Картер Ðик ÐŸÐ»Ð°Ð¼Ñ Ð”Ñ€Ð°ÐºÐ¾Ð½Ð° Ðик Картер Killmaster ÐŸÐ»Ð°Ð¼Ñ Ð”Ñ€Ð°ÐºÐ¾Ð½Ð° ПоÑвÑщаетÑÑ Ñотрудникам Ñекретных Ñлужб Соединенных Штатов Ðмерики ÐŸÐµÑ€Ð²Ð°Ñ Ð³Ð»Ð°Ð²Ð° Ð¡Ð»ÑƒÑ‡Ð°Ð¹Ð½Ð°Ñ Ð²Ñтреча Ðик Картер, Ñтарший убийца в AX, наÑлаждалÑÑ Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼ из Ñвоих редких моментов Ñйфории. ГоворÑÑ‚, что даже палачу нужно позволÑть моменты задумчивоÑти и Ñпокойного размышлениÑ. И Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ðик не был палачом, он в Ñамом прÑмом ÑмыÑле был палачом. Ðа данный момент отдыхаю. Ð’ отпуÑке. Смерть, что каÑаетÑÑ ÐšÐ¸Ð»Ð»Ð¼Ð°Ñтера, взÑла отпуÑк. Ðто не означает, что Картер Ñтал небрежным или потерÑл бдительноÑть. Он прекраÑно понимал, что коÑтлÑвый Ñтарый джентльмен каждую Ñекунду ÑтоÑл у его локтÑ, ÑоответÑÑ‚Ð²ÑƒÑ ÐµÐ¼Ñƒ шаг за шагом. Теперь, ÑÐ¸Ð´Ñ Ð² глубоком ротанговом креÑле на задней палубе Ñвоей арендованной Ñхты «КорÑар», Ðик наблюдал, как еще один из чудеÑных закатов Гонконга превращаетÑÑ Ð² тлеющие угли на западе. К Ñеверу поÑледние оÑколки Ñолнца раÑÑыпалиÑÑŒ розово-пурпурным ÑиÑнием на Ñерых горах за рекой Шам Чун. Бамбуковый Ð·Ð°Ð½Ð°Ð²ÐµÑ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»ÑÑ Ð² Шам Чун. Двадцать миль от него, прÑмо через полуоÑтров от Хау-Хой-Вана до Джанк-БÑй. Ðик допил оÑтатки коньÑка и Ñодовой и лениво подумал, что Â«Ð‘Ð°Ð¼Ð±ÑƒÐºÐ¾Ð²Ð°Ñ Ð·Ð°Ð½Ð°Ð²ÐµÑ» - дейÑтвительно Ñвфемизм. Ðа Ñамом деле китайÑкие краÑные ÑброÑили через оÑнование полуоÑтрова барьер из Ñтали и бетона - доты, бункеры, танковые ловушки и клыки драконов. Мимо КорÑара проплыла фигура Ñ Ð²Ñ‹Ñокими крыльÑми и лениво развевающимÑÑ ÐºÐ¾Ñ€Ð¸Ñ‡Ð½ÐµÐ²Ñ‹Ð¼ паруÑом, и Ðик увидел, что Ñто фигура дракона, извергающего пламÑ. N3 позволил Ñебе криво улыбнутьÑÑ. Драконы были очень большими на ВоÑтоке. Важным было уметь различать два оÑновных типа драконов - бумажных и наÑтоÑщих. Он пробыл в Гонконге уже три днÑ, и, как Ñтарому китайÑкому работнику, ему не потребовалоÑÑŒ много времени, чтобы Ñобрать дракона. Слухи неÑлиÑÑŒ по КоролевÑкой колонии, как леÑной пожар, и там была драка на любой Ð²ÐºÑƒÑ Ð¸ ухо. Что-то большое, очень большое проиÑходило в провинции Гуандун через границу. Китайцы перекрыли границу и переброÑили войÑка и танки в большом количеÑтве. ПопаÑть в Китай было доÑтаточно легко - по крайней мере, Ð´Ð»Ñ ÐºÑ€ÐµÑтьÑн и купцов, - но выбратьÑÑ Ð¾Ñ‚Ñюда было другое дело. Ðикто, ну почти никто не выходил! Ðекоторые пеÑÑимиÑты в барах и клубах, говорили, что вот оно. Большой дракон наконец ÑобиралÑÑ Ñожрать маленького дракона. КиллмаÑтер думал, что нет. Он пыталÑÑ Ð²Ð¾Ð¾Ð±Ñ‰Ðµ не думать об Ñтом - он был в отпуÑке, и Ñто не было его делом, - но его Ñложный и хорошо обученный ум, наÑтроенный на такие военно-политичеÑкие вопроÑÑ‹, продолжал возвращатьÑÑ Ðº Ñлухам и их фактичеÑкой оÑнове. . Такой как было. Китайцы были из-за чего-то в поту. Они перебралиÑÑŒ в количеÑтве пары дивизий и неÑкольких танковых рот. Похоже, они Ñделали тонкую гребенку в поиÑках чего-то или кого-то на Ñвоей Ñтороне границы. Что Ñто, или кто? Ðик потÑгивал коньÑк Ñ Ñодовой и разминал Ñвои большие гладкие муÑкулы. Ему было вÑе равно. Ðто был его первый наÑтоÑщий отпуÑк за многие годы. Он чувÑтвовал ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐºÑ€Ð°Ñно, он видел вÑÑ‘ в розовом цвете. Его ноги, Ñильно обмороженные во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐµÐ³Ð¾ поÑледней миÑÑии в Тибете, наконец-то зажили. Он полноÑтью воÑÑтановил Ñвою Ñнергию, а вмеÑте Ñ Ð½ÐµÐ¹ и огромную потребноÑть наÑлаждатьÑÑ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒÑŽ. Ð’ нем начало пробуждатьÑÑ Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ðµ желание, тоÑка. Ðик узнал, что Ñто было - и заинтереÑовалÑÑ. Он что-то Ñделал Ñ Ñтим в тот же вечер. Он поÑтучал ÑеребрÑным гонгом по Ñтолику Ñ€Ñдом Ñ Ñобой, не в Ñилах Ñдержать ухмылку чиÑтого чувÑтвенного удовольÑтвиÑ. Ðто была дейÑтвительно ÑÐ»Ð°Ð´ÐºÐ°Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒ. Ему вÑе еще было трудно поверить. Хоук, его начальник в Вашингтоне, на Ñамом деле наÑтоÑл, чтобы Ðик взÑл отпуÑк на меÑÑц! Итак, он был на «КорÑаре», ÑтоÑщем на Ñкоре в баÑÑейне КоролевÑкого гонконгÑкого ÑÑ…Ñ‚-клуба. Хорошо. Он не хотел подключатьÑÑ Ðº береговым объектам. Радиофон между кораблем и берегом работал доÑтаточно хорошо, и Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ ÐµÐ³Ð¾ тело могло быть в отпуÑке, мозг его профеÑÑионального агента - нет. Было так же хорошо держать раÑÑтоÑние между "КорÑаром" и берегом. Гонконг был раÑÑадником интриг, шпионÑким перекреÑтком мира, а у КиллмаÑтера было гораздо больше врагов, чем друзей. Его легенда была проÑто плейбой. Ðто был Кларк Харрингтон из ТалÑÑ‹, загруженный унаÑледованными нефтÑными деньгами, и у него были вÑе документы, подтверждающие Ñто. ЯÑтреб был Ñамым уÑлужливым во вÑех Ñтих делах, и Ðик Ñмутно задалÑÑ Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñом - не откармливает ли его Ð´Ð»Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾-нибудь Хок? Его мыÑли прервал шлепок маленьких резиновых туфель. Ðто был Бой, который Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÐµÑ ÐµÑ‰Ðµ коньÑк и Ñодовую. Ðик позаимÑтвовал Ð‘Ð¾Ñ Ð² Маниле вмеÑте Ñ ÐšÐ¾Ñ€Ñаром и филиппинÑкой командой. Бен Мизнер, одолживший Ñхту Ðику, был вынужден прервать Ñвой круиз, чтобы вернутьÑÑ Ð² Штаты по Ñрочным делам. Они Ñ Ðиком коротко поговорили в баре аÑропорта. «Я подобрал бедного маленького ублюдка в Сингапуре», - объÑÑнил Мизнер. «Голодал на улице. ÐаÑколько Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°ÑŽ, он пытаетÑÑ Ð¿Ð¾Ð¿Ð°Ñть в Гонконг, чтобы найти Ñвоих родителей, и ему не повезло. Они разошлиÑÑŒ, пытаÑÑÑŒ выбратьÑÑ Ð¸Ð· КитаÑ. Мальчик - он не называет Ñвое наÑтоÑщее Ð¸Ð¼Ñ - Мальчик пыталÑÑ Ñделать Ñто один на резиновой лодке из Макао. ПредÑтавьте, что Ñто пытаетÑÑ Ñделать девÑтилетний мальчик! Ð’ любом Ñлучае, он попал в тайфун, и грузовое Ñудно подобрало его и отвезло в Сингапур. Я обещал ему попробовать как-нибудь доÑтавить его в Гонконг когда-нибудь, а ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñамое подходÑщее Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Â». Бен Мизнер объÑÑнил, что КорÑару нужна работа по ремонту, и она должна быть Ñделана в Гонконге. «Я купил его там», - Ñказал он. «И Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ поÑтавить его в Ñухой док той же фирмы. Так что вы получаете его на нужное вам Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¼Ñч. Когда вы закончите отпуÑк, передайте его ÑтроителÑм, и Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¼ заберу». РБен Мизнер, который был миллионером Ñ Ñ€Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ знал Ðика еще в колледже, помахал ему на прощание и побежал к Ñвоему Ñамолету. Бен, конечно, не имел ни малейшего предÑÑ‚Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾ наÑтоÑщей профеÑÑии Ðика. Мальчик взÑл Ñ ÑеребрÑного подноÑа выÑокий матовый Ñтакан и поÑтавил его на Ñтол. Он поднÑл пуÑтой Ñтакан, глÑÐ´Ñ Ð½Ð° Ðика узкими темными глазами. «Ты идешь byemby dancee house? Я поправлÑÑŽ одежду, может, да?» Ðик и Бой очень хорошо владели пиджином. Мальчик был Ñ Ñевера ÐšÐ¸Ñ‚Ð°Ñ Ð¸ не говорил на кантонÑком диалекте. Ðик Ñвободно говорил на кантонÑком диалекте, но плохо знал Ñеверные диалекты. ПоÑтому они пошли на компромиÑÑ Ð² отношении лингва-франка ВоÑтока. Теперь N3 поÑмотрел на ребенка неулыбчивым взглÑдом. Ему нравилÑÑ Ð‘Ð¾Ð¹, и он забавлÑл его, однако во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿ÑƒÑ‚ÐµÑˆÐµÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð¸Ð· Манилы он попыталÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²Ð¸Ñ‚ÑŒ немного диÑциплины. Ðто было непроÑто. Мальчик был Ñвободной душой. «Может быть, пойдем танцевать один раз, а может, и не пойдем», - Ñказал Ðик. Он указал на Ñигарету, ÑвиÑающую Ñ Ð³ÑƒÐ± БоÑ. "Сколько Ñигарет ты выкуриваешь ÑегоднÑ?" Он уÑтановил ограничение - шеÑть человек в день. Что-то вроде Ð¾Ñ‚Ð»ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚ груди. Мальчик поднÑл четыре пальца. «Дым только четыре штуки, миÑÑ ÐšÐ»Ð°Ñ€Ðº. КлÑнуÑÑŒ, только четыре штуки!» Ðик взÑл Ñвежий коньÑк и газировку. Он еще ни разу не поймал Ð‘Ð¾Ñ Ð½Ð° лжи. «Хороший мальчик, - Ñказал он. "Ð’Ñ‹ также не воровали выпивку?" Он запретил Бою, который питал приÑтраÑтие к джинам, Ñпиртное, и внимательно Ñледил за шкафом Ñ Ð°Ð»ÐºÐ¾Ð³Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼Ð¸ напитками. Теперь Ðик протÑнул руку. «Ключ к выпивке, пожалуйÑта». Мальчик улыбнулÑÑ Ð¸ протÑнул ему ключ. «Я не вру, миÑÑ ÐšÐ»Ð°Ñ€Ðº. У Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть одна пьющаÑ. Ðо не воровать - бери! КлÑнуÑÑŒ, черт возьми, только одна пьющаÑ». Ðик, пытаÑÑÑŒ Ñохранить невозмутимый вид, раÑÑматривал Ð¿Ð°Ñ€Ð½Ñ Ð½Ð°Ð´ Ñвоей выпивкой. Ðа мальчике был миниатюрный матроÑÑкий коÑтюм, Ñрезанный Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ одним из членов Ñкипажа, и резиновые туфли. Его волоÑÑ‹ были гуÑтыми, черными как Ñмоль и коротко оÑтрижены. Он был похож на хрупкую куклу Ñ ÑˆÐ°Ñ„Ñ€Ð°Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ð¹ кожей, игрушку, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ð»Ð° ÑломатьÑÑ Ð¾Ñ‚ прикоÑновениÑ, и никогда еще внешноÑть не была такой обманчивой. Мальчику было девÑть лет - девÑноÑто по мудроÑти. Он знал почти вÑе, что нужно было знать о изнаночной Ñтороне жизни. Он Ð²Ñ‹Ñ€Ð¾Ñ Ð² борделе и был Ñам по Ñебе Ñ Ð¿Ñти лет. Ðик мÑгко Ñказал: «Ты Ñлишком много ругаешьÑÑ. И ты Ñлишком много пьешь. Один выпивший Ñлишком много. Тебе лучше поÑмотреть, малыш, или ты Ñтанешь Ñамым молодым алкоголиком в мире». Мальчик иÑпортил Ñвои маленькие черты. "Ðе понимаю. Что такое алкоголь?" Ðик похлопал его по плечу. "Ðлкоголиком ты Ñтанешь, еÑли не переÑтанешь пить. Мучи плохо. Ртеперь ты пойдешь и разложишь мою одежду Ð´Ð»Ñ ÑƒÐ¶Ð¸Ð½Ð°, а? Думаю, Ñ Ð¸Ð´Ñƒ в танцевальный дом byemby. Ð’Ñ‹ выкладываете обеденную одежду - танцевальную одежду. Ð’Ñ‹ понÑли? " Бой Ñмотрел на него Ñтарыми и наÑтороженными глазами на молодом, гладком, как лепеÑток, лице. Окурок Ñигареты Ñ Ð·Ð¾Ð»Ð¾Ñ‚Ñ‹Ð¼ наконечником Ðика вÑе еще тлел у него на губах. Он, как и вÑе китайÑкие беднÑки, выкурил бы до поÑледнего микродюйма. «Я кушаю», - Ñказал Бой. «Делай много раз Ð´Ð»Ñ Missa Miser. Я иду ÑейчаÑ». Он улыбнулÑÑ Ðику, обнажив маленькие жемчужные зубы, и иÑчез. Ðик потÑгивал коньÑк Ñ Ñодовой и удивлÑлÑÑ, почему ему так не хочетÑÑ Ð´Ð²Ð¸Ð³Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ. Так можно ленитьÑÑ, легко поддатьÑÑ Ñтой мÑгкой жизни. Он Ñмотрел, как бело-зеленый паром «Стар» плывет в Ñторону Коулуна. Паром прошел недалеко от Corsair, и аккуратный 65-футовый катер мÑгко покачивалÑÑ Ð½Ð° волнах. Ð’ ноздри N3 ударил запах гавани, и он поморщилÑÑ. Гонконг означал Â«Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾ÑƒÑ…Ð°ÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð³Ð°Ð²Ð°Ð½ÑŒÂ», но Ñто не так. Он лениво гадал, Ñколько тел плавает в грÑзной воде в данный момент. Гонконг был отличным меÑтом Ð´Ð»Ñ Ñффективной работы топором и ночных развлечений. Ðик потÑнулÑÑ Ð² креÑле и напрÑг Ñвои муÑкулы. Затем он раÑÑлабилÑÑ Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÐ·Ð°ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ñ‹Ð¼Ð¸ глазами и призналÑÑ Ñамому Ñебе - его отпуÑк начал портитьÑÑ. Каким-то образом за поÑледние неÑколько чаÑов тонкий кинжал беÑпокойÑтва начал колоть его. Или Ñто была вÑего лишь Ñкука - тот коварный клин Ñкуки, который вÑегда мучил его, когда он Ñлишком долго отлучалÑÑ Ð¾Ñ‚ работы? Он не был человеком, чтобы Ñидеть в тихих закоулках жизни. У менÑ, - признал он теперь, - почти был отпуÑк. Ðа девÑти драконьих холмах Коулуна загорелÑÑ Ð¼Ð¸Ð»Ð»Ð¸Ð¾Ð½ золотых ламп. Справа от него, на Ñкорной ÑтоÑнке во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ‚Ð°Ð¹Ñ„ÑƒÐ½Ð° Яу Ма Тей, бумажные фонарики ÑветилиÑÑŒ, как ÑветлÑчки, на каждой мачте. Они поджигали кулинарию ТÑнь Хау, морÑкой богине, и Ðик почувÑтвовал ее едкий Ð¿Ñ€Ð¸Ð²ÐºÑƒÑ Ð² легком ветерке. Гонконг, его богатые и бедные, люди воды и люди на крышах, нищие на леÑтничных улицах и богатые в Ñвоих виллах на вершине - вÑе они были Гонконгом, и они готовилиÑÑŒ к новой ночи. Ð¢Ð¸Ð¿Ð¸Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð³Ð¾Ð½ÐºÐ¾Ð½Ð³ÑÐºÐ°Ñ Ð½Ð¾Ñ‡ÑŒ интриг, предательÑтва, обмана и Ñмерти. Также жизни, любви и надежды. Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð²ÐµÑ‡ÐµÑ€Ð¾Ð¼ в Гонконге умрут мужчины и будут зачаты дети. Ðик позволил холодному напитку Ñтечь ему по горлу. Теперь уже не было Ñомнений в Ñимптомах. Его ÑобÑтвенные личные Ñигналы летели. Он Ñлишком долго хранил целомудрие. Что ему нужно ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð²ÐµÑ‡ÐµÑ€Ð¾Ð¼, так Ñто прекраÑÐ½Ð°Ñ Ð´ÐµÐ²ÑƒÑˆÐºÐ°, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð¹Ð´ÐµÑ‚ в дух вещей, увидит мир и полюбит так, как он их видит. ГибкаÑ, благоухающаÑ, нежнаÑ, Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð°Ñ Ð¸ краÑÐ¸Ð²Ð°Ñ Ð´ÐµÐ²ÑƒÑˆÐºÐ°, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ð´Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ бы без ограничений. Как Ñто Ñделает Ðик. Кто будет отдавать и брать Ñ Ñ€Ð°Ð´Ð¾Ñтью и удовольÑтвием в нежные ночные чаÑÑ‹. Сви Ло? Ðик Картер покачал головой. Только не Сви Ло. Ðе ÑегоднÑ. Сви Ло была Ñтарым и ценным другом, а также любовницей, и он должен увидеть ее перед отъездом из Гонконга. Ðо не ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð²ÐµÑ‡ÐµÑ€Ð¾Ð¼. Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð²ÐµÑ‡ÐµÑ€Ð¾Ð¼ Ñто должна быть незнакомка, краÑÐ¸Ð²Ð°Ñ Ð¸ Ð²Ð¾Ð»Ð½ÑƒÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð½ÐµÐ·Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð¼ÐºÐ°. ÐŸÑ€Ð¸ÐºÐ»ÑŽÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ð»Ð¸ его ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð²ÐµÑ‡ÐµÑ€Ð¾Ð¼. Так что он, в конце концов, примет приглашение Боба Ладвелла на бал в Крикетном клубе и поÑмотрит, что произойдет. Ðик поиграл муÑкулами и без помощи рук поднÑлÑÑ Ñ Ð³Ð»ÑƒÐ±Ð¾ÐºÐ¾Ð³Ð¾ ротангового креÑла. Его муÑкулы вернулиÑÑŒ в форму. Его мозг щелкал. Он будет иÑкать приключений ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð²ÐµÑ‡ÐµÑ€Ð¾Ð¼, по женÑкому типу, а завтра он позвонит Хоуку и попроÑит о назначении. Ðик ÑпуÑтилÑÑ Ð¿Ð¾ трапу по трем Ñтупенькам за раз, наÑвиÑÑ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð½ÐµÐ±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÑƒÑŽ французÑкую мелодию. Жить было хорошо. * * * Его апартаменты на корме «КорÑара» были роÑкошнее вÑего, что Ðик когда-либо видел на борту кораблÑ. Бен Мизнер поÑтупал более чем хорошо - жил как калиф. Ðик, Ð½Ð°Ð¼Ñ‹Ð»Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñвое загорелое тело в заÑтекленной душевой кабине, Ñнова Ñказал Ñебе, что пора двигатьÑÑ Ð´Ð°Ð»ÑŒÑˆÐµ. Он был вÑего лишь человеком - было много мертвецов, которые, еÑли бы они были живы, оÑпорили бы Ñто - он был вÑего лишь человеком, и было бы Ñлишком легко привыкнуть к роÑкоши. Ðто могло погубить человека, оÑобенно агента. РоÑкошь может развратить. Как хорошо Ñто знали древние римлÑне! Ты начал Ñлишком ценить Ñвою жизнь, и в его профеÑÑии Ñто был Ñамый верный ÑпоÑоб ее потерÑть. Вам может Ñто Ñойти Ñ Ñ€ÑƒÐº в течение долгого времени, но однажды вы будете колебатьÑÑ, переÑтанете думать, когда не будет времени думать. Ðто будет день, когда Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÑƒÐ±ÑŒÑŽÑ‚. Ðик вытерÑÑ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ñ‚ÐµÐ½Ñ†ÐµÐ¼ и начал бритьÑÑ. Он нахмурилÑÑ, глÑÐ´Ñ Ð½Ð° Ñвое отражение в запотевшем зеркале. Ðе Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾. Когда его убьют, Ñто Ñделает человек лучше него, а не потому, что он позволил Ñвоим рефлекÑам заржаветь, а муÑкулы превратилиÑÑŒ в желе. Худое лицо в зеркале вÑе еще было немного изможденным поÑле тибетÑкой миÑÑии. Темно-каштановые волоÑÑ‹ роÑли, и теперь их можно было разделить Ñлева, гуÑтые и блеÑÑ‚Ñщие, и Ñделать краÑивую причеÑку. Лоб был выÑоким и в покое без морщин. ÐÐ¾Ñ Ð±Ñ‹Ð» прÑмым и, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¸Ð¼ÐµÐ»Ð¸ÑÑŒ небольшие Ñледы побоев, никогда не был Ñломан. Глаза над выÑокими Ñкулами широко раÑÑтавлены. Ðто были Ñтранные глаза, почти никогда не неподвижные и менÑющие цвет так же чаÑто, как море. Рот, твердый и краÑивой формы, Ñ Ð¾Ñ‚Ñ‚ÐµÐ½ÐºÐ¾Ð¼ чувÑтвенноÑти, обычно был Ñдержанным. Он мог улыбатьÑÑ Ð¸ ÑмеÑтьÑÑ, когда Ñто было оправдано, но Ñто был не тот рот, который улыбалÑÑ Ñлишком охотно, и он не ÑмеÑлÑÑ Ð½Ð°Ð´ шутками дураков. Ðтот рот также мог быть горьким, жеÑтким и неумолимым. Ð’ целом лицо в зеркале было подвижным и выразительным, что указывало на ÑтоÑщий за ним емкий и очень находчивый мозг. Ð’ моменты ÑрочноÑти, Ñильного ÑтреÑÑа, когда броÑали Ñмерть жизни или Ñмерти, Ñто лицо могло принимать твердую неумолимоÑть черепа. Тело под лицом было вÑем, что могли Ñделать годы жеÑтоких и требовательных тренировок. Тело поÑле вÑего изноÑа и беÑчиÑленных пыток, подвергнутых Ñамим Ñебе или иным образом, вÑе еще было почти в идеальном ÑоÑтоÑнии. Плечи были маÑÑивными, но без неуклюжеÑти, портÑщей одежду; Ñ‚Ð°Ð»Ð¸Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° узкой, ноги загорелыми Ñтолпами гладких мышц. МуÑкулы Ðика не были большими, оÑобо не привлекали к Ñебе вниманиÑ, но были похожи на Ñтальные троÑÑ‹. Они двигалиÑÑŒ под его гладкой кожей так же легко, как промаÑленные веревки. Ðик вышел из ванной, обвÑзанный полотенцем вокруг Ñвоей худощавой талии, и вошел в проÑторную Ñпальню. Парень разложил на кровати его вечерние вещи: темные брюки в атлаÑную полоÑку, белый Ñмокинг, плиÑÑированную рубашку Ñ Ð¾Ñ‚Ð»Ð¾Ð¶Ð½Ñ‹Ð¼ воротником, темно-бордовый галÑтук, темно-бордовый поÑÑ. Ðи один клуб в мире не был более формальным, чем ГонконгÑкий крикетный клуб. Вечернее платье было обÑзательным даже на благотворительных балах. Мальчик, изо рта которого болталаÑÑŒ еще одна Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð½Ð°Ñ Ð·Ð¾Ð»Ð¾Ñ‚Ð°Ñ Ñигарета Ðика, деловито полировал пару лакированных туфель. Как обычно, он Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ¿ÐµÑ‚Ð¾Ð¼ Ñмотрел на Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ Ðика. Мальчик не знал, что такое гречеÑкий бог, и он никогда не Ñлышал о ПракÑителе - многие почти потерÑвшие Ñознание женщины выÑказывали мыÑль, что Ðик Картер был не ÑовÑем реальным, а Ñкульптурой - но Мальчик знал, чем он воÑхищалÑÑ. . Сам крошечный и хрупкий, он вÑей Ñвоей маленькой пуÑтой душой жаждал обладать телом, как у AXE-man. Теперь он попыталÑÑ Ð¾Ð±ÐµÐ¸Ð¼Ð¸ крошечными руками обхватить Ð±Ð¸Ñ†ÐµÐ¿Ñ Ðика. Его пальцы не вÑтретилиÑÑŒ. Мальчик ухмыльнулÑÑ. «Я думаю, муÑкул номер один. Хорошо, Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ð±ÑƒÑŽ хоть раз?» Ðик ухмыльнулÑÑ ÐµÐ¼Ñƒ. "Ты уже хилли один раз. Почему аÑки?" «Я вежливый мальчик, миÑÑ ÐšÐ»Ð°Ñ€Ðº. Мне нравитÑÑ, что однажды у него были такие же муÑкулы, как и у тебÑ. ВерниÑÑŒ в мою деревню и убей вÑех плохих людей». Ðик ÑтрÑхнул Ð¿Ð°Ñ€Ð½Ñ Ð¸ натÑнул белые бокÑерки из ирландÑкого льна. «Вы откажетеÑÑŒ от Ñигарет и выпивки, и, может быть, однажды вы нараÑтите мышцы. Ð’Ñ‹ попытаетеÑÑŒ, а?» Мальчик печально покачал головой. «Я ÑтараюÑÑŒ, хорошо. Ðо чертовÑки хорошо. Я ни разу не выраÑту таким большим, как ты - Ñ Ð²Ñегда буду маленьким китайÑким человечком». «Ðе волнуйÑÑ, - Ñказал Ðик. «В Ñтой жизни еÑть вещи, извеÑтные как Ñквалайзеры». Он взглÑнул на кровать. «Ðй, ты забыл платок. Хингкичи. Ты хочешь, чтобы Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñ‹Ð³Ð½Ð°Ð»Ð¸ из крикетного клуба за неподходÑщее платье?» Мальчик хлопнул ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾ лбу. «Черт возьми, Ñ Ð·Ð°Ð±Ñ‹Ð» один раз. Ðик нежно его толкнул. «Хорошо, ты иди и Ñделай Ñто хабба. И Ñледи за Ñтим Ñзыком». Когда Бой вышел из комнаты, зазвонил телефон, идущий на берег. Ðик поднÑл его. «Привет. ЗдеÑÑŒ Кларк Харрингтон». Легкий тенор Ñказал: «Кларк? Ðто Боб. Как вÑе?» Ðто был Боб Ладвелл, Ñтарый друг. ФактичеÑки, он был одним из очень немногих наÑтоÑщих друзей Ðика Картера. От БÐ. Перед AX. Ð’ тот день Ñто была чиÑто ÑÐ»ÑƒÑ‡Ð°Ð¹Ð½Ð°Ñ Ð²Ñтреча. Ðик только что оÑтавил Ñвоего портного на Ðатан-роуд и буквально врезалÑÑ Ð² Боба Ладвелла. Они выпили пару напитков в отеле Peninsula в Коулуне - Боб выполнÑл какое-то Ñтранное поручение, а Ðик отправилÑÑ Ð½Ð° пароме, - а Боб упомÑнул танцы в Крикетном клубе ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð²ÐµÑ‡ÐµÑ€Ð¾Ð¼. Теперь Людвелл Ñказал: «Ты идешь ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð½Ð° танцы?» «Да. Я ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð´ÐµÐ²Ð°ÑŽÑÑŒ. Времени много. Ты же Ñказал в девÑть, не так ли?» «Верно. ДевÑть. Ðо Ñ… Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð», что мы можем вÑтретитьÑÑ Ð½ÐµÐ¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ раньше, Кларк. Я хотел бы поговорить Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ о чем-то». Ðик Ñнова почувÑтвовал легчайший ÑƒÐºÑƒÑ ÐºÐ¸Ð½Ð¶Ð°Ð»Ð° беÑпокойÑтва. Было что-то в тоне Людвелла, что его озадачило, обеÑпокоило. ЕÑли иÑходить от другого мужчины, Ñто мало что значило. Ðо он знал правду о Бобе Ладвелле. «Отлично, - Ñказал он легко. Он Ñказал Ñвоему профеÑÑиональному «Ñ» отÑтать от него и оÑтатьÑÑ Ñ‚Ð°Ð¼. ВероÑтно, Ñто было ничего. "Где, Боб?" ПовиÑла Ð½ÐµÐ±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ñ‚Ð¸ÑˆÐ¸Ð½Ð°. Ðаконец Ладвелл Ñказал: "Я полагаю, вы возьмете валла-валлу?" «Ðаверное. Ðа борту вахты только двое мужчин, и Ñ Ð½Ðµ могу попроÑить их укомплектовать катер. Да, Ñ Ð²Ð¾Ð·ÑŒÐ¼Ñƒ водное такÑи». «Хорошо. Я вÑтречуÑÑŒ Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ на приÑтани у Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¶Ð¸Ñ ÐœÐ°Ð½Ð´Ñ€Ð°Ð³Ð¾Ñ€Ñ‹-роуд. Ð’Ñ‹ Ñто знаете? Ðто в Ñекторе Ван Чай». Ðик уÑмехнулÑÑ. «Ты веришь в опаÑную жизнь, приÑтель. Белый мужчина в вечерней одежде в Ван Чай проÑит об Ñтом, не так ли?» Смех Людвелла казалÑÑ Ð½Ð°Ñ‚Ñнутым. «Я думаю, мы можем позаботитьÑÑ Ð¾ Ñебе, не так ли? ОÑобенно ты!» Ðик не пропуÑтил завуалированное замечание. За вÑе те годы, что он знал Людвелла, Ñтот человек был ближе вÑего к раÑкрытию того, что он, в Ñвою очередь, знал о Ðике Картере. Он позволил Ñтому пройти ÑейчаÑ. «Хорошо», - Ñказал он коротко. «Я буду там через полчаÑа или около того». Они поболтали еще немного, а затем Ðик повеÑил трубку. Когда он вернулÑÑ Ðº одеванию, он Ñлегка нахмурилÑÑ. Ему не очень понравилоÑÑŒ, как ÑкладывалÑÑ Ð²ÐµÑ‡ÐµÑ€. Ðичего оÑÑзаемого, конечно, ничего, на что бы он пальцем не указал, но он умел читать «ниже» голоÑа. И Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð›Ð°Ð´Ð²ÐµÐ»Ð»Ð° беÑпокоил его. Он казалÑÑ Ð²Ñтревоженным и иÑпуганным, как и Боб Ладвелл. Ðаверное, по причине. Боб Ладвелл был руководителем ЦРУ в Ñтой чаÑти мира. Ðто была игра, в которую они Ñ Ð›Ð°Ð´Ð²ÐµÐ»Ð»Ð¾Ð¼ играли годами. Боб знал, что Ðик был из AX, и никогда не упоминал об Ñтом. Ðик знал, что Людвелл был агент ЦРУ, и никогда не подумал бы упомÑнуть об Ñтом. Ðто была политика. Хоук был категоричеÑки против любого ÑÐ¼ÐµÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ñлужб, за иÑключением крайней необходимоÑти. Ðо Ñто было больше, чем политика. Ðто был здравый ÑмыÑл, хорошее ремеÑло. Ðгенты Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚ времени попадали в руки врага, и ни один человек не мог вечно выноÑить пытки. Боб Ладвелл работал. Ðик знал Ñто Ñ Ð¼Ð¾Ð¼ÐµÐ½Ñ‚Ð° их Ñлучайной вÑтречи в тот день. Ладвелл невозмутимо, Ñ Ð½ÐµÐ²Ð¾Ð·Ð¼ÑƒÑ‚Ð¸Ð¼Ñ‹Ð¼ лицом и знаÑ, что Ðик поймет профеÑÑионала, он Ñказал ему, что работает мелким клерком в американÑком конÑульÑтве. Ðто была проÑÑ‚Ð°Ñ Ð»ÐµÐ³ÐµÐ½Ð´Ð°. Ðик немедленно переключил разговор на другие темы. Мальчик вернулÑÑ Ñ Ñвежевыглаженным хингкичи, и Ðик велел Ñебе забыть об Ñтом. ПереÑтань беÑпокоитьÑÑ. Ðаверное, ничего. Может, Людвелл проÑто хотел занÑть немного денег. ЕÑли бы он работал под прикрытием, ему пришлоÑÑŒ бы жить как прикрытие, а Ñто было бы нелегко в Гонконге. Тем не менее, Ñто необходимо Ñделать. И ЦРУ, и AX тщательно подошли к Ñтим вопроÑам. Ðичто не могло предать агента так быÑтро, как Ñлишком много денег. «Ðаверное, так оно и еÑть, - подумал Ðик. Он проÑто хочет занÑть неÑколько долларов. Он выкурил еще одну Ñигарету и выпил немного коньÑка Ñ Ñодовой, когда закончил одеватьÑÑ. Мальчик заÑтегнул поÑÑ Ð¸ отÑтупил, чтобы полюбоватьÑÑ Ñвоей работой. «Я думаю, номер один». Ðик заглÑнул в длинный ÑтеклÑнный Ñтакан и ÑоглаÑилÑÑ. Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¾Ð½ не опозорит ÑÐµÐ±Ñ Ñреди пукка-Ñахибов. Он был не выше небольшого тщеÑÐ»Ð°Ð²Ð¸Ñ Ð¸ обнаружил, что почти пожалел, что не взÑл Ñ Ñобой неÑколько Ñвоих медалей - медалей, которые он никогда не оÑмеливалÑÑ Ð½Ð¾Ñить. Они бы украÑили белый Ñмокинг. Что еще более важно, они могли привлечь правильный женÑкий взглÑд. Он выудил из бумажника пачку гонконгÑких долларов и протÑнул Бою. Ðа данный момент гонконгÑкий доллар Ñтоил около 17 центов. «Может быть, вы однажды Ñойдете на берег ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð²ÐµÑ‡ÐµÑ€Ð¾Ð¼ и поищете маму и папу», - Ñказал он. предложил. «Может, ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð²ÐµÑ‡ÐµÑ€Ð¾Ð¼ найду». Ðа худом личике мальчика поÑвилоÑÑŒ выражение отвращениÑ. «Может быть, не найду, Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°ÑŽ. То же Ñамое, что и вчера и позавчера. Слишком много мам и пап в Гонконге! Я думаю, может быть, Мальчик будет Ñиротой-Ñыном, пока не умрет». Ðику пришлоÑÑŒ уÑмехнутьÑÑ. Он подтолкнул ребенка к двери. «Я знаю одно, Джуниор. Я ÑобираюÑÑŒ получить большой куÑок мыла и вымыть рот». С порога Бой взглÑнул на него Ñ ÑŽÐ½Ð¾ÑˆÐµÑкой хитроÑтью. «Я думаю, у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ‚ быть леди ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð²ÐµÑ‡ÐµÑ€Ð¾Ð¼. Ты не хочешь, чтобы Бой был Ñ€Ñдом?» «Ты так прав, Конфуций. Ртеперь взлетай один раз. Побей его, прежде чем Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ð±ÑŒÑŽÂ». Мальчик ухмыльнулÑÑ. «Вы блефуете, миÑÑ ÐšÐ»Ð°Ñ€Ðº. Ðе побеждать. Ð’Ñ‹ хороший человек». Он иÑчез. Ðик запер дверь. Он подошел к огромной кровати, выудил под матраÑом и вытащил большой мешочек промаÑленного шелка. ОтÑюда он взÑл Ñвое оружие. Ðто был «Люгер», 9 мм, урезанный, гладкий, Ñмазанный и ÑмертоноÑный. Вильгельмина. Его Ð»ÑŽÐ±Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð´ÐµÐ²ÑƒÑˆÐºÐ°. И Ñтилет Хьюго на рукоÑти. ОÑтрый как игла. Ð Ð¸Ñ„Ð»ÐµÐ½Ð°Ñ Ð´Ð»Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²Ð¸, идеально ÑбаланÑирован Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÑ‚Ð°Ð½Ð¸Ñ. С аппетитом к Ñердечной крови. И, наконец, ÑпециалиÑÑ‚ Пьер, Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ Ð³Ð°Ð·Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð±Ð¾Ð¼Ð±Ð°. Граната размером не больше мÑча Ð´Ð»Ñ Ð³Ð¾Ð»ÑŒÑ„Ð°. ÐœÐ³Ð½Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñмерть. Ðик взглÑнул на Ñвое запÑÑтье. Еще много времени. По давней привычке он разобрал «Люгер» и Ñнова Ñобрал его, Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°Ñ Ð½Ð° ощупь, Ð¾Ð±Ð´ÑƒÐ¼Ñ‹Ð²Ð°Ñ ÑÐ¾Ð±Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ð´Ð½Ñ Ð¸ вечера впереди. Он был вÑе еще беÑпокойный, нервный. ЧувÑтво никуда не делоÑÑŒ. Ð N3, КиллмаÑтер, научилÑÑ Ð´Ð¾Ð²ÐµÑ€Ñть Ñвоим предчувÑтвиÑм. Годы опаÑноÑтей, близких побегов от Ñмерти Ñоздали в нем Ñвоего рода пÑихологичеÑкий камертон. Вилка теперь чуть дрожала, Ð¸Ð·Ð»ÑƒÑ‡Ð°Ñ Ð½ÐµÐ±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ðµ опаÑные волны. Ðик выбрал на вечер Ñтилет. Он ÑнÑл белый Ñмокинг и поправил мÑгкие замшевые ножны на правом предплечье, Ñ Ð²Ð½ÑƒÑ‚Ñ€ÐµÐ½Ð½ÐµÐ¹ Ñтороны между локтем и запÑÑтьем. Он протеÑтировал ÑпуÑковую пружину, внезапно Ñогнув запÑÑтье внутрь. Стилет легко и точно упал ему в ладонь, готовый к броÑку или ударам. Ðик вÑтавил его и надел Ñмокинг. Он положил «Люгер» и «Пьер» обратно в промаÑленный шелковый мешочек и Ñнова ÑпрÑтал их под матраÑ. К тому времени, как он вышел на палубу, он Ñнова наÑвиÑтывал французÑкую мелодию. Его наÑтроение было приподнÑтым, и он Ñ Ð½ÐµÑ‚ÐµÑ€Ð¿ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ ждал вечера, что бы ни ÑлучилоÑÑŒ. Ðто было комфортное Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð³Ð¾Ð´Ð° в Гонконге Ñ Ñ‚ÐµÐ¼Ð¿ÐµÑ€Ð°Ñ‚ÑƒÑ€Ð¾Ð¹ около шеÑтидеÑÑти градуÑов и небольшими дождÑми. Он ÑтоÑл прохладной декабрьÑкой ночью и глубоко вдыхал запах гавани. Olla podrida из рыбы и дизельного топлива, из джоÑÑа и вареного риÑа, из гниющего дерева и недавно окрашенной Ñтали, из краÑки, Ñкипидара и конопли, туриÑтов и завÑегдатаев. Хороших парней и плохих парней. Жизни и Ñмерти, любви и ненавиÑти. Коулун ÑиÑл, как Ñ€Ð°Ð·Ð½Ð¾Ñ†Ð²ÐµÑ‚Ð½Ð°Ñ Ñ€Ð¾Ð¶Ð´ÐµÑтвенÑÐºÐ°Ñ ÐµÐ»ÐºÐ°, ÑоответÑÑ‚Ð²ÑƒÑ Ð±ÐµÑчиÑленным звездам в ÑÑном небе. ÐŸÐ¾Ð»Ð½Ð°Ñ Ð»ÑƒÐ½Ð° была желтым черепом, отражаÑÑÑŒ в Ñпокойной гавани. С дока Коулун привÑзанный белый лайнер издал поÑледний призыв к паÑÑажирам, направлÑющимÑÑ Ð² Штаты. Ðик вызвал одного из филиппинÑких матроÑов и попроÑил человека окликнуть валла-валлу. «КорÑар» был пришвартован примерно в 500 Ñрдах от берега. Ðто Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð¿Ñти минут, еÑли он получит моторный катер, и немного больше, еÑли Ñто будет один из одетых в Ñинее Ñампанов . Боб Ладвелл будет ждать его у Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¶Ð¸Ñ ÐœÐ°Ð½Ð´Ñ€Ð°Ð³Ñ€ÐµÐ¹Ðº-роуд, недалеко от ХеннеÑÑи-роуд Ñ Ð½Ð°Ð´Ð²Ð¸Ð³Ð°ÑŽÑ‰Ð¸Ð¼Ð¸ÑÑ Ð³Ð¾Ñ€Ð°Ð¼Ð¸. Ðик потрогал Ñвой толÑтый бумажник и поймал ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð° том, что ÑтраÑтно надеетÑÑ, что вÑе, что нужно Бобу, - Ñто ÑÑуда. Он Ñнова глубоко вздохнул и подумал, что почувÑтвовал в воздухе новый аромат. Духи? Ðежный запах, мÑгкий и чувÑтвенный, каким мог бы быть небольшой приÑтный грех. Ðик Картер улыбнулÑÑ. Жить было хорошо. И где-то во вÑей Ñтой блеÑÑ‚Ñщей краÑоте Гонконга должна быть женщина. ЖдущаÑ. Ð–Ð´ÑƒÑ‰Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ его. Ð’Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð³Ð»Ð°Ð²Ð°. КраÑный Рикша По пути девушка из валла-валла - ей было не меньше пÑтидеÑÑти, Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñ‚Ñнутой фигурой и Ñморщенным коричневым лицом, Ð¾Ð´ÐµÑ‚Ð°Ñ Ð² чиÑтый голубой деним - ÑпроÑила Ðика, не хочет ли он девушку на вечер. Она знала, что он Ñтого не Ñделает, по крайней мере, не из тех девушек, которых она могла предложить, но в любом Ñлучае она чувÑтвовала ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ð±Ñзанной рекламировать товар. Ðтот краÑивый круглоглазый выглÑдел преуÑпевающим и доброÑердечным. Женщина-Ñампан знала, что он не из англичан - от холодноглазых, кратко говорÑщих Ñахибов мало чего можно было ожидать. Ðик мÑгко раÑÑмеÑлÑÑ Ð½Ð°Ð´ вопроÑом и призналÑÑ, что дейÑтвительно ищет девушку. Ðо не одну, - быÑтро добавил он, - одна из девушек в Шанхае Гай. ПоÑледнÑÑ Ð±Ñ‹Ð»Ð° «улицей» Ñампанов в убежище от тайфуна Яу Ма Тей. Девушек, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¸ не получивших Ñ€Ð°Ð·Ñ€ÐµÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚ британÑкой полиции, Ñто не беÑпокоило, пока они держали Ñвои краÑивые ноÑÑ‹ подальше от неприÑтноÑтей. Â«Ð¥Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ°Ñ Ð´ÐµÐ²Ð¾Ñ‡ÐºÐ°Â», - наÑтаивала женщина-Ñампан. «ПриÑтно заниматьÑÑ Ð»ÑŽÐ±Ð¾Ð²ÑŒÑŽ. ПриÑтно чиÑтаÑ. Тебе нравитÑÑ, обещаю. Ð”Ð»Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ Ð½Ð°Ñ…Ð¾Ð¶Ñƒ оÑобенную девушку номер один». Ðик улыбнулÑÑ ÐµÐ¹. «Ðе ÑегоднÑ, бабушка. Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð²ÐµÑ‡ÐµÑ€Ð¾Ð¼ Ñ Ñам найду Ñвою девушку. Я надеюÑÑŒ, Ñто оÑобенное меÑто номер один. Ð’Ñе равно ÑпаÑибо, но нет, ÑпаÑибо. Вот, позавтракай немного мÑÑа Ñ Ñ€Ð¸Ñом». Он дал ей немалые чаевые. Ее беззубое лицо ÑкривилоÑÑŒ от признательноÑти. Ðа мÑгком кантонÑком диалекте она произнеÑла: «М'гой. ПуÑть птица любви Ñладко поет Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ». «Хо вау», - ответил Ðик, тоже на кантонÑком диалекте, и увидел удивление в ее глазах-буÑинках. Его Ñвободное владение кантонÑким диалектом было Ñекретом, который он обычно держал при Ñебе. Она выÑадила его на берег на шатком пирÑе у Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¶Ð¸Ñ ÐœÐ°Ð½Ð´Ñ€Ð°Ð³Ð¾Ñ€Ñ‹-роуд. Ðежный лиловый цвет Ñумерек ÑменилÑÑ Ñрким темно-Ñиним, холодной парчой, инкруÑтированной миллионами золотых драгоценных камней гонконгÑких огней. Ðа мгновение Ðик задержалÑÑ Ð² маленьком анклаве тишины и тени возле глухой Ñтены большого холма. ЕдинÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ»Ñ‚Ð°Ñ Ð»Ð°Ð¼Ð¿Ð¾Ñ‡ÐºÐ° в оловÑнном плафоне оÑвещала трафаретные черные буквы на маленькой задней двери дома: Хунг Хин Хонг, Чандлер. Знак напомнил Ðику, что он должен позаботитьÑÑ Ð¾ том, чтобы отправить КорÑара в Ñухой док, как он и обещал Бену Мизнеру. Возможно, завтра, прежде чем он позвонит Хоуку и ÑпроÑит… Что-то двигалоÑÑŒ в пÑтне тени возле обрыва. Ботинок поцарапал грÑзь. Ðик Ñтремительно подошел к крышке гниющего болларда, ÑÐ¶Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ñтилет в ладони. Он ждал, молча и готовый. Ðаверное, ничего. Одинокий нюхатель опиума, возможно, Ñтроит чувÑтвенные Ñны на фоне реальноÑти ночи под открытым небом. "Ðик?" Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð‘Ð¾Ð±Ð° Людвелла, выÑокий и напрÑженный, Ñ Ð»ÐµÐ³ÐºÐ¸Ð¼ намеком на дрожь. КиллмаÑтер тихо выругалÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾ ÑебÑ. Черт! ПриветÑтвие, «Ðик», было вÑем, что ему нужно было знать. Ладвелл прикрывалÑÑ. Он не проÑто хотел занÑть деньги. У него были проблемы, вероÑтно, Ñерьезные неприÑтноÑти, и он хотел поделитьÑÑ Ñтим Ñ Ðиком. N3 криво уÑмехнулÑÑ Ð¸ Ñнова выругалÑÑ Ñебе под ноÑ. Его инÑтинкты были правильными. Ðо Ð´Ñ€ÑƒÐ·ÑŒÑ Ð±Ñ‹Ð»Ð¸ друзьÑми, и их было немного. И правила должны были нарушатьÑÑ - при определенных обÑтоÑтельÑтвах. Ðик Картер никогда не жил полноÑтью по книге. Он Ñунул Хьюго обратно в ножны и вышел из-за тумбы. «Привет, Боб. Почему вÑе Ñто ÑуетитÑÑ? Ðто может быть опаÑно, чувак!» «Я знаю… Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ. Ðо Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°ÑŽ, как ты должен знать, и мне нужно быть чертовÑки оÑторожным». Людвелл покинул тень и рванул к пирÑу. Ðто был невыÑокий мужчина, но широкий и Ñильный, и из-за ширины плеч он казалÑÑ Ð½Ð¸Ð¶Ðµ, чем был на Ñамом деле. Он был в вечерней одежде, как и Ðик, но был одет в черный хомбург и белый шелковый шарф. Легкое пальто было накинуто на его широкие плечи в Ñтиле плаща. ÐŸÐ¾Ð´Ð¾Ð¹Ð´Ñ Ð±Ð»Ð¸Ð¶Ðµ, Ðик увидел, как подергиваетÑÑ Ð¼ÑƒÑкул на гладко выбритой щеке Людвелла. Ð’ тот день он заметил такой же тик в баре Ð¾Ñ‚ÐµÐ»Ñ Peninsula. У его друга было очень плохое нервное ÑоÑтоÑние. Внезапно в Ñто короткое мгновение Ðик понÑл, что Ñто было больше, чем проÑто нервы. Его ÑƒÐ²ÐµÑ€ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð½Ñ‚ÑƒÐ¸Ñ†Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñказывала ему, что Ñто было у Людвелла. Страх был напиÑан на вÑем человеке. У Людвелла закончилиÑÑŒ нервы, он был на грани. У человека, любого мужчины, было Ñтолько нервов, Ñтолько мужеÑтва, а когда они ушли - они ушли! ÐавÑегда. Пришло Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð›ÑŽÐ´Ð²ÐµÐ»Ð»Ñƒ уйти. Выходи на улицу. Людвелл Ñлегка коÑнулÑÑ Ñ€ÑƒÐºÐ¸ Ðика. «Пойдем отÑюда. Слишком темно. Мне нужно поговорить Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹, Ðик, и мне придетÑÑ Ð¿Ð¾Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ñ‚ÑŒ вне очереди. Взломать охрану и прикрытие. Хорошо?» Ðик поÑмотрел на Ñвоего друга мÑгким взглÑдом. «Ты уже Ñильно разобралÑÑ, Ñтарый друг. ÐœÐµÐ½Ñ Ð·Ð¾Ð²ÑƒÑ‚ Харрингтон, помнишь? Кларк Харрингтон. Кто Ñтот перÑонаж Ðик?» Людвелл нащупал Ñигарету и закурил ее Ñлегка дрожащими пальцами. Он поÑмотрел на Ðика поверх короткой киÑточки пламени. «Давай забудем о прикрытии на Ñледующие полчаÑа, да? Ð’Ñ‹ Ðик Картер, а Ñ - ну, Ñ Ð²Ñе еще Ладвелл. Я не иÑпользую прикрытие. PTB не Ñочла Ñто необходимым. ты из AX, а Ñ - из ЦРУ, и мы будем так играть некоторое времÑ. Хорошо? " «Хорошо, - Ñказал Ðик. «Ðто должно быть важно, иначе вы бы Ñтого не Ñделали. Ðо влаÑть имущим Ñто не понравитÑÑ. Ð’Ñ‹ Ñто знаете». Людвелл Ñнова потÑнул Ðика за рукав. «Я знаю Ñто. Ðа Ñтот раз ничего не поделаешь. Пошли. ЗдеÑÑŒ еÑть проход, ведущий на ХеннеÑÑи-роуд. Мы можем взÑть такÑи». Они двигалиÑÑŒ по узкому проходу между обвалами. Ð’ Ñвежем воздухе пахло рыбой и тунговым маÑлом. Ðик Ñказал, Ñлегка пытаÑÑÑŒ поднÑть наÑтроение Ñвоему Ñпутнику: «ТакÑи? У Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ñ€Ð¾Ð¼Ð°Ð½Ñ‚Ð¸Ñ‡ÐµÑкое наÑтроение. Как наÑчет рикши?» Людвелл покачал головой. «Слишком медленно. У Ð½Ð°Ñ Ð²Ñего полчаÑа. Мне нужно ÑвÑзатьÑÑ Ñ ÐºÑ€Ð¸ÐºÐµÑ‚Ð½Ñ‹Ð¼ клубом. Ð’ любом Ñлучае, у рикш длинные уши. Мы можем закрыть перегородку в такÑи». Через неÑколько минут они оказалиÑÑŒ в Ñрком полумеÑÑце Ван Чай, безвкуÑном районе кабаре, баров и дешевых отелей. ЧеловечеÑтво бурлило на улицах, как раÑÐ¿Ð»Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð»Ð°Ð²Ð° - шлак нужно было Ñмыть утром. Ð’ такой ранний Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð° ХеннеÑÑи-роуд царило движение, и пешеходы запуталиÑÑŒ в безнадежной мешанине. Маленькие китайÑкие копы в белых нарукавниках отчаÑнно пыталиÑÑŒ ÑправитьÑÑ Ñ Ñтим из Ñвоих выÑоких киоÑков. Машины ползли, как раненые драконы. Огромные краÑные двухÑтажные автобуÑÑ‹ извергали Ñвои Ñдовитые пары в лабиринт рикш, велорикш, такÑи и чаÑтных автомобилей. Ðочной воздух благоухал маÑлÑниÑтым запахом жареной пищи. Сквозь рев музыкального магазина ÑлышалÑÑ Ð¿Ð¾ÑтоÑнный Ñтук плиток Ð´Ð»Ñ Ð¸Ð³Ñ€Ñ‹ в маджонг. Под неоновой вывеÑкой «Тигровый бальзам» ÑÑ‚Ñ€Ð¾Ð¹Ð½Ð°Ñ ÐºÐ¸Ñ‚Ð°Ð¹ÑÐºÐ°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñтитутка пыталаÑÑŒ Ñоблазнить раÑтрепанного члена КоролевÑкого гонконгÑкого полка. Людвелл оÑтановилÑÑ Ð¸ Ñ Ð¾Ñ‚Ð²Ñ€Ð°Ñ‰ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ поÑмотрел на Ñту Ñцену. «Черт! Ðто беÑпорÑдок. Мы никогда не найдем здеÑÑŒ такÑи». Он взÑл Ðика за руку и повел к выходу на узкую улочку, ведущую вверх. «Давай прорежем здеÑÑŒ до КвинÑ-роуд. У Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð°Ð¼ больше шанÑов». Они нырнули на узкую Ñредневековую леÑтничную улочку и начали подниматьÑÑ. Ðик увидел, что Людвелл броÑает оÑторожные взглÑды назад. "Ð’Ñ‹ ждете компанию, Людвелл? » Он говорил небрежно, но, тем не менее, был немного обеÑпокоен. Людвелл Ñвно уклонÑлÑÑ Ð¾Ñ‚ хвоÑта. Скорее вÑего, он умело уклонилÑÑ - он был Ñтарый и опытный оперативник. он не Ñмог потерÑть хвоÑÑ‚, тогда Ðик был неумолимо ÑвÑзан Ñ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐºÐ¾Ð¼ из ЦРУ. Ðта мыÑль не понравилаÑÑŒ ему. Она понравитÑÑ Ð¥Ð¾ÑƒÐºÑƒ еще меньше. Ðик мыÑленно вздохнул и пожал маÑÑивными плечами. Слишком поздно волноватьÑÑ. Его друг был в беде, и еÑли бы он мог помочь, не Ð¶ÐµÑ€Ñ‚Ð²ÑƒÑ AX, он бы помог. И взÑл на ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾ÑледÑтвиÑ. Ð’ ответ на его Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð›Ð°Ð´Ð²ÐµÐ»Ð» Ñказал: «Ðе о чем беÑпокоитьÑÑ. У Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ¶Ðµ пару дней был хвоÑÑ‚, но Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚ÐµÑ€Ñл его ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð´Ð½ÐµÐ¼. Ðто была одна из причин, по которой мы поехали на пароме. Я конечно, мы ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð°ÐµÐ´Ð¸Ð½Ðµ. Ðо у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть привычка, черт возьми. Я даже не могу пойти в ванную, не оглÑдываÑÑÑŒ! " N3 мог только поÑмеÑтьÑÑ Ð¾Ñ‚ ÑочувÑтвиÑ. Он знал Ñто чувÑтво. Вверху улицы, Ñ€Ñдом Ñо змеиным магазином, где Ð¾Ð´Ð¸Ð½Ð¾ÐºÐ°Ñ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ñ…Ð¾Ð·Ñйка разбирала змей Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ð²Ñ‚Ñ€Ð°ÑˆÐ½ÐµÐ³Ð¾ завтрака, они заметили такÑи «МерÑедеÑ», пробирающееÑÑ Ð¿Ð¾ КоролевÑкой дороге. Ðто был один из новых дизелей. Лудвелл приветÑтвовал его и дал инÑтрукции водителю на кантонÑком Ñзыке. Затем аккуратно закатал ÑтеклÑнную перегородку. Ðик Картер ÑкреÑтил Ñвои длинные ноги и поправил оÑтрые, как бритва, Ñкладки на брюках. Он закурил Ñигарету Ñ Ð·Ð¾Ð»Ð¾Ñ‚Ñ‹Ð¼ наконечником и протÑнул футлÑÑ€ Людвеллу, но тот отказалÑÑ. ВмеÑто Ñтого Ñотрудник ЦРУ вытащил Ñигарету из Ñкомканной Ñиней пачки Great Wall и закурил. Ðик понюхал резкий Ð¿Ñ€Ð¸Ð²ÐºÑƒÑ Ñук-йены. Ðа открытом воздухе он Ñтого не заметил. МеÑтный табак был убийÑтвом Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð°Ð´Ð½Ð¾Ð³Ð¾ горла. Картер отмахнулÑÑ Ð¾Ñ‚ едких паров. «Как ты можешь курить такую ​​дрÑнь? Мне бы голову оторвало». Людвелл глубоко вздохнул. «Мне Ñто нравитÑÑ. Я Ñлишком долго пробыл в Китае, вот в чем проблема. Мне нужно уйти, Ðик. Я ÑобираюÑÑŒ уйти - поÑле Ñтой поÑледней работы. ЕÑли…» Он оборвалÑÑ. Они миновали уличный фонарь, и Ðик увидел, как тик неиÑтово работает на щеке Людвелла. "ЕÑли что, Боб?" Свет прошел, и они Ñнова оказалиÑÑŒ в тени. Он уÑлышал вздох Людвелла. Чем-то Ñто неприÑтно напомнило Ðику умирающего человека. «В поÑледнее Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñƒ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ неприÑтное предчувÑтвие», - Ñказал Ладвелл. «Ðазовите Ñто предчувÑтвием, еÑли хотите. И не ÑмейтеÑÑŒ, Ðик, пока не выÑлушаете менÑ». "Кто ÑмеетÑÑ?" "Хорошо, тогда. Как Ñ ÑƒÐ¶Ðµ Ñказал, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ такое чувÑтво, что Ñ Ð½Ðµ выберуÑÑŒ из Ñтого. Я так чертовÑки уверен в Ñтом, что Ñто Ñводит Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ ÑƒÐ¼Ð°. Я ... Ñ Ð½Ðµ думаю, что Ñ Ð”Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ Ñказать вам, что мои нервы довольно Ñильноо потрепалиÑÑŒ? " «Ðет», - мÑгко Ñказал Ðик. «Ты не должен мне Ñто говорить». ТакÑи повернуло направо у богато украшенного фаÑада магазина «Даймару» Ñ Ð³Ð¸Ñ€Ð»Ñндами Ñрких бумажных фонарей. Теперь они направлÑлиÑÑŒ в Тай Ханг. Когда они повернули, Ðик оглÑнулÑÑ, Ñо Ñлабым веÑельем подумав, что он почти такой же плохой, как Ладвелл. Позади них не было ничего, кроме одинокой краÑной рикши. Он был пуÑÑ‚, кули опуÑкал голову. Без ÑомнениÑ, он едет домой к Ñвоему поддону и риÑу в каких-то трущобах Ñ ÑƒÐ¿Ð°ÐºÐ¾Ð²Ð¾Ñ‡Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ Ñщиками. Людвелл ÑнÑл черный хомбург и вытер Ñвой выÑокий лоб чиÑтым Ñложенным ноÑовым платком. Ðочь была Ñвежей, почти холодной, но Ðик увидел капли пота на бледной коже. Он заметил, что Людвелл быÑтро лыÑеет. Ðик запуÑтил большую руку в Ñвои гуÑтые волоÑÑ‹ и подумал: ему, должно быть, ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾ÐºÐ¾Ð»Ð¾ пÑтидеÑÑти. Людвелл вытер повÑзку на шлÑпе и надел ее. Он закурил еще одну резкую китайÑкую Ñигарету и выброÑил Ñпичку в окно. Ðе глÑÐ´Ñ Ð½Ð° Ðика, он Ñказал: «Ты знаешь, Ñколько раз Ñ Ð±Ñ‹Ð» в КраÑном Китае? И Ñнова?» Ðик Ñказал, что не знает. Ðе мог угадать. «Двадцать раз», - Ñказал Ладвелл. «Ðтот Ñтарый кувшин попадал в колодец двадцать раз! И вÑегда возвращалÑÑ Ñ†ÐµÐ»Ñ‹Ð¼ - или почти так. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ неÑколько шрамов. Ðо теперь мне нужно Ñделать Ñто Ñнова, и у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ðµ чувÑтво, что на Ñтот раз Ñ Ð½Ðµ приеду. И Ñта поездка - ÑÐ°Ð¼Ð°Ñ Ð²Ð°Ð¶Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð· дейÑтвительно больших вещей, Ðик. Вершина! Я должен Ñто Ñделать, но почему-то не думаю, что Ñмогу. Ðа Ñтот раз Ñтарый кувшин будет разбит, Ðик ". Ðто был очень обеÑпокоенный человек. Ðик вкратце подумал, что он мог бы Ñказать или Ñделать, чтобы улучшить наÑтроение Ñвоего друга. Ðаверное, немного. Может, лучше держать рот на замке. Людвелл был ветераном, опытным и очень ÑпоÑобным агентом. Он не был невротиком и уж точно не труÑом. И вÑе же Ðик подумал, что ему лучше попробовать. Иным тоном он Ñказал: «С какой Ñивиллой вы конÑультировалиÑÑŒ в поÑледнее времÑ?» Людвелл кивнул. «Я знаю - Ñто трудно воÑпринимать вÑерьез. Обычно Ñ Ð±Ñ‹ не Ñтал. Ðо на Ñтот раз вÑе по-другому. Я знаю! И Ñто вÑе равно, что ноÑить в животе Ñотню фунтов бетона». Ðик улыбнулÑÑ ÐµÐ¼Ñƒ и похлопал его по колену. «Да ладно, Боб. Ð’Ñе Ñто ерунда, и ты Ñто знаешь. Я имею в виду, что каÑаетÑÑ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ñ‡ÑƒÐ²ÑтвиÑ. ЕÑли у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ данных, значит, оно раÑтет, и ты ничего не можешь Ñ Ñтим поделать. Ðикто из Ð½Ð°Ñ Ð½Ðµ может . И никто не может нам помочь. Помните фразу ФауÑта: «Ðе Ñообщайте мне, какие бы звуки вы ни Ñлышали, потому что никто не может мне помочь»? Ðто чаÑть жизни агента, парень. Ðо Ñто был неопровержимый факт. . ФауÑÑ‚ лично ÑтолкнулÑÑ Ñ Ð”ÑŒÑволом. ПредчувÑтвие, в которое Ñ Ð½Ðµ верю. Я не думаю, что Ñто проиÑходит таким образом. Когда вы его получаете, вы получаете его быÑтро, из неожиданного иÑточника. Ðикогда не знаешь, что Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ð°Ð·Ð¸Ð»Ð¾. . " Людвелл покачал головой. «Ðет. Ты ошибаешьÑÑ, Ðик. Мы Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ думаем по-разному. И вообще, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚ твоей нервной Ñтруктуры». Ðик выудил новую Ñигарету. Он Ñказал легко. - "Кто ее имеет?" Людвелл мрачно поÑмотрел на него. «Да. Ты ÑчаÑтлив - ты вроде Ñупермена. Ðо Ñ Ð½Ðµ такой. И не только Ñ, Ðик. Ð’Ñе признаки указывают на неудачу». Ðик оÑтановилÑÑ, Ð·Ð°ÐºÑƒÑ€Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñигарету, и уÑтавилÑÑ Ð½Ð° Ñвоего компаньона. Его глаза Ñлегка ÑузилиÑÑŒ, он ÑпроÑил: «Какие знаки?» Ðеужели Людвелл дейÑтвительно навещал Ñивиллу? Людвелл повернулÑÑ Ð½Ð° Ñиденье лицом к агенту ÐÐ¥. Его глаза иÑкали по лицу Ðика реакцию на его Ñледующие Ñлова. «И Цзин», - Ñказал он. «Книга Перемен. Ðа прошлой неделе Ñ Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ð» в буддийÑкий храм, Ðик. Я разговаривал Ñ Ð³Ð»Ð°Ð²Ð½Ð¾Ð¹ жрицей. Она подтвердила то, что Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвовал - Ñ Ð¸Ñпытал Ñто, Ðик!» Ðик Картер не заÑмеÑлÑÑ. Ему никогда не хотелоÑÑŒ ÑмеÑтьÑÑ Ð¼ÐµÐ½ÑŒÑˆÐµ. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð¾Ð½ не верил в такого рода пророчеÑтва, тем не менее он не выÑмеивал их. Ð”Ð»Ñ Ñтого он был Ñлишком Ñтарым китайцем. Теперь он тихонько приÑвиÑтнул и долго Ñмотрел на Ñвоего друга, в котором приÑутÑтвовали ÑмеÑÑŒ жалоÑти, ÑочувÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð¸ презрениÑ. ПоÑледнее было, намеренно. Людвелл очень нуждалÑÑ Ð² небольшом напрÑжении, в небольшом грубом разговоре Ñо Ñтороны нужного человека. «У Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²Ñе хорошо, - Ñказал Ðик. «Как тебе Ñто удалоÑÑŒ! Что жрица иÑпользовала - Ñтебли тыÑÑчелиÑтника или палочки Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÑказаниÑми? Или, может быть, печенье Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÑказаниÑми?» Людвелл лишь груÑтно улыбнулÑÑ, и тогда Ðик понÑл, что Ñтот аргумент безнадежен. ЕÑли он не может разозлить парнÑ, в Ñтом нет никакого ÑмыÑла. «Я Ñказал тебе», - Ñказал Ладвелл. «Я был в Китае Ñлишком долго. Я уже не ÑовÑем понимаю, во что Ñ Ð²ÐµÑ€ÑŽ - кроме того, что Ñ ÑƒÐ¼Ñ€Ñƒ во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñтой миÑÑии. И вот где ты нужен, Ðик. Я хочу, чтобы ты Ñделал что-нибудь Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ. Что-то личное, не имеющее Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ðº операции. Я не могу и не хочу вовлекать Ð²Ð°Ñ Ð² Ñто. Сугубо дело ЦРУ ". «ПриÑтно Ñто знать», - Ñказал N3 немного едко. «По крайней мере, вы не полноÑтью обрекли ÑебÑ». Людвелл полез в Ñвой Ñмокинг и вытащил длинный толÑтый коричневый конверт. Он передал его Ðику. «Ðа Ñамом деле, вÑе очень проÑто. И вÑе открыто. Ðичего хитрого или незаконного. Ðто каÑаетÑÑ Ð¼Ð¾ÐµÐ¹ жены и детей». Медлительное такÑи к Ñтому времени обогнуло Ñтадион и проехало мимо гоночной траÑÑÑ‹ Ñправа от них. Скоро они окажутÑÑ Ð½Ð° Кеннеди-роуд. Ðик Картер убрал конверт во внутренний нагрудный карман. Он почувÑтвовал потреÑкивание толÑтой бумаги в конверте. "Что мне Ñ Ñтим делать?" "ПроÑто подержи Ñто Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ. ЕÑли Ñ Ð¾ÑˆÐ¸Ð±Ð°ÑŽÑÑŒ наÑчет Ñтого чувÑтва, еÑли Ñ Ñнова зайду и выйду, Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ Ñ€Ñдом, чтобы забрать его. ЕÑли Ñ Ð½Ðµ ÑвÑжуÑÑŒ Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ в течение недели, ты должен открыть его. Внутри инÑтрукции. Ðто вÑе, что Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ от тебÑ. " Ðик поÑмотрел в окно. «Хорошо, Ñто Ñделка. Ðо ты будешь чувÑтвовать ÑÐµÐ±Ñ Ñ‡ÐµÑ€Ñ‚Ð¾Ð²Ñки глупо, когда Ñ Ð²ÐµÑ€Ð½Ñƒ его тебе». «ÐадеюÑÑŒ, Ðик. Бог знает, что Ñ Ð½Ð° Ñто надеюÑь». Ðекоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð½Ð¸ ехали молча. Ðик оглÑнулÑÑ. Позади них ÑтоÑла пара машин, их огни ÑиÑли Ñркими лунами, но ни единого Ñледа краÑной рикши. Людвелл прочиÑтил горло. «Я хочу Ñказать тебе еще кое-что, Ðик. То, что Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð° не думал, что раÑÑкажу кому-нибудь. Ðо, может быть, Ñто поможет тебе понÑть обо мне и об Ñтом ... Ñтом предчувÑтвии, которое у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть». "Почему нет?" Ðик открыл портÑигар. «Пока мы Ñто делаем, Ñними Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ð²Ñе, приÑтель. Старый отец духовник Картер, как они зовут менÑ». Лицо Людвелла было мрачным, багровым в немногих мигающих огнÑÑ…. «Вы бы назвали Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÑом? Ðенадежным агентом? Даже, может быть, предателем? Ð’Ñ‹ бы назвали Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‡ÐµÐ¼-нибудь из Ñтого?» Ðик мог правдиво ответить на Ñтот вопроÑ. Ðе Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¾ÐºÐ¾Ð»Ð°, не предполагаÑ, что он знает, он много знал о Бобе Ладвелле. Главный человек ЦРУ на Дальнем ВоÑтоке. Ðадежный. Безупречный, как жена ЦезарÑ. Умелый и опытный в Ñвоей ответÑтвенной работе. Ðик без тени ложной ÑкромноÑти подумал, что еÑли бы такие оценки были, то Ладвелл был бы очень близко позади ÑебÑ. И Ðик Ñчитал ÑÐµÐ±Ñ Ð»ÑƒÑ‡ÑˆÐ¸Ð¼. «Ðет, - Ñказал он наконец, - Я бы не Ñтал называть Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼Ð¸ вещами. Ðикто не мог. Так?" Людвелл раÑÑлабилÑÑ Ð½Ð° кожаном Ñиденье. Он иÑпуÑтил долгий уÑталый вздох. «Потому что Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ был начать Ñту миÑÑию на прошлой неделе. Я должен был Ñто Ñделать. Я мог бы. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñе было готово. Ðо Ñ Ð½Ðµ пошел». Он закрыл лицо рукой, Ñловно Ð·Ð°Ñ‰Ð¸Ñ‰Ð°Ñ ÐµÐ³Ð¾ от AX-man-а. «Я не мог пойти, Ðик! Я потерÑл душу. Я потерÑл голову. Я провалилÑÑ, но хорошо. Я подвеÑил Ñвоих людей на другой Ñтороне и подверг их ужаÑной опаÑноÑти. То, что Ñ Ñделал, было непроÑтительно. Ðо Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñто не мог Ðичего не поделаешь - Ñ Ð½Ðµ мог заÑтавить ÑÐµÐ±Ñ ÑƒÐ¹Ñ‚Ð¸. Ðе тогда ". ОÑтрый профеÑÑиональный мозг Ðика металÑÑ, Ð²Ð¿Ð¸Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð´ÐµÑ‚Ð°Ð»Ð¸ и нюанÑÑ‹, как Ð¶Ð°Ð¶Ð´ÑƒÑ‰Ð°Ñ Ð³ÑƒÐ±ÐºÐ°. Он знал, что Людвелл говорит правду - Ñтого человека переполнÑли чувÑтво вины и Ñтраха. Один фактор Ñразу привлек внимание N3. Ð’Ñе, что Ñказал ему Людвелл, начало формировать ÑвÑзь, ÑвÑзь Ñо Ñлухами, циркулирующими по КоролевÑкой колонии. Он уÑтавилÑÑ Ð½Ð° Людвелла. «Ðо теперь ты идешь? Может, ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð²ÐµÑ‡ÐµÑ€Ð¾Ð¼?» «Да. Я должен. Думаю, ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñо мной вÑе в порÑдке. Пару дней Ñ Ð±Ñ‹Ð» пьÑн, а потом вырвалÑÑ Ð¸Ð· Ñтого ÑоÑтоÑниÑ. Мне повезло. Я ÑправлÑÑŽÑÑŒ Ñ Ñтим в полном одиночеÑтве. Ðто очень деликатно, и в любом Ñлучае мы у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½ÐµÑ…Ð²Ð°Ñ‚ÐºÐ° рук. Ðикто не знал, что Ñ Ð¸Ñпортил Ñто. ЕÑли Ñ Ñмогу Ñто оÑущеÑтвить, никто никогда не узнает. Кроме ваÑ. " Ðик почувÑтвовал наÑтоÑщую жалоÑть к Людвеллу. Мужчина, должно быть, был в аду и вернулÑÑ. Даже ÑейчаÑ, еÑли факты когда-нибудь Ñтанут извеÑтны, его грозили опозорить и уволить. Может даже тюрьма. «Вы понимаете, - продолжил Ладвелл, - почему Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ выполнить Ñту миÑÑию. Даже чувÑтвуÑ, как Ñ Ð¿Ð¾Ñтупаю Ñ Ð½ÐµÐ¹. ЕÑли Ñ ÑобираюÑÑŒ умереть, Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ Ñначала Ñнова взглÑнуть на ÑебÑ. ПоÑмотреть на ÑÐµÐ±Ñ Ð±ÐµÐ· отвращениÑ. И Ñ Ð¿Ð¾Ð¾Ð±ÐµÑ‰Ð°Ð» Ñебе, и Ñ Ð¾Ð±ÐµÑ‰Ð°ÑŽ вам, что еÑли Ñ Ð²Ñ‹Ð¹Ð´Ñƒ, Ñ Ð½ÐµÐ¼ÐµÐ´Ð»ÐµÐ½Ð½Ð¾ уйду в отÑтавку. Я должен, конечно. Я никогда не Ñмогу Ñнова доверÑть Ñебе ». N3 кивнул. «Да, тебе придетÑÑ ÑƒÐ¹Ñ‚Ð¸ в отÑтавку. Положи Ñтому конец и иди домой к жене и детÑм». Ð’ чаÑтном порÑдке он думал, что любой мужчина Ñ Ð¶ÐµÐ½Ð¾Ð¹ и детьми не имеет никакого Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ðº профеÑÑии. Ðто было мщением Ñудьбы заложников. Ðо тогда он на Ñамом деле знал об Ñтом очень мало. Он не был из тех, кто любит трубку и тапочки. Людвелл закурил еще одну едкую Ñигарету Ñ Ð¸ÐµÐ½Ð¾Ð¹. Его пальцы дрожали. ПрофеÑÑионал в лице Ðика Ñказал: «Теперь будет Ñложнее, не так ли? Я имею в виду входить и выходить. Сложнее, чем еÑли бы вы ушли на прошлой неделе? Я Ñлышал, коммуниÑты выдвинули пару дивизий и неÑколько танков ... дело в том, что они кого-то ищут ". Людвелл не Ñмотрел на него. «Я не могу об Ñтом говорить, Ðик. Я уже доÑтаточно Ñказал. Так что ÑпаÑибо за то, что позволил мне потревожить твое ухо, и давайте Ñчитать Ñту тему закрытой. Только не забудьте конверт. Ðй, вот и клуб. . " ТакÑи Ñвернуло на длинную дорогу, ведущую к низкому, беÑÑвÑзному зданию клуба. Дуговые огни играли над парковкой, а цепочки Ñрких бумажных фонарей обрамлÑли дорожку, ведущую к главному входу. Ð’ воздухе витала Ñ‚Ð°Ð½Ñ†ÐµÐ²Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¼ÑƒÐ·Ñ‹ÐºÐ°. Людвелл откинулÑÑ Ð¸ уÑмехнулÑÑ Ðику. Ðемного уÑмешки, но мужчина ÑтаралÑÑ. Ðик Ñхватил друга за руку и Ñжал. Людвелл вздрогнул. «Смотри! Ðти твои проклÑтые муÑкулы». Ðик раÑÑмеÑлÑÑ. «Мне очень жаль. Иногда Ñ Ð·Ð°Ð±Ñ‹Ð²Ð°ÑŽ. Как наÑчет выпивки, прежде чем мы начнем общатьÑÑ? ПоÑле Ñтого вы можете познакомить Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ краÑивой девушкой без ÑопровождениÑ. Я надеюÑÑŒ, что на Ñтой вечеринке будут какие-то люди?» Людвелл закончил платить водителю. «Должно быть. ОÑобенно ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð²ÐµÑ‡ÐµÑ€Ð¾Ð¼. Ðто Ð´Ð»Ñ Ñладкой благотворительноÑти, и они гонÑÑ‚ÑÑ Ð·Ð° деньгами - ÑÐ²Ð¸Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ðµ обÑзательны. Ðо, наÑколько Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð½ÑŽ, у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¾Ð±Ñ‹Ñ‡Ð½Ð¾ вÑе хорошо». "Обычно." Ðик взглÑнул на желтую луну, парÑщую, как огромный бумажный фонарь, над далекой ÑоÑной и китайÑким баньÑном. ИÑкуÑно раÑÑтавленные огни и фонари мерцали, как ÑветлÑчки в клаÑÑичеÑких Ñадах. Слабый ветерок дул камфорным деревом. ТакÑи развернулоÑÑŒ и покинуло их. Они поÑледовали за фонарÑми к входу. «Лаймейцы немного Ñтаромодны, - Ñказал Людвелл, - но они разрешают проводить оленеводÑтво. Ðто больше, чем допуÑкает КонÑульÑтво. Конечно, вы должны знать девушку, прежде чем Ñможете вмешатьÑÑ - Ñахибы наÑтаивают на Ñтом. не волнуйтеÑÑŒ - Ñ ÑƒÐ·Ð½Ð°Ð» довольно много кукол в Колонии. Ð’Ñ‹ были бы удивлены тем, что должен делать клерк КонÑульÑтва! Ð’ любом Ñлучае, человеку Ñтого нехватает. Ртеперь давайте отправимÑÑ Ð² Ñтот бар, а? Людвелл взÑл билеты у угловатой английÑкой девушки за Ñтоликом у двери. Ð’ Ñтот краткий миг, по давней привычке, Ðик оглÑнулÑÑ. Рикша-кули двигалÑÑ Ð½ÐµÐ´Ð¾Ñтаточно быÑтро. Он был в пÑтидеÑÑти Ñрдах от дороги, в тени Ñвкалипта у дороги. Ðик повернулÑÑ, когда мужчина поздоровалÑÑ Ñ ÐºÑ€Ð°Ñным рикшей в тени. Ð’ Ñтот момент Ð¿Ð¾Ð´ÑŠÐµÑ…Ð°Ð²ÑˆÐ°Ñ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½Ð° оÑветила мужчину в Ñвете Ñвоих фар, и Ðик хорошо его разглÑдел. Он ничего ему не Ñказал. Еще один Ñиний муравей в Ñоломенной шлÑпе от дождÑ. С беÑÑтраÑтным лицом он поÑледовал за Людвеллом в здание клуба. Группа играла "China Nights" на небольшом возвышении в дальнем конце длинной узкой танцевальной площадки. Воздух был гуÑтым от ÑмеÑи табака, духов, порошка и хорошо вымытых тел выÑших Ñлоев общеÑтва. Группы разноцветных шаров цеплÑлиÑÑŒ за низкий потолок, как разбитые Ñдра. Ðик не упомÑнул о кули-рикше Людвеллу. У Ñтого человека было доÑтаточно мыÑлей. Тем не менее, AX-man, в Ñвоих личных мыÑлÑÑ…, вынужден был боротьÑÑ Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾Ñтью того, что Людвелл был под Ñлежкой, не Ð·Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð± Ñтом. Он пожал широкими плечами под хорошо ÑидÑщим Ñмокингом. Может быть нет. Ð’ Гонконге было много рикш. И много краÑных рикш. Ему пришла в голову ÑÑ‚Ð°Ñ€Ð°Ñ Ñ„Ñ€Ð°Ð½Ñ†ÑƒÐ·ÑÐºÐ°Ñ Ð°ÐºÑиома: Dans la miit ton les chats sont gris. - Ð’Ñе кошки ночью Ñерые. И Ñамые Ñтранные китайцы похожи ночью. Тем не менее Ðик не мог позволить Ñебе забыть об Ñтом. ТакÑи ехало медленно. Рикша мог бы не отÑтавать. И даже Ñамые невежеÑтвенные кули умели пользоватьÑÑ Ñ‚ÐµÐ»ÐµÑ„Ð¾Ð½Ð¾Ð¼. Ðик позволил тени ÑÐ¾Ð¼Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾ÑтатьÑÑ Ð² Ñвоей голове, чтобы немного уколоть его, чтобы он не Ñтал небрежным. Они вошли в бар, длинную комнату, выходÑщую под прÑмым углом к ​​бальному залу. Мужчины Ñ ÐºÑ€Ð°Ñными лицами и в белых Ñмокингах ÑтоÑли у Ñтойки бара, некоторые поÑтоÑнно пили, некоторые иÑкали оÑвежительных напитков Ð´Ð»Ñ Ñвоих дам. Счетчик децибел был выÑоким. Разговор бурлил в комнате, как приглушенный прибой, изгибалиÑÑŒ Ñркие воланы мелочей. Людвелл нашел меÑто в баре. Они броÑилиÑÑŒ туда и заказали напитки. КитайÑкие бармены работали как автоматы. Ðик Картер закурил и повернулÑÑ Ñпиной к бару, чтобы оÑмотретьÑÑ. Он Ñразу ее увидел. Она наклонилаÑÑŒ, чтобы что-то Ñказать Ñтарой деве у двери. Ðа мгновение обзор был беÑпрепÑÑ‚Ñтвенным, и у Ðика перехватило дыхание. Она была царÑтвенна! Другого Ñлова Ð´Ð»Ñ Ñтого нет. Или, возможно, было: ВалькириÑ. ПолучилоÑÑŒ то же Ñамое. Его глаза Ñлегка ÑузилиÑÑŒ, ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð°Ñ Ñ‡ÑƒÐ²ÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñ‡Ð°Ñть его оÑознавала влиÑние ее, он воÑхищалÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸ виде Ñтой женщины. ДейÑтвительно, ВалькириÑ. Ð’Ñ‹ÑокаÑ, ÑÐ¸Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¸ ÐºÑ€ÐµÐ¿ÐºÐ°Ñ Ð² плечах, бедрах и груди. Ее волоÑÑ‹ были прикрыты золотым шлемом, выÑоко надетым. Ðа ней был проÑтое черное платье без бретелек и черные перчатки до локтÑ. Под Ñтим углом он не мог видеть ее декольте, но платье было разрезано до талии Ñзади, Ð¾Ð±Ð½Ð°Ð¶Ð°Ñ Ð¾Ð´Ð¸Ð½ из Ñамых краÑивых мерцающих белых шипов, которые он когда-либо видел. Ðика пробежала Ð»ÐµÐ³ÐºÐ°Ñ Ð´Ñ€Ð¾Ð¶ÑŒ, и он оÑознал ее значение. Он хотел Ñту женщину. Он уже мог предÑтавить Ñебе чудеÑный изгиб позвоночника под его пальцами. И он еще не видел ее лица. Â«Ð¡Ð¿Ð¾Ñ€Ñ‚Ð¸Ð²Ð½Ð°Ñ Ð´ÐµÐ²ÑƒÑˆÐºÐ°Â», - подумал он, Ð½Ð°Ð±Ð»ÑŽÐ´Ð°Ñ Ð·Ð° игрой гибких муÑкулов под белой кожей. Он отметил, что, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° то, что девушка была выÑокой, она ноÑила золотые туфли на шпильке. Ей не было Ñтыдно или извинÑтьÑÑ Ð·Ð° Ñвой роÑÑ‚. Ему Ñто понравилоÑÑŒ. Он подтолкнул Боба Ладвелла и Ñлегка наклонил голову в Ñторону девушки. «Та, - Ñказал он. "Кто она?" Ладвелл получил пользу от первого Ð²Ð»Ð¸Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð°Ð»ÐºÐ¾Ð³Ð¾Ð»Ñ. Его цвет лица Ñтал лучше, его улыбка более иÑкренней, когда он проÑледил за взглÑдом Ðика. Затем улыбка иÑчезла. Он уÑтавилÑÑ Ð½Ð° Ðика и медленно покачал головой. «Ðет. О, нет! ЕÑли только ты не ищешь жену. И даже тогда Ñ Ð±Ñ‹ Ñказал нет!» Ðик Ñнова Ñмотрел на Валькирию. Она прервала разговор Ñо Ñтарой девой и повернулаÑÑŒ, чтобы поприветÑтвовать некоторых вновь прибывших. Ее ÑиÑÑŽÑ‰Ð°Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±ÐºÐ° была прекраÑна. Ðта любезноÑть закончилаÑÑŒ, и она на мгновение оÑтановилаÑÑŒ, одна в толпе. Она заглÑнула в бар. Она вÑтретилаÑÑŒ взглÑдом Ñ Ðиком Картером, пошла дальше, затем вернулаÑÑŒ. Их глаза вÑтретилиÑÑŒ и оÑтановилиÑÑŒ. Ðик почувÑтвовал, как его Ð¿ÑƒÐ»ÑŒÑ ÑƒÑкорÑетÑÑ. Ðто, вне вÑÑкого ÑомнениÑ, была ТÐ! С беÑÑтраÑтным лицом он ответил на ее откровенный взглÑд. Он не упуÑтил ни одной детали ее лица. Оно было так же прекраÑно, как и ее длинноногое, пышногрудое тело. У нее был идеальный овал лица, необходимый Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð½Ð¾Ð¹ женÑкой краÑоты. Лицо Джотто, нариÑованное в маÑтерÑкой вариации. Черты лица были не менее чиÑтыми: гречеÑкий Ð½Ð¾Ñ Ð±ÐµÐ· намека на дугу, широко раÑÑтавленные беÑцветные глаза на таком раÑÑтоÑнии, но вÑе же выдававшие пробуждающийÑÑ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑ Ðº большому мужчине за Ñтойкой. Ее рот был твердым и правильным, но мÑгким и Ñоблазнительным. Ðе Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð³Ð»Ð°Ð· от Ðика, она провела розовым Ñзыком по губам, оÑтавив легкий блеÑк влаги. Зубы были маленькими, ровными и очень белыми. Ðик выиграл конкурÑ, еÑли таковой был. Ðаконец она отвела взглÑд, Ñ Ð»ÐµÐ³ÐºÐ¸Ð¼ румÑнцем на лице, и заговорила Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ…Ð¾Ð´Ñщей парой. Она поÑледовала за ними в бальный зал. Ðик поÑмотрел ей вÑлед. Она дала ему один шанÑ. Он поÑмотрел, как она иÑчезла в толпе танцоров. Он повернулÑÑ Ðº Лудвеллу. «Что ты имеешь в виду - нет? Она прекраÑна. ПотрÑÑающа». Людвелл поÑтучал бармену. «Я ÑоглаÑен», - Ñказал он. "ИÑкренне Ñ ÑоглаÑен. Она ÑоглаÑна. Ðо Ñреди холоÑÑ‚Ñков Гонконга она также извеÑтна как ЛедÑÐ½Ð°Ñ Ð”Ð¸Ð²Ð°. Или ЛедÑÐ½Ð°Ñ Ð”ÐµÐ²Ð°. Выбирайте Ñами. Я пытаюÑÑŒ передать, друг, что Мириам Хант ÑвлÑетÑÑ Ð¿Ð»Ð¾Ñ…Ð¸Ð¼ выбором, еÑли вы ищете немного веÑельÑ. Она не веÑелитÑÑ. Мириам клаÑÑÐ½Ð°Ñ Ð´ÐµÐ²ÑƒÑˆÐºÐ°, одна из лучших, но она наÑтроена Ñерьезно. ПоÑвÑщает ÑÐµÐ±Ñ Ð´ÐµÐ»Ñƒ. У нее очень Ð²Ð°Ð¶Ð½Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð° в WRO - World ÐžÑ€Ð³Ð°Ð½Ð¸Ð·Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð¡Ð¿Ð°ÑÐµÐ½Ð¸Ñ - организациÑ, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ ÑƒÑтраивает Ñтот маленький вечер. Ð’Ñе доходы идут Ñиротам и беднÑкам Гонконга. Ð’Ñ‹ видите Ñтот бумажный значок на ее прекраÑной груди? " N3 резко взглÑнул на Людвелла. Парень выпил три порции, не больше. Его другу было хорошо избавитьÑÑ Ð¾Ñ‚ напрÑжениÑ, но он надеÑлÑÑ, что тот не переборщит. Ðо ведь Людвелл никогда не отличалÑÑ ÑдержанноÑтью. Он дейÑтвительно заметил бумажный значок - а также великолепную грудь, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñ‚Ð°Ðº опаÑно поддерживала черное платье. «Ðтот значок означает, что она работает ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð²ÐµÑ‡ÐµÑ€Ð¾Ð¼Â», - объÑÑнил Ладвелл. «Официально. Я думаю, что она Ñиделка или что-то в Ñтом роде. Когда Ñ Ñказал« поÑвÑÑ‰ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Â», Ñ Ð¸Ð¼ÐµÐ» в виду именно Ñто. Ðикакой ерунды наÑчет нашей Мириам. Мой Ñовет - забыть ее, Ðик. ЗдеÑÑŒ много других девушек. КраÑавицы тоже еÑть. Приходите., и Ñ Ð½Ð°Ð¹Ð´Ñƒ их Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ. Мне Ñкоро придетÑÑ ÑƒÑ…Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÑŒ ". Они вырвалиÑÑŒ из толпы у бара. Когда они подошли к бальному залу, Людвелл Ñказал: «Я попрощаюÑÑŒ, Ðик. СпаÑибо за вÑе. Ты знаешь, что делать, еÑли Ñ Ð½Ðµ приду через неделю. Теперь, когда Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ñтавлю, Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñто тихо иÑчезну. Пожелайте мне удачи ". Ðа кантонÑком диалекте так тихо, что только Людвелл мог его Ñлышать, Ðик Ñказал: «Yat low sun fong». - ПуÑть Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð° будет прÑмой. «СпаÑибо», - Ñказал Ладвелл. «Я надеюÑÑŒ на Ñто. ПрÑмо взад и вперед. Ðо Ñто, как говорÑÑ‚ наши китайÑкие друзьÑ, находитÑÑ Ð½Ð° коленÑÑ… у Будды. Теперь о девушке». Ðик ухмыльнулÑÑ ÐµÐ¼Ñƒ. «Ðе проÑто девушку. Та! ПредÑтавьте Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÐ¹; и не забывайте, Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð¾Ð²ÑƒÑ‚ Кларк Харрингтон. - Playboy». Людвелл вздохнул. «Мне Ñледовало знать, что Ñ Ð½Ðµ могу Ð²Ð°Ñ Ñ€ÐµÐºÐ»Ð°Ð¼Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ. Ладно, Ñто твой вечер, который ты тратишь впуÑтую. Ðо Ñ Ð»ÑƒÑ‡ÑˆÐµ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÑƒÐ¿Ñ€ÐµÐ¶Ð´Ð°ÑŽ - она ​​оÑобенно презрительно отноÑитÑÑ Ðº плейбоÑм. Любит их деньги за Ñирот и беженцев, но презирает их. Ð’Ñ‹ уверены, что не ... " Ðик Ñнова ее заметил. Сидела на хрупком Ñтуле Ð´Ð»Ñ Ð±Ð°Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ñ… танцев, одна в маленькой нише в Ñтене, работала Ñ ÐºÐ°Ñ€Ð°Ð½Ð´Ð°ÑˆÐ¾Ð¼ и бумагой. Ее длинные ноги были Ñкрещены, черное платье туго натÑнуто, Ð¾Ð±Ð½Ð°Ð¶Ð°Ñ ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾ длинные крепкие бедра. Он увидел, как она нахмурилаÑÑŒ, глÑÐ´Ñ Ð½Ð° бумагу в руке, и ее белый лоб, бледный и выÑокий под золотой короной волоÑ, ÑморщилÑÑ. Она облизнула губы розовым Ñзычком. Ðика немного удивило мгновенное желание, вÑпыхнувшее в нем. Он признал, что в приÑутÑтвии такой краÑоты он был не намного лучше, чем тупой школьник. С Ñтого момента больше не ÑущеÑтвовало множеÑтва других милых и ÑмеющихÑÑ Ð±Ð°Ñ€Ñ‹ÑˆÐµÐ½ÑŒ. Он Ñделал Ñвой выбор. Конечно, на вечер - может быть, намного дольше. Кто знал? Подо льдом, о котором говорил Людвелл, должно быть, где-то еÑть иÑкра пламени. Ð Ðик Картер был человеком, который любил вызовы, который довольÑтвовалÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ лучшим, который жил на выÑшем уровне и вÑегда путешеÑтвовал первым клаÑÑом. Теперь он подмигнул Людвеллу. «Я уверен, что не Ñтал бы. Давай, выполнÑй Ñвой долг. ПредÑтавь менÑ». Ð’ Ñтот момент группа заиграла веÑелую мелодию. МаÑÑа танцоров начала разделÑтьÑÑ Ð½Ð° мужчин и женщин, ÑтоÑщих лицом друг к другу. "Что Ñто?" - ÑпроÑил Ðик, проталкиваÑÑÑŒ Ñквозь толпу. «ВоÑÑŒÐ¼ÐµÑ€Ð¸Ñ‡Ð½Ð°Ñ ÐºÐ°Ñ‚ÑƒÑˆÐºÐ°Â», - Ñказал Ладвелл. «Что-то вроде кадрили Лайми. Ты бы Ñтого не знал». «Я могу Ñтому научитьÑÑ», - Ñказал агент AX. "С ней." Он не дождалÑÑ, когда Ладвелл закончит их знакомить. Он поднÑл ее на ноги, не Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‰Ð°Ñ Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð° тихий вздох протеÑта, отметив, что ее глаза были цвета чиÑтейшей горечавки Ñ ÐºÑ€Ð¾ÑˆÐµÑ‡Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ пÑтнышками ÑÐ½Ñ‚Ð°Ñ€Ñ Ð² них. «Ðто, - твердо Ñказал Ðик Картер, - наш танец». Она прижала руки в черных перчатках к его большой груди, Ñловно Ð¶ÐµÐ»Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ñ‚Ð¾Ð»ÐºÐ½ÑƒÑ‚ÑŒ его. Ее улыбка была Ñомнительной. Ðаполовину боÑзливой? «Я дейÑтвительно не должна», - Ñказала она. «Я работаю, понимаете. Я организатор. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¼Ð¸Ð»Ð»Ð¸Ð¾Ð½ дел…» Ðик подвел ее к шеренге танцоров. «Они могут подождать», - Ñказал он ей. «Как Ñ Ð¶Ð´Ð°Ð» - Ñтого». Она изÑщно вошла в его объÑтиÑ. ÐльфийÑÐºÐ°Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±ÐºÐ° коÑнулаÑÑŒ уголка ее краÑного рта. «Я думаю, миÑтер Харрингтон, что вы упрÑмый человек. И вы новичок в Гонконге». Ее щека прижалаÑÑŒ к его бархатной щеке. Ðик Ñказал: «Верно по первому пункту, миÑÑ Ð¥Ð°Ð½Ñ‚, но неверно по второму. Я был в Гонконге много раз. Ðо Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°ÑŽ, что понимаю, что вы имеете в виду, поÑтому позвольте мне уÑпокоить тебÑ. Мне нравÑÑ‚ÑÑ Ð»ÐµÐ´Ñные девы ". Он взглÑнул на нее. Ðто безупречное лицо медленно розовело. Глава 3 Ðежный пират Получение отказа от женщины было новым опытом Ð´Ð»Ñ Ðика Картера. Когда дело каÑалоÑÑŒ женщин, он был привередливым человеком, но как только он Ñделал Ñвой выбор, у него поÑвилоÑÑŒ еÑтеÑтвенное ожидание, что вÑе доведет до удовлетворительного Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð±ÐµÐ¸Ñ… Ñторон решениÑ. КазалоÑÑŒ, что ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ñтого не будет. До Ñих пор ему однозначно давали отпор, его держали на Ñвоем меÑте Ñ Ñ…Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¹ улыбкой и умелыми уклончивыми движениÑми, которые требовали долгой практики. ЕÑтеÑтвенно, Ñто еще больше его взволновало. И Ðик обнаружил, что Ð´Ð»Ñ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐºÐ° Ñ Ð¾Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ñ‹Ð¼ опытом и умением он был более чем недоволен. Возможно, Ñто было забавно, но в то же Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñтало немного злым. Сам Ñ Ñобой. Он, должно быть, как-то не так Ñ Ð½ÐµÐ¹ возитÑÑ! Ðи одно такое прекраÑное Ñоздание, как Мириам Хант, не могло быть Ñплошь из льда. Было таким холодным. Он возлагал на Ñтот вечер такие большие надежды. ПоÑле танца она охотно ÑоглаÑилаÑÑŒ на поздний ужин Ñ Ð½Ð¸Ð¼. Они много танцевали и много ÑмеÑлиÑÑŒ. КазалоÑÑŒ, он ей нравилÑÑ. Он отвел ее в реÑторан «Жемчуг», крохотное заведение на улице Крыло, которым управлÑет древний китаец, которого Ðик знал много лет. Еда была лучшей в Гонконге, и не приходилоÑÑŒ терпеть туриÑтов. Ð’ такÑи по дороге в реÑторан, а затем обратно к набережной Ðик не пыталÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ€Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ ее оборону. Он не мог ÑомневатьÑÑ Ð² том, что они были защитой, барьерами, уже прочно поÑтавленными на меÑто. Ð’ ее дружелюбии была желеобразноÑть, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ð»Ð° громче Ñлов - не трогайте! Ð’Ñе Ñто Ñделало его еще более решительным, в нежном и наÑтойчивом отношении к женщинам, которых он желал. Они нашли валла-валлу, и их отправили в КорÑар. ЕÑли девушку впечатлило великолепие Ñхты, она не подала виду. Ðик Ñтого не ожидал. Они много говорили, и он знал, что она из обеÑпеченной чикагÑкой Ñемьи, училаÑÑŒ в школе Смита и какое-то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°Ð»Ð° в Ðью-Йорке Ñоциальным работником. Она была в Гонконге меньше года, Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°Ñ Ð² WRO, и мало о чем говорила. Ðик, который, как и любой мужчина, жалел Ñирот и беженцев, начал находить Ñто немного подавлÑющим. Более того, он подозревал, что поÑтоÑÐ½Ð½Ð°Ñ Ð±Ð¾Ð»Ñ‚Ð¾Ð²Ð½Ñ Ð¾ ее работе была лишь еще одним препÑÑ‚Ñтвием. ÐеÑколько минут они оÑматривали палубу, курили и Ñмотрели на туÑкнущие огни Коулуна, а затем ÑпуÑтилиÑÑŒ вниз, в богато украшенный Ñалон КорÑара. Ðик убедил ее ÑъеÑть крем-де-менте - она ​​объÑÑнила, что пьет редко - и приготовил Ñебе коньÑк Ñ Ñодовой. Ð‘Ð¾Ñ Ð½Ðµ было видно. Предположительно, он вÑе еще был на берегу, разыÑÐºÐ¸Ð²Ð°Ñ Ñвоих родителей, а двое дежурных филиппинцев либо Ñпали в Ñвоих комнатах, либо развлекали девушек-Ñампан из ШанхайÑкого ГаÑ. Ðикакого дела до Ðика. Итак, Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¸ Ð·Ð°Ð¿Ð°Ñ Ð¼ÐµÐ»Ð¾Ñ‡ÐµÐ¹, наконец, закончилиÑÑŒ, и они оказалиÑÑŒ лицом к лицу в Ñитуации, которую оба знали, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° вÑе атрибуты цивилизации, как Ñлементарную и примитивную. У Ðика вÑе еще были большие надежды на то, что Ñта Ð¼Ð¸Ð»Ð°Ñ Ð´ÐµÐ²ÑƒÑˆÐºÐ° окажетÑÑ Ð¿Ð¾Ñлушной. Ð’ конце концов, она пришла Ñ Ð½Ð¸Ð¼ на КорÑар. И она была кем угодно, только не дурой. Мириам Хант Ñидела на низком диване как можно дальше от того меÑта, где ÑтоÑл Ðик возле проигрывателÑ. Она выкурила одну из его длинных Ñигарет Ñ Ð·Ð¾Ð»Ð¾Ñ‚Ñ‹Ð¼ наконечником, Ñклонив золотую голову и Ñузив глаза от дыма, и холодно наблюдала за ним. Ее длинные ноги были Ñкрещены, краÑÐ¸Ð²Ð°Ñ Ð»Ð¸Ð½Ð¸Ñ Ð±ÐµÐ´ÐµÑ€ открывалаÑÑŒ под обтÑгивающим черным платьем, а выпуклоÑть ее полных круглых грудей была Ñоблазнительной. Платье без бретелек плотно прилегало к Ñтим кремовым верхним шарам, как лаÑка любовника, и Ðик почувÑтвовал ÑухоÑть в горле, когда он выбрал плаÑтинку и надел ее на магнитофон. Сначала ему не терпелоÑÑŒ Ñыграть РавелÑ, Болеро, но он отказалÑÑ Ð¾Ñ‚ Ñтого. Ðто была Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð·Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð´ÐµÐ²ÑƒÑˆÐºÐ°. Она вполне могла знать, что Болеро изначально называлоÑÑŒ Danse Lascive. Он оÑтановилÑÑ Ð½Ð° The Firebird Suite. Ðто не было его личным выбором в музыке - он Ñам был джазовым человеком - но он держал пари, что Ñто будет ее выбор. Он был прав. Когда музыка СтравинÑкого заполнила туÑкло оÑвещенный Ñалон, она, казалоÑÑŒ, раÑÑлабилаÑÑŒ. Ðик нашел Ñтул и курил, глÑÐ´Ñ Ð½Ð° нее. Она уÑтроилаÑÑŒ глубже на диване, откинулаÑÑŒ назад и закрыла глаза. У нее, подумал он, Ð²ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ¾Ð»ÐµÐ¿Ð½Ð°Ñ ÐºÐ¾ÑÑ‚Ð½Ð°Ñ Ñтруктура. Ее тело ÑтруилоÑÑŒ под платьем жидким бархатом. Она глубоко дышала, ее груди поднималиÑÑŒ и опуÑкалиÑÑŒ в торопливом ритме, а губы были приоткрыты. Он видел кончик ее Ñзыка, розовый, как у котенка. Он задавалÑÑ Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñом, возбуждает ли ее музыка. Дальнейшее возбуждение ему не требовалоÑÑŒ, он был уже напрÑжён и полон тоÑки. И вÑе же он ÑдержалÑÑ. Во-первых, он должен знать, ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ñ‡Ð°Ñть ледÑной девы была подлинной. ЕÑли бы она была иÑкренней, он Ñкоро узнал бы Ñто. ЕÑли бы холод был лишь маÑкой, Ñкрывающей внутренний огонь, он бы Ñто тоже знал. Музыка оÑтановилаÑÑŒ. Мириам Хант Ñказала: «Ðто было прекраÑно. Ртеперь, Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð°Ð³Ð°ÑŽ, начинаетÑÑ Ñоблазнение?» Ðеожиданный удар потрÑÑ ÐµÐ³Ð¾, но N3 Ñумел Ñохранить беÑÑтраÑтное загорелое лицо. Ему даже удалоÑÑŒ изобразить кривую улыбку, котораÑ, как он надеÑлÑÑ, Ñкрыла его кратковременное замешательÑтво. Он ÑкреÑтил Ñвои длинные ноги и вынул Ñигарету из нефритовой коробки на подÑтавке из тикового дерева. Он одарил ее легкой улыбкой. «Туше, Мириам. ПризнаюÑÑŒ, что Ñ Ð²Ñе еще имел в виду нечто подобное. Думаю, Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñ€Ñд ли можно винить. Ты очень Ð¼Ð¸Ð»Ð°Ñ Ð´ÐµÐ²ÑƒÑˆÐºÐ°. Я - и Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ð½Ð°ÑŽ очень здоровое Ñго. - Я не ÑовÑем прокаженный. Конечно, Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¸ меÑто лучше некуда ». Она наклонилаÑÑŒ вперед, обхватила рукой идеальный подбородок и Ñузила глаза на него. «Я знаю. Ðто одна вещь, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±ÐµÑпокоит. Ð’Ñе Ñто Ñлишком идеально. Ты подготовил хорошую Ñцену, Кларк. У Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ„ÐµÑÑиональный подход. Отличный дизайн - только Ñто не Ñработает». Ðик Картер понÑл гамбит. Он ÑталкивалÑÑ Ñ Ñтим много раз. Она ÑобиралаÑÑŒ вечером заговорить до Ñмерти. Он мало что мог Ñ Ñтим поделать. Ðтот факт его раздражал, но Ñто было правдой. ВероÑтно, у Мириам Хант был большой уÑпех Ñ Ñтим гамбитом в прошлом, когда ее загнали в угол. И вÑе же он не мог быть положительным. Была ли она вÑего лишь еще одним Ñторонником отрицательного ответа, который дейÑтвительно имел в виду «да»? Он так не думал. Ðа первый взглÑд она была Ñлишком умна Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ñ… игр. Ðо вы никогда не знали. Итак, вÑе, что он Ñказал ÑейчаÑ, было: «Ðто не… не добьетÑÑ ÑƒÑпеха?» И он одарил ее улыбкой, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñ€Ð°Ñтопила Ñтолько женÑких Ñердец. «Могу Ñ ÑпроÑить, почему, Мириам? Ты находишь Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÐ¿Ñ€Ð¸Ð²Ð»ÐµÐºÐ°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼?» Сцена, подумал он, начинала напоминать плохую комедию в гоÑтиной. И вÑе же он должен позволить даме задавать темп. Мириам Хант вздрогнула. Она обнÑла грудь, как будто ей было холодно. «Я Ñчитаю Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÑƒÐ¶Ð°Ñным, Кларк. Ðто наÑтоÑÑ‰Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ¼Ð°, Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°ÑŽ. Ты великолепен, и Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°ÑŽ, что ты Ñто знаешь. Я, конечно, знаю. Я открыто признаю Ñто. Мои ноги продолжали превращатьÑÑ Ð² резину вÑе времÑ, пока мы танцевали. Ðо Ñто ПроÑто Ñто, видите ли. Ð¢ÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñто Ñлишком много! ЕÑли Ñ Ð¾Ñ‚Ð´Ð°Ð¼ÑÑ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ ÑейчаÑ, ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð²ÐµÑ‡ÐµÑ€Ð¾Ð¼, Ñ Ð²Ð»ÑŽÐ±Ð»ÑŽÑÑŒ в тебÑ. И Ñ Ð¿Ð¾Ð³Ð¸Ð±Ð½Ñƒ. ÐœÐ¾Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð° будет иÑпорчена. Ð’Ñе будет иÑпорчено. " Ðик поÑмотрел на нее. Он определенно не был подготовлен ни к чему подобному, Ñчитал ее утонченной женщиной. Ðа данный момент она говорила ÑовÑем не так. Он был на грани того, чтобы ÑеÑть Ñ€Ñдом Ñ Ð½ÐµÐ¹ на диван, но теперь он раÑÑлабилÑÑ Ð² креÑле. "Скажи мне одну вещь, Мириам?" Он увидел, что она почувÑтвовала облегчение. Она получила передышку и знала Ñто. Она ÑкреÑтила Ñвои краÑивые ноги, взмахнув нейлоном. "ЕÑли Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ." «Зачем ты приехала Ñо мной на "КорÑар" ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð²ÐµÑ‡ÐµÑ€Ð¾Ð¼? ПризнаешьÑÑ, ты знала, что Ñ Ð¸Ð¼ÐµÐ» в виду». «Мне было любопытно. И, как Ñ ÑƒÐ¶Ðµ Ñказал, Ñ Ð±Ñ‹Ð» очарована тобой. Ð’ тебе еÑть что-то очень Ñтранное, Кларк Харрингтон. Ты должен быть плейбоем, проÑто еще одним беÑполезным человеком Ñо Ñлишком большими деньгами, но почему-то ты Ñтого не делаешь. вполне подходит Ð´Ð»Ñ Ñтой роли. Ты даже не похож на плейбоÑ. Ты больше похож на пирата. У Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¼ÑƒÑкулы, как у галерного раба - Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвовал их под твоей курткой. Ты, кажетÑÑ, Ñделан из железа. Ðо дело не только в Ñтом. Ð’Ñ‹ проÑто не похожи на Ð¿Ð»ÐµÐ¹Ð±Ð¾Ñ Ð¸Ð»Ð¸ бездельника. Я… Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°ÑŽ, вы Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÐ¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ пугаете ». Ðик вÑтал Ñо Ñтула и подошел к проигрывателю, думаÑ, что должен поÑтавить Ñебе пару недоÑтатков. Очевидно, он плохо играл Ñвою роль. Он был недоволен Ñобой. ЯÑтреб был бы недоволен им. Он раÑположил на игроке группу танцевальных Ñтандартов и повернулÑÑ Ðº ней. «Танцы? Я обещаю, что никаких пропуÑков, пока ты не будешь к ним готов». Она позволила Ñвоей выÑокой мÑгкоÑти без ÑÐ¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¸Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ñ‡Ð¸Ð²Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ð½Ð° его твердом теле. Ее щека нежно пахла его худой челюÑтью, ее муÑкулиÑÑ‚Ð°Ñ Ñпина, Ñловно лепеÑток камелии, лежала под его пальцами. Ее духи были нежными, мимолетными, Ñо Ñтранным пьÑнÑщим ароматом, который он не мог определить. ПоÑтепенно, пока они молча танцевали, гибкие линии ее тела ÑливалиÑÑŒ Ñ ÐµÐ³Ð¾. Она прошептала ему на ухо: «Я ужаÑна. Я знаю Ñто. Мне Ñто нравитÑÑ, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñ Ð½Ð°Ð¿ÑƒÐ³Ð°Ð½Ð° до полуÑмерти. Может, Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ, чтобы ты Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñиловал. ИзнаÑилуй менÑ. Я проÑто не знаю. Я не знаю. Ðе думаю, что Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ, но Ñ ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÑƒÐ¶Ð°Ñно Ñбит Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÐºÑƒ. О, Кларк, пожалуйÑта, будь Ñо мной нежным и понимающим. Будь нежным и добрым. Ðе заÑтавлÑй Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´ÐµÐ»Ð°Ñ‚ÑŒ то, чего Ñ Ð½Ð° Ñамом деле не хочу делать ». Его врожденный цинизм, приобретенный в жеÑткой школе, Ñказал ему, что Ñто еще одна уловка. Она играла на его нежной Ñтороне, Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÑƒÐ¿Ñ€ÐµÐ¶Ð´Ð°Ñ Ð¸ Ð¾Ð±ÐµÐ·Ð¾Ñ€ÑƒÐ¶Ð¸Ð²Ð°Ñ ÐµÐ³Ð¾. ВероÑтно, она узнала Ñто ещё у ее матери на коленÑÑ…. Они танцевали. Ðик молчал. Он не пыталÑÑ ÐµÐµ поцеловать. Примерно через минуту она немного отÑтранилаÑÑŒ и поÑмотрела на него. Ее лицо было розовым. «Я ... Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ признатьÑÑ». "Да?" К наÑтоÑщему времени ничто оÑобо его не удивило бы. «Вы подумаете, что Ñ ÑƒÐ¶Ð°Ñна. Думаю, Ñ ÑƒÐ¶Ð°Ñна. Ðо Ñто казалоÑÑŒ такой чудеÑной возможноÑтью». Ðик Ñлегка ухмыльнулÑÑ. «Так Ñ Ð¸ думал. Только, кажетÑÑ, Ñ Ð¾ÑˆÐ¸Ð±Ð°Ð»ÑÑ». Розовый цвет превратилÑÑ Ð² малиновый. «Я не Ñто имела в виду! Я ... ну, Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð»Ð°, что Ñмогу получить от Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½ÐµÐ¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ денег». Ðик Ñделал вид, что неправильно ее понÑл. Он Ñказал: «Ðу-ну. Ðикогда не знаешь. Я удивлен. Ты поÑледнÑÑ Ð´ÐµÐ²ÑƒÑˆÐºÐ° в мире, о которой Ñ Ð±Ñ‹ подумал как о профеÑÑионалке». Она уткнулаÑÑŒ лицом ему в плечо. Â«Ð”Ð»Ñ Ð¼Ð¾Ð¸Ñ… беженцев и Ñирот, глупый человек. Я подумал, что могу получить от Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ¸Ð¹ вклад». Со злым, дразнÑщим блеÑком в глазах он Ñказал: «Еще можешь. ЕÑли ты правильно разыграешь Ñвои карты». Она прижалаÑÑŒ щекой к его. «Полагаю, Ñто заÑтавлÑет Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÑŒ на проÑтитутку, не так ли?» «Ðе ÑовÑем. Скажем, проÑто девушка, Ð¿Ð¾ÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð¿ÐµÑни. Значит, у Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐµÑть хорошее дело. Ðичего аморального в Ñтом нет. Даже незаконного». Она откинулаÑÑŒ назад, чтобы Ñнова взглÑнуть на него, и он почувÑтвовал, как жидкий огонь ее твердого таза коÑнулÑÑ ÐµÐ³Ð¾. Его тело, Ñказал он Ñебе, немного выходит из-под контролÑ. Он уделÑл вÑе меньше и меньше Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð²ÐµÐ»ÐµÐ½Ð¸Ñм Ñвоего разума. Ðто было необычно Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾, который вÑегда был в ÑоÑтоÑнии держать Ñвой разум и тело в Ñтрожайшей диÑциплине. Ðта девушка начинала проникать в его кожу во многих отношениÑÑ…, чем он думал. "Так ты будешь?" Глаза горечавки Ñ Ñнтарными крапинками были близки к его. Ðа мгновение он потерÑлÑÑ Ð² Ñтих Ñиних озерах, Ð±Ð»ÑƒÐ¶Ð´Ð°Ñ Ð¿Ð¾ волшебной глуши, разрываÑÑÑŒ между желанием и нежноÑтью. "Будет что?" «Сделать Ð²Ð·Ð½Ð¾Ñ Ð² WRO? О, Кларк, Ñто такое доÑтойное дело. И у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñтолько денег. Ты никогда не упуÑтишь Ñто». «Ðто не ÑовÑем правда, - подумал он немного иронично. У него был текущий Ñчет на Кларка Харрингтона - Ñто было чаÑтью его Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ - но Ñто были его ÑобÑтвенные деньги, и их было доÑтаточно на тот момент. AX платил хорошо, даже щедро, но Ðик Картер был человеком, который любил богатую жизнь, когда не работал. По-прежнему… «Да», - Ñказал он ей. "Я буду." Затем его плоть не выдержала, и он поцеловал ее. Она напрÑглаÑÑŒ, ахнула и попыталаÑÑŒ оторватьÑÑ Ð¾Ñ‚ него. Ðик нежно, но твердо держал ее и продолжал целовать. Ее губы были алыми, медовыми. Она переÑтала боротьÑÑ Ð¸ прижалаÑÑŒ к нему. Ее губы двигалиÑÑŒ Ñами по Ñебе, и она начала Ñтонать. «Ðет. Боже мой, нет! Ты не должен. Я не могу… о, не надо… не надо». Салон теперь кружилÑÑ. Как будто их обоих поразил тайфун. Поток Ð¶ÐµÐ»Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð·Ð°Ñ…Ð»ÐµÑтнул их, как волны, Ñ€Ð°Ð·Ð±Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð²Ñе запреты. Ее рот открылÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ его, и их Ñзыки вÑтретилиÑÑŒ и переплелиÑÑŒ. Ðик почувÑтвовал поÑпешный Ñпазм ее Ñладкого Ð´Ñ‹Ñ…Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð² его ноздрÑÑ…. Она обмÑкла в его объÑтиÑÑ…, откинувшиÑÑŒ назад, ее руки безвольно болталиÑÑŒ Ñ€Ñдом Ñ Ð½ÐµÐ¹, ее рот и его губы были фокуÑом Ð’Ñеленной. Ее глаза были закрыты. Он увидел, как на ее белом виÑке бьетÑÑ ÑинÑÑ Ð²ÐµÐ½Ð°. Ðик поднÑл ее и Ð¾Ñ‚Ð½ÐµÑ Ðº дивану. Она прижалаÑÑŒ к нему, ее губы были жаждут его, и продолжала причитать: «Ðет… нет… ты не можешь. Мы не можем. ПожалуйÑта, пожалуйÑта…» Он оÑторожно положил ее на диван. Она лежала неподвижно, краÑивые ноги широко раÑкинуты и беззащитнаÑ, паÑÑÐ¸Ð²Ð½Ð°Ñ Ð¸ не ÑопротивлÑющаÑÑÑ. Черное платье отказалоÑÑŒ от борьбы и ÑоÑкользнуло Ñ ÐµÐµ грудей, обнажив его взору и прикоÑновению, двойные круги мрамора Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¶Ð¸Ð»ÐºÐ°Ð¼Ð¸, розовые ÑоÑки, напрÑженные в ожидании. Ðик на мгновение поÑтоÑл, глÑÐ´Ñ Ð½Ð° Ñто очарование. Было ошибкой дать ей Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ минутку передышки, но в данный момент он не думал об Ñтом. Его оÑтрый, Ñтранно изогнутый ум, такой тонкий, но временами такой грубый, думал, что здеÑÑŒ дейÑтвительно СпÑÑ‰Ð°Ñ ÐºÑ€Ð°Ñавица. ИÑтинный Ñимволизм Ñтарой Ñказки никогда не был более очевидным. Вот-вот должна была проÑнутьÑÑ ÐºÑ€Ð°Ñота. Ðаконец размешать. И в Ñтот поÑледний момент он точно знал, что она дейÑтвительно девÑтвенница. Он опуÑтилÑÑ Ð½Ð° колени возле дивана и поцеловал ее теплые груди. Мириам Хант пробормотала: «Дорогой, дорогой, ты дейÑтвительно не должен. Мы не должны». «Ðо мы должны», - мÑгко Ñказал Ðик. "Мы должны." Его рука иÑкала под черным платьем, наткнулаÑÑŒ на длинное ÑиÑние нежной внутренней плоти, клубок резинки. Девушка заÑтонала от боли. Затем она внезапно отвернулаÑÑŒ от него. Ее бедра ÑжалиÑÑŒ в его ищущей руке. Она Ñела на диван, убрав золотые волоÑÑ‹ Ñ Ð³Ð»Ð°Ð·, глÑÐ´Ñ Ð½Ð° него Ñо Ñтранной ÑмеÑью ужаÑа и желаниÑ. Она попыталаÑÑŒ найти его руку под юбкой и оттолкнула ее. «Я не могу», - Ñказала она. «Я проÑто не могу, Кларк. Мне ... мне так жаль!» Ðик Картер вÑтал. Его гнев был Ñильным, но хорошо контролируемым. Джентльмен умеет не только выигрывать, но и проигрывать. И уж точно он не хотел женщину, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð½Ðµ хотела его «Мне тоже очень жаль», - Ñказал он ей Ñо Ñлабой улыбкой. «Больше, чем ты думаешь. Думаю, мне лучше отвезти Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹Â». Он увидел влажный блеÑк в ее глазах и надеÑлÑÑ, что она не заплачет. Ðто вÑе, что ему нужно. Ðо девушка не плакала. Она вытерла глаза и ÑоÑкользнула Ñ Ð´Ð¸Ð²Ð°Ð½Ð°. Ее голубые глаза прÑмо вÑтретилиÑÑŒ Ñ Ð½Ð¸Ð¼. «Я дейÑтвительно хотела, Кларк. С тобой Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚ÐµÐ»Ð°. Ðо Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñто не могу - не так. Я знаю, что Ñто Ñмешно и банально, но Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ. Я хочу вÑе Ñто - один мужчина, только один , и брак, и дети, и то, что навÑегда оÑталоÑÑŒ позади. Ð’Ñ‹ понимаете? " «Я могу понÑть», - Ñказал Ðик. «Лучше поторопиÑÑŒ. Уже поздно, и нам нужно найти валла-валлу. Пока ты оÑвежишьÑÑ, Ñ Ð²Ñ‹Ð¿Ð¸ÑˆÑƒ чек». Пока она была в ванной, он выпиÑал чек на Ñчет Кларка Харрингтона на тыÑÑчу долларов. Ðто было вÑе, что он мог Ñебе позволить в данный момент. Он хотел, чтобы Ñто могло быть больше. Мириам Хант взÑла чек, взглÑнула на Ñумму и поцеловала его в щеку. «Ты такой хороший человек, Кларк. Я дейÑтвительно хотела бы быть подходÑщей девушкой Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ». «ЕÑли Ñто напиÑано, - Ñказал Ðик, - значит, Ñто напиÑано, и ничто не может его изменить. Ðто Китай, помните». Он накинул ей на плечи ее боевую куртку, без горечи понимаÑ, что ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¾Ð½ многое потерÑл. Ему пришло в голову кое-что из ПруÑта: «ЕдинÑтвенный рай - Ñто рай, который мы потерÑли». Или, можно Ñказать, никогда не знал. Затем ему пришлоÑÑŒ улыбнутьÑÑ Ñамому Ñебе. Он получил только то, что заÑлужил - за то, что решил ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð±Ñ‹Ñ‚ÑŒ таким романтиком. ПуÑть Ñто будет ему уроком. Они окликнули проходÑщего мимо валла-валла и выÑадилиÑÑŒ на берегу у причала парома. Мириам жила напротив оÑтрова, в Ñовременной квартире Ñ Ð²Ð¸Ð´Ð¾Ð¼ на залив РепалÑ, и теперь она наÑтаивала, чтобы он не Ñопровождал ее. Он поÑадил ее в такÑи и дал ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŽ. Она протÑнула руку из окна такÑи, и Ðик пожал ее, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ¾Ð¿Ð¾Ð¶Ð°Ñ‚Ð¸Ðµ Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð¾Ð¹ ему не оÑобенно нравилоÑÑŒ. Так чаÑто Ñто было признанием поражениÑ. Ðе то чтобы он знал много поражений. «Мне очень жаль, - Ñнова Ñказала Мириам Хант. «Я знаю, что Ñто был бы чудеÑный опыт. Ð’ конце концов, Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð°Ð³Ð°ÑŽ, что Ñ Ð²Ñего лишь девÑтвенница Ñо Среднего Запада. УвидимÑÑ Ð»Ð¸ Ñ Ñнова, Кларк?» Уголок подвижного рта Ðика тронул ÑÐ»Ð°Ð±Ð°Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±ÐºÐ°. «Кто знает? КажетÑÑ, в Ñтом нет никакого ÑмыÑла - но кто знает? Мы оба можем заглÑнуть в И-Цзин». Ее ÑÐ¾Ð¼Ð½Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±ÐºÐ° говорила, что она не понимает. Потом она ушла, и Ðик прошел через паромную Ñтанцию ​​к телефонному киоÑку. Ð’ конце концов, Ñто должна быть Сви Ло. Конечно, он не ÑобиралÑÑ Ð²Ð¾Ð·Ð²Ñ€Ð°Ñ‰Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ð² КорÑар и пытатьÑÑ ÑƒÑнуть! Пока он иÑкал в Ñвоем бумажнике неуказанный номер, который Сви Ло каким-то образом вÑегда удавалоÑÑŒ ÑохранÑть, незавиÑимо от того, Ñколько раз она двигалаÑÑŒ, он задавалÑÑ Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñом, кто ее нынешний защитник. Суи Ло вÑегда называла их так - Ñвоими «защитниками». Ðик знал, что у нее их было довольно много. И вÑе же она была, и он вÑегда чувÑтвовал ÑÐµÐ±Ñ Ð²Ð¸Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ‚Ñ‹Ð¼ при Ñтой мыÑли, так же Ñильно, как и раньше, влюблена в Ðика Картера. Такой, какой она была, когда они впервые вÑтретилиÑÑŒ в Ñтом Ñамом Гонконге, больше лет назад, чем ему хотелоÑÑŒ бы вÑпоминать. Глава 4 Кровь по утрам Было поÑле четырех утра. За пределами Ñтарой виллы, примыкавшей к необработанной Ñкале, выходÑщей на Харлех-роуд, облачный покров закручивалÑÑ, Ð¿Ð¾ÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð²ÐµÑ€ÑˆÐ¸Ð½Ñƒ, маÑÐºÐ¸Ñ€ÑƒÑ Ð·Ð²ÐµÐ·Ð´Ñ‹ и ÑƒÐ¼ÐµÐ½ÑŒÑˆÐ°Ñ Ð·Ð²ÑƒÐº. Вилла, казалоÑÑŒ, парила в воздухе, беÑтелеÑнаÑ, Ð¾Ð´Ð¸Ð½Ð¾ÐºÐ°Ñ Ð¸ Ð¾Ñ‚Ñ‡ÑƒÐ¶Ð´ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð² Ñтом разреженном Ñлое. Ðик Картер выкатилÑÑ Ð¸Ð· огромного викторианÑкого ложа, ÑтараÑÑÑŒ не разбудить Сви Ло, и надел Ñ‚Ñжелый парчовый халат. Он заÑунул ноги в тапочки. И халат, и тапочки были ÑобÑтвенноÑтью нынешнего «защитника» Суи Ло, и теперь Ðик без оÑобого интереÑа задумалÑÑ, кто Ñтот человек. Ðо кем бы он ни был, он был зарÑжен. Ðта ÑÑ‚Ð°Ñ€Ð¸Ð½Ð½Ð°Ñ Ð²Ð¸Ð»Ð»Ð° Ñ 30 Ñ Ð»Ð¸ÑˆÐ½Ð¸Ð¼ комнатами когда-то принадлежала Ñемье Кардин. Ð’Ñ‹ не можете получить больше пукки, чем Ñто. Теперь здеÑÑŒ жила Суи Ло, евразийÑÐºÐ°Ñ Ð¿ÐµÐ²Ñ‡Ð°Ñ Ð´ÐµÐ²ÑƒÑˆÐºÐ° из Маньчжурии. Она не выглÑдела на Ñвои 26 лет, когда легонько дремала под алой шелковой проÑтыней. Ðто была изÑÑ‰Ð½Ð°Ñ Ñ…Ñ€ÑƒÐ¿ÐºÐ°Ñ ÐºÑƒÐºÐ»Ð°, прекраÑÐ½Ð°Ñ Ð¼Ð¸Ð½Ð¸Ð°Ñ‚ÑŽÑ€Ð°, ÑовершенÑтво ее тела в малых маÑштабах. Ð’ ней преобладала руÑÑÐºÐ°Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²ÑŒ. Ее глаза были почти такими же круглыми, как и у него, ее ноÑик такой же прÑмой, без Ñледов монгола на Ñкулах. Ее кожа была белой, как лилии. N3 Ñ Ð½ÐµÐ¶Ð½Ð¾Ñтью Ñмотрел на нее, пока рылÑÑ Ð² кармане халата в поиÑках Ñигарет. ПроÑÑ‚Ñ‹Ð½Ñ ÑƒÐ¿Ð°Ð»Ð° Ñ ÐµÐµ груди, маленькой и твердой, размером не больше лимона. Он наклонилÑÑ Ð¸ Ñлегка поцеловал одну грудь, Суи Ло двигалаÑÑŒ и Ñтонала во Ñне. Ðик на мгновение погладил гладкие черные волоÑÑ‹, Ð½ÐµÐ´Ð¾ÑƒÐ¼ÐµÐ²Ð°Ñ Ð¾Ñ‚ двойÑтвенноÑти его чувÑтв к ней. Временами она вÑе еще была очаровательной и мудрой не по годам воÑточным ребенком, которому он помог много лет назад; во многих отношениÑÑ… она напоминала ему БоÑ. Оба познакомилиÑÑŒ Ñ Ñамой Ñырой Ñтороной жизни в раннем возраÑте. Ðик обнаружил, что у него нет Ñигарет, и пошел к двери Ñпальни. Он подумал, что Сви Ло повезло больше, чем Бою. По крайней мере, пока. Ð’ Ñтом грешном мире ей было дано нечто гораздо более воÑтребованное, чем вÑе, что мог предложить Бой. Он прошел по длинному, покрытому пышным ковром холлу, в большую гоÑтиную. Ð’Ñ‹Ñокий потолок подпирали черные арочные перекладины. Ð’ одном конце огромное окно было задрапировано золотым тайÑким шелком. Ðа Ñтенах виÑели китайÑкие картины на Ñтекле и ÑÑ‚Ð°Ñ€Ð¸Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¿ÐµÐºÐ¸Ð½ÑÐºÐ°Ñ ÑˆÐ¸Ñ€Ð¼Ð°, где гоÑÑ‚Ð¸Ð½Ð°Ñ - Сви Ло назвал ее гоÑтиной - переходила под аркой в ​​длинную Ñтоловую. ТолÑтым ковром был ТÑнь Син. «Да, - подумал Ðик, - Сви Ло далеко приехала из Мукдена». ШÑньÑн, как его называли китайцы. И еÑли иÑтории, которые она раÑÑказывала ему поÑле их занÑтий любовью, были правдой, она пошла еще дальше. Ее защитник ÑобиралÑÑ Ñделать из нее кинозвезду! Ðик Ñлабо улыбнулÑÑ. Вполне возможно. Ð’ Гонконге ÑнималоÑÑŒ много фильмов, и не многие из звезд были наÑтоÑщими актриÑами. Ло определенно могла Ñоперничать Ñ Ð»ÑŽÐ±Ñ‹Ð¼ из них по краÑоте и уму. Он очень оÑторожно не зажег Ñвет. Он нашел Ñтол из тикового дерева Ñ Ð¼Ñ€Ð°Ð¼Ð¾Ñ€Ð½Ð¾Ð¹ Ñтолешницей и покопалÑÑ Ð² кувшине Мин. Он раньше замечал там Ñигареты. Он Ñунул неÑколько Ñигарет в карман и прошел через комнату к задрапированному иллюминатору, беÑшумно двигаÑÑÑŒ по толÑтому ковру. N3 оÑтановилÑÑ Ñƒ ÐºÑ€Ð°Ñ Ð¸Ð»Ð»ÑŽÐ¼Ð¸Ð½Ð°Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð² и Ñтал приÑлушиватьÑÑ. Ðа Ñамом деле Ñлушаю. Каждое из его чувÑтв, отточенных до грани, намного превоÑходÑщей ÑпоÑобноÑти Ñреднего человека, было наÑтороже. Он не думал, что опаÑноÑть велика. Еще нет. Ðо Ñто было там. Когда он вышел из киоÑка и оÑтановил такÑи на паромной приÑтани, его хвоÑÑ‚ был ÑÑен. Ðо Ðик Картер был Ñлишком Ñтар, чтобы принимать что-либо как должное. Он внимательно Ñледил за тем, как такÑи мчалоÑÑŒ по узкой извилиÑтой дороге к вершине. Ðа повороте на РобинÑон-роуд он заметил рикшу, Ñледовавшую за ним. С такого раÑÑтоÑниÑ, при плохом оÑвещении, невозможно было различить цвет, но он бы поÑтавил миллион гонконгÑких долларов на то, что он краÑный. Ðик не позволил тому факту, что его преÑледуют, изменить его планы. Он ожидал Ñтого более чем наполовину. Боб Ладвелл ошибалÑÑ, он не потерÑл хвоÑÑ‚. Он предположил, что в некотором ÑмыÑле Ñто была вина по аÑÑоциации. Кто бы ни интереÑовалÑÑ Ð›Ð°Ð´Ð²ÐµÐ»Ð»Ð¾Ð¼, теперь интереÑовалÑÑ Ð¸ Ðиком Картером. Или - и здеÑÑŒ Ðик был дейÑтвительно обеÑпокоен - в Кларке Харрингтоне. У него не было причин думать, что его ÑобÑтвенное прикрытие было раÑкрыто, даже еÑли Ñто было прикрытие Ладвелла, и еÑли кто-то захочет интереÑоватьÑÑ Ñ‚ÐµÐ¼ фактом, что Кларк Харрингтон и Боб Ладвелл были Ñтарыми друзьÑми, позвольте им. Так он думал раньше. Затем он добралÑÑ Ð´Ð¾ виллы, и Ло, воÑхитительно Ð¾Ð´ÐµÑ‚Ð°Ñ Ð² мандариновое пальто и чонÑам Ñ Ð²Ñ‹Ñоким разрезом, Ð¾Ð±Ð½Ð°Ð¶Ð°Ñ Ð¸Ð´ÐµÐ°Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ðµ маленькие ноги, броÑилаÑÑŒ на него. ПоÑле первого взволнованного приветÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ðик и Ло не терÑли времени даром. Ðто были Ñтарые и опытные любовники, которые давно раÑÑталиÑÑŒ. Ее защитник уехал по делам. Каким-то чудом ее Ñлуги, вÑе шеÑтеро, воÑпользовалиÑÑŒ отÑутÑтвием хозÑина, чтобы навеÑтить Ñвои Ñемьи. Ðик, доведенный до точки, где он должен найти уÑпокоение или взорватьÑÑ, оÑторожно повел Ло в ближайшую Ñпальню. Она пошла без возражений - Ñто было то, чего она ожидала - ÑброÑив одежду на ходу. ÐеÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° Ñто, жадное напрÑжение в ней болтало о ее новом положении, ее вилле, ее имущеÑтве, ее перÑпективах. Ð’ Ñпальне Ðик терпеливо Ñлушал, как он закончил раздевать ее. Она вÑегда была жадной маленькой девкой, и в Ñтом ее Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð²Ð¸Ð½Ð¸Ñ‚ÑŒ. Жизнь Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐµ была Ñ‚Ñжелой. Пока она целовала его и показывала на Шагала, Дюфи и Брак - на вÑех Ñтенах Ñпальни! - Ðик ÑоÑкользнул Ñ ÐµÐµ ÑеребрÑных тонких труÑиков. Затем, когда его терпение подошло к концу, он Ñ Ð´ÐµÐ²ÑƒÑˆÐºÐ¾Ð¹ заткнул ей рот и Ð¾Ñ‚Ð½ÐµÑ Ðº большой викторианÑкой кровати. Они занималиÑÑŒ любовью Ñ Ð½ÐµÐ¶Ð½Ð¾Ð¹ ÑроÑтью. Теперь N3, его Ñигарета еще не зажжена, отодвинул занавеÑку на полдюйма и выглÑнул наружу. Ðичего. К Ñтеклу приклеилÑÑ Ñерый пушок влажного облака. По Ñтеклу ÑтруилиÑÑŒ крошечные капли воды. Там была практичеÑки Ð½ÑƒÐ»ÐµÐ²Ð°Ñ Ð²Ð¸Ð´Ð¸Ð¼Ð¾Ñть. Ðад Ñтим нужно было немного подумать. Ðик вошел в большое фойе, закрытое и без окон. Он опуÑтилÑÑ Ð½Ð° опиумную кровать, уÑтавленную подушками, и задумалÑÑ, пока курил Ñигареты. К третьей Ñигарете он принÑл решение. Он хотел знать, что проиÑходит. ВероÑтно, Ñто не его каÑалоÑÑŒ, но он вÑе же хотел знать. Ðто должно быть как-то тихо. Он приÑоединилÑÑ Ðº Людвеллу и его миÑÑии, и N3 не хотел учаÑтвовать в Ñтом. Ðо его Ñамого преÑледовали, и Ñто ему начинало не нравитьÑÑ. Теперь Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ð±Ð»ÑŽÐ´Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð¸Ð»Ð¸ наблюдателей на улице будет холодно и влажно, и Ðику понравилаÑÑŒ Ñта мыÑль. ПуÑть какое-то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð½Ð¸ будут холодными и неÑчаÑтными; очень Ñкоро он ÑобиралÑÑ Ð¸Ñ… накалить. Он пошел в Ñпальню за одеждой. Сви Ло теперь Ñпала на животе Ñ Ð¾Ð±Ð½Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð¹ круглой маленькой попкой. Ðик накинул на нее покрывало. Он оделÑÑ Ð² богато украшенной ванной. Ðрматура была из позолоты, а ванна - в виде огромного лебедÑ. Ðик Ñнова поймал ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð° мыÑли, что Ñто человек. Белый человек или китаец? Ðнгличанин? Португалец, Ñпонец или руÑÑкий? Ð’Ñ‹ можете найти их вÑех в Гонконге. Ðик пожал плечами. Что за дело? У Ло вÑе было хорошо, и он был рад за нее. Теперь к делу! Ему пришлоÑÑŒ поÑмеÑтьÑÑ Ð½Ð°Ð´ Ñвоим изображением в длинном зеркале. Белый Ñмокинг, темно-бордовый галÑтук-бабочка, темно-бордовый поÑÑ Ð¸ темные брюки. ПроÑто коÑтюм, чтобы бродить в тумане. Шпион, кем бы он ни был, мог быть Ñлишком опрометчив, чтобы так одеватьÑÑтьÑÑ. Он проверил Хьюго, Ñтилет, вÑтавлÑÑ Ð¸ Ð²Ñ‹Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ ÐµÐ³Ð¾ из ножен. Идеальное оружие Ð´Ð»Ñ Ð±Ð»Ð¸Ð·ÐºÐ¾Ð¹ работы в тумане. N3 мÑгко пошел по длинному коридору, ведущему в кухню и кладовую дворецкого в задней чаÑти дома. Ðа Ñамом деле он не ожидал больших неприÑтноÑтей. ЕÑли наблюдатель вÑе еще был там - а Ðик был в Ñтом уверен, - то только как наблюдатель. Шпион. Кто-то был доÑтаточно заинтереÑован в передвижениÑÑ… Ðика, чтобы Ñледить за проиÑходÑщим. Вот и вÑе, по крайней мере, так раÑÑуждал Ðик. ЕÑли бы Ñтот человек был убийцей, наемным убийцей, он бы навернÑка бы Ð½Ð°Ð½ÐµÑ ÑƒÐ´Ð°Ñ€ раньше. Ðо кто захочет убить Кларка Харрингтона, плейбоÑ? Он нащупал то, что, должно быть, было огромной кухней, и нашел черный ход. Он покрутил ручку, и замковый Ñзык тихо тронулÑÑ. Ðа мгновение Ðик колебалÑÑ, желаÑ, чтобы Ñ Ð½Ð¸Ð¼ была Ло. Он ничего не знал о планировке территории. Его неизвеÑтный противник, ожидающий Ñнаружи, имел бы там преимущеÑтво. Ðик попыталÑÑ Ð²Ñпомнить, что он знал о Ñтарых виллах на вершине горы. Ð’ Ñвое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð½ был во многих. За домом обычно находилÑÑ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¾Ð¹ внутренний дворик Ñ Ð±Ð°ÑÑейном. Возможно арочный моÑÑ‚. Даже грот, пагода или две? Он выругалÑÑ Ñебе под ноÑ. Он проÑто не знал! Тогда к черту. Теперь, ÑÑ‚Ð¾Ñ Ð½Ð° четвереньках, он оÑторожно толкнул дверь. Лицо его было холодным и влажным. ВидимоÑть, по его раÑчетам, была около трех-четырех футов. Он увидел, что дейÑтвительно находитÑÑ Ð²Ð¾ внутреннем дворике, покрытом большой плиткой, выложенной мозаикой. Он увидел ротанговый Ñтул и чаÑть Ñтола. Больше ничего. Он позволил двери беÑшумно повернутьÑÑ Ð·Ð° Ñобой. Он подождал пÑть минут, еле дыша, Ð½Ð°Ð±Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ñ€Ñ‚Ð¾Ð¼ воздух, когда нужно. Ðоздри мужчины могут быть громкими в полной тишине. Ðичего не шевелилоÑÑŒ в унылой, Ñерой, Ñырой пуÑтыне. Ðик мыÑленно вздохнул. Ладно. У них на Ñтой работе был хороший человек. Ему придетÑÑ Ð¸Ð½Ð¸Ñ†Ð¸Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ дело. Положить немного наживки. Он Ñогнул Ñтилет в ладони и резко поÑтучал рукоÑтью по плитке. Ð’ то же мгновение он быÑтро и беÑшумно двинулÑÑ Ð½Ð° пару Ñрдов вправо. Ðто привело его к креÑлу из ротанга, и он приÑел за ним, приÑлушиваÑÑÑŒ. Ðичего, кроме Ñонного пиÑка гнездÑщейÑÑ Ð¿Ñ‚Ð¸Ñ†Ñ‹. «Умный ублюдок», - подумал Ðик. Он не ÑобиралÑÑ Ð¿Ð¾Ð¿Ð°Ð´Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ð½Ð° любительÑкие уловки. Его блуждающие пальцы нашли небольшой куÑок Ñломанной плитки, угол, который был выбит. Он броÑил оÑколок в непрозрачноÑть перед Ñобой, броÑив его по выÑокой дуге. Он наÑчитал пÑть, когда уÑлышал легкий вÑплеÑк. Значит, баÑÑейн был какой-то! ВероÑтно, Ñто означало моÑÑ‚, пруд Ñ Ð»Ð¾Ñ‚Ð¾Ñами и лилиÑми, пагоду. Ðик лежал на животе, Ñлушал и думал. ЕÑли там была пагода, Ñто было логичным меÑтом Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ð±Ð»ÑŽÐ´Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ. Ð’ нем можно было немного укрытьÑÑ Ð¾Ñ‚ непогоды и иметь повышенную точку обзора, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð² Ñтом Ñупе Ñто было не очень хорошо. Ðик заÑкользил к баÑÑейну, опираÑÑÑŒ на локти, беÑшумно, как змеÑ. Он добралÑÑ Ð´Ð¾ плитки и протÑнул руку вверх и вниз. Его пальцы Ñмахнули холодную воду. Где-то в дымÑщемÑÑ Ñ‚ÑƒÐ¼Ð°Ð½Ðµ закашлÑлÑÑ Ð¼ÑƒÐ¶Ñ‡Ð¸Ð½Ð°. Ðто был мучительный, мучительный кашель, который продолжалÑÑ, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° отчаÑнные попытки заÑтавить его замолчать. Ðаконец его заглушили, и Ðик уÑлышал протÑжный хриплый вздох. Он лежал неподвижно, как Ñмерть, потому что он только что уÑлышал Ñмерть, и пришло Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñнова подумать. Он мыÑленно переоценил Ñитуацию. Ðтот человек находилÑÑ Ð² пагоде - вероÑтно, она была поÑтроена в центре моÑта Ñ Ð²Ð¸Ð´Ð¾Ð¼ на баÑÑейн или пруд - и он, должно быть, дремал. Конечно, он не Ñлышал, как Ðик ударилÑÑ Ð¾ землю или броÑил оÑколок плитки. ЕÑли бы он полноÑтью проÑнулÑÑ Ð¸ уÑлышал, то не закашлÑлÑÑ Ð±Ñ‹. Ðик уже Ñлышал такой кашель; было много таких в Гонконге. Итак, Ñтот человек был болен, не Ñлишком внимателен и, вероÑтно, был вÑего лишь проÑтым кули, которому платили за работу. ЕÑли Ñто был тот же рикша, он, должно быть, уже очень уÑтал. Ðто также означало, что наблюдателей должно быть больше одного. Они никогда не оÑтавÑÑ‚ фаÑад виллы без приÑмотра. Ðо, по вÑей вероÑтноÑти, Ñтот наблюдатель будет на дороге, вниз от выÑоких железных ворот, преграждающих короткую дорогу, ведущую к воротам виллы. ÐеÑомненно, он будет Ñ€Ñдом Ñ ÐºÑ€Ð°Ñной рикшей и прÑтатьÑÑ Ð² деревьÑÑ… или в зароÑлÑÑ…. Перво-наперво. Ðик начал обходить баÑÑейн, плитка под его руками была липкой и Ñкользкой. Ему нужно было найти моÑÑ‚, ведущий через баÑÑейн. Он двигалÑÑ Ñ€Ð¾Ð²Ð½Ð¾, беÑшумно, внимательно ÑÐ»ÐµÐ´Ñ Ð·Ð° препÑÑ‚ÑтвиÑми, оÑторожно каÑаÑÑÑŒ руками облаÑти перед Ñобой, прежде чем двинутьÑÑ. Как будто вы в темноте пощупываете мины. Он не ожидал мин, но у Суи Ло было много Ñлуг, и у Ñлуг были дети, а дети оÑтавили много хлама. Человек в пагоде проÑнулÑÑ. Ðик хотел доÑтать его живым и готовым к разговору. Его ухмылка была жеÑткой, и в тумане его худощавое лицо приобрело Ñтранный вид, напоминающий череп. Теперь он был КиллмаÑтером, и он был на охоте, и вÑе, кроме работы, было забыто. Он нашел влажное дерево моÑта. Железные Ñтойки и утки, ведущие вверх Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð³Ð¸Ð¼ наклоном. Он прижимал Ñвое большое тело к моÑту на дюйм за раз, боÑÑÑŒ, что он может Ñкрипеть или раÑкачиватьÑÑ. Ðо Ñто была Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‡Ð½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð½ÑтрукциÑ, хорошо закрепленнаÑ. Слабый Ñоленый бриз пронзил туман. Ðик почувÑтвовал холод на левой щеке. Там лежали выÑокие Ñкалы, а затем и гавань. Ðик увеличил ÑкороÑть ползаниÑ, наÑколько мог. Теперь он был так близко к пагоде, что мог Ñлышать дыхание человека. Любой порыв ветра раÑÑеет туман и обнажит его. Мгновение ÑпуÑÑ‚Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ‡Ð¸Ð²Ñ‹Ð¹ ветерок Ñделал именно Ñто. Он Ñильно кружил вокруг пагоды и уноÑил туман. Ðик Картер выругалÑÑ Ð¸ раÑплаÑталÑÑ Ð½Ð° моÑту, пытаÑÑÑŒ Ñкрыть темно-бордовый галÑтук и поÑÑ. Он был дураком, что ноÑил их. Ðо белый Ñмокинг в белом водовороте тумана мог ему помочь. ЕÑли Ñтого не произошло, то подход был закончен. Он был в деÑÑти футах от наблюдателÑ. Ðто не Ñработало. Мужчина его увидел. Он вÑкочил на ноги Ñ Ð·Ð°Ð´ÑƒÑˆÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼ «Хай йи!» Он был ÑилуÑтом на фоне тумана, худощавый, угловатый мужчина в Ñинем и Ñоломенной дождевой шлÑпе. Ðик, вÑе еще надеÑÑÑŒ взÑть его живым, вÑкочил на поÑледний уклон моÑта. Стилет был в его руке, готовый к броÑку, но он не хотел его иÑпользовать. Ð”Ð»Ñ Ñтого доÑтаточно одного удара по шее. Ðто не должно было быть. Он увидел большой черный пиÑтолет в руке мужчины. Ðто был Кольт 45 - доÑтаточно, чтобы вырвать ему кишки. Рука поднÑлаÑÑŒ, и Кольт выпуÑтил цветок оранжевого пламени. Грохочущий доклад разорвал тихий туман на миллион клочков. Убить ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¸Ð»Ð¸ быть убитым. Ðик щелкнул Ñтилетом прÑмо перед ухом. Хьюго Ñпел Ñвою маленькую жужжащую пеÑню Ñмерти, когда он дважды перевернулÑÑ Ð¸ пошел прÑмо к Ñердцу. Мужчина выронил пиÑтолет, его глаза раÑширилиÑÑŒ от ужаÑа и боли, и он взвизгнул, Ñ‚ÐµÑ€ÐµÐ±Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ¾Ñть Ñтилета. Он покачнулÑÑ Ð¸ начал падать. Ðик прыгнул, чтобы поймать его, уже Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ñ Ð¾ будущем. От трупа нужно избавитьÑÑ, и он не хотел, чтобы его выудили из пруда. Он поймал человека и опуÑтил его на пол пагоды. Он умирал быÑтро, кровь текла из разинутого рта и пачкала его коричневые обломки зубов. Ðто было беÑполезно, и Ðик знал Ñто, но он должен был попробовать. Он наклонилÑÑ Ð½Ð°Ð´ умирающим и быÑтро заговорил на кантонÑком диалекте. «Кто ты? Почему ты Ñледуешь за мной? Ты ÑобираешьÑÑ ÑеÑть на дракона, так что будет хорошо говорить правду». Мутные глаза мужчины раÑпахнулиÑÑŒ. Его Ñ‚Ð¾Ð½ÐºÐ°Ñ Ð±Ð¾Ñ€Ð¾Ð´Ð° была залита кровью. Когда он Ñмотрел на Ðика и говорил, тоже по-кантонÑки, в умирающих глазах было огромное безразличие. «Ðе дракон», - Ñказал мужчина, его Ñлова были Ñтранно отчетливы Ñквозь журчание крови. "Я катаюÑÑŒ на тигре!" - Он умер. Ðик выпрÑмилÑÑ Ñ Ð¼Ñгким проклÑтием. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ðµ Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð± Ñтом беÑпокоитьÑÑ. Он должен был двигатьÑÑ Ð±Ñ‹Ñтро. Ðто горÑчо… Его Ñнова ÑпаÑли глаза - Ñти оÑтрые глаза Ñ Ñ‡ÑƒÐ´ÐµÑным ÑкÑтрапериферичеÑким зрением, которое позволÑло ему видеть очень близко к прÑмому углу. Он Ñмотрел на виллу, когда Ñправа от ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ð½ увидел в тумане призрак какой-то фигуры на полпути по другую Ñторону моÑта. Он увидел, как гротеÑÐºÐ½Ð°Ñ Ñ„Ð¸Ð³ÑƒÑ€Ð° поднÑла руку и что-то швырнула. Ðекогда было нырÑть. Смерть вылетела из белого дыма Ñ Ð½ÐµÐ²ÐµÑ€Ð¾Ñтной ÑкороÑтью. Ðик уÑпел только отвернутьÑÑ, чтобы начать падение, когда предмет ударил его по Ñердцу. Он хмыкнул и попÑтилÑÑ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´, хватаÑÑÑŒ за перила пагоды Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð´ÐµÑ€Ð¶ÐºÐ¸. ÐŸÑ€Ð¸Ð·Ñ€Ð°Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ñ„Ð¸Ð³ÑƒÑ€Ð° повернулаÑÑŒ и побежала в туман. Ðик мог Ñто Ñлышать, как она пробивалаÑÑŒ Ñквозь гуÑтой подлеÑок и куÑтарник. ТÑжело дыша, чувÑтвуÑ, что пот на лбу и капает в глаза, Ðик Картер поÑмотрел на Ñвою грудь, на веÑ, который вÑе еще виÑел там. Ðто был топор Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ñ‚ÐºÐ¾Ð¹ ручкой и оÑтрый как бритва. Он цеплÑлÑÑ Ð·Ð° белый Ñмокинг, как врезанный в него брелок. ВпилÑÑ Ð² толÑтый конверт, который дал ему Людвелл. Ðик ÑобиралÑÑ Ð¾Ñтавить его на Ñхте, забыл, и теперь Ñто ÑпаÑло ему жизнь. У него было неÑколько минут. Он ÑомневалÑÑ, что другой мужчина вернетÑÑ Ð¸Ð»Ð¸ будет ÑкрыватьÑÑ. Было бы лучше, еÑли бы он Ñто Ñделал, но Ðик знал, что не может надеÑтьÑÑ Ð½Ð° такую ​​удачу. Мужчина уже был в пути Ñо Ñвоими новоÑÑ‚Ñми. Ðик выругалÑÑ, потÑнувшиÑÑŒ за топор и вытащил его. КазалоÑÑŒ, он проникает вÑе глубже и глубже. Ðто был топорик. Он доÑтаточно наÑмотрелÑÑ, чтобы знать. РукоÑть была короткой, едва ли шириной Ñ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÑ‡ÐµÑкую ладонь, а головка была широкой Ñ Ð¾Ñтрым лезвием. Головка молотка была заточена до оÑÑ‚Ñ€Ð¸Ñ Ð±Ñ€Ð¸Ñ‚Ð²Ñ‹. Ðто было ужаÑное оружие, идеально ÑбаланÑированное Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÑ‚Ð°Ð½Ð¸Ñ. Ðик взÑл пиÑтолет 45-го калибра и Ñунул его в карман куртки. Он броÑил топорик Ñ€Ñдом Ñ Ñ‚ÐµÐ»Ð¾Ð¼ и, вÑтав на колени, ÑнÑл Ñинюю майку, которую ноÑил мужчина. Ðтот человек был Ñкелетом еще до Ñвоей Ñмерти - руки, похожие на палки, иÑхудавшие ребра, Ð¿Ð¾Ð»Ð°Ñ Ð³Ñ€ÑƒÐ´ÑŒ, Ð¿Ð¾ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð°Ñ Ñерым пушком. Ðик взÑл одну из рук и поÑмотрел на нее. Да. Ðа правой руке чуть выше Ð»Ð¾ÐºÑ‚Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° краÑÐ½Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ð¼ÐµÑ‚Ð¸Ð½Ð° от щипцов. Грубый трафарет тигра. Tiger Tong? Ðик никогда об Ñтом не Ñлышал и немного знал о щипцах. Он не Ñтал Ñнова одевать мужчину, а обернул Ñинюю майку вокруг тощего торÑа так, чтобы не капала кровь. Ðа теле не было большой дыры, но Ðик не хотел, чтобы кровь попала на его коÑтюм. Бог знал, что будет дальше! Он мог даже вÑтупить в конфликт Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¸Ñ†Ð¸ÐµÐ¹, что Ñделало бы вÑех неÑчаÑтными. ОÑобенно его боÑÑа, Хоука. Он поднÑл тело, которое вообще ничего не веÑило, и перекинул через плечо. С кольтом в руке он ощупывал дорогу вокруг виллы к воротам, ÑˆÐ°Ð³Ð°Ñ Ð¿Ð¾ траве, когда мог, и очень наÑтороженный. Он только думал, что другой наблюдатель Ñбежал. Теперь туман Ñтал неоднородным. ПÑтна толÑтые, в других почти иÑчезли. Ðик пыталÑÑ Ð¾ÑтаватьÑÑ Ð² гуÑтых зароÑлÑÑ…, пока шел по подъездной дорожке к выÑоким железным воротам. Он немного догадывалÑÑ. Он был прав. Он нашел краÑную рикшу прÑмо за воротами. Его воткнули в гуÑтую пороÑль розового вереÑка под карликовыми ÑоÑнами. Когда Ðик броÑил тело на Ñиденье, он поÑмотрел на тощие ноги и подумал: Ñти китайцы Ñильнее, чем кажутÑÑ, вÑе они. Должно быть, Ñто было довольно утомительно - преÑледовать Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð¾ Ñамого пика. Он оÑторожно вытер «кольт» ноÑовым платком и положил его на Ñиденье вмеÑте Ñ Ñ‚ÐµÐ»Ð¾Ð¼. Ðналогично топору. ОтброÑив поÑледнее, он признал, что где-то здеÑÑŒ таитÑÑ Ð½ÐµÐ¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ иронии, еÑли у кого-то еÑть Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð·Ð°Ð½ÑтьÑÑ Ñтим. Топор был очень похож на миниатюрную татуировку, которую он ноÑил на Ñвоей руке выше локтÑ. Типичным Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ жеÑтом он похлопал мертвого по голове. Оба они в каком-то ÑмыÑле принадлежали татуировкам! «Мне очень жаль, - Ñказал он трупу. «Жаль. Ðо вы были мелкой Ñошкой - а Ð¼ÐµÐ»ÐºÐ°Ñ Ñошка вÑегда ловит наихудшее из ада». Он вÑегда Ñожалел об Ñтом факте. Маленькие люди, наемники, мелкие мошенники обычно получали Ñамый грÑзный конец палки. Ð‘Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ñ€Ñ‹Ð±Ð° чаÑто уходила. Ðик Ñожалел об Ñтом. Он не любил убивать маленьких людей. Туман вÑе еще держалÑÑ Ð½Ð°Ð´ проезжей чаÑтью и в непоÑредÑтвенной близоÑти. Он толкнул рикшу через дорогу, напротив ворот, и оÑторожно пошел вперед, пока Ð·ÐµÐ¼Ð»Ñ Ð½Ðµ начала отваливатьÑÑ. Он знал, что здеÑÑŒ Ñкалы, но где именно? КолеÑа рикши ÑоÑкользнули в пуÑтоту. Именно здеÑÑŒ был обрыв. Ðик отпуÑтил штанги, и рикша погрузилаÑÑŒ в море клубÑщегоÑÑ Ñ‚ÑƒÐ¼Ð°Ð½Ð°. Он ÑтоÑл у краÑ, Ñклонив голову, и приÑлушивалÑÑ Ðº звуку его падениÑ. Шум продолжалÑÑ Ð´Ð¾Ð»Ð³Ð¾Ðµ времÑ, и он мог визуализировать рикшу и труп, прыгающих Ñ ÐºÐ°Ð¼Ð½Ñ Ð½Ð° камень. Там были люди, в Ñвоих лачугах из жеÑти и гудрона, и Ðик иÑкренне надеÑлÑÑ, что никому не мешает в завтрак. Он вернулÑÑ Ð² дом и оÑтановилÑÑ Ð² ванной внизу, чтобы проверить ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð° кровь. Ðа рубашке было одно крошечное пÑтнышко, но он ничего не мог Ñ Ñтим поделать. Он поднÑлÑÑ Ð² Ñпальню. По пути он взглÑнул на чаÑÑ‹ AX на Ñвоем запÑÑтье. Прошло не больше получаÑа. Сви Ло не Ñпала. Она Ñонно улыбнулаÑÑŒ ему через накидку до подбородка. «Доброе утро, мой милый Ðик. Может, ты приготовил кофе, раз у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð½ÐµÑ‚ Ñлуг?» Ее дыхание было чиÑтым и Ñладким. ЕÑли она заметила пÑтно крови на его рубашке, она не подала виду. Она обвила его шею Ñвоими мÑгкими ручонками и попыталаÑÑŒ утащить его на кровать. «Забудь о кофе. ЗанимайÑÑ Ñо мной любовью, пожалуйÑта!» Ðик заÑтавил ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ñ‚Ð¾Ð´Ð²Ð¸Ð½ÑƒÑ‚ÑŒÑÑ. УтреннÑÑ ÑтраÑть была одной из ÑекÑуальных оÑобенноÑтей Ло. Он Ñ ÐºÑ€Ð¸Ð²Ð¾Ð¹ уÑмешкой отделил ее нежные щупальца. «Ðе ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð¾Ð¼, милаÑ. Я только что пришел попрощатьÑÑ. Мне нужно прекратить. Что-то, Ñ-Ñ, вÑплыло». Он очень хотел ее именно тогда, но не оÑмеливалÑÑ Ñ€Ð¸Ñковать. Любовь Ñ ÐµÐµ инерцией может быть опаÑна. У него было неприÑтное предчувÑтвие, что в ближайшем будущем ему понадобитÑÑ Ð²ÑÑÐºÐ°Ñ Ð±Ð´Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾Ñть, на которую он ÑпоÑобен. Какую Ñтранную жизнь он прожил; в какой Ñтранной обÑтановке он двигалÑÑ! Иногда у него возникало Ñтранное ощущение, что он проживает неÑколько жизней параллельно. Ðа мгновение ему захотелоÑÑŒ Ñказать Ло, что он только что убил человека, - чтобы поÑмотреть, как Ñто повлиÑет на ее пульÑирующее маленькое либидо. Ðаверное, ÑовÑем нет. Она вÑе еще хотела бы заниматьÑÑ Ð»ÑŽÐ±Ð¾Ð²ÑŒÑŽ. Ðа мгновение Ло наÑтаивала. Ðик держалÑÑ Ð²Ð½Ðµ доÑÑгаемоÑти и Ñел на Ñундук. Ло ÑтремилаÑÑŒ Ñоблазнить демонÑтрацией Ñвоей воÑхитительной маленькой груди. «Я нашла новый путь», - броÑила она вызов. «Ðто меÑто называетÑÑ Ð¾Ð±ÐµÐ·ÑŒÑньим Ñиденьем. Ð’Ñ‹, как большой огромный круглоглазый, не узнали бы Ñтого. Ðо Ñто за пределами Ñедьмого раÑ». Она хихикнула и даже немного покраÑнела. Ðик поÑмотрел на нее поверх Ñигареты. Ð”Ð»Ñ Ð½Ð¸Ñ… Ñто было знакомым Ñблоком раздора. «Вы - чрезмерно ÑекÑÑƒÐ°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ Ð´ÐµÐ²ÐºÐ°Â», - Ñказал он ей. «Хуже того, вы раÑовый Ñноб. Ð’Ñ‹ думаете, что только воÑточные люди знают, как правильно заниматьÑÑ Ð»ÑŽÐ±Ð¾Ð²ÑŒÑŽÂ». Суи Ло резко Ñела в поÑтели, ее маленькие груди дрожали. «Совершенно очевидно, что жители Запада не умеют заниматьÑÑ Ð»ÑŽÐ±Ð¾Ð²ÑŒÑŽ - пока их не научит воÑточный человек. Тогда, но только тогда, некоторые из них очень хороши. Как и ты, Ðик». И она хихикнула. Ðик подошел к окну и открыл его. Теперь туман быÑтро раÑÑеивалÑÑ. Он уÑлышал далекий звук, которого так долго ждал. Трамваи ÑпуÑкалиÑÑŒ Ñ Ð²ÐµÑ€ÑˆÐ¸Ð½Ñ‹. С полмили он Ñлышал рокочущий звон фуникулера. Он Ñнова поцеловал Ло. Ðа Ñтот раз она не цеплÑлаÑÑŒ за него. «Я буду на ÑвÑзи», - Ñказал он, направлÑÑÑÑŒ к двери. Ему пришло в голову, когда он коÑнулÑÑ Ð´Ð²ÐµÑ€Ð½Ð¾Ð¹ ручки, что он вÑегда говорил ей то же Ñамое. Ð’Ñегда говорил, вÑе годы. "Ðик." Он повернулÑÑ. Теперь она не улыбалаÑÑŒ. Ее темные глаза были мрачными, и она хмурилаÑÑŒ, что она делала нечаÑто. Ðик оÑознал, Ñ Ð»ÐµÐ³ÐºÐ¸Ð¼ чувÑтвом шока, что он дейÑтвительно мало что знает о Сви Ло. Он ничего не знал о ее недавней жизни. Что-то двигалоÑÑŒ в его голове, что в данный момент он не пыталÑÑ Ð¸Ð·ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚ÑŒ. Конечно, он ей не доверÑл. Он никому не доверÑл - возможно, за иÑключением ЯÑтреба и Бога. Ðо доверие никогда не входило в их отношениÑ. Ло никогда не задавала вопроÑов и никогда не видела того, чего не должна была видеть. Теперь она Ñказала: «Ðе думаю, что тебе Ñтоит приходить Ñюда Ñнова, Ðик». Его взглÑд был наÑмешливым. "Птица любви прилетела?" «Ðет, ты большой дурак. Я вÑегда буду любить тебÑ! Ðо мой… мой защитник очень ревнив. ЕÑли бы он знал о тебе, он бы очень раÑÑердилÑÑ Ð¸ мог бы Ñделать плохие вещи». Она увидела его веÑелую улыбку и поÑпешила дальше. «Я Ñерьезно, Ðик. Ðтот другой, не такой, как другие. Он очень могущеÑтвенный человек и во многих ÑмыÑлах порочный человек. Я… Ñ ÐµÐ³Ð¾ боюÑь». Что она пыталаÑÑŒ ему Ñказать? Ðа первый взглÑд, Ñто было лишь предупреждение, воплощение уже принÑтого ею решениÑ. Ðо казалоÑÑŒ, что еÑть нечто большее. Ðа оÑновании того, что она знала - или не знала - о Ñамом Ðике? «ЕÑли ты его боишьÑÑ, - Ñказал Ðик, - почему ты оÑтаешьÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼?» Лав крохотной рукой помахала рукой по роÑкошной комнате. Ðтого было доÑтаточно, но она добавила: «Он очень богат. Безмерно. Он дает мне вÑе. Он Ñделает Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐºÐ¸Ð½Ð¾Ð·Ð²ÐµÐ·Ð´Ð¾Ð¹. Ðто то, за что Ñ Ð±Ð¾Ñ€Ð¾Ð»Ð°ÑÑŒ вÑÑŽ Ñвою жизнь, мой Ðик. С тех пор, как Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñл, что ты не отвечаешь на мою любовь. Что ты никогда не возьмешь Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ Ñобой в Штаты. Ðо ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ñе Ñто не имеет значениÑ. Я только хочу, чтобы ты не иÑпортил мне Ñто, пожалуйÑта. " Ð’ открытое окно он уÑлышал лÑзг другого трамвайного вагона. ОÑторожноÑть побуждала его поторопитьÑÑ. «Я поÑтараюÑÑŒ не делать Ñтого», - пообещал он. Он Ñнова повернулÑÑ Ðº двери. «Может быть, ты права. Я больше не буду Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð±ÐµÑпокоить». "Я не хотела Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¾Ð±Ð¸Ð´ÐµÑ‚ÑŒ." Он был удивлен, увидев в темных глазах Ñлезы. «Я увижу тебÑ, Ðик. Только Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ð° ÑоÑтавить план, Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ð° прийти к тебе, когда Ñто будет безопаÑно. Хорошо?» "Ладно." - Он махнул ей и ушел. Он прошел полмили до трамваÑ, держаÑÑŒ поÑередине дороги, не Ð¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ°ÐºÐ¸Ñ… неприÑтноÑтей и не Ð½Ð°Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ð¸Ñ…. «Там ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ Ð½ÐµÐ±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ñ‹ÑˆÐºÐ°Â», - подумал он, пока вÑе немного закипело. Будут закладыватьÑÑ Ð½Ð¾Ð²Ñ‹Ðµ планы и зарождаютÑÑ Ð½Ð¾Ð²Ñ‹Ðµ интриги. Кем и Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð¹ целью он понÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ðµ имел - кроме того, что они каким-то образом должны быть ÑвÑзаны Ñ Ð¼Ð¸ÑÑией Лудвелла в КраÑном Китае. Ðик веÑело выругалÑÑ, поймав идущий трамвай. Как, черт возьми, он позволил Ñебе втÑнутьÑÑ Ð² Ñто? Ð’ наÑтоÑщий момент, подумал он, ему нечего боÑтьÑÑ Ð¿Ð¾Ð»Ð¸Ñ†Ð¸Ð¸. Он только что убил человека, но маловероÑтно, что наниматели шпиона, кем бы они ни были, поднÑли вонь, еÑли уж на то пошло, Ñтот человек вторгÑÑ Ð½Ð° чужую территорию. Он пыталÑÑ ÑƒÐ±Ð¸Ñ‚ÑŒ Ðика. Ð’ худшем Ñлучае Ñто была ÑÐ²Ð½Ð°Ñ Ñамооборона. Ðо до Ñтого не должно доходить. Ðик в тот момент был очень маленькой мышкой и не хотел привлекать внимание большого полицейÑкого кота. Он поймал валла-валлу на паромном пирÑе и поплыл туда, где КорÑар блеÑтел в Ñлабом Ñолнечном Ñвете, начинавшем проÑачиватьÑÑ Ñквозь облака. Он заметил небольшой Ñампан, привÑзанный к луку КорÑара. Значит, на борту филиппинцев дейÑтвительно были девушки, и Ñто вÑе еще не было его делом. Позже, поÑле того, как он решит, что он ÑобираетÑÑ Ð´ÐµÐ»Ð°Ñ‚ÑŒ, ему, возможно, придетÑÑ Ð¸Ñ… выгнать. Он заплатил женщине-Ñампану и поднÑлÑÑ Ð½Ð° борт. Ðикаких признаков БоÑ, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñ€ÐµÐ±ÐµÐ½Ð¾Ðº уже должен быть вернулÑÑ. Ðик хотел ÑнÑть одежду и принÑть длительный горÑчий душ. Он легко ÑпуÑтилÑÑ Ð¿Ð¾ трапу и по коридору в Ñвою Ñпальню. Он открыл дверь и оÑтановилÑÑ. Он Ñмотрел. Он чувÑтвовал ÑÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð°Ðº, Ñловно кто-то Ð½Ð°Ð½ÐµÑ ÐµÐ¼Ñƒ ужаÑный удар по Ñердцу. Пот выÑтупил на его лбу, как лед, и вÑе Ñто долгое ужаÑное мгновение он ÑтоÑл неподвижно, пораженный видом тела БоÑ. Ðикогда еще ребенок не казалÑÑ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ хрупким, как ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð² Ñмерти. Глава 5 Когти тигра ЕÑть отношение ко Ñну - и еÑть отношение к Ñмерти. ПоÑты чаÑто путают их. Ðик Картер никогда Ñтого не делал. Ðа момент Ñмерти он был Ñтарым помощником, чувÑтвовал ее запах на Ñвежем ветру и Ñразу узнавал Ñто, когда видел его. Мальчик был мертв, задушенный тонкой веревкой, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð²Ñе еще глубоко вонзилаÑÑŒ в нежную детÑкую плоть его горла. Его руки и ноги были ÑвÑзаны. Он лежал на огромной кровати лицом вверх, его темные глаза закатилиÑÑŒ, Ð¾Ð±Ð½Ð°Ð¶Ð°Ñ Ð±ÐµÐ»ÐºÐ¸. Ðа груди у него лежал лиÑÑ‚ бумаги. Обычный лиÑÑ‚ дешевой печатной бумаги, 8 1/2 на 11, и на нем было что-то напечатано. Краткое Ñообщение. Первый ход N3 был Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ вполне типичен. Он упал на колени и Ñтал иÑкать под матраÑом Ñвое оружие. Оно вÑе еще было там, «Люгер» и Ð³Ð°Ð·Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð±Ð¾Ð¼Ð±Ð°, в безопаÑноÑти в промаÑленном шелке. Ðик быÑтро ÑнÑл Ñтилет и ножны и вложил их в шелк вмеÑте Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ð¼ оружием. Он оттолкнул их Ñнова, маленькое тело Мальчика двигалоÑÑŒ в ÑимулÑции жизни, когда он наклонÑл матраÑ. Ðик подошел к двери Ñпальни и запер ее. Он защелкнул крышки иллюминатора и плотно их закрутил. Затем он вернулÑÑ Ðº кровати и взÑл запиÑку. Он был аккуратно набран Ñвежей лентой. МиÑтер Харрингтон: Ð’Ñ‹ замешаны в чем-то, что Ð²Ð°Ñ Ð½Ðµ каÑаетÑÑ. Ð’Ñ‹ убили одного из наших людей. Мы убили одного из ваших. Ðто не имеет оÑобого значениÑ, но пуÑть Ñто поÑлужит предупреждением. Мы не хотим Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÑƒÐ±Ð¸Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ. Утилизируйте тело тайно и покиньте Гонконг к закату, и вы будете в безопаÑноÑти. Ðе говорите ничего. Будем Ñмотреть. Ðе поÑлушаешьÑÑ Ð¸Ð»Ð¸ обратитеÑÑŒ в полицию, и ты умрешь. ПодчинÑйтеÑÑŒ, и об Ñтом забудут. Ðто Ð²Ð¾Ð»Ñ - ОбщеÑтва КраÑного Тигра. Под поÑледним предложением была отметка «chop» - ÐºÑ€ÑƒÐ³Ð»Ð°Ñ ÐºÑ€Ð°ÑÐ½Ð°Ñ Ð¸Ð´ÐµÐ¾Ð³Ñ€Ð°Ð¼Ð¼Ð°, ÑÐ´ÐµÐ»Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð´ÐµÑ€ÐµÐ²Ñнным или резиновым штампом. Старый китайÑкий иероглиф тигра. Ðик ÑтоÑл у Ð¸Ð·Ð½Ð¾Ð¶ÑŒÑ ÐºÑ€Ð¾Ð²Ð°Ñ‚Ð¸, глÑÐ´Ñ Ð½Ð° БоÑ, и чувÑтвовал, как в нем накапливаетÑÑ ÑроÑть. Ðто было не правильно. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñто беÑполезно, и он не мог позволить Ñебе роÑкошь гнева, но на Ñтот раз он проиграл битву. Он почувÑтвовал, как по нему ÑтруитÑÑ Ð¿Ð¾Ñ‚, и был уверен, что его вырвет. Он пошел в ванную, но его не вырвало. ВмеÑто Ñтого он поÑмотрел на ÑÐµÐ±Ñ Ð² зеркало и почти не узнал лица. Он был абÑолютно бледен, его глаза Ñмотрели и казалиÑÑŒ намного больше, чем обычно. Его бледноÑть была Ñ Ð·ÐµÐ»ÐµÐ½Ð¾Ð²Ð°Ñ‚Ñ‹Ð¼ оттенком, а коÑти лица торчали Ñквозь твердую плоть. Его глаза были горÑчими и грубыми в черепе, и на мгновение ему захотелоÑÑŒ найти Ñлезу. Слез не было. Уже много лет не было Ñлез. Прошло целых пÑть минут, прежде чем он вернулÑÑ Ð² Ñпальню, теперь уже над ней, ÑроÑть вÑе еще приÑутÑтвовала, но была ÑпрÑтана Ð´Ð»Ñ Ð¸ÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ необходимоÑти. Он отделил более мÑгкую чаÑть Ñвоего разума и заÑтавил вÑе оÑтальное работать, как прекраÑный компьютер. Он Ð¿Ð¾Ð´Ð½ÐµÑ Ðº запиÑке Ñпичку и Ñмотрел, как она Ñгорает в пепельнице. Он поднÑл тельце и положил его под кровать, а затем ÑÑ‚Ñнул вниз. Он заткнул парчовое покрывало так, что оно подметало пол. Он разгладил небольшое углубление. Он отпер дверь и Ñнова открыл порты. Затем он приготовил Ñебе рюмку и Ñел выкурить Ñигарету. Яхта была тихой, еÑли не Ñчитать обычных корабельных шумов, когда она мÑгко покачивалаÑÑŒ в потоке. Звука вперед не было. Предположительно филиппинцы и их девочки еще Ñпали, или ... Ðик отмел Ñту мыÑль. Они не имели значениÑ. Он был в Ñтом уверен. Они бы не Ñлышали и не видели, чтобы кто-нибудь поднÑлÑÑ Ð½Ð° борт в раннем тумане. Он подумал, что Ñамое большее - один или два человека в беÑшумно движущемÑÑ Ñампане. Должно быть, Ñто было так проÑто. СовÑем не задача задушить ребенка. ЯроÑть Ñнова начала терзать его мозг, и он боролÑÑ Ñ Ð½ÐµÐ¹. Он должен приберечь Ñто на потом - когда он найдет людей, которые Ñто Ñделали. ЕÑли он их нашел. ЕÑли бы он даже попыталÑÑ Ð¸Ñ… найти. Ð’ конце концов, он не был Ñвободным агентом. Он был агентом AX, и Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð¼ÐµÑть была роÑкошью, которую он редко мог Ñебе позволить. Жажда меÑти. МеÑть. Ðто были Ñтранные Ñлова в профеÑÑиональном Ñловаре. И вÑе же Ðик поÑмотрел на кровать, увидев, что находитÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ ней, и вены на его лбу превратилиÑÑŒ в маленьких лиловых змей. И Ñнова, Ñ Ñ‚Ð¾Ð¹ редкой диÑциплиной, которой он обладал, он заÑтавил Ñвой разум вернутьÑÑ Ðº беÑплодным и холодным фактам. ВыделилоÑÑŒ одно. Он еще не был извеÑтен как Ðик Картер. ЗапиÑка пыталаÑÑŒ напугать его и выгнать из Гонконга. ЕÑли бы они знали его наÑтоÑщую личноÑть, они бы не приложили уÑилий. ЗапиÑка тоже была адреÑована Харрингтону. Так что Ð´Ð»Ñ Tiger Tong он вÑе еще был Кларком Харрингтоном, плейбоем и бездельником и иноÑтранцем. Ðо Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð½Ð¸Ñ†ÐµÐ¹. Он убил одного из их людей. Плейбои обычно не ноÑили Ñтилеты и не знали, как ими пользоватьÑÑ. Могли они так быÑтро найти тело кули-рикши? Мог ли быть другой наблюдатель? Третий мужчина, о приÑутÑтвии которого Ðик даже не подозревал? Шпионил так же тихо, как птица Ñ Ð´ÐµÑ€ÐµÐ²Ð°, Ñмотрел, как Ðик иÑÑледует тело и избавлÑетÑÑ Ð¾Ñ‚ него? Ðик киÑло нахмурилÑÑ. Ðто должно быть так. Он начал Ñто! Итак, Ñти Тигры были Ñффективной командой. Ðффективны, быÑтры и ÑмертоноÑны, как змеи. Ðик начал раÑхаживать по комнате, глÑÐ´Ñ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· порт на Ñлабый, отфильтрованный туманом Ñолнечный Ñвет. Его ухмылка была жеÑткой. Ð’ конце концов, Ñто был Год Змеи в Китае. Удачно названный. Они не были уверены, кто он такой. Или что. Ðто была их проблема. Возможно, из-за ÑвÑзи Ñ Ð‘Ð¾Ð±Ð¾Ð¼ Ладвеллом они пометили его как агента ЦРУ. Ðик мог найти в Ñвоем Ñердце горькое проклÑтие Людвелла. Ðтот человек, по его ÑобÑтвенному признанию, плохо ÑправилÑÑ Ñ Ñтой работой, Ñ Ñтой миÑÑией, чем бы Ñто ни было. И веÑÑŒ Ñтот бардак началÑÑ Ñо Ñлучайной вÑтречи Ñ Ð›Ð°Ð´Ð²ÐµÐ»Ð»Ð¾Ð¼. Ðик доÑтал коричневый конверт из нагрудного кармана и поÑмотрел на него. Топор полноÑтью прорезал толÑтую жеÑткую бумагу. Ðик нащупал дыру на переде рубашки. Кожа под ним ÑтановилаÑÑŒ пурпурно-зеленой. Ðа его левом ÑоÑке была краÑÐ½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ñа на коже. ПроклÑтый пакет ÑÐ¿Ð°Ñ ÐµÐ¼Ñƒ жизнь! Он Ñунул конверт под Ð¼Ð°Ñ‚Ñ€Ð°Ñ Ñ Ð¾Ñ€ÑƒÐ¶Ð¸ÐµÐ¼. «ÐеделÑ», - Ñказал Ладвелл. Ðикакого Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ðº ЦРУ. Сугубо личное. Жена и ребÑта. Ðик Ñнова поправил Ð¼Ð°Ñ‚Ñ€Ð°Ñ Ð¸ еще раз проклÑл Ñвоего друга, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¸ не так Ñильно. Как ему хотелоÑÑŒ ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ñ‹Ñ‚Ð°Ñ‰Ð¸Ñ‚ÑŒ Людвелла из КраÑного ÐšÐ¸Ñ‚Ð°Ñ Ð¸ поговорить Ñ Ð½Ð¸Ð¼ пÑть минут! ЕÑли, конечно, Ñтот человек ушел в Ñто времÑ. Ð’Ñкоре поÑле того, как прошлой ночью предÑтавил Ðика Мириам Хант, Людвелл Ñдержал Ñвое обещание и иÑчез, как призрак. Ðик начал Ñнимать одежду. Хватит домыÑлов. У него еÑть дела. Во-первых, избавитьÑÑ Ð¾Ñ‚ тела. Идти в полицию было бы полным безумием. Его могли допрашивать неÑколько недель, даже поÑадить в тюрьму, а его прикрытие разлетелоÑÑŒ бы из Гонконга в МоÑкву. Хок откажетÑÑ Ð¾Ñ‚ него. Ð¡Ñ‚Ð¾Ñ Ð¿Ð¾Ð´ горÑчим душем, Ðик признал ÑообразительноÑть Тигров Тонга. Они не были уверены в нем, не знали, кто он такой и как он ÑвÑзан Ñ Ð›Ð°Ð´Ð²ÐµÐ»Ð»Ð¾Ð¼. Итак, они руководили Ñилой, ÑÑ‚Ð°Ð²Ñ Ð½Ð° карту, что он вÑего лишь друг, и они могут его отпугнуть. Жизнь одного маленького ребенка-беженца значила Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¸Ñ… меньше гонконгÑкого цента. Они хотели, чтобы друг Людвелла покинул Гонконг, и дали ему шанÑ. «По крайней мере, теперь они будут знать», - думал Ðик, Ð½Ð°Ð¼Ñ‹Ð»Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñ‰ÐµÐºÐ¸ Ð´Ð»Ñ Ð±Ñ€Ð¸Ñ‚ÑŒÑ. ЕÑли он Ñбежал и иÑпугалÑÑ, то Ñто был Кларк Харрингтон. ЕÑли он оÑтанетÑÑ ÑражатьÑÑ, он будет кем-то другим, возможно, агент ЦРУ, и они узнают и попытаютÑÑ ÑƒÐ±Ð¸Ñ‚ÑŒ его как можно быÑтрее. Зачем? Он не имел ни малейшего предÑтавлениÑ. Ðа данный момент на Ñто мог ответить только Ладвелл. Он надел чиÑтые брюки, Ñвежую белую рубашку и твидовый Ñпортивный пиджак. Ðа мгновение он не мог найти нужные ноÑки и чуть не позвал БоÑ, но Ð²Ð¾Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð²Ñпомнил. Привычка была забавной штукой. Странно, что он так привык к Бою, полюбил малыша так Ñильноо за такое короткое времÑ. Закончив одеватьÑÑ, он тихо пошел вперед. Маленький покрытый Ñампан - циновка из риÑовой Ñоломы, за которой ÑкрывалиÑÑŒ девочки - вÑе еще грызла борт КорÑара. ÐŸÐ¾Ð»Ð¸Ñ†Ð¸Ñ Ð“Ð¾Ð½ÐºÐ¾Ð½Ð³Ð° не заботилаÑÑŒ о девочках как таковых; полицию беÑпокоило то, что они могли переправить на берег. Ðик тихо ÑпуÑтилÑÑ Ð¿Ð¾ железной леÑтнице в каюту команды. Дверь была приоткрыта. Еще не Ð´Ð¾Ð¹Ð´Ñ Ð´Ð¾ него, он уÑлышал хриплый храп. Он заглÑнул внутрь. Ðа вахте оÑталиÑÑŒ только двое филиппинцев, каждый из которых Ñпал на койке Ñ Ð´ÐµÐ²ÑƒÑˆÐºÐ¾Ð¹. Обе пары Ñпали обнаженными под проÑтынÑми. Ðа Ñтоле валÑлиÑÑŒ заÑаленные тарелки, полные пепельницы и пуÑтые бутылки, в которых могло быть риÑовое вино первой диÑтиллÑции. Ðик поморщилÑÑ. У Ñтих мальчишек должно быть неÑколько глоток! Он тихонько закрыл дверь и пошел обратно по трапу. БеÑполезно их ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð±ÐµÑпокоить. Было рано; они проÑыпалиÑÑŒ и избавлÑлиÑÑŒ от девушек в удобное Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¸Ñ… времÑ. Он будет делать вид, что не видит. Ðе то чтобы Ñто имело значение; он должен был найти ÑпоÑоб избавитьÑÑ Ð¾Ñ‚ тела БоÑ. Ðто врÑд ли можно было Ñделать Ñредь бела днÑ, так что приходилоÑÑŒ ждать темноты. Ðто произошло в начале Ð´ÐµÐºÐ°Ð±Ñ€Ñ Ð² Гонконге. Тигр Тонг, как и Большой Брат, будет наблюдать, Ð¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°Ñ ÑƒÐ²Ð¸Ð´ÐµÑ‚ÑŒ, что он Ñделает. Ðик Картер позволил Ñебе подумать о неÑкольких очень неприÑтных вещах о Tiger Tong. Затем он позволил Ñебе Ñлегка уÑмехнутьÑÑ. Им могло потребоватьÑÑ Ð´Ð¾Ð»Ð³Ð¾Ðµ ожидание, потому что в данный момент даже он не имел ни малейшего предÑтавлениÑ, что он ÑобираетÑÑ Ð´ÐµÐ»Ð°Ñ‚ÑŒ. Он знал только то, что не ÑобиралÑÑ Ð´ÐµÐ»Ð°Ñ‚ÑŒ. Он не ÑобиралÑÑ Ð±ÐµÐ¶Ð°Ñ‚ÑŒ! Однако Ñто могло быть хорошей тактикой, чтобы заÑтавить тигров думать, что он бежит. Может быть… Он прервал Ñвои мыÑли, когда заметил, что полицейÑкий патрульный катер приближаетÑÑ Ðº КорÑару. Он шел быÑтро, его Ð³Ð»Ð°Ð´ÐºÐ°Ñ Ð½Ð¾ÑÐ¾Ð²Ð°Ñ Ñ‡Ð°Ñть поднимала волну в гавани. «Юнион Джек» вылетел из короткой мачты. Ðик видел двух китайÑких Ñолдатиков, вооруженных пулеметом в ноÑовой чаÑти. Его Ñердце учащенно забилоÑÑŒ, а затем Ñтало немного холоднее. Ð’ патрульном катере было что-то преднамеренное; Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð¾Ð³Ð¾ момента он ни разу не ÑомневалÑÑ, что Ñто идет к КорÑару. Он подошел к перилам на миде ÐºÐ¾Ñ€Ð°Ð±Ð»Ñ Ð¸ Ñтал ждать. ПрекраÑное времÑ, чтобы Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°Ð²ÐµÑтили копы Лайми. И он Ñ Ñ‚ÐµÐ»Ð¾Ð¼ под кроватью! Патрульный катер Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð³Ð»ÑƒÑˆÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼ ревом подошел к нам. Двигатели были выключены, и на корме закружилаÑÑŒ Ð¶ÐµÐ»Ñ‚Ð°Ñ Ð¿ÐµÐ½Ð°, когда большие дизели развернулиÑÑŒ. Патрульный катер плыл в Ñторону КорÑара. Три рейка Ñ Ð»Ð¾Ð´Ð¾Ñ‡Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ крючками ÑтоÑли наготове. БританÑкий офицер в Ñрко-Ñиней одежде и фуражке вышел из рубки и взглÑнул на Ðика. У него было круглое, пухлое лицо, блеÑÑ‚Ñщее от недавнего бритьÑ, и его глаза были Ñлегка припухшими. Он выглÑдел уÑталым, но его улыбка была Ñркой, когда он кричал КорÑару. «Разрешите поднÑтьÑÑ Ð½Ð° борт, ÑÑÑ€? Я хочу поговорить Ñ Ð¼Ð¸Ñтером Кларком Харрингтоном. Официальное дело». Ðик похлопал ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾ груди. «Я Харрингтон. ПоднимитеÑÑŒ на борт». Он подошел к тому меÑту, где Ñтупеньки трапа ÑпуÑкалиÑÑŒ к уровню воды. Патрульный катер отÑтупал от воды, умело пробираÑÑÑŒ к платформе. Что, черт возьми? Улыбка офицера уÑпокаивала, но не Ñильно. Британцы вÑегда были вежливы, даже когда вели к виÑелице. Офицер бодрым шагом поднÑлÑÑ Ð¿Ð¾ леÑтнице. Его лицо выглÑдело толÑтым, но Ñто не так. Ð’ руках у него была троÑть, и когда он поднÑлÑÑ Ð½Ð° борт, он приложил ее к Ñвоей фуражке. «Старший инÑпектор Смайт, ÑÑÑ€. ÐŸÐ¾Ð»Ð¸Ñ†Ð¸Ñ Ð³Ð°Ð²Ð°Ð½Ð¸ Гонконга. Ð’Ñ‹ говорите, что вы миÑтер Харрингтон?» N3 кивнул. "Я. Что вÑе Ñто значит?" У инÑпектора Смайта были ÑÑные голубые глаза над туÑклыми мешочками. Он на мгновение окинул Ðика холодным безличным оценивающим взглÑдом. «Вы знаете миÑтера Роберта Ладвелла, ÑÑÑ€? Я полагаю, что он был клерком в американÑком конÑульÑтве здеÑь». Был? Ðик ÑохранÑл беÑÑтраÑтное лицо. «Я знаю Боба Ладвелла, да. Мы Ñтарые друзьÑ. Я видел его вчера вечером - на Ñамом деле Ñ Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ð» Ñ Ð½Ð¸Ð¼ на танцы. Ð’ клуб крикета. Что ÑлучилоÑÑŒ?» ИнÑпектор Смайт ÑнÑл фуражку и потер лыÑеющий лоб указательным пальцем. Ðик узнает об Ñтой манере поведениÑ. «БоюÑÑŒ, ÑÑÑ€, что у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°Ñ Ð´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð¾ плохие новоÑти. МиÑтер Ладвелл мертв. Его убили прошлой ночью». Ðик уÑтавилÑÑ Ð½Ð° него. Ðто дейÑтвительно Ñработало! У него было ощущение, что он погружаетÑÑ Ð²Ñе глубже и глубже в зыбучие пеÑки. Ðа Ñамом деле он не был Ñильно удивлен Ñтой новоÑтью. Ðо он знал, что должен дейÑтвовать, Ñ‚Ñнуть времÑ, Ñ‚Ñнуть времÑ, пока не Ñможет начать разбиратьÑÑ Ð² Ñтом безумном кровавом беÑпорÑдке. Трое мужчин мертвы. Поправка - двое мужчин и маленький мальчик. Ðик позволил тому, на что он надеÑлÑÑ, отразитьÑÑ Ð½Ð° его лице шок и волнение. "Мой Бог!" - выпалил он. «Убили? Боб? Я… не могу поверить в Ñто. Как? Почему?» Офицер заменил привет на внимание. Его глаза не отрывалиÑÑŒ от Ðика. «Еще рано Ð´Ð»Ñ Ñтого, ÑÑÑ€. Мы знаем, как, доÑтаточно хорошо. Его зарезали топориками. Почему еще один вопроÑ. Мы думали, вы могли бы нам помочь». Ðа Ñтот раз удивление Ðика было вполне иÑкренним. «Я? Почему ты так думаешь? Вчера Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ» Боба вÑего неÑколько чаÑов. До Ñтого Ñ Ð½Ðµ видел его много лет». Ð’Ñе верно. Хороший лжец вÑегда держитÑÑ ÐºÐ°Ðº можно ближе к правде. ИнÑпектор Смайт поÑтучал палкой по поручню. «Рано утром у Ð½Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð» анонимный телефонный звонок, ÑÑÑ€. Ðаш мужчина подумал, что Ñто женщина, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾ было замаÑкировать. Ð’ любом Ñлучае, нам Ñказали пойти в заброшенный городок на ШанхайÑкой улице, где мы найдем тело белого человека в корзине ". Мышцы двигалиÑÑŒ под жиром по линии подбородка инÑпектора. «Мы Ñделали, и мы нашли корзину как Ñледует. Довольно Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð·Ð¸Ð½Ð°! Ðнонимный звонивший Ñказал, что вы друг покойного, миÑтер Харрингтон, и что еÑли мы допроÑим ваÑ, мы можем узнать что-нибудь о его Ñмерти ». «ВÑе глубже и глубже, - думал Ðик Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð´Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ и чувÑтвом легкого отчаÑниÑ. Ðет ÑмыÑла ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð³Ð°Ð´Ñ‹Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ Ñто. ПроÑто Ñыграйте прÑмо, дерзко и надейтеÑÑŒ на ключ к разгадке позже. Он вÑтретил приÑтальный взглÑд инÑпектора. «БоюÑÑŒ, Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ не могу вам Ñказать. Вчера вечером Боб ушел Ñ Ñ‚Ð°Ð½Ñ†ÐµÐ² рано, и Ñ Ñ‚ÐµÑ… пор Ñ ÐµÐ³Ð¾ не видел. Так что Ñ Ð½Ðµ понимаю, как Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ вам помочь, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¼Ð½Ðµ бы очень хотелоÑÑŒ. " ИнÑпектор Смайт Ñнова поÑтучал палкой по поручню. «Ðто вÑего лишь рутина, ÑÑÑ€, но Ñ Ð±Ñ‹ хотел, чтобы вы пошли Ñо мной на Ñтанцию ​​T-Lands. Ð’ любом Ñлучае нужно будет произвеÑти опознание; Ñ ÑƒÐ²ÐµÑ€ÐµÐ½, что вы не будете возражать. проÑто приÑтно поболтать, и, может быть, мы Ñможем разобратьÑÑ Ð² Ñтом. " Ðик подумал о теле Ð‘Ð¾Ñ Ð¿Ð¾Ð´ кроватью. "ПрÑмо ÑейчаÑ, ты имеешь в виду?" ИнÑпектор Смайт не улыбнулÑÑ. "ЕÑли Ñто удобно, ÑÑÑ€. Ðто было чертовÑки неудобно. ЕÑли бы кто-то наткнулÑÑ Ð¸ нашел тело, у него были бы большие проблемы. Ðа очищение могут уйти недели, а ÑÑтреб в клетке змей не ловит. «Хорошо, - Ñказал Ðик. Он начал на корме. "Я полагаю, мне лучше принеÑти Ñвой паÑпорт и вÑе такое?" Смайт кивнул. Он шел Ñразу за Ðиком. «И Ñудовые документы, еÑли хотите, ÑÑÑ€. Обычный порÑдок дейÑтвий. ПроÑто Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¾ÐºÐ¾Ð»Ð°Â». ИнÑпектор ждал прÑмо у двери Ñпальни, пока Ðик получит Ñвой паÑпорт, таможенное оформление и медицинÑкие документы. Он ÑтаралÑÑ Ð½Ðµ Ñмотреть на кровать. ИнÑпектор поÑтучал дубинкой по гладкому подбородку и Ñказал: «Владелец Ñхты». Ðик объÑÑнил, как он позаимÑтвовал его у Бена Мизнера. По крайней мере, Ñта чаÑть его легенды была твердой Ñкалой. Он нашел Ñудовые документы в Ñщике личной каюты Мизнера - ему Ñказали, где их иÑкать, - и они Ñ Ð¸Ð½Ñпектором Ñнова отправилиÑÑŒ наверх. Офицер, похоже, не Ñлишком интереÑовалÑÑ ÐšÐ¾Ñ€Ñаром, еÑли не Ñчитать «владельца», и еÑли он заметил Ñампан у борта, то ничего не Ñказал. «Ðаверное, мне не придетÑÑ Ð·Ð°Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ð°Ð´Ð¾Ð»Ð³Ð¾Â», - Ñказал он Ðику, когда они поднÑлиÑÑŒ на борт патрульного катера. «Вы знаете, Ñто формальноÑть. Ðо во вÑем Ñтом еÑть неÑколько довольно загадочных аÑпектов, и вы могли бы помочь». Ðик проÑто кивнул и наблюдал, как вода в гавани пузыритÑÑ Ð¸ закипает, когда в нее врезаетÑÑ Ð¼Ð¾Ñ‰Ð½Ñ‹Ð¹ винт. Он мог довольно хорошо предвидеть, по крайней мере, чаÑть того, что проиÑходило. Они, вероÑтно, подозревали, что Ладвелл был агент ЦРУ, и надеÑлиÑÑŒ, что он окажетÑÑ Ð² ловушке, чтобы подтвердить Ñто. Сам факт того, что они не знали, что Людвелл был ЦРУ, означал, что он не работал Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸, а Лайми не любили внештатные операции на их заднем дворе. Ð Ñдом Ñ Ð½Ð¸Ð¼ инÑпектор Смайт Ñказал: «ÐадеюÑÑŒ, у Ð²Ð°Ñ ÐºÑ€ÐµÐ¿ÐºÐ¸Ð¹ желудок, миÑтер Харрингтон. То, на что вы должны Ñмотреть, не очень краÑиво». ШеÑÑ‚Ð°Ñ Ð³Ð»Ð°Ð²Ð°. ÐŸÑ€Ð¾Ð¿Ð°Ð²ÑˆÐ°Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ° Морг находилÑÑ Ð² подвале Ñтанции T-Lands, в Ñтом мрачном замке, выходÑщем на гавань Ñо Ñтороны Коулуна. ИнÑпектор и Ðик прошли небольшое раÑÑтоÑние от полицейÑкого пирÑа, и, когда они Ñвернули Ñ Ð¡Ð¾Ð»Ñбери-роуд, инÑпектор Ñказал: «Я думаю, мы Ñначала попроÑим Ð²Ð°Ñ Ð¾Ð¿Ð¾Ð·Ð½Ð°Ñ‚ÑŒ тело. Ðто не займет много времени. Потом мы поедем. в мой Ð¾Ñ„Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð±Ð¾Ð»Ñ‚Ð°Ñ‚ÑŒ, пока проверÑÑŽÑ‚ ваши документы ". Они пробиралиÑÑŒ через лабиринт Ñырых, туÑкло оÑвещенных коридоров. Ðик подумал, не играет ли инÑпектор в небольшую игру в кошки-мышки. Он мыÑленно пожал плечами. Он бы не волновалÑÑ. Он не мог понÑть, как они могли задержать его - не Кларка Харрингтона. Другое дело, КиллмаÑтер! Они могут раÑкрыть его прикрытие и Ñделать Гонконг очень неприÑтным Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾. Чтобы вÑтрÑхнуть КиллмаÑтера, потребовалоÑÑŒ много времени, но теперь он был потрÑÑен. Они были одни в комнате морга, и инÑпектор полноÑтью ÑÑ‚Ñнул проÑтыню Ñ Ñ‚ÐµÐ»Ð° вмеÑто того, чтобы проÑто открывать лицо. Ðик Ñразу понÑл почему, и ÑохранÑл беÑÑтраÑтное лицо, знаÑ, что инÑпектор внимательно наблюдает за ним, Ð¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°Ñ Ñ€ÐµÐ°ÐºÑ†Ð¸Ð¸. Ðик был потрÑÑен не Ñтолько Ñмертью Людвелла, Ñколько ее манерой. Тело было разделено на шеÑть чаÑтей, изрубленных и иÑкалеченных. Две ноги, две руки, голова и туловище. Ð’Ñе на Ñвоих меÑтах на рифленом фарфоровом Ñтоле Ð´Ð»Ñ Ð²ÑкрытиÑ. Ðик поймал ÑƒÐ¶Ð°Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼ быÑтрым взглÑдом. Ðа друга, которого он знал, Ñто было мало похоже. ИнÑпектор Смайт, вÑе еще держа лиÑÑ‚ в руке, ждал, что Ðик даÑÑ‚ комментарий. AX-man взÑл проÑтыню у Смайта и накрыл оÑтанки Людвелла. Â«ÐŸÑ€Ð°Ð²Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ° отÑутÑтвует». Его взглÑд был холодным, и Смайт, по какой-то причине, которую он не мог объÑÑнить, почувÑтвовал легкую холодную дрожь по телу. Позже, пытаÑÑÑŒ опиÑать Ñто ощущение другому офицеру, он Ñказал: «Ðто было похоже на быÑтрый взглÑд в ад. Затем дверь Ñ Ð»Ñзгом захлопнулаÑь». Теперь он Ñказал: «Да, её нет. Его не было в ... Ñ-Ñ, в корзине Ñ Ð¾Ñтальным. Ð’ подобных ÑлучаÑÑ… Ñто не редкоÑть. Я объÑÑню Ñто позже, миÑтер Харрингтон. Ðо только ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ - вы можете точно идентифицировать Ñто тело как тело миÑтера Роберта Ладвелла, работающего клерком в американÑком конÑульÑтве? " Тон инÑпектора был Ñухим и официальным. Ðик отвернулÑÑ Ð¾Ñ‚ Ñтола Ð´Ð»Ñ Ð²ÑкрытиÑ. "Я узнаю. Ðто Боб, хорошо. Я полагаю, вы ÑвÑзалиÑÑŒ Ñ ÐºÐ¾Ð½ÑульÑтвом?" «Ðет, - Ñказал инÑпектор. «Ðа Ñамом деле мы Ñтого не Ñделали. Пока нет. О, мы, конечно, ÑвÑжемÑÑ, но мы хотели Ñначала поговорить Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸. Ðнонимный телефонный звонок и вÑе такое, знаете ли». Ðебольшой и довольно унылый кабинет инÑпектора выходил на гавань. ПоÑле того, как ему предложили выпить, от чего он отказалÑÑ, Ðик закурил Ñигарету и лениво развалилÑÑ Ð² потрепанном кожаном креÑле. Теперь он должен Ñыграть Кларка Харрингтона до конца. ИнÑпектор броÑил фуражку на диван из ротанга и пригладил Ñветлые волоÑÑ‹ по лыÑине. Он закурил Ñигару и какое-то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð¸Ð»ÑÑ Ñ Ð½ÐµÐ±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¾Ð¹ Ñтопкой бумаг на Ñтоле. Ðаконец он поÑмотрел на Ðика. «Как много вы знаете о ВоÑтоке, миÑтер Харрингтон? Ð’ чаÑтноÑти, о Гонконге?» ЗдеÑÑŒ надо было быть оÑторожным. Ðик пожал плечами. «Ðе Ñлишком много, Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð°Ð³Ð°ÑŽ. Я полагаю, Ñто то, что знает любой американÑкий туриÑÑ‚. Ðто мой первый визит за многие годы». Смайт поджал губы вокруг Ñигары и уÑтавилÑÑ Ð½Ð° Ðика. «Да, конечно. Тогда ты ÑоглаÑишьÑÑ, что у Ð½Ð°Ñ ÐµÑть право недоумевать, почему Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¸Ð»Ð¸ твоего друга Людвелла Ñледует Ñчитать замешанными в убийÑтве Щипцами?» «УбийÑтво щипцами? Ðто то, что Ñто было?» Ðику было интереÑно, как иÑчезло его выражение любопытной невинноÑти. Смайт коротко кивнул. «Определенно убийÑтво Бандой. И мы знаем Ñтот Ñзык - террориÑтичеÑкую организацию, извеÑтную как ОбщеÑтво КраÑного Тигра. Они уже много лет ÑвлÑÑŽÑ‚ÑÑ Ð±Ð°Ð½Ð´Ð¾Ð¹ номер один в Гонконге. Их палец в каждом грÑзном пироге, от убийÑтва. вплоть до вымогательÑтва и Ñ€Ñкета. Ðет ничего Ñлишком маленького или Ñлишком грÑзного, еÑли Ñто выгодно. Допинг, девушки, азартные игры, шантаж - вы называете Ñто, и они Ñто делают ». Ðик знал лучше, но пока он изображал из ÑÐµÐ±Ñ Ð½ÐµÐ²Ð¸Ð½Ð¾Ð²Ð½Ð¾Ð³Ð¾, он должен был веÑти ÑÐµÐ±Ñ ÐºÐ°Ðº дилетант. «Вы признаете, что знаете вÑе Ñто, вы даже знаете, что они убили Людвелла, но вы терÑете времÑ, раÑÑÐ¿Ñ€Ð°ÑˆÐ¸Ð²Ð°Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ. Почему вы не ловите Ñтих убийц?» Он надеÑлÑÑ, что немного наивноÑти улетучитÑÑ. ИнÑпектор немного груÑтно улыбнулÑÑ. «Я не буду вдаватьÑÑ Ð² Ñто, Ñкажу лишь, что краÑных тигров много и у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ мало полицейÑких. Хорошие люди, но их недоÑтаточно. Мы могли бы легко поймать некоторых членов тонга, но Ñто не так». Они никогда не разговаривают. Ðикогда. ЕÑли они Ñто Ñделают, они попадут в корзину, как ваш бедный друг. Ð’ любом Ñлучае, миÑтер Харрингтон, Ð½Ð°Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ интереÑует, почему был убит Людвелл, а не то, как и кем. Почему «Ðто очень необычно, когда они убивают белого человека. Очень необычно. Как и повÑюду гангÑтеры, они никогда не ищут ненужных неприÑтноÑтей. РубийÑтво белого человека в Гонконге - проблема Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð¼ T, миÑтер Харрингтон. Тигры должно быть, у них была очень ÑÐ¸Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ñ‚Ð¸Ð²Ð°Ñ†Ð¸Ñ ". Ðик молча ÑоглаÑилÑÑ. Ему Ñамому хотелоÑÑŒ бы знать, почему. Ðо только Людвелл мог Ñказать ему об Ñтом - а Людвелл находилÑÑ Ð½Ð° Ñтоле Ð´Ð»Ñ Ð²ÑкрытиÑ, его Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ° отÑутÑтвовала. Он ÑпроÑил Смайта о руке. «Один из их Ñвоеобразных товарных знаков», - поÑÑнил инÑпектор. «Иногда они оÑтавлÑÑŽÑ‚ на жертве грубое изображение тигра, или, может быть, проÑто отбивную, идеограф, означающий тигра, но иногда они берут правую руку. Можно Ñказать, немного китайÑкой пÑихологии. Очень Ñффективно Ñ ÐºÑƒÐ»Ð¸ и креÑтьÑнами. . «БольшинÑтво китайцев, оÑобенно бедные и невежеÑтвенные, очень боÑÑ‚ÑÑ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚ÑŒ увечьÑ. Они будут ÑопротивлÑтьÑÑ Ð°Ð¼Ð¿ÑƒÑ‚Ð°Ñ†Ð¸Ð¸, например, ценой Ñвоих пÑтерых детей. Они хотÑÑ‚, чтобы их похоронили на китайÑкой земле, и они хотÑÑ‚, чтобы их похоронили целиком. Они верÑÑ‚, чтоеÑли чаÑть из них пропала, их дух не Ñможет уÑпокоитьÑÑ - их призракам придетÑÑ Ð±Ð»ÑƒÐ¶Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ по миру в поиÑках пропавшей руки или ноги или чего-то еще. Ðтим пользуютÑÑ Ñ‚Ð¸Ð³Ñ€Ñ‹ ". Улыбка инÑпектора была мрачной. «Тоже очень Ñффективно. Когда тигры дейÑтвительно хотÑÑ‚ поÑеÑть ужаÑ, они берут куÑочек жертвы и броÑают его в гавань, где его призрак никогда не Ñможет найти его, потому что рыба его ÑъеÑт». Они не иÑкалечили БоÑ. Ðик знал почему. Ð’Ñе было проÑто. Они не были уверены, что он поймет, что Ñто значит. Ð’Ñ‹ не можете напугать человека, еÑли он не раÑпознает внешние признаки террора. ИнÑпектор выброÑил Ñигару и закурил новую. «Похоже, мы немного отклонилиÑÑŒ от темы, миÑтер Харрингтон. Давайте продолжим. Ртеперь, и Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ, чтобы вы хорошенько подумали, можете ли вы придумать какую-нибудь мыÑлимую причину, по которой вашего друга Ñледовало убить тонгам? Ñказал вам что-нибудь, или вы Ñлышали что-нибудь, что-нибудь вообще, чтобы указать, что он был замешан Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ делом? " Теперь начнетÑÑ Ð½Ð°ÑтоÑÑ‰Ð°Ñ Ð»Ð¾Ð¶ÑŒ. «Ðет на оба вопроÑа», - Ñказал Ðик Картер. «Как Ñ ÑƒÐ¶Ðµ говорил вам, инÑпектор, Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¾Ñтью в неведении отноÑительно вÑего Ñтого. Я ничего не знаю. Вообще ничего». Смайт кивнул. «Ты Ñказал мне, что не видел Людвелла задолго до прошлой ночи?» "Верно." Ðик объÑÑнил Ñлучайную вÑтречу Ñ Ð›Ð°Ð´Ð²ÐµÐ»Ð»Ð¾Ð¼ на Ðатан-роуд. «И отÑюда, - криво подумал он, - вÑе Ñто произошло. Танцы в крикетном клубе. Мириам Хант. Сви Ло. Мертвый кули-рикша. Мальчик убит. Теперь Ладвелл разрублен на чаÑти. Он Ñам на ковре, и ему грозит Ð½ÐµÐ¼Ð¸Ð½ÑƒÐµÐ¼Ð°Ñ Ð¾Ð¿Ð°ÑноÑть, что под его кроватью найдут тело и, что еще хуже, его прикрытие разлетитÑÑ Ðº черту. Ðазовите Ñто причиной и ÑледÑтвием, цепочкой Ñобытий или проÑто Судьбой, броÑающей загруженные коÑти. Ðазывайте Ñто как хотите, вÑе Ñто превратилоÑÑŒ в один вонючий беÑпорÑдок! ИнÑпектор Смайт по-Ñвоему был неумолим, как Хоук. Его голубые глаза были такими же холодными, как мрамор, когда он Ñмотрел на Ðика. «Итак, раз вы давно не видели Людвелла, он мог быть замешан почти во вÑем, а вы бы Ñтого не узнали?» Ðик медленно ÑоглаÑно кивнул. «Я полагаю, он мог бы. И еÑли бы он был… замешан в чем-то, как вы выразилиÑÑŒ, - Ñ Ð½Ðµ думаю, что он Ñказал бы мне об Ñтом. Мы не были такими близкими». «Хм… да. Конечно. Ð’Ñ€Ñд ли». Смайт внезапно взÑл новый курÑ. «Как Ñ Ñказал вам, мы думаем, что Ñто была женщина, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñделала анонимный звонок. Значит ли Ñто что-нибудь Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°Ñ? Что-нибудь вообще?» КиллмаÑтер вежливо поÑмотрел на него. «Ðет. Почему Ñто должно быть? Боб, должно быть, знал много женщин. Из того немногого, что мы говорили, Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñл, что он был в Гонконге довольно давно». Смайт погладил Ñвой лыÑеющий лоб пальцем. «Да. Понимаешь, Ñто один из Ñамых загадочных аÑпектов Ñтого дела. Мы, Ñ, не думаем, что кто-то из « Тигров » звонил или велел позвонить. У них, конечно, еÑть женщины-члены». Ðик подумал о Сви Ло и о том, как много он о ней не знает. Ðто была возможноÑть иÑÑледовать. Позже. «Ðто не Ñзык тонгов», - говорил Смайт. "Во-первых, они хотели бы, чтобы как можно больше людей увидело тело. Ð’ Ñтом, Ñ-Ñ, ÑоÑтоÑнии. Вот почему они оÑтавили его в Ñтаром доме, где его увидело бы как можно больше китайцев, знаÑ, что Ñто казнь тигров. - Ñмерть белого человека оÑобенно впечатлит их - и пройдет еще много времени, прежде чем у кого-нибудь хватит ÑмелоÑти вызвать полицию. Обычно мы могли бы не найти Ñто тело в течение двух или трех дней ». Ðик Ñказал: «Значит, кто-то хотел, чтобы его нашли немедленно. И хотел, чтобы Ñ Ð±Ñ‹Ð» ÑвÑзан Ñ Ð½Ð¸Ð¼Â». Смайт Ñнова потер лоб. «Так могло бы показатьÑÑ, миÑтер Харрингтон». Вошел Ñержант-китаец в безупречной и отглаженной форме, Ñ Ð±Ð»ÐµÑÑ‚Ñщими ÑеребрÑными пуговицами. Он отÑалютовал Смайту и положил какие-то бумаги на Ñтол. Ðик узнал Ñвой паÑпорт. Он видел, как Ñержант еле заметно кивнул Ñвоему начальнику. Сержант ушел, и Смайт подтолкнул бумаги к Ðику. «КажетÑÑ, ваши бумаги в порÑдке, ÑÑÑ€. Ðо еÑли вы не возражаете, еÑть еще неÑколько вопроÑов». Ðик раÑÑлабилÑÑ Ð² креÑле. Он преодолел первое препÑÑ‚Ñтвие. По крайней мере, они не ÑобиралиÑÑŒ его удерживать. Ðто означало, что они не поÑлали группу Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð±Ñ‹Ñка Ñхты и не нашли тело БоÑ. Он пропотел от Ñтого. Он Ñказал, что ÑовÑем не против. ИнÑпектору подошла еще одна Ñигара. «Вчера миÑтер Ладвелл казалÑÑ Ñебе нормальным? Вчера вечером, когда вы двое ходили на танцы в Крикетном клубе, он казалÑÑ Ñ‡ÐµÐ¼-то обеÑпокоенным? РаÑÑтроенным? «Ðет», - Ñолгал Ðик. «По крайней мере, Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ не заметил. Он казалÑÑ Ñовершенно нормальным». «Рпотом - вы двое вмеÑте ушли из клуба?» ЗдеÑÑŒ необходима оÑторожноÑть. Ðик Ñказал правду. . Людвелл проÑто иÑчез, и Ðик приглаÑил Мириам Хант на ужин, а позже - на КорÑар. Голубые глаза моргнули при упоминании имени Мириам Хант. Ðо инÑпектор только Ñказал: «О да, миÑÑ Ð¥Ð°Ð½Ñ‚. Очень Ð¼Ð¸Ð»Ð°Ñ Ð´ÐµÐ²ÑƒÑˆÐºÐ°. ПрекраÑно работает здеÑÑŒ. Я вÑтречалÑÑ Ñ Ð½ÐµÐ¹ при Ñлучае. Я Ñкорее завидую вам, миÑтер Харрингтон». «Ты бы не Ñтал, - Ñказал Ñебе Ðик, - еÑли бы знал конец иÑтории». Он взÑл Ñвой паÑпорт и документы и ÑпрÑтал их в карман куртки. ИнÑпектор Смайт вÑтал и обошел Ñтол. «Мы, конечно, передадим тело в американÑкое конÑульÑтво как можно Ñкорее. Я не знаю, как Ñкоро Ñто будет, но полагаю, они Ñделают вÑе необходимое. Я буду держать Ð²Ð°Ñ Ð² курÑе, еÑли вы вроде бы, хотÑ, может быть, вы Ñами захотите занÑтьÑÑ Ñтим, раз уж он был вашим другом? " «Да, - Ñказал Ðик. «Я буду Ñтим заниматьÑÑ. Ðа Ñамом деле, Ñ Ð¿Ð¾Ð¹Ð´Ñƒ в конÑульÑтво, когда уйду отÑюда. Ðебольшое дело. Ðо Ñ ÑƒÐ²ÐµÑ€ÐµÐ½, что они Ñо вÑем ÑправÑÑ‚ÑÑ». Так и было. С макÑимальной оÑмотрительноÑтью. Прикрытие Людвелла теперь оÑтанетÑÑ Ð½ÐµÐ¿Ð¾ÐºÐ¾Ð»ÐµÐ±Ð¸Ð¼Ñ‹Ð¼, навÑегда, без единого ÑƒÐ¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¾ его прошлом в ЦРУ. КонÑульÑтво из Ñоображений безопаÑноÑти не узнает, и никто из тех, кто знает, не заговорит. Людвелла отправÑÑ‚ обратно в Штаты в качеÑтве мелкого клерка, который, к Ñожалению, потерпел неудачу. Конец дела. Ðо Ñто еще не конец. КиллмаÑтер теперь знал Ñто. Во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñвоего недолгого Ð¿Ñ€ÐµÐ±Ñ‹Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð² Ñтом офиÑе он принÑл решение. Он возмущалÑÑ Ð½Ðµ Ñтолько Ñмертью, Ñколько ее манерой - разрубленный на куÑки человек и Ð±Ñ€Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ° в море. Ðто была грÑÐ·Ð½Ð°Ñ Ñмерть, и Боб Ладвелл был хорошим человеком. Его Ñмерть в Ñочетании Ñ Ð¶ÐµÑтоким убийÑтвом ребенка отвлекла Ðика от его обычной диÑциплины и Ñпокойного профеÑÑионализма. Они, он или она, кто угодно, ÑобиралиÑÑŒ платить! Он принÑл решение Ñовершенно беÑповоротно и почти не оÑознавал Ñтого. ИнÑпектор протÑнул руку. «Я возвращаю вам ваш паÑпорт, миÑтер Харрингтон, но попрошу Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ° не покидать Гонконг. Без личного ÑƒÐ²ÐµÐ´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¼Ð¾Ð³ÑƒÑ‚ возникнуть и другие вопроÑы». Они пожали друг другу руки. Рука Смайта была Ñухой и холодной, а хватка - удивительно Ñильной. Ðик Ñказал: «КÑтати о вопроÑах, инÑпектор, могу Ñ Ð·Ð°Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ пару?» Смайт моргнул. "Конечно. Что бы вы хотели знать?" Ðик приÑлонилÑÑ Ðº двери, его крупное тело было лениво, его гладкие мышцы были Ñкрыты за Ñлишком большим жакетом и брюками. Иногда ему нравилоÑÑŒ, что незнакомцы думали, что он немного дрÑблый. Он Ñказал, Ñ Ð¾Ñужденной улыбкой, мирÑнина, задававший, вероÑтно, глупый вопроÑ: «Ðта личина « КраÑного тигра », инÑпектор - у них должен быть лидер? Или лидеры?» Смайт вернулÑÑ Ð·Ð° Ñвой Ñтол. Его улыбка Ñтала немного неподвижной. Или было наÑтороженно? «О да, - ответил он. «У них дейÑтвительно еÑть лидер. Я могу Ñказать, что наÑтоÑщий ублюдок. Его зовут Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ ÐŸÐ¾Ðº. Джим Пок, его Ð´Ñ€ÑƒÐ·ÑŒÑ Ð·Ð¾Ð²ÑƒÑ‚ его. ЕÑли у него еÑть друзьÑ. Ðе то чтобы они ему нужны - он прекраÑно обходитÑÑ Ð±ÐµÐ· них. Он Ñамый богатый китаец в Гонконге. Живет на вершине горы. Живет как кровавый Ñултан! " Ð’ голоÑе инÑпектора прозвучала горечь. Ðик надеÑлÑÑ, что Ñто звучит безнадежно дилетантÑки и неопределенно. Он Ñказал: «Тогда почему вы не можете его втÑнуть? Разве Ñти тонганы, Ñти убийцы не убивают без приказа Ñверху?» Он внимательно Ñледил за Смайтом. Мужчина взÑл Ñо Ñтола Ñвою чванливую троÑть и поиграл Ñ Ð½ÐµÐ¹. Его коÑÑ‚Ñшки вокруг Ñтой маленькой дубинки побелели. «МиÑтер Харрингтон, - Ñказал наконец инÑпектор, - Ñ Ð½Ðµ думаю, что вы вполне понимаете. Конечно, Джим Пок отдал приказ о Ñмерти вашего друга. Или его лейтенант, человек по имени Хуанг, Ñто Ñделал. Ð’Ñе кули в Гонконге знает Ñто на данный момент. Ðо они не знают почему, как и мы. И пока мы не узнаем почему, и у Ð½Ð°Ñ Ð½Ðµ будет возможноÑти отÑледить мотив, было бы большой тратой времени затащить Джима Пока и задать ему Ð’ любом Ñлучае, наÑколько мне извеÑтно, он ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð² КраÑном Китае. У него много дел Ñ ÐºÑ€Ð°Ñными, Джим. Ðо мы никогда не Ñможем его поймать. Ðам никогда не поймать его ни в чем. У Ð½Ð°Ñ ÐµÑть Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚ времени неÑколько мелких Ñошек, некоторых мы Ñажаем в тюрьму, а иногда и вешаем одну, но не трогаем Джима Пока. Он Ñкользкий, как змеÑ. Ðо у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñе еще еÑть надежды. Ртеперь, миÑтер Харрингтон , еÑли вы Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ð·Ð²Ð¸Ð½Ð¸Ñ‚Ðµ, Ñ Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÑÑŒ к работе. К Ñожалению, ваш бедный друг не единÑтвенный под рукой. Трупов в Гонконге вÑегда в изобилии. «Ðтот Джим Пок», - ÑпроÑил Ðик. Его тон был мÑгким. "Я полагаю, вы знаете, где он живет, инÑпектор?" Теперь во взглÑде инÑпектора Ñтала заметнее наÑтороженноÑть. Его тон был резким. «Конечно, Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ. Рвы не знаете, ÑÑÑ€. Лучше так держать. Ð’Ñ‹ не имеете ничего общего Ñ Ð”Ð¶Ð¸Ð¼Ð¾Ð¼ Поком, вообще ничего. Он наша проблема». «Конечно», - Ñказал N3. «Конечно, инÑпектор. Мне проÑто было любопытно. Извините». ИнÑпектор уÑтало отложил Ñигару, которую ÑобиралÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÑƒÑ€Ð¸Ñ‚ÑŒ. Когда он заговорил, его Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð±Ñ‹Ð» холодным. «МиÑтер Харрингтон! Я хочу, чтобы вы кое-что понÑли доÑтаточно ÑÑно. Я еще мало знаю о Ð²Ð°Ñ - Ñ ÑƒÐ·Ð½Ð°ÑŽ больше - и, возможно, в Ñтом предупреждении нет необходимоÑти, но Ñ ÐµÐ³Ð¾ Ñделаю. Я не хочу, чтобы кто-нибудь вмешивалÑÑ Ð² Ñто дело. Ð¡ÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ тому, что Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ» о ваÑ, Ñ Ð½Ðµ думаю, что вы были бы наÑтолько дерзкими и глупыми, чтобы проÑвить личную заинтереÑованноÑть в отмщении за Ñвоего друга. Ðо еÑли Ñто то, что в вашем уме - не надо! Я брошу Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð² Ñамую глубокую темницу, что у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть. «У Ð½Ð°Ñ Ð´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð¾ ÑпецифичеÑкие проблемы в Гонконге, миÑтер Харрингтон, и у Ð½Ð°Ñ Ð¸Ñ… много. У Ð½Ð°Ñ ÐµÑть проблема Ñ Ð½ÐµÐ·Ð°ÐºÐ¾Ð½Ð½Ñ‹Ð¼ золотом, проблема Ñ Ð½Ð°Ñ€ÐºÐ¾Ñ‚Ð¸ÐºÐ°Ð¼Ð¸ и чертовÑки ÑÐ»Ð¾Ð¶Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ¼Ð° Ñ Ð±ÐµÐ¶ÐµÐ½Ñ†Ð°Ð¼Ð¸. У Ð½Ð°Ñ Ð±Ð¾Ð»ÐµÐµ чем изрÑÐ´Ð½Ð°Ñ Ð´Ð¾Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ¼, поверьте мне. Мне не хотелоÑÑŒ бы думать, ÑÑÑ€, что вы ÑобираетеÑÑŒ их добавить. Я ÑÑно выражаюÑÑŒ, миÑтер Харрингтон? " «Очень ÑÑно, - Ñказал Ðик Картер. По пути к приÑтани парома Ðик не Ñтал проверÑть Ñвой Ñлед. Смайт, конечно, приÑтавит к нему мужчину, и он, без ÑомнениÑ, будет хорошим человеком. Во вÑем Ñтом пульÑирующем человечеÑтве не Ñтоило уÑилий пытатьÑÑ ÐµÐ³Ð¾ обнаружить. Паром ÑобиралÑÑ ÑƒÑ…Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÑŒ. Ðик бездельничал на Ñкамейке у перил Ñ€Ñдом Ñ Ð´Ñ€ÐµÐ²Ð½Ð¸Ð¼ китайÑким джентльменом и размышлÑл о Ñтремительном потоке опоздавших. Кто из них был человеком Смайта? Кто был человеком Тигра? Они также будут преÑледовать его. Еще один, подумал он, и Ñто будет наÑтоÑщий парад. Он задавалÑÑ Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñом, знают ли они друг друга, шпион Тонга и шпион полиции. Узнают ли они, что оба преÑледуют одного и того же человека? Ðик уÑмехнулÑÑ. ЕÑли бы они ÑоглаÑилиÑÑŒ Ñотрудничать, они бы ÑÑкономили много кожи Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð±ÑƒÐ²Ð¸ и Ñил. Когда паром выехал в желтые воды гавани, Ð¿Ñ€ÐµÐ¾Ð´Ð¾Ð»ÐµÐ²Ð°Ñ Ð½ÐµÐ¸Ñтовый поток валла-валлаÑов, джонок, букÑиров и Ñампанов, Ðик признал, что его Ð¿Ð¾Ð·Ð¸Ñ†Ð¸Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° неÑколько двоÑкой. Тигровый Тонг Ñказал, уходи до заката. Копы Ñказали, не покидайте Гонконг. Что делать мужчине? ИÑчезни. ИÑчезни, как Ñтарый агент, которым он был. Сложите палатку и тихонько уйдите прочь. Ðа оÑтрове, или в Коулуне, или на Ðовых территориÑÑ… было множеÑтво укрытий. Ðто не должно быть Ñлишком Ñложно. Ðо Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ð¾ быть подходÑщим. Совершенно верно. Когда паром пришвартовалÑÑ, он подошел к американÑкому конÑульÑтву и попроÑил показать ему одного человека. Ðтому человеку КиллмаÑтер пробормотал Ñлово и чиÑло. Ðемного Ð¿Ð¾Ð³Ð¾Ð´Ñ Ð¼ÑƒÐ¶Ñ‡Ð¸Ð½Ð° проÑматривал кодовую книгу. Затем мужчина кивнул, улыбнулÑÑ Ð¸ провел Ðика в очень маленькую комнату, в которой не было никакой другой мебели, кроме Ñтола, Ñтула и краÑного телефона. Ðа Ñтоле лежало Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð´ÑŽÐ¶Ð¸Ð½Ñ‹ карандашей, заоÑтренных до копьÑ, и «одноразовый» блокнот. Корзина Ð´Ð»Ñ Ð¼ÑƒÑора под Ñтолом была Ñнабжена прорезÑми наверху и ÑлектричеÑким измельчителем. Мужчина указал на звонок у двери. «Позвони, когда закончишь». Он вышел и запер дверь Ñнаружи. N3 Ñел в креÑло и долго Ñмотрел на краÑный Ñкремблер, прежде чем взÑл инÑтрумент. Он риÑкнул и знал Ñто. Хоук может не ÑоглаÑитьÑÑ. Его начальник мог быть очень вÑпыльчивым и временами ÑтарающимÑÑ, и он был категоричеÑки против любого Ð´ÑƒÐ±Ð»Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñлужб. ЯÑтреб мог проÑто дать ему прÑмой отрицательный приказ. Ð’ таком Ñлучае, Ñказал Ñебе Ðик, ему проÑто придетÑÑ Ð½Ðµ подчинитьÑÑ Ñтому прÑмому приказу. Теперь он принÑл решение, и даже Хоук не ÑобиралÑÑ ÐµÐ³Ð¾ оÑтанавливать. N3 вздохнул и начал набирать номер. Ðто будет прÑмой Ñкремблер в Ð¾Ñ„Ð¸Ñ Ð¥Ð¾ÐºÐ°. Ðик подумал, что ему нужна Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ, чем разрешение Хоука. ИнформациÑ, которую мог получить Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ только Хоук - еÑли бы он Ñто Ñделал. Его боÑÑ Ð±Ñ‹Ð» короток Ñ Ð±ÑŽÑ€Ð¾ÐºÑ€Ð°Ñ‚Ð¸Ð·Ð¼Ð¾Ð¼, когда он мешал ему, и он знал вÑе углы. Он закончил набор и Ñтал ждать. Он должен не забыть попроÑить Хоука проверить Мириам Хант. Лучше не упоминать Сви Ло. Он вÑе равно ÑомневалÑÑ, что в Вашингтоне еÑть что-нибудь о Ло. ВероÑтно, ничего о Мириам Хант, но он не мог не заметить Ñтого. Ðик взглÑнул на чаÑÑ‹. Ð’Ñе еще рано. Много времени, еÑли на борту Ñхты ничего не пошло не так. Ð’ любом Ñлучае он не мог двигатьÑÑ Ð´Ð¾ наÑÑ‚ÑƒÐ¿Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ‚ÐµÐ¼Ð½Ð¾Ñ‚Ñ‹, до тех пор не мог избавитьÑÑ Ð¾Ñ‚ тела БоÑ. Ðо он должен был быть Ñ€Ñдом, вÑегда быть Ñ€Ñдом, чтобы Ñледить за проиÑходÑщим. КиллмаÑтер напевал Ñвою маленькую французÑкую мелодию. ГорÑчий гнев покинул его. Ðа Ñмену ему пришла Ñ…Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ ÑроÑть, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° более терпеливой и ÑмертоноÑной, чем когда-либо была его ÑроÑть. Глава 7 Ð¡Ð°Ð¼Ð°Ñ ÑÑ‚Ñ€Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ñ€ÑƒÑалка Ðик Картер приехал на валла-валлу к КорÑару. Ðто был чертовÑки Ñ‚Ñжелый бой, но он победил. Хоук Ñильно протеÑтовал на его желание таÑкать каштаны Ð´Ð»Ñ Ð¦Ð Ð£ из огнÑ. По его Ñловам, ЦРУ ÑпоÑобно обжечь Ñебе пальцы. ПуÑть они Ñ Ñтим и ÑправлÑтюÑÑ. Ð’ любом Ñлучае что-то вот-вот вÑпыхнет в Италии, и Ðику лучше вернутьÑÑ Ð¸ ... N3 проÑвил то, что Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ было монументальным тактом и терпением. Он не думал, что ЦРУ Ñможет Ñ Ñтим ÑправитьÑÑ. Ðе только ÑейчаÑ. Ðа Ñамом деле, наÑтаивал он, ему лучше взÑть на ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‚ÑтвенноÑть и закончить дела. Ðто было крайне важно и Ñрочно. Ð’ Ñтом он клÑлÑÑ Ñвоей профеÑÑиональной чеÑтью. Он, конечно же, не Ñкрыл дела, раÑÑказав Хоуку вÑÑŽ правду. Его боÑÑ, очень ÑопротивлÑющийÑÑ Ð´Ñ€Ð°ÐºÐ¾Ð½, наконец дал разрешение. Он был хитрым Ñтариком и хорошо знал Ñвоего киллера номер один. Он чувÑтвовал, что Ðик вÑе равно Ñделает Ñту работу, Ñ Ñ€Ð°Ð·Ñ€ÐµÑˆÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ или нет. Он пообещал привеÑти колеÑа в движение и Ñобрать вÑÑŽ возможную информацию. Он позвонит Ðику на «КорÑар», как можно Ñкорее. Когда валла-валла приблизилÑÑ Ðº КорÑару, Ðик Ñ Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ³Ñ‡ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ увидел, что Ñампан иÑчез. Вахта наконец-то отправила их девочек на берег. Ðа Ñхте не было никаких признаков активноÑти. Хорошо. Филиппинцы, вероÑтно, Ñнова заÑнули, и было Ñомнительно, что кто-либо из оÑтальной команды вернетÑÑ Ð´Ð¾ захода Ñолнца. Капитан, швед по имени ЛарÑен, вероÑтно, был пьÑн где-то в Ван Чай. Бен Мизнер предупредил его о капитане. Ðик заплатил женщине-Ñампану и поднÑлÑÑ Ð½Ð° борт. Он лишь Ñлучайно взглÑнул на джонку, пришвартованную примерно в 200 Ñрдах от КорÑара. Случайный взглÑд - вÑе, что ему