Annotation ПоÑле Ñмерти родителей Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð¾Ñпитывал дедушка. ВоÑпитывал веÑьма вольно, не как девочку из благородного, пуÑть и обедневшего рода, что Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð¸ капли не Ñмущало, а только радовало. Увы, когда и дедушка покинул менÑ, мне пришлоÑÑŒ вернутьÑÑ Ð½Ð° родину родителей под опеку дальних и далеко не Ñамых приÑтных родÑтвенников. Ðо вÑе не так уж плохо, как может показатьÑÑ. Я лелею надежду поÑтупить в преÑтижную магичеÑкую академию и, наконец, Ñтать ÑамоÑтоÑтельной и полноÑтью незавиÑимой. Ð’Ð¸ÐºÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð¡Ð²Ð¾Ð±Ð¾Ð´Ð¸Ð½Ð° Глава 1 Глава 2 Глава 3 Глава 4 Глава 5 Глава 6 Глава 7 Глава 8 Глава 9 Глава 10 Глава 11 Глава 12 Глава 13 Глава 14 Глава 15 Глава 16 Глава 17 Глава 18 Глава 19 Глава 20 Глава 21 Глава 22 Глава 23 Глава 24 Глава 25 Глава 26 Глава 27 Глава 28 Глава 29 Глава 30 Глава 31 Глава 32 Глава 33 Глава 34 Глава 35 Глава 36 Глава 37 Глава 38 Глава 39 Глава 40 Глава 41 Глава 42 Глава 43 Глава 44 Глава 45 Глава 46 Глава 47 Глава 48 Глава 49 Глава 50 Глава 51 Глава 52 Глава 53 Глава 54 Глава 55 Глава 56 Глава 57 Глава 58 Глава 59 Глава 60 Глава 61 Глава 62 Глава 63 Ðпилог Ð’Ð¸ÐºÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð¡Ð²Ð¾Ð±Ð¾Ð´Ð¸Ð½Ð° Брачный Ñезон. Сирота Глава 1 Мой корабль без приключений добралÑÑ Ð´Ð¾ порта. С Ñ‚Ñжелым Ñердцем Ñтупаю Ñ Ñ‚Ñ€Ð°Ð¿Ð° на «родную» землю. Ð’ Ð½Ð¾Ñ ÑƒÐ´Ð°Ñ€ÑÑŽÑ‚ неприÑтные запахи порта и протухшей рыбы. Ðервно Ñжимаю Ñвой небольшой потертый чемодан Ñо вÑеми вещами. ПаÑÑажиры ÐºÐ¾Ñ€Ð°Ð±Ð»Ñ Ñпешат вперед, кого-то вÑтречают, кто-то Ñам ÑадитÑÑ Ð² поджидающую карету. Ð Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð¸ÐºÑ‚Ð¾ не вÑтречает. Ð’ который раз обвожу тоÑкливым ищущим взглÑдом грÑзный порт и ежуÑÑŒ от холода. Я прибыла из жаркого климата воÑточного ÐºÑ€Ð°Ñ Ð² почти Ñеверный, тут еще и начало оÑени, а из теплых вещей у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ палантин. Ðет. Ðе вÑтречают Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð¸Ðµ родÑтвенники. Уже отъехала поÑледнÑÑ ÐºÐ°Ñ€ÐµÑ‚Ð°, а ко мне так никто и не подошел. Забыли? Ðо ведь было ответное пиÑьмо, где мне пиÑали, что вÑтретÑÑ‚ именно в Ñтот день, корабль извеÑтен. Ðа Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñально поглÑдывают матроÑÑ‹, и чем меньше вокруг Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑтановитÑÑ Ð»ÑŽÐ´ÐµÐ¹, тем больше мне не нравÑÑ‚ÑÑ Ñти взглÑды. От учаÑти окончательно замерзнуть или начать знакомÑтво Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð½Ð¸ÐºÐ°Ð¼Ð¸ порта Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑÐ¿Ð°Ñ Ð¿Ð¾ÑвившийÑÑ Ð¸Ð·-за угла немолодой мужчина в потрепанной проÑтой одежде, он неÑпешно дошел до Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸ хмуро произнеÑ: — ПриветÑтвую. Ðто вы шена Ðльриа Брауш? — Да, — еле ответила Ñ. Зуб на зуб не попадает, пальцы, кажетÑÑ, примерзли к ручке чемодана. — Я Тревор, Ñлуга Ñемьи Ольтон. Мне поручили доÑтавить Ð²Ð°Ñ Ð² родовое помеÑтье. — Ура! Мужчина забрал у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‡ÐµÐ¼Ð¾Ð´Ð°Ð½ и повел за угол дома, но и там Ñ Ð½Ðµ увидела кареты, из транÑпорта только проÑÑ‚Ð°Ñ Ð´ÐµÑ€ÐµÐ²ÐµÐ½ÑÐºÐ°Ñ Ñ‚ÐµÐ»ÐµÐ³Ð°, в которую запрÑжена ÑÑ‚Ð°Ñ€Ð°Ñ Ð³Ð½ÐµÐ´Ð°Ñ Ð»Ð¾ÑˆÐ°Ð´ÑŒ. Как ни Ñтранно, но Тревор повел Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ð¼ÐµÐ½Ð½Ð¾ к телеге, закинул в нее чемодан, а потом и мне помог туда забратьÑÑ. — У Ольтонов вÑе наÑтолько плохо Ñ Ñ„Ð¸Ð½Ð°Ð½Ñами? — в полнейшем изумлении Ñпрашиваю Ñ. — Кхм, — лишь кашлÑнул в ответ мужчина. — Или Ñто мне так «Ñильно» рады? Мужчина кашлÑнул еще раз и указал на лежащую у моих ног Ñтарую попону. — Ð’Ñ‹ бы прикрылиÑÑŒ, шена. Ехать долго, а платьишко на Ð²Ð°Ñ ÑƒÐ¶ очень легкое. — ОбернулаÑÑŒ в попону без лишних возражений. Когда так холодно, еще и не тем укроешьÑÑ. Я к холоду вообще не привычна. Ðемного ÑогревшиÑÑŒ, Ñ ÐºÑƒÐ´Ð° большим интереÑом раÑÑматриваю окружающее проÑтранÑтво. Картинка не радует. Ð’Ñе такое Ñерое: дома, люди, небо. Мне кажетÑÑ, еще немного, и Ñта ÑероÑть захватит и менÑ. Я уже обернута в Ñерую шерÑÑ‚Ñную попону, да и наÑтроение ÑоответÑтвующие. Ðет, понÑтно, что родÑтвенники Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ оÑобо ждут. Из- за Ñкандальной репутации родителей навернÑка отношение перенеÑлоÑÑŒ и на менÑ. ÐŸÐ¾ÐºÐ¾Ð¹Ð½Ð°Ñ Ð±Ð°Ð±ÑƒÑˆÐºÐ°-Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ð¸Ð½Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° крайне оÑкорблена тем, что Ð¼Ð¾Ñ Ð¼Ð°Ð¼Ð° выбрала Ñебе в Ð¼ÑƒÐ¶ÑŒÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñтого, но веÑьма предприимчивого, краÑивого и обаÑтельного рабочего мага, за которого в итоге тайно вышла замуж и Ñбежала из-под опеки моей влаÑтной бабушки в далекие краÑ. Бабушка в ответ лишила маму наÑледÑтва и в принципе от нее отказалоÑÑŒ. Ðа Ñамом деле, наÑколько Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ, Ð¿Ð¾Ñ‚ÐµÑ€Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° не так уж велика — неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° Ñтоль выÑокий титул, почти вÑе земли раÑпродали за карточные и иные долги, а то, что оÑталоÑÑŒ, доходов Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ñ‹Ð¼ годом приноÑило вÑе меньше и меньше. Словно злой рок — заÑухи, потопы, ураганы, войны, болезни, неудачно Ð²Ñ‹Ð±Ñ€Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ñторона при Ñмене очередного ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»Ñ Ð¸ проÑто неумение хорошо веÑти хозÑйÑтво наÑледниками. Ð¡ÑƒÑ€Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ð¸Ð½Ñ, тем не менее, никак не повлиÑла на моих родителей, брак у них вышел ÑчаÑтливый, крепкий и полный любви. Ð’Ñкоре родилаÑÑŒ Ñ. Жили мы на воÑтоке небогато, но вполне нормально, лично Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð°Ðº вообще вÑе уÑтраивало. Ðо увы. ÐеÑчаÑтный Ñлучай. Родители погибли, когда мне было Ñемь. К ÑчаÑтью, на тот момент в ÑоÑедней Ñтране жил мой дед по папиной линии, он и взÑл Ð¼ÐµÐ½Ñ Ðº Ñебе. Дедушка у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð»ÑÑ ÐºÐ¾Ð»Ð¾Ñ€Ð¸Ñ‚Ð½Ñ‹Ð¹. Маг, авантюриÑÑ‚, военный в отÑтавке. С дедом мне никогда Ñкучать не приходилоÑÑŒ. Именно он обучил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¼Ð°Ð³Ð¸Ð¸, владению Ñаблей и еще много чему полезному и интереÑному, чему никогда не научили бы Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð¸ родители, ни кто-либо еще. Еще одно увы: Ñ Ð´ÐµÐ´Ð¾Ð¼ мы жили ÑовÑем бедно. Зарабатывал он отлично, ценилÑÑ ÐºÐ°Ðº маг, но вÑе из-за его болезненной ÑтраÑти к азартным играм и Ñпорам — на Ñто чаще вÑего ÑпуÑкалиÑÑŒ вÑе деньги. Ð’ поÑледней игре дед проиграл вÑе, затеÑл драку, и концовка была более чем печальной. ОÑтатьÑÑ Ð½Ð° воÑтоке не получилоÑÑŒ, не может незамужнÑÑ Ð´ÐµÐ²ÑƒÑˆÐºÐ° жить одна, да и негде мне было. Предложений о браке от меÑтных мужчин мне поÑтупило немало, причем от веÑьма ÑоÑтоÑтельных и родовитых, но Ñудьба выйти замуж и войти в чей-то гарем Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ не уÑтроила. ОÑталÑÑ ÐµÐ´Ð¸Ð½Ñтвенный вариант — ÑвÑзатьÑÑ Ñ Ð¾ÑтавшейÑÑ Ñ€Ð¾Ð´Ð½ÐµÐ¹. Из родÑтвенников на тот момент у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾ÑталаÑÑŒ только тетÑ, бабушка- Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ð¸Ð½Ñ Ð´Ð°Ð²Ð½Ð¾ умерла. Вот к тете теперь и еду. ÐœÐµÐ½Ñ Ð´ÐµÐ¹Ñтвительно не хотели принимать, но помогло то, что дедушка, Ð·Ð½Ð°Ñ Ð¾ Ñвоей пагубной ÑтраÑти, почти Ñразу перепиÑал мне в наÑледÑтво Ñвой дом в Ñтом городе, который он бы уже не Ñмог заложить, продать или подарить кому-либо еще. Ðо в наÑледÑтво Ñ Ð½Ðµ могу вÑтупить, пока не выйду замуж. Таковы законы. Женщина Ñама по Ñебе не может владеть недвижимоÑтью, только еÑли она не вдова, и то Ñ Ð½ÐµÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼Ð¸ ограничениÑми. Только поÑле моего ÑÐ¾Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾ наÑледÑтве Ñразу отпиÑалиÑÑŒ о том, что Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¶Ð´ÑƒÑ‚. Вот официальный опекун, барон Ольтон, наÑледÑтвом может владеть, но только пока выполнÑет Ñвои обÑзанноÑти по Ñтой Ñамой опеке и пока Ñ Ð½Ðµ выйду замуж. ВеÑело фыркнула. О том, что родÑтвенники поÑпешат выгодно продать Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð°Ð¼ÑƒÐ¶, могу не волноватьÑÑ, им Ñто невыгодно будет. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ñ‚ÑƒÑ‚ ÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð¹ жених и что предложит. Однако Ñ Ð·Ð°Ð¼ÑƒÐ¶ не Ñпешу Телега приехала в помеÑтье только к обеду. Теперь Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð¾ холоде отÑтупил и мучает Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð°. Об уÑловиÑÑ…, в которых буду жить, оÑобо не переживаю. Ð’ÑÑкое бывало, Ñ Ð½Ðµ избалованнаÑ, но раз родÑтвенники Ñтанут получать доход от моего наÑледÑтва, то пуÑть Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ минимумом обеÑпечивают. Да-а… Что могу Ñказать при первом взглÑде на помеÑтье. Большое. Когда-то, наверное, очень краÑивое и величеÑтвенное, а ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð±Ð²ÐµÑ‚ÑˆÐ°Ð²ÑˆÐµÐµ. Ðто дом бабушки. Мама раÑÑказывала об Ñтом помеÑтье Ñ Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð³Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼, но ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ðµ трепета не внушает. ÐеÑколько окон заколочено, кое-где штукатурка отвалилаÑÑŒ, вÑе какаÑ-то грÑзное, неухоженное. Зато Ð¿Ñ€Ð¸Ð»ÐµÐ³Ð°ÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð¿Ð°Ñ€ÐºÐ¾Ð²Ð°Ñ Ð·Ð¾Ð½Ð° хоть и заброшена и пороÑла диким куÑтарником, вÑе равно очаровательна. ОÑобенно прекраÑны выÑокие Ñтарые ÑоÑны. ÐœÐµÐ½Ñ Ð¾Ð¿Ñть не торопÑÑ‚ÑÑ Ð²Ñтречать, но к Ñтому Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ð½Ð°ÑŽ привыкать. Ð’ итоге вÑе-таки вышла Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ ÑÐµÑ€ÑŒÐµÐ·Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð°Ñ‚Ñ€Ð¾Ð½Ð°, ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ одежде, Ñкорее вÑего Ñкономка. — ЗдравÑтвуйте, шена Брауш, Ñ Ð¢Ð°Ð¼Ð°Ñ‚Ð°, Ñкономка. ГоÑпод дома нет, они вÑе в городе, мне поручено Ð²Ð°Ñ Ð²Ñтретить. Женщина Ñмотрит на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñловно на нищую, приехавшую за подаÑнием. ÐŸÐ¾Ñ‡Ñ‚ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ð»Ð¸ даже проÑто человечеÑкого Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² Ñтом взглÑде нет. Я ÑброÑила Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ð¾Ð½Ñƒ, выпрÑмилаÑÑŒ, раÑправила плечи и гордо поднÑла подбородок. ВзглÑд ÑвыÑока. Что-что, а правильно ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÑŒ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ€Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ð¸ и дед научили. ТрÑвор даже руку мне подал, и Ñ Ñ‚ÐµÐ»ÐµÐ³Ð¸ Ñ Ñошла Ñловно королева. ВзглÑд Таматы неÑколько изменилÑÑ, Ñтал наÑтороженнее. — Идемте за мной, — Ñухо произнеÑла Ñкономка. ТрÑвор отдал мне чемодан, и Ñ Ð¿Ð¾Ñпешила вÑлед за Ñкономкой. Комнату мне, кÑтати, выделили почти нормальную, краÑивую, еÑли не Ñчитать того, что везде Ñлой пыли, тут Ñвно давно никто не жил, ÑÑ‚Ð°Ñ€Ð¸Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¼ÐµÐ±ÐµÐ»ÑŒ риÑкует раÑÑыпатьÑÑ Ð² труху, а главное, в комнате нереально холодно, мне кажетÑÑ, холоднее, чем на улице. Правда, еÑть камин, который, ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ его виду, уже давно не разжигали. — УбиратьÑÑ Ð½Ð°Ð´Ð¾ будет Ñамой, потому что Ñлуг вÑего четверо, двое в городÑкой дом отправлены. Дров нет, еÑть только Ð´Ð»Ñ Ñ…Ð¾Ð·ÑйÑких покоев, но еÑли захотите разжечь у ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ð³Ð¾Ð½ÑŒ, можно Ñходить в Ð»ÐµÑ Ð½Ð°Ð±Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒ хвороÑта. Воду набирать на кухне и еÑть колодец во дворе. ЕÑть будете на кухне — веление хозÑйки. ВопроÑÑ‹? — Мне бы теплую одежду, хоть что-то, пока не вернутÑÑ Ñ€Ð¾Ð´Ñтвенники, потом Ñ Ð¾Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€ÑŽ Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ финанÑовый момент. ПоÑтельное белье. И Ñ Ð±Ñ‹ хотела пообедать. Ðкономка морщитÑÑ, Ñловно Ñто она Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ð· личных запаÑов будет одевать и кормить. Ðет, определенно надо будет очень Ñерьезно поговорить Ñ ÐžÐ»ÑŒÑ‚Ð¾Ð½Ð°Ð¼Ð¸, но, надеюÑÑŒ, вÑе ÑложитÑÑ Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ¾, и в Ñтом доме Ñ Ð½Ðµ задержуÑÑŒ. — Я поÑмотрю что-нибудь в Ñтарых вещах, — Ð½ÐµÑ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñкрипела Тамата. Да, бедной дальней родÑтвенницей быть непроÑто. Ðа кухне, в отличии от почти вÑего дома, тепло, вкуÑно пахнет. ÐœÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ¾Ñ€Ð¼Ð¸Ð»Ð¸, Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð¼Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ Ñ Ð¼ÐµÑтной поварихой и ее Ñыном-поваренком. Ð’ целом, вполне Ð½Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð°, но тоже Ñмотрит на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ радоÑтно и Ñразу отметила, что у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть акцент. Ðкономка в итоге принеÑла пару теплых почти новых платьев, накидку и даже неÑколько пар оÑенней обуви. Что Ñамое удивительное, когда Ñ Ð¿Ð¾Ð¼ÐµÑ€Ð¸Ð»Ð° у ÑÐµÐ±Ñ Ð² комнате одежду, мне вÑе оказалоÑÑŒ как раз. — Ðто одежда хозÑйÑкой дочки. Она ее ноÑила подроÑтком, нарÑды чаÑто менÑла, так что вÑе почти новое, — отметила Тамата. — Ð’Ñ‹ маленькаÑ, худенькаÑ, так что вам вÑе как раз. Здорово! Будет, в чем завтра поехать в город. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾ плану поÑещение академии. Ðо Ñтранно, ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ помеÑтью, дела Ñемьи Ольтон идут не лучшим образом, но зато, похоже, на платьÑÑ… хозÑйÑÐºÐ°Ñ Ð´Ð¾Ñ‡ÑŒ не Ñкономит. Я поблагодарила женщину и решила, что пора отмыть и привеÑти в порÑдок Ñвое приÑтанище и, пока Ñветло, Ñходить набрать хвороÑта и воды, чтобы помытьÑÑ. СобÑтвенно, план намечен, иду выполнÑть. Сначала хвороÑÑ‚. Тепло — Ñамое главное. Далеко не Ñтала заходить. Парковую зону при помеÑтье никто не убирает, так что Ñ Ð½Ð°ÑˆÐ»Ð° и набрала веток предоÑтаточно, в три захода обеÑпечила Ñебе хороший запаÑ. Правда, немного измазала накидку, но ничего, отÑтираю. Теперь вода, чтобы избавитьÑÑ Ð¾Ñ‚ пыли и помыть пол. Ð’ колодце она ну проÑто ледÑнаÑ, надеюÑÑŒ, Ð´Ð»Ñ Ð¼Ñ‹Ñ‚ÑŒÑ ÐµÐµ подогревают. С трудом поднÑла большое ведро, а Ñ Ð²ÐµÐ´ÑŒ полное не набирала. Стоило мне подойти к дому, как дверь открылаÑÑŒ, и Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ð¸ Ð½Ð¾Ñ Ðº ноÑу ÑтолкнулаÑÑŒ Ñ Ñ‰ÐµÐ³Ð¾Ð»ÑŒÑки одетым молодым человеком. Симпатичный Ñероглазый блондин Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ благородным породиÑтым ноÑом. — Ðй, а ты кто такаÑ? — оÑÐ¼Ð°Ñ‚Ñ€Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ†ÐµÐ½Ð¸Ð²Ð°ÑŽÑ‰Ð¸Ð¼ заинтереÑованным взглÑдом, поинтереÑовалÑÑ Ð¾Ð±Ð»Ð°Ð´Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒ Ñтого благородного ноÑа. — Шена Ðльриа Брауш, а вы… — Ðга… кузина. Слышал. Приехала, значит. ВзглÑд Ð¿Ð°Ñ€Ð½Ñ ÑделалÑÑ ÐµÑ‰Ðµ более заинтереÑованным, Ñ Ð±Ñ‹ даже Ñказала Ñальным, и теперь он оглÑдывает Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‡ÑƒÑ‚ÑŒ ли не по-хозÑйÑки, как Ñвою ÑобÑтвенноÑть. ВзглÑд Ñтот мне Ñовершенно не понравилÑÑ. И Ñ Ð²ÐµÐ´Ñ€Ð¾Ð¼ Ñ‚Ñжелым мне не торопитÑÑ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‡ÑŒ, тоже показатель воÑпитаниÑ. ПоÑтавила пока ведро на землю. — Приехала. Ð’Ñ‹, видимо, шенар Ðндрю Ольтон. Сын и наÑледник барона Ольтона. — Верно. — Скажите, а барон Ñ Ð¶ÐµÐ½Ð¾Ð¹ уже прибыли? Мне необходимо Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ поговорить. — Ðет. Отца можешь не ждать. Он до утра в Ñвоем клубе, да и вообще дел Ñемьи оÑобо не каÑаетÑÑ, а мама Ñ ÑеÑтрой приедут, как закроютÑÑ Ð¿Ð¾Ñледние магазины. То еÑть поздно вечером. Лучше Ñо мной поговори. М-да, барон по клубам ходит, где навернÑка, как и большинÑтво шенаров, ÑпуÑкает деньги на азартные игры, Ñ€Ð°Ð·Ð²Ð»ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ выпивку, а женÑÐºÐ°Ñ Ñ‡Ð°Ñть Ñемьи, видимо, очень любит тратить деньги в магазинах. О каком доÑтойном Ñодержании помеÑÑ‚ÑŒÑ Ñ‚Ð¾Ð³Ð´Ð° может идти речь? Как бы и барон Ольтон, проигравшиÑÑŒ, как мой дедушка, не привел Ñемью к беде. Похоже, любовь к азарту и авантюрам приÑуща вÑему моему роду, иначе ведь мама никогда не оÑмелилаÑÑŒ бы выйти замуж за папу. — СпаÑибо, что предупредили, — произношу Ñ, беру ведро и пытаюÑÑŒ обойти родÑтвенника. ОбщатьÑÑ Ð¶ÐµÐ»Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½ÐµÑ‚, что-то не внушил он мне Ñимпатии, да и дел полно. — Ðй, а поговорить? Я тут родню обрел, да еще и в Ñтоль милом и краÑивом лице. У Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ðµ кудрÑшки, проÑто м-м. Рглаза… как зарÑженные магией изумруды. Покойной бабки-графини глаза у тебÑ. И Ñтавишь ÑебÑ, как она, похожие жеÑты, мимика. Ðе Ñпутаешь, Ñразу видно, что наша. Мне довелоÑÑŒ Ñ Ð½ÐµÐ¹ пообщатьÑÑ Ð¿Ð°Ñ€Ñƒ лет, пока она не окочурилаÑÑŒ. ВлаÑÑ‚Ð½Ð°Ñ Ñтерва, Ð½Ð°Ñ Ð²Ñех не переноÑила. ÐадеюÑÑŒ, что характер у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ в нее. ХочетÑÑ Ð¾Ñ‚ÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÑŒ, но тут Ðндрю почти наÑильно отнимает у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²ÐµÐ´Ñ€Ð¾, и мне уже ничего не оÑтаетÑÑ, как веÑти его к Ñвоим покоÑм. По пути на вÑе попытки Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ñ‚ÑŒ отвечала одноÑложно, но когда узнала, что, оказываетÑÑ, Ðндрю учитÑÑ Ð½Ð° втором курÑе в той же академии, куда Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ хочу попаÑть, разговор оживилÑÑ. — Да, Ñто лучшее магичеÑкое учебное заведение нашего королевÑтва, — гордо Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ðндрю. — Обучение там Ñтоит баÑноÑловно дорого. — Рты разве не на бюджете? Ольтон поморщилÑÑ. — Ðет. Бюджетных меÑÑ‚ мало, и на них, как правило, берут только из низших ÑоÑловий и тех, кто не может заплатить — они из кожи вон лезут, чтобы попаÑть на бюджет, и выбирают Ñамых Ñильных и талантливых, а потом они еще деÑÑть лет обÑзаны отработать там, куда Ð°ÐºÐ°Ð´ÐµÐ¼Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ÑˆÐ»ÐµÑ‚, а поÑылают обычно в какое-нибудь захолуÑтье. — Трудно там учитьÑÑ? Ðндрю приоÑанилÑÑ. — ÐиÑколько. И Ñ Ð»ÑƒÑ‡ÑˆÐ¸Ð¹ на курÑе. — Ðндрю… извини, может, Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð´ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ°Ñ‚Ð½Ñ‹Ð¹. Мне не показалоÑÑŒ, что у Ñемьи еÑть много Ñвободных денег. Почему же тогда такие траты на клубы, магазины, обучение? Парень нахмурилÑÑ. — Ð’Ñе Ñто необходимо и в будущем окупитÑÑ. — Да? Как? — Отец в клубе обзаводитÑÑ Ð¿Ð¾Ð»ÐµÐ·Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ ÑвÑзÑми, мама Ñ ÑеÑтрой готовÑÑ‚ÑÑ Ðº брачному Ñезону, ÑеÑтра вÑтупила в пору, ей понадобитÑÑ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ дорогих и краÑивых платьев, чтобы очаровать жениха получше. ПуÑть магичеÑкого дара у нее Ñамой нет, но потенциал Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼Ð°Ð³Ð¸Ñ‡ÐµÑки одаренных детей еÑть, тут и ÑвÑзи отца пригодÑÑ‚ÑÑ, чтобы подобрать жениха получше и побогаче. И ÑеÑтре польза, и нам, ведь за невеÑту даетÑÑ Ð²Ñ‹ÐºÑƒÐ¿ по брачному контракту. И чем богаче жених, тем больше можно Ñтребовать. Ðу а Ñ, как только закончу обучение, обÑзательно получу теплую, хорошо оплачиваемую должноÑть при дворе. Ð, ну еÑли такой раÑчет. Ðо вÑе равно ведь еÑть риÑки прогореть или не добитьÑÑ Ð¶ÐµÐ»Ð°ÐµÐ¼Ð¾Ð³Ð¾, но Ñто не мое дело. Глава 2 — СпаÑибо, дальше Ñ Ñама, — говорю Ñ, когда Ðндрю доходит до двери в выделенную мне комнату, но вмеÑто того, чтобы оÑтановитьÑÑ Ð¸ отдать мне ведро, парень внаглую заходит, и мне опÑть ничего не оÑтаетÑÑ, как двинутьÑÑ Ñледом. Ведро Ольтон оÑтавлÑет у камина, а потом Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð¹-то предвкушающей улыбкой Ñразу идет к выходу. ПоÑторонилаÑÑŒ, чтобы его пропуÑтить, но вмеÑто того, чтобы уйти, Ðндрю берет Ñтул и подпирает им дверь. — Ðндрю, Ð´Ð»Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ ты Ñто Ñделал? — Ñпрашиваю Ñ, отÑÑ‚ÑƒÐ¿Ð°Ñ Ð¾Ñ‚ парнÑ. — Ðе хочу, чтобы нам Ñлучайно помешали. — Ольтон развернулÑÑ Ð¸ теперь медленно наÑтупает на менÑ. Лицо Ð¿Ð°Ñ€Ð½Ñ Ð¾Ð·Ð°Ñ€Ñет Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð²ÐºÑƒÑˆÐ°ÑŽÑ‰Ð°Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±ÐºÐ°. — ПоÑлушай, Ри, Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ тебе помочь. Знаешь, Ð¼Ð¾Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÑƒÑˆÐºÐ° наÑтроена к тебе заранее веÑьма недоброжелательно, легкой жизни здеÑÑŒ тебе не будет. Отцу вÑе равно, но еÑли что, он вÑегда вÑтанет на Ñторону матери. Уйти из дома, выÑкочив замуж, тебе не дадут, нам Ñлишком нужен городÑкой дом, а вкладыватьÑÑ Ð² тебÑ, чтобы найти жениха, который Ñумеет покрыть ÑтоимоÑть дома и накинуть что-нибудь Ñверху, чтобы покрыть раÑходы на твое Ñодержание и выход в Ñвет, нет ÑмыÑла. Так что ждет Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð³Ð°Ñ Ð±ÐµÐ·Ñ€Ð°Ð´Ð¾ÑÑ‚Ð½Ð°Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒ Ñтарой девы под гнетом моей матери. Ðо… вÑе может быть иначе. Ðндрю говорит вÑе Ñто, Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð°Ñ Ð½Ð° Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°Ñтупать. Ð¡Ð¸Ñ‚ÑƒÐ°Ñ†Ð¸Ñ Ð¿Ð»Ð¾Ñ…Ð°Ñ. ЕÑли придетÑÑ Ð·Ð°Ñ‰Ð¸Ñ‰Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ, то неизвеÑтно, Ñто чем закончитÑÑ. ÐžÑ€ÑƒÐ¶Ð¸Ñ Ñƒ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ Ñебе нет, еÑли Ольтон в Ñвоей академии лучший на курÑе, то навернÑка и физичеÑÐºÐ°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²ÐºÐ° у него отличнаÑ, и Ð¼Ð°Ð³Ð¸Ñ Ð½Ð° уровне, молчу уж про то, что Ñ Ð´ÐµÐ²ÑƒÑˆÐºÐ°, и он выше, Ñ‚Ñжелее и Ñильнее. Возможно, в чем-то Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ и ошибатьÑÑ, но проверÑть на Ñебе не хочетÑÑ. — Ðто как же? — отвлечь разговором и придумать, как Ñбежать. — Ты краÑÐ¸Ð²Ð°Ñ Ð´ÐµÐ²ÑƒÑˆÐºÐ°. Да что там, о-очень краÑиваÑ. Станешь моей любовницей. От мамы защищу, более комфортные уÑÐ»Ð¾Ð²Ð¸Ñ Ð¾Ð±ÐµÑпечу, удовольÑтвие будешь получать регулÑрно, а дальше как пойдет. И тебе хорошо при мужчине, и мне удобно — не надо по борделÑм деньги тратить, вÑе, что нужно, еÑть под боком, и Ñвое, чиÑтенькое, ни Ñ ÐºÐµÐ¼ делитьÑÑ Ð½Ðµ надо. ÐœÐµÐ½Ñ Ñ‡ÑƒÑ‚ÑŒ не Ñтошнило. — Ðет! Рванули вперед мы Ñ Ðндрю одновременно — Ñ Ðº выходу, он ко мне. ПолучилоÑÑŒ неудачно, только уÑкорила Ñближение. Секунда, и парень валит Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° грÑзную поÑтель и Ñам наваливаетÑÑ Ñверху. Еще мгновение, и Ñ Ð¾ÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°ÑŽÑÑŒ на животе Ñ Ð·Ð°Ð»Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ руками, что делает невозможным иÑпользование магии, а Ðндрю задирает мне юбки. — Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ñе будет быÑтро, уж извини, но ты Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¶ÑƒÑ‚ÐºÐ¾ возбуждаешь, а девушки не было довольно давно, мать ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñократила мне Ñту Ñтатью раÑходов, а нам надо закрепить договор. Ðе волнуйÑÑ, тебе понравитÑÑ, потом Ñама проÑить будешь. ПытаюÑÑŒ вырватьÑÑ Ð¸ ударить парнÑ, но пока не получаетÑÑ. Плохо, что вообще не уÑпела навеÑить на комнату никакой защиты, Ñто надо было делать, а не за дровами бегать. Так, надо ÑконцентрироватьÑÑ Ð¸ по возможноÑти беречь Ñилы, выбрав удачный момент Ð´Ð»Ñ ÑопротивлениÑ. Козел! — Знаешь, чем ты оÑобенно возбуждаешь? — Ñпрашивает Ольтон, немного отÑтранÑÑÑÑŒ, кажетÑÑ, он раÑÑтегивает ремень. — Тем, что так похожа на покойную бабку. И внешне, и повадками. Можно предÑтавить, что Ñто Ñ ÐµÐµ, только в молодом варианте, кхм, покорÑÑŽ. Извини, но уж очень она Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±ÐµÑила. Тварь выÑокомернаÑ. Ðа ÑÐµÐ±Ñ Ð±Ñ‹ Ñначала поÑмотрел. СпаÑло Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð¾, что окна в комнате выходÑÑ‚ на подъездную аллею, и как раз ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñтал Ñлышен цокот копыт и звук подъезжающей повозки, а потом, когда грохот затих, громкий командный женÑкий голоÑ. Пока Ðндрю напрÑженно приÑлушивалÑÑ Ð¸ рычал Ñквозь зубы проклÑÑ‚Ð¸Ñ Ð¸ что-то наÑчет не Ð²Ð¾Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ²ÑˆÐµÐ¹ÑÑ Ð¼Ð°Ñ‚ÐµÑ€Ð¸, Ñ Ñмогла Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ переката вывернутьÑÑ Ð¸Ð· немного оÑлабевшей мужÑкой хватки, ÑброÑила Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ñ‚Ñжелое тело и в мгновение оказалаÑÑŒ у двери, отброÑила Ñтул и ÑкрылаÑÑŒ в коридоре. Когда надо, Ñ Ð¸ ветер могу обогнать, и пуÑть ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ ÑƒÐ±ÐµÐ³Ð°ÑŽ, но Ñто лишь Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы подготовитьÑÑ Ð¸ Ñтрашно отомÑтить. Вначале у менÑ, как у бедной родÑтвенницы, было желание мирно договариватьÑÑ, идти на уÑтупки. Теперь нет. Ðе хотÑÑ‚ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒ нормально — уйду. Хоть на улице буду ночевать, хоть за первого вÑтречного замуж выйду, чтобы получить в наÑледÑтво дом. Правда, дом тогда будет принадлежать уже мужу… Ðй, да вдовой, в конце концов, Ñтану, еÑли ÑовÑем туго будет! СпрÑталаÑÑŒ в итоге под леÑтницей. Ðервно поправлÑÑŽ юбки. Руки дрожат, а по щекам катÑÑ‚ÑÑ Ñлезы. ХочетÑÑ Ð¸ вовÑе разреветьÑÑ Ð² голоÑ, но Ñ ÑильнаÑ, Ñ ÑправлюÑÑŒ. Еще какое-то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð¾Ñидела под леÑтницей, Ð¿Ñ€Ð¸Ð²Ð¾Ð´Ñ Ð½ÐµÑ€Ð²Ñ‹ в порÑдок. И вроде бы морально уÑпокоилаÑÑŒ, а тело вÑе еще мелко потрÑхивает от пережитого ужаÑа, ведь у Ðндрю вÑе могло бы получитьÑÑ. Дом наполнÑетÑÑ Ð·Ð²ÑƒÐºÐ°Ð¼Ð¸. Хлопают двери, Ñлышен топот, голоÑа. Вылезаю из Ñвоего ÑƒÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ð¸ вÑкоре вÑтречаю Ñкономку. — Тамата, подÑкажите, Ñто ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ ÐžÐ»ÑŒÑ‚Ð¾Ð½ прибыла? — Да, вмеÑте Ñо Ñвоей дочерью. — Могу Ñ Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ увидетьÑÑ? — Конечно, Ð²Ð°Ñ Ð¸Ñкали и ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¶Ð´ÑƒÑ‚ в розовой гоÑтиной, Ñто на первом Ñтаже по Ñтому коридору направо. Ð’Ñе, иду. Быть твердой, уверенной, Ñильной. Захожу в указанную гоÑтиную, где пьют чай, по вÑей видимоÑти, ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ шена Ольтон и… Ðндрю. ПодраÑтерÑла немного Ñвою ÑмелоÑть. Парень глÑдит на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ Ð´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð¾Ð¹, многообещающей шакальей улыбкой. — Ðадо же, пришла, наконец. Ð¨ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ð³Ð»Ñдела Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ñ‹ до ног выÑокомерным взглÑдом и поморщилаÑÑŒ. Видимо, мой внешний вид баронеÑÑе не пришелÑÑ Ð¿Ð¾ вкуÑу, мне она тоже. Ð¢ÑƒÑ‡Ð½Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð° Ñ Ð´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð¾ грубыми, мужÑкими чертами лица и тонкими, презрительно поджатыми губами. Блондинка. ВолоÑÑ‹ тщательно уложены в выÑокую затейливую причеÑку и украшены драгоценноÑÑ‚Ñми. — Мама! Ðа ней мое платье! — возмущенно воÑклицает ÑŽÐ½Ð°Ñ ÑˆÐµÐ½Ð°. Перевожу взглÑд на дочку барона. КраÑиваÑ. Ðемного пухленькаÑ, но ее Ñто не портит и Ñкорее придает изюминку. ПышнаÑ, Ñильно Ð¿Ð¾Ð´Ñ‡ÐµÑ€ÐºÐ½ÑƒÑ‚Ð°Ñ Ð¿Ð»Ð°Ñ‚ÑŒÐµÐ¼ грудь. Платье проÑто-таки до боли розовое, волоÑÑ‹ Ñветлые, как у мамы, завиты в крупные кудрÑшки и заколоты наверх. Лицо вполне миловидное, видимо, больше в отца пошла, глаза большие, Ñветло-Ñерые, почти голубые, губы тоже пухлые, ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñжаты в капризный бантик. Ð¨ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð³Ð»ÑдываетÑÑ Ðº платью, которое ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð°Ð´ÐµÑ‚Ð¾ на мне. — И правда, — баронеÑÑа нахмурилаÑÑŒ. Хочу заметить, что приÑеÑть мне никто не предложил, да и в принципе кажетÑÑ, что ÑмотрÑÑ‚ на менÑ, как на приÑлугу. Ой, да броÑьте, — неожиданно Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ðндрю, не ÑÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð½Ð°Ñмешливых ноток в голоÑе. — Видно же, что еÑли Ñто и твои платьÑ, ÑеÑтренка, то Ñвно Ñтарые, потому как ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð° Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ размерчик не налезет, Ñлишком ты раÑпышнела и подроÑла. Разве что в детÑтве тебе Ñто было впору, даже Ð´Ð»Ñ Ñтой миниатюрной шены они немного коротковаты. — И что? — ÐнÑона поджала губы еще капризнее. — Они ведь мои! — Вот ты жадина, — хохотнул Ольтон. — Будешь такой жадиной, мордашка Ñкоро треÑнет. — Дурак! Конь патлатый! — Дети! Ðемедленно прекратите! — возмущаетÑÑ ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ. — Иначе лишу Ð²Ð°Ñ Ð´ÐµÐ½ÐµÐ³. Какие выÑокие Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² Ñемье. Молодежь притихла. ЧувÑтвую, угроза шенией Ольтон произноÑитÑÑ Ð½Ðµ впервые и ÑвлÑетÑÑ Ð½Ð°Ð¸Ð±Ð¾Ð»ÐµÐµ Ñффективной. Мне никто так и не предложил ÑеÑть, но Ñ Ð²ÐµÐ´ÑŒ не Ñлужанка, а потому прошла и Ñела в Ñвободное креÑло, а потом еще и Ñама Ñебе налила чаю, и вÑе Ñто под возмущенным взглÑдом онемевшей от такой наглоÑти баронеÑÑÑ‹. Отпила глоток Ñ‡Ð°Ñ Ð¸ невольно ÑморщилаÑÑŒ. Ðе то, вот кофе — напиток, который как раз ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÑˆÐµÐ»ÑÑ Ð±Ñ‹ кÑтати, но какой теперь кофе. — Ð¨ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ шена Ольтон, прошу проÑтить Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð° то, что попроÑила у вашей Ñкономки одежду Ð´Ð»Ñ ÑебÑ, к меÑтным холодам Ñ Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ не готова, а поÑледние деньги у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÑˆÐ»Ð¸ на переезд Ñюда. СпаÑибо за выделенную комнату, она чудеÑнаÑ. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¶Ðµ Ñ Ð±Ñ‹ хотела узнать у ваÑ, как вы видите мою дальнейшую жизнь здеÑÑŒ. ЧеÑтно Ñказать, Ñ ÑƒÐ¶Ðµ уÑпела заметить, что мне оказан не Ñамый теплый прием, — Ñразу перешла к делу Ñ. — Как вижу? Живи уж, раз приехала, — далеко не Ñамым вежливым тоном ответила мне шениÑ. — РодÑтвенница, как никак, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¾Ñ„Ð¸Ñ†Ð¸Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð¾ Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð²ÐµÑ‚Ð²ÑŒ отлучена от Ñемьи. Хочешь еÑть и ноÑить теплую одежду — помогай по дому. Ðа Ñтом вÑе. Ðу, на Ñамом деле, не так уж плохо в моей Ñитуации. — Что наÑчет денежного ÑодержаниÑ? Мне оно будет выделÑтьÑÑ? — в Ñтой Ñемейке деньги — главный вопроÑ, вот Ñ Ñ‡ÐµÐ¼ Ñразу нужно разобратьÑÑ. Даже еÑли Ð¼Ð¾Ñ Ð·Ð°Ð´ÑƒÐ¼ÐºÐ° удаÑÑ‚ÑÑ, и Ñ Ð¿Ð¾Ñтуплю в академию, деньги вÑе равно понадобÑÑ‚ÑÑ, а доÑтойную работу Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ° точно не найду. БаронеÑÑа выпучила глаза. — Какое такое денежное Ñодержание? С какой Ñтати? У Ð½Ð°Ñ Ð¸ денег-то нет! Глубоко вздохнула. Терпение. — К вам под управление, ÑоглаÑно нашему договору, переходит городÑкой дом. — И что?! — Самое логичное — Ñто Ñдать дом, чтобы получать Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ доход, в том чиÑле и на мое Ñодержание. У Ð½Ð°Ñ Ð²ÐµÐ´ÑŒ Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ официальный договор, по которому барон берет надо мной опеку, за что получает во временное владение дом, предназначенный мне в наÑледÑтво, и там пропиÑано, что вы не можете отказатьÑÑ Ð¾Ñ‚ опеки и обÑзаны доÑтойно Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñодержать вплоть до моего замужеÑтва, моей или вашей Ñмерти и еще пары иÑключительных Ñлучаев, когда права могут быть отчуждены ÑоглаÑно законам Ñтраны пребываниÑ. Ð¨ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐžÐ»ÑŒÑ‚Ð¾Ð½ морщитÑÑ, в глазах пуÑтота, из того, что Ñ Ñказала, она, кажетÑÑ, понÑла от Ñилы половину. — Мы не будем Ñдавать дом, — в итоге ответила женщина Ñварливо. — Рденег Ñвободных нет. — Почему не будете? — СовÑем Ñкоро начнетÑÑ Ð±Ñ€Ð°Ñ‡Ð½Ñ‹Ð¹ Ñезон, большую чаÑть времени мы будем проводить именно там. Дом в отличном ÑоÑтоÑнии, в нем будет не Ñтыдно провеÑти бал и потом организовывать приемы Ð´Ð»Ñ Ð±ÑƒÐ´ÑƒÑ‰Ð¸Ñ… женихов моей дочери. Вздернула брови. — То еÑть на дорогоÑтоÑщий бал у Ð²Ð°Ñ Ð´ÐµÐ½ÑŒÐ³Ð¸ еÑть, а на мое Ñодержание нет? Заметьте, Ñ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾Ð³Ð¾ не прошу, но мне нужна будет одежда к зиме и прочие личные вещи. Или вы предлагаете мне донашивать вещи вашей дочери и работать здеÑÑŒ приÑлугой за объедки Ñ Ð²Ð°ÑˆÐµÐ³Ð¾ Ñтола? Такого не будет. Я немедленно уеду отÑюда и обращуÑÑŒ к нотариуÑу, который разорвет наш Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ договор ввиду его ненадлежащего иÑполнениÑ. Дом вы не получите. Да, в Ñлучае моей внезапной Ñмерти дом вам вÑе равно не доÑтанетÑÑ, Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ, ÑоÑтавив и Ñвое завещание — дом отойдет короне. Ð¨ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐžÐ»ÑŒÑ‚Ð¾Ð½ нахмурилаÑÑŒ, но потом вдруг натÑнула на лицо вежливую улыбку. — Да будет тебе, Ñ Ð¶Ðµ не вÑерьез. Ðу что мы, не оденем и не накормим нашу бедную, неÑчаÑтную Ñиротку? Ðе надо так нервничать. Едва заметно перевела дыхание. Ðеужели получилоÑÑŒ? Ðо раÑÑлаблÑтьÑÑ Ñ€Ð°Ð½Ð¾. — Какое Ñодержание вы мне назначите? ОказалоÑÑŒ, что баронеÑÑа торгуетÑÑ, Ñловно лучший продавец на центральном базаре, проще уÑтупить, чем Ñпорить, но не в Ñтом Ñлучае, на кону мое будущее, так что о размере ежемеÑÑчно выплачиваемой мне на личные раÑходы Ñуммы Ñ Ñ‚Ð¾Ñ€Ð³Ð¾Ð²Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ не менее жарко и наÑтойчиво. Ð’ какой-то момент даже поймала на Ñебе воÑхищенный взглÑд Ðндрю, а вот ÐнÑона Ñвно заÑкучала и Ñидела, зеваÑ, бренные цифры не ее профиль, вот говорили бы о фаÑонах платьев — другое дело. Когда говорить уже Ñтало не о чем, из гоÑтиной уходить не тороплюÑÑŒ, хоть в ней и холодно, а комната Ð¼Ð¾Ñ Ñ‚Ð°Ðº и не обуÑтроена, да и чай давно допит. Дело в том, что и Ðндрю не торопитÑÑ ÑƒÑ…Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÑŒ, Ñвно Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐºÐ°Ñ€Ð°ÑƒÐ»Ñ, видимо, хочет Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñвоего развлечениÑ, так что пока еÑть времÑ, Ñ Ð´ÐµÐ»Ð°ÑŽ вид, что задумалаÑÑŒ и медитирую над пуÑтой чашкой, а на Ñамом деле плету защитные заклинаниÑ, ну и атакующие. Ð’Ñе, что можно уÑпеть в такой Ñрок, без Ñлов и дополнительных ингредиентов, только руками и Ñиловыми линиÑми. Дам краÑавчику бой, пуÑкай проиграю, но никто не Ñкажет, что Ñ Ð½Ðµ Ñделала вÑе, что возможно в Ñтой Ñитуации. Ðа помощь гоÑпожи Ольтон не раÑÑчитываю. Ð¡ÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ наглоÑти и уверенноÑти Ñтого подонка, наÑчет Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð½ договорилÑÑ Ð·Ð°Ñ€Ð°Ð½ÐµÐµ. ОбеÑчеÑтит менÑ, и брака ни Ñ ÐºÐµÐ¼ из знати мне не видать, а его выгородÑÑ‚, даже еÑли пожалуюÑÑŒ. Я тут одна, без денег и поддержки, против целой Ñемьи. И вот, наÑтал момент, которого Ñ Ñ‚Ð°Ðº боÑлаÑÑŒ. Ð¨ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐžÐ»ÑŒÑ‚Ð¾Ð½, демонÑтративно Ñцедив широкий зевок в ладошку, заÑобиралаÑÑŒ к Ñебе, а вмеÑте Ñ Ð½ÐµÐ¹ и ÐнÑона. Я оÑтаюÑÑŒ. Коридор мне почти незнаком, зато диÑпозицию в комнате Ñ Ð¸Ð·ÑƒÑ‡Ð¸Ð»Ð° и примерно знаю, как буду дейÑтвовать, так что дам бой здеÑÑŒ. Вот баронеÑÑа Ñтепенно выходит из гоÑтиной, а ее дочка Ñледует за ней, но в дверÑÑ… оборачиваетÑÑ Ð¸ Ñо злорадной улыбкой закрывает за Ñобой дверь. Слышу, как проворачиваетÑÑ Ð² замке ключ. Мы Ñ ÐžÐ»ÑŒÑ‚Ð¾Ð½Ð¾Ð¼ заперты. Глава 3 Ðндрю выждал, когда шаги родÑтвенниц Ñтихнут, затем неÑпешно вÑтал и Ñдак вальÑжно подошел ко мне, вÑтав напротив. — Рты хорошо Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÐµÑ€ÑŒÑŽ разговор провела, даже отец не может Ñебе позволить так Ñ Ð½ÐµÐ¹ говорить, а ты прÑмо жеÑтко. Я так понимаю, ты обдумала мое предложение о помощи и поддержке, раз оÑталаÑÑŒ здеÑÑŒ, а не попробовала пораньше Ñбежать. Ðу, Ñто правильно, вÑе равно Ñтала бы моей, да и ты не глупаÑ, понимаешь, что Ñироте Ð»ÑŽÐ±Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð´ÐµÑ€Ð¶ÐºÐ° и финанÑÐ¾Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¿Ð¸Ñ‚ÐºÐ° нужна. Тут Ольтон демонÑтративно раÑÑтегивает Ñвои штаны, приÑпуÑкает их и доÑтает Ñвое напрÑженное доÑтоинÑтво, которое взÑл в руку и направил в мою Ñторону. — Давай ÑоÑи. Умеешь хоть? Ðе умею, и вообще, Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ñ‹Ñ€Ð²ÐµÑ‚. Едва Ñдержала позыв из желудка. Ð’Ñе! ÐŸÑ€ÐµÐ²Ð¾Ð·Ð¼Ð¾Ð³Ð°Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ð¸ тошноту, ÑхватилаÑÑŒ за рукой за… Ñто. Ð¡Ð°Ð¼Ð¾Ð´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±ÐºÐ° на лице Ðндрю потухла, он заорал от боли. Дело в том, что Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ Ð·Ð°ÐºÐ»Ð¸Ð½Ð°Ð½Ð¸ÑŽ, Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ñ Ð»Ð°Ð´Ð¾Ð½ÑŒ Ñловно раÑкаленные угли. Ожога как такового внешне не будет, но даже при наличии должного Ð»ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñƒ Ðндрю Ñ Ð¼ÐµÑÑц еще ничего не подниметÑÑ. Вот так Ñ Ð¾Ð±ÐµÐ·Ð¾Ð¿Ð°Ñила ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ñ‚ изнаÑÐ¸Ð»Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñо Ñтороны Ольтона, но оÑталоÑÑŒ обезопаÑить ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ñ‚ меÑти и наказаниÑ. Ðндрю падает на пол и ÑворачиваетÑÑ ÐºÐ°Ð»Ð°Ñ‡Ð¸ÐºÐ¾Ð¼, Ð»ÐµÐ»ÐµÑ Ñвое доÑтоинÑтво и громко Ð¿Ð¾Ð´Ð²Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° одной ноте, а Ñ Ð² Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð±ÐµÐ³Ð°ÑŽ к двери и колдую над замком. Ðет, не Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ чтобы открыть дверь, наоборот, закрыть так, чтобы Ñнаружи ее никто не открыл и не ворвалÑÑ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‡ÑŒ Ольтону, затем надо так же заколдовать окна, времени может уйти немало, надо Ñпешить. К тому моменту, как Ñ Ð·Ð°ÐºÐ¾Ð½Ñ‡Ð¸Ð»Ð°, в дверь уже Ñо вÑей Ñилы бьютÑÑ Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒ и ÑеÑтра Ольтона, уÑлышавшие крик родÑтвенника, а Ñам очень злой Ðндрю пытаетÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð½ÑтьÑÑ Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð°. Женщины угрожают мне вÑеми возможными карами и пытаютÑÑ Ð´Ð¾Ð·Ð²Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ ÐžÐ»ÑŒÑ‚Ð¾Ð½Ð°, которому ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½ÐµÐ¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ не до них. — ÐÑ… ты… — парень цедит Ñквозь зубы ругательÑтва, характеризующие Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐºÐ°Ðº падшую женщину Ñ Ð½Ðµ Ñамым лучшим характером. — Значит, ты маг! Ðикто об Ñтом не Ñообщил. Да еще и без лицензии атакующую магию иÑпользуешь. Тебе конец, готовьÑÑ Ðº грÑзным казематам. Ðндрю дрожащими руками пытаетÑÑ Ñформировать атакующее заклинание, лицензию, кÑтати, как раз Ñо второго курÑа где-то дают магам. Ðаблюдаю Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¾Ð¿Ñ‹Ñ‚Ñтвом и недоумением. — Ðндрю, а почему ты так медленно и неуверенно формируешь заклинание первой Ñтупени? Оно же проÑтейшее. Еще и путаешьÑÑ Ð² векторах. Даже Ñ ÑƒÑ‡ÐµÑ‚Ð¾Ð¼ твоего ÑоÑтоÑниÑ, где там путатьÑÑ? — Мы только начали проходить атакующие заклинаниÑ, — огрызнулÑÑ ÐžÐ»ÑŒÑ‚Ð¾Ð½, Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð°Ñ Ñвое дело. Хм. Ðу, может быть. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²ÐµÐ´ÑŒ был опытный наÑтавник, который плевал на то, когда и какие Ð·Ð°ÐºÐ»Ð¸Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð°Ð´Ð¾ изучать. Тогда, получаетÑÑ, у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть куда более ÑущеÑтвенное преимущеÑтво перед Ðндрю? Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ в плане опыта в атакующих заклÑтиÑÑ…. Без проблем блокировала заклинание противника и, Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð¹Ð´Ñ Ðº Ðндрю, больно Ñхватила его одной рукой за волоÑÑ‹, а другой накладываю на его тело парализующее заклинание, одновременно ÑÐ»ÐµÐ´Ñ Ð·Ð° тем, чтобы парень не напал Ñамым обыкновенным физичеÑким ÑпоÑобом, но пока не похоже на то, что он готов дратьÑÑ. Под крики родни объÑÑнÑÑŽ Ðндрю раÑклад: — ÐажаловатьÑÑ Ð½Ð° Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ñ‹, конечно, можешь. Ðо у ÑледователÑ, положа руку на Ñферу правды, Ñ Ñ€Ð°ÑÑкажу, что Ñто была Ñамозащита, а ты хотел Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñиловать. Ð¢Ð²Ð¾Ñ Ñ€ÐµÐ¿ÑƒÑ‚Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ñильно поÑтрадает, ты можешь оказатьÑÑ Ð·Ð° решеткой по ÑоÑедÑтву Ñо мной, и не факт, что у барона хватит денег, чтобы Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²Ñ‹Ñ‚Ð°Ñ‰Ð¸Ñ‚ÑŒ. К тому же, в твоей академии об инциденте узнают, и еÑли попытку наÑÐ¸Ð»Ð¸Ñ Ð½Ð°Ð´ бедной родÑтвенницей и Ñиротой еще как-то примут, то факт, что Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñта девочка победила и Ñтрашно унизила (Ñ Ð² подробноÑÑ‚ÑÑ… раÑÑкажу на ÑледÑтвии, как тебе мÑтила), твоей репутации наÑтанет конец, и проще будет забрать документы из учебного заведениÑ, позор тебе будет обеÑпечен. Так что еÑли ты вÑе оÑознал, уÑпокой Ñвою мамочку, и мы продолжим, но вÑе то, что ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ будет проиÑходить, так и быть, оÑтанетÑÑ Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñƒ нами. — Что ты хочешь Ñделать? — Ñевшим иÑпуганным голоÑом произноÑит Ðндрю. Охотник и жертва вдруг поменÑлиÑÑŒ ролÑми. — Ðичего такого уж Ñтрашного, может быть, тебе даже понравитÑÑ. Главное, жить будешь, никаких шрамов не оÑтанетÑÑ. Шению уÑпокой уже. — Мам, да уйди уже, Ñ Ð·Ð°Ð½ÑÑ‚, — кричит Ðндрю. По моим раÑчетам, конечноÑти Ð¿Ð°Ñ€Ð½Ñ ÑƒÐ¶Ðµ должны начать неметь. — У Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²Ñе в порÑдке? Почему ты так кричал? Рпотом не отзывалÑÑ! — Мне было очень хорошо. Уйди уже! Чуть не раÑхохоталаÑÑŒ. ÐžÑ‚Ð¾Ð¹Ð´Ñ Ð¾Ñ‚ Ольтона, потрÑÑла Ñтолик, Ð²Ñ‹Ð±Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¾Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÐµÐ»ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¹ ритм, и даже пару раз проÑтонала. Мне вÑе равно, что будет думать обо мне баронеÑÑа, мне важнее по факту оÑтатьÑÑ Ð½Ðµ тронутой. За дверью тут же Ñтихло, но удалÑющихÑÑ ÑˆÐ°Ð³Ð¾Ð² не Ñлышно — караулÑÑ‚. Тело Ðндрю окончательно заÑтыло, но головой вертеть и говорить он может, что и делает, когда Ñ Ð²Ð½Ð¾Ð²ÑŒ подхожу к нему и Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼, так как туша Ñ‚ÑжелаÑ, обратно ÑпуÑкаю штаны, которые парень уÑпел натÑнуть, пока пыталÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð½ÑтьÑÑ. — Что? Что ты будешь делать?! — опÑть Ñпрашивает Ðндрю, глаза его забавно выпучены. Штаны ÑпуÑтили, предчувÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð½Ð°Ð²ÐµÑ€Ð½Ñка Ñамые Ñкверные, но Ñ Ð²ÐµÐ´ÑŒ добрее Ñтого подонка. — Буду Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ заниматьÑÑ Ñ‚ÐµÐ¼, чем не занималиÑÑŒ отец и мать. ВоÑпитывать Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ, — одновременно Ñ Ñтими Ñловами Ñформировала в руке магичеÑкую розгу. — Будешь кричать, Ñам знаешь, какие поÑледÑтвиÑ. Била Ольтона до тех пор, пока уже Ð¼Ð¾Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ° не переÑтала двигатьÑÑ Ð¾Ñ‚ уÑталоÑти. Ð’Ñе Ñто времÑ, еÑли кто-то и ÑтоÑл за дверью, то мог уÑлышать от ариÑтократа лишь приглушенные Ñтоны «наÑлаждениÑ», магичеÑкие розги беÑшумны. Вообще, больше вÑего хотелоÑÑŒ Ðндрю кое-что отрезать, но родÑтвенник, как-никак, пожалела. ПоÑле Ð¾ÐºÐ¾Ð½Ñ‡Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð²Ð¾Ñпитательной процедуры кое-как натÑнула штаны герою-любовнику обратно, еще раз предупредила о поÑледÑтвиÑÑ…, еÑли кому-либо что-либо раÑÑкажет (по большей чаÑти блефую, навернÑка инцидент замнут, Ðндрю выйдет Ñухим из воды, а Ñ Ð²Ñ€Ñд ли, но придумать более безопаÑный вариант Ñамозащиты в Ñтоль ÑкÑтренной Ñитуации не Ñмогла). СнÑла обездвиживающее заклинание и взамен наложила Ñонные чары на Ольтона. Ð’ момент, когда Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ð»Ð° дверь гоÑтиной, парень уже мог двигатьÑÑ, но практичеÑки заÑыпал. Ð’Ñе же удачно вÑе вышло. Повезло, что Ðндрю не знал, что Ñ Ð¼Ð°Ð³, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ñ‹Ð» Ñлемент неожиданноÑти, как у него в первое его нападение на менÑ. Я тоже такого не ожидала. Теперь мы квиты, и лично Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ вÑегда наÑтороже. Ð’ коридоре, как и предполагала, ÑтоÑÑ‚ две раÑтерÑнные предÑтавительницы Ñемьи Ольтон. БаронеÑÑа оглÑдела Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ñ‹ до ног. Сдула Ñо лба налипшую челку, поправила немного вÑклокоченное поÑле «процедуры» платье, одернула подол, а затем гордо выпÑтила грудь и вÑкинула подбородок. Ð¨ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð·Ð°Ð³Ð»Ñдывает за мое плечо, а Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‡Ð½Ð¾ знаю, что там ее Ñыночек лежит никакой, раÑкинув руки и ноги, и Ñонно таращитÑÑ ÐºÑƒÐ´Ð°-то в Ñторону дивана. Пауза затÑгиваетÑÑ. Ðе удержалаÑÑŒ. — Слабоват что-то ваш Ñын, шениÑ. УÑтал быÑтро. Ðе то что наши южные неутомимые жеребцы. Ð’ общем, пуÑть тренируетÑÑ, дыхание разрабатывает, мышцы, ну и органы Ñвои… разрабатывает. Слабо, очень Ñлабо. У родÑтвенниц отпали челюÑти, они мне даже Ñказать ничего не Ñмогли, и Ñ, не дождавшиÑÑŒ ответа, ÑвыÑока вÑех оглÑдела и гордо покинула ошарашенную компанию. И вÑе могло бы быть веÑело, еÑли бы не было так груÑтно. Ðе хочетÑÑ Ð¼Ð½Ðµ жить в Ñтом доме и Ñ Ñтими людьми, но выхода пока нет. Даже еÑли поÑтуплю в академию на беÑплатное меÑто, в чем Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ Ñильно ÑомневаюÑÑŒ, вÑе равно жить придетÑÑ Ñ‚ÑƒÑ‚, пока не получу лицензию и не начну зарабатывать в качеÑтве мага. Тогда можно будет подумать и о Ñъеме жильÑ. Увы, но при академии Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÐ¶Ð¸Ñ‚Ð¸Ñ Ð½ÐµÑ‚. Ð’ идеале было бы попаÑть в женÑкий закрытый панÑион, там и обучают, и кормÑÑ‚, и можно жить круглогодично, но увы, учат Ñовершенно не тем наукам, какие мне нужны. Магии вообще мало где женщин учат, а еÑли и учат, то только бытовой, и лицензий не выдают. Тем Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸ привлекла здешнÑÑ Ð°ÐºÐ°Ð´ÐµÐ¼Ð¸Ñ, что вроде как тут можно поÑтупить любому, кто обладает доÑтаточным магичеÑким даром и знаниÑми. Ðта неделÑ, наÑколько Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ, в академии дополнительнаÑ, оÑновной прием прошел летом, а Ñти дни Ð´Ð»Ñ Ð²Ð¾Ñ‚ таких вот опоздавших. Скажем так, поÑледний ÑˆÐ°Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ñтупить в Ñтом году, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð·Ð°Ð½ÑÑ‚Ð¸Ñ Ð² академии уже началиÑÑŒ. Ð’ Ñвоей комнате, вмеÑто того чтобы наводить чаÑтоту и уют, занÑлаÑÑŒ выÑтавлением магичеÑких охранных ÑиÑтем. Дело Ñто не быÑтрое, много Ñнергии отнимает, поÑтому к моменту, когда закончила, уже валилаÑÑŒ Ñ Ð½Ð¾Ð³, а ведь еще и день какой напрÑженный был. Ладно, уборка и выÑтавление личной защиты уже завтра. Из поÑледних Ñил зажгла в камине огонь, поÑелив в нем малюÑенькую Ñаламандру, еÑли веток хватит, доживет до утра. Ð’ кровать легла, не раздеваÑÑÑŒ и не разуваÑÑÑŒ, вÑе равно вÑе грÑзное, а так зато теплее. Спала плохо. СнилиÑÑŒ кошмары-воÑÐ¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ Ñамыми печальными моментами из детÑтва, затем о том, как получила веÑть о Ñмерти дедушки, и под утро тот момент, когда Ðндрю прижал Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¶Ð¸Ð²Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¼ к кровати и чуть не Ñделал Ñто. ПроÑнулаÑÑŒ в холодном поту, мигом ÑоÑкочив Ñ Ð¿Ð¾Ñтели. Плохо начинаетÑÑ Ð´ÐµÐ½ÑŒ, а ведь ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¼Ð½Ðµ в академию нужно попаÑть. УмылаÑÑŒ ледÑной водой, переоделаÑÑŒ в Ñвежую одежду, навела Ñебе легкие защитные чары, на что-то мощное у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚ времени и ингредиентов. ПоÑкольку еще очень рано, а дорогу в город Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¼ÐµÑ€Ð½Ð¾ запомнила, решила выдвигатьÑÑ Ð½Ð° Ñвоих двоих. ПроÑить Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð²ÐµÐ·Ñ‚Ð¸ обитателей Ñтого дома Ñ Ð½Ðµ хочу — придетÑÑ Ð¾Ð±ÑŠÑÑнÑть, куда и зачем Ñ Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð° пораньше ÑобралаÑÑŒ. Далеко, конечно, темно и очень холодно, но делать нечего, по дороге, может, кто-нибудь ÑоглаÑитÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð±Ñ€Ð¾Ñить. Дом еще Ñпит, Ñ ÐºÑ€Ð°Ð´ÑƒÑÑŒ, Ñловно вор. Конечно, мое отÑутÑтвие рано или поздно заметÑÑ‚, поÑтому Ñ Ð´Ð°Ð¶Ðµ оÑтавила запиÑку, что ушла гулÑть. Ðет, не думаю, что будут волноватьÑÑ, но вдруг решат, что Ñ Ñбежала, вещи мои утащат. Их у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÐ¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾, но приÑтного вÑе равно будет мало. И вот, одна, в чужой Ð´Ð»Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ñтране, риÑÐºÑƒÑ Ð·Ð°Ð±Ð»ÑƒÐ´Ð¸Ñ‚ÑŒÑÑ, нарватьÑÑ Ð½Ð° разбойников или быть Ñъеденной волками, бреду навÑтречу Ñвой Ñудьбе. ÐžÑ‰ÑƒÑ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½ÐµÐ¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð°Ð²Ð°ÐµÐ¼Ñ‹Ðµ, оптимизма нет и в помине, потому что холодно, а холод мне в принципе не может поднÑть наÑтроение. Глава 4 Как ни Ñтранно, но полпути Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑˆÐ»Ð° без приключений. По дороге не вÑтретила ни волков, ни бандитов, ни проÑтых ÑелÑн. Видимо, Ñто только мне надо куда-то идти в такое неблагоприÑтное Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð³ÑƒÐ»Ð¾Ðº времÑ. РаÑÑвело, Ñтало немного теплее. Слышу приближающийÑÑ Ð±Ñ‹Ñтрый Ñтук копыт позади ÑебÑ. Предпочла ÑкрытьÑÑ Ð² леÑке, и Ð¸Ð½Ñ‚ÑƒÐ¸Ñ†Ð¸Ñ Ð½Ðµ подвела — вÑкоре из-за поворота показалÑÑ Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð¾Ð¹ Ольтон, на Ñвоем Ñкакуне он мчитÑÑ, по вÑей видимоÑти, в академию. Еще через какое-то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°Ð³Ð½Ð°Ð»Ð° ÑельÑÐºÐ°Ñ Ð¿Ð¾Ð²Ð¾Ð·ÐºÐ°. Ðикуда прÑтатьÑÑ Ð½Ðµ Ñтала, потому что дорога Ñтала прÑмой, и Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñе равно заметили бы, да и дребезжание Ñтарой повозки Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ напугало. Повезло, Ñтаренький ÑелÑнин Ñ ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÑтвием ÑоглаÑилÑÑ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð²ÐµÐ·Ñ‚Ð¸ до города, и оÑтавшуюÑÑ Ñ‡Ð°Ñть пути Ñ Ð¼Ð¸Ð»Ð¾ беÑедовала Ñ Ð´ÐµÐ´ÑƒÑˆÐºÐ¾Ð¹ о меÑтных ÑельÑкохозÑйÑтвенных проблемах и погоде. Ð’ городе мне куда проще, мы Ñ Ð´ÐµÐ´Ð¾Ð¼ вÑегда жили в крупных южных городах, Ñ Ð¸Ñ… узкими улочками, шумом и вечной толкотней, так что тут, кажетÑÑ, вÑе куда Ñпокойнее, проÑторно, людей мало. Без оÑобого труда нашла академию. Дело в том, что Ñамые выÑокие и краÑивые Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð² городе, Ñто королевÑкий дворец и академиÑ, куда Ñ Ð¼ÐµÑ‡Ñ‚Ð°ÑŽ попаÑть. Ð’Ñе находитÑÑ Ð² центре, ÑориентироватьÑÑ Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾. Проблемы началиÑÑŒ Ñразу. Охрана не захотела пуÑкать внутрь. Ðе Ñтудент, не работаю здеÑÑŒ, никто пропуÑк на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ заказывал, вÑе, до ÑвиданиÑ. Почему-то никто не Ñтал Ñлушать, что Ñ Ð°Ð±Ð¸Ñ‚ÑƒÑ€Ð¸ÐµÐ½Ñ‚, и ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð´Ð¾Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð½ÐµÐ´ÐµÐ»Ñ Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÐµÑ…, кто хочет поÑтупить. При Ñтом одного парнÑ, который пришел позже Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸ Ñказал, что он пришел поÑтупать, пропуÑтили. Что ж, воÑпринÑла отказ как первое вÑтупительное иÑпытание, где задание, ÑобÑтвенно, вÑтупить в академию. ПришлоÑÑŒ еще какое-то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾ÐºÐ¾Ð»Ð°Ñ‡Ð¸Ð²Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ð²Ð¾Ð·Ð»Ðµ ворот, чтобы оценить, наÑколько хорошо укреплен поÑÑ‚ охраны. Увы, но тут без вариантов. Ðе знаю, еÑть ли Ñреди охранников маги, может, вÑе поголовно, а может и нет, что уже плохо, Ñ Ð½Ðµ могу оценить потенциал противника. Далее. МагичеÑкое Ñканирование показало, что поÑÑ‚ и ворота оÑнащены ÑотнÑми артефактов и защитных чар. Даже еÑли бы мне каким-то чудом удалоÑÑŒ положить вÑÑŽ охрану, через Ñтот Ñупер-укрепленный вход мне не пройти. Ðу ладно, мы не гордые, пойду Ñмотреть вдоль Ñтены, еÑть ли какие- нибудь прорехи в защите, не бывает так, чтобы вÑе было идеально. Где-то, да найдетÑÑ Ð±Ñ€ÐµÑˆÑŒ. Ðтому Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´ÐµÐ´ÑƒÑˆÐºÐ° научил, бывало, ему поÑтупали заказы, не Ñлишком законные, где нужно было проникнуть в чужой дом за документами или чтобы шпионить, и пару раз дед брал Ð¼ÐµÐ½Ñ Â«Ð½Ð° дело». ИÑключительно Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÐ³Ð¾ развитиÑ. КÑтати, что заметила. Пока была у проходной, в академию прибывали иÑключительно юноши. Девушек не приметила. Ðо мало ли. Ðга! ЕÑть. Одно из деревьев, раÑтущих у длинного забора, Ñвоими ветвÑми переваливаетÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· Ñтену, и вот там еÑть бреши в магичеÑкой защите. Я даже могу предположить, что такие дырки в Ñиловом поле мог Ñделать кто-то из Ñтудентов-ÑтаршекурÑников, чтобы Ñбегать Ñ Ð·Ð°Ð½Ñтий. ОÑталÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ вопроÑ, как мне, в платье, Ñредь бела днÑ, в центре города залезть на дерево и при Ñтом оÑтатьÑÑ Ð½ÐµÐ·Ð°Ð¼ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð¹. Ðаложила на ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ñ‚Ð²Ð¾Ð´ глаз. Плохонький, он у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñегда не очень получалÑÑ, да еще и на Ñкорую руку, по Ñути, его и нет. Ри подумаешь. Ðу увидит кто. Мне главное попаÑть на территорию, а там буду отпиратьÑÑ Ð´Ð¾ поÑледнего, даже очевидцам говорÑ, что Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¿ÑƒÑтила охрана. ЛовкоÑть у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð²Ð¸Ñ‚Ð° на хорошем уровне, так что на дерево Ñ Ð²Ñе-таки забралаÑÑŒ, по ветке перебралаÑÑŒ на Ñтену, а Ñо Ñтены Ñползла, держаÑÑŒ за каменные выÑтупы и ниши. Вот точно кто-то Ñебе лазейку Ñделал, но Ñтот кто-то должен быть веÑьма натренирован физичеÑки. СпуÑтитьÑÑ Ð¿Ð¾ такой Ñтене еще как-то Ñмогла, но вот поднимуÑÑŒ врÑд ли. Ха! Ð’Ñе, Ñ Ð½Ð° территории! Перебежками, через парк, не ÑÐ½Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ð²Ð¾Ð´Ð° глаз, Ñпешу к академии. Ðадо найти, где запиÑатьÑÑ Ð½Ð° Ñкзамен. По пути, опÑть-таки, вÑтречаютÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ мужчины и юноши, девушек очень мало, катаÑтрофичеÑки мало, и вÑе как одна одеты, Ñловно королевы. КажетÑÑ, начинаю понимать, почему Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ пуÑкали. Мало того, что девушка, так еще и приехала не в карете, а вмеÑто Ñвиты и королевÑкого нарÑда хоть и приличнаÑ, но навернÑка уже Ð²Ñ‹ÑˆÐµÐ´ÑˆÐ°Ñ Ð¸Ð· здешней моды грÑÐ·Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñле ÑельÑкой дороги одежда. Да, не продуман у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð·. С Ñобой привезла пару краÑивых платьев, но они не по меÑтной моде и Ñлишком легкие, так что придетÑÑ Ð¿Ð¾Ñтупать в чем еÑть. ПуÑть берут такой, а вот как заработаю, а Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ работать, как проклÑтаÑ, тогда, может, и порадую краÑивыми дорогими нарÑдами меÑтное общеÑтво. И то не факт. Зачем тратить деньги на дорогие платьÑ, еÑли вмеÑто них можно ÑнÑть Ñебе в аренду лет на Ñто домик? Да, не Ñразу, и далеко не в одном платье придетÑÑ Ñебе отказать, но будет Ñвое поÑтоÑнное жилье. Ð’ ÑобÑтвенноÑть не купишь, поÑкольку здеÑÑŒ вÑе Ñерьезные покупки оформлÑÑŽÑ‚ÑÑ Ð½Ð° мужчин, ну в крайнем Ñлучае на вдов. Ðренду можно оформить на женщину, покупку нельзÑ. Так же и Ñ Ð½Ð°ÑледÑтвом моим неÑчаÑтным. Пока владеет опекун, Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ°ÐºÐ¸Ñ… практичеÑки прав не имею, а потом будет владеть предположительно мой муж, Ñ Ñ‚Ð°Ðº, нагрузка к наÑледÑтву, прав и вообще голоÑа не имею. Ð’Ñе, хватит о груÑтном. Спрашиваю дорогу у проходÑщих мимо людей. Ðа Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñтранно поглÑдывают, что не удивительно ввиду моих поÑледних наблюдений. Ðахожу админиÑтрацию и кабинет, где можно запиÑатьÑÑ Ð½Ð° прохождение вÑтупительных иÑпытаний и получить прочую полезную Ð´Ð»Ñ Ð°Ð±Ð¸Ñ‚ÑƒÑ€Ð¸ÐµÐ½Ñ‚Ð° информацию. ВзроÑлый мужчина-Ñекретарь Ñ Ð½Ð¾Ñом, похожим на большой клюв, а значит куда более породиÑтым, чем у моего братца, Ñмерил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼ взглÑдом. — ЗдравÑтвуйте, Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÐµÑ…Ð°Ð»Ð° из далекой южной Ñтраны, только чтобы Ñюда поÑтупить, — Ñразу начала Ñ, интонацией уÑÐ¸Ð»Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñвой акцент. ЕÑли надо, буду и на жалоÑть давить, но пока комплименты. — У Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ хорошего говорÑÑ‚ о вашей великолепной академии, куда может поÑтупить любой талантливый маг. О ÑиÑтельный шенар, да будут ваши очи вÑегда так же Ñветлы, подÑкажите, кто Ñможет Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñать Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ…Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ñтупительных Ñкзаменов? И глазами на мужчину хлоп-хлоп, и Ñмотреть наивным, полным надежды влюбленным взглÑдом, тогда навернÑка и на мое платье, неподобающее меÑтному уровню, переÑтанут замечать. «СиÑтельный шенар» покраÑнел и раÑтерÑнно у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑовалÑÑ: — Шена, как Ð²Ð°Ñ Ð·Ð¾Ð²ÑƒÑ‚? Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð½Ð° Ñкзамен девушек не ожидалоÑÑŒ. Тем более иноÑтранок. — Я не ÑовÑем иноÑтранка. Мои родители были подданными Ñтого королевÑтва, но переехали на юг, где и родилаÑÑŒ Ñ. ÐœÐµÐ½Ñ Ð·Ð¾Ð²ÑƒÑ‚ Ðльриа Брауш, — и еÑли бы ÑÑƒÑ€Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð±Ð°Ð±ÑƒÑˆÐºÐ° не отказалаÑÑŒ от моей мамы, то Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ð»Ð° бы прибавить Ñебе и титул графини, поÑкольку Ñ ÐµÐµ ÑÐ°Ð¼Ð°Ñ Ð±Ð»Ð¸Ð·ÐºÐ°Ñ Ñ€Ð¾Ð´Ñтвенница из ныне живущих, ÑобÑтвенно, внучка, но бабушка отказалаÑÑŒ от родÑтва, чему Ñ Ð½Ð¸Ñколько не печалюÑÑŒ. — Брауш… Ð·Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ñ Ñ„Ð°Ð¼Ð¸Ð»Ð¸Ñ, — задумчиво Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ñекретарь. ОбрадовалаÑÑŒ. — Брауш — Ñто мой отец, он училÑÑ, а потом преподавал здеÑÑŒ какое- то времÑ. Да и дед мой тоже здеÑÑŒ училÑÑ. — ДинаÑтиÑ, значит. Шена, Ñ Ð²Ð°Ñ Ñ€Ð°ÑÑтрою, но Ð²Ð°Ñ Ð½Ðµ примут. Я, конечно, могу запиÑать Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° вÑтупительный Ñкзамен, но Ð²Ð°Ñ Ðº нему не допуÑÑ‚ÑÑ‚. Без ÑвÑзей девушкам, пришедшим Ñ ÑƒÐ»Ð¸Ñ†Ñ‹, двери закрыты. Таков неглаÑный порÑдок, уÑтановленный ректором. Он у наÑ… — Ñекретарь понизил голоÑ. — ЖеноненавиÑтник и конÑерватор, убежден, что девушкам заниматьÑÑ Ð¼Ð°Ð³Ð¸ÐµÐ¹ вредно. Даже очень богатым шенам Ñо ÑвÑзÑми Ñюда очень трудно поÑтупить. У Ð²Ð°Ñ ÐµÑть такие ÑвÑзи? Куда там. — Знаете, шенар… — Кевир Маккой. — Ð’Ñ‹ запишите менÑ, а Ñ Ð²Ñе равно попытаюÑÑŒ Ñдать Ñкзамены. — Мне деватьÑÑ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ некуда. Еще один Ñтап пройден. ЗапиÑали Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° первый теоретичеÑкий теÑÑ‚. Ðе Ñпешу, Ñкзамен проходит в такой форме, что можно зайти в аудиторию в любое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð² течение первой половины днÑ, получить Ñвое задание, вÑе напиÑать и уйти. Ðа вÑÑкий Ñлучай по пути готовлю пару демонÑтрационных заклинаний, чтобы, еÑли надумают выгнать, Ñ Ñумела показать, какого перÑпективного мага в моем лице они упуÑкают. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ñ‡Ñ‚Ð¾- то мне подÑказывает, что вÑем плевать. И в Ñтот раз мне повезло. ТеоретичеÑкий Ñкзамен принимают, как Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð·Ñ€ÐµÐ²Ð°ÑŽ, трое аÑпирантов, на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð½Ð¸ удивленно поÑмотрели, но раз пришла и запиÑана, выдали задание, и Ñ Ñела на первый Ñ€Ñд. Ð’ аудитории Ñдают вÑего три человека, можно Ñидеть хоть до Ñамого конца, но так долго Ñдавать Ñ Ð½Ðµ намерена. Заметила, что Ð°ÑƒÐ´Ð¸Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð½Ð°Ð¿Ð¸Ñ‡ÐºÐ°Ð½Ð° ÑледÑщими артефактами. Подозреваю, что еÑли кто-то намерен ÑпиÑывать, так проÑто Ñто у него не получитÑÑ. ЗаглÑнула в вопроÑÑ‹ и едва ÑдержалаÑÑŒ, чтобы не приÑвиÑтнуть. По Ñамой магии вопроÑов ÑовÑем немного, зато по оÑтальным диÑциплинам полно. ПроÑидеть можно долго, но ничего. Пока отвечала, один из артефактов Ð½Ð°Ð±Ð»ÑŽÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ð´Ñ€ÑƒÐ³ заверещал, а затем подлетел к одному из Ñдающих парней и Ñел на Ñтол перед ним. Ðтого Ð¿Ð°Ñ€Ð½Ñ Ð°Ñпиранты тут же выгнали, Ñообщив, что Ñкзамен не зачтен из-за ÑпиÑываниÑ. СпуÑÑ‚Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ñ‚Ð¾Ñ€Ð° чаÑа вышла из аудитории Ñ Ð·Ð°Ð²ÐµÑ‚Ð½Ñ‹Ð¼ бланком, на котором поÑвилаÑÑŒ отметка о том, что теоретичеÑкий Ñкзамен мной Ñдан на отлично. Увы, радоÑть Ð¼Ð¾Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð»Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ недолго. Из аудитории, где проходит Ñкзамен-иÑпытание магичеÑкого потенциала, Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñ‹Ð³Ð½Ð°Ð»Ð¸ два матерых мага-преподавателÑ, и как бы Ñ Ð¸Ñ… ни уговаривала, пуÑтить обратно не ÑоглаÑилиÑÑŒ. Дошло до того, что вызвали охрану и хотели Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñ‹Ð¿Ñ€Ð¾Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÑŒ. Тогда пуÑтила в ход два заготовленных демонÑтрационных заклинаниÑ, и только тогда преподаватели немного подобрели и умерили пыл, уÑлышав мои мольбы, проÑьбы и объÑÑнениÑ, что мне проÑто жизненно необходимо Ñюда поÑтупить. — Идите и разговаривайте Ñ Ñ€ÐµÐºÑ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¼, — наконец Ñказал один из магов. — ЕÑли он разрешит, то Ð²Ð°Ñ Ð´Ð¾Ð¿ÑƒÑÑ‚ÑÑ‚ к Ñкзаменам. Ректор, который женоненавиÑтник? Глава 5 Делать нечего. ЕÑли надо, Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚ÑŒ к королю на аудиенцию отправлюÑÑŒ, еÑли кто Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑ‰Ðµ к нему допуÑтит. Прождала в приемной ректора два чаÑа. Жутко проголодалаÑÑŒ и хочу пить. Я ведь Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð° ничего не ела, потом Ð´Ð¾Ð»Ð³Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð³ÑƒÐ»ÐºÐ° до города, и в академии, в общей ÑложноÑти, Ñ ÑƒÐ¶Ðµ чаÑов пÑть. — Проходите, — наконец объÑвил Ñекретарь и указал на дверь ректора. Вот Ñ ÑƒÐ²ÐµÑ€ÐµÐ½Ð°, что ректор Ñтот Ñпециально Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð°Ðº долго к Ñебе не пуÑкал. ÐадеÑлÑÑ, что ÑдамÑÑ Ð¸ уйду. Ðе на ту напал! Захожу в проÑторный кабинет, и мои губы непроизвольно ÑкладываютÑÑ Ð² букву «О». Я предÑтавлÑла Ñебе ректора как глубокого Ñтарика-ворчуна Ñ Ñедой бородой, а тут мужчина в Ñамом раÑцвете лет. Фигура внушительнаÑ, мощнаÑ. ВнешноÑть по-мужÑки привлекательнаÑ. ÐÐ¾Ñ Ð½Ðµ очень породиÑтый и выдающийÑÑ, но в том, что передо мной Ñидит Ñамый что ни на еÑть родовитый ариÑтократ, не возникает никакого ÑомнениÑ. ЧаÑтично Ð·Ð°Ð´ÐµÐ²Ð°Ñ ÑƒÐ³Ð¾Ð»Ð¾Ðº левого глаза, по лицу мужчины от виÑка, немного не доÑÑ‚Ð°Ð²Ð°Ñ Ð´Ð¾ верхней губы, ползет шрам, глубокий, рваный. Ðто ранение и памÑть не от оружиÑ, а Ñкорее от лапы зверÑ. Одет ректор дорого и хорошо, но Ñто и понÑтно, а вот кабинет оформлен поиÑтине по-королевÑки, Ñ Ñ‚ÐµÐ¼ же размахом и помпезноÑтью. Южные ковры Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ð½Ð°Ð»Ð° Ñразу, ÑтоÑÑ‚ целое ÑоÑтоÑние. Ð”Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð°Ñ Ñ‚ÑÐ¶ÐµÐ»Ð°Ñ Ð¼ÐµÐ±ÐµÐ»ÑŒ, драпировки, картины, Ñкульптуры. Ðемного разбавлÑÑŽÑ‚ вÑÑŽ Ñту роÑкошь книги. ТыÑÑчи книг. ÐаÑтоÑÑ‰Ð°Ñ Ð±Ð¸Ð±Ð»Ð¸Ð¾Ñ‚ÐµÐºÐ° в кабинете. Подошла к Ñтолу. СеÑть мне не предложили. Может, Ñто новое правило Ñтикета? Ðе предлагать гоÑтю раÑполагатьÑÑ ÑƒÐ´Ð¾Ð±Ð½ÐµÐµ. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ñ Ñ‚ÑƒÑ‚ и не гоÑть. Ð’Ñе равно Ñела на Ñтул, поÑкольку уÑтала. Ректор молчит, ничего не Ñпрашивает и Ñмотрит как на пуÑтое меÑто. Ðто чтобы Ñ ÑƒÑтыдилаÑÑŒ? Так нечего мне ÑтыдитьÑÑ. ПришлоÑÑŒ Ñамой начать излагать Ñуть проблемы, опÑть проÑить, умолÑть, чтобы позволили Ñдать Ñкзамены, давить на Ñвод академичеÑких правил, где указано, что поÑтупать и учитьÑÑ Ð² академии может любой талантливый маг. Вдруг ректор жеÑтом прерывает мой монолог. — Скажите, шена, а кто Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¿ÑƒÑтил в академию? Оп. Ректору оÑобо не Ñоврешь, может допроÑить охранников. Повинно опуÑтив голову, призналаÑÑŒ: — Сама прошла. Там у Ð²Ð°Ñ Ð² Ñтене лазейка еÑть. — Значит так, вы ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð±ÐµÐ· лишних Ñпоров и претензий покидаете академию и возвращаетеÑÑŒ домой, или Ñ Ð²Ñ‹Ð·Ñ‹Ð²Ð°ÑŽ Ñтражу, и вы отправлÑетеÑÑŒ в далеко не Ñамое приÑтное меÑто Ñтого города. Я вÑе понÑтно вам Ñказал? ÐœÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑˆÐ¸Ð± холодный пот. — Ðо поÑлушайте… Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ продемонÑтрировать вам уровень Ñвоих знаний, заклинаниÑ, которые знаю, и… — Считаю до трех. Раз. ÐœÐµÐ½Ñ Ñдуло из кабинета. Ðу, каков, а! Мерзкий тип. Значит вÑе? ЗдравÑтвуйте, гоÑпожа Ольтон и ее Ñынок. Ðа глаза наворачиваютÑÑ Ñлезы. Работу Ñ Ð½Ðµ найду — без лицензии практиковать мне никто не позволит, Ñразу в тюрьму, Ñ Ñтим Ñтрого. Как еще можно мне заработать на жизнь? Больше никуда не возьмут юную незамужнюю девушку. Ðа Ñвое дело у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´ÐµÐ½ÐµÐ³ нет. — Правильно Ð²Ð°Ñ Ñ€ÐµÐºÑ‚Ð¾Ñ€ гонÑет. Знаем мы, зачем вы в академию вÑе хотите поÑтупить — жениха Ñебе получше выбрать, ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÑŒ. УчаÑтвовать в брачном Ñезоне не вÑе Ñебе могут позволить, вот и рветеÑÑŒ, где Ñлитные молодые женихи учатÑÑ, — наÑтавительно произноÑит Ñекретарь, ÑвыÑока на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð³Ð»ÑдываÑ. Вот, еще один. ПрищурилаÑÑŒ, разглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ ÑƒÐ¼Ð½Ð¸Ñ‡Ð°ÑŽÑ‰ÐµÐ³Ð¾ мужчину магичеÑким взглÑдом. Ух, как артефактами обвешан. От Ñерьезного магичеÑкого Ð½Ð°Ð¿Ð°Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð·Ð°Ñ‰Ð¸Ñ‰ÐµÐ½ отлично, да и от ÑтуденчеÑких каверз тоже. Рвот магов-женщин, видимо, в академии дейÑтвительно мало. Ðртефакта от больших магичеÑких фиолетовых прыщей нет. — Ой, Ñ Ñережку потерÑла. ПриÑела на пол и делаю вид, что ищу потерю под диваном, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð½Ð° Ñамом деле поÑледние золотые Ñережки Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð°Ð»Ð° еще на юге, чтобы купить Ñебе билет на корабль. Ðа Ñамом деле, Ñто Ñ Ñ‚Ð°Ðº выигрываю времÑ, чтобы Ñформировать заклинание прыщей. Ðа Ñамом деле, оно безобидное. Прыщи выглÑдÑÑ‚ ужаÑно, но магию легко ÑнÑть. Правда, они вÑе равно денек поÑле ÑнÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ð°Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ñ… чар держатÑÑ. Ð’Ñе. Через Ñ‡Ð°Ñ Ñлишком умный Ñекретарь будет щеголÑть Ñ Ð½Ð¾Ð²Ñ‹Ð¼ украшением. Тихонько вышла за дверь. Ð’ проÑто-таки убитом ÑоÑтоÑнии, Ñ€Ð°Ð·Ð¼Ð°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾ щекам Ñлезы, бреду к выходу из академии. Такой путь проделала, и вÑе зрÑ. — Ðй, а ты что здеÑÑŒ делаешь?! ПовернулаÑÑŒ на Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¸ узрела Ñвоего кузена Ольтона в компании троих приÑтелей. — ОÑматриваю городÑкие доÑтопримечательноÑти. БыÑтро отвернулаÑÑŒ и рукавом наÑухо вытираю Ñлезы, еще не хватало «братцу» их видеть. — Ого, Ðндрю, Ñто кто? Познакомишь? Поворачиваю голову. ПриÑтели Ольтона ÑмотрÑÑ‚ на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð°Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑованно, жадно оглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ñ‹ до ног. — Ðто Ð¼Ð¾Ñ ÐºÑƒÐ·Ð¸Ð½Ð°. Потом. Идите, мне нужно Ñ Ð½ÐµÐ¹ поговорить. — Рты не говорил, что у Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐµÑть кузина, да еще Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ ÐºÑ€Ð°Ñотка. — Хватит! Ольтон подходит ко мне, а его Ð´Ñ€ÑƒÐ·ÑŒÑ Ñ Ñвной неохотой медленно уходÑÑ‚. ПоÑле того, как они ÑкрылиÑÑŒ, Ðндрю Ñжал мой локоть. — Ты что, плакала? Говори, что здеÑÑŒ делаешь? Я Ñерьезно! Вырвала Ñвой локоть. — Ðе Ñмей ко мне прикаÑатьÑÑ! — шиплю. — Или хочешь Ð¿Ð¾Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ñ‡ÐµÑ€Ð°ÑˆÐ½ÐµÐ³Ð¾ урока? Я пришла Ñюда поÑтупать. Как ты мог заметить — Ñ Ð¼Ð°Ð³. Парень хмыкнул и злорадно улыбнулÑÑ. — Ð-а, теперь понÑтно. Вот на что ты раÑÑчитывала, ÑÑ‚Ñ€Ð¾Ñ Ð¸Ð· ÑÐµÐ±Ñ Ð½ÐµÐ¸Ð·Ð²ÐµÑтно кого. Ð¢ÐµÐ±Ñ Ñюда в жизни не зачиÑлÑÑ‚. Ты девушка, и у Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÑвÑзей и влиÑÐ½Ð¸Ñ Ð½ÐµÑ‚, — вдруг Ðндрю задумалÑÑ. — ХотÑ… Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ поÑпоÑобÑтвовать. Ð’Ñе же мы роднÑ, а Ñ Ñтудент здеÑÑŒ выдающийÑÑ, имею уже веÑ, ну и титул тоже. Хочешь? — С чего Ñто вдруг ты будешь мне помогать? — Ðе проÑто так, разумеетÑÑ, — Ñ Ñтими Ñловами Ольтон Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñхватил и утащил к нише Ñ Ð¾ÐºÐ½Ð¾Ð¼ и широким подоконником. Кузен знал, что делает — в первую очередь Ñхватил и вывернул руки, чтобы Ñ Ð½Ðµ Ñмогла колдовать. — Сама знаешь, что мне нужно. Ты и возмездие. Ольтон уÑадил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° подоконник и Ñилой развел мне ноги, вклиниваÑÑÑŒ между них. — Можно прÑмо здеÑÑŒ и ÑейчаÑ. Ð’ обмен на поÑтупление в Ñту академию, а потом вÑе времÑ, что будешь здеÑÑŒ учитьÑÑ â€” ты Ð¼Ð¾Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¾Ð²Ð½Ð¸Ñ†Ð°. Ðет, плохо Ñ Ð²Ñ‡ÐµÑ€Ð° Ñтого больного человека отшлепала. Видимо, ничего не дошло. Ðндрю уже торопливо возитÑÑ Ñ Ð¼Ð¾Ð¸Ð¼Ð¸ юбками. Вот что он быÑтро уÑвоил — Ñо мной лучше дейÑтвовать быÑтро, нахрапом, Ñ Ñ‚ÐµÑ€ÑÑŽÑÑŒ от наглоÑти. Ðо не в Ñтот раз, поÑкольку еще Ñвежи воÑпоминаниÑ, и наÑчет Ольтона Ñ Ð½Ðµ обманываюÑÑŒ. ÐœÐ°Ð³Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ° не доÑтупна, поза Ð´Ð»Ñ Ð±Ð¸Ñ‚Ð²Ñ‹ и ÑÐ¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¸Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½ÐµÑƒÐ´Ð¾Ð±Ð½Ð°Ñ, да и не требуетÑÑ Ð¼Ð½Ðµ Ñто вÑе. Ка-а-ак заору. Кузен от Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð°Ð¶Ðµ отÑкочил. Ðе ожидал. Из-за поворота тут же показалиÑÑŒ приÑтели Ольтона, которые далеко не ушли и навернÑка караулили Ñвоего дружка. — Что такое?! Я тут же оказалаÑÑŒ окружена молодыми людьми, готовыми ради благоÑклонноÑти защитить от любой опаÑноÑти юную шену. Кинула иÑÐ¿Ð¾Ð´Ð»Ð¾Ð±ÑŒÑ Ð²Ð·Ð³Ð»Ñд на Ольтона. Ðндрю побледнел и напрÑженно замер. Ðга, не хочет терÑть репутацию перед друзьÑми. ХочетÑÑ Ñделать гадоÑть, но не Ñтану. Мне Ñ Ðндрю еще жить, и Ñто внутриÑемейные разборки. К тому же будет запаÑной козырь — кузен Ñтанет опаÑатьÑÑ, что Ñ Ð²Ð½Ð¾Ð²ÑŒ могу поÑвитьÑÑ Ð² академии и раÑтрезвонить о его поведении. — Там мышь, — дрожащим голоÑом произношу Ñ Ð¸ указываю в Ñамый дальний и темный угол. ÐриÑтократы дружно заулыбалиÑÑŒ, Ольтон незаметно перевел дыхание. — Ðе волнуйтеÑÑŒ, шена, мы Ñвоими телами защитим Ð²Ð°Ñ Ð¾Ñ‚ Ñтого Ñтрашного зверÑ, будем ÑтоÑть до конца, до поÑледней капли Ñил и крови, — ответил мне один шутник, придвигаÑÑÑŒ ближе. — Ршенар Ольтон, как не заинтереÑованное в вашем очаровании лицо (ибо родÑтвенник), отправитÑÑ Ð½Ð° битву Ñ Ñ‡ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð¸Ñ‰ÐµÐ¼. Вообще отличный раÑклад! — Ðикуда Ñ Ð½Ðµ пойду, — ворчливо ответил Ðндрю и попыталÑÑ Ð¾Ñ‚Ð¾Ð´Ð²Ð¸Ð½ÑƒÑ‚ÑŒ Ñвоего дружка от Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ð»ÑŒÑˆÐµ. — У Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑ‰Ðµ одна беда, о Ñмелые маги-рыцари. — Да-да, только Ñкажите, мы во вÑем поможем. Кузен Ñнова напрÑгÑÑ. — Я Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð° ничего не ела и не пила, из-за того что злой дракон Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ñ…Ð¸Ñ‚Ð¸Ð». Мне удалоÑÑŒ вырватьÑÑ Ð¸ Ñбежать, но домой возвращатьÑÑ ÐµÑ‰Ðµ долго, а еÑть хочетÑÑ ÑейчаÑ. — О, конечно, мы не оÑтавим шену в беде, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ ÐµÑ‰Ðµ один парень из компании — выÑокий брюнет Ñ Ð³Ð¾Ð»ÑƒÐ±Ñ‹Ð¼Ð¸ глазами. — Вперед, бравые рыцари, отведем же благородную шену в трактир! — Ð’ трактирах благородные шены не едÑÑ‚, — опÑть мрачно бурчит Ðндрю. — Они по кафе раÑхаживают, там кофе раÑпивают, пирожные и мороженое вкушают. Ртрактир — Ñто Ñлишком приземленно, там мужланы вÑÑкие грубую пищу жру… едÑÑ‚. — Ðо Ñто же неÑерьезно, Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð±ÐµÐ´Ð°, еÑли не ужина, пирожными не наешьÑÑ, — возразил брюнет. — Ðо еÑли шена оÑкорбитÑÑ… — Шена ÑоглаÑна на трактир! — Очень-очень ÑоглаÑна. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð°Ð¶Ðµ в глазах темнеет от мыÑли о золотой ароматной курочке. Ðа том и порешили. Ð’ трактир отправилиÑÑŒ вÑе. Ольтон, ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ выражению его лица, никуда не хотел, но и Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ·ÑŒÑми Ñвоими Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ð» не оÑтавлÑть. «Защитник». Ðа выходе из академии парни задержалиÑÑŒ, у них охрана чуть ли не три раза проверÑла документы, в то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐºÐ°Ðº Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‡ÑƒÑ‚ÑŒ ли не пинками выгнали, проводив злобными взглÑдами. КажетÑÑ, охрана получила от ректора на орехи, за то, что Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ¿ÑƒÑтила, а ребÑÑ‚ не пуÑкают, из-за того что пришли в моей компании, Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ Ð¼ÐµÑть. Пока ждала Ñвоих будущих кормильцев, тоже понÑла, что без меÑти противному злобному ректору нельзÑ. Ðемного отошла от поÑта охраны и магией нанеÑла на Ñтену огромную ÑиÑющую краÑным магичеÑкую надпиÑÑŒ: «Ректор — Ñамодур». С поÑта охраны надпиÑÑŒ не видна, но вÑем, кто подходит к воротам академии, будет трудно не заметить. Чтобы надпиÑÑŒ продержалаÑÑŒ подольше, поÑтавила возраÑтное ограничение на тех, кто может ее увидеть. Старшее поколение не увидит ничего, а вот подроÑтки и те, кто ÑтуденчеÑкого возраÑта — очень даже. Я надеюÑÑŒ, что молодежь не будет торопитьÑÑ Ð½Ð° ковер к начальÑтву Ñ Ð´Ð¾ÐºÐ»Ð°Ð´Ð¾Ð¼. У парней, когда они подошли ко мне, дружно отвиÑли челюÑти. — Ого! Откуда Ñто? Кто Ñделал? — Ðе знаю, — пожала плечами. — Когда подошла, уже было. Ðа лице Ольтона напиÑано, что он мне ни на грамм не верит и знает, кто тут главный хулиган, оÑтальные жадно, Ñ Ð²Ð¾Ñхищением и одобрением раÑÑматривают огромную надпиÑÑŒ. — Шикарно! — наконец вынеÑли Ñвое мнение молодые люди. — Только тот, кто Ñто Ñделал — Ñмертник. Ректор его из-под земли доÑтанет. Как никак, Ñильнейший маг и по характеру проÑто зверь. Ðо мы будем помнить Ñтого Ñтудента, как героÑ. Хм… Да что он мне Ñделает? Самое Ñтрашное — не позволить даже попробовать поÑтупить в академию — уже Ñделал. ХулиганÑтво мелкое, за Ñто в тюрьму не Ñажают и кровными врагами не ÑтановÑÑ‚ÑÑ, и вообще, пуÑть Ñначала докажет, что Ñто Ñ. ÐавернÑка далеко не у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¹ к ректору претензии. Глава 6 Ð’ трактире публика и впрÑмь преимущеÑтвенно мужÑкаÑ, за иÑключением официанток. ÐœÐµÐ½Ñ Ñто ни капли не Ñмущает, Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ, что ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð´Ð°Ð¶Ðµ на тонущем корабле не Ñама ÑпаÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ñкала, а ÑпаÑала и поедала бы припаÑÑ‹. ЗдеÑÑŒ много хорошо одетых молодых людей, Ñкорее вÑего Ñтуденты, ведь трактир раÑположен очень близко к академии, выглÑдит веÑьма прилично, ну а запахи в нем витают и вовÑе божеÑтвенные, популÑрноÑть навернÑка имеет. Мои новые знакомые Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¾Ð¿Ñ‹Ñ‚Ñтвом, удивлением и некоторым умилением наблюдают за тем, как Ñ Ð±ÐµÐ· лишнего жеманÑтва, но вÑе равно культурно, Ñпоро раÑправлÑÑŽÑÑŒ Ñ Ð¸ÑходÑщей паром ароматной золотиÑтой курочкой и картошечкой, щедро поÑыпанной зеленью. Вообще, тут в выÑшем общеÑтве ÑчитаетÑÑ, что шены должны питатьÑÑ Ñкромно, понемногу, и только дома, пока никто не видит, в темноте ночи объедатьÑÑ Ð´Ð¾ отвала, но Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ð¸ иноÑтранка, мне проÑтительно, могу и не знать меÑтных неглаÑных обычаев. Один только Ольтон Ñмотрит вÑе еще мрачно. То ли ревнует, то ли опаÑаетÑÑ, что платить за мое пиршеÑтво по- родÑтвенному будет он. Ðа курочке Ñ ÐºÐ°Ñ€Ñ‚Ð¾ÑˆÐºÐ¾Ð¹ Ñ Ð²ÐµÐ´ÑŒ не планирую оÑтанавливатьÑÑ, оÑобенно Ñ ÑƒÑ‡ÐµÑ‚Ð¾Ð¼ того, что мне еще пешком до нового приÑтанища добиратьÑÑ, а там еще неизвеÑтно, как накормÑÑ‚. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ моей «ÑеÑтричке» кормÑÑ‚ там вÑегда неплохо, и никто не ÑтеÑнÑетÑÑ. Попутно лучше знакомлюÑÑŒ Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ·ÑŒÑми Ольтона, ведь надо обраÑтать ÑвÑзÑми и знакомÑтвами. Ð’ академию не взÑли, неизвеÑтно теперь, как жизнь ÑложитÑÑ. Ðадо думать, как теперь дальше быть и чем заниматьÑÑ. Мне безумно хочетÑÑ Ð¸Ð¼ÐµÑ‚ÑŒ Ñвой дом, Ñвое дело и… Ñемью. Большую, теплую, ÑчаÑтливую. ÐœÐ¾Ñ Ð½ÐµÐ´Ð¾ÑÑÐ³Ð°ÐµÐ¼Ð°Ñ Ð¼ÐµÑ‡Ñ‚Ð°. Ðе люблю и не хочу быть одна, однако приходитÑÑ. Ðо мне нужны нормальные отношениÑ, а не попаÑть в гарем и делить внимание мужа Ñо вÑеми. Ðу, Ñемью-то ладно, когда-нибудь потом, Ñначала бы дело, только увы, об Ñтом, Ñкорее вÑего, придетÑÑ Ð·Ð°Ð±Ñ‹Ñ‚ÑŒ. Ðе дал мне погрузитьÑÑ Ð² задумчивую груÑть новый поÑетитель таверны — молодой парень в небрежно накинутой на плечи ÑтуденчеÑкой мантии. Парень Ñвно взбудоражен — волоÑÑ‹ взъерошены, щеки краÑные, глаза выпучены, Ñ‚Ñжело дышит, Ñюда Ñвно бежал. — Ð’Ñ‹ видели, что на Ñтене академии напиÑано?! Там тако-о-ое! Ðарод в таверне оживилÑÑ, нового поÑÐµÑ‚Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ ÑƒÑадили за Ñтол, раÑÑпроÑили. Ðу да, новоÑть о моей надпиÑи разлетаетÑÑ Ð±Ñ‹Ñтро. Только кто-то добавил, оказываетÑÑ, еще Ñлова «и козел». Так что теперь у Ð½Ð°Ñ Ñ€ÐµÐºÑ‚Ð¾Ñ€ не только Ñамодур, и Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ Ñ‡Ð°Ñть запиÑи видна вÑем, и ее Ñрочно пытаетÑÑ Ñтереть охрана, однако добавлÑл надпиÑÑŒ Ñвно какой-то юный одаренный магиÑтр магии — не ÑтираетÑÑ Ñ€Ð¾Ð³Ð°Ñ‚Ð¾Ðµ животное никак. Скорее вÑего, и Ð¼Ð¾Ñ Ð½Ð°Ð´Ð¿Ð¸ÑÑŒ теперь тоже так проÑто не иÑчезнет. Вообще приÑтно, когда у Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐµÑть единомышленники. Ðо вот кушать нужно быÑтрее и Ñразу в обратную дорогу. Правда, Ñвой новый Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ Ð¿Ñ€Ð¸ поÑтуплении Ñ ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ð»Ð°, так что менÑ, в Ñлучае чего, побег не ÑпаÑет. ПрощалиÑÑŒ новые знакомые Ñо мной Ñ Ñвной неохотой, поинтереÑовалиÑÑŒ у Ðндрю, приглаÑит ли тот их в гоÑти, на что был получен категоричеÑкий отказ. И правильно. Приглашать ариÑтократов в ветхое грÑзное помеÑтье — терÑть авторитет, причем Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ потерÑÑŽ, так как принадлежу к Ñтой Ñемье. Мы Ñ Ðндрю оÑталиÑÑŒ наедине, его Ð´Ñ€ÑƒÐ·ÑŒÑ ÑƒÑˆÐ»Ð¸ вперед. — Куда ты ÑейчаÑ? — полюбопытÑтвовал Ольтон. — Ð’ помеÑтье. — Ркак добиратьÑÑ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑˆÑŒ? — Пешком. Денег мне пока никто так и не выдал. Ðндрю подумал немного, а потом доÑтал вдруг из кармана неÑколько монет и протÑнул мне. — Вот, возьми извозчика. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ‚ Ð¸Ð·ÑƒÐ¼Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ‡ÑƒÑ‚ÑŒ рот не открылÑÑ. Ð’Ð¾Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÑдержалаÑÑŒ. — С чего Ñто Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ñ‰ÐµÐ´Ñ€Ð¾Ñть? — Идти далеко. — Ðе раÑтаю. — Бери уже. — Ðет, ÑпаÑибо. Ðе ÑобираюÑÑŒ тебе ничем быть должной. Я знаю, что проÑто так ты ничего хорошего мне не Ñделаешь, а платить Ñобой только за то, чтобы доехать до помеÑтьÑ, Ñ Ð½Ðµ буду. — Да ничего ты мне не должна, — злитÑÑ ÐºÑƒÐ·ÐµÐ½ и кивает на Ñвоих друзей впереди. — Считай, помогла мне ÑегоднÑ. — Как? — Сначала тем, что не Ñтала раздувать Ñкандал, а потом… Ñти парни — Ñынки влиÑтельных маркизов и графов. Раньше хоть и общалиÑÑŒ, но вÑегда поÑматривали на Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑвыÑока, держали диÑтанцию, а теперь, как Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ познакомилиÑÑŒ, Ñразу по-другому начали ÑÐµÐ±Ñ Ð²ÐµÑти, лучше, принÑли в Ñвой круг. — Как знаешь, — пожала плечами и забрала деньги. — Только потом без обид. Ð’ помеÑтье решила отправитьÑÑ Ð¿ÐµÑˆÐºÐ¾Ð¼. Еще не темнеет, мне некуда торопитьÑÑ, поÑвилаÑÑŒ мелочь на черный день. Ðу и вообще, не в моей жизненной Ñитуации шиковать. Как только Ðндрю ÑкрылÑÑ Ð·Ð° поворотом, вернулаÑÑŒ в трактир и попроÑила завернуть мне оÑтатки еды. Мужчины ели хорошо, но при Ñтом заказывали очень щедро, оÑталоÑÑŒ много нетронутой еды. Чего добру пропадать. М-да, а ведь Ñ ÐµÑ‰Ðµ оптимиÑтка. Мелочь на черный день. Черный день давно наÑтал. И вот, иду Ñ Ð½ÐµÑпешно по дороге. Птички не поют, небо над головой Ñерое, голые неприветливые Ð¿Ð¾Ð»Ñ Ð²Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ³. Ð’ общем, пейзаж ÑоответÑтвует внутреннему ÑоÑтоÑнию. Что делать? Как быть? ПроÑто так жить без цели в жизни Ñ Ð½Ðµ могу. От баронеÑÑÑ‹ Ольтон поддержки и щедроÑти можно не ждать. Что оÑтаетÑÑ? Как ни Ñ‚Ñжело мне Ñто оÑознавать, но только одно. Удачно выходить замуж. Да, хотелоÑÑŒ бы именно удачно. Ркак Ñто? Ð’ моем предÑтавлении, Ñто по любви, но в моем положении еще и по раÑчету, потому что еÑли будущий муж окажетÑÑ Ð±ÐµÐ´ÐµÐ½, то иÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ ÑовÑем печальнаÑ. Да и не получитÑÑ Ñƒ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñ‹Ð¹Ñ‚Ð¸ замуж за бедного. Ð’Ñе из-за наÑледÑтва. По Ñути, на мне может женитьÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ тот, кто Ñможет выкупить дом в городе и дать что-то Ñверху, иначе Ольтоны Ñо мной точно не раÑÑтанутÑÑ. Так, ну что, нужен богатый, приÑтный внешне и по Ñвоим внутренним качеÑтвам не Ñильно Ñтарый жених. Титул и родовитоÑть мне Ñовершенно не важны, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñамой нет титула и формально даже нет рода. ÐÑ…, Ñ‚Ñжело мне будет жениха по Ñвоим требованиÑм отыÑкать. ХотелоÑÑŒ бы такого мужа, как папа: молодого, умного, талантливого. И от наÑледÑтва ведь не откажешьÑÑ â€” меÑтные законы не дадут. Скорее вÑего, молодым ариÑтократам на мне попроÑту не дадут женитьÑÑ Ñ€Ð¾Ð´Ñтвенники — Ð½ÐµÐ²Ñ‹Ð³Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ñ‚Ð¸Ñ. Ðадо выÑматривать кого-то поÑтарше. Ðа ходу доÑтала из трактирного Ñвертка куриную ножку и иду дальше. С едой лучше думаетÑÑ. Итак, у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑˆÐ°Ð½Ñов на удачное замужеÑтво не то, что мало, вообще нет. Ð’Ñе, что Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ предложить на брачном рынке — Ñвою молодоÑть, внешние данные, магичеÑкую Ñилу, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ‚ передатьÑÑ Ð½Ð°Ñледникам (и то не факт). Где Ñ Ñебе мужа найду? Самое очевидное — Ñто учаÑтвовать в брачном Ñезоне, Ñрмарке невеÑÑ‚, тем более, что он вот-вот начнетÑÑ, но учаÑтие требует больших денежных вложений: платьÑ, украшениÑ, причеÑки, меÑто, где принимать потенциальных женихов, ответные званые вечера. Ольтоны ни за что мне не помогут, а мне негде взÑть такие деньги. Был бы, кÑтати, и правда отличный вариант поиÑкать Ñебе жениха в академии, но теперь не Ñудьба. — ÐÑ„. — Ой. ОÑтановилаÑÑŒ. Перед мной на дороге Ñловно из ниоткуда поÑвилаÑÑŒ Ñобака, причем ÑÐ¸Ð¼Ð¿Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð²ÐµÑьма, пушиÑтаÑ, виÑлоухаÑ, невыÑокаÑ. ШерÑть преимущеÑтвенно белаÑ, Ñ Ñ€Ñ‹Ð¶Ð¸Ð¼Ð¸ и коричневыми пÑтнами. Глаза умные, внимательные, мордашка так и вовÑе очаровательнаÑ. Ошейника нет, да и, ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ вÑклокоченному и запыленному виду, хозÑина тоже. Собака внимательно, безотрывно Ñмотрит на полуÑъеденную куриную ножку в моей руке. ВзглÑд голодный. — ЕÑть хочешь, да? Ðи Ñекунды не раздумываÑ, отдала курочку животному. Ðадо делитьÑÑ Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð°ÑŽÑ‰Ð¸Ð¼Ð¸. ОтправилаÑÑŒ дальше, но вÑкоре Ñобака Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°Ð³Ð½Ð°Ð»Ð° и пошла Ñ€Ñдом, а Ñ, поÑмотрев на ее болезненную худобу, добавила к угощению колбаÑок и хлеба — вÑе было Ñъедено буквально за мгновение. Да, нелегко тут живетÑÑ Ð±Ñ€Ð¾Ð´Ñчим пÑам. Девушкам-Ñиротам, кÑтати, тоже не проÑто. К концу Ñвоей небольшой прогулки вÑе-таки ÑоÑтавила план дальнейших дейÑтвий. Буду учаÑтвовать в брачном Ñезоне. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ на одном мероприÑтии вмеÑте Ñ ÐžÐ»ÑŒÑ‚Ð¾Ð½Ð°Ð¼Ð¸ поÑвлюÑÑŒ, Ñ Ð¿Ð»Ð°Ñ‚ÑŒÐµÐ¼ что-нибудь, да придумаю. Руж из будущего вечера поÑтараюÑÑŒ извлечь макÑимум пользы Ð´Ð»Ñ ÑебÑ. По-хорошему, мне нужно будет найти жениха Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð¾Ð³Ð¾ раза. ÐÐ¾Ð²Ð°Ñ Ð·Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ð»Ð° Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð¾ помеÑÑ‚ÑŒÑ Ð¸ попыталаÑÑŒ пройти Ñо мной в дом, но тут пришлоÑÑŒ, к Ñожалению, ее оÑтановить. ПриÑела на корточки Ñ€Ñдом Ñ Ñобакой и поÑмотрела ей в глаза. — Извини, подружка, но Ñтот дом не мой, Ñ Ð½Ðµ могу туда Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ Ñобой взÑть, Ñаму Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¼Ð¾Ð³ÑƒÑ‚ в любой момент прогнать, а уж Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ и подавно. Был бы у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñвой дом — вообще никаких вопроÑов, но тут, увы, Ñ Ð½Ðµ хозÑйка, а меÑтной баронеÑÑе ты врÑд ли придешьÑÑ Ð¿Ð¾ вкуÑу. Погладила пушиÑтую Ñкиталицу по голове, в ответ Ñобака завилÑла хвоÑтом. — Ты точно чокнутаÑ. С Ñобаками разговариваешь. ПоднимаюÑÑŒ и оборачиваюÑÑŒ к ÑтоÑщей в дверÑÑ… кузине. Губы девушки презрительно поджаты. — У вÑех Ñвои причуды, — у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚ Ð¶ÐµÐ»Ð°Ð½Ð¸Ñ ÑÑоритьÑÑ, поÑтому Ñ Ð»Ð¸ÑˆÑŒ миролюбиво пожала плечами. — Фу, она еще и грÑзнаÑ, навернÑка блохаÑтаÑ, а ты ее гладишь. Может, она больнаÑ. Где ты была? Маменька в ÑроÑти от того, что ты пропала. Влетит тебе. Ðадоела. Я радоÑтно вÑкинула руки и пошла навÑтречу ÐнÑоне. — Кузина, как же Ñ Ð¿Ð¾ тебе ÑоÑкучилаÑÑŒ, иди обниму! Девушка взвизгнула и ÑкрылаÑÑŒ внутри дома, видимо, не захотелоÑÑŒ ей, чтобы Ñ ÐµÐµ трогала теми руками, которыми недавно гладила грÑзную Ñобаку. Вновь повернулаÑÑŒ к Ñвоей недавней четвероногой Ñпутнице, но ее и Ñлед проÑтыл. БаронеÑÑа и впрÑмь потребовала ÑвитьÑÑ Ð¿Ñ€ÐµÐ´ ее очи и потом долго и нудно визжала, возмущаÑÑÑŒ, что Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¿Ð°Ð»Ð°, никого не предупредив. Ð’ чем- то ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ ÐžÐ»ÑŒÑ‚Ð¾Ð½, конечно, права, за Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‡Ð°ÑŽÑ‚, но Ñ Ðº такому не привыкла, вÑе же Ñ ÑƒÐ¶Ðµ ÑовершеннолетнÑÑ. Да и дед давал мне макÑимум Ñвободы, Ñто Ñкорее Ñ Ñо временем Ñтала Ñледить за ним, как за большим ребенком. Ðе уÑледила. Ðо одно приÑтное Ñобытие за Ñтот вечер вÑе-таки ÑлучилоÑÑŒ: Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð¼Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ Ñ Ð±Ð°Ñ€Ð¾Ð½Ð¾Ð¼ — полноватым лыÑеющим дÑдюшкой. Ðе Ñкажу, что барон Ольтон отнеÑÑÑ ÐºÐ¾ мне приветливо, но главное, что выдал денежное Ñодержание, пуÑть небольшое, но в моем положении крайне необходимое. Глава 7 И понеÑлиÑÑŒ мои не Ñамые приÑтные деньки в помеÑтье. Ðи Ñ ÐºÐµÐ¼ из хозÑев дома у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ¶Ð±Ñ‹ не ÑложилоÑÑŒ, но по Ñтому поводу Ñ Ð½Ðµ оÑобо переживаю. Барона Ольтона почти не вижу, Ñ Ð±Ð°Ñ€Ð¾Ð½ÐµÑÑой чаÑто Ñпорим о разном, но Ñ Ð½ÐµÐ¹ у Ð½Ð°Ñ Ð½ÐµÑ‡Ñ‚Ð¾ вроде вооруженного нейтралитета. ÐнÑона пытаетÑÑ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð°Ð´Ð¸Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒ, но Ð´Ð»Ñ Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ¸Ñ… пикировок ей, увы, не хватает ума и опыта. У Ð½Ð°Ñ Ñ ÑеÑтрицей Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¼ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼ уÑпехом Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ â€” то общаемÑÑ, даже почти нормально, то ругаемÑÑ. С Ðндрю вÑе неÑколько хуже. Жизнь ничему не научила. Когда Ольтон дома, то при вÑех он Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ð³Ð½Ð¾Ñ€Ð¸Ñ€ÑƒÐµÑ‚, а еÑли заÑтает наедине (караулит), то так ко мне Ñвои лапищи и Ñ‚Ñнет, но Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ не наÑтаивает, когда получает по рукам, и даже пытаетÑÑ ÑƒÑ…Ð°Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ и помогать по мелочам, но получаетÑÑ Ñƒ него плохо, потому что то и дело ÑрываетÑÑ, и выдает какие- нибудь пошлоÑти, граничащие Ñ Ð¾ÑкорблениÑми. Мне кажетÑÑ, Ðндрю выжидает удобный Ñлучай. ПерÑонал помеÑÑ‚ÑŒÑ Ð½Ðµ оÑобо дружелюбный, ровней Ñебе Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ Ñчитают, поÑтому общение формальное, официальное, иногда могут Ñплетню раÑÑказать Ñвежую, и на Ñтом вÑе. Кое-как обжила Ñвою комнату, но Ñильно не ÑтаралаÑÑŒ, до переезда в город оÑталоÑÑŒ ÑовÑем немного, правда, еÑть угроза, что Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ Ñобой не возьмут, но Ñ Ñ€Ð°ÑÑчитываю на Ðндрю — у него не будет повода ездить ко мне в помеÑтье каждый день, чтобы приÑтавать, а значит, он уговорит маменьку и Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ…Ð²Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‚ÑŒ. Чем Ñ Ð·Ð°Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ в дни ожиданиÑ? Ð’ оÑновном жутко мерзла. День ото Ð´Ð½Ñ ÑтановитÑÑ Ð²Ñе холоднее. Как ни утеплÑлаÑÑŒ, вÑе равно холодно, Ñловно Ñтужа забралаÑÑŒ под кожу, и изнутри промораживает. Еще узнала, как можно немного подзаработать — меÑтные Ñбирают морозоÑтойкую Ñгоду в леÑу и продают на рынке возле приÑтани. Ягоду хорошо Ñкупают морÑки Ñебе в дорогу. Ягода хоть и киÑлаÑ, но, как говорÑÑ‚, очень полезнаÑ, на компоты и конÑервацию хорошо идет. Ðу и наÑтойки лечебные из нее хорошие выходÑÑ‚, забориÑтые. Так что, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° холод, могла целыми днÑми пропадать в леÑу, и потом не ÑтеÑнÑлаÑÑŒ ходить на рынок продавать Ñгоды. МеÑтечко на рынке выбила Ñебе в обмен на пару магичеÑких уÑлуг, и Ñ‚Ð¾Ñ€Ð³Ð¾Ð²Ð»Ñ Ð²Ñегда проходила хорошо, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ñ‹Ðµ морÑки брали Ñгоду Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¾Ð¹ охотой, кадрилиÑÑŒ, но без излишеÑтв, на удивление, морÑки показалиÑÑŒ мне куда культурнее и Ñдержаннее баронÑкого Ñына. Ðа рынке, Ñильно риÑкуÑ, вÑе же подрабатывала и в качеÑтве мага. УÑлуги лицензионных магов ÑтоÑÑ‚ дорого, да и бльшинÑтво не любит работать Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñтым наÑелением, а тут Ñ Ð°ÐºÐºÑƒÑ€Ð°Ñ‚Ð½Ð¾ пуÑтила Ñлух о Ñебе, да и хозÑйка, у которой Ñ Ð°Ñ€ÐµÐ½Ð´ÑƒÑŽ меÑто, Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°Ñ…Ð²Ð°Ð»Ð¸Ð²Ð°Ð»Ð° знакомым. Ð’ общем, жить можно, но еÑли поймают на нелицензионной магичеÑкой практике, мне Ñветит тюрьма. Ð’Ñе понимаю, но риÑкую, так как деньги нужны. Ольтоны были в полнейшем шоке, когда узнали о том, что Ñ Ð·Ð°Ñ€Ð°Ð±Ð°Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°ÑŽ Ñебе на жизнь продажей Ñгод, пыталиÑÑŒ запретить, говорÑ, что Ñто не по ÑтатуÑу благородной девушке Ñамой зарабатывать, да еще и торговкой на рынке. Ðа Ñто Ñ Ð¸Ð¼ ответила, что ÑтатуÑа у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐºÐ°Ðº такового нет, титула тоже, по Ñути, Ñ ÑÐ°Ð¼Ð°Ñ Ð¾Ð±Ñ‹Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ð¾Ð¶Ð°Ð½ÐºÐ°, только что опекуны благородные, но их Ñ„Ð°Ð¼Ð¸Ð»Ð¸Ñ Ð½Ð¸Ð³Ð´Ðµ не упоминаетÑÑ, на рынке Ñ Ñвою личноÑть не афиширую, и даже Ð¸Ð¼Ñ Ñƒ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ðµ. Ð’ итоге Ольтоны поÑкрипели зубами, но отÑтали. К Ñлову, в леÑу и в походах на рынок Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚ÐµÐ¿ÐµÑ€ÑŒ везде Ñопровождает Ñобака. Та, которую Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÐ¾Ñ€Ð¼Ð¸Ð»Ð°. Ð’ леÑу неподалеку от помеÑÑ‚ÑŒÑ Ñƒ Беллы (Ñ Ñ‚ÐµÐ¿ÐµÑ€ÑŒ так зову Ñобаку) еÑть нора, там и живет, но вÑегда каким-то удивительным образом чует, когда Ñ Ð²Ñ‹Ñ…Ð¾Ð¶Ñƒ из дома, и прибегает. ПриÑлуга знает о Ñобаке, Белла приглÑнулаÑÑŒ поварихе, та ее, как и Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÐºÐ°Ñ€Ð¼Ð»Ð¸Ð²Ð°ÐµÑ‚. Собака умнаÑ, дружелюбнаÑ, знает команды и хлопот никому не доÑтавлÑет, потому принимают ее хорошо, иногда в холод и дождь пуÑÐºÐ°Ñ Ð¿Ð¾Ð³Ñ€ÐµÑ‚ÑŒÑÑ Ð½Ð° кухне у печи. Долгое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¶Ð´Ð°Ð»Ð°, что вот-вот, и в помеÑтье завалитÑÑ Ñ€ÐµÐºÑ‚Ð¾Ñ€ Ñ Ð¿Ñ€ÐµÑ‚ÐµÐ½Ð·Ð¸Ñми наÑчет моей шалоÑти на Ñтене, но нет. Ðндрю мне потом раÑÑказал, что нашли Ð¿Ð°Ñ€Ð½Ñ â€” ÑтаршекурÑника, которые добавил про козла, и вот его наказали по вÑей ÑтрогоÑти, видимо, глубоко не Ñтав копать и начало надпиÑи принÑв за его творчеÑтво, а тот взÑл на ÑÐµÐ±Ñ Ð²ÑÑŽ вину. Ðо в целом обошлоÑÑŒ, Ñтудента хоть и наказали, но из академии не выгнали, и теперь он там Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñтальных Ñтудентов наÑтоÑщий герой. И вот, наконец, обитатели помеÑÑ‚ÑŒÑ Ñтали готовитьÑÑ Ðº большому переезду. Как Ñ Ð¸ предполагала, ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ ÐžÐ»ÑŒÑ‚Ð¾Ð½ Ñказала ÑобиратьÑÑ Ð¸ мне, а Ðндрю вечером шепнул, что он уже лично Ñъездил в городÑкой дом и выбрал Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñпальню — как раз напротив его. Ох, как же хочетÑÑ Ð¿Ð¾Ñкорее Ñбежать от Ñтой милой Ñемейки! Вещей у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð¿Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ немного, ÑобралаÑÑŒ быÑтро. Ðа рынке уÑпела приценитьÑÑ Ðº тканÑм, куплю, то что мне необходимо уже в городе. Сразу Ñкажу, что ткани хорошие очень дорогие, поÑтому куплю только то, что нужно Ð´Ð»Ñ ÑƒÐºÑ€Ð°ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±ÑƒÐ´ÑƒÑ‰ÐµÐ³Ð¾ нарÑда — оборки, органза. Еще ведь и туфельки надо купить, и цепочку Ñ ÐºÑƒÐ»Ð¾Ð½Ð¾Ð¼, а то ÑовÑем буду бедной родÑтвенницей ÑмотретьÑÑ. Хорошо бы еще и Ñережки, но тут можно ÑÑкономить, Ñделав Ñебе причеÑку, закрывающую уши. Беда еще и заколками, которые меÑтные модницы иÑпользуют иÑключительно Ñ Ð´Ñ€Ð°Ð³Ð¾Ñ†ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ камнÑми, ведь Ñто краÑиво и ÑтатуÑно. Собиранием и продажей Ñгод на такие точно не заработаешь. Тут тоже придетÑÑ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ риÑковать, Ð²Ð²Ð¾Ð´Ñ Ð½Ð¾Ð²ÑƒÑŽ моду. Куплю у цветочницы живые цветы в день бала, и украшу ими причеÑку вмеÑто камней. Может, Ñойду за любительницу оригинальных решений. ОÑновной материал Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð³Ð»Ñдела в помеÑтье — в одной из комнат обнаружила Ñтарые запыленные шторы, от Ñтой Ñамой пыли кажущиеÑÑ Ñ‚ÐµÐ¼Ð½Ð¾-Ñерыми, но поÑле долгой, тщательной Ñтирки, приправленной магией, оказалоÑÑŒ, что ткань вполне Ñебе ничего, добротнаÑ, и имеет краÑивый и глубокий золотой цвет, еще и Ñ ÑƒÐ·Ð¾Ñ€Ð°Ð¼Ð¸ наÑтоÑщей золотой нитью. Ð’ общем, одну штору Ñ Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ð»Ð°ÑÑŒ позаимÑтвовать у Ольтонов. Платье ведь у них оÑтанетÑÑ, и при должном Ñтарании, приправленным магией, возможно даже верну платью вид шторы. Хлопоты переезда были только в радоÑть. Дом деда мне понравилÑÑ, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñледа хозÑина в Ñтом жилище нет. Комнату мне дейÑтвительно выдали напротив Ñпальни Ðндрю, так что первое, чем Ñ Ð¾Ð·Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ при обуÑтройÑтве — защитой комнаты, магичеÑкой и физичеÑкой, поÑкольку Ñам Ольтон тоже маг, и Ñто надо учитывать. Ðет такой магии, которую Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¾Ð±Ð¾Ð¹Ñ‚Ð¸, еÑли, конечно, ты и Ñам не маг. Сразу поÑле уÑтановки защиты, отправилаÑÑŒ к баронеÑÑе давать взÑтку — омолаживающий крем ÑобÑтвенного производÑтва, на оÑнове Ñобираемых мною Ñгод, неÑкольких лекарÑтвенных трав и толики личной магии. Кремами иногда приторговывал дед, еÑли у него работы Ñерьезной не было. ÐкадемичеÑких знаний Ñтарого мага Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÑтных модниц хватало Ñ Ð»Ð¸Ñ…Ð²Ð¾Ð¹. ВзÑтку баронеÑÑе Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÐµÑла за Ñобаку. Дому нужен ведь охранник? Будка еÑть, но пуÑтует. Хватит Белле уже в леÑу жить. Скоро грÑнут наÑтоÑщие холода, и в город ко мне Ñобака не набегаетÑÑ. Конечно, не хочетÑÑ Ð¾Ñ‚Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ Ñтоль милое добродушное ÑущеÑтво, как Белла под влаÑть Ольтонов, но, надеюÑÑŒ, Ñто временно. С баронеÑÑой заключила уÑтный договор, что за “Ñодержание†моей Ñобаки, Ñ Ð¿Ð»Ð°Ñ‡Ñƒ ей таким кремом раз в меÑÑц. ÐœÐµÐ½Ñ Ð²Ñе уÑтраивает, ведь Ñ Ð²Ñе равно упрÑмо надеюÑÑŒ, что в Ñтой Ñемье не задержуÑÑŒ. Сразу же отправилаÑÑŒ на улицу за Беллой, которую оÑтавила там ÑÐµÐ±Ñ Ð¶Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ, и провела на задний двор дома. Вот Ñ Ð¾Ð±ÑƒÑтройÑтвом будки провозилаÑÑŒ даже дольше, чем Ñо Ñвоей комнатой в помеÑтье. Подложить теплый материал, заÑмолить Ñтарые щели, обновить краÑку на крыше и Ñтенах, а потом магией проÑушить краÑку, защитить от влаги и, по-возможноÑти, от холода. Белла Ñуетливо ноÑитÑÑ Ð²Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ³ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸ радоÑтно лает, когда Ñ Ñтавлю две большие наполненные едой и водой миÑки Ñ€Ñдом Ñ ÐµÐµ новым домом. — Фу, что Ñто за грÑÐ·Ð½Ð°Ñ ÑˆÐ°Ð²ÐºÐ°? — Ñлышу Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ðндрю за Ñпиной. ОборачиваюÑÑŒ и имею “ÑчаÑтье†лицезреть презрительно Ñкривленное лицо Ольтона. — Белла не грÑзнаÑ. баронеÑÑа решила завеÑти Ñобаку Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñ…Ñ€Ð°Ð½Ñ‹ двора. — Мать не могла кого-нибудь поприличнее найти? Да Ñта дворнÑга вообще ничего не ÑпоÑобна охранÑть. Я поздно обратила внимание, что Белла подошла знакомитьÑÑ Ðº новому человеку в ее окружении. Собака ÑчаÑтливо вилÑла хвоÑтом и лучилаÑÑŒ добродушием, практичеÑки улыбалаÑÑŒ Ðндрю, ведь она вновь поверила людÑм, в их доброту, а Ñтот урод Ñо вÑей Ñилы пнул крутÑщуюÑÑ Ñƒ его ног Ñобаку. та Ñ Ð²Ð¸Ð·Ð³Ð¾Ð¼ боли, от него отлетела. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² глазах потемнело от ÑроÑти. МиÑки Ñ ÐµÐ´Ð¾Ð¹ и водой поочередно полетели в голову Ðндрю. — Ðй! СовÑем ополоумела?! ÐŸÐµÑ€Ð²Ð°Ñ Ð¼Ð¸Ñка Ñ Ð²Ð¾Ð´Ð¾Ð¹ угодила в плечо Ольтона Ñделав его мокрым, а Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð±Ð¾Ð»ÐµÐµ удачно влетела прÑмо в лоб. ПолучилÑÑ ÑˆÐ¸ÐºÐ°Ñ€Ð½Ñ‹Ð¹ феерверк из каши и мÑÑных ошметков. — Ðто ты ополоумел! За что Ñобаку обидел? Что она тебе Ñделала? Получил? ПриÑтно? Рей?! — Дура! Ðто Ñо-ба-ка! ГрÑÐ·Ð½Ð°Ñ Ð±ÐµÐ·Ñ€Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ Ñ‚ÑƒÐ¿Ð°Ñ ÑˆÐ°Ð²ÐºÐ°. Ух! Как же Ñ Ð·Ð»Ð°. ОзираюÑÑŒ в поиÑках того, чем бы еще побить Ольтона. Ðашла! Ð”Ð»Ð¸Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€ÑÐ¼Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð»ÐºÐ° валÑетÑÑ Ð½Ð° земле под деревом. Подлетела к палке, на ÑмоциÑÑ…, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° то, что та довольно толÑтаÑ, переломила ее об колено почти пополам, и одну из половинок кинула Ðндрю. — ЗащищайÑÑ! Ð’Ñтала в Ñтойку. Ð’ платье неудобно будет битьÑÑ, но Ñ ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð² таком ÑоÑтоÑнии, что мне море по колено. Свою палку выÑтавила на манер шпаги. — Что? Кузен Ñвою палку поймал, но Ñмотрит недоуменно, Ñначала на палку, потом на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸ Ñнова на палку. — ЗащищайÑÑ! Я вызываю Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ð° дуÑль за оÑкорбление моей подруги. — Рты что и фехтовать умеешь? Ðндрю теперь Ñмотрит на менÑ… жадно. Лишь кивнула. Фехтовать учить Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð» еще папа, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¼Ð°Ð¼Ð° и была против, а дед только поддержал. — Ðу ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ñто дуÑль? Палки. Да и не буду Ñ Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ дратьÑÑ. — Какие у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ñтупки, Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð¸ дуÑль. Пошла в атаку первой, а то разглагольÑтвовать Ðндрю может еще долго. Конечно, шпага довольно уÑловнаÑ, и будет мной иÑпользоватьÑÑ Ñкорее как дубина, но хоть так. Вообще надо бы тренировки продолжить. Ðо поÑле Ñмерти деда и продажи вÑего имущеÑтва, в том чиÑле и оружиÑ, мне как-то не до того. Глава 8 Ольтон парировал первый удар, и первое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ðµ нападал, а лишь защищалÑÑ, но понÑв, что Ñ Ð½Ð°Ñедаю, дейÑтвительно владею палкой, и вот- вот могу могу до него добратьÑÑ, вошёл во вкуÑ, и тоже пошел в атаку. Белла ноÑитÑÑ Ñ€Ñдом, лает, но близко не подходит, Ñкорее Ñоздает антураж Ð´Ð»Ñ Ñтой Ñтранной дуÑли. ÐоÑимÑÑ Ñ ÐºÑƒÐ·ÐµÐ½Ð¾Ð¼ по вÑему двору. — Ð’Ð°Ñ Ñ‡Ñ‚Ð¾, в академии, фехтованию не учат? — злю Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¸Ð²Ð½Ð¸ÐºÐ°, чтобы тот потерÑл контроль, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñ Ð¸ Ñама злаÑ, Ñловно рой потревоженных оÑ. — Фехтуешь… никак. Ты точно один из лучших учеников на курÑе? Ðндрю Ñтал ÑражатьÑÑ ÑроÑтнее, Ð´ÐµÐ»Ð°Ñ ÑƒÐ¿Ð¾Ñ€ на Ñвою Ñилу и ÑкороÑть — он ведь не путаетÑÑ Ð² юбках. Ð’ какой-то момент понÑла, что Ольтона Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚ÐµÑнит, ещё немного, и он может победить. СкреÑтили шпаги. Кузен наÑедает, на его лице уже играет Ð¿Ð¾Ð±ÐµÐ´Ð½Ð°Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±ÐºÐ°. Да, ближний бой — Ñто не мое против Ñ‚ÑжеловеÑного мужчины. ОглÑдываюÑÑŒ в поиÑках вÑпомогательных ÑредÑтв атаки. И тут Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‡Ð°ÑŽ, что Белла ÑовÑем Ñ€Ñдом, причем не лает, легла позади Ðндрю, прÑмо у его ног, и Ñ Ð¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°Ð½Ð¸ÐµÐ¼, Ñмотрит на менÑ, внимательно, почти по человечеÑки. СобираюÑÑŒ Ñ Ð¿Ð¾Ñледними Ñилами и толкаю Ольтона, тот запинаетÑÑ Ð¾ Ñобаку и падает. ШанÑом Ñ ÐºÐ¾Ð½ÐµÑ‡Ð½Ð¾ воÑпользовалаÑÑŒ. Кузен вновь был бит, но не воображаемой шпагой, а вполне реальной палкой. — Ðй! Ðй! Кузен уворачиваетÑÑ ÐºÐ°Ðº может, ÑƒÐ¿Ð¾Ð»Ð·Ð°Ñ Ð¾Ñ‚ менÑ. — Ри, да переÑтань! Ð’Ñе бы ничего, но Ðндрю при вÑем при том еще и ржет, Ñловно конь. Значит, недоÑтаточно Ñильно бью. — Рты будешь еще животных обижать? — Что тут проиÑходит?! Ðа пороге дома, возле черного входа Ñтоит ÐнÑона, глÑдит на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸ брата ошалело. ПришлоÑÑŒ оÑтановить избиение. Ð’Ñе равно в голову Ñтали закрадыватьÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð·Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ, что ариÑтократу нравитÑÑ, когда его бьют. Ðндрю поднÑлÑÑ, отрÑхнулÑÑ Ð¸ грубо ответил ÑеÑтре: — Ðе видишь что ли? Тренировка. — ÐšÐ°ÐºÐ°Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ€Ð¾Ð²ÐºÐ°? — Я обучаю Ðндрю древней южной гимнаÑтике палками. Тренировки как раз так и проходÑÑ‚. РазминаютÑÑ Ð¼Ñ‹ÑˆÑ†Ñ‹, ум и ÑовеÑть. ÐнÑона хлопает глазами, уже Ñовершенно ничего, кажетÑÑ, не понимаÑ. Белла по моей проÑьбе нашла и принеÑла мне Ñвои миÑки, и Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ñ‡Ð° отправилаÑÑŒ в дом, на кухню, заново Ñобирать Ñобаке обед. Ольтон еще раньше ÑкрылÑÑ Ð² доме, а ÐнÑона через некоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ ушла, как Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°ÑŽ, докладывать маменьке о произошедшем. Ð’ городÑком доме мне определенно нравитÑÑ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ. Теплее. Дом меньше помеÑтьÑ, отапливаетÑÑ Ð»ÑƒÑ‡ÑˆÐµ, более Ñовременный и не такой пафоÑно-торжеÑтвенный. БаронеÑÑе и его Ñемье теперь ÑовÑем не до менÑ, дом окутало праздничное волнение. ÐнÑона так и вовÑе ÑчаÑтлива, думаю, надеетÑÑ Ð²Ñкоре вÑтретить Ñвоего принца и выпорхнуть из гнезда. Только и ведутьÑÑ Ñ€Ð°Ð·Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ñ‹ о завидных женихах побогаче и породовитее. Я кÑтати, тоже надеюÑÑŒ выпорхнуть из Ñтого гнездышка, поÑтому вÑе внимательно Ñлушаю. Больше вÑего разговоров о младшем принце нашего королевÑтва, который, вот уже какой год, вÑтупив в брачную пору, из года в год так и не дает ÑÐµÐ±Ñ Ð¾ÐºÐ¾Ð»ÑŒÑ†ÐµÐ²Ð°Ñ‚ÑŒ. Само Ñобой, рано или поздно принц женитÑÑ, Ñтавки раÑтут, интриги, мечты. Как раз разговоры о принце пропуÑкаю мимо ушей. Жених, конечно, богатый, но не мой вариант, Ñ Ð² жизни не войду в королевÑкую Ñемью, будучи изгоем. Рвот ÐнÑона прÑмо трепещет, Ñтоит только кому-то заговорить о идеальном женихе. Открытие Ñезона и первые три выхода в Ñвет Ñвоей ÑеÑтрицы и ее Ñемьи Ñ Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ð½Ð¾ пропуÑтила. Самый первый бал, был, по Ñлухам, наиболее роÑкошен, проходил в королевÑком дворце, и там вÑе знатные Ñемьи предÑтали перед королем. Женихов никак не иÑпытывали, но вот вÑем девушкам, да и женщинам (в чиÑле которых вдовы и Ñтарые девы),уÑтроили наÑтоÑщий Ñмотр. По традиции, на первом бале вÑе только как раз приÑматриваютÑÑ Ðº потенциальным невеÑтам, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ похоже на приценивание, затем начинаетÑÑ Ð¿Ð¾Ñ€Ð° балов, званых вечеров, знакомÑтв и официальных Ñвиданий. Договор о браке могут заключатьÑÑ Ð½Ð° вÑем протÑжении Ñезона, а и поÑле него, но как правило, большинÑтво браков заключаютÑÑ Ð¸Ð¼ÐµÐ½Ð½Ð¾ к его концу, потому как пора веÑелаÑ, интереÑнаÑ, молодые Ñ‚Ñнут Ñ Ð²Ñ‹Ð±Ð¾Ñ€Ð¾Ð¼ и веÑелÑтьÑÑ, дошло до того, что женитьÑÑ Ñразу в начале брачного Ñезона ÑчитаетÑÑ Ð¿Ð»Ð¾Ñ…Ð¸Ð¼ тоном, но вÑегда находÑÑ‚ÑÑ Ð³Ð¾Ñ€Ñчие головы, которым надо вÑе Ñразу. Ðа первый бал не пошла, потому что Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ñ‹ туда никто не пуÑтил, а Ñама во дворец Ñ Ð±Ñ‹ точно не пробралаÑÑŒ, да и Ð¶ÐµÐ»Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð²ÑтречатьÑÑ Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»ÐµÐ²Ñкой Ñемьей у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ возникло. Следующие два бала были Ñлишком мелкими, тогда как мне Ð´Ð»Ñ ÐµÐ´Ð¸Ð½Ñтвенной попытки выйти в Ñвет требуетÑÑ Ð¼Ð°ÐºÑимальное количеÑтво женихов Ð´Ð»Ñ Ð²Ñ‹Ð±Ð¾Ñ€Ð°. У ÐнÑоны, кÑтати, вÑе началоÑÑŒ вполне хорошо, женихи еÑть, цветы и Ð¿Ñ€Ð¸Ð³Ð»Ð°ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»Ð¸ приÑылать уже поÑле первого бала. Кузина порхает, как бабочка, в то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐºÐ°Ðº ее родители Ñкрупулезно проверÑÑŽÑ‚ визитки потенциальных женихов, которые те приÑлали девушке. БаронеÑÑа кривитÑÑ, кажетÑÑ, женихи не удовлетворÑÑŽÑ‚ ее амбиции, да и барон оÑобо довольным не выглÑдит. Ðо вот, мое терпение вознаграждено. Четвертый бал, куда ÑобралиÑÑŒ Ольтоны, и вообще веÑÑŒ цвет общеÑтва — большой оÑобнÑк мÑра, который находитÑÑ Ð½Ðµ так далеко от наÑ. Вот мой шанÑ. Карета не понадобитÑÑ, потому что дейÑтвительно очень близко, большое Ñобрание. Подгадать только, чтобы поÑвитьÑÑ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð²Ñ€ÐµÐ¼ÐµÐ½Ð½Ð¾ Ñ ÐžÐ»ÑŒÑ‚Ð¾Ð½Ð°Ð¼Ð¸, чтобы при предÑтавлении они не отвертелиÑÑŒ от того что Ñ Ð¸Ñ… Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð¿ÐµÑ‡Ð½Ð°Ñ Ð¸ родÑтвенница. Ðа балу баронеÑÑа не оÑмелитÑÑ ÑƒÑтраивать Ñкандал, а значит у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ Ñ†ÐµÐ»Ð°Ñ Ð½Ð¾Ñ‡ÑŒ на поиÑк жениха. Ðаконец, Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾ÑˆÐ»Ð¾. У ÑÐµÐ±Ñ Ð² комнате доÑтала Ñвое Ñамодельное платье. Ð¨Ð²ÐµÑ Ð¸Ð· Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð°ÐºÑ‚Ð¸Ñ‡ÐµÑки никакаÑ, но Ñ Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð¾Ð¹ и ÑилуÑтом Ð¿Ð»Ð°Ñ‚ÑŒÑ Ð½Ð°Ð´Ð¾ было обÑзательно обойтиÑÑŒ без магии, потому что еÑли вдруг что-то ÑлучитÑÑ Ð¸ Ð¼Ð°Ð³Ð¸Ñ Ð·Ð°Ñбоит, Ñ Ð¼Ð¾Ð³ оÑтатьÑÑ Ð½Ð° бал в одном куÑке шторы. Швею нашла на рынке, заплатила Ð´Ð»Ñ Ñвоего бюджета веÑьма Ñолидную Ñумму, не Ñтолько за работу, Ñколько за молчание. Ð’Ñе же ткань дорогаÑ, еще и платье, а Ñ, Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ñ€Ð³Ð¾Ð²Ñ†ÐµÐ² должна оÑтаватьÑÑ Ð¿Ð¾ÐºÐ° проÑтой горожанкой. Оборки и ÑƒÐºÑ€Ð°ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð»ÐµÐ¿Ð¸Ð»Ð° уже Ñама при помощи магии, и, надо Ñказать, вышло дейÑтвительно краÑиво и волшебно. Я еще добавила неÑколько магичеÑких иллюзий, и теперь в нужный момент под Ñветом магичеÑких люÑтр, платье заÑверкает, Ñловно полноÑтью уÑыпано драгоценными камнÑми. Такое заклинание придумал мой дедушка, Ð´Ð»Ñ Ð½Ðµ Ñамых чеÑтных манипулÑций Ñ Ð´Ñ€Ð°Ð³Ð¾Ñ†ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ камнÑми при Ñделках, вот и мне теперь пригодитÑÑ â€œÑемейное†заклинание. Работает только недолго магиÑ, Ñлишком много Ñнергии выÑаÑывает, но мне долго не надо. ВеÑÑŒ день не выходила из комнаты, готовилаÑÑŒ. Результатом Ñвоего Ð¾Ñ‚Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² зеркале оÑталаÑÑŒ более чем довольна. ФаÑон Ð¿Ð»Ð°Ñ‚ÑŒÑ Ð½Ðµ Ñтаромодный, но и модным его назвать трудно. Оно проÑто другое. ПроÑто потому, что оÑнову делала отнюдь не Ð¼Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ ÑˆÐ²ÐµÑ, еще и ориентировалаÑÑŒ на мой, неÑколько иной вкуÑ, затем Ñ, Ñовершенно Ð½ÐµÐ¾Ð¿Ñ‹Ñ‚Ð½Ð°Ñ Ð² вопроÑе ÑветÑких балов и правил налепила ÑƒÐºÑ€Ð°ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ‚Ð°Ðº, как мне кажетÑÑ, будет краÑиво. Ð’ общем, Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ð¸ иноÑтранка, мне проÑтительно. Ольтоны уехали. Ðе торопÑÑÑŒ выхожу из дома. Ðа ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð°ÐºÐ¸Ð½ÑƒÐ»Ð° плащ Ñ ÐºÐ°Ð¿ÑŽÑˆÐ¾Ð½Ð¾Ð¼ и Ñовершенно не боюÑÑŒ быть узнанной. Ðикуда не тороплюÑÑŒ, карету родÑтвенников держу в поле зрениÑ. Ехать хоть и быÑтро на карете, но улица возле дома мÑра забита каретами, образовалаÑÑŒ очередь, и многие ариÑтократы, не вытерпев, выбираютÑÑ Ð¸Ð· Ñвоих карет и идут пешком, так что никто не удивитÑÑ, что Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ пешочком. Ольтоны долго не хотели вылезать из кареты, видимо, гордоÑть не позволÑла, но видимо, разум взÑл верх, и они тоже вÑе-таки вышли из транÑпорта и дошли до дома буквально неÑколько деÑÑтков шагов. Ух, как колотитÑÑ Ð¼Ð¾Ðµ Ñердце. ПолучитÑÑ Ñƒ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ð»Ð¸ нет пройти? РеÑли получитÑÑ, то как пройдет Ñта ночь? Мимо охраны на входе проÑто проÑочилаÑÑŒ, прикрывшиÑÑŒ заклинанием отвода глаз, но Ñтот номер на входе в зал, где громко объÑвлÑÑŽÑ‚ вÑех зашедших, Ñтот номер не пройдет. И вот, Ñ Ð² коридоре, ведущем в главный зал. Сердце колотитÑÑ Ð²Ñе быÑтрее и быÑтрее. ПришлоÑÑŒ ÑнÑть плащ, на Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ¶Ðµ обращают внимание. Стою в Ñтороне от Ольтонов, и главное, что родÑтвенники Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ° не замечают. Подошла очередь Ольтонов, в поÑледний момент подхожу к ним, вÑÑ‚Ð°Ð²Ð°Ñ Ð·Ð° Ñпиной Ðндрю и ÐнÑоны. Герольд предÑтавлÑет вновь вошедших и делает запинку, увидев менÑ. Ольтоны обернулиÑÑŒ ко мне, глаза родÑтвенников изумленно округлилиÑÑŒ. КажетÑÑ, даже в бальном зале Ñтало тише. Глава 9 — Шена Ðльриа Брауш, Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð¿ÐµÑ‡Ð½Ð°Ñ Ð±Ð°Ñ€Ð¾Ð½Ð° и баронеÑÑÑ‹ Ольтон, — тихо подÑказываю Ñ Ð³ÐµÑ€Ð¾Ð»ÑŒÐ´Ñƒ немного уÑилив Ñвой акцент. Скромно Ñложила руки и уÑиленно машу реÑницами. ПоÑкольку Ольтоны вÑе еще ошеломлены и молчат, герольд, прочиÑтив горло, объÑвил и менÑ. — Что ты здеÑÑŒ делаешь? — гневно шипит на Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ, она Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÑˆÐ»Ð° в ÑебÑ. Пожала плечами и улыбнулаÑÑŒ. Ð’Ñе, поздно. ÐœÐµÐ½Ñ Ð¾Ð±ÑŠÑвили и, по Ñути, пропуÑтили. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÐžÐ»ÑŒÑ‚Ð¾Ð½Ñ‹ уже ничего не Ñделают. ИÑпытываю невероÑтное облегчение. — Рв чем дело? Почему Ñ Ð½Ðµ могу прийти вмеÑте Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ на бал? Решительно иду вперед, а родÑтвенники Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ¶Ð°ÑŽÑ‚, не отÑтаваÑ. — Откуда у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñто платье? — ревниво Ñпрашивает ÐнÑона, оценивающе оглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ñ‹ до ног. Ðа Ñамом деле Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ ÐºÑƒÐ·Ð¸Ð½Ñ‹ Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²ÐµÑьма Ñкользкий. — МагиÑ, порой, творит чудеÑа. БаронеÑÑа подозрительно прищурилаÑÑŒ. Ðеужели штору Ñвою признала? Ðа Ñамой ÐнÑоне ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¿Ñ‹ÑˆÐ½Ð¾Ðµ бело-розовое платье, украшенное тканевыми розочками. Ðадо Ñказать, платье делает Ñочную белокожую блондинку немного похожей на торт, ÑмотритÑÑ Ð¼Ð¸Ð»Ð¾, но уж очень вÑе объемно на мой вкуÑ. Я бы убрала вÑе Ñти розочки и уменьшила Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ немного пышноÑть и количеÑтво подъюбников, однако ÐнÑоне при подготовке к балу ничего об Ñтом не говорю. Во-первых, кузина в воÑторге от Ñвоего Ð¿Ð»Ð°Ñ‚ÑŒÑ Ð¸ внешнего вида, а мое личное мнение, Ñто только мое мнение, к тому же Ñ Ð´Ð¾ Ñих пор почти не в курÑе меÑтной, ну и к тому же платье уже Ñшито, платье очень дорогое, и врÑд ли его кто-то Ñтанет перешивать. УÑкорÑÑŽÑÑŒ, планируÑ, ÑлитьÑÑ Ñ Ñ‚Ð¾Ð»Ð¿Ð¾Ð¹. ÐœÐµÐ½Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð¾ хватает за локоть Ðндрю. — Ты куда Ñто? — глаза Ð¿Ð°Ñ€Ð½Ñ Ð¼ÐµÑ‡ÑƒÑ‚ молнии. Возревновал? Или проÑто злитÑÑ, что Ñ Ð²Ñех надула и Ñамовольно Ñюда пришла? — ÐаÑлаждатьÑÑ Ð±Ð°Ð»Ð¾Ð¼, конечно, чем еще здеÑÑŒ заниматьÑÑ? Думаю, Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»Ð° поÑмотрю, чем мÑÑ€ угощает Ñвоих гоÑтей. И мне больно, отпуÑти, иначе закричу. Ð’ животе громко заурчало. Из-за подготовки к балу, чтобы родÑтвенники ничего не заметили, на обед не выходила. — Только ли наÑлаждатьÑÑ Ð±Ð°Ð»Ð¾Ð¼? — отпуÑÐºÐ°Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ, задает новый Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ðндрю, оÑтальные Ñ Ñвным интереÑом ждут моего ответа. — Почему же? Жениха Ñебе заодно поищу, не вÑе же у Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° шее Ñидеть. БаронеÑÑа Ольтон громко демонÑтративно раÑÑмеÑлаÑÑŒ. — Тебе? Жениха? Ðе Ñмеши. Мордашка, может, у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¸ ÑимпатичнаÑ, еÑть кое-какие манеры, и то, далеко не вÑегда, но Ñто вÑе. Ðи титула, ни денег, ни даже невинноÑти. РаÑÐ¿ÑƒÑ‚Ð½Ð°Ñ Ð½Ð°Ð³Ð»Ð°Ñ Ð´ÐµÐ²ÐºÐ°. Кому ты нужна? Ðи капли не обиделаÑÑŒ, улыбнулаÑÑŒ широко и нагло — как раз так, как мне и положено по мнению шении, пожала плечами и ответила: — Ðе жениха, так любовника. Уж в Ñодержанки точно возьмут. Может, даже лучше уÑтроюÑÑŒ, и вам тогда моему будущему покровителю ничего не придетÑÑ Ð¿Ð»Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‚ÑŒ за выкуп и подпиÑание брачного договора. У Ольтонов дружно отвиÑли челюÑти. — Ðу вÑе, Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ…Ð²Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‚, — вдруг зло Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ ÐºÑƒÐ·ÐµÐ½, резко развернулÑÑ Ð¸ ÑорвалÑÑ Ñ Ð¼ÐµÑта. — Ðндрю, ты куда? — удивленно произноÑит вÑлед Ñыну баронеÑÑа. — Я отойду. ВернуÑÑŒ немного позже, — отвечает молодой Ольтон и ÑкрываетÑÑ Ð² толпе. ВоÑпользовавшиÑÑŒ тем, что ÑемейÑтво перенеÑло вÑе внимание Ñвоего отколовшегоÑÑ Ñ‡ÐµÐ»ÐµÐ½Ð°, быÑтро и незаметно ÑкрылаÑÑŒ из виду. Как же тут краÑиво. Ð’Ñе украшено цветами и белыми драпировками. Столько Ñвета. Зал роÑкошен. И Ñто мой первый, между прочим, бал. Ðа юге подобные балы не уÑтраивают. ХотÑ, может, что-то такое и еÑть, но Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚ÑƒÐ´Ð° не звали. Сердце трепещет, но уже не от Ñтраха. Щедро раздаю улыбки. Ðа Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑмотрÑÑ‚ Ñ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑом, чаÑто недоуменно, Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð¸ÐºÑ‚Ð¾ тут не знает, да и Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ, а чтобы Ñ ÐºÐµÐ¼-то познакомитÑÑ, требуетÑÑ, чтобы Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÑтавлÑл как раз кто-то из знакомых или родÑтвенников, однако Ñто мелочи, придумаю что-нибудь. Столы Ñ Ð·Ð°ÐºÑƒÑками нашла без оÑобых проблем, вÑкоре разжилаÑÑŒ еще и бокалом какого-то модного шипучего лимонада, киÑленький такой, холодный, но горло обжигает, и в груди ÑтановитÑÑ Ñ‚ÐµÐ¿Ð»Ð¾. Реще веÑелее как-то Ñразу Ñтало, ушло волнение. Хороший напиток. Ð’Ñкоре Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°ÑˆÐ»Ð° ÐнÑона, она пришла одна, без матушки. — Маменька жутко на Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñердита. Дома Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¶Ð´ÐµÑ‚ жуткий Ñкандал. Я лишь пожала плечами. БаронеÑÑа вообще любит иÑтерить по поводу и без. Ð’ Ñтот раз проÑто повод будет. Кузина, поÑмотрев на бокал в моих руках, взÑла Ñебе такой же лимонад и быÑтро оглÑдевшиÑÑŒ, чуть ли не залпом выпила Ñтот напиток. Ðа мой удивленный взглÑд, ÐнÑона поÑÑнила: — Мне папенька запретил Ñтот лимонад пить поÑле первого бала Ñезона. Говорит, от него ÑÑноÑть мыÑлей терÑетÑÑ, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñам пьет его помногу. Хм. Ðадо учеÑть. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ñ Ð½Ðµ чувÑтвую, чтобы у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑÑноÑть мыÑлей потерÑлаÑÑŒ. ÐнÑона придвигаетÑÑ ÐºÐ¾ мне ближе, и вполголоÑа Ñпрашивает: — Откуда, вÑе-таки у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñто платье? Кто Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð¼Ð¾Ð´Ð¸Ñтка? Хочу тоже у нее Ð¿Ð»Ð°Ñ‚ÑŒÑ Ð·Ð°ÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÑŒ. ÐÑ…, ÐнÑона. — Ðто не модиÑтка. Только тебе Ñекрет раÑкрою. Платье мне подарила феÑ. — Что-о? Кузина выпучила на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð³Ð»Ð°Ð·Ð° и уÑиленно хлопает реÑницами. Ðет, вÑе же не в лимонаде дело, в вопроÑе ÑÑноÑти ума. — Да-да. Ðа юге водÑÑ‚ÑÑ Ñ„ÐµÐ¸. Может, Ñлышала, когда-нибудь. Ðто такие мелкие беÑтии. Еще мой дед когда-то поймал одну, и за Ñвою Ñвободу Ñ„ÐµÑ Ð¿Ð¾Ð¾Ð±ÐµÑ‰Ð°Ð»Ð° иÑполнить три его любые Ð¶ÐµÐ»Ð°Ð½Ð¸Ñ (в рамках ее возможноÑтей, конечно). Ðа первое желание дед уÑтроил большой веÑелый праздник, гулÑл веÑÑŒ город. Ð‘Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¼Ñƒ желанию у деда поÑвилÑÑ Ð´Ð¾Ð¼, в котором мы ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¶Ð¸Ð²ÐµÐ¼, ну а третье желание оÑталоÑÑŒ мне. Вот, платье Ñебе загадала, оно волшебное, и заÑиÑет, Ñловно вÑе уÑыпано драгоценными камнÑми, тогда, когда Ñ Ð²Ñтречу Ñвоего Ñуженного. — О-о-о… — воÑторженно протÑнула кузина. По глазам вижу — верит. Забавный разговор не продолжилÑÑ, поÑкольку к нам подошли две пожилые шении и попроÑили ÐнÑону предÑтавить им менÑ. ПодобралаÑÑŒ и приготовилаÑÑŒ качеÑтвенно отработать Ñтот вечер. Ðадо очаровать не только мужчин, но и меÑтных кумушек, чтобы Ñо вÑеми перезнакомитьÑÑ Ð¸ быть предÑтавленной в поÑледÑтвии их ÑыновьÑм, внукам, племÑнникам. Ðто именно работа. Мне нужны Ñо вÑеми только хорошие Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ñо вÑеми и отличные рекомендации. К тому же можно будет узнать вÑе поÑледние Ñплетни и новоÑти. Беда в том, что правильно веÑти ÑебÑ, чтобы очаровывать меÑтное общеÑтво, Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð¸ÐºÑ‚Ð¾ не учил, но мой дедушка был тем еще дамÑким угодником, непроизвольно копирую его манеру общениÑ, щедро отÑÑ‹Ð¿Ð°Ñ ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñм комплименты и улыбки, глÑÐ´Ñ Ð½Ð° каждую Ñ Ð²Ð¾Ñторгом и огромным вниманием. И Ñто дейÑтвует. Замечаю, что шениÑм очень приÑтно Ñо мной общатьÑÑ, в то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐºÐ°Ðº ÐнÑона вÑе больше выпадает из разговора, ей разговоры Ñ Ð¿Ð¾Ð¶Ð¸Ð»Ñ‹Ð¼Ð¸ кумушками ни к чему, она ÑтремитьÑÑ Ðº компании Ñвоего возраÑта, и вÑкоре кузина незаметно уходит, в то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐºÐ°Ðº Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð¾Ð²Ñ‹Ðµ знакомые уводÑÑ‚ в Ñвой круг и предÑтавлÑÑŽÑ‚ Ñвоим подругам. Первый Ñ‡Ð°Ñ Ñ Ð¸Ñключительно знакомилаÑÑŒ и налаживала контакты. Ðа удивление принÑли Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¼ÐµÑтные матроны вполне неплохо. Многие отметили, что Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ похожа на Ñвою покойную бабку-графиню, манер у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° уровне, обладаю магичеÑким даром, что тоже неплохо, кое-какое наÑледÑтво оÑталоÑÑŒ, и вообще â€œÐ¼Ð¸Ð»Ð°Ñ Ð´ÐµÐ²Ð¾Ñ‡ÐºÐ°â€. Ðу и кровь не киÑель. Хоть бабушка и отреклаÑÑŒ от Ñвоей дочери, моей мамы, но Ñтого дочерью Ñтаринного знатного рода Ñ Ð²Ñе равно быть не переÑтала. Правда, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° полученное одобрение, знакомить Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ ÑыновьÑми, внуками и прочей родней мужÑкого пола не Ñпешат. Думаю, Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ Ð¾Ð´Ð¾Ð±Ñ€ÐµÐ½Ð°, а вот как невеÑта на брачном рынке вÑе-таки не подхожу. Ðо не беда, теперь зато Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¼ÐµÑ€Ð½Ð¾ в курÑе, где тут ÑоÑтоÑтельные не оÑобо родовитые холоÑÑ‚Ñки поÑтарше (мой контингент), а мужчины и так подходÑÑ‚ ко мне знакомитьÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· тех, Ñ ÐºÐµÐ¼ Ñ ÑƒÐ¶Ðµ начала общатьÑÑ. Правда, пока знакомитьÑÑ Ð¸ запиÑатьÑÑ Ð² очередь на танец (танцы Ñкоро начнутÑÑ), подходÑÑ‚ в оÑновном молодые люди. Вот у кого Ñ Ð´ÐµÐ¹Ñтвительно популÑрна. ВозраÑÑ‚ желающих Ñо мной общатьÑÑ ÐºÐ°Ðº раз околоÑтуденчеÑкий, и не думаю, что у кого-то ко мне Ñерьезные планы. Я “Ñвежее мÑÑоâ€, Ñо вÑеми оÑтальными невеÑтами навернÑка более-менее вÑе знакомы. Однако поÑкольку Ñ Ð½Ðµ Ð·Ð°Ð²Ð¸Ð´Ð½Ð°Ñ Ð½ÐµÐ²ÐµÑта, умудренные холоÑÑ‚Ñки поÑтарше тоже ÑторонÑÑ‚ÑÑ, а молодые проÑто ищут интрижки и приключений. Тем не менее, не огорчаюÑÑŒ, повышенный Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑ Ð²Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ³ моей перÑоны Ñо Ñтороны мужÑкого пола и ажиотаж — тоже хорошо. ПоÑтепенно Ñтайка заинтереÑованных молодых людей вокруг Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ€Ð°Ñтет. Держу помимо легкого флирта в оÑновном разговором, Ñ Ñ‚Ð°Ðº понÑла, меÑтные девушки не любÑÑ‚ говорить об охоте, рыбалке, магии и прочем “мужÑкомâ€, а у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ в оÑновном чиÑто мужÑкое дедово воÑпитание, так что могу поддержать разговор. МеÑтные девушки, к Ñлову, начинают поÑматривать на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñе более зло. Да. Только поÑвилаÑÑŒ Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð²Ð¾Ñ‚ шена без роду, без племени, без Ð¿Ñ€Ð¸Ð³Ð»Ð°ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ в непонÑтного фаÑона платье, и за ней уже увиваютÑÑ Ð²Ñе молодые перÑпективные и не очень женихи. Я бы, наверное, так и провела оÑтавшееÑÑ Ð´Ð¾ танцев Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð² окружении новых и не очень знакомых (три мага, ÑтуденчеÑкие Ð´Ñ€ÑƒÐ·ÑŒÑ Ðндрю, также приÑутÑтвуют на балу и не замедлили приÑоединитÑÑ Ðº компании, причем ведут ÑÐµÐ±Ñ Ð´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð¾ нагло, отодвигают оÑтальных конкурентов на правах “Ñтарых друзейâ€), но тут выÑшее общеÑтво заволновалоÑÑŒ, внимание ушло к кому-то на входе. Ðовые гоÑти. ПрипозднилиÑÑŒ, видимо, какие-то гоÑти. Ðе раÑÑлышала, кого объÑвили, но Ñто и не важно. Важно то, что мои кавалеры покинули менÑ, чтобы Ñ ÐºÐµÐ¼-то там поздороватьÑÑ Ð¸ выказать почтение, видимо, ÑÐ¾Ð»Ð¸Ð´Ð½Ð°Ñ Ñ„Ð¸Ð³ÑƒÑ€Ð° поÑвилаÑÑŒ. ОÑталаÑÑŒ, под предлогом, что мне нужно в дамÑкую комнату. Вздохнула Ñвободнее. ДемонÑтрации мужÑкого интереÑа мне уже как- то доÑтаточно, тем более, Ñкоро начнутÑÑ Ñ‚Ð°Ð½Ñ†Ñ‹, и вот что печально, вÑÑ Ð¾Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ´ÑŒ Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð°Ð½Ñ†ÐµÐ² у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ€Ð°ÑпиÑана, но Ñовершенно не тем, кем надо. Одна надежда, что Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñе-таки кто-то приметил из нужных мне женихов, и в перерывах подойдет пообщатьÑÑ. Глава 10 ОÑматриваю зал и замечаю Ольтонов, но без Ðндрю. ВыглÑдит ÑемейÑтво как-то печально. СтоÑÑ‚ в Ñтороне, чуть ли не прÑчутÑÑ Ð·Ð° колонной. Старшее поколение мрачное, а вот ÐнÑона так и вовÑе, кажетÑÑ, плачет, прÑча лицо за большим кружевным платочком. Чего Ñто они? — У Ð²Ð°Ñ Ð²Ñе в порÑдке? — да, Ñ Ð²Ñе-таки подошла узнать, в чем дело. КакаÑ-никакаÑ, а роднÑ, может, помогу чем-то. Или Ñто из-за Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñлезы? Барон и его жена отрицательно качают головами и кивают в Ñторону, мол, иди, нечего тебе тут делать, но ÐнÑона, убрав платок от лица, горько, Ñ Ð½Ð°Ð´Ñ€Ñ‹Ð²Ð¾Ð¼, Ñловно у нее родÑтвенник умер, произнеÑла: — ÐœÐµÐ½Ñ Ð½Ð° первый танец приглаÑил герцог Ðльдан КÑнтербоджи! Ðедоумеваю. — И что? Ð’Ñего лишь один танец, то, что герцог — так и вовÑе очень здорово. Что не так? Или он Ñлишком Ñтарый и Ñтрашн.. — ОÑеклаÑÑŒ. КÑнтербоджи. Я ведь знаю Ñту фамилию. Только про титул тогда не упоминалоÑÑŒ. — Ð Ñтот герцог Ñлучайно не ректор главной магичеÑкой академии? — Да! Помолчали немного. Ректор, конечно, тот еще гад, но… — Ðу и что Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾? Один танец ничего не значит. Ртанец Ñ Ð³ÐµÑ€Ñ†Ð¾Ð³Ð¾Ð¼ и ректором академии — Ñто навернÑка очень преÑтижно. — Значит, — в разговор вмешалаÑÑŒ баронеÑÑа Ольтон. — Первый танец один из Ñамых важных и значимых, и у герцога навернÑка не праздный интереÑ, а Ñерьезные Ð½Ð°Ð¼ÐµÑ€ÐµÐ½Ð¸Ñ â€” он не так давно в очередной раз овдовел. — Ð’ очередной раз? — Да. КÑнтербоджи был женат два раза, от каждого брака еÑть по ребенку, наÑледник рода имеетÑÑ, так что в Ñлучае замужеÑтва ÐнÑоне и ее детÑм мало что доÑтанетÑÑ, еÑли доÑтанетÑÑ Ð²Ð¾Ð¾Ð±Ñ‰Ðµ, но не Ñто Ñамое плохое. ГоворÑÑ‚, герцог ненавидит женщин, избивал жен, а потом, поÑле Ñ€Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´ÐµÑ‚ÐµÐ¹, убивал Ñвоих Ñупруг. ПоÑле замужеÑтва беднÑжек даже никто не видел в общеÑтве, он запирал их в Ñвоем замке далеко за городом. Я не отдав Ñвою единÑтвенную любимую дочь в лапы Ñтому монÑтру! — Да может быть вÑе Ñто Ñлухи и Ñплетни. ÐавернÑка Ñмерть жен раÑÑледовали, и раз ректор до Ñих пор работает, то вÑе нормально. — Ðет. КоролевÑÐºÐ°Ñ ÑÐµÐ¼ÑŒÑ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ‚ его покрывать, король воÑпитывал его как родного Ñына поÑле Ñмерти Ñвоего брата, отца Ðльдана. Помимо вÑего прочего, у герцога и без Ñлухов об убийÑтве жен ужаÑÐ½Ð°Ñ Ñ€ÐµÐ¿ÑƒÑ‚Ð°Ñ†Ð¸Ñ. Он много пьет, предпочитает компанию Ñамых отъÑвленных мерзавцев выÑшего общеÑтва и крайне Ñо вÑеми неучтив. Его давно не приглашают в приличные дома, да и он предпочитает... — баронеÑÑа понизила голоÑ. — Публичные. — Реще он уродливый, — тихо добавила ÐнÑона. — У него такой шрам Ñтрашный на щеке. И взглÑд такой, что Ñ Ð² обморок готова упаÑть от ужаÑа. Какое там танцевать. Хм. Ðу что-что, а точно не уродливый ректор. Половина лица без шрама так и вовÑе вполне Ñебе привлекательнаÑ, а шрамы мужчин украшают. Ðо вот вÑÑ Ð¾ÑÑ‚Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð¾ герцоге и правда неприÑтнаÑ, молчу уж о том, что характер у него дейÑтвительно ужаÑный — проверила на Ñебе. — СочувÑтвую, — лишь оÑтаетÑÑ Ñказать мне. Я бы тоже не хотела танцевать Ñ Ñ€ÐµÐºÑ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¼. Ðе из-за Ñлухов, говорить могут многое, но Ñ ÑƒÐ¶Ðµ уÑпела познакомитьÑÑ Ñ Ñтим мужчиной лично, и Ñимпатии он дейÑтвительно не вызывает, даром, что навернÑка веÑьма богатый герцог, да еще и Ñильный маг. ДрÑнной характер порой может перекрыть вÑе Ñамые жирные плюÑÑ‹. — Чему ÑочувÑтвуете? У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð°Ð¶Ðµ волоÑÑ‹ на затылке зашевелилиÑÑŒ. Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, кто отказалÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² академию, Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡ÐµÐ¼Ñƒ-то узнала Ñразу. Медленно оборачиваюÑÑŒ. Да, Ñто он. Герцог КÑнтербоджи. Сколько он уÑлышал из Ñлов ÐнÑоны? Будет Ñкандал? Кузина побелела, кажетÑÑ, вот-вот упадет в обморок, да и ее родители тоже не в лучшем ÑоÑтоÑнии. Почему мы не заметили герцога? Впрочем, о чем Ñ, ректор ведь маг, один из лучших. Самое Ñтранное, что нехороший взглÑд Ðльдана не Ñходит Ñ Ð¼Ð¾ÐµÐ³Ð¾ лица, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð»Ð¸ÑˆÐ½ÐµÐ³Ð¾ тут наговорила не Ñ. Герцог ждет ответа. — Мой кузине наÑтупил на ногу один веÑьма тучный шенар. Видите, как ей плохо? БеднÑжка вот-вот упадет в обморок. ÐнÑона, возможно, тебе лучше удалитьÑÑ Ð² дамÑкую комнату, и, увы, первые пару танцев ты, видимо, пропуÑтишь, — Ñ, на удивление, Ñходу решила проблему кузины. Ректора Ñильно недолюбливаю, поÑтому тут Ñ Â«Ð´Ñ€ÑƒÐ¶ÑƒÂ» за ÑеÑтру, а даже еÑли герцог уÑлышал лишнее — врÑд ли узнал о Ñебе что-то новое. — Шенар, разрешите Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð¼Ð¸Ñ‚ÑŒ Ñ Ð¼Ð¾ÐµÐ¹ подопечной. Шена Ðльриа Брауш. Мы дальние родÑтвенники, и Ñ Ð²Ð·Ñл опеку над девушкой, поÑкольку в результате трагичеÑких обÑтоÑтельÑтв она оÑталаÑÑŒ Ñиротой, — вÑтупил в разговор барон Ольтон, предÑтавил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¿Ð»Ð¸Ð²Ð¾, Ñкомканно. — Я прошу Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ð·Ð²Ð¸Ð½Ð¸Ñ‚ÑŒ, провожу Ñупругу и дочь к дамÑкой комнате. Ðга, а менÑ, значит, Ñ Ñобой не берут, броÑают на раÑтерзание герцогу. Ладно, запомню. — Конечно, идите, — Ðльдан милоÑтиво кивнул. — Только объÑÑните, пожалуйÑта, почему шена Брауш не приÑутÑтвовала на первом балу, открывающем Ñезон, и не была официально предÑтавлена двору, еÑли ÑвлÑетÑÑ Ð²Ð°ÑˆÐµÐ¹ подопечной и незамужней родÑтвенницей брачного возраÑта? Ð’Ñ‹ ведь знаете, что за такое могут наказать? Ðа виÑках барона выÑтупил пот. Я бы ответила, что Ñ Ð±Ð¾Ð»ÐµÐ»Ð° в Ñто времÑ, но влезать в чужой разговор мне нет резона, Ñпрашивают не менÑ, и вообще, Ñ ÐµÑ‰Ðµ помню, что ÑемейÑтво Ольтон намереваетÑÑ Ñбежать без менÑ. — Ðм, Ñ-Ñ… видите ли, шенар, тут довольно ÑÐºÐ¾Ð»ÑŒÐ·ÐºÐ°Ñ ÑитуациÑ. Конечно, Риа Ð¼Ð¾Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð¿ÐµÑ‡Ð½Ð°Ñ Ð¸ родÑтвенница, но в Ñвое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐµÐµ бабушка, Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ð¸Ð½Ñ Ð£Ð¾ÐºÐµÐ½Ñ€Ð¸Ð´Ð¶, в гневе отказалаÑÑŒ от Ñвоей дочери — матери Ðльрии, из-за того что та Ñбежала и вышла замуж. Ðто был мезальÑнÑ, так что формально, по бумагам, мы вÑе-таки не родÑтвенники, а проÑто подопечных Ñ Ð¸Ð¼ÐµÑŽ право не предÑтавлÑть. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð³ÐµÑ€Ñ†Ð¾Ð³ Ñмотрит на барона чуть ли не как на грÑзь под Ñвоими ногами. Да, Ольтон имеет право не показывать Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñвету и не предÑтавлÑть королю, но вÑе же Ñ Ð½Ðµ проÑÑ‚Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð¿ÐµÑ‡Ð½Ð°Ñ Ñ ÑƒÐ»Ð¸Ñ†Ñ‹, и, в понимании выÑшего Ñвета, барон выглÑдит не лучшим образом, уÑловно ÑÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ, ÑтеÑнÑÑÑÑŒ и не Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾Ñти уÑтроить Ñвою Ñудьбу во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð±Ñ€Ð°Ñ‡Ð½Ð¾Ð³Ð¾ Ñезона Ñ ÐºÐµÐ¼-то из мелкой знати или нетитулованных, но уÑпешных и значимых Ð´Ð»Ñ Ð³Ð¾ÑударÑтва оÑоб. Ð’ общем, лучше бы наврал про то, что Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð±Ð¾Ð»ÐµÐ»Ð°. С другой Ñтороны, Ñ Ð²ÐµÐ´ÑŒ ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ, значит, не так уж Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñкрывают. Ольтоны поÑпешили уйти, и Ñ Ð¾ÑталаÑÑŒ практичеÑки наедине Ñ Ñ€ÐµÐºÑ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¼. Людей вокруг много, но Ñто почему-то не очень уÑпокаивает. ВоцарилаÑÑŒ Ð½ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐºÐ°Ñ Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð¸ÑˆÐ¸Ð½Ð°. Что говорить герцогу, не предÑтавлÑÑŽ, а Ñам он молчит. Разговор о погоде и декоре зала, мне кажетÑÑ, не подойдет. — Шена, раз уж так вышло, может быть, подарите мне Ñвой первый танец? Ðга, ждите. — Увы, но у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²ÑÑ ÐºÐ°Ñ€Ñ‚Ð¾Ñ‡ÐºÐ° танцев раÑпиÑана. — Ð¢Ð°ÐºÐ°Ñ Ð½Ð°Ñ…Ð¾Ð´Ñ‡Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð´ÐµÐ²ÑƒÑˆÐºÐ°, как вы, навернÑка Ñможет придумать предлог, чтобы отказать в танце тому, кому ранее обещала, еÑли ей, конечно, Ñто будет выгодно. Поверьте, Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ неÑомненно преÑтижнее Ñвой первый танец отдать мне. Я могу побитьÑÑ Ð¾Ð± заклад, что хоть ваша карточка и раÑпиÑана, в ней нет ни одного доÑтаточного преÑтижного кандидата. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‡ÐµÐ»ÑŽÑть отвиÑла от такой наглоÑти. Ðе ожидала. Даже минуты разговора не прошло, как герцог Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñкорбил. Конечно, Ñироту ведь обидеть может каждый, а вот мне дерзить в ответ герцогу чревато, иначе Ñ Ð±Ñ‹ ему тоже выÑказала, что он тоже веÑьма ÑÐ¾Ð¼Ð½Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð° Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð°Ð½Ñ†Ð°, Ñ ÐµÐ³Ð¾-то репутацией. — Поверьте, шенар, вÑе молодые люди, приглаÑившие Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð½Ð° танец, более чем доÑтойные перÑоны, и Ñ Ð½Ðµ вижу повода им отказывать и обижать, а вам, Ñ Ð²Ð°ÑˆÐ¸Ð¼ положением и невероÑтным обаÑнием, навернÑка не ÑоÑтавит труда получить ÑоглаÑие на танец от любой знатной шены, — да, Ñ Ð½Ðµ удержалаÑÑŒ от ÑзвительноÑти. Ðльдан поÑмотрел на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ñ€Ð¾Ð½Ð¸Ñ‡Ð½Ð¾, на губах заиграла ÑниÑÑ…Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ ÑƒÑмешка. — Как знаете, дело ваше, Ñ Ð»Ð¸ÑˆÑŒ хотел вам помочь поднÑть ÑÑ‚Ð°Ñ‚ÑƒÑ Ð½Ð° брачном рынке. Что же, удачи вам Ñ Ð²Ð°ÑˆÐ¸Ð¼Ð¸ «доÑтойными перÑонами», надеюÑÑŒ, хоть у первого кандидата титул имеетÑÑ? — Ðе ÑомневайтеÑÑŒ, — внутренне вÑÑ ÐºÐ¸Ð¿Ð»ÑŽ. Благотворитель тут нашелÑÑ. Лучше бы помог Ñ Ð¿Ð¾Ñтуплением в академию, тогда бы мне не пришлоÑÑŒ здеÑÑŒ вообще быть. ПриÑела в реверанÑе и извинилаÑÑŒ, Ñказав, что мне нужно отойти. ЕÑли оÑтануÑÑŒ, то могу не ÑдержатьÑÑ Ð¸ нахамить герцогу. Каков, а? — Конечно, идите, и мой вам Ñовет, оÑвежите ÑƒÐºÑ€Ð°ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð° вашей голове, цветы начали вÑнуть. Ваше заклинание Ð¿Ð¾Ð´Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð°Ð½Ð¸Ñ ÑвежеÑти цветов довольно Ñлабое и кривое. Предпочтительнее на Ñтоль длительных балах вÑе же ÑƒÐºÑ€Ð°ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ Ð´Ñ€Ð°Ð³Ð¾Ñ†ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ камнÑми, но у Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð²Ñ‹Ñ… нет, верно? Еще и тыкает Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² мое бедÑтвенное положение, того и глÑди предложит Ñходу интрижку за «камушки». Ðтот мужчина Ñвно не поÑтеÑнÑетÑÑ. — Увы, в академии не учуÑÑŒ, чтобы уметь иÑпользовать дейÑтвительно качеÑтвенные и правильные заклинаниÑ, которым можно обучитьÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ по Ñпециальным учебникам. Ркамни… — тут Ñ Ð²Ñе-таки терÑÑŽÑÑŒ. ДоÑтойного ответа не находитÑÑ. Ðе хочетÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ð½Ð°Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð¸Ñ‰ÐµÐ¹, а вÑе оÑтальные ответы будут выглÑдеть так, Ñловно Ñ Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾Ñ…Ð¾Ñ€ÑŽÑÑŒ. — Еще раз прошу прощениÑ, мне нужно идти. УходÑ, едва Ñдерживаю рвущиеÑÑ Ð½Ð°Ñ€ÑƒÐ¶Ñƒ Ñлезы обиды. Про мою причеÑку и цветы Ñ ÑƒÐ¶Ðµ Ñлышала, как злорадно шепчутÑÑ Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´ÐµÐ½ÑŒÐºÐ¸Ðµ шены, у которых ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ñ, возможно, увела кавалеров. Да, многие предполагают, что цветы заменÑÑŽÑ‚ камни из-за того, что на что-то более доÑтойное нет денег. Ðо тем не менее, Ñ Ð²Ñе равно точно знаю, что выглÑжу Ñ Ñтими цветами великолепно, а Ñто главное. Ð’ шенах же Ñкорее говорит завиÑть, ведь у них причеÑка может быть уÑыпана драгоценными камнÑми, но Ñто им ниÑколько не помогает привлечь мужÑкой взглÑд. — Должен заметить, что неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° то, что в академии вы не учитеÑÑŒ, магичеÑкие медицинÑкие заклÑÑ‚Ð¸Ñ Ð¸ оÑкорбительные хулиганÑкие надпиÑи на Ñтенах вы делаете более чем качеÑтвенно, — в Ñпину уходÑщей мне броÑил ректор. Помимо воли улыбнулаÑÑŒ. Ð’Ñе-таки Ðльдан знает, кто автор ÑÐ¾Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð° Ñтене, да и про проиÑхождение прыщей у Ñвоего ÑекретарÑ, похоже, в курÑе, но преÑледовать и мÑтить не Ñтал. ОбернулаÑÑŒ и в который уже раз приÑела перед герцогом в реверанÑе. — Благодарю, — Ñ Ñамым Ñерьезным выражением лица произнеÑла Ñ. Как-никак, а признание магичеÑких талантов от Ñамого ректора главной магичеÑкой академии дорогого Ñтоит, хоть Ñто и не умалÑет того, что он хам и Ñамодур. Глава 11 ПоÑле напрÑженной вÑтречи и беÑеды Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ñ€Ñхивает. ОÑталÑÑ Ð½ÐµÐ¿Ñ€Ð¸Ñтный оÑадок. Герцог удивительно быÑтро выÑвил мои Ñлабые точки и надавил на них. Разве что по Ñмерти близких не прошелÑÑ. ВзбудораженнаÑ, даже не Ñмотрю, куда иду. Видите ли, не найду Ñ Ñебе никого выÑокоуровнего и доÑтойного. Снизошел он, видите ли, до помощи! Рвот и найду! Ðе знаю, Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ð¼ÑƒÐ¶ÐµÑтва ли, но в Ñтот вечер хоть Ñама подойду познакомитьÑÑ Ñ ÐºÐµÐ¼-то Ñерьезным, чтобы Ð½Ð¾Ñ Ñ€ÐµÐºÑ‚Ð¾Ñ€Ñƒ утереть. Жаль только, что кого-то значимее герцога, племÑнника ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»Ñ Ð¸ ректора магичеÑкой академии, Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‡Ð½Ð¾ не привлеку, а значит Ðльдан вÑе равно в той или иной Ñтепени оÑтанетÑÑ Ð¿Ð¾Ð±ÐµÐ´Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÐµÐ¼. Со вÑего маху налетаю на какого-то мужчину. Да, не Ñмотрела куда иду, полноÑтью погрузившиÑÑŒ в ÑобÑтвенные мыÑли. Больно. Мужчина Ñловно из камнÑ. ПокачнулаÑÑŒ и даже могла бы упаÑть, но Ð¼Ð¾Ñ Ð½ÐµÑ‡Ð°ÑÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¶ÐµÑ€Ñ‚Ð²Ð° Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñ…Ð²Ð°Ñ‚Ð¸Ð»Ð° и удержала за талию. Ðеожиданно оÑознала, что Ñтою в довольно плотных объÑтиÑÑ… незнакомого мне шенара. ОтпрÑнула. — Извините, — прошу Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ. Так Ñтранно, только что Ñ Ñ ÑƒÑилием продиралаÑÑŒ через толпу, и вдруг пуÑтое проÑтранÑтво, из-за Ñтого контраÑта и получилоÑÑŒ так, что Ñ Ð½Ð° повышенной ÑкороÑти влетела в мужчину. — Ðичего Ñтрашного. РаÑÑматриваю шенара. Ðет, Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‡Ð½Ð¾ друг другу не предÑтавлÑли, такого колоритного мужчину Ñ Ð±Ñ‹ запомнила. Ð’Ñ‹Ñокий, Ñтройный, породиÑтое краÑивое лицо, при Ñтом не Ñмазливое. Ðе юнец, но и до Ñтарика ему еще очень далеко. Ð’ общем, молодой, веÑьма привлекательный мужчина Ñ ÑÑными Ñветло-Ñерыми глазами. КоÑтюм в тон глаз, почти такой же Ñветло-Ñерый, без излишних украшений, как ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð»ÑŽÐ±ÑÑ‚ многие ариÑтократы, изÑщно повÑзанный Ñеро-голубой платок-галÑтук на шее, Ñкрепленный большой брошью Ñ Ñиним драгоценным камнем. Уже по одной Ñтой броши и коÑтюму можно понÑть, что передо мной не проÑтой шенар. Ðо больше вÑего, конечно, взглÑд привлекает необычный цвет Ð²Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¼ÑƒÐ¶Ñ‡Ð¸Ð½Ñ‹. Седой. ВолоÑÑ‹ прÑмые, темно-Ñерые. Ðадо же. Ðаверное, Ñ Ñлишком приÑтально раÑÑматривала шевелюру мужчины, потому как когда ÑпуÑтилаÑÑŒ взглÑдом к его лицу, заметила ÑниÑходительную улыбку. — Еще раз прошу прощениÑ, возможно, мой Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð¶ÐµÑ‚ÑÑ Ð±ÐµÑтактным. У Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ необычный цвет Ð²Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð´Ð»Ñ Ð²Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ðµ молодого Ñ Ð²Ð¸Ð´Ñƒ шенара. Как так вышло? Я не проÑто беÑтактна, а ужаÑно. Ведь мне ариÑтократ даже не предÑтавлен, а Ñ ÐµÐ¼Ñƒ уже личные вопроÑÑ‹ задаю, но… Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ð¸ иноÑтранка. Можно будет еще долго ÑÑылатьÑÑ Ð½Ð° Ñтот аргумент. Мужчина моему вопроÑу Ñвно удивилÑÑ, в изумлении поднÑл бровь. — Рвы разве не знаете? Теперь наÑтало и Ð¼Ð¾Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ´ÑŒ удивлÑтьÑÑ. — Рдолжна? Ðекоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÑˆÐµÐ½Ð°Ñ€ молчал, внимательно Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð³Ð»ÑдываÑ. — Ð’Ñ‹, кажетÑÑ, не из Ñтих меÑÑ‚? У Ð²Ð°Ñ Ñ‡ÑƒÐ´ÐµÑный, очень милый акцент. — Мои родители меÑтные уроженцы, но Ñама Ñ Ñ€Ð¾Ð´Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ уже на юге. ВернулаÑÑŒ не так давно. — Ðу что же, Ñто кое-что объÑÑнÑет. Видите ли, цвет Ð²Ð¾Ð»Ð¾Ñ â€” Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð¾ÑобенноÑть. С таким цветом иногда рождаютÑÑ Ð´ÐµÑ‚Ð¸ в моем роду. Вот как. От Ñ€Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñедой. — Могу Ñ Ð¿Ð¾Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑоватьÑÑ, как Ð²Ð°Ñ Ð·Ð¾Ð²ÑƒÑ‚, ÑŽÐ½Ð°Ñ Ð¾Ñ‡Ð°Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ ÑˆÐµÐ½Ð°? — произноÑит ариÑтократ и хочет Ñказать что-то еще, но в Ñтот момент в зале заиграла музыка, Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ Ñ‚ÐµÐ¼ Ñамым Ñигнал к началу танцев. — Ð’Ñ‹ разрешите приглаÑить Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° танец? — понÑв, что знакомÑтво откладываетÑÑ, ÑпроÑил шенар. Первый танец дейÑтвительно во многом показателен Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÑтва, на него ÑтараютÑÑ Ð·Ð°Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚ÑŒ партнера по душе или по интереÑам. ÐеÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° то, что Ñ Ð½Ðµ знаю, кто передо мной, мужчина кажетÑÑ Ð¼Ð½Ðµ перÑпективным, ну и Ñдакий игровой азарт приÑутÑтвует, риÑк и игра «втемную», но Ñ ÑƒÐ¶Ðµ приглашена и не хочу Ñтавить ранее приглаÑившего Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐºÐ°Ð²Ð°Ð»ÐµÑ€Ð° в неудобное положение. — К Ñожалению, Ñ ÑƒÐ¶Ðµ приглашена на первый танец, — нашла в Ñебе Ñилы Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÐ°Ð·Ð° Ñ. Мужчина понимающе хмыкнул. — Полагаю, как и на вÑе поÑледующие танцы? Кивнула, выразив взглÑдом, что дейÑтвительно Ñожалению. — Как жаль, что ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ñ Ð¾Ð¿Ð¾Ð·Ð´Ð°Ð» на Ñтот бал. Ð’ Ñтот момент почему-то веÑьма неÑмело ко мне подошел мой кавалер, приглаÑивший на первый танец. — Шена Брауш, — молодой шенар, Ñын маркиза, между прочим, Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ»Ð¾Ð½Ð¾Ð¼ протÑнул мне руку, чтобы вывеÑти Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² центр быÑтро оÑвобождающегоÑÑ Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð°Ð½Ñ†ÐµÐ² зала. При Ñтом молодой человек продолжает наÑтороженно коÑитьÑÑ Ð² Ñторону моего недавнего ÑобеÑедника. Я не уÑпела вложить руку в ладонь Ñвоего кавалера, ее перехватил тот, кого Ñ Ñ‚Ð°Ðº нечаÑнно повÑтречала на Ñвоем пути. — Шенар Больтон, еÑли не ошибаюÑÑŒ? Старший Ñын маркиза Больтона, так? — влаÑтно произноÑит мой шенар-незнакомец. — Да, — раÑтерÑнно отвечает, ÑобÑтвенно, Больтон. — Ð’Ñ‹ не против, еÑли Ñ ÑƒÐºÑ€Ð°Ð´Ñƒ у Ð²Ð°Ñ ÑˆÐµÐ½Ñƒ на Ñтот танец? Я прошу прощениÑ, но вÑкоре мне надо будет уехать, иначе бы Ñ Ð½Ðµ Ñтал Ð²Ð°Ñ Ð±ÐµÑпокоить. — Конечно-конечно. Ðто вы извините, ва… — Идите! Сын барона гуÑто покраÑнел и иÑчез быÑтрее, чем Ñ ÑƒÑпела моргнуть. — ÐаÑтало мое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ вами извинÑтьÑÑ, — Ñ Ð»ÐµÐ³ÐºÐ¸Ð¼ Ñмешком Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ ÑˆÐµÐ½Ð°Ñ€. — Коварно отбил ваÑ, лишив прежнего кавалера. Ð’Ñ‹ подарите мне Ñтот танец? — Да, — и Ñто вÑе, что Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‚Ð¸Ð»Ð°, вÑе еще находÑÑÑŒ в изумлении от того, как легко отказалÑÑ Ð¾Ñ‚ Ñвоего права Больтон. Ðу и не оÑтаватьÑÑ Ð¶Ðµ теперь на Ñвоем первом балу без первого танца, а нового кавалера иÑкать поздно. Еще одна ÑтранноÑть. Мы Ñ Ð¼Ð¾Ð¸Ð¼ незнакомцем выходим в зал первыми, а оÑтальные не Ñпешат. — Почему вы так дрожите? — тихо Ñпрашивает у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐºÐ°Ð²Ð°Ð»ÐµÑ€, глÑÐ´Ñ Ð½Ð° то, как дрожат мои пальчики в его ладони. Дышу чаÑто, ноги подкашиваютÑÑ, вÑе волнение Ñловно ÑобралоÑÑŒ где- то в облаÑти живота. Так же тихо и доверительно Ñообщаю шенару: — Ðто мой первый бал и танец. Мне бы очень хотелоÑÑŒ, чтобы в Ñтот момент здеÑÑŒ были мои родные — родители, дедушка, гордилиÑÑŒ мной, поддерживали, но, к Ñожалению, их больше нет Ñо мной. Шенар Ñжал мою талию крепче. — Я обещаю вам, что Ñто будет ваш лучший первый танец, — Ñерьезно Ñказал мужчина, близко ко мне наклонившиÑÑŒ, и потом, видимо, чтобы разрÑдить обÑтановку, шутливо добавил. — Даже ноги вам ни разу не отдавлю. Я улыбнулаÑÑŒ, и шенар закружил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² танце. ÐžÑ‰ÑƒÑ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ вправду воÑхитительные. Партнер мне попалÑÑ Ð¾Ð¿Ñ‹Ñ‚Ð½Ñ‹Ð¹, ведет четко, легко, в его руках Ñ Ð±Ñ‹Ñтро раÑÑлаблÑÑŽÑÑŒ и проÑто наÑлаждаюÑÑŒ танцем, правда, не Ð·Ð°Ð±Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ‰ÑƒÑ€Ð¾Ð¼ поглÑдывать на большую магичеÑкую люÑтру и делать раÑчет Ð½Ð°Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼Ð°Ð³Ð¸Ñ‡ÐµÑких векторов Ð´Ð»Ñ Ð°ÐºÑ‚Ð¸Ð²Ð°Ñ†Ð¸Ð¸ иллюзии, прикрепленной к платью. Чтобы выглÑдеть наиболее Ñффектно, нужно ÑопрÑжение Ñо Ñветом люÑтры. Ð”Ð»Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ð»Ð°, что платье должно заÑверкать во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñтого танца. Ðе знаю, кем ÑвлÑетÑÑ Ñтот незнакомец, но чувÑтвую, что момента лучше у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñе равно не будет. Танцующие пары Ñтали поÑтепенно поÑвлÑтьÑÑ Ð²Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ³, но пока их еще не так много, обзор на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸ моего кавалера хороший. Ð’ момент, когда Ð¼ÐµÐ»Ð¾Ð´Ð¸Ñ Ð´Ð¾Ñтигла Ñвоего кульминационного момента, люÑтра заиÑкрила и зал погрузилÑÑ Ð² полутьму, в то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐºÐ°Ðº мое платье Ñрко заÑверкало, Ñловно и вправду полноÑтью уÑыпанное ÑиÑющими драгоценными камнÑми. Я ведь даже на цветы перед выходом уÑпела наложить иллюзию, так что и они должны немного подÑвечиватьÑÑ, но Ñ Ð½Ðµ вижу, получилоÑÑŒ или нет. Мой кавалер Ñмотрит Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð¼ изумлением, но ни на мгновение не оÑтанавливаетÑÑ, и мы продолжаем танцевать, в то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐºÐ°Ðº оÑтальные пары прекратили, и теперь вÑе ÑмотрÑÑ‚ только на Ð½Ð°Ñ Ñ ÑˆÐµÐ½Ð°Ñ€Ð¾Ð¼. Сумела продержать иллюзию до Ñамого поÑледнего аккорда, но как только музыка затихла, в зале вновь Ñтало Ñветло, и платье вернулоÑÑŒ к прежнему виду. Ðе знаю, Ñтанет ли Ñтот танец Ð´Ð»Ñ Ð¼Ð¾ÐµÐ³Ð¾ кавалера лучшим, но незабываемым — навернÑка. Ð Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð°, вÑе было проÑто воÑхитительно, ни о чем не жалею. — Что Ñто было? — первым делом интереÑуетÑÑ Ð¼Ð¾Ð¹ кавалер. Ðет, ну а что мне ответить? Что Ñ Ñпециально, раÑчетливо подготовила презентацию ÑебÑ, чтобы повыÑить Ñвой рейтинг на брачном рынке? И тем Ñамым уничтожить вÑе волшебно-романтичное наÑтроение? — Ðто платье мне подарила феÑ, — шутливо ответила Ñ. — Оно волшебное. СпоÑобно заÑверкать лишь раз, когда его обладательница вÑтречает Ñвою Ñудьбу, Ñуженого, идеальную пару. Опа. Ðеожиданно, да? Ðе могу Ñкрыть широкую улыбку, глÑÐ´Ñ Ð½Ð° то, как в изумлении выÑоко взлетают брови шенара. Кавалер, ничего не ответив, выводит Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ð· танцевальной зоны и почти Ñразу оÑтанавливаетÑÑ. По правилам, кажетÑÑ, Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÑƒÐ¶Ð½Ð¾ отвеÑти к родÑтвенникам, но так как знакомÑтво толком не ÑоÑтоÑлоÑÑŒ, то шенар не в курÑе, кто же они. Ольтоны, кÑтати, навернÑка вÑе еще прÑчутÑÑ Ð² туалете почти в полном ÑоÑтаве и пропуÑтили вÑе Ñамое интереÑное. Глава 12 — Значит, вы шена Брауш, — Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±ÐºÐ¾Ð¹ произноÑит мой незнакомец. — Ðльриа Брауш. ÐŸÐ¾Ð´Ð¾Ð¿ÐµÑ‡Ð½Ð°Ñ Ð±Ð°Ñ€Ð¾Ð½Ð° и баронеÑÑÑ‹ Ольтон. Рвы… — Его выÑочеÑтво, принц Тенер ЛодинÑвер. ПриÑтно познакомитьÑÑ, Риа. Ðаконец познакомитьÑÑ. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñамым натуральным образом отвиÑла челюÑть. Глаза принца ÑмеютÑÑ. Вот Ñто дейÑтвительно неожиданно, а не выдумки про Ñуженого и платье феи. Его выÑочеÑтво отыгралÑÑ, и Ñ Ð»Ð¸Ñ…Ð²Ð¾Ð¹. Причем Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ð»Ð° бы и догадатьÑÑ, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ потому, что мы первые вышли танцевать, но Ñ Ð¿Ð»Ð¾Ñ…Ð¾ знаю тонкоÑти меÑтного Ñтикета, да и в принципе не могла допуÑть мыÑль, что мой первый партнер по танцам Ñамый наÑтоÑщий принц. ОглÑдываюÑÑŒ. Ðа Ð½Ð°Ñ Ð²Ñе ÑмотрÑÑ‚, но при Ñтом держатÑÑ Ð½Ð° почтительном раÑÑтоÑнии. Ðе думаю, что Ñтолько Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸Ð·-за Ð¿Ð»Ð°Ñ‚ÑŒÑ Ñ‚ÑƒÑ‚ общеÑтву интереÑно, Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ вдруг решил приглаÑить на танец Ð¼ÐµÐ½Ñ â€” пары более неподходÑщей трудно найти. Запоздало понимаю, что при знакомÑтве Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ñ†ÐµÐ¼ надо Ñделать глубокий уважительный реверанÑ. Тенер поймал Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð° плечи, когда Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ‹Ñ‚Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ приÑеÑть, поднÑл и вÑе Ñ Ñ‚Ð¾Ð¹ же улыбкой произнеÑ: — Уже поздно. Ð’Ð°Ñ Ð¼Ð½Ðµ, можно Ñказать, предÑтавил шенар Больтон. — Извините, ваше выÑочеÑтво, наÑчет феи Ñ Ð¿Ð¾ÑˆÑƒÑ‚Ð¸Ð»Ð°. С платьем Ñто была вÑего лишь магичеÑÐºÐ°Ñ Ð¸Ð»Ð»ÑŽÐ·Ð¸Ñ. — Об Ñтом Ñ Ð´Ð¾Ð³Ð°Ð´Ð°Ð»ÑÑ, но “вÑего лишьâ€? Кто вам Ñделал Ñту иллюзию? — Я Ñама. Я маг. — МагичеÑкий потенциал еÑть, конечно, далеко не у вÑех, но важно ведь еще и уметь им пользоватьÑÑ. Кто Ð²Ð°Ñ ÑƒÑ‡Ð¸Ð»? Между мной и Тенером завÑзалаÑÑŒ ÑветÑÐºÐ°Ñ Ð±ÐµÑеда, где Ñ Ð½ÐµÐ¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ раÑÑказала о Ñебе и иÑтории Ñвоей Ñемьи, в том чиÑле и о причинах, по которым оказалаÑÑŒ здеÑÑŒ. — И почему Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ развитым талантом вы не пошли учитьÑÑ Ð² академии? — поинтереÑовалÑÑ ÐµÐ³Ð¾ выÑочеÑтво. — Впрочем, можно догадатьÑÑ. Раз вы ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ, то видите Ñвое будущее в браке и Ñемье? — ЧеÑтно Ñказать, к браку Ñ Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾ÑˆÑƒÑÑŒ положительно, но пока к нему не ÑтремлюÑÑŒ. Рв академию Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ взÑли, даже Ñкзамены не позволили Ñдать. Ректор выгнал под предлогом, что Ñ Ð±ÐµÐ· ÑпроÑу проникла в академию, — без Ð·Ð°Ð·Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑовеÑти нажаловалаÑÑŒ на герцога. Принц веÑело фыркнул. — О, вот в чем дело. Да, Ñ Ð¼Ð¾Ð³ бы и подумать, что девушке в академию трудно попаÑть, пока там вÑецело влаÑтвует Ðльдан, будет. Хотите Ñ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ поговорю наÑчет ваÑ? Мою душу озарила Ð±ÐµÐ·ÑƒÐ¼Ð½Ð°Ñ Ð½Ð°Ð´ÐµÐ¶Ð´Ð°. — Я была бы вам очень признательна. Ðо мне не хотелоÑÑŒ бы Ð²Ð°Ñ Ð½Ð°Ð¿Ñ€Ñгать, тем более, что мне нечем будет вам отплатить. Вновь заиграла музыка, Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ Ñ‚ÐµÐ¼ Ñамым Ñигнал к началу второго танца. ÐšÐ°ÐºÐ°Ñ Ð¶Ð°Ð»Ð¾Ñть, что не удалоÑÑŒ договорить Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ñ†ÐµÐ¼, мы как раз оÑтановилиÑÑŒ на очень важном Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¼Ð¾Ð¼ÐµÐ½Ñ‚Ðµ. Поможет или нет? Причем безвозмездно, ведь мне дейÑтвительно нечем отплатить, разве что только Ñвоим телом, но на такую цену Ñ Ð½Ðµ готова даже ради академии. Его выÑочеÑтво Ñделал знак, и музыка в мгновение ока прекратилаÑÑŒ. Вот Ñто влаÑть. — Ð’Ñ‹ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ напрÑгаете, тем более, что положительного иÑхода вашего вопроÑа Ñ Ð²Ð°Ð¼ не могу обещать. Когда дело каÑаетÑÑ Ð¼Ð¾ÐµÐ³Ð¾ упрÑмого кузена, вÑе непредÑказуемо. О, даже так. Ð’ будущем, еÑли еще когда-нибудь придетÑÑ Ð¾Ð±Ñ‰Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ñ Ð³ÐµÑ€Ñ†Ð¾Ð³Ð¾Ð¼ КÑнтербоджи, ни в коем Ñлучае Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ Ñпорить и Ñзвить. Что-то мне подÑказывает, что Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ñ†ÐµÐ¼ герцог еÑли не на равных, то близок к Ñтому. Тенер взÑл мою руку и поцеловал запÑÑтье. — Благодарю за чудеÑный танец. К Ñожалению, мне пора уходить, иначе бы Ñ ÐµÑ‰Ðµ Ñ ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÑтвием Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ пообщалÑÑ. Ðо, думаю, мы Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ еще вÑтретимÑÑ Ð½Ð° новых званых балах и вечерах. Рвот Ñто врÑд ли. Ð’ помеÑтье попроÑту нет Ñтолько портьер. Да и Ольтоны возмутÑÑ‚ÑÑ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¼Ñƒ разграблению. Может быть мне кажетÑÑ, но в глазах его выÑочеÑтва Ñ Ð²Ñе-таки заметила заинтереÑованноÑть в моей перÑоне, да и руку на прощание Терен целовал на неÑколько мгновений дольше, чем Ñто требуетÑÑ Ð¿Ð¾ Ñтикету. ЗаинтереÑованноÑть Ñтоль выÑокой оÑобы в моей перÑоне Ñто Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¹ Ñтороны хорошо, помощь никогда не будет лишней, но еÑть и минуÑÑ‹. К чему Ñто может привеÑти? Возможно и не к чему, но еÑли вдруг заинтереÑованноÑть будет раÑти, то… мне открыт только путь любовницы. Ð’ жены отверженную рода без ÑредÑтв и прочих бонуÑов, никто не допуÑтит в выÑшие круги официально. Младшему принцу навернÑка уже уготован выгодный королевÑтву политичеÑкий Ñоюз. ДолжноÑть любовницы тоже может быть веÑьма выгодной, но Ñ Ð½Ð° нее не ÑоглаÑна. Во- первых, не Ñмогу, не тот характер, не то воÑпитание, во-вторых, должноÑть опаÑнаÑ, то и глÑди уÑтранÑÑ‚, как неугодную или Ñоперницы помогут. Ðу и жизнь при дворе Ñ ÐµÐ³Ð¾ поÑтоÑнными интригами, мне тоже не оÑобо интереÑна. Впрочем, не Ñтоит ничего пока загадывать. Возможно принц уже забыл обо мне. Пока нужно пользоватьÑÑ Ð²Ñеми возможноÑÑ‚Ñми, что предоÑтавлÑет мне Ñтот бал. Ð’ Ñтот момент как раз вновь заиграла музыка. Кавалер Ð´Ð»Ñ Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð¾ танца подошел ко мне незамедлительно, похоже, только и ждал подходÑщего момента. Глаза молодого Ð¿Ð°Ñ€Ð½Ñ Ð³Ð¾Ñ€ÑÑ‚, и мне передаетÑÑ Ñтот задор. Ðовый танец ничуть не хуже, чем танец Ñ ÐµÐ³Ð¾ выÑочеÑтвом, проÑто потому что Ñто мой бал. Первый, и возможно поÑледний, и Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ наÑлаждатьÑÑ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ñ‹Ð¼ его мгновением, полноÑтью отдаваÑÑÑŒ музыке и веÑелью. Ð¡Ð°Ð¼Ð°Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð½Ð°Ñ Ñ‡Ð°Ñть Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÑтавлениÑми окончена, оÑталÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ поиÑк. Заметила, что ректор тоже танцует и партнерша его мне хорошо знакома. Ð‘ÐµÐ´Ð½Ð°Ñ ÐнÑона, у нее такое неÑчаÑтное личико. К концу четвертого танца уже могу Ñделать кое-какие выводы. ОбщеÑтво Ñ ÑƒÑпешно заинтереÑовала, обо мне много говорÑÑ‚, приглашают пообщатьÑÑ Ð² кружки веÑьма ÑтатуÑных и родовитых шений, юные шены ненавидÑÑ‚, зато шенары в воÑторге, но опÑть же вÑе молодые, однако Ñреди них еÑть пара перÑпективных. Увы, именно перÑпективных. Ðе уверена, что кто-то Ñможет выкупить Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñƒ Ольтонов и женитьÑÑ. БоюÑÑŒ, бал может закончитÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ¼, и оÑтанетÑÑ Ð½Ð°Ð´ÐµÑтьÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ на принца и его протекцию Ñ Ð°ÐºÐ°Ð´ÐµÐ¼Ð¸ÐµÐ¹. Ð’ какой-то момент понÑла, что вÑе, больше не могу, уÑтала. Ðужна хоть Ð½ÐµÐ±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ñ‹ÑˆÐºÐ°. Отошла к Ñтолу закуÑками, немного перекуÑила, и взÑв бокал того Ñамого подозрительного, но воÑхитительно холодного лимонада вышла на тихую заÑтекленную веранду. ЗдеÑÑŒ куда холоднее, чем в зале, одна из ÑтеклÑнных дверей приоткрыто, видимо, кто-то решил прогулÑтьÑÑ Ð¿Ð¾ Ñаду. Ðо вÑе равно теплее, чем на улице. Хорошо. Ð’ уши Ñловно вату набили — как раз отойду немного от громкой музыки. Мне как раз не мешает немного охладитьÑÑ Ð¸ проанализировать вечер. Замерзнуть не боюÑÑŒ, лимонад удивительно хорошо Ñогревает изнутри. Итак. Пока прошла только половина бала. Возможно, Ñтоит Ñменить тактику, Ñамой выбрать наиболее подходÑщую “жертвуâ€, а не ждать, пока выберут менÑ. Ðо, боюÑÑŒ, Ñ Ð½Ðµ знаю кого выбрать. И вроде понимаю, что надо Ñкорее определÑтьÑÑ, а Ð¶ÐµÐ»Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½ÐµÑ‚. Глупо, но вÑе равно хочетÑÑ Ð»ÑŽÐ±Ð²Ð¸ и иÑкренних наÑтоÑщих отношений. — Ðаконец-то! Ð’ Ñледующий момент произошло Ñтрашное. Ðа руках защелкнулиÑÑŒ холодные Ñ‚Ñжелые браÑлеты, и то же мгновение Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑтала чувÑтвовать Ñвою магию. Как итог, Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾ÑыпаютÑÑ Ð²Ñе украшениÑ, что были на платье, оÑтаетÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ та ÑÐ°Ð¼Ð°Ñ ÑˆÑ‚Ð¾Ñ€Ð°, которую кое-как мне обработала ÑˆÐ²ÐµÑ Ð½Ð° рынке. ÐŸÐµÑ€Ð²Ð°Ñ Ð¼Ñ‹Ñль — больше мне не вернутьÑÑ Ñтой ночью на бал. Я Ñлишком долго вÑе Ñто тщательно “клеилаâ€, работа занÑла не один день. Я не уÑпею вÑе быÑтро воÑÑтановить. Ð’Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¼Ñ‹Ñль: “Почему?â€. Ðепонимающе Ñмотрю на Ñамые наÑтоÑщие, хоть и краÑиво иÑполненные, золотого цвета резные кандалы. Ðто оÑобые кандалы, иÑпользующиеÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ Ñпециальным отрÑдом охотников на магов. ЕÑли такие надели на тебÑ, значит вÑкоре ты окажешьÑÑ Ð² тюрьме. Ðеужели за мной пришли? Узнали про лицензионные уÑлуги? Ðо почему именно ÑейчаÑ? Очень медленно оборачиваюÑÑŒ к тому, кто Ñтоит за Ñпиной, к тому, кто лишил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¼Ð°Ð³Ð¸Ð¸. Кузен улыбаетÑÑ Ð½ÐµÐ²ÐµÑ€Ð¾Ñтно мерзко. — ПопалаÑÑŒ. Как долго Ñ Ñтого ждал. Сладкой, очень Ñладкой меÑти. — Откуда ты взÑл Ñти кандалы? Они ведь… — Ðе твое дело, — грубо ответил Ðндрю, и уже в Ñледующее мгновение Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° утÑнута в Ñамый темный угол веранды, за кадки Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð¼Ð¸ цветами. — Ðе Ñмей даже пикнуть. Кандалы полноÑтью лишают Ñвоей воли, в них человек ÑтановитÑÑ Ñловно поÑÐ»ÑƒÑˆÐ½Ð°Ñ ÐºÑƒÐºÐ»Ð°. Ольтон Ñ Ñилой прижимает Ð¼ÐµÐ½Ñ Ðº холодной Ñтене. Ðе могу кричать. Мне очень Ñтрашно. Что на уме у кузена мне хорошо извеÑтно, а Ñ Ð½Ðµ могу даже крикнуть, позвать на помощь. По щекам безмолвно текут Ñлезы. Словно в наÑмешку, где-то там, невыразимо Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð´Ð°Ð»ÐµÐºÐ¾, заиграла веÑÐµÐ»Ð°Ñ Ð¼ÑƒÐ·Ñ‹ÐºÐ°, Ð·Ð½Ð°Ð¼ÐµÐ½ÑƒÑŽÑ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»Ð¾ нового танца. — Да! Ð’Ñе Ñильнее и Ñильнее Ðндрю вжимает Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² Ñтену. — Сучка, по поÑтелÑм она прыгать захотела. Ð’ моей только прыгать будешь. Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ñ‚Ð°Ðº отдеру тебÑ, что ни один принц не взглÑнет. Задетое Ñамолюбие, помноженное на раздутое Ñго Ñ Ð¿Ð»Ð¾Ñ…Ð¸Ð¼ воÑпитанием может давать Ñтрашный результат. Подонок. Глава 13 Ð’ Ñледующий момент Ольтон Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ñ†ÐµÐ»Ð¾Ð²Ð°Ð». Даже не поцеловал, а впилÑÑ Ð³ÑƒÐ±Ð°Ð¼Ð¸ в мой рот. Руки кузена шарÑÑ‚ по моему телу, больно Ñжимают грудь. Ðе могу переÑтать плакать. Хуже вÑего — Ñто мое беÑÑилие, Ñ Ð´Ð°Ð¶Ðµ пальцем не могу пошевелить. Унижение вкупе Ñ Ð±ÐµÐ·Ñ‹ÑходноÑтью. Ðндрю не Ñнимет кандалы, пока не отомÑтит и не наигратьÑÑ, а играть он может очень долго, не одну ночь, и ÑомневаюÑÑŒ, что кто-то из Ольтона мне поможет. Теперь и каком-либо замужеÑтве речи не будет. БаронеÑÑа права “порченнаÑâ€ Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð²Ðµ что только на роль любовницы могу претендовать, но даже не Ñто так Ñтрашно, как то, что ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ñходит. Мои Ñлезы не оÑтанавливают Ðндрю, Ñкорее наоборот, еще больше раÑпалÑÑŽÑ‚, он Ñ‚Ñжело шумно дышит, не переÑÑ‚Ð°Ð²Ð°Ñ Ñ†ÐµÐ»Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð¸ на мгновение, ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÐµÐ³Ð¾ заинтереÑовали мои волоÑÑ‹, он накрутил их на руку, ÑƒÐ½Ð¸Ñ‡Ñ‚Ð¾Ð¶Ð°Ñ Ð¾Ñтатки причеÑки и ÑÐ¼Ð¸Ð½Ð°Ñ Ñ†Ð²ÐµÑ‚Ñ‹, Ñ Ñилой потÑнул вниз, отчего Ñ Ð·Ð°Ñтонала от боли. ЕÑли до Ñтого еще как-то пыталаÑÑŒ Ñжимать челюÑть, не Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ ÐžÐ»ÑŒÑ‚Ð¾Ð½Ñƒ углубить поцелуй, то тут уже не Ñмогла, его Ñзык буквально ворвалÑÑ Ð² менÑ. Мне кажетÑÑ, что Ñто длитÑÑ Ð²ÐµÑ‡Ð½Ð¾Ñть. Ðндрю лапает менÑ, как ему только вздумаетÑÑ, то и дело то Ñ Ñилой вжимаетÑÑ Ð² Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±ÐµÐ´Ñ€Ð°Ð¼Ð¸, то отÑтранÑетÑÑ, но только Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ чтобы вжатьÑÑ ÐµÑ‰Ðµ Ñильнее, Ñто похоже на удары, вÑе уÑкорÑющиеÑÑ ÑƒÐ´Ð°Ñ€Ñ‹, и Ñто жутко противно и Ñтрашно. Ольтон беретÑÑ Ð·Ð° подол моего Ð¿Ð»Ð°Ñ‚ÑŒÑ Ð¸ Ñ‚Ñнет его вверх. Ðет, нет, нет! Почему? Ðу почему Ñо мной вÑе Ñто проиÑходит?! Чем Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²Ð¸Ð½Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ? Словно веÑÑŒ наш род проклÑла Ð¿Ð¾ÐºÐ¾Ð¹Ð½Ð°Ñ Ð±Ð°Ð±ÐºÐ°-графинÑ. Одно Ñобытие Ñтрашнее другого. Ðе могу дышать. Горло Ñжимает. Я бы зарыдала, но не могу произнеÑти ни одного звука по приказу Ольтона. Перед глазами плÑшут звездочки. СпаÑение вÑе-таки пришло, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñ ÐµÐ³Ð¾ уже ждала. Ð’ двери веранды кто-то громко и требовательно забарабанил. Видимо, Ðндрю предуÑмотрительно запер двери в зал, чтобы ему не помешали. Кузен зарычал, но, ÑпуÑÑ‚Ñ Ð½ÐµÑколько беÑконечно долгих мгновений вÑе-таки отпуÑтил подол моего платьÑ, однако целовать не переÑтал. Стук не прекращаетÑÑ, ÑтановÑÑÑŒ громче и наÑтойчивее. — Ðндрю! Ðндрю! Я знаю ты там, Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ»Ð° тебÑ, — доноÑитÑÑ Ð´Ð¾ Ð½Ð°Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð±Ð°Ñ€Ð¾Ð½ÐµÑÑÑ‹ Ольтон. — Ðемедленно выходи! Следующий танец у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ ÐµÐ´Ð¸Ð½Ñтвенной наÑледницей виконта Локриджа! Я тебе не прощу, еÑли ты пропуÑтишь Ñтот танец! Ты и так полвечера пропуÑтил! Твои коÑтюмы и обучение в академии и так нам Ñлишком дорого даютÑÑ. Будь любезен! Ðаконец-то Ольтон оторвалÑÑ Ð¾Ñ‚ менÑ. С минуту поÑтоÑл, Ñвно пытаÑÑÑŒ отдышатьÑÑ Ð¸ взÑть ÑÐµÐ±Ñ Ð² руки. ПроцеÑÑ ÑопровождалÑÑ Ñамыми грÑзными ругательÑтвами. — Как Ñ Ñ Ñтим в зал выйду и танцевать буду?! Ðндрю Ñмотрит куда-то в район Ñвоих штанов. Я не Ñмотрю. Глотаю Ñлезы. — Ты — будь здеÑÑŒ, в Ñтом углу. И тихо! — приказывает мне Ольтон. — Позже заберу. Из-за Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¸Ð½Ñƒ вечера пропуÑтил, — бедненький! Ð ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ñ Ð½ÐµÑ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ°Ñ, из-за Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñе пропуÑтил. За кандалами бегал? — Ðичего, позже мы продолжим. Ты за вÑе мне ответишь. — Ольтон хохотнул. — Причем во вÑех позах. Еще неÑколько мучительно долгих мгновений, и кузен уходит, а Ñ Ð¼ÐµÐ´Ð»ÐµÐ½Ð½Ð¾ Ñползаю по Ñтене вниз. Ðндрю Ñказал: «тихо». Тихо Ñдавленно рыдать, Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ Ð²Ñ‹Ñ…Ð¾Ð´ Ñвоей боли, Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ. Сижу, плачу, жалею ÑебÑ. Может, Ñ Ð½Ðµ так Ñильно реагировала, еÑли бы из Ñитуации был выход, а так Ñто только отÑрочка неизбежного, и ожидание Ñтого Ñъедает душу. ПытаюÑÑŒ ÑобратьÑÑ, и не могу, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð½Ð°Ð´Ð¾ попытатьÑÑ Ñ‡Ñ‚Ð¾-то предпринÑть. ПроÑто не могу взÑть ÑÐµÐ±Ñ Ð² руки. ÐœÐµÐ½Ñ Ñ‚Ñ€ÑÑет. ИÑтерика накрывает волнами. И холод. Ðа веранде холодно, Ñ Ð´Ñ€Ð¾Ð¶Ñƒ, раÑтираю ÑÐµÐ±Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ°Ð¼Ð¸, но теплее не ÑтановитÑÑ Ð½Ð¸ капли. Холод внутри менÑ, и кажетÑÑ, что он поÑелилÑÑ Ñ‚Ð°Ð¼ навÑегда. Краем глаза замечаю движение. Замерла. Очень медленно открываетÑÑ Ð´Ð²ÐµÑ€ÑŒ, Ð²ÐµÐ´ÑƒÑ‰Ð°Ñ Ð² Ñад. Я притворилаÑÑŒ Ñтатуей и запретила Ñебе даже дышать. ЕÑли Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ увидит кто-то из тех, кто ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð° балу, ничего хорошего не ÑлучитÑÑ. Во-первых, кандалы может ÑнÑть только тот, кто их надевал, во-вторых, захочет ли мне кто-то помогать, большой вопроÑ, а вот воÑпользоватьÑÑ Ð¼Ð¾ÐµÐ¹ беÑпомощноÑтью — легко, оÑобенно, еÑли Ñто мужчина. Могут поÑмеÑтьÑÑ, унизить, предать вÑе оглаÑке, от такого позора никогда не отмытьÑÑ. Дверь открылаÑÑŒ, но никто не вошел. Ð’ недоумении перевела взглÑд вниз. Ðадо же, вÑе-таки вошел. — Белла? Что ты здеÑÑŒ делаешь? Ко мне, радоÑтно вилÑÑ Ñ…Ð²Ð¾Ñтом, подошла Ð¼Ð¾Ñ Ñобака, лизнула ладонь, вопроÑительно Ñ‚Ñвкнула. Ðеужели по запаху нашла? Или провожала от дома и оÑталаÑÑŒ поблизоÑти? Впрочем, ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð½Ð¸Ñ†Ð°. Крепко обнÑла Беллу, уткнувшиÑÑŒ ей шее. Стало немного легче и теплее. Дала Ñебе еще пару минут на Ñлезы, а потом кое-как вытерев руками влагу, вÑлух произнеÑла: — Белла, принеÑи мне пожалуйÑта вон тот шарфик. Показала пальцем на шифоновую ткань, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñ‡ÑƒÑ‚ÑŒ ранее, краÑиво обрамлÑла мои плечи и руки. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ‚ÐºÐ°Ð½ÑŒ лежит на полу беÑформенным комком вмеÑте Ñ Ð¾Ñтальными опавшими украшениÑми. Белла, на удивление веÑьма Ñообразительна, и Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð¾Ð³Ð¾ раза понÑла, что мне нужно, принеÑÑ Ñ‚Ñ€ÐµÐ±ÑƒÐµÐ¼Ð¾Ðµ. — СпаÑибо. Ðакинула шаль на плечи, но теплее от Ñтого Ñильно не Ñтало. Дрожу, как лиÑÑ‚ на ветру. ПоднÑлаÑÑŒ. Бежать тоже беÑполезно, далеко от Ñвоего владельца кандалы не позволÑÑŽÑ‚ отходить, но надо хоть попробовать. Как и предполагала, не Ñмогла даже выйти из угла, так как приказ был оÑтаватьÑÑ Ð² углу. МакÑимум, что могу, Ñделать шаг вперед и назад. Магии не чувÑтвую ÑовÑем, никаких идей Ð´Ð»Ñ ÑпаÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ñƒ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚. ЕÑли только Беллу попробовать на Ðндрю натравить, но Белла может только лаÑть, в крайнем Ñлучае укуÑить иÑподтишка, на большее не решитÑÑ, она не Ñ‚Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð±Ð¾Ð¹Ñ†Ð¾Ð²Ð°Ñ Ñобака, проÑто милаÑ, Ð´Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ Ð´Ð²Ð¾Ñ€Ð½Ñга. Пока Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð¼Ñ‹ÑˆÐ»ÑÑŽ, терÑетÑÑ Ð´Ñ€Ð°Ð³Ð¾Ñ†ÐµÐ½Ð½Ð¾Ðµ времÑ, вот только потратить Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¼Ð½Ðµ не на что. Мне видитÑÑ Ð»Ð¸ÑˆÑŒ полнаÑ, вÑÐµÐ¿Ð¾Ð³Ð»Ð¾Ñ‰Ð°ÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð±ÐµÐ·Ñ‹ÑходноÑть. Вдруг, дверь, теперь уже Ñо Ñтороны зала, кто-то решительно рванул на ÑебÑ. Прижала к Ñебе Беллу и отодвинулаÑÑŒ вмеÑте Ñ Ð½ÐµÐ¹ как можно дальше в угол. Дверь не открылаÑÑŒ. Видимо, Ðндрю предуÑмотрительно запер веранду. Где только ключ нашел. Того, кто пожелал выйти на воздух, Ð·Ð°Ð¿ÐµÑ€Ñ‚Ð°Ñ Ð´Ð²ÐµÑ€ÑŒ не оÑтановила. Слышу тихий щелчок. Кто-то Ñовершенно беÑшумно заходит на веранду. ОÑторожно выглÑнула из-за угла и обомлела. Сам Ðльдан КÑнтербоджи. Только его мне не хватало. Вот, кто точно Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¶Ð°Ð»ÐµÑ‚ÑŒ не Ñтанет, Ñкорее наоборот. Ðа мою беду, герцог оÑтановилÑÑ Ð¿Ð¾Ñреди веранды и задумчиво глÑдит на раÑÑыпанные по полу вещи и оÑколки бокала из-под лимонада, а потом очень медленно поднимает голову, оглÑдываетÑÑ Ð¾Ñтанавливает взглÑд прÑмо на… мне. ОтпрÑнула, но уже поздно. Стою замерев. Герцог ведь благородный человек. Может, не Ñтанет издеватьÑÑ, уйдет, Ñделав вид, что ничего не заметил. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ ÐºÐ¾Ð³Ð¾ Ñ Ð¾Ð±Ð¼Ð°Ð½Ñ‹Ð²Ð°ÑŽ. Внимательно приÑлушиваюÑÑŒ к любому шороху, но Ñамый громкий звук — доноÑÑщаÑÑÑ Ð¸Ð· зала музыка. Конечно, мыÑленно была к Ñтому готова, но вÑе равно вздрогнула, когда герцог поÑвилÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð¾ мной. ЕдинÑтвенное мое желание — ÑжатьÑÑ Ð¸ зажмуритÑÑ, но Белла как вÑегда, приветливо Ð¼Ð°Ñ…Ð°Ñ Ñ…Ð²Ð¾Ñтом идет знакомитьÑÑ Ñ Ð½Ð¾Ð²Ñ‹Ð¼ Ð´Ð»Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐºÐ¾Ð¼. — Белла, — предоÑтерегающе произнеÑла Ñ. УÑпела заметить, что ариÑтократы здеÑÑŒ очень плохо отноÑÑÑ‚ÑÑ Ðº беÑпородным Ñобакам. Ðо поздно, Белла ткнулаÑÑŒ ноÑом в ладонь Ðльдана. Удивительно, но ничего ужаÑного не произошло. Ректор не ударил, и даже не отпихнул от ÑÐµÐ±Ñ Ñобаку, наоборот, погладил ее по голове, но так механичеÑки. Ð’Ñе внимание мужчины ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‰ÐµÐ½Ð¾ на менÑ. МужÑкой взглÑд прошелÑÑ Ð¿Ð¾ моему телу. Сначала задержалÑÑ Ð½Ð° навернÑка раÑтрепанных волоÑах, цветы Ñкорее вÑего уже вырваны доблеÑтным Ðндрю. Затем чужой взглÑд быÑтро прошелÑÑ Ð¿Ð¾ платью и оÑтановилÑÑ Ð½Ð° руках, точнее кандалах. Герцог в удивлении приподнÑл бровь. — Похоже, вы Ñо Ñвоей неуемной Ñнергией уже уÑпели кому-то Ñильно наÑолить. Даже подозреваю, что заÑлуженно. По щекам тут же потекли горючие Ñлезы обиды. Ð’Ñе-таки издеваетÑÑ. ÐеÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° Ñлезы, выпрÑмила Ñпину, и как можно более Ñпокойно произнеÑла: — Ðу что вы, Ñто иÑключительно Ð´Ð¾Ð±Ñ€Ð¾Ð´ÑƒÑˆÐ½Ð°Ñ ÑˆÑƒÑ‚ÐºÐ°, одного из моих поклонников. Я не позволю окончательно втоптать ÑÐµÐ±Ñ Ð² грÑзь, и не унижуÑÑŒ до того чтобы вновь проÑить о помощи у Ñтого человека. Ð’ данном Ñлучае Ñкорее не проÑить, как Ñ Ð°ÐºÐ°Ð´ÐµÐ¼Ð¸ÐµÐ¹, а умолÑть. Да и в Ñлучае Ñ Ñ€ÐµÐºÑ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¼, еÑли Ñудить по Ñлухам о нем, он легко может ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð·Ð°ÐºÐ¾Ð½Ñ‡Ð¸Ñ‚ÑŒ начатое Ольтоном, и заодно милоÑтиво добить, чтобы не мучилаÑÑŒ. Глава 14 ВмеÑто ответа Ðльдан шагнул ко мне. ИÑпуганно отшатнулаÑÑŒ, но позади только Ñ…Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ Ñтена. — Ðе подходите, — в отчаÑнии шепчу Ñ, закрываÑÑÑŒ руками. Ректор замер. — Ваш внешний вид… Много ли уÑпел «поклонник»? Ргерцогу ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð½Ð¸Ñ†Ð°? ОгорчилÑÑ, что первый не уÑпел? КажетÑÑ, поÑле Ñтого вечера Ñ Ð² принципе переÑтану верить мужчинам и в мужчин. Молчу. ПоÑвÑщать Ðльдана в подробноÑти точно не ÑобираюÑÑŒ. — Ð˜Ð¼Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ»Ð¾Ð½Ð½Ð¸ÐºÐ° Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ назовете? — не ÑдаетÑÑ Ð³ÐµÑ€Ñ†Ð¾Ð³. Ð’Ñе же удивлена. — Зачем вам имÑ? — Я ведь должен знать, кто из магов нарушает закон. Ðадеть такие кандалы на мага может только другой маг, у Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° ауре нет метки розыÑка, а значит кандалы на Ð²Ð°Ñ Ð½Ð¸ÐºÑ‚Ð¾ не имел права надевать, — Ñ Ñтими Ñловами ректор вÑе же окончательно Ñократил раÑÑтоÑние между нами, взÑлÑÑ Ð·Ð° мои запÑÑтьÑ, и уже через мгновение мои руки оказалиÑÑŒ Ñвободны. ÐеверÑще Ñмотрю Ñначала на Ñвои руки, затем на ректора, затем Ñнова на руки. — Как? Как вы их ÑнÑли? Я думала, их может ÑнÑть только тот, кто надевал, или главный контролер. — Ð’ данном Ñлучае кандалы были незаконно надеты, и Ð¼Ð¾Ñ Ð²Ð»Ð°Ñть дозволÑет в подобных ÑлучаÑÑ… их Ñнимать. — Ðо почему? Почему вы мне помогли?! Я вÑе еще не верю в Ñвое ÑпаÑение. И кем? Самим герцогом КÑнтербоджи! — Ðто не помощь. Было Ñовершено преÑтупление. РаÑÑпрашивать Ð²Ð°Ñ Ñлишком утомительно, вы Ñвно не наÑтроены на диалог. Проще узнать, кто владелец кандалов, и его допроÑить. Ðто либо халатноÑть, либо превышение должноÑтных полномочий. ПовиÑла пауза. — То еÑть… Ñ Ñвободна? — Конечно, — герцог Ñмотрит на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ Ð»ÐµÐ´Ñным ÑпокойÑтвием, отÑтраненно, Ñловно то, что он ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñделал, Ñамо Ñобой разумеетÑÑ, и в принципе ничего такого не проиÑходит. Ð Ñ… Еще мгновение, и Ñ Ñ Ñ€Ð°Ð´Ð¾Ñтным визгом подпрыгнула и повиÑла у ректора на шее. Даже умудрилаÑÑŒ чмокнуть того в гладкий подбородок — выше не дотÑнулаÑÑŒ. — СпаÑибо!!! С веранды в Ñад Ñ Ð±ÑƒÐºÐ²Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð¾ вылетела, оÑтавив позади недоумевающего герцога. За мной радоÑтно Ñкачет Белла. МчуÑÑŒ к Ñебе в городÑкой дом, там дождуÑÑŒ Ðндрю. МеÑть Ð¼Ð¾Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ жуткой. ВернувшиÑÑŒ, недолго думаÑ, заÑела в комнате кузена. Я уже знаю, что предприму. Я Ñделаю так, что Ольтон больше ни на одну девушку не взглÑнет Ñ Ð¸Ð½Ñ‚Ð¸Ð¼Ð½Ñ‹Ð¼ интереÑом. И нет, Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ дейÑтвовать не магией. ÐœÐ°Ð³Ð¸Ñ â€” Ñто ненадежно. Любое заклинание Ñо временем развеетÑÑ, даже Ñамое Ñтойкое. Ðет, тут нужно дейÑтвовать навернÑка. ЖаловатьÑÑ ÐºÐ¾Ð¼Ñƒ-то Ñчитаю беÑÑмыÑленным. По факту ничего так и не произошло. Ðаказание за иÑпользование кандалов? Ðндрю навернÑка родители помогут, да и что мне Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, что его оштрафуют или даже на какое-то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð¾ÑадÑÑ‚ под домашний ареÑÑ‚? Ðу, макÑимум, поÑидит Ñ Ð¼ÐµÑÑц в тюрьме. Что ещё могут Ñделать ариÑтократу? ВыгонÑÑ‚ перÑпективного мага из академии? Далеко не факт. Ðет. Ðто не то. Ðа кухне тихо, приÑлуга Ñпит, не Ð¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°Ñ Ñ…Ð¾Ð·Ñев раньше утра, так что Ñ Ð±ÐµÐ· проблем раздобыла нож, а точнее, большой поварÑкой теÑак. Ð’ комнате Ðндрю уже уÑтановлены вÑевозможные магичеÑкие ловушки и инÑтрументы Ð´Ð»Ñ Ð±ÑƒÐ´ÑƒÑ‰ÐµÐ¹ «операции». ЧувÑтвую ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð°ÑƒÑ‡Ð¸Ñ…Ð¾Ð¹, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñплела Ñвою паутину и ждёт жертву. Ðе знаю точно, что мне Ñамой за вÑе Ñто будет, но ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñто не важно. Глубоко во мне поÑелилиÑÑŒ ненавиÑть и Ñтрах, что Ольтон опÑть Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð¹Ð¼Ð°ÐµÑ‚ и повторит попытку надругатьÑÑ, но куда более уÑпешно. СобираюÑÑŒ гарантированно лишить его Ñтой возможноÑти, а также возможноÑти продолжить род. Ð’Ñе равно Ñтот человек ничему хорошему Ñвоих детей научить не ÑпоÑобен. Ð’ комнате Ðндрю Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñидела до позднего утра, но тот так и не ÑвилÑÑ. Вот уже ÑемейÑтво Ольтон вернулоÑÑŒ, но не в полном ÑоÑтаве. Кузена нет. Идти к ним и узнавать, где они потерÑли Ðндрю, не Ñтала. Я так предполагаю, кузен, не Ð½Ð°Ð¹Ð´Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° веранде и Ð·Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð¹ нрав, предпочел домой не возвращатьÑÑ. Еще вариант — ректор узнал, кто воÑпользоватьÑÑ Ð½Ð°Ñ€ÑƒÑ‡Ð½Ð¸ÐºÐ°Ð¼Ð¸, и теперь беÑедует Ñ Ð¼Ð¾Ð¸Ð¼ кузеном. Вроде бы, Ольтоны не выглÑдели взволнованными, когда они проходили к дому, а Ñ Ð½Ð°Ð±Ð»ÑŽÐ´Ð°Ð»Ð° через окно, значит, врÑд ли у кузена проблемы. ПоÑидев еще немного в Ñпальне Ðндрю, понÑла, что мне надоело его караулить, и ушла к Ñебе Ñпать. УÑпела за Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½ÐµÐ¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ подоÑтыть и придумать еще парочку ÑпоÑобов меÑти, только более изощренной и Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±ÐµÐ·Ð¾Ð¿Ð°Ñной в плане поÑледующей кары. Пока Ольтон не вернулÑÑ, можно обдумать вÑе детали. ОтÑыпалиÑÑŒ вÑе довольно долго, но к позднему обеду вÑе-таки ÑемейÑтво ÑобралоÑÑŒ за Ñтолом. Я тоже подошла, но Ñкорее чтобы проверить, что Ðндрю так и не поÑвилÑÑ. — Ргде Ðндрю? — тихонько поинтереÑовалаÑÑŒ Ñ Ñƒ ÐнÑоны. — Ðе знаю. С друзьÑми, наверное, Ñвоими гулÑет. Ðе впервой, — зевнув, ответила мне кузина. Что-то у ÐнÑоны ÑовÑем киÑлый вид. Только хотела поинтереÑоватьÑÑ, как у нее там Ñ Ð³ÐµÑ€Ñ†Ð¾Ð³Ð¾Ð¼ КÑнтербоджи, как кузина Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð¸Ð»Ð°: — Так получаетÑÑ, что твое платье заÑветилоÑÑŒ, когда ты танцевала Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ñ†ÐµÐ¼. Значит, он Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ñудьба! — ÐнÑона говорит одновременно Ñ Ð¸Ð·ÑƒÐ¼Ð»ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ и завиÑтью. — Да нет, ÐнÑона, не заколдовала мне платье феÑ, Ñ Ð¿Ð¾ÑˆÑƒÑ‚Ð¸Ð»Ð°. — О-о, —разочарованно Ñ‚Ñнет кузина. — Ð Ñ ÑƒÐ¶Ðµ вÑем подругам раÑÑказала. Ðа тот момент мне понравилоÑÑŒ видеть, как они злÑÑ‚ÑÑ. Ðу да ладно, вÑе равно правду уже никто не узнает. — Я видела, ты вÑе-таки танцевала Ñ Ð³ÐµÑ€Ñ†Ð¾Ð³Ð¾Ð¼. — Да, пришлоÑÑŒ. Мама Ñчитает, что мне нужно Ñкорее иÑкать мужа, поÑкольку герцог Ñвно имеет на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð¸Ð´Ñ‹. — Рпочему? Ðе в ÑмыÑле, что тобой Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ»ÑŒÑтитьÑÑ, Ñ Ð¸Ð¼ÐµÑŽ в виду, в чем его выгода от Ñтого Ñоюза? ÐавернÑка же дело тут не только в пламенных чувÑтвах. — Ðу Ñмотри. Король навернÑка наÑтаивает на женитьбе герцога — Ñто нужно Ð´Ð»Ñ Ð¸Ð¼Ð¸Ð´Ð¶Ð°, герцог далеко не поÑледний человек в гоÑударÑтве, а Ñлухи о нем ходÑÑ‚ те еще. Ðовый уÑпешный брак позволит многие Ñлухи развеÑть. Герцогу нужна Ð¿Ñ€Ð¸Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ñ‚Ð¸Ñ, поÑкольку он вÑе-таки член королевÑкой Ñемьи, но дочери богатой титулованной Ñемьи ему не видать, никто не решитÑÑ Ð¾Ñ‚Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ Ñвою дочь ему в лапы. ОÑтаетÑÑ Ð¸Ñкать в ÑлоÑÑ… ниже. Мама полагает, что Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾ÑˆÐ»Ð° КÑнтербоджи по его уÑловиÑм — молодаÑ, краÑиваÑ, из приличного рода, но при Ñтом про нашу Ñемью вÑе- таки ходÑÑ‚ Ñлухи, что у Ð½Ð°Ñ ÐµÑть некие финанÑовые проблемы, Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾ было бы «купить». Ðет, Ñ Ð½Ðµ Ñпорю, герцог был бы Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ‚Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ñ‹Ð¼ вариантом, но у него уже еÑть дети, мне ничего не Ñветит, кроме ÑтатуÑа, а уж ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒ ждет Ñ Ñтим чудовищем, не хочу даже предÑтавлÑть. Впрочем, ты и Ñама Ñ Ð½Ð¸Ð¼ общалаÑÑŒ. Он ужаÑен. И внешне, и внутренне. Ðа балу Ñ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ разговаривала, и за Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ð½ уÑпел неÑколько раз Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ½Ð¸Ð·Ð¸Ñ‚ÑŒ и втоптать в грÑзь. ÐадеюÑÑŒ, папа ни за что не ÑоглаÑитÑÑ Ð¾Ñ‚Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð° герцога. — Ðичего. Думаю, ты не единÑтвеннаÑ, кого он раÑÑматривает в качеÑтве невеÑты. — Мы Ñто тоже уже обÑудили Ñ Ð¼Ð°Ð¼Ð¾Ð¹ и примерно предполагаем, кого он еще может взÑть в жены. Из вÑех претенденток Ñ ÑÐ°Ð¼Ð°Ñ ÐºÑ€Ð°ÑиваÑ. Ðу конечно, как Ñ Ð¾Ð± Ñтом не подумала. — Рмолодых Ñимпатичных вдов он что, не раÑÑматривает? Можно выбрать даже веÑьма знатную ариÑтократку, там уже проще, думаю, будет Ñ Ð±Ñ€Ð°ÐºÐ¾Ð¼. ÐнÑона пожала плечами. — Может быть, но Ñ Ð½Ð¸ разу не видела, чтобы герцог подходил пообщатьÑÑ Ñ ÐºÐµÐ¼-то из вдов. — Вдовец, а Ñам избегает вдов? ИнтереÑно, почему? Или Ñпециально ищет, кхм, деву, не познавшую мужÑкой лаÑки? Ðа Ñтом разговор увÑл. ÐнÑона углубилаÑÑŒ в Ñвои переживаниÑ, Ñ Ð² Ñвои. Тем не менее, вÑкоре оживилиÑÑŒ вÑе. РвÑе потому, что ÑвилаÑÑŒ Ñкономка и радоÑтно Ñообщила, что подарки от проÑнувшихÑÑ Ð¿Ð¾ÐºÐ»Ð¾Ð½Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð² курьеры уже начали доÑтавлÑть в дом. Подарки — Ñто в оÑновном цветы и что-то Ñладкое. Ðечто большее дарить не принÑто по Ñтикету. Цветы ÐнÑоне Ñтали приÑылать еще Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð¾Ð³Ð¾ бала, и теперь Ñ Ð½Ð°Ð´ÐµÑŽÑÑŒ, что мне тоже кто-нибудь что-нибудь приÑтное пришлет. И побольше бы. Цветы отнеÑу продать на рынок, конфеты и прочие ÑладоÑти оÑтавлю про Ð·Ð°Ð¿Ð°Ñ Ð½Ð° голодные времена, еÑли таковые будут. Пока не могу чувÑтвовать ÑÐµÐ±Ñ Ð´Ð¾Ñтаточно уверенно. СемейÑтво Ольтон Ñпешит вниз, им интереÑно, они предвкушают. Ðу и Ñ Ñкромно Ñледую позади вÑех. Когда мы вышли в холл, вздох ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±Ñ‹Ð» вÑеобщим. Раньше ÐнÑоне поÑле бала доÑтавлÑли в Ñреднем три-пÑть букетов. ПоÑле первого бала было Ñамое большое количеÑтво — Ñемь. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¶Ðµ творитÑÑ Ñ‡Ñ‚Ð¾-то невообразимое. Курьеры поÑвлÑÑŽÑ‚ÑÑ Ð¾Ð´Ð¸Ð½ за другим, Ñто почти поток, а в цветах холл уÑпел утонуть уже практичеÑки наполовину. Столько же их! Ðто же целый цветочный Ð±Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾ открывать, еÑли так поÑле каждого бала будет. Глава 15 ÐнÑона, раÑтолкав родителей, кинулаÑÑŒ Ñмотреть запиÑки Ñ Ð²Ð¸Ð·Ð¸Ñ‚Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ карточками на цветах. Ð’ Ñто же Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñкономка уÑпела забрать у курьеров целую Ñтопку пиÑем, как Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°ÑŽ, Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð³Ð»Ð°Ñительными на новые балы и вечера. По мере проÑмотра запиÑок лицо ÐнÑоны ÑтановитÑÑ Ð²Ñе более киÑлым. — Ðто Рие, Ñто тоже, и Ñто ей. Кузина каждые три-четыре букета из вновь проверенных отÑтавлÑет в Ñторону. Ух, а взглÑд баронеÑÑÑ‹ на мою перÑону ÑтановитÑÑ Ð²Ñе более обжигающим, губы шении зло поджалиÑÑŒ. Барон не проÑвлÑет оÑобых Ñмоций, кажетÑÑ, его Ñовершенно не волнуют вÑе Ñти цветочные дела. — Мама! — вÑкрикивает ÐнÑона капризно-разочарованно. — ЗдеÑÑŒ большинÑтво букетов и подарков ей! «Ей» вышло наиболее громко и визгливо. — ÐнÑона, прекрати иÑтерику, — раздраженным тоном произнеÑла баронеÑÑа. — Твоих букетов меньше, но они куда ценнее. Тебе дарÑÑ‚ Ñ Ñ€Ð°Ñчетом в будущем взÑть замуж, а ей — в надежде закрутить любовную интрижку. Сироту без рода, влиÑÐ½Ð¸Ñ Ð¸ денег только на такую роль и раÑÑматривают, поÑтому и Ñмельчаков больше — меньше обÑзательÑтв. К тому же, у Ð½Ð°Ñ Ð½ÐµÑ‚ Ñвободных ÑредÑтв на то, чтобы выводить Ðльрию в Ñвет, еÑли, конечно, она Ñама каким-то образом не обеÑпечит ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð»Ð°Ñ‚ÑŒÑми, а потому Ñкоро о ней забудут. БаронеÑÑа раÑÑуждает логично, тут не поÑпоришь. — Ðо дорогаÑ, еÑли мы не будем Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ изредка выводить Ðльрию в Ñвет, наша Ñ€ÐµÐ¿ÑƒÑ‚Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ñтрадает, — заметил барон. — Могут начатьÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ¼Ñ‹. — Увы, да, тут она Ð½Ð°Ñ Ñильно подвела Ñвоей вчерашней выходкой, но Ñ Ð½Ðµ ÑобираюÑÑŒ ужимать ÐнÑону в бюджете на нарÑды и украшениÑ. Ðам не хватит денег на будущий доÑтойный прием. ПуÑть лучше Ñ€ÐµÐ¿ÑƒÑ‚Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð½ÐµÐ¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ поÑтрадает, или Ðльрию ее будущие любовники обеÑпечивают, еÑли хотÑÑ‚ видеть на балах, — непререкаемым тоном ответила баронеÑÑа. — ЕÑли нашлют официальную проверку, мы подтвердим, что денег нет и что полноценно начать выводить в Ñвет подопечную Ñможем только поÑле того, как наши родные дети будут приÑтроены. Ðикто не имеет права требовать от Ð½Ð°Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµÐ³Ð¾. Подавив желание Ñказать что-нибудь Ñзвительное, Ñ Ð²Ñтала Ñ€Ñдом Ñ ÐнÑоной и тоже начала проверÑть букеты не наличие запиÑок и карточек. Да, цветов мне дейÑтвительно много, в запиÑках комплименты от моих молодых поклонников. ЕÑть коробочки Ñо ÑладоÑÑ‚Ñми. Где-то на фоне баронеÑÑа радоÑтно обÑуждает Ñ Ð¼ÑƒÐ¶ÐµÐ¼, Ñколько приглашений им в Ñтот раз приÑлали на разные завтраки, обеды, ужины, прогулки, приемы и балы. Можно вообще дома переÑтавать питатьÑÑ. Самое шикарное приглашение пришло из королевÑкого дома на уÑтраиваемый там в будущем чаÑтный бал Â«Ð´Ð»Ñ Ð¸Ð·Ð±Ñ€Ð°Ð½Ð½Ñ‹Ñ…Â». — Ох, черные розы, ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ð³Ð°Ð´Ð¾Ñть, — брезгливо морщит ноÑик ÐнÑона, Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð´Ð²Ð¸Ð³Ð°Ñ Ðº Ñебе очередной букет. — ÐадеюÑÑŒ, Ñто тебе. Такие мрачные, унылые цветы, хоть и дорогие. Дорогие? Тогда они мне уже нравÑÑ‚ÑÑ. Черных роз Ñ, кÑтати, на рыночных прилавках не видела здеÑÑŒ, а у Ð½Ð°Ñ Ð½Ð° юге такие еÑть, но не Ñкажу, что чаÑто мне вÑтречалиÑÑŒ. ПриÑматриваюÑÑŒ к букету, большущему, кÑтати. Ðет, Ñти цветы точно ÐнÑоне. ПоÑреди шикарных крупных черных роз Ñ Ð±Ð°Ñ€Ñ…Ð°Ñ‚Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ краÑми краÑуетÑÑ Ð¾Ð´Ð½Ð° единÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð½ÐµÐ¶Ð½Ð°Ñ Ñветло- Ñ€Ð¾Ð·Ð¾Ð²Ð°Ñ Ñ€Ð¾Ð·Ð¾Ñ‡ÐºÐ°. ПрÑмо напоминает цвет вчерашнего Ð¿Ð»Ð°Ñ‚ÑŒÑ ÐºÑƒÐ·Ð¸Ð½Ñ‹. И кÑтати, цветы не ÑовÑем черные. Да, ÐºÑ€Ð°Ñ Ð»ÐµÐ¿ÐµÑтков Ñловно черный бархат, но ближе к центру розы Ñиние, блеÑÑ‚Ñщие, как атлаÑ. ПодÑела к ÐнÑоне и, аккуратно раÑкрыв лепеÑтки одного из бутонов, проверила Ñердцевину, а она белее Ñнега. Я где-то Ñлышала, что черные розы бывают разных Ñортов, некоторые проÑто черные, а некоторые Ñ Ñекретом в виде Ñердцевин, порой Ñамого неожиданного цвета. Вот тут как раз такой. Роза чернаÑ, но внутри оказываетÑÑ Ð±ÐµÐ»Ð¾Ð¹. Ðе знаю, Ñ ÑƒÐ¼Ñ‹Ñлом такие приÑлали, или так Ñлучайно вышло. — О-о, — разочарованно Ñ‚Ñнет ÐнÑона, вчитываÑÑÑŒ в карточку. — Мне от герцога. Так и знала. И ни одного комплимента, только благодарноÑть за танец. — Ð¥Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ°Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ð½Ð¾Ñть. Тут как раз в холле поÑвлÑетÑÑ Ð½Ð¾Ð²Ñ‹Ð¹ курьер, причем одетый в цвета королевÑкого дома. Курьер ÑвыÑока оглÑдел вÑех находÑщихÑÑ Ð² холле, Ñловно он не поÑланец королевÑкого дома, а Ñам король, а мы вÑе тут чернь. — Цветы лично Ð´Ð»Ñ ÑˆÐµÐ½Ñ‹ Ðльрии Брауш. Ðевольно заулыбалаÑÑŒ. ЧувÑтвую, как наÑтроение взлетает. ПуÑкай цветы в потенциале Ð´Ð»Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¾Ð²Ð½Ð¸Ñ†Ñ‹, но внимание Ñамого наÑтоÑщего принца вÑе равно приÑтно. Букет курьер мне не вручил, а поÑтавил у ног, поÑкольку такую цветочную Ñ‚ÑжеÑть Ñ Ð±Ñ‹ точно не удержала. Букет пеÑтрит белыми и краÑными цветами и Ñловно говорит о нежноÑти и ÑтраÑти. Ð’ центре Ñамого большого Ñрко-краÑного цветка что-то блеÑтит. Курьер не уходит, и Ñвно хочет убедитьÑÑ, что Ñ Ñто что-то заметила и вытащила. Когда доÑтала вещичку, на мгновение мне показалоÑÑŒ, что Ñ Ð´ÐµÑ€Ð¶Ñƒ в руках Ñамый наÑтоÑщий цветок, только холодный и блеÑÑ‚Ñщий. Ðо нет, Ñто не цветок, а заколка Ñ Ð´Ñ€Ð°Ð³Ð¾Ñ†ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ камнÑми белого и краÑного цвета. Заколка, Ð²Ñ‹Ð¿Ð¾Ð»Ð½ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ð°Ðº иÑкуÑно, что претендует на звание ювелирного шедевра. Курьер тут же передал мне запиÑку, а Ñ Ñ Ð½ÐµÑ‚ÐµÑ€Ð¿ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ ее открыла и убедилаÑÑŒ, что цветы дейÑтвительно от Тенера. Принц напиÑал, что очень Ñожалеет, но Ñ Ð³ÐµÑ€Ñ†Ð¾Ð³Ð¾Ð¼ КÑнтербоджи, ректором магичеÑкой академии, ему пока не удалоÑÑŒ договоритьÑÑ, но Ð½ÐµÐ±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ð½Ð°Ð´ÐµÐ¶Ð´Ð° еÑть, а еще принц опечален тем, что у Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ð°Ðº мало времени было Ð´Ð»Ñ Ð·Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð¼Ñтва, что он веÑьма впечатлен, надеетÑÑ Ð½Ð° новую вÑтречу и проÑит принÑть его подарок в виде заколки — оказываетÑÑ, ему так понравилиÑÑŒ цветы в моих волоÑах, что он пожалел, что те не могут цвеÑти вечно, и решил подарить мне вот такую куда более долговечную краÑоту, дабы та дольше украшала мои волоÑÑ‹, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¾Ð½ и понимает, что каменный цветок никогда не Ñможет затмить Ð¾Ñ‡Ð°Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¶Ð¸Ð²Ñ‹Ñ…. Ðу, по мне, так вÑе-таки Ñможет. Очень дорогой подарок. Даже не предÑтавлÑÑŽ, Ñколько он Ñтоит. ОбÑзывающий. Да еще и грубое нарушение Ñтикета. Заколку не продашь, Ñлишком приметнаÑ, потом Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¶Ðµ ÑпроÑÑÑ‚, еще и придетÑÑ Ð¿Ð¾ÑтоÑнно боÑтьÑÑ, что украдут или «возьмут поноÑить». Мне Ñамой ноÑить такую краÑоту будет вÑе равно некуда. ПротÑнула заколку курьеру. — Передайте, пожалуйÑта, его выÑочеÑтву его дар обратно, Ñ Ð½Ðµ могу его принÑть. ОтразившееÑÑ Ð½Ð° лице курьера изумление вкупе Ñ Ð½ÐµÐ´Ð¾ÑƒÐ¼ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ повеÑелило. — Его выÑочеÑтво захочет узнать, почему, — наконец Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ ÐºÑƒÑ€ÑŒÐµÑ€. — ПроÑто потому что не могу, — пожала плечами. — Ðо еÑли вам нужна Ð¾Ñ„Ð¸Ñ†Ð¸Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ‡Ð¸Ð½Ð° — подарок не ÑоответÑтвует Ñтикету, Ñ Ð½Ðµ могу его принÑть, Ñто поÑтавит Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² двуÑмыÑленное положение. Курьер кивнул и ушел. Ко мне Ñразу же подÑкочила ÐнÑона. — Ðу и зрÑ! Подарок от принца! Ты ведь вÑе равно хочешь Ñтать чьей- то любовницей. Принц наилучший вариант! Ðу, принÑла бы подарок. Ð’Ñе равно об Ñтом знал бы только ограниченный круг лиц. Конечно, болтушка ÐнÑона быÑтро бы разнеÑла новоÑть по вÑем подругам, впрочем, и так может приврать. — Ри, а что там было? Я не уÑпела разглÑдеть. — Заколка в виде цветка Ñ Ð´Ñ€Ð°Ð³Ð¾Ñ†ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ камнÑми. — Ох, здорово! Ðе понимаю Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ, Ри. — Да цену она Ñебе набивает, вот и вÑе, — влезла в разговор баронеÑÑа Ольтон, Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð¹Ð´Ñ Ð±Ð»Ð¸Ð¶Ðµ. Женщина Ñмотрит на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ†ÐµÐ½Ð¸Ð²Ð°ÑŽÑ‰Ðµ и даже одобрительно. — Рмолодец, Ñ Ð½Ðµ ожидала. И так быÑтро ÑориентировалаÑÑŒ. Ð’Ñе любовницы Ñразу принимают подарки, а тут норов Ñвой, Ñто запомнитÑÑ, заинтереÑует Ñильнее. Как Ñ Ð¿Ð¾Ñмотрю, баронеÑÑа прÑмо-таки ÑкÑперт в любовных интригах. По мне, так принц Ñкорее разозлитÑÑ, а возможно и оÑкорбитÑÑ Ñ‚ÐµÐ¼, что его подарок не принÑли. ДождавшиÑÑŒ, когда поток курьеров Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ñ€ÐºÐ°Ð¼Ð¸ Ñхлынет, запомнила, где вÑе мои букеты и ÑладоÑти, и начала неÑпешно переноÑить их в Ñвою комнату. Мои дейÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ ÐºÑ€Ð°Ð¹Ð½Ðµ возмутили шению Ольтон, она попыталаÑÑŒ мне доказать, что цветы нужны Ð´Ð»Ñ ÑƒÐºÑ€Ð°ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð¾Ð¼Ð°, а в мою комнату Ñтолько попроÑту не влезет, и вообще, чего Ñто Ñ Ð¶Ð°Ð´Ð½Ð¸Ñ‡Ð°ÑŽ. Кто бы говорил о жадноÑти. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² комнате дейÑтвительно не оÑталоÑÑŒ Ñвободного меÑта — Ñтолько букетов. Ðо не беда. ПоÑÐ»ÐµÐ´ÑƒÑŽÑ‰Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð° занÑла оÑтаток днÑ. Ð’Ñе букеты разобрала и цветы Ñложила по аккуратным Ñтопкам. Так меÑта Ñтало гораздо больше. Половину комнаты у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚ÐµÐ¿ÐµÑ€ÑŒ занимает большой цветочный Ñтог. Букеты разобрала Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы на рынке кто-то из цветочниц Ñлучайно не признал Ñвои работы. Завтра Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð° отправлюÑÑŒ торговать, предÑтавив ÑÐµÐ±Ñ Ð² новом качеÑтве. Торговцев навернÑка Ñильно заинтереÑует, кто мой поÑтавщик, но тут придетÑÑ Ð¾Ñ‚Ð±Ð¸Ð²Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ð¸ молчать, как рыба. Конечно, такую гору цветов, Ñ Ð·Ð° одно утром не продам, хорошо, еÑли за неделю, но тут можно порадоватьÑÑ, что Ñ Ð¼Ð°Ð³. Ðаложила на половину комнаты Ð·Ð°ÐºÐ»Ð¸Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð·Ð°Ð¼Ð¾Ñ€Ð¾Ð·ÐºÐ¸ и ÑтазиÑа. ОпÑть-таки, Ð·Ð°ÐºÐ»Ð¸Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½ÐµÐ´Ð¾Ð»Ð³Ð¾Ð²ÐµÑ‡Ð½Ñ‹Ðµ, но у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ…Ð²Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‚ Ñил Ð´Ð»Ñ Ð¸Ñ… Ð¿Ð¾Ð´Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð° неделю. Теперь у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‡Ð°Ñть комнаты очень холоднаÑ, Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ и очень медленно увÑдающими цветами. ПроÑто замечательно! И главное, что на вторую чаÑть комнаты холод Ñовершенно не раÑпроÑтранÑетÑÑ, правда, вÑе равно у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð¾ прохладно, а в Ð»ÐµÑ Ð·Ð° ветками, как раньше, уже не Ñходишь, дров от Ольтонов редко когда допроÑишьÑÑ, Ñкономлю, как могу. К ночи Ðндрю так и не поÑвилÑÑ, Ñтаршее поколение Ольтонов не то чтобы заволновалоÑÑŒ, но наÑторожилоÑÑŒ. БаронеÑÑа возмутилаÑÑŒ тем, что ее Ñын не поÑвилÑÑ Ð½Ð¸ на обед, ни на ужин, так еще и никак не дает о Ñебе знать, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¼Ð¾Ð³ бы и веÑточку приÑлать, предупредив, у кого в гоÑÑ‚ÑÑ… находитÑÑ Ð½Ð° данный момент. ÐнÑона предположила, что Ðндрю может быть у любовницы, а то и вовÑе в публичном доме, а оттуда не принÑто приÑылать веÑточки. Глава 16 Ð’ поÑледующие дни вÑе наше «ÑемейÑтво» погрузилоÑÑŒ в приÑтную Ñуету. Ольтоны разъезжали по гоÑÑ‚Ñм, возвращаÑÑÑŒ только Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы поÑпать. Я тоже при деле: Ñ‚Ð¾Ñ€Ð³Ð¾Ð²Ð»Ñ Ð¿Ð¾ÑˆÐ»Ð° отлично, цветочница в моем лице получилаÑÑŒ, на мой предвзÑтый взглÑд, веÑьма ÑимпатичнаÑ, бойкаÑ, Ñ Ñ‚Ð¾Ð²Ð°Ñ€Ð¾Ð¼ хорошего качеÑтва, да и букеты вполне неплохо, как мне кажетÑÑ, ÑоÑтавлÑÑŽ, потому клиентура пошла, правда, вот беда — обычно за цветами приÑылают Ñлуг, но порой хотÑÑ‚ купить цветы гоÑпода и значимее. Ðеожиданно у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾ÑвилиÑÑŒ в поÑтоÑнных ежеутренних покупателÑÑ… томно поглÑдывающие на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ñ‹Ðµ купцы и даже вельможи, хорошо еще, что не Ñамых знатных родов. РиÑкую однажды вÑтретить на рынке кого-нибудь, Ñ ÐºÐµÐ¼ танцевала на балу. Такого ажиотажа Ñ Ñ†Ð²ÐµÑ‚Ð°Ð¼Ð¸ больше не было, теперь в оÑновном букеты шлют только ÐнÑоне, а у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð»Ð¸ÑˆÑŒ пара наÑтойчивых поклонников, которые вмеÑте Ñ Ñ†Ð²ÐµÑ‚Ð°Ð¼Ð¸ приÑылают Ð¿Ñ€Ð¸Ð³Ð»Ð°ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ проÑьбы навеÑтить менÑ. Отвечаю отказом. Ðу нет у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑоответÑтвующих платьев Ð´Ð»Ñ Ð²Ñтреч. Можно, конечно, и в том, что еÑть, вÑтречатьÑÑ, но поÑле фееричеÑкого Ð¾ÐºÐ¾Ð½Ñ‡Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¼Ð¾ÐµÐ³Ð¾ первого бала у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ° напрочь отшибло желание общатьÑÑ Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¸Ð²Ð¾Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶Ð½Ñ‹Ð¼ полом. Да и замуж уже не так хочетÑÑ. ПерÑпектива оÑтатьÑÑ Ñтарой девой и жить оÑтаток дней вмеÑте Ñ ÑемейÑтвом Ольтонов, конечно, пугает, но Ñ Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ð»Ð° попробовать ÑÐµÐ±Ñ Ð² торговле. Уж очень хорошо у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾ÑˆÐ»Ð° продажа цветов. Ðа вырученные деньги буду не Ð¿Ð»Ð°Ñ‚ÑŒÑ Ð¿Ð¾ÐºÑƒÐ¿Ð°Ñ‚ÑŒ, а закуплю еще товара и, возможно, на полулегальных оÑновах, поÑкольку девушкам не положено проводить ÑамоÑтоÑтельные Ñделки, Ñниму на меÑÑц помещение под магазинчик на рыночной площади, Ñ ÑƒÐ¶Ðµ почти договорилаÑÑŒ Ñ Ð²Ð»Ð°Ð´ÐµÐ»Ð¸Ñ†ÐµÐ¹ — пожилой ушлой вдовой, мы Ñ Ð½ÐµÐ¹ как-то Ñразу заговорили на одном Ñзыке. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°ÑŽ, каким товаром лучше торговать, и Ñто куда интереÑнее, чем мучитьÑÑ Ð¼Ñ‹ÑлÑми о том, за кого выÑкочить замуж и где доÑтать дорогие платьÑ. Однако еÑть одно «но». У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾ÑталÑÑ Ð¾Ð´Ð¸Ð½ поклонник, который веÑточки не шлет, но цветы дарит, приÑÑ‹Ð»Ð°Ñ Ð¸Ñ… вмеÑте Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼ и тем же неÑчаÑтным курьером. Почему неÑчаÑтным? Видимо, потому, что мало кому хочетÑÑ Ð±Ñ‹Ñ‚ÑŒ поÑланцем, вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ð¾ÑÑщим Ñвоему гоÑподину неприÑтные новоÑти. Ð’ первый день было затишье. То ли принц обиделÑÑ, то ли обдумывал мой отказ. Ðа второй день ÑвилÑÑ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»ÐµÐ²Ñкий курьер, тем Ñамым показав, что его гоÑподин вÑе-таки обдумывал мое поведение. Ðо выводы принц Ñделал неверные, поÑкольку вмеÑте Ñ Ñ†Ð²ÐµÑ‚Ð°Ð¼Ð¸ курьер торжеÑтвенно вручил мне духи в хруÑтальном, невероÑтно изÑщном флакончике. Подозреваю, что духи о-очень дорогие. Во вÑÑком Ñлучае, маленький флакон курьер Ð¿Ñ€ÐµÐ¿Ð¾Ð´Ð½ÐµÑ Ð¼Ð½Ðµ Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð¼ пафоÑом, Ñловно вручает наÑтоÑщую драгоценноÑть. Коробочка Ð´Ð»Ñ Ñ„Ð»Ð°ÐºÐ¾Ð½Ð°, Ð¾Ð±Ð¸Ñ‚Ð°Ñ ÐºÑ€Ð°Ñным бархатом и ÑƒÐºÑ€Ð°ÑˆÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð±Ñ€Ð¸Ð»Ð»Ð¸Ð°Ð½Ñ‚Ð°Ð¼Ð¸, тоже намекала, что Ñодержимое дорогое. Ðевольно заулыбалаÑÑŒ. Курьер Ñвно обрадовалÑÑ, видимо, подумав, что уж на Ñтот раз Ñ ÐºÐ»ÑŽÐ½ÑƒÐ»Ð° на дорогой подарок. — Его выÑочеÑтву не понравилоÑÑŒ, как Ñ Ð¿Ð°Ñ…Ð½Ñƒ при нашей личной вÑтрече? — каюÑÑŒ, шутливый Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð²Ñ‹Ñ€Ð²Ð°Ð»ÑÑ Ñам Ñобой, Ñ Ð½Ðµ хотела. — Ðет, что вы, — молодой курьер Ñвно раÑтерÑлÑÑ. — Откуда вы знаете? Его выÑочеÑтво разговаривал Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ обо мне? — Ð-Ñм, нет. Курьер гуÑто покраÑнел. Ðе Ñтала тогда долго его мучить и отпуÑтила Ñ Ñ‚Ð¾Ð¹ же формулировкой, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¹ отказалаÑÑŒ от первого подарка. Ðа третий день ближе к обеду поÑвилÑÑ ÐºÑƒÐ·ÐµÐ½, но на его поÑвление мало кто обратил внимание, потому что чуть раньше во двор вновь вошел королевÑкий курьер, Ð²ÐµÐ´Ñ Ð½Ð° поводу великолепную белую кобылу. Лошадь невероÑтной Ñтати, Ñ Ñ‚Ð¾Ð½ÐºÐ¸Ð¼Ð¸ ногами, выгнутой шеей, длинной гривой, ухоженнаÑ, Ñ Ð»Ð¾ÑнÑщейÑÑ ÑˆÐºÑƒÑ€Ð¾Ð¹, Ñтупает мÑгко, грациозно, взглÑд невероÑтно умный. Ðа Ñпине у кобылы дорогое женÑкое Ñедло. Во двор выÑкочили вÑе домочадцы и приÑлуга, около нашего невыÑокого декоративного забора Ñтали оÑтанавливатьÑÑ Ð·ÐµÐ²Ð°ÐºÐ¸. Ðа крыльцо мы вышли вмеÑте Ñ ÐнÑоной. Кузина, оглÑдев кобылу, больно вцепилаÑÑŒ мне в руку. — СоглашайÑÑ, Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÑƒÐ¼Ð¾Ð»ÑÑŽ, ÑоглашайÑÑ! ПоÑмотри, ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ð¾Ð½Ð° воÑхитительнаÑ! От таких подарков не отказываютÑÑ. Ðаплюй ты уже на Ñту репутацию, зачем она тебе нужна? Ртак лошадь будет, и какаÑ! Кобыла или репутациÑ? Ð ÐµÐ¿ÑƒÑ‚Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð¸Ð»Ð¸ кобыла… Да, на неÑколько мгновений Ñ Ð²Ñе же заÑомневалаÑÑŒ. К лошадÑм, да еще таким краÑивым, у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑлабоÑть. Ðо взÑла ÑÐµÐ±Ñ Ð² руки. Ð’Ñе тот же раÑчет. КоролевÑкий подарок не продашь, во вÑÑком Ñлучае, не Ñразу. Такой лошади нужен ÑоответÑтвующий уход, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° Ñто денег нет. Кто будет Ñодержать, ухаживать, а Ñледовательно, и кататьÑÑ Ð½Ð° лошадке? Правильно, Ольтоны. Лицо курьера иÑказилоÑÑŒ, когда Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÐ°Ð·Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ от подарка. ПроÑто Ñ Ñлишком долго гладила и обнимала чудеÑное животное, прежде чем что-то ответить. Курьер уÑпел уверитьÑÑ Ð² моем ÑоглаÑии. ÐŸÑ€Ð¾Ð²Ð¾Ð¶Ð°Ñ Ð²Ð·Ð³Ð»Ñдом уходÑщего поÑланца, Ñ Ð·Ð°Ñ…Ð¾Ñ‚ÐµÐ»Ð° раÑплакатьÑÑ. Вот оно, иÑкушение в чиÑтом виде, помахавшее мне белым хвоÑтом на прощание. Кузена заÑтала уже за обеденным Ñтолом. ÐаÑтроение плохое, ничего не хочетÑÑ, но за Ðндрю вÑе равно внимательно Ñлежу на вÑÑкий Ñлучай. Ðадо отметить, что Ольтон за времÑ, что его не видела, иÑхудал, как-то так побледнел, под глазами темные круги, волоÑÑ‹ взъерошены, да и взглÑд какой-то беÑпокойный. БаронеÑÑа Ñразу наброÑилаÑÑŒ на отпрыÑка Ñ Ð¾Ð±Ð²Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñми. Где пропадал, почему веÑточку о Ñебе не приÑлал и так далее. Ðндрю лишь хмурилÑÑ, огрызалÑÑ, жадно ел, а под конец обеда Ñообщил, что у него какие-то Ñборы в академии, так что до конца Ñтой недели его не будет. Ðа Ñтом вÑе. Ольтон из-за Ñтола буквально выÑкочил и отправилÑÑ Ñобирать вещи. И ведь даже не поинтереÑовалÑÑ, что там за ажиотаж был Ñ Ð±ÐµÐ»Ð¾Ð¹ кобылой, кажетÑÑ, он чем-то Ñильно озабочен. Ðе Ñтала преÑледовать кузена, Ð´Ð»Ñ Ð¼Ð¾ÐµÐ¹ меÑти нужно больше времени и желательно ночь. Ðа Ñледующий день курьер ÑвилÑÑ Ñ Ð¿ÑƒÑтыми руками. Даже цветов не принеÑ. Вздернув в удивлении бровь, вопроÑительно Ñмотрю на курьера. Тот молча вручает мне пиÑьмо. Открыв и прочитав Ñодержание поÑланиÑ, уÑмехнулаÑÑŒ. Терен ÑдалÑÑ, признав, что не знает, что мне лучше подарить, но очень хочет Ñделать мне приÑтное, наÑчет академии договоритьÑÑ Ð²Ñе еще не Ñумел и чувÑтвует ÑÐµÐ±Ñ Ð²Ð¸Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ‚Ñ‹Ð¼. Сообщить Ñвои Ð¶ÐµÐ»Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð² уÑтной или пиÑьменной форме Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ курьеру. Ðу, еÑли уж так хочетÑÑ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ð¸Ñ‚ÑŒâ€¦ — Шпагу, — произнеÑла Ñ, глÑÐ´Ñ Ð½Ð° курьера. — Передайте его выÑочеÑтву, что Ñ Ð¶ÐµÐ»Ð°ÑŽ шпагу. Только проÑтую, без лишних Ñ‚Ñжелых украшений, хорошо ÑбаланÑированную, из качеÑтвенной Ñтали, под женÑкую руку... — по мере того, как Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½Ð¾ÑˆÑƒ Ñвои требованиÑ, глаза бедного курьера раÑширÑÑŽÑ‚ÑÑ Ð²Ñе больше и больше, а на виÑках у него выÑтупил пот. — Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð½ÐµÑ‚, — мужчина облегченно выдыхает. Я передумала. Шпага, конечно, хорошо. Оружие, защита, тренировок мне не хватает. Ðо беда в другом. Я ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ðµ в том положении, чтобы обзаводитьÑÑ Ñкарбом. Ð˜Ð½Ñ‚ÑƒÐ¸Ñ†Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñказывает, что Ñ Ñемейкой Ольтон нужно быть вÑегда налегке, ведь того и глÑди, выÑтавÑÑ‚ на улицу. Тащить Ñ Ñобой шпагу будет неудобно, оÑтавлÑть или продавать жалко. — Лучше кинжал. Такие же требованиÑ. И, еÑли его выÑочеÑтво не затруднит, ножны к нему. — Может, вам лучше Ñд подарить? — вÑе, кажетÑÑ, у курьера Ñдали нервы, раз начал дерзить. — Ðу, можно, тоже неплохо, но ÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð¹, — Ñ Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²Ð½Ð¾Ñтью отвечаю Ñ Ð¸ оглÑдываюÑÑŒ на родÑтвенников, которые подÑлушивают мой разговор. — ВеÑьма Ð¿Ð¾Ð»ÐµÐ·Ð½Ð°Ñ Ð² хозÑйÑтве вещь. Я предпочитаю Ñды, которые дейÑтвуют веÑьма болезненно и от них долго мучаешьÑÑ. — Ольтоны как-то так быÑтро ретировалиÑÑŒ из холла поÑле моих Ñлов. Ð’ Ñтот день курьер приходил еще раз, уточнÑл размеры и вид клинка, который бы Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚ÐµÐ»Ð°, и даже измерил мне руку. За ужином ÐнÑона, когда ее родители отвлеклиÑÑŒ разговором между Ñобой, мечтательно закатила глаза. — Как Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ завидую, Ри. Принц тако-о-ой… От одного его вида у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐºÐ¾Ð»ÐµÐ½ÐºÐ¸ подгибаютÑÑ. Щедрый, краÑивый, умный, навернÑка очень приÑтный в общении, не то что Ñтот герцог. Знаешь, мне уже кажетÑÑ, что любовницей быть даже лучше. Живешь Ñебе, как хочешь, подарки дорогие принимаешь. Чем плохо? Уж принц Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¸ дом отдельный купит, и полноÑтью обеÑпечит. Жизнь при дворе, нарÑды, поÑтоÑнные балы. — Ð¢Ð°ÐºÐ°Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒ недолгаÑ. ПотерÑешь краÑоту, Ñоперница Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñидит, интриганы подÑтавÑÑ‚, да мало ли чего, молчу уж об отношении общеÑтва к любовницам. Брак Ñто Ñпокойнее и надежнее. — Брак — Ñто тоже не вÑегда хорошо, — заметила ÐнÑона. — Вот доÑтанетÑÑ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ такой муж, как герцог, и плакать будешь, что облаÑканной любовницей принца не оÑталаÑÑŒ, — кузина вздохнула более чем печально, уже о Ñвоем задумавшиÑÑŒ. — Подружки говорÑÑ‚, герцог от жен избавлÑетÑÑ, как только они ему родÑÑ‚. Какие ÑтраÑти. Глава 17 КоролевÑкий курьер ÑвилÑÑ ÑƒÐ¶Ðµ на Ñледующий день, и мне торжеÑтвенно был вручен великолепный кинжал, от одного вида которого Ñ ÑƒÐ¶Ðµ пуÑтила Ñлезу умилениÑ. Оружие легло в руку идеально. Вот от такого подарка Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‡Ð½Ð¾ никогда не Ñмогу отказатьÑÑ. — Передайте его выÑочеÑтву мою иÑкреннюю благодарноÑть. Облегченный выдох в иÑполнении курьера — Ñто нечто. — Его выÑочеÑтво также проÑил узнать, будете ли вы на чаÑтном королевÑком балу, который ÑоÑтоитÑÑ Ð½Ð° Ñледующей неделе? От вашей Ñемьи пришел ответ Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñ‚Ð²ÐµÑ€Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ ÑоглаÑÐ¸Ñ Ð½Ð° учаÑтие, но почему-то вашего имени там не было. — Увы, Ñ Ð½Ðµ Ñмогу прийти. — Ð’Ñ‹ не могли бы указать точную причину отказа? Его выÑочеÑтво проÑил узнать ее, поÑкольку за Ð²Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð»Ð½ÑƒÐµÑ‚ÑÑ Ð¾Ñобо. Ðа Ñтой неделе вы не приÑутÑтвовали ни на одном мероприÑтии, куда была приглашена ваша ÑемьÑ. Вот тут Ñ Ñ€Ð°ÑтерÑлаÑÑŒ. Сказать, что болею — так курьер видит, что Ñ Ð·Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð²ÐµÐµ вÑех здоровых, да и к чему мне вообще выгораживать в Ñтом вопроÑе баронов? Да и беÑконечно Ñта отговорка дейÑтвовать не Ñможет. Говорить, что у Ольтонов нет на мой выход денег? ОпÑть же, не в моей компетенции. Что проÑто не хочу? ОтказыватьÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñто так от Ð¿Ñ€Ð¸Ð³Ð»Ð°ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² королевÑкий дом — прÑмое оÑкорбление короны. Пауза затÑнулаÑÑŒ. Ðадо что-то отвечать. — Вам лучше задать Ñтот Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð±Ð°Ñ€Ð¾Ð½Ñƒ Ольтону. — Курьер кивнул и тут же ретировалÑÑ. Уже ÑпуÑÑ‚Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ñ‚Ð¾Ñ€Ð° чаÑа в дом пришел новый курьер, не тот, что обычно, но тоже в цветах королевÑкого дома, и пиÑьмо Ñвое вручил лично главе ÑемейÑтва Ольтон в холле дома. Ð’Ñкрыв и прочитав пиÑьмо, барон заметно побледнел. КажетÑÑ, Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñтавила опекуна. МыÑль подтвердилаÑÑŒ, когда барон на веÑÑŒ дом закричал нервным фальцетом, Ð·Ð¾Ð²Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñƒ: — Луандра-а-а! — Да, дорогой? — баронеÑÑа выÑкочила в холл почти тут же, ибо, по Ñвоей любимой привычке, подÑматривала и подÑлушивала. Я вышла в холл только потому, что подумала, что Ñто ко мне курьер, но теперь крайне заинтригована. — Что-то ÑлучилоÑÑŒ? Ðа тебе лица нет. — СлучилоÑÑŒ! — барон Ñделал театральную паузу. — ÐœÐµÐ½Ñ Ð²Ñ‹Ð·Ñ‹Ð²Ð°ÑŽÑ‚ во дворец, — Ñнова пауза, и Ñледующие Ñлова Ñказаны ÑовÑем уж Ñтрашным тоном. — Ð’ Ñлужбу дознаниÑ, отдел нравов. Тут и баронеÑÑа побледнела и чуть не упала в картинный обморок, однако воздержалаÑÑŒ, поÑкольку ловить было бы некому. — Почему? За что? — Рто ты не догадываешьÑÑ! — Барон некультурно ткнул в Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð°Ð»ÑŒÑ†ÐµÐ¼. — За то, что ее Ñ Ñобой не брали. Знаешь же, какие люди ею интереÑуютÑÑ. — Ðе кричи на менÑ! — грозно проорала баронеÑÑа. — И ты и Ñ Ð²Ñе знали. Ðичего Ñтрашного. Скажешь, как мы и решили. Ðичего не будет. — Уверена? РеÑли Ð½Ð°Ñ Ð¾ÑˆÑ‚Ñ€Ð°Ñ„ÑƒÑŽÑ‚? Отнимут опеку над ней за то, что не можем должным образом обеÑпечить (еÑли за делом Ñледит принц, очень вероÑтно), а значит и дом, ты об Ñтом подумала?! Да Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ð°Ðº в общеÑтве опозорÑÑ‚, что ни о каком уÑпешном браке Ð´Ð»Ñ ÐнÑоны и речи уже не будет веÑтиÑÑŒ! Барон взÑл жену под руку и потащил, наверное, в кабинет. СовещатьÑÑ. Рможет быть в Ñпальню. УÑпокаиватьÑÑ. Ð Ñ Ð·Ð°Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ. Может ли ÑлучитьÑÑ Ñ‚Ð°Ðº, как опиÑал Ольтон-Ñтарший? ЕÑли отнимут опеку надо мной у Ольтонов, то кому передадут? У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ родÑтвенников не оÑталоÑÑŒ, во вÑÑком Ñлучае, тех, кто мог бы «доÑтойно Ñодержать». Порой корона берет опеку над Ñиротами знатных родов, но Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ€Ð¶ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð¼, однако еÑли принц наÑтоит, поручитÑÑ Ð¸, по Ñути, Ñтанет моим личным опекуном… Ðет, не хочу думать над таким развитием Ñобытий. Ðа Ñледующий день, вÑтав непривычно рано, барон ÑобралÑÑ Ð¸ отправилÑÑ Ñ‚ÑƒÐ´Ð°, куда, ÑобÑтвенно, его в пиÑьме и вызвали. Ольтона вышла проводить и морально поддержать его жена. Поддержка барону была Ñвно нужна, на мужчину лично мне было жалко Ñмотреть, он веÑÑŒ трÑÑÑÑ, был бледен и то и дело вытирал платочком Ñо лба выÑтупившую иÑпарину. Домой барон вернулÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ к вечеру, без него ужин не начинали. То, что мать и дочь волнуютÑÑ, Ñто нормально, но тут Ñто волнение передалоÑÑŒ и мне. Что там решат, и дейÑтвительно ли Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð¾ моем отÑутÑтвии на балах? Может, к примеру, узнали про мои нелицензионные магичеÑкие уÑлуги, а может, за бароном еще какие-то грешки, или… — Ð’Ñе нормально, — не Ñтав играть на наших нервах, Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð±Ð°Ñ€Ð¾Ð½ и, крÑÑ…Ñ‚Ñ, Ñел за обеденный Ñтол. Тут же мужчина взÑлÑÑ Ð·Ð° вилку и нож и жадно начал еÑть. — Дорогой, но что там, раÑÑкажи, — попроÑила баронеÑÑа, когда заметила, что муж утолил первый голод и взÑлÑÑ Ð·Ð° вино. Ольтон Ñтрого поÑмотрел на жену. — Как Ñ Ð¸ предполагал, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñпрашивали, почему Ñ Ñкрываю подопечную, хорошо ли Ñ Ð½ÐµÐ¹ обращаюÑÑŒ. Так долго было, потому что вызывали магичеÑких дознавателей. Ð’ÑÑŽ душу из Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñ‹Ð½ÑƒÐ»Ð¸, но Ñ Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð°Ð»ÑÑ Ñтойко и на одной позиции. Ðет денег, близки к банкротÑтву, родных детей на поÑледние деньги выводим. — И что решили? У Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð¿ÐµÐºÑƒ отнимают? — взволнованно ÑпроÑила баронеÑÑа. — Ðет, Ñ Ð¶Ðµ Ñказал, что вÑе нормально, — барон довольно улыбнулÑÑ. — И даже более того. Опеку не отнимают, зато заботу о выходе Ðльрии в Ñвет корона взÑла на ÑебÑ. Ðу или иначе говорÑ, ее обеÑпечат гардеробом, и в Ñлучае, еÑли Ðльриа не покажетÑÑ Ð½Ð° каком-либо из крупных мероприÑтий, куда наша ÑÐµÐ¼ÑŒÑ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ приглашена, Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ отчитыватьÑÑ Ð·Ð° каждый Ñлучай. Ðльриа, завтра утром ты должна быть дома, придет модиÑтка, чтобы ÑнÑть мерки и обÑудить желаемые фаÑоны платьев и их цвет. У баронеÑÑÑ‹, ÐнÑоны и у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ¶Ð½Ð¾ раÑкрылиÑÑŒ рты. Корона оплачивает дорогоÑтоÑщий гардероб отверженной Ñироте, еще и практичеÑки иноÑтранке? Ðу-ну. Скорее Ñ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑ€ÑŽ в то, что некто вÑе-таки навÑзал мне подарок по Ñвоему выбору. — Мама, как же так? — ÐнÑона обиженно надула губки, взглÑд раÑтерÑнно-неÑчаÑтный. Гардероб за Ñчет королевÑкой казны — Ñто правда очень щедро, понÑтно, чему возмущена кузина. БаронеÑÑа Ольтон лишь недовольно поджала губы, но ничего не Ñказала. Смотрю на кузину и прÑмо-таки вижу, в каком направлении ворочаютÑÑ Ð¼Ñ‹Ñли в ее голове. ÐнÑоне вÑе больше и больше кажетÑÑ, что быть чьей-то фавориткой — роль веÑьма неплохаÑ, во вÑÑком Ñлучае, кавалер будет щедрее обычного, в то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐºÐ°Ðº брак — Ñто ведь так Ñкучно. Позже барон уточнил мне Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð±Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ð¼Ð¾Ð´Ð¸Ñтки, и утро, видимо, в понимании опекуна, понÑтие веÑьма отноÑительное. Ð’Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ названо ближе к обеду. УÑпею Ñходить на рынок, продать цветы. ЕÑли никто из поклонников о Ñебе не напомнит, то товара у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐºÐ°Ðº раз оÑталоÑÑŒ на день- два. Хорошие были деньки, но пока Ñ Ñ‚Ð¾Ñ€Ð³Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ¹ придетÑÑ Ð·Ð°Ð²Ñзать, оÑтатки, конечно, раÑпродам, но пока вÑе-таки придетÑÑ Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÑ‚ÑŒÑÑ Ðº плану, что был ранее, и еÑли дают такую возможноÑть, найду Ñебе мужа, а там Ñемейное гнездышко, дети… ÐÑ…, в академию хочу. Рано утром мы Ñ Ð‘ÐµÐ»Ð»Ð¾Ð¹ как вÑегда отправилиÑÑŒ на площадь. Ðа рынке мне нравитÑÑ, тут кипит жизнь, бойкаÑ, веÑелаÑ, Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð·Ð°Ñ€ÑжаюÑÑŒ Ñтой Ñнергией и радоÑтно зазываю покупателей к Ñвоему прилавку, торгуюÑÑŒ, болтаю, порой кокетничаю и дразню, еÑли подошел какой-нибудь Ñкромный краÑнеющий юноша. Ðе обратила Ñначала вниманиÑ, когда мимо проехал вÑадник на черном коне, но когда он вернулÑÑ Ðº моему прилавку, поднÑла взглÑд на потенциального покупателÑ. Замерла. Передо мной герцог КÑнтербоджи ÑобÑтвенной перÑоной, ну и его конь. ВопроÑительно вздернув бровь, ректор Ñмотрит на редкие черные розы, что ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ ÑƒÐºÑ€Ð°ÑˆÐ°ÑŽÑ‚ мой прилавок. Ðа розы, потом на менÑ, потом Ñнова на розы. Мало того, что герцог Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð°Ñтал в таком меÑте и роли, так еще и надо было мне договоритьÑÑ Ð²Ñ‡ÐµÑ€Ð° Ñ ÐнÑоной и выкупить у нее три букета уже подувÑнувших черных роз Ðльдана. Да, герцог отличаетÑÑ Ð¿Ð¾ÑтоÑнÑтвом и кузине на протÑжении поÑледних дней периодичеÑки приÑылал только такие цветы. — ЗдраÑьти, — пропищала Ñ. Почему-то Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð²ÐµÐ». — ЗдравÑтвуйте, шена Брауш, — на удивление, ректор говорит Ñпокойно, и не похоже, что он вот-вот закатит Ñкандал наÑчет роз или начнет выÑÑнÑть, что Ñ Ð²Ð¾Ð¾Ð±Ñ‰Ðµ тут делаю. Так, обычный будний день двух едва знакомых людей, вдруг вÑтретившихÑÑ Ð½Ð° улице. Ðо вÑе равно напрÑгает то, что передо мной не проÑтой человек, а герцог, ректор магичеÑкой академии, да и в принципе, как говорÑÑ‚, веÑьма выдающийÑÑ Ð¼Ð°Ð³ и ÑÐºÐ°Ð½Ð´Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ€Ñона. И еще Ñтот взглÑд. Внимательный, цепкий, изучающий. Из-за прилавка выглÑнула Бель, приветливо Ñ‚Ñвкнула и помахала хвоÑтом знакомому человеку. Даже, Ñ Ð±Ñ‹ Ñказала, Ñлишком приветливо. Ðервно поправила коÑынку, отрÑхнула передник. Ðльдан никуда не уезжает. Ðу, что мне еще оÑтаетÑÑ Ð´ÐµÐ»Ð°Ñ‚ÑŒ в такой Ñитуации? УлыбнулаÑÑŒ профеÑÑионально-приветливо. — Шенар желает купить цветы? Позвольте угадаю ваши вкуÑÑ‹. Черные розы, верно? О, они Ñтоль великолепны и редки. Только вам, как Ñвоему хорошему знакомому, Ñделаю большую Ñкидку. Отдам по ÑебеÑтоимоÑти, ага. — Цветы, конечно, краÑивые, но, как мне кажетÑÑ, неÑвежие, — ответил мне герцог и еще Ñдак наÑмешливо приподнÑл бровь. Ðадо же, не ожидала, что он включитÑÑ Ð² Ñту игру. — Что вы, их бутоны только-только раÑцвели. — Да? Ð’ таком Ñлучае беру вÑе. Серьезно? Зачем? Герцог и впрÑмь забрал у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñе Ñвои розы. Цену назвала ту же Ñамую, по которой купила цветы у ÐнÑоны. Так, на вÑÑкий Ñлучай. ÐавариватьÑÑ Ð½Ð° недавно ÑпаÑшем Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ€ÐµÐºÑ‚Ð¾Ñ€Ðµ точно не ÑобираюÑÑŒ, но и подарить цветы не могу, они мне дорого обошлиÑÑŒ, а денег мало. Уже уезжаÑ, герцог кинул напоÑледок: — Я бы не рекомендовал вам здеÑÑŒ больше поÑвлÑтьÑÑ. Ð’Ñ‹ Ñлишком примечательны, оÑобенно акцент. Может вновь произойти какаÑ-нибудь неприÑÑ‚Ð½Ð°Ñ ÑитуациÑ. О, ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ñ‚Ñ€Ð¾Ð³Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð·Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°. — Ваша ÑветлоÑть, так может, мне занÑтьÑÑ ÐºÐ°ÐºÐ¸Ð¼-нибудь более интереÑным и полезным делом? Ðапример, обучением в академии. — Прием закрыт, — отрезал герцог и уехал. Хм, значит ли ответ ректора, что у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть ÑˆÐ°Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ñтупить на Ñледующий год? Глава 18 Как бы там ни было, но Ñвое торговое утро завершила как обычно. Завтра, так и быть, на рынок не пойду. И вправду Ñтоит Ñделать перерыв, а то примелькалаÑÑŒ Ñ Ñ Ñтими цветами. ВернувшиÑÑŒ, ÐнÑоне ничего не Ñказала наÑчет вÑтречи Ñ Ð³ÐµÑ€Ñ†Ð¾Ð³Ð¾Ð¼ и покупки им роз. Ðе уверена, что Ñтоит, к тому же вÑкоре пришла королевÑÐºÐ°Ñ Ð¼Ð¾Ð´Ð¸Ñтка, и мне Ñтало некогда. По Ñлухам, Ñта модиÑтка одна из лучших в королевÑтве, а ее уÑлуги и Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÑтоÑÑ‚ баÑноÑловно дорого. Вот любит корона заботитьÑÑ Ð¸ баловать Ñирот. ÐнÑона и баронеÑÑа куÑают локти. ПопыталиÑÑŒ договоритьÑÑ Ñ Ð¼Ð¾Ð´Ð¸Ñткой Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ на одно платье от нее, но получили отказ. Очереди раÑпиÑаны на два года вперед, и только влаÑÑ‚Ñм она порой ÑоглашаетÑÑ Â«Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‡ÑŒÂ». Цена Ñтой помощи навернÑка ÑоответÑтвующаÑ. С модиÑткой провела Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð´Ð¾ вечера. Ð’ общении приÑÑ‚Ð½Ð°Ñ Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ шениÑ. ПоÑле тщательных обмеров моего тела обÑудили фаÑоны платьев и предпочтительные цвета. МодиÑтка даже похвалила мое первое бальное платье — оказываетÑÑ, о нем ей уже в краÑках раÑÑказали ее титулованные клиентки, пожелавшие Ñебе нарÑды в подобном Ñтиле. Еще женщина раÑÑпроÑила Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð± Ñффекте мерцаниÑ, мне не жалко, «по Ñекрету» раÑÑказала ей, как так получилоÑÑŒ, на что модиÑтка веÑело раÑхохоталаÑÑŒ, ведь ее клиентки в один Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ ÑƒÐ²ÐµÑ€Ñли, что мое платье изготовила наÑтоÑÑ‰Ð°Ñ Ñ„ÐµÑ, и оно ÑпоÑобно было указать на Ñуженого. Ð’Ñе-таки Ñлухи в выÑшем общеÑтве разлетаютÑÑ Ñо ÑкороÑтью пожара. Ðадо быть оÑторожней Ñо Ñловами. Ðо, думаю, ничего Ñтрашного, что у людей поÑвилаÑÑŒ Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ Ñказка. УходÑ, ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð¾Ð±ÐµÑ‰Ð°Ð»Ð°, что завтра утром уже пришлет мне первое платье и акÑеÑÑуары из чиÑла готовых на Ñлучай ÑкÑтренного выхода в Ñвет. Ðа Ñтом можно было бы ÑчаÑтливо выдохнуть и идти ужинать, но нет. Ð’ доме, как раз к ужину, поÑвилÑÑ Ð½ÐµÐ·Ð²Ð°Ð½Ñ‹Ð¹ и веÑьма нежеланный Ольтонами гоÑть. ХотÑ, может, и званый, ведь пришел герцог КÑнтербоджи в Ñопровождении Ðндрю Ольтона, но легче от Ñтого ÑемейÑтву не Ñтало. Герцог ÑвилÑÑ Ð½Ðµ Ñ Ð¿ÑƒÑтыми руками. ÐŸÑ€Ð¸Ð½ÐµÑ Ð¾Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ñ‹Ð¹ букет черных роз. Я не знала куда девать глаза, когда КÑнтербоджи вручал их в гоÑтиной ÐнÑоне. Хорошо, что Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ не Ñказала кузине, она могла бы и Ñкандал закатить, а так только киÑло улыбнулаÑÑŒ, поблагодарила и Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð·Ñ€ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ приÑмотрелаÑÑŒ к цветам. Да уж, герцог тот ещё тип. Возможно, и добивалÑÑ Ñкандала, ну а так ему тоже хорошо. Знак Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð», развлекÑÑ Ð¸ очень хорошо ÑÑкономил на цветах. Само Ñобой, знатного гоÑÑ‚Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð³Ð»Ð°Ñили к Ñтолу. Обычно Ñ Ð·Ð° ужином молчу, барон тоже не оÑобо Ñловоохотлив, зато баронеÑÑа Ñ Ð´ÐµÑ‚ÑŒÐ¼Ð¸ чаÑто болтает без умолку. Теперь вÑе иначе. Ðад Ñтолом царит напрÑженное молчание. ÐнÑона уткнулаÑÑŒ взглÑдом в тарелку, Ðндрю мрачен, хмуритÑÑ Ð¸ Ñ Ð¼Ð¾Ð¼ÐµÐ½Ñ‚Ð° Ñвоего поÑÐ²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² доме Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¾Ñ‚ Ñилы пару Ñлов. Супруги Ольтон то и дело пробуют заговорить Ñ Ð³ÐµÑ€Ñ†Ð¾Ð³Ð¾Ð¼, но то и дело тушуютÑÑ Ð¾Ñ‚ одного только взглÑда на грозного ректора. Поймала ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð° мыÑли, что мне нравитÑÑ, как КÑнтербоджи дейÑтвует на моих родÑтвенников. Так Ñпокойно Ñразу Ñтало, ужин проходит в приÑтной тишине. Ðет, вÑе же пару раз разговор завÑзывалÑÑ, но почти так же быÑтро увÑдал. Ольтоны навернÑка гадают, зачем пожаловал герцог. Ð’ конце ужина мужчины надолго уединилиÑÑŒ в кабинете барона. ÐнÑона нервно ходит по гоÑтиной из угла в угол. — Мама! Он хочет ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñить моей руки! — плачущим иÑтеричным голоÑом произноÑит ÐнÑона. — Ðу что ты, детка, он не Ñтанет. Брачный Ñезон только началÑÑ, Ñто дурной тон, — как может, уÑпокаивает дочь баронеÑÑа. — Хочет, хочет! Он ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¼Ð½Ðµ три комплимента Ñделал! И не Ñзвителен. Ðа герцога Ñто не похоже. Реще он Ñмотрел на менÑ, как на кобылу перед покупкой, только что в рот не заглÑнул, чтобы зубы проверить. Ма-ма! Я не Ñмогу! Я не хочу умирать. Я не Ñмогу Ñтать мачехой чужим детÑм, оÑобенно детÑм Ñтого противного Ñтрашного герцога! Как-то кузина не поÑледовательна. Тут либо готовитьÑÑ Ðº Ñмерти, либо к материнÑтву. Ловлю ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð° том, что улыбаюÑÑŒ. Хороший ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð´ÐµÐ½ÑŒ, однако. Стерла улыбку Ñ Ð»Ð¸Ñ†Ð° и нариÑовала на лице ÑоответÑтвующий траурный вид. Рто еще заметÑÑ‚, как Ñ Ð²ÐµÑелюÑÑŒ, под горÑчую руку попаду. Сначала под благовидным предлогом из гоÑтиной отпроÑилаÑÑŒ ÐнÑона, а затем и Ñ. Удивительно, но вÑтретилиÑÑŒ мы Ñ ÑеÑтрицей в итоге в одном и том же меÑте — под дверью кабинета барона. ÐнÑона приложила ухо к двери в районе замка и пытаетÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ñлушивать, пока Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ замечает. Я приÑела Ñ€Ñдом Ñ Ð´ÐµÐ²ÑƒÑˆÐºÐ¾Ð¹ и тихо поинтереÑовалаÑÑŒ: — Ðу как, что-нибудь Ñлышно? Кузина подпрыгнула от неожиданноÑти, чуть было не ударившиÑÑŒ о дверную ручку головой. К ÑчаÑтью, ÐнÑона не Ñтала громко паниковать, а когда оÑознала, что Ñто Ñ Ðº ней приÑоединилаÑÑŒ, Ñела обратно и тихо деловито поинтереÑовалаÑÑŒ: — Ðичего почти не Ñлышно. Ðе могу понÑть, о чем говорÑÑ‚. Можешь там как-нибудь магией звук уÑилить? — ÐнÑона, подÑлушивать магией ректора Ñамой крутой академии королевÑтва? Я не наÑтолько риÑковый человек, — доÑтала из-за Ñпины Ñтакан. — Лучше по Ñтаринке. Кузина Ñтакан у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ñ‹Ñтро отнÑла Ñ Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼ÑƒÐ»Ð¸Ñ€Ð¾Ð²ÐºÐ¾Ð¹ «мне нужнее» и вновь прилипла к двери. ÐÑ…, за еще одним Ñтаканом, что ли, идти на кухню? Пока Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð´ÑƒÐ¼Ñ‹Ð²Ð°Ð»Ð°, ÐнÑона вдруг, выпучив глаза, отÑкочила от двери и побежала прочь. Я воÑпринÑла Ñто как Ñигнал к дейÑтвию и тоже поÑпешила ÑкрытьÑÑ. Я и не знала, что ÐнÑона может так быÑтро бегать. Ð’ мгновение ока мы оказалиÑÑŒ Ñ Ð½ÐµÐ¹ за поворотом коридора. Слышу, как открываетÑÑ Ð´Ð²ÐµÑ€ÑŒ кабинета, но риÑковать и выглÑдывать не ÑобираюÑÑŒ. Одна проблема — кузина запнулаÑÑŒ о ÑобÑтвенные юбки и Ñ Ð³Ñ€Ð¾Ñ…Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¼ упала на пол, а Ñ Ð·Ð° ней, ÑпоткнувшиÑÑŒ о нее же. Мы Ñ ÐнÑоной замерли. УÑлышали Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð»Ð¸ нет? Слышим шаги в нашу Ñторону. Сначала на четвереньках, а потом, кое-как поднÑвшиÑÑŒ, мы Ñ ÐºÑƒÐ·Ð¸Ð½Ð¾Ð¹ улепетываем. Вылетев в очередной коридор, Ñловно зайцы разбегаемÑÑ Ð² разные Ñтороны. Ðу и денек. ЗаÑкочив в Ñвою комнату, перевожу дыхание. Сердце гулко колотитÑÑ. И только ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°ÑŽ, что Ñ Ð³Ñ€Ð¾Ñ…Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¼ ÐнÑона упала из-за Ñтакана. Он, кажетÑÑ, разбилÑÑ. Ðо в любом Ñлучае, убегала кузина уже без Ð¾Ñ€ÑƒÐ´Ð¸Ñ Ñтого проÑлушки. Как вÑе-таки неудобно получилоÑÑŒ. Ðо главное, Ð½Ð°Ñ Ñ ÐнÑоной не видели. Пронаблюдала в окно, как уезжает герцог. Ð’Ñе. Ðадо идти узнавать новоÑти, а то лопну от любопытÑтва. Ольтонов нашла в обеденном зале. Отец ÑемейÑтва нервно пьет крепкую жидкоÑть из Ñвоего бокала и выглÑдит еще более бледным и неÑчаÑтным, чем поÑле Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¸Ñьма Ñ Ð²Ñ‹Ð·Ð¾Ð²Ð¾Ð¼ во дворец. Ольтон-младший тут же, он вÑе так же угрюм и печален. — Дорогой, не томи, о чем герцог Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ говорил? — ÑпроÑила баронеÑÑа. — Он попроÑил руки ÐнÑоны. Ðад Ñтолом повиÑла Ñ‚ÑÐ³ÑƒÑ‡Ð°Ñ Ñ‚Ð¸ÑˆÐ¸Ð½Ð°. — Рты что ответил? — оÑторожно Ñпрашивает шениÑ, Ñ ÑочувÑтвием поглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° Ñвою мертвенно-бледную дочь. — Я попроÑил Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ð° раздумьÑ, и герцог его дал, но предложение было Ñделано так, что отказатьÑÑ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ невозможно. МакÑимум, что Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ попробовать Ñделать, Ñто еще немного оттÑнуть момент Ð·Ð°ÐºÐ»ÑŽÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð¾Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð° Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ до конца брачного Ñезона, поÑкольку заключать брак раньше — дурной тон. — Папа, ну почему невозможно? — по щекам ÐнÑоны текут Ñлезы — Ты Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ любишь? Ты ведь можешь отказать — Люблю, детка, но герцог пошел на шантаж. — Что?! Шантаж? Какой?! — вÑкинулаÑÑŒ баронеÑÑа. ТÑжелый взглÑд главы Ñемьи оÑтановилÑÑ Ð½Ð° Ñыне. Ðндрю тут же виновато опуÑтил голову вниз. — СпроÑи у Ñвоего любимого Ñыночка, — предложил барон. — Ðндрю? Ð Ðндрю продолжает угрюмо молчать. — Ðндрю выкупил у Ñвоего друга Ñпециальные кандалы Ð´Ð»Ñ Ð»Ð¾Ð²Ð»Ð¸ и ÑƒÐ´ÐµÑ€Ð¶Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¼Ð°Ð³Ð¾Ð². Друг в Ñвою очередь украл Ñти кандалы у Ñвоего отца — Ñотрудника Ñлужбы магичеÑкой безопаÑноÑти. Отец долго бы не замечал пропажи, поÑкольку по работе хранит у ÑÐµÐ±Ñ Ñразу Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ñƒ деÑÑтков таких же «игрушек», а дома бывает очень редко. Конечно, вÑе было надежно закрыто, но Ñынок оказалÑÑ Ð²ÐµÑьма талантливым по чаÑти вÑÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð´Ð²ÐµÑ€ÐµÐ¹ и магичеÑких защит. Два идиота, еÑли говорить короче. Один хотел подзаработать, другой развлечьÑÑ. — Ðо, Ðндрю, зачем тебе нужны были Ñти кандалы? — недоумевает баронеÑÑа. Милый хороший мальчик Ðндрю упорно молчит. ПриходитÑÑ Ð±Ð°Ñ€Ð¾Ð½Ñƒ опÑть отвечать за него. — Ð”Ð»Ñ Ð³Ð»ÑƒÐ¿Ð¾Ñти и подлоÑти. Про наручники узнали, выÑÑнили, кто их владелец, вызвали отца того ÑоÑунка-взломщика, тот взÑл вÑÑŽ вину на ÑебÑ, но дознаватели уже знали кое-какие подробноÑти и, пока еще не Ð¸Ð¼ÐµÑ Ð´Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÑтв, держали двух молодых «героев» в академии, а не в тюрьме. Отец долго пыталÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ Ñынка, но когда его прижали к Ñтене, вÑе же призналÑÑ, что кандалы он никаким образом в личных целÑÑ… не иÑпользовал, тогда проработали уже его Ñына, которого и так подозревали, а потом и нашего краÑавца. СледÑтвие завершилоÑÑŒ. Ðндрю и его другу гарантированно грозит тюрьма за кражу одному, за незаконное иÑпользование кандалов другому, и могут еще кое-что по мелочи припиÑать. Герцог предложил мне Ñделку — ÐнÑона взамен на брата. КÑнтербоджи замнет Ñто дело, тюрьмы не будет, наша Ñ€ÐµÐ¿ÑƒÑ‚Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð½Ðµ поÑтрадает, однако на вÑе лето Ðндрю отправÑÑ‚ на практику на границу, на опаÑный учаÑток близ гор. Там то и дело ÑлучаютÑÑ Ð½Ð°Ð±ÐµÐ³Ð¸ на наши поÑты диких орочьих племен. Герцог Ñказал, что Ñто Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²Ð¾ÑпитаниÑ, проÑто так, ÑовÑем без наказаниÑ, он оÑтавить Ñтот Ñлучай не может, а Ñуровые армейÑкие реалии могут помочь Ñтановлению правильных взглÑдов у молодежи. — Моего мальчика в армию? Ðа границу, где его могут убить?! Ðи за что! — грудь баронеÑÑÑ‹ воинÑтвенно вÑколыхнулаÑÑŒ. — ПуÑть лучше в тюрьме Ñпокойно поÑидит, зато здеÑÑŒ, Ñ€Ñдом. И ÐнÑону тогда не надо будет замуж выдавать за Ñтого мерзкого герцога. ÐавернÑка никаких денег за нашу молоденькую краÑавицу не предложил. Хочет вÑе шантажом получить. — Мама! — возмутилÑÑ Ðндрю. — Лучше на границу, чем такой позор! Кузина радоÑтно вÑтрепенулаÑÑŒ, Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐµ забрезжила надежда. — Ð’Ñе правильно мама говорит. ПреÑтупил закон — неÑи наказание. Почему Ñ Ð·Ð° твои ошибки должна отдуватьÑÑ Ð¸ платить Ñвоим телом? — гневно произноÑит ÐнÑона. — Деньги за нашу дочь герцог дает, — вмешалÑÑ Ð² Ñпор барон. — Причем очень хорошие. — Сколько? — Ñловно невзначай интереÑуетÑÑ ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ. Барон назвал Ñумму, от которой у ÐнÑоны и ее мамы изумленно округлилиÑÑŒ. — Помимо Ñтих денег, нам передадут еще кое-какую недвижимоÑть в городе, — добил барон жену, та Ñвно заÑомневалаÑÑŒ. Да, ÐнÑона и ее будущие дети, возможно, наÑледÑтво герцога в Ñлучае его Ñмерти и не получат, но вот ее родители Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼Ð¸ ÑредÑтвами Ñпокойно и хорошо доживут до глубокой ÑтароÑти, и может быть даже внукам что-то оÑтанетÑÑ. Глава 19 Кузина Ñмотрит на маму, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñвно углубилаÑÑŒ в какие-то Ñвои мыÑленные раÑчеты и чему-то загадочно улыбаетÑÑ, затем Ñмотрит на Ñуровое лицо отца и печальное лицо брата, поÑле резко вÑтает Ñо Ñтула, отчего тот Ñ Ð³Ñ€Ð¾Ñ…Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¼ падает, и Ñ Ð³Ñ€Ð¾Ð¼ÐºÐ¸Ð¼ вÑхлипом выбегает из Ñтоловой. Ðу, наверное, и мне пора потихоньку уходить, пока тоже замуж не приÑтроили за чьи-нибудь грехи. Ðочью не уÑнула, пока не уÑлышала шаги Ðндрю в коридоре и то, как хлопнула дверь его комнаты. Ðовенький кинжал, конечно, хочетÑÑ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ð±Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ в дейÑтвии, но Ñ ÑƒÑмирила вÑе Ñвои порывы и желаниÑ. Ольтон, только лишь Ð·Ð°Ð¹Ð´Ñ Ð² комнату, уже вÑтупил в приготовленную и наÑтроенную лично на него магичеÑкую ловушку. Заклинание, которое ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½ÐµÐ·Ñ€Ð¸Ð¼Ñ‹Ð¼Ð¸ нитÑми опутывает кузена, — практичеÑки верх моих магичеÑких знаний, умений, опыта и Ñилы. ЕÑть опаÑение, что не Ñработает, но Ñ Ð½Ð°Ð´ÐµÑŽÑÑŒ на лучшее. ЕÑли получитÑÑ, заклинание продержитÑÑ Ð¾Ñ‚ меÑÑца до трех. Само заклинание ÑоÑтоит в том, что теперь Ðндрю будет Ñ‚Ñнуть в интимном плане не к девушкам, а к мужчинам, Ñильно Ñ‚Ñнуть, но отнюдь не в позиции доминанта. То еÑть Ñклонить и обеÑчеÑтить какого-нибудь Ð¿Ð°Ñ€Ð½Ñ Ð¼Ð¾Ð¹ кузен не Ñможет, макÑимум Ñоблазнить на то, чтобы его ублажили. УлыбнулаÑÑŒ, когда от Ñилы через полчаÑа вновь хлопнула дверь комнаты Ðндрю, и кузен куда-то поÑпешно ушел. Ð’ окно наблюдаю, как Ðндрю выводит Ñвоего ÐºÐ¾Ð½Ñ Ð¸ вÑкоре уезжает. Первые неÑколько дней заклинание будет дейÑтвовать оÑобенно Ñильно, потом Ð¾Ñ‰ÑƒÑ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ð¾Ð¹Ð´ÑƒÑ‚ в обычную колею, а к концу Ñрока иÑпарÑÑ‚ÑÑ. ИнтереÑно, где он поÑреди ночи найдет Ñебе мужчину? Легла Ñпать Ñо Ñпокойной душой. ОтпуÑтило. Ректор Ñтим вечером, по Ñути, Ñказал, что Ðндрю Ð½Ð°ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¸Ñ ÐºÐ°Ðº такового не понеÑет — лишь летнÑÑ Ð¿Ñ€Ð°ÐºÑ‚Ð¸ÐºÐ° на границе. Дед говорил, что ее проходит большинÑтво, орки были вÑегда, где более Ñпокойно, где менее, но вÑе равно Ñтудентов-магов берегут. Рано утром отнеÑла на помойку оÑтатки Ñвоих цветочных запаÑов, и комната, наконец, переÑтала напоминать приÑтно пахнущий холодильник, а позже привезли первые готовые нарÑды от королевÑкой портнихи. Ðа оÑмотр обновок пришла баронеÑÑа, а вот ÐнÑона из Ñвоей комнаты пока так и не вышла, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð² такой Ñитуации Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð°Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ð° была бы прибежать. Понимаю. ÐовоÑть о будущем замужеÑтве Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ человеком как герцог КÑнтербоджи кого хочешь подкоÑит. ÐарÑды великолепны, даже неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° то, что из разрÑда готового Ð¿Ð»Ð°Ñ‚ÑŒÑ Ð¸ не шилиÑÑŒ индивидуально. БаронеÑÑа вÑе губы обкуÑала, пока раÑÑматривала обновки, потом Ð½ÐµÑ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¾Ð·Ð²ÑƒÑ‡Ð¸Ð»Ð° ближайшие запланированные ÑветÑкие рауты. Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ñ Ð¸Ð´Ñƒ вмеÑте Ñо вÑеми на чаÑтный вечер, потом день отдыха на то, чтобы выÑпатьÑÑ Ð¸ тщательно подготовитьÑÑ, и на Ñледующий вечер назначен королевÑкий закрытый прием, поÑле него, уже на Ñледующий день веÑьма крупный бал-маÑкарад, уÑтраиваемый одной веÑьма ÑоÑтоÑтельной и титулованной Ñемьей. Ðндрю Ольтон вернулÑÑ Ðº обеду, помÑтый, невыÑпавшийÑÑ, ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ краÑным уÑтавшим глазам, но Ñ Ð½Ðµ заметила на его лице никакой печали, Ñкорее там Ð¾Ñ‚Ñ€ÐµÑˆÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð·Ð°Ð´ÑƒÐ¼Ñ‡Ð¸Ð²Ð¾Ñть. ÐнÑона тоже поÑвилаÑÑŒ и выглÑдит даже хуже брата. БледнаÑ, заплаканнаÑ, Ñ ÐºÑ€ÑƒÐ³Ð°Ð¼Ð¸ под глазами. Стоит ли говорить, что атмоÑфера за Ñтолом царила более чем Ñ‚ÑжелаÑ. Ближе к вечеру узнала через Ñвои иÑточники интереÑную новоÑть. ОказываетÑÑ, цветочницу в моем лице ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð½Ð° рынке караулили, а затем разыÑкивали Ñразу трое молодых ариÑтократов, Ð½Ð°Ð¼ÐµÑ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ñ… оÑталиÑÑŒ невыÑÑненными. Кто Ñто? Ð”Ð»Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ñкали? И Ñлучайно ли ректор за день до Ñтого ÑÐ¾Ð±Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÑƒÐ¿Ñ€ÐµÐ´Ð¸Ð» Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾ том, что на площади больше торговать не Ñтоит? Ð”Ð»Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»ÐµÐ²Ñкого бала, Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ Ñвоим многочиÑленным помощницам, модиÑтка уÑпела подготовить мне платье, причем, кажетÑÑ, Ñделала вÑе, чтобы затмить мое прошлое золотое. Возможное, Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐµ Ñто профеÑÑиональный вызов. Ð’ платье Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»ÐµÐ²Ñкого бала Ñ Ñама Ñебе кажуÑÑŒ розой. Белой розой. Ðевыразимо нежной, хрупкой. Подол Ð¿Ð»Ð°Ñ‚ÑŒÑ Ð¿Ñ‹ÑˆÐ½Ñ‹Ð¹, но не громоздкий, ткань мÑгкаÑ, приÑтнаÑ, меÑтами ÑƒÐºÑ€Ð°ÑˆÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð½Ð°ÑтоÑщим жемчугом. ГотовилаÑÑŒ к балу прÑмо в Ñалоне у модиÑтки, где мне Ñделали еще и причеÑку Ñ Ð·Ð°ÐºÐ¾Ð»ÐºÐ°Ð¼Ð¸, украшенными жемчужинами. И Ñамое интереÑное, что без цветов не обошлоÑÑŒ. УлыбнувшиÑÑŒ, перед Ñамым моим выходом модиÑтка приколола мне живую розу к волоÑам. — Пока живые цветы так и не вошли в моду, вÑе подумали, что они в качеÑтве акÑеÑÑуара были выбраны из-за отÑутÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ ÑƒÐºÑ€Ð°ÑˆÐµÐ½Ð¸Ð¹, и Ñто не впечатлило, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¸Ðµ и отметили, что выглÑдело краÑиво, к тому же, многие шены не могут поддерживать цветы в хорошем ÑоÑтоÑнии веÑÑŒ вечер, даже еÑли еÑть магичеÑкие ÑпоÑобноÑти — как правило, шен магии не обучают, а им Ñамим Ñто не нужно, так что пока живые цветы ваше преимущеÑтво и Ñтиль. Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð²Ñ‹ Ñамо воплощение невинной нежноÑти. Даже дорогие ÑƒÐºÑ€Ð°ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ðµ нужны, но к маÑкараду Ñтанете ÑтраÑтным южным иÑкушением. ПуÑть наши величавые ариÑтократы иÑходÑÑ‚ Ñлюной. Мне показалоÑÑŒ, что вы доÑÑ‚Ð¾Ð¹Ð½Ð°Ñ Ð¸ ÑÐµÑ€ÑŒÐµÐ·Ð½Ð°Ñ Ð´ÐµÐ²ÑƒÑˆÐºÐ°. Я ведь правильно понимаю, Ð³Ð»Ð°Ð²Ð½Ð°Ñ Ð·Ð°Ð´Ð°Ñ‡Ð° Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°Ñ Ð² Ñтот Ñезон удачно выйти замуж? Или вÑе-таки… — Ð’Ñ‹ правильно понÑли. — Поверьте, за Ð²Ð°Ñ Ð±ÑƒÐ´ÑƒÑ‚ дратьÑÑ, еÑть у Ð²Ð°Ñ Ð½Ð°ÑледÑтво и ÑвÑзи или нет. — Скажите, — Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚ÐµÑ€Ð»Ð° жемчужную нить на Ñвоей шее. — Рвот вÑе Ñти украшениÑ, карета, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð·Ð° мной ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÐµÐ´ÐµÑ‚, Ñто точно вÑе корона оплачивает? МодиÑтка кивнула. — Формально корона, но покровитель у Ð²Ð°Ñ Ð²Ñе же еÑть. Думаю, вы прекраÑно понимаете, кто Ñто. — Ð’Ñ‹ полагаете, Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼Ð¸â€¦ хм, вложениÑми, мне дадут выйти замуж? — Почему нет? Тут еще многое завиÑит от Ð²Ð°Ñ Ð¸ вашего поведениÑ. Важно грамотно ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ñтавить. Возможно даже покровительÑтво принца Ñочтут бонуÑом к браку Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸. — Да, но, боюÑÑŒ, будущего мужа, который так может поÑчитать, Ñ Ð½Ðµ Ñочту подходÑщим. — Полагаю, пока не Ñтоит об Ñтом думать. Брачный Ñезон порой веÑьма непредÑказуем, Ñудьба каждой шены может повернутьÑÑ Ñамым невероÑтным образом. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñƒ Ð²Ð°Ñ Ð´Ð¾Ñтаточно удачное положение. Помощь оформлена официально, к Ñтому не придерешьÑÑ, подобные Ñлучаи, когда корона помогала детÑм из обедневших родов доÑтойно выÑтупить во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñезона, были, вÑе оÑтальное лишь Ñлухи и домыÑлы завиÑтников. Карета за мной приехала не проÑÑ‚Ð°Ñ Ð½Ð°ÐµÐ¼Ð½Ð°Ñ, а Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»ÐµÐ²Ñкими гербами, краÑиваÑ, запрÑÐ¶ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð²ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ¾Ð»ÐµÐ¿Ð½Ð¾Ð¹ четверкой белых лошадей. ЕÑли так пойдет и дальше, то Ñлухи о моей ÑвÑзи Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ñ†ÐµÐ¼ будут только множитьÑÑ. ЕÑли удаÑÑ‚ÑÑ Ð¸ хватит ÑмелоÑти, надо Ñ Ð¢ÐµÐ½ÐµÑ€Ð¾Ð¼ Ñерьезно переговорить. Поймала ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð° том, что волнуюÑÑŒ не меньше, чем в Ñвой первый бал, и кажетÑÑ, Ñловно тот был лишь репетицией перед Ñтим, тогда Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð¸ÐºÑ‚Ð¾ не ждал, не был рад, и Ñто больше походило на работу — Ñо вÑеми познакомитьÑÑ, понравитьÑÑ, Ñрочно найти жениха, а уж из-за Ðндрю и вовÑе убил вÑе хорошие Ð¾Ñ‰ÑƒÑ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚ первого в жизни ÑветÑкого приема. Теперь можно немного раÑÑлабитьÑÑ Ð¸ дейÑтвительно получить удовольÑтвие от вÑего проиÑходÑщего. Дворец прекраÑен и величеÑтвенен как Ñнаружи, так и внутри. ÐевероÑтно приÑтное чувÑтво. Ощущаешь ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ñ†ÐµÑÑой, а не какой-то никому не нужной Ñиротой. Ð’ холле Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°ÑŽÑ‚. Ольтоны в полном ÑоÑтаве, а вмеÑте Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ Ñам герцог КÑнтербоджи, видимо, приÑоединилÑÑ Ð½Ð° правах жениха и будет теперь блюÑти Ñвою невеÑту. Ðа ÐнÑоне лица нет, а у оÑтальных они проÑто киÑлые. Даже у Ñамого герцога, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñƒ него выражение лица вÑегда обычно либо киÑлое, либо каменно-Ñерьезное. Чтобы придать нашей компании какой-то баланÑ, поздоровавшиÑÑŒ, широко и ÑчаÑтливо улыбнулаÑÑŒ. Отчего-то лица оÑтальных от Ñтого Ñтали только киÑлее, что в ответ заÑтавило Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ ÐµÑ‰Ðµ шире. Можно Ñказать, вÑем назло. Когда поднималиÑÑŒ по парадной леÑтнице, ÐнÑона подобралаÑÑŒ ко мне ближе и взÑла под руку, она Ñвно ÑторонитÑÑ Ð³ÐµÑ€Ñ†Ð¾Ð³Ð°. Мы отÑтали от оÑтальных. — ÐнÑона, а что, уже вÑе решено, договор заключен, раз Ðльдан Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸? — очень тихо ÑпроÑила Ñ. — Да, вчера вечером папа Ñъездил в городÑкой дом герцога, они там вÑе подпиÑали, — Ñ Ð³Ð¾Ñ€ÐµÑ‡ÑŒÑŽ ответила кузина. — Может, Ñто и не плохо. Герцог в Ñамом раÑцвете лет, богат, влиÑтелен, маг Ñильный… ÐнÑона броÑила на Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ±Ð¸Ð¹Ñтвенный взглÑд. — Ладно, ладно, не Ñмотри так. СочувÑтвую. Около зала Ð½ÐµÐ±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ´ÑŒ из приглашенных. Ð’Ñе из-за того, что у большинÑтва гоÑтей очень длинные титулы, пока герольд их полноÑтью не назовет, Ñледующий гоÑть не войдет. И пока Ольтоны отвлеклиÑÑŒ, чтобы поздороватьÑÑ Ñо знакомыми, Ñ€Ñдом Ñо мной неожиданно оказалÑÑ Ð³ÐµÑ€Ñ†Ð¾Ð³. — Я приглашаю Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° второй танец. Вздрогнула. Ðеожиданно, еÑли чеÑтно. И ведь ректор знал, когда Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð»Ð¾Ð²Ð¸Ñ‚ÑŒ — Ñтоит войти в зал, и от Ñвоих опекунов Ñ Ñбегу, а танцы будут раÑпиÑаны в рекордные Ñрок. Ð’ общем, подловил. Ðа первый танец герцог уже навернÑка приглаÑил ÐнÑону. Ðо не понимаю, менÑ-то зачем? Вообще- то, отвечать герцогам отказом чревато, но не могу отказать Ñебе в удовольÑтвии. — Извините, но Ñ Ð½Ðµ могу позволить Ñебе пока танцевать Ñ Ð·Ð°Ð½Ñтым мужчиной. Я ищу Ñебе жениха. Так что Ñ Ñ‚Ð°Ð½Ñ†Ð°Ð¼Ð¸ в Ñтом году у Ð½Ð°Ñ Ð½Ðµ выйдет. Герцог приподнÑл бровь. Да, Ñто Ñ ÐµÑ‰Ðµ вÑпомнила его ответ наÑчет того, что прием в академию в Ñтом году окончен. Ðльдан наклонÑетÑÑ ÐºÐ¾ мне ближе и тихо, но очень веÑко произноÑит: — Второй танец оÑтаетÑÑ Ð·Ð° мной, еÑли, конечно, вы не хотите Ñкандала, любой ваш кавалер на данный танец будет мной отоÑлан. С вызовом прищурилаÑÑŒ. — Что, даже принц Тенер ЛодинÑвер? — Хотите проверить? М-да. Ð’ очередной раз ректор без оÑобого труда наÑтоÑл на Ñвоем. Конечно, Ñ Ð½Ðµ Ñтану проверÑть, что будет, еÑли ÑлучитÑÑ ÐºÐ¾Ð½Ñ„Ð»Ð¸ÐºÑ‚ интереÑов между принцем и герцогом. ОÑталÑÑ Ð½ÐµÐ¿Ñ€Ð¸Ñтный оÑадок. Ðльдан, не дождавшиÑÑŒ от Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð¾Ð·Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ð¹, удовлетворенно кивнул и ушел. Герцог в качеÑтве будущей дальней родни — то еще удовольÑтвие. Глава 20 ОказавшиÑÑŒ в зале, Ñ ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÑтвием окунулаÑÑŒ в атмоÑферу праздника и общаюÑÑŒ Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð³Ð»Ð°ÑˆÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ лицами. Должна отметить, что вÑтречают и принимают Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ðµ хорошо. Публика подобралаÑÑŒ ÑерьезнаÑ, преимущеÑтвенно выÑÑˆÐ°Ñ Ð°Ñ€Ð¸ÑтократиÑ, но менÑ, формально безродную, Ñто не Ñмущает, вÑе равно Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ ненадолго. ЗдеÑÑŒ Ñ Ñебе точно мужа не найду, никто не пойдет на такой мезальÑнÑ. С большим интереÑом полюбовалаÑÑŒ ÑвившейÑÑ Ñ‡ÑƒÑ‚ÑŒ позже королевÑкой Ñемьей, торжеÑтвенно поÑвившейÑÑ Ð² зале. Ха, у ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»Ñ Ð¸ младшего Ñына (моего «покровителÑ»), шевелюры ÑеребрÑные. Ðу, хоть, теперь буду знать. Старший Ñын, как и герцог КÑнтербоджи, брюнеты. Дети Ñтаршего наÑледника тоже темненькие. КоролевÑÐºÐ°Ñ ÑемьÑ, безуÑловно, веÑьма краÑиво. Мужчины вÑе как на подбор Ñтатные, плечиÑтые, приÑтными “породиÑтыми†лицами. Король вдовец, жена Ñтаршего Ñына ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»Ñ Ð½Ðµ приÑутÑтвует по уважительной причине — вот-вот родитÑÑ Ñ‚Ñ€ÐµÑ‚Ð¸Ð¹ наÑледник, ей позволительно не приÑутÑтвовать на официальных мероприÑтиÑÑ…. Рвот внучка ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»Ñ Ð¾Ñ‡Ð°Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°. Ðе Ñтоило так долго и приÑтально раÑÑматривать королевÑкую Ñемью. Ð’ какой-то момент мой взглÑд Тенер, поÑле чего улыбнулÑÑ Ð¸ кивнул. Лично мне. ЧувÑтвую, как лицо заливаетÑÑ ÐºÑ€Ð°Ñкой, а Ñердце Ñтучит быÑтрее. Ð… пойду-ка Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾-нибудь выпью и перекушу. Что-то в горле переÑохло, и Ñкоро танцы начнутÑÑ, будет уже не до еды. Возле фуршетных Ñтолов вÑтретила ÐнÑону. Кузина жадно пьет лимонад и мало уделÑет внимание окружающей обÑтановке. Девушка еще как-то Ñтранно покачиваетÑÑ, Ñловно ее штормит. — ÐнÑона, у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²Ñе в порÑдке? Кузина резко обернулаÑÑŒ ко мне и преувеличенно широко улыбнулаÑÑŒ. — Замечательно. — М-м, а Ñколько лимонада ты выпила? — Да вÑего ничего, Ñтот бокал четвертый. Мне так нравитÑÑ. Чем больше Ñ Ð¿ÑŒÑŽ лимонад, тем Ñмелее и веÑелее ÑтановлюÑÑŒ. С каждым бокалом у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñе больше поклонников поÑвлÑетÑÑ. Ð’Ñе танцы уже раÑпиÑаны! Такой уÑпех! — ÐнÑона помрачнела. — Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ñ‚ÐµÐ¿ÐµÑ€ÑŒ разница. Ру Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐºÐ°Ðº Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ»Ð¾Ð½Ð½Ð¸ÐºÐ°Ð¼Ð¸? Ð’Ñе танцы уже раÑпиÑаны? — Почти. ПоÑледние пара танцев только оÑталиÑÑŒ. И первый. Почему- то на первый “значимый†танец так никто и не приглаÑил, а ведь Ñкоро уже вÑе начнетÑÑ. — ПриглаÑÑÑ‚, — ÐнÑона небрежно махнула рукой, отчего лимонад из ее бокала выплеÑнулÑÑ Ð¸ чуть не попал на проходÑщую мимо шению. Повезло. Ðа вÑÑкий Ñлучай отÑтупила на пару шагов от кузины. Свой белоÑнежный нарÑд Ñ Ð¸Ñпортить не хочу. — Ðто ведь королевÑкий бал. Почти никого из Ñвободных шен без обÑзательÑтв не приглашают — принц Ñвободен и имеет право приглаÑить на первый танец, кого пожелает, вот никто и не хочет, чтобы ÑлучилоÑÑŒ конфуза и его даму увели. Ðо как только выбор принца извеÑтен, очень быÑтро определÑÑŽÑ‚ÑÑ Ð¸ оÑтальные. Мы еще немного поговорили Ñ ÐнÑоной за бокальчиком лимонада, а потом кузину увел герцог, а Ñ Ð¾Ñ‚Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ в компанию шен, ждущих начала танцев. Ðе приглашенных девушек дейÑтвительно оказалоÑÑŒ много, и почти у вÑех на лицах Ñ Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°ÑŽ затаенную надежду на приглашение от Ñамого принца. Я немного волнуюÑÑŒ. ЕÑть оÑÐ½Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ñ‚ÑŒ, что Тенер вполне может выбрать менÑ. Тогда Ñто будет мой второй в жизни бал и опÑть первый танец Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ñ†ÐµÐ¼. Ðевольно задумаешьÑÑ. О многом. Да ну нет, не верю. Заиграла музыка, Ñреди молоденьких шен поднÑлÑÑ Ð²Ð·Ð²Ð¾Ð»Ð½Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ‹Ð¹ шепоток, что только уÑиливает общее нервозное наÑтроение. Принц идет. Идет в нашу Ñторону. Думаю, тут уже у вÑех Ñердце в пÑтки уходит. Ðевольно отÑтупаю на шаг, затем еще и еще. Ðет, не хочу. Ðе в Ñтот раз. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ не первый танец. ЕÑли Ñ Ð¾Ñ‚Ñтупаю, то кто-то, в надежде привлечь внимание, наоборот выходит вперед. ОÑобо уÑердÑтвует одна ÑÑ„Ñ„ÐµÐºÑ‚Ð½Ð°Ñ ÑƒÐ²ÐµÑ€ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ ÑˆÐµÐ½Ð° в бордовом платье, она не ждет, она фактичеÑки идет навÑтречу принцу, но когда девушка приÑаживаетÑÑ Ð² глубоком реверанÑе перед его выÑочеÑтве, тот в ответ лишь кивает ей и идет дальше. Ðа лице шены в бордовом платье напиÑано чиÑтейшее изумление, шок, непонимание. Кто она, Ñта шена? Почему была уверена, что приглаÑÑÑ‚ именно ее? ÐынешнÑÑ Ñ„Ð°Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ñ‚ÐºÐ°? Как бы там ни было, но чем дальше принц проходит через толпу девушек, тем Ñильнее загораетÑÑ Ð² глазах у оÑтавшихÑÑ Ð¾Ð³Ð¾Ð½ÐµÐº надежды. Тенер оÑтановилÑÑ. Возле менÑ. Душа ушла в пÑтки. — Разрешите приглаÑить Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° танец, шена Брауш. Мое замешательÑтво длилоÑÑŒ от Ñилы пару Ñекунд. Ðо взÑла ÑÐµÐ±Ñ Ð² руки быÑтро. Я ведь могла предположить, да и предполагала, что так будет. Запоздало, но вÑе-таки Ñделала реверанÑ. — Да, конечно, ваше выÑочеÑтво. Вкладываю Ñвою руку в руку Тенера. — Ð’Ñ‹ выглÑдите великолепно, Ðльриа, — отмечает принц, Ð²Ñ‹Ð²Ð¾Ð´Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² центр зала. Ðеожиданно ловлю на Ñебе взглÑд шены в бордовом. ВзглÑд полон иÑпепелÑющей ненавиÑти. — Белый цвет вам очень идет. Только ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ð¼ÐµÑ‡Ð°ÑŽ, что принц ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¾Ð´ÐµÑ‚ в белый коÑтюм, и ÑмотримÑÑ Ð¼Ñ‹ как пара. Думаю, Ñто не ÑлучайноÑть. ОпÑть Ñ Ð¾Ñ‰ÑƒÑ‰Ð°ÑŽ ÑебÑ, Ñловно принцеÑÑа. ПрекраÑÐ½Ð°Ñ Ð¿Ð»Ð°Ð²Ð½Ð°Ñ Ð¼ÑƒÐ·Ñ‹ÐºÐ°, и только мы Ñ Ð¢ÐµÑ€ÐµÐ½Ð¾Ð¼ вдвоем кружимÑÑ Ð¿Ð¾Ñреди зала под наблюдением Ñотен пар глаз. ÐœÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ покидает ощущение волшебÑтва проиÑходÑщего. Я ÑтараюÑÑŒ ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð¸ о чем не думать и проÑто наÑлаждатьÑÑ Ð½Ð°ÑтоÑщим. Ð’ Ñтот момент не важно, как вÑе повернетÑÑ Ð¸ какие будут поÑледÑтвиÑ, Ñто проÑто магиÑ. Те хорошие мгновениÑ, которые должны оÑтатьÑÑ Ñо мной на вÑÑŽ жизнь. Когда зал заполнÑетÑÑ Ñ‚Ð°Ð½Ñ†ÑƒÑŽÑ‰Ð¸Ð¼Ð¸ парами, Тенер заводит Ñо мной неÑпешный разговор, о том, что рад видеть Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ, о том, что Ñ Ñвоим упрÑмÑтвом и наÑмешила его и раззадорила. ВоÑпользовавшиÑÑŒ моментом, решила поговорить о подарках. — Ваше выÑочеÑтво, Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°ÑŽ, что инициатива Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»ÐµÐ²Ñкой помощью в немалой Ñтепени иÑходит от ваÑ, Ñ Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ð½Ð°, но хотела бы Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñить… не уÑердÑтвовать. Я чувÑтвую ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ð±Ñзанной, притом, что отплатить вам никак не Ñмогу, Ñ ÑƒÐ¶Ðµ говорила об Ñтом. Принц Ñмотрит на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð½Ð¸Ñ†Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾, и в то же Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð»Ð°Ñково. — Ðе надо чувÑтвовать ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ð±Ñзанной. ЕÑли бы Ñ Ð´ÐµÐ»Ð°Ð» что-то Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾ взаимному договору, то заранее бы Ñто обозначил, и мы Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ обговорили вÑе уÑловиÑ. Договора не было, значит, вы мне ничего не должны. Ртак… Я поÑтараюÑÑŒ не уÑердÑтвовать, но хочу видеть Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° балах, улыбающейÑÑ Ð¸ радующейÑÑ Ð¶Ð¸Ð·Ð½Ð¸. Мне Ñто приÑтно. Тенер Ñжимает мою ладонь чуть Ñильнее, и притÑгивает к Ñебе ближе, вÑе оÑтаетÑÑ Ð² рамках приличий, но Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвую, что щеки мои опÑть горÑÑ‚, а в теле бушует наÑтоÑщий ураган. Вроде бы Ñо Ñтороны ничего такого не проиÑходит, но Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвую Ñто напрÑжение между нами, от него у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð¾Ð³Ð¸ ÑтановÑÑ‚ÑÑ Ð²Ð°Ñ‚Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸. Я бы возможно, ÑпоткнулаÑÑŒ, но мой партнер ведет уверенно, направлÑет так, что Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ раÑÑлабитьÑÑ Ð¸ не боÑтьÑÑ ÑƒÐ¿Ð°Ñть. Музыка заканчиваетÑÑ ÐºÐ°Ðº-то Ñлишком быÑтро. Ð’Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð»ÐµÑ‚ÐµÐ»Ð¾ так незаметно. — Благодарю за Ñтот танец, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ñ†, поÑле чего отвел Ð¼ÐµÐ½Ñ Ðº опекунам, а Ñам ушел. Ð’Ñкоре к баронам приÑоединилаÑÑŒ ÐнÑона и Ðндрю. — Так значит, на Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²Ñе-таки глаз принц положил? — первым делом поинтереÑовалÑÑ ÐžÐ»ÑŒÑ‚Ð¾Ð½. Барон и Ñ Ð¶ÐµÐ½Ð¾Ð¹ к Ñтому времени уже отошли пообщатьÑÑ Ñо знакомыми. — ПоÑмотрим, как долго Ñто продлитÑÑ. Его выÑочеÑтво менÑет фавориток, как перчатки. Мнение Ðндрю Ольтона Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñовершенно не интереÑует. Обдав кузена презрительным взглÑдом, отошла к ÐнÑоне. Рто наговорю вÑÑкого. ПоÑÑоримÑÑ. Омрачать Ñебе бал не хочу. Кузина вновь мрачна. — Что такое, ÐнÑона? Тенец Ñ Ð³ÐµÑ€Ñ†Ð¾Ð³Ð¾Ð¼ КÑнтербоджи был Ñтоль ужаÑен? — Сам танец нет, но герцог как только повел Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð°Ð½Ñ†ÐµÐ²Ð°Ñ‚ÑŒ, что-то Ñделал Ñвоей магией и у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñе веÑелье пропало, болит голова и ужаÑно хочетÑÑ Ð¿Ð¸Ñ‚ÑŒ. Он еще не женилÑÑ Ð½Ð° мне, а уже издеваетÑÑ! СочувÑтвенно покивала кузине, но еÑли чеÑтно, Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ ÐнÑона, пуÑть и мрачнаÑ, не внушает мне опаÑений, как минимум за мой нарÑд. — Я видела, как ты Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ñ†ÐµÐ¼ танцуешь. Знаешь, ты ÑиÑла. И щеки горели. ВлюбилаÑÑŒ, да? — ГлупоÑти какие, — отвечаю Ñ, а Ñама напрÑглаÑÑŒ. Может, и правда?.. — Ты бы не ÑиÑла, Ñ‚Ð°Ð½Ñ†ÑƒÑ Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ñ†ÐµÐ¼? Кузина груÑтно вздохнула. — Конечно ÑиÑла. Ðо мне показалоÑÑŒ, что ты вÑе равно как-то оÑобенно реагируешь. Ðто же видно, когда между парочкой еÑть притÑжение. ВзглÑды, улыбки. Я вот вÑегда понимаю, еÑли кому-то нравлюÑÑŒ. КÑтати, тебе теперь Ñтоит опаÑатьÑÑ Ð½Ñ‹Ð½ÐµÑˆÐ½ÐµÐ¹ фаворитки принца. ВиконтеÑÑа Ð˜ÐºÐ²ÐµÐ»Ð¸Ñ ÐŸÐµÐ½Ð³Ñ€Ð¸Ð´Ð¶, ух, как она Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñмотрела, когда вмеÑто нее его выÑочеÑтво приглаÑил тебÑ. — Шена в бордовом платье? — Да. Ее отец — граф Пенгридж, веÑьма влиÑтелен и жаден до денег и Ñтого Ñамого влиÑниÑ, говорÑÑ‚, он Ñам подложил Ñвою младшую дочь под принца ради выгод от такого Ñоюза, а она и рада была, говорÑÑ‚, влюблена в младшего принца, как кошка. Поговаривают, что граф мечтает получить в Ñвою Ñемью баÑтарда королевÑкой крови, Ñто еще больше укрепит его положение, поÑкольку о любых Ñвоих детÑÑ… королевÑкий дом очень заботитÑÑ. Заиграла музыка. — Ох, наконец-то второй танец! — ÐнÑона радоÑтно выдохнула и мечтательно закатила глаза. — ÐœÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð³Ð»Ð°Ñил на него шенар Рикаро ВенÑелот! — О-о. Шенар ВенÑелот довольно извеÑтен, извеÑтный Ð»Ð¾Ð²ÐµÐ»Ð°Ñ Ð¸ покоритель женÑких Ñердец, богат, титулован, краÑив, имеет репутацию бравого офицера королевÑкой армии, облаÑкан вниманием королевÑкой Ñемьи, да и вÑего двора. Ðо вот незадача — женат, трое детей. Правда, жена Ñ Ð´ÐµÑ‚ÑŒÐ¼Ð¸, дабы не мешали, отправлены в далекий провинциальный замок шенара ВенÑелота. Ðе могу удержатьÑÑ Ð¾Ñ‚ шутливого замечаниÑ: — ÐнÑона, да ты ÑиÑешь. ВлюбилаÑÑŒ? Девушка Ñтыдливо зарделаÑÑŒ. Ответ уÑлышать не уÑпела, поÑкольку к нам подошел герцог КÑнтербоджи и Ñтак требовательно протÑнул мне руку, Ð¿Ñ€Ð¸Ð³Ð»Ð°ÑˆÐ°Ñ Ð½Ð° танец, но ответ мне и не нужен. Глава 21 Ðльдан ведет также уверенно, как и принц. ПриÑлушиваюÑÑŒ к Ñвоим ощущениÑм и понимаю, никакой физичеÑкой неприÑзни к ректору не иÑпытываю, на ощупь он такой же как и вÑе. Ðаверное. Ðе то чтобы Ñ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ мужчин щупала. Руки теплые, предплечье твердое, пахнет от герцога очень даже приÑтно. Ðикаких зловещих предчувÑтвий или отвращениÑ. Я уже не злюÑÑŒ из-за того что ректор отказал даже во вÑтупительных иÑпытаниÑÑ… в академию, зато ÑÐ¿Ð°Ñ Ð¾Ñ‚ ужаÑной учаÑти и даже ничего не потребовал взамен, а еÑли и хамлю, то Ñкорее больше по привычке. Герцог во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ‚Ð°Ð½Ñ†Ð° молчит, так что между нами и вовÑе, можно так Ñказать, воцарÑетÑÑ Ñ…Ñ€ÑƒÐ¿ÐºÐ¸Ð¹ мир. Довольно прищурившиÑÑŒ, отдаюÑÑŒ музыке и Ñамой атмоÑфере Ñтого вещера. И надо же было Ðльдану уже почти под конец нашего танца иÑпортить вÑе впечатление. — Шена Брауш, а вот мне любопытно. Какие у Ð²Ð°Ñ Ð²Ñе-таки планы на дальнейшую жизнь? С неохотой раÑпахнула глаза. — Разве Ñто не очевидно? Ð’ академию мне хода нет. Ð’ женÑкие учебные заведениÑ, где невозможно получить магичеÑкие лицензии у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚ Ð¶ÐµÐ»Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ñтупать, да и поздновато, там набор идет в более юном возраÑте. То еÑть работы нормальной у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ будет. Что оÑтаетÑÑ? ИÑкать Ñвой дом приÑтанище,как-то иначе приÑтраиватьÑÑ Ð² Ñтом мире. Как понимаете, быть вечно одинокой бедной родÑтвенницей и завиÑеть от доброго раÑÐ¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ финанÑов моих опекунов, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚ никакого желаниÑ. — Должен отметить, вы веÑьма удачно начали. ЕÑть в Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ€Ñ‹Ð²Ð½Ð¾Ð¹ характер. Ðе удалоÑÑŒ взÑть штурмом академию, зато получите Ñамого перÑпективного ныне любовника. Я бы оÑтановилаÑÑŒ, не закончив Ñ Ð³ÐµÑ€Ñ†Ð¾Ð³Ð¾Ð¼ танец, но Ðльдан не дал мне Ñтого Ñделать, не отпуÑтив и ÑƒÐ²Ð»ÐµÐºÐ°Ñ Ð´Ð°Ð»ÑŒÑˆÐµ в танец. Со Ñтороны Ñ Ñловно на мгновение ÑпоткнулаÑÑŒ, не более. — Как поÑмотрю, Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ волнует Ð¼Ð¾Ñ Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒ и выбор будущего любовника, — Ñухо произнеÑла Ñ. — Да, безуÑловно, его выÑочеÑтво отличный вариант Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ бедной безродной Ñироты, как Ñ. ОÑобенно учитываÑ, как принц галантен, щедр, учтив и краÑив. СпаÑибо, что отметили. — Ðе пугает ÑÑ‚Ð°Ñ‚ÑƒÑ Ð»ÑŽÐ±Ð¾Ð²Ð½Ð¸Ñ†Ñ‹? — С чего бы? Порой замужеÑтво Ñтрашнее. Ðапример, когда выбора нет, будущий жених Ñовершенно не нравитÑÑ, возможно уродлив или Ñтар, пугает, груб и имеет множеÑтво других недоÑтатков и пагубных привычек. — Ðто каких? — Рто вы не знаете. К тому же замужеÑтво Ñто, порой, на вÑÑŽ жизнь. Ðе тот человек в Ñупруги доÑтанетÑÑ, и мучайÑÑ. РздеÑÑŒ — краÑота. Ðе уÑтроил один любовник, можно поменÑть на другого. — Век любовниц, как правило недолог. ОÑобенно любовниц знатных влиÑтельных оÑоб. Что будете делать потом? — Рмне, может, долго и не нужно. Получу ÑамоÑтоÑтельноÑть, финанÑовую незавиÑимоÑть и Ñвой уютный дом в аренду на Ñто лет, и вÑе. Мне доÑтаточно, — да, Ñ Ñзвлю и обманываю, уж кому-кому, а ректору душу открывать не ÑобираюÑÑŒ. И Ñама же злюÑÑŒ и вÑе больше завожуÑÑŒ. Ðу не могу Ñ Ñ Ñтим герцогом нормально общатьÑÑ. Молчать легко, но как только он начинает Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð°Ð´ÐµÐ²Ð°Ñ‚ÑŒ, ÑрываюÑÑŒ. — Ðто вÑе? Какие Ñкромные у Ð²Ð°Ñ Ð·Ð°Ð¿Ñ€Ð¾ÑÑ‹. — Бедной Ñироте много и не нужно. Рвы вообще Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð¹ целью интереÑуетеÑÑŒ отноÑительно моих планов? Может, тоже хотите Ñвою кандидатуру мне в любовники предложить, но ÑмущаетеÑÑŒ Ñтоль Ñильной конкуренции? Ðльдан наÑмешливо вздернул бровь. — “Столь Ñильной конкуренцииâ€? — Скажете, нет? Его выÑочеÑтво Ñвно превоÑходит Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð°ÐºÑ‚Ð¸Ñ‡ÐµÑки по вÑем по параметрам. Ох, как Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð°Ð½ÐµÑло. Щеки раÑкраÑнелиÑÑŒ, но не от ÑмущениÑ, а от злоÑти. Благо, музыка закончилаÑÑŒ, и ректор ведет Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² Ñторону опекунов. — Думаю, как минимум одно преимущеÑтво у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñе-таки еÑть. Я не завишу ни от каких уÑловноÑтей, и могу позволить Ñебе взÑть, что пожелаю, в той форме, ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ удобна именно мне. Или не взÑть. Вот Ð²Ð°Ñ Ñ Ð² академию не взÑл. Сумел ли принц как-то повлиÑть на Ñитуацию? Крепко Ñцепила зубы. ОпÑть, опÑть проигрыш. — КÑтати. — Ðльдан оÑтановилÑÑ, Ð²Ñ‹Ð½ÑƒÐ¶Ð´Ð°Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñделать тоже Ñамое, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñ ÑƒÐ¶Ðµ мечтаю поÑкорее попаÑть к опекунам. — Ð’Ñ‹ Ñказали, что принц благороден. Уточните, пожалуйÑта, в чем ÑоÑтоит его благородÑтво? — ÐšÐ°ÐºÐ°Ñ Ð²Ð°Ð¼ разница? — ПроÑтое любопытÑтво. Я так понимаю, благородÑтво в том, что вы до вновь можете учаÑтвовать в брачном Ñезоне? Ðо какой в Ñтом ÑмыÑл, еÑли вам вÑе равно не дадут возможноÑти подобрать кого-то Ñебе по душе, и уже предопределено, чьей фавориткой вы Ñтанете. — Почему Ñто извеÑтно? Ðичего не извеÑтно. Герцог Ñмотрит на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ñ€Ð¾Ð½Ð¸Ñ‡Ð½Ð¾, Ñловно на маленького наивного ребенка. — Гардероб от короны, а затем публично выказанный интереÑ. Полагаю, Ñтого вполне доÑтаточно. Ðа ваÑ, пуÑть и ÑмотрÑщиеÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñтыми, но на Ñамом деле веÑьма дорогие ÑƒÐºÑ€Ð°ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ð· королевÑкой Ñокровищницы. Думаете, Ñто вÑе проÑто так? — Его выÑочеÑтво четко дал понÑть, что никакой раÑплаты за Ñвое внимание не ждет. Ðеожиданно, герцог широко улыбнулÑÑ. — Ð’Ñ‹ наивнее, чем мне предÑтавлÑлоÑÑŒ. Ð’Ñ‹ правда Ñчитаете, что вам позволÑÑ‚ уйти от поÑтели принца и выбрать кого-то еще? — Да, — цежу Ñквозь зубы. — То еÑть, Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð»ÑŒÐ½Ð¾ понимаю, что любовницей вы ÑтановитьÑÑ Ð½Ðµ ÑобиралиÑÑŒ и не ÑобираетеÑÑŒ? Ой. КажетÑÑ, герцог Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð¹Ð¼Ð°Ð». Я ведь уверÑла, что чуть ли не мечтаю Ñтать фавориткой его выÑочеÑтва. Порой, в Ñвоей лжи можно легко запутатьÑÑ. УÑтало вздохнула. Ректор прÑмо-таки Ñмоционально Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð¿ÑƒÑтошает, вÑе-таки у него очень ÑÐ¸Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ñнергетика, а негативом он прÑмо-таки подпитываетÑÑ. — Ðе ÑобираюÑÑŒ. Ðо вÑе равно не понимаю, почему вам Ñто так интереÑно. Ðльдан возобновил наше движение. — Было любопытно узнать, наÑколько хорошо вы оÑознаете Ñитуацию, в которую попали. ОказываетÑÑ, Ñовершенно не оÑознаете. Любовницей принца вы будете, еÑли, конечно, Ð²Ð°Ñ Ð½Ðµ убьют раньше нынешние или бывшие фаворитки, натравив наемников. МакÑимум, что вам позволит Ñам Терен Ñто немного поÑопротивлÑтьÑÑ Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð¶Ð¸Ð³Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñвоего охотничьего азарта. Вот тут Ñ Ñ„Ñ‹Ñ€ÐºÐ½ÑƒÐ»Ð°. — Любопытно? Мне кажетÑÑ Ð²Ð°Ð¼ проÑто доÑтавлÑет удовольÑтвие над кем-нибудь поиздеватьÑÑ Ð¸Ð»Ð¸ понаблюдать за чужой жизнью, ÑтраÑÑ‚Ñми, проблемами или неудачами. Рко вÑем людÑм вокруг отноÑитеÑÑŒ Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ·Ñ€ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼. — Ðе ко вÑем, но ко многим, — неожиданно не Ñтав Ñпорить, ответил герцог и наконец отпуÑтил мою руку, поÑкольку мы оказалиÑÑŒ возле моих опекунов. — СпаÑибо за танец. Ð’Ñ‹ доÑтавили мне ни Ñ Ñ‡ÐµÐ¼ не Ñравнимое удовольÑтвие, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¼ÑƒÐ¶Ñ‡Ð¸Ð½Ð°, уходÑ. Конечно доÑтавила. ПовеÑелилÑÑ, поиздевалÑÑ Ð¸ даже потанцевать уÑпел. Как же герцог Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð»Ð¸Ñ‚! Ðо замечание наÑчет меÑти фавориток верное. Ðадо Ñ Ñобой на балы ноÑить кинжал, да и артефакты бы защитные не помешали, но артефактор из Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ° никудышный, Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ по заклинаниÑм, но при прохождении защиты чужого дома, многие личные Ð·Ð°ÐºÐ»Ð¸Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ ÑƒÐ½Ð¸Ñ‡Ñ‚Ð¾Ð¶Ð°ÑŽÑ‚ÑÑ, да и оружие артефактами дома отÑлеживаетÑÑ, и на времÑ, пока ты в гоÑÑ‚ÑÑ…, оно изымаетÑÑ. Ðадо что-то разрешенное, шпильки там. Ядовитые. ÐÑ…, вÑе-таки надо было Ñд проÑить у Терена. Ð’ целом же, вечер прошел хорошо, герцог КÑнтербоджи не Ñумел мне иÑпортить наÑтроение надолго, во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÑ‚ÑŒÐµÐ³Ð¾ Ñвоего танца Ñ ÑƒÐ¶Ðµ беззаботно кружилаÑÑŒ под музыку вмеÑте Ñо Ñвоим новым кавалером. ПроÑто не хочу думать о плохом и раÑÑтраиватьÑÑ Ñ€Ð°Ð½ÑŒÑˆÐµ времени. Еще неизвеÑтно, как вÑе повернетÑÑ, и Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡ÐµÐ¼Ñƒ-то вÑе равно наивно верю в порÑдочноÑть Тенера. По возвращении домой, а было Ñто утром, Ñкономка Ñообщила, что к нам приходил королевÑкий курьер, оÑтавил Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ†Ð²ÐµÑ‚Ñ‹ и пиÑьмо. Ð’ пиÑьме оказалоÑÑŒ приглашение от его выÑочеÑтва. Ð’ театр. Приглашение только на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² личную королевÑкую ложу, напрÑгло Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð½Ð¾ изрÑдно. КажетÑÑ Ð²Ñе-таки ÑбываютÑÑ Ñлова Ðльдана. Приглашать Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð´Ð½Ñƒ, без доÑтойного ÑÐ¾Ð¿Ñ€Ð¾Ð²Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ â€” Ñто уже показатель, а уж какие поÑле такого Ð¿Ñ€Ð¸Ð³Ð»Ð°ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ñплетни пойдут. И вот беда, отказывать принцу в личных подарках Ñто одно, а вот в приглашении куда-либо — Ñовершенно иное. РиÑкнула вÑе-таки напиÑать мÑгкий отказ, Ñ Ð¿Ð¾ÑÑнением, что без опекунов пойти не Ñмогу. Рвообще, даже еÑли бы было Ñ Ð¾Ð¿ÐµÐºÑƒÐ½Ð°Ð¼Ð¸, такое приглашение о многом говорит. Легла Ñпать, но Ñон не идет. Переживаю, вÑе обдумываю. И тут тихий Ñтук в дверь. Иду открывать, предварительно узнав, кто. ÐнÑона. Кузина мнетÑÑ Ð½Ð° пороге, но потом проÑит зайти. Подавив Ñ‚Ñжкий вздох, пропуÑкаю родÑтвенницу. Я знаю, зачем пришла ÐнÑона. Ей не Ñ ÐºÐµÐ¼ поделитьÑÑ Ð¸ обÑудить прошедшую ночь, а ведь кузина Ñвно была в ударе и пользовалаÑÑŒ большой популÑрноÑтью у противоположного пола, еще и пошла на риÑк, Ñтанцевав Ñ Ð’ÐµÐ½Ñелотом не один, а целых два танца, а много ли Ð´Ð»Ñ Ñплетен нужно. Я оказалаÑÑŒ права. ВеÑÑŒ вечер, не Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ Ð¼Ð½Ðµ вÑтавить и Ñлова, ÐнÑона обÑуждала вÑлух Ñвоих кавалеров, оÑобенно Рикаро ВенÑелота, который проÑто-таки мечта во плоти. Мне Ñлушать не трудно, Ñто отвлекло от Ñ‚Ñжких мыÑлей, раÑÑказы ÐнÑоны развлекли, да и позже, когда кузина перешла на обÑуждение будущего маÑкарада, где Рика-Ñ€-ро обещал обÑзательно быть, Ñтало интереÑнее. Про замужеÑтво, как и Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ возможный ÑÑ‚Ð°Ñ‚ÑƒÑ Ñ„Ð°Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ñ‚ÐºÐ¸, кузина Ñвно предпочитает не думать. Даже не предÑтавлÑÑŽ, какой нарÑд в Ñтот раз приготовила мне модиÑтка, она не любит подробно обÑуждать детали Ñвоих творений, но Ñто ее обещание, что Ñ Ñтану воплощением ÑтраÑти и Ñоблазна, будоражит воображение. Ð’ обед вновь пришел королевÑкий курьер Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñкой от принца, где тот веÑьма Ñухо ответил, что ему веÑьма жаль, что Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÐ°Ð·Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ. Ðа Ñтом вÑе. Ðу, ничего, Тенеру Ñвно найдетÑÑ, Ñ ÐºÐµÐ¼ Ñходить в театр, а еÑли он обидитÑÑ Ð¸ охладеет ко мне — не вижу ничего плохого. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð³Ð´Ðµ-то внутри екнуло. Терен Ñумел запаÑть в душу, его напор, оÑтроумие и внимательноÑть покорÑÑŽÑ‚, но Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð° не ÑобираюÑÑŒ примеривать роль любовницы. Ðочью Ðндрю вновь куда-то уÑкакал. ТерÑÑŽÑÑŒ в догадках. Кузен не выглÑдит обеÑпокоенным или мрачным. Может, заклинание не подейÑтвовало? Ðа Ñледующий день, как и планировала, уехала к королевÑкой модиÑтке, она не обманула, платье подготовила роÑкошное, Ñркое, алого цвета, но Ñовершенно не вульгарное, Ñ Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ рукавами, корÑетом и юбкой, подчеркивающей бедра, но потом плавно раÑширÑющуюÑÑ Ðº низу. — Я не Ñтала делать платье излишне пышным и Ñ‚Ñжелым, маÑкарад — Ñто такое мероприÑтие… где вельможи и их Ñпутницы могут раÑÑлабитьÑÑ Ð·Ð° маÑками. Там больше Ñвободы, движениÑ, гибкоÑти нравов. — Ðеобычный фаÑон. — Да, мой ÑкÑперимент. Ð’ другом цвете платье риÑкованным бы Ñ Ð½Ðµ назвала, но именно цвет вÑе менÑет. Главное, что тебе очень идет, ты загорелаÑ, Ñ Ñ‚ÐµÐ¼Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ кудрÑшками, в алом платье. Будешь как огонек Ñреди наших бледных барышень, которые летом Ñтарательно прÑчутÑÑ Ð¾Ñ‚ Ñолнца. Ð¡Ð¾Ð±Ð»Ð°Ð·Ð½Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ñкзотика, ÑŽÐ¶Ð½Ð°Ñ Ñ€Ð¾Ð·Ð°. Только будь аккуратнее. При обычном верхнем Ñвете платье тоже обычное, но при боковом, оно проÑвечивает, будет виден твой ÑилуÑÑ‚ руки и ноги. Такова оÑобенноÑть ткани. Ðо врÑд ли на маÑкараде будут боковые иÑточники Ñвета, а вот днем на фоне окна лучше не вÑтавать. МодиÑтка не поленилаÑÑŒ и принеÑла лампу, Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð²ÐµÐ»Ð° к зеркалу, а Ñама вÑтала Ñзади вмеÑте Ñ Ñрко ÑветÑщийÑÑ Ð»Ð°Ð¼Ð¿Ð¾Ð¹. О-о… Я Ñловно оказалаÑÑŒ раздета. Ðо только ÑилуÑÑ‚. Без деталей. — Кхм. Рзачем именно Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ñ‚ÐºÐ°Ð½ÑŒ Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð»Ð°Ñ‚ÑŒÑ. — Ðу, милаÑ, Ñто же маÑкарад. Без изюминки нельзÑ. Мало ли, где и при каких обÑтоÑтельÑтвах воÑпользуешьÑÑ Ñтой оÑобенноÑтью. МаÑку мне вручили проÑтую, ни капли не вычурную, по Ñравнению Ñ Ñ‚ÐµÐ¼Ð¸, что ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¸Ñ‚ знать. Ðа половину лица, в цвет платьÑ, только бархатную, Ñ Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ð¾Ð¹ кружевной оторочкой. Глава 22 За мной опÑть приехала королевÑÐºÐ°Ñ ÐºÐ°Ñ€ÐµÑ‚Ð°, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð»Ð°, что поÑле моего отказа принц может переÑтать оказывать подобного рода знаки вниманиÑ, но нет. Ðа Ñтот раз в холле оÑобнÑка, где будет проходить праздник, ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ ÑемейÑтво Ольтон не в полном ÑоÑтаве — нет моего кузена. По официальной верÑии, ему нужно подготовитьÑÑ Ðº Ñкзаменам в академии, и ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½ заÑиживаетÑÑ Ð³Ð´Ðµ-то в библиотеке, а как на Ñамом деле, кто его знает. ÐнÑона веÑела, нетерпеливо переминаетÑÑ, Ñвно Ð¶ÐµÐ»Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñкорее отправитьÑÑ Ð½Ð° маÑкарад. Видимо, кузине поднÑл наÑтроение тот факт, что герцог ее ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð½Ðµ Ñопровождает, будучи занÑÑ‚ какими-то Ñвоими делами. БаронеÑÑа Ольтон, ревниво оглÑдев мой нарÑд, заметила злорадно: — Между прочим, его выÑочеÑтва принца ЛодинÑвера на маÑкараде не будет. КоролевÑÐºÐ°Ñ ÑÐµÐ¼ÑŒÑ Ñ€ÐµÐ´ÐºÐ¾ поÑещает подобные мероприÑтиÑ, к тому же у принца еÑть занÑтие поинтереÑнее. Он в театре, — баронеÑÑа Ñделала Ñффектную паузу. — Со Ñвоей фавориткой. Возможно шениа хотела Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ€Ð°ÑÑтроить, но наоборот, лишь поднÑла наÑтроение. БаронеÑÑа недовольно фыркнула, когда не заметила от Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð¹ реакции. Ð’ зал, где проводитÑÑ Ð¼Ð°Ñкарад, мы прошли без очереди. ÐŸÑ€Ð¸Ð³Ð»Ð°ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²ÐµÑ€Ñла только охрана на входе, а Ñюда вÑе входÑÑ‚ без объÑÐ²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ‚Ð¸Ñ‚ÑƒÐ»Ð¾Ð² и имен. Конечно, большинÑтво завÑегдатаев брачных Ñезонов друг друга узнают, но атмоÑферу таинÑтвенноÑти и игры Ñто вÑе равно придает. — Ох, Ñ Ñ‚Ð°Ðº волнуюÑÑŒ, — произноÑит ÐнÑона тихо. — Я чувÑтвую, Ñтот вечер и ночь Ñтанут Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñобенными. И как же замечательно, что герцога не будет, да и брата тоже, папе без разницы, Ñ ÐºÐµÐ¼ Ñ Ñ‚Ð°Ð½Ñ†ÑƒÑŽ, он навернÑка уйдет Ñкоро играть в карты Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ·ÑŒÑми, а мама навернÑка Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ð¼Ð¸ заболтаетÑÑ. Потом еще вÑе Ñалют выйдут Ñмотреть. Ð’ общем, будет веÑело! Раздолье нам. Хм. Видимо, да. Такое опаÑное раздолье. Главное, чтобы никто кандалы не надел. ЧаÑть защитных заклинаний при входе в дом Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñлетело, кинжал не брала, не под Ñто он платье, но когда отойду перекуÑить, надо будет хоть какое-то более-менее дейÑтвенное защитное заклинание Ñоздать. Вечер и правда очень быÑтро Ñтал ÑтановитьÑÑ Ñ‚Ð¾Ð¼Ð½Ñ‹Ð¼. Яркий Ñвет вÑкоре приглушили. Кавалеры в танцах прижимают Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ðº Ñебе чуть теÑнее, чем Ñто позволÑÑŽÑ‚ приличиÑ. Разговоры чаÑто ведутьÑÑ Ð½Ð° фривольные темы. Ð’ качеÑтве партнерши по танцам Ñ ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð²Ð½Ð¾Ð²ÑŒ очень популÑрна. ÐарÑд королевÑкой модиÑтки работает так, как ею и было задумано. Ðо Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°ÑŽ, что вечер проходит не так, как мне бы где-то глубоко в душе хотелоÑÑŒ. Без Тенера как-то не так, он не увидит и не оценит ÑегоднÑшний нарÑд, не будет волнительного танца, в котором принц позволит Ñебе чуть больше. Причем вÑе Ñто правильно, но… Ñердцу, порой, не прикажешь. Салют вмеÑте Ñо вÑеми не пошла Ñмотреть, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¿Ð¾Ñле неÑкольких танцев мне и Ñтало жарко, но выходить на холод нет никакого желаниÑ. Как и Ñказала ÐнÑона, барон ушел играть, и на вечере пока больше не поÑвлÑлÑÑ, а баронеÑÑа так и вовÑе куда-то пропала. Пока находилаÑÑŒ в практичеÑки опуÑтевшем зале, ко мне поочередно подходили трое шенаров Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñми “повеÑелитьÑцнаедине в гоÑтевых комнатах. ПонÑла, что пора бы мне уходить Ñ Ñтого праздника жизни, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð½Ð¾Ñ‡ÑŒ еще в Ñамом разгаре и Ñкоро большинÑтво приглашенных вернутьÑÑ Ñ ÑƒÐ»Ð¸Ñ†Ñ‹ бодрые, веÑелые и желающие праздника. Ðо одной уходить и ехать в Ñкипаже тоже Ñтрашновато, а родÑтвенники не торопÑÑ‚ÑÑ ÑƒÐµÐ·Ð¶Ð°Ñ‚ÑŒ. Чтобы ко мне больше не приÑтавали Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð½Ð¾Ð³Ð¾ рода предложениÑми, вÑе-таки решила выйти Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ на веранду, но, видимо, Ñто Ñамое опаÑное меÑто Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° любом празднике. Ðа Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°Ð¿Ð°Ð»Ð¸. Их было двое, напали Ñзади, Ñ Ð½Ð¾Ð¶Ð°Ð¼Ð¸, но Ñовершенно не учли, что Ñ Ð¼Ð°Ð³, да еще и чаÑтично обученный. Защитные Ð·Ð°ÐºÐ»Ð¸Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñработали, отброÑив мужчин на неÑколько метров от менÑ, но беда в том, что почти Ñразу Ñ ÑƒÐ»Ð¸Ñ†Ñ‹ на веранду вошли еще двое. Ð’Ñе в маÑках. Правильно. МаÑкарад. Ð”Ð²Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð¾Ð²Ñ‹Ñ… дейÑтвующих лиц Ñкупые, быÑтрые. Дед чаÑто общалÑÑ Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð±Ð½Ñ‹Ð¼ контингентом. Ðаемников Ñ ÑƒÐ·Ð½Ð°Ð»Ð° Ñразу. Защита, что была на мне Ñработала на первых двух, а новичков Ñ Ð½Ðµ ÑобираюÑÑŒ проверÑть на наличие магии и вÑтупать Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ в бой. Четверо против одной Ð¼ÐµÐ½Ñ â€” Ñто Ñлишком. Резко развернулаÑÑŒ обратно в Ñторону зала и, подхватив подол, броÑилаÑÑŒ бежать. Ðа помощь не зову, Ñкономлю дыхание. Ð’ зале мало людей, большинÑтво уже в приличном подпитии, пока Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ кричать, а они думать, что делать, Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑколько раз уÑпеют прирезать и уйти. Двое наемников без какого-либо ÑтеÑÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±ÐµÐ³ÑƒÑ‚ за мной в зал, оÑтальные пока, видимо, не в ÑоÑтоÑнии, их хорошо приложило моей защитой. Повезло — на пути попалÑÑ Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð¾Ð¹ шенар, поÑтому Ñ, Ñ ÐºÑ€Ð¸ÐºÐ¾Ð¼: “помогите!