Картер Ðик ОÑтров Ñмерти Ðик Картер Killmaster ОÑтров Ñмерти перевод Льва ШкловÑкого ПоÑвÑщаетÑÑ Ñотрудникам Секретной Ñлужбы Соединенных Штатов Ðмерики. Пролог Ð¥Ñндли Дюваль вышел из Ð¾Ñ‚ÐµÐ»Ñ Â«Ð‘Ð°Ñ€Ð±Ð°Ñ€Ð¾ÑÑа» на оÑтрове Хива Фауи в южной чаÑти Тихого океана и, прищурившиÑÑŒ, поÑмотрел на тропичеÑкое Ñолнце и вытер лоб платком. Конечно, Ñто был не БоÑтон. Ð’ тени было не менее Ñта градуÑов тепла и почти Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð¶Ðµ влажноÑть. ÐлектричеÑтво Ñнова отключилоÑÑŒ в центральной чаÑти Ñтолицы, что проиÑходило не реже двух раз в неделю, поÑтому даже в баре Ð¾Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð½Ðµ было никакого облегчениÑ. Ð’ прошлом меÑÑце Ð”ÑŽÐ²Ð°Ð»Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð²Ñ‹Ñили до бригадира в Ñередине Ñмены, что дало ему возможноÑть раз в неделю ездить в город на пробежку «выпивка и угощение». Выпивка Ð´Ð»Ñ ÐµÐ³Ð¾ Ñмены на неделю, а угощением было поÑещение Ð·Ð°Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼Ð°Ð´Ð°Ð¼ Леоне, раÑположенного по ÑоÑедÑтву Ñ Ð¾Ñ‚ÐµÐ»ÐµÐ¼. Однако ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð´Ð½ÐµÐ¼ ​​он задумалÑÑ, а Ñтоит ли Ñто делать. Выпивка была разбавленной и завышенной в цене, и без кондиционера девушки у мадам Леоне были бы неÑколько менее привлекательными. Его желудок заурчал, Ñ€ÐµÐ·ÐºÐ°Ñ Ð²Ð¾Ð»Ð½Ð° изжоги поднÑлаÑÑŒ в глубине его горла. «Боже», - воÑкликнул он. Он ненавидел Ñто меÑто. Он начал ходить по ÑоÑедÑтву, когда Ñлучайно увидел через улицу гоÑударÑтвенный винный магазин. Юн Ло, китайÑкий поÑыльный Ñ Ð¼ÐµÑта, который приехал в город, чтобы помочь Дювалю, загружал в джип пÑть Ñщиков выпивки. Только вокруг него ÑтоÑло неÑколько китайцев. Он раздавал друзьÑм бутылки Ñ Ð²Ñ‹Ð¿Ð¸Ð²ÐºÐ¾Ð¹ в ​​обмен на другие бутылки, которые Ñкладывал в Ñщики, а затем загружал в джип. «Ðтот проклÑтый китаец Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð±Ð¼Ð°Ð½Ñ‹Ð²Ð°ÐµÑ‚, - подумал Дюваль. Выпивку разбавили, хорошо, но не в винном магазине. Ðто делал Юнь Ло и, вероÑтно, вÑе оÑтальные китайцы, которые работали на приемнике. Дюваль, крупный мужчина роÑтом более шеÑти футов и веÑом не менее двухÑот фунтов, чувÑтвовал, как повышаетÑÑ ÐµÐ³Ð¾ кровÑное давление, когда он натÑгивал брюки и броÑилÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· улицу, пот Ñтекал Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾, его муÑкулы напрÑгалиÑÑŒ. Он крикнул. "Ðй ты, Ñукин Ñын!" Юнь Ло и другие китайцы удивленно поднÑли глаза, как и полдюжины других пешеходов поблизоÑти. Одна из китаÑнок - она ​​показалаÑÑŒ Дювалю женщиной - уронила бутылку, которую держала в руках, и она разбилаÑÑŒ о тротуар, когда она побежала по улице. ОÑтальные тоже разбежалиÑÑŒ, за иÑключением Юн Ло. Он ÑтоÑл Ñ€Ñдом Ñ Ð´Ð¶Ð¸Ð¿Ð¾Ð¼, неуверенно улыбаÑÑÑŒ и многократно кланÑÑÑÑŒ. Дюваль ударил мужчину кулаком по левому плечу, заÑтавив его подлететь к джипу. «Ублюдок! Сукин Ñын!» Дюваль закричал, броÑаÑÑÑŒ за Юн Ло, который отÑтупил. Внезапно Дюваль перевернулÑÑ Ð²Ð²ÐµÑ€Ñ… ногами, а затем он лежал на Ñпине на тротуаре, его голова пульÑировала в том меÑте, где он ударилÑÑ. "Какого черта…?" - начал он и поÑмотрел в глаза Юнь Ло. Молодой человек больше не улыбалÑÑ. Он ÑтоÑл в полуÑогнутом положении, его глаза Ñверкали, его зубы оÑкалилиÑÑŒ. Ðа мгновение что-то в глубине его разума велело Дювалю Ñледить за Ñобой и ÑдерживатьÑÑ. Черт, он был полузащитником Матча звезд в штате Ðйова. Ðо он был чертовÑки зол. У него было еще воÑемнадцать меÑÑцев работы на Ñтом меÑте ... еще полтора года чиÑтого, неподдельного дерьма, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼ нужно было миритьÑÑ, и он уже уÑтал от вÑего Ñтого. Он Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ поднÑлÑÑ Ð½Ð° ноги и Ñнова атаковал хорошо Ñложенного азиата, раÑкачиваÑÑÑŒ на ходу. Что-то очень оÑтрое и почти горÑчее пронзило его бок, заÑтавив его отодвинутьÑÑ Ð²Ð»ÐµÐ²Ð¾. Теперь на улице никого не было. Ð’ полквартале от них находилаÑÑŒ городÑÐºÐ°Ñ Ð¿Ð»Ð¾Ñ‰Ð°Ð´ÑŒ и полицейÑкий учаÑток. Ðа холме находилÑÑ Ð¾ÑобнÑк губернатора. Ðо они были здеÑÑŒ одни. Дюваль ÑтоÑл и тупо Ñмотрел на Юнь Ло. Китаец держал длинный, зловещего вида нож, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð¾ до рукоÑти капала кровь. «Глупый ублюдок…» - Ñказал Дюваль. Юнь Ло повернулÑÑ Ð¸ неторопливо ушел. Ðож Ñ Ð³Ñ€Ð¾Ñ…Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¼ упал в Ñточную канаву, когда он иÑчез за углом, и ÑлабоÑть охватила американца, который поÑмотрел на огромную рану на его боку, из которой хлынула его ÑобÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²ÑŒ. Он получил ножевое ранение. Юнь Ло дейÑтвительно зарезал его. ХриÑтоÑ! Ðто нелепо! Инженеров-Ñлектриков не режут на малоизвеÑтных оÑтровах в южной чаÑти Тихого океана. ПрофеÑÑор ÐльбертÑон никогда не говорил ему ничего подобного в штате Ðйова. Дюваль поплелÑÑ Ð±Ð¾ÐºÐ¾Ð¼ к джипу, затем перебралÑÑ Ð½Ð° Ñторону Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð¸ Ñумел залезть за руль. Он крепко прижал левую руку к широкой ране. Приложите прÑмое давление. Разве Ñто не то, что велел им делать его школьный инÑтруктор по оказанию первой помощи КраÑного КреÑта? Каким-то образом ему удалоÑÑŒ вытащить ключи и завеÑти джип. Он никогда не думал о больнице за углом, когда отъехал от обочины и резко уÑкорилÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾ÐµÐ·Ð¶Ð°Ñ Ð¿Ð¾ городу, Ð²Ñ‹Ð¹Ð´Ñ Ð½Ð° прибрежное шоÑÑе, которое вело пÑтнадцать миль на другую Ñторону оÑтрова, где находилаÑÑŒ ÑÑ‚Ð°Ð½Ñ†Ð¸Ñ Ñпутникового ÑÐ»ÐµÐ¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ приема Хива Фауи. . Он прошел на пути к выходу из города, где много пешеходов направлÑетÑÑ Ðº Ñмам Ð´Ð»Ñ Ñушки копры и преÑÑам. Ðо чем дальше он шел, тем Ñлабее ÑтановилÑÑ, так что через некоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñƒ него возникли большие проблемы Ñ ÑƒÐ´ÐµÑ€Ð¶Ð°Ð½Ð¸ÐµÐ¼ джипа на узкой дороге. Он получил ножевое ранение. Даже ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð² Ñто было почти невозможно поверить. Кровь текла между его пальцами по бедру и ноге, но кровотечение определенно замедлилоÑÑŒ. Дюваль взглÑнул на рану, и джип внезапно Ñвернул вправо. Ð’ поÑледний момент он поднÑл глаза, когда джип врезалÑÑ Ð² гуÑтой куÑтарник в канаве у дороги и врезалÑÑ Ð² молодую пальму. КазалоÑÑŒ, что целую вечноÑть американец Ñидел в джипе, приÑлонившиÑÑŒ головой к рулю, и веÑÑŒ его мир кружилÑÑ. Ðто было так же плохо, как быть пьÑным, Ð¼Ð¸Ð¼Ð¾Ð»ÐµÑ‚Ð½Ð°Ñ Ð¼Ñ‹Ñль пришла ему в голову. Через некоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð½ поднÑл глаза. Он был поÑреди проклÑтых джунглей. Дюваль пыталÑÑ Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ñ‚ÑŒ. Он вÑпомнил, как проезжал мимо оÑновных Ñараев по переработке копры, а затем благополучно преодолел крутые повороты вокруг Ñкал. Ðто означало, что он не Ñлишком далеко от меÑта. Может быть, Ð¼Ð¸Ð»Ñ Ð¸Ð»Ð¸ две Ñамое большее. Он толкнул дверь и, ÑпотыкаÑÑÑŒ, вышел, затем протащилÑÑ Ðº задней чаÑти джипа. Он видел дорогу примерно в деÑÑти футах над Ñобой. Ðто было похоже на тыÑÑчу футов. Он вздрогнул, но упал на джип, его Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ° шлепнулаÑÑŒ от Ñщиков Ñ Ð²Ñ‹Ð¿Ð¸Ð²ÐºÐ¾Ð¹. Он оглÑнулÑÑ, затем открыл один из Ñщиков, вытащил бутылку и открыл ее. Он поднÑл его и Ñделал большой глоток. Сразу же выплюнул. Его разбавили водой. Ðаверное, Ñ Ñ‡Ð°ÐµÐ¼ и йодом. Чай Ð´Ð»Ñ Ñ†Ð²ÐµÑ‚Ð°, йод Ð´Ð»Ñ Ð²ÐºÑƒÑа. Он отброÑил бутылку и открыл вторую, на Ñтот раз из заднего Ñ€Ñда. Он Ñделал оÑторожный глоток. Ðто был виÑки. Он Ñделал еще один глоток, его голова кружилаÑÑŒ на Ñекунду или две, а затем он двинулÑÑ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ð½Ð¾ к дороге. Дважды он ÑпотыкалÑÑ Ð¸ падал обратно от Ñильной боли. Каждый раз он делал еще один глоток, затем начинал, наконец, добираÑÑÑŒ до дороги, когда тропичеÑкое Ñолнце начало ÑадитьÑÑ Ð¸ выходить прожорливые комары. Он Ñразу же начал подниматьÑÑ Ð¿Ð¾ пологому Ñклону, шатаÑÑÑŒ Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¹ Ñтороны дороги на другую. Однажды ему показалоÑÑŒ, что он уÑлышал звук Ñирены Ñверху, и он оÑтановилÑÑ Ð¸ задержал дыхание. Ðо Ñ Ð¼Ð¾Ñ€Ñ Ð´ÑƒÐ» ветер, и через некоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð½ Ñнова пуÑтилÑÑ Ð² путь, Ñовершенно не уверенный, что Ñлышал что-нибудь. * * * Было уже ÑовÑем темно, когда он Ñвернул на поÑледний поворот подъездной дороги, на виду у обтекателей и четырех огромных Ñпутниковых антенн. Он уже онемел, в голове гудело. Он давно выброÑил бутылку виÑки, Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ñ‡Ð°Ñть ее Ñодержимого иÑчезла. Ðо он знал, что то, что он видел, было неправильным. УжаÑно неправильно. ПовÑюду на учаÑтке ÑÐ»ÐµÐ¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¸ пожары, и теперь он определенно Ñлышал Ñирены и что-то еще… Ñтрельбу. Он был уверен, что Ñто была Ñтрельба! «ГоÑподи…» - громко выругалÑÑ Ð¾Ð½ хриплым голоÑом. и он удвоил Ñвои уÑилиÑ, ковылÑÑ Ð¿Ð¾ дороге. ÐŸÐ¾Ð´Ð¾Ð¹Ð´Ñ Ð±Ð»Ð¸Ð¶Ðµ, он определенно мог Ñлышать выÑтрелы, и он мог Ñлышать крики и крики людей. Ð¡Ñ‚Ð°Ð½Ñ†Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð²ÐµÑ€Ð³Ð»Ð°ÑÑŒ атаке. Ðо кем? Ðто не имело ÑмыÑла. Ðичто из того, что произошло в тот день, не имело Ð´Ð»Ñ Ð”ÑŽÐ²Ð°Ð»Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð³Ð¾ ÑмыÑла. Главные ворота лежали наполовину на петлÑÑ…, запах кордита был очень Ñильным, но выÑтрелы и крики наконец прекратилиÑÑŒ. Сирена, однако, продолжала завывать, когда Дюваль оÑторожно приближалÑÑ. Ðа аÑфальте лежало неÑколько тел. Ðекоторые из них были темнокожими и были одеты только в набедренные повÑзки. Ðо двое из них, раÑÑ‚ÑнувшиÑÑŒ возле гауптвахты, были в форме цвета хаки. Дюваль поÑпешил к Ñтим телам и перевернул одно из них. ХриÑтоÑ! Ðто был Вольчек! Вчера вечером они вмеÑте играли в покер в группе. Дюваль поднÑл глаза. Что здеÑÑŒ произошло? Что, черт возьми, произошло? Он взÑл автомат Вольчека 45-го калибра, неловко проверил, еÑть ли в патроннике патрон, взвел курок и вошел в меÑто ÑлежениÑ. Внезапно ÑÐ¸Ð³Ð½Ð°Ð»Ð¸Ð·Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ, и он замер. Тишина была жуткой. Впереди на дороге лежали неÑколько тел и Ñгоревший грузовик. Дым поднималÑÑ Ð¾Ñ‚ Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð²Ñ‹ÑˆÐµ по Ñклону, но дома и обтекатели казалиÑÑŒ целыми. Кто-то Ñбежал Ñ Ñ…Ð¾Ð»Ð¼Ð° от админиÑтрации, и Дюваль развернулÑÑ, поднÑв «45». Ðо он понÑл, что Ñто был один из техников. Затем его колени подкоÑилиÑÑŒ под ним. «Что проиÑходит?» - подумал он, упав на проезжую чаÑть. Что, черт возьми, здеÑÑŒ проиÑходит…? ÐŸÐµÑ€Ð²Ð°Ñ Ð³Ð»Ð°Ð²Ð° Лазурное небо над морем, казалоÑÑŒ, ÑливалоÑÑŒ Ñ Ñказочно-Ñиним Средиземным морем, пока Ñхта Marybelle продвигалаÑÑŒ на Ñеверо-воÑток вдоль Ð¿Ð¾Ð±ÐµÑ€ÐµÐ¶ÑŒÑ Ð¤Ñ€Ð°Ð½Ñ†Ð¸Ð¸ от Канн до зимней ÑтоÑнки в Монако. Было еще рано, до полуднÑ, когда Ðик Картер, одетый в плавки и короткий махровый халат, вышел на кормовую палубу, где Ñтюарды разложили шампанÑкое и завтрак. «Доброе утро, меÑье Картер», - Ñказал Ðнри-РивеÑ, помощник Ñтаршего Ñтюарда, протÑÐ³Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñтул Картеру. "Ðто утро, не так ли, - Ñказал Картер, глубоко дыша и Ð²Ð´Ñ‹Ñ…Ð°Ñ Ñладко пахнущий морÑкой воздух. - Когда мы должны в Монако? «Ðе раньше, чем поÑле обеда, меÑье. Мадемуазель Гордон приказала, чтобы мы оÑтановилиÑÑŒ на Ñ‡Ð°Ñ Ð¸Ð»Ð¸ два у Ðнтиба». "Еще одна авариÑ?" «Возможно, больше римÑких амфор, Ñударь». «Возможно», - Ñказал Картер. Стюард налил ему Ñтакан хруÑÑ‚Ñщего холодного Dom Perignon, подал ему немного белуги, немного тоÑтов и тушеные Ñйца, а затем изÑщно удалилÑÑ Ð½Ð° нижнюю палубу. МÑгкое движение кораблÑ, пробивающегоÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· Ñпокойное море, прекраÑное, хорошо охлажденное вино и ÑƒÐ´Ð¾Ð±Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð±Ñтановка в Ñтот момент глубоко раÑÑлаблÑли. Картер глубоко вздохнул. Прошли годы Ñ Ñ‚ÐµÑ… пор, как у него был отпуÑк, наполовину такой проÑто уÑпокаивающий, как Ñтот. ПоÑледние две недели он путешеÑтвовал по ФранцузÑкой Ривьере на борту Marybelle, 210-футовой Ñхты, принадлежащей леди Памеле Гордон, тридцатилетней дочери ÑÑра Дональда Гордона, бывшего депутата парламента и начальника SIS в конце пÑтидеÑÑтые и начале шеÑтидеÑÑтых. СÑÑ€ Дональд и ДÑвид Хок, боÑÑ ÐšÐ°Ñ€Ñ‚ÐµÑ€Ð° и глава ÑверхÑекретного разведывательного агентÑтва СШÐ, AX, были Ñтарыми друзьÑми, еще до Второй мировой войны. Было вполне еÑтеÑтвенно, что Картер познакомили Ñ Ð»ÐµÐ´Ð¸ Гордон, и в прошлом меÑÑце пришло приглашение приÑоединитьÑÑ Ðº ней в начале ее оÑенне-зимнего круиза. У него было еще деÑÑть дней, прежде чем он должен был ÑвитьÑÑ Ð² центр реабилитации и переподготовки AX в Ðризоне, и в его планы входила вилла леди Гордон в Монако и немного баккара в Монте-Карло. «Две недели, а ты уже Ñошел Ñ ÑƒÐ¼Ð° от менÑ», - раздалÑÑ Ñладко-Ñладкий женÑкий Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð°Ð´Ð¸ него. Картер обернулÑÑ, когда на палубу вышла леди Гордон, ее глубокий наÑыщенный загар потрÑÑающе выделÑлÑÑ Ð½Ð° фоне почти неÑущеÑтвующего желтого бикини. Она хмурилаÑÑŒ. - Хватит глинÑных горшков, Памела, - ÑмеÑÑÑŒ, Ñказал Картер. "Я в отпуÑке." Она подошла и поцеловала его в щеку, затем занÑла Ñвое меÑто напротив него за маленьким Ñтоликом. Ðнри-Ð Ð¸Ð²ÐµÑ Ñкользнул к ее локтю Ñ Ð±ÑƒÑ‚Ñ‹Ð»ÐºÐ¾Ð¹ шампанÑкого в руке. «Мадемуазель», - Ñказал он. «ПожалуйÑта, - Ñказала она, глÑÐ´Ñ ÐšÐ°Ñ€Ñ‚ÐµÑ€Ñƒ в глаза. Стюард налил ей вина и Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÐµÑ ÑлабоÑоленую половину муÑкуÑной дыни Ñ Ð½ÐµÐ±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð¼ количеÑтвом Ñливок и клубникой, а затем ушел. "Разве ты не Ñпал?" - ÑпроÑила она, потÑÐ³Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð²Ð¸Ð½Ð¾. "Как бревно." - Тогда почему ты вÑтал так рано? «Вы хорошо преуÑпели в течение поÑледних двух недель. Ðе пытайтеÑÑŒ организовать мои Ñледующие деÑÑть дней», - Ñказал Картер. Проблема леди Гордон заключалаÑÑŒ - и вÑегда будет заключатьÑÑ Ð² том, как он подозревал, - что она не чувÑтвовала ÑÐµÐ±Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ñ„Ð¾Ñ€Ñ‚Ð½Ð¾, еÑли она не уÑтроила жизни вÑех вокруг нее. Она была прирожденным организатором. Ð’Ñе в Лондоне - и половина завÑегдатаев ФранцузÑкой, ИÑпанÑкой и ИтальÑнÑкой Ривьеры - пыталиÑÑŒ выдать ее замуж за дипломата. Она могла бы Ñтать идеальной женой конÑула или Ñупругой поÑла где-нибудь. «Извини, ÐиколаÑ», - Ñказала она, повернув голову. «ÐадеюÑÑŒ, вы не против, что мы оÑтановимÑÑ Ð½Ð° двенадцатифутовом уÑтупе Ðнтиба». «ВовÑе нет…» - начал было Картер, когда подошел Ðнри-РивеÑ. У него был телефон. «ПроÑтите, Ñударь, - Ñказал он. "ЕÑть звонок Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°Ñ". Он подключил телефон к задней панели и поÑтавил прибор на Ñтол перед Картером, который поднÑл его. «Картер здеÑь». «МиÑтер Картер, Ñ Ñ‚Ð°Ðº ÑчаÑтлив, что Ñмог ÑвÑзатьÑÑ Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸Â», - раздалÑÑ Ð²Ð·Ð²Ð¾Ð»Ð½Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ‹Ð¹ мужÑкой голоÑ. Картер почувÑтвовал, что Ñто проблема. "Что Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ Ñделать Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°Ñ?" «ПроÑтите менÑ. Я Роджер Мортон, поверенный в делах поÑольÑтва Соединенных Штатов в Париже, и у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть Ñообщение Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°Ñ, ÑÑр». «Ðто Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð°Ñ Ð»Ð¸Ð½Ð¸Ñ, Мортон, - Ñказал Картер. Он Ñмотрел на Памелу, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð½Ð°Ð´ÑƒÐ»Ð°ÑÑŒ. Она чувÑтвовала, что Ñто тоже означало неприÑтноÑти. «Ð… да, ÑÑÑ€, Ñ Ñто понимаю. Я проÑто позвонил, чтобы передать Ñообщение, ÑÑр». «Давай. Я приму твое Ñообщение». «Ðто из Ðмальгамейтед ПреÑÑ. Ð’Ñ‹ должны немедленно вернутьÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹. У Ð²Ð°Ñ Ð²Ð°Ð¶Ð½Ð¾Ðµ задание. Конец ÑообщениÑ, ÑÑр». Памела вÑтала, обошла Ñтол и подошла к Картеру, наклонилаÑÑŒ над ним, пробежавшиÑÑŒ пальцами по волоÑкам на его груди, покуÑÑ‹Ð²Ð°Ñ ÐµÐ³Ð¾ левое ухо. "Кто был подпиÑантом?" «Д. У. ХокинÑ». Ðто был ДÑвид Хок. «Хорошо, Мортон. СпаÑибо за помощь». "ЕÑть ответ, ÑÑÑ€?" поÑпешил ÑпроÑить обвинÑемый. «Ðет. Еще раз ÑпаÑибо», - Ñказал Картер. Когда он положил трубку, Памела выпрÑмилаÑÑŒ, провокационно улыбнулаÑÑŒ и медленно направилаÑÑŒ обратно в главный Ñалон, в каюту хозÑйки. Картер улыбнулÑÑ. Он допил оÑтавшееÑÑ ÑˆÐ°Ð¼Ð¿Ð°Ð½Ñкое, затем поднÑлÑÑ Ð¸ поднÑлÑÑ Ð¿Ð¾ трапу на летную палубу и по второй леÑтнице на моÑтик. Капитан Филип Журден в безупречном белом платье поднÑл глаза, когда вошел Картер. "ÐÑ…, мÑье Картер, чем Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ быть вам полезен ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð¾Ð¼?" «Мне нужно как можно Ñкорее попаÑть в Ðиццу, капитан. Мне нужно уÑпеть на Ñамолет». «Мне очень жаль, меÑье, но мадемуазель Гордон дала нам наши инÑтрукции…» Картер протÑнул руку и ÑнÑл трубку, затем набрал номер каюты владельца. Он переключилÑÑ Ð½Ð° домофон. "Памела, Ñто ÐÐ¸ÐºÐ¾Ð»Ð°Ñ . Я Ñказал вашему капитану отправитьÑÑ Ð² Ðиццу ". «Да, ÐиколаÑ», - хрипло Ñказала Памела. «Ðо разве Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð°ÑтавÑÑ‚ ждать здеÑÑŒ вÑе утро?» «Ðет», - Ñказал Картер, глÑÐ´Ñ Ð½Ð° Ñмущенного капитана. Он положил трубку. "Какое у Ð½Ð°Ñ Ñ€Ð°Ñчетное Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð±Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ?" «Ðто займет у Ð½Ð°Ñ Ð´Ð²Ð° чаÑа на полной ÑкороÑти, мÑье Картер, - Ñказал капитан. «Отведи Ð¼ÐµÐ½Ñ Ðº общеÑтвенным докам, а потом мне понадобитÑÑ Ñ‚Ð°ÐºÑи до аÑропорта», - Ñказал Картер, повернулÑÑ Ð¸ ÑпуÑтилÑÑ Ð²Ð½Ð¸Ð·. Памела ждала его обнаженной на кровати размера «king-size» в каюте хозÑйки. Так продолжалоÑÑŒ две недели, но теперь Картер был почти рад, что Хоук позвал его. Он начинал чувÑтвовать ÑÐµÐ±Ñ Ð½ÐµÐ¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ Ñдержанным. * * * У Картера не было проблем Ñ Ð¼ÐµÑтом в 14:00. Ñ€ÐµÐ¹Ñ Ð² Париж из Ðиццы, а оттуда вечерний Ñ€ÐµÐ¹Ñ TWA в национальный аÑропорт Вашингтона. Однако Памела поднÑла шум в доках, наÑÑ‚Ð°Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° том, чтобы она пошла Ñ Ð½Ð¸Ð¼ и раÑÑказала его боÑÑу о его отпуÑке. Она даже была готова позвонить президенту. Картер уÑпокоил ее, пообещал приÑоединитьÑÑ Ðº ней, как только Ñможет, и, чтобы уÑпокоить ее, он даже оÑтавил Ñвой Ñмокинг на борту. «ПоторопиÑÑŒ, ÐиколаÑ», - выдохнула она ему в ухо. «У Ð½Ð°Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ чудеÑное плавание вмеÑте. Вот увидишь. Я вÑе уÑтрою к тому времени, когда ты вернешьÑÑ». Он оторвалÑÑ Ð¾Ñ‚ нее, они Ñнова поцеловалиÑÑŒ, и он взÑл такÑи. К тому времени, как он Ñвернул Ñ Ð½Ð°Ð±ÐµÑ€ÐµÐ¶Ð½Ð¾Ð¹ за угол, «МÑрибелл» уже отъезжала. Памела не терÑла времени зрÑ. * * * Холодный ветер дул Ñ ÐŸÐ¾Ñ‚Ð¾Ð¼Ð°ÐºÐ°, когда Ðик Картер забрал Ñвои Ñумки, поÑпешил через таможню и вышел на улицу иÑкать такÑи. Было вÑего неÑколько минут поÑле полуночи по ВашингтонÑкому времени, но его биологичеÑкие чаÑÑ‹ Ñказали ему, что Ñто было шеÑть чаÑов ÑпуÑÑ‚Ñ. Он Ñмертельно уÑтал. Том ЛаМотта, один из штатных водителей AX, ждал его прÑмо перед ÑтоÑнкой такÑи. ПоÑле ночного Ð¿Ñ€Ð¸Ð±Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ð² Париж было оживленное движение. «МиÑтер Картер», - позвал знакомый голоÑ, и Картер уÑтало оглÑделÑÑ, когда круглый, жизнерадоÑтный водитель подошел и выхватил у него оба чемодана. «Ðе ожидал увидеть Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ, Том», - Ñказал Картер, ÑÐ»ÐµÐ´ÑƒÑ Ð·Ð° водителем обратно к невзрачному «Шевроле». «Мы знали, что вы приедете в полночь, рейÑом TWA». «ПроÑто отвези Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹. Я уÑтал». ЛаМотта открыл багажник и броÑил внутрь Ñумки Картера. «Извините, ÑÑÑ€, но Ð²Ð°Ñ Ð¶Ð´ÐµÑ‚ начальÑтво». Картер мгновенно проÑнулÑÑ, адреналин внезапно накачалÑÑ. "Смитти здеÑÑŒ?" он ÑпроÑил. Руперт Смит Ñтал новым руководителем отдела операций AX. ЕÑли он ждал, что-то проиÑходило немедленно. «Да, ÑÑр», - Ñказал Ламотта. Они проехали на Ñевер, мимо Пентагона, к моÑту Ки-Бридж, а когда-то переÑекли реку, они Ñвернули по М-Ñтрит в Ðью-ГÑмпшир, а затем поехали в Дюпон-Серкл, где под прикрытием Amalgamated Press and Wire Services раÑполагалаÑÑŒ штаб-квартира AX. ЛаМотта припарковалÑÑ Ð² подвальном гараже и позаботилÑÑ Ð¾ багаже, а Картер вошел в ÑиÑтему и пошел прÑмо к Шефу на четвертый Ñтаж. Ему пришлоÑÑŒ Ñнова войти в ÑиÑтему Ñлужбы безопаÑноÑти, а затем набрать шеÑтизначный код Ð´Ð»Ñ Ð²Ñ…Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¹ двери. ЛаМотта позвонил заранее. Руперт Смит ждал его, перед ним лежала толÑÑ‚Ð°Ñ Ð¿Ð°Ñ‡ÐºÐ° папок Ñ Ð´ÐµÐ»Ð°Ð¼Ð¸. Он не выглÑдел довольным. «Извини, что пришлоÑÑŒ так Ñократить отпуÑк, Картер», - Ñказал Смит. Он был очень выÑоким и очень худым, почти как Ñкелет. ПоÑледние пÑтнадцать лет он Ñлужил на различных должноÑÑ‚ÑÑ… в Центральном разведывательном управлении, но когда работа Ñтала Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ Ñлишком Ñкучной, он перешел в AX. Он очень хорошо ÑправлÑлÑÑ Ñо Ñвоей работой. Один из его людей проÑунул голову в дверь. «Он готов, ÑÑÑ€. Вам понадобитÑÑ ÐšÐ°Ñ€Ñтен?» "Он готов?" "Да ÑÑÑ€." «Очень хорошо. Я хочу, чтобы ты был в архивах. У Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ‚ быть еще неÑколько перекреÑтных ÑÑылок, чтобы привеÑти в порÑдок незакрепленные концы». "Да ÑÑÑ€." Смит, Ñидевший за Ñтолом, вÑтал и подошел к нему. Картер поднÑлÑÑ. «БоюÑÑŒ, что нечеÑтивым не будет покоÑ», - Ñказал Смит. «Ðо ДÑвид хочет Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÑ‚ÑŒÂ». "ЯÑтреб здеÑÑŒ? Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð²ÐµÑ‡ÐµÑ€Ð¾Ð¼?" Смит кивнул. «Я не знаю иÑточника, но он воÑпринÑл Ñто как один из Ñвоих любимых проектов. Конечно, именно поÑтому Ð²Ð°Ñ Ð¸ позвали». Они вышли в коридор и направилиÑÑŒ к чаÑтному лифту, который был единÑтвенным доÑтупом к админиÑтративной территории пÑтого Ñтажа. "Что-то где-то ÑлучилоÑÑŒ?" - ÑпроÑил Картер. Когда он уехал в отпуÑк Ñ ÐŸÐ°Ð¼ÐµÐ»Ð¾Ð¹, вÑе здеÑÑŒ, казалоÑÑŒ, было довольно ровным. ÐаÑколько он знал, проблемных учаÑтков не возникало. Он Ñказал Ñто Смиту. «ÐаÑколько Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°ÑŽ, они вылуплÑÑŽÑ‚ÑÑ Ð¿Ð¾Ñледние год или два», - Ñказал Смит. «Ðо ÐÐСРзанималоÑÑŒ Ñтим до двух меÑÑцев назад, пока флот не взÑл на ÑÐµÐ±Ñ Ð±ÐµÐ·Ð¾Ð¿Ð°ÑноÑть». Картер ÑобиралÑÑ ÑпроÑить: «БезопаÑноÑть Ð´Ð»Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾?» когда Херб КарÑтен, знаток фактов, цифр и мгновенных ÑÑылок на AX, вышел из Ñвоего офиÑа и приÑоединилÑÑ Ðº ним. «Ðик», - Ñказал он, протÑÐ³Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÑƒ. "Верите, что вы хорошо провели отпуÑк?" "Ðеплохо. Давно здеÑÑŒ?" "Ð’ÑÑŽ ночь." Они поднÑлиÑÑŒ на лифте, их пропуÑк проверили, и они зашагали по коридору в приемную Хока. Его Ñекретарша Джинджер Бейтман ушла, но внутреннÑÑ Ð´Ð²ÐµÑ€ÑŒ была открыта, и Смит провел их внутрь. ДÑвид Хок был невыÑоким, коренаÑтым мужчиной Ñ Ð³ÑƒÑтой копной Ñедых Ð²Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¸ короткой бульдожьей шеей. Он, как обычно, курил ужаÑную Ñигару, вынул ее изо рта и поднÑл глаза, когда они вошли. "Ты в форме, Ðик?" - проворчал он без преамбулы. Смит закрыл за ними дверь. «Да, ÑÑр», - Ñказал Картер. «В Ñтом квартале у Ð²Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¸ запланированы переподготовка и теÑтирование. Готовы ли вы к назначению без Ñтого?» «Думаю, Ñ ÑправлюÑÑŒ, ÑÑр», - Ñказал Картер. Он, не меньше, чем кто-либо другой в AX, очень глубоко и неуклонно уважал ДÑвида Хоука, их начальника. То, что Ñказал Хоук, иÑтина. Он почти никогда не ошибалÑÑ. И никто, абÑолютно никто, никогда ему не лгал, не переоценивал или не недооценивал Ñитуацию. Когда он задавал вопроÑ, он ожидал абÑолютно чеÑтного, абÑолютно прÑмого ответа. «Тогда приÑаживайтеÑÑŒ, джентльмены. У Ð½Ð°Ñ ÐµÑть много работы ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð²ÐµÑ‡ÐµÑ€Ð¾Ð¼Â», - Ñказал Хоук. Ð’Ñе они Ñели напротив Хоука. Смит открыл Ñвою верхнюю папку Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð°Ð¼Ð¸ и пролиÑтал бумаги, которые в ней были. КарÑтен откинулÑÑ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´. "Что вы знаете о КаролинÑких оÑтровах?" - начал Хоук. «Группа оÑтровов в Тихом океане… Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°ÑŽ, к Ñеверу от Ñкватора. К югу от Японии. ÐŸÐ¾Ð´Ð¾Ð¿ÐµÑ‡Ð½Ð°Ñ Ñ‚ÐµÑ€Ñ€Ð¸Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð¡Ð¨Ð. Там Трук, оÑтров Холл и, возможно, Бикини». «Верно Ð´Ð»Ñ Ð²Ñех, кроме Бикини… он находитÑÑ Ð½Ð° Маршалловых оÑтровах. Ð Ñдом. Ðо вы понимаете, что в наши дни там мало что проиÑходит». "Станции Ñпутникового ÑÐ»ÐµÐ¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ приема?" - ÑпроÑил Картер. «Вот и вÑе», - Ñказал Хоук, взглÑнув на Смита. «Ðто и еÑть наша проблема». Смит взÑл Ñлово. Группа оÑтровов Фауи Фауи в пределах КаролинÑких оÑтровов, - начал он. - Ð’Ñ‹ Ñлышали о них? Картер признал, что нет. «ПÑть обитаемых оÑтровов Ð¿Ð»ÑŽÑ Ð¼Ð½Ð¾Ð¶ÐµÑтво других коралловых атоллов. Сам Фауи Фауи - один из меньших оÑтровов - затем Тамау Фауи, Ðкау Фауи, Ðату Фауи, где проживает Ñамое большое меÑтное наÑеление, - а затем Хива Фауи. Хива Фауи ÑвлÑетÑÑ Ð¾Ñновным оÑтровом, а на нем находитÑÑ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¸Ð¼ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñтолица ». "Ð’ КаролинÑких оÑтровов?" «Да. К воÑтоку от Холла, к Ñеверо-воÑтоку от Трука и почти прÑмо к Ñеверу от Оролука. МножеÑтво плÑжей Ñ Ð±ÐµÐ»Ñ‹Ð¼ пеÑком, жаркие дни и теплые вечера, вулканы, меÑтные жители и вÑе такое». «Ðо, как ни Ñтранно, вÑе Ñто на Ñамом деле принадлежит французам», - вÑтавил КарÑтен. Картер поÑмотрел на него. «Я думал, что Ñто вÑе траÑÑ‚ СШл. «ВÑе, кроме группы Фауи Фауи. Ð‘Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ñ‡Ð°Ñть Ñтой территории была французÑкой до войны, а затем, поÑле того, как мы оÑвободили ее от Ñпонцев, мы взÑли ее под Ñвой контроль. Ð’Ñе, кроме группы Фауи Фауи. Очевидно, было неÑколько французÑких Ñемей, которые пожертвовали многим во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð²Ð¾Ð¹Ð½Ñ‹. Де Голль наÑтаивал, и группа оÑтавалаÑÑŒ под контролем Франции ». «Ðо, как выÑÑнÑетÑÑ, Ñ Ð´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð¾ важным договором», - добавил Смит. «ФранцузÑкое ÑотрудничеÑтво», - Ñказал Картер. «Да. Очень похоже на залив Гуантанамо. ÐеÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° французÑкую территориальноÑть шеÑтидеÑÑтых и ÑемидеÑÑтых годов, нам удалоÑÑŒ удержатьÑÑ Ð½Ð° нашем клочке земли на Хива Фауи». "Спутниковое Ñлежение?" - ÑпроÑил Картер. «Да», - ответил Смит. «Спутники-шпионы в небе», - Ñказал Хоук. «МежведомÑтвенное. Большое дело». «ПонÑтно», - Ñказал Картер. "Как долго у Ð½Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°ÐµÑ‚ Ñта операциÑ?" «В той или иной форме Ñ Ñередины шеÑтидеÑÑтых», - Ñказал Смит. «Ðа Ñамом деле, Ñто было одно из наших первых меÑÑ‚. Мы Ñмотрим оттуда на Дальний ВоÑток. Раньше Ñто было обычное Ñлектронное наблюдение. Радио, ÐºÑ€Ð¸Ð¿Ñ‚Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ð¸Ñ Ð¸ тому подобное». «Я понимаю, - Ñказал Картер. «Так что же ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ‚Ð°Ð¼ проиÑходит, что Ð½Ð°Ñ Ð±ÐµÑпокоит? Саботаж? Крот?» «Вот и вÑе, - Ñказал Смит. «Мы дейÑтвительно не знаем». КарÑтен добавил. - «Ðо Ñто должно прекратитьÑÑ». Смит углубилÑÑ Ð² дела, которые лежали у него на коленÑÑ…. Он взглÑнул на Хоука, который кивнул ему, чтобы он продолжал, затем откашлÑлÑÑ. «В Ñнваре 1969 года Том ХокинÑ, техник на меÑте, которое тогда называлоÑÑŒ Зоной 17HF, очевидно покончил жизнь ÑамоубийÑтвом. Они нашли его повешенным в леÑу», - Ñказал Смит. Он оÑтановилÑÑ Ð½Ð° мгновение и продолжил. "Ð’ авгуÑте 1971 года Стью Шарага, Дональд Дойч и Уолли Ð¥Ð¾Ð³Ð³Ð¸Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ð³Ð¸Ð±Ð»Ð¸, когда грузовик, которым они управлÑли, по вÑей видимоÑти, вышел из-под ÐºÐ¾Ð½Ñ‚Ñ€Ð¾Ð»Ñ Ð¸ разбилÑÑ Ð¾ ÑƒÑ‚ÐµÑ Ð¿Ñ€Ñмо у Ñтанции. 74 Ð¼Ð°Ñ Ð¸ Ñнова в июле 75, 76 и 78 , на Ñтанции произошли крупные пожары. Ð’Ñего четырнадцать человек погибли, 27 получили Ñ€Ð°Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Â». "СпиÑок можно продолжить?" - ÑпроÑил Картер. У него было Ñтранное чувÑтво по поводу того, что ему говорили, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¾Ð½ понÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ðµ имел, к чему Ñто привело. «ДейÑтвительно, - Ñказал Смит. «Проблемы там увеличилиÑÑŒ. СамоубийÑтва, пожары, аварии, оползни и даже неÑколько убийÑтв». "Что-то еще?" Было что-то еще; Картер теперь Ñто чувÑтвовал. «Охотники за головами. Каннибалы. Туземцы по какой-то причине враждебно наÑтроены по отношению к нашему пребыванию на оÑтрове». Картер поÑмотрел на него, затем повернулÑÑ Ðº Хоуку, который кивнул. "Мы неÑерьезно, не так ли?" «ПрекраÑно», - Ñказал Смит. «За поÑледние пÑть Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¸Ð½Ð¾Ð¹ лет было убито Ñемнадцать техничеÑких ÑпециалиÑтов, еще около тридцати ранено. И Ñто не ÑÑ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ñ‹Ñ… Ñлучаев физичеÑкого и пÑихичеÑкого иÑÑ‚Ð¾Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ репортажам из Хива Фауи ". "Что мы Ñ Ñтим Ñделали?" - ÑпроÑил Картер. Он не мог поверить, что Ñлышал, кем он был. «Что каÑаетÑÑ Ð½ÐµÑчаÑтных Ñлучаев, ÑамоубийÑтв и драк Ñреди перÑонала, не так много, - Ñказал Смит. «Что каÑаетÑÑ Ð°Ñ‚Ð°Ðº, мы как минимум трижды очищали Ðату-Фауи и Ðкау-Фауи. Или, по крайней мере, Ñто Ñделали ВМС». "Без Ñффекта?" «По-видимому, нет», - Ñказал Хоук, ÑадÑÑÑŒ вперед. «ТехничеÑки Ñто французÑкий протекторат. Мы мало что можем Ñ Ñтим поделать». «ÐеÑомненно, безопаÑноÑть - Ñто…» «БезопаÑноÑть на Хива Фауи вÑегда была очень хорошей, - Ñказал Хоук. «Ðо почему-то туземцы вÑегда находÑÑ‚ ÑпоÑоб пройти туда». Картер откинулÑÑ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´ и закурил одну из Ñвоих Ñигарет, которые были изготовлены Ñпециально Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ в небольшом магазине в Вашингтоне. Бумага была черной, а его инициалы были выбиты золотом на кончике. Табак был очень крепким. «Я поеду туда и поÑмотрю, в чем проблема». «Что-то вроде Ñтого, Ðик, - Ñказал Хоук. «Вы должны увидеть ДжаÑтина ОуÑна - он менеджер Ñтанции - и Ð¥Ñндли Дюваль, который был Ñвидетелем чаÑти поÑледнего Ð½Ð°Ð¿Ð°Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ‚ÑƒÐ·ÐµÐ¼Ñ†ÐµÐ²Â». «ПонÑтно, ÑÑр», - Ñказал Картер. «Кто отвечает за оÑтров? Я имею в виду, кто французÑкий губернатор, или нет такой должноÑти?» «ДейÑтвительно, еÑть», - Ñказал Смит. «Ðльбер Реми Рондин. Он и его ÑÐµÐ¼ÑŒÑ Ð²Ð»Ð°Ð´ÐµÑŽÑ‚ огромным количеÑтвом акций французÑкой промышленноÑти… оÑобенно Ñтали и нефти». «И вÑе же он выбирает быть губернатором крошечной группы тихоокеанÑких оÑтровов?» - ÑпроÑил Картер. «Ðа Ñамом деле он довольно колоритный перÑонаж, - Ñказал КарÑтен. «Он родилÑÑ Ð² Гонконге в 1930 или 31 году, и когда началаÑÑŒ война, он был взÑÑ‚ в плен Ñпонцами». "Как он попал на Хива Фауи?" «Мы не знаем. Ðо он Ñвоенравный и влаÑтный. Он ненавидит американцев. И у него еÑть жена и по крайней мере полдюжины любовниц. Ðто его маленькое королевÑтво». «Вы хотите, чтобы Ñ ÑƒÐ·Ð½Ð°Ð», что или кто убивает наших людей, и положил Ñтому конец на Хива Фауи». "Совершенно верно", Ñказал Хоук. «Ðаши люди на Ñтанции ÑÐ»ÐµÐ¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð°Ð·Ñ‹Ð²Ð°ÑŽÑ‚ Ñто ОÑтровом Смерти», - добавил КарÑтен. Ð’Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð³Ð»Ð°Ð²Ð° Ðа западе Сан-ФранциÑко был очень хорош Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¾Ñ‡Ð»ÐµÐ³Ð°, а Гонолулу был дорогим и очень коÑмополитичным. Ðо поÑле Ñтого вÑе Ñтало немного примитивнее по Ñравнению. Ðа оÑтрове УÑйк меÑтный BOQ, который Ñолдаты в шутку назвали Holiday Inn, предÑтавлÑл Ñобой двухÑтажную казарму, поÑтроенную во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð’Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¹ мировой войны и Ñ Ñ‚ÐµÑ… пор претерпевшую очень мало улучшений, но зато там была горÑÑ‡Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð´Ð° и Ð’ номере был ÑобÑтвенный душ и раковина. Ð’ Ðгане, на Гуаме, ни у кого не хватило ÑмелоÑти назвать жилье иначе, как «аварийной площадкой». И к тому времени, когда группа Фауи Фауи показалаÑÑŒ в виде неÑкольких гуÑтых облаков на горизонте из кабины древнего, но вÑе еще пригодного к ÑкÑплуатации DC-3, Картеру пришлоÑÑŒ задуматьÑÑ, не уÑкользнул ли он назад во времени. Они привозили Ñ Ð¾Ñтрова Холл припаÑÑ‹ Ð´Ð»Ñ Ñтанции Ñпутникового ÑÐ»ÐµÐ¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ приема Хива-Фауи, и Тим ТорренÑ, гражданÑкий пилот, не мог Ñказать ничего хорошего об Ñтом меÑте. «Французы могут владеть им, и американцы могут там работать, но китайцы управлÑÑŽÑ‚ им», - Ñказал Ñтот человек. Они уже начали Ñвой долгий ÑпуÑк, а второй пилот, маленький человечек из Ðовой Зеландии, только проÑыпалÑÑ. Из кабины пахло чем-то Ñредним между Ñмазочным маÑлом и запахом тела. Ðто было не очень приÑтно. "Что вы имеете в виду?" - ÑпроÑил Картер. «Я бы подумал, что здеÑÑŒ были бы Ñпонцы, будь Ñто воÑточнее». Ð¢Ð¾Ñ€Ñ€ÐµÐ½Ñ Ð³Ñ€Ð¾Ð¼ÐºÐ¾ раÑÑмеÑлÑÑ. «Тебе еÑть чему поучитьÑÑ, еÑли ты думаешь что-то подобное. ПриÑтель. Японцы могли быть здеÑÑŒ на протÑжении вÑей войны, но Ñразу поÑле Ñтого они были либо убиты, либо они по горÑчим Ñледам отправилиÑÑŒ обратно на Ñвои родные оÑтрова». «Японцев здеÑÑŒ не очень любÑÑ‚? «Тем не менее. Ðо китайцев тоже, еÑли на то пошло, они ублюдки - Ñто факт жизни». Они вырвалиÑÑŒ из плотного облачного покрова над главным оÑтровом в неÑкольких милÑÑ… к Ñеверу от конца взлетно-поÑадочной полоÑÑ‹. Когда они вошли, Картер подалÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´, и ему был хорошо видна Ð¾Ð±ÑˆÐ¸Ñ€Ð½Ð°Ñ ÑÐ¿ÑƒÑ‚Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÐµÐ¼Ð½Ð°Ñ ÑÑ‚Ð°Ð½Ñ†Ð¸Ñ Ð¸ купола радаров, четыре из которых были Ñовершенно белыми на контраÑте Ñ Ñ‚ÐµÐ¼Ð½Ð¾-зелеными окружающими джунглÑми. Ðо даже отÑюда Картер мог видеть, где ремонтировалоÑÑŒ длинное невыÑокое кирпичное здание, и он видел, что некоторые казарменные поÑтройки почернели от огнÑ. Он повернулÑÑ Ð½Ð° Ñвоем Ñиденье и поÑмотрел на юг, в Ñторону мощеного шоÑÑе. "Куда ведет дорога?" он ÑпроÑил. Одец, второй пилот, Ñонно взглÑнул в Ñту Ñторону. «В город», - пробормотал он и вернулÑÑ Ð½Ð° площадку. Ð¢Ð¾Ñ€Ñ€ÐµÐ½Ñ Ð±Ñ‹Ð» очень хорош. DC-3 подготовилÑÑ Ðº поÑадке на взлетно-поÑадочную полоÑу Ñ Ñ‚Ð²ÐµÑ€Ð´Ñ‹Ð¼ покрытием, и вÑкоре они уже подъезжали и кружили перед длинным низким зданием. Двигатели были выключены, Ð¢Ð¾Ñ€Ñ€ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð³Ð»ÑделÑÑ Ð¸ уÑмехнулÑÑ. «Вот и мы, приÑтель, наш милый дом. Ð”Ð»Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ». Картер отÑтегнулÑÑ Ñо Ñвоего меÑта и направилÑÑ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ð½Ð¾ в грузовой отÑек. Мгновение ÑпуÑÑ‚Ñ ÐžÐ´ÐµÑ† вернулÑÑ, отцепил главный люк и раÑпахнул его. Как печь, жар обрушилÑÑ Ð½Ð° них огромным потоком, в тот же момент грузовик, покрытый брезентом, подъехал к открытому люку. Внизу ждали неÑколько мужчин, вÑе в хаки. Картер Ñпрыгнул, и Одец броÑил его две кожаные Ñумки. ÐевыÑокий, худощавый китаец Ñновал вокруг грузовика и подобрал Ñумки Картера, а затем поÑпешил Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ к джипу, когда к нему подошел выÑокий грубоватый мужчина Ñ Ñ€Ñ‹Ð¶Ð¸Ð¼Ð¸ волоÑами. Сразу за ним был еще более выÑокий и крупный мужчина. "Ðик Картер?" - ÑпроÑил первый мужчина, протÑÐ³Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÑƒ. Картер взÑл её. "ДжаÑтин ОуÑн?" «Верно», - ответил рыжеволоÑый мужчина. «Я здеÑÑŒ менеджер Ñтанции, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð² наши дни Ñто не повод Ð´Ð»Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ð´Ð¾Ñти». Он наполовину обернулÑÑ, когда подошел другой мужчина. КазалоÑÑŒ, что ему больно. «Я хочу, чтобы вы познакомилиÑÑŒ Ñ Ð¼Ð¾Ð¸Ð¼ главным инженером Ð¥Ñндли Дювалем». Картер пожал ему руку. «Как вы ÑÐµÐ±Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвуете, миÑтер Дюваль? ÐаÑколько Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°ÑŽ, вы были ранены во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð¾Ñледней атаки». «Ðет, ÑÑÑ€. Ðто было в городе… один из наших гражданÑких рабочих», - Ñказал Дюваль. КазалоÑÑŒ, он иÑчерпал Ñвое оÑтроумие. «Один из ÑубподрÑдчиков», - вÑтавил ОуÑн. «Ðтот маленький дерьмо», - начал Дюваль, но замолчал Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð¾Ð³Ð¾ взглÑда ОуÑна. «У Ð½Ð°Ñ ÐµÑть Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð½Ð°Ñ‚Ð°Â», - Ñказал менеджер Ñтанции, Ð¿Ñ€Ð¾Ð²Ð¾Ð´Ñ ÐšÐ°Ñ€Ñ‚ÐµÑ€Ð° вокруг грузовика и направлÑÑ ÐµÐ³Ð¾ ко второму джипу. Китаец, который забрал багаж Картера, уже ушел. ÐеÑколько других жителей ВоÑтока, одетые в белые шорты, белые рубашки Ñ Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ рукавами и Ñоломенные шлÑпы, начали разгружать Ñамолет. Картер оглÑнулÑÑ. Одец и Ð¢Ð¾Ñ€Ñ€ÐµÐ½Ñ ÑтоÑли в грузовом люке, и пилот махал рукой. «УвидимÑÑ Ð² Ñледующем меÑÑце», - крикнул он. Картер помахал в ответ. "Только один Ñамолет в меÑÑц?" - ÑпроÑил он ОуÑна. «« Я так боюÑÑŒ, миÑтер Картер. Ðо даже в Ñтом Ñлучае Ñ Ð½Ðµ был бы Ñлишком оптимиÑтичен в отношении моих шанÑов оказатьÑÑ Ð² Ñтом. Ðто более ÑÐ»Ð¾Ð¶Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ¼Ð°, чем вы думаете ». "ЗдеÑÑŒ были другие Ñледователи?" «Следователи, комитеты, взводы, подводные лодки. ВеÑÑŒ Ñпектр. Ðо Ñ Ñ€Ð°ÑÑкажу вам вÑе позже. Думаю, вы Ñначала захотите оÑвежитьÑÑ, а Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾ÑˆÑƒ повара накормить Ð²Ð°Ñ Ñ‡ÐµÐ¼-нибудь». «Звучит хорошо, - Ñказал Картер. СадÑÑÑŒ в джип вмеÑте Ñ ÐžÑƒÑном и Дювалем, он Ñнова взглÑнул на Ñамолет. ÐеÑколько жителей ВоÑтока, разгружавших груз, оглÑдывалиÑÑŒ. Картера Ñто показалоÑÑŒ Ñтранным, но ОуÑн и Дюваль тоже показалиÑÑŒ ему Ñтранными. * * * Картера провели в комнату на втором Ñтаже длинного деревÑнного зданиÑ, которое, по вÑей видимоÑти, Ñлужило комбинацией VIP-помещений и админиÑтративного центра. Он находилÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· узкую дорогу от одного из блоков приемного Ð¾Ð±Ð¾Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸ Ñ€Ñдом Ñо Ñтоловой. Он был небольшим, но приÑтно обÑтавленным и, что Ñамое главное, Ñ ÐºÐ¾Ð½Ð´Ð¸Ñ†Ð¸Ð¾Ð½ÐµÑ€Ð¾Ð¼. У него была ÑобÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð²Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð½Ð°Ñ‚Ð°. Его чемоданы уже были поднÑты, а Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ñ‡Ð°Ñть его одежды раÑпакована и виÑела в маленьком шкафу. Картер разделÑÑ, быÑтро принÑл прохладный душ, а затем надел пару легких брюк, рубашку-пиджак военного Ð¿Ð¾ÐºÑ€Ð¾Ñ Ð¸ мÑгкие ботинки без шнуровки. Он закурил Ñигарету, приÑÑ‚ÐµÐ³Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñвой «Люгер» Вильгельмину к поÑÑу под рубашкой и удоÑтоверившиÑÑŒ, что Хьюго, его оÑтрый как бритва Ñтилет, надежно закреплен в замшевых ножнах на левой лодыжке. Обычно он ноÑил его на предплечье, но его рубашка была Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ñ‚ÐºÐ¸Ð¼Ð¸ рукавами. У него также была очень Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ Ð³Ð°Ð·Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð±Ð¾Ð¼Ð±Ð°, Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÑ€ÐµÐ¿Ð»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð²Ñ‹Ñоко на внутренней Ñтороне бедра, очень Ð¿Ð¾Ñ…Ð¾Ð¶Ð°Ñ Ð½Ð° третье Ñичко. Какое-то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð½ Ñмотрел в окно на проиÑходÑщее на территории комплекÑа. Дюваль был тем, кто был ранен в городе китайцем Ñо Ñтанции. Картер понÑл, что между гражданÑкими Ñлужащими - в оÑновном воÑточными - и инженерами и техниками Ñтанции не было большой любви. Ðо, наÑколько он знал, инцидент Ñ Ð”ÑŽÐ²Ð°Ð»ÐµÐ¼ был первым, проиÑтекающим из Ñтой враждебноÑти. Из вÑего, что ему раÑÑказали, не было никакой ÑвÑзи между тем, что ÑлучилоÑÑŒ Ñ Ð”ÑŽÐ²Ð°Ð»ÐµÐ¼, и нападениÑми на лагерь. И вÑе же теперь, когда он был здеÑÑŒ, ему пришлоÑÑŒ задуматьÑÑ ... Кто-то поÑтучал в его дверь, и он обернулÑÑ, когда вошел молодой китаец и улыбнулÑÑ. «Пора, миÑтер Картер. МиÑтер ОуÑн Ñказал, что ваш обед уже готов через дорогу в клубе». "Где Ñто?" - ÑпроÑил Картер, внимательно глÑÐ´Ñ Ð½Ð° мужчину. Трудно было Ñказать его возраÑÑ‚ или национальноÑть. «Возможно, тайванец», - подумал он. «За Ñтоловой, доÑтопочтенный ÑÑр». «СпаÑибо», - Ñказал Картер, улыбаÑÑÑŒ. Он затушил Ñигарету в пепельнице на Ñтоле и вышел из комнаты. ПоÑле Ð¿Ñ€ÐµÐ±Ñ‹Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð² кондиционере даже в течение короткого времени температура и влажноÑть на улице были почти невыноÑимыми. К тому времени, как он добралÑÑ Ð´Ð¾ Ñтоловой, он Ñильно вÑпотел. Молодой человек в белом комбинезоне направил его обратно в клуб. Внутри за большим круглым Ñтолом его ждали ОуÑн, Дюваль и третий, худой, угрюмого вида мужчина Ñ Ð²Ð¾ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼ Ñтрижкой. ОуÑн помахал ему рукой. «Ты выглÑдишь немного менее измученным, чем раньше», - Ñказал он приÑтно. Картер Ñел, и ОуÑн предÑтавил его худому мужчине, который, как заметил Картер, ноÑил большой револьвер Магнум 357 ., на бедре. "Ричард ФенÑтер начальник охраны Ñтанции ". Картер кивнул, но мужчина не попыталÑÑ Ð¿Ð¾Ð¶Ð°Ñ‚ÑŒ руку. Картер решил, что он ему не нравитÑÑ. Он казалÑÑ Ñ…Ð¸Ñ‚Ñ€Ñ‹Ð¼; его глаза отказывалиÑÑŒ задерживатьÑÑ Ð½Ð° одном объекте более чем на мгновение. Китаец вышел из-за бара и разложил неÑколько тарелок Ñолонины, толÑтые ломтики ржаного хлеба и вÑе закуÑки, а также порцию холодного пива. "Как долго вы здеÑÑŒ, миÑтер ФенÑтер?" - ÑпроÑил Картер, Ð´ÐµÐ»Ð°Ñ Ñебе бутерброд. «Слишком долго. И Ñ Ð½Ðµ против Ñказать тебе, что не люблю вмешательÑтво». "Что Ñто за помехи?" - ÑпроÑил Картер, поднÑв глаза. «Я выполнÑÑŽ Ñвою работу здеÑÑŒ. Я мог бы иÑпользовать больше людей, а не какого-нибудь ÑÐ»ÐµÐ´Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð¸Ð· Вашингтона». "Да?" - Ñказал Картер, улыбаÑÑÑŒ. Теперь он был уверен, что ему не нравитÑÑ Ñтот человек. «Мы ведем ÑÐµÐ±Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ‚Ñ€Ð¿Ñ€Ð¾Ð´ÑƒÐºÑ‚Ð¸Ð²Ð½Ð¾â€¦Â» - начал ОуÑн, но Дюваль наклонилÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´. «Я проÑто хочу знать, как и когда вы ÑобираетеÑÑŒ что-то делать Ñ Ñ‚ÐµÐ¼, что здеÑÑŒ проиÑходит». Он поÑмотрел на дверь. «Ради вÑего ÑвÑтого, мы здеÑÑŒ, как утки, Ñидим и ждем». «Кто атаковал базу на Ñтот раз?» - ÑпроÑил Картер у начальника Ñтанции. «Мы предполагаем, что уроженцы Ðату-Фауи». "Ð’Ñ‹ предполагаете, что они были туземцами, или об их проиÑхождении?" - ÑпроÑил Картер. «Они были туземцами, конечно. Ðо мы предполагаем, что они пришли из Ðату Фауи». «Ðто оÑтров, который наш флот уже неÑколько раз очищал?» ФенÑтер Ñлабо улыбнулÑÑ. «ВторжениÑ, - они называли их, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñто врÑд ли было бы моим выбором Ñлов. Больше похоже на береговые миÑÑии, и к тому же не очень обширные. ÐеÑколько патрулей были отправлены вглубь Ñтраны, и переводчики разговаривали Ñ Ð¼ÐµÑтным правительÑтвом». "И?" - подÑказал Картер поÑле неÑкольких Ñекунд молчаниÑ. ФенÑтер пожал плечами. «Ðаших людей каждый раз уверÑли, что нападениÑ, еÑли они были Ñовершены Ñ Ñ‚ÐµÑ€Ñ€Ð¸Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ð¸ Ðату Фауи, были делом рук неÑкольких молодых людей, напившихÑÑ Ð²Ð¸Ñки». «ПонÑтно», - Ñказал Картер. "Где они берут виÑки?" ФенÑтер Ñкривил губу. «Французы… мы верим». «Ðаши проблемы не изолированы от атак меÑтных жителей», - вмешалÑÑ ÐžÑƒÑн. Картер повернулÑÑ Ðº нему. «В прошлом было много других инцидентов. Ð’ том чиÑле нападение на Ð¥Ñндли в городе его помощником по Ñектору». "Китаец?" «Юнь Ло». Дюваль выплюнул имÑ. "Мужчина находитÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ Ñтражей?" ОуÑн покачал головой. «Мы не можем найти его. Конечно, французы отправлÑÑŽÑ‚ Ñвоих людей иÑкать его, поÑкольку Ñто произошло в городе. Ðо ни их люди, ни люди ФенÑтера не имеют ни малейшего понÑÑ‚Ð¸Ñ Ð³Ð´Ðµ он». «И никогда не будем», - Ñказал начальник Ñлужбы безопаÑноÑти. «Юн Ло иÑчез в куÑтах, как и другие. Он живет там, на холмах, Ñ Ð¶ÐµÐ½Ð¾Ð¹, матерью, отцом, бабушкой и дедушкой, и, вероÑтно, Ñ Ð´ÑŽÐ¶Ð¸Ð½Ð¾Ð¹ детей и множеÑтвом любовниц. Они живут здеÑÑŒ. Они владеют Ñтими оÑтровами ". «Другие»? - ÑпроÑил Картер. ОуÑн глубоко вздохнул. «У Ð½Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð½Ð¸ÐºÐ»Ð¸ проблемы здеÑÑŒ. Они воруют вещи, а затем иÑчезают. Ðо до Ð½Ð°Ð¿Ð°Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð° Ð¥Ñндли мы чувÑтвовали, что они не предÑтавлÑÑŽÑ‚ Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ Ñерьезной угрозы». «Вы не верите, что они имеют какое-то отношение к вашей текущей проблеме?» «Только не Ñ Ð°Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ð¼Ð¸ на базу», - Ñказал ОуÑн. «Они могут быть занозой в заднице, но они не… не опаÑны». "Где они вербуютÑÑ?" «ЗдеÑÑŒ, на оÑтрове. ЗдеÑÑŒ довольно много жителей ВоÑтока». «Я думал, Ñпонцы…» - начал Картер, но ОуÑн перебил его. «Во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð²Ð¾Ð¹Ð½Ñ‹ Ñто был лагерь Ð´Ð»Ñ Ð²Ð¾ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð¿Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ñ…. Сюда привозили много заключенных из Маньчжурии, а затем и из Гонконга. Мужчины, женщины, дети». «Японцы были изгнаны, а китайцы оÑталиÑь». "Точно." «ЕÑли у Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ð°Ðº много проблем Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸, почему бы вам не нанÑть ÑубподрÑдчиков из Штатов?» "Слишком дорого." "Я вижу." Картер пообедал, пока ОуÑн вкратце раÑÑказывал о проблемах Ñпутниковой приемной Ñтанции. Он не добавил ничего нового к тому, что Картер уже узнал из запиÑей AX. Ðо, ÑÐ¸Ð´Ñ ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð° Ñтанции, он чувÑтвовал преемÑтвенноÑть Ñ Ð¸Ñторией, которую он уÑлышал в Вашингтоне. У него возникло ощущение, что проблемы здеÑÑŒ на протÑжении многих лет были вызваны одной группой Ñ Ð¾Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÐµÐ»ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð¹ целью. У него также было ощущение, что их проблемы учаÑтилиÑÑŒ и уÑилилиÑÑŒ за поÑледний год или около того. Он выÑказал Ñто мнение ОуÑну. "Ð’Ñ‹ чертовÑки правы, ÑтановитÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ хуже. Ðамного хуже, - Ñказал начальник Ñтанции. "Почему?" - ÑпроÑил Картер. ОуÑн на мгновение ÑмутилÑÑ. Он поÑмотрел на ФенÑтера. Потом обратно. «Ðто чертовÑки Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñ‹Ð±Ð¸Ð²Ð°ÐµÑ‚ из колеи, Картер. Я не знаю». «Что-нибудь изменилоÑÑŒ Ñ Ð¾Ð¿ÐµÑ€Ð°Ñ†Ð¸Ñми за поÑледние год или два? ЕÑть ли новые разведывательные аппараты? Ðовое оборудование?» ОуÑн внезапно почувÑтвовал ÑÐµÐ±Ñ Ð½ÐµÑƒÑŽÑ‚Ð½Ð¾. «Да по вÑем пунктам, но Ñто не то, что Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚ÐµÐ» бы обÑуждать здеÑÑŒ открыто». «Я закончил обедать», - Ñказал Картер, вÑтаваÑ. «Тогда мы можем пойти в мой офиÑ». Четверо мужчин вышли из клуба и вернулиÑÑŒ через улицу в здание админиÑтрации. ÐžÑ„Ð¸Ñ ÐžÑƒÑна находилÑÑ Ð² задней чаÑти зданиÑ, большой, Ñ ÐºÐ¾Ð²Ñ€Ð¾Ð²Ñ‹Ð¼ покрытием и кондиционером. Большое окно выходило на огороженную территорию, в которой находилиÑÑŒ коротковолновые и некоторые микроволновые антенны Ð´Ð»Ñ ÑвÑзи Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ кораблÑми и Ñамолетами по вÑему Тихому океану и на Дальнем ВоÑтоке. У двери Дюваль извинилÑÑ, Ñказав, что ему нужно вернутьÑÑ Ðº работе. «Я надеюÑÑŒ, что вы наконец положите Ñтому конец, миÑтер Картер», - Ñказал он. Потом он ушел. «БоюÑÑŒ, Ð¥Ñндли здеÑÑŒ нелегко», - Ñказал ОуÑн, когда они вошли в его кабинет и занÑли меÑта. "Из-за нападениÑ?" «Ðто тоже, но он не подходит Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ днÑ, как приехал. Он Ñчитает дни, пока его контракт не кончитÑÑ». "Ð’Ñ‹ предложили ему броÑить работу?" ОуÑн кивнул. «Он говорит, что ему нужны деньги и рекомендации». Картер внезапно повернулÑÑ Ðº ФенÑтеру. - "Как давно ты здеÑÑŒ?" «Слишком долго», - мрачно ответил мужчина. Картер ждал. «Тридцать два меÑÑца», - наконец Ñказал мужчина. «Я продлил Ñвой контракт еще на два года». Картер выдавил Ñлабую улыбку, когда повернулÑÑ Ðº ОуÑну. «Я Ñпрашивал о ваших операциÑÑ… за поÑледние год или два». «Да», - Ñказал ОуÑн. «Около двух Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¸Ð½Ð¾Ð¹ лет назад, как вы можете знать или не знать, мы уÑтановили новый Ñпутник на Ñтационарной орбите над КитайÑким морем, чтобы Ñледить за Китаем, а также за Вьетнамом, Камбоджей и ЛаоÑом. ВеÑÑŒ регион под наблюдением. Одновременно Ñ Ð²Ð²Ð¾Ð´Ð¾Ð¼ в ÑкÑплуатацию Ñтой ÑиÑтемы мы уÑтанавливали новое приемное оборудование и новое оборудование Ð´Ð»Ñ Ñ„Ð¾Ñ‚Ð¾Ð°Ð½Ð°Ð»Ð¸Ð·Ð°. Современное оборудование ». "Мы что-нибудь оттуда взÑли?" ОуÑн кивнул. «КачеÑтво наших разведывательных отчетов значительно повыÑилоÑь». Глаза Картера ÑузилиÑÑŒ. «У Ð²Ð°Ñ ÐµÑть здеÑÑŒ оценщики разведки и аналитики?» «Ðет, - Ñказал ОуÑн. «Ðо по необработанным данным, которые мы передаем обратно в округ КолумбиÑ, было очень легко увидеть, что ÑиÑтема Spy-in-the-Sky делает Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ». Картер взглÑнул на окно. День выглÑдел жарким. «ЕÑть ли ÑвÑзь между нашими уÑпехами Ñ ÐºÐ¸Ñ‚Ð°Ð¹Ñкой разведкой и тем фактом, что вÑе ваши ÑубподрÑдчики здеÑÑŒ - ÑтничеÑкие китайцы?» Ðа Ñто вмешалÑÑ Ð¤ÐµÐ½Ñтер. «Ðто было первое, о чем вÑе подумали, миÑтер Картер. И за времÑ, проведенное здеÑÑŒ, Ñ Ð¸Ð·ÑƒÑ‡Ð¸Ð» вÑе Ñлухи, выÑледил вÑе зацепки и попыталÑÑ ÑƒÐ³Ð°Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ каждый угол». "Ðичего?" "Ðичего." Картер вÑтал и подошел к окну. "Как далеко отÑюда город?" «ПÑтнадцать миль». "ÐаÑколько он велик?" «Хива Фауи? Три тыÑÑчи, о которых мы знаем. Ðо за пределами города китайцев может быть в три раза больше». «Как наÑчет других оÑтровов… Ðату-Фауи, Ðкау-Фауи, Тамау-Фауи?» «По оценкам, Ð¾Ð±Ñ‰Ð°Ñ Ñ‡Ð¸ÑленноÑть наÑÐµÐ»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ñей оÑтровной группы, не ÑÑ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ€Ñонала Ñтой Ñтанции, ÑоÑтавлÑет около четырнадцати тыÑÑч человек… белых, китайцев и предÑтавителей других воÑточных народов, и, конечно же, полиÑов». Картер выглÑдел озадаченным. «Полинезийцы», - объÑÑнил ОуÑн. «Я бы хотел вÑе Ñто увидеть». «Я не понимаю», - Ñказал ФенÑтер. «Город, оÑтрова. Я бы хотел воÑпользоватьÑÑ ÑƒÑлугами вертолета и пилота, и Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚ÐµÐ» бы начать Ñ Ð¾Ñмотра вÑех оÑтровов в группе». «Конечно, - Ñказал ОуÑн. «Дик позаботитÑÑ Ð¾Ð± Ñтом Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ». ФенÑтер улыбнулÑÑ Ð¸ поднÑлÑÑ Ð½Ð° ноги. "Первое, что Ñ Ð´ÐµÐ»Ð°ÑŽ Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð°â€¦" «Ðет, - Ñказал Картер. «СейчаÑ. Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð´Ð½ÐµÐ¼Â». ФенÑтер поÑмотрел на ОуÑна. «Через неÑколько чаÑов будет темно». «Тогда нам лучше поторопитьÑÑ», - Ñказал Картер. Какое-то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ð¸ÐºÑ‚Ð¾ ничего не Ñказал, но затем ОуÑн наконец кивнул. «ПуÑть Боб Ð¢Ð¸Ð³Ð³Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð¶ÐµÑ‚ ему вÑе». «Я Ñам ÑобиралÑÑ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÐ·Ñ‚Ð¸ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð² город утром», - многозначительно Ñказал ФенÑтер. «Я бы Ñразу Ñделал Ñто ÑамоÑтоÑтельно, ФенÑтер. Ðичего против тебÑ, конечно, но Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚ÐµÐ» бы Ñформировать ÑобÑтвенное мнение». ФенÑтер нахмурилÑÑ Ð¸ хотел что-то Ñказать, но ОуÑн не дал ему шанÑа. Â«Ð”Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñто Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ°Ñ Ð¸Ð´ÐµÑ. Свежий взглÑд и вÑе такое. Скажите Бобу, что миÑтер Картер вÑтретитÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ на площадке через пÑтнадцать минут». ФенÑтер поÑмотрел на них обоих и вылетел из офиÑа. Когда он ушел, ОуÑн покачал головой. «Вам наплевать на нашего начальника Ñлужбы безопаÑноÑти». «Ðет, - Ñказал Картер. Он подошел к Ñтолу, взÑл телефон ОуÑна и отвинтил крышку. «Какого черта…» - Ñказал ОуÑн. Ð’Ñкоре Картер разобрал инÑтрумент, а прÑмо за микрофоном был крошечный звукоÑниматель и передающее уÑтройÑтво. "Боже." - прошептал ОуÑн. Картер вытащил уÑтройÑтво из телефона и Ñнова Ñобрал его. Он броÑил передатчик начальнику Ñтанции. «Отправь Ñто в Вашингтон. ПоÑмотри на него. Ðаверное, китайÑкое». ОуÑн перевел взглÑд Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð°Ñ‚Ñ‡Ð¸ÐºÐ° на телефон. "Сколько?" Картер пожал плечами. «Возможно, Ñ Ñамого начала. Или, по крайней мере, поÑледние два года». «ВÑе, что обÑуждалоÑÑŒ в Ñтом офиÑе, должно…» «Очевидно. Кем бы они ни были». Картер оглÑдел офиÑ. Было неÑколько шкафов Ð´Ð»Ñ Ð´Ð¾ÐºÑƒÐ¼ÐµÐ½Ñ‚Ð¾Ð², два из которых были заперты Ñ‚Ñжелыми Ñтальными прутьÑми в передней чаÑти Ñщиков. "У кого еÑть доÑтуп к вашему офиÑу?" ОуÑн хотел что-то Ñказать, но потом передумал. «У вÑех», - Ñказал он через мгновение. «МенÑйте замки на Ñвоих Ñейфах и Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ раз в день проверÑйте Ñвой телефон. Я также предлагаю вам делать то же Ñамое в каждом офиÑе, где могут хранитьÑÑ Ð¸Ð»Ð¸ обÑуждатьÑÑ ÐºÐ¾Ð½Ñ„Ð¸Ð´ÐµÐ½Ñ†Ð¸Ð°Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ðµ материалы. Â«Ð”Ð»Ñ Ñтого уже немного поздно», - мрачно Ñказал ОуÑн. «У них еÑть неÑколько куÑков пирога, но Ñто не повод отдавать им вÑÑŽ кладовую». Пока он говорил, Картер медленно подошел к двери. Он рывком открыл ее. Там никого не было. Он повернулÑÑ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´. «Боб ТиггÑ. ÐаÑколько вы в нем уверены?» ОуÑн, похоже, не понÑл вопроÑа. «Вы доверÑете Дюваллю или ФенÑтеру? ПолноÑтью?» ОуÑн Ñлабо улыбнулÑÑ. "Ðа Ñамом деле, нет." "Как оценить ТиггÑа?" «Я понимаю. Боб Ð¢Ð¸Ð³Ð³Ñ - хороший, Ñерьезный человек». «Ðто вÑе, что Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚ÐµÐ» знать. УвидимÑÑ Ð¿Ð¾Ð·Ð¶ÐµÂ», - Ñказал Картер. Он вышел из офиÑа ОуÑна, прошел по коридору и вышел на улицу. Техник направил его через территорию обратно на аÑродром, где через неÑколько минут перед ангаром его вÑтретил хорошо Ñложенный молодой человек Ñ Ð²Ð¾Ð»Ð¾Ñами пеÑочного цвета и широкими темно-Ñиними глазами. Вокруг его глаз были Ñкладки Ñмеха. "Боб ТиггÑ?" - ÑпроÑил Картер. «Верно», - без тепла Ñказал ТиггÑ. «ФенÑтер Ñказал, что вам нужен пилот. Я проÑто подготовлю вертолет». Он повернулÑÑ Ð¸ вошел в ангар. Картер поÑледовал за ним внутрь. "Открой двери, ладно?" - попроÑил пилот. Картер нашел дверной выключатель и нажал на него. Когда они начали грохотать, он вернулÑÑ Ñ‚ÑƒÐ´Ð°, где Ð¢Ð¸Ð³Ð³Ñ Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²Ð¸Ð» небольшой вертолет Bell. Ðа его фюзелÑже был нариÑован Ñимвол ÐÐСÐ. Их работа здеÑÑŒ выполнÑлаÑÑŒ под прикрытием в качеÑтве Ñтанции Ñпутникового ÑÐ»ÐµÐ¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ приема Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾ÑмичеÑкого агентÑтва. Ð¢Ð¸Ð³Ð³Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ†ÐµÐ¿Ð¸Ð» ручную тележку к передней Ñцепке вертолета и вытащил машину через ангар на жаркое полуденное Ñолнце. "Куда ты хочешь полететь?" - ÑпроÑил молодой человек. «Я хочу Ñовершить поездку по оÑтровам». Ð¢Ð¸Ð³Ð³Ñ Ð¿Ð¾Ñмотрел на чаÑÑ‹. «Ðам придетÑÑ Ð¿Ð¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¿Ð¸Ñ‚ÑŒÑÑ, чтобы закончить до темноты». «Я не хочу заканчивать до темноты». Ð¢Ð¸Ð³Ð³Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñтально поÑмотрел на него. «Когда Ñолнце ÑадитÑÑ, там не на что Ñмотреть. Ðто меÑто, город и, возможно, неÑколько меÑтных коÑтров на некоторых других оÑтровах - Ñто вÑе». «ПоÑмотрим, - Ñказал Картер. Через деÑÑть минут Ð¢Ð¸Ð³Ð³Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð¾Ð³Ñ€ÐµÐ» вертолет, и они поднималиÑÑŒ от аÑродрома Ñтанции ÑÐ»ÐµÐ¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ поворачивали в Ñторону морÑ. "Куда в первую очередь?" - ÑпроÑил ТиггÑ. «Ðату Фауи», - без колебаний Ñказал Картер. Ð¢Ð¸Ð³Ð³Ñ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ» на юг, Ñнова над оÑтровом и направилÑÑ Ð¿Ñ€Ñмо к группе оÑтровов на раÑÑтоÑнии неÑкольких миль. Дальше на юг, на противоположном конце их ÑобÑтвенного оÑтрова, у Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¶Ð¸Ñ Ñ€Ñда крутых холмов, поÑтепенно открывалÑÑ Ð²Ð¸Ð´ на город Хива Фауи. ОтÑюда Ñто выглÑдело похожим не более чем на широкую улицу, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð²ÐµÐ»Ð° к группе белых зданий, разброÑанных Ñреди гуÑтых зароÑлей джунглей. Сразу за городом поднималаÑÑŒ Ñ‚Ð¾Ð½ÐºÐ°Ñ Ñтруйка дыма. Картер указал на Ñто. "Что Ñто такое?" «ÐлектроÑтанции. Они Ñжигают вÑе, от нефти и ÑƒÐ³Ð»Ñ Ð´Ð¾ копры и дерева». Они добралиÑÑŒ до Ðату-Фауи за неÑколько минут, и Картер приказал пилоту не пролететь над оÑтровом, а обогнуть его на раÑÑтоÑнии четверти мили. Ðто был очень большой оÑтров, даже больше, чем Хива-Фауи, но на западной оконечноÑти оÑтрова возвышалÑÑ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¾Ð¹ вулкан. ДобравшиÑÑŒ до Ñтого конца оÑтрова, они поднÑлиÑÑŒ, чтобы увидеть дымÑщийÑÑ ÐºÑ€Ð°Ñ‚ÐµÑ€. Картеру показалоÑÑŒ, что Ñто вÑе еще дейÑтвующий вулкан. «Ðто так, - Ñказал ТиггÑ. «Ðо он не дейÑтвует как минимум двадцать пÑть лет». "Ðто из-за чего?" «Туземцы разное думают. ЗдеÑÑŒ много Ñуеверий». "Ðо на Ñтом оÑтрове живут туземцы?" «В воÑточном конце, - Ñказал ТиггÑ. «Ðе здеÑÑŒ. Ðтот конец - очень плохое меÑто». Они Ñнова вернулиÑÑŒ и повернули к юго-западной Ñтороне, и Картер попроÑил ТиггÑа поÑадить вертолёт на широком плÑже. Он вылез из вертолета и жеÑтом приказал молодому человеку выключить его. "ÐšÐ°ÐºÐ°Ñ Ð¸Ð´ÐµÑ?" - ÑпроÑил ТиггÑ, ÑпуÑкаÑÑÑŒ. «Мы оÑтаемÑÑ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ до наÑÑ‚ÑƒÐ¿Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ‚ÐµÐ¼Ð½Ð¾Ñ‚Ñ‹, а затем мы будем летать по Ñетке». «ПоÑлушайте, Ñ Ð½Ðµ знаю, что вы Ñ Ð¤ÐµÐ½Ñтером придумали, но, наÑколько Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°ÑŽâ€¦Â» «ФенÑтер - идиот, который мне не друг. Вот почему Ñ Ð½Ðµ взÑл его Ñ Ñобой». Ð¢Ð¸Ð³Ð³Ñ Ð½Ð° мгновение взглÑнул на Картера. "Ðет проблем?" Картер ухмыльнулÑÑ. «Ты должен извинитьÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð¾ мной, Боб». «Думаю, да», - ÑмеÑÑÑŒ, Ñказал ТиггÑ. Ð¢Ñ€ÐµÑ‚ÑŒÑ Ð³Ð»Ð°Ð²Ð° Солнце зашло на западе, и почти Ñразу Ñтало темно. Ð’ отличие от Ñеверных широт, где были длинные Ñумерки, в тропиках обычно был только дневной Ñвет или темнота Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ небольшими промежутками. Ðочные наÑекомые были очень громкими, ÐºÐ¾Ð½ÐºÑƒÑ€Ð¸Ñ€ÑƒÑ Ñо звуками прибоÑ, разбивающегоÑÑ Ð¾ барьерный риф в неÑкольких ÑотнÑÑ… Ñрдов от берега, и Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ð¼, более низким, более зловещим грохотом. "Что вы ÑобираетеÑÑŒ делать здеÑÑŒ, миÑтер Картер?" - ÑпроÑил ТиггÑ. Картер поднÑлÑÑ Ð¿Ð¾ пологому плÑжу к краю джунглей. Ð¢Ð¸Ð³Ð³Ñ Ð¿Ð¾Ñледовал за ним. «Минуточку потише», - прошептал Картер, пытаÑÑÑŒ приÑлушатьÑÑ, чтобы определить низкое урчание. Ð¢Ð¸Ð³Ð³Ñ Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñительно поÑмотрел на него, затем Ñнова взглÑнул на вертолет. "Что Ñто?" - ÑпроÑил Картер. Ð¢Ð¸Ð³Ð³Ñ ÑпроÑил - "СÑÑ€?" «Грохот. Ð’Ñ‹ его едва Ñлышите». Ð¢Ð¸Ð³Ð³Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÑлушалÑÑ. «Я подозреваю, что вулкан», - Ñказал он. Вулкан. - подумал Картер. Да, но там было еще кое-что. Что-то уÑтойчивое, ритмичное, рукотворное. Что-то работало - где-то на Ñтом конце оÑтрова работало какое-то оборудование - и вездеÑущий грохот дейÑтвующего вулкана должен был замаÑкировать шум. Он Ñнова поÑмотрел на юго-запад. Граница между концом Ð¼Ð¾Ñ€Ñ Ð¸ началом темнеющего неба теперь была почти нечеткой. Было мало чего видеть, кроме аморфной черноты. «Поехали», - Ñказал Картер молодому пилоту, который долго Ñмотрел на него. «Ðад оÑтровом? Ð’ Ñетке?» Картер кивнул. "Что мы ищем, могу Ñ ÑпроÑить?" «Вы не можете, но еÑли увидите что-нибудь, дайте мне знать», - Ñказал Картер, улыбаÑÑÑŒ. Они вернулиÑÑŒ к вертолету, Ñ Ð²Ð¾Ñ€Ñ‡Ð°Ð½Ð¸ÐµÐ¼ ТиггÑа, Ñели в него и приÑтегнулиÑÑŒ. Ð¢Ð¸Ð³Ð³Ñ Ð²ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð¸Ð» двигатель, и, когда роторы начали медленно набирать ÑкороÑть, он включил ходовые огни вертолета. Картер протÑнул руку и выключил их. «Ðикаких огней». Ð¢Ð¸Ð³Ð³Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ð» рот, но быÑтро передумал, что он хотел Ñказать, и оÑтановилÑÑ. Он кивнул, увеличил мощноÑть, включил регулÑтор выÑоты так, чтобы лопаÑти вонзилиÑÑŒ глубже в ночной воздух, и они медленно поднÑлиÑÑŒ в уÑыпанное звездами небо. Картеру пришлоÑÑŒ немного наклонитьÑÑ Ðº ТиггÑу, чтобы пилот мог его уÑлышать. «Приведи его к западной оконечноÑти оÑтрова, а затем нариÑуй мне Ñетку в неÑкольких ÑотнÑÑ… Ñрдов на опоре над оÑтровом мимо вулкана». Ð¢Ð¸Ð³Ð³Ñ ÐºÐ¸Ð²Ð½ÑƒÐ», но по-прежнему ничего не Ñказал. Они проÑледовали по плÑжу до западной оконечноÑти оÑтрова, пока он не начал изгибатьÑÑ Ð½Ð° Ñевер, а затем поднÑлиÑÑŒ так, чтобы огибать западные Ñклоны вулкана. Картер внимательно Ñмотрел, как под ними проноÑилиÑÑŒ темные джунгли. Ðа Ñеверной Ñтороне оÑтрова Ð¢Ð¸Ð³Ð³Ñ Ð¼Ð°ÑтерÑки развернул вертолет по крутой дуге, вернувшиÑÑŒ через оÑтров по тропинке в паре Ñотен Ñрдов к воÑтоку от их первого прохода. Ðа Ñтот раз они были ближе к вулкану, и Ð·ÐµÐ¼Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð½ÑлаÑÑŒ намного быÑтрее. Ðо Ð¢Ð¸Ð³Ð³Ñ Ð·Ð½Ð°Ð», что делал. Через некоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐšÐ°Ñ€Ñ‚ÐµÑ€ полноÑтью забыл о машине и полете и ÑоÑредоточилÑÑ Ð½Ð° том, что он видел внизу… или, Ñкорее, на том, чего он не видел. Под ними не было ничего, абÑолютно ничего, кроме кромешной тьмы тропичеÑкого оÑтрова ночью. Ð’ течение получаÑа их проходы по оÑтрову поднÑли их над центром кратера вулкана. Далеко у Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¶Ð¸Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ñ‹ Картер Ñмог разглÑдеть туÑкло-краÑное Ñвечение, оÑвещавшее медленно поднимающийÑÑ Ð¿Ð°Ñ€, а затем они прошли мимо и понеÑлиÑÑŒ по дальнему Ñклону. Двадцать минут ÑпуÑÑ‚Ñ, на одном из их проходов мимо вулкана, Ð¢Ð¸Ð³Ð³Ñ Ð·Ð°Ñ‚Ð°Ð¸Ð» дыхание. Картер поднÑл глаза. «Ой-ой», - Ñказал пилот. "ÐšÐ°ÐºÐ°Ñ Ñ„Ð¸Ð³Ð½Ñ?" ÐеÑколько мгновений они летели в тишине, Ð¢Ð¸Ð³Ð³Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²Ð¾Ð´Ð¸Ð» взглÑд Ñо Ñвоих приборов на темноту Ñнаружи. Затем он поÑмотрел на Картера и покачал головой. «ЕÑли бы Ñ Ð½Ðµ знал ничего лучше, Ñ Ð±Ñ‹ Ñказал, что мы прошли через довольно Ñильное ÑлектричеÑкое нарушение. Ð’Ñе мои инÑтрументы Ñошли Ñ ÑƒÐ¼Ð°Â». «Верни Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¹Ñ‚Ð¸ опÑть через Ñто», - приказал Картер, поворачиваÑÑÑŒ на Ñвоем Ñиденье и пытаÑÑÑŒ увидеть джунгли, над которыми они только пролетели. «И ÑнизьÑÑ Â». Ð¢Ð¸Ð³Ð³Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñ‡Ð¸Ð½Ð¸Ð»ÑÑ, раÑÐºÐ°Ñ‡Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð²ÐµÑ€Ñ‚Ð¾Ð»ÐµÑ‚ вокруг и вниз по очень узкой ниÑходÑщей дуге, и вÑкоре они пролетели над вершинами деревьев. «Примерно здеÑь», - Ñказал ТиггÑ. Его взглÑд то и дело переключалÑÑ Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñƒ джунглÑми внизу и инÑтрументами на его панели. Ðо ничего не было. Когда они подошли к плÑжу, Ð¢Ð¸Ð³Ð³Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ» вертолет и Ñделал еще один проход, но на Ñтот раз был таким же, как поÑледний; вÑе инÑтрументы вертолета оÑталиÑÑŒ в норме. «Может быть, Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ» Ñон или что-то в Ñтом роде, - Ñказал ТиггÑ. «Я так не думаю, Боб, - Ñказал Картер. «Что теперь? Я не могу найти меÑто». «Давай вернемÑÑ». "Хива Фауи? База?" Картер кивнул. «Я хочу попаÑть в город». «Я думал, вы хотите Ñовершить поездку по оÑтровам. Ð’Ñем оÑтровам». «Я здеÑÑŒ доÑтаточно наÑмотрелÑÑ». «Да, ÑÑр», - Ñказал ТиггÑ, когда они прорвалиÑÑŒ через плÑж, и поднÑлÑÑ Ð½Ð° крейÑерÑкую выÑоту, чтобы вернутьÑÑ Ð½Ð° главный оÑтров. «Я могу доÑтавить Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð² город, еÑли хочешь». «Я хочу поехать на джипе. Я могу оÑтатьÑÑ Ð½Ð° ночь». «Я хороший водитель джипа». Картер раÑÑмеÑлÑÑ. «Хорошо, Ñ ÑоглаÑен, Боб. Я позволю тебе отвезти Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² город ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð²ÐµÑ‡ÐµÑ€Ð¾Ð¼Â». * * * Ðи ОуÑна, ни ФенÑтера не было, когда Картер и Ð¢Ð¸Ð³Ð³Ñ Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ»Ð¸ÑÑŒ на Ñтанцию. Ðо они без труда раÑпиÑалиÑÑŒ за джип из автопарка. Через деÑÑть минут поÑле того, как они Ñели, они прибралиÑÑŒ и направилиÑÑŒ в город. Был чудеÑный тропичеÑкий вечер. Дул легкий океанÑкий бриз, влажноÑть и температура ÑнизилаÑÑŒ. Каждый упаковал по Ñумке Ñ Ð±Ñ€Ð¸Ñ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ принадлежноÑÑ‚Ñми, чиÑтыми шортами и ноÑками, но вÑÑŽ дорогу Ð¢Ð¸Ð³Ð³Ñ Ñ‚Ð²ÐµÑ€Ð´Ð¸Ð» Картеру, что ему не на что Ñмотреть в городе. "Там нет ничего?" - ÑпроÑил Картер, приподнÑв правую бровь. Ðто магазин выпивки, пара таверн, китайÑкое поÑеление на холмах и, конечно же, отель и реÑторан мадам Леоне ». "Мадам Леоне?" - ÑпроÑил Картер, ÑмеÑÑÑŒ. "Ðто то, что Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°ÑŽ?" «Отлично», - Ñказал Ð¢Ð¸Ð³Ð³Ñ Ñ ÑƒÑмешкой. "Любые хорошие девушки?" Ð¢Ð¸Ð³Ð³Ñ Ð·Ð°ÑмеÑлÑÑ. "Ð’Ñе завиÑит от вашей точки зрениÑ. У мадам Леоне воÑемь девушек - четыре из них белые, четыре из них китаÑнки. ЕÑли вы китаец, вы любите белых девушек. ЕÑли вы похожи на наÑ, то вам, вероÑтно, понравÑÑ‚ÑÑ Ð²Ð¾Ñточные. Ð’Ñе краÑиво - более или менее - и вÑе чиÑто - более чем менее. " "Вот и вÑе?" «За иÑключением оÑобнÑка губернатора, который Ñтрого запрещен Ð´Ð»Ñ Ð²Ñех, кроме миÑтера ОуÑна Ñо Ñтанции». «Я Ñлышал, не любит американцев». «ВовÑе нет. ЕÑли бы Ñто было в его Ñилах, он бы взорвал Ñтанцию ​​и броÑил Ð½Ð°Ñ Ð²Ñех по течению в протекающей лодке». «Очевидный вопроÑ…» «Ðет, ÑÑÑ€. Он и его люди определенно не ÑтоÑÑ‚ за нашими проблемами на Ñтанции. Его иÑÑледовали Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¹ Ñтороны и Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¹ - не только наши ÑобÑтвенные люди - мальчики из морÑкой разведки - но и его ÑобÑтвенные люди». "Откуда ты знаешь вÑе Ñто, Боб?" Ð¢Ð¸Ð³Ð³Ñ Ð¿Ð¾Ð¶Ð°Ð» плечами. «Черт, Ñто общеизвеÑтно. Ð’Ñе Ñто знают». «ПонÑтно», - Ñказал Картер. «Только еÑть его жена», - тихо Ñказал ТиггÑ, и Картер был уверен, что в тон молодого пилота поÑвилаÑÑŒ Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð½Ð¾Ñ‚ÐºÐ°. "Губернатор женат?" «Да, ÑÑÑ€. Он большой, толÑтый, уродливый нерÑха. Ðо его жена… Габриель… она краÑавица». Ð¢Ð¸Ð³Ð³Ñ Ð·Ð°Ð¼Ð¾Ð»Ñ‡Ð°Ð», видимо, ÑÐ¾Ð·ÐµÑ€Ñ†Ð°Ñ ÐºÑ€Ð°Ñоту жены французÑкого губернатора. Они ÑпуÑтилиÑÑŒ Ñ Ñ…Ð¾Ð»Ð¼Ð¾Ð² по прибрежной дороге от Ñтанции ÑлежениÑ, и первый вид Картера Ñ Ð·ÐµÐ¼Ð»Ð¸ на Хива-Фауи, Ñтолицу, был на широкой пыльной дороге, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð²ÐµÐ»Ð° мимо муниципальных доков. Там, напротив полудюжины зданий из гофрированного металла, которые, по предположению Картера, иÑпользовалиÑÑŒ как Ñклады, была привÑзана Ð¶Ð°Ð»ÐºÐ°Ñ ÐºÐ¾Ð»Ð»ÐµÐºÑ†Ð¸Ñ Ñ€Ð¶Ð°Ð²Ñ‹Ñ…, потрепанных рыбацких лодок. Картер не понимал, почему мужчина ÑоглашаетÑÑ Ð½Ð° такое меÑто. Ðо какое бы преÑтупление не Ñделал бы губернатор Рондин против французÑкого общеÑтва, чтобы задержать его здеÑÑŒ, оно должно было быть очень Ñерьезным. Мимо Ñкладов и общеÑтвенных торговых доков находилиÑÑŒ доки Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð³ÑƒÐ»Ð¾Ñ‡Ð½Ñ‹Ñ… Ñудов, а за ними был прекраÑный плÑж Ñ Ð±ÐµÐ»Ñ‹Ð¼ пеÑком, ведущий к широкой площади Ñо Ñтатуей Ñолдата Второй мировой войны и небольшим фонтаном. Ð Ñд ухоженных зданий, одно из которых было трехÑтажным, выходило на площадь через широкую мощеную улицу. За зданиÑми были зловещие лачуги и хижины, которые доходили до Ñамого Ð³Ñ€ÐµÐ±Ð½Ñ Ñ…Ð¾Ð»Ð¼Ð° Ñ Ð¿Ð»Ð¾Ñкой вершиной. Ðаверху был краÑивый Ñтарый дом на плантациÑÑ… Южных морей, его широкий фаÑад выходил на море. Ðто напомнило Картеру большие дома на Ямайке. Он горел огнÑми, и даже отÑюда Картер был уверен, что видит людей на широком крыльце. Ð¢Ð¸Ð³Ð³Ñ Ð¾Ñтановил джип прÑмо у площади, и он тоже Ñмотрел на оÑобнÑк губернатора. «Там что-то проиÑходит», - Ñказал Картер. «У него вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð²ÐµÑ‡ÐµÑ€Ð¸Ð½ÐºÐ¸Â». "С кем?" - ÑпроÑил Картер, глÑÐ´Ñ Ð½Ð° пилота. «Я думал, что он ненавидит американцев, а здеÑÑŒ еÑть только китайцы». ЕÑть неÑколько французов и других иноÑтранцев, а также неÑколько очень богатых китайцев. ОуÑна и иногда ФенÑтера приглашают, и, конечно же, еÑть и другие оÑтрова в КаролинÑких оÑтровах, до которых легко добратьÑÑ Ð¿Ð¾ воздуху. Ð¢Ð¸Ð³Ð³Ñ Ð¾Ð³Ð»ÑнулÑÑ. - Губернатор уÑтраивает шикарную вечеринку, как мне Ñказали. Они приходÑÑ‚ вÑÑкий раз, когда он поÑылает приглашение проÑто поÑмотреть на его жену. Она ÑÐ°Ð¼Ð°Ñ ÐºÑ€Ð°ÑÐ¸Ð²Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð° на вÑех оÑтровах ". «Я думаю, нам Ñледует нанеÑти визит губернатору и его прекраÑной жене», - Ñказал Картер. "СÑÑ€?" «Пойдем в отель. Я должен отправить Ñообщение. Мы Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ ÑобираемÑÑ ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð½Ð° вечеринку». * * * Им предоÑтавили гоÑтиную на верхнем Ñтаже Ñ Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð¼Ð¸ двуÑпальными кроватÑми, огромным потолочным вентилÑтором и прекраÑным видом на парк, плÑж и причалы прогулочных катеров. С океана подул прохладный ветерок, и Картер разделÑÑ Ð´Ð¾ шорт и вышел на балкон. Ðоздри ТиггÑа Ñлегка раÑширилиÑÑŒ при виде Вильгельмины и Хьюго, привÑзанных к телу Картера, но он ничего не Ñказал. Картер поднÑл трубку, но, прежде чем позвонить в номер, повернулÑÑ Ðº ТиггÑу. «Боб, возвращайÑÑ Ð½Ð° базу в мою комнату и возьми мой Ñмокинг и черные туфли. Возьми Ñебе темный коÑтюм или Ñмокинг и возвращайÑÑ Ñюда». «Я не понимаю». «Мы идем на губернаторÑкую вечеринку». «Ðо… но Ð½Ð°Ñ Ð½Ðµ приглаÑили». Картер ÑмеÑлÑÑ, Ð½Ð°Ð±Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ð½Ð¾Ð¼ÐµÑ€. «Мы Ñто организуем. Я бы ни за что не хотел Ñкучать по жене губернатора». «Габриель», - мÑгко Ñказал ТиггÑ. «Да, Габриель. Ртеперь иди». Клерк Ñлужбы обÑÐ»ÑƒÐ¶Ð¸Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð¾Ð¼ÐµÑ€Ð¾Ð² ответил. «Ðто Картер в три-один. ПринеÑите мне бутылку вашего лучшего темного рома, кувшин Ñока папайи и немного льда», - приказал Картер по-французÑки. «МерÑи, меÑье», - Ñказал клерк, и когда Картер повеÑил трубку и оглÑделÑÑ, ТиггÑа уже не было. Он вÑтал и открыл дверь в их комнату, чтобы выглÑнуть в коридор. Он был туÑкло оÑвещен и пуÑÑ‚. Было абÑолютно тихо в отеле не было шума. Здание могло быть заброшенным. Он тихонько прикрыл дверь, закурил Ñигарету и вытащил Ñвой «люгер». Он вынул глушитель из кармана брюк, навинтил его на конец Ñтвола, затем вытащил неÑколько купюр и положил их на комод. Он вернулÑÑ Ð½Ð° балкон и Ñел, поÑтавив ноги на низкий Ñтолик. ДеÑÑть минут ÑпуÑÑ‚Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÑˆÐµÐ» обÑлуга в лице очень маленького китайÑкого мальчика Ñ ÐµÐ³Ð¾ ромом, Ñоком и льдом. Картер дал мальчику чаевые, затем Ñделал Ñебе напиток. ВернувшиÑÑŒ на балкон, погаÑил в комнате Ñвет, он откинулÑÑ Ð½Ð° Ñпинку креÑла Ñ Ð’Ð¸Ð»ÑŒÐ³ÐµÐ»ÑŒÐ¼Ð¸Ð½Ð¾Ð¹ на Ñтуле Ñ€Ñдом Ñ Ð½Ð¸Ð¼ и медленно прихлебнул Ñвой напиток, Ð½Ð°Ð±Ð»ÑŽÐ´Ð°Ñ Ð·Ð° Ñлучайной машиной или прохожим внизу на улице и на площади. Ð’ Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ð¾Ñ‡Ð¸ в городе было очень тихо. Ðо Картер подозревал, что обычно Ñто не так. Он предположил, что то, что обычно может проиÑходить здеÑÑŒ, в городе, ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð²ÐµÑ‡ÐµÑ€Ð¾Ð¼, ÑоÑредоточено в оÑобнÑке губернатора. Вопреки тому, что думал ТиггÑ, Картер подозревал, что губернатор Рондин каким-то образом причаÑтен к проблемам Ñо Ñтанцией ÑлежениÑ. Его мотивы были наÑтолько очевидны, что предыдущие иÑÑледователи выÑказали Ñомнение в отношении Ñтого человека. Картер не был так Ñклонен. Было около девÑти чаÑов, когда Картер уÑлышал легкий шум у двери. Он поднÑл «люгер» и выключил предохранитель, затем прижал пиÑтолет к груди. Он ÑтоÑл Ñпиной к двери, но тот, кто входил из коридора, предÑтавлÑл Ñобой четкую цель в ÑилуÑте. Он подождал целых три Ñекунды, затем развернулÑÑ Ñо Ñтула Ñлева, поÑтавив Ñвой «люгер» на огневую позицию. Ðо еÑли дверь была открыта, то тот, кто вошел, первым выключил Ñвет в коридоре, потому что на другом конце комнаты не было ничего, кроме Ñмутной тьмы. Ð’Ñпышка Ñвета и вой пули, отрикошетившей от перил балкона прÑмо над Картером, произошли мгновением позже. Картер произвел три выÑтрела в быÑтрой поÑледовательноÑти, один в то меÑто, где была вÑпышка, а другие по обе Ñтороны от нее, затем раÑплаÑталÑÑ Ð½Ð° балконе и Ñтал ждать. Слева, возле кровати, донеÑÑÑ Ñ‚Ð¸Ñ…Ð¸Ð¹ царапающий звук, но он подавил желание выÑтрелить. Ðа улице внизу проехал грузовик, повернул за угол, проÑигналил и иÑчез. Сигнал? Картер откатилÑÑ Ð²Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¾, туда, где он Ñидел, за мгновение до того, как включилÑÑ Ð¼Ð¾Ñ‰Ð½Ñ‹Ð¹ фонарь и два выÑтрела попали в то меÑто, где он только что находилÑÑ. Картер выÑтрелил один раз вверх и вправо от луча фонарика, затем вверх и влево. Второй выÑтрел попал в цель. Фонарик резко пролетел через комнату, ударившиÑÑŒ о Ñтену, затем что-то Ñ‚Ñжелое упало на пол. Картер долгое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾ÑтавалÑÑ Ð½Ð° меÑте. Он не думал, что Ñто была уловка, но пока не ÑобиралÑÑ Ñтавить на Ñто Ñвою жизнь. Кто-то вышел в коридор, ÑвиÑтнул, а потом у двери. «Ðй, Картер, что ÑлучилоÑÑŒ Ñ Ð¾Ñвещением?» - крикнул ТиггÑ, Ñ‚Ð¾Ð»ÐºÐ°Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚ÑƒÑŽ дверь. "БерегиÑÑŒ, Боб!" - крикнул Картер, но дверь была полноÑтью открыта, прежде чем Ð¢Ð¸Ð³Ð³Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñл, что ему может угрожать опаÑноÑть. Однако Ð¢Ð¸Ð³Ð³Ñ Ð±Ñ‹Ñтро подумал и быÑтро нырнул в коридор. Ðа полу у кровати валÑлаÑÑŒ Ð¸Ð½ÐµÑ€Ñ‚Ð½Ð°Ñ Ñ„Ð¸Ð³ÑƒÑ€Ð°. Она не шевелилаÑÑŒ. Ðа полу образовалаÑÑŒ Ð½ÐµÐ±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ð»ÑƒÐ¶Ð¸Ñ†Ð° крови. Кто бы Ñто ни был, был мертв. Картер поднÑлÑÑ Ð½Ð° ноги, держа «Люгер» впереди ÑебÑ, и подошел к телу, которое оÑторожно перевернул. Ðто был китаец. «Теперь вÑе в порÑдке, Боб», - крикнул Картер. Он включил Ñвет в комнате, когда вошел Тигги, неÑÑ Ð¾Ð´ÐµÐ¶Ð´Ñƒ, Ñ ÑˆÐ¸Ñ€Ð¾ÐºÐ¾ открытыми глазами и Ñ‚Ñжело дыша. "Что, черт возьми, ÑлучилоÑÑŒ?" «Очевидно, мы кому-то не нравимÑÑ, - Ñказал Картер. Ð¢Ð¸Ð³Ð³Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑˆÐµÐ» до конца и поÑмотрел на тело. «Вот дерьмо», - Ñказал он. "Ты его знаешь?" «Готов поÑпорить, миÑтер Картер, - Ñказал ТиггÑ, глÑÐ´Ñ Ð²Ð²ÐµÑ€Ñ…. «Ðто Юнь Ло». «Денщик ДювалÑ? Тот, кто пыталÑÑ ÐµÐ³Ð¾ убить?» "Одно и то же." Ð§ÐµÑ‚Ð²ÐµÑ€Ñ‚Ð°Ñ Ð³Ð»Ð°Ð²Ð° Картер нашел пуÑтую комнату на втором Ñтаже и взÑл там одно из одеÑл. ВернувшиÑÑŒ в Ñвою комнату, он и Ð¢Ð¸Ð³Ð³Ñ Ð·Ð°Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ»Ð¸ тело Юнь Ло в одеÑло, отнеÑли его обратно вниз и уложили в кровать. Тело человека не будет найдено до завтра, и тогда не будет никаких официальных Ñведений, ÑвÑзывающих его Ñмерть Ñ ÐšÐ°Ñ€Ñ‚ÐµÑ€Ð¾Ð¼. Снова в Ñвоей комнате они очиÑтили кровь, и Картер Ñобрал гильзы и перезарÑдил Ñвой Люгер. До Ñих пор Ñто был напрÑженный вечер. Он подозревал, что до того, как вÑе закончитÑÑ, Ñтанет намного больше. Он и Ð¢Ð¸Ð³Ð³Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ñли душ и побрилиÑÑŒ, а затем переоделиÑÑŒ в вечернюю одежду. «Скорее вÑего, Ð½Ð°Ñ Ð²Ñ‹ÑˆÐ²Ñ‹Ñ€Ð½ÑƒÑ‚, еÑли нам вообще разрешат войти в дом», - Ñказал ТиггÑ, причеÑÑ‹Ð²Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð»Ð¾ÑÑ‹. «Я так не думаю, Боб, - Ñказал Картер. «ПроÑто Ñначала оÑтавайÑÑ Ñо мной, пока Ð½Ð°Ñ Ð½Ðµ предÑтавÑт». "Рпотом?" Картер закончил Ñ Ð³Ð°Ð»Ñтуком-бабочкой. Он обернулÑÑ. «Знаешь, тебе не обÑзательно идти Ñо мной. ПроÑто отвези Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚ÑƒÐ´Ð°Â». «Я пойду», - Ñказал ТиггÑ, внезапно уÑмехнувшиÑÑŒ. "Я не пропуÑтил бы Ñтого. Я проÑто не знаю, почему ты хочешь туда. Я имею в виду, какое Ñто имеет отношение к вашему раÑÑледованию? " "Ð’Ñ‹ готовы?" - ÑпроÑил Картер, Ð¸Ð³Ð½Ð¾Ñ€Ð¸Ñ€ÑƒÑ Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ. «Да… конечно», - Ñказал ТиггÑ. ВмеÑте они ÑпуÑтилиÑÑŒ вниз, Ñели в джип и направилиÑÑŒ вверх по холму. Через дорогу на краю площади ÑтоÑла пара мужчин Ñ Ð²Ð¾Ñтока, Ð½Ð°Ð±Ð»ÑŽÐ´Ð°Ñ Ð·Ð° ними. Кроме Ñтой пары, улица была безлюдной. Ð’ конце делового квартала дорога повернула налево на крутой холм, менÑÑ Ð½Ð°Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ðµ туда и обратно, ÑÐ»ÐµÐ´ÑƒÑ Ñ‚ÐµÑ€Ñ€Ð°Ñированному Ñклону, на котором были поÑтроены лачуги. Ближе к вершине холм начал ÑглаживатьÑÑ, и дорога огибала и вела прÑмо к оÑобнÑку губернатора, который находилÑÑ Ð² большом комплекÑе, окруженном выÑоким забором из проволочной Ñетки. Хижины там поредели, но Картер подозревал, что дальше внутрь их было больше. Ð¢Ð¸Ð³Ð³Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñ‚Ð²ÐµÑ€Ð´Ð¸Ð» Ñто. «Вы можете увидеть их на холмах во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÐµÑ‚Ð°, еÑли вы будете Ñледить за ними». "Скрыты в деревьÑÑ…?" «РаÑтительноÑть там довольно гуÑтаÑ. Кроме того, они не любÑÑ‚ компанию». «Как вы думаете, на кого работал Юн Ло?» - ÑпроÑил Картер, менÑÑ Ñ‚ÐµÐ¼Ñƒ. Ð¢Ð¸Ð³Ð³Ñ Ð²Ð·Ð³Ð»Ñнул на него. Они приближалиÑÑŒ к воротам комплекÑа. Картер увидел там пару вооруженных охранников. «Я думаю, ни на кого». "Тогда почему он пыталÑÑ ÑƒÐ±Ð¸Ñ‚ÑŒ менÑ?" «Он знал, что вы здеÑÑŒ Ñледователь, чтобы изучить Ñитуацию. Он, возможно, думал, что вы придете за ним. Из-за Ð¥Ñндли». "ВеÑÑŒ оÑтров знает, что Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ?" Ð¢Ð¸Ð³Ð³Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±Ð½ÑƒÐ»ÑÑ. "Ð’Ñе до поÑледнего." Они подъехали к воротам, Ñ Ð¾Ð±ÐµÐ¸Ñ… Ñторон подходили вооруженные охранники. «Bon soir», - Ñказал Картер и продолжил по-французÑки. «С моими комплиментами губернатору Рондине и его жене, передайте ему, что мÑье ÐÐ¸ÐºÐ¾Ð»Ð°Ñ ÐšÐ°Ñ€Ñ‚ÐµÑ€ здеÑÑŒ Ñо Ñвоим водителем». Ð’ течение неÑкольких долгих мгновений ни один охранник не говорил и не делал ничего. Они оÑталиÑÑŒ на меÑте, глÑÐ´Ñ Ð½Ð° Картера, как на какое-то привидение. «Ðи ваш губернатор, ни Ñ Ð½Ðµ терпеливые люди, - отрезал Картер. Охранник на противоположной Ñтороне развернулÑÑ Ð¸ поÑпешил в гауптвахту, и через окно Картер увидел, как он берет телефонную трубку. Тем временем другой охранник положил руку на рукоÑть пиÑтолета у его бедра. Ð’ верхнем Ñвете от Ñтойки над воротами Картер мог ÑÑно видеть лицо мужчины. Он был европейцем, в Ñтом Картер почти не ÑомневалÑÑ, и вÑе же в его чертах был очень легкий воÑточный оттенок. Возможно, дедушка и бабушка были воÑточными. Другой пришел из гауптвахты. Он выглÑдел удивленным. «В дальнем конце дома еÑть парковка, мÑье Картер», - Ñказал он. «МерÑи», - ответил Картер. «ПожалуйÑта, позвольте вашему водителю оÑтатьÑÑ Ñ Ð²Ð°ÑˆÐµÐ¹ машиной, или, еÑли хотите, его могут отпуÑтить, и вам будет предоÑтавлена ​​поездка в город или на приемную Ñтанцию, ÑÑр». «Конечно», - Ñказал Картер, Ñклонив голову. Ворота раÑпахнулиÑÑŒ, и они проехали. Они пошли по дороге и обошли дом, где была Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ð¿Ð°Ñ€ÐºÐ¾Ð²ÐºÐ°. С одной Ñтороны он был заполнен машинами, а Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¹ Ñтороны и широким ровным полем за ним ÑтоÑла Ñ†ÐµÐ»Ð°Ñ Ð´ÑŽÐ¶Ð¸Ð½Ð° малых и Ñредних вертолетов. Ð¢Ð¸Ð³Ð³Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÑвиÑтнул. «Мы знали, что Ð´Ð»Ñ Ñтих вечеринок иÑпользовалиÑÑŒ вертолеты, но Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð° не понимал, Ñколько их». Â«Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ много важных людей», - Ñказал Картер. Он оглÑнулÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· плечо. ÐžÑ‚Ð´ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð° шла от ÑтоÑнки прÑмо перед оÑобнÑком и затем ÑоединÑлаÑÑŒ Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð¾Ð¹ обратно к воротам. «Я знаю, что ты ÑобираешьÑÑ Ñказать», - Ñ‚Ñжело Ñказал ТиггÑ. Картер оглÑнулÑÑ. «ЕÑли ты не можешь войти, Ñ Ð½Ðµ хочу, чтобы ты Ñидел здеÑÑŒ без дела. Ðто Ñлишком опаÑно, ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ð¾, что почти произошло ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð²ÐµÑ‡ÐµÑ€Ð¾Ð¼ в отеле. Ðет, Боб, Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ, чтобы ты вернулÑÑ». "Ð’ отель или на базу?" «В отеле. Ðо берегите ÑебÑ. Ðе думаю, что Ñ Ð¾Ð¿Ð¾Ð·Ð´Ð°ÑŽ. Мы можем вернутьÑÑ ÑƒÑ‚Ñ€Ð¾Ð¼Â». «Хорошо, - Ñказал ТиггÑ. Он развернул джип и медленно поехал по дороге, оÑтановившиÑÑŒ под верандой. ÐеÑколько гоÑтей губернатора поÑмотрели вниз Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð·Ð´Ð½Ñ‹Ð¼ любопытÑтвом, но потом отвернулиÑÑŒ. «УвидимÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· неÑколько чаÑов», - Ñказал Картер и поправил манжеты рубашки, поднимаÑÑÑŒ по Ñтупенькам. ВоÑточный Ñлуга, одетый в безупречную белую форму, вÑтретил Картера наверху леÑтницы. «Будет хорошо, еÑли вы проÑто поÑледуете за мной, ÑÑр», - Ñказал он, повернулÑÑ Ð¸ вошел в дом. Картер поÑледовал за ним по широкой веранде, заполненной мужчинами и женщинами, которые пили и разговаривали. Ð’ одном конце веранды пара Ñимпатичных молодых женщин разливала гоÑÑ‚Ñм напитки, а в другом конце балкона только начинала ÑобиратьÑÑ Ð³Ñ€ÑƒÐ¿Ð¿Ð° из Ñеми человек. Внутри дом был оÑвещен и украшен Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð·Ð´Ð½Ð¸ÐºÐ°. Ð’ двух комнатах, через которые они прошли, были бары Ñ Ð¾Ð±Ñлуживанием Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ñ‹Ð¼Ð¸ милыми барменшами, а в другой комнате пожилой негр играл на пианино в Ñтиле Ñ€Ñгтайм и пел. Из того, что Картер видел до Ñих пор, он предположил, что там было не менее Ñотни мужчин и женщин, примерно две трети воÑточные, оÑÑ‚Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÑ‚ÑŒ европейцы. Они прошли в дальний конец дома, на другую широкую веранду, но Ñта выходила на джунгли. Ðтот балкон был Ñлабо оÑвещен и был тихим по Ñравнению Ñ Ñ„Ð°Ñадом. За широким журнальным Ñтоликом Ñ Ð±Ð¾Ð³Ð°Ñ‚Ð¾Ð¹ резьбой Ñидело около дюжины человек. Две молодые девушки Ñ Ð¾Ð±Ð½Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ грудÑми и в одних Ñаронгах подали группе напитки. Ð’Ñе прекратили Ñвои дела, когда Ñлуга повел Картера к дальнему концу Ñтола. Там Ñидел один из Ñамых крупных мужчин, которых Картер когда-либо видел. Губернатор Ðльберт Реми Рондайн поднÑл глаза и улыбнулÑÑ, поднÑвшиÑÑŒ до Ñвоих впечатлÑющих шеÑти футов воÑьми дюймов. Картер предположил, что Ñтот мужчина веÑил от 450 до 500 фунтов. Его волоÑÑ‹, аккуратно подÑтриженные, были черными как Ñмоль и зачеÑаны. У него была Ð½ÐµÐ±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ ÐºÐ¾Ð·Ð»Ð¸Ð½Ð°Ñ Ð±Ð¾Ñ€Ð¾Ð´ÐºÐ°, также хорошо подÑтриженнаÑ, и тонкие, как карандаш, уÑÑ‹ отделÑли его выпуклые губы от чрезвычайно большого и уродливого ноÑа. Губернатор был, как и обещал ТиггÑ, большим, толÑтым и некраÑивым. «Я полагаю, миÑтер ÐÐ¸ÐºÐ¾Ð»Ð°Ñ ÐšÐ°Ñ€Ñ‚ÐµÑ€Â», - Ñказал губернатор на английÑком Ñ Ñильным акцентом, его Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð±Ñ‹Ð» таким же богатым и глубоким, как и предполагал его внешний вид. Они пожали друг другу руки. «Я Ñлышал, что у Ð²Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° Ñта Ð½ÐµÐ±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ð²Ñтреча, поÑтому Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð», что могу зайти», - Ñказал Картер, оглÑдываÑÑÑŒ на оÑтальных. Ðикто не улыбалÑÑ. «ПожалуйÑта, не ÑтеÑнÑйтеÑÑŒ общатьÑÑ, миÑтер Картер. Я уверен, что некоторые из моих гоÑтей могут найти Ð²Ð°Ñ Ð·Ð°Ð±Ð°Ð²Ð½Ñ‹Ð¼Â». Картер ухмыльнулÑÑ. «Ðа Ñамом деле, Ñто Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÑˆÐµÐ» к вам, губернатор…» - Ñказал он, но затем его Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð·Ð°ÑтрÑл у него в горле. Слева от губернатора выглÑдела неÑколько безумно невероÑтно краÑÐ¸Ð²Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð°. Она не была ни европейÑкой, ни воÑточной, но ее Ð¾Ð»Ð¸Ð²ÐºÐ¾Ð²Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¶Ð° говорила об ÑкзотичеÑком проиÑхождении. Картер не мог определить изыÑканные черты лица. У нее были выÑокие изÑщные Ñкулы, краÑивые большие глаза, полные влажные губы и Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð½Ð°Ñ Ð½ÐµÐ¶Ð½Ð°Ñ ÑˆÐµÑ. Ее волоÑÑ‹ и глаза были очень темными. Ðа ней было шелковое кимоно, поÑтому он не мог видеть ее фигуру. Ðо он предположил, что Ñто было так же прекраÑно, как и ее лицо. «Я намеревалÑÑ Ð²Ñ‹Ð·Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ Ð²Ð°Ñ Ð² течение Ð´Ð½Ñ Ð¸Ð»Ð¸ около того», - раздраженно Ñказал губернатор. «Я так понимаю, вы только что прибыли ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð´Ð½ÐµÐ¼Â». "Правильно." «Тогда у Ð½Ð°Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ доÑтаточно времени, чтобы поговорить». Картер ÑоÑредоточилÑÑ Ð½Ð° грубом человеке. Губернатор был одет в белый тропичеÑкий коÑтюм, белую марлевую рубашку и темно-Ñиний аÑкот. Его платье было безупречным. И вÑе же он произвел на Картера впечатление жирного, неухоженного животного. «Ðапротив, губернатор, некогда. Ðмериканцев убивают». Â«Ð”Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñто не имеет большого значениÑ», - парировал губернатор. Ðикто не двинулÑÑ. Даже его жена, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ ÑобиралаÑÑŒ поднеÑти бокал к губам, оÑтановилаÑÑŒ. «Ðто очень важно Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ, ÑÑр», - Ñказал Картер, очень тщательно Ð¿Ð¾Ð´Ð±Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ñлова. - «Ибо, когда Ñ Ð½Ð°Ð¹Ð´Ñƒ виновных, Ñ ÑƒÐ±ÑŒÑŽ их». Он кивнул. Затем он обратилÑÑ Ðº жене губернатора. «Мне очень приÑтно находитьÑÑ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ, мадам Рондин. Я Ñлышал, как вы прекраÑны, но даже Ñамые превоÑходные ÑƒÑ‚Ð²ÐµÑ€Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ðµ оправдывают ваÑ». Женщина вÑтала, когда лицо губернатора покраÑнело. Картер задел нерв. Он начал отÑтупать, наполовину ожидаÑ, что губернатор наброÑитÑÑ Ð½Ð° него, когда его жена плеÑнула вино в лицо Картеру. «Ты выÑокомерный американÑкий ублюдок», - Ñказала она по-английÑки. Картер неÑколько долгих Ñекунд ÑтоÑл Ñовершенно неподвижно, ÑопротивлÑÑÑÑŒ желанию повернутьÑÑ Ð¸Ð»Ð¸ Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ вытереть лицо. ВмеÑто Ñтого ему удалоÑÑŒ тонко улыбнутьÑÑ. «ЗдеÑÑŒ не имелоÑÑŒ в виду ничего оÑкорбительного, мадам, - Ñказал он на прекраÑном французÑком Ñзыке. «Вы краÑивы, и Ñто факт. Bon soir». Он повернулÑÑ, натÑнуто Ñклонил голову к оÑтальным, ÑидÑщим за Ñтолом, а затем кивнул губернатору. «Завтра Ñ Ð·Ð°ÐµÐ´Ñƒ к вам в офиÑ», - Ñказал он. «Я позвоню тебе, когда захочу твоего приÑутÑтвиÑ…» «УвидимÑÑ Ð·Ð°Ð²Ñ‚Ñ€Ð°. Губернатор Рондин», - прервал Картер. Он повернулÑÑ Ð½Ð° каблуках и зашагал Ñ Ð²ÐµÑ€Ð°Ð½Ð´Ñ‹, вернувшиÑÑŒ через дом на переднюю терраÑу. Слуга, показавший его губернатору, ÑтоÑл у его локтÑ. «МиÑтер Картер, возможно, хочет доÑтавить на базу?» «В отель», - отрезал Картер. «Очень хорошо, ÑÑÑ€. Ðто будет минутку». Слуга ÑпуÑтилÑÑ Ð¿Ð¾ Ñтупенькам в темноту. ОркеÑтр играл тихую мелодию, и многие пары танцевали. Картер подошел к бару и заказал рюмку коньÑка. Перед тем, как налить напиток, Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð°, обÑÐ»ÑƒÐ¶Ð¸Ð²Ð°ÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð±Ð°Ñ€, взглÑнула на кого-то через веранду. Очевидно, Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð°Ð·Ñ€ÐµÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ. «У губернатора здеÑÑŒ довольно ÑÐ»Ð¾Ð¶Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð±Ñтановка, - Ñердито подумал Картер. Он отпил из Ñвоего напитка - Ñто был отличный коньÑк - затем повернулÑÑ, чтобы увидеть, к кому Ñта женщина обращалаÑÑŒ за разрешением обÑлужить его. Ð’Ñ‹Ñокий мужчина, одетый в проÑтой Ñмокинг, Ñ Ð½ÐµÐ±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¾Ð¹ выпуклоÑтью на левой подмышке. Один из губернаторÑких головорезов. Ðо еÑли здеÑÑŒ никогда не проиÑходило ничего такого, в чем был замешан губернатор - то еÑть ничего жеÑтокого - тогда зачем Ð²Ð¾Ð¾Ñ€ÑƒÐ¶ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¾Ñ…Ñ€Ð°Ð½Ð°, почему безопаÑноÑть за забором и почему такое приÑтальное наблюдение за американцами? Картер поднÑл рюмку в знак приветÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ðº охраннику, который Ñмотрел в ответ без вÑÑкого Ð²Ñ‹Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð° лице, затем Ñделал большой глоток и поÑтавил Ñтакан на Ñтойку, когда Ñлуга поднÑлÑÑ Ð¿Ð¾ леÑтнице и оглÑделÑÑ Ð² поиÑках него. Ðто был большой лимузин «МерÑедеÑ». Он был припаркован у Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¶Ð¸Ñ Ð»ÐµÑтницы. Слуга открыл Картеру заднюю дверь. Когда он был внутри, еще до того, как дверь была полноÑтью закрыта, лимузин помчалÑÑ Ð¿Ð¾ дороге, как будто его выÑтрелили из пушки, отброÑив Картера обратно на Ñиденье. Перегородка из очень темного Ñтекла отделÑла переднее Ñиденье от заднего, и Картер не мог разглÑдеть лицо водителÑ. Ðо они ехали Ñлишком быÑтро Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾ÐµÐ·Ð´ÐºÐ¸ в отель в городе. Он подумал о поворотной дороге, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð²ÐµÐ»Ð° через трущобы на крутом холме, и вÑпотел. Когда они подошли к главным воротам, а затем промелькнули мимо Ñбитых Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÐºÑƒ Ñтражников, он нащупал дверную защелку, но как раз в Ñтот момент щелкнули ÑлектричеÑкие дверные замки, заблокировав его выход. Ðа мгновение Картер подумал о том, чтобы выÑтрелить, чтобы выбратьÑÑ Ð¸Ð· машины, или вытащить панель из двери и замкнуть ÑиÑтему ÑлектричеÑкого замка, или попытатьÑÑ Ð²Ñ‹Ñтрелить через Ñпинку переднего ÑиденьÑ, пытаÑÑÑŒ убить или ранить водителÑ, прежде чем они подошел к более опаÑным учаÑткам дороги вниз по Ñклону. ВмеÑто Ñтого он откинулÑÑ Ð½Ð° Ñпинку креÑла, налил Ñебе рюмку из-за Ñтойки заднего ÑÐ¸Ð´ÐµÐ½ÑŒÑ Ð¸ закурил. ЕÑли бы губернатор хотел его убить, Ñто было бы не так грубо, чтобы уничтожить очень дорогую машину и водителÑ. Ð’Ñкоре они подошли к первой из развÑзок на узкой дороге, и машина притормозила. Картер позволил Ñлабой улыбке ÑкреÑтить губы. Он ÑкреÑтил ноги и ждал Ñледующего движениÑ. Губернатор Рондин, вероÑтно, вÑе Ñто Ñпланировал Ñ Ñамого начала. ПроÑто чтобы проверить характер Картера. О других ÑледователÑÑ…. Картер задавалÑÑ Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñом, Ñколько людей потерÑли его на Ñтом Ñтапе. Конечно, ничто из Ñтого не доказывало ничего, кроме хорошо извеÑтного факта, что губернатор не любил американцев и оÑобенно не любил их приÑутÑтвие здеÑÑŒ, в Ñвоем оÑтровном королевÑтве. Ðто никоим образом не доказывало, что губернатор был причаÑтен к неприÑтноÑÑ‚Ñм, которые у них были на базе - по крайней мере, не напрÑмую. Ðа полпути вниз по Ñклону перегородка между передней и задней чаÑтью беÑшумно опуÑтилаÑÑŒ, и машина Ñвернула Ñ Ð³Ð»Ð°Ð²Ð½Ð¾Ð¹ дороги и Ñвернула обратно в узкий переулок. Ð’ пределах пÑтидеÑÑти Ñрдов они были вне Ð¿Ð¾Ð»Ñ Ð·Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð¸, а также никого Ñверху или Ñнизу. Машина оÑтановилаÑÑŒ, и водитель оказалÑÑ Ð² поле зрениÑ. Ðто была жена губернатора Габриель Рондин. Она Ñвно была напугана. Ее нижнÑÑ Ð³ÑƒÐ±Ð° дрожала, а глаза были очень широко раÑкрыты. «Ðто Ñюрприз», - Ñказал Картер. «Ðто очень важно, меÑье Картер. Ð’Ñ‹ должны Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ внимательно выÑлушать». Картер погаÑил Ñигарету и подалÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´. "Что Ñто такое?" он ÑпроÑил. "У Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ¼Ñ‹?" «Ðет, но у ваÑ, меÑье. Ðто ваша база. Ð’ данный момент она находитÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ атакой». "Под атакой ... туземцев?" "Да." "Откуда ты Ñто знаешь?" «Ðеважно, откуда Ñ Ñто знаю, Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñто знаю». «Отвези Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² отель…» «Твоего Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð½ÐµÑ‚. Его вызвали. Ð’ данный момент он едет на базу». "Черт…" «Я отвезу Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° вашу базу, но взамен вы должны помочь мне, меÑье Картер». "Что ты хочешь?" «Я хочу уехать отÑюда… из Ñтого меÑта… от…» "Твоего мужа?" «Да», - Ñказала она Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¾Ð¹ ÑтраÑтью. «Вы должны мне помочь. Ты единÑтвенный, кто так противоÑтоÑл ему, и ты не запаниковал, когда Ñ Ð±Ñ‹Ñтро ÑпуÑтилÑÑ Ñ Ñ…Ð¾Ð»Ð¼Ð° - как другие ». "Ты их вÑех возила?" «Ðет. Ðо Ñ Ð·Ð½Ð°Ð»Ð° об Ñтом. Мы вÑе знали». «С ГоÑдепартаментом будут проблемы… на Ñамом деле, придетÑÑ Ð·Ð°Ð¿Ð»Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‚ÑŒ Ñкандалом», - подумал Картер. Ðо еÑли он ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð´Ð°ÑÑ‚ Ñлово, ДÑвид Хок поддержит его. Он знал Ñто навернÑка; вот почему он чертовÑки убедилÑÑ Ð² том, что делает, прежде чем дать обещание. "Ð’Ñ‹ причаÑтны к проблеме против наÑ?" - ÑпроÑил Картер. Она покачала головой. «Я должен знать правду, мадам Рондин. ЕÑли вы замешаны, Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ не могу Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°Ñ Ñделать». "Я не учаÑтвую в Ñтом!" воÑкликнула она. «Я помогу тебе», - Ñказал Картер. «Откройте двери. Я ÑÑду за руль». Она Ñделала Ñто, и Картер выпрыгнул. «Я знаю дороги лучше, чем ты», - Ñказала она. «Я могу доÑтавить Ð½Ð°Ñ Ñ‚ÑƒÐ´Ð° быÑтрее». Картер не Ñпорил. Он забралÑÑ Ð½Ð° паÑÑажирÑкое Ñиденье, и она поехала задним ходом, вылетев на главную дорогу, где она повернула и направилаÑÑŒ вниз по холму, Ð¾Ð±ÑŠÐµÐ·Ð¶Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐºÑ€ÐµÑток и пару раз почти терÑÑ ÐµÐ³Ð¾. Они пролетели через город, проехав почти на ÑемьдеÑÑти, Ð¿Ñ€Ð¾ÐµÐ·Ð¶Ð°Ñ Ð¼Ð¸Ð¼Ð¾ отелÑ, а затем они направилиÑÑŒ к базе, взбираÑÑÑŒ по Ñкалам, обрамлÑющим море, мощные фары раÑÑекали тьму. Габриель была опытным водителем, но лучшее, что они могли Ñделать Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¾Ð¹ машиной на некоторых поворотах, было Ñорок или Ñорок пÑть. "Откуда вы знаете, что база атакована?" - ÑпроÑил Картер. Она не оÑмелилаÑÑŒ отвернутьÑÑ Ð¾Ñ‚ дороги, но пожала плечами. "ПрÑмо перед тем, как вы поднÑлиÑÑŒ вверх. Ðльберту Ñообщили Ñто. " "От кого?" «Я не знаю», - Ñказала она. «Ðо когда он повеÑил трубку, он был очень ÑчаÑтлив. Он хлопнул в ладоши и Ñказал, что вы… американцы Ñнова Ñто поймут». «Откуда вы узнали, что мой водитель вернулÑÑ Ð½Ð° базу?» «Я позвонила в отель, чтобы Ñообщить ему о нападении, но они Ñказали, что он ушел в Ñпешке поÑле телефонного звонка». «Странно, - подумал Картер. Он ожидал, что Ð¢Ð¸Ð³Ð³Ñ Ð»Ð¸Ð±Ð¾ подойдет к дому губернатора, чтобы забрать его, либо, по крайней мере, позвонит. - Значит, губернатор причаÑтен к атакам на базу? Она взглÑнула на Картера. «Я не знаю навернÑка, но Ñ Ñ‚Ð°Ðº не думаю, мÑье. Ðльбер - как бы Ñказать? - труÑ. Я не думаю, что у него хватило бы духа Ñделать что-то Ñтоль Ñкрытное. Кроме того, здеÑÑŒ были комиÑÑары полиции вмеÑте Ñ SDECE. Они ничего не нашли. Я думаю, что он ублюдок, но он не нападает на ваших людей ». "Тогда как он узнал о ÑегоднÑшнем нападении?" Она раÑÑмеÑлаÑÑŒ чудеÑным Ñмехом. "Ðльберт знает вÑе, что здеÑÑŒ проиÑходит. Ð’Ñе!" Картер на мгновение задумалÑÑ. "О наÑ, ÑейчаÑ?" Габриель торжеÑтвенно кивнула. «Да, даже Ñто». Их фары оÑветили упавшую пальму, чаÑтично загораживающую дорогу, и обломки джипа, наполовину в канаве. Габриель ударила по тормозам, и Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½Ð° двинулаÑÑŒ вправо и влево, наконец, развернувшиÑÑŒ и оÑтановившиÑÑŒ прÑмо перед деревом. Картер через Ñекунду вышел из машины Ñо Ñвоим «люгером» в руке. ПригнувшиÑÑŒ, он перебежал дорогу и Ñпрыгнул в канаву. Боб Ð¢Ð¸Ð³Ð³Ñ Ð»ÐµÐ¶Ð°Ð» наполовину в джипе, наполовину выÑунувшиÑÑŒ из джипа, лобовое Ñтекло блеÑтело там, где он врезалÑÑ Ð² него головой. Ðто было подÑтроено. Ð¢Ð¸Ð³Ð³Ñ Ð±Ñ‹Ð» без ÑознаниÑ, но дышал регулÑрно, и его цвет был неплохим. Он потерÑл немного крови из-за неÑкольких поверхноÑтных ран на черепе, но кроме Ñтого - еÑли не было Ñерьезного ÑотрÑÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼Ð¾Ð·Ð³Ð° - Картер не думал, что он был ранен Ñлишком Ñерьезно. Габриель была на краю дороги и поÑмотрела вниз. "Ðто ваш водитель?" «Да», - Ñказал Картер, ÑƒÐ±Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ñвой «люгер» в кобуру. Он оÑторожно вытащил ТиггÑа из обломков джипа и подтащил его к лимузину. Габриель открыла заднюю дверь. «Вытащите наши чемоданы из джипа», - Ñказал он. Она поÑпешила обратно к разбитой машине, когда Картер уложил ТиггÑа на заднее Ñиденье, а затем захлопнул дверь. Мгновение ÑпуÑÑ‚Ñ Ð“Ð°Ð±Ñ€Ð¸ÐµÐ»ÑŒ вернулаÑÑŒ Ñ Ð½Ð¾Ñ‡Ð½Ð¾Ð¹ Ñумкой его и ТиггÑа, которую она броÑила в заднюю чаÑть Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¹ Ñтороны, а затем Ñела за руль. Картер прыгнул Ñ Ð¿Ð°ÑÑажирÑкой Ñтороны, Габриель обвела большую машину вокруг упавшего дерева, и через минуту они Ñнова мчалиÑÑŒ по шоÑÑе к базе. ПÑÑ‚Ð°Ñ Ð³Ð»Ð°Ð²Ð° Когда они были еще в паре миль от базы, они увидели Ñркое Ñвечение над линией деревьев. Картер открыл окно, и ночной ветерок доноÑил до них звук выÑтрелов. Габриель уÑкорилаÑÑŒ, Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½Ð° мчалаÑÑŒ вперед в ночи. Картер доÑтал Ñвой «люгер», убедилÑÑ, что в патроннике еÑть патрон, и приготовилÑÑ Ðº бою. Они почувÑтвовали запах дыма перед поÑледним поворотом мощеной дороги, а затем они обогнули угол, когда четверо темнокожих мужчин, одетых только в набедренные повÑзки, Ñбежали Ñ Ñ…Ð¾Ð»Ð¼Ð° через открытые главные ворота. Габриель тихонько пиÑкнула и нажала на тормоза. Картер выÑунулÑÑ Ð¸Ð· окна и произвел три выÑтрела, заÑтрелив двоих туземцев. Третий ÑкрылÑÑ Ð² куÑтах у дороги, а четвертый повернул назад и поÑпешил за угол гауптвахты. Передние колеÑа лимузина ударилиÑÑŒ о тело одного из туземцев, но Габриель хорошо контролировала машину, пока они медленно подъезжали к базе. "Жди здеÑÑŒ!" - Картер Ñ€Ñвкнул, выÑкочил из машины, поÑпешно обошел фаÑад и помчалÑÑ Ð¿Ð¾ дороге Ñеверо-западного периметра, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð²ÐµÐ»Ð° обратно за зданиÑми ÑнабжениÑ, ÑараÑми генераторов A и B и, наконец, к Ñкалам вдоль Ñеверной оконечноÑти оÑтрова. БольшинÑтво огней вдоль забора было выключено, поÑтому на проÑелочной дороге было очень темно Ñ Ð³ÑƒÑтыми джунглÑми по одну Ñторону от выÑокого забора из проволочной Ñетки и длинными низкими зданиÑми внутри. Где-то в Ñторону Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð°Ð´Ð¼Ð¸Ð½Ð¸Ñтрации горел огонь, но Ñтрельба прекратилаÑÑŒ. Ðа мгновение у Картера возникло тошнотворное ощущение, что вÑе на базе убиты, но затем Ñработала Ñирена, взвизгнула неÑколько Ñекунд и выключилаÑÑŒ. То, что походило на Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¤ÐµÐ½Ñтера, разнеÑлоÑÑŒ по ÑиÑтеме громкой ÑвÑзи: «МиÑтер ОуÑн, миÑтер ОуÑн, отчитывайтеÑÑŒ перед админиÑтрацией. МиÑтер ОуÑн перед админиÑтрацией по поводу дублера. СпециалиÑты команды Бейкера - к Чарли-Доум. Стрела попала в Ñтену зданиÑ, мимо которого Картер только что проезжал, промахнувшиÑÑŒ менее чем на фут. Он отшатнулÑÑ Ð²Ð»ÐµÐ²Ð¾, повернувшиÑÑŒ боком на бегу, чтобы меньше предÑтавлÑть ÑÐµÐ±Ñ Ð² качеÑтве цели, пока он иÑкал в темноте впереди в поиÑках признаков лучника. Ðо никого не было. Он оÑтановилÑÑ, вÑе чувÑтва наÑтроены на знак, любой знак того, что Ñмуглый туземец был Ñ€Ñдом. Что-то было! Впереди и влево. Картер прыгнул влево, когда Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñтрела рикошетом отлетела от Ñетки забора. Он произвел один выÑтрел в общем направлении, откуда, по его мнению, была выпущена Ñтрела. У него не было Ð½Ð°Ð¼ÐµÑ€ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑƒÐ±Ð¸Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ Ñтого человека. Он проÑто хотел продолжать давить на него, пока они не дойдут до дальнего Ñеверного ÐºÑ€Ð°Ñ Ð±Ð°Ð·Ñ‹. С воздуха Картер увидел, что база не была огорожена Ñ Ñтой Ñтороны. Ð’ заборе не было необходимоÑти. Скалы, ÑпуÑкавшиеÑÑ Ðº океану, были выÑотой не менее двухÑот футов и обрывалиÑÑŒ. Кто-то что-то крикнул Ñ Ð´Ð°Ð»ÑŒÐ½ÐµÐ¹ Ñтороны хозÑйÑтвенных поÑтроек, и прозвучало два выÑтрела. Картер мчалÑÑ Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñƒ зданиÑми, но в переднем углу резко оÑтановилÑÑ. ПерÑонал базы ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ нервничать и, Ñкорее вÑего, будет ÑтрелÑть практичеÑки во вÑе, что движетÑÑ. Он Ñвернул за угол. Пара техников в белых халатах ÑтоÑла и Ñмотрела вниз, на Ñараи Ñ Ð³ÐµÐ½ÐµÑ€Ð°Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ð¼Ð¸. Один из них был Ñвно ранен. Кровь капала на землю из его левого локтÑ, который он прижимал к боку. "Куда он пошел?" - крикнул Картер. Они оба развернулиÑÑŒ, один из техников поднÑл Ñвой Ñорок пÑтый, раненый ÑпоткнулÑÑ Ð²Ð»ÐµÐ²Ð¾. «Ðто Ñ… Ðик Картер», - крикнул Картер, вÑе еще наполовину Ñкрытый за углом зданиÑ. - ГоÑподи, - Ñ Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ³Ñ‡ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ выдохнул техник. Он опуÑтил оружие. Картер отошел от зданиÑ. «ГоÑподи…» - Ñнова Ñказал техник, но затем, закашлÑвшиÑÑŒ, шагнул вперед и упал лицом вниз, из его Ñпины вылетела Ñтрела. "Вниз! ЛожиÑÑŒ!" - крикнул Картер другому технику. Он не видел, откуда пошла Ñтрела, но произвел выÑтрел в непоÑредÑтвенной близоÑти от генераторных навеÑов, в том направлении, куда Ñмотрели техники. Раненый техник поÑмотрел Ñо Ñтороны генераторных навеÑов на Картера и обратно, когда он шагнул к Ñвоему упавшему приÑтелю. «ЛожиÑÑŒ, тупой ублюдок!» - Ñнова крикнул Картер. Он отÑкочил от защиты Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸ зигзагообразно побежал к раненому, который, казалоÑÑŒ, был дезориентирован, глÑÐ´Ñ Ñ‚Ð¾ на Ñвоего мертвого друга, то на Ñараи Ñ Ð³ÐµÐ½ÐµÑ€Ð°Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ð¼Ð¸. Техник был менее чем в деÑÑти футах от Картера, когда Ñтрела Ñ Ñ‚Ð¾ÑˆÐ½Ð¾Ñ‚Ð²Ð¾Ñ€Ð½Ñ‹Ð¼ звуком вонзилаÑÑŒ ему в шею, техник ÑпоткнулÑÑ Ð¸ упал на колени, кровь брызнула повÑюду, когда он попыталÑÑ Ð²Ñ‹Ð½ÑƒÑ‚ÑŒ Ñтрелу из его горла. Сразу за вторым Ñараем Ñ Ð³ÐµÐ½ÐµÑ€Ð°Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ð¼Ð¸, на раÑÑтоÑнии не менее пÑтидеÑÑти Ñрдов, Картер заметил движение, туÑкло поблеÑкивающее в краÑном Ñвете горÑщих бараков на воÑтоке. Картер приÑел в позе клаÑÑичеÑкого Ñтрелка, вытÑнув обе руки, и Ñделал один выÑтрел из люгера, затем второй и, наконец, третий, поÑледний попал в цель. Он был в Ñтом уверен. Оба техника были мертвы; ему потребовалаÑÑŒ вÑего Ñекунда, чтобы убедитьÑÑ, что он ничего не может Ñделать Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¸Ñ… обоих. Картер мчалÑÑ Ð¿Ð¾ внутренней дороге обÑÐ»ÑƒÐ¶Ð¸Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¼Ð¸Ð¼Ð¾ двух поÑледних зданий ÑÐ½Ð°Ð±Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ притормозил, Ð¿Ñ€Ð¾ÐµÐ·Ð¶Ð°Ñ Ð¼Ð¸Ð¼Ð¾ первого ÑÐ°Ñ€Ð°Ñ Ñ Ð³ÐµÐ½ÐµÑ€Ð°Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ð¼Ð¸. У Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð°Ð´Ð¼Ð¸Ð½Ð¸Ñтрации было много криков. Пищал автомобильный или грузовой гудок, и он мог Ñлышать звук работающей техники. Ðто звучало Ñтранно, как отбойный молоток. Огонь начал утихать, и некоторые огни Ñнова загорелиÑÑŒ у обтекателей, но там, где был Картер, было очень темно. Он заметил коричневокожую фигуру Ñразу за вторым Ñараем Ñ Ð³ÐµÐ½ÐµÑ€Ð°Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ð¼Ð¸. Ðо теперь, ÑÑ‚Ð¾Ñ Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñƒ Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñми, вглÑдываÑÑÑŒ в темноту, он не мог быть уверен в том, что видел. Туземец был очень точен Ñо Ñвоими Ñтрелами. Ðа Ñтом раÑÑтоÑнии, еÑли бы он вÑе еще прÑталÑÑ Ð·Ð° углом Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð³ÐµÐ½ÐµÑ€Ð°Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°, он не промахнетÑÑ. Картер отошел от зданиÑ, чтобы, завернув за угол, он не оказалÑÑ Ð±Ñ‹ прÑмо на человеке, еÑли бы он Ñидел прÑмо здеÑÑŒ. Затем Картер заметил тело, лежащее в траве недалеко от дороги, в тени, и Ñделал неÑколько шагов ближе. Ð Ñдом Ñ Ñ‚ÑƒÐ·ÐµÐ¼Ñ†ÐµÐ¼ лежали крепкий на вид лук и колчан из шкуры животного, в котором находилиÑÑŒ две Ñтрелы. ÐаÑколько Картер мог видеть, человек не двигалÑÑ, но крови не видел. Ðа ремонтную дорогу подъехала машина, ее фары на мгновение оÑветили Ñпину Картера. Он обернулÑÑ, чтобы поÑмотреть, кто идет. Ð’ Ñтот момент он Ñкорее почувÑтвовал, чем уÑлышал, быÑтрое движение Ñлева от ÑебÑ. Он повернулÑÑ Ð²Ð¾ времени и увидел, как туземец броÑаетÑÑ Ð½Ð° него Ñ Ð¼Ð°Ñ‡ÐµÑ‚Ðµ в правой руке. Картер отÑтупил в Ñторону, но было Ñлишком поздно, чтобы избежать Ð¿Ð¾Ð¿Ð°Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¼Ð¾Ð·Ð¾Ð»Ð¸Ñтой ноги туземца на правое запÑÑтье, в результате чего его «люгер» полетел. Уроженец на мгновение потерÑл равновеÑие. Картер Ñумел нанеÑти неуклюжий удар мужчине в грудь, отброÑив его назад. Темнокожий мужчина здорово ушибÑÑ Ð¸ подошел к Картеру Ñ Ð²Ñ‹Ñоко поднÑтым мачете. Картер легко уклонилÑÑ Ð¾Ñ‚ удара и вытащил Хьюго из замшевых ножен, привÑзанных к его правому предплечью. Лезвие Ñрко блеÑтело в Ñвете фар машины, оÑтановившейÑÑ Ð³Ð´Ðµ-то позади него. Туземец, заметив Ñтилет, резко оÑтановилÑÑ, теперь гораздо более наÑтороженно, и он понÑл, что Картер вооружен. «Я не хочу причинÑть вам вреда», - Ñказал Картер по-французÑки. «Ðо вы должны понÑть, почему Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ Ð²Ð°Ñ Ð°Ñ€ÐµÑтовать». Туземец Ñделал выпад, взмахнув мачете ÑмертоноÑным коварным ударом, предназначенным Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы выпотрошить живот. Картер отпрыгнул и Ð½Ð°Ð½ÐµÑ ÑƒÐ´Ð°Ñ€ вниз, едва уÑпев зацепитьÑÑ Ð·Ð° предплечье туземца кончиком лезвиÑ. Кто-то прибежал, когда туземец Ñтал уклонÑтьÑÑ Ð²Ð»ÐµÐ²Ð¾, чтобы оказатьÑÑ Ð±Ð»Ð¸Ð¶Ðµ к тени Ñбоку от ÑÐ°Ñ€Ð°Ñ Ñ Ð³ÐµÐ½ÐµÑ€Ð°Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¼. Именно тогда Картер понÑл, что Ñможет взÑть человека живым. Он броÑилÑÑ Ð½Ð° туземца, который отмахнулÑÑ Ð¾Ñ‚ мачете, но затем развернулÑÑ Ð¸ направилÑÑ Ðº тенÑм. Картер в одно мгновение Ñхватил его за правую руку и быÑтро Ñогнул ее, так что мужчина потерÑл хватку Ñ Ð¼Ð°Ñ‡ÐµÑ‚Ðµ. Туземец изо вÑех Ñил повернулÑÑ Ðº Картеру, который отпуÑтил его, отÑтупил назад и Ñложил кулак, разбив ему челюÑть. Голова туземца откинулаÑÑŒ назад, и он рухнул на землю. "МеÑье Картер!" - позвала Габриель. Картер обернулÑÑ, когда ФенÑтер Ñ Ð¼Ñ€Ð°Ñ‡Ð½Ñ‹Ð¼ внимательным выражением лица, кровь текла из раны на плече, пиÑтолет калибра 45 в его руке броÑилÑÑ Ð½Ð° него, нацелившиÑÑŒ на упавшего туземца. "Ублюдок!" - крикнул ФенÑтер. Картер выÑтавил правую ногу, Ñпоткнув ФенÑтера, который упал. Затем он выбил пиÑтолет из руки начальника Ñлужбы безопаÑноÑти. Мужчина взвыл от боли. Габриель ÑтоÑла у открытой двери лимузина. Фары большой машины оÑвещали вÑÑŽ Ñцену. Она, очевидно, заметила его здеÑÑŒ и подъехала от главных ворот. Он был удивлен, что ее не оÑтановили. Ðо тогда ФенÑтер и его люди из Ñлужбы безопаÑноÑти были Ñвно Ñлишком занÑты. Картер нашел Ñвой «люгер» и поднÑл туземца на ноги. Темнокожий мужчина как раз очнулÑÑ, и как только его глаза ÑфокуÑировалиÑÑŒ, он начал боротьÑÑ. Картер Ñунул Ñтвол «Люгера» над Ð½Ð¾Ñ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐºÐ°, прÑмо между его глазами, и туземец немедленно уÑпокоилÑÑ, его глаза закатилиÑÑŒ от ненавиÑти и Ñтраха. ФенÑтер как раз приходил в ÑебÑ. «Сукин Ñын, ублюдок…» - начал он. "Возьми ÑÐµÐ±Ñ Ð² руки, ФенÑтер!" - Ñ€Ñвкнул Картер. "У Ð½Ð°Ñ ÐµÑть работа!" «ПроклÑтый Поли…» Картер Ñ Ð¾Ñ‚Ð²Ñ€Ð°Ñ‰ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ поÑмотрел на начальника Ñлужбы безопаÑноÑти, затем поволок туземца вокруг него. С люгером, врезавшимÑÑ Ð² шею человечка за правым ухом, он повел его обратно к лимузину. Ðе Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ñ Ð½Ð¸ Ñлова, Габриель открыла заднюю дверь Ñо Ñтороны, противоположной тому, где лежал ТиггÑ, и Картер затолкал туземца внутрь и Ñел за ним. ФенÑтер подошел к машине. "Куда, черт возьми, ты его везешь?" «В диÑпанÑер». «Он не ранен». «ЕÑть неÑколько вопроÑов, которые Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚ÐµÐ» бы задать ему, ФенÑтер», - раздраженно отрезал Картер. «Ðто Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¾Ð¼Ð°ÑÑˆÑ‚Ð°Ð±Ð½Ð°Ñ Ð°Ñ‚Ð°ÐºÐ° на Ñту базу. Тебе не приходило в голову взÑть пленного и допроÑить его? Или, по крайней мере, поÑтавить вертолет, чтобы узнать, откуда, черт возьми, Ñти люди?» ФенÑтер забралÑÑ Ð½Ð° переднее Ñиденье, а Габриель Ñела за руль. Он Ñмотрел на нее Ñекунду или две, затем Ñклонил голову. «МиÑÑÐ¸Ñ Ð Ð¾Ð½Ð´Ð¸Ð½. Ð”Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñюрприз видеть Ð²Ð°Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð²ÐµÑ‡ÐµÑ€Ð¾Ð¼Â». "Какой путь в диÑпанÑер?" - ÑпроÑил Картер Ñ Ð·Ð°Ð´Ð½ÐµÐ³Ð¾ ÑиденьÑ. «Ðто дело админиÑтрации», - Ñказал ФенÑтер, поворачиваÑÑÑŒ. Он заметил ТиггÑа на заднем Ñиденье. «Боже! Что ÑлучилоÑÑŒ Ñ Ð‘Ð¾Ð±Ð¾Ð¼?» «Он попал в аварию по дороге Ñюда». «ПоверниÑь», - приказал ФенÑтер Габриель. «ДиÑпанÑер находитÑÑ Ð½Ð°Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¸Ð² главных ворот». * * * Там и ÑÑм на подъездных путÑÑ… и вдоль подъездных путей от главных ворот в Ñторону админиÑтративного Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð»ÐµÐ¶Ð°Ð»Ð¾ неÑколько тел. Однако большинÑтво из них были туземцами Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¸Ñ‡Ð½ÐµÐ²Ð¾Ð¹ кожей. Лишь неÑколько техников были убиты или ранены. Одна из казарм вниз по холму от обтекателей была подожжена. Полдюжины техников боролиÑÑŒ Ñ Ð¿Ð»Ð°Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ¼, которое уже поглотило большую чаÑть зданиÑ. Работал наÑÐ¾Ñ - Ñ ÑˆÑƒÐ¼Ð¾Ð¼ отбойного молотка - и они поливали ÑтруÑми воды по ÑоÑедним зданиÑм. Казармы были безнадежными. ДжаÑтин ОуÑн как раз выходил из Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð°Ð´Ð¼Ð¸Ð½Ð¸Ñтрации, когда они подъехали к нему через улицу. ПереднÑÑ Ñ‡Ð°Ñть его рубашки цвета хаки была залита кровью. Картер открыл дверь, вышел и вытащил туземца за Ñобой. «У Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐµÑть один из ублюдков», - хрипло крикнул начальник Ñтанции, ковылÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· улицу. Габриель и ФенÑтер вышли из машины. «ПоднимитеÑÑŒ в амбулаторию и попроÑите кого-нибудь прийти за ТиггÑом», - Ñказал Картер ФенÑтеру. Ðа мгновение показалоÑÑŒ, что Ñтот человек не будет подчинÑтьÑÑ Ð½Ð¸ÐºÐ°ÐºÐ¸Ð¼ приказам Картера, но затем он повернулÑÑ Ð½Ð° каблуках и зашагал по дорожке в здание. ОуÑн начал было Ñ‚ÑнутьÑÑ Ðº Ñвоему Ñорок пÑтому, когда перешел улицу, но Картер оÑтановил его. «Он Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ Ð±Ð¾Ð»ÐµÐµ ценен живым, чем мертвым». Они говорили по-английÑки, и, похоже, туземец не понимал ни Ñлова, которое они говорили. Ðо он Ñвно был очень напуган. Он продолжал Ñмотреть на обтекатели и антенную ÑиÑтему, как будто Ñто были какие-то монÑтры, которые в любой момент могут прыгнуть за ним. Он проÑвил большое мужеÑтво, когда вÑтретилÑÑ Ñ ÐšÐ°Ñ€Ñ‚ÐµÑ€Ð¾Ð¼ в гараже Ñ Ð³ÐµÐ½ÐµÑ€Ð°Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ð¼Ð¸. Ðо теперь он был напуган. «Любопытно, - подумал Картер. Он оглÑделÑÑ, внезапно оÑознав, что вокруг не было китайцев. Обычно они были повÑюду. Ðо в Ñтот момент никого не было видно. Еще любопытнее. «Добрый вечер. Мадам Рондин», - говорил ОуÑн, как будто внезапно оÑознаваÑ, кто она такаÑ. «Я не знаю, разумно ли тебе оÑтаватьÑÑ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ. Ð’Ñе еще может быть опаÑноÑть». «Она оÑтанетÑÑ Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸Â», - Ñказал Картер. "Почему?" - ÑпроÑил ОуÑн. Он был очень Ñбит Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÐºÑƒ ÑлучившимÑÑ, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð½Ðµ выглÑдел раненым. Кровь на его брюках хаки выглÑдела так, как будто она была пролита на него. «Она уходит от мужа. Она попроÑила политичеÑкого убежища». «О боже, - проÑтонал ОуÑн. «Ðам Ñто не нужно, Картер». «Позже», - отрезал Картер. «Рпока Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ, чтобы Ñто было в аптеке». "Он ранен?" "Ðет. Я хочу допроÑить его". «ДиÑпанÑер полон. Мы можем воÑпользоватьÑÑ Ð¼Ð¾Ð¸Ð¼ офиÑом», - Ñ Ð¾Ñ‚Ð²Ñ€Ð°Ñ‰ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ Ñказал ОуÑн. ФенÑтер вышел из амбулатории Ñ Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ð¼ÑƒÐ¶Ñ‡Ð¸Ð½Ð°Ð¼Ð¸, которые неÑли ноÑилки. Они оÑторожно ÑнÑли ТиггÑа Ñ Ð·Ð°Ð´Ð½ÐµÐ³Ð¾ ÑÐ¸Ð´ÐµÐ½ÑŒÑ Ð¸ отнеÑли в амбулаторию. "Что наÑчет него?" - ÑпроÑил ФенÑтер, глÑÐ´Ñ Ð½Ð° туземца. «Мы отвезем его в мой офиÑ», - ответил ОуÑн. Они вернулиÑÑŒ через дорогу и вошли в здание админиÑтрации. Картеру приходилоÑÑŒ наполовину тащить, наполовину неÑти туземца, который не хотел двигатьÑÑ, как бы Ñильно его ни толкали ружьем. Внутри было неÑколько людей, которые Ñпешили туда-Ñюда. ОуÑн оÑтановил одного из техников. Он ÑпроÑил. - "Как наÑчет нашей коммуникационной тарелки?". «Мы вот-вот переÑтроим её, миÑтер ОуÑн», - Ñказал взволнованный техник. "У Ð½Ð°Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ ÑвÑзь Ñо Штатами в течение Ñледующих получаÑа?" «Или раньше». «Я не хочу ничего Ñвного, вы понимаете? Ðи черта». "Да ÑÑÑ€." «Ðи по радио, ни по телефону. Слишком много ушей». «Да, ÑÑÑ€. Как только ÑвÑзь будет готова, мы иÑправим ее через наши криптографичеÑкие Ñхемы». «Хороший человек», - Ñказал ОуÑн. «Я хочу, чтобы коммутатор в помещении полноÑтью отключилÑÑ». «Да, ÑÑр», - Ñказал техник и поÑпешно вышел из зданиÑ. «Ðто второй раз, когда Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð¹Ð¼Ð°Ð»Ð¸ Ñо Ñпущенными штанами до щиколоток. Я не хочу транÑлировать Ñто Ð´Ð»Ñ Ð¢Ð¾Ð¼Ð°, Дика или Гарри, у которых еÑть приемник ÑвÑзи». «ЕÑли бы вы не заказали Ñто, Ñ Ð±Ñ‹ заказал», - Ñказал Картер. Габриель молча ÑтоÑла в неÑкольких футах от мужчин. Картер взглÑнул на нее, затем Ñнова на ОуÑна. Он ÑпроÑил. - "У Ð²Ð°Ñ ÐµÑть где ей оÑтановитьÑÑ?" «У Ð½Ð°Ñ ÐµÑть VIP-Ð¿Ð¾Ð¼ÐµÑ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ€Ñдом Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸. Ðо Ñ Ð½Ðµ думаю, что Ñто Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ°Ñ Ð¸Ð´ÐµÑ». «Я возьму на ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‚ÑтвенноÑть за то, что штат очиÑтит его», - Ñказал Картер. Он Ñнова повернулÑÑ Ðº ней. «Возможно, было бы лучше, еÑли бы ты поднÑлаÑÑŒ в Ñвою комнату». Габриель удалоÑÑŒ Ñлегка улыбнутьÑÑ. «Вы хотите допроÑить Ñтого человека», - Ñказала она. "Как вы планируете Ñто Ñделать?" «Я не понимаю», - Ñказал Картер. «Она имеет в виду на каком Ñзыке», - Ñказал ФенÑтер. «БольшинÑтво полинезийцев здеÑÑŒ не говорÑÑ‚ по-английÑки или по-французÑки». «Он прав», - Ñказала Габриель. Она поÑмотрела на туземца. «Он, вероÑтно, говорит на пиджин-китайÑком, ÑпонÑком и малазийÑком». "ФенÑтер?" - ÑпроÑил Картер. Ðачальник Ñлужбы безопаÑноÑти покачал головой. "ОуÑн?" Ðачальник Ñтанции покачал головой. «Я говорю на Ñтих Ñзыках», - мÑгко Ñказала Габриель. «Верно, - Ñказал Картер. Ðто было то, о чем он подозревал. ЗдеÑÑŒ что-то было не так. Ðачальник Ñлужбы безопаÑноÑти, который, черт возьми, не знал, что делает. Ðеумелый начальник Ñтанции. Китайцы, которые были везде, кроме Ñлучаев, когда приходили проблемы. Туземцы, которые приходили и уходили по Ñвоему желанию. ФранцузÑкий губернатор, который, очевидно, был причаÑтен к неприÑтноÑÑ‚Ñм, возникшим на базе, но ничего не могло быть доказано. И теперь жена губернатора выÑтупает единÑтвенным переводчиком. Ð’Ñе они вошли в Ð¾Ñ„Ð¸Ñ ÐžÑƒÑна. МеÑтный житель казалÑÑ Ð½Ð°Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ Ñпокойнее теперь, когда ему не было видно обтекателей и антенной фермы. Картер уÑадил его в креÑло напротив окна. Жалюзи были опущены. «СпроÑите его, почему его люди напали на Ñту базу», - Ñказал Картер Габриель. Она подошла к мужчине и поÑмотрела ему в глаза. Он Ñмотрел на нее, не мигаÑ, без улыбки. Она говорила, а пиджин предÑтавлÑл Ñобой Ñерию мÑгких глаÑных звуков, перемежающихÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñовыми паузами. Туземец проÑто поÑмотрел на нее, но не попыталÑÑ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‚Ð¸Ñ‚ÑŒ или даже показать, что понÑл. «Скажи ему, что Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ð¾ÑŽ Ñти жалюзи, и на него обрушитÑÑ Ñ‡Ñ‚Ð¾-то очень плохое», - Ñказал Картер. Габриель казалаÑÑŒ Ñмущенной. «ПроÑто Ñкажи ему Ñто», - наÑтаивал Картер. Она так и Ñделала, и изменение Ð²Ñ‹Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐµÐ³Ð¾ лица было заметно. Однако он ничего не Ñказал. Картер обошел Ñтол ОуÑна и, не ÑÐ²Ð¾Ð´Ñ Ð³Ð»Ð°Ð· Ñ Ñ‚ÑƒÐ·ÐµÐ¼Ñ†Ð°, медленно поднÑл шторы до упора. Ðа Ñтот раз выражение лица туземца изменилоÑÑŒ. Его кажущаÑÑÑ ÑамоуверенноÑть и непонимание мгновенно раÑтаÑли, превратившиÑÑŒ в жалкий Ñтрах. "Мы приведем Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ðº ним". - крикнул Картер, ÑƒÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð² окно на обтекатели и антенную ферму. Габриель раÑÑказала туземцу то, что Ñказал Картер. Мужчина покачал головой и что-то пробормотал. «Он умолÑет Ð²Ð°Ñ Ð¾Ñ‚ его Ñемьи и великого бога Хива Мауи Хива - который, Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°ÑŽ, ÑвлÑетÑÑ Ð²ÑƒÐ»ÐºÐ°Ð½Ð¾Ð¼ на Ðату Фауи - не делать Ñтого Ñ Ð½Ð¸Ð¼Â». "Почему его люди напали на Ñту Ñтанцию?" - ÑпроÑил Картер. Габриель повторила вопроÑ, но туземец продолжал качать головой и повторÑть Ñвою проÑьбу. Картер опуÑтил шторы, и мужчина уÑпокоилÑÑ. Габриель повторила вопроÑ. ÐеÑколько мгновений казалоÑÑŒ, что туземец не ÑобиралÑÑ Ð¸Ð¼ отвечать, но затем он начал какое-то длинное, очень Ñложное объÑÑнение. ÐеÑколько раз Габриель оÑтанавливала его и Ñпрашивала еще о чем-то. Каждый раз он вызывал новую цепочку лепета. Ðаконец он замолчал, и Габриель поднÑла глаза. Она казалаÑÑŒ неуверенной. ВолоÑÑ‹ на затылке Картера поднÑлиÑÑŒ дыбом. «Его люди дважды атаковали Ñту базу, потому что каждый раз поÑвлÑлÑÑ Ð±Ð¾Ð³ Хива Мауи Хива и велел им Ñто Ñделать». Картер ждал, пока она продолжит. Ðо она Ñтого не Ñделала. "Ðто так?" он ÑпроÑил. "Ð’Ñе Ñто?" «Он продолжал повторÑть Ñто, и Ñ ÑпроÑила, имел ли он в виду, что вулкан был активен… говорил ли бог Ñо Ñвоим народом через Ð¿Ð»Ð°Ð¼Ñ Ð¸ лаву. Ðо он Ñказал нет. ПоÑвилÑÑ Ñам бог». "Что-то еще?" - ÑпроÑил Картер. ФенÑтер уÑмехнулÑÑ, и ОуÑн был Ñвно Ñбит Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÐºÑƒ. «Я ÑпроÑила его, ÑвилÑÑ Ð»Ð¸ бог как знамение. Птица, летÑÑ‰Ð°Ñ Ð½Ð¾Ñ‡ÑŒÑŽ. Ðкула. ​​Другой знак. Ðо он наÑтаивал, чтобы бог ÑвилÑÑ Ðº ним лично. Ðочью в призрачном Ñвете», - Ñказала Габриель. ПоÑледнее, казалоÑÑŒ, беÑпокоило ее больше вÑего. «Черт возьми», - выругалÑÑ Ð¤ÐµÐ½Ñтер. Они вÑе повернулиÑÑŒ, когда туземец перевернулÑÑ Ñо Ñтула на пол, кровь хлынула из его ÑтиÑнутых зубов, когда он подавилÑÑ. "ХриÑтоÑ!" - крикнул Картер, броÑаÑÑÑŒ Ñ€Ñдом Ñ Ñ‚ÑƒÐ·ÐµÐ¼Ñ†ÐµÐ¼. "Позовите Ñюда медика!" Туземец полноÑтью прикуÑил Ñзык. Большой куÑок клочьÑми виÑел у него на щеке. Его глаза были широко открыты и ÑиÑли. Картер попыталÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²ÐµÑ€Ð½ÑƒÑ‚ÑŒ его на живот, чтобы огромное количеÑтво крови, вытекающей из его отрезанного Ñзыка, не задушило его до Ñмерти. Ðо мужчина ÑопротивлÑлÑÑ. Когда Картер наконец перевернул его, туземец продолжал делать глубокие хриплые вдохи, заÑтавлÑÑ ÐºÑ€Ð¾Ð²ÑŒ течь по его трахею в легкие. УтопилÑÑ Ð² ÑобÑтвенной крови. ФенÑтер выÑкочил за дверь, но задолго до того, как он вернулÑÑ Ñ Ð¼ÐµÐ´Ð¸ÐºÐ¾Ð¼, туземец вздрогнул и лежал неподвижно. ШеÑÑ‚Ð°Ñ Ð³Ð»Ð°Ð²Ð° ПоÑле того, как тело туземца было удалено из офиÑа ОуÑна, вÑе они ÑтоÑли и Ñмотрели на огромную лужу крови, пока ОуÑн, наконец, не подошел к двери и не позвал Ñвоего денщика Хуан Чоу. Один из техников, Ñпешащих по коридору, оглÑнулÑÑ. «Они вÑе ушли, ÑÑр», - Ñказал он. ОуÑн вышел в коридор. "Что ты Ñказал?" «Они вÑе ушли, миÑтер ОуÑн. Ðа базе нет ни одного китайца». ОуÑн в мрачном молчании вернулÑÑ Ð² Ñвой кабинет. Картер налил каждому по рюмке бурбона. «Они знали о нападении до того, как оно произошло». «КазалоÑÑŒ бы, так», - Ñказал ФенÑтер, Ð´ÐµÐ»Ð°Ñ Ð³Ð»Ð¾Ñ‚Ð¾Ðº. "Почему ты не знал?" «Мы никогда не ожидали, что что-то подобное ÑлучитÑÑ Ð² первый раз и уж точно не во второй раз. Мы даже не ожидали». «Ðто вÑе правильно», - уÑтало Ñказал Картер. Он взглÑнул на чаÑÑ‹. Было поÑле чаÑу ночи. КазалоÑÑŒ, прошло много лет Ñ Ñ‚ÐµÑ… пор, как он поÑледний раз Ñпал. «Как только ваши люди вернутÑÑ, мы узнаем, как они входили и выходили незамеченными». "Что?" - ÑпроÑил ФенÑтер. «Твои патрули», - Ñказал Картер. «Люди, которых вы поÑлали за туземцами». ФенÑтер ничего не Ñказал. «Вы поÑлали вертолет или, по крайней мере, пару человек пешком, чтобы Ñледовать за ними?» ФенÑтер покачал головой. «Слишком много путаницы», - Ñказал он. «В темноте мы не знали, кто ранен, кто убит и что проиÑходит». «Черт», - выругалÑÑ ÐšÐ°Ñ€Ñ‚ÐµÑ€. «ЕÑть ли еще пилот вертолета? Я могу летать, но хочу ÑоÑредоточитьÑÑ Ð½Ð° земле». «Я могу управлÑть вертолетом», - Ñказал ФенÑтер. «Ðо Ñто беÑполезно. Мы бы там ни черта не увидели. Слишком темно». «Вы проводите здеÑÑŒ любопытную операцию по обеÑпечению безопаÑноÑти, ФенÑтер». «Мне не нужно принимать Ñто, Картер. Ðи от тебÑ, ни от кого-либо еще. ЕÑли ты хочешь моей отÑтавки, ты получишь Ñто. Ð’ противном Ñлучае Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÐ·Ñƒ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð² Ðату Фауи утром. Только Ñто не годитÑÑ. Мы уже пробовали Ñто раньше ". «ВероÑтно, Ñтот человек был прав, - подумал Картер. Ущерб уже был нанеÑен. Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð²ÐµÑ‡ÐµÑ€Ð¾Ð¼ мало что можно было Ñ Ñтим поделать. Утром он поедет на оÑтров. Так или иначе, он ÑобиралÑÑ Ð´Ð¾ÐºÐ¾Ð¿Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ð´Ð¾ Ñути. И очень быÑтро. Он повернулÑÑ Ðº ОуÑну. "Где ваша криптоÑекциÑ?" "Крипто?" - ÑпроÑил ОуÑн. «Ваш центр ÑвÑзи. Я должен поговорить Ñ Ð’Ð°ÑˆÐ¸Ð½Ð³Ñ‚Ð¾Ð½Ð¾Ð¼ ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð¾Ð¼Â». «ЕÑли вы хотите моей отÑтавки, вы можете получить ее здеÑÑŒ и ÑейчаÑ. Вам не нужно жаловатьÑÑ Ð² Вашингтон». «ЗаткниÑÑŒ, ФенÑтер», - отрезал Картер. «ЕÑли и когда Ñ Ð·Ð°Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ вашей отÑтавки, вы узнаете об Ñтом первым, уверÑÑŽ ваÑ». "Ðто нам не поможет", - Ñказал ОуÑн уÑтало. «У Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾ меньшей мере четыре человека погибли, еще дюжина ранены». «ШеÑть», - Ñказал Картер. Он раÑÑказал ОуÑну о двух техниках у генераторных навеÑов. «Ðам понадобитÑÑ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒ из Вашингтона, иначе нам придетÑÑ Ð·Ð°ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚ÑŒÑÑ. Мужчины Ñтого не потерпÑÑ‚. Они уйдут, заключен контракт или нет. Ðто не военные. Мы вÑе мирные жители ". «Я поÑмотрю, что можно Ñделать», - Ñказал Картер. «Дюваль ушел. Он был Ñнаружи. Он заÑтрелил двух туземцев. Он проÑто повернулÑÑ Ð¸ Ñказал мне заткнуть Ñто меÑто. Он уходит». «Коммуникационный центр», - подÑказал Картер. «Через дорогу в Engineering Able. Ð Ñдом Ñ Ð°Ð½Ñ‚ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð¹ фермой», - Ñказал ОуÑн. «Ðо мне придетÑÑ Ð¿Ð¾Ð¹Ñ‚Ð¸ Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹. Иначе они Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ пуÑÑ‚Ñт». «Хорошо, - Ñказал Картер. Он Ñнова повернулÑÑ Ðº ФенÑтеру. "Ðе могли бы вы показать мадам Рондин ее апартаменты в VIP-здании?" ФенÑтер кивнул. «ПоÑле Ñтого Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ, чтобы вы и ваши люди допроÑили каждого человека на Ñтой базе. Я хочу получить как можно более точную картину того, что произошло, когда Ñто произошло, кто был убит и кто ранен». ФенÑтер Ñнова кивнул. "Ð’ какое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð²Ñ‹ хотите прилететь в Ðату Фауи?" «В воÑемь, - Ñказал Картер. «Ðто даÑÑ‚ вам возможноÑть Ñделать то, что вы должны Ñделать, и Ñто даÑÑ‚ нам вÑем ÑˆÐ°Ð½Ñ Ð²Ñ‹ÑпатьÑÑ Ð½Ð° неÑколько чаÑов». «Я пришлю вам одежду, мадам Рондин», - Ñказал ОуÑн. «Я была бы признательна, миÑтер ОуÑн, - Ñказала она. Она кивнула Картеру и ушла Ñ Ð¤ÐµÐ½Ñтером. «Прежде чем вÑе Ñто закончитÑÑ, Ð½Ð°Ñ Ð¶Ð´ÑƒÑ‚ неприÑтноÑти Ñо Ñтороны губернатора и его людей», - Ñказал ОуÑн. «Скорее вÑего, - Ñказал Картер. «Я поÑмотрю, что Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ Ñделать Ñ Ð³Ð¾ÑударÑтвом в Ñтом отношении». Они перешли в инженерный корпуÑ, в заднюю комнату без окон, где вошли в ÑверхÑекретную комнату Ñлектронной криптографии. ЗдеÑÑŒ Ñекретные ÑÐ¾Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð°Ð²Ð°Ð»Ð¸ÑÑŒ туда и обратно между Ñтой Ñтанцией и Центральным разведывательным управлением, Пентагоном, и по Ñпециальному каналу, адреÑованному ГоÑударÑтвенному департаменту, но на Ñамом деле ретранÑлировалиÑÑŒ через AX на Дюпон Серкл. Там дежурил молодой техник. Он очень нервничал и продолжал возитьÑÑ Ñ ÐºÐ°Ñ€Ð°Ð±Ð¸Ð½Ð¾Ð¼ М-2 Ñ Ð¾Ð±Ð¾Ð¹Ð¼Ð¾Ð¹ на тридцать патронов. «Ты ÑобираешьÑÑ Ð·Ð°Ñтрелить кого-нибудь, еÑли будешь продолжать делать то, что делаешь, Ñынок», - Ñказал Картер. Молодой человек чуть не выпрыгнул из кожи. ОуÑн повел его обратно к двери. «Я хочу, чтобы ты подождал Ñнаружи, БрÑд. Я не хочу, чтобы кто-нибудь пришел Ñюда и беÑпокоил Ð½Ð°Ñ Ð² Ñледующий раз…» Он повернулÑÑ Ðº Картеру. «ПолчаÑа - Ñорок пÑть минут». "Отлично?" - ÑпроÑил ОуÑн, Ñнова поворачиваÑÑÑŒ к молодому человеку. «Да, ÑÑр», - решительно Ñказал техник и вышел наружу, за его Ñпиной Ñо щелчком захлопнулаÑÑŒ толÑÑ‚Ð°Ñ Ð¼ÐµÑ‚Ð°Ð»Ð»Ð¸Ñ‡ÐµÑÐºÐ°Ñ Ð´Ð²ÐµÑ€ÑŒ безопаÑноÑти. «Ты хочешь, чтобы Ñ Ð²Ð¾ÑˆÐµÐ» или вышел. Картер?» - ÑпроÑил ОуÑн. «Ты можешь оÑтатьÑÑ», - Ñказал Картер. «Только не читай через моё плечо. Кто-нибудь еще читал Ñти Ñхемы?» «Ðе за пределами Ñтой комнаты… кроме адреÑатов». «Хорошо, - Ñказал Картер. Он Ñел перед автоматом Ñ Ð¿Ð¾Ð¼ÐµÑ‚ÐºÐ¾Ð¹ ГоÑдепартамента, замкнул цепь и ввел Ñвой код раÑÐ¿Ð¾Ð·Ð½Ð°Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸ обозначение ДÑвида Хока - только Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°ÑˆÐ¸Ñ… глаз. Ответ пришел через Ñекунду или две, и мгновение ÑпуÑÑ‚Ñ Ð¿Ð¾ÑвилÑÑ ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒ, чтобы он ждал. Картер откинулÑÑ Ð½Ð° Ñпинку креÑла и закурил. "Кофе?" - ÑпроÑил ОуÑн. "Конечно." Ðачальник Ñтанции налил им обоим чашки, передал Картеру его, затем вернулÑÑ Ðº Ñтолу, Ñел и поднÑл ноги. Ð’ Вашингтоне приближалÑÑ Ð¿Ð¾Ð»Ð´ÐµÐ½ÑŒ, так что Хоук навернÑка будет за Ñвоим Ñтолом. «У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ðµ впечатление, что ты делал Ñто раньше», - Ñказал ОуÑн через край чашки. "Делал что?" - ÑпроÑил Картер. «Я не знаю, как вы Ñто называете… миÑÑии, заданиÑ, работа. Как угодно». «Я не понимаю, о чем ты говоришь». «Я думаю, что да». Картер поÑмотрел на него. «Тебе придетÑÑ Ð½ÐµÐ¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ дольше держатьÑÑ Ð²Ð¼ÐµÑте». "Что, черт возьми, Ñто должно значить?" - Ñ€Ñвкнул ОуÑн, ÑадÑÑÑŒ вперед. «Ðто означает, что еÑли вы ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÑброÑите карты, как Дюваль, то Ð¼Ð¾Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð° Ñтанет трудной, еÑли не невозможной. ЕÑли Ñто произойдет, Ñ Ð²Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ðµ уверен, что многие люди будут убиты». "Ð’ агентÑтве подыметÑÑ ÑˆÑƒÐ¼Ð¸Ñ…Ð°â€¦" «Я не занимаюÑÑŒ театральноÑтью, ДжаÑтин, - отрезал Картер. Он очень уÑтал и был на грани того, чтобы Ñтать злым. "Я вижу…" Телетайп перед Картером позвонил в пÑть колоколов, что означало входÑщий вызов Ñ Ð½Ð°Ð¸Ð²Ñ‹Ñшим приоритетом. Он повернулÑÑ Ðº ней, заметив впечатленное выражение лица ОуÑна. ТОЛЬКО ДЛЯ Ð’ÐШИХ ГЛÐЗ NICK CARTER N-3 ФРÐÐЦУЗСКИЙ ЗÐПРОС ÐÐШЕГО ПОСОЛРВ ПÐРИЖЕ ЗÐПРОС - ЛЮБОЕ УЧÐСТИЕ Ð’ÐШЕЙ СТÐÐЦИИ HAWK Картер быÑтро телетайпировал, что ему вÑе извеÑтно о протеÑте, в котором фигурировало похищение. Машина молчала неÑколько Ñекунд, и Картер почти мог видеть ДÑвида Хока, его гуÑÑ‚Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¿Ð½Ð° Ñедых Ð²Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ñпутана, вездеÑÑƒÑ‰Ð°Ñ Ñигара Ñжата в зубах, ÑмотрÑщего на телетайп, когда он обдумывал Ñообщение Картера. ЗÐПРОС - ОТЧЕТ О ХОДЕ Ð’ÐШЕГО ЗÐДÐÐИЯ - ТРЕБУЕТСЯ ПОМОЩЬ ÐЕ ДЕЙСТВИТЕЛЬÐО ПОХИЩÐТЬ - ÐО ОТВЕТ БУДЕТ ТОТ ЖЕ Как можно быÑтрее и лаконичнее Картер телетайпировал полный отчет о том, что произошло Ñ Ñ‚ÐµÑ… пор, как он прибыл туда. Ðаблюдение пилота RT о том, что Ñтим меÑтом управлÑли китайцы, его Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð°Ñ Ð²Ñтреча и первые Ð²Ð¿ÐµÑ‡Ð°Ñ‚Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚ ДювалÑ, ФенÑтера и ОуÑна, его поÑледующий перелет через Ðату-Хива Ñ Ð¢Ð¸Ð³Ð³Ñом, его вÑтреча Ñ Ð³ÑƒÐ±ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¼, поездка обратно Ñ Ð“Ð°Ð±Ñ€Ð¸Ñль Рондин и атака на базу. ЗÐПРОСИТЬ Ð’ ГОСУДÐРСТВЕÐÐОМ ОТДЕЛЕÐИИ УБЕЖИЩЕ ДЛЯ ГÐБРИЕЛЬ РОÐДИРЗÐПРОСИТЬ ПОЗИЦИЮ БЛИЖÐЙШЕГО СУБЪЕКТРФЛОТРСШРÐа Ñтот раз цепь была тихой как минимум деÑÑть минут, и ОуÑн начал нервничать, когда Ñнова прозвенел пÑтизвонок. Картер Ñнова повернулÑÑ Ðº аппарату, который выдавал широту и долготу ÐºÐ¾Ñ€Ð°Ð±Ð»Ñ Ð¡Ð¨Ð "МорÑÐºÐ°Ñ Ð·Ð²ÐµÐ·Ð´Ð°", затем перевела Ñто в чиÑло миль от Хива Фауи. «МорÑÐºÐ°Ñ Ð·Ð²ÐµÐ·Ð´Ð°Â» Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ñ‹Ð¼ комплектом людей и Ñдерного Ð¾Ñ€ÑƒÐ¶Ð¸Ñ Ð½Ð°Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ на раÑÑтоÑнии около 1700 морÑких миль. РаÑчетное Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð±Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ, по Ñловам Хоука, ÑоÑтавлÑло тридцать чаÑов, а Ñто означало, что под водой Ð¿Ð¾Ð´Ð²Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ Ð»Ð¾Ð´ÐºÐ° могла развивать ÑкороÑть более пÑтидеÑÑти пÑти узлов. Удивительно. ЗÐПРОСИТЕ МОРСКУЮ ЗВЕЗДУ ÐРСÐЙТЕ ДЛЯ ВОЗМОЖÐОЙ ПОМОЩИ, ÐО ÐЕ ВКЛЮЧÐЯ ЯДЕРÐЫЙ УДÐРТелетайп молчал еще минуты две-три. Ðо затем загремело поÑледнее Ñообщение: ЗВЕЗДРПРИÐЯЛРКартер отключил цепь, затем вытащил бумагу из телетайпа и пропуÑтил через шредер. ОуÑн налил Ñебе еще одну чашку ужаÑного кофе и закурил Ñигару. Он Ñидел за Ñтолом, Ð½Ð°Ð±Ð»ÑŽÐ´Ð°Ñ Ð·Ð° каждым движением Картера. "Хорошо?" он Ñказал. «Пеонов пуÑкают в Ñто дело? Или мы должны угадывать?» «Помощь уже в пути, ДжаÑтин, - Ñказал Картер. ОуÑн Ñ Ð½Ð°Ð´ÐµÐ¶Ð´Ð¾Ð¹ поднÑл глаза. «Тридцать, может, Ñамое большее тридцать пÑть чаÑов, и вÑе Ñто закончитÑÑ». «МорÑкие пехотинцы прибудут? И вÑе?» "Что-то такое." «Ðо мне не Ñказали». «Тебе не говорÑт», - Ñказал Картер. Он не хотел паниковать. ЕÑли на базе произошла утечка, Картер хотел быть абÑолютно уверен в том, что Ñкорое прибытие МорÑкой звезды не Ñтанет извеÑтно другим . ОуÑн был главой… вÑе начинаетÑÑ Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾. «ПонÑтно», - Ñказал ОуÑн, вÑÑ‚Ð°Ð²Ð°Ñ Ð¸Ð·-за Ñтола. Он крепко зажал Ñигару между зубами у ÐºÑ€Ð°Ñ Ñ€Ñ‚Ð°, затем отпер Ñтальную дверь и вышел на улицу. Картер поÑледовал за ним, молодой техник проÑкользнул обратно в комнату. Ðа полпути по коридору Картер оÑтановил начальника Ñтанции. «Ðто не то, что ты думаешь, ДжаÑтин», - Ñказал он. "Что не то, о чем Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°ÑŽ?" Картер поÑмотрел ему в глаза. «Вы работаете как начальник Ñтанции Ñпутникового ÑÐ»ÐµÐ¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ приема. Я прав?» ОуÑн кивнул. «Я ÑобираюÑÑŒ вернуть Ñто тебе». ОуÑн начал протеÑтовать, но Картер удержал его. «Ðе вмешивайÑÑ Ð² мои дела, ДжаÑтин, и Ñ Ð²ÐµÑ€Ð½Ñƒ тебе твой Ð±Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð½Ð° ÑеребрÑном блюде. ​​Ðто Ñделка?» ОуÑн заколебалÑÑ. Картер протÑнул руку. "Ðто Ñделка?" он ÑпроÑил. «Вы позволÑете мне делать мою работу, а Ñ Ð¾Ñ‚Ð´Ð°Ð¼ вам вашу работу взамен?» ПоÑле очень долгого Ð¼Ð¾Ð»Ñ‡Ð°Ð½Ð¸Ñ ÐžÑƒÑну удалоÑÑŒ Ñлегка улыбнутьÑÑ. Он пожал руку Картеру. «Ðто Ñделка, Картер, - Ñказал он. "Ðо тогда у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚ оÑобого выбора, не так ли?" Картер покачал головой. ОуÑн заÑмеÑлÑÑ, затем повернулÑÑ Ð¸ пошел по коридору к двери в теплый ночной воздух. Ð’ инженерном здании притихли, и через неÑколько мгновений Картер вÑлед за начальником Ñтанции вышел из зданиÑ. Ðа базе по-прежнему было много активноÑти, но не такой бурной, как раньше. Пожар в здании казармы почти потух, и ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð·Ð° ним наблюдали только двое мужчин и одна Ð¿Ð¾Ð¶Ð°Ñ€Ð½Ð°Ñ Ñ‡Ð°Ñть. ÐŸÐµÑ€ÐµÑ…Ð¾Ð´Ñ Ð³Ð»Ð°Ð²Ð½ÑƒÑŽ улицу, Картер поÑмотрел вниз, на главные ворота. Пара грузовиков подъехала к задней двери перед главными воротами, и там было неÑколько вооруженных людей, ожидающих нового Ð½Ð°Ð¿Ð°Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ - ÑобытиÑ, которое врÑд ли произойдет ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð²ÐµÑ‡ÐµÑ€Ð¾Ð¼. За обеденным залом Картер переÑек дальнюю улицу и вошел в админиÑтративное здание, поднÑвшиÑÑŒ по черной леÑтнице в жилую зону VIP. Ð’ Ñвоей комнате он ÑнÑл Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ð´ÐµÐ¶Ð´Ñƒ и оружие, затем принÑл обжигающий горÑчий душ, который закончилÑÑ Ð»ÐµÐ´Ñным потоком. ПоÑле того, как он вытерÑÑ, почиÑтил зубы и быÑтро выпил рюмку бренди из бутылки на комоде, он залез в кровать и заÑнул почти прежде, чем его голова коÑнулаÑÑŒ подушки. * * * Ðа раÑÑвете Габриель Рондин забралаÑÑŒ в поÑтель к Картеру, ее грудь прижалаÑÑŒ к его Ñпине, ее длинные ноги переплелиÑÑŒ Ñ ÐµÐ³Ð¾, а ее губы каÑалиÑÑŒ его уха. Он был в глубоком Ñне, но проÑнулÑÑ Ð² мгновение ока и повернулÑÑ Ðº ней лицом. Она улыбалаÑÑŒ. «Доброе утро», - Ñказала она хриплым голоÑом. ЕÑли ее лицо было краÑивым, ее тело было великолепным. Кожа у нее была мÑгкой, оливкового цвета, плечи крошечные, руки длинные и изÑщно Ñформированные. Ее груди были маленькими, ÑоÑки уже ÑтоÑли, а чуть ниже небольшой округлоÑти живота ее черные как Ñмоль лобковые волоÑÑ‹ были чаÑтично выбриты… очевидно, чтобы она могла ноÑить очень короткое бикини. Ðоги у нее были очень длинные и краÑивые. «Я удивлен, что ты здеÑÑŒ, вот так, - Ñказал Картер. Он протÑнул руку и погладил кончиками пальцев ÑоÑок ее левой груди. Она вздрогнула. Я не знаю, - Ñказала она. - Ð’ тот момент, когда Ñ ÑƒÐ²Ð¸Ð´ÐµÐ»Ð° Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ð° задней веранде, Ñ Ð·Ð½Ð°Ð»Ð°, что буду… Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹. Долгое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð½Ð¸ проÑто Ñмотрели друг на друга. Глаза Габриель были очень большими и ÑиÑющими, губы были полными. "Было ли Ñ Ð½Ð¸Ð¼ очень плохо?" «Да», - мÑгко Ñказала она. «Почему… как ты оказалÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼?» Секунду или две Картер не думал, что она ответит ему, и начал Ñпрашивать ее во второй раз, когда она начала. «Я преÑтупница», - Ñказала она. «Ðто было либо ÑеÑть в тюрьму, либо пойти Ñ Ð½Ð¸Ð¼ Ñюда». "Что ты Ñделала?" «Я убила человека. Очень плохого человека, который Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñиловал». "Когда Ñто было?" «Много лет назад», - Ñказала она. Слезы навернулиÑÑŒ на ее глаза, она отÑтранилаÑÑŒ и начала вÑтавать Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²Ð°Ñ‚Ð¸, но Картер оттащил ее назад. «РаÑÑкажи мне об Ñтом, Габриель», - мÑгко Ñказал Картер. «Убери Ñто из Ñвоей памÑти». Ее трÑÑло, когда она легла, положив руки на живот. Картер приподнÑлÑÑ Ñ€Ñдом Ñ Ð½ÐµÐ¹ на локте. «Мне было воÑемь лет, когда моего отца убили в Ðфрике. Я алжирка. ПоÑле Ñтого Ð¼Ð¾Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒ перевезла Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð· Ðлжира в Париж. Ð’ Ñледующем году она вÑтретила Ðнри, француза, и они поженилиÑь». Габриель повернула голову, чтобы поÑмотреть прÑмо в глаза Картеру. «Мне тогда было девÑть. Когда Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÑˆÐµÐ» домой из школы однажды днем, Ð¼Ð¾Ñ Ð¼Ð°Ð¼Ð° ходила по магазинам, и Ðнри был там. «Он подождал, пока Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼ÑƒÑÑŒ в Ñвою комнату, чтобы переодетьÑÑ. Он пришел в одном халате, а Ñ Ð² труÑиках». Теперь ее глаза наполнилиÑÑŒ Ñлезами. «Я ÑпроÑила его, что он делает в моей комнате, но он проÑто улыбнулÑÑ Ð¼Ð½Ðµ и Ñказал, что вÑе будет хорошо. Он проÑто хотел поговорить Ñо мной… как отец Ñ Ð´Ð¾Ñ‡ÐµÑ€ÑŒÑŽ. "Я Ñказал ему уйти, но он заÑтавил Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑеÑть Ñ Ð½Ð¸Ð¼ на кровать, и он начал раÑÑказывать мне о том, как иногда Ð¼Ð¾Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒ недоÑтаточно хорошо целовала его - так он Ñто Ñформулировал, Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð½ÑŽ - и Ñто раÑÑтроило его. И когда он был груÑтен и зол, он мог быть вынужден очень Ñильно обидеть ее. «Ðо он Ñказал, что Ñтого не должно быть, еÑли только Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ ему». Картер, конечно, знал, что будет дальше. Ðто была не Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð¸ÑториÑ. Ее иÑпользовал тот человек, а затем и Рондин. «В тот первый день он только заÑтавил Ð¼ÐµÐ½Ñ ... прикоÑнутьÑÑ Ðº нему. Мне было так Ñтыдно, но Ñ Ñ‚Ð°Ðº боÑлаÑÑŒ, что он причинит боль моей матери или Ñделает что-то очень плохое Ñо мной, о чем Ñ Ð½Ðµ раÑÑказывала. Каждый раз, когда он приходил в мою комнату Я Ñказал Ñебе, что Ñто никогда не повторитÑÑ, и Ñкоро Ñ Ñ€Ð°ÑÑкажу, что он заÑтавил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´ÐµÐ»Ð°Ñ‚ÑŒ. Я была проÑто тощей маленькой девочкой, а он был крупным мужчиной - Ñ Ð²Ñпыльчивым характером ». «Тебе не нужно продолжать…» - начал было Картер, но она продолжала говорить, как будто не Ñлышала его. «Позже он заÑтавлÑл Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñнимать Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²ÑÑŽ одежду и лаÑкал менÑ, пока Ñ Ð¸Ð³Ñ€Ð°Ð»Ð° Ñ Ð½Ð¸Ð¼. Он Ñказал мне, что Ñто Ñделало его ÑчаÑтливее. Снизило вероÑтноÑть того, что он причинит боль моей матери. «Затем, примерно через год поÑле того, как Ñто началоÑÑŒ, Ð¼Ð¾Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒ чуть не поймала наÑ, и Ñто прекратилоÑÑŒ на долгое времÑ. Пока мне не иÑполнилоÑÑŒ тринадцать или четырнадцать, Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»Ð° выглÑдеть как женщина. «ВÑе началоÑÑŒ так же, только на Ñтот раз вÑе шло намного быÑтрее». Габриель закрыла глаза. «Однажды днем â€‹â€‹Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÑˆÐµÐ» из школы - Ð¼Ð¾Ñ Ð¼Ð°Ð¼Ð° днем ​​работала в кафе, а Ðнри работал на фабрике по ночам. Он был там в моей поÑтели, голый. «Я Ñказал ему, что позвоню в полицию, но он Ñказал, что они мне никогда не поверÑÑ‚. И даже еÑли он попадет в тюрьму из-за менÑ, когда он выйдет, он убьет Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸ мою мать. «Я ÑтоÑла возле Ñвоей кровати, пока мы разговаривали, и когда он увидел, что Ñ Ñмотрю в Ñторону дверного проема, он вÑкочил и Ñхватил менÑ. Ðнри был очень Ñильным человеком…» Грудь Габриель вздымалаÑÑŒ, когда она Ñнова пережила то времÑ. «Когда вÑе закончилоÑÑŒ, он пошел в Ñвою Ñпальню и заÑнул. Я ÑпуÑтилÑÑ Ð½Ð° кухню, взÑла Ñамый большой нож, который Ñмогла найти, вернулаÑÑŒ наверх и убила его. Я продолжал наноÑить ему удары ножом Ñнова и Ñнова, и Ñто было много крови. Â«ÐœÐ¾Ñ Ð¼Ð°Ð¼Ð° пришла домой через чаÑ, и Ñ Ð²Ñе ей раÑÑказала. Той же ночью мы уехали в Ðлжир, где ÑпрÑталиÑÑŒ в очень плохом районе города». "Рондин был там?" - ÑпроÑил Картер. Габриель открыла глаза и кивнула. «Он был там конÑулом. ÐœÐ¾Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒ работала домработницей в его большом оÑобнÑке. ÐаÑтал день, когда Ð¿Ð¾Ð»Ð¸Ñ†Ð¸Ñ Ð² Париже уведомила полицию в Ðлжире о том, что они должны Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ€Ð°Ð·Ñ‹Ñкать. ÐœÐ¾Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒ не знала, что делать. Ñделать, поÑтому она пошла к Ðльберту и раÑÑказала ему вÑе. Â«ÐœÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²ÐµÐ·Ð»Ð¸ к нему, и он немедленно ÑоглаÑилÑÑ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‡ÑŒ. ÐœÐµÐ½Ñ Ð¸ мою мать отправили Ñюда, на Ñти оÑтрова. Ðльберт приÑоединилÑÑ Ðº нам год ÑпуÑÑ‚Ñ, и через два меÑÑца Ð¼Ð¾Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒ заболела и умерла. Ðльберт Ñказал, что Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ быть его женой, и еÑли мне Ñто надоеÑÑ‚, он отправит Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ð½Ð¾ во Францию, чтобы Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ñтала перед Ñудом за убийÑтво ». Она вздрогнула. «Я не могла больше Ñтого терпеть», - Ñказала она. «И теперь Ñ Ð½Ðµ хочу возвращатьÑÑ Ð²Ð¾ Францию». «Ты не вернёшьÑÑ», Ñказал Картер. «И тебе не нужно ложитьÑÑ Ñо мной Ñпать, чтобы получить мою помощь». Ей удалоÑÑŒ улыбнутьÑÑ, она протÑнула руку и погладила его по щеке. «Я здеÑÑŒ не из-за Ñтого», - Ñказала она. «Я здеÑÑŒ, потому что ты будешь первым мужчиной, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼ Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚ÐµÐ»Ð° быть». Ðто вÑе неправильно. - подумал Картер. Она была очень уÑзвимой женщиной, и на мгновение ему показалоÑÑŒ, что он пользуетÑÑ ÐµÑŽ, что бы она ни говорила. Ðо Ñто чувÑтво длилоÑÑŒ вÑего мгновение, когда она Ñела и мÑгко оттолкнула его. «РаÑÑлабьÑÑ», - проворковала она. Она поцеловала его веки, затем Ð½Ð¾Ñ Ð¸, наконец, его губы, ее Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð°Ñ Ð½Ð¾Ð³Ð° коÑнулаÑÑŒ его. Сначала он проÑто лежал, но вÑкоре она целовала его в шею и за его ушами, ее дыхание было теплым, близким и Ñлегка пахло корицей, и он начал отвечать. Он прижал ее к Ñебе, прижал ее груди к Ñвоей груди, и они поцеловалиÑÑŒ глубоко, его Ñзык иÑÑледовал ее Ñзык, его руки на ее Ñпине, затем вниз по невероÑтно длинной, мÑгкой поÑÑнице ее Ñпины к ее прекраÑной попке. «О… Боже», - выдохнула она. "О Боже…" Картер уложил ее на Ñпину и поцеловал ее груди, взÑв ÑоÑки в рот и иÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·ÑƒÑ Ñвой Ñзык, чтобы Ñтимулировать ее. Теперь ее грудь вздымалаÑÑŒ, ноги раздвинуты, когда она двигалаÑÑŒ к нему. Он поцеловал меÑто между ее грудÑми, а затем ÑпуÑтилÑÑ Ð²Ð½Ð¸Ð· к ее пупку и даже еще ниже, положив руки на холмики ее Ñгодиц. Ей хотелоÑÑŒ кричать, когда она двигалаÑÑŒ взад и вперед; он мог чувÑтвовать Ñто как вибрацию вÑего ее тела, ее ног на его плечах, ее руки, Ñхватившие его за голову. Ðо потом она утащила его вверх, на ÑебÑ. Она протÑнула руку и Ñхватила его, направлÑÑ ÐµÐ³Ð¾ внутрь ÑебÑ, ее длинные прекраÑные ноги крепко обвивали его талию. Картер заÑтавил ÑÐµÐ±Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÐ´Ð»Ð¸Ñ‚ÑŒÑÑ. Он поÑмотрел на нее. Она Ñмотрела на него Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑƒÐ»Ñ‹Ð±ÐºÐ¾Ð¹ на полных чувÑтвенных губах. Затем он начал двигатьÑÑ, оÑторожно, глубоко, и Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ñ‹Ð¼ движением она поднималаÑÑŒ ему навÑтречу, полуÑтон ÑрывалÑÑ Ñ ÐµÐµ губ Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ñ‹Ð¼ толчком. «Ðто ... так ... вÑегда должно быть, mon chéri», - выдохнула она. Картер поцеловал ее глаза и губы. «Я вÑегда мечтал об Ñтом…» Он чувÑтвовал, что она была на грани Ñ Ñамого начала. Ее дыхание было еще более поверхноÑтным, намного учащенным, а глаза ÑиÑли. «Габриель», - прошептал он ее имÑ. Â«ÐœÐ¸Ð»Ð°Ñ Ð“Ð°Ð±Ñ€Ð¸ÐµÐ»ÑŒÂ». «О… да», - воÑкликнула она, когда Картер толкнулÑÑ Ð³Ð»ÑƒÐ±Ð¶Ðµ, Ñильнее и быÑтрее, ее тело продолжало подниматьÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¸Ð² него, ее ноги напрÑгалиÑÑŒ вокруг его талии, ее ногти царапали его Ñпину. Рпотом они оба подошли, Ñтон ÑорвалÑÑ Ñ Ð³ÑƒÐ± Картера, когда она прижалаÑÑŒ к нему изо вÑех Ñил. Потом они лежали в объÑтиÑÑ… друг друга. Картер курил Ñигарету, а Габриель Ñмотрела на него. «Ðто было очень хорошо Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ, Ðик. Ðто было Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ?» Он улыбнулÑÑ ÐµÐ¹, ÑчаÑтлив, что доÑтавил ей удовольÑтвие. «Ðто было очень хорошо Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ, Габриель. Очень хорошо». Ð¡ÐµÐ´ÑŒÐ¼Ð°Ñ Ð³Ð»Ð°Ð²Ð° ФенÑтер выÑтавил вооруженную охрану по периметру, оÑобенно вдоль Ñеверо-воÑточной Ñтороны базы, где, как они думали, они нашли путь вверх от морÑ, по которому туземцы могли пойти. Он также поÑлал хорошо вооруженный патруль по шоÑÑе в Ñторону города, чтобы убрать дерево, загораживающее дорогу, и забрать джип ТиггÑа. Ð’ то утро новоÑти были не очень хорошими. ФенÑтер и ОуÑн Ñидели вмеÑте в Ñтоловой, когда вошли Картер и Габриель, одетые в хаки, которые приÑлал ОуÑн. Ð’ большой комнате воцарилаÑÑŒ тишина, когда они переÑекли дорогу, вÑе взглÑды были прикованы к Габриель. «Доброе утро, мадам Рондин», - Ñказал ОуÑн. "Картер". Они Ñели, и обÑтановка наконец вернулоÑÑŒ в норму. Габриель Ñто позабавило, и ей удалоÑÑŒ Ñлегка улыбнутьÑÑ. Ðо ни ОуÑн, ни ФенÑтер не улыбалиÑÑŒ. «Мы нашли ДювалÑ», - Ñказал ОуÑн. "Ð’ городе?" - ÑпроÑил Картер. Ðачальник Ñтанции покачал головой. Он казалÑÑ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ мрачным. «Он был Ñразу за тем меÑтом, где мы нашли джип Боба». Картер начал Ñпрашивать, что Дюваль там делал, но потом понÑл. «Его горло было перерезано, и он виÑел за лодыжки на ветке дерева», - Ñказал ОуÑн. «Я никогда не видел Ñтолько крови», - добавил ФенÑтер. Габриель подалаÑÑŒ вперед. "ПроÑтите менÑ, миÑтер ОуÑн, но кто обнаружил тело Ñтого человека?" Глаза ОуÑна ÑузилиÑÑŒ, но он пожал плечами и поÑмотрел на ФенÑтера. "Я не знаю." «Его нашел один из моих Ñотрудников Ñлужбы безопаÑноÑти», - Ñказал ФенÑтер. «Ðо Ñ Ñам был там ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð¾Ð¼Â». «Под… телом… где ÑобралаÑÑŒ кровь. Была ли…» У нее были небольшие проблемы, и взглÑды на лицах ОуÑна и ФенÑтера не Ñильно помогали. "Что Ñто такое?" - мÑгко ÑпроÑил Картер. «Под телом были большие пальмовые лиÑÑ‚ÑŒÑ Ð´Ð»Ñ Ñбора крови?» ÐаÑтала очередь ФенÑтера ÑеÑть. «Были, еÑли подумать. Мне показалоÑÑŒ очень Ñтранным». «Тогда Ñто было ритуальное убийÑтво», - Ñказала Габриель. «МиÑтер Дюваль был принеÑен в жертву». ОуÑн и ФенÑтер поÑмотрели друг на друга. «Я знал, что Ñто Ñделали меÑтные жители», - Ñказал ФенÑтер. «Ðо Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð», что Ñто их радикалы». «Ðет», - уверенно Ñказала Габриель. «Ваш миÑтер Дюваль был убит на религиозной церемонии». "Откуда вы вÑе Ñто знаете?" - ÑпроÑил Картер. Она поÑмотрела на него и улыбнулаÑÑŒ. «За годы Ð¿Ñ€ÐµÐ±Ñ‹Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ, почти или ÑовÑем ничем не занимаÑÑÑŒ, Ñ Ñтала чем-то вроде ÑкÑперта по меÑтным полинезийцам… их культурам, их Ñзыкам, их наÑледию». «Я бы подумал, что они проводÑÑ‚ Ñвои религиозные церемонии в Ñвоих деревнÑх». Обычно они так и поÑтупали. Ðо Ñта ÐºÐ¾Ð½ÐºÑ€ÐµÑ‚Ð½Ð°Ñ Ð¶ÐµÑ€Ñ‚Ð²Ð° предназначена Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы иметь меÑто в поле… поле битвы против оÑобенно ненавиÑтного и Ñтрашного врага. Ðто придает им Ñилы и в то же Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð²Ñ‹ÑаÑывает кровь их врагов ". "Мы ненавиÑтные враги?" - ÑпроÑил ОуÑн. «По-видимому, да», - Ñказала Габриель, поворачиваÑÑÑŒ к нему. «Ðо почему? Что, черт возьми, мы Ñделали Ñтим людÑм?» Ð”Ð»Ñ ÐšÐ°Ñ€Ñ‚ÐµÑ€Ð° вÑе внезапно Ñтало на Ñвои меÑта… или почти вÑе. «МорÑÐºÐ°Ñ Ð·Ð²ÐµÐ·Ð´Ð°Â» будет здеÑÑŒ примерно через двадцать четыре чаÑа. До тех пор ему предÑтоÑло выÑÑнить, прав ли он или нет. «Я не могу на Ñто ответить, миÑтер ОуÑн». ФенÑтер вÑтал. «Я приготовлю Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²ÐµÑ€Ñ‚Ð¾Ð»ÐµÑ‚, когда ты захочешь полететь». "Что Ñто?" - ÑпроÑила Габриель, Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²Ð¾Ð´Ñ Ð²Ð·Ð³Ð»Ñд Ñ Ð¤ÐµÐ½Ñтера на Картера. «Я проÑто выпью кофе и буду Ñ€Ñдом Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹Â», - Ñказал Картер, и ФенÑтер повернулÑÑ Ð¸ ушел. ОуÑн вÑтал. «Будь там оÑторожен. Картер. ЕÑли что-то пойдет не так, мы ни черта не Ñможем Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñделать». «Я ненадолго». «Чего Ñ Ð½Ðµ понимаю, так Ñто того, черт возьми, чего вы надеетеÑÑŒ доÑтичь, Ð¿Ð¾Ð¹Ð´Ñ Ñ‚ÑƒÐ´Ð°Â». "Куда?" - ÑпроÑила Габриель. ОуÑн повернулÑÑ Ðº ней. «Он хочет попаÑть в Ðату Фауи. ПоÑле того, что здеÑÑŒ произошло… Ñ Ð½Ðµ знаю. Ðо Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°ÑŽ, что он закончит, как бедный Ð¥Ñндли Дюваль». Она повернулаÑÑŒ к Картеру. "Почему ты летишь туда ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð¾Ð¼, Ðик?" «Я хочу оÑмотретьÑÑ, - Ñказал Картер. «Я лечу Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹Â». «ÐбÑолютно нет…» - запротеÑтовала Картер, но она прервала его. «Вы не только не можете говорить на их Ñзыке, вы не имеете ни малейшего предÑÑ‚Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ð± их культуре, их деревнÑÑ…, их образе мышлениÑ… их богах, которым они приноÑÑÑ‚ жертвы». Конечно, Ñто имело ÑмыÑл. Картер понÑл. И у них был бы вертолет, чтобы быÑтро убратьÑÑ Ð¾Ñ‚Ñ‚ÑƒÐ´Ð° к черту, еÑли что-нибудь пойдет не так. Картер улыбнулÑÑ. «Вы выиграли», - Ñказал он. ОуÑн покачал головой. «Ты ÑумаÑшедший. Сначала ты поÑвлÑешьÑÑ Ñ Ð¶ÐµÐ½Ð¾Ð¹ французÑкого губернатора, а теперь планируешь увезти ее на оÑтров, наÑеленный враждебными туземцами». Он Ñнова покачал головой. «Боже», - Ñказал он, повернулÑÑ Ð¸ вышел из Ñтоловой. «Он очень обезумевший человек», - Ñказала Габриель. «Я думаю, что он и Дюваль были хорошими друзьÑми». "Ðто очень печально." Ðа мгновение, глÑÐ´Ñ Ð½Ð° ее профиль, на ее ÑиÑющее лицо, Картер почувÑтвовал удивление по поводу того, как вÑе оборачиваетÑÑ. Через неÑколько чаÑов поÑле вÑтречи они занÑлиÑÑŒ любовью, и Ñто было почти идеально. Габриель повернулаÑÑŒ, Ñ€Ð°Ð·Ñ€ÑƒÑˆÐ°Ñ Ñ‡Ð°Ñ€Ñ‹, и в ее глазах поÑвилоÑÑŒ наÑмешливое выражение. "Что-то не так?" ÑпроÑила она. Она поÑмотрела на дверь, а затем обратно. Картер покачал головой и улыбнулÑÑ. «Я проÑто думал об Ñтом утре», - Ñказал он. Она взÑла его за руку. "Было ли Ñто хорошо Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ?" Картер улыбнулÑÑ Ð¸ кивнул. "И Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ?" Она кивнула. * * * ПоÑле того, как они позавтракали, Картер доÑтал пиÑтолет 45-го калибра и кобуру Ð´Ð»Ñ Ð“Ð°Ð±Ñ€Ð¸ÐµÐ»ÑŒ, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð·Ð°Ð²ÐµÑ€Ð¸Ð»Ð° его, что умеет обращатьÑÑ Ñ Ñтим оружием, а затем они подошли к линии полета, где их ждал ФенÑтер Ñ Ð²ÐµÑ€Ñ‚Ð¾Ð»ÐµÑ‚Ð¾Ð¼. Ðачальник Ñлужбы безопаÑноÑти обошел вертолет, когда увидел, кто пришел Ñ ÐšÐ°Ñ€Ñ‚ÐµÑ€Ð¾Ð¼. Его взглÑд упал на ремень пиÑтолета 45-го калибра у ее бедра. «Я не возьму ее», - Ñказал он. "Почему бы и нет?" - ÑпроÑила Габриель. «Она не пойдет, Картер», - Ñказал ФенÑтер, не Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‰Ð°Ñ Ð½Ð° нее вниманиÑ. «ЕÑли что-то там ÑлучитÑÑ Ð¸ она поÑтрадает, придетÑÑ Ð·Ð°Ð¿Ð»Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‚ÑŒ большим Ñкандалом». «Я пыталÑÑ ÑƒÐ±ÐµÐ´Ð¸Ñ‚ÑŒ ее оÑтатьÑÑ, но она Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ Ñлушала, - Ñказал Картер, Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð°ÑÑажирÑкую дверь вертолета. Он помог Габриель ÑеÑть на заднее Ñиденье. ФенÑтер проÑто Ñмотрел на них. Он кипел. Картер повернулÑÑ. «Ðе Ñтой там. Я бы хотел вернутьÑÑ Ð¸ вернутьÑÑ Ð´Ð¾ обеда». "Что ДжаÑтин Ñказал о ней?" «Он проÑто покачал головой и Ñказал, что мы Ñошли Ñ ÑƒÐ¼Ð°Â», - Ñказал Картер. Он забралÑÑ Ð½Ð° переднее паÑÑажирÑкое Ñиденье и приÑтегнулÑÑ. «Ты ÑобираешьÑÑ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÐ·Ñ‚Ð¸ наÑ, или мы найдем другого пилота?» ФенÑтер в отчаÑнии хлопнул ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾ ноге, но закончил оÑмотр вертолета. Затем он забралÑÑ Ð² борт пилота и приÑтегнул ремень безопаÑноÑти. Он щелкнул переключателÑми, а затем Ñтартер, и большой ротор начал вращатьÑÑ. "Какую чаÑть оÑтрова ты хочешь увидеть?" - крикнул ФенÑтер Ñквозь грохот лезвий. «ВыÑадите Ð½Ð°Ñ Ð½Ð° плÑже в юго-западной чаÑти оÑтрова». ФенÑтер приÑтально поÑмотрел на него. "Ð Ñдом Ñ Ð²ÑƒÐ»ÐºÐ°Ð½Ð¾Ð¼?" Картер кивнул. "Ðто правильно." «ЕÑли туземцы уже накачаны, им некуда будет идти. Вулкан Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¸Ñ… ÑвÑт». «Верно, - Ñказал Картер. Габриель подалаÑÑŒ вперед. "Что ÑлучилоÑÑŒ?" крикнула она. Картер повернулÑÑ Ðº ней. "Ð’Ñ‹ готовы?" он Ñказал. Она кивнула, и Картер Ñнова повернулÑÑ Ðº ФенÑтеру. "Поехали." ФенÑтер глубоко вздохнул, но затем они взлетели прÑмо над базой и направилиÑÑŒ на юг. Ðа краю оÑтрова Картер увидел людей Ñлужбы безопаÑноÑти ФенÑтера, ÑтоÑщих у невыÑоких утеÑов. Он также мог видеть, что Ñкалы были прорезаны волной. Он указал на Ñто ФенÑтеру. "Мы думаем, что они прÑчут Ñвои ÐºÐ°Ð½Ð¾Ñ Ð² пещерах, - крикнул начальник Ñлужбы безопаÑноÑти. "Ðет возможноÑти патрулировать территорию Ñ Ð¼Ð¾Ñ€Ñ?" «ЕÑть деÑÑтки тыÑÑч маленьких дыр и пещер. Ðочью практичеÑки ничего Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ ÑƒÐ²Ð¸Ð´ÐµÑ‚ÑŒÂ». ФенÑтер повернул их прÑмо на юг, и издалека они увидели в тумане вулкан на Ðату-Фауи. Две мили отÑюда. они заметили первое из меÑтных ÐºÐ°Ð½Ð¾Ñ Ñ Ð²Ñ‹Ð½Ð¾Ñными опорами, направлÑющееÑÑ Ðº Ðату-Фауи. «Вот почему невозможно обнаружить атаку раньше времени», - Ñказал ФенÑтер, ÑƒÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° них Ñверху вниз. «Что они делают? Рыбачат?» «Ðекоторые из них. Другие нырÑÑŽÑ‚ за жемчугом. ÐырÑÑŽÑ‚ Ñ Ð³ÑƒÐ±ÐºÐ°Ð¼Ð¸Â». Картер поÑмотрел на них. «И некоторые из них - убийцы». «КазалоÑÑŒ бы, вÑе они убийцы, еÑли миÑÑÐ¸Ñ Ð Ð¾Ð½Ð´Ð¸Ð½ была права наÑчет убийÑтва по религиозным мотивам». «ОпуÑтите Ð½Ð°Ñ Ð½ÐµÐ¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ ниже, - Ñказал Картер. «Им Ñто не понравитÑÑ. Ðаш ветер от ротора их потревожит». «Я не люблю убивать». ФенÑтер хотел что-то Ñказать в ответ - Картер видел Ñто по его глазам, - но он Ñдержал Ñзык и опуÑтил их прÑмо на полдюжины каноÑ. Картер вытащил бинокль и, пока они проходили, заглÑдывал в каждую лодку. Он ожидал, что, возможно, заÑтигнет одну из лодок Ñ Ñ‚ÑƒÐ·ÐµÐ¼Ñ†Ð°Ð¼Ð¸ враÑплох и найдет их Ñ Ð¾Ñ€ÑƒÐ¶Ð¸ÐµÐ¼. Однако он не был готов к тому, что он увидел. Каждое ÐºÐ°Ð½Ð¾Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ нагружено оружием: луками и Ñтрелами, мачете, копьÑми. Ðо никакого огнеÑтрельного Ð¾Ñ€ÑƒÐ¶Ð¸Ñ Ð½Ðµ было. Картер ÑпроÑил об Ñтом ФенÑтера, когда они Ñнова поднÑлиÑÑŒ наверх. «ÐаÑколько Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ, они очень незавиÑимые люди», - Ñказал он. «Французы не трогают их, пока они не вооружатÑÑ Ñовременным оружием. Луки, Ñтрелы и другое оружие иÑпользовалиÑÑŒ Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ‹â€¦ до Ñих пор». Впереди, наÑколько они могли видеть, к Ðату Фауи, была наÑтоÑÑ‰Ð°Ñ Ð°Ñ€Ð¼Ð°Ð´Ð° каноÑ. «ЕдинÑтвенное, что нужно Ñделать, - Ñто либо Ñтереть Ñ Ð»Ð¸Ñ†Ð° земли веÑÑŒ оÑтров, либо размеÑтить на нем гарнизон», - говорил ФенÑтер. Тот факт, что туземцы ноÑили только примитивное оружие, не ÑоответÑтвовал предÑтавлениÑм Картера о том, что проиÑходило на Ñтих оÑтровах. И вÑе же он вÑе еще чувÑтвовал, что находитÑÑ Ð½Ð° правильном пути. «До Ñтого дойдет, вот увидишь», - Ñказал ФенÑтер. «И Ñто будет делать не наш флот. Ðто должны быть французы. Они знают, как решать подобные проблемы». Еще одна вещь, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð±ÐµÑпокоила Картера, заключалаÑÑŒ в том, что прошлой ночью во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ð°Ð¿Ð°Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð° базе нигде не было китайцев. Ðо ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð¾Ð¼ они вернулиÑÑŒ не так, как будто ничего не ÑлучилоÑÑŒ, а как будто они были там вÑе времÑ, ÑражаÑÑÑŒ бок о бок Ñ Ð¾Ñтальным перÑоналом базы. Они приближалиÑÑŒ к юго-западным плÑжам Ðату-Фауи, и ФенÑтер Ñмотрел на Картера, как будто чего-то ожидал. Очевидно, он задал вопроÑ, но Картер его не Ñлышал. «Мне очень жаль, - Ñказал Картер. «Я думал. Ты что-то Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑпроÑил?» «Я Ñказал, что поÑле вÑего, что произошло, Ñ Ð½Ðµ хочу броÑать Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ð° Ñтом оÑтрове. Ðто проÑто Ñлишком опаÑно». «Мы идем вниз». «Я допуÑтил бы ошибку в Ñвоем долге начальника Ñлужбы безопаÑноÑти, еÑли бы позволил чему-нибудь Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ ÑлучитьÑÑ», - Ñказал ФенÑтер и начал отрыватьÑÑ Ð¾Ñ‚ оÑтрова на запад, Ð´ÐµÐ»Ð°Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¾Ð¹ круг. «ЕÑли вы поÑтавите Ñту машину где угодно, но не там, куда Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñил Ð²Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÐ·Ñ‚Ð¸ менÑ, и Ñ Ñломаю вам обе руки, Ричард», - Ñказал Картер ровным голоÑом. ФенÑтер вздрогнул, как будто ÑобиралÑÑ Ð±Ñ‹Ñ‚ÑŒ пораженным, но вернул вертолет на курÑ. «Ðто безумие, ты Ñто знаешь». Они приближалиÑÑŒ к плÑжу. Вулкан возвышалÑÑ Ð½Ð°Ð´ ними, в неÑкольких милÑÑ… от берега. «ЕÑли бы Ñто были только вы, Ñто было бы одно дело. Ðо тащить за Ñобой жену губернатора…» Картер вытащил Ñвой люгер, извлек обойму, затем пару раз повернул механизм ÑÐºÐ¾Ð»ÑŒÐ¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ и назад. Он заменил обойму, направил ÑнарÑд в камеру Ð´Ð»Ñ Ñтрельбы, убедилÑÑ, что предохранитель Ñработал, и убрал оружие обратно в кобуру на поÑÑе под рубашкой. Ð’ течение вÑего Ñтого ФенÑтер нервно ÑнизилÑÑ, и они резко приземлилиÑÑŒ на плÑже на полпути между водой и толÑтой Ñтеной джунглей. Он заглушил двигатель, и в тишине Картер открыл дверь и отÑтегнулÑÑ. «Я хочу, чтобы ты оÑталÑÑ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ Ñ Ð²ÐµÑ€Ñ‚Ð¾Ð»ÐµÑ‚Ð¾Ð¼. Возможно, нам придетÑÑ Ð¿Ð¾Ñпешно отÑтупить». "Что ты ÑобираешьÑÑ Ð´ÐµÐ»Ð°Ñ‚ÑŒ?" «Мы идем вглубь Ñтраны. Я должен кое-что увидеть. ЕÑли вы уÑлышите выÑтрел, запуÑтите двигатель и приготовьтеÑÑŒ взлететь». ФенÑтер переводил взглÑд Ñ ÐšÐ°Ñ€Ñ‚ÐµÑ€Ð° на джунгли и обратно. «Куда в глубь оÑтрова? Как далеко? И что именно вы преÑледуете? Я ничего из Ñтого не понимаю». «Я не ÑобираюÑÑŒ оÑтанавливатьÑÑ Ð¸ объÑÑнÑть. ПроÑто будь здеÑÑŒ, когда мы вернемÑÑ. Понимаешь?» ФенÑтер хотел возразить, но Ñнова промолчал. Он кивнул. Картер вышел из машины и помог Габриель ÑпуÑтитьÑÑ. «Возможно, нам придетÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¹Ñ‚Ð¸ неÑколько миль в каждую Ñторону», - Ñказал он ей. "Как вы думаете, вы готовы?" Она улыбнулаÑÑŒ. «Я ÑправлюÑь», - Ñказала она. «Держи глаза открытыми, - Ñказал Картер ФенÑтеру. «Мы идем прÑмо вглубь оÑтрова. ЕÑли что-нибудь ÑлучитÑÑ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ, подойдите к нам. Сообщите нам, что проиÑходит». ФенÑтер выругалÑÑ Ñебе под ноÑ, но кивнул. "Как долго ты думаешь ты там будешь?" «ÐеÑколько чаÑов», - Ñказал Картер. «Будь внимателен». Он взÑл Габриель за руку, и они пошли вверх по плÑжу, пока не нашли брешь в гуÑтой раÑтительноÑти, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð»Ð¸Ð»Ð° им проникнуть в джунгли. ПодлеÑка было так много, что первые неÑколько Ñотен Ñрдов идти было очень трудно. Ðо затем Ð·ÐµÐ¼Ð»Ñ Ñтала намного тверже, когда она начала подниматьÑÑ Ðº вулкану, и роÑÑ‚ начал редеть. Они оÑтановилиÑÑŒ через полчаÑа, чтобы отдышатьÑÑ. Картер прикинул, что они прошли примерно треть пути до меÑта, где приборы вертолета Ñошли Ñ ÑƒÐ¼Ð°, когда он пролетел Ñ Ð¢Ð¸Ð³Ð³Ñом. Лицо Габриель было покрыто тонким блеÑком пота. То же Ñамое было ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð¾Ð¼, когда они занималиÑÑŒ любовью в его комнате. Тогда она была похожа на чувÑтвенное животное. Теперь она казалаÑÑŒ какой-то гладкой кошкой из джунглей. Она была Ñтранной и в некоторых отношениÑÑ… очень груÑтной, но в то же Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½ÐµÐ²ÐµÑ€Ð¾Ñтно краÑивой и невинной. "Куда мы идем, Ðик?" ÑпроÑила она. «Ðто дальше вглубь оÑтрова. Возможно, отÑюда в чаÑе или больше». «Ðо что вы ищете? Почему Ñто меÑто? Что Ð²Ð°Ñ Ñюда привлекло?» Он быÑтро раÑÑказал ей о Ñвоих поиÑках Ñтого конца оÑтрова Ñ Ð‘Ð¾Ð±Ð¾Ð¼ ТиггÑом и о Ñтранных показаниÑÑ… приборов вертолета. «Так вы думаете, что здеÑÑŒ что-то проиÑходит? Очевидно, что-то ÑлектричеÑкое, еÑли бы Ñто так повлиÑло на инÑтрументы вашей машины». «Что-то очень мощное». "ЕÑть ли у Ð²Ð°Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¸Ðµ-либо идеи?" «Возможно, радар», - Ñказал Картер. «Возможно, мы переÑекли его луч. Я не знаю. Вот почему Ñ ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð·Ð´ÐµÑь». «Думаешь, Ñто как-то ÑвÑзано Ñ Ð°Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ð¼Ð¸ меÑтных жителей?» «Я не знаю, Габриель». «Ðо именно поÑтому вы взÑли Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ Ñобой. ЕÑли мы что-нибудь найдем, Ñ Ñмогу перевеÑти». «Что могло заÑтавить их так ненавидеть нашу уÑтановку? Что могло толкнуть их на такие атаки?» «Я не знаю, Ðик. Ðо Ñто определенно имеет какое-то отношение к их религии. По их мнению, ваши люди, очевидно, Ñовершили какое-то ÑвÑтотатÑтво». Вертолет, уноÑÑ Ð·Ð° Ñобой гуÑтой черный дым, Ñ Ð³Ñ€Ð¾Ñ…Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¼ пролетел над головой, затем иÑчез на Ñевере, шум его Ð´Ð²Ð¸Ð³Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ð¸ иÑчез, но затем он вернулÑÑ. "Что проиÑходит?" - воÑкликнула Габриель. Картер оглÑделÑÑ Ð² поиÑках дерева, по которому можно взобратьÑÑ, когда вертолет Ñнова загрохотал над головой. Однако на Ñтот раз он шел намного медленнее, как будто иÑкал что-то или кого-то, и почти Ñразу же Ñнова повернулÑÑ Ðº Ñеверу. Произошла ÑÑ€ÐºÐ°Ñ Ð²Ñпышка, за которой поÑледовал взрыв. Машина перевернулаÑÑŒ на бок и нырнула. Через неÑколько Ñекунд Ñквозь Ð´ÐµÑ€ÐµÐ²ÑŒÑ Ð´Ð¾ них донеÑÑÑ Ð³Ð»ÑƒÑ…Ð¾Ð¹ удар взрыва, и они уÑтремилиÑÑŒ на Ñевер. ВоÑÑŒÐ¼Ð°Ñ Ð³Ð»Ð°Ð²Ð° Вертолет или то, что от него оÑталоÑÑŒ, упал в зароÑлÑÑ… на краю небольшой полÑны на берегу потока лавы. Огонь вÑе еще был Ñлишком Ñильным, чтобы они могли подойти очень близко к обломкам. Картер не ÑомневалÑÑ, что ФенÑтер мертв. Ðикто не мог выжить при взрыве и пожаре. Картер был уверен, что машина взорвалаÑÑŒ не из-за какой-то неиÑправноÑти. Он мог бы поклÑÑтьÑÑ, что незадолго до взрыва вертолета произошла ÑÑ€ÐºÐ°Ñ Ð²Ñпышка, как еÑли бы на него нацелилаÑÑŒ Ð½ÐµÐ±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ñ€Ð°ÐºÐµÑ‚Ð° землÑ-воздух. Ðо почему он вообще поднÑлÑÑ? Ðеужели туземцы вернулиÑÑŒ на оÑтров? Или к нему подÑтупил кто-то или что-то еще? "Что здеÑÑŒ произошло, Ðик?" - ÑпроÑила Габриель. «Я не знаю точно, - Ñказал он. «Ðо можно Ñ ÑƒÐ²ÐµÑ€ÐµÐ½Ð½Ð¾Ñтью Ñказать, что туземцы Ñтого не делали». Она приÑтально поÑмотрела на него. "Кто тогда?" ÑпроÑила она. «ЗдеÑÑŒ больше никого нет. Туземцы, ваш народ, мой народ». «И китайцы», - напомнил ей Картер. "Давайте не будем забывать их, не так ли?" ЕÑли бы Ñто была ракета, у ФенÑтера не было бы шанÑа. Ðо когда они впервые увидели вертолёт, за ним шел дым. Что-то ÑлучилоÑÑŒ на плÑже. Он Ñразу подумал об охоте на фазанов. Туземцы, возможно, поднÑли его в воздух, поÑле чего была выпущена ракета. Из материка. Было вÑего неÑколько минут деÑÑтого, но утро уже ÑтановилоÑÑŒ зверÑки жарким. Ðа западе над ними возвышалÑÑ Ð²ÑƒÐ»ÐºÐ°Ð½. ПрÑмо внутри оÑтрова, Ñреди холмов, богатых раÑтительноÑтью, что-то мешало работе приборов вертолета. "Как мы ÑобираемÑÑ Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÑ‚ÑŒÑÑ?" - ÑпроÑила Габриель. Она печально Ñмотрела на пылающие обломки. «Мы побеÑпокоимÑÑ Ð¾Ð± Ñтом позже. У Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑ‰Ðµ еÑть работа, и Ñ ÑобираюÑÑŒ ее Ñделать». «Ðо мы не можем продолжать». Картер взÑл ее за руки. Ð’Ñе Ñто было Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐµ Ñлишком много. Он должен был лучше знать, чем брать ее Ñ Ñобой ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð¾Ð¼. ПоÑле побега от мужа и Ð½Ð°Ð¿Ð°Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð° базу она была проÑто перегружена. Он не думал, что туземцы причинÑÑ‚ ей вред. Очевидно, они были направлены против американÑкой уÑтановки и американцев, а не против французов. Кроме того, ее бы здеÑÑŒ знали. И она знала их Ñзык и обычаи. «ВерниÑÑŒ на плÑж и подожди Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð°Ð¼. Я буду через неÑколько чаÑов». "Ðет", - воÑкликнула она. "Ты можешь пойти к туземцам. Ðам понадобитÑÑ ÐºÐ°Ð½Ð¾Ñ, чтобы отвезти Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ð½Ð¾ в Хива Фауи. Скажи им, что Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ француз. К тому времени, когда они поймут, где Ñ, Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ возвращатьÑÑ Â». «Ðет», - Ñнова Ñказала она. «Я не уйду без тебÑ. Ты вернешьÑÑ Ñо мной на плÑж. ВмеÑте мы найдем ÐºÐ°Ð½Ð¾Ñ Ð¸ вернемÑÑ Ð² Хива Фауи». «У Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть работа, Габриель. Ты можешь вернутьÑÑ Ð½Ð° плÑж или пойти Ñо мной. ПлÑж - более Ð»ÐµÐ³ÐºÐ°Ñ Ð°Ð»ÑŒÑ‚ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ‚Ð¸Ð²Ð°Â». "Ð’Ñ‹ наÑтроены?" "Да." «Тогда Ñ Ð¿Ð¾Ð¹Ð´Ñƒ Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹Â», - Ñказала она. Она взглÑнула на вулкан. «Скоро мы будем на ÑвÑтой земле. Будет очень опаÑно, еÑли Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð¹Ð¼Ð°ÑŽÑ‚ здеÑÑŒ. Тебе понадобитÑÑ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÂ». "Откуда ты знаешь Ñто, Габриель?" «Что здеÑÑŒ опаÑно? Ð’Ñе говорÑÑ‚ об Ñтом. Ð’Ñе знают, что Ñтот конец оÑтрова могущеÑтвенен. ПоÑледние люди, которые были здеÑÑŒ, были убиты при небольшом извержении вулкана. Произошедшим Ñтихийным бедÑтвием или разгневанным богом, Ñто не имеет большого Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ ". Картер поÑмотрел на вÑе еще горÑщий вертолет. "Рчто?" он ÑпроÑил. "ДейÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð³Ð½ÐµÐ²Ð°Ð½Ð½Ð¾Ð³Ð¾ бога?" «Возможно», - вызывающе Ñказала она. «Туземцы так подумают». «Верно, - Ñказал Картер. ÐŸÐ¾Ð´Ð²Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ Ð»Ð¾Ð´ÐºÐ° будет здеÑÑŒ меньше чем через Ñутки. Он хотел быть готовым к Ñтому. "Ð’Ñ‹ уверены, что не хотите возвращатьÑÑ Ð½Ð° плÑж?" Она покачала головой. «Хорошо, - Ñказал он. «Ðто так». Он повернул вглубь Ñуши, обогнув горÑщий вертолет, и проÑледовал по изгибу холмов, которые вели к дымÑщемуÑÑ ÐºÑ€Ð°Ñ‚ÐµÑ€Ñƒ вулкана. Иногда они карабкалиÑÑŒ по Ñтарым потокам лавы, заполненным трещинами и рыхлыми камнÑми. Ð’ других ÑлучаÑÑ…, когда накопилоÑÑŒ доÑтаточное количеÑтво верхнего ÑÐ»Ð¾Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡Ð²Ñ‹, им приходилоÑÑŒ пробиватьÑÑ Ñквозь гуÑтой подлеÑок. Стало очень жарко и очень влажно. Их одежда прилипала к ним, и комары и другие летающие наÑекомые Ñледовали за ними ÑтаÑми. Габриель без проблем не отÑтавала, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð²Ñпотела так же Ñильно, как и Картер. «Я жила в Ñтой жаре долгое времÑ, ты должен помнить», - Ñказала она однажды, когда они оÑтановилиÑÑŒ, чтобы отдохнуть. Картер закурил, и она поÑмотрела на него Ñ Ð½ÐµÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¹ забавой. "Что Ñто такое?" он ÑпроÑил. Они оÑтановилиÑÑŒ у небольшого иÑточника, из которого пузырилаÑÑŒ прозрачнаÑ, очень Ñ…Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð´Ð°. Было приÑтно в тени неÑкольких больших деревьев. «Курение - одна из многих вещей, которые Ñти люди не понимают в наÑ. Ðто одна из привычек, которую они не уÑвоили». Картер ÑобиралÑÑ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‚Ð¸Ñ‚ÑŒ, что они умные, но издалека донеÑÑÑ Ð´Ð¾ него Ñтранный пронзительный звук. Он поднÑл голову, Ñклонив голову, чтобы лучше раÑÑлышать Ñлабый звук. Габриель тоже Ñто уÑлышала и вÑтала Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ меÑта, где раньше ÑтоÑла, приÑлонившиÑÑŒ к Ñтволу дерева. "Что Ñто такое?" - ÑпроÑил Картер. «Ðто они. Туземцы. Ðто их крик охоты». «Они охотÑÑ‚ÑÑ Ð·Ð° нами», - Ñказал Картер. «Они заметили наш Ñлед от меÑта ÐºÑ€ÑƒÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²ÐµÑ€Ñ‚Ð¾Ð»ÐµÑ‚Ð°Â». Картер затушил Ñигарету, затем Ñунул окурок в карман. «Мы не так уж далеки от того, что Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚ÐµÐ» увидеть. Мы продолжим». «Им не понадобитÑÑ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ времени, чтобы догнать наÑ», - Ñказала Габриель, ÑÐ»ÐµÐ´ÑƒÑ Ð·Ð° ним от иÑточника, Ñолнце вÑе еще было Ñправа от них, когда они направилиÑÑŒ вглубь Ñуши. «Куда они не пойдут за нами? Вулкан?» Они прошли Ñотню Ñрдов или около того, когда она Ñхватила его за руку и потÑнула к Ñебе. «Они не пойдут за нами вверх по Ñклону вулкана, Ñто правда», - Ñказала Габриель. «Ðо не зрÑ. Любой, кто подниметÑÑ Ñ‚ÑƒÐ´Ð°, окажетÑÑ Ð¼ÐµÑ€Ñ‚Ð²Ñ‹Ð¼Â». «Суеверие», - Ñказал Картер, взглÑнув на вершину. Дым лениво клубилÑÑ Ð¸Ð· кратера, который должен был находитьÑÑ Ð½Ð° выÑоте трех или четырех тыÑÑч футов над дном джунглей. «Да, здеÑÑŒ ÑущеÑтвует множеÑтво Ñуеверий, которые ни Ñпонцы, ни мы не могли контролировать. Мое правительÑтво направило туда три отдельные группы геологов. Ð’Ñ‹Ñадили их на вертолете возле вершины. ÐŸÐµÑ€Ð²Ð°Ñ Ð³Ñ€ÑƒÐ¿Ð¿Ð° проÑто иÑчезла. Они разбилиÑÑŒ. Вертолет был замечен на западном Ñклоне возле пика. Ð’Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð³Ñ€ÑƒÐ¿Ð¿Ð°â€¦ вÑе, кроме пилота, были охвачены токÑичными парами. Пилоту удалоÑÑŒ взлететь и передать по радио, что произошло, но затем он тоже потерÑл Ñознание и рухнул в море ». "Как давно Ñто было?" - ÑпроÑил Картер. «ВÑе Ñто произошло пару лет назад», - Ñказала она. «ПоÑледнÑÑ Ð³Ñ€ÑƒÐ¿Ð¿Ð° прибыла около года назад Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¸Ð²Ð¾Ð³Ð°Ð·Ð°Ð¼Ð¸. Вулкан извергÑÑ, когда они разбили лагерь на вершине. СчитаетÑÑ, что вÑе они были убиты мгновенно во Ñне. Ðикто не знает навернÑка. Ðи их тела, ни их вертолет были найдены." Воющие звуки теперь были намного ближе, но Картер решил, что они Ñ Ð“Ð°Ð±Ñ€Ð¸ÐµÐ»ÑŒ быÑтро приближалиÑÑŒ к тому меÑту, которое они Ñ Ð¢Ð¸Ð³Ð³Ñом определили прошлой ночью. ЕÑли туземцы не пойдут за ними вверх по Ñклону вулкана, он решил, что они Ñ Ð“Ð°Ð±Ñ€Ð¸ÐµÐ»ÑŒ могут по крайней мере ÑпуÑтитьÑÑ Ð½Ð° более низкие Ñклоны, где они Ñмогут укрытьÑÑ Ð´Ð¾ наÑÑ‚ÑƒÐ¿Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ‚ÐµÐ¼Ð½Ð¾Ñ‚Ñ‹, когда они Ñмогут вернутьÑÑ Ð½Ð° плÑжи. «Видите ли, там наверху гораздо больше, чем Ñуеверие». «Тогда мы поднимемÑÑ Ð½Ð° небольшое раÑÑтоÑние и ÑпрÑчемÑÑ Ð´Ð¾ наÑÑ‚ÑƒÐ¿Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ‚ÐµÐ¼Ð½Ð¾Ñ‚Ñ‹Â», - Ñказал Картер и Ñнова пошёл на Ñевер, примерно параллельно изгибу вулкана, Габриель Ñправа за ним, а туземцы еще дальше… но не намного дальше. * * * ДеÑÑть минут ÑпуÑÑ‚Ñ Ð¾Ð½Ð¸ обогнули широкий выÑтуп Ñкалы, и примерно в дюжине Ñрдов под ними Картер заметил тропу через узкое отверÑтие в зароÑлÑÑ…. Туземцы шли очень близко за ними, и Картер раÑÑчитывал, что они поÑвÑÑ‚ÑÑ Ð² любой момент. «Они там, внизу», - Ñказал он, Ñхватив Габриель за руку и толкнув ее Ñ Ñ…Ð¾Ð»Ð¼Ð° в куÑты. Дважды она чуть не ÑпоткнулаÑÑŒ и упала, но каждый раз Картер поддерживал ее, и она возвращалаÑÑŒ на камениÑтую землю. "Что Ñто такое?" воÑкликнула она. «Дорожка», - Ñказал Картер, когда они протолкнули оÑтаток пути через гуÑтой пороÑль, и наконец вышли на широкую, по-видимому, чаÑто иÑпользуемую тропу через джунгли. ОтÑюда казалоÑÑŒ, что тропа более или менее параллельна их ÑобÑтвенному пути от Ñбитого вертолета, чуть ниже первого предгорьÑ, ведущего к вулкану. Он подумал, что меÑто, которое они Ñ Ð¢Ð¸Ð³Ð³Ñом Ñлучайно вÑтретили прошлой ночью, будет чуть дальше к Ñеверу. "С тобой вÑе в порÑдке, Габриель?" он ÑпроÑил. "Ð’Ñ‹ можете Ñделать Ñто немного дальше?" Она кивнула. «Ðо нам лучше Ñделать Ñто быÑтро, Ðик. Они нападут на Ð½Ð°Ñ Ð² любую Ñекунду». «Сюда», - Ñказал он и пошёл на Ñевер длинными шагами, за которым Габриель едва могла угнатьÑÑ. Через четверть мили тропа резко повернула вниз на воÑток, но тут же открылаÑÑŒ в довольно широкий еÑтеÑтвенный амфитеатр травы, окруженный Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÑ… Ñторон огромными навиÑающими деревьÑми. Картер Ñообразил, что Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð´ÑƒÑ…Ð° здеÑÑŒ не на что будет Ñмотреть. Идеально подходил Ð´Ð»Ñ Ñкрытой вÑтречи. Ð’ дальнем конце впадины, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð½Ð°Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ на Ñклоне холма, находилаÑÑŒ ÑÑ‚Ñ€Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð³Ñ€ÑƒÐ¿Ð¿Ð° больших валунов, один из которых был нееÑтеÑтвенно плоÑким, как алтарь, иÑпользуемый Ð´Ð»Ñ Ð¶ÐµÑ€Ñ‚Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð¸Ð¹ в некоторых древних культурах. Картер и Габриель поÑпешили обогнуть край чаши к плоÑкому валуну, но в неÑкольких Ñрдах от него Габриель оÑтановилаÑÑŒ, прижав правую руку ко рту и подавив крик. ПлоÑкий валун был забрызган и залит кровью. Картер подошел к нему. Вонь так близко была почти невыноÑимой. Даже утоптаннаÑ, плотно ÑƒÑ‚Ñ€Ð°Ð¼Ð±Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð·ÐµÐ¼Ð»Ñ Ñƒ оÑÐ½Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ ÐºÐ°Ð¼Ð½Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° залита кровью, а наÑекомые работали над куÑочками гниющей ткани. Ðто определенно был жертвенный алтарь. Ð¡ÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ общей форме камнÑ, Картер подозревал, что жертвами не были обычные животные. Ðто меÑто было Ð´Ð»Ñ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÑ‡ÐµÑких жертвоприношений. Туземцы были теперь очень близко. Ðаверное, в пути. Они выли, ÑвиÑтели и улюлюкали, Ñловно на охоте, Ð¿Ñ€Ð¾Ð±Ð¸Ð²Ð°Ñ ÐºÑƒÑты, ища животных, которых гонÑÑ‚ на поджидающих Ñтрелков. Что и должно было ÑлучитьÑÑ. Картер внезапно Ñообразил, как неÑколько дюжин туземцев, прÑтавшихÑÑ Ð¿Ð¾ краю впадины, выÑкочили Ñ Ð½Ð°Ñ‚Ñнутыми луками. "Вниз!" - крикнул Картер, развернувшиÑÑŒ и побежав неÑколько шагов к Габриель. Он оттолкнул ее, когда дюжина Ñтрел попала в землю, где она ÑтоÑла. Другие Ñтрелы едва не попали в них, когда они нырнули за алтарь. Габриель была напугана, ее трÑÑло и рвало, когда они притаилиÑÑŒ в ужаÑном запахе Ñмерти и разложениÑ. Стрелы переÑтали лететь, по крайней мере, на мгновение, но раздалÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð½Ð·Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¹ крик, который уÑтрашающим Ñхом Ñхом разнеÑÑÑ Ð¿Ð¾ амфитеатру. Картер выглÑнул из-за ÐºÑ€Ð°Ñ ÐºÐ°Ð¼Ð½Ñ. Другие туземцы приÑоединилиÑÑŒ к первым, и, по его оценкам, теперь их было по крайней мере ÑотнÑ, вÑе вооруженные луками и Ñтрелами. Они окружали впадину Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÑ… Ñторон. Ðо не на четвертый, заметил Картер, когда он пригнулÑÑ Ð¸ поÑмотрел на Ñкалы за алтарем. Он почти упуÑтил Ñлучайное отражение Ñолнечного Ñвета от чего-то очень блеÑÑ‚Ñщего. Ðо затем его глаза вернулиÑÑŒ к Ñтому. Ð’Ñ‹Ñоко в Ñкалах лежал куÑок металла или Ñтекла. Что-то довольно большое, но чаÑтично замаÑкированное. Что-то определенно рукотворное, кем то поÑтроенное, но не Ñтими туземцами. Он также оÑмотрел груду камней Ñлева и Ñправа и заметил еще два круглых, Ñрко блеÑÑ‚Ñщих объекта. Они были похожи на плоÑкие куÑочки Ñтекла или плаÑтика, вÑтроенные в камень. Определенно нееÑтеÑтвенно. И определенно не результат навыков Ñтих оÑтровитÑн. Плач Ñтал громче, а затем перешел в какое-то ритмичное пение. Картер выглÑнул из-за ÐºÐ°Ð¼Ð½Ñ ÐºÐ°Ðº раз вовремÑ, чтобы увидеть, как туземцы медленно ÑпуÑкаютÑÑ Ñ Ñ…Ð¾Ð»Ð¼Ð° к алтарю и пели. «Ðто их марш Ñмерти Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€ÐµÑтупников», - Ñказала Габриель Ñ€Ñдом Ñ Ð½Ð¸Ð¼. "Ðет апеллÑций?" - ÑпроÑил Картер, Ñнова Ð¸Ð·ÑƒÑ‡Ð°Ñ Ñкалы позади амфитеатра. «Мы здеÑÑŒ, поÑтому мы виновны в их отношении. Ðто ÑвÑÑ‚Ð°Ñ Ð·ÐµÐ¼Ð»Ñ». Картер выбрал по крайней мере два возможных пути через Ñкалы к краю на выÑоте ÑемидеÑÑти или воÑьмидеÑÑти футов над ними. За краем были холмы, которые вели еще дальше на Ñклоны вулкана. Они будут открыты только на первых неÑкольких Ñрдах, а затем окажутÑÑ Ð·Ð° большими валунами. «Я хочу, чтобы ты Ñказала им кое-что», - Ñказал Картер. "Что?" - Ñмущенно ÑпроÑила Габриель. «Мы ÑобираемÑÑ ÑдатьÑÑ? Они могут Ñначала Ð½Ð°Ñ Ð½Ðµ убить. Я могу поговорить Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸. Они могут поÑлушать». «Скажи им, что еÑли они не ÑдадутÑÑ Ð½Ð°Ð¼, мы будем призывать наших богов Ñразить их». «Я не понимаю, Ðик». «ПроÑто Ñделай Ñто», - Ñказал Картер. «Громко, чтобы они Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñлышали». Она была очень Ñбита Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÐºÑƒ. Ðо она Ñмотрела поверх ÐºÐ°Ð¼Ð½Ñ Ð½Ð° приближающихÑÑ Ñ‚ÑƒÐ·ÐµÐ¼Ñ†ÐµÐ², вÑе еще раÑÐ¿ÐµÐ²Ð°Ñ Ð¼Ð°Ñ€Ñˆ Ñмерти. Она оглÑнулаÑÑŒ на Картера, который кивнул ей, чтобы она уходила. Габриель повернулаÑÑŒ и что-то крикнула, и пение прекратилоÑÑŒ. Она крикнула что-то еще, когда Картер вытащил Пьера, крошечную газовую бомбу, из его промежноÑти. Она закончила говорить, и пение возобновилоÑÑŒ еще громче, чем раньше. «Ðто не помогло, Ðик. Они вÑе еще идут». «Предупреди их еще раз». - Ñказал Картер. С Ñомнением она Ñнова выкрикнула предупреждение; на Ñтот раз пение не прекращалоÑÑŒ. Картер вооружил крошечную газовую бомбу и, не вÑтаваÑ, швырнул ее через алтарь в приближающихÑÑ Ñ‚ÑƒÐ·ÐµÐ¼Ñ†ÐµÐ². Ð“Ð°Ð·Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð±Ð¾Ð¼Ð±Ð° не издавала шума, газ был беÑцветным и без запаха. Он воздейÑтвовал на центральную нервную ÑиÑтему и был очень быÑтрым и чрезвычайно Ñффективным. Внезапно в амфитеатре воцарилаÑÑŒ тишина. Габриель выдохнула, и Картер выглÑнул из-за ÐºÑ€Ð°Ñ Ð°Ð»Ñ‚Ð°Ñ€Ð½Ð¾Ð³Ð¾ камнÑ. Ðа земле лежало полдюжины туземцев. Они погибли от воздейÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð³Ð°Ð·Ð°. ОÑтальные упали и Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ¿ÐµÑ‚Ð¾Ð¼ Ñмотрели Ñо Ñвоих павших товарищей на алтарь. Картер отпрÑнул, ÑƒÐ²Ð»ÐµÐºÐ°Ñ Ð·Ð° Ñобой Габриель. Он указал на Ñкалы. "Как вы думаете, вы Ñможете добратьÑÑ Ñ‚ÑƒÐ´Ð°?" "Что ты Ñделал, Ðик?" Â«Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½ÐµÑ‚ времени на объÑÑнениÑ», - отрезал Картер. "Ð’Ñ‹ можете поднÑтьÑÑ?" Она Ñ Ñомнением поÑмотрела на камни, но кивнула. «Я так думаю, - Ñказала она. «Хорошо. Тогда иди, ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¶Ðµ. Я буду Ñразу поÑле тебÑ». «Я… Ñ…» запинаÑÑÑŒ, пробормотала она. «Ртеперь, Габриель, пока не Ñтало Ñлишком поздно», - Ñказал Картер. Она поцеловала его в щеку, затем вÑкочила Ñ Ð°Ð»Ñ‚Ð°Ñ€Ñ, вÑкочила на камни и начала лазить. Картер доÑтал Ñвой «люгер». Он повернулÑÑ Ð¸ оглÑдел алтарь, когда раздалÑÑ ÐºÑ€Ð¸Ðº. ÐеÑколько туземцев поднÑли луки. Картер произвел три выÑтрела, и каждый попал в одного из оÑтровитÑн. ОÑтальные отÑтупили. Картер повернулÑÑ Ð¸ вÑкарабкалÑÑ Ñ‚ÑƒÐ´Ð°, где пропала Габриель, затем произвел еще два выÑтрела по туземцам и прыгнул на камни. ÐеÑколько Ñтрел загремели по валунам под ним через Ñекунду или две, но теперь он был в пределах защиты больших камней. Габриель была на выÑоте деÑÑти или пÑтнадцати футов над ним, поднимаÑÑÑŒ, держаÑÑŒ за руки, без оÑобых проблем или без оÑобых проблем. Она добралаÑÑŒ до вершины и подтÑнулаÑÑŒ. Картер оÑтановилÑÑ Ð¿Ñ€Ñмо за ней. Внизу туземцы выходили из амфитеатра и направлÑлиÑÑŒ по тропинке. Они заберутÑÑ Ñ‚Ð°Ðº далеко очень быÑтро. Картер вÑтал и помог Габриель поднÑтьÑÑ. «Вверх», - Ñказал он, и они оба развернулиÑÑŒ и врезалиÑÑŒ в джунгли, ведущие вверх по крутым холмам. Далеко над ними виднелиÑÑŒ Ñамые верхние Ñклоны вулкана на фоне невероÑтно голубого неба. Из кратера шёл дым. КазалоÑÑŒ, вулкан оживает и Ñкоро извергнетÑÑ. Однако, как подумал Картер, в Ñтот момент у них не было оÑобого выбора. Ðто было либо здеÑÑŒ Ñ Ð¾ÑтровитÑнами, либо там, Ñ Ð²ÑƒÐ»ÐºÐ°Ð½Ð¾Ð¼. Примерно в Ñотне Ñрдов над камениÑтым краем амфитеатра Габриель ÑпоткнулаÑÑŒ о что-то и раÑÑ‚ÑнулаÑÑŒ на четвереньках. Далеко внизу, на воÑтоке, они Ñлышали крики и ÑÑ‚ÐµÐ½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ‚ÑƒÐ·ÐµÐ¼Ñ†ÐµÐ². Картер помог женщине поднÑтьÑÑ Ð½Ð° ноги и ÑобиралÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð¸Ñ‚ÑŒ подъем на холм, когда заметил, о чем она ÑпоткнулаÑÑŒ. Он наклонилÑÑ, чтобы получше раÑÑмотреть. Ðто был кабель. ÐлектричеÑкий кабель Ñ Ñ‚Ð¾Ð»Ñтой резиновой изолÑцией. Он был похоронен под почвой джунглей, но чаÑть его уже выбралаÑÑŒ на поверхноÑть. Картер дернул за петлю, и кабель выÑкользнул из земли к камениÑтому краю амфитеатра и поднÑлÑÑ Ð½Ð° холм, прежде чем зацепитьÑÑ Ð·Ð° что-то, и он больше не мог вытащить из земли. «Что Ñто?», - ÑпроÑила Габриель. Â«Ð”Ð»Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ Ñто здеÑÑŒ? Ваши люди положили Ñто Ñюда?» «Ðе мы», - Ñказал Картер, глÑÐ´Ñ Ð½Ð° холм в том направлении, куда вел провод. Очевидно, Ñто было ÑвÑзано Ñ Ñ‡ÐµÐ¼-то в амфитеатре. Сразу вÑпомнилиÑÑŒ три блеÑÑ‚Ñщих объекта выÑоко на Ñкале. К чему бы ни были подключены Ñти уÑтройÑтва, он находилÑÑ Ð³Ð´Ðµ-то на холме в направлении, где пролегал кабель. «Тогда кто? РазумеетÑÑ, не туземцы». «Я не знаю», - Ñказал Картер. «Ðо мы ÑобираемÑÑ Ð²Ñ‹ÑÑнить». Они продолжали подниматьÑÑ Ð½Ð° холм, пот Ñтекал Ñ Ð½Ð¸Ñ… в Ñильную утреннюю жару, и звуки туземцев далеко внизу ÑтановилиÑÑŒ вÑе Ñлабее и Ñлабее. "Ой!" Габриель плакала двадцать минут ÑпуÑÑ‚Ñ, когда она взошла на первый холм. Мгновение ÑпуÑÑ‚Ñ ÐšÐ°Ñ€Ñ‚ÐµÑ€ вÑтал Ñ Ð½ÐµÐ¹. Ему пришлоÑÑŒ улыбнутьÑÑ. Он нашел то, что иÑкал. Или, по крайней мере, он обнаружил признаки Ñтого. Ð’ дупле полуÑгнившего дерева, Очевидно, некоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´ в него ударила молниÑ, Ñто была Ð½ÐµÐ±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ñ‚Ð°Ñ€ÐµÐ»Ð¾Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð°Ð½Ñ‚ÐµÐ½Ð½Ð°, Ð¾ÐºÑ€Ð°ÑˆÐµÐ½Ð½Ð°Ñ ÐºÐ°Ð¼ÑƒÑ„Ð»Ñжным риÑунком. «Я ничего не понимаю, Ðик», - Ñказала Габриель, Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²Ð¾Ð´Ñ Ð²Ð·Ð³Ð»Ñд Ñ Ñ‚Ð°Ñ€ÐµÐ»ÐºÐ¸ на Картера и обратно. "Ðто как-то ÑвÑзано Ñ Ð²Ð°ÑˆÐµÐ¹ базой?" «Я так не думаю, - Ñказал Картер, Ð¿Ð¾Ð´Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ðº тарелке. Он повернулÑÑ Ñ‚Ð°Ðº, чтобы Ñмотреть точно в том же направлении, в котором было указано блюдо. Теперь они были доÑтаточно выÑоки в холмах, чтобы видеть долину на большом раÑÑтоÑнии. Вдалеке, в джунглÑÑ…, Картеру показалоÑÑŒ, что он что-то видит, но он не был уверен. Он Ñнова повернулÑÑ Ðº Ñпутниковой антенне и приÑел Ñ€Ñдом Ñ Ð½ÐµÐ¹. Ðа краю тарелки и вдоль одной из Ñтоек были отметины. Они были на небольших опознавательных табличках. Ðа одном был длинный Ñерийный номер. Другой Ñодержал Ñ€Ñд фигур. КитайÑкие Ñимволы. Блюдо было китайÑким. ДевÑÑ‚Ð°Ñ Ð³Ð»Ð°Ð²Ð° Была ночь. Они оÑтавалиÑÑŒ у антенны ÑвÑзи до конца утра и до обеда. Кто бы ни уÑтановил уÑтройÑтво, неÑомненно, убедил туземцев, что здеÑÑŒ ÑвÑÑ‚Ð°Ñ Ð·ÐµÐ¼Ð»Ñ ... что Ñто дело рук богов. Картер полагал, что, пока туземцы верÑÑ‚ в Ñто, он и Габриель будут в полной безопаÑноÑти на меÑте. Туземцы были бы Ñлишком напуганы, чтобы зайти так далеко. И он был прав. Ðикто не подошел к ним, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÑƒÑŽ чаÑть Ð´Ð½Ñ Ð¾Ð½Ð¸ Ñлышали вой и вопли оÑтровитÑн далеко вниз по Ñклону. Около трех Картер и Габриель Ñумели ÑпуÑтитьÑÑ Ñ Ñ…Ð¾Ð»Ð¼Ð° к иÑточнику, где они напилиÑÑŒ. Они Ñобрали неÑколько кокоÑов и киви, а затем направилиÑÑŒ обратно на холм к антенне ÑвÑзи. ÐеÑколько раз Габриель ÑомневалаÑÑŒ, что Картер наÑтаивает на том, чтобы они оÑтавалиÑÑŒ у блюдца, и каждый раз он давал ей один и тот же ответ. «Мы подождем до наÑÑ‚ÑƒÐ¿Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ‚ÐµÐ¼Ð½Ð¾Ñ‚Ñ‹. Рпотом ÑпуÑтимÑÑ Ñ Ñ…Ð¾Ð»Ð¼Ð°, еÑли ничего не произойдет». "Что вы ожидаете, что произойдет?" ÑпроÑила она. «Я не знаю», - признал Картер. Он взглÑнул на длинную долину, чтобы еще раз увидеть то, что, по его мнению, он видел раньше, но Ñтого не было - или вообще никогда не было. Солнце Ñело чаÑом ранее, и Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð°Ð´Ð° надвинулиÑÑŒ облака, поÑтепенно заполнив небо и заÑлонив Ñкудный звездный Ñвет. Температура не падала Ñ Ñолнцем, а влажноÑть резко повыÑилаÑÑŒ. Когда они Ñидели и Ñмотрели вниз Ñ Ñ…Ð¾Ð»Ð¼Ð°, Ñпиной к дереву, они купалиÑÑŒ в ÑобÑтвенном поту. Габриель терÑла терпение. Â«Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ‚ÐµÐ¼Ð½Ð¾, Ðик, - Ñказала она. «Ты Ñказал, что мы пойдем, когда Ñтемнеет». Картер кивнул, неÑколько разочарованный. Он надеÑлÑÑ, что ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð²ÐµÑ‡ÐµÑ€Ð¾Ð¼ в амфитеатре что-то произойдет. Однако он не был очень удивлен, что Ñто не так. Ðападение на базу произошло вчера. Он подозревал, что Ñто произошло здеÑÑŒ. Еще одна церемониÑ, вероÑтно, не ÑоÑтоитÑÑ Ñ‚Ð°Ðº Ñкоро. Ð’ конце концов произойдет другое, но ... Картер подалÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ одновременно Ñ Ð“Ð°Ð±Ñ€Ð¸ÐµÐ»ÑŒ. "Ðик?" воÑкликнула она. «Я вижу Ñто, Ñ Ð²Ð¸Ð¶Ñƒ Ñто», - Ñказал он. Внизу, прÑмо вниз по Ñклону к амфитеатру, Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð½Ð°Ñ Ð²ÐµÑ€ÐµÐ½Ð¸Ñ†Ð° точечных огней качалаÑÑŒ и двигалаÑÑŒ, как ÑÑ‚Ð°Ñ ÑветÑщихÑÑ Ð°Ñ€Ð¼ÐµÐ¹Ñких муравьев. Ðто были факелы. Картер подумал. Ð’ амфитеатре ÑобиралиÑÑŒ туземцы. Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð²ÐµÑ‡ÐµÑ€Ð¾Ð¼ будет еще одна церемониÑ! «Они ÑобираютÑÑ Ð²Ð¼ÐµÑте Ð´Ð»Ñ ÐµÑ‰Ðµ одной жертвы», - ÑодрогнувшиÑÑŒ, Ñказала Габриель. «ВероÑтно, ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð½Ð¾Ñ‡ÑŒÑŽ будет еще одно нападение на базу», - подумал Картер. Однако на Ñтот раз, еÑли бы люди ФенÑтера были на выÑоте, ущерб был бы незначительным или был бы нулевым. ОÑтровитÑне к чему-то готовилиÑÑŒ. По какой-то причине они уÑилили давление на базу. Ðо Ð´Ð»Ñ ÐšÐ°Ñ€Ñ‚ÐµÑ€Ð° Ñто не имело почти никакого ÑмыÑла. ЕÑли у китайцев дейÑтвительно еÑть ÑÑ‚Ð°Ð½Ñ†Ð¸Ñ Ð¼Ð¾Ð½Ð¸Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ð½Ð³Ð° здеÑÑŒ, на Ñтом оÑтрове - ÑÑ‚Ð°Ð½Ñ†Ð¸Ñ Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñ‚ÑÐ»ÐµÐ¶Ð¸Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, что принимает американÑкий Ñпутник-шпион, - зачем им беÑпокоить Ñту Ñтанцию? Ðто могло привеÑти только к тому, что ВМС СШРрано или поздно выйдут на берег и обнаружат, что проиÑходит. Китайцы никак не могли предотвратить Ñто, кроме как Ñпровоцировать международный инцидент. Ð’ течение получаÑа Ð½ÐµÑƒÐºÐ»Ð¾Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ†ÐµÑÑÐ¸Ñ Ñ„Ð°ÐºÐµÐ»Ð¾Ð² шла Ñо Ñтороны материка, предположительно по широкой тропе, которую обнаружили Картер и Габриель, и ÑобралаÑÑŒ в чаше амфитеатра. Яркое желтое ÑиÑние Ñотен факелов поднималоÑÑŒ из впадины. «Мы можем выбратьÑÑ Ð¾Ñ‚Ñюда ÑейчаÑ», - Ñказала Габриель, глÑÐ´Ñ ÐšÐ°Ñ€Ñ‚ÐµÑ€Ñƒ за плечо. Он поÑмотрел на нее. «Они вÑе там. Они занÑты. Они никогда не заметÑÑ‚ наÑ». «Я пришел Ñюда, чтобы узнать, что проиÑходит, и оÑтануÑÑŒ до тех пор, пока не вернуÑÑŒ. Ðа Ñтом оÑтрове находÑÑ‚ÑÑ ÐºÐ¸Ñ‚Ð°Ð¹Ñкие коммуниÑты. Я думаю, что они ÑтоÑÑ‚ за атаками на нашу базу. Я хочу знать, почему, и Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ оÑтановить их." «Китайцы, американцы, ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð½Ð¸Ñ†Ð°?» - ÑпроÑила Габриель. «Ðто вÑе Ð´Ð»Ñ Ð²Ð¾Ð¹Ð½Ñ‹â€¦Â» Картер больше не обращал на нее вниманиÑ. Его взглÑд упал на коммуникационную тарелку. Тонкий, как карандаш, рубиново-краÑный Ñвет падал на центральный выÑтуп тарелки. Он вÑтал и подошел к ней, затем опуÑтилÑÑ Ð½Ð° колени Ñ€Ñдом Ñ Ð±Ð»ÑŽÐ´Ð¾Ð¼ и поÑмотрел из-за нее на внутреннюю территорию, где, как ему показалоÑÑŒ, он что-то видел раньше. ТонкаÑ, как карандаш, Ð»Ð¸Ð½Ð¸Ñ Ð»Ð°Ð·ÐµÑ€Ð½Ð¾Ð³Ð¾ Ñвета иÑчезла вдалеке. Ðто был лазерный канал ÑвÑзи. Он Ñнова поÑмотрел на амфитеатр, когда вÑе факелы погаÑли, погрузив долину во тьму. Однако в Ñледующий момент из впадины поднÑлÑÑ Ð¶ÑƒÑ‚ÐºÐ¸Ð¹ белый Ñвет. Картер вÑтал. «Мне Ñто не нравитÑÑ, Ðик…» - Ñказала Габриель. Она тоже вÑтала. Даже пока он Ñмотрел, Картер видел, как белый Ñвет двигалÑÑ Ð²Ð·Ð°Ð´ и вперед внизу. Ðто напомнило ему менÑющийÑÑ Ñвет проектора в фильме о проезде, когда Ñцены менÑлиÑÑŒ. Фильмы. Он Ñнова повернулÑÑ Ðº антенне ÑвÑзи, принимающей Ñигнал лазерного луча, и медленно протÑнул руку, чтобы прервать Ñигнал. Ð’ то же Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð½ поÑмотрел на амфитеатр. Когда его рука заблокировала лазерный Ñигнал, белый Ñвет, иÑходÑщий из долины, резко оборвалÑÑ. Когда он отдернул руку, Ñвет вернулÑÑ. Китайцы поÑылали на Ñту антенну Ñигналы Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð¹-то внутренней уÑтановки. ОтÑюда они были отправлены по кабелю в амфитеатр, вероÑтно, к трем блеÑÑ‚Ñщим уÑтройÑтвам, которые он заметил в Ñкале. Они поÑылали Ñигналы. Какие Ñигналы? «Мы выходим отÑюда прÑмо ÑейчаÑ, - Ñказал Картер. «Теперь вы говорите разумно», - Ñказала Габриель. ВмеÑте они начали ÑпуÑкатьÑÑ Ñ Ñ…Ð¾Ð»Ð¼Ð°. Движение было очень медленным из-за темноты и рыхлых камней. Ðо им Ñветили колеблющиеÑÑ Ð±ÐµÐ»Ñ‹Ðµ огни амфитеатра, которые направлÑли их примерно до Ñередины пути, когда Габриель внезапно оÑтановилаÑÑŒ. «Ðто доÑтаточно близко», - Ñказала она. Картер перевел взглÑд Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¸Ð½Ñ‹ на нее. «ПридетÑÑ Ð¸Ð´Ñ‚Ð¸ по холму, пока мы не найдем тропинку на другой Ñтороне меÑта вÑтречи». Картер Ñнова подошел к ней. Она была такой Ñильной, когда Ñбежала от мужа и вызвалаÑÑŒ пойти Ñюда Ñ Ð½Ð¸Ð¼. Ðо теперь казалоÑÑŒ, что она уÑтала. Он взÑл ее за плечи и поÑмотрел ей в глаза в туÑклом Ñвете. «Тебе нужно держатьÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ, Габриель, - Ñказал он. «Мы должны выбратьÑÑ Ð¾Ñ‚Ñюда, Ðик. Прежде чем они впадут в новое безумие. Они убьют вÑех на Ñвоем пути». «Мы должны выÑÑнить, что их к Ñтому ведет». "Их жертвы!" «Ðто чаÑть Ñтого. Ðо Ñто еще не вÑе». "Ðет!" Тогда ты можешь оÑтатьÑÑ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ один. Или ÑпуÑтиÑÑŒ на плÑж, - Ñказал Картер. Он повернулÑÑ Ð¸ направилÑÑ Ð²Ð½Ð¸Ð· Ñ Ñ…Ð¾Ð»Ð¼Ð°. "Ðик!" воÑкликнула она. Он проигнорировал ее, оÑторожно пробираÑÑÑŒ Ñквозь тьму. Минуту или две ÑпуÑÑ‚Ñ Ð¾Ð½Ð° молча ÑтоÑла Ñ€Ñдом Ñ Ð½Ð¸Ð¼. Он протÑнул руку и взÑл ее за руку, и вмеÑте они поÑпешили ÑпуÑтитьÑÑ Ñ Ñ…Ð¾Ð»Ð¼Ð° в пределах Ñта Ñрдов от Ñкалы, выÑтупающей на заднем краю амфитеатра. ЕÑли бы были чаÑовые. Картер полагал, что они будут размещены по краю впадины. Так что Ñ Ñтого момента ему и Габриель придетÑÑ Ð±Ñ‹Ñ‚ÑŒ очень оÑторожными. Картер вынул Ñвой Ñтилет, лезвие которого туÑкло поблеÑкивало в темном Ñвете, иÑходÑщем Ñнизу, и жеÑтом приказал Габриель не шуметь, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñ‚ÑƒÐ·ÐµÐ¼Ñ†Ñ‹ начали выть и кричать внизу. Она подошла очень близко к нему, ее губы были прÑмо у его правого уха, и она прошептала: «Они не Ñмогут Ð½Ð°Ñ ÑƒÑлышать». «Там могут быть охранники», - прошептал Картер в ответ. «ОÑтаньÑÑ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ на мгновение. Ðе двигайÑÑ Ð¸ не шуми. Я поÑмотрю, еÑть ли там кто-нибудь». «Пойдем отÑюда», - прошептала она, но Картер приÑел и молча ÑпуÑтилÑÑ Ð²Ð½Ð¸Ð· по Ñклону. ÐаÑколько он мог определить, там никого не было. Ðе на краю над Ñкалами. Ðе в гуÑтом подлеÑке к обоим подходам. Толпа внизу кричала от гнева, почти оглушительно. ПригнувшиÑÑŒ, Картер пробралÑÑ Ðº краю обода и, прижавшиÑÑŒ телом к ​​большому валуну, вÑмотрелÑÑ Ð² амфитеатр. Он был подготовлен практичеÑки ко вÑему, кроме того, что он видел. Три блеÑÑ‚Ñщих объекта выÑоко в Ñкалах были проекционными линзами, которые предÑтавлÑли трехмерное голографичеÑкое изображение прÑмо над алтарным камнем. Ðта чаÑть не удивила Картера. Он ожидал, что Ñ‚Ð°Ñ€ÐµÐ»Ð¾Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð°Ð½Ñ‚ÐµÐ½Ð½Ð° иÑпользовалаÑÑŒ именно Ð´Ð»Ñ Ñтого. Ðо проецируемые Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¸ ошеломлÑющими. Ðто была одна и та же Ñцена или Ð²Ð°Ñ€Ð¸Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¹ и той же Ñцены, повторÑющаÑÑÑ Ñнова и Ñнова, в которой американÑкие техники Ñовершали ужаÑные вещи Ñ Ð¼ÐµÑтными женщинами и детьми в обтекателе американÑкой Ñпутниковой приемной Ñтанции. Женщин, а в некоторых ÑлучаÑÑ… и девушек, наÑиловали большие, крепкие техники. Ðекоторых детей разрезали, их органы прикреплÑли к шеÑтам. Ð’ одной из Ñцен печень двух молодых девушек из туземцев была подвергнута принудительному кормлению их матерÑм и ÑеÑтрам. При каждом возмущении меÑтные жители раздавали новый крик гнева и отчаÑниÑ. По крайней мере, чаÑть китайÑкой Ñтратегии внезапно Ñтала ÑÑна Картеру. Туземцы продолжали бунтовать против американÑкой Ñтанции. ЕÑли бы кого-то из них Ñхватили и допроÑили, даже под наркотиками, вÑе они раÑÑказали бы одну и ту же квазирелигиозную иÑторию о том, как их боги раÑÑказывали им, Ð´Ð»Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ предназначена ÑÐ¿ÑƒÑ‚Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð²Ð°Ñ Ð±Ð°Ð·Ð°. Даже еÑли американÑкие войÑка полноÑтью уничтожат Ñтот оÑтров или переÑелÑÑ‚ его наÑеление, китайцы могут перебратьÑÑ Ð½Ð° другой оÑтров и Ñнова начать ту же Ñтратегию. Габриель приÑела Ñ€Ñдом Ñ Ð½Ð¸Ð¼ и выглÑнула через край, у нее перехватило дыхание, когда она понÑла, что здеÑÑŒ проиÑходило и что проиÑходило. Картер отÑтранилÑÑ Ð¾Ñ‚ краÑ, его живот Ñкрутило. Ðто не было виной оÑтровитÑн. Они были не чем иным, как проÑтыми туземцами, которых иÑпользовали в качеÑтве пешек в международной игре интриг… игре, в которую играли абÑолютно без угрызений ÑовеÑти и без заботы о наивных, доверчивых людÑÑ…. Вдали от ÐºÑ€Ð°Ñ ÐšÐ°Ñ€Ñ‚ÐµÑ€ и Габриель карабкалиÑÑŒ обратно на холм к тому меÑту, где кабель выходил на поверхноÑть. Картер вытащил его из земли примерно на пÑтнадцать футов, затем Ñвоим Ñтилетом отрезал один конец, затем другой, вытащив куÑок пÑтнадцати футов длиной. КолеблющийÑÑ Ð±ÐµÐ»Ñ‹Ð¹ Ñвет внизу в амфитеатре погаÑ, когда он перерезал первый провод, и тишина, почти Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð¶Ðµ громкаÑ, как крики возмущениÑ, обрушилаÑÑŒ на джунгли. Картер перезахоронил два отрезанных конца и Ñгладил нарушенную землю, так что было трудно или невозможно определить, где был отрезан кабель. Затем он вложил Ñвой Ñтилет в ножны, Ñмотал пÑтнадцатифутовый отрезок проволоки и направилÑÑ Ð½Ð° воÑток, туда, откуда был передан лазерный Ñигнал. Из амфитеатра доноÑилÑÑ Ð½Ð°Ñ€Ð°Ñтающий ропот. Габриель поÑмотрела через плечо в темноту. Ð’Ñкоре оÑтровитÑне решили что-то предпринÑть. Скорее вÑего, они ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð²ÐµÑ‡ÐµÑ€Ð¾Ð¼ отправÑÑ‚ÑÑ Ð² Хива Фауи Ð´Ð»Ñ ÐµÑ‰Ðµ одной атаки на базу. Картер знал, что ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ очень плохо, еÑли их поймают где-нибудь Ñ€Ñдом Ñ Ð¿Ð»Ñжем, поÑтому они направилиÑÑŒ на полпути вверх по холму, а затем двинулиÑÑŒ на Ñеверо-воÑток, оÑтавив к амфитеатру широкую дорогу. Пару миль дальше они Ñвернули к югу от воÑтока и пошли туда, где, по раÑчетам Картера, находилаÑÑŒ китайÑÐºÐ°Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð°ÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð°Ð½Ñ‚ÐµÐ½Ð½Ð°. Он понÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ðµ имел, что они найдут, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð·Ñ€ÐµÐ²Ð°Ð», что там будет какой-то небольшой форпоÑÑ‚ и, вероÑтно, на ÑвÑтой земле, чтобы туземцы не подошли Ñлишком близко. Идти было Ñ‚Ñжело в темноте и нараÑтающем ветру. Ð¡ÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ небу, ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð²ÐµÑ‡ÐµÑ€Ð¾Ð¼ будет шторм. Возможно, подумал Картер, еÑли шторм дейÑтвительно материализуетÑÑ, он не позволит туземцам перейти на другой оÑтров Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ð¿Ð°Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ. Ему и Габриель оÑтавалоÑÑŒ только продержатьÑÑ Ð´Ð¾ завтрашнего утра, когда должна была прибыть "МорÑÐºÐ°Ñ Ð·Ð²ÐµÐ·Ð´Ð°". Что бы ни проиÑходило здеÑÑŒ, на Ñтом оÑтрове, будет положен конец. Когда-то им казалоÑÑŒ, что они Ñлышат крики туземцев где-то далеко на юго-западе, но потом порыв ветра и вÑпышка молнии и раÑкат грома Ñделали невозможным Ñказать навернÑка. Â«Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ дождь», - Ñказала Габриель, глÑÐ´Ñ Ð² небо, когда они оÑтановилиÑÑŒ Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñ‚Ð´Ñ‹Ñ…Ð°. Ее ÑˆÐµÑ Ð±Ñ‹Ð»Ð° длинной и краÑивой. Она была краÑивой женщиной. Ðо Картер задумалÑÑ Ð¾ ней. Что-то в ней было не так. Что-то, чего он не мог понÑть. «ЕÑли ветер придет Ñ Ñтим, туземцы не нападут», - Ñказал он. Она поÑмотрела на него Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑƒÐ»Ñ‹Ð±ÐºÐ¾Ð¹ на губах. «Вы не знаете Ñтих людей. Они перевозили Ñвои ÐºÐ°Ð½Ð¾Ñ Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¸Ð²Ð¾Ð²ÐµÑами через веÑÑŒ Тихий океан. Ð’ наше Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð½Ð¸ регулÑрно проходÑÑ‚ пÑтьÑот миль при любой погоде. Ðебольшой меÑтный шторм не оÑтановит их, Ðик. Во вÑÑком Ñлучае, Ñто поможет прикрыть их дейÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ ". «Вот оно Ñнова, - подумал Картер. Почти гордоÑть за то, что здеÑÑŒ проиÑходило. Он ÑтоÑл, приÑлонившиÑÑŒ к дереву, и курил Ñигарету. Теперь он выпрÑмилÑÑ. «ЕÑть ли здеÑÑŒ, на оÑтрове, еще одна ÑвÑÑ‚Ð°Ñ Ð·ÐµÐ¼Ð»Ñ, кроме вулкана?» «Я не знаю», - Ñказала она задумчиво. «Может быть. Ðо Ñ Ð¾Ð± Ñтом не знаю». Она поÑмотрела ему в глаза. "Ð’Ñ‹ имеете в виду территорию вокруг, откуда иÑходит Ñигнал?" Картер кивнул. «Ðто вполне может быть. Ðо Ñ ÑомневаюÑÑŒ, что мы когда-нибудь его найдем». "Почему ты так говоришь, Габриель?" - ÑпроÑил Картер. Ему ÑтановилоÑÑŒ вÑе больше и больше Ñ Ð½ÐµÐ¹ беÑпокоитьÑÑ. «ЕÑли Ñто не что иное, как Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ Ñ‚Ð°Ñ€ÐµÐ»Ð¾Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð°Ð½Ñ‚ÐµÐ½Ð½Ð°, Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ ÐºÐ°Ðº та, что Ñтоит на холме, Ñто было бы похоже на поиÑк иголки в Ñтоге Ñена. Ðевозможно найти». "Ð’Ñ‹ правы." «Мы могли бы целыми днÑми бродить по Ñтому оÑтрову и ничего не найти». «Ты Ñнова права, Габриель, за иÑключением одного момента». Ее глаза ÑузилиÑÑŒ. "Что Ñто, Ðик?" «Вертолет был Ñбит, и туземцы гналиÑÑŒ за нами в гору. И вот, Ñтим вечером их небольшое шоу на меÑте вÑтречи было прервано. Кто бы ни поÑлал Ñигналы, знает, что мы здеÑÑŒ. Они будут иÑкать наÑ. Мы Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ» Ñлишком много ". "Рчто, еÑли Ñто китайцы?" крикнула она. "Ðто французÑÐºÐ°Ñ Ñ‚ÐµÑ€Ñ€Ð¸Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ. Мы никогда не хотели Ð²Ð°Ñ Ð¸Ð»Ð¸ их здеÑÑŒ! " "Тогда вы знаете о китайцах?" «Вот что Ñ Ð¸Ð¼ÐµÑŽ в виду», - раздраженно огрызнулаÑÑŒ Габриель. «Вы говорите мне, что оборудование на холме китайÑкого производÑтва. Ðто означает, что они находÑÑ‚ÑÑ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ, на Ñтом оÑтрове. Ваши люди находÑÑ‚ÑÑ Ð½Ð° Хива Фауи. Мы не хотим, чтобы кто-то из Ð²Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð» здеÑÑŒ. ПоÑмотрите, какие проблемы вы причинили нашему народу. " «Ðо вы броÑили Ñвоего мужа, мадам Рондин, - Ñказал Картер, - или вÑе Ñто было шоу, чтобы узнать, что Ñ Ð·Ð°Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð»?» Она разочарованно топнула ногой. «Как вы думаете, Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÑˆÐ»Ð° к вам в поÑтель и занÑлÑÑ Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ любовью только Ð´Ð»Ñ Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ð¸? Думаете, Ñ Ñочинила иÑторию о Ñвоей юноÑти? ИÑторию, которую вы легко можете проверить?» «Я не знаю, Габриель. ÐадеюÑÑŒ, что нет, но Ñ Ð½Ðµ знаю». "Ублюдок!" - прошипела она. Картер долго Ñмотрел на нее. «Я здеÑÑŒ, чтобы делать работу», - Ñказал он. «Когда она будет закончена, ты можешь вернутьÑÑ Ð² Штаты Ñо мной или оÑтатьÑÑ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ. Выбор будет за тобой. И еÑли Ñ Ð¾ÑˆÐ¸Ð±Ð°ÑŽÑÑŒ наÑчет тебÑ, на что Ñ Ð¸Ñкренне надеюÑÑŒ, то прошу прощениÑ, Габриель. Ðо мне платÑÑ‚ за то, чтобы Ñ Ð±Ñ‹Ð» подозрительный человек. Многие из моих людей были убиты. Я пришел, чтобы оÑтановить Ñто. И Ñ Ñделаю Ñто ». «Мне тоже жаль, Ðик», - Ñказала Габриель Ñлишком быÑтро. «Я по-прежнему верна Франции, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° то, что ÑлучилоÑÑŒ Ñо мной от рук французов… неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° Ðльберта. И у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть чувÑтво к Ñтим бедным людÑм здеÑь». «Тогда помоги мне положить конец убийÑтвам». «Я не знаю, Ñмогу ли Ñ, Ðик. Как?» «Помогите мне найти здеÑÑŒ китайÑкую базу. Передающую Ñтанцию, куда отправлÑÑŽÑ‚ÑÑ ÐºÐ°Ñ€Ñ‚Ð¸Ð½ÐºÐ¸, чтобы подÑтрекать туземцев». «И что потом? Как вы можете оÑтановить их в одиночку?» - ÑпроÑила Габриель, но оÑтановилаÑÑŒ. «Дело не в Ñтом», - Ñказала она. «Вы проÑто хотите узнать, где находитÑÑ ÑтанциÑ, а затем позовете на помощь». Она провела пальцами по Ñвоим прекраÑным темным волоÑам. «Боже мой, ты хочешь развÑзать войну здеÑÑŒ, на Ðату Фауи. И вÑе? Ты ÑумаÑшедший американец». «Я хочу оÑтановить войну», - Ñказал Картер. «Война, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ два года назад, когда китайцы организовали Ñту операцию». «ЗдеÑÑŒ будут боевые дейÑтвиÑ!» «Да, но Ñто положит конец убийÑтвам». «УбийÑтво может закончитьÑÑ, еÑли ваши люди покинут Хива Фауи!» «Французы тоже должны уйти». Габриель проÑто поÑмотрела на него. Они не будут удовлетворены проÑтым избавлением от наÑ. Они хотели бы, чтобы ваши люди тоже ушли ". «Они хотÑÑ‚ оÑтановить ваш Ñпутник-шпион…» - Ñказала Габриель, но потом понÑла, что Ñказала Ñлишком много. Картер груÑтно улыбнулÑÑ Ð² туÑклом Ñвете. Ð’Ñе Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð½ знал, что Ñ Ð½ÐµÐ¹ что-то не так. Ð’Ñе Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð½ подозревал, что она говорила ему неправду. Она работала на китайцев. Ее муж, вероÑтно, тоже. Ðто объÑÑнÑло, почему на Хива-Фауи было так много китайÑких рабочих, и объÑÑнÑло, почему туземцев на Ñтом оÑтрове держали чуть выше примитивного уровнÑ. Туземцы дейÑтвовали как Ñффективный буфер между китайÑкими коммуниÑтами и американцами. Он не думал, что найти их базу здеÑÑŒ будет очень легко. Габриель Ñмотрела на него широко раÑкрытыми глазами и презрительно поджала губы. Он протÑнул руку и Ñхватил ее за руку, но она отпрыгнула и потÑнулаÑÑŒ за пиÑтолетом 45 калибра на бедре. "ХриÑтоÑ!" - Картер выругалÑÑ. Он нырнул влево и ÑпрÑталÑÑ Ð² гуÑтой подлеÑок. Габриель произвела выÑтрел далеко от цели, и Картер лежал на животе, Ð½Ð°Ð±Ð»ÑŽÐ´Ð°Ñ Ð·Ð° ней Ñквозь гуÑтые зароÑли. Она была Ñвно зла и очень раÑÑтроена. Очевидно, ее задача заключалаÑÑŒ в том, чтобы Ñледить за Картером, и еÑли он подошел Ñлишком близко или обнаружил Ñлишком много, она должна была убить его. Она потерпела неудачу. Что-то заÑтавило ее отвернутьÑÑ Ð¸ Ñклонить голову, как будто она чего-то приÑлушивалаÑÑŒ. Ðо Картер ничего не Ñлышал. Она повернулаÑÑŒ и Ñделала неÑколько шагов ближе к краю куÑта, в котором иÑчез Картер, но затем разочарованно покачала головой. «Ðик», - позвала она. Картер оÑтавалÑÑ Ð½ÐµÐ¿Ð¾Ð´Ð²Ð¸Ð¶Ð½Ñ‹Ð¼, глÑÐ´Ñ Ð½Ð° нее. «ЕÑли вы вÑе еще там и Ñлышите менÑ, Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ, чтобы вы знали, что вы не уйдете Ñ Ñтого оÑтрова живым». Она Ñнова поÑмотрела через плечо, как будто что-то приÑлушивалаÑÑŒ. Она повернулаÑÑŒ назад. «Я хочу, чтобы ты знала, что мне очень жаль, что Ñто так. Мне не велели Ñпать Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹â€¦ но Ñ Ñделала Ñто, потому что хотела. Ты прекраÑный любовник». Еще раз она оглÑнулаÑÑŒ через плечо. «Я должна идти, Ðик. Они найдут Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ðº утру. Они никогда не промахиваютÑÑ», - Ñказала она. Она Ñунула пиÑтолет в кобуру, затем повернулаÑÑŒ и направилаÑÑŒ на Ñевер. Как только она ÑкрылаÑÑŒ из виду, Картер Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ поднÑлÑÑ, вылез из куÑтов и оÑтановилÑÑ Ð´Ð¾Ñтаточно надолго, чтобы Ñлышать ее впереди. ДеÑÑÑ‚Ð°Ñ Ð³Ð»Ð°Ð²Ð° Габриель быÑтро шла через джунгли. Как будто она точно знала, куда идет, и чаÑто бывала на Ñтом пути. Ðо Картер без труда поÑледовал за ней в темноте. Каждые деÑÑть или двадцать Ñрдов он оÑтанавливалÑÑ Ð¸ Ñлушал. Он Ñлышал, как она впереди проноÑитÑÑ Ñквозь куÑты, не Ð¿Ñ€Ð¸Ð»Ð°Ð³Ð°Ñ Ð°Ð±Ñолютно никаких уÑилий, чтобы ÑпрÑтатьÑÑ. До Ñеверной Ñтороны оÑтрова было неÑколько миль, и им потребовалоÑÑŒ больше чаÑа, чтобы добратьÑÑ Ð´Ð¾ него. Как и ÑÐµÐ²ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ Ñторона Хива-Фауи, ÑÐµÐ²ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ Ñторона Ñтого оÑтрова возвышалаÑÑŒ над морем выÑокими отвеÑными Ñкалами. Джунгли заканчивалиÑÑŒ почти на краю обрыва. Габриель нигде не было. Картер колебалÑÑ Ð² темноте за деревьÑми. Она была прÑмо перед ним. Он потерÑл звуки ее Ð´Ð²Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ð·-за шума Ð¿Ñ€Ð¸Ð±Ð¾Ñ Ð´Ð°Ð»ÐµÐºÐ¾ внизу и ветра Ñ Ñеверо-запада, который переходил в очень Ñильный ветер, Ñтонавший вокруг Ñкал. Он был уверен, что она повернула не параллельно Ñкалам, чтобы держатьÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ прикрытием джунглей. Он заметил ÑкалиÑтые холмы на воÑтоке, а джунгли переходили в довольно глубокую долину в Ñта Ñрдах к западу. Ðет, решил Картер, она пришла Ñюда. Значит, к морю ведет тропа. ПригнувшиÑÑŒ, он вышел из джунглей, подошел к краю утеÑа и оÑмотрелÑÑ. Ð’ двадцати или тридцати Ñрдах к западу, далеко внизу, на Ñкалах, он только мельком увидел Габриель, когда она иÑчезла под широким выÑтупом. Дальше на запад был узкий учаÑток плÑжа, и он ждал, Ð¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°Ñ ÑƒÐ²Ð¸Ð´ÐµÑ‚ÑŒ ее там. Ðо она Ñтого не Ñделала. Через некоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð½ понÑл, что она либо ждала там внизу, где-то под навеÑом, либо внутри Ñкалы был проход. Он прекраÑно понимал, что Ñто такое. Он вытащил Ñвой люгер и продолжил Ñвой путь вдоль обрыва, пока не нашел чаÑтично еÑтеÑтвенную, чаÑтично иÑкуÑÑтвенную тропу, и начал ÑпуÑкатьÑÑ. Ð’ Ñотне футов ниже море огромными волнами переходило в то, что казалоÑÑŒ одной из Ñамых больших еÑтеÑтвенных пещер, вырезанных в Ñкале. Дорожка, по которой он шел, переÑекала вершину пещеры, затем ÑпуÑкалаÑÑŒ к западному краю, где она закручивалаÑÑŒ под навеÑом. Ðезадолго до того, как он Ñвернул за угол, что открывало ему вид на пещеру, Картер колебалÑÑ Ð¸ приÑлушивалÑÑ. Сначала он ничего не Ñлышал, но потом ему показалоÑÑŒ, что он уÑлышал обрывок разговора из-за шума прибоÑ. Он придвинулÑÑ Ð½ÐµÐ¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ ближе, приÑел и Ñнова приÑлушалÑÑ. Он уÑлышал голоÑ. Определенно был кто-то на грани. Говорил. Ðа китайÑком. Очевидно, Ñто был вход на китайÑкую базу. Ðто объÑÑнило Картеру, почему предыдущие морÑкие береговые отрÑды не Ñмогли найти здеÑÑŒ ничего, кроме коренных жителей и меÑтных деревень. Перед их прибытием тарелочные антенны были ÑнÑты, и наверху не будет ничего, что указывало бы на то, что здеÑÑŒ находитÑÑ Ð±Ð°Ð·Ð°. Картер повернулÑÑ Ð¸ пошел обратно по дорожке, ÑƒÐ±Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ñвой «люгер» в кобуру. Теперь он будет идти дальше на запад, вниз в долину и вокруг оÑтрова на плÑжах, еÑли понадобитÑÑ, пока не найдет лодку. Когда шторм утихнет утром, он поплывёт в Хива Фауи. К тому времени там будет "МорÑÐºÐ°Ñ Ð·Ð²ÐµÐ·Ð´Ð°", и они Ñмогут вернутьÑÑ Ñюда и закрыть Ñто меÑто. ПоÑле Ñтого губернатор и его жена будут ареÑтованы и отправлены обратно в Париж Ð´Ð»Ñ Ñуда. Ðа полпути кто-то Ñверху что-то крикнул по-китайÑки, и еще неÑколько мужчин заÑмеÑлиÑÑŒ. Картер заÑтыл на меÑте. Внизу, вокруг поворота, ведущего под навеÑ, ÑтоÑла пара Ñтражников. Выше, Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ€Ð°Ñ ÐµÐ³Ð¾, находилиÑÑŒ минимум три или четыре человека. Он подумал, что, вероÑтно, Ñможет их уничтожить, но тогда любой Ñлемент неожиданноÑти, который у него будет завтра, иÑчезнет. Они бы знали, что он был здеÑÑŒ. Они бы знали, что он обнаружил вход в их уÑтановку. Патруль наверху был почти на пути, когда Картер наконец принÑл Ñвою единÑтвенную альтернативу. Он поÑмотрел через край, вниз на пÑтьдеÑÑÑ‚ или шеÑтьдеÑÑÑ‚ футов на большие волны, ревущие, как грузовые поезда, в пещеру. Было бы адом плыть оттуда, еÑли бы можно было плавать. Ðо Ñто будет лучше, чем оÑтаватьÑÑ Ð½Ð° меÑте. Кто-то наверху крикнул что-то еще - Ñто прозвучало как шутка, - а оÑтальные громко раÑÑмеÑлиÑÑŒ, когда Картер покачал головой, затем аккуратно отошел от тропы, его тело резко упало в темную воду внизу. Когда он падал, он пыталÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸ÑлушатьÑÑ Ðº звукам тревоги Ñверху, но затем он чиÑто ударил по воде во впадине зыби, погрузившиÑÑŒ глубоко, море было удивительно теплым. Он чувÑтвовал, как мощный поток толкает его тело в пещеру, когда он пробивалÑÑ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ð½Ð¾ на поверхноÑть. Затем он очиÑтилÑÑ Ð¸ глубоко вдохнул теплый влажный воздух, Ð½Ð°Ð±ÐµÐ³Ð°ÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð»Ð½Ð° толкала его вверх и дальше внутрь широкой пещеры. Ð’ двадцати Ñрдах от Ð½Ð°Ñ Ð¸ менее чем в деÑÑти футах над поверхноÑтью воды внутри пещеры находилÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð¸ÑƒÐ¼. Картера проталкивало течением мимо двух охранников, ÑклонившихÑÑ Ð½Ð°Ð´ перилами и курÑщих Ñигареты, пока они Ñмотрели на воду. Они его увидÑÑ‚! Он погрузилÑÑ Ð² воду, затем поплыл по течению, его удары были Ñильными. Когда он вышел на поверхноÑть, он прошел мимо охранников и даже мимо подиума. ЗдеÑÑŒ потолок пещеры круто ÑпуÑкалÑÑ Ðº воде, так что ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð»Ð½Ð°, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¾Ð±Ñ€ÑƒÑˆÐ¸Ð²Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ из открытого морÑ, грозила разбить Картера о Ñкалы. Он чувÑтвовал, как поток Ñ‚Ñнет его, Ñ‚Ñнет вниз и к внутренней Ñтене, где он должен был отÑкочить и толкнуть его обратно к отверÑтию. Ему удалоÑÑŒ доплыть до одной Ñтороны пещеры и цеплÑтьÑÑ Ð·Ð° Ñкалы. Ð’ неÑкольких Ñрдах от входа в пещеру моÑтик заканчивалÑÑ. Там был дверной проем, и Картер предположил, что он ведет обратно на Ñклон холма. Он оÑтановилÑÑ Ð¸ задержал дыхание, внезапно почувÑтвовав низкий гул, больше похожий на глубокую вибрацию, Ñквозь камни и воду. Было ли Ñто то, к чему приÑлушивалаÑÑŒ Габриель? Даже за много миль? Затем он вÑпомнил ритмичный грохот, который он Ñлышал Ñ Ð¢Ð¸Ð³Ð³Ñом из вертолета. Было что-то… какое-то оборудование Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¹ Ñтороны Ñтены, образующей заднюю чаÑть пещеры. Вот почему течение дейÑтвовало так, как Ñто было. Картер понÑл, что еÑть другой путь внутрь. По воде. Как только он почувÑтвовал, что доÑтаточно отдохнул, он поплыл обратно в Ñередину пещеры, где течение было очень Ñильным. Он понÑл, что еÑли подводный переход будет Ñлишком длинным или ответвитÑÑ, он будет мертв. Против Ñтого Ñ‚ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ плыть, пока не изменитÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð»Ð¸Ð². Ð¡ÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ тому, что он мог видеть Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ меÑта, где он плыл, прилив вÑе еще шел. Еще на фут или около того он мог видеть ракушки, водороÑли и другие раÑÑ‚ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð° Ñтенах пещеры. Ðо за поÑледние пару лет на Ñтих оÑтровах было убито много хороших людей. И оÑтановить Ñто была его работа. Он Ñделал неÑколько глубоких вдохов, задержал один и нырнул глубоко, Ð¿Ð»Ñ‹Ð²Ñ Ð¸Ð·Ð¾ вÑех Ñил по течению к глубине пещеры. Ð’ какой-то момент течение Ñтало намного Ñильнее, очень быÑтро толкнув его под отверÑтие в задней Ñтене пещеры. «Теперь уже точно не будет пути назад», - подумал он. У него ÑоздалоÑÑŒ впечатление, что вода под ним очень глубокаÑ, а отверÑтие очень широкое. Его Ñердце колотилоÑÑŒ в ушах, и его легкие начали болеть, когда он увидел Ñвет в воде впереди и над ним. Он наклонилÑÑ Ðº нему вверх, заÑтавлÑÑ ÑÐµÐ±Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÐ´Ð»Ð¸Ñ‚ÑŒÑÑ, чтобы, когда он выйдет на поверхноÑть воды, не будет брызг. Его голова вырвалаÑÑŒ на поверхноÑть, и он набрал в легкие воздух, широко раÑкрыв рот, чтобы шуметь как можно меньше. Он начал Ñнова погружатьÑÑ Ð² воду, когда внезапно ÑоÑредоточилÑÑ Ð½Ð° двух огромных фигурах, в дальнем конце пещеры, оба залиты Ñветом и кишели людьми в форме. Две атомные подводные лодки были пришвартованы к длинному цементному причалу, Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ð·Ð¾Ð»Ð¾Ñ‚Ð°Ñ Ð·Ð²ÐµÐ·Ð´Ð° была обращена к четырем меньшим золотым звездам коммуниÑтичеÑкого КитаÑ, нариÑованным по бокам. Одна из подлодок разгружалаÑÑŒ. РаÑÑ‚ÑƒÑ‰Ð°Ñ Ñтопка Ñщиков накапливалаÑÑŒ на доке, когда два крана вытащили из трюма Ñубмарины то, что, вероÑтно, было припаÑами Ð´Ð»Ñ Ñтой базы. Ðто объÑÑнÑло ÑекретноÑть. Каким-то образом китайцы обнаружили здеÑÑŒ в Ñкалах еÑтеÑтвенную пещеру. ÐŸÑ€Ð¸Ð´Ñ Ñо Ñвоим Ñтроительным оборудованием и материалами, они поÑтроили Ñто меÑто. Либо Ñто, - подумал Картер, оÑторожно ÑÑ‚ÑƒÐ¿Ð°Ñ Ð¿Ð¾ воде, когда у него перехватило дыхание, либо Ñто была ÑпонÑÐºÐ°Ñ Ð±Ð°Ð·Ð° во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð’Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¹ мировой войны. Возможно вÑпомогательнаÑ. ГалереÑ, в которой он находилÑÑ, была очень длинной по Ñравнению Ñ ÐµÐµ шириной. Он Ñмотрел на подлодки на ноÑу. Очевидно, они вошли Ñюда, а затем их перевернули так, что они Ñнова оказалиÑÑŒ лицом к лицу. Слева ничего не было. Справа был только единÑтвенный узкий моÑтик, ведущий, предположительно, через какой-то проход в Ñкалах к внешней пещере. Картер раÑÑудил, что нужно как-то Ñкрыть подиум во внешней пещере, чтобы туземцы не наткнулиÑÑŒ на него. Ð’ дальнем конце галереи, за тем меÑтом, где разгружалиÑÑŒ Ñубмарины, была Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ð·Ð°ÑÑ‚ÐµÐºÐ»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð»Ð¾Ñ‰Ð°Ð´ÐºÐ° над уровнем доков. Ðто было похоже на контрольную будку. Видимо, оттуда и направлÑлиÑÑŒ дейÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð²Ð¾Ð´Ð½Ñ‹Ñ… лодок. ПрÑмо перед заÑтекленной площадкой был длинный балкон, на котором развалилиÑÑŒ неÑколько человек в форме. Даже на таком раÑÑтоÑнии в их платье что-то казалоÑÑŒ Ñтранным. Ðта база, очевидно, была чем-то большим, чем проÑÑ‚Ð°Ñ ÑƒÑтановка коммуниÑтов-китайцев Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€ÐµÑÐ»ÐµÐ´Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð°Ð¼ÐµÑ€Ð¸ÐºÐ°Ð½Ñкой Ñтанции приема Ñпутниковых шпионов. Ðто было укрытие атомнных подводных лодок. Они были у Советов, как и у ВМС СШÐ. По вÑему миру были меÑта, где атомные подводные лодки могли укрытьÑÑ Ð¾Ñ‚ вÑе более Ñложных ÑиÑтем обнаружениÑ, которые поддерживаютÑÑ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ñ‹Ð¼ правительÑтвом. ЕÑли бы меÑтонахождение Ñтой китайÑкой Ñуббазы было извеÑтно, проблема преÑÐ»ÐµÐ´Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð°Ð¼ÐµÑ€Ð¸ÐºÐ°Ð½Ñкого перÑонала на Хива Фауи была бы решена проÑтым дипломатичеÑким поÑланием. Картер предположил, что, вероÑтно, китайцы иÑпользовали Ñту Ñекретную базу задолго до того, как была уÑтановлена ​​ÑÑ‚Ð°Ð½Ñ†Ð¸Ñ Ñпутникового ÑÐ»ÐµÐ¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ приема. И вÑе же ему приходилоÑÑŒ задаватьÑÑ Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñом, почему они риÑкнули открыть Ñто меÑто только Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы принудительно закрыть приемную Ñтанцию. ИнформациÑ, которую ÑÑ‚Ð°Ð½Ñ†Ð¸Ñ Â«Ð¥Ð¸Ð²Ð° Фауи» Ñобирала Ñо Ñпутника-шпиона, должна была быть разрушительной Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¸Ñ‚Ð°Ð¹Ñ†ÐµÐ², чтобы они так риÑковали. Очень медленно, очень оÑторожно, мÑгким браÑÑом Картер поплыл к подводным лодкам. Было так много огней на лодках и оÑвещении зоны дока, что, еÑли он не подойдет Ñлишком близко, никто наверху не Ñможет его увидеть. Ð’ÑÑ Ð²Ð¾Ð´Ð° была в отноÑительной темноте. Солдаты на балконе, как теперь мог видеть Картер, были одеты в какую-то форму цвета хаки Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ñ‚Ñ‹Ð¼Ð¸ фуражками, к которым были прикреплены шейные платки. Винтовки приÑлонилиÑÑŒ к перилам. Чуть ближе, и Ñто внезапно дошло до него. Они были одеты как ÑпонÑкие Ñолдаты времен Второй мировой войны! ВероÑтно, Ñто были войÑка, патрулировавшие оÑтрова. ЕÑли бы туземцы ÑтолкнулиÑÑŒ Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ поÑле вÑего, что произошло здеÑÑŒ, на Ñтом оÑтрове, они бы поверили, что у них был другой религиозный опыт. Они поверили бы, что видели Ñтих людей Ñорок лет назад! Световое шоу о том, что туземцев кормили, по-видимому, регулÑрно, вероÑтно, также подтвердило Ñто убеждение. Картер решил, что Ñто очень ÑÐ»Ð¾Ð¶Ð½Ð°Ñ ÑƒÑтановка. Ðта база, вероÑтно, была главным пунктом дозаправки и Ð¿Ð¾Ð¿Ð¾Ð»Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð°Ñов Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¸Ñ…Ð¾Ð¾ÐºÐµÐ°Ð½Ñкой атомной подводной лодки коммуниÑтичеÑкого КитаÑ. Он медленно обогнул внешнюю подводную лодку, ÑƒÐ´ÐµÑ€Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð²Ñ‹Ð¿ÑƒÐºÐ»Ñ‹Ð¹ ÐºÐ¾Ñ€Ð¿ÑƒÑ Ð¾Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ð¾Ð¹ лодки между Ñобой и доком. ЕдинÑтвенный ÑпоÑоб его заметить - Ñто еÑли член Ñкипажа решит прогулÑтьÑÑ Ð¿Ð¾ палубе и поÑмотреть вниз. «ВрÑд ли», - подумал он. Когда он подошел доÑтаточно близко, он протÑнул руку и коÑнулÑÑ Ð±Ð¾Ñ€Ñ‚Ð° лодки. Он чувÑтвовал гул машин Ñквозь корпуÑ. Лодка была живаÑ. Он приложил ухо к внешнему корпуÑу и уÑлышал ÑмеÑÑŒ звуков, в какой-то момент даже звук чьего-то крика. Прилив вÑе еще надвигалÑÑ; его поток загнал его внутрь. Картер полагал, что пройдет еще по крайней мере полчаÑа или Ñорок пÑть минут, прежде чем начнетÑÑ Ñлабый прилив, и у него будет хоть какой-то ÑˆÐ°Ð½Ñ Ð²Ñ‹Ð¿Ð»Ñ‹Ñ‚ÑŒ оттуда. Между тем он должен был убедитьÑÑ, что его не обнаружат. И ему придетÑÑ ÑƒÐ±Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð¸, еÑли одна или обе подлодки получат приказ отплыть. ЕÑли его плывущим так близко, лодка затÑнет его вниз. Он тихо прошел по длине лодки, подошел к корме, за которой причал уходил вÑе дальше в темноту. Он проплыл оÑтаток пути к задней чаÑти пещеры, наклонившиÑÑŒ к причалу, и вода на дне пещеры внезапно Ñтала наÑтолько мелкой, что он мог ÑтоÑть. Камни были нагромождены у Ñтен пещеры, и в одном меÑте камни ÑоприкаÑалиÑÑŒ Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ†Ð¾Ð¼ бетонной площадки дока. Картер оÑторожно вÑкарабкалÑÑ Ð½Ð° причал и приÑел в темноте, Ð½Ð°Ð±Ð»ÑŽÐ´Ð°Ñ Ð·Ð° проиÑходÑщим вокруг подводных лодок на раÑÑтоÑнии не менее пÑтидеÑÑти Ñрдов. Разгрузочные работы вокруг кормы Ñубмарины продолжалиÑÑŒ, но пока Картер наблюдал, дюжина мужчин вышла на балкон наверху, что-то Ñказала Ñолдатам, затем ÑпуÑтилаÑÑŒ по леÑтнице и переÑекла док к передней Ñубмарине. ÐеÑколько человек оказалиÑÑŒ офицерами, и когда другие члены Ñкипажа вышли из лодки, офицеры отдали Ñ€Ñд приказов. Люки были закрыты, ÑлектричеÑкие и водопроводные линии, ÑоединÑющие лодку Ñ Ð´Ð¾ÐºÐ¾Ð¼, ÑнÑты и Ñвернуты. ÐŸÐ¾Ð´Ð²Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ Ð»Ð¾Ð´ÐºÐ° готовилаÑÑŒ к отплытию. Картер понÑл, что ад вырветÑÑ Ð½Ð°Ñ€ÑƒÐ¶Ñƒ, еÑли будет обнаружено приÑутÑтвие "МорÑкой звезды" в Ñтих водах. Он не думал, что будет драка. Ðо китайцы определенно будут вынуждены Ñделать вÑе, что в их Ñилах, чтобы отвлечь американÑкую подводную лодку от Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ñтого меÑта. Еще неÑколько человек из базы вышли на балкон и начали ÑпуÑкатьÑÑ Ð¿Ð¾ леÑтнице. Одной из них была Габриель. Картер узнал ее хрупкое тело Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ меÑта, где он приÑел, и напрÑгÑÑ. Ð’Ñе оÑтавшиеÑÑ Ñƒ него ÑомнениÑ, что она Ñлучайно наткнулаÑÑŒ на Ñтом меÑте или что она была пленницей, раÑÑеÑлиÑÑŒ, когда он увидел, как она переÑекла док и пожала руки офицерам подлодки. Ее показали на борт и помогли открыть один из люков. Ð’ течение Ñледующих неÑкольких минут были завершены поÑледние Ð¿Ñ€Ð¸Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ðº отплытию, Ñкипаж и офицеры поднÑлиÑÑŒ на борт, люки были закрыты, а Ñирена прозвучала короткое предупреждение. ÐŸÐ¾Ð´Ð²Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ Ð»Ð¾Ð´ÐºÐ° больше не Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÑ€ÐµÐ¿Ð»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ðº причалу, начала дрейфовать к задней чаÑти пещеры, но внезапно она отошла от дока к центру пещеры и медленно иÑчезла из Ð¿Ð¾Ð»Ñ Ð·Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ, двигаÑÑÑŒ вперед к передней Ñтене. Затем она иÑчезла, оÑтавив поÑле ÑÐµÐ±Ñ Ð»Ð¸ÑˆÑŒ неÑколько волн. Габриель была на борту. ЕÑли подлодка выполнÑла военное задание или направлÑлаÑÑŒ в Ñторону «МорÑкой звезды», они никогда не допуÑтили бы на борт гражданÑких лиц. Ее куда-то везли. Возможно на рандеву Ñ Ð»Ð¾Ð´ÐºÐ¾Ð¹ из Хива Фауи. ÐеÑколько других Ñолдат вышли из заÑтекленной зоны ÑƒÐ¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ тоже ÑпуÑтилиÑÑŒ по леÑтнице на причал. Они закинули винтовки на плечи и быÑтро двинулиÑÑŒ по причалу к двери, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð²ÐµÐ»Ð° на подиум во внешней пещере. Картер решил, что они пойдут иÑкать американца, который приехал Ñ Ð“Ð°Ð±Ñ€Ð¸ÐµÐ»ÑŒ и раÑÑтроил туземцев. Он не думал, что Габриель знала, что он ÑпуÑтилÑÑ Ñо Ñкал. Она, вероÑтно, Ñказала им иÑкать его в глубине оÑтрова. * * * Разгрузка другой Ñубмарины вÑе еще продолжалаÑÑŒ Ñ‡Ð°Ñ ÑпуÑÑ‚Ñ, когда Картер, ÑкрывавшийÑÑ Ð² темноте в конце дока, ÑоÑкользнул обратно в теплые тропичеÑкие воды и поплыл по подземному переходу в открытое море. Прилив был Ñлабым; больше не было никакого течениÑ, чтобы двигать воду. Ему не пришлоÑÑŒ бы боротьÑÑ Ñ Ñтим на выходе, но не было и отлива, чтобы помочь ему. Ð’ конце пещеры Картер неÑколько минут ходил по воде, чтобы отдышатьÑÑ. Он наблюдал, как китайÑкие Ñолдаты разгружают подлодку. Ðа причале уже было Ñкоплено много припаÑов. Ðа Ñамом деле Ð¾Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ð°Ñ ÐºÑƒÑ‡Ð°. ДоÑтаточно, чтобы Ñнабдить большой контингент мужчин. У него внезапно поÑвилоÑÑŒ неприÑтное ощущение, что Ñта база намного больше, чем он предполагал вначале. Он Ñделал неÑколько быÑтрых поÑледовательных глубоких вдохов, Ñлегка задыхаÑÑÑŒ, затем мощно погрузилÑÑ Ð² черную как Ñмоль воду. Ðа Ñтот раз Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¹ Ñтороны не было никаких огней, которые вели бы его вверх. Он плыл так быÑтро, как мог, его Ñердце разрывалоÑÑŒ в груди, его легкие требовали киÑлорода, пока, наконец, он не начал подниматьÑÑ Ð¿Ð¾ длинной кривой. Он вырвалÑÑ Ð½Ð° поверхноÑть воды Ñрдах в пÑти от каменной Ñтены. Ðа подиуме наверху не было Ñолдат, но даже еÑли бы они были, они не Ñмогли бы уÑлышать, как Картер задыхаетÑÑ Ð¾Ñ‚ шума ветра и грохочущих волн. Он оÑторожно поплыл к входу в пещеру. Ветер переменилÑÑ Ð·Ð° Ñ‡Ð°Ñ Ð¸Ð»Ð¸ около того, когда он был внутри, и теперь волны не грохотали прÑмо в пещеру. Ðо прÑмо Ñнаружи он уÑлышал, как прибой Ñердито разбиваетÑÑ Ð¾ камни. У него не было бы абÑолютно никакой возможноÑти выжить, Ð¿Ð»Ð°Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ð°Ð¼. Он был бы мгновенно разбит о камни и убит. Он быÑтро подплыл к краю пещеры, затем вÑкарабкалÑÑ Ð¿Ð¾ камнÑм, перелез через перила и на подиум. Дорожка была влажной от влаги, поÑтому он не оÑтавил мокрых Ñледов, которые кто-то мог бы обнаружить. Он вынул Ñвой Ñтилет и поÑпешил по моÑтику к тому меÑту, где он заканчивалÑÑ Ð² пÑтидеÑÑти или шеÑтидеÑÑти футах от входа в пещеру. Оттуда он пошел по хорошо Ñкрытой тропинке наружу, где приÑел и оглÑделÑÑ. Море было диким. Ð”Ð¾Ð¶Ð´Ñ ÐµÑ‰Ðµ не было, но вдалеке были гром и молниÑ, когда шторм приближалÑÑ Ðº Хива Фауи. Могут пройти чаÑÑ‹, прежде чем он наберет полную Ñилу. Он должен был победить Ñту бурю до Хива Фауи. Снаружи у выÑтупа не было ни охранников, ни на тропинке, ведущей вверх. Очевидно, они приÑоединилиÑÑŒ к патрулю, который был отправлен на его поиÑки. Он быÑтро поднÑлÑÑ Ð¿Ð¾ тропинке к вершине Ñкал. Теперь ветер Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð°Ð´Ð° ÑтановилÑÑ Ð´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð¾ Ñильным. ВернутьÑÑ Ð½Ð° другой оÑтров будет нелегко. ЕÑли бы он вообще мог Ñто Ñделать. Он ÑпуÑтилÑÑ Ð¿Ð¾ крутому Ñклону на запад, затем направилÑÑ Ð²Ð²ÐµÑ€Ñ… по оÑтрову, параллельному Ñкалам вдоль береговой линии. Через Ñ‡Ð°Ñ ÐšÐ°Ñ€Ñ‚ÐµÑ€ добралÑÑ Ð´Ð¾ ÐºÑ€Ð°Ñ ÑƒÑ‚ÐµÑа, и камни уÑтупили меÑто широкому пеÑчаному плÑжу. Через полчаÑа ходьбы он наткнулÑÑ Ð½Ð° опоры, поÑтавленные над плÑжем и привÑзанные к пальмам. Он нырнул обратно в защиту джунглей, ÑÐ»ÐµÐ´Ñ Ð·Ð° любыми признаками того, что туземцы выÑтавили охрану. Их не было. Где-то в глубине Ñтраны, вероÑтно, не Ñлишком далеко, находилаÑÑŒ одна из меÑтных деревень. Волны шли на плÑж под углом Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð°Ð´Ð°. Картер подумал, что еÑли он Ñможет провеÑти лодку мимо Ñкал, у него будет Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ ÑˆÐ°Ð½Ñ Ð´Ð¾Ð¿Ð»Ñ‹Ñ‚ÑŒ до Хива Фауи. Картер выбрал одну из меньших лодок, раÑÑчитанную вÑего на четыре или пÑть человек, нашел пару веÑел и потащил лодку к разбивающимÑÑ Ð²Ð¾Ð»Ð½Ð°Ð¼. ÐšÐ°Ð½Ð¾Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ на удивление легким и хрупким, но, похоже, оно отлично ÑправлÑлоÑÑŒ Ñ Ð²Ð¾Ð´Ð¾Ð¹, когда он переÑтупал порог первого буруна. Его Ñбило Ñ Ð½Ð¾Ð³, и он почти потерÑл хватку на каноÑ, но затем он вÑкочил наверх, Ñ‚Ð¾Ð»ÐºÐ°Ñ Ð»Ð¾Ð´ÐºÑƒ впереди ÑебÑ, прежде чем ударила ÑÐ»ÐµÐ´ÑƒÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð»Ð½Ð°, Ñбив его Ñ Ð½Ð¾Ð³. ПоÑтепенно ему наконец удалоÑÑŒ погрузить ÐºÐ°Ð½Ð¾Ñ Ð² воду по грудь. ПоÑле Ñледующей волны он плюхнулÑÑ Ð² лодку и, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° уÑталоÑть, греб так быÑтро, как только мог. Ð¡Ð»ÐµÐ´ÑƒÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð³Ð¸Ð³Ð°Ð½Ñ‚ÑÐºÐ°Ñ Ð²Ð¾Ð»Ð½Ð° почти перевернула его вверх и вниз, но затем он Ñ Ð³Ñ€Ð¾Ñ…Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¼ уÑтремилÑÑ Ð²Ð½Ð¸Ð·, когда над ним начал выриÑовыватьÑÑ ÑÐ»ÐµÐ´ÑƒÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð»Ð½Ð°. ÐœÐ°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ Ð»Ð¾Ð´ÐºÐ° поднÑлаÑÑŒ навÑтречу Ñтой волне, и Картер легко перебралÑÑ Ð½Ð° другую Ñторону, направлÑÑÑÑŒ - наÑколько он мог Ñообразить - прÑмо на Ñевер, в Ñторону Хива Фауи, когда шторм уÑилилÑÑ. ÐžÐ´Ð¸Ð½Ð½Ð°Ð´Ñ†Ð°Ñ‚Ð°Ñ Ð³Ð»Ð°Ð²Ð° Ð’ÑÑŽ ночь был ветер Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð°Ð´Ð° и, наконец, Ñ ÑŽÐ³Ð° продолжал двигатьÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¸Ð² чаÑовой Ñтрелки. Ðика Картера унеÑло далеко на воÑток от предполагаемого курÑа, но когда ветер переменилÑÑ, он Ñмог лучше двигатьÑÑ, и, наконец, поплыл на Ñевер, к Хива-Фауи. Большую чаÑть времени он не видел волн, но вÑÑкий раз, когда вÑпыхивала молниÑ, глÑÐ´Ñ Ð² небо, он мельком видел гребни волн, которые возвышалиÑÑŒ над ним, на мгновение Ð±Ð»Ð¾ÐºÐ¸Ñ€ÑƒÑ Ñильный ветер. Маленькое ÐºÐ°Ð½Ð¾Ñ Ñ Ð²Ñ‹Ð½Ð¾Ñными опорами никогда не подвергалоÑÑŒ Ñерьезной опаÑноÑти, решил Картер рано вечером. Было очень неудобно подпрыгивать на волнах вверх и вниз, и было очень мокро, но никогда не было никакой опаÑноÑти, что лодка разобьетÑÑ Ð¸ рухнет. Туземцы делали Ñвои лодки Ð´Ð»Ñ Ñтих вод, и они хорошо их делали. Картер много думал о Габриель и решил, что раÑÑказ о ее прошлом, вероÑтно, правдив. Она не была доÑтаточно хорошей актриÑой, чтобы убедить его в Ñтом, еÑли бы иÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° неправдой. Ðо он подозревал, что губернатор Рондин имел и другие Ñилы воздейÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð½Ð° нее. Что-то, что заÑтавило ее Ñделать то, что ей Ñказали. Он также много думал о китайÑкой базе на Ðату-Фауи и американÑкой Ñтанции Ñпутникового ÑÐ»ÐµÐ¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ приема на Хива-Фауи. Две Ñтраны находилиÑÑŒ в Ñтой чаÑти Ñвета по одним и тем же причинам: СШÐ, потому что отÑюда они могли легко шпионить за китайцами, и китайцы, потому что Ñ Ñтих оÑтровов они управлÑли вÑем западным тихоокеанÑким баÑÑейном - от Японии до ÐвÑтралии - Ñвоими подводные лодки. Временами Картер Ñ‚Ñжело греб, и казалоÑÑŒ, что он продвигаетÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´. Ðо в оÑновном он проÑто лежал в ÐºÐ°Ð½Ð¾Ñ Ð¸ позволÑл ветру и волнам уноÑить его на Ñевер. Ðа Ñамом деле он неÑколько раз за ночь дремал и обнаружил, что Ñумрак превратилÑÑ Ð¸Ð· угольно-черного в туÑкло-грÑзно-Ñерый, не оÑÐ¾Ð·Ð½Ð°Ð²Ð°Ñ Ñ‚ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ñ€ÐµÐ¼ÐµÐ½Ð¸. Он Ñел и задрожал. Он был наÑквозь промокшим и было холодно, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñ‚ÐµÐ¼Ð¿ÐµÑ€Ð°Ñ‚ÑƒÑ€Ð° воздуха должна была быть около двадцати градуÑов. Был раÑÑвет, и Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð´Ð¾Ð¶Ð´ÑŒ на мгновение прекратилÑÑ, небо вÑе еще было затÑнуто облаками. Ветер дул Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ð°Ð·Ð´Ð¾ большей Ñилой, чем когда Картер покинул Ðату-Фауи. Примерно в двух или трех милÑÑ… впереди прибой разбивалÑÑ Ð¾ берег большого оÑтрова. «Хива Фауи», - надеÑлÑÑ ÐšÐ°Ñ€Ñ‚ÐµÑ€, но Ñовершенно не был уверен. Он был похож на любой другой оÑтров, кроме Ðату-Фауи Ñ ÐµÐ³Ð¾ характерным вулканом. ЕÑли Ñто был Хива Фауи, он подозревал, что находитÑÑ Ð³Ð´Ðµ-то на Ñередине оÑтрова. ПоднимаÑÑÑŒ по нему Ñ ÑŽÐ³Ð°, ÑÐ¿ÑƒÑ‚Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð²Ð°Ñ ÑÑ‚Ð°Ð½Ñ†Ð¸Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ на западе, а город Хива Фауи будет Ñправа, на воÑтоке. Он взÑл одно из вёÑел и начал поворачивать лодку на воÑток. Ð’Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚ времени он Ñмотрел на чаÑÑ‹. Было около Ñеми чаÑов. «МорÑÐºÐ°Ñ Ð·Ð²ÐµÐ·Ð´Ð°Â» должна была поÑвитьÑÑ Ð² общеÑтвенных доках в любое времÑ. Он хотел быть там, когда губернатора вызывают в доки. Он хотел увидеть, что ÑобираетÑÑ Ð´ÐµÐ»Ð°Ñ‚ÑŒ Ñтот человек. Он также хотел увидеть, какой была бы Ñ€ÐµÐ°ÐºÑ†Ð¸Ñ Ð“Ð°Ð±Ñ€Ð¸ÐµÐ»ÑŒâ€¦ еÑли бы ее вернули. Картер подозревал, что она в Ñтом деле гораздо больше, чем кажетÑÑ Ð½Ð° первый взглÑд. Китайцы держали базу на Ðату-Фауи, но он полагал, что Ñто было Ñделано Ñ Ð²ÐµÐ´Ð¾Ð¼Ð° и ÑотрудничеÑтва губернатора Рондина. Он не думал, что на Ñтих оÑтровах многое проиÑходит без ведома губернатора. Рано или поздно он знал, что ему придетÑÑ Ð¸Ð¼ÐµÑ‚ÑŒ дело Ñ Ð³ÑƒÐ±ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¼ и организацией Ñтого человека. Ðа вечеринке было видно много влиÑтельных людей. И большинÑтво людей, прибывших Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ñ… оÑтровов в Ñтой чаÑти Тихого океана, вероÑтно, также были вовлечены в Ñвои ÑобÑтвенные Ñхемы на других оÑтровах. Ð’ конце концов, Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ тоже придетÑÑ Ñ€Ð°Ð·Ð±Ð¸Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ. КаноÑ, идущее под углом к ​​очень большим волнам, поднималоÑÑŒ над одной из них, а его выноÑные опоры Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚ времени находилиÑÑŒ в воздухе. Затем ÐºÐ°Ð½Ð¾Ñ Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾ÐºÐ¸Ð´Ñ‹Ð²Ð°Ð»Ð¾ÑÑŒ вниз и неÑлоÑÑŒ по фронту волны, на мгновение уткнувшиÑÑŒ ноÑом в воду. Затем запуÑкалÑÑ Ñледующий цикл. Медленно Картер повел ÐºÐ°Ð½Ð¾Ñ Ð²Ñе дальше и дальше по оÑтрову, наконец обогнув мыÑ, защищавший городÑкую гавань. Даже Ñо Ñтороны волнореза Картер мог видеть ÐºÐ¾Ñ€Ð¿ÑƒÑ Â«ÐœÐ¾Ñ€Ñкой звезды» Ñ€Ñдом Ñ Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ общеÑтвенными доками. КазалоÑÑŒ, что на приÑтани и на площади было много людей. Вдоль главной дороги было припарковано много машин. Картер удвоил Ñвои уÑилиÑ, отправив ÐºÐ°Ð½Ð¾Ñ Ð²Ð²ÐµÑ€Ñ… и преодолев поÑледние неÑколько больших волн, прежде чем он прорвалÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· волнолом и попал в защиту внутренней гавани. ÐœÐ¾Ð»Ð½Ð¸Ñ Ñверкнула на юге и западе, а через неÑколько мгновений пошел проливной дождь, ливший наÑтолько Ñильно, что Ñплющил волны за волнорезом и закрыл Ð´Ð»Ñ ÐšÐ°Ñ€Ñ‚ÐµÑ€Ð° обзор вÑего, что находилоÑÑŒ на раÑÑтоÑнии неÑкольких Ñрдов. Он продолжал толкать, гребок за ударом, веÑло глубоко и чиÑто впивалоÑÑŒ в воду, Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð²Ð¸Ð³Ð°Ñ Ð»ÐµÐ³ÐºÐ¾Ðµ ÐºÐ°Ð½Ð¾Ñ Ð¿Ð¾ воде Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ ÑкороÑтью, что ÑоздавалаÑÑŒ Ð·Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð»Ð½Ð°. Картер чувÑтвовал, что он израÑходовал то небольшое количеÑтво резервных Ñил, которые у него оÑтавалиÑÑŒ, но было абÑолютно необходимо, чтобы командир «МорÑкой звезды» понÑл, Ñ Ñ‡ÐµÐ¼ он ÑтолкнулÑÑ, прежде чем он повернет обратно в море, чтобы вÑтретитьÑÑ Ñ ÐºÐ¸Ñ‚Ð°Ð¹Ñкими подводными лодками. ÐеизвеÑтно, что уже зафикÑировало бортовое оборудование Ð½Ð°Ð±Ð»ÑŽÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ð»Ð¸ что губернатор Рондин говорил командованию. Дождь на мгновение утих. Картеру хватило времени, чтобы увидеть, что многие люди покинули причал, но другие открыли зонтики и оÑталиÑÑŒ. "МорÑÐºÐ°Ñ Ð·Ð²ÐµÐ·Ð´Ð°" вÑе еще была там. Ðа палубе были члены Ñкипажа. Картер мог различить их Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ меÑта, где был. Он оÑтановилÑÑ Ð½Ð° времÑ, доÑтаточное Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы поднÑть веÑло и покачать им над головой, но затем дождь уÑилилÑÑ, и он вернулÑÑ Ðº гребле. Дождь Ñнова утих, когда Картер был еще в паре Ñотен Ñрдов от дока, и кто-то на борту подлодки заметил его. Примерно через минуту на палубу поднÑли надувную лодку, броÑили в воду и прикрепили к ней подвеÑной мотор. Ðа борт поднÑлиÑÑŒ четыре члена Ñкипажа и направилиÑÑŒ к нему. Картер переÑтал греÑти. Когда они были вÑего в неÑкольких Ñрдах от них, член Ñкипажа, управлÑвший двигателем, громко выругалÑÑ Ð¸ заглушил двигатель. «Доброе утро», - Ñказал Картер. «Черт возьми», - Ñнова Ñказал член Ñкипажа. "МиÑтер Картер?" «Верно, - Ñказал Картер. ÐÐ°Ð´ÑƒÐ²Ð½Ð°Ñ Ð»Ð¾Ð´ÐºÐ° подошла ближе. Один из членов Ñкипажа броÑил Картеру веревку, которую он натÑнул на ноÑу каноÑ. «Они Ñказали, что вы могли потерпеть крушение на вертолете на одном из других оÑтровов, ÑÑр», - Ñказал Ñтаршина. Â«ÐœÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ было на борту», ​​- крикнул Картер. «ДоÑтавь Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° борт. Мне нужно поговорить Ñ Ñ‚Ð²Ð¾Ð¸Ð¼ капитаном». «Да-да, ÑÑр», - Ñказал член Ñкипажа, завел мотор надувной лодки, повернулÑÑ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ð½Ð¾ к Ñубмарине и направилÑÑ Ðº ней, ÐºÐ°Ð½Ð¾Ñ Ñ‚ÑнулаÑÑŒ позади. Ðа палубе подлодки находилоÑÑŒ полдюжины членов Ñкипажа, на причале - неÑколько офицеров и около трех-четырех деÑÑтков гражданÑких. Картер Ñразу узнал губернатора Рондина поÑреди группы, неÑколько здоровенных мужчин держали над ним большие зонтики. Габриель в группе не было видно, но когда они подошли к Ñубмарине, так что Картер был на виду у вÑех на причале, губернатор кивнул. Один из его людей поÑпешил обратно на дорогу, где он Ñел в одну из машин и уехал. Когда машина Ñвернула за угол в Ñторону площади. Картер был уверен, что мельком увидел Габриель на заднем Ñиденье. Картер вÑкарабкалÑÑ Ð½Ð° борт Ñубмарины в тот момент, когда выÑокий, хорошо Ñложенный мужчина лет Ñорока-пÑтидеÑÑти вышел из дока и обогнул паруÑа. Он ÑпроÑил. - "МиÑтер Картер?" Картер кивнул, и они пожали друг другу руки. «Я капитан Дон Петти. Ðам Ñказали, что вы могли разбитьÑÑ Ð½Ð° борту вертолета на оÑтрове Ðату-Фауи». «Ðачальник Ñлужбы безопаÑноÑти приемной Ñтанции Ричард ФенÑтер был убит. ÐœÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ было на борту». Капитан Петти взглÑнул на хрупкое каноÑ, затем Ñнова на Картера. «Вы ÑтолкнулиÑÑŒ Ñ Ñтим? Прошлой ночью?» «Верно, - Ñказал Картер. «Ðо у Ð½Ð°Ñ Ð¾ÑталоÑÑŒ не так уж и много времени. Мне понадобитÑÑ Ð²Ð°ÑˆÐµ полное ÑотрудничеÑтво в Ñледующие двадцать четыре чаÑа, капитан». «Я понÑл, Картер. Моим приказом было помочь тебе любым возможным ÑпоÑобом. Они иÑходили от Ñамого Объединенного комитета начальников штабов». «Хорошо, - Ñказал Картер. «Прежде вÑего, Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ, чтобы вы приглаÑили губернатора оÑтрова на борт и ÑпуÑтилиÑÑŒ в кают-компанию». "Сможем Ñделать." «Я ÑобираюÑÑŒ Ñказать там кое-что, что не ÑовÑем правда. Я хочу, чтобы вы ÑоглаÑилиÑÑŒ Ñо мной. Скажите то же Ñамое Ñвоим офицерам». "Ð’Ñ‹ ÑобираетеÑÑŒ Ñказать мне, что на Ñамом деле проиÑходит?" - ÑпроÑил капитан, приподнÑв правую бровь. «Как только мы избавимÑÑ Ð¾Ñ‚ губернатора, вы получите полный инÑтруктаж. И поверьте мне, Ñто чертовÑки важно, а Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¸Ð¼ÐµÐµÑ‚ решающее значение». «Верно», - Ñказал капитан. Он повернулÑÑ Ðº одному из членов Ñвоей команды. «Отведите миÑтера Картера в кают-компанию. УбедитеÑÑŒ, что у Ð½Ð°Ñ ÐµÑть кофе. ПринеÑите ему что-нибудь теплое и Ñухое, чтобы надеть. И пуÑть миÑтер ПаттерÑон и его люди ÑоберутÑÑ Ð½Ð° палубе». «Да-да, ÑÑр», - Ñказал член Ñкипажа, и Картер поÑледовал за ним на нижнюю палубу, а капитан Петти вернулÑÑ Ðº приÑтани, чтобы приглаÑить на борт губернатора Рондина. СпуÑтившиÑÑŒ на два Ñтажа, Ð¼Ð°Ñ‚Ñ€Ð¾Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²ÐµÐ» Картера на корму, а затем в большую, Ñо вкуÑом обÑтавленную кают-компанию. По лодке взад и вперед ноÑилоÑÑŒ множеÑтво членов Ñкипажа. Картер подумал, что они поторопÑÑ‚ÑÑ ÐµÑ‰Ðµ больше, как только их офицеры будут проинÑтруктированы. «МиÑтер ПаттерÑон, миÑтер ПаттерÑон, в кают-компанию на двухмеÑтном Ñтаже, Ñ ÐºÑ€Ð°Ñной Ñекцией», - Ñказал член Ñкипажа в переговорное уÑтройÑтво кораблÑ. КраÑÐ½Ð°Ñ ÑÐµÐºÑ†Ð¸Ñ Ð½Ð° борту Ñубмарины отноÑилаÑÑŒ к Ñекции Ñбора разведданных. Картер предположил, что ПаттерÑон, вероÑтно, был начальником отдела. Член Ñкипажа, на бирке которого было напиÑано «МакферÑон», налил Картеру чашку кофе. «Скорее возвращайтеÑÑŒ, ÑÑÑ€, Ñо Ñменой одежды». «ПроÑто принеÑи мне полотенце, МакферÑон», - Ñказал Картер. «Будьте готовы к Ñмене одежды». «Да, ÑÑр», - Ñказал мужчина и вышел из кают-компании. Он вернулÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· мгновение или две Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð¼ банным полотенцем. "Комбинезон в порÑдке, ÑÑÑ€?" «ВÑе будет хорошо, как только мы закончим здеÑь». «Да, ÑÑр», - Ñказал Ð¼Ð°Ñ‚Ñ€Ð¾Ñ Ð¸ ушел. Ð’ дверÑÑ… поÑвилÑÑ ÐºÐ°Ð¿Ð¸Ñ‚Ð°Ð½ Петти и жеÑтом приглаÑил кого-нибудь войти первым. Губернатор Рондин шагнул в поле зрениÑ, его глаза вÑтретилиÑÑŒ Ñ Ð³Ð»Ð°Ð·Ð°Ð¼Ð¸ Картера, а затем он вошел внутрь, его внушительное тело, казалоÑÑŒ, заполнило вÑÑŽ комнату. Капитан Петти и полдюжины других офицеров тоже зашли. Когда они Ñели, вошел Ñтюард и налил им кофе. «Мы думали, что вы умерли, миÑтер Картер», - Ñухо Ñказал губернатор по-английÑки. «Мне повезло, - Ñказал Картер. «Ðо, боюÑÑŒ, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð»Ð¾Ñ…Ð¸Ðµ новоÑти». Губернатор ждал. «Ваша жена поехала Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸ в Ðату Фауи. Я потерÑл ее в джунглÑÑ…. Она, вероÑтно, вÑе еще там». Губернатор Ñ‚Ñжело покачал головой. «Как и вы, она выдержала шторм на борту одного из меÑтных каноÑ. Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð¾Ð¼ ее ÑпаÑли менее чем за полчаÑа до поÑÐ²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñтого военного кораблÑ». Губернатор обратилÑÑ Ðº капитану Петти. «И Ñ Ð¿Ð¾Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€ÑŽ Ñвое требование, капитан, чтобы Ñто Ñудно было немедленно выведено из французÑких территориальных вод». Капитан Петти любезно улыбнулÑÑ. «Мне очень жаль, ÑÑÑ€, но Ñто будет невозможно в течение неÑкольких чаÑов. У Ð½Ð°Ñ ÐµÑть приказ приехать Ñюда Ñ Ð¸Ð½Ñпекцией по нашей уÑтановке. Соглашение между нашими правительÑтвами разрешает такие инÑпекционные поездки». «Самолетом». «Вид транÑпорта, Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð°Ð³Ð°ÑŽ, не указан, ÑÑр». Губернатор ÑобиралÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚ÐµÑтовать дальше, но Картер прервал его. «Вы не понимаете, губернатор, но на Ðату-Фауи Ñерьезные проблемы». Губернатор повернулÑÑ Ðº Картеру. «Ðаш вертолет не проÑто разбилÑÑ. Он был Ñбит». Ðа мгновение выражение лица губернатора не изменилоÑÑŒ, но, наконец, он раÑÑмеÑлÑÑ. «Туземцы? С луком и Ñтрелами? ÐевероÑтно удачный выÑтрел». «Ðет, ÑÑÑ€, не туземцами. Какой-нибудь ракетой или, возможно, базукой». «У туземцев нет такого оружиÑ, миÑтер Картер». «Ðет, они Ñтого не делали», - Ñказал Картер. Он повернулÑÑ Ðº капитану и офицерам подлодки и быÑтро объÑÑнил, что ÑлучилоÑÑŒ Ñ Ð²ÐµÑ€Ñ‚Ð¾Ð»ÐµÑ‚Ð¾Ð¼, затем о Ñветовом шоу и, наконец, об антенне. Ðо он не Ñказал им, что Ñледовал за Габриель до входа в загон, и не Ñказал им, что он плыл в пещеру. «Ðто невероÑтно, - Ñказал капитан Петти. Губернатор Рондин Ñмотрел на Картера. «Что ты говоришь, Картер? Что кто-то подÑтрекает туземцев к бунту против твоего народа?» "Да." "Что?" «Ðа Ñпутниковой тарелке были китайÑкие иероглифы. Я их четко видел». Капитан Петти подалÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´. "Китайцы? КоммуниÑтичеÑкие китайцы?" «Я не знаю, кто еще, капитан, - Ñказал Картер. «МаловероÑтно, что у них будет база на оÑтрове. Мы уже знали об Ñтом. Ðто была Ñ‚Ð°Ñ€ÐµÐ»Ð¾Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð°Ð½Ñ‚ÐµÐ½Ð½Ð°. Я уверен, что Ñигналы поÑылаютÑÑ Ð½Ð° оÑтров через Ñпутник». "Что вы предлагаете нам Ñ Ñтим делать, Картер?" - ÑпроÑил капитан. «Я хочу поехать туда ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð¾Ð¼, уÑтроить проверку на Ñуше и демонтировать антенну и приемное оборудование в амфитеатре». Капитан Петти кивнул. Он повернулÑÑ Ðº губернатору Рондину, который выглÑдел Ñлегка Ñамодовольным. «Ðто французÑÐºÐ°Ñ Ñ‚ÐµÑ€Ñ€Ð¸Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ, губернатор. У Ð½Ð°Ñ ÐµÑть ваше разрешение на выполнение такой миÑÑии, или мы должны пойти по дипломатичеÑким каналам?» «У Ð²Ð°Ñ ÐµÑть мое разрешение. Капитан. Ðа Ñамом деле Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÑоединюÑÑŒ к вам там. Я приеду на вертолете в качеÑтве наблюдателÑ. ЕÑли на Ðату Фауи еÑть китайÑкое оборудование, как предлагает миÑтер Картер, Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ знать об Ñтом, и Я хочу его уничтожить. ÐžÑ„Ð¸Ñ†Ð¸Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¶Ð°Ð»Ð¾Ð±Ð° будет подана в ООÐ, уверÑÑŽ Ð²Ð°Ñ Â». «ПрекраÑно», - Ñказал капитан Петти, вÑтаваÑ. «Тогда мы Ñможем отправитьÑÑ Ð² путь в течение ... двух чаÑов, Ñкажем так?» Губернатор поднÑлÑÑ Ð½Ð° ноги. Он Ñказал. - «Мы будем Ñледить за вами, капитан». «Когда вы выйдете, мы отправимÑÑ Ð½Ð° оÑтров». «Очень хорошо, губернатор», - Ñказал капитан и приказал одному из Ñвоих людей показать губернатору путь Ñ Ð»Ð¾Ð´ÐºÐ¸. МакферÑон вернулÑÑ. «У Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть ваша ÑÑƒÑ…Ð°Ñ Ð¾Ð´ÐµÐ¶Ð´Ð°, ÑÑр», - Ñказал он Картеру и протÑнул пару джинÑов. Когда он ушел, Картер вÑтал и жеÑтом приказал закрыть дверь, раÑÑÑ‚ÐµÐ³Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¼Ð¾ÐºÑˆÑƒÑŽ рубашку. «У Ð½Ð°Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ чрезвычайно ÑÐµÑ€ÑŒÐµÐ·Ð½Ð°Ñ ÑитуациÑ, джентльмены», - Ñказал Картер, ÑÑ‚ÑÐ³Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐ±Ð°ÑˆÐºÑƒ. Он отÑтегнул Ñвой Ñтилет и Ñвой «люгер» и положил оружие на Ñтол. "ÐšÐ°ÐºÐ°Ñ Ñ‚Ð°Ð¼ Ñ€ÐµÐ°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ ÑитуациÑ, Картер?" - ÑпроÑил капитан. «То, что Ñ Ñказал Рондину, было по Ñути правильным, но на Ñтом оÑтрове еÑть не только китайÑкое оборудование, но и коммуниÑтичеÑÐºÐ°Ñ Ð±Ð°Ð·Ð°. База Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð²Ð¾Ð´Ð½Ñ‹Ñ… лодок». «ГоÑподи, - выругалÑÑ Ð¾Ð´Ð¸Ð½ из офицеров. «Ðам нужно будет получить какое-то разрешение даже Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы быть здеÑь», - Ñказал капитан. «Мы не можем ÑвÑзыватьÑÑ Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ñ‹Ð¼ противоÑтоÑнием». «Пошли отÑюда радиоÑигнал, и они узнают, что Ñ Ð¾Ð±Ð½Ð°Ñ€ÑƒÐ¶Ð¸Ð» их базу. Ðо в любом Ñлучае будет конфронтациÑ. Одна из их подводных лодок покинула базу вчера поздно вечером». "Ðто здеÑÑŒ? Ð Ñдом?" «Предположительно», - Ñказал Картер. «Черт», - Ñказал Петти, Ð¿Ñ€Ð¾Ð±ÐµÐ³Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð»ÑŒÑ†Ð°Ð¼Ð¸ по Ñедым волоÑам. Он взглÑнул на Картера. «Вам лучше начать Ñ Ñамого начала, миÑтер Картер, и дайте мне вÑе до мелочей, а затем Ñкажите, что вы хотите, чтобы мы Ñделали. Я должен решить, Ñможет ли Ñто Ñудно ÑправитьÑÑ Ñ Ñтой задачей». Один из офицеров вÑтал, подошел к буфету и Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÐµÑ Ð±ÑƒÑ‚Ñ‹Ð»ÐºÑƒ бурбона. Он налил немного Ñтого в Ñвой кофе, затем протÑнул бутылку. Картер раÑÑказал вÑе, что Ñ Ð½Ð¸Ð¼ ÑлучилоÑÑŒ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ в тот момент, когда он прибыл на Хива Фауи, пока его не подобрали члены Ñкипажа Ñ Ð½Ð°Ð´ÑƒÐ²Ð½Ð¾Ð¹ лодкой. Когда он закончил, вÑе офицеры долго молчали. Капитан Петти наконец заговорил. «Я хотел бы ÑпроÑить, абÑолютно ли вы уверены в Ñвоих фактах. Ðо Ñто ваше дело, чтобы быть уверенным. И, кроме того, вы не можете перепутать пару краÑных китайÑких подводных лодок в оÑтровной пещере». «Ðет», - Ñказал Картер, вытираÑÑÑŒ и одеваÑÑÑŒ. «Мне нужно немного маÑла и трÑпка». Один из офицеров вышел за вещами. Картер Ñел и начал разбирать Вильгельмину. «Люгер» долгое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ð°Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ð»ÑÑ Ð² Ñоленой воде. «Очевидно, у Ð²Ð°Ñ ÐµÑть план», - Ñказал капитан Петти. Картер кивнул. «Я почти ненавижу Ñпрашивать, что Ñто такое», - Ñказал капитан. «Ðо прежде чем мы начнем, Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ, чтобы вы понÑли, что мои приказы не включают компрометацию Ñтой лодки. ЕÑли и когда дойдет до противоÑтоÑÐ½Ð¸Ñ Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñƒ нами и китайÑкими подводными лодками, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±ÑƒÐ´ÑƒÑ‚ дополнительные полномочиÑ. ЕÑли Ñ Ð½Ðµ Ñмогу получить Ñто, нам придетÑÑ ÑƒÐ±Ð¸Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ð¾Ñ‚Ñюда. Ðто не наши воды ". «К тому времени, когда Ñто произойдет, мы Ñделаем то, что было необходимо». * * * Картер закончил чиÑтить Ñвое оружие, а капитан Петти был занÑÑ‚ подготовкой Ñвоей лодки и команды к операции на Ðату-Фауи, когда на причале поÑвилиÑÑŒ ДжаÑтин ОуÑн и Боб ТиггÑ. Первый офицер, лейтенант Ðшкрофт, как раз ÑобиралÑÑ Ð¿Ð¾Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ñ‚ÑŒ Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸, когда Картер вышел из кают-компании. Он поднÑлÑÑ Ñ Ð¼ÑƒÐ¶Ñ‡Ð¸Ð½Ð¾Ð¹. Они оба были потрÑÑены, увидев Картера, и поÑпешили к нему. «ГоÑподи, они Ñказали, что ты, вероÑтно, мертв», - Ñказал ТиггÑ, хлопнув Картера по Ñпине. «ФенÑтер был убит». «Ðто то, что Ñказал нам губернатор», - Ñказал ОуÑн. «Ðо мы думали, что ты тоже упал. Они ÑобиралиÑÑŒ поÑлать кого-нибудь ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð¾Ð¼, как только погода Ñтихнет». «Ублюдки Ñаботировали наш другой вертолет», - Ñ Ð³Ð¾Ñ€ÐµÑ‡ÑŒÑŽ Ñказал ТиггÑ. «Иначе Ñ Ð±Ñ‹ уже был там и вернулÑÑ». ОуÑн повернулÑÑ Ðº первому офицеру. «Я хочу поговорить Ñ ÐºÐ°Ð¿Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð¾Ð¼Â». «Капитан Петти Ñожалеет, ÑÑÑ€, но мы готовимÑÑ Ðº отплытию, а он очень занÑт». «Ðе беÑпокойтеÑÑŒ об Ñтом, - Ñказал Картер. «Мы ÑобираемÑÑ Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ñ‚ÑŒ Ñту проблему». «Я бы хотел пойти Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸Â», - Ñказал ТиггÑ. «Мне очень жаль, ÑÑÑ€, но Ñто будет невозможно», - Ñказал лейтенант Ðшкрофт, прежде чем Картер Ñмог заговорить. «Черт возьми, Ðик, Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ пойти Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹!» - наÑтаивал ТиггÑ. «Ðто не Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°. Боб», - мÑгко Ñказал Картер. «Ðо вы можете Ñделать Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑ‰Ðµ кое-что». "ПроклÑтье…" Картер увел ТиггÑа далеко за пределы ÑлышимоÑти двух других мужчин. «Ртеперь поÑлушай менÑ. Боб. Мы идем туда ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð¾Ð¼, чтобы разобратьÑÑ Ñ Ñтим. Ðто не то, что ты можешь Ñделать, и Ñто не то, Ñ Ñ‡ÐµÐ¼ ты мог бы помочь. Ðо губернатор замешан в Ñтом по уши. Я думаю, что очень хорошие шанÑÑ‹, что он работает на китайÑких коммуниÑтов ». "КитайÑких комм…?" «Верно. Его жена тоже может работать на них». Ð¢Ð¸Ð³Ð³Ñ Ð½Ðµ хотел в Ñто верить. «Она была Ñо мной там. Ðо Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°ÑŽ, что она вернулаÑÑŒ Ñюда. Губернатор и некоторые из его людей ÑобираютÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð»ÐµÑ‚ÐµÑ‚ÑŒ на оÑтров ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð¾Ð¼. Пока они ушли, Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ, чтобы вы пошарили. ПоÑмотрите, не его ли жена. вÑе еще здеÑÑŒ. " «Я ничего из Ñтого не понимаю, - Ñказал ТиггÑ. «Ðо Ñ Ñделаю, как ты говоришь, Ðик». «Ðо будь оÑторожен, Боб, - Ñказал Картер. «Ðти люди не дурачатÑÑ». Ð”Ð²ÐµÐ½Ð°Ð´Ñ†Ð°Ñ‚Ð°Ñ Ð³Ð»Ð°Ð²Ð° Было около одиннадцати чаÑов утра, когда «МорÑÐºÐ°Ñ Ð·Ð²ÐµÐ·Ð´Ð°Â» ÑоÑкользнула Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñтани и двинулаÑÑŒ к волнорезу, защищающему гавань Хива Фауи. Ветер значительно утих, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð½ÐµÐ±Ð¾ вÑе еще было Ñильно затÑнуто облаками, а иногда в течение неÑкольких минут шел очень Ñильный дождь, ÑƒÐ¼ÐµÐ½ÑŒÑˆÐ°Ñ Ð²Ð¸Ð´Ð¸Ð¼Ð¾Ñть почти до нулÑ. Ðик Картер подробно оÑтановилÑÑ Ð½Ð° том, что он хотел Ñделать. Капитан Петти в принципе ÑоглаÑилÑÑ, но Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼ предоÑтережением. «Мы будем наблюдать за другой подлодкой», - Ñказал он. «Я понимаю», - Ñказал Картер, Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð²Ð·Ð³Ð»Ñд от наброÑка вÑпомогательного плана, который он нариÑовал. Их Ñобрали в Ñитуационной комнате чуть ниже моÑтика в боевой рубке. Огни там горели краÑным Ñветом. Ð’Ñе были похожи на хеллоуинÑких вурдалаков. «ЕÑли они поÑвÑÑ‚ÑÑ, или еÑли подлодка, которую вы говорите, разгружалаÑÑŒ в загоне, выйдет, мы выйдем из ÑтроÑ. Ðам придетÑÑ Ð¶Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ, пока мы не получим окончательные ÑÐ²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ‚ÐµÐ¼ или иным ÑпоÑобом». «Я тоже Ñто понимаю, капитан, - Ñказал Картер. «ПроÑто доÑтавь Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚ÑƒÐ´Ð°. Я Ñделаю вÑе оÑтальное». План Картера был проÑÑ‚. Они подходили к оÑтрову Ñо Ñтороны подводного загона. Картер, одетый в акваланг, выÑкользнет из «МорÑкой звезды» из подводного люка. С Ñобой он унеÑет доÑтаточно взрывчатки, чтобы уничтожить подлодку внутри загона и, надеюÑÑŒ, Ñаму пещеру. Тем временем «МорÑÐºÐ°Ñ Ð·Ð²ÐµÐ·Ð´Ð°Â» направитÑÑ Ðº дальней Ñтороне оÑтрова, где Ð±ÐµÑ€ÐµÐ³Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð³Ñ€ÑƒÐ¿Ð¿Ð° отправитÑÑ Ð²Ð³Ð»ÑƒÐ±ÑŒ Ñуши, чтобы найти и уничтожить Ñпутниковую антенну и проекционное оборудование в амфитеатре. Картер определил оба учаÑтка на карте. Дородный лейтенант, ÑтоÑвший на заднем плане, выÑтупил вперед. Его Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ ÑоответÑтвовал его внешноÑти. "Прошу Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñƒ капитана, но мои люди готовы. Ñ Ð±Ñ‹ хотел продолжить Ñто Ñ Ð¼Ð¸Ñтером Картером ". Картер поÑмотрел на него. Его звали ДжейкÑ. «Я никого Ñ Ñобой не беру, лейтенант». «Прошу прощениÑ, ÑÑÑ€. Ðо Ñто не ваше решение на борту Ñтой лодки. Кроме того, вы не можете неÑти доÑтаточно взрывчатки, чтобы быть на Ñто процентов уверенным, что вы разрушите их операцию». Капитан Петти поÑмотрел на него. "Ты понимаешь, что нам, возможно, придетÑÑ Ð±Ñ€Ð¾Ñить тебÑ, Пол?" «Да-да, ÑÑр». "Как наÑчет ваших людей? ЕÑть добровольцы?" Ð”Ð¶ÐµÐ¹ÐºÑ ÑƒÑ…Ð¼Ñ‹Ð»ÑŒÐ½ÑƒÐ»ÑÑ. «Черт, ÑÑÑ€, нам пришлоÑÑŒ жеребьевку, чтобы увидеть, кто пойдет Ñо мной… будет только один другой. Ðто был единÑтвенный ÑпоÑоб, которым Ñ Ð¼Ð¾Ð³ Ñдерживать драку. Ð’Ñе они хотели Ñтого». "Картер?" - Ñказал капитан, глÑÐ´Ñ Ð½Ð° Картера. Он давал ему выбор. Картер повернулÑÑ Ðº лейтенанту. "Ð’Ñ‹ умеете плавать?" «Ðемного, ÑÑр», - Ñказал ДжейкÑ, его ухмылка Ñтала шире. «Я не могу, так что Ñ Ð»ÑƒÑ‡ÑˆÐµ пойду Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹Â». "Да ÑÑÑ€!" Они не потрудилиÑÑŒ погрузитьÑÑ Ð² воду во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ñ‚ÐºÐ¾Ð¹ поездки к Ðату-Фауи и не разогналиÑÑŒ на полной ÑкороÑти почти в шеÑтьдеÑÑÑ‚ узлов. Официально они были ÑпоÑобны развивать только Ñорок пÑть узлов и Ñохранили Ñту ÑкороÑть. Картер опиÑал меÑтноÑть к западу от пещеры, где он поднÑл ÐºÐ°Ð½Ð¾Ñ Ñ Ð²Ñ‹Ð½Ð¾Ñными опорами. ЕÑли вÑе пойдет хорошо, «МорÑÐºÐ°Ñ Ð·Ð²ÐµÐ·Ð´Ð°Â» вÑтретитÑÑ Ñ‚Ð°Ð¼ ровно через девÑноÑто минут поÑле того, как Картер, Ð”Ð¶ÐµÐ¹ÐºÑ Ð¸ его единÑтвенный член Ñкипажа войдут в воду. Ð’Ñе они будут работать в очень Ñжатые Ñроки. Таким образом могло быть меньше ошибок. «Ðто невероÑтно, Картер», - Ñказал капитан Петти. «Ðо Ñто не удивительно, ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð²Ñе оÑтальное, что проиÑходило в поÑледнее времÑ». «И Ñто только половина дела», - недобро Ñказал Картер. «Я знаю. Удачи». "Благодарю." Картер вмеÑте Ñ Ð”Ð¶ÐµÐ¹ÐºÑом ÑпуÑтилÑÑ Ð²Ð½Ð¸Ð· в операционную UDT, где его познакомили Ñ Ð¶Ð¸Ð»Ð¸Ñтым парнем из МиннеÑоты, который знал вÑе, что нужно знать о ÑноÑах. Его звали Ðрте Хайккинен, финн в третьем поколении. Они надели гидрокоÑтюмы и акваланг, и Ð”Ð¶ÐµÐ¹ÐºÑ Ð¾Ð±ÑŠÑÑнил принцип дейÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð²Ð·Ñ€Ñ‹Ð²Ð½Ñ‹Ñ… уÑтройÑтв, которые они будут неÑти, а также работу помещениÑ, из которого они будут покидать подлодку. «По нашему Ñигналу капитан прикажет лодке замедлить ход, но вÑе равно будет Ñильное течение. Продолжайте. Даже не пытайтеÑÑŒ боротьÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼. Ð’Ñ‹ можете Ñломать Ñпину». «Они будут очень внимательно Ñледить за нами», - вызвалÑÑ Ð¥Ð°Ð¹ÐºÐºÐ¸Ð½ÐµÐ½. «Верно. Когда мы проедем мимо прохода к их вÑпомогательному загону, они будут наблюдать за нами очень внимательно. Мы уходим за милю до Ñтого». "ЕÑть вопроÑÑ‹, или мы вÑе знаем?" - ÑпроÑил ДжейкÑ. «Мы ÑобираемÑÑ ÑтоÑть здеÑÑŒ и говорить об Ñтом, или мы идем?» - ÑпроÑил Картер. Они проверили ÑнарÑжение друг друга, привÑзанное к взрывчатке, и загорелÑÑ Ð¶ÐµÐ»Ñ‚Ñ‹Ð¹ Ñвет над влажной комнатой. Ð”Ð¶ÐµÐ¹ÐºÑ ÑнÑл трубку. «Мы готовы», - Ñказал он и повеÑил трубку. Они вошли в мокрый отÑек, который был не больше телефонной будки, заперли люк и затопили его. Ðижний люк автоматичеÑки открылÑÑ, но Ð”Ð¶ÐµÐ¹ÐºÑ ÑƒÐ´ÐµÑ€Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ð» их, пока желтый Ñвет над дверью не Ñтал зеленым, а затем толкнул Хайккинена вниз. Прежде чем он уÑпел обернутьÑÑ, Картер мощно протолкнулÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· люк. Он делал Ñто раньше, чем однажды, поÑтому был готов к ужаÑному удару очень быÑтрого потока, который мгновенно ÑƒÐ½ÐµÑ ÐµÐ³Ð¾ вниз и прочь от подлодки. Через неÑколько Ñекунд Ð”Ð¶ÐµÐ¹ÐºÑ Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð»ÑÑ Ð½Ð°Ð²ÐµÑ€Ñ…Ñƒ, а Хайккинен был Ñ€Ñдом. Они убедилиÑÑŒ, что Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ вÑе в порÑдке, затем направилиÑÑŒ на воÑток, Ð¿Ð¾Ð´Ð²Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ Ð»Ð¾Ð´ÐºÐ° была уже далеко из виду. Вода была теплой. Они были на глубине около Ñорока футов, так что были намного ниже ветра и волн на поверхноÑти. И Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¾Ð½ уÑтал, Картер обнаружил, что впадает в легкий раÑÑлабленный ритм, который казалÑÑ Ð»ÐµÐ³ÐºÐ¸Ð¼, но вÑе же Ñъедал раÑÑтоÑние. Они приблизилиÑÑŒ к берегу и позволили набегающему приливу помочь им, наконец, доÑтигнув того, что, казалоÑÑŒ, было входом в пещеру. Картер жеÑтом велел ДжейкÑу и Хайккинену оÑтаватьÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ водой, пока он поднималÑÑ Ð½Ð° поверхноÑть в пещере. Его голова показалаÑÑŒ на поверхноÑти, и он Ñмотрел прÑмо в глаза человеку, ÑтоÑщему на подиуме. Картер не двинулÑÑ Ñ Ð¼ÐµÑта, и через Ñекунду или две Ñолдат броÑил Ñигарету в воду и повернулÑÑ. Он ничего не видел! Медленно Картер выпуÑтил немного воздуха из Ñвоего жилета ÐºÐ¾Ð½Ñ‚Ñ€Ð¾Ð»Ñ Ð¿Ð»Ð°Ð²ÑƒÑ‡ÐµÑти, и он погрузилÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ воду. Они были в нужной пещере. ÐÐ°Ð²Ð¸Ð³Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð”Ð¶ÐµÐ¹ÐºÑа была идеальной. Он был намного глубже в канале, который переходил в центр вÑпомогательного канала. Ð’ какой-то момент они были на глубине ÑемидеÑÑти пÑти футов, но вÑе еще не доÑтигли дна. Они двинулиÑÑŒ в путь поÑле того, как Картер почувÑтвовал, что они далеко под Ñтеной и, вероÑтно, немного западнее. Ð’ двадцати футах от поверхноÑти они увидели огни вверху, а немного дальше на запад - оÑтов подводной лодки. Картер оÑтановил ДжейкÑа и Хайккинена и указал на подлодку. Оба кивнули. Они быÑтро поднÑлиÑÑŒ вверх, пока не оказалиÑÑŒ прÑмо под килем огромной атомной подводной лодки. Ð”Ð¶ÐµÐ¹ÐºÑ Ð¶ÐµÑтом велел им оÑтаватьÑÑ Ð½Ð° меÑте и проложил Ñебе путь к рулÑм. Примерно через минуту Ð”Ð¶ÐµÐ¹ÐºÑ Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ»ÑÑ. У него был его пакет взрывчатки Ñ Ð½Ð¸Ð¼. Хайккинен продвинулÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ и поднÑлÑÑ Ð¿Ð¾ бокам корпуÑа к Ñ€Ñду того, что выглÑдело как вентилÑционные отверÑтиÑ. ВероÑтно, они находилиÑÑŒ поблизоÑти от Ñдерного реактора подлодки. ПоÑле взрыва, вне завиÑимоÑти от того, будет ли пещера разрушена, она будет радиоактивной на долгие годы. Он прикрепил пакет Ñ Ð²Ð·Ñ€Ñ‹Ð²Ñ‡Ð°Ñ‚ÐºÐ¾Ð¹ к борту Ñубмарины, поплыл обратно к Картеру и ДжейкÑу, затем вÑе они направилиÑÑŒ обратно к ноÑу, где медленно и оÑторожно вÑплыли на поверхноÑть. Горы припаÑов, которые были Ñложены на причале, иÑчезли. Солдат не было видно. Лишь резкий верхний Ñвет оÑвещал Ñцену. УÑтановка, вероÑтно, была в ÑоÑтоÑнии боевой готовноÑти из-за приÑутÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð°Ð¼ÐµÑ€Ð¸ÐºÐ°Ð½Ñкой подводной лодки. Ð’Ñе войÑка будут на боевых поÑтах. Картер подозревал, что из Ñтого меÑта можно было выбратьÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ на подводной лодке или через проход к подиуму, а оттуда к Ñкалам. Он подумал о молодых китайцах, обÑлуживающих Ñвои Ñлектронные приборы Ð½Ð°Ð±Ð»ÑŽÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð³Ð»ÑƒÐ±Ð¾ÐºÐ¾ в недрах холма. Когда здеÑÑŒ взорветÑÑ Ñубмарина, у них не будет шанÑов. Ðо тогда они не дали туземцам шанÑа. Они также не проÑвили милоÑÐµÑ€Ð´Ð¸Ñ Ðº гражданÑким Ñлужащим Ñпутниковой приемной Ñтанции на Хива-Фауи. "Что ÑлучилоÑÑŒ, Картер?" - ÑпроÑил ДжейкÑ. «Подожди здеÑь», - Ñказал Картер, обогнув ноÑ, вывернулÑÑ Ð¸Ð· акваланга и забралÑÑ Ð½Ð° причал. «Картер… Картер… иди Ñюда», - наÑтойчиво прошептал ДжейкÑ. Картер поÑмотрел на него. «Дайте мне пÑть минут. ЕÑли Ñ Ðº тому времени не вернуÑÑŒ, убирайтеÑÑŒ отÑюда к черту». Он перекинул взрывчатку через плечо, Ñо Ñвоим люгером в руке переÑек док и вÑкарабкалÑÑ Ð²Ð²ÐµÑ€Ñ… по леÑтнице, ведущей в операционную. Ðаверху он держалÑÑ Ð½Ð¸Ð·ÐºÐ¾, ниже ÑƒÑ€Ð¾Ð²Ð½Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ñ… ÑтеклÑнных окон, пока не добралÑÑ Ð´Ð¾ двери. Он оÑторожно выпрÑмилÑÑ, чтобы видеть вÑÑŽ комнату. Вдоль одной Ñтены ÑтоÑло неÑколько конÑолей Ñ Ñлектронным оборудованием, а вдоль другой - диван, ÑÑ‚ÑƒÐ»ÑŒÑ Ð¸ пара Ñтолов. Ðо внутри никого не было. Картер вÑтал, открыл дверь и проÑкользнул внутрь. Ð’ комнате было очень тихо. ÐеÑколько мгновений он ÑтоÑл, затаив дыхание, приÑлушиваÑÑÑŒ к звукам работающего Ð¾Ð±Ð¾Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð² другом меÑте уÑтановки. Снаружи на Ñтупеньках раздалÑÑ ÑˆÑƒÐ¼. Картер развернулÑÑ Ð¸ Ñпрыгнул под окна, его «люгер» отключилÑÑ. Его прижали к Ñтене в неÑкольких футах от двери. ЕÑли кто-нибудь пройдет, у него будет четкий выÑтрел. Дверь приоткрылаÑÑŒ, и Ñекундой позже в комнату вошел ДжейкÑ. Картер чуть не выÑтрелил в него, прежде чем понÑл, кто Ñто был. Через мгновение вошел Хейккинен. Ð”Ð¶ÐµÐ¹ÐºÑ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð» оборачиватьÑÑ, когда увидел Картера, приÑевшего к Ñтене. «ГоÑподи, - прошептал он. Картер вÑтал. Оба мужчины ÑнÑли акваланги. Ð”Ð¶ÐµÐ¹ÐºÑ Ð±Ñ‹Ð» вооружен автоматом 45-го калибра, как и Хайккинен. Они не планировали вÑплывать, поÑтому не взÑли Ñ Ñобой ничего, кроме пиÑтолетов. "Какого черта ты здеÑÑŒ делаешь, ДжейкÑ?" «Я могу ÑпроÑить Ð²Ð°Ñ Ð¾ том же, ÑÑÑ€. Ðо Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°ÑŽ, что знаю». «Тогда убирайтеÑÑŒ отÑюда к черту». «Мы вмеÑте, ÑÑр», - Ñказал Хайккинен. «Кроме того, Ñ Ð±Ñ‹ Ñразу же предъÑвил обвинениÑ. Думаю, Ñ Ð¼Ð¾Ð³ бы работать лучше». Картер передал Ñумку и поÑмотрел на чаÑÑ‹. Было чуть больше 12:30. У них было меньше двадцати минут, чтобы закончить здеÑÑŒ и уйти до того, как Ñработали зарÑды на подлодке. «Вдоль западной Ñтороны дока еÑть подиум, ведущий наружу. Там еÑть охранник… Я видел только одного, но могут быть и другие. Там еÑть тропинка, Ð²ÐµÐ´ÑƒÑ‰Ð°Ñ Ð²Ð²ÐµÑ€Ñ… по Ñкале. Оттуда вы можете попаÑть вглубь Ñуши и обратно к запад к плÑжу ". Ð”Ð¶ÐµÐ¹ÐºÑ Ð¸ Хайккинен кивнули. Картер повернулÑÑ Ð¸ поÑпешил через комнату к двери между Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ ÐºÐ¾Ð½ÑолÑми Ñ Ð¾Ð±Ð¾Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸ÐµÐ¼. Прежде чем открыть дверь, он заÑунул Ñвой люгер за поÑÑ Ñвоего гидрокоÑтюма и вытащил Ñвой Ñтилет и небольшую газовую бомбу. С другой Ñтороны ÑтоÑл Ñолдат. Картер прикрыл дверь, жеÑтом приказал ДжейкÑу и Хайккинену отойти в Ñторону, затем поÑтучал в дверь. Через мгновение она открылаÑÑŒ, и Ñолдат иÑпуганно поÑмотрел на Картера. Картер Ñхватил мужчину и вытащил его, зажав Ñтилет до его рукоÑти между ребрами Ñ Ð»ÐµÐ²Ð¾Ð¹ Ñтороны, а затем разрезал влево и вправо. Солдат не издал ни звука, когда рухнул, кровь хлынула из его бока. Хайккинен оттащил его в Ñторону и заÑунул его тело за одну из конÑолей Ñ Ð¾Ð±Ð¾Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸ÐµÐ¼, когда Картер Ñнова открыл дверь. С другой Ñтороны был широкий балкон, выходивший на огромную пещеру, заполненную оборудованием. ДеÑÑтки техников Ñидели за Ñлектронными конÑолÑми, разговаривали в микрофоны, наÑтраивали Ñлементы управлениÑ, производили Ð¸Ð·Ð¼ÐµÑ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ Ñкранов радаров или отмечали треки на неÑкольких прозрачных графичеÑких доÑках. Он очень напоминал центр ÑƒÐ¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐÐСРв ХьюÑтоне. Он отпрÑнул и закрыл дверь. "Ðет пути внутрь?" - ÑпроÑил ДжейкÑ. Картер покачал головой. «Ðто балкон Ñ Ð²Ð¸Ð´Ð¾Ð¼ на большой центр управлениÑ». Он жеÑтом попроÑил Хейккинена взÑть и поÑмотреть. "Что ты хочешь делать?" - ÑпроÑил ДжейкÑ. «Мы никогда не ÑпуÑтимÑÑ Ñ‚ÑƒÐ´Ð° незамеченными», - Ñказал Картер. Хайккинен закрыл дверь. Он выглÑдел Ñбитым Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÐºÑƒ. «Там, внизу, Ñто ÐºÑ€ÑƒÐ¿Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð¿ÐµÑ€Ð°Ñ†Ð¸Ñ. Ðто должна быть одна из их Ñамых больших баз за пределами их ÑобÑтвенной Ñтраны». Картер Ñнова поÑмотрел на чаÑÑ‹. Они подходили на пÑтнадцать минут. «Сможете ли вы наÑтроить Ñумку так, чтобы она взорвалаÑÑŒ за пÑтнадцать или двадцать Ñекунд?» Хайккинен покачал головой. «Ðе дадут нам много времени, чтобы размеÑтить его, а затем уйти…» - начал он, но затем оÑтановилÑÑ, понимаÑ, задачу. "ÐšÐ°ÐºÐ°Ñ Ð·Ð°Ð´Ð°Ñ‡Ð°?" - ÑпроÑил ДжейкÑ. ЗарÑды на Ñубмарине должны Ñработать менее чем за пÑтнадцать минут, - объÑÑнил Картер. - Мы поÑтавим Ñту Ñумку на пÑтнадцать Ñекунд, откроем дверь, швырнем ее поÑреди комнаты, а затем убираемÑÑ Ðº черту. К тому времени, когда они вÑе уладÑÑ‚ и попытаютÑÑ Ð²Ñ‹Ñ‚Ð°Ñ‰Ð¸Ñ‚ÑŒ подводную лодку отÑюда, Ñти зарÑды взорвутÑÑ Â». «Ðто ваша игра Ñ Ð¼Ñчом, ÑÑÑ€. Ðо Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñто звучит хорошо, - Ñказал ДжейкÑ. Хайккинен приÑел на полу Ñ€Ñдом Ñ Ñ€Ð°Ñкрытой Ñумкой и что-то поправлÑл внутри. Ðто занÑло у него вÑего Ñекунду или две, и когда он закончил, он закрыл Ñумку и вÑтал. По одному оголенному проводу торчали из Ñтворки Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð¾Ð¹ Ñтороны. «Подключите провода, и у Ð½Ð°Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ двадцать Ñекунд», - Ñказал Хайккинен. Картер вложил Ñвой Ñтилет в ножны, заÑунул газовую бомбу за поÑÑ Ð¸ вытащил Ñвой «люгер». Он поÑмотрел на Ñвои чаÑÑ‹. ОÑталоÑÑŒ тринадцать Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¸Ð½Ð¾Ð¹ минут. Он забрал Ñумку у Хайккинена. «Вы получите дверь», - Ñказал он ДжейкÑу. Ð”Ð¶ÐµÐ¹ÐºÑ ÐºÐ¸Ð²Ð½ÑƒÐ» и подошел к двери. Картер повернулÑÑ Ðº Хайккинену. "Готов?" Молодой человек кивнул. «Сделай Ñто», - Ñказал Картер. Хайккинен быÑтро подключил провода. Ð”Ð¶ÐµÐ¹ÐºÑ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð» открывать дверь, когда кто-то ворвалÑÑ Ð² комнату Ñ Ð²Ð½ÐµÑˆÐ½ÐµÐ³Ð¾ балкона. Картер развернулÑÑ, поднÑв Ñвой «Люгер», когда вошли два члена Ñкипажа китайÑкой подлодки. Он выÑтрелил дважды, попав в обоих. Затем он развернулÑÑ. Он крикнул. - "Давай!" Ð”Ð¶ÐµÐ¹ÐºÑ Ñ€Ñ‹Ð²ÐºÐ¾Ð¼ раÑпахнул дверь, и Картер вышел на балкон, и головы внизу повернулиÑÑŒ к нему. Кто-то что-то кричал. И завыла Ñирена, когда он перекинул через голову Ñ‚Ñжелую Ñумку и отпуÑтил ее. Сумка взметнулаÑÑŒ выÑоко над комнатой. Он повернулÑÑ Ð¸ помчалÑÑ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ð½Ð¾ в операционную. Ð”Ð¶ÐµÐ¹ÐºÑ Ð¸ Хайккинен ÑтоÑли у внешней двери, ÑтрелÑÑ Ð¿Ð¾ Ñубмарине. Картер вытащил Ñвою газовую бомбу, нажал на ÑпуÑковой крючок и швырнул через плечо через открытую дверь на причал. Газ подейÑтвовал немедленно. Хайккинен произвел еще один выÑтрел, и вÑе трое выÑкочили за дверь, вдоль балкона и вниз по леÑтнице. Ðа полпути вниз мощный взрыв потрÑÑ Ð²ÐµÑÑŒ Ñклон холма, чаÑтично обрушив балкон над ними, разброÑав оÑколки Ñтекла прÑмо через воду и ÑнеÑÑ ÐºÐ°Ð¼Ð½Ð¸ и грÑзь Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ð¾Ð»ÐºÐ°. Члены Ñкипажа выбиралиÑÑŒ из подлодки, когда Хайккинен и Ð”Ð¶ÐµÐ¹ÐºÑ Ð²Ñ€ÐµÐ·Ð°Ð»Ð¸ÑÑŒ в док и открыли огонь. Хайккинен упал, ему оторвало затылок, а ДжейкÑа ударило влево о груду валунов. Картер, вÑе еще находÑÑÑŒ на леÑтнице, припал к полу и произвел четыре выÑтрела подрÑд, поразив как минимум трех членов Ñкипажа. ОÑтальные нырнули обратно в лодку. Картер Ñпрыгнул Ñ Ð¿Ð¾Ñледней пары Ñтупенек, Ñхватил ДжейкÑа за руку и поднÑл его на ноги. "Ðрте!" - крикнул ДжейкÑ. «Он мертв», - Ñказал Картер, мчаÑÑŒ так быÑтро, как только мог, вмеÑте Ñ Ð”Ð¶ÐµÐ¹ÐºÑом вниз по причалу и вверх по подиуму. С подлодки по ним было произведено еще неÑколько выÑтрелов, но Картер продолжал бежать. Подиум заканчивалÑÑ Ñƒ толÑтой металличеÑкой двери в каменной Ñтене над водой. Как только они подошли к двери, она открылаÑÑŒ. Картер поднÑл Ñвой люгер и выÑтрелил в упор в лицо охранника, который ÑтоÑл Ñнаружи, когда они подплыли. Охранник был отброшен назад Ñилой 9-мм пули, попавшей ему в щеку чуть ниже левого глаза. Его ноги вÑе еще подергивалиÑÑŒ, когда Картер волочил ДжейкÑа по подиуму. Ðа полпути по подиуму ветер и ÑÑ‚Ñ€ÑƒÑ Ð²Ð¾Ð´Ñ‹ уÑтремилиÑÑŒ в пещеру, выÑтрел Ñрикошетил от прохода. Мгновение ÑпуÑÑ‚Ñ, когда Картер повернулÑÑ Ñ ÑобÑтвенным пиÑтолетом, в тело ДжейкÑа попали два выÑтрела. Картер быÑтро произвел три выÑтрела, а затем боек попал в пуÑтой патронник. Он промчалÑÑ Ð¾Ñтаток пути по подиуму и завернул за угол под навеÑом, где положил ДжейкÑа. Он вытащил еще одну обойму и перезарÑдил «Люгер», затем наклонилÑÑ, чтобы проверить ДжейкÑа. Мужчина был мертв. Он получил два выÑтрела в Ñпину. Один, очевидно, проник в легкое, другой - в Ñердце. Картер поÑмотрел на чаÑÑ‹. У него было девÑть минут до ÑÑ€Ð°Ð±Ð°Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð´Ð²ÑƒÑ… других зарÑдов, прикрепленных к Ñубмарине. Кто-то был на пути выше! Картер обогнул Ð½Ð°Ð²ÐµÑ ÐºÐ°Ðº раз вовремÑ, чтобы увидеть полдюжины китайцев, Ñпешащих по тропинке. Он вышел на открытое меÑто и произвел четыре поÑледовательных выÑтрела по тропинке. По крайней мере трое Ñолдат погибли. Картер отпрÑнул. Они бы прижали его Ñюда, пока не Ñтало Ñлишком поздно. «Извини, Пол», - Ñказал Картер, поÑмотрев на тело ДжейкÑа. Он толкнул мертвого морÑка за край, затем заÑунул Ñвой «люгер» за поÑÑ Ð¸ прыгнул в канал. Волны были очень Ñильными, но он был как раз на краю прилива в пещере, так что он Ñмог проплыть мимо Ñкал и обогнуть его на западе. Позади него, наверху, оÑтавшиеÑÑ Ñолдаты проделали оÑтаток пути, миновав выÑтуп, и направилиÑÑŒ обратно в пещеру. Прибой был очень Ñильным. Картер мог Ñделать пару гребков, но затем волны утащили, ÐºÑƒÐ²Ñ‹Ñ€ÐºÐ°Ñ ÐµÐ³Ð¾ к берегу. Он как раз выходил на берег из-за Ñкал, когда Ñильный взрыв оторвал переднюю чаÑть Ñкалы от холма. СпуÑÑ‚Ñ Ð´Ð¾Ð»ÑŽ Ñекунды второй, гораздо более мощный взрыв оÑветил небо, взорвав еще большую чаÑть утеÑа. Картер, шатаÑÑÑŒ, вывалилÑÑ Ð½Ð° берег, камни, дым и Ð¿Ð»Ð°Ð¼Ñ Ð²Ñе еще вырывалиÑÑŒ из огромного проема на Ñклоне холма на воÑтоке. Ðто ощущалоÑÑŒ по вÑему оÑтрову, и, вероÑтно, его видели и Ñлышали на Хива Фауи. Ð’Ñе будут знать, что здеÑÑŒ произошло. Картер Ñорвал верх гидрокоÑтюма, когда он поÑпешил прочь от прибоÑ, бьющего по плÑжу, затем направилÑÑ Ð½Ð° запад примерно на поÑледнюю милю, туда, где "МорÑÐºÐ°Ñ Ð·Ð²ÐµÐ·Ð´Ð°" должна была их подобрать. Ð”Ð¾Ð¶Ð´Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ не было, но дул Ñильный ветер, а небо вÑе еще было затÑнуто облаками. Он без труда нашел меÑто вÑтречи. Ðто было недалеко от того меÑта, где он прошлой ночью нашел ÐºÐ°Ð½Ð¾Ñ Ñ Ð²Ñ‹Ð½Ð¾Ñными опорами. Картер ÑтоÑл на берегу, глÑÐ´Ñ Ð½Ð° море, когда он увидел вÑпышку Ñвета далеко от берега на западе. Скорее вÑего, Ñто была "МорÑÐºÐ°Ñ Ð·Ð²ÐµÐ·Ð´Ð°". Ðо она была Ñлишком далеко на западе ... Через неÑколько Ñекунд он увидел еще одну вÑпышку, на Ñтот раз еще дальше на запад и определенно дальше в море. Капитан Петти предупредил их, что еÑли китайÑÐºÐ°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð²Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ Ð»Ð¾Ð´ÐºÐ° вернетÑÑ, ему придетÑÑ ÑтоÑть в Ñтороне. Картер Ñмотрел еще пÑть минут, но ничего не было. Ð’ очередной раз он заÑтрÑл на Ðату-Фауи. Ð¢Ñ€Ð¸Ð½Ð°Ð´Ñ†Ð°Ñ‚Ð°Ñ Ð³Ð»Ð°Ð²Ð°. Ðик Картер отвернулÑÑ Ð¾Ñ‚ океана и поÑмотрел на плÑж в обоих направлениÑÑ…. ÐšÐ°Ð½Ð¾Ñ Ñ Ð²Ñ‹Ð½Ð¾Ñными опорами, которые были привÑзаны недалеко от плÑжа, иÑчезли. Он подумал, что очень вероÑтно, что туземцы Ñовершили очередной налет на Ñпутниковую приемную Ñтанцию. Либо так, либо они ÑпрÑтали Ñвои лодки поÑле того, как одна из них пропала прошлой ночью. Был очень ранний день, но Картер почувÑтвовал отÑтраненноÑть. ПоÑледние 48 чаÑов он мало отдыхал. Ðо он не мог уйти ÑейчаÑ. База здеÑÑŒ на Ðату-Фауи была разрушена. «МорÑÐºÐ°Ñ Ð·Ð²ÐµÐ·Ð´Ð°Â», вероÑтно, поиграет в кошки-мышки Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð²Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¹ лодкой в ​​течение Ð´Ð½Ñ Ð¸Ð»Ð¸ около того, а затем китайÑкой лодке прикажут вернутьÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹. ОÑталÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ губернатор Ðльберт Рондин и его Ð¾Ñ€Ð³Ð°Ð½Ð¸Ð·Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð½Ð° Ñтих оÑтровах. Ðтот человек, вероÑтно, работал на китайцев. По крайней мере, Картер Ñчитал, что Ñто так. Ðо какова была его мотивациÑ? ПроÑÑ‚Ð°Ñ Ð¶Ð°Ð´Ð½Ð¾Ñть? ». Как бы то ни было, у Ñтого человека была влаÑть жизни и Ñмерти над Ñтими людьми. Он также был очевидным хозÑином китайÑких креÑтьÑн, живших на Хива Фауи. Ðаконец была Габриель. Картер не мог выброÑить ее из головы. То, что у них было вмеÑте, каким бы кратким оно ни было, было чудеÑным. Он хотел уÑлышать из ее ÑобÑтвенных уÑÑ‚, что вÑе, что она Ñказала ему, было ложью. Он двинулÑÑ Ð²Ð²ÐµÑ€Ñ… по плÑжу на запад, его шаг был длинным и уÑтойчивым. Он полагал, что еÑть вероÑтноÑть, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¸ незначительнаÑ, что «МорÑÐºÐ°Ñ Ð·Ð²ÐµÐ·Ð´Ð°Â» улетела еще до того, как Ð±ÐµÑ€ÐµÐ³Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð³Ñ€ÑƒÐ¿Ð¿Ð° поднÑлаÑÑŒ на борт. Ðто означало бы, что патруль, вероÑтно, будет в непоÑредÑтвенной близоÑти от плÑжа ниже вулкана. Район находилÑÑ Ð² неÑкольких милÑÑ… к западу. Он хотел поÑмотреть, оÑталиÑÑŒ ли они там. ЕÑли нет, он найдет другое ÐºÐ°Ð½Ð¾Ñ Ð¸ Ñнова вернетÑÑ Ð² Хива Фауи. Какое-то времÑ, пока он шел, он думал обо вÑех Ñтранных вещах, которые произошли до Ñих пор во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñтого заданиÑ. Больше вÑего его заблуждений. ФенÑтер, который, как он был уверен, каким-то образом причаÑтен ко вÑему Ñтому, очевидно был невиновен. Ð’ Габриель он ошибÑÑ Ñ Ñамого начала. Он задавалÑÑ Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñом, правильно ли он до Ñих пор оценивает ее Ñитуацию. ПлÑж изгибалÑÑ Ð½Ð° юг, джунгли ÑпуÑкалиÑÑŒ прÑмо к воде. Ему пришлоÑÑŒ пробиратьÑÑ Ñквозь пологие волны, вода здеÑÑŒ была защищена выÑтупом земли, чтобы перейти на другую Ñторону. Через лагуну на берег выброÑило небольшую лодку. Ð Ñдом на пеÑке лежало неÑколько фигур. Картер оÑтавалÑÑ Ð½Ð° меÑте в течение неÑкольких долгих Ñекунд, оÑÐ¼Ð°Ñ‚Ñ€Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð»Ð¸Ð½Ð¸ÑŽ плÑжа и джунглей до Ñамой дальней точки. Ðикакого движениÑ. За лагуной ничего не жило. Он плеÑкалÑÑ Ð² глубокой воде вокруг поÑледней раÑтительноÑти, а затем побежал по плÑжу Ñо Ñвоим «Люгером» в руке. ÐŸÐ¾Ð´Ð¾Ð¹Ð´Ñ Ð±Ð»Ð¸Ð¶Ðµ, он увидел, что между береговым патрулем и туземцами определенно произошла драка. Лодка на берегу была одной из надувных лодок на шеÑтнадцать человек. Она была неÑколько раз проколота Ñтрелами и чаÑтично Ñпущена. Он подошел к первому из тел. Он перевернул его. Ðто был один из молодых членов Ñкипажа. Он не умер от раны. Ð’ него ÑтрелÑли из винтовки как минимум четыре раза. Дважды в грудь, один раз в горле и один раз чуть ниже ноÑа, повредив большую чаÑть верхней губы. Их было четверо. Ð’Ñе ÑкончалиÑÑŒ от огнеÑтрельных ранений. Картер выпрÑмилÑÑ Ð¸ поÑмотрел вглубь оÑтрова. Ð‘ÐµÑ€ÐµÐ³Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð³Ñ€ÑƒÐ¿Ð¿Ð° пришла Ñюда, подверглаÑÑŒ нападению туземцев, но тем не менее Ñумела уйти Ñ Ð¿Ð»Ñжа. Четверо из них выжили, чтобы вернутьÑÑ Ð² лодку. ЗдеÑÑŒ они были подÑтрелены китайÑким патрулем. Ðто означало, что на оÑтрове вÑе еще были коммуниÑтичеÑкие Ñолдаты. У каждого из членов Ñкипажа была автоматичеÑÐºÐ°Ñ Ð²Ð¸Ð½Ñ‚Ð¾Ð²ÐºÐ° М-16 Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÐ»Ð°Ð´Ð¾Ð¼ из нержавеющей Ñтали и плаÑтиковыми рукоÑтками. Картер взÑл одно из ружей, затем Ñобрал боеприпаÑÑ‹ Ñо вÑех четырех тел, получив в общей ÑложноÑти пÑть обойм по Ñорок патронов в каждой. Он вытащил Ñтрелы из надувной лодки и обнаружил в одном из отÑеков наÑÐ¾Ñ Ð¸ ремкомплект. Топливный бак и большой подвеÑной мотор, похоже, не были повреждены. Ð’ течение получаÑа он заделал полдюжины проколов и надул три поврежденных отÑека. Лодка Ñнова была мореходной. Ðто вернет его обратно в Хива Фауи намного быÑтрее, чем каноÑ. Ð’ некоторых других отÑеках были запаÑÑ‹ конÑервированной воды, немного пайков и другое оборудование. Была даже пара алюминиевых лопаÑтей Ñ Ð²Ñ‹Ð´Ð²Ð¸Ð¶Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ ручками на Ñлучай, еÑли мотор не заработает. Он Ñможет вернутьÑÑ Ð² Хива Фауи неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð¸ на что. Он медленно развернул Ñ‚Ñжелый плот так, чтобы он Ñмотрел наружу, в Ñторону морÑ. Затем он оÑтановилÑÑ, выпрÑмилÑÑ Ð¸ Ñнова поÑмотрел на вулкан, вздымающийÑÑ Ð² облачное небо. Береговой отрÑд выÑадилÑÑ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ, и люди двинулиÑÑŒ вглубь Ñуши. Их приказ: уничтожить Ñпутниковую тарелку и проекционное оборудование в родном меÑте вÑтречи, которое опиÑал Картер. Четверо из них были мертвы здеÑÑŒ, на плÑже. Ркак наÑчет других? Где они? Ð’Ñе они были мертвы? Капитан Петти Ñказал, что отправит офицера, Ñтаршину и двенадцать членов Ñкипажа. Ðто вÑе, что он мог дать. ЗдеÑÑŒ было четыре члена Ñкипажа. ОÑталиÑÑŒ офицер, Ñтаршина и воÑемь членов Ñкипажа. «Ðи за что, - подумал Картер, - Ñ Ð½Ðµ могу уйти, не выÑÑнив, что Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ ÑлучилоÑь». Он заÑунул запаÑные патроны за поÑÑ Ð¸ направилÑÑ Ð²Ð²ÐµÑ€Ñ… по плÑжу по тропе, предположительно проложенной патрулем "МорÑкой звезды". Ð’ Ñотне Ñрдов от берега унтер-офицер лежал на боку Ñо Ñтрелой в шее, Ñ€Ñдом Ñ Ð½Ð¸Ð¼ было огромное количеÑтво крови. Ðа его бирке было напиÑано "ДжонÑ". Через полмили еще двое членов Ñкипажа лежали мертвыми, их тела пронзили Ñтрелы. ЗдеÑÑŒ вÑе выглÑдело так, как будто на патруль напали и он оÑтановилÑÑ, очевидно, отгонÑÑ Ð½Ð°Ð¿Ð°Ð´Ð°ÑŽÑ‰Ð¸Ñ…. Впереди и по обе Ñтороны от тропы находилоÑÑŒ не менее двух деÑÑтков тел туземцев. «Ðто ужаÑÐ½Ð°Ñ Ð±Ð¾Ð¹Ð½Ñ», - подумал Картер. Ðа Ñамом деле туземцы не были виноваты. К Ñтому их подÑтрекали китайцы. Картер двинулÑÑ Ð´Ð°Ð»ÑŒÑˆÐµ вглубь Ñуши, поднимаÑÑÑŒ выше по Ñклонам предгорий у Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¶Ð¸Ñ Ð²ÑƒÐ»ÐºÐ°Ð½Ð°. Вдали от Ð¼Ð¾Ñ€Ñ Ð²ÐµÑ‚ÐµÑ€ дул только в верхушках деревьев. ЗдеÑÑŒ, на дне моих джунглей, было почти тихо и ÑтановилоÑÑŒ жарко. Он оÑтановилÑÑ Ð¸ ÑнÑл штаны гидрокоÑтюма, отброÑив их в Ñторону. Его Ñтилет был обнажен на предплечье, а его люгер был заправлен за поÑÑ ÑˆÐ¾Ñ€Ñ‚. Ð’ левой руке он Ð½ÐµÑ Ð·Ð°Ð¿Ð°Ñные обоймы, а в правой - М-16. Он злилÑÑ. Чем дальше вглубь Ñтраны он уходил, тем больше видел тел и тем злее ÑтановилÑÑ. Он натолкнулÑÑ Ð½Ð° еще троих членов Ñкипажа «МорÑкой звезды», убитых Ñтрелами. Позже были изуродованы только их тела. Ð’Ñе были выпотрошены, а гениталии отрезаны. Картер вздрогнул, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° увеличивающуюÑÑ Ð¶Ð°Ñ€Ñƒ и влажноÑть. Офицер и трое членов Ñкипажа - вÑе, что оÑталоÑÑŒ от береговой группы. Ð’Ñе Ñто по-прежнему чиÑлилоÑÑŒ пропавшим без веÑти. Ðо Картер опаÑалÑÑ, что, еÑли он продолжит движение вглубь Ñтраны, он может быть вынужден убить некоторых туземцев, чего он не хотел. Он повернулÑÑ, чтобы вернутьÑÑ Ðº надувной лодке. И вдруг оÑтановилÑÑ. Он задержал дыхание и приÑлушалÑÑ. Ð’ некотором отдалении ему показалоÑÑŒ, что он что-то Ñлышит, но Ñто был проÑто шум волн, бьющихÑÑ Ð¾ плÑжи и Ñкалы. Больше ничего не было. Ð’ джунглÑÑ… было тихо. Как будто чего-то ждал. КитайÑких войÑк, вероÑтно, ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ðµ было бы на Ñтой Ñтороне оÑтрова. Когда они уÑлышали взрыв, вÑе они, вероÑтно, поÑпешили обратно на Ñвою базу, чтобы узнать, что ÑлучилоÑÑŒ. Тем не менее, четыре человека пропали без веÑти. Картер решил, что ему нужно выÑÑнить, что Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ ÑлучилоÑÑŒ. Картер проверил, готов ли М-16 к Ñтрельбе, затем он обошел ужаÑные оÑтанки трех членов Ñкипажа и направилÑÑ Ð²Ð²ÐµÑ€Ñ… по тропе через джунгли. С Ñтой точки Ð·ÐµÐ¼Ð»Ñ Ñ€ÐµÐ·ÐºÐ¾ поднималаÑÑŒ вверх, и патруль МорÑкой звезды ушел в холмы к Ñпутниковой антенне. Он и Габриель подошли к амфитеатру и тарелочной антенне Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¸Ð²Ð¾Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶Ð½Ð¾Ð¹ Ñтороны, но здеÑÑŒ Ð·ÐµÐ¼Ð»Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° по Ñути такой же, долиной джунглей на воÑтоке и холмы, поднимающиеÑÑ Ðº вулкану на западе. Картер поднÑлÑÑ, Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚ времени оÑтанавливаÑÑÑŒ, чтобы оÑмотреть долину внизу, но не было никакого движениÑ, и вÑе было тихо. Ðа гребне холма он направилÑÑ Ð½Ð° юг, почти не заметив того меÑта, где находилаÑÑŒ ÑÐ¿ÑƒÑ‚Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð²Ð°Ñ Ð°Ð½Ñ‚ÐµÐ½Ð½Ð°. Он вÑпомнил об Ñтом из-за пораженного молнией дерева. Дерево вÑе еще было на меÑте, но Ñ‚Ð°Ñ€ÐµÐ»Ð¾Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð°Ð½Ñ‚ÐµÐ½Ð½Ð° иÑчезла. ЗдеÑÑŒ не было никаких Ñледов драки. Вполне возможно, что китайцы, Ð·Ð½Ð°Ñ Ð¾ приближении Ð¿Ð°Ñ‚Ñ€ÑƒÐ»Ñ - возможно, предупрежденные губернатором Рондиной - подошли Ñюда и ÑнÑли антенну. ВероÑтно, они делали Ñто раньше, когда на берег выходили другие патрули ВМС СШÐ. Картер опуÑтилÑÑ Ð½Ð° четвереньки у дерева и начал рыть землю Ñвоим Ñтилетом. ПрактичеÑки Ñразу нашел конец ÐºÐ°Ð±ÐµÐ»Ñ Ñ Ñ€Ð°Ð·ÑŠÐµÐ¼Ð¾Ð¼. Кабель ÑпуÑкалÑÑ Ð¿Ñ€Ñмо Ñ Ñ…Ð¾Ð»Ð¼Ð° в Ñторону амфитеатра. Китайцы отключили антенну и передвинули ее. Ðаверное, в тайник недалеко отÑюда. Картер поÑмотрел на холм в Ñторону вулкана. Ðаверное, где-то наверху. Ðикто бы туда не пошел иÑкать. И даже еÑли бы он Ñто Ñделал, в еÑтеÑтвенных трещинах и щелÑÑ… вулканичеÑкой породы оÑталиÑÑŒ бы миллионы меÑÑ‚, где можно ÑпрÑтать антенну. Он вложил Ñвой Ñтилет в ножны, Ñхватил М-16 там, где он приÑлонил его к дереву, и направилÑÑ Ð²Ð½Ð¸Ð· по холму, голые камни были твердыми. ОтÑюда патруль направилÑÑ Ð±Ñ‹ прÑмо вниз по Ñклону к амфитеатру, чтобы демонтировать проекционное оборудование. ПоÑле Ñтого выжившие вернулиÑÑŒ на плÑж, где их заÑтрелили китайцы. Их офицер и двое членов Ñкипажа были убиты здеÑÑŒ и там. У Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¶Ð¸Ñ Ñ…Ð¾Ð»Ð¼Ð° Картер замедлил шаг и наконец подошел к тому меÑту, где он вытÑнул кабель проекции и вырезал пÑтнадцатифутовый учаÑток. ОÑтаток пути он прокралÑÑ Ðº краю обрыва, ведущего к меÑту вÑтречи, и оÑмотрелÑÑ. Ðто меÑто было Ñценой кровопролитиÑ. По амфитеатру было разброÑано не менее двадцати тел. БольшинÑтво из них были туземцами Ñ Ð¾Ð±Ð½Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð¹ грудью. Ðо Ñреди них он увидел по крайней мере одно тело, одетое в комбинезон. Внизу не было движениÑ. Только ветер в верхушках деревьев издал какой-то звук. Он отполз от краÑ, затем вÑтал и, обогнув край еÑтеÑтвенной впадины, подошел внизу к тропе, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð²ÐµÐ»Ð° обратно в чашу. Офицер, возглавлÑвший патруль, лежал мертвый на тропинке, изрубленный на куÑки, должно быть, по крайней мере, полдюжиной туземцев Ñ Ð¼Ð°Ñ‡ÐµÑ‚Ðµ. Его тело было ужаÑно изуродовано. Его Ð»ÐµÐ²Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ° была оторвана от туловища, его позвоночник был почти вырублен из тела, а веÑÑŒ затылок был оторван, обнажив мозг. Один из членов Ñкипажа лежал под кучей четырех туземцев прÑмо в амфитеатре, а третий член Ñкипажа лежал поÑреди меÑта Ð´Ð»Ñ Ð²Ñтреч. ПовÑюду была кровь и иÑкалеченные тела. Картер начал отворачиватьÑÑ, когда его иÑпугал небольшой шум, подобный раненому животному или плачущему ребенку, и он развернулÑÑ, поднÑл М-16 и ÑброÑил предохранитель. Долгую Ñекунду в амфитеатре было тихо. Шум доноÑилÑÑ Ñпереди, возле алтарÑ. Ðа камне и вокруг него лежала куча тел. Картер двинулÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´, когда хныканье Ñнова раздалоÑÑŒ. Ðто определенно был человек, и он иÑходил от алтарÑ. Кто-то был еще жив. Он поÑпешил к алтарю, Ð¾Ð±Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ñ‚ÐµÐ»Ð°. Он приÑлонил винтовку к камню и оÑторожно вытащил одно из тел из кучи. Боб ТиггÑ, его лицо было залито кровью, взглÑнул на него. «Боже», - выдохнул Картер. «О… Картер…» - прохрипел ТиггÑ. Картер Ñтащил другие тела Ñ Ñ€Ð°Ð½ÐµÐ½Ð¾Ð³Ð¾ пилота. Он был глубоко ранен в плечо, вероÑтно, мачете, и Ñтрела торчала из его левого бедра. Он потерÑл много крови. «Подожди, - Ñказал Картер. Он вÑкочил и поÑпешил обратно к телу члена Ñкипажа прÑмо Ñ Ñ‚Ñ€Ð¾Ð¿Ñ‹. Он Ð½ÐµÑ Ð½ÐµÐ±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÑƒÑŽ Ñумочку-мюзет Ñ ÐºÑ€Ð°Ñным креÑтом на ней. Он Ñхватил аптечку и флÑгу на бедре члена Ñкипажа и вернулÑÑ Ðº ТиггÑу. Он помог ему выпить, что, казалоÑÑŒ, неÑколько оживило его. «Рад видеть тебÑ, Картер», - Ñказал Ð¢Ð¸Ð³Ð³Ñ Ñлабым голоÑом. "Что, черт возьми, ты здеÑÑŒ делаешь, Боб?" - ÑпроÑил Картер. Он открыл аптечку и нашел повÑзки и дезинфицирующее ÑредÑтво. «Я пошел к губернатору, как вы Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñили… чтобы узнать, Ñмогу ли Ñ ÑƒÐ·Ð½Ð°Ñ‚ÑŒ, что ÑлучилоÑÑŒ Ñ Ð“Ð°Ð±Ñ€Ð¸ÐµÐ»ÑŒâ€¦ Ñ ÐµÐ³Ð¾ женой. Они были чертовÑки занÑты там. Я наблюдал Ñ Ñ…Ð¾Ð»Ð¼Ð¾Ð²Â». Картер доÑтал Ñвой Ñтилет. «Стрела должна выйти, Боб». Ð¢Ð¸Ð³Ð³Ñ Ñ‚Ñжело Ñглотнул, но кивнул. «Я наблюдал, как они начали взлетать на Ñвоих вертолетах. Я видел, как уезжали губернатор и его жена. Я подумал, что они приедут Ñюда, чтобы поÑмотреть шоу». "Как ты Ñюда попал?" - ÑпроÑил Картер. Он вытащил шприц Ñ Ð¼Ð¾Ñ€Ñ„Ð¸ÐµÐ¼ и немного ваты. Он протер облаÑть бедра ТиггÑа дезинфицирующим ÑредÑтвом. «Я проник в их территорию и Ñумел украÑть один из вертолетов. Когда Ñ Ð´Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð»ÑÑ Ñюда, Ñ ÑƒÐ²Ð¸Ð´ÐµÐ» вÑе ÑражениÑ, поÑтому приземлилÑÑ Ð½Ð° берегу и подошел». "Ðикаких признаков губернатора?" «Ðет», - Ñказал ТиггÑ. Картер Ñделал ему укол морфиÑ. «Мне повезло. Я добралÑÑ Ñюда, и в оÑновном вÑе было кончено», - Ñказал ТиггÑ, но затем его Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ñтал невнÑтным, и через мгновение он моргнул и уÑмехнулÑÑ. «Боже Ð’Ñемогущий, она краÑиваÑ…» - пробормотал он. Картер полил дезинфицирующим ÑредÑтвом лезвие Ñвоего Ñтилета, а затем Ñнова и Ñнова вокруг раны от Ñтрелы. Ð¢Ð¸Ð³Ð³Ñ Ð½Ðµ дрогнул. Он продолжал ухмылÑтьÑÑ Ð¸ бормотать, пока Картер оÑторожно разрезал Ñтрелу. За неÑколько Ñекунд он вырезал наконечник Ñтрелы из бедра ТиггÑа, кровь медленно хлынула. Он налил еще немного дезинфицирующего ÑредÑтва в рану и плотно перевÑзал ее. Он Ñделал то же Ñамое Ñ Ñ€Ð°Ð½Ð¾Ð¹ на плече ТиггÑа. Ðа Ñто ушло меньше деÑÑти минут. Ð¢Ð¸Ð³Ð³Ñ Ñильно вÑпотел. «Ðе так хорошо, Ñтарик…» - невнÑтно пробормотал он. Ðто была Ð¿Ð¾Ñ‚ÐµÑ€Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²Ð¸ и дейÑтвие морфина. Картер Ñобрал вÑе необходимое Ð´Ð»Ñ Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð¾Ð¹ помощи в Ñумку, перекинул ее вмеÑте Ñ Ðœ-16 через плечо и оÑторожно поднÑл ТиггÑа. По дороге Картер повернул на юг, обогнув вулкан, в Ñторону плÑжа. Ðто было в неÑкольких милÑÑ… отÑюда, и Ð¢Ð¸Ð³Ð³Ñ Ð±Ñ‹Ð» Ñ‚Ñжелым. Ðнергичный пилот вертолета потерÑл Ñознание, но очнулÑÑ, когда они оÑтановилиÑÑŒ у иÑточника, и Картер плеÑнул прохладной водой на лицо. Он вздрогнул, когда попыталÑÑ Ð¿Ð¾ÑˆÐµÐ²ÐµÐ»Ð¸Ñ‚ÑŒÑÑ, и его глаза трепетали. «Боже», - выругалÑÑ Ð¾Ð½ вÑлух, его Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð±Ñ‹Ð» рваным, но намного Ñильнее. Он потерÑл Ñознание меньше чаÑа назад, но его цвет уже Ñтал намного лучше. "Как вы ÑÐµÐ±Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвуете?" - ÑпроÑил Картер. «ЧувÑтвуешь? Как проклÑтый грузовик Mack переехал менÑ». Он приподнÑлÑÑ Ð·Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð²Ð¾Ð¹ рукой. Картер помог ему, затем дал флÑгу. Ð¢Ð¸Ð³Ð³Ñ Ð¿Ð¸Ð» прохладную родниковую воду, позволÑÑ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¾Ð¼Ñƒ количеÑтву ее Ñтечь по груди. Когда он закончил, он перевел взглÑд Ñ Ð½Ð¾Ð³Ð¸ на Картера. «Вы делаете довольно хорошую работу Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ð¿Ð°Â». «Я Ñделал Ñто только потому, что мне нужно было еще одно одолжение». "Ðто цифры". - Ñказал ТиггÑ. Он взглÑнул на тропу. «Ркак наÑчет береговой партии Ñ Ð»Ð¾Ð´ÐºÐ¸? Кто-нибудь из них Ñто Ñделал?» Картер покачал головой. «Я нашел четверых из них на другой Ñтороне оÑтрова. Они были мертвы. Китайцы убили их». Ð¢Ð¸Ð³Ð³Ñ Ð¾Ð³Ð»ÑнулÑÑ. «Произошел взрыв. Ð’Ñе вышли из ÑтроÑ. Ðто поÑледнее, что Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð½ÑŽ. Ðто был ты?» «КитайÑÐºÐ°Ñ Ð±Ð°Ð·Ð° здеÑÑŒ разрушена». "Где наша подлодка?" «Где-то там, в погоне за одной из китайÑких подлодок». "Она базировалаÑÑŒ здеÑÑŒ, на Ñтом оÑтрове, вÑе Ñто времÑ?" "Да." Ð¢Ð¸Ð³Ð³Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÑвиÑтнул. «И вы думаете, что губернатор Рондин каким-то образом замешан». «Он вовлечен по уши. Ðаша подлодка позаботитÑÑ Ð¾Ð± их, но мы должны добратьÑÑ Ð´Ð¾ Рондина». Ð¢Ð¸Ð³Ð³Ñ ÑƒÑ…Ð¼Ñ‹Ð»ÑŒÐ½ÑƒÐ»ÑÑ, хотÑ, очевидно, ему было очень больно. «И вы бы предпочли, чтобы Ñ ÑƒÐ¿Ñ€Ð°Ð²Ð»Ñл вертолетом». «Готовы ли вы к Ñтому? Ð’Ñ‹ знаете Ñвой путь в Ñтих вещах намного лучше, чем Ñ». Ð¢Ð¸Ð³Ð³Ñ Ð¿Ð¾Ð¶Ð°Ð» здоровым плечом как мог. «Кто, черт возьми, знает, пока мы не попробуем». Картер наполнил флÑгу, затем поднÑл аптечку и М-16 и поднÑл ТиггÑа, который протеÑтовал. «Я хочу, чтобы ты Ñберег Ñвои Ñилы Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÐµÑ‚Ð°. Я Ñделаю прогулку за Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð±Ð¾Ð¸Ñ…Â». * * * Они миновали меÑто, где был Ñбит вертолет ФенÑтера. ÐаÑколько Картер знал, на оÑтрове не было ракетных огневых точек. Его вертолет, вероÑтно, был Ñбит базукой или другим ручным оружием, которое Ð½ÐµÑ Ð¾Ð´Ð¸Ð½ из китайÑких патрулей. ПоÑтепенно Ð·ÐµÐ¼Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»Ð° уходить Ñ ÑŽÐ³Ð¾-воÑточной Ñтороны вулкана, и джунгли Ñтали намного гуще и почти невозможно было прорватьÑÑ, пока они не натолкнулиÑÑŒ на тропу, по которой шли они Ñ Ð“Ð°Ð±Ñ€Ð¸ÐµÐ»ÑŒ. Через полчаÑа они уÑлышали прибой. Через деÑÑть минут они вышли на плÑж. Вертолет, который Ð¢Ð¸Ð³Ð³Ñ Ð²Ð·Ñл из резиденции губернатора Рондина, был припаркован на плÑже в неÑкольких ÑотнÑÑ… Ñрдов западнее. Ðо вокруг него ÑтоÑли мужчины. Картер только что вышел из джунглей, как заметил вертолет, а затем людей. Он нырнул обратно в подлеÑок и уложил ТиггÑа. "Китайцы?" - ÑпроÑил ТиггÑ. «Я так думаю, - Ñказал Картер. Он дал ТиггÑу Ñвой Люгер. «ОÑталаÑÑŒ вÑего пара патронов. Ðо Ñто лучше, чем ничего. Я вернуÑь». «Ðе риÑкуй», - Ñказал ТиггÑ, но Картер уже вернулÑÑ Ð² джунгли. Он шел параллельно плÑжу, ÑтараÑÑÑŒ абÑолютно не шуметь, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ ÑˆÑƒÐ¼ прибоÑ, приближавшегоÑÑ Ðº берегу, был доÑтаточно громким, чтобы заглушить практичеÑки любой звук. Картеру потребовалоÑÑŒ почти пÑтнадцать минут, чтобы проложить Ñебе путь через гуÑтой подлеÑок к меÑту напротив вертолета. Ðе было похоже, что машина была повреждена. ПÑть китайÑких коммуниÑтичеÑких Ñолдат были одеты в форму ÑпонÑкой армии времен Второй мировой войны. Один из них Ñидел Ñпиной к шаÑÑи, один ÑтоÑл у кромки воды на дальней Ñтороне машины, а трое других ÑтоÑли вмеÑте на Ñтороне, ближайшей к Картеру. Он убедилÑÑ, что предохранитель отключен и что в камере Ð´Ð»Ñ Ñтрельбы М-16 еÑть ÑнарÑд. Он переключил Ñелектор на одиночный выÑтрел, затем вÑтал на правое колено, его левый локоть поддерживалÑÑ Ð»ÐµÐ²Ñ‹Ð¼ коленом, а повÑзка Ð¾Ñ€ÑƒÐ¶Ð¸Ñ Ð¾Ð±ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ»Ð°ÑÑŒ вокруг его плеча и запÑÑтьÑ. «Ðикаких ошибок быть не может», - Ñказал он Ñебе, направлÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ†ÐµÐ» Ñолдата у кромки воды в поле зрениÑ. Он опуÑтил Ñтвол вниз и вправо, быÑтро выÑтроившиÑÑŒ в линию Ñ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐºÐ¾Ð¼, приÑлонившимÑÑ Ðº шаÑÑи. Затем он переключил Ñелектор на полноÑтью автоматичеÑкий режим, когда он поднÑл оружие и повернулÑÑ, чтобы увидеть трех ÑтоÑщих мужчин. Первые два выÑтрела должны были произойти в опаÑной близоÑти от вертолета. Ð’ завиÑимоÑти от того, в какую Ñторону прыгнут ближайшие трое, они либо окажутÑÑ Ð² Ñтороне от машины, либо будут прÑмо на ней. Другого выхода не было. Либо так, либо он потерÑет губернатора Рондина и Габриель. Он Ñнова переключил Ñелектор на одиночный огонь и Ñнова выÑтроилÑÑ Ð² линию Ñ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐºÐ¾Ð¼ у кромки воды. Он только начал давить, когда Ñолдат развернулÑÑ Ð¸ поднÑл винтовку. Что-то проиÑходило на плÑже в том направлении, в котором Картер покинул ТиггÑа. Один из ближайших к Картеру Ñолдат что-то крикнул, и Ñолдат, приÑлонившийÑÑ Ðº шаÑÑи вертолета, начал вÑтавать. Картер Ñделал один выÑтрел, который попал в позвоночник Ñолдату, ÑтоÑвшему на берегу, и Ñогнул его вдвое, прежде чем он упал. Он прицелилÑÑ Ð² Ñолдата за шаÑÑи, произвел один выÑтрел, который попал ему в ногу и повалил его, затем он произвел еще два выÑтрела, один попал мужчине в плечо, другой - в правую Ñторону его головы. Ð’Ñе Ñто произошло вÑего за неÑколько Ñекунд, и Картер переключил Ñелекторный переключатель на полноÑтью автоматичеÑкий режим, когда развернул оружие. Трое других Ñолдат повернулиÑÑŒ в направлении выÑтрелов, и Картер открыл огонь, пронеÑÑÑ Ð¿Ñ€Ñмо по ним, пули М-16 образовали кровавую пунктирную линию на их груди. Ð§ÐµÑ‚Ñ‹Ñ€Ð½Ð°Ð´Ñ†Ð°Ñ‚Ð°Ñ Ð³Ð»Ð°Ð²Ð° «Я подумал, что вам может понадобитьÑÑ Ð½ÐµÐ±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ð¾Ñ‚Ð²Ð»ÐµÐºÐ°ÑŽÑ‰Ð°Ñ Ñ‚Ð°ÐºÑ‚Ð¸ÐºÐ°Â», - Ñказал ТиггÑ, когда Картер помог ему приÑтегнутьÑÑ Ðº левому Ñиденью вертолета. Картер поÑмотрел на него. Ð¢Ð¸Ð³Ð³Ñ Ð±Ñ‹Ð» хорошим человеком. Среди лучших, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼Ð¸ Картер ÑтолкнулÑÑ Ð² Ñвоей карьере. «У них были винтовки. У Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð±Ñ‹Ð» пиÑтолет». «Они бы никогда бы в Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ попали. Китайцы вÑе равно плохие Ñтрелки». Картер покачал головой. «Тупой ублюдок», - Ñказал он, ÑмеÑÑÑŒ. Он захлопнул дверь и поÑпешил направо. Он вÑкарабкалÑÑ Ð¸ приÑтегнулÑÑ, когда Ð¢Ð¸Ð³Ð³Ñ Ð±Ð¾Ð»ÐµÐ·Ð½ÐµÐ½Ð½Ð¾ щелкнул главным выключателем, нажал на дроÑÑель и нажал на Ñтартер. Двигатель вздрогнул, заработал, и роторы начали раÑкачиватьÑÑ. Сначала медленно, но Ð½Ð°Ð±Ð¸Ñ€Ð°Ñ ÑкороÑть. Ð¢Ð¸Ð³Ð³Ñ Ð²Ð·Ñл рычаг в левую руку, поÑтавив ноги на педали, и взглÑнул на Картера. «У Ð²Ð°Ñ Ð°ÐºÑ‚ÑƒÐ°Ð»ÑŒÐ½Ð¾ Ñтрахование жизни? Ðичего не проиÑходит», - Ñказал ТиггÑ, и они резко оторвалиÑÑŒ от пеÑка, ветер ÑƒÐ½ÐµÑ Ð¸Ñ… опаÑно близко к верхушкам деревьев вдоль плÑжа, прежде чем он их выпрÑмил Ñ ÐºÑ€Ð¸ÐºÐ¾Ð¼ боли. . Картер ÑтиÑнул зубы, но ничего не Ñказал. Ð¢Ð¸Ð³Ð³Ñ Ð±Ñ‹Ð» чертовÑки хорошим человеком. Они пролетели над водой, а затем направилиÑÑŒ на Ñевер прÑмо к Хива Фауи, Ð¢Ð¸Ð³Ð³Ñ Ð²ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð¸Ð» полную мощноÑть. «Давай ÑÑдем у приемной Ñтанции», - Ñказал Картер. Ð¢Ð¸Ð³Ð³Ñ Ð²Ð·Ð³Ð»Ñнул на него. Пот ÑтруилÑÑ Ñƒ него Ñо лба. Он кивнул. «Мы попроÑим медиков дать вам кое-что, чтобы вы продолжали дейÑтвовать. Мне понадобитÑÑ Ð¼Ð¾Ñ Ð¾Ð´ÐµÐ¶Ð´Ð° и еще немного боеприпаÑов». Они попали в воздушную Ñму, и Ð¢Ð¸Ð³Ð³Ñ Ñ‡ÑƒÑ‚ÑŒ не потерÑл ее, но неплохо поправилÑÑ. Он Ñлабо уÑмехнулÑÑ. «Думаю, мне нужна пара пинт позитива. Может, вÑе изменитÑÑ». Картер ÑобиралÑÑ ÑпроÑить ТиггÑа, хочет ли он, чтобы он взÑл управление на ÑебÑ, когда пилот напрÑгÑÑ Ð¸ кивнул в Ñторону Ñевера. Картер поÑмотрел на оргÑтекло. По крайней мере, ÑÐ¾Ñ‚Ð½Ñ ÐºÐ°Ð½Ð¾Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð½Ñ‹Ñ… размеров, ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð°Ñ Ð¸Ð· которых была заполнена туземцами, направлÑлаÑÑŒ на Ñевер Ñквозь большие волны. Ð¢Ð¸Ð³Ð³Ñ ÑпуÑтилÑÑ Ð½ÐµÐ¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ ниже, так что они прошли прÑмо над центром флотилии. Люди в лодках поднÑли глаза. Одни грозно замахали кулаками, другие угрожающе взмахнули мачете. Ðекоторые даже ÑтрелÑли в них Ñтрелами. Потом они миновали их и Ñнова поднÑлиÑÑŒ. «Они ÑобираютÑÑ Ð°Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ базу!» - Ñказал ТиггÑ. «ВернемÑÑ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´Â», - Ñказал Картер, глÑÐ´Ñ Ð½Ð° воду. "Зачем?" «Давай вернемÑÑ Ðº ним. Ðизко. ПрÑмо над ними. ПоÑмотрим, Ñможем ли мы отговорить некоторых из них». «Вы видели размер волн, по которым они гребут, ради ХриÑта?» «Я видел их», - Ñказал Картер. Он открыл дверь, и ветер Ñ Ð³Ñ€Ð¾Ñ…Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¼ вернул ее обратно. Кабина наполнÑлаÑÑŒ ветром. Ð¢Ð¸Ð³Ð³Ñ Ñ€ÐµÐ·ÐºÐ¾ развернулÑÑ Ð¸ притормозил, чтобы немного урезать ветер в кабине. Картер вытащил М-16. «СадиÑÑŒ прÑмо на них», - Ñказал Картер. «ЕÑли мы Ñможем оÑтановить атаку здеÑÑŒ и ÑейчаÑ, мы проÑто Ñможем ÑпаÑти много жизней… наших людей, а также их». Они ÑпуÑтилиÑÑŒ чуть выше выÑоты волны и завиÑли, Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð°Ñ Ð´Ð²ÐµÑ€ÑŒ Ñо Ñтороны Картера была обращена к приближающимÑÑ ÐºÐ°Ð½Ð¾Ñ. Картер тщательно прицелилÑÑ Ð² ведущее каноÑ. Он выпуÑтил короткую очередь, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ñла воду над ноÑом. Ð¢Ð¸Ð³Ð³Ñ Ñнова поднÑлÑÑ, затем Ñнова упал прÑмо перед каноÑ, и Картер выпуÑтил еще неÑколько коротких очередей. Теперь вÑе туземцы кричали и кричали. Ðекоторые из них ÑтрелÑли Ñтрелами, а пара даже метала копьÑ. Ðо они переÑтали двигатьÑÑ Ð¸ проÑто каталиÑÑŒ вверх и вниз по волнам, а некоторые гребцы проÑто держали луки против ветра. «Они подождут, пока мы уйдем, а потом продолжат», - крикнул ТиггÑ. «ЕÑли вы не убьете их вÑех». Картер Ñнова поÑмотрел на него. Ð¢Ð¸Ð³Ð³Ñ Ð±Ñ‹Ð» прав. Он кивнул. «Давайте вернемÑÑ Ðº приемной Ñтанции. По крайней мере, мы можем их предупредить». Ему удалоÑÑŒ закрыть дверь, пока они были неподвижны, а затем Ð¢Ð¸Ð³Ð³Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ» их и поднÑл на крейÑерÑкую выÑоту. Прежде чем они отошли очень далеко, Картер оглÑнулÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· плечо на лодки. Туземцы Ñнова решили добратьÑÑ Ð´Ð¾ Хива-Фауи. Даже без поÑтоÑнных побуждений, которые китайÑÐºÐ°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÐµÐºÑ†Ð¸Ð¾Ð½Ð½Ð°Ñ ÑиÑтема давала туземцам, они продолжали бы атаковать приемную Ñтанцию ​​еще долгое времÑ, еÑли только кто-то не был привлечен Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ñ‹ Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸. Ðто нужно будет Ñделать очень Ñкоро. Возможно, даже иÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·ÑƒÑ Ñ‚Ðµ же приемы визуальной пропаганды, которые иÑпользовали китайцы, чтобы Ñпровоцировать их на Ñвои атаки. Дым поднималÑÑ Ð²Ñ‹Ñоко в небо рваными Ñтруйками из дальнего конца Хива Фауи. Картер догадалÑÑ, что Ñто где-то в городе или его окреÑтноÑÑ‚ÑÑ…. Можно было только догадыватьÑÑ, что там проиÑходило Ñ ÐºÐ¸Ñ‚Ð°Ð¹Ñ†Ð°Ð¼Ð¸ теперь, когда база была разрушена, а губернатор, очевидно, Ñбежал. У главных ворот и в разных меÑтах по периметру забора приемной Ñтанции находилиÑÑŒ вооруженные техники, и когда вертолет приземлилÑÑ Ð½Ð° траве перед зданием админиÑтрации, прибежал начальник Ñтанции ДжаÑтин ОуÑн. Прежде чем роторы полноÑтью оÑтановилиÑÑŒ, Картер выÑкочил и поÑпешил к ТиггÑу. ОуÑн дошел до них. Он крикнул. - "Что, черт возьми, там произошло?" «Вызовите врача. Боб был ранен», - Ñказал Картер, раÑÐ¿Ð°Ñ…Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð´Ð²ÐµÑ€ÑŒ. К вертолету подходили другие люди, и ОуÑн позвал одного из них за доктором. Затем он помог Картеру вытащить ТиггÑа из машины. Они положили его на траву. Он Ñнова иÑпытывал Ñильную боль, и рана на ноге проÑачивалаÑÑŒ через повÑзки. «ЕÑть ли еще на Ñтой базе кто-нибудь, кто может управлÑть вертолетом?» - ÑпроÑил Картер. ОуÑн покачал головой. «Мы вызвали наш Ñамолет поддержки, но пройдет день или около того, прежде чем он прибудет Ñюда. Они ÑходÑÑ‚ Ñ ÑƒÐ¼Ð° в городе. С тех пор, как большой взрыв на Ðату-Фауи». «Туземцы ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÐµÐ´ÑƒÑ‚ Ñюда, - Ñказал Картер. «До них пара чаÑов. Может, немного дальше, но они будут здеÑь». «Черт», - выругалÑÑ ÐžÑƒÑн. Базовый врач прибежал из Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð°Ð´Ð¼Ð¸Ð½Ð¸Ñтрации. Сразу за ним шли два техника Ñ Ð½Ð¾Ñилками. Картер Ñнова повернулÑÑ Ðº ТиггÑу. «Они отремонтируют тебÑ, Боб. Я хочу, чтобы ты как можно Ñкорее заправил вертолет и доÑтавил его в оÑобнÑк губернатора». «Я доберуÑÑŒ туда», - хрипло Ñказал ТиггÑ. «Он никуда не пойдет», - Ñказал доктор, взÑв ТиггÑа за запÑÑтье. «Ему придетÑÑ, доктор, - Ñказал Картер, вÑтаваÑ. «ЕÑли только вы не придумаете другого пилота вертолета». "РеÑли Ñто убьет его?" - Ñ€Ñвкнул доктор, глÑÐ´Ñ Ð²Ð²ÐµÑ€Ñ…. Картер покачал головой. «Ðет, - Ñказал он. «ПроÑто Ñделай вÑе, что в твоих Ñилах. Ðто важно». "Что проиÑходит?" - Ñказал ОуÑн. "Ð’Ñ‹ можете мне Ñто Ñказать?" Â«Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½ÐµÐºÐ¾Ð³Ð´Ð°Â», - Ñказал Картер. «Ðо мне нужен джип». Он направилÑÑ Ð² админиÑтративное здание, где лежали его Ñумки. «Ðто будет через пÑть минут», - крикнул ему вÑлед ОуÑн. Ðаверху Картер ÑнÑл шорты и залез под прохладный душ, позволÑÑ Ð²Ð¾Ð´Ðµ ÑтруитьÑÑ Ð¿Ð¾ его телу, брызги резкие и чудеÑные. Картер решил, что Ñ Ð¢Ð¸Ð³Ð³Ñом и вертолетом или без него, он, вероÑтно, потерÑл губернатора. Ðтот человек может быть уже за Ñотни миль отÑюда. Вполне возможно, по пути в Китай или в любое из тыÑÑчи меÑÑ‚, где он будет в безопаÑноÑти. Однако вполне возможно, что в оÑобнÑке оÑтанетÑÑ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð¹-то указатель, говорÑщий, куда они ушли. Или может даже оÑтатьÑÑ ÐºÑ‚Ð¾-то - Ñотрудники или один из его головорезов - кого можно убедить раÑÑказать, куда ушел губернатор. Он вышел из душа в тот момент, когда в его комнату вошел техник Ñ Ñ…Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð½Ñ‹Ð¼ пивом и бутербродом. «МиÑтер ОуÑн подумал, что вы, возможно, голодны, ÑÑр», - Ñказал мужчина. «СпаÑибо», - Ñказал Картер, и техник ушел. Картер быÑтро оделÑÑ, затем быÑтро разобрал Ñвой Люгер, Ñмазал детали и Ñнова Ñобрал. Он зарÑдил обойму и положил другую в карман. Он вытер лезвие Хьюго маÑлом и привÑзал к бедру еще одну газовую бомбу. По пути к двери он Ñхватил бутерброд и пиво. Внизу он оÑтановилÑÑ Ñƒ офиÑа ОуÑна. Ðачальник Ñтанции был занÑÑ‚ отданием приказов по обороне Ñтанции. Ðто будет Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð°Ñ Ð°Ñ‚Ð°ÐºÐ°, к которой будут готовы ÑпециалиÑты. «Я иду в город иÑкать губернатора», - Ñказал Картер. ОуÑн оторвалÑÑ Ð¾Ñ‚ телефона. «Можете ли вы раÑÑказать мне, что ÑлучилоÑÑŒ на Ðату-Фауи? Мы Ñлышали взрыв». «Там была коммуниÑтичеÑÐºÐ°Ñ ÐºÐ¸Ñ‚Ð°Ð¹ÑÐºÐ°Ñ Ð±Ð°Ð·Ð°. Мы ее разрушили». ОуÑн ошеломленно поÑмотрел на Картера. Ðо затем он медленно кивнул головой. «Ргубернатор? Он работает на китайцев?» "Что-то такое." ОуÑн Ñнова кивнул. «Я пришлю Боба Ñ Ð²ÐµÑ€Ñ‚Ð¾Ð»ÐµÑ‚Ð¾Ð¼, еÑли и когда док его очиÑтит». «Сделайте Ñто», - Ñказал Картер, повернулÑÑ Ð¸ поÑпешил на улицу, броÑив наполовину полную пивную бутылку в муÑорное ведро. Ð Ñдом Ñ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¼ был припаркован джип Ñ ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð°Ð¼Ð¸ внутри. Картер вÑкочил и направилÑÑ Ðº главным воротам. Прежде чем он полноÑтью оÑтановилÑÑ, техники открыли ему ворота. Он помахал рукой и уÑкорилÑÑ, затем он ÑпуÑтилÑÑ Ñ Ñ…Ð¾Ð»Ð¼Ð° и Ñвернул за поворот. Он ехал так быÑтро, как только мог, Ð¿Ð¾Ð¼Ð½Ñ Ð¾ том, что китайцы заминировали Ñту дорогу Ñ Ð¿Ð¾Ð²Ð°Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ деревьÑми на Ñлепых поворотах более одного раза за поÑледние 48 чаÑов. Ðо поездка в город прошла без проиÑшеÑтвий. День был теплый. Ðебо на воÑтоке начало проÑÑнÑтьÑÑ, ветер утих, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ðµ волны вÑе еще грохотали на берег. Отель и ÑоÑедний дом мадам Леоне горели, дым поднималÑÑ Ð²Ñ‹Ñоко в полуденное небо. Ðа площади перед горÑщими зданиÑми ÑобралоÑÑŒ не менее Ñотни китайцев. Когда Картер Ñвернул на поÑледний поворот в город, толпа что-то кричала, но он не мог ничего разобрать. Они заметили его почти Ñразу и прибежали, чтобы попытатьÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑ…Ð²Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‚ÑŒ его, когда он объезжал нижнюю дорогу. Картер уÑкорилÑÑ, вытащил Ñвой «люгер» и произвел пару выÑтрелов над их головами. Толпа отÑтупила, и он был за углом, мимо площади, и вÑкоре взбиралÑÑ Ð½Ð° холм, умело Ð¿Ñ€ÐµÐ¾Ð´Ð¾Ð»ÐµÐ²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¾Ñ‚Ð½ÑƒÑŽ дорогу. Вокруг никого не было, но на проезжей чаÑти было много муÑора. Как будто здеÑÑŒ уÑтроили бунт. Ðа вершине ему пришлоÑÑŒ Ñвернуть, чтобы не попаÑть в большой деревÑнный Ñщик, но затем он обогнул поÑледний поворот и направилÑÑ Ð¿Ð¾ гребню холма к резиденции губернатора. Главные ворота были закрыты, но наÑколько мог видеть Картер, в них не было людей. Ðе ÑбавлÑÑ ÑкороÑти, он пригнулÑÑ, когда он ударилÑÑ Ð¾ ворота, Ñрезав одну Ñторону Ñ Ð¿ÐµÑ‚ÐµÐ»ÑŒ, джип повернулÑÑ Ñначала налево, затем направо, прежде чем он Ñнова взÑл его под контроль. Ð Ñдом Ñ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¼ ÑтоÑли большой Ñедан «МерÑедеÑ» и два маленьких грузовика, но вертолетов не было. Ðичто не выглÑдело потревоженным, и дом не выглÑдел заброшенным. ФранцузÑкий флаг развевалÑÑ Ð½Ð° шеÑте прÑмо над подъездной дорожкой перед домом. Картер подъехал и выпрыгнул из машины, когда на веранду вышла Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð°Ñ Ð²Ð¾ÑÑ‚Ð¾Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð°. Картер поднÑлÑÑ Ðº ней по леÑтнице по две Ñтупеньки за раз. «Губернатора Рондина ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ â€‹â€‹Ð·Ð´ÐµÑÑŒ нет, ÑÑр», - Ñказала она. "Куда он делÑÑ?" - ÑпроÑил Картер. «Я не знаю, ÑÑр», - ответила женщина. «Тогда Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñто подожду в его кабинете», - Ñказал Картер, Ð¿Ñ€Ð¾Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ð¼Ð¸Ð¼Ð¾ нее и Ñпеша через веранду. У французÑких дверей он Ñекунду колебалÑÑ, Ð½Ð°Ð±Ð»ÑŽÐ´Ð°Ñ Ð·Ð° отражением молодой женщины в Ñтекле. Она вытащила из-под рубашки длинный нож и молча броÑилаÑÑŒ в атаку. Ð’ поÑледний момент. Картер отÑтупил в Ñторону, Ñхватил ее за запÑÑтье и быÑтро выкрутил ей руку. Она уронила нож Ñ Ð»ÐµÐ³ÐºÐ¸Ð¼ криком и отÑтупила, когда он её отпуÑтил. Он взÑл нож и швырнул его через перила. Он потребовал. - "Куда делиÑÑŒ губернатор Ñ Ð¶ÐµÐ½Ð¾Ð¹?" Женщина терла запÑÑтье. Она покачала головой, отÑтупаÑ. Внезапно она развернулаÑÑŒ и поÑпешила через веранду вниз по леÑтнице. Картер вытащил Вильгельмину и вошел в дом. Слева в подъезде ÑтоÑли два молодых китайÑких мальчика. Увидев Картера, они помчалиÑÑŒ вверх по леÑтнице. Где-то пробили чаÑÑ‹, и он уÑлышал музыку наверху. Он прошел через гоÑтиную и Ñтоловую к задней чаÑти дома. Слева была Ð¼ÑƒÐ·Ñ‹ÐºÐ°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð½Ð°Ñ‚Ð°, за которой была Ð½ÐµÐ±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ð³Ð¾ÑтинаÑ, а затем кухнÑ. Справа был холл, который вел на заднюю веранду. Двойные двери были закрыты. Он их пробовал. Они были заперты. Он отÑтупил, поднÑл Ñвой «люгер» и дважды выÑтрелил в замок, а затем раÑпахнул двери. Китаец в форме цвета хаки Ñидел за рацией. Он вÑкочил и развернулÑÑ Ñ Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð¼Ð°Ñ‚Ð¾Ð¼ в руках. Картер произвел два выÑтрела, первый попал мужчине в грудь, второй - в горло, кровь брызнула повÑюду, когда его отброÑило назад на рацию, его оружие Ñ Ð³Ñ€Ð¾Ñ…Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¼ упало на пол. Картер отброÑил пиÑтолет в Ñторону, убедилÑÑ, что человек мертв, затем поÑмотрел на радио. Кто-то звонил. Глубоко в Ñтатике. Ðто было похоже на французÑкое, но Картер не мог быть уверен. Вертолет низко пролетел над домом и развернулÑÑ Ð½Ð° воÑток. Картер подошел к окну и выглÑнул наружу. Он мог Ñлышать работу машины на другом конце дома. Похоже, он ÑпуÑкалÑÑ Ð½Ð° поÑадку. Он обернулÑÑ. Ð’ доме было трое воÑточных мужчин. в униформе цвета хаки прÑмо у порога. У каждого из них был пиÑтолет-пулемет, направленный на Картера. «ПожалуйÑта, положите Ñвое оружие на Ñтол», - Ñказал один из них на очень плохом английÑком. Картер колебалÑÑ. «ПожалуйÑта. Мы пока не хотим убивать ваÑ, миÑтер Картер». Картер подошел к Ñтолу и положил Ñвой «люгер», мужчин он отошел на неÑколько шагов. «Ðто очень мудро, миÑтер Картер. Кто ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÐµÐ´ÐµÑ‚ Ñюда на вертолете? Ðто ваш коллега Ñ Ð±Ð°Ð·Ñ‹ шпионÑких Ñпутников?» «Он пилот вертолета, не более того, - Ñказал Картер. "Где губернатор Рондин?" Мужчина ухмыльнулÑÑ. «Ваша Ð¿Ð¾Ð´Ð²Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ Ð»Ð¾Ð´ÐºÐ° ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ далеко отÑюда, миÑтер Картер. Ð’Ñ‹ причинили нам большой ущерб, и теперь мы узнаем вÑе о Ð²Ð°Ñ Ð¸ о том, на кого вы работаете». Температура в комнате упала на двадцать градуÑов. Тем не менее Картер улыбнулÑÑ. «Да», - Ñказал он. «Одна из ваших подводных лодок разрушена, ваша база разрушена, и очень Ñкоро ваша Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð²Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ Ð»Ð¾Ð´ÐºÐ° также выйдет из ÑтроÑ. Я не думаю, что вы получите повышение за Ñто». Ð’ коридоре возникла Ñуматоха. Ð”Ð»Ñ ÐšÐ°Ñ€Ñ‚ÐµÑ€Ð° Ñто прозвучало как ругательÑтво по-французÑки. Он взглÑнул на Ñвой «люгер» на Ñтоле, но человек, который говорил, поднÑл оружие немного выше. «Ты умрешь, еÑли попробуешь». Одного из Ñолдат оттолкнули в Ñторону, и в комнату ворвалÑÑ ÐºÑ€ÑƒÐ¿Ð½Ñ‹Ð¹, дородный мужчина. Он поÑмотрел на Картера. «Ðто он», - Ñказал он по-французÑки. "Что ты здеÑÑŒ делаешь?" - ÑпроÑил китаец по-французÑки. «Я получил приказ. Он нужен губернатору, - Ñказал здоровÑк. Он Ñнова повернулÑÑ Ðº Картеру. У него был большой автомат «Беретта». «Вы пойдете Ñо мной добровольно, или Ñ Ð·Ð°Ñтрелю ваÑ, мÑье Картер. Ð’Ñ‹ понимаете?» - ÑпроÑил он по-английÑки. Картер кивнул. Ðто он прилетел на вертолете, а не ТиггÑ. Картер пожал плечами. «У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚ оÑобого выбора». «Ðет», - Ñказал француз. Он отошел от двери и жеÑтом приглаÑил Картера выйти. Они прошли через Ñтоловую и гоÑтиную, вышли на веранду и ÑпуÑтилиÑÑŒ к подъездной дорожке. Сразу за флагштоком ÑтоÑл большой французÑкий военный вертолет. Его ждали двое мужчин. Трое китайцев вышли из дома, но оÑталиÑÑŒ на веранде. Картер Ñнова поÑмотрел на них. ЗдеÑÑŒ шла какаÑ-то борьба за влаÑть. Ðо в данный момент он не мог понÑть, как иÑпользовать Ñто в Ñвоих интереÑах. Француз, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼ он был, определенно был профи. Они прошли через подъезд к вертолету, и Картеру было приказано забратьÑÑ Ð² задний отÑек, где он был привÑзан к одной из опор ÑÐ¸Ð´ÐµÐ½ÑŒÑ Ð¿Ð¾Ñле того, как приÑтегнулÑÑ. Француз, который вывел его из дома, вернулÑÑ Ð½Ð° веранду, чтобы поговорить Ñ ÐºÐ¸Ñ‚Ð°Ð¹Ñкими Ñолдатами. Двое других французов Ñели в вертолет, один из них за штурвал, и запуÑтил двигатель. Через минуту другой вернулÑÑ, забралÑÑ Ð²Ð½ÑƒÑ‚Ñ€ÑŒ и, не Ñказав ни Ñлова, взлетел. Почти Ñразу пилот заÑтыл. «У Ð½Ð°Ñ ÐµÑть компаниÑ, - Ñказал он по-французÑки. «Похоже на небольшой вертолет». Они развернулиÑÑŒ и направилиÑÑŒ к городу, когда Ð¢Ð¸Ð³Ð³Ñ Ð½Ð° меньшем вертолете пролетел мимо них Ñлева. Похититель Картера Ñнова повернулÑÑ Ðº нему. "Кто в машине?" «Ðто никто. ПроÑто пилот Ñ Ð±Ð°Ð·Ñ‹Â». Мужчина повернулÑÑ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´. «ПриÑтрелите его, - Ñпокойно Ñказал он. "Ðет!" - крикнул Картер, ÑадÑÑÑŒ вперед. Они развернулиÑÑŒ, пилот умело подтÑнул их за ТиггÑом. "Ублюдки!" - крикнул Картер. "Он ничего тебе не Ñделал!" Француз повернулÑÑ Ñо Ñвоей береттой и воткнул Ñтвол в лицо Картеру. «Я оторву вам голову, Ñударь, еÑли вы не будете молчать». ФранцузÑкий пилот что-то делал Ñ Ñ‡ÐµÐ¼-то похожим на ÑиÑтему отÑÐ»ÐµÐ¶Ð¸Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸ Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¾Ñ€ÑƒÐ¶Ð¸Ñ. Впереди ТиггÑ, очевидно, понÑл, что у него проблемы, потому что он предпринимал уклончивые дейÑтвиÑ. «Теперь», - Ñказал пилот. Он нажал кнопку. Ракета вылетела из-под их вертолёта и менее чем через три Ñекунды приблизилаÑÑŒ к машине ТиггÑа. ПоÑледовала ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ñ‚ÐºÐ°Ñ Ð¿Ð°ÑƒÐ·Ð°, затем взрыв. ПÑÑ‚Ð½Ð°Ð´Ñ†Ð°Ñ‚Ð°Ñ Ð³Ð»Ð°Ð²Ð° Ðик Картер видел взрыв, уничтоживший вертолет ТиггÑа. У ТиггÑа не было шанÑа, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¾Ð½ знал, что должно было произойти. ПоÑле Ñтого они пролетели над водой на юго-запад, но держалиÑÑŒ на низком уровне, по-видимому, Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы не попаÑть под какие-либо радары или ÑиÑтемы обнаружениÑ, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ не было ничего, кроме неоÑвоенных оÑтровов. Картер откинулÑÑ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´. «ПрÑмо ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½ ни черта не мог Ñделать», - подумал он. Губернатор работал на китайцев. Очевидно, Рондин немного качнулÑÑ, иначе Ñолдаты в доме не Ñтали бы так легко подчинÑтьÑÑ ÐµÐ³Ð¾ приÑпешникам. Ðо Картер хотел увидеть Ñтого человека, и Ñкоро ему предÑтавитÑÑ ÑˆÐ°Ð½Ñ. Военный вертолет, в котором они находилиÑÑŒ, был очень быÑтрым. Тем не менее им потребовалоÑÑŒ около двух чаÑов, прежде чем они обогнули западную Ñторону большого оÑтрова, зароÑшего джунглÑми, ÑпуÑтилиÑÑŒ над лагуной, а затем медленно пошли по широкой реке или каналу в неÑкольких ÑотнÑÑ… Ñрдов от плÑжа. Они были почти над Ñхтой, прежде чем Картер заметил ее, и он понÑл, что Ñ Ð²Ñ‹Ñоты более неÑкольких Ñотен футов она будет практичеÑки невидима, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° ее размер, который, по оценке Картера, ÑоÑтавлÑл не менее 150 футов. Примерно в полумиле от Ñхты они ÑпуÑтилиÑÑŒ на узкую полÑну. Когда роторы замедлилиÑÑŒ, французы вышли из машины, и тот, кто вывел Картера из дома, открыл заднюю дверь и отпер его наручники. Он отÑтупил, вытащив Ñвою беретту, когда один из других мужчин подошел и быÑтро обыÑкал Картера, Ð½Ð°Ð¹Ð´Ñ Ñтилет, но не газовую бомбу. Он отдал лезвие человеку Ñ Ð¿Ð¸Ñтолетом. «Как только вы здеÑÑŒ закончите, ÑпуÑкайтеÑÑŒ к лодке. Я думаю, он хочет уйти в темноте». «Вон, Клод, - Ñказал мужчина. Похититель Картера указал на «Беретту», и они двинулиÑÑŒ по дорожке. Позади них двое других мужчин толкали вертолет по Ñклону к навиÑающим деревьÑм. Когда они закончили, Картер подозревал, что Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð´ÑƒÑ…Ð° будет мало или вообще ничего не видно. Было очень жарко. Погода проÑÑнилаÑÑŒ, и ветра не было. ЕÑли бы они уезжали ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð²ÐµÑ‡ÐµÑ€Ð¾Ð¼ поÑле наÑÑ‚ÑƒÐ¿Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ‚ÐµÐ¼Ð½Ð¾Ñ‚Ñ‹, они, вероÑтно, бежали бы вÑÑŽ ночь без Ñвета. К утру они будут доÑтаточно далеко от вÑего и ни у кого не вызовут подозрений. Картер был уверен, что видел региÑтрационный флаг Либерии, развевавшийÑÑ Ð½Ð° мачте над моÑтовой палубой. Он обдумал Ñвою Ñитуацию. Как только он окажетÑÑ Ð½Ð° борту Ñхты и окажетÑÑ Ð² море, он мало что Ñможет Ñделать. Забудьте о ÑпаÑении. И была бы Ð¼Ð°Ð»Ð°Ñ Ð²ÐµÑ€Ð¾ÑтноÑть, что он выйдет оттуда живым. Он оÑтановилÑÑ Ð¸ обернулÑÑ. "ÐлланÑ! ÐлланÑ!" - крикнул здоровÑк. Картер закатил глаза и затрепетал. «ГоÑподи…» - прошептал он и упал вперед, Ñловно в обмороке. Француз инÑтинктивно потÑнулÑÑ. Картер возилÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼, Ñловно ища поддержки. Слишком поздно здоровÑк понÑл, что Ñто была уловка. Картер рвалÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ и вверх, ударив человека головой в подбородок. Ð’ тот же момент он резко повернул «беретту» вправо, Ñломав мужчине запÑÑтье Ñ Ð³Ñ€Ð¾Ð¼ÐºÐ¸Ð¼ хлопком. Мужчина вÑкрикнул и громко выругалÑÑ Ð¿Ð¾-французÑки. Картер отÑтупил, ударил мужчину коленом в пах, затем ударил его правым хуком в челюÑть, и тот полетел назад на землю. Мужчина был без ÑознаниÑ. Ð’Ñе Ñто занÑло менее пÑти Ñекунд, и Картер был уверен, что драку не Ñлышал Ñкипаж вертолета. Тем не менее он ÑхватилÑÑ Ð·Ð° пиÑтолет и приÑел у дороги, Ð¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¸Ñ…-либо признаков Ñигнала тревоги. Ðо не было ничего, кроме тихих звуков наÑекомых и птиц из джунглей. Картер забрал Ñвой Ñтилет у Ñбитого человека и Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ наручников, которыми он был прикован на заднем Ñиденье вертолета, приковал француза к небольшому дереву. Он заÑунул ноÑовой платок в рот мужчине и его ремнем закрепилл его на меÑте. По дороге он поÑмотрел вниз, туда, где была привÑзана Ñхта, затем вверх, в Ñторону вертолета. ЕÑли он вернетÑÑ Ðº вертолету, чтобы позаботитьÑÑ Ð¾ двух членах Ñкипажа, был очень хороший шанÑ, что ему придетÑÑ Ð¸Ñпользовать «Беретту». Кто-нибудь Ñ Ñхты уÑлышит Ñто, и его Ñлемент неожиданноÑти будет утерÑн. С другой Ñтороны, в очень короткие Ñроки на Ñхту ÑпуÑÑ‚ÑÑ‚ÑÑ Ñ‡Ð»ÐµÐ½Ñ‹ Ñкипажа. ЕÑли он не закончит то, что хотел Ñделать, они будут на нем Ñверху. ПоÑледнее было более приемлемым риÑком Ð´Ð»Ñ ÐšÐ°Ñ€Ñ‚ÐµÑ€Ð°, и он быÑтро двинулÑÑ Ð¿Ð¾ тропе к Ñхте губернатора. Рондин был умен. Он, очевидно, ожидал, что его маленькое оÑтровное королевÑтво рано или поздно придет к концу, и готовилÑÑ Ðº Ñтому Ñ Ñтой Ñхтой в качеÑтве ÑпаÑательной шлюпки. По вÑей видимоÑти, Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ было выбрано и готово другое меÑто, вероÑтно, Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ китайцев. Яхта называлаÑÑŒ «МарипоÑа», что по-иÑпанÑки означает «бабочка». Она ÑтоÑла на Ñкоре поÑреди узкого канала. К берегу подтÑнули пару небольших моторных катеров. Картер держалÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ защитой джунглей, глÑÐ´Ñ Ð½Ð° проиÑходÑщее. Двое членов Ñкипажа перебралиÑÑŒ через борт у ноÑа Ñхты, очевидно, чтобы проверить винты или руль. Ðа палубе было видно неÑколько членов Ñкипажа, и антенна Ñудового радара медленно вращалаÑÑŒ. Они были наÑтороже и готовы к нападению. Ближе двое матроÑов ждали у пары моторных катеров, подъехавших к берегу реки. Картера, его Ð¿Ð¾Ñ…Ð¸Ñ‚Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð¸ двух членов Ñкипажа вертолета Ñвно ждали. Лодочники Ñмотрели на чаÑÑ‹ и поглÑдывали на тропинку. Его единÑтвенный путь на борт - один из моторных катеров. ЕÑли бы ему удалоÑÑŒ выманить двух членов Ñкипажа из Ð¿Ð¾Ð»Ñ Ð·Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñхты, он мог бы вывеÑти их наружу. Он вытащил газовую бомбу и начал двигатьÑÑ Ð²Ð»ÐµÐ²Ð¾, когда дуло автомата коÑнулоÑÑŒ его щеки. «ВыпрÑмитеÑÑŒ очень медленно, меÑье Картер». Картер Ñделал, как ему Ñказали, очень медленно, Ñ Ð³Ð°Ð·Ð¾Ð²Ð¾Ð¹ бомбой в левой руке, Ñ Â«Ð‘ÐµÑ€ÐµÑ‚Ñ‚Ð¾Ð¹Â» в правой. Был только один из них ... один из Ñкипажа вертолета. Картер подумал, что еÑли удаÑÑ‚ÑÑ Ñнизить шум, у него вÑе еще будет шанÑ. Ð’ Ñтот момент, однако, другой член Ñкипажа подошел к дорожке Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð¼ французом, которого Картер нокаутировал. Мужчина не выглÑдел ÑчаÑтливым. "Луи! Жан!" он крикнул. Двое мужчин Ñ ÐºÐ°Ñ‚ÐµÑ€Ð° вÑкочили и прибежали. Картер позволил Ñебе раÑÑлабитьÑÑ, когда один из них вытащил из его рук газовую бомбу и «Беретту». Клод, крупный француз Ñо Ñломанным запÑÑтьем, ударил Картера другой рукой, крепко, но не Ñбив его Ñ Ð½Ð¾Ð³. «Салауд», - прошипел мужчина. Картер улыбалÑÑ. «Пошлите Ñвоих приÑтелей, и Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ рад Ñломать вам другое запÑÑтье», - Ñказал он по-французÑки. ЗдоровÑк Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ Ñдерживал Ñвой гнев, Ñ‚Ð¾Ð»ÐºÐ°Ñ ÐšÐ°Ñ€Ñ‚ÐµÑ€Ð° по тропинке. «Губернатор хочет кое-что Ñказать вам, мÑье Картер. Ðо потом вы будете моим!» Они Ñели на два моторных катера и примерно через минуту поднÑлиÑÑŒ на борт «МарипоÑы», пара офицеров и неÑколько членов Ñкипажа наблюдали за ними Ñ Ñхты. Картера Ñразу же доÑтавили на корму, а затем в главный Ñалон. Губернатор Рондин в легкой марлевой рубашке и белых брюках Ñ Ð·Ð¾Ð»Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¹ цепочкой на огромной шее развалилÑÑ Ð² шезлонге. Габриель Ñидела Ñ€Ñдом Ñ Ð½Ð¸Ð¼. Ðа ней было очень короткое белое бикини, которое великолепно выделÑлоÑÑŒ на ее загорелой оливковой коже. Была еще дюжина мужчин и женщин, одетых так же. Они перекуÑили и пили шампанÑкое. «ÐÑ…, мÑье Картер. Добро пожаловать на борт», - веÑело прогудел губернатор Рондин. Один из членов Ñкипажа вертолета вышел на палубу. Он вернулÑÑ Ñ ÑˆÐµÐ·Ð»Ð¾Ð½Ð³Ð¾Ð¼ Ñ Ð½ÐµÐ¹Ð»Ð¾Ð½Ð¾Ð²Ñ‹Ð¼Ð¸ перепонками и поÑтавил его в центре Ñалона перед губернатором и его гоÑÑ‚Ñми. «Знаете, Ñ Ð²Ñе Ñпрашивал ÑебÑ, кто вы и что вы, - Ñказал губернатор. Он махнул рукой. «О, мы знали, что вы Ñледователь, приÑланный из Вашингтона. Как и другие. Ðо вы…» - он заколебалÑÑ. «Ты был другим. Ты причинил нам много боли». Член Ñкипажа Ñрезал ремни Ñ ÑÐ¸Ð´ÐµÐ½ÑŒÑ Ñтула. «Полковник очень недоволен. Мне Ñказали, что Пекин недоволен. Ð’Ñ‹ Ñоздали Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ большую проблему. Одна, дейÑтвительно, не Ð¸Ð¼ÐµÑŽÑ‰Ð°Ñ Ñ€ÐµÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ». Губернатор кивнул, и неÑколько членов Ñкипажа ÐºÐ¾Ñ€Ð°Ð±Ð»Ñ Ð²Ñ‚Ð¸ÑнулиÑÑŒ в Ñалон и Ñилой толкнули Картера в креÑло, привÑзали его к меÑту и затем отошли в Ñторону. «Ðо Ñ ÑпроÑил ÑебÑ, - продолжил губернатор, - что мне нужно, чтобы помочь облегчить Ñитуацию… так Ñказать, залечить рану». Габриель выглÑдела очень неуютно, но большинÑтву других гоÑтей Ñто, похоже, нравилоÑÑŒ. «Я Ñказал Ñебе, что мне понадобитÑÑ Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ. Кто вы, на кого работаете и как вы узнали об операционном центре на Ðату-Фауи. Ð˜Ð¼ÐµÑ Ñ‚Ð°ÐºÑƒÑŽ ​​информацию, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ бы хоть что-то предложить полковнику». Губернатор Ñнова кивнул. Один из членов Ñкипажа вытащил опаÑную бритву и подошел к Картеру, где он быÑтро и Ñффективно отрезал ему рубашку, а затем и брюки, Ð¾Ñ‚Ð¾Ð´Ð²Ð¸Ð³Ð°Ñ Ñ‚Ñ€Ñпки от Ñвоего тела, пока он не Ñел полноÑтью обнаженным, его заднÑÑ Ñ‡Ð°Ñть и Ñички были обнажены - он Ñидел на Ñтуле без ÑидениÑ. Пара женщин захихикала, когда член Ñкипажа отложил клинок и отошел в Ñторону. «Он баловалÑÑ Ñ Ð¼Ð¾ÐµÐ¹ женой. Очень жаль… Ð´Ð»Ñ Ð¼Ñье Картера», - Ñказал губернатор и Ñнова кивнул. Член Ñкипажа подошел к буфету, где ÑтоÑла еда. «Ваше оÑтровное королевÑтво иÑчезло, и вы ожидаете, что коммуниÑты дадут вам еще одно. Ðто вÑе?» - ÑпроÑил Картер. Губернатор улыбнулÑÑ. «Он говорит. ЕÑть надежда Ð´Ð»Ñ Ð±ÐµÐ´Ð½Ð¾Ð³Ð¾ дьÑвола». Картер не мог видеть, что Ð¼Ð°Ñ‚Ñ€Ð¾Ñ Ð´ÐµÐ»Ð°Ð» у буфета. Ðо он чувÑтвовал, как по его груди бежит пот. «Как далеко ты ÑобираешьÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð²Ð¸Ð½ÑƒÑ‚ÑŒÑÑ Ð² Ñтой игрушке? Ðаша Ð¿Ð¾Ð´Ð²Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ Ð»Ð¾Ð´ÐºÐ° вÑе еще…» «ÐаходитÑÑ Ð² тыÑÑче миль отÑюда. СпаÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ðµ будет, мÑье Картер. Ð’Ð°Ñ Ð±ÑƒÐ´ÑƒÑ‚ пытать, пока вы не дадите нам необходимую информацию. Рзатем, Ñ Ð¼Ð¸Ð»Ð¾Ñердием, Ñ ÑƒÐ±ÑŒÑŽ ваÑ». Член Ñкипажа у буфета обернулÑÑ. Он держал огненное кольцо из жаровни. Он Ð¿Ð¾Ð´Ð½ÐµÑ ÐµÐ³Ð¾ и поÑтавил под Картера, затем зажег Ñпиртовой огонь. Почти Ñразу Картер почувÑтвовал жар в ануÑе и Ñичках. Он попыталÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¿Ð¾Ð´Ð½ÑтьÑÑ, но не Ñмог ÑдвинутьÑÑ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ, чем на дюйм или около того. Он начал отодвигать Ñтул в Ñторону, но двое из членов Ñкипажа ÑхватилиÑÑŒ за Ñпинку Ñтула и удерживали его на меÑте. ПоднÑлÑÑ Ð¶Ð°Ñ€. «Убери Ñто, и Ñ Ñкажу тебе то, что ты хочешь знать», - Ñказал Картер, боль уже началаÑÑŒ. Губернатор уÑмехнулÑÑ. «Да, Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°ÑŽ, что ты Ñделаешь именно Ñто, мÑье Картер». Он повернулÑÑ Ðº Габриель. «Ðо Ñначала, Ð¼Ð¾Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð°Ñ, не могли бы вы налить мне бокал шампанÑкого?» Боль резко нараÑтала. Каждый муÑкул в теле Картера напрÑгалÑÑ. Габриель вÑкочила и дико переводила взглÑд Ñ ÐšÐ°Ñ€Ñ‚ÐµÑ€Ð° на Ñвоего мужа. «Ðльберт», - Ñказала она. Картер почувÑтвовал, как крик поднимаетÑÑ Ð² его груди и поднимаетÑÑ Ðº горлу. Рондин раÑÑмеÑлÑÑ. Он протÑнул бокал Ñ ÑˆÐ°Ð¼Ð¿Ð°Ð½Ñким. "Ðльберт!" - закричала Габриель. Стон ÑорвалÑÑ Ñ Ð³ÑƒÐ± Картера. Габриель повернулаÑÑŒ, броÑилаÑÑŒ к Картеру, и отшвырнула Ñпиртовую горелку, затем развернулаÑÑŒ и выхватила бокал Ñ ÑˆÐ°Ð¼Ð¿Ð°Ð½Ñким из руки мужа. Губернатор теперь громко ÑмеÑлÑÑ. «ПрикоÑновение», - Ñказал он, задыхаÑÑÑŒ. "Очень трогательно." Габриель разбила бокал Ñ ÑˆÐ°Ð¼Ð¿Ð°Ð½Ñким о край кофейного Ñтолика, затем прыгнула вперед, вонзив рваный край Ñтекла в горло Рондина, открыв зазубренную рану, из которой текла кровь. Кто-то закричал, когда она Ñнова злобно ударила, на Ñтот раз иÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·ÑƒÑ Ñтекло как пилу, перерезав артерию на левой Ñтороне его шеи, прежде чем один из членов команды оторвал ее и оттолкнул в Ñторону. "Mon Dieu!" - крикнул один из членов Ñкипажа. "Доктора!" - крикнул другой. Сквозь туман боли Картер наблюдал, как Рондин билÑÑ Ð¸ пиналÑÑ, его кровь текла повÑюду, когда он рвал Ñебе горло руками, ужаÑный удушающий звук иÑходил из его рта. ГоÑти вÑкочили и двинулиÑÑŒ к выходу на кормовую палубу. Одного из мужчин рвало. Женщины кричали и плакали. Габриель выхватила большой револьвер «Магнум» калибра 357, который, очевидно, был заÑунут под подушку Ñ€Ñдом Ñ Ð³ÑƒÐ±ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¼, и помахала им. Она закричала. - "Ð’Ñе отÑюда!" Губернатор издал поÑледний вздох, взглÑнул на жену, затем перевернулÑÑ Ð¸ лежал неподвижно в огромной луже ÑобÑтвенной крови. "Ð’Ñе отÑюда!" она Ñнова закричала. "Он мертв! Ð’Ñе кончено!" Она выÑтрелила выÑоко. Он врезалÑÑ Ð² дверной коÑÑк над головами гоÑтей. Женщины Ñнова закричали, и вÑе толпилиÑÑŒ в дверь. "ПуÑть капитан подготовит лодку!" - она кричала им вÑлед. «Вы уходите отÑюда». Она подошла к Картеру Ñо Ñлезами на глазах, когда она развÑзала его. "Ты можешь идти?" - ÑпроÑила она. Живот Картера вздыбилÑÑ, боль внизу была невыразимой, но голова была ÑÑной, и он Ñумел вÑтать. Он забрал у нее Магнум 357». «Мы оÑтанемÑÑ Ð½Ð° борту. По радио вызвать помощь». Говорить было нелегко. Она дико покачала головой. «ЕÑть бомба», - прошептала она. «Я заложила бомбу в машинное отделение. Ðта Ñхта взорветÑÑ ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð² полночь. Ð’Ñе на борту погибнут». «Как…» - начал Картер. «Ðто было предназначено Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°Ñ Ð² отеле или на базе. Полковник дал мне её». Картер попыталÑÑ Ð·Ð°Ñтавить Ñвой ум работать. Они окажутÑÑ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ, на Ñтом оÑтрове. Маленькие моторные лодки не уведут их очень далеко. Ðо потом он вÑпомнил о вертолете. Он и раньше летал на одном из них, когда Ñто было абÑолютно необходимо, и на борту было радио, чтобы они могли подать Ñигнал о помощи. Он двинулÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· Ñалон к двери, когда дизели ÐºÐ¾Ñ€Ð°Ð±Ð»Ñ Ð¾Ð¶Ð¸Ð»Ð¸. ÐеÑколько членов Ñкипажа работали над доÑтавкой на борт обоих моторных катеров. Картер вышел на палубу. «Отойдите», - крикнул он. Они оглÑделиÑÑŒ. Кто-то вышел из моÑтика наверху. Картер взглÑнул на него. У него была винтовка. «Мы не доÑтавим вам хлопот, - Ñказал Картер. «Мы хотим Ñойти отÑюда. Ð’Ñ‹ можете веÑти Ñту Ñхту куда угодно. Пройдут дни, прежде чем Ð½Ð°Ñ Ð½Ð°Ð¹Ð´ÑƒÑ‚. Ðто даÑÑ‚ вам доÑтаточно времени». Ð’ течение долгих Ñекунд или двух никто не двигалÑÑ Ð¸ не говорил ни Ñлова. Ðаконец человек на моÑтике поднÑл винтовку. «ОтпуÑтите их», - Ñказал он. "Ðет!" - вдруг крикнул Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¾Ð³Ð¾ борта крупный француз Ñо Ñломанным запÑÑтьем. Картер резко развернулÑÑ Ð¸ поднÑл Магнум «357». Он произвел один выÑтрел, попав Клоду в грудь и отброÑив его назад, его тело перевернулоÑÑŒ через перила в реку. Габриель вышла из Ñалона. Она неÑла аптечку, немного одежды и Ñпортивную Ñумку Ñ Ñ‡ÐµÐ¼-то Ñ‚Ñжелым. ОÑторожно они прошли через кормовую палубу, затем ÑпуÑтилиÑÑŒ по поÑадочной леÑтнице во второй моторный катер. Габриель отвÑзала катер, когда Картер завел мотор, и они тронулиÑÑŒ. Ð’Ñкоре Ñкорь «МарипоÑы» начал подниматьÑÑ. Ðпилог Они уÑлышали взрыв далеко на Ñеверо-западе около полуночи Ñо Ñвоего Ð»Ð°Ð³ÐµÑ€Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð»Ðµ вертолета. Ожоги Картера были более болезненными, чем Ñерьезными. Пройдут недели, а может быть, меÑÑцы, прежде чем он почувÑтвует ÑÐµÐ±Ñ Ñовершенно нормально. Ðо Габриель заверила его, что ничего не было навÑегда повреждено. Ð’ вертолете включили аварийный радиомаÑк. Рано или поздно выÑоколетÑщий коммерчеÑкий авиалайнер или корабль, проходÑщий мимо Ñтих оÑтровов, уловÑÑ‚ Ñигнал и приедут Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð°ÑÑледованиÑ. Ðо тем временем на борту вертолета были пайки, на борту катера еще больше, а на оÑтрове было Ñ Ð´ÐµÑÑток разновидноÑтей фруктов. Ð’ Ñпортивной Ñумке, которую Габриель принеÑла Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð°Ð±Ð»Ñ, было полдюжины бутылок превоÑходного шампанÑкого. Картер проÑпал неÑколько чаÑов, а когда он проÑнулÑÑ Ð¿Ð¾Ð·Ð´Ð½Ð¾ ночью, они поели и поговорили. ФранцузÑÐºÐ°Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¸Ñ†Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð±Ñ‹Ð»Ð° на оÑтрова неÑколько лет назад в поиÑках Габриель… по крайней мере, так ее убедил Рондин. Ее ÑпрÑтали, и когда Ñледователь ушел, Рондин Ñказал ей, что ее жизнь больше, чем когда-либо прежде, принадлежит ему. «Ðто был Ðльберт или тюрьма во Франции», - Ñказала она. Картер Ñнова заÑнул, боль неÑколько утихла, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¾Ð½ вÑе еще не был в брюках. Он дремал размышлÑÑ Ð¾ боли и о другом ощущении, которое было чем-то Ñредним между болью и удовольÑтвием, когда он проÑыпалÑÑ ÑƒÑ‚Ñ€Ð¾Ð¼. Габриель поднÑла глаза Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±ÐºÐ¾Ð¹ на губах. "Тебе больно, Ðик?" ÑпроÑила она. «Я еще не решил», - Ñказал он, гадаÑ, не иÑпортит ли ему наÑтроение проÑьба выключить аварийный передатчик в вертолете… =====================