было нужно, и, в любом Ñлучае, он Ñтого ожидал. Тигр Тонг был на работе. Джим Пок мог быть в КраÑном Китае, как утверждал инÑпектор, но его мальчики продолжали тут работать. С большой равнодушием Ðик продолжал Ñвои дела. Он приготовил Ñебе коньÑк и газировку и, развалившиÑÑŒ на корме, покурил длинные Ñигареты и производил впечатление человека, глубоко задумавшегоÑÑ. Каким он был. Ð’Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚ времени он ловил отблеÑк Ñолнечного Ñвета на Ñтекле из джонки. Они внимательно наблюдали. Ð’ каком-то ÑмыÑле, подумал Ðик, Ñто могло бы Ñработать в его пользу. Он тайком изучал джонку. Ðто было новенькое и Ñвно не рабочее Ñудно. Ðто было похоже на одну из джонок, поÑтроенных Ð´Ð»Ñ ÑкÑпорта в Штаты. Они отправлÑли их на грузовых Ñудах. Ð’ ней были бы вÑе удобÑтва, которых требуют американцы. У него также будет мощный Ñкрытый двигатель. Ð¡Ð´ÐµÐ»Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð· бирманÑкого тика, она, вероÑтно, Ñтоила небольшое ÑоÑтоÑние. «Джим Пок мог Ñебе Ñто позволить», - подумал Ðик, глÑдÑ, как на единÑтвенной выÑокой мачте джонки развеваетÑÑ Ð·Ð½Ð°Ð¼Ñ Ñ Ð°Ð»Ñ‹Ð¼ тигром. Ð’ Джиме тоже нет ничего тонкого. Он верил в выÑтавление напоказ Ñвоей отметины! Ðик выпил две рюмки и ÑпуÑтилÑÑ Ð²Ð½Ð¸Ð·. Он пошел вперед и проверил филиппинцев. Оба Ñпали и храпели, измученные выпивкой. Ð’ комнатах в равной Ñтепени пахло дешевыми духами, дешевым риÑовым вином, дешевыми Ñигаретами и дешевыми женщинами. Ðик вздохнул и пошел на корму. По крайней мере, они были живы. Он проверил под кроватью. Мальчик Ñпал Ñпокойно. Ригор только-только начал проÑвлÑтьÑÑ. Маленькое тело умерло, ÑÐºÑƒÐ´Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð»Ð¾Ñ‚ÑŒ, казалоÑÑŒ, обрушилаÑÑŒ на крошечные коÑти. Он выглÑдел беÑконечно хилым и жалким. Ðик не закрыл глаза мальчику. Он Ñделал Ñто ÑейчаÑ. Заперев дверь и порты, он Ñнова проверил Ñвое оружие. Ðа Ñтот раз он держал их наготове. Он не думал, что ему придетÑÑ ÑтрелÑть из КорÑара, но лучше было быть готовым. ВзглÑд на чаÑÑ‹ Ñказал ему, что Ñто будет долгий Ñкучный день. Едва двенадцать. Он чувÑтвовал ужаÑное нетерпение, ноющее беÑпокойÑтво. Как только КиллмаÑтер начал что-то, ему очень хотелоÑÑŒ взÑтьÑÑ Ð·Ð° дело, чтобы Ñ Ñтим покончить. Ðо теперь он должен подождать до Ñамой темноты. Тогда он Ñделает Ñвои поÑледние приготовлениÑ. Он разделÑÑ Ð´Ð¾ шорт и раÑÑ‚ÑнулÑÑ Ð½Ð° кровати. Ðа данный момент в запертой Ñпальне было доÑтаточно безопаÑно. У него оÑтавалоÑÑŒ Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð´Ð¾ заката, еÑли Тигровые Тонги Ñдержали Ñвое Ñлово, а он думал, что они будут его держать. Они не хотели больше неприÑтноÑтей. Они проÑто хотели, чтобы он ушел. Улыбка Ðика была очень Ñлабой, очень холодной. Он покажет им неприÑтноÑти! Он пренебрегал йогой в течение поÑледних неÑкольких дней и теперь начал предварительное глубокое дыхание, поÑтепенно погружаÑÑÑŒ в позу шаваÑаны полного раÑÑлаблениÑ. Он не хотел доÑтигать транÑа - Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¾Ð½ так далеко продвинулÑÑ Ð² йоге - а проÑто хотел дать отдых Ñвоему телу и очиÑтить Ñвой ум перед предÑтоÑщими иÑпытаниÑми. ПоÑтепенно Ð´Ð²Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐµÐ³Ð¾ огромной груди замедлилиÑÑŒ, его худощавые черты лица раÑÑлабилиÑÑŒ, но не ÑмÑгчилиÑÑŒ, веки опуÑтилиÑÑŒ, чтобы Ñкрыть глаза, которые могли быть либо жеÑтокими, либо нежными. Хоук, давным-давно в чрезвычайной Ñитуации, наткнулÑÑ Ð½Ð° Ðика Картера в таком ÑоÑтоÑнии. Он, как поклÑлÑÑ Ð¥Ð¾ÑƒÐº, выглÑдел как мертвый рыцарь в древнем нормандÑком Ñоборе. Было уже поÑле четырех, когда Ðик проÑнулÑÑ Ð±ÐµÐ· колебаний, мгновенно наÑтороженный, знаÑ, что ему нужно делать. Он ÑтоÑл под ледÑным душем пÑть минут, но не одевалÑÑ. ВмеÑто Ñтого он надел черные плавки, думаÑ, что мог бы обойтиÑÑŒ без одежды Ð´Ð»Ñ Ð°ÐºÐ²Ð°Ð»Ð°Ð½Ð³Ð°, но ее не было. Ðто его мало беÑпокоило. Он мог проплыть 20 миль, не уÑтаваÑ. Он мог оÑтаватьÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ водой более четырех минут. Плавание до берега должно было Ñтать Ñамой легкой чаÑтью Ñтого дела; Важно было времÑ. Ð’Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¸ Ð´Ñ‹Ð¼Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð·Ð°Ð²ÐµÑа, которую он намеревалÑÑ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶Ð¸Ñ‚ÑŒ. У КиллмаÑтера вÑегда была привычка рыÑкать по Ñвоему окружению, где бы и чем бы оно ни было в данный момент. Во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿ÑƒÑ‚ÐµÑˆÐµÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð¸Ð· Манилы он рыÑкал по КорÑару. Он доÑконально знал планировку Ñхты. Теперь он Ñнова пошел вперед, Ð¸Ð·Ð±ÐµÐ³Ð°Ñ ÐºÐ°ÑŽÑ‚Ñ‹ команды, в ÑкладÑкое помещение на ноÑу кораблÑ. Он нашел большой брезент и моток леÑки на четверть дюйма. Они предÑтавили бы Ð´Ð»Ñ Ð‘Ð¾Ñ Ñаван. Теперь ему нужен был веÑ. Что-то дейÑтвительно Ñ‚Ñжелое. Он нашел небольшой Ñкорь веÑом около 150 фунтов. Его никогда не иÑпользовали; ÑÐµÑ€Ð°Ñ ÐºÑ€Ð°Ñка была еще Ñвежей и блеÑÑ‚Ñщей. Ðик взвалил его на плечо и вернулÑÑ Ð½Ð° корму. Снова заперев ÑебÑ, он положил маленькое тело в брезент, поÑтавив Ñкорь у ног, и надежно обернул холщовый гроб. РаботаÑ, Ðик праздно гадал, был ли ребенок хорошим буддиÑтом. Возможно нет. Бой, вероÑтно, не оÑобо отличалÑÑ Ñтим, и у него никогда не будет возможноÑти иÑÑледовать жизнь ÑейчаÑ. Ðик решил, еÑли предÑтавитÑÑ Ð²Ð¾Ð·Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾Ñть, зажечь Ñвечу Ð´Ð»Ñ Ñ€ÐµÐ±ÐµÐ½ÐºÐ° в каком-нибудь храме. Ðто было меньшее, что он мог Ñделать. Покончив Ñ Ð±Ñ€ÐµÐ·ÐµÐ½Ñ‚Ð¾Ð¼, он открыл иллюминатор. С воÑтока надвигалиÑÑŒ Ñумерки. Ðто будет недолго. Ðа джонках и Ñампанах уже мигали габаритные огни. Паром тащилÑÑ, как движущаÑÑÑ Ð½Ð¸Ñ‚ÐºÐ° желтых буÑ. Ðик взÑл пиÑьмо Боба Ладвелла и открыл его. Он не ожидал от Ñтого оÑобой помощи и был прав. Людвелл Ñказал правду - Ñто не имело никакого Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ðº делам ЦРУ. Он проÑмотрел краткую запиÑку. Дорогой Ðик: ЕÑли ты Ñто прочитаешь, Ñ, вероÑтно, умру. Ð’ приложении вы найдете Ñтраховой полиÑ, бенефициаром которого ÑвлÑетÑÑ Ð¼Ð¾Ñ Ð¶ÐµÐ½Ð° Лора. Ðто за двеÑти тыÑÑч долларов, и мне пришлоÑÑŒ заплатить адÑкую премию! Я не очень уверен в компании, да и вообще вы знаете, что такое Ñтраховые компании. Я, вероÑтно, нарушаю клÑтву и контракт Ñ Ð¦Ð Ð£, возможно, даже Ñ Ð±ÐµÐ·Ð¾Ð¿Ð°ÑноÑтью, но Ñ Ñ‚Ð²ÐµÑ€Ð´Ð¾ уверен, что о Лоре и детÑÑ… позаботÑÑ‚ÑÑ. ЕÑли Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ±ÑŒÑŽÑ‚ при иÑполнении Ñлужебных обÑзанноÑтей, ЦРУ, конечно, никогда не признает менÑ, и ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ‚ попытатьÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²ÐµÑти менÑ. Ð’ любом Ñлучае будет Ð¾Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð»Ð¾ÐºÐ¸Ñ‚Ð°. Ð’Ñ‹ наймете адвоката и проÑледите, чтобы Лора забрала деньги? Лаура поÑелитÑÑ Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸, когда ÑоберетÑÑ. Твой друг Боб. PS - ÐадеюÑÑŒ, вы никогда Ñтого не читали! Ðик взглÑнул на толÑтый, похожий на пергамент, Ñтраховой Ð¿Ð¾Ð»Ð¸Ñ Ñ Ð¼ÐµÐ»ÐºÐ¸Ð¼ шрифтом. Hong Kong Life Assurance, Ltd. принадлежит Ñпонцам, базируетÑÑ Ð² Лондоне и Гонконге. Его улыбка была Ñлабой. Может быть, уже ночь, а может и нет. ПридетÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð¶Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ. Он подошел к пиÑьменному Ñтолу в углу Ñпальни и положил коричневый конверт в нижний Ñщик Ñ ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð¾Ð¼. Он выброÑил ключ в иллюминатор. ИнÑпектор Смайт и ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð°Ð½Ð¸Ñ ÑобиралиÑÑŒ обыÑкать Ñту Ñхту, без ÑомнениÑ, но он ÑомневалÑÑ, что они откроют Ñщик. Очень правильно. ЕÑли, конечно, они не думали, что Ðик прÑчетÑÑ Ð² Ñщике. Он ухмыльнулÑÑ Ð¶Ð°Ð»ÐºÐ¾Ð¹ шутке и подошел к кровати. Было почти ÑовÑем темно. Он надел замшевые ножны на правую руку и убрал Хьюго. Он разделÑÑ Ð¸ положил маленькую газовую бомбу Пьера в металличеÑкий контейнер между ног. Он виÑел там, как третье Ñичко. Ðти двое должны безопаÑно быть на меÑте. ÐаÑчет Люгера он не был так уверен. Он не хотел терÑть Вильгельмину. Она никогда ему не проÑтит. Он завернул «Люгер» в клеенку вмеÑте Ñ Ñ‚Ñжелой пачкой гонконгÑких долларов и долларов СШÐ. N3 выключил огни в каюте. Порты ÑиÑли люминеÑцентными диорамами Коулуна. Он не мог долго ждать звонка Хоука. Телефон зазвонил. Ðик доÑтиг его одним длинным шагом. «Привет. ЗдеÑÑŒ Харрингтон». Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¥Ð¾ÑƒÐºÐ° был металличеÑким. Ðто была запиÑÑŒ, которую проигрывали в телефоне в Вашингтоне. ЯÑтреб Ñказал: «Procab femnull… procab femnull…» Вот и вÑе. Ðик повеÑил трубку. Продолжайте. Кабель Ñледующий. ЖенÑкий нуль. Так что у него был знак «идти». Ðик закурил и хмуро поÑмотрел на иллюминаторы, темнело Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð¾Ð¹ Ñекундой. Кабель Ñледующий. Ðд! Теперь он беÑполезен. ПридетÑÑ Ð·Ð°Ð±Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒ его позже в конÑульÑтве - еÑли он еще понадобитÑÑ. И еÑли он будет еще жив. Ðичего в Вашингтоне о Мириам Хант. Ðто было примерно то, чего он ожидал. Проверка была лишь мерой предоÑторожноÑти, защитой от Ñовпадений и ÑлучайноÑтей. Ðик погаÑил Ñигарету. Он Ñделал аккуратную маленькую ÑвÑзку его брюк, рубашки и Ñвитера. Он положил клеенчатую пленку Ñ Ð»ÑŽÐ³ÐµÑ€Ð¾Ð¼ в узел и ÑмаÑтерил ремни из оÑтавшейÑÑ Ñ‡Ð°Ñти манильÑкой леÑки. Одежда, конечно, промокнет, но Ñто не имело значениÑ. Ð’ Гонконге никогда не было по-наÑтоÑщему холодно, да и холод его не беÑпокоил. Ðа Ñамом деле Ðика Картера мало что беÑпокоило, кроме детоубийц и топориков. Он поднÑл покрытое брезентом тело Ð‘Ð¾Ñ Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ легкоÑтью, как еÑли бы Ñто была кукла - почти так оно и было, Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ Ð¼ÐµÑ€Ñ‚Ð²Ð°Ñ ÐºÑƒÐºÐ»Ð° - и вышел из Ñпальни. Он держал кормовой ÐºÐ¾Ñ€Ð¿ÑƒÑ Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñƒ Ñобой и Ñторожевой джонкой, пока шел вперед к ноÑу правого борта. Он положил брезент под одну из небольших ÑпаÑательных шлюпок на Ñхте и ÑпуÑтилÑÑ Ð¿Ð¾ трапу к каютам Ñкипажа. Филиппинцы были бы удивлены его поÑвлением, но теперь Ñто не имело значениÑ. Речь шла о небольшом отвлечении. Только один из Ñтражников проÑнулÑÑ, зеваÑ, Ð¿Ð¾Ñ‚Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ð³Ð»Ð°Ð·Ð° и проверÑÑ, должно быть, очень неприÑтный Ñон. Он Ñмотрел на Ðика Ñ ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ и легким Ñтрахом - на Ñтого огромного бронзового гиганта в черных одеждах Ñ Ð½Ð¾Ð¶Ð¾Ð¼, привÑзанным к его запÑÑтью. Ðик вытащил мужчину из койки одним легким движением. Он улыбнулÑÑ, чтобы уÑпокоить морÑка, который Ñам был немногим больше, чем мальчик. Он вручил ему Ñтодолларовую гонконгÑкую купюру. «Слушай внимательно. ВыполнÑй приказы. Делай Ñто быÑтро и делай правильно, и когда Ñ Ñнова увижу тебÑ, будет еще ÑотнÑ. Хорошо? Ты проÑнулÑÑ?» Мужчина тупо уÑтавилÑÑ Ð½Ð° деньги в руке. Затем он уÑмехнулÑÑ. «Ðу, Ñеньор Харрингтон. Я проÑнулÑÑ. Деньги, она вÑегда заÑтавлÑет Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ð¾Ð´Ñ€Ñтвовать». "Хорошо." Ðик похлопал его по коÑтлÑвому плечу. «Ртеперь Ñлушай внимательно. Я хочу, чтобы ты разбудил Ñвоего приÑтелÑ. Я хочу, чтобы ты включил габаритные огни, огни палубы, Ñтолько огней, Ñколько хочешь. Я хочу, чтобы ты и твой приÑтель бегали как ÑумаÑшедшие, понимали и веÑти ÑÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð°Ðº, будто мы ÑобираемÑÑ Ð¾Ñ‚Ð¿Ð»Ñ‹Ñ‚ÑŒ ... " Мужчина разинул рот. «Плывите, Ñеньор? Ðо мы не можем. Капитан и оÑтальные, они…» «ЗаткниÑÑŒ и Ñлушай! Ðа Ñамом деле ты не ÑобираешьÑÑ Ð¿Ð»Ñ‹Ñ‚ÑŒ. Ðо веди ÑÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð°Ðº, как будто готовишь Ñхту. Бегай, ÑвиÑÑ‚Ñ Ð¸ крича, и тому подобное. Когда ты вÑтаешь на Ñкорь, ты должен иметь определенную работу. Сделай Ñто. ПроÑто так, чтобы ты выглÑдел занÑтым, производил много шума - и показывал много огней. Теперь ты понÑл? " Мужчина почеÑал в затылке, и на мгновение Ðик подумал, что он ÑобираетÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ знак отрицаниÑ, но он уÑмехнулÑÑ Ð¸ Ñказал: «Да, Ñеньор. ЕÑли вы Ñтого хотите. Ð’ какое времÑ? СейчаÑ?» Ðик взглÑнул на чаÑÑ‹ AX на Ñвоем запÑÑтье. «Ðе ÑейчаÑ. Ровно через деÑÑть минут. У Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐµÑть чаÑÑ‹?» Мужчина протÑнул руку. "Sί." «Хорошо. Помни, оÑтавайÑÑ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ ровно на деÑÑть минут. Тогда Ñделай, как Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ Ñказал». ÐœÐ°Ñ‚Ñ€Ð¾Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚ÐµÑ€ рукой Ñвои Ñальные волоÑÑ‹. Он был умнее, чем выглÑдел. "Как долго мы будем Ñто делать, Ñеньор? ..." «ПÑтнадцати минут должно хватить». Ðик выÑкользнул из Ñтальной двери. БыÑтро ÑейчаÑ. Ему пришлоÑÑŒ ÑпуÑтитьÑÑ Ð² воду, броÑить тело Ð‘Ð¾Ñ Ð¸ уÑтановить как можно большее раÑÑтоÑние между Ñобой и Ñхтой, прежде чем что-то начало шуметь. Он броÑил взглÑд на джонку, двигаÑÑÑŒ вперед по правому борту. Она легко плыла в гавани, Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð²Ñе Ñвои фары. Ðик подумал, не точили ли они топоры в Ñтой темной хижине. Он ÑобиралÑÑ Ð¾Ð¿ÑƒÑтить тело над луком, оÑторожно держа его за веревку, потому что не хотел брызг, когда уÑлышал вÑплеÑк. Очень мÑгкий вÑплеÑк, больше похожий на Ñ€Ñбь, но безошибочно Ñто звук плывущего человека. Кто-то направлÑетÑÑ Ðº корме и Ñкорной цепи? Ðик поднÑл тело и Ñнова ÑпрÑтал его под ÑпаÑательную шлюпку, его лицо ÑкривилоÑÑŒ в мерзкой ухмылке. Tiger Tong не терÑл времени зрÑ, не так ли? Что ж, два тела не вызовут затора в Ñтой древней гавани Гонконга. Он видел их так много. Пружинный механизм тихонько захихикал, когда Ñтилет Ñкользнул в его руку. БоÑые ноги не издавали ни звука, когда он занÑл позицию прÑмо над люком правого борта. Любой злоумышленник переÑкочит через перила именно здеÑÑŒ. Ðик ÑкорчилÑÑ Ð² темноте и Ñтал ждать. КорÑар оÑторожно повернулÑÑ Ðº ее цепи. РаздалÑÑ Ñлабый металличеÑкий Ñкрежет и Ñ‚Ñжелое дыхание. Ðик рухнул на палубу. Проходил еще один паром, и Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¾Ð½ находилÑÑ Ð½Ð° некотором раÑÑтоÑнии, он вÑе еще броÑал веер Ñвета в Ñторону КорÑара. Фигура в размытом ÑилуÑте на фоне дальних огней парома быÑтро и ÑоглаÑованно перемахнула через поручень. Ðа лезвии ножа блеÑнул Ñвет. Шутка боÑых мокрых ног, затем тишина. Ðик уÑлышал, как капает вода. Он вошел, держа Ñтилет в левой руке, его Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ²Ñ€Ð°Ñ‚Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ в вертолет. Его нога зашуршала по вымытой палубе. Он уÑлышал вздох иÑпуга, и Ñ‚ÐµÐ¼Ð½Ð°Ñ Ñ„Ð¸Ð³ÑƒÑ€Ð° повернулаÑÑŒ к нему. Ð’Ñпыхнул нож. Ðик выбил нож одним ударом Ñвоей большой руки и продолжил, чтобы заколоть человека и потÑнуть его вперед на Ñтилете. Ðе должно быть звука ... Его нервы, его мышцы отреагировали раньше, чем мозг. ЗдеÑÑŒ что-то не так! Его пальцы нащупали мÑгкую грудь, ÑоÑки заÑтыли от холода. Женщина! Ðик уронил Ñтилет. Он зажал ей рот рукой и прижал извивающуюÑÑ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ñƒ к Ñвоей муÑкулиÑтой груди. Ðто дейÑтвительно была женщина. Она была молодой женщиной, ее Ð²Ð»Ð°Ð¶Ð½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¶Ð° была твердой и гладкой, как тюлень. ГибкаÑ, хорошо ÑÐ»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¸ очень Ð¾Ð±Ð½Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð°. Глава 8 Сироты из гавани Теперь Ðик держал ее в медвежьих объÑтиÑÑ…, Ð¿Ñ€Ð¸Ð¶Ð¸Ð¼Ð°Ñ ÐµÐµ Ñтройное влажное тело к его большому. Она переÑтала боротьÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼, обмÑкла в его ÑроÑтных объÑтиÑÑ…, ее открытый рот Ñ‚Ñжело дышал: «Ф… друг! Ðе убивай менÑ! Людвелл!» Он раÑÑлабилÑÑ Ñ€Ð¾Ð²Ð½Ð¾ наÑтолько, чтобы не Ñломать тонкие коÑти. "Ркак наÑчет Людвелла? Ложь, и ты мертва!" Слова лилиÑÑŒ из нее. Хороший английÑкий Ñо Ñлабым американÑким акцентом. Очевидно, она провела некоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð² Штатах. Ðто ничего не значило. Смайт Ñказал, что Тигры иÑпользовали женщин. «Я знала его», - задыхалаÑÑŒ она. «КлÑнуÑÑŒ! Я работала Ñ Ð½Ð¸Ð¼. Он должен был приехать в Китай на прошлой неделе. Он не приехал. Я приехала в Гонконг, чтобы найти его, но было Ñлишком поздно. Я видела, как его забрали, а позже он был убит. Я видела Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ Ð½Ð¸Ð¼. Я пришла проÑить Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¾ помощи ». Ðик уÑилил хватку. Девушка издала мÑгкий крик агонии. "Ты, Он", - прорычал N3. «ПризнайÑÑ. Ð¢ÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñлали Тигры. ПризнайÑÑ! ПризнайÑÑ, и Ñ Ð¾Ñтавлю Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð² живых. Я доброÑердечный». Времени было так мало. Ð’ любую минуту филиппинцы будут выполнÑть Ñвои приказы. Она попыталаÑÑŒ огрызнутьÑÑ Ð² ответ, и ему Ñто понравилоÑÑŒ. Он немного оÑлабил хватку, и она попыталаÑÑŒ ударить его Ñвоими кулачками. «Глупец! Я не Они! Ðо Ñ Ð½Ðµ могу терÑть Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ - убей Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ð»Ð¸ помогай мне, или отпуÑти иÑкать помощи в другом меÑте». Ðик отпуÑтил ее. Она знала, что Людвелл должен был уехать в Китай, и не уехал. Ðа данный момент Ñтого было доÑтаточно. «Вы никого не будете иÑкать», - грубо Ñказал он. «Слушай. ВозвращайÑÑ Ð² воду и жди Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñƒ Ñкорной цепи. Спокойно. Мы должны убиратьÑÑ Ð¾Ñ‚Ñюда быÑтро. Идите!» Она оÑтановилаÑÑŒ, чтобы подобрать нож. Ðик наÑтупил на него боÑой ногой и оттолкнул ее. «О, нет! Я позабочуÑÑŒ об Ñтом. Иди». Она иÑчезла через перила. Ðик переброÑил нож через борт напротив. Он забрал Хьюго и ÑпрÑтал его в ножнах. ПеÑок теперь быÑтро бежал Ñквозь Ñтекло чаÑов. Он вернулÑÑ Ðº ÑпаÑательной шлюпке, взÑл тело и переброÑил его за борт на веревке. Когда оно коÑнулоÑÑŒ воды, он легко отпуÑтил его. Ð’ÑплеÑка не было, только ÑоÑание и бульканье, когда маленький узелок упал вниз. Якорь надолго задержит БоÑ. N3 одним легким движением перешагнул через поручень, зацепилÑÑ Ð·Ð° фланец, проходÑщий под портами, затем упал и зацепилÑÑ Ð·Ð° фланец крючковатыми пальцами. Он беÑшумно вошел в воду. Девушка ждала, цеплÑÑÑÑŒ за Ñкорную цепь. Ðик прижалÑÑ Ð³ÑƒÐ±Ð°Ð¼Ð¸ к ее уху. «Ðачинай плыть. Ðа запад. Ð’ Ñторону Сай Инпун. Иди первой и ничего не пытайÑÑ - например, уйти. Иди тихо, оÑтановиÑÑŒ , еÑли мы подойдем Ñлишком близко к парому, Ñампану или джонке». Как Ð·Ð°Ð¿Ð¾Ð·Ð´Ð°Ð»Ð°Ñ Ð¼Ñ‹Ñль: «С тобой вÑе в порÑдке? Ты ÑправишьÑÑ?» Она кивнула. Затем на палубе «КорÑара» разразилÑÑ Ð°Ð´. ПовÑюду вÑпыхивали огни, блеÑÑ‚Ñщие пальцы царапали темную поверхноÑть гавани. СлышалÑÑ Ð·Ð²ÑƒÐº бегающих ног, пронзительный ÑвиÑÑ‚, громкие крики. Мальчики определенно ценили Ðика его деньги. "Ðд!" Ðик подтолкнул ее. «Плыви под водой прÑмо Ñ Ð½Ð¾Ñа». Он Ñделал глубокий вдох и пошел за ней. Он нащупал ее, почувÑтвовал ее наготу, затем зацепилÑÑ Ð¿Ð°Ð»ÑŒÑ†Ð°Ð¼Ð¸ за поÑÑ Ñ…Ñ€ÑƒÐ¿ÐºÐ¸Ñ… труÑиков, ее единÑтвенную одежду. Он держал ее так, на раÑÑтоÑнии вытÑнутой руки, чувÑÑ‚Ð²ÑƒÑ Ñильный топот ее ног по Ñвоим. Он задавалÑÑ Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñом, как долго она Ñможет оÑтаватьÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ водой. Он был хорош под водой четыре минуты, но он не мог ожидать Ñтого от нее. Ðеважно, удаÑÑ‚ÑÑ Ð»Ð¸ им уйти доÑтаточно далеко, чтобы избежать КорÑара. Внимание наблюдателей за хламом будет приковано к Ñхте. Девушка продержалаÑÑŒ больше минуты; затем он почувÑтвовал, как она повернулаÑÑŒ вверх. Он пошел Ñ Ð½ÐµÐ¹, вÑе еще крепко ÑƒÐ´ÐµÑ€Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ñ ÐµÐµ за резинку труÑиков. Они тихо прорвалиÑÑŒ в воду, в добрых 50 Ñрдах от отраженного луча Ñвета от КорÑара. Ð’Ñе идет нормально. Он отпуÑтил ее труÑики. Она Ñ‚Ñжело дышала, немного кашлÑла и Ñплевывала воду. Она прижалаÑÑŒ к нему, ее руки лежали на его широких плечах, а ее голые ноги обвилиÑÑŒ вокруг его. «Т… тебе придетÑÑ Ð¼Ð½Ðµ немного помочь! Мое ​​запÑÑтье - Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°ÑŽ, ты Ñломал его, когда ударил менÑ». Ðик легко плыл по воде, Ð¿Ð¾Ð´Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ñ ÐµÐµ. «Ðичего не поделаешь, - Ñказал он. «Ðе беÑпокойÑÑ Ð¾Ð± Ñтом. Я отбукÑирую тебÑ. Ртеперь больше никаких разговоров. Дыши, и мы начнем». Затем его оÑенила мыÑль. Возможно, она Ñможет помочь. «Где Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð¾Ð´ÐµÐ¶Ð´Ð°? Я имею в виду, у Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐµÑть база, убежище, куда мы можем пойти?» «Мне негде нет меÑта», - мÑгко Ñказала она, прижавшиÑÑŒ к его губам. Ее дыхание было Ñладким. «Я оÑтавила Ñвою одежду под пирÑом в районе Ван Чай. Ðто были пуÑÑ‚Ñки - дешевое платье и пара обуви. Я думал, у Ð½Ð°Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð¾Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ñ‚ÑŒ на Ñхте, что вы могли бы мне кое-что доÑтать». Ðе было времени объÑÑнÑть - беÑпокоила джонка. «Теперь Ñто неважно, - Ñказал Ðик. "Давай выбиратьÑÑ Ð¾Ñ‚Ñюда." Ðа джонке зажегÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¶ÐµÐºÑ‚Ð¾Ñ€, и он начал иÑÑледовать воду вокруг КорÑара. Ðти ублюдки мало что упуÑкали. Она Ñразу уловила значение прожектора. «Кто-то Ð½Ð°Ñ Ð¸Ñ‰ÐµÑ‚Â». «Только менÑ. Давай, положи Ñвою здоровую руку мне на плечо и держиÑÑŒ. РаÑправьÑÑ Ð¸ поÑтарайÑÑ Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð°Ñ‚ÑŒ Ñвои ноги подальше от моих». От КорÑара до обветшалых пирÑов и плÑжей Сай Ин Пун было две мили. Само раÑÑтоÑние было пуÑÑ‚Ñком - Ðик Картер мог проплыть 20 миль, не дыша Ñ‚Ñжело. Секрет дейÑтвительно был в дыхании. Как только вы оÑвоите Ñто, плавать Ñтанет так же легко, как и ходить. Ðо девушка была обузой, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° вÑÑŽ ее ÑтройноÑть, и прошло добрых два чаÑа, прежде чем они оÑтановилиÑÑŒ под одиноким и безлюдным пирÑом в Сай Инпуне. Девушка дрожала и Ñтучала зубами, цеплÑÑÑÑŒ за шпалу. Она Ñказала. - "Мне так холодно!" «Так чертовÑки холодно! Разве мы не можем Ñделать что-нибудь быÑтро? Я не должна заболеть - Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñто не должна! У Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑ‰Ðµ еÑть работа». N3 цеплÑлаÑÑŒ за другую перекладину, покрытую водороÑлÑми и ракушками, и пыталаÑÑŒ увидеть ее лицо. Ðапротив них, у ÑоÑеднего пирÑа, пришвартовалÑÑ Ñтаринный ржавый бродÑга. Лампа на одной палубе отбраÑывала Ñлабый шафрановый Ñвет под причал. Тем не менее он мало что мог о ней Ñказать, за иÑключением того, что ее глаза были огромными и темными, а зубы очень белыми. Его разум металÑÑ. Он начинал думать, что теперь может доверÑть ей, кем бы она ни была, кем бы она ни была. Ðе очень-то ей доверÑть, конечно. Еще нет. Ðо позвольте ей ÑомневатьÑÑ. Она приплыла в КорÑар одна, она кое-что знала о Людвелле и не пыталаÑÑŒ Ñбежать. Ðа данный момент Ñтого было доÑтаточно. Он пыталÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð±Ð¾Ð´Ñ€Ð¸Ñ‚ÑŒ ее. «Подожди еще немного», - Ñказал он ей. «Я знаю Ñтот район. С наÑтуплением темноты там довольно тихо, и вокруг много маленьких магазинчиков. Я оÑтавлю Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ и пойду на поиÑки еды. Хорошо?» Она казалаÑÑŒ иÑпуганной. - "ОÑтавишь Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² покое?" «ПридетÑÑ. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² рюкзаке еÑть одежда. БоюÑÑŒ, вы привлечете немного вниманиÑ, когда будете ходить голой. Я попытаюÑÑŒ доÑтать одежду и немного еды, и Ñ Ñкоро вернуÑÑŒ. Вы». Вам лучше оÑтатьÑÑ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ. Я знаю, что там холодно и противно, но безопаÑно. Верно? " К его удивлению, она заÑмеÑлаÑÑŒ. "Хорошо. Ð’Ñ‹ дейÑтвительно приютите Ñироту, не так ли?" Ðик похлопал ее по гладкому плечу. Он чувÑтвовал мурашки по коже. «Мы чертовÑки уверены! Ртеперь подожди. Я вернуÑÑŒ, как только Ñмогу». "ПоторопитеÑÑŒ!" Зубы Ñтучали. «ПожалуйÑта, поторопитеÑÑŒ. Я онемела вÑÑ». «Довольно крепкий ребенок», - подумал Ðик, пробираÑÑÑŒ через вонючую, ÑлизиÑтую воду к оÑнованию причала. Он пробиралÑÑ Ð¾Ñ‚ Ñваи к Ñвае Ñквозь морÑкую грÑзь, опаÑаÑÑÑŒ выÑтупающих шипов и битых бревен. По запаху он узнал, что поблизоÑти канализациÑ. Он нашел шаткую леÑтницу и поднÑлÑÑ Ð¿Ð¾ ней. Ржавый портал бежал по пирÑу. Кран отбраÑывал Ñркую тень на Ñложенный груз. С ÐºÐ¾Ñ€Ð°Ð±Ð»Ñ Ð´Ð¾Ð½Ð¾ÑилиÑÑŒ голоÑа. ТуÑклый Ñвет горел на баке. Ðет проблем. Ð’Ñе они были пьÑны или развлекали женщин, или и то, и другое. Ðик быÑтро оделÑÑ. Его одежда промокла, обуви на нем не было, но Ñто не имело значениÑ. ЕÑли бы кто-нибудь заметил его, они бы только подумали, что он был пьÑным морÑком, ÑбившимÑÑ Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð¸. Он проверил Ñтилет; «Люгер», теперь уже заÑунутый за поÑÑ, Ñвитер которого был хорошо натÑнут поверх него; и Ð³Ð°Ð·Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð±Ð¾Ð¼Ð±Ð° между ног. У него было много денег. Он ÑпуÑтилÑÑ Ñ Ð¿Ð¸Ñ€Ñа, ÑпуÑтилÑÑ Ð¿Ð¾ причалу и поднÑлÑÑ Ð¿Ð¾ гниющей деревÑнной леÑтнице на Des Voeux Road. Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ Ñобака ÑъежилаÑÑŒ при его приближении, а пара кошек переÑтала дратьÑÑ Ð¸ убежала. Ð’ противном Ñлучае он никого не вÑтретил. Его удача была Ñ Ð½Ð¸Ð¼. Теперь о наÑущных потребноÑÑ‚ÑÑ…, а затем - Ñто внезапно поразило его, и он уÑмехнулÑÑ. Ему даже было куда пойти! Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ñƒ Суи Ло будет пара незваных гоÑтей. Что может быть лучше, чем в Ñамом Ñердце вражеÑкой Ñтраны? Потому что теперь он знал - он был так уверен, что поÑтавил бы на годовую зарплату - кто защитник Суи Ло. Джим Пок. Ðто было обоÑнованное предположение. Ð’ таких вопроÑах N3 редко ошибалÑÑ. Ð’Ñе указывало на Ñто. Как удобно было, что Джим Пок был ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð² КраÑном Китае! Будда разрешил, чтобы он оÑтавалÑÑ Ñ‚Ð°Ð¼ некоторое времÑ. Он нашел закуток и купил девушке одежду и обувь Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¸Ñ… обоих. Ðедорогие резиновые туфли Ñ Ð·Ð°Ð³Ð½ÑƒÑ‚Ñ‹Ð¼Ð¸ вверх ноÑками. ЕÑли хозÑин в очках и видел что-то Ñтранное в Ñтом огромном мокром человеке Ñ Ð±Ð¾Ñыми ногами, он держал Ñто при Ñебе. Ð’ другом магазине Ðик купил наÑтоÑщие американÑкие Ñигареты и большую бутылку риÑового вина. Ð’ крохотном продуктовом ларьке он нашел блины, обернутые вокруг пикантной горÑчей Ñвинины. Он купил четыре. ÐÑ€Ð¼Ð¸Ñ Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð¸Ñ‚ÑÑ Ð½Ð° животе. Так что укрывайте Ñирот. Ðа обратном пути к приÑтани он прошел мимо универÑального магазина. Ð’ окне был Ñтарый кожаный ремешок на запÑÑтье. Он вошел и купил его. Он надеÑлÑÑ, что ее запÑÑтье на Ñамом деле не Ñломано, но в Ñтом Ñлучае ему придетÑÑ Ñамому наложить на него шину. Они не могли пойти к врачу. Тигры Тонга иÑкали его, и довольно Ñкоро Ð¿Ð¾Ð»Ð¸Ñ†Ð¸Ñ Ð“Ð¾Ð½ÐºÐ¾Ð½Ð³Ð° будет иÑкать его. Он не оÑтавил Ñледов. ВернувшиÑÑŒ на причал, он оÑтавил Ñвои покупки в пещере в груде тюков. Он ÑпуÑтилÑÑ Ð¿Ð¾ леÑтнице и тихонько приÑвиÑтнул. Ее ответный ÑвиÑÑ‚ вернулÑÑ, очень Ñлабый. Ðик вошел в воду, Ð¿Ñ€Ð¾ÐºÐ»Ð¸Ð½Ð°Ñ ÐµÐµ, и подошел к ней. Она вÑе еще цеплÑлаÑÑŒ за канат. Ðик обнÑл ее дрожащее тело. «Теперь вÑе в порÑдке. У Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть еда и одежда наверху. Поехали». Она прижалаÑÑŒ к нему, дрожа и задыхаÑÑÑŒ. «П-так холодно! Ðе думаю, что Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ð»Ð° бы продержатьÑÑ Ð½Ð° минуту дольше». «У Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²Ñе хорошо. Обними Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð° шею и держиÑÑŒ. ОÑтерегайÑÑ ÑˆÐ¸Ð¿Ð¾Ð² и прочего». Он поднÑл ее по леÑтнице. Она ÑтоÑла дрожа, раÑÑлабленнаÑ, не пытаÑÑÑŒ прикрыть Ñвою упругую грудь. Ðик упал на колени и начал маÑÑировать ее длинные ноги, двигаÑÑÑŒ вверх от щиколоток твердыми, Ñильными пальцами. «Ðто может немного повредить, но мы должны вернуть кровь. Сделайте то же Ñамое Ñо Ñвоими руками». Она начала натирать руки. Ðик повернул ее и размÑл ее бедра, упругие Ñгодицы. «Я должен был купить толÑтое полотенце», - Ñказал он. «Ðе думал об Ñтом». Â«Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¼Ð½Ðµ лучше», - Ñказала она. Она подтÑнула ноги под его руками, проверÑÑ Ð¸Ñ…, и он почувÑтвовал, как оживают гладкие мышцы. Он дружеÑки погладил ее. «Я думаю, ты выживешь. ОдевайÑÑ Ð¸ давай поедим. Тогда пойдем. Ðам пока везет, но Ñ Ð½Ðµ хочу наÑтаивать». Он купил ей черный джинÑовый коÑтюм, Ñпортивную рубашку и белый бюÑтгальтер. О бюÑтгальтере вÑпомнил. Ее груди были доÑтаточно твердыми и оÑтрыми, но немного Ñ‚Ñжелыми Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¸Ñ‚Ð°Ñнки. Ей понадобитÑÑ Ð±ÑŽÑтгальтер. Ðе Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ñ Ð½Ð¸ Ñлова, она Ñунула грудь в чашки бюÑтгальтера и повернулаÑÑŒ к нему, чтобы обнÑть его. Затем она надела толÑтовку Ñ Ð”Ð¾Ð½Ð°Ð»ÑŒÐ´Ð¾Ð¼ Даком - она ​​была единÑтвенной - и надела коÑтюм кули. Она заÑунула Ñвои узкие ножки в резиновые тапочки. «Золушка, Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð²ÐµÑ€ÑиÑ», - пробормотал Ðик. «Они подходÑт». Его ÑобÑтвенные были Ñлишком тугими. Девушка Ñела на корточки в традиционном китайÑком Ñтиле. «Вы упомÑнули о еде? Я голодаю». Ðик протÑнул ей завернутый в газету блины. «Съешьте один, потом мы пойдем. Мы можем ÑъеÑть оÑтальное на ходу». Она откуÑила блин и Ñъела половину, прежде чем взглÑнуть на него. «Мы дейÑтвительно в бегах, не так ли? ИнтереÑно, бежим ли мы от одного и того же?» «Позже», - Ñказал Ðик, набив рот блина. «Позже вопроÑÑ‹ о другом. ПрÑмо ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ - как Ð²Ð°Ñ Ð·Ð¾Ð²ÑƒÑ‚? «Фан Су. Ðто мое прежнее имÑ. Ð’ Штатах Ñ Ð¸Ñпользую ФрÑнÑиÑ. ФрÑнÑÐ¸Ñ Ð¡ÑƒÐ¾Ð½. Кларк Харрингтон - ваше наÑтоÑщее имÑ?» N3 даже не моргнул. «Рпока Ñто так. Ртеперь доедай и заткниÑÑŒ. Я придумал, куда мы можем пойти, по крайней мере, на ÑегоднÑ. Мы вÑе обÑудим позже». Девушка кивнула. «Я вижу, что вы привыкли отдавать приказы, миÑтер Харрингтон». "Я." - Ðик допил блин и вытер рот газетой. «Еще одна вещь - вы говорите, что знали Боба Ладвелла? Ð’Ñ‹ знаете, как он был убит и кто убил его? Ð’Ñ‹ также знаете, почему?» «Да. Я вÑе Ñто знаю». Ðик коÑнулÑÑ ÐµÐµ плеча. «Хорошо. Ртеперь давайте переÑтанем говорить. Я рад, что мы вÑтретилиÑÑŒ ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð²ÐµÑ‡ÐµÑ€Ð¾Ð¼, дорогаÑ. Ты мне очень поможешь». Она была близко к нему, так близко, что ее груди каÑалиÑÑŒ его большой груди. Ð’ туÑклом Ñвете он увидел, что, по крайней мере, в Ñтом плохом Ñвете она была прекраÑна. У нее были карие глаза Ñ Ñ‚ÐµÐ½Ñми под ними, Ð½Ð¾Ñ Ð¿Ñ€Ñмой, уши маленькие и близко прижатые к голове. Ð’ ее голоÑе прозвучала мÑÐ³ÐºÐ°Ñ Ð¼Ð¾Ð»ÑŒÐ±Ð°, когда она Ñказала: «Я должна доверÑть вам, миÑтер Харрингтон. И вы мне. ЕÑть много работы, которую нужно Ñделать, очень опаÑÐ½Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°, и у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚ времени на нее. в отчаÑнии. Очень в отчаÑнии! " «Только Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚ времени, - думал он, когда они уходили Ñ Ð¿Ð¸Ñ€Ñа, - вы могли бы Ñказать, что английÑкий не был ее родным Ñзыком. Они переÑекли Des Voeux Road и поднÑлиÑÑŒ по узкой улочке к Белчер-Ñтрит. Ðик поймал такÑи и объÑÑнил ему дорогу. Теперь он мог закурить. Он роÑкошно вдохнул и откинулÑÑ Ð½Ð° Ñиденье. Ðаконец-то вÑе ÑдвинулоÑÑŒ Ñ Ð¼ÐµÑ€Ñ‚Ð²Ð¾Ð¹ точки. Ðо девушка неподвижно Ñидела Ñ€Ñдом Ñ Ð½Ð¸Ð¼. Ее глаза иÑкали его лицо. «Мы идем на пик? Куда?» «Ðа виллу человека по имени Джим Пок». Он уÑлышал шипение ее вдоха. «Джим Пок! Ðо он, Ñ Ð¸Ð¼ÐµÑŽ в виду, что Ñ Ð½Ðµ могу туда пойти - он…» N3 вежливо поÑмотрел на нее. - «Я знаю, кто и что он такое. Я также знаю, что он ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð°Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÑÑ Ð² КраÑном Китае. Думаю, ты тоже Ñто знаешь, Фань Су». Через мгновение она кивнула. «Да. Я знаю. Ðо Ñ Ð²Ñе еще не понимаю, зачем мы идем на его виллу. Ðто опаÑно. Очень опаÑно». «Жизнь опаÑна, - Ñказал Ðик Картер. Глава 9 Undertong Ðик отпуÑтил такÑи в трех кварталах от виллы. Погода Ñнова ÑтановилаÑÑŒ киÑлаÑ, туманнаÑ, мороÑил холодный дождь. Они молча шли по Харлех-роуд. Ðик вÑпомнил то утро, убитого им кули, Ð‘Ð¾Ñ Ð¸ Людвелла. Ð’ общем, Ñто был адÑкий день. Ðо, наконец, он был в пути, и, еÑли он точно не знал, куда идет, по крайней мере, он двигалÑÑ. Ðа вилле было темно, еÑли не Ñчитать неÑкольких ночных огней. «Ðеважно», - Ñказал он девушке, когда они обогнули дом во внутренний дворик. Она держалаÑÑŒ Ñ€Ñдом Ñ Ð½Ð¸Ð¼, положив маленькую руку ему на плечо. "Ðто дейÑтвительно дом Джима Пока?" Он кивнул. «Я клÑнуÑÑŒ. Ðто предположение, но оно имеет значение. ЕÑли бы Ñ Ð·Ð½Ð°Ð» Ñвою Суи Ло - а Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽÂ». Ее краÑивые губы ÑжалиÑÑŒ. «Она живет опаÑно, твой друг. ОпаÑно и беÑполезно». Он раÑÑказал ей кое-что о Суи Ло в такÑи. Дверь кухни была заперта. Ðик вырвал плаÑтиковый конверт из бумажника и, иÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·ÑƒÑ Ð¿Ð»Ð°Ñтик как зонд, выÑунул Ñзык замка. Дверь раÑпахнулаÑÑŒ. Он поÑмотрел на девушку. "Давайте уточним одну вещь, Фань Су. Я командую. Ло - Ð¼Ð¾Ñ ÑÑ‚Ð°Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð°. Ее характер и нравы не каÑаютÑÑ Ð²Ð°Ñ. ЕÑли вы вÑтретитеÑÑŒ Ñ Ð½ÐµÐ¹, Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ говорить. Ð’Ñ‹ будете вежливы и очень внимательны. , очень тихо. ПонÑтно? " «ПонÑтно, миÑтер Харрингтон». Фань Су оÑталаÑÑŒ на кухне, пока Ðик бродил по дому. Он ÑтаралÑÑ Ð½Ðµ включать Ñвет и не выключал ночное оÑвещение. Ðикаких Ñлуг. Сви Ло, вероÑтно, была в городе. Теперь она имела Ñвою машину. Ðик подумал, чем она занимаетÑÑ. Она была ÑтраÑтной маленькой женщиной, и Ñтим утром он оÑтавил ее в одиночеÑтве. Он поморщилÑÑ. Играть Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ «защитником», как Джим Пок, было бы опаÑно. Ðик заÑтавил девушку принÑть длительный горÑчий душ, пока варил кофе. Ð’ доме были хорошие Ñтавни и задернуты вÑе шторы. Ðа данный момент он чувÑтвовал ÑÐµÐ±Ñ Ð² безопаÑноÑти. Люди Тигра, в отÑутÑтвие Ñамого Тигра, врÑд ли подумали бы заглÑнуть в логово Тигра. Он выиграл немного времени. Ðемного, но, возможно, доÑтаточно, чтобы разобратьÑÑ Ð² Ñтом и придумать какой-то план. Они Ñидели в темной Ñпальне, пили кофе и курили. Ðик Картер Ñказал: «Хорошо, Фань Су, начни говорить. Я Ñпрошу, ты ответишь. Как ты узнала Боба Ладвелла? Почему?» Она была в образе тени, ÑидÑщей, ÑкреÑтив ноги, на большой кровати, в пижаме и ÑчаÑтливой куртке, принадлежащей Сви Ло. «Я работала Ñ Ð¼Ð¸Ñтером Ладвеллом в течение неÑкольких меÑÑцев. Ð’Ñ‹ знаете, он был ЦРУ. Я главный агент Undertong в Гонконге и на Ðовых территориÑх». "Минуточку. Что такое Ðндертонг?" Она Ñказала что-то на мандаринÑком, чего он не понÑл. Он узнал пекинÑкий диалект, но не понÑл Ñлов. «Ðто переводитÑÑ ÐºÐ°Ðº подполье», - Ñказала девушка. «Под прикрытием - группа ÑопротивлениÑ. Как FFI или Maquis во Франции. Можно Ñказать, партизаны, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¼Ñ‹ недоÑтаточно хорошо организованы, чтобы ÑражатьÑÑ ÐºÐ°Ðº партизаны. Ðто придет». Ðик закурил и долго Ñмотрел на нее в колеблющемÑÑ Ð¿Ð»Ð°Ð¼ÐµÐ½Ð¸. Ее глаза вÑтретилиÑÑŒ Ñ Ð½Ð¸Ð¼, не дрогнув. «Я думаю, ты врешь», - Ñказал он. «КитайÑкого Ð¿Ð¾Ð´Ð¿Ð¾Ð»ÑŒÑ Ð½ÐµÑ‚. КоммуниÑты Ñлишком хорошо организованы, их контрразведка Ñлишком хороша, а ваши креÑтьÑне не будут ÑражатьÑÑ». Ðто была Ñумма вÑех знаний, который он получил по Ñтому поводу. Его мало заботила книга, мнение Вашингтона. Он хотел, чтобы она отреагировала на его наÑмешки. Она вÑпыхнула. «Ðто ложь! Ðаши люди будут ÑражатьÑÑ - еÑли им дадут оружие и будут правильно веÑти. Мы только начали, Ñто правда, но мы продвигаемÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´. Ðто очень опаÑно и очень медленно. ПекинÑкие агенты еÑть везде ... двойники и провокаторы ». Она вздохнула во мраке. «ЕÑли вы агент Пекина, Ñ Ð¼ÐµÑ€Ñ‚Ð²Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð°Â». Ðика мрачно уÑмехнулÑÑ. «Ðто ты, дорогаÑ! Я должен поверить тебе на Ñлово, что Ñто не так. Ртеперь продолжай. Как вы ÑвÑзаны Ñ ÑƒÐ±Ð¸Ð¹Ñтвом Людвелла? " «Ðа Ñамом деле нет. Ðо он должен был вÑтретитьÑÑ Ñо мной на прошлой неделе в Китае, но он не приехал. Ð’ то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñто была Ð¾Ð±Ñ‹Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð²Ñтреча. Он должен был принеÑти деньги и информацию». «Людвелл был каÑÑиром Ñтой операции? «Полагаю, что да, еÑли вы так Ñто называете. Он работал Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸ один, наш единÑтвенный контакт Ñ Ð¦Ð Ð£Â». Мой Бог! подумал Ðик. Ðеудивительно, что бедный ублюдок нервничал. ПытаÑÑÑŒ уÑтроить революцию в краÑном Китае, поÑтроить подпольный аппарат Ñам! «Значит, он не поÑвилÑÑ Ð½Ð° прошлой неделе. И что тогда?» «Многое произошло, - Ñказал Фань Су. «Очень многое произошло, и Ñто произошло очень быÑтро. Главный краÑный генерал дезертировал и ÑвÑзалÑÑ Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸, Ñ Ðндертонгом. Он хочет, чтобы мы вывели его из КитаÑ. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ было времени ÑвÑзатьÑÑ Ñ Ð›ÑƒÐ´Ð²ÐµÐ»Ð»Ð¾Ð¼. Ðто было мое решение и Ñ Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ð»Ð° попробовать. Затем Ñ Ð¾Ñ‚Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð»Ð° Ñообщение в Гонконг, к Ладвеллу, через нашу обычную Ñеть. Он ответил, что приедет и поможет мне вывеÑти генерала. И что он принеÑет деньги или кое-что из того, что требовал генерал ». Ðта новоÑть не удивила Ðика. Китай был удивительной Ñтраной. "Сколько денег?" «Полмиллиона долларов. Ладвелл должен был внеÑти Ñто тыÑÑч наличными в качеÑтве залога». Ðик подумал, что Ñтого мало Ð´Ð»Ñ Ð²Ñ‹ÑокопоÑтавленного китайÑкого генерала, готового говорить Ñвободно. ЦРУ никогда не приходилоÑÑŒ публично отчитыватьÑÑ Ð¾ деньгах. Да и AX тоже. «Тогда зачем вы приехали в Гонконг? Ð’Ñ‹ вÑе Ñто уÑтроили или думали, что Ñделали. Ладвелл приезжал за генералом. У него были деньги. Почему вы?» Ðемного тишины. Он видел, как она пожала Ñтройными плечами. «Поездка в Гонконг Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ не значит - у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ‚Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ð¾Ðµ прикрытие. Хорошие документы. Иногда Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑекаю границу два или три раза в неделю, Ð¿Ñ€Ð¸Ð²Ð¾Ð·Ñ Ð¾Ð²Ð¾Ñ‰Ð¸ на рынок. Я должна работать на ферме недалеко от деревни Паоан, на КитайÑкой Ñтороне. Ð’Ñе охранники Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ¶Ðµ знают ». Он не был удовлетворен. «Тем не менее, тебе на Ñамом деле не нужно было приходить. Я знаю об Ñтом - каждый раз, когда ты переходишь дорогу, ты риÑкуешь, иÑпользуешь немного удачи. Почему ты пришла на Ñтот раз? Ðе лги мне». «Я не буду лгать. Я не могу позволить Ñебе лгать. Мне Ñлишком отчаÑнно нужна Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒ. Я пришла проверить твоего друга, Ладвелла. Я… Ñ Ð½Ðµ ÑовÑем ему доверÑла. Ðе его мотивам, а его ÑпоÑобноÑÑ‚Ñм. Он много пил и… ну Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ, когда мужчина боитÑÑ Â». Ð£Ñ‡Ð¸Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ð¾, что Ðик знал о Бобе Ладвелле, Ñто имело ÑмыÑл. «Ты была права», - признал он. «Когда-то Ладвелл был хорошим человеком, но оÑтавалÑÑ Ñ‚Ð°Ð¼ Ñлишком долго. Он заплатил за Ñто». «Я знаю. Я видела, как его забрали. Я ничего не могла Ñделать». Ðик наклонилÑÑ Ðº кровати. «РаÑÑкажи мне об Ñтом». «У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ñ‹Ð» Ñтрогий приказ, - продолжила девушка, - не пытатьÑÑ ÑвÑзатьÑÑ Ñ Ð›ÑŽÐ´Ð²ÐµÐ»Ð»Ð¾Ð¼ лично в Гонконге. Ðи при каких обÑтоÑтельÑтвах! Я даже не должна была звонить ему по телефону. ПоÑтому Ñ Ð¿Ð¾Ñледовала за ним, наблюдала за ним. Ðто было вÑе, что Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ð»Ð° бы Ñделать. Я ÑобиралÑÑ Ð½Ð°Ñ€ÑƒÑˆÐ¸Ñ‚ÑŒ охрану, не подчинÑтьÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÐ°Ð·Ð°Ð¼, еÑли он не Ñдержит Ñвое Ñлово, и пойти за генералом. Больше вÑего мне нужны были деньги. Генерал не придет, пока они не будут у него. «Мы еще поÑмотрим, - Ñказал Ðик. Он думал о далеком будущем, уже пытаÑÑÑŒ ÑплеÑти план в Ñвоем изощренном мозгу. «У Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½ÐµÑ‚ денег», - Ñказал он. «Может быть, у краÑных тигров». "Да." Она казалаÑÑŒ обеÑкураженной. «У Джима Пока еÑть деньги. Или Ñкоро будут». «Может, он не доживет до Ñтого, - Ñказал ей Ðик. «Ðе обращайте на него вниманиÑ. Ð’Ñ‹ Ñледовали за Ладвеллом? Ð’Ñ‹ видели, как тигры Ñхватили его?» «Да. Я никогда не отÑтавала. Я была Ñ€Ñдом, когда он вÑтретил Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¸ когда ты ходил в клуб крикета на танцы. Я Ñледил за рикшей кули, который шел за тобой». «Чем меньше об Ñтом будет Ñказано, тем лучше, - подумал Ðик. Теперь он был на грани Ð´Ð¾Ð²ÐµÑ€Ð¸Ñ ÐµÐ¹ - до определенной Ñтепени и Ñ Ð½ÐµÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼Ð¸ оговорками. «Вы поÑледовали за Ладвеллом, когда он ушел Ñ Ñ‚Ð°Ð½Ñ†ÐµÐ²? Что он Ñделал? Куда он пошел?» «Он ушел Ñ Ñ‚Ð°Ð½Ñ†ÐµÐ² около одиннадцати. Рикша поÑледовал за ним. Я поÑледовала за ними обоими. Людвелл пошел к Ñебе домой, в квартиру недалеко от универÑитета, и переоделÑÑ. Пока он был в квартире, рикша Ñделал телефонный звонок. Потом он ушел, проÑто побежал прочь ". «Ðазад в клуб, чтобы Ñледить за мной, - подумал Ðик. Они уже интереÑовалиÑÑŒ мной. «Ðеужели другой тонга подобрал Людвелла, когда он выходил из квартиры?» «Да. Я Ñнова поÑледовала за ними обоими. Я начала очень волноватьÑÑ. Я думала, что у Людвелла теперь должны быть деньги Ñ Ñобой, и Ñ Ð·Ð½Ð°Ð»Ð° Тигров. Ðо Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ не могла Ñделать. Тигр никогда не выпуÑкал Людвелла из его Ð¿Ð¾Ð»Ñ Ð·Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ðµ. Я не мог предупредить его, не взорвавшиÑÑŒ ». Ðик ÑоглаÑилÑÑ. "Похоже, Людвелл знал, что за ним ÑледÑÑ‚?" «Ðет. Он вел ÑÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð°Ðº, как будто он был открытым. Я до Ñих пор Ñтого не понимаю». "Я могу понÑть." Он подумал о напитках, которые мужчина пил в клубе. Богу извеÑтно, Ñколько еще у него было дома. Конечно, Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÑ€Ð²Ð¾Ð². И было его фаталиÑтичеÑкое ÑоÑтоÑние ума. ВероÑтно, так или иначе, ему было вÑе равно. Теперь N3 Ñказал: «ЛадуÑлла, должно быть, вели в течение неÑкольких недель, как Ñ Ñто вижу. И не знал об Ñтом. знали, что он был агент ЦРУ. Ðо его убил Тигровый Тонг, а не китайÑÐºÐ°Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ‚Ñ€Ñ€Ð°Ð·Ð²ÐµÐ´ÐºÐ°. Я не знаю. вполне понÑтно. Как Tiger Tong попадает в дейÑтвие? " Ее тихий Ñмешок был невеÑелым. «Ðто проще вÑего, миÑтер Харрингтон. ОбщеÑтво КраÑного Тигра - Ñто гангÑтерÑÐºÐ°Ñ Ð¾Ñ€Ð³Ð°Ð½Ð¸Ð·Ð°Ñ†Ð¸Ñ. Они работают на каждого, кто им платит. КраÑные китайцы платÑÑ‚ им хорошо. Ð”Ð»Ñ ÐºÐ¸Ñ‚Ð°Ð¹Ñ†ÐµÐ² проще и, вероÑтно, дешевле нанÑть наемных работников. «Тиграм» предÑтоит делать Ñвою грÑзную работу в Гонконге, чем уÑтанавливать Ñложный аппарат. Вот и вÑе ». «Ðо они точно знали, когда убить Людвелла. Ðезадолго до того, как он отправилÑÑ Ð² Китай, и когда у него были вÑе Ñти деньги». «В Пекине не дураки», - Ñухо Ñказала она. «Они получают то, за что платÑÑ‚. Джим Пок очень Ñффективен». «Я верю в Ñто. Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¾Ð½ намного богаче. Ðо продолжайте. Когда и как они получили Ладвелла?» «Он Ñел на паром до Коулуна. Было немного подождать, прежде чем паром ушел, и Тигр Ñделал телефонный звонок. Затем он поÑледовал за Людвеллом на борт парома. Я тоже. Когда мы доÑтигли Ñтороны Коулуна, Людвелл отправилÑÑ Ð² отель Peninsula, чтобы отдохнуть и выпить. Или так, Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð°Ð³Ð°ÑŽ. Он вошел в бар. Через неÑколько минут он вышел и пошел на вокзал. Ðе паÑÑажирÑкий, а грузовой… " "Фрахт?" «Да. Ðто темный и одинокий район по ночам. Он облегчил им задачу. Слишком проÑто. Я видел вÑе Ñто из тени божеÑтвенного дома. Ð Ñдом Ñ Ð½Ð¸Ð¼ Ñ Ð²Ð¸Ð·Ð³Ð¾Ð¼ подÑкочила Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½Ð°, и его втащили внутрь. Он попыталÑÑ Ñбежать. дралиÑÑŒ, и они вырубили его дубинками. Я знал, что он был почти мертв, и Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ не могла Ñделать. Ðо Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ð° была Ñледовать за ними. Я риÑкнула, взÑла такÑи и пошла за ними - Ñто Ñломало мне прикрытие, как бедной нищенки, но мне пришлоÑÑŒ Ñто Ñделать. Водитель такÑи подумал, что Ñ Ñошла Ñ ÑƒÐ¼Ð°. Он не двинулÑÑ, пока Ñ Ð½Ðµ показала ему деньги ». "Куда они его забрали?" "Ðе очень далеко. Ðто Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÐ¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ озадачило, пока Ñ Ð½Ðµ увидела, что здание принадлежит Джиму Поку. Оно находитÑÑ Ð½Ð° ÑкладÑких дворах. Я ждала, знаÑ, что проиÑходит внутри, пока не выйдут люди Пока, Тигры. неÑут корзину ". Впервые ее Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ ÑорвалÑÑ. «Я… Ñ Ð·Ð½Ð°Ð»Ð°, что было в корзине. Я хорошо знаю работу тигров. Я Ñнова поÑледовала за ними, видела, как они оÑтавлÑли корзину в Ñтаром доме на ШанхайÑкой улице. Затем они уехали. Ðа Ñтот раз Ñ Ð½Ðµ поÑледовала за ними. . Я была в отчаÑнии и напугана. Я не знала, что мне делать без Людвелла и денег. Я ... " «Рпотом, - мÑгко прервал его Ðик, - ты подумала обо мне. Верно?» Он уÑлышал ее вздох в темноте. Когда она затÑнулаÑÑŒ, ее Ñигарета загорелаÑÑŒ. «Да. Б… но как ты узнал?» «Я точно не знал», - призналÑÑ Ðик. «Я догадалÑÑ. Ð’Ñ‹ были в отчаÑнии и видели, как Ñ Ð²ÑтречалÑÑ Ñ Ð›ÑƒÐ´Ð²ÐµÐ»Ð»Ð¾Ð¼ на заброшенном пирÑе. Ð’Ñ‹ думали, что Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ из ЦРУ?» «Я думала, что ты оттуда. Я хорошо Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ€Ð°ÑÑмотрела, и, ну, ты выглÑдел более ÑпоÑобным, Ñильным и выноÑливым, чем Людвелл. Ð’ любом Ñлучае, Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð»Ð°, что в данных обÑтоÑтельÑтвах Ñто должно быть больше, чем проÑто ÑветÑÐºÐ°Ñ Ð²Ñтреча». «Вы ошибалиÑь», - мÑгко Ñказал ей Ðик. «Ðто было чиÑто Ñоциальным. Или почти так. Он хотел, чтобы Ñ Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð» ему личное одолжение, вот и вÑе». "Как вы говорите, миÑтер Харрингтон". - Она казалаÑÑŒ неубедительной. Ðик закурил им обоим еще одну Ñигарету. Он мог бы выпить, но решил пропуÑтить. У него было неприÑтное ощущение, что работа только начинаетÑÑ. ÐŸÐµÑ€ÐµÐ´Ð°Ð²Ð°Ñ ÐµÐ¹ Ñигарету, он Ñказал: «Значит, вы позвонили в полицию и раÑÑказали им о теле? Ð’Ñ‹ упомÑнули менÑ. Ð’Ñ‹ хотели поÑмотреть, что произойдет. Почему?» «У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ было шанÑа поговорить Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸. Возможно, вы из ЦРУ, а можете и нет. Возможно, вы работали на Пекин или на Джима Пока, и, возможно, именно вы выдали Людвелла. Возможно, вы даже подÑтавили его, быть убитым. Я проÑто не знала! " "Ðо почему полициÑ?" «Я думал, что поÑмотрю и поÑмотрю, как они Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ обращаютÑÑ. ЕÑли они вÑкоре отпуÑÑ‚ÑÑ‚ тебÑ, а затем ты отправишьÑÑ Ð² американÑкое конÑульÑтво, чтобы Ñделать отчет - ну, Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð», что Ñто будет почти навернÑка, что Ð’Ñ‹ также были из ЦРУ. Возможно, вы были даже начальником Людвелла, о котором он мне не Ñказал. ЕÑтеÑтвенно, он не Ñтал бы Ñтого делать. Ðо когда Ñ Ð½Ð°Ð±Ð»ÑŽÐ´Ð°Ð»Ð° за вами и Людвеллом, в Ð²Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ что-то, что заÑтавило Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ñ‚ÑŒ, что вы команда. Я риÑкнула ". «Да, конечно, девочка. Ðо тебе повезло. Думаю, Ñ Ð½Ð°Ð¹Ð´Ñƒ твоего генерала. Где он ÑейчаÑ?» Она Ñошла кровати и ÑтоÑла перед ним на коленÑÑ…. Она положила руки ему на колени и уткнулаÑÑŒ в них лицом. «Ты будешь? Ты дейÑтвительно поможешь мне вытащить его? О, Боже! Я так рада. Так рада. Ðто - Ñто ужаÑно важно, и Ñ Ñ‚ÐµÑ… пор, как Людвелл был убит, вÑе Ñто было на моих плечах. напугана до полуÑмерти ". Она плакала. Ðик похлопал ее по гладкой голове. «Я знаю. , И переÑтань волноватьÑÑ. Мои плечи чуть больше твоих. Ðо где генерал?» Он Ñлышал, как она шарила в темноте. Ее мыло и запах женщины были Ñладкими в темноте. Ее волоÑÑ‹ иÑточали тонкий аромат. «Черт возьми», - Ñказала она ему. «Какой Ñ Ð´ÑƒÑ€Ð°Ðº. И платка нет». Ðик переÑек комнату в темноте и взÑл Ñ Ñ‚ÑƒÐ°Ð»ÐµÑ‚Ð½Ð¾Ð³Ð¾ Ñтолика Сви Ло ноÑовой платок. Он вернулÑÑ Ð¸ протÑнул ей. Она вÑтала и вернулаÑÑŒ к кровати. «Мне очень жаль. Я больше не буду Ñтого делать». «Вы были в напрÑжении», - Ñказал он. «Ты будешь еще хуже. Сказать нечего, а впереди у Ð½Ð°Ñ Ñ‡ÐµÑ€Ñ‚Ð¾Ð²Ñки много работы. Ртеперь, черт возьми, где генерал?» «Он прÑчетÑÑ Ð² заброшенном буддийÑком храме недалеко от деревни Ð¥Ñнкангхау. Ðто недалеко от железной дороги, но, конечно, нам Ñто нехорошо». «СовÑем нет. Как далеко Ñта Ð´ÐµÑ€ÐµÐ²Ð½Ñ Ð¾Ñ‚ границы?» «Около деÑÑти миль по прÑмой, но меÑтноÑть плохаÑ. Перед Ñамой границей еÑть горы, а затем много болот. Было бы очень опаÑно переброÑить его через Шам-Чун. Я надеÑлÑÑ, что возможно, Ñ Ñ‚Ð²Ð¾ÐµÐ¹ Ñхтой или даже джонкой мы могли бы ... " «Ðто ушло», - коротко Ñказал он ей. «Мы никогда не Ñможем Ñтого Ñделать. У Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть причины так говорить». БеÑполезно говорить ей, что Смайт, вероÑтно, ареÑтует его в тот момент, когда он попытаетÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¼ÐµÑтить КорÑар. Смайт, вероÑтно, вÑе равно ареÑтовал бы его, еÑли бы он заÑтал его в доме Джима Пока. И там джонка Тигра; она будет преÑледовать КорÑара каждую милю, даже еÑли бы он мог плыть. Он не хотел уÑтраивать морÑкое Ñражение в гавани Гонконга. У него и так было доÑтаточно неприÑтноÑтей. «ЕÑть только одна мелочь, о которой ты не упомÑнула», - Ñказал он ей немного лукаво. Ðто его развеÑелило. Ð’Ñ‹ не могли винить ее за то, что она пыталаÑÑŒ показать вещи как можно лучше. "Что?" «То, что китайцы знают или подозревают, что ваш генерал где-то недалеко от границы. Вот почему они закрыли границу и двинули так много войÑк, не так ли? Ð’Ñе в Гонконге Ñто знают. КраÑные могут потерÑть много лица, еÑли генерал Ñбежит и напишет Ñвои мемуары в Вашингтоне. Они не могут потерÑть еще больше лица. Ð’ поÑледнее Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¸Ð¼ очень не повезло, в Ðфрике, Индонезии и даже в ПакиÑтане. генерал уходит, Ñто может взорвать вÑе небо. Ð’Ñе Ñто правда, не так ли? " «Да», - признала Фань Су. «И Ñто еще не Ñамое худшее. Генерал ранен. Сильно ранен. Он и двое Ñопровождающих его мужчин ÑтолкнулиÑÑŒ Ñ Ð¿Ð°Ñ‚Ñ€ÑƒÐ»ÐµÐ¼ по дороге из Кантона. Ðти люди были членами Undertong. Я думаю, они оба были убиты. надеюÑÑŒ на Ñто. Ðо еÑли бы один из них был жив, его бы заÑтавили говорить, и китайцы узнают, что генерал находитÑÑ Ð¿Ð¾Ð±Ð»Ð¸Ð·Ð¾Ñти. Он был Ñильно ранен в результате Ñтрельбы, но он Ñбежал и ÑпрÑталÑÑ Ð² буддийÑком храме. ЕÑли они заподозрÑÑ‚ он где-то Ñ€Ñдом, они вÑе обыщут. Они найдут его - только Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð²Ñ€ÐµÐ¼ÐµÐ½Ð¸. Ðам нужно поторопитьÑÑ Â». «Что ж, поторопиÑÑŒ немного медленно прÑмо ÑейчаÑ. Я Ñказал, что вытащу его, и Ñ Ñделаю Ñто, но обо вÑем по порÑдку. Прежде чем мы выберемÑÑ Ð¸Ð· КитаÑ, нам нужно попаÑть внутрь. У Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐµÑть идеи по Ñтому поводу?» «Ðет. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ будет никаких проблем, но белый человек не может Ñтого Ñделать. Ðе ÑейчаÑ. Ðе как белый. Ладвелл Ñказал, что у него еÑть надежный ÑпоÑоб попаÑть внутрь, но он никогда не говорил мне, что Ñто было. " Ðику пришлоÑÑŒ признать, что он никогда не Ñможет Ñойти за китайца. Ðе Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ Ñтрогой охраной. «Ты Ñлишком большой и Ñильный», - ÑоглаÑилÑÑ Ð¤Ð°Ð½ÑŒ Су. «Они заметÑÑ‚ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· минуту. И они обыÑкивают вÑе ÑейчаÑ, приходÑÑ‚ и уходÑÑ‚. Я не могу ÑпрÑтать Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ð´ Ñвоими овощами». Мозг Ðика работал Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¾Ð¹ ÑкороÑтью. Должен был быть ответ. ПопаÑть внутрь было непроÑто - он решил, что выбьет Ñебе дорогу бульдозером, еÑли понадобитÑÑ. Он медленно Ñказал: «Ты можешь войти одна, хорошо?» «Да. Ðикаких проблем. Они привыкли ко мне и моей повозке Ñ Ð²Ð¾Ð»Ð°Ð¼Ð¸. Ðо Ñ Ð±Ñ‹ не поÑмела попытатьÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ñ‚ÑŒâ€¦Â» «Ðет. Мы не будем Ñтого делать. Ðо вы можете войти отдельно и приÑоединитьÑÑ ÐºÐ¾ мне. Ð’Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ - как мне попаÑть?» Ð˜Ð´ÐµÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¼ÐµÐ»ÑŒÐºÐ½ÑƒÐ»Ð° в мозгу N3 и начала раÑти. У Людвелла должно быть вÑе продумано, должно быть, у него был какой-то трюк или уловка. Может, ему удаÑÑ‚ÑÑ Ð²Ñ‹ÐºÐ¾Ð²Ñ‹Ñ€Ñть мозг мертвого человека. «Вы говорите, что Людвелл был у грузового ÑÐ°Ñ€Ð°Ñ Ð²Ð¾ дворе?» Ðик потер щетину на подбородоке. У Людвелла, должно быть, была очень веÑÐºÐ°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ‡Ð¸Ð½Ð° ходить на Ñклад ночью. «Подумай как Ñледует», - Ñказал он Фань Су. "Ð’Ñе, что вы можете вÑпомнить. Ð’Ñе!" Тишина. Он Ñлышал ее легкое дыхание. Потом: «Ðу, он не пошел в главный грузовой Ñарай. Поменьше - Ñ ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ñпомнила, там хранÑÑ‚ ÑкоропортÑщиеÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´ÑƒÐºÑ‚Ñ‹. Я Ñлышала работу холодильного оборудованиÑ». «Хммм… там немного. Ð’ любом Ñлучае, Ñто вÑе входÑщие вещи. Гонконг не доÑтавлÑет еду. РЛюдвелл уезжал. Ему понадобитÑÑ…» "Подождите!" Ð’ ее тоне было волнение. «В том Ñарае еÑть еще кое-что - трупы!» Ðик щелкнул пальцами. «Конечно. Вот и вÑе, Су! Тела ждут, чтобы вернутьÑÑ Ð² Китай, чтобы их похоронили. Они прибывают Ñо вÑего мира. Они должны отправлÑть их обратно каждый день. Ей-богу, Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°ÑŽ, у Ð½Ð°Ñ Ñто еÑть. Людвелл ÑобиралÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑечь границу в гробу! " Она ÑомневалаÑÑŒ. - "Ð’Ñ‹ ÑобираетеÑÑŒ попробовать Ñто?" "Ðто завиÑит от." - Ðик был оÑторожен, Ð²Ð·Ð²ÐµÑˆÐ¸Ð²Ð°Ñ Ð²Ñе углы. У Людвелла была ÑÐ²Ð¾Ñ ÑобÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¾Ñ€Ð³Ð°Ð½Ð¸Ð·Ð°Ñ†Ð¸Ñ. Ð’Ñе было наÑтроено. Он выполнÑл прÑмую или моментальную, внештатную операцию, не терÑÑ Ð²Ñ€ÐµÐ¼ÐµÐ½Ð¸. Была Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð½Ð¸Ñ†Ð°. «Ðто завиÑит от тебÑ, Су. Ð’Ñе на данном Ñтапе завиÑит от тебÑ. ÐаÑколько хорошо организован твой Undertong в Гонконге? ÐаÑколько он Ñффективен - Ñможешь ли ты Ñделать что-то в Ñпешке?» «Я думаю, что мы Ñффективны. Пока еÑть только кадры, но еÑли вы не будете требовать Ñлишком многого, возможно, мы Ñможем Ñто Ñделать. Ðо мне придетÑÑ Ñделать Ñто в одиночку, вы понимаете. Я не могу раÑкрыть…» Ðик резко заÑмеÑлÑÑ. «Еще не доверÑешь мне, а? Ð¥Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ°Ñ Ð´ÐµÐ²Ð¾Ñ‡ÐºÐ°. Ртеперь поÑлушай - ты можешь принеÑти Ñюда дешевый гроб Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ€ÑтиÑми Ð´Ð»Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð´ÑƒÑ…Ð°Â», который Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ð¸Ñ‚ÑŒ? Можете ли вы получить здеÑÑŒ документы о допуÑке в агентÑтве КитаÑ, чтобы отвезти вашего бедного Ñтарого дедушку обратно в Китай? Ðто Ñамое главное, документы ". «Я могу их подделать. Ðто займет Ñ‡Ð°Ñ Ð¸Ð»Ð¸ около того». «Сделай Ñто. Возьми одежду Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð³Ñ€ÐµÐ±ÐµÐ½Ð¸Ñ. Разве не ÑущеÑтвует обычай раÑкрашивать лица умерших, чтобы они Ñнова Ñтали молодыми?» Она подумала Ñекунду. «Уже не так много, но раньше Ñто было Ñделано». «Мое лицо будет раÑкрашено. Я был Ñтаромодным дедушкой. Ð’Ñ‹ знаете, проÑьба о погребении. Ðто должно Ñработать. Что вы знаете о раÑпиÑании поездов?» «Ðто легко. Ð’ день ходит только один поезд. Он отправлÑетÑÑ Ñ ÐºÐ¾Ð½ÐµÑ‡Ð½Ð¾Ð¹ оÑтановки в Гонконге в полдень и прибывает в Ло Ву около чаÑу днÑ. Каждый должен переÑечь границу и проверить Ñвои документы». "Ркак наÑчет грузовых вагонов?" «ЕÑли они едут в Китай, их проверÑÑŽÑ‚ на границе, а затем опечатывают. Ðто затруднение в вашем плане. Я думаю, что первой оÑтановкой поÑле границы будет перекреÑток Камфор-Хед. Я должна была бы отправить туда гроб. Поезда не буду оÑтанавливатьÑÑ Ð² маленьких деревнÑÑ…. Так что мне придетÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸ÐµÑ…Ð°Ñ‚ÑŒ на перекреÑток Камфор-Хед, чтобы вытащить Ð²Ð°Ñ ". Ð£Ð¼Ð½Ð°Ñ Ð´ÐµÐ²ÑƒÑˆÐºÐ°. Она уже думала наперед, ÑÐ»ÐµÐ´ÑƒÑ Ð¿Ð»Ð°Ð½Ñƒ. «Ðто может Ñработать, - Ñказал Ñебе Ðик. Ðто было доÑтаточно дерзко. И его удача была Ñильной и хорошей. «Как далеко от Ñтого перекреÑтка до храма, где прÑчетÑÑ Ð³ÐµÐ½ÐµÑ€Ð°Ð»?» «Двадцать миль или около того. Ðам придетÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¹Ñ‚Ð¸ пешком, а меÑтноÑть ÑуроваÑ». "Ðичего Ñтрашного. Мы Ñделаем Ñто ночью и доберемÑÑ Ð´Ð¾ храма на раÑÑвете. Ðто даÑÑ‚ мне целый день, чтобы вÑе обдумать, пока мы ложимÑÑ Ñпать. ОбÑзательно возьмите Ñ Ñобой хорошую карту и ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð°Ñ - еÑли Ñможете. делайте Ñто без опаÑноÑти. Ð’ противном Ñлучае пропуÑтите их ". «Они давно не обыÑкивали Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ð»Ð¸ мою тележку. Я подыгрываю некоторым пограничникам - они глупые черепахи и думают, что однажды они ÑобираютÑÑ Ð·Ð°Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ‚ÑŒ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² Ñвои бараки». Ðик вÑтал и зашагал по Ñпальне. «Значит, Ñто вÑе. По крайней мере, мы приÑтупим к реализации Ñтого плана. Ð’Ñ‹ уходите ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¸ начинаете вÑе двигатьÑÑ. Я оÑтануÑÑŒ и позабочуÑÑŒ о Сви Ло, когда она вернетÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹. ЕÑли она Ñто Ñделает. авантюра, но мы должны Ñто Ñделать. Мы должны держать пари, что Джим Пок не вмешаетÑÑ, что Ñлуги не вернутÑÑ, и что люди Пока не поймут, где мы находимÑÑ. Ðто много еÑли. Теперь вы идете. Вам придетÑÑ ÑпуÑтитьÑÑ Ðº канатной дороге - лучше не брать такÑи из Ñтого района - и забрать гроб и бумаги Ñюда до раÑÑвета, еÑли возможно. ОбÑзательно иÑпользуйте людей, которых вы можете доверÑть. Мы определим Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð¶Ðµ. Я не хочу проводить в Ñтом гробу больше времени, чем нужно ». Он выпуÑтил ее через заднюю дверь. Дождь прекратилÑÑ, но вÑе еще оÑтавалоÑÑŒ туманным и Ñырым. Ðа ней Ñнова были черные джинÑÑ‹ и резиновые туфли. Он оÑмотрел ее запÑÑтье и обнаружил, что оно не Ñломано, а только Ñильно ушиблено и раÑÑ‚Ñнуто. Ðа ней был браÑлет. СобираÑÑÑŒ уÑкользнуть в туман, она заколебалаÑÑŒ. «Девушка, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ живет - вы не ÑобираетеÑÑŒ ее убивать?» "Ðет, конечно, нет. Ð’ Ñтом не будет необходимоÑти. Ðо Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ защитить ее, еÑли Ñмогу. Я планирую инÑценировать фальшивое ограбление и оÑтавить ее ÑвÑзанной. Ðто немного заметет наши Ñледы и может даже обмануть Джима Пока ". "Я ÑомневаюÑÑŒ, что." «Я тоже», - Ñухо Ñказал Ðик. «Ðо Ñто лучшее, что Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ придумать. Почему ты беÑпокоишьÑÑ Ð¾ ней?» «Я не знаю, правда. Ðо еÑли она невиновна во вÑем Ñтом, мне бы не хотелоÑÑŒ, чтобы ей было больно». «И Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ. Я Ñделаю вÑе, что в моих Ñилах. РСуи Ло из тех, кто знает, как позаботитьÑÑ Ð¾ Ñебе. Ртеперь иди». Она наклонилаÑÑŒ к нему и легонько поцеловала в губы. Ее губы были Ñладкими, как бутоны лотоÑа. "Ят низкое Ñолнце фонг". «И Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð° тоже», - Ñказал Ðик. Он закрыл дверь и вернулÑÑ Ð² холл, чтобы дождатьÑÑ Ð¡ÑƒÐ¸ Ло. Пока он ждал, он немного волновалÑÑ. Ему предÑтоÑло погрузитьÑÑ Ð² глубокий транÑ, йога-пратьÑхара, Ð²Ñ‹Ð·Ñ‹Ð²Ð°ÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð±Ð¸Ðµ Ñмерти. Он никогда не делал Ñтого раньше. Как он Ñказал девушке, Ñто была адÑÐºÐ°Ñ Ð°Ð²Ð°Ð½Ñ‚ÑŽÑ€Ð°. Он ÑобиралÑÑ Ð·Ð°Ñнуть, и, еÑли ему повезет, он никогда не проÑнетÑÑ. Глава 10 ХодÑчий труп Его мозг проÑнулÑÑ Ñ€Ð°Ð½ÑŒÑˆÐµ вÑего оÑтального тела. Он Ñразу оÑознал рот. Рот и мехи. Сам по Ñебе мÑгкий, краÑный, беÑплотный рот. ПыхтÑщий мех нагнетает в него горÑчий Ñладкий воздух. ПÑих! Он, должно быть, вÑе еще находитÑÑ Ð² транÑе, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð²Ñ‹ не должны были видеть Ñон в йога-транÑе. Значит, они ошибалиÑÑŒ. Его Ñтарый гуру ошибалÑÑ. Потому что ему навернÑка ÑнилиÑÑŒ Ñтот горÑчий задыхающийÑÑ Ñ€Ð¾Ñ‚ и Ñтот мех. Ðик Картер открыл глаза. Он почувÑтвовал прикоÑновение легкого Ð´Ð¾Ð¶Ð´Ñ Ðº лицу. Зубчатый камень прижалÑÑ Ðº его Ñпине, и его пальцы, когда афферентные нервы медленно ожили, почувÑтвовали ÑоÑновые иглы. Его разум начал каталогизировать раздражители: он был жив, он был на открытой меÑтноÑти, шел дождь, было темно - и кто-то его целовал! Ð’Ñе Ñто вернулоÑÑŒ обратно. Он был жив! Ðто Ñработало. Он переÑек границу в гробу, в товарном вагоне Ñ Ð¼Ð½Ð¾Ð¶ÐµÑтвом других гробов, в каждом из которых были китайцы, возвращавшиеÑÑ Ð½Ð° отдых в Ñвою родную провинцию. Ðо почему поцелуи? Было приÑтно, но почему? Ðто было адÑкое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ñ†ÐµÐ»ÑƒÐµÐ²! И горÑчие мехи, накачивающие его - вÑе-таки он пленник? Была ли Ñто какаÑ-то Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ ÐºÐ¸Ñ‚Ð°Ð¹ÑÐºÐ°Ñ Ð¿Ñ‹Ñ‚ÐºÐ°, Ñ…Ð¸Ñ‚Ñ€Ð°Ñ Ð¸ хитраÑ? Ðик поднÑл руку и почувÑтвовал мÑгкоÑть. Грудь женщины. Она лежала на нем, ее рот был прижат к его губам, дыша в него. Он мÑгко оттолкнул ее и Ñел. "Я в порÑдке." «Слава Богу! Я была так напугана. Я думал, что ты дейÑтвительно мертв. Я не знала, что делать, поÑтому, когда Ñ Ð²Ñ‹Ñ‚Ð°Ñ‰Ð¸Ð»Ð° Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¸Ð· гроба, Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ð±Ð¾Ð²Ð°Ð» реанимацию рот в рот. Я дейÑтвительно не думала об Ñтом. Что Ñто будет работать. Я, о, Ñ Ð½Ðµ знаю, что Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð»Ð°! " Она начала резко ÑмеÑтьÑÑ, и он уÑлышал начало иÑтерии. Ðик нежно хлопнул ее по лицу. Она отпрÑнула, затем переÑтала ÑмеÑтьÑÑ Ð¸, вÑе еще ÑÑ‚Ð¾Ñ Ð½Ð° коленÑÑ…, поÑмотрела на него. Одна рука лаÑкала щеку, которую он ударил. «Знаешь, ты выглÑдел мертвым! Гроб открыли на границе». "ХриÑтоÑ!" Она Ñнова раÑÑмеÑлаÑÑŒ, вÑе еще нервничаÑ, но теперь Ñ Ð²Ð¼ÐµÐ½Ñемой ноткой в ​​голоÑе. «Я тоже думала, что умру! Ðо ты их обманул. Ты вÑех обманул. Ты выглÑдел таким мертвым!» Ðик поднÑлÑÑ Ð½Ð° ноги и потÑнулÑÑ. Его большие муÑкулы были жеÑткими и болезненными при возвращении к жизни. «Ðта пратьÑхара дейÑтвительно работает», - Ñказал он. «Как Ñто работает. Я чувÑтвую ÑÐµÐ±Ñ Ð¼ÐµÑ€Ñ‚Ð²Ñ‹Ð¼. Где мы?» «В неÑкольких милÑÑ… к югу от перекреÑтка Камфор-Хед. Я не могу Ñ‚Ñнуть Ð²Ð°Ñ Ð´Ð°Ð»ÑŒÑˆÐµ, и Ñ Ð²Ñпомнила Ñто меÑто». Она указала на небольшую Ñкалу позади Ðика. Они оказалиÑÑŒ в гуÑтых зароÑлÑÑ… бамбука и гигантÑкого баньÑна. «Там еÑть Ð½ÐµÐ±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ð¿ÐµÑ‰ÐµÑ€Ð° и Ñ€Ñдом ручей. Ðо Ñ Ð½Ðµ думаю, что нам Ñтоит здеÑÑŒ оÑтаватьÑÑ. Ðто Ñлишком близко к дороге, и везде Ñолдаты. РегулÑрные чаÑти, ополчение и даже танки. Я думаю, что теперь Ñто точно. что один из курьеров говорил перед Ñмертью, и они знают, что генерал где-то здеÑÑŒ. Ðто только Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð²Ñ€ÐµÐ¼ÐµÐ½Ð¸, когда они найдут храм ». Словно в подтверждение ее Ñлов Ðик уÑлышал рычание грузовиков Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð¸. Он заглÑнул Ñквозь бамбук и увидел их, по крайней мере, дюжину из них в колонне, направлÑвшейÑÑ Ð½Ð° юг. «Ты прав. Ðам лучше идти. Где гроб?» Она указала. «Вон там. Я не могла поднÑть тебÑ, поÑтому мне пришлоÑÑŒ Ñтолкнуть его Ñ Ñ‚ÐµÐ»ÐµÐ¶ÐºÐ¸. Он ÑломалÑÑ, и Ñ Ð²Ñ‹Ñ‚Ð°Ñ‰Ð¸Ð»Ð° тебÑ». Он похлопал ее по руке. Â«Ð¥Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ°Ñ Ð´ÐµÐ²Ð¾Ñ‡ÐºÐ°. Ð’Ñ‹ проделали отличную работу, Фань Су. Я думаю, мы ÑправимÑÑ. Ðо поговорим позже. ПрÑмо ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¼Ñ‹ переезжаем!» С ложного дна в гробу он извлек Ñвое оружие, а также одежду, карту, ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð°Ñ Ð¸ плоÑкий Ñщик Ñ Ð°Ð¿Ñ‚ÐµÑ‡ÐºÐ¾Ð¹. Фальшивое дно было идеей Фань Су и Ðик признал, что Ñто было хорошо. Лучше, чем везти вещи в телеге. ЕÑли пограничники дошли до того, что обыÑкали гроб на предмет ложного дна, игра вÑе равно ÑорвалаÑÑŒ бы к черту. Ð Ñдом Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð±Ð¸Ñ‚Ñ‹Ð¼ гробом ÑтоÑла двухколеÑÐ½Ð°Ñ Ñ‚ÐµÐ»ÐµÐ¶ÐºÐ° Ñ Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ ручками, на которой она перевезла его Ñ Ð²Ð¾ÐºÐ·Ð°Ð»Ð°. Ðик нашел ручей и погрузил лицо в холодную воду, ÑÐ¼Ñ‹Ð²Ð°Ñ ÐºÑ€Ð°Ñку Ñ Ð»Ð¸Ñ†Ð°, а она пила и раÑÑказывала ему, как Ñто было на Ñтанции. Фань Су была Ñклонна игнорировать Ñто, но Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚ времени он замечал дрожь в ее голоÑе. Он задавалÑÑ Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñом, как долго она Ñможет продержатьÑÑ Ð² таком напрÑжении. ÐадеюÑÑŒ, пока они не переправÑÑ‚ генерала через границу, но Ðик знал, что не может на Ñто раÑÑчитывать. «Ðто было дейÑтвительно очень легко», - заключила она теперь. «Документы были в порÑдке, а на границе вÑегда ведетÑÑ Ð½Ð°ÑтоÑщий обыÑк, поÑтому Ð¼Ð¸Ð»Ð¸Ñ†Ð¸Ñ Ð±ÐµÑпечна и ленива. Я подождала, пока не Ñтемнело, когда Ñветит плохо. Они почти не обращали на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ. мое лицо и волоÑÑ‹, и Ñ Ñ‚Ñ€ÑÑлаÑÑŒ и Ñкулила. Ð’Ñ‹ были на платформе Ñ Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ð¼Ð¸ гробами. Мне пришлоÑÑŒ дать одному молодому негодÑÑŽ пÑть гонконгÑких долларов, чтобы помочь мне погрузить Ð²Ð°Ñ Ð² тележку. Затем Ñ ÑƒÑˆÐ»Ð°. Ðикто не обращал вниманиÑ. Люди вÑе напуганы и ÑидÑÑ‚ дома. До Ñих пор Ñто было очень легко ". Ðик привÑзывал ножны Ñтилета к руке и клал «люгер» в плаÑтиковую кобуру на поÑÑе. Он Ñкинул погребальную одежду и теперь надел Ñтеганый коÑтюм и шапку из потрепанной Ñобачьей кожи. Ðа раÑÑтоÑнии он мог бы пройти проверку на китайца - очень большой и толÑтый китаец - но на крупном плане он был бы мертв. Буквально. Он вошел в небольшую ÑоÑновую рощу, чтобы облегчитьÑÑ Ð¸ поправить газовую бомбу Пьера между ног. Он уÑлышал, как Фань Су ушла в куÑты в противоположном направлении. Когда он вернулÑÑ, он обнаружил, что она умывает лицо в ручье. Ðик хорошо подумал и теперь принÑл решение. Он раÑÑказал ей, кто он такой и на кого работает. Самое главное, вÑе, что ей нужно было знать, чтобы понимать его и доверÑть ему. Девушка уÑтавилаÑÑŒ на него, ее большие карие глаза иÑпугалиÑÑŒ. «Т-ты дейÑтвительно Ðик Картер! Из ÐÐ¥, организации убийÑтв?» «ÐÐ°Ñ Ñильно оклеветали», - мрачно уÑмехнувшиÑÑŒ, ответил Ðик. «Ðашими врагами. Мы не убийцы, знаете ли. Только палачи. Мы дейÑтвуем по некоему золотому правилу, можно Ñказать - мы поÑтупаем Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ð¼Ð¸, прежде чем они Ñмогут Ñделать Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸!» Он добавил: «Ðто Ñтрого между нами, вы понимаете. Ð’Ñ‹ будете звать Ð¼ÐµÐ½Ñ Ðик - больше ничего. Когда вÑе закончитÑÑ, вы забудете, что когда-либо видели менÑ, а Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ вам не Ñказал. ПонÑтно?» Су вытерла лицо рукавом. Теперь она причеÑала пальцами Ñвои Ñпутанные темные волоÑÑ‹. «ПонÑтно, Ðик. Ðо забыть такого человека, как ты, будет нелегко. Ðо Ñ Ð¾Ð±ÐµÑ‰Ð°ÑŽ попробовать». Ðик обнÑл ее и легко поцеловал. Она цеплÑлаÑÑŒ за него, Ð¾Ð±Ð²Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ°Ð¼Ð¸ его шею, а ее Ñтройное тело податливо ÑопротивлÑлоÑÑŒ маÑÑивноÑти его коÑтей и Ñухожилий. «У Ð½Ð°Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ немного времени», - прошептал он. «Позже, когда Ñто закончитÑÑ, Су». Он оÑторожно оттолкнул ее. «Ртеперь, вперед. Я хочу быть на раÑÑтоÑнии крика от храма до раÑÑвета». Ðто была Ð½ÐµÐ·Ð°Ð±Ñ‹Ð²Ð°ÐµÐ¼Ð°Ñ Ð½Ð¾Ñ‡ÑŒ. Даже его Ð¾Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ð°Ñ Ñила подверглаÑÑŒ иÑпытанию; он никак не понимал, как девочка выдерживала. Поход был кошмаром, задуманным в аду. ПоÑле первого чаÑа ни у кого не было охоты Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¾Ð². Ðик шел и она вела, упорно, ÑпотыкаÑÑÑŒ и падаÑ. Иногда Ðик переноÑил ее на милю или около того, пока она не наÑтаивала на том, чтобы ее отпуÑтили. Они не оÑмелилиÑÑŒ ехать по дороге Ð¥Ñнкан. Она была полна войÑк и грузовиков, и Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚ времени они Ñлышали зловещий рёв движущихÑÑ Ñ‚Ð°Ð½ÐºÐ¾Ð². Они попыталиÑÑŒ пройти параллельно дороге, в тыÑÑче Ñрдов к западу, и вÑкоре оказалиÑÑŒ в болоте риÑовых полей, дамб и канав по колено в грÑзи. Ð–Ð°Ð»ÐºÐ°Ñ Ð¼ÐµÐ»ÐºÐ°Ñ Ð¼Ð¾Ñ€Ð¾ÑÑŒ не утихала. Ðе было и намека на луну, а небо было влажным, черным удушающим одеÑлом. Ðик воÑхищалÑÑ ÑпоÑобноÑтью Су не терÑть ориентацию. Во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ñ‚ÐºÐ¾Ð¹ оÑтановки Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñ‚Ð´Ñ‹Ñ…Ð° она объÑÑнила. «Я родилаÑÑŒ недалеко отÑюда», - задыхалаÑÑŒ она. «В Вайчоу. Я выроÑла в Ñтой Ñтране - до тех пор, пока не переехала жить Ñ Ð±Ð°Ð±ÑƒÑˆÐºÐ¾Ð¹ и дедушкой в ​​Штаты и поÑтупила в колледж». Ðик вытащил лицо из грÑзи, чтобы узнать, как называетÑÑ ÐµÐµ колледж. «Беннингтон. Ð’ Вермонте. Ð’Ñ‹ об Ñтом знаете?» "Я знаю Ñто" Однажды, давным-давно, он знал милую девицу из Беннингтона. Теперь он вÑпомнил, что девица была ключевым Ñловом. ГрÑзь на его лице потреÑкалаÑÑŒ, когда он улыбнулÑÑ. Странно думать об Ñтом ÑейчаÑ! Вертолеты подлетели к тому моменту, когда они ÑобиралиÑÑŒ покинуть канаву. Они Ñнова раÑплаÑталиÑÑŒ в болоте и Ñлушали, как вращаютÑÑ Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹, когда вертолёт пролетал прÑмо над ними, очень низко «До Ñих пор, - Ñказал Ðик, - Ñ Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ð» дождь и туман. Теперь Ñ Ð½Ð°Ð´ÐµÑŽÑÑŒ, что он продлитÑÑ Ð²ÐµÑÑŒ день. Я, должно быть, поÑкользнулÑÑ - Ñ Ð½Ðµ раÑÑчитывал на « коптеры ». Су лежала на руках Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÐµÐ¿Ð»Ð°. Она кивнула ему в грудь. «РÑдом Ñ Ð³Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ†ÐµÐ¹ еÑть площадка. Они Ñнова иÑчезнут, как только она очиÑтитÑÑ». Они пошли дальше. Ð’Ñкоре девушка двинулаÑÑŒ вперед Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð¸, и они начали огибать или взбиратьÑÑ Ð½Ð° череду небольших пиков и карабкатьÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· Ñерию глубоких узких оврагов. Однажды Ðик поÑкользнулÑÑ Ð½Ð° Ñланце, чуть не подвернул лодыжку и выругалÑÑ Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвом и большим артиÑтизмом. Су приложила палец к губам. «Мы должны быть тише. Ðтот туман разделÑет два пути, Ðик. Мы их тоже не видим. ЕÑли мы наткнемÑÑ Ð½Ð° Ñторожевой поÑÑ‚, будет плохо». Â«Ð”Ð»Ñ Ð½Ð¸Ñ…Â», - мрачно Ñказал он ей. Ðо она была права. ПоÑле Ñтого он выругалÑÑ Ñебе под ноÑ. Они начали уверенно подниматьÑÑ. Они доÑтигли плато, уÑаженного ÑоÑнами, камфорами и кедрами. Ð ÐµÐ´ÐºÐ°Ñ Ñ‚Ñ€Ð°Ð²Ð° под ногами уже была убита зимой. Кое-где валуны ÑобиралиÑÑŒ гротеÑкными образованиÑми. Они оÑтановилиÑÑŒ Ð´Ð»Ñ ÐµÑ‰Ðµ одной передышки, прижавшиÑÑŒ друг к другу в неглубокой пещере, образованной Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ð¸Ð·Ð¾Ð³Ð½ÑƒÑ‚Ñ‹Ð¼Ð¸ камнÑми. Су дрожала от холода. Он прижал ее к Ñебе. «С Ñтого момента мы должны быть оÑобенно оÑторожными», - Ñказала она. «Ðе только патрулей. ЗдеÑÑŒ и волки, и кабаны, и, наÑколько Ñ Ñлышала, много бандитов». "Бандиты?" - Он резко раÑÑмеÑлÑÑ. «Я думал, что великое правительÑтво в Пекине уничтожило вÑех бандитов. Ðо, может быть, Ñто и хорошо. Сможете ли вы иÑпользовать их в Ñвоем Ðндертонге?» "Ðет. Они ненадежны. БольшинÑтво из них на Ñамом деле не бандиты, а проÑто люди, которые не могут переÑечь границу. Или которые Ñбежали и были отправлены обратно, а затем Ñнова Ñбежали от коммуниÑтов. Они никогда не переÑтают пытатьÑÑ Ð´Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ð² Гонконг ". N3 Ñказал, что Ñто дейÑтвительно был адÑкий рай - без каламбура - когда нужно было Ñтроить Ñтены, чтобы удерживать людей внутри, а не Ñнаружи. Когда пришло Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð´Ð²Ð¸Ð³Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ð´Ð°Ð»ÑŒÑˆÐµ, он Ñказал: «Как далеко теперь до храма? До раÑÑвета оÑталоÑÑŒ недолго». Ðи у кого из них не было чаÑов. Ð¢Ð°ÐºÐ°Ñ Ñ€Ð¾Ñкошь могла легко их выдать. Фань Су вÑтала Ñ Ð»ÐµÐ³ÐºÐ¸Ð¼ Ñтоном, выгнув Ñпину и потерев руки. Â«Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½ÐµÐ´Ð°Ð»ÐµÐºÐ¾. Возможно, две мили. Мы подойдем к крутому обрыву, где заканчиваетÑÑ Ñто плато, а внизу в долине находитÑÑ Ñ…Ñ€Ð°Ð¼Â». Она заÑтавила ÑÐµÐ±Ñ Ð½ÐµÐ¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ раÑÑмеÑтьÑÑ. «Ðо мы не Ñможем увидеть Ñто в Ñтом ... в Ñтом Ñмоге! Он хуже, чем ЛоÑ-ÐнджелеÑ». "Ð’Ñ‹ тоже жили там?" «Я жила во многих меÑтах, Ðик. Я буду жить в большем количеÑтве меÑÑ‚ - пока Ñ Ð¶Ð¸Ð²Ñƒ и буду заниматьÑÑ Ñтой работой. Ðто будет вÑÑŽ мою жизнь или пока Китай не Ñтанет Ñвободным». И Ñто, - немного груÑтно подумал КиллмаÑтер, - вероÑтно, будет на вÑÑŽ твою жизнь. Как дела шли. Чан, немногим лучше бывшего бандита и военачальника, а теперь у него лопнувший мочевой пузырь, никогда бы не вернулÑÑ Ð½Ð° материк без помощи СШÐ. Вашингтон не ÑобиралÑÑ ÑƒÐ²Ñзать в Ñухопутной войне в Китае. Вьетнам был доÑтаточно неприÑтным. Он погладил ее запачканные грÑзью волоÑÑ‹, которые почему-то вÑе еще пахли ÑвежеÑтью, и обнÑл ее. Давай. Чем раньше мы выведем вашего генерала, тем Ñкорее вы начнете планировать вторжение. " Она изучала его лицо в первой Ñлабой бледноÑти зари. «Вы ÑмеетеÑÑŒ надо мной! Думаете, Ñ Ð±ÐµÐ·Ð½Ð°Ð´ÐµÐ¶Ð½Ñ‹Ð¹ любитель?» «Я не знаю. Ты была потрÑÑающей, Су. ÐÐ°Ñ Ð±Ñ‹ ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ не было без тебÑ. Ðо Ñ Ñтого момента вÑе будет Ñ‚Ñжело. ДейÑтвительно грубо. Давай». Погода Ñтала извращенно Ñуровой. Когда они доÑтигли ÐºÑ€Ð°Ñ Ð¿Ð»Ð°Ñ‚Ð¾, дождь прекратилÑÑ, и облака начали раÑÑеиватьÑÑ Ñ ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾Ð¹ быÑтротой. Ðик ÑроÑтно проклÑл богов погоды, не Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‰Ð°Ñ Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð° ÑинтакÑÐ¸Ñ Ð¸ грамматику. «Дождь и туман вÑÑŽ ночь, когда он нам не нужены, а теперь он проÑÑнÑетÑÑ! Теперь! Ðти проклÑтые вертолеты веÑÑŒ день будут жужжать, как пчелы». Они укрылиÑÑŒ в гуÑтой пороÑли мокрого папоротника у краÑ. Глубокий овраг под ними вÑе еще был наполнен клубÑщимÑÑ ÐºÐ»ÑƒÐ±ÐºÐ¾Ð¼ белого тумана, цеплÑвшимÑÑ Ð·Ð° гребни и валуны, как потерÑнные призраки. Ðто напомнило Ðику одну из второÑтепенных Ñм ада Данте. «Мы будем в храме», - Ñказал Фань Су. «Они не могут Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ð°Ð¼ обнаружить». «Мы также будем неподвижны и беÑпомощны», - мрачно Ñказал Ðик. «Ðто не годитÑÑ. Мы должны оÑтаватьÑÑ Ð¼Ð¾Ð±Ð¸Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼Ð¸. Я должен быть в ÑоÑтоÑнии рыÑкать и находить выход. Как далеко, по-вашему, от храма до границы?» «Может, миль пÑть». Его Ñмех был резким и холодным. «Ðто, вероÑтно, Ñамые длинные пÑть миль из наших пÑтерок, дорогаÑ». Она потÑнула его за руку. «Возможно, ты прав. Итак, начнем. Теперь Ñ Ð´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð¾ легко могу найти путь к храму. Дорога ÑÐºÐ¾Ð»ÑŒÐ·ÐºÐ°Ñ Ð¸ опаÑнаÑ, но Ñ ÐµÐµ хорошо знаю. Почему ты ждёшь?» Он потÑнул ее вниз. "Потому что Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ быть уверенным, что вÑе там в порÑдке. Подождем, пока туман раÑÑеетÑÑ Ð¸ мы Ñможем увидеть храм. Предположим, они уже нашли вашего генерала. Ð’Ñ‹ думаете, они Ñто покажут? Ðет. Они подождут, поÑтавÑÑ‚ ловушку, знаÑ, что кто-то придет за ним. Они хотÑÑ‚ вÑе, что могут, Ñти ублюдки. Они хотели бы разбить твой Ðндертонг! И ты поможешь им, дорогаÑ, поÑле того, как они какое-то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ð°Ð´ тобой поработают. Ð’Ñ‹ бы им вÑе раÑÑказали. Поверь мне." Она уÑтроилаÑÑŒ в папоротнике Ñ€Ñдом Ñ Ð½Ð¸Ð¼. Он почувÑтвовал ее дрожь. «Да, - признала она, - ты прав. Ðто может быть ловушка. ПроÑти, Ðик. Я не такой профеÑÑионал, как ты. Он Ñжал ее колено. "Ðет. Ðо ты будешь делать, пока он не поÑвитÑÑ, дорогаÑ. Она подкралаÑÑŒ к нему в объÑтиÑ, и он нежно поцеловал ее Так близко к нежноÑти, как только мог. Когда он почувÑтвовал, что ее тело начинает покорÑть его разум, он отÑтранил ее от ÑебÑ. «ДоÑтаточно будет времени Ð´Ð»Ñ Ñтого, - подумал он. ЕÑли они Ñто Ñделают. Глава 11 Генерал Ðик Картер очиÑтил небольшой круг земли и поднÑл палку, чтобы Ñделать грубые Ñолнечные чаÑÑ‹. Ð¡ÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ времени года и широте, только поÑле девÑти туман раÑÑеÑлÑÑ Ð´Ð¾Ñтаточно, чтобы они могли увидеть храм. Они лежали глубоко в папоротнике, пока Ðик изучал Ñцену. Ðа западе вÑе еще было паÑмурно и темно, но на воÑтоке Ñлабое Ñолнце пробивалоÑÑŒ Ñквозь облачноÑть. Скоро будут гудеть вертолеты. Храм был небольшой, поÑтроенный из ÐºÐ°Ð¼Ð½Ñ Ð¸ кирпича грÑзного цвета, и ÑтоÑл примерно на полпути через долину, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ ÑˆÐ»Ð° Ñ Ð²Ð¾Ñтока на запад. Они были на Ñеверном краю. Ð£Ð·ÐºÐ°Ñ ÐºÐ°Ð¼ÐµÐ½Ð¸ÑÑ‚Ð°Ñ Ñ‚Ñ€Ð¾Ð¿Ð°, доÑтаточно ÑˆÐ¸Ñ€Ð¾ÐºÐ°Ñ Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÐµÐ»ÐµÐ³ на волах, вела через овраг. Храм ÑтоÑл в Ñтороне от Ñтой тропы на большой полÑне, окаймленной бамбуком и длинными заброшенными банановыми и мандариновыми деревьÑми. ЗаднÑÑ Ñ‡Ð°Ñть храма, по-видимому, была врезана в холм позади него, пороÑший воÑходÑщими хвойными деревьÑми. Ðи в маленькой долине, ни вокруг Ñамого храма не было никаких признаков жизни. Фань Су объÑÑнила, что храм был заброшен почти Ñто лет назад. «Люди здеÑÑŒ думают, что его захватили злые духи. СвÑщенники не Ñмогли изгнать духов, поÑтому люди уехали. Ðикто из жителей деревни или фермеров не пойдет к храму». «Ðто помогает», - признал Ðик. «Ðам не придетÑÑ Ð±ÐµÑпокоитьÑÑ Ð¾ шпионах. Я ÑомневаюÑÑŒ, что Ñто оÑтановит коммуниÑтов». Где-то Ñправа, на западе, залаÑла Ñобака, и он уÑлышал потревоженную рваную какофонию гуÑей. Он иÑкоÑа поÑмотрел на Фань Су. «Там Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ Ð´ÐµÑ€ÐµÐ²Ð½Ñ. Ðа Ñамом деле поÑелок. Думаю, около деÑÑти домов. ЕÑть таверна и бордель. Иногда ими пользуютÑÑ Ñолдаты. ОÑобой опаÑноÑти Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ Ð½ÐµÑ‚. Жители деревни не подходÑÑ‚ к храму». Ðик убрал информацию. Там, где была таверна и бордель, были Ñолдаты. ЕÑтеÑтвенно. Может быть плохо. Или Ñто может быть хорошо. Он вÑтал и Ñмахнул землю и ветки Ñо Ñвоей одежды. «Тогда пойдем. Ðто, вероÑтно, так ÑÑно, как никогда. Мы проÑто пойдем по тропинке к храму. Я иÑпользую палку и притворюÑÑŒ Ñтарым и иÑкалеченным. Ð’Ñ‹ ведете менÑ. ЕÑли за нами будут наблюдать может быть, мы Ñможем Ñойти за пару нищих или за кого-то из китайцев в бегах ». "Лам?" Он уÑмехнулÑÑ Ð¸ подмигнул ей. «Они пренебрегли твоим образованием в Беннингтоне. Пошли». Ðо когда она начала подниматьÑÑ, он Ñнова толкнул ее. Его уши, невероÑтно оÑтрые, уÑлышали Ñто задолго до нее. Они Ñнова зарылиÑÑŒ в папоротник, и Ðик натÑнул на них немного Ñ‚Ñгучей, вÑе еще влажной лиÑтвы. «Ðе двигайÑÑ, - предупредил он. «Ðе Ñмотри вверх, что бы ты ни делала. Закрой лицо. Я думаю, наша одежда доÑтаточно грÑÐ·Ð½Ð°Ñ Ð¸ грÑзнаÑ, чтобы пройти мимо, но не двигайÑÑ!» Движение было Ñмертельным предателем. Вертолет, как кружащийÑÑ Ð¼Ð¾Ñ‚Ñ‹Ð»ÐµÐº, чье тело оÑвещал Ñлабый Ñолнечный Ñвет, пронеÑÑÑ Ñ ÑŽÐ³Ð°. Ðто было очень низко. Ðик раÑÑчитал выÑоту около Ñта футов. Черт! Вертолет пролетел над небольшой долиной. Ðик не оÑмеливалÑÑ Ñмотреть, но понимал Ñто доÑтаточно хорошо. ПроклÑтое ÑущеÑтво парило над храмом. ЕÑли он приземлитÑÑ, еÑли они ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð±Ñ‹Ñ‰ÑƒÑ‚ храм, то вÑÑ‘ будет кончено. Ему проÑто нужно будет броÑить миÑÑию и попытатьÑÑ Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÑ‚ÑŒÑÑ Ð² Гонконг. Его рот прижалÑÑ Ðº маленькому мÑгкому уху Фань Су. «ЕÑли ваш генерал теперь бродит Ñнаружи, он у них еÑть». Он едва мог раÑÑлышать ее ответ, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° Ñтук лопаÑтей ротора. «Он не будет выходить. Он Ñильно ранен. ВероÑтно, в коме или даже мертв. Ð’ любом Ñлучае, он в пещере позади храма. Даже еÑли они обыщут, они могут не найти его». Двигатель вертолета увеличил обороты. Ðик мельком увидел корабль, когда он направилÑÑ Ð²Ð²ÐµÑ€Ñ… и ушел. Ðто продолжалоÑÑŒ на Ñевер. «Может быть, Ñто хороший знак», - подумал он. Они же ещё ищут генерала. Ðо тогда он не знал, где находитÑÑ Ð¸Ñ… командный пункт - и они будут на радиоÑвÑзи. Ðто ничего не значило. Они заметили храм, и Ðику Ñто не понравилоÑÑŒ. Ðто вызвало у него чувÑтво холода и диÑкомфорта. Когда вертолет ÑкрылÑÑ Ð¸Ð· виду на Ñевере, он поднÑл девушку прÑмо. «Хубба», - приказал он. «Давайте ÑпуÑтимÑÑ Ñ‚ÑƒÐ´Ð° и под укрытие». Они иÑпугалиÑÑŒ только один раз по дороге в храм. Ð’ бамбуке поÑлышалоÑÑŒ крÑхтение и шорох, и Ðик увидел ржавую коричневую шкуру. Он вытащил «Люгер», но Фань Су проÑто прошептала: «Кабан» и пошла дальше. Они вошли в храм под гниющей аркой. Оно было маленьким, грÑзным и пахло временем и крыÑиным помётом. ОÑтрые краÑные глаза наблюдали за их входом и они Ñлышали предупреждающие пиÑки. Фань Су направилÑÑ Ð¿Ñ€Ñмо к задней чаÑти храма. Ðто был большой валун, его вершина была отколота, образовав нечто вроде алтарÑ. Девушка поÑмотрела на Ðика. «ÐадеюÑÑŒ, ты Ñможешь его Ñдвинуть. Чтобы поÑтавить его туда, потребовалиÑÑŒ вÑе Ñилы четырех человек. Ðет никакого противовеÑа, никакого трюка». Раньше она не упоминала таких мужчин, и Ðик без ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñл, что она вÑе еще не раÑÑказывала ему вÑего. Он одобрил. Из нее еще может получитьÑÑ Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ¸Ð¹ агент, еÑли она проживет доÑтаточно долго. Он уперÑÑ Ð¾Ð±ÐµÐ¸Ð¼Ð¸ руками в гигантÑкий камень и наклонилÑÑ Ðº нему, проверÑÑ. Он не ÑдвинулÑÑ Ñ Ð¼ÐµÑта. Должен веÑить пÑтьÑот или шеÑтьÑот фунтов. Он оглÑнулÑÑ Ð² поиÑках помощи, вÑего, что могло бы Ñлужить опорой и рычагом. Ðичего. Значит, Ñто должна быть чиÑÑ‚Ð°Ñ Ð¼ÑƒÑкулатура. N3 уперÑÑ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð¼Ð¸ руками в камень, глубоко вздохнул и толкнул. Он атаковал Ñ ÑроÑтью, изо вÑех Ñил, что у него было, вены на его лбу и щеках выÑтупили пурпурным рельефом. Камень ÑдвинулÑÑ Ð½Ð° дюйм или два, не больше. Ðик оÑтановилÑÑ, задыхаÑÑÑŒ. «Ðто были четверо Ñильных мужчин», - Ñказал он ей. «Отойди. Мне придетÑÑ Ð¸Ñпользовать ноги». Девушка Ñмотрела Ñпокойно, воÑхищение и трепет в ее глазах. «Мы должны были задейÑтвовать рычаг», - Ñказала она. «Я не думала». «Ðеважно. Я отодвину. Ðо отодвиньÑÑ ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ - он может катитьÑÑ». Она отÑтупила почти ко входу. Ðик вÑтал Ñпиной к холму, а точнее к задней чаÑти храма, и напрÑгÑÑ. Он раÑправил Ñвои маÑÑивные плечи, подпрыгнул и уперÑÑ Ð¾Ð±ÐµÐ¸Ð¼Ð¸ ногами в камень. Длинные муÑкулы на его бедрах ÑжалиÑÑŒ и двигалиÑÑŒ под плотью, как змеи при ударе. Медленно валун начал двигатьÑÑ. Он оÑтановилÑÑ, Ñнова двинулÑÑ, когда Ðик напрÑгÑÑ, оÑтановилÑÑ, Ñнова двинулÑÑ Ð¸ начал раÑкачиватьÑÑ. Он Ñ Ð³Ñ€Ð¾Ñ…Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¼ упал, откатилÑÑ Ð½Ð° неÑколько футов и оÑтановилÑÑ. Ðик вытер лоб тыльной Ñтороной ладони и уÑмехнулÑÑ Ð¤Ð°Ð½ÑŒ Су. «Я, должно быть, немного не в форме». Она уже прошла мимо него и заползла в маленькую черную дыру, которую Ñкрывал камень. Ðик пошел за ней на четвереньках. Она резко оÑтановилаÑÑŒ, и он ударил головой в ее маленькие твердые Ñгодицы. Ее голоÑ, приглушенный теÑными черными Ñтенами маленькой пещеры, вернулÑÑ Ðº нему. «Он жив! Я Ñлышу его дыхание». «Хорошо. Давай вытащим его из Ñтой дыры. Ему не хватает воздуха». «СейчаÑ. Где-то здеÑÑŒ Ñпички». Он Ñлышал, как она шарила и ругалаÑÑŒ Ñебе под ноÑ. Затем вÑпыхнула Ð¶ÐµÐ»Ñ‚Ð°Ñ Ñпичка. Он Ñмотрел, как она зажигает огонек Ñвечи. Крошечное Ð¿Ð»Ð°Ð¼Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð»Ð¾ круглую дыру Ñ Ð½Ð¸Ð·ÐºÐ¸Ð¼ потолком, вырытую на Ñклоне холма. Ðе могло быть больше деÑÑти на деÑÑть. ПоÑреди земной комнаты на поддоне из грÑзной Ñоломы лежал мужчина. Ð Ñдом Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð´Ð¾Ð½Ð¾Ð¼ был разбит горшок, наполовину полный воды и что-то, что могло быть пачкой книг, завернутых в рваные и иÑпачканные газеты. «ВерниÑÑŒ к входу и Ñледи», - Ñкомандовал Ðик. «Я выведу его. Теперь он жив, хорошо, но Ñ Ð½Ðµ знаю, как долго». Когда она проÑкочила мимо него, он взÑл Ñвечу и подержал ее, чтобы лучше разглÑдеть Ñтарика на поддоне. Его Ñердце упало. Покойный Генерал Сун РЧан, из китайÑкого генерального штаба, выглÑдел так, как будто он ÑобиралÑÑ Ñто Ñделать. Генерал предÑтавлÑл Ñобой тощий Ñкелет лимонного цвета. Его голова казалаÑÑŒ Ñлишком большой Ð´Ð»Ñ ÐµÐ³Ð¾ хрупкого Ñтарого тела. Ðа нем были грÑзно-белые мешковатые брюки, прикрепленные к его худощавому животу Ñоломенной веревкой. Его ноги были боÑиком. Его единÑтвенной другой одеждой была Ñ€Ð²Ð°Ð½Ð°Ñ Ñ„ÑƒÑ‚Ð±Ð¾Ð»ÐºÐ° и Ñерый Ñтеганый пиджак, на котором были оторваны вÑе пуговицы. Он лежал на койке криво, его Ð¾Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ð°Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð° была Ñлишком Ñ‚Ñжелой Ð´Ð»Ñ Ñтебельчатой ​​иÑÑохшей шеи, а глаза были закрыты. N3 не понравилÑÑ Ð·Ð²ÑƒÐº Ñ‚Ñжелого дыханиÑ, хриплый перегруженный звук, который поÑвлÑлÑÑ Ñлишком редко. Больше вÑего Ðику не понравилÑÑ Ð½ÐµÑ€Ð¾Ð²Ð½Ñ‹Ð¹ налет крови и Ð³Ð½Ð¾Ñ Ð½Ð° груди генерала, чуть ниже иÑтощенных ребер Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¾Ð¹ Ñтороны. Рана кишки! ПлюÑ, неÑомненно, пневмониÑ. ЕÑли бы они ÑпаÑли генерала, Ñто могло быть чудо. По лицу Ðика промелькнула ÐºÑ€Ð¸Ð²Ð°Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±ÐºÐ°. ЕÑли они вообще выберутÑÑ, Ñто произойдет чудо! Что ж, он неплохо умел делать чудеÑа. Он опуÑтилÑÑ Ð½Ð° колени Ñ€Ñдом Ñо Ñтариком и оÑторожно поднÑл его, Ñделав колыбелью его большие бицепÑÑ‹. Он предположил бы около 90 фунтов. Фань Су будет веÑить больше. Он положил генерала возле входа, чтобы он мог получить как можно больше Ñвета и воздуха. У них не было ни еды, ни воды, кроме той, что была в разбитом горшке, но Ñто не имело значениÑ. При ранах кишечника Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ еÑть и пить. Водой можно было промыть рану, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½Ð° могла быть зараженной. Фань Су взÑл воду и аптечку и приÑела Ñ€Ñдом Ñ Ð½Ð¸Ð¼ на корточки, пока Ðик обнюхивал рану. Старик не открывал глаз и не говорил. Фань Су знала, что делала. С широко открытыми глазами она ÑпроÑила: «Гангрена?» «Я не знаю. Я недоÑтаточно врач, чтобы быть уверенным. Пахнет не так уж плохо. Ðо Ñто плохо - рана кишки и Ð¿ÑƒÐ»Ñ Ð²Ñе еще в нем. ЕÑли мы Ñможем переброÑить его через границу и в в больницу, там Ñмогут вылечить Ñто. Может и нет. Я ... " Генерал открыл глаза и поÑмотрел на них. Ðто были очень темные маленькие глаза, мутные и лихорадочные, но в них ÑветилÑÑ Ñ€Ð°Ð·ÑƒÐ¼. Он Ñказал что-то, чего Ðик не мог понÑть. Девушка ответила и кивнула, улыбаÑÑÑŒ Ñтарику. Он Ñнова закрыл глаза. Ðик взÑл из комплекта куÑок марли. Он решил не иÑпользовать воду. "О чем вÑе Ñто было?" Ð’Ñе еще ÑÐ¸Ð´Ñ Ð½Ð° корточках, она взÑла грÑзную, хрупкую руку генерала Ñ Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ пальцами и взÑла ее. «Мандарин. Он немного понимает по-английÑки, но не говорит на нем. Он Ñказал, что, еÑли Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð½Ð°Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð° манит, он должен Ñледовать по ней. И он проÑит Ð²Ð°Ñ Ð¾Ð± одолжении». "ÐšÐ°ÐºÐ°Ñ ÑƒÑлуга?" Ðик приклеил марлю на рану поÑле того, как полил Ñерой на разорванную гноÑщуюÑÑ Ð¿Ð»Ð¾Ñ‚ÑŒ. Ðто было вÑе, что у него было, вÑе, что он мог Ñделать. Ðптечка первой помощи была Ñтарой, вероÑтно, Ñ Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ð¾Ð³Ð¾ рынка, и никогда не предназначалаÑÑŒ Ð´Ð»Ñ Ð±Ð¾Ñ€ÑŒÐ±Ñ‹ Ñ Ñ€Ð°Ð½Ð°Ð¼Ð¸ кишечника или гангреной. «Он хочет, чтобы вы убили его, еÑли Ð½Ð°Ñ ÑхватÑт», - Ñказала девушка. «ВыÑтрелили в него. Он Ñочтет Ñто большим одолжением. Он боитÑÑ, что его вытащат на публичную площадь в Пекине, разденут и унизÑÑ‚ перед казнью». Ðик кивнул. «ЕÑли он не может ÑпаÑти Ñвое тело, он хочет ÑпаÑти Ñвое лицо, а?» «Он даоÑиÑÑ‚. Думаю, поÑтому он выжил так долго. Лао-цзы проповедовал Ñто - выживание почти любой ценой. Ðто объÑÑнило бы, почему он так долго играл вмеÑте Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð¼ÑƒÐ½Ð¸Ñтами». Фань Су пожал плечами. «Мы в Ðндертонге много знаем об Ñтом человеке. Мы наблюдали за ним. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½ Ñтар, мне кажетÑÑ, ему за ÑемьдеÑÑÑ‚, и он готов помереть. Ð’Ñ‹ знаете, он был другом детÑтва Чанга. И он в Генеральном штабе много лет ". Ðик поÑмотрел на трупообразную фигуру Ñтарого генерала. Вдалеке промчалÑÑ Ñамолет. Где-то в овраге ворковал голубь. «Он приз, - признал Ðик. «Я проÑто надеюÑÑŒ, что мы Ñможем Ñохранить ему жизнь. Ð’ Ñтом Ñтаром лыÑом черепе, должно быть, хранитÑÑ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ Ñекретов». Он вÑпомнил пакет, который лежал Ñ€Ñдом Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð´Ð¾Ð½Ð¾Ð¼ в тайнике. Он поÑлал ее за Ñтим. Когда она вернулаÑÑŒ, она улыбалаÑÑŒ. Она броÑила ему пакет. «Я думаю, Ñто очень важно. ПочувÑтвуйте веÑ!» Он чуть не уронил пакет. Он Ñорвал газеты и нашел три книги в Ñвинцовых обложках. Он уÑтавилÑÑ Ð½Ð° Фань Су. «Кодовые книги. Военно-морÑкой кодекÑ, или, по крайней мере, они принадлежали ВМФ. Их нужно утопить в чрезвычайной Ñитуации. Ðто важно, почти так же важно, как и он, еÑли только они не замененены, и китайцы не знают, что они Ñкомпрометированы . Ð’ таком Ñлучае они больше никогда ими не воÑпользуютÑÑ ". Генерал Ñнова открыл глаза. Ðа Ñтот раз он поÑмотрел на Ðика. Теперь в Ñтарых глазах было больше жизни. Он быÑтро заговорил Ñ Ð´ÐµÐ²ÑƒÑˆÐºÐ¾Ð¹ на китайÑком. Она Ñлушала и кивнула, и Ðик заметил, что она, похоже, позабавила. "Что тут Ñмешного?" «ПроÑтите. Я не хочу показатьÑÑ Ð³Ñ€ÑƒÐ±Ñ‹Ð¼. Ðо Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°ÑŽ, что в такое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ¾ ÑмеÑтьÑÑ». Ðик улыбнулÑÑ Ð¸ похлопал генерала по хрупкому плечу. «Я ÑоглаÑен. Ðо позвольте мне раÑÑказать об Ñтом. Что за шутка?» «Шутка ли, правда. Ðо он говорит, что ты не тот человек, которого он должен был вÑтретить. Он немного подозрительный». «Я полагаю, он имеет в виду Ладвелла? Тогда объÑÑни ему Ñто». Однако прежде чем Фань Су Ñмог объÑÑнить, генерал Ñунул одну из Ñвоих коÑтлÑвых рук в верх Ñвоих грÑзных белых брюк. Он доÑтал небольшой лиÑток бумаги и дрожащей рукой протÑнул его девушке. Ðик потÑнулÑÑ Ð·Ð° ней. Ðто был блеклый Ñнимок Боба Ладвелла. «СнÑто неÑколькими годами ранее, - подумал Ðик, - потому что Людвелл не был таким лыÑым». Ðа мгновение его мыÑли были мрачными, когда он увидел фотографию мертвеца и вÑпомнил лежащее на Ñпине тело на Ñтоле Ð´Ð»Ñ Ð²ÑкрытиÑ. Затем он вручил Ñнимок ВозвращаюÑÑŒ к девушке. «ОбъÑÑни ему Ñто». Девушка быÑтро заговорила на китайÑком. Старик долго Ñмотрел на Ðика, затем кивнул и ответил. «Он Ñпрашивает, был ли мертвец вашим другом». «Скажи ему« да ». Скажи ему, что Ñ Ð´ÐµÐ»Ð°ÑŽ работу, которую мой друг больше не может делать. И Ñкажи ему, что он Ñлишком много болтает. Он должен Ñохранить Ñвои Ñилы». Фань Су перевела. Ðо Ñтарик заговорил Ñнова, быÑтро, его глаза закатилиÑÑŒ, а тонкие когти подергивалиÑÑŒ. Фань Су заÑмеÑлÑÑ. Она поÑмотрела на Ðика. "Он хочет Ñвоих денег!" КиллмаÑтер почеÑал зудÑщую щетину на Ñвоей худой челюÑти. «Он хочет Ñвои деньги! Сотню тыÑÑч долларов, вот так? Он жадный Ñтарый перÑонаж, не так ли? Тоже нервный. ÐаÑтоÑщий китаец. Он практичеÑки умирает и беÑпокоитÑÑ Ð¾ деньгах». Фань Су вÑе еще ÑмеÑлаÑÑŒ. «Я знаю. Я думаю, что его мыÑли немного блуждают. Он говорит, что даже еÑли он умрет, деньги могут быть похоронены вмеÑте Ñ Ð½Ð¸Ð¼Â». «Вашингтону Ñто понравилоÑÑŒ бы», - пробормотал Ðик. Она положила руку Ðика на плечо. «Разве мы не можем ему что-то Ñказать, Ñделать что-нибудь, чтобы уÑпокоить его мыÑли о деньгах? Знаете, Ñто могло бы помочь ему выжить. Он такой хрупкий Ñтарик - веÑÑŒ разум и дух. Ðе много тела. Он очень Ñерьезно отноÑитÑÑ Ðº Ñтому. Он не хочет жить, а потом вынужден попрошайничать на улицах Соединенных Штатов ". «СомневаюÑÑŒ, что до Ñтого дойдет», - Ñухо Ñказал Ðик. «Ðо Ñ Ð¿Ð¾Ñмотрю, что Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ Ñделать - мне только что пришла в голову ужаÑÐ½Ð°Ñ Ð¸Ð´ÐµÑ. По крайней мере, мой боÑÑ Ñ‚Ð°Ðº подумает. ВернуÑÑŒ через минуту». Он подошел к темному углу храма, раÑÑтегнул брюки и вытащил металличеÑкую капÑулу Ñ ÐŸÑŒÐµÑ€Ð¾Ð¼, газовой бомбой. Вокруг бомбы была обернута Ð¾Ð´Ð¸Ð½Ð°Ñ€Ð½Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ‡Ð°Ñ‚ÑŒ AX, квадратный дюйм клейкой бумаги. Ðа нем был Ñимвол ТОПОРи легенда: KILLMASTER. Ð’ каком-то ÑмыÑле, подумал Ðик, заменÑÑ Ð¼ÐµÑ‚Ð°Ð»Ð»Ð¸Ñ‡ÐµÑкую капÑулу, печать была его меткой, как и у тигров. Ðто, конечно, планировалиÑÑŒ Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ†ÐµÐ»Ð¾Ð¼ на Ñффективную пÑихологичеÑкую войну. Грубое издевательÑтво над противником. КиллмаÑтер пришел, увидел, победил! Ðто было поÑланием печатей. Ðтот был бы иÑпользован по-другому. Ðик не Ñмог удержатьÑÑ Ð¾Ñ‚ Ñмеха, когда вернулÑÑ Ñ‚ÑƒÐ´Ð°, где Фань Су Ñидел на корточках Ñ Ð³ÐµÐ½ÐµÑ€Ð°Ð»Ð¾Ð¼. Хоук ÑобиралÑÑ Ð²Ð·Ð¾Ñ€Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ ÑебÑ! Он показал ей печать. "Тебе еÑть чем напиÑать?" Она произвела гонконгÑкую шариковую ручку. Они ÑтоÑÑ‚ копейки, и без них ни одного нищего не поймают. «Я купила его у охранника на границе», - поÑÑнила она. «ЧаÑть моего дружеÑкого акта. Ðо что…» «Вы увидите. Ð’Ñе, что угодно, чтобы Ñтарик был ÑчаÑтлив». Крошечным шрифтом он напиÑал на печати: «От имени правительÑтва СШРI.O.U. 100 000 долларов», - подпиÑал ÐÐ¸ÐºÐ¾Ð»Ð°Ñ Ð¥. Картер. Фань Су ÑомневалаÑÑŒ. "Будут ли они Ñто уважать?" Ðик уÑмехнулÑÑ ÐµÐ¹. «Им лучше знать! ЕÑли они Ñтого не Ñделают, и мы Ñделаем Ñто, Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ раÑплачиватьÑÑ Ð·Ð° оÑтавшуюÑÑ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒ. Вот, отдай ему и объÑÑни, что Ñто». Фань Су вручил печать генералу. Он Ñхватил его цепким желтым когтем, изучил его, кивнул Ðику и, казалоÑÑŒ, заÑнул, крепко ÑÐ¶Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ‡Ð°Ñ‚ÑŒ в руке. Ðик Ñнова оÑмотрел повÑзку, затем Ñказал девушке: «Ðто вÑе, что Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ Ñделать. С Ñтого момента Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð° - Ñохранить ему жизнь, Ð¼Ð¾Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð° - вывеÑти Ð½Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ñюда. Я думаю, у Ð½Ð°Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ быть план на Ñлучай, еÑли Ñолдаты придут» - и вот он. Ðет ÑмыÑла пытатьÑÑ Ð±ÐµÐ¶Ð°Ñ‚ÑŒ только Ñ Ð½Ð¸Ð¼ ". Он указал на генерала. "Ðам Ñледует Ñделать небольшое предупреждение, еÑли они придут. Ð’Ñ‹ и генерал вернетеÑÑŒ в укрытие, и Ñ Ð¾Ñ‚Ñ‚Ð¾Ð»ÐºÐ½Ñƒ камень назад. Затем Ñ Ñделаю вылазку, начну переÑтрелку и вытащу их Они могут проглотить наживку и забыть обыÑкать храм. Даже еÑли они обыщут его, они могут пропуÑтить дыру. Ð’ любом Ñлучае, Ñто даÑÑ‚ вам второй шанÑ. Ð’Ñ‹ вÑе Ñто понимаете? Ðа репетиции времени не будет. . " "Я понимаю." Она не Ñмотрела на него. Â«Ð¢ÐµÐ±Ñ ÑƒÐ±ÑŒÑŽÑ‚. Ты Ñто знаешь!» Ðик Картер пожал плечами. «Ðе волнуйтеÑÑŒ. Я вÑтречу Ñвою Ñмерть, когда вÑтречуÑÑŒ Ñ Ð½ÐµÐ¹. Я не думаю об Ñтом. Мы Ñделаем Ñто по-моему». Он откинулÑÑ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´ и уÑтавилÑÑ Ð½Ð° потолок из Ñтаринных балок ручной работы. «Ты говоришь как китаец», - Ñказал Фань Су. "Возможно. Что Ñто за дыра в потолке?" «Он ведет к колокольне. Ðа Ñамом деле, Ñто не башнÑ. ПроÑто Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð°Ñ Ð¿Ð»Ð¾Ñ‰Ð°Ð´ÐºÐ°. Платформа, на которой раньше ÑтоÑл большой гонг. СвÑщенники били по нему деревÑнными молотками». Ðик вÑтал. «Я ÑобираюÑÑŒ взглÑнуть. ОÑтаньÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼. Позвони мне, еÑли что-то пойдет не так». Он прыгнул за балкой и легко вÑкочил в темный прÑмоугольник, прорезанный в потолке. Он нашел узкий подиум во вÑÑŽ ширину храма. Ðто вело к окну Ñ ÑтавнÑми, выходившему на долину. За окном была платформа. Ðик, прищурившиÑÑŒ через Ñтавни, увидел толÑтую Ð-образную рамку, в которой держалÑÑ Ð³Ð¾Ð½Ð³. Он мог также увидеть крошечную деревню в дальнем конце долины. Как отметила девушка, Ñто было не более чем кучка запущенных домов. БольшинÑтво из них было поÑтроено из Ñырцовых кирпичей Ñ Ñоломенной крышей. Один дом, более крупный и Ñолидный, чем другие, ÑтоÑл немного в Ñтороне в гуÑтой зароÑлÑÑ… можжевельника и камфоры. За домом был большой луг, ÑпуÑкающийÑÑ Ðº ручью. «Большой дом», - подумал Ðик, - должно быть, Ñто таверна и бордель, о которых говорила девушка. Дом удовольÑтвиÑ. Он поморщилÑÑ. Он мог предÑтавить, какими будут девушки в такой деревне. И вÑе же Ñто может оказатьÑÑ Ð¿Ð¾Ð»ÐµÐ·Ð½Ñ‹Ð¼. ЕÑли бы Ñолдаты дейÑтвительно пришли, их неизбежно привлекла бы гоÑтиница, дом удовольÑтвий. Солдаты были одинаковыми в любой армии, во вÑем мире. Он Ñнова ÑпуÑтилÑÑ Ð²Ð½Ð¸Ð·. Генерал еще Ñпал. Ðик подумал, что он выглÑдит немного лучше. Ð¡Ñ‚Ð°Ñ€Ð°Ñ ÑˆÐ°Ñ„Ñ€Ð°Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð»Ð¾Ñ‚ÑŒ казалаÑÑŒ более Ñркой. Ðик занÑл позицию наÑтолько близко к двери, наÑколько он оÑмеливалÑÑ, и раÑÑ‚ÑнулÑÑ Ð½Ð° грÑзном полу. По Ñтропилам пробежала крыÑа. Ðик Ñказал: «Я бы отдал половину тех денег, которые Ñ ÐµÐ¼Ñƒ обещал, на Ñигарету». Она не улыбалаÑÑŒ. «Ðто небольшое затруднение». "Да." Ðик доÑтал «Люгер» Вильгельмину из кобуры на поÑÑе и Ñтал его оÑматривать. «РаÑÑкажи мне об Ñтом Джиме Поке», - Ñказал он. "Ð’Ñ‹ видели его?" «Дважды. Когда Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°Ð»Ð° в Гонконге. Работала в Undertong. Тогда Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ»Ð° его только на раÑÑтоÑнии - к нему трудно приблизитьÑÑ. Его тигры вÑегда Ñ Ð½Ð¸Ð¼Â». "Ðа кого он похож?" Ðик потер «люгер» рукавом пиджака. Когда-нибудь его придетÑÑ ÑƒÐ±Ð¸Ñ‚ÑŒ. Фань Су Ñказал, что Джим Пок выглÑдел идеальным образом американÑко-китайÑкого бизнеÑмена. Очень удачливый. ÐевыÑокий, Ñтройный, вÑегда безупречно одет. Его английÑкий также был безупречным. «Он училÑÑ Ð² Гарварде», - Ñказала она. «Его ÑÐµÐ¼ÑŒÑ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ богата и реÑпектабельна в Штатах. Я думаю, химчиÑтка и импорт. У него еÑть дÑдÑ, который когда-то был мÑром китайÑкого квартала в Ðью-Йорке. Самые реÑпектабельные и добрые, его родÑтвенники». Ðик Картер прищурилÑÑ, глÑÐ´Ñ Ð½Ð° Ñолнце, которое крадетÑÑ Ð² дверном проеме, полном пылинок, и девушка подумала, что в большом AX-man-е еÑть что-то Ñтранно кошачье. Ðик Ñказал: «Ты много о нем знаешь». «У Ð½Ð°Ñ ÐµÑть доÑье. Ðндертонг пометил его Ð´Ð»Ñ ÑƒÐ½Ð¸Ñ‡Ñ‚Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ, когда придет времÑ. Когда мы будем доÑтаточно Ñильны». Ð’ его улыбке было что-то жеÑтокое. Ðа мгновение она подумала о черепе, о ухмылÑющемÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ¿Ðµ. «Ðе ждите Ñлишком долго», - мÑгко Ñказал он ей. «Его может не быть». "Ты ÑобираешьÑÑ ÑƒÐ±Ð¸Ñ‚ÑŒ его, Ðик?" Он только Ñмотрел на нее. Его глаза, казалоÑÑŒ, менÑли цвет, пока она Ñмотрела. «Может быть», - коротко Ñказал он. «Продолжайте. Как он начал работать в Гонконге? Что делает его таким крутым, таким Ñильным?» "Деньги. Что еще?" Ðик зевнул. ÐарÑду Ñ Ñигаретой он мог бы иÑпользовать краÑивую мÑгкую поÑтель. "Где он взÑл деньги?" «Ðтого мы не знаем. КажетÑÑ, никто не знает. ГоворÑÑ‚, что первоначально он финанÑировалÑÑ Ñиндикатом в Штатах. Он приехал в Гонконг около пÑти лет назад и захватил Tiger Tong. Старые лидеры были найдены плавающими. в гавани. С тех пор Джим Пок никогда не оÑтанавливалÑÑ. Он как оÑьминог. Его щупальца повÑюду ». «Ртеперь он работает на Китай. Он тоже хорош. Я даю ему Ñто. Ðеудивительно, что его иÑпользует китайÑÐºÐ°Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ‚Ñ€Ñ€Ð°Ð·Ð²ÐµÐ´ÐºÐ°Â». Ðик кивнул ÑпÑщему генералу. «Когда он дезертировал, коммуниÑты запаниковали. Ðо Ñтарый добрый Джим Пок был прав. Он, должно быть, заметил Людвелла как агента ЦРУ - либо Ñто, либо китайцы подÑказали ему - и он Ñразу приÑтупил к работе. Он знал, что Людвелл был ÑпоÑобен чтобы войти в Китай и вывеÑти генерала, поÑтому он ликвидировал Ñто в зародыше. Получил Ñебе тоже приÑтный небольшой бонуÑ. И Ñто еще не вÑе. Готов поÑпорить, наÑтоÑÑ‰Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ‡Ð¸Ð½Ð°, по которой Пок отправилÑÑ Ñ Ð²Ð¸Ð·Ð¸Ñ‚Ð¾Ð¼ в КраÑный Китай, была наладить дела, координировать дейÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð½Ð° Ñлучай, еÑли генерал дейÑтвительно переÑечет границу. Они не ÑдадутÑÑ. Джим Пок и его Тигры получат задание убить генерала в Гонконге ». Ее темные глаза вÑтретилиÑÑŒ Ñ ÐµÐ³Ð¾. «Я думал об Ñтом. Ðо вы им не позволите». "Ðет. Я не позволю им. Ðу хватит болтать. ПоÑтарайÑÑ Ð½ÐµÐ¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ поÑпать. Ðто будет долгий и, надеюÑÑŒ, тихий день. Сначала ты Ñпи. Я Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð±ÑƒÐ¶Ñƒ через пару чаÑов, тогда Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ Ñпать. " «Я не знаю, могу ли Ñ Ð·Ð°Ñнуть». «Попробуйте», - приказал он. «Ðам обоим Ñто нужно. Ðто была адÑÐºÐ°Ñ Ð½Ð¾Ñ‡ÑŒÂ». Она заÑнула в Ñчитанные Ñекунды, раÑÑ‚ÑнувшиÑÑŒ на грÑзи в углу, подперев грÑзную щеку руками. КиллмаÑтер поÑмотрел на нее полузакрытыми глазами. Она была хорошим ребенком. ПрочнаÑ, как ÑÑ‚Ð°Ñ€Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¶Ð°, и краÑиваÑ. Такое Ñочетание ÑлучаетÑÑ Ð½ÐµÑ‡Ð°Ñто. Фань Су тоже была поÑвÑщена. Ðик Ñлабо улыбнулÑÑ. Ðто Ñделало двух преданных Ñвоему делу женщин, которых он вÑтретил за 24 чаÑа - он не думал о Мириам. Охота Ñ Ñамого начала Ñтого безумного приключениÑ. Он удивилÑÑ, что теперь думает о ЛедÑной Деве. Ðто определенно было ошибкой! Он разбудил Фань Су через два чаÑа и заÑнул в том же углу. Он мог предÑтавить, что древнÑÑ Ð³Ñ€Ñзь Ñлабо пахла ее телом. ÐбÑурд. Ðекоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð½ наÑлаждалÑÑ Ñтой фантазией, а затем предалÑÑ Ð·Ð°Ð±Ð²ÐµÐ½Ð¸ÑŽ. Ðто было одной из его Ñильных Ñторон - он мог Ñпать в любое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¸ в любом меÑте, и он вÑегда проÑыпалÑÑ Ð¾Ñ‚Ð´Ð¾Ñ…Ð½ÑƒÐ²ÑˆÐ¸Ð¼ и готовым к дейÑтвию. Ðик проÑнулÑÑ Ð¾Ñ‚ того, что дергал его за плечо. Девушка шептала: «Ðик - Ðик! ПроÑниÑÑŒ. Что-то проиÑходит. Я Ñлышу грузовики и машины - думаю, в деревне». Он Ñел прÑмо. Один взглÑд на дверь Ñказал ему, что Ñто было поздно вечером. Она позволила ему поÑпать намного дольше уÑтановленного им времени. Ðо ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ðµ Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð´Ð»Ñ ÑƒÐ¿Ñ€ÐµÐºÐ¾Ð². Он мог Ñлышать звуки из деревни. Определенно грузовые двигатели. Ðик броÑил взглÑд на генерала через пуÑтую комнату. "Как он?" «Я думаю, не очень хорошо. У него намного выше температура, и он вÑе больше и больше бредит. Он много говорит, вÑе на китайÑком, и вÑе Ñто не имеет ÑмыÑла». Ðик выругалÑÑ. Ðто вÑе, что он мог Ñделать. Было бы адом потерÑть генерала ÑейчаÑ. «Я поÑмотрю наверху», - Ñказал он. «ОÑтавайÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼. ИÑпользуйте Ñту воду в каÑтрюле, чтобы Ñделать компреÑÑ. Ðе позволÑйте ему пить ничего». Его ÑобÑтвенный рот был Ñухим и опухшим, и он увидел, что ее губы потреÑкалиÑÑŒ. Скоро им понадобитÑÑ Ð²Ð¾Ð´Ð°. То, что он увидел из-за Ñтавен, обрадовало его. Солнце уже ÑадилоÑÑŒ за обожженными охриÑтыми холмами за деревней. Он ÑтоÑл четким ÑилуÑтом в Ñрком Ñумеречном Ñвете. Ð‘Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ð³Ñ€ÑƒÐ¿Ð¿Ð° Ñолдат разбила лагерь на лугу за гоÑтиницей. Ðик почувÑтвовал, как в нем раÑтут радоÑть и надежда. ЕÑли бы они разбили лагерь, Ñто, вероÑтно, означало, что они не Ñтали бы ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¾Ð±Ñ‹Ñкивать маленькую долину или храм. Солдатам не терпитÑÑ Ð¿Ð¾Ð¿Ð°Ñть в таверну, к риÑовому вину, пиву и дамам удовольÑтвий. Ðто также значило, что вертолет их не заметил. ЕÑли бы Ñто было, Ñолдаты были бы здеÑÑŒ ÑейчаÑ. Многое завиÑело от того, какие офицеры руководили Ñолдатами. Ðик надеÑлÑÑ, что они будут небрежными и неумелыми, но не мог на Ñто раÑÑчитывать. Его глаза были прикованы к ÑтавнÑм, он Ñчитал Ñолдат как мог. Их было больше Ñотни. Ðто означало полную роту. Было полдюжины грузовиков. Один, ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ длинной штыревой антенне, был радиомобилем. Грузовик-ÑÑ‚Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð°Ñ ÑƒÐ¶Ðµ разгружалаÑÑŒ. Ставили длинные Ñтолы, выноÑили чайники и муÑорные баки. Группа Ñолдат занималаÑÑŒ разведением коÑтра. Ðик задумчиво почеÑал щетину. Ðто была клаÑÑÐ½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð°, а не ополчение. Ðто были Ñолдаты. ÐÐ°Ñ€Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ Ð°Ñ€Ð¼Ð¸Ñ! Тем не менее - Ñолдаты были Ñолдатами, а была таверна и дом удовольÑтвий. Тут он его и заметил - танк. Ðто было немного в Ñтороне от оÑновного лагерÑ, на лугу у ручьÑ, и он заметил, что танкиÑты, четверо из них, были разборчивой партией. Они не ÑмешивалиÑÑŒ Ñ Ð¾Ð±Ñ‹ÐºÐ½Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð¹ армией. Они уже ели из каÑтрюль и чашек, развалившиÑÑŒ на земле возле Ñвоего танка. ИдеÑ, безумнаÑ, дерзкаÑ, начала зарождатьÑÑ Ð² голове человека из AX. Ðто было доÑтаточно безумно, чтобы иметь шанÑ. Он внимательно изучил танк. Ðто был ÑилуÑÑ‚, и он Ñразу его узнал. Ðто был один из Ñамых больших Т-54 роÑÑийÑкого производÑтва. ÐаÑтоÑщий монÑтр. Он подумал, что у них не может быть много их, еÑли не Ñчитать нынешнего глубокого Ð·Ð°Ð¼Ð¾Ñ€Ð°Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð¸Ð¹ между РоÑÑией и Китаем. Ðо у них был Ñтот. И Ñто одно было вÑем, что ему было нужно. Его зоркий взглÑд Ñнова блуждал по танку. Теперь Ñвет разгоралÑÑ Ð±Ñ‹Ñтро, но он мог различить алого дракона, нариÑованного на башне танка. Дракон поднималÑÑ Ð½Ð° дыбы, Ñ†Ð°Ñ€Ð°Ð¿Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð³Ñ‚Ñми, и из его открытой паÑти вырывалоÑÑŒ пламÑ. Может быть? Ðик заметил выÑтупающее Ñопло Ñ€Ñдом Ñ Ñ‚ÑƒÑ€ÐµÐ»ÑŒÑŽ. Ðто был огнеметный танк. Солнце заÑкользило за Ñамый нижний холм, Ñмуглый Ñвет пробивалÑÑ Ñквозь него. Ðик в поÑледний раз взглÑнул на Ñолдат - некоторые из них копали уборную недалеко от таверны - и вернулÑÑ Ðº открытому люку. Он легко упал на пол храма. Девушка, ÑÐ¸Ð´ÐµÐ²ÑˆÐ°Ñ Ð½Ð° корточках Ñ€Ñдом Ñ Ð³ÐµÐ½ÐµÑ€Ð°Ð»Ð¾Ð¼, поднÑла глаза. "Солдаты - они идут?" Ðик уÑмехнулÑÑ ÐµÐ¹. «Ðе ÑегоднÑ. Ðам повезло. Они не придут, но мы уходим. Как только Ñтемнеет». Ее лицо потемнело. «Ðо куда, Ðик? Он вообще не может ходить. Ðам придетÑÑ ÐµÐ³Ð¾ неÑти. Я не думаю, что мы можем далеко убежать». «Приготовьте его к путешеÑтвию», - Ñказал ей N3. «Мы не бежим. Во вÑÑком Ñлучае, не Ñразу. У них там танк, и Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ забрать его. Мы легко перейдем границу». Глава 12 ÐŸÐ»Ð°Ð¼Ñ Ð”Ñ€Ð°ÐºÐ¾Ð½Ð° Как только Ñтало доÑтаточно темно, они покинули храм. Рна воÑтоке плыла коÑа бледной луны, Ð´Ñ€ÑƒÐ¶ÐµÐ»ÑŽÐ±Ð½Ð°Ñ Ð»ÑƒÐ½Ð° проливала доÑтаточно Ñвета Ð´Ð»Ñ Ð¿ÑƒÑ‚ÐµÑˆÐµÑтвиÑ, но не наÑтолько, чтобы оÑветить пейзаж. Ðик и Фань Су изучили карту перед тем, как уйти, а затем Ñожгли ее вмеÑте Ñо вÑем, что могло выдать их приÑутÑтвие, в тайнике. С гигантÑким уÑилием Ðик откатил камень перед дырой. УÑÐ¸Ð»Ð¸Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð¾ ему обошлиÑÑŒ. Он был готов признать, что даже его Ð¾Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ð°Ñ Ð²Ñ‹Ð½Ð¾ÑливоÑть и Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñила начали оÑлабевать. Ðик Ð½ÐµÑ Ð³ÐµÐ½ÐµÑ€Ð°Ð»Ð° на Ñпине. ПоÑле Ñ‚ÑжеÑти валуна генерал казалÑÑ Ð»ÐµÐ³Ñ‡Ðµ пера. Они пошли по узкой тропе, ведущей в деревню. Они могли видеть, как в таверне вÑпыхивают огни, и Ñлышать дикий гул Ñолдат, уже опьÑненных дешевым вином и пивом. Ðто начало выглÑдеть многообещающе. Они чуть не попали в объÑÑ‚Ð¸Ñ Ð¿Ð°Ñ‚Ñ€ÑƒÐ»Ñ. Ðик уÑлышал их первым и утащил Фань Су Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð¸ на бамбуковый учаÑток. Они лежали, ÑъежившиÑÑŒ, в жалком укрытии, Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ° Ðика зажала рот генералу, в то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐºÐ°Ðº дюжина мужчин прошла Ñ Ð²Ð¸Ð½Ñ‚Ð¾Ð²ÐºÐ°Ð¼Ð¸ и автоматами на повÑзках. БольшинÑтво Ñолдат громко ворчали на кантонÑком диалекте, потому что они были на дежурÑтве и упуÑтили вÑе Ñ€Ð°Ð·Ð²Ð»ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² таверне. Когда они прошли, КиллмаÑтер прошептал девушке: «Ðто было близко! Их офицер более внимателен, чем Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð». Они ушли, чтобы запечатать другой конец долины - поÑтавили пробку в бутылку. времÑ. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½Ð¸ обнаружат храм и либо немедленно обыщут его, либо отправÑÑ‚ туда пару человек ». Теперь пути назад не было, даже еÑли бы он хотел. И нет ÑмыÑла огибать деревню и повернуть на главную дорогу, ведущую к границе и Ñвободе. Ð’ хорошую погоду дорога будет забита военным транÑпортом и обÑзательно будут контрольно-пропуÑкные пункты. Ðто должен быть танк. С танком и большим количеÑтвом Ñнергии, колоÑÑальным блефом и его ÑобÑтвенной оÑобой удачей, они могли бы Ñто Ñделать. Генерал был в коме, за что N3 был благодарен. Они иÑпользовали его Ñоломенный поÑÑ, чтобы привÑзать руки за шею Ðика , и Ðик ноÑил его на Ñпине, как ребенка. ОÑторожно, приÑлушиваÑÑÑŒ, готовые в любой момент Ñбежать Ñ Ñ‚Ñ€Ð¾Ð¿Ñ‹, они пробилиÑÑŒ к гуÑтому учаÑтку хвойных деревьев, баньÑна и бамбука. Ð—ÐµÐ¼Ð»Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° еще влажной, но покрытой увÑдшей оÑокой и папоротником. Ðик понюхал воздух. Пахло болотом. ВероÑтно, болото было за ручьем в дальнем конце луга. «Мы ÑпуÑтимÑÑ Ñюда, пока Ñ Ð·Ð°Ð¹Ð¼ÑƒÑÑŒ Ñтим», - Ñказал Ðик Фан Су. «Ðе разговаривайте без крайней необходимоÑти; только шепните». Он коÑнулÑÑ ÐµÐµ тонкой гладкой руки. «ВÑе, что вам нужно Ñделать ÑейчаÑ, Ñто заÑтавить его замолчать. ЕÑли он начнет бормотать или ему ÑнÑÑ‚ÑÑ ÐºÐ¾ÑˆÐ¼Ð°Ñ€Ñ‹, он может выдать наÑ». Фань Су прижалаÑÑŒ к генералу. «Он ужаÑно горÑчий, Ðик. У него, должно быть, Ñильно поднÑлаÑÑŒ температура». «Мы ничего не можем Ñделать», - пробормотал Ðик. «Он крепкое Ñтарое тело - он может выжить. Ртеперь тихо. Я вернуÑÑŒ за тобой, как только Ñмогу». ЗаднÑÑ Ñ‡Ð°Ñть таверны находилаÑÑŒ на раÑÑтоÑнии добрых 50 Ñрдов. Ðик некоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¸Ð·ÑƒÑ‡Ð°Ð» ее, прежде чем покинуть укрытие из чащи. Ð’ задней чаÑти Ð¿Ð¾Ð¼ÐµÑ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ два окна, по одному по обе Ñтороны от двери. Одно окно было Ñмутно подогнано. Он видел, как темные фигуры двигалиÑÑŒ в игре теней на покрывающей его Ñоломенной циновке. Ð’ другом окне было темно. Пока он Ñмотрел, кто-то подошел к двери и броÑил во двор корзину Ñ Ð¼ÑƒÑором. Ðик ÑобиралÑÑ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ñ‚ÑŒ, когда из-за угла таверны вышли двое Ñолдат. Он Ñнова пригнулÑÑ. Солдаты были пьÑны и ÑчаÑтливы, Ð±Ð¾Ð»Ñ‚Ð°Ñ Ð½Ð° диалекте, которого Ðик не понимал. Они пошли в уборную, которую Ðик видел раньше, где копают, где один приÑел на корточки, а другой оÑталÑÑ ÑтоÑть и Ñказал что-то, что заÑтавило ÑидÑщего на корточках мужчину раÑÑмеÑтьÑÑ Ð¸ почти потерÑть равновеÑие. Ðик поймал Ñлово «пиво». Ðто должно быть паршиво. Когда Ñолдаты вернулиÑÑŒ в таверну, он вышел из чащи. Он пополз к задней чаÑти таверны. Он подошел, наклонившиÑÑŒ, чтобы Ñкрыть Ñвой роÑÑ‚, и низко натÑнул на лицо потертую кепку из Ñобачьей кожи. Он потихоньку плелÑÑ Ð¸ бормотал Ñебе под ноÑ. Ð’ Ñлабом лунном Ñвете он мог Ñойти за пьÑного китайца, по крайней мере, до тех пор, пока не подобралÑÑ Ð´Ð¾Ñтаточно близко, чтобы иÑпользовать Ñтилет. Смерть ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð²ÐµÑ‡ÐµÑ€Ð¾Ð¼ должна быть очень, очень тихой. Ðик подошел к задней чаÑти таверны. За оÑвещенным окном он мог Ñлышать бормотание голоÑов, мужчина и женщина тихо разговаривали и то и дело ÑмеÑлиÑÑŒ. Ðик приÑел под подоконником и задумалÑÑ. Ð’ такой гоÑтинице не было оÑобого уединениÑ; они бы прогонÑли Ñолдат-креÑтьÑн, как что-то по конвейеру. Ð’Ñ‹ могли бы назвать Ñто автоматичеÑким ÑекÑом. Ðо в комнате Ñразу за ним царил уют, атмоÑфера небольшого уединениÑ. КазалоÑÑŒ, что разговаривали только два человека, мужчина и женщина. Ðе Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð¾ том, что они делали, или только что закончили или ÑобиралÑÑ Ð´ÐµÐ»Ð°Ñ‚ÑŒ. Ð’Ñе Ñто промелькнуло в быÑтром мозгу Ðика за доли Ñекунды, и ответ пришел как будто Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿ÑŒÑŽÑ‚ÐµÑ€Ð°: Офицер! Он Ñмог опознать только одного офицера, когда шпионил в тот день. Ðаверное, Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¹ роты будет только один. Человек, за которым Ðик наблюдал в тот день, не ноÑил никаких знаков Ñ€Ð°Ð·Ð»Ð¸Ñ‡Ð¸Ñ - теперь Ñто было запрещено, - но его манеры были доÑтаточно показательными. Ð’ комнате женщина хихикнула. Мужчина раÑÑмеÑлÑÑ, и поÑлышалиÑÑŒ звуки дружеÑкой драки. Затем наÑтупила Ð½ÐµÐ±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ñ‚Ð¸ÑˆÐ¸Ð½Ð°, Ð½Ð°Ñ€ÑƒÑˆÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð½ÐµÑ† булькающим Ñтоном женщины. Тихо, очень медленно Ðик отодвинул уголок циновки, ÑвиÑавшей прÑмо за окном. ТолÑÑ‚Ð°Ñ Ñвеча жирно горела на Ñтоле возле напольного поддона, на котором мужчина и женщина занималиÑÑŒ любовью. Свеча потухла и задымилаÑÑŒ, когда Ðик поднÑл циновку, и он переÑтал дышать, но пара не замечала ничего Ñтоль незначительного, как ÑквознÑк. Женщина лежала на Ñпине, ее глаза были закрыты, ее толÑтые ноги были раÑÑтавлены. Она была мÑÑиÑтой шлюхой Ñ Ñпутанными темными волоÑами. Мужчина был худощав, невыÑок, и Ðик Ñразу заметил пиÑтолет в кобуре Ñбоку от поддона. Ðто был офицер. Ðик не колебалÑÑ. ЕÑли бы он мог убить офицера и избавитьÑÑ Ð¾Ñ‚ тела, не ÑÐ¾Ð·Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð¼ÐµÑ…, Ñто был бы гигантÑкий прыжок по пути к бегÑтву. КитайÑких Ñолдат набирали в оÑновном из креÑтьÑн, и думать ÑамоÑтоÑтельно было не то, что они делали лучше вÑего. Они были храбрыми, выноÑливыми, но и немного глупыми. ЕÑли ему удаÑÑ‚ÑÑ ÑƒÐ±Ð¸Ñ‚ÑŒ офицера, Ñто предотвратит Ñрабатывание Ñигнализации и на долгое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñтановит преÑледование. Ðто дало бы им хорошую фору в танке. Было только одно ÑредÑтво убить их обоих тихо - Пьер, Ð³Ð°Ð·Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð±Ð¾Ð¼Ð±Ð°. Ðик вытащил шарик из брюк и повернул ручку немного вправо. Пьер был готов. Как только он отпуÑтит его, крошечный пружинный колпачок Ñлетит, и ÑмертоноÑный газ вырветÑÑ Ð½Ð°Ñ€ÑƒÐ¶Ñƒ под давлением. ÐœÐ³Ð½Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñмерть! Ðик не позволÑл Ñебе думать о женщине. Ð”Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ñ ÑˆÐ»ÑŽÑ…Ð° в Ñтом мире более или менее не имела значениÑ, когда так много было поÑтавлено на карту. Он не любил убивать невинных, но не мог Ñчитать ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‚Ñтвенным за них. Ей не повезло. Он Ñнова заглÑнул. Двое на поддоне приближалиÑÑŒ к концу в неиÑтовÑтве извивающегоÑÑ Ð·Ð²ÑƒÐºÐ°. Ðик украдкой проÑунул руку в окно и ловким движением запÑÑÑ‚ÑŒÑ Ñ‰ÐµÐ»ÐºÐ½ÑƒÐ» газовой бомбой, целÑÑÑŒ в ножку поддона, где она беззвучно приземлилаÑÑŒ бы. Малейший крик был бы фатальным. «Ðеплохой ÑпоÑоб умереть, - подумал он. Он нырнул под окно и туго натÑнул циновку, глубоко Ð²Ð´Ñ‹Ñ…Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ…Ð»Ð°Ð´Ð½Ñ‹Ð¹ ночной воздух, Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²Ñ Ñвои легкие к тому, что он должен Ñделать. И делать очень быÑтро. Пока его удача была феноменальной. Ðик отÑчитывал медленную минуту. Из таверны донеÑÑÑ Ð¿Ð¾Ñ€Ñ‹Ð² пьÑного Ñмеха фортиÑÑимо. Ðик подумал, пьют ли танкиÑты вмеÑте Ñ Ð¾Ñтальными или вÑе еще держатÑÑ Ð² Ñтороне. Он надеÑлÑÑ, что они держалиÑÑŒ вмеÑте. ЕÑли они разойдутÑÑ, Ñто Ñтанет проблемой. Он глубоко вздохнул. Минута иÑтекла. N3 затаил дыхание и вошел в комнату, как Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ ÐºÐ¾ÑˆÐºÐ°, оÑторожно поправлÑÑ Ð·Ð° Ñобой подоконник. Он в три шага переÑек убогую комнату и попыталÑÑ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚ÑŒ дверь. Внутри он держалÑÑ Ð½Ð° проÑтой деревÑнной защелке и ремешке. Кто угодно может войти в любое времÑ. Ðо Ñтот человек был офицером; возможно, он приказал не беÑпокоить. Он поднÑл мертвого мужчину Ñ Ð¼ÐµÑ€Ñ‚Ð²Ð¾Ð¹ женщины. По какой-то причине - он никогда об Ñтом больше не думал - он ÑÑ‚Ñнул грÑзную рубашку женщины Ñ ÐµÐµ наготы. Мужчина был полноÑтью голым. Ðик обнÑл безвольное теплое тело Ñвоими большими руками, подошел к окну и выглÑнул наружу. Луна была немного Ñрче. Она Ñделала видным изÑщный ÑеребрÑный отпечаток чащи, где ждали Фань Су и генерал. Ð’ уборной никого не было. Ðик на мгновение положил тело на землю и вернулÑÑ, чтобы Ñобрать одежду мужчины, поÑÑ Ð¸ пиÑтолет. Он хотел, чтобы не нашли ничего, что указывало бы на грубую игру - ничего, кроме тела женщины. Ðто, - подумал он Ñ Ð¶ÐµÑткой уÑмешкой, - даÑÑ‚ проÑтым Ñолдатам повод задуматьÑÑ Ð½Ð°Ð´Ð¾Ð»Ð³Ð¾. Офицер пропал без веÑти, раÑтворилÑÑ Ð² воздухе, а его Ð´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð´ÐµÐ²ÑƒÑˆÐºÐ° мертва! Ðто даÑÑ‚ ему Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ - а теперь Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ Ñамой жизнью. Он прошел через окно Ñ Ñ‚ÐµÐ»Ð¾Ð¼ на руках. Следующие 50 Ñрдов казалиÑÑŒ милей. ЕÑли бы его видели ÑейчаÑ, лукавÑтва было бы невозможно. Ему придетÑÑ Ñнова убить. Убей или беги. Ðикто не пришел. Ðик броÑил тело в уборную и повернулÑÑ Ñ‚ÑƒÐ´Ð°, где лопата Ñ Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð½Ð¾Ð¹ ручкой была воткнута в кучу влажной желтой земли. ÐеÑколько Ñовков - и тело накрылоÑÑŒ. «Лицом в ÑкÑкрементах», - подумал Ðик, но над ним лежала Ð´Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ ÐºÐ¸Ñ‚Ð°Ð¹ÑÐºÐ°Ñ Ð·ÐµÐ¼Ð»Ñ. Его пожатие плечами было незначительным. Он не желал ÑущеÑÑ‚Ð²Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñтой борьбы - он был орудием, не более того. ÐеÑÑ Ñ Ñобой форму мужчины и пиÑтолет, он быÑтро вернулÑÑ Ðº зароÑлÑм ели и бамбука. Его давно не было. Фань Су может волноватьÑÑ. Фань Су волновалаÑÑŒ, но не за Ðика. Она Ñидела на корточках Ñ€Ñдом Ñ Ð³ÐµÐ½ÐµÑ€Ð°Ð»Ð¾Ð¼, Ð¿Ð¾Ñ‚Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ð½ÐºÐ¸Ðµ руки. Старик вÑе еще был в коме, его дыхание было Ñ‚Ñжелым и Ñ‚Ñжелым. «БоюÑь», - прошептала девушка Ðику. «Иногда он почти переÑтает дышать. О, Боже, Ñ Ð½Ðµ хочу терÑть его ÑейчаÑ! Ðто будет так много значить, еÑли мы Ñможем его переправить - и Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾, и Ð´Ð»Ñ Ð—Ð°Ð¿Ð°Ð´Ð°, и Ð´Ð»Ñ Ðндертонга. Может быть, тогда мы Ñможем получить реальную поддержку. . " Ðик кинул ей форму мертвого офицера. «Ты говоришь так, будто впадаешь в небольшую иÑтерику, малышка. Прекрати. Ðадень их - пиÑтолет и ремень тоже. Ты будешь отвечать за Ñтот танк, еÑли мы его получим. Ты поедешь. в башне в Ñтой форме и будешь отдавать приказы. Скорее, женщина! Ð’ любую минуту в Ñтой таверне вырветÑÑ Ð²ÐµÑÑŒ ад ». Он хотел забрать танк и двинутьÑÑ, пока не обнаружат мертвую женщину. ЕÑли офицер пропал, Ñолдаты были бы Ñбиты Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÐºÑƒ. Они могли подумать о чем угодно - возможно, даже о том, что офицер был в танке и что он двигалÑÑ Ð¿Ð¾ законному приказу. Он увидел мерцание белых труÑиков и лифчика девушки, когда она разделаÑÑŒ и надела униформу. «Тебе повезло», - тихо Ñказал он. «ЧиÑÑ‚Ð°Ñ Ð¾Ð´ÐµÐ¶Ð´Ð°. Во вÑÑком Ñлучае, Ñто разумно. Теперь Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð° больше не буду мечтать о белом РождеÑтве. Только о горÑчем душе и большом количеÑтве мыла. Ð’Ñ‹ готовы?» Он подшучивал над ней намеренно, чтобы немного оÑлабить напрÑжение, которое он ощущал в Ñтом Ñтройном прекраÑном теле. "Я готова." Ð’ лунном Ñвете она могла Ñойти за офицера на раÑÑтоÑнии. Она зачеÑала Ñвои темные волоÑÑ‹ под фетровую шапку цвета хаки Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¾Ð¹ краÑной звездой. ПиÑтолетный ремень Ñлишком Ñвободно виÑел на ней, и Ðик проделал новую дырочку на шпильке, а затем плотно обернул ремень вокруг ее тонкой талии. «Подойдет», - грубо Ñказал он ей. «Следуй за мной и не шуметь». Он нагнулÑÑ, чтобы поднÑть генерала. Старик громко заÑтонал. Ðик выругалÑÑ Ð¸ Ñнова опуÑтил его. «Так не пойдет. Оторвите полоÑку Ñвоей Ñтарой одежды и заткните ему рот». Сделав Ñто, они покинули чащу. Ð’ таверне пока нет криков. Солдаты не решалиÑÑŒ бы побеÑпокоить Ñвоего офицера во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐµÐ³Ð¾ занÑтий любовью. Ðо рано или поздно Ñто произойдет. Ðик направилÑÑ Ðº ручью у Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¶Ð¸Ñ Ð»ÑƒÐ³Ð°, держаÑÑŒ за тонкую бахрому из бамбука и ивы. Их шаги заглушали Ð²Ð»Ð°Ð¶Ð½Ð°Ñ Ð·ÐµÐ¼Ð»Ñ Ð¸ лиÑÑ‚ÑŒÑ Ð¿Ð¾Ð´ ногами. Они доÑтигли крутого берега ручьÑ, и Ðик жеÑтом велел девушке ÑпуÑтитьÑÑ Ð² гуÑтую раÑтущую гору. ЗдеÑÑŒ болотный запах был Ñильнее. Он прижалÑÑ Ð³ÑƒÐ±Ð°Ð¼Ð¸ к уху девушки и прошептал: «Я Ñнова уйду от ваÑ. Следите за генералом; не позволÑйте ему шевелитьÑÑ Ð¸ издавать звуки. У Ð½Ð°Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ только один шанÑ». Она кивнула и на мгновение прижалаÑÑŒ губами к его грубой щеке. Потом он оÑтавил ее, крадÑÑÑŒ из папоротника и вдоль уÑÑ‚ÑŒÑ Ñ€ÑƒÑ‡ÑŒÑ, как привидение. Он вложил Ñтилет в руку. Впереди более Ñ‚Ð¸Ñ…Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°. Ð’ лунном Ñвете он видел железный ÐºÐ¾Ñ€Ð¿ÑƒÑ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¾Ð³Ð¾ танка. Дракон, Ñвирепый в лунном Ñвете, казалоÑÑŒ, двинулÑÑ. Ð”Ð»Ð¸Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ñ€Ð´Ð° пушки отбраÑывала уродливую гуÑтую тень, выÑтупавшую из большей тени, как ÑмертоноÑный фаллоÑ. Ðик ничего не Ñлышал, пока подползал к танку. Он шел дюйм за дюймом, лицом к лицу в чиÑтой луговой траве, теперь Ð½ÐµÐ½Ð°Ð²Ð¸Ð´Ñ Ð»ÑƒÐ½Ñƒ. ЕÑли бы танкиÑты заметили его, ему проÑто нужно было бы атаковать и ÑтрелÑть. Он ÑомневалÑÑ, что Ñто Ñойдет ему Ñ Ñ€ÑƒÐº. Под баком что-то зашевелилоÑÑŒ. Ðик замер. Прошла очень Ð´Ð¾Ð»Ð³Ð°Ñ Ð¼Ð¸Ð½ÑƒÑ‚Ð°. Он немного раÑÑлабилÑÑ. Мужчина поворачиваетÑÑ Ð¸ бормочет во Ñне, вот и вÑе. ТанкиÑты или некоторые из них Ñпали под Ñвоим танком. Ðто была Ð¾Ð±Ñ‹Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð°ÐºÑ‚Ð¸ÐºÐ°. Как много? Ðик хотел обезвредить их вÑех. Ðто была Ð½ÐµÐ±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ ÑÐ»Ð¸Ñ‚Ð½Ð°Ñ Ð³Ñ€ÑƒÐ¿Ð¿Ð°, и никто из оÑтальных не оÑмеливалÑÑ ÑомневатьÑÑ Ð² их передвижениÑÑ…, кроме офицера. И он был мертв. Ðик был уже близко к танку, в тени монÑтра. Он Ñлышал, как мужчины дышат, беÑпокойно изгибаютÑÑ. РаздалÑÑ Ð»ÐµÐ³ÐºÐ¸Ð¹ храп. Ðик пополз вперед, пока не оказалÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ длинным выÑтупающим дулом. Он видел более короткое Ñопло огнемета. ÐариÑованный дракон поÑмотрел на него Ñверху вниз. Под танком было темно. Слишком темно. Он мог видеть лицо только одного из трех ÑпÑщих мужчин. Только трое. Черт побери! Ðо тут ничего не поделаешь. Четвертый танкиÑÑ‚, вероÑтно, находилÑÑ Ð² таверне. Скорее вÑего, Ñто будет главный Ñержант - и он обÑзательно подаÑÑ‚ тревогу, когда уÑлышит, что танк уходит. ЕÑли только он не будет пьÑн. Вышел из ÑтроÑ. Ðику оÑтавалоÑÑŒ только надеÑтьÑÑ. Он изучал лицо, которое видел в лунном Ñвете. Только ребенок. Тонкое молодое лицо в рамке мехового капюшона. Ðто были не меÑтные войÑка и даже не меÑтные регулÑрные войÑка. У них была одежда Ð´Ð»Ñ Ñ…Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¹ погоды. Должно быть, они были поÑланы Ñ Ñевера, чтобы помочь поймать генерала. Ðик Ñунул Ñтилет в зубы и подполз ближе к ÑпÑщему мальчику. Бледно-коричневое лицо было мÑгким и беÑхитроÑтным в мÑгком лунном Ñвете. Теперь, когда Ðик Ñмотрел и принимал решение, мальчик улыбалÑÑ Ð²Ð¾ Ñне. N3 решил оÑтавить мальчика в живых. Ðа его решение не повлиÑли никакие чувÑтва или жалоÑть, только чиÑтый разум и личные интереÑÑ‹. С ребенком будет легче ÑправитьÑÑ. Легче напугать - оÑобенно поÑле того, как он увидел, что Ðик ÑобиралÑÑ ÐµÐ¼Ñƒ показать. Ðик обошел мальчика и залез под бак. Его очень оÑтрое зрение разделило двух ÑпÑщих мужчин на отдельные ÑгуÑтки тени. Теперь об Ñтом - и очень, очень тихо об Ñтом. Ð Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°Ñ Ð½Ð°Ð¾Ñ‰ÑƒÐ¿ÑŒ, а не только взглÑдом, он нашел горло первого человека, оÑторожно ощупал пальцами Ñремную вену. Мужчина беÑпокойно зашевелилÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ прикоÑновением пера Ðика. Из его приоткрытых губ вырвалÑÑ Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð½Ñ‹Ð¹ хрипÑщий храп. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¶Ðµ! Ðик воткнул Ñтилет глубоко в кожу под левым ухом и быÑтро провел им через горло к правому уху. Ð’ то же Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð½ Ñ Ð¾Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ð¾Ð¹ Ñилой зажал Ñвоей большой рукой Ð½Ð¾Ñ Ð¸ рот мужчины. Он почувÑтвовал горÑчую Ñтрую крови на руке. Мужчина двигалÑÑ, напрÑгÑÑ, ÑкручивалÑÑ Ð²Ñего на Ñекунду. Потом он обмÑк, воздух зашипел, и он Ñ‚Ñжело вздохнул через дыру в горле. Ðик какое-то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð»ÐµÐ¶Ð°Ð» тихо. Затем он таким же тихим образом убил другого танкиÑта. Мальчик вÑе еще мирно Ñпал, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñ‚ÐµÐ¿ÐµÑ€ÑŒ он на что-то хмурилÑÑ Ð²Ð¾ Ñне. N3 ненадолго задумалÑÑ. Он пополз обратно туда, где его ждали девушка и генерал. Он не думал, что ребенок проÑнетÑÑ - танк, должно быть, ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑˆÐµÐ» долгий путь. И ему был нужна Фань Су. ЕÑли бы мальчик был Ñ Ñевера, он бы не говорил по-кантонÑки. Он быÑтро объÑÑнил девушке. Он взÑл генерала. «ПоторопиÑь», - отрезал он. «Идите к танку. Медленно, но не шумите. Следите за тем, кто идет Ñюда из таверны». Четвертый танкиÑÑ‚ беÑпокоил Ðика. Он мог бы вÑе иÑпортить, еÑли бы поÑвилÑÑ ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð° меÑте проиÑшеÑтвиÑ. Старик вÑе еще находилÑÑ Ð² коме. Ðик оÑторожно положил его Ñ€Ñдом Ñ Ñ‚Ð°Ð½ÐºÐ¾Ð¼, затем кивнул девушке. Ð’ его руке был Ñтилет, и он увидел, что она Ñмотрит на него Ñверху вниз. Ð’ лунном Ñвете кровь казалаÑÑŒ черной. «Я ÑобираюÑÑŒ разбудить его ÑейчаÑ. Вам, вероÑтно, придетÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ поговорить. Ðо он вÑего лишь ребенок, и Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°ÑŽ, мы можем напугать его, чтобы он помог. Готовы?» Ее глаза вÑе еще были прикованы к Ñтилету. «Д-да. Продолжай, разбуди его». Ðик наклонилÑÑ Ð½Ð°Ð´ ÑпÑщим мальчиком. Он воткнул оÑтрие Ñтилета в нежную плоть горла, затем вдавил его Ñильнее и глубже, пока коÑые глаза не открылиÑÑŒ. Мальчик в ужаÑе Ñмотрел на него, белки его глаз вÑпыхивали в лунном Ñвете. Ðик приложил палец к Ñвоим губам и немного Ñильнее прижал Ñтилет. Через мгновение мальчик кивнул, опуÑтив глаза, пытаÑÑÑŒ увидеть то, что причинÑло ему боль. Ðик прошептал Фань Су: «ПобыÑтрее. СпроÑи его, хочет ли он жить. Попробуйте говорить на пекинÑком диалекте». Она говорила быÑтро, иÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·ÑƒÑ Ñ€ÐµÐ·ÐºÐ¸Ð¹ Ñеверный оттенок. Мальчик закатил глаза и Ñнова и Ñнова кивал. «Он говорит, что очень хочет жить. Он Ñделает вÑе, что Ñкажет иноÑтранный дьÑвол. Он уже заметил ваÑ». Â«Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ñе равно. СпроÑи его, может ли он водить танк». «Он говорит, что не ÑвлÑетÑÑ ÑˆÑ‚Ð°Ñ‚Ð½Ñ‹Ð¼ водителем. Он наводчик. Ðо он знает как». «Хорошо. Подождите минутку». Ðик протÑнул ей «Люгер». Он нырнул под танк и вытащил двух мертвых танкиÑтов, по одному за каждую ногу. Их перерезанные глотки открывалиÑÑŒ черным в прозрачном лунном Ñвете. Он уÑлышал вздох Фан Су. Он уÑтавилÑÑ Ð½Ð° мальчика и указал на тела. «Скажи ему, что он будет таким, еÑли он издаÑÑ‚ звук или каким-либо образом попытаетÑÑ Ð½Ð°Ñ Ð¾Ñтановить». Фань Су перевела дрожащему танкиÑту. Он то и дело поглÑдывал на Ñвоих мертвых товарищей, потом Ñнова на Ðика. «Ищет мой хвоÑÑ‚ и рога, - подумал Ðик. Девушка повернулаÑÑŒ к Ðику, но держала «Люгер» нацеленным на голову молодого танкиÑта. «Он до Ñмерти напуган. Он будет подчинÑтьÑÑ. Я Ñказал ему, что мы едем в Гонконг, и еÑли он не доÑтавит нам хлопот, он тоже может поехать. Он, кажетÑÑ, думает, что Ñто Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ°Ñ Ð¸Ð´ÐµÑ. Он говорит, что хотел дезертировать. в течение долгого времени." Ðик резко раÑÑмеÑлÑÑ. «Тогда Ñто его большой шанÑ. Ртеперь давайте убиратьÑÑ Ð¾Ñ‚Ñюда». Через пÑть минут танк Ñ Ð³Ñ€Ð¾Ñ…Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¼ вылетел Ñ Ð»ÑƒÐ³Ð° и миновал трактир. Генерала привÑзали к одному из Ñидений. Ðик Ñидел Ñ€Ñдом Ñ Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÐµÐ¼, Ñ Â«Ð›ÑŽÐ³ÐµÑ€Ð¾Ð¼Â» прикрывал его, пока он разбиралÑÑ Ð² ÑпуÑковом механизме большой пушки и огнемета. Оба, как он обнаружил, были доÑтаточно проÑты. Фань Су в форме погибшего офицера Ñидела в открытой башне. Ее резиновые туфли были на плечах водителÑ, чтобы отдавать команды. Танк двигалÑÑ ÐºÐ°Ðº можно медленнее, чтобы Ñдержать шум, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð´Ð°Ð¶Ðµ в Ñтом Ñлучае железный дракон звенел и грохотал, как котельнаÑ. Они прошли мимо таверны без проиÑшеÑтвий. Ðику Ñтало немного легче дышать, когда он увидел, что дверь таверны открылаÑÑŒ. ПолилÑÑ Ð¿Ð¾Ñ‚Ð¾Ðº желтого Ñвета. Ðик, заглÑнув в щель в башне, увидел, как коренаÑÑ‚Ð°Ñ Ñ„Ð¸Ð³ÑƒÑ€Ð° человека поÑвилаÑÑŒ в дверном проеме и поглÑдела вÑлед танку. Мужчина покачнулÑÑ Ð¸ вцепилÑÑ Ð² дверной коÑÑк, и Ðик понÑл, что он пьÑн. Ðа мгновение мужчина вышел наружу, пошатываÑÑÑŒ и чуть не упал. Затем он повернулÑÑ Ð¸ нырнул обратно в таверну. Ðик выругалÑÑ Ñебе под ноÑ. Ðтот материал должен был поразить поклонников ÑейчаÑ. Ðто, должно быть, был Ñержант-танкиÑÑ‚ - Ñто он пропал без веÑти - и он не будет наÑтолько пьÑн, что не узнает, что что-то не так. Сначала он будет иÑкать Ñвоего офицера, а найдет только мертвую шлюху. Затем он, без ÑомнениÑ, Ñбегает на луг, чтобы поÑмотреть, что там можно увидеть. Он найдет двух Ñвоих людей Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑ€ÐµÐ·Ð°Ð½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ глотками. Он должен быть чертовÑки пьÑн, Ñказал Ñебе Ðик, еÑли Ñто не протрезвит его и не подтолкнет к дейÑтвию. Он прижал «люгер» к Ñпине мальчишки-водителÑ, указал на дроÑÑель и быÑтро взмахнул кулаком. "Полный вперед!" Мощный двигатель ревел, танк рвалÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´. Водитель щелкнул выключателем, и мощный луч Ñвета пронзил узкую дорогу. Ðик знал, что Ñвет привлечет Ñамолеты, как мотыльков, но нужно было риÑковать. ЕÑли они опрокинутÑÑ Ð¸Ð»Ð¸ заÑтрÑнут, им конец. И, возможно, у китайцев не было здеÑÑŒ ночных бойцов. Ð’ люке поÑвилоÑÑŒ лицо Фань Су. Она Ñложила ладони и крикнула Ðику: «Мы подъезжаем к главной дороге. Мы поворачиваем налево. До Шам Чуна чуть больше четырех миль. Ðо моÑÑ‚ там…» Ðик поднÑл руку. «Я знаю», - крикнул он в ответ. «Только один моÑÑ‚, и Ñто железнодорожный моÑÑ‚, и он узкий. И что? Мы проходим его, вот и вÑе. ПроÑто держиÑÑŒ и молиÑÑŒ, Су, вÑем богам, в которых ты веришь. ЕÑть еще какие-нибудь признаки контрольно-пропуÑкного пункта? быть нашей первой наÑтоÑщей проблемой ". Она наклонилаÑÑŒ к люку, ее бледно-лимонное лицо побагровело. «Еще нет, но минуту назад Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ»Ð° огни. Мы должны Ñкоро проехать один. Что нам делать, Ðик? Попробовать блефовать - или разбить его?» «Как вы думаете, вы можете обмануть их? ЕÑть ли в китайÑкой армии девушки-танкиÑты?» Фань Су нырнула назад, чтобы направить водителÑ. Она Ñнова Ñунула лицо в люк. «Я не знаю. Я ÑомневаюÑÑŒ в Ñтом. Ð’ любом Ñлучае они навернÑка будут подозрительными, китайцы не оÑобо много двигаютÑÑ Ð¿Ð¾ ночам. Они могут захотеть поÑмотреть наши документы, при уÑловии Ñтрогой охраны». Она оглÑнулаÑÑŒ на генерала, который каталÑÑ Ð¸ раÑкачивалÑÑ Ð½Ð° Ñиденье наводчика, которого удерживал только Ñоломенный троÑ. "Как он?" «Он дышал в поÑледний раз, когда Ñ Ñмотрел. Мы не можем ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾ нем беÑпокоитьÑÑ. ЕÑли мы не пройдем через Ñто, он вÑе равно мертв. Мы вÑе тоже». Фань Су выпрÑмилÑÑ. Она крикнула в люк: «ПридетÑÑ ÐµÑ…Ð°Ñ‚ÑŒ, Ðик! Их предупредили. Грузовики блокируют дорогу». «СпуÑкайÑÑ Ñюда и закрой люк танка», - приказал он. «ПоторопиÑÑŒ. Скажи Ñтому парню, чтобы он ехад помедленнее, пока Ñ Ð½Ðµ Ñкажу, а затем погнал». Девушка залезла в танк и захлопнула люк башни. Ðик уÑадил ее на меÑто Ñтрелка и протÑнул ей «Люгер». «Держи Ñто при Ñебе. И иÑпользуй пулеметы. Знаешь как?» Она кивнула. «СтрелÑйте во вÑе, что вÑтречаетÑÑ Ð½Ð° нашем пути. Ðо Ñледите за водителем. Я буду занÑÑ‚ большой пушкой и огнеметом». Он Ñжал ее колено. «Мы ÑобираемÑÑ Ñделать Ñто, дорогаÑ». Фань Су обменÑлÑÑ Ñ Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÐµÐ¼ неÑколькими резкими Ñловами. Он ответил твердым голоÑом, и его темный взглÑд без Ñтраха вÑтретилÑÑ Ñ Ðиком. «Я не думаю, что нам нужно беÑпокоитьÑÑ Ð¾ нем ÑейчаÑ», - Ñказала девушка Ðику. «Он хочет добитьÑÑ Ñтого так же, как и мы. Он говорит, что они убьют его ÑейчаÑ, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð¸ на что. Он не был хорошим Ñолдатом КитаÑ». Улыбка Ðика Картера была мрачной. «Он был бы мертв, еÑли бы он был им. Хорошо - Ñкажи ему, чтобы он открыл ее. Ðа полной ÑкороÑти. Ð’Ñе, что у нее еÑть, прÑмо у барьера!» Ðик воткнул ÑнарÑд в затвор большого орудиÑ. Он поÑмотрел на дорогу. Контрольно-пропуÑкной пункт был полоÑтью оÑвещен. Грузовики были поÑтавлены в центр дороги, по крайней мере, полдюжины из них, два в глубине. Танк теперь набирал ÑкороÑть. Ðти Т 54 могли развивать макÑимальную ÑкороÑть около 40 миль. Танк начал подпрыгивать и рыÑкать, когда гуÑеницы врезалиÑÑŒ в Ñмы на неровной грунтовой дороге. Из-под заÑыпки из мешков Ñ Ð¿ÐµÑком Ðик увидел автомат, мигающий Ñине-оранжевым пламенем. Ðик уÑмехнулÑÑ. Мальчики ÑтрелÑÑŽÑ‚ из пращи! Он повернул пулемет в Ñторону ограды, ÑтрелÑÑ Ð² упор без цели, и отпуÑтил ее. РаздалÑÑ Ñ€ÐµÐ² и вÑпышка. Ружье дернулоÑÑŒ и отÑкочило назад, и вонь взрывчатки ÑмешалаÑÑŒ Ñо знакомым запахом маÑла, горÑчего маÑла и затхлого дыханиÑ. ЧаÑть облицовки уходила вверх. Ðе выÑтрел на любителÑ! Ðик повернул Ñопло пламени и направил его в мертвую точку грузовиков, блокирующих дорогу. Он нажал на ÑпуÑковой крючок. Давай, Дракон! Ð¡Ð¾Ñ‚Ð½Ñ Ñ„ÑƒÑ‚Ð¾Ð² Ð¾Ð³Ð½Ñ ÑƒÐ´Ð°Ñ€Ð¸Ð»Ð° впереди танка в центр грузовиков. Дыхание пылающего дракона. МаÑлÑниÑтое Ð¿Ð»Ð°Ð¼Ñ Ð¸Ð·Ð³Ð¸Ð±Ð°Ð»Ð¾ÑÑŒ, потреÑкивало и Ñжигало вÑе, чего каÑалоÑÑŒ. Бензобаки в грузовиках загорелиÑÑŒ и Ñ Ð°Ð»Ñ‹Ð¼ ÑвиÑтом взлетели вверх. Грузовики уже горели, как раÑтопка. Ð Ñдом Ñ Ð½Ð¸Ð¼ Ðик уÑлышал ровный грохот пулемета. Фань Су ÑтрелÑла Ñначала в одного, потом в другого. Он видел, как люди бегают, кричат ​​и бьют Ñвою пылающую одежду. Они переÑтанут бежать и ÑгибаютÑÑ, раÑÑ‚ÑгиваютÑÑ, царапают пылающую землю, когда их раÑÑекает Ñвинцовый град. Они врезалиÑÑŒ в центр коÑтра из грузовиков. Большой танк трÑхнулÑÑ, прыгнул, врезалÑÑ Ð³ÑƒÑеницами в землю, а затем бульдозером понеÑÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´. Ðик почувÑтвовал внезапный вÑплеÑк горÑчего Ð¾Ð³Ð½Ñ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· башню. Они подобрали один из грузовиков и увезли его Ñ Ñобой. Они прошли. Грузовик упал. Ðик развернул пушку и выпуÑтил пÑть быÑтрых ÑнарÑдов в пылающий Ñ…Ð°Ð¾Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð°Ð´Ð¸ них. Он хотел как можно больше нарушить их общение. Ðе то чтобы ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñто имело большое значение; кот полноÑтью выпал из мешка. Пушка замолчала. Он поÑмотрел на Фань Су. Ее лицо было грÑзным и маÑлÑниÑтым, и неÑколько прÑдей черных Ð²Ð¾Ð»Ð¾Ñ ÑƒÐ¿Ð°Ð»Ð¸ Ñ ÐºÐµÐ¿ÐºÐ¸ на глаза. Она Ñверкнула ему белыми зубами. Ее глаза были широко раÑкрыты, и Ðик узнал Ñтранный вид. Ð‘Ð¾ÐµÐ²Ð°Ñ Ð»Ð¸Ñ…Ð¾Ñ€Ð°Ð´ÐºÐ°. «Ðто было хорошо», - тихо Ñказала она. «О, Боже, Ñто было так хорошо. Убить некоторых из них!» Водитель резко заговорил. Девушка Ñказала Ðику: «Свет был повреждён. Ðочью через водительÑкую щель плохо видно. Кто-то должен поднÑтьÑÑ Ð¸ направлÑть. Я пойду». Она Ñнова начала залезать в башню. Ðик потÑнул ее вниз. «Ты оÑтанешьÑÑ! Я уйду. Я почти доверÑÑŽ ему ÑейчаÑ, но вÑе равно приглÑдываю за ним. ИÑпользуй пулеметы или большую пушку, когда Ñможешь. Я буду кричать так громко, как могу». Она взÑла его руку и Ñжала. Она грохнула ÑнарÑдом в казенник большого Ð¾Ñ€ÑƒÐ´Ð¸Ñ Ð¸ начала вводить новые ленты в пулеметы. Ðик похлопал Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð¿Ð¾ плечу и улыбнулÑÑ ÐµÐ¼Ñƒ. Мальчик в ответ быÑтро улыбнулÑÑ. Ðик открыл башню и твердо поÑтавил ноги на плечи механика-водителÑ. Ðочной воздух был Ñвеж и Ñладок поÑле зловонной близоÑти резервуара. Он глубоко вздохнул и оглÑнулÑÑ. Длинные желтые Ñзыки пламени уÑтремилиÑÑŒ в небо от блокпоÑта. Менее чем в миле впереди он мог видеть огни Ло Ву, переÑекавшую узкий Шам Чун. Огни раÑ. Свобода. Так должно казатьÑÑ ÑотнÑм тыÑÑч китайцев, которые пыталиÑÑŒ делать Ñто каждый год. Так ему теперь казалоÑÑŒ. Менее мили. Танк теперь неÑÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ гору, врезаÑÑÑŒ в окраину Ñела Шам Чун. Ð’ большинÑтве домов было темно. Когда на улице проиÑходили беÑпорÑдки, жители оÑтавалиÑÑŒ дома. Ðто было к лучшему. БеÑполезно убивать невинных людей. Они вышли на мощеную улицу, и танк начал долгий ÑпуÑк вниз. Ðта улица вела прÑмо в моÑÑ‚ через реку. Ðа понижении танк начал набирать ÑкороÑть. Ðик почувÑтвовал, как по нему бежит пот. ПрÑмо ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ - еÑли ничего не ÑлучилоÑÑŒ. Ðо Ñто не могло быть так проÑто. ПроÑто не могло. Он видел огни моÑта, видел бегущие фигуры на Ñтороне КитаÑ. Его пронзил холодный ветер. ЕÑли бы они уÑпели взорвать моÑÑ‚! ЕÑли бы они об Ñтом подумали. Ðто оÑтановило бы их навÑегда. ÐŸÐ»Ð°Ð¼Ñ Ð²Ñ‹Ñ€Ð²Ð°Ð»Ð¾ÑÑŒ из конца моÑта. Они поÑтавили заграждение и обÑтрелÑли его. Дерево, груды Ñоломы, вÑе, что может гореть. Ð’ Ñтом не было ничего Ñтрашного. Они не могли Ñжечь моÑÑ‚ вовремÑ, дураки. ЕÑли бы только не взорвали! Ðо понадобилоÑÑŒ времÑ, чтобы заложить взрывчатку, проложить провода и… Ðик Ñто видел. Из переулка торчит Ð½Ð¾Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð³Ð¾ танка. Выходил, чтобы перекрыть узкую дорогу. Его мыÑли билиÑÑŒ, даже когда он упиралÑÑ Ð½Ð¾Ð³Ð°Ð¼Ð¸ в плечи водителÑ. Больше ÑкороÑти! Полный вперед! ЕÑли Ñтот проклÑтый танк перейдет прÑмо через узкую улицу, им конец. Его не так легко перемеÑтить, как грузовики. Танк китайцев выÑтрелил. Ðик увидел уродливую вÑпышку дульного пламени. СнарÑд завизжал, как баньши, в футе от его головы. СотрÑÑение воздуха почти качнул его голову. Танк вÑе дальше выехал на улицу. Большой Т-54 ударил другой танк под углом. РаздалÑÑ Ð»Ñзг и Ñкрежет металла. Меньший танк развернулÑÑ Ð¸ его отброÑило назад, но продвижение Т 54 на мгновение оÑтановилоÑÑŒ. Солдаты Ñ ÐºÑ€Ð¸ÐºÐ°Ð¼Ð¸ выбежали из тени и обÑтрелÑли больший танк из Ñтрелкового оружиÑ. Ðик открыл ответный огонь из Люгера и увидел, что люди падают. Воздух вокруг него был наполнен Ñвинцовыми пчелами. Один ужалил его руку. Он Ñлышал, как в танке бушуют пулеметы, когда девушка ÑтрелÑла из них. Ðа танк прыгнули двое Ñолдат. ПиÑтолет выÑтрелил перед лицом Ðика, но человек потерÑл равновеÑие и промахнулÑÑ. Ðик выÑтрелил ему в живот, а затем повернулÑÑ Ð¸ увидел, что другой Ñолдат броÑил гранату в люк. Ðик, не задумываÑÑÑŒ, Ñделал выпад - еÑли он потерпит неудачу, вÑе они будут мертвы в танке - и поймал гранату. Он нащупал ее, на какой-то ужаÑный момент подумал, что ÑобираетÑÑ ÑƒÑ€Ð¾Ð½Ð¸Ñ‚ÑŒ ее, а затем отброÑил назад, кинув влево. Он попал в очередную кучку Ñолдат, пытавшихÑÑ Ð²Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ð½Ð° танк. Плоть летела во вÑе Ñтороны, когда она взорвалаÑÑŒ. Человек, броÑивший гранату, прыгнул на Ðика Ñ Ð³Ð¾Ð»Ñ‹Ð¼Ð¸ руками. Ðик направил на него «люгер» и уÑлышал, как тот щелкнул пуÑтым. Он Ñхватил человека за горло и отшвырнул его. Из окна ближайшего магазина в дейÑтвие вÑтупил еще один пулемет. Ðик Ñпрыгнул в люк и захлопнул башню, как только танк Ñнова двинулÑÑ Ñ Ð¼ÐµÑта. Ðик взÑл один из пулеметов и ÑÐ½ÐµÑ Ñ€Ñд магазинов и небольших домов. Дым в танке был такой гуÑтой, что он почти не мог видеть оÑтальных. Большой танк качнулÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ и набрал ÑкороÑть. Водитель делал вÑе, что мог, Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ ограниченным обзором. Он уничтожил целую линию магазинов и домов, прежде чем Ñмог вернуть танк на дорогу. Они упали, как кегли Ð´Ð»Ñ Ð±Ð¾ÑƒÐ»Ð¸Ð½Ð³Ð° перед железным шаром. Теперь они были близко к моÑту. Ближний конец предÑтавлÑл Ñобой один большой лиÑÑ‚ пламени. Они проÑто должны были бы пройти через Ñто, риÑÐºÑƒÑ Ð±Ñ‹Ñ‚ÑŒ зажаренными до Ñмерти, еÑли танк оÑтановитÑÑ. Ðик заметил впереди мчащуюÑÑ ÑˆÑ‚Ð°Ð±Ð½ÑƒÑŽ машину, наполненную кричащими и жеÑтикулирующими офицерами. Он нажал на ÑпуÑковой крючок Ñопла пламени. Шшшшшшшшш - жирный Ñзык дракона лизнул впереди. Ð¨Ñ‚Ð°Ð±Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½Ð° взорвалаÑÑŒ огненным шаром и перевернулаÑÑŒ. Ðик увидел, как один из офицеров приземлилÑÑ Ð½Ð° ноги и начал бежать, его Ñпина превратилаÑÑŒ в маÑÑу пламени. Свинец билÑÑ Ð¾ Ñтенки танка. Ð’ оÑновном Ñтрелковое оружие. Затем раздалÑÑ Ð³Ñ€Ð¾Ñ…Ð¾Ñ‚, и танк покачнулÑÑ Ð²Ð±Ð¾Ðº, вздрогнув. ДругаÑ. У китайцев дейÑтвовала Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¸Ð²Ð¾Ñ‚Ð°Ð½ÐºÐ¾Ð²Ð°Ñ Ð¿ÑƒÑˆÐºÐ°, но ее калибр был Ñлишком мал. СнарÑды отÑкакивали. Танк врезалÑÑ Ñквозь Ñтену пламени в чиÑтый воздух в дальнем конце моÑта. Они были над Шам Чуном. Ðик толкнул водителÑ, чтобы он замедлилÑÑ. Они проехали 500 Ñрдов до британÑкой территории, прежде чем он пнул его, чтобы оÑтановить. Как ни Ñтранно, ему почти не хотелоÑÑŒ открывать башню, выходить и начинать объÑÑнениÑ. Боже, какое объÑÑнение! Мили бюрократии. Ðо был генерал - его нужно как можно Ñкорее в больницу. Рано. Затем в больничном Ñамолете и в Вашингтон. ВмеÑте Ñ Ð´Ñ€Ð°Ð³Ð¾Ñ†ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ кодовыми книгами. Ðик открыл люк и оÑторожно выглÑнул. Британцы ÑобиралиÑÑŒ прийти в замешательÑтво и раÑÑердитьÑÑ Ð½Ðµ меньше китайцев. Он проÑто менÑл один Ñ…Ð°Ð¾Ñ Ð½Ð° другой. Он был Ñовершенно не готов к полученному приему. БританÑкий бронеавтомобиль мчалÑÑ Ðº танку, Ð¸Ð·Ñ€Ñ‹Ð³Ð°Ñ Ð¿Ð»Ð°Ð¼Ñ Ð¾Ñ€ÑƒÐ´Ð¸Ð¹. Пули отÑкакивали от башни и отлетали от нее. "Черт побери!" Ðик Ñнова нырнул вниз. Они не риÑкнули Ñ Ñ‚Ð°Ð½ÐºÐ¾Ð¼-драконом. КазалоÑÑŒ, в порÑдке Ð´Ð½Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ Ñначала ÑтрелÑть, а потом Ñпрашивать. Ðик поÑмотрел на Фань Су. "ÐаÑколько Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð½ÑŽ, у Ð²Ð°Ñ Ð±ÐµÐ»Ñ‹Ðµ труÑики?" Ее краÑный рот широко открылÑÑ, и она Ñмотрела. "М - мои труÑики?" «Да. Мне нужен флаг перемириÑ. ПоторопитеÑÑŒ, ладно? Я бы не хотел, чтобы наши Ð´Ñ€ÑƒÐ·ÑŒÑ Ð·Ð°Ñтрелили Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð°Ðº поздно». «Ты должен их взÑть, Ðик? Т-они грÑзные». Он Ñыграл прÑмо, не улыбаÑÑÑŒ. «Конечно. Мне очень жаль. Мы бы не хотели Ñтого, не так ли? Тогда бюÑтгальтер. Ðенавижу быть дарителем из Индии, но вот оно. ПоторопиÑь». Ð’ то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐºÐ°Ðº ребенок-водитель Ñмотрел Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ñ‹Ð¼ изумлением, девушка повернулаÑÑŒ, чтобы Ðик мог раÑÑтегнуть ее бюÑтгальтер. ÐŸÑ€Ð¸ÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð³Ñ€ÑƒÐ´ÑŒ от мальчика, она ÑÑ‚Ñнула куртку. Она кивнула генералу. «Я только что проверила его. Ð’ тот момент, когда мы переÑекли моÑÑ‚. Отвези его в больницу, Ðик!» Со Ñтранным чувÑтвом разочарованиÑ, теперь, когда дейÑтвие было окончено, Ðик надел бюÑтгальтер на конец Ñвоего люгера и махнул им из башни. Бронеавтомобиль подкатилÑÑ Ðº берегу, и Ñолдаты в берете выÑкочили Ñ Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð¼Ð°Ñ‚Ð°Ð¼Ð¸ наготове. Ðик уÑтало и мрачно улыбнулÑÑ. «Ðе ÑтрелÑйте. Я прихожу Ñ Ð¼Ð¸Ñ€Ð¾Ð¼ и неÑу подарки. Ктo здеÑÑŒ командует? " «Я, - Ñказал Ñтарший инÑпектор Смайт. Он обошел броневик, как вÑегда безупречно, Ñ Ð·Ð°Ñунутой под руку троÑтью. Его румÑные пухлые щеки блеÑтели поÑле недавнего бритьÑ. Ðик уÑтавилÑÑ Ð½Ð° него. «Ðемного не в порÑдке, не так ли? Ðто не имеет ничего общего Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ñ‚Ð¾Ð²Ð¾Ð¹ полицией. У Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть важный груз…» Глаза инÑпектора были нейтральными. «В Ñтом Ñлучае Ñ Ð²Ð´Ð²Ð¾Ð¹Ð½Ðµ извинÑÑŽÑÑŒ, ÑÑÑ€. Ð’ буквальном ÑмыÑле. Ðаши правительÑтва поддерживали ÑвÑзь, и Ñ, Ñ-Ñ, получил указание предложить вам вÑÑчеÑкое ÑотрудничеÑтво. Как можно более полное ÑотрудничеÑтво!» Старый добрый ЯÑтреб. Зарево Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ³Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð±ÐµÐ¶Ð°Ð»Ð¾ÑÑŒ по N3. Значит, Ñтарик выживет. Ðто, безуÑловно, облегчило бы путь. ЯÑтреб мог Ñобрать много Ñилы, когда захотел ее применить. Ðик крикнул девушке: «ДоÑтавайте генерала, дорогаÑ. Мальчик и ты. И уÑпокойÑÑ. Мы не хотим ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÐµÐ³Ð¾ потерÑть». Он Ñпрыгнул и вÑтал Ñ€Ñдом Ñ Ð¸Ð½Ñпектором, который Ñ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑом разглÑдывал израненный в боÑÑ… танк. «Похоже, вы прошли через ад, ÑÑр». Ðик раÑÑмеÑлÑÑ. «Мы тоже кое-что оÑтавили. Об Ñтом моём человеке - вы понимаете, что он очень болен?» «Я знаю. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð² пути. Ð¡ÐºÐ¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒ. Мне дали полроты Ð´Ð»Ñ ÐµÐµ охраны. Она будет в больнице здеÑÑŒ только до тех пор, пока Ñто абÑолютно необходимо, а затем доÑтавÑÑ‚ прÑмо в Вашингтон. Ðо Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ хочу долго поговорить Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸, ÑÑÑ€. И Ñ Ð´ÐµÐ²ÑƒÑˆÐºÐ¾Ð¹. " Ðик ухмыльнулÑÑ ÐµÐ¼Ñƒ. «Хорошо. Ð’Ñ‹ можете получить менÑ, и вы можете получить ее. Ðа разумное времÑ, инÑпектор. Ðо Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ, чтобы мы оба вернулиÑÑŒ как можно Ñкорее. Хорошо?» Позже, по дороге на Ñтанцию, Ðик задал инÑпектору вопроÑ. «Вы можете Ñказать, инÑпектор, что Джим Пок - гордый человек? Или проÑто выÑокомерный?» Ответ поÑледовал незамедлительно. "ВмеÑте. Рпочему?" Ðик улыбнулÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾ ÑебÑ. «ПроÑто подумал. Значит, он не может потерÑть много лица?» Ð’ полицейÑкой машине было темно. Лица Смайта он не видел, но Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð±Ñ‹Ð» Ñтрогим. «Я вижу, что вы знаете о ВоÑтоке больше, чем вы поначалу притворÑлиÑÑŒ, миÑтер… миÑтер Харрингтон. Ðет, Джим Пок не хотел бы потерÑть лицо. Ð Ñ, миÑтер Харрингтон, не хотел бы, чтобы Ñ ÐŸÐ¾ÐºÐ¾Ð¼ что-нибудь ÑлучилоÑÑŒ, пока вы» Он в Гонконге. УверÑÑŽ ваÑ, Ñто было бы очень приÑкорбно. ПредоÑтавьте его мне ». «Я намерен», - Ñказал Ðик Картер. «О, Ñ Ð½Ð°Ð¼ÐµÑ€ÐµÐ½. Или, может быть, кому-то другому. Забудьте об Ñтом». "Я не забуду Ñтого," Ñухо Ñказал Смайт. «Мое ÑотрудничеÑтво, миÑтер… Ñ-Ñ… Харрингтон, не раÑпроÑтранÑетÑÑ Ð½Ð° то, чтобы взÑть закон в Ñвои руки». Ðик Ñладко улыбнулÑÑ. ИзвеÑтно, что Хоук называл Ñто Ñвоей улыбкой Гробовщика. «Я бы об Ñтом не мечтал», - Ñказал он инÑпектору. Глава 13 Ð¢Ð¸Ñ…Ð°Ñ Ð¼ÐµÑть Ð’ гавани Гонконга был мÑгкий лавандовый вечер Ñ ÑƒÐ¼ÐµÑ€ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð¹ температурой. Ðик валÑлÑÑ Ð½Ð° палубе Ñ ÐºÐ¾Ð½ÑŒÑком и Ñодовой в руке и пыталÑÑ, Ñ Ð½ÐµÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼ уÑпехом, не думать о Бое. Ему нужно было подумать о многом другом. Он провел два чаÑа Ñо Смайтом на Ñтанции Т-ЛÑндÑ, потом почти Ñтолько же в конÑульÑтве, Ñ€Ð°Ð·Ð³Ð¾Ð²Ð°Ñ€Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñ Ð¥Ð¾ÑƒÐºÐ¾Ð¼. Ðик тихо улыбнулÑÑ Ð¿Ñ‹Ð»Ð°ÑŽÑ‰ÐµÐ¼Ñƒ закату. Он раÑÑказал Ñвоему начальнику вÑе - ну, почти вÑе. Он забыл упомÑнуть долговую раÑпиÑку на Ñто тыÑÑч долларов, которую он дал генералу Сун РЧану. Ðикогда не удавалоÑÑŒ Ñлишком Ñерьезно проверить ÑпокойÑтвие Хоука. Генерал будет жить, по крайней мере, доÑтаточно долго, чтобы Вашингтон иÑпользовал его мозги. Ðик пожал плечами. Генерал был крепким Ñтариком! Он мог бы даже дожить до напиÑÐ°Ð½Ð¸Ñ Ð¼ÐµÐ¼ÑƒÐ°Ñ€Ð¾Ð². Ð’ Ñтот Ñамый момент он был в больничном Ñамолете вмеÑте Ñ ÐºÐ¾Ð´Ð¾Ð²Ñ‹Ð¼Ð¸ книгами. Ðик пожелал ему ÑчаÑтливого пути. Он очень полюбил генерала. Его оÑтрые глаза, казавшиеÑÑ Ñонными из-за прищуренных век, оÑмотрели оживленную гавань. Придет Джим Пок. Ðик делал Ñтавку на Ñто, Ð´ÐµÐ»Ð°Ñ Ñтавку на Ñвои Ð·Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð’Ð¾Ñтока и народов ВоÑтока. Джим Пок должен был прийти. Он был выÑокомерным, гордым человеком, и он придет. Ðик Картер хотел только поторопитьÑÑ. Он хотел закончить Ñ Ñтой чаÑтью и перейти к хорошему. Фань Су. И вот он. Ðик подошел к перилам и поÑмотрел, как приближаетÑÑ Ð²Ð°Ð»Ð»Ð°-валла. Он был один на Ñхте. Сампан оÑтановилÑÑ, покачиваÑÑÑŒ у Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¶Ð¸Ñ Ð»ÐµÑтницы трапа. ЕдинÑтвенный паÑÑажир поÑмотрел на Ðика. "Могу Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð½ÑтьÑÑ Ð½Ð° борт, миÑтер Харрингтон?" Так что они продолжали притворÑтьÑÑ. «Пойдем», - Ñказал мужчина из AX. «Я ждал тебÑ». Мужчина заговорил Ñ Ð¼ÑƒÐ¶Ñ‡Ð¸Ð½Ð¾Ð¹ из Ñампана на мÑгком кантонÑком диалекте, приказав привÑзать его и подождать. Затем он поднÑлÑÑ Ð½Ð° палубу. Ð’ начале трапа он оÑтановилÑÑ. «Я не вооружен, миÑтер Харрингтон. Я хочу проÑÑнить Ñто. Ðе хотите ли вы Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð±Ñ‹Ñкать?» Ðик потрÑÑ ÐµÐ³Ð¾ объÑвлением. "Ðет. Я тоже не вооружен. ПожалуйÑта, приÑÑдьте. Хотите выпить?" «Я не пью, - Ñказал Джим Пок. «Вам не кажетÑÑ, что мы должны ÑпуÑтитьÑÑ Ð²Ð½Ð¸Ð·? Ðто публично». «Я предпочитаю так», - Ñказал Ðик. «Я думаю, что инÑпектор Смайт тоже. Я должен предупредить ваÑ, что, Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°ÑŽ, у него еÑть люди, которые ÑледÑÑ‚ за Ñтой Ñхтой - полноÑтью его идеÑ, уверÑÑŽ ваÑ». Он ногой подтолкнул шезлонг к Джиму Поку. «СÑдь. Ðе бойÑÑ Ð½Ð°ÑÐ¸Ð»Ð¸Ñ Ñ Ð¼Ð¾ÐµÐ¹ Ñтороны. Я очень хотел бы убить тебÑ, Пок, но в данный момент Ñто невозможно. Мне очень жаль». Пок Ñел. Ðто был невыÑокий худощавый мужчина Ñ ÐºÑ€ÑƒÐ³Ð»Ñ‹Ð¼, как дынÑ, лицом. Его глаза были проницательными и темными. Ðа нем был изыÑканный Ñерый твидовый коÑтюм и Ð±ÐµÐ»Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐ±Ð°ÑˆÐºÐ° Ñ Ñиним галÑтуком, завÑзанным виндзорÑким узлом. Его зубы Ñверкали. Его черные туфли были блеÑÑ‚Ñщими. «Похоже, что в некоторых вещах мы думаем одинаково», - Ñказал он. «Я позвонил хорошему инÑпектору прÑмо перед тем, как приехать Ñюда. Я Ñказал ему, что преду. ЕÑли Ñо мной что-нибудь ÑлучитÑÑ, они немедленно ареÑтуют ваÑ». Ðик наклонил голову. «Я уверен в Ñтом. Так что Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ ничего не ÑлучитÑÑ - от моих рук». Джим Пок задумалÑÑ Ð½Ð° мгновение. «От ваших рук? ЕÑть ли в Ñтом какое-то значение, миÑтер Харрингтон?» «ЕÑли хочешь. Решай Ñам». Мужчина пожал плечами. «Мы Ð·Ñ€Ñ Ñ‚Ñ€Ð°Ñ‚Ð¸Ð¼ времÑ. Ð’Ñе Ñто было Ñделано напраÑно Ñ Ñамого начала, миÑтер Харрингтон. Мой лейтенант, некий Хуан Ки, переуÑердÑтвовал. Я не хотел, чтобы Людвелла убили. Я проÑто хотел, чтобы за ним поÑледовали в Китай. Он привел бы Ð½Ð°Ñ Ñ‚ÑƒÐ´Ð°. - ну вы знаете к кому. " ГарвардÑкий акцент, ГарвардÑÐºÐ°Ñ Ð³Ñ€Ð°Ð¼Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸ÐºÐ°. Ð’ общем, подумал N3, безупречный убийца. «Хуанг заплатил за Ñвою ошибку», - продолжил Джим Пок. «Он мертв. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ðµ проблемы Ñ Ð¼Ð¾Ð¸Ð¼Ð¸ ... Ñ ... Ñ Ð¼Ð¾Ð¸Ð¼Ð¸ нынешними работодателÑми». «Готов поÑпорить, - ÑоглаÑилÑÑ Ðик. «Ðто фиаÑко не принеÑет вам никакой пользы в Пекине. Ð’Ñ‹ повÑюду потерÑли лицо». МÑгкое личико напрÑглоÑÑŒ. БлеÑÑ‚ÑÑ‰Ð°Ñ Ñ‚ÐµÐ¼Ð½Ð°Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð° кивнула. «Верно. Я признаю Ñто. Я потерÑл лицо и могу потерÑть еще больше и деньги, еÑли Ñ Ð½Ðµ Ñмогу их отыграть. Вот почему Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ, миÑтер Харрингтон. Чтобы заключить Ñделку». Ðик Картер улыбнулÑÑ Ñвоей Ñамой Ñладкой улыбкой. «Я бы Ñкорее имел дело Ñо змеей. Они чище». «Ðет нужды в оÑкорблениÑÑ…, миÑтер Харрингтон. Давайте веÑти ÑÐµÐ±Ñ ÐºÐ°Ðº два бизнеÑмена. У Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть девушка, Сви Ло. Я держал ее в качеÑтве любовницы, как вы, наверное, догадалиÑÑŒ. Ваше фальшивое ограбление не обмануло менÑ. Ñто было хорошо Ñделано. Суку Ло пытали. Она раÑÑказала мне вÑе, что знает о тебе, что, Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ð½Ð°ÑŽ, очень мало. Ðо Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°ÑŽ, что ты знаешь ее долгое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¸ очень любишь ее. Ðто правильно ? " Ðик закурил и поÑмотрел на Пок Ñквозь дым. Он боÑлÑÑ, что уловка Ñ Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ð±Ð»ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ не Ñработает. Времени не было. Он подождал и нокаутировал Сви Ло Ñзади. Она не видела его лица. Затем он обыÑкал дом и ушел Ñ Ð¤Ð°Ð½ÑŒ Су. Так что Ñто не Ñработало. Он не Ñмог дать Сви Ло ÑвидетельÑтво о чиÑтоте покушениÑ. - ОтчаÑти верно, - наконец Ñказал Ðик. «Мне нравитÑÑ Ð¡Ð²Ð¸ Ло. И она невиновна. Она не имеет ничего общего Ñо вÑем, что Ñ Ñделал». Пок кивнул. «Я знаю Ñто. Она Ñлишком умна, чтобы вмешиватьÑÑ Ð² такие дела. Ðо Ñто не имеет значениÑ. Она у менÑ, и Ñ ÑобираюÑÑŒ убить ее, еÑли ты не отдашь мне другую девушку. Тую, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹. на ваше… Ñ… приключение. ПроÑÑ‚Ð°Ñ Ñделка, миÑтер Харрингтон ». «Я не знаю такой девушки», - легко Ñоврал Ðик. «Вы, должно быть, ошибаетеÑь». «Вы не правы, миÑтер Харрингтон. Я только что узнал о ней. Она из того, что называетÑÑ Ð£Ð½Ð´ÐµÑ€Ñ‚Ð¾Ð½Ð³. Одного из ее людей Ñхватили, и он говорил перед Ñмертью. ПризнаюÑÑŒ, Ñ Ð½Ðµ знаю ее имени или как она выглÑдит, но Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ, что она ÑущеÑтвует. Она опаÑна. Она уже нанеÑла большой ущерб. Я хочу получить ее ». «Ты имеешь в виду, - мÑгко Ñказал Ðик, - что китайцы хотÑÑ‚ ее. И еÑли ты отдашь ее им, ты вернешь Ñебе путь к их доброй милоÑти. Тебе Ñто нужно. Тебе Ñто очень нужно. Мне очень жаль, Пок. , но Ñ Ð½Ðµ знаю ни одной девушки. " МÑгкий фаÑад мужчины немного потреÑкалÑÑ. «Я должен иметь Ñту девушку. Я должен! Почему бы не отдать ее мне? Она ничего не может значить Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ». «Вообще ничего. Как она может? Я не знаю такой девушки». Джим Пок наклонилÑÑ Ðº Ðику, его ухоженные руки ÑжалиÑÑŒ на коленÑÑ…. «Сви Ло умрет медленной и ужаÑной Ñмертью. И Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°ÑŽ, вы были любовниками. Вам не хотелоÑÑŒ бы думать о ее Ñмерти, миÑтер Харрингтон». Ðик уÑтавилÑÑ Ð½Ð° него холодными глазами. "Что вы имеете в виду. Как моего друга?" Джим Пок пожал плечами. «Ðто Ñнова был Хуан. Я не допуÑкаю таких вещей». Ðик вÑтал. Он очень уÑтал от Джима Пока. Он возвышалÑÑ Ð½Ð°Ð´ человечком. «Думаю, мы поговорили доÑтаточно. Ð’Ñ‹ лжете. Я раÑÑказал инÑпектору вÑе о Су Ло. Ð’Ñ‹ не оÑмелитеÑÑŒ тронуть ее. И еÑли ты причинишь ей боль, Ð¿Ð¾Ð»Ð¸Ñ†Ð¸Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð´Ð¾Ñтанет. Прощай, Пок. Было неприÑтно знать тебÑ, - Ðик повернулÑÑ Ñпиной и пошел к перилам. Пок поÑледовал за ним, и теперь в его голоÑе ÑлышалаÑÑŒ паника. «ПожалуйÑта, ты должен передумать. Я дам тебе много денег за девушку. Я должен получить ее!» Ðик ухмыльнулÑÑ ÐºÐ°Ðº волк. «У Ð²Ð°Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ð¾ быть хуже Ñ ÐŸÐµÐºÐ¸Ð½Ð¾Ð¼, чем Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð». Скажите, вы Ñлучайно не упомÑнули им, что у Людвелла было Ñто тыÑÑч долларов, когда вы его убили?» Он видел, как выÑтрел попал в цель. «Ðто прокол Ñ Ñ‚Ð²Ð¾ÐµÐ¹ Ñтороны», - Ñказал Ðик. "Очень плохо. Они, вероÑтно, Ñчитают, что вам доÑтаточно хорошо платÑÑ‚ и так. Им не понравитÑÑ, когда они узнают. Они могут даже заподозрить, что вы играете двулично - Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°Ñ Ð½Ð° обе Ñтороны. Ðо, конечно, вы так думаете, не так ли? " Джим Пок начал бормотать. Его воÑÑ‚Ð¾Ñ‡Ð½Ð°Ñ ÑдержанноÑть теперь была Ñильно разбита. "Я ... Ñ ..." «До ÑвиданиÑ», - Ñказал Ðик Картер. «Дай мне удовольÑтвие. ИнÑпектор угрожал мне, еÑли Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ‡Ð¸Ð½ÑŽ тебе боль. Он ничего не Ñказал о том, чтобы Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½ÐµÐ¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ иÑкупать». Он Ñхватил Джима Пока за пальто и штаны Ñвоего идеально Ñшитого коÑтюма и швырнул в гавань. Ðик, не оглÑдываÑÑÑŒ, направилÑÑ Ðº Ñигнальному шкафу. Было почти ÑовÑем темно. Фань Су увидела вÑпышку из окна Ñвоего гоÑтиничного номера в Ван Чай. Итак, они ÑоглаÑилиÑÑŒ. Жаль, что Ñто должна быть краÑÐ½Ð°Ñ Ð²Ñпышка. Ей придетÑÑ Ñнова плыть. Так было безопаÑнее. Он вÑтавил патрон в Ñигнальный пиÑтолет и нажал на курок. Ракета взорвалаÑÑŒ вÑпышкой краÑных звезд над гаванью. Ðик уÑмехнулÑÑ. ПуÑть инÑпектор Ñто выÑÑнит! Он ÑпуÑтилÑÑ Ð²Ð½Ð¸Ð· ждать. * * * Фань Су вышла из ванной только в огромном полотенце. Ее черные волоÑÑ‹ влажно завивалиÑÑŒ на тонкой шее. Ðик, развалившиÑÑŒ на кровати и ÐºÑƒÑ€Ñ Ñигарету, одобрительно наблюдал за проиÑходÑщим. «Ты прекраÑна», - Ñказал он ей. «Очень мило. Я впервые вижу Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð±ÐµÐ· грÑзи». Она уронила полотенце и немного прихорашивалаÑÑŒ Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾, Ñовершенно не ÑтеÑнÑÑÑÑŒ. Она наморщила Ñвой краÑивый ноÑик. «Я вÑе еще пахну тюрьмой». Ðик улыбнулÑÑ. «Ðет, ты не пахнешь цветком лотоÑа». «Прекрати. Ðе пытайÑÑ Ð²ÐµÑти ÑÐµÐ±Ñ ÐºÐ°Ðº китайÑкий волк. Ðто тебе не подходит». Она подошла к краю кровати. Ðик лениво потÑнулÑÑ Ðº ней. «Ты ÑтановишьÑÑ Ð¼Ð½Ð¾Ð¹, Фань Су. Иди Ñюда». Она упала на него, и он поцеловал ее. Ее рот был теплым и Ñладким. Ее Ñзык прикуÑил его. «О, Ðик! Ðик, Ðик, дорогой. Думаю, Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚ÐµÐ» Ñтого, когда впервые увидел тебÑ». Он поцеловал упругую грудь. «Лжец. Ð’ первый раз, когда ты увидел менÑ, ты попыталÑÑ ÑƒÐ´Ð°Ñ€Ð¸Ñ‚ÑŒ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð¾Ð¶Ð¾Ð¼Â». «Ðет, Ñ Ð¸Ð¼ÐµÑŽ в виду раньше. Когда Ñ Ð²Ð¿ÐµÑ€Ð²Ñ‹Ðµ увидел Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ… но давай не будем говорить ÑейчаÑ. Я хочу, чтобы ты занималÑÑ Ñо мной любовью, Ðик. ЧаÑами. Потом Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ Ñпать неÑколько недель. Ðе Ñмей Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±ÑƒÐ´Ð¸Ñ‚ÑŒ. ! ЕÑли ты Ñто Ñделаешь, Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð·Ð°Ñ†Ð°Ñ€Ð°Ð¿Ð°ÑŽ, как тигр ». "Ðто грÑзное Ñлово". «Мне очень жаль. Поцелуй Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑ‰Ðµ раз». Телефон зазвонил. Ðик мÑгко выругалÑÑ Ð¸ подошел к нему обнаженным. Ðто был инÑпектор Смайт. "Ð’Ñе в порÑдке, миÑтер Харрингтон?" «Ðто было мирно», - Ñердито Ñказал Ðик. «Ð? О, да, понÑтно. Тогда хорошо. Я видел, как ты броÑил нашего друга в гавань, ты знаешь. Хорошее шоу». «СпаÑибо. ПриÑматривайте за ним только на удачу, но Ñ Ð½Ðµ думаю, что он проÑущеÑтвует долго. Однажды он поедет в Китай и больше никогда не вернетÑÑ». Ðик улыбнулÑÑ Ñ‚ÐµÐ»ÐµÑ„Ð¾Ð½Ñƒ. Он уже решил Ñто Ñ Ð¥Ð¾ÑƒÐºÐ¾Ð¼ - Ñ‚Ð¸Ñ…Ð°Ñ Ð¼ÐµÑть. Слухи уже раÑпроÑтранÑÑŽÑ‚ÑÑ, агенты Ñеют ложь, чтобы они навернÑка добралиÑÑŒ до ушей Пекина. Джим Пок, как глаÑит ложь, вÑегда был двойником. Ðтот медленный Ñд потребует времени, но он подейÑтвует. N3 уже видел, как Ñто работает. Джим Пок вÑе еще ходил, но уже был мертв. «До ÑвиданиÑ, инÑпектор. Ðе волнуйтеÑÑŒ. Я Ñдержу Ñвое Ñлово. Я уеду из Гонконга утром». Он повеÑил трубку и вернулÑÑ Ðº кровати. Фань Су протÑнула руки. Ðик целовал нежноÑть ее нежного живота, когда Ñнова зазвонил телефон. Девушка, не Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð³Ð»Ð°Ð·, Ñказала: «Блин!» «Второе движение». Ðик подошел к телефону. Ðто был Хоук. Он был в удивительно доброжелательном наÑтроении. Прежде чем Ðик Ñмог произнеÑти хоть Ñлово, ему Ñказали, что генерал уже в Гонолулу и у него вÑе в порÑдке, ЦРУ было ему глубоко благодарно и, что более важно, было в долгу перед AX. Ð’Ñе было хорошо Ñделано и ... «СÑÑ€, - вмешалÑÑ Ðик, - Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñто не могу ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ñ‚ÑŒÂ». "Ðе могу говорить? Почему нет?" «ПоÑторонние, ÑÑр». ÐÐµÐ±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ð¿Ð°ÑƒÐ·Ð°. Затем Хоук вздохнул более чем за 6000 миль. «Полагаю, Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ был Ñто знать. Хорошо, мальчик. Когда ты выйдешь из поÑтели, дай мне знать об Ñтом. Ð’ Италии будет Ñта штука и…» «До ÑвиданиÑ, ÑÑр», - твердо Ñказал Ðик. Он положил трубку и Ñнова лег на кровать. Фань Су опаÑно надула губы. «ИÑпытываешь девичье терпение, Ðик». «Мне очень жаль. Ðо не вините менÑ. МиÑтер Белл придумал Ñту чертову штуку». Телефон зазвонил. Ðик быÑтро развернулÑÑ Ð¸ пошел обратно к нему. Он уÑлышал Ñдавленное хихиканье Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²Ð°Ñ‚Ð¸. Он поднÑл трубку и Ñ€Ñвкнул в нее: "Да?" "Кларк?" Ðто был женÑкий голоÑ. "Говорите. Кто Ñто?" Ð’ ее маленьком Ñмехе поÑвилоÑÑŒ Ñомнение. «Ты хочешь Ñказать, что забыл Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð°Ðº быÑтро? Ðе очень храбрый Ñ Ñ‚Ð²Ð¾ÐµÐ¹ Ñтороны. Ðто Мириам. Мириам Хант». "ÐÑ…," Ñказал Ðик. "ЛедÑÐ½Ð°Ñ Ð´ÐµÐ²Ð°!" «Возможно, уже не так много льда. Я ... Ñ Ð²Ñе обдумывала, Ðик. ЕÑли ты ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð²ÐµÑ‡ÐµÑ€Ð¾Ð¼ ничего не делаешь, Ñ Ð±Ñ‹ хотел Ñнова приехать на Ñхту. Я думаю, что немного изменилаÑÑŒ Ñ Ñ‚ÐµÑ… пор. в другой раз ". Ðик Ñ Ð³Ñ€ÑƒÑтью уÑтавилÑÑ Ð½Ð° телефон. С ним такое ÑлучалоÑÑŒ раньше. Было бы Ñнова. Ð’Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚ времени ему ÑнилаÑÑŒ мечта - о тапочках, трубке и детÑÑ…. Ð’Ñе Ñто немного. К Ñтому времени он должен знать лучше. Он взглÑнул через плечо на нетерпеливое молодое тело Фань Су. Его вид. ОÑтавьте другой вид в покое. Ðто никогда не Ñработает. «Мне очень жаль, - Ñказал он Мириам Хант. «Я занÑÑ‚. И Ñ ÑƒÐµÐ·Ð¶Ð°ÑŽ из Гонконга утром. До ÑвиданиÑ, Мириам. Ð’Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚ времени Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ приÑылать вам чек - Ð´Ð»Ñ Ñирот». Он повеÑил трубку. Он Ñнова целовал ее, когда зазвонил телефон. Фань Су оттолкнула его. "Я Ñделаю Ñто." Он наблюдал за Ñтройным телом, пока она бежала к телефону. Ð¢Ð¾Ð½ÐºÐ°Ñ Ð¸ крепкаÑ, как мальчик, но на Ñтом ÑходÑтво заканчиваетÑÑ. Фань Су не ответила на звонок. ВмеÑто Ñтого она выдернула шнур из Ñтены. Она поднеÑла телефон к иллюминатору и выброÑила его. Она вернулаÑÑŒ в кровать. «Теперь, - Ñказала она. "Теперь, черт возьми, ÑейчаÑ!"