â€, ÑпрÑталаÑÑŒ за Ñпиной раÑтерÑвшегоÑÑ Ð°Ñ€Ð¸Ñтократа. Ðаемники недолго думаÑ, напали на шенара, тот в ответ оказал Ñопротивление, причем магией. Ðе жду развÑзки. Бегу дальше. Ðадо ÑпрÑтатьÑÑ Ð¸ либо дождатьÑÑ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰Ð¸, либо, что более вероÑтно, подготовитьÑÑ Ðº бою. ПонадобÑÑ‚ÑÑ Ð½Ðµ только защитные, но и атакующие заклинаниÑ. Ðо, еÑли Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ найдут, то можно и отÑидетьÑÑ. Ðе Ñмогут же наемники долго безнаказанно гулÑть по дому крупного вельможи, да еще и поÑле Ð½Ð°Ð¿Ð°Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð° шенара. Сердце гулко колотитÑÑ, на виÑках выÑтупил пот. Бегу вглубь дома, не Ñ€Ð°Ð·Ð±Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð¸, петлÑÑŽ, Ñловно заÑц и потом забегаю в первую попавшуюÑÑ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚ÑƒÑŽ дверь. ЗакрытьÑÑ Ð½ÐµÑ‚ времени. ПаничеÑки оглÑдевшиÑÑŒ, бегу к большому шкафу и прÑчуÑÑŒ в нем, зарывшиÑÑŒ в ворохе одежды. Ðе Ñамое оригинальное укрытие, но в моем ÑоÑтоÑнии лучше ничего больше не придумалоÑÑŒ. Тишина. ЗвенÑщаÑ, очень напрÑÐ¶ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ. ПриÑлушиваюÑÑŒ к каждому шороху. Попутно пытаюÑÑŒ что-нибудь намагичить, но пока получаетÑÑ Ð¿Ð»Ð¾Ñ…Ð¾ — кровь шумит в ушах, концентрации никакой, руки дрожат. И тут тихий Ñкрип открываемой двери! Мне конец. ПревратилаÑÑŒ в Ñлух. Ðе дышу. Даже Ñердце, кажетÑÑ, не бьетÑÑ. ЕÑли Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°Ð¹Ð´ÑƒÑ‚, наброшуÑÑŒ на наемников, как Ð´Ð¸ÐºÐ°Ñ ÐºÐ¾ÑˆÐºÐ°. Слышны только шорохи и Ñтранные причмокиваниÑ. Довольно долго. Странно, что-то не то. Ртеперь, кажетÑÑ, Ñлышу вздохи и Ñтоны. Стоны уÑиливаютÑÑ. — Может быть не Ñтоило нам ложитьÑÑ Ð½Ð° кровать? — доноÑитÑÑ Ð´Ð¾ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñмущенный женÑкий голоÑ. ВеÑьма знакомый голоÑ. Выдохнула. Ðет, Ñто не наемники. Видимо, какаÑ-то парочка. Ð¡Ð¸Ñ‚ÑƒÐ°Ñ†Ð¸Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ не из приÑтных, но в комнату, где еÑть люди, наемники не ÑунутьÑÑ, навернÑка парочка еще и предуÑмотрительно закрыла гоÑтевую Ñпальню на замок. Думаю, во избежание конфуза, отÑижуÑÑŒ здеÑÑŒ, а когда парочка будет уходить, и Ñ Ð²Ñ‹Ñкользну вÑлед за ними, вернуть в зал, где проходит маÑкарад, туда навернÑка уже к тому моменту вернутьÑÑ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¸Ðµ гоÑти и обращуÑÑŒ за помощью. — Ðет, что ты, Ð¼Ð¾Ñ Ð½ÐµÐ¶Ð½Ð°Ñ Ñ€Ð¾Ð·Ð°. Так наоборот лучше. Мне так удобнее будет Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ†ÐµÐ»Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ. Я хочу быть к тебе ближе, — ÑлышитÑÑ Ð¼ÑƒÐ¶Ñкой ответ. Шкаф Ñделан на ÑовеÑть, Ñтены толÑтые, так что приходитÑÑ Ð½Ð°Ð¿Ñ€ÑгатьÑÑ, чтобы Ñлушать. Вообще подÑлушивать нехорошо, но любопытно. — Ох, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð°Ðº кружитÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð°. Ðто вÑе от лимонада, Ñ ÑƒÐ¶Ðµ замечала. — Ðто не от лимонады. Кружат голову поцелуи. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð° тоже кружитÑÑ Ð¾Ñ‚ твоих мÑгких податливых губ. Я готов целовать Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð±ÐµÑконечно, Ð¼Ð¾Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ»ÐµÑть. Скажи, ты любишь менÑ? — Д-да. Рты? — О, Ñ Ð²Ð»ÑŽÐ±Ð¸Ð»ÑÑ Ð² Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð¾Ð³Ð¾ взглÑда. Ðто Ð²Ð¾Ð»ÑˆÐµÐ±Ð½Ð°Ñ Ð½Ð¾Ñ‡ÑŒ, мы должны провеÑти ее в объÑтиÑÑ… друг друга. — Да, волшебнаÑ… Ðо мы ведь будем только целоватьÑÑ? — Конечно, ненаглÑднаÑ. Поцелуи, объÑтиÑ, лаÑки. Я не приÑтуплю черты. Я знаю, что ты невинна и принадлежишь другому и буду довольÑтвоватьÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ малым. — Я боюÑÑŒ. — Ðе бойÑÑ, никто ни о чем не узнает. Обещаю. Ðу, Ñто он зрÑ. Ðе Ñтоит давать Ñтоль опрометчивых обещаний. Я уже знаю. Правда не знаю кто там, хоть Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð´ÐµÐ²ÑƒÑˆÐºÐ¸ и кажетÑÑ Ð·Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð¼Ñ‹Ð¼. Ðо лучше не выÑÑнÑть. Чем меньше знаешь, тем дольше живешь. ЕÑли парочка узнает обо мне, могут и довершить работу наемников. Ð ÐµÐ¿ÑƒÑ‚Ð°Ñ†Ð¸Ñ â€” вещь ÑерьезнаÑ. Так что Ñижу тихо дальше, пуÑть Ñебе воркуют и целуютÑÑ. Ðе вижу в Ñтом ничего ужаÑного. Вновь в комнате раздаютÑÑ Ð»Ð¸ÑˆÑŒ тихие Ñтоны, влажные чмоки и вздохи. Я даже начала заÑыпать под Ñти тихие шорохи. Как-никак Ñередина ночи, под ворохом одежды вполне уютно, правда поза неудобнаÑ, но Ñто мелочи. Однако парочка вновь решила пообщатьÑÑ. — Зачем ты лег на менÑ? — Я же говорил, хочу быть к тебе как можно ближе, ощущать Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²ÑÑŽ. — Ты такой Ñ‚Ñжелый, мне трудно дышать. — Ðет, дорогаÑ, тебе трудно дышать из-за моих поцелуев, Ð²ÐµÑ Ñ‚ÑƒÑ‚ не причем. Как интереÑно. Из-за поцелуев можно начать задыхатьÑÑ? ÐоÑ-то Ñвободен. Ðа пару минут вÑе вновь затихло. Стоны, в оÑобенноÑти девичьи, Ñтали громче. — Тише, тише, Ð¼Ð¾Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ»ÐµÑть, Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ, что тебе хорошо, но Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð³ÑƒÑ‚ уÑлышать. — Зачем ты поднÑл мой подол и ÑнÑл чулки? Да-да, мне тоже любопытно. Ð”Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñтых поцелуев вроде бы поднимать подол не требуетÑÑ. — Хочу полюбоватьÑÑ Ð½Ð° твои Ñтройные белые ножки. И не только на ножки. Одежда мешает. Я хочу видеть Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²ÑÑŽ. — Ох, Ñ Ð½Ðµ знаю… Девушка резко замолчала. ОпÑть Ñтоны и охи. Глава 23 — М-м, ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ð¶Ðµ у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð³Ñ€ÑƒÐ´ÑŒ, — доноÑитÑÑ Ð´Ð¾ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð³Ð»ÑƒÑˆÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¹ мужÑкой голоÑ. — Ð¢Ð°ÐºÐ°Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ, молочнаÑ, идеальнаÑ! — Зачем ты ее целуешь? — в девичьем голоÑе немного паники. — Тебе не нравитÑÑ? — ÐравитÑÑ. — Ркогда Ñ Ð´ÐµÐ»Ð°ÑŽ вот так? Ðе знаю уже, что там Ñтот любитель большой Ñделал, но девушка громко заÑтонала. — Прошу Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð¸ÑˆÐµ, Ð¼Ð¾Ñ Ñ€Ð¾Ð·Ð°. — Ð Ð´Ð»Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ ты Ñнимаешь мои труÑики? — в девичьем голоÑе уже не Ñлышно паники, лишь любопытÑтво Ñ Ð´Ð¾Ð»ÐµÐ¹ ÑомнениÑ. — И почему, когда ты Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ†ÐµÐ»ÑƒÐµÑˆÑŒ, вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð² Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð¾ вжимаешьÑÑ, то Ñнова отÑупаешь, то быÑтрее, то медленнее. — О, мой дивный цветок, как же многого ты еще не знаешь. Ðто инÑтинкт, которому Ñледует любой мужчина, когда Ñ€Ñдом Ñ Ð½Ð¸Ð¼â€¦ под ним, его возлюбленнаÑ. Смотри, Ñ ÑнÑл рубашку. Тебе нравитÑÑ Ð¼Ð¾Ðµ тело? — Д-да. — Потрогай менÑ, погладь. — Я не могу. — БоишьÑÑ? Ðу ничего. Со временем ÑтеÑнение уйдет. Тогда пока Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ‚Ñ€Ð¾Ð³Ð°Ñ‚ÑŒ. ОпÑть молчание и шебуршение. Скучно. ХочетÑÑ Ñпать, но нельзÑ. Ðе здеÑÑŒ и не ÑейчаÑ. ОпаÑно. Ð—Ð°ÐºÐ»Ð¸Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ° Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ. Вдруг в комнате маг — может почувÑтвовать Ñманации моего колдовÑтва. — Твои пальцы там! — вдруг вывел Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ð· ÑоÑтоÑÐ½Ð¸Ñ Ð´Ñ€ÐµÐ¼Ñ‹ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð´ÐµÐ²ÑƒÑˆÐºÐ¸. Где там-то? Может уточнит? — Тебе не нравитÑÑ? — ÐравитÑÑ, но Ñто как-то ÑовÑем неприлично. И Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð°Ñ. Рты в штанах. И Ñверху так Ñильно прижимаешьÑÑ…- девушка замолкает и Ñтонет, а потом продолжает очень неуверенно. — Я думаю, нам пора прекратить. — Ð¢ÐµÐ±Ñ Ñмущает, что ты раздета, а не до конца? Ðто нечеÑтно, верно. Я ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð´ÐµÐ½ÑƒÑÑŒ. — Ðет. Ðе-ет… — Шорох. — Ой, а почему у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñто между ног торчит? Он такой Ñтрашный и большой. — Страшный? Большой? — мужчина довольно хмыкнул. — Да, пожалуй, еÑть такое. Ðо не бойÑÑ. Потрогай, он очень нежный на ощупь, и уже очень Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¸Ñ‚. — Потрогать? Я не знаю… — Давай Ñвою ладошку. Он будет очень рад. — Ох, и правда! Какой гладкий, нежный-нежный! РеÑли Ñжать, то твердый. Очень захотелоÑÑŒ выглÑнуть и узнать, кто же такой нежный но твердый. Ðо держуÑÑŒ. ÐельзÑ. ÐœÐµÐ½Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ‚ выдать любой Ñлучайный Ñкрип. — Поцелуй его. — Я не знаю… не хочу. Ðто Ñтранно. Я, наверное, пойду. О, в деве проÑнулаÑÑŒ Ñ€Ð°Ð·ÑƒÐ¼Ð½Ð°Ñ Ð¾ÑторожноÑть. Похоже, Ñтот “нежный и твердый†ее напугал. — ПожалуйÑта, не уходи. Ðе бойÑÑ. Я попроÑил тебÑ… потому что мне Ñто было бы очень приÑтно. Ðто Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñовершенно безопаÑно. Ð Ñ Ð±Ñ‹Ð» бы очень рад. КÑтати, ты ведь знаешь, что мой отец разводит лошадей аÑÑинÑкой породы. Завтра у твоего порога будет Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð°Ñ Ð°ÑÑинÑÐºÐ°Ñ ÐºÐ¾Ð±Ñ‹Ð»ÐºÐ°. От неизвеÑтного поклонника. Ðа неÑколько Ñекунд комната погрузилаÑÑŒ в молчание. — БелаÑ, — вдруг произнеÑла девушка. — БелаÑ? — Ð‘ÐµÐ»Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð±Ñ‹Ð»Ð°. — Хорошо, конечно. — Ð… как целовать? Дальнейшие инÑтрукции Ñ Ð½Ðµ Ñлушала. Ðе хочу вÑе Ñто знать. Ð’Ñкоре в комнате Ñтало почти тихо. Лишь едва Ñлышимые мужÑкие Ñтоны до Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð¾Ð½Ð¾ÑÑÑ‚ÑÑ Ð¸ опÑть что-то вроде причмокиваниÑ. Вот ведь попала Ñ. ПоÑкорее бы вÑе кончилоÑÑŒ и Ñ Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ дома. — Да, да, попробуй взÑть его глубже, — говорит мужчина. Ð’ ответ раздаетÑÑ Ð»Ð¸ÑˆÑŒ недовольное мычание. — БыÑтрее, ну же! Мычание. ПрÑм как лошадь подгонÑет. Или Ñкорее корову, Ñ ÑƒÑ‡ÐµÑ‚Ð¾Ð¼ мычаниÑ. — ДоÑтаточно. Ðеплохо Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð¾Ð³Ð¾ раза. У тебÑ, похоже талант. ЛожиÑÑŒ на Ñпину, — в мужÑком голоÑе прорезалиÑÑŒ нетерпеливые влаÑтные нотки. КажетÑÑ, он понÑл, что за обещание белой кобылки он может не уговаривать, а требовать. Тихие шорохи. Ðежные девичьи Ñтоны. — ÐšÐ°ÐºÐ°Ñ Ð¶Ðµ ты ÑладкаÑ. — Твои пальцы… они опÑть там. — Да. Ты выгибаешьÑÑ. Я вижу, знаю, что тебе ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ хорошо. Молчание. Ðо недолго. — Ой. Ты гладишь Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð°Ð¼â€¦ им. — Он тоже хочет Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ñ€Ð¾Ð³Ð°Ñ‚ÑŒ, а там больше вÑего. Там ты горÑчаÑ, влажнаÑ, там ему будет очень уютно. — Ðо… Ñ Ð²ÐµÐ´ÑŒ невинна. Ð Ñто, наверное, то Ñамое… — Ðет, что ты. Он проÑто третÑÑ Ð¾Ð± тебÑ. — Ðу… ладно. М-м-м… — девушка вновь и вновь и тихо Ñтонет, но потом вновь напрÑженно произноÑит. — Он глубже заходит. — Тебе приÑтно? — Очень. ОÑобенно, когда он третÑÑ. И хочетÑÑ, чтобы он еще глубже вошел. — Он войдет еÑли хочешь. Ðа вÑÑŽ длину. Тебе будет очень приÑтно, когда Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ двигатьÑÑ ÑƒÐ¶Ðµ полноÑтью в тебе. Ты хочешь Ñтого, Ð¼Ð¾Ñ Ð½ÐµÐ¶Ð½Ð°Ñ Ñ€Ð¾Ð·Ð°? — Да, но… — Ðе бойÑÑ, Ñто не то, о чем ты думаешь, ты оÑтанешьÑÑ Ð½ÐµÐ²Ð¸Ð½Ð½Ð°, Ñ Ð¾Ð±ÐµÑ‰Ð°ÑŽ. — Ðу, Ñ Ð½Ðµ знаю. Я не уверена. — Я не тороплю Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‚Ð¾Ð¼. Раздвинь ножки шире. Ðе зажимайÑÑ. Да, вот так, еще шире. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼Ñƒ твои бедра. Хочу потрогать твою мÑгкую, большую попочку, ох, ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ð¶Ðµ она воÑхитительнаÑ. Ты Ñводишь Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ ÑƒÐ¼Ð°! — О, да, да! — Ñладко Ñтонет девушка. Ðеужели там вÑе так приÑтно? — Еще, еще, пожалуйÑта… Ðй! Ðй? Что: “Ðйâ€? — Он вошел в менÑ, — изумленно произноÑит обладательница большой попы. — О-о, да… — Мне больно! — Ðто быÑтро пройдет. Ты очень узкаÑ. Ему было непроÑто. — ПуÑть выйдет. — Подожди немного. Мне нужно закончить. Теперь Ñ Ñлышу только Ñтранные влажные чпоки, периодичеÑкие мужÑкие: “О-о!†и “Да, да, да!â€, и девичьи Ñтоны. Ðо вот что Ñтранно. Раньше девушка Ñтонала так Ñладко, что даже у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÐ²Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð¾ в животе вÑе ÑжималоÑÑŒ, а теперь Ñтоны кажутÑÑ Ð±Ð¾Ð»ÐµÐ·Ð½ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ что ли. — ÐнÑона, ты воÑхитительна, беÑподобна, обожаю тебÑ! Ð-Ñ… ÐнÑона?! Ох ты ж… ГолоÑ, конечно, был знакомым, но Ñ Ð¸ подумать не могла, что Ñто кузина. Куда ÑмотрÑÑ‚ барон и баронеÑÑа Ольтон?! Может, вÑе-таки, не она? Ðе Ð¼Ð¾Ñ ÐºÑƒÐ·Ð¸Ð½Ð° ÐнÑона. Тем временем, кажетÑÑ, вÑе наконец-то закончилоÑÑŒ. Мужчина что-то ÑладоÑтраÑтно прохрипел, и чпоки прекратилиÑÑŒ. — Он пульÑирует! — Потому что ему очень хорошо в тебе. Ты там Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ñ‚ÑƒÐ³Ð°Ñ, теплаÑ, влажнаÑ. ВоÑхитительно. Ðет-нет, не вÑтавай. Полежи немного. Ðа некоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ð°Ñтупило затишье, потом Ñлышу иÑпуганный Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ ÐнÑоны. — Ой, кровь! У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚ÑƒÑ‚ кровь на проÑтыне и что-то белое. — Где? Рну такое бывает иногда немножко. Вот Ñмотри, раз, и ничего нет. Ðга, вÑе-таки возлюбленный ÐнÑоны маг. Кровь быÑтро только магией можно убрать. Шебуршение. Видимо, одеваютÑÑ. Скорее бы ушли. У Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ¶Ðµ вÑе тело затекло тут без Ð´Ð²Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñидеть. — Тебе понравилоÑÑŒ, дорогаÑ? — Вообще да, но в конце было больно, но мне нравилоÑÑŒ, как ты на мне быÑтро двигаешьÑÑ. И еще ты так больно Ñжимал мне попу, навернÑка оÑтанутьÑÑ ÑинÑки. И в шею больно поцеловал. Ты Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð´Ð° любишь? — Конечно. Рбольно делал, Ñто от ÑтраÑти. Иногда трудно ÑÐµÐ±Ñ Ñдерживать во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñтого… Ðо нам Ñтоит поторопитьÑÑ Ð¸ вернутьÑÑ Ð½Ð° маÑкарад, чтобы никто ничего не заметил. Давай, Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ тебе заÑтегнуть платье. — У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ‡ÐµÑка раÑтрепалаÑÑŒ. — Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ð±ÑƒÑŽ поправить, но тебе и так очень идет. Подумают, что волоÑÑ‹ раÑтрепалиÑÑŒ от ветра, когда ты выходила Ñмотреть Ñалют. Уже перед Ñамым уходом парочки, ÐнÑона неуверенно ÑпроÑила: — Ð Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‡Ð½Ð¾ вÑе еще невинна? Ð’Ñе же кровь на проÑтыне… — Даже не ÑомневайÑÑ. Ркровь моÑ. Из ранки. С тихим шорохом Ð²Ñ…Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ Ð´Ð²ÐµÑ€ÑŒ закрылаÑÑŒ. Выждала Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ñƒ минут. Во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñтой передышки уÑпела даже Ñделать одно атакующее заклинание. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ одна возможноÑть защититьÑÑ, в Ñлучае чего. ОÑторожно выбираюÑÑŒ из шкафе, и Ñ ÐµÑ‰Ðµ большей оÑторожноÑтью из комнаты. ОпаÑливо оглÑдываю коридор. Ðикого. Так, а куда идти, чтобы попаÑть на маÑкарад? Пока бежала, дорогу оÑобо не разбирала. Более менее ÑориентировавшиÑÑŒ Ñ Ð½Ð°Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼, крадуÑÑŒ по коридорам. Вдруг, где-то Ñзади мне поÑлышалÑÑ ÑˆÐ¾Ñ€Ð¾Ñ…. Ðе раздумываÑ, опÑть забегаю в первую попавшуюÑÑ Ð´Ð²ÐµÑ€ÑŒ, но чеÑтно, лучше бы Ñ Ð²ÑтретилаÑÑŒ Ñ Ð½Ð°ÐµÐ¼Ð½Ð¸ÐºÐ°Ð¼Ð¸ лицом к лицу, чем то, что увидела в комнате. Что же мне так “везет†на Ольтонов ÑегоднÑ? Ðо зато понÑтно, куда Ñмотрит баронеÑÑа, вмеÑто того чтобы Ñледить за дочерью. Луандра Ольтон в гоÑтиной Ñразу Ñ Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ð¼ÑƒÐ¶Ñ‡Ð¸Ð½Ð°Ð¼Ð¸. Почти одета, но Ñути Ñто не менÑет. Один мужчина позади шении, другой Ñпереди, а Ñама она в нагнутом ÑоÑтоÑнии и задранным на Ñпину подолом. Я зашла в Ñамый разгар “процеÑÑаâ€, Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð°Ð¶Ðµ, похоже, никто и не заметил. Зато теперь Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ð¸ навернÑка знаю, что там такое твердое и как целовала ÐнÑона поÑле того как ее ухажер ÑнÑл штаны. Ð’Ñ‹Ñкользнула обратно за дверь. Чтобы Ñ ÐµÑ‰Ðµ когда-нибудь на маÑкарады ходила? Да ни за что! И еще. Чтобы не проиÑходило, больше ни в какие открытые комнаты лучше не заглÑдывать. Рто Ñ ÐµÑ‰Ðµ барона Ольтона не вÑтретила. Вдруг на что-то похуже еще наткнуÑÑŒ и увижу. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ ÐºÑƒÐ´Ð° уж хуже. Глава 24 СнÑв туфельки, почти беÑшумно передвигаюÑÑŒ по коридорам. Без обуви идти быÑтрее, тише и легче, к тому же, когда Ð¾Ñ€ÑƒÐ¶Ð¸Ñ ÐºÐ°Ðº такового нет, можно иÑпользовать туфли в качеÑтве метательного ÑнарÑда. Я уже почти дошла до зала, где проходит маÑкарад, Ñто Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñла по тому, что Ñтала приглушенно ÑлышатьÑÑ Ð¼ÑƒÐ·Ñ‹ÐºÐ°. Думаю, мне оÑталоÑÑŒ вÑего пара-тройку коридоров пройти, и тут Ñто вÑе-таки произошло. Ð’ конце коридора поÑвилÑÑ Ð¼ÑƒÐ¶Ñкой ÑилуÑÑ‚, замер на Ñекунду, а потом Ñтремительно побежал ко мне. Я не Ñтала ждать развÑзки. БроÑилаÑÑŒ наутек в обратном направлениÑ, до поры до времени Ð¿Ñ€Ð¸Ð±ÐµÑ€ÐµÐ³Ð°Ñ Ñвои ÑнарÑды в виде обуви и атакующего заклинаниÑ. Ð Ñдом Ñо мной что-то мелькнуло, и Ñто что-то воткнулоÑÑŒ в дверь передо мной. Ðож. РаÑпахнув неÑчаÑтную дверь, юркнула в Ñледующий коридор, прибавив ходу. Со мной точно не шутÑÑ‚. И вÑе. Конец. ÐœÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð»Ð¾Ð²Ð¸Ð»Ð¸. Загнали в ловушку, капкан, тиÑки. За очередным поворотом еще двое в маÑках. Бежать больше некуда. Ðе раздумываÑ, кинула по туфле в голову каждому, причем довольно метко, такого преÑледователи Ñвно не ожидали и даже не отклонили. Рпотом Ñ Ð·Ð°Ð¶Ð³Ð»Ð° на ладонÑÑ… атакующее заклинание и кинула в мужчин, Ñама при Ñтом Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð°Ñ Ð±ÐµÐ¶Ð°Ñ‚ÑŒ вперед. Вдруг удаÑÑ‚ÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ€Ð²Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ. ОÑтанавливатьÑÑ Ñ‚Ð¾Ñ‡Ð½Ð¾ нельзÑ! К моему огромному разочарованию, мое заклинание вÑтретилоÑÑŒ Ñ Ð·Ð°Ñ‰Ð¸Ñ‚Ð½Ñ‹Ð¼, причем огромной мощноÑти и уровнÑ. ÐÐ½ÐµÑ€Ð³Ð¸Ñ Ð°Ñ‚Ð°ÐºÑƒÑŽÑ‰ÐµÐ³Ð¾ Ð·Ð°ÐºÐ»Ð¸Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ поглощена, а Ñ Ð²Ð»ÐµÑ‚ÐµÐ»Ð° прÑмо в руки наемникам. Они Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ñмо так вдвоем и поймали в тиÑки. Ðо Ñ Ð²Ñе равно так проÑто не дамÑÑ! БьюÑÑŒ, как Ð´Ð¸ÐºÐ°Ñ ÐºÐ¾ÑˆÐºÐ° в мужÑких руках. ТиÑки ÑжимаютÑÑ Ñильнее. Один ловит мои руки, другой Ñрывает мою маÑку. — Ð-Ñ, Ðльриа! Что вы делаете?! Ð’Ñ‹ понимаете, что вам будет за нападение на членов королевÑкой Ñемьи? Замерла. Что? ПриглÑдываюÑÑŒ к держащим Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¼ÑƒÐ¶Ñ‡Ð¸Ð½Ð°Ð¼. Рведь на наемников не похожи. Ð’Ñ‹Ñокие, плечиÑтые. Один в причудливой черной маÑке, закрывающую половину лица, но не верхнюю, а полноÑтью левую. ОбернулаÑÑŒ. Ð‘ÐµÐ»Ð°Ñ Ð¼Ð°Ñка… Ой! СеребрÑные волоÑÑ‹. Ð’ полутьме не Ñразу заметила, да и не до разглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¼Ð½Ðµ было. Ðто что Ñ, в принца туфлей? ÐÐµÐ¼Ð°Ñ Ð½ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐºÐ°Ñ Ð¿Ð°ÑƒÐ·Ð° планировала затÑнутьÑÑ Ð½Ð°Ð´Ð¾Ð»Ð³Ð¾, но тут из коридора, откуда ранее и Ñ, выÑкочил мой преÑледователь Ñ Ð½Ð¾Ð¶Ð¾Ð¼Ñ… нах перевеÑ. Тот, кто Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð¸Ñ‚, в черной маÑке, на Ñтот раз Ñреагировал молниеноÑно — вÑкинул руку Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¸Ð¼-то черным заклинанием на ладони в Ñторону наемника и поÑледний упал замертво. — Ðльдан, ты что, его убил? — интереÑуетÑÑ ÐµÐ³Ð¾ выÑочеÑтво, а Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð°Ð³Ð°ÑŽ, Ñто именно он. Рвторой, выходит, герцог КÑнтербоджи. МаÑка ректора веÑьма удачно прикрывает одну из его отличительных черт — шрам. — Ðет. Иначе были бы проблемы Ñ ÐµÐ³Ð¾ допроÑом. Ðекроманты в Ñлужбе Ð´Ð¾Ð·Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°ÑŽÑ‚ веÑьма неаккуратно. — ЧудеÑно. Риа, вы-то в Ñознании. Может объÑÑнитеÑÑŒ? — Да, Ñ ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÑтвием. Только отпуÑтите менÑ, пожалуйÑта, на Ð²Ð°Ñ Ñ Ð½Ðµ ÑобиралаÑÑŒ нападать от неожиданноÑти принÑла за наемников. ЗдеÑÑŒ плохое оÑвещение, вÑе в маÑках. Оба мужчины Ñ Ñвной неохотой от Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ‚Ñтупили. Теперь чувÑтвую ÑÐµÐ±Ñ Ð² безопаÑноÑти. СпаÑена. — Своих правителей лучше узнавать Ñразу, даже под маÑкой, — глаза принца лукаво блеÑÑ‚ÑÑ‚, когда он Ñто говорит. — Видите ли, Ñ Ð¸ вправду никак не ожидала, что вы здеÑÑŒ поÑвитеÑÑŒ. За Ñту ночь мне чуть ли не каждый Ñчитал Ñвоим долгом Ñказать, что вы не придете, так как веÑьма увлечены… театром. Скромно опуÑтив очи, тем не менее, из-под реÑниц наблюдаю за Тенером. Принц широко и довольно улыбнулÑÑ. — О, в театре оказалоÑÑŒ веÑьма Ñкучно. Зевал почти вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¸ теперь Ñовершенно не жалею, что нахожуÑÑŒ здеÑÑŒ. Вот тут и правда интереÑно, кипит жизнь, и где бы Ñ ÐµÑ‰Ðµ умудрилÑÑ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚ÑŒ женÑкой туфелькой по лбу. Ðепередаваемые ощущениÑ, знаете ли. ЧувÑтвую, как щеки краÑнеют. — Извините. — Ðе Ñтрашно, Ñто было дейÑтвительно необычно. Я ведь мог уÑпеть закрытьÑÑ, но наÑтолько был изумлен, что в итоге получил веÑÑŒ Ñпектр ощущений. КÑтати, Ðльдан, а тебе поÑтановка тоже не понравилаÑÑŒ? Раз ты поÑпешил уйти вмеÑте Ñо мной. — Ðет. ДейÑтвительно Ñкучно, вульгарно, предÑказуемо, — киÑлым тоном ответил герцог. — Я уже отправил магичеÑкого веÑтника, ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñюда прибудут дознаватели и охрана. Шену Брауш и Ñтого мужчину Ñ Ð·Ð°Ð±ÐµÑ€Ñƒ Ð´Ð»Ñ Ð´Ð»Ñ Ð´Ð°Ð»ÑŒÐ½ÐµÐ¹ÑˆÐµÐ³Ð¾ разбирательÑтва, а маÑкарад пропущу. Рвы продолжайте отдыхать, ваше выÑочеÑтво, только на вÑÑкий Ñлучай в Ñопровождении охраны. — Ðа Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°Ð¿Ð°Ð» не один наемник, — поÑпешила Ñообщить Ñ. — Их было четверо. И когда Ñ Ð¾Ñ‚ них убегала, на их пути вÑтал неизвеÑтный мне шенар. Ðе знаю что Ñ Ð½Ð¸Ð¼ и жив ли, но Ñкорее вÑего да, иначе бы в доме уже поднÑлÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¿Ð¾Ð»Ð¾Ñ…. Возможно Ñтоит оÑмотреть здеÑÑŒ вÑе в поиÑках оÑтальных наемников. — Так, Ðльдан, думаю, теперь уже не до маÑкарада, — его выÑочеÑтво нахмурилÑÑ. — Ðадо возвращатьÑÑ Ð² королевÑкий дворец, — Тенер берет Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð´ руку. — ГоÑтей Ñтоит отправить по домам, но мÑгко, не Ð½Ð°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð½Ð°ÑтоÑщих причин, чтобы не поÑеÑть панику и ненужные Ñлухи. Дом проверить. Ты можешь оÑтатьÑÑ Ñ‚ÑƒÑ‚ и вÑе проконтролировать, либо отправитьÑÑ Ñо мной и Ðльрией, ты ведь не маг-дознаватель, Ñто не входит в твои прÑмые обÑзанноÑти. БезуÑловно, нужно провеÑти тщательное раÑÑледование, но тащить шену к дознавателÑм Ñто как-то Ñлишком, ее могут допроÑить и во дворце, где ей будет обеÑпечена Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð°Ñ Ð±ÐµÐ·Ð¾Ð¿Ð°ÑноÑть на Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ€Ð°ÑÑледованиÑ. Во дворец? Я еду во дворец вмеÑте Ñ ÐµÐ³Ð¾ выÑочеÑтвом?! Герцог долго не раздумывал над ответом: — Я здеÑÑŒ немного задержуÑÑŒ, а затем во дворец. — Хорошо. Жду. Мне дейÑтвительно интереÑно, кому могла так понадобитьÑÑ ÑÐºÑ€Ð¾Ð¼Ð½Ð°Ñ ÑˆÐµÐ½Ð° Брауш, так что Ñто за Ñтим делом проÑлежу. Принц решительно уводит Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñлед за Ñобой. — Мне нужно предупредить опекунов о том, куда Ñ Ð½Ð°Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÑŽÑÑŒ, — произношу Ñ, ÑправившиÑÑŒ Ñ ÑˆÐ¾ÐºÐ¾Ð¼. — Ðе Ñтоит. Ðа Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ€Ð°ÑÑÐ»ÐµÐ´Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð»ÑƒÑ‡ÑˆÐµ, когда окружающие знают как можно меньше, но по его окончании опекунам объÑÑнÑÑ‚ Ñитуацию. — То еÑть, Ð´Ð»Ñ Ð²Ñех Ñ Ð±ÐµÑÑледно пропаду? — Ðе думаю, что надолго. У Ð½Ð°Ñ ÐµÑть тот, кто на Ð²Ð°Ñ Ð½Ð°Ð¿Ð°Ð». ПоÑле его допроÑа, уверен, многое проÑÑнитÑÑ. Да и еÑть у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð·Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ, что Ñто Ñ Ð²Ð¾ многом виноват в нападении на ваÑ. Точнее мое внимание к вашей перÑоне. Кому-то Ñто могло не понравитÑÑ. Я хочу знать точно, кому, и показательно, по вÑей ÑтрогоÑти наказать. Еще не хватало, чтобы кто-то покушалÑÑ Ð½Ð° моих… Женщин? — Подданных, — поÑле мимолетной заминки закончил мыÑль Тенер. Ðаконец, в королевÑкой карете Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ¸Ð´Ð°ÑŽ злополучный дом. Впечатлений маÑÑа, но хочетÑÑ Ð¸Ñ… Ñтереть из памÑти. Тенер задумчив и молчалив, тем не менее, когда его взглÑд, блуждаÑ, оÑтанавливаетÑÑ Ð½Ð° мне, на губах принца Ñразу начинает играть мечтательно-Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð²ÐºÑƒÑˆÐ°ÑŽÑ‰Ð°Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±ÐºÐ°. Ðет-нет, пуÑть не раÑÑчитывает на поцелуи. Ð‘Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ Ñидению в шкафу Ñ Ñ‚ÐµÐ¿ÐµÑ€ÑŒ примерно понимаю, к чему они могут привеÑти даже Ñ ÑƒÑ‡ÐµÑ‚Ð¾Ð¼ ÑÐ¾Ñ…Ñ€Ð°Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½ÐµÐ²Ð¸Ð½Ð½Ð¾Ñти. Ð’Ñе будущие поцелуи, еÑли удаÑÑ‚ÑÑ (а Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ очень ÑтаратьÑÑ), оÑтавлю на брачную ночь. Я куда более Ñвободна пока в выборе жениха, во вÑÑком Ñлучае еÑть хоть какой-то выбор, в отличии от ÐнÑоны, а значит могу Ñебе позволить вÑе Ñто Ñ ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÑтвием делать именно Ñ Ð¼ÑƒÐ¶ÐµÐ¼. — Ð’Ñ‹ так задумчивы, Риа, зажаты. ИÑпугалиÑÑŒ наемников? Ð’ глазах принца прÑмо-таки читаетÑÑ, что Ñчитает он, что боюÑÑŒ Ñ Ð¾Ñ‚Ð½ÑŽÐ´ÑŒ не наемников ÑейчаÑ, а его Ñамого. Конечно, еÑть у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾ÑÐ½Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¾Ð¿Ð°ÑатьÑÑ. ОпаÑатьÑÑ Ð¼ÑƒÐ¶Ñ‡Ð¸Ð½ в принципе (оÑобенно поÑле нападений кузена), а облеченных большой влаÑтью мужчин тем более. Тенер подалÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ и взÑл мои руки в Ñвои, внимательно глÑÐ´Ñ Ð¼Ð½Ðµ в глаза, он произнеÑ: — Ðе надо никого и ничего боÑтьÑÑ. — Принц медленно, большими пальцами, раÑтирает круговыми движениÑми мои ладони. По рукам бегут мурашки. Ðто очень приÑтно. — Будут найдены вÑе виновники произошедшего. У Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð»ÐµÐ´Ñные руки. Замерзла? — ЗдеÑÑŒ Ñ Ð¼ÐµÑ€Ð·Ð½Ñƒ поÑтоÑнно. Пока так и не привыкла к климату. И тут ÑлучаетÑÑ Ñтрашное. Ðе то чтобы проиÑходÑщее уже не выходило за рамки приличий, но теперь Ñтало еще хуже. Тенер переÑаживаетÑÑ ÐºÐ¾ мне и обнимает за плечи, притÑÐ³Ð¸Ð²Ð°Ñ Ðº Ñебе. Сверху, укрываÑ, на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð»Ð¾Ð¶Ð¸Ñ‚ÑÑ Ð¿Ð»Ð°Ñ‰ принца. — Ваше выÑочеÑтво! И как легко и быÑтро принц перешел на личную форму общениÑ. ÐапрÑжение доÑтигло предела. ПытаюÑÑŒ отодвинутьÑÑ Ð¾Ñ‚ много Ñебе позволÑющего выÑочеÑтва, но хватка у Тенера ÑтальнаÑ. Ðачинает накатывать паника. Я еще не отошла поÑле кузена и вÑе Ñти дейÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð±ÐµÐ· моего ÑоглаÑÐ¸Ñ Ð²Ð¾ÑпринимаютÑÑ Ð½Ðµ иначе, как агреÑÑиÑ. — Риа, Ñпокойно. Ты ведь танцевала Ñо мной, Ñ Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð°Ð» Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð² объÑтиÑÑ…, и Ñто не вызывало протеÑта. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ не изменилоÑÑŒ. Я хочу, чтобы тебе было тепло. КажетÑÑ, мой удар туфлей по голове принца плохо на него повлиÑл. Проходит одна минута, втораÑ. Тенер раÑÑлаблен, Ñ Ð½Ð°Ð¿Ñ€Ñженно молчу. Ðо пригрелаÑÑŒ. И плащ теплый, и объÑÑ‚Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ñ†Ð°. Под мерное движение кареты, в тепле, начинаю клевать ноÑом, веки Ñ‚Ñжелеют, но Ñ ÐµÑ‰Ðµ держуÑÑŒ. КажетÑÑ, вÑе-таки задремала, поÑкольку в момент, когда карета резко оÑтановилаÑÑŒ, оÑознала вдруг что голова Ð¼Ð¾Ñ Ð»ÐµÐ¶Ð¸Ñ‚ на плече у принца. Резко отпрÑнула, и на Ñтот раз его выÑочеÑтво удерживать не Ñтал, лишь Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð·Ð°Ð´ÑƒÐ¼Ñ‡Ð¸Ð²Ð¾: — Ðам надо будет многое обÑудить ÑегоднÑ, Риа. ОтноÑительно твоих планов на жизнь. Глава 25 ВыбравшиÑÑŒ из кареты, его выÑочеÑтво отогнал приÑлугу и Ñам помог мне ÑпуÑтитьÑÑ. Дворец, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° ночь, кипит жизнью. То и дело на пути вÑтречаютÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð´Ð²Ð¾Ñ€Ð½Ñ‹Ðµ, которые провожают нашу Ñ Ð¢ÐµÐ½ÐµÑ€Ð¾Ð¼ пару о- очень внимательным взглÑдом. Ðаверное, Ñ Ñ€ÐµÐ¿ÑƒÑ‚Ð°Ñ†Ð¸ÐµÐ¹ можно попрощатьÑÑ. — Шена Брауш, вы, наверное, уÑтали, хотите Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²Ð¾Ð¶Ñƒ Ð²Ð°Ñ Ð² Ñпальню? — вернувшиÑÑŒ к официальному тону, ÑветÑки поинтереÑовалÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ñ†. Ð, нет, хватит Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñтой ночью чужих Ñпален. — Я не хочу Ñпать. — Да? Мне показалоÑÑŒ иначе. Впрочем, как наÑчет того чтобы прогулÑтьÑÑ Ð¿Ð¾ÐºÐ° по зимнему Ñаду? Позже, полагаю, поÑвÑÑ‚ÑÑ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ñ‹Ðµ результаты раÑÑÐ»ÐµÐ´Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸ перейдем в мой кабинет. — Да, хорошо. Дворцовый зимний Ñад великолепен и поражает Ñвоими размерами. Ð’ Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ никого нет и Ñтоит Ð³ÑƒÐ»ÐºÐ°Ñ Ñ‚Ð¸ÑˆÐ¸Ð½Ð°, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð´Ð°ÐµÑ‚ волшебÑтва и романтичноÑти Ñтой нежданной ночной прогулке. Его выÑочеÑтво ведет Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾ узкой дорожке, раÑÑÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¾ раÑтениÑÑ…, иÑтории зимнего Ñада и дворца, мне очень нравитÑÑ ÐµÐ³Ð¾ Ñлушать, и кажетÑÑ, что вот так в тишине Ñада, ÑÐ»ÑƒÑˆÐ°Ñ ÐµÐ³Ð¾ мерный бархатный Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¸ Ð¾Ñ‰ÑƒÑ‰Ð°Ñ Ñ‚ÐµÐ¿Ð»Ð¾ крепкой руки, Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ð»Ð° бы идти вечно, вÑÑŽ оÑтавшуюÑÑ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒ. — Ваше выÑочеÑтво, — мÑгко прерываю Ñ Ñпутника. — Ð’Ñ‹ хотели Ñо мной поговорить. О планах на мою дальнейшую жизнь. Тенер оÑтановилÑÑ Ð¸, повернувшиÑÑŒ лицом ко мне, улыбнулÑÑ. — Я передумал. Ðто подождет. Ðеожиданно принц коÑнулÑÑ Ñ€ÑƒÐºÐ¾Ð¹ моей щеки. СовÑем легонько и погладил так оÑторожно, оÑторожно. Широко раÑпахнула глаза. Ðе дышу. КажетÑÑ, даже Ñердце замерло. Ðи Ñлова не говорÑ, Тенер медленно, но неотвратимо наклонÑетÑÑ Ðº моим губам. Ð’ тишине зимнего Ñада отчетливо ÑлышатьÑÑ Ñ‡ÑŒÐ¸-то торопливые шаги и шорох задеваемых кем-то веток куÑтов. ОтпрÑнула от принца. Что Ñто Ñ? Думала, поÑле маÑкарада, да и не только поÑле него, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñ‹Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°ÐµÑ‚ÑÑ Ñтойкое неприÑтие к поцелуÑм, а тут Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‡ÑƒÑ‚ÑŒ Тенер не поцеловал, и Ñ ÑтоÑла не шелохнувшиÑÑŒ. — Ваше выÑочеÑтво! Ðа дорожке перед нами поÑвлÑетÑÑ Ð¾Ð´ÐµÑ‚Ñ‹Ð¹ в форму королевÑкой Ñтражи человек. ÐеÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° то, что мужчина обратилÑÑ Ðº Тенеру, тот не Ñпешит обращать на него внимание. Принц неотрывно иÑпытующе Ñмотрит на менÑ. ОпуÑтила взглÑд вниз. — Да, — голоÑом принца можно воду замораживать. БьюÑÑŒ об заклад, ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð¹ Ñпутник очень недоволен Ñвоим Ñтражником. — Прибыли дознаватели во главе Ñ Ð³ÐµÑ€Ñ†Ð¾Ð³Ð¾Ð¼ КÑнтербоджи, и он проÑил передать, что у него Ñрочные новоÑти. — ПрÑмо-таки очень Ñрочные? И какой герцог нынче быÑтрый, — проворчал Тенер. — Ладно, Ñообщи, что вÑе могут подходить к моему кабинету. Я ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ. Стражник убежал, а его выÑочеÑтво, взÑв Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð´ руку, неÑпешно направилÑÑ Ðº выходу из зимнего Ñада. Что, даже никак не прокомментирует Ñвою попытку Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ñ†ÐµÐ»Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ? Ðу, Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ тогда не буду. У кабинета очень много людей. И вÑе мужчины. Стража, дознаватели, какие-то неизвеÑтные мне вельможи. Герцог КÑнтербоджи. Почти вÑÑ Ñта толпа в итоге оказалаÑÑŒ и в кабинете. Принц уÑадил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² отдельное креÑло и Ñтал принимать доклады от подчиненных. С большим интереÑом приÑлушиваюÑÑŒ и радуюÑÑŒ, что Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ выгнали за дверь, а ведь могли бы, мол не девичье Ñто дело, но здеÑÑŒ вÑе каÑаетÑÑ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°Ð¿Ñ€Ñмую. Ðаемников поймали в итоге только двоих, оÑтальные ушли. Ð”Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ оÑобо не дал, нанимали их не напрÑмую, а через поÑредников. Стали раÑкручивать цепочку, иÑкать по магичеÑким Ñледам и разбиратьÑÑ, кому Ñто могло быть выгодно. Итоги не чтобы очень неожиданно, но привели к фаворитке принца, да-да, той Ñамой Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¹ Тенер ходил ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð² театр. Ð’Ñ‹ÑÑнилоÑÑŒ, что наемникам дали отмашку на мое уÑтранение Ñразу поÑле того, как в театре… Тенер довольно грубо отказалÑÑ Ð¾Ñ‚ уÑлуг Ñвоей протеже, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð½Ð°Ð¼ÐµÑ€Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ ублажить его прÑмо в театре, и покинул поÑтановку, так ее не доÑмотрев. Ðм, фаворитка хотела ублажать принца прÑмо вот так, при вÑех? Ðет, Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°ÑŽ, что королевÑкие ложи раÑположены выше оÑтальных и многого, что там проиÑходит будет не видно, но вÑе-таки. СобÑтвенно, к чему вÑе здеÑÑŒ так Ñрочно ÑобралиÑÑŒ Ñ Ð¾Ñ‚Ñ‡ÐµÑ‚Ð°Ð¼Ð¸ его выÑочеÑтву — нужно допроÑить ту шену “по горÑчим Ñледамâ€, но никто не решитÑÑ Ð²Ñ‹Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ фаворитку принца к дознавателÑм без его на то позволениÑ. Тенер задумалÑÑ, но размышлÑл недолго. — Ðет, — принц отрицательно качает головой. — Ðе могла быть она. Ðе из-за характера и прочего. Скорее из-за возможноÑтей. Я разрешаю допроÑить ее отца. ЕÑли Ñто ничего не даÑÑ‚, что врÑд ли, тогда можете допроÑить и ее. ПоÑле ответа принца многие покинули кабинет. Ждать результатов раÑÑÐ»ÐµÐ´Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¾ÑталаÑÑŒ верхушка влаÑти, от Ñилы человек воÑемь, Ñреди них дознаватели и люди из Ñлужбы королевÑкой безопаÑноÑти, а вмеÑте Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ и герцог КÑнтербоджи. ÐтмоÑфера Ñтала менее официальной, мужчинам принеÑли крепкие напитки и закуÑки к ним. ЧувÑтвую ÑÐµÐ±Ñ Ð»Ð¸ÑˆÐ½ÐµÐ¹, но уйти мне никто не предлагает. Пока мужчины чуть ли не Ñо Ñмехом обÑуждают “ревнивую фаворитку†и ее “ретивого мÑтительного папочкуâ€, вÑтаю, чтобы немного размÑтьÑÑ. Тело затекло. Слишком долго Ñидела в креÑле. Рведь уже Ñветает. Ð”Ð¾Ð»Ð³Ð°Ñ Ñƒ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° ночка. Ðо тем не менее, приÑтно, что покушение на какую-то Ñироту без титула, пуÑть и пользующуюÑÑ Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾ÑклонноÑтью принца, раÑÑледуют так тщательно и упорно. Конечно, Ñто дейÑтвительно ÑвÑзано Ñ Ñ‚ÐµÐ¼, что игрушки его выÑочеÑтва ломать чужим нельзÑ, но Ñто означает и то, что игрушка Ñ Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ важнаÑ. Угу, новаÑ, еще не раÑÐ¿Ð°ÐºÐ¾Ð²Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð· блеÑÑ‚Ñщей обертки. Ð’Ñтаю у окна и наблюдаю за тем тем, как неÑпешно над крышами города поднимаетÑÑ Ñ€Ð°ÑÑветное Ñолнце, раÑÐºÑ€Ð°ÑˆÐ¸Ð²Ð°Ñ Ð½ÐµÐ±Ð¾ и город в потрÑÑающие цвета. КраÑивый вид у принца из окна. Дворец находитÑÑ Ð² Ñамой верхней точке города, да и Ñам по Ñебе выÑокий, так что город как на ладони. Краем уха Ñлушаю разговор в кабинете. — Ðльдан, — голоÑе принца Ñлышна ехидца. — Рмне вот любопытно, чего ты так активно взÑлÑÑ Ð·Ð° Ñто дело? Обычно ты не интереÑуешьÑÑ Ñ€Ð°ÑÑледованием дел о покушениÑÑ… на девиц, да и в принципе, макÑимум, что делаешь, Ñто интереÑуешьÑÑ Ñ€ÐµÐ·ÑƒÐ»ÑŒÑ‚Ð°Ñ‚Ð°Ð¼Ð¸. Ð—Ð½Ð°Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ, в Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ‚Ñ‹ должен находитÑÑ Ð² каком-нибудь Ñлитном публичном доме, Ñ Ð´ÐµÐ²Ð°Ð¼Ð¸ разной Ñтепени раздетоÑти общатьÑÑ, ну в крайнем Ñлучае кутить Ñ Ñобутыльниками. Ой. КажетÑÑ, мужчины ÑовÑем забыли о моей приÑутÑтвии, раз такие вещи обÑуждают. — Иногда нужно разнообразие, — прохладно отвечает герцог. МужÑкой разговор льетÑÑ Ð´Ð°Ð»ÑŒÑˆÐµ, поÑтепенно ÑкатываÑÑÑŒ на обÑÑƒÐ¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¾Ð²Ð½Ð¸Ñ† и разного рода мужÑких похождениÑÑ…, дуÑлÑÑ… и приключениÑÑ…. ИнтереÑÐ½Ð°Ñ Ð²Ñе-таки жизнь у вельмож. Разговор Ñвно не Ð´Ð»Ñ Ð¼Ð¾Ð¸Ñ… ушей, но Ñлушать вÑе равно очень любопытно. Ð’ какой-то момент мужчины почему-то резко замолчали. Тишина показалаÑÑŒ мне излишне напрÑженной и какой-то нееÑтеÑтвенной. ОборачиваюÑÑŒ. Ð’Ñе до единого мужчины приÑтально ÑмотрÑÑ‚ на менÑ. Оценивающе так. Что? — Шена Брауш, — неожиданно зло, Ñквозь зубы цедит принц, мне кажетÑÑ, Ñ Ñлышу и ревнивые нотки. — Отойдите от окна. Зачем? РаÑтерÑнно оглÑдываю ÑÐµÐ±Ñ Ð¸ тут понимаю. Я ÑовÑем забыла. Ðочь была длинной, да и уÑталоÑть ÑказалаÑÑŒ. Платье ведь Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð²Ð¾Ñ…Ð¾Ð¼, а тут и Ñркий Ñолнечный Ñвет прÑмо в окно. От Ñтого Ñамого окна Ñ Ð½Ðµ отошла, а на вÑей возможной ÑкороÑти отпрÑнула. Что делать в такой Ñитуации? Как реагировать? ÐŸÑ€Ð¾Ð²Ð¾Ð¶Ð°ÐµÐ¼Ð°Ñ Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼Ð¸ мужÑкими взглÑдами, прошла и Ñела в креÑло. Скромно опуÑтила взглÑд, выпрÑмила Ñпину и чинно Ñцепила руки на коленÑÑ…. Как ни ÑтараюÑÑŒ Ñкрыть волнение, но чувÑтвую, как щеки заливает предательÑкий румÑнец. МужÑкой разговор продолжилÑÑ Ð½Ðµ Ñразу, но тем не менее. Только тогда Ñ Ñмогла оÑторожно перевеÑти дыхание. Ðу, вÑÑкое бывает. Ðо вÑе равно как-то очень неудобно. И говорили, теперь, кÑтати, на довольно приличные темы, уже никто не забывал о моем приÑутÑтвии. Довольно Ñкоро пришли и результаты раÑÑледованиÑ. Отец фаворитки “раÑкололÑцпоÑле иÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¼Ð°Ð³Ð¸Ñ‡ÐµÑких методов дознаваниÑ. Да, Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚ÐµÐ»Ð¸ уÑтранить, почувÑтвовав в моем лице очень Ñерьезную Ñоперницу. Теперь дело оÑталоÑÑŒ за принцем, формальное наказание за покушение одно, но и обвинÑемый вельможа, оказываетÑÑ, пользуетÑÑ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¾Ð¹ благоÑклонноÑтью королÑ, и может вообще избежать какой-либо ответÑтвенноÑти. — Переговорю Ñ Ð¾Ñ‚Ñ†Ð¾Ð¼, — Ð²Ñ‹Ð½ÐµÑ Ð²ÐµÑ€Ð´Ð¸ÐºÑ‚ его выÑочеÑтво. — Слишком много позволÑть даже любимчикам нельзÑ. Пока вÑе Ñвободны. Из под ареÑта шенара не выпуÑкайте. Мужчины покидают кабинет. Я тоже поднимаюÑÑŒ Ñ ÐºÑ€ÐµÑла. — Ваше выÑочеÑтво, раз вÑе выÑÑнилоÑÑŒ, разрешите мне поехать домой? Я очень уÑтала. — Езжайте. Слуга отведет Ð²Ð°Ñ Ð²Ð½Ð¸Ð· к карете. Риа, Ñкажите, Ñто вы заказали модиÑтке такое платье? Ðе Ñтала задавать глупых вопроÑов отноÑительно того, что Тенер подразумевает под “таким платьемâ€. — Ðет. МодиÑтка Ñама выбирает цвета и фаÑоны платьев Ð´Ð»Ñ Ð±ÑƒÐ´ÑƒÑ‰Ð¸Ñ… мероприÑтий. Мне даже показалоÑÑŒ, что руководÑтвуетÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸ Ñтом вашими вкуÑами. — Кхм. Хорошо, идите. Ð Ñ Ð¼Ð¾Ð´Ð¸Ñткой Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ переговорю. ПоÑледнÑÑ Ñ„Ñ€Ð°Ð·Ð° прозвучала угрожающе. Глава 26 По приезду в городÑкой оÑобнÑк, на удивление, мне никто не уÑтраивал Ñкандалов и не учинÑл допроÑÑ‹ по поводу того, где Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¿Ð°Ð´Ð°Ð»Ð°. ОказываетÑÑ, герцог КÑнтербоджи отправил человека Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñкой, где вкратце поÑÑнил Ñитуацию Ñ Ñ€Ð°ÑÑледованием, и что Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð°Ð±Ñ€Ð°Ð»Ð¸ во дворец дознаватели в качеÑтве ÑвидетелÑ. Узнав об Ñтом, почувÑтвовала к Ðльдану оÑтрую благодарноÑть. Ведь мог бы поÑлушатьÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ñ†Ð° и молчать о том, где Ñ, но нет, предупредил опекунов, обеÑпечив мне Ñпокойное возвращение. ПроÑпала до обеда, а в обед наблюдала груÑтную бледную ÐнÑону, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñ‚Ð¾ и дело броÑала тоÑкливые взглÑды в окно. Из-за Ñвоих приключений, даже не Ñразу догадалаÑÑŒ, в чем дело. Ð‘ÐµÐ»Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð±Ñ‹Ð»ÐºÐ°. Ухажер кузины ведь обещал, что лошадь уже Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð° будет ÑтоÑть у дома, но никаких разговоров о нежданно подаренной белой кобыле никто из Ольтонов не ведет. Зато у гоÑпожи Ольтон Ñвно хорошее наÑтроение, да и барон не груÑтит. Кузен на обед ÑвилÑÑ Ð²ÐµÑÑŒ такой Ñерьезный, отрешенный, и в конечном итоге его наÑтигло материнÑкое внимание. — Ðндрю, — баронеÑÑа приÑтально разглÑдывает Ñына. — Ðа тебе новый Ñюртук, да и брюки кажетÑÑ, — шениа не поÑтеÑнÑлаÑÑŒ пощупать рукав Ñюртука. — Ткань дорогаÑ. ÐаÑколько Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ, отец не выделÑл тебе денег на одежду, — баронеÑÑа перевела взглÑд на мужа. — Да, дорогой? — М? Ð, да-да, — раÑÑеÑнно ответил шенар. — Так откуда у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð´ÐµÐ½ÑŒÐ³Ð¸, Ðндрю? Кузену Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ñвно не понравилÑÑ. — Выиграл. Ð’ карты, — прÑмо-таки огрызнулÑÑ Ñ€Ð¾Ð´Ñтвенник. — Что?! Ты увлекÑÑ Ð°Ð·Ð°Ñ€Ñ‚Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ играми?! Мы же об Ñтом не раз говорили! Как Ñто опаÑно! ДоучиÑÑŒ, зарабатывай Ñвои деньги и проигрывай их, еÑли хочешь! — Я не проиграл, а выиграл. Да и было Ñто вÑего раз… ну может пару. Ðто не ÑчитаетÑÑ. Вообще, карты дейÑтвительно довольно опаÑÐ½Ð°Ñ Ð¸ Ð°Ð·Ð°Ñ€Ñ‚Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð³Ñ€Ð°, ей легко увлечьÑÑ, перегнуть палку, а потом потерÑть вÑе. Так было и Ñ Ð¼Ð¾Ð¸Ð¼ дедушкой, поÑтому, как и баронеÑÑа, карты не одобрÑÑŽ. До Ñих пор Ñ Ñодроганием вÑпоминаю, как дед в очередной раз приходит домой Ñ Ð¾Ð¿ÑƒÑ‰ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ плечами и виноватым лицом, проиграв в очередной раз маленькое ÑоÑтоÑние и ÑтеÑнÑÑÑÑŒ Ñмотреть мне в глаза. И ведь мой дедушка был умным, образованным человеком, понимавшим вÑе риÑки, но Ñ‚Ñгу Ñвою переÑилить не Ñмог. Ð’ целом же больше ничего интереÑного на обеде не было. К вечеру его выÑочеÑтво приÑлал мне букет цветов и вмеÑте Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ запиÑку, в которой заверил, что уже вÑе виновные в покушении на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°Ð¹Ð´ÐµÐ½Ñ‹ и Ñтрого наказаны. КоролевÑкий курьер передал еще и приглашение моим опекунам на уÑтраиваемую королевÑкой Ñемьей охоту. — Ох, — заволновалаÑÑŒ, баронеÑÑа. — Ðто прекраÑно, но у Ð½Ð°Ñ Ð½ÐµÑ‚ доÑтойных верховых коÑтюмов, да и лошади… далеко не Ñамые лучшие. Мы опозоримÑÑ! При упоминании о лошадÑÑ…, ÐнÑона поÑерела лицом. Что же ей так Ñта лошадь прÑмо нужна? Ðе в лошадÑÑ… ведь ÑчаÑтье. Понимаю, конечно, что кавалер поÑтупил нехорошо и обманул Ð¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð´ÐµÐ²ÑƒÑˆÐºÐ¸, но прÑмо убиватьÑÑ Ð¸Ð·-за животного мне кажетÑÑ Ð½Ðµ за чем. Ð’ конце концов, как только ÐнÑона выйдет замуж, у нее поÑвитÑÑ Ñ†ÐµÐ»Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð½ÑŽÑˆÐ½Ñ, а может и не одна, Ñ Ð½Ð°Ð²ÐµÑ€Ð½Ñка очень хорошими герцогÑкими лошадьми. Ðа данный момент два доÑтаточно приличных ÐºÐ¾Ð½Ñ ÐµÑть у мужÑкой чаÑти Ñемьи Ольтонов, еще еÑть ÐºÑ€ÐµÐ¿ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ ÐºÐ¾Ð±Ñ‹Ð»ÐºÐ° не оÑобо презентабельного вида — она Ð´Ð»Ñ ÐºÐ°Ñ€ÐµÑ‚Ñ‹, возить женÑкую чаÑть за покупками. И ÑÑ‚Ð°Ñ€Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‡Ð°Ñ ÐºÐ»Ñча — поле вÑпахать, Ñлуг на рынок отвезти в телеге. Телега Ñ Ñтой клÑчей как раз вÑтретила Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² порту. Барон отмахнулÑÑ. — Возьмете лошадей в аренду, еÑли надо, но дорогаÑ, ты уверена, что нам вообще Ñтоит принимать Ñто приглашение? СЛишком много выйдет раÑтрат, а ÐнÑона уже приÑтроена. Мы можем конечно, поÑещать вÑе мероприÑÑ‚Ð¸Ñ Ð±Ñ€Ð°Ñ‡Ð½Ð¾Ð³Ð¾ Ñезона, вÑе равно уже Ð¿Ð»Ð°Ñ‚ÑŒÑ Ð·Ð°ÐºÑƒÐ¿Ð»ÐµÐ½Ñ‹, герцог не торопитÑÑ Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ‚ÑŒÑÑ Ð·Ð°Ð²Ñ‚Ñ€Ð°, да и Рию нужно выводить в Ñвет, но ведь можно быть Ñкономнее. Отправим вежливый отказ, ÑоÑлавшиÑÑŒ на болезнь, и вÑе. Приглашение хоть и королевÑкое, но поÑещать абÑолютно вÑе мероприÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ð°Ñ Ð½Ðµ могут принудить. Один отказ не Ñтанет выглÑдеть неуважительно. БаронеÑÑа вÑплеÑнула руками. — Ркак же Ðндрю? Ðаш мальчик не приÑтроен, ему нужно подыÑкать богатую, знатную невеÑту. — Вот уж кто-кто, а Ðндрю может и подождать еще пару Ñезонов. Он молод, еще не нагулÑлÑÑ, да и на первом меÑте у него ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ð° быть академиÑ. Вот поÑле ее окончаниÑ, как только поÑвитÑÑ Ð´Ð¾Ñтойный поÑтоÑнный заработок, можно вÑерьез задуматьÑÑ Ð¾ женитьбе. Барон Ñурово воззрилÑÑ Ð½Ð° Ñына, и Ðндрю ÑоглаÑно кивнул. — Я полноÑтью Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ ÑоглаÑен, отец, нечего нам там делать. Ðо тут шениа попроÑту взорвалаÑÑŒ. — Ðет, нет, нет и нет! Брачный Ñезон Ñто единÑтвенное мое развлечение в жизни, и вы хотите его Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð»Ð¸ÑˆÐ¸Ñ‚ÑŒ?! Да Ñ Ð½Ð¸ разу не была на королевÑкой охоте, да и вы вÑе тоже. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ раз надо поучаÑтвовать! Спор Ñупругов пошел на второй круг. Причем ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ лицам Ðндрю и ÐнÑоны, они не горÑÑ‚ желаниÑм ехать на охоту, и Ñ Ð±Ñ‹ в Ñтот раз, предпочла бы избежать Ñтого приглашениÑ, но в итоге победила баронеÑÑа Ольтон, Ð½ÐµÐ²Ð·Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ð½Ð¸ на какие возражениÑ, она поÑтановила: “Едем!â€, и вÑем оÑтальным оÑталоÑÑŒ только ÑоглаÑитьÑÑ. Вот, вÑе-таки, кто тут глава Ñемьи неформальный. Охота только через неделю назначена, и брачный Ñезон идет дальше Ñвоим чередом. Балы, вÑтречи, рауты. Как-то, заглÑнув к модиÑтке на примерку, заÑтала ее довольной и ÑиÑющей. — ÐœÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÐ´Ð°Ð²Ð½Ð¾ его выÑочеÑтво Ñильно отчитал, — радоÑтно заÑвила женщина. — Из-за краÑного маÑкарадного платьÑ. — Ðм, Ñто хорошо? — Замечательно. Значит, платье было Ñшито не зрÑ, и отработало по полной. Я так понÑла, у твоего Ñффектного выхода был не один зритель, иначе бы его выÑочеÑтво так не злилÑÑ, а наоборот выразил бы мне благодарноÑть. Теперь требует Ð´Ð»Ñ ÑветÑких выходов требует шить тебе Ñамые Ñкромные и приÑтойные нарÑды, Ñкрывающие фигуру. — Ðо коÑтюм Ð´Ð»Ñ Ð²ÐµÑ€Ñ…Ð¾Ð²Ð¾Ð¹ езды, который Ñ ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¼ÐµÑ€Ð¸Ð»Ð°. Он ни капли не Ñкрывает фигуры, а бриджи так Ñильно облегают. — Пф. Ð’ том, как одевать Ñвоих клиенток Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð±ÐµÑ€ÑƒÑÑŒ Ñама, Ð´Ð»Ñ Ð´ÐµÐ²ÑƒÑˆÐµÐº важна краÑота во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð±Ñ€Ð°Ñ‡Ð½Ð¾Ð³Ð¾ Ñезона, и никакие принцы мне не указан. ПуÑть Ñебе ревнует, ему полезно, а ты, пока молода и Ñвободна, кружи мужчинам головы и Ñводи их Ñ ÑƒÐ¼Ð°! Ðевольно заулыбалаÑÑŒ, глÑÐ´Ñ Ð½Ð° боевую модиÑтку. За Ñту неделю ÐнÑона вÑе больше и больше чахнет. Даже похудела. Ее кавалер не показываетÑÑ Ð½Ð° балах и никак Ñ Ð½ÐµÐ¹ не ÑвÑзываетÑÑ. Даже цветы не приÑлал. ÐнÑона мечетÑÑ, и ведь не может поделитьÑÑ Ð½Ð¸ Ñ ÐºÐµÐ¼ Ñвоей тайной и переживаниÑми. Ð’ день охоты, ранним утром к дому подъехал королевÑкий поÑланник вмеÑте Ñ ÑƒÐ¶Ðµ знакомой мне белой лошадкой — неÑоÑтоÑвшимÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ñ€ÐºÐ¾Ð¼ принца. ПоÑланник Ñказал, что Ñто “коронаâ€, выделила мне Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ‹ лошадь. Ðга, конечно. Ð’Ñе-таки доведетÑÑ Ð¼Ð½Ðµ покататьÑÑ Ð½Ð° Ñтой лошадке. Ðа кузину было больно Ñмотреть, когда она вышла оÑмотреть кобылу. Ð’ Ñтот же день отличилÑÑ Ð¸ Ðндрю, ночью его не было, а утром приехал на молодом великолепном гнедом жеребце Ñлитной породы. Кузен Ñказал, что ÐºÐ¾Ð½Ñ Ð²Ñ‹Ð¸Ð³Ñ€Ð°Ð» в карты, а Ñвоего прежнего жеребца дарит ÐнÑоне. Кузина Ñразу повеÑелела, и даже баронеÑÑа не Ñтала ругать Ñына за поÑвившееÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸ÑтраÑтие к азартным играм. Уже непоÑредÑтвенно на охоте, мне запомнилаÑÑŒ не Ñама охота, а то, как кавалеры липли ко мне, Ñловно мухи, но Ñтоило только поÑвлÑтьÑÑ Ð½Ð° горизонте принцу, и они чуть ли не враÑÑыпную броÑалиÑÑŒ. Ðто было и Ñмешно, и груÑтно. Сразу терÑетÑÑ Ð¾Ñ‡Ð°Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ðµ любого мужчины, который начинал бы мне нравитÑÑ. Ðа удивление, принц не напирает, общаетÑÑ Ñо мной веÑьма деликатно, оÑтатьÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ наедине не предлагает и в неудобные Ñитуации не Ñтавит. Ведет ÑÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð°Ðº, как мог бы любой другой мой кавалер. С каждой новой вÑтречей Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°ÑŽ, что вÑе больше и больше очаровываюÑÑŒ принцем, его умом, мÑгкоÑтью, в то же Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½ÐµÐ¿Ñ€ÐµÐºÐ»Ð¾Ð½Ð½Ð¾Ñтью, его улыбкой. Каждый Ñвой бал Ñ Ð²Ñ‚Ð°Ð¹Ð½Ðµ жду и надеюÑÑŒ, что он придет, приглаÑит Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° танец, возьмет мою руку в Ñвою и закружит в вихрÑÑ… музыки. Конечно, вÑе выÑшее общеÑтво гудит о моем романе Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ñ†ÐµÐ¼. Что только не предполагают. Кто-то даже говорит, что у его выÑочеÑтва ко мне Ñамые Ñерьезные намерениÑ, но Ñ Ð² Ñто не верю. Тем не менее, фаворитка принца больше не поÑвлÑетÑÑ Ð² общеÑтве и ходÑÑ‚ Ñлухи, что ее отец ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð² немилоÑти у королÑ, то ли его ÑоÑлали, то ли и вовÑе Ñидит в тюрьме. Рновую фаворитку Тенер так и не заводит. Точнее нет, уже завел, но Ñвно пока не торопитÑÑ Ð·Ð°ÐºÑ€ÐµÐ¿Ð»Ñть ее ÑтатуÑ, неторопливо ухаживает, очаровывает ее, в то же Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ Ð½Ð°ÑладитьÑÑ Ð²Ñеми прелеÑÑ‚Ñми брачного Ñезона, выжидает, за то потом проÑто припрет к Ñтене и поÑтавит перед выбором. Рможет, и выбора никакого не будет. ЕÑли в начале моего знакомÑтва Ñ Ð¢ÐµÐ½ÐµÑ€Ð¾Ð¼ Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° точно уверена, что никогда не приму ÑÑ‚Ð°Ñ‚ÑƒÑ Ð»ÑŽÐ±Ð¾Ð²Ð½Ð¸Ñ†Ñ‹, то ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ñ Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ð¼Ð¾Ñть начала таÑть, поÑвилиÑÑŒ ÑомнениÑ. Смогут ли мои чувÑтва переÑелить принципы, разум и гордоÑть? И ведь времени прошло вÑего-ничего, а Ñ ÑƒÐ¶Ðµ ÑомневаюÑÑŒ, а что будет дальше? Глава 27 — Герцог ÑовÑем переÑтал поÑвлÑтьÑÑ! Ðе приглашает в Ñвой дом, цветы нашей девочке не отÑылает. Ðа балах не поÑвлÑетÑÑ, — ворчит баронеÑÑа, оглÑдывает хищным взором зал. Мы на очередном балу. Прошло вÑего две недели, поÑле охоты, а Ñ ÑƒÐ¶Ðµ чеÑтно Ñказать, подуÑтала от вÑех Ñтих мероприÑтий. — Ð’ загул ушел или уже нашел Ñебе любовницу и о Ñвоей невеÑте не думает? Может, уже и брачный договор разорвать хочет? ÐнÑона тут же вÑкинула на маму взглÑд, полный надежды. — ПереÑтань дорогаÑ. ЕÑли бы захотел, уже разорвал. Герцог и на балах ÑовÑем переÑтал поÑвлÑтьÑÑ. Возможно уехал в Ñвой замок навеÑтить детей. — Какие дети при такой невеÑте?! Барон пожал плечами, а кузина только и рада, что ее жениха поблизоÑти не видно. Мы отошли Ñ ÐºÑƒÐ·Ð¸Ð½Ð¾Ð¹ к Ñтолам Ñ Ð·Ð°ÐºÑƒÑками, и тут она вдруг поймала мою руку и Ñ Ñилой ее Ñжала. — Смотри, Ñмотри! — Что? — Рикаро ВенÑелот! Он здеÑÑŒ! Он, наконец, поÑвилÑÑ! — Кхм. Ðу, наверное, Ñто хорошо. — Мне нужно Ñ Ð½Ð¸Ð¼ Ñрочно поговорить! Ðемедленно! — Зачем? — Он… Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð±Ð¸Ð´ÐµÐ». Я должна вÑе ему выÑказать! ОбÑзательно. Риа, милаÑ, Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÑƒÐ¼Ð¾Ð»ÑÑŽ, прикрой Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ родителÑми. Я ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð¹Ð´Ñƒ к Рикаро и позову его на разговор, а родителем Ñкажу, что мы Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ пойдем прогулÑтьÑÑ Ð² Ñаду. Одну Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ пуÑÑ‚ÑÑ‚. Ты погулÑешь, только отдельно. Хорошо? ПожалуйÑта, пожалуйÑта! Мне очень Ñто важно! — Ðм, ÐнÑона, Ñ, конечно, могу… но ты уверена, что тебе так уж нужен Ñтот разговор? — Да, очень! Я вÑе выÑкажу Ñтому гаду! — Понимаешь, еÑли Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð·Ð°Ñтанут наедине Ñ… — Конец моей репутации, Ñ Ð²Ñе понимаю, но еÑли не поговорю, то Ñебе Ñтого не прощу. ÐœÐ¾Ñ Ñ€ÐµÐ¿ÑƒÑ‚Ð°Ñ†Ð¸Ñ ÑƒÐ¶Ðµ давно хромает на обе ноги — внимание принца, Ñплетни раÑпуÑкаемые баронеÑÑой. Думаю, каждый, Ñ ÐºÐµÐ¼ Ñ Ð·Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð¼Ð°, ÑвÑто уверен, в легкоÑти моего нрава. ÐнÑона умчалаÑÑŒ договариватьÑÑ Ñо Ñвоим шенаром и Ñ Ñ€Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñми и вернулаÑÑŒ довольно Ñкоро. — Идем! — кузина на удивление решительно подхватывает Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð´ руку, ею Ñвно движем злоÑть. Ð’ Ñаду мне пришлоÑÑŒ прогулÑть довольно долго. За меÑтонахождением ÐнÑоны не Ñледила, Ñ Ð·Ð°Ð´ÑƒÐ¼Ñ‡Ð¸Ð²Ñ‹Ð¼ видом чинно Ñидела возле декоративного пруда и мерзла. ЕÑтеÑтвенно, никакого плаща Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð³ÑƒÐ»ÐºÐ¸ взÑть бы не получилоÑÑŒ, верхнÑÑ Ð¾Ð´ÐµÐ¶Ð´Ð° оÑталаÑÑŒ на входе. Как же долго кузина разговаривает! Я уже вÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ñ€Ð¾Ð³Ð»Ð°. Ðаконец, ÐнÑона поÑвилаÑÑŒ и Ñела возле Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° Ñкамью. Ðа удивление, родÑтвенница не выглÑдит мрачной, как могло бы быть поÑле крупной ÑÑоры. Ðаоборот, девушка ÑиÑет. — М-м, поговорили? — Да. — Как Ñ Ð¿Ð¾Ñмотрю, веÑьма удачно. Он любит менÑ! И вÑе объÑÑнил. Он уезжал домой. Отец его Ñильно третирует и даже угрожал лишить наÑледÑтва. Рикаро говорит, его папа наÑтоÑщий тиран. — ПонÑтно. То еÑть теперь, вÑе нормально? — Да. — Ркак же герцог КÑнтербоджи? — Ðе напоминай, — ÐнÑона Ñ‚Ñжко вздохнула. — Знаешь, Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð¼Ð°Ð¼Ð° была очень ÑмелаÑ. Ради любви решилаÑÑŒ пойти против воли родных. И мне кажетÑÑ, Ñ Ð±Ñ‹ тоже Ñумела пойти, но ведь Рикаро женат, у него дети. Ðаша любовь запретна, но на Ñамом деле невероÑтно чиÑта и прекраÑна. Рикаро не любит жену, ÑоглаÑÐ¸Ñ Ð½Ð° брак у него тоже никто не Ñпрашивал. Пойдем в зал, а то тут холодно. ÐнÑона вÑтает первой. С удивлением наблюдаю за походкой девушки. Ðет прежней легкоÑти. ÐнÑона идет, Ñловно ей что-то мешает или болит, чуть ли не прихрамываÑ. Еще и попу на ходу потирает. Да и причеÑка кажетÑÑ Ð¸Ð·Ð»Ð¸ÑˆÐ½Ðµ раÑтрепанной, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð²ÐµÑ‚ÐµÑ€â€¦ — Кхм, ÐнÑона, подожди. — Что? — У Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÑˆÐ½ÑƒÑ€Ð¾Ð²ÐºÐ° на корÑете не ÑовÑем правильно завÑзана. — Ой, можешь правильно Ñделать? — Ладно. Повезло, кажетÑÑ, никто не обратил Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð° мое и кузины отÑутÑтвие, но лично Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾ÑледÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð²Ñе же ÑлучилиÑÑŒ — от долгого ÑÐ¸Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð° холоде Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð±Ð¾Ð»ÐµÐ»Ð°. И Ñледующие неÑколько дней Ñидела дома, Ð½Ð°Ð±Ð»ÑŽÐ´Ð°Ñ Ð·Ð° буднÑми Ольтонов Ñтороны. Болезнь Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ€Ð°ÑÑтроила. Ðе потому что болезнь, а потому что Ñ Ð²Ð½Ð¾Ð²ÑŒ оÑтро оÑознала Ñвое одиночеÑтво. Ольтонам и приÑлуге плевать на мое ÑамочувÑтвие, книг в доме нет вообще никаких, кроме парочки бухгалтерÑких и хозÑйÑтвенных талмудов, да неÑкольких еще не выброшенных утренних газет. ОÑтальные книги оÑталиÑÑŒ в помеÑтье. Обычно, отгонÑть тоÑку и груÑть мне позволÑли дела, необходимоÑть выживаниÑ. РздеÑÑŒ лежишь, плохо ÑÐµÐ±Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвуешь, делать что-либо Ñил нет, тело ломит, мучают воÑÐ¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸ тоÑка по родным. Ðикто не пожалеет, не обнимет, никому не нужна. У Тенера дела, да и дом Ольтонов ему не по ÑтатуÑу поÑещать, он шлет мне запиÑки Ñ Ñ‚ÐµÐ¿Ð»Ñ‹Ð¼Ð¸ Ñловами и Ñтихами. Тоже, конечно, приÑтно, но не ÑовÑем то, что мне ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½ÑƒÐ¶Ð½Ð¾, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¸ поднимает наÑтроение, таких вот запиÑок очень жду, да и большего мне не требуетÑÑ Ð¾Ñ‚ его выÑочеÑтва. ЕдинÑтвенное ÑущеÑтво. кто дейÑтвительно Ñкрашивает мое ÑущеÑтвование, наполнÑÑ ÐµÐ³Ð¾ теплом и ÑмыÑлом, оказалаÑÑŒ Белла. По моей проÑьбе Ñобаку очень хорошо отмыли, и теперь она вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñо мной, заÑыпаю Ñ Ñобакой в обнимку, Ñловно Ñ Ð¿Ð»ÑŽÑˆÐµÐ²Ð¾Ð¹ игрушкой. Именно от Ñобаки получаю любовь и тепло, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¼Ð½Ðµ нужны. Белла невероÑтно лаÑковаÑ, добраÑ, Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ обожанием и преданноÑтью заглÑдывает мне в глаза, что Ñто прÑмо-таки придает мне Ñтимула к жизни, заÑтавлÑÑ Ð²ÐµÑ€Ð¸Ñ‚ÑŒ, что вÑе еще у Ð½Ð°Ñ Ñ Ð‘ÐµÐ»Ð»Ð¾Ð¹ будет хорошо. И вот Ñ ÑƒÐ¶Ðµ иду на поправку, а ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð²Ñтала рано утром и прогулÑлаÑÑŒ Ñ Ð‘ÐµÐ»Ð¾Ð¹, и, наверное, поÑещу, наконец, бал, где увижуÑÑŒ Ñ Ð¢ÐµÐ½ÐµÑ€Ð¾Ð¼. Зато ÐнÑона неожиданно приболела. Ð’Ñе утро кузину тошнило, говорит, голова кружитÑÑ, да и как-то нездорово выглÑдит. БаронеÑÑа вÑполошилаÑÑŒ, уже хотела было вызывать доктора, но к обеду кузине Ñтало лучше, и даже более того, она Ñтала наÑтойчиво требовать взÑть и ее на бал. Ð’Ñе дни, кÑтати, что Ñ Ð±Ð¾Ð»ÐµÐ»Ð°, ÐнÑона ÑиÑла и бабочкой порхала по дому, пуÑть кобылка Ð±ÐµÐ»Ð°Ñ Ñ‚Ð°Ðº и не поÑвилаÑÑŒ у дома, но цветы от “тайного поклонника†Ñтали приходить регулÑрно. Тому, что Ñ Ð²Ð½Ð¾Ð²ÑŒ Ñреди людей и на балу, радуюÑÑŒ невероÑтно, наÑлаждаюÑÑŒ общением и танцами. Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ ÐµÑ‰Ðµ и мой принц должен поÑвитьÑÑ, только Ñможет попозже, и то, как Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‡Ð»Ð° в утренней запиÑке, иÑключительно ради того чтобы увидетьÑÑ Ð¸ потанцевать Ñо мной. — ÐÑ…, поÑмотри, что он делает? — ÐнÑона буквально оттащила Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ‚ одной пожилой маркизы. Я не понимаю, у кузины что, подружек нет, чтобы пообщатьÑÑ Ð¸ поделитьÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¶Ð¸Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñми? Вроде еÑть, и не мало. ÐœÐµÐ½Ñ Ð·Ð°Ñ‡ÐµÐ¼ привлекать? Смотрю туда, куда мне показывает родÑтвенница. Шенар Рикаро ВенÑелот долго и Ñо вкуÑом лобызает руку какой-то нимфетки, Ñвно ÑмущающейÑÑ, но довольной таким вниманием. — И что теперь? — Я Ñ Ð½Ð¸Ð¼ поговорю! Что Ñто такое? Как он может? Ох, опÑть. — ÐнÑона, Ñ Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ никуда не пойду, Ð³Ð»ÑƒÐ±Ð¾ÐºÐ°Ñ Ð½Ð¾Ñ‡ÑŒ на дворе, холодно. Я еще от болезни не до конца отошла. — Ðе надо. ЕÑли вдруг кто ÑпроÑит — Ñ Ð¾Ñ‚Ð»ÑƒÑ‡Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ в дамÑкую комнату. Кузина тут же удалилаÑÑŒ выÑÑнÑть Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ñо Ñвоим Рикаро, а мой вечер продолжилÑÑ. Где-то ÑпуÑÑ‚Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ñ‡Ð°Ñа ко мне подошла Ñ…Ð¼ÑƒÑ€Ð°Ñ Ð±Ð°Ñ€Ð¾Ð½ÐµÑÑа. — Ðльриа, ты не видела ÐнÑону? — Она, кажетÑÑ, в дамÑкой комнате. — Я только что оттуда, ее там нет. — Возможно, вы разминулиÑÑŒ? — Ðе уверена. БаронеÑÑа отправилаÑÑŒ дальше иÑкать кузину. Плохо дело. КÑтати, о дамÑкой комнате. Было бы неплохо ее поÑетить, пока большой перерыв между танцами. СобÑтвенно, туда и направилаÑÑŒ. ОÑущеÑтвив Ñвои намерениÑ, выхожу в коридор, и уже было ÑобиралаÑÑŒ вернутьÑÑ Ð½Ð° бал, как уÑлышала приглушенный Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ ÐнÑоны, Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ ÐºÑƒÐ·Ð¸Ð½Ñ‹ Ñ Ñ‚ÐµÐ¿ÐµÑ€ÑŒ вообще хорошо отличаю от других. Ð’Ñпомнив о том, что родÑтвенницу ищет мама, решилаÑÑŒ вÑе-таки дойти до кузины и предупредить ее. Ðаверное зрÑ, потому что ÐнÑону Ñ Ð²Ñтретила, и она как раз шла по направлению к бальной зале. ПолучилаÑÑŒ Ð½ÐµÑƒÐ´Ð¾Ð±Ð½Ð°Ñ ÑитуациÑ, поÑкольку кузина шла не одна, и даже не только в Ñопровождении Рикаро. Под руки ÐнÑону держат двое — ВенÑелот и шенар, чье Ð¸Ð¼Ñ Ñ Ð½Ðµ запомнила, но, кажетÑÑ, пару-тройку раз за Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð±Ñ€Ð°Ñ‡Ð½Ð¾Ð³Ð¾ Ñезона приходилоÑÑŒ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ танцевать. Шенары ведут кузину, плотно зажав ее между Ñобой. Шенар, чьего имени Ñ Ð½Ðµ припомню, Ñтак по-хозÑйÑки приобнимает Ñпутницу за талию. Оба молодых человека выглÑдÑÑ‚ довольными и буквально лучатьÑÑ Ð´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼Ð¸ ухмылками. У Ñамой кузины взглÑд какой-то шальной, раÑтерÑнный, она еле идет, Ñвно нуждаÑÑÑŒ в поддержке Ñвоих Ñпутников. Завидев менÑ, мужчины тут же раÑÑыпалиÑÑŒ в приветÑтвиÑÑ…, Ñухо им кивнув, произнеÑла: — ÐнÑона, Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¼Ð°Ð¼Ð° иÑкала. — Да, Ñ ÑƒÐ¶Ðµ иду. — У Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²Ñе в порÑдке? — Да-да. ПоÑпешила удалитьÑÑ Ð¾Ñ‚ компании. Уж очень неприÑтно на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð³Ð»Ñдывали шенары. МаÑлÑно. ВернувшиÑÑŒ в зал, поначалу невероÑтно обрадовалаÑÑŒ. Тенер поÑвилÑÑ! Вот только радоÑть быÑтро поблекла. Ð’ зале уже заиграла музыка, и Ñ Ð½Ð°Ð±Ð»ÑŽÐ´Ð°ÑŽ, как принц выводит на паркет Ñвою пару. Ею оказалаÑÑŒ уже Ð·Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ñ Ð¼Ð½Ðµ и ÐнÑоне нимфетка, по молодоÑти Ñвоей навернÑка еще формально в брачном Ñезоне не учаÑтвующаÑ, но в Ñледующем году навернÑка будет. Ко мне подошел мой кавалер, и вот Ñ ÑƒÐ¶Ðµ тоже танцую, вмеÑте Ñ Ð¾Ñтальными. Понимаю, что Ñто вÑе ерунда, но уже как-то привыкла, что вÑегда принц Ð´Ð»Ñ Ñвоего первого танца выбирает иÑключительно менÑ. Конечно, Ñ Ð¾Ñ‚Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ð»Ð°, но, кажетÑÑ, вÑе равно иÑпытываю чувÑтво, на которое, по Ñути, не имею право — ревноÑть. Музыка Ñтихла, кавалер отводит Ð¼ÐµÐ½Ñ Ðº опекунам, а Ñ Ð½ÐµÑ‚-нет, да Ñмотрю в Ñторону принца и шены, они не торопÑÑ‚ÑÑ Ñ€Ð°ÑÑтатьÑÑ. Ðимфеточка буквально повиÑла на руке Тенера, преданно заглÑдывает ему в глаза, лучаÑÑŒ воÑхищением и обожанием к перÑоне его выÑочеÑтва, что-то говорит и будь у нее хвоÑтик, ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð±Ñ‹ отчаÑнно им вилÑла. Принц Ñмотрит на девушку вполне благоÑклонно. — Ха, а Ñ Ñ‚Ð°Ðº и думала, что ты в фаворитках долго не задержишьÑÑ, — злорадно произноÑит баронеÑÑа. — Видишь, Ñтоило заболеть и иÑчезнуть Ñ Ð³Ð»Ð°Ð· Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ñ†Ð° и твое меÑто тут же занимают другие. Хм, что мне подÑказывает, что моей личной жизни Луандра Ольтон уделÑет куда больше времени, чем жизни Ñвоих детей. РзрÑ. ПоÑпешила удалитьÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ð»ÑŒÑˆÐµ от опекунов, да и в принципе от людей. Глава 28 Конечно, Ñ Ð²ÐµÑ€Ð°Ð½Ð´Ð°Ð¼Ð¸ мне не очень везет, но Ñ Ð²Ñе-таки вновь риÑкнула туда выйти. Там прохладно, тихо, Ñпокойно, можно уÑпокоить беÑпокойно Ñтучащее Ñердце. Само Ñобой, вÑÑ Ð¼Ð°Ð³Ð¸Ñ‡ÐµÑÐºÐ°Ñ Ð·Ð°Ñ‰Ð¸Ñ‚Ð° была тут же активирована и вÑего через неÑколько минут Ñработала, как только кто-то обнÑл Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñзади за талию. — Ðй! С ужаÑом узнаю Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¢ÐµÐ½ÐµÑ€Ð° и тут же оборачиваюÑÑŒ, провернувшиÑÑŒ в кольце мужÑких рук. К ÑчаÑтью, защита не Ñработала, принца не отброÑило от менÑ, и вообще никак не покалечило, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ð¾ бы. — Как хорошо, что Ð¼Ð¾Ñ Ð¼Ð°Ð³Ð¸Ñ Ð½Ðµ Ñработала. — Благо, Ð¼Ð¾Ñ Ð·Ð°Ñ‰Ð¸Ñ‚Ð° Ñильнее. Ð’ твоем иÑполнении броÑание туфли куда более Ñффективно и Ñффектно. Конечно, оÑтаетÑÑ ÐµÑ‰Ðµ кинжал… ты ноÑишь его Ñ Ñобой? — Ðа балы нет, но на любой прогулке он Ñо мной. — Ðто хорошо. Я не Ñразу понÑл, Ð´Ð»Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ тебе кинжал, но теперь практичеÑки уверен, что такой девушке, как ты он точно пригодитÑÑ. Похвала или наÑмешка? ПытаюÑÑŒ отÑтранитьÑÑ, но Тенер не дает. — Ри, ты опÑть холоднаÑ. Мерзнешь ведь, зачем на веранду вышла. Принц без ÑпроÑа прижимает Ð¼ÐµÐ½Ñ Ðº Ñебе вÑе крепче, и вот Ñ ÑƒÐ¶Ðµ уткнулаÑÑŒ лбом в плечо Тенера, а он Ñам раÑтирает мне руки и Ñпину ÑогреваÑ. Тепло, приÑтно, непозволительно. ВоÑхитительно. — Ваше выÑочеÑтво, переÑтаньте, — очень Ñтрого произношу Ñ. Тенер хитро прищурилÑÑ. — Иначе что? Кинжала у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ Ñобой нет. Видишь, какой Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÑƒÑмотрительный, заранее выÑÑнил Ñтот момент. Кричать не выгодно в первую очередь тебе. Фыркнула. — ÐÑ…, вот оно что. Ðо вы забываете, что на мне вÑе еще еÑть туфли. — Риа. Давай Ñерьезно. Что ты здеÑÑŒ делаешь? Я так ждал вÑтречи, Ñкучал, а ты взÑла и Ñбежала от менÑ. Или Ñтой такой ловкий ход, чтобы нам оÑтатьÑÑ Ð½Ð°ÐµÐ´Ð¸Ð½Ðµ, м-м? — Какой ловкий ход? О чем вы говорите? Конечно, нет, — фыркаю на Ñтот раз возмущенно. — Значит, первое. Сбежала. Почему? — Ðикуда Ñ Ð½Ðµ Ñбегала. И вообще не думала, что вы заметите мое отÑутÑтвие. Тенер прищурилÑÑ. — Почему Ñто Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ был его не заметить, когда ÑобиралÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð¹Ñ‚Ð¸ к тебе и приглаÑить на танец, а ты вмеÑто того чтобы Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð¾Ð¶Ð´Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ, Ñтремительно ушла? Так, подожди, — не лице его выÑочеÑтва медленно раÑцветает улыбка, а в глазах зажигаетÑÑ Ñ€Ð°Ð´Ð¾Ñтный веÑелый огонек. — Ты ревнуешь, верно? — Ðи капли. С чего бы? Ой! Ðеожиданно взлетела вверх. Ðе Ñама — Тенер поднÑл и держит за талию. Ðичего не оÑтаетÑÑ, кроме как уперетьÑÑ Ð² его плечи Ð´Ð»Ñ ÑƒÑтойчивоÑти. — Ваше выÑочеÑтво, немедленно опуÑтите Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° землю! — Ревнуешь, Риа. И любишь. Верно? — Ваше выÑо… Ðе договорила, Тенер закружил менÑ, глÑдÑ, пуÑть и Ñнизу вверх, но Ñловно победитель на пойманную, до Ñтого веÑьма ретивую и непокорную добычу. Ладно-ладно. Ðе так. Светло. РадоÑтно. Так, что Ñамой невольно хочетÑÑ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±Ð½ÑƒÑ‚ÑŒÑÑ Ð² ответ. И тут ÑлучилоÑÑŒ, лично Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ, ужаÑное. Ðа веранду из зала зашла пара. ВеÑьма Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¸ Ð·Ð½Ð°Ñ‚Ð½Ð°Ñ ÑупружеÑÐºÐ°Ñ Ñ‡ÐµÑ‚Ð°. Пара, заметив нашу Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ñ†ÐµÐ¼ композицию, дружно охнула, извинилаÑÑŒ и поÑпешила удалитьÑÑ. Ðто провал. Уверена, ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ‡ÑƒÑ‚ÑŒ ли не вÑе, кто находитÑÑ Ð½Ð° балу, наблюдают за дверьми, ведущими на веранду, а Ð²Ñ‹ÑˆÐµÐ´ÑˆÐ°Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð° ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¸ в подробноÑÑ‚ÑÑ… вÑем поведает о проиÑходÑщем. Конечно, Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸ так Ñчитали любовницей принца, но одно дело, когда проÑто что-то там Ñебе надумывают, и Ñовершенно иное, когда проиÑходит такое. — Ваше выÑочеÑтво! — допуÑтила оÑознанное и веÑьма опаÑное дейÑтвие — Ñтукнула принца кулаком в плечо. Ðападение на королевÑкую оÑобу, как-никак. Помогло только в том, что Тенер оÑтановилÑÑ, переÑтав Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐºÑ€ÑƒÐ¶Ð¸Ñ‚ÑŒ. — ÐÐ°Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ»Ð¸! Еще и в такой позе! Ðемедленно опуÑтите Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° землю! Мне Ñто не нравитÑÑ! Тенер хохотнул. — Поверь, Риа, Ñто не та поза, о которой Ñтоит волноватьÑÑ. Бывают и куда более Ñкандальные. ПуÑть думают, что хотÑÑ‚. Я не отпущу тебÑ, пока ты не признаешьÑÑ, что ревновала менÑ. — Я не… — замолкла. Вопреки ÑобÑтвенным Ñловам, принц Ñтал опуÑкать менÑ. Медленно, вдоль Ñвоего тела, и под таким наклоном, что наши лица Ñтали неотвратимо ÑближатьÑÑ. Тенер оÑтанавливает мое движение вниз, как раз в тот момент, когда между нашими губами оÑтаетÑÑ Ð½Ð¸Ñ‡Ñ‚Ð¾Ð¶Ð½Ð¾ малое раÑÑтоÑние. Я практичеÑки не дышу, но вÑе равно нахожу возможноÑть тихо иÑпуганно прошептать: — Ваше выÑочеÑтво, не надо. — Твое Ñердце, Риа. Оно колотитÑÑ Ñ‚Ð°Ðº быÑтро. Я чувÑтвую. Может быть, иногда Ñтоит риÑкнуть и поÑтупить так, как велит душа, а не придуманные кем-то нормы? Я не хочу Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¾Ð±Ð¼Ð°Ð½Ñ‹Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ и делать больно. Ð’Ñе будет хорошо. — Ðо вы ведь понимаете, что Ñто ни к чему не приведет? — Почему не приведет? И опÑть принц опуÑкает менÑ, ÑовÑем немного, поцелуй кажетÑÑ Ð½ÐµÐ¸Ð·Ð±ÐµÐ¶Ð½Ñ‹Ð¼, но в поÑледнее мгновение Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÐ»Ð¾Ð½ÑÑŽ голову и Ñо вÑей Ñилы надавливаю на плечи Тенера, чтобы оказатьÑÑ Ð¾Ñ‚ него как можно дальше. Вздернув бровь, иронично и даже немного наÑмешливо интереÑуюÑÑŒ: — То еÑть, вы хотите Ñказать, что Ñ Ð½Ðµ на пару ночей, что любите Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸ может быть даже женитеÑÑŒ на мне? ОглаÑите, пожалуйÑта, веÑÑŒ ÑпиÑок намерений, который вы имеете ко мне. ВзглÑд принца ÑтановитÑÑ Ñ…Ð¸Ñ‰Ð½Ñ‹Ð¼ и опаÑным. Теперь уже Тенер наклонÑетÑÑ ÐºÐ¾ мне, Ñловно и не замечаÑ, как Ñильно Ñ Ð´Ð°Ð²Ð»ÑŽ на его плечи, отталкиваÑ. Мне Ñ‚Ñжело, поÑкольку Ñ Ð²Ñе еще нахожуÑÑŒ в подвешенном ÑоÑтоÑнии, его выÑочеÑтво так и не отпуÑтил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð¾ конца на землю, и Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ð¸ полноÑтью к нему прижата. — О, Риа, Ñколько ÑзвительноÑти в голоÑе. Ðо мне Ñто нравитÑÑ. Ðу что же, давай поговорим о… Очередные “Ñлучайные†поÑетители веранды Ñначала ворвалиÑÑŒ, а затем Ñ Ð¾Ñ…Ð°Ð¼Ð¸ и извинениÑми покинули помещение. Правда очень медленно, и дверь неплотно закрыли, а то ведь Ñ Ñ‚Ð¾Ð¹ Ñтороны, за закрытыми дверÑми плохо Ñлышно, а так будет лучше. Тенер раÑÑмеÑлÑÑ Ð¸ поÑтавил, наконец, Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° пол. — Риа, ты так Ñтрашно Ñмотришь, еÑли бы взглÑдом можно было бы убивать, Ñ Ð±Ñ‹ уже здеÑÑŒ корчилÑÑ Ð² муках. Да, здеÑÑŒ не меÑто Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¾Ð². Поговорим завтра вечером. Ð’ каком-нибудь Ñпокойном меÑте. Я пришлю за тобой карету. Выходить в зал откровенно не хочетÑÑ. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ одно желание — иÑпаритьÑÑ, но принц, взÑв Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð´ руку, Ñпокойно ведет в помещение и Ñовершенно не обращает внимание на приклеенные к нам взглÑды окружающих, а когда начинает играть музыка, даже не ÑпрашиваÑ, выводит в круг танцующих. Бал продолжаетÑÑ, однако наÑтроение у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ¶Ðµ не то, а оÑтаватьÑÑ Ð½Ð°ÐµÐ´Ð¸Ð½Ðµ Ñо ÑветÑким общеÑтвом, когда его выÑочеÑтво покинет Ñобрание, и вовÑе Ñтрашно. ÐœÐµÐ½Ñ ÑпаÑает только то, что Ñ ÑчитаюÑÑŒ фавориткой именно принца, так что говорить гадоÑти и колкоÑти в лицо, пооÑтерегутьÑÑ. Утром как вÑегда вÑтала очень рано по ариÑтократичеÑким меркам, и отправилаÑÑŒ гулÑть Ñ Ð‘ÐµÐ»Ð»Ð¾Ð¹. Удивила ÐнÑона, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ вÑтала очень рано. Ð’Ñе утро кузину тошнило, а за обедом баронеÑÑа Ольтон как-то Ñтранно, оценивающе поглÑдывала на дочь. Ðе знаю, к чему были Ñти взглÑды, да мне и не оÑобо интереÑно, оÑобенно Ñ ÑƒÑ‡ÐµÑ‚Ð¾Ð¼ того, что уже поÑле обеда размеренную жизнь Ñемьи вдребезги разбил неожиданный визит герцога КÑнтербоджи. Должна отметить, веÑьма хмурого герцога. Ðет, он, конечно, вÑегда душкой не выглÑдит, но вот ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ ÐºÐ°Ðº-то по оÑобому хмур и холоден. Ольтоны напрÑглиÑÑŒ, и правильно. Я тоже думаю, что Ñвление герцога — Ñто не к добру, а герцога не в наÑтроении, так и вовÑе. Мне оÑтаетÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ радоватьÑÑ, что Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñе Ñто никак не каÑаетÑÑ. Ð’Ñе ÑобралиÑÑŒ в гоÑтиной за чаем и теперь выжидающе ÑмотрÑÑ‚ на жениха, который не притронулÑÑ Ð½Ð¸ к чаю, ни к угощению. Барон аккуратно выÑпрашивает, зачем, ÑобÑтвенно, будущий зÑть приехал, да еще опÑть без предупреждениÑ, почему так долго отÑутÑтвовал, не приÑÑ‹Ð»Ð°Ñ Ð¾ Ñебе веÑточек. И Ðльдан удовлетворил вÑеобщее любопытÑтво. — Я был за городом, в Ñвоем родовом замке. Пока поÑвилоÑÑŒ времÑ, заодно вÑе подготовил к Ñвадьбе. Можно Ñказать, готовил Ñюрприз. Полагаю, — герцог перевел Ñ‚Ñжелый взглÑд на ÐнÑону. — ÐœÐ¾Ñ Ð½ÐµÐ²ÐµÑта уже доÑтаточно наÑладилаÑÑŒ брачным Ñезоном. Свадьба ÑоÑтоитÑÑ Ð² конце Ñтой недели. Ðужно только уладить неÑколько формальноÑтей, а невеÑте выбрать фаÑон и цвет Ñвадебного платьÑ, вÑе оÑтальное готово. Ольтоны зашумели, заговорив, чуть ли не разом: — Как, уже? — Почему вы раньше молчали, к чему такие Ñюрпризы?! — ÐемыÑлимо! И только ÐнÑона побледнела, Ñидит молча и, кажетÑÑ, вот-вот готова упаÑть в обморок. Как только вÑе немного уÑпокоилоÑÑŒ, барон Ñтал выÑÑнÑть нюанÑÑ‹ предÑтоÑщего торжеÑтва. Как по мне, вÑе очень даже неплохо. По ариÑтократичеÑким меркам Ñвадьба Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð°Ñ Ð¸ преÑтижнаÑ. Само бракоÑочетание пройдет в большом центральном храме, будет приглашена вÑÑ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»ÐµÐ²ÑÐºÐ°Ñ ÑÐµÐ¼ÑŒÑ Ð¸ выÑший Ñвет. Само празднование будет более Ñкромным, поÑкольку Ñам Ðльдан не Ñлишком общительный человек (да и Ñ ÐµÐ³Ð¾ репутацией, мало кто из тех, кто будет в храме, решитьÑÑ Ð¿Ð¾ÐµÑ…Ð°Ñ‚ÑŒ веÑелитьÑÑ Ð² герцогÑкий городÑкой оÑобнÑк). Ð’Ñе раÑходы КÑнтербоджи берет на ÑебÑ. Золотые кареты, запрÑженные белыми лошадьми, парадное Ñопровождение и прочие пафоÑные Ñвадебные штучки прилагаютÑÑ. Даже неожиданно, что герцог так на вÑе раÑщедрилÑÑ. Ð’Ñе-таки не первый его брак за плечами. Глава 29 По мере раÑÑказа о герцогÑких щедротах, баронеÑÑа Ольтон добрела прÑмо на глазах. Ð’ конце концов, определенные выгоды Ñтот брак принеÑет. Денежные как минимум, к тому же близоÑть к королевÑкой Ñемье и влиÑтельный родÑтвенник. Рпро Ñмерть жен — Ñто ведь по большей чаÑти Ñлухи, раз Ðльдана до Ñих пор не ареÑтовали и не наказали. — Ркакие необходимо уладить формальноÑти? — деловито Ñпрашивает барон. — ОÑновные можно уладить уже ÑегоднÑ. Я договорилÑÑ. ÐнÑона Ñъездит к обычному лекарю и маглекарю. Они проверÑÑ‚ ее здоровье. Ð’Ñ‹ ведь помните, что ÑоглаÑно брачного договора, Ð¼Ð¾Ñ Ð½ÐµÐ²ÐµÑта должна быть на момент Ñвадьбы полноÑтью здорова? — Да-да, конечно. — ПоÑле будет разговор Ñо жрецом и организационные вопроÑÑ‹. Ð’Ñ‹ ведь тоже, возможно, захотите приглаÑить на Ñвадьбу кого-то из друзей Ñвоей Ñемьи. — Ð… да. — Ðа Ñтом вÑе. ЕÑли нет больше вопроÑов, ÑобирайтеÑÑŒ, ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ð¼ÐµÑте Ñъездим к лекарÑм. Барон и баронеÑÑа ÑобралиÑÑŒ быÑтро, ÐнÑона пыталаÑÑŒ Ñимулировать болезнь, но ей Ñто не помогло, никто не обратил вниманиÑ, а кузен, как только вÑе уехали, тоже быÑтренько ÑобралÑÑ Ð¸ уÑкакал в закат на Ñвоем новом Ñкакуне. Я оÑталаÑÑŒ ждать Ð²Ð¾Ð·Ð²Ñ€Ð°Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐžÐ»ÑŒÑ‚Ð¾Ð½Ð¾Ð². Ðа вÑтречу Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ñ†ÐµÐ¼ решила не ехать, Ñто выходит за грани приличиÑ, и отправила вмеÑте Ñ ÐºÑƒÑ€ÑŒÐµÑ€Ð¾Ð¼ запиÑку его выÑочеÑтву, что не Ñмогу приехать на Ñвидание в ÑвÑзи Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ плохим ÑамочувÑтвием. Ольтоны вмеÑте Ñ Ð³ÐµÑ€Ñ†Ð¾Ð³Ð¾Ð¼ приехали очень быÑтро. Я было пошла вÑтречать вернувшихÑÑ Ð² холл, но оÑтановилаÑÑŒ в коридоре, так и не решившиÑÑŒ выйти. РвÑе потому, что в холле начала разыгрыватьÑÑ ÑÐ°Ð¼Ð°Ñ Ð½Ð°ÑтоÑÑ‰Ð°Ñ Ð´Ñ€Ð°Ð¼Ð°. Барон прÑмо в холле, при вÑех отвеÑил ÐнÑоне звонкую пощечину, от которой кузина упала. — ГодриÑ!!! — вÑкричала баронеÑÑа и броÑилаÑÑŒ обнимать и поднимать беззвучно плачущую ÐнÑону. — Как ты... — Молчи, женщина, Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ будет отдельный разговор! Так ты воÑпитала дочь?! Ты хоть знаешь, кто он? Ðикогда еще не видела, чтобы барон так гневалÑÑ. — ГодриÑ, но ведь она невинна! — Ðе Ñмеши менÑ. Самое главное — она беременна. ÐнÑона, кто отец, Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñпрашиваю?! Ты долго будешь молчать?! ÐнÑона только плачет. Я оÑторожно пÑчуÑÑŒ вглубь коридора. Ðти Ñемейные разборки Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ°Ðº не каÑаютÑÑ. — По поводу невинноÑти, — вмешиваетÑÑ Ð² разговор герцог. — Ð’ наше Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñпециально обученному магу будет не так уж трудно ее воÑÑтановить. Ðо Ñто не иÑÑ‚Ð¸Ð½Ð½Ð°Ñ Ð½ÐµÐ²Ð¸Ð½Ð½Ð¾Ñть. Конечно, она вполне Ñойдет, и никто, может, ничего и не заметит, но проверку на невинноÑть в храме или Ñпециальным артефактом во дворце девушка “воÑÑтановленнацне пройдет. ЕÑли у Ð²Ð°Ñ Ð±Ð°Ñ€Ð¾Ð½, еÑть какие-то вопроÑÑ‹ или ÑомнениÑ, вы можете отвеÑти Ñвою дочь в храм. Такую проверку там уÑтраивают без лишних вопроÑов. Да и Ñ Ð´Ð¾Ñ‡ÐµÑ€ÑŒÑŽ вы Ñможете потом вволю пообщатьÑÑ, а пока Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñил бы Ð²Ð°Ñ ÑƒÐ´ÐµÐ»Ð¸Ñ‚ÑŒ Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¼Ð½Ðµ. Ð’Ñ‹ ведь понимаете, ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ ÑложилаÑÑŒ ÑитуациÑ? — Да, конечно, — Ñуетливо ответил багровый, как помидор Ольтон. — Пройдемте в мой кабинет. УдалÑÑŽÑÑŒ к Ñебе в комнату. М-да, ÑитуациÑ. Полагаю, теперь герцог “порченую†невеÑту Ñ Ñюрпризом не возьмет. Как же так вÑе вышло? Ðет, Ñ, конечно, подозревала, что кузина Ñо Ñвоим кавалером зашла дальше дозволенного, но он ведь обещал… и ведь выполнил Ñвое обещание. ÐнÑона невинна. Правда беременна. Похоже на изощренное издевательÑтво. Ð’ комнате не задержалаÑÑŒ. Понимаю, что не мое дело, но… ВзÑла кружку и крадуÑÑŒ к кабинету барона. Может, и мое. Ð¡Ð¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ ÐºÐ°ÐºÑƒÑŽ неуÑтойку по договору потребует герцог за порченую невеÑту и убытки на Ñвадебные приготовлениÑ. Может, завтра вмеÑте Ñ ÐžÐ»ÑŒÑ‚Ð¾Ð½Ð°Ð¼Ð¸ по миру пойду. Тогда точно оÑтанетÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ под крыло принца бежать. Либо жить в подворотне. ДобралаÑÑŒ до нужной мне двери, и только доÑтала кружку, как Ñ€Ñдом, бледной тенью Ñамой ÑебÑ, поÑвилаÑÑŒ Ð·Ð°Ð¿Ð»Ð°ÐºÐ°Ð½Ð½Ð°Ñ ÐнÑона. — Свою кружку не дам, — тихо произнеÑла Ñ. ВмеÑто ответа кузина молча показала Ñвою кружку. Хорошо. У каждого Ñвое ÑредÑтво проÑлушки. Только Ñ, поÑле первого раза, Ñвое уÑовершенÑтвовала. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð°ÐºÑ‚Ð¸Ñ‡ÐµÑки артефакт, еще больше уÑиливающий звук. По идее, герцог не должен уловить Ñильные магичеÑкие Ñманации, поÑкольку заклинание на кружке уже иÑполнено и не новое, большого Ð¸Ð·Ð»ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½ÐµÑ‚. И только мы Ñ ÐнÑоной приложилиÑÑŒ к кружками двери, раÑположившиÑÑŒ как можно удобнее, ведь разговор у мужчин навернÑка будет долго, как вдруг что-то тихо зашелеÑтело Ñзади. Я чуть кружку не выронила от иÑпуга. ОбернулаÑÑŒ, а там Ñама шениа Ольтон, и, надо заметить, тоже Ñ ÐºÑ€ÑƒÐ¶ÐºÐ¾Ð¹ наготове. Ðикто из Ð½Ð°Ñ Ð½Ðµ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð½Ð¸ Ñлова. Рприжатых к двери кружек Ñтало три. Вот Ñто Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°ÑŽ заговор и женÑÐºÐ°Ñ ÑолидарноÑть. Рв кабинете уже вовÑÑŽ ведутÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ñчеты неуÑтойки за Ñорванную Ñвадьбу и бракованную невеÑту. Сумма получаетÑÑ Ð²ÐµÑьма внушительнаÑ. — Даже еÑли Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð°Ð¼ помеÑтье и вÑе земли, Ñтого может не хватить, — в отчаÑнии произноÑит барон. — Можно ли оформить раÑÑрочку? Каждый год Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ платить вам Ñ Ð´Ð¾Ñ…Ð¾Ð´Ð°, что приноÑÑÑ‚ земли. — Слишком Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ñумма. Так вы будете покрывать долг Ñто лет. Почему бы вам не продать городÑкой дом? Он в отличном ÑоÑтоÑнии, да еще в центре города. Полагаю, его продажа покроет почти вÑÑŽ Ñумму. — Я не могу. Ðто не наш дом, а наÑледÑтво Ðльрии. Корона не проÑтит, еÑли Ñирота лишитÑÑ ÐµÐ´Ð¸Ð½Ñтвенного дома. — Тогда Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ продайте помеÑтье, оно и так уже ветхое, а вы Ñвно не в ÑоÑтоÑнии Ñодержать такой большой дом в доÑтойном ÑоÑтоÑнии. С полученной Ñуммы купите Ñебе небольшой домик в пригороде. И, наÑколько Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ, у Ð²Ð°Ñ ÐµÑть на краю королевÑтва наÑледный баронÑкий дом. — ПомеÑтье и дом именно что наÑледные, родовые гнезда, чеÑть Ñемьи… ПоÑлушайте, а как вам вариант Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÐ½Ð¾Ð¹ невеÑты? Ð’ договоре ведь не указано точно, ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ð¸Ð¼ÐµÐ½Ð½Ð¾ девушка Ñемьи должна Ñтать вашей женой. Риа Ð¼Ð¾Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð¿ÐµÑ‡Ð½Ð°Ñ Ð¸ родÑтвенница, Ñ Ð¸Ð¼ÐµÑŽ полное право выдать ее замуж за того, кого поÑчитаю нужным. И Ñкандала не ÑлучитÑÑ. То что произошла именно замена, Ñто иÑключительно наши внутренние дела. Что-о-о?! ЕÑли не Ñидела бы ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð° полу, то точно упала. — Ð’Ñ‹ ÑмеетеÑÑŒ надо мной, барон? ÐšÐ°ÐºÐ°Ñ Ð¸Ð· Ðльрии невеÑта? — презрительно Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð³ÐµÑ€Ñ†Ð¾Ð³. Рвот Ñто вообще наглоÑть. ПуÑть на ÑÐµÐ±Ñ Ñначала поÑмотрит! ХотÑ… Ñто ведь хорошо. Да-да, Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ Ð¿Ð»Ð¾Ñ…Ð°Ñ Ð½ÐµÐ²ÐµÑта Ñ Ð¸Ñпорченной репутацией, Ñовершенно не гожуÑÑŒ герцогу в жены. — Я понимаю, что Ñ€ÐµÐ¿ÑƒÑ‚Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð Ð¸Ð¸â€¦ — По двору ходÑÑ‚ Ñплетни, что вчера вечером шена Брауш ÑношалаÑÑŒ Ñ Ð¼Ð»Ð°Ð´ÑˆÐ¸Ð¼ принцем на веранде. К моим щекам мигом прилил жар. Какой ужаÑ! — Ðу что вы, не преувеличивайте. ГоворÑÑ‚ только о жарких поцелуÑÑ…. Я был на Ñтом балу, и могу Ñказать, что и поцелуев Ñкорее вÑего не было. Риа была на веранде Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ñ†ÐµÐ¼ вÑего ничего. — Предположим, но… — ВмеÑте Ñ Ðльрией будет отдан и Ñтот дом без какого-либо выкупа. Ð’ кабинете наÑтупило молчание. Видимо, Ðльдан раздумывает. Тут и отÑутÑтвие Ñкандала, Ñ, возможно не беременнаÑ, и дом в придачу, но Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¹ Ñтороны опÑть же Ñ, и Ñто навернÑка Ð´Ð»Ñ Ð³ÐµÑ€Ñ†Ð¾Ð³Ð° перекрывает вÑе возможные плюÑÑ‹. МолюÑÑŒ про ÑебÑ, чтобы герцог отказалÑÑ, Ñ Ð½Ðµ хочу за Ðльдана замуж, Ñ… люблю Тенера. Ðикогда еще Ñекунды Ð¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ðµ казалиÑÑŒ мне такими долгими. — Ð’Ñе же… нет. Фу-у-Ñ…. Ура! — Ðо почему? — Шена Брауш не подходит мне по ÑтатуÑу. Дочка барона — еще куда ни шло. Ð‘ÐµÐ·Ñ€Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ Ð´ÐµÐ²ÑƒÑˆÐºÐ° Ñ ÑƒÐ»Ð¸Ñ†Ñ‹, пуÑть даже и Ñ Ð½Ð°ÑледÑтвом в виде дома — нет. С одной Ñтороны радуюÑÑŒ, а Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¹ вÑе Ñильнее хочетÑÑ Ð²Ñ‹Ð·Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ Ðльдана на дуÑль. — Хм, — а барон не ÑдаетÑÑ, Ñвно о чем-то размышлÑет. — Ð’ принципе, Ñто тоже не проблема. Ð’Ñе члены графÑкого рода умерли, и Ð¼Ð¾Ñ Ð²ÐµÑ‚Ð²ÑŒ хоть и побочнаÑ, но Ñтала наÑледной. Следовательно, уÑловно Ñ ÑвлÑÑŽÑÑŒ главой в том чиÑле и графÑкого рода, и, как глава, Ñ Ð¿Ð¾Ð¶ÐµÐ»Ð°Ð» возродить иÑконную графÑкую ветвь и вернуть Ðльрию в род. Доказать, что Ðльриа внучка почившей графини будет не так уж Ñложно. Фамильное ÑходÑтво еÑть, документы ÑохранилиÑÑŒ, магичеÑкие артефакты Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÐµÐ»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±Ð»Ð¸Ð·Ð¾Ñти родÑтва Ñ ÑƒÑопшими еÑли вы поможете приобреÑти или предоÑтавите — и вовÑе упроÑÑ‚ÑÑ‚ дело. Я предоÑтавлю доÑтуп в фамильный Ñклеп и Ñамое главное — ÑоглаÑие признать Ðльрию членом графÑкого рода тоже. Она тогда получит титул графини. Ðо помеÑтье и земли ей по наÑледÑтву не перейдут — они вполне официально завещаны нам. Только Ñтот дом принадлежит Ðльрие. Я бы ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÑƒÐ¿Ð°Ð»Ð° второй раз, еÑли бы не Ñидела. Может, прилечь? Рведь Ñ Ð´Ð°Ð¶Ðµ не догадывалаÑÑŒ, что барон может вновь Ñделать Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‡Ð»ÐµÐ½Ð¾Ð¼ графÑкого рода, ну а он, ÑоответÑтвенно, и не ÑобиралÑÑ Ñтим заниматьÑÑ. Ðто же Ñ Ð±Ñ‹ тогда Ñовершенно в ином ÑтатуÑе вышла в брачный Ñезон. Ðо теперь уже поздно. Глава 30 — Ðу… хорошо, — поÑле недолгой паузы Ñ‚Ñнет герцог. — Так и быть. Только подпиÑываете Ñвое ÑоглаÑие прÑмо ÑейчаÑ, далее мы опÑть едем к лекарÑм на проверку, а то может у Ð²Ð°Ñ Ð²Ñе подопечные планово беременны, и еÑли вÑе в порÑдке, перезаключаем брачный контракт на шену Брауш. С ее оформлением в графÑкий род Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ, чтобы уÑпеть получить вÑе документы к Ñвадьбе. Ðе уÑпеем — и платить неуÑтойку за Ñорванный день Ñвадьбы будете вы. УÑпеем, единÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð²Ð°ÑˆÐ° Ð¿Ð¾Ñ‚ÐµÑ€Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ Ñтот дом, так что в ваших интереÑах будет поторопитьÑÑ. Что каÑаемо вашей дочери, ищите отца будущего внука, Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ Ñ ÐµÐ³Ð¾ наказанием (ведь извеÑтно, на чью на тот момент невеÑту он залез, и Ñто прÑмое оÑкорбление в том чиÑле и менÑ), алиментами, и, еÑли будущий отец холоÑÑ‚ и уÑтраивает Ð²Ð°Ñ Ð² качеÑтве жениха, Ñ ÐµÐ³Ð¾ ÑоглаÑием на брак Ñ ÐнÑоной. Что делать? ВорватьÑÑ? Кричать, что не пойду замуж за герцога? Так не поможет. Барон мой законный опекун, у него вÑÑ Ð²Ð»Ð°Ñть, да и не придерешьÑÑ, формально герцог даже более чем Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ°Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ñ‚Ð¸Ñ Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ. ИÑтерить? Плакать? Так ÐнÑоне Ñто не помогло, а уж мне и подавно. Я барону, по Ñути, никто. Пока раздумывала, дверь резко раÑпахнулаÑÑŒ, и мы вÑем женÑким коллективом ввалилиÑÑŒ в кабинет, прÑмо к ногам герцога КÑнтербоджи. Какой позор. Причем не Ñказать, чтобы герцог удивилÑÑ â€” ни один муÑкул не дрогнул на его лице. Ðльдан наклонилÑÑ Ð¸, взÑв за руку чуть выше локтÑ, только одну Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸ поднÑл, а поÑле забрал из другой моей руки кружку, вглÑделÑÑ Ð² ее дно и тихо прокомментировал: — ИнтереÑÐ½Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°. Ðеужели ректор почувÑтвовал и различил из-за двери мою магию, пуÑть и Ñпециально Ñильно оÑлабленную? И громче, уже Ð´Ð»Ñ ÑˆÐµÐ½Ð°Ñ€Ð° Ольтона: — Барон, вы вÑе напиÑали? — Да-да. Ольтон дрожащими руками протÑгивает герцогу только что напиÑанный им документ. Ð¡ÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ вÑему то Ñамое ÑоглаÑие на мое возвращение в род. Большой ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ ÑтреÑÑ Ñƒ барона, но держитÑÑ Ð´Ð¾Ñтаточно хорошо Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ñ… Ñобытий. Я тоже, кÑтати, неплохо. ВмеÑто того чтобы битьÑÑ Ð² иÑтерике, Ñтою Ñебе Ñпокойно в полном шоке, пытаюÑÑŒ оÑознать новые крутые повороты в Ñвоей жизни. Еще утром была никто, Ñ Ð¿ÐµÑ€Ñпективой Ñтать на какое-то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¾Ð²Ð½Ð¸Ñ†ÐµÐ¹ принца. Вечером выÑÑнÑетÑÑ, что Ñ ÑтановлюÑÑŒ невеÑтой, а вÑкоре графиней, выхожу замуж и герцогÑкий титул. Угу, а под конец еще в перÑпективе ждет Ñмерть по неизвеÑтным причинам поÑле Ñ€Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð³ÐµÑ€Ñ†Ð¾Ð³Ñƒ ребенка. Да Ñ Ð´Ð°Ð¶Ðµ предÑтавить не могу, что буду Ñ Ð³ÐµÑ€Ñ†Ð¾Ð³Ð¾Ð¼ целоватьÑÑ! Ðе то что рожать от него детей. — Отлично. Тогда выезжаем. Думаю, вашего приÑутÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ доÑтаточно Ð´Ð»Ñ ÑвидетельÑтва у лекарей. ГоÑпожа Ольтон может оÑтатьÑÑ Ñ Ð´Ð¾Ñ‡ÐµÑ€ÑŒÑŽ. Ð’Ñ‹ поÑмотрите, как КÑнтербоджи тут раÑкомандовалÑÑ! ВлаÑть Ñвою почувÑтвовал. Ðа ватных ногах иду, еле поÑпеваÑ, за герцогом, который так и не отпуÑтил мою руку. Ведет, Ñловно под конвоем преÑтупницу. Барон Ñ‚Ñжелым грузным шагом пытаетÑÑ Ð¿Ð¾Ñпевать за будущим родÑтвенником. Пока едем в карете герцога, отвернувшиÑÑŒ к окну, думаю о разном. ПытаюÑÑŒ принÑть Ñитуацию, но не получаетÑÑ. Ðадо будет, как только оÑтануÑÑŒ одна, напиÑать Тенеру обо вÑем ÑлучившемÑÑ. И вот что Ñтранно. Вроде бы вÑе проиÑходит так хаотично, незапланированно, но как то очень уж выгодно Ð´Ð»Ñ Ðльдана. Денег за невеÑту платить не будет, вмеÑто баронÑкой дочки получит целую графиню в придачу Ñ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¼, который опÑть-таки, не придетÑÑ Ð²Ñ‹ÐºÑƒÐ¿Ð°Ñ‚ÑŒ, и ему еще будут ÑпаÑибо говорить, что взÑл, и хорошо еÑли не потребует приплатить за менÑ. И Ñто при том, что так бы ему кто целую молодую графиню Ñ Ð½Ð°ÑледÑтвом врÑд ли бы когда-нибудь отдал в жены. Ещё и принцу Ð½Ð¾Ñ ÑƒÑ‚ÐµÑ€, ÑƒÐ²ÐµÐ´Ñ ÑƒÐ¸Ð½ÐµÐ³Ð¾ почти фаворитку. Тут и впрÑмь вÑе очень хорошо Ð´Ð»Ñ Ð³ÐµÑ€Ñ†Ð¾Ð³Ð° хорошо уÑтроилоÑÑŒ. Очень подозрительно вÑе Ñто. У лекарей мне не понравилоÑÑŒ еще больше. ÐеÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° позднее времÑ, Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ Ð³ÐµÑ€Ñ†Ð¾Ð³Ñким деньгам, Ð½Ð°Ñ Ð¶Ð´ÑƒÑ‚ Ñ Ñ€Ð°ÑпроÑтертыми объÑтиÑми, но попроÑили немного подождать, чтобы подготовить вÑе проверочные артефакты и вернуть обратно ушедшую домой помощницу лекарÑ. Без помощницы шен лекарь не проверÑет. Пока ждем. Как только барон отлучилÑÑ Ð² уборную, Ðльдан тут же положил руку мне на живот. — Что вы делаете?! — Кхм, Ñто на вÑÑкий Ñлучай. Слежу за тем, как на моем животе, повинуÑÑÑŒ движению руки герцога, раÑцветают различные плетениÑ. Ð’Ñе незнакомое, так что заклинание не могу понÑть какое. Только предположить по отдельным фрагментам, что Ñто нечто из облаÑти лекарÑкого дела. Я в Ñтом направлении не Ñильна, поÑкольку и дед немного знал. Оказать первую помощь, и кое-что по мелочи, чаÑто необходимое в быту — да, оÑтальное темный леÑ. — Что “на вÑÑкий Ñлучайâ€?! Ðльдан не отвечает и продолжает творить Ñо мной нечто непонÑтное. — ПоÑлушайте. ЕÑли вы ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ðµ ответите, Ñ Ð¿Ð¾Ð¶Ð°Ð»ÑƒÑŽÑÑŒ лекарю, что вы Ñо мной проводили магичеÑкие манипулÑции. От рук Ðльдана и его магии иÑходит приÑтное тепло. Живот Ñлегка потÑгивает. Точно что-то лекарÑкое. Только закончив, КÑнтербоджи ответил: — Ðто заклинание воÑÑÑ‚Ð°Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½ÐµÐ²Ð¸Ð½Ð½Ð¾Ñти. Ðа неÑколько мгновений потерÑла дар речи. — Ð-Ñ-Ñ… зачем? — Сама по Ñебе девÑтвенноÑть девушки Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ интереÑует, но еÑть правило в королевÑкой Ñемье (а Ñ Ðº ней принадлежу), что замуж можно взÑть только невинную деву. Иначе будут проблемы. Ðе Ñтолько из-за правила как такового, Ñколько из-за оÑобенноÑтей наÑледной крови. ÐœÐµÐ½Ñ Ñто правило не Ñильно волнует поÑле двух брак и Ð½Ð°Ð»Ð¸Ñ‡Ð¸Ñ Ð´Ð²ÑƒÑ… наÑледников, но формальноÑти должны быть Ñоблюдены. Долго молчу, но потом вÑе-таки произношу: — Мне не нужно было ничего воÑÑтанавливать. — КажетÑÑ, шена Ольтон тоже была в Ñтом уверена, и к лекарÑм шла без оÑобого Ñтраха. — Ð Ñто, получаетÑÑ, вы ÐнÑоне вÑе воÑÑтановили? — Ðет, не Ñ. Кто-то другой поÑтаралÑÑ. Вам же, еÑли вы и без того невинны, Ñто заклинание никак не помешает и попроÑту не Ñработает. — Рпочему мне вы накладываете Ñто заклинание, а бывшей невеÑте нет? — Ð’ ÐнÑоне Ñ ÐºÐ°Ðº-то больше был уверен в Ñтом плане. Ð’ конце концов, не терÑть же мне поÑледнюю невеÑту из-за таких маленьких нюанÑов. Вот еÑли вы тоже окажетеÑÑŒ беременны, тогда да, мы Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ попрощаемÑÑ. Ð’ Ñтот момент пришел барон, прервав тем Ñамым мой разговор Ñ Ð³ÐµÑ€Ñ†Ð¾Ð³Ð¾Ð¼. Проверку лекарей Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑˆÐ»Ð°. ВеÑьма унизительнаÑ, надо Ñказать, вÑÑ Ñта проверка. Многое Ð´Ð»Ñ ÑÐµÐ±Ñ ÑƒÐ·Ð½Ð°Ð»Ð° впервые, но главное, вÑе закончилоÑÑŒ. — Ðу что же, можем ехать тогда, подпиÑывать вÑе документы, — радоÑтно Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð±Ð°Ñ€Ð¾Ð½. — Ðльрию, полагаю, можно отпуÑтить домой отдыхать? Ðльдан Ñмотрит на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ Ð½ÐµÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼ Ñомнением, Ñловно раздумывает, правда ли Ñтоит Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ‚Ð¿ÑƒÑкать. Ðо не домой же к Ñебе повезет? До брака ни-ни. — Барон, а вы уверены, что Ñумеете обеÑпечить ÑохранноÑть и… целоÑтноÑть невеÑты до Ñвадьбы? — Ð-Ñ, да. Я поÑтараюÑÑŒ. — Ðто в ваших интереÑах. Домой шену Брауш отвезут на моей карете, а мы Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ возьмем извозчика. Вот так, на герцогÑкой карете, еще и Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ¶ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ð¾Ð¹ охраной жениха, вернулаÑÑŒ в городÑкой дом. ÐаÑтроение проÑто ужаÑное. Герцог умеет, когда и без того вÑе плохо, подливать маÑла в огонь и Ñтак Ð¿Ð¾Ñ…Ð¾Ð´Ñ ÑƒÐ½Ð¸Ð¶Ð°Ñ‚ÑŒ. ÐšÐ°ÐºÐ°Ñ Ñ‚Ð°Ð¼ дуÑль. ХочетÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ñ‹Ð¼Ð¸ руками задушить кое-кого. Первым делом напиÑала принцу, опиÑав вÑÑŽ неприглÑдную Ñитуацию. Возможно еще не поздно что-то предпринÑть. Герцог и барон могут долго обÑуждать брачный договор, опÑть торгуÑÑÑŒ. Пока бумаги не подпиÑаны, еще еÑть шанÑ, но поÑле, даже без Ñвадьбы, Ñ ÑƒÐ¶Ðµ по факту буду принадлежать КÑнтербоджи. Ðо и тут не получилоÑÑŒ. Слуга, которого мы обычно отправлÑли в качеÑтве курьера, категоричеÑки отказалÑÑ Ð±Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒ и отноÑить во дворец мое пиÑьмо. Сказал, запрещено ему. ПопыталаÑÑŒ выйти на улицу, чтобы там найти вольного курьера, но и тут не вышло. Путь мне перегородила никуда не ÑƒÐµÑ…Ð°Ð²ÑˆÐ°Ñ Ð¾Ñ…Ñ€Ð°Ð½Ð° герцога. По приказу герцога выходить из дома пока можно только в Ñопровождении охраны, а она врÑд ли мне даÑÑ‚ отправить пиÑьмо. Обложил Ñо вÑех Ñторон герцог. Словно и правда готовилÑÑ. Очень уж вÑе продумано получаетÑÑ. ЗакрывшиÑÑŒ в комнате, мечуÑÑŒ из угла в угол, дав, наконец, волю Ñлезам. Брак, конечно, Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½ÐµÐµ. Ðо брак Ñ Ð³ÐµÑ€Ñ†Ð¾Ð³Ð¾Ð¼? Какой Ñто брак?! Будут Ñплошные издевательÑтва и наÑмешки. Семью! Я хотела наÑтоÑщую Ñемью. Ðи о каких равных и теплых отношениÑÑ… Ñ Ð³ÐµÑ€Ñ†Ð¾Ð³Ð¾Ð¼ не может быть речи. Рведь мне придетÑÑ Ð´ÐµÐ»Ð¸Ñ‚ÑŒ Ñ Ðльданом поÑтель. Только от одной Ñтой мыÑли темнеет в глазах и ÑтановитÑÑ Ð¿Ð»Ð¾Ñ…Ð¾. Глава 31 Где-то в полночь раздалÑÑ Ñ‚Ð¸Ñ…Ð¸Ð¹ Ñтук в дверь. Открываю. За дверью Ñтоит Ð·Ð°Ð¿Ð»Ð°ÐºÐ°Ð½Ð½Ð°Ñ ÐнÑона. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¼Ñ‹ Ñ ÐºÑƒÐ·Ð¸Ð½Ð¾Ð¹ обе не в лучшем ÑоÑтоÑнии, да и Ñна никакого. Молча пропуÑкаю кузину в комнату. Ðу да, первый шок прошел, теперь поÑтрадать можно и в компании. — Папа вернулÑÑ Ð¿Ð°Ñ€Ñƒ чаÑов назад, ох что мне было. Ты не предÑтавлÑешь, — ÑˆÐ¼Ñ‹Ð³Ð°Ñ Ð½Ð¾Ñом и Ð¶ÑƒÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¿Ð°Ñенный мной крендель, раÑÑказывает ÐнÑона. — Я думала, вообще убьют, но обошлоÑÑŒ. — Рты Ñказала, кто отец? — Да. Рикаро ВенÑелот, еÑтеÑтвенно. Когда Ñказала, Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‡ÑƒÑ‚ÑŒ второй раз не убили. Рикаро женат, поÑтому замужеÑтво мне не Ñветит, трое детей — поÑтому и денег на моего будущего ребенка много не получить. — И что теперь? Что решили? — Родители хотÑÑ‚ не поднимать Ñкандал и отвезти Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð°Ð²Ñ‚Ñ€Ð° к маглекарю. УÑтранить поÑледÑтвиÑ, пока не поздно. Разумно. Ðаверное. — Рты что? — Я ÑоглаÑна. Ðе хочу портить Ñебе жизнь. Кивнула на живот ÐнÑоны. — Ðе жалко? Кузина потрогала Ñвой живот. — Ðет. Рикаро обманывал менÑ. И поÑле Ñтого Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ð° ноÑить его ребенка? И главное, он не любит менÑ. — С чего ты так решила? — Ð’ нашу поÑледнюю вÑтречу он познакомил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ Ñвоим другом. Пришел тогда, когда Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° уже… одурманена и оÑлаблена поцелуÑми Ñ Ð Ð¸ÐºÐ°Ñ€Ð¾. Тот, второй, тоже Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ†ÐµÐ»Ð¾Ð²Ð°Ð», Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñ Ð¿Ð¾ началу и не хотела. Тот, кто любит, не позволит такого даже лучшему другу. Уже тогда Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑмотрела Ñвое отношение к ВенÑелоту. Ру Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ„ÐµÑ‚ шоколадных не оÑталоÑÑŒ от поклонников? Молча доÑтала Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÐºÐ¸ коробку и отдала ее ÐнÑоне. Крендель был уничтожен кузиной Ñ Ð½ÐµÐ²ÐµÑ€Ð¾Ñтной ÑкороÑтью, Ñловно лучшее в мире лакомÑтво. — Ðу а ты что? Рада будущему замужеÑтву Ñ Ð³ÐµÑ€Ñ†Ð¾Ð³Ð¾Ð¼? — кузина произнеÑла Ñвои вопроÑÑ‹ невнÑтно, поÑкольку закинула в рот Ñразу три конфеты. Иронично поÑмотрела на ÐнÑону. — Рты как думаешь? — Да уж, не повезло тебе. Фаворитка прекраÑного принца, хозÑйка Ñама Ñебе, и замуж за Ñтого противного Ñтрашного герцога. Думаю, уже вÑкоре поÑле замужеÑтва ты окажешьÑÑ Ð±ÐµÑ€ÐµÐ¼ÐµÐ½Ð½Ð° и заперта в деревенÑком замке. Ð’ Ñвет Ñвоих жен герцог еÑли и вывозил, то редко. Хмыкнула. — СпаÑибо за поддержку. — Ðет, ну Ñто правда же. Я раÑÑказываю тебе, к чему быть готовой. Импровизированный девичник продлилÑÑ ÐµÑ‰Ðµ пару чаÑов, пока Ð½Ð°Ñ Ñ ÐнÑоной окончательно не Ñморило, и она не ушла к Ñебе. Утром ÑемейÑтво Ольтон ÑобралоÑÑŒ за поздним завтраком. ПомÑтыми и груÑтными выглÑдÑÑ‚ вÑе, кроме недавно вернувшегоÑÑ Ðндрю. КажетÑÑ, ÐнÑона хоть и говорила, что не хочет ребенка и готова от него избавитÑÑ, вÑе равно Ñильно переживает. — Что ÑлучилоÑÑŒ? — Ñпрашивает Ðндрю, оглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð²Ñех. — Ðта дура, — баронеÑÑа указывает на уткнувшуюÑÑ Ð²Ð·Ð³Ð»Ñдом в тарелку дочь. — Беременна! И не от герцога, а от одного подлеца, который Ñам женат и ÑÑ‚Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ Ð´ÐµÑ‚ÑŒÐ¼Ð¸. Вчера вÑе выÑÑнилоÑÑŒ. Свадьбы у ÐнÑоны не будет. Чуть не разорилиÑÑŒ, но удалоÑÑŒ вÑучить герцогу в качеÑтве невеÑты Ðльрию. Ðо Ñтот дом мы из-за Ñтого потерÑем. КажетÑÑ, Ðндрю шокирован и глубоко задумалÑÑ. Узнал лишь, про то, как же будут решать Ñитуацию и молчит. Даже не завтракает. Ðеужели так за ÑеÑтру переживает? Вообще вÑе времÑ, пока Ñидели за Ñтолом мужчины угрюмо молчали, Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñто ела, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ молча, и можно Ñказать, угрюмо, а баронеÑÑа пилила дочь и читала мораль. Поздновато, конечно, Ñтала читать. И так Ñтранно Ñлушать от шении Ольтон, что вот Ñ Ð½ÐµÐµ надо брать пример, она в молодоÑти вела ÑÐµÐ±Ñ Ð±Ð¾Ð»ÐµÐµ чем доÑтойно, а Ð²Ñ‹Ð¹Ð´Ñ Ð·Ð°Ð¼ÑƒÐ¶ была Ñамой преданной и правильной женой, и что любовь к Ñлучайным неразумным ÑвÑзÑм у ÐнÑоны Ñвно от папочки, а ну, и Ñ ÐµÑ‰Ðµ плохо на кузину влиÑÑŽ. Правда, вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½ÑƒÐ´Ð½Ð¾Ð³Ð¾ монолога баронеÑÑÑ‹ у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ глазами ÑтоÑла Ñцена Ñ Ð¼Ð°Ñкарада где ее активно “целовали†двое мужчин, и ни один из них не был бароном Ольтоном. Рможет, шениа, как и ее дочь, тоже Ñчитает, что подобные ÑƒÐµÐ´Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ Ð¼ÑƒÐ¶Ñ‡Ð¸Ð½Ð°Ð¼Ð¸ Ñто нормально и невинно? Когда закончилÑÑ Ñтот мучительно-долгий завтрак Ðндрю, что-то там Ð´Ð»Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ð², видим, Ñтремительно поднÑлÑÑ Ð¸Ð·-за Ñтола, и фактичеÑки приказал родным: — Пока никуда из дома не уезжайте. Тем более к маглекарю. Возможно у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть решение проблемы. Ðичего более не объÑÑнив, кузен куда-то умчалÑÑ Ð½Ð° Ñвоем прекраÑном коне. Ольтоны оÑталиÑÑŒ в недоумении, но вÑе-таки решили подождать Ñына. ВернулÑÑ Ðндрю ÑпуÑÑ‚Ñ Ð´Ð²Ð° чаÑа. Ð¡ÐµÐ¼ÑŒÑ ÐžÐ»ÑŒÑ‚Ð¾Ð½ заперлаÑÑŒ в кабинете барона на Ñовещание. Я не Ñтала подÑлушивать, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¸ было интереÑно, чего там такое кузен придумал, зато уже ÑпуÑÑ‚Ñ Ñ‡Ð°Ñ, уминаю поÑледнюю коробку конфет из моих шоколадных припаÑов, мне обо вÑем раÑÑказала Ñама ÐнÑона. — У Ðндрю еÑть в академии преподаватель — веÑьма доÑтойный и умный шенар, он Ñильный маг, богат, родовит, недурен Ñобой, холоÑÑ‚, правда возраÑÑ‚ уже Ñолидный, но Ñто ничего. Так вот, Ñ Ñтим шенаром Ðндрю очень хорошо общаетÑÑ Ð¸ предложил ему раÑÑмотреть Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² качеÑтве Ñвоей будущей жены. Дело в том, что Ñтот шенар не может иметь детей, был уже в браке, но неудачно, как раз по Ñтой причине. Храм даже оформил развод по причине бездетноÑти пары на протÑжении пÑти лет. И знаешь что? Шенар ÑоглаÑен и хочет взÑть Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² жены! Ему Ðндрю аккуратно объÑÑнил вÑÑŽ Ñитуацию. Будущего ребенка шенар примет как Ñвоего, даÑÑ‚ ему Ñвое имÑ, титул и вÑе наÑледÑтво поÑле Ñмерти. ÐаÑледников ведь нет, а хочетÑÑ Ð¿Ð¾Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвовать ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ñ‚Ñ†Ð¾Ð¼. За Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸ денег хорошо родителÑм даÑÑ‚ — только обÑзательное требование, Ñто оÑтавить ребенка. Родители ÑоглаÑны, Ñ ÑоглаÑна. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ очень быÑтро будем готовитьÑÑ Ðº Ñвадьбе, чтобы ни у кого не возникло никаких подозрений по поводу отцовÑтва моего ребенка. С Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¸ вÑех, кто в курÑе Ñтой Ñитуации, попроÑÑÑ‚ магичеÑкую клÑтву Ð¼Ð¾Ð»Ñ‡Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¾Ð± Ñтой иÑтории. — Ðадо же, поздравлÑÑŽ. Ты рада? — Да. Я ведь видела Ñтого шенара на балах, — ÐнÑона понизила голоÑ. — Ðто граф Ðоурвейт, на Ñамом деле он очень хорош Ñобой, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° возраÑÑ‚, Ñ€ÐµÐ¿ÑƒÑ‚Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ð°Ñ, никаких Ñкандалов Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¾Ð²Ð½Ð¸Ñ†Ð°Ð¼Ð¸, уважаемый ученый маг, и дейÑтвительно богатый. Мне вÑе- таки было Ñтрашно убивать ребенка, а тут его и признают и полноÑтью обеÑпечат, и Ð¼Ð¾Ñ Ñ€ÐµÐ¿ÑƒÑ‚Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð¾ÑтанетÑÑ Ñовершенно чиÑтой. Ðу что же, замечательно, что у ÐнÑоны вÑе так удачно ÑкладываетÑÑ. Рмне, видимо, проÑто как-то надо ÑмиритьÑÑ Ñ Ð±ÑƒÐ´ÑƒÑ‰Ð¸Ð¼. Вечером Ольтоны уехали знакомитьÑÑ Ñ Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ…Ð¾Ð¼, вернулиÑÑŒ довольные, и ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ разговорам за чаем, Ñтим Ñамым женихом были облаÑканы и уважены. Очень культурный и приÑтный шенар, не то что Ñтот грубый герцог… говорили они. Главной темой обÑÑƒÐ¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñтало то, что родителÑм невеÑты подарÑÑ‚ к Ñвадьбе даже не деньги, а небольшой оÑобнÑчок в центре города. Ðндрю во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð±ÑÑƒÐ¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñто-таки ÑиÑл и выглÑдел очень гордо. Еще бы. Ð¡Ð¿Ð°Ñ ÑеÑтру, уÑтроил Ñвадьбу, помог родителÑм. Герой! Ольтоны даже решили отметить новый брачный договор. Была принеÑена из закромов бутылка Ñтарого дорогого вина еще из запаÑов почившей графини Уокенридж. ÐнÑона тоже хотела употребить благородный напиток, но тут неожиданно проÑвил инициативу Ðндрю, Ñтрого наÑтрого запретив ÑеÑтре пить что-либо хоть немного алкогольное, потому что Ñто может плохо повлиÑть на будущего ребенка. При Ñтом родителÑм ÐнÑоны было вÑе равно, будет она пить или нет. Ðндрю прÑмо раÑкрываетÑÑ Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¹ Ñтороны. Такой заботливый брат. Мне кÑтати тоже вина не дали попробовать, но не из-за заботы о здоровье, а проÑто из жадноÑти, поÑтому Ñ Ð¿Ð¾Ð´ благовидным предлогом удалилаÑÑŒ от Ñвоих “горÑчо любимых†родÑтвенников, оÑтавих их Ñпокойно дегуÑтировать и Ñмаковать напиток. Ðа Ñледующее утро барон уехал веÑьма рано, а вернулÑÑ Ð²Ð¼ÐµÑте Ñ Ð¼Ð¾Ð¸Ð¼ женихом. ÐœÐµÐ½Ñ Ð²Ñ‹Ð·Ð²Ð°Ð»Ð¸ в кабинет, где мужчины почти торжеÑтвенно вручили мне документ, извещающий о том, что Ñ Ñ‚ÐµÐ¿ÐµÑ€ÑŒ графини Уокенридж, единÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð½Ð°Ñледница древнего Ñлавного рода. И Ñто замечательно, но как по мне, поздновато, еще неÑколько дней, и Ñ Ð²Ð½Ð¾Ð²ÑŒ Ñменю титул. Однако вÑе равно приÑтно. — У ваÑ, кажетÑÑ, на ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ запланировано выездное мероприÑтие? Бал? — интереÑуетÑÑ Ð³ÐµÑ€Ñ†Ð¾Ð³ у шенара Ольтона. — Да, но мы передумали ехать. Такие ÑобытиÑ… — Отчего же? Как раз и Ñтоит ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ñтавить общеÑтву дочь и подопечную в новых ÑтатуÑах и Ñ Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ…Ð°Ð¼Ð¸. Я так понимаю, времени до Ñвадьбы оÑталоÑÑŒ мало не только у шены Брауш. ЕÑли граф Ðоурвейт — новый жених ÐнÑоны, о котором вы мне говорили, тоже предÑтанет вечером на балу, вопроÑов у вÑех, конечно, будет много но, они, возможно, будут не Ñтоль оÑтрыми. ÐžÑ„Ð¸Ñ†Ð¸Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð²ÐµÑ€ÑÐ¸Ñ â€” Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ñ‹Ñ… Ñимпатий невеÑÑ‚ и женихов и добровольные беÑконфликтные договоренноÑти. Бывает вÑÑкое. — Ðльдан перевел взглÑд на менÑ. — Ðльриа, ваше Ñодержание короной отменено, поÑкольку теперь о Ð²Ð°Ñ ÐµÑть кому позаботитьÑÑ Ð¸ обеÑпечить. Ð’Ñе раÑходы, которые понеÑла корона на ваши выходы во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð±Ñ€Ð°Ñ‡Ð½Ð¾Ð³Ð¾ Ñезона возмещены, гардероб иÑключительно ваш, королевÑÐºÐ°Ñ Ð¼Ð¾Ð´Ð¸Ñтка уже шьет платье Ð´Ð»Ñ Ð±Ñ€Ð°ÐºÐ¾ÑочетаниÑ, ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð²Ñ‹ ведь к ней поедете, чтобы подготовитьÑÑ Ðº балу, заодно обговорите вÑе детали будущего нарÑда. Ого. Как вÑе… оÑновательно. И получаетÑÑ, что ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð²ÐµÑ‡ÐµÑ€Ð¾Ð¼ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ„Ð¸Ñ†Ð¸Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð¾ предÑтавÑÑ‚ как графиню и невеÑту герцога. — СпаÑибо, — Ñкромно ответила Ñ, нервно Ñ‚ÐµÑ€ÐµÐ±Ñ Ð² руках врученный мне документ. — Я могу идти? ГотовитьÑÑ. — ох, Ñ Ð´Ð°Ð¶Ðµ не знаю, как теперь Ñ ÐšÑнтербоджи разговаривать. ЧувÑтвую ÑÐµÐ±Ñ ÐºÑ€Ð°Ð¹Ð½Ðµ неловко. Жених, как-никак, вÑкоре муж. СÑоритьÑÑ Ð½Ðµ Ñтоит точно. Ðо Ñто ÑовÑем не близкий мне человек. — Идите, — милоÑтиво повелел мне герцог. Глава 32 ЗадерживатьÑÑ Ð² кабинете барона не Ñтала. Ушла, гадаÑ, почему вÑе- таки именно Ñ. И Ñто Ð½ÐµÐ²Ð·Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ð½Ð° Ñлухи о моей интрижке Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ñ†ÐµÐ¼ и наши далеко на Ñамые лучшие Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ Ñамим Ðльданом. МодиÑтка вÑтретила Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ Ð²Ð¾Ñторгом. — Проходи, дорогаÑ! Я в тебе ни капли не ÑомневалаÑÑŒ! Уже Ñкоро примеришь нарÑд невеÑты. Женщина говорит так, Ñловно мое Ñкорое замужеÑтво ее Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð·Ð°Ñлуга. Хмыкнула. — Шена Фьюри, а Ð²Ð°Ñ Ð½Ðµ Ñмущает, что ваши нарÑды шилиÑÑŒ Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ñ‡Ð¸ принца, а замуж Ñ Ð²Ñ‹Ñ…Ð¾Ð¶Ñƒ за герцога? — Почему Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñто должно Ñмущать? Я шью Ñвои нарÑды в первую очередь Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы мои клиентки могли блиÑтать на балах, очаровывать, ÑоблазнÑть, и в итоге находили Ñебе удачные партии? Герцог КÑнтербоджи невероÑтно богат, влиÑтелен, талантлив, магичеÑки одарен, ÑвлÑетÑÑ Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼ из первых лиц в нашем королевÑтве. Конечно, характер еще тот, но, как видишь, ничего мужÑкое ему не чуждо. Вот Ñкажи, дорогаÑ, он видел Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð² моем краÑном платье? Ð’ момент, когда оно раÑкрыло Ñвой Ñекрет. — М-м, кажетÑÑ, видел. — Ðу вот видишь! Стало ÑовÑем веÑело. — Ð’Ñ‹ думаете, он решил женитьÑÑ Ð½Ð° мне из-за того что увидел в краÑном платье? — О, поверь мне, Ñто его безуÑловно подтолкнуло к правильному решению. Ð’Ñе мужчины охотники. Он захотел определенную добычу и нашел ÑпоÑоб отбить ее отбить у других охочих. Только видишь как, делитьÑÑ Ð¾Ð½ не хочет, поÑтому и берет в жены, чтобы лакомитьÑÑ Ð¾Ñ‚Ð½Ñ‹Ð½Ðµ иÑключительно Ñамому. Кхм-кхм. Ðу и ÑравнениÑ. — Знаете, возможно, вÑе не ÑовÑем так. Ð’ поÑледний момент по некоторым причинам Ñ Ñтала заменой другой невеÑты, и герцог лишь милоÑтиво ÑоглаÑилÑÑ Ð½Ð° мою кандидатуру. — ДорогаÑ, не Ñмеши менÑ. Герцог, и милоÑтиво ÑоглаÑилÑÑ Ñ‡Ñ‚Ð¾Ð±Ñ‹ ему заменили невеÑту? ÐŸÐ¾Ð»Ð½ÐµÐ¹ÑˆÐ°Ñ ÐµÑ€ÑƒÐ½Ð´Ð°. Захотел — получил. ЕÑли бы ты ему не нравилаÑÑŒ, никто бы ему Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ навÑзал ни за какие деньги. Мне пришлоÑÑŒ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ пару раз общатьÑÑ, Ñто не такой мужчина. ВеÑело фыркаю. — Что, не веришь мудрой опытной Фьюри? Твое дело. Ðо уж Ñ-то разбираюÑÑŒ в мужчинах, а ты Ñама потом вÑе Ð´Ð»Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ð¹Ð¼ÐµÑˆÑŒ. Давай-ка теперь разберемÑÑ Ñ Ñ‚Ð²Ð¾Ð¸Ð¼ Ñвадебным платьем… Мне было как-то вÑе равно, какое у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ Ñвадебное платье, главное, чтобы без “ÑÐµÐºÑ€ÐµÑ‚Ð¾Ð²â€ Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñвечивающей тканью, но модиÑтка Ñумела Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ²Ð»ÐµÑ‡ÑŒ и раззадорить. ВеÑело хохоча модиÑтка в краÑках опиÑала киÑлое лицо младшего принца, который, будучи Ñреди других приглашенных, будет любоватьÑÑ Ð½Ð° Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² Ñамом великолепном Ñвадебном нарÑде и куÑать локти, что Ñто не он решилÑÑ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑти под венец такую великолепную краÑавицу. Мне вроде бы не должно быть веÑело в такой Ñитуации, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ð¸ драма, но… предÑтавила, и правда как-то Ñмешно Ñтало. Было решено Ñ Ð¼Ð¾Ð´Ð¸Ñткой, что платье будет белоÑнежное, но украшенное помимо драгоценных камней золотыми кружевами и вышивкой. Когда еду от модиÑтки на бал, ловлю ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð° мыÑли, что к конвою из охраны герцога начинаю понемногу привыкать. Сначала было дико непривычно, но потом переÑтала Ñильно замечать, только когда утром гулÑла Ñ Ñобакой, на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð±Ð¾Ñ€Ð°Ñ‡Ð¸Ð²Ð°Ð»Ð¸ÑÑŒ вÑе немногочиÑленные прохожие в парке. КÑтати о Ñобаке. Ðадо будет узнать у Ðльдана, можно ли будет забрать Беллу Ñ Ñобой поÑле замужеÑтва, потому что еÑли нет, придетÑÑ Ð¼Ð½Ðµ бежать из-под венца. Так уж получилоÑÑŒ, что Ñобака Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ñ‹Ð½Ðµ Ñамое близкое ÑущеÑтво, и без Беллы Ñ Ð½Ð¸ÐºÑƒÐ´Ð°. Мы Ñ Ð½ÐµÐ¹ две бродÑжки, нашедшие друг друга. Ð’ холле очередного оÑобнÑка вÑтречаюÑÑŒ Ñ ÐžÐ»ÑŒÑ‚Ð¾Ð½Ð°Ð¼Ð¸ и новоиÑпеченными женихами, моим и ÐнÑоны. Ðльдан Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾ оглÑдел и даже одобрительно кивнул. СпаÑибо и на том. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ð¾Ðµ бархатное платье Ñ Ð±ÐµÐ»Ñ‹Ð¼ тончайшим кружевом, ÑмотритÑÑ Ð½Ð° мне дейÑтвительно шикарно. Ð’ зал иду под руку Ñ Ð³ÐµÑ€Ñ†Ð¾Ð³Ð¾Ð¼, который Ñразу безапеллÑционным тоном заÑвил, что первые два танца его. Ðу да, жених имеет право и на два танца. Рмуж и вовÑе запретить танцевать Ñ ÐºÐµÐ¼-либо кроме положенных ему по праву двух танцев. Ð’ бальном зале Ñердце мое Ñначала Ñловно замерло, а потом забилоÑÑŒ быÑтро-быÑтро. ЗдеÑÑŒ Тенер. Обычно принц приходит позже, к началу танцев, а то и позже. Сомнений в том, что младший принц тут из-за менÑ, почему-то не возникло ни на Ñекунду. Он Ñтоит неподалеку от входа, облокотившиÑÑŒ на колонну, руки Ñкрещены на груди, лицо Ñуровое, злое, глаза опаÑно прищурены. Сначала объÑвлÑÑŽÑ‚ наших Ñ ÐнÑоной женихов (кÑтати граф Ðоурвейт и правда веÑьма недурен Ñобой, кузина вцепилаÑÑŒ в руку графа, и Ñмотрит на мужчину Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ð´Ð¾Ñтью и довольÑтвом, Ñловно на личный трофей). Затем произноÑÑÑ‚ имена и титулы моих опекунов, их детей, и, Ñловно вишенку на торте, объÑвили менÑ, графиню Уокенридж. ОбернулиÑÑŒ ко входу, кажетÑÑ, вÑе приÑутÑтвующие в зале. Ð¡ÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ лицу Тенера, даже Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ объÑвление моего титула Ñтало неожиданноÑтью. Принц в замешательÑтве. Герцог ведет Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² зал. ÐÐ°Ñ Ñ‚ÑƒÑ‚ же под благовидными предлогами обÑтупают ариÑтократы. ÐачинаютÑÑ Ñ€Ð°ÑÑпроÑÑ‹. Я отмалчиваюÑÑŒ. Говорит в оÑновном подоÑпевший за нами барон Ольтон, а граф Ðоурвейт и Ðльдан дают необходимые поÑÑнениÑ. ÐžÑ„Ð¸Ñ†Ð¸Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð²ÐµÑ€ÑÐ¸Ñ Ñ Ñ€Ð¾ÐºÐ¸Ñ€Ð¾Ð²ÐºÐ¾Ð¹ невеÑÑ‚ на удивление, веÑьма гладкаÑ. Да, готовилÑÑ Ð±Ñ€Ð°Ðº герцога Ñ ÐнÑоной, но в поÑледний момент невеÑта передумала, признавшиÑÑŒ в Ñвоих тайных взаимых чувÑтвах к графу. Рдальше был мирный договор Ðльдан ÑоглаÑилÑÑ Ð¾Ñ‚Ð¿ÑƒÑтить разлюбившую его невеÑту, да и, оказываетÑÑ, Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ поÑпешила признатьÑÑ, что неравнодушна к герцогу (ага, очень вовремÑ, призналаÑÑŒ, чтобы Ð¿Ñ€Ð¸Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ðº Ñвадьбе не были в пуÑтую). Смотрю на людей вокруг и понимаю, что кто-то даже верит. Ðет, не в Ñту Ñказку. Рв то, что ÐнÑона была от герцога не в воÑторге, и никогда Ñто не Ñкрывала, ну и нашла замену, ну а Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¿Ð¾Ñ‡Ð»Ð° реальный брак и надежный ÑÑ‚Ð°Ñ‚ÑƒÑ Ñ â€œÐ²Ñ‹Ð³Ð¾Ð´Ð½Ñ‹Ð¼â€ Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ…Ð¾Ð¼, временному пребыванию в качеÑтве фаворитки младшего принца. РаÑÑпрашивали и про титул — тут еще проще. Опекун Ñделал такой подарок к Ñвадьбе любимой подопечной. Ð’ общем, главным Ñобытием вечера Ñтало наше одно большое почти дружное и почти ÑемейÑтво, ведь женихи вÑкоре вроде как должны влитьÑÑ Ð² Ñемейный круг. Заметила одну интереÑную вещь. То, как шены и шении ÑмотрÑÑ‚ на герцога КÑнтербоджи. Умудренные опытом взроÑлые шении — веÑьма Ñурово, чуть ли не грудью и подолами юбок Ð·Ð°ÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ñвоих дочек или внучек, а юные шении Ñо Ñтрахом. Ðо только ÑейчаÑ, когда Ñтоль долго нахожуÑÑŒ Ñ€Ñдом Ñ Ðльданом, что матроны как-то уж излишне Ñильно выпÑчивают Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ñ‰Ð¸Ñ‚Ñ‹ в Ñторону герцога Ñти Ñвои груди. Защита защитой, но порой Ñто начинает выглÑдеть даже неприлично. Ршены? Вроде бы Ñтрах. Или Ñто проглÑдывает затаенный воÑторг и трепет перед грозным, Ñкандальным и “плохим†герцогом? Да ну нет, мне Ñто вÑе кажетÑÑ. Чего только не померещитÑÑ Ð¾Ñ‚ длительного ÑтоÑÐ½Ð¸Ñ Ñ€Ñдом Ñ Ðльданом, который до Ñих так крепко держит Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð´ руку, Ñловно боитÑÑ Ñ‡Ñ‚Ð¾ Ñ Ñбегу. Или кто-нибудь утащит. Первые звуки музыки прервали допроÑ. Люди раÑходÑÑ‚ÑÑ, оÑÐ²Ð¾Ð±Ð¾Ð¶Ð´Ð°Ñ Ð¼ÐµÑто в центре зала. И тут ÑлучаетÑÑ Ñ‚Ð¾, чего Ñ Ð±Ð¾ÑлаÑÑŒ. Ко мне и герцогу подходит принц и Ñ Ð»ÐµÐ³ÐºÐ¸Ð¼ поклоном протÑгивает мне руку. — Разрешите приглаÑить Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° танец, шена Уокенридж. Принцам не отказывают в первом танце. И Ñто прÑÐ¼Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²Ð¾ÐºÐ°Ñ†Ð¸Ñ Ð¢ÐµÐ½ÐµÑ€Ð° против Ðльдана. Да уж, его выÑочеÑтво, который заÑвлÑл на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð°, как на фаворитку, в первый же вечер поÑле моего объÑÐ²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾ новом ÑтатуÑе невеÑты герцога, танцует Ñо мной первый танец вмеÑто жениха. ОбщеÑтво злорадÑтвует, Ñплетни раÑпуÑкаютÑÑ Ð¾Ð´Ð½Ð° Ñдовитее другой. Ð’ Ñлучае, еÑли откажуÑÑŒ — Ñкандал. Ðе уÑпела ничего ответить. — Шена Уокенридж уже приглашена мной на танец, — Ñпокойно Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ðльдан. — Ðе мне вам напоминать, шенар, что у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть право приглаÑить на первый танец любую пока еще не замужнюю девушку, — ÑниÑходительно отвечает принц, но при Ñтом Ñ Ð±ÑƒÐºÐ²Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð¾ чувÑтвую кипÑщую злоÑть внутри Тенера. — Ð Ñ Ð²Ñе равно не уÑтупаю вам Ñвою партнершу. Что вы Ñделаете мне за Ñто, ваше выÑочеÑтво? Позовете на помощь Ñтражу? Папочке нажалуетеÑÑŒ? Ох, вÑе-таки Ñкандал. СтраÑти накалÑÑŽÑ‚ÑÑ. ÐриÑтократы Ñловно невзначай подбираютÑÑ Ðº нам вÑе ближе и ближе, чтобы не пропуÑтить ни одного Ñлова из будущей ÑÑоры. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾ коже бегут мурашки, ощущаю ÑÐµÐ±Ñ Ñловно между двух огней. Я даже жар, кажетÑÑ, ощущаю, от Ñтих пламенных Ñоперников за первый танец. ЕдинÑтвенное мое желание ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ â€” Ñто куда-нибудь иÑпаритьÑÑ. — Ð’Ñ‹ броÑаете мне вызов, герцог КÑнтербоджи? — в показательном удивлении приподнÑв брови, брови, Ñпрашивает Тенер. — Ðу что вы, ваше выÑочеÑтво, дуÑли не так давно запретил ваш отец, но еÑли вам захочетÑÑ, мы может провеÑти пару родÑтвенных дружеÑких поединков. Я вÑегда к вашим уÑлугам. Рпока Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð¾Ð³Ð¾ танца, выбирайте кого-то еще, ваше выÑочеÑтво, вы вÑех задерживаете, музыка уже вовÑÑŽ играет, но ждут только ваÑ. ДейÑтвительно ждут. По вÑе тем же правилам, первым открывает танец, еÑли приÑутÑтвует, оÑоба королевÑкой крови. Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¶Ð´ÑƒÑ‚ по оÑобому. ОпÑть в мою и ÑпорÑщих мужчин Ñторону направлено вÑе внимание зала. Даже музыка, кажетÑÑ, тише играет, чтобы не мешать гоÑÑ‚Ñм приÑлушиватьÑÑ Ð¸ передавать Ñплетни. — Герцог, вы так категоричны, — Ñ ÑƒÑмешкой говорит Тенер. — Ðо не много ли вы на ÑÐµÐ±Ñ Ð±ÐµÑ€ÐµÑ‚Ðµ? Может, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ поинтереÑуемÑÑ Ñƒ Ñамой шены, чего хочет она. ОтброÑим вÑе уÑловноÑти и Ñтикет. Шена Уокенридж, Ñ ÐºÐµÐ¼ бы вам хотелоÑÑŒ Ñтанцевать Ñвой первый танец? ВзглÑды двух выÑокородных шенаров ÑкреÑтилиÑÑŒ на мне. Глава 33 Выбрать ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ñ†Ð° — и иÑпортить и без того предположительно не Ñамый радужный брак Ñ Ð³ÐµÑ€Ñ†Ð¾Ð³Ð¾Ð¼. Отказать принцу — вполне возможно, впаÑть на долгие годы в немилоÑть королевÑкой Ñемьи, пойти против правил и Ñовершить в глазах общеÑтва Ñкандальнейший поÑтупок. Тоже неприÑÑ‚Ð½Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ€Ñпектива прÑмо перед Ñвадьбой. — Я... что-то не хочу танцевать. Мне дурно. Ð’ зале так душно. ÐадеюÑÑŒ, благородные шенары Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑÑ‚ÑÑ‚. Я пойду… — Я провожу Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° веранду, — по хозÑйÑки Ð¾Ð±Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð° талию, Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð³ÐµÑ€Ñ†Ð¾Ð³, при Ñтом броÑив на принца провокационный взглÑд. — Там как раз Ñвежо и малолюдно. Ой, вот только не надо на веранду. И Ñ ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð´Ð°Ð¶Ðµ не о Ñвоем оÑобом отношении Ñ Ð²ÐµÑ€Ð°Ð½Ð´Ð°Ð¼Ð¸. Ðто провокациÑ. Ðо на Ñтот раз Ñо Ñтороны герцога, ведь на прошлом балу “уединÑлиÑь†там мы Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ñ†ÐµÐ¼, поÑле чего пошли двуÑмыÑленные Ñлухи. При таком раÑкладе ничего приличного о моем меÑтонахождении там Ñ Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ…Ð¾Ð¼, никто не подумает. Ðо поздно. Ðльдан увлекает Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ð¼ÐµÐ½Ð½Ð¾ на веранду, оÑтавлÑÑ Ð·Ð° Ñпиной ÑкрипÑщего зубами принца. — Шенар КÑнтербоджи, Ñ Ð±Ñ‹ лучше чего-нибудь выпила. Пойдемте к Ñтолам Ñ Ð·Ð°ÐºÑƒÑками, а? — Сходим позже, — отрезал Ðльдан. Ðа веранде вопреки моим опаÑениÑм, ничего ужаÑного не произошло. Герцог предуÑмотрительно запер дверь и, что Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡ÐµÐ¼Ñƒ-то удивило, ÑнÑл Ñюртук и накинул мне на плечи еще до того, как Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»Ð° мерзнуть. ÐеÑколько минут на веранде царит тишина. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ñ‚Ð¸ÑˆÐ¸Ð½Ð° отноÑительнаÑ. Из зала Ñюда доноÑитÑÑ Ð¼ÑƒÐ·Ñ‹ÐºÐ°, и за Ñти неÑколько минут ручку двери уÑпели неÑколько раз дернуть. Гипнотизирую взглÑдом выход. ИнтереÑно, принц Ñ ÐºÐµÐ¼-нибудь танцует? — Тенер не придет, еÑли вы его ждете, — вдруг произноÑит Ðльдан. — Мои ÑледÑщие Ð·Ð°ÐºÐ»Ð¸Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñообщают, что он уже вышел из зала и Ñтремительно уходит вÑе дальше. — Я не ждала. Шенар, Ñкажите, Ð´Ð»Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ вам нужен Ñто брак? Конкретно Ñо мной и вообще зачем? — Ñамой не веритÑÑ, что Ñ Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ð»Ð°ÑÑŒ на Ñтот разговор. Ðо мне дейÑтвительно многое неÑÑно. Мне казалоÑÑŒ, что Ðльдан отноÑитÑÑ ÐºÐ¾ мне Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ½ÐµÐ±Ñ€ÐµÐ¶ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼, еÑли не Ñказать презрительно, но вот неожиданно Ñ Ð½ÐµÐ²ÐµÑта. — ЕÑли веÑти речь о браке “вообщеâ€, то Ñто Ñкорее больше ÑÐ»ÑƒÐ¶ÐµÐ±Ð½Ð°Ñ Ð½ÐµÐ¾Ð±Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ð¼Ð¾Ñть. Человеку моей должноÑти и ÑтатуÑа необходимо иметь жену. Ðто позволÑет избегать многих проблем. Почему именно вы? — герцог небрежно пожал плечами. — Так ÑложилиÑÑŒ обÑтоÑтельÑтва. ПотрÑÑающе. Какое жаркое признание жениха в Ñвоих чувÑтвах невеÑте. — Значит, так ÑложилоÑÑŒ. Рпочему Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ выбрать ту… ну к кому будете иÑпытывать какие-то чувÑтва, — Ñмотрю на Ñуровое лицо герцога, его шрам, холодное выражение в глазах. — Кхм. ЕÑли не любовь, то Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ Ñимпатию. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð° Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ð°ÑˆÐµÐ³Ð¾ Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑоздалоÑÑŒ впечатление, что Ñ Ð²Ð°Ð¼ не оÑобо нравлюÑÑŒ. Вам некуда Ñпешить, у Ð²Ð°Ñ ÐµÑть деньги, влаÑть, взÑли бы в итоге ту, что более по душе. — ЧувÑтва Ñто не то что Ñ Ð½Ñ‹Ð½Ðµ ищу в браке. ÐнÑона подходила мне по многим параметрам, которые Ñ Ð¸Ñкал Ð´Ð»Ñ ÐºÐ°Ð½Ð´Ð¸Ð´Ð°Ñ‚ÐºÐ¸ в жены. Ðо не переживайте, вы тоже вполне подходите и Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÑтраиваете. — ÐšÐ°ÐºÐ°Ñ Ñ€Ð°Ð´Ð¾Ñть, — не Ñмогла убрать из голоÑа ÑзвительноÑть. Ðльдан Ñмотрит на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾, оÑтро. — Ð’Ñ‹ бы хотели предпочеÑть поÑтель принца? — Герцог КÑнтербоджи, вы отлично знаете о моих предпочтениÑÑ…. Еще неÑколько лет Ñ Ð±Ñ‹ Ñ ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÑтвием поÑвÑтила не чьим-либо поÑтелÑм, а учебе, но увы. — И вÑе-таки, — герцог предпочел не заметить моего укола. Рвот ничего не отвечу. — Разве Ñто так важно, еÑли вÑе решено? — и молчу. Жених мой тоже не торопитÑÑ Ñ‡Ñ‚Ð¾-то говорить. Ручку двери в очередной раз нетерпеливо дернули, вот как вÑем Ñрочно на веранду вдруг понадобилоÑÑŒ. — Думаю, нам пора, Ðльриа. Музыка Ñтихла, как раз уÑпеете взÑть Ñебе что-нибудь попить перед вторым танцем. ТÑжко вздохнула. — Когда мы выйдем, вÑе будут обÑуждать наше Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ неприличное уединение. — Ðто уже не имеет никакого значениÑ, через неÑколько дней вы Ñтанете моей женой, — произнеÑено как-то так угрожающе. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾ мне чудитÑÑ. Стало груÑтно. Разговор Ñ Ð³ÐµÑ€Ñ†Ð¾Ð³Ð¾Ð¼ не порадовал. Будущее риÑуетÑÑ Ð² темных краÑках. Перед тем как Ðльдан открыл дверь, уÑпела ÑпроÑить: — Рможно Ñ Ð·Ð°Ð±ÐµÑ€Ñƒ при переезде от Ольтонов Ñвою Ñобаку? Беллу. Ð’Ñ‹ ее видели. — Забирайте. Фух. Стало чуточку легче. Почему-то мне риÑовалоÑÑŒ в воображении, как Белла пытаетÑÑ Ð´Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÑŒ герцогу, что Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ°Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ð¸ Ð¾Ð±ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñобака, подает лапу, иÑполнÑет какие-то команды, но он и не Ñмотрит, указывает Белле на выход, и та, груÑтно повеÑив уши и хвоÑÑ‚, плететÑÑ Ð½Ð° улицу. Ðа мороз. Ð’ метель. Возле фуршетного Ñтола, неÑпешно попиваю Ñвой бокал Ñ ÐºÐ»Ð°ÑÑичеÑким, а не тем Ñамым интригующим лимонадом. ГоÑти вокруг дейÑтвительно поглÑдывают на нашу Ñ Ð³ÐµÑ€Ñ†Ð¾Ð³Ð¾Ð¼ пару, но не подходÑÑ‚ пообщатьÑÑ. Чем хороша ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð°Ð½Ð¸Ñ Ðльдана — к ней мало кто ÑтремитÑÑ, еÑли не желаешь ни Ñ ÐºÐµÐ¼ общатьÑÑ, Ñамое то. — ШÑнар КÑнтербоджи. — Да? — РпоÑле Ñвадьбы вы Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ¶Ðµ по родÑтвенному, в академию вÑе- таки примете? — да, еще не утерÑла ÑпоÑобноÑть шутить даже в Ñамых печальных ÑитуациÑÑ…. — Зачем Ñто вам? — Лицензии мага хочу получить. — Лицензии нужны только тем, кто ÑобираетÑÑ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°Ñ‚ÑŒ по ÑпециальноÑти. Рвы работать не будете. — Ðу… Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÐ³Ð¾ развитиÑ. — Ð”Ð»Ñ Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÐ³Ð¾ Ñ€Ð°Ð·Ð²Ð¸Ñ‚Ð¸Ñ Ñƒ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² замке еÑть чудеÑÐ½Ð°Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ð±Ð¸Ð±Ð»Ð¸Ð¾Ñ‚ÐµÐºÐ°, где вы Ñможете проÑвещатьÑÑ Ð¿Ð¾ многим облаÑÑ‚Ñм знаний. — Ð’ замке? То еÑть в городе Ñ Ð½Ðµ оÑтануÑÑŒ? — Ðет. Сразу поÑле Ñвадьбы мы отправимÑÑ Ð² мой загородный замок. Ðе переживайте, еÑли на карете, то он вÑего в двух Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¸Ð½Ð¾Ð¹ чаÑах езды от Ñтолицы. Хм. — И вы туда переÑелитеÑÑŒ? Ð’Ñ‹ ведь ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¶Ð¸Ð²ÐµÑ‚Ðµ и работаете в городе? — По большей чаÑти Ñ Ð¶Ð¸Ð²Ñƒ в городÑком оÑобнÑке, а там Ñ ÐºÐ°Ðº только поÑвлÑетÑÑ Ñвободное времÑ. У занÑтого ректора академии навернÑка времени не так уж много. Ð’Ñаднику на коне, даже еÑли магичеÑки уÑкорить животное, добиратьÑÑ, думаю, где-то полтора-два чаÑа. ПолучаетÑÑ, не так уж чаÑто Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ иметь ÑчаÑтье лицезреть герцога. Рможет и вообще практичеÑки не буду. Ладно, раз уж начала Ñпрашивать откровенно. — Ð’Ñ‹ детей еще планируете? — Ñпрашивать начинала Ñмело и деловито, но ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвую, как щеки заливает Ñтыдливый румÑнец. Герцог вздернул бровь и Ñмотрит на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð³Ð¾, оценивающе. Словно примерÑетÑÑ, делать ли Ñо мной детей и когда. КраÑнею вÑе Ñильнее и Ñильнее. Вот зачем ÑпроÑила? — ПоÑмотрим. Полагаю, об Ñтом пока еще рано говорить, — Ðльдан говорит Ñкучающим тоном, но взглÑда от Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ отводит. И что еÑть в Ñтом взглÑде такое, что заÑтавлÑет Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñе Ñильнее нервно Ñжимать ножку бокала Ñ Ð¼Ð¾Ð¸Ð¼ лимонадом. ПоÑле танца Ñ Ð³ÐµÑ€Ñ†Ð¾Ð³Ð¾Ð¼ на балу пробыла не так уж долго. Женихи наÑтоÑли на том, что задерживатьÑÑ Ð½Ðµ Ñтоит. Беременной ÐнÑоне нужно больше отдыхать, и мне, оказываетÑÑ, тоже — чтобы на Ñвадьбе быть отдохнувшей и Ñнергичной, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñамо Ñобытие и не завтра. Ðа Ñледующий день, Ñразу поÑле завтрака, в доме поÑвилÑÑ Ð¼Ð¾Ð¹ мрачный жених. — Шена Уокенридж, ÑобирайтеÑÑŒ, — приказал жених, даже не удоÑужившиÑÑŒ ÑнÑть плащ и пройти в гоÑтиную. — Куда? Зачем? — раÑтерÑнно Ñпрашиваю Ñ. — Мы Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ едем к королю. — Что?! Ð”Ð»Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾? — Я должен Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ñтавить ему, да и вÑей королевÑкой Ñемье. Ваши опекуны не едут. Ðто Ð½ÐµÐ¾Ñ„Ð¸Ñ†Ð¸Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ â€œÑÐµÐ¼ÐµÐ¹Ð½Ð°Ñ Ð²Ñтречаâ€. Широким кругам о ней извеÑтно не будет. Ох, а почему раньше не предупредили о мероприÑтии таком? И что мне надеть?! Гораздо позднее, в карете, поинтереÑовалаÑÑŒ у герцога: — Рпочему Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÑƒÐ¶Ð½Ð¾ предÑтавить? Ведь ÐнÑону вы, кажетÑÑ, не предÑтавлÑли королю. — ÐнÑона и не интереÑовала младшего принца, — вÑе также мрачно Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ðльдан. — Ðе понимаю. Причем здеÑÑŒ младший принц? — ЕÑли король не одобрит вашу кандидатуру, вы не Ñтанете моей женой. Кхм. То еÑть, еÑли Ñ Ð½Ðµ понравлюÑÑŒ королю, брачный договор будет аннулирован, и Ñ Ð¾ÑтануÑÑŒ Ñвободна, еще и графÑкий титул оÑтанетÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸ мне. Рможет… Видимо, Ñ Ñлишком мечтательно улыбнулаÑÑŒ. — Советую вам вÑе-таки ÑтаратьÑÑ Ð¿Ð¾Ð½Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ñ‚ÑŒÑÑ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»ÑŽ. Заметьте, Ñ Ð´Ð°Ð¶Ðµ не говорю, что вы подÑтавите и подведете менÑ. Ð’ Ñлучае запрета на брак, вы оÑкандалитеÑÑŒ куда Ñильнее, чем еÑли бы Ñтали официальной фавориткой принца. О нашем Ñкором браке уже вÑе знают, и новоÑть о раÑторжении по причине запрета, будет не Ñкрыть, поÑле такого Ð²Ð°Ñ Ð½Ðµ примут ни в одном приличном доме, Ñто как Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ Ð¼ÐµÑ‚ÐºÐ°, о брачном Ñезоне можно будет забыть, даже неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° титул. Да и городÑкой дом Ольтоны уже не отдадут никому в качеÑтве подарка к невеÑте, а выкупить ту, что в немилоÑти найдетÑÑ Ð¼Ð°Ð»Ð¾ охотников. ИЗ вариантов у Ð²Ð°Ñ Ð¾ÑтанетÑÑ Ð¸Ñключительно поÑтель принца, причем как минимум первые пару лет без каких-либо выходов в Ñвет. Как вÑе Ñложно Ñ Ñтими правилами и уÑловноÑÑ‚Ñми. Во дворце пришлоÑÑŒ ждать вÑтречи Ñ Ð¼Ð¾Ð½Ð°Ñ€ÑˆÐ¸Ð¼Ð¸ оÑобами довольно долго. Еще и герцог, оÑтавив Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² гоÑтиной вмеÑте Ñо Ñвоей личной охраной, ушел по делам. Скучно, занÑтьÑÑ Ð½ÐµÑ‡ÐµÐ¼, никуда не пуÑкают, и только и оÑтаетÑÑ, что волноватьÑÑ Ð¾ том, как пройдет вÑтреча Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»ÐµÐ¼. Ðаконец, за мной зашел Ðльдан, и вмеÑте мы дошли до Ñтолового зала, где уже накрыт обед. ПерÑон немного. Король, два его Ñына, еще два главных Ñоветника, Ñекретарь, но он Ñидит не за Ñтолом, а Ñтоит за Ñпинкой королевÑкого Ñтула, ну и мы Ñ Ð³ÐµÑ€Ñ†Ð¾Ð³Ð¾Ð¼. Младший принц прожег Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼ взглÑдом. Ð’ душе поÑелилоÑÑŒ нехорошее предчувÑтвие. Глава 34 Само предÑтавление королю, как мне показалоÑÑŒ, прошло нормально, правда у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¶Ð¸Ð»ÐºÐ¸ трÑÑлиÑÑŒ, но, надеюÑÑŒ, Ñтрах был не Ñильно заметен — Ñ€ÐµÐ²ÐµÑ€Ð°Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ð¸Ð»ÑÑ Ð¾Ñ‚Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ð¾, Ñпину держала прÑмо, подбородок гордо поднÑÑ‚. Да и король улыбалÑÑ Ð¸ Ñмотрел на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´ÑƒÑˆÐ½Ð¾, Ñ Ð¸Ð·Ñ€Ñдной долей любопытÑтва. За Ñтолом по правую руку от ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»Ñ ÐµÐ³Ð¾ дети, а за ними Ñоветники, по левую только герцог и Ñ. Тенер как раз напротив менÑ. Поначалу вÑе было хорошо. ВкуÑный обед, ÑветÑкие разговоры и никаких оÑтрых тем. Когда оÑновные блюда унеÑли, началиÑÑŒ личные вопроÑÑ‹ ко мне от королÑ, принцев и Ñоветников. ПришлоÑÑŒ довольно подробно раÑÑказать о Ñвоей жизни на юге, конечно, без подробноÑтей о нашем Ñ Ð´ÐµÐ´Ð¾Ð¼, порой довольно авантюрном ÑущеÑтвовании. Мы чаÑто переезжали, далеко не вÑегда жили в хороших уÑловиÑÑ…, а когда Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñ€Ð¾Ñла и доÑтаточно наторела в магии, еще и чаÑто помогала иÑполнÑть деду некоторые далеко не вÑегда легальные и мирные чаÑтные заказы. ОпаÑалаÑÑŒ, что Ð¼Ð¾Ñ â€œÐ¿Ñ€Ð¾ÑтаÑâ€, далеко не ÑветÑÐºÐ°Ñ Ð±Ð¸Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ð¸Ñ, может не понравитÑÑ, но пока не заметила, чтобы кто-то ÑкривилÑÑ Ð¸Ð»Ð¸ презрительно улыбнулÑÑ. Когда на Ñтоле оÑталиÑÑŒ только напитки и фрукты, король произнеÑ: — Что же, в принципе, Ñ Ð½Ðµ вижу преград Ð´Ð»Ñ Ñвадьбы. У шены еÑть титул, ее род древний, она в нем воÑÑтановлена, воÑпитание наличеÑтвует, внешний вид, — король улыбнулÑÑ. — Очаровательный. К тому же шена маг, выÑÐ¾ÐºÐ°Ñ Ð²ÐµÑ€Ð¾ÑтноÑть Ñ€Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² роду Ñильных магов. ÐаÑледÑтво, пуÑть и не Ñамое большое, в наличии. Ð”Ð»Ñ Ð³ÐµÑ€Ñ†Ð¾Ð³Ð° и вдовца Ñ Ð´ÐµÑ‚ÑŒÐ¼Ð¸ более чем Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ°Ñ Ð½ÐµÐ²ÐµÑта, на мой взглÑд. Ðльдан, только не обижайÑÑ, но как по мне, тебе крупно повезло. Украдкой перевела дыхание. — Отец, позвольте кое-что заметить, — в разговор вÑтупил младший принц. — Шена Уокенридж безуÑловна очень мила, но она не была на первом балу Ñезона. Мы вÑе ведь в курÑе, что девушки, которые еще не были замужем, проходÑÑ‚ под нашим Ñпециальным артефактом, который проверÑет их на наличие иÑтинной невинноÑти, дабы неженатые отпрыÑки королевÑких кровей были в курÑе, кого из юных потенциальных невеÑÑ‚ можно раÑÑматривать в качеÑтве жены. Член королевÑкой Ñемьи может женитьÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ на “чиÑтой†девушке, вы знаете правила. ЕÑли бы шена Уокенридж хоть раз прошла под аркой, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ в начале Ñезона, вопроÑов бы к ней не было, но так как она подобную проверку не проходила, Ñ Ñчитаю, Ñтоит переÑтраховатьÑÑ. Я буквально чувÑтвую, как напрÑгÑÑ Ð³ÐµÑ€Ñ†Ð¾Ð³. Ðе верит в Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑовÑем. Тенер довольно ухмылÑетÑÑ, видимо, тоже не Ñамого лучшего Ð¼Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾ моей “чиÑтотеâ€. Король переводит заинтригованный взглÑд Ñ Ñына на герцога и обратно. КажетÑÑ, его величеÑтво не был в курÑе того, что два его родÑтвенника не Ñумели доÑтойно поделить игрушку, ну или не ожидал, что конфликт окажетÑÑ Ñтоль оÑтрым. — Кхм-кхм, — король откашливаетÑÑ, прÑча улыбку. — Проверка артефактом, конечно, нужна, но ведь Ð´Ð»Ñ Ð³ÐµÑ€Ñ†Ð¾Ð³Ð° Ñто уже не первый брак, и он оÑознает вÑе поÑледÑтвиÑ. Да и, думаю, Ñто не Ñтоль важно, дети у Ðльдана еÑть, возможно, он и не ÑобираетÑÑ Ð·Ð°Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÑŒ новых. — Правило еÑть правило, — непреклонно отвечает принц. — Ð’Ñе члены королевÑкой Ñемьи иÑпокон веков ему Ñледуют. Стоит заметить, что Ñтарший принц большую чаÑть обеда отмалчиваетÑÑ, ему, кажетÑÑ, вÑе Ñти мелкие дрÑзги из-за какой-то девицы Ñовершенно не интереÑны. — Ðу что же, еÑли герцог КÑнтербоджи ничего не имеет против... — король переводит взглÑд на моего жениха, но тот молчит. — То Ñ‚Ñнуть Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²ÐµÑ€ÐºÐ¾Ð¹ не имеет ÑмыÑла, ведь Ñвадьба уже ÑовÑем Ñкоро. ЗарÑдка и подготовка артефакта занимает некоторое времÑ. Думаю, завтра рано утром арка будет готова. Рпока вÑе могут быть Ñвободны. Герцог решительно и быÑтро поднимаетÑÑ Ð¸Ð·-за Ñтола. — Ðет! Так нельзÑ, — вдруг произноÑит Тенер. — Герцог КÑнтербоджи маг, причем наÑтолько хороший, что может придумать Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ²ÐµÑты, дабы та гарантированно прошла проверку. КонÑÑ‚Ñ€ÑƒÐºÑ†Ð¸Ñ Ð¸ принцип дейÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð°Ñ€Ñ‚ÐµÑ„Ð°ÐºÑ‚Ð° ему ведь хорошо извеÑтны. Я предлагаю Ð´Ð»Ñ Ñ‡Ð¸Ñтоты проверки оÑтавить шену до утра во дворце. Само Ñобой, под надежной охраной. И тут Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñла вÑе. Тенер не знает, девица Ñ, или не девица, но Ñовершенно точно ÑобираетÑÑ Ñделать так, чтобы к утру артефакт показал нужный ему результат. — Что Ñто за недоверие ко мне, ваше выÑочеÑтво? — интереÑуетÑÑ Ð³ÐµÑ€Ñ†Ð¾Ð³ ледÑным тоном. — Ðто не недоверие. Я проÑто отличной Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ, ну и твою находчивоÑть, — Тенер улыбнулÑÑ. — Между прочим, Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÑтараюÑÑŒ. Почему бы не проверить графиню? Ð’Ñе же момент очень важный Ð´Ð»Ñ Ð±ÑƒÐ´ÑƒÑ‰ÐµÐ³Ð¾ брака. Почему герцог молчит? Обычно Ðльдан вÑегда находит аргументы, чтобы вÑе было так, как он хочет. Или моего жениха вÑе уÑтраивает? — Рпочему бы, чтобы не ждать, не проверить Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² храме? — интереÑуюÑÑŒ Ñ. ОÑтаватьÑÑ Ð½Ð° ночь во дворце откровенно Ñтрашно. — Храмовый артефакт в Ñти дни Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¸Ñпользовать. У жрецов Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²ÐºÐ¸ к обрÑдам и праздникам нового перехода, — любезно ответил мне младший принц. Вот так неприÑтноÑть. — Ðе переживайте так, шена Уокенридж, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»ÑŒ, видимо, принÑв Ñвое решение. — До завтра ждать не так долго, вам будет обеÑпечен чудеÑный доÑуг и Ð²ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ¾Ð»ÐµÐ¿Ð½Ð°Ñ Ð¾Ñ…Ñ€Ð°Ð½Ð°. Герцог КÑнтербоджи может оÑтавить вам дополнительно и Ñвою охрану. Ð’Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð»ÐµÑ‚Ð¸Ñ‚ незаметно, вот увидите. ЕдинÑтвенное, в чем Ñ ÑƒÐ²ÐµÑ€ÐµÐ½Ð°, что “чудеÑный†доÑуг мне точно обеÑпечен. Ð’ королевÑком замки никто не позволит мне творить Ñвои атакующие и защитные чары. Да и возникнут вопроÑÑ‹. Ðа большинÑтво заклинаний нужен ÑоответÑтвующий допуÑк. Кинжал Ñ Ñобой не брала, да и не дал бы мне никто пройти Ñ Ð½Ð¸Ð¼ во дворец. Я на чужой территории. ОÑтаютÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ туфли Ð´Ð»Ñ Ñамозащиты. Ð’ который раз убеждаюÑÑŒ, что надо было выпрашивать Ñды. День жених провел еÑли и не возле менÑ, то поблизоÑти. Как мне и обещали, Ñкучать не пришлоÑÑŒ. ОказалаÑÑŒ окружена ÑветÑкими “дворцовыми†шениÑми, многие из которых мне уже очень хорошо знакомы по балам, и вмеÑте мы довольно неплохо провели Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð·Ð° общением и прогулками, а вечером еще и купальню Ñ Ð»ÐµÑ‡ÐµÐ±Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ водами поÑетили, где Ñпециально обученные люди провели Ñ€Ñд полезных коÑметичеÑких процедур. Как мне Ñказали, Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð¼ÐµÑ€ÐµÐ½Ð½Ð¾-Ð¿Ñ€Ð°Ð·Ð´Ð½Ð°Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒ, пока их Ð¼ÑƒÐ¶ÑŒÑ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°ÑŽÑ‚ на благо королевÑтва, у шений во дворце вÑегда, разбавлÑетÑÑ ÑветÑкими мероприÑтиÑми и учаÑтие в различных интригах. И ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ñ â€” Ð³Ð»Ð°Ð²Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð½Ñ‚Ñ€Ð¸Ð³Ð°. Ðикому неизвеÑтно, почему Ñ ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ…Ð»Ð°Ð¶Ð´Ð°ÑŽÑÑŒ во дворце, вмеÑто того чтобы дома вовÑÑŽ готовитÑÑ Ðº Ñвадьбе. Я еÑтеÑтвенно молчу. Поздно вечером Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð´ конвоем отвела охрана в выделенные мне покои, и там заперли, но прежде Ñ ÑƒÑпела оценить маÑштаб охраны, выÑтавленной в коридоре. Ðтой ночью Ñ Ñтала Ñамой большой ценноÑтью королевÑтва, ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ количеÑтву королевÑкой и герцогÑкой Ñтражи. Мышь не проÑкочит. Ðто Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÐ¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ уÑпокоило. Один мой крик, и в Ñпальню прибегут вÑе, кому не лень. Тем не менее, оÑтавшиÑÑŒ одна, начинаю нервничать вÑе Ñильнее. Какой там Ñон. Я даже не переодеваюÑÑŒ. Хожу тревожно по покоÑм. Ðе может быть вÑе так проÑто и Ñпокойно. Ð§Ð°Ñ Ð½Ð¾Ñ‡Ð¸, второй. Тихо. Ð’ третьем чаÑу начала вÑе-таки заÑыпать прÑмо в креÑле. ОчнулаÑÑŒ от легких поглаживаний по щеке. ПодÑкочила, как ужаленнаÑ. Сердце в груди бьетÑÑ Ð±Ñ‹Ñтро-быÑтро. Передо мной Тенер и Ñ Ð½Ð¸ капли не удивлена. — Ваше выÑочеÑтво, уходите, иначе Ñ Ð·Ð°ÐºÑ€Ð¸Ñ‡Ñƒ. — Ð¢ÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ уÑлышат, Риа. Ðо главное — не бойÑÑ, еÑли бы Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚ÐµÐ» тебе как-то навредить, уже Ñделал Ñто. Я пришел поговорить. И не уйду, пока ты Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ выÑлушаешь. — Я Ñлушаю, — откликнулаÑÑŒ Ñ, тем не менее не торопÑÑÑŒ ÑадитьÑÑ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ð½Ð¾ в креÑло. Стою как можно дальше от Тенера. — Ð’ первую очередь Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚ÐµÐ» узнать — ты ÑоглаÑна на Ñтот брак или у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ не Ñпрашивали. — Ðет, не ÑоглаÑна, не Ñпрашивали. Ðо у многих ли шен здеÑÑŒ Ñпрашивают? Принц кивнул. — Я так и думал. Ðеожиданно Тенер Ñделал то, отчего Ñ Ð²Ð¿Ð°Ð»Ð° в шок — вÑтал на одно колено. Так ведь тут некоторые шенары Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´ÐµÐ»Ð°ÑŽÑ‚? — Шена Уокенридж, Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð»ÑŽ ваÑ, — очень Ñерьезно, без тени веÑельÑ, произноÑит Тенер, глÑÐ´Ñ Ð¿Ñ€Ñмо мне в глаза. Я клÑнуÑÑŒ, что никогда еще ни к кому подобного не иÑпытывал, готов и ÑпоÑобен Ñделать Ð²Ð°Ñ Ñамой ÑчаÑтливой, и хочу быть Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸. Ðто не шутка, не розыгрыш, не обман. Я готов повторить Ñвои Ñлова на артефакте правды. И в принципе давно хотел поговорить Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ об Ñтом, но медлил, не решалÑÑ, боÑÑÑŒ увидеть разочарование в ваших глазах, а теперь могу опоздать. Дело в том, что Ñ Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð² ради Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° вÑе, кроме одного — Ñ Ð½Ðµ Ñмогу на тебе женитьÑÑ, как бы мне того не хотелоÑÑŒ. ÐœÐ¾Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÐºÐ° Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ñ†ÐµÑÑой Ñеверного королевÑтва дело давно решенное, единÑтвенное, что мне вÑегда удавалоÑÑŒ, Ñто отложить брак. Об Ñтой помолвке не знает никто кроме отца, брата, и родÑтвенников невеÑты Ñ Ñ‚Ð¾Ð¹ Ñтороны. Глава 35 Так и Ñтою в шоке. Ð’ конце концов, не каждый же день принцы в любви признаютÑÑ, но вот Ñто дополнение наÑчет помолвки менÑет вÑе. — Ваше выÑочеÑтво, поднимитеÑÑŒ, пожалуйÑта, — произношу Ñ ÑƒÑтало. — Я не ÑобираюÑÑŒ ÑтановитьÑÑ Ñоперницей вашей невеÑте, какие бы чувÑтва и обÑтоÑтельÑтва между нами не были. И никакие богатÑтва Ñто мира не заÑтавÑÑ‚. Ðе хочу… так. ПроÑтите. Будьте добры, уходите. Молча отхожу к окну, отворачиваÑÑÑŒ от Тенера, чтобы тот не увидел моих Ñлез. Вдруг оказалаÑÑŒ в мужÑкой железной хватке. Принц Ñ Ñилой прижимает Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñпиной к Ñебе и тихо, непререкаемым влаÑтным тоном произноÑит: — Ты тоже Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñти, Ри. Ðо и Ñ Ð½Ðµ хочу — не хочу и не могу отдать Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ñƒ-то еще. Будь иначе, Ñ Ð±Ñ‹ проÑто выждал Ñ Ð³Ð¾Ð´, поÑле того как ты выйдешь замуж, чтобы Ðльдан наигралÑÑ, а потом вызвал Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²Ð¾ дворец под благовидным предлогом. Ты моÑ, Ри. И ему Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ отдам. ДернулаÑÑŒ, когда ощутила поцелуй в виÑок. — Ты никогда не будешь ни в чем нуждатьÑÑ. Я Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÐµÑ Ñ Ñобой документы, чтобы ты убедилаÑÑŒ — на твое Ð¸Ð¼Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¹Ð´ÐµÑ‚ ÑÐ¾Ð»Ð¸Ð´Ð½Ð°Ñ Ñумма, которой хватит на безбедное ÑущеÑтвование наших внуков и правнуков. Еще обширные новые земли и Ð²Ð»Ð°Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ â€” тебе оÑталоÑÑŒ только поÑтавить подпиÑÑŒ, и вÑе Ñто Ñтанет твоим. От опекунов ты больше не будешь завиÑеть никак, забота об опеке перейдет короне. Мои люди уже нашли вÑе необходимые лазейки в законах, чтобы Ñто провернуть и оÑтавить именно за тобой деньги и земли. Что наÑчет академии, Ñ Ð´Ð¾Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ð»ÑÑ. Ðе здеÑÑŒ, но в ÑоÑеднем городе еÑть академиÑ, куда Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¼ÑƒÑ‚ на Ñледующий год Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ð¾Ñ‡Ð½Ð¾Ð³Ð¾ обучениÑ. Как Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñл, тебе ведь не обÑзательно там именно поÑтоÑнно учитьÑÑ, нужно формальное признание Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¾Ð±ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼ магом? Да, в той академии будет непроÑто, поÑкольку там иÑключительно мужчины обучаютÑÑ, но твое нахождение там поÑтараюÑÑŒ ÑвеÑти к минимуму, в конце концов ты нужна мне здеÑÑŒ. Конечно, из-за Ñорванной Ñвадьбы и твоего Ð²Ð¾Ð·Ð²Ñ€Ð°Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑтатуÑа моей фаворитки Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»Ñƒ будет плохо принимать общеÑтво, но Ñ Ñделаю вÑе, чтобы Ñкоро отношение изменилоÑÑŒ. Поверь, Ñкандалы быÑтро забываютÑÑ, поÑкольку на их меÑто приходÑÑ‚ новые. Слезы уже градом катÑÑ‚ÑÑ Ð¿Ð¾ щекам, вÑе раÑплываетÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ глазами и Ñилы Ñловно покинули менÑ, но, взÑв ÑÐµÐ±Ñ Ð² руки, произношу как можно Ñпокойнее: — Тот путь, который вы мне предлагаете, путь боли и одиночеÑтва. Я тоже не хочу делить Ñвоего избранника, быть любовницей и ждать поÑтоÑнно, когда вы доберетеÑÑŒ до моей поÑтели. Уходите. — Ты думаешь, брак Ñ Ð³ÐµÑ€Ñ†Ð¾Ð³Ð¾Ð¼ — Ñто не путь боли и одиночеÑтва? Поверь, Ñто не так. Своих привычек он не оÑтавит надолго, а привык он к борделÑм, развлечениÑм и пьÑнкам. Его делить тебе придетÑÑ Ñо многими женщинами, а о его черÑтвоÑти, грубоÑти и холодноÑти ходÑÑ‚ легенды. Ðикакой ÑчаÑтливой жизни Ñ Ð½Ð¸Ð¼ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ ждет. Скорее вÑего он запрет в замке, да и нужна ты ему только Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ чтобы немного иÑправить репутацию и официального ÑтатуÑа образцового подданного Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¾Ð¹ Ñемьей. — Уходите, — только что и могу к Ñтому моменту выдавить Ñ. Да, замуж выходить за нелюбимого человека, Ð¿Ð¾Ð¿Ð°Ð´Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´ полную завиÑимоÑть от него, очень Ñтрашно и нет никакого желаниÑ, но и то что предлагает принц — Ñ Ð½Ðµ Ñмогу. ПроÑто знаю ÑебÑ. Ðаверное, Ñто мне от бабушки доÑталоÑÑŒ — неÑгибаемое чувÑтво гордоÑти, не позволÑющее идти на уÑтупки даже Ð´Ð»Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ñамой. Ведь могла бы закрыть глаза на уÑловноÑти, но нет. — Ри, Ñ Ð¶Ðµ Ñказал. Я не уйду из твоей жизни, — непререкаемый ответ. Принц, похоже, не менее упрÑм, чем Ñ. С Ñтими Ñловами он разворачивает Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð»Ð¸Ñ†Ð¾Ð¼ к Ñебе. Ð’ глазах Тенера горит Ð¼Ñ€Ð°Ñ‡Ð½Ð°Ñ ÑƒÐ²ÐµÑ€ÐµÐ½Ð½Ð¾Ñть. — Я чувÑтвую, что небезразличен тебе, иначе ты бы ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ðµ плакала. И теперь Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ð¸Ð¼Ð°ÑŽ Ñто решение за Ð½Ð°Ñ Ð´Ð²Ð¾Ð¸Ñ…. Тенер наклонÑетÑÑ ÐºÐ¾ мне. Что?! Поцелуй? Рпотом кое-что больше чем поцелуй. Ведь Ñто та, поÑледнÑÑ Ð½Ð¾Ñ‡ÑŒ, когда принц точно может вÑе изменить. По моим венам бежит Ñтрах. ОтклонÑÑŽÑÑŒ назад и умолÑюще произношу: — Ðет, пожалуйÑта, не надо. — Ðе бойÑÑ, Риа, у Ð½Ð°Ñ Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ вÑе будет хорошо, обещаю. Мгновение, и Тенер, крепко Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð±Ð½Ñв, чтобы не дать возможноÑти убежать, горÑчо целует в губы. Ðто… он Ñделает Ñто против моей воли? Я наÑтолько оторопела, что даже не могу пошевелитьÑÑ. Вот Ñто и еÑть любовь? Она такаÑ? Ð’Ñхлипнула. Внутри, где-то в груди, так больно. — Ваше выÑочеÑтво, будьте любезны, отпуÑтить мою невеÑту, — раздаетÑÑ Ñ…Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð½Ñ‹Ð¹ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¸Ð· глубины комнаты. Тенер тут же от Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ‚ÑтранилÑÑ Ð¸ резко развернулÑÑ. — Как ты здеÑÑŒ оказалÑÑ? Я Ñделал вÑе, чтобы у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ получилоÑÑŒ. — Ð”Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ð°Ñть Ñюда было не Ñложнее, чем Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ. Пауза. Я не знаю, как реагировать. Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¹ Ñтороны Ñ Ð² Ñтой Ñитуации не при чем, но мало ли, когда тут поÑвилÑÑ Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ…, Ñколько Ñлышали как поймет. Герцог Ñтак Ñпокойно Ñидит в креÑле, взглÑд задумчивый. Рвот принц на взводе. — Ðльриа моÑ, — резко Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¢ÐµÐ½ÐµÑ€. — Ты знал, что Ñ Ð·Ð° ней ухаживаю, но вÑе равно решил приÑвоить Ñебе. — Тем не менее, ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñто Ð¼Ð¾Ñ Ð½ÐµÐ²ÐµÑта, а Ñто куда Ñерьезнее. Симпатии Ñто одно, реальное положение дел Ñовершенно иное. ПризнатьÑÑ, разочарован. Ðе ожидал, что ты опуÑтишьÑÑ Ð´Ð¾ таких методов по завоеванию “возлюбленнойâ€. Получив отказ, попытатьÑÑ Ð½Ð°Ñильно Ñделать ее любовницей… Ñ Ð±Ñ‹Ð» о тебе куда лучшего мнениÑ. — Ри проÑто боитÑÑ, и не понимает, что так будет лучше. Ðто нормально. Времени уже не оÑтавалоÑÑŒ, — вÑе-таки оправдываетÑÑ ÐµÐ³Ð¾ выÑочеÑтво. Герцог качает головой. — Времени у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ доÑтаточно, но ведь отказ был вÑегда, верно? Мне были интереÑны мотивы, теперь Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ понимаю, чем ты руководÑтвовалÑÑ. — Специально подÑлушивал? — Верно. — И что теперь? Я не отÑтуплюÑÑŒ. — ЕÑли бы ты не был моим родÑтвенником и нужным королевÑтву вельможей, Ñ Ð±Ñ‹ Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÑƒÐ±Ð¸Ð». Или ты менÑ, в завиÑимоÑти от иÑхода боÑ. Ртак… Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ‚Ñ‹ вÑе-таки уходишь и терпишь Ñо Ñвоими чувÑтвами до утра. Ты, по Ñути, уже Ñделал Ð´Ð»Ñ Ñтого вÑе, что нужно — проверка артефактом на иÑтинную невинноÑть. Полагаю, Ñто раÑÑудит наш Ñпор и будет чеÑтнее. ЕÑли шена Уокенридж невинна, она ÑтановитÑÑ Ð¼Ð¾ÐµÐ¹ женой. Ðет — и она в твоем раÑпорÑжении. Тенер отрицательно покачал головой. — ÐœÐµÐ½Ñ Ñтот вариант не уÑтраивает. По Ри, по ее поведению видно, что у нее еще не было мужчины, а Ñ Ð½Ðµ намерен ее терÑть. — Поведение — Ñто далеко не вÑе. Одна Ð¼Ð¾Ñ Ð·Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° Ñовершенно точно убеждена, что полноÑтью невинна, при Ñтом оказалаÑÑŒ беременна. Увы, девушки мало проÑвещены в Ñтом вопроÑе, и их легко обмануть. Принц колеблетÑÑ, броÑает взглÑд на менÑ. — Тебе не придетÑÑ Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¿Ð¸Ñ‚ÑŒ ÑÐ¾Ð±Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ð¢ÐµÐ½ÐµÑ€. Ведь еÑли ты Ñделаешь Ñ Ð½ÐµÐ¹ Ñто ÑейчаÑ, без ее ÑоглаÑиÑ, врÑд ли она Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð·Ð° Ñто полюбит, — Ñловно невзначай произноÑит герцог. — Хочешь Ñделать больно любимой? Ðе знаю, куда детьÑÑ. Крепко Ñжимаю кулаки. Щеки горÑÑ‚. Стыдно, Ñтрашно и в то же Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð·Ð»ÑŽÑÑŒ на обоих мужчин. ДелÑÑ‚, как игрушку, Ñпор затевают. Будь Ð¼Ð¾Ñ Ð²Ð¾Ð»Ñ, ушла бы, но вÑе зашло Ñлишком далеко, никто не отпуÑтит. Ðо Тенеру Ñвно не лучше, он нервно ходит из угла в угол, так и не Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ ÑоглаÑÐ¸Ñ Ð½Ð° Ñделку-Ñпор. — Ðе Ñтоит так переживать, Тенер, — уÑтало произноÑит герцог. — ВероÑтноÑть того, что шена уже не девушка очень выÑока, да и, как Ñ Ð¿Ð¾Ñмотрю, у Ð²Ð°Ñ Ð²Ð·Ð°Ð¸Ð¼Ð½Ñ‹Ðµ чувÑтва. Конечно, в таком Ñлучае Ñ Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¹Ð´Ñƒ в Ñторону. Ðо еÑли вÑе-таки каким-то чудом она вÑе-таки невинна, забираю ее Ñ. ПоÑкольку Ñ ÐµÐµ Ñтороны тебе был отказ и не за чем пÑтнать репутацию “чиÑтой†девушке, Ð²Ð¾Ð²Ð»ÐµÐºÐ°Ñ ÐµÐµ во вÑÑŽ Ñту дворцовую грÑзь, интриги, опаÑноÑти, еще и без права выбратьÑÑ Ð¸ Ñтать твоей законной парой. Принц вÑе-таки ушел через какое-то времÑ, а герцог буквально за ним, но при Ñтом Ñ Ð½Ðµ заметила, чтобы на лица жениха отразилаÑÑŒ хоть тень радоÑти от ÑловеÑной победы над Ñоперником. Только уÑталоÑть и мрачноÑть. — Отдыхайте, шена Уокенридж, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ðльдан на прощание. — Завтра у ваÑ, вероÑтно, начнетÑÑ Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒ, Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð°Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð²Ð¸ и ÑчаÑÑ‚ÑŒÑ Ñ Ð²Ð°ÑˆÐ¸Ð¼ возлюбленным, интриги и Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÐ»ÑŽÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±ÑƒÐ´ÑƒÑ‚ ожидать за каждым углом. Герцог не ÑкрылÑÑ Ð² тайном ходе, как Ñто Ñделал до Ñтого Тенер, а попроÑту взÑл и раÑтворилÑÑ Ð² тени. Я такого Ð·Ð°ÐºÐ»Ð¸Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ðµ знаю, и теперь в полном шоке. Хочу узнать, что за заклинание такое. И вот еще что хочу знать. ЕÑли Ðльдан так уверен, что Ñ Ð½Ðµ девица, и завтра он проиграет в Ñпоре, зачем тогда оÑтановил Тенера. Ðе вÑе ли равно герцогу, когда бы принц Ñклонил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ðº поÑтели и каким образом? Глава 36 Ðикакого отдыха не получилоÑÑŒ. Ð’ душе бушует ураган. Много злоÑти, обид, переживаний. Рано утром в дверь поÑтучал Ñтражник и Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ð»Ð¸ к залу, над входом в которую как раз и раÑположена Ñта Ñ…Ð¸Ñ‚Ñ€Ð°Ñ Ð°Ñ€ÐºÐ°, ÑпоÑÐ¾Ð±Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²ÐµÑ€Ñть каждого вошедшего на чиÑтоту. Ð’ коридоре немного людей, но перÑоны важные. Король, его ÑыновьÑ, герцог, неÑколько магов Ñамого выÑокого ранга, которые будут фикÑировать результат Ð¿Ñ€Ð¾Ñ…Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ â€œÐ¸ÑпытаниÑâ€. Помимо Ñтих людей, здеÑÑŒ много Ñтражников, то и дело, Ñкобы по делу, пробегает приÑлуга, броÑÐ°Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¾Ð¿Ñ‹Ñ‚Ð½Ñ‹Ðµ взглÑды на ÑобравшихÑÑ. Ð’ общем, результаты проверки навернÑка Ñтанут доÑтоÑнием общеÑтвенноÑти. — От Ð²Ð°Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ оÑобого не требуетÑÑ, — инÑтруктирует один из магов. — Проходите в зал. И вот он момент иÑтины. Ð’ коридоре Ñтало очень тихо. Даже Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð»Ð¾. Рвдруг, и правда Ñ Ð¾ Ñебе чего-то не знаю или не понимаю. Ðо вот Ñ Ð´ÐµÐ»Ð°ÑŽ шаг, Ñ Ð² зале, и маги громко, во вÑеуÑлышание объÑвлÑÑŽÑ‚: — Ðевинна! ВернулаÑÑŒ в коридор. ÐеÑколько Ñтражников зааплодировали, но их выражение воÑторга быÑто увÑло от одного взглÑда начальника Ñтражи. Ðа Тенера Ñтрашно Ñмотреть, лицо принца иÑказилоÑÑŒ. Брови герцога взлетели выÑоко вверх. До поÑледнего не верил, да и ÑейчаÑ, похоже, не верит. Король благодушно улыбаетÑÑ. Младший принц не прощаÑÑÑŒ, быÑтро покидает Ñобрание. Уже позже, в карете, поинтереÑовалаÑÑŒ у подозрительно долго молчащего герцога, который, поÑле проверки лишь коротко раÑпрощалÑÑ Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»ÐµÐ¼ и поÑпешил увеÑти Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ð· дворца: — Ваша ÑветлоÑть, а почему вы так уверены были, что Ñ Ð½Ðµ девушка? — Ð’ день, когда Ñ Ð·Ð°Ñтал Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° веранде раÑтрепанную, раÑÑтроенную и в кандалах, мне показалоÑÑŒ, что ваш кузен уÑпел многое Ñовершить. ВдаватьÑÑ Ð² подробноÑти у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð¸ тогда, ни поÑле, Ð¶ÐµÐ»Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ðµ возникло. Я вернулаÑÑŒ в дом Ольтонов, а герцог уехал, правда, заметила, что количеÑтво охраны его ÑветлоÑти утроилоÑÑŒ, а уж Ñколько заклинаний защитных на Ñтены навеÑили, больше, наверное, чем в Ñамой академии, и дом Ñтал походить на хорошо защищенную крепоÑть. ОÑтавшиеÑÑ Ð´Ð¾ Ñвадьбы деньки пролетели Ñ Ð½ÐµÐ²ÐµÑ€Ð¾Ñтной ÑкороÑтью. И вот уже ранним утром, еще до раÑÑвета, мне Ñобирает Ñ†ÐµÐ»Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð° девушек во главе Ñ Ð¼Ð¾Ð´Ð¸Ñткой. Сама ничего не делаю, не дают. Моют, коÑметичеÑко-магичеÑкими процедурами мучают, причеÑывают, одевают. Я Ñама нахожуÑÑŒ в ÑоÑтоÑнии, близком к предобморочному. Ðе могу до Ñих пор поверить, что вновь Ð¼Ð¾Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒ круто изменитÑÑ. Как жить вмеÑте Ñ Ð³ÐµÑ€Ñ†Ð¾Ð³Ð¾Ð¼? ОбщатьÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼, когда в любой момент можешь получить грубую отповедь? Как приходить к компромиÑÑам, еÑли вÑе равно вÑе в итоге будет так, как хочет именно Ñупруг? Как поÑтоÑнно чувÑтвовать ÑÐµÐ±Ñ Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼ Ñортом в глазах мужа. Как вообще Ñпать Ñ Ñтой ледÑной злой глыбой? Как вообще жить Ñ ÐºÐµÐ¼-то и делить поÑтель без чувÑтв? Примут ли Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´ÐµÑ‚Ð¸ герцога, и вообще какие они? ЕÑли характером в папу, то лучше Ñразу попробовать куда-нибудь Ñбежать. Ðе плачу только потому, что вокруг Ñлишком много людей, но руки дрожат и веÑÑŒ мой бледный вид, кажетÑÑ, Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñ‹Ð´Ð°ÐµÑ‚. — Великолепно! ИÑключительно! Идеально! — нахваливают девушки вокруг и модиÑтка Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸ Ñвою работу. ÐœÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ñтавили возле большого выÑокого зеркала и теперь крутÑÑ‚ из Ñтороны в Ñторону, раÑÑматриваÑ. Да, работа и впрÑмь вышла шикарнаÑ. КажетÑÑ, еще никогда не выглÑдела наÑтолько шикарно. Даже терÑÑŽÑÑŒ в Ñловах, чтобы опиÑать вÑе великолепие дейÑтвительно идеально подогнанного платьÑ. Белые Ñ Ð·Ð¾Ð»Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¼ Ñкладки пышного подола мерцают в утреннем Ñвете. — Ð’Ñ‹ краÑивее любой королевÑкой невеÑты! — Ñ Ð²Ð¾Ñторгом произноÑит одна из девушек. — Ðтого Ñ Ð¸ добивалаÑÑŒ, — довольно произноÑит модиÑтка. — Благо, Ñама невеÑта краÑавица Ñ Ð¾Ñ‚Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ð¾Ð¹ фигурой, на такой любое платье заиграет, но здеÑÑŒ и платье отличное. Пожалуй, Ñто Ð»ÑƒÑ‡ÑˆÐ°Ñ Ð¼Ð¾Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð° на ÑегоднÑшний день. Ох, девочки, Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ в церкви, потом раÑÑкажу вам, как принц локти куÑал, из-за того что у него увели из под ноÑа такую девушку. Помощницы модиÑтки одобрительно радоÑтно запищали. Я Ñердечно поблагодарила шену Фьюри. Ðе знаю, увидимÑÑ Ð»Ð¸ мы еще, но надеюÑÑŒ. Очень приÑÑ‚Ð½Ð°Ñ Ð¸ веÑÐµÐ»Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð°. ÐœÐµÐ½Ñ Ð²Ñ‹Ð²Ð¾Ð´ÑÑ‚ в зал, где уже ÑобралиÑÑŒ вÑе Ольтоны. ÐœÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ внимательно оглÑдели, но одобрительных Ñлов и хороших пожеланий Ñ Ð¿Ñ€Ð°ÐºÑ‚Ð¸Ñ‡ÐµÑки не уÑлышала. Зато баронеÑÑа поÑпешила Ñообщить, что жених ÐнÑоны тоже договорилÑÑ Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»ÐµÐ²Ñкой модиÑткой, и на Ñвадьбе ее дочки, платье будет не хуже, а может быть даже лучше. С минуты на минуту за мной должен заехать жених вмеÑте Ñ Ñ†ÐµÐ»Ñ‹Ð¼ кортежем. Ðа улицу выÑыпала вÑÑ ÑƒÐ»Ð¸Ñ†Ð°, да и ÑоÑедние тоже. Ð’Ñе-таки герцоги тоже не чаÑто женÑÑ‚ÑÑ, а тут еще и Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ помпой. ЧаÑть улицы и вход в дом украшены цветами и бело-золотыми лентами, играет музыка, народу веÑело, а мне как-то не очень. С каждой Ñекундой волнуюÑÑŒ вÑе Ñильнее и Ñильнее. Фыркнула, заметив в окно, как по двору бежит тщательно Ð¾Ñ‚Ð¼Ñ‹Ñ‚Ð°Ñ Ð²ÐµÑÐµÐ»Ð°Ñ Ð‘ÐµÐ»Ð»Ð°, на ней краÑивый новый ошейник, украшенный золотым бантом, вот ей Ñуета вокруг Ñвно нравитÑÑ, хвоÑÑ‚ радоÑтно мечетÑÑ Ð¸Ð· Ñтороны в Ñторону. Ко мне подошла ÐнÑона. — Какое у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²Ñе-таки краÑивое платье, — воÑторженно произнеÑла кузина. — Ð Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ хочу белое, но Ñ Ñ€Ð¾Ð·Ð¾Ð²Ñ‹Ð¼, украшенное драгоценными камнÑми. Пышное-пышное! И Ñ Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð½Ñ‹Ð¼-предлинным шлейфом. — Как у Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÑкладываютÑÑ Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ð¾Ð¼? Ð’Ñе хорошо? — Да, замечательно. Ðоурвейт такой учтивый, любезный, добрый и щедрый! Завтра мы едем к его другу в уÑадьбу, и там Ñ Ð²Ñ‹Ð±ÐµÑ€Ñƒ Ñебе кобылу — Ñто подарок к Ñвадьбе еще один. Я попроÑила. Правда, пока мне ездить на ней Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚, а вот поÑле Ñ€Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ€ÐµÐ±ÐµÐ½ÐºÐ° — да. Вот только… — ÐнÑона замÑлаÑÑŒ. — Что? — Порой он Ñлишком добрый. — Ð’ каком ÑмыÑле? — Ðу вот, Ðндрю поÑтоÑнно занимает у графа деньги, и что-то Ñ Ð½Ðµ замечала, чтобы возвращал. Или вот оÑобнÑк родителей — он конечно отличный, в хорошем районе, но почти за городом — так решила мама, потому что варианты домов в центре города по Ñумме, которую выделÑл мой жених, ей не подходили. Слишком маленькие, а там где она нашла дом большой, проÑторный, но далековато от академии. Так знаешь что Ðндрю Ñделал? ПопроÑилÑÑ Ð¿Ð¾-родÑтвенному пожить Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸! То еÑть в городÑком оÑобнÑке Ðоурвейт, который практичеÑки прилегает к академии. ПредÑтавлÑешь! Ðто Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ жить Ñ Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ð¾Ð¼, пока он академию не закончит, да еще и будем кормить Ñтого нахлебника. Хмыкнула. — ÐнÑона, но Ñто ведь брат познакомил Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ð¾Ð¼ и договорилÑÑ Ð¾ вашем браке. Возможно он тоже захотел получить Ñ Ñтого выгоду. Девушка недовольно фыркнула, но Ñпорить не Ñтала. К моменту, когда на дороге оÑтановилаÑÑŒ герцогÑÐºÐ°Ñ ÐºÐ°Ñ€ÐµÑ‚Ð°, Ñ ÑƒÐ¶Ðµ готова была уйти в блаженную темноту обморока. Ðо организм у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐºÑ€ÐµÐ¿ÐºÐ¸Ð¹, ÑпаÑÐ¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ñ‚ÐµÐ¼Ð½Ð¾Ñ‚Ð° так и не пришла, зато поÑвилÑÑ Ð³ÐµÑ€Ñ†Ð¾Ð³. КоÑтюм жениха не менее шикарен, Ðльдан одет Ñ Ð¸Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ‡ÐºÐ¸ и черно-Ð±ÐµÐ»Ð°Ñ Ð³Ð°Ð¼Ð¼Ð° его одежд выглÑдит веÑьма хорошо. Герцог выÑокий, разворот плеч у него широкий, фигура поджараÑ, и Ñреди Ñ€Ð°Ð·Ð½Ð¾Ñ†Ð²ÐµÑ‚ÑŒÑ Ð³Ð¾Ñтей мужчина кажетÑÑ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ Ñтрогим, Ñерьезным, опаÑным. ОбрÑды Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‰Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½ÐµÐ²ÐµÑты Ñ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¼ и проводы не занÑли много времени, и вот уже карета быÑтро катит по главным улицам к Ñтоличному храму. Я молчу. Ð’ горле переÑохло. Сердце в груди трепещет. Погода ÑегоднÑ, вопреки обычному ÑÑнаÑ. Легкий морозец, и мои плечи украшает Ð±ÐµÐ»Ð°Ñ ÑˆÑƒÐ±ÐºÐ°. Сам герцог тоже немногоÑловен, правда, когда мы вÑтретилиÑÑŒ утром, поÑле детального разглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¼Ð¾ÐµÐ¹ перÑоны, Ðльдан вÑе же Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð»Ð¸Ð¼ÐµÐ½Ñ‚: — Ð’Ñ‹ выглÑдите беÑподобно, шена Уокенридж. Вот вроде бы гоÑти и люди в кортеже уÑпели наговорить мне множеÑтво комплиментов, куда цветиÑтее и разнообразнее, но ценее вÑе же показалаÑÑŒ именно похвала жениха — Ñ, кажетÑÑ, вообще впервые из его уÑÑ‚ уÑлышала комплимент в мою Ñторону. Ð’ храме к алтарю Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‡Ð¸Ð½Ð½Ð¾ вел мой опекун барон Ольтон. КазалоÑÑŒ бы вон он, пик волнениÑ, когда на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñе ÑмотрÑÑ‚, торжеÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¼ÑƒÐ·Ñ‹ÐºÐ°, и нужно боÑтьÑÑ ÑпоткнутьÑÑ, упаÑть или еще Ñовершить еще какой-то конфуз, но к Ñтому моменту Ñ ÑƒÑпела перегореть. Ð’ конце концов, ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð½Ð¸Ñ†Ð°, кто и что подумает. Скоро Ñ ÑƒÐµÐ´Ñƒ из города, и кто знает, вернуÑÑŒ ли вообще. Тем не менее, Ñ Ð±ÑƒÐ´ÑƒÑ‰Ð°Ñ Ð³ÐµÑ€Ñ†Ð¾Ð³Ð¸Ð½Ñ, надо Ñ Ð´Ð¾ÑтоинÑтвом принÑть Ñтот ÑÑ‚Ð°Ñ‚ÑƒÑ Ð¸ неÑти его до конца дней. Потому, Ð½Ð°Ð±Ð»ÑŽÐ´Ð°Ñ Ð·Ð° вÑем Ñловно Ñо Ñтороны, Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±Ð°ÑŽÑÑŒ. Ðе плачу, не грущу. Показываю лишь ÑпокойÑтвие и Ñту ровную, доÑтойную герцогини улыбку. Ð“Ð¾Ñ€Ð´Ð°Ñ Ð¾Ñанка, выÑоко поднÑтый подбородок. Люди вокруг не узнают, что Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвую на Ñамом деле. Вопреки увещеваниÑм модиÑтки, Ñмотреть на бледного подавленного младшего принца ни капли не веÑело. Да, Тенер здеÑÑŒ, Ñидит в первом Ñ€Ñду вмеÑте Ñо Ñвоей Ñемьей и Ñ Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°ÑŽ в его глазах тоÑку. Ðто не напуÑкное, не Ð¼Ð¾Ñ Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð²Ñ‹Ð´ÑƒÐ¼ÐºÐ°. Принцу больно. ДейÑтвительно больно, что вÑе ÑкладываетÑÑ Ð¸Ð¼ÐµÐ½Ð½Ð¾ так. Тенер не отводит от Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð³Ð»Ð°Ð·, гипнотизирует взглÑдом. Ðа миг позволила Ñебе зажмуритÑÑ, а когда открыла глаза, Ñмотрю только прÑмо, где у Ð°Ð»Ñ‚Ð°Ñ€Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ¶Ðµ дожидаетÑÑ Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ…. Я у алтарÑ. Ð’Ñтаю напротив жениха лицом к нему, вкладываю Ñвои руки в его. Слова жреца, вÑе его дейÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ…Ð¾Ð´ÑÑ‚ мимо менÑ. Только чувÑтвую, как методично оплетают наши Ñ Ð³ÐµÑ€Ñ†Ð¾Ð³Ð¾Ð¼ руки Ñимволичные краÑные атлаÑные ленты. ЕÑли нужно, говорю и делаю вÑе на автомате. Ð’ глаза герцога не Ñмотрю. ГлÑжу куда-то… в пуÑтоту. И ÑпуÑÑ‚Ñ ÐºÐ°Ð·Ð°Ð»Ð¾ÑÑŒ бы вечноÑть объÑвление жрецом Ð½Ð°Ñ Ñ Ðльданом мужем и женой. — Можете поцеловать невеÑту, — радоÑтным тоном произноÑит под конец жрец. Вот он, Ñамый Ñтрашный момент. Глава 37 Поцелуй. ОпÑть не выдержала. Закрыла глаза. Так проще. ЧувÑтвую прикоÑновение к Ñвоей талии, мужÑкие руки крепко обнимают. Потом резкий наклон и… вÑе произошло так быÑтро, что Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÐºÐ¾Ð¼ и не уÑпела ничего почувÑтвовать. Ð’Ñе что ли? Открываю глаза, Ðльдан берет Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð´ руку и ведет по прохожу. Ð’ зале раздаютÑÑ Ð¶Ð¸Ð´ÐºÐ¸Ðµ аплодиÑменты. Может, разочарованы, что жених не показал горÑчего долгого Ð¿Ð¾Ñ†ÐµÐ»ÑƒÑ Ñ Ð½ÐµÐ²ÐµÑтой? Лично Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñе уÑтраивает. ПоÑле храма и недолгой праздничной поездки по городу кортеж прибыл в большой нарÑдный по Ñлучаю Ñвадьбы, городÑкой дом герцога. Страшные клыкаÑтые Ñтатуи мифичеÑким животных, что украшают фаÑад зданиÑ, тоже украшены золотыми и белыми лентами Ñ Ð±Ð°Ð½Ñ‚Ð°Ð¼Ð¸. СмотритÑÑ Ð·Ð°Ð±Ð°Ð²Ð½Ð¾. У дверей Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñтретила Белла, оказываетÑÑ, ее уÑпели перевезти Ñюда. Я решила Ñчитать, что Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð°Ñ Ð²Ñтреча около нового дома именно Ñо Ñвоей Ñобакой — Ñто хороший знак. ГоÑтей в доме немного, Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ Ñ‡ÑƒÐ´ÐµÑной репутации Ñупруга. БольшинÑтво кто ÑобиралÑÑ, иÑкренне ли, или лживо, поздравили на ÑтупенÑÑ… храма. К ÑветÑким приемам Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²Ñ‹ÐºÐ»Ð°, но вот быть их хозÑйкой, не очень. Ко мне то и дело подходит что-то уточнить перÑонал оÑобнÑка. Почему не к герцогу? Рон вÑех перенаправлÑет ко мне, решать бытовые вопроÑÑ‹, еÑли Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÑутÑтвую в доме, теперь иÑключительно Ð¼Ð¾Ñ Ð¾Ð±ÑзанноÑть. Кое-как ÑправлÑÑŽÑÑŒ, благо перÑонал опытный и грамотный, и, по Ñути, им нужно только мое выÑочайшее дозволение на те или иные дейÑтвиÑ. Ðочью небо над городом раÑцвело магичеÑкими Ñалютами. Вот такого Ñовершенно не ожидала, но Ñалюты Ñти были в чеÑть моей Ñ Ð³ÐµÑ€Ñ†Ð¾Ð³Ð¾Ð¼ Ñвадьбы. Поздно ночью, когда чаÑть гоÑтей уже разошлиÑÑŒ, Ñлужанки увели Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°Ð²ÐµÑ€Ñ…, в хозÑйÑкую Ñпальню, где помогли подготовитьÑÑ Ðº первой брачной ночи. Белье Ð´Ð»Ñ Ñтого ÑÐ¾Ð±Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ð¸Ð·Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¾ в доме модиÑтки ее маÑтерицами. ÐÐ°Ð´ÐµÐ²Ð°Ñ ÐºÑ€ÑƒÐ¶ÐµÐ²Ð½Ñ‹Ðµ полупрозрачные трÑпочки, опÑть трÑÑуÑÑŒ. За вÑеми волнениÑми и хлопотами Ñтого Ð´Ð½Ñ Ð´Ð°Ð¶Ðµ не подумала о том, чтобы выпить чего-нибудь Ð´Ð»Ñ Ñ…Ñ€Ð°Ð±Ñ€Ð¾Ñти. Ð’Ñе, Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²Ð¸Ð»Ð¸. Девушки, Ñ Ñ…Ð¸Ñ…Ð¸ÐºÐ°Ð½ÑŒÐµÐ¼ и фривольными пожеланиÑми и Ñоветами напоÑледок, покидают комнату. Я оÑтаюÑÑŒ Ñидеть одна на краешке огромной раÑÑтеленной кровати. Жду. И опÑть, чем дольше жду, тем Ñильнее ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð°ÐºÑ€ÑƒÑ‡Ð¸Ð²Ð°ÑŽ. Внутри вÑе противитÑÑ Ð´Ð°Ð¶Ðµ мыÑли о том, что ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ð¾ произойти. Ðо Ñто неизбежно. Герцога не было очень долго. Хлопнула резко Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð°Ñ Ð´Ð²ÐµÑ€ÑŒ. Мне уже даже начало казатьÑÑ, что Ñупруг не придет, но нет. Ðльдан поÑвилÑÑ Ð½Ð° пороге Ñпальни в обнимку Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡Ð°Ñ‚Ð¾Ð¹ бутылкой вина в руках. Мрачный, молчаливый. Он оÑтановилÑÑ Ð½Ð° пороге и облокотилÑÑ Ð½Ð° дверной коÑÑк. Герцог разглÑдывает Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð³Ð¾ и очень внимательно. КажетÑÑ, ни одна деталь моего ночного одеÑÐ½Ð¸Ñ Ð½Ðµ укрылаÑÑŒ от его вниманиÑ. Супруг то и дело прикладываетÑÑ Ðº бутылке. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑохло в горле, Ñердце вот-вот выпрыгнет из груди. Герцог пьÑн? Он какой-то… не знаю. Ðе такой. Без оÑобой надежды дрожащим голоÑом зачем-то произнеÑла: — Рдавайте, может, не будем? Герцог помолчал, но потом неожиданно легко ÑоглаÑилÑÑ: — Рдавайте. Ðльдан закрыл за Ñобой дверь, Ñлегка покачивающейÑÑ Ð¿Ð¾Ñ…Ð¾Ð´ÐºÐ¾Ð¹ направилÑÑ ÐºÐ¾ мне. СжалаÑÑŒ и не дышу. Будь что будет. Ðо возле Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñупруг не оÑтановилÑÑ. Ð”Ð¾Ð¹Ð´Ñ Ð½Ð° кровати, Ðльдан небрежно плеÑнул на проÑтынь краÑное вино и ушел в Ñмежную Ñпальню, громко хлопнув дверью на прощание. Что? Брачной ночи не будет? Еще не в Ñилах поверить, неÑколько минут продолжаю Ñидеть без движениÑ, уÑÐ¿Ð¾ÐºÐ°Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñердечный ритм. Конечно, Ñто вÑего лишь отÑрочка, но ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ð¶Ðµ нужнаÑ. ПроÑтынь потом ÑнÑла и броÑила на пол возле камина, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ ÑƒÐ¶Ðµ поздновато, вÑе равно в Ð¼Ð°Ñ‚Ñ€Ð°Ñ Ð¶Ð¸Ð´ÐºÐ¾Ñть уÑпела впитатьÑÑ. ÐÑ…, будет утром, что пообÑуждать молоденьким Ñлужанкам. Подумают, что кровь — и навернÑка пойдут Ñлухи о кровавом ритуале, что провел надо мной герцог. Ðе знаю, конечно, Ñколько должно быть Ñтой Ñамой крови при первом разе, но тут уж очень много. Ðльдан плеÑнул щедро. Ðу а еÑли поймут, что вино, то навернÑка тоже будут вопроÑÑ‹, как именно мы Ñ Ð¼ÑƒÐ¶ÐµÐ¼ задейÑтвовали напиток в поÑтели. Легла в поÑтель и Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ð¹ укрылаÑÑŒ большим пышным одеÑлом. Ð’ комнате очень тепло, даже жарко, но мне так уютнее. Теперь Ñон пришел очень быÑтро, ведь вÑе Ð²Ð¾Ð»Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑƒÑˆÐ»Ð¸ на второй план. Утром одна из Ñлужанок поднÑла Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð¾ рано. ОпÑть переезд. Ðа Ñтот раз в деревню. Гардероба Ð´Ð»Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¾Ð³Ð¾ путешеÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð² один конец набралоÑÑŒ немало. Бальные Ð¿Ð»Ð°Ñ‚ÑŒÑ Ð¾Ñ‚ модиÑтки далеко не вÑе. ОказываетÑÑ, мне уÑпели пошить еще множеÑтво зимних вещей, и практичных загородных платьев Ð´Ð»Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ñ‹Ñ… прогулок по грÑзи и бездорожью. ГерцогÑкую предуÑмотрительноÑть оценила. Ð”Ð»Ñ Ð¿Ð¾ÐµÐ·Ð´ÐºÐ¸ выбрана тоже веÑьма Ð¿Ñ€Ð°ÐºÑ‚Ð¸Ñ‡Ð½Ð°Ñ ÑƒÑ‚ÐµÐ¿Ð»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ ÐºÐ°Ñ€ÐµÑ‚Ð°, и еду Ñ Ð² ней одна. Точнее не ÑовÑем — Ñ Ð‘ÐµÐ»Ð»Ð¾Ð¹, но Ñто ничего не менÑет. Супруг предпочел отдельный транÑпорт. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»Ð¾ ÑоздаватьÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ‡Ð°Ñ‚Ð»ÐµÐ½Ð¸Ðµ, что муж и грозный ректор магичеÑкой академии в одном лице, Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ð·Ð±ÐµÐ³Ð°ÐµÑ‚. КазалоÑÑŒ бы неÑколько чаÑов в пути из-за медленных Ñ‚Ñжело груженых повозок, можно пообщатьÑÑ, попробовать наладить контакт. Правда, общатьÑÑ Ñ Ð³ÐµÑ€Ñ†Ð¾Ð³Ð¾Ð¼ — Ñто не Ñамый лучший вариант Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ð»Ð°Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ‚Ð°ÐºÑ‚, он, по-моему, только хамить и умеет. Перед Ñамым отправлением мы Ñ Ð‘ÐµÐ»Ð»Ð¾Ð¹ выпрыгнули из нашей кареты, добежали до кареты герцога и Ñамым наглым образом забралиÑÑŒ в нее. О Ñвоем решении очень быÑтро пожалела. Ð’ карете Ñтоит мощный запах перегара. Герцог Ñвно не в духе, выглÑдит злым и, кажетÑÑ, вот-вот пошлет менÑ... обратно в Ñвою карету. Белла чихнула, ей, Ñ ÐµÐµ Ñобачьим обонÑнием тут тоже видимо не комфортно. — Я Ñкоро уйду. Лишь хотела пару вопроÑов задать. — Я Ñлушаю. — Чем мне нужно будет заниматьÑÑ Ñƒ Ð²Ð°Ñ Ð² замке? — У наÑ, — морщаÑÑŒ поправил герцог. — Чем хотите, тем и занимайтеÑÑŒ. — Ртам… хозÑйÑтво веÑти может? — Ðтим занимаютÑÑ Ñпециально нанÑтые люди, но еÑли вам очень хочетÑÑ, можете контролировать их деÑтельноÑть в мое отÑутÑтвие. — При замке еÑть деревнÑ? ЕÑли оттуда ко мне будут обращатьÑÑ Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñьбами? — Ð”Ð»Ñ Ñтого опÑть же еÑть управлÑющий. — Рваши дети? Сколько им? С ними нужно заниматьÑÑ? — Старший Ñын поÑещает Ñпециальную магичеÑкую школу и возвращаетÑÑ Ð² замок только на выходные, у младшего Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ð½ÑÑ‚Ð¸Ñ ÐµÐ³Ð¾ доÑуга еÑть нÑÐ½Ñ Ð¸ преподаватели. Так. За хозÑйÑтвом Ñмотреть не нужно, за детьми приÑматривать тоже, герцог, видимо, тоже редко будет поÑещать замок, думаю, каких-то оÑобых развлечений нет. Рчем мне заниматьÑÑ-то тогда? Ðу предположим еÑть библиотека, можно развивать Ð·Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ магии, возобновить тренировки по фехтованию и… вÑе? Чем еще там заниматьÑÑ? Ðа жизнь тоже зарабатывать теперь не нужно. — Ðто вÑе, что вы хотели узнать, Ðльриа? Пожала плечами. — Ð Ñколько вашим детÑм лет? — почему-то Ñ Ð´Ð°Ð¶Ðµ не ÑомневалаÑÑŒ, что у Ðльдана мальчики. Ðе предÑтавлÑÑŽ, чтобы у герцога в принципе может быть дочь. — Ðльриа, возвращайтеÑÑŒ к Ñебе в карету, вÑе Ñто вы можете узнать и по приезду. Ха. Забыл Ñколько лет? Ðе удивлюÑÑŒ. — Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ как их зовут? — Старшего Фернан, младшего ИдÑÑ€. — Рони знают, что вы женилиÑÑŒ? — Да. — Они будут в замке, когда мы приедем? — Будут. — Какие у ребÑÑ‚ увлечениÑ? Герцог поÑтучал о Ñтену кареты, и та Ñразу же оÑтановилаÑÑŒ. — Идите к Ñебе, Ðльриа. Ðе вышло разговора Ñ Ñупругом, ничего не поделаешь, выбрала не Ñамый подходÑщий момент. Ð’Ñ‹Ð¹Ð´Ñ Ð¸Ð· кареты, полной грудью вдохнула чиÑтый морозный воздух. Хорошо. ÐаÑтроение Ñтало повышатьÑÑ. Ðе знаю, как вÑе ÑложитÑÑ Ñƒ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ Ð³ÐµÑ€Ñ†Ð¾Ð³Ð¾Ð¼, но вÑе равно лучше, чем вÑÑŽ оÑтавшуюÑÑ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒ жить Ñ ÐžÐ»ÑŒÑ‚Ð¾Ð½Ð°Ð¼Ð¸. Сама поездка оказалаÑÑŒ утомительной, хотела попозже, когда Ñтанет чуть теплее выбратьÑÑ Ð¸Ð· кареты и проехатьÑÑ Ð½Ð° лошади, чтобы размÑтьÑÑ, но теплее не Ñтало — зарÑдил мелкий противный дождь Ñо Ñнегом. Ð’ карете Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ тепло и Ñухо. Белла вон тоже Ð½Ð¾Ñ Ð½Ð°Ñ€ÑƒÐ¶Ñƒ не пытаетÑÑ Ð²Ñ‹Ñунуть. Она у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð¶Ðµ не любительница холода. Ðаконец, мы подъезжаем к замку. С пригорка открываетÑÑ Ñ‡ÑƒÐ´ÐµÑный вид на окреÑтноÑти. ÐеÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° хмурую погоду и отÑутÑтвие зелени, поÑмотреть еÑть на что. Темно-Ñерый мощный и выÑокий замок Ñтоит на выÑоком холме и Ñловно зорко и хмуро Ñледит за вверенными ему территориÑми. Погода даже ÑоответÑтвует наÑтроению ÑтроениÑ. Ð’Ñе Ñурово и брутально. Ðе Ñразу, но заметила и темнеющее гораздо дальше от замка Ñкопление домов — деревнÑ. Что-то ÑовÑем далеко от замка. Ðо ничего, хоть так. Когда кареты Ñ Ð¾Ð±Ð¾Ð·Ð¾Ð¼ подъехали к замку, возле входа уже выÑтроилÑÑ Ð²ÐµÑÑŒ штат работников. Реще на Ñамом крыльце ÑтоÑÑ‚ двое мальчишек. Один, который Ñтарше, Ñерьезный и Ñпокойный, темные волоÑÑ‹ аккуратно зачеÑаны назад. Ðа вид мальчику лет деÑÑть-одиннадцать. Очень краÑивые правильные черты лица. Худой, выÑокий. Второй ребенок ÑовÑем малыш. Года четыре, может пÑть. У младшего ÑеребрÑнаÑ, Ñильно раÑÑ‚Ñ€ÐµÐ¿Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ‹ÑˆÐ½Ð°Ñ ÑˆÐµÐ²ÐµÐ»ÑŽÑ€Ð°. Ребенку Ñвно трудно ÑтоÑть на одном меÑте, он нетерпеливо переминаетÑÑ Ñ Ð½Ð¾Ð³Ð¸ на ногу и кажетÑÑ, Ñловно вот-вот готов ÑорватьÑÑ Ð¼ÐµÑта, но за плечо мальчика удерживает Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð° в Ñтрогом Ñинем платье. По вÑей видимоÑти нÑнÑ. Малыш проÑто очаровашка. Личико ну проÑто умилительное, глаза большие, взглÑд открытый, любознательный. Выхожу из Ñвоей кареты чуть позже герцога, потому что интереÑно понаблюдать Ñо Ñтороны за вÑтречей отца Ñ ÑыновьÑми. — Папа! — радоÑтно кричит младший, и уже Ð½Ð¸ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ð½ÑÐ½Ñ Ð½Ðµ может его удержать. Ребенок броÑаетÑÑ Ðº отцу и обнимает его за ногу. Я бы даже Ñказала повиÑает на ней. Ðльдан как-то так неловко гладит малыша по голове. Старший подходит Ñтепенно, кивает головой и чинно приветÑтвует. Вот тут уж какаÑ-то ÑовÑем ÑÑƒÑ…Ð°Ñ Ð²Ñтреча. К Ñтому моменту уже подхожу и Ñ. Мне Ñамой жутко неловко. Глава 38 Герцог заметил мое поÑвление и предÑтавил ÑыновьÑм: — ПознакомьтеÑÑŒ. Шениа Ðльриа КÑнтербожди. ÐœÐ¾Ñ Ð¶ÐµÐ½Ð° и ваша мачеха. Ðльриа, Ñто мы ÑыновьÑ, Ñташий Фернан и младший ИдÑÑ€. Мачеха. Как звучит неприÑтно. Дети вот Ñвно не в воÑторге. Старший кривитÑÑ, младший прÑчетÑÑ Ð·Ð° ногу отца. — ПриÑтно познакомитьÑÑ, — как можно приветливее произношу Ñ Ð¸ улыбаюÑÑŒ. Улыбка оÑобого Ñффекта не произвела, и на Ñтом Ñемейное знакомÑтво закончилоÑÑŒ. Правда, Ñухую вÑтречу помогла улучшить Белла. Она Ñпала, и Ñ Ð½Ðµ Ñтала ее будить, но тут, видимо, проÑнулаÑÑŒ, и Ñ Ñ€Ð°Ð´Ð¾Ñтным лаем, что мы, наконец, приехали, выÑкочила из открытой кареты. Детей Ñобака проÑто обожает, поÑтому первым делом добежала до них, вÑтав на задние лапы и бешено вилÑÑ Ñ…Ð²Ð¾Ñтом, попыталаÑÑŒ облизать лицо Фернана, но тот, веÑело фыркаÑ, Ñтого не позволил, однако Ñобаку погладил, заулыбалÑÑ, и Ñразу как-то Ñтал похож на обычного ребенка. Затем Белла заметила мелкого, и тут же двор наполнилÑÑ Ð²ÐµÑелым детÑким визгом и лаем. Папина нога была забыта, Ñобака и ребенок теперь Ð¸Ð³Ñ€Ð°Ñ Ð½Ð¾ÑÑÑ‚ÑÑ Ð²Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ³. — Ðто Ð¼Ð¾Ñ Ð‘ÐµÐ»Ð»Ð°, — Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±ÐºÐ¾Ð¹ произнеÑла Ñ Ð´Ð»Ñ Ð¤ÐµÑ€Ð½Ð°Ð½Ð°, ИдÑÑ€ Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ñе равно не уÑлышит. Далее Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ñтавили обитателÑм замка, объÑвив, кто отныне тут хозÑйка, и мы прошли в дом, где в Ñтоловой уже накрыли обед. За Ñтолом ИдÑÑ€ Ñмотрит на Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ¶Ðµ куда приветливее, но вÑе равно Ñ Ð½ÐµÐ¿Ð¾Ð½Ñтной опаÑкой. Фернан так и вовÑе не Ñмотрит. ДетÑм герцог из города привез игрушки и книги, но их Ñто не Ñильно задобрило. Ðа удивление, Ðльдан разрешил взÑть Беллу в дом, и теперь она Ñидит под Ñтолом, и теперь дети, как они думают, незаметно, Ñкармливают ей Ñвою еду и о чем-то заговорщицки шепчутÑÑ. Тут уж ÑовÑем как-то подозрительно мелкий запуÑтил руки под Ñтол и что-то шепчет про ÑебÑ. Затем руки мальчика поднимаютÑÑ, и Ñ Ñ ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ наблюдаю магичеÑким зрением, как ко мне через Ñтол медленно летит криво Ñделанное, но вÑе-таки навернÑка вполне дейÑтвенное заклинание. Летит к лицу. ÐаÑколько могу Ñудить, как только заклинание оÑÑдет на кожу, то в Ñтом меÑте у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ быÑтро выраÑтет большой некраÑивый фурункул. Как-то Ñразу вÑпомнилÑÑ Ñекретарь в ректорÑкой приемной. Да, а ведь недалеко Ñ Ð² Ñвоих методах от Ñтих детей ушла. КÑтати, за полетом Ð·Ð°ÐºÐ»Ð¸Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð°Ð±Ð»ÑŽÐ´Ð°ÑŽ не Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð°. Герцог и его младший Ñын тоже Ñ Ñ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑом ÑмотрÑÑ‚, что выйдет. Ðга, значит, у Ð½Ð°Ñ Ñ‚ÑƒÑ‚ вÑе маги, только дети про Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ знают, или знают, что Ñ Ð¼Ð°Ð³, но женщин ведь здеÑÑŒ магии ÑовÑем не обучают. Ðебрежным паÑом руки возвращаю заклинание обратно владельцу, но летит в Ñтот раз заклинание в неÑколько раз быÑтрее. Уже через неÑколько Ñекунд на ноÑу удивленного Фернана выраÑтает большой некраÑивый прыщ. Что Ñамое забавное, мелкий братец ниÑколько Ñтаршему не ÑочувÑтвует — без вÑÑкого ÑтеÑÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð·Ð°Ð»Ð¸Ð²Ð¸Ñто Ñ Ð½Ð¾Ñ‚ÐºÐ°Ð¼Ð¸ злорадÑтва раÑÑмеÑлÑÑ, причем так заразительно, что Ñ Ñама Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ Ñкрываю улыбку. Забавные ребÑта. Младший шкода еще та. — Шениа, а вы что, колдовать умеете? — Ð¿Ð¾Ñ‚Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ð½Ð¾Ñ, поинтереÑовалÑÑ Ñтарший. По Ñути, впервые Фернан Ñо мной заговорил. Герцог, надо Ñказать, никак ÑлучившееÑÑ Ð½Ðµ прокомментировал, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¼Ð¾Ð³ выразить недовольÑтво либо мне за Ñына, либо Ñыну за неучтивое поведение. Как по мне, Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ°Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð¸Ñ†Ð¸Ñ. Ð¡Ð¸Ñ‚ÑƒÐ°Ñ†Ð¸Ñ ÐµÑ€ÑƒÐ½Ð´Ð¾Ð²Ð°Ñ, заклинание безобидное, неумелое и продержитьÑÑ Ð¾Ñ‚ Ñилы до вечера, а Ñкорее вÑего и раньше Ñпадет. — Да. ÐœÐµÐ½Ñ Ð¾Ð±ÑƒÑ‡Ð°Ð» мой дед. Хотела даже пойти учитьÑÑ, но не вышло, — мой взглÑд из-под реÑниц на ректора и теперь уже мужа, Ñкзамены Ñ Ð²Ñе- таки Ñдала ему, но только не туда, куда планировала. — Что, и родители разрешили? Девочкам же магии обучатьÑÑ Ð²Ñ€ÐµÐ´Ð½Ð¾. — ÐœÐµÐ½Ñ Ð²Ð¾Ñпитывал дедушка, поÑкольку родителей Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚ÐµÑ€Ñла в детÑтве, и он ничего вредного в обучении магии не видел. Откуда Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð¼Ñ‹Ñль про вред? — СочувÑтвую вашей утрате, — неожиданно очень Ñерьезно Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¤ÐµÑ€Ð½Ð°Ð½. Увы, но Ñти дети тоже знают о том, каково Ñто, терÑть кого-то из близких. — Рпро вредноÑть так папа говорит. — Ðу еÑли папа то да, — Ñтало Ñмешно. С папой в Ñтом вопроÑе беÑполезно Ñпорить. — Он вÑе-таки ректор магичеÑкой академии, ему виднее. Ðа лице Ðльдана не дрогнул ни один муÑкул. Ð’ общем и целом обед прошел неплохо Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð¾Ð³Ð¾ знакомÑтва. ПоÑле пришлоÑÑŒ отправитьÑÑ Ð² выделенную мне комнату, чтобы начать обживатьÑÑ. Дети оÑталиÑÑŒ общатьÑÑ Ñ Ð¾Ñ‚Ñ†Ð¾Ð¼, только перебралиÑÑŒ в гоÑтиную. Белла, кÑтати, предпочла общеÑтво закормивших ее вкуÑноÑÑ‚Ñми детей. Благо, за Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð±ÐµÐ´Ð° Ñлужанки уже почти вÑе разложили, комната проÑторнаÑ, чиÑтаÑ, теплаÑ, за дровами ходить на надо, они Ñ Ð¸Ð·Ð±Ñ‹Ñ‚ÐºÐ¾Ð¼ лежат возле камина. Тем не менее, разложила по полкам личные вещи, поближе познакомилаÑÑŒ Ñ Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´ÐµÐ½ÑŒÐºÐ¸Ð¼Ð¸ веÑелыми горничными, за которыми закрепили Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð±ÑÐ»ÑƒÐ¶Ð¸Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¼Ð¾ÑŽ Ñпальню, они при необходимоÑти у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±ÑƒÐ´ÑƒÑ‚ и в качеÑтве камериÑток, поÑкольку Ñпециально никого из города не выпиÑывали. ОÑвободилаÑÑŒ только к ужину, а во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ‚Ñ€Ð°Ð¿ÐµÐ·Ñ‹ вÑлух изъÑвила желание прогулÑтьÑÑ Ð¸ познакомитьÑÑ Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐºÐ¾Ð¼. ВызвалÑÑ Ð¼Ð½Ðµ помочь Ñ Ð¾Ñмотром только ИдÑÑ€, причем поÑле предупреждающего взглÑда брата, вдруг вÑпомнил, что у него занÑтие риÑованием Ñразу поÑле ужина. Герцог что-то броÑил наÑчет того, что у него дела. Так что по замку Ñ Ð±Ñ€Ð¾Ð´Ð¸Ð»Ð° иÑключительно в компании Ñкономки, и чуть позже приÑоединившегоÑÑ Ðº нам управлÑющего. СедовлаÑый пожилой мужчина удивил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚ÐµÐ¼, что почти поÑтоÑнно ворчит. И хоть замок, на мой взглÑд, в отличном ÑоÑтоÑнии, оказалоÑÑŒ, что вÑе плохо, везде что-то нужно поправить, починить, а уж на землÑÑ… его ÑветлоÑти и вовÑе бардак творитÑÑ. Ð’ общем, тоже забавный дÑдечка, но неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° то что ворчун, чувÑтвуетÑÑ, что добрый, и проÑто Ñильно переживает за вверенные ему территории. ÐаÑтупила ночь. Ðервно раÑхаживаю по Ñпальне. Ðа вÑÑкий Ñлучай надела Ñимпатичное белье и халат. Жду. Я конечно, боюÑÑŒ. Ðо Ñтрах ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½ÐµÐ¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ другой. Когда оттÑгивают Ñ Ñ‡ÐµÐ¼-то Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñтрашным и неприÑтным, тоже плохо. Сделал бы уже герцог Ñвое дело, да и вÑе. Ведь вÑе равно никуда не детьÑÑ, брак заключен. Рто ждешь тут, волнуешьÑÑ, как и что. Вот уже полночь близитÑÑ, а герцога вÑе нет. Я так Ñ ÑƒÐ¼Ð° Ñойду! Может, Ðльдан и ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð½Ðµ ÑобираетÑÑ… ну Ñто Ñамое, конÑумировать? Чем еще тут можно заниматьÑÑ Ð½Ð¾Ñ‡ÑŒÑŽ, когда Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ð° под боком? РеÑли не ÑегоднÑ, то когда? Мне еще не нравитÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð²ÐµÑˆÐµÐ½Ð½Ð¾Ðµ положение. Зачем тогда Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² жены было брать? ÐšÐ°ÐºÐ°Ñ Ñ Ð¶ÐµÐ½Ð°? И что мне теперь каждую ночь так нервничать и гадать, придет, не придет? Ðадо разобратьÑÑ. ÐабравшиÑÑŒ храброÑти и затÑнув потуже поÑÑ Ð½Ð° халате, подхожу к Ñмежной двери, что ведет в герцогÑкую Ñпальню, и Ñтучу как можно решительнее. Жду. ВламыватьÑÑ Ð±ÐµÐ· Ñ€Ð°Ð·Ñ€ÐµÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð° Ñтоль интимную территорию Ðльдана боÑзно. Ожидание затÑгиваетÑÑ. Я уже решаю второй раз поÑтучать, погромче, вдруг герцог Ñпит, но тут до Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð¾Ð½Ð¾ÑитÑÑ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÐ»Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾Ðµ: — Войдите. ЧеÑтное Ñлово, ощущение, Ñловно Ñ Ð½Ðµ в Ñпальню мужа на конÑумацию ÑобираюÑÑŒ, а в кабинет ректора на ÑобеÑедование. Чего-то начинаю вÑе Ñильнее и Ñильнее труÑить. Что Ñ Ñкажу? Ваша ÑветлоÑть, Ñделайте Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð¾Ð¹? Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ разок Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñ„Ð¸Ñ†Ð¸Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð¾Ð³Ð¾ Ð·Ð°ÐºÑ€ÐµÐ¿Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±Ñ€Ð°ÐºÐ°. КонÑумируйте менÑ. Хм. Вообще Ñтранно звучит. Рможет Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð° заÑвить, что Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÑˆÐ»Ð° требовать ÑупружеÑкий долг? Ðервно хихикнула. Ладно. ПроÑто Ñпрошу, как Ðльдан дальше видит наш брак. Ðажала на ручку двери. Захожу. Супруг Ñвно только что вышел из ванны и еще не ложилÑÑ. ВолоÑÑ‹ мокрые, одет в халат, поÑтель ровно заправлена. Ðерешительно замерла на пороге. — Ð’Ñ‹ что-то хотели, Ðльриа? — поинтереÑовалÑÑ Ðльдан, когда пауза затÑнулаÑÑŒ. Рто не понÑтно, что именно. — М-м, да. Поговорить. — Говорите. Только недолго. Я ÑобираюÑÑŒ Ñпать. ÐÑ…, он Ñпать ÑобираетÑÑ. — Скажите, а Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð°Ñ Ð±Ñ€Ð°Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð½Ð¾Ñ‡ÑŒ планируетÑÑ? Ðет, не могу нормально об Ñтом говорить. Щеки краÑнеют, чувÑтвую ÑÐµÐ±Ñ Ð³Ð»ÑƒÐ¿Ð¾. Глава 39 — Ð”Ð»Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾? Ð-Ñ-Ñ… — Ð’ каком ÑмыÑле? — Ð”Ð»Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ вам нужна Ñта Ð±Ñ€Ð°Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð½Ð¾Ñ‡ÑŒ, Ðльриа? — Ðу… так положено. — Кем? — ИÑпокон веков положено. — Ðльриа, давайте начиÑтоту. Мне не нужна в поÑтели Ð´Ñ€Ð¾Ð¶Ð°Ñ‰Ð°Ñ Ð¸ÑÐ¿ÑƒÐ³Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð²ÐµÑ‡ÐºÐ°. ÐаÑиловать Ñ Ð²Ð°Ñ Ð½Ðµ ÑобираюÑÑŒ. Знаю, что чувÑтв вы ко мне никаких не иÑпытываете. Так зачем? ЕÑли мне понадобÑÑ‚ÑÑ ÐµÑ‰Ðµ дети, тогда Ñ Ð±ÐµÐ·ÑƒÑловно обращуÑÑŒ к вам за помощью. Рпока отдыхайте, наÑлаждайтеÑÑŒ жизнью. Ðто как? Ðто нормально? Даже злитьÑÑ Ð½ÐµÐ¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ начинаю. Сложила руки на груди. — Пока мы Ñтого не Ñделали, брак ÑчитаетÑÑ Ð½ÐµÑоÑтоÑвшимÑÑ, Ñ Ð½Ðµ наÑтоÑÑ‰Ð°Ñ Ð²Ð°ÑˆÐ° жена. — ГлупоÑти. Еще аргументы? — То еÑть вы ÑовÑем не ÑобираетеÑÑŒ Ñо мной Ñпать? — Пока не планирую. — Со мной вы, значит, не будете Ñтого делать, а Ñ ÐºÐµÐ¼-нибудь в публичном доме без проблем? Думаете, там девушки Ñильные чувÑтва к клиентам иÑпытывают? Ðльдан покачал головой. — Ваши раÑÑÑƒÐ¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ мыÑли, Ðльриа, недоÑтойны герцогини. — Кхм. Ðо вот вы можете отправитьÑÑ Ð² публичный дом, а мне что делать? ПолучаетÑÑ, вы Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð»Ð¸ÑˆÐ¸Ð»Ð¸ личной жизни. Я Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°Ñ ÑƒÐ´Ð¾Ð±Ð½Ð°Ñ ÑˆÐ¸Ñ€Ð¼Ð° доÑтопочтенного женатого человека, так? Тогда может быть мне будет позволено Ñ ÐºÐµÐ¼-то еще веÑти личную жизнь? Супруг недобро прищурилÑÑ. — Ðет. Вот оно значит как. Ðи Ñебе, ни людÑм. Вдруг Ñтало и вовÑе за ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ð±Ð¸Ð´Ð½Ð¾. Конечно, мне близоÑть Ñ Ð³ÐµÑ€Ñ†Ð¾Ð³Ð¾Ð¼ на Ñамом деле не нужна. Ðо проÑто как факт, что и ему Ñтого вÑего не требуетÑÑ. РеÑли когда-нибудь мне захочетÑÑ? Супруг не хочет близоÑти, только еÑли ради того чтобы ребенка завеÑти, Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ð¼Ð¸ нельзÑ, чтобы переÑтать боÑтьÑÑ Ð¸ быть робкой “овечкойâ€. Ðет, определенно, еÑли ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð° Ñвоем не наÑтою, так дальше ничего и не будет. — Ваша ÑветлоÑть, Ñто вÑе как-то неправильно. Я полагаю, что Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ один раз нужно, — говорю вÑе Ñто, Ñама чувÑтвуÑ, что ÑÐ¸Ñ‚ÑƒÐ°Ñ†Ð¸Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ²Ñ€Ð°Ñ‰Ð°ÐµÑ‚ÑÑ Ð² какой-то фарÑ. ÐÐµÐ²Ð¸Ð½Ð½Ð°Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð¾ÑÐ²Ð»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ð° уговаривает мужа провеÑти Ñ Ð½ÐµÐ¹ первую брачную ночь. Щеки мои еÑтеÑтвенно горÑÑ‚, и их цвет поÑле такого, думаю, еще не Ñкоро Ñтанет еÑтеÑтвенным. Сама не верÑ, что Ñто делаю, беруÑÑŒ за поÑÑ Ñ…Ð°Ð»Ð°Ñ‚Ð°. Как назло, развÑзываетÑÑ Ñ‚Ñжело. Еще и зачем-то перед тем как зайти Ñюда, затÑнула поÑÑ Ð¿Ð¾Ñ‚ÑƒÐ¶Ðµ, как будто Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ñ‰Ð¸Ñ‚Ñ‹, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð½Ð°Ð¼ÐµÑ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¸ противоположные. Руки вот дрожат, а Ñто тоже мешает ÑправитÑÑ Ñ Ð·Ð°Ð´Ð°Ñ‡ÐµÐ¹. Ðо вот, развÑзала. Почти решительно ÑбраÑываю Ñ Ð¿Ð»ÐµÑ‡ халат, оÑтаваÑÑÑŒ лишь в полупрозрачном белье. Что дальше делать не знаю. К герцогу подходить Ñтрашновато. ÐеÑмело поднимаю взглÑд на Ðльдана. Супруг задумчиво и Ñтак хмуро Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð³Ð»Ñдывает. РазглÑдывает — по идее уже хорошо, некий Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑ ÐµÑть. — Значит так, Ðльриа? Ð’Ñ‹ Ð´Ð»Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÐµÐ»Ð¸Ð»Ð¸ÑÑŒ? Ðу что же. Раз вы очень наÑтаиваете и, видимо, готовы Ñтать матерью… Герцог куда более решительнее и быÑтрее раÑпахивает Ñвой халат. Ох, ты ж… Вроде бы должна была быть морально готова, кое-что в Ñвоей жизни довелоÑÑŒ увидеть, и очень много уÑлышать, но… Там такое вÑе большое, напрÑженное, Ñо вздутыми венами, и на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¾. УжаÑ. Ðа некоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚ÐµÑ€Ñла дар речи. Ð Ñупруг Ñтоит, ждет. — Ðльриа, вы идете в поÑтель? — Ð-а-а… Ñто. Кхм. Он такой… такой… Большой. Он ведь в менÑ, да? Он вообще помеÑтитÑÑ? Горит уже не только лицо, а по ощущениÑм, вÑе тело. — ЛожитеÑÑŒ в поÑтель, узнаем. — Ой, вы знаете, — быÑтро приÑаживаюÑÑŒ и подбираю Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð° халат. — Ðаверное, вы правы, давайте отложим. Думаю, нужно Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ð°Ð¼ привыкнуть, поближе познакомитьÑÑ... Резко разворачиваюÑÑŒ, открываю дверь, и уже будучи на Ñвоей территории, оборачиваюÑÑŒ. Еще раз изучающе раÑÑматриваю герцога. Ðет. Я переоценила Ñвои моральные Ñилы. — Доброй ночи, ваша ÑветлоÑть. БыÑтро закрываю за Ñобой дверь. Бегу к кровати и прÑчуÑÑŒ под одеÑло. Какое-то времÑ, затаив дыхание и боÑÑÑŒ пошевелитьÑÑ, жду. Вдруг герцог вÑе-таки придет, решив, что надо бы провеÑти конÑумацию. Ðо нет, вÑе тихо, ни Ñкрипа, ни шороха. Ð’Ñе же не понимаю, как вообще люди на вÑе Ñто идут? Ðто вÑе как- то… фу. Еще Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ð¾Ñ€Ð¾Ñ‡Ð°ÑŽÑÑŒ в кровати, но потом уÑпокаиваюÑÑŒ и заÑыпаю. ЕÑли вÑе же герцог придет, значит так надо. Закрою глаза, потерплю. Ðе придет, тоже хорошо. ВОт что вообще Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ уÑтраивало? Утром за завтраком ИдÑÑ€ Ñразу заÑвил, что ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñƒ него будет прогулка и он готов показать мне окреÑтноÑти. Старший брат такого Ð¶ÐµÐ»Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ðµ изъÑвил, но и Ñтрашных взглÑдов на младшего кидать. Отец ÑемейÑтво предпочитает еÑть молча. Ðа прогулку Ñ Ñ€Ð°Ð´Ð¾Ñтью ÑоглаÑилаÑÑŒ. ОделаÑÑŒ тепло, так как нынче Ñтало ÑовÑем уж холодно. Внизу, у конюшен вÑтретилаÑÑŒ Ñ Ð˜Ð´Ñром и его нÑней. Как и предупредил мальчик, у Ð½Ð°Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ ÐºÐ¾Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð³ÑƒÐ»ÐºÐ°. Ребенку выводÑÑ‚ крепенького Ñимпатичного пони, нÑне низенькую и тоже крепкую лошадку, а Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐºÐ¾Ð½ÑŽÑ… вывел хорошенькую Ñоловую лошадку. Мальчик, да и нÑÐ½Ñ Ð²Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð»Ð¸ÑÑŒ на Ñвоих лошадок Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼. ÐÑÐ½Ñ Ð¿Ð¾ причине Ñвоей пышноÑти, затруднÑющей движениÑ, а мальчик из-за Ñ‚Ñжелой, в неÑколько Ñлоев, одежды. ÐаÑколько Ñ Ñильно мерзну в Ñтих краÑÑ…, и то одета куда легче, а ребенок Ñловно готов к лютым морозом. — Едем в деревню! — звонким детÑким голоÑом приказ мальчонка и первый выехал из ворот. Маленький еще такой, а уже чувÑтвуетÑÑ, что Ñын герцога. Мы Ñ Ð½Ñней неÑпешно едет позади. ÐÑню зовут Ормата. Она приветлива и Ñловоохотлива. Сразу начала Ñ ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÑтвием раÑÑказывать о Ñвоем подопечном. — Вчера вечером ИдÑÑ€ Ñильно раÑÑтроилÑÑ Ð¸ даже плакал. — Почему? — Что обманул ваÑ. Ð’ чеÑть приезда герцога отменили вчера вÑе занÑтиÑ, но он Ñказал, что из-за учебы не Ñможет провеÑти вам ÑкÑкурÑию. ПоÑÑорилÑÑ Ñ Ð¤ÐµÑ€Ð½Ð°Ð½Ð¾Ð¼, который утверждал, что так правильно. Ð’ итоге ИдÑÑ€ Ñказал, что больше не будет Ñлушать брата и вÑе равно Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ пойдет гулÑть. — Риз-за чего Фернан так негативно наÑтроен? — Он изначально был против того чтобы в замке поÑвилаÑÑŒ мачеха. ПрошлаÑ, когда он примерно был в возраÑте ИдÑра, плохо Ñ Ð½Ð¸Ð¼ обращалаÑÑŒ. Ðеожиданно нашу компанию Ñ Ð²ÐµÑелым лаем догнала Белла. — Ой, а ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ñобака у Ð²Ð°Ñ Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ°Ñ! БеÑпороднаÑ, конечно, но умненькаÑ, когда надо хитраÑ, а Ñ Ð´ÐµÑ‚ÑŒÐ¼Ð¸ ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ð»Ð°ÑковаÑ. Ðочью в кровати ИдÑра в ногах Ñпала, а утром вмеÑте Ñ Ð¤ÐµÑ€Ð½Ð°Ð½Ð¾Ð¼ на фехтование пошла. Ðо, видимо, убежала от него к нам. ГулÑть тоже надо. До деревни доехали без приключений. ИдÑÑ€ Ñ Ð²Ð°Ð¶Ð½Ñ‹Ð¼ видом раÑÑказывал вÑе, что знает об окреÑтноÑÑ‚ÑÑ… и людÑÑ… из деревни. Рзнает, как выÑÑнилоÑÑŒ, немало, мальчишка наблюдательный, Ñообразительный, взглÑд цепкий. Ð’ деревне вÑтретили приветливо. Хоть Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð¸ÐºÑ‚Ð¾ не предÑтавлÑл, но вÑе уже уже знали о новой хозÑйке в замке, вплоть до детального опиÑÐ°Ð½Ð¸Ñ Ð²Ð½ÐµÑˆÐ½Ð¾Ñти. Ð”ÐµÑ€ÐµÐ²Ð½Ñ Ñама по Ñебе приÑтнаÑ, чиÑтаÑ, дома хорошие, крепкие. Сразу позвали в гоÑти к ÑтароÑте, побывала в кузне, уважительно указали на дом мага. По чаÑти магов Ð´ÐµÑ€ÐµÐ²Ð½Ñ Ñнабжена отлично. ПоÑтоÑнно живет в деревне один Ñтарый опытный маг, а в конце веÑны и до начала оÑени, герцог, пользуÑÑÑŒ Ñлужебным положением, выпиÑывает на практику по одному Ñтуденту чуть ли не в каждую деревню в Ñвоих владениÑÑ…. По проÑьбам наÑÐµÐ»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñтуденты Ñтарательно улучшают магией погоду, повышают урожайноÑть и занимаютÑÑ Ð¼ÐµÐ»ÐºÐ¸Ð¼Ð¸ бытовыми мелочами, поÑкольку опаÑных магичеÑких ÑущеÑтв на герцогÑких землÑÑ… в принципе нет — еÑли, кто и был, от Ñкуки вÑех вывели еще первые Ñмены Ñтудентов. Ð’ деревне, Ð¼Ð¸Ð»Ð°Ñ Ð½ÑнÑ, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð±Ð¾Ð»Ñ‚Ð°Ð»Ð° Ñо мной почти без умолку, в какой-то момент Ñтала ÑтановитьÑÑ Ð²Ñе Ñтроже и молчаливее, а потом еще удивила вопроÑом: — Ваша ÑветлоÑть, ладно ÑтароÑта деревни, но оÑтальные. Вам по ÑтатуÑу не положено общатьÑÑ Ñ Ñ‡ÐµÑ€Ð½ÑŒÑŽ. Рвы еще так Ñто делаете… люди удивлÑÑŽÑ‚ÑÑ. Ð’Ñ‹ держитеÑÑŒ Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ на равных, и говорите очень проÑто, как вÑе. ВеÑело фыркнула. — Кто Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚ÑƒÑ‚ поймет, еÑли Ñ Ð²Ð´Ñ€ÑƒÐ³ заговорю выÑокопарными фразами? К тому герцогиней Ñ Ñтала недавно, да и жила в другой Ñтране, — вот Ð¼Ð¾Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€ÐºÐ°. — Там у Ð½Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ не принÑто веÑти ÑÐµÐ±Ñ Ð²Ñ‹Ñокомерно Ñ Ñ‚ÐµÐ¼, кто ниже по рангу. Ðа лице нÑни отразилоÑÑŒ Ñомнение. Ðто она еще не знает, Ñ ÐºÐµÐ¼ имеет дело. Я не то что герцогиней, а графиней Ñтала недавно, а до Ñтого и цветами на рынке торговала, и Ñгодой, а уж вÑпомнить жизнь на юге, и вÑе что мы Ñ Ð´ÐµÐ´Ð¾Ð¼ полузаконное творили, так и вовÑе. К ÑчаÑтью, разговор не продолжилÑÑ. ÐÑÐ½Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ð¸Ð»Ð°, как ее подопечный решительно направлÑетÑÑ Ðº Ñтайке меÑтных ребÑÑ‚ общатьÑÑ. — Шенар, куда же вы?! — Ормата так вÑполошилаÑÑŒ в Ñтот момент, чем-то напомнив мне иÑпуганную курочку. — ÐельзÑ. Ðе положено. — Ðу, нÑнÑ, — раÑÑтроенно Ñ‚Ñнет мальчик. — Ты никогда не разрешаешь, а Ñ ÐºÐµÐ¼ мне играть? Дети ÑоÑедей редко приезжают, Фернан вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ð° учебе, а когда приезжает, ему некогда. — Ðет! Ðто не ваш уровень. Что Ñкажет ваш папа? М-м, а что, к проÑтым людÑм у моего Ñупруга предубеждение так же, как и к женщинам? У ИдÑра была Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ñ€Ð°ÑÑÑ‚Ñ€Ð¾ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ñ€Ð´Ð°ÑˆÐºÐ°, что Ñ Ð½Ðµ удержалаÑÑŒ. ВзÑла нÑню под руку и предложила: — ПуÑть ИдÑÑ€ немного поиграет, ему ведь нужно налаживать контакты Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð´Ð°Ð½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸, знать их. С нами ведь охрана, мужчины приÑмотрÑÑ‚, а мы Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ в меÑтную лавочку Ñходим, поможете мне выбрать ÑладоÑти или выпечку, а то что-то Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ. И, конечно, Ñ ÑƒÐ³Ð¾Ñ‰Ð°ÑŽ. Ормата поджала губы, опÑть Ñ Ñвным Ñомнением, но вÑе-таки отпуÑтила руку ИдÑра, а тот, понÑв, что ему предоÑтавили шанÑ, тут же ÑорвалÑÑ Ñ Ð¼ÐµÑта, а заним Ñ Ñ€Ð°Ð´Ð¾Ñтным лаем и Белла. — Ðе бегайте так быÑтро, шенар! Можно упаÑть! — взволновано кричит напоÑледок нÑнÑ. Глава 40 Поначалу вÑе шло хорошо. Мы Ñ Ð½Ñней выбрали Ñебе пирожники, Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð¼Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ Ñ Ð»Ð°Ð²Ð¾Ñ‡Ð½Ð¸Ñ†ÐµÐ¹, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñвно очень обрадовалаÑÑŒ, что ее магазинчик поÑетила Ñама герцогинÑ. Сначала лавочница ÑмущалаÑÑŒ, но под конец неÑмело предложила нам не на улице еÑть выпечку, а у нее в гоÑÑ‚ÑÑ…, пообещав к пирожкам приготовить какой-то ее оÑобо вкуÑный и полезный чай. Сразу ÑоглаÑилаÑÑŒ, вкуÑный горÑчий чай в такую погоду, Ñто то, что надо. Ормата Ñначала, ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ лицу, возмутилаÑÑŒ таким предложением, но так как Ñ ÑƒÐ¶Ðµ ÑоглаÑилаÑÑŒ, промолчала, а когда Ñели за Ñтол, и лавочница начала делитьÑÑ Ð¿Ð¾Ñледними деревенÑкими ÑплетнÑми, нÑÐ½Ñ ÑƒÐ¶Ðµ Ñ ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÑтвием влилаÑÑŒ в беÑеду, и Ñплетничала не меньше, пока Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ð»Ð° ÑведениÑ. Ðе знаю, понадобитÑÑ Ð»Ð¸ мне когда-нибудь Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð¾ том, кто у кого, по Ñлухам, куриц крадет, и Ñ ÐºÐµÐ¼ на Ñеновал ходит, но мало ли. Муж лавочницы уехал в город за товаром, дети играют на улице, так что мы могли бы так еще долго проÑидеть, ведь чай и правда оказалÑÑ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ вкуÑным, но тут ÑлучилаÑÑŒ неприÑтноÑть. С улице поÑлушалÑÑ Ñтранный шум и крики. ÐÑÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñкочила, и тут же броÑилаÑÑŒ на улицу. Я за ней. Ðо, как оказалоÑÑŒ, мы подоÑпели уже к финалу. Один из Ñтражников держит за шиворот двух детей, Ñвно только что их разнÑв. Один из них наш. То еÑть ИдÑÑ€. — Что?! Что здеÑÑŒ ÑлучилоÑÑŒ?! — кричит нÑÐ½Ñ Ñ‚Ð°Ðº, что у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¼ÑƒÑ€Ð°ÑˆÐºÐ¸ по коже бегут. Столько в крике надрыва. Ормата кинулаÑÑŒ к немного помÑтому ИдÑру, вытащив из рук Ñтражника. Мальчик, на вид, в порÑдке, только под глазом, кажетÑÑ, начинает наливатьÑÑ ÑинÑк, но Ñто не беда, вылечим. С магичеÑкой примочкой уже к утру ничего не будет. Смотрю на второго мальчишку, которого вÑе еще держит Ñтражник. Мальчик подтирает рукавом текущую из ноÑа кровь. КÑтати, одет ребенок хорошо, дороже, чем оÑтальные, мне кажетÑÑ, на уровне Ñ Ð˜Ð´Ñром. С виду ничьÑ. — Да вы не волнуйтеÑÑŒ, шении, — немного виновато произноÑит Ñтражник. Ведь Ñто ему доверили охранÑть герцогÑкого Ñына. — Ðу, подралиÑÑŒ мальчишки, Ñ ÐºÐµÐ¼ не бывает? Ð’Ñе так быÑтро произошло, Ñ Ð¸ глазом не уÑпел моргнуть, как они ÑцепилиÑÑŒ. Ðаш ИдÑÑ€ молодец, чеÑть дамы защитил. — Какой дамы? — интереÑуюÑÑŒ Ñ. — Да вот, Беллы вашей. Кьюз, — Ñтражник указывает на мальчика, которого держит. — Только подошел, видит, как вÑе Ñ Ñобакой играют, а на его породиÑтого пÑа и не ÑмотрÑÑ‚, Ñказал про Беллу нехорошее ругательное Ñлово, и что беÑпороднаÑ, грÑзнаÑ, глупаÑ, беÑполезнаÑ, в отличии от его Ñобаки. Хотел еще и пнуть. Так наш орел Ñразу кинулÑÑ Ð±Ð¸Ñ‚ÑŒ обидчика Ñобаки. ОглÑдываюÑÑŒ. Ð’ Ñтороне заметила Беллу и того Ñамого породиÑтого большого пÑа, Ñ‡ÑŒÑ Ð³Ð»Ð°Ð´ÐºÐ°Ñ Ñ‚ÐµÐ¼Ð½Ð¾-ÑÐµÑ€Ð°Ñ ÑˆÐµÑ€Ñть лоÑнитÑÑ Ð½Ð° Ñвету. Самое забавное, что Ð¿ÐµÑ Ñ Ñвным мужÑким интереÑом принюхиваетÑÑ Ðº Белле, а та в ответ кокетливо машет хвоÑтом. Ðи одна из Ñобак не выразила беÑпокойÑтва по поводу мальчишеÑкой драки. Так и где разница между породиÑтым пÑом и Беллой? И опÑть же, ничего ужаÑного в Ñитуации не увидела, мальчишки чаÑто дерутÑÑ. Потихоньку уточнила у Ñтражника, чей мальчик, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼ произошел конфликт, оказалоÑÑŒ, внук мага. Теперь понÑтно, почему одежда хорошаÑ. Лицензированные маги отлично зарабатывают. И вот тут от подопечного, убедившиÑÑŒ, что Ñ Ð½Ð¸Ð¼ вÑе в отноÑительном порÑдке, отлипла нÑнÑ. Женщина, показавшаÑÑÑ Ð¼Ð½Ðµ в начале Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð¾ милой, превратилаÑÑŒ в наÑтоÑщую фурию. Выпучив глаза, чуть ли не Ñ Ð¿ÐµÐ½Ð¾Ð¹ у рта, она броÑилаÑÑŒ на внука мага, ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ Ñкрюченным пальцам — Ñ Ñ†ÐµÐ»ÑŒÑŽ выцарапать ему глаза и вырвать вÑе волоÑÑ‹. Хорошо, Ñтражник вÑтал у нее на пути и не дал Ñто Ñделать, Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ñ‡Ð°Ñть атаки дикой кошки доÑталаÑÑŒ ему. — ПуÑти! Я приказываю! Ðикому не позволено обижать Ñына герцога! ВмеÑто того чтобы ÑтоÑть иÑтуканом и ухмылÑтьÑÑ, давно бы выпорол хулигана, — верещит нÑнÑ. Юный хозÑин благородного пÑа Ñтоит, никуда не убегаÑ, в Ñвном шоке, веÑÑŒ бледный и жалкий. ПоÑтепенно на меÑто меÑто проиÑшеÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñ‚ÑгиваютÑÑ Ð¼ÐµÑтный. Я Ñама Ñтою в полном шоке, не ожидала от нÑни такого горÑчего темперамента. — Ваша ÑветлоÑть, — Ñтражник умолÑюще Ñмотрит на менÑ, уворачиваÑÑÑŒ от рук нÑни. — Что мне делать? ИÑполнÑть приказы шении Орматы? — Ðет. Попробуйте ее Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»Ð° увеÑти отÑюда и уÑпокоить, вон, пуÑть у лавочницы уÑпокаивающего Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð¿ÑŒÐµÑ‚. Я пока поговорю Ñ Ñ€ÐµÐ±Ñтами, потом уезжаем. ВоÑÐ¿Ð¸Ñ‚Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð±ÐµÑеда Ñ ÑŽÐ½Ñ‹Ð¼ поколением вышла недолгой, но продуктивной. СтаралаÑÑŒ говорить опираÑÑÑŒ на мальчишеÑкое виденье Ñитуации, и помогло. Ð’ конце драчуны даже пожали друг другу руки, ИдÑÑ€ извинилÑÑ, за то что напал, а Кьюз — так зовут маговÑкого внучка, призналÑÑ, что Ñказал плохо о Белле только потому что на его пÑа никто не обращал внимание, и вообще вÑе как-то так обидно вертелиÑÑŒ возле Ñына герцога. Я так понÑла, Кьюз лидер у мальчишек, и почувÑтвовал конкуренцию, но поÑле драки, Ñтал Ñмотреть на новичка в компании как минимум Ñ ÑƒÐ²Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼, ведь оказываетÑÑ, тот не зазнаетÑÑ, и удар хороший. Ðаверное, еще пришло оÑознание, что Ñ Ñыном герцога ÑÑоритÑÑ Ð´ÐµÐ¹Ñтвительно не Ñтоит, оÑобенно, Ñ ÑƒÑ‡ÐµÑ‚Ð¾Ð¼ боевого характера поÑледнего, и Ð½Ð°Ð»Ð¸Ñ‡Ð¸Ñ Ð±ÐµÑˆÐµÐ½Ð¾Ð¹ нÑни поблизоÑти. Мы Ñ Ð˜Ð´Ñром попрощалиÑÑŒ Ñ Ñ€ÐµÐ±Ñтами и отправилиÑÑŒ забирать нÑню. Как вÑе-таки Ñложно вÑе у ариÑтократов, Ñ€ÑÐ´Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð¼Ð°Ð»ÑŒÑ‡Ð¸ÑˆÐµÑÐºÐ°Ñ Ð´Ñ€Ð°ÐºÐ°, а зрителей Ñколько ÑобралоÑÑŒ, Ñколько нервов, переживаний, громких Ñлов. Ðе хватало еще дуÑли, дабы Ñмыть кровную обиду. ИдÑÑ€ подбирает Ñ Ð·ÐµÐ¼Ð»Ð¸ верхнюю меховую шапку, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñлетела Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ в пылу драки, а затем робко Ñмотрит на менÑ. — Можно Ñ Ñту шапку надевать не буду? Мне жарко. Вообще на мальчике, когда мы выехали, было надето аж три шапки. Одна легкаÑ, тканеваÑ, по типу чепчика, Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ ÑˆÐµÑ€ÑÑ‚ÑнаÑ, вÑзанаÑ, и больше Ð½Ð°Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°ÑŽÑ‰Ð°Ñ ÑˆÐ»ÐµÐ¼, а Ñ‚Ñ€ÐµÑ‚ÑŒÑ ÐºÐ°Ðº раз меховаÑ. Ðа мой взглÑд, череÑчур, конечно. — Думаю, об Ñтом Ñтоит ÑпроÑить у твоей нÑни. — Она не разрешит. Очень боитÑÑ, что проÑтужуÑÑŒ. Ðо мне жарко. Ты ведь главнее ее. БоюÑÑŒ, нÑÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ñле фингала у ее подопечного, и так за врага теперь Ñчитает, а уж еÑли еще и шапку разрешу ÑнÑть, Ñто будет еще одна иÑтерика. — Ðу, пожа-а-алуйÑта, — Ñ‚Ñнет ребенок и глазами Ñвоими ÑÑными на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ детÑкой надеждой Ñмотрит. Я не могу уÑтоÑть перед Ñтим взглÑдом. Может, Ñказать, что шапка потерÑлаÑÑŒ? Ркак до замка доедем, найдетÑÑ. Ðо Ñ Ð½Ñни ÑтанетÑÑ Ñƒ какого- нибудь Ñтражника шапку забрать, а то и Ñвою надеть на ребенка. Вздохнула Ñ‚Ñжко. С одной Ñтороны понимаю, что лезть в Ñти дела и портить еще больше Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ Ð½Ñней не Ñтоит, Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¹ вроде как уже немного влезла, и навернÑка будет разбирательÑтво Ñ Ð³ÐµÑ€Ñ†Ð¾Ð³Ð¾Ð¼ по поводу драки, а шапка пройдет Ñтороной. — Ладно, не надевай. — Ур-ра! ÐœÐµÑ…Ð¾Ð²Ð°Ñ ÑˆÐ°Ð¿ÐºÐ° полетела в воздух. Ð’ лавке нÑнÑ, кажетÑÑ, уже немного уÑпокоилаÑÑŒ, но вÑе равно Ñвно не в духе. Когда привели лошадей, ту Ñамую шапку Ормата попыталаÑÑŒ нахлобучить на подопечного и Ñ, мÑгко, но непреклонно попроÑила Ñтого не делать, заметив, что ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ñе-таки не лютые морозы. О, Ñти поджатые губы и взглÑд, полный негодованиÑ. Ð’ÑÑŽ дорогу обратно нÑÐ½Ñ ÐµÑ…Ð°Ð»Ð° молча. Уже будучи в холле замка, когда Ñнимали верхнюю одежду, оказалоÑÑŒ, что ИдÑÑ€ веÑÑŒ мокрый, одежду на Ñпине можно отжимать. И вот, Ñамое Ñтрашное — мальчик чихнул. Ðовый взглÑд нÑни пробрал Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð¾ коÑтей. ПоÑпешила как можно Ñкорее покинуть холл. ЕÑли ИдÑÑ€ в ближайшие дни или меÑÑцы заболеет, чувÑтвую, обвинÑÑ‚ во вÑем менÑ. Ðе прошло и получаÑа, как Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð²Ð°Ð»Ð¸ в кабинет к герцогу. Кабинет проÑторный, чем-то напоминает по обÑтановке кабинет Ðльдана в академии, но мне ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ðµ до раÑÑÐ¼Ð°Ñ‚Ñ€Ð¸Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÑŒÐµÑ€Ð°. Ð’ кабинете помимо герцога Ормата и уже переодетый ИдÑÑ€. Ðу вÑе, ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ‚Ð°Ñ€Ð½Ñ‹Ð¹ Ñупруг конкретно так приложит. ÐеизвеÑтно, как вÑÑŽ Ñитуацию подала нÑнÑ, но навернÑка не в лучшем Ñвете. — Ð’Ñ‹ звали менÑ, дорогой Ñупруг? Герцог вздернул бровь. Ðе ожидал такого обращениÑ, видимо. Я и Ñама не ожидала. — Да, дорогаÑ. Ð¨ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐžÑ€Ð¼Ð°Ñ‚Ð° привела ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð˜Ð´Ñра, показать его Ð¿Ð¾Ð²Ñ€ÐµÐ¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² произошедшей в деревне драке. Как Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñл, на него напала толпа агреÑÑивных хулиганов во главе Ñ Ð¸Ñ… заводилой. ÐепонÑтно, почему такое вообще могло произойти. За ребенком не Ñледили? ÐÑÐ½Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ñ‚, что вы можете дать более подробные объÑÑÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ Ñтому поводу. Глава 41 ПришлоÑÑŒ очень подробно раÑÑказывать, как вÑе было. Заодно отметила, что мои Ñлова могут подтвердить Ñтражники, которые вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¸ при мальчике. Под конец говорить Ñтало трудно, потому что поначалу Ñ‚ÐµÑ€Ð¿ÐµÐ²ÑˆÐ°Ñ ÐžÑ€Ð¼Ð°Ñ‚Ð°, чем дольше Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ð»Ð°, тем больше вÑтала вÑтревать, Ñпорить и давать Ñвое виденье Ñитуации. Ð’ конце концов Ñ Ð·Ð°Ð¼Ð¾Ð»Ñ‡Ð°Ð»Ð°, в полном шоке Ð½Ð°Ð±Ð»ÑŽÐ´Ð°Ñ Ð·Ð° выÑтуплением женщины, впылу Ñвоих Ñмоций переÑтавшей вообще Ñледить за Ñвоими Ñловами и броÑать Ñтрашные Ð¾Ð±Ð²Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² том, что Ñ, оказываетÑÑ, хочу ИдÑра чуть ли не в могилу ÑвеÑти, нарочно оÑтавила его лицом к лицу Ñ Ð¾Ð¿Ð°ÑноÑтью, ÑƒÐ²ÐµÐ´Ñ Ð½Ñню, а когда ничего не вышло, и тогда Ñ Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ð»Ð° пойти другим путем, и Ñделать так, чтобы мальчик Ñтал чахнуть от болезней и чуть ли не догола приказала его раздеть в такой-то холод. Самое печальное, что ни герцог, ни нÑнÑ, не приказали ИдÑру выйти, Ñ Ð¶Ðµ чувÑтвую ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ в праве Ñтого делать при его отце, а ребенок Ñвно переживает, раÑплакалÑÑ Ð¸ тоже начал кричать, что Ñто он попроÑил у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ€Ð°Ð·Ñ€ÐµÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ ÑнÑть шапку, и что хочет Ñ Ñ€ÐµÐ±Ñтами играть, и дратьÑÑ ÐµÐ¼Ñƒ тоже, оказываетÑÑ, понравилоÑÑŒ, и ÑинÑк не болит, а в одежде вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ жарко. Крики нÑни ÑмешалиÑÑŒ Ñ Ñ€ÐµÐ²Ð¾Ð¼ мальчика. Герцогу быÑтро надоел Ñтот концерт. ÐеÑколько паÑÑов рукой и вÑкоре в кабинете воцарилаÑÑŒ Ð±Ð»Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ð¸ÑˆÐ¸Ð½Ð°. Заклинание Ð¿Ð¾Ð³Ð»Ð¾Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð·Ð²ÑƒÐºÐ¾Ð² было наложено только на нÑню, но ИдÑÑ€, как только раздражитель пропал, быÑтро переÑтал плакать, оÑталиÑÑŒ только Ñудорожные вÑхлипы. ÐÑÐ½Ñ Ñ Ð²Ñ‹Ð¿ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ изумленными глазами открывает рот, но звуков нет, напоминает чем-то вытащенную на берег рыбу. Было бы Ñмешно, еÑли бы не было так груÑтно. Обреченно Ñмотрю на Ñупруга. Я здеÑÑŒ вÑего ничего, Ð´Ð»Ñ Ð³ÐµÑ€Ñ†Ð¾Ð³Ð° Ð½Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ð°, а нÑÐ½Ñ Ð½Ð°Ð²ÐµÑ€Ð½Ñка авторитет, и выÑтавлена ее, Ñловно Ñамое Ñтрашное зло, так что на лучшее не надеюÑÑŒ. Герцог какое-то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ñ‡Ð¸Ñ‚, но потом вÑлух задумчиво произноÑит: — Ðе ÑовÑем понимаю, почему здеÑÑŒ Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð±ÑƒÑ€Ñ. ИдÑÑ€, по виду, здоров, ÑинÑк под глазом, Ñто мелочи, ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ вÑему, учаÑтники драки уже помирилиÑÑŒ, и никто не обиде. Ð’Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ñ ÑˆÐ°Ð¿ÐºÐ¾Ð¹ и вовÑе Ñмешон, ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÐµÑ‰Ðµ погода позволÑет мальчикам ходить и вовÑе без шапок, не то что в трех, где одна шерÑÑ‚ÑнаÑ, а Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ñ Ð¼ÐµÑ…Ð¾Ð²Ð°Ñ. Ðто женÑкий пол обычно любит одеватьÑÑ Ð¿Ð¾Ñ‚ÐµÐ¿Ð»ÐµÐµ. И Ормата, уточните, Ñколько шапок было надето на Ð²Ð°Ñ Ñамой, когда вы выезжали на прогулку. Ðовый Ð¿Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ¾Ð¹ Ñо Ñтороны герцога, и нÑÐ½Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ‚ говорить, глаза вÑе еще выпучены, а губы поджаты, кажетÑÑ, теперь ее Ð½ÐµÐ¾Ð´Ð¾Ð±Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑƒÐ´Ð¾ÑтоилÑÑ Ð¸ Ñам герцог из-за Ñвоих раÑÑуждений. — Ðа мне была одна шлÑпка, ваша ÑветлоÑть, но здеÑÑŒ Ñравнивать не Ñтоит, Ñ ÑƒÐ¶Ðµ пожила, и Ñто маленький ребенок, небольшой ветерок, и… — Я понÑл, доÑтаточно. Можете не продолжать. Вновь почти тишина. ИдÑÑ€ еще иногда шмыгает ноÑом, а герцог задумчиво барабанит пальцами по Ñтолешнице. И вот, наконец, вердикт. — Ð’ драке ничего ужаÑного не вижу, по Ñравнению Ñ Ñ‚ÐµÐ¼, что ÑлучаетÑÑ Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñƒ юными горÑчими лбами в академии, Ñто и вовÑе мелочи. Более того, повод Ð´Ð»Ñ Ð´Ñ€Ð°ÐºÐ¸ можно назвать доÑтойным, однако, — взглÑд на ИдÑра. — Ðужно вÑе-таки ÑтаратьÑÑ Ñ€ÐµÑˆÐ°Ñ‚ÑŒ любые вопроÑÑ‹ и конфликты отнюдь не кулаками, но об Ñтом, ИдÑÑ€, мы еще Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ поговорим. Ðадо отметить, что Ñловам отца мальчик очень обрадовалÑÑ Ð¸ прÑмо- таки воÑпрÑл духом. Плечи раÑправилиÑÑŒ. Возможно у ИдÑра Ñто Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð°Ñ Ð½Ð°ÑтоÑÑ‰Ð°Ñ ÑÐµÑ€ÑŒÐµÐ·Ð½Ð°Ñ Ð´Ñ€Ð°ÐºÐ°, и папа не поругал, а даже в чем-то похвалил. Теперь герцог перевел взглÑд на менÑ. — Ð’Ñ‹, раз уж проÑвили инициативу, теперь отвечаете за то, как одеваетÑÑ Ð˜Ð´ÑÑ€ на прогулки. Ой. — Ðльриа, ИдÑÑ€, вы можете идти. Вам Ñтоит поÑпешить на обед, он уже давно началÑÑ. Довольный мальчик, Ñхватив Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð° руку, тут же поÑпешил на выход. Можно Ñказать, у ИдÑра ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ ÑƒÐ´Ð°Ñ‡Ð½Ñ‹Ð¹ день, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° некоторые переживаниÑ, Ñтолько новых впечатлений, и навернÑка ожидание, что шапку меховую на него теперь будут одевать в более подходÑщую Ð´Ð»Ñ Ñтого погоду. ÐÑÐ½Ñ Ð¾ÑталаÑÑŒ в кабинете Ðльдана, и что-то мне подÑказывает, что Ормату ждет не Ñамый легкий разговор, но, может, Ñ Ð¸ ошибаюÑÑŒ. Вообще приÑтно, что герцог не Ñтал Ð´Ð»Ñ Ð²Ñ‹ÑÑÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¾Ð¹ картины ÑлучившегоÑÑ, вызывать на Ð´Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ñтражников, а Ñразу поверил моим Ñловам. Ðе ожидала. За обеденным Ñтолом лишь Фернан, и он не ел, видимо, ожидаÑ, когда хоть кто-нибудь еще ÑвитÑÑ. — Где вы вÑе пропадаете? — первым делом поинтереÑовалÑÑ Ñтарший Ñын герцога. Ответить не уÑпела. Младший брат принÑлÑÑ Ð²Ð·Ð°Ñ…Ð»ÐµÐ±, Ñ Ð²Ð¾Ñторгом раÑÑказывать о Ñвоих приключениÑÑ…, пока Ñ Ñпокойно поела. Герцог на обеде так и не поÑвилÑÑ, похоже, что разговор Ñ Ð½Ñней затÑнулÑÑ. Я уточнила у ИдÑра, когда тот выходит на прогулки, как-никак, ответÑтвенной назначили, и решила, что Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð° можно выходить гулÑть вмеÑте Ñ Ð¼Ð°Ð»ÑŒÑ‡Ð¸ÐºÐ¾Ð¼, заодно Ð²Ñ‹Ð³ÑƒÐ»Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð‘ÐµÐ»Ð»Ñƒ. ЧувÑтвую, нÑÐ½Ñ Ð²Ñе равно Ð¼ÐµÐ½Ñ â€œÑъеÑт†и будет поÑтоÑнно Ñпорить, как лучше одеть ребенка. Можно Ñказать, жизнь потихоньку начинает входить в колею. Вот уже точно знаю, что Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð° будут прогулки, поÑле них можно начать вновь заниматьÑÑ Ñ„ÐµÑ…Ñ‚Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸ÐµÐ¼, затем обед, а поÑле Ñтоит, наверное, наведыватьÑÑ Ð² герцогÑкую библиотеку. ЗанÑÑ‚Ð¸Ñ Ð¼Ð°Ð³Ð¸ÐµÐ¹ ведь тоже, думаю, не Ñтоит броÑать, Ñ ÐµÐµ люблю, правда, теперь буду ÑовÑем без практики, Ð·Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¾ÐºÐ°Ð¶ÑƒÑ‚ÑÑ Ð½ÐµÐ½ÑƒÐ¶Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸. Ðа ужине герцог приÑутÑтвовал, а поÑле него Ñупруг даже позвал Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ñидеть вмеÑте Ñ Ð½Ð¸Ð¼ и детьми в гоÑтиной. С интереÑом наблюдала за общением отца Ñ ÑыновьÑми. Ðльдан неÑколько отÑтранен, разговаривает Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸, как Ñо взроÑлыми, но вÑе равно очень доброжелательно и терпеливо, не отмахиваетÑÑ Ð½Ð¸ от каких вопроÑов. Ðо вот, дети ушли Ñпать, а Ð¼ÐµÐ½Ñ Ðльдан вновь попроÑил оÑтатьÑÑ. ГоÑÑ‚Ð¸Ð½Ð°Ñ Ð½Ð°Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ тишиной. Герцог не торопитÑÑ Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ð½Ð°Ñ‚ÑŒ разговор, но ведь Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ он Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñил задержатьÑÑ? ОпÑть Ñто чувÑтво ÑмущениÑ. Ð”Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñе еще непривычно надолго оÑтаватьÑÑ Ñ Ð³ÐµÑ€Ñ†Ð¾Ð³Ð¾Ð¼ наедине. КажетÑÑ, что Ñто неправильно, но он ведь мой муж и может не только Ñо мной наедине находитьÑÑ, он имеет право на гораздо большее во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð±Ð½Ñ‹Ñ… уединений. О, а что еÑли ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ðльдан думает, как начать разговор о том, что вÑе- таки хочет Ñтим Ñвоим правом воÑпользоватьÑÑ? Зачем оÑтавлÑть разговоры именно на ночь? Когда напрÑжение во мне доÑтигло пика, герцог Ñоизволил произнеÑти: — Ðе волнуйтеÑÑŒ по поводу шении Ормата, Ñ Ñ Ð½ÐµÐ¹ Ñерьезно поговорил. Впредь она пообещала быть куда Ñдержаннее. Дело в том, что ИдÑра Ñлишком Ñильно любит, и, как вы уÑпели заметить, ее опека и волнение переходит вÑе границы. ЕÑли вÑе-таки будут конфликтные Ñитуации Ñ ÐžÑ€Ð¼Ð°Ñ‚Ð¾Ð¹, Ñразу раÑÑказывайте мне. — Хорошо. Ðа вÑÑкий Ñлучай еще и кивнула. Чинно Ñижу, Ñложа руки на коленÑÑ…. Жду, когда герцог Ñкажет или намекнет, что могу идти, а то неÑÑно, может, еще о чем поговорить хочет. И опÑть, только Ñ ÑƒÐ¶Ðµ было ÑобралаÑÑŒ ÑпроÑить, можно ли мне уходить, как Ðльдан заговорил: — Ð’Ñ‹ вчера Ñбежали из моей Ñпальни. Что конкретно Ð²Ð°Ñ Ð¸Ñпугало? ЧувÑтвую, как краÑнеют щеки и даже уши. Ðеужели непонÑтно, что именно? Или Ñто формальный Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»Ð° Ñерьезного интимного разговора? И что мне отвечать? “Дорогой Ñупруг, у Ð²Ð°Ñ Ñтрашный большой отроÑток между ногâ€? Сижу, молчу. Можно, конечно, ответить завуалированно, но так ÑмутилаÑÑŒ, что даже пиÑкнуть не могу. — Ðльриа? — Я оказалаÑÑŒ не готова узреть вÑÑŽ мужÑкую анатомию. Как же тут жарко. Ð’ÑÑ Ð³Ð¾Ñ€ÑŽ. Ргерцог Ñидит Ñебе Ñпокойно, взглÑдом только Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼ Ñверлит. ОпÑть ощущение, Ñловно Ñижу перед ректором в его кабинете, но чуть ли не ему лично непонÑтно какой Ñкзамен Ñдаю. Ðевольно опуÑтила взглÑд Ñ Ð»Ð¸Ñ†Ð° Ðльдана в район штанов, к уÑловно обÑуждаемому объекту, однако ничего, к ÑчаÑтью, не видно. Герцог Ñидит, Ñложив нога на ногу. — Вам раньше ÑовÑем не доводилоÑÑŒ видеть голых мужчин? Зачем? Ðу зачем он Ñто Ñпрашивает?! — ДоводилоÑÑŒ чаÑтично. — Когда? При каких обÑтоÑтельÑтвах? — Вам вÑе Ñлучаи опиÑывать? — Да. Хм. Ðет, ну еÑли Ñупругу так интереÑно, могу и кое-что припомнить. Когда жила Ñ Ñ€Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñми, вообще ничего такого не видела. Когда, началаÑÑŒ жизнь Ñ Ð´ÐµÐ´Ð¾Ð¼, когда за мою добродетель почти не радели, довелоÑÑŒ не раз увидеть раздетых по поÑÑ Ð¼ÑƒÐ¶Ñ‡Ð¸Ð½ — матроÑÑ‹, рабочие, иногда Ñамого деда во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ„Ð¸Ð·Ð¸Ñ‡ÐµÑкого труда на улице. Затем переезд Ñюда. Кузена, Ñ, конечно, полноÑтью раздетым не видела, однако доÑтоинÑтво Ñвое он мне уÑпел продемонÑтрировать, но недолго, и оно точно не было таким большим и вздутым. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°ÑŽ, что во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ð°Ð¿Ð°Ð´ÐµÐ½Ð¸Ð¹ кузена находилаÑÑŒ в таком шоке, что в принципе ни к чему у него не приглÑдывалаÑÑŒ. Рвот доÑтоинÑтво мужа удалоÑÑŒ разглÑдеть во вÑей “краÑеâ€. Про то, как проÑлушала ÐнÑону и ее, на тот момент, возлюбленного, решила не раÑÑказывать, да и не видела ведь ничего. Потом ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ ÐžÐ»ÑŒÑ‚Ð¾Ð½ Ñ Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ ÐºÐ°Ð²Ð°Ð»ÐµÑ€Ð°Ð¼Ð¸â€¦ но там Ñ Ñмотрела от Ñилы пару мгновений, мужчины были почти одеты, и ничего не разглÑдывала. Очень оÑторожно поведала Ñупругу о Ñвоих детÑких наблюдениÑÑ…, о том, как Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ‹Ñ‚Ð°Ð»ÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñветить кузен и о том, что Ñлучайно увидела на маÑкараде, когда прÑталаÑÑŒ, но без ÑƒÐ¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸Ð¼ÐµÐ½Ð¸ баронеÑÑÑ‹. РаÑÑказ про Ðндрю герцогу Ñвно не понравилÑÑ, Ñ Ñ…Ð¼ÑƒÑ€Ñ‹Ð¼ видом он потребовал подробноÑтей, но тут Ñ Ð·Ð°Ð¼Ð¾Ð»Ñ‡Ð°Ð»Ð°. ÐеприÑтно вÑпоминать и Ñто не то, чем Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ делитьÑÑ Ñ Ð¼Ð°Ð»Ð¾Ð·Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð¼Ñ‹Ð¼ мужем. — Ðу, хорошо, — когда ÑловеÑÐ½Ð°Ñ Ð¿Ñ‹Ñ‚ÐºÐ° ничего не дала, Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ðльдан. — Что наÑчет поцелуев? С кем? Про вашего кузена можете не упоминать. ОпÑть чувÑтвую, как гуÑто краÑнею. — Ð’Ñ‹ знаете Ñ ÐºÐµÐ¼. Видели. С Тенером конечно. Ð’ ночь перед проверкой. — Вам понравилÑÑ Ð¿Ð¾Ñ†ÐµÐ»ÑƒÐ¹? ВзглÑд герцога непроницаем. КраÑнеть Ñильнее, кажетÑÑ, уже невозможно. Во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ Ð¿Ð¾Ñ†ÐµÐ»ÑƒÑ Ñ Ð¸Ñпытывала Ñмешанные чувÑтва, и Ñказать что-либо точно не могу. — Я… не уÑпела понÑть. Слишком много переживаний было в тот момент. Герцог молчит. И пуÑть. Когда Ðльдан ничего не говорит, он мне больше нравитÑÑ. — Как Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°ÑŽ, опыт у Ð²Ð°Ñ Ð² оÑновном негативный, — наконец произноÑит герцог задумчиво. — Ð’Ñ‹ в принципе опаÑаетеÑÑŒ мужчин, не только их анатомии. Пожала плечами. — Вполне возможно. Ðо в принципе, Ñто надо бы поточнее еще проверить. Герцог благоÑклонно кивнул. — Хорошо, так и быть, можете проверить. Впала в Ñтупор. — Как? — Ð’Ñ‹ Ñказали, когда были на пороге Ñпальни, что вам нужно привыкнуть, поближе познакомитьÑÑ. Заодно и проверите Ñвои ощущениÑ. Я так понимаю, Ñтремление Ñтать “наÑтоÑщей†женой, у Ð²Ð°Ñ Ð²Ñе-таки еÑть. Стремление-то, может и еÑть, а вот решительноÑть закончилаÑÑŒ той ночью. — Ðо как именно проверÑть? — Как пожелаете. Я перед вами, времени у Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ° доÑтаточно. Как хотите, так и привыкайте или проверÑйте. ОпÑть тишина. РаÑтерÑнно Ñмотрю на герцога, но по его взглÑду прочитать ничего не могу. ÐšÐ°Ð¶Ð´Ð°Ñ Ñекунда кажетÑÑ Ð²ÐµÑ‡Ð½Ð¾Ñтью. Так и Ñидим друг напротив друга. Мне казалоÑÑŒ, что мужчины, когда наÑтает времÑ, Ñами делают вÑе, что нужно, а тебе только и оÑтаетÑÑ ÑƒÑ‚Ð¾Ñ‡Ð½Ñть, невинна ты еще, или уже нет. Ртут как? Герцог передает мне инициативу? Глава 42 Ðеожиданно Ð´Ð»Ñ Ñамой ÑÐµÐ±Ñ Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ð»Ð°ÑÑŒ. Я ведь ничего не терÑÑŽ, а контакт нужно налаживать, но не так быÑтро, как было прошлой ночью. Краем глаза ÑÐ»ÐµÐ´Ñ Ð·Ð° реакцией герцога, поддаюÑÑŒ вперед и беру его за руку, не то чтобы раньше Ñ Ð½Ðµ держалаÑÑŒ, но прежде Ðльдан вÑегда был в перчатках. Ðа фоне мужÑкой, Ð¼Ð¾Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ° кажетÑÑ ÑовÑем маленькой, хрупкой. ОÑторожно глажу мозолиÑтую ладонь. — ЧаÑто тренируетеÑÑŒ Ñо шпагой? — Ðе только. Ðа территории академии еÑть Ñпортивный комплекÑ, физичеÑкой и боевой подготовкой Ñтуденты обÑзаны заниматьÑÑ, а преподавательÑкий ÑоÑтав по желанию. Ðга, и герцог Ñвно Ñто желание там реализует. Ðу вот, больше узнала о Ñупруге. Может быть момент не подходÑщий, но… — Почему вы так решительно наÑтроены против девушек в академии? — Ðе Ñамый лучший опыт. Формальный королевÑкий приказ о принÑтии в академию еÑть, но учитÑÑ Ð¶ÐµÐ½Ñкий пол от Ñилы один ÐºÑƒÑ€Ñ â€” не проходит и меÑÑца, как знатные, чаÑто богатые и дейÑтвительно одаренные шены оказываютÑÑ ÑвÑзаны брачным договором. Ðто может быть их выбором или решением родителей, которым поÑтупило выгодное предложение от родÑтвенников жениха — как правило как раз Ñтудента, который ÑтремитьÑÑ Ð´Ð¾ начала брачного Ñезона получить Ñебе удачную партию. Шены из ÑоÑловий попроще ÑтараютÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ, но их тоже либо продают по брачному договору — очень уж большой они Ñоблазн Ð´Ð»Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ñ‹Ñ… горÑчих парней-Ñтудент, либо, что еще чаще, Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ ÑлучаютÑÑ Ð½ÐµÐºÑ€Ð°Ñивые иÑтории. Думаю, ваш опыт Ñ Ðндрю, подÑкажет, какие. Мне надоело поÑтоÑнно Ñо вÑем Ñтим разбиратьÑÑ. Хм… ну, возможно. Опыт Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ¾Ð¹ мне показалÑÑ ÑƒÑпешным. Герцог Ñидит без Ð´Ð²Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ терпеливо ÑноÑит мои каÑаниÑ, на его наÑтроении и проÑто выражении лица Ñто никак не отражаетÑÑ. Сама невозмутимоÑть. РеÑли так? ПоднÑлаÑÑŒ Ñо Ñвоего меÑта и переÑела на подлокотник креÑла Ðльдана. Супруг, кажетÑÑ Ð½ÐµÐ¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ напрÑгÑÑ, но больше никак не отреагировал. С превеликой оÑторожноÑтью, кончиками пальцев, каÑаюÑÑŒ шрама на лице герцога. Трогаю ÑовÑем легонько. — Ршрам откуда? — Ðападение Ñдовитого Ñаблезубого ÑнопÑа. — Ого! Ðто вы где его вÑтретили? КакаÑ-то Ð²Ð¾ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð¸ÑÑиÑ? ÐŸÐ¾Ð»ÐµÐ²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð°ÐºÑ‚Ð¸ÐºÐ°? Герцог уÑмехнулÑÑ. — Ðет. Шрам практичеÑки из детÑтва, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¸ ближе к юношеÑкому возраÑту. Король в те времена держал во дворце зверинец, и мы Ñо Ñтаршим принцем уделÑли много времени именно ÑнопÑу, подкармливали его. Ð’ какой-то момент принц решил, что мы ÑдружилиÑÑŒ Ñо зверем доÑтаточно, и без ÑпроÑа, украв ключи у ÑмотрителÑ, зашел в вольер. ОказалоÑÑŒ, что к дружбе ÑнопÑÑ‹ не Ñклонны. Зверь напал. ПришлоÑÑŒ тоже забегать в клетку, и уже вдвоем Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ñ†ÐµÐ¼ мы дали ÑнопÑу отпор. Мало кто знает, но на левом плече Ñтаршего принца тоже еÑть шрам, он Ñ‚ÑнетÑÑ Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ð¸ до Ñердца. Его выÑочеÑтву тогда пришлоÑÑŒ очень нелегко. Лечение было долгим. — СочувÑтвую и вам, и Ñтаршему принцу. — Ðе Ñтоит. Ðто был нам хороший урок. ОпÑть очень оÑторожно трогаю волоÑÑ‹ герцога. ЖеÑткие. Ðо каÑатьÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ñтно. Так. Ладно. То что на ощупь Ðльдан, такой же человек, как и вÑе, Ñ ÑƒÐ¶Ðµ давно заметила. ИнтереÑно, волнует и пугает Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ðµ. Мой взглÑд опуÑкаетÑÑ Ð²Ð½Ð¸Ð·. О, вот он, топорщитÑÑ. Пальцем указывают на бугор, прикрытый герцогÑкими брюками. — Рон вÑегда такой? — Какой? — Ðу, большой. — Ðет, не вÑегда. — Отчего Ñто завиÑит? Герцог молчит. — Ваша ÑветлоÑть? — Я вам Ñто немного попозже объÑÑню. Хм. — РнельзÑ, чтобы он был поменьше? Во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñтого… — Ðет, нельзÑ. Поверьте, как раз Ñ Ñтим проблем нет. Природой вÑе предуÑмотрено. Помолчала, раздумываÑ, но вÑе-таки вновь решилаÑÑŒ: — Можно потрогать? Герцог ответил не Ñразу и Ñ Ñвным Ñомнением: — Потрогайте. Ðккуратно и быÑтро ткнула в бугорок, тут же убрав руку. Ðет. Ðтого как-то недоÑтаточно. Ðичего непонÑтно. Возвращаю руку обратно и ощупываю уже детально. Сразу вÑпомнилиÑÑŒ Ñлова ÐнÑоны. Твердый. Почти как камень. Про него ведь тогда шла речь. Ðо как твердый может быть по-наÑтоÑщему нежным? Я как-то плохо предÑтавлÑÑŽ. ÐаÑтолько увлеклаÑÑŒ иÑÑледованием, что забыла Ñледить за реакцией Ðльдана. — ДоÑтаточно, ÐльриÑ. Только ÑейчаÑ, оглÑнувшиÑÑŒ на Ñупруга, заметила, Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð¹ Ñилой его пальцы Ñжимают подлокотник креÑла, губы напрÑженно поджаты, взглÑд Ñтрогий. Герцог Ñам убрал мою руку, не дожидаÑÑÑŒ, когда Ñто Ñделаю Ñ. — ДоÑтаточно, ÐльриÑ. Только ÑейчаÑ, оглÑнувшиÑÑŒ на Ñупруга, заметила, Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð¹ Ñилой его пальцы Ñжимают подлокотник креÑла, губы напрÑженно поджаты, взглÑд Ñтрогий. Герцог Ñам убрал мою руку, не дожидаÑÑÑŒ, когда Ñто Ñделаю Ñ. — Почему? — Таковы оÑобенноÑти мужÑкого организма. Его Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð³Ð¾ трогать, еÑли не хотите Ñделать Ñту ночь первой брачной. Примерно ÑÑно. Только поÑвилиÑÑŒ новые вопроÑÑ‹. Герцог, ÑƒÐ±Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ð¼Ð¾ÑŽ руку, уложил ее мне на бедро, при Ñтом его рука оÑталаÑÑŒ лежать там же. — Ваша ÑветлоÑть, почему вы не убираете Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñвою руку? — Привыкать нужно не вам одной, — был дан мне Ñуровый ответ. Притихла. Какое-то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñижу неподвижно. Рука Ðльдана не то что греет, Ñкорее жжет бедро. Вот теперь Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвую ÑÐµÐ±Ñ ÐºÑ€Ð°Ð¹Ð½Ðµ ÑтеÑненно и Ñмущенно. Почему-то Ñамой трогать Ñупруга было интереÑно, а вот когда он… Ñразу Ñтало неуютно. ПоÑидела еще немного Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð»Ð¸Ñ‡Ð¸Ñ, а потом аккуратно ÑоÑкользнула Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð»Ð¾ÐºÐ¾Ñ‚Ð½Ð¸ÐºÐ° креÑла. — Уже поздно, вы не против, уважаемый Ñупруг, еÑли Ñ Ð¿Ð¾Ð¹Ð´Ñƒ Ñпать? — Идите, — герцог Ñкупо кивнул. У выхода заÑтопорилаÑÑŒ. — Дверь закрыта. Герцог Ñделал пару паÑÑов рукой, щелкнул тихонько замок. Дверь открыта. Уже Ð¸Ð´Ñ Ð¿Ð¾ коридору в Ñторону Ñпальни, заÑомневалаÑÑŒ. Ðе Ñлишком ли рано Ñ ÑƒÑˆÐ»Ð°? Может, Ñтоило продолжить процеÑÑ Ð±Ð¾Ð»ÐµÐµ близкого знакомÑтва? Вдруг больше мне предоÑтавитÑÑ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð³Ð¾ шанÑа и герцог не захочет больше идти мне навÑтречу, отвечать на вопроÑÑ‹ о Ñебе? Ðо поздно что-то менÑть, уже ушла. ЛожаÑÑŒ в Ñвою поÑтель, только и могу думать о герцоге и том, что ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ в гоÑтиной. Ðа Ñамом деле интригующе. Я бы еще попробовала. Ðльдан уже не кажетÑÑ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ уж Ñтрашным и далеким. Строгим, да. Суровым, Ñзвительным. Ðто неÑомненно. Ðо и что-то человечеÑкое в нем определенно еÑть. Хм. Белла опÑть ночует у мальчишек. Ðадо же, как ÑдружилиÑÑŒ Ñ Ð½ÐµÐ¹ дети герцога, а ведь в замке, во дворе, Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ»Ð° пÑарню Ñ Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ¸Ð¼Ð¸ породиÑтыми охотничьими и Ñторожевыми Ñобаками, их немного, но они еÑть. Однако в дом допущена почему-то только Белла, и дети не торопÑÑ‚ÑÑ Ð±Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒ питомцев Ñ Ð¿Ñарни, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ðº Ñобакам отноÑÑÑ‚ÑÑ Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ¾. Ðадо будет узнать, почему так. Утро было таким, как Ñ ÐµÐ³Ð¾ примерно Ñебе наметила. Завтрак в компании Ñемьи. СемьÑ… да, как Ñто ни удивительно, у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть ÑемьÑ. Пока только довольно формально, но вÑе равно приÑтно об Ñтом думать. ПоÑле завтрака мы Ñ Ð˜Ð´Ñром и Беллой отправилиÑÑŒ одеватьÑÑ, чтобы вмеÑте отправитьÑÑ Ð½Ð° прогулку. По пути заодно узнала и про Ñобак. Фернан, оказываетÑÑ, уже имеет питомца — Ñто большой черный ученый ворон, которого герцог лично неÑколько лет привез из леÑа. У птицы было Ñломано крыло. Заботу о вороне Фернан полноÑтью взÑл на ÑебÑ, а вылечившиÑÑŒ, птица улетать не захотела. К Ñобакам ворон отноÑитÑÑ Ð¿Ð»Ð¾Ñ…Ð¾, потерпеть вблизи недолго еще как-то может, но в качеÑтве ÑоÑеда по комнате, ни за что. Ру ИдÑра нÑÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¸Ð², Ñобака, Ñто грÑзь, Ñобака может укуÑить, у Ñобаки паразиты. Ðа улице еще можно пообщатьÑÑ, но в дом нет. ИÑключением Ñтала Белла, проÑто потому, что была заÑелена в замок приказом герцога, и нÑне понравилаÑÑŒ добродушным нравом, небольшими размерами, а также тем, что выглÑдела чиÑто, ухожено и аккуратно. ОпÑть выбрана именно ÐºÐ¾Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð³ÑƒÐ»ÐºÐ°, так как вблизи замка ничего интереÑного нет. Решили ехать до какого-то меÑтного пруда, взирать на воду. Ох, как на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñмотрела нÑнÑ, Ð½Ð°Ð±Ð»ÑŽÐ´Ð°Ñ Ð·Ð° тем, как Ñ Ð´ÐµÐ»Ð¾Ð²Ð¸Ñ‚Ð¾ убираю из принеÑенной Ð´Ð»Ñ Ð¼Ð°Ð»ÑŒÑ‡Ð¸ÐºÐ° уличной одежды лишние шапки, шарфы, меховые подштанники и кофты. Ðо надо отметить, что Ормата дейÑтвительно Ñлова мне не Ñказала. Видимо, разговор герцога и нÑни в кабинете дейÑтвительно был веÑьма Ñффективным. Пруд мне ничем оÑобым, кроме Ñрых заверений ИдÑра, что тут отличный клев, не запомнилÑÑ. Ðу что же, Ñходим как-нибудь Ñюда и на рыбалку. Вот обед Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÐµÑ Ñ Ñобой неожиданные новоÑти. Ðезадолго до начала трапезы в замок примчалÑÑ ÐºÑƒÑ€ÑŒÐµÑ€. За обедом о-очень хмурый герцог Ñообщил, что его Ñрочно проÑÑÑ‚ ÑвитьÑÑ Ð² академию. Какое-то проиÑшеÑтвие, требующее его выÑочайшего приÑутÑтвиÑ. — Ðо папа, — разочарованно произноÑит Фернан. Ты же говорил, что у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¾Ñ‚Ð¿ÑƒÑк и побудешь Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸ целых две недели. — Увы, но тут Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ не могу поделать, однако поÑтараюÑÑŒ вернутьÑÑ ÐºÐ°Ðº можно Ñкорее. ИдÑÑ€ отреагировал оÑтрее. Он заплакал и выбежал из Ñтоловой. Да, печально. Я так понимаю, Ðльдан и так довольно редко приезжает к детÑм, а тут они ожидали, что папа побудет подольше, и такое разочарование. ПризнатьÑÑ, даже мне Ñтало немного груÑтно. Три Ð´Ð½Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ замужем, и вÑе-таки где-то в глубине души уже задумывалаÑÑŒ над тем, чтобы вечером продолжить более близкое знакомÑтво Ñ Ñупругом. ЕÑть в Ñтом какое-то Ñвое приключение, нервы, как натÑÐ½ÑƒÑ‚Ð°Ñ Ñтруна, еще и любопытные открытиÑ, как и бывает во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ð°ÑтоÑщих приключений. Глава 43 Герцог уехал. Ð’ замке полное затишье. Зато Ñ Ð²Ñе-таки добралаÑÑŒ до герцогÑкой библиотеки и не пожалела. Столько книг по магии! Ð”Ð»Ñ Ð½Ð¸Ñ… выделена Ð¾Ñ‚Ð´ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð½Ð°Ñ‚Ð° в библиотеке, да еще и Ñ Ð½ÐµÐ±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð¼ Ñпециальным залом Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñ‚Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚ÐºÐ¸ заклинаний. Ð§Ð¸Ñ‚Ð°Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¸ только корешки, понимаю, Ñколько же вÑего Ñ ÐµÑ‰Ðµ не знаю. КажетÑÑ, дед взÑл только Ñамые практичные и необходимые Ð´Ð»Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½Ð¸ и работы знаниÑ, но магичеÑÐºÐ°Ñ Ð½Ð°ÑƒÐºÐ° куда шире, и мне еÑть, куда развиватьÑÑ. Только оÑтаетÑÑ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ñ‹Ð¼ вопроÑ, куда полученные Ð·Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¼ÐµÐ½Ñть. Ðа ужине Фернан отÑутÑтвовал, как мне Ñказал ИдÑÑ€, он вообще редко поÑвлÑетÑÑ Ð² Ñтоловой, предпочитает еÑть у ÑебÑ, и только когда приезжает отец, вÑегда ÑвлÑетÑÑ Ð² Ñтоловую. Вообще приÑутÑтвовали только Ñ, ИдÑÑ€ и Белла, и Ñ Ð½Ðµ Ñкажу, что было плохо, наоборот. Мальчик болтал без умолку, Ñлушать его было забавно и интереÑно, он еще умудрÑлÑÑ ÑƒÑпевать и Ñамыми разнообразными вопроÑами Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð°Ñыпать, из разрÑда: почему небо голубое. ПоÑле ужина нÑÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ‹Ñ‚Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ увеÑти ИдÑра, но тот не захотел, поÑкольку еще за ужином поинтереÑовалÑÑ, можем ли мы поÑидеть вмеÑте в гоÑтиной или у него в комнате. Я ответила ÑоглаÑием, и Ñначала дейÑтвительно Ñидели в гоÑтиной, потом вÑе равно пошли к мальчику в комнату на ÑкÑкурÑию, где он как-то незаметно уговорил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð¸Ð³Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ в игрушки. Ðадо Ñказать, вÑпомнить детÑтво оказалоÑÑŒ веÑело, только в Ñвоем детÑтве Ñ Ð¸Ð³Ñ€Ð°Ð»Ð° в куклы, а не в воинов, но Ñто детали. Вообще мне кажетÑÑ, что не так уж далеко Ñ Ð¾Ñ‚ Ñтого детÑтва ушла. Под конец веÑÐµÐ»ÑŒÑ Ð¿Ñ€Ð¸ÑˆÐ»Ð° нÑÐ½Ñ Ð¸ уже непререкаемо заÑвила, что юному шенару пора Ñпать. ИдÑÑ€ Ñтал уговаривать, чтобы Ñказку на ночь ему прочитала Ñ, но на нÑню было жалко Ñмотреть. КажетÑÑ, она Ñильно раÑÑтроилаÑÑŒ из-за Ñтих проÑьб, но ничего не говорила, поÑтому Ñ, ÑоÑлавшиÑÑŒ на дела, оÑтавила мальчика Ñ Ð½Ñней. Утром за завтраком к нам приÑоединилÑÑ Ð¤ÐµÑ€Ð½Ð°Ð½, да еще и выразил желание вмеÑте поехать на прогулку. Видимо, одному не так уж веÑело оказалоÑÑŒ. Ðаша ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ€Ð°ÑширилаÑÑŒ на Фернана, его компаньона-учителÑ, и еще пару Ñтражников. КÑтати по дороге Ормата чаÑто отвлекалаÑÑŒ и, как Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ð¸Ð»Ð°, то и дело поÑматривала на не такого уж пожилого учителÑ. ИнтереÑненько. Ð’ Ñтот раз ИдÑÑ€ пожелал ехать в деревню. Оно и понÑтно, там еÑть ровеÑники, там веÑело, там можно избежать надзора нÑни, еÑли мачеха ее куда-нибудь уведет и отвлечет. По приезду мальчик почти Ñразу убежал иÑкать Ñ ÐºÐµÐ¼ можно поиграть. ÐÑÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²Ð¾Ð¶Ð°Ð»Ð° мальчика обеÑпокоенным взглÑдом, но Ñ Ð½Ð¸Ð¼ отправилаÑÑŒ пара Ñтражников, и Ñ Ð½Ð°ÑтоÑла на том, чтобы Ормата отдохнула и пообщалаÑÑŒ хоть Ñ Ñ‚Ð¾Ð¹ же лавочницей. Фернан выразил желание поехать на кузню. КÑтати, маÑтер там очень хороший, как мне Ñказали, и при кузне держит Ñвою оружейную лавку, понÑтно, почему мальчика туда так Ñ‚Ñнет. Можно, кÑтати и Ñебе индивидуальную шпагу заказать. Ðа личные раÑходы герцог мне деньги выдал. Так что отправилаÑÑŒ вÑлед за Фернаном, но до кузни так и не добралаÑÑŒ. Возле одного из домов чуть ли не полдеревни ÑобралоÑÑŒ. Слышен плач. Ð’Ñеобщее наÑтроение далеко от веÑелого. Когда Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÑŠÐµÐ·Ð¶Ð°Ð»Ð°, передо мной почтительно раÑÑтупалиÑÑŒ. — Что ÑлучилоÑÑŒ? — интереÑуюÑÑŒ Ñ Ñƒ утирающей Ñлезы женщины. — ПлемÑшка Ð¼Ð¾Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð³Ð¾ разродитÑÑ Ð½Ðµ может. Повитуха говорит, дело плохо. Роженица много Ñил и крови потерÑла, ребенок не идет. Ðужен маглекарь. Обычный врач уже не подойдет. — Так в чем проблема? Вызовите его. — Повитуха Ñказала о проблеме только под утро, наши поÑкакали в ближайший городок за ним, а того нет, помер на днÑÑ…, нового не привезли, у его помощников нет лицензии на такие дейÑтвиÑ. — ПуÑть едут в другой город. — Да поехали уже, но боимÑÑ, не уÑпеют. — Так, ну а деревенÑкий маг. — Что вы, он-то точно за такое не возьметÑÑ, на лечебную практику у него лицензии вообще никакой нет, он больше по урожаю. ÐепроÑтое решение было принÑто мной не задумываÑÑÑŒ. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð»Ð¸Ñ†ÐµÐ½Ð·Ð¸Ð¹ нет, Ñ Ð²Ð¾Ð¾Ð±Ñ‰Ðµ не маглекарь, но кое-что ведь умею — оÑтановить кровь, обезболить. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð²ÐµÐ´ÑŒ главное выгадать времÑ. РнепроÑтое решение потом, что еÑли Ð¼ÐµÐ½Ñ "Ñдадут" на неленцизионной практике, наказание может поÑледовать даже Ð´Ð»Ñ Ð³ÐµÑ€Ñ†Ð¾Ð³Ð¸Ð½Ð¸. Моему поÑвлению в доме его обитатели Ñильно удивилиÑÑŒ. Я объÑÑнила, что могу помочь немного повитухе, поÑкольку уже приÑутÑтвовала на родах (никогда не была, но показалоÑÑŒ, что лучше не упоминать о магии до поÑледнего). дополнительные руки и Ñвежие Ñилы навернÑка не помешают в таком деле. ЕÑтеÑтвенно, желающую помочь герцогиню никто оÑтанавливать не Ñтал. ПоÑле необходимых гигиеничеÑких процедур прошла в Ñпальню к роженице. Девушка не кричит, лишь Ñлабо Ñтонет. Картина открывшаÑÑÑ Ð¼Ð½Ðµ далеко не из приÑтных. Роженица бледнаÑ, вÑÑ Ð¼Ð¾ÐºÑ€Ð°Ñ, повÑюду кровь. Тихонько подÑела к повитухе и только ей на ушко, Ñказала, какую помощь могу неофициально оказать. УÑÑ‚Ð°Ð²ÑˆÐ°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð° поÑмотрела на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ Ð½Ð°Ð´ÐµÐ¶Ð´Ð¾Ð¹, потухший взглÑд вновь зажегÑÑ. Коротко она объÑÑнила мне, почему ее Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð¿ÐµÑ‡Ð½Ð°Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ°Ðº не может разродитьÑÑ, и еÑли обезболить и оÑтановить кровь, то можно попробовать еще раз фактичеÑки доÑтать ребенка Ñамим. Повитуха приказала вÑем выйти кроме одной Ñвоей юной ученицы, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð½Ð° подхвате. Двери заперли. Первым делом помогла Ñ Ð¾Ñтановкой кровотечениÑ, затем обезболивание. Ðе поÑкупилаÑÑŒ, и Ñделала чуть ли полную заморозку боли в теле у роженицы, ее облегченный вздох Ñтал мне наградой. Заклинание отнÑло у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ð¸ веÑÑŒ зарÑд внутренних Ñил, оÑтавила только на поддержание Ð·Ð°ÐºÐ»Ð¸Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½ÐµÐ±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¾Ð¹ резерв. МенÑÑŽ роженице холодные компреÑÑÑ‹ на голове, даю попить, держу за руку, вÑÑчеÑки ободрÑÑŽ и ÑтараюÑÑŒ не Ñмотреть туда, где колдуют повитуха и ее помощница. Даже неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° обезболивание, роженица порой Ñтонет. Ðто ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ð¶Ðµ должна быть ÑÐ¸Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒ, что прорываетÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· заклинание? Ð’Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¸Ð´ÐµÑ‚ мучительно медленно, Ñ Ð²Ñ€Ð¾Ð´Ðµ бы и не учаÑтвую оÑобо в процеÑÑе, но моральное напрÑжение огромное, Ñама вÑÑ Ð²Ð·Ð¼Ð¾ÐºÐ»Ð°. И вот, долгожданный детÑкий крик. Заплакала от облегчениÑ. Ðе думала, что буду так Ñопереживать. — Девочка, — довольным голоÑом объÑвила повитуха, через некоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐºÐ»Ð°Ð´Ñ ÑƒÐ¶Ðµ завернутую в пеленку новорожденную на грудь ее уÑтавшей маме. Из дома еле выбралаÑÑŒ. Почему-то Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ð¸Ð»Ð¸ так, Ñловно Ñто Ñ Ñама принимала роды. Ðе хотели отпуÑкать, звали за Ñтол, обнимали, целовали в щеки, забыв об уÑловноÑÑ‚ÑÑ…. РаÑтрогалаÑÑŒ жутко. Ðа улице Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¶Ð´ÑƒÑ‚ Фернан Ñ Ð˜Ð´Ñром и вÑе наше Ñопровождение. И опÑть вÑе ÑмотрÑÑ‚ уважительно. ЧеÑтное Ñлово, будто Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ что Ñтого Ñамого младенца из горÑщего дома вынеÑла, а не проÑто немного помогла на родах. Так, выдохнуть. — Рчего здеÑÑŒ вÑе толпÑÑ‚ÑÑ? Фернан, ты же в кузню ÑобиралÑÑ, а ты, ИдÑÑ€, ушел играть Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ·ÑŒÑми. — Я Ð²Ð°Ñ Ð¶Ð´Ð°Ð», — коротко ответил Фернан. — Ð’Ñе мальчишки Ñюда прибежали, а Ñ Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸, — был выдан ответ от Идера. — Ð ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ñех на обед разбежалиÑÑŒ. — Ðу что, тогда на кузню и домой? Я тоже, еÑли чеÑтно, жутко проголодалаÑÑŒ. — Да, — хором ответили ребÑта. С кузнецом ÑговорилиÑÑŒ быÑтро. Фернан поÑле жадного оÑмотра Ð¾Ñ€ÑƒÐ¶Ð¸Ñ ÐºÑƒÐ¿Ð¸Ð» Ñебе новую готовую шпагу. ÐаÑтавник ребенка покупку не одобрил, заметив, что на такие подарки требуетÑÑ Ñ€Ð°Ð·Ñ€ÐµÑˆÐµÐ½Ð¸Ðµ Ñ€Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð¸ пока допуÑкалаÑÑŒ лишь ÑƒÑ‡ÐµÐ±Ð½Ð°Ñ ÑˆÐ¿Ð°Ð³Ð°. Ртут наÑтоÑщее оружие. Фернан вопроÑительно поÑмотрел на менÑ. Ðу да, Ñ Ð²ÐµÐ´ÑŒ формально теперь тоже родитель. Ð’Ñпомнила, что как раз примерно в возраÑте Фернана дед уже разрешил мне пользоватьÑÑ Ð½Ð°ÑтоÑщей шпагой. Рто и раньше. Ð’ Ñтих вопроÑах дед вообще был доÑтаточно добр. — Я не против, пуÑть берет, но пользоватьÑÑ ÐµÐ¹ можно будет, только поÑле того, как Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²ÐµÑ€ÑŽ, что ты, Фернан готов ею грамотно пользоватьÑÑ. — Рвы Ñможете Ñто поверить? — Ñ Ñвным Ñкептицизмом Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ñтарший Ñын герцога. — Думаю, да. Кузнецу заказала индивидуальную женÑкую шпагу точно под мою руку. Мужчина заказ принÑл, но брать плату за него категоричеÑки отказалÑÑ. Ðа мои вопроÑÑ‹ почему, Ñказал, что Ñто за помощь. Уже вÑÑ Ð´ÐµÑ€ÐµÐ²Ð½Ñ Ð² курÑе о роженице. — Да Ñ Ð²ÐµÐ´ÑŒ проÑто зашла морально поддержать. Ðичего такого не делала, — пытаÑÑÑŒ вÑучить кузнецу деньги, убеждаю его Ñ. — Ð, нет, шениа. Пока вы не пришли, вÑе было очень плохо. Ðто либо магиÑ… — кузнец мне хитро подмигнул. — либо чудо. Мы тут многие в деревне дальнÑÑ, либо Ð±Ð»Ð¸Ð·ÐºÐ°Ñ Ñ€Ð¾Ð´Ð½Ñ, за вÑех переживаешь. Ðе возьму деньги, не проÑите. Рто обидите. Кузнец оказалÑÑ ÑƒÐ¿Ñ€Ñмее менÑ, деньги так и не взÑл. Ð’Ñе времÑ, пока были в кузне, ИдÑÑ€ канючил взÑть и ему Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ ма-а- аленький ножичек. Ормата от Ñтих желаний Ñвоего подопечного была чуть ли не в предобморочном ÑоÑтоÑнии, и воÑпрÑла духом, когда Ñ Ð¼Ð°Ð»ÑŒÑ‡Ð¸ÐºÑƒ отказала. Ðто пуÑть вÑе-таки папа разрешает, наÑчет ножа в поÑтоÑнном владении у четырехлетнего ребенка Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ как-то не уверена. Ðо радоÑть нÑни была недолгой. Я пообещала ИдÑру детÑкий тренировочный лук. Думаю, кто-нибудь из Ñтражников или замковых умельцев Ñумеет такой Ñделать. Почему бы не научить мальчика чему-то интереÑному? Глава 44 За обед юные КÑнтербоджи принÑлиÑÑŒ Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð¼ Ñнтузиазмом, поÑкольку на него мы Ñильно опоздали, хорошо нагулÑлиÑÑŒ, да и наÑтроение в принципе хорошее, что только ÑпоÑобÑтвует аппетиту. Фернан, кажетÑÑ, забыл, что предпочитает еÑть у ÑебÑ. ПоÑле обеда ребÑта разошлиÑÑŒ на Ñвои занÑтиÑ. ИдÑÑ€ Ñ Ð½Ñней, а Фернан Ñ Ð½Ð°Ñтавником, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñƒ Ð¿Ð°Ñ€Ð½Ñ Ð¸ каникулы ÑейчаÑ, но вÑе равно учебу не броÑает. Я Ñама поÑле обеда Ñначала узнала, кто Ñможет Ñделать нам Ñ Ð˜Ð´Ñром тренировочные луки, а поÑле к Ñебе переодетьÑÑ Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ€Ð¾Ð²ÐºÐ¸ на шпагах, затем за Фернаном и в зал фехтованиÑ, где мы Ñ Ð¼Ð°Ð»ÑŒÑ‡Ð¸ÐºÐ¾Ð¼ Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»Ð° из герцогÑких запаÑов тренировочные шпаги. ÐаÑтавником Фернана в фехтовании оказалÑÑ Ð²Ñе тот же учитель. Ðа мои Ð¿Ñ€Ð¸Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ внешний вид — рубашка и бриджи верховой езды, он взирал Ñ ÐºÑ€Ð°Ð¹Ð½Ð¸Ð¼ ÑкепÑиÑом. Фернан никаким Ñомнений не выражал. ПроÑто ждал. Может, потому что Ñтал Ñвидетелем нашего увлекательного разговора Ñ ÐºÑƒÐ·Ð½ÐµÑ†Ð¾Ð¼ об оружии, его качеÑтве и оÑобенноÑÑ‚ÑÑ…. Тренировка прошла хорошо, Думаю, Ð´Ð»Ñ Ñвоего возраÑта Фернан фехтует проÑто отлично. Рмальчику Ñвно понравилоÑÑŒ, что Ñ Ð²Ð»Ð°Ð´ÐµÑŽ приемами, которыми ему Ñовершенно не знакомы (мы ÑобÑтвенные Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ€ÐµÑ‚ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð° оÑнове подÑмотренной техники Ð±Ð¾Ñ Ð½Ð° ÑаблÑÑ… Ñреди южных воинов). Под конец дело дошло и до реальной шпаги. Я предпочла оÑтатьÑÑ Ñ ÑƒÑ‡ÐµÐ±Ð½Ð¾Ð¹. Фернан и Ñам к Ñтому времени, что хочет фехтовать Ñ Ð½Ð°ÑтоÑщей. Пришло взроÑлое понимание того, что реальной шпагой, можно, пуÑть и Ñлучайно, но тоже вполне реально ранить партнера. Ðо вÑе равно уже Ñ Ð½Ð°ÑтоÑла на том, чтобы Фернан попробовал и почувÑтвовал, что Ñто такое. Бой был недолгий, но волнительный и интереÑный, как Ð´Ð»Ñ Ñамого мальчика, так и Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ. РиÑк. Ðто щекочет нервы, заÑтавлÑет ÑобратьÑÑ, быть в неÑколько раз внимательнее и проворнее. И уже поÑле тренировке ÑговорилаÑÑŒ Ñ Ð´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼ Фернаном и его учителем, что через день Ñ Ð¼Ð°Ð»ÑŒÑ‡Ð¸ÐºÐ¾Ð¼ буду тренироватьÑÑ Ñ â€” ему полезно разнообразить Ñпарринг-партнеров, а мне в принципе нужно не забывать навыки. Вообще, хоть ÐнÑона и пугала менÑ, что ÑÑылка в деревню будет ужаÑной, и тут Ñо Ñкуки помру, мхом зараÑту, но ничего подобного. Утром Ñледующего Ð´Ð½Ñ Ñ Ð¼Ð»Ð°Ð´ÑˆÐ¸Ð¼ и его нÑней в леÑу гулÑли, тропки обÑледовали, Ñледы зверей изучали, лиÑицу вÑпугнули. Ð‘Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ Ð²Ð¾Ñторженному воÑприÑтию маленького ребенка вÑе ÑтановитÑÑ Ð²Ð¾Ð»ÑˆÐµÐ±Ð½Ñ‹Ð¼, потом возле замка из лука училиÑÑŒ ÑтрелÑть. Белла Ñ ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÑтвием бегала за Ñтрелами и приноÑила обратно. Фернан Ñовершенно забыл о том, что не поÑещает ÑовмеÑтные трапезы. Парень невероÑтно умный, начитанный, Ñ Ð½Ð¸Ð¼ интереÑно разговаривать, познакомил вечером Ñо Ñвоим вороном. Птица шикарнаÑ, большаÑ, наблюдать за ней интереÑно. ПоÑле ужина учила ребÑÑ‚ магии. ÐаÑтавник Фернана не маг, так что Ñамому Фернану во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐºÐ°Ð½Ð¸ÐºÑƒÐ» приходитÑÑ Ð¾Ñваивать вÑе Ñамому, но тут Ñ Ð²Ñ‹Ð·Ð²Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ чему-нибудь научить. Чему-нибудь более интереÑному, чем заклинание прыща, чтобы, когда вернетÑÑ Ð² школу, Фернан Ñмог удивить товарищей, тут уж и ИдÑра тоже пришлоÑÑŒ учить, только оÑновам, поÑкольку Ñ Ð½Ð¸Ð¼ никто не занимаетÑÑ Ð¼Ð°Ð³Ð¸ÐµÐ¹ еще, а папа большую чаÑть времени проводит в городе. Ðа ночь ИдÑÑ€ вÑе-таки упроÑил, чтобы ему почитала Ñказку Ñ, и, что удивительно, нÑÐ½Ñ Ð½Ðµ то что не Ñтала Ñпорить, а даже трагичных взглÑдов и Ð·Ð°Ð»Ð°Ð¼Ñ‹Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ€ÑƒÐº не было. Пожелала Ñпокойной ночи и ушла. Читала ИдÑру Ñказку до тех пор, пока не показалоÑÑŒ, что он уÑнул. Убрала книгу, тихонько вÑтаю, и тут мальчик ловит Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð° руку. — РнÑÐ½Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñегда на ночь целует. Ðу, что Ñделать. Поцеловала ИдÑра в его мÑгкую щечку, погладила по волоÑам. От ребенка пахнет молоком, леÑом и детÑтвом. — Папа мне никогда Ñказки на ночь не читал, — вдруг обиженно произноÑит мальчик. — Я проÑил, но он не пришел. — Может, ему некогда. — Почему тогда Фернану читал? Фер раÑÑказывал, что в детÑтве папа ему читал, еще и магичеÑкие фокуÑÑ‹ показывал. Рмне нет. Папа Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ любит? — Что ты, любит, конечно. Спи, набирайÑÑ Ñил. Завтра поедем в деревню, мальчишкам лук Ñвой покажешь, и как уже здорово ÑтрелÑешь. ИдÑÑ€ Ñразу заулыбалÑÑ, задумавшиÑÑŒ о завтрашнем дне. Глубоко вздохнула, Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ проглотив вÑтавший в горле комок. Дети. .такие трогательные. Как к ним быÑтро привыкаешь и уже готов Ñделать вÑе, чтобы они улыбалиÑÑŒ. И опÑть на Ñледующий день никакой Ñкуки. Орава деревенÑких мальчишек, узрев в руках младшего герцогÑкого Ñына лук, тоже захотела такой, вÑе Ñрочно разбежалиÑÑŒ по домам выпрашивать нужные палки, веревки. Тем, кому дома луки не Ñделали родители, но материалы принеÑли, помогли Ñ Ñамоделками наши Ñтражники. И вот уже в чиÑтом поле грозный вооруженный отрÑд. СоÑтоÑние нÑни близко к обмороку, зато Ñтражники веÑелÑтьÑÑ, Ð¾Ð±ÑƒÑ‡Ð°Ñ Ð¼Ð°Ð»Ñ‹ÑˆÐ½ÑŽ Ñтрельбе из лука, потом еще показывают Ñвои мечи… в общем полный воÑторг. Пока ИдÑÑ€ занÑÑ‚, вÑе-таки утаÑкиваю Ормату раÑпивать чаи вмеÑте Ñ Ð»Ð°Ð²Ð¾Ñ‡Ð½Ð¸Ñ†ÐµÐ¹, и поÑледнÑÑ Ð½ÐµÑпешно раÑÑказывает поÑледние деревенÑкие новоÑти. Ðедавно родившуюÑÑ Ð´ÐµÐ²Ð¾Ñ‡ÐºÑƒ неожиданно назвали Ðльрией. Ð’Ñе в деревне убеждены, что Ñ Ð¼Ð°Ð³, но воÑпринÑли Ñто как Ñтрашную тайну, о которой ни в коем Ñлучае Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ñ€Ð°ÑÑказывать. Приехавшим значительно позже маглекарÑм ничего не раÑÑказали, и вообще не упомÑнули о моем учаÑтии. И ÑовÑем тихонечко, когда нÑÐ½Ñ Ð½ÐµÐ½Ð°Ð´Ð¾Ð»Ð³Ð¾ вышла, лавочница попроÑила у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ñмотреть ее дочку, говорит, у той Ñвно еÑть магичеÑкий талант, но маг не захотел проверÑть, Ñказав, что девочек вÑе равно никто учить не будет. СоглаÑилаÑÑŒ проверить, и привела лавочница уже и не ребенка почти подроÑтка, Ñкромную девушку Ñ Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð½Ð¾Ð¹ коÑой. Ðебольшой магичеÑкий талант оказалÑÑ Ð´ÐµÐ¹Ñтвительно в наличии. Предложила, чтобы талант ÑовÑем уж не пропадал, обучить девочку неÑкольким полезным в быту и жизни заклинаниÑм. Преподавание магии тоже формально запрещено без лицензии, но тут проще. ЕÑли никто не ÑдаÑÑ‚, то уÑловно Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñто тренирую Ð´Ð»Ñ ÑÐµÐ±Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¸Ðµ-то заклинаниÑ, вÑлух произноÑÑ Ñ‡Ñ‚Ð¾ и как делаю, а то что там оÑтальные уÑлышали и повторили — ну бывает. Денег Ñ Ð·Ð° преподавание не беру, выгоду не получаю. ÐоÑитель магии имеет право применÑть иÑключительно Ð´Ð»Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ð¸ на Ñебе любые заклинаниÑ, какие знаниÑ, ну, может, еще и близким родÑтвенникам безвозмездно помочь. ДоговорилиÑÑŒ Ñ Ð»Ð°Ð²Ð¾Ñ‡Ð½Ð¸Ñ†ÐµÐ¹, что уроки буду проводить у нее в доме раз или два в неделю, как получитÑÑ, пока ИдÑÑ€ играет Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ·ÑŒÑми. ПоÑкольку ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ ÑƒÐ¶Ðµ поздно, и нам Ñкоро уезжать, договорилиÑÑŒ на завтра. Правда, учеников, похоже, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ куда больше. ОказываетÑÑ, еÑть еще девочки, да и не только девочки, но и мальчики, у кого замечали потенциал и “ÑтранноÑтиâ€, но оÑтавлÑли вÑе на Ñамотек. Завтра вÑех проверю. Мне не Ñ‚Ñжело, чаÑ-два позаниматьÑÑ Ð¾Ð´Ð¸Ð½-два раза в неделю Ñ Ð´ÐµÑ‚ÑŒÐ¼Ð¸, зато и Ñ Ð½Ð°Ð²Ñ‹ÐºÐ¸ не терÑÑŽ и теперь уже и моим подданным польза. Ðу и да — не Ñкучно. Ðа Ñледующий день в дом лавочницы набежала Ñ†ÐµÐ»Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ð»Ð¿Ð° детей и их родителей. КажетÑÑ, ÑобралиÑÑŒ вÑе дети, что еÑть в деревне. Думаю, родители руководÑтвовалиÑÑŒ тем, что лучше чтобы и их чадо проверили. МагичеÑкий талант вдруг проглÑдели, а маг в Ñемье — в доме доÑтаток, даже еÑли и без лицензии — вÑе помощь. Проверила вÑех. Ðе только детей, но и их родителей. Итог — Ñреди детей у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°Ð±Ñ€Ð°Ð»Ð¾ÑÑŒ пÑтеро учеников, две девочки, трое мальчиков, вÑе разных возраÑтов. Таланты к Ñожалению Ñлабенькие, но проÑтые Ð·Ð°ÐºÐ»Ð¸Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¾ÑвоÑÑ‚. И трое взроÑлых — Ñама лавочница оказалаÑÑŒ Ñ Ð¼Ð°Ð³Ð¸Ñ‡ÐµÑким даром, причем немного поÑильнее, чем у дочери, у уже взроÑлого Ð¿Ð°Ñ€Ð½Ñ â€” Ñына кузнеца, и у одного забавного дедушки, который поÑле проверки заÑвил, что тоже хочет поучитьÑÑ Ð½Ð° ÑтароÑти лет, чтобы Ñемье нужным быть. Сыну кузнеца поÑоветовала, поÑле того как дам оÑновы, ехать в город, доучиватьÑÑ Ð² маÑтера магичеÑкого кузнечного дела, раз уж профеÑÑию кузнеца почти оÑвоил, а кованые предметы Ñ Ð²ÐºÑ€Ð°Ð¿Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñми магии или даже заклинаниÑми маÑтера, ÑтоÑÑ‚ куда дороже. Провела Ñвой первый урок, на который пробралÑÑ ÐµÑ‰Ðµ и ИдÑÑ€, оÑталаÑÑŒ жутко довольна, потому что теперь чувÑтвую ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ деле, дала вÑем домашнее задание, и вернулаÑÑŒ в замок на обед. По возвращении Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°Ð» неожиданный Ñюрприз — гонец от герцога Ñ Ð¿Ð¸Ñьмом. Ð’ пиÑьме Ðльдан потребовал, чтобы Ñ Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ»Ð°ÑÑŒ на какое-то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð² город на Ñвадьбу ÐнÑоны, котораÑ, оказываетÑÑ, ÑоÑтоитÑÑ ÑƒÐ¶Ðµ завтра. ПоÑле Ñвадьбы Ðльдан напиÑал, что планирует вернутьÑÑ Ñразу Ñюда. Хм. Рпочему Ñупруг не отказалÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸ÑутÑтвовать на Ñвадьбе? Он мог бы ÑоÑлатьÑÑ Ð½Ð° вымышленные болезни или, Ñ ÐµÐ³Ð¾-то репутацией, попроÑту отказатьÑÑ Ð±ÐµÐ· вÑÑких причин. Ðо нет. Итак, почему? Ха, знаю. СоÑкучилÑÑ! Только от одного Ñтого Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñтало Ñмешно. Герцог и ÑоÑкучилÑÑ Ð¿Ð¾ мне. Бывает, Ð¼Ð¾Ñ Ñ„Ð°Ð½Ñ‚Ð°Ð·Ð¸Ñ Ð·Ð°Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ Ñлишком далеко. Глава 45 ÐовоÑти о том, что уже поÑле обеда Ñ ÑƒÐµÐ·Ð¶Ð°ÑŽ, Фернан Ñ Ð˜Ð´Ñром не обрадовалиÑÑŒ. У ИдÑра так и вовÑе оказалаÑÑŒ ÑÑ…Ð¾Ð¶Ð°Ñ Ñ€ÐµÐ°ÐºÑ†Ð¸Ñ, как при отъезде отца, заплакал и убежал. ПришлоÑÑŒ бежать за ребенком, ловить, утешать, целовать и обещать привезти из города какую-нибудь потрÑÑающую игрушку. Ð’ конце концов ведь и правда ненадолго уезжаю. Возможно уже завтра вечером приеду. ПришлоÑÑŒ быÑтро ÑобиратьÑÑ, поÑкольку герцог потребовал моего приезда ÑегоднÑ, а Ñто означает, что лучше доехать до темноты. Выехала Ñ Ð¾Ñ‚Ñ€Ñдом герцогÑкой Ñтражи налегке, без кареты и лишних вещей. ÐаÑчет одежды Ðльдан в пиÑьме упомÑнул, что в городÑком доме Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñе приготовлено. Дорога вышла утомительной. Холодно, ветер. Почти три чаÑа в трÑÑком Ñедле. Белла оÑталаÑÑŒ в замке. Решила Ñобаку не мучить, да и мальчишкам радоÑть, а то вÑе только уезжают. Солнце почти Ñело, когда Ñ Ð²Ð¼ÐµÑте Ñ Ð¾Ñ‚Ñ€Ñдом герцогÑкой Ñтражи въехала в город. Ðе знаю ÑлучайноÑть Ñто или нет, на подъезде к главной площади, дорогу нам перекрыл проезжающий мимо кортеж младшего принца. Ð’Ñкоре, в центре кавалькады показалÑÑ Ð¸ Ñам принц. Тенер едет на большом белом коне. Ðа его выÑочеÑтве бордовый бархатный камзол, который ему очень идет. И да — принц Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ð¸Ð». Его выÑочеÑтвом был дан знак, и кортеж оÑтановилÑÑ. Ðет, только не Ñто. Крепче Ñжала Ð¿Ð¾Ð²Ð¾Ð´ÑŒÑ Ñвоего конÑ. Ð’ миг нахлынуло жуткое волнение. Словно Ñо Ñтороны наблюдаю за тем, как принц выезжает из кортежа и оÑтанавливаетÑÑ Ð½Ð°Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¸Ð² менÑ. — Ð¨ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐšÑнтербоджи, ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ð½ÐµÐ¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°Ð½Ð½Ð¾Ñть, — по глазам Тенера читаю, что ни капли не неожиданноÑть. — ПриветÑтвую. Рад вновь видеть Ð²Ð°Ñ Ð² городе. Ð’Ñ‹ к нам надолго? — ЗдравÑтвуйте, ваше выÑочеÑтво. Ðет, не надолго. Я приехала на Ñвадьбу ÑеÑтры и вÑкоре поÑле нее, вероÑтно, уеду обратно. Принц не Ñводит взглÑда Ñ Ð¼Ð¾ÐµÐ³Ð¾ лица. ЧувÑтвую, что еще немного и начну краÑнеть. Ð¡Ð¸Ñ‚ÑƒÐ°Ñ†Ð¸Ñ Ð½ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐºÐ°Ñ. Вокруг Ñтолько людей, в кортеже множеÑтво придворных, и вÑе теперь наблюдают за мной и Тенером, оказывающим мне повышенное внимание. ОпуÑтила взглÑд вниз. — ÐšÐ°ÐºÐ°Ñ Ð¶Ð°Ð»Ð¾Ñть. Может быть тогда приÑоединитеÑÑŒ к кортежу? Я Ñледую во дворец, там много ваших друзей и знакомых, будет возможноÑть Ñо вÑеми пообщатьÑÑ, а то в деревне, наверное, Ñкучно, людей вашего круга Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ð¸ нет. Вот Ñто уж ÑовÑем неприлично. Только приехала в город и Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð´Ð½Ñƒ, без мужа зовут во дворец. Ð¡ÐºÐ°Ð½Ð´Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ ÑÐ¿Ð»ÐµÑ‚Ð½Ñ Ð¾Ð±ÐµÑпечена, еÑли поеду. — Благодарю, но нет. Я очень уÑтала Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð¸ и Ñпешу домой. К мужу. Принц молчит. Я упорно не поднимаю взглÑд. ÐŸÐ¾Ð²Ð¾Ð´ÑŒÑ ÑжимаютÑÑ Ð¼Ð½Ð¾Ð¹ вÑе Ñильнее. — Ðльриа. Ðет-нет-нет. Ко мне уже точно Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ñ‚Ð°Ðº обращатьÑÑ. Ðто неправильно. Слишком лично. — Да, ваше выÑочеÑтво? — У Ð²Ð°Ñ Ð²Ñе в порÑдке? Ð’Ñ‹ довольны браком? Герцог Ð²Ð°Ñ Ð½Ðµ обижает? Кидаю быÑтрый взглÑд на принца. Тенер Ñовершенно Ñерьезен. Может быть мне чудитÑÑ, но кажетÑÑ, что в глазах его выÑочеÑтва тщательно прÑчетÑÑ Ð±Ð¾Ð»ÑŒ. ОпуÑтила взглÑд обратно. — Ð’Ñе хорошо, ваше выÑочеÑтво. — Ð’Ñ‹ вÑегда можете мне напиÑать, еÑли понадобитьÑÑ ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ-либо помощь. Вот к принцу за помощью Ñ Ð²Ñ€Ñд ли обращуÑÑŒ. Чревато проблемами и вполне определенным долгом. — СпаÑибо, но Ð´Ð»Ñ Ñ€ÐµÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¸Ñ… бы то ни было проблем у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть муж. — Порой муж может решить не вÑе проблемы, — был дан мне ответ. Ðаконец, принц отъезжает менÑ, а вÑкоре и веÑÑŒ кортеж. Фух. Вдох-выдох. Ðужно вновь вÑпоминать, как Ñто — дышать. Ð’Ñкоре удалоÑÑŒ вновь продолжить путь. Герцог вÑтретил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² холле оÑобнÑка, лично помог ÑнÑть верхнюю одежду и проводил в Ñтоловой. Ðет, горÑчей вÑтречей Ñто, конечно, назвать нельзÑ, но то что Ðльдан вообще Ñоизволил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñтретить, уже неплохо. За ужином вкратце раÑÑказала о вÑтрече Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ñ†ÐµÐ¼. Ð’Ñе равно Ñтража доложит, так что Ñто Ñ Ñкорее на вÑÑкий Ñлучай, чтобы Ñупруг не подумал лишнего. Ðльдан в ответ на мой раÑÑказ лишь равнодушно кивнул. — Герцог, Ñкажите, а поÑещение Ñвадьбы моей кузины Ñто обÑзательное Ñобытие? Мне казалоÑÑŒ, вы не ÑобиралиÑÑŒ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ. Ð’Ñе вышло как-то резко и неожиданно. — Я планировал отказатьÑÑ Ð¾Ñ‚ приглашениÑ, но ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð½Ð° вÑтрече Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»ÐµÐ¼ мне намекнули, что Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ Ð²Ð°Ñ â€œÐ¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÑŒâ€ Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÑтву. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ много Ñплетен и кривотолком отноÑительно того, что Ñ ÑƒÐ²ÐµÐ· Ð²Ð°Ñ Ð² деревню, запер там и пытаю, и, как кто-то предполагает, вы и вовÑе при Ñмерти. Свадьба родÑтвенницы — хороший повод вам ненадолго поÑвитьÑÑ Ð² Ñвете. Вот оно что. Да, герцог не ÑоÑкучилÑÑ. ОбÑтоÑтельÑтва вынудили. Ð’ целом же ужин прошел Ñпокойно, вот только на выходе из Ñтоловой герцог у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑовалÑÑ: — Что ÑобираетеÑÑŒ ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð´ÐµÐ»Ð°Ñ‚ÑŒ? — Думаю отправитьÑÑ Ñпать. Дорога вымотала, а завтра еще предÑтоит поÑетить Ñвадебное торжеÑтво. Ðльдан кивнул. — Ð’ таком Ñлучае, жду Ð²Ð°Ñ Ð² Ñвоей Ñпальне, — тон приказной, не терпÑщий возражений. СпоткнулаÑÑŒ на полушаге, но, благо, шедший Ñ€Ñдом Ñупруг поддержал. — Зачем? — Ð’Ñ‹ уже передумали привыкать и знакомитьÑÑ Ñо мной ближе? — Ðе то чтобы? Ð”Ð»Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ именно в Ñпальне? — Там удобнее привыкать. Ðе переживайте Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð°Ñ Ð±Ñ€Ð°Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð½Ð¾Ñ‡ÑŒ не подразумеваетÑÑ. ПоÑле таких новоÑтей могу думать только о предÑтоÑщей ночи. Ð—Ð°Ð¹Ð´Ñ Ðº Ñебе и принÑв душ, раÑтерÑнно Ñтою перед гардеробом. Что надеть? Что-то удобное, теплое и непритÑзательное? Спать ведь будем. Или вÑе-такие что- то из коллекции шены Фьюри? Как-никак Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð°Ñ ÑовмеÑÑ‚Ð½Ð°Ñ Ð½Ð¾Ñ‡ÑŒ, надо показывать ÑÐµÐ±Ñ Ð² лучшем виде. Ð’ итоге вÑе-таки выбрала комплект от шены Фьюри, но Ñамый Ñкромный, черненький. ÐадеюÑÑŒ, без Ñюрпризов. От шены Фьюри Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ ожидать вÑего. Ðу вот. Момент наÑтал. Глубоко вздохнув, захожу в Ñпальню герцога. Повезло. Ðльдана еще нет. Ð¡ÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ звукам, в душе. БыÑтро юркнула в кровать, накрывшиÑÑŒ одеÑлом Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ð¹. Супруг, как и в прошлый раз, выходит из душа в одном халате, мельком кинув на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð·Ð³Ð»Ñд, проходит к Ñвоему гардеробу, а возвращаетÑÑ ÑƒÐ¶Ðµ в пижамных брюках и рубашке. Фух. Герцог лег. Первые минут деÑÑть тихо, про ÑебÑ, паникую. ЗаÑтыла. Ðе двигаюÑÑŒ, почти не дышу. Ðто реальный приÑтуп паники. Ð”Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñе о-очень непривычно. Я в кровати Ñ Ð¼ÑƒÐ¶Ñ‡Ð¸Ð½Ð¾Ð¹. Он ÑовÑем близко. ЕÑли Ðльдан Ñделает хоть одно движение в мою Ñторону, подÑкочу и убегу. Я даже лежу так, чтобы мигом вÑкочить. Ðо вот Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¸Ð´ÐµÑ‚, ничего не проиÑходит, и Ñ Ð¿Ð¾Ñтепенно уÑпокаиваюÑÑŒ, дейÑтвительно привыкаÑ. Проходит, может, чаÑ. СовÑем уже Ñтало Ñпокойно. Только Ñпать Ñовершенно не хочетÑÑ, оÑвоилаÑÑŒ наÑтолько, что даже можно и поговорить. Ð¡ÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ виду, герцог Ñпит. — Ðльдан, вы Ñпите? — едва Ñлышно произношу Ñ. — Ðет, — был получен немедленный ответ. Ðга, тоже не ÑпитÑÑ. ПододвинулаÑÑŒ к Ñупругу поближе. — Вам, наверное, и так доложат, но, думаю, лучше, еÑли Ñ Ð²Ð°Ð¼ тоже Ñкажу. Точнее признаюÑÑŒ. — Я веÑÑŒ внимание. Ðльдан открыл глаза и повернулÑÑ Ð½Ð° бок лицом ко мне. — Я занималаÑÑŒ в деревне противозаконной деÑтельноÑтью. — Да ну? И какой? — Рвы обещаете не Ñдавать Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð°ÐºÐ¾Ð½Ñƒ, еÑли признаюÑÑŒ? — веÑело фыркнул. Герцог прищурилÑÑ. — Родных и их тайны Ñ ÐºÐ°Ðº правило не Ñдаю. ВнутриÑемейно разбираемÑÑ. — Я иÑпользовала магию без лицензии не в личных целÑÑ…. — Каким же образом? Подробно обо вÑем раÑÑказала. Герцог — Ñто не тот, перед кем можно увиливать в таких вопроÑах. ПоÑле раÑÑказа жду вердикта. Ðльдан может и запретить незаконную школу. Какое-то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñупруг молчит, а затем выноÑит вердикт. — Ðу что мне Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ Ñделать? — герцог делает паузу. — ПридетÑÑ, видимо, вÑе-таки решать что-то Ñ Ð°ÐºÐ°Ð´ÐµÐ¼Ð¸ÐµÐ¹, потому что вы, видимо, прекращать Ñвою противозаконную деÑтельноÑть не ÑобираетеÑÑŒ, так или иначе найдете применение Ñвоим талантам, а поÑтоÑнно покрывать нарушающую закон жену — мне перед королем мне будет неудобно. Да и магичеÑкие курÑÑ‹ в деревне, но уже Ñ Ð»Ð¸Ñ†ÐµÐ½Ð·Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ‹Ð¼ магом- преподавателÑм, Ñто дейÑтвительно хорошо. От такой новоÑти Ñ Ñ‚ÑƒÑ‚ же Ñела. ОдеÑло ÑоÑкользнуло. Ðе верю Ñвоим ушам. — Ð’Ñ‹ не шутите?! Ðльдан ответил не Ñразу. — Ð’Ñ‹ чаÑто замечали, чтобы Ñ ÑˆÑƒÑ‚Ð¸Ð»? — произноÑит герцог, задумчиво Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð³Ð»ÑдываÑ. — Ркак именно решать? — ПоÑтоÑнное ваше пребывание в академии — Ñто нет, но возможно поÑещение некоторых Ñеминаров лекций, где отрабатываетÑÑ Ð² том чиÑле и практика, а так, в целом, домашнее обучение и поÑле Ñдача Ñкзаменов незавиÑимой комиÑÑии. Такой вариант подойдет? Ðктивно закивала. Мне любой вариант подойдет, лишь бы лицензии получить. — Ðо Ñто, наверное, надо будет до Ñледующего года ждать? Ðльдан неожиданно улыбнулÑÑ. — Ðе обÑзательно. У Ð²Ð°Ñ Ð²ÐµÐ´ÑŒ еÑть ÑвÑзи. Конечно, первую половину учебного года вы пропуÑтили, но что-то мне подÑказывает, что вÑтупительные иÑÐ¿Ñ‹Ñ‚Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸ Ñкзамены за половину первого курÑа Ñдадите без труда. Разве что… — Что? — Ð‘Ð¾ÐµÐ²Ð°Ñ Ð¸ физичеÑÐºÐ°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²ÐºÐ°. Как правило, шены, даже еÑли вÑе- таки Ñдали теорию и магичеÑкую практику, Ñтот Ñтап не проходÑÑ‚. — Я поÑтараюÑÑŒ. Фехтование, лук, владение мечом, и еще парой видов колюще- режущих видов оружиÑ, думаю, будет, доÑтаточно. Бегаю Ñ, опÑть же, хорошо — жизнь научила. ÐаÑтолько погрузилаÑÑŒ в планы и мечты, что на какое-то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð·Ð°Ð±Ñ‹Ð»Ð° о герцоге. Зато он обо мне, кажетÑÑ, не забывал. — Ðльриа. — Да? — ЛожитеÑÑŒ ко мне ближе. Ð’Ñе мыÑли тут же выветрилиÑÑŒ из головы. ВопроÑов “зачем†и “почему†не задаю. Ðльдан мой муж, еще и пошел на Ñерьезные уÑтупки, полагаю, не проÑто так, и хочет получить за Ñто уÑтупки и Ñ Ð¼Ð¾ÐµÐ¹ Ñтороны. Возможно решил больше не ждать. Молча ложуÑÑŒ Ñупругу под бок. Страх ÑтараюÑÑŒ не показывать, но напрÑжение из тела прогнать не получаетÑÑ. Глава 46 Самое главное — не зажмуритÑÑ. СобÑтвенно жду, и вот — рука Ðльдана ложитьÑÑ Ð¼Ð½Ðµ на талию. Супруг подтÑгивает Ð¼ÐµÐ½Ñ Ðº Ñебе вплотную, и… Ðичего. ПокоÑилаÑÑŒ Ñначала на Ñ‚Ñжелую руку, что Ñпокойно лежит на моей талии, затем на Ñамого герцога, глаза закрыты, лицо Ñтрого-безмÑтежное. Якобы Ñпит. Ð Ñ-то Ñколько Ñебе напридумывала. Значит, привыкание к более близкому ÑовмеÑтному Ñну. Ðу ладно. Поерзала, уÑтраиваÑÑÑŒ поудобнее. Лежу. Минута проходит за минутой. Стало вновь неудобно. Рука Ñ‚ÑжелаÑ, герцог какой-то очень жаркий, при вÑей моей любви к теплу. ПоÑопев еще Ñ Ð¼Ð¸Ð½ÑƒÑ‚Ñƒ, не вытерпела. Вновь пытаюÑÑŒ улечьÑÑ Ð¿Ð¾ÑƒÐ´Ð¾Ð±Ð½ÐµÐµ. ЧаÑтично ÑÑ‚Ñнула Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ð´ÐµÑло, которым до Ñтого уÑпела вновь накрытьÑÑ. Вроде хорошо. Лежу дальше. Сна нет. Думаю об академии. РаÑÑматриваю лицо герцога. КÑтати, еÑли мы Ñпим, надо бы потушить ночное магичеÑкое оÑвещение комнаты. Или Ðльдан не любит Ñпать в темноте? Как-то очень быÑтро лежать вновь ÑтановитÑÑ Ð½ÐµÑƒÐ´Ð¾Ð±Ð½Ð¾. Рука герцога на мне кажетÑÑ ÐµÑ‰Ðµ Ñ‚Ñжелее. Ð’Ñе отлежала. Еще и нижнÑÑ Ñ‡Ð°Ñть Ñпины Ñовершенно не ÑветÑки чешетÑÑ. ПочеÑать бы. Рвдруг Ðльдан еще не уÑнул до конца? И заÑтукает за таким занÑтием. Как назло, может, оттого что терплю, тело в отмеÑтку поÑылает Ñигналы, что надо бы почеÑать коленку. И ноÑ. ПÑтку. Ð-а! Ðто неÑтерпимо! Знаю. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²ÐµÑ€Ð½ÑƒÑÑŒ на бок. И позу Ñменю, и пока буду переворачиватьÑÑ, Ñловно невзначай, потруÑÑŒ вÑем, что чешетÑÑ. Привожу план в иÑполнение. Очень медленно переворачиваюÑÑŒ на бок, Ñпиной к Ðльдану, ну и ÑобÑтвенно труÑÑŒ. ПолучаетÑÑ, что и о герцога, но он ведь по идее Ñпит, а Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñто переворачиваюÑÑŒ. Хорошо-то как. — Ðльриа, переÑтаньте уже ерзать. Ð’Ñ‹ лежите от Ñилы минут деÑÑть. Вам неудобно? Ой. По моим внутренним ощущениÑм лежу Ñ Ð´Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ. Ðо ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾, Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ð¼ÐµÐ½Ð½Ð¾ Ñ‚ÑнетÑÑ. ПереворачиваюÑÑŒ на другой бок, уже лицом к герцогу, заглÑдываю в темные глаза. — Рвы почему не Ñпите? — Ðто ÑтановитÑÑ Ð½ÐµÐ¿Ñ€Ð¾Ñтой задачей. Рука Ðльдана, что так и лежит на моей талии, вдруг ожила. ЧувÑтвую, как мужÑÐºÐ°Ñ Ð»Ð°Ð´Ð¾Ð½ÑŒ двинулаÑÑŒ вверх по моей Ñпине, забралаÑÑŒ под волоÑÑ‹, оÑтановилаÑÑŒ на оголенной шее, а затем вÑе так же медленно пошла обратно вниз. Ð’Ñе ниже, ниже… СовÑем низко! Ладонь Ñупруга лежит на моей попе. СлучайноÑть или нет, но как раз в том меÑте, которое Ñильнее вÑего чеÑалоÑÑŒ. ОпÑть почти не дышу. Ðто что ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚? Ð’Ñе-таки то Ñамое? Или герцог привыкает? Ðадо, наверное, тоже что-нибудь Ñделать. Ð”Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²Ñ‹ÐºÐ°Ð½Ð¸Ñ. Как назло, в голове пуÑтота, ничего не приходит на ум. Трогать герцога в Ñпальне куда Ñтрашнее, чем в гоÑтиной. Ð’ общем, пока молчу и не двигаюÑÑŒ — руки и ноги как деревÑнные Ñтали. Зато у Ðльдана Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ°Ð¼Ð¸ вÑе в порÑдке. Полежав какое-то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ð° попе, ладонь герцога движетÑÑ Ð²Ð½Ð¸Ð·, ÑƒÐ²Ð»ÐµÐºÐ°Ñ Ð·Ð° Ñобой и одеÑло. Ладонь оÑтановилаÑÑŒ на Ñередине бедра, там уже нет ни одеÑла, ни пеньюара, только Ð¼Ð¾Ñ Ð¾Ð³Ð¾Ð»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¶Ð°. Ладонь заÑтыла на неÑколько Ñекунд. ЧувÑтвую, как пальцы герцога не так чтобы очень Ñильно, но вÑе равно веÑьма ощутимо Ñжимают мою бедро, но затем отпуÑкают и ладонь вновь идет вверх. Ðе знаю почему, но дыхание мое уÑкорилоÑÑŒ, Ñтало чаще. Ðо Ð¾Ñ‰ÑƒÑ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñтные. Ладонь у Ðльдана Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ñ‚ÐµÐ¿Ð»Ð°Ñ, твердаÑ, немного шершаваÑ. Хоть рука и возвращаетÑÑ Ð²Ð²ÐµÑ€Ñ…, но вÑе ÑтановитÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ опаÑнее, потому что теперь вмеÑте Ñ Ð»Ð°Ð´Ð¾Ð½ÑŒÑŽ поднимаетÑÑ Ð²Ð²ÐµÑ€Ñ… и край моего пеньюара, Ð·Ð°Ð´Ð¸Ñ€Ð°Ñ ÐµÐ³Ð¾. Ð’Ñе очень неприлично. Пальцы Ðльдана иÑÑледуют кружевную ткань моих труÑиков. И тут герцог подхватывает Ñбоку ткань и Ñ Ñилой Ñ‚Ñнет на ÑебÑ. ÐšÑ€Ð°Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÑиков впиваютÑÑ Ð¼Ð½Ðµ в кожу. КажетÑÑ, вот-вот, и Ñупруг порвет ткань. От неожиданноÑти и иÑпуга, хватаюÑÑŒ за мужÑкое предплечье. Даже не хватаюÑÑŒ, а цеплÑÑŽÑÑŒ, как тонущий за Ñвое ÑпаÑение, но на Ñамом деле Ñто Ñкорее непроизвольное попытка оÑтановить Ðльдана. Ðет, Ñ‚Ð¾Ð½ÐºÐ°Ñ ÐºÑ€ÑƒÐ¶ÐµÐ²Ð½Ð°Ñ Ñ‚ÐºÐ°Ð½ÑŒ не порвалаÑÑŒ, Ñупруг отпуÑтил, а затем и вовÑе убрал руку. Сердце Ñтучит в груди как бешеное. При Ñтом внизу живота почему-то очень приÑтно, и ощущение натÑнутой ткани там оказалоÑÑŒ очень волнующим, но Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñто вÑе как-то череÑчур. Ðльдан не Ñводит взглÑда Ñ Ð¼Ð¾ÐµÐ³Ð¾ лица. — Хотите Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð¶Ñƒ вам, к чему примерно Ñтоит готовитьÑÑ, а вы решите, Ñтрашно Ñто или не очень? Да Ñ ÑƒÐ¶Ðµ вÑе видела. Страшно, конечно. Тем не менее, ÑоглаÑно кивнула. Во рту переÑохло. ПуÑть покажет. Ð’Ñе равно деватьÑÑ Ð½ÐµÐºÑƒÐ´Ð°, надо идти на Ñближение. Сближение произошло быÑтро и в буквальном ÑмыÑле. Герцог прижал Ð¼ÐµÐ½Ñ Ðº Ñебе так, что коÑточки затрещали, а потом быÑтро перекатилÑÑ Ð²Ð¼ÐµÑте Ñо мной. Теперь Ñ Ð»ÐµÐ¶Ñƒ на Ñпине, а Ðльдан на мне Ñверху. ТÑжело, но терпимо. ПоÑтель под двойным веÑом ощутимо прогнулаÑÑŒ. — Во времÑ… кхм, процеÑÑа, — Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ Ñерьезным, “ректорÑким†выражением лица произноÑит герцог. Вдруг на мгновение показалоÑÑŒ, что Ñ ÑƒÐ¶Ðµ в академии, и лекцию ведет лично ее глава. — Мужчина и женщина должны быть очень близко друг к другу. Супруг Ñделал паузу и теперь Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ‰ÑƒÑ€Ð¾Ð¼ Ñмотрит на менÑ. — Вам ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñильно Ñтрашно? — уточнÑет муж. — Терпимо, — тихо отвечаю Ñ. — Ðто, как правило, оÑÐ½Ð¾Ð²Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð¸Ñ†Ð¸Ñ Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ‚Ð°ÐºÑ‚Ð°. Только Ð´Ð»Ñ ÑƒÐ´Ð¾Ð±Ñтва вам нужно широко развеÑти ноги. Вот так. Ðльдан Ñам берет Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð° ноги, под коленками, и разводит их, а Ñам Ñ ÑƒÐ´Ð¾Ð±Ñтвом ложитÑÑ Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñƒ ними. Лежу вÑÑ ÐºÑ€Ð°ÑнаÑ. Даже уши горÑÑ‚. Пеньюар задран, ощущаю его где- то в облаÑти живота, но Ñто мелочи. То Ñамое, что у герцога Ñамое Ñтрашное, Ñ Ð¾Ñ‰ÑƒÑ‰Ð°ÑŽ у ÑÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð°Ð¼, внизу, между ног. ÐапрÑглаÑÑŒ. Ðта ÑÐ°Ð¼Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð¸Ñ†Ð¸Ñ Ð½Ðµ внушает оÑобого довериÑ. Вдруг герцог ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÐºÐ°Ðº возьмет, да как оголит Ñвой орган, да воÑпользуетÑÑ Ð¸Ð¼ по назначению. По идее Ñто и неплохо, но… Ðичего не проиÑходит. Ðльдан замер, Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ Ð¼Ð½Ðµ возможноÑть привыкнуть. И продолжение лекции. — Чтобы партнерше было легче принÑть в ÑÐµÐ±Ñ Ð¼ÑƒÐ¶Ñ‡Ð¸Ð½Ñƒ, перед Ñамим процеÑÑом мужчина целует и лаÑкает Ñвою женщину, ее тело реагирует и подготавливаетÑÑ. Как правило, еÑли девушка раÑÑлаблена, ей вÑе нравитÑÑ, партнер приÑтен, то Ð¾Ñ‰ÑƒÑ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñƒ нее должны быть хорошие, еÑли, конечно, речь не идет о первой близоÑти, тогда может вероÑтно, Ð½ÐµÐºÐ°Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒ будет. — СильнаÑ? Герцог фыркнул. — Ðе могу Ñтого Ñказать, никогда не иÑпытывал. Ðо полагаю, что терпимо. И тут Ðльдан качнул бедрами мне навÑтречу. ОпÑть вцепилаÑÑŒ в мужÑкие предплечьÑ, только уже обеими руками, коленками Ñ Ñилой Ñжала бедра Ðльдана, в попытке удержать, оÑтановить. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð°Ðº никаких нервов не хватит! — Мужчина двигаетÑÑ Ð½Ð°Ð²Ñтречу партнерше Ð´Ð»Ñ ÑближениÑ. Вообще Ñам процеÑÑ Ñто цикл движений бедрами вперед и назад, — как ни в чем не бывало произноÑит герцог и Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ð³Ð»ÑдноÑти Ñвоих Ñлов двигает, тазом. Вперед-назад, вперед, назад. ЧувÑтвую, как большой герцогÑкий орган то и дело в Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ¿Ð¸Ñ€Ð°ÐµÑ‚ÑÑ, так Ñильно, что Ñ ÑƒÐ¶Ðµ невольно начинаю задаватьÑÑ Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñом, а невинна ли Ñ? ОÑобенно Ð·Ð½Ð°Ñ Ð½Ð° какие хитроÑти можно пойти при помощи Ñовременной магии, теперь ни в чем не уверена. Ðо Ñ Ð²ÐµÐ´ÑŒ вÑе еще в белье, да и герцог одет. Ðу и боли никакой нет. Даже необорот. — Ðльриа. — Да? — Вам неприÑтно? Больно? Мне прекратить? Молча отрицательно качаю головой. ЕÑли не идти навÑтречу, то неизвеÑтно, когда вообще Ð±Ñ€Ð°Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð½Ð¾Ñ‡ÑŒ наÑтупит, а так нельзÑ, Ðльдан мой муж. — Может быть какие-то вопроÑÑ‹? Ðльдан вÑе также лежит на мне, но больше не двигаетÑÑ. ЧувÑтвую, как мужÑкие пальцы, Ñтак задумчиво вновь теребÑÑ‚ ткань моих труÑиков на бедре. Герцог то потÑнет вверх, то вниз, и Ñ Ð½Ðµ знаю, что хуже. Когда вниз, чаÑтично оголÑетÑÑ Ñ‚Ð¾ меÑто, которое труÑики прикрывает. ТÑнет вверх, и вÑе мои Ð¾Ñ‰ÑƒÑ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ð´Ñ€ÑƒÐ³ обоÑтрÑÑŽÑ‚ÑÑ. Интимные ощущениÑ. Движение мужÑкой руки уÑкорÑÑŽÑ‚ÑÑ, трение уÑиливаетÑÑ. О-о-о, как приÑтно. Так, нужно отвлечь Ðльдана и Ñрочно Ñформулировать какой-нибудь вопроÑ. — Ð’Ñ‹ говорите, Ñто оÑÐ½Ð¾Ð²Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð¸Ñ†Ð¸Ñ. ЕÑть другие? — Конечно. С полным ÑпиÑком вам поможет ознакомитьÑÑ Ð¾Ð´Ð½Ð° из книг в замковой библиотеке. Ðу а еÑли так, к примеру… Герцог привÑтает, но только Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ чтобы перевернуть Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° живот, и вот Ñ ÑƒÐ¶Ðµ Ñнова прижата немалым веÑом Ðльдана к кровати. — По Ñути, изменилоÑÑŒ не так много, — почему-то от тихого мужÑкого голоÑа у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°Ð´ ухом, по телу бегут мурашки. — Ðо вÑе же Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐµÑть, в том чиÑле и в ощущениÑÑ…. Ð’ такой позиции проникновение мужчины в женщину возможно более глубокое. — Ðо… Ñто, наверное, не очень удобно? Говорю Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼. Как-то вообще не до разговоров. Ðадо Ñказать, новые Ð¾Ñ‰ÑƒÑ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±ÑƒÐ´Ð¾Ñ€Ð°Ð¶Ð°Ñ‚. И Ñтрашно, и почему-то очень волнующе. ОÑобенно, когда герцог кладет руки мне на бедро по обеим Ñторонам, и начинает мÑгко поглаживать. — Почему же? Вполне удобно. Вот, Ñмотрите. Ðльдан взÑвшиÑÑŒ за мои бедра чуть Ñильнее, приподнимает их вверх, и вновь Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвую, как плотно и Ñ Ñилой в Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ¿Ð¸Ñ€Ð°ÐµÑ‚ÑÑ Ð´Ð¾ÑтоинÑтво герцого. И вот, Ñупруг уже знакомо задвигалÑÑ. Вперед-назад. Сначала медленно, затем вÑе быÑтрее и быÑтрее. И Ñто длитьÑÑ Ñвно дольше, чем требуетÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð±ÑƒÑ‡Ð°ÑŽÑ‰ÐµÐ³Ð¾ процеÑÑа. — Ðльдан? — неуверенно произношу Ñ, чувÑтвую, что проиÑходит что-то не то. Герцог не отвечает, лишь Ñильнее Ñжимает мои бедра руками, толчки уÑиливаютÑÑ, уÑкорÑÑŽÑ‚ÑÑ, но в данный момент Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñто ниÑколько не Ñмущает. Ðаоборот. ЗакуÑила нижнюю губу, чтобы не Ñтонать. Ðи капли не уÑтыдившиÑÑŒ, приподнимаю таз выше, так подÑказывают мне инÑтинкты, прижимаюÑÑŒ к Ñупругу как можно теÑнее. Ðе понимаю, что Ñо мной, но мне нравитÑÑ. Ð’ какой-то момент герцог замирает, его руки впиваютÑÑ Ð² мою кожу Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ Ñилой, что Ñкорее вÑего оÑтанутьÑÑ ÑинÑки, а потом ÑлучаетÑÑ Ð¸ вовÑе неожиданное. Ðльдан резко от Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ‚ÑтранÑетÑÑ, а потом и вовÑе покидает поÑтель, на ходу Ñ†ÐµÐ´Ñ Ñквозь зубы цетиÑтые ругательÑтва. Супруг ÑкрываетÑÑ Ð² ванной комнате. И? Что ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð¾ÑˆÐ»Ð¾? Я чем-то обидела Ðльдана? Вроде бы не должна, но кто Ñтих мужчин поймет. Поправила одежду и укуталаÑÑŒ в одеÑло. ÐžÑ‰ÑƒÑ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð²Ð¾Ð¹Ñтвенные. Тело Ñлегка потрÑхивает, и чувÑтвуетÑÑ ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ-то незавершенноÑть, вроде бы было приÑтно, но ÑейчаÑ, как Ðльдан ушел, накатывает жгучий Ñтыд и ÑтеÑнение. Может, будет лучше уйти к Ñебе? Пока Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð´ÑƒÐ¼Ñ‹Ð²Ð°Ð»Ð°, как лучше поÑтупить, в Ñпальню вернулÑÑ Ð³ÐµÑ€Ñ†Ð¾Ð³, который тут же потушил Ñвет в Ñпальне, лег на кровать, и уже без каких- либо лишних разговоров подгреб Ð¼ÐµÐ½Ñ Ðº Ñебе. — Доброй ночи, Ðльриа. — Доброй ночи, уважаемый Ñупруг. Ð’ некоторой раÑтерÑнноÑти. Ð’Ñе? ЗакончилоÑÑŒ? Почему именно ÑейчаÑ? Задать вопроÑÑ‹, конечно, хочетÑÑ, но не решаюÑÑŒ. Сколько бы Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¼ Ñ Ð½ÐµÐ¿Ñ€Ð¸Ð²Ñ‹Ñ‡ÐºÐ¸ не ворочалаÑÑŒ, герцог никак не реагировал, видимо, дейÑтвительно уÑнул. Глава 47 Утром проÑнулаÑÑŒ в кровати мужа одна. Рведь Ð´Ð»Ñ ÑветÑкого общеÑтва Ñ ÑчитаюÑÑŒ ранней пташкой. — Ой. Ðе Ñразу, но заметила Ñ€Ñдом Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÑŒÑŽ пышный букет цветов. Когда проÑыпалаÑÑŒ, ведь еще и аромат почудилÑÑ Ð·Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð¼Ñ‹Ð¹. Белые лирелеи, цветы юга. ПодобралаÑÑŒ к цветам вплотную. СовÑем Ñвежие, кажетÑÑ, что будто только Ñрезаны. Ðежные белые бутоны воÑхитительны, можно разглÑдывать чаÑами. Ð’Ñегда нравилиÑÑŒ Ñти цветы. Ðо на рынке таких не найдешь. Видимо, у герцога где-то еÑть ÑÐ²Ð¾Ñ Ð¾Ñ€Ð°Ð½Ð¶ÐµÑ€ÐµÑ Ð¸Ð»Ð¸ хорошие ÑвÑзи. Ð’Ñпомнить только черные розы. Ðо вÑе равно необычно и главное неожиданно. Ðу и что говорить, приÑтно. Ð’Ñ€Ñд ли Ðльдан Ð´Ð»Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ñ‚ÑƒÑ‚ Ñтот букет оÑтавил. Цветы утащила в Ñвою Ñпальню и принÑлаÑÑŒ ÑобиратьÑÑ. Ðа завтраке в Ñтоловой герцога не заÑтала. Как узнала, он рано утром отбыл в академию — вÑе еще решает какой-то крупный Ñкандал в ÑтуденчеÑко- преподавательÑкой Ñреде. К концу завтрака подошла камериÑтка и отметила, что подготовку к Ñвадьбе кузины можно уже начинать, поÑкольку мероприÑтие начнетÑÑ Ð´Ð½ÐµÐ¼. От Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ°Ð¼ÐµÑ€Ð¸Ñтки отказалаÑÑŒ — уÑпею. ВмеÑто ранней подготовки взÑла карету и отправилаÑÑŒ по магазинам. Вечером, ну или в крайнем Ñлучае завтра утром мы Ñ Ð³ÐµÑ€Ñ†Ð¾Ð³Ð¾Ð¼ выедем обратно в замок, но Ñ Ð¿ÑƒÑтыми руками мне возвращатьÑÑ Ð½Ðµ хочетÑÑ. С утра нужные мне магазины работают, но, как оказалоÑÑŒ, купить ИдÑру какую-то игрушку, которой у него еще нет, оказалоÑÑŒ найти невероÑтно трудно, уж чем, а игрушками и книгами ребенок обеÑпечен в полной мере, даже Ñлишком. Ðо купить что-то обÑзательно надо — Ñ Ð¾Ð±ÐµÑ‰Ð°Ð»Ð°. Ð’ итоге броÑила Ñто дело, ничего ÑтоÑщего не нашла, но зато Ð¿Ñ€Ð¾Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ð¼Ð¸Ð¼Ð¾ одного новомодного женÑкого Ñалона заметила на витрине краÑиво украшенный короб Ñ Ð´ÐµÐºÐ¾Ñ€Ð°Ñ‚Ð¸Ð²Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ крольчатами — ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¼Ð¸Ð»Ñ‹Ðµ зайчики Ñтали очень популÑрными Ñреди юных шен. Подумав, решила, что четырехлетнему малышу такой кролик тоже будет интереÑен. Из Ñалона вышла, неÑÑ Ð² руках переноÑку Ñ Ð±ÐµÐ»Ñ‹Ð¼ пушиÑтым чудом. ПоÑле заехала еще в один магазинчик, где прикупила целую шкатулку магичеÑких музыкальных шаров. С подарком Фернану было проще, когда была в его комнате, заметила, валÑющиеÑÑ Ð² разных меÑтах Ñхожие шары, только уже давно разрÑженные и нерабочие. ОтноÑительно музыкальных вкуÑов Фернана оÑведомлена плохо, поÑтому и закупила такой большой набор шаров. ЗдеÑÑŒ не только ÑÐ¾Ð²Ñ€ÐµÐ¼ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¼ÑƒÐ·Ñ‹ÐºÐ°, но и ÑтариннаÑ, а еще баллады и Ñказки. По возвращении в городÑкой дом пришлоÑÑŒ очень быÑтро ÑобиратьÑÑ. Ðевольно уже начала оценивать преимущеÑтва Ñвоего замужнего положениÑ. Тут Ñ Ñама Ñебе хозÑйка, больше не нужно выпрашивать или требовать милоÑти от “милых†родÑтвенников, боÑтьÑÑ ÐºÑƒÐ·ÐµÐ½Ð°, еÑть уверенноÑть в будущем, а еще поÑвилоÑÑŒ какое-то необычное ÑпокойÑтвие. Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¼Ð½Ðµ приготовили чудеÑное лазурное платье, легкое и удобное, а к нему такого же цвета туфельки на ÑовÑем невыÑоком каблуке. УдивилаÑÑŒ, поÑкольку обычно модиÑтка под Ñвои Ð¿Ð»Ð°Ñ‚ÑŒÑ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¾ÑтавлÑла Ñкорее больше краÑивую, нежели удобную обувь. ПоинтереÑовалаÑÑŒ у принеÑшей коробочку Ñ Ð¾Ð±ÑƒÐ²ÑŒÑŽ помощницу, почему вдруг так, на что мне был дан ответ, что шена Фьюри разрешает подобную более удобную обувь уже замужним девушкам, ведь им теперь можно немного раÑÑлабитьÑÑ, миÑÑÐ¸Ñ Ð²Ñ‹Ð¿Ð¾Ð»Ð½ÐµÐ½Ð°, муж еÑть, надо дать возможноÑть поломать ноги другим. Забавно, конечно, но Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¸Ñ‚Ð¸ÐºÐ¾Ð¹ модиÑтки Ñолидарна. Ðоги Ñовершенно не хочетÑÑ Ð»Ð¾Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒ. Супруг, уже полноÑтью готовый, вÑтретил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² холле, провел до кареты, и вÑкоре мы уже неÑпешно ехали в Ñторону Ñтоличного храма. — СпаÑибо за цветы, — вежливо поблагодарила Ñ, заполнÑÑ Ñ‚ÐµÐ¼ Ñамым воцарившуюÑÑ Ð² карете какую-то неловкую тишину. — ПожалуйÑта. ПризнаюÑÑŒ, когда мне доложили, что вы рано утром ушли на прогулку, первым делом Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð», что вы отправилиÑÑŒ на рынок их продать. ВеÑело фыркнула. — Ðет, Ñ, конечно, практична, но не наÑтолько. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½ÐµÑ‚ подобной нужды. Ð’Ñ‹ Ñильно удивилиÑÑŒ увидев Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° рынке? Ðльдан отрицательно покачал головой. — Ðе Ñильно. Среди Ñтудентов пошел Ñлух к тому времени, что Ð²Ð°Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ»Ð¸ торгующей на рынке — вы оказалиÑÑŒ Ñлишком Ñркой, колоритной и утонченной цветочницей. Рпозже мне доложили, что пара Ñтудентов ÑобираютÑÑ Ð´Ð°Ð½Ð½Ñ‹Ð¹ Ñлух проверить, ведь к тому времени вы уже привлекли к Ñебе немало вниманиÑ, в том чиÑле и принце. КÑтати, один из тех, кто горел проверить, ÑвлÑетÑÑ Ñ€Ð¾Ð´Ñтвенником бывшей фаворитки принца и, полагаю, Ð½Ð°Ð¼ÐµÑ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñƒ него были не Ñамые лучшие по навету кузины. Как минимум — опозорить, придав оглаÑке ваши ÑƒÐ²Ð»ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ‚Ð¾Ñ€Ð³Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ¹. ÐœÐµÐ½Ñ ÐºÑƒÐ´Ð° больше удивило наличие черных роз в аÑÑортименте вашего товара. Ðевинно пожала плечами. Ðе раÑÑказывать же герцогу, как ÐнÑоне не нравилиÑÑŒ Ñти цветы и вообще его внимание. Я вот не только к Ñемейному положению, похоже, привыкаю, вполне не прочь повторить что-нибудь из прошедшей ночи или, к примеру вот поцелуи. Почему Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ ознакамливают Ñ Ñтой Ñтороной близоÑти между Ñупругами? Или Ñто не включено в программу? Карета подъехала к храму. Через некоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ Ð¸Ð¼ÐµÐ»Ð° чеÑть наблюдать церемонию бракоÑÐ¾Ñ‡ÐµÑ‚Ð°Ð½Ð¸Ñ ÐºÑƒÐ·Ð¸Ð½Ñ‹ Ñ Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ð¾Ð¼ Ðоурвейтом. ÐнÑона выглÑдит дейÑтвительно прелеÑтно в кремово-розовом пышном платье работы королевÑкой модиÑтки. Девушка-торт, причем в хорошем ÑмыÑле. ÐежнаÑ, пышнаÑ, взбитаÑ, ÐºÑ€ÐµÐ¼Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð¸ розово-вкуÑнаÑ. ÐнÑона дейÑтвительно хороша, мила и ÑчаÑтлива. Ðежный румÑнец и ÑÐ¼ÑƒÑ‰ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±ÐºÐ° говорÑÑ‚ о том, что будущий жених ей более чем нравитÑÑ. К Ñлову, граф ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ выглÑдит отлично, внешне хорош, ухожен, Ñерьезен, не мальчишка, а именно взроÑлый оÑновательный и Ñтепенный мужчина. Ðа графе дорогой кремовый коÑтюм в тон Ð¿Ð»Ð°Ñ‚ÑŒÑ Ð½ÐµÐ²ÐµÑты. Со Ñтороны наблюдать за Ñамим ритуалом бракоÑÐ¾Ñ‡ÐµÑ‚Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¼Ð½Ðµ уже ни капли не волнительно. Даже чуть не начала зевать. Ð’ конце, когда объÑвили, что жених может поцеловать невеÑту, ÐнÑона Ñ Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²Ð½Ð¾Ñтью подÑтавила лицо, но жених был Ñдержан и конÑервативен. Как и герцог еще ÑовÑем недавно, он ÑпрÑтал невеÑту за широкой Ñпиной и ничего не было видно. Когда кузина вернулаÑÑŒ в обратное положение, на лице ее заметила промелькнувшее недоумение, а в глазах вопроÑ. Позже, на празднике в доме графа, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð½Ð¾Ð²ÑŒ ощущение, что Ñ Ð½Ðµ отдыхаю, а именно работаю — заÑвидетельÑтвовать Ñвое почтение вÑем ключевым лицам ÑветÑкого общеÑтва, заверить вÑех, что чувÑтвую ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ñ‚Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ð¾, умирать точно не ÑобираюÑÑŒ, к поÑтели герцог Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐºÐ°Ð½Ð´Ð°Ð»Ð°Ð¼Ð¸ не приковывает и вообще вÑе замечательно. Ð’ какой-то момент мы переÑеклиÑÑŒ и Ñ ÐнÑоной. — ÐÑ…, Ñ Ñ‚Ð°Ðº ÑчаÑтлива! — произнеÑла невеÑта, Ð¾Ð±Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² порыве радоÑти от вÑтречи. — Так ÑчаÑтлива! И чувÑтвую ÑÐµÐ±Ñ Ð½ÐµÐ¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ виноватой. Ведь Ñто, по Ñути, из-за Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ в Ð¼ÑƒÐ¶ÑŒÑ Ð´Ð¾ÑталÑÑ Ñтот ужаÑный герцог. Подумать только, даже недели не позволил тебе наÑладитьÑÑ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒÑŽ в городÑком доме, Ñразу утащил в глушь, а Ñам вÑкоре вернулÑÑ Ð¸ веÑело проводит времÑ. Из публичных домов не вылезает. И Ñто при молодой жене! Ох, дорогаÑ, Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ так ÑочувÑтвую! Ты, безуÑловно, отлично держишь лицо. Мне уже Ñказали, как здорово выгораживаешь Ñупруга, — за показным заботливым тоном ÐнÑоны плохо ÑкрываетÑÑ Ð·Ð»Ð¾Ñ€Ð°Ð´Ñтво. С трудом удержала улыбку на лице, чтобы не дать кузине наÑладитьÑÑ Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ¾Ð¹ победой. Ðе понимаю почему, но Ñлова ÐнÑоны Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´ÐµÐ¹Ñтвительно задели. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ ÐµÑли учеÑть, какой у Ð½Ð°Ñ Ñ Ð³ÐµÑ€Ñ†Ð¾Ð³Ð¾Ð¼ брак до Ñих пор не подтвержденный, ничего удивительного, что его Ñ‚Ñнет в бордели, да и Ðльдан мне не признавалÑÑ Ð² вечной любви. Ðо вÑе равно приÑтного мало. ПонÑтно теперь, почему, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° вÑе мои заверениÑ, что у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñе хорошо, на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð°ÑŽÑ‚ Ñмотреть ÑочувÑтвующе-ÑниÑходительно, а порой и злорадно. — Рчто, прÑмо-таки целыми днÑми не вылезает оттуда? ЕÑть Ñвидетели? — Ох, так ты ничего не знала? — Ñлова и вздох были более чем притворные. — Ðе думала, что Ñкажу тебе об Ñтом первой. Ðе переживай, мужчины такие ветренные ÑозданиÑ, хотÑ, конечно, мой муж в качеÑтве завÑÐµÐ³Ð´Ð°Ñ‚Ð°Ñ Ð±Ð¾Ñ€Ð´ÐµÐ»ÐµÐ¹ еще не замечен. Ой, а какие у Ð½Ð°Ñ ÐµÑ‰Ðµ новоÑти! Ðе поверишь, младший принц женитÑÑ! Причем наÑтоÑл, чтобы как можно Ñкорее. Ðа Ñтаршей принцеÑÑе из одного небольшого Ñеверного королевÑтва. — Что в Ñтом удивительного? — Ñухо произнеÑла Ñ. ÐаÑтроение иÑпорчено. ÐовоÑть о Тенере Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð·Ð²Ð¾Ð»Ð½Ð¾Ð²Ð°Ð»Ð° мало, пуÑть он хоть три раза женитÑÑ, на мою жизнь Ñто никак не влиÑет. Другое Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±ÐµÑпокоит. — Принцам ÑвойÑтвенно женитьÑÑ Ð½Ð° принцеÑÑах, Ñто полезно и выгодно Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»ÐµÐ²Ñтва. — Ðо она же ÑтрашнаÑ! Многие видели ее портрет, а кто-то и лично лицезрел. Ðе проÑто дурнушка, а именно ÑтрашнаÑ. Еще и болезненнаÑ. Хорошо еÑли Ñумеет родить здорового ребенка, и то в Ñтом у вÑех большие ÑомнениÑ. Ðо как же жалко нашего принца,он ведь такой краÑивый, молодой, каково ему будет жить Ñ Ñтим Ñтрашилищем? — Возможно, ÑÐµÐ²ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ñ†ÐµÑÑа невероÑтно умна, обаÑтельна и чудеÑный ÑобеÑедник. ВнешноÑть, порой не главное. — Тупа как пробка. Ðаши поÑлы Ñ Ð½ÐµÐ¹ общалиÑÑŒ. — Ð’ раÑпорÑжении принца вÑегда будут фаворитки. — Ðто да — единÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ð´ÑƒÑˆÐ¸Ð½Ð°. Глава 48 Ð”Ð»Ñ Ð²Ð¸Ð´Ð° еще немного побеÑедовала Ñ ÐнÑоной, а потом под благовидным предлогом отошла к Ñтолу Ñ Ð·Ð°ÐºÑƒÑками, где взÑла Ñебе любимый лимонад кузины. ПытаюÑÑŒ проанализировать, почему же Ð¼Ð½Ñ Ñ‚Ð°Ðº задела новоÑть о герцоге. СовÑем уж на пуÑтом меÑте Ñлухи бы не поÑвилиÑÑŒ. Ðаверное, мне неприÑтно от того что Ðльдан, как ни крути, мой муж. Я ведь Ñебе ничего подобного не позволÑÑŽ, да и герцог врÑд ли позволит. Да, Ñто, похоже, во мне говорит задетое Ñамолюбие. Ð’Ñкоре началиÑÑŒ танцы. Первый танец только жениха и невеÑты, второй и третий у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð°Ð±Ñ€Ð°Ð» герцог. Ðльдан не оÑобо разговорчив, еÑли только не начинает Ñзвить, а мне общатьÑÑ Ð¸Ð»Ð¸ провоцировать Ñупруга не хотелоÑÑŒ, поÑтому за Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ‚Ð°Ð½Ñ†ÐµÐ² мы почти вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ñ‡Ð°Ð»Ð¸, а поÑле герцог ушел пообщатьÑÑ Ð² мужÑкой круг. Ðа четвертый и пÑтый танец мне нашлиÑÑŒ кавалеры, а далее — запиÑÐ½Ð°Ñ ÐºÐ½Ð¸Ð¶ÐºÐ° пуÑта. Замужние шении, оÑобенно еÑли они жены влиÑтельных Ñкандальных герцов не так популÑрны. Я не раÑÑтроилаÑÑŒ, что никто не приглаÑил,наÑÑ‚Ñ€Ð¾ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ‚Ð°Ð½Ñ†ÐµÐ²Ð°Ñ‚ÑŒ вÑе равно оÑобо нет. Вновь ощущаю ÑÐµÐ±Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð¹-то ненужной, отколотой от мира. Ðо шеÑтой танец Ñ Ð½Ðµ пропуÑтила. Ð’ перерыве между танцами поздравить молодоженов ÑвилиÑÑŒ Ñтарший и младший принц, ради такого ÑÐ¾Ð±Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ð´Ð°Ð¶Ðµ танцы немного отложили, но как только Ñ Ñ†ÐµÑ€ÐµÐ¼Ð¾Ð½Ð¸Ñми было покончено, почти Ñразу Ñ€Ñдом Ñо мной оказалÑÑ Ð¢ÐµÐ½ÐµÑ€. — Разрешите приглаÑить Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° танец, прекраÑÐ½Ð°Ñ ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ? — ÑклонÑÑÑÑŒ в поклоне, чинно Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ ÐµÐ³Ð¾ выÑочеÑтво. Ðе знаю, может ли проÑто так отказать принцу в танце жена герцога, но Ñ Ð¸ не ÑобираюÑÑŒ отказывать, поÑле новоÑтей об Ðльдане, наоборот, даже захотелоÑÑŒ Ñтанцевать Ñ Ð¢ÐµÐ½ÐµÑ€Ð¾Ð¼. — Рад, что вновь имею чеÑть Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ танцевать, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¢ÐµÐ½ÐµÑ€, как только закружил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² вихре музыки. — Уверена, вам было, еÑть и будет Ñ ÐºÐµÐ¼ танцевать помимо менÑ. Мне кажетÑÑ, вÑе-таки не Ñтоит придавать такую большую значимоÑть одной Ñкромной королевÑкой подданой, — произнеÑла Ñ Ð¾Ñторожно. — Какой Ñухой ответ. Выходит, ÑовÑем не Ñкучали по мне? — принц Ñпрашивает без тени наÑмешки. — Ваше выÑочеÑтво, конечно, проÑтите, что напоминаю о не Ñамом лучшем Ñпизоде в нашем Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ знакомÑтве, но незадолго до моей Ñвадьбы вы наÑильно хотели Ñклонить Ð¼ÐµÐ½Ñ Ðº близоÑти Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ и Ñделать любовницей. СоглаÑитеÑÑŒ, не Ñамый благородный поÑтупок. Я уже говорила вам и ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€ÑŽ, что против незаконных отношений. — Да, Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ. Ðе думайте, что не уважаю вашу позицию. Иногда ÑÑ‚Ñ€ÐµÐ¼Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´ÑƒÑˆÑ‹ могут перекрывать доводы разума. Я прошу у Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð·Ð° тот Ñпизод, но не раÑкаиваюÑÑŒ. ПовториÑÑŒ та ÑитуациÑ, врÑд ли бы Ñ Ð¿Ð¾Ñтупил иначе. — И что теперь? Я вижу, что вы ÑтремитеÑÑŒ к дальнейшему общению, но Ð´Ð»Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾? Полагаете, что-то изменитÑÑ Ð² моей позиции? — Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ Ð»Ð¸ÑˆÑŒ хочу продолжать общатьÑÑ Ñ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑным мне человеком в вашем лице. Полагаю, Ñто никем не запрещено, верно? Жаль только, что возможноÑтей Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð³Ð¾ Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñƒ Ð½Ð°Ñ Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ практичеÑки не оÑтаетÑÑ Ð¸Ð·-за вашего переезда. Кхм. Рведь возможно довольно Ñкоро вÑе изменитÑÑ, и приезжать в Ñтолицу Ñ Ñтану чаще из-за учебы, но его выÑочеÑтво лучше не поÑвещать в данный факт. Какое-то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¼Ñ‹ Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ñ†ÐµÐ¼ танцуем молча, а потом Ñ Ð²Ñпоминаю: — ГоворÑÑ‚, Ð²Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾ поздравить? Скоро вы обретете Ñемью. — ÐœÐ¾Ñ Ñвадьба? Да, возможно, обрету. — ПоздравлÑÑŽ. — Пока оÑобо не Ñ Ñ‡ÐµÐ¼. Я вÑего лишь решил переÑтать убегать от Ñвоих обÑзанноÑтей и отдать королевÑтву долг. Рано или поздно Ñвадьба вÑе равно должна была ÑлучитьÑÑ, но теперь нет ÑмыÑла оттÑгивать момент, ÑчаÑÑ‚ÑŒÑ Ð¼Ð¾Ñ ÑƒÑÐ»Ð¾Ð²Ð½Ð°Ñ Ñвобода мне уже не приноÑит, да и какой в ней ÑмыÑл, еÑли Ð»ÑŽÐ±Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð° вÑе равно Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ð¼? Ð’Ñе-таки принцу удалоÑÑŒ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð°Ñмущать. ЧувÑтвую, как щеки краÑнеют. Отвожу взглÑд. Ртанец вÑе длитÑÑ, длитÑÑ Ð¸ длитÑÑ, начинаетÑÑ ÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ, что он беÑконечен, а Тенер позволÑет Ñебе прижимать Ð¼ÐµÐ½Ñ Ðº Ñвоему телу чуть крепче, чем положено по Ñтикету. — Ðльриа, Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ знать, — наклонÑÑÑÑŒ ко мне еще чуть ближе, тихо, Ñквозь зубы произноÑит принц. — Вам нравитÑÑ Ð²Ð°Ñˆ муж? Его поцелуи, объÑтиÑ, ночи Ñ Ð½Ð¸Ð¼? ЕÑли бы Ñ Ð·Ð½Ð°Ð»Ð°. — Ваше выÑочеÑтво, Ñ Ð½Ðµ ÑобираюÑÑŒ отвечать вам на Ñти вопроÑы… — змечаю, что и оÑтальные танцующие пары недоуменно оглÑдываютÑÑ. — Вам не кажетÑÑ, что музыка длитÑÑ Ñлишком долго? — Конечно кажетÑÑ. Одного танца мне было бы мало, а на два вы бы не ÑоглаÑилиÑÑŒ. ПришлоÑÑŒ договоритьÑÑ Ñ Ð¼ÑƒÐ·Ñ‹ÐºÐ°Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼ раÑпорÑдителем, — довольно ответил Тенер. От Ñлов принца ÑпоткнулаÑÑŒ, терÑÑ Ñ€Ð¸Ñ‚Ð¼, но его выÑочеÑтво удержал и направил, не дав в дальнейшем ÑбитьÑÑ Ñ ÑˆÐ°Ð³Ð°. — Ðе переживайте, Ðльриа, в дальнейшем вÑе Ñпишут на ошибку раÑпорÑдителÑ, но еÑли поведете ÑÐµÐ±Ñ Ð¸Ð·Ð´Ð¸ÑˆÐ½Ðµ резко, начнут что-то подозревать, — беззаботно произноÑит Тенер. — Ваше выÑочеÑтво, а вы тот еще авантюриÑÑ‚. Уже в который раз имею чеÑть в Ñтом убедитьÑÑ. — Ð”Ð²Ð¾Ñ€Ñ†Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒ учит вÑевозможным ухищрениÑм, — ÑветÑки ответил мне принц. Еще какое-то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ‚Ð°Ð½Ñ†ÑƒÐµÐ¼ молча, второй, а может, уже и третий танец. Ðо тут Тенер вновь поражает менÑ. С прищуром его выÑочеÑтво неожиданно произноÑит: — У Ð²Ð°Ñ Ð²ÐµÐ´ÑŒ еще ничего не было Ñ Ð³ÐµÑ€Ñ†Ð¾Ð³Ð¾Ð¼, верно? Ðе было конÑумации брака. Либо она прошла очень Ñкромно, быÑтро и неловко. Вновь ÑбиваюÑÑŒ Ñ ÑˆÐ°Ð³Ð°, и Тенер прижимает Ð¼ÐµÐ½Ñ Ðº Ñебе еще Ñильнее. Танец продолжаетÑÑ. — С чего вы так решили? — Ð’Ñего лишь предположение. Ðо в чем-то Ñ Ð²Ñе-таки прав, иначе бы мои Ñлова Ð²Ð°Ñ Ð½Ðµ взволновали. ПроÑтите, но вы не выглÑдите ÑчаÑтливой удовлетворенной новобрачной, да и герцог… Ñкажем так, еÑть в его поведении нечто подозрительное. Тенер Ñвно обходит неудобною тему, но кажетÑÑ Ð¼Ð½Ðµ, что думает про Ñлухи наÑчет поÑÐµÑ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ðльданом борделÑ. ÐавернÑка у многих возникли вопроÑÑ‹, зачем, Ð¸Ð¼ÐµÑ Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´ÑƒÑŽ жену, чуть ли не Ñразу поÑле Ñвадбы туда наведыватьÑÑ. — Так что, Ðльриа, Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð²? Музыка резко оборвалаÑÑŒ. Пары раÑкланиваютÑÑ Ð´Ñ€ÑƒÐ³ перед другом, а тот Ñамый музыкальный раÑпорÑдитель, ÑпуÑтившиÑÑŒ в зал, громко извинÑетÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ вÑеми за Ñвою ошибку Ñ Ð¼ÑƒÐ·Ñ‹ÐºÐ¾Ð¼. ÐевыÑокий уÑатый мужчина Ñвно нервничает, он бледен, то и дело протирает платочком лоб, Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð´Ñ€Ð¾Ð¶Ð¸Ñ‚, прерываетÑÑ. Ð Ñдом Ñ Ð¼ÑƒÐ·Ñ‹ÐºÐ°Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼ раÑпорÑдителем Ñтоит мой Ñупруг. — ДогадалÑÑ Ðльдан, значит, — веÑело произноÑит Тенер. — Еще раз ÑпаÑибо за танец, Ðльриа. Ðи капли не ÑмущаÑÑÑŒ, его выÑочеÑтво проводил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ðº Ñупругу, перекинулÑÑ Ñ Ð¿Ð¾Ñледним парой веÑьма Ñухих любезноÑтей, откланÑлÑÑ Ð¸ отбыл Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð·Ð´Ð½ÐµÑтва. Мой Ñерьезный муж тоже предпочел на праздненÑтве не задерживатьÑÑ, мы уехали вÑкоре поÑле принца. По пути домой Ðльдан лишь коротко обмолвилÑÑ Ð¾ том, что выезжать в замок будем завтра на раÑÑвете. Будучи у ÑÐµÐ±Ñ Ð² покоÑÑ…, не могу найти меÑта. Супруг, прощаÑÑÑŒ в коридоре ничего не Ñказал о ночи “привыканици ÑовмеÑтного Ñна, к Ñебе не приглашал, но ведь может зайти и Ñам. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñовершенно пропало желание лицезреть Ðльдана ночью, каÑатьÑÑ ÐµÐ³Ð¾ и заниматьÑÑ Ñ‚ÐµÐ¼Ð¸ вещами, которыми мы занималиÑÑŒ прошлой ночью. Герцогу еÑть, Ñ ÐºÐµÐ¼ подобным заниматьÑÑ, мне же поÑле его похождений даже думать об Ñтом неприÑтно. Возникла даже мыÑль заперетьÑÑ, но отринула ее. Ð’ Ñвоем доме Ðльдан при желании вÑе равно пройдет туда, куда хочет. Ðо герцог не пришел. СовÑем. И Ñто к лучшему. Ðет, определенно ругатьÑÑ Ñ Ðльданом беÑÑмыÑленно, в ÑловеÑной Ñхватке ему, кажетÑÑ, нет равных, да и что Ñ ÐµÐ¼Ñƒ предъÑвлю? Супруг Ñкажет, что еÑли Ñ Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²Ð° к ÑовмеÑтным ночам, то он прекратит поÑещать публичные дома. Или не Ñкажет. Ðльдан такой человек, что может Ñпокойно заÑвить, что никаких Ñвоих привычек менÑть не ÑобираетÑÑ. ЗаÑыпаÑ, нет-нет, да утираю выÑтупающие на глазах Ñлезы обиды. Да, вот Ñ Ð¸ замужем, а хорошего вÑе равно ничего нет. Как и обещал герцог, вÑтавать пришлоÑÑŒ очень рада. Еще Ñ Ð½Ð¾Ñ‡Ð¸ замороÑил мелкий дождь, поÑтому опÑть Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¾Ð³Ð¾ путешеÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° выбрана карета. Точнее две кареты. Ðто же герцог, ночью пил? ПроверÑть не решилаÑÑŒ. ВмеÑте Ñо Ñвоими вчерашними утренними покупками загрузилаÑÑŒ в Ñвою карету, поÑкольку кролика и чувÑтвительные к перепадам температур музыкальные шары лучше держать в тепле. Вновь радуюÑÑŒ, что оÑвобождена от общеÑтва герцога, но в то же Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½ÐµÐ¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°Ð½Ð½Ð¾ так горько, и, что ÑовÑем удивительно, вÑе равно хочетÑÑ Ð²Ð¸Ð´ÐµÑ‚ÑŒ Ðльдана и вÑе ему выÑказать, да и поругатьÑÑ Ñ Ð±Ð¸Ñ‚ÑŒÐµÐ¼ чего-нибудь обо что-нибудь и швырÑнием магичеÑких взрывных шаров. Глава 49 Дорога была утомительна и Ñкучна, но вернутьÑÑ Ð² замок неожиданно оказалаÑÑŒ очень рада. Первым из Ñвоей кареты выходит герцог, к нему уже целенаправленно идут его мальчишки, чтобы поздороватьÑÑ, вÑе проиÑходит, как и в первый раз. Я немного задержалаÑÑŒ, надо было взÑть подарки и дождатьÑÑ Ð¿Ð¾ÐºÐ° мне откроют дверцу. Вот теперь вÑтреча другаÑ. Ко мне радоÑтно Ñпешат ребÑта, Фернан забирает вещи, ИдÑÑ€ обнимает, раÑÑпрашиваем друг друга, прошли Ñти дни, потом доÑтаю из переноÑки крольчонка, ИдÑÑ€ радоÑтно кричит и обнимает зверушку, тут же прÑча питомца под одежду, чтобы не замерз. Фернану объÑÑнÑÑŽ, что в ларце, парень Ñвно не ожидал, довольно улыбаетÑÑ Ð¸ благодарит. Вот от такой вÑтречи Ñразу потеплело на душе. Ðе знаю, как ÑложатÑÑ Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ Ð³ÐµÑ€Ñ†Ð¾Ð³Ð¾Ð¼, но ведь жизнь продолжаетÑÑ, вÑе не так плохо. Ð’ обед ИдÑÑ€ взахлеб делитÑÑ Ñвоими впеччатлениÑми от Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ Ð´ÐµÑ€ÐµÐ²ÐµÐ½Ñкими мальчишками и проÑит Ñ€Ð°Ð·Ñ€ÐµÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð³Ð»Ð°Ñить к в гоÑти КьюÑа — того Ñамого внука мага Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼ вначале знакомÑтва была драка. Мальчик хочет показать Ñвоему новому закадычному приÑтелю Ñвой набор игрушечного воинÑтва, ну и заодно, думаю, Ñразу играть. Герцог разрешил без лишних вопроÑов. Фернан вÑе больше отмалчиваетÑÑ, не раÑÑÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¾ Ñвоих занÑтиÑÑ…, единÑтвенное только уточнил, что Ñ Ñ€Ð°Ð·Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ð»Ð° купить ему наÑтоÑщую шпагу. И опÑть герцог не выказал беÑпокойÑтва по данному поводу, лишь кивнул, Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸ÑŽ как данноÑть. И вроде вÑе в порÑдке, но, чувÑтвую, Ñтоит пока затаитьÑÑ, а то Ñупруга не было в замке вÑего ничего, а Ñ ÑƒÐ¶Ðµ тут такую бурную деÑтельноÑть развила, причем ничего ведь такого и не планировала, оно вÑе как-то Ñамо. ДейÑÑ‚Ð²ÑƒÑ Ð² ÑоответÑтвии Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ñтым решением, ÑобралаÑÑŒ идти в библиотеку и Ñидеть там тихо. Мне Ñто удалоÑÑŒ. Белла ушла Ñ Ð¤ÐµÑ€Ð½Ð°Ð½Ð¾Ð¼ на прогулку, герцога увлек к Ñебе ИдÑÑ€, Ðльдан Ñвно пыталÑÑ Ð¸Ð·Ð±ÐµÐ¶Ð°Ñ‚ÑŒ Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ Ð¼Ð»Ð°Ð´ÑˆÐ¸Ð¼, но у того чуть иÑтерика не началаÑÑŒ, и вот он Ð¸Ð·ÑƒÐ¼Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ ÐºÐ°Ñ€Ñ‚Ð¸Ð½Ð° — непрогибаемый герцог, который вÑегда делает только то, что хочет именно он, покорно идет за маленьким ребенком. Ха! ÐаÑтроение поднÑлоÑÑŒ еще немного. Ð’ библиотеке в уединении провела немного времени. Сначала пришла Ñкономка. ОказываетÑÑ, Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ð° утвердить меню герцогÑкого Ñтола на неделю и еще пару организационных мелочей. Вроде ерунда, но Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚Ð½Ñло. Следующим в библиотеке поÑвилÑÑ Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ð¾ герцог и приÑел за выбранный мной в качеÑтве рабочего Ñтол. ÐапрÑглаÑÑŒ, но ÑтараюÑÑŒ не подать виду. Ðльдан, кажетÑÑ, моего Ð²Ð¾Ð»Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ не замечает. — Я хочу поговорить Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ наÑчет академии, Ðльриа. Ð’Ñ‹ ведь еще не передумали там учитьÑÑ? — Ðет! — Итак, запиÑывайте тогда, какие предметы вам нужно будет Ñдать комиÑÑии Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾ÑÑ‚ÑƒÐ¿Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñразу на второе полугодие… С готовноÑтью Ñхватила магперо. ПоразилаÑÑŒ тому, Ñколько вÑего придетÑÑ Ñдать, причем Ñдавать придетÑÑ ÑовÑем Ñкоро. Каких-то полторы недели на подготовку и вÑе, а знаю Ñ Ð´Ð°Ð»ÐµÐºÐ¾ не вÑе предметы, а некоторые из тех, что знаю, далеко не так хорошо, как хотелоÑÑŒ бы. ОÑобенно теоретичеÑкие. Ð‘Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ Ð´ÐµÐ´Ñƒ Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ практик. ЧувÑтвую, ждут Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±ÐµÑÑонные ночи. Герцог Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² Ñпальне (оÑобенно в Ñвоей, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ ÐºÐ¾ мне-то он и не заходит) точно теперь долго не увидит. Под конец Ðльдан еще и Ñтак Ñурово предупредил: — Поблажек не ждите, комиÑÑÐ¸Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ оценивать ваши Ð·Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñкорее даже куда требовательнее, чем обычно, поÑкольку теперь здеÑÑŒ не только ваша Ñ€ÐµÐ¿ÑƒÑ‚Ð°Ñ†Ð¸Ñ ÐµÑли что поÑтрадает, но и моÑ. Разговоры о том, что Ñ Ð²Ð·Ñл Ð²Ð°Ñ â€œÐ¿Ð¾-родÑтвенному†вÑе равно пойдут, но никто не Ñможет оÑпорить, что вы учитеÑÑŒ формально. Да и не против ведь. Кивнула в знак ÑоглаÑиÑ. Ðа некоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ð°Ð´ Ñтолом повиÑла пауза. — Какие предметы вам кажутÑÑ Ð·Ð°Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð½Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼Ð¸ Ð´Ð»Ñ Ñдачи? — неожиданно поинтереÑовалÑÑ Ð³ÐµÑ€Ñ†Ð¾Ð³. ОÑторожно ответила на Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð¸ теперь Ñ ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ наблюдаю за тем, как герцог вÑтает и уходит вглубь библиотеки, а возвращаетÑÑ ÑƒÐ¶Ðµ Ñ Ð¾Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ð¾Ð¹ Ñтопкой книг. Вот Ñту Ñамую Ñтопку Ðльдан кладет мне на Ñтол, а потом ÑадитьÑÑ Ñ€Ñдом. Да что там, бок о бок. Далее проиÑходит ÑовÑем уж Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÐ¾Ð±Ñ‹Ñ‡Ð½Ð¾Ðµ. Строгим ректорÑким тоном, каким еще недавно читал мне лекции в поÑтели, Ðльдан приказывает мне брать ручку и открыть учебник. Ðльдан не Ñтал мне что-то раÑÑказывать и учить, он Ñкорее дал план, Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð¹ Ñтороны мне начинать учить, на что обратить внимание и какие главы в книгах читать в первую очередь. ПоÑле герцог обозначил, какие Ð·Ð°ÐºÐ»Ð¸Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð°ÐºÑ‚Ð¸Ñ‡ÐµÑкой чаÑти будут Ñпрашивать в первую очередь и тоже поинтереÑовалÑÑ, какие Ð·Ð°ÐºÐ»Ð¸Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ Ð½Ðµ знаю, но тут Ñ Ñупруга, можно Ñказать, порадовала, объÑвив, что могу иÑполнить любое, и вообще Ð·Ð°ÐºÐ»Ð¸Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð¾ÐºÑƒÑ€Ñников очень проÑтые и легкие. Ðльдан не поверил и тут же Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñкзаменовал в зале отработки заклинаний, прогнав, кажетÑÑ, не только по первому, но и по второму Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÑ‚ÑŒÐ¸Ð¼ курÑам, во вÑÑком Ñлучае, мне так показалоÑÑŒ, когда уровень Ñпрашиваемых герцогом заклинаний начал ÑтановитьÑÑ Ð²Ñе Ñложнее и Ñложнее. Ðет, конечно, Ñ Ð´ÐµÐ¼Ð¾Ð½Ñтрировала не вÑе — на вÑе мне бы Ñил не хватило, но Ñхему, по которой Ñ Ð±Ñ‹ дейÑтвовала Ð´Ð»Ñ ÑÐ¾Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð·Ð°ÐºÐ»Ð¸Ð½Ð°Ð½Ð¸Ð¹ и вÑпомогательные ÑловеÑные формулы оттарабанила без запинки. — Хорошо Ð²Ð°Ñ Ð´ÐµÐ´ÑƒÑˆÐºÐ° подготовил, — в итоге Ð²Ñ‹Ð½ÐµÑ Ð²ÐµÑ€Ð´Ð¸ÐºÑ‚ Ðльдан. ОÑтановилиÑÑŒ мы только тогда, когда Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»Ð° “плавать†и выдумывать, как оÑущеÑтвить то или иное заклинание. Почему-то не хотелоÑÑŒ признавать, что Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾-то не знаю. — СпаÑибо! — ЕдинÑтвенное только не понимаю, Ð´Ð»Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾? Ðе поймите неправильно, но поÑле замужеÑтва, даже еÑли вы, предположим, получили бы каким-то образом лицензии, работать никто не дал, а уровень практичеÑких знаний у Ð²Ð°Ñ Ð´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð¾ широкий, не только прикладной Ð´Ð»Ñ Ð´Ð¾Ð¼Ð°. — Мой дедушка занималÑÑ Ñ‡Ð°Ñтными заказами, — уж мужу Ñ Ñ‚ÐµÐ¿ÐµÑ€ÑŒ могу Ñказать правду и “раÑкаÑтьÑцо практике без лицензии. — Я ему помогала. Брови Ñупруга удивленно взлетели вверх. — И как же вы ему помогали? Ðеожиданно захотелоÑÑŒ пошалить и разбить предÑтавление Ðльдана и женÑком поле как о беÑпомощном поле, требующем поÑтоÑнной защиты, охраны и пренебрежениÑ. РаÑÑказала о парочке наших Ñ Ð´ÐµÐ´Ð¾Ð¼ риÑковых дел, Ñ ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÑтвием Ð½Ð°Ð±Ð»ÑŽÐ´Ð°Ñ Ð·Ð° тем, как вÑе выше взлетают вверх. — Ðльриа, но Ð²Ð°Ñ Ð²ÐµÐ´ÑŒ могли не только поÑадить в тюрьму за такие дела. Южные законы в некоторых моментах еще Ñтроже наших. Ð’Ñе могло закончитÑÑ Ð²ÐµÑьма плачевно именно Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°Ñ, ведь у Ð²Ð°Ñ ÐºÐ°Ðº раз нет лицензии. Пожала плечами. — Тогда Ñ Ð²Ñе иначе воÑпринимала. Ð Ñдом был вÑеÑильный дедушка, Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ð¸ ребенок. Ðто было как игра. Ðльдан покачал головой. — Ð’Ñ‹ и ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ð¸ ребенок и вашему дедушке Ð¾Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½ÐµÑ‚. Пожала плечами. — Как поÑмотреть. Кто знает, как ÑложилаÑÑŒ бы Ð¼Ð¾Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒ, не учи Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´ÐµÐ´ÑƒÑˆÐºÐ° магии и не помогай Ñ ÐµÐ¼Ñƒ. Лично мне Ð¼Ð°Ð³Ð¸Ñ Ð² жизни очень пригодилаÑÑŒ. Ðе предÑтавлÑÑŽ, где бы Ñ ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð°, еÑли не магиÑ. Что приÑтно, герцог Ñпорить не Ñтал, и вÑкоре мы уже вмеÑте выходили из библиотеки, чтобы отправитьÑÑ Ð½Ð° ужин. Ð’Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð»ÐµÑ‚ÐµÐ»Ð¾ невероÑтно быÑтро, и вот Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ не Ñильно Ñуровым и ÑзвÑщим Ñупругом проводить Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ куда приÑтнее. Вообще, еÑли так вÑпомнить, Ðльдан вÑе-таки Ñтал Ñдержаннее в общении Ñо мной, что тоже приÑтно. Ðаверное, нелегко герцогу даетÑÑ Ñта ÑдержанноÑть. И опÑть ночью Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ð¸ÑˆÐ¸Ð½Ð°. Ðльдан Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ звал, а у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ðµ интереÑÑ‹ и вопроÑÑ‹. Полночи читала взÑтый из библиотеки учебник. По моим раÑчетам времени у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ…Ð²Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‚ только на то чтобы один раз вдумчиво прочитать вÑе выданные мне мужем книги, и то не полноÑтью, а обозначенные в плане Ðльдана как Ñамые важные главы. Ðа Ñледующий день, как и обещала Фернану, предварительно забежав к Ñебе, чтобы переодетьÑÑ, отправилаÑÑŒ в фехтовальный зал. По пути, в одном из коридоров повÑтречала шедшего навÑтречу герцога. Супруг на ходу затормозил и окинул Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð¾-о-олгим внимательным взглÑдом. Слишком долгим. Слишком внимательным. И каким-то… не знаю, что-то было еще в Ñтом взглÑде, что заÑтавило Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ€Ð²Ð½Ð¾ одернуть белую рубашку. Да, Ñ Ð½Ðµ в платье, но что такого? — Ðльриа, куда вы ÑобралиÑÑŒ в таком виде? — Ðа фехтование. С Фернаном. — Ðто вы так ÑобираетеÑÑŒ готовитьÑÑ Ðº физичеÑкой подготовке в академии? Решили поучитьÑÑ, как управлÑть шпагой у ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð¤ÐµÑ€Ð½Ð°Ð½Ð°? Похвально. Ðо переоденьтеÑÑŒ во что-то более… не Ñтоит Ñмущать учителÑ. — Ðет-нет, вы не понÑли. Да и ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð½Ðµ будет. С Фернаном Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ немного размÑтьÑÑ, а мальчику будет полезно Ñменить партнера Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð½Ð¾Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð·Ð¸Ñ. К чеÑти герцога, он не Ñтал у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð¾Ð¿Ñ‹Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ, правду Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€ÑŽ или нет, он попроÑту развернулÑÑ, забыв о Ñвоих делах, и пошел в одном Ñо мной направлении. — Куда вы? — нервно интереÑуюÑÑŒ Ñ Ñƒ Ðльдана. — Ð’ зал Ð´Ð»Ñ Ñ„ÐµÑ…Ñ‚Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ. — Зачем? — Да вот тоже подумалоÑÑŒ, что неплохо будет размÑтьÑÑ, да и поÑмотреть на уÑпехи Фернана. Глава 50 Сам Фернан не подал виду, что удивилÑÑ, когда в зал вошла не только Ñ, но и его отец. ÐÐµÐ±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð¼Ð¸Ð½ÐºÐ°, на которой Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвую, что герцог не Ñводит Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð·Ð³Ð»Ñда, и вот мы Ñ Ð¤ÐµÑ€Ð½Ð°Ð½Ð¾Ð¼ начинаем ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð»ÐµÐºÑ Ñ‚Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð¾Ñ‡Ð½Ñ‹Ñ… упражнений, а потом Ñпециально Ð´Ð»Ñ Ð³ÐµÑ€Ñ†Ð¾Ð³Ð°, который внимательно за вÑем наблюдает, объÑвлÑем тренировочный бой. КазалоÑÑŒ бы вÑегда Ñдержанный Фернан, в поединке Ñкромничает только поначалу, но потом раÑпалÑетÑÑ Ð¸ уже Ñ Ð°Ð·Ð°Ñ€Ñ‚Ð¾Ð¼ пытаетÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð±Ð¸Ñ‚ÑŒ мою защиту. Иногда позволÑÑŽ мальчику почувÑтвовать близкую победу, но потом Ñнова ухожу в глухую оборону. ПоддаватьÑÑ Ð½Ðµ хочетÑÑ, Ð²ÐºÑƒÑ Ð½Ð°ÑтоÑщего выигрыша должен быть дейÑтвительно Ñладок. Ðе думаю, что Фернан оценит, еÑли Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñто поддамÑÑ. Когда бой закончилÑÑ, мы Ñ Ð¼Ð¾Ð¸Ð¼ партнером почти одновременно поворачиваемÑÑ Ðº герцогу. Я в первый раз “выÑтупаю†перед Ðльданом, да и Фернан, похоже, тоже не чаÑто демонÑтрирует то, чему научилÑÑ Ð¸, ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ тому затаенному ожиданию во взглÑде, надеетÑÑ Ð½Ð° похвалу, и Ñту похвалу он получил. Ðльдан подробно разобрал, вÑе уÑпешные моменты поединка, отметил, как в Ñвоей технике Ð²Ñ‹Ñ€Ð¾Ñ Ð¤ÐµÑ€Ð½Ð°Ð½, и обозначил, к чему еще Ñтоит ÑтремитьÑÑ. Фернан, кажетÑÑ, оÑталÑÑ Ð±Ð¾Ð»ÐµÐµ чем доволен. ПоÑле Ñупруг обратил внимание и на менÑ. С хитрым прищуром Ñмотрю на Ðльдана. — Мою технику, уважаемый Ñупруг, можете не оценивать, Ñ ÑƒÐ¶Ðµ давно знаю про Ñвои Ñильные Ñтороны и недоÑтатки. Сильные Ñтороны развиваю, Ñ Ð½ÐµÐ´Ð¾Ñтатками борюÑÑŒ. — Я в общем-то и не ÑобиралÑÑ. Ðе окажете ли мне чеÑть и не Ñтанете ли партнершей Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾ÐµÐ´Ð¸Ð½ÐºÐ°? Ðльдан вызывает Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ¶ÐµÑкое Ñражение? Или точнее даже ÑупружеÑкое. ИнтереÑно. Герцог навернÑка очень Ñильный Ñоперник, надо будет выкладыватьÑÑ Ð¿Ð¾ полной. — Конечно. И вот герцог вÑтает напротив менÑ. Сердцебиение учащаетÑÑ. И бой. Ðльдан нападать не Ñпешит, ждет моих дейÑтвий, но и Ñ Ð½Ðµ тороплюÑÑŒ. Какой ÑмыÑл вÑлепую лезть на заведомо более Ñильного Ñоперника? Ðо вот Ðльдан делает неÑколько пробных быÑтрых выпадов, которые Ñ Ñ ÑƒÑпехом отбиваю. Смелею и иду в атаку. Ðедолгое Ñражение и мой первый проигрыш. Далее Ñледует череда поражений, где мне, как и Ñ Ð½ÐµÐ´Ð°Ð²Ð½Ð¾ Фернану, дают возможноÑть ощутить близкую победу, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð² итоге вÑе равно уÑкользает. С одной Ñтороны здорово, что найден более опытный, Ñ Ð±Ñ‹ даже Ñказала матерый Ñоперник, но Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¹ Ñтороны вÑе равно обидно, что ÑовÑем не могу его доÑтать. Концентрирую вÑе Ñвои Ñилы и иду в Ñвою Ñамую отчаÑнную атаку. КажетÑÑ, получаетÑÑ, Ñ Ð²Ð¾Ñ‚-вот доÑтану герцога, теÑню его, и… Ðльдан тоже уÑкорÑетÑÑ Ð¸, наверное впервые идет в наÑтоÑщую атаку. ПоÑтепенно Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ð½Ð°ÑŽ отÑтупать, но не ÑдаюÑÑŒ, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸ загонÑÑŽÑ‚ в угол, но вдруг падаю, ÑпоткнувшиÑÑŒ о лежащий на паркете Ñпортивный ÑнарÑд. О пол ударилаÑÑŒ неудачно, кажетÑÑ, приложилаÑÑŒ головой еще обо что- то, Ñлишком уж твердо. Возможно о Ñтену, там она как раз должна была быть уже близко. Ð’ глазах потемнело, а когда проÑÑнилоÑÑŒ, надо мною уже ÑклонилиÑÑŒ герцог и его Ñын. У обоих лица Ñильно обеÑпокоенные. Обо мне волнуютÑÑ? ПриÑтно. — РиÑ, как вы ÑÐµÐ±Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвуете? КажетÑÑ, впервые Ðльдан иÑпользовал Ñокращенную верÑию моего имени. — Ðормально. — Точно? — герцог Ñвно мне не верит. — Ðу… немного вÑе кружитÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ глазами. И белые мушки летают… голова болит. Супруг не Ñтал больше ничего уточнÑть, очень аккуратно и бережно взÑл на руки и вÑкоре Ñ Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ в Ñвоей Ñпальне. Ðа поÑтель Ðльдан Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ укладывал крайне аккуратно, Ñловно Ñ Ð²Ð¾Ñ‚-вот могу разлететьÑÑ Ð½Ð° чаÑти. — Пока отдыхайте, Риа. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ Ð²Ñ‹Ð·Ð¾Ð²Ñƒ лекарÑ. — Я думаю, что ничего Ñтрашного не произошло. И… — ПуÑть лучше Ð²Ð°Ñ Ð¾ÑмотрÑÑ‚. Ðа вÑÑкий Ñлучай, — муж мрачно уÑмехнулÑÑ. — ЕÑли у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑ‰Ðµ и Ñ‚Ñ€ÐµÑ‚ÑŒÑ Ð¶ÐµÐ½Ð° погибнет, то точно в приличное общеÑтво больше не пуÑÑ‚ÑÑ‚. ВеÑÑŒ немного романтичный, когда обеÑпокоенный мужчина через веÑÑŒ дом неÑет Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ð° руках в поÑтель, тут же Ñпал. — То еÑть, Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñе-таки вы намерены беречь? Дабы репутацию Ñвою не разрушить. Ðльдан фыркнул. — Конечно. Мне кажетÑÑ, Ñто очевидно. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð´Ð»Ñ Ð¸Ð·Ð´ÐµÐ²Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÑтв и мучений мне хватает Ñтудентов. — Почему тогда вы чаÑто Ñтоль Ñзвительны и грубы Ñо многими на ÑветÑких мероприÑтиÑÑ…? — Привычка. Ðу да, у вÑех Ñвои привычки и хобби. Вот у герцога — портить окружающим нервы. — Фехтовать Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ доÑтавило мне иÑтинное удовольÑтвие, — уходÑ, Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ðльдан. О, а вот Ñто из уÑÑ‚ герцога иÑтинный комплимент. ОÑторожно потрогала затылок. Там уже набухла Ñолидных размеров шишка. ДождатьÑÑ Ð»ÐµÐºÐ°Ñ€Ñ Ð¸Ð»Ð¸ попробовать полечитьÑÑ Ñамой? Самолечение порой опаÑно. Ð’ итоге решила подождать. Лекарь ÑвилÑÑ Ð´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð¾ быÑтро Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°ÑˆÐ¸Ñ…-то раÑÑтоÑний. Ð’Ñе-таки не в городе живем. Причем маглекарь. ПоÑле недолгого Ð»ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼Ð½Ðµ Ñтало значительно легче, голова переÑтала кружитьÑÑ, но лекарь вÑе равно выпиÑал мне на пару дней поÑтельный режим и пропить недельный ÐºÑƒÑ€Ñ Ñпециальных отваров и чаев. ПоÑле ухода Ð»ÐµÐºÐ°Ñ€Ñ ÐºÐ¾ мне навеÑтить пуÑтили ИдÑра и Беллу, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼Ð¸ Ñкучать не пришлоÑÑŒ, ушли только тогда, когда позвали на обед. Мне еду принеÑли прÑмо в Ñпальню. Слегка перекуÑив, понÑла, что клонит в Ñон. Ðе Ñтала отказывать Ñебе в удовольÑтвии. ПроÑнулаÑÑŒ только поздно вечером. Скучно. Делать ничего нельзÑ, ИдÑра уже Ñпать укладывают. Ðо тут вÑпомнила, что у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² тумбочке лежит учебник Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²ÐºÐ¸ к Ñкзаменам. ДоÑтаю книжку, пытаюÑÑŒ читать, но вÑе двоитÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ глазами. Ðе ÑдаюÑÑŒ, отчего поÑтепенно ÑтановитÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ хуже — голова кружитÑÑ, подташнивает. Прервал пытку неожиданно ÑвившийÑÑ ÐºÐ¾ мне в Ñпальню Ñупруг. Ðет, по идее ведь ничего необычного — ночь, ÑпальнÑ, муж. Ðо Ñ ÐºÐ°Ðº-то не готова. Ðльдан аккуратно вытащил из моих рук книгу. — Вам пока лучше не напрÑгать глаза. — Ðо Ñ Ð²Ñ‹ÑпалаÑÑŒ, Ñпать не хочетÑÑ, лежать проÑто так Ñкучно, а готовитьÑÑ Ðº Ñкзаменам нужно. ÐапрÑглаÑÑŒ, когда муж без лишних Ñлов лег на мою кровать. Ðльдан одет, но вÑе-таки… Ðе произошло ничего, из того, что Ñ Ñебе навоображала. Герцог ко мне даже не притронулÑÑ. ПринÑв позу поудобнее и закину руки за голову, Ðльдан хорошо поÑтавленным четким голоÑом принÑлÑÑ Ñ€Ð°ÑÑказать мне лекции как раз на темы, в которых Ñ Ð¾Ñобенно Ñлаба. Затихла и Ñлушаю. Полночи Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²ÐµÐ»Ð° под боком у мужа, почти не шевелÑÑÑŒ, жадно Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð¾Ð¼Ñƒ его Ñлову. Ðльдан оказалÑÑ Ð²ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ¾Ð»ÐµÐ¿Ð½Ñ‹Ð¼ раÑÑказчиком, вÑе что он раÑÑказывал было куда интереÑнее, чем в Ñухом учебнике Ñо множеÑтвом Ñложных терминов, еще и Ñ Ð¶Ð¸Ð²Ñ‹Ð¼Ð¸ примерами из практики и жизни. Под конец, под мерный Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¼ÑƒÐ¶Ð° Ñ Ð²Ñе-таки начала заÑыпать, и боролаÑÑŒ до поÑледнего, чтобы Ñлушать еще и еще, но Ñон победил. Я так и уÑнула под боком Ðльдана, уже почти Ñквозь Ñон Ñама же положила руку на талию Ñупруга, обнимаÑ. Ðто было здорово. Утром проÑнулаÑÑŒ не одна — Ñ Ðльданом, и Ñто очень Ñмутило. Как- никак, первое ÑовмеÑтное, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ ÐµÑли так подумать, утро Ñто ведь не так Ñерьезно, как Ñ†ÐµÐ»Ð°Ñ Ð½Ð¾Ñ‡ÑŒ вмеÑте. Верно? Герцог еще Ñпит, и Ñ, пользуÑÑÑŒ Ñлучаем, ÑклонÑÑŽÑÑŒ над мужем, чтобы ещё раз без Ñпешки раÑÑмотреть его лицо. ПоÑле детального раÑÑÐ¼Ð°Ñ‚Ñ€Ð¸Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ ÑƒÐ±ÐµÐ´Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ, что муж мне дейÑтвительно доÑталÑÑ ÐºÑ€Ð°Ñивый. Во Ñне черты лица герцога переÑтали быть Ñтоль резкими. Обычно Ðльдан Ñтрого поджимает губы, а тут видно, что они полные, правильно очерченные, и вÑе равно очень мужÑкие, что ли. Глаза закрыты, Ñурового взглÑд не пугает, перетÑÐ³Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° ÑÐµÐ±Ñ Ð²Ñе внимание. Руки так и чешутÑÑ Ð²Ð½Ð¾Ð²ÑŒ что-нибудь потрогать у герцога, попривыкать, но нельзÑ, а то проÑнетÑÑ Ð¼ÑƒÐ¶, заÑтанет на горÑчем и как отчитает. Одно дело привыкать и изучать Ñ ÐµÐ³Ð¾ ведома, и Ñовершенно другое во Ñне. Ðто почти наÑилие над личноÑтью. И тут мне в голову ударила Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð¸Ð´ÐµÑ. Что еÑли аккуратно ÑнÑть одеÑло и, пуÑкай под одеждой, но раÑÑмотреть наиболее Ñмущающую Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‡Ð°Ñть тела Ñупруга? Я ведь только поÑмотрю и вÑе. Вдруг он не такой уж и большой? Бывает, от Ñтраха ведь преувеличиваешь… КажетÑÑ, будто руки дейÑтвуют Ñами Ñобой. Очень аккуратно, по чуть- чуть ÑÑ‚Ñгиваю Ñ Ð³ÐµÑ€Ñ†Ð¾Ð³Ð° одеÑло. Когда до нужного мне меÑта оÑтаетÑÑ ÑовÑем немного, концентрирую вÑе Ñвое внимание на одеÑле, и тут Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñ€Ð°Ñплох заÑтает холодный Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð³ÐµÑ€Ñ†Ð¾Ð³Ð°: — Ðльриа, что вы делаете? Я аж подÑкочила на меÑте. Так глупо Ñ ÐµÑ‰Ðµ не чувÑтвовала ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð°. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð½ÐµÑ‚. Разве что когда Ñидели в шкафу, Ñтав невольной Ñлушательницей близоÑти ÐнÑоны и ее кавалера. — Мне показалоÑÑŒ, что вам жарко, — выпалила Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð¾Ðµ, что пришло в голову. Щеки горÑÑ‚. УжаÑно Ñтыдно. Ðа Ðдьдана Ñмотреть Ñтрашно. Глава 51 Супруг подозрительно молчит, не глÑÐ´Ñ Ð½Ð° него, поÑкорее отворачиваюÑÑŒ и подбираюÑÑŒ к краю кровати. — Пойду приму душ, — Ñкромно произношу Ñ. Бежать, Ñкорее бежать! СпуÑтила ноги Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²Ð°Ñ‚Ð¸, поднÑлаÑÑŒ, и, наверное, Ñделала Ñто довольно резко — голова закружилаÑÑŒ. ПокачнулаÑÑŒ и Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð°Ð²Ð½Ð¾Ð²ÐµÑÐ¸Ñ ÑхватилаÑÑŒ за Ñпинку кровати. СейчаÑ, нужно немного подождать, и воÑприÑтие придет в норму. Подождать не уÑпела. Сзади подхватили Ñильные руки и поднÑли над полом. — Зачем вы Ñами вÑтаете? — оÑуждающе говорит герцог и неÑет Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² ванну. — Ðу так уже второй день, Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð»Ð°, будет лучше. Я ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð¾Ð²Ñƒ Ñлужанок, они помогут. — Зачем? Супруг неÑпешно заноÑит Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² ванную комнату и аккуратно Ñтавит на пол. Он что, Ñам мне ÑобралÑÑ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‡ÑŒ душ принÑть? Ðу нет, к такому иÑпытанию Ñ Ð½Ðµ готова. — Я только умоюÑÑŒ, — Ñразу предупредила Ñ,и приÑтупила к гигиеничеÑким процедурам, и вÑе то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ‡Ñ‚Ð¾ Ñ Ð½Ð° них потратила, Ðльдан ÑтоÑл позади, практичеÑки навиÑал. Конфуз ÑлучилÑÑ Ñ‚Ð¾Ð³Ð´Ð°, когда нагнулаÑÑŒ к умывальнику и задом уперлаÑÑŒ в мужа. По телу Ñловно ток пробежал. Тут же выпрÑмилаÑÑŒ и дрожащими руками закрыла краны Ñ Ð²Ð¾Ð´Ð¾Ð¹. — Ð’Ñ‹ закончили? — Да, почти. ВзÑла в руки раÑчеÑку и приÑтупила к привычному мучению — волоÑÑ‹ длинные, вьющиеÑÑ, раÑчеÑать их непроÑто. Ð’ какой-то момент Ðльдан перехватил мою руку и забрал раÑчеÑку. ÐахожуÑÑŒ в молчаливом шоке. Стою неподвижно, пока Ñупруг Ñам раÑчеÑывает мне волоÑÑ‹ Ñзади, причем веÑьма оÑторожно, не Ð½Ð°Ð¶Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð½Ð¾ вÑе еще немного ноющий затылок. Такого от герцога Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‡Ð½Ð¾ не ожидала. Как только Ñупруг вернул мне раÑчеÑку, Ñпешно заколола волоÑÑ‹. ПриÑтно, конечно, что ни говори, но волнение от вÑего проиÑходÑщего почему-то только нараÑтает. — Я пойду? — очень неуверенно Ñпрашиваю Ñ. Ð’ воздухе витает неуловимое напрÑжение, кажетÑÑ, вот-вот должно что-то произойти, но не проиÑходит. Я вÑе еще Ñтою к герцогу Ñпиной, но могу видеть его отражение в зеркале. — Куда именно вы хотите пойти? Чуть не вырвалоÑÑŒ, что конÑумировать уже, а то Ñколько можно уже. Ожидание, кажетÑÑ, нервирует куда больше, чем Ñамо Ñобытие. — Ðа завтрак. Вот вроде бы Ñ Ð²Ñегда Ñчитала ÑÐµÐ±Ñ Ð´Ð¾Ñтаточно Ñмелой, а нет. — Ð’ ночной рубашке? ВзглÑнула на ÑебÑ. Да, Ñ Ð¶Ðµ еще не переоделаÑÑŒ. Ðльдан помог мне дойти до гардероба и даже доÑтал нужное платье, но тут Ñ Ð²Ð·Ð¼Ð¾Ð»Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ: — ПожалуйÑта, пуÑть мне помогут Ñлужанки. Ð’ глазах Ñупруга неожиданно заиграл веÑелый огонек. — Ðльриа, но может быть Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ хочу… поÑмотреть. Сразу вÑпомнилоÑÑŒ, как Ñ ÑÑ‚Ñгивала одеÑло. Щеки загорелиÑÑŒ Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ð¹ Ñилой. И вот Ñамое неожиданное. ОÑтавив платье, Ñупруг Ñ Ð²ÐµÑелым хохотом покидает гардеробную. Герцога наÑмешила. Да Ñ Ñильна. Мне казалоÑÑŒ, что ÑмеÑтьÑÑ Ðльдан уж точно не умеет, но вот ведь. Второй день у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñ‹Ð´Ð°Ð»ÑÑ Ð»ÐµÐ½Ð¸Ð²Ñ‹Ð¹, опÑть большую чаÑть времени провела в поÑтели. Вечером и ночью, Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ признаваÑÑÑŒ даже Ñамой Ñебе, ждала мужа и его лекций, причем в любых облаÑÑ‚ÑÑ… знаний, но он так и не пришел. Ðа Ñледующий день почувÑтвовала ÑÐµÐ±Ñ ÑовÑем хорошо, потому решилаÑÑŒ на вылазку в деревню. Ðадо провеÑти занÑтие. Со мной на “прогулку†отправилÑÑ Ð˜Ð´ÑÑ€, охранÑ, нÑнÑ, БÑлла и… мой Ñупруг. Как уточнил Ñам Ðльдан — тоже прогулÑтьÑÑ, проверить, как идут дела в деревне и, как Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°ÑŽ, полюбопытÑтвовать, как Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ проводить урок. Ðа фехтовании муж уже полюбопытÑтвовал — результат печальный, надеюÑÑŒ, хоть тут вÑе обойдетÑÑ. Как показала практика — вÑе не то чтобы обошлоÑÑŒ, но в целом ничего Ñтрашного не произошло, только ученики мои из-за приÑутÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð³ÐµÑ€Ñ†Ð¾Ð³Ð° были крайне Ñмущены, да и Ñ Ð½ÐµÐ¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾, но нервничала, но Ñвое дело Ñделала. ОтличилÑÑ Ñын кузнеца — он Ñвно ÑтараетÑÑ, и похоже твердо решил активно развиватьÑÑ, активно задавал вопроÑÑ‹, вÑе запиÑывал, а когда занÑÑ‚Ð¸Ñ Ð¾ÐºÐ¾Ð½Ñ‡Ð¸Ð»Ð¸ÑÑŒ, боÑзливо оглÑдываÑÑÑŒ на моего Ñупруга, вÑе-таки подошел и вручил мне подарок — ÑобÑтвенноручно выкованную Ñтальную розу. Было приÑтно, получить такой неожиданный Ñюрприз. Да и муж теперь как-то оÑобо холодно поглÑдывает на юного Ñына кузнеца и цветок. Чуть позже Ñходила и в Ñаму кузню, забрав подарок уже от Ñтаршего кузнеца. Шпага оказалаÑÑŒ великолепной. ГорÑчо поблагодарила за подарок, и поÑле, когда мы уже ÑобиралиÑÑŒ уезжать из деревни, Ðльдан Ñловно невзначай произнеÑ: — Как Ð²Ð°Ñ Ð»ÑŽÐ±ÑÑ‚ в Ñемье кузнеца. Пожала плечами и фыркнув ÑпроÑила: — Считаете, не за что? Помедлив, герцог Ñерьезно ответил: — Думаю, еÑть. БроÑило в жар почему-то и невольно захотелоÑÑŒ улыбатьÑÑ. Полторы недели подготовки к Ñкзаменам пролетели быÑтро и незаметно. Под конец Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвовала ÑÐµÐ±Ñ Ð·Ð°Ð³Ð½Ð°Ð½Ð½Ð¾Ð¹, голова пухла от новых знаний, которые Ñ Ñ‚Ñ‰Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾ теперь пытаюÑÑŒ Ñортировать по полочками. Фернан уехал в Ñвою школу, отчего ИдÑÑ€ загруÑтил, но ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñƒ него поÑвилÑÑ Ð½Ð¾Ð²Ñ‹Ð¹ закадычный друг — КьюÑ, внук мага, мальчишки Ñтали проводить много времени вмеÑте, ÐšÑŒÑŽÑ ÑƒÐ¶Ðµ неÑколько раз был гоÑтем в замке, а ИдÑÑ€ в доме мага. Вчера вернулаÑÑŒ в город, ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ Ñдавать Ñкзамены Ñтрогой комиÑÑии, и Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÐ¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ колотит от Ñтраха, ведь теорию Ñ Ð²Ñе равно знаю не Ñлишком хорошо. Буду позорить Ñупруга. За период подготовки мои Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ Ðльданом продвинулиÑÑŒ Ñлабо, никаких ночей Ð¿Ñ€Ð¸Ð²Ñ‹ÐºÐ°Ð½Ð¸Ñ Ð¸ чего-то подобного, но Ñто в физичеÑком плане, а так, мы Ñ Ð¼ÑƒÐ¶ÐµÐ¼ Ñтали больше общатьÑÑ, вмеÑте ездить на прогулки, по вечерам мы чаÑто оÑтаемÑÑ Ð²Ð´Ð²Ð¾ÐµÐ¼, и герцог берет на ÑÐµÐ±Ñ Ñ€Ð¾Ð»ÑŒ учителÑ, Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ð³Ð°Ñ Ð¾Ñваивать магичеÑкую теорию. Страха перед Ðльданом уже как такового нет, мы не ÑÑоримÑÑ, не ругаемÑÑ, но вот робоÑть вÑе равно еÑть, Ñколько бы мы не проводили вмеÑте времени, Ñупруг вÑе равно оÑтаетÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‡ÑƒÐ¶Ð¸Ð¼ человеком, Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ð¸ ничего не знаю о его прошлом, как погибли его прошлые жены, почему он такой, какой еÑть ÑейчаÑ, как прошло его детÑтво. Ð’ конце концов, почему он до Ñих пор не хочет подтвердить брак. Я пытаюÑÑŒ затрагивать вÑе Ñти темы, но Ðльдан тут же закрываетÑÑ. Ðо вот, Ñ Ð²Ð½Ð¾Ð²ÑŒ в академии. ÐœÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ…Ð²Ð°Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°ÐµÑ‚ радоÑтный трепет и ужаÑ. Ðоги подкашиваютÑÑ. Супруг лично ведет Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² аудиторию, где будет проходить Ñкзамен. Ðа нашу Ñ Ñ€ÐµÐºÑ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¼ пару оглÑдываютÑÑ Ð²Ñе вÑтречные Ñтуденты. Когда зашла в аудиторию, изумленно выдохнула. Столько ученых мужей. ЗдеÑÑŒ что, веÑÑŒ преподавательÑкий ÑоÑтав академии? Само Ñобой от такого ÑÐ¾Ð±Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð»ÐµÐ³Ñ‡Ðµ мне не Ñтало. ЗахотелоÑÑŒ Ñбежать. По-моему, даже в день Ñвадьбы мне еще не было так Ñтрашно. Позади Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ Ð³ÑƒÐ»ÐºÐ¸Ð¼ Ñтуком закрылаÑÑŒ дверь. Ðто Ñупруг отрезал мне путь Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð±ÐµÐ³Ð° и вÑкоре Ñел в первый Ñ€Ñд. Три благообразных Ñтаричка ÑидÑÑ‚ за кафедрой и один из них, глÑÐ´Ñ Ð½Ð° менÑ, Ñтрого произноÑит: — ТÑните билеты. Сглотнула комок в горле. Ð’Ñе. Спокойно. Ð’ конце концов, Ñ Ñ€Ð¸Ñкую только рабочей репутацией мужа. ЕÑли провалюÑÑŒ, конечно плохо, но не Ñмертельно. Ðабираю билеты по вÑем теоретичеÑким диÑциплинам. Ответ уÑтный, на подготовку к каждому вопроÑу не больше пары минут. ЕÑли Ñдам теоретичеÑкий блок, пойдет раÑчетный — у преподавателей будет перерыв, а Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾ÑтавÑÑ‚ решать задачки под приÑмотром контролеров. ПоÑле Ñдачи задач, пока идет проверка, у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ð° обед. ОпÑть-таки, еÑли вÑе хорошо, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ñ€ÐµÐ±ÑƒÐµÑ‚ показать магичеÑкие умениÑ, тут Ñ Ñпокойно, уровень первокурÑника Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‡Ð½Ð¾ Ñдам, потом переход из аудитории в Ñпортивный зал и Ñдача физичеÑкой подготовки. Супруг заверил, что Ñ Ð¿Ð¾Ñледней чаÑтью у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ проблем не будет — фехтование он лично проверил, а так мне нужно будет Ñовершить пробежку, подтÑгиваниÑ, Ð¾Ñ‚Ð¶Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸ показать навыки Ñтрельбы из лука. Ðа Ñтом вÑе. ÐÑ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð´Ð²Ð¾Ð¹Ð½Ð°Ñ ÑеÑÑÐ¸Ñ Ð·Ð° один день. СвÑзи решают вÑе. Как и предполагала, Ñ‚ÐµÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð»Ð¾ÑÑŒ Ñамым Ñтрашным и трудным Ñтапом. Спокойно говорить мне не давали, вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ±Ð¸Ð²Ð°Ð»Ð¸, Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ Ð´Ð¾Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ñ‹Ðµ вопроÑÑ‹, причем из Ñамых разных облаÑтей знаний. Как такового раÑÑказа по билету и не вышло, Ñкорее Ñто был такой общий Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð¸ проверка на ÑкороÑть реакции и памÑть. ДлилаÑÑŒ пытка как минимум пару чаÑов. КажетÑÑ, из Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñ‹ÑƒÐ´Ð¸Ð»Ð¸ вÑе, что Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ и не знаю. Под конец уÑтала, начала путатьÑÑ, и тогда Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑÐ¿Ð°Ñ Ð¼ÑƒÐ¶, поинтереÑовавшиÑÑŒ у преподавателей, доÑтаточный ли объем знаний Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð¾ÐºÑƒÑ€Ñницы Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð»Ð°. Слово первокурÑница герцог выделил оÑобо Ñзвительно. Да, некоторые вопроÑики были отнюдь не из первого курÑа, отвечала больше по наитию. Как итог, теоретичеÑкий зачет Ñ Ñдала, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð½ÐµÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ðµ и Ñпорили, говорÑ, что Ð·Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñƒ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð¾ поверхноÑтные, но кто-то Ñо Ñмехом отвечал, что таких знаний нет у большей чаÑти первокурÑников академии. Ðаконец Ð°ÑƒÐ´Ð¸Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ð½Ð°ÐµÑ‚ пуÑтеть, многие покидают ее, чтобы отправитьÑÑ Ð²ÐµÑти Ñвои занÑÑ‚Ð¸Ñ Ð¸Ð»Ð¸ отдыхать, Ñ Ð¶Ðµ перехожу к новому Ñтапу — решению задач. Сделав Ñебе небольшой перерыв, вернулаÑÑŒ в аудиторию, вытÑнула новый билет и заÑела за работу. Супруг ушел вмеÑте Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ð¼Ð¸ преподавателÑми. У ректора навернÑка много дел помимо принÑÑ‚Ð¸Ñ Ñкзаменов у одной единÑтвенной Ñтудентки. Вокруг Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ€Ð°ÑÑелиÑÑŒ наблюдатели, ÑмотрÑÑ‚ приÑтально, каждый мой вздох под наблюдением. Даже как-то Ñмешно от такого вниманиÑ. ПоÑтаралаÑÑŒ забыть о давлении, что Ñоздают люди вокруг, Ñижу, пишу. СпуÑÑ‚Ñ Ð´Ð²Ð° чаÑа вновь выдохлаÑÑŒ. Задач было много, вÑе из разных облаÑтей знаний, еще нервы, кушать хочетÑÑ Ð¸ еще кое-что. Ð’ итоге решила Ñ Ð²Ñ€Ð¾Ð´Ðµ бы вÑе, но перепроверÑть ничего не Ñтала, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð½Ð°Ð´Ð¾ было бы. Сдала вÑе как еÑть и отправилаÑÑŒ в ректорÑкий кабинет. Ðльдан предупредил, что лично хочет проводить Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° обед. Ð’ приемной ректора знакомый Ñекретарь, глÑÐ´Ñ Ð½Ð° менÑ, нехорошо Ñузил глаза. Ðга, помнит, и, Ñкорее вÑего знает, кто ему ÑƒÐºÑ€Ð°ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð° лице когда-то обеÑпечил. Тем не менее, проход в ректорÑкий кабинет получила без труда, а вÑкоре мы Ñ Ðльданом уже вышли из академии, чтобы поÑетить раÑположенный неподалеку реÑторанчик. Муж мой, оказываетÑÑ, предпочитает академичеÑкой Ñтоловой реÑтораны. Комплимент Ñупруга, что на теоретичеÑком Ñкзамене Ñ Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ замечательно, прозвучал музыкой Ð´Ð»Ñ Ð¼Ð¾Ð¸Ñ… ушей. ПоÑле обеда, когда вÑе вернулиÑÑŒ, оглаÑили результаты моего пиÑьменного Ñкзамена. Ð’Ñе Ñдала! Причем результат отличный. И вот ÑÐ°Ð¼Ð°Ñ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑÐ½Ð°Ñ Ñ‡Ð°Ñть — магичеÑÐºÐ°Ñ Ð¿Ñ€Ð°ÐºÑ‚Ð¸ÐºÐ°. Ð’ Ñпециальной аудитории доÑтаточно много преподавателей ÑобралоÑÑŒ, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¸ не так много, как в первый раз. Практиков куда меньше, чем теоретиков, но кто-то пришел, видимо, проÑто полюбопытÑтвовать, а в идеале, наверное, и позлорадÑтвовать. Ð’Ñе-таки мало кто верит, что Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ Ð´ÐµÐ²ÑƒÑˆÐºÐ° Ñможет в идеале Ñдать магичеÑкую практику. Глава 52 Ðкзамен по магичеÑким заклинаниÑм Ñтал Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ñ€Ð¸ÑƒÐ¼Ñ„Ð°Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼. ПоÑле каждого нового выполненного Ð·Ð°ÐºÐ»Ð¸Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð»Ð¸Ñ†Ð° преподавателей вытÑгивалиÑÑŒ вÑе больше и больше, а лицо ректора выражало непередаваемую гамму довольÑтва и гордоÑти. Определенно, Ñти пару чаÑов оÑтанутьÑÑ Ñƒ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² памÑти как один из радоÑтных и Ñветлых моментов моей маленькой победы. И вот, поÑледний Ñкзамен, к нему нужно переодетьÑÑ, что Ñ Ð¸ Ñделала в Ñпециальной женÑкой раздевалке. Да, тут Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ ÐµÑть, причем проÑторнаÑ, ÑветлаÑ, краÑиваÑ, и Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ Ñ‡Ñ‚Ð¾ ли. КажетÑÑ, иÑпользуетÑÑ Ñто помещение дейÑтвительно мало. Ðекем, видимо. Ð’ зале удивительно мало людей. Только неÑколько Ñтаричков ÑледÑщих за ходом Ñкзаменов, ректор и Ñам Ñкзаменатор — молодой подтÑнутый мужчина. Учитель или тренер, как Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°ÑŽ. И вот Ñтот Ñамый тренер та-а-ак поÑмотрел на мою фигуру в бриджах и проÑтой белой рубашке, что Ñ Ñразу понÑла почему на Ñту чаÑть Ñкзамена оÑталоÑÑŒ так мало Ñвидетелей. Ðо тренер, из-за того что отвлекÑÑ Ð½Ð° менÑ, еще не видит, как на него Ñмотрит ректор. Стало немного жаль тренера. ЕÑть у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвие, что на работе в будущем будут у него проблемы. Одно точно хорошо. ПоÑле таких взглÑдов Ñкзаменатора Ñразу поÑвилÑÑ Ð±Ð¾ÐµÐ²Ð¾Ð¹ задор, ÑÐ½Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð²ÑÑŽ накопившуюÑÑ ÑƒÑталоÑть. ЗахотелоÑÑŒ убрать Ñтот Ñальный взглÑд. Терпела, пока Ñдавала нормативы и разогревалаÑÑŒ. Пробежку оÑтавили на потом. Сначала дуÑль пока Ñ Ð¾ÐºÐ¾Ð½Ñ‡Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾ не выдохлаÑÑŒ. Тренер Ñвно не ожидал, что Ñразу поÑле Ñигнала к начала поединка Ñ Ð½Ð°Ð±Ñ€Ð¾ÑˆÑƒÑÑŒ на него дикой кошкой и ÑроÑтно вырву победу. Помог Ñффект неожиданноÑти. Моего задора хватило и на второй поединок. Третий выиграл учитель — он ÑобралÑÑ Ð¸ уже вÑерьез Ñо мной ÑразилÑÑ. Вообще победы как таковые и не требовалиÑÑŒ, главное было показать Ñвои навыки, но за две Ñти две победы зачет мне поÑтавили Ñразу, не Ñ€Ð°Ð·Ð±Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ñ‚ÐµÑ…Ð½Ð¸ÐºÑƒ Ð²Ð»Ð°Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑˆÐ¿Ð°Ð³Ð¾Ð¹ и навыки. ÐÐµÐ±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ñ‹ÑˆÐºÐ° в виде Ñтрельбы из лука — Ñдала нормально. Лук мое не мое любимое оружие, но попадать в требуемую цель Ñ ÑƒÐ¼ÐµÑŽ. Ð’ наших Ñ Ð´ÐµÐ´Ð¾Ð¼ делах от Ñтого нередко завиÑела жизнь. Пробежка и… вÑе! Я Ñтудентка. Ðепередаваемое чувÑтво радоÑти, которое проÑто-таки переполнÑет и требует выхода. Выражать Ñвою радоÑть при Ñедых Ñтарцах поÑтеÑнÑлаÑÑŒ, но твердо решила обнÑть и Ñама поцеловать Ðльдана поÑле поÑÐµÑ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð´ÐµÐ²Ð°Ð»ÐºÐ¸. Ðо поÑле того, как переоделаÑÑŒ и отправилаÑÑŒ в кабинет ректора, оказалоÑÑŒ, что его там нет, как, впрочем, и в академии в целом. Домой Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²Ð¾Ð¶Ð°Ð»Ð° герцогÑÐºÐ°Ñ Ñтража. Герцог не пришел вечером, ночью его тоже не было — Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð¾Ð¼ поинтереÑовалаÑÑŒ у дворецкого, и дворецкий же Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÑƒÐ¿Ñ€ÐµÐ´Ð¸Ð», что на завтрашнее утро приказано подготовить карету и вещи Ð´Ð»Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð²Ñ€Ð°Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² замок. КажетÑÑ, муж мой опÑть “загулÑлâ€, и иÑкать его нужно по каким- нибудь борделÑм. ÐеприÑтно, но уже не удивительно. Чтобы развеетÑÑ, отправилаÑÑŒ на прогулку. Можно и за покупками. Ð¡ÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ð°Ð´Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ и мальчишкам что-нибудь прикупить. ВмеÑто кареты взÑла лошадь — так хоть и холоднее, зато быÑтрее. Пожалела о Ñвоем выборе, когда проезжала мимо парка, возле его входа заметила ÐнÑону Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ð¼Ð¸, а кузина приметила менÑ. — Ðльриа! — заголоÑила родÑтвенница на вÑÑŽ улицу. ÐÐµÑ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÑŠÐµÑ…Ð°Ð»Ð° к девичьей компании и, как требует того Ñтикет, ÑпешилаÑÑŒ. ПришлоÑÑŒ Ñо вÑеми здороватьÑÑ, мило улыбатьÑÑ, а потом еще Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸ в парк увлекли. Ðе то чтобы Ñ Ñильно отнекивалаÑÑŒ, надо ведь заодно и образ ÑчаÑтливой герцогини поддерживать ради моего загулÑвшего Ñупруга, но Ñбегу как только поÑвитÑÑ Ð²Ð¾Ð·Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾Ñть. Словно чувÑÑ‚Ð²ÑƒÑ Ð¼Ð¾Ð¸ намерениÑ, ÐнÑона крепко вцепилаÑÑŒ мне в руку и поÑтепенно незаметно отводит вÑе дальше от Ñвоих подружек. — Ри, Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ поболтать. СоÑкучилаÑÑŒ. ВеритÑÑ Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼. — О чем же? ÐнÑона начала издалека, переÑказала поÑледние Ñплетни, оÑобо уделив внимание прибывшей ко двору невеÑте младшего принца. — Ðадо же, невеÑта приехала так быÑтро, — вÑло произношу Ñ, Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½ÐµÐ¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑной беÑеды. То и дело оглÑдываюÑÑŒ в Ñторону выхода. — Да. Подготовка к Ñвадьбе идет быÑтро, вот и приехала. — К чему Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ñпешка? — При дворе шепчутÑÑ, что принцеÑÑа больна. ЕÑли затÑгивать Ñо Ñвадьбой, могут и вовÑе не уÑпеть, а Ñоюз вроде как важен нашему королевÑтву. Знаешь, видела Ñ Ñту принцеÑÑу, правда как-то болезненно выглÑдит. БледнаÑ, вÑлаÑ, неулыбчиваÑ, взглÑд туÑклый, под глазами круги, Ñ…ÑƒÐ´Ð°Ñ Ð´Ð¾ невозможноÑти. Про внешноÑть и говорить не Ñтоит — далеко не краÑавица. КажетÑÑ, ветерок подует, и ее унеÑет. Как она вынашивать детей будет — непонÑтно. Вот уж кого точно не Ñдует, так Ñто ÐнÑону. Вроде бы Ñрок небольшой еще ÑовÑем, но Ñо Ð´Ð½Ñ Ñвадьбы кузина попышнела еще Ñильнее. ГрафÑкий повар видимо хорош, и балует новую хозÑйку. Далее ÐнÑона плавно перешла на Ñвой замечательный брак, раÑÑказав, какой у нее заботливый, внимательный и добрый муж, иÑполнÑющий вÑе ее прихоти и желаниÑ, но под конец Ñвоей хвалебной речи кузина замÑлаÑÑŒ, а потом робко произнеÑла: — Ри, можно у Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐºÐ¾Ðµ-что ÑпроÑить? По поводу брака. — Почему у менÑ? — Ðу, оÑобо больше и не у кого. С мамой не хочу разговаривать, она поÑле того как Ñ Ð·Ð°Ð±ÐµÑ€ÐµÐ¼ÐµÐ½ÐµÐ»Ð° Ñо мной нормально не разговаривает, только Ñзвит или поучает. Подружки еще пока подыÑкивают Ñебе мужей, да и они такие болтушки. Вмиг обо вÑем, что Ñ Ñкажу будет знать веÑÑŒ двор. Рты не Ð±Ð¾Ð»Ñ‚Ð»Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¸ вообще родÑтвенница. — Хм, попробуй, ÑпроÑи, но не обещаю, что Ñмогу ответить, Ñ Ñама в браке не так давно. ÐнÑона вновь немного помÑлаÑÑŒ, но потом тихо, почти мне на ухо, прошептала: — Ты знаешь, граф Ñо мной не Ñпит. У Ð½Ð°Ñ Ð´Ð°Ð¶Ðµ первой брачной ночи не было. Как думаешь, Ñто нормально? О-о-о, ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ моему браку — более чем. Может быть у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ чаÑтный Ñлучай, и Ñто нормально? Ðадо выÑÑнить подробнее. — Рон Ñто никак не объÑÑнил? — оÑторожно интереÑуюÑÑŒ Ñ. — ОбъÑÑнил. Сказал, что не хочет Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ²Ð¾Ð¶Ð¸Ñ‚ÑŒ, ведь Ñто может ÑказатьÑÑ Ð½Ð° здоровье будущего малыша, да и вообще много поÑледÑтвий Ñтрашных может ÑлучитьÑÑ. — Так может, вÑе так и еÑть? — Ðет. Я ведь бывают у лекарÑ. Мне Ñказали, что Ñ Ð·Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð²Ð°, проблем нет, можно веÑти ночную жизнь Ñ Ð¼ÑƒÐ¶ÐµÐ¼. Я ему об Ñтом тоже Ñказала, а он ни в какую, боитÑÑ Ð½Ð°Ð²Ñ€ÐµÐ´Ð¸Ñ‚ÑŒ. Пожала плечами. Кто же поймет Ñтих ариÑтократов. — ÐнÑона, Ñ Ð½Ðµ знаю. — У Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть одно предположение. Лекарь Ñказал. Муж у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñе- таки уже не мальчик. Возможно, ему нужны Ñпециальные лекарÑтва… Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ чтобы ночи ÑовмеÑтные проводить Ñ Ð¶ÐµÐ½Ð¾Ð¹ хотелоÑÑŒ. Мне даже такое дали, Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ð±Ð¾Ð²Ð°Ð»Ð° на нем. — И? Кузина поÑмотрела на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ Ð³Ñ€ÑƒÑтью. — Ðикакого Ñффекта. Смотрел на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±ÐµÐ· вÑÑкого интереÑа, равнодушно. Ðочью не пришел. — Ðм… может еще вÑе будет. ПоÑле Ñ€Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ€ÐµÐ±ÐµÐ½ÐºÐ°, — говорю Ñто, а перед глазами ÑобÑтвенный муж, и потом Ñама Ñвоим Ñловам не верю. — Может. Он у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ краÑивый, мужеÑтвенный, благородный, так хочетÑÑ ÑƒÐ¶Ðµ полноценных отношений и брака. Ркак у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð°Ñ Ð±Ñ€Ð°Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð½Ð¾Ñ‡ÑŒ прошла? — Да, нормально, — чувÑтвую, как кровь приливает к щекам. — Герцог такой жеÑткий тип, навернÑка ни капли нежноÑти не проÑвил, — кузина оÑуждающе покачала головой. — Очень больно было? — Терпимо. ÐнÑона, извини, но мне пора ехать. Дела. ПоÑпешно отÑтупаю от родÑтвенницы, ну или Ñкорее Ñбегаю. — Жаль. Ты долго еще будешь в городе? — Ðет. Завтра утром уезжаю. — Печально. Ðо ничего, на Ñвадьбе принца точно еще увидимÑÑ â€” празднеÑтво готовÑÑ‚ шикарное, вÑÑ Ð·Ð½Ð°Ñ‚ÑŒ должна быть в обÑзательном порÑдке, а тебÑ, Ñкорее вÑего еще и в предÑвадебные мероприÑÑ‚Ð¸Ñ Ð²Ñ‚Ñнут, как-никак, ты член королевÑкой Ñемьи, герцогинÑ. О-о, а вот Ñто не Ñамые лучшие новоÑти. При дворе находитьÑÑ Ñƒ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚ никакого желаниÑ. Домой вернулаÑÑŒ только вечером. Ðадо же было воÑпользоватьÑÑ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ возможноÑть и наÑладитьÑÑ Ñ‚ÐµÐ¼Ð¸ благами, что предоÑтавлÑет город — из магазинов близ замка только деревенÑÐºÐ°Ñ Ð»Ð°Ð²ÐºÐ° Ñо Ñкудным аÑÑортиментом.Ð’ Ñтот раз решила порадовать мальчишек химичеÑкими наборами Ð´Ð»Ñ ÑŽÐ½Ñ‹Ñ… магов. ИдÑру попроще, и будем проводить Ñ Ð½Ð¸Ð¼ опыты только в моей компании, а Фернану уже почти взроÑлый полноценный набор. Я ничего подобного у него в комнате не видела, может, понравитÑÑ. Ð’ Ñпальне Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ¶Ðµ ждал… нет не герцог, а набор чьих-то конÑпектов, ÑпиÑок того, что Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ð° буду еще и выучить и раÑпиÑание лекций, на которых мне вÑе-таки Ñтоит в будущем поÑвитьÑÑ. ДоÑтавлена Ð¼Ð¾Ñ Ð´Ð¾Ð¼Ð°ÑˆÐ½ÑÑ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð° курьером прÑмо из академии. Стало груÑтно. ОтпуÑк ректора закончилÑÑ, в деревню завтра Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð²Ñ€Ð°Ñ‰Ð°ÑŽÑÑŒ одна. Ðе будет больше вообще никаких привыканий. И ладно Ñ, ИдÑра жальче, он Ñ‚ÑнетÑÑ Ðº отцу, но тот так мало учаÑтвует в его жизни. Как Ñ ÑƒÐ·Ð½Ð°Ð»Ð°, в учебную пору герцог может Ñпокойно меÑÑц, а то и два, вообще не приезжать в замок, а приехав, пробыть там только неÑколько дней. Глава 53 Ð’ замке в Ñтот раз вÑтретили еще теплее и радоÑтнее. Фернан как раз приехал на выходные. Понемногу начинаю ÑÐµÐ±Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвовать в Ñтом Ñуровом крае как дома. Ðаборы юных химиков мальчишкам понравилиÑÑŒ, но поÑледÑтвий Ñ Ð½Ðµ учла. Глубокой ночью вÑех обитателей замка Ñначала разбудил и напугал, а потом воÑхитил магичеÑкий Ñалют, уÑтроенный Фернаном, а утром вÑе наблюдали ÑчаÑтливо-злодейÑки хохочущего ИдÑра, держащего в руках разноцветного кролика, шокированную БÑллу, Ñменившую Ð¾ÐºÑ€Ð°Ñ Ð½Ð° благородный вельветовый Ñ Ð·Ð¾Ð»Ð¾Ñ‚Ñ‹Ð¼Ð¸ вкраплениÑми, Бело-краÑно-зеленого ворона Фернана, трех Ñиних Ñвиней, одну оранжевую, и двух Ñдрено розовых. Лошадка ИдÑра тоже Ñменила колер, Ñтав Ñрко-краÑной Ñ Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ð¾- белой гривой. Как только у младшего ингредиентов на вÑе хватило? Однако оказалоÑÑŒ, что не вÑе проказы ИдÑра выÑвили. Ðа Ñледующий день вÑе курицы Ñтали неÑти разноцветные Ñйца. Петух был зол и поглÑдывал на неÑушек Ñ Ð¾Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ñ‹Ð¼ подозрением. Благо, пара дней и цветовые новшеÑтва без поÑледÑтвий ÑмылиÑÑŒ Ñ Ð¶Ð¸Ð²Ð¾Ñ‚Ð½Ñ‹Ñ…, а Ñйца, как Ñказал наш повар, даже вкуÑнее Ñтали. Полетели дни в замке. Ðе Ñкучные, наполненные делами, но вÑе равно какие-то непередаваемо Ñпокойные. Ðе нужно было боротьÑÑ Ð·Ð° Ñвое ÑущеÑтвование, меÑто под Ñолнцем, риÑковать. Можно Ñказать, что начала отдыхать душой. ПоÑтепенно привыкаю к холоду, и в чем-то он мне даже начинает нравитÑÑ,он неÑет Ñ Ñобой ÑвежеÑть, чувÑтво Ñвободы. КажетÑÑ, ÑдружилаÑÑŒ Ñо вÑей деревней, Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐºÐ¾Ð²Ñ‹Ð¼Ð¸ тоже вполне хорошо общаюÑÑŒ, на Ñпокойной доброй ноте. С мальчиками тоже хорошо дружим. С ИдÑром проводим очень много времени вмеÑте, и общение только радует. Порой мальчик даже напрашиваетÑÑ Ð²Ð¼ÐµÑте Ñо мной в библиотеку, но так как Ñ Ð·Ð°Ð½Ð¸Ð¼Ð°ÑŽÑÑŒ, берет Ñебе книжку и проÑто тихонечко Ñидит под боком,не Ð¶ÐµÐ»Ð°Ñ Ð½Ð¸ÐºÑƒÐ´Ð° уходить. ПиÑьмо от герцога Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ±Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸ÐµÐ¼ ÑвитьÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸ÑˆÐ»Ð¾ только через меÑÑц. Ðужно будет Ñдать пару зачетов, поÑлушать неÑколько интереÑных лекций от приглашенного заграничного преподавателÑ, а главное, поучаÑтвовать в неÑкольких ÑветÑких мероприÑтиÑÑ…, поÑвещенных Ñвадьбе младшего принца. ИдÑÑ€ так раÑÑтроилÑÑ, узнав, что Ñ ÑƒÐµÐ·Ð¶Ð°ÑŽ, причем, минимум на пару недель, что Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð»Ð¾Ð¶Ð¸Ð»Ð° ему, а позже отпиÑалаÑÑŒ и герцогу Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñьбой взÑть ребенка Ñ Ñобой в город. ИдÑÑ€ ÑоглаÑилÑÑ Ñ Ñ€Ð°Ð´Ð¾Ñтью, и чуть позже от Ñупруга пришел ответ Ñ Ð´Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð»ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼. Даже Фернану на выходные разрешили ехать не в замок, а в город. Ð’ назначенное Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÐµÑ…Ð°Ð»Ð¸ в город. Вот уж кто Ñтому дейÑтвительно обрадовалÑÑ,так Ñто ИдÑÑ€. Ребенок еще никогда не был в Ñтолице, Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ тут вÑе оказалоÑÑŒ в новинку. Ярмарки, уличные театры, музеи, магазины, кафе Ñ Ð¼Ð¾Ñ€Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ñ‹Ð¼. По Ñравнению Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒÑŽ в деревне, тут жизнь дейÑтвительно кипит. Ð‘ÐµÐ´Ð½Ð°Ñ Ð½ÑÐ½Ñ Ñ€Ð°Ð·Ñ€Ñ‹Ð²Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ, пытаÑÑÑŒ уберечь подопечного от опаÑноÑтей,что кроютÑÑ Ð·Ð° каждым углом. Герцог при вÑтречи был вежливо холоден,и Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñла,что можно ÑмиритьÑÑ Ñ Ð¾Ñ‚ÑтутÑвием личной жизни и брака как такового. Перед Ñвадьбой так Ñтого брака боÑлаÑÑŒ, но в итоге,по Ñути, получила то,что и хотела, но легче от Ñтого почему-то не Ñтало. Ð’ академии жутко интереÑно. Ðе только из-за лекций. Студенты коÑÑÑ‚ÑÑ Ð½Ð° Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¾Ð¿Ñ‹Ñ‚Ñтвом. С кем-то из тех, Ñ ÐºÐµÐ¼ общалаÑÑŒ во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð±Ñ€Ð°Ñ‡Ð½Ð¾Ð³Ð¾ Ñезона, воÑÑтановила дружеÑкое общение. Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ñƒ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°Ñыщенный день ожидаетÑÑ â€” в первой половине Ð´Ð½Ñ Ñдача зачета и одна лекциÑ, а во второй, вечером, мы Ñ Ð¼ÑƒÐ¶ÐµÐ¼ приглашены на бал в чеÑть Ñеверной принцеÑÑÑ‹. Очень тороплюÑÑŒ, потому что в академию пришла, когда до назначенного зачета оÑталоÑÑŒ времени впритык, но Ð´Ð¾Ð¹Ð´Ñ Ð´Ð¾ нужной аудитории обнаружила, что перепутала кабинет. ЗанÑÑ‚Ð¸Ñ ÑƒÐ¶Ðµ началиÑÑŒ, ÑпроÑить дорогу было не у кого, но Ñ Ð¸ так понÑла, что Ñкорее вÑего перепутала корпуÑ. Ðадо проверить еще два. Секретарь не уточнил, в каком именно корпуÑе Ñ‚Ñ€Ð¸Ð½Ð°Ð´Ñ†Ð°Ñ‚Ð°Ñ Ð°ÑƒÐ´Ð¸Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ, а Ñ Ð½Ðµ догадалаÑÑŒ ÑпроÑить. Бегу на вÑей ÑкороÑти в другой корпуÑ, чуть ли не Ñ Ð½Ð¾Ð³Ð¸, не ÑтучаÑÑŒ, раÑпахиваю Ñ‚Ñжелые двери, и… Ðет. Только не Ñто. Ðу почему мне так невезет? Ðе везет заÑтавать Ñвоих родÑтвенников в интимных ÑитуациÑÑ…. Ðо Ðндрю переплюнул вÑех. Кузен раÑплаÑталÑÑ Ð¶Ð¸Ð²Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¼ на кафедре и громко Ñтонет, в то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐºÐ°Ðº Ñзади к нему приÑтроилÑÑ Ð³Ñ€Ð°Ñ„ Ðоурвейт, тот обнÑв Ðндрю за бедра,буквально вколачиваетÑÑ Ð² него, Ð´ÐµÐ»Ð°Ñ Ñ‚Ð¾, чего, ÑобÑтвенно ждет от мужа ÐнÑона. ПоÑпешно закрыла дверь. ÐадеюÑÑŒ, Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ уÑпели заметить. М-да, а ведь ÐнÑона, похоже, еще не Ñкоро дождетÑÑ Ñупруга в Ñвою поÑтель. Ðо Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð³Ð¾ не понимаю. Заклинание, которое Ñ Ð½Ð°Ñлала на кузена ведь должно было давно развеÑтьÑÑ. Почему он до Ñих пор Ñтим… увлекаетÑÑ?10ff63 Ðужную аудиторию нашла, зачет Ñдала, но отойти не могу. И еще терзает ÑÑ‚Ñ€Ð°ÑˆÐ½Ð°Ñ Ð¼Ñ‹Ñль. Рвдруг мой муж тоже такой? ПоÑтому у Ð½Ð°Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ и нет. Ðльдан пыталÑÑ, но понÑл, что не выходит. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ñƒ него же было две жены… вот именно, что было. Рдети? Уже почти на выходе из академии Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°Ð³Ð½Ð°Ð» Ðндрю. — Риа, поÑтой. Кузен оÑтанавливаетÑÑ Ð½Ð°Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¸Ð² менÑ. — ÐадеюÑÑŒ, ты не ÑобираешьÑÑ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð¼Ñƒ Ñообщать о том что видела? — в голоÑе родÑтвенника ÑлышитÑÑ ÑƒÐ³Ñ€Ð¾Ð·Ð°. Ð’Ñе-таки Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ð¸Ð»Ð¸. — Ðет, мне Ñто ни к чему, можешь не волноватьÑÑ. Ðндрю объÑÑни мне, как, почему ты?.. Тебе Ñто нравитÑÑ? Кузен Ñмотрит на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ…Ð»Ð°Ð´Ñ†ÐµÐ¹. — Я и Ñам не понÑл как, но да, мне Ñто нравитÑÑ. Очень нравитÑÑ. Рграф Ðоурвейт великолепен, Ñ Ð½Ð¸Ð¼ Ñ Ð¸Ñпытал то, что никогда не иÑпытывал ни Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¹ женщиной. — Кхм. Ркак же ÐнÑона? Ð’Ñ‹ ведь ее обманываете. — ÐнÑоне нужно только радоватьÑÑ, что так вÑе ÑложилоÑÑŒ. Ей ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð³Ð»Ð°Ð²Ð½Ð¾Ðµ не волноватьÑÑ, а там потом разберемÑÑ. По-моему, кузина уже волнуетÑÑ Ð¸ так. Я так понимаю, Ð´Ð»Ñ Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ð° обеÑпечено надёжное прикрытие, любовник под благовидным предлогом вÑегда будет под боком. Ðндрю, да и ÐнÑоне хорошо — граф Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¸Ñ… Ñтал добрым и щедрым покровителем. ПоÑпешила уйти от Ðндрю. Вечером, когда мы Ñ Ð³ÐµÑ€Ñ†Ð¾Ð³Ð¾Ð¼ ехали в карете на бал, герцог неожиданно поинтереÑовалÑÑ: — Ð’Ñ‹ ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð½ÐµÐ¾Ð±Ñ‹Ñ‡Ð°Ð¹Ð½Ð¾ задумчивы. Что-то ÑлучилоÑÑŒ? Ð”Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñтало открытием, что Ðльдан обращает внимание на мое наÑтроение. — Ðе то чтобы. Скажем так, Ñ Ð·Ð°Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ о жизни и ее превратноÑÑ‚ÑÑ…. — Случайно не о принце, его невеÑте и о том,что ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð´ÐµÑ‚ÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ увидетьÑÑ? Вздернула в удивлении брови. — Почему Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ð° об Ñтом думать? ÐœÐµÐ½Ñ Ð²Ð¾Ð»Ð½ÑƒÑŽÑ‚ другие проблемы. — ПоделитеÑÑŒ? Отрицательно покачала головой. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾ÑÑ‹ и имеютÑÑ, но они не Ð´Ð»Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð¸ на бал. Лучше обо вÑем поговорить дома,в Ñпокойной обÑтановке и не Ñпеша. Я уже немного подзабыть, каково Ñто, быть на балу, веÑти ÑветÑкие беÑеды, танцевать. ОказываетÑÑ,даже немного ÑоÑкучилаÑÑŒ по такому времÑпрепровождению. И вот, наÑтал момент поÑÐ²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»Ñ Ñ ÐµÐ³Ð¾ ÑыновьÑми и их ÑемьÑми. Младший принц Ñерьезен и неулыбчив, под руку он ведет Ñвою невеÑту, и пожалуй, ÑÐµÐ²ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ñ†ÐµÑÑа принцеÑÑа по Ñвоей мрачноÑти и ÑерьезноÑти побеждает даже Ñвоего жениха. ЗакралоÑÑŒ подозрение, что девушка Ñовершенно не рада будущему браку. Ðе Ñкажу, что ее выÑочеÑтво Ð›Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸Ð¼ÐµÐ½Ð½Ð¾ дурнушка, как Ñчитает ÐнÑона, но еÑть некоторые черты, которые Ñвно портÑÑ‚ девушку — большой ариÑтократичный Ð½Ð¾Ñ Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ð±Ð¸Ð½ÐºÐ¾Ð¹, близко поÑаженные глаза, низкий лоб, излишнÑÑ Ð±Ð»ÐµÐ´Ð½Ð¾Ñть и худоба — ÑоздаетÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ‡Ð°Ñ‚Ð»ÐµÐ½Ð¸Ðµ, что перед тобой Ñкелет, обтÑнутый кожей, но главное, Ñто как раз холодное выражение лица, именно оно больше вÑего Ñмущает, потому как Ð½Ð¾Ñ â€” Ñто ерунда, у большинÑтва ариÑтократов такой, и Ñто дело вкуÑа. Худоба, думаю, вполне поправима. Ð”Ð»Ñ Ð²Ñ‹Ñокородных оÑоб, на мой взглÑд, важнее харизма и умение правильно ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ, и почему-то принцеÑÑа Ñвою харизму демонÑтрировать не желает. Ð’Ñкоре объÑвили начало танцев. Герцог, по уже заведенной традиции пожелал забрать у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñвои первые два танца. Ðа третий приглаÑил один веÑьма Ñолидный маркиз ÑчитающийÑÑ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¼ герцога КÑнтербоджи. Тенер, к ÑчаÑтью, Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð³Ð»Ð°Ñить пока не пытаетÑÑ, потанцевав положенный первый танец Ñ Ð½ÐµÐ²ÐµÑтой, Ñледующие два танца решает провеÑти Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´ÐµÐ½ÑŒÐºÐ¸Ð¼Ð¸ Ñимпатичными ариÑтократками. С третьим танцем у принцеÑÑÑ‹ Литании чуть не ÑлучилÑÑ ÐºÐ¾Ð½Ñ„ÑƒÐ· — заиграла музыка, но к ней никто не подходит. Первый танец был Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ñ†ÐµÐ¼, второй Ñ ÐµÐ³Ð¾ братом. Король не танцует,у него больные ноги. Ðо конфуз так и не ÑлучилÑÑ, к принцеÑÑе подошел мой Ñупруг и приглаÑил ее на танец. Ближе к Ñередине третьего танца наблюдаю удивительные метаморфозы Ñ Ð›Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð¸ÐµÐ¼. Девушка буквально раÑцветает. Ðачинает улыбатьÑÑ, краÑнеть и нет-нет, да Ñмущенно ÑтрелÑть глазами в моего Ñурового мужа. Ðеожиданно в моей душе вÑколыхнулоÑÑŒ что-то злое и нехорошее. Как-то Ñразу пришло понимание, что ÑÐµÐ²ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ñ†ÐµÑÑа мне Ñовершенно не нравитÑÑ. Глава 54 Ðе то чтобы Ñ Ð¸ раньше не замечала Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ñ… женщин к моему Ñупругу, но он был иной, ближе к животному, а здеÑÑŒ мне кажетÑÑ, что Ñ Ð²Ð¸Ð¶Ñƒ Ñо Ñтороны принцеÑÑÑ‹ чиÑтую влюбленноÑть, то, каким иÑкренним неприкрытым воÑторгом она Ñмотрит на Ðльдана... ЕдинÑтвенное, что уÑпокаивает, Ñам герцог КÑнтербоджи кажетÑÑ Ñмотрит на Ñвою партнершу по танцу Ñовершенно Ñпокойно, так, как мог бы Ñмотреть на любую женщину на Ñтом балу. ОглÑдываюÑÑŒ. Ðеужели никто кроме Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñтого не замечает? Ðо нет, Мало кому Ñама по Ñебе интереÑна ЛитаниÑ, а на моего мужа в принципе ÑтараютÑÑ Ð»Ð¸ÑˆÐ½Ð¸Ð¹ раз не Ñмотреть. Танец закончилÑÑ, и принцеÑÑа, вернувшиÑÑŒ к королевÑкой Ñемье вновь вернула Ñебе холодное безразличное выражение лица, но теперь мне кажетÑÑ, что за показной холодноÑтью могут кипеть горÑчие ÑтраÑти. И вот еще какое новое Ñтранное чувÑтво поÑелилоÑÑŒ у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² душе — захотелоÑÑŒ взÑть Ñвоего герцога под руку и поÑкорее увеÑти Ñ Ñтого бала и из-под взглÑда Ñеверной принцеÑÑÑ‹. ÐаÑÑ‚Ñ€Ð¾ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ‚Ð°Ð½Ñ†ÐµÐ²Ð°Ñ‚ÑŒ как не бывало. Решила пропуÑтить Ñледующий танец решила пропуÑтить и отправилаÑÑŒ к Ñтолу Ñ Ð·Ð°ÐºÑƒÑками, где и повÑтречала Ñумрачную ÐнÑону. Кузина украдкой попивает Ñамый Ñкандальный лимонад Ñтого Ñезона и закуÑывает его огромным кремовым пирожным. — ÐнÑона, приветÑтвую. У Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²Ñе в порÑдке? Ты какаÑ-то груÑтнаÑ. Кузина мрачно на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð·Ð³Ð»Ñнула и, наклонившиÑÑŒ, тихо произнеÑла: — Я думаю, у моего мужа еÑть любовница. Еще какаÑ. — С чего ты так решила? — Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð¾Ð¼,за завтраком Ñ Ð´Ð°Ð»Ð° графу двойную порцию лекарÑтва вмеÑте Ñ Ð²Ð¸Ð½Ð¾Ð¼ — Ñто должно было даже утроить Ñффект. Ð¢Ð°ÐºÐ°Ñ Ð´Ð¾Ð·Ð° должна была бы даже покойника раÑшевелить. И знаешь, что Ñделал мой муж? Он уехал! РвÑкоре за ним и мой братец, оно тоже вино попробовал. Самое главное, ведь уехали Ñ ÐºÐ°Ð¼ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ лицами, Ñловно и не подейÑтвовало. Решила Ñвоему лекарю выÑтавить претензию, что он Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð±Ð¼Ð°Ð½Ñ‹Ð²Ð°ÐµÑ‚, и на вÑÑкий Ñлучай, чтобы быть точно уверенной, тоже вина глотнула. — И как? ÐнÑона поÑмотрела на Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐºÑ€Ð°Ð¹Ð½Ðµ мрачно, поÑле чего жадно буквально вгрызлаÑÑŒ в пирожное, а прожевав, ответила: — Работает вÑе, причем как надо. Только Ñ Ñ‚ÐµÐ¿ÐµÑ€ÑŒ не знаю, что делать Ñ Ð½Ð°ÑˆÐ¸Ð¼ Ñадовником, увольнÑть или нет. Рпри чем тут вообще Ñадовник? ПоÑтоÑла, подумала. Ð-а-а, кажетÑÑ, понÑла. Ближе к концу бала, когда Ñ ÑƒÐ¶Ðµ начала буквально изнывать от Ð¶ÐµÐ»Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ уйти, почувÑтвовала на Ñвоей талии мужÑкую руку. Резко оборачиваюÑÑŒ. — Разрешите приглаÑить Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° танец, герцогинÑ, — улыбаÑÑÑŒ, произноÑит младший принц. Тут же отÑтупила. Рука Тенера ÑоÑкользнула Ñ Ð¼Ð¾ÐµÐ¹ талии. ПрищурившиÑÑŒ, Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð·Ñ€ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ Ñмотрю на принца. — Ваше выÑочеÑтво… вы пьÑны? — Почему бы и нет? Можно Ñказать, что Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð·Ð´Ð½ÑƒÑŽ. Еще каких-то пару недель и Ñ Ñтану женатым человеком. К Ñтому ведь так вÑе ÑтремÑтьÑÑ Ð² общеÑтве и желают другим? Ðайти пару, Ñоздать Ñемью. И желательно, чтобы Ð¿Ð°Ñ€Ñ‚Ð¸Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° как можно более выгодной. — Ð’Ñ‹ говорите так, Ñловно в чем-то Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð±Ð²Ð¸Ð½Ñете. — ВаÑ? Ðу что вы, прекраÑÐ½Ð°Ñ Ð Ð¸Ð°. Скорее ÑебÑ. Музыка уже началаÑÑŒ, идемте. Принц наÑтупает, а Ñ Ð½Ð°Ð¾Ð±Ð¾Ñ€Ð¾Ñ‚ отÑтупаю. Ðа Ð½Ð°Ñ ÑƒÐ¶Ðµ начинают поглÑдывать. Отрицательно качаю головой. — Извините, ваше выÑочеÑтво, Ñ Ð½ÐµÐ²Ð°Ð¶Ð½Ð¾ ÑÐµÐ±Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвую. Как- нибудь в другой раз. Да! Я отказала принцу. Ð’ конце концов, Ñ Ð³ÐµÑ€Ñ†Ð¾Ð³Ð¸Ð½Ñ Ð¸ могу Ñебе позволить некоторые вольноÑти. Со вÑеми претензиÑми пуÑть разбираетÑÑ Ñупруг, будем ему, чем занÑтьÑÑ, вмеÑто того чтобы Ñ Ñеверными принцеÑÑами теÑное знакомÑтво Ñводить. Тенер прищурилÑÑ, и Ñтот его взглÑд… Принц делает очередной шаг мне навÑтречу, кажетÑÑ, он готов, а возможно и желает Ñкандала, будучи разгорÑчен крепкими напитками. Мне ничего не оÑтаетÑÑ, кроме как и дальше отÑтупать. Свой отказ Ñ ÑƒÐ¶Ðµ дала, и ÑдаватьÑÑ Ð½Ð° радоÑть принцу не намерена. Значит, будет Ñкандал. И вновь Тенер делает широкий шаг мне навÑтречу, но потом резко оÑтанавливаетÑÑ Ð¸ замирает. ВзглÑд из предвкушающего делаетÑÑ Ñкучным, а у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° талии вновь оказываетÑÑ Ñ‡ÑŒÑ-то Ñ‚ÑÐ¶ÐµÐ»Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ°. Облегченно выдыхаю, когда, повернув голову, понимаю, что в Ñтот раз рука “правильнаÑâ€,и принадлежит моему мужу. — Ваше выÑочеÑтво, у Ð²Ð°Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¸Ðµ-то вопроÑÑ‹ к моей Ñупруге? ЕÑли она не может, давайте отвечу Ñ, — ледÑным тоном вроде бы безразлично произноÑит герцог, но Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвую, что он злитÑÑ, да и рука, что лежит у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° талии, ÑжимаетÑÑ Ð²Ñе Ñильнее, отчего Ñ ÑтановлюÑÑŒ к Ðльдану только ближе. — БоюÑÑŒ, герцог КÑнтербоджи, вы Ñтот Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð½Ðµ решите, — наÑмешливо отвечает принц. — Во вÑÑком Ñлучае танцевать Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚ никакого желаниÑ. — Ðльриа, дорогаÑ, ты желаешь танцевать Ñ ÐµÐ³Ð¾ выÑочеÑтвом? — тут же обратилÑÑ ÐºÐ¾ мне Ñупруг. — Ðет, дорогой. Я ответила его выÑочеÑтву, что неважно ÑÐµÐ±Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвую. И Ðльдан, мне бы уже хотелоÑÑŒ домой. — Конечно. Извини, дорогаÑ, забыл, что в твоем положении не Ñтоит Ñильно напрÑгатьÑÑ. Тенер изменилÑÑ Ð² лице и даже побледнел. Ðто какое у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ðµ? ХочетÑÑ ÑƒÑ‚Ð¾Ñ‡Ð½Ð¸Ñ‚ÑŒ, но чувÑтвую, что пока Ñтого делать не Ñтоит. Герцог увел Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ‚ полноÑтью Ñраженного им противника, и только будучи в Ñупругом в карете, полюбопытÑтвовала: — Так что Ñто за положение у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ðµ? Ðльдан улыбнулÑÑ. — Ðто было вÑего лишь мой небольшой ответ на, порой, излишне Ñамоуверенное поведение Тенера. Принц зарвалÑÑ. — Ðо положение. Как потом объÑÑнÑтьÑÑ, еÑли позже выÑÑнитÑÑ, что никакого Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½ÐµÑ‚? — Я ведь не уточнÑл,что именно подразумеваю под Ñвоими Ñловами, а как кто понÑл, Ñто уже их проблемы. Хм, вот значит как. По приезду, проводив Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð¾ Ñпальни, герцог целомудренно поцеловал мою руку и пожелал хорошей ночи, а Ñам… не пошел в Ñвою Ñпальню! РазвернулÑÑ Ð¸ направилÑÑ Ð² Ñторону выхода. — Дорогой, куда вы? — У Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть еще дела, дорогаÑ. — Ðочью? — Верно. — Будете у Ñтудентов зачеты принимать? — Ð’ обÑзанноÑти ректора Ñто не входит. — Тогда какие же у Ð²Ð°Ñ Ð´ÐµÐ»Ð°? — Поверьте, веÑьма важные и Ñерьезные. — ПонÑтно. Резко развернулаÑÑŒ и вошла в Ñвою комнату, Ñразу закрыв дверь на замок. Почему-то Ñ‚Ñжело дышать. Грудь Ñдавливает неприÑтное чувÑтво горечи. Герцог не поÑтучалÑÑ,чтобы уточнить,вÑе ли хорошо. Он ушел. ÐавернÑка в Ñтот Ñвой бордель. Зачем? Почему? Ð’ душе Ñмешанные Ñмоции. С одной Ñтороны хочетÑÑ Ð²Ñе понÑть, выÑÑнить, а Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¹ хочетÑÑ Ð²Ð¾Ð¾Ð±Ñ‰Ðµ Ðльдана не видеть, ну или взÑть что- нибудь Ñ‚Ñжелое и как Ñледует в герцога Ñтим запуÑтить. Ðет, вÑе же завтра вÑе выÑÑню. СоберуÑÑŒ Ñ Ñилами и допытаюÑÑŒ до правды. Утром за поздним завтраком Ñупруга не заÑтала, отправилаÑÑŒ Ñ Ð˜Ð´Ñром гулÑть, а на обед пришлоÑÑŒ ехать не домой, а во дворец — увы, но на ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ ÐºÐ°Ðº раз назначено очередное мероприÑтие — нечто вроде предÑвадебного девичника. РодÑтвенницы королевÑкой Ñемьи приглашены в обÑзательном порÑдке. Думаю, Ñ Ñ‚Ð°Ð¼ тихонечко отÑижуÑÑŒ, задерживатьÑÑ Ñ‚Ð¾Ñ‡Ð½Ð¾ не Ñтану. И главное, не оÑтаватьÑÑ Ñ‚Ð°Ð¼ одной. Как показал вчерашний вечер, Тенер еще не оÑтыл. Сам обед в королевÑком замке мало походил на увеÑелительный девичник. Ð’Ñе было до невозможноÑти официально и Ñкучно. Чинный прием пищи, разговоры о погоде. ПринцеÑÑа еÑли и Ñмотрела в мою Ñторону, то иÑключительно Ñ Ð½ÐµÐ¿Ñ€Ð¸Ñзнью, и ее можно понÑть, навернÑка ей донеÑли Ñлухи о том, кем, в поÑледнее Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÑƒÐ²Ð»ÐµÐºÐ°Ð»ÑÑ ÐµÐµ жених, и ко вÑему прочему Ñ ÑвлÑÑŽÑÑŒ женой мужчины, который ей пришелÑÑ Ð¿Ð¾ душе. ПоÑле обеда Ñбежать не удалоÑÑŒ, Ð½Ð°Ñ Ð²Ñех приглаÑили в бальный зал на репетицию Ñвадебной официальной чаÑти. Ð’ зале, ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ перешептыванию впереди идущих шений, приÑутÑтвуют принцы, еще неÑколько придворных мужÑкого пола и даже маги. По одной, чинно заходим в зал. При упоминании о принцах поÑвилоÑÑŒ волнение, оно уÑилилоÑÑŒ, как только Ñ Ð²Ð¾ÑˆÐ»Ð° в зал. Почему-то на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² полнейшем изумлении поÑмотрели абÑолютно вÑе мужчины. Лицо Тенера так и вовÑе вытÑнулоÑÑŒ, а рот неприличным образом открылÑÑ. Что? Мужчины ÑмотрÑÑ‚ куда-то позади Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸ наверх. ÐœÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð½Ð·Ð¸Ð»Ð° Ñ‡ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð¸Ñ‰Ð½Ð°Ñ Ð´Ð¾Ð³Ð°Ð´ÐºÐ°. БыÑтро оборачиваюÑÑŒ и Ñмотрю на арку над входом магичеÑким зрением. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½Ð° ÑветитÑÑ Ñ‡Ð¸Ñтым белым цветом. ПоÑле Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð°Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ замужнÑÑ Ð¿Ð¾Ð¶Ð¸Ð»Ð°Ñ Ð¸ веÑьма Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð Ð¾ÑƒÐ¼ÐµÐ½Ñ, арка тут же менÑет Ñвой цвет на черный, и больше Ñвой цвет на белый не менÑÑ‚, даже поÑле того как в зал заходит ÑовÑем ÑŽÐ½Ð°Ñ ÑˆÐµÐ½Ð° Ðмата. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ€Ð²Ð½Ð¾ дергаетÑÑ Ð³Ð»Ð°Ð·. КажетÑÑ, арка Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñдала. Про проверку ничего не говорили, Ñупруг тоже ни о чем подобном не упоминал, но про такие вещи в принципе обычно молчат. Глава 55 Ðа принца и окружающих Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð»ÑŽÐ´ÐµÐ¹ ÑтараюÑÑŒ не Ñмотреть, Ñ€ÐµÐ¿ÐµÑ‚Ð¸Ñ†Ð¸Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ началаÑÑŒ, и Ñ Ð²Ñтаю на уготованное мне в зале меÑто. Ð’ голове бьетÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ одна паничеÑÐºÐ°Ñ Ð¼Ñ‹Ñль: “Что делать?â€. БоюÑÑŒ даже предÑказывать поÑледÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ ÑлучившегоÑÑ. Слухи раÑползутÑÑ Ð±Ñ‹Ñтро. Руж как воÑпользуетÑÑ Ð´Ð°Ð½Ð½Ð¾Ð¹ информацией младший принц… Рчто еÑли он Ñумеет как-то наÑтоÑть на раÑторжении брака?! Ðет, нет, нет. ÐÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ подобного допуÑтить! Тенер ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ‚ и во дворце Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð°Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð°Ñ‚ÑŒ. Либо Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð±Ð¸Ñ€Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÑтв… либо Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÑти герцогу. И тут Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñенила и вовÑе ÑÑ‚Ñ€Ð°ÑˆÐ½Ð°Ñ Ð¸Ð´ÐµÑ. Ðадо Ñкорее конÑумировать брак! Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¶Ðµ, ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¶Ðµ! И еÑли вдруг начнутÑÑ ÐºÐ°ÐºÐ¸Ðµ-либо проверки или вопроÑÑ‹, арка вÑе покажет уже правильно. Самое трудное ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ выбратьÑÑ Ð¸Ð· дворца, найти герцога и заÑтавить его конÑумировать брак. Бочком, прÑчаÑÑŒ за Ñпинами шений, тихонько пробираюÑÑŒ к выходу. — Далеко ÑобралиÑÑŒ, ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ ÐšÑнтербоджи? — наÑтигает Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñ€Ð¾Ð´Ðµ бы и наÑмешливый, но в то же Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð¹-то хищный Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¼Ð»Ð°Ð´ÑˆÐµÐ³Ð¾ принца. — Мне нужно в дамÑкую комнату. Я Ñкоро вернуÑÑŒ, — отвечаю Ñ, полуобернувшиÑÑŒ. Так, Тенер пока что Ñтоит на Ñвоем меÑте, правила Ð¿Ñ€Ð¸Ð»Ð¸Ñ‡Ð¸Ñ Ð½Ðµ позволÑÑŽÑ‚ уйти, но что-то мне подÑказывает, что он готов ÑорватьÑÑ Ð² любой момент. Ð’ крови бушует адреналин. Ощущаю ÑÐµÐ±Ñ Ð·Ð²ÐµÑ€ÐµÐ¼, которого обнаружил охотник, и Ð¿Ð¾Ð³Ð¾Ð½Ñ Ð²Ð¾Ñ‚-вот начнетÑÑ. — Ðеважно ÑÐµÐ±Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвуете? — наÑмешливо-ÑочувÑтвенное. — Ðу да, в вашем-то положении. УÑкорÑÑŽ шаг. Подозреваю, что в момент, когда прохожу под аркой, та вновь загораетÑÑ Ð±ÐµÐ»Ñ‹Ð¼. ОказавшиÑÑŒ в коридоре, первое, что делаю — Ñнимаю туфли, боÑиком бежать быÑтрее, да и как оружие, обувь тоже ÑÐµÐ±Ñ Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ¾ показала. Так быÑтро Ñ Ð½Ðµ бегала даже на Ñкзамене при принÑтии в академию, и Ñто неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° то что Ñ Ð² платье Ñ Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð½Ñ‹Ð¼ многоÑлойным подолом. Подобрала юбки и Ñкачу, как Ñ€ÐµÐ·Ð²Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð·Ð¾Ñ‡ÐºÐ°. Повезло, уже через пару поворотов Ñ Ð²Ñтретила нарÑд дворцовой Ñтражи, вмеÑте Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¹ на карауле Ñтоит четыре человека и из личной Ñтражи моего мужа. ЗадыхаÑÑÑŒ, Ñ Ñ‡ÑƒÑ‚ÑŒ ли не влетела в Ñвоих охранников. — Ваша ÑветлоÑть?! За вами гонÑÑ‚ÑÑ?! Что ÑлучилоÑÑŒ? — задают правильные вопроÑÑ‹ герцогÑкие Ñтражники, Ñ Ð»Ð¸ÑˆÑŒ кивком головы увожу их за Ñобой в Ñледующий коридор, а там как раз замечаю двери в дамÑкую комнату. — Мне некогда объÑÑнÑть, Ñчет идет на Ñекунды. Двое Ñопровождают менÑ, двое оÑтаютÑÑ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ, Ñловно караулÑÑ‚ дамÑкую комнату, в которую Ñ ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð·Ð°ÑˆÐ»Ð°. ЕÑли поÑвлÑетÑÑ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ младший принц, вы должны будете ему Ñказать, что Ñ Ð² дамÑкой комнате, ни за что туда не пуÑкать и вÑÑчеÑки Ñ‚Ñнуть времÑ, путать показаниÑ, чтобы Ñ ÑƒÑпела выехать из дворца. ÐгреÑÑии не проÑвлÑть, иначе могут быть проблемы, но ÑтоÑть на Ñвоем. Где-то вдалеке хлопнула дверь, и мне показалоÑÑŒ, что Ñ Ñлышу Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¢ÐµÐ½ÐµÑ€. ВолоÑÑ‹ на загривке зашевелилиÑÑŒ от ужаÑа. — Бежим! — командую Ñ Ñ‚ÐµÐ¼ двоим, кто должен Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñопроводить, и тут же ÑрываюÑÑŒ Ñ Ð¼ÐµÑта. К ÑчаÑтью, Ñтражники Ñледуют за мной без лишних вопроÑов. Мой побег из дворца — целое приключение, какими глазами на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñмотрели придворные, не передать. Сколько Ñлухов теперь родитÑÑ. И Ñ, можно Ñказать, Ñтим побегом лишь подтверждаю Ñвою “винуâ€. К ÑчаÑтью, из дворца выехать удалоÑÑŒ, на воротах Ð½Ð°Ñ Ð½Ð¸ÐºÑ‚Ð¾ не задержал, а как только карета оказалаÑÑŒ на улице, приказала кучеру: — Гони! — Куда? Секунда на раздумьÑ. — Ð’ академию. ÐадеюÑÑŒ, герцог на рабочем меÑте. ЕÑли нет, надо будет ехать домой и держать оборону до его возвращениÑ. По академии бегу также, как и по дворцу — боÑиком. Ðа входе поинтереÑовалаÑÑŒ у охраны, здеÑÑŒ ли ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð³ÐµÑ€Ñ†Ð¾Ð³, и получила замечательный ответ — да, здеÑÑŒ. ÐадеюÑÑŒ, что у ÑÐµÐ±Ñ Ð² кабинете. Ð’Ñтречные Ñтуденты провожают Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ менее заинтригованными взглÑдами. Ðу да, герцогинÑ, жена ректора, боÑиком летит по академии так, Ñловно за ней демоны гонÑÑ‚ÑÑ. Знали бы они вÑе, Ð´Ð»Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¸Ñ… целей Ð³ÐµÑ€Ñ†Ð¾Ð³Ð¸Ð½Ñ Ñ‚Ð°Ðº бежит. Ðо потом могут и узнать, еÑли вÑкоре Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð°ÑтавÑÑ‚ вновь проходить через арку, и та почернет. ПрактичеÑки анекдот. ВорвалаÑÑŒ в приемную. Секретарь в шоке. — Герцог у ÑебÑ? — буквально рычу Ñ. — Да-а… а… — Один? — Один. Куда вы? — Ñпрашивает Ñекретарь, в то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐºÐ°Ðº Ñ ÑƒÐ¶Ðµ, не ÑÐ¿Ñ€Ð°ÑˆÐ¸Ð²Ð°Ñ Ð´Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ, решительно иду в кабинет мужа. Ð’Ñе. Я в кабинете. Закрываю за Ñобой дверь на замок и пытаюÑÑŒ отдышатьÑÑ. ОперлаÑÑŒ на дверь. Ðльдан Ñмотрит на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ ÐºÑ€Ð°Ð¹Ð½Ð¸Ð¼ удивлением. Герцог вздернул бровь. — Риа? Что ÑлучилоÑÑŒ? — Ð’Ñе плохо. ÐÑ…, мне бы водички. — О чем вы, объÑÑнитеÑÑŒ. ПриÑаживайтеÑÑŒ. Ðе могу приÑеÑть. Ðоги дрожат. Так и Ñтою, опираÑÑÑŒ на дверь. — Ðрка. Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð·Ð°Ñ‡ÐµÐ¼-то активировали арку, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°ÐµÑ‚ невинноÑть. Через арку прошли вÑе учаÑтницы девичника Ñеверной принцеÑÑÑ‹. Я в том чиÑле. Теперь вÑе знают, что Ñ Ð½ÐµÐ²Ð¸Ð½Ð½Ð°. Мне едва удалоÑÑŒ Ñбежать из дворца. Ðадо что-то делать! Жду реакции Ðльдана. Муж на неÑколько мгновений замер. — Что конкретно вы хотите делать, Ðльриа? Я хочу ругатьÑÑ! Самыми поÑледними и наиболее грÑзными Ñловами. — Ðам нужно конÑумировать брак. Как можно Ñкорее. ЧувÑтвую ÑÐµÐ±Ñ ÑƒÐ¶Ð°Ñно глупо. Ðльдан еще некоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð±ÐµÑ€ÐµÑ‚ на раздумье. Иными Ñловами проÑто молчит, Ð±ÑƒÑ€Ð°Ð²Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð°Ð´ÑƒÐ¼Ñ‡Ð¸Ð²Ñ‹Ð¼ взглÑдом. Ðачинаю нервничать. Герцог не хочет конÑумации Ñо мной? Ðе против раÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±Ñ€Ð°ÐºÐ°. — ЕÑли вы Ñчитаете, что Ñто вам дейÑтвительно нужно, то пожалуйÑта. Герцог чуть отодвигаетÑÑ Ð² Ñвоем креÑле от Ñтола и раÑÑлабленно откидываетÑÑ Ð½Ð° Ñпинку, Ñтак приглашающе. — Что, здеÑÑŒ? — Ñпрашиваю Ñ Ð½ÐµÑ€Ð²Ð½Ð¾, да что там, Ñ Ð½Ð° грани иÑтерики. — Почему нет? Мы ведь торопимÑÑ, — говорит Ðльдан Ñпокойным, даже, Ñ Ð±Ñ‹ Ñказала, холодным, Ñтрогим тоном. Ð’ голове вдруг пронеÑлаÑÑŒ мыÑль-Ñомнение. Роно мне дейÑтвительно нужно? Ðет. Ð’Ñе-такие нужно. Я уже привыкла к Ñтому браку, ощущению ÑпокойÑтвиÑ, к мальчишкам, академии. ЕÑли брак будет разорван, Ñ Ð²Ñе потерÑÑŽ. И либо принц подберет и будет тайно ото вÑех иÑпользовать, либо опекунам вернут. Бр-Ñ€. Ðа дрожащих ногах молча иду к герцогу. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½ не напугает Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð¸ Ñвоей холодноÑтью, ни оголенным доÑтоинÑтвом. Я выдержу вÑе и не Ñбегу. Села Ðльдану на колени, требовательно на него Ñмотрю и жду. Ðичего не проиÑходит. — Ðльдан? Ð’Ñ‹ будете что-то делать? — Вам ведь Ñто нужно? Так и делайте что желаете. Рмужу, значит, не нужно?! Он готов отдать мне принцу? Поборола в Ñебе желание влепить Ðльдану пощечину. Сцепила зубы и некоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñто Ñижу и думаю, что предпринÑть. Идей мало. Как мне Ñамой провеÑти конÑумацию, когда муж Ñидит иÑтуканом? Ðаконец, неуверенно, поÑкольку не знаю, верно ли поÑтупаю, обнÑла Ðльдана за шею, затем оÑторожно поцеловала в щеку. Герцог не двигаетÑÑ. ПотерлаÑÑŒ Ñвоей щекой о колючую щеку мужа. Ðемного поерзала на мужÑких коленÑÑ…. Ð ÐµÐ°ÐºÑ†Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ÑвилаÑÑŒ — Ðльдан обнÑл Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð° талию и прижал к Ñебе чуть теÑнее. Ðадо решатьÑÑ. Целую герцога в губы. Сама. ОÑторожно, неумело. Ðе думала, что целоватьÑÑ Ñто так трудно. Ð’ прошлых моих поцелуÑÑ… вÑе делали мужчины, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¶Ðµ вÑе Ñилы уходили на борьбу и Ñопротивление, либо приходилоÑÑŒ ÑдаватьÑÑ. Губы герцога вполне мÑгкие, их приÑтно каÑатьÑÑ, но Ñовершенно не податливые. Свои губами изображаю какое-то движение, но чувÑтвую ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ Ñтом Ñмешно. Ладно, попробуем задейÑтвовать Ñзык. Иду в атаку! Мой Ñзык аккуратно проникает между мужÑких губ. Хм, по идее должно быть противно, но нет, нормально. ОÑваиваю проÑтранÑтво и Ñбегаю. Передышка. Вновь возвращаюÑÑŒ, оÑваиваю и… 4e0863 Ðльдан перехватил инициативу и, прижав к Ñебе так, что Ñтало трудно дышать, поцеловал так, что у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»Ð° кружитÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð° — неиÑтово, влаÑтно, жадно. Больше никакой холодноÑти, Ñупруга прорвало, Ñловно плотину, в некотором шоке принимаю Ñту его ÑтраÑть, быÑтро Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ð½Ð°Ñ Ð² ней раÑтворÑтьÑÑ, тонуть. Да, определенно, герцог больше не ÑдерживатьÑÑ, притом что раньше именно Ñтим и занималÑÑ. Какой поцелуй! Он ÑтановитÑÑ Ð²Ñе требовательнее, жеÑтче, глубже. Ðльдан нажимает ладонью мне на затылок, Ñильнее Ð¿Ñ€Ð¸Ð¶Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ðº Ñебе. Те шпильки, что еще держалиÑÑŒ поÑле моей пробежки, напора герцогÑкой руки не выдерживают и падают на пол, а Ñ‚Ñжелые волоÑÑ‹ раÑÑыпаютÑÑ Ð¿Ð¾ плечам. Стон. Ðто мой Ñтон? Да, похоже. ЗажмурилаÑÑŒ, но не бездейÑтвую, как могу, активно отвечаю на поцелуй. Как понÑла, герцогу нужен от Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ð¼ÐµÐ½Ð½Ð¾ такой ответ, а не Ð¾Ð±Ñ€ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ¾Ñ€Ð½Ð¾Ñть Ñудьбе и его близоÑти. Поцелуй ÑтановитÑÑ Ð²Ñе жарче и, Ñ Ð±Ñ‹ Ñказала, азартнее, запуÑтила руки в жеÑткие волоÑÑ‹ Ðльдана и чувÑтвую, как мужÑкие руки нетерпеливо, Ñ Ñилой ÑÑ‚Ñгивают Ñ Ð¼Ð¾Ð¸Ñ… плеч верх платьÑ. СлышитÑÑ Ñ‚Ñ€ÐµÑк ткани. Супруг на мгновение замирает, Ñловно проверÑет мою реакцию на проиÑходÑщее, и Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°ÑŽ, что ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð³Ð»Ð°Ð²Ð½Ð¾Ðµ не Ñпугнуть. КонÑÑƒÐ¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ ÑƒÐ¶Ðµ давно должна была произойти, потому ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð° Ð¼Ð¾Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ° Ñкользит по телу герцога вниз. Ладонь замирает на твердом мужÑком еÑтеÑтве. Еще Ñекунда, и… Ðльдан начинает быÑтро и ловко развÑзывать шнуровку на моем корÑете. Внутренне ликую. Герцог далеко не так холоден и Ñдержан, как хочет показатьÑÑ. Глава 56 Шнуровка моего Ð¿Ð»Ð°Ñ‚ÑŒÑ Ð¿Ð¾Ñлушна пальца мужа, и уже Ñкоро Ñ Ð¾Ñ‰ÑƒÑ‰Ð°ÑŽ, как его прохладные руки ÑкользÑÑ‚ по моей оголенной Ñпине. ÐžÑ‰ÑƒÑ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð·Ð°Ñ…Ð²Ð°Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°ÑŽÑ‚. При Ñтом герцог умудрÑетÑÑ Ñ‡ÑƒÑ‚ÑŒ приподнимать Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°Ð´ Ñобой, но только Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ чтобы вновь Ñ Ñилой прижать к Ñвоему еÑтеÑтву. Ловлю ритм и уже Ñама, без подÑказок приподнимаюÑÑŒ и затем опуÑкаюÑÑŒ на герцога. И Ñто вÑе не Ñ€Ð°Ð·Ñ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñ†ÐµÐ»ÑƒÐ¹! Дрожащими руками беруÑÑŒ за верхние пуговички на рубашке мужа. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ð°ÐµÑ‚ÑÑ Ð´Ð°Ð»ÐµÐºÐ¾ не так ловко, как у герцога Ñо шнуровкой, но Ñ ÑтараюÑÑŒ, и вот, одна за одной пуговички поддаютÑÑ. Теперь и мои ладони беззаÑтенчиво ÑкользÑÑ‚ по широкой мужÑкой груди. Ðльдан вновь Ñ‚Ñнет платье вниз, и вот Ñ ÑƒÐ¶Ðµ по поÑÑ Ð±ÐµÐ· одежды. Мои щеки горÑÑ‚ огнем, когда большие пальцы герцога начинают оÑторожными круговыми движениÑми поглаживать ÑоÑки. Ладони герцога приподнимают мою грудь, Ñловно взвешиваÑ, а потом крепко Ñжимают. Ощущаю, как внизу живота у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñе Ñловно ÑÑ‚ÑгиваетÑÑ Ð² тугой Ñладкий узел. И новый тихий Ñтон, за ним еще один. Ðеожиданно герцог резко поднимаетÑÑ, а Ñ Ð¾ÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°ÑŽÑÑŒ ÑидÑщей на ректорÑком Ñтоле. Документы летÑÑ‚ на пол. Мои ноги широко разведены и между них вклинилÑÑ Ðльдан, его руки ÑкользÑÑ‚ по ногам, Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð» вÑе еще держащегоÑÑ Ð½Ð° мне платьÑ. По Ñпине бегут мурашки, когда ощущаю, как мужÑкие руки быÑтро ÑÑ‚Ñгивают Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÑики. Мне Ñтрашно, но Ñ Ð½Ð¸ за что Ñтого не покажу. Из-за двери кабинет вдруг начали ÑлышитьÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð³Ð»ÑƒÑˆÐµÐ½Ð½Ð¾, чьи-то голоÑа. ÐахмурившиÑÑŒ и прервав поцелуй, оборачиваюÑÑŒ на звук. Ðльдан тут же разворачивает обратно и целует так, что Ñ Ñ‚ÑƒÑ‚ же забываю обо вÑем на Ñвете. КаÑÐ°Ð½Ð¸Ñ Ñ€ÑƒÐº Ðльдана. КажетÑÑ, они везде. БыÑтро, Ñловно пытаÑÑÑŒ нагнать упущенное, герцог иÑÑледует мое тело. Я уже в таком ÑоÑтоÑнии, что Ñама ничего оÑобо не могу делать, обнÑв мужчину лишь принимаю его ÑтраÑть, его влаÑтные поцелуи, его движениÑ. Ðемного напрÑгаюÑÑŒ, когда ощущаю пальцы Ðльдана у ÑÐµÐ±Ñ Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñƒ ног, как они проникают в менÑ, гладÑÑ‚, ритмично двигаютÑÑ. ЗакуÑила губу, чтобы не Ñтонать громко, но Ñтоны вÑе равно прорываютÑÑ. Дышу Ñ‚Ñжело и быÑтро, Ñпина выгибаетÑÑ Ñама Ñобой, и Ñ ÑƒÐ¶Ðµ почти лежу на Ñтоле, обнÑв ногами бедра Ðльдана. И мне уже почему- то Ñовершенно не Ñтыдно. Охватил какой-то непонÑтный азарт. Реще Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ð¹ накрывает желание. Муж наклонÑетÑÑ ÐºÐ¾ мне, целует в шею, ведет дорожку из поцелуев ниже. Охватываю его голову ладонÑми, Ñ Ñилой Ð¿Ñ€Ð¸Ð¶Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ðº Ñебе. Шум за дверью вÑе громче. СлышатьÑÑ ÐºÑ€Ð¸ÐºÐ¸, чьÑ-то ругань. По и без того натÑнутым нервам отдаетÑÑ ÑроÑтный удар в дверь и требование открыть. Ðовый удар. Третий, четвертый. Дверь ÑотрÑÑаетÑÑ Ð²Ñе Ñильнее. Я вÑе-таки отвлеклаÑÑŒ на поÑтороннее, точнее на дверь и тех кто в нее ломитÑÑ. Трудно было не отвлечьÑÑ, ведь Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ напором могут и прорватьÑÑ, а мы тут Ñ Ð³ÐµÑ€Ñ†Ð¾Ð³Ð¾Ð¼ вопроÑом ÑупружеÑкого долга занимаемÑÑ. И как раз из-за того что отвлеклаÑÑŒ, упуÑтила Ñамый главный момент. Ðечто плавно и быÑтро Ñкользнуло у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñƒ ног. Ðиз живота обожгло болью. ПочувÑтвовала внутри ÑÐµÐ±Ñ Ð½ÐµÑ‡Ñ‚Ð¾ очень большое, и почти одновременно Ñ Ñтим моментом, от очередного мощнейшего, Ñвно магичеÑкого удара, маÑÑивную выÑокую дверь ÑнеÑло. Мое тело, и тело герцога тут же начало окутыватьÑÑ Ð½ÐµÐ¿Ñ€Ð¾Ð³Ð»Ñдным черным туманом, идущим от ладоней Ðльдана. Супруг приподнÑл Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸ крепко обнÑл, так и не Ñ€Ð°Ð·Ñ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ‚Ð°ÐºÑ‚Ð° там, внизу. Ð’ кабинет уже залетел Тенер. Повернув голову Ñ Ð½Ð°Ð±Ð»ÑŽÐ´Ð°ÑŽ за Ñменой Ñмоций на лице принца. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ‚ÑƒÐ¼Ð°Ð½ окутывает почти вÑÑŽ менÑ, почти ничего криминального кроме моих оголенных плеч не видно. Ðу и, наверное, понÑтно, что Ñ Ñижу на Ñтоле, а муж крепко ко мне прижимаетÑÑ. Гнев на лице принца ÑменÑетÑÑ Ñ€Ð°ÑтерÑнноÑтью, когда он Ñмотрит на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸ герцога, а затем, видимо, приходит оÑознание и в глазах Тенера отражаетÑÑ Ð³Ð¾Ñ€ÐµÑ‡ÑŒ и беÑÑилие. — Ваше выÑочеÑтво, что вам нужно в моем кабинете? И кто позволил вам врыватьÑÑ Ð² него? — Ñурово Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ðльдан, и Ñловно невзначай раÑпрÑмилÑÑ, но там, под туманом, он именно что двинулÑÑ Ð²Ð¾ мне. Едва уловимо, но Ñ Ð²Ñе чувÑтвую. Вперед, назад. Ðемного больно, и в то же Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¼ÑƒÑ€Ð°ÑˆÐºÐ¸ по коже бегут от удовольÑтвиÑ. Край неприличиÑ! От возмущениÑ, Ñ Ñилой ущипнула Ðльдана чуть ниже Ñпины, отчего уголки губ герцога приподнÑлиÑÑŒ, Ð½Ð°Ð¼ÐµÐºÐ°Ñ Ð½Ð° улыбку, и он качнулÑÑ Ð²Ð¾ мне вновь, чуть Ñильнее. Затихла, полноÑтью погрузившиÑÑŒ в ÑобÑтвенные ощущениÑ. Щеки краÑнеют, навернÑка Ñтим полноÑтью Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñ‹Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ. Тенер ответил не Ñразу. Сначала магией поднÑл Ñброшенную Ñ Ð¿ÐµÑ‚ÐµÐ»ÑŒ дверь, ÑÑ‚Ð°Ð²Ñ ÐµÐµ на меÑто, и только потом мрачно произнеÑ: — У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¸ кое-какие Ñрочные вопроÑÑ‹ к тебе и твоей жене. — Что же, еÑли Ñто так Ñрочно, задавай. — Пожалуй, Ñ ÑƒÐ¶Ðµ опоздал Ñ Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñами, — принц мрачно хмыкнул. — Тем не менее, жду Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²ÐµÑ‡ÐµÑ€Ð¾Ð¼ во дворце. Будет разбирательÑтво по поводу того, чем ты занимаешьÑÑ Ð² рабочее Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ð° рабочем меÑте. — О, Ñ Ð½ÐµÐ¿Ñ€ÐµÐ¼ÐµÐ½Ð½Ð¾ буду. РазбирательÑтво давно пора было уÑтроить, — из уÑÑ‚ герцога фраза прозвучала угрожающе. Тенер кивнул и молча отправилÑÑ Ðº двери, чтобы выйти, лишь чуть отодвинул ее в Ñторону. Замечаю, что в приемной толпитьÑÑ Ð½ÐµÐ¼Ð°Ð»Ð¾ людей. Ð’ оÑновном Ñтража. Ð’Ñе, кого Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ð¸Ð»Ð°, Ñ Ð¾Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ñ‹Ð¼ любопытÑтвом заглÑдывают в кабинет. Строго поÑмотрев на людей в приемной, герцог громким и влаÑтным голоÑом приказывает: — Ð’Ñем выйти из приемной! Только когда поÑледний человек покидает ректорÑкую территорию, Ðльдан Ñнимает Ñ Ð½Ð°Ñ Ñ‚ÑƒÐ¼Ð°Ð½, оÑторожно из Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñ‹Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚, берет на руки и неÑет к Ñтене, отодвигает ширму, а там Ð¿Ð¾Ñ‚Ð°Ð¹Ð½Ð°Ñ Ð´Ð²ÐµÑ€ÑŒ. Заходим, как выÑÑнилоÑÑŒ в небольшую душевую. И вот Ñупруг мÑгко, Ñловно Ñ Ñ…Ñ€ÑƒÑÑ‚Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð²Ð°Ð·Ð°, Ñтавит Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° пол и неÑпешно раздевает. — Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¼Ñ‹ приведем ÑÐµÐ±Ñ Ð² порÑдок, поÑле чего отправимÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹, — произноÑит Ðльдан. — Полагаю, на ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¼Ð¾Ð¹ рабочий день окончен, а Ñ Ð²Ð°Ñ Ñ…Ð²Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‚ приключений. ОбнÑла ÑÐµÐ±Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ°Ð¼Ð¸. СтоÑть перед Ðльданом оголенной, даже неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° то, что уже было, очень неуютно. — Вечером Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ñ†ÐµÐ¼ у Ð²Ð°Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ дуÑль? — Ñпрашиваю, потому что мне Ñовершенно не понравилÑÑ Ð¿Ð¾Ñледний разговор Тенера и Ðльдан, был он Ñлишком многозначительным, как и взглÑды, которыми обменÑлиÑÑŒ напоÑледок мужчины. — Думаю, до Ñтого не дойдет. ДуÑли запрещены, король бдит, — без какого-либо напрÑÐ¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² голоÑе ответил Ñупруг. Как Ð·Ð°Ð²Ð¾Ñ€Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð½Ð°Ð±Ð»ÑŽÐ´Ð°ÑŽ за тем, как Ðльдан разоблачаетÑÑ. И вот мы уже оба голые в теÑном проÑтранÑтве маленькой душевой комнатки. Рможет и не маленькой. ПроÑто Ðльдан такой большой, подавлÑющий, что вÑе оÑтальное кажетÑÑ Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ¸Ð¼. Я тоже Ñама Ñебе на фоне герцога кажуÑÑŒ маленькой. СтараюÑÑŒ не Ñмотреть вниз, но буквально чувÑтвую, большое мужÑкое еÑтеÑтво Ñупруга ÑовÑем Ñ€Ñдом Ñо мной. Ðльдан берет Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð° талию и легко, Ñловно пушинку, переÑтавлÑет под душ. Вода полилаÑÑŒ на плечи, ÑÐ¼Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð½Ð°Ð¿Ñ€Ñжение и Ð¾Ñ…Ð»Ð°Ð¶Ð´Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð³Ð¾Ñ€Ñченное бегом и поÑледующими ÑобытиÑми тело. Ðо ÑкованноÑть не уходит. Так и обнимаю ÑебÑ, не в Ñилах опуÑтить руки, раÑкрытьÑÑ. Герцог делает шаг, и тоже оказываетÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ душем. МеÑта ÑтановитÑÑ ÑовÑем немного, и Ñ Ð²Ñ‹Ð½ÑƒÐ¶Ð´ÐµÐ½Ð° приÑлонитьÑÑ Ðº Ñтене. Словно завороженнаÑ, наблюдаю за тем, как по мощным мужÑким плечам Ñтекают Ñтруи воды. Вдруг Ðльдан опираетÑÑ Ð½Ð° Ñтену, поÑтавив руки по обеим Ñторонам от менÑ. ВжимаюÑÑŒ в Ñтену еще Ñильнее, ощущение такое, Ñловно Ñ Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ в ловушке мужÑких рук и тела. Герцог медленно наклонÑетÑÑ Ð¸ целует, завораживающе-неÑпешно, очень иÑкуÑно и в то же Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð²Ð»Ð°Ñтно. Ðльдан не трогает менÑ, его руки вÑе также опираютÑÑ Ð½Ð° Ñтену, но в какой-то момент Ñ Ñама не выдерживаю, обнимаю мужа за шею и подтÑгиваюÑÑŒ вверх, окончательно Ñокращаю между нами раÑÑтоÑние. Только тогда ощущаю, как широкие мозолиÑтые ладони ложатÑÑ Ð¼Ð½Ðµ на талию. Поцелуй длитÑÑ Ð¸ длитÑÑ. Где же герцог раньше был Ñо Ñвоими потрÑÑающими поцелуÑми? Ðто же лучше, чем вÑÑкие там лекции. Ðльдану, кажетÑÑ, в принципе, лучше показывать, а не раÑÑказывать, практика у него точно на выÑшем уровне, и еÑли он ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ñе-таки начнет обучающую лекцию, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°Ð²ÐµÑ€Ð½Ñка ÑлучитÑÑ Ð¸Ñтерику. Ðо нет, в Ñтот раз, кажетÑÑ, обойдетÑÑ Ð±ÐµÐ· лекций. Ой. ЧувÑтвую, как по Ñпине Ñкользит куÑочек мыла, направлÑемый герцогÑкой рукой, а затем и не только по Ñпине. Юркий небольшой куÑочек не упуÑтил ни одного учаÑтка на моей коже. Ðо когда мыло доÑтигло низа живота, оно иÑчезло, оÑталаÑÑŒ только Ð½Ð°Ð¼Ñ‹Ð»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ°, и… Ñто было крайне неприличное, но очень оÑторожное и нежное омовение. Я вновь прижата к Ñтене. Ðльдан вжимаетÑÑ Ð² Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñе Ñильнее и задает уже знакомый ритм, ощущаю его еÑтеÑтво между ног, но герцог не торопитÑÑ. ПодтÑгиваюÑÑŒ на руках и повиÑаю на герцоге, обнÑв его ногами. Оно уже почти во мне. ЗажмурившиÑÑŒ, ощущаю, мÑгкое медленное проникновение, еще немного и… Ðльдан резко отÑтранÑетÑÑ. — Думаю, мы затÑнули Ñ Ð²Ð¾Ð´Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ процедурами, — произноÑит Ñупруг и на моих глазах быÑтро и деловито омывает ÑебÑ, а потом выходит из душа. Плохой герцог. Ощущаю ÑÐµÐ±Ñ Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ¸Ð¼ ребенком, потому что Ðльдан обращаетÑÑ Ñо мной, как Ñ Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ¾Ð¹ — Ñам наÑухо вытирает полотенцем, не Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñвить инициативу, Ñам одевает, а потом помогает привеÑти мои волоÑÑ‹ в некое подобие порÑдка и приличиÑ. Ðльдан во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñборов молчалив, и Ñ Ð±Ñ‹ не знала, что и думать, еÑли бы не взглÑд мужа. ГорÑщий, ÑтраÑтный, и даже немного безумный. Ðет холодноÑти. СоздаетÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ‡Ð°Ñ‚Ð»ÐµÐ½Ð¸Ðµ, что Ðльдан едва держит ÑÐµÐ±Ñ Ð² руках, и Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ ÑтраÑть немного пугает, но в то же Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð·Ð°Ð²Ð¾Ñ€Ð°Ð¶Ð¸Ð²Ð°ÐµÑ‚. Из академии мы выходили через черный ход. Супруг оÑтавил ÐºÐ¾Ð½Ñ Ð¸ предпочел ехать вмеÑте Ñо мной в карете, в которой Ñ Ñбежала из дворца. Дорога домой получилаÑÑŒ недолгой и Ñовершенно не Ñкучной, поÑкольку в карете, Ðльдан не дал мне Ñидеть одной — уÑадил на колени и продолжил поцелуйный практикум. Глава 57 К моменту приезда Ñ ÑƒÐ¶Ðµ немного потерÑла ориентацию в проÑтранÑтве. Губы горÑÑ‚, голова кружитÑÑ, дыхание Ñ‚Ñжелое, тело ватное. Ðльдан подает мне руку при выходе из кареты, и Ñтак обеÑпокоенно интереÑуетÑÑ: — Ð’Ñ‹, наверное, уÑтали? — Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð·Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð»Ð¸Ð²Ñ‹Ð¹, но в глазах вÑе тот же демоничеÑкий огонь. — Да. Думаю, мне Ñтоит пойти полежать. — Я Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²Ð¾Ð¶Ñƒ, — на Ñтот раз произнеÑено Ñтрогим, не терпÑщим возражений тоном. Проводил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð³ÐµÑ€Ñ†Ð¾Ð³ не проÑто до Ñпальни, а Ñразу до кровати. — Хорошего отдыха, — пожелал мне Ñупруг и развернулÑÑ, чтобы уходить? Что-о-о?! Ðо, благо, Ñ ÑƒÐ¶Ðµ понÑла принцип дейÑтвий. — Извините, уважаемый Ñупруг, Ñ Ñ‚Ð°Ðº уÑтала. Ð’Ñ‹ не могли бы мне помочь раздетьÑÑ? ПоворачиваюÑÑŒ Ñпиной и убираю волоÑÑ‹ Ñ Ð¿Ð»ÐµÑ‡, чтобы Ðльдану было удобнее развÑзывать корÑет. Пара мгновений и Ñ Ð½Ðµ могу Ñдержать улыбки, поÑкольку ощущаю, как ловко быÑтрые пальцы мужа разбираютÑÑ Ñо вÑеми крючками и завÑзками на платье. Ðльдан Ñтоит куда ближе, чем Ñто требуетÑÑ Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð²ÑÐ·Ñ‹Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ñета. Чтобы Ñупругу было удобнее, хватаюÑÑŒ за Ñтолбик кровати, вплотную прижимаюÑÑŒ к твердой поверхноÑти грудью. Ðльдан не только не отошел, а вÑтал еще ближе, так что Ñ Ñ‚ÐµÐ¿ÐµÑ€ÑŒ зажата между ним и Ñтолбиком. СнÑтие корÑета превращаетÑÑ Ð²Ð¾ что-то очень неприличное. ЗакуÑив губу, наÑлаждаюÑÑŒ новыми Ð´Ð»Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ñ‰ÑƒÑ‰ÐµÐ½Ð¸Ñми. И вот оголенной Ñпины коÑнулÑÑ Ð»ÐµÐ³ÐºÐ¸Ð¹ ветерок и пальцы Ðльдана. Почти невеÑомое каÑание ведетÑÑ Ð¾Ñ‚ моей шеи и вниз. Спина вмиг покрываетÑÑ Ð¼ÑƒÑ€Ð°ÑˆÐºÐ°Ð¼Ð¸. ЖмурюÑÑŒ, Ñловно кошка от лаÑки. ПрикоÑновение к рукам, и вот уже герцог помогает уÑтавшей мне ÑнÑть Ñамо платье. Ð’Ñкоре Ñ Ð¾ÑтаюÑÑŒ в одном нижнем белье. Ðльдан отÑтупает на шаг. Ðу да, отÑтупает он. — СпаÑибо. Медленно Ñнимаю Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ñтатки одежды и ложуÑÑŒ в поÑтель Ñовершенно голаÑ. Ð’ душе Ðльдан уже вÑе равно вÑе видел и уÑпел потрогать, ÑтеÑнÑтьÑÑ Ð½ÐµÑ‚ ÑмыÑла перед мужем. Замерла. Мне и Ñамой интереÑно, что дальше будет. Главное, Ñупруг никуда не уходит. — Ð’Ñ‹ вÑегда отдыхаете в таком виде? — Ñлышу над Ñобой Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ðльдана. Едва ÑдерживаюÑÑŒ, чтобы не выдать ÑÐµÐ±Ñ Ð²ÐµÑелой улыбкой. Закрыла глаза, повернулаÑÑŒ на бок, опÑть Ñпиной к мужу. — Ðет. ПроÑто ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ‚ÑƒÑ‚ как-то жарко, — положила руку на бедро и теперь пальчиком вожу по нему круги. Ðу попробуй герцог, уйди. За Ñпиной тишина. Как хорошо вÑе-таки, что муж у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ такой, как у ÐнÑоны. — Ваша ÑветлоÑть. — М-м? — Ð’Ñ‹, наверное, тоже уÑтали? — Пожалуй, да, день выдалÑÑ Ð´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð¾ напрÑженным. Тихий шорох, кровать прогибаетÑÑ, и вот уже Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¶Ð¸Ð¼Ð°ÐµÑ‚ к Ñебе Ñзади мной многоуважаемый Ñупруг. Ð¡ÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ ощущениÑм, Ñовершенно голый. Мою шею обжигает горÑчий поцелуй, на бедро, как раз на то меÑто, которое Ñ Ð³Ð»Ð°Ð´Ð¸Ð»Ð°, ложитÑÑ Ñ‚ÑÐ¶ÐµÐ»Ð°Ñ Ð»Ð°Ð´Ð¾Ð½ÑŒ и повторÑет круговые движениÑ. — О, вы тоже Ñчитаете, что тут очень жарко? Главное не раÑÑмеÑтьÑÑ. лишком момент ответÑтвенный. Герцог на Ñтот Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð½Ðµ ответил. Зато, прекратив целовать, прошептал на ушко комплимент, за тем еще один, и еще, от поÑледнего Ñ Ñильно покраÑнела. Вот может Ðльдан говорить приÑтные вещи, еÑли захочет. Пока Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð°ÑŽ делать вид, что и впрÑмь проÑто отдыхаю, руки герцога творÑÑ‚ Ñ Ð¼Ð¾Ð¸Ð¼ телом вÑе, что им вздумаетÑÑ. Реще ÑводÑщие Ñ ÑƒÐ¼Ð° требовательные жаркие поцелуи. И вот, герцог Ñверху, придавливлет Ð¼ÐµÐ½Ñ Ðº кровати ÑобÑтвенным веÑом, и как-то так еÑтеÑтвенно оказалÑÑ Ð²Ð½ÑƒÑ‚Ñ€Ð¸. Ð’Ñе запоминаетÑÑ Ð¿Ð¾Ñ‡ÐµÐ¼Ñƒ-то Ñумбурно, отдельными картинками-ощущениÑми. Ð”Ð²Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ðльдана. ÐÐµÐ¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð°Ð²Ð°ÐµÐ¼Ð°Ñ ÑÐ»Ð°Ð´ÐºÐ°Ñ Ð¿Ñ‹Ñ‚ÐºÐ°. Ритмичные, быÑтрые и Ñильные толчки. Мое прерывиÑтое дыхание и громкие Ñтоны. КажетÑÑ, Ñупруг наполнил вÑÑŽ менÑ, именно так, как надо, а ведь мне казалоÑÑŒ, что такое большое и Ñтрашное, как у него, проÑто не Ñможет помеÑтитьÑÑ, порвет. Ð, нет. Ð’ какой-то момент в глазах темнеет и плÑшут звездочки, ÑтановитÑÑ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ хорошо, тело ÑотрÑÑает приÑтными волнами. С Ñилой впиваюÑÑŒ ногтÑми в Ñпину Ðльдана. Герцог замирает, и внутри ÑÐµÐ±Ñ Ñ Ð¾Ñ‰ÑƒÑ‰Ð°ÑŽ мощную пульÑацию, от которой Ñхлынувшее было удовольÑтвие вновь повторÑетÑÑ. Мои Ñтоны герцог заглушает ÑтраÑтным поцелуем. Ðемного позже в Ñпальне Ðльдана, куда мы перешли, поÑкольку у него чайный Ñтолик больше и креÑло Ð´Ð»Ñ Ð´Ð²Ð¾Ð¸Ñ… удобнее, Ñижу на коленÑÑ… у Ñупруга, ÑобÑтвенно, в Ñтом Ñамом креÑле, веÑело болтаю ногами. Ðльдан вÑе еще голый, но Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð°Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ» в одеÑло, поÑкольку на Ñамом деле в комнатах не так уж тепло. Столик ломитÑÑ Ð¾Ñ‚ еды. Мы Ñ Ñупругом пьем чай. — Ðльдан, — впервые решилаÑÑŒ так называть мужа, да и пора бы уже переходить, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ в Ñпальне, на более личную форму общениÑ. — М-м? Супруг Ñтак задумчиво, неÑпешно пьет чай, не Ð·Ð°Ð±Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð³Ð»Ð°Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾ бедру — его рука, раздвинув Ñкладки одеÑла, фактичеÑки прокралаÑÑŒ к моему телу. — Может быть не Ñтоит таких уж Ñерьезных разборок Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ñ†ÐµÐ¼ уÑтраивать? Вдруг Ñто плохо кончитÑÑ? Король может разгневатьÑÑ. — ПоÑтавить на меÑто Тенера надо, иначе его попытки взÑть реванш будут продолжатьÑÑ, Ñто куда неприÑтнее гнева королÑ. Тенер вышел за грань. Помолчала. — Рпочему ты вÑе-таки так долго оттÑгивал Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñумацией? — Ðе хотел Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ðº чему-либо принуждать. У Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ¶Ðµ был в чем-то Ñхожий опыт Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð¾Ð¹ женой. Герцог замолчал. Выжидающе Ñмотрю на мужа. Захочет — раÑÑкажет, а нет, так из него вÑе равно ничего не выпытаешь. — Ðлизе Ñ Ð²Ñтретил во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð±Ñ€Ð°Ñ‡Ð½Ð¾Ð³Ð¾ Ñезона еще будучи Ñтудентом. ТоненькаÑ, Ð²Ð¾Ð·Ð´ÑƒÑˆÐ½Ð°Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ñ„Ð° Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð¼Ð¸ оленьими глазами. Очень ÑкромнаÑ, нежнаÑ. Ðе Ñтану Ñкрывать, Ñвоими первыми юношеÑкими чувÑтвами воÑпылал Ñ Ðº ней Ñразу. Без каких-либо проблем, уже тогда ÑчитаÑÑÑŒ Ð´Ð»Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¾Ð¹ дебютантки брачного Ñезона хорошей партией, договорилÑÑ Ð¾ браке. Ð’ оговоренный брачным контрактом Ñрок мы поженилиÑÑŒ. Ð’ брачную ночь Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð°Ñ Ð½ÐµÐ²ÐµÑта была зажата, но Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñто не оÑтановило, Ñ-то пылал ÑтраÑÑ‚Ñми и желаниÑми, и еще, возможно, неÑколько перегнул палку Ñ Ñтой Ñвоей ÑтраÑтью. Позже Ñ Ñтал замечать, что ÑŽÐ½Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ð° Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ð·Ð±ÐµÐ³Ð°ÐµÑ‚ и придумывает вÑÑчеÑкие отговорки, чтобы не иметь Ñо мной близоÑти, но Ñту близоÑть Ñ Ð¶ÐµÐ»Ð°Ð», много и Ñильно, поÑтому ее отговорки Ñлушал мало. Ðлизе забеременела, но вмеÑто того чтобы набирать веÑ, наоборот Ñтала худеть и в принципе выглÑдеть бледной тенью Ñамой ÑебÑ. Я Ñтал допытыватьÑÑ Ñƒ Ðлизе, в чем дело, но она упорно молчала, отправил к лекарÑм, прекратил любой физичеÑкий контакт Ñ Ð½ÐµÐ¹, и вроде бы дело пошло на лад, но не Ñильно. Роды Ðлизе Ñтали Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñущим кошмаром. Ð’Ñе было очень плохо, ребенка едва ÑпаÑли, а Ðлизе не Ñумели, она и не ÑтремилаÑÑŒ к тому, чтобы жить и увидеть ÑобÑтвенное дитÑ. Гораздо позже при ремонте ее Ñпальни был обнаружен тайник Ñ Ð¿Ð¸Ñьмами. РомантичеÑÐºÐ°Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¿Ð¸Ñка. Ðлизе любила другого, любовь была взаимной, еще Ñ Ð´ÐµÑ‚Ñких лет, но к парню из проÑтой Ñемьи, не ариÑтократу. Его кандидатуру никогда не одобрили ее родители, и их волю и брак Ñо мной Ðлизе принÑла как обÑзательную повинноÑть, так и не выдав мне Ñвою тайну, но перепиÑку Ñ Ñ‚ÐµÐ¼ парнем продолжала веÑти даже поÑле замужеÑтва, из пиÑем Ñ Ð¸ узнал, но близоÑть Ñо мной была Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐµ мукой. ФактичеÑки Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ñ‹Ð¹ раз наÑиловал ее, она вÑегда Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ð¾ÑлаÑÑŒ, не принимала, Ñ ÐºÐ°Ð·Ð°Ð»ÑÑ ÐµÐ¹ жеÑтоким ненаÑытным и грубым зверем. Может быть так, конечно было напиÑана Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ моего невидимого Ñоперника, но, как мне показалоÑÑŒ, дейÑтвительно иÑкренне. ПоÑле прочитанных откровений Ñ Ð¾Ñ‰ÑƒÑ‚Ð¸Ð» ÑÐµÐ±Ñ Ð¼Ð¾Ð½Ñтром, но вÑе равно так и не понÑл, почему Ðлизе Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ раз не Ñмогла Ñказать мне в открытую, чего на Ñамом деле хочет. Ðу или не хочет. ÐÑ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð°Ð±ÑÐ¾Ð»ÑŽÑ‚Ð½Ð°Ñ Ð¶ÐµÑ€Ñ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ¾Ñ€Ð½Ð¾Ñть. По молодоÑти, и в Ñилу Ñвоего авторитарного характера, Ñ Ð²Ñего Ñтого не раÑпознал. Ðемного помолчали. — Разве Ñ Ð¿Ð¾Ñ…Ð¾Ð¶Ð° на нее? — Ð‘Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ Ðлизе Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñл, что Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸, девушками, лучше быть аккуратнее и любой интимный момент Ñразу уточнÑть и не торопитьÑÑ. Я не Ñлепой, оÑобой радоÑти от замужеÑтва Ñ Ñ Ñ‚Ð²Ð¾ÐµÐ¹ Ñтороны не заметил, еще и вероÑтные чувÑтва к принцу. Спешка была ни к чему. — И чтобы не Ñпешить, ты предпочитал общеÑтво девиц в борделе? До Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð¾Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ð»Ð¸ некоторые Ñплетни… Ðльдан оÑтро на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ñмотрел. — Ðе так чаÑто, как мне Ñто припиÑывают. У Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть много других интереÑных дел. Ð’ данном Ñлучае Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¿Ð¾Ñ‡ÐµÐ» выбрать меньшее из зол и ÑпуÑтить пар, иначе в какой-то момент Ñ Ð²Ñе-таки мог взÑть тебÑ, не дождавшиÑÑŒ ÑоглаÑиÑ. Можешь поверить мне на Ñлово, Ñ Ð¸Ñпытывал веÑьма большое напрÑжение от твоей близоÑти. СдерживатьÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ð»Ð¾ÑÑŒ Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼. ДопуÑтим. Хоть и неприÑтно. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ Ñто признать — жутко ревную Ðльдана. — Ðо ты ведь поначалу начал менÑ… обучать. Что ÑлучилоÑÑŒ потом? Почему переÑтал? — ВыбеÑили твои шашни Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ñ†ÐµÐ¼ и его поÑтоÑнные мне намеки на ваши продолжающиеÑÑ Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ. К тому же было оÑобо некогда — работу в академии никто не отменÑл, к тому же Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð°ÐºÑ‚Ð¸Ð²Ð½Ð¾ привлекли к переговорам о браке принца и к приÑмотру за его невеÑтой. И Ñто на фоне раÑÑÐ»ÐµÐ´Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½ÐµÐ¿Ñ€ÐµÐºÑ€Ð°Ñ‰Ð°ÑŽÑ‰Ð¸Ñ…ÑÑ Ð¿Ð¾ÐºÑƒÑˆÐµÐ½Ð¸Ð¹ на тебÑ. ÐапрÑглаÑÑŒ. (1bd23) — Каких еще покушений? Я ничего такого не замечала. — Только потому что мои люди хорошо работают. Ðо вÑе-таки не до конца. Заказчик так и не выÑвлен. Вообще ÑоздаетÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ‡Ð°Ñ‚Ð»ÐµÐ½Ð¸Ðµ, что их неÑколько. Слишком разные типы покушений, и ниточки, которые ведут от иÑполнителей, но, думаю, Ñкоро вÑе равно вÑе удаÑÑ‚ÑÑ Ð²Ñ‹ÑÑнить. Вот Ñто да! Кто, зачем, почему? Глава 58 — У Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐµÑть еще вопроÑÑ‹? — Ñпрашивает Ñупруг, заправлÑÑ Ð¼Ð½Ðµ волоÑÑ‹ за ушко и проÑто, без какого-либо оÑобого подтекÑта Ñ†ÐµÐ»ÑƒÑ Ð² щеку. Тихонько млею. Ðе так уж Ñтрашно, как оказалоÑÑŒ, быть замужем за герцогом. Молчу, долго не решаÑÑÑŒ задать вопроÑ. Ðо раз уж мужа такое благодушное наÑтроение и на вÑе вопроÑÑ‹ отвечает, попробую. — Рнаша Ñвадьба? ÐаÑколько Ñлучайна она была? ЕÑли бы ÐнÑона не забеременела вы бы женилиÑÑŒ на ней? — Ðа тот момент — уже нет. Причин и предлогов нашлоÑÑŒ бы немало. Да, наша Ñвадьба не Ñлучайна. По Ñпине побежали мурашки. — Почему? Герцог наÑмешливо вздернул брови. — Разве Ñто не очевидно? Потому что Ñ Ñ‚Ð°Ðº захотел. — М-м, не ÑовÑем. Мне казалоÑÑŒ, что ты Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÐ´Ð¾Ð»ÑŽÐ±Ð»Ð¸Ð²Ð°ÐµÑˆÑŒ. Сильно. — Ðет. Ðто не верно. Ðо опÑть же, в Ñилу моего характера, могло именно так показатьÑÑ. Хм-хм. — И когда тобой было принÑто решение поменÑть невеÑÑ‚? Или Ñто был изначально такой хитроумный план? — Ðе изначально. Ð”Ð»Ñ Ñвоего третьего брака Ñ Ð²Ñ‹Ð±Ð¸Ñ€Ð°Ð» жену, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ð»Ð° бы подойти мне по Ñоциальному ÑтатуÑу, прошла бы проверку через арку на первом бале брачного Ñезона (поверь, тех, кто проходит, дейÑтвительно мало), была внешне доÑтаточно привлекательна, доброжелательна, неконфликтна, легко контролируема, а ÑÐµÐ¼ÑŒÑ ÐµÐµ доÑтаточно бедна, чтобы без проблем купить брачный контракт. Как таковаÑ, ÑÐµÐ¼ÐµÐ¹Ð½Ð°Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒ была мне не нужна, Ñ ÑƒÐ¶Ðµ привык к Ñвободе, двух наÑледников мне вполне доÑтаточно, поÑтому брак Ñтал бы проÑтой формальноÑтью Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ñ‹ и общеÑтва. — Так почему нет? Ðу кроме беременноÑти. — По мере знакомÑтва Ñ Ñ‚Ð²Ð¾ÐµÐ¹ кузиной и Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹, Ñ Ð¾Ñознавал, что брак Ñ ÐнÑоной Ñто не ÑовÑем то, чего бы мне на Ñамом деле хотелоÑÑŒ. Ðо хорошо, что вÑе Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð¾ÑˆÐ»Ð¸ быÑтро и в поÑледний момент. — Почему? — Ðа прошлом брачном Ñезоне у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ поочередно две невеÑты. Обе так или иначе были Ñкомпрометированы так, то Ñ Ð² принципе уже не Ñмог бы на них женитьÑÑ. Я подозревал, что Ñто родители невеÑÑ‚ так “ÑпаÑали†дочерей. Ðо вот новый Ñезон, и иÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€ÑетÑÑ ÑƒÐ¶Ðµ Ñ ÐнÑоной. Я подозреваю, что кто-то намеренно не желал, чтобы Ñ Ð²Ð·Ñл Ñебе третью жену. С тобой подобного фокуÑа не получилоÑÑŒ, времени до Ñвадьбы оÑтавалоÑÑŒ ÑовÑем немного, и Ñ Ñ‚Ð¾Ð¹ охраной, что была тебе организована… Зато поÑле замужеÑтва, когда компрометировать уже нет оÑобого ÑмыÑла, началиÑÑŒ попытки убийÑтва. Я так предполагаю. Вот так в один момент Ñтолько тайн о Ñвоем браке. Ðа вÑе-таки. — Так почему ты решил женитьÑÑ Ð½Ð° мне? Причины, почему захотел. Так впечатлила Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð´Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð½Ð°Ð´Ð¿Ð¸ÑÑŒ на заборе академии? Ðльдан хмыкнул. — ÐадпиÑÑŒ, конечно, впечатлила, но заинтереÑовала изначально ты Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ð½Ð°Ñ‡Ðµ. Из-за Ñобаки. Беллы. — Что? Как так? — ПоÑле обнаруженной на заборе надпиÑи, Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð», что неплохо было бы призвать Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ðº ответу. Слепок твоей ауры оÑталÑÑ Ñƒ охраны на входе. По вÑему выходило, что ты уÑпела уже уйти доÑтаточно далеко от города, аура определÑлаÑÑŒ не четко, нужно было проверить, правильно ли Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¾Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÐµÐ»Ð¸Ð»Ð¾ поиÑковое заклинание и Ñ Ð¸Ñпользовал заклинание ингивигации. — Ðе знаю такое. — Его не дают Ñтудентам, оно Ñложное и опаÑное, можно легко заÑтрÑть в шкуре зверÑ. Суть Ð·Ð°ÐºÐ»Ð¸Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð² том, что можно Ñмотреть глазами выбранного Ð·Ð²ÐµÑ€Ñ Ð¸ направлÑть его, не приказывать, а именно направлÑть. Далеко не вÑе звери подходÑÑ‚ Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð³Ð¾ Ð·Ð°ÐºÐ»Ð¸Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸Ð·-за оÑобенноÑтей воÑприÑтиÑ. Птиц, к примеру, иÑпользовать нельзÑ. Ðо про оÑобенноÑти Ð·Ð°ÐºÐ»Ð¸Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¼. Ð Ñдом Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‡ÐºÐ¾Ð¹ твоей ауры мне удалоÑÑŒ найти в леÑу бродÑчую Ñобаку, которую и направил к тебе. Твое общение Ñ Ñобакой оказалоÑÑŒ наÑтолько милым, что Ñ Ð¾Ñтыл и решил не преÑледовать, только довел до дома и немного “уговорил†Ñобаку приÑматривать за тобой и провожать, потому что молодым девушкам нечего делать одним на пуÑтынных дорогах. Собака была Ñовершенно не против, ты ей понравилаÑÑŒ. По Ñпине вновь бегут мурашки. Ðто какие же у герцога возможноÑти Ñлежки. По ауре, через глаза животных. Как чаÑто Ðльдан наблюдал за мной через Беллу? Белла чаÑто вела ÑÐµÐ±Ñ Ð²ÐµÑьма оÑознанно, Ñ ÑпиÑывала Ñто на ее ÑообразительноÑть. — Ð… и чаÑто ты так Ñледил? Герцог улыбнулÑÑ, но на Ñтот Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð½Ðµ ответил. Ð’ÑпомнилоÑÑŒ вдруг, как Белла неожиданно прибежала ко мне, когда Ñ ÑтоÑла на веранде, ÑÐºÐ¾Ð²Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð½Ð°Ñ€ÑƒÑ‡Ð½Ð¸ÐºÐ°Ð¼Ð¸, которые надел на Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐºÑƒÐ·ÐµÐ½. Как Ñ Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²Ð½Ð¾Ñтью вÑегда подолгу лежала Ñо мной, когда Ñ Ð±Ð¾Ð»ÐµÐ»Ð°, Ñловно утешала. Да или нет? Ðльдан врÑд ли Ñкажет. — Угу, то еÑть, ты женилÑÑ Ð½Ð° мне, потому что Ñ Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ¾ обращалаÑÑŒ Ñ Ñобакой? Супруг хмыкнул. — Потому что Ñ Ñамым ÑгоиÑтичным образом не захотел отдавать Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð² любовницы Тенеру. Я решил, что обойдетÑÑ. По Ñути выкрал, выцарапав и у твоих меркантильных родÑтвенников и из загребущих лап принца. ПроÑто потому что ты моÑ. И вÑе. Ðу и, полагаю, Фернана и ИдÑра Ñвоим выбором веÑьма порадовал. Ð’ полной тишине допиваю Ñвой давно оÑтывший чай. Ð’Ñе еще размахиваю ногой, то ли веÑело, то ли нервно, чувÑтвуÑ, как то меÑто, на котором Ñ Ñижу, Ñтранным образом поÑтепенно затвердевает и приподнимаетÑÑ. Думаю. Ð’Ñпоминаю. Хмыкнула. — Что такое? — тут же живо интереÑуетÑÑ Ð³ÐµÑ€Ñ†Ð¾Ð³. — КоролевÑÐºÐ°Ñ Ð¼Ð¾Ð´Ð¸Ñтка Ñчитает, что ты женилÑÑ Ð½Ð° мне из-за ее платьÑ. — Ðто которое? — Рпомнишь, краÑное такое. Ð”Ð»Ñ Ð¼Ð°Ñкарада. Ðльдан молчит, глÑÐ´Ñ Ð½Ð° Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñом. Сколько уж ÑменилоÑÑŒ нарÑдов у менÑ. Ðадо уточнить. — ПроÑвечивающееÑÑ, еÑли ÑтоÑть на прÑмом Ñвету. — ÐÑ…, Ñто, — Ñупруг подарил мне Ñуровый взглÑд, в котором теперь Ñ Ñ‡ÐµÑ‚ÐºÐ¾ вижу мелькающую там ревноÑть. — Оно тоже Ñыграло Ñвою роль. Ðечто подо мной затвердело еще больше. Рука герцога вдруг решила, что бедра ей мало, и двинулаÑÑŒ вверх к талии, затем погладила живот, еще выше — к груди. Ðепроизвольно выгнулаÑÑŒ, и, забыв о разговорах, наÑлаждаюÑÑŒ лаÑкой. Откинула голову назад, и тут же шею обжег горÑчий поцелуй. Ðльдан неÑпешно раÑкрывает одеÑло, Ñловно Ñ€Ð°Ð·Ð²Ð¾Ñ€Ð°Ñ‡Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ð¾Ðº, и вот уже Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ° герцога беÑÑтыдно гладит Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñƒ ног. Что, ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð¿Ñть будет? Вдруг, почувÑтвовала там, где герцог оÑобенно уÑердно гладит приÑтный холодок. ПриÑматриваюÑÑŒ. Какое-то лечебное заклинание, мне не знакомое. — Что Ñто? — ÐÐµÐ±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒ в воÑÑтановлении и быÑтром заживлении. Тут важно не переуÑердÑтвовать, — Ðльдан хмыкнул. — Иначе Ñнова придетÑÑ Ð»Ð¸ÑˆÐ°Ñ‚ÑŒ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½ÐµÐ²Ð¸Ð½Ð½Ð¾Ñти. — Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ лучше тебе немного передохнуть. Думаю, пара дней, и можно будет продолжить наше Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹â€¦ общение. Ðе понÑла, мы же и так общаемÑÑ. О, или речь идет об общении тел? Два днÑ. Ðо Ñ Ð½Ðµ против и ÑейчаÑ. Может, немного больновато, но Ñто ведь ÑчитаетÑÑ Ð½Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð¾? Зато потом как приÑтно. Рможет, Ñто вообще Ð¾Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ´Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²ÐµÑ€ÐºÐ° на ÑоглаÑие? Да-да, определенно проверка. Вот ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñкромничаю, и герцог про бордели вÑпомнит. Да и разные принцеÑÑÑ‹ не дремлют. Так что нечего Ðльдану от ÑупружеÑких обÑзанноÑтей отговариватьÑÑ. По охотничьи прищурившиÑÑŒ, Ñ‚ÑнуÑÑŒ к Ñупругу за поцелуем. Герцог отÑтранÑетÑÑ. — Риа, Ñ Ð¶Ðµ Ñказал. Ðга, Ñначала погладил везде, где нужно, заинтереÑовал, а потом Ñказал. Еще и так крепко к Ñебе прижимает, нет-нет, да и вновь Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ð½Ð°Ñ Ð³Ð»Ð°Ð´Ð¸Ñ‚ÑŒ. Ðй. Ðльдан заворачивает Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ð½Ð¾ в одеÑло. ИзвиваюÑÑŒ и препÑÑ‚Ñтвую произволу, не Ð·Ð°Ð±Ñ‹Ð²Ð°Ñ ÐµÑ€Ð·Ð°Ñ‚ÑŒ на тот Ñамом твердом. Герцог вроде и пытаетÑÑ Ð²Ñе равно Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐºÑ€Ñ‹Ñ‚ÑŒ, но делает Ñто без оÑобого Ñнтузиазма. Решительный рывок Ñ Ð¼Ð¾ÐµÐ¹ Ñтороны и вот уже мы целуемÑÑ, как в поÑледний раз. ОдеÑло отброшено в Ñторону, Ñ Ñижу на Ðльдане, лицом к нему, а мне в живот недвуÑмыÑленно упираетÑÑ ÐµÐ³Ð¾ доÑтоинÑтво. Довольно… интереÑные ощущениÑ. И вновь поцелуи, объÑтиÑ, нежные и одновременно ÑтраÑтные лаÑки. И Ñто вÑе не ÑÑ…Ð¾Ð´Ñ Ñ ÐºÑ€ÐµÑла! Ð’ какой-то момент Ðльдан берет Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð° бедра, приподнимает, а затем аккуратно и медленно буквально наÑаживает на ÑебÑ. Перехватывает дыхание. — Больно? Отрицательно машу головой и привыкаю к ощущениÑм. Ð’Ñе-таки о- очень необычно ощущать в Ñебе… чужой орган. Ðльдан, выждав некоторое времÑ, вновь начинает приподнимать менÑ, но только затем, чтобы вновь опуÑтить вниз, еще и еще, потом чуть быÑтрее. Ловлю темп и уже без подÑказок двигаюÑÑŒ Ñама. ЖмурюÑÑŒ и ловлю моменты оÑтрого, немного болезненного удовольÑтвиÑ. Каждое движение ощущаетÑÑ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ четко, Ð¾Ñ‚Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ Ð²Ð¾ вÑем теле Ñладкими волнами. При Ñвете днÑ? Ð’ креÑле? Ðеприлично? О, да. БыÑтрее, и быÑтрее. ÐаÑтал момент, когда перед глазами вновь заплÑÑали звездочки и по телу разлилоÑÑŒ тепло. Брак Ñ Ð³ÐµÑ€Ñ†Ð¾Ð³Ð¾Ð¼ Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ñ‹Ð¼ разом начинает нравитÑÑ Ð¼Ð½Ðµ вÑе больше и больше. Глава 59 Чуть позже Ðльдан Ð¾Ñ‚Ð½ÐµÑ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² поÑтель, только не в мою, а Ñвою. УÑтала наÑтолько, что даже нет Ñил пошевелитьÑÑ. Ð’Ñе-таки ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ñƒ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ñ„Ð¸Ð·Ð¸Ñ‡ÐµÑÐºÐ°Ñ Ð½Ð°Ð³Ñ€ÑƒÐ·ÐºÐ°, а уж Ñколько нервов на вÑе ушло. Ð’ объÑтиÑÑ… Ðльдана, оказываетÑÑ, очень уютно. Теперь мы вмеÑте лежим под одеÑлом. ХочетÑÑ, чтобы Ñупруг вÑегда был таким, какой ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ â€” благодушным, не Ñзвительным, открытым, лаÑковым. Хм. Ðо только Ñо мной и родными. С принцеÑÑами какими-нибудь не надо. Ðо выÑÑнила Ñ ÐµÑ‰Ðµ не вÑе. — Ðльдан. — Да, дорогаÑ. — Рвторой твой брак. Каким он был? — Ð’ мои планы женитьба не входила, но Ð´Ð»Ñ ÐºÐ°Ñ€ÑŒÐµÑ€Ñ‹ было полезно, да и король Ñтал наÑтаивать. Ð’ общем, почти те же причины Ð´Ð»Ñ Ð±Ñ€Ð°ÐºÐ° были примерно такие же, как и Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÑ‚ÑŒÐµÐ³Ð¾, но тогда Ñ Ð²Ñе еще ÑчиталÑÑ Ð´Ð¾Ñтаточно завидным женихом, хоть и Ñ Ð½Ð°Ñледником — Фернан в первые годы жизни был очень Ñлаб, плохое здоровье, поÑтому и пришлоÑÑŒ переехать в замок загород — там воздух лучше, и меньше болезней. Ð’ общем, Ñына никто оÑобо в раÑчет не брал. Я на тот момент много работал во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð±Ñ€Ð°Ñ‡Ð½Ð¾Ð³Ð¾ Ñезона балы не поÑещал, и невеÑту мне фактичеÑки подобрали, а Ñ ÑоглаÑилÑÑ Ð½Ðµ глÑдÑ. Ðо невеÑту мне король выбрал из знатного, богатого и влиÑтельного рода — давнее ответвление от королевÑкого, юную благовоÑпитанную краÑавицу и умницу. Я не нашел повода возразить против Ñтой кандидатуры. Первое времÑ. Мариата не давала повода уÑомнитÑÑ Ð² том, что она не рада Ñтому браку и его уÑловиÑм, была веÑела, лаÑково и жизнерадоÑтна, только поÑтоÑнно уговаривала переÑелитьÑÑ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ð½Ð¾ в город, поÑкольку в замке ей Ñкучно и не хватает ее подруг, но она и так довольно чаÑто выезжала в город. Ð’Ñе изменилоÑÑŒ, когда Мариата забеременела. Фернан Ñтал ей очень мешать, оказалоÑÑŒ, что он чуть ли не демоничеÑкий ребенок Ñ ÑƒÐ¶Ð°Ñным характером и поведением. Затем началиÑÑŒ жалобы на вÑе подрÑд и уже Ñ‚Ñ€ÐµÐ±Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑелитьÑÑ Ð² город. Я ÑпиÑал вÑе Ñто на беременноÑть. Фернан оÑталÑÑ Ð² замке, и, кажетÑÑ, вздохнул Ñ Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ³Ñ‡ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼, когда мачеха уехала. Ð’ городе Мариата развила бурную деÑтельноÑть — приемы, вÑтречи, мне же Ñтала намекать, что герцогÑкий титул Ñто не то, чего “мы†доÑтойны, надо раÑширÑть влиÑние и количеÑтво земель, ведь ее ребенку и так доÑтанетÑÑ Ð¼ÐµÐ½ÑŒÑˆÐµ положенного, поÑкольку он второй. ПоÑле Ñ€Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð˜Ð´Ñра ÑÐ¸Ñ‚ÑƒÐ°Ñ†Ð¸Ñ Ð½Ðµ улучшилаÑÑŒ, а только наоборот. Мне Ñтали докладывать, что жена общаетÑÑ Ñ Ð³Ñ€ÑƒÐ¿Ð¿Ð°Ð¼Ð¸ ариÑтократов, наÑтроенными против королÑ. Я решил вÑе Ñто преÑечь, и вернул жену обратно в замок. ÐаÑтупило затишье, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð±Ð°Ð²Ð¸Ð»Ð¾ÑÑŒ работы, король отправил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² качеÑтве дипломата в ÑоÑеднее гоÑударÑтво, и уже оттуда Ñ ÑƒÐ·Ð½Ð°Ð» новоÑти — было Ñовершено неудачное покушение на вÑÑŽ королевÑкую Ñемью. Заговорщиков оказалаÑÑŒ Ñ†ÐµÐ»Ð°Ñ Ñ†ÐµÐ¿Ð¾Ñ‡ÐºÐ°, именно по звеньÑм. Далеко не вÑе, знали оÑтальных, там была ÑÐ²Ð¾Ñ Ð¸ÐµÑ€Ð°Ñ€Ñ…Ð¸Ñ Ð¸ порÑдки. И вот, в один из дней мне приходит Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð²ÐµÑть — Ð¼Ð¾Ñ Ð¶ÐµÐ½Ð° зверÑки убита, и по вÑей видимоÑти кем-то из заговорщиков, который не хотел, чтобы она о нем раÑÑказала — про ее учаÑтие в заговоре, оказываетÑÑ, к тому времени тоже узнали, и только ÑобиралиÑÑŒ вызвать на первый допроÑ. По возвращении в замок Ñ Ð·Ð°Ñтал бледного, перепуганного и забитого Фернана. ОбращалиÑÑŒ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ так, что он чудом выживал. Уволил почти веÑÑŒ штат замка — тех, кто знал о Ñитуации, но ни о чем мне не Ñообщил. Мариата оказалаÑÑŒ веÑьма влаÑтной перÑоной и держала вÑех в Ñвоем железном кулачке. Да уж… не везет Ðльдану Ñ Ð¶ÐµÐ½Ð°Ð¼Ð¸. Я тоже не подарок. Что говорить поÑле таких признаний? Я не знаю. ПроÑто обнÑла мужа покрепче и поцеловала в щеку. Образ Ñтрашного монÑтра, придуманного общеÑтвом у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² голове разрушилÑÑ Ð¾ÐºÐ¾Ð½Ñ‡Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾. Да, Ðльдан Ñтрогий, влаÑтный, Ñзвительный, упрÑмый, чаÑто проÑто невыноÑимый, но не плохой. ПоÑтупает так, как Ñчитает правильным. Из кровати выбралиÑÑŒ не Ñкоро, только когда герцог решил, что ему вÑе-таки пора ехать во дворец. ЕÑли бы не факт будущих разборок Ñ Ð¼Ð»Ð°Ð´ÑˆÐ¸Ð¼ принцем, Ñ Ð±Ñ‹ была полноÑтью Ñпокойна. Вообще на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñнизошло Ñтранное чувÑтво умиротворениÑ. Ðа мою проÑьбу взÑть Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ Ñобой, Ðльдан ответил категоричеÑким отказом. ПотÑнулиÑÑŒ томительные чаÑÑ‹ ожиданиÑ. Чтобы отвлечьÑÑ, веÑÑŒ вечер провозилаÑÑŒ Ñ Ð½ÐµÑƒÐ³Ð¾Ð¼Ð¾Ð½Ð½Ñ‹Ð¼ шуÑтрым ИдÑром, потом Ñама уложила его Ñпать и вновь Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚ÑнулоÑÑŒ невыноÑимо медленно. Ðльдан вернулÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ в Ñередине ночи, Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²Ð¾Ð¿Ð¾Ð´Ñ‚ÐµÐºÐ¾Ð¼ и ÑÑадиной на Ñкуле, но в принципе вполне довольный. Был â€œÑ€Ð°Ð·Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€â€ Ñ Ð¢ÐµÐ½ÐµÑ€Ð¾Ð¼. ПоÑле разбирательÑтво у королÑ. Его величеÑтво о-очень на вÑех злилÑÑ, но больше вÑе-таки на родного Ñына, так как помимо прочего младший принц Ñпровоцировал Ñкандал Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ñ†ÐµÑÑой, и ту Ñтоило больших трудов уговорить оÑтатьÑÑ Ð¸ не возвращатьÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹, так что Ñвадьба ÑоÑтоитÑÑ. Ðа Ñледующий день ÑветÑкое общеÑтво вÑколыхнулоÑÑŒ. Только и обÑуждалоÑÑŒ, почему Ñто младший принц ходит Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð¼ таким фингалом под глазом, да еще и магичеÑким — ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ тому что тот не проходит. ПоÑле днÑ, когда мы Ñ Ð³ÐµÑ€Ñ†Ð¾Ð³Ð¾Ð¼ подтвердили наши отношениÑ. вÑе Ñтало как-то проще, лучше и как-то ÑчаÑтливее, что ли. С каждым днем Ðльдан, как мне кажетÑÑ, ÑтановитÑÑ Ð¼Ñгче и более открытым. Выходные провожу вмеÑте Ñ Ð¼ÑƒÐ¶ÐµÐ¼ и мальчиками. Ð’ один из дней набралаÑÑŒ решимоÑти и попроÑила у Ðльдана чтобы тот, когда вечером дома и ИдÑÑ€ ÑобираетÑÑ Ð¸Ð´Ñ‚Ð¸ Ñпать, шел Ñ Ð½Ð¸Ð¼ и раÑÑказывал ему на ночь Ñказку. Ðльдан удивилÑÑ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ проÑьбе, Ñвно не понимаÑ, Ð´Ð»Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ Ñтого нужно, но Ñпорить не Ñтал. Ðа Ñледующее утро поÑле того, как Ñупруг пришел к ИдÑру уложить его Ñпать, Ñ Ð½Ð°Ð±Ð»ÑŽÐ´Ð°Ð»Ð° проÑто-таки ÑветÑщегоÑÑ Ð¾Ñ‚ ÑчаÑÑ‚ÑŒÑ Ð¼Ð°Ð»ÑŒÑ‡Ð¸ÐºÐ°, а Ñвно озадаченный Ðльдан раÑÑказал, что поÑле Ñказки и Ð¿Ð¾Ñ†ÐµÐ»ÑƒÑ Ð² щеку ИдÑÑ€ раÑплакалÑÑ Ð¸ обнÑл его, долго не Ð¶ÐµÐ»Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ð¿ÑƒÑкать. Ушел муж из детÑкой Ñпальни только тогда, когда ИдÑÑ€ уÑнул. С учебой, обучением деревенÑких и вживанием в роль наÑтоÑщей жены герцога, Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð±ÐµÐ¶Ð¸Ñ‚ незаметно, уÑтаю, но мне Ñто нравитÑÑ. Потом наконец-то начало теплеть, учеба в академии закончилаÑÑŒ, Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ð¸Ð»Ð° Ñвои первые лицензии и была невероÑтно горда Ñтим фактом. КÑтати, забавный факт. Кузен мой ко вÑему прочему оказалÑÑ ÐµÑ‰Ðµ и хваÑтуном — на Ñвоем курÑе он далеко не в чиÑле лучших, Ñкорее в отÑтающих, но теперь его активно подтÑгивает и обучает родÑтвенник — граф Ðоурвейт. РбоÑлаÑÑŒ Ñ Ð·Ñ€Ñ, уж в чаÑти магии Ñ Ðндрю точно значительно опережаю. СветÑкие мероприÑÑ‚Ð¸Ñ ÑтараюÑÑŒ поÑещать по минимуму — не люблю их, но уж такое Ñобытие, как Ñвадьбу младшего принца проигнорировать нельзÑ, но Ñто мелочи. Ðльдан поÑле того как занÑÑ‚Ð¸Ñ Ð² академии закончилиÑÑŒ, также получил больше Ñвободного времени, но при Ñтом почему-то Ñтал беÑпокойнее, что ли, тревожно на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð³Ð»Ñдывает. ИнтереÑуюÑÑŒ у мужа, не Ñ Ð¿Ð¾ÐºÑƒÑˆÐµÐ½Ð¸Ñми ли ÑвÑзано его беÑпокойÑтво, но он молчит. Ðе люблю тайны. Ð’ день Ñвадьбы принарÑдили веÑÑŒ город. Работа у многих вÑтала, народ гулÑет и веÑелитÑÑ. ÐтмоÑфера невероÑтно праздничнаÑ. Площадь возле храма забита людьми. Ð”Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¶ÐµÑтвенного проезда, чтобы оÑвободить меÑто, призвано огромное чиÑло Ñтражей. Я Ñама невеÑту увидела только в храме. Ðльдан каким-то образом наÑтоÑл, чтобы мы не ехали в кортеже Ñреди знатных перÑон, а приехали из дома Ñразу в храм. Ðа Ñамом деле, так даже лучше. Приехали еще до того, как на площади поднÑлÑÑ Ð°Ð¶Ð¸Ð¾Ñ‚Ð°Ð¶ и Ñпокойно дожидалиÑÑŒ церемонии в тишине и прохладе. ПринцеÑÑа Ð›Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð¸Ñ ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð²Ñ‹Ð³Ð»Ñдит гораздо лучше, чем обычно, на ней надето традиционное Ñвадебное белое платье ее королевÑтва. ПринцеÑÑа кажетÑÑ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ хрупкой, и в то же Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñтрогой и Ñерьезной. Ðо нет бледноÑти, кругов под глазами, причеÑка и корона и вовÑе великолепны. Жених Ñерьезен и Ñмертельно бледен, Ñловно забрал вÑÑŽ бледноÑть, что обычна была приÑуща принцеÑÑе, Ñебе. Ð’Ñе же ÑмотритÑÑ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ необычно, когда нервничает жених, а невеÑта Ñ Ñной готовноÑтью, решительно и уверенно Ñтупает к алтарю. Сама Ñ†ÐµÑ€ÐµÐ¼Ð¾Ð½Ð¸Ñ Ð¼Ð½Ðµ запомнилаÑÑŒ мало. Чуть не уÑнула под монотонный ропот жреца. ДержалаÑÑŒ из поÑледних Ñил, чтобы не уÑнуть. Ðо вот, вÑе, наконец, окончено. Жених довольно Ñкромно целует невеÑту. Ð’Ñе Тенер женат. Мне Ñтало немного Ñпокойнее. И потом уже Ð¿Ñ€Ð¸Ð²Ñ‹Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ†ÐµÐ´ÑƒÑ€Ð° Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð´Ñ€Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñми. Толпа на площади ликует. Придворные в ÑоÑтаве одной большой процеÑÑии перебираютÑÑ Ð² королевÑкий дворец. ГородÑкие увеÑÐµÐ»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ празднеÑтва будут продолжатьÑÑ Ð½Ðµ менее трех дней, и организаторы обещали вÑÑŽ ночь Ñалюты. Глава 60 Бал во дворце поиÑтине шикарен. Король не поÑкупилÑÑ, и Ð´Ð»Ñ Ð¼Ð»Ð°Ð´ÑˆÐµÐ³Ð¾ Ñына (а также, полагаю, чтобы пуÑтить пыль в глаза приÑутÑтвующим на Ñвадьбе иноÑтранным родÑтвенникам), уÑтроил проÑто невероÑтное празднеÑтво. Помимо обычных бальных и Ñвадебных украшений, задейÑтвовано множеÑтво магичеÑких иллюзий. Ð”Ð»Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ñ‹ даже Ñтудентов-магов маÑÑово привлеки к работе над залом да и дворцом. Так, в центре огромного бального зала поÑвилоÑÑŒ Ñамое наÑтоÑщее озеро Ñ Ð¼ÐµÑ€Ñ†Ð°ÑŽÑ‰Ð¸Ð¼Ð¸ рыбками, над которым порхают ÑветÑщиеÑÑ Ñ€Ð°Ð·Ð½Ð¾Ñ†Ð²ÐµÑ‚Ð½Ñ‹Ðµ бабочки. Ð’Ñе здание в принципе оÑвещено проÑто волшебно и дейÑтвительно кажетÑÑ Ñказочным. Столы ломÑÑ‚ÑÑ Ð¾Ñ‚ дорогой еды. Помимо танцев ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð²Ñ‹Ñтупают лучшие артиÑты королевÑтва. Ðа празднике Ðльдан ÑтараетÑÑ Ð´Ð°Ð»ÐµÐºÐ¾ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð´Ð½Ñƒ не отпуÑкать, и даже еÑли мы раÑходимÑÑ, вÑе равно держит на виду. Ðе то чтобы мне не нравилоÑÑŒ, что муж поблизоÑти. СпуÑÑ‚Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ñƒ чаÑов Ð·Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ñ‡Ð°Ñть гоÑтей уже хорошо так навеÑеле. ÐеперÑÑ‚Ð°Ð²Ð°Ñ Ð³Ñ€Ð¾Ñ…Ð¾Ñ‡ÐµÑ‚ Ñалют, порой Ð·Ð°Ð³Ð»ÑƒÑˆÐ°Ñ Ð¼ÑƒÐ·Ñ‹ÐºÑƒ. Понимаю, что Ñильно отÑтавать оÑтальных не Ñтоит, да и не выпить за Ñемейное ÑчаÑтье молодоженов попроÑту неприлично. Беру Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ñа у проходÑщего мимо Ñлуги бокал Ñ Ð»ÐµÐ³ÐºÐ¸Ð¼ алкоголем. Замужним шениÑм такое уже можно. Только ÑобираюÑÑŒ Ñделать глоток, как бокал из моей руки аккуратно изымают. С удивлением Ñмотрю на подошедшего мужа, Ñто как раз он реквизировал у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°Ð¿Ð¸Ñ‚Ð¾Ðº и теперь пьет его Ñам. — Ðльдан, почему ты забрал у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ð¾ÐºÐ°Ð»? Герцог Ñ‚Ñжко вздохнул. — Риа, думаю мне пора… Муж не договорил. Ð’ зале раздалиÑÑŒ паничеÑкие крики, а в королевÑкой ложе поднÑлаÑÑŒ Ñтена опаÑнейшего магичеÑкого огнÑ. Звон оружиÑ. Что Ñто?! Ðападение?.. Ð Ñдом Ñо мной тут же оказалиÑÑŒ два переодетых под знатных гоÑтей герцогÑких Ñтражника. — Герцогиню отвезите домой. БыÑтро! Ðльдан ÑорвалÑÑ Ñ Ð¼ÐµÑта, бегом направившиÑÑŒ в Ñторону, где ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð±ÑƒÑˆÑƒÐµÑ‚ огонь. СтоÑла в раÑтерÑнноÑти от Ñилы пару мгновений, а потом побежала вÑлед за мужем. — Ваша ÑветлоÑть, вы не туда бежите! — озабоченно кричат Ñтражники, кинувшиÑÑŒ вÑлед за мной. Зачем уводить двух воинов, когда они нужны здеÑÑŒ. Как боевой маг Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ вполне могу здеÑÑŒ пригодитÑÑ. Ðльдан уже давно выдал мне Ñпециальное разрешение, и у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть неÑколько защитных и атакующих заклинаний в запаÑе, которые не развеиваютÑÑ Ð·Ð°Ñ‰Ð¸Ñ‚Ð¾Ð¹ даже королевÑкого замка. Бежать неудобно, вокруг толчеÑ, Ñ Ð² многоÑлойном платье, каблуки… Снимаю туфли и продолжаю бег Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ в руках. Ðеожиданно впереди вижу Ñцену, как один ариÑтократ, Ñвно из иноÑтранцев, ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ коÑтюму, уже Ñформировав в руке Ñмертельное ледÑное заклинание, целитÑÑ Ð¸Ð¼ в нашего веÑьма знатного вельможу. Ðе Ñ€Ð°Ð·Ð´ÑƒÐ¼Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð½Ð¸ Ñекунды, запуÑтила в иноÑтранца туфлей, четким броÑком попав каблуком точно в виÑок агреÑÑора. ЛедÑное заклинание ÑорвалоÑÑŒ и полетело в потолок. Ðа вÑех поÑыпалиÑÑŒ оÑколки ледÑного заклинаниÑ. Ðаш вельможа обернулÑÑ Ð¸ Ñ Ð¶ÐµÑтом и криком предупредила, что на него нападают. ИноÑтранец пока в легком шоке и держитÑÑ Ð·Ð° голову. Ðаш ариÑтократ не раÑтерÑлÑÑ Ð¸ кинулÑÑ Ð½Ð° обидчика. ПрорываюÑÑŒ дальше, держа оÑтавшуюÑÑ Ñ‚ÑƒÑ„Ð»ÑŽ в полузамахе, чтобы в любой момент применить не по назначению. Кое-что начинает проÑÑнÑтьÑÑ. ÐгреÑÑоры — Ñеверные. Пока добралаÑÑŒ до королевÑкой ложи, еще неÑколько раз ввÑзывалаÑÑŒ в потаÑовки. Туфли потерÑны, подол Ð¿Ð»Ð°Ñ‚ÑŒÑ Ð¿Ð¾Ñ€Ð²Ð°Ð½ и немного обгорел, причеÑка раÑтрепалаÑÑŒ, но главное, Ñвои боевые Ð·Ð°ÐºÐ»Ð¸Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñохранила целыми. ГерцогÑÐºÐ°Ñ Ñтража Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°Ð³Ð½Ð°Ð»Ð°, но ÑмирилаÑÑŒ Ñ Ð¼Ð¾Ð¸Ð¼ неповиновением и теперь бьетÑÑ Ð±Ð¾Ðº о бок Ñо мной, вÑÑчеÑки прикрываÑ. Ох. ОткрывшаÑÑÑ Ð¼Ð½Ðµ картина битвы в ложе поражает воображение. Король пал. Точнее лежит в луже ÑобÑтвенной крови, над ним ÑклонилÑÑ Ð¸ колдует Ñтарый Ñоветник — видимо знает лекарÑкую магию. Раз колдует, значит король еще жив и еÑть ÑˆÐ°Ð½Ñ ÐµÐ³Ð¾ ÑпаÑти. Ðеподалеку от ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»Ñ Ð¶ÐµÐ½Ð° Ñтаршего принца и ее дети, она прÑчетÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ за троном, иÑпуганно их к Ñебе прижимаÑ, но главное, что над ними виÑит надежное защитное заклинание. ОÑтальные наши, Ð²ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð°Ñ Ð¼Ð¾ÐµÐ³Ð¾ мужа, вмеÑте Ñо Ñтражниками держат оборону. БольшинÑтво подкопченные и обугленные, но главное живые. И большинÑтва еÑли и были заготовленные магичеÑкие заклинаниÑ, то уже иÑпользованы, но Ñтража одолжила нашим ариÑтократам оружие и они ÑражаютÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¸Ð² активно прибывающих в зал Ñеверных воинов. КоролевÑÐºÐ°Ñ Ð»Ð¾Ð¶Ð° превратилаÑÑŒ в обгоревшие руины. Ð’Ñе Ñто, конечно, Ñтрашно, пугает до дрожи, но куда больше привлекает внимание и ужаÑает новобрачнаÑ. ПринцеÑÑу Литанию окружили Ñеверные воины, Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ð¶Ð´Ð°Ñ Ð¾Ñ‚ вÑех нападок, но вот Ñама принцеÑÑа… Ð’ руках девушки Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ ÐºÐ½Ð¸Ð³Ð°, из которой она быÑтро вычитывает вÑлух какое-то длинное заклинание на древнем Ñзыке. Кожа принцеÑÑÑ‹ иÑтончилаÑÑŒ, Ð›Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ похожа на Ñкелет, из ее рта показалиÑÑŒ длинные клыки, а от фигуры иÑходит темный дым, ÑкладывающийÑÑ Ð·Ð° плечами, в нечто, напоминающее огромные крыльÑ. Заклинание, которое читает принцеÑÑа, наÑтолько мощное, что, кажетÑÑ, выÑаÑывает из нее жизнь, и что-то мне подÑказывает, что когда заклинание будет закончено, нам вÑем мало не покажетÑÑ. Так. Ладно. Одна Ñ Ðº принцеÑÑе через ее защитный заÑлон воинов не прорвуÑÑŒ. Ðадо помочь тем, кто защищает королÑ, чтобы у них было больше возможноÑтей не только защищатьÑÑ, но и оÑтановить принцеÑÑу. Меч Ñебе нашла — пришлоÑÑŒ вынуть его из тела погибшего ариÑтократа. Шпага бы мне больше подошла, она полегче, но тут выбирать не приходитÑÑ, беру оружие врага. Мне не Ñтрашно и кровь не пугает, Ñкорее одолевает боевой азарт. Вот такие авантюры нам Ñ Ð´ÐµÐ²ÑƒÑˆÐºÐ¾Ð¹ вÑегда нравилиÑÑŒ. ПрорываюÑÑŒ к нашим, и вот мы Ñ Ð³ÐµÑ€Ñ†Ð¾Ð³Ñкой Ñтраже уже в чиÑле защитников королевÑкой Ñемьи. Я вÑтаю Ñ€Ñдом Ñ Ð¼ÑƒÐ¶ÐµÐ¼ и бьюÑÑŒ наравне Ñ Ð½Ð¸Ð¼. РаÑходую одно заклинание, коÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¸Ð²Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð², второе… Хорошо получаетÑÑ! — Риа, Ñ Ñ‡Ñ‚Ð¾ тебе Ñказал?! — рычит герцог, не глÑÐ´Ñ Ð½Ð° Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸ не переÑÑ‚Ð°Ð²Ð°Ñ ÑражатьÑÑ, при Ñтом ÑтараÑÑÑŒ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ‚Ñ‚ÐµÑнить и заÑлонить Ñвоим телом. — Почему Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ð° ехать домой, еÑли могу быть полезна здеÑÑŒ?! Могу дратьÑÑ?! Могу помочь!!! — Да потому что… Ðльдан не договорил. Откуда-то из зала в королевÑкую ложу понеÑлоÑÑŒ новое, мощнейшее огненное заклинание. Защитникам уже нечего было ответить на него, вÑе бы проÑто напроÑто Ñгорели, но именно у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð°Ñ‰Ð¸Ñ‚Ð½Ñ‹Ðµ Ð·Ð°ÐºÐ»Ð¸Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ ÐµÑ‰Ðµ оÑталиÑÑŒ. ПоÑтавила заÑлон, вложив в него вÑе Ñилы, и когда огонь развеÑлÑÑ, гордо произнеÑла: — Вот видишь, Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð³Ð¾Ð´Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ! — Да, Ñто было невероÑтно, — ответил мне… нет, не мрачный герцог, а Тенер, вÑтавший по другую руку Ñ Ð¾Ñ€ÑƒÐ¶Ð¸ÐµÐ¼ в руке. — ЕÑли бы Ñ ÑƒÐ¶Ðµ не любил тебÑ, точно бы ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ð»ÑŽÐ±Ð¸Ð»ÑÑ. Ой. Ðо ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ðµ до разговоров. Разгар битвы. Ргде-то там, на улице вÑе еще грохочет Ñалют. Понимаю, на что раÑÑчитывали ÑеверÑне. Ð’ ÑвÑзи Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð·Ð´Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð¼, в город нахлынули иноÑтранцы, ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð½Ñтво уже изрÑдно навеÑеле, и даже не поймут, что их начали завоевывать и не различат грохот взрывчатых заклинаний от грохота Ñалюта. Ð’ то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐºÐ°Ðº Ð›Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ð¸Ð»Ð° формальные права на преÑтол, в Ñлучае Ñмерти нынешнего ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»Ñ Ð¸ его наÑледников. — Ðльдан! Я не понÑл, а почему на Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€Ð°ÐºÑ‚Ð¸Ñ‡ÐµÑки не нападают ÑеверÑне?! — Ñ â€œÐ²ÐµÑелым†изумлением вдруг вÑкрикнул принц. Ðа мгновение на герцога обернулиÑÑŒ вÑе. Рведь и правда. Ðападают в оÑновном на менÑ, а герцог отбивает чужие атаки, но при Ñтом прÑмые атаки на него Ñамого идут редко. Супруг только лишь пожал плечами, ÑоÑредоточенно Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð°Ñ Ð±Ð¸Ñ‚ÑŒÑÑ. Рведь еÑли Ðльдан и мы вÑе выживем, его потом, чего доброго, еще и в гоÑударÑтвенной измене обвинÑÑ‚, заподозрив, что не проÑто так вражеÑкие воины его не трогали. — Так в моего мужа Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð¶ÐµÐ½Ð° влюбилаÑÑŒ, ты разве не замечал? — ехидно отвечаю Ñ. Тенер изумленно округлил глаза. — Ðет! — Ты вообще в ее Ñторону чаÑто Ñмотрел? — Ðет. — Вот видишь, какие поÑледÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ñƒ твоего невниманиÑ. Я так бы влюбил бы в ÑÐµÐ±Ñ Ð½ÐµÐ²ÐµÑту, может, и не ÑлучилоÑÑŒ бы Ñтого вÑего. Ðга, тихонечко, ÑÐµÐ²ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»Ñ Ð¸ Ñтаршего принца Ñ Ñемьей удавила, а Ð·Ð»Ð°Ñ Ð¸ Ð½ÐµÐ´Ð¾Ð»ÑŽÐ±Ð»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ñ†ÐµÑÑа вон, что творит. Ладно-ладно, шучу. Тем временем, зал ÑодрогнулÑÑ. Северные воины Ñтали нападать как-то вÑло, Ð¾Ñ‚Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ð±Ð»Ð¸Ð¶Ðµ к Литании, а вот новобрачной темный дым повалил еще гуще, а под ногами разверзлаÑÑŒ Ð¾Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ð°Ñ Ð¿ÐµÐ½Ñ‚Ð°Ð³Ñ€Ð°Ð¼Ð¼Ð°, из ÐºÑ€Ð°Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¹ показалаÑÑŒ Ð¾Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð³Ñ‚Ð¸ÑÑ‚Ð°Ñ Ð»Ð°Ð¿Ð°. Дело ÑовÑем плохо. Глава 61 Старший и младшие принцы вмеÑте Ñ Ð³ÐµÑ€Ñ†Ð¾Ð³Ð¾Ð¼, взÑли передышку, дав возможноÑть Ñтраже отбиватьÑÑ ÑамоÑтоÑтельно, а Ñами вÑтали в круг Ð´Ð»Ñ ÑовещаниÑ. — Что делать будем? — деловито интереÑуетÑÑ Ð¼Ð»Ð°Ð´ÑˆÐ¸Ð¹. — К моей милой женушке не пробитьÑÑ. — Она ÑобираетÑÑ Ð²Ñ‹Ð·Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ демонов, — мрачно Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ñ†. — ПоÑле Ñтого конец. Ð’Ñем. Я не верю, что она Ñможет их контролировать, заклинание выÑоÑало из нее много Ñил, и ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ ее обычному виду, черной магией она балуетÑÑ ÑƒÐ¶Ðµ давно. — Мы не уÑпеваем, — заметил герцог. — Через заÑлон ее воинов нам не пробратьÑÑ. ЕСли только заклинанием кинуть, и то, только в Ñамый уÑзвимый момент Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ð¾Ð¼Ð°Ð³Ð¸Ñ‡ÐµÑкого заклинаниÑ. У кого-то оÑталиÑÑŒ в запаÑе атакующие заклинаниÑ? — Да! — радоÑтно воÑкликнула. Я ÑкономнаÑ! Герцог поÑмотрел на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð°Ðº мрачно, что на пару мгновений мне даже Ñтало немножечко Ñтыдно за Ñвою ÑкономноÑть. Заготовка Ð·Ð°ÐºÐ»Ð¸Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð² моих руках наливаетÑÑ Ñилой. — Перейди на магичеÑкое зрение, — Ñтрого приказывает Ðльдан. ИÑполнÑÑŽ. — ПоÑмотри на Литанию. Смотрю. Ð’ÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ñ†ÐµÑÑа окружена Ñложной черной Ñетью формируемого ей заклинаниÑ, и Ñеть Ñта Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ñ‹Ð¼ мгновением ÑтановитÑÑ Ð²Ñе больше и больше. — Видишь вон тот узел в Ñтруктуре, — муж пальцем указывает на нужное Ñочленение в центре Ñети. — Третье Ñверху и чуть правее. — Да. — Когда Ñ Ñкомандую, направь точно в него Ñвое заклинание. Герцог обнÑл Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñзади и держит мою руку Ñ ÑƒÐ¶Ðµ готовым к запуÑку боевым заклинанием. Секунды превращаютÑÑ Ð² вечноÑть. Из пентаграммы вÑлед за рукой теперь выÑунулаÑÑŒ Ð¾Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ð°Ñ Ñ€Ð¾Ð³Ð°Ñ‚Ð°Ñ Ð·Ð²ÐµÑ€Ð¸Ð½Ð°Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð°. Ðу когда же?! — Давай. Заклинание ÑорвалоÑÑŒ Ñ Ð¼Ð¾Ð¸Ñ… пальцев незамедлительно. Ð’Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñловно замедлилоÑÑŒ. Ðаблюдаю за тем, как мой зарÑд летит над головами воюющих в заданном направлении. Хоть бы попал! Да! Заклинание ударилоÑÑŒ точно в узел, и вÑÑ Ñеть в мгновение ÑхлопнулоÑÑŒ, принцеÑÑу ударной волной отброÑило на неÑколько метров, и летела она ну очень краÑиво. Пентаграмма на полу иÑчезла, и напоминает теперь только Ð¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð²Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð³Ñ‚Ð¸ÑÑ‚Ð°Ñ Ð»Ð°Ð¿Ð° и голова. — Убить! Убить вÑех, — нееÑтеÑтвенно громко и визгливо вопит откуда-то, как выÑÑнилоÑÑŒ, очень Ð¶Ð¸Ð²ÑƒÑ‡Ð°Ñ Ð›Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð¸Ñ. ПриÑматриваюÑÑŒ. ПокачиваÑÑÑŒ, принцеÑÑа вÑтала. Скелет на ножках. Клыки так и не иÑчезли. Ох, а еще и рога поÑвилиÑÑŒ на голове! Как же так? Только замуж вышла, а уже рога. Ðо шутки шутками, а ÑÐ¸Ñ‚ÑƒÐ°Ñ†Ð¸Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ ÑÐµÑ€ÑŒÐµÐ·Ð½Ð°Ñ Ð¸ опаÑнаÑ. Ðикто не был готов к атаке ÑеверÑн, и ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ‡ÑƒÐ¶Ð¸Ðµ воины проÑто таки вырезают вÑех наших не уÑпевших Ñбежать или решивших оÑтатьÑÑ, чтобы защищать королевÑтво ариÑтократов, пришедших на праздник без Ð¾Ñ€ÑƒÐ¶Ð¸Ñ Ð¸ защиты. Кровь льетÑÑ Ñ€ÐµÐºÐ¾Ð¹. КоролевÑÐºÐ°Ñ ÑÐµÐ¼ÑŒÑ Ñ Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²Ð½Ð¾Ñтью принимает бой. Теперь Ñеверные воины не щадÑÑ‚ никого, даже моего мужа, ÑроÑтно набраÑываютÑÑ Ð½Ð° вÑех, будь то женщина или мужчина. Ð’ какой-то момент понимаю, что в пылу драки Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ‚Ð½ÐµÑло в Ñторону от оÑтальных. Ðадо возвращатьÑÑ, одной опаÑно. ТреÑк. ОборачиваюÑÑŒ на звук и вижу, как на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð»ÐµÑ‚Ð¸Ñ‚ пущенное кем-то Ñмертельное ледÑное заклинание. Сделать ничего не уÑпеваю, только Ñлышу, как где-то громко ревет мой муж отчаÑнное: — Ðе-е-ет! Ð’Ñе что уÑпеваю — закрытьÑÑ Ñ€ÑƒÐºÐ°Ð¼Ð¸. КажетÑÑ, в поÑледнее мгновение, Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐºÑ‚Ð¾-то хватает за талию, валит на пол, Ð·Ð°ÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ ÑобÑтвенным телом. ÐеверÑще Ñмотрю на младшего принца. — Тенер,ты ради менÑ… — У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾ÑÐ¾Ð±Ð°Ñ Ð¾Ð´ÐµÐ¶Ð´Ð°, магичеÑки защищеннаÑ. БыÑтро. Ползи, а то опÑть Ñтрельнет. Я знаю, где здеÑÑŒ черный ход. Ðто Ð¼Ð¾Ñ Ñтерва-жена запуÑтила заклинание, похоже она решила прикончить именно тебÑ. Ползу вÑлед за принцем. Ðаше Ñ Ð¢ÐµÐ½ÐµÑ€Ð¾Ð¼ отползание прикрывает Ð¿Ð¾Ð´Ð±ÐµÐ¶Ð°Ð²ÑˆÐ°Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»ÐµÐ²ÑÐºÐ°Ñ Ñтража. Выползаем в коридор и только там поднимаемÑÑ. Схватив Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð° руку принц бежит куда-то вглубь коридора, оÑтановившиÑÑŒ в тупике, очень быÑтро нажимает на камни, пальцем риÑÑƒÑ Ð½Ð° них незнакомые заклинаниÑ. МагичеÑки Ð·Ð°Ñ‰Ð¸Ñ‰ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð´ÐµÐ¶Ð´Ð°? С ужаÑом Ñмотрю на окровавленную Ñпину Тенера, Ñ Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‡Ð°Ñ‰Ð¸Ð¼Ð¸ из нее ледÑными оÑколками. Ðаконец, проход открываетÑÑ. Слышу в начале коридора знакомый женÑкий визг. — СтоÑть! Ð’ Ñпину уже нам Ñ Ð¢ÐµÐ½ÐµÑ€Ð¾Ð¼ прилетает опÑть каким-то мощным заклинанием, но Ñкорее вÑего оно пронеÑлоÑÑŒ мимо, а Ð½Ð°Ñ Ð·Ð°Ð´ÐµÐ»Ð¾ ударной волной, было не больно, но мы Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ñ†ÐµÐ¼ кубарем влетели в тут же закрывшийÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ…Ð¾Ð´ и полетели куда-то вниз, и вÑе в кромешной тьме. ПоÑле Ð¿Ð°Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½ÐµÑколько Ñекунд лежу на каком-то мокром полу. Темно, ничего не видно. Пошевелила руками и ногами. СÑадины и ушибы определенно еÑть, но Ñто мелочи. ОпÑть головой приложилаÑÑŒ. Затылок ноет, но не Ñильно. Тихо. Слышно только как где-то падают капли. Бедром ощущаю нечто теплое и отноÑительно мÑгкое. КажетÑÑ, Ñто принц. — Тенер. Тенер? Тенер!!! — Ðе кричи. Живой Ñ. Ðекоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ñ€Ð°Ñ‚Ð¸Ð»Ð° на то чтобы Ñоздать Ñветовое заклинание. Зажженный мной огонек оÑветил небольшое проÑтранÑтво. Мы Ñ Ð¢ÐµÐ½ÐµÑ€Ð¾Ð¼ непонÑтно где. Похоже на вертикальный тоннель или Ñкорее колодец, благо, без воды Мокрый пол и ÑÑ‚ÐµÐºÐ°ÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð¿Ð¾ капле в узкий желоб Ñтруйка в воды не в Ñчет. Выхода отÑюда не вижу. Только еÑли наверх лезть. Тенер выглÑдит неважно. Может, еще и оÑвещение виновато, но бледноÑть принца мне не нравитÑÑ. — ПереверниÑÑŒ, пожалуйÑта, на живот, Ñ Ð¿Ð¾Ñмотрю, что у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñо Ñпиной, — попроÑила Ñ, и принц Ñ Ñвным трудом иÑполнил мою волю. — Где Ñто мы? — Один из Ñтарых канализационных Ñтоков. Ð’ потайных ходах Ñтоки как правило не ограждаютÑÑ, но на пути их нет. ÐÐ°Ñ Ð½ÐµÑƒÐ´Ð°Ñ‡Ð½Ð¾ выброÑило Ñюда заклинанием. Камзол принца порван так Ñильно, что мне без труда удаетÑÑ ÑнÑть лохмотьÑ. ЛедÑные оÑколки раÑтаÑли, но Ñпина выглÑдит ужаÑно. Живого меÑта нет. То что одежда и впрÑмь Ñ Ð¼Ð°Ð³Ð¸Ñ‡ÐµÑкими вплетениÑми охотно верю, иначе бы Тенер проÑто не выжил. Ðе терÑÑ Ð²Ñ€ÐµÐ¼ÐµÐ½Ð¸ приÑтупаю к лечению. Обеззаразить, оÑтановить кровь, оÑтановить кровь. Сил у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñамой оÑталоÑÑŒ мало, поÑтому Ð·Ð°ÐºÐ»Ð¸Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ Ñлабоваты и на их формирование уходит много времени. Пока работаю, думаю, что делать дальше. — Как отÑюда выбратьÑÑ? — Ходы Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ хорошо, выведу, но только вылезти из Ñтока мне будет проблемно. ЗадумалаÑÑŒ. — Я могу попытатьÑÑ Ð·Ð°Ð±Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ð½Ð°Ð²ÐµÑ€Ñ… и привеÑти помощь. — Одна ты не выйдешь. Ð—Ð°Ñ‰Ð¸Ñ‚Ð½Ð°Ñ ÑиÑтема Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ пропуÑтит. И даже еÑли бы тебе удалоÑÑŒ выйти там, где мы зашли — неизвеÑтно, что ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ‚Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ñ‚ÑÑ Ð²Ð¾ дворце, может, вÑе плохо, тогда только убьют и вÑе. Логичнее было бы выйти через другой черный ход, дальний, узнать Ñитуацию, и еÑли надо. вернутьÑÑ, но уже Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¼Ð¾Ð³Ð¾Ð¹. Я уже чувÑтвую ÑÐµÐ±Ñ Ð»ÑƒÑ‡ÑˆÐµ. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½ÐµÐ¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ полежу и попробую забратьÑÑ. Скептично Ñмотрю на Тенера. Я, конечно, Ñпину прину обезболила, но заберетÑÑ Ð¾Ð½ врÑд ли. Ðа Ñпине живого меÑта нет, Ñплошное мÑÑо, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¾Ñтколки е Ñмогли проникнуть глубоко. Ðо пуÑть полежит, отдохнет, Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ° еще подумаю, что делать. Душа рветÑÑ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ð½Ð¾ в зал, в гущу ÑражениÑ, на защиту. Хм. ВернутьÑÑ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ бы хорошо, но только Ñ Ð½Ð¾Ð²Ñ‹Ð¼ запаÑом боевых и защитных заклинаний, а Ñ ÑƒÐ¶Ðµ пуÑтаÑ, нужно Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ð° воÑÑтановление. ЕÑли не боевое, то можно придумать заклинание, чтобы вытащить Ð½Ð°Ñ Ñ Ð¢ÐµÐ½ÐµÑ€Ð¾Ð¼ отÑюда. Пока Ñ Ð²Ð·Ð±ÑƒÐ´Ð¾Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð° и думаетÑÑ Ð¿Ð»Ð¾Ñ…Ð¾. Ðеