑив подождать. — Извините, из-за Ñтих мер предоÑторожноÑти вам, наверное, показалоÑÑŒ, что вам здеÑÑŒ не рады, — проговорила Магдалена, махнув охраннику, чтобы он впуÑтил наÑ. — Ðам приходитÑÑ Ð±Ñ‹Ñ‚ÑŒ бдительными, потому что наше оборудование очень ценное и ÑверхчувÑтвительное. Магдалена провела Ð½Ð°Ñ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· парк, окружавший внушительных размеров бетонное Ñооружение. Едва мы вошли в здание, как к нам вновь проÑвила назойливое внимание Ñлужба безопаÑноÑти. Забрав наши удоÑÑ‚Ð¾Ð²ÐµÑ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ð¾Ñти, нам выдали взамен нагрудные карточки Ñ Ð½Ð°Ð´Ð¿Ð¸Ñью крупными буквами: «ПоÑетитель». Магдалена наÑкоро раÑпиÑалаÑÑŒ в каком-то журнале и потащила Ð½Ð°Ñ Ð² Ñвой кабинет. Я заговорил первым. Ðе знаю почему, но Ñ Ð½Ðµ Ñтал ей вÑе раÑÑказывать — наверное, Ð¸Ð½Ñ‚ÑƒÐ¸Ñ†Ð¸Ñ Ð·Ð°Ñтавила кое о чем умолчать, и Ñ Ð²Ñ‹Ð´Ð°Ð» лишь минимум информации, необходимой, чтобы объÑÑнить цель нашего визита и опыта, который нам хотелоÑÑŒ бы провеÑти. Магдалена очень внимательно выÑлушала мою довольно Ñбивчивую речь. МыÑли Уолтера витали где-то далеко. Возможно, оттого, что наша гоÑÑ‚ÐµÐ¿Ñ€Ð¸Ð¸Ð¼Ð½Ð°Ñ Ñ…Ð¾Ð·Ñйка внешне удивительно напоминала миÑÑ Ð”Ð¶ÐµÐ½ÐºÐ¸Ð½Ñ; Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ, признатьÑÑ, Ñто поразило. — У Ð½Ð°Ñ Ð½ÐµÑколько лазерных уÑтановок, — Ñказала она, — однако Ñ Ð½Ðµ могу допуÑтить Ð²Ð°Ñ Ðº ним, не получив на Ñто разрешение начальÑтва. Рна Ñто нужно времÑ. — Мы проделали долгий путь, и завтра нам нужно возвращатьÑÑ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ð½Ð¾, — взмолилÑÑ Ð£Ð¾Ð»Ñ‚ÐµÑ€, Ð²Ñ‹Ð¹Ð´Ñ Ð¸Ð· оцепенениÑ. — Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÑƒÐ·Ð½Ð°ÐµÐ¼, что можно Ñделать, но Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ вам не обещаю, — проговорила Магдалена неÑколько Ñмущенно и ушла куда-то, попроÑив подождать неÑколько минут. Она оÑтавила Ð½Ð°Ñ Ð² Ñвоем кабинете, предупредив, чтобы мы ни в коем Ñлучае из него не выходили. И вообще нам запрещено было перемещатьÑÑ Ð¿Ð¾ зданию без ÑÐ¾Ð¿Ñ€Ð¾Ð²Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñотрудника. Ждать пришлоÑÑŒ минут пÑтнадцать, может, немного больше. Магдалена вернулаÑÑŒ вмеÑте профеÑÑором ДимитриоÑом МикалаÑом, который предÑтавилÑÑ Ð´Ð¸Ñ€ÐµÐºÑ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¼ иÑÑледовательÑкого центра. Он опуÑтилÑÑ Ð² креÑло Магдалены и в изыÑканных выражениÑÑ… попроÑил Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð±ÑŠÑÑнить, какой помощи мы от них ждем. И тут заговорил Уолтер. Ðе припомню, чтобы он когда-либо был Ñтоль краток. Может, ему, как и мне, так подÑказала интуициÑ? Он ÑоÑлалÑÑ Ð½Ð° неÑколько коллег по Ðкадемии, имеющих впечатлÑющие научные званиÑ; впрочем, их имена по большей чаÑти ничего мне не говорили. — Мы поддерживаем прекраÑные Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ Ð‘Ñ€Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ñкой Ðкадемией наук, и мне было бы неловко, еÑли бы Ñ Ð½Ðµ откликнулÑÑ Ð½Ð° проÑьбу двух ее Ñтоль заÑлуженных членов. Ð’ оÑобенноÑти когда их поддерживают такие именитые люди. Мне придетÑÑ Ñначала провеÑти проверку, чтобы мне дали подтверждение ваших личноÑтей, и тогда Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¾Ñтавлю вам допуÑк к лазерной уÑтановке, и вы Ñможете провеÑти ваш ÑкÑперимент. Одна из них как раз только что прошла техничеÑкое обÑлуживание, и ее начнут задейÑтвовать только Ñ Ð·Ð°Ð²Ñ‚Ñ€Ð°ÑˆÐ½ÐµÐ³Ð¾ днÑ. Мы отдадим ее в ваше раÑпорÑжение на вÑÑŽ ночь. Магдалена оÑтанетÑÑ Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸, чтобы обеÑпечить нормальную работу уÑтановки. Мы Ñердечно поблагодарили за теплый прием профеÑÑора и оÑобенно Магдалену, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ ÑоглаÑилаÑÑŒ поÑвÑтить нам Ñтолько времени. Они покинули наÑ, чтобы провеÑти проверку. — Давайте ÑкреÑтим пальцы, чтобы они не Ñтали проверÑть вÑе имена, на которые Ñ ÑÑылалÑÑ, — шепнул мне на ухо Уолтер, — ведь половина ÑпиÑка — чиÑÑ‚ÐµÐ¹ÑˆÐ°Ñ Ð»Ð¸Ð¿Ð°. Ðемного позже Магдалена вернулаÑÑŒ и отвела Ð½Ð°Ñ Ð² помещение, где ÑтоÑл лазер — предмет нашего паломничеÑтва. Ð’ подвальном Ñтаже мы увидели потрÑÑающий, невиданный аппарат — Ñ Ð¸ не мечтал когда-нибудь на таком поработать. Магдалена, видимо, Ñтрашно гордилаÑÑŒ тем, что управлÑет такой замечательной машиной, — Ñто читалоÑÑŒ в нежном, почти материнÑком взглÑде, которым она оглÑдела уÑтановку. Она уÑтроилаÑÑŒ за пультом и нажала на какие-то рычажки. — Итак, — проговорила она, — давайте закончим обмен любезноÑÑ‚Ñми. Скажите мне наконец, чего вы ждете от Ñтого техничеÑкого чуда. Там, в моем кабинете, Ñ Ð½Ð¸ Ñекунду не поверила вашим Ñбивчивым и туманным объÑÑнениÑм, а у профеÑÑора МикалаÑа, вероÑтно, голова была занÑта другими проблемами, иначе он проÑто выгнал бы ваÑ. — Я точно не знаю, чего мы ищем, — без запинки ответил Ñ, — Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»Ð° нам хотелоÑÑŒ повторить то Ñвление, ÑвидетелÑми которому мы Ñтали. Какова мощноÑть Ñтой уÑтановки? — ÑпроÑил Ñ Ñƒ Магдалены. — Две целых и две деÑÑтых мегаватт, — ответила она, ÑветÑÑÑŒ от гордоÑти. — Вот так лампочка! Почти в тридцать Ñемь тыÑÑч раз мощнее той, что в гоÑтиной у вашей матушки! — прошептал Уолтер, в воÑторге оттого, как быÑтро Ñумел произвеÑти подÑчет. Магдалена мерила шагами комнату; в очередной раз Ð¿Ñ€Ð¾Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ð¼Ð¸Ð¼Ð¾ пульта управлениÑ, она передвинула еще один рычажок, и машина глухо заурчала. ÐÐ½ÐµÑ€Ð³Ð¸Ñ Ñлектронов начала воздейÑтвовать на атомы газа, заключенного в ÑтеклÑнной трубке, на двух концах которой раÑполагалиÑÑŒ зеркала. Фотоны тут же вошли в резонанÑ, и процеÑÑ Ñтал развиватьÑÑ, вÑе более уÑкорÑÑÑÑŒ. Еще неÑколько Ñекунд — и луч Ñтанет наÑтолько мощным, что пройдет через полупрозрачную зеркальную преграду. — Он уже почти в рабочем ÑоÑтоÑнии, — предупредила Магдалена, — помеÑтите предмет, который вы хотите подвергнуть опыту, вот Ñюда, напротив того меÑта, откуда будет иÑходить луч, а Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¼ вÑе как Ñледует отрегулирую. Я вытащил из кармана кулон, оÑторожно положил его на подÑтавку и Ñтал ждать. Магдалена уменьшила мощноÑть лазера, луч отразилÑÑ Ð¾Ñ‚ камнÑ, Ñловно его поверхноÑть была абÑолютно непроницаема. ВоÑпользовавшиÑÑŒ тем, что она Ñтала проверÑть параметры работы уÑтановки, Ñ Ð¿Ð¾ÐºÑ€ÑƒÑ‚Ð¸Ð» ручку регулировки, увеличив мощноÑть луча. Магдалена, повернувшиÑÑŒ ко мне, броÑила на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸ÑпепелÑющий взглÑд. — Кто вам разрешил Ñто Ñделать? — ÑпроÑила она, отброÑив мою руку. Я поймал ее руку и попроÑил, чтобы она разрешила мне делать то, что Ñ Ñчитаю нужным. Я еще увеличивал мощноÑть лазерного луча и во взглÑде Магдалены заметил изумление. Ðа Ñтене Ð¿Ð¾Ð¼ÐµÑ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ÑвилаÑÑŒ Ð²Ð¾Ð»ÑˆÐµÐ±Ð½Ð°Ñ Ñ€Ð¾ÑÑыпь ÑветÑщихÑÑ Ñ‚Ð¾Ñ‡ÐµÐº, точно Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð¶Ðµ, как в моей гоÑтиной во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½ÐµÐ´Ð°Ð²Ð½ÐµÐ¹ грозы. — Что Ñто такое? — прошептала Магдалена в полной раÑтерÑнноÑти. Уолтер выключил Ñвет в зале, и мерцание точек на Ñтене Ñтало оÑобенно Ñрким. Ðто похоже на звезды, ведь правда? — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¾Ð½, и Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ ÐµÐ³Ð¾ звучал радоÑтно. Как и мы, Магдалена не верила Ñвоим глазам. Уолтер погрузил руку в Ñвой бездонный карман и выудил оттуда цифровой фотоаппарат. — Блага туризма! — провозглаÑил он и навел объектив на Ñтену. Он Ñделал не меньше деÑÑтка Ñнимков. Магдалена отключила лазер и повернулаÑÑŒ к нам: — Ð”Ð»Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ предназначен Ñтот предмет? Ðо прежде чем Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ð±Ð¾Ð²Ð°Ð» ей что-то объÑÑнить, Уолтер зажег Ñвет. Ðам извеÑтно об Ñтом не больше, чем вам. Мы проÑто Ñтали ÑвидетелÑми некоего ÑвлениÑ, а потом захотели его воÑÑоздать, вот и вÑе. Уолтер незаметно опуÑтил в карман фотоапарат. ПрофеÑÑор Ð”Ð¸Ð¼Ð¸Ñ‚Ñ€Ð¸Ð¾Ñ ÐœÐ¸ÐºÐ°Ð»Ð°Ñ Ð²Ð¾ÑˆÐµÐ» в зал и закрыл за Ñобой дверь. — Феноменально! — воÑкликнул он, улыбнувшиÑÑŒ мне. Он подошел к подÑтавке, где лежал кулон, и взÑл его в руки. — Ðаверху еÑть галереÑ, оттуда можно наблюдать за ÑкÑпериментами, — поÑÑнил он, указав рукой на заÑтекленный потолок. Я не удержалÑÑ Ð¸ решил взглÑнуть, чем вы тут занимаетеÑÑŒ. ПрофеÑÑор повертел кулон на ладони и Ð¿Ð¾Ð´Ð½ÐµÑ ÐµÐ³Ð¾ к глазам, пытаÑÑÑŒ проникнуть взглÑдом внутрь камнÑ. Потом Ñнова повернулÑÑ ÐºÐ¾ мне: — Ð’Ñ‹ не возражаете, еÑли Ñ Ð·Ð°Ð¹Ð¼ÑƒÑÑŒ иÑÑледованием Ñтого предмета? Заберу его у Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° Ñту ночь и, разумеетÑÑ, верну вам завтра утром. Ð’ зале откуда ни возьмиÑÑŒ поÑвилÑÑ Ð¾Ñ…Ñ€Ð°Ð½Ð½Ð¸Ðº. То ли он вошел Ñлишком неожиданно, то ли тон профеÑÑора показалÑÑ Ð£Ð¾Ð»Ñ‚ÐµÑ€Ñƒ наÑтораживающим, только мой друг внезапно шагнул к профеÑÑору и уложил его ударом Ñправа. Ð”Ð¸Ð¼Ð¸Ñ‚Ñ€Ð¸Ð¾Ñ ÐœÐ¸ÐºÐ°Ð»Ð°Ñ Ñ€Ð°ÑÑ‚ÑнулÑÑ Ð²Ð¾ веÑÑŒ роÑÑ‚, а мне ничего не оÑтавалоÑÑŒ, как занÑтьÑÑ Ð¾Ñ…Ñ€Ð°Ð½Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð¼: тот уже вытащил дубинку и готовилÑÑ Ð½Ð°Ð±Ñ€Ð¾ÑитьÑÑ Ð½Ð° Уолтера. Магдалена издала крик, Уолтер быÑтро нагнулÑÑ Ðº профеÑÑору и выхватил у него из руки кулон Кейры. Мой апперкот не Ñумел уÑмирить охранника, и мы, ÑцепившиÑÑŒ, покатилиÑÑŒ по полу, как два мальчишки-драчуна, пытающихÑÑ Ð¾Ð´Ð¾Ð»ÐµÑ‚ÑŒ друг друга. Уолтер положил конец нашей Ñхватке. Он ухватил охранника за ухо и поднÑл его вверх Ñ Ð½ÐµÐ²ÐµÑ€Ð¾Ñтной Ñилой. Тот взревел и выпуÑтил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ð· Ñвоих объÑтий. Уолтер Ñердито поÑмотрел на менÑ. — Пора занÑтьÑÑ Ð´ÐµÐ»Ð¾Ð¼, — изрек он. — может наденете на него наручники, что виÑÑÑ‚ у него на поÑÑе, или вы ждете, пока Ñ Ð¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð²Ñƒ ему ухо? Я подчинилÑÑ Ð¸ Ñковал руки охраннику, как велел Уолтер. — Ð’Ñ‹ не ведаете, что творите, — проÑтонал профеÑÑор. — Конечно, Ñ Ð½ÐµÑколько минут назад так и Ñказал: мы не знаем, — ответил ему Уолтер. — Как отÑюда выйти? — обратилÑÑ Ð¾Ð½ к Магдалене. — Ðе заÑтавлÑйте Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¼ÐµÐ½Ñть Ñилу, мне будет крайне неприÑтно поднимать руку на женщину. Магдалена Ñмотрела на него не мигаÑ, не произноÑÑ Ð½Ð¸ Ñлова. Я боÑлÑÑ, что Уолтер ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ð»ÐµÐ¿Ð¸Ñ‚ ей пощечину, и вÑтал между ними. Уолтер покачал головой и знаком велел мне Ñледовать за ним. Он взÑл трубку телефона, уÑтановленного в зале, и вырвал провод. Потом он открыл дверь подвального Ñтажа, быÑтро оглÑделÑÑ, и мы броÑилиÑÑŒ бежать. Ð’ коридоре не было ни души, Уолтер запер за нами дверь на ключ, прикинув, что у Ð½Ð°Ñ Ð½Ðµ более пÑти минут, прежде чем подниметÑÑ Ñ‚Ñ€ÐµÐ²Ð¾Ð³Ð°. — Что Ñто на Ð²Ð°Ñ Ð½Ð°ÑˆÐ»Ð¾? — ÑпроÑил Ñ ÐµÐ³Ð¾ на бегу. — Об Ñтом поговорим потом, — ответил он, прибавлÑÑ Ñ…Ð¾Ð´Ñƒ. Мы доÑтигли леÑтницы, ведущей вверх, на первый Ñтаж. Уолтер оÑтановилÑÑ Ð½Ð° площадке и перевел дух, потом как ни в чем не бывало вышел в холл и предÑтал перед охранником. Тот забрал у Ð½Ð°Ñ ÐºÐ°Ñ€Ñ‚Ð¾Ñ‡ÐºÐ¸ и взамен выдал наши паÑпорта. Мы уже шли к выходу, когда уÑлышали, как на пункте охраны затрещало переговорное уÑтройÑтво. — Ð’Ñ‹ не забрали рацию у охранника? — Мне и в голову не пришло, что у него еÑть рациÑ. — Тогда бежим! Мы помчалиÑÑŒ через парк по направлению к ограде, Ð¼Ð¾Ð»Ñ Ð‘Ð¾Ð³Ð°, чтобы никто не преградил нам путь. Охранник на входе не уÑпел даже Ñреагировать. Когда он вышел из Ñвоей кабинки и окликнул наÑ, пытаÑÑÑŒ оÑтановить, Уолтер Ñ Ñилой задел его плечом, Ñловно опытный регбиÑÑ‚, и беднÑга покатилÑÑ Ð² гущу розовых куÑтов. Мой друг нажал кнопку, ворота открылиÑÑŒ, и мы Ñтали улепетывать, как зайцы. — Уолтер, Ñкажите наконец, что на Ð²Ð°Ñ Ð½Ð°ÑˆÐ»Ð¾? — Ðе ÑейчаÑ! — прорычал он. Мы опрометью ÑкатилиÑÑŒ Ñ Ð»ÐµÑтницы, ведущей в нижнюю чаÑть города. Дома проноÑилиÑÑŒ мимо Ð½Ð°Ñ Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ð¾Ð¹ ÑкороÑтью, но Уолтер вÑе не ÑбавлÑл темпа. Мы выÑкочили на Ñледующую улицу, круто ÑпуÑкавшуюÑÑ Ð²Ð½Ð¸Ð·, повернули за угол, и наконец Ð½Ð°Ñ Ð²Ñ‹Ð½ÐµÑло на широкий проÑпект, где мы едва угодили под колеÑа мчавшегоÑÑ Ð²Ð¸Ñ…Ñ€ÐµÐ¼ мотоцикла. Да, никогда мое путешеÑтвие Криту не проходило в таком бешеном ритме. Сюда! — крикнул мне Уолтер, заметив направлÑвшуюÑÑ Ð² нашу Ñторону полицейÑкую машину Ñ Ð¼Ð¸Ð³Ð°Ð»ÐºÐ°Ð¼Ð¸ и Ñиреной. СпрÑтавшиÑÑŒ за Ñтворкой ворот, Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²ÐµÐ» дух и мы Ñнова кинулиÑÑŒ бежать. — Порт, где здеÑÑŒ порт? — ÑпроÑил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð£Ð¾Ð»Ñ‚ÐµÑ€. — Вон там, — ответил Ñ, ÑƒÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ¾Ð¹ на маленькую улочку Ñлева от наÑ. Уолтер Ñхватил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð° руку, и безумное бегÑтво, причины которого Ñ Ñ‚Ð°Ðº и не понимал, продолжилоÑÑŒ. Вдали показалÑÑ Ð¿Ð¾Ñ€Ñ‚, и Уолтер замедлил наг. По тротуару прохаживалиÑÑŒ два полицейÑких, они обратили на Ð½Ð°Ñ Ð½Ðµ больше вниманиÑ, чем на других прохожих. ÐфинÑкий паром ÑтоÑл у причала, машины уже въезжали на него, а паÑÑажиры ждали Ñвоей очереди у билетных каÑÑ. — Купите нам два билета, — приказал Уолтер. — Ð Ñ Ð¿Ð¾Ñторожу. Ð’Ñ‹ хотите вернутьÑÑ Ð½Ð° Гидру морем? — Рвы предпочитаете иметь дело Ñо Ñлужбой безопаÑноÑти аÑропорта? Ðет уж, вмеÑто того чтоб Ñпорить, идите-ка лучше за билетами на паром. Через неÑколько минут Ñ Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ»ÑÑ. Ðа пароме нам предÑтоÑло провеÑти почти вÑÑŽ ночь, и мне удалоÑÑŒ получить меÑта в двухмеÑтной каюте. Уолтер тем временем купил у уличного торговца кепку и Ñтранную шапочку, которую протÑнул мне. — Ðа борт поднимемÑÑ Ð¿Ð¾Ñ€Ð¾Ð·Ð½ÑŒ, пропуÑтите человек деÑÑть и тогда проходите Ñледом за мной; еÑли Ð¿Ð¾Ð»Ð¸Ñ†Ð¸Ñ Ñледит за нами, она ищет двух мужчин, которые путешеÑтвуют вмеÑте. Ðаденьте Ñту шапочку, она вам очень пойдет. Ð’ÑтретимÑÑ Ð½Ð° палубе, когда корабль отдаÑÑ‚ швартовы. Я в точноÑти выполнил вÑе инÑтрукции Уолтера и Ñ‡Ð°Ñ ÑпуÑÑ‚Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÑˆÐµÐ» на уÑловленное меÑто. — Уолтер, должен признатьÑÑ, вы Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ð°Ð·Ð¸Ð»Ð¸. Сначала молниеноÑный удар кулаком, потом Ñтремительный бег через веÑÑŒ город, — чеÑтно говорÑ, Ñ Ð¾Ñ‚ Ð²Ð°Ñ Ñтого не ожидал. Так вы можете наконец мне объÑÑнить, за что вы вырубили Ñтого профеÑÑора? — Теперь он Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑ‰Ðµ Ñтыдить вздумал! Когда мы вошли в кабинет Ñтой Ñамой Магдалены, кое-что Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñразу заинтереÑовало. Мой коллега, который Ð½Ð°Ñ ÐµÐ¹ рекомендовал, Ñообщил мне по-дружеÑки, что он вмеÑте Ñ Ð½ÐµÐ¹ училÑÑ. Его Ð·Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ñ ÑобиралаÑÑŒ через пару меÑÑцев выйти на пенÑию, а оÑобе предÑтавившейÑÑ Ð½Ð°Ð¼ как Магдалена Кари, от Ñилы лет тридцать пÑть. Еще на Гидре Ñ Ð·Ð°Ð³Ð»Ñнул в ежегодный Ñправочник Ñтого научного центра, так вот: им руководит ÑовÑем не Ñтот профеÑÑор, а другой человек. Вам Ñто не кажетÑÑ Ñтранным? — ДопуÑтим, но Ñто еще не повод ломать ему челюÑть! — При чем здеÑÑŒ он? Ðто Ð¼Ð¾Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ° поÑтрадала, Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð±Ð¸Ð» Ñебе вÑе фаланги. Ð’Ñ‹ даже не предÑтавлÑете, как мне больно! — Где вы научилиÑÑŒ так дратьÑÑ? — Ð’Ñ‹ ведь никогда не жили в школьном панÑионе, правда? Ð’Ñ‹ не знаете, что такое издевательÑтва или наÑмешки над новичком, вам незнакомы телеÑные наказаниÑ? Мне повезло: мои родители ни за какие Ñокровища не ÑоглаÑилиÑÑŒ бы раÑÑтатьÑÑ Ñо Ñвоим Ñыном. — Так Ñ Ð¸ думал, — вздохнул Уолтер. — Может, не Ñледовало так бурно реагировать, Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ проÑто уйти? — Бывают такие моменты, Ðдриен, когда полезно ÑпуÑкатьÑÑ Ñ Ð²Ð°ÑˆÐ¸Ñ… звезд на землю. Когда так называемый Ð”Ð¸Ð¼Ð¸Ñ‚Ñ€Ð¸Ð¾Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñил у Ð²Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ñ€ÐµÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð° Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð¸Ñ‚ÑŒ камень, он уже положил его к Ñебе в карман. Ðе думаю, что поÑвление охранника упроÑтило бы вам задачу, еÑли бы вы вздумали отказать профеÑÑору, и Ñвою драгоценную вещицу вы бы увидели неÑкоро, а может, никогда. И еще одна деталь, далеко не ÑÐ°Ð¼Ð°Ñ Ð¼ÐµÐ»ÐºÐ°Ñ, — на Ñлучай, еÑли вы по-прежнему намерены Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ¿Ñ€ÐµÐºÐ°Ñ‚ÑŒ: Ñлегка побитого мной профеÑÑора результаты вашего опыта удивили куда меньше, чем Ð²Ð°Ñ Ñамого. Может, Ñ Ð¸ отреагировал Ñлишком бурно, но, без ÑомнениÑ, поÑтупил правильно. — Теперь мы Ñловно два беглеца, и Ñ Ð´Ð°Ð¶Ðµ боюÑÑŒ предположить, каковы будут поÑледÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ñтой иÑтории. — Увидим, когда Ñойдем Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð¾Ð¼Ð°, однако не удивлюÑÑŒ, еÑли поÑледÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð´ÐµÐ¹Ñтвительно будут. Ðфины Из телефонной трубки раздалÑÑ Ð¼ÑƒÐ¶Ñкой голоÑ: — Как дела у профеÑÑора? — Перелом нижней челюÑти, повреждение ÑвÑзок шеи, но черепно-мозговой травмы вроде нет, — ответил ему женÑкий голоÑ. — Я не подумал, что они могут так отреагировать. БоюÑÑŒ, дальше нам будет еще Ñложнее. — МеÑье, предвидеть Ñто мы не могли. — И предмет опÑть уплыл у Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð· рук, а Ñто крайне огорчительно. И никаких Ñведений о том, куда подевалиÑÑŒ наши беглецы? — Они Ñели на паром, идущий из Ираклиона в Ðфины, выÑадÑÑ‚ÑÑ Ð½Ð° берег завтра утром. — Ðа пароме еÑть наш человек? — Да, на Ñей раз везение оказалоÑÑŒ на нашей Ñтороне. Один из наших заметил их еще в порту; он не Ñтал к ним приближатьÑÑ, но у него хватило Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ñ€Ð°Ð·ÑƒÐ¼Ð¸Ñ Ð²Ð·Ñть билет на то же Ñудно. Я получила от него Ñообщение, когда корабль ÑнималÑÑ Ñ ÑкорÑ. Что еще Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ð»Ð° Ñделать? — Ð’Ñ‹ Ñделали то, что Ñледовало. РазберитеÑÑŒ Ñ Ñтим инцидентом, главное, чтобы вÑе прошло незамеченным, а о профеÑÑоре пуÑть вÑе думают, что он неудачно упал Ñ Ð»ÐµÑтницы. Строго предупредите начальника Ñлужбы безопаÑноÑти, что даже Ñлухи об Ñтом приÑкорбном инциденте не должны дойти до ушей Ñотрудников инÑтитута. Когда профеÑÑор вернетÑÑ Ð¸Ð· отпуÑка, директор ничего не должен заподозрить. — Можете на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ€Ð°ÑÑчитывать, меÑье. — И еще: пора Ñменить табличку на двери вашего кабинета. Магдалены уже полгода как нет на Ñвете, и ее Ð¸Ð¼Ñ Ð½Ð° вашей двери — веÑьма дурной тон. — Возможно, но ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¾Ð½Ð¾ очень нам пригодилоÑÑŒ. — Ð¡ÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ результатам, Ñ Ð±Ñ‹ не Ñтал Ñто утверждать, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¼ÑƒÐ¶Ñ‡Ð¸Ð½Ð° и повеÑил трубку. ÐмÑтердам Ян Ð’Ð°ÐºÐµÑ€Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾ÑˆÐµÐ» к окну и задумалÑÑ. СоздавшееÑÑ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ðµ выводило его из ÑебÑ, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¾Ð½ Ñебе в Ñтом не признавалÑÑ. Он Ñнова ÑнÑл трубку и набрал лондонÑкий номер. — Я хотел Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ð¸Ñ‚ÑŒ за вчерашний звонок, ÑÑÑ€ Ðштон. К Ñожалению, Ð¾Ð¿ÐµÑ€Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð² Ираклионе провалилаÑÑŒ. Ð’Ð°ÐºÐµÑ€Ñ Ð´Ð°Ð» Ñвоему ÑобеÑеднику подробный отчет о ÑобытиÑÑ…, которые развернулиÑÑŒ неÑколько чаÑов назад. Из Лондона ему ответили: — Мы надеÑлиÑÑŒ, что вы будете дейÑтвовать Ñкрытно. — Знаю. Поверьте, Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ огорчен, — заверил ÑобеÑедника ВакерÑ. — Ð’Ñ‹ думаете, возможна оглаÑка? — ÑпроÑил ÑÑÑ€ Ðштон. — Ðет, не думаю, что они найдут ÑвÑзь между ÑобытиÑми. Ð’Ñ‹ Ñлишком выÑокого Ð¼Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ð± их умÑтвенных ÑпоÑобноÑÑ‚ÑÑ…. — Ð’ нарушение вÑех правил вы попроÑили Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ñтавить на проÑлушку телефоны двух членов БританÑкой Ðкадемии, Ñ Ð¿Ð¾ÑˆÐµÐ» вам навÑтречу и даже уÑтроил так, чтобы те же меры принÑли в Ðфинах. Я оказал вам любезноÑть и уведомил Ð²Ð°Ñ Ð¾ том, что один из Ñтих двоих наÑтойчиво проÑил моего коллегу договоритьÑÑ, чтобы их принÑли в иÑÑледовательÑком центре. Я поÑтаралÑÑ, чтобы проÑьбу удовлетворили и, поÑкольку вы того желали, дал вам полную Ñвободу веÑти операцию. Рна Ñледующий день Ñ ÑƒÐ·Ð½Ð°Ð», что в подвальном Ñтаже произошла драка и наши хитрецы уÑкользнули. Ð’Ñ‹ по-прежнему полагаете, что они не Ñтанут задаватьÑÑ Ð¾Ð¿Ð°Ñными вопроÑами? — Мы думали, что врÑд ли найдем более удачный Ñлучай забрать предмет. Я не виноват в том, что Ðфины провалили операцию. Париж, Ðью-Йорк и новый Цюрих отныне поÑтоÑнно начеку, мне кажетÑÑ, пора нам вÑем ÑобратьÑÑ Ð¸ принÑть ÑовмеÑтное решение, как дейÑтвовать дальше. ÐŸÑ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð°Ñ Ð² том же духе, как ÑейчаÑ, мы в конце концов добьемÑÑ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чего ÑтаралиÑÑŒ избежать вÑе Ñти годы. — Со Ñвоей Ñтороны Ñ Ñоветую вам прÑмо противоположное, а оÑобенно — Ñоблюдать полную ÑекретноÑть. Пройдет немного времени, ВакерÑ, и инцидент в Ираклионе будет передан оглаÑке, уверÑÑŽ ваÑ. Сделайте вÑе от Ð²Ð°Ñ Ð·Ð°Ð²Ð¸ÑÑщее, чтобы Ñтого не ÑлучилоÑÑŒ. Иначе Ñ Ð½Ð¸ за что не отвечаю. — Что вы имеете в виду? — Думаю, ВакерÑ, вы прекраÑно Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñли. Ð’ дверь кабинета поÑтучали. Ð’Ð°ÐºÐµÑ€Ñ Ð±Ñ‹Ñтро Ñвернул разговор. — Я вам не помешал? — ÑпроÑил Ðйвори, Ð²Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ð² комнату. — Ðичуть. — Мне показалоÑÑŒ, вы Ñ ÐºÐµÐ¼-то разговаривали. — Я диктовал Ñекретарше одно поÑлание. — Ð’Ñе хорошо? Ð’Ñ‹ неважно выглÑдите. — Ð¡Ñ‚Ð°Ñ€Ð°Ñ Ñзва о Ñебе напомнила. — Мне очень жаль. Ð’Ñ‹, кажетÑÑ, были не прочь Ñыграть Ñо мной партию в шахматы нынче вечером. — БоюÑÑŒ, мне придетÑÑ Ð¾Ñ‚ÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ð¾Ñ‚ Ñтого удовольÑтвиÑ. Ðужно отдохнуть. — Понимаю, — ÑочувÑтвенно Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ðйвори. — Может, в Ñледующий раз? — ÐÐ°Ñ‡Ð¸Ð½Ð°Ñ Ñ Ð·Ð°Ð²Ñ‚Ñ€Ð°ÑˆÐ½ÐµÐ³Ð¾ Ð´Ð½Ñ â€” когда пожелаете. — Ð’ таком Ñлучае до завтра, друг мой. Ðйвори плотно прикрыл за Ñобой дверь и пошел по коридору к выходу, потом развернулÑÑ Ð¸ оÑтановилÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ кабинетом Ñекретарши ВакерÑа. Тихонько толкнул дверь и удоÑтоверилÑÑ, что комната пуÑта — неудивительно, ведь было уже девÑть чаÑов вечера. ÐгейÑкое море Паром на приличной ÑкороÑти шел по Ñпокойному морю, а Ñ Ñпал Ñном младенца каюте на верхней койке, как вдруг Уолтер разбудил менÑ. Я открыл глаза. Еще не раÑпело. — Вам что-то понадобилоÑÑŒ, Уолтер? — Мы приближаемÑÑ Ðº какому-то берегу. Что Ñто за оÑтров? — Откуда мне знать? Я же не кошка, чтобы видеть в темноте! — Ð’Ñ‹ здешний или Ñ Ð¾ÑˆÐ¸Ð±Ð°ÑŽÑÑŒ? Я Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ заÑтавил ÑÐµÐ±Ñ Ð²Ñтать и подойти к иллюминатору. ОÑтров в форме полумеÑÑца — МилоÑ, тут и думать нечего; чтобы не оÑталоÑÑŒ Ñомнений, Ñледовало бы, конечно, поднÑтьÑÑ Ð½Ð° палубу и убедитьÑÑ Ð² том, что по левому борту лежит необитаемый оÑтровок — ÐнтимилоÑ. — Паром делает оÑтановку на Ñтом оÑтрове? — ÑпроÑил Уолтер. — Ðе Ñтану от Ð²Ð°Ñ Ñкрывать, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚ точной карты Ñтого маршрута, однако замечу, что мы уверенно приближаемÑÑ Ðº берегу. Так что нечего и гадать: Ñудно навернÑка Ñделает оÑтановку в ÐдамаÑе. — Ðто большой город? — Скорее Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ð´ÐµÑ€ÐµÐ²Ð½Ñ. — Тогда поднимайтеÑÑŒ, мы здеÑÑŒ выходим. — Рчто вы ÑобираетеÑÑŒ делать на МилоÑе? — Лучше ÑпроÑите, чего бы мне не хотелоÑÑŒ делать по прибытии в Ðфины. — Уолтер, вы и вправду думаете, что Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¶Ð¸Ð´Ð°ÑŽÑ‚ в Пирее? Ðо мы даже не знаем, гналаÑÑŒ за нами та полицейÑÐºÐ°Ñ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½Ð° или она проÑто проезжала мимо. Полагаю, вы придаете Ñлишком большое значение Ñтому доÑадному Ñпизоду. — Хорошо, тогда объÑÑните мне, почему, пока вы Ñпали, кто-то дважды пыталÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð½Ð¸ÐºÐ½ÑƒÑ‚ÑŒ в нашу каюту. — Ðе пугайте менÑ. ÐадеюÑÑŒ, вы не пыталиÑÑŒ уложить его на меÑте? — Ðет, Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ выглÑнул за дверь, но в коридоре уже никого не было, Ñтот тип удрал. — Или понÑл, что ошибÑÑ, и отправилÑÑ Ð² ÑоÑеднюю каюту, куда и ÑобиралÑÑ. — И так два раза подрÑд? Позвольте выразить Ñомнение. ОдевайтеÑÑŒ, Ñойдем на берег незаметно, когда паром броÑит швартовы. ОÑтанемÑÑ Ð² порту и подождем Ñледующего Ñудна, идущего в Ðфины. — Даже еÑли оно прибудет только поздно вечером? — Мы вÑе равно ÑобиралиÑÑŒ провеÑти ночь в Ираклионе, разве не так? Ð’Ñ‹, наверное, боитеÑÑŒ, что ваша матушка забеÑпокоитÑÑ, почему Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ð°Ðº долго нет. Мы позвоним ей, как только раÑÑветет. Ðе знаю, были ли у Уолтера причины тревожитьÑÑ, или он проÑто вошел во Ð²ÐºÑƒÑ Ð¿Ð¾Ñле приключениÑ, пережитого накануне, и придумывал уловки, чтобы продлить оÑтрые ощущениÑ. Так или иначе, когда трап Ñнова поднÑли, он показал мне человека, ÑтоÑвшего на верхней палубе и приÑтально Ñмотревшего на наÑ. Паром отчалил, и тут мой коллега помахал на прощанье тому типу — не уверен, что он поÑтупил разумно. Мы уÑтроилиÑÑŒ на терраÑе кафе, где ÑобиралиÑÑŒ рыбаки: оно открывалоÑÑŒ Ñ Ñ€Ð°Ð½Ð½ÐµÐ³Ð¾ утра, едва только первый паром причаливал к берегу. Было шеÑть чаÑов, Ñолнце поднималоÑÑŒ из-за холма. Маленький Ñамолет взмыл в небо, развернулÑÑ Ð½Ð°Ð´ портом и полетел в Ñторону морÑ. — ЗдеÑÑŒ еÑть аÑродром? — ÑпроÑил Уолтер. — ЕÑли мне не изменÑет памÑть, только Ð²Ð·Ð»ÐµÑ‚Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ñа, ею пользуютÑÑ Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ð¾Ð²Ñ‹Ðµ Ñамолеты и иногда чаÑтные. — Так поедемте туда! Вдруг нам повезет и мы улетим на одном из них, тогда мы окончательно запутаем наших преÑледователей. — Уолтер, Ñ Ð²Ð¾Ð¾Ð±Ñ‰Ðµ не уверен, что Ð½Ð°Ñ ÐºÑ‚Ð¾-то преÑледует. — Ðдриен, позвольте заметить вам, что, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° дружеÑкие чувÑтва, кои Ñ Ðº вам иÑпытываю, вы Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ¶Ðµ доÑтали. Уолтер заплатил за два выпитых нами кофе, и мне ничего не оÑтавалоÑÑŒ, как указать ему дорогу, ведущую на аÑродром. И вот мы Ñ Ð£Ð¾Ð»Ñ‚ÐµÑ€Ð¾Ð¼ вÑтали на обочине и принÑлиÑÑŒ голоÑовать. Первые полчаÑа не принеÑли никаких результатов, белые камни, залитые Ñолнцем, Ñлепили глаза, жара уÑиливалаÑÑŒ. Ðаше положение, похоже, очень забавлÑло подроÑтков, ÑобравшихÑÑ Ð½ÐµÐ¿Ð¾Ð´Ð°Ð»ÐµÐºÑƒ. Ðаверное, они принÑли Ð½Ð°Ñ Ð·Ð° заблудившихÑÑ Ñ‚ÑƒÑ€Ð¸Ñтов, а потому очень удивилиÑÑŒ, когда Ñ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ð¸Ð»ÑÑ Ðº ним по-гречеÑки, попроÑив о помощи и не Ñделав ни единого Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‡Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ поводу их шуточек. Старший из подроÑтков захотел на Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð·Ð°Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°Ñ‚ÑŒ; Уолтер, Ñразу вÑе понÑв, Ñделал ему доÑтаточно убедительное предложение, и Ñловно по волшебÑтву мы получили меÑта на заднем Ñидении двух мопедов. И помчалиÑÑŒ вперед, крепко держаÑÑŒ за наших отважных пилотов; только так Ñ Ð¸ мог их назвать, ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð±ÐµÐ·ÑƒÐ¼Ð½ÑƒÑŽ ÑкороÑть и крутой наклон мопедов на виражах извилиÑтой дороги. Мы направлÑлиÑÑŒ к маленькому оÑтровному аÑродрому. Перед нами проÑтиралоÑÑŒ бралоÑÑŒ обширное Ñолончаковое болото, а за ним Ñ Ð²Ð¾Ñтока на запад Ñ‚ÑнулаÑÑŒ пуÑÑ‚Ñ‹Ð½Ð½Ð°Ñ Ð²Ð·Ð»ÐµÑ‚Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ñа. Один из двух наших водителей, тот, что поÑмышленей, Ñообщил мне, что Ñамолет, через день доÑтавлÑющий почту на оÑтров, уже улетел, мы на него, к Ñожалению, опоздали. — Должно быть, Ñто его мы недавно видели, — заметил Ñ. — Как вы догадалиÑÑŒ? — уÑмехнулÑÑ Ð£Ð¾Ð»Ñ‚ÐµÑ€. — Ðо еÑли вы так Ñпешите, еÑть еще медицинÑкий Ñамолет, — Ñообщил мне Ñамый юный из подроÑтков. — Какой Ñамолет? — Доктор прилетает Ñюда, когда кому-то очень плохо. Так вот, у доктора еÑть развалюха. Рвон там, в будке, — телефон, по нему можно вызвать доктора, но только когда дело Ñрочное. У моего двоюродного брата ÑлучилÑÑ Ð°Ð¿Ð¿ÐµÐ½Ð´Ð¸Ñ†Ð¸Ñ‚, и доктор прилетел меньше чем через полчаÑа. — По-моему, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð±Ð¾Ð»ÐµÐ»ÑÑ Ð¶Ð¸Ð²Ð¾Ñ‚, причем очень Ñильно, — заÑвил Уолтер, когда Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²ÐµÐ» ему то, что Ñказал мальчуган. — ÐадеюÑÑŒ, вы не ÑобираетеÑÑŒ беÑпокоить доктора и лететь на его Ñамолете в Ðфины? — Рвдруг у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð½ÐµÑ‚ÑÑ Ð¿ÐµÑ€Ð¸Ñ‚Ð¾Ð½Ð¸Ñ‚? Я умру по вашей вине, и Ð²Ð°Ñ Ð²ÑÑŽ жизнь будет мучить ÑовеÑть. Ð Ñто Ñ‚Ñжкий груз! — проÑтонал Уолтер, Ð¿Ð°Ð´Ð°Ñ Ð½Ð° колени. Мальчишки раÑхохоталиÑÑŒ. Ðа ужимки Уолтера Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ Ñмотреть без Ñмеха. Старший показал нам телефон-автомат, прикрепленный к Ñтене поÑтройки, заменÑвшей диÑпетчерÑкую. Ðто было деревÑнное Ñооружение, где ÑтоÑли Ñтул, Ñтол и радиоÑтанциÑ, ÑохранившаÑÑÑ, наверное, Ñо времен войны. Мальчишка отказалÑÑ Ñам звонить доктору: еÑли наш обман раÑкроетÑÑ, он получит нагонÑй и отец, конечно, задаÑÑ‚ ему хорошую трепку. Уолтер поднÑлÑÑ Ð¸ протÑнул ему деньги, дабы убедить нашего нового друга, что оплеуха — Ñто не так уж Ñтрашно. — Ртеперь вы еще и детей развращаете! Чем дальше, тем лучше! — Я как раз хотел попроÑить Ð²Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð¹Ñ‚Ð¸ Ñо мной в долю, однако, еÑли вы признаете, что Ñто тоже забавлÑет, Ñ, так и быть, возьму еда ÑÐµÐ±Ñ Ð²Ñе раÑходы. Я не пожелал врать, а потому доÑтал бумажник и отÑчитал половину Ñуммы за ложь. Мальчик ÑнÑл трубку, покрутил ручку и Ñказал доктору, что здеÑÑŒ немедленно требуетÑÑ ÐµÐ³Ð¾ помощь. Один туриÑÑ‚ корчилÑÑ Ð¾Ñ‚ боли, его довезли до аÑродрома, и теперь он ждет доктора. Ðе прошло и получаÑа, как мы уÑлышали приближающийÑÑ Ñ€ÐµÐ² мотора. Уолтер раÑÑ‚ÑнулÑÑ Ð½Ð° животе, уже вовÑе не притворÑÑÑÑŒ: маленький «Пайпер-КÑб» промчалÑÑ Ñƒ Ð½Ð°Ñ Ð½Ð°Ð´ головой на бреющем полете, едва Ð½Ð°Ñ Ð½Ðµ задев. Самолетик развернулÑÑ Ð¸ Ñтал заходить на поÑадку точно поÑередине полоÑÑ‹, коÑнулÑÑ Ð·ÐµÐ¼Ð»Ð¸, трижды подпрыгнул на ухабах и оÑтановилÑÑ. — Теперь мне понÑтен термин «развалюха»! — вздохнул Уолтер. Самолетик Ñнова развернулÑÑ Ð¸ подъехал к нам. ОказавшиÑÑŒ Ñ€Ñдом Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸, пилот выключил зажигание, лопаÑти винта еще Ñ Ð¼Ð¸Ð½ÑƒÑ‚Ñƒ покрутилиÑÑŒ, мотор пару раз чихнул, и воцарилаÑÑŒ тишина. Мальчишки притихли и, затаив дыхание, ждали, что будет дальше. Пилот Ñошел на землю, ÑнÑл кожаную фуражку и очки и поздоровалÑÑ. Доктору Софии Шварц было за ÑемьдеÑÑÑ‚, Ñлегантными манерами и оÑанкой она напоминала Ðмелию Ðрхарт[13]. Она ÑпроÑила на превоÑходном английÑком Ñ Ñ‡ÑƒÑ‚ÑŒ заметным немецким акцентом, кто из Ð½Ð°Ñ Ð´Ð²Ð¾Ð¸Ñ… болен. — Он! — воÑкликнул Уолтер, указав на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð°Ð»ÑŒÑ†ÐµÐ¼. — Ð’Ñ‹ не похожи на больного. Так что Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ приключилоÑÑŒ, молодой человек? ÐœÐµÐ½Ñ Ð·Ð°Ñтали враÑплох, впрочем, Ñ Ð²Ñе равно не Ñумел бы Ñыграть, как Уолтер, а потому Ñтал опиÑывать докторше наше положение. Она прервала менÑ, закурив Ñигарету. — ЕÑли Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð»ÑŒÐ½Ð¾ понÑла, вы вызвали Ñюда врача, потому что вам понадобилÑÑ Ñ‡Ð°Ñтный Ñамолет, который доÑтавил бы Ð²Ð°Ñ Ð² Ðфины. ИзрÑÐ´Ð½Ð°Ñ Ð½Ð°Ð³Ð»Ð¾Ñть! — Ðто была Ð¼Ð¾Ñ Ð¸Ð´ÐµÑ, — вмешалÑÑ Ð£Ð¾Ð»Ñ‚ÐµÑ€. — Ðто мало что менÑет, ваше поведение безответÑтвенно, молодой человек! — произнеÑла она, раздавив окурок об аÑфальт. — Приношу вам мои Ñамые глубокие извинениÑ! — Ñ Ð²Ð¸Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ‚Ñ‹Ð¼ видом проговорил Уолтер. Детишки, наблюдавшие за Ñтой Ñценой, не ÑÐ½Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð½Ð¸ Ñлова, тем не менее Ñвно наÑлаждалиÑÑŒ проиÑходÑщим. — Ð’Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ñ‹Ñкивает полициÑ? — Ðет, что вы! — поклÑлÑÑ Ð£Ð¾Ð»Ñ‚ÐµÑ€. — Мы ученые из БританÑкой КоролевÑкой академии наук, живем в Лондоне, приехали Ñюда и попали в очень деликатную Ñитуацию. Мы больны, но очень нуждаемÑÑ Ð² вашей помощи, — закончил он умолÑюще. Докторша вдруг подобрела: — ÐнглиÑ… ГоÑподи, как Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð»ÑŽ Ñту Ñтрану. Я от души воÑхищалаÑÑŒ леди Ди. ÐšÐ°ÐºÐ°Ñ Ñ‚Ñ€Ð°Ð³ÐµÐ´Ð¸Ñ! Я заметил, что Уолтер перекреÑтилÑÑ, и подумал, что его актерÑкие ÑпоÑобноÑти поиÑтине неиÑчерпаемы. — Проблема в том, что мой Ñамолет двухмеÑтный, — продолжала докторша, — и одно из двух меÑÑ‚ — мое. — Ркак же раненые? Как вы их перевозите? — оÑведомилÑÑ Ð£Ð¾Ð»Ñ‚ÐµÑ€. — Я воздушный доктор, а не ÑÐºÐ¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒ. ЕÑли вы не против потеÑнитьÑÑ, то Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ð±ÑƒÑŽ Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ взлететь. — Что значит — Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹? — ÑпроÑил Уолтер, вÑтревожившиÑÑŒ. — Ðто значит, что наш Ð²ÐµÑ Ð½ÐµÑколько превыÑит предельно допуÑтимый, однако Ð²Ð·Ð»ÐµÑ‚Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ñа не Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ñ‚ÐºÐ°Ñ, как кажетÑÑ. Разогнав мотор до макÑимальных оборотов и ÑƒÐ´ÐµÑ€Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñамолет на тормозах, мы, вероÑтно, Ñумеем набрать нужную ÑкороÑть и взлететь. — РеÑли не Ñумеем? — ÑпроÑил Ñ. — Тогда — плюх, и вÑе дела, — Ñпокойно ответила докторша. Она заговорила по-гречеÑки без малейшего акцента — попроÑила детей отойти подальше. Потом приглаÑила Ð½Ð°Ñ Ñледовать за ней. ÐžÐ±Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ð²Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ³ Ñамолета и внимательно оÑÐ¼Ð°Ñ‚Ñ€Ð¸Ð²Ð°Ñ ÐµÐ³Ð¾ перед взлетом, она раÑÑказала нам о Ñебе. Ее отец был немецкий еврей, мать — итальÑнка. Во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð²Ð¾Ð¹Ð½Ñ‹ они поÑелилиÑÑŒ на маленьком гречеÑком оÑтрове. Жители деревни прÑтали их, а когда наÑтал мир, они не захотели оттуда уезжать. — Мы вÑегда здеÑÑŒ жили. Что до менÑ, мне и в голову не приходило куда-нибудь переехать. Видели вы на Ñвете такое же райÑкое меÑто, как гречеÑкие оÑтрова? Папа летал, мама работала медÑеÑтрой, вот и угадайте, почему Ñ Ñтала «воздушным доктором»? Теперь о ваÑ. Ðе хотите объÑÑнить, от чего вы бежите? Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñто Ñовершенно не каÑаетÑÑ, да и вид у Ð²Ð°Ñ Ð½ÐµÐ·Ð»Ð¾Ð¹. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñе равно Ñкоро отнимут лицензию, так что надо иÑпользовать любую возможноÑть полетать. Так что доплатите мне раÑходы на топливо, и вÑе. — Рпочему они отнимут у Ð²Ð°Ñ Ð»Ð¸Ñ†ÐµÐ½Ð·Ð¸ÑŽ? — обеÑпокоилÑÑ Ð£Ð¾Ð»Ñ‚ÐµÑ€. Докторша продолжала оÑмотр Ñамолета. — Каждый год пилот должен проходить медицинÑкий оÑмотр и проверÑть оÑтроту зрениÑ. До Ñих пор Ñ Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ð»Ð° к моему Ñтарому другу офтальмологу, очень милому человеку, который делал вид, будто не замечает, что Ñ Ð²Ñ‹ÑƒÑ‡Ð¸Ð»Ð° наизуÑть вÑÑŽ таблицу, Ð²ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñледнюю Ñтрочку, где буковки давно уже кажутÑÑ Ð¼Ð½Ðµ Ñлишком мелкими. Ðо теперь он ушел на пенÑию, и долго обманывать людей Ñ ÑƒÐ¶Ðµ не Ñумею. Ðе делайте такое иÑпуганное лицо, Ñ Ð¸ Ñ Ð·Ð°ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ñ‹Ð¼Ð¸ глазами могу управлÑть моим Ñтариком «Пайпером»! — Ñказала докторша и залилаÑÑŒ Ñмехом. Ей не хотелоÑÑŒ ÑадитьÑÑ Ð² Ðфинах. Чтобы приземлитьÑÑ Ð² международном аÑропорту, надо запроÑить разрешение по радио и пройти полицейÑкий контроль в зоне прилета; к тому же ей пришлоÑÑŒ бы заполнить кучу бумаг. Ðо она знала заброшенный аÑродром в одном тихом меÑтечке, где была еще вполне ÑноÑÐ½Ð°Ñ Ð²Ð·Ð»ÐµÑ‚Ð½Ð¾-поÑÐ°Ð´Ð¾Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ñа. Ртам мы Ñможем нанÑть катер, и Ð½Ð°Ñ Ð´Ð¾ÑтавÑÑ‚ прÑмиком на Гидру. Уолтер занÑл меÑто на Ñиденье, Ñ ÐºÐ¾Ðµ-как угнездилÑÑ Ñƒ него на коленÑÑ…. Ремень оказалÑÑ Ð½ÐµÐ´Ð¾Ñтаточно длинным, и мы вдвоем не могли приÑтегнутьÑÑ, так что пришлоÑÑŒ обойтиÑÑŒ без мер безопаÑноÑти. Мотор чихнул, винт повернулÑÑ, потом Ñтал крутитьÑÑ Ð²Ñе быÑтрее и быÑтрее, а вокруг заклубилоÑÑŒ облако Ñерого дыма. Ð¡Ð¾Ñ„Ð¸Ñ Ð¨Ð²Ð°Ñ€Ñ† похлопала по Ñтеклу, показываÑ, что Ñкоро мы взлетим. По-другому общатьÑÑ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ невозможно: шум ÑтоÑл невообразимый. Самолет медленно подкатил к началу полоÑÑ‹, повернул, Ñтав ноÑом к ветру, двигатель поÑтепенно набирал обороты. Самолет веÑÑŒ трÑÑÑÑ Ð¸ дребезжал, и Ñ Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ð», что он развалитÑÑ ÐµÑ‰Ðµ до взлета. Ðаш пилот отпуÑтил тормоза, и аÑфальт побежал из-под ÐºÐ¾Ð»ÐµÑ Ð²Ñе быÑтрее и быÑтрее. Мы уже доÑтигли конца полоÑÑ‹, когда Ð½Ð¾Ñ Ñамолета приподнÑлÑÑ Ð¸ мы оторвалиÑÑŒ от земли. Мальчишки ÑтоÑли на полоÑе и махали нам на прощанье. Я крикнул Уолтеру, чтобы он тоже им помахал в знак благодарноÑти, но он проревел мне в ответ, что ему по прибытии и так понадобитÑÑ Ñ€Ð°Ð·Ð´Ð²Ð¸Ð¶Ð½Ð¾Ð¹ ключ, чтобы отцепить пальцы от железки, за которую он держитÑÑ. Ðикогда Ñ ÐµÑ‰Ðµ не видел оÑтров ÐœÐ¸Ð»Ð¾Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼, как в то утро, когда мы летели в неÑкольких ÑотнÑÑ… метров над морем, ветер ÑвиÑтел между Ñтойками, а Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвовал ÑÐµÐ±Ñ Ñвободным, как никогда. ÐмÑтердам ВакерÑу понадобилоÑÑŒ неÑколько минут, чтобы привыкнуть к Ñумраку подвала; в прежние годы глаза приÑпоÑабливалиÑÑŒ к темноте Ñразу, но теперь он поÑтарел. Перед его взором поÑтепенно возник лабиринт из Ñтолбов, подпиравших здание; когда он решил, что видит доÑтаточно хорошо, он оÑторожно Ñтупил на деревÑнные моÑтки, поÑтроенные над водой. Ð’Ð°ÐºÐµÑ€Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð²Ð¸Ð³Ð°Ð»ÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´, не чувÑÑ‚Ð²ÑƒÑ Ð½Ð¸ холода, ни ÑыроÑти подземного канала. Ð’Ñе здеÑÑŒ было ему хорошо знакомо, ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½ находилÑÑ Ð¿Ñ€Ñмо под большим залом; он добралÑÑ Ð´Ð¾ того меÑта, над которым раÑполагалиÑÑŒ мраморные карты, нажал на привод потайного уÑтройÑтва, ÑпрÑтанный в балке, и подождал, пока Ñработает механизм. Две доÑки повернулиÑÑŒ, открыв путь к Ñтене в глубине помещениÑ. Дверь, поначалу Ð½ÐµÑ€Ð°Ð·Ð»Ð¸Ñ‡Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð² темноте, теперь четко выделÑлаÑÑŒ на фоне ровной кирпичной кладки. Ð’Ð°ÐºÐµÑ€Ñ Ð·Ð°Ð¿ÐµÑ€ÑÑ Ð½Ð° ключ и зажег Ñвет. ОбÑтановка ÑоÑтоÑла из металличеÑкого Ñтола и проÑтого креÑла, из Ð¾Ð±Ð¾Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð² комнате были только плоÑкий Ñкран монитора и компьютер. Ð’Ð°ÐºÐµÑ€Ñ Ñел, придвинув к Ñебе клавиатуру, и поÑмотрел на чаÑÑ‹. Звуковой Ñигнал предупредил его, что Ñовещание началоÑÑŒ. Пальцы ВакерÑа заÑтучали по клавишам: — ЗдравÑтвуйте, гоÑпода! Вам извеÑтно, зачем мы ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ ÑобралиÑÑŒ. М а д Ñ€ и д: Я думал, дело закрыто много лет назад. Рм Ñ Ñ‚ е Ñ€ д а м: Мы вÑе так думали, но недавние ÑÐ¾Ð±Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ð·Ð°Ñтавили к нему вернутьÑÑ. Ðа Ñей раз хотелоÑÑŒ бы, чтобы ни один из Ð½Ð°Ñ Ð½Ðµ противопоÑтавлÑл ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ñтальным. Ри м: Времена уже не те. Рм Ñ Ñ‚ е Ñ€ д а м: Я рад, что вы Ñто Ñказали, Лоренцо. Б е Ñ€ л и н: И чего же вы от Ð½Ð°Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚Ð¸Ñ‚Ðµ? Рм Ñ Ñ‚ е Ñ€ д а м: ÐžÐ±ÑŠÐµÐ´Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñил и ÑредÑтв. И чтобы каждый выполнÑл решениÑ, которые мы примем вÑе вмеÑте. П а Ñ€ и ж: Ð¡ÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ вашему отчету, тридцать лет назад Ðйвори оказалÑÑ Ð¿Ñ€Ð°Ð², или Ñ Ð¾ÑˆÐ¸Ð±Ð°ÑŽÑÑŒ? Ðе лучше ли будет, еÑли он приÑоединитÑÑ Ðº нам? Рм Ñ Ñ‚ е Ñ€ д а м: Ðаша находка дейÑтвительно подтверждает теории Ðйвори, но, по моему мнению, его лучше к Ñтому делу не подключать. Едва речь заходит о той теме, которую мы ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¾Ð±Ñуждаем, он ÑтановитÑÑ Ð½ÐµÐ¿Ñ€ÐµÐ´Ñказуем. Л о н д о н: Итак, ÑущеÑтвует второй предмет, идентичный тому, которым мы раÑполагаем? Ð Ñ„ и н Ñ‹: Форма у него другаÑ, но Ñовершенно очевидно, что оба имеют одно и то же проиÑхождение. То, что произошло вчера вечером, конечно, веÑьма огорчительно, однако нам удалоÑÑŒ получить неопровержимое доказательÑтво. Ðам Ñтали извеÑтны некоторые ÑвойÑтва предмета, о которых мы и не подозревали. Один из наших коллег видел вÑе Ñвоими глазами. Ри м: Тот, кому раÑкваÑили физиономию? Рм Ñ Ñ‚ е Ñ€ д а м: Он Ñамый. П а Ñ€ и ж: Как вы думаете, ÑущеÑтвуют ли другие подобные предметы? Рм Ñ Ñ‚ е Ñ€ д а м: Ðйвори в Ñтом глубоко убежден, но правда в том, что нам ничего об Ñтом не извеÑтно. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð°ÑˆÐ° Ð³Ð»Ð°Ð²Ð½Ð°Ñ Ð·Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð° — получить тот предмет, о котором мы уже знаем, который уже найден, а не думать о том, ÑущеÑтвуют ли еще и другие. Б о Ñ Ñ‚ о н: Ð’Ñ‹ уверены? Как вы помните, мы когда-то не приÑлушалиÑÑŒ к предупреждениÑм Ðйвори и Ñовершили ошибку. Конечно, хорошо бы выделить необходимые ÑредÑтва и подключить людей к поиÑкам второго предмета, однако Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚ÐµÐ» бы знать, во что мы ввÑзалиÑÑŒ. БоюÑÑŒ, что пройдет еще тридцать лет, а мы вÑе так же будем топтатьÑÑ Ð½Ð° меÑте! Рм Ñ Ñ‚ е Ñ€ д а м: ÐынешнÑÑ Ð½Ð°Ñ…Ð¾Ð´ÐºÐ° — чиÑÑ‚Ð°Ñ ÑлучайноÑть. Б е Ñ€ л и н: Ðто лишь доказывает, что могут ÑлучитьÑÑ Ð¸ другие. М а д Ñ€ и д: ПоразмыÑлив, Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÑˆÐµÐ» к выводу, что не в наших интереÑах предпринимать активные дейÑтвиÑ. Ваша Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ‹Ñ‚ÐºÐ°, ÐмÑтердам, потерпела крах, втораÑ, окажиÑÑŒ она Ñнова неудачной, неминуемо привлечет внимание. И еще: у Ð½Ð°Ñ Ð½ÐµÑ‚ доказательÑтв того, что владелец или владелица предмета догадываетÑÑ, что он Ñобой предÑтавлÑет. Впрочем, каÑательно Ñтого у Ð½Ð°Ñ Ñамих нет полной уверенноÑти. Ðе Ñтанем раздувать огонь, который потом не Ñумеем потушить! С Ñ‚ а м б у л: Мадрид и ÐмÑтердам придерживаютÑÑ Ð´Ð¸Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ñ€Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð¾ противоположных позиций. Я принимаю Ñторону Мадрида и предлагаю вам Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ в ближайшее Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ не предпринимать, только наблюдать. Мы Ñнова ÑоберемÑÑ Ð²Ð¼ÐµÑте, еÑли ÑÐ¸Ñ‚ÑƒÐ°Ñ†Ð¸Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð½ÐµÑ‚ менÑтьÑÑ. П а Ñ€ и ж: ПриÑоединÑÑŽÑÑŒ к мнению Мадрида. Рм Ñ Ñ‚ е Ñ€ д а м: Ð’Ñ‹ Ñовершаете ошибку. ЕÑли бы у Ð½Ð°Ñ Ð² руках оказалиÑÑŒ оба предмета, мы, возможно, узнали бы о них больше. Ð ÑŒ ÑŽ-Д е л и: Вот в том-то и дело, ÐмÑтердам, что мы не хотим знать о них больше, и еÑли мы в чем-либо были единодушны вÑе Ñти тридцать лет, так именно в Ñтом. К а и Ñ€: Ðью-Дели Ñовершенно прав. Л о н д о н: Мы должны забрать предмет владельца и немедленно закрыть Ñто дело. Рм Ñ Ñ‚ е Ñ€ д а м: Лондон прав. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¼ÐµÑ‚ находитÑÑ Ñƒ коÑмолога Ñ Ð¼Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ñ‹Ð¼ именем, который получил его от молодой женщины, ИзвеÑтного археолога. Как вы думаете, много ли им понадобитÑÑ Ð²Ñ€ÐµÐ¼ÐµÐ½Ð¸ на то, чтобы понÑть природу попавшего к ним в руки предмета, учитываÑ, что они профеÑÑионалы выÑочайшего уровнÑ? Т о к и о: РазумеетÑÑ, при уÑловии, что они займутÑÑ Ð¸ÑÑледованиÑми вмеÑте. Они общаетÑÑ Ð´Ñ€ÑƒÐ³ Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¼? Рм Ñ Ñ‚ е Ñ€ д а м: Ð’ данный момент нет. Т е л ÑŒ-Рв и в: Ð’ таком Ñлучае Ñ ÑоглаÑен Ñ ÐšÐ°Ð¸Ñ€Ð¾Ð¼. Б е Ñ€ л и н: Я того же мнениÑ, что и вы, Тель-Ðвив. Т о к и о: Я тоже. Ð Ñ„ и н Ñ‹: Значит, вы хотите предоÑтавить им Ñвободу дейÑтвий? Б о Ñ Ñ‚ о н: Точнее — Ñвободу под нашим приÑмотром. ПоÑкольку Ñтот Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð±Ñ‹Ð» единÑтвенным в повеÑтке днÑ, ÑÐµÐ°Ð½Ñ ÑвÑзи завершилÑÑ. Ð’Ð°ÐºÐµÑ€Ñ Ð²Ñ‹ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð¸Ð» Ñкран, Ð¿Ñ€ÐµÐ±Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð² крайне мрачном наÑтроении. Совещание закончилоÑÑŒ ÑовÑем не так, как он хотел. Однако он первым поÑтавил Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð¾ том, что надо объединить уÑÐ¸Ð»Ð¸Ñ Ð²Ñех Ñоюзников. Впрочем, ему вÑе равно пришлоÑÑŒ подчинитьÑÑ Ð¼Ð½ÐµÐ½Ð¸ÑŽ большинÑтва. Гидра Катер доÑтавил Ð½Ð°Ñ Ð½Ð° Гидру поздним утром, ВероÑтно, мы Ñ Ð£Ð¾Ð»Ñ‚ÐµÑ€Ð¾Ð¼ имели Ñтоль жалкий вид, что у моей тетушки, едва она Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð´ÐµÐ»Ð°, ÑделалоÑÑŒ неÑчаÑтное выражение лица. Она вÑкочила Ñо Ñвоего Ñкладного креÑла, ÑтоÑвшего на терраÑе ее магазина, броÑилаÑÑŒ нам навÑтречу. — С вами произошел неÑчаÑтный Ñлучай? — Почему вы так решили? — ÑпроÑил Уолтер, Ð¿Ñ€Ð¸Ð³Ð»Ð°Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñ€ÐµÐ´ÐºÑƒÑŽ раÑтительноÑть на макушке. — Ð’Ñ‹ на ÑÐµÐ±Ñ Ð² зеркало Ñмотрели? — Скажем так: поездка получилаÑÑŒ неÑколько более наÑыщенной, чем предполагалоÑÑŒ, но мы очень неплохо повеÑелилиÑÑŒ, — Ñообщил Уолтер жизнерадоÑтно. — С учетом Ñтого должен вам Ñказать, что чашечка хорошего кофе нам бы не повредила. Рк ней еще две таблетки аÑпирина, а то ноги так Ñвело, что нет Ñил терпеть. Ð’Ñ‹ предÑтавить Ñебе не можете, какой Ñ‚Ñжелый ваш племÑнник. — ÐšÐ°ÐºÐ°Ñ ÑвÑзь между веÑом моего племÑнника и вашими ногами, Уолтер? — Ее и не было до тех пор, пока он не проÑидел целый Ñ‡Ð°Ñ Ñƒ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° коленÑÑ…. — Рпочему ÐÐ´Ñ€Ð¸Ð°Ð½Ð¾Ñ Ñидел у Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° коленÑÑ…? — Потому что, к Ñожалению, на Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÐµÑ‚Ð° нам предоÑтавили только одно меÑто на двоих! Ладно, как наÑчет чашечки кофе? Ð’Ñ‹ к нам приÑоединитеÑÑŒ? Ðлена отклонила его приглашение, ÑоÑлавшиÑÑŒ на то, что у нее ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ покупателей, и поÑпешно удалилаÑÑŒ. Мы Ñ Ð£Ð¾Ð»Ñ‚ÐµÑ€Ð¾Ð¼ очень удивилиÑÑŒ, ведь магазин ее был Ñовершенно пуÑÑ‚. — Должен отметить, вид у Ð½Ð°Ñ Ð´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð¾ неопрÑтный, — пробормотал Ñ. Я поднÑл руку, Ð¿Ð¾Ð´Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¾Ñ„Ð¸Ñ†Ð¸Ð°Ð½Ñ‚Ð°, вынул из кармана кулон и положил его на Ñтол. — ЕÑли бы Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ знал, что из-за Ñтой вещицы у Ð½Ð°Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ Ñтолько проблем… — Каково, по-вашему, ее предназначение? — ÑпроÑил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð£Ð¾Ð»Ñ‚ÐµÑ€. Я иÑкренне ему призналÑÑ, что не имею об Ñтом ни малейшего предÑтавлениÑ. Что, интереÑно, обозначали Ñти точки, которые ÑвлÑлиÑÑŒ, когда предмет подноÑили к мощному иÑточнику Ñвета? — И не проÑто какие-то точки, а мерцающие! Да, точки дейÑтвительно мерцали, однако из Ñтого факта не Ñтоило делать поÑпешных выводов, ни один Ñерьезный ученый так бы поÑтупил. Явление, ÑвидетелÑми которому мы Ñтали, вполне могло оказатьÑÑ Ñлучайным. — Возможно, Ñтот камень обладает наÑтолько мелкой пориÑтоÑтью, что через него проходит только Ñамое мощное Ñветовое изучение. Ðапример, как Ñтена плотины терÑет непроницаемоÑть под уÑиленным напорном воды. — Разве не вы мне говорили, что ваша подружка-археолог ничего не могла Ñказать о проиÑхождении Ñтого камнÑ, ни о его возраÑте? Признайте Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹, что Ñто очень Ñтранно. Мне казалоÑÑŒ, загадочный камень не Ñлишком интереÑовал Кейру, по крайней мере не так, как наÑ. Я не преминул Ñообщить об Ñтом Уолтеру. Итак, девушка оÑтавлÑет у Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¼ÐµÑ‚, обладающий удивительными ÑвойÑтвами, о которых мы теперь знаем. СлучайноÑть? У Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ‹Ñ‚Ð°ÑŽÑ‚ÑÑ ÑƒÐºÑ€Ð°Ñть ее кулон, потом мы, Ñловно герои триллера, вынуждены убегать от злодеев, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð½Ð¸ в чем не повинны. И в Ñтом вы тоже видите ÑлучайноÑть? Рпо-моему, Ñерьезные ученые называют Ñто закономерноÑтью. Может, вы вÑе-таки взглÑнете на фотографии, которые Ñ ÐºÐ°Ðº человек разумный и предуÑмотрительный Ñделал в Ираклионе? Может, Ñкажете мне, что Ñти картинки вам напоминают, кроме куÑка Ñыра, ÑнÑтого крупным планом? Уолтер положил Ñвой цифровой фотоаппарат на Ñтол Ñ€Ñдом Ñ Ñ‚Ð°Ñ€ÐµÐ»ÐºÐ°Ð¼Ð¸ и чашками. Я проÑмотрел Ñнимки один за другим, но они были Ñлишком мелкими, и ни одна ÑÐ²ÐµÑ‚Ð»Ð°Ñ Ð¼Ñ‹Ñль Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð°Ðº и не поÑетила. Призвав на помощь вÑÑŽ Ñвою волю и ÑоÑредоточившиÑÑŒ, Ñ Ñ‚Ð°Ðº и не Ñмог разглÑдеть на картинках ничего, кроме точек. Ðичего, что дало бы мне повод утверждать, будто Ñ Ð²Ð¸Ð¶Ñƒ звезды, или ÑозвездиÑ, или ÑÐºÐ¾Ð¿Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½ÐµÐ±ÐµÑных тел. — К Ñожалению, Ñти картинки мне ничего не говорÑÑ‚. — Значит, пропали мои каникулы, мы возвращаемÑÑ Ð² Лондон! — воÑкликнул Уолтер. — Мне хочетÑÑ Ð²Ñе проÑÑнить. Пойдем в Ðкадемию, Ñкачаем фотографии и раÑÑмотрим их как Ñледует на большом Ñкране. Мне ничуточки не хотелоÑÑŒ уезжать Ñ Ð“Ð¸Ð´Ñ€Ñ‹, но Уолтер ÑтремилÑÑ Ð²Ð¾ что бы то ни Ñтало разгадать тайну кулона, и у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ хватило духу ему отказать. Он так ÑтаралÑÑ, Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ð³Ð°Ñ Ð¼Ð½Ðµ готовитьÑÑ Ðº конкурÑу, что Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð±Ð¸Ð» бы черную неблагодарноÑть, дав ему уехать одному. ОÑтавалоÑÑŒ только добратьÑÑ Ð´Ð¾ дома и Ñообщить матери о моем доÑрочном отъезде. Мама окинула Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼ взглÑдом, заметив и плачевное ÑоÑтоÑние моей одежды, и царапины на руках, и ÑгорбилаÑÑŒ, Ñловно вÑе беды мира разом обрушилиÑÑŒ на ее плечи. Я ей объÑÑнил, почему нам Ñ Ð£Ð¾Ð»Ñ‚ÐµÑ€Ð¾Ð¼ необходимо вернутьÑÑ Ð² Лондон, пообещал ей, что ненадолго Ñъезжу туда и Ñразу вернуÑÑŒ обратно, Ñкорее вÑего уже к концу недели. — ЕÑли Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð»ÑŒÐ½Ð¾ понÑла, — проговорила она, — вы возвращаетеÑÑŒ в Лондон, чтобы Ñкопировать на твой компьютер фотографии, которые Ñделали вы Ñ Ñ‚Ð²Ð¾Ð¸Ð¼ другом. Ты не находишь, что проще пойти в магазин твоей тети? У нее продаютÑÑ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ñ€Ð°Ð·Ð¾Ð²Ñ‹Ðµ фотоаппараты, их можно выкинуть, еÑли Ñнимки не получилиÑÑŒ. — Ðам, возможно, удаÑÑ‚ÑÑ Ð¾Ð±Ð½Ð°Ñ€ÑƒÐ¶Ð¸Ñ‚ÑŒ нечто очень важное, каÑающееÑÑ Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð±Ð¾Ð¸Ñ…, Уолтера и менÑ. Ðам надо многое проÑÑнить. — ЕÑли вам необходимо ÑфотографироватьÑÑ Ð²Ð´Ð²Ð¾ÐµÐ¼, чтобы вÑе проÑÑнить, может, лучше тебе было поговорить Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÐµÑ€ÑŒÑŽ, и она бы тебе раÑтолковала, что к чему. — О чем Ñто ты? — Ðи о чем, продолжай держать Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð° дуру. — Мне нужно на работу, здеÑÑŒ у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚ необходимого оборудованиÑ. Я не понимаю, почему у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ недовольный вид. — Потому что Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚ÐµÐ»Ð°, чтобы ты мне доверилÑÑ, или ты думаешь, что Ñ Ñтану меньше Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¸Ñ‚ÑŒ, еÑли ты Ñкажешь мне правду? ПуÑть бы даже ты полюбил того оÑла, что привÑзан в углу Ñада, ты бы вÑе равно был моим Ñыном, ÐдрианоÑ! — Мам, ты хорошо ÑÐµÐ±Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвуешь? — Я-то хорошо, а вот ты, видимо, не очень. Поезжай в Лондон, раз Ñто Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð°Ðº важно, может, когда вернешьÑÑ, ты еще заÑтанешь Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² живых. Кто знает? Как правило, мама разыгрывает Ñцену из гречеÑкой трагедии, когда она чем-то глубоко возмущена. Однако Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¿Ð¾Ñ‡ÐµÐ» не думать о том, что ее вÑтревожило, поÑкольку единÑтвенное объÑÑнение, пришедшее мне в голову, показалоÑÑŒ мне до крайноÑти нелепым и Ñмешным. Собрав чемодан, Ñ Ð¾Ñ‚Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð»ÑÑ Ð² порт, где Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¶Ð´Ð°Ð» Уолтер. Мама наÑтоÑла на том, чтобы Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÑŒ. Ðлена приÑоединиÑÑŒ к ней, и они обе ÑтоÑли на берегу и Ñнергично махали нам вÑлед, пока паром не вышел в открытое море. Гораздо позже Ñ ÑƒÐ·Ð½Ð°Ð», что мама ÑпроÑила у тетушки, не думает ли она, что Ñто путешеÑтвие Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ проведу, ÑÐ¸Ð´Ñ Ð½Ð° коленÑÑ… Уолтера. Я тогда не догадывалÑÑ, что увижу Гидру очень неÑкоро. ÐмÑтердам Ян Ð’Ð°ÐºÐµÑ€Ñ Ð¿Ð¾Ñмотрел на чаÑÑ‹ и забеÑпокоилÑÑ: Ðйвори так и не пришел. Старый друг ВакерÑа вÑегда отличалÑÑ Ð±ÐµÐ·ÑƒÐ¿Ñ€ÐµÑ‡Ð½Ð¾Ð¹ пунктуальноÑтью, и так опаздывать было не в его правилах. Он подошел к вращающемуÑÑ Ñтолику и проверил, вÑе ли в порÑдке на подноÑе Ñ Ð·Ð°ÐºÑƒÑками, которые он велел приготовить к приходу Ðйвори. Он Ñжевал неÑколько вÑленых фруктов, украшавших Ñырную тарелку, и уÑлышал, как раздалÑÑ Ð·Ð²Ð¾Ð½Ð¾Ðº: наконец-то они начнут партию. Ð’Ð°ÐºÐµÑ€Ñ Ð¾Ñ‚Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ð» дверь, но вмеÑто Ðйвори в комнату вошел дворецкий, протÑÐ³Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñ…Ð¾Ð·Ñину конверт на ÑеребрÑном подноÑе. — Только что принеÑли, меÑье. Ð’Ð°ÐºÐµÑ€Ñ ÑƒÑˆÐµÐ» в дальнюю комнату, чтобы прочеÑть поÑлание. Ð’ конверте лежала Ð²Ð¸Ð·Ð¸Ñ‚Ð½Ð°Ñ ÐºÐ°Ñ€Ñ‚Ð¾Ñ‡ÐºÐ°, а на ней — неÑколько Ñлов, напиÑанных чернилами. Сожалею, что обманул Ваши ожиданиÑ, но определенные обÑзательÑтва вынудили Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÐºÐ¸Ð½ÑƒÑ‚ÑŒ ÐмÑтердам, однако Ñ Ñкоро вернуÑÑŒ. С дружеÑким приветом Ðйвори. P.S. Шах и пат — Ñто вÑего лишь Ð¾Ñ‚Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ñ‚Ð¸Ñ. Ð’Ð°ÐºÐµÑ€Ñ Ñ‚Ñ€Ð¸Ð¶Ð´Ñ‹ перечитал поÑÑ‚Ñкриптум, пытаÑÑÑŒ понÑть, на что намекал Ðйвори в Ñтой короткой фразе: он никогда ничего говорил и не делал проÑто так. Ð’Ð°ÐºÐµÑ€Ñ Ð¸Ð¼ÐµÐ» предÑтавлениÑ, куда направилÑÑ ÐµÐ³Ð¾ друг, и уÑтановить за ним Ñлежку они бы уже не уÑпели. Разве что попроÑить коллег отыÑкать его… Ðо ведь он Ñам поÑоветовал не подключать Ðйвори к Ñтому делу, теперь ему трудно будет объÑÑнить, что его друг опережает их по меньшей мере на один ход. Шах и пат, как напиÑал Ðйвори. Ð’Ð°ÐºÐµÑ€Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±Ð½ÑƒÐ»ÑÑ, ÑпрÑтав карточку в карман. ÐмÑтердам, аÑропорт Схипхол. Ð’ Ñтот поздний Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð° поле ÑтоÑли только неÑколько Ñамолетов, вылетающих в европейÑкие Ñтолицы. Ðйвори протÑнул ÑтюардеÑÑе поÑадочный талон и поднÑлÑÑ Ð¿Ð¾ трапу. Он занÑл меÑто в первом Ñ€Ñду, приÑтегнулÑÑ Ð¸ Ñтал Ñмотреть в иллюминатор. Через полтора чаÑа он приземлитÑÑ Ð² маленьком лондонÑком аÑропорту Сити. Его будет ждать машина, номер в гоÑтинице «ДорчеÑтер» заказан, так что вÑе в порÑдке. ВакерÑ, наверное, уже получил адреÑованную ему запиÑку. ПредÑтавив Ñебе Ñту Ñцену, Ðйвори уÑмехнулÑÑ. Он закрыл глаза. Ðочь предÑтоÑла долгаÑ, и ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð°Ñ Ð¼Ð¸Ð½ÑƒÑ‚Ð° Ñна была на Ñчету. Ðфины, аÑропорт Уолтер во что бы то ни Ñтало хотел привезти миÑÑ Ð”Ð¶ÐµÐ½ÐºÐ¸Ð½Ñ Ñувенир из Греции. Он купил Duty free бутылку узо, немного подумав, взÑл еще одну, потом решил, что Ñебе тоже надо Ñделать подарок, и Ñхватил третью. ÐÐ°Ñ ÑƒÐ¶Ðµ раз призывали пройти на поÑадку, прием в поÑледний раз Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð´Ð¸ÐºÑ‚Ð¾Ñ€Ð° звучал веÑьма неприветливо, и Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÑтавлÑл Ñебе, к укоризненно будут глÑдеть на Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð°ÑÑажиры, когда мы войдем в Ñалон. Взмыленные поÑле беготни по коридорам аÑропорта, мы взлетели по трапу и немедленно получили нагонÑй от командира Ñкипажа, потом уÑлышали в Ñвой Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ Ð½ÐµÑколько нелеÑтных замечаний, когда пробиралиÑÑŒ к Ñвободным меÑтам в конце Ñалона. Разница во времени Ñ Ðнглией позволÑла нам выиграть целый чаÑ, в Хитроу мы прибывали в полночь. Уолтер быÑтро умÑл Ñвою порцию ужина, который нам подали в Ñамолете, Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð»Ð¾Ð¶Ð¸Ð» ему еще и мою, и он Ñ Ð½ÐµÐ¹ тоже легко управилÑÑ. Собрав поÑледние подноÑÑ‹, ÑтюардеÑÑа притушила Ñвет. Я Ñ Ð½Ð°Ñлаждением Ñмотрел в иллюминатор. Ðебо на выÑоте деÑÑти тыÑÑч метров — завораживающее зрелище, оÑобенно Ð´Ð»Ñ Ð°Ñтронома. Передо мной Ñверкала ПолÑÑ€Ð½Ð°Ñ Ð·Ð²ÐµÐ·Ð´Ð°, чуть в Ñтороне Ñ Ð¾Ñ‚Ñ‡ÐµÑ‚Ð»Ð¸Ð²Ð¾ увидел КаÑÑиопею, а Ñправа от нее различил ЦефеÑ. Я повернулÑÑ Ðº Уолтеру, Ñладко дремавшему в креÑле: — У Ð²Ð°Ñ Ñ„Ð¾Ñ‚Ð¾Ð°Ð¿Ð¿Ð°Ñ€Ð°Ñ‚ при Ñебе? — Ð’Ñ‹ что, ÑобираетеÑÑŒ Ñделать Ñнимки на памÑть? Ðи в коем Ñлучае! Я много Ñъел, к тому же здеÑÑŒ невозможно выпрÑмить ноги, так что Ñ Ð½Ð°Ð²ÐµÑ€Ð½Ñка похож на кита, которого затолкали в конÑервную банку. — Ðет, Уолтер, Ñ Ð½Ðµ Ð²Ð°Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚ÐµÐ» Ñфотографировать. — Хорошо. ЕÑли у Ð²Ð°Ñ Ð½Ð°Ð¹Ð´ÐµÑ‚ÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸ÑпоÑобление, при помощи которого вы Ñумеете добратьÑÑ Ð´Ð¾ моего кармана, — фотоаппарат ваш. Сам Ñ Ð½Ðµ могу даже шевельнутьÑÑ. Должен признатьÑÑ, мы дейÑтвительно чувÑтвовали ÑÐµÐ±Ñ Ñловно Ñардины в банке, и доÑтать фотоаппарат оказалоÑÑŒ делом нелегким. Выудив его из кармана Уолтера, Ñ Ð¿Ð¾Ñпешно переÑмотрел Ñделанные в Ираклионе Ñнимки. Ð’ голове моей возникла ÑÐ¼ÑƒÑ‚Ð½Ð°Ñ Ð´Ð¾Ð³Ð°Ð´ÐºÐ°, и Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ€ в раÑтерÑнноÑти, вновь уÑтавившиÑÑŒ в иллюминатор. — Думаю, мы правильно Ñделали, что верниÑÑŒ в Лондон, — Ñказал Ñ, опуÑÐºÐ°Ñ Ñ„Ð¾Ñ‚Ð¾Ð°Ð¿Ð¿Ð°Ñ€Ð°Ñ‚ Уолтера к Ñебе в карман. — Ðу ладно, поÑмотрим, что вы запоете, когда завтра утром уÑÑдетеÑÑŒ завтракать на мокрой от Ð´Ð¾Ð¶Ð´Ñ Ñ‚ÐµÑ€Ñ€Ð°Ñе паба. — Ðа Гидре Ð²Ð°Ñ Ð²Ñегда примут Ñ Ñ€Ð°Ñпротертыми объÑтиÑми. — Дайте мне хоть под конец немного поÑпать! Думаете, Ñ Ð½Ðµ замечаю, как вы вÑÑкий раз, разбудив менÑ, потихоньку хихикаете? Лондон Я поÑадил Уолтера в такÑи и, добравшиÑÑŒ до дома, броÑилÑÑ Ðº компьютеру. Загрузив фотографии, внимательно их проÑмотрел и решил напиÑать моему Ñтарому другу, живущему в неÑкольких тыÑÑчах километров от Лондона. Я поÑлал ему Ñлектронное пиÑьмо, прикрепив фотографии, Ñделанные Уолтером, и ÑпроÑил, что они ему напоминают. Тут же пришел коротенький ответ: ÐруÑн обрадовалÑÑ, получив веÑточку от менÑ. Он пообещал изучить приÑланные мной картинки и ответить мне как можно быÑтрее. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ñ‹ у него по горло: радиотелеÑкоп на плато Ðтакама опÑть требует ремонта. ИзвеÑтие от него пришло три Ð´Ð½Ñ ÑпуÑÑ‚Ñ, около полуночи. Только на Ñей раз Ñто было пиÑьмо, а телефонный звонок, и Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ ÐруÑна Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»Ñƒ даже не узнал. — Как ты Ñотворил такое чудо? — прокричал он в трубку, даже не поздоровавшиÑÑŒ. ПоÑкольку Ñ Ð¼ÐµÑˆÐºÐ°Ð» Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‚Ð¾Ð¼, ÐруÑн, не давшиÑÑŒ, задал мне Ñледующий вопроÑ, который удивил Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑ‰Ðµ больше: — Ты, наверное, когда-нибудь мечтал ÐобелевÑкой премии? Так вот, у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾ÑвилÑÑ Ñ€ÐµÐ°Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¹ ÑˆÐ°Ð½Ñ ÐµÐµ получить. Каким образом ты Ñумел Ñоздать такую модель? ПроÑто чудо, Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð³Ð¾ Ñебе и предÑтавить не мог! ЕÑли ты поÑлал Ñти картинки, чтобы Ñразить Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°Ð¿Ð¾Ð²Ð°Ð», ты в Ñтом преуÑпел! — Скажи мне, ÐруÑн, что ты на них увидел? — Ты прекраÑно знаешь, что Ñ ÑƒÐ²Ð¸Ð´ÐµÐ», хватит пуÑкать пыль в глаза и напрашиватьÑÑ Ð½Ð° комплименты. Ртеперь выкладывай, как тебе удалоÑÑŒ Ñовершить такое гениальное открытие, — или ты намерен злить Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð°Ð»ÑŒÑˆÐµ? КÑтати, можно мне показать картинки нашим общим друзьÑм? — Ðет, только не Ñто! — взмолилÑÑ Ñ. — Понимаю, мне и так очень приÑтно, что ты оказал мне доверие и поделилÑÑ Ñтим чудом, прежде чем опубликовать официальный отчет. Когда ты ÑобираешьÑÑ Ñто Ñделать? Уверен, тебе Ñразу оформÑÑ‚ командировку к нам — впрочем, у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ богатый выбор: вÑе команды аÑтрономов наперебой Ñтанут Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð³Ð»Ð°ÑˆÐ°Ñ‚ÑŒ. — ÐруÑн, умолÑÑŽ тебÑ, опиши, что ты увидел! — Тебе, наверное, надоело в двадцать пÑтый раз раÑÑказывать Ñамому Ñебе о Ñвоей работе, и ты хочешь, чтобы Ñто Ñделал Ñ. ЯÑное дело, Ñ Ð±Ñ‹ тоже меÑта Ñебе не находил от волнениÑ. Ðо знаешь, Ñтарик, уÑлуга за уÑлугу: Ñначала ты мне раÑÑкажешь, как ты вÑе Ñто провернул. — Что Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ»? — Ðе вздумай надо мной издеватьÑÑ Ð¸ уверÑть менÑ, что Ñто у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²Ñ‹ÑˆÐ»Ð¾ Ñлучайно. — ÐруÑн, давай ты первый. — У Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÑˆÐ»Ð¾ три Ð´Ð½Ñ Ð½Ð° то, чтобы угадать, что вÑе Ñто значит. Только не вздумай обвинÑть Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² невежеÑтве: ÑÐ¾Ð·Ð²ÐµÐ·Ð´Ð¸Ñ Ð›ÐµÐ±ÐµÐ´Ñ, ПегаÑа и Ð¦ÐµÑ„ÐµÑ Ñ, разумеетÑÑ, узнал Ñразу, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° непривычные звездные величины, углы и раÑÑтоÑниÑ. Ты хотел раÑÑтавить мне ловушку, но Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ так-то легко поймать! Я Ñтал размышлÑть, какую игру ты затеÑл, зачем ты приблизил друг к другу звезды и какими уравнениÑми пользовалÑÑ Ð² раÑчетах. Я пыталÑÑ Ð¿Ð¾Ð½Ñть, каким принципом ты руководÑтвовалÑÑ, когда раÑÑтавил их таким образом, — Ñто заинтриговало Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ вÑего. ПризнаюÑÑŒ, Ñ Ñплутовал: воÑпользовалÑÑ Ð½Ð°ÑˆÐ¸Ð¼Ð¸ компьютерами и заÑтавил их два Ð´Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñ€Ñд производить нужные мне вычиÑлениÑ. Получив результат, Ñ Ð½Ð¸ на Ñекунду не пожалел о том, что задейÑтвовал наше оборудование. Мои догадки оказалиÑÑŒ верны, вот только Ñ Ð½Ðµ Ñумел раÑпознать тот объект, что находилÑÑ Ð² центре Ñтих невероÑтных картинок. — И что же ты увидел? — ТуманноÑть Пеликана. — Рпочему Ñто Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð°Ðº взволновало? Потому что такой ее можно было увидеть Ñ Ð—ÐµÐ¼Ð»Ð¸ четыреÑта миллионов лет назад! Мое Ñердце едва не выÑкочило из груди, ноги Ñтали ватными. Ð’Ñе Ñто казалоÑÑŒ беÑмыÑленным. То, что Ñказал ÐруÑн, — ÑÐ¿Ð»Ð¾ÑˆÐ½Ð°Ñ Ð½ÐµÐ»ÐµÐ¿Ð¸Ñ†Ð°. Чтобы какой-то предмет, пуÑть даже полный загадок, проецировал на поверхноÑть Ñтены изображение звездного неба, — Ñто немыÑлимо! И чтобы Ñто звездное небо выглÑдело так, как полмиллиарда лет назад, — невозможно! — Ðдриен, теперь Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ´ÑŒ, говори, как тебе удалоÑÑŒ Ñмоделировать вÑе Ñто. Я ему не ответил. — Да, Ñ Ð½ÐµÑколько недель был у Ð²Ð°Ñ Ñ€ÐµÐ¿ÐµÑ‚Ð¸Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¼, и мне Ñледовало бы помнить вÑе, что вы Мне раÑÑказывали. Однако поÑле нашей неудачи на конкурÑе прошло неÑколько недель, а за Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñтолько вÑего произошло, что Ñ Ð½Ðµ могу винить ÑÐµÐ±Ñ Ð² чрезмерной забывчивоÑти. — ТуманноÑть — колыбель звезд, раÑÑеÑнное облако, ÑоÑтоÑщее из газа и пыли, раÑположенное в проÑтранÑтве между галактиками, — коротко и ÑÑно объÑÑнил Ñ Ð£Ð¾Ð»Ñ‚ÐµÑ€Ñƒ. — Ð’ ней и зарождаютÑÑ Ð·Ð²ÐµÐ·Ð´Ñ‹. Однако мыÑли мои были далеко, они унеÑли Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ð· Лондона на воÑточную оконечноÑть ÐфриканÑкого континента, туда, где ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¶Ð¸Ð»Ð° та, что оÑтавила у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñтот таинÑтвенный кулон. ÐœÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÐ¾Ñ‚Ñтупно терзало одно подозрение: дейÑтвительно ли она его Ñлучайно забыла. Когда Ñ Ð·Ð°Ð´Ð°Ð» Ñтот Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð£Ð¾Ð»Ñ‚ÐµÑ€Ñƒ, он только покачал головой, видимо, ÑÑ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°Ð¸Ð²Ð½Ñ‹Ð¼ проÑтаком. Через два Ð´Ð½Ñ Ð¿Ð¾ дороге в Ðкадемию у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð¾ÑˆÐ»Ð° ÑÑ‚Ñ€Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð²Ñтреча. Я зашел выпить кофе в одно из тех беÑчиÑленных заведений, что раÑплодилиÑÑŒ в Ñтолице, пока Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°Ð» в Чили. Ðа какой бы улице они ни поÑвлÑлиÑÑŒ, выглÑдели они Ñовершенно одинаково, и выпечку там тоже подавали везде одинаковую, и требовалоÑÑŒ профеÑÑиональное знание многих Ñзыков, чтобы без запинки Ñделать заказ, — Ñтолько разных названий кофе и ÑладоÑтей значилоÑÑŒ в меню. Когда Ñ Ð¶Ð´Ð°Ð», пока мне подадут мой «Skinny cap with wings» (что Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²ÐµÐ» как капучино навыноÑ), ко мне подошел какой-то незнакомец. Он заплатил за мой кофе и попроÑил уделить ему неÑколько минут: ему нужно поговорить Ñо мной на тему, котораÑ, как он Ñказал, Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ заинтереÑует. Он увел Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² зал, и мы Ñели в креÑла — Ñкверные копии Ñтарых клубных креÑел, впрочем довольно удобные. Мужчина долго Ñмотрел на менÑ, потом заговорил: — Ð’Ñ‹ работаете в БританÑкой Ðкадемии наук, так? — Совершенно верно, но Ñ ÐºÐµÐ¼ Ñ Ð¸Ð¼ÐµÑŽ чеÑть?.. — Я чаÑто вÑтречаю Ð²Ð°Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ по утрам. Лондон — огромный Ñтоличный город, но каждый квартал — Ñто деревнÑ, где вÑе на виду. Ð’ Ñтом и ÑоÑтоит очарование Ñтого большого города. Я не мог припомнить, чтобы когда-либо ÑталкивалÑÑ Ñ Ð¼Ð¾Ð¸Ð¼ ÑобеÑедником, но Ñ ÑпиÑал Ñто на Ñвою раÑÑеÑнноÑть, а потому поверил ему на Ñлово. — Я Ñолгал бы вам, еÑли бы Ñказал, что наша вÑтреча Ñлучайна, — продолжал он. — Мне уже довольно давно хотелоÑÑŒ поговорить Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸. — ДопуÑтим, но чем Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ быть вам полезен? — Ð’Ñ‹ верите в Ñудьбу, Ðдриен? Когда незнакомец называет Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾ имени, вы обычно начинаете беÑпокоитьÑÑ. Со мной произошло то же Ñамое. — Зовите Ð¼ÐµÐ½Ñ Ðйвори, поÑкольку Ñ Ð²Ð·Ñл на ÑÐµÐ±Ñ ÑмелоÑть звать Ð²Ð°Ñ Ðдриеном. Может, Ñ Ð½ÐµÑколько превыÑил те права, которые мне дает мой возраÑÑ‚. — Так чего вы хотите? — У Ð½Ð°Ñ ÐµÑть две точки ÑоприкоÑновениÑ… Я, как и вы, занимаюÑÑŒ наукой. У Ð²Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð¾ мной преимущеÑтво: вы молоды и можете еще много лет предаватьÑÑ Ñвоей ÑтраÑти. Ð Ñ Ð²Ñего лишь Ñтарый профеÑÑор, который перечитывает пыльные книги, дабы занÑть времÑ. — И что же вы преподавали? — ÐÑтрофизику, а Ñто диÑциплина, родÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð²Ð°ÑˆÐµÐ¹, не так ли? Я кивнул. — Ð’Ñ‹, должно быть, получали огромное удовольÑтвие от работы в Чили, жаль, что вам пришлоÑÑŒ оттуда уехать. ПредÑтавлÑÑŽ, как вам вÑего Ñтого не хватает. Мне показалоÑÑŒ, что незнакомец Ñлишком хорошо оÑведомлен о моей деÑтельноÑти, и его безмÑтежный вид не внушал мне довериÑ. — Ðе будьте таким подозрительным. Я дейÑтвительно кое-что о Ð²Ð°Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ, но лишь потому, что имел некоторое отношение к конкурÑу, который проводил Фонд Уолша. — Ðекоторое отношение? — Скажем так: не будучи членом жюри, работал в отборочной комиÑÑии. Я внимательно прочитал вашу работу. ЕÑли бы Ñто завиÑело только от менÑ, вы обÑзательно получили бы премию. Ðа мой взглÑд, именно Ваши иÑÑÐ»ÐµÐ´Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð·Ð°Ñлуживают поддержки. Я поблагодарил его за похвалу и Ñнова ÑпроÑил, чем могу быть ему полезным. — Ðто не вы можете быть мне полезны, наоборот, Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ вам помочь, и в Ñтом вы ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÑƒÐ±ÐµÐ´Ð¸Ñ‚ÐµÑÑŒ. Та Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð°, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¹ вы ушли поÑле конкурÑа, та, что получила премию… Вот теперь мне Ñтало ÑовÑем худо, и Ñ Ð²ÑтревожилÑÑ Ð½Ðµ на шутку. — Ð’Ñ‹ знакомы Ñ ÐšÐµÐ¹Ñ€Ð¾Ð¹? — Да, конечно, — отозвалÑÑ Ð¼Ð¾Ð¹ Ñтранный ÑобеÑедник, едва пригубив кофе. — Рпочему вы Ñ Ð½ÐµÐ¹ больше не общаетеÑÑŒ? — Думаю, Ñто мое личное дело, — отрезал Ñ, больше не Ð¶ÐµÐ»Ð°Ñ Ñкрывать, что Ñтот разговор мне неприÑтен. — Я не хотел быть неÑкромным, прошу принÑть мои извинениÑ, еÑли мой Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡ÐµÐ¼Ñƒ-либо показалÑÑ Ð²Ð°Ð¼ обидным, — поÑпешно проговорил мой ÑобеÑедник. — Ð’Ñ‹ мне Ñказали, что у Ð½Ð°Ñ Ð´Ð²Ðµ точки ÑоприкоÑновениÑ. И ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ð¶Ðµ втораÑ? Мужчина вынул из кармана фотографию и, положив на Ñтол, подвинул поближе ко мне. Ðтот был Ñтарый, изрÑдно поблекший полароидный Ñнимок, Ñделанный Ñвно не вчера. — Готов держать пари, Ñтот объект вам покажетÑÑ Ð·Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð¼Ñ‹Ð¼, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¼ÑƒÐ¶Ñ‡Ð¸Ð½Ð°. Я вÑмотрелÑÑ Ð² Ñнимок: на нем был изображен предмет почти прÑмоугольной формы. — Знаете, что в нем Ñамое интригующее? То, что мы не в ÑоÑтоÑнии уÑтановить его возраÑÑ‚. Даже Ñамые Ñовершенные методы ничего не дают, мы не можем узнать, Ñколько ему лет. ÐœÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ беÑпокоит тот факт, что Ñ Ñ‚Ð°Ðº и не найду ответа на Ñтот вопроÑ, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±ÑŒÑŽÑÑŒ над ним уже тридцать лет. Ðто глупо, но Ñ Ð²Ñе не могу уÑпокоитьÑÑ. ÐапраÑно Ñ ÑƒÐ³Ð¾Ð²Ð°Ñ€Ð¸Ð²Ð°ÑŽ ÑебÑ, что, когда Ñ ÑƒÐ¼Ñ€Ñƒ, Ñто уже не будет иметь Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð³Ð¾ значениÑ, но ничего не выходит, Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°ÑŽ об Ñтой вещице Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð° до ночи и Ñ Ð½Ð¾Ñ‡Ð¸ до утра. — И что-то вам подÑказывает, что Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ оказатьÑÑ Ð²Ð°Ð¼ полезным? — Ð’Ñ‹ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ Ñлушаете, Ðдриен, вÑе наоборот: не вы мне, а Ñ Ð²Ð°Ð¼ могу оказатьÑÑ Ð¿Ð¾Ð»ÐµÐ·Ð½Ñ‹Ð¼. Прошу ваÑ, ÑоÑредоточьтеÑÑŒ на том, что Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€ÑŽ, Ñто важно. Ðта загадка в конце концов завладеет вашими мыÑлÑми. Как только вы решите, что Ñтот предмет Ð²Ð°Ñ Ð´ÐµÐ¹Ñтвительно интереÑует, вы отправитеÑÑŒ в невероÑтное путешеÑтвие, ÑтранÑтвие, которое заведет Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ð°Ðº далеко, что вы даже не можете Ñебе предÑтавить. Подозреваю, что кажуÑÑŒ вам ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÑумаÑшедшим Ñтариком, но ваше мнение обо мне изменитÑÑ. Редко вÑтречаютÑÑ Ð»ÑŽÐ´Ð¸, доÑтаточно безумные, чтобы оÑущеÑтвить Ñвои мечты, им приходитÑÑ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð¾ платить за то, что они не похожи на других. Ðдриен, человечеÑкое общеÑтво пугливо и завиÑтливо, но разве Ñто доÑтаточно веÑÐºÐ°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ‡Ð¸Ð½Ð°, чтобы отказатьÑÑ Ð¾Ñ‚ мечты? Разве опровергать уÑтаревшие Ð·Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸ ÑƒÐ±ÐµÐ¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ â€” не ÑÐ°Ð¼Ð°Ñ Ð´Ð¾ÑÑ‚Ð¾Ð¹Ð½Ð°Ñ Ñ†ÐµÐ»ÑŒ в жизни? Разве не в Ñтом Ñуть научного ума? — Ð’Ñ‹ Ñовершили нечто такое, за что вам пришлоÑÑŒ платить, миÑтер Ðйвори? — Ðе обращайтеÑÑŒ ко мне так церемонно. Разрешите поделитьÑÑ Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ информацией, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð½Ðµ оÑтавит Ð²Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð²Ð½Ð¾Ð´ÑƒÑˆÐ½Ñ‹Ð¼, Ñ ÑƒÐ²ÐµÑ€ÐµÐ½. Предмет, изображенный на фотографии, обладает еще одним ÑвойÑтвом, не менее примечательным, чем первое, и оно неÑомненно покажетÑÑ Ð²Ð°Ð¼ веÑьма любопытным. Когда его помещают под Ñильный иÑточник Ñвета, он проецирует на твердую поверхноÑть Ñтранные ÑветÑщиеÑÑ Ñ‚Ð¾Ñ‡ÐºÐ¸. Вам Ñто ничего не напоминает? Ðаверное, выражение лица выдало мои чувÑтва, потому что мой ÑобеÑедник улыбнулÑÑ: — Вот видите, Ñ Ð½Ðµ Ñолгал, что могу быть вам полезен. — Где вы его нашли? — Ðто очень Ð´Ð¾Ð»Ð³Ð°Ñ Ð¸ÑториÑ. Главное, вы знаете, что он ÑущеÑтвует, в будущем Ñто может вам пригодитьÑÑ. — Каким образом? — Вам не придетÑÑ Ñ‚ÐµÑ€Ñть бездну времени и ломать голову, подозреваÑ, что вы имеете дело Ñ Ð¾Ð±Ñ‹Ñ‡Ð½Ñ‹Ð¼ капризом природы. Ð’Ñ‹ будете заÑтрахованы от Ñлепоты, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð½Ð°Ñтигает человека, когда он боитÑÑ Ñмотреть правде в глаза. Ðйнштейн говорил, что беÑконечны лишь Ð’ÑÐµÐ»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¸ глупоÑть человечеÑкаÑ, при Ñтом отноÑительно беÑконечноÑти первой у него имеютÑÑ ÑомнениÑ. — Что вам удалоÑÑŒ узнать о вашем предмете? — ÑпроÑил Ñ. — Он никогда мне не принадлежал, Ñ Ð»Ð¸ÑˆÑŒ изучал его и, увы, знаю о нем очень мало. Ðо и о том, что знаю, не хочу вам говорить. Ðе потому, что не доверÑÑŽ вам — тогда Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ñ‹ здеÑÑŒ не было. ПроÑто Ñлучай — плохой помощник. Он может разве что разжечь любопытÑтво ученого. Открытие Ñовершают те, кто изобретателен, методичен и дерзок. Я не имею права указывать вам направление ваших поиÑков. Мне хотелоÑÑŒ бы, чтобы вы были a priori Ñовершенно Ñвободны. — О каких поиÑках вы ведете речь? — ÑпроÑил Ñ Ñƒ Ñтого человека, чьи затейливые раÑÑÑƒÐ¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»Ð¸ Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÑ‚Ð¾Ð¼Ð»Ñть. Ðдриен, позвольте задать вам поÑледний вопроÑ. Какое будущее ожидает Ð²Ð°Ñ Ð² Ñтой преÑтижной Ðкадемии наук? ПреподавательÑÐºÐ°Ñ ÐºÐ°Ñ„ÐµÐ´Ñ€Ð°? БлеÑÑ‚Ñщие ученики, каждый из которых мнит ÑÐµÐ±Ñ ÑƒÐ¼Ð½ÐµÐµ оÑтальных? ÐœÐ¸Ð¼Ð¾Ð»ÐµÑ‚Ð½Ð°Ñ ÑвÑзь Ñ Ñамой хорошенькой Ñтуденткой на курÑе? Я Ñто проходил и, поверьте, не вÑпомню ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð¸ одного лица. Ðо Ñ Ð²Ñе говорю, говорю и не даю вам ответить на мой вопроÑ. Итак, о вашем будущем… — Преподавание — лишь один из Ñтапов твоей жизни, рано или поздно Ñ ÑƒÐµÐ´Ñƒ на плато Ðтакама. ПомнитÑÑ, Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ñти Ñлова тоном мальчишки, который гордитÑÑ Ñ‚ÐµÐ¼, что выучил домашнее задание назубок, и ÑердитÑÑ, Ñму что его ткнули ноÑом в ÑобÑтвенное невежеÑтво. — Я Ñовершил в Ñвоей жизни глупейшую ошибку, но никогда Ñтого не признавал. Рмежду тем Ñама мыÑль о том, чтобы поговорить Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸, принеÑла мне огромное обучение. Ведь Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚ÐµÐ» Ñделать вÑе Ñам, один. ÐšÐ°ÐºÐ°Ñ ÑамонадеÑнноÑть — и Ñколько времени потерÑно впуÑтую! — Какое отношение вÑе Ñто имеет ко мне? И кто вы такой, в конце концов? — Я отражение человека, в которого вы можете превратитьÑÑ. ЕÑли бы мне удалоÑÑŒ избавить Ð²Ð°Ñ Ð¾Ñ‚ Ñтой учаÑти, то, вÑÐ¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ñ Ð²Ð°Ñ, Ñ Ð²ÑÑкий раз думал бы, что Ñумел принеÑти вам пользу. Ð’Ñ‹ тот, кем был Ñ Ñам много лет назад. Знаете, Ñто так Ñтранно — Ñмотреть на Ñвое отражение в зеркале времени. Прежде чем раÑÑтатьÑÑ Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸, Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚ÐµÐ» бы поделитьÑÑ ÐµÑ‰Ðµ кое-какой информацией, может быть, еще более интереÑной, чем та фотографиÑ, которую Ñ Ð²Ð°Ð¼ показал. Кейра ведет раÑкопки в Ñта двадцати километрах к Ñеверо-воÑтоку от озера Туркана. Ð’Ñ‹ ÑпроÑите, зачем Ñ Ð²Ð°Ð¼ Ñто Ñообщаю. Потому что, хорошенько подумав и решив отправитьÑÑ Ðº ней в Ðфиопию, вы также выиграете маÑÑу времени. Ð’Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñтоит дорого, Ðдриен, невероÑтно дорого. Мне было очень приÑтно Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ познакомитьÑÑ. Он протÑнул мне руку, и Ñ ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð¸Ð»ÑÑ, ощутив его пожатие — крепкое и теплое, почти лаÑковое. С порога кафе он вернулÑÑ, Ñделав неÑколько шагов к моему Ñтолику. — Я хотел попроÑить Ð²Ð°Ñ Ð¾Ð± одном одолжении, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¾Ð½. — Когда вы увидитеÑÑŒ Ñ ÐšÐµÐ¹Ñ€Ð¾Ð¹, не говорите ей о нашей вÑтрече, Ñто окажет вам плохую уÑлугу. Кейру Ñ Ð³Ð»ÑƒÐ±Ð¾ÐºÐ¾ уважаю, но у Ñтой девушки нелегкий характер. Будь мне лет на Ñорок поменьше, Ñ Ð±Ñ‹ вашем меÑте уже Ñидел в Ñамолете. Тот разговор вÑтревожил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ на шутку. Я иÑпытывал раздражение оттого, что мне же не удаÑÑ‚ÑÑ Ð·Ð°Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ вÑе вопроÑÑ‹, которые теÑнилиÑÑŒ у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² голове, а их накопилоÑÑŒ так много, что впору было запиÑывать. Уолтер, Ð¿Ñ€Ð¾Ð±ÐµÐ³Ð°Ñ Ð¼Ð¸Ð¼Ð¾ витрины кафе, махнул мне рукой, толкнул дверь и подошел к моему Ñтолику. _ Что-то вы мрачный, — заметил он, раÑполагаÑÑÑŒ напротив Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² том Ñамом креÑле, где только что Ñидел мой Ñтранный ÑобеÑедник по имени Ðйвори. — Я много размышлÑл ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð½Ð¾Ñ‡ÑŒÑŽ. Хорошо, что Ñ Ð²Ð°Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ нашел, нам очень нужно поговорить. — Я Ð²Ð°Ñ Ñлушаю. Ð’Ñ‹, кажетÑÑ, ищете предлог, чтобы вÑтретитьÑÑ Ñ Ð²Ð°ÑˆÐµÐ¹ подругой? Ðет-нет, не Ñпорьте, вы дейÑтвительно ищете предлог, чтобы Ñ Ð½ÐµÐ¹ повидатьÑÑ. Думаю, было бы правильно поехать к ней и ÑпроÑить, почему она оÑтавила Ñвой кулон на Ñтолике у вашей кровати. Конечно, легко вÑе Ñвалить на ÑлучайноÑть, но Ñто уж Ñлишком! СлучаютÑÑ Ð´Ð½Ð¸, которые ÑоÑтоÑÑ‚ из одних разговоров и заканчиваютÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ñтием важных решений. — Конечно, Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚ÐµÐ» бы поехать Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ в Ðфиопию, — продолжал Уолтер, — но не поеду. — По-моему, Ñ Ð½Ðµ говорил, что ÑобираюÑÑŒ в Ðфиопию. — Ðе говорили, но вы вÑе равно туда поедете. — Без Ð²Ð°Ñ â€” ни за что. — Я не Ñмогу, Гидра поглотила вÑе мои запаÑÑ‹. — ЕÑли дело только в Ñтом, Ñ Ñам куплю вам билет. — Я же вам Ñказал, не может быть и речи о том, чтобы Ñ ÐµÑ…Ð°Ð» в Ðфиопию. Ваша щедроÑть делает вам чеÑть, но вÑе-таки не надо Ñтавить Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² неловкое положение. — Да при чем здеÑÑŒ щедроÑть? Или мне напомнить вам, чем закончилоÑÑŒ бы Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÐ»ÑŽÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ðµ в Ираклионе, не будь Ð²Ð°Ñ Ñ€Ñдом? — Только не говорите, что решили нанÑть Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚ÐµÐ»Ð¾Ñ…Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÐµÐ¼, Ñ Ð¾Ð±Ð¸Ð¶ÑƒÑÑŒ. Я же не только гора муÑкулов, у менÑ, между прочим, два диплома — аудитора и ÑпециалиÑта по трудовым реÑурÑам. — Уолтер, не заÑтавлÑйте Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñить, проÑто поезжайте Ñо мной, и вÑе! — Очень Ð½ÐµÑƒÐ´Ð°Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð´ÐµÑ, причем по многим причинам. — Тогда назовите Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ одну, и Ñ Ð¾Ñ‚ Ð²Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ñтану. — Итак, предÑтавьте Ñебе картинку на открытке. МеÑто: долина реки Омо. Ð’Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñуток: раннее утро или полдень, как вам больше нравитÑÑ. Ð¡ÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ тому, что вы мне раÑÑказали, пейзаж великолепный. ДекорациÑ: археологичеÑкие раÑкопки. Главные дейÑтвующие лица: Ðдриен и начальница ÑкÑпедиции. Ртеперь поÑлушайте, какую мы видим Ñцену — очаровательную, Ñами Ñкоро убедитеÑÑŒ. Ðдриен подъезжает на джипе, он Ñлегка запылен, но как вÑегда краÑив и Ñтатен. ÐœÐ¾Ð»Ð¾Ð´Ð°Ñ Ð°Ñ€Ñ…ÐµÐ¾Ð»Ð¾Ð³Ð¸Ð½Ñ Ñлышит звук мотора, кладет на землю лопатку и маленький молоток, Ñнимает очки… — КажетÑÑ, она не ноÑит очки. — Хорошо, не Ñнимает очки, проÑто выпрÑмлÑетÑÑ Ð¸ видит, что нежданный поÑетитель — не кто иной, как мужчина, которого она оÑтавила в Лондоне, иÑÐ¿Ñ‹Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð³Ð¾Ñ€ÑŒÐºÐ¸Ðµ ÑожалениÑ. Ðа лице ее ÑвÑтвенно различимы Ñледы волнениÑ. — Ðу ладно, картина ÑÑна, только не пойму, чему вы клоните. — Помолчите, Ñ ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð·Ð°ÐºÐ¾Ð½Ñ‡Ñƒ! Девушка-археолог и ее гоÑть делают шаг навÑтречу друг другу, не знаÑ, что Ñказать. И никто не замечает — вот конфуз! — что на заднем плане тоже кое-что проиÑходит. Из джипа вылезает Уолтер, отличный парень, во фланелевых шортах и клетчатой кепке, которому оÑточертело жаритьÑÑ Ð½Ð° Ñолнце, пока те двое неÑпешно целуютÑÑ, и, обращаÑÑÑŒ к любому, кто его уÑлышит, вопрошает, куда можно перенеÑти багаж. Ð’Ñ‹ не находите, что Ñцена иÑпорчена? Теперь вы ÑоглаÑны ехать без Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ð»Ð¸ вам нариÑовать еще одну Ñцену? Уолтер в конце концов убедил Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑ…Ð°Ñ‚ÑŒ, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñам Ñ Ñчитал, что принÑл Ñто решение еще раньше. Я получил визу, раÑпланировал и подготовил маршрут, добралÑÑ Ð´Ð¾ Хитроу и Ñел в Ñамолет, чтобы деÑÑть чаÑов ÑпуÑÑ‚Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð·ÐµÐ¼Ð»Ð¸Ñ‚ÑŒÑÑ Ð² ÐддиÑ-Ðбебе. Ð’ тот же день некий Ðйвори, имевший определенное отношение к моей поездке, отправилÑÑ Ð² Париж. Вниманию членов комитета. ИнтереÑующее Ð½Ð°Ñ Ð»Ð¸Ñ†Ð¾ ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¾Ñ‚Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ авиарейÑом в ÐддиÑ-Ðбебу. Ðет необходимоÑти уточнÑть, что Ñто означает. Без поддержки наших китайÑких друзей, которые по-прежнему имеют Ñвои интереÑÑ‹ в Ðфиопии, нам будет трудно продолжать наблюдение. Предлагаю вÑем ÑобратьÑÑ Ð·Ð°Ð²Ñ‚Ñ€Ð°. ИÑкренне ваш ÐмÑтердам. Ян Ð’Ð°ÐºÐµÑ€Ñ Ð¾Ñ‚Ð¾Ð´Ð²Ð¸Ð½ÑƒÐ» от ÑÐµÐ±Ñ ÐºÐ»Ð°Ð²Ð¸Ð°Ñ‚ÑƒÑ€Ñƒ компьютера и вновь ÑклонилÑÑ Ð½Ð°Ð´ папкой, пережданной одним из его Ñотрудников. Он в который раз вглÑделÑÑ Ð² фотографию, Ñделанную через витрину одного из лондонÑких кафе. Ðа ней был запечатлен Ðйвори в компании Ñ Ðдриеном. Ð’Ð°ÐºÐµÑ€Ñ Ð²Ð·Ñл зажигалку, положил Ñнимок Ев пепельницу и поджег. Когда Ñ„Ð¾Ñ‚Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ð¸Ñ Ñгорела дотла, Ð’Ð°ÐºÐµÑ€Ñ Ð·Ð°ÐºÑ€Ñ‹Ð» папку и проворчал: — Ðе знаю, Ñколько Ñ ÐµÑ‰Ðµ Ñумею Ñкрывать от коллег, что вы играете Ñольную партию. Да хранит Ð²Ð°Ñ Ð“Ð¾Ñподь! Прибыв в Орли, Ðйвори терпеливо ÑтоÑл в очереди на такÑи. И вот наÑтал его черед. Он уÑтроилÑÑ Ð½Ð° заднем Ñиденье и передал шоферу клочок бумаги. Ðа ней значилÑÑ Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ Ñ‚Ð¸Ð¿Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ð¸Ð¸, раÑположенной неподалеку от СеваÑтопольÑкого бульвара. Машины двигалиÑÑŒ Ñвободно, дорога до меÑта должна была занÑть не больше получаÑа. Ð¡Ð¸Ð´Ñ Ð² Ñвоем кабинете, Лоренцо прочел Ñообщение ВакерÑа и по телефону вызвал Ñекретаршу: — У Ð½Ð°Ñ Ð¾ÑталиÑÑŒ рабочие контакты в Ðфиопии? — Да, Ñиньор, два человека, оба ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð° меÑте. Я как раз только что обновлÑла африканÑкое доÑье Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°ÑˆÐµÐ³Ð¾ ÑÐ¾Ð²ÐµÑ‰Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð² МиниÑтерÑтве иноÑтранных дел на Ñледующей неделе. Лоренцо протÑнул Ñекретарше фотографию и нацарапанное на лиÑтке бумаги раÑпиÑание: — СвÑжитеÑÑŒ Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸. ПуÑть они Ñообщают нам о каждом шаге, обо вÑех вÑтречах и разговорах Ñтого человека: он должен прибыть в ÐддиÑ-Ðбебу рейÑом из Лондона, вылетающим завтра утром. Он британÑкий подданный, нужно Ñоблюдать Ñтрогую ÑекретноÑть. Скажите нашим людÑм, что лучше пуÑть Ñнимут Ñлежку, чем раÑкроют ÑебÑ. Ðигде не делайте отметок об Ñтом поручении — ни в одном документе. Желательно, чтобы оно оÑтавалоÑÑŒ абÑолютно конфиденциальным. Секретарша забрала у Лоренцо фото и лиÑток и вышла из кабинета. ÐÑ„Ð¸Ð¾Ð¿Ð¸Ñ Ðа переÑадку в аÑропорту ÐддиÑ-Ðбебы ушел вÑего чаÑ. Я только уÑпел Ñделать отметку паÑпорте, забрать багаж и ÑеÑть в маленький Ñамолет, летевший в Джинку. ÐšÑ€Ñ‹Ð»ÑŒÑ Ñтой Ñтарой развалюхи так проржавели, что Ñ Ð²Ñе гадал, как она еще поддаетÑÑ Ð² воздух. Ðа Ñтекле кабины пилота отчетливо виднелиÑÑŒ потеки маÑла, иÑключением Ñудорожно дергающейÑÑ Ñтрелки компаÑа, вÑе оÑтальные бортовые приборы ни на что не реагировали. Однако пилота, похоже, Ñто оÑобо не заботило, когда мотор давал перебои, он только легонько нажимал на ручку газа или, наоборот, ее отпуÑкал, Ð¿Ð¾Ð´Ð±Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ð½Ð°Ð¸Ð±Ð¾Ð»ÐµÐµ подходÑщее положение. Ð¡ÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ вÑему, в полете он руководÑтвовалÑÑ Ð½Ðµ Ñтолько зрением, Ñколько Ñлухом. Под облезлыми крыльÑми Ñтой Ñтарой машины, под аккомпанемент Ñтрашного грохота и Ð´Ñ€ÐµÐ±ÐµÐ·Ð¶Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¼ÐµÐ»ÑŒÐºÐ°Ð»Ð¸ Ñамые прекраÑные пейзажи Ðфрики. КолеÑа коÑнулиÑÑŒ земли, Ñамолетик неÑколько раз подпрыгнул и заÑтыл, поднÑв гуÑтое облако пыли. К нам Ñо вÑех Ñторон побежали мальчишки, и Ñ Ð¸ÑпугалÑÑ, как бы кто-нибудь из них не попал под вращающийÑÑ Ð²Ð¸Ð½Ñ‚. Пилот перегнулÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· менÑ, открыл дверцу, выкинул на землю мой рюкзак, и Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñл, что здеÑÑŒ наши дороги раÑходÑÑ‚ÑÑ. Едва Ñ Ñпрыгнул на землю, как он развернулÑÑ Ð¸ покатил по полоÑе. Ðе уÑпел Ñ Ð¾Ð³Ð»ÑнутьÑÑ, как он уже поднÑлÑÑ Ð½Ð°Ð´ верхушками Ñвкалиптов и улетел. Я оказалÑÑ Ð½ÐµÐ²ÐµÐ´Ð¾Ð¼Ð¾ где в полном одиночеÑтве и горько пожалел о том, что не уговорил Уолтера поехать Ñо мной. УÑевшиÑÑŒ на Ñтарый бочонок из-под маÑла и поÑтавив у ног рюкзак, Ñ Ð¾Ñматривал окружавшую Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð¸ÐºÑƒÑŽ меÑтноÑть, окрашенную лучами заходÑщего Ñолнца, и вдруг Ñообразил, что Ñовершенно не предÑтавлÑÑŽ Ñебе, где мне ночевать. Ко мае подошел мужчина в обтрепанной нижней майке и предложил помочь — по крайней мере, Ñ Ñ‚Ð°Ðº его понÑл. Я проÑвил чудеÑа изобретательноÑти, чтобы объÑÑнить ему, что Ñ Ð¸Ñ‰Ñƒ женщину-археолога, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°ÐµÑ‚ недалеко отÑюда. Мне пришлоÑÑŒ вÑпомнить, как в детÑтве вмеÑте Ñ Ð´Ð¾Ð¼Ð°ÑˆÐ½Ð¸Ð¼Ð¸ Ñ Ð¸Ð³Ñ€Ð°Ð» в нашу любимую Ñемейную игру: один при помощи мимики и движений изображал Ñитуацию или Ñлово, а оÑтальные их угадывали. Я вÑегда проигрывал! И вот Ñ Ñделал вид, будто копаю землю, Ñхватил какую-то деревÑшку и притворилÑÑ, что радуюÑÑŒ, Ñловно нашел Ñокровище. Мой «ÑобеÑедник» поÑмотрел на Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ´Ñ€ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð½Ð¾, пожал плечами и удалилÑÑ. Он поÑвилÑÑ ÑпуÑÑ‚Ñ Ð´ÐµÑÑть минут вмеÑте Ñ Ð¼Ð°Ð»ÑŒÑ‡Ð¸ÐºÐ¾Ð¼, заговорившим Ñо мной Ñначала по-французÑки, потом по-английÑки и наконец на ÑмеÑи Ñтих двух Ñзыков. Он Ñообщил мне, что в Ñтом районе трудÑÑ‚ÑÑ Ñ†ÐµÐ»Ñ‹Ñ… три команды археологов. Одна работает в шеÑтидеÑÑти двух километрах к Ñеверу отÑюда, Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ñ â€” в Рифт-Ð’Ñлли в Кении, а третьÑ, Ð¿Ñ€Ð¸Ð±Ñ‹Ð²ÑˆÐ°Ñ Ð½Ðµ так давно, разбила лагерь примерно в Ñта километрах к Ñеверо-воÑтоку от озера Туркана. Так Ñ Ð¸ определил меÑтонахождение Кейры, оÑтавалоÑÑŒ только найти ÑпоÑоб добратьÑÑ Ð´Ð¾ нее. Мальчик приглаÑил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñледовать за ним. Человек, который подошел ко мне первым, выразил желание приютить Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° ночь. Я не знал, как его благодарить, и подумал, что, вÑтреть Ñ Ð¿Ð° улицах Лондона заблудившегоÑÑ Ñфиопа, врÑд ли в ответ на вопроÑ, как ему пройти туда-то, мне пришло бы в голову предложить ему кров и пищу. Ðаверное, виной тому разница культур, а может, предраÑÑудки. Ð’ любом Ñлучае Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвовал ÑÐµÐ±Ñ Ð³Ð»ÑƒÐ¿Ð¾. ХозÑин разделил Ñо мной ужин, мальчик также оÑталÑÑ Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸. Он не Ñводил Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð³Ð»Ð°Ð·. Я положил куртку на табурет, а он забавы ради без вÑÑкого ÑтеÑÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ð±ÑˆÐ°Ñ€Ð¸Ð» мои карманы. Он вытащил кулон Кейры и тут же положил его на меÑто. Мне показалоÑÑŒ, Ñразу поÑле Ñтого Ñ Ñтал ему неприÑтен, и он вÑкоре вышел из хижины. Я проÑпал вÑÑŽ ночь на циновке и проÑнулÑÑ Ñ Ñ€Ð°ÑÑветом. Выпив кофе, едва ли не Ñамого вкуÑного в моей жизни, Ñ Ð¿Ð¾ÑˆÐµÐ» к взлетной полоÑе, надеÑÑÑŒ найти какой-нибудь попутный транÑпорт. МеÑто здеÑÑŒ, конечно, было краÑивое, но в мои планы не входило заÑтрÑть в нем надолго. Вдали поÑлышалÑÑ ÑˆÑƒÐ¼ мотора. Ð’ облаке пыли ко мне приближалÑÑ Ð¼Ð¾Ñ‰Ð½Ñ‹Ð¹ внедорожник. У ÐºÑ€Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾ÑÑ‹ машина оÑтановилаÑÑŒ, из нее вышли двое мужчин. Мне повезло: они оказалиÑÑŒ итальÑнцами, оба довольно ÑноÑно говорили по-английÑки и ÑпроÑили, куда Ñ Ð½Ð°Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÑÑŽÑÑŒ. Я показал им точку на карте, которую они раÑÑтелили на капоте Ñвоего автомобилÑ, и они предложили подвезти Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð¾ половины моего пути. Мальчику, похоже, они не понравилиÑÑŒ еще больше, чем Ñ. Ðаверное, меÑтные жители недолюбливали итальÑнцев Ñ Ñ‚Ð¾Ð¹ поры, как ÐÑ„Ð¸Ð¾Ð¿Ð¸Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° итальÑнÑкой колонией. Мне оÑтавалоÑÑŒ только гадать о причинах, но мои новые Ñпутники, поÑвившиеÑÑ Ñтоль чудеÑным образом, Ñвно пришлиÑÑŒ ему не по вкуÑу. Сердечно поблагодарив моего хозÑина, Ñ Ñел во внедорожник. Ð’ÑÑŽ дорогу итальÑнцы наперебой раÑÑпрашивали Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾ том, чем Ñ Ð·Ð°Ð½Ð¸Ð¼Ð°ÑŽÑÑŒ, о жизни в Лтакаме и в Лондоне, о причинах моего приезда в Ðфиопию. Мне ÑовÑем не хотелоÑÑŒ раÑпроÑтранÑтьÑÑ Ð½Ð° поÑледнюю из Ñтих тем, поÑтому Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñто Ñказал, что еду к Ñвоей подруге, а ради Ñтого, по мнению моих Ñпутников-римлÑн, можно было отправитьÑÑ Ñ…Ð¾Ñ‚ÑŒ па край Ñвета. Я в Ñвою очередь поинтереÑовалÑÑ, почему они приехали Ñюда. ОказалоÑÑŒ, что они занимаютÑÑ ÑкÑпортом тканей, в ÐддиÑ-Ðбебе у них ÑÐ²Ð¾Ñ Ñ„Ð¸Ñ€Ð¼Ð°, и они так полюбили Ðфиопию, что не упуÑкают ни единой возможноÑти попутешеÑтвовать по Ñтране. Определить точное положение того меÑта, куда лежал мой путь, было очень трудно, равно как и гарантировать, что туда можно добратьÑÑ Ð¿Ð¾ дороге. Тот, что вел машину, предложил выÑадить Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² рыбацкой деревушке на берегу Омо: там Ñ Ð·Ð° небольшую плату легко получу меÑто в лодке, идущей вниз по течению. Так у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ больше шанÑов найти тот лагерь археологов, что Ñ Ð¸Ñ‰Ñƒ. Мне показалоÑÑŒ, они хорошо знают Ñтот край, и Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¾Ñтью им доверилÑÑ. Второй итальÑнец Ñлужил мне переводчиком. За годы, что он провел здеÑÑŒ, он понемногу изучил неÑколько ÑфиопÑких диалектов и вызвалÑÑ Ð¾Ñ‚Ñ‹Ñкать рыбака, который ÑоглаÑилÑÑ Ð±Ñ‹ взÑть Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² Ñвою пирогу. День был в разгаре, когда Ñ Ñ€Ð°ÑпрощалÑÑ Ñ Ð¼Ð¾Ð¸Ð¼Ð¸ Ñпутниками. Ðе Ð²Ð½ÑƒÑˆÐ°Ð²ÑˆÐ°Ñ Ð¼Ð½Ðµ никакого Ð´Ð¾Ð²ÐµÑ€Ð¸Ñ Ð»Ð¾Ð´Ñ‡Ð¾Ð½ÐºÐ° отошла от берега, и течение понеÑло ее неведомо куда. Ðайти Кейру оказалоÑÑŒ делом далеко не таким проÑтым, как мне предрекали итальÑнцы. Река Омо разделÑетÑÑ Ð¿Ð° множеÑтво рукавов, и вÑÑкий раз, когда пирога Ñворачивала туда, где удобнее было плыть, Ñ Ð»Ð¾Ð²Ð¸Ð» ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð° мыÑли, что мы, должно быть, уже давно проплыли мимо Ð»Ð°Ð³ÐµÑ€Ñ ÐšÐµÐ¹Ñ€Ñ‹, даже не заметив его. Я мог бы наÑлаждатьÑÑ Ð²ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ¾Ð»ÐµÐ¿Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ видами, открывавшимиÑÑ Ð·Ð° каждым поворотом реки, но думал лишь о том, что Ñ Ñкажу Кейре, когда найду ее, как объÑÑню, зачем приехал к ней, тем более что Ñам толком Ñтого не знал. Река повернула к обрывиÑтым берегам, покрытым коричневатой землей. Теперь управлÑть пирогой приходилоÑÑŒ крайне оÑторожно. Рыбак внимательно Ñледил за тем, чтобы мы плыли Ñтрого поÑередине реки. Ð’Ñкоре перед нами открылаÑÑŒ долина, и Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ð¸Ð» вдалеке на вершине холма лагерь, который так надеÑлÑÑ Ð½Ð°Ð¹Ñ‚Ð¸. Мы причалили к пеÑчаному, в лужах грÑзи берегу. Я забрал из лодки рюкзак, попрощалÑÑ Ñ Ñ€Ñ‹Ð±Ð°ÐºÐ¾Ð¼ и вышел на тропинку, протоптанную в выÑокой траве. Ð’Ñкоре Ñ Ð¿Ð¾Ð²Ñтречал француза, который очень удивилÑÑ, увидев здеÑÑŒ незнакомого европейца. Я ÑпроÑил, работает ли в Ñтих меÑтах женщина по имени Кейра, он указал пальцем на Ñевер, отвернулÑÑ Ð¸ занÑлÑÑ Ñвоими делами. Ðемного выше по течению реки Ñ Ð¼Ð¸Ð½Ð¾Ð²Ð°Ð» небольшое поÑеление, ÑоÑтоÑвшее из палаток, и очутилÑÑ Ñƒ площадки, где шли археологичеÑкие раÑкопки. РаÑкоп был разделен на квадраты, размеченные по краÑм колышками и веревками. Ð’ двух первых Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð³Ð¾ не заметил, а в третьем работали двое. Еще дальше неÑколько человек оÑторожно очищали что-то киÑточками. С того меÑта, откуда Ñ Ð½Ð° них Ñмотрел, казалоÑÑŒ, будто они пишут картины. Ðикто не обращал на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð¸ малейшего вниманиÑ, и Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð°Ð» путь по обходной дорожке, проложенной на откоÑах вокруг выемок, но внезапно Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñтановил залп ругани. Ðекто, изъÑÑнÑвшийÑÑ Ð½Ð° безупречном английÑком, Ñвно мой ÑоотечеÑтвенник, Ñ ÑроÑтным рыком вопрошал, что за придурок шлÑетÑÑ Ð¿Ð¾Ñреди раÑкопа. ÐаÑкоро оглÑдевшиÑÑŒ, Ñ Ð¾Ð±Ð½Ð°Ñ€ÑƒÐ¶Ð¸Ð», что вышеупомÑнутым придурком мог быть только Ñ, поÑкольку никого более па горизонте не наблюдалоÑÑŒ. ÐœÐµÐ½Ñ Ð¸ так лихорадило в предвкушении нашей вÑтречи, а тут еще такое оглушительное вÑтупление. Ðе каждый, оказавшиÑÑŒ неведомо где, может Ñпокойно вынеÑти, когда его называют Ñлабоумным. Ð’ довершение вÑего дюжина голов как по команде выÑунулаÑÑŒ из Ñм, Ñловно Ñурикаты, почуÑвшие опаÑноÑть. Какой-то мужчина мощного телоÑÐ»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÐ°Ð·Ð°Ð» мне по-немецки немедленно убиратьÑÑ. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ очень хорошо Ñ Ð½ÐµÐ¼ÐµÑ†ÐºÐ¸Ð¼, но даже мой веÑьма ограниченный Ñловарный Ð·Ð°Ð¿Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð»Ð¸Ð» понÑть, что Ñтот тип не шутит. Ðа Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð¼ÑƒÑ‰ÐµÐ½Ð½Ð¾ уÑтавилиÑÑŒ больше деÑÑтка членов команды, и вдруг Ñ Ð²ÑтретилÑÑ Ð³Ð»Ð°Ð·Ð°Ð¼Ð¸ Ñ ÐšÐµÐ¹Ñ€Ð¾Ð¹, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ поднÑла голову, и… …И дальше вÑе пошло ÑовÑем не так, как предÑказывал Уолтер. — Ðдриен? — раÑтерÑнно пробормотала она. И на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð½Ð¾Ð²ÑŒ накатило горькое ощущение одиночеÑтва. Кейра Ñкорее удивилаÑÑŒ, чем обрадовалаÑÑŒ, увидев менÑ, и, когда она ÑпроÑила, что Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ делаю, Ñ Ð¾Ð½ÐµÐ¼ÐµÐ», да и как Ñ Ð¼Ð¾Ð³ ей ответить при таком Ñкоплении народа? Я замер на меÑте, окаменев, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ такое ощущение, будто Ñ Ð·Ð°Ð±Ñ€ÐµÐ» на минное поле и подрывники наблюдают за каждым моим движением, Ð¿Ð¾Ð´Ð¶Ð¸Ð´Ð°Ñ ÑƒÐ´Ð°Ñ‡Ð½Ð¾Ð³Ð¾ момента, чтобы обратить Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² прах. — Главное, не шевелиÑÑŒ! — приказала Кейра и двинулаÑÑŒ мне навÑтречу. Она подошла и вывела Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ð· зоны раÑкопок. — Ты не понимаешь, что только что Ñделал! Возникаешь неведомо откуда и топаешь тут в Ñвоих Ñ‚Ñжелых ботинках. РеÑли бы ты раздавил какие-нибудь оÑтанки, которым нет цены?! — Ðо ведь Ñ Ñтого не Ñделал? — заикаÑÑÑŒ, ÑпроÑил Ñ. — Ðет, но мог Ñделать, а Ñто почти одно и то же. ПредÑтавь Ñебе, Ñ Ð±Ñ‹ ни Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ ни Ñ Ñего нагрÑнула к тебе в обÑерваторию и Ñтала дергать за рычажки телеÑкопа. — Думаю, Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñл: ты на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð»Ð¸ÑˆÑŒÑÑ. — Я не злюÑÑŒ, проÑто ты Ñовершенно безответÑтвенный. Ðто не одно и то же. — ЗдравÑтвуй, Кейра. Мне, наверное, Ñледовало бы подобрать какую-то более оригинальную, более подходÑщую фразу, чем «ЗдравÑтвуй, Кейра», но на ум больше ничего не пришло. — Как Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñюда занеÑло, Ðдриен? — Ðто Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¸ÑториÑ, а путь, который Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´ÐµÐ»Ð°Ð», еще длиннее. ЕÑли бы у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ð°ÑˆÐ»Ð¾ÑÑŒ Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÐ¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ времени, Ñ Ð±Ñ‹ вÑе объÑÑнил. — Конечно, только не ÑейчаÑ. Как ты мог убедитьÑÑ, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‡Ð¸Ð¹ день в Ñамом разгаре. — У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚ твоего номера телефона в Ðфиопии, как и номера твоей Ñекретарши, так что Ñ Ð½Ðµ мог заранее запиÑатьÑÑ Ðº тебе на прием. Я вернуÑÑŒ к реке и поÑплю в тени между бананом и кокоÑовой пальмой. Будет минутка — заходи Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²ÐµÐ´Ð°Ñ‚ÑŒ. Ðе дав ей времени ответить, Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ»ÑÑ Ð¸ направилÑÑ Ñ‚ÑƒÐ´Ð°, откуда пришел. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¶Ðµ еÑть гордоÑть! — ЗдеÑÑŒ нет ни бананов, ни кокоÑовых пальм, величайший из незнаек! — уÑлышал Ñ Ñƒ ÑÐµÐ±Ñ Ð·Ð° Ñпиной. Я обернулÑÑ: Кейра шла за мной. — Признаю, Ñ Ð²Ñтретила Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñто ужаÑно, мне очень жаль, проÑти. — Ты будешь Ñвободна в обед? — ÑпроÑил Ñ. Ðаверное, в тот день у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑвилÑÑ Ñ‚Ð°Ð»Ð°Ð½Ñ‚ задавать глупые вопроÑÑ‹. По крайней мере, Кейру Ñ Ð·Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð²Ð¾ наÑмешил. Она взÑла Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð° руку и повела в лагерь. Мы подошли к ее палатке, она приглаÑила Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð¾Ð¹Ñ‚Ð¸, открыла походный холодильник и, вынув две бутылки пива, одну протÑнула мне: — Пей, оно уже не очень холодное, а через пÑть минут Ñтанет ÑовÑем теплым. Ты приехал надолго? Мы Ñидели вдвоем в ее палатке, и Ñто было так Ñтранно, почти неприлично. Мы вышли наружу и отправилиÑÑŒ прогулÑтьÑÑ Ð¿Ð¾ берегу реки. Ð¨Ð°Ð³Ð°Ñ Ð²Ð´Ð¾Ð»ÑŒ кромки воды, Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñл, почему Кейре Ñ‚Ñжело далоÑÑŒ раÑÑтавание Ñ Ñтими меÑтами. — Ты приехал ко мне в такую даль, Ðдриен, Ñ Ñ‚Ñ€Ð¾Ð½ÑƒÑ‚Ð°. Я вÑпоминаю тот чудеÑный уикÑнд в Лондоне, чудеÑный, но… Мне пришлоÑÑŒ ее прервать, мне не хотелоÑÑŒ Ñлышать то, что она намеревалаÑÑŒ Ñказать, еще до отъезда из Лондона Ñ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ раз предÑтавлÑл Ñебе Ñту Ñцену. Ðаверное, не во вÑех подробноÑÑ‚ÑÑ…, но разве в Ñтом дело? Зачем Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¿Ð¸Ð»ÑÑ ÑƒÐ²ÐµÑ€Ð¸Ñ‚ÑŒ ее в том, что она ошибаетÑÑ Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾Ñительно причин моего визита, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð²Ñе было ÑовÑем наоборот? Я ведь приехал Ñюда именно Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы ее увидеть, уÑлышать ее голоÑ, вÑтретитьÑÑ Ð³Ð»Ð°Ð·Ð°Ð¼Ð¸ Ñ ÐµÐµ взглÑдом, пуÑть даже враждебным, прикоÑнутьÑÑ Ðº ней, Ð¼ÐµÑ‡Ñ‚Ð°Ñ Ñжать ее в объÑтиÑÑ… и ощутить запах ее кожи, — но Ñ Ð½Ðµ поÑмел в Ñтом признатьÑÑ. ÐžÑ‡ÐµÑ€ÐµÐ´Ð½Ð°Ñ Ð³Ð»ÑƒÐ¿Ð¾Ñть или Ð´ÑƒÑ€Ð°Ñ†ÐºÐ°Ñ Ð¼ÑƒÐ¶ÑÐºÐ°Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ð´Ð¾Ñть — что бы мной ни руководило, но Ñ Ð±Ð¾ÑлÑÑ, что Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñнова броÑÑÑ‚, во второй, а точнее, уже в третий раз. — Кейра, причины моего приезда — отнюдь не романтичеÑкие, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ñ Ð²ÐµÑко, Ñловно Ð·Ð°Ð±Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð³Ð²Ð¾Ð·Ð´ÑŒ. — Мне нужно поговорить Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ кое о чем. — Ðаверное, Ñто очень важно, еÑли ты ради Ñтого проделал такой путь. Ð’Ñего неÑколько минут назад Кейре, казалоÑÑŒ, была неприÑтна мыÑль о том, что Ñ Ð¾Ñ‚Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð»ÑÑ Ð² далекое ÑтранÑтвие, чтобы найти ее, а теперь, когда Ñ Ñообщил, что Ñ Ð¿Ñ€ÐµÑледовал иную цель, она, похоже, обиделаÑÑŒ. Да, Ñто загадка, по Ñравнению Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¹ тайны Ð’Ñеленной — вÑего лишь цепочка математичеÑких раÑчетов. — Я Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñлушаю! — Ñказала она, уперев руки в боки. — Говори покороче, Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¶Ð´ÐµÑ‚ работа. — ЕÑли хочешь, отложим разговор до вечера. Ðе хочу тебе навÑзыватьÑÑ, но в любом Ñлучае ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ñ Ð½Ðµ Ñмогу уехать отÑюда, потому что Ñамолет из ÐддиÑ-Ðбебы в Лондон летает только дважды в неделю и Ñледующий Ñ€ÐµÐ¹Ñ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· три днÑ. — Ты можешь оÑтаватьÑÑ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ Ñколько захочешь, Ñто меÑто открыто Ð´Ð»Ñ Ð²Ñех, иÑключение — зона раÑкопок, куда тебе лучше не ходить, по крайней мере без ÑопровождениÑ. Я пообещал. И отпуÑтил ее работать. Мы договорилиÑÑŒ вÑтретитьÑÑ Ð²ÐµÑ‡ÐµÑ€Ð¾Ð¼ и обÑтоÑтельно обо вÑем поговорить. — РаÑполагайÑÑ Ð² моей палатке. И не Ñмотри на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð°Ðº, нам не пÑтнадцать лет. ЕÑли ты решишь ночевать под открытым небом, имей в виду, Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñожрут пауки-птицееды. Я могла бы уÑтроить Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñƒ парней, но они ужаÑно храпÑÑ‚, и Ñти звуки, пожалуй, еще Ñтрашнее, чем укуÑÑ‹ пауков. Мы ужинали вмеÑте Ñо вÑей командой. Ðа Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑтали злитьÑÑ â€” ведь Ñ ÑƒÐ¶Ðµ не топал как Ñлон по их драгоценным раÑкопкам. Во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÑƒÐ¶Ð¸Ð½Ð° вÑе держалиÑÑŒ Ñо мной очень приветливо, довольные тем, что Ñреди них поÑвилоÑÑŒ новое лицо, человек, привезший им Ñвежие новоÑти из Европы. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² рюкзаке оÑталаÑÑŒ газета, которую Ñ Ð²Ð·Ñл в Ñамолете, и Ñто Ñтало наÑтоÑщей ÑенÑацией. Ð’Ñе вырывали ее друг у друга, и того, кто в конце концов ею завладел, заÑтавили читать вÑлух. Я никогда прежде не думал, что Ñти вÑем надоевшие, банальные новоÑти могут так много значить Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÐµÑ…, кто оказалÑÑ Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¸ от дома. Кейра воÑпользовалаÑÑŒ тем, что группа ÑобралаÑÑŒ вокруг коÑтра, и отвела Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² Ñторону. — Из-за Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¾Ð½Ð¸ завтра выйдут на работу чуть живые, — Ñ ÑƒÐ¿Ñ€ÐµÐºÐ¾Ð¼ произнеÑла она, оглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ñвоих коллег, поглощенных чтением газеты. — Каждый день они очень уÑтают — Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð¾. Мы вÑтаем и ложимÑÑ Ð²Ð¼ÐµÑте Ñ Ñолнцем, в обычный день вÑе бы давно уже Ñпали. — Итак, риÑкну предположить, что ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð´ÐµÐ½ÑŒ необычный. С минуту мы оба молчали, Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ñ‹Ð¹ о Ñвоем. — Должен признатьÑÑ, поÑледние неÑколько недель моей жизни Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ°Ðº не назвал бы обычными, — Ñнова заговорил Ñ. — И Ñюда Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²ÐµÐ»Ð° именно череда необычных Ñлучаев, произошедших Ñо мной. Я вытащил из кармана кулон и протÑнул его Кейре: — Ты забыла его на моем ночном Ñтолике. Я приехал, чтобы отдать его тебе. Кейра взÑла кулон, положила на ладонь и долго на него Ñмотрела. ÐšÐ°ÐºÐ°Ñ ÐºÑ€Ð°ÑÐ¸Ð²Ð°Ñ Ñƒ нее была улыбка! — Он не вернулÑÑ, — Ñказала она, взглÑнув на менÑ. — Кто? — Тот, кто мне его подарил. — Ты так по нему Ñкучаешь? — Ðи Ð´Ð½Ñ Ð½Ðµ проходит, чтобы Ñ Ð¾ нем не думала и не иÑпытывала чувÑтво вины за то, что его броÑила. Я такого не ожидал, и мне пришлоÑÑŒ приложить немало уÑилий, чтобы найти доÑтойный ответ и не выдать Ñвоего замешательÑтва: — ЕÑли ты его так любишь, ты найдешь ÑпоÑоб Ñказать ему об Ñтом, он Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¾Ð±Ñзательно проÑтит, что бы ты ни Ñделала. Я бы предпочел ничего не знать о том, кто завоевал Ñердце Кейры, и вовÑе не желал превращатьÑÑ Ð² ее утешителÑ, но в ее глазах было Ñтолько груÑти! — Может, тебе Ñтоит ему напиÑать? — За три года Ñ Ð½Ð°ÑƒÑ‡Ð¸Ð»Ð° его хорошо говорить по-французÑки, немного — по-английÑки, но читать он пока не умеет. И потом, Ñ Ð½Ðµ знаю, где его иÑкать, — ответила Кейра, пожав плечами. — Он не умеет читать? — Ты правда приехал Ñюда, чтобы привезти мне Ñтот кулон? — Рты правда у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñто забыла? — Да ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð½Ð¸Ñ†Ð°, Ðдриен? — Ðто не проÑто украшение, Кейра. Может, ты и Ñама Ñто знала. Он обладает ÑвойÑтвами по меньшей мере Ñтранными. И мне очень нужно кое-чем поделитьÑÑ Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹, кое-чем наÑтолько важным, что ты даже предÑтавить Ñтого не можешь. — До такой Ñтепени важным? — Где твой друг раздобыл Ñту штуку? Кто ему ее продал? — Ð’ каком мире ты живешь, Ðдриен? Он ее не раздобыл и не купил, а нашел в кратере потухшего вулкана, километрах в Ñта отÑюда. Почему ты так разволновалÑÑ? Что такое важное ты хотел мне Ñообщить? — Тебе извеÑтно, что проиÑходит Ñ Ñ‚Ð²Ð¾Ð¸Ð¼ камнем, когда его подноÑÑÑ‚ к мощному иÑточнику Ñвета? — Думаю, мне Ñто извеÑтно. Ладно, Ñлушай. Когда Ñ Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ»Ð°ÑÑŒ в Париж, Ñ Ð·Ð°Ñ…Ð¾Ñ‚ÐµÐ»Ð° узнать побольше об Ñтом кулоне, из чиÑтого любопытÑтва. Мы Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼ моим другом попыталиÑÑŒ уÑтановить возраÑÑ‚ Ñтой штуки, но безрезультатно. Рпотом как-то вечером началаÑÑŒ ужаÑÐ½Ð°Ñ Ð³Ñ€Ð¾Ð·Ð°, вÑпышка Ñвета пронизала камень, и на Ñтене комнаты, где Ñ Ð½Ð°Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ, загорелаÑÑŒ куча маленьких мерцающих точек. Потом, когда Ñ Ñмотрела на звезды, то заметила, что те точки на Ñтене очень напоминали ночное небо. Судьба Ñвела Ð½Ð°Ñ Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ некоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÑпуÑÑ‚Ñ. Ð’ то утро, когда Ñ ÑƒÑ…Ð¾Ð´Ð¸Ð»Ð°, мне хотелоÑÑŒ напиÑать тебе пиÑьмо, но Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ°Ðº не могла подобрать нужные Ñлова. И тогда решила оÑтавить Ñтот кулон, подумав, что еÑли кто-то и Ñумеет о нем что-то узнать, так только ты, ведь он Ñкорее имеет отношение к твоей профеÑÑии, а не к моей. Похоже, он Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð·Ð°Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑовал, Ñ Ñтому рада. ОÑтавлÑÑŽ его тебе, делай Ñ Ð½Ð¸Ð¼ что хочешь. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ очень много работы. Получить премию, возглавить команду, не обмануть оказанное мне доверие — Ñто очень Ñ‚ÑÐ¶ÐµÐ»Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‚ÑтвенноÑть. Третьего шанÑа у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ будет, понимаешь? Очень благородно Ñ Ñ‚Ð²Ð¾ÐµÐ¹ Ñтороны приехать в такую глушь и раÑÑказать мне Ñту иÑторию, но продолжать раÑÑледование придетÑÑ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ. Я копаюÑÑŒ в земле, и у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚ времени любоватьÑÑ Ð·Ð²ÐµÐ·Ð´Ð°Ð¼Ð¸. Ðам по пути попалоÑÑŒ огромное рожковое дерево, Ñ Ð¾Ð¿ÑƒÑтилÑÑ Ð¿Ð° землю у его Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¶Ð¸Ñ Ð¸ позвал Кейру ÑеÑть Ñо мной Ñ€Ñдом. — Почему ты здеÑÑŒ? — ÑпроÑил Ñ ÐµÐµ. — Ты шутишь? Я не ответил, и она Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¾Ð¿Ñ‹Ñ‚Ñтвом поÑмотрела на менÑ. — Я люблю возитьÑÑ Ð² грÑзи, — заÑвила она, — а здеÑÑŒ ее хоть отбавлÑй, так что Ñ Ð¾Ñ‚Ñ‚ÑгиваюÑÑŒ по полной! — Ðу что ты вÑе ÑмеешьÑÑ Ð½Ð°Ð´Ð¾ мной, Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ Ñпрашиваю, чем ты занимаешьÑÑ, Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑует, почему ты работаешь именно здеÑÑŒ, в Ðфиопии, а не где-нибудь еще. — Ðто тоже очень Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¸ÑториÑ. — У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²ÑÑ Ð½Ð¾Ñ‡ÑŒ впереди. Кейра немного помолчала, потом поднÑлаÑÑŒ, нашла небольшую веточку и Ñнова Ñела Ñ€Ñдом Ñо мной. — Когда-то давным-давно, — начала она, нариÑовав большой круг на пеÑке, — вÑе материки предÑтавлÑли Ñобой единое целое. Она нариÑовала еще один круг, поменьше, внутри первого. — Ð’Ñе вмеÑте они ÑоÑтавлÑли один огромный континент, окруженный океаном, Ñуперконтинент, который мы называем Пангеей. Ðа планете началиÑÑŒ Ñтрашные землетрÑÑениÑ, тектоничеÑкие плиты пришли в движение. Суперконтинент раÑпалÑÑ Ð½Ð° две чаÑти, Лавразию на Ñевере и Гоидвану на юге. Потом от второй почти полноÑтью отделилаÑÑŒ Ðфрика. Ðедалеко отÑюда в результате мощного тектоничеÑкого процеÑÑа образовалаÑÑŒ Ð³Ð¾Ñ€Ð½Ð°Ñ Ð³Ñ€Ñда. Она повлиÑла на климат. Ð’Ñ‹Ñокие вершины преграждали путь облакам. Без Ð´Ð¾Ð¶Ð´Ñ Ð¼ÐµÑтноÑть к воÑтоку от гор Ñтала поÑтепенно превращатьÑÑ Ð² пуÑтыню. ОбезьÑны, обитавшие в кронах деревьев, где до них не могли добратьÑÑ Ñ…Ð¸Ñ‰Ð½Ð¸ÐºÐ¸, почувÑтвовали, что их облаÑть раÑпроÑÑ‚Ñ€Ð°Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑужаетÑÑ, как ÑˆÐ°Ð³Ñ€ÐµÐ½ÐµÐ²Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¶Ð°. Ð’Ñе меньше ÑтановилоÑÑŒ деревьев, вÑе меньше плодов, пищи Ñтало не хватать, и вид мог иÑчезнуть. Рвот теперь Ñлушай внимательно, здеÑÑŒ начинаетÑÑ Ñамое важное в моей иÑтории. Ðа западной Ñтороне равнины Ð»ÐµÑ ÑохранилÑÑ â€” в противоположноÑть воÑточной, где теперь роÑла только выÑÐ¾ÐºÐ°Ñ Ñ‚Ñ€Ð°Ð²Ð°. С вершин поÑледних уцелевших деревьев обезьÑны видели Ñти изобильные земли. Понимаешь, закон Ñволюции ÑоÑтоит в том, чтобы приÑпоÑобитьÑÑ Ðº окружающей Ñреде и выжить, а инÑтинкт Ð²Ñ‹Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ â€” Ñамый Ñильный из вÑех. Итак, поборов Ñвой Ñтрах, обезьÑны покинули кроны деревьев и ÑпуÑтилиÑÑŒ на землю. Ведь на другом краю равнины их ждал наÑтоÑщий рай, где они могли ни в чем не нуждатьÑÑ. И вот они тронулиÑÑŒ в путь. Ðо когда передвигаешьÑÑ Ñреди выÑокой травы, то почти ничего не видишь. Ðи куда идти дальше, ни где подÑтерегает опаÑноÑть. Что бы ты Ñделал на их меÑте? — Ðе знаю, — ответил Ñ, околдованный ее голоÑом. — Ты бы, наверное, как и они, вÑтал на задние лапы, чтобы оÑмотретьÑÑ, и Ñнова опуÑтилÑÑ Ð½Ð° вÑе четыре, чтобы бежать дальше. Потом Ñнова поднÑлÑÑ Ð±Ñ‹ на задние лапы, чтобы удоÑтоверитьÑÑ, что продвигаешьÑÑ Ð² верном направлении, затем опÑть тронулÑÑ Ð±Ñ‹ в путь. И так далее до тех пор, пока тебе бы не надоело проделывать Ñто утомительное упражнение, не наÑкучило то и дело подниматьÑÑ Ð¸ опуÑкатьÑÑ. ПеремещаÑÑÑŒ вÑлепую, ты бы поÑтоÑнно ÑбивалÑÑ Ñ Ð½Ð°Ð¼ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð³Ð¾ пути. Ртебе нужно идти по прÑмой, чтобы поÑкорее покинуть враждебную территорию, где каждую ночь в темноте поджидают хищники, и добратьÑÑ Ð´Ð¾ леÑа и вкуÑной еды. И вот в один прекраÑный день ты, ÑтараÑÑÑŒ двигатьÑÑ ÐºÐ°Ðº можно быÑтрее, уже не Ñтал опуÑкатьÑÑ Ð½Ð° четыре лапы, а поÑтаралÑÑ Ð¸Ð´Ñ‚Ð¸ на двух. Сначала ты шагал неловко, иÑÐ¿Ñ‹Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒ, потому что ни позвоночник, ни мышцы не привыкли к такому ÑпоÑобу передвижениÑ, но ты терпел, понимаÑ, что твое выживание завиÑит от того, доберешьÑÑ Ð»Ð¸ ты до пункта назначениÑ. Многие обезьÑны умерли от иÑÑ‚Ð¾Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ð»Ð¸ погибли в зубах хищников, так что ты понÑл, что нужно Ñрочно идти вперед, и поÑкорее. Даже еÑли бы только одна пара доÑтигла леÑа, вид был бы ÑпаÑен, Еще того не знаÑ, добравшиÑÑŒ лишь до Ñередины Ñтой равнины, ты уже не был той обезьÑной, что еще вчера прыгала Ñ Ð²ÐµÑ‚ÐºÐ¸ на ветку и бегала на четырех лапах, ненадолго ÑпуÑкаÑÑÑŒ на землю. Ðе Ð²ÐµÐ´Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, ты уже Ñтал человеком, Ðдриен, потому что ты научилÑÑ Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÑŒ. Ты отказалÑÑ Ð¾Ñ‚ признаков, ÑвойÑтвенных твоему виду, и Ñоздал другие, человечеÑкие. Ðти обезьÑны, которые заключили Ñами Ñ Ñобой невероÑтное пари, что доберутÑÑ Ð´Ð¾ плодородных земель, и были нашими предками. И не так важно, еÑли то, что Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ раÑÑказала, приводит в бешенÑтво некоторых ученых, — ведь правда, поÑвлÑÑÑÑŒ на Ñвет, редко вÑтречает радушный прием. Тридцать Ñ Ð½ÐµÐ±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð¼ лет назад видные ученые нашли оÑтанки ЛюÑи. Ðтот Ñкелет Ñтал наÑтоÑщей звездой. ВозраÑÑ‚ ЛюÑи — три миллиона лет. Ð’Ñе ÑошлиÑÑŒ на том, что она прародительница человечеÑтва, но вÑе ошибалиÑÑŒ. Прошло не так уж много времени, и другие ученые отыÑкали оÑтанки Ardipithecus Kadabba. ОказалоÑÑŒ, что ему пÑть миллионов лет. РаÑположение его ÑвÑзок, конÑÑ‚Ñ€ÑƒÐºÑ†Ð¸Ñ ÐµÐ³Ð¾ таза и позвоночного Ñтолба говорÑÑ‚ о том, что он также передвигалÑÑ Ð½Ð° двух ногах. ЛюÑи была Ñвергнута Ñ Ð¿ÑŒÐµÐ´ÐµÑтала. Позднее одна команда археологов обнаружила окаменевшие оÑтанки третьей Ñемьи двуногих. Еще более древних. Оррорины жили шеÑть миллионов лет назад. Ðта находка перевернула вÑе прежние знаниÑ, ÑчитавшиеÑÑ Ð½ÐµÐ¿Ñ€ÐµÐ»Ð¾Ð¶Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸. Потому что оррорины не только умели ходить, они оказалиÑÑŒ более близкими нам, Ñовременным людÑм. ГенетичеÑÐºÐ°Ñ ÑÐ²Ð¾Ð»ÑŽÑ†Ð¸Ñ Ð½Ðµ имеет обратного хода. Вот поÑтому вÑе те, кто прежде ÑчиталÑÑ Ð¿Ñ€Ð°Ñ€Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñми человека, перешли в разрÑд дальних родÑтвенников, а предполагаемое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚Ð´ÐµÐ»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð³Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð¸Ð´ от обезьÑн отодвинулоÑÑŒ еще дальше в прошлое. Ðо кто теперь может Ñ ÑƒÐ²ÐµÑ€ÐµÐ½Ð½Ð¾Ñтью Ñказать, что оррорины не имели предшеÑтвенников? Мои коллеги ищут ответ на Ñтот Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð½Ð° западе, а Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ на воÑток, в Ñту долину, к подножию Ñтих гор, потому что верю вÑей душой, что предку человека не менее Ñеми или воÑьми миллионов лет, а его оÑтанки покоÑÑ‚ÑÑ Ð³Ð´Ðµ-то у Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´ ногами. Теперь ты знаешь, почему Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ, в Ðфиопии. — По твоим прикидкам, пуÑть даже Ñамым безумным, Ñколько лет нашим первым предкам? — У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚ хруÑтального шара, а мои мечты, в том чиÑле Ñамые безумные, не имеют Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ðº делу. Я Ñмогу ответить на твой вопроÑ, когда у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² руках будет Ñ€ÐµÐ°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð½Ð°Ñ…Ð¾Ð´ÐºÐ°. ЕдинÑтвенное, что Ñ Ñ‚Ð²ÐµÑ€Ð´Ð¾ знаю, — Ñто что у вÑех людей на Земле еÑть общий ген. Какой бы ни был у Ð½Ð°Ñ Ñ†Ð²ÐµÑ‚ кожи, мы вÑе проиÑходим от одного ÑущеÑтва. Стало прохладно, и мы ÑпуÑтилиÑÑŒ Ñ Ñ…Ð¾Ð»Ð¼Ð°. Кейра уÑтроила Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° походной кровати в Ñвоей палатке, дала одеÑло и потушила Ñвечу. Ð’ голове моей крутилаÑÑŒ одна мыÑль, Ñ Ð¸Ð·Ð¾ вÑех Ñил гнал ее, но напраÑно: пуÑть она и fie в моей поÑтели, но Ñ€Ñдом Ñо мной, и от Ñтого Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвую ÑÐµÐ±Ñ ÑчаÑтливым. Мы лежали в полной темноте, и Ñ ÑƒÑлышал, как она повернулаÑÑŒ. — Скажи, а здеÑÑŒ правда так много пауков-птицеедов? — ÑпроÑил Ñ. — Я пока ни одного не видела, — ответила она. — Спокойной ночи, Ðдриен, Ñ Ñ€Ð°Ð´Ð°, что ты приехал. Рим Ðйвори раÑположилÑÑ Ñƒ Ñтойки кафе в центре аÑропорта МальпенÑа. Он поÑмотрел на Ñтенные чаÑÑ‹, виÑевшие у него над головой, и вновь погрузилÑÑ Ð² чтение «Коррьере делла Ñера». Ðа ÑоÑедний табурет опуÑтилÑÑ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð¹-то мужчина и негромко произнеÑ: — Извините, Ðйвори, пробок ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ, чем обычно. Чем Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ вам помочь? — Да почти ничем, Лоренцо, разве что поделитьÑÑ Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸ÐµÐ¹, которой вы раÑполагаете. — С чего вы взÑли, что у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть информациÑ, Ð¸Ð¼ÐµÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð¸Ðµ к вам? — Хорошо, давайте будем притворÑтьÑÑ, будто оба ведем чеÑтную игру. Я Ñделаю первый ход и Ñообщу вам то, что извеÑтно мне. Ðапример, что в комитете разлад, что тот, на кого обращены ваши взоры, нынче находитÑÑ Ð² Ðфиопии, что он вÑтретилÑÑ Ñ‚Ð°Ð¼ Ñ Ð´ÐµÐ²ÑƒÑˆÐºÐ¾Ð¹-археологом. Я знаю также, что у ÐšÐ¸Ñ‚Ð°Ñ ÐºÑ€ÑƒÐ¿Ð½Ñ‹Ðµ ÑкономичеÑкие интереÑÑ‹ в Ñтой Ñтране и что он Ñохранил там прочные ÑвÑзи; кроме того, мне не ÑоÑтавило труда догадатьÑÑ, что не вÑе хотÑÑ‚ приглашать китайцев к Ñвоему Ñтолу. Так, поÑмотрим, чем Ñ ÐµÑ‰Ðµ могу Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ð°Ð´Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ. Ð˜Ñ‚Ð°Ð»Ð¸Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ Ñохранила кое-какие контакты в Ðфиопии, и, еÑли вы по-прежнему тот человек, каким Ñ Ð·Ð½Ð°Ð» Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ¶Ð´Ðµ, вы уже задейÑтвовали ваших людей. ПоÑтойте, дайте-ка Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¿Ð¾Ð¼Ð½ÑŽ. По-моему, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°Ð¹Ð´ÑƒÑ‚ÑÑ Ð´Ð²Ð°-три пуÑÑ‚Ñчка, которыми Ñ Ð½Ðµ прочь Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ поделитьÑÑ. Ðу вот: вы никого не поÑтавили в извеÑтноÑть о ваших планах, Ð¶ÐµÐ»Ð°Ñ Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð°Ñ‚ÑŒ руку па пульÑе, а может, даже Ñамому провеÑти операцию в нужный момент. — ÐадеюÑÑŒ, вы приехали на вÑтречу Ñо мной не Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы предъÑвить ваши нелепые обвинениÑ. Ð”Ð»Ñ Ñтого хватило бы и телефонного звонка. — Рвы знаете, Лоренцо, что важнее вÑего в наши дни Ð´Ð»Ñ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐºÐ° вашей профеÑÑии? — РаÑтолкуйте, Ñделайте милоÑть, одна надежда на ваÑ. — Ðе завиÑеть ни от каких технологичеÑких штучек. Я имею в виду телефон, компьютеры, банковÑкие карты. Помните, каким непроÑтым занÑтием был шпионаж, пока не придумали вÑÑŽ Ñту гадоÑть. Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ñто тонкое иÑкуÑÑтво уже не доÑтавлÑет никакого удовольÑтвиÑ. Едва только какой-нибудь кретин включает Ñвой мобильный телефон, его меÑтонахождение в Ñчитаные минуты определÑÑŽÑ‚ через Ñпутник. Рведь ничто не может заменить тайную вÑтречу Ñо Ñтарым другом в кафе аÑропорта за чашечкой ÑÑпреÑÑо. — Ð’Ñ‹ мне так и не Ñказали, чего хотите. — Ð’Ñ‹ правы, Ñ Ñ‡ÑƒÑ‚ÑŒ не забыл. Ð’ прежние времена Ñ Ð¾ÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ð» вам кое-какие уÑлуги, не так ли? Я не взываю к вашей благодарноÑти — возможно, такое ÑлучитÑÑ ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð°-нибудь, но не ÑейчаÑ. Мне не хотелоÑÑŒ бы ÑбраÑывать Ñтот козырь ÑегоднÑ, тем более что уÑлуга, о которой Ñ Ð½Ð°Ð¼ÐµÑ€ÐµÐ½ Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñить, не Ñтоит так дорого. Ðет, правда, Ñ Ð²Ñего лишь намерен получить небольшое преимущеÑтво над оÑтальными. Они ничего не узнают о ваших проделках, а вы Ñтанете Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ о том, что проиÑходит в долине Омо. Я человек щедрый, а потому, как только наши голубки улетÑÑ‚ из Ðфиопии, буду в Ñвою очередь Ñнабжать Ð²Ð°Ñ ÑведениÑми о них. СоглаÑитеÑÑŒ, иметь на шахматной доÑке невидимого Ñопернику Ñлона — неоÑпоримое преимущеÑтво Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, на чьей Ñтороне он играет. — Ðйвори, Ñ Ð¸Ð³Ñ€Ð°ÑŽ только в покер и не Ñилен в шахматных правилах. С чего вы взÑли, что они уедут из Ðфиопии? — Лоренцо, Ñто вы мне говорите? УмолÑÑŽ, не держите Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð° дурака! ЕÑли бы вы на Ñамом деле думали, что наш аÑтроном отправилÑÑ Ð»ÑŽÐ±ÐµÐ·Ð½Ð¸Ñ‡Ð°Ñ‚ÑŒ Ñо Ñвоей возлюбленной, то не отправили бы по его Ñледу Ñвоих людей. — Ðо Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð³Ð¾ не отправлÑл! Ðйвори раÑплатилÑÑ Ð¿Ð¾ Ñчету и вÑтал. Похлопав по плечу Ñвоего ÑобеÑедника, он произнеÑ: — Рад был Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð²Ð¸Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ, Лоренцо. Передавайте привет вашей очаровательной Ñупруге. Старый профеÑÑор подхватил Ñвою Ñумку и пошел прочь. Лоренцо догнал его: — О'кей, мои люди ÑледÑÑ‚ за ним от Ñамого аÑропорта ÐддиÑ-Ðбебы. Он нанÑл маленький Ñамолет и долетел до Джинки. Там они его вÑтретили. — Ваши люди вошли Ñ Ð½Ð¸Ð¼ в контакт? — РазумеетÑÑ, не раÑÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ ÑебÑ. Они подобрали его, когда он ловил машину, и воÑпользовалиÑÑŒ Ñтим, чтобы оÑтавить жучок в его рюкзаке — маленький приемник Ñреднего радиуÑа дейÑтвиÑ. Его беÑеда Ñ Ð´ÐµÐ²ÑƒÑˆÐºÐ¾Ð¹-археологом, о которой вы упомÑнули, ÑвидетельÑтвует о том, что он пока толком не разобралÑÑ, Ñ Ñ‡ÐµÐ¼ имеет дело. Ðо он докопаетÑÑ Ð´Ð¾ иÑтины, Ñто Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð²Ñ€ÐµÐ¼ÐµÐ½Ð¸. Он уже обнаружил некоторые ÑвойÑтва предмета. — Какие же? — ÑпроÑил Ðйвори. — СвойÑтва, о которых мы не знали. Ðам не вÑе удалоÑÑŒ уÑлышать: как Ñ ÑƒÐ¶Ðµ Ñказал, жучок не на нем, а в его вещах. Вроде бы речь шла о том, что предмет под воздейÑтвием Ñильного иÑточника Ñвета проецирует на поверхноÑть Ñтены множеÑтво ÑветÑщихÑÑ Ñ‚Ð¾Ñ‡ÐµÐº, — ответил Лоренцо равнодушно, Ñловно потерÑв Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑ Ðº теме разговора. — Что Ñто за точки? — Он что-то раÑÑказывал о туманноÑти, кажетÑÑ ÐŸÐµÐ»Ð¸ÐºÐ°Ð½Ð°, думаю, Ñто какаÑ-то английÑÐºÐ°Ñ Ð¸Ð´Ð¸Ð¾Ð¼Ð°. — Бедный мой друг, как же вы невежеÑтвенны! ТуманноÑть Пеликана находитÑÑ Ð² Ñозвездии ЛебедÑ, недалеко от звезды Денеб. Как Ñ Ñ€Ð°Ð½ÑŒÑˆÐµ об Ñтом не подумал! Внезапное волнение Ðйвори напугало Лоренцо: — Ð¡ÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ вÑему, Ñ Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ð°Ð´Ð¾Ð²Ð°Ð». — Еще как, ведь Ñта Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñ‚Ð²ÐµÑ€Ð¶Ð´Ð°ÐµÑ‚ мои догадки. — Ðйвори, ваши догадки привели к тому, что вам пришлоÑÑŒ покинуть наше ÑообщеÑтво. Я Ñ ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÑтвием окажу вам помощь, но не хочу портить репутацию из-за ваших глупоÑтей! Ðйвори ухватил Лоренцо за галÑтук и затÑнул узел Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ быÑтротой, что итальÑнец не уÑпел глазом моргнуть. Он побагровел и Ñтал задыхатьÑÑ. — Ðикогда, Ñлышите, никогда не Ñмейте Ñо мной так говорить. По-вашему, Ñ Ð³Ð»ÑƒÐ¿ÐµÑ†? Да Ñто вы вÑе беÑпроÑветно глупы, вы боитеÑÑŒ правды, как малограмотные монахи шеÑть веков назад. Ð’Ñ‹, как и они, недоÑтойны той ответÑтвенной миÑÑии, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð½Ð° Ð²Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð°. Сборище недотеп! Прохожие, привлеченные Ñтой Ñценой, Ñтали ÑобиратьÑÑ Ð²Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ³ них. Ðйвори отпуÑтил Лоренцо и приветливо улыбнулÑÑ Ð½ÐµÐ²Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼ зрителÑм, которые тут же Ñтали раÑходитьÑÑ. ОтвлекшийÑÑ Ð½Ð° Ñекунду бармен также занÑлÑÑ Ñвоими делами. Лоренцо резко дернул воротник и неÑколько раз жадно вдохнул. — Ð’ Ñледующий раз, когда вы попытаетеÑÑŒ Ñделать нечто подобное, Ñ Ð²Ð°Ñ ÑƒÐ±ÑŒÑŽ, — Ñообщил он, ÑÐ´ÐµÑ€Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ñ ÐºÐ°ÑˆÐµÐ»ÑŒ. — Ð’Ñ€Ñд ли у Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚ÑÑ, ÑамонадеÑнный юноша! Ðо наш Ñпор, думаю, иÑчерпан, впредь проÑто оказывайте мне должное уважение, и вÑе. Лоренцо вновь уÑелÑÑ Ð½Ð° Ñвой табурет и заказал большой Ñтакан воды. — Так чем занимаютÑÑ Ð½Ð°ÑˆÐ¸ голубки в данный момент? — Ñнова заговорил Ðйвори. — Я же вам Ñказал, они ничего не знают, они за тыÑÑчу километров от любой догадки. — За тыÑÑчу или вÑего-навÑего за Ñто? — ПоÑлушайте, Ðйвори, еÑли бы руководÑтво операцией было поручено мне, Ñ Ð±Ñ‹ давно изъÑл у них интереÑующий Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¼ÐµÑ‚: они отдали бы его гю доброй воле или у них отнÑли бы его Ñилой — и никаких проблем. Впрочем, Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð°Ð³Ð°ÑŽ, что Ñто решение, за которое ратуют ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ðµ вÑе наши друзьÑ, вÑкоре будет принÑто единодушно. — Заклинаю ваÑ, ни в коем Ñлучае за Ñто не голоÑуйте, более того, иÑпользуйте вÑе ваше влиÑние, чтобы такое решение не прошло. — Теперь вы еще Ñтанете мне диктовать, как ÑÐµÐ±Ñ Ð²ÐµÑти! — Ð’Ñ‹ опаÑаетеÑÑŒ, что мои глупоÑти иÑпортÑÑ‚ вам репутацию, так что же будет, когда ÑообщеÑтво узнает о нашей вÑтрече? Конечно, вы Ñможете вÑе отрицать, однако как вам кажетÑÑ, Ñколько камер Ð½Ð°Ð±Ð»ÑŽÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñывали Ñцену пашей диÑкуÑÑии? Я предполагаю, что Ñта Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ Ñтычка привлекла внимание. Я же говорю, выÑокие технологии — ÑÑ‚Ñ€Ð°ÑˆÐ½Ð°Ñ Ð´Ñ€Ñнь. — Почему вы так ÑÐµÐ±Ñ Ð²ÐµÐ´ÐµÑ‚Ðµ, Ðйвори? — Да потому, что ваши Ð´Ñ€ÑƒÐ·ÑŒÑ Ð²Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ðµ могут единодушно принÑть идиотÑкое решение — то, о котором вы Ñказали; но об Ñтом даже говорить Ñтыдно, наоборот, Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð´Ð°Ð¶Ðµ пальцем трогать наших голубков, ведь они, возможно, проведут те иÑÑледованиÑ, к которым вы по Ñей день так и не решилиÑÑŒ приÑтупить. — Ðо ведь мы как раз Ñтого и хотим избежать Ñ Ñ‚ÐµÑ… пор, как поÑвилÑÑ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ñ‹Ð¹ предмет. — Теперь еÑть второй, и он не поÑледний. Итак, мы Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ Ñделаем вÑе возможное, чтобы наши подопечные добилиÑÑŒ результата. Знание превыше вÑего — разве Ñта Ð¸Ð´ÐµÑ Ð²Ð°Ñ Ð½Ðµ вдохновлÑет? — ВаÑ, Ðйвори, может, и вдохновлÑет, но только не менÑ. — Да будет вам, Лоренцо! Даже в нашем почтенном ÑообщеÑтве, ÑоÑтоÑщем из веÑьма реÑпектабельных людей, дураков нет. — РеÑли голубки, как вы изволите их называть, поймут значение Ñвоего Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ð¸ Ñделают его доÑтоÑнием общеÑтвенноÑти, вы понимаете, какой опаÑноÑти они подвергнут мир? — О каком мире вы говорите, Лоренцо? О том мире, где ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð°Ñ Ð²Ñтреча глав гоÑударÑтв ÑопровождаетÑÑ Ð½Ð°Ñ€Ð¾Ð´Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ волнениÑми? О том мире, где леÑа иÑчезают, а ледники Ðрктики тают быÑтрее, чем Ñнег на веÑеннем Ñолнце? Или о том, в котором большинÑтво подыхает от голода и жажды, а меньшинÑтво вздрагивает, Ñлыша звук колокола на Уолл-Ñтрит? Рможет, о том, в котором беÑчинÑтвуют банды фанатиков, убивающих во Ð¸Ð¼Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð½Ð½Ñ‹Ñ… богов? О каком из Ñтих миров вы так печетеÑÑŒ? — Ðйвори, вы Ñошли Ñ ÑƒÐ¼Ð°! — Ðет, Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ хочу знать. ПоÑтому вы и отправили Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° пенÑию. Чтобы не видеть ÑÐµÐ±Ñ Ð² зеркале. Думаете, вы порÑдочный человек, еÑли по воÑкреÑеньÑм отправлÑетеÑÑŒ в церковь, заглÑнув в Ñубботу к шлюхам? — Рвы ÑвÑтой, да? — СвÑтых не бывает, мой бедный друг. ПроÑто мой член давно уже вышел в отÑтавку, и Ñто отчаÑти избавило Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ‚ лицемериÑ. Лоренцо окинул Ðйвори долгим взглÑдом, потом поÑтавил Ñтакан на Ñтойку и поднÑлÑÑ Ñ Ñ‚Ð°Ð±ÑƒÑ€ÐµÑ‚Ð°. — Когда у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾ÑвÑÑ‚ÑÑ Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ñти, вы узнаете их первым. Ровно на один день раньше оÑтальных, не больше. Хотите — берите, хотите — нет. Имейте в виду, поÑле Ñтого мы Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ будем квиты, Ñта уÑлуга Ñтоит дорого. Должен заметить, что в покере не бывает козырей. Лоренцо ушел. Ðйвори поÑмотрел на Ñтенные чаÑÑ‹: до Ñамолета па ÐмÑтердам оÑтавалоÑÑŒ Ñорок пÑть минут, Ñледовало поторопитьÑÑ. Долина Омо Кейра еще Ñпала. Я вÑтал и выÑкользнул из палатки, ÑтараÑÑÑŒ не шуметь. Ð’ лагере ÑтоÑла тишина. Я отправилÑÑ Ðº Ñклону холма. Внизу виднелаÑÑŒ река Омо, Ð¿Ð¾Ð´ÐµÑ€Ð½ÑƒÑ‚Ð°Ñ Ð»ÐµÐ³ÐºÐ¸Ð¼ туманом. ÐеÑколько рыбаков уже хлопотали вокруг пирог. — КраÑиво, правда? — раздалÑÑ Ñƒ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð° Ñпиной Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ ÐšÐµÐ¹Ñ€Ñ‹. — Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð½Ð¾Ñ‡ÑŒÑŽ тебе ÑнилиÑÑŒ кошмары, — Ñказал Ñ, обернувшиÑÑŒ. — Ты вертелаÑÑŒ Ñ Ð±Ð¾ÐºÑƒ на бок и вÑкрикивала. — Я ничего не помню. Может, мне приÑнилÑÑ Ð½Ð°Ñˆ вчерашний разговор? — Кейра, ты Ñможешь отвеÑти Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚ÑƒÐ´Ð°, где был найден твой камень? — Зачем? — Мне нужно точно определить меÑтоположение находки, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвие. — Я еще чай не пила. Пойдем, очень еÑть хочетÑÑ, обÑудим Ñту тему за завтраком. ВернувшиÑÑŒ в палатку, Ñ Ð½Ð°Ð´ÐµÐ» чиÑтую рубашку и проверил, в порÑдке ли ÑнарÑжение, которое Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶Ð¸Ð» в рюкзак. Кулон Кейры показал нам фрагмент звездного неба, только в наши дни он выглÑдел иначе. Мне необходимо было найти точное меÑто, где оÑтавил Ñтот предмет тот, кто им пользовалÑÑ Ð² поÑледний раз. ЯÑными ночами мы любуемÑÑ Ð½ÐµÐ±ÐµÑным Ñводом, и вÑÑкий раз он менÑетÑÑ. МартовÑкое небо отличаетÑÑ Ð¾Ñ‚ неба октÑбрьÑкого. Возможно, Ñ Ñумею вычиÑлить, в какое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð³Ð¾Ð´Ð° четыреÑта миллионов лет назад небо выглÑдело так, как показал нам загадочный камень. — Ð¡ÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¼Ñƒ, что раÑÑказывал мне Гарри, камень он нашел на оÑтровке в Ñамой Ñередине озера Туркана. Ðто Ñтарый потухший вулкан. Ðа нем ÑкапливаетÑÑ Ð¿Ð»Ð¾Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð´Ð½Ñ‹Ð¹ ил, и меÑтные земледельцы нагружают им лодки и иÑпользуют его как удобрение. Гарри нашел Ñту вещь во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¹ из таких ÑкÑпедиций. — Твоего друга найти невозможно, Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñл, но отец-то его по крайней мере живет в Ñтих краÑÑ…? — Гарри — ребенок, Ðдриен, и он круглый Ñирота. Я не Ñумел Ñкрыть изумлениÑ, и Кейра, взглÑнув на менÑ, покачала головой: — Рты подумал, что мы Ñ Ð½Ð¸Ð¼â€¦ — Я думал, твой Гарри неÑколько Ñтарше, вот и вÑе. — Я не могу более точно указать тебе меÑто находки. — Ðу, Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‡Ð½Ð¾Ñтью до метра, конечно, необÑзательно. Ты Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚ÑƒÐ´Ð° проводишь? — Ðет, что ты! Путь туда и обратно займет не меньше двух дней, Ñ Ð½Ðµ могу оÑтавить Ñвою команду. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¶Ðµ еÑть обÑзанноÑти. — РеÑли бы ты подвернула лодыжку, ты бы оÑталаÑÑŒ в лагере? — Ðет, мне бы наложили шипу, и Ñ Ð¾Ñ‚Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð»Ð¸ÑÑŒ бы работать. — Ðезаменимых нет. — КÑтати, раз уж ты об Ñтом заговорил: Ð¼Ð¾Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð° Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÐ·Ð°Ð¼ÐµÐ½Ð¸Ð¼Ð°. У Ð½Ð°Ñ ÐµÑть внедорожник — Ñ Ñделала выводы из прежнего опыта. Я могу дать тебе машину, а еще найду проводника в деревне. ЕÑли ты отправишьÑÑ Ð² путь немедленно, то доберешьÑÑ Ð´Ð¾ озера в конце днÑ. Ðто не очень далеко, но дорога ужаÑнаÑ, и ехать тебе придетÑÑ Ð¼ÐµÐ´Ð»ÐµÐ½Ð½Ð¾. Потом найдешь лодку, Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÐ·ÑƒÑ‚ на оÑтров Центральный. Ðе знаю, Ñколько времени ты там ÑобираешьÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²ÐµÑти, но еÑли поторопишьÑÑ, то вернешьÑÑ Ð·Ð°Ð²Ñ‚Ñ€Ð° к вечеру. И v Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐºÐ°Ðº раз хватит времени, чтобы попаÑть в ÐддиÑ-Ðбебу к твоему рейÑу. — ПолучитÑÑ, что мы почти не виделиÑÑŒ. — Ð’ Ñтом никто не виноват, тебе ведь непременно надо Ñъездить на озеро. ÐаÑтроение у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸ÑпортилоÑÑŒ, но Ñ ÐºÐ°Ðº умел попыталÑÑ Ñто Ñкрыть и поблагодарил Кейру за машину. Она отправилаÑÑŒ Ñо мной в деревню и зашла поговорить Ñо Ñтарейшиной. Двадцать минут ÑпуÑÑ‚Ñ Ð¼Ñ‹ уже ехали обратно вмеÑте Ñ Ð½Ð¸Ð¼. Он давно не бывал на озере Туркана; возраÑÑ‚ не позволÑл ему отправитьÑÑ Ð² путь по реке, поÑтому он Ñ ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÑтвием ÑоглаÑилÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾ÐºÐ°Ñ‚Ð¸Ñ‚ÑŒÑÑ Ð² машине. Он пообещал показать мне дорогу к берегу как раз напротив вулкана. Когда прибудем на меÑто, Ñказал он, без труда найдем лодку, так что ему надо только взÑть кое-какие вещи, потом мы довезем Кейру до Ð»Ð°Ð³ÐµÑ€Ñ â€” и в путь. Кейра вышла из машины и оперлаÑÑŒ на дверцу Ñ Ð¼Ð¾ÐµÐ¹ Ñтороны. — ПоÑтарайÑÑ Ð½Ðµ задерживатьÑÑ, а то у Ð½Ð°Ñ ÑовÑем не оÑтанетÑÑ Ð²Ñ€ÐµÐ¼ÐµÐ½Ð¸ побыть вдвоем. ÐадеюÑÑŒ, ты найдешь то, что ищешь. То, что Ñ Ð¸Ñкал здеÑÑŒ, было ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñƒ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ глазами, только Ñ Ð²Ñе еще ÑопротивлÑлÑÑ, не Ð¶ÐµÐ»Ð°Ñ Ñто признавать. ÐаÑтал момент отъезда. Мне предÑтоÑло выбратьÑÑ Ð½Ð° дорогу по тропинке, ведущей в лагерь. Коробка передач жалобно заÑкрежетала, и Кейра поÑоветовала мне быть пооÑторожнее Ñ Ð¿ÐµÐ´Ð°Ð»ÑŒÑŽ ÑцеплениÑ. Когда машина Ñтала потихоньку удалÑтьÑÑ, Кейра помчалаÑÑŒ вдогонку и, поравнÑвшиÑÑŒ Ñо мной, ÑпроÑила: — Ты не можешь отложить отъезд на неÑколько минут? — Конечно, а зачем? — Чтобы Ñ ÑƒÑпела предупредить Ðрика, что ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¸ завтра ему придетÑÑ Ñ€ÑƒÐºÐ¾Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÑŒ раÑкопками вмеÑто менÑ, и Ñобрать рюкзак. Из-за Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ Ð²Ñ‹Ñ‚Ð²Ð¾Ñ€ÑÑŽ бог знает что. Старик уÑнул на заднем Ñиденье и даже не заметил, что Кейра Ñела в машину. — Мы вÑе-таки берем его Ñ Ñобой? — Ðеловко оÑтавлÑть его на обочине дороги. — К тому же он будет твоей дуÑньей, — добавил Ñ. Кейра больно треÑнула Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾ плечу и велела ехать. Она ничуть не преувеличивала: дорога Ñплошь ÑоÑтоÑла из выбоин, и мне пришлоÑÑŒ вцепитьÑÑ Ð² руль, чтобы удержать машину и не Ñлететь в канаву. За Ñ‡Ð°Ñ Ð¼Ñ‹ одолели от Ñилы деÑÑть километров, при такой ÑкороÑти нам не хватило бы целого днÑ, чтобы добратьÑÑ Ð´Ð¾ меÑта. Сильный толчок разбудил нашего паÑÑажира. Он потÑнулÑÑ, потом указал нам на едва заметную тропинку за поворотом; Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñл по его жеÑтам, что он хочет, чтобы мы на нее Ñвернули. Кейра потребовала, чтоб Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÑлушалÑÑ Ðº Ñовету Ñтарика. Дороги дальше не было, мы поползли вверх по Ñклону холма. И вдруг перед нами открылаÑÑŒ ÑˆÐ¸Ñ€Ð¾ÐºÐ°Ñ Ñ€Ð°Ð²Ð½Ð¸Ð½Ð°, вÑÑ Ð² золотых Ñолнечных бликах. Почва Ñтала более ровной, и Ñ Ð¿Ð¾ÐµÑ…Ð°Ð» быÑтрее. СпуÑÑ‚Ñ Ñ‡ÐµÑ‚Ñ‹Ñ€Ðµ чаÑа Ñтарейшина приказал мне оÑтановитьÑÑ. Он выбралÑÑ Ð¸Ð· машины и куда-то пошел. Мы Ñ ÐšÐµÐ¹Ñ€Ð¾Ð¹ отправилиÑÑŒ Ñледом. Мы шагали за ним по пÑтам, пока не очутилиÑÑŒ на краю утеÑа. Старик показал рукой вниз, на дельту реки и величеÑтвенное озеро Туркана, проÑтиравшееÑÑ Ð½Ð° две Ñ Ð»Ð¸ÑˆÐ½Ð¸Ð¼ Ñотни километров. Из трех вулканичеÑких оÑтровов был виден только один, Ñамый Ñеверный; до намеченного пункта нам предÑтоÑло ехать еще довольно долго. С кенийÑкого берега взлетали Ñтаи фламинго, риÑÑƒÑ Ð² воздухе длинные изÑщные линии. ГипÑовые лагуны придавали воде оттенок Ñветлого ÑнтарÑ, переходÑщий в нежно-зеленый. Теперь Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñл, почему Ñто озеро еще называли Ðефритовым. Мы Ñнова Ñели в машину и поехали но узенькой камениÑтой дороге к Ñеверному берегу озера. Кругом было пуÑто, только Ñтадо антилоп паÑлоÑÑŒ вдали. Ðа протÑжении неÑкольких километров мы не вÑтретили пи одной живой души. МеÑтами нам попадалиÑÑŒ белеÑые пÑтна Ñолончаков, Ñверкавшие на Ñолнце так Ñильно, что Ñлепило глаза. Дальше Ñ‚ÑнулÑÑ Ð¾Ñтровок зелени, отвоевавшей меÑто у пуÑтыни, и над выÑокой травой виднелаÑÑŒ голова отÑтавшего от Ñтада буйволенка. Ðеведомо кем и Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ð³Ð¾ поÑтавленный указатель извещал, что мы находимÑÑ Ð² Кении. Мы проехали через Ñеление кочевников. ÐеÑколько глинобитных домиков ÑвидетельÑтвовали о том, что кое-кто из племени вÑе же предпочел оÑедлый образ жизни. Дальше дорога шла в обход ÑкалиÑтого учаÑтка; трÑÑÑÑÑŒ на неÑкончаемых ухабах, мы вÑе больше отдалÑлиÑÑŒ от берега и в конце концов потерÑли из виду озеро, как нам показалоÑÑŒ, навÑегда. — Скоро приедем в Кооби-Фора, — Ñообщила Кейра. Ð’ Кооби-Фора проводил раÑкопки антрополог Ричард Лики, один из кумиров Кейры. On нашел множеÑтво каменных орудий труда, а главное, неÑколько Ñотен окаменелых оÑтанков, в том чиÑле Ñкелеты авÑтралопитеков. Ðо Ñамой важной находкой были коÑти Homo habilis — человека умелого, прÑмого предка человека; жил он примерно два миллиона лет назад. Когда мы проехали мимо зоны раÑкопок, Кейра обернулаÑÑŒ, и Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñл, что она мечтает о том, как однажды туриÑты будут приходить туда, где она Ñовершила Ñвое открытие. Ð§Ð°Ñ ÑпуÑÑ‚Ñ Ð¼Ñ‹ приблизилиÑÑŒ к концу пути. Ðа берегу озера Ñидели рыбаки. Старейшина потолковал Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ и, как обещал, договорилÑÑ, что Ð½Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÐ·ÑƒÑ‚ на оÑтров Центральный. Мы погрузилиÑÑŒ в ÐºÐ°Ð½Ð¾Ñ Ñ Ð¼Ð¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¼, Ñтарик предпочел оÑтатьÑÑ Ð¿Ð° берегу. Он проделал такое долгое путешеÑтвие, чтобы полюбоватьÑÑ Ð²Ð¾Ð»ÑˆÐµÐ±Ð½Ñ‹Ð¼ пейзажем, быть может, в поÑледний раз. Когда мы отплыли от берега, Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ð¸Ð» вдалеке облако пыли, вероÑтно от автомобилÑ, но тут же Ñнова повернулÑÑ Ðº оÑтрову. Три Ñамых крупных его кратера напоминали глаза и рот, оттого об Ñтом оÑтрове и говорили, что у него забавное лицо. РвÑего на оÑтрове Центральном наÑчитывалоÑÑŒ двенадцать кратеров. Ð’ трех больших образовалиÑÑŒ озера. Едва мы выÑадилиÑÑŒ на берег, покрытый черным пеÑком, как Кейра заÑтавила Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐºÐ°Ñ€Ð°Ð±ÐºÐ°Ñ‚ÑŒÑÑ Ð²Ð²ÐµÑ€Ñ… по крутому Ñклону. Почва, ÑоÑтоÑÑ‰Ð°Ñ Ð¸Ð· чаÑтичек базальта, ÑыпалаÑÑŒ у Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð·-под ног. Ðам понадобилÑÑ Ñ†ÐµÐ»Ñ‹Ð¹ чаÑ, чтобы добратьÑÑ Ð´Ð¾ вершины вулкана. С трехÑотметровой выÑоты открывалÑÑ Ð¿Ð¾Ñ‚Ñ€ÑÑающий вид. Я не мог отделатьÑÑ Ð¾Ñ‚ мыÑли, что под толщей Ñпокойной воды дремлет чудовище, обладающее невероÑтной разрушительной Ñилой. Кейра уÑпокоила менÑ, напомнив, что поÑледнее извержение вулкана ÑлучилоÑÑŒ здеÑÑŒ в незапамÑтные времена, однако, добавила она наÑмешливо, не далее как в 1974 году из кратера вырывалиÑÑŒ мощные Ñтруи газов и пара — конечно, Ñто Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð½Ð°Ð·Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ извержением, но облака ÑерниÑтого пара были хорошо видны на вÑех берегах огромного озера. Может, именно Ñти подземные толчки выброÑили из недр на поверхноÑть Земли тот камень, что она ноÑит на шее? РеÑли Ñто так, то Ñколько он там пролежал? — Гарри нашел его здеÑÑŒ, — Ñказала Кейра. — Ðто тебе чем-то может помочь? Я вытащил из рюкзака GPS-навигатор и поÑмотрел, какие координаты он показывает. Мы находилиÑÑŒ на широте 3°29′ к Ñеверу от Ñкватора и на долготе 36°04′ к воÑтоку от нулевого меридиана. — Ты нашел, что иÑкал? — Ðе ÑовÑем, — ответил Ñ. — Ðужно будет по приезде в Лондон Ñделать Ñерию раÑчетов. — Зачем? — Чтобы проверить, наÑколько чаÑть небеÑного Ñвода, которую мы можем наблюдать в наши дни, ÑоответÑтвует картине, которую нариÑовал твой камень. Возможно, Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ñƒ беÑценную информацию. — Разве Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ определить координаты по карте? — Ðо Ñто же ÑовÑем не то, что на меÑте! — Рв чем разница? — ПроÑто Ñто по-другому, и вÑе тут. ПроизноÑÑ Ñти Ñлова, Ñ Ð¿Ð¾ÐºÑ€Ð°Ñнел как дурак. «Какой же вы вÑе-таки неловкий», — Ñказал бы Уолтер, будь он ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ. Солнце клонилоÑÑŒ к закату, наÑтало Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÑпуÑкатьÑÑ Ð½Ð° берег, покрытый черным пеÑком, и возвращатьÑÑ Ðº лодке. Мы решили ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ½Ð¾Ñ‡ÐµÐ²Ð°Ñ‚ÑŒ в Ñелении кочевников — том, что мы миновали, Ð¿Ð¾Ð´ÑŠÐµÐ·Ð¶Ð°Ñ Ðº озеру. Еще не добравшиÑÑŒ до берега, мы Ñ ÐšÐµÐ¹Ñ€Ð¾Ð¹ заметили, что проиÑходит что-то неладное. Дверцы машины были раÑпахнуты, Ñтарейшина куда-то иÑчез. — Ðаверное, он Ñпит на заднем Ñиденье, — предположила Кейра, пытаÑÑÑŒ побороть тревогу. Мы не на шутку перепугалиÑÑŒ. Рыбаки выÑадили Ð½Ð°Ñ Ð¸ Ñразу уплыли домой, потому что уже темнело. Кейра побежала к машине, Ñ Ð¿Ð¾Ñледовал за пей и убедилÑÑ, что ÑбылиÑÑŒ наши худшие предчувÑтвиÑ. Старейшина лежал ничком па земле. ТонкаÑ, уже Ð¿Ð¾Ñ‡ÐµÑ€Ð½ÐµÐ²ÑˆÐ°Ñ Ð½Ð¸Ñ‚Ð¾Ñ‡ÐºÐ° крови, Ñ‚ÑнувшаÑÑÑ Ð¾Ñ‚ его головы, терÑлаÑÑŒ Ñреди камней. Кейра наклонилаÑÑŒ к Ñтарику, оÑторожно перевернула его на Ñпину. Его оÑтекленевший взглÑд лишил Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñледней надежды. Кейра упала на колени. Я впервые видел, как она плачет. — Ðаверное, ему Ñтало плохо, и он упал. ÐÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ оÑтавлÑть его одного! — рыдаÑ, проговорила она. Я обнÑл ее, и мы долго Ñидели над телом человека, Ñ‡ÑŒÑ Ñмерть неведомо почему взволновала менÑ. Темно-ÑинÑÑ Ð½Ð¾Ñ‡ÑŒ ÑиÑла звездами над нашими головами и над телом уÑопшего Ð²Ð¾Ð¶Ð´Ñ Ð¿Ð»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ð¸. Я надеÑлÑÑ, что на небе ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð½Ð¾Ñ‡ÑŒÑŽ зажжетÑÑ Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð·Ð²ÐµÐ·Ð´Ð°. — Завтра утром надо будет Ñообщить влаÑÑ‚Ñм. — Ðи в коем Ñлучае, — возразила Кейра. — Мы на территории Кении, и еÑли меÑÑ‚Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¸Ñ†Ð¸Ñ Ð²Ð¼ÐµÑˆÐ°ÐµÑ‚ÑÑ, то заберет тело на Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ€Ð°ÑÑледованиÑ. РеÑли они еще Ñделают вÑкрытие, Ñто будет Ñтрашным оÑкорблением Ð´Ð»Ñ Ð²Ñего племени. Ðам надо отвезти его к Ñвоим, его тело Ñледует предать земле в течение Ñуток. Ð’ родном Ñелении ему воздадут подобающие почеÑти, он влиÑтельный человек, он их вожак, их разум, их мудроÑть. ÐÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð½Ð°Ñ€ÑƒÑˆÐ°Ñ‚ÑŒ их обычаи. Даже тот факт, что он умер на чужой земле, — наÑтоÑÑ‰Ð°Ñ Ñ‚Ñ€Ð°Ð³ÐµÐ´Ð¸Ñ Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ð¸. Многие Ñочтут Ñто проклÑтием. Мы завернули его в одеÑло, а когда укладывали на заднее Ñиденье, Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ð¸Ð» Ñледы шин Ñбоку от нашего внедорожника. И вÑпомнил, как увидел облако пыли на берегу, когда мы плыли к оÑтрову Центральному. Рможет, Ñтарик умер вовÑе не потому, что ему Ñтало плохо и он неудачно упал? Что здеÑÑŒ ÑлучилоÑÑŒ, пока Ð½Ð°Ñ Ð½Ðµ было? Кейра Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ приходила в ÑебÑ, а Ñ Ñ‚ÐµÐ¼ временем изучал Ñледы на земле, вооружившиÑÑŒ фонариком, который нашел в бардачке. Около нашего Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð¼Ð¾Ð±Ð¸Ð»Ñ Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð³Ð»Ñдел отпечатки протекторов, Ñвно не наших, к тому же их было Ñлишком много. Может, здеÑÑŒ проезжали рыбаки, отвозившие Ð½Ð°Ñ Ð½Ð° оÑтров? Ðо они вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ð°Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ð»Ð¸ÑÑŒ Ñ€Ñдом Ñо Ñвоими лодками, и Ñ Ð¼Ð¾Ð³ бы поклÑÑтьÑÑ, что и мы и они перемещалиÑÑŒ по берегу пешком. Я решил ничего не говорить Кейре; она и так Ñтрадала, а тут еще Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð» бы делитьÑÑ Ñ Ð½ÐµÐ¹ вÑÑчеÑкими подозрениÑми, оÑнованными только на обнаруженных мною Ñледах шин и ботинок. Спали мы недолго, прÑмо на земле. Мы тронулиÑÑŒ в путь, едва забрезжил раÑÑвет. Кейра Ñама Ñела за руль. Мы уже подъезжали к долине Омо, как вдруг она прошептала: — Мой отец ушел точно так же. Я пошла за покупками, а когда вернулаÑÑŒ, он лежал на крыльце. — Мне очень жаль, — запинаÑÑÑŒ, промÑмлил Ñ. — Ты понимаешь, он лежал головой вниз на Ñтупеньках, ногами к двери, и Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð»Ð°, что увидеть такое — Ñто Ñамое Ñтрашное. Я ошиблаÑÑŒ: Ñамое Ñтрашное началоÑÑŒ потом. Потом они увезли тело, а Ñ Ð²Ð¾ÑˆÐ»Ð° в его комнату и увидела ÑмÑтые проÑтыни. И предÑтавила Ñебе, как он ÑпуÑкал ноги на пол, как поднималÑÑ Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²Ð°Ñ‚Ð¸. Как подошел к окну и немного отодвинул занавеÑку, чтобы поÑмотреть, ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ð¿Ð¾Ð³Ð¾Ð´Ð°. Ðтот ритуал он Ñоблюдал неукоÑнительно, его утренние Ð²Ð¿ÐµÑ‡Ð°Ñ‚Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð·Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ð»Ð¸ Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ больше, чем метеорологичеÑкие Ñводки, напечатанные в газете. И еще Ñ Ð½Ð°ÑˆÐ»Ð° в раковине на кухне чашку Ñ Ð¾Ñтатками кофе, а на Ñтоле — маÑло и недоеденный куÑочек хлеба. ГлÑÐ´Ñ Ð½Ð° такие обыденные вещи, например на нож, иÑпачканный маÑлом, понимаешь, что человек ушел и уже никогда не вернетÑÑ. И Ñтот глупый нож отныне вÑегда будет нарезать ломтÑми твое одиночеÑтво. Ð¡Ð»ÑƒÑˆÐ°Ñ ÐšÐµÐ¹Ñ€Ñƒ, Ñ Ð²Ñе думал, почему Ñ Ð²Ð·Ñл Ñ Ñобой в Грецию ее кулон, почему вÑегда ноÑил его Ñ Ñобой Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ Ñамого днÑ, как она оÑтавила его на моем ночном Ñтолике. Мы приехали в деревню в конце днÑ. Едва Кейра вышла из машины, мурÑи Ñразу понÑли, что произошло нечто ужаÑное. Те, что ÑобралиÑÑŒ на центральной площади, мгновенно замерли. Кейра, плача, оглÑдела их, но никто не подошел к ней, чтобы утешить. Я открыл заднюю дверцу и поднÑл на руки тело Ñтарика. Потом оÑторожно положил его на землю и Ñклонил голову в знак уважениÑ. Жалобный вопль разнеÑÑÑ Ð¿Ð¾ деревне, женщины воздели руки к небу и заголоÑили. Мужчины приблизилиÑÑŒ к телу Ñтарейшины. Его Ñын приподнÑл одеÑло и нежно погладил лоб отца. Лицо его окаменело, он поднÑлÑÑ Ð¸ Ñурово поÑмотрел на наÑ. По его взглÑду Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñл, что отныне мы здеÑÑŒ нежеланные гоÑти. Ð”Ð»Ñ Ð½Ð¸Ñ… не имело значениÑ, что ÑлучилоÑÑŒ на Ñамом деле, — важно, что их вождь уехал Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸ живым, а привезли мы его мертвым. С каждой Ñекундой враждебноÑть их вÑе нараÑтала. Я подхватил Кейру под руку и медленно повел к машине. — Ðе оборачивайÑÑ, — тихонько шепнул Ñ. Мы Ñели в автомобиль, но жители деревни ÑтолпилиÑÑŒ вокруг него, взÑв Ð½Ð°Ñ Ð² плотное кольцо. Ð’ Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÐµÑ‚ÐµÐ»Ð¸ копьÑ: одно отÑкочило от капота, другое Ñорвало боковое зеркало, а третье вдребезги разнеÑло ветровое Ñтекло — к ÑчаÑтью, Кейра Ð²Ð¾Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐºÑ€Ð¸ÐºÐ½ÑƒÐ»Ð°, чтобы Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð³Ð½ÑƒÐ»ÑÑ. Я включил заднюю передачу, машина дернулаÑÑŒ, Ñ Ð²Ñ‹Ñ€Ð¾Ð²Ð½Ñл ее, развернулÑÑ Ð¸ помчалÑÑ Ð²Ð¾Ð½ из деревни. Ð Ð°Ð·Ð³Ð½ÐµÐ²Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ð»Ð¿Ð° не Ñтала Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€ÐµÑледовать. ДеÑÑть минут ÑпуÑÑ‚Ñ Ð¼Ñ‹ приехали в лагерь. Увидев, в каком ÑоÑтоÑнии наш автомобиль, и заметив бледноÑть Кейры, Ðрик вÑтревожилÑÑ, и мне пришлоÑÑŒ немедленно раÑÑказать ему о наших злоключениÑÑ…. Ð’ÑÑ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð° ÑобралаÑÑŒ у коÑтра, чтобы решить, как веÑти ÑÐµÐ±Ñ Ð´Ð°Ð»ÑŒÑˆÐµ. Каждый Ñчел нужным заметить, что будущее группы под вопроÑом. Я Ñказал, что готов пойти завтра в деревню, поговорить «по-джентльменÑки» Ñ Ñыном уÑопшего Ð²Ð¾Ð¶Ð´Ñ Ð¸ объÑÑнить ему, что мы не виноваты в приÑкорбной кончине его отца. Мои Ñлова взбеÑили Ðрика: Ñ, видимо, не понимал, в какую Ñложную Ñитуацию попали археологи. Мы не в Лондоне, вопил он, жители деревни в ÑроÑти, и никто не Ñтанет веÑти Ñо мной переговоры за чашечкой чаÑ. Сыну Ð²Ð¾Ð¶Ð´Ñ Ð½ÑƒÐ¶ÐµÐ½ виновный, и вÑкоре мурÑи могут напаÑть на лагерь. — Вам обоим лучше ÑкрытьÑÑ, так что уезжайте как можно Ñкорее, — отрезал Ðрик. Кейра вÑтала и, Ñказав, что плохо ÑÐµÐ±Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвует, извинилаÑÑŒ перед коллегами и ушла. ÐŸÑ€Ð¾Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ð¼Ð¸Ð¼Ð¾ менÑ, она велела мне переночевать в другой палатке, потому что ей надо оÑтатьÑÑ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¹. Я пошел ее проводить. — Можешь Ñобой гордитьÑÑ, ты пуÑтил по ветру вÑÑŽ мою жизнь, — проговорила она на ходу, не замедлÑÑ ÑˆÐ°Ð³. — Черт возьми, Кейра, не Ñ Ð¶Ðµ убил Ñтого Ñтарика! — Мы даже не можем объÑÑнить его родичам, отчего он умер, и мне придетÑÑ ÑƒÐ±Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ð¾Ñ‚Ñюда подобру-поздорову, иначе начнетÑÑ Ñ€ÐµÐ·Ð½Ñ. Ты разрушил мой труд и мои мечты, Ñ Ñ‚ÐµÐ¿ÐµÑ€ÑŒ не Ñмогу руководить ÑкÑпедицией, а Ðрик, наверное, уже празднует победу: он ведь мой преемник. ЕÑли бы Ñ Ð½Ðµ поехала Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ на Ñтот проклÑтый оÑтров, ничего подобного не ÑлучилоÑÑŒ бы. Так что ты прав: Ñто не Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð²Ð¸Ð½Ð°, а моÑ! — Да что Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ такое — Ñо вÑеми вами?! Почему вы ведете ÑÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð°Ðº, Ñловно в чем-то виноваты? Ðтот человек умер от ÑтароÑти, он хотел в поÑледний раз увидеть Ñвое озеро, и мы дали ему возможноÑть оÑущеÑтвить его желание. Ðет, Ñ Ð²Ñе-таки пойду в деревню и объÑÑнюÑÑŒ Ñ Ñтими людьми. — Ðа каком Ñзыке? Ты что, уÑпел выучить мурÑи? ПонÑв Ñвое беÑÑилие, Ñ Ð·Ð°Ð¼Ð¾Ð»Ñ‡Ð°Ð». — Утром Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÐ·Ñƒ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð² аÑропорт, а Ñама оÑтануÑÑŒ на неделю в ÐддиÑ-Ðбебе. Может, за Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ вÑе утихнет. ОтправлÑемÑÑ Ð·Ð°Ð²Ñ‚Ñ€Ð° на раÑÑвете. Кейра ÑкрылаÑÑŒ в палатке, даже не пожелав мне Ñпокойной ночи. Мне ÑовÑем не хотелоÑÑŒ возвращатьÑÑ Ðº коÑтру. Ðрхеологи вÑе еще Ñидели кружком, обÑÑƒÐ¶Ð´Ð°Ñ Ñвою Ñудьбу. Обрывки разговора, доноÑившиеÑÑ Ð´Ð¾ менÑ, подтверждали, что Кейра предÑказала вÑе точно: Ðрик говорил влаÑтным голоÑом и, видимо, уже вошел в роль начальника. Какую картину увидит она, когда вернетÑÑ? Я поднÑлÑÑ Ð½Ð° холм и уÑелÑÑ Ð½Ð° вершине, чтобы еще раз полюбоватьÑÑ Ñ€ÐµÐºÐ¾Ð¹. Вокруг царил покой. Я чувÑтвовал ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ð´Ð¸Ð½Ð¾ÐºÐ¸Ð¼ и виноватым в том, что ÑлучилоÑÑŒ. Прошел чаÑ, может, немного больше. Я уÑлышал шаги позади менÑ. Кейра подошла и Ñела Ñ€Ñдом. — Ðе могу уÑпокоитьÑÑ. Ðдриен, Ñ ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð²Ñе потерÑла: работу, доверие коллег, надежды на будущее, — вÑе раÑÑеÑлоÑÑŒ как дым. Первый раз Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ‚Ñюда прогнал шамаль, а ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ‚Ñ‹. Знаешь, Ðдриен, ты тоже Ñтихийное бедÑтвие. Я давно вывел одну закономерноÑть: еÑли женщина по ходу беÑеды неÑколько раз обращаетÑÑ Ðº тебе по имени, значит, она хочет Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð² чем-то упрекнуть. — Ты веришь в Ñудьбу, Кейра? — О, Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÑƒÐ¼Ð¾Ð»ÑÑŽ, только не ÑейчаÑ! Может, ты доÑтанешь из кармана колоду Таро и заÑтавишь Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð°Ñ‰Ð¸Ñ‚ÑŒ карту? — Я никогда не верил в гаданиÑ, мне противна была даже мыÑль о том, что ÑущеÑтвует Ñудьба. Потому что Ñто бы означало, что у Ð½Ð°Ñ Ð½ÐµÑ‚ Ñвободы выбора, возможноÑти поÑтупать как хочешь, Ñамим выбирать Ñвое будущее. — ПереÑтань, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚ Ñил Ñлушать твои нудные филоÑофÑтвованиÑ. — Я не верю в Ñудьбу, но вÑегда задумывалÑÑ Ð¾ роли ÑлучаÑ. ЕÑли бы ты только знала, Ñколько открытий ÑовершалоÑÑŒ именно Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ ÐµÐ¼Ñƒ. — Ðдриен, может, тебе аÑпирину дать? у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть. — Ты приехала Ñюда, чтобы отыÑкать Ñледы первого человечеÑкого ÑущеÑтва, так? Вчера Ñ Ð·Ð°Ð´Ð°Ð» тебе вопроÑ, но ты увильнула от ответа. Так вот, в Ñвоих Ñамых безумных мечтах Ñколько лет ты бы дала человеку номер ноль? Думаю, Кейра ответила мне проÑто из жалоÑти, не оÑобенно задумываÑÑÑŒ: — Я бы не удивилаÑÑŒ, еÑли бы оказалоÑÑŒ, что первому человеку пÑтнадцать или шеÑтнадцать миллионов лет. — РеÑли бы Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ð³ тебе доказать, что ему на триÑта воÑемьдеÑÑÑ‚ пÑть миллионов лет больше, что бы ты Ñказала? — Что ты перегрелÑÑ Ð½Ð° Ñолнце. — Тогда Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ‹Ñ‚Ð°ÑŽÑÑŒ Ñформулировать Ñто по-другому. Как ты полагаешь, твой кулон, возраÑÑ‚ и ÑоÑтав которого неизвеÑтен, — Ñто каприз природы? КажетÑÑ, Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ð°Ð» в точку. Кейра уÑтавилаÑÑŒ на менÑ, и на лице ее поÑвилоÑÑŒ очень Ñтранное выражение. Я продолжал: — Ð’ тот доÑтопамÑтный вечер, когда ÑлучилаÑÑŒ гроза и на Ñтене поÑле вÑпышки молнии поÑвилиÑÑŒ ÑветÑщиеÑÑ Ñ‚Ð¾Ñ‡ÐºÐ¸, знаешь, что ты видела на Ñамом деле? ТуманноÑть Пеликана, колыбель звезд, раÑположенную меж двух галактик! — Правда? — удивленно ÑпроÑила она. — Да, правда, только Ñто еще не вÑе. Та чаÑть звездного неба, которую показал твои кулон, в наши дни выглÑдит ÑовÑем не так. Той картинке четыреÑта миллионов лет. Какому геологичеÑкому периоду Ñто ÑоответÑтвует? — ÑпроÑил Ñ ÐµÐµ. — Тому, когда на Земле зародилаÑÑŒ жизнь, — пробормотала она раÑтерÑнно. — У Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть веÑкие оÑÐ½Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¿Ð¾Ð»Ð°Ð³Ð°Ñ‚ÑŒ, что имеютÑÑ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ðµ предметы, идентичные тому, который ты ноÑишь на шее. ЕÑли они вÑе примерно одного размера и еÑли мои раÑчеты точны, нам нужно найти еще четыре фрагмента, чтобы получить полную картину звездного неба. Ð—Ð°Ð±Ð°Ð²Ð½Ð°Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ð»Ð¾Ð¼ÐºÐ°, не правда ли? — Карта неба, ÑоÑÑ‚Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñ‡ÐµÑ‚Ñ‹Ñ€ÐµÑта миллионов лет назад, — Ñто невозможно! — Ты же Ñама мне говорила, что еще двадцать лет назад веÑÑŒ мир Ñчитал, что Ñамому Ñтарому нашему предку вÑего три миллиона лет. Ртеперь предÑтавь Ñебе: мы найдем недоÑтающие фрагменты и докажем — правда, Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ° не знаю как, — что четыреÑта миллионов лет назад была ÑоÑтавлена Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ ÑÐ¾Ð²ÐµÑ€ÑˆÐµÐ½Ð½Ð°Ñ ÐºÐ°Ñ€Ñ‚Ð° звездного неба, о которой даже ÑейчаÑ, Ð¸Ð¼ÐµÑ Ñамые точные приборы, мы можем только мечтать. И какие же выводы ты из Ñтого Ñделаешь? Кейра примолкла, Ð½Ð°Ð¿ÑƒÐ³Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð°Ñштабами подобного открытиÑ. Я не предполагал, что Ñмерть Ñтарика заÑтавит Кейру броÑить раÑкопки, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñ Ñамого отъезда из Лондона надеÑлÑÑ, что Ñумею уговорить ее поехать Ñо мной. Мы полночи проÑидели вдвоем, глÑÐ´Ñ Ð² звездное небо. Ðам удалоÑÑŒ поÑпать неÑколько чаÑов, и на раÑÑвете мы покинули лагерь. Ð’ÑÑ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð° ÑобралаÑÑŒ у машины, чтобы попрощатьÑÑ Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸. Мы договорилиÑÑŒ, что Кейра довезет Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð¾ аÑропорта ÐддиÑ-Ðбебы, а Ñама поживет в городе, пока вÑе не улÑжетÑÑ. До ее Ð²Ð¾Ð·Ð²Ñ€Ð°Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ¾Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÑŒ раÑкопками оÑтаетÑÑ Ðрик. Она будет регулÑрно ему звонить, Ð¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°Ñ Ñигнала к возвращению. Во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð´Ð²ÑƒÑ…Ð´Ð½ÐµÐ²Ð½Ð¾Ð³Ð¾ путешеÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð¼Ñ‹ поÑтоÑнно обÑуждали таинÑтвенный кулон. Каким образом он оказалÑÑ Ð² кратере Ñтарого вулкана на оÑтрове поÑреди озера? Может, кто-то намеренно оÑтавил его там, но зачем, а главное, когда? Мы оба знали, что в чьих-то руках находитÑÑ ÐµÑ‰Ðµ один предмет Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð±Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ ÑвойÑтвами, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð½Ð¸ разу об Ñтом не говорили. Ð’Ñего нужно было Ñобрать пÑть фрагментов, чтобы ÑоÑтавить полную карту звездного неба. И теперь Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€ÐµÑледовала одна неотвÑÐ·Ð½Ð°Ñ Ð¼Ñ‹Ñль: как отыÑкать недоÑтающие предметы? ÐеÑколько меÑÑцев назад, в Ðтакаме, Ñ Ð±Ñ‹ не поверил, что мне, аÑтрофизику, в погоне за призрачным открытием придетÑÑ Ñоединить Ñвои Ð·Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñо знаниÑми Кейры в облаÑти палеонтологии. Мы уже второй день ехали по направлению к ÐддиÑ-Ðбебе, когда Кейра вдруг вÑпомнила об одной Ñтатье, которую читала неÑколько лет назад. Именно Ñто Ñмутное воÑпоминание потом поÑлужило причиной нашего долгого и опаÑного ÑтранÑтвиÑ. Что Ð½Ð°Ñ Ð²ÐµÐ»Ð¾ — Ð¸Ð½Ñ‚ÑƒÐ¸Ñ†Ð¸Ñ ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ñ‹Ñ… или проÑтое предчувÑтвие? Ðе могу Ñказать. Однако вÑе началоÑÑŒ Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, что Кейра ÑпроÑила, Ñлышал ли Ñ Ð¾ найденном в Германии предмете бронзового века, похожем на аÑтролÑбию. Каждый уважающий ÑÐµÐ±Ñ Ð°Ñтроном конечно же знал о диÑке из Ðебры. Его обнаружили в СакÑопии-Ðнхальт в конце двадцатого века люди, занимавшиеÑÑ Ð½ÐµÐ·Ð°ÐºÐ¾Ð½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ раÑкопками. Предмет веÑил примерно два килограмма, имел форму круглого щита и диаметр тридцать Ñантиметров. Ðа нем выделÑлиÑÑŒ инкруÑтированные Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ð· золота: луна и небольшие точки, обозначавшие другие небеÑные тела. Ðта вещь была Ñделана Ñтоль иÑкуÑно, что археологи поначалу принÑли ее за подделку. Однако поÑле тщательных иÑÑледований ученые уÑтановили, что возраÑÑ‚ диÑка ÑоÑтавлÑет три тыÑÑчи шеÑтьÑот лет. ÐеÑколько мечей и украшений, найденных Ñ€Ñдом Ñ Ð½Ð¸Ð¼, подтвердили его подлинноÑть. Кроме возраÑта диÑка из Ðебры кое-что еще показалоÑÑŒ ученым Ñтранным. Золотые точки удивительно напоминали ПлеÑды — Ñкопление звезд, поÑвившееÑÑ Ð½Ð°Ð´ Европой в ту Ñпоху. Еще одна оÑобенноÑть — дуга в 82 градуÑа на правой Ñтороне диÑка. Именно такой угол был между точками, где находилоÑÑŒ Солнце в дни летнего и зимнего ÑолнцеÑтоÑÐ½Ð¸Ñ Ð² районе Ðебры. ОтноÑительно Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð½Ð°Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð¸Ñка выдвигалоÑÑŒ множеÑтво гипотез: его могли, например, иÑпользовать в ÑельÑком хозÑйÑтве, определÑÑ Ð¿Ð¾ звездам дни начала Ñева и жатвы, или Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð±ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð°Ñтрономии. Ð’ любом Ñлучае Ñледовало признать, что люди того времени обладали куда более глубокими знаниÑми, чем мы полагали. ДиÑк из Ðебры был Ñамым древним изображением звездного неба, извеÑтным в наши дни, во вÑÑком Ñлучае до тех пор, пока на озере Туркана не поÑвилÑÑ Ñ‚Ð°Ð¸Ð½Ñтвенный предмет, который Кейра теперь нежно гладила кончиками пальцев… — ÐšÐ°ÐºÐ°Ñ ÑвÑзь может быть между диÑком из Ðебры и моим кулоном? — ПонÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ðµ имею, по думаю, нам Ñтоит Ñовершить небольшое путешеÑтвие в Германию, — веÑело откликнулÑÑ Ñ. Чем ближе подъезжали мы к ÑфиопÑкой Ñтолице, тем более замкнутой ÑтановилаÑÑŒ Кейра. Я ÑовÑем не чувÑтвовал уÑталоÑти: Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñтегивало то ли предчувÑтвие великого открытиÑ, то ли надежда уговорить Кейру, чтобы она продолжила поиÑки вмеÑте Ñо мной. Увы, Ñ Ð½Ðµ Ñумел заразить ее Ñвоим волнением. Завидев очередную табличку Ñ ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¸ÐµÐ¼ раÑÑтоÑÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð¾ ÐддиÑ-Ðбебы, она делалаÑÑŒ задумчивой и погружалаÑÑŒ в Ñвои мыÑли. ТыÑÑчу раз Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚ÐµÐ» ÑпроÑить ее, о чем она задумалаÑÑŒ, но переÑиливал ÑÐµÐ±Ñ Ð¸ погружалÑÑ Ð² молчание, приÑтально глÑÐ´Ñ Ð½Ð° дорогу. Мы поÑтавили машину на ÑтоÑнку, и Кейра проводила Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² здание аÑропорта. Самолет на Франкфурт вылетал на Ñледующий день. ÐаклонившиÑÑŒ к окошку, Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñил два билета, но Кейра оттащила Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² Ñторону. — Я Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ не поеду, Ðдриен. Ее жизнь здеÑÑŒ, Ñказала она, и она не готова так легко от нее отказатьÑÑ. Пройдет пара педель, Ñамое большее меÑÑц, меÑтные ÑÑитÑли уÑпокоÑÑ‚ÑÑ, и она вернетÑÑ Ðº работе. ÐапраÑно разглагольÑтвовал Ñ Ð¾Ð± открытии, которое мы Ñовершим в один прекраÑный день и которое Ñтанет наÑтоÑщим чудом, она лишь твердила, что поиÑки Ñти веду Ñ, а не она. По ее тону Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñл, что она уже принÑла решение и наÑтаивать беÑÑмыÑленно. У Ð½Ð°Ñ Ð¾ÑтавалÑÑ ÐµÑ‰Ðµ целый вечер до моего отъезда, и Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñил Кейру напоÑледок Ñделать мне одолжение — найти в ÐддиÑ-Ðбебе приличный реÑторан, такой, чтобы хорошо кормили, а потом не пришлоÑÑŒ маÑтьÑÑ Ð¶ÐµÐ»ÑƒÐ´ÐºÐ¾Ð¼. Мне Ñтоило большого труда делать вид, будто Ñ Ð½Ðµ думаю каждую Ñекунду о завтрашнем раÑÑтавании, — мне не хотелоÑÑŒ портить наш поÑледний вечер. За ужином Ñ Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð°Ð»ÑÑ Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ñ†Ð¾Ð¼, и даже пока мы гулÑли поÑле реÑторана, Ñ Ð½Ð¸ разу не попыталÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑƒÐ±ÐµÐ´Ð¸Ñ‚ÑŒ Кейру. Я проводил ее до номера, у двери она обнÑла менÑ, положила голову мне на плечо и прошептала на ухо, что Ñдержит обещание, которое по моей проÑьбе дала мне в Лондоне. Она Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ поцеловала. Я ненавижу проводы. Вечер перед отъездом и так вÑегда печален, а потому не Ñтоит добавлÑть к нему утреннюю порцию груÑти. Я Ñпозаранку вышел из отелÑ, подÑунув под дверь Кейры запиÑку. Помню, Ñ Ð½Ð°Ð¿Ð¸Ñал ей, что Ñтал причиной ее проблем и Ñто Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð³Ð¾Ñ€Ñ‡Ð°ÐµÑ‚. Что, надеюÑÑŒ, ей Ñкоро удаÑÑ‚ÑÑ Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÑ‚ÑŒÑÑ Ðº той жизни, которую она так отважно Ñтроит Ñвоими руками. Я признавал, что поÑтупил как ÑгоиÑÑ‚, и, покаÑвшиÑÑŒ в Ñвоих ошибках, Ñообщал, что мне неизвеÑтно мое будущее, но Ñ ÑƒÐ¶Ðµ Ñовершил одно важнейшее открытие: Ñ€Ñдом Ñ Ð½ÐµÐ¹ Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвую ÑÐµÐ±Ñ ÑчаÑтливым. Я подозревал, что мое поÑлание довольно Ñумбурно и не Ñлишком изÑщно, и Ð¼Ð¾Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ° не раз заÑтывала над лиÑтом бумаги, прежде чем пиÑать дальше. Ðо какое Ñто имело значение? Главное, чтобы Ñлова были иÑкренними. Ð’ аÑропорту толпилÑÑ Ð½Ð°Ñ€Ð¾Ð´, Ñловно вÑÑ Ðфрика в одночаÑье куда-то ÑобралаÑÑŒ. Ðа мой Ñ€ÐµÐ¹Ñ Ð²Ñ‹ÑтроилаÑÑŒ неÑÐºÐ¾Ð½Ñ‡Ð°ÐµÐ¼Ð°Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ´ÑŒ. Мне пришлоÑÑŒ долго ждать, прежде чем Ñ Ð¾Ñ‡ÑƒÑ‚Ð¸Ð»ÑÑ Ð² Ñалоне и занÑл меÑто в поÑледнем Ñ€Ñду. ПаÑÑажирÑÐºÐ°Ñ Ð´Ð²ÐµÑ€ÑŒ уже закрывалаÑÑŒ, и Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð»: не лучше ли было отправитьÑÑ Ð² Лондон, положив конец вÑей Ñтой иÑтории, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ð»Ð° оказатьÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñто химерой. СтюардеÑÑа объÑвила, что Ñ€ÐµÐ¹Ñ Ð½ÐµÐ¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ задерживаетÑÑ, но не объÑÑнила, по какой причине. И вдруг в проходе, где ÑуетилиÑÑŒ паÑÑажиры, Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ…Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñумки в багажные Ñщики, поÑвилаÑÑŒ Кейра Ñ Ñ€ÑŽÐºÐ·Ð°ÐºÐ¾Ð¼ больше ее Ñамой. Она поговорила Ñ Ð¼Ð¾Ð¸Ð¼ ÑоÑедом, он охотно поменÑлÑÑ Ñ Ð½ÐµÐ¹ меÑтами, и она, вздохнув, уÑелаÑÑŒ Ñ€Ñдом Ñо мной. — Две недели, ты Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñлышишь, — проговорила она, приÑтегиваÑÑÑŒ, — ровно через две недели, где бы мы ни находилиÑÑŒ, ты поÑадишь Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² Ñамолет до ÐддиÑ-Ðбебы. Обещаешь? Я пообещал. Две недели, чтобы раÑкрыть тайну кулона, две недели, чтобы Ñобрать воедино то, что разделÑÑŽÑ‚ четыреÑта миллионов лет, — такое обещание Ñдержать невозможно, но Ñто не важно; Ñамолет набирал ÑкороÑть, Кейра Ñидела Ñ€Ñдом, повернувшиÑÑŒ лицом к иллюминатору и закрыв глаза; об Ñтих двух неделÑÑ… Ñ ÐµÑ‰Ðµ вчера не мог и мечтать. За воÑемь чаÑов полета она ни разу не упомÑнула о моей запиÑке — впрочем, и потом тоже. Франкфурт До Ðебры нам еще предÑтоÑло проехать триÑта двадцать километров. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ñ ÐµÐ´Ð²Ð° Ñоображал от уÑталоÑти поÑле долгого путешеÑтвиÑ, мне пришло в голову арендовать автомобиль, и Ñ Ð½Ð°Ð´ÐµÑлÑÑ, что мы доберемÑÑ Ð´Ð¾ цели к концу днÑ. Ðи Ñ, ни Кейра не предполагали, что Ñтот крохотный провинциальный городок окажетÑÑ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ оживленным. МеÑто, Ñ€Ñдом Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼ из земли извлекли диÑк Ñ Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ звездного неба, превратилоÑÑŒ в туриÑтичеÑкий центр. ПоÑреди равнины возвышалаÑÑŒ довольно внушительного вида башенка из бетона. От оÑÐ½Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñтого ÑооружениÑ, наклоненного наподобие ПизанÑкой башни, шли по земле две линии, отмечавшие положение Солнца во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð·Ð¸Ð¼Ð½ÐµÐ³Ð¾ и летнего ÑолнцеÑтоÑниÑ. Ð’ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð»ÐµÐºÑ Ð²Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ð»Ð¾ еще одно здание — Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð¾Ð·Ð´ÐºÐ°Ñ Ð¿Ð¾Ñтройка из дерева и Ñтекла на вершине холма, изрÑдно Ð¿Ð¾Ñ€Ñ‚Ð¸Ð²ÑˆÐ°Ñ Ð¿ÐµÐ¹Ð·Ð°Ð¶. ЗнакомÑтво Ñ ÑкÑпозицией, поÑвÑщенной диÑку из Ðебры, ничего интереÑного нам не принеÑло. Ð’ неÑкольких километрах оттуда находилÑÑ Ñам городок Ñ Ð¼Ð¾Ñ‰ÐµÐ½Ñ‹Ð¼Ð¸ улочками и прелеÑтными фаÑадами; в нем чувÑтвовалÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð½Ñ‹Ð¹ дух Ñтарины — оÑобенно еÑли не замечать витрины магазинчиков, предлагавших майки, поÑуду и вÑÑкую вÑÑчину Ñ Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ знаменитого диÑка. — Рне организовать ли мне раÑкопки в парке ÐÑтерикÑ?[14] — заметила Кейра. Я подошел к хозÑину гоÑтиницы, который только что выдал нам ключ от поÑледнего Ñвободного номера. ПоÑле того как Ñ Ñообщил ему о наших научных званиÑÑ… и заÑлугах, он поддалÑÑ Ð½Ð° мои уговоры и пообещал уÑтроить нам вÑтречу Ñ Ñ…Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÐµÐ¼ археологичеÑкого Ð¼ÑƒÐ·ÐµÑ Ðебры. МоÑква ЛубÑнÑÐºÐ°Ñ Ð¿Ð»Ð¾Ñ‰Ð°Ð´ÑŒ — Ñтранное меÑто: Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¹ Ñтороны на ней Ñтоит огромное розоватое здание ФСБ, Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¹ — ДетÑкий мир, дворец, наÑеленный игрушками. Б то утро ВаÑилию Юренко не пришлоÑÑŒ позавтракать в любимом кафе, отчего наÑтроение у него Ñвно не улучшилоÑÑŒ. Припарковав Ñвою Ñтаренькую «ладу» у тротуара, он подождал, пока откроютÑÑ Ð´Ð²ÐµÑ€Ð¸ магазина. Ðа первом Ñтаже уже крутилаÑÑŒ раÑÑ†Ð²ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñркими огнÑми каруÑель, но на деревÑнных лошадках пока не было видно ни одного маленького наездника. ВаÑилий поднÑлÑÑ Ð½Ð° ÑÑкалаторе, не прикаÑаÑÑÑŒ к поручню, который показалÑÑ ÐµÐ¼Ñƒ Ñлишком грÑзным. Ðа втором Ñтаже он оÑтановилÑÑ Ñƒ прилавка Ñ Ð¼Ð°Ñ‚Ñ€ÐµÑˆÐºÐ°Ð¼Ð¸ прекраÑными копиÑми Ñтаринных образцов. Ðти игрушки вÑегда ему очень нравилиÑÑŒ: так забавно, когда внутри одной куклы прÑчетÑÑ Ñ†ÐµÐ»Ð°Ñ ÑемьÑ. Его ÑеÑтра в годы их юноÑти Ñобрала неплохую коллекцию матрешек — ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÐµÐ¹ бы цены не было. Ðо ÑеÑтра вот уже тридцать лет покоилаÑÑŒ на Ðоводевичьем кладбище, а от ее прелеÑтной коллекции оÑталоÑÑŒ лишь воÑпоминание. Продавщица кокетливо взглÑнула на него, раÑÑ‚Ñнув в улыбке беззубый рот. Юренко отвел глаза. Бабушка Ñхватила Ñркую матрешку — краÑный платочек и желтый Ñарафан, — положила ее в бумажный пакет и назвала цену: тыÑÑча рублей. Юренко заплатил и ушел. ÐеÑколько минут ÑпуÑÑ‚Ñ, уÑтроившиÑÑŒ за Ñтоликом кафе, он ÑоÑкоблил тонкий Ñлой краÑки Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÑ‚ÑŒÐµÐ¹ и пÑтой матрешек и запиÑал поÑвившиеÑÑ Ñ†Ð¸Ñ„Ñ€Ñ‹. Он ÑпуÑтилÑÑ Ð² метро, вышел на Ñтанции «КомÑомольÑкаÑ» и по длинному подземному переходу направилÑÑ Ðº зданию вокзала. Ð’ камере Ñ…Ñ€Ð°Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ð½ нашел Ñчейку Ñ Ð½Ð¾Ð¼ÐµÑ€Ð¾Ð¼, обозначенным на третьей матрешке, набрал код, указанный на пÑтой, и забрал запечатанный конверт. Ð’ нем лежали авиабилет, паÑпорт, лиÑток Ñ Ð½Ð¾Ð¼ÐµÑ€Ð¾Ð¼ телефона в Германии и три фотографии: на одной — Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð°, на другой — мужчина, на третьей — они оба, ÑходÑщие Ñ Ñ‚Ñ€Ð°Ð¿Ð° Ñамолета. Ðа обороте одного из Ñнимков он обнаружил напиÑанные от руки имена. Юренко Ñунул конверт в карман и взглÑнул на билет. Времени оÑтавалоÑÑŒ в обрез: через два чаÑа в аÑропорту Шереметьево начнетÑÑ Ñ€ÐµÐ³Ð¸ÑÑ‚Ñ€Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð½Ð° его рейÑ. Он попыталÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¿Ð¾Ð¼Ð½Ð¸Ñ‚ÑŒ, не броÑил ли он машину в неположенном меÑте, но теперь уже поздно было об Ñтом беÑпокоитьÑÑ. Рим Лоренцо поÑтоÑл немного на балконе Ñвоего кабинета, облокотившиÑÑŒ па перила. Окурок его Ñигареты упал вниз, покатилÑÑ Ð¿Ð¾ земле и через Ñекунду иÑчез в водоÑточном желобе. Тогда Лоренцо закрыл окно и поднÑл телефонную трубку. — У Ð½Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð½Ð¸ÐºÐ»Ð° Ð½ÐµÐ±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ¼Ð° в Ðфиопии. Они покинули Ñтрану, — Ñообщил он Ñвоему ÑобеÑеднику. — Где они ÑейчаÑ? — Во Франкфурте мы их потерÑли. — Что же произошло? — Тем людÑм, что Ñледили за ними, не повезло. Ваши протеже отправилиÑÑŒ на озеро Туркана в компании Ñтарика вождÑ, который Ñлужил им проводником. Мои люди решили раÑÑпроÑить его, зачем те двое поплыли на оÑтров поÑреди озера, и тут произошел неÑчаÑтный Ñлучай. — Какого рода? — Старик на них раÑÑердилÑÑ Ð¸ в результате неудачно упал. — Кто еще в курÑе? — Я обещал, что вы первым будете получать информацию, но, ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ неожиданный поворот Ñобытий, Ñ Ð½Ðµ могу дать вам более одного днÑ, а потом мне придетÑÑ ÑвÑзатьÑÑ Ñ Ð¾Ñтальными. И объÑÑнить, почему мои люди Ñледили за вашими малышами. Лоренцо даже не уÑпел попрощатьÑÑ Ñ Ðйвори: тот уже повеÑил трубку. — И что вы об Ñтом думаете? — ÑпроÑил ВакерÑ, вÑе Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñидевший в креÑле напротив Лоренцо. — Ðйвори не даÑÑ‚ ÑÐµÐ±Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð³Ð¾ дурачить, и, как мне кажетÑÑ, он уже догадалÑÑ, что вы вÑе знаете. Он Ñтарый лиÑ, так проÑто вы его в ловушку не заманите. — Ðйвори — мой Ñтарый друг, и Ñ Ð²Ð¾Ð²Ñе не ÑобираюÑÑŒ раÑÑтавлÑть ему ловушку, однако мне не хотелоÑÑŒ бы, чтобы он нами манипулировал. У Ð¿Ð°Ñ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ разные цели, и Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð´Ð¾Ð¿ÑƒÑтить, чтобы он заправлÑл вÑеми делами. — Ðу ладно. Только держу пари, что ÑейчаÑ, когда мы Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ разговариваем, он дирижирует оркеÑтром. — С чего вы взÑли? — С того, что внизу Ñтоит один человек, и Ñ Ñовершенно уверен, что он уÑтановил за вами наблюдение еще у двери вашего кабинета. — Он Ñледил за мной от Ñамого ÐмÑтердама? — Сработал он очень грубо, и мы его Ñразу заÑекли, из чего можно Ñделать вывод: либо он непрофеÑÑионал, либо Ñто поÑлание от вашего Ñтарого друга, который хочет Ñказать вам примерно Ñледующее: «Ðе держите Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð° дурака, ВакерÑ. Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ, где вы находитеÑь». РпоÑкольку Ñтот тип Ñледил за вами от Ñамого дома, а вы его не заметили, то Ñ ÑклонÑÑŽÑÑŒ ко второй верÑии. Ð’Ð°ÐºÐµÑ€Ñ Ð²Ñкочил и ринулÑÑ Ðº окну. Ðо человек, о котором говорил Лоренцо, уже ушел довольно далеко. СакÑониÑ-Ðнхалът — ПриÑтегниÑÑŒ, дороги здеÑÑŒ очень узкие. Кейра опуÑтила Ñтекло и выÑунулаÑÑŒ наружу, Ñделав вид, будто не Ñлышит. ПризнаюÑÑŒ, за Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñтого путешеÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ñƒ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ раз возникало желание открыть дверцу и выкинуть ее из машины. Хранитель Ð¼ÑƒÐ·ÐµÑ Ðебры принÑл Ð½Ð°Ñ Ñ Ñ€Ð°ÑпроÑтертыми объÑтиÑми. Он Ñтрашно гордилÑÑ Ñвоей коллекцией и подробно раÑÑказал нам о каждом ÑкÑпонате. Мечи, щиты, наконечники копий — нам показали вÑе Ñокровища, поведав их иÑторию, и лишь поÑле Ñтого продемонÑтрировали диÑк. Ðтот предмет, конечно, не имел ничего общего Ñ ÐºÑƒÐ»Ð¾Ð½Ð¾Ð¼ Кейры, однако производил неизгладимое впечатление. ÐÐ°Ñ Ð·Ð°Ð²Ð¾Ñ€Ð¾Ð¶Ð¸Ð»Ð° его краÑота и изобретательноÑть маÑтера, который его Ñоздал. Каким образом в бронзовом веке человек мог Ñотворить Ñто техничеÑкое чудо? Хранитель приглаÑил Ð½Ð°Ñ Ð² кафетерий и ÑпроÑил, чем может быть нам полезен. Кейра показала ему кулон, а Ñ Ñ€Ð°ÑÑказал о его необычных ÑвойÑтвах. Ðаш ÑобеÑедник, живо заинтереÑовавшиÑÑŒ тем, что уÑлышал, ÑпроÑил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾ возраÑте нашего предмета. Я объÑÑнил, что уÑтановить его не удалоÑÑŒ. Ðтот человек, поÑвÑтивший деÑÑть лет изучению диÑка из Ðебры, был в выÑшей Ñтепени заинтригован нашей иÑторией. Он Ñказал, что Ñмутно припоминает, как неÑколько лет назад читал что-то на Ñту тему. Только мыÑли у него вÑе перепуталиÑÑŒ, и ему необходимо навеÑти в них порÑдок, как в архиве. Он предложил нам вÑтретитьÑÑ Ð²ÐµÑ‡ÐµÑ€Ð¾Ð¼ и вмеÑте поужинать. Ртем временем он поÑтараетÑÑ Ñделать вÑе возможное, чтобы помочь нам в наших поиÑках. Итак, вÑÑ Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¸Ð½Ð° Ð´Ð½Ñ Ñƒ Ð½Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° Ñвободна. Ð’ гоÑтинице имелоÑÑŒ два компьютера Ñпециально Ð´Ð»Ñ ÐºÐ»Ð¸ÐµÐ½Ñ‚Ð¾Ð², и Ñ Ñтим воÑпользовалÑÑ, чтобы отправить веÑточку Уолтеру. Кроме того, Ñ Ð½Ð°Ð¿Ð¸Ñал неÑкольким Ñвоим коллегам, кое о чем раÑÑказав им, а еще больше утаив, поÑкольку опаÑалÑÑ, как бы Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ принÑли за фантазера. Франкфурт Сразу поÑле прилета ВаÑилий обошел вÑе четыре конторы в международной зоне, Ñдававшие в аренду автомобили. Он показывал Ñлужащим фотографии из конверта и Ñпрашивал, не видели ли они изображенную на Ñнимках ÑупружеÑкую пару. Ð’ трех офиÑах ему ответили, что не знают Ñтих людей, в четвертом заÑвили, что Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð¾ клиентах не разглашаетÑÑ. Теперь ВаÑилию было извеÑтно, что те, кого он разыÑкивал, не брали такÑи до города и, что еще важнее, у кого они арендовали машину. Привычный к такого рода фокуÑам, он зашел в телефонную кабинку и набрал номер Ñлужащего четвертой конторы. Когда тот взÑл трубку, ВаÑилий на почти безупречном немецком Ñообщил ему, что на ÑтоÑнке произошел неприÑтный инцидент и Ñрочно требуетÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸ÑутÑтвие Ñотрудника компании. ВаÑилий наблюдал, как мужчина положил трубку и в ÑроÑти понеÑÑÑ Ðº лифтам. Как только Ñлужащий удалилÑÑ, ВаÑилий вернулÑÑ Ð² контору и наклонилÑÑ Ðº клавиатуре компьютера. Ð’Ñкоре заработал принтер, и у ВаÑÐ¸Ð»Ð¸Ñ Ð² руках оказалаÑÑŒ ÐºÐ¾Ð¿Ð¸Ñ Ð´Ð¾Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð° об аренде транÑпортного ÑредÑтва, оформленного Ðдриеном. Ðабрав номер телефона, найденный им в конверте из камеры хранениÑ, он получил Ñледующую информацию: камеры Ð½Ð°Ð±Ð»ÑŽÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð·Ð°Ñ„Ð¸ÐºÑировали Ñерый «мерÑедеÑ» Ñ Ñ€ÐµÐ³Ð¸Ñтрационным номером КРРР521 на шоÑÑе Ð’43, затем на траÑÑе Ð5, ведущей в Ганновер; через Ñто двадцать пÑть километров машину заÑекли па шоÑÑе Ð7, и вÑкоре она Ñвернула на дорогу номер 86, по которой проехала еще Ñто деÑÑть километров, затем продолжила движение по траÑÑе Ð71 Ñо ÑкороÑтью около Ñта тридцати километров в чаÑ. Ðемного позднее она выехала на магиÑтраль, ведущую в Веймар. ПоÑкольку на меÑтных дорогах не было камер ÑлежениÑ, то Ñерый «мерÑедеÑ» вÑкоре потерÑлÑÑ Ð¸Ð· виду, Ñловно раÑтворившиÑÑŒ Ñреди ÑельÑких пейзажей, но некоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÑпуÑÑ‚Ñ ÐµÐ³Ð¾ обнаружили в Ротенбурге Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ ÐºÐ°Ð¼ÐµÑ€Ðµ, уÑтановленной па перекреÑтке. ВаÑилий взÑл напрокат внушительного вида Ñедан, покинул франкфуртÑкий аÑропорт и поехал вÑлед за Ñерым «мерÑедеÑом», Ñкрупулезно повторÑÑ ÐµÐ³Ð¾ маршрут. Ð’ тот день ему Ñвно везло: к тому меÑту, где «мерÑедеÑ» видели в поÑледний раз, вела одна-единÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð°. Только когда ВаÑилий проехал еще пÑтнадцать километров и попал в Заулах, ему пришлоÑÑŒ выбирать, куда направитьÑÑ Ð´Ð°Ð»ÑŒÑˆÐµ. Улица Карла МаркÑа вела в Ðебру, а на дороге, уходившей влево, ÑтоÑл указатель «Буха». Следовать путем Карла МаркÑа ВаÑилию не улыбалоÑÑŒ, поÑтому он поехал в Ñторону Бух и. Дорога шла Ñначала через невыÑокий леÑок, затем по обширным рапÑовым полÑм. Ð’ Мемлебене, выехав к реке, ВаÑилий внезапно понÑл, что напраÑно выбрал направление на воÑток; резко крутанув руль, он повернул па ТомаÑ-Мюнцер-штраÑÑе. Должно быть, он опиÑал круг, потому что опÑть заметил указатель Ñ Ð½Ð°Ð´Ð¿Ð¸Ñью «Пебра». Когда он наконец добралÑÑ Ð´Ð¾ ÑтоÑнки у археологичеÑкого музеÑ, то опуÑтил Ñтекло и закурил Ñигарету — первую за Ñтот день. Охотник чувÑтвовал, что его жертвы где-то поблизоÑти и Ñкоро он их обнаружит. Хранитель Ð¼ÑƒÐ·ÐµÑ Ð·Ð°ÑˆÐµÐ» за нами в гоÑтиницу. Он переоделÑÑ Ðº ужину: облачилÑÑ Ð² вельветовый коÑтюм и клетчатую рубашку, украÑив ее вÑзаным галÑтуком. Даже в той одежде, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñ‡ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ уцелела поÑле путешеÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ Ðфрике, мы выглÑдели куда Ñлегантнее, чем он. По его наÑтоÑнию мы отправилиÑÑŒ в небольшой реÑторанчик, и не уÑпели мы ÑеÑть, как он веÑело ÑпроÑил, где мы Ñ ÐšÐµÐ¹Ñ€Ð¾Ð¹ познакомилиÑÑŒ. — Мы дружим Ñо школьной Ñкамьи! — ответил Ñ. Кейра больно пнула Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¹Ð¾Ð³Ð¾Ð¹ под Ñтолом. — Ðдриен Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ проÑто друг, он мой наÑтавник; впрочем, иногда он берет Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ Ñобой попутешеÑтвовать, чтобы Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð²ÐµÑлаÑÑŒ, — Ñообщила она нашему новому знакомому, наÑтупив каблуком мне на ногу. Хранитель Ð¼ÑƒÐ·ÐµÑ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¿Ð¾Ñ‡ÐµÐ» Ñменить тему. Он подозвал официантку и Ñделал заказ. — Возможно, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°Ð¹Ð´ÐµÑ‚ÑÑ Ð½ÐµÑ‡Ñ‚Ð¾ интереÑно е Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°Ñ, — Ñказал он. — Когда Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ð» иÑÑÐ»ÐµÐ´Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð´Ð¸Ñка из Ðебры — только Богу извеÑтно, Ñколько времени Ñто могло продлитьÑÑ, — то Ñлучайно наткнулÑÑ Ð½Ð° один документ в Ðациональной библиотеке. Я тогда подумал, что он поможет мне в работе, но Ñтот путь оказалÑÑ Ð¾ÑˆÐ¸Ð±Ð¾Ñ‡Ð½Ñ‹Ð¼ — Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ, но не Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ. Я напраÑно пыталÑÑ Ð½Ð°Ð¹Ñ‚Ð¸ ÑÐ²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾ нем в моих запиÑÑÑ…, мне ничего не удалоÑÑŒ отыÑкать, но Ñ Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ¾ помню его Ñодержание. Ðто текÑÑ‚ на геÑзе, очень древнем африканÑком Ñзыке, буквы которого напоминают гречеÑкий алфавит. Похоже, Кейру заинтереÑовал его раÑÑказ. — ГеÑз, — подхватила она, — Ñто Ñзык ÑемитÑкой группы, на его оÑнове развивалиÑÑŒ амхарÑкий в Ðфиопии и Ñ‚Ð¸Ð³Ñ€Ð¸Ð½ÑŒÑ Ð² Ðритрее. ПиÑьменноÑть Ñта возникла примерно три тыÑÑчи лег назад. Ð¡Ð°Ð¼Ð¾Ñ ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾Ðµ, что у геÑза и древнегречеÑкого Ñзыка Ñхожи не только буквы, по и некоторые фонетичеÑкие оÑобенноÑти. ПравоÑлавные хриÑтиане Ðфиопии Ñчитают геÑз божеÑтвенным откровением, ниÑпоÑланным ЕноÑу. Ð’ Книге БытиÑ[15] Ð•Ð½Ð¾Ñ â€” Ñын Сифа, отец Каинана и внук Ðдама; на древнееврейÑком «ЕноÑ», а точнее, «Ðнош» обозначает понÑтие человечеÑтва. Ð’ ÑфиопÑкой правоÑлавной Библии Ñказано, что Ð•Ð½Ð¾Ñ Ñ€Ð¾Ð´Ð¸Ð»ÑÑ Ð² триÑта двадцать пÑтом году от Ð¡Ð¾Ñ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼Ð¸Ñ€Ð°, ÑоответÑтвенно за тридцать воÑемь веков до РождеÑтва ХриÑтова — ÑоглаÑно иудейÑкой мифологии, в допотопную Ñпоху. Что? Что-то не так? ВероÑтно, Ñ ÐºÐ°Ðº-то Ñтранно Ñмотрел на Кейру, потому что она прервала Ñвой раÑÑказ и заÑвила, что теперь, ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ вÑему, может быть Ñпокойна: наконец-то Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ð¸Ð», что ее оÑÐ½Ð¾Ð²Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ„ÐµÑÑÐ¸Ñ ÑоÑтоит вовÑе не в том, чтобы помогать мне в подготовке нового Ð¿ÑƒÑ‚ÐµÐ²Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Â«ÐŸÐ¾ дорогам мира». — Ð’Ñ‹ помните, что говорилоÑÑŒ в том текÑте, напиÑанном на геÑзе? — ÑпроÑила она у Ñ…Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð¼ÑƒÐ·ÐµÑ. — Давайте Ñразу уточним, что оригинал был дейÑтвительно напиÑан на геÑзе, однако Ñ Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð°Ð» в руках только его позднейшую копию, Ñделанную в шеÑтом или пÑтом веке до нашей Ñры. ЕÑли памÑть мне не изменÑет, там говорилоÑÑŒ о небеÑном диÑке, Ñвоего рода карте звездного неба, ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð°Ñ Ñ‡Ð°Ñть которой должна была указать пути заÑÐµÐ»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼Ð¸Ñ€Ð°. Перевод, приложенный к документу, показалÑÑ Ð¼Ð½Ðµ довольно туманным, допуÑкающим разные толкованиÑ. Однако в текÑте, где-то в Ñередине, вÑтречалоÑÑŒ Ñлово «воÑÑоединение», Ñто Ñ ÑÑно помню, и Ñто понÑтие напрÑмую ÑвÑзывалоÑÑŒ Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ð¼ — «разделение». ÐÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ñказать навернÑка, подразумеваетÑÑ Ð»Ð¸ под Ñтим в данном Ñлучае разрушение нашей планеты. Возможно, мы имеем дело Ñо ÑвÑщенным текÑтом или Ñ ÐµÑ‰Ðµ одним пророчеÑтвом, но Ñто лишь мои догадки. Ð’ любом Ñлучае Ñтот текÑÑ‚ Ñлишком древний, чтобы он имел прÑмое отношение к диÑку из Ðебры. Ðадо бы вам Ñъездить в Ðациональную библиотеку. Сами поÑмотрите книгу и Ñделаете выводы. Ðе Ñтану тешить Ð²Ð°Ñ Ð½Ð°Ð¿Ñ€Ð°Ñными надеждами, вероÑтноÑть, что Ñтот документ поможет вам разгадать тайну вашего украшениÑ, невелика, однако Ñ Ð½Ð° вашем меÑте вÑе-таки наведалÑÑ Ð±Ñ‹ в библиотеку. Кто знает? — И как нам найти там Ñтот документ? ÐÐ°Ñ†Ð¸Ð¾Ð½Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð±Ð¸Ð±Ð»Ð¸Ð¾Ñ‚ÐµÐºÐ° огромна! — Я точно знаю, что видел текÑÑ‚ во франкфуртÑком филиале. Я чаÑто бывал в мюнхенÑком и лейпцигÑком филиалах, но Ñ Ð°Ð±Ñолютно уверен, что Ñту рукопиÑÑŒ нашел именно во Франкфурте. Погодите, кажетÑÑ, Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°ÑŽ, что видел ее Ñреди других редких Ñтаринных рукопиÑей, только вот в каком именно разделе? С тех пор прошло уже деÑÑть лет. Ðадо мне привеÑти в порÑдок Ñвои бумаги. ЗаймуÑÑŒ Ñтим прÑмо ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð²ÐµÑ‡ÐµÑ€Ð¾Ð¼. ЕÑли найду что-то интереÑное, Ñразу вам позвоню. РаÑÑтавшиÑÑŒ Ñ Ñ…Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÐµÐ¼ музеÑ, мы Ñ ÐšÐµÐ¹Ñ€Ð¾Ð¹ решили пройтиÑÑŒ пешком. Старинный городок Ðебра обладал оÑобым очарованием, да и нам не мешало Ñовершить прогулку поÑле обильного ужина. — Мне жаль, что Ñ Ð²Ñ‚Ñнул Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð² Ñто приключение без начала и конца. — По-моему, ты шутишь, — ответила Кейра. — ÐадеюÑÑŒ, ты не ÑобираешьÑÑ Ð¾Ñ‚Ñтупать, когда мы только подошли к Ñамому интереÑному? Ðе знаю, какие у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ð»Ð°Ð½Ñ‹ на завтрашнее утро, но Ñ Ð½Ð°Ð¼ÐµÑ€ÐµÐ½Ð° отправитьÑÑ Ð²Ð¾ Франкфурт. Мы неторопливо шли через неширокую площадь Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ»ÐµÑтным фонтаном поÑередине, когда неведомо откуда поÑвилаÑÑŒ машина и оÑлепила Ð¿Ð°Ñ Ñ„Ð°Ñ€Ð°Ð¼Ð¸. — Черт, Ñтот придурок едет прÑмо на наÑ! — крикнул Ñ ÐšÐµÐ¹Ñ€Ðµ. Мне едва хватило времени, чтобы втолкнуть Кейру в какие-то ворота; мчавшаÑÑÑ Ñ Ð±ÐµÑˆÐµÐ½Ð¾Ð¹ ÑкороÑтью машина задела менÑ, ее занеÑло, затем она выехала Ñ Ð¿Ð»Ð¾Ñ‰Ð°Ð´Ð¸ на широкую улицу и иÑчезла из виду. ЕÑли Ñтот ненормальный хотел Ð½Ð°Ñ Ð½Ð°Ð¿ÑƒÐ³Ð°Ñ‚ÑŒ, он доÑтиг Ñвоей цели. Я даже не уÑпел запомнить номер автомобилÑ. Я помог Кейре прийти в ÑебÑ. Она поÑмотрела на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÐ¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°ÑŽÑ‰Ðµ: то ли ей вÑе Ñто приÑнилоÑÑŒ, то ли Ñтот тип дейÑтвительно хотел Ð½Ð°Ñ Ñбить. Ее Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð¿Ð¾Ñтавил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² тупик. Я предложил ей пойти куда-нибудь выпить, чтобы взбодритьÑÑ. Ей не понравилÑÑ Ð¼Ð¾Ð¹ ÑпоÑоб борьбы Ñ Ð²Ð¾Ð»Ð½ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼, и она предпочла вернутьÑÑ Ð² гоÑтиницу. ПоднÑвшиÑÑŒ на Ñвой Ñтаж, Ñ Ñ ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ обнаружил, что в коридоре Ñтоит ÐºÑ€Ð¾Ð¼ÐµÑˆÐ½Ð°Ñ Ñ‚ÑŒÐ¼Ð°. Одна Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ³Ð¾Ñ€ÐµÐ²ÑˆÐ°Ñ Ð»Ð°Ð¼Ð¿Ð¾Ñ‡ÐºÐ° — Ñто еще ничего, но чтобы вÑе разом… Теперь уже Кейра проÑвила благоразумие. — Ðе ходи туда, — приказала она, удержав Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð° рукав. — Ðаш номер в Ñамом конце коридора, так что выбора у Ð½Ð°Ñ Ð½ÐµÑ‚. — Давай ÑпуÑтимÑÑ Ð½Ð° первый Ñтаж и Ñообщим дежурному админиÑтратору. Ðечего Ñтроить из ÑÐµÐ±Ñ Ð³ÐµÑ€Ð¾Ñ, Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвую: что-то здеÑÑŒ не так. — Скачок напрÑÐ¶ÐµÐ½Ð¸Ñ â€” и выбило предохранители, вот что не так! Однако Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñл, что Кейра вÑтревожена, и ÑоглаÑилÑÑ ÑпуÑтитьÑÑ Ð²Ð½Ð¸Ð·. Дежурный неÑколько раз извинилÑÑ, такое, Ñказал он, у них прежде не ÑлучалоÑÑŒ. Ðто показалоÑÑŒ нам тем более Ñтранным, что к первому Ñтажу и к нашему ÑлектричеÑтво было проведено от одного щитка, но внизу Ñвет горел повÑюду. Мужчина взÑл карманный фонарик и попроÑил Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð¶Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ в холле, пока он разберетÑÑ Ñ Ð½ÐµÐ¿Ð¾Ð»Ð°Ð´ÐºÐ°Ð¼Ð¸. Кейра увела Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² бар, заметив, что Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ Ñ€ÑŽÐ¼Ð¾Ñ‡ÐºÐµ шнапÑа ей, может быть, удаÑÑ‚ÑÑ ÑƒÑнуть. Прошло уже двадцать минут, как дежурный отправилÑÑ Ð½Ð°Ð²ÐµÑ€Ñ…. — ПоÑиди здеÑÑŒ, Ñ Ð¿Ð¾Ð¹Ð´Ñƒ поÑмотрю, что проиÑходит. ЕÑли через пÑть минут не вернуÑÑŒ, вызывай полицию. — Я иду Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹. — Ðет, ты оÑтанешьÑÑ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ, Кейра! ПоÑлушай Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ раз, а то завтра Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ð¾ÑŽ дверцу машины и выкину Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²Ð¾Ð½. И помолчи, пожалуйÑта, Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ, что говорю! Мне не Ñледовало отпуÑкать дежурного одного, а ведь Кейра почувÑтвовала беду, но Ñ ÐµÐ¹ не поверил. Я поднималÑÑ Ð¿Ð¾ Ñтупенькам, чутко приÑлушиваÑÑÑŒ к малейшему шороху и громко Ð²Ñ‹ÐºÑ€Ð¸ÐºÐ¸Ð²Ð°Ñ Ð²Ñе подрÑд извеÑтные мне немецкие имена, потом продвигалÑÑ Ð½Ð° ощупь по темному коридору. Сначала Ñ Ð½Ð°ÑˆÐµÐ» фонарик, наÑтупив на него, а потом и дежурного, раÑпроÑтертого на полу. Вокруг его головы раÑтеклаÑÑŒ лужа крови, ÑочившейÑÑ Ð¸Ð· глубокой раны. Дверь нашего номера была раÑпахнута наÑтежь, окно тоже, вещи вытрÑхнуты на пол и разброÑаны по вÑей комнате, однако вор ничего не украл, только Ð½Ð°Ð½ÐµÑ Ð¶ÐµÑтокий удар по моему Ñамолюбию. Офицер полиции перечитал мое заÑвление, к которому мне нечего было добавить. Сначала Ñ Ð¿Ð¾Ñтавил Ñвою подпиÑÑŒ, затем Кейра, и мы вышли из комиÑÑариата. ХозÑин нашей гоÑтиницы помог нам переÑелитьÑÑ Ð² другое меÑто, здеÑÑŒ же в городе. Ðи Ñ, ни она не могли заÑнуть. Пережив вмеÑте веÑÑŒ Ñтот ужаÑ, мы ÑблизилиÑÑŒ. Ðочью в кровати, когда мы лежали, крепко прижавшиÑÑŒ друг к другу, Кейра, нарушив Ñвое обещание, поцеловала менÑ. Конечно, о романтичеÑкой обÑтановке Ñ Ð¼Ð¾Ð³ только мечтать, однако Ñто неожиданное напоминание о прежних чувÑтвах Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ñл как драгоценный дар; заÑыпаÑ, Кейра взÑла Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð° руку, и Ñто лаÑковое прикоÑновение было приÑтнее жарких поцелуев. Ðа Ñледующее утро мы завтракали на терраÑе пивного реÑторана. — Мне надо кое-что тебе раÑÑказать. То, что произошло вчера, ÑлучилоÑÑŒ Ñо мной не впервые. Рпотому Ñ Ð¿Ñ‹Ñ‚Ð°ÑŽÑÑŒ понÑть, кто взломал дверь в наш номер и был ли Ñто обычный вор, а еще мне хотелоÑÑŒ бы знать, кто Ñидел за рулем машины, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð½Ð°Ñ Ñ‡ÑƒÑ‚ÑŒ не Ñбила. Кейра положила круаÑÑан, уÑтавившиÑÑŒ на менÑ, и Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‡ÐµÐ» в ее глазах не только удивление. — Ты намекаешь па то, что за нами ÑледÑÑ‚? — Может, не за нами, но уж точно за твоим кулоном. Пока Ñ Ð¸Ð¼ не заинтереÑовалÑÑ, Ð¼Ð¾Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒ текла куда Ñпокойнее… еÑли не Ñчитать обморока от недоÑтатка киÑлорода. И Ñ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÐ´Ð°Ð» ей о том, что ÑлучилоÑÑŒ Ñо мной и Уолтером в Ираклионе, как профеÑÑор попыталÑÑ Ð¾Ñ‚Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒ у Ð½Ð°Ñ ÐºÑƒÐ»Ð¾Ð½, как Уолтер убедил его Ñтого не делать и как мы потом удирали от преÑледователей. Кейра подшучивала надо мной, хохоча до упада, но Ñ Ð½Ðµ видел ничего Ñмешного в опиÑанных мною ÑобытиÑÑ…. — Значит, вы начиÑтили физиономию человеку, который вÑего-навÑего хотел на неÑколько чаÑов получить кулон, чтобы иÑÑледовать его, вы вырубили и заковали в наручники охранника, потом удирали Ñловно воры и на Ñтом оÑновании Ñделали вывод, что вокруг Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð»ÐµÑ‚ÐµÑ‚ÑÑ Ð·Ð°Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€? Кейра ÑмеÑлаÑÑŒ не только надо мной, но и над Уолтером. Ðто менÑ, конечно, не утешало, но вÑе же было не так обидно. — Хорошо, раз уж мы об Ñтом заговорили, Ñкажи, ты Ñчитаешь, что Ñмерть Ð²Ð¾Ð¶Ð´Ñ Ð¼ÑƒÑ€Ñи — тоже не проÑтой неÑчаÑтный Ñлучай? Я промолчал. — По-моему, Ñто бред. Как кто-то мог проведать, где мы находимÑÑ? — продолжала она. — Ðе знаю. Я не хочу преувеличивать опаÑноÑть, но думаю, нам вÑе-таки нужно веÑти ÑÐµÐ±Ñ Ð±Ð¾Ð»ÐµÐµ оÑторожно. Хранитель музеÑ, заметив Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð·Ð´Ð°Ð»Ð¸, поÑпешил навÑтречу. Мы приглаÑили его приÑеÑть за наш Ñтолик. — Я узнал, какое жуткое приключение вам пришлоÑÑŒ пережить нынче ночью, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¾Ð½. — Ðто кошмар, наркотики наноÑÑÑ‚ Германии колоÑÑальный урон. За дозу героина молодые люди готовы на любое преÑтупление. За поÑледнее Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñƒ неÑкольких человек вырывали из рук Ñумку, ограбили неÑколько квартир и гоÑтиничных номеров — такое ÑлучалоÑÑŒ, как в любом другом туриÑтичеÑком меÑте. Ðо чтобы Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð¶ÐµÑтокоÑть — Ñтого прежде не бывало! — Значит, доза понадобилаÑÑŒ какому-нибудь Ñтарику. Старики, как правило, более злобные, — заÑвила Кейра Ñухо. Я незаметно толкнул ее под Ñтолом коленкой. — Почему опÑть вÑе Ñваливают на молодых? — продолжала она. — Потому что пожилые люди недоÑтаточно ловкие, чтобы Ñбежать Ñ Ð¼ÐµÑта преÑтуплениÑ, выпрыгнув из окна второго Ñтажа, — невозмутимо поÑÑнил хранитель музеÑ. — Ðо вы же Ñами только что бежали к нам довольно резво, а вы ведь не молодой олень, — упрÑмо возразила Кейра, не Ð¶ÐµÐ»Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ñтупать. — Мне почему-то кажетÑÑ, что гоÑподин хранитель Ð¼ÑƒÐ·ÐµÑ Ð²Ñ€Ñд ли вчера вечером решил лично поÑетить наш номер, — поÑмеиваÑÑÑŒ, Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ñ, ÑтараÑÑÑŒ Ñгладить неловкоÑть. — Я на Ñто и не намекала, — парировала Кейра. — Я едва не забыл, о чем хотел вам Ñказать, — прервал нашу пикировку хранитель музеÑ. — ОÑтавим в Ñтороне Ñто неприÑтное проиÑшеÑтвие, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°Ñ Ð´Ð²Ðµ хорошие новоÑти. ПерваÑ: раненый дежурный жив и вне опаÑноÑти. ВтораÑ: Ñ Ð½Ð°ÑˆÐµÐ» библиотечный шифр рукопиÑи в Ðациональной библиотеке. Я не мог найти Ñебе меÑта, полночи копалÑÑ Ð² Ñщиках и папках и в конце концов наткнулÑÑ Ð½Ð° небольшую запиÑную книжку, где Ñ Ð¾Ñ‚Ð¼ÐµÑ‡Ð°Ð» вÑе иÑточники, которыми пользовалÑÑ Ð² Ñвое времÑ. Когда приедете в библиотеку, закажете книгу под Ñтим шифром, — Ñказал он и протÑнул нам клочок бумаги. — Ðтот документ очень редкий и ветхий, доÑтуп к нему ограничен, но вам, Ñ Ð²Ð°ÑˆÐ¸Ð¼Ð¸ званиÑми и заÑлугами, его конечно покажут. Я позволил Ñебе поÑлать Ñ„Ð°ÐºÑ Ð¼Ð¾ÐµÐ¹ коллеге, директору франкфуртÑкого филиала Ðациональной библиотеки, она Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¼ÐµÑ‚ как дорогих гоÑтей. Мы поблагодарили Ñ…Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð¼ÑƒÐ·ÐµÑ Ð·Ð° хлопоты и уехали из Ðебры, оÑтавив позади и хорошие, и дурные воÑпоминаниÑ. По дороге во Франкфурт Кейра болтала без умолку. Ð Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð» об Уолтере и надеÑлÑÑ, что он ответил на поÑлание, которое Ñ ÐµÐ¼Ñƒ отправил накануне. Около Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÐ´Ð½Ñ Ð¼Ñ‹ подъехали к библиотеке. Двухуровневое здание библиотеки, видимо, было поÑтроено недавно. У задней Ñтены, Ñплошь ÑтеклÑнной, зеленел большой Ñад. Мы подошли к Ñтойке в веÑтибюле, предÑтавилиÑÑŒ. Через пару минут к нам вышла женщина в Ñтрогом коÑтюме, назвала Ñвое Ð¸Ð¼Ñ â€” Хелена ВайÑбек — и проводила Ð¿Ð°Ñ Ð² Ñвой кабинет. Она предложила нам кофе Ñ Ñ…Ñ€ÑƒÑÑ‚Ñщим печеньем, и Кейра отдала должное угощению, потому что мы еще не уÑпели пообедать. — Да, Ñта рукопиÑÑŒ определенно вызывает у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑ. ДеÑÑтилетиÑми о ней никто не вÑпоминал, а ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð²Ñ‹ уже вторые, кто хочет Ñ Ð½ÐµÐ¹ ознакомитьÑÑ. — К вам приходил кто-то еще? — ÑпроÑила Кейра. — Ðет, но ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð¾Ð¼ Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ð¸Ð»Ð° Ð·Ð°Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð¿Ð¾ Ñлектронной почте. Книга, о которой вы говорите, находитÑÑ Ð² берлинÑком хранилище. Ð’ наших Ñтенах таких древних памÑтников вы не найдете. Ðо текÑÑ‚, как и его переводы, были оцифрованы в целÑÑ… их ÑохранноÑти. Ð’Ñ‹ тоже могли мне поÑлать Ñлектронное пиÑьмо, Ñ Ð±Ñ‹ вам переÑлала копии Ñтраниц, которые Ð²Ð°Ñ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑуют. — Рможно узнать, кто приÑылал вам запроÑ, аналогичный нашему? — Он был отправлен из канцелÑрии какого-то зарубежного универÑитета, не могу нам Ñказать какого, Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ подпиÑала разрешение, и вÑе. С Ñтим запроÑом работала Ð¼Ð¾Ñ Ñекретарша, а она ушла на обед. — Ð’Ñ‹ не припомните, универÑитет какой Ñтраны упоминалÑÑ Ð² запроÑе? — Ðидерландов, да, кажетÑÑ, так, Ð·Ð°Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð¿Ð¾Ñтупил из универÑитета ÐмÑтердама. Его точно отправил какой-то профеÑÑор, но Ñ Ð½Ðµ запомнила его имени. Мне каждый день приноÑÑÑ‚ на подпиÑÑŒ Ñтолько бумаг, наши ÑƒÑ‡Ñ€ÐµÐ¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±ÑŽÑ€Ð¾ÐºÑ€Ð°Ñ‚Ð¸Ð·Ð¸Ñ€ÑƒÑŽÑ‚ÑÑ Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ñ‹Ð¼ днем вÑе больше. Директор библиотеки подала нам крафтовый конверт, внутри лежала Ñ†Ð²ÐµÑ‚Ð½Ð°Ñ Ñ€Ð°Ñпечатка документа, который мы иÑкали. ТекÑÑ‚ был дейÑтвительно напиÑан на геÑзе, и Кейра принÑлаÑÑŒ внимательно его изучать. ДиректриÑа тихонько кашлÑнула и заметила, что Ñтот ÑкземплÑÑ€ она подготовила Ñпециально Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ, мы можем оÑтавить его Ñебе и делать Ñ Ð½Ð¸Ð¼ вÑе, что нам угодно. Мы горÑчо ее поблагодарили и откланÑлиÑÑŒ. Через улицу находилоÑÑŒ большое кладбище, напомнившее мне Ñтарое БромптонÑкое кладбище в Лондоне, где Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¸Ð» гулÑть. Ðто не проÑто кладбище, а великолепный зеленый парк, неожиданно тихое и приÑтное меÑто в Ñамом центре огромной шумной Ñтолицы. Мы прошли за ограду и Ñели на Ñкамейку. БелоÑнежный ангел, ÑтоÑвший на выÑоком пьедеÑтале, казалоÑÑŒ, подглÑдывал за нами. Кейра махнула ему рукой и погрузилаÑÑŒ в текÑÑ‚. Она Ñличила древние пиÑьмена Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð»Ð°Ð³Ð°Ð²ÑˆÐ¸Ð¼ÑÑ Ð°Ð½Ð³Ð»Ð¸Ð¹Ñким текÑтом, Ñлишком кратким по Ñравнению Ñ Ð¾Ñ€Ð¸Ð³Ð¸Ð½Ð°Ð»Ð¾Ð¼. ИмелиÑÑŒ и другие переводы, в том чиÑле па гречеÑкий, арабÑкий, португальÑкий и иÑпанÑкий, однако доÑтупные нам английÑкий и французÑкий текÑты показалиÑÑŒ нам беÑÑмыÑленными. Под уÑеÑнными звездами треугольниками Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð°Ð» магам диÑк, обладающий великой Ñилой и разъÑтый на чаÑти, которые ÑоединÑÑŽÑ‚ колонии. ПуÑть оÑтанутÑÑ Ð¾Ð½Ð¸ Ñокрытыми под Ñтолпами обилиÑ. ПуÑть никто не ведает, где находитÑÑ Ð°Ð¿Ð¾Ð³ÐµÐ¹, ночь первого — хранительница предвеÑтиÑ. ПуÑть человек не тревожит его Ñон, на Ñтыке мнимых времен проÑвÑÑ‚ÑÑ Ð³Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ†Ñ‹ проÑтранÑтва. — Да, мы необычайно далеко продвинулиÑÑŒ! — заметила Кейра, ÑƒÐ±Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ð»Ð¸Ñтки в конверт. — Я предÑÑ‚Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ðµ имею, о чем туг речь, и Ñама перевеÑти документ не Ñмогу. Рчто нам говорил хранитель Ð¼ÑƒÐ·ÐµÑ Ð² Ðебре отноÑительно того, где он отыÑкал Ñтот текÑÑ‚? — Рон нам Ñто и не говорил. ПроÑто Ñказал, что документ датируетÑÑ ÑˆÐµÑтым или пÑтым веком до нашей Ñры. И уточнил, что изначально ÑущеÑтвовал очень древний документ, а Ñта рукопиÑÑŒ поÑвилаÑÑŒ в результате неоднократного перепиÑÑ‹Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¾Ñ€Ð¸Ð³Ð¸Ð½Ð°Ð»Ð°. — Итак, мы оказалиÑÑŒ в тупике. — У Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½ÐµÑ‚ знакомых, которые могли бы взглÑнуть на Ñтот текÑÑ‚? — ЕÑть один человек, он бы помог, только он живет в Париже. Ð’ голоÑе Кейры Ñ Ð½Ðµ уÑлышал воÑторга — видимо, перÑпектива поездки в Париж ее не вдохновлÑла. — Ðдриен, Ñ Ð½Ðµ могу больше путешеÑтвовать, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð¸ гроша за душой, и мы даже не знаем, куда нам ехать, а главное — зачем. — У Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть кое-какие ÑбережениÑ, к тому же Ñ ÐµÑ‰Ðµ Ñлишком молод, чтобы думать о пенÑии. Мы разделим на двоих Ñто путешеÑтвие. Париж не так уж далеко, еÑли хочешь, мы поедем поездом. — Вот именно, ты Ñказал «мы разделим на двоих», а у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñовершенно нет денег, и мне нечем Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ поделитьÑÑ. — Хорошо, давай заключим договор. ПредÑтавим Ñебе, что Ñ Ð½Ð°ÑˆÐµÐ» Ñокровище. Я обещаю, что возьму из той чаÑти, что будет причитатьÑÑ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ, Ñумму, покрывающую наши дорожные раÑходы. — РеÑли пе ты, а Ñ Ð½Ð°Ð¹Ð´Ñƒ Ñокровище? Ведь археолог вÑе-таки Ñ! — Ðичего, Ñ Ð·Ð°Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°ÑŽ на разнице курÑов! Ð’ конце концов Кейра ÑоглаÑилаÑÑŒ поехать в Париж. ÐмÑтердам Дверь внезапно раÑпахнулаÑÑŒ. Ð’Ð°ÐºÐµÑ€Ñ Ð²Ð·Ð´Ñ€Ð¾Ð³Ð½ÑƒÐ» и резко выдвинул Ñщик пиÑьменного Ñтола. — Давайте ÑтрелÑйте, пока еще можете! Ð’Ñ‹ уже вонзили мне нож в Ñпину, оÑталоÑÑŒ только Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñтрелить! — Ðйвори! Могли бы поÑтучать, Ñ ÑƒÐ¶Ðµ Ñлишком Ñтар, чтобы Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð°Ðº пугать, — выдохнул ВакерÑ, Ñунув пиÑтолет в Ñщик. — БеднÑга, вы здорово поÑтарели, Ñ€ÐµÐ°ÐºÑ†Ð¸Ñ ÑƒÐ¶Ðµ ÑовÑем не та, что раньше. — Ðе знаю, что привело Ð²Ð°Ñ Ð² такую ÑроÑть, но может, вы Ñоизволите приÑеÑть, тогда бы мы Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ продолжили беÑеду как цивилизованные люди. — БроÑьте, ВакерÑ, мне не до приличных манер. Я думал, что могу вам доверÑть. — ЕÑли бы вы дейÑтвительно так думали, вы не уÑтроили бы за мной Ñлежку в Риме. — Я не уÑтраивал за вами Ñлежку, Ñ Ð²Ð¾Ð¾Ð±Ñ‰Ðµ не знал, что вы поедете в Рим. — Ðеужели? — Именно так. — Значит, Ñто были не вы. Ð’ таком Ñлучае у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑ‰Ðµ больше поводов Ð´Ð»Ñ Ð±ÐµÑпокойÑтва. — Ðа жизнь наших подопечных Ñовершено покушение! Ðто недопуÑтимо! — Ðу к чему Ñти выÑокие Ñлова? Ðйвори, вы же знаете, еÑли бы кто-то из Ð½Ð°Ñ Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ð» их убить, они уже были бы мертвы. Их проÑто припугнули, не более того, никто не ÑобиралÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð²ÐµÑ€Ð³Ð°Ñ‚ÑŒ их жизнь опаÑноÑти. — Ложь! — Да, Ñ Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ ÑоглаÑен, Ñто было глупое решение, но оно иÑходило не от менÑ, Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¸Ð²Ð¸Ð»ÑÑ ÐµÐ³Ð¾ принÑтию. Те дейÑтвиÑ, что предпринÑл Лоренцо в поÑледние дни, вызывают доÑаду. Ð’ утешение вам могу Ñказать, что Ñ ÑƒÐ²ÐµÐ´Ð¾Ð¼Ð¸Ð» его о неÑоглаÑии комитета Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð±Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ методами. Ð”Ð»Ñ Ñтого Ñ Ð¸ ездил к нему в Рим. Ð’Ñех Ð½Ð°Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ заботит неприÑтный поворот Ñобытий, однако Ñто не Ñамое важное. Ðадо, чтобы ваши подопечные, как вы их называете, переÑтали мотатьÑÑ Ð¿Ð¾ миру. Пока еще не ÑлучилоÑÑŒ ничего такого, о чем нам Ñледовало бы Ñожалеть, но еÑли так пойдет и дальше, Ñ Ð±Ð¾ÑŽÑÑŒ, как бы наши Ð´Ñ€ÑƒÐ·ÑŒÑ Ð½Ðµ перешли к более радикальным мерам. — То еÑть вы полагаете, что о Ñмерти Ñтарого Ð²Ð¾Ð¶Ð´Ñ Ð¿Ð»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ð¸ не Ñтоит Ñожалеть? Ð’ каком мире вы живете? — Ð’ мире, который Ñти двое могут подвергнуть опаÑноÑти. — Я-то думал, никто не верит в мои теории. РоказываетÑÑ, что даже глупцы порой менÑÑŽÑ‚ Ñвое мнение. — ЕÑли бы ÑообщеÑтво полноÑтью признало ваши теории, на пути Ñтой парочки ÑтоÑл бы только поÑланец Лоренцо, и больше никто. Ðо наш комитет не хочет риÑковать, поÑтому вам Ñледовало бы убедить ваших пытливых ученых броÑить раÑÑледование, раз они вам так дороги. — Ðе Ñтану лгать вам, ВакерÑ, ведь мы Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ не один вечер провели за шахматами. Я выиграю Ñту партию, даже один против вÑех, еÑли понадобитÑÑ. Предупредите комитет, что Ñ ÑƒÐ¶Ðµ поÑтавил вам мат. ПуÑть попробуют еще раз уÑтроить покушение на Ñтих двоих — они потерÑÑŽÑ‚ Ñамую важную фигуру на доÑке. — Какую? — ВаÑ, ВакерÑ. — Ð’Ñ‹ мне льÑтите, Ðйвори. — Ðет, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚ привычки недооценивать моих друзей, поÑтому Ñ Ð²Ñе еще жив. Я возвращаюÑÑŒ в Париж, и нет ни малейшего ÑмыÑла за мной Ñледить. Ðйвори вÑтал и вышел из кабинета ВакерÑа. Париж Город очень изменилÑÑ Ñ Ñ‚ÐµÑ… пор, как Ñ Ð±Ñ‹Ð» в нем в поÑледний раз. Ðа каждом шагу попадалиÑÑŒ люди на велоÑипедах, правда почему-то Ñовершенно одинаковых — еÑли бы не Ñто, Ñ Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ð» бы, что попал в ÐмÑтердам. Странные вÑе-таки Ñти французы: такÑи, например, у них выкрашены в разные цвета, а вÑе велоÑипеды одной модели. Видимо, мне Ñтого никогда не понÑть. — Потому что ты англичанин, — поÑÑнила Кейра. — Вам, британцам, не дано поÑтичь поÑтичную душу моих Ñограждан. Я так и не Ñообразил, в чем ÑоÑтоит поÑтичноÑть одинаковых Ñерых велоÑипедов, но в целом город, надо признать, значительно похорошел. Правда, движение было адÑкое, еще ужаÑнее, чем в моих воÑпоминаниÑÑ…, зато тротуары Ñтали шире, а фаÑады домов — чище. Только парижане за двадцать лет ничуть не изменилиÑÑŒ: вÑе так же перебегали дорогу на краÑный Ñвет и толкалиÑÑŒ, не Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ñ Ð¸Ð·Ð²Ð¸Ð½ÑтьÑÑ. РмыÑль вÑтать в очередь им, видимо, и в голову не приходила. Так что пока мы ждали такÑи на ВоÑточном вокзале, перед нами дважды нахально втиÑкивалиÑÑŒ какие-то Ñубъекты. — Париж Ñамый прекраÑный город в мире, Ñто факт, и он не обÑуждаетÑÑ, — заÑвила Кейра. Первое, что она хотела Ñделать поÑле приезда, — Ñто вÑтретитьÑÑ Ñ ÑеÑтрой. Она умолÑла Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ раÑÑказывать, что произошло Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸ в Ðфиопии. Жанна Ñклонна тревожитьÑÑ Ð¿Ð¾ любому поводу, оÑобенно из-за младшей ÑеÑтры, и ни в коем Ñлучае Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ ÐµÐ¹ говорить, какие неприÑтноÑти заÑтавили Кейру Ñпешно покинуть долину Омо: Жанна запроÑто может лечь поперек трапа Ñамолета, чтобы помешать Кейре вернутьÑÑ Ð½Ð° раÑкопки. Ðам Ñледовало немедленно придумать, почему мы прилетели в Париж; Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð»Ð¾Ð¶Ð¸Ð» Кейре Ñказать, что она захотела повидатьÑÑ Ñо мной. Кейра ответила, что ее ÑеÑтра ни за что не поверит в такую чушь. Я Ñделал вид. будто мне ничуть не обидно, но на Ñамом деле ее Ñлова Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñильно задели. Она позвонила Жанне, не Ñообщив, что мы едем к ней. Ðо когда такÑиÑÑ‚ выÑадил Ð½Ð°Ñ Ñƒ музеÑ, Кейра еще раз позвонила ÑеÑтре, на Ñей раз по мобильнику, и попроÑила ее подойти к окну кабинета и Ñказать, узнает ли она ту девушку, что Ñидит в Ñаду и машет ей рукой. Жанна примчалаÑÑŒ быÑтрее, чем уÑпела бы ответить по телефону, и подбежала к Ñтолику, за которым мы раÑположилиÑÑŒ. Она крепко обнÑла ÑеÑтру, так что та едва не задохнулаÑÑŒ. Мне вдруг захотелоÑÑŒ, чтобы у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ñ‹Ð» брат и Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ мог бы Ñделать ему такой Ñюрприз. И подумал об Уолтере, моем новом друге. Жанна приÑтально оглÑдела Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ñ‹ до ног, и мы поздоровалиÑÑŒ. Она Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¾Ð¿Ñ‹Ñ‚Ñтвом ÑпроÑила, не англичанин ли Ñ. РазумеетÑÑ, мой акцепт не оÑтавлÑл никаких Ñомнений, однако из вежливоÑти Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‚Ð¸Ð», что она угадала — Ñ Ð´ÐµÐ¹Ñтвительно англичанин. — Значит, вы англичанин и живете в Ðнглии? — задала она очередной вопроÑ. — Да, конечно, — оÑторожно ответил Ñ. Жанна едва заметно покраÑнела. — Я хотела Ñказать: вы англичанин из Ðнглии и живете в Лондоне? — Совершенно верно. — Я так и знала, — глубокомыÑленно заключила Жанна. Мне очень хотелоÑÑŒ уточнить, что именно она подумала, но Ñ ÑдержалÑÑ. ИнтереÑно, почему она улыбнулаÑÑŒ, уÑлышав мой ответ? — Ð Ñ-то думала: что заÑтавило Кейру оÑтавить Ñту проклÑтую долину Омо? Ðо теперь-то, кажетÑÑ, понимаю… Кейра метнула в Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸ÑпепелÑющий взглÑд. Я хотел иÑчезнуть, им ведь надо было Ñтолько вÑего раÑÑказать друг другу, по Жанна наÑтоÑла, чтобы Ñ Ð½Ðµ уходил. Мы очень приÑтно провели времÑ: Жанна раÑÑпрашивала Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾ моей профеÑÑии, о жизни в целом, и мне даже Ñтало неловко, потому что она интереÑовалаÑÑŒ мною больше, чем ÑеÑтрой. Ð’ конце концов Кейра даже раÑÑердилаÑÑŒ. — Ðе хочу вам мешать и, пожалуй, оÑтавлю Ð²Ð°Ñ Ð²Ð´Ð²Ð¾ÐµÐ¼. ВернуÑÑŒ к РождеÑтву, — заÑвила она, когда Жанна неведомо зачем попыталаÑÑŒ выведать у менÑ, не Ñопровождал ли Ñ ÐšÐµÐ¹Ñ€Ñƒ, когда та навещала могилу отца. — Ðет, мы еще не наÑтолько близки, — торжеÑтвенно Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ñ, Ð¶ÐµÐ»Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð´Ñ€Ð°Ð·Ð½Ð¸Ñ‚ÑŒ Кейру. Жанна надеÑлаÑÑŒ, что мы поживем в Париже Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ неделю, она хотела уÑтроить ужин, провеÑти вмеÑте Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸ выходные. Кейра Ñказала, что мы здеÑÑŒ вÑего на день или два, не больше. Когда Жанна ÑпроÑила, где мы намерены оÑтановитьÑÑ, мы Ñ ÐšÐµÐ¹Ñ€Ð¾Ð¹ Ñмущенно переглÑнулиÑÑŒ: об Ñтом мы не подумали. И Жанна приглаÑила Ð½Ð°Ñ Ðº Ñебе. Дома, пока мы ужинали, Кейра ухитрилаÑÑŒ дозвонитьÑÑ Ñ‚Ð¾Ð¼Ñƒ человеку, к которому мы ÑобиралиÑÑŒ пойти, к тому, кто мог бы нам проÑÑнить ÑмыÑл текÑта, привезенного из Франкфурта. Он назначил ей вÑтречу на Ñледующее утро. — Я пойду туда одна, по-моему, так будет лучше, — предложила Кейра, вернувшиÑÑŒ к нам. — И куда же ты ÑобралаÑÑŒ? — ÑпроÑила Жанна. — К одному из Ñвоих друзей, — ответил Ñ. — Как Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñл, к коллеге-археологу. Ðам нужна его помощь в раÑшифровке одного текÑта, напиÑанного на древнем африканÑком Ñзыке. — К какому другу? — не отÑтавала Жанна, загоревшиÑÑŒ любопытÑтвом. Кейра не ответила и предложила Ñходить на кухню и принеÑти Ñырную тарелку. ПриближалÑÑ Ñ‚Ð¾Ñ‚ момент ужина, которого Ñ Ð±Ð¾ÑлÑÑ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ вÑего: Ð´Ð»Ñ Ð°Ð½Ð³Ð»Ð¸Ñ‡Ð°Ð½Ð¸Ð½Ð° камамбер вÑегда был непоÑтижимой загадкой. — ÐадеюÑÑŒ, ты не к МакÑу ÑобралаÑÑŒ? — прокричала Жанна, чтобы Кейра на кухне ее уÑлышала. Кейра опÑть промолчала. — Тебе нужен перевод текÑта, а у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² музее еÑть вÑе необходимые ÑпециалиÑты, — продолжала Жанна так же громко. — ЗанимайÑÑ Ñвоим делом, а Ñто Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ каÑаетÑÑ, ÑеÑтрица, — произнеÑла Кейра Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð° гоÑтиной. — Ркто Ñтот МакÑ? — Мой друг, которого Жанна очень любит! — ÐœÐ°ÐºÑ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ такой же друг, как Ñ â€” бабушка! — ехидно отозвалаÑÑŒ Жанна. — Да, мне тоже иногда так кажетÑÑ, — парировала Кейра. — Ðу, поÑкольку ÐœÐ°ÐºÑ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ друг, ему будет приÑтно познакомитьÑÑ Ñ Ðдриеном. Ведь Ð´Ñ€ÑƒÐ·ÑŒÑ Ð½Ð°ÑˆÐ¸Ñ… друзей — наши друзьÑ, не правда ли? — Жанна, по-моему, Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñила Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ вмешиватьÑÑ Ð½Ðµ в Ñвое дело. Что тебе непонÑтно? ÐаÑтала благоприÑÑ‚Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð¸Ð½ÑƒÑ‚Ð°, и Ñ ÐµÑŽ воÑпользовалÑÑ, Ñообщив Кейре, что завтра Ñ ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÑтвием Ñхожу Ñ Ð½ÐµÐ¹ на Ñту вÑтречу. Я-то хотел проÑто положить конец Ñтой ÑÑоре, но заодно добилÑÑ Ð¸ того, что Кейра не на шутку разозлилаÑÑŒ и дулаÑÑŒ на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²ÐµÑÑŒ вечер, а на ночь предложила мне уÑтроитьÑÑ Ð² гоÑтиной на диване. Ðа Ñледующее утро мы ÑпуÑтилиÑÑŒ в метро и поехали на СеваÑтопольÑкий бульвар. Ð¢Ð¸Ð¿Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ð¸Ñ ÐœÐ°ÐºÑа находилаÑÑŒ на ÑоÑедней улице. Он вÑтретил Ð½Ð°Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ любезно и приглаÑил в Ñвой кабинет на антреÑоли. Мне вÑегда нравилиÑÑŒ промышленные зданиÑ, поÑтроенные в Ñпоху ГюÑтава ÐйфелÑ: их каркаÑÑ‹ из переплетенных металличеÑких балок изготавливалиÑÑŒ на лотарингÑких Ñталелитейных заводах, которые были тогда лучшими в мире. ÐœÐ°ÐºÑ ÑклонилÑÑ Ð½Ð°Ð´ документом, Ñхватил блокнот и карандаш и принÑлÑÑ Ð·Ð° работу Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ ловкоÑтью, что Ñ Ð½Ðµ мог оторвать от него взглÑд. Он напоминал музыканта, разбирающего партитуру и тут же наигрывающего мелодию. — Ð’ Ñтом переводе ошибка на ошибке. Ðе говорю, что мой вариант будет безупречен, поÑкольку вы не даете мне доÑтаточно времени, но здеÑÑŒ — множеÑтво непроÑтительных ошибок. СÑдьте поближе, Ñами убедитеÑÑŒ. Держа карандаш наготове, он проÑмотрел текÑÑ‚, указав нам на раÑÑ…Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñƒ оригиналом и гречеÑким вариантом. — Вот здеÑÑŒ, Ñмотрите, вмеÑто «магов» должны быть «магиÑтры». Рвот еще одна Ð³Ð»ÑƒÐ¿Ð°Ñ Ð¾ÑˆÐ¸Ð±ÐºÐ° Ñ‚Ð¾Ð»ÐºÐ¾Ð²Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ â€” Ñлово «обилие», а Ñледует читать «беÑконечноÑть». Обилие и беÑконечноÑть могут иметь близкие ÑмыÑлы, но второе Ñлово в данном Ñлучае подойдет больше. Ðиже мы видим Ñлово «человек», а на Ñамом деле Ñто «никто». Он опуÑтил очки на кончик ноÑа. Ðадо будет обÑзательно вÑпомнить Ñтот день, еÑли мне когда-либо придетÑÑ Ð½Ð¾Ñить очки: ни в коем Ñлучае Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¸Ñ… так надевать, Ñто невероÑтно Ñтарит. Конечно, ÑÑ€ÑƒÐ´Ð¸Ñ†Ð¸Ñ ÐœÐ°ÐºÑа вызывала воÑхищение, но он так пÑлилÑÑ Ð½Ð° Кейру, что Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñто Ñтало Ñильно раздражать. Впрочем, кажетÑÑ, Ñто заметил только Ñ, она вела ÑÐµÐ±Ñ ÐºÐ°Ðº ни в чем не бывало, отчего Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ еще больше злилÑÑ. — Полагаю, в переводе имеетÑÑ ÐµÑ‰Ðµ неÑколько ошибок в ÑпрÑжении глаголов, Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¶Ðµ не уверен, что вÑе Ñлова раÑÑтавлены верно, отчего, разумеетÑÑ, иÑкажаетÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÐºÐ¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ðµ текÑта. Конечно, то, что Ñ ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´ÐµÐ»Ð°Ð», лишь преамбула к Ñерьезной работе, но, например, Ñлова «под уÑеÑнными звездами треугольниками» неÑомненно ÑтоÑÑ‚ не на том меÑте. Их лучше было бы помеÑтить в конец той фразы, к которой они отноÑÑÑ‚ÑÑ. Почти как в английÑком, не правда ли? МакÑ, видимо, решил приправить Ñвою лекцию щепоткой юмора, по Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð°Ð»ÑÑ Ð¾Ñ‚ комментариев. Он вырвал лиÑток из блокнота и протÑнул нам. Теперь уже мы Ñ ÐšÐµÐ¹Ñ€Ð¾Ð¹ ÑклонилиÑÑŒ над переводом. Я разделил памÑтную доÑку, передав магиÑтрам колоний чаÑти, которые она ÑоединÑет. Под уÑеÑнными звездами треугольниками пуÑть оÑтанутÑÑ Ñокрытыми тени беÑконечноÑти, ПуÑть никто не ведает, где находитÑÑ Ð°Ð¿Ð¾Ð³ÐµÐ¹, а ночь первого хранит первопричину. ПуÑть никто не тревожит ее Ñон, при Ñоединении мнимых времен проÑвÑÑ‚ÑÑ Ð³Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ†Ñ‹ проÑтранÑтва. — ÐеÑомненно, теперь вÑе Ñтало куда понÑтнее! Мою колкоÑть ÐœÐ°ÐºÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¿ÑƒÑтил мимо ушей, зато Кейру она изрÑдно повеÑелила. — Ð’ таких древних текÑтах, как Ñтот, толкование каждого Ñлова значит порой не меньше, чем перевод. ÐœÐ°ÐºÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð½ÑлÑÑ Ð¸, Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð¹Ð´Ñ Ðº кÑерокÑу, Ñкопировал оригинал. Он пообещал нам занÑтьÑÑ Ð¸Ð¼ в выходные и ÑпроÑил Кейру, где ее можно будет найти. Она дала ему телефон Жанны. ÐœÐ°ÐºÑ Ð¿Ð¾Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑовалÑÑ, надолго ли она приехала в Париж, она Ñказала, что пока не знает. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾ÑвилоÑÑŒ неприÑтное ощущение, будто Ñ Ð½ÐµÐ²Ð¸Ð´Ð¸Ð¼ÐºÐ°. К ÑчаÑтью, в кабинете поÑвилÑÑ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð¸Ðº цеха и Ñообщил, что Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¹ из машин ÑлучилиÑÑŒ неполадки. Я воÑпользовалÑÑ Ñтим и заÑвил, что мы и гак уже злоупотребили любезноÑтью хозÑина и нам неловко отрывать его от работы. ÐœÐ°ÐºÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ð» наÑ. — Скажи, а почему Ñтот текÑÑ‚ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð°Ðº интереÑует? Он как-то ÑвÑзан Ñ Ñ‚Ð²Ð¾Ð¸Ð¼Ð¸ раÑкопками в Ðфиопии? Кейра украдкой взглÑнула на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸ Ñоврала, что Ñтот документ передал ей вождь одного из племен. Когда же он ÑпроÑил менÑ, люблю ли Ñ Ñ‚Ð°Ðº же, как Кейра, долину Омо. она не моргнув глазом заÑвила, что он угадал, к тому же Ñ ÑвлÑÑŽÑÑŒ одним из ее Ñамых ценных Ñотрудников. Мы решили выпить кофе в реÑторанчике в квартале МарÑ. Кейра не произнеÑла ни единого Ñлова, Ñ Ñ‚ÐµÑ… пор как мы вышли от МакÑа. — Ð”Ð»Ñ Ñ‚Ð¸Ð¿Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ð° он здорово подкован. — ÐœÐ°ÐºÑ Ð¿Ñ€ÐµÐ¿Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ð» мне археологию, а потом он Ñменил профеÑÑию. — Почему? — Он получил буржуазное воÑпитание, не любил приключений, ненавидел раÑкопки, а потом умер его отец, и МакÑу пришлоÑÑŒ занÑтьÑÑ Ñемейным делом. — Ð’Ñ‹ долго были вмеÑте? — Ркто тебе Ñказал, что мы были вмеÑте? — Я знаю, что мой французÑкий оÑтавлÑет желать лучшего, но, по-моему, Ñлово «преамбула» не отноÑитÑÑ Ðº повÑедневному разговорному Ñзыку, или Ñ Ð½Ðµ прав? — Прав, конечно. — Когда человек употреблÑет Ñложные Ñлова, чтобы Ñказать о проÑтых вещах, как правило, Ñто значит, что он набивает Ñебе цену, а Ñтой ÑлабоÑтью Ñтрадают те, кто желает понравитьÑÑ. Твой археолог из типографии очень выÑокого о Ñебе мнениÑ, а может, ему хочетÑÑ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ð°Ð·Ð¸Ñ‚ÑŒ. Только не говори, что Ñ Ð¾ÑˆÐ¸Ð±Ð°ÑŽÑÑŒ! — Рты не говори, что ревнуешь Ð¼ÐµÐ½Ñ Ðº МакÑу, Ñто Ñлишком театрально! — У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚ ни малейшего оÑÐ½Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ€ÐµÐ²Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ðº кому бы то ни было, ведь Ñ Ð²Ñ‹Ñтупаю то в роли приÑтелÑ, то ценного Ñотрудника. Разве не так? И Ñ ÑпроÑил, почему она Ñоврала МакÑу. — Ðе знаю, как-то Ñамо Ñобой получилоÑÑŒ. Я предпочел бы на Ñтом закончить разговоры о МакÑе. И больше вÑего мне хотелоÑÑŒ оказатьÑÑ ÐºÐ°Ðº можно дальше от его типографии, от квартала, где она находитÑÑ, и вообще от Парижа; Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð»Ð¾Ð¶Ð¸Ð» Кейре нанеÑти визит одному из моих лондонÑких знакомых, который, возможно, Ñумеет раÑшифровать наш документ, тем более что он, похоже, гораздо более Ñведущ, чем типограф. — Почему ты мне раньше о нем не Ñказал? — ÑпроÑила она. — Потому что Ñ Ð¾Ð± Ñтом не подумал, вот и вÑе. Ð’ конце концов не только Кейре можно врать! Пока Кейра прощалаÑÑŒ Ñ Ð–Ð°Ð½Ð½Ð¾Ð¹ и Ñобирала кое-какие вещи, Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð½Ð¸Ð» Уолтеру. Узнав, как у него дела, Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñил его об одной уÑлуге, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ ему по меньшей мере Ñтранной. — Ð’Ñ‹ хотите, чтобы Ñ Ð½Ð°ÑˆÐµÐ» вам в Ðкадемии ÑпециалиÑта по африканÑким диалектам? Ð’Ñ‹, наверное, чем-то обкурилиÑÑŒ, Ðдриен. — Дело очень деликатное, дорогой Уолтер, Ñ Ð²Ð²ÑзалÑÑ Ð² него Ñлишком поÑпешно, ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¼Ñ‹ ÑÑдем в поезд и ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð²ÐµÑ‡ÐµÑ€Ð¾Ð¼ приедем в Лондон. — ÐšÐ°ÐºÐ°Ñ Ñ‡ÑƒÐ´ÐµÑÐ½Ð°Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ñть! ОÑобенно Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ€Ð°Ð´ÑƒÐµÑ‚ поÑледнÑÑ Ñ‡Ð°Ñть вашей фразы. Ðо вот что каÑаетÑÑ Ð²ÐµÐ´ÑƒÐ½Ð°, которого мне надо Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ñ‹Ñкать, Ñ Ñтим Ñложнее. КÑтати, Ñ Ð½Ðµ оÑлышалÑÑ, вы Ñказали «мы»? — Ð’Ñ‹ не оÑлышалиÑÑŒ. — Разве Ñ Ð²Ð°Ð¼ не говорил, что разумно будет поехать в Ðфиопию одному? Ð’ моем лице вы обрели наÑтоÑщего друга, Ðдриен. Ладно, попытаюÑÑŒ где-нибудь откопать вашего шамана. — Уолтер, мне нужно, чтобы Ñтот человек разбиралÑÑ Ð² древнем Ñзыке, который называетÑÑ Ð³ÐµÑз. — Я так и понÑл. Рмне потребуетÑÑ Ð½Ð°ÑтоÑщий волшебник, чтобы он отыÑкал такого человека. Поужинаем вечером вмеÑте, позвоните, как только приедете в Лондон, к тому времени Ñ, может быть, уÑпею что-то предпринÑть. И Уолтер повеÑил трубку. По другую Ñторону Ла-Манша «ЕвроÑтар» мчалÑÑ Ð¿Ð¾ территории Ðнглии: мы уже неÑколько минут как выехали из туннелÑ. Кейра дремала на моем плече. Она проÑпала почти вÑÑŽ дорогу. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ° затекла, по ней бегали мурашки, но Ñ Ð½Ð¸ за что на Ñвете не пошевелилÑÑ Ð±Ñ‹, потому что боÑлÑÑ ÐµÐµ разбудить. Поезд начал притормаживать па подъезде к международному вокзалу в Ðшфорде, Кейра довольно грациозно потÑнулаÑÑŒ, затем трижды оглушительно чихнула, так что веÑÑŒ вагон вздрогнул от неожиданноÑти. — Ðто у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ‚ папы, — Ñмущенно проговорила она, — как ни пыталаÑÑŒ, ничего не могу Ñ Ñобой поделать. Ðам еще долго ехать? — Ðе больше получаÑа. — Мы ведь не уверены, что Ñтот документ как-то ÑвÑзан Ñ Ð¼Ð¾Ð¸Ð¼ кулоном, правда? — Her, конечно, но Ñ Ð²Ð¾Ð¾Ð±Ñ‰Ðµ никогда ни в чем не уверен, Ñ Ð·Ð°Ñ€ÐµÐºÑÑ Ð¾Ñ‚ Ñтого. — Тем не менее ты хочешь верить в то, что ÑвÑзь между ними ÑущеÑтвует, — продолжала она. — Кейра, когда мы ищем в беÑкрайнем проÑтранÑтве очень маленький объект, например беÑконечно удаленный от Ð½Ð°Ñ Ð¸Ñточник Ñвета, или ÑтараемÑÑ ÑƒÐ»Ð¾Ð²Ð¸Ñ‚ÑŒ звук, доноÑÑщийÑÑ Ð´Ð¾ Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð· Ñамых недр Ð’Ñеленной, мы можем быть уверены только в одном — в нашем желании Ñовершить открытие. Я знаю, ты чувÑтвуешь то же Ñамое, занимаÑÑÑŒ Ñвоими раÑкопками. Итак, пока мы еще ничего не нашли, а потому не можем утверждать, что движемÑÑ Ð² правильном направлении, мы лишь обнаружили, что оба обладаем чутьем, которое заÑтавлÑет Ð½Ð°Ñ Ð² Ñто верить. Ð Ñто уже неплохо, правда? По-моему, Ñ Ð½Ðµ Ñказал ничего важного, да и вид вокзала в Ðшфорде не раÑполагал к романтике, но именно в тот миг Кейра вдруг повернулаÑÑŒ ко мне, обхватила ладонÑми мое лицо и поцеловала Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð°Ðº, как никогда прежде не целовала. Потом Ñ Ð½ÐµÑколько меÑÑцев подрÑд мыÑленно возвращалÑÑ Ðº Ñтой минуте, и не только потому, что она была одним из лучших воÑпоминаний моей жизни. Я напраÑно пыталÑÑ Ð¿Ð¾Ð½Ñть, что Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð³Ð¾ Ñказал, чтобы вызвать у Кейры Ñильнейший взрыв чувÑтв. Однажды Ñ Ð´Ð°Ð¶Ðµ набралÑÑ ÑмелоÑти и ÑпроÑил ее об Ñтом, по вмеÑто ответа получил только прелеÑтную улыбку. Ð’ принципе Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñто тоже вполне уÑтроило. Я Ñчел за благо отложить мой Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð½Ð° неопределенный Ñрок, а пока что раз за разом переживать тот поцелуй на фоне вокзала в Ðшфорде ÑÑным летним днем. Париж Ðйвори приÑел за мраморную шахматную доÑку, украшавшую его гоÑтиную, и переÑтавил ÐºÐ¾Ð½Ñ Ð½Ð° другую клетку. Ð’ его коллекции были очень Ñтарые шахматы, Ñамые краÑивые он хранил у ÑÐµÐ±Ñ Ð² Ñпальне — например перÑидÑкие одноцветные, изготовленные из Ñлоновой коÑти в шеÑтом веке. От древней индийÑкой игры под названием чатуранга — игра четырех королей — шахматы унаÑледовали доÑку, разделенную на квадраты, по воÑемь Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð¾Ð¹ Ñтороны. Ð’ Ñтих шеÑтидеÑÑти четырех клетках отражалÑÑ Ñ…Ð¾Ð´ Ñпох и Ñтолетий. ПротивопоÑтавление белого и черного поÑвилоÑÑŒ позднее. Индийцы, перÑÑ‹ и арабы играли на раÑчерченном квадратами однотонном поле, иногда даже прÑмо на земле. Ðто потом шахматы превратилиÑÑŒ в Ñвет Ñкую игру, а изначально в ведичеÑкой Индии Ñхема шахматной доÑки Ñлужила оÑновой планов, по которым возводилиÑÑŒ храмы и города. Она Ñимволизировала коÑмичеÑкий порÑдок, а четыре центральные клетки ÑоответÑтвовали богу-творцу. Шуршание факÑа вывело Ðйвори из задумчивоÑти. Он направилÑÑ Ð² библиотеку, где ÑтоÑл аппарат, дождалÑÑ, пока выползет лиÑток Ñ Ñ‚ÐµÐºÑтом, и взÑл его. Ðто был текÑÑ‚ на очень древнем африканÑком Ñзыке, к нему прилагалÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²Ð¾Ð´. Отправитель поÑÐ»Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñил адреÑата тут же перезвонить ему, как только тот прочтет документ. Ðйвори немедленно набрал его номер. — Она приходила ко мне ÑегоднÑ, — Ñообщил ему ÑобеÑедник. — Она была одна? — Ðет, ее Ñопровождал какой-то краÑавчик англичанин. Ð’Ñ‹ уÑпели взглÑнуть на документ? — Да, только что, а потом Ñразу вам позвонил. Ð’Ñ‹ Ñами Ñделали перевод? — ÐаÑколько Ñто было возможно в Ñтоль Ñжатые Ñроки. — ПрекраÑÐ½Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°. Считайте, что ваши денежные проблемы оÑталиÑÑŒ в прошлом. — Можно Ð½Ð°Ñ ÑпроÑить, почему Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ð°Ðº интереÑует Кейра и наÑколько важен Ñтот текÑÑ‚? — Ðет, еÑли вы хотите, чтобы Ð¾Ð±ÐµÑ‰Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ñумма завтра же пополнила Ñчет вашей типографии. — Я пыталÑÑ ÑвÑзатьÑÑ Ñ Ð½ÐµÐ¹ неÑколько минут назад. Ее ÑеÑтра вцепилаÑÑŒ в Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¼ÐµÑ€Ñ‚Ð²Ð¾Ð¹ хваткой, но перед Ñтим уÑпела Ñообщить, что Кейра уехала в Лондон. Чем еще Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ быть вам полезен, меÑье? Закончив разговор, Ðйвори вернулÑÑ Ð² гоÑтиную. Ðе выпуÑÐºÐ°Ñ Ñ‚ÐµÐºÑÑ‚ из рук, он надел очки и начал, в Ñвою очередь, шлифовать перевод. Ð’ первую же Ñтрочку он Ð²Ð½ÐµÑ ÐºÐ¾Ðµ-какие изменениÑ. Лондон Ð˜Ð´ÐµÑ Ð¿Ð¾Ð¶Ð¸Ñ‚ÑŒ неÑколько дней вдвоем в моей квартире пришлаÑÑŒ мне по душе. Кейра, воÑпользовавшиÑÑŒ теплой погодой, пошла прогулÑтьÑÑ Ð¿Ð¾ улочкам Примроуз-Хилл. ОÑтавшиÑÑŒ в одиночеÑтве, Ñ Ñ‚ÑƒÑ‚ же позвонил Уолтеру. — Прежде чем вы что-то Ñкажете, Ðдриен, хочу Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÑƒÐ¿Ñ€ÐµÐ´Ð¸Ñ‚ÑŒ, что Ñ Ñделал вÑе, что мог. Имейте в виду, найти переводчика Ñ Ð³ÐµÑза на рынке Пимлико, равно как и на рынке КемдÑна, невозможно, и, как Ñ ÑƒÐ±ÐµÐ´Ð¸Ð»ÑÑ, желтые Ñтраницы Ñправочника о них тоже почему-то ничего не Ñообщают. Я задержал дыхание: Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑовÑем не радовала перÑпектива признатьÑÑ ÐšÐµÐ¹Ñ€Ðµ, что Ñ ÐµÐµ обманывал, и вÑе ради того, чтобы увеÑти ее подальше от Ñтого МакÑа, который увивалÑÑ Ð·Ð° ней. — Говорил ли Ñ Ð²Ð°Ð¼, Ðдриен, что дружить Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ человеком, как Ñ, — Ñто редкое везение? Мне удалоÑÑŒ разыÑкать человека уникальных ÑпоÑобноÑтей, и он, без ÑомнениÑ, Ñумеет вам помочь. Я обладаю такой недюжинной проницательноÑтью, что Ñам Ñебе порой удивлÑÑŽÑÑŒ. ПредÑтавьте Ñебе, Ñ Ñ€Ð°ÑÑказал о Ð²Ð°Ñ Ð¸ вашей проблеме одной моей знакомой, близкий родÑтвенник которой каждое воÑкреÑенье поÑещает правоÑлавную ÑфиопÑкую церковь СвÑтой Марии СионÑкой. Ðтот мужчина переговорил Ñ Ñ‚Ð°Ð¼Ð¾ÑˆÐ½Ð¸Ð¼ ÑвÑщенником, поиÑтине ÑвÑтым человеком, Ñ‡ÑŒÑ ÑÑ€ÑƒÐ´Ð¸Ñ†Ð¸Ñ Ð½Ðµ знает границ. Заметьте, он не только Ñлужитель Церкви, но еще и иÑторик, и извеÑтный филоÑоф. Двадцать лет назад он попроÑил политичеÑкого убежища в Ðнглии, и вÑкоре его признали одним из Ñамых крупных ÑпециалиÑтов в той Ñфере, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð²Ð°Ñ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑует. Мы вÑтречаемÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ завтра утром. Ртеперь можете Ñказать: «Уолтер, вы гений». — Рваша знакомаÑ, которой мы так обÑзаны, кто она? — МиÑÑ Ð”Ð¶ÐµÐ½ÐºÐ¸Ð½Ñ, — ответил Уолтер, Ñлегка ÑмутившиÑÑŒ. — Вот так новоÑть! Я ÑчаÑтлив вдвойне. Уолтер, вы гений! Я был так рад Ñнова уÑлышать Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð£Ð¾Ð»Ñ‚ÐµÑ€Ð°, что приглаÑил его вечером прийти ко мне домой. Во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÑƒÐ¶Ð¸Ð½Ð° они Ñ ÐšÐµÐ¹Ñ€Ð¾Ð¹ быÑтро нашли общий Ñзык. Мы по очереди раÑÑказывали Уолтеру о наших приключениÑÑ…, иногда веÑьма неприÑтных, в долине Омо, потом в Ðебре, не забыв упомÑнуть Франкфурт и Париж. Мы показали ему документ из Ðациональной библиотеки Германии и перевод МакÑа. Он прочитал вÑе очень внимательно, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ ÑмыÑла так и не понÑл. Ð’ÑÑкий раз, оÑтаваÑÑÑŒ Ñо мной наедине на кухне или за Ñтолом, когда Кейра выходила, Уолтер уверÑл менÑ, что она великолепна, ÑногÑшибательна и воÑхитительна, из чего Ñ Ñделал вывод, что он полноÑтью подпал под ее обаÑние, а обаÑÐ½Ð¸Ñ ÐµÐ¹ было не занимать. ЕдинÑтвенное, о чем Уолтер забыл Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÑƒÐ¿Ñ€ÐµÐ´Ð¸Ñ‚ÑŒ, — Ñто что нам придетÑÑ Ñначала приÑутÑтвовать на Ñлужбе и только потом поговорить Ñо ÑвÑщенником. Должен признатьÑÑ, в воÑкреÑенье Ñ Ð¾Ñ‚Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð»ÑÑ Ñ‚ÑƒÐ´Ð° крайне неохотно, тем более что Ñ Ñамого детÑтва мои Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ Ð‘Ð¾Ð³Ð¾Ð¼ как-то не ÑложилиÑÑŒ; однако в то утро в церкви Ñ Ð¸Ñпытал неподдельное волнение. ПрекраÑное пение и иÑкреннее благоговение молÑщихÑÑ Ñ‚Ñ€Ð¾Ð½ÑƒÐ»Ð¸ менÑ. Ð’ Ñтой церкви безраздельно царила доброта. Когда Ñлужба закончилаÑÑŒ и Ñкамьи начали пуÑтеть, ÑвÑщенник подошел к нам и приглаÑил пройти Ñ Ð½Ð¸Ð¼. Маленького роÑта, Ñгорбленный, он Ñловно ÑклонилÑÑ Ðº земле под Ñ‚ÑжеÑтью иÑповедей Ñвоих прихожан, а может, Ñвоего прошлого, отмеченного войнами и геноцидом. КазалоÑÑŒ, в нем не было ни грана зла. ВзглÑд его проникал в Ñамую душу. Слыша его низкий чарующий голоÑ, вы могли бы пойти за ним куда угодно. — Ðто документ по меньшей мере удивительный, — Ñказал он, дважды прочитав текÑÑ‚. ÐœÐµÐ½Ñ Ð¾Ð·Ð°Ð´Ð°Ñ‡Ð¸Ð»Ð¾ то, что ÑвÑщенник даже не взглÑнул на переводы. — Ð’Ñ‹ уверены в его подлинноÑти? — ÑпроÑил он менÑ. — Да. — ОÑÐ½Ð¾Ð²Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ¼Ð° здеÑÑŒ не перевод, а толкование. Ведь Ñтихи не переводÑÑ‚ Ñлово за Ñлово, не так ли? То же правило раÑпроÑтранÑетÑÑ Ð¸ на древние пиÑаниÑ. Ðетрудно догадатьÑÑ, чего люди хотÑÑ‚ от ÑвÑщенных текÑтов. Впрочем, человек может не задумываÑÑÑŒ извратить благое Ñлово, злоупотребить им, чтобы незаконно завладеть влаÑтью и добитьÑÑ Ð¾Ñ‚ Ñвоих приверженцев чего пожелает. СвÑщенные пиÑÐ°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ðµ пугают, не повелевают, они лишь указывают путь и оÑтавлÑÑŽÑ‚ человеку право выбрать того, кто поведет его — но не по жизни, а к жизни. Тот, кто утверждает, будто ÑпоÑобен проникнутьÑÑ Ñловом Божьим и пронеÑти его через века, чаÑто неправильно его понимает и злоупотреблÑет проÑтодушием тех, кем управлÑет. — Зачем вы вÑе Ñто говорите, ÑвÑтой отец? — ÑпроÑил Ñ. — Затем, что Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚ÐµÐ» бы знать ваши намерениÑ, прежде чем раÑÑказать вам о ÑвойÑтвах Ñтого текÑта. Я объÑÑнил, что Ñ Ð¿Ð¾ профеÑÑии аÑтрофизик, а Кейра — археолог, и ÑвÑщенник, к моему удивлению, предÑказал, что наше ÑотрудничеÑтво будет иметь важные поÑледÑтвиÑ. — Ð’Ñ‹ оба ищете то, понимание чего приводит в ужаÑ. Ð’Ñ‹ уверены, что Ð²Ð°Ñ Ð½Ðµ ÑломÑÑ‚ те ответы, которые вы найдете во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð²Ð°ÑˆÐ¸Ñ… ÑтранÑтвий? — Рчто такого ужаÑного Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ‚ ожидать? — Огонь — верный Ñоюзник человека, но он опаÑен Ð´Ð»Ñ Ñ€ÐµÐ±ÐµÐ½ÐºÐ°, не ведающего, как Ñ Ð½Ð¸Ð¼ обращатьÑÑ. Таковы и некоторые знаниÑ. По меркам иÑтории, люди пока еще ÑовÑем дети. БроÑьте взглÑд на наш мир, и вы увидите, как мы невежеÑтвенны. Уолтер заверил ÑвÑтого отца, что и Кейра Ð Ñ â€” вполне приличные люди и нам можно доверÑть. СвÑщенник улыбнулÑÑ. — И что же вы знаете о Ð’Ñеленной, гоÑподин аÑтрофизик? — обратилÑÑ Ð¾Ð½ ко мне. Ð’ его вопроÑе не было выÑокомериÑ, а в тоне — ÑамодовольÑтва, и, прежде чем Ñ ÑƒÑпел ответить, он дружелюбно поÑмотрел на Кейру и ÑпроÑил у нее: — Вот вы Ñчитаете, что Ð¼Ð¾Ñ Ñтрана — колыбель человечеÑтва, а вы не думали, почему? Мы надеÑлиÑÑŒ, что он выÑлушает наши умные и доÑтойные ответы, однако вмеÑто Ñтого он задал нам третий вопроÑ: — Ð’Ñ‹ дейÑтвительно верите в ÑлучайноÑть вашей вÑтречи и думаете, что подобный документ мог приплыть к вам в руки также Ñовершенно Ñлучайно? — Ðе знаю, ÑвÑтой отец, — пробормотала Кейра. — Ð’Ñ‹ археолог, миÑÑ, Ñкажите, вы верите, что человек открыл огонь или что огонь был дан человеку, когда наÑтал подходÑщий момент? — Я верю в то, что нарождающийÑÑ Ñ€Ð°Ð·ÑƒÐ¼ позволил человеку приручить огонь. — Значит, вы назвали бы Ñто провидением? — ЕÑли бы верила в Бога — наверное. — Ð’Ñ‹ не верите в Бога, но обращаетеÑÑŒ к Ñлужителю Церкви, чтобы проникнуть в тайну, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð½ÐµÐ¿Ð¾Ñтижима Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°Ñ. Ðе забывайте об Ñтом парадокÑе, прошу ваÑ, вы вÑпомните о нем, когда наÑтанет момент. — Какой момент? — Когда вы поймете, куда ведет Ð²Ð°Ñ Ñта дорога, потому что ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð¸ один из Ð²Ð°Ñ Ñтого не знает. Иначе пошли бы вы по ней? СомневаюÑÑŒ. — СвÑтой отец, Ñ Ð½Ðµ понимаю, о чем вы толкуете. Ð’Ñ‹ могли бы проÑÑнить нам ÑмыÑл Ñтого текÑта? — дерзнул Ñ Ð¿Ñ€ÐµÑ€Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ его. — Ð’Ñ‹ не ответили на мой вопроÑ, гоÑподин аÑтрофизик. Так что же вы знаете о Ð’Ñеленной? — Очень много, уверÑÑŽ ваÑ, — ответил вмеÑто Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð£Ð¾Ð»Ñ‚ÐµÑ€. — Я неÑколько недель был его учеником, и вы даже предÑтавить Ñебе не можете, какую маÑÑу знаний мне пришлоÑÑŒ уÑвоить, Ñ Ð´Ð°Ð¶Ðµ не Ñумел удержать вÑе в памÑти. — Цифры, имена звезд, положение в проÑтранÑтве, раÑÑтоÑниÑ, движение — вÑе Ñто не более чем конÑÑ‚Ð°Ñ‚Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ñ„Ð°ÐºÑ‚Ð¾Ð². Ð’Ñ‹ и ваши коллеги только предполагаете, но пока не понимаете. Ð’Ñ‹ можете мне объÑÑнить, что такое беÑконечно большие или беÑконечно малые величины? Знаете ли вы, где находÑÑ‚ÑÑ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»Ð¾ и конец? ПредÑтавлÑете ли Ñебе, кто мы такие, что значит быть человеком? Сумеете ли вы раÑтолковать шеÑтилетнему ребенку, что такое разум, о котором упомÑнула миÑÑ, — тот Ñамый разум, Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¼Ñƒ человек приручил огонь? — Почему именно шеÑтилетнему ребенку? — Потому что, еÑли вы не можете объÑÑнить какое-либо понÑтие шеÑтилетнему ребенку, значит, вы Ñами не понимаете ÑмыÑла Ñтого понÑтиÑ. СвÑщенник впервые повыÑил тон, и Ñхо его голоÑа разнеÑлоÑÑŒ по вÑему храму СвÑтой Марии. — Мы вÑе на Ñтой планете — шеÑтилетние детишки, — проговорил он уже Ñпокойно. — Ðет, Ñ Ð½Ðµ могу ответить ни на один из ваших вопроÑов, ÑвÑтой отец, и никто не может. — Пока нет, но позже, когда вы получите ответы на них, будете ли вы оба готовы уÑлышать их и понÑть? Старик Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ñти Ñлова и вздохнул, Ñловно охваченный печалью. — Ð’Ñ‹ хотите, чтобы Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð» вам путь? ЕÑть только два ÑпоÑоба понÑть, что такое Ñвет, и только два ÑпоÑоба доÑтичь его. Человеку извеÑтен только один из них. Именно поÑтому Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ так важен бог. Ребенку шеÑти лет, который ÑпроÑит Ð²Ð°Ñ Ð¾ том, что такое разум, вы Ñможете дать единÑтвенный ответ: Ñто любовь. Ðта Ð¸Ð´ÐµÑ ÐµÑ‰Ðµ долго будет за пределами нашего пониманиÑ. Ð’Ñ‹ готовы перейти ту границу, откуда путь назад невозможен. Когда вы узнаете, будет поздно идти на попÑтную. Именно поÑтому Ñ Ñнова задаю вам мой вопроÑ. Готовы ли вы перейти границы вашего ÑобÑтвенного разума, набратьÑÑ ÑмелоÑти отринуть ваш человечеÑкий удел, как еÑли бы вы раÑÑтавалиÑÑŒ Ñ Ð´ÐµÑ‚Ñтвом? Понимаете ли вы, что увидеть Ñвоего отца — Ñто не то же Ñамое, что узнать его? СоглаÑитеÑÑŒ ли вы Ñтать Ñиротами, потерÑв того, кто поднÑл Ð²Ð°Ñ Ð´Ð¾ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐºÐ°? Ðи Ñ, ни Кейра не нашлиÑÑŒ что ответить Ñтому Ñтранному человеку. Мне бы хотелоÑÑŒ понÑть, что Ñтот мудрец пыталÑÑ Ð´Ð¾Ð½ÐµÑти до наÑ, угадать, от чего он пыталÑÑ Ð½Ð°Ñ ÑƒÐ±ÐµÑ€ÐµÑ‡ÑŒ. ЕÑли бы Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ знал… Он Ñнова ÑклонилÑÑ Ð½Ð°Ð´ лиÑтом бумаги, опÑть вздохнул и приÑтально поÑмотрел на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸ на Кейру. — Вот как надо читать Ñтот текÑÑ‚, — начал он. Витражное окно в нефе разлетелоÑÑŒ от микроÑкопичеÑкого, не более девÑти миллиметров, взрыва. Крохотный ÑнарÑд пролетел через церковь Ñо ÑкороÑтью тыÑÑча метров в Ñекунду. ÐŸÑƒÐ»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð½Ð·Ð¸Ð»Ð° затылок ÑвÑщенника, разорвала Ñремную вену и раÑплющилаÑÑŒ о второй шейный позвонок. Старик открыл рот, Ñ…Ð²Ð°Ñ‚Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð´ÑƒÑ…, и рухнул на пол. Мы не уÑлышали пи звука выÑтрела, ни звона разбившегоÑÑ Ð²Ð¸Ñ‚Ñ€Ð°Ð¶Ð° над нефом. ЕÑли бы не увидели, как изо рта неÑчаÑтного потÑнулаÑÑŒ по полу Ñтруйка крови, как кровь Ñтала заливать его шею, мы решили бы, что ÑвÑщенник проÑто упал в обморок. Кейра отÑкочила назад, а Уолтер заÑтавил ее нагнутьÑÑ Ð¸ потащил к дверÑм храма. СвÑщенник лежал вниз лицом, его рука вздрагивала, а Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ€ над ним, парализованный образом надвигавшейÑÑ Ñмерти. Я вÑтал на колени и перевернул его на Ñпину. Его взглÑд оÑтановилÑÑ Ð½Ð° раÑпÑтии, мне показалоÑÑŒ, что он улыбнулÑÑ. Он поÑмотрел в Ñторону и заметил лужу крови, разлившуюÑÑ Ð²Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ³ него. По его глазам Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñл, что он велит мне наклонитьÑÑ Ðº нему. — СпрÑтанные пирамиды, — прошептал он, Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ Ñделав вдох, — знание, другой текÑÑ‚. ЕÑли однажды вы его найдете, оÑтавьте его почивать Ñ Ð¼Ð¸Ñ€Ð¾Ð¼, прошу ваÑ, Ñлишком рано будить его, не допуÑтите непоправимого. Ðто были его поÑледние Ñлова. ОÑтавшиÑÑŒ ÑовÑем один в Ñтом пуÑтынном храме, Ñ ÑƒÑлышал доноÑÑщийÑÑ Ð¸Ð·Ð´Ð°Ð»Ð¸ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð£Ð¾Ð»Ñ‚ÐµÑ€Ð°: он умолÑл Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ¹Ñ‚Ð¸ из церкви. Я оÑторожно закрыл глаза ÑвÑтому отцу, подобрал текÑÑ‚, запачканный кровью. Оглушенный, Ñ Ð¿Ð¾Ð±Ñ€ÐµÐ» к выходу. Кейра Ñидела на Ñтупеньках паперти, она Ñмотрела на менÑ, не Ð²ÐµÑ€Ñ Ð² произошедшее и дрожа вÑем телом; видно, она надеÑлаÑÑŒ, что Ñ ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñкажу, что вÑе Ñто был проÑто кошмарный Ñон, что Ñ Ñ‰ÐµÐ»ÐºÐ½Ñƒ пальцами и она вернетÑÑ Ð² реальноÑть, но Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²ÐµÐ» в чувÑтво Уолтер: — Пошли отÑюда, вы Ñлышите? Пора прийти в ÑебÑ, ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ðµ Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ€Ð°ÑпуÑкатьÑÑ. Черт подери, Ðдриен, займитеÑÑŒ наконец Кейрой, и бежим поÑкорее. ЕÑли убийца где-то здеÑÑŒ, он врÑд ли захочет оÑтавлÑть в живых трех Ñвидетелей, а мы у него как на ладони. — ЕÑли бы Ð½Ð°Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚ÐµÐ»Ð¸ убить, мы были бы уже мертвы. Лучше бы Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ñ‡Ð°Ð»: небольшой камень вдребезги разлетелÑÑ Ð¿Ñ€Ñмо у моих ног. Я Ñхватил Кейру за руку, и мы помчалиÑÑŒ прочь, а Уолтер — Ñледом за нами. Мы вÑÑ‘ бежали и бежали до полного изнеможениÑ. Ð’ конце Купер-Лейн показалоÑÑŒ такÑи. Уолтер заорал что было мочи, и на машине загорелиÑÑŒ задние габаритные огни. Водитель ÑпроÑил, куда Ð½Ð°Ñ Ð²ÐµÐ·Ñ‚Ð¸. Мы не ÑговариваÑÑÑŒ Ñкомандовали: подальше отÑюда! Мы приехали ко мне, и Уолтер попроÑил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñменить рубашку: Ð¼Ð¾Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° перепачкана кровью ÑвÑщенника. Кейра выглÑдела не лучше, на ее одежде здеÑÑŒ и там виднелиÑÑŒ пÑтна. Я отвел ее в ванную. Она ÑнÑла пуловер, выÑкользнула из брюк и вÑтала под душ вмеÑте Ñо мной. Я помню, как направил душ ей на макушку, чтобы вода омыла ее волоÑÑ‹ и унеÑла вÑÑŽ грÑзь, что приÑтала к нам ÑегоднÑ. Она приникла к моей груди, и поÑтепенно теплые Ñтруйки воды Ñогрели наÑ. Кейра поднÑла глаза и внимательно на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ñмотрела. Мне хотелоÑÑŒ бы Ñказать ей что-нибудь ободрÑющее, но у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ не получилоÑÑŒ, и только мои руки легонько Ñкользили по ее телу, уÑÐ¿Ð¾ÐºÐ°Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñе, и Ñти лаÑковые прикоÑÐ½Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñловно Ñтирали поÑледние Ñледы Ñтраха. ВернувшиÑÑŒ в гоÑтиную, Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÐµÑ Ñ‡Ð¸Ñтую одежду Ð´Ð»Ñ Ð£Ð¾Ð»Ñ‚ÐµÑ€Ð°. — Ðам надо оÑтановитьÑÑ, — прошептала Кейра. — Сначала Ñтарый вождь, теперь ÑвÑщенник. Что же мы такое натворили, Ðдриен? — УбийÑтво Ñтого человека не имеет ничего общего Ñ Ð²Ð°ÑˆÐ¸Ð¼Ð¸ ÑтранÑтвиÑми, — заÑвил Уолтер, вернувшиÑÑŒ в гоÑтиную, где мы Ñидели. — Он же бежал из Ñтраны но политичеÑким мотивам, и Ñто уже не первое покушение на его жизнь. МиÑÑ Ð”Ð¶ÐµÐ½ÐºÐ¸Ð½Ñ Ñ€Ð°ÑÑказывала мне о нем: он давал преÑÑ-конференции, боролÑÑ Ð·Ð° мир, добивалÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¼Ð¸Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ñ€Ð°Ð¶Ð´ÑƒÑŽÑ‰Ð¸Ñ… племен на воÑтоке Ðфрики. Между прочим, у борцов за мир вÑегда много врагов. Рмы проÑто оказалиÑÑŒ в неудачное Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð² неудачном меÑте. Я предложил отправитьÑÑ Ð² полицию: возможно, наши Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ð³ÑƒÑ‚ ÑледÑтвию. Ðужно найти негодÑев, Ñовершивших Ñто злодейÑтво. — Ркакие мы можем дать показаниÑ? — ÑпроÑил Уолтер. — Ð’Ñ‹ что-нибудь видели? Ðикуда мы не пойдем! Ваши отпечатки повÑюду, Ðдриен, Ñто человек могут заÑвидетельÑтвовать, что мы приÑутÑтвовали на Ñлужбе и мы поÑледними говорили Ñо ÑвÑтым отцом, перед тем как его заÑтрелили. — Уолтер прав, — подхватила Кейра, — мы же Ñразу ÑкрылиÑÑŒ, они захотÑÑ‚ знать почему. — Потому что в Ð½Ð°Ñ ÑтрелÑли, разве Ñто недоÑтаточно веÑÐºÐ°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ‡Ð¸Ð½Ð° Ð´Ð»Ñ Ð±ÐµÐ³Ñтва? — вÑпылил Ñ. — ЕÑли Ñтому человеку угрожала опаÑноÑть, почему правительÑтво не обеÑпечило ему защиту? — ВероÑтно, он Ñам не хотел, — предположил Уолтер. — И в чем же, вы полагаете, Ð½Ð°Ñ Ñтанет подозревать полициÑ? Я лично не вижу, как она может ÑвÑзать Ð½Ð°Ñ Ñ Ñтим убийÑтвом. — Ð Ñ Ð²Ð¸Ð¶Ñƒ! — тихо проговорила Кейра. — Я не один год провела на родине Ñтого человека, в Ðфиопии. Я работала в приграничных районах, где живут его враги, а Ñтого доÑтаточно, чтобы Ñледователи заподозрили Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² том, что Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ð»Ð° контакт Ñ Ð·Ð°ÐºÐ°Ð·Ñ‡Ð¸ÐºÐ°Ð¼Ð¸ убийÑтва. Прибавьте к Ñтому возможные раÑÑпроÑÑ‹ о том, почему Ñ Ñ‚Ð°Ðº поÑпешно покинула долину Омо, — и что Ñ Ð½Ð° Ñто отвечу? Что Ð²Ð½ÐµÐ·Ð°Ð¿Ð½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ‡Ð¸Ð½Ð° Ð²Ð¾Ð¶Ð´Ñ Ð¿Ð»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ð¸, на землÑÑ… которого мы жили, вынудила Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ±Ð¸Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð±Ñ€Ñƒ-поздорову? Что, доÑтавив тело его Ñоплеменникам, Ñ Ñбежала как преÑтупница, не Ñообщив о Ñмерти Ð²Ð¾Ð¶Ð´Ñ ÐºÐµÐ½Ð¸Ð¹Ñким влаÑÑ‚Ñм? Что мы оба были там, когда Ñтарик умер, и на меÑте гибели ÑвÑщенника мы оказалиÑÑŒ тоже вмеÑте? Ты прав, полицейÑкие придут в воÑторг от нашей иÑтории! Что ж, пойдем в полицию, только не уверена, что мы вернемÑÑ Ðº ужину! Я изо вÑех Ñил ÑтаралÑÑ ÑƒÐ±ÐµÐ´Ð¸Ñ‚ÑŒ их, что такое ужаÑное развитие Ñобытий невозможно, но Уолтер полноÑтью поддержал Кейру. — ÐкÑперты-криминалиÑты быÑтро уÑтановÑÑ‚, что выÑтрел произведен Ñнаружи, у Ð½Ð°Ñ Ð½ÐµÑ‚ причин беÑпокоитьÑÑ, — наÑтаивал Ñ, но вÑе напраÑно. Уолтер ноÑилÑÑ Ð¿Ð¾ комнате взад-вперед, наморщив лоб. Он направилÑÑ Ðº конÑоли, где у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑтоÑли бутылки Ñ Ð²Ñ‹Ð¿Ð¸Ð²ÐºÐ¾Ð¹, и налил Ñебе двойную порцию шотландÑкого виÑки. — Кейра перечиÑлила вÑе причины, по которым из Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ð°Ñ‚ÑÑ Ð¸Ð´ÐµÐ°Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ðµ преÑтупники. То еÑть подозреваемые, которые во вÑех отношениÑÑ… уÑтроÑÑ‚ влаÑти и позволÑÑ‚ им быÑтренько завершить ÑледÑтвие. Ðто уÑпокоит общеÑтвенное мнение. ПолицейÑкие будут на Ñедьмом небе, они отрапортуют, что убийцы ÑвÑщенника задержаны, а главное, что Ñти люди — европейцы. — Ðо почему? Ведь Ñто же абÑурд! — Чтобы в кварталах, где он жил, не разгорелÑÑ Ð¼Ñтеж, чтобы предотвратить межÑтничеÑкие ÑтолкновениÑ, — поÑÑнила Кейра, проÑвив куда большую политичеÑкую оÑведомленноÑть, чем Ñ. — Ðу ладно, не Ñтоит видеть вÑе в черном цвете, — Ñнова заговорил Уолтер. — Конечно, может так ÑлучитьÑÑ, что Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð´Ð°ÑŽÑ‚. Ðо ведь понÑтно, что люди, Ñовершившие убийÑтво ÑÐ»ÑƒÐ¶Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð¦ÐµÑ€ÐºÐ²Ð¸, врÑд ли захотÑÑ‚ оÑтавить Ñвидетелей в живых. ЕÑли наши физиономии поÑвÑÑ‚ÑÑ Ð² таблоидах, Ñ Ð³Ñ€Ð¾ÑˆÐ° ломаного не дам за наши шкуры. — Ðга, значит, вы не видите вÑе в черном цвете? — Да нет, Ñто еще пуÑÑ‚Ñки. ЕÑли вы дейÑтвительно желаете ÑгуÑтить краÑки, Ñ Ð²Ð°Ð¼ ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÐ´Ð°ÑŽ о наших Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ перÑпективах. Сначала о Кейре: прибавьте к Ñмерти Ñтарого Ð²Ð¾Ð¶Ð´Ñ Ð¿Ð»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ð¸ Ñтранное убийÑтво ÑвÑщенника в Лондоне — и в итоге вам больше никогда не работать в Ðфиопии. Ртеперь о Ð½Ð°Ñ Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸, Ðдриен: вы только предÑтавьте Ñебе реакцию членов академичеÑкого Ñовета, когда Ñтанет извеÑтно, что мы замешаны в таком кровавом деле. Поверьте, нам Ñледует как можно быÑтрее забыть об Ñтой иÑтории и подождать, пока вÑе улÑжетÑÑ. Когда Уолтер договорил, мы вÑе на некоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð·Ð°Ñтыли, не произноÑÑ Ð½Ð¸ Ñлова и только переглÑдываÑÑÑŒ. Ðаверное, вÑе Ñкоро уÑпокоитÑÑ, но нам-то никогда не забыть ÑегоднÑшнее ужаÑное утро. Стоило мне закрыть глаза, как передо мной возникал образ умирающего на моих руках ÑвÑщенника, его Ñветлый взор на пороге иного мира. Я запомнил его поÑледние Ñлова: «СпрÑтанные пирамиды, знание, другой текÑÑ‚. ЕÑли однажды вы его найдете, прошу ваÑ, оÑтавьте его почивать Ñ Ð¼Ð¸Ñ€Ð¾Ð¼, Ñлишком рано будить его». — Ðдриен, ты разговариваешь во Ñие. Я вздрогнул и Ñел на кровати. — ПроÑти, — шепнула Кейра, — Ñ Ð½Ðµ хотела Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿ÑƒÐ³Ð°Ñ‚ÑŒ. — Ðто ты Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñти, наверное, мне приÑнилÑÑ ÐºÐ¾ÑˆÐ¼Ð°Ñ€. — Везет тебе, ты Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ видишь кошмары во Ñне, а Ñ Ð½Ðµ могу Ñомкнуть глаз. — Тебе надо было Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ€Ð°Ð½ÑŒÑˆÐµ разбудить. — Мне нравитÑÑ Ð½Ð° Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñмотреть. Комната утопала в полумраке, в ней было Ñлишком жарко. Я поднÑлÑÑ Ð¸ широко раÑпахнул окно. Кейра взглÑдом Ñледила за мной. Ðта ÑÐ²ÐµÑ‚Ð»Ð°Ñ Ð»ÐµÑ‚Ð½ÑÑ Ð½Ð¾Ñ‡ÑŒ не Ñкрывала очертаний ее тела. Она откинула одеÑло и улыбнулаÑÑŒ. — Иди ложиÑÑŒ, — позвала она. Ее кожа имела Ð¿Ñ€Ð¸Ð²ÐºÑƒÑ Ñоли, ложбинка между грудÑми пахла карамелью; мои губы нежно каÑалиÑÑŒ ее пупка: он был так прекраÑен, что Ñ Ð½Ðµ мог от него оторватьÑÑ. Я пробежалÑÑ Ð¿Ð°Ð»ÑŒÑ†Ð°Ð¼Ð¸ по ее животу и поцеловал влажную кожу. Кейра обхватила ногами мои плечи и Ñтала гладить ÑтупнÑми Ñпину. Потом взÑла Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð° подбородок и чуть потÑнула вверх, к Ñвоим губам. Под окном веÑело раÑпевал Ñкворец, казалоÑÑŒ, он подÑтраиваетÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ ритм нашего дыханиÑ. Когда птичка замолкала, Кейра переÑтавала дышать, отÑтранÑла Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° мгновение, упираÑÑÑŒ руками в мои плечи, потом опÑть крепко прижимала к Ñебе. ВоÑпоминание о той ночи не отпуÑкает Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð¾ Ñих пор, Ñта близоÑть изгнала ощущение Ñмерти. Я знал, что ни Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¹ девушкой мне не пережить подобного, и от одной Ñтой мыÑли мне делалоÑÑŒ Ñтрашно. Ðад тихой улицей занималÑÑ Ð´ÐµÐ½ÑŒ. ÐžÐ±Ð½Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ ÐšÐµÐ¹Ñ€Ð° подошла к окну. — Ðам надо уехать из Лондона, — Ñказала она. — И куда? — Туда, где Ð¿Ð¾Ð»Ñ ÐºÑƒÐ¿Ð°ÑŽÑ‚ÑÑ Ð² море, — в дальний уголок Корнуолла. Ты знаешь Сент-МоуÑ? — Я никогда там не бывал. — Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð½Ð¾Ñ‡ÑŒÑŽ ты говорил во Ñне Ñтранные вещи, — немного помолчав, произнеÑла она. — Мне ÑнилиÑÑŒ те Ñлова, что Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ ÑвÑщенник, прежде чем уйти. — Он не ушел, он умер! Как и мой отец — Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ ÑвÑщенник во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚Ð¿ÐµÐ²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñказал, что он отправилÑÑ Ð² долгое путешеÑтвие. Умереть — вот четкое и понÑтное Ñлово, покойник лежит в могиле, и больше он нигде не может находитьÑÑ. — Ребенком Ñ Ð²Ð¾Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶Ð°Ð», что ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð°Ñ Ð·Ð²ÐµÐ·Ð´Ð¾Ñ‡ÐºÐ° — Ñто Ð¾Ñ‚Ð»ÐµÑ‚ÐµÐ²ÑˆÐ°Ñ Ð´ÑƒÑˆÐ°, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñ‚ÐµÐ¿ÐµÑ€ÑŒ ÑиÑет на небе. — С начала времен на небеÑах поÑвилоÑÑŒ бы Ñлишком много таких звезд. — Их там Ñотни миллиардов, а Ñто куда больше, чем когда-либо жило людей на нашей планете. — Ð’ таком Ñлучае вÑе может быть. Только мне быÑтро бы наÑкучило мигать в холодной пуÑтоте коÑмоÑа. — ПроÑто на мир можно Ñмотреть и так. Я не знаю, что ждет Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¼, Ñ Ð¾Ð± Ñтом редко думаю. — Ð Ñ Ð¿Ð¾ÑтоÑнно. Ðаверное, Ñто Ð½ÐµÐ¾Ñ‚ÑŠÐµÐ¼Ð»ÐµÐ¼Ð°Ñ Ñ‡Ð°Ñть моего ремеÑла. Каждый раз, выкопав какие-нибудь оÑтанки, Ñ Ð·Ð°Ð´Ð°ÑŽ Ñебе один и тот же вопроÑ. КуÑок бедренной коÑти да неÑколько зубов — вот и вÑе, что оÑтаетÑÑ Ð¾Ñ‚ человечеÑкой жизни, но мне трудно Ñ Ñтим ÑмиритьÑÑ. — Кейра, от Ð½Ð°Ñ Ð¾ÑтаютÑÑ Ð½Ðµ только фрагменты коÑтей, но и воÑпоминание о том, какими мы были. Когда Ñ Ð²Ñпоминаю об отце, когда вижу его во Ñне, Ñ Ð¾Ñ‚Ð½Ð¸Ð¼Ð°ÑŽ его у Ñмерти, как будто пробуждаю от Ñна. — Ð’ таком Ñлучае моему отцу Ñпать почти не приходитÑÑ, — Ñообщила мне Кейра, — Ñ ÐµÐ³Ð¾ то и дело беÑпокою. Кейре захотелоÑÑŒ Ñъездить в Корнуолл, и мы крадучиÑÑŒ вышли из дома, ÑтараÑÑÑŒ не разбудить Уолтера, Ñладко Ñпавшего в гоÑтиной. Мы оÑтавили ему запиÑку: пообещали, что быÑтро вернемÑÑ. Мой Ñтарый автомобиль, видимо, Ñ Ð½ÐµÑ‚ÐµÑ€Ð¿ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ ждал Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² гараже: он завелÑÑ Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð±Ð¾Ñ€Ð¾Ñ‚Ð°. Ð’ полдень мы уже вовÑÑŽ катили Ñреди полей и холмов, опуÑтив Ñтекла. Кейра раÑпевала во веÑÑŒ голоÑ, ухитрÑÑÑÑŒ перекрывать шум ветра, гулÑвшего по Ñалону машины. Ð’ тринадцати километрах от СолÑбери мы заметили в отдалении каменные ÑÐ¾Ð¾Ñ€ÑƒÐ¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¡Ñ‚Ð¾ÑƒÐ½Ñ…ÐµÐ½Ð´Ð¶Ð°, их маÑÑивные Ð¾Ñ‡ÐµÑ€Ñ‚Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ‡ÐµÑ‚ÐºÐ¾ выделÑлиÑÑŒ на горизонте. — Ты там была? — ÑпроÑил Ñ ÐšÐµÐ¹Ñ€Ñƒ. — Л ты? — У Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть друзьÑ-парижане, ни разу не поднимавшиеÑÑ Ð½Ð° Ðйфелеву башню, еÑть другие, нью-йоркцы, ни разу не побывавшие на небоÑкребе Ðмпайр-Ñтейт-билдинг. И вот теперь Ñ, англичанин, вынужден признатьÑÑ Ð² том, что нога Ð¼Ð¾Ñ Ð½Ðµ Ñтупала на землю Стоунхенджа, куда ÑтекаютÑÑ Ñ‚ÑƒÑ€Ð¸Ñты Ñо вÑего мира. — ЕÑли Ñто Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÑƒÑ‚ÐµÑˆÐ¸Ñ‚, Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ недоучка, — доверительным голоÑом Ñообщила мне Кейра. — Может, Ñходить туда? Я знал, что доÑтуп к Ñтому древнему памÑтнику, чей возраÑÑ‚ ÑоÑтавлÑет по меньшей мере четыре тыÑÑчи лет, Ñтрого ограничен. Когда он открыт, поÑетители проходÑÑ‚ по огороженной дорожке, перемещаÑÑÑŒ по Ñигналу ÑвиÑтка, в который Ñтарательно дует гид. ОтклонÑтьÑÑ Ð¾Ñ‚ заданного маршрута Ñтрого воÑпрещаетÑÑ. Я ÑомневалÑÑ, что нам позволÑÑ‚ Ñвободно там разгуливать. — Ðо ты ведь Ñам Ñказал, уже вечереет, еще Ñ‡Ð°Ñ â€” и Ñолнце ÑкроетÑÑ Ð·Ð° горизонтом. Кроме того, Ñ Ð½Ðµ вижу вокруг ни души, — убеждала Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐšÐµÐ¹Ñ€Ð°, которую любые запреты только забавлÑли. ПоÑле вчерашних Ñтрашных Ñобытий мы имели право немного развлечьÑÑ. Ведь не каждый день в Ð½Ð°Ñ ÑтрелÑÑŽÑ‚. Я повернул руль и Ñъехал на узкую дорогу, ведущую к площадке, на которой возвышалиÑÑŒ древние камни. Ðам преградила путь изгородь из железной проволоки. Я выключил мотор, Кейра вышла из машины и переÑекла пуÑтынную автоÑтоÑнку. — Иди Ñюда, тут пролезть проще проÑтого, — радоÑтно окликнула она менÑ. Ðадо было проÑто опуÑтитьÑÑ Ð¿Ð° землю и проползти под проволокой. ОпаÑаÑÑÑŒ, как бы при нашем вторжении не Ñработала ÑигнализациÑ, Ñ Ð¾Ð³Ð»ÑделÑÑ, но не заметил ни камер наблюдениÑ, ни какого-либо другого подобного уÑтройÑтва. Ð’ любом Ñлучае у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ оÑталоÑÑŒ времени на раздумье: Кейра ждала Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¹ Ñтороны ограды. Стоунхендж произвел на Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑ‰Ðµ более Ñильное впечатление, чем Ñ Ð¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°Ð». Первый, наружный поÑÑ Ð´Ð¾Ð»ÑŒÐ¼ÐµÐ½Ð¾Ð² предÑтавлÑл Ñобой круг диаметром Ñто деÑÑть метров. Какое волшебÑтво помогло людÑм того времени поÑтроить такое Ñооружение? Вокруг Ð½Ð°Ñ Ñ€Ð°ÑкинулаÑÑŒ плоÑÐºÐ°Ñ Ñ€Ð°Ð²Ð½Ð¸Ð½Ð° — ни единого валуна, ни единой Ñкалы. Каждый дольмен внешнего периметра веÑил, ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ вÑему, неÑколько деÑÑтков тонн. Как же древние Ñтроители втащили туда Ñти камни, как взгромоздили их друг на друга? — Диаметр второго круга ÑоÑтавлÑет девÑноÑто воÑемь метров, — Ñказала Кейра. — Он был размечен при помощи веревки, что по тем временам почти невероÑтно. Третье кольцо ÑоÑтоит из пÑтидеÑÑти шеÑти камер, названных «лунками Обри»[16]; вÑе они уÑтроены на равном раÑÑтоÑнии одна от другой. Ð’ них нашли древеÑный уголь и обугленные оÑтанки, и Ñто позволÑет Ñделать вывод, что Ñти камеры иÑпользовалиÑÑŒ Ð´Ð»Ñ ÐºÑ€ÐµÐ¼Ð°Ñ†Ð¸Ð¸. Что-то вроде меÑта Ð´Ð»Ñ ÑÐ¾Ð²ÐµÑ€ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð³Ñ€ÐµÐ±Ð°Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ñ… обрÑдов. Я не мог прийти в ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ñ‚ изумлениÑ: — Откуда ты вÑе Ñто знаешь? — Я же археолог, а не молочница, в противном Ñлучае Ñ Ñ€Ð°ÑÑказала бы тебе, как из молока получаетÑÑ Ñыр. — И Ñ‚Ð²Ð¾Ñ ÑÑ€ÑƒÐ´Ð¸Ñ†Ð¸Ñ Ð¾Ñ…Ð²Ð°Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°ÐµÑ‚ вÑе меÑта раÑкопок в мире? — Ðу, Ðдриен, Ñто ведь вÑе-таки Стоунхендж! Ðто проходÑÑ‚ в школе. — И ты помнишь вÑе, чему Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÑƒÑ‡Ð¸Ð»Ð¸ в школе? — Ðет, но то, что минуту назад прочла на табличке, помню хорошо. КÑтати, она прÑмо за мной. Вот так, Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ð°Ð´ÑƒÐ»Ð°. Мы пошли дальше, к центру монументального комплекÑа, и переÑекли круг из Ñиних камней. Позже Ñ ÑƒÐ·Ð½Ð°Ð», что первоначально он ÑоÑтоÑл из ÑемидеÑÑти пÑти глыб голубоватого пеÑчаника — из ÑемидеÑÑти пÑти огромных камней, Ñамый крупный из которых веÑил пÑтьдеÑÑÑ‚ тонн. Из камней был Ñобран гигантÑкий оÑтов, но как уÑтановили вертикальный опорный камень и как уложили перекрытиÑ? Ð’ молчании мы любовалиÑÑŒ Ñтим Ñказочным чудом. Солнце ÑадилоÑÑŒ за горизонт, иÑпуÑÐºÐ°Ñ Ð»ÑƒÑ‡Ð¸, проходившие Ñквозь каменные портики. И вдруг дольмен, раÑположенный в Ñамом центре, начал иÑкритьÑÑ. ДлилоÑÑŒ Ñто вÑего мгновение, ÑиÑние было невероÑтное. — Ðекоторые Ñчитают, что Стоунхендж поÑтроили друиды, — Ñказала Кейра. Я вÑпомнил, что когда-то читал неÑколько Ñтатей в научно-популÑрных журналах. Стоунхендж разжигал любопытÑтво во многих умах, по поводу его поÑтройки выдвигалоÑÑŒ множеÑтво разных теорий, от Ñамых безумных до Ñамых взвешенных. Ðо ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ð¸Ð· них ÑÐ°Ð¼Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð´Ð¸Ð²Ð°Ñ? И вот уже наÑтупил двадцать первый век, то еÑть прошло около четырех тыÑÑч воÑьмиÑот лет Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ времени, как началаÑÑŒ поÑтройка Ñтого памÑтника, Ñорок воÑемь веков Ñ Ñ‚ÐµÑ… нор, как поÑвилиÑÑŒ первые наÑыпи, — но никто так и не Ñумел объÑÑнить, Ð´Ð»Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ предназначалоÑÑŒ Ñто Ñооружение. Зачем люди, жившие здеÑÑŒ в давние времена, вложили Ñтолько Ñил в Ñту поÑтройку? Скольким из них пришлоÑÑŒ ради нее пожертвовать жизнью? — Ðекоторые полагают, что камни раÑÑтавлены здеÑÑŒ Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы Ñ Ð¸Ñ… помощью производить аÑтрономичеÑкие раÑчеты. РаÑположение каменных глыб позволÑло определить Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð·Ð¸Ð¼Ð½ÐµÐ³Ð¾ и летнего ÑолнцеÑтоÑниÑ. — Как при помощи диÑка из Ðебры? — ÑпроÑила Кейра. — Да, как при помощи диÑка из Ðебры, только значительно больших размеров, — задумчиво ответил Ñ. Она Ñтала приÑтально вглÑдыватьÑÑ Ð² небо. Ð’ тот вечер звезды ÑкрылиÑÑŒ за тучами, Ñ Ð¼Ð¾Ñ€Ñ Ð·Ð°Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ð»Ð¸ Ñплошные дождевые облака. Она резко повернулаÑÑŒ ко мне: — Ты можешь повторить мне поÑледние Ñлова ÑвÑщенника? — Я только начал их забывать. Ты уверена, что хочешь вернутьÑÑ Ðº Ñтой теме? Она мне не ответила и правильно Ñделала: Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ взглÑнул ей в лицо и Ñразу узнал оÑобое, только ей приÑущее выражение упорÑтва. — Он говорил о ÑпрÑтанных пирамидах, о другом текÑте, о ком-то, кого не нужно будить… еÑли мы поймем. Ðо что мы должны понÑть, Ñ Ð½Ðµ знаю! — Треугольники и пирамиды — они ведь похожи, разве не так? — воÑкликнула Кейра. — С геометричеÑкой точки Ð·Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ â€” неÑомненно. — Л о пирамидах разве не говорÑÑ‚, что они ÑвÑзаны Ñо звездами? — Конечно, что каÑаетÑÑ Ð¿Ð¸Ñ€Ð°Ð¼Ð¸Ð´ майÑ, то они говорÑÑ‚ о храме Луны и храме Солнца. Ты же археолог, ты должна знать Ñто лучше менÑ. — Ðо пирамиды Ð¼Ð°Ð¹Ñ Ð½Ðµ ÑпрÑтаны, они на виду, — медленно произнеÑла она. — Ðа Ñвете много меÑÑ‚ раÑкопок, которые — по праву или по ошибке — ÑчитаютÑÑ Ð°ÑтрономичеÑкими объектами. Может быть, Стоуихендж был чем-то вроде гигантÑкого диÑка из Ðебры, но его форма вовÑе не пирамидальнаÑ. ОÑталоÑÑŒ вÑего-навÑего узнать, где находÑÑ‚ÑÑ Ñ‚Ðµ пирамиды, которые еще не найдены. — Я Ñмогу ответить на твой вопроÑ, когда люди перекопают вÑе пуÑтыни, когда изучат вÑе непроходимые джунгли и иÑÑледуют дно океанов. Ðебо пронзила ÑÑ€ÐºÐ°Ñ Ð²Ñпышка, а через неÑколько Ñекунд прогремел гром. — У Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐµÑть зонтик? — ÑпроÑила Кейра. — Ðет. — Тем лучше. Мадрид Ð’ конце Ð´Ð½Ñ Ð² аÑропорту Ð‘Ð°Ñ€Ð°Ñ…Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð·ÐµÐ¼Ð»Ð¸Ð»ÑÑ Ñ‡Ð°Ñтный Ñамолет. Он вÑтал на отведенное ему меÑто на ÑтоÑнке. Ð’Ð°ÐºÐµÑ€Ñ Ñ Ð½ÐµÐ¿Ñ€Ð¾Ð½Ð¸Ñ†Ð°ÐµÐ¼Ñ‹Ð¼ видом первым ÑпуÑтилÑÑ Ð¿Ð¾ трапу. ПриÑоединившийÑÑ Ðº нему в Риме Лоренцо шел Ñледом, ÑÑÑ€ Ðштон поÑвилÑÑ Ð¿Ð¾Ñледним. У выхода из зала Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñобо важных перÑон их ждал лимузин. Машина доÑтавила их в центр города. Они вошли в одну из двух наклонных башен, именуемых «Воротами Европы». ИÑабель ÐœÐ°Ñ€ÐºÐµÑ â€” Мадрид — вÑтретила их в проÑторном зале Ñ Ð¿Ð»Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾ занавешенными окнами. — Берлин и БоÑтон приÑоединÑÑ‚ÑÑ Ðº нам немного позже, а МоÑква и Рио должны поÑвитьÑÑ Ñ Ð¼Ð¸Ð½ÑƒÑ‚Ñ‹ на минуту, они задержалиÑÑŒ из-за неблагоприÑтных погодных уÑловий. — ÐÐ°Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ изрÑдно болтало, — Ñообщил ÑÑÑ€ Ðштон. Он подошел к конÑоли, где ÑтоÑл Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ñ Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ…Ð»Ð°Ð´Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼Ð¸ напитками, и налил Ñебе полный Ñтакан воды. — Сколько Ð½Ð°Ñ ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚? — ЕÑли из-за надвигающейÑÑ Ð³Ñ€Ð¾Ð·Ñ‹ влаÑти не раÑпорÑдÑÑ‚ÑÑ Ð·Ð°ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚ÑŒ аÑропорт, за Ñтим Ñтолом Ð½Ð°Ñ ÑоберетÑÑ Ñ‚Ñ€Ð¸Ð½Ð°Ð´Ñ†Ð°Ñ‚ÑŒ. — Итак, позавчера Ð¾Ð¿ÐµÑ€Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð·Ð°Ð²ÐµÑ€ÑˆÐ¸Ð»Ð°ÑÑŒ провалом, — конÑтатировал Лоренцо, Ð¿Ð°Ð´Ð°Ñ Ð² креÑло. — Ðе ÑовÑем так, — возразил ÑÑÑ€ Ðштон, — Ñтот ÑвÑщенник, возможно, знал куда больше, чем мы предполагали. — Как получилоÑÑŒ, что ваш человек не попал в цель? — Она находилаÑÑŒ в двухÑтах метрах от него, и ему пришлоÑÑŒ пользоватьÑÑ Ñ‚ÐµÐ¿Ð»Ð¾Ð²Ð¸Ð·Ð¾Ñ€Ð¾Ð¼. Так что Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ Ñказать только одно: «Еггаге humanum est»[17]. — Его неловкоÑть привела к гибели ÑÐ»ÑƒÐ¶Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð¦ÐµÑ€ÐºÐ²Ð¸. Я нахожу, что ваша латинÑÐºÐ°Ñ ÑˆÑƒÑ‚ÐºÐ° веÑьма неумеÑтна. Полагаю, что те, в кого вы целилиÑÑŒ, теперь будут очень оÑторожны. — Ðам об Ñтом ничего не извеÑтно, но мы Ñразу принÑли меры и, оÑлабив узду, Ñтали Ñледить за ними издали. — Скорее вам Ñледовало бы признать, что вы потерÑли их Ñлед. ИÑабель ÐœÐ°Ñ€ÐºÐµÑ Ð²Ñтала между Лоренцо и ÑÑром Ðштоном. — Мы ÑобралиÑÑŒ здеÑÑŒ не Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы Ñпорить, но чтобы выработать линию дальнейшего поведениÑ, ведь у Ð½Ð°Ñ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð¸ нелегкий путь. Подождем, пока прибудут оÑтальные, и поÑтараемÑÑ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°Ñ‚ÑŒ Ñлаженно. Ðам предÑтоит принÑть неÑколько важных решений. — Ðе вижу ни малейшего ÑмыÑла в Ñтом Ñобрании, — проворчал ÑÑÑ€ Ðштон. — Мы и так прекраÑно знаем, какие Ñ€ÐµÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒ. — Ðе вÑе придерживаютÑÑ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ же мнениÑ, что и вы, ÑÑÑ€ Ðштон, — заÑвила женщина, только что Ð²Ð¾ÑˆÐµÐ´ÑˆÐ°Ñ Ð² зал. — Добро пожаловать к нам, Рио! ИÑабель поднÑлаÑÑŒ, чтобы вÑтретить гоÑтью. — МоÑква не Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸? — Я уже здеÑÑŒ, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð’Ð°Ñилий Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð°. — ÐадеюÑÑŒ, мы не Ñтанем ждать до беÑконечноÑти тех, кто опаздывает! — Ñнова заворчал ÑÑÑ€ Ðштон. — Давайте не будем ждать, однако тогда мы не Ñможем поÑтавить на голоÑование ни одно из обÑуждаемых решений, — предупредила ИÑабель. СÑÑ€ Ðштон занÑл меÑто в конце Ñтола Ñправа от Лоренцо, ВаÑилий уÑелÑÑ Ñлева от него, Ñ€Ñдом Ñел Париж, а напротив него — ВакерÑ. Ð’ течение получаÑа прибыли и вÑе оÑтальные: Берлин, БоÑтон, Пекин, Каир, Тель-Ðвив, Ðфины и Стамбул. Комитет ÑобралÑÑ Ð² полном ÑоÑтаве. Сначала ИÑабель поблагодарила гоÑтей за то, что Ñумели ÑобратьÑÑ Ð² Мадриде. ÐеобходимоÑть Ñтой вÑтречи вызвана довольно Ñерьезными причинами, Ñказала она. Ðекоторые из членов комитета однажды уже ÑталкивалиÑÑŒ Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð±Ð½Ð¾Ð¹ Ñитуацией много лет назад, а другим, Ñменившим на поÑту Ñвоих предшеÑтвенников, таким как Рио, Тель-Ðвив и Ðфины, придетÑÑ Ñ€Ð°Ð·Ð±Ð¸Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ð² Ñтом деле впервые. — Личные инициативы привели к Ñ‚Ñжелым поÑледÑтвиÑм. Мы Ñможем управлÑть Ñтими Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ñ‹Ð¼Ð¸, только Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ ÑовмеÑтные Ñ€ÐµÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ Ð¾ÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³ другу вÑемерную помощь. Ðфины запротеÑтовал: инцидент в Ираклионе произошел Ñлучайно. СÑÑ€ Ðштон и Лоренцо молча переглÑнулиÑÑŒ. — He понимаю, в чем вы видите неудачу операции, — жеÑтко Ñказал МоÑква. — Ð’ Ðебре никто не ÑобиралÑÑ Ð¸Ñ… убирать, только немного припугнуть. — Может, нам Ñледует вернутьÑÑ Ðº проблеме, из-за которой мы вÑе ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ ÑобралиÑÑŒ? — напомнила ИÑабель. — Теперь нам извеÑтно, что теории одного из наших коллег, чье упорное желание убедить Ð½Ð°Ñ Ñтоило ему отÑтавки, оказалиÑÑŒ не Ñтоль нелепыми, как нам предÑтавлÑлоÑÑŒ, — продолжала она. — Мы предпочли поверить в то, что он заблуждаетÑÑ, потому что нам так было удобнее, — обронил Берлин. — ЕÑли бы мы тогда не отказали ему в тех деньгах, о которых он проÑил, мы бы ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ðµ попали в такое положение. Ð’Ñе было бы у Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´ контролем. — Значит, по-вашему, Ñтот безумный Ðйвори прав во вÑем! И что Ð²Ð°Ñ Ð·Ð°ÑтавлÑет так думать? Может, второй предмет, взÑвшийÑÑ Ð½ÐµÐ²ÐµÐ´Ð¾Ð¼Ð¾ откуда? — воÑкликнул ÑÑÑ€ Ðштон. — Как бы то ни было, ÑÑÑ€ Ðштон, никто не давал вам Ñ€Ð°Ð·Ñ€ÐµÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ÐºÑƒÑˆÐ°Ñ‚ÑŒÑÑ Ð½Ð° жизнь Ñтого ученого, — вÑпылила Рио. — С каких пор нужно Ñпрашивать разрешениÑ, чтобы дейÑтвовать на Ñвоей ÑобÑтвенной территории, да еще и против жителей Ñтой же Ñтраны? Может, у Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾ÑвилоÑÑŒ какое-то новое правило, а Ñ Ñтого не заметил? Между прочим, наши немецкие Ð´Ñ€ÑƒÐ·ÑŒÑ Ð¿Ð¾Ð·Ð²Ð°Ð»Ð¸ на помощь МоÑкву, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¾Ð¿ÐµÑ€Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ на их земле. Я Ñчитаю, Ñто их дело, и не Ñмейте читать мне нотации. — ОÑтановитеÑÑŒ, прошу ваÑ! — вмешалаÑÑŒ ИÑабель. Ðфины вÑтал и оглÑдел ÑобравшихÑÑ: — Давайте переÑтанем притворÑтьÑÑ Ð¸ попытаемÑÑ Ð½Ð°Ð²ÐµÑ€Ñтать упущенное. Теперь мы знаем, что ÑущеÑтвует не один, а два предмета; возможно, они дополнÑÑŽÑ‚ друг друга. Совершенно очевидно, что Ðйвори оказалÑÑ Ð¿Ñ€Ð°Ð², как бы Ñто ни раздражало ÑÑра Ðштона. Отныне нам не Ñледует забывать, что, вероÑтно, ÑущеÑтвуют и другие подобные предметы, только мы пока не знаем где. Положение таково: мы ÑÑно отдаем Ñебе отчет в том, что Ñти предметы могут предÑтавлÑть угрозу, еÑли их Ñоединить или еÑли допуÑтить, чтобы о них и их предполагаемых ÑвойÑтвах узнало наÑеление. Однако хочу отметить, что Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ Ñтим предметам мы Ñможем многое узнать. Ð’ нашем раÑпорÑжении пара ученых, и они, вероÑтно — подчеркиваю, вероÑтно, — находÑÑ‚ÑÑ Ð½Ð° пути к оÑтальным фрагментам. Будем надеÑтьÑÑ, что, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° доÑадные промахи отдельных людей, Ñти двое не подозревают о Ñлежке. Мы позволим им продолжать изыÑканиÑ, и Ñто ничего не будет нам Ñтоить. Когда они добьютÑÑ ÑƒÑпеха, нам оÑтанетÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ перехватить их в нужный момент и завладеть результатом их трудов. Готовы ли мы к тому, что они могут уÑкользнуть от Ð½Ð°Ñ â€” что маловероÑтно, еÑли мы Ñтанем дейÑтвовать Ñлаженно, как нам Ñоветует Мадрид, — или предпочтем немедленно положить конец их любознательноÑти, как хотелоÑÑŒ бы ÑÑру Ðштону? Причем мы имеем в виду не проÑто убийÑтво двух видных ученых. Итак, Ñледует ли нам предпочеÑть неведение, поÑкольку мы боимÑÑ, как бы их находка не поÑтавила под угрозу ÑложившийÑÑ Ð¼Ð¸Ñ€Ð¾Ð¿Ð¾Ñ€Ñдок? Примкнем ли мы к лагерю гонителей Ð“Ð°Ð»Ð¸Ð»ÐµÑ Ð¸ Коперника? — Труды Ð“Ð°Ð»Ð¸Ð»ÐµÑ Ð¸ Коперника не привели и к тыÑÑчной доле тех поÑледÑтвий, которые может вызвать открытие нашего аÑтрофизика и его подружки-археолога, — возразил Пекин. — Ðикто из Ð½Ð°Ñ Ð½Ðµ в ÑоÑтоÑнии ÑправитьÑÑ Ñ Ñтими поÑледÑтвиÑми, равно как и подготовить к Ñтому Ñвою Ñтрану. Ðам надо в кратчайшие Ñроки и любыми ÑпоÑобами отбить желание у Ñтой парочки продолжать поиÑки, — Ñурово проговорил ÑÑÑ€ Ðштон. — Ðфины выÑказал разумные ÑоображениÑ, которые мы должны принÑть во внимание. С тех пор как тридцать лет назад мы получили первый фрагмент, у Ð½Ð°Ñ Ð½ÐµÑ‚ ничего, кроме предположений. УмеÑтно ли будет напомнить коллегам, что долгое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñтот предмет ÑчиталÑÑ ÐµÐ´Ð¸Ð½Ñтвенным? У Ñтого аÑтрофизика Ñ ÐµÐ³Ð¾ подругой-археологом, возможно, больше шанÑов, чем у кого бы то ни было, получить убедительные результаты. Ðикогда еще никто не додумалÑÑ Ð¾Ð±ÑŠÐµÐ´Ð¸Ð½Ð¸Ñ‚ÑŒ уÑÐ¸Ð»Ð¸Ñ Ð´Ð²ÑƒÑ… ученых, имеющих Ñтоль неÑхожие ÑпециальноÑти, которые так удачно дополнÑли бы друг друга. ПуÑть они продолжают поиÑки под нашим неуÑыпным контролем — Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð¼Ñ‹Ñль кажетÑÑ Ð¼Ð½Ðµ более чем разумной. Ðа Земле мы не вечны; еÑли избавимÑÑ Ð¾Ñ‚ Ñтих двоих — а ведь именно Ñтот Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð¼Ñ‹ обÑуждаем ÑегоднÑ, — что нам потом делать? Ждать, когда Ñами Ñобой найдутÑÑ Ð¾Ñтальные фрагменты? И когда же Ñто ÑлучитÑÑ â€” через Ñтолетие, а может, через два? Ð’ ÑущноÑти, ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð½Ð¸Ñ†Ð°? Разве вам не хочетÑÑ Ñтать тем поколением, которое наконец узнает правду? ПуÑть они ищут дальше, а мы окажемÑÑ Ñ€Ñдом, когда наÑтанет времÑ, — предложила Рио. — Я полагаю, вÑе Ñказано. Давайте голоÑовать за оба предложениÑ, — подвела итоги Мадрид. — Прошу прощениÑ, а каковы гарантии, что мы Ñумеем договоритьÑÑ? — вмешалÑÑ ÐŸÐµÐºÐ¸Ð½. — ПроÑтите, Ñ Ð²Ð°Ñ Ð½Ðµ понимаю. — Кто будет решать, когда наÑтанет подходÑщий момент, чтобы перехватить наших ученых? Предположим, Ðйвори не ошибÑÑ, и вÑего фрагментов пÑть или шеÑть. И кто же будет их хранителем, когда они вÑе найдутÑÑ? — Хороший вопроÑ. Думаю, его тоже Ñледует обÑудить, — одобрительно закивал Каир. — Мы никогда не придем к ÑоглаÑию, вы прекраÑно Ñто знаете, — возмутилÑÑ ÑÑÑ€ Ðштон. — Вот вам еще одна причина не ввÑзыватьÑÑ Ð² Ñто безответÑтвенное предприÑтие. — Как раз наоборот, — подхватил Тель-Ðвив. — Вот тут-то мы и окажемÑÑ Ð² одной упрÑжке: еÑли один предаÑÑ‚, нам придетÑÑ Ð²Ñем вмеÑте противоÑтоÑть катаÑтрофе. ДопуÑтим, вÑе предметы будут Ñобраны и загадка разгадана, и однажды Ñта бомба взорветÑÑ. Любой из наших Ñтран придетÑÑ ÑтолкнутьÑÑ Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ и теми же проблемами, нарушитÑÑ Ð²Ñеобщее равновеÑие, и будут затронуты интереÑÑ‹ вÑех в равной Ñтепени, Ð²ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, кто нарушит Ñоглашение. — Я знаю ÑредÑтво уберечь Ð½Ð°Ñ Ð¾Ñ‚ Ñтого. ВзглÑды вÑех ÑобравшихÑÑ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ð¸Ð»Ð¸ÑÑŒ к ВакерÑу. — Как только у Ð½Ð°Ñ Ð² руках окажутÑÑ Ð´Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÑтва того, о чем мы вÑе подозревали, Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð»Ð°Ð³Ð°ÑŽ вновь разделить фрагменты, по одному на каждый континент. Таким образом мы будем знать, что они никогда не ÑоединÑÑ‚ÑÑ. ИÑабель вновь взÑла Ñлово: — Итак, будем голоÑовать? Что вы решили? Ð’Ñе промолчали. — Позвольте мне Ñформулировать Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ñледующим образом: кто за то, чтобы немедленно положить конец изыÑканиÑм двух молодых ученых? СÑÑ€ Ðштон решительно поднÑл руку, за ним — БоÑтон, потом, чуть помедлив, Берлин. К ним приÑоединилÑÑ ÐŸÐ°Ñ€Ð¸Ð¶, а Ñледом и Лоренцо. Ð’Ð°ÐºÐµÑ€Ñ Ñ‚Ñжело вздохнул, по не шелохнулÑÑ. ПÑть голоÑов за, воÑемь против — предложение было отклонено. СÑÑ€ Ðштон в ÑроÑти вÑкочил из-за Ñтола: — Похоже, вы не в ÑоÑтоÑнии оценить Ñтепень опаÑноÑти, которой подвергают Ð½Ð°Ñ Ñти знахари-Ñамоучки! ÐадеюÑÑŒ, вы знаете, что делаете. — СÑÑ€ Ðштон, мы правильно Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñли: вы намерены дейÑтвовать в одиночку? — Ñурово ÑпроÑила ИÑабель. — Я уважаю решение комитета, а потому предоÑтавлю в ваше раÑпорÑжение вÑе мои возможноÑти и ÑредÑтва, чтобы Ñледить за вашими Ñвободными Ñлектронами. БоюÑÑŒ, мои уÑлуги окажутÑÑ ÑовÑем нелишними. И ÑÑÑ€ Ðштон вышел из зала. Ð’Ñкоре поÑле Ñтого ИÑабель ÐœÐ°Ñ€ÐºÐµÑ Ð·Ð°ÐºÑ€Ñ‹Ð»Ð° заÑедание. Лондон Кейра передумала ехать в Сеит-МоуÑ. Ð’ другой раз, решила она. Мы вернулиÑÑŒ в Лондон ночью, в довольно жалком виде. Гроза не обошла Ð½Ð°Ñ Ñтороной, мы промокли, но Кейра Ñказала правду: мы провели незабываемые минуты в СтоунхенджÑ. Думаю, иÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ñоткана из таких моментов, они вплетаютÑÑ Ð² нее один за другим, и однажды ты ощущаешь, что твое будущее — Ñ Ñтим человеком. Ð’ доме было пуÑто, теперь уже Уолтер оÑтавил нам запиÑку. Он проÑил Ð½Ð°Ñ ÑвÑзатьÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼, как только мы вернемÑÑ. Мы вÑтретилиÑÑŒ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ на Ñледующий день. Я показывал Кейре Ðкадемию и повел ее в библиотеку, от которой она пришла в воÑторг. Там Уолтер и нашел наÑ. Он поделилÑÑ Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸ потрÑÑающим открытием: ни одна газета не Ñообщила о гибели ÑвÑщенника, преÑÑа обошла молчанием Ñто трагичеÑкое проиÑшеÑтвие. — Ðе знаю, что и думать, — мрачно подвел итог Уолтер. — Может, они не хотÑÑ‚ подливать маÑла в огонь? — Где вы видели, чтобы хоть один таблоид отказалÑÑ Ð¿ÐµÑ‡Ð°Ñ‚Ð°Ñ‚ÑŒ материал, который поднÑл бы его продажи? — уÑмехнулÑÑ Ð£Ð¾Ð»Ñ‚ÐµÑ€. — Или Ð¿Ð¾Ð»Ð¸Ñ†Ð¸Ñ Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ð»Ð° замÑть дело, пока не продвинетÑÑ Ð² раÑÑледовании? — Во вÑÑком Ñлучае, нам легче будет выпутатьÑÑ, еÑли Ñто Ñобытие не получит оглаÑки. Кейра переводила взглÑд Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸ обратно и вдруг поднÑла руку, Ñловно проÑÑ Ð¿Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ð¼ÐµÑˆÐ°Ñ‚ÑŒÑÑ: — Рвам не приходило в голову, что в храме ÑобиралиÑÑŒ убить вовÑе не ÑвÑщенника? — Конечно приходило! — воÑкликнул Уолтер. — Я вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð± Ñтом думаю, только не возьму в толк, за что Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ð°Ðº невзлюбили. — Ðто вÑе из-за моего кулона! — С причиной кое-как разобралиÑÑŒ, теперь давайте подумаем, кому на руку Ñто преÑтупление? — Тому, кто хочет у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÐ³Ð¾ отобрать, — продолжала Кейра. — У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ было ÑÐ»ÑƒÑ‡Ð°Ñ Ð²Ð°Ð¼ раÑÑказать: квартиру моей ÑеÑтры грабили, вернее, обшарили. Я тогда не подумала, что Ñто ÑвÑзано Ñо мной, но теперь… — Теперь ты пытаешьÑÑ Ñ‚Ð°ÐºÐ¶Ðµ понÑть, не хотел ли тот лихач в Ðебре Ð½Ð°Ñ Ñбить. — Ð’Ñпомни, Ðдриен. у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² тот миг было именно такое ощущение. — Давайте уÑпокоимÑÑ, — перебил Ð½Ð°Ñ Ð£Ð¾Ð»Ñ‚ÐµÑ€. — Я готов признать, что вÑе Ñти Ñлучаи выбивают Ð²Ð°Ñ Ð¸Ð· колеи, а потому вы решили, что ограбить хотели именно ваÑ, и в Ðебре намеренно покушалиÑÑŒ на вашу жизнь… однако Ñледует быть раÑÑудительными. Уолтер Ñказал Ñто нарочно, чтобы уÑпокоить паÑ. И вÑкоре Ð¼Ð¾Ñ Ð´Ð¾Ð³Ð°Ð´ÐºÐ° подтвердилаÑÑŒ: он Ñтал проÑить Ð½Ð°Ñ ÑƒÐµÑ…Ð°Ñ‚ÑŒ из Лондона, пока не воÑÑтановитÑÑ ÑпокойÑтвие. КÑйру так потрÑÑло обилие книг в библиотеке Ðкадемии, что она как Ð·Ð°Ñ‡Ð°Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ð»Ð° между Ñтеллажами и проÑила у Уолтера Ñ€Ð°Ð·Ñ€ÐµÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ð·Ñть том Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÐºÐ¸. — Рпочему ты Ñпрашиваешь Ñ€Ð°Ð·Ñ€ÐµÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ñƒ него? — поинтереÑовалÑÑ Ñ. — Ðе знаю, мне кажетÑÑ, у Уолтера здеÑÑŒ больше авторитета, чем у тебÑ, â„¢ ответила она, Ð¿Ð¾Ð´Ð´Ñ€Ð°Ð·Ð½Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ. Мой коллега взглÑнул на менÑ, не ÑÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ ÑамодовольÑтва, даже наоборот. Я подошел к Кейре и Ñел за Ñтол напротив нее. Мы Ñмотрели друг на друга, погрузившиÑÑŒ в воÑпоминаниÑ. Ð’Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñтирает не вÑе, отдельные Ð¼Ð³Ð½Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð°Ð²Ñегда заÑтревают в памÑти, и никто вам не Ñкажет, отчего именно Ñти, а не другие. Может, таким образом жизнь хочет что-то Ñообщить нам по Ñекрету? Я нашел брошенный кем-то лиÑток из блокнота, Ñвернул его в трубочку и Ñтал жевать, Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð²Ð¾Ð´Ñ ÐºÐ°Ðº можно больше шума. Потом взÑлÑÑ Ð·Ð° второй, и Кейра, не Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð³Ð»Ð°Ð·, едва заметно улыбнулаÑÑŒ. — Глотай, не Ñмей выплевывать! — приказала она. Я ÑпроÑил ее, что она читает. — Одну вещь про пирамиды. Раньше мне Ñта работа не попадалаÑÑŒ. И поднÑла глаза, взглÑнув на Ð½Ð°Ñ Ñ Ð£Ð¾Ð»Ñ‚ÐµÑ€Ð¾Ð¼ как на двух непоÑедливых мальчишек. — Ð’Ñ‹ доÑтавите мне огромное удовольÑтвие, еÑли отправитеÑÑŒ куда-нибудь прогулÑтьÑÑ. Ðу, или поработайте чуть-чуть. Ðаверное, Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ и такое ÑлучаетÑÑ. Ð’ общем, дайте мне Ñпокойно почитать Ñту книгу. Валите отÑюда, марш за дверь, и чтобы Ñ Ð²Ð°Ñ Ð½Ðµ видела до Ð·Ð°ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ð±Ð¸Ð±Ð»Ð¸Ð¾Ñ‚ÐµÐºÐ¸. ПонÑтно? Мы Ñконфуженно удалилиÑÑŒ, чувÑÑ‚Ð²ÑƒÑ ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð³ÑƒÐ»ÑŒÑ‰Ð¸ÐºÐ°Ð¼Ð¸, но что поделать, нам так велели. Париж Ð’ квартире звучала партита Баха. Ð¡Ð¸Ð´Ñ Ð² гоÑтиной, Ðйвори Ñам Ñ Ñобой играл в шахматы. Ð’ дверь позвонили. Он поÑмотрел на чаÑÑ‹, недоумеваÑ, кто бы Ñто мог быть — он никого не ждал. ÐеÑлышно приблизилÑÑ Ðº входной двери, открыл ÑтоÑвшую на конÑоли шкатулку краÑного дерева, взÑл из нее револьвер и Ñунул его в карман халата. — Кто там? — ÑпроÑил он, держаÑÑŒ чуть в Ñтороне от дверного проема. — Старый враг. Ðйвори положил револьвер па меÑто и открыл дверь. — Вот так Ñюрприз! — Я ÑоÑкучилÑÑ Ð¿Ð¾ нашим шахматным баталиÑм, мой дорогой! Ð’Ñ‹ позволите войти? Ðйвори поÑторонилÑÑ Ð¸ впуÑтил ВакерÑа. — Ð’Ñ‹ играли в одиночеÑтво? — ÑпроÑил он, уÑаживаÑÑÑŒ в креÑло у шахматной доÑки, напротив Ðйвори. — Да, и никак не мог Ñам у ÑÐµÐ±Ñ Ð²Ñ‹Ð¸Ð³Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒ. Ðто так Ñкучно. Ð’Ð°ÐºÐµÑ€Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑтавил белого Ñлона Ñ Ð¡1 на G5, ÑƒÐ³Ñ€Ð¾Ð¶Ð°Ñ Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ð¾Ð¼Ñƒ коню. Ðйвори тут же пошел пешкой Ñ Ð7 на H6. — Что привело Ð²Ð°Ñ Ñюда, ВакерÑ? Ðеужели вы приехали из ÐмÑтердама только Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы ÑъеÑть моего конÑ? — Я только что из Мадрида. Комитет ÑобиралÑÑ Ð²Ñ‡ÐµÑ€Ð° вечером, — Ñообщил ВакерÑ, Ð·Ð°Ð±Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ð¾Ð³Ð¾ конÑ. — Что они решили? — поинтереÑовалÑÑ Ðйвори. Ферзь, ÑтоÑвший на D8, взÑл Ñлона на F6. — Позволить вашим двум протеже продолжать поиÑки и завладеть результатами их трудов, когда они доÑтигнут цели — еÑли они ее, конечно, доÑтигнут. Белый копь покинул Ñвою клетку и перемеÑтилÑÑ Ð½Ð° СЗ. — Они ее доÑтигнут, — отрезал Ðйвори, переÑтавив пешку Ñ Ð’7 на Ð’5. — Ð’Ñ‹ уверены? — ÑпроÑил ВакерÑ. Второй белый Ñлон перешел Ñ Ð¡4 на ВЗ. — Так же уверен, как в том, что вы проиграете Ñту партию. Ð’Ð°Ñ Ð²ÐµÐ´ÑŒ не уÑтроило решение комитета. Ð§ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ Ð¿ÐµÑˆÐºÐ°, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ ÑтоÑла на Ð7 и закрывала ладью, пошла вперед и приземлилаÑÑŒ на Ð5. — Ð’Ñ‹ ошибаетеÑÑŒ. Мне кажетÑÑ, в первую очередь Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ Ð¼Ð½Ðµ Ñовет принÑл такое решение. Ðекоторые из ÑобравшихÑÑ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¿Ð¾Ñ‡Ð»Ð¸ бы положить конец приключениÑм вашей парочки, причем довольно радикальным ÑпоÑобом, должен вам Ñказать. Ð‘ÐµÐ»Ð°Ñ Ð¿ÐµÑˆÐºÐ°, Ð·Ð°Ñ‰Ð¸Ñ‰Ð°Ð²ÑˆÐ°Ñ Ð»Ð°Ð´ÑŒÑŽ, перемеÑтилаÑÑŒ Ñ Ð2 на A3. — Только дураки не менÑÑŽÑ‚ Ñвое мнение, не так ли? — Ñказал Ðйвори, переÑтавлÑÑ Ñлона Ñ F8 на С5. — По вине ÑÑра Ðштона в Лондоне погиб ÑвÑщенник, произошел неÑчаÑтный Ñлучай. Белый конь перешел Ñ G1 на F3. — ÐеÑчаÑтный Ñлучай? Убили ÑвÑщенника, и Ñто проÑто неÑчаÑтный Ñлучай? Ð§ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ Ð¿ÐµÑˆÐºÐ° перешагнула Ñ D7 на D6. — Ðа Ñамом деле мишеныо был наш аÑтрофизик. Белый ферзь перешел Ñ D1 на D2. — Какой приÑкорбный поÑтупок — Ñ Ð½Ðµ о вашем ходе, а о дейÑтвиÑÑ… ÑÑра Ðштона. Черный Ñлон перемеÑтилÑÑ Ñ Ð¡8 на Еб. — БоюÑÑŒ, наш британÑкий друг не ÑмиритÑÑ Ñ Ñ€ÐµÑˆÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼, принÑтым в Мадриде. Подозреваю, что он хочет полновлаÑтно раÑпорÑжатьÑÑ Ð½Ð° Ñвоей территории. Белый Ñлон захватил Ñвоего черного Ñородича. — И он готов взбунтоватьÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¸Ð² оÑтальных? Да, Ñто довольно Ñерьезно. ÐœÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ‚Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð»Ð¸ в отÑтавку за гораздо меньшие прегрешениÑ. Почему вы приехали и Ñообщили мне вÑе Ñто? Вам Ñкорее Ñледовало бы поделитьÑÑ Ñвоими тревогами Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ð¼Ð¸ членами комитета. Ð§ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ Ð¿ÐµÑˆÐºÐ° Ñъела белого Ñлона, неоÑторожно проÑкочившего на Еб. — Ð’Ñе Ñто только предположениÑ, Ñ Ð½Ðµ могу открыто обвинить ÑÑра Ðштона, не Ð¸Ð¼ÐµÑ Ð´Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÑтв. Ðо нам некогда Ñобирать ÑвидетельÑтва его вины — боюÑÑŒ, как бы мы не получили их Ñлишком поздно, ведь вашей юной приÑтельнице может не поздоровитьÑÑ. Я вам говорил, что ÑÑÑ€ Ðштон хотел избавитьÑÑ Ð¸ от нее? ПоÑледовала ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ñ‚ÐºÐ°Ñ Ñ€Ð¾ÐºÐ¸Ñ€Ð¾Ð²ÐºÐ° белого ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»Ñ Ð¸ ладьи. — Мне вÑегда было противно его выÑокомерие. И чего же вы ждете от менÑ, ВакерÑ? Ð§ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ Ð¿ÐµÑˆÐºÐ° перешла Ñ G7 на G5. — Мне не правÑÑ‚ÑÑ Ð½Ð°ÑˆÐ¸ нынешние прохладные отношениÑ. Я вам уже говорил, что ÑоÑкучилÑÑ Ð¿Ð¾ нашим шахматным баталиÑм. Ð’Ð°ÐºÐµÑ€Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð²Ð¸Ð½ÑƒÐ» белую пешку Ñ Ð2 на H3. — Мы Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¸Ð³Ñ€Ð°ÐµÐ¼ не нашу партию, вы Ñто знаете. КÑтати, вам извеÑтен и ее финал. Ð’ ÐмÑтердаме вы изо вÑех Ñил ÑтаралиÑÑŒ отÑтранить Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ‚ дел, но не Ñто больше вÑего ранило менÑ, а то, что вы решили, будто Ñ Ð½Ðµ разгадаю вашу двойную игру. — Черный конь покинул Ð’8 и, переÑкочив Ñразу через три клетки, приземлилÑÑ Ð½Ð° D7. — Ð’Ñ‹ делаете Ñлишком поÑпешные выводы, друг мой. Ðе будь менÑ, нам Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ никогда бы не раздобыть Ñтолько информации. Белый конь отÑтупил Ñ F3 на Ð2. — ЕÑли наши ученые на прицеле у ÑÑра Ðштона, надо их защитить. Ðто будет непроÑто, оÑобенно на территории Ðнглии. Ðадо заÑтавить их уехать как можно быÑтрее, — продолжал Ðйвори, переÑтавив Ñ Ð6 на Ð5 черную пешку, закрывавшую вторую ладью. — ПоÑле вÑего, что они пережили, будет нелегко выгнать их из лондонÑкой берлоги, где они так уютно уÑтроилиÑÑŒ. Ð’Ð°ÐºÐµÑ€Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑтавил белую пешку Ñ G2 на G3. — Я знаю, как заÑтавить их покинуть Лондон, — заÑвил Ðйвори, переÑтавив Ñвоего ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»Ñ Ð½Ð° ÑоÑеднюю клетку. — Что вы намерены предпринÑть? Ð’ Ñвою очередь, белый король Ñделал один шаг вперед. Ð§ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ Ð¿ÐµÑˆÐºÐ° пошла вперед, перешагнув Ñ D6 на D5. Ðйвори уÑтавилÑÑ Ð½Ð° ВакерÑа: — Ð’Ñ‹ мне так и не Ñказали, что заÑтавило Ð²Ð°Ñ Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½Ð¸Ñ‚ÑŒ точку зрениÑ. Еще ÑовÑем недавно вы Ñделали бы вÑе возможное, чтобы помешать их поиÑкам. — Ðо Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð° не Ñтал бы убивать невинных, Ðйвори, Ñто не мой метод. Ð‘ÐµÐ»Ð°Ñ Ð¿ÐµÑˆÐºÐ° перешла Ñ F2 на F3. — Две человечеÑкие жизни — недоÑтаточно веÑÐºÐ°Ñ Ð¼Ð¾Ñ‚Ð¸Ð²Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°Ñ, ВакерÑ. Скажите, что на Ñамом деле у Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° уме? Я жду. Черный конь отÑтупил Ñ D7 на F8. — Я во многом похож на ваÑ, Ðйвори. Я тоже Ñтарею, и мне хотелоÑÑŒ бы узнать иÑтину. Желание понÑть в конце концов возобладало над Ñтрахом. Вчера во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð²Ñтречи Рио ÑпроÑила, хотели бы мы узнать правду или предпочтем оÑтавить вÑе грÑдущим поколениÑм. Рио права, вÑе равно человечеÑтву откроетÑÑ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð´Ð°, и завтра Ñто ÑлучитÑÑ Ð¸Ð»Ð¸ через Ñотню лет — что от Ñтого изменитÑÑ? Ðе хочу закончить Ñвои дни в одеÑнии Ñтарого инквизитора, — призналÑÑ Ð’Ð°ÐºÐµÑ€Ñ. Белый конь отÑтупил Ñ Ð¡Ð— на Е2. Черный конь ринулÑÑ Ð² атаку и вÑтал Ñ€Ñдом Ñо Ñвоим ферзем. Ð’Ð°ÐºÐµÑ€Ñ Ð¿Ð¾ÑˆÐµÐ» белой пешкой Ñ Ð¡2 па СЗ. — Ðйвори, еÑли вы знаете, как уберечь нашего аÑтрофизика и его подружку-археолога, не медлите, дейÑтвуйте. Ð§ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ Ð»Ð°Ð´ÑŒÑ Ñкользнула Ñ Ð8 на G8. — Ее зовут Кейра. Ð’Ð°ÐºÐµÑ€Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð²Ð¸Ð½ÑƒÐ» пешку Ñ D3 на D4. Черный Ñлон отÑтупил Ñ Ð¡5 на Вб. Ð‘ÐµÐ»Ð°Ñ Ð¿ÐµÑˆÐºÐ° Ñъела черную пешку на Е5. Черный ферзь тут же за нее отомÑтил, разгромив того, кто подошел к нему Ñлишком близко. Еще двадцать три хода противники Ñделали в полном молчании. — ЕÑли вы готовы наконец признать обоÑнованноÑть моих теорий, еÑли ÑоглаÑитеÑÑŒ дейÑтвовать по моему плану, то вмеÑте мы могли бы противоÑтоÑть Ñтому глупцу ÑÑру Ðштону. Ðйвори взÑл Ñвою ладью и поÑтавил ее на Ð4. — Вам шах и мат, ВакерÑ, но вы ведь Ñто знали Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ð½Ð°Ñ Ñ Ð¿Ñтого хода. Ðйвори вÑтал, подошел к Ñтолу и вынул из Ñщика текÑÑ‚ на геÑзе и перевод, который он закончил Ñтой ночью. Лондон Кейра вÑе Ñидела в библиотеке. Мы зашли за ней, чтобы пойти вмеÑте поужинать, но она пожелала продолжить чтение, причем в одиночеÑтве. Она неохотно поднÑла голову и отоÑлала Ð½Ð°Ñ Ð²Ð·Ð¼Ð°Ñ…Ð¾Ð¼ руки. — Поужинайте в чиÑто мужÑкой компании, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ работы. И вообще шли бы вы отÑюда! Уолтер напраÑно повторÑл ей, что библиотека Ñкоро закрываетÑÑ, она ничего не желала Ñлышать, так что пришлоÑÑŒ моему коллеге упрашивать ночного Ñторожа, чтобы тот разрешил Кейре оÑтатьÑÑ, Ñколько она захочет. Она пообещала, что Ñкоро придет домой. Ð’ пÑть утра ее вÑе не было. Я поднÑлÑÑ Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²Ð°Ñ‚Ð¸ и в Ñтрашной тревоге завел машину. Ð’ веÑтибюле Ðкадемии было пуÑто. Сторож Ñпал в Ñвоей будке. Он подÑкочил как ужаленный, увидев менÑ. Кейра не могла выйти из зданиÑ, вÑе двери на ночь запиралиÑÑŒ, а кроме как через них из Ð¿Ð¾Ð¼ÐµÑ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ðµ выйти. Роткрыть их она бы не Ñумела. Почти бегом Ñ Ð½ÐµÑÑÑ Ð¿Ð¾ коридору, ведущему в большую библиотеку, Ñторож Ñледовал за мной. Кейра даже не заметила, как Ñ Ð²Ð¾ÑˆÐµÐ». Я наблюдал за ней через ÑтеклÑнную дверь, а она продолжала Ñ ÑƒÐ²Ð»ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ читать, Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚ времени Ð´ÐµÐ»Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð¼ÐµÑ‚ÐºÐ¸ в тетради. Я кашлÑнул, она поднÑла голову и улыбнулаÑÑŒ. — Уже поздно? — ÑпроÑила она, потÑгиваÑÑÑŒ. — Ðто как поÑмотреть. Скорее рано, вот-вот раÑÑветет. — Мне кажетÑÑ, Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ, — Ñообщила она, захлопнув книгу. Она закрыла тетрадь, поÑтавила том на полку и, взÑв Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð´ руку, поинтереÑовалаÑÑŒ, не ÑобиралÑÑ Ð»Ð¸ Ñ Ñ Ð½ÐµÐ¹ позавтракать. Ранние утренние чаÑÑ‹ в городе — Ñто волшебÑтво. Мы обогнали грузовичок молочника, начавшего Ñвое ежедневное путешеÑтвие: в Лондоне вÑе оÑталоÑÑŒ, как в прежние времена. Мы доехали до Примроуз-Хилл. Ð’ маленькой чайной уже поднимали железные жалюзи, хозÑйка раÑÑтавлÑла Ñтолы на терраÑе. Она ÑоглаÑилаÑÑŒ Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð±Ñлужить. — Что такого занимательного ты нашла в Ñтой книге, еÑли не могла от нее оторватьÑÑ Ð´Ð¾ Ñамого утра? — Я вÑпомнила, что ÑвÑщенник говорил тебе о пирамидах, но не о тех, которые еще не открыты, а ÑпрÑтанных — а Ñто не одно и то же. ÐœÐµÐ½Ñ Ð·Ð°Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑовали его Ñлова, и Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñмотрела неÑколько работ на Ñту тему. — ПроÑти, но Ñ Ð½Ðµ ÑовÑем понимаю, в чем разница. — Ð’ мире только три меÑта, где ÑпрÑтаны пирамиды. Ð’ Центральной Ðмерике иÑÑледователи обнаружили неÑколько древних храмов и вÑкоре о них забыли, а природа вновь Ñкрыла их от поÑторонних глаз. Спутниковые Ñнимки показали, что пирамиды еÑть и в БоÑнии, и неизвеÑтно, кто их поÑтроил и Ð´Ð»Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾. Рвот пирамиды в Китае — Ñто оÑÐ¾Ð±Ð°Ñ Ñ‚ÐµÐ¼Ð°. — Пирамиды в Китае? — Да, их там Ñотни. Ðа западе никто не знал об их ÑущеÑтвовании вплоть до деÑÑтых годов двадцатого века. Больше вÑего их в провинции ШÑньÑи, в окреÑтноÑÑ‚ÑÑ… города Сиань, километрах в Ñта вокруг него. Первые из них в тыÑÑча девÑтьÑот двенадцатом году обнаружили Фред Мейер Шрёдер и ОÑкар Маман, в тыÑÑча девÑтьÑот тринадцатом — ÑкÑÐ¿ÐµÐ´Ð¸Ñ†Ð¸Ñ Ð’Ð¸ÐºÑ‚Ð¾Ñ€Ð° Сегален нашла и другие. Ð’ Ñорок пÑтом году пилот американÑких военно-воздушных Ñил, ÑÐ¾Ð²ÐµÑ€ÑˆÐ°Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ»ÐµÑ‚ из Индии в Китай над горами Куньлунь, Ñфотографировал объект, который он назвал Белой пирамидой. Ðикто не Ñумел точно определить ее меÑтоположение, но она Ñвно была гораздо больше пирамиды ХеопÑа. ВеÑной Ñорок Ñедьмого Ñтатью о ней напечатал еженедельник «Ðью-Йорк ÑандиньюÑ». Ð’ противоположноÑть Ñвоим родÑтвенницам, пирамидам Ð¼Ð°Ð¹Ñ Ð¸ египтÑн, пирамиды в Китае поÑтроены не из камнÑ, а из глины и земли. ИзвеÑтно, что, как и египетÑкие, они Ñлужили уÑыпальницами императоров и родовитых ÑемейÑтв. Пирамиды вÑегда будоражили умы, Ð¿Ð¾Ñ€Ð¾Ð¶Ð´Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ‡ÑƒÐ´Ð»Ð¸Ð²Ñ‹Ðµ гипотезы. ТыÑÑчи лет они оÑтавалиÑÑŒ Ñамыми грандиозными ÑооружениÑми на планете — Ñто отноÑитÑÑ Ð¸ к краÑной пирамиде в некрополе Дахшур на западном берегу Ðила, и к пирамиде ХеопÑа, единÑтвенном из Ñеми Ñ‡ÑƒÐ´ÐµÑ Ñвета, ÑохранившемÑÑ Ð´Ð¾ наших дней. ИÑÑледователей приводит в Ñмущение одно обÑтоÑтельÑтво: Ñамые значительные пирамиды были поÑтроены примерно в одно времÑ, и никто не может понÑть, каким образом Ñтоль удаленные друг от друга цивилизации возвели ÑÐ¾Ð¾Ñ€ÑƒÐ¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ единому архитектурному образцу. — Возможно, в ту Ñпоху люди путешеÑтвовали значительно больше, чем мы думаем, — вмешалÑÑ Ñ. — Вот именно, то, что ты говоришь, возможно, не так уж далеко от иÑтины. Я прочитала в библиотеке Ñтатью из «Британники» тыÑÑча девÑтьÑот одиннадцатого года. Ð’ ней Ñказано, что ÑвÑзи между Египтом и Ðфиопией уÑтановилиÑÑŒ еще в Ñпоху царÑÑ‚Ð²Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð´Ð²Ð°Ð´Ñ†Ð°Ñ‚ÑŒ второй динаÑтии фараонов. Рво времена двадцать пÑтой динаÑтии обеими Ñтранами порой управлÑл один монарх. Столицей обеих империй тогда была Ðапата, она находитÑÑ Ð½Ð° Ñевере Ñовременного Судана. Рпервые ÑвидетельÑтва того, что ÐÑ„Ð¸Ð¾Ð¿Ð¸Ñ Ð¸ Египет были ÑвÑзаны между Ñобой, поÑвилиÑÑŒ еще раньше. За три тыÑÑчи лет до нашей Ñры торговцы говорили о некой Ñтране Пунт, крае на юге Ðубии. Первое извеÑтное нам путешеÑтвие в Ñтрану Пунт ÑовершилоÑÑŒ при фараоне Сахуре. Ртеперь Ñлушай внимательно: на фреÑках пÑтнадцатого века до РождеÑтва ХриÑтова, обнаруженных в ÑвÑтилище Дейр Ñль-Бахри, изображена группа кочевников, перевозÑщих ладан, золото, Ñлоновую коÑть, Ñбеновое дерево и, главное, мирру. Рведь мы знаем, что египтÑне, Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ð½Ð°Ñ Ñ Ñпохи первых царÑтвующих динаÑтий, очень ценили мирру. ОтÑюда вывод: обмен товарами между Ðфиопией и Египтом наладилÑÑ Ð² очень древние времена. — И как вÑе Ñто ÑвÑзано Ñ Ñ‚Ð²Ð¾ÐµÐ¹ китайÑкой пирамидой? — Я к Ñтому и веду. Мы же пытаемÑÑ ÑƒÑтановить возможную ÑвÑзь между древним текÑтом и моим кулоном. Ð’ Ñтой рукопиÑи на геÑзе говоритÑÑ Ð¾ пирамидах. Ð’Ñпомни третью фразу документа: «ПуÑть никто не ведает, где находитÑÑ Ð°Ð¿Ð¾Ð³ÐµÐ¹, ночь первого — хранительница предвеÑтиÑ». ÐœÐ°ÐºÑ Ñказал нам, что речь идет не о точном переводе, а о толковании текÑта. Значит, вмеÑто «предвеÑтиÑ» может быть «иÑток» или «начало». СоответÑтвенно получитÑÑ: «ПуÑть никто не ведает, где находитÑÑ Ð°Ð¿Ð¾Ð³ÐµÐ¹, ночь первого — хранительница начала». — Так, конечно, краÑивее, но Ñ Ð¿Ð¾-прежнему не понимаю, куда ты клонишь, ты уж Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ð·Ð²Ð¸Ð½Ð¸. — Мы нашли кулон в центре озера в неÑкольких километрах от треугольника Илеми, знаменитой Ñтраны Пунт, где ÑходÑÑ‚ÑÑ Ð³Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ†Ñ‹ Кении, Ðфиопии и Судана. Знаешь, как египтÑне называли Ñтрану Пунт? Я не имел об Ñтом ни малейшего предÑтавлениÑ. Кейра торжеÑтвующе на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ñмотрела и наклонилаÑÑŒ ко мне: — Они называли Ñе «Та Ðетеру», что означает Â«Ð—ÐµÐ¼Ð»Ñ Ð±Ð¾Ð³Ð¾Ð²Â», или Â«Ð—ÐµÐ¼Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»Ð°Â». Ð’ Ñтом районе находитÑÑ Ð¸Ñток Ðила — Голубой Ðил. Ðужно проплыть немного вниз по реке, чтобы очутитьÑÑ Ñƒ первой, Ñамой древней из египетÑких пирамид — пирамиды ДжоÑера в Саккаре. Возможно, именно Ñтим водным путем мой кулон попал на озеро Туркана. Теперь вернемÑÑ Ð² Китай — Ñ Ð¿Ð¾ÑвÑтила ему вторую половину ночи. ЕÑли ÑвидетельÑтво американÑкого пилота ÑоответÑтвует дейÑтвительноÑти — о ÑущеÑтвовании его Белой пирамиды ÑпорÑÑ‚ до Ñих пор, — то Ñооружение, которое он Ñфотографировал, имеет более трехÑот метров в выÑоту, а значит, Ñто ÑÐ°Ð¼Ð°Ñ Ð²Ñ‹ÑÐ¾ÐºÐ°Ñ Ð¿Ð¸Ñ€Ð°Ð¼Ð¸Ð´Ð° в мире. — Ты хочешь, чтобы мы поехали в Китай и отправилиÑÑŒ в горы Куньлунь? — ВероÑтно, текÑÑ‚ па геÑзе Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð¼ÐµÐ½Ð½Ð¾ туда и отÑылает. СпрÑтанные пирамиды… Ð’ Центральную Ðмерику, БоÑнию или Китай! Я голоÑую за Ñамую выÑокую из них, давай заключим пари, ведь в любом Ñлучае Ñто один ÑˆÐ°Ð½Ñ Ð¸Ð· трех, а Ð´Ð»Ñ Ð¸ÑÑÐ»ÐµÐ´Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ñто очень много. Кроме вÑего прочего, Ñ Ð´Ð¾Ð²ÐµÑ€ÑÑŽ Ñвоей интуиции. Мне трудно было понÑть Ñту внезапную перемену в поведении Кейры. Еще недавно она при каждом удобном Ñлучае твердила, как Ñкучает по Ðфиопии. Я знал, что она неÑколько раз порывалаÑÑŒ звонить Ñвоему коллеге Ðрику, заменившему ее на поÑту Ñ€ÑƒÐºÐ¾Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ñ€Ð°Ñкопок, но так и не позвонила. Шли дни, и Ñ Ð²Ñе больше боÑлÑÑ Ñ‚Ð¾Ð¹ минуты, когда она Ñообщит мне, что ÑобираетÑÑ ÑƒÐµÐ·Ð¶Ð°Ñ‚ÑŒ, так как положение в долине Омо нормализовалоÑÑŒ. И вдруг она предлагает ехать в Ñтрану, еще больше, чем ÐнглиÑ, удаленную от ее любимой Ðфрики и драгоценных раÑкопок. Ðаверное, Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ был обрадоватьÑÑ, когда она предложила вмеÑте отправитьÑÑ Ð² Ñто удивительное путешеÑтвие, должен был, как и она, почувÑтвовать душевный подъем, однако Ñта поездка тревожила менÑ, причем по многим причинам. — Признай Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹, что мы ÑобираемÑÑ Ð¸Ñкать иголку в Ñтоге Ñена, — Ñказал Ñ ÐµÐ¹. — И Ñтот Ñтог находитÑÑ Ð² Китае! — Что Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹, Ðдриен? Ты не обÑзан ехать, хочешь учить Ñвоих милых Ñтудентов — оÑтавайÑÑ Ð² Лондоне, Ñ Ð¿Ð¾Ð¹Ð¼Ñƒ! По крайней мере, у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ еÑть Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒ. — Что Ñто значит — «у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒÂ»? — Рвот что. Вчера Ñ Ð·Ð²Ð¾Ð½Ð¸Ð»Ð° Ðрику, он Ñказал, что ÑфиопÑÐºÐ°Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¸Ñ†Ð¸Ñ Ð½Ð°Ð²ÐµÐ´Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ к нам в лагерь, и теперь, вернувшиÑÑŒ туда, Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ð° буду немедленно предÑтать перед Ñудьей и дать показаниÑ. ПолучаетÑÑ, что из-за поездки на озеро Туркана, куда Ñ Ñдуру потащилаÑÑŒ вмеÑте Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹, Ñ Ð²Ñ‹Ð½ÑƒÐ¶Ð´ÐµÐ½Ð° броÑить раÑкопки, и Ñто проиÑходит Ñо мной второй раз за один год! Итак, Ñ Ð»Ð¸ÑˆÐ¸Ð»Ð°ÑÑŒ работы, мне негде жить, а через неÑколько меÑÑцев мне предÑтоит отчитатьÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ Фондом Уолша — они же отвалили мне кучу денег! И что ты мне можешь предложить как альтернативу? ОÑтатьÑÑ Ð² Лондоне, веÑти домашнее хозÑйÑтво и каждый вечер ждать Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ñ‹? — Ð’ Париже вÑкрыли твою квартиру, в Германии перевернули вверх дном наш номер, здеÑÑŒ, в Лондоне, на наших глазах заÑтрелили ÑвÑщенника. И не говори мне, что Ñмерть Ñтарика Ð²Ð¾Ð¶Ð´Ñ Ð½Ðµ вызывает у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ°ÐºÐ¸Ñ… подозрений. Тебе не кажетÑÑ, что у Ð½Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð½Ð¸ÐºÐ»Ð¾ Ñлишком много проблем Ñ Ñ‚ÐµÑ… пор, как мы заинтереÑовалиÑÑŒ твоим проклÑтым кулоном? РеÑли бы Ð½ÑƒÐ»Ñ ÑƒÐ±Ð¸Ð¹Ñ†Ñ‹ попала в тебÑ? РеÑли бы в Ðебре тому негодÑÑŽ за рулем удалоÑÑŒ Ð½Ð°Ñ Ð·Ð°Ð´Ð°Ð²Ð¸Ñ‚ÑŒ? Ты так же неразумна, как Уолтер! — Ð’ моей профеÑÑии многое завиÑит от ÑлучаÑ, мы поÑтоÑнно подвергаемÑÑ Ñ€Ð¸Ñку. Думаешь, у тех археологов, которые нашли Ñкелет ЛюÑи, имелиÑÑŒ и план древнего кладбища, и Ñпутниковые координаты захоронениÑ? Конечно нет! — вÑпылила она. — Ð’Ñех первооткрывателей отличает одно — инÑтинкт, а еще они, как вÑе великие Ñыщики, обладают тонким нюхом. — Кейра, но ты ведь не Ñыщик. — ПоÑтупай как знаешь, Ðдриен, еÑли ты ÑтруÑил, Ñ Ð¿Ð¾ÐµÐ´Ñƒ одна. Рвдруг мы Ñумеем доказать, что моему кулону дейÑтвительно четыреÑта миллионов лет. Ты предÑтавлÑешь Ñебе маÑштаб Ñтого открытиÑ? Ты отдаешь Ñебе отчет, что за Ñтим может поÑледовать? Какие ÑлучатÑÑ Ð¿Ð¾Ñ‚Ñ€ÑÑениÑ? Да Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑ€Ð¾ÑŽ вÑе Ñтога на Земле, еÑли только мне позволÑÑ‚! Между прочим, ты Ñам предлагал мне доказать, что человечеÑтву на триÑта воÑемьдеÑÑÑ‚ пÑть миллионов лет больше, чем Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¿Ð¾Ð»Ð°Ð³Ð°ÑŽ, ты помнишь? Ртеперь хочешь, чтобы Ñ Ð¾Ð¿ÑƒÑтила руки? Сам ты разве отказалÑÑ Ð±Ñ‹ увидеть первый миг ÑущеÑÑ‚Ð²Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð’Ñеленной только потому, что до телеÑкопа Ñлишком трудно добратьÑÑ? Ты ведь чуть не окочурилÑÑ Ñ‚Ð°Ð¼, на выÑоте пÑти тыÑÑч метров, только потому, что хотел получше разглÑдеть звезды. ОÑтавайÑÑ Ñо Ñвоими дождÑми, в Ñвоей размеренной жизни, ты имеешь па Ñто право. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ðº тебе лишь одна проÑьба — оказать мне помощь: у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚ денег на путешеÑтвие, одолжи мне, пожалуйÑта, нужную Ñумму, обещаю, Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ вÑе верну. Я ничего ей не ответил, потому что злилÑÑ Ð½Ð° ÑÐµÐ±Ñ â€” за то, что втÑнул ее в Ñту иÑторию, за то, что она потерÑла работу, а Ñ Ð²Ð¸Ð½ÑŽ в Ñтом ÑебÑ, за то, что Ñ Ð½Ðµ в Ñилах оградить ее от вÑех грÑдущих опаÑноÑтей. Я без конца возвращалÑÑ Ðº Ñтому неприÑтному Ñпору, Ñто раз вÑпоминал ту минуту, когда иÑпугалÑÑ, решив, что потерÑÑŽ ее, еÑли разочарую. Ð ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ñ Ð·Ð¾Ð» на ÑÐµÐ±Ñ ÐµÑ‰Ðµ больше — за то, что тогда проÑвил малодушие. Я отправилÑÑ Ðº Уолтеру как к другу, ища у него поддержки. Я-то не Ñумел отговорить Кейру от Ñтого путешеÑтвиÑ, может, ему удаÑÑ‚ÑÑ Ð½Ð°Ð¹Ñ‚Ð¸ нужные Ñлова и веÑкие аргументы. Ðо на Ñей раз он не Ñтал мне помогать. Он даже вроде бы обрадовалÑÑ Ð½Ð°ÑˆÐµÐ¼Ñƒ отъезду из Лондона. По крайней мере, никто не додумаетÑÑ Ð¸Ñкать Ð½Ð°Ñ Ð² Китае, Ñказал он. И еще добавил, что точка Ð·Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐšÐµÐ¹Ñ€Ñ‹ вполне обоÑнованна. Он поддразнил менÑ, заметив, что Ñам Ñ, видимо, потерÑл Ð²ÐºÑƒÑ Ðº приключениÑм, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ ÐµÑ‰Ðµ недавно риÑковал жизнью, Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°Ñ Ð½Ð° плато Ðтакама. Он тоже был против менÑ! — Да, но тогда подвергалÑÑ Ñ€Ð¸Ñку только Ñ â€” не она! — Какой же вы Ñердобольный, Ðдриен! ПереÑтаньте, Кейра взроÑÐ»Ð°Ñ Ð´ÐµÐ²Ð¾Ñ‡ÐºÐ°, прежде чем вÑтретитьÑÑ Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸, она долго жила в Ðфрике, ÑовÑем одна, в окружении львов, тигров, леопардов и еще бог знает каких неуживчивых ÑоÑедей. И предÑтавьте Ñебе, ее никто пока не Ñожрал! Ð’ общем, роль человека, который обо вÑем беÑпокоитÑÑ, больше подходит вашей матушке, она не Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð½Ñ Ð²Ð°ÑˆÐµÐ³Ð¾ возраÑта, вы, как бы Ñто Ñказать, еще до нее не дороÑли! Я купил билеты. Ð’ турагентÑтве, порекомендованном Уолтером, том Ñамом, где занималиÑÑŒ его поездкой в Грецию, Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÑƒÐ¿Ñ€ÐµÐ´Ð¸Ð»Ð¸, что визу в Китай нам дадут не ранее чем через деÑÑть дней. Я надеÑлÑÑ, что Ñта отÑрочка позволит мне отговорить Кейру ехать. Однако нам позвонили на второй день и Ñообщили, что нам повезло: в китайÑком поÑольÑтве уже раÑÑмотрели наши документы, и мы можем получить паÑпорта Ñ Ð²Ð¸Ð·Ð°Ð¼Ð¸. Вот так везение! Лондон Трапеза подходила к концу. ВакерÑ, пообедав в Париже в приÑтной компании Ñтарого друга, ужинал теперь Ñо Ñвоим коллегой, терзаÑÑÑŒ мыÑлью, не погрешил ли он против хорошего вкуÑа, приглаÑив его в китайÑкий реÑторан. Впрочем, Ñтот лондонÑкий реÑторан пользовалÑÑ Ð¿Ñ€ÐµÐ²Ð¾Ñходной репутацией, Пекин, кажетÑÑ, от души наÑлаждалÑÑ ÐµÐ´Ð¾Ð¹. Мы будем неотÑтупно Ñледить за ними, Ð½Ð°Ð±Ð»ÑŽÐ´Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð½ÑƒÑŽ ÑкрытноÑть, — заверил он ВакерÑа. — И пуÑть оÑтальные ни о чем не беÑпокоÑÑ‚ÑÑ, мы Ñделаем вÑе как надо. Ð’ Ñтом Ð’Ð°ÐºÐµÑ€Ñ Ð½Ð¸ Ñекунды не ÑомневалÑÑ. молодоÑти ему довелоÑÑŒ неÑколько лет поработать на бирманÑкой границе, поÑтому знал, что проÑлавленное умение китайцев дейÑтвовать Ñкрытно — отнюдь не Ñказка. Когда их отрÑды Ñпециального Ð½Ð°Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñовершали рейд на чужую территорию, никто никогда не Ñлышал, как они переходили рубеж и как возвращалиÑÑŒ обратно, — только тела их жертв ÑвидетельÑтвовали о том, что они недавно нанеÑли визит Ñвоим ÑоÑедÑм. — Самое забавное, что Ñ Ð»ÐµÑ‡Ñƒ на родину тем же рейÑом, что и наши ученые. Когда они пройдут на таможенный контроль, их багаж оÑновательно перетрÑхнут, Ñто будет выглÑдеть как Ð¾Ð±Ñ‹Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð¾Ñть, но она позволит нам ÑпрÑтать в их вещах миниатюрные передатчики. Мы уже заÑекли GPS-навигатор машины, которую им отдадут в аренду, когда они прилетÑÑ‚ к нам. Скажите, а вам удалоÑÑŒ Ñделать то, о чем мы договорилиÑÑŒ? — СÑÑ€ Ðштон проÑиÑл от радоÑти, когда Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñил его об Ñтой уÑлуге, — уÑмехнулÑÑ Ð’Ð°ÐºÐµÑ€Ñ. — Я даже предÑтавить Ñебе не мог, что он так ÑтрашитÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð»Ð° нашей операции. ЕÑли бы ему Ñказали, что Ñамый верный ÑпоÑоб не упуÑтить из виду наших подопечных — Ñто украÑть драгоценноÑти Ее ВеличеÑтва, он бы Ñто Ñделал. Итак, вот как Ñто будет выглÑдеть: в Хитроу, когда подойдет их очередь, рамку металлоиÑÐºÐ°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð½Ð°ÑтроÑÑ‚ на Ñамую выÑокую чувÑтвительноÑть. Она будет вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð·Ð²ÐµÐ½ÐµÑ‚ÑŒ, и, чтобы преодолеть ее, аÑтрофизику придетÑÑ Ð²Ñ‹Ð»Ð¾Ð¶Ð¸Ñ‚ÑŒ вÑе вещи, вплоть до мелочей, на ленту рентгеновÑкого аппарата. Пока его очень тщательно и неторопливо будет обыÑкивать Ñотрудник таможни, люди ÑÑра Ðштона уÑтановÑÑ‚ жучок в его чаÑÑ‹. — Рархеолог? Вдруг она что-нибудь заподозрит? — Ей тоже не придетÑÑ Ñкучать. Как только их Ñкипируют, ÑÑÑ€ Ðштон Ñообщит вам чаÑтоты передатчиков. Вот Ñто как раз и Ñмущает Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ вÑего: ведь Ñто значит, что он тоже будет их поÑтоÑнно контролировать. Ðе тревожьтеÑÑŒ, ÐмÑтердам, Ñ€Ð°Ð´Ð¸ÑƒÑ Ð´ÐµÐ¹ÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ñтих приборов невелик. У ÑÐµÐ±Ñ Ð² Ðнглии ÑÑÑ€ Ðштон, конечно, может подкупить любого Ñлужащего, какого только поддает, но, как только Ñти двое вÑтупÑÑ‚ на мою землю, Ñ ÑомневаюÑÑŒ, что ÑÑру Ðштону удаÑÑ‚ÑÑ ÑƒÐ·Ð½Ð°Ñ‚ÑŒ о них хоть что-нибудь. Можете раÑÑчитывать на наÑ: отчеты о передвижениÑÑ… интереÑующих Ð½Ð°Ñ Ð»Ð¸Ñ† будут поÑтупать вÑем членам комитета одновременно, и ÑÑÑ€ Ðштон не получит никаких преимущеÑтв перед оÑтальными. Телефон ВакерÑа издал два пронзительных Ñигнала. Он прочел Ñообщение и извинилÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ Ñвоим гоÑтем: его Ñрочно вызывали на вÑтречу. Ð’Ð°ÐºÐµÑ€Ñ Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¿Ð»Ð¸Ð²Ð¾ погрузилÑÑ Ð² такÑи и потребовал как можно Ñкорее отвезти его в Саут-КенÑингтон. Водитель выÑадил его на Бьют-Ñтрит, у витрины маленького французÑкого книжного магазина. Ðа другой Ñтороне улицы, на терраÑе кафе, в точноÑти как было указано в Ñообщении, Ñидела Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð°, Ð¿Ð¾Ð¿Ð¸Ð²Ð°Ñ ÐºÐ¾Ñ„Ðµ и Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ñ Â«ÐœÐ¾Ð½Ð´Â». Ð’Ð°ÐºÐµÑ€Ñ ÑƒÑелÑÑ Ð·Ð° ÑоÑедний Ñтолик, заказал чай и развернул Ñвежую газету. Побыл там немножко, раÑплатилÑÑ Ð¿Ð¾ Ñчету и ушел, оÑтавив газету на Ñтоле. Кейра Ñто Ñразу заметила, Ñхватила газету, окликнула удалÑвшегоÑÑ Ð¼ÑƒÐ¶Ñ‡Ð¸Ð½Ñƒ, но тот уже повернул за угол. Ð’Ð°ÐºÐµÑ€Ñ Ñдержал Ñлово, данное Ðйвори, и теперь мог Ñпокойно вернутьÑÑ Ð² ÐмÑтердам. Положив газету на Ñтолик, Кейра заметила уголок пиÑьма, ÑпрÑтанного между Ñтраницами. Она вытащила его и отпрÑнула, обнаружив на конверте Ñвое имÑ. Ð”Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð°Ñ ÐšÐµÐ¹Ñ€Ð°! ПроÑтите, что не Ñумел передать Вам Ñто поÑлание прÑмо в руки, но по причинам, о которых Ñлишком Ñкучно раÑÑказывать, мне не Ñледует поÑвлÑтьÑÑ Ð² Вашем общеÑтве. Я пишу. Вам не затем, чтобы Ð’Ð°Ñ Ð²Ñтревожить, наоборот, Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ Ð’Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð´Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ñ‚ÑŒ Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ñ‹Ð¼Ð¸ удачами и Ñообщить кое-какие новоÑти — они, Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð°Ð³Ð°ÑŽ, Вам понравÑÑ‚ÑÑ. Я ÑчаÑтлив, что легенда о Тиккун Оламу, которую Ñ Ñ€Ð°ÑÑказал Вам в Париже, возбудила Ваше любопытÑтво. Я знаю: когда мы Ñ Ð’Ð°Ð¼Ð¸ беÑедовали, Ð’Ñ‹ не раз ловили ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð° мыÑли, что Ñ ÑƒÐ¶Ðµ Ñлишком Ñтар и потерÑл ÑпоÑобноÑть раÑÑуждать здраво. РазумеетÑÑ, мне жаль, что Вам пришлоÑÑŒ многое пережить за поÑледние недели, но Ñти неприÑтные проиÑшеÑтвиÑ, Ñ ÑƒÐ²ÐµÑ€ÐµÐ½, заÑтавили Ð’Ð°Ñ Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½Ð¸Ñ‚ÑŒ мнение обо мне. Я обещал поделитьÑÑ Ñ Ð’Ð°Ð¼Ð¸ хорошими новоÑÑ‚Ñми. Вот они. КажетÑÑ, Вам в руки попал один очень древний документ. ПредÑтавьте Ñебе, Ñ Ð·Ð½Ð°Ð» о его ÑущеÑтвовании, но именно Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ Ð’Ð°Ð¼ и Вашему кулону Ñ Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð½ÐµÑ† Ñумел значительно продвинутьÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ и понÑл то, что прежде было мне недоÑтупно. Впрочем, Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð°ÑŽ над Ñтим текÑтом, Ñнова и Ñнова пытаÑÑÑŒ его раÑтолковать. КÑтати, Ваша рукопиÑÑŒ неполнаÑ, в ней не хватает одной Ñтроки — ее когда-то Ñтерли. Я отыÑкал ее Ñлед в одной Ñтаринной библиотеке в Египте, проÑÐ¼Ð°Ñ‚Ñ€Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²Ð¾Ð´, который Ñ Ð’Ð°Ð¼ даже не буду здеÑÑŒ — приводить, потому что качеÑтво его оÑтавлÑет желать лучшего. Так вот, еÑли Ñ Ð½Ðµ могу находитьÑÑ Ñ€Ñдом Ñ Ð’Ð°Ð¼Ð¸, как мне хотелоÑÑŒ бы, то Ñ Ð½Ð°Ð¼ÐµÑ€ÐµÐ½ помогать Вам вÑÑкий раз, как только предÑтавитÑÑ Ð²Ð¾Ð·Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾Ñть, ибо не намерен отказывать Ñебе Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ в Ñтом удовольÑтвии. ÐедоÑÑ‚Ð°ÑŽÑ‰Ð°Ñ Ñ„Ñ€Ð°Ð·Ð° звучит так: «Лев Ñпит на камне познаниÑ». Ð’Ñе Ñто по-прежнему звучит загадочно, не так ли? Ðе только Ð´Ð»Ñ Ð’Ð°Ñ, Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ. Ðо Ð¸Ð½Ñ‚ÑƒÐ¸Ñ†Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñказывает мне, что однажды Ñта Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð¾ÐºÐ°Ð¶ÐµÑ‚ÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð’Ð°Ñ Ð±ÐµÑценной. МножеÑтво львов ÑпÑÑ‚ у Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¶Ð¸Ñ Ð¿Ð¸Ñ€Ð°Ð¼Ð¸Ð´, не забывайте, что некоторые из них более дикие, более одержимые Ñвободой, чем другие. Те, что предпочитают одиночеÑтво, живут вдалеке от прайда, впрочем, Ñ Ð²Ñ€Ñд ли Ñообщу Вам что-то новое, ведь Ð’Ñ‹ хорошо знаете Ðфрику, знаете повадки львов и Ñами чаÑто ведете ÑÐµÐ±Ñ ÐºÐ°Ðº они. Будьте предельно оÑторожны, мой дорогой друг, не Ð’Ð°Ñ Ð¾Ð´Ð½Ñƒ увлекла легенда о Тиккун Оламу. И даже еÑли бы Ñто была вÑего лишь легенда… Мне хорошо извеÑтно, что некоторые мечты, порой Ñовершенно безумные, приводÑÑ‚ к удивительным открытиÑм. Желаю Вам приÑтного путешеÑтвиÑ. Я рад, что Ð’Ñ‹ решилиÑÑŒ его Ñовершить. ИÑкренне Ваш Ðйвори. P.S. Ðикому не говорите об Ñтом пиÑьме, даже Ñамым близким людÑм. Прочтите его еще раз, чтобы ничего не забыть, и уничтожьте. Кейра, как проÑил Ðйвори, дважды перечитала поÑлание, никому о нем не Ñтала говорить, даже мне раÑÑказала о нем гораздо позже. Ðо вмеÑто того чтобы его уничтожить, Ñложила и ÑпрÑтала в карман. Мы попрощалиÑÑŒ Ñ Ð£Ð¾Ð»Ñ‚ÐµÑ€Ð¾Ð¼ и в пÑтницу — Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð½ÑŽ тот день, Ñловно Ñто было вчера, — Ñели в Ñамолет, отправлÑвшийÑÑ Ð² Пекин рейÑом в 20.35. Ðо прежде мы прошли таможню, и Ñта процедура превратилаÑÑŒ в наÑтоÑщий ад. Я дал Ñебе клÑтву отныне при малейшей возможноÑти избегать вылетов из аÑропорта Хитроу. Кейра, Ð´Ð¾Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð´Ð¾ белого ÐºÐ°Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð¾Ñ‚Ð¾ÑˆÐ½Ð¾Ñтью некоторых оÑобенно уÑердных Ñлужащих таможни, в конце концов вÑпылила. Я еле-еле уÑпел утихомирить ее: Ð½Ð°Ñ ÑƒÐ¶Ðµ грозили раздеть и подвергнуть более углубленному доÑмотру. Самолет взлетел вовремÑ, и, когда мы набрали выÑоту, Кейра раÑÑлабилаÑÑŒ. Я воÑпользовалÑÑ Ð´ÐµÑÑтичаÑовым перелетом, чтобы выучить неÑколько Ñлов на китайÑком и в Ñлучае необходимоÑти Ñказать «здравÑтвуйте», «до ÑвиданиÑ», «пожалуйÑта» и «ÑпаÑибо». ЗдравÑтвуйте кому, ÑпаÑибо за что — Ñтого Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ° не знал. Ð’Ñкоре Ñ Ð·Ð°Ð±Ñ€Ð¾Ñил мой уÑкоренный ÐºÑƒÑ€Ñ ÐºÐ¸Ñ‚Ð°Ð¹Ñкого и углубилÑÑ Ð² чтение, более отвечающее моим литературным приÑтраÑтиÑм. — Что ты читаешь? — ÑпроÑила Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐšÐµÐ¹Ñ€Ð°, когда мы преодолели примерно половину пути. Я показал ей обложку и прочел вÑлух название книги: «О движении чаÑтиц на периферии галактик». Она издала что-то вроде «м-м-м»; что Ñто означало, Ñ Ð½Ðµ понÑл. — Что? — Мне кажетÑÑ, Ñ‚Ð²Ð¾Ñ ÐºÐ½Ð¸Ð¶ÐºÐ° Ñтрашно увлекательнаÑ, — Ñказала она. — Думаю, по ней можно ÑнÑть клаÑÑный фильм, а потом и продолжение… Она отвернулаÑÑŒ и выключила маленькую лампочку над Ñвоим креÑлом. Пекин Мы прилетели днем, измотанные долгим путешеÑтвием, ошалевшие от разницы во времени. Таможенный доÑмотр прошел без оÑобых ÑложноÑтей, в обычном порÑдке, и люди показалиÑÑŒ нам более приветливыми, чем те, «то занималиÑÑŒ нами в Хитроу. Я попроÑил турагентÑтво в Лондоне помочь Ñ Ð°Ñ€ÐµÐ½Ð´Ð¾Ð¹ автомобилÑ, и мне заказали внедорожник меÑтного производÑтва. Договор, ÑоÑтавленный на мое имÑ, ждал Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² офиÑе проката автомобилей прÑмо в веÑтибюле аÑропорта, Ñама новенькаÑ, только что Ñ Ð·Ð°Ð²Ð¾Ð´Ð°, машина — тут же на ÑтоÑнке. К ÑчаÑтью, внедорожник был оÑнащен ÑиÑтемой Ñпутниковой навигации. ПеремещатьÑÑ Ð¿Ð¾ Китаю трудновато, человек Ñ Ð—Ð°Ð¿Ð°Ð´Ð° не в ÑоÑтоÑнии прочеÑть Ð½Ð°Ð·Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð² и улиц. Я ввел координаты гоÑтиницы, где забронировал номер, и дальше проÑто Ñледовал указаниÑм маленькой Ñтрелочки на Ñкране: она привела Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² центр города. Мы ехали в гуÑтом потоке машин. Вдруг Ñправа от Ð½Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð½Ð¸ÐºÐ»Ð° Ñтена Запретного города. Чуть поодаль Ñлева возвышалÑÑ ÐœÐµÐ¼Ð¾Ñ€Ð¸Ð°Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¹ зал Мао ЦзÑдуна, великого Ð²Ð¾Ð¶Ð´Ñ ÐºÐ¸Ñ‚Ð°Ð¹Ñкого народа, еще дальше — площадь ТÑньаньмÑнь, Ð²Ñ‹Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ð²ÑˆÐ°Ñ Ð¿ÐµÑ‡Ð°Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ðµ воÑпоминаниÑ. Мы миновали увенчанное куполом здание Большого национального театра, ÑÐ¾Ð²Ñ€ÐµÐ¼ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð°Ñ€Ñ…Ð¸Ñ‚ÐµÐºÑ‚ÑƒÑ€Ð° которого резко отличалаÑÑŒ от общего пейзажа города. — Ты уÑтал? — ÑпроÑила Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐšÐµÐ¹Ñ€Ð°. — Ðе очень. — Может, поедем прÑмо в Сиань? Мне, как и ей, не терпелоÑÑŒ продолжить поиÑки. Ðо от пункта Ð½Ð°Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ð´ÐµÐ»Ñла Ð´Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ Ñ‚Ñ‹ÑÑча километров, и ночевка в пекинÑком отеле помогла бы нам воÑÑтановить Ñилы. Ðевозможно оказатьÑÑ Ñ€Ñдом Ñ Ð—Ð°Ð¿Ñ€ÐµÑ‚Ð½Ñ‹Ð¼ городом и не взглÑнуть на него. Мы забежали в гоÑтиницу, чтобы переодетьÑÑ. Из комнаты Ñ Ñлышал, как льетÑÑ Ð²Ð¾Ð´Ð° в ванной, где Кейра принимает душ, и Ñто журчание вдруг наполнило Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ‰ÑƒÑ‰ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ ÑчаÑтьÑ, и разом улетучилиÑÑŒ вÑе тревоги, едва не заÑтавившие Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ð¾Ñ‚ Ñтой поездки. — Ты здеÑÑŒ? — ÑпроÑила она Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· дверь. — Да, а что? — Ðичего… Я боÑлÑÑ, что мы заблудимÑÑ Ð² лабиринте улиц, как две капли воды похожих одна на другую. ТакÑи выÑадило Ð½Ð°Ñ Ñƒ парка Цзиншань. Ðикогда прежде мне не доводилоÑÑŒ видеть такого великолепного розариÑ. Перед нами был каменный моÑÑ‚, перекинутый через водоем. Как и Ñотни других туриÑтов, гулÑвших здеÑÑŒ в течение днÑ, мы прошли по моÑту и, как Ñотни других туриÑтов, взÑвшиÑÑŒ за руки, отправилиÑÑŒ гулÑть по аллеÑм парка. Кейра обнÑла менÑ. — Я ÑчаÑтлива, что мы приехали Ñюда, — призналаÑÑŒ она. ЕÑли бы можно было оÑтановить времÑ, Ñ Ð¾Ñтановил бы его именно в то мгновение, ЕÑли бы можно было повернуть Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð²ÑпÑть, Ñ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ» бы его именно в ту минуту, когда мы ÑтоÑли возле куÑта белых роз, на аллее парка Цзиншань. Мы вошли в Запретный город через Северные ворота. Мне пришлоÑÑŒ бы иÑпиÑать Ñотни Ñтраниц Ñтого дневника, чтобы раÑÑказать обо вÑех краÑотах, открывшихÑÑ Ð½Ð°ÑˆÐµÐ¼Ñƒ взору: Ñтаринные дворцы, пережившие не одну правÑщую динаÑтию, императорÑкий Ñад, где прогуливалиÑÑŒ прекраÑные наложницы, павильон Вечной ВеÑны, замыÑловато изогнутые кровли, приютившие золотых драконов, бронзовые цапли, навеки заÑтывшие поднÑв клювы к небу, мраморное кружево леÑтниц. Под большим Ñтарым деревом на Ñкамейке Ñидела Ð¿Ð¾Ð¶Ð¸Ð»Ð°Ñ ÐºÐ¸Ñ‚Ð°Ð¹ÑÐºÐ°Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð°; они хохотали неведомо почему, не Ð¶ÐµÐ»Ð°Ñ Ð¸Ð»Ð¸ не Ð¸Ð¼ÐµÑ Ñил ÑдержатьÑÑ, обмениваÑÑÑŒ непонÑтными нам Ñловами и переглÑдываÑÑÑŒ, и в их глазах ÑветилаÑÑŒ ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ñ‚ÐµÐ¿Ð»Ð¾Ñ‚Ð° и понимание. Мне хотелоÑÑŒ бы верить, что и по Ñей день они приходÑÑ‚ в Запретный город, ÑадÑÑ‚ÑÑ Ð½Ð° ту же Ñкамью и вмеÑте чему-то ÑмеютÑÑ. Ðа Ð½Ð°Ñ Ð½Ð°Ð²Ð°Ð»Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ уÑталоÑть. Кейра едва держалаÑÑŒ на ногах, да и Ñ ÑƒÐ¶Ðµ бодрилÑÑ Ð¸Ð· поÑледних Ñил. Мы вернулиÑÑŒ в гоÑтиницу. Мы проÑпали допоздна и, наÑпех позавтракав, выехали из Пекина. Впереди Ð½Ð°Ñ Ð¶Ð´Ð°Ð» долгий путь, и Ñ ÑомневалÑÑ, что нам хватит одного днÑ, чтобы преодолеть такое раÑÑтоÑние. За городом раÑÑтилалиÑÑŒ Ð¿Ð¾Ð»Ñ â€” Ð¿Ð¾Ð»Ñ Ð±ÐµÐ· конца и краÑ, мы вÑе ехали и ехали вперед, а горы на горизонте, казалоÑÑŒ, ничуть не приблизилиÑÑŒ к нам. У Ð½Ð°Ñ Ð·Ð° Ñпиной оÑталиÑÑŒ уже три Ñотни километров, Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚ времени мы проезжали через промышленные городки, выроÑшие поÑреди пуÑтоты и Ñкрашивавшие монотонноÑть плоÑкой равнины. Мы оÑтановилиÑÑŒ в городке ШицзÑчжуан и залили полный бак бензина. Ðа автозаправочной Ñтанции Кейра решила купить нечто, Ñлегка напоминающее хот-дог, только она так и не Ñумела определить, из чего была Ñделана Ð²Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð² булочку ÑоÑиÑка. Я отказалÑÑ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ð±Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ, а вот Кейра, Ñо Ñмаком откуÑÑ‹Ð²Ð°Ñ ÐžÑ‡ÐµÑ€ÐµÐ´Ð½Ð¾Ð¹ куÑочек, изображала крайнее удовольÑтвие. Через пÑтьдеÑÑÑ‚ километров Ð¼Ð¾Ñ Ð¿Ð°ÑÑажирка изменилаÑÑŒ в лице, побледнела, и мне пришлоÑÑŒ Ñпешно тормозить у обочины. СогнувшиÑÑŒ пополам, Кейра Ñбежала вниз по откоÑу; через деÑÑть минут она вернулаÑÑŒ и взмахом руки приказала мне воздержатьÑÑ Ð¾Ñ‚ комментариев. Чтобы ÑправитьÑÑ Ñ Ñ‚Ð¾ÑˆÐ½Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¹, о причине которой Ñ Ð¾Ð±ÐµÑ‰Ð°Ð» больше не упоминать, она Ñела за руль. Когда мы доÑтигли ЯнцюанÑ, а Ñто был уже четырехÑотый километр нашего пути, Кейра заметила вдали на холме неÑколько каменных домиков, — по-видимому, заброшенное Ñеление, решила она. И попроÑила у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ€Ð°Ð·Ñ€ÐµÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ñъехать Ñ ÑˆÐ¾ÑÑе и повернуть на грунтовую дорогу, идущую вверх по Ñклону холма. Мне порÑдком надоел аÑфальт, к тому же нам наконец предÑтавилÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ñ…Ð¾Ð´Ñщий Ñлучай иÑпробовать, на что ÑпоÑобна наша Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¾Ð¿Ñ€Ð¸Ð²Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½Ð°. По выбоинам и кочкам мы добралиÑÑŒ до деревушки. Кейра оказалаÑÑŒ права: здеÑÑŒ давно никто не жил, дома лежали в развалинах, даже те, что Ñохранили оÑтатки кровли. ÐœÑ€Ð°Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð°Ñ‚Ð¼Ð¾Ñфера Ñтого меÑта не раÑполагала к приÑтной ÑкÑкурÑии, но Кейра уже понеÑлаÑÑŒ вперед, и мне ничего не оÑтавалоÑÑŒ, как поÑледовать за ней по Ñтарым улочкам Ñтого призрачного ÑелениÑ. Ð’ центре деревни, там, где раньше, по-видимому, раÑполагалаÑÑŒ Ñ†ÐµÐ½Ñ‚Ñ€Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¿Ð»Ð¾Ñ‰Ð°Ð´ÑŒ, ÑохранилÑÑ Ð²Ð¾Ð´Ð¾Ð¿Ð¾Ð¹Ð½Ñ‹Ð¹ желоб и деревÑнное Ñтроение, лучше других домов выдержавшее натиÑк времени. Кейра приÑела на Ñтупеньки. — Что Ñто? — ÑпроÑил Ñ. — Ðто Ñтаринный конфуцианÑкий храм. Ð’ Древнем Китае многие Ñледовали учению КонфуциÑ, мудроÑть Ð£Ñ‡Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð¾Ñвещала путь не одного Ð¿Ð¾ÐºÐ¾Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ¸Ñ‚Ð°Ð¹Ñ†ÐµÐ². — Может, войдем? — предложил Ñ. Кейра поднÑлаÑÑŒ и подошла к двери. Она легонько ее толкнула, и дверь раÑпахнулаÑÑŒ. — Конечно, войдем! — веÑело ответила она. Внутри царило запуÑтение, только неÑколько камней валÑлиÑÑŒ на земле Ñреди куÑтиков Ñорной травы. — ИнтереÑно, что тут произошло? Почему Ð´ÐµÑ€ÐµÐ²Ð½Ñ Ð¾Ð¿ÑƒÑтела? — Может, иÑточник иÑÑÑк или ÑÐ¿Ð¸Ð´ÐµÐ¼Ð¸Ñ ÑƒÐ½Ð¸Ñ‡Ñ‚Ð¾Ð¶Ð¸Ð»Ð° вÑе наÑеление, кто знает? Ðтому Ñелению тыÑÑча лет, не меньше, жаль, что его броÑили в таком ÑоÑтоÑнии. Кейра оÑтановила взглÑд на небольшом квадратном учаÑтке в глубине храма. Она опуÑтилаÑÑŒ на колени и принÑлаÑÑŒ оÑторожно, голыми руками копать грунт. Правой рукой она методично вытаÑкивала камешки, левой перебирала их и отбраÑывала в Ñторону. Даже еÑли бы Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð´Ð° прочел вÑлух вÑе наÑÑ‚Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐšÐ¾Ð½Ñ„ÑƒÑ†Ð¸Ñ Ð² каноничеÑком порÑдке, она вÑе равно не обратила бы на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð¸ малейшего вниманиÑ. — ÐÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð»Ð¸ узнать, что ты делаешь? — Возможно, через неÑколько минут узнаешь. Внезапно Ñреди разрытой земли поÑвилÑÑ Ð²Ñ‹Ð¿ÑƒÐºÐ»Ñ‹Ð¹ бок бронзовой чаши. Кейра поменÑла позу, уÑевшиÑÑŒ по-турецки, и еще целый Ñ‡Ð°Ñ ÑƒÑˆÐµÐ» у нее на то, чтобы извлечь ÑоÑуд, плотно вроÑший в заÑохшую грÑзь. И вдруг она, Ñловно фокуÑник, поднÑла чашу и протÑнула ее мне. — Ðу вот! — воÑкликнула она, ÑветÑÑÑŒ от радоÑти. ÐœÐµÐ½Ñ Ð¾ÑˆÐµÐ»Ð¾Ð¼Ð¸Ð»Ð° не Ñтолько краÑота Ñтой чаши, Ñ€Ð°Ð·Ð»Ð¸Ñ‡Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð´Ð°Ð¶Ðµ под Ñлоем покрывавшей ее грÑзи, Ñколько волшебÑтво, Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¼Ñƒ она внезапно возникла из небытиÑ. — Как ты Ñто Ñделала? Как ты узнала, что она тут лежит? — У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñобый дар — находить иголки в Ñтогах Ñена, даже еÑли Ñти Ñтога в Китае, — Ñказала она, поднимаÑÑÑŒ. — ÐадеюÑÑŒ, Ñто Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð±Ð¾Ð´Ñ€Ð¸Ñ‚? Мне пришлоÑÑŒ долго ее упрашивать, прежде чем она ÑоглаÑилаÑÑŒ раÑкрыть Ñвой Ñекрет. Там, где Кейра принÑлаÑÑŒ копать, трава роÑла реже, чем в других меÑтах, и была короче и бледнее. — Обычно так и бывает, когда под землей лежит какой-то предмет, — объÑÑнила она. Кейра Ñмахнула Ñ Ñ‡Ð°ÑˆÐ¸ пыль. — Да, ее Ñвно изготовили не вчера, — задумчиво Ñказала она, аккуратно ÑÑ‚Ð°Ð²Ñ Ñ‡Ð°ÑˆÑƒ на камень. — Ты ее оÑтавишь здеÑÑŒ? — Она нам не принадлежит, она — чаÑть иÑтории людей, живших в Ñтом Ñелении. Кто-нибудь ее найдет и Ñделает Ñ Ð½ÐµÐ¹ что ему заблагораÑÑудитÑÑ, а нам Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ пора. Тут полно других Ñтогов Ñена, и вÑе они ждут, чтобы в них отыÑкали иголку. Ðа подъезде к ЛиньфÑню пейзаж изменилÑÑ; над Ñтим городом, одним из деÑÑти Ñамых загрÑзненных в мире, навиÑло желтое небо, затÑнутое Ñмрадными Ñдовитыми облаками. Я подумал о прозрачных вечерах на плато Ðтакама: неужели Ñти два меÑта ÑущеÑтвуют на одной планете? Должно быть, человечеÑтво Ñошло Ñ ÑƒÐ¼Ð°, раз оно ÑпоÑобно до такой Ñтепени иÑпортить окружающую Ñреду. И какой Ñтанет наша планета в будущем — такой, как Ðтакама, или такой, как ЛиньфÑнь? Мы поднÑли Ñтекла в машине, но на Кейру вÑе равно напал кашель, а у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‰Ð¸Ð¿Ð°Ð»Ð¾ глаза, и дорогу впереди Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ» Ñловно в тумане. — ÐдÑÐºÐ°Ñ Ð²Ð¾Ð½ÑŒ, — пожаловалаÑÑŒ Кейра поÑле очередного приÑтупа кашлÑ. Она повернулаÑÑŒ к заднему Ñиденью и Ñтала рытьÑÑ Ð² Ñумке: хотела найти какие-нибудь хлопковые вещи и иÑпользовать их в качеÑтве маÑок. И вдруг вÑкрикнула. — Что такое? — ÑпроÑил Ñ. — Ðичего, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² мешке какаÑ-то штука - наверное, иголка или булавка. Я укололаÑÑŒ. — До крови? — ПуÑÑ‚Ñки, — обронила она, Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¿Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ð² Ñумке. Я вел машину, вцепившиÑÑŒ в руль обеими руками: видимоÑть вÑе еще оÑтавлÑла желать лучшего. — ПоÑмотри в бардачке, там лежит аптечка, наверное, и бинты еÑть. Кейра откинула крышку, взÑла аптечку и доÑтала из нее маленькие ножницы. — Ты здорово поранилаÑÑŒ? — Ðет, Ñо мной вÑе нормально, но Ñ Ð²Ñе-таки хочу найти ту пакоÑть, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐºÐ¾Ð»Ð¾Ð»Ð°. Я, между прочим, за Ñту Ñумку заплатила целое ÑоÑтоÑние. И она, извиваÑÑÑŒ как змеÑ, Ñтала переползать на заднее Ñиденье, чтобы как Ñледует изучить Ñвою неÑчаÑтную Ñумку. — Слушай, что ты там вытворÑешь? — возопил Ñ, получив пинок коленкой в бок. — Я раÑпарываю. — Что раÑпарываешь? — Мерзкую подкладку Ñтой мерзкой Ñумки. Лучше помолчи и Ñмотри на дорогу. И через некоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÑƒÑлышал, как Кейра пробурчала: — Что Ñто за штука? Ей пришлоÑÑŒ проделать Ñерию акробатичеÑких трюков, чтобы вернутьÑÑ Ð½Ð° меÑто. Ðаконец ей Ñто удалоÑÑŒ. Она Ñ Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¶ÐµÑтвующим видом показала мне маленькую металличеÑкую брошку, которую крепко держала Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ð¿Ð°Ð»ÑŒÑ†Ð°Ð¼Ð¸. — Вот Ñта чертова колючка! — важно объÑвила она. Ðа вид Ñта штука напоминала крохотный рекламный значок Ñ Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‡Ð°Ñ‰ÐµÐ¹ внизу иголкой, только Ñерый и туÑклый и без вÑÑких надпиÑей. Кейра внимательно оÑмотрела ее и вдруг побледнела. — Что Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹? — Ðичего, — ответила она, но по выражению ее лица Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñл, что она крайне вÑтревожена. — Ðаверное, Ñто какое-нибудь швейное приÑпоÑобление, которое завалилоÑÑŒ за подкладку. Кейра прижала палец к губам, потом жеÑтом приказала мне вырулить на обочину и оÑтановитьÑÑ ÐºÐ°Ðº можно Ñкорее. По мере того как мы удалÑлиÑÑŒ от пригородов ЛиньфÑнÑ, дорога, Ð¿Ñ€Ð¾Ð»ÐµÐ³Ð°ÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð²Ð´Ð¾Ð»ÑŒ Склона горы, Ñтала поÑтепенно превращатьÑÑ Ð² узкую извилиÑтую ленту. ПоднÑвшиÑÑŒ на выÑоту примерно трехÑот метров, мы вырвалиÑÑŒ из-под Ñдовитой пелены, укрывавшей город, внезапно над нами поÑвилоÑÑŒ небо мутновато-голубого цвета. За очередным поворотом Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ð¸Ð» небольшую площадку у обочины: здеÑÑŒ мы вполне Смогли оÑтановитьÑÑ. Кейра оÑтавила значок на приборной доÑке, вышла из машины и Ñделала мне знак Ñледовать за ней. — Ты какаÑ-то ÑтраннаÑ, — заметил Ñ, Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð¹Ð´Ñ Ðº ней. — Я-то ладно, а вот жучок в моей Ñумке — Ñто дейÑтвительно Ñтранно. — Ð’ твоей Ñумке — кто? — Ðто не швейное приÑпоÑобление, Ñто микрофон. Поверь, Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ, что говорю. Мой шпионÑкий опыт был веÑьма Ñкромен, и Ñ Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ верил тому, что она Ñказала. — Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¼Ñ‹ вернемÑÑ Ðº машине, ты внимательно оÑмотришь Ñту штуковину и Ñам во вÑем убедишьÑÑ. Так Ñ Ð¸ Ñделал. Кейра оказалаÑÑŒ права: у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² руках дейÑтвительно был миниатюрный передатчик. Мы Ñнова вышли из машины, ÑтараÑÑÑŒ держатьÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ð»ÑŒÑˆÐµ от любопытных ушей. — Как ты думаешь, — заговорила Кейра, — зачем мне в Ñумку подложили микрофон? — КитайÑкие влаÑти жаждут побольше узнать об иноÑтранцах, болтающихÑÑ Ð¿Ð¾ их территории. Может, так поÑтупают Ñо вÑеми туриÑтами, въезжающими в Ñтрану? — предположил Ñ. — Ð’ Китай каждый год прибывает двадцать миллионов гоÑтей. Ты полагаешь, Ñто китайÑÐºÐ°Ñ Ð½Ð°Ñ†Ð¸Ð¾Ð½Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð·Ð°Ð±Ð°Ð²Ð° — подкладывать жучки в таких немыÑлимых количеÑтвах? — Откуда мне знать? Может, они Ñто делают выборочно, наугад? — Или не наугад. ЕÑли бы вÑе было, как ты говоришь, не мы первые обнаружили бы Ñту штуку, и преÑÑа на Западе навернÑка поднÑла бы шум. — Может, они ввели такую практику ÑовÑем недавно? Я Ñказал Ñто, только чтобы ее уÑпокоить, но, Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ñ Ð¿Ð¾ ÑовеÑти, Ñам Ñ Ñчитал, что мы попали в Ñтранную, еÑли не Ñказать неприÑтную, Ñитуацию. Я Ñтал перебирать в памÑти наши дорожные разговоры и не припомнил ничего, что могло бы поÑтавить Ð½Ð°Ñ Ð² затруднительное положение — разве только проÑтранные раÑÑÑƒÐ¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐšÐµÐ¹Ñ€Ñ‹ о грÑзи и вони в промышленных городах, которые мы проезжали, и о Ñомнительном качеÑтве еды. — Ðу вот, мы нашли Ñту штуку, давай ее выброÑим и Ñпокойно поедем дальше, — предложил Ñ. — Ðет, мы ее оÑтавим. ДоÑтаточно проÑто говорить не то, что мы думаем, например, о том, куда мы ÑобираемÑÑ ÐµÑ…Ð°Ñ‚ÑŒ дальше, и так мы Ñумеем обмануть тех, кто за нами шпионит. — Ркак же наши интимные разговоры? — Ðдриен, ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ðµ Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶Ð°Ñ‚ÑŒ добропорÑдочного англичанина. Вечером оÑмотрим твою Ñумку: еÑли они пометили мою Ñумку, врÑд ли они Ñделали иÑключение Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ. Я подбежал к машине, вывалил Ñкудное Ñодержимое моей Ñумки прÑмо в багажник, Ñгреб вÑе вещи и швырнул их как можно дальше: какой-нибудь прохожий, может быть, найдет их и обрадуетÑÑ. Потом Ñел за руль, Ñхватил жучок и выкинул его в окно. — РеÑли мне захочетÑÑ Ñказать тебе, что Ñ Ð¾Ð±Ð¾Ð¶Ð°ÑŽ твою грудь? Я против, чтобы какой-нибудь похотливый Ñотрудник китайÑкой Штази получал от Ñтого удовольÑтвие! Я завел мотор, не дав Кейре времени ответить. — Рты и вправду хотел Ñказать мне, что обожаешь мою грудь? — Именно так! Следующие пÑтьдеÑÑÑ‚ километров мы проехали в полном молчании. — РеÑли наÑтанет день, когда мне отнимут одну грудь, а может, даже обе, тогда что? — Тогда Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ балдеть от твоего пупка — Ñ Ð¶Ðµ не говорил, что обожаю только твою грудь! Еще пÑтьдеÑÑÑ‚ километров мы опÑть не проронили ни Ñлова. — Рне мог бы ты ÑоÑтавить ÑпиÑок того, что ты во мне любишь больше вÑего? — вновь заговорила Кейра. — Конечно, но чуть позже. — Ркогда? — Когда наÑтанет подходÑщий момент. — Ркогда он наÑтанет, Ñтот подходÑщий момент? — Когда Ñ ÑоÑтавлю ÑпиÑок того, что Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð»ÑŽ в тебе больше вÑего. Уже Ñтало темнеть, и Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвовал, что на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°Ð²Ð°Ð»Ð¸Ð²Ð°ÐµÑ‚ÑÑ ÑƒÑталоÑть. Ðавигатор показывал, что до Ð¡Ð¸Ð°Ð½Ñ Ð¾ÑталоÑÑŒ никак не меньше Ñта пÑтидеÑÑти километров. Мои веки отÑжелели, и Ñ Ð±Ð¾Ñ€Ð¾Ð»ÑÑ Ñ Ð¶ÐµÐ»Ð°Ð½Ð¸ÐµÐ¼ закрыть глаза. Кейру Ñморил Ñон: приÑлонившиÑÑŒ головой к Ñтеклу, она Ñпала как младенец. Ðа повороте машину Ñлегка занеÑло. Еще миг — и Ñ Ð±Ñ‹ в буквальном ÑмыÑле пуÑтил под Ð¾Ñ‚ÐºÐ¾Ñ Ð½Ð°ÑˆÑƒ жизнь, а жизнью Ñвоей паÑÑажирки Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ дорожил и не хотел подвергать ее риÑку. Что бы мы ни иÑкали, Ñто вполне могло подождать еще одну ночь. Я оÑтановилÑÑ Ð½Ð° краю узкой дороги, переÑекающей нашу, заглушил мотор и мигом уÑнул. Лондон Темно-Ñиний «Ñгуар» переÑек ВеÑтминÑтерÑкий моÑÑ‚, обогнул площадь у Парламента, проехал вдоль Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð“Ð¾ÑударÑтвенного казначейÑтва и повернул к Сент-ДжеймÑÑкому парку. СÑÑ€ Ðштон уÑтроилÑÑ Ð½Ð° Ñкамейке у озера, где утолÑл жажду пеликан. К нему подошел молодой человек и Ñел Ñ€Ñдом. — Какие новоÑти? — ÑпроÑил ÑÑÑ€ Ðштон. — Они провели одну ночь в Пекине и теперь находÑÑ‚ÑÑ Ð² Ñта пÑтидеÑÑти километрах от СианÑ, куда, ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ вÑему, они и направлÑÑŽÑ‚ÑÑ. Когда Ñ Ð²Ñ‹Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ð» из офиÑа, их машина уже два чаÑа не двигалаÑÑŒ Ñ Ð¼ÐµÑта: наверное, они ÑпÑÑ‚. — Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñƒ Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñть чаÑов, значит, у них деÑÑть вечера, так что Ñто вполне возможно. Ð’Ñ‹ узнали, что они ÑобираютÑÑ Ð´ÐµÐ»Ð°Ñ‚ÑŒ в Сиане? — Ðа данный момент нам Ñто неизвеÑтно. Они один или два раза упоминали о белой пирамиде. — Тогда понÑтно, почему они отправилиÑÑŒ в Ñту провинцию. Только врÑд ли они ее найдут. — Ро чем идет речь? — О фантазии одного американÑкого летчика. Ðаши Ñпутники так и не обнаружили там Ñту пирамиду. Что еще вы можете мне Ñообщить? — Китайцы потерÑли два передатчика. — То еÑть как потерÑли? — Передатчики переÑтали функционировать. — Ð’Ñ‹ думаете, они их обнаружили? — Ðто возможно, ÑÑÑ€, но наш человек в Китае полагает, что речь идет о техничеÑких неполадках. ÐадеюÑÑŒ, завтра мы получим новую информацию. — Ð’Ñ‹ возвращаетеÑÑŒ в контору? — Совершенно верно, ÑÑÑ€. — Отправьте Пекину Ñообщение от моего имени. Поблагодарите его и напомните, что необходимо Ñоблюдать тишину. Он поймет. И еще: подготовьте вÑе документы, чтобы Ñ Ð¼Ð¾Ð³ в любую минуту отправитьÑÑ Ð² Китай, еÑли Ñочту Ñто необходимым. Мы должны быть готовы. — Мне отменить вÑе ваши вÑтречи на текущей неделе? — Ðи в коем Ñлучае! Молодой человек попрощалÑÑ Ñ ÑÑром Ðштоном и удалилÑÑ. Позвонив Ñвоему дворецкому, ÑÑÑ€ Ðштон попроÑил Ñобрать ему чемодан: положить туда вещи, которые могут понадобитьÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð´Ð²ÑƒÑ…-трехдневной поездки. ÐŸÑ€Ð¾Ð²Ð¸Ð½Ñ†Ð¸Ñ Ð¨ÑньÑи Ð’ Ñтекло кто-то Ñтучал. Я вздрогнул и проÑнулÑÑ: из темноты мне улыбалÑÑ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð¹-то Ñтарик Ñ ÑƒÐ·ÐµÐ»ÐºÐ¾Ð¼ за плечом. Я опуÑтил Ñтекло. Старик прижал щеку к Ñложенным ладонÑм, и Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñл, что он проÑит приютить его на ночь. СтоÑл Ñтрашный холод, Ñтранник веÑÑŒ дрожал, и Ñ Ð²Ð´Ñ€ÑƒÐ³ подумал об Ñфиопе, который пуÑтил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ½Ð¾Ñ‡ÐµÐ²Ð°Ñ‚ÑŒ. Я открыл дверцу и ÑброÑил наши вещи на пол. Человек благодарно кивнул и уÑтроилÑÑ Ð½Ð° заднем Ñиденье машины. Он развÑзал узелок и предложил мне маленькие Ñухие лепешки, которые Ð¿Ñ€Ð¸Ð¿Ð°Ñ Ñебе на ужин. Я взÑл одну лепешку, чтобы доÑтавить ему удовольÑтвие. Мы не могли поговорить, но обменÑлиÑÑŒ взглÑдами, и Ñтого было доÑтаточно. Он протÑнул мне еще одну лепешку — Ð´Ð»Ñ ÐšÐµÐ¹Ñ€Ñ‹. Она крепко Ñпала, и Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶Ð¸Ð» угощение на приборную доÑку перед ней. Старик, ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ вÑему, очень обрадовалÑÑ. Мы Ñ Ð½Ð¸Ð¼ Ñжевали наши лепешки, он вытÑнулÑÑ Ð½Ð° Ñиденье и закрыл глаза. Я поÑледовал его примеру. Я проÑнулÑÑ Ñ€Ð°Ð½ÑŒÑˆÐµ вÑех, едва только забрезжил раÑÑвет. Кейра потÑнулаÑÑŒ, и Ñ Ð¶ÐµÑтом попроÑил ее не шуметь. Я указал ей на нашего гоÑÑ‚Ñ, который мирно почивал на заднем Ñиденье. — Ðто кто? — шепотом ÑпроÑила она. — Ðе имею ни малейшего предÑтавлениÑ. Ðаверное, нищий, он оказалÑÑ Ð½Ð° дороге ÑовÑем один, а ночью было очень холодно. — Ты правильно Ñделал, что приглаÑил его в комнату Ð´Ð»Ñ Ð³Ð¾Ñтей. Рмы где? — Ðигде. Ðо точно знаю, что в Ñта пÑтидеÑÑти километрах от СианÑ. — Хочу еÑть, — заÑвила Кейра. Я показал ей на лепешку. Она Ñхватила ее, понюхала, Ñекунду поколебалаÑÑŒ, потом мигом проглотила. — Я вÑе равно хочу еÑть, — пожаловалаÑÑŒ она. — Реще хочу принÑть душ и как Ñледует позавтракать. — Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÐµÑ‰Ðµ Ñлишком рано, но мы непременно найдем по дороге меÑто, где Ñможем поеÑть. Старик проÑнулÑÑ. Он раÑправил одежду и поздоровалÑÑ Ñ ÐšÐµÐ¹Ñ€Ð¾Ð¹, Ñложив ладони и наклонив голову. Она поприветÑтвовала его точно так же. — Ты идиот, Ñто же буддийÑкий монах, — объÑÑнила она. — Ðаверное, он Ñовершает паломничеÑтво. Кейра попыталаÑÑŒ поговорить Ñ Ð½Ð°ÑˆÐ¸Ð¼ гоÑтем при помощи жеÑтов. Потом повернулаÑÑŒ ко мне, очень довольнаÑ, только Ñ Ð½Ðµ мог взÑть в толк почему. — Поехали, мы подвезем его. — Ты хочешь Ñказать, что он Ñообщил тебе адреÑ, куда его везти, и ты Ñразу вÑе понÑла? — Поезжай вверх вот по Ñтой дороге и доверьÑÑ Ð¼Ð½Ðµ. Внедорожник кренилÑÑ Ñ‚Ð¾ в одну, то в другую Ñторону, мы поднималиÑÑŒ к вершине холма. Вокруг было очень краÑиво, но Кейра, казалоÑÑŒ, что-то выÑматривала вдалеке. Ðа вершине дорога поворачивала и ÑпуÑкалаÑÑŒ небольшому леÑку из ÑоÑен и лиÑтвенниц. Когда мы выехали из леÑа, дорога кончилаÑÑŒ, Ñтарик жеÑтом велел мне оÑтановитьÑÑ Ð¸ выключить двигатель. Дальше нам предÑтоÑло идти пешком. Ð’ конце тропинки мы обнаружили ручей, и Ñтарик повел Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾ берегу; мы прошли метров Ñто до брода и перебралиÑÑŒ на другую Ñторону. Затем поднÑлиÑÑŒ по Ñклону Ñледующего холма, и внезапно перед нашими глазами поÑвилаÑÑŒ крыша монаÑтырÑ. ÐÐ°Ñ Ð²Ñтретили шеÑть монахов. Они ÑклонилиÑÑŒ перед нашим проводником и приглаÑили Ð½Ð°Ñ Ñледовать за ними. ÐÐ°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²ÐµÐ»Ð¸ в проÑторный дом Ñ€Ñдом Ñ Ð¼Ð¾Ð½Ð°Ñтырем; внутри были комнаты Ñ Ð±ÐµÐ»Ñ‹Ð¼Ð¸ Ñтенами, без вÑÑкой мебели. Только неÑколько ковров прикрывали землÑной пол. Ðам принеÑли риÑ, чай и манту — что-то вроде клецек из пшеничной муки, варенных на пару. ПоÑтавив перед нами еду, монахи удалилиÑÑŒ, оÑтавив Ð½Ð°Ñ Ñ ÐšÐµÐ¹Ñ€Ð¾Ð¹ одних. — Скажи, что мы здеÑÑŒ делаем? — ÑпроÑил Ñ ÐµÐµ. — Мы же хотели позавтракать, разве нет? — Я думал, мы поедим в реÑторане, а не в монаÑтыре, — шепнул ей Ñ. Ðаш проводник вошел в комнату. Он уже где-то оÑтавил Ñвои Ð»Ð¾Ñ…Ð¼Ð¾Ñ‚ÑŒÑ Ð¸ теперь предÑтал перед нами в длинном краÑном одеÑнии, подпоÑÑанном шелковым кушаком Ñ Ñ‚Ð¾Ð½ÐºÐ¾Ð¹ вышивкой. ШеÑть монахов, которые вÑтречали наÑ, беÑшумно проÑкользнули Ñледом и уÑелиÑÑŒ по-турецки на пол позади него. — СпаÑибо, что проводили менÑ, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¾Ð½, поклонившиÑÑŒ нам. — Ð’Ñ‹ не говорили, что так хорошо знаете французÑкий, — удивилаÑÑŒ Кейра. — Ðе припоминаю, что вообще что-то говорил вчера вечером и ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð¾Ð¼. Я Ñовершил кругоÑветное путешеÑтвие и выучил ваш Ñзык, — Ñказал он, обращаÑÑÑŒ к Кейре. — Что вы ищете в Ñтих краÑÑ…? — ÑпроÑил он у наÑ. — Мы туриÑты, хотим оÑмотреть Ñту провинцию, — ответил Ñ. — Правда? Ðадо Ñказать, в провинции ШÑньÑи можно увидеть множеÑтво чудеÑ. Ð’ Ñтих краÑÑ… больше тыÑÑчи храмов. И Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð³Ð¾Ð´Ð° благоприÑÑ‚Ñтвует туризму. ЗдеÑÑŒ очень холодные зимы. Снег, конечно, прекраÑен, но из-за него возникают проблемы. Ð’Ñ‹ здеÑÑŒ желанные гоÑти. Вам, наверное, хочетÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²ÐµÑти ÑÐµÐ±Ñ Ð² порÑдок — комната, где можно помытьÑÑ, в вашем раÑпорÑжении. Рв ÑоÑедней мои ученики поÑтелили вам циновки, предлагаю вам отдохнуть и приÑтно провеÑти день. Ð’ полдень вам подадут еду, а мы Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ вÑтретимÑÑ Ð½ÐµÐ¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ позже. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ Ð²Ñ‹Ð½ÑƒÐ¶Ð´ÐµÐ½ Ð²Ð°Ñ Ð¾Ñтавить, наÑтало Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð±Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ñ‚ÑŒ путешеÑтвие и предатьÑÑ Ð¼ÐµÐ´Ð¸Ñ‚Ð°Ñ†Ð¸Ð¸. Старик удалилÑÑ. ШеÑть монахов дружно поднÑлиÑÑŒ и вышли за ним. — Как ты думаешь, он их начальник? — ÑпроÑил Ñ Ñƒ Кейры. — По-моему, Ñто неподходÑщее название, у буддиÑтов Ð¸ÐµÑ€Ð°Ñ€Ñ…Ð¸Ñ ÑтроитÑÑ Ð¿Ð¾ духовному, а не по админиÑтративному принципу. — Рночью на дороге Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ñл его за обычного нищего. — Одно из оÑновных правил Ñтих монахов — не иметь ничего, кроме мыÑлей. Мы Ñ ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÑтвием помылиÑÑŒ и пошли прогулÑтьÑÑ Ð¿Ð¾ окреÑтноÑÑ‚Ñм монаÑтырÑ. Ðто были дивные меÑта, неподвлаÑтные времени и не тронутые цивилизацией, объÑтые покоем и негой; охваченные ÑладоÑтными чувÑтвами, мы уÑтроили Ñебе ложе любви у Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¶Ð¸Ñ Ñтарой ивы. День ÑклонÑлÑÑ Ðº закату. СгуÑтилиÑÑŒ Ñумерки, и Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð» Кейре звезды, зажегшиеÑÑ Ð½Ð° небоÑклоне. К нам подошел наш монах и Ñел Ñ€Ñдом. — Итак, вы увлекаетеÑÑŒ аÑтрономией, — заметил он. — Как вы узнали? — Ðто проÑто наблюдение. Когда ÑмеркаетÑÑ, люди обычно ÑмотрÑÑ‚ на Ñолнце, опуÑкающееÑÑ Ð·Ð° линию горизонта, а вы обращаете взор к небу. ÐÑÑ‚Ñ€Ð¾Ð½Ð¾Ð¼Ð¸Ñ â€” наука, вÑегда Ð¿Ñ€Ð¸Ð²Ð»ÐµÐºÐ°Ð²ÑˆÐ°Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ. Ðевозможно идти по пути мудроÑти, не задумываÑÑÑŒ о величии Ð’Ñеленной и тайнах беÑконечноÑти. — Уж менÑ-то никак Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð½Ð°Ð·Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ мудрецом, но вы правы, Ñ Ñ Ð´ÐµÑ‚Ñтва задаю Ñебе вопроÑÑ‹ о Ð’Ñеленной и беÑконечноÑти. — Ð”Ð¸Ñ‚Ñ â€” Ñама мудроÑть, — ответил монах. — Значит, теперь, когда вы Ñтали взроÑлым, в Ð²Ð°Ñ Ð¾ÑталоÑÑŒ многое от того ребенка, каким вы были, и Ñ ÑчаÑтлив, что вы до Ñих пор Ñлышите его голоÑ. — Скажите, а где мы находимÑÑ? — ÑпроÑила Кейра. — Ð’ обители отшельников, уединенном меÑте, где вы обрели защиту. — Ðо мы не подвергалиÑÑŒ опаÑноÑти, — возразила Кейра. — Я так и не говорил, — мÑгко поправил ее монах. — Однако, еÑли вам что-то будет угрожать, здеÑÑŒ вы будете в безопаÑноÑти — при уÑловии ÑÐ¾Ð±Ð»ÑŽÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð°ÑˆÐ¸Ñ… правил. — Каких? — Ðе беÑпокойтеÑÑŒ, у Ð½Ð°Ñ Ð¸Ñ… немного, и вÑе они очень проÑтые. Ðапример, подниматьÑÑ Ð´Ð¾ раÑÑвета, возделывать землю, чтобы заÑлужить ту пищу, которую она нам дает, не поÑÑгать ни на какое живое ÑущеÑтво, будь то животное или человек, — впрочем, мне кажетÑÑ, вы и так никогда бы Ñтого не Ñделали. ÐÑ… да, чуть не забыл, еще одно — не лгать. Монах повернулÑÑ Ðº Кейре: — Значит, ваш друг аÑтроном. Рвы чем занимаетеÑÑŒ? — Я археолог. — ÐÑ€Ñ…ÐµÐ¾Ð»Ð¾Ð³Ð¸Ñ Ð¸ аÑÑ‚Ñ€Ð¾Ð½Ð¾Ð¼Ð¸Ñ â€” поиÑтине прекраÑÐ½Ð°Ñ Ð²Ñтреча! Я взглÑнул на Кейру: она Ñлово за Ñловом впитывала речи монаха. — Ð’Ñ‹ открыли Ð´Ð»Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ñ‡Ñ‚Ð¾-то новое в Ñтой туриÑтичеÑкой поездке? — Мы не туриÑты, — выдохнула Кейра. Я поÑмотрел на нее Ñ Ð¾Ñуждением. — Ведь нам же Ñказали, здеÑÑŒ не принÑто врать! — воÑкликнула она и продолжала: — Мы Ñкорее… — ИÑÑледователи? — подÑказал монах. — Да, в некотором роде. — И что же вы ищете? — Белую пирамиду. Монах раÑÑмеÑлÑÑ. — Что тут Ñмешного? — Ñердито ÑпроÑила Кейра. — И вы нашли ее, вашу белую пирамиду? — оÑведомилÑÑ Ð¼Ð¾Ð½Ð°Ñ…, поглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° Кейру, и в глазах его вÑе так же ÑветилиÑÑŒ иÑкорки Ñмеха. — Ðет, нам надо добратьÑÑ Ð´Ð¾ СианÑ: мы думаем, пирамида находитÑÑ Ð¿Ñ€Ñмо перед нами, там, куда мы держим путь. Монах Ñнова раÑхохоталÑÑ, еще веÑелее прежнего. — Ðо что такого Ñмешного Ñ Ñказала? — Я ÑомневаюÑÑŒ, что вы найдете Ñту пирамиду в Сиане, однако в другом вы не ошибаетеÑÑŒ: она дейÑтвительно находитÑÑ Ð¿Ñ€Ñмо у Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° пути, перед вашими глазами, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¾Ð½, поÑмеиваÑÑÑŒ. — Мне кажетÑÑ, он над нами издеваетÑÑ, — Ñказала Кейра, повернувшиÑÑŒ ко мне. Она уже начинала злитьÑÑ. — КлÑнуÑÑŒ вам, Ñто не так, — заверил ее монах. — Тогда объÑÑните, почему Ð²Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð±Ð¸Ñ€Ð°ÐµÑ‚ Ñмех вÑÑкий раз, как Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°ÑŽ рот. — Прошу ваÑ, не говорите моим ученикам, что Ñ Ñ‚Ð°Ðº веÑелилÑÑ Ð² вашем приÑутÑтвии. Об оÑтальном мы поговорим завтра. Мне пора уединитьÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ´Ð¸Ñ‚Ð°Ñ†Ð¸Ð¸. Мы вÑтретимÑÑ Ð½Ð° раÑÑвете. Ðе опаздывайте. Монах вÑтал, поклонилÑÑ Ð½Ð°Ð¼ и удалилÑÑ. Пока он шел по дороге от дома к монаÑтырю, по его вздрагивающим плечам мы видели, что он ÑмеетÑÑ. Мы заÑнули как убитые. Кейра разбудила менÑ: — Ð’Ñтавай, нам пора. Я Ñлышу, как монахи ходÑÑ‚ по двору — значит, Ñкоро раÑÑвет. У входа в помещение, Ñлужившее нам Ñпальней, уже ÑтоÑли плошки Ñ ÐµÐ´Ð¾Ð¹. Ученик жеÑтами показал нам, что Ñледует омыть руки и лицо, прежде чем прикаÑатьÑÑ Ðº пище, которую Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²Ð¸Ð»Ð¸. Когда мы завершили утренний туалет, он предложил нам ÑеÑть и вкуÑить пищу Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ‹Ð¼ благоговением. Мы вышли за Ñтены обители и отправилиÑÑŒ к Ñтарой иве, где накануне нам было так хорошо. Монах уже ждал Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ð°Ð¼. — ÐадеюÑÑŒ, ночью Ð²Ð°Ñ Ð½Ð¸Ñ‡Ñ‚Ð¾ не тревожило. — Я Ñпала как младенец, — ответила Кейра. — Так вы ищете белую пирамиду? И что же вы знаете о ней? — Ð¡ÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ тем ÑведениÑм, которые мне удалоÑÑŒ найти, она имеет выÑоту более трехÑот метров, так что Ñто ÑÐ°Ð¼Ð°Ñ Ð²Ñ‹ÑÐ¾ÐºÐ°Ñ Ð¿Ð¸Ñ€Ð°Ð¼Ð¸Ð´Ð° в мире. — Ðа Ñамом деле она гораздо выше, — проговорил монах. — Значит, она на Ñамом деле ÑущеÑтвует? — Ñ Ð½Ð°Ð´ÐµÐ¶Ð´Ð¾Ð¹ ÑпроÑила Кейра. Монах улыбнулÑÑ. — Да, можно Ñказать, что она дейÑтвительно ÑущеÑтвует. — Где она находитÑÑ? — Как вы Ñами вчера Ñказали, она прÑмо перед вами. — ПроÑтите, но Ñ Ð½ÐµÐ²Ð°Ð¶Ð½Ð¾ разгадываю загадки. Может, вы дадите какую-нибудь подÑказку, Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° бы вам беÑконечно признательна. — Что вы видите на горизонте? — ÑпроÑил монах. — Горы. — Ðто горный маÑÑив Куньлунь. Знаете, как называетÑÑ ÑÐ°Ð¼Ð°Ñ Ð²Ñ‹ÑÐ¾ÐºÐ°Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ð°, та, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñтоит вон там, прÑмо перед вами? — Ðет, не знаю, — ответила Кейра. — Хуашань. Правда, она очень краÑива? У Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñть ÑвÑщенных гор, она — одна из них. Ее иÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ поучительна. Более двух тыÑÑч лет назад у Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¶Ð¸Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð°Ð´Ð½Ð¾Ð³Ð¾ Ñклона Ñтой горы был поÑтроен таоиÑÑ‚Ñкий храм. Там обоÑновалиÑÑŒ мудрецы, верившие в то, что на вершине Ñтой горы живут боги, управлÑющие Ñкрытыми мирами. У горы Хуашань пÑть пиков — воÑточный, западный, Ñеверный, южный и центральный. Скажите мне, как бы вы определили общую форму ее вершин? — Пожалуй, как оÑтроконечную, — ответила Кейра. — Прошу ваÑ, откройте глаза, еще раз внимательно поÑмотрите на Хуашань и подумайте хорошенько. — Она напоминает треугольник, — неуверенно Ñказал Ñ. — Ð’Ñ‹ правы, так и еÑть. Ð’ начале Ð´ÐµÐºÐ°Ð±Ñ€Ñ ÑÐ°Ð¼Ð°Ñ Ð²Ñ‹ÑÐ¾ÐºÐ°Ñ Ð²ÐµÑ€ÑˆÐ¸Ð½Ð° горы покрываетÑÑ Ð²ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ¾Ð»ÐµÐ¿Ð½Ð¾Ð¹ Ñнежной пеленой. Когда-то Ñто были вечные Ñнега, но в наши дни они тают в конце веÑны и Ñнова поÑвлÑÑŽÑ‚ÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ зимой. Мне жаль, что вы не Ñможете оÑтатьÑÑ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ подольше и увидеть гору Хуашань в Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð³Ð¾Ð´Ð°: Ñто зрелище Ñтоль прекраÑно, что ему нет равных. Ртеперь поÑледний вопроÑ: каков цвет Ñнега? — Белый… — пробормотала Кейра, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»Ð° понимать, к чему Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ð» монах. — Ваша Ð±ÐµÐ»Ð°Ñ Ð¿Ð¸Ñ€Ð°Ð¼Ð¸Ð´Ð° прÑмо у Ð²Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ глазами. ÐадеюÑÑŒ, теперь вы понÑли, что Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð°Ðº наÑмешило вчера? — Ðам Ñовершенно необходимо попаÑть туда! — твердо заÑвила Кейра. — Ðта гора таит множеÑтво опаÑноÑтей, — продолжал монах. — Ðа каждом Ñклоне имеетÑÑ Ñ‚Ñ€Ð¾Ð¿Ð¸Ð½ÐºÐ°, Ð²Ñ‹Ð±Ð¸Ñ‚Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ñмо в Ñтене. Ðто ÑвÑÑ‰ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð°, Ð²ÐµÐ´ÑƒÑ‰Ð°Ñ Ðº вершине: она ÑÐ°Ð¼Ð°Ñ Ð²Ñ‹ÑÐ¾ÐºÐ°Ñ Ð½Ðµ только из вÑех пиков горы Хуашань, но и из вÑех пÑти ÑвÑщенных гор КитаÑ. Ее называют Облачным пиком или Ñтолпом. — Ð’Ñ‹ Ñказали, Ñтолпом? — взволнованно ÑпроÑила Кейра. — Да, именно так называлаÑÑŒ Ñта вершина в древние времена. Ð’Ñ‹ уверены, что дейÑтвительно хотите туда отправитьÑÑ? Путь по ÑвÑщенной дороге очень опаÑен. Стоило мне мельком взглÑнуть на Кейру, как Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñл: мы отправимÑÑ Ð¿Ð¾ÐºÐ¾Ñ€Ñть гору Хуашань, Ð½ÐµÐ²Ð·Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ð½Ð¸ на что. Кейра была преиÑполнена решимоÑти. Монах в мельчайших деталÑÑ… опиÑал, что Ð½Ð°Ñ Ð¶Ð´ÐµÑ‚. Чтобы поднÑтьÑÑ Ð½Ð° первый гребень, нам придетÑÑ ÐºÐ°Ñ€Ð°Ð±ÐºÐ°Ñ‚ÑŒÑÑ Ð¿Ð¾ узеньким ÑтупенÑм, вырубленным прÑмо в камне, длина Ñтого отрезка пути — пÑтнадцать километров. Затем нам предÑтоит перебиратьÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· пропаÑти по шатким моÑткам — доÑкам, укрепленным на штырÑÑ…, вбитых в Ñкалу, и идти по узким карнизам над обрывами. ÐŸÑ€Ð¾Ð¹Ð´Ñ Ð¿Ð¾ ÑвÑщенной дороге, добавил он, отважные и решительные, твердые в Ñвоей вере люди Ñумеют доÑтичь БожеÑтвенного храма, возведенного когда-то на Ñеверном пике горы, на выÑоте две тыÑÑчи шеÑтьÑот метров. — Любой неверный шаг, любое отклонение в Ñторону может Ñтоить вам жизни. ОпаÑайтеÑÑŒ льда: даже в теплое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð³Ð¾Ð´Ð° он иногда попадаетÑÑ Ð½Ð° верхних каменных ÑтупенÑÑ…. ПоÑтарайтеÑÑŒ не поÑкользнутьÑÑ, врÑд ли вы найдете, за что зацепитьÑÑ. И не пытайтеÑÑŒ ÑпаÑти друг друга, еÑли один из Ð²Ð°Ñ Ð½Ðµ удержитÑÑ Ð¸ начнет Ñползать вниз — вы оба погибнете, упав в пропаÑть. Он Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÑƒÐ¿Ñ€ÐµÐ´Ð¸Ð», но даже не думал пугать. Он предложил нам надеть более подходÑщую одежду, а наши вещи оÑтавить в монаÑтыре. С нашей машиной, ÑтоÑщей на опушке леÑа, ничего не ÑлучитÑÑ, заверил он. Через пару чаÑов мы Ñели в повозку, запрÑженную оÑликом. Ученик, правивший ею, довез Ð½Ð°Ñ Ð´Ð¾ дороги. Там он оÑтановил грузовичок, поговорил Ñ Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÐµÐ¼, и нам позволили ÑеÑть в кузов. Ð§Ð°Ñ ÑпуÑÑ‚Ñ Ð³Ñ€ÑƒÐ·Ð¾Ð²Ð¸Ñ‡Ð¾Ðº затормозил на Ñклоне горы. Водитель выÑадил Ð½Ð°Ñ Ð¸ показал тропу поÑреди ÑоÑнового леÑа. Мы пошли через леÑ, и вÑкоре Кейра заметила вдалеке Ñтупени, о которых говорил монах. Следующие три чаÑа пути далиÑÑŒ нам куда труднее, чем Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¿Ð¾Ð»Ð°Ð³Ð°Ð». Чем выше мы карабкалиÑÑŒ, тем круче казалиÑÑŒ нам Ñтупени, и Ñто было не проÑто ощущение: Ñклон ÑтановилÑÑ Ð²Ñе менее отлогим. Теперь мы уже не поднималиÑÑŒ по леÑтнице, а ползли вверх по почти отвеÑной Ñтене Ñ Ð²Ñ‹Ñ€ÑƒÐ±Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ в ней небольшими выемками. И ни в коем Ñлучае Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ Ñмотреть вниз, только двигатьÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´, ища глазами цель — вершину горы. ÐŸÐµÑ€Ð²Ð°Ñ Ñ‡Ð°Ñть воÑÑ…Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð·Ð°ÐºÐ¾Ð½Ñ‡Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ, и мы доÑтигли Ступеней в Рай. Они шли по Ñамому гребню, гладкие и почти горизонтальные, и Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñл, почему их так называли: Ñтоило Ñтраннику поÑкользнутьÑÑ Ð½Ð° любой из них, и он немедленно попадал в рай. Ðекоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÑпуÑÑ‚Ñ Ð¼Ñ‹ Ñнова поползли в гору. — Я не имела права, — произнеÑла Кейра, уцепившиÑÑŒ за Ñкалу. — Ðа что? — ÑпроÑил Ñ. — Тащить Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñюда. Ðадо было поÑлушать монаха: ведь он предупреждал наÑ, что дорога очень опаÑна. — Ðо ведь Ñ ÐµÐ³Ð¾ тоже не поÑлушал. Однако ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ðµ Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñто обÑуждать, ты помнишь, он Ñказал нам, что Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ¹ÑˆÐ°Ñ Ð¾Ð¿Ð»Ð¾ÑˆÐ½Ð¾Ñть может Ñтоить нам жизни. Так что ÑобериÑÑŒ. Мы добралиÑÑŒ до плато Цанлун. ЗдеÑÑŒ роÑли зонтичные ÑоÑны, но дальше, когда мы миновали узкий проход в Ñкалах, ни одного дерева мы уже не увидели. — У Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐµÑть Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ предположение, что мы тут ищем? — Ðет, но, когда наÑтанет времÑ, Ñ Ñто найду. У Ð½Ð°Ñ Ð±Ð¾Ð»ÐµÐ»Ð¸ вÑе мышцы, Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ð¸ не чувÑтвовал ног, трижды мы чуть не ÑорвалиÑÑŒ в пропаÑть и трижды каким-то чудом удержали равновеÑие. Солнце доÑтигло зенита, когда мы вышли из прохода. Перед нами открылиÑÑŒ два пути: один вел к западной вершине, другой — к Ñеверной. Ð’ отвеÑную Ñтену были вбиты штыри, а к ним прикреплены доÑки — по Ñтим ненадежным моÑткам нам и предÑтоÑло продолжить воÑхождение. И не на что было надеÑтьÑÑ, кроме как на цепкоÑть рук. — Пейзаж потрÑÑающий, но вÑе равно не Ñмотри вниз! — взмолилаÑÑŒ Кейра. — Я и не ÑобиралÑÑ. Когда мы начали Ñтот Ñтап нашего воÑхождениÑ, Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвовал, что над нами навиÑла наÑтоÑÑ‰Ð°Ñ Ð¾Ð¿Ð°ÑноÑть. Задул ветер, и нам пришлоÑÑŒ то и дело ÑжиматьÑÑ Ð² комок, чтобы он не ÑброÑил Ð½Ð°Ñ Ð² пуÑтоту. Сколько времени нам еще предÑтоÑло так провеÑти? Я Ñтого не знал, но не ÑомневалÑÑ Ð² одном: еÑли погода ухудшитÑÑ, нам не выбратьÑÑ Ð¾Ñ‚Ñюда до наÑÑ‚ÑƒÐ¿Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð¾Ñ‡Ð¸. — Ты хочешь повернуть назад? — ÑпроÑила Кейра. — Ðет, только не ÑейчаÑ. Кроме того, Ñ Ð²ÐµÐ´ÑŒ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ: завтра ты начнешь вÑе Ñнова, а Ñ Ð½Ð¸ за что на Ñвете не хочу еще раз проделать тот путь, который мы уже преодолели. — Тогда подождем, пока ветер утихнет. Кейра и Ñ Ñидели, прижавшиÑÑŒ друг к другу. Мы нашли временное приÑтанище в неглубокой раÑÑелине. Ветер налетал мощными порывами. Мы видели, как ÑоÑны вдалеке пригибаютÑÑ Ðº земле вÑÑкий раз, как на гору обрушиваетÑÑ ÑˆÐºÐ²Ð°Ð». — Я уверена, что Ñтот мерзкий ветер Ñкоро улÑжетÑÑ, — заÑвила Кейра. Я не мог Ñебе предÑтавить, что здеÑÑŒ и завершитÑÑ Ð½Ð°Ñˆ путь, что лондонÑкие и парижÑкие газеты в неÑкольких Ñтроках оповеÑÑ‚ÑÑ‚ о гибели двух туриÑтов, проÑвивших неоÑторожноÑть и отправившихÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð³ÑƒÐ»ÑтьÑÑ Ð½Ð° гору Хуашань. Реще Ñ Ð²Ñпомнил, как Уолтер говорил мне, что Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ неловкий, — Ñ Ð½Ðµ Ñтал бы на него ÑердитьÑÑ, еÑли бы он ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñнова мне Ñто Ñказал. У Кейры Ñвело Ñудорогой ноги, боль ÑтановилаÑÑŒ невыноÑимой. — Ðе могу больше Ñидеть на корточках, мне нужно вÑтать, — проговорила она. Прежде чем Ñ ÑƒÑпел понÑть, что проиÑходит, она Ñтала подниматьÑÑ Ð¸ поÑкользнулаÑÑŒ. Она вÑкрикнула и ÑорвалаÑÑŒ в пропаÑть. Я рванулÑÑ Ðº ней — до Ñих пор не могу ПонÑть, как Ñ Ð½Ðµ потерÑл равновеÑие. Ð’ поÑледний миг Ñ ÑƒÑпел поймать ее за воротник Куртки и тут же Ñхватил за руку. Она виÑела в пуÑтоте. Ветер, уÑилившиÑÑŒ, немилоÑердно хлеÑтал Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾ лицу. Я до Ñих пор помню, как она прокричала: — Ðдриен, не броÑай менÑ! Я изо вÑех Ñил ÑтаралÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ñ‚Ñнуть ее повыше, но напраÑно: ветер ÑтаралÑÑ ÑброÑить ее вниз. Она ухитрилаÑÑŒ зацепитьÑÑ Ð·Ð° Ñкалу. Лежа на узком карнизе, Ñ Ñ‚Ð°Ñ‰Ð¸Ð» ее за одежду. — Помоги мне хоть немного! — крикнул Ñ. — Давай, оттолкниÑÑŒ ногами, черт побери! Я понимал, наÑколько опаÑен Ñтот маневр. Ей надо было набратьÑÑ ÑмелоÑти и, отпуÑтив одну руку, вцепитьÑÑ Ð² Ð¼ÐµÐ½Ñ â€” иначе Ñ Ð½Ðµ Ñумел бы вытащить ее. ЕÑли боги Ñкрытого мира ÑущеÑтвуют, они, наверное, уÑлышали мольбу Кейры. Ветер вдруг утих. Она разжала пальцы правой руки, качнулаÑÑŒ в пуÑтоте и вцепилаÑÑŒ в менÑ. Ðа Ñей раз Ñ Ñумел втащить ее на моÑтки. Целый Ñ‡Ð°Ñ Ð¼Ñ‹ приходили в ÑебÑ, ÑтараÑÑÑŒ уÑпокоитьÑÑ. Страх никуда не улетучилÑÑ, но ÑпуÑкатьÑÑ ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ еще опаÑнее, чем карабкатьÑÑ Ð´Ð°Ð»ÑŒÑˆÐµ. Кейра очень медленно выпрÑмилаÑÑŒ и помогла мне тоже поднÑтьÑÑ. При виде Ñкалы, которую нам предÑтоÑло одолеть, Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð±ÑŠÑл ужаÑ, еще больший, чем прежде. До чего ж Ñ Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð»ÑÑ Ð³Ð»ÑƒÐ¿, не ÑоглаÑившиÑÑŒ на предложение Кейры повернуть назад! Каким же надо быть безответÑтвенным, чтобы ввÑзатьÑÑ Ð² Ñту безумную авантюру! Ðаверное, Кейра подумала то же Ñамое: она поднÑла голову и попыталаÑÑŒ прикинуть раÑÑтоÑние до вершины горы. Там, ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ раÑÑказу монаха, и находилÑÑ Ð·Ð°Ð³Ð°Ð´Ð¾Ñ‡Ð½Ñ‹Ð¹ храм, но до него еще было очень далеко. МеталличеÑкие Ñтупеньки, вбитые в вертикальную Ñтену, уходили куда-то ввыÑÑŒ. ЕÑли бы железные Ñкобы не были такими Ñкользкими, еÑли бы долина не проÑтиралаÑÑŒ в двух тыÑÑчах метров под нами, Ñ Ð±Ñ‹ охотно ÑоглаÑилÑÑ, что перед нами Ð¾Ð±Ñ‹Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð»ÐµÑтница, пуÑть и ÑоÑтоит она из пÑтиÑот Ñтупеней в отвеÑной Ñкале у Ð½Ð°Ñ Ð½Ð°Ð´ головой. До нашего ÑпаÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾ÑтавалоÑÑŒ вÑего полторы Ñотни метров. Главное — Ñохранить хладнокровие. Кейра попроÑила, чтобы Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑ‡Ð¸Ñлил веÑÑŒ ÑпиÑок того, что Ñ Ð² ней люблю. — Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñамый подходÑщий момент, — Ñказала она. — Мы даже можем уÑтроить обмен мнениÑми по Ñтому поводу. Хотел бы Ñ Ð½Ð°Ð¹Ñ‚Ð¸ на Ñто Ñилы, тем более Что ÑпиÑок был довольно длинный и его вполне хватило бы на веÑÑŒ оÑтавшийÑÑ Ð¿ÑƒÑ‚ÑŒ до проклÑтого храма, но Ñ Ð¼Ð¾Ð³ только Ñледить, чтобы мои руки крепко цеплÑлиÑÑŒ за железные Ñкобы. ПоÑтому мы карабкалиÑÑŒ вверх в полном молчании. — Ðаши мучениÑ, казалоÑÑŒ, близилиÑÑŒ концу. ОÑтавалоÑÑŒ только пройти по длинным моÑткам шириной не более Ñтупни. Было уже почти шеÑть чаÑов, вечерело, и Ñ Ñказал Кейре, что, еÑли через полчаÑа мы не увидим монаÑтырь, нам придетÑÑ Ð¿Ð¾Ð¸Ñкать Другое приÑтанище на ночь. Довольно нелепое заÑвление: мы ползли вдоль отвеÑной Ñкалы, где и быть не могло никакого укромного меÑта, ни позади наÑ, ни впереди. Кейра наконец научилаÑÑŒ ÑправлÑтьÑÑ Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ¶ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼. Ее Ð´Ð²Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑделалиÑÑŒ более плавными и более ловкими, чем у менÑ. Ðаверное, ей лучше удавалоÑÑŒ подавлÑть Ñтрах. СпуÑÑ‚Ñ Ð½ÐµÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ðµ времÑ, преодолев вертикальную Ñтену, мы обнаружили гребень, Ñ‚ÑнувшийÑÑ Ð´Ð¾ Ñамой вершины горы. Ðад долиной возвышалоÑÑŒ небольшое плато, а на нем, Ñловно Ñказочный замок, ÑтоÑл монаÑтырь Ñ ÐºÑ€Ð°Ñной крышей. Окончательно обеÑÑилев, Кейра рухнула на колени на пологом Ñклоне под выÑокими ÑоÑнами. ÐевероÑтно чиÑтый и прозрачный воздух обжигал горло. Храм был великолепен. Ðа вырубленном в Ñкале оÑновании покоилиÑÑŒ Ñтены выÑотой примерно в три Ñтажа, фаÑад украшали шеÑть больших окон. Ко входу вела ÐºÐ°Ð¼ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð»ÐµÑтница. Ð’ передней чаÑти узкого дворика ÑтоÑла пагода, и ÑÐ²ÐµÑ ÐµÐµ кровли давал немного тени. Припомнив подробноÑти нашего непроÑтого воÑхождениÑ, Ñ Ð¸Ð·ÑƒÐ¼Ð¸Ð»ÑÑ Ñ‚Ð¾Ð¼Ñƒ, каким чудом люди Ñумели возвеÑти в Ñтом недоÑтупном меÑте такой дивный храм. ИнтереÑно, где маÑтера изготовили резные деревÑнные детали, обрамлÑвшие дверные и оконные проемы, — прÑмо на меÑте или там, внизу? — Дошли, — проговорила Кейра Ñо Ñлезами на глазах. — Да, мы дошли. — ОберниÑÑŒ и поÑмотри, — попроÑила она. Я повернул голову и увидел Ñкульптуру — Ñтранного каменного дракона Ñ Ð¾Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ð¾Ð¹ пышной гривой. — Ðто лев, — Ñказала Кейра. — Одинокий лев, а под его лапой… какой-то шар! Кейра раÑплакалаÑÑŒ, Ñ Ð¾Ð±Ð½Ñл ее. — О чем ты говоришь? Она доÑтала из кармана пиÑьмо, развернула его и прочла: «Лев Ñпит на камне познаниÑ». Мы подошли поближе к каменному изваÑнию. Кейра наклонилаÑÑŒ, чтобы получше его раÑÑмотреть. Она внимательно изучила Ñферу, на которую лев важно положил Ñвою Ñ‚Ñжелую лапу: он Ñловно гордилÑÑ Ñ‚ÐµÐ¼, что ему доверили охранÑть каменный шар. — Что-нибудь нашла? — Тонкие бороздки по вÑей поверхноÑти шара, больше ничего, но Ñ, наверное, уже близка к разгадке. Проблема в том, что камень подвергÑÑ Ð·Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾Ð¹ Ñрозии. Я наблюдал, как Ñолнце ÑадитÑÑ Ð·Ð° горизонт, нечего было и думать о возвращении в долину. Ðам предÑтоÑло провеÑти ночь здеÑÑŒ, на вершине. Храм, наверное, мог бы защитить Ð½Ð°Ñ Ð¾Ñ‚ холода, но он ÑтоÑл открытый вÑем ветрам, и Ñ Ð±Ð¾ÑлÑÑ, как бы за ночь мы не окоченели. ОÑтавив Кейру у каменной Ñферы, поглотившей вÑе ее внимание, Ñ Ð½Ð°Ð±Ñ€Ð°Ð»ÑÑ ÑмелоÑти и пошел обратно к ÑоÑнам, роÑшим на гребне горы. Собрав упавшие Ñ Ð´ÐµÑ€ÐµÐ²ÑŒÐµÐ² Ñухие ветки и неÑколько шишек, иÑточавших гуÑтой ÑмолиÑтый запах, Ñ ÐºÐ¾Ðµ-как добралÑÑ Ð´Ð¾ двора и Ñтал разводить коÑтер. — Ðаверное, Ñ Ñлишком уÑтала, — Ñказала Кейра, Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð¹Ð´Ñ ÐºÐ¾ мне. — К тому же мне холодно, — добавила она, протÑÐ³Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¾Ð·Ñбшие руки к первым Ñлабеньким Ñзычкам пламени. — РеÑли ты Ñкажешь мне, что у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ð°Ð¹Ð´ÐµÑ‚ÑÑ Ñ‡Ñ‚Ð¾-нибудь поеÑть, Ñ Ð½ÐµÐ¼ÐµÐ´Ð»ÐµÐ½Ð½Ð¾ выйду за Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð·Ð°Ð¼ÑƒÐ¶! Я вÑÑŽ дорогу бережно хранил Ñухие лепешки, которые монах Ñунул мне в карман, когда мы прощалиÑÑŒ. Ðемного помедлив, Ñ Ð´Ð°Ð» одну лепешку Кейре. Мы уÑтроилиÑÑŒ на ночлег, Ð½Ð°Ð¹Ð´Ñ Ð¿Ð¾Ð¼ÐµÑ‰ÐµÐ½Ð¸Ðµ, лучше вÑего защищенное от ветра. ÐÐ°Ñ Ñ‚Ð°Ðº утомило опаÑное путешеÑтвие, что мы мигом уÑнули на полу как убитые. С первыми проблеÑками раÑÑвета Ð½Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð±ÑƒÐ´Ð¸Ð» пронзительный орлиный крик. За ночь мы превратилиÑÑŒ в куÑки замороженного мÑÑа. Ð’ карманах у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ пуÑто, как и у Ð½Ð°Ñ Ð² желудках, к тому же Ð½Ð°Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»Ð° донимать жажда. Обратный путь Ñулил ничуть не меньше опаÑноÑтей, чем дорога к вершине, — пуÑть даже на Ñей раз нам не мешала Ñила Ñ‚ÑготениÑ. Кейра хотела приподнÑть лапу льва и отобрать у него каменный шар, чтобы получше изучить его на доÑуге. Однако зверь не желал раÑÑтаватьÑÑ Ñо Ñвоим Ñокровищем. От вчерашнего коÑтра мало что оÑталоÑÑŒ, и у Ð½Ð°Ñ Ð½Ðµ было хвороÑта, чтобы Ñнова развеÑти огонь. Ðе Ð¶ÐµÐ»Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ñ‚Ð¸Ñ‚ÑŒ здешнюю краÑоту, Ñ Ð½Ðµ Ñтал покушатьÑÑ Ð½Ð° живые ветки ÑоÑен. Кейра, приÑтально оÑмотрев оÑтывающее коÑтрище, вдруг опуÑтилаÑÑŒ на колени и Ñтала отгребать в Ñторону горÑчие угли. — Помоги мне вытащить угольки, которые уже оÑтыли, мне нужно неÑколько штук. Она ухватила уголек, формой и размером напоминавший угольный карандаш, бегом кинулаÑÑŒ ко льву и принÑлаÑÑŒ зачернÑть поверхноÑть шара, ревноÑтно охранÑемого каменным зверем. Я в недоумении Ñмотрел на нее. Ð’ ее привычки не входил вандализм, как раз наоборот, она отноÑилаÑÑŒ к Ñтаринным памÑтникам очень бережно. ÐšÐ°ÐºÐ°Ñ Ð¼ÑƒÑ…Ð° ее укуÑила, что она накинулаÑÑŒ на Ñтарый камень и принÑлаÑÑŒ его марать? — Ты что, никогда не делал шпаргалок в школе? — ÑпроÑила она, на Ñекунду обернувшиÑÑŒ. Я не имел ни малейшего Ð¶ÐµÐ»Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ð½Ð°Ð²Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ð² детÑких шалоÑÑ‚ÑÑ…, оÑобенно ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¾Ð±ÑтоÑтельÑтва нашей первой вÑтречи. — ЕÑли Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð»ÑŒÐ½Ð¾ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñл, ты намерена во вÑем ÑознатьÑÑ, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ñ, Ð²Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ð² роль Ñтрогого преподавателÑ. — И не подумаю, и вообще Ñ Ð½Ðµ о Ñебе говорила. — Я не припомню, чтобы когда-нибудь жульничал. РеÑли такое Ñо мной и ÑлучалоÑÑŒ, не жди, что Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ в Ñтом признаюÑÑŒ. — Ладно, однажды мы Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ Ñовершим обмен: Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ — признание, ты мне — ÑпиÑок того, что тебе больше вÑего во мне нравитÑÑ. Ð ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð·ÑŒÐ¼Ð¸-ка уголек и иди Ñюда, поможешь мне покраÑить камень. — Что за игру ты затеÑла? По мере того как Кейра аккуратно обмазывала Ñажей поверхноÑть камнÑ, на нем проÑвлÑлиÑÑŒ ровные, хорошо различимые бороздки. Ðто напомнило мне одну нашу школьную игру. Ðа бумаге при помощи Ñтрелки от компаÑа один выдавливал Ñлова, потом другой брал мÑгкий карандаш и аккуратно заштриховывал лиÑток, чтобы прочитать, что на нем напиÑано. — Смотри! — велела мне Кейра, крайне взволнованнаÑ. Ðа черном фоне проÑтупили значки, линии и точки. Ðтот круглый камень предÑтавлÑл Ñобой Ñтаринный аÑтрономичеÑкий прибор — армиллÑрную Ñферу. Она ÑвидетельÑтвовала о невероÑтных познаниÑÑ… в аÑтрономии тех людей, которые Ñоздали ее за много веков до нашей Ñры. — Что Ñто, по-твоему? — Ðечто вроде карты полушарий, только на ней предÑтавлена не ЗемлÑ, а небо — другими Ñловами, она изображает две чаÑти неба у Ð½Ð°Ñ Ð½Ð°Ð´ головой: ту полуÑферу, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð²Ð¸Ð´Ð½Ð° из Северного полушариÑ, и ту, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð²Ð¸Ð´Ð½Ð° из Южного. Ðаходка Кейры привела Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² воÑторг, и мне хотелоÑÑŒ объÑÑнить ей вÑе до малейших подробноÑтей. — Видишь, вон там большой круг, он обозначает меÑто переÑÐµÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñкватора и небеÑной Ñферы, и называют его небеÑным Ñкватором. Он делит Ñферу на две половины — Ñеверную и южную. Можно Ñпроецировать любую точку земного шара на небеÑную Ñферу, на ней можно отметить и меÑтоположение любых звезд, Ð²ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð°Ñ Ð¡Ð¾Ð»Ð½Ñ†Ðµ. Я показал ей два полÑрных круга, тропики, Ñклиптику, траекторию Ð´Ð²Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¡Ð¾Ð»Ð½Ñ†Ð° Ñ Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñми Ñозвездий зодиака, а еще — колюры равноденÑтвий и ÑолнцеÑтоÑний. — Когда Солнце переÑекает небеÑный Ñкватор, то еÑть в моменты равноденÑтвиÑ, ночь имеет ту же продолжительноÑть, что и день. Другой круг, который ты видишь вон там, — Ñто Ð¿Ñ€Ð¾ÐµÐºÑ†Ð¸Ñ Ñ‚Ñ€Ð°ÐµÐºÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ð¸ Ð´Ð²Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¡Ð¾Ð»Ð½Ñ†Ð°. ЗдеÑÑŒ звезда альфа Ursae minoris — Малой Медведицы, — вÑем извеÑÑ‚Ð½Ð°Ñ ÐºÐ°Ðº ПолÑÑ€Ð½Ð°Ñ Ð·Ð²ÐµÐ·Ð´Ð°. Она раÑполагаетÑÑ Ñ‚Ð°Ðº близко к Ñеверному полюÑу небеÑной Ñферы, что кажетÑÑ, будто она неподвижно виÑит в небе. И вот тебе другой большой круг — небеÑный меридиан. ÐебеÑÐ½Ð°Ñ Ñфера была удивительно полно предÑтавлена на Ñтом каменном шаре, и Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ð½Ð°Ð»ÑÑ ÐšÐµÐ¹Ñ€Ðµ, что ни разу в жизни не видел ничего подобного. Первые армиллÑрные Ñферы поÑвилиÑÑŒ у греков в третьем веке до РождеÑтва ХриÑтова, однако Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð° Ñтом круглом камне Ñвно отноÑилиÑÑŒ к гораздо более древним временам. Кейра вновь развернула пиÑьмо и Ñтала копировать на обороте надпиÑи, обнаруженные нами на Ñфере. Ðадо Ñказать, она чертовÑки здорово риÑовала. — Что Ñто ты делаешь? — ÑпроÑила она, оторвавшиÑÑŒ от работы. Я показал ей маленький одноразовый фотоаппарат, который Ñ ÑпрÑтал во внутренний карман, когда мы приехали в Китай. ÐеизвеÑтно почему Ñ Ñ‚Ð°Ðº и не оÑмелилÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ ÐšÐµÐ¹Ñ€Ðµ, что хотел бы запечатлеть некоторые Ñпизоды нашего путешеÑтвиÑ. — Ðто что такое? — поинтереÑовалаÑÑŒ она, прекраÑно знаÑ, что за предмет Ñ Ð´ÐµÑ€Ð¶Ñƒ в руках. — Ðто Ð¸Ð´ÐµÑ Ð¼Ð¾ÐµÐ¹ матери… одноразовый фотоаппарат. — При чем тут Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒ? И давно он у тебÑ? Я купил его еще в Лондоне, перед Ñамым отъездом. Что-то вроде Ñлемента маÑкировки: где Ñто видано, чтобы туриÑÑ‚ путешеÑтвовал без фотоаппарата? — Ты уже им пользовалÑÑ? Я ÑовÑем не умею врать и тут же во вÑем ÑознаюÑÑŒ, однако вÑе же решил попробовать: — Я Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñфотографировал раза два или три: когда ты Ñпала, когда тебе Ñтало плохо и мы оÑтановилиÑÑŒ на обочине и еще когда ты ÑовÑем не обращала на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ, а Ñто еще неÑколько Ñнимков. И не делай такое лицо, Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñто хотел, чтобы у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾ÑталиÑÑŒ воÑÐ¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ñле Ñтой поездки. — Сколько кадров еще еÑть на пленке? — Ðа Ñамом деле в первом Ñ ÑƒÐ¶Ðµ вÑÑŽ отщелкал, а Ñто уже второй, и вÑе кадры целы. — И Ñколько у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñтой одноразовой дрÑни? — Штуки четыре… или пÑть. ÐœÐµÐ½Ñ ÑƒÐ¶Ðµ Ñтал Ñ‚Ñготить Ñтот разговор, хотелоÑÑŒ поÑкорее его закончить. Я подошел к каменному шару и Ñтал фотографировать, отдельно ÑÐ½Ð¸Ð¼Ð°Ñ ÐºÑ€ÑƒÐ¿Ð½Ñ‹Ð¼ планом каждую деталь. Мы Ñобрали доÑтаточно материала, чтобы позднее обобщить вÑÑŽ информацию, которую дали нам Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð° камне. ВоÑпользовавшиÑÑŒ Ñвоим ремнем, Ñ Ñ‚Ñ‰Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾ обмерил шар, чтобы потом, когда мы вернемÑÑ, точно уÑтановить маÑштаб. Собрав воедино Кейрины риÑунки, мои фотографии и замеры, мы получим довольно точную копию каменной Ñферы, раз уж у Ð½Ð°Ñ Ð½ÐµÑ‚ возможноÑти забрать Ñ Ñобой оригинал. ÐаÑтала пора покинуть ÑвÑщенную гору. СверившиÑÑŒ Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ Солнца, Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÐ¸Ð½ÑƒÐ», что Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð±Ð»Ð¸Ð·Ð¸Ð»Ð¾ÑÑŒ к деÑÑти утра, и даже еÑли нам удаÑÑ‚ÑÑ Ð±ÐµÐ· лишних проблем ÑпуÑтитьÑÑ Ð²Ð½Ð¸Ð·, в монаÑтырь мы попадем ближе к вечеру. Мы доплелиÑÑŒ до обители в полном изнеможении. Ученики приготовили вÑе, в чем мы нуждалиÑÑŒ: теплую воду, чтобы помытьÑÑ, жидкий Ñуп, чтобы побороть обезвоживание, большие порции риÑа, чтобы воÑÑтановить Ñилы. Ðаш монах в тот вечер к нам не пришел, ученики дали нам понÑть, что он медитирует и беÑпокоить его нельзÑ. Мы увиделиÑÑŒ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ на Ñледующее утро. ВыглÑдели мы уже вполне прилично, только руки и ноги были в ÑÑадинах, а на ладонÑÑ… и ÑтупнÑÑ… вздулиÑÑŒ волдыри. — Ð’Ñ‹ довольны Ñвоим путешеÑтвием к белой пирамиде? — ÑпроÑил монах, Ð¿Ð¾Ð´Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ðº нам. — Ð’Ñ‹ нашли то, что иÑкали? Кейра вопроÑительно взглÑнула на менÑ, ÑомневаÑÑÑŒ, можно ли доверÑть Ñтому человеку. Ðакануне нашего воÑÑ…Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ð½ Ñообщил мне, что интереÑуетÑÑ Ð°Ñтрономией. Так что Ñ Ð½Ðµ мог утаить от него наше потрÑÑающее открытие. ВероÑтно, он Ñумел бы нам кое-что объÑÑнить. Я Ñообщил ему, что мы нашли нечто Ñовершенно невероÑтное, о чем и мечтать не могли. Ð¡ÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ вÑему, Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð¶ÐµÐ³ его любопытÑтво, однако без фотографий Ñ Ð²Ñ€Ñд ли Ñумел бы внÑтно раÑÑказать о том, что мы обнаружили на вершине. Мне нужно было напечатать Ñнимки, и тогда, возможно, не потребовалоÑÑŒ бы никаких комментариев. — Ð’Ñ‹ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð°Ð¸Ð½Ñ‚Ñ€Ð¸Ð³Ð¾Ð²Ð°Ð»Ð¸, — призналÑÑ Ð¾Ð½. — Ðо Ñ Ð½Ð°Ð±ÐµÑ€ÑƒÑÑŒ терпениÑ, пока вы напечатаете фотографии, которые хотите мне показать. Мои ученики проводÑÑ‚ Ð²Ð°Ñ Ð´Ð¾ вашей машины. Поезжайте на воÑток, в шеÑтидеÑÑти двух километрах отÑюда находитÑÑ Ð³Ð¾Ñ€Ð¾Ð´ Линбао. Ðто один из Ñовременных городов, которые выроÑли в поÑледние годы, Ñловно ÑÐ¾Ñ€Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ñ€Ð°Ð²Ð°, там вы найдете вÑе, что вам нужно. ÐÐ°Ñ Ð½Ð° двуколке довезли до нашей машины. Два чаÑа ÑпуÑÑ‚Ñ Ð¿Ð¾Ñле беÑеды Ñ Ð¼Ð¾Ð½Ð°Ñ…Ð¾Ð¼ мы уже добралиÑÑŒ до центра города Линбао. Ðа большой торговой улице мы обнаружили множеÑтво магазинов Ñлектроники, куда заходили и китайцы и туриÑты. Мы наугад выбрали один из них. Я отдал Ñвой одноразовый аппарат одному из продавцов отдела фототехники, и через четверть чаÑа, заплатив Ñто юаней, получил раÑпечатанные Ñнимки — вÑе двадцать четыре кадра, отщелканные на вершине горы Хуашань, а заодно и флеш-карту Ñ Ð¾Ñ†Ð¸Ñ„Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ фотографиÑми. — Что же ты не раÑпечатал заодно и те Ñнимки, где Ñ Ñплю и где Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð¾ÑˆÐ½Ð¸Ñ‚ на краю дороги… чтобы потом помеÑтить в альбом? — ПредÑтавь Ñебе, Ñ ÐºÐ°Ðº-то об Ñтом не подумал, — ответил Ñ ÐµÑ…Ð¸Ð´Ð½Ð¾. Мое внимание привлек непривычного вида аппарат: он ÑоÑтоÑл из Ñкрана и клавиатуры и был Ñнабжен вÑевозможными входами и разъемами, предназначенными Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð½Ð¾Ð³Ð¾ рода ноÑителей, в том чиÑле таких, как Ð¼Ð¾Ñ Ñ„Ð»ÐµÑˆÐºÐ°. БроÑив в отверÑтие неÑколько монет, человек мог отоÑлать по Ñлектронной почте Ñвои фотографии в любой уголок планеты. ПоиÑтине ÐÐ·Ð¸Ñ Ð¾Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð¸Ð»Ð° оÑтальные чаÑти Ñвета в техничеÑком ÑовершенÑтве. Я подозвал Кейру и в неÑколько минут отправил Ñлектронные поÑÐ»Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð´Ð²ÑƒÐ¼ моим друзьÑм — ÐруÑну в Чили и Мартину в Ðнглию. Я попроÑил обоих внимательно изучить мои Ñнимки, подумать, что они им напоминают, и, возможно, Ñделать предварительные выводы. У Кейры не нашлоÑÑŒ фотографий, чтобы отоÑлать их Жанне, поÑтому она ограничилаÑÑŒ коротеньким поÑланием, напиÑав, что по-прежнему работает в долине Омо, что у нее вÑе хорошо, но она Ñкучает по Ñвоей Ñтаршей ÑеÑтре. Мы воÑпользовалиÑÑŒ тем, что оказалиÑÑŒ в большом городе, и накупили предметов первой необходимоÑти. Кейре Ñрочно понадобилÑÑ ÑˆÐ°Ð¼Ð¿ÑƒÐ½ÑŒ, и мы битый Ñ‡Ð°Ñ Ð¸Ñкали марку, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð±Ñ‹ ей подошла. Я не удержалÑÑ Ð¸ заметил, что тратить целый Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð° один-единÑтвенный шампунь — Ñто многовато. Ð’ ответ она возразила, что, не тащи она Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð° руку, мы бы до Ñих пор торчали в магазине Ñлектроники. Ðам изрÑдно надоели Ñ€Ð¸Ñ Ð¸ лепешки, коими Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ñ‡ÐµÐ²Ð°Ð»Ð¸ в монаÑтыре, поÑтому, завидев витрину фаÑтфуда, мы не Ñумели уÑтоÑть перед наÑтоÑщими гамбургерами Ñ Ð¿Ð»Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ñ‹Ð¼ Ñыром и картошкой фри. ПÑтьÑот калорий порциÑ, вздохнула Кейра, зато Ñто пÑтьÑот калорий чиÑтого удовольÑтвиÑ. Пообедав, мы Ñразу поехали обратно в монаÑтырь. Ðа Ñей раз монах не предавалÑÑ Ð¼ÐµÐ´Ð¸Ñ‚Ð°Ñ†Ð¸Ð¸. Ðам даже показалоÑÑŒ, что он Ñ Ð½ÐµÑ‚ÐµÑ€Ð¿ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ поджидал наÑ. — Так где же ваши фотографии? — вÑтретил он Ð½Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñом. Я показал ему Ñнимки и объÑÑнил, как нам удалоÑÑŒ разглÑдеть изображение небеÑной Ñферы, выбитое на древнем камне. — ДейÑтвительно, вы Ñделали впечатлÑющее открытие. Рвы потом привели камень в прежнее ÑоÑтоÑние? — Конечно, мы обтерли его лиÑтьÑми, которые, как и мы, были мокрыми от роÑÑ‹, — Ñообщила Кейра. — Ð’Ñ‹ поÑтупили мудро. Как получилоÑÑŒ, что вы Ñтали иÑкать Ñтого льва? — Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¾Ð¿Ñ‹Ñ‚Ñтвом ÑпроÑил монах. — Ðто Ð´Ð¾Ð»Ð³Ð°Ñ Ð¸ÑториÑ. Ð¢Ð°ÐºÐ°Ñ Ð¶Ðµ долгаÑ, как наше путешеÑтвие. — И каков же Ñледующий его Ñтап? — Мы отправимÑÑ Ñ‚ÑƒÐ´Ð°, где ÑпрÑтан близнец вот Ñтого предмета, — произнеÑла Кейра, показав монаху кулон, который ноÑила на шее. — И мы думаем, что ÐºÐ°Ð¼ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñфера, Ð¾Ð±Ð½Ð°Ñ€ÑƒÐ¶ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸ на вершине горы, подÑкажет нам, как его иÑкать. Каким образом? Пока не знаем, но, думаю, ÑовÑем Ñкоро мы в Ñтом разберемÑÑ. — И каково же предназначение Ñтого чудеÑного предмета? — ÑпроÑил монах, раÑÑÐ¼Ð°Ñ‚Ñ€Ð¸Ð²Ð°Ñ ÑƒÐºÑ€Ð°ÑˆÐµÐ½Ð¸Ðµ Кейры. — Ðто фрагмент карты звездного неба, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° ÑоÑтавлена задолго до того, как поÑвилиÑÑŒ каменный лев и Ñфера, которую мы нашли. Монах поÑмотрел нам прÑмо в глаза. — Пойдемте Ñо мной, — Ñурово проговорил он, ÑƒÐ²Ð¾Ð´Ñ Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ð»ÑŒÑˆÐµ от Ñтен монаÑтырÑ. Мы пришли к большой иве, где уже однажды беÑедовали втроем, и он предложил нам ÑеÑть. Ðе ÑоглаÑимÑÑ Ð»Ð¸ мы, ÑпроÑил он, в обмен на его гоÑтеприимÑтво, поведать ему Ñту долгую иÑторию — ему кажетÑÑ, она очень увлекательна. Мы Ñочли, что многим ему обÑзаны, а потому охотно удовлетворили его проÑьбу. — ЕÑли Ñ Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñл, — заключил он, выÑлушав наш раÑÑказ, — то предмет, что вы ноÑите на шее, — Ñто фрагмент карты звездного неба, каким оно было четыреÑта миллионов лет назад. СоглаÑитеÑÑŒ, Ñто предÑтавлÑетÑÑ Ð½ÐµÐ²ÐµÑ€Ð¾Ñтным. Ð’Ñ‹ говорите, что могут ÑущеÑтвовать и другие фрагменты Ñтой карты, на нынешний момент неполной, и Ñоединив их вÑе, вы Ñумеете доказать ее подлинноÑть. — Совершенно верно. — Рвы уверены, что докажете только подлинноÑть карты — и ничего более? Ð’Ñ‹ подумали об иÑтинной подоплеке вашего открытиÑ? О том, что вы поÑтавите под Ñомнение веками уÑтоÑвшиеÑÑ Ð·Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¾Ð± Ñтом мире? Я заверил его, что у Ð½Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ доÑтаточно времени, чтобы дать Ñебе полный отчет о поÑледÑтвиÑÑ… наших находок, однако, еÑли нам удаÑÑ‚ÑÑ Ñобрать воедино вÑе фрагменты, Ñто позволит нам узнать много нового о проиÑхождении человечеÑтва и — кто знает? — возможно, Ñамой Ð’Ñеленной. Таким образом, мы Ñделаем важнейшее научное открытие. — Ð’Ñ‹ в Ñтом уверены? — Ñнова ÑпроÑил монах. — Ð’Ñ‹ не задавали Ñебе вопроÑ: почему природа позаботилаÑÑŒ о том, чтобы Ñтереть из нашей памÑти вÑе воÑÐ¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¾ младенчеÑтве и раннем детÑтве? Почему мы ничего не помним о наших первых мгновениÑÑ… на Земле? Ðи Кейра, ни Ñ Ð½Ðµ Ñмогли ответить на его вопроÑÑ‹. — Имеете ли вы Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ Ñмутное предÑтавление о том, какие трудноÑти преодолевает душа, чтобы ÑоединитьÑÑ Ñ Ñ‚ÐµÐ»Ð¾Ð¼ и положить начало той форме жизни, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð²Ñем нам хорошо знакома? Ð’Ñ‹ аÑтроном, предÑтавлÑÑŽ Ñебе, как Ð²Ð°Ñ ÑƒÐ²Ð»ÐµÐºÐ°ÐµÑ‚ возникновение Ð’Ñеленной, ее первые мгновениÑ, знаменитый «Большой бум», Ñтот феноменальный ÑнергетичеÑкий взрыв, породивший материю. Думаете, первые Ð¼Ð³Ð½Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÑ‡ÐµÑкой жизни Ñильно от Ñтого отличаютÑÑ? Вам не кажетÑÑ, что дело здеÑÑŒ только в маÑштабе? Ð’ÑÐµÐ»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð±ÐµÑконечно велика, а мы беÑконечно малы. Рвдруг наши Ñ€Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ â€” людей и Ð’Ñеленной — во многом Ñхожи? Почему человек вÑегда ищет в такой дали то, что находитÑÑ Ñ‚Ð°Ðº близко? Может, Ñама природа решила Ñтереть из памÑти наши первые Ð¼Ð³Ð½Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ таким образом защитить наÑ, запретив вÑпоминать о ÑтраданиÑÑ…, которые мы терпим, Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ð°Ñ Ð² подарок жизнь? Может, она делает Ñто Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы мы никогда не Ñмогли выдать тайну первых минут? Я чаÑто пытаюÑÑŒ предÑтавить Ñебе, во что могло бы превратитьÑÑ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÑ‡ÐµÑтво, еÑли бы мы понÑли Ñуть Ñтого процеÑÑа? Может, тогда человек возомнил бы ÑÐµÐ±Ñ Ð±Ð¾Ð³Ð¾Ð¼? Разве что-либо удержит его от разрушениÑ, еÑли он будет знать, что Ñумеет в любой момент Ñоздать вÑе заново? Станем ли мы уважать человечеÑкую жизнь, проникнув в тайну ее творениÑ? Я не вправе проÑить ваÑ, чтобы вы оÑтановилиÑÑŒ и не продолжали более ваше путешеÑтвие, как не вправе и Ñудить ваши поÑтупки. Возможно, наша вÑтреча не Ñлучайна. Ð’ÑеленнаÑ, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ð°Ðº вдохновлÑет, обладает некими безуÑловными ÑвойÑтвами, и мы, разумеетÑÑ, имеем веÑьма Ñмутное предÑтавление о том, что такое Ñлучай. Я попрошу Ð²Ð°Ñ Ð¾Ð± одном: поразмыÑлите во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð³Ð¾Ð³Ð¾ пути о том, что вы делаете. ПутешеÑтвие Ñвело Ð²Ð°Ñ Ð²Ð¼ÐµÑте, а что, еÑли Ñто и еÑть Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð°Ñ Ñ†ÐµÐ»ÑŒ, которой вы уже доÑтигли? Так подумайте: может, не Ñтоит продолжать, вдруг Ñамое мудрое решение — проÑто оÑтановитьÑÑ? Монах вернул нам фотографии. Он поднÑлÑÑ, попрощалÑÑ Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸ и пошел к монаÑтырю. Ðа Ñледующее утро мы Ñнова отправилиÑÑŒ в Линбао. Мы еще накануне приметили одно интернет-кафе, где могли войти в Сеть и прочитать ответы на наши вчерашние пиÑьма. Кейра получила веÑточку от ÑеÑтры, а Ñ â€” от Ñвоих коллег: И ÐруÑн и Мартин проÑили им позвонить, и как можно быÑтрее. Сначала Ñ Ð½Ð°Ð±Ñ€Ð°Ð» номер ÐруÑна. — Ðе знаю, чем ты занÑÑ‚ на Ñей раз, — заÑвил он, — но ты Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾-наÑтоÑщему заинтриговал. И Ñ ÑовÑем не понимаю, почему вкалываю на тебÑ, не Ñ€Ð°Ð·Ð³Ð¸Ð±Ð°Ñ Ñпины, притом что ты мне ничего не говоришь. Предполагаю, Ñто оттого, что Ñ Ñ‚Ð²Ð¾Ð¹ друг. ИÑÑ…Ð¾Ð´Ñ Ð¸Ð· вÑего Ñтого заÑвлÑÑŽ: Ñ Ð¶Ð´Ñƒ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ, Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²Ð¼ÐµÑте Ñ Ñ‚Ð²Ð¾Ð¸Ð¼Ð¸ объÑÑнениÑми. КÑтати, еще одно: ты покормишь Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² приличном реÑторане в благодарноÑть за две беÑÑонные ночи, которые Ñ Ð¿Ð¾ твоей милоÑти провел за работой! — Что ты узнал, ÐруÑн? — Ð¢Ð²Ð¾Ñ Ð½ÐµÐ±ÐµÑÐ½Ð°Ñ Ñфера имеет четко определенную оÑÑŒ. Я произвел триангулÑцию, наложив ÑоответÑтвующие координаты, чтобы определить прÑмое воÑхождение и отклонение. Старик, Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²ÐµÐ» не один чаÑ, ÑтараÑÑÑŒ определить, ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ð·Ð²ÐµÐ·Ð´Ð° отмечена, однако ничего не нашел, ничего. Я заметил, что ты попроÑил также твоего друга Мартина попотеть над Ñтой задачкой. Узнай, может, он Ñумел что-нибудь раÑкопать, а что каÑаетÑÑ Ð¼ÐµÐ½Ñ, Ñ Ð² пролете. Закончив разговор Ñ ÐруÑном, Ñ Ñ‚ÑƒÑ‚ же позвонил Мартину. Он еще толком не проÑнулÑÑ, и Ñ Ð¸Ð·Ð²Ð¸Ð½Ð¸Ð»ÑÑ, что поднÑл его Ñ Ð¿Ð¾Ñтели. — Ðу и загадку ты мне подÑунул, Ñтарик! Ðо напраÑно ты вздумал Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¼Ð¾Ñ€Ð¾Ñ‡Ð¸Ñ‚ÑŒ, Ñ Ð½Ð° твою уловку не поддалÑÑ. Я Ñчел за благо его не перебивать. Сердце мое колотилоÑÑŒ вÑе Ñильнее Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð¾Ð¹ минутой. — Конечно, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ было небеÑных координат, чтобы измерить угловые величины, и Ñ Ñтал размышлÑть, какую игру ты затеÑл. Ðто Ñовершенный образец армиллÑрной Ñферы. Самый полный из тех, что мне доводилоÑÑŒ видеть, да к тому же Ñамый точный. ÐевероÑтно точный. Ладно, перейдем к делу. Я поразмыÑлил над тем, ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ð·Ð²ÐµÐ·Ð´Ð° на ней отмечена, и поÑтепенно понÑл, в чем тут загвоздка. Ðта Ñфера указывает нам точку не на небе, а на земле. Одна Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ¼Ð°: Ñ Ð²Ð²ÐµÐ» нынешние небеÑные координаты, и у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ð¸Ð»Ð¾ÑÑŒ, что Ñта точка находитÑÑ Ð½ÐµÐ²ÐµÑть где — поÑреди ÐндаманÑкого морÑ, к югу от Бирмы. — Рне мог бы ты еще раз Ñделать раÑчеты, изменив небеÑные координаты таким образом, чтобы им было примерно три Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¸Ð½Ð¾Ð¹ тыÑÑчи лет? — Откуда взÑлаÑÑŒ Ñта дата? — озадаченно ÑпроÑил Мартин. — Ðто возраÑÑ‚ камнÑ, на котором Ñ Ð¾Ð±Ð½Ð°Ñ€ÑƒÐ¶Ð¸Ð» Ñти координаты. — Мне предÑтоит переÑчитать кучу параметров, попробую оÑвободить подходÑщий компьютер, но Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ тебе не обещаю, потерпи Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ до завтра. Я поблагодарил моего друга за то, что он проделал ради Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð°ÐºÑƒÑŽ огромную работу, и тут же перезвонил ÐруÑну, чтобы ввеÑти его в ÐºÑƒÑ€Ñ Ð´ÐµÐ»Ð° и Ñообщить новые уÑÐ»Ð¾Ð²Ð¸Ñ Ð·Ð°Ð´Ð°Ñ‡Ð¸, над которой уже билÑÑ ÐœÐ°Ñ€Ñ‚Ð¸Ð½. ÐруÑн немного поворчал — Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ ÑƒÐ¶ у него была привычка, — потом пообещал на Ñледующий день Ñообщить мне, еÑли поÑвитÑÑ Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ. Я раÑÑказал Кейре о том, как быÑтро продвигаютÑÑ Ð½Ð°ÑˆÐ¸ поиÑки. До Ñих пор помню, как мы оба радовалиÑÑŒ тогда, какое иÑпытывали воодушевление, опьÑненные Ñамыми Ñмелыми надеждами. Мы не внÑли ни единому предоÑтережению нашего монаха. Ð”Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ ÑущеÑтвовала только наука и жажда открытий, которую мы хотели утолить. — У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚ ни малейшего Ð¶ÐµÐ»Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð²Ñ€Ð°Ñ‰Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ð² наш монаÑтырÑкий панÑион, — заÑвила мне Кейра. — Ðе потому, что мне неприÑтен наш хозÑин, как раз наоборот, но его лекции о морали Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð²Ð¾ утомили. ПоÑкольку нам вÑе равно ждать до завтра, может, Ñыграем в наÑтоÑщих туриÑтов? Ð¥ÑƒÐ°Ð½Ñ…Ñ ÑовÑем Ñ€Ñдом, давай Ñъездим на нее поÑмотреть, ты будешь Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ„Ð¾Ñ‚Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ, даже когда Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ уделÑть тебе внимание, потому что, еÑли ты найдешь укромный уголок, где можно иÑкупатьÑÑ, Ñ Ð½Ð°Ð¼ÐµÑ€ÐµÐ½Ð° уделить тебе Ñтолько вниманиÑ, Ñколько тебе и не ÑнилоÑÑŒ. Ð’ тот день мы купалиÑÑŒ голыми в реке. Кейра была ÑчаÑтлива, Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ. Я забыл плато Ðтакама, Лондон и мой тихий квартал и дождь, падающий на крыши Примроуз-Хилл, Ñ Ð·Ð°Ð±Ñ‹Ð» Гидру, маму, тетю Ðлену, КалибаноÑа и его двухÑкороÑтных оÑлов. Я Ñовершенно забыл о том, что мне уже, наверное, не преподавать в Ñтом учебном году в Ðкадемии, — мне на вÑе Ñтало наплевать. Я обнимал Кейру, мы занималиÑÑŒ любовью в Ñветлых водах Желтой реки, и больше ничто не имело значениÑ. Мы не Ñтали возвращатьÑÑ Ð² монаÑтырь, решив найти гоÑтиницу в Линбао. Кейра мечтала о хорошей ванне, а Ñ â€” о хорошем ужине. Вечер двух влюбленных в Линбао — вÑÐ¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ñ Ð¾ нем, Ñ Ð¸ теперь улыбаюÑÑŒ. Мы гулÑли по улицам Ñтого невероÑтного города. Кейра поÑтоÑнно фотографировала. Ðа берегу реки мы отÑнÑли почти целую пленку. Кейра купила еще один фотоаппарат, чтобы запечатлеть улицы города. Она не хотела Ñразу проÑвлÑть Ñнимки, Ñто иÑпортит нам удовольÑтвие, Ñказала она, лучше отложить проÑмотр фотографий до нашего Ð²Ð¾Ð·Ð²Ñ€Ð°Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² Лондон и приберечь на потом наши приÑтные воÑпоминаниÑ. Когда мы Ñидели на терраÑе реÑторана, Кейра Ñнова попроÑила Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑ‡Ð¸Ñлить то, что мне в ней нравитÑÑ. Я, в Ñвою очередь, оÑведомилÑÑ, не хочет ли она Ñказать мне, жульничала она или нет на том Ñкзамене, когда мы вÑтретилиÑÑŒ Ñ Ð½ÐµÐ¹ в первый раз. Она отказалаÑÑŒ, и Ñ Ð·Ð°Ñвил, что в таком Ñлучае Ñохраню мой ÑпиÑок в Ñекрете. МÑÐ³ÐºÐ°Ñ Ð¿Ð¾Ñтель в номере гоÑтиницы заÑтавила Ð½Ð°Ñ Ð·Ð°Ð±Ñ‹Ñ‚ÑŒ о жеÑтких монаÑтырÑких циновкам. Ðо той ночью мы мало Ñпали. До Чили мы могли долететь за двенадцать чаÑов. Ð’ Линбао было деÑÑть утра, на плато Ðтакама — деÑÑть вечера. Я набрал номер ÐруÑна. Ðа телеÑкопе Ñнова обнаружилиÑÑŒ неиÑправноÑти, и Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð», что звоню в Ñамый разгар ремонтных работ. Тем не менее он ответил, Ñердито Ñообщив мне, что, пока Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ…Ð»Ð°Ð¶Ð´Ð°ÑŽÑÑŒ в Китае, он лежит на узких металличеÑких моÑтках и ÑражаетÑÑ Ñ ÑƒÐ¿Ñ€Ñмой гайкой, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð½Ðµ желает поддаватьÑÑ. Тут в трубке поÑлышалÑÑ ÐºÑ€Ð¸Ðº и Ñледом — залп отборной брани. Он Ñильно порезал палец и Ñтрашно разозлилÑÑ. — Да Ñделал Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ раÑчеты! — прорычал он. — Даже не знаю, зачем Ñ Ñ‚Ð°Ðº напрÑгаюÑÑŒ, а потому предупреждаю: Ñто в поÑледний раз. Твои координаты дейÑтвительно находÑÑ‚ÑÑ Ð² ÐндаманÑком море, но когда Ñ Ñделал корректировку, они перемеÑтилиÑÑŒ из воды на Ñушу. Тебе еÑть чем запиÑать? Я взÑл бумагу и трÑÑущейÑÑ Ñ€ÑƒÐºÐ¾Ð¹ Ñтал черкать ручкой по лиÑтку, проверÑÑ, пишет ли она. — Тринадцать градуÑов двадцать шеÑть минут пÑтьдеÑÑÑ‚ Ñекунд Ñеверной широты, девÑноÑто четыре градуÑа пÑтнадцать минут пÑтьдеÑÑÑ‚ две Ñекунды воÑточной долготы. Я проверил, Ñто оÑтров Ðаркондам, четыре на три километра, ни единого жителÑ. Что каÑаетÑÑ Ð¼ÐµÑÑ‚Ð¾Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‡ÐºÐ¸ Ñ Ñтими координатами, то Ñто жерло вулкана, так что тебе туда! ÐапоÑледок одна Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ°Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ñть — вулкан Ñтот потухший. Ртеперь мне пора работать, оÑтавлÑÑŽ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ Ñ‚Ð²Ð¾Ð¸Ð¼ риÑом и китайÑкими палочками. И не уÑпел Ñ Ñказать ему ÑпаÑибо, как в трубке поÑлышалиÑÑŒ гудки. Я поÑмотрел на чаÑÑ‹: Мартин вÑегда работал допоздна, но Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ…Ð²Ð°Ñ‚Ð¸Ð»Ð¾ такое нетерпение, что Ñ Ð²Ñе же решилÑÑ Ð¸ позвонил, знаÑ, что разбужу его. Он продиктовал мне те же координаты. Кейра ждала Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² машине. Я переÑказал ей мои телефонные разговоры. И когда она ÑпроÑила, куда мы направлÑемÑÑ, Ñ ÑˆÑƒÑ‚ÐºÐ¸ ради ввел в автомобильный навигатор цифры, которые продиктовали мне ÐруÑн и Мартин: 13°26′50″ Ñ. ш., 94°15′52″ в. д. — а потом Ñообщил ей, что наша ÑÐ»ÐµÐ´ÑƒÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð¾Ñтановка находитÑÑ Ðº югу от Бирмы, на оÑтрове, который европейцы окреÑтили ÐдÑким колодцем. От Ñамой южной точки Бирмы до оÑтрова Ðаркондам нам предÑтоÑло плыть около деÑÑти чаÑов. Разложив карту, мы Ñтали прикидывать маршрут, и тут выÑÑнилоÑÑŒ, что не вÑе дороги ведут в Рангун. Тогда мы, решив Ñ ÐºÐµÐ¼-нибудь поÑоветоватьÑÑ, зашли в туриÑтичеÑкое агентÑтво; один из Ñотрудников говорил на вполне приличном английÑком. За два чаÑа мы доедем до СианÑ, оттуда отправимÑÑ Ð²ÐµÑ‡ÐµÑ€Ð½Ð¸Ð¼ рейÑом в Ханой, а там еще через день Ñможем ÑеÑть на Ñамолет, курÑирующий дважды в неделю между Ханоем и Рангуном. Когда попадем на юг Бирмы, найдем подходÑщее Ñудно. Таким образом, мы доÑтигнем цели через три-четыре днÑ. — Ðеужели нет другого, более быÑтрого ÑпоÑоба туда добратьÑÑ? Может, попытать ÑчаÑÑ‚ÑŒÑ Ð² Пекине? Сотрудник агентÑтва не пропуÑтил ни одного Ñлова из нашего разговора. Он перегнулÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· Ñтойку и шепотом ÑпроÑил, еÑть ли у Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð½Ð¾ÑÑ‚Ñ€Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð²Ð°Ð»ÑŽÑ‚Ð°. За годы ÑтранÑтвий у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑложилаÑÑŒ привычка держать в кармане некоторое количеÑтво наличных долларов. Ð’ мире много Ñтран, где зеленые бумажки Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ñ‚Ñ€ÐµÑ‚Ð¾Ð¼ Бенджамина Франклина решают вÑе или почти вÑе проблемы. Парень Ñообщил, что у него еÑть приÑтель, бывший летчик-иÑтребитель китайÑких ВВС, выкупивший у Ñвоего Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð¾Ð´Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ñтарый Ñамолет ЛИ-2. Он оказывал уÑлуги туриÑтам, иÑпытывающим недоÑтаток в оÑтрых ощущениÑÑ…, — предлагал покатать их на Ñтом видавшем виды Ñамолете, руÑÑком аналоге ДуглаÑа DC-3. Ðа Ñамом деле Ñто невинное занÑтие Ñлужило прикрытием его оÑновной деÑтельноÑти: он занималÑÑ ÐºÐ¾Ð½Ñ‚Ñ€Ð°Ð±Ð°Ð½Ð´Ð¾Ð¹. Ð’ Южной Ðзии ÑущеÑтвует много нелегальных фирм, нанимающих на работу бывших летчиков, ушедших в отÑтавку и получающих, по их мнению, Ñлишком Ñкудную пенÑию. Под ноÑом у таможенной Ñлужбы Таиланда, КитаÑ, Малайзии и Бирмы они перевозÑÑ‚ крупные партии наркотиков, алкоголÑ, Ð¾Ñ€ÑƒÐ¶Ð¸Ñ Ð¸ валюты. Конечно, их Ñамолеты не ÑоответÑтвуют никаким нормам безопаÑноÑти, но кого Ñто волнует? Парень из агентÑтва путешеÑтвий предложил нам вÑе уÑтроить. Его друг-летчик мог Ð½Ð°Ñ Ð´Ð¾Ñтавить в Порт-БлÑÑ€, Ñтолицу ÐндаманÑкого и ÐикобарÑкого архипелагов, а Ñто значительно удобнее, чем тащитьÑÑ Ð² Рангун, а оттуда плыть деÑÑть чаÑов неведомо на чем. От Порт-БлÑра до нашего оÑтровка было вÑего ÑемьдеÑÑÑ‚ морÑких миль. Ð’ Ð¾Ñ„Ð¸Ñ Ð²Ð¾ÑˆÐµÐ» поÑетитель, так что у Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾ÑвилоÑÑŒ неÑколько минут, чтобы вÑе обдумать. — Мы чуть было не Ñгинули в горах, а теперь тебе захотелоÑÑŒ риÑкнуть жизнью, Ñев в Ñто ржавое летающее корыто? — ÑпроÑил Ñ Ñƒ Кейры. — Будем оптимиÑтами и взглÑнем на вÑе Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾Ð¹ Ñтороны: еÑли мы не Ñломали Ñебе шею, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð²Ð¸Ñели над пропаÑтью на выÑоте две Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¸Ð½Ð¾Ð¹ тыÑÑчи метров, чем мы риÑкуем на борту Ñамолета, даже ÑовÑем убитого? Слова Кейры звучали Ñлишком оптимиÑтично, однако они были не лишены ÑмыÑла. ПутешеÑтвовать таким ÑпоÑобом — дело опаÑное, тем более что мы ничего не знали о том, какого рода груз полетит вмеÑте Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸ и какова вероÑтноÑть того, что Ð½Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑ…Ð²Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‚ Ð±ÐµÑ€ÐµÐ³Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð¾Ñ…Ñ€Ð°Ð½Ð° Индии. Ðо мы могли — разумеетÑÑ, при благоприÑтном Ñтечении обÑтоÑтельÑтв — уже ÑовÑем Ñкоро очутитьÑÑ Ð½Ð° оÑтрове Ðаркондам, и Ñто перевешивало вÑе ÑомнениÑ. Клиент ушел, и в агентÑтве Ñнова оÑталиÑÑŒ только мы Ñ ÐšÐµÐ¹Ñ€Ð¾Ð¹ и наш оборотиÑтый парень. Я протÑнул ему задаток — двеÑти долларов. Он не отрываÑÑÑŒ Ñмотрел на мои чаÑÑ‹, из чего Ñ Ð·Ð°ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð¸Ð», что он Ñ ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÑтвием получил бы их в качеÑтве комиÑÑионных за поÑредничеÑтво. СнÑв чаÑÑ‹ Ñо Ñвоей руки, Ñ Ð½Ð°Ð´ÐµÐ» их на его запÑÑтье. Он был вне ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ñ‚ радоÑти. Я пообещал, что отдам его другу-летчику вÑÑŽ наличноÑть, припрÑтанную в моем кармане, — половину Ñразу, а вторую — когда он доÑтавит Ð½Ð°Ñ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´ в целоÑти и ÑохранноÑти. Итак, мы ударили по рукам. Он запер Ñвою контору и вывел Ð½Ð°Ñ Ð½Ð° улицу через подÑобку. Его мотоцикл ÑтоÑл во дворе, он Ñел за руль, Кейре велел уÑтроитьÑÑ Ñƒ него за Ñпиной; мне же оÑталÑÑ Ð»Ð¸ÑˆÑŒ крохотный куÑочек ÑÐ¸Ð´ÐµÐ½ÑŒÑ Ñзади да еще багажник, чтобы было за что цеплÑтьÑÑ. Мотоцикл оглушительно затрещал, дворик наполнилÑÑ Ð´Ñ‹Ð¼Ð¾Ð¼, мы помчалиÑÑŒ прочь из города и через четверть чаÑа уже на вÑех парах катили по ÑельÑкой дороге. Маленький аÑродром ÑоÑтоÑл из единÑтвенной грунтовой полоÑÑ‹ и ангара, где мы увидели две крылатые развалюхи — наша была та, что побольше. ÐÐ°Ñ Ð²Ñтретил пилот, больше похожий на флибуÑтьера. Ему бы играть в фильме «Канонерка»[18]. Выразительное, Ñ Ñ€ÐµÐ·ÐºÐ¸Ð¼Ð¸ чертами лицо, шрам на щеке — ни дать ни взÑть пират южных морей. Ðаш Ñтранный парень из турфирмы поговорил Ñ Ð½Ð¸Ð¼. Мужчина выÑлушал его не моргнув глазом, подошел ко мне и протÑнул руку за деньгами. Я отдал ему первую половину, он удовлетворенно кивнул и указал мне на деÑÑток Ñщиков, ÑтоÑвших в глубине ангара, знаками дав понÑть, что Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ помочь ему Ñ Ð¿Ð¾Ð³Ñ€ÑƒÐ·ÐºÐ¾Ð¹, еÑли хочу поÑкорее отправитьÑÑ Ð² путь. Ð’ÑÑкий раз, Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ ÐµÐ¼Ñƒ очередную коробку, которую он Ñтавил в заднюю чаÑть кабины, Ñ ÑтаралÑÑ Ð½Ðµ думать о том, что за груз полетит вмеÑте Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸. Кейра уÑтроилаÑÑŒ в креÑле второго пилота, а Ñ â€” на меÑте штурмана. Став немного любезнее, наш пилот-флибуÑтьер наклонилÑÑ Ðº Кейре и Ñказал на веÑьма приблизительном английÑком, что его Ñамолет изготовлен поÑле войны. Ðи Ñ, ни Кейра не решилиÑÑŒ ÑпроÑить, какую войну он имел в виду. Он велел нам приÑтегнутьÑÑ; Ñ Ð¸Ð·Ð²Ð¸Ð½Ð¸Ð»ÑÑ, что не могу выполнить его приказ: на Ñвоем креÑле ремней Ñ Ð½Ðµ нашел. ÐŸÑ€Ð¸Ð±Ð¾Ñ€Ð½Ð°Ñ Ð´Ð¾Ñка зажглаÑÑŒ и ожила — вернее, только неÑколько шкал, на оÑтальных Ñтрелки даже не дрогнули. Пилот потÑнул за рычаги, нажал на какие-то кнопки — вид у него был очень уверенный, — и два мотора фирмы «Пратт и Уитни» (название Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‡ÐµÐ» на корпуÑе) зарычали, выплюнув Ñтрую гуÑтого дыма и изрыгнув огонь. Медленно завертелиÑÑŒ лопаÑти пропеллера, хвоÑÑ‚ Ñамолета развернуло, и, ÑкользÑ, Ñловно по льду, аппарат вырулил на взлетную полоÑу. Ð’ кабине ÑтоÑл адÑкий шум, вÑе трÑÑлоÑÑŒ и дребезжало. Я глÑдел в иллюминатор на Ð¿Ð°Ñ€Ð½Ñ Ð¸Ð· турагентÑтва, который радоÑтно махал нам обеими руками, и понимал: ни к кому и никогда Ñ ÐµÑ‰Ðµ не иÑпытывал такой ненавиÑти, как к Ñтому типу. Самолет, разгонÑÑÑÑŒ, трÑÑ Ð½Ð°Ñ, как грушу. ПолоÑа заканчивалаÑÑŒ Ñ Ð¿ÑƒÐ³Ð°ÑŽÑ‰ÐµÐ¹ быÑтротой. Вдруг Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвовал, как хвоÑÑ‚ задралÑÑ ÐºÐ²ÐµÑ€Ñ…Ñƒ, и мы поднÑлиÑÑŒ в воздух. Я уверен, что, взлетаÑ, мы задели верхушки деревьев, но тем не менее каким-то чудом Ñумели набрать выÑоту. Пилот объÑÑнил нам, что мы полетим довольно низко, чтобы Ð½Ð°Ñ Ð½Ðµ могли заÑечь радары. Ð¡Ð¾Ð¾Ð±Ñ‰Ð°Ñ Ñто, он улыбалÑÑ, из чего Ñ Ñделал вывод, что нам не о чем беÑпокоитьÑÑ. Целый Ñ‡Ð°Ñ Ð¼Ñ‹ летели над равниной, и пилот немного поднимал Ñамолет, заметив малейшие Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ€ÐµÐ»ÑŒÐµÑ„Ð°. Два чаÑа ÑпуÑÑ‚Ñ Ð¼Ñ‹ добралиÑÑŒ до Ñеверо-воÑточной чаÑти ЮннанÑ. Пилот Ñменил ÐºÑƒÑ€Ñ Ð¸ повернул к югу. Лучше было покинуть пределы ÐšÐ¸Ñ‚Ð°Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼, более длинным путем, держаÑÑŒ Ñ€Ñдом Ñ Ð»Ð°Ð¾ÑÑкой границей: там воздушное проÑтранÑтво почти не контролировалоÑÑŒ. Ðе могу Ñказать, что до Ñих пор наш полет проходил в идеальных уÑловиÑÑ…, однако, когда мы вошли в зону турбулентноÑти над Меконгом, началиÑÑŒ наÑтоÑщие мучениÑ. ПриближаÑÑÑŒ к реке, летчик Ñпикировал почти к Ñамой воде. Кейра пришла в воÑхищение. Ðе знаю, что ей так понравилоÑÑŒ — может, краÑивый пейзаж за бортом. Я же в Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ðµ отрываÑÑÑŒ Ñмотрел на альтиметр. Зачем Ñ Ñто делал, неизвеÑтно, потому что, даже когда пилот изредка поÑтукивал по циферблату, Ñтрелка, Ñудорожно дернувшиÑÑŒ, неизменно падала к нулю. Мы летели над территорией ЛаоÑа минут пÑтнадцать, потом переÑекли границу и оказалиÑÑŒ в Бирме. Мое внимание привлекли еще два циферблата — показатели ÑƒÑ€Ð¾Ð²Ð½Ñ Ñ‚Ð¾Ð¿Ð»Ð¸Ð²Ð°. Ð¡ÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ тому, что Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ», наши баки на три четверти опуÑтели. Я ÑпроÑил у летчика, Ñколько, по его мнению, нам оÑталоÑÑŒ лететь. Он гордо поднÑл два пальца и наполовину разогнул третий. Я прикинул количеÑтво топлива, израÑходованного Ñ Ð¼Ð¾Ð¼ÐµÐ½Ñ‚Ð° взлета, и понÑл, что нам не хватит кероÑина на Ñти два Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¸Ð½Ð¾Ð¹ чаÑа и мы неминуемо рухнем вниз, не добравшиÑÑŒ до цели. Когда Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÐµÐ»Ð¸Ð»ÑÑ Ñ ÐšÐµÐ¹Ñ€Ð¾Ð¹ Ñвоими ÑоображениÑми, она в ответ лишь пожала плечами. Вокруг были только горы — и ни единого меÑта, где мы могли бы ÑеÑть и заправитьÑÑ Ñ‚Ð¾Ð¿Ð»Ð¸Ð²Ð¾Ð¼. Я напрочь забыл Ñлова Ð¿Ð°Ñ€Ð½Ñ Ð¸Ð· турагентÑтва, что прежде наш пилот Ñлужил в ВВС ÐšÐ¸Ñ‚Ð°Ñ Ð¸ летал на иÑтребителе. ÐŸÑ€Ð¾Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· узкое ущелье между горами, пилот так резко накренил Ñамолет, что Ð½Ð°Ñ Ð·Ð°Ð¼ÑƒÑ‚Ð¸Ð»Ð¾. Моторы ревели, кабину немилоÑердно трÑÑло. Скоро Ñамолет выровнÑлÑÑ, и мы увидели прÑмо перед Ñобой дорогу, идущую вдоль риÑового полÑ. Кейра зажмурилаÑÑŒ; Ñамолет нежно коÑнулÑÑ Ð·ÐµÐ¼Ð»Ð¸, немного пробежал вперед и оÑтановилÑÑ. Пилот выключил зажигание, отÑтегнулÑÑ Ð¸ знаком приказал мне Ñледовать за ним. Мы Ñ Ð½Ð¸Ð¼ пролезли в заднюю чаÑть кабины, он раÑÑтегнул ремни, державшие две большие бочки, и дал мне понÑть, что нам надо подкатить их под ÐºÑ€Ñ‹Ð»ÑŒÑ Ñамолета. Ðичего не Ñкажешь, наш пилот проÑвлÑл чудеÑа изобретательноÑти! Ð¢Ð¾Ð»ÐºÐ°Ñ Ñвою бочку к правому крылу, Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ð¸Ð», как на дороге показалаÑÑŒ туча пыли. К нам приближалиÑÑŒ два джипа. Подъехав к Ñамолету, они оÑтановилиÑÑŒ, и из них вышли четверо. Они перекинулиÑÑŒ неÑколькими Ñловами Ñ Ð½Ð°ÑˆÐ¸Ð¼ пилотом, передали ему пачку денег — в какой валюте, Ñ Ð½Ðµ уÑпел разглÑдеть — и мигом вытащили из кабины Ñщики — гораздо быÑтрее, чем мы Ñ Ð½Ð¸Ð¼ их погрузили. Они иÑчезли так же, как поÑвилиÑÑŒ: даже не кивнув нам и не попытавшиÑÑŒ помочь Ñ Ð·Ð°Ð¿Ñ€Ð°Ð²ÐºÐ¾Ð¹. Топливо в баки мы залили при помощи маленького ÑлектричеÑкого наÑоÑа, процедура занÑла не меньше получаÑа. Кейра воÑпользовалаÑÑŒ Ñтим, чтобы размÑть затекшие ноги. Мы поÑтавили пуÑтые бочки на меÑто, чтобы заполнить их кероÑином на обратном пути, и вернулиÑÑŒ на Ñвои меÑта. И Ñнова двигатели извергли Ñтруи черного дыма и Ñзыки пламени, Ñнова завертелиÑÑŒ лопаÑти винта; Ñамолет поднÑлÑÑ Ð² воздух и пролетел через то Ñамое узкое ущелье, где мы недавно чуть не Ñпикировали ноÑом в землю. Мы миновали Бирму без приключений, на малой выÑоте, чтобы Ð½Ð°Ñ Ð½Ðµ заÑекли радары. Пилот дал нам понÑть, что Ñкоро мы доберемÑÑ Ð´Ð¾ Ð¿Ð¾Ð±ÐµÑ€ÐµÐ¶ÑŒÑ Ð¸ увидим Ñиние проÑторы ÐндаманÑкого морÑ. Самолет взÑл ÐºÑƒÑ€Ñ Ð½Ð° юг. Мы летели, почти Ð·Ð°Ð´ÐµÐ²Ð°Ñ Ð³Ñ€ÐµÐ±Ð½Ð¸ волн: индийÑÐºÐ°Ñ Ð±ÐµÑ€ÐµÐ³Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð¾Ñ…Ñ€Ð°Ð½Ð° была куда бдительнее бирманÑкой. Кейра показала мне точку на горизонте. Пилот взглÑнул на Ñкран прикрепленного ремнем к приборной доÑке портативного GPS-навигатора — более мощной и Ñовершенной модели, чем те, что обычно уÑтанавливали на автомобили. — ЗемлÑ! — прокричал пилот на вÑÑŽ кабину. Мы Ñнова изменили курÑ, обогнули оÑтров Ñ Ð²Ð¾Ñтока и на бреющем полете Ñтали заходить на поÑадку; Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð¾Ð¹ же попытки Ñамолет поÑлушно приземлилÑÑ Ð¿Ð¾Ñреди полÑ. До Порт-БлÑра было деÑÑть минут пешего хода. Летчик взÑл Ñвои вещи и отправилÑÑ Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸. Он знал одну маленькую гоÑтиницу, где мы могли поÑелитьÑÑ. Ðа морÑкую прогулку нам отводилоÑÑŒ Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð´Ð¾ конца днÑ, чтобы отправитьÑÑ Ð² обратный путь на Ñледующий день утром. Пилот наÑтаивал на том, что необходимо переÑечь китайÑкую границу в полдень: операторы радиолокаторов в Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð±ÐµÐ´Ð°ÑŽÑ‚ и не очень внимательно ÑмотрÑÑ‚ на Ñкран. Порт-БлÑÑ€ УÑтроившиÑÑŒ на терраÑе кафе-мороженого и приглаÑив нашего пилота ÑоÑтавить нам компанию, мы приходили в ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ñле утомительного перелета. Ð’ двадцатые годы девÑтнадцатого века в тех меÑтах, где позднее поÑвилÑÑ ÐŸÐ¾Ñ€Ñ‚-БлÑÑ€, броÑали Ñкорь корабли британÑкого КоролевÑкого военного флота, доÑтавлÑвшие Ñолдат к меÑту боевых дейÑтвий первой англобирманÑкой войны. Ðа Ñкипажи Ñудов чаÑто нападали оÑтровитÑне, не желавшие миритьÑÑ Ñ Ð·Ð°Ñ…Ð²Ð°Ñ‚Ñ‡Ð¸ÐºÐ°Ð¼Ð¸. Когда британÑÐºÐ°Ñ ÐºÐ¾Ð»Ð¾Ð½Ð¸Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¸Ð¼Ð¿ÐµÑ€Ð¸Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»Ð° раÑпадатьÑÑ Ð¸ в Индии запылали мÑтежи, правительÑтву Ее ВеличеÑтва королевы Виктории Ñтало некуда девать оÑужденных — темницы были переполнены. Тогда над тем Ñамым портом, где мы ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñидели, Ñоорудили тюрьму. Сколько неÑправедливоÑтей вытерпели меÑтные жители от моих ÑоотечеÑтвенников, как наÑтрадалиÑÑŒ они в Ñтих казематах, где их держали годами! Пытки, жеÑтокое обращение, виÑелица — такой удел был уготован узникам Ñтого иÑправительного учреждениÑ, а держали в нем в оÑновном политичеÑких заключенных. Провозглашение Индией незавиÑимоÑти положило конец Ñтим мерзоÑÑ‚Ñм. Порт-БлÑÑ€ в Ñамом Ñердце ÐндаманÑкого Ð¼Ð¾Ñ€Ñ Ñтал центром курортной жизни Ð´Ð»Ñ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾Ñ‡Ð¸Ñленных туриÑтов. Перед нами Ñидели два малыша и Ñ ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÑтвием уплетали мороженое, пока их мамаши разгуливали по магазинам в поиÑках шлÑпы или плÑжного полотенца. БроÑив взглÑд на Ñтены тюрьмы, по-прежнему возвышавшейÑÑ Ð½Ð°Ð´ портом, Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð», что теперь, наверное, уже почти никто не помнит о людÑÑ…, погибших здеÑÑŒ во Ð¸Ð¼Ñ Ñвободы. Когда мы покончили Ñ ÐµÐ´Ð¾Ð¹, наш пилот помог нам найти лодку, чтобы доплыть до оÑтрова Ðаркондам. Лодочник предоÑтавил нам один из Ñвоих быÑтроходных катеров. К ÑчаÑтью, он принимал кредитные карты. Кейра заметила, что к концу путешеÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ñ Ð½ÐµÐ¼Ð¸Ð½ÑƒÐµÐ¼Ð¾ разорюÑÑŒ, и она была права. Прежде чем отчалить, Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñил нашего пилота одолжить мне навигатор: Ñ Ð¾Ð±ÑŠÑÑнил, что не знаю здешних меÑÑ‚ и боюÑÑŒ, что компаÑ, уÑтановленный на борту катера, мне не поможет. ÐœÐ¾Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñьба не вызвала воÑторга у летчика. Он Ñказал, что, еÑли Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚ÐµÑ€ÑÑŽ прибор, мы не Ñумеем вернутьÑÑ Ð² Китай. Я пообещал, что Ñберегу навигатор даже ценой ÑобÑтвенной жизни. Погода ÑтоÑла тихаÑ, море было Ñпокойное. Два мотора общей мощноÑтью триÑта лошадиных Ñил Ñтремительно неÑли наш катер, так что прошло не больше двух чаÑов, и мы очутилиÑÑŒ на оÑтрове Ðаркондам. Поначалу Кейра уÑелаÑÑŒ на ноÑу катера. СвеÑив ноги за борт, она наÑлаждалаÑÑŒ Ñолнцем и теплым ветром. Когда мы отошли на неÑколько миль от берега, море поÑуровело, и Кейра переползла ко мне. Я управлÑл нашим Ñуденышком, которое храбро мчалоÑÑŒ вперед, Ð¿Ð¾Ð´Ð¿Ñ€Ñ‹Ð³Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° гребнÑÑ… волн. Было чаÑов шеÑть вечера, когда мы заметили неподалеку берег оÑтрова Ðаркондам, обогнули его и нашли маленькую бухточку, где мы могли вытащить катер на пеÑчаный берег. Кейра первой начала воÑхождение. От вершины вулкана Ð½Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ð´ÐµÐ»Ñли ÑемьÑот метров Ñклона, гуÑто пороÑшего куÑтарником. Преодолеть их оказалоÑÑŒ непроÑто. Я включил навигатор и ввел координаты, которые Ñообщили мне ÐруÑн и Мартин. Лондон 13°26′50″ Ñ. ш., 94°15′52″ в. д. СÑÑ€ Ðштон Ñложил лиÑток бумаги, который передал ему помощник. — Что Ñто значит? — Ðе знаю, ÑÑÑ€, должен признатьÑÑ, мне Ñто Ñовершенно непонÑтно. Их автомобиль Ñтоит на улице города Линбао, раÑположенного на Ñевере КитаÑ, но он не трогалÑÑ Ñ Ð¼ÐµÑта Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ð½Ð°Ñ Ñо вчерашнего утра. Они проÑто ввели Ñти координаты в бортовой GPS-навигатор, но Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ ÑомневаюÑÑŒ, что они Ñмогут добратьÑÑ Ð´Ð¾ указанного пункта на машине. — Тогда зачем они Ñто Ñделали? — Потому что таковы координаты маленького оÑтрова в ÐндаманÑком море. Впрочем, даже на мощном внедорожнике туда Ñвно не доехать. — Что такого оÑобенного в Ñтом оÑтрове? — ÐбÑолютно ничего, ÑÑÑ€, Ñто крохотный оÑтровок вулканичеÑкого проиÑхождениÑ. Кроме неÑкольких птиц, на нем никто не живет. — Рвулкан дейÑтвующий? — Ðет, ÑÑÑ€, за поÑледние четыре тыÑÑчи лет ни одного Ð¸Ð·Ð²ÐµÑ€Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ðµ наблюдалоÑÑŒ. — Так зачем же они уехали из ÐšÐ¸Ñ‚Ð°Ñ Ð¸ отправилиÑÑŒ на Ñтот богом забытый оÑтров? — Ðто еще точно не извеÑтно, ÑÑÑ€, мы навели Ñправки во вÑех авиакомпаниÑÑ… — они там не поÑвлÑлиÑÑŒ. Кроме того, ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ положению жучка, уÑтановленного в чаÑах аÑтрофизика, наши подопечные вÑе еще находÑÑ‚ÑÑ Ð² центре Линбао. СÑÑ€ Ðштон вÑтал, резко оттолкнув креÑло: — Шутка затÑнулаÑÑŒ! Закажите мне билет на первый же Ñ€ÐµÐ¹Ñ Ð´Ð¾ Пекина. ПуÑть Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð°Ð¼ вÑтречают два человека Ñ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½Ð¾Ð¹. Давно пора положить конец Ñтой игре, пока не Ñтало Ñлишком поздно. СÑÑ€ Ðштон доÑтал из Ñщика Ñтола чековую книжку и вытащил ручку из кармана пиджака: — ÐŸÐ¾ÐºÑƒÐ¿Ð°Ñ Ð±Ð¸Ð»ÐµÑ‚, вы раÑплатитеÑÑŒ Ñвоей кредиткой, а Ñ Ð²Ð°Ð¼ потом возмещу его ÑтоимоÑть, выпиÑав чек на нужную Ñумму. Я не хотел бы, чтобы кто-то знал, куда Ñ Ð½Ð°Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÑÑŽÑÑŒ. ЕÑли мне назначат вÑтречу, запишите Ñообщение и ответьте, что Ñ Ð·Ð°Ñ…Ð²Ð¾Ñ€Ð°Ð» и решил поправить здоровье в загородном доме у друзей. ОÑтров Ðаркондам Я подÑчитал, что Ñтемнеет примерно через четыре чаÑа. Мне бы не хотелоÑÑŒ выходить в море в кромешной тьме, так что времени у Ð½Ð°Ñ Ð¾ÑталоÑÑŒ немного. Кейра первой добралаÑÑŒ до вершины. — Давай Ñкорей! — торопила Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð½Ð°. — ПоÑмотри, как здеÑÑŒ краÑиво. Я поÑпешил к ней. Она не преувеличивала: раÑтительноÑть в кратере поражала великолепием. Потревоженный тукан Ñ‚Ñжело поднÑлÑÑ Ð² воздух. ПогрешноÑть нашего навигатора ÑоÑтавлÑла пÑть метров. Я поÑмотрел на Ñкран: ÑветÑщаÑÑÑ Ñ‚Ð¾Ñ‡ÐºÐ° мигала почти в Ñамом центре Ñкрана — мы находилиÑÑŒ ÑовÑем недалеко от цели. ОглÑдев Ñ Ð²Ñ‹Ñоты окреÑтный пейзаж, Ñ Ð²Ð½ÐµÐ·Ð°Ð¿Ð½Ð¾ понÑл, что здеÑÑŒ Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ обойтиÑÑŒ без навигатора, который одолжил мне наш пилот. Ð’ Ñамом центре кратера был хорошо заметен небольшой учаÑток, где почти не роÑла трава. Кейра ринулаÑÑŒ туда. Ð Ñ Ð¾ÑталÑÑ Ð½Ð° меÑте: мне запретили подходить ближе. Ð’Ñтав на колени, Кейра поÑкребла землю. Потом взÑла оÑтрый камень, начертила квадрат и принÑлаÑÑŒ копать; ее пальцы отгребали почву Ñлой за Ñлоем. Прошел чаÑ; Кейра копала не оÑтанавливаÑÑÑŒ. Ð Ñдом Ñ Ð½ÐµÐ¹ Ð²Ñ‹Ñ€Ð¾Ñ Ñ…Ð¾Ð»Ð¼Ð¸Ðº земли. Она уÑтала, по лбу ÑтруилÑÑ Ð¿Ð¾Ñ‚, Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚ÐµÐ» подменить ее, но она жеÑтом велела мне не приближатьÑÑ. И вдруг громко выкрикнула мое имÑ. У нее в руках блеÑтел невероÑтно гладкий и твердый камень неведомой породы, похожий на куÑок Ñбенового дерева. Почти Ñ‚Ñ€ÐµÑƒÐ³Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð° еще больше подчеркивала его глубокий темный цвет. Кейра ÑнÑла Ñ ÑˆÐµÐ¸ кулон и поднеÑла его к черному камню. Внезапно их притÑнуло друг к другу, и они ÑлилиÑÑŒ в одно целое. Стоило им ÑоединитьÑÑ, как они поменÑли цвет: из Ñбеново-черного они Ñтали темно-Ñиними, как вечернее небо. Вдруг на их единой поверхноÑти замерцали миллионы микроÑкопичеÑких точек — миллионы Ñветил, Ñверкавших на звездном небе четыреÑта миллионов лет назад. Держа на ладони Ñтот дивный предмет, Ñ Ð¾Ñ‰ÑƒÑ‚Ð¸Ð» его тепло. Точки иÑкрилиÑÑŒ вÑе Ñрче, и Ñреди них оÑобенно четко выделÑлаÑÑŒ одна. Была ли то звезда первого днÑ, которую Ñ ÑƒÐ¿Ð¾Ñ€Ð½Ð¾ иÑкал Ñ Ñамого детÑтва, за которой пошел на край Ñвета и поднÑлÑÑ Ð½Ð° горные вершины Ðтакамы? Кейра аккуратно положила предмет на землю. Она крепко обнÑла Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸ поцеловала. Солнце еще только ÑклонÑлоÑÑŒ к закату, а у наших ног мерцало Ñамое прекраÑное ночное небо, какое Ñ ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð°-либо видел. Вновь разделить фрагменты нам удалоÑÑŒ Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð¼ трудом. Мы изо вÑех Ñил Ñ‚Ñнули две половинки в разные Ñтороны, но ничего у Ð½Ð°Ñ Ð½Ðµ вышло. Прошло неÑколько минут, мерцание поÑтепенно Ñтало туÑкнеть и наконец погаÑло. Ðа Ñей раз мы без уÑилий разъединили два фрагмента. Кейра надела на шею Ñвой кулон, а Ñ ÑƒÐ±Ñ€Ð°Ð» второй предмет в карман. Мы переглÑнулиÑÑŒ, Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ñ Ð¾Ð± одном и том же: что произойдет, еÑли однажды нам удаÑÑ‚ÑÑ Ñоединить вÑе пÑть загадочных фрагментов? Китай, Линбао ЛИ-2 приземлилÑÑ, пробежал по полоÑе и оÑтановилÑÑ Ñ€Ñдом Ñ Ð°Ð½Ð³Ð°Ñ€Ð¾Ð¼. Пилот помог Кейре выбратьÑÑ Ð¸Ð· кабины. Я отдал ему оÑтаток долларов и поблагодарил за то, что он доÑтавил Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ð½Ð¾ живыми и здоровыми. Ðаш знакомый из турагентÑтва ожидал Ð½Ð°Ñ Ñо Ñвоим мотоциклом. Он довез Ð½Ð°Ñ Ð´Ð¾ нашей машины и ÑпроÑил, понравилоÑÑŒ ли нам путешеÑтвие. Я пообещал ему, что непременно порекомендую его агентÑтво Ñвоим друзьÑм. Обрадованный, он изÑщно поклонилÑÑ Ð½Ð°Ð¼ и вернулÑÑ Ðº Ñебе в контору. — Ты Ñможешь веÑти машину? — ÑпроÑила Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐšÐµÐ¹Ñ€Ð°, зеваÑ. Я поÑтеÑнÑлÑÑ ÐµÐ¹ Ñказать, что заÑнул в Ñамолете еще на лаоÑÑкой границе. Уверенно повернув ключ в замке зажиганиÑ, Ñ Ð·Ð°Ð²ÐµÐ» мотор, и мы поехали. Ðам надо было забрать вещи, оÑтавленные в монаÑтыре. ВоÑпользовавшиÑÑŒ Ñлучаем, мы хотели поблагодарить монаха за гоÑтеприимÑтво и попроÑить Ñ€Ð°Ð·Ñ€ÐµÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ½Ð¾Ñ‡ÐµÐ²Ð°Ñ‚ÑŒ в обители. Утром мы ÑобиралиÑÑŒ отправитьÑÑ Ð² Пекин, а оттуда как можно Ñкорее вылететь в Лондон: нам не терпелоÑÑŒ раÑÑмотреть картину звездного неба, которую нам покажет второй фрагмент, когда мы направим на него лазерный луч. Какие ÑÐ¾Ð·Ð²ÐµÐ·Ð´Ð¸Ñ Ð¼Ñ‹ увидим? Пока мы катили вдоль берега ХуанхÑ, Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð¼Ñ‹ÑˆÐ»Ñл о тех иÑтинах, что готов открыть нам Ñтот Ñтранный предмет. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² голове возникли кое-какие идеи, но, прежде чем изложить их Кейре, Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚ÐµÐ» добратьÑÑ Ð´Ð¾ Лондона и Ñам вÑе проверить. — ПрÑмо завтра позвоню Уолтеру, — Ñказал Ñ ÐšÐµÐ¹Ñ€Ðµ. — Он вÑполошитÑÑ ÐµÑ‰Ðµ больше, чем мы. — Рмне надо подумать о том, как бы позвонить Жанне, — задумчиво произнеÑла она. — Какой был Ñамый долгий Ñрок, когда ты ей не звонила? — Три меÑÑца, — ÑмутившиÑÑŒ, призналаÑÑŒ Кейра. За нами приÑтроилÑÑ Ð·Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¹ Ñедан. Его водитель мигал фарами, чтобы Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¿ÑƒÑтил его, но извилиÑÑ‚Ð°Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð° была Ñлишком узкой, Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¹ Ñтороны вздымалÑÑ ÐºÑ€ÑƒÑ‚Ð¾Ð¹ Ñклон горы, Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¹ неÑла Ñвои воды Ð–ÐµÐ»Ñ‚Ð°Ñ Ñ€ÐµÐºÐ°. Я опуÑтил Ñтекло и Ñделал знак рукой, что пропущу его, как только Ñмогу. — Даже еÑли долго не звонишь кому-нибудь, Ñто не значит, что ты о нем не думаешь, — продолжала Кейра. — Так почему бы вÑе-таки не позвонить? — ÑпроÑил Ñ. — Иногда раÑÑтоÑние мешает подобрать нужные Ñлова. Париж Ðйвори очень нравилоÑÑŒ раз в неделю ходить на рынок на площади Ðлигр. Он знал там каждого продавца: булочницу Ðнни, торговца Ñырами МарÑелÑ, мÑÑника Ðтьена, владельца ÑкобÑной лавки меÑье Жерара, уже двадцать лет удивлÑвшего покупателей интереÑными новинками. Ðйвори любил Париж, любил оÑтров поÑреди Сены, где находилаÑÑŒ его квартира, и рынок на площади Ðлигр, напоминавший по форме перевернутую лодку. ВернувшиÑÑŒ домой, он поÑтавил хозÑйÑтвенную Ñумку на кухонный Ñтол, аккуратно убрал Ñвои немногочиÑленные покупки и пошел в гоÑтиную, хруÑÑ‚Ñ Ð¼Ð¾Ñ€ÐºÐ¾Ð²ÐºÐ¾Ð¹. Зазвонил телефон. — Я хотел бы поделитьÑÑ Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ крайне неприÑтной Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸ÐµÐ¹, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð’Ð°ÐºÐµÑ€Ñ. Ðйвори положил морковку на низкий Ñтолик и Ñтал внимательно Ñлушать Ñвоего шахматного партнера. — Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð¾Ð¼ мы уÑтроили Ñовещание, потому что дейÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð½Ð°ÑˆÐµÐ¹ ученой парочки привели вÑех в замешательÑтво. Они находÑÑ‚ÑÑ Ð² Линбао, небольшом китайÑком городке, и никуда оттуда не выезжают уже неÑколько дней. Ðикто не понимает, зачем они туда приехали и что там делают, но они ввели в Ñвой навигатор по меньшей мере Ñтранные координаты. — И какие же? — оÑведомилÑÑ Ðйвори. — Координаты крошечного оÑтровка, ничем не примечательного. РаÑположен он в Ñамой Ñередине ÐндаманÑкого морÑ. — Ðаверное, на Ñтом оÑтрове еÑть вулкан, — ÑтараÑÑÑŒ Ñкрыть волнение, заметил Ðйвори. — Да, еÑть, а откуда вам Ñто извеÑтно? Ðйвори не ответил. — Так что Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ²Ð¾Ð¶Ð¸Ñ‚, ВакерÑ? — поинтереÑовалÑÑ Ð¾Ð½, немного помолчав. — СÑÑ€ Ðштон ÑказалÑÑ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼, он не учаÑтвовал в Ñовещании. Ðе одного Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñто беÑпокоит, ни Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ð³Ð¾ не Ñекрет, как враждебно он воÑпринÑл наше общее решение, принÑтое на заÑедании Ñовета. — У Ð²Ð°Ñ ÐµÑть оÑÐ½Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð°Ð³Ð°Ñ‚ÑŒ, что он знает больше, чем вÑе мы? — У ÑÑра Ðштона в Китае много друзей, — заметил ВакерÑ. — Итак, вы Ñказали — Линбао? Ðйвори поблагодарил ВакерÑа за звонок. Он вышел на балкон и неÑколько минут ÑтоÑл, опершиÑÑŒ на перила и размышлÑÑ. С едой, которую он хотел приготовить, теперь придетÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð¶Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ. Он пошел в комнату и уÑелÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ Ñкраном компьютера. Заказал один билет на Ñ€ÐµÐ¹Ñ Ð´Ð¾ Пекина, вылетавший в Ñемь чаÑов вечера, и оттуда — машину до СианÑ. Потом Ñобрал Ñумку и вызвал такÑи. Дорога на Сиань — Тебе придетÑÑ ÐµÐ³Ð¾ пропуÑтить, — заметила Кейра. Я тоже так думал, но машина позади мчалаÑÑŒ Ñлишком быÑтро, и Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ вÑем желании не уÑпел бы затормозить, а поÑторонитьÑÑ Ð¸ пропуÑтить ее на полном ходу Ñ Ð±Ñ‹ не Ñмог: дорога была Ñлишком узкаÑ. Ðетерпеливому водителю ничего не оÑтавалоÑÑŒ, как немного подождать, так что Ñ Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ð» не обращать Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð° его гудки. Дорога шла на подъем; когда мы выходили из поворота, мой преÑледователь приблизилÑÑ ÐºÐ¾ мне вплотную, и Ñ ÑƒÐ²Ð¸Ð´ÐµÐ» в зеркале заднего вида, что решетка радиатора Ñедана почти каÑаетÑÑ Ð¼Ð¾ÐµÐ³Ð¾ заднего бампера. — ПриÑтегниÑÑŒ, — приказал Ñ ÐšÐµÐ¹Ñ€Ðµ. — КончитÑÑ Ñ‚ÐµÐ¼, что Ñтот придурок отправит Ð½Ð°Ñ Ð² кювет! — Притормози, Ðдриен, Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÑƒÐ¼Ð¾Ð»ÑÑŽ! — Как Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ притормозить, он же виÑит у Ð½Ð°Ñ Ð½Ð° хвоÑте! Кейра повернулаÑÑŒ и поÑмотрела назад. — Разве нормальные люди так ездÑÑ‚? Ðаш внедорожник занеÑло. Покрышки взвизгнули, Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¸Ð¼-то чудом ухитрилÑÑ Ð²Ñ‹Ñ€Ð¾Ð²Ð½Ñть машину и до упора выжал педаль газа, ÑтараÑÑÑŒ оторватьÑÑ Ð¾Ñ‚ Ñтих пÑихов. — Ðичего не выйдет, они к нам Ñловно прилипли! КÑтати, тип, ÑидÑщий за рулем, только что Ñделал мне неприличный знак. — Хватит на них Ñмотреть, лучше Ñиди Ñпокойно! Ты приÑтегнута? — Да. Рвот Ñ Ð·Ð°Ð±Ñ‹Ð» приÑтегнутьÑÑ, но теперь уже не мог броÑить руль. Мы почувÑтвовали Ñильный удар, и Ð½Ð°Ñ ÑˆÐ²Ñ‹Ñ€Ð½ÑƒÐ»Ð¾ вперед. Ðаши преÑледователи решили уÑтроить автородео. Задние колеÑа внедорожника забукÑовали, и дверца Ñо Ñтороны Кейры чиркнула о Ñкалу. Она так Ñильно вцепилаÑÑŒ в ручку, что ее пальцы побелели. Мы Ñ Ð³Ð¾Ñ€ÐµÐ¼ пополам воÑÑтановили Ñцепление Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð¾Ð¹, на каждом вираже машина терÑла уÑтойчивоÑть. Ðовый мощный удар отброÑил Ð½Ð°Ñ Ð² Ñторону, и преÑÐ»ÐµÐ´Ð¾Ð²Ð°Ð²ÑˆÐ°Ñ Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½Ð° на Ñекунду иÑчезла из моего Ð¿Ð¾Ð»Ñ Ð·Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ, однако, едва Ñ ÑƒÑпел выровнÑть наш автомобиль, как Ñнова увидел ее в зеркале прÑмо за нами. Мерзавец на Ñедане опÑть Ð½Ð°Ñ Ð´Ð¾Ð³Ð¾Ð½Ñл. Мой Ñпидометр показывал ÑемьдеÑÑÑ‚ миль в Ñ‡Ð°Ñ â€” ÑкороÑть, на которой мне было не удержать машину на Ñтой извилиÑтой горной дороге. Я понÑл: Ñледующий поворот нам не преодолеть. — Тормози, Ðдриен, прошу тебÑ! ПоÑле третьего, еще более мощного удара правое крыло задело за Ñкалу, фара разлетелаÑÑŒ вдребезги. Кейру буквально вдавило в креÑло. Внедорожник развернуло поперек дороги. Я увидел, как ограждение разлетелоÑÑŒ на куÑки, когда мы пробили его. Ð’ какой-то миг мне показалоÑÑŒ, что мы оторвалиÑÑŒ от земли и замерли в воздухе, а потом колеÑа провалилиÑÑŒ в пуÑтоту. ПеревернувшиÑÑŒ первый раз, мы упали на крышу, и машина заÑкользила по Ñклону к реке. Мы наткнулиÑÑŒ на огромный валун и еще раз перевернулиÑÑŒ, приземлившиÑÑŒ на колеÑа. Крыша была продавлена, машина неумолимо Ñъезжала в пропаÑть, и Ñ Ð½Ðµ мог Ñтому помешать. Мы Ñ Ð±ÐµÑˆÐµÐ½Ð¾Ð¹ ÑкороÑтью летели прÑмо на ÑоÑну, но машина непоÑтижимым образом пронеÑлаÑÑŒ мимо нее, и теперь уже Ð½Ð¸ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ñила не Ñумела бы ее оÑтановить. Мы выÑкочили на край обрыва, радиатор задралÑÑ ÐºÐ²ÐµÑ€Ñ…Ñƒ, машина пролетела в воздухе, Ñ ÑƒÑлышал оглушительный вÑплеÑк и ощутил Ñильный толчок: внедорожник рухнул в воды ХуанхÑ. Я повернулÑÑ Ðº Кейре и увидел у нее на лбу глубокую, Ñильно кровоточившую рану. Кейра была в Ñознании. Машину неÑло по течению, однако она не могла долго удержатьÑÑ Ð½Ð° плаву: вода уже Ñтала проÑачиватьÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ капот. — Ðужно отÑюда выбиратьÑÑ! — крикнул Ñ. — ÐœÐµÐ½Ñ Ð·Ð°Ð¶Ð°Ð»Ð¾, Ðдриен. От удара паÑÑажирÑкое Ñиденье вылетело из пазов, добратьÑÑ Ð´Ð¾ замка Ñ€ÐµÐ¼Ð½Ñ Ð±ÐµÐ·Ð¾Ð¿Ð°ÑноÑти мы уже не могли. Я дергал ремень изо вÑех Ñил, но ничего не получалоÑÑŒ. Ðаверное, Ñ Ñломал ребра, потому что при каждом вздохе мою грудь пронзала невыноÑÐ¸Ð¼Ð°Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒ, Ñ Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ двигал руками, но вода поднималаÑÑŒ, и мне нужно было оÑвободить Кейру из Ñтих Ñтрашных тиÑков. Вода поднималаÑÑŒ вÑе быÑтрее, она уже заливала наши ноги, а бампер Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð¼Ð¾Ð±Ð¸Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ñтепенно иÑчезал под волнами. — Уходи, Ðдриен, уходи, пока не поздно. Я повернулÑÑ, ища, чем разрезать проклÑтый ремень. От боли у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚ÐµÐ¼Ð½ÐµÐ»Ð¾ в глазах, Ñ ÑтаралÑÑ Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ð¸ не дышать, но не ÑдавалÑÑ. Я ÑклонилÑÑ Ðº коленÑм Кейры и потÑнулÑÑ Ðº бардачку. Она положила руку мне на затылок и Ñтала нежно гладить по голове. — Я не чувÑтвую ног, тебе не вытащить Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ‚Ñюда, — прошептала она. — Иди же, тебе надо выбиратьÑÑ. Я обхватил ее голову, и мы поцеловалиÑÑŒ. Ðикогда мне не забыть Ð²ÐºÑƒÑ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ поцелуÑ. Кейра взглÑнула на Ñвой кулон и улыбнулаÑÑŒ. — Возьми его. Ðе Ð·Ñ€Ñ Ð¶Ðµ мы Ñтолько мучилиÑÑŒ, — Ñказала она. Я не разрешил ей ÑнÑть кулон Ñ ÑˆÐµÐ¸, потому что не ÑобиралÑÑ Ð¿Ð¾ÐºÐ¸Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ ее, Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚ÐµÐ» оÑтатьÑÑ Ñ Ð½ÐµÐ¹. — Мне так хотелоÑÑŒ бы в поÑледний раз увидеть Гарри. Вода продолжала заливать кабину, течение медленно уноÑило Ð½Ð°Ñ Ð²Ñе дальше. — Тогда, в Ñкзаменационной аудитории, Ñ Ð½Ðµ жульничала, — призналаÑÑŒ она. — Я проÑто хотела привлечь твое внимание, ты мне уже тогда очень нравилÑÑ. Потом, в Лондоне, Ñ, едва дотащившиÑÑŒ до конца улицы, уже ÑобиралаÑÑŒ идти назад, и еÑли бы не подъехало такÑи, Ñ Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ»Ð°ÑÑŒ бы к тебе в поÑтель. Ðо Ñ Ð¸ÑпугалаÑÑŒ, иÑпугалаÑÑŒ Ñвоей любви, потому что, ты же знаешь, Ñ ÑƒÐ¶Ðµ тогда была в Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñлишком Ñильно влюблена. Мы Ñидели, крепко обнÑвшиÑÑŒ. Машина погружалаÑÑŒ в реку. Ð’Ñкоре волны заÑлонили от Ð½Ð°Ñ Ð´Ð½ÐµÐ²Ð½Ð¾Ð¹ Ñвет. Вода доходила нам до плеч. Кейра дрожала, Ñтрах переÑилил печаль. — Ты обещал мне ÑпиÑок, надо поторопитьÑÑ, говори. — Я люблю тебÑ. — Замечательный, очень полный ÑпиÑок, лучше и быть не может. Я оÑтануÑÑŒ Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹, любовь моÑ, Ñ Ð¾ÑтануÑÑŒ Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ до конца, и потом тоже. Я никогда не раÑÑтавалÑÑ Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ и теперь не покину. Я целовал тебÑ, когда воды Желтой реки поглотили наÑ, и отдал тебе мой поÑледний вздох. Я в поÑледний раз глотнул воздуха и наполнил им твои легкие. Ты зажмурилаÑÑŒ, когда вода залила наши лица. Ð Ñ Ñ‚Ð°Ðº и Ñмотрел на тебÑ, пока не наÑтал поÑледний миг. И тогда Ñ Ð¾Ñ‚Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð»ÑÑ Ð¸Ñкать ответы на мои детÑкие вопроÑÑ‹ в глубинах Ð’Ñеленной, у Ñамых дальних звезд, и ты тоже была там, Ñ€Ñдом Ñо мной. Ты улыбнулаÑÑŒ, любовь моÑ, и крепко обхватила Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð° плечи, и вÑÑ Ð¼Ð¾Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒ разом ушла. Потом твои объÑÑ‚Ð¸Ñ Ð¾Ñлабели — Ñто были мои поÑледние Ñекунды Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹, мои поÑледние воÑпоминаниÑ, любовь моÑ, терÑÑ Ñознание, Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚ÐµÑ€Ñл тебÑ. Гидра Я иÑпиÑал Ñтраницы Ñтой тетради здеÑÑŒ, на Гидре, ÑÐ¸Ð´Ñ Ð½Ð° терраÑе, откуда Ñ Ñ‡Ð°Ñто Ñмотрел на море. Я пришел в ÑÐµÐ±Ñ Ð² больнице города Сиань ÑпуÑÑ‚Ñ Ð¿Ñть Ñуток поÑле автокатаÑтрофы. Мне Ñообщили, что ÑпаÑли Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ€Ñ‹Ð±Ð°ÐºÐ¸: они заметили тонущий в реке внедорожник и вытащили Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÐ¼ÐµÑ€Ñ‚Ð²Ð¾Ð³Ð¾ из машины. Внедорожник извлекли из воды, но тела Кейры так и не обнаружили. С тех пор прошло три меÑÑца. И каждый день Ñ Ð²Ñе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð» о ней. Каждую ночь Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвовал ее Ñ€Ñдом Ñ Ñобой. Ðикогда еще Ñ Ð½Ðµ иÑпытывал таких Ñтраданий. Теперь Ð¼Ð¾Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒ ни о чем не тревожитÑÑ, Ñловно понимаÑ, что уже ничего в нашей жизни не изменитÑÑ: боль утраты заполнила вÑе проÑтранÑтво нашего дома. По вечерам мы Ñ Ð½ÐµÐ¹ ужинаем на Ñтой Ñамой терраÑе, где Ñ Ð¿Ð¸ÑˆÑƒ. Я пишу, потому что Ñто единÑтвенный ÑпоÑоб вернуть к жизни Кейру. Я пишу, потому что вÑÑкий раз, как Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€ÑŽ о ней, Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвую, что она Ñ€Ñдом, Ñловно Ð¼Ð¾Ñ ÑобÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñ‚ÐµÐ½ÑŒ. Я больше не почувÑтвую, как пахнет ее кожа, когда она Ñпит, прижавшиÑÑŒ ко мне, не увижу, как она роетÑÑ Ð² земле, ища Ñвои Ñокровища, больше не уÑлышу, как она заливиÑто ÑмеетÑÑ, когда Ñ Ñовершаю очередную оплошноÑть, как мурлычет от удовольÑтвиÑ, Ð¿Ð¾Ð³Ð»Ð¾Ñ‰Ð°Ñ Ð»Ð°ÐºÐ¾Ð¼Ñтва так жадно, Ñловно у нее хотÑÑ‚ их отнÑть. Ðо у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾ÑталиÑÑŒ тыÑÑчи воÑпоминаний о ней и тыÑÑчи воÑпоминаний о Ð½Ð°Ñ Ð´Ð²Ð¾Ð¸Ñ…. Стоит мне закрыть глаза, и она Ñнова Ñ€Ñдом Ñо мной. Ð’Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚ времени к нам в гоÑти заходит Ñ‚ÐµÑ‚Ñ Ðлена. Дом наш кажетÑÑ Ð·Ð°Ð±Ñ€Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼, ÑоÑеди ведут ÑÐµÐ±Ñ Ñдержанно, не навÑÐ·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð½Ð°Ð¼ Ñвое приÑутÑтвие. Порой ÐšÐ°Ð»Ð¸Ð±Ð°Ð½Ð¾Ñ Ð¿Ð¾ÑвлÑетÑÑ Ð½Ð° дороге, идущей вдоль нашего Ñада, и заглÑдывает к нам; он говорит, что ему надо проведать Ñвоего оÑла, но Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ, Ñто неправда. Мы вмеÑте ÑадимÑÑ Ð½Ð° Ñкамейку и Ñмотрим на море. Он тоже когда-то любил, только Ñто было давно. Правда, его любимую женщину унеÑла болезнь, а не река в Китае. И вÑе же у Ð½Ð°Ñ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ общее горе, и, ÑлушаÑ, как он молчит, ÑÐ¸Ð´Ñ Ñ€Ñдом Ñо мной, Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°ÑŽ: он по-прежнему ее любит. Завтра ко мне приедет из Лондона Уолтер, он звонит мне каждую неделю Ñ Ñ‚ÐµÑ… пор, как Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ. Я не Ñмог вернутьÑÑ Ð² Лондон. Ходить по улице, где вÑе еще ÑлышатÑÑ ÑˆÐ°Ð³Ð¸ Кейры, открывать дверь дома, а потом дверь комнаты, где мы Ñ Ð½ÐµÐ¹ Ñпали, — Ñто выше моих Ñил. Кейра была права: ÑÐ°Ð¼Ð°Ñ Ð½ÐµÐ·Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð´ÐµÑ‚Ð°Ð»ÑŒ вызывает оÑтрую боль. Кейра была оÑлепительно прекраÑной, решительной, порой упрÑмой женщиной Ñ Ð½ÐµÑƒÑ‚Ð¾Ð»Ð¸Ð¼Ð¾Ð¹ жаждой жизни. Она любила Ñвое дело и уважала тех, кто Ñ Ð½ÐµÐ¹ работал. Она обладала удивительным профеÑÑиональным чутьем и великим терпением. Она была мне другом, любовницей, женщиной, которую Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¸Ð». Я попыталÑÑ Ð²Ñпомнить, Ñколько дней мы провели вмеÑте, — оказалоÑÑŒ, что их ÑовÑем немного, однако Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ, мне хватит их, чтобы заполнить оÑтаток жизни, только пуÑть Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð±ÐµÐ¶Ð¸Ñ‚ быÑтрее. Когда наÑтупает ночь, Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼Ð°ÑŽ взглÑд к небу, но Ñмотрю на него теперь по-другому. Может, в каком-нибудь отдаленном Ñозвездии поÑвилаÑÑŒ Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð·Ð²ÐµÐ·Ð´Ð°? Однажды Ñ Ñнова уеду на плато Ðтакама и при помощи огромного телеÑкопа обнаружу ее. Где бы она ни находилаÑÑŒ, Ñ Ð½Ð°Ð¹Ð´Ñƒ ее в бездонном проÑтранÑтве Ð½ÐµÐ±ÐµÑ Ð¸ дам ей Ð¸Ð¼Ñ Ð¼Ð¾ÐµÐ¹ любимой. Я ÑоÑтавлю тот Ñамый ÑпиÑок, любовь моÑ, но Ñделаю Ñто позднее, потому что на Ñто мне понадобитÑÑ Ñ†ÐµÐ»Ð°Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒ. Уолтер прибыл на пароме, причалившем в полдень. Я вÑтретил его в порту. Мы обнÑлиÑÑŒ и раÑплакалиÑÑŒ, как малые дети. Ð¢ÐµÑ‚Ñ Ðлена Ñледила за нами Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð° Ñвоего магазина, и, когда хозÑин ÑоÑедней кофейни ÑпроÑил у нее, что Ñто Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸ такое, она в резкой форме поÑоветовала ему заниматьÑÑ Ñвоими клиентами, даже еÑли в кафе нет ни одного человека. Уолтер еще помнил, как ÑадитьÑÑ Ð½Ð° оÑла. По дороге он ÑвалилÑÑ Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ вÑего дважды, причем в первый раз не по Ñвоей вине; когда мы приехали к нам, мама вÑтретила его как второго Ñына, наконец вернувшегоÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹. ДумаÑ, что Ñ ÐµÐµ не Ñлышу, она шепнула ему на ухо, что ему давно Ñледовало Ñказать ей вÑе как еÑть. Уолтер ÑпроÑил, что именно она имеет в виду. Она пожала плечами и чуть Ñлышно произнеÑла Ð¸Ð¼Ñ ÐšÐµÐ¹Ñ€Ñ‹. Уолтер вÑе-таки очень забавный парень. Ð¢ÐµÑ‚Ñ Ðлена пришла Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸ поужинать, и он так Ñмешил ее вÑе времÑ, что даже Ñ Ð½Ðµ выдержал и улыбнулÑÑ. И Ñта улыбка Ñловно вернула к жизни мою мать. Она вÑтала, Ñказав, что ей надо убрать Ñо Ñтола, и, Ð¿Ñ€Ð¾Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ð¼Ð¸Ð¼Ð¾, лаÑково погладила Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾ щеке. Ðа Ñледующее утро, впервые поÑле Ñмерти отца, она поведала мне о том, как ей Ñ‚Ñжело. Она тоже еще не закончила Ñвой ÑпиÑок. Рпотом она обронила одну фразу, которую Ñ Ð½Ðµ забуду до Ñамой Ñмерти: потерÑть того, кого любил, — Ñто Ñтрашно, но еще Ñтрашнее так никогда его и не вÑтретить. Ðочь укрыла Гидру. Ð¢ÐµÑ‚Ñ Ðлена Ñпала в комнате Ð´Ð»Ñ Ð³Ð¾Ñтей, мама тоже ушла к Ñебе. Я поÑтелил Уолтеру на диване в гоÑтиной. Мы Ñидели на терраÑе, Ð¿Ð¾Ð¿Ð¸Ð²Ð°Ñ ÑƒÐ·Ð¾. Он ÑпроÑил, как мои дела, а Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‚Ð¸Ð», что мне лучше, чем могло бы быть. Ведь Ñ Ð¶Ð¸Ð². Уолтер Ñказал, что очень рад Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÑ‚ÑŒ. И Ñообщил, что привез мне поÑылку, пришедшую на Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ Ðкадемии и на мое имÑ. Отправили ее из КитаÑ. Ðто была ÐºÐ°Ñ€Ñ‚Ð¾Ð½Ð½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð±ÐºÐ°, приÑÐ»Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð· Линбао. Ð’ ней лежали вещи, оÑтавленные нами в монаÑтыре. Кейрин пуловер, ее щетка Ð´Ð»Ñ Ð²Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¸ два конверта фотографий. — Ðдриен, там лежали два одноразовых фотоаппарата, и Ñ Ð²Ð·Ñл на ÑÐµÐ±Ñ ÑмелоÑть напечатать Ñнимки. Только не знаю, отдавать ли вам их ÑейчаÑ, может, пока Ñлишком рано. Я открыл первый конверт. Кейра предупреждала менÑ: ÑÐ°Ð¼Ð°Ñ Ð½ÐµÐ·Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð´ÐµÑ‚Ð°Ð»ÑŒ вызывает Ñильную боль. Уолтер тактично удалилÑÑ, оÑтавив Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð³Ð¾. Он лег Ñпать. Я почти вÑÑŽ ночь провел над фотографиÑми — мы Ñ ÐšÐµÐ¹Ñ€Ð¾Ð¹ ÑобиралиÑÑŒ поÑмотреть их вдвоем, когда вернемÑÑ Ð² Лондон. Среди других Ñнимков были и те, что мы Ñделали на берегу реки, когда купалиÑÑŒ в укромном уголке. Ðа Ñледующее утро мы Ñ Ð£Ð¾Ð»Ñ‚ÐµÑ€Ð¾Ð¼ отправилиÑÑŒ в порт, и Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ…Ð²Ð°Ñ‚Ð¸Ð» Ñ Ñобой фотографии. Ðа терраÑе кафе Ñ Ð¸Ñ… ему показал, подробно прокомментировав каждую. Теперь он знал вÑÑŽ иÑторию наших Ñ ÐšÐµÐ¹Ñ€Ð¾Ð¹ ÑтранÑтвий, от Пекина до оÑтрова Ðаркондам. — Таким образом, вам удалоÑÑŒ найти второй фрагмент. — Третий, — поправил Ñ. — Первым владеют убийцы Кейры. — Рможет, катаÑтрофу уÑтроили не они, а ÑовÑем другие люди? Я вытащил из кармана третий фрагмент и протÑнул его Уолтеру. — ÐевероÑтно! — прошептал он. — Когда вы найдете в Ñебе Ñилы вернутьÑÑ Ð² Лондон, надо будет его изучить. — Ðет, Ñто не имеет никакого ÑмыÑла, вÑе равно одного будет не хватать: он лежит на дне Желтой реки. Уолтер взÑл конверт Ñ Ñ„Ð¾Ñ‚Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ð¸Ñми и принÑлÑÑ Ð¸Ñ… внимательно разглÑдывать, одну за другой. Потом выложил на Ñтол два Ñнимка и указал мне на некоторые ÑтранноÑти. Ðа обеих фотографиÑÑ… Кейра купалаÑÑŒ. Я узнал Ñто меÑто. Ðа одной, заметил Уолтер, тень от деревьев, раÑтущих на берегу реки, находитÑÑ Ñправа, а на другой — Ñлева. Ðа первой лицо Кейры невредимо, на второй через лоб идет глубокий рубец. Сердце у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ€Ð»Ð¾. — Ð’Ñ‹ ведь мне говорили, что машину ÑнеÑло течением реки и что тело не нашли, так? Я, конечно, не хочу пробуждать у Ð²Ð°Ñ Ð½ÐµÑбыточные надежды, Ñто было бы Ñлишком жеÑтоко, но мне почему-то кажетÑÑ, что вам Ñледовало бы как можно Ñкорее поехать в Китай, — мÑгко проговорил Уолтер. Тем же утром Ñ Ñобрал чемодан. Паром на Ðфины отплывал в полдень, и мы как раз на него уÑпели. Я нашел рейÑ, вылетающий в Пекин вечером того же днÑ. Я отправлÑлÑÑ Ð² Пекин, Уолтер возвращалÑÑ Ð² Лондон, мы покинули Ðфины в один и тот же чаÑ. Ð’ аÑропорту он взÑл Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð±ÐµÑ‰Ð°Ð½Ð¸Ðµ позвонить Ñразу, как только Ñ Ñ‡Ñ‚Ð¾-нибудь узнаю. Когда мы прощалиÑÑŒ в коридоре, ведущем на поÑадку, он Ñтал иÑкать поÑадочный талон. Он порылÑÑ Ð² одном кармане, потом в другом и вдруг поÑмотрел на Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐºÐ°Ðº-то загадочно. — Ой, чуть не забыл! — воÑкликнул он. — Вот, курьер доÑтавил Ñто Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°Ñ Ð² Ðкадемию. Я определенно поменÑл профеÑÑию и теперь работаю почтальоном. Держите, будет что почитать в полете. Он протÑнул мне запечатанный конверт, на котором значилоÑÑŒ мое имÑ, и поÑоветовал мне бежать на поÑадку, а то Ñ Ð¾Ð¿Ð¾Ð·Ð´Ð°ÑŽ на Ñамолет. ТЕТРÐДЬ ВТОРÐЯ Командир Ñкипажа объÑвил, что можно отÑтегнуть ремни. СтюардеÑÑа толкала тележку по проходу, ÑƒÐ³Ð¾Ñ‰Ð°Ñ Ð¿Ð°ÑÑажиров прохладительными напитками. Я вытащил из кармана пиÑьмо, которое передал мне Уолтер, и раÑпечатал конверт. Дорогой Ðдриен! Ðам не предÑтавилоÑÑŒ возможноÑти познакомитьÑÑ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡ÑˆÐµ, и Ñ Ñожалею об Ñтом, как и о той трагедии, которую Ð’Ñ‹ пережили в Китае. Я имел ÑчаÑтье общатьÑÑ Ñ ÐšÐµÐ¹Ñ€Ð¾Ð¹. Ðто была потрÑÑÐ°ÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð°, и Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ Ñебе предÑтавить, как велико Ваше горе. Ð’Ð°Ñ ÑпаÑли не рыбаки, а монахи, Ñовершавшие омовение в водах реки в тот момент, когда Ваша машина рухнула Ñ Ð¾Ð±Ñ€Ñ‹Ð²Ð° вниз. Ð’Ñ‹ ÑпроÑите, откуда Ñ Ñто знаю. Ð’Ñ‹, конечно, не можете Ñтого помнить, Ð’Ñ‹ еще лежали без ÑознаниÑ, но Ñ Ð·Ð°Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ð» проведать Ð’Ð°Ñ Ð² больнице. Именно Ñ, как только позволило ÑоÑтоÑние Вашего здоровьÑ, организовал Ваш отъезд из КитаÑ. Почему? Потому что чувÑтвую ÑÐµÐ±Ñ Ð² некоторой Ñтепени ответÑтвенным за вÑе, что Ñ Ð’Ð°Ð¼Ð¸ приключилоÑÑŒ. Я Ñтарик, который когда-то давным-давно отправилÑÑ Ð½Ð° поиÑки, как и Ð’Ñ‹ Ñ ÐšÐµÐ¹Ñ€Ð¾Ð¹ много лет ÑпуÑÑ‚Ñ. Мне ÑлучалоÑÑŒ по мере Ñил помогать Кейре, убеждать ее, что не Ñледует отÑтупать, и Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð·Ñ€ÐµÐ²Ð°ÑŽ, что без нее Ð’Ñ‹ давно бы уже вÑе броÑили. Я знаю, она хотела бы, чтобы Ð’Ñ‹ продолжали иÑкать. Ðто необходимо, Ðдриен. Было бы неÑправедливо, еÑли бы она напраÑно пожертвовала жизнью. То, что Ð’Ñ‹ откроете, каÑаетÑÑ Ð´Ð°Ð»ÐµÐºÐ¾ не Ð’Ð°Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð³Ð¾, и Ñ ÑƒÐ²ÐµÑ€ÐµÐ½, в результате Ð’Ñ‹ Ñумеете ответить на вопроÑÑ‹, которые задавали Ñебе еще в детÑтве. Я много лет вел иÑÑÐ»ÐµÐ´Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸ однажды обнаружил еще один текÑÑ‚, возможно имеющий отношение к Вашим поиÑкам. Речь идет о рукопиÑи, доÑтупной лишь немногим. ЕÑли мне не удалоÑÑŒ Ð’Ð°Ñ ÑƒÐ±ÐµÐ´Ð¸Ñ‚ÑŒ и Ð’Ñ‹ решите оÑтавить вÑе как еÑть, прошу ВаÑ, не читайте второй лиÑток моего пиÑьма. ОзнакомившиÑÑŒ Ñ Ñтим текÑтом, Ð’Ñ‹ подвергнете опаÑноÑти Ñвою жизнь. Я раÑÑчитываю на Вашу чеÑтноÑть, знаÑ, что она безупречна. ЕÑли же Ð’Ñ‹ примете иное решение, тогда читайте, Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð°Ð¶Ð´Ñ‹ Вам откроетÑÑ ÑмыÑл Ñтого документа. Жизнь иногда придумывает такое, на что не ÑпоÑобны вÑе люди, вмеÑте взÑтые, иногда она даже дарит нам чудеÑа, ведь вÑе возможно, когда в Ñто веришь вÑем Ñердцем. Ð’ добрый путь, Ðдриен. ИÑкренне Ваш Ðйвори. Я открыл конверт Ñ Ñ„Ð¾Ñ‚Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ð¸Ñми и нашел ту, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð²Ð½ÑƒÑˆÐ°Ð»Ð° мне безумную надежду, что Кейра еще жива. И развернул второй лиÑток пиÑьма Ðйвори. ЕÑть легенда о том, что младенец в утробе матери знает тайну ÑÐ¾Ñ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð’Ñеленной, проиÑÑ…Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼Ð¸Ñ€Ð° и конца времен. Когда он поÑвлÑетÑÑ Ð½Ð° Ñвет, некий поÑланец, Ð¿Ñ€Ð¾Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ð¼Ð¸Ð¼Ð¾ его колыбели, каÑаетÑÑ Ð¿Ð°Ð»ÑŒÑ†ÐµÐ¼ его уÑÑ‚, чтобы никогда он не мог выдать доверенную ему тайну — тайну жизни. Ðтот палец, приложенный к уÑтам, навÑегда лишает младенца памÑти и оÑтавлÑет отметину. Ð’Ñе, кроме менÑ, имеют поÑреди верхней губы Ñту отметину. Ð’ тот день, когда Ñ Ñ€Ð¾Ð´Ð¸Ð»ÑÑ, поÑланец забыл прийти ко мне, а потому Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð½ÑŽ вÑе. Сложив пиÑьмо Ðйвори, Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¿Ð¾Ð¼Ð½Ð¸Ð» тот разговор, что мы вели Ñ ÐšÐµÐ¹Ñ€Ð¾Ð¹ под звездным небом, когда однажды ÑобралиÑÑŒ в Корнуолл, но так туда и не поехали. — Ðдриен, ты никогда не задавал Ñебе вопроÑ, откуда мы взÑлиÑÑŒ? Ты никогда не мечтал узнать, поÑвилаÑÑŒ ли жизнь Ñлучайно или ее Ñотворил Бог? И в чем ÑмыÑл нашей Ñволюции? Рможет, мы Ñами — лишь Ñтупень Ñ€Ð°Ð·Ð²Ð¸Ñ‚Ð¸Ñ Ð¸Ð½Ð¾Ð¹ цивилизации? — Рты, Кейра, никогда не мечтала узнать, где начинаетÑÑ Ñ€Ð°ÑÑвет? Ð ÐµÐ¹Ñ Ðфины — Лондон опаздывал больше чем на чаÑ. Ðаконец подали трап. Зазвонил чей-то телефон. СтюардеÑÑа Ñделала замечание ответившему на вызов человеку, Ñидевшему в Ñалоне первого клаÑÑа, он пообещал говорить недолго. — Как он повел ÑебÑ, увидев фотографии? — Ркак вы вели бы ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð° его меÑте? — Ð’Ñ‹ отдали ему пиÑьмо? — Да, когда пришло времÑ. Ðаверное, он его как раз ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°ÐµÑ‚. — Я так и понÑл, поÑкольку он уехал. Я очень признателен вам, Уолтер, вы проделали блеÑÑ‚Ñщую работу. — Ð’Ñегда к вашим уÑлугам, Ðйвори, Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑчаÑтье работать Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸. ÐгейÑкое море иÑчезло из виду, оÑтавшиÑÑŒ позади, и ÑпуÑÑ‚Ñ Ð´ÐµÑÑть чаÑов Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð·ÐµÐ¼Ð»Ð¸Ð»ÑÑ Ð² Китае… Скоро… ÐŸÐµÑ€Ð²Ð°Ñ Ð½Ð¾Ñ‡ÑŒ * * * notes ÐŸÑ€Ð¸Ð¼ÐµÑ‡Ð°Ð½Ð¸Ñ 1 Т у м а й — Ñамка Sahelanthropus tchadensis, Ñахелантропа, или прачеловека из Чада. Ardipithecus kadabba — ардипитек. Сахелантропы и ардипитеки, древнейшие гоминиды, жили примерно 5–7 млн лет назад. Их оÑтанки найдены на ÐфриканÑком континенте (ЗдеÑÑŒ и далее, кроме отмеченных Ñлучаев, — прим. перев.) 2 Л ÑŽ Ñ Ð¸ была найдена 30 ноÑÐ±Ñ€Ñ 1974 года в Хадаре, на берегах реки Ðваш. Ð’ проекте учаÑтвовало около тридцати ÑфиопÑких, американÑких и французÑких иÑÑледователей под руководÑтвом Дональда ДжоханÑона, МориÑа Тайеба и Ива КоппенÑа. Ðайденные оÑтанки получили Ð¸Ð¼Ñ Â«Ð›ÑŽÑи», поÑкольку ученые целыми днÑми напевали тогда пеÑенку «Битлз» «Lucy in the Sky with Diamonds». (Прим. автора.) 3 П а л е о г е н — первый период кайнозойÑкой Ñры, началÑÑ 65 млн лет назад, закончилÑÑ 24,6 млн лет назад. 4 ИмеютÑÑ Ð² виду работы французÑкого Ñкульптора-анималиÑта ОпоÑта ÐÐ¸ÐºÐ¾Ð»Ñ ÐšÐµÐ½Ð° (1822–1894). 5 MG (Morris Garages) Car Company (ныне MG Rover) — английÑÐºÐ°Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð°Ð½Ð¸Ñ, выпуÑÐºÐ°ÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð¼Ð¾Ð±Ð¸Ð»Ð¸ Ñ 1910 года. Машины Ñтой марки вÑегда отличалиÑÑŒ Ñлегантным дизайном и Ñпортивным характером. 6 Разумно (англ.). 7 Марка автомобилей, выпуÑкавшаÑÑÑ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¸Ð¼ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð¹ британÑкой компанией, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð·Ð°ÐºÑ€Ñ‹Ð»Ð°ÑÑŒ в 1976 году. 8 Ð“Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ñ‚Ð°Ñ†Ð¸Ð¾Ð½Ð½Ð°Ñ Ð»Ð¸Ð½Ð·Ð° — маÑÑивное тело (планета, звезда) или ÑиÑтема тел (галактика, Ñкопление галактик), иÑкривлÑÑŽÑ‰Ð°Ñ Ñвоим гравитационным полем направление излучениÑ, подобно тому, как иÑкривлÑет Ñветовой луч Ð¾Ð±Ñ‹Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð»Ð¸Ð½Ð·Ð°. 9 По-нидерландÑки Ðиуве-Керк значит «ÐÐ¾Ð²Ð°Ñ Ñ†ÐµÑ€ÐºÐ¾Ð²ÑŒÂ». 10 Таково название большого зала КоролевÑкого дворца. (Прим. автора.) 11 Поровну (лат.). 12 Ро Ñ‚ к о Марк (1903–1970) — американÑкий художник» один из Ñоздателей живопиÑи цветового полÑ. 13 Рм е л и Ñ Ð Ñ€ Ñ… а Ñ€ Ñ‚ (1897–1937) — американÑÐºÐ°Ñ Ð»ÐµÑ‚Ñ‡Ð¸Ñ†Ð°, Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð°, Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ»ÐµÑ‚ÐµÐ²ÑˆÐ°Ñ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· ÐтлантичеÑкий океан. 14 П а Ñ€ к Ð Ñ Ñ‚ е Ñ€ и к Ñ â€” парк аттракционов, поÑтроенных по Ñюжетам комикÑов о галлах и римлÑнах; раÑположен в 30 км от Парижа. 15 См.: Быт. 5. 16 По имени английÑкого пиÑателÑ, иÑторика и археолога Джона Обри (1626–1697), который первым произвел научное обÑледование Стоунхенджа во второй половине XVII века. 17 Человеку ÑвойÑтвенно ошибатьÑÑ (лат.). 18 «Канонерка» (1966) — фильм знаменитого американÑкого режиÑÑера и продюÑера, четырехкратного Ð¾Ð±Ð»Ð°Ð´Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ¼Ð¸Ð¸ «ОÑкар» Роберта Уайза (1914–2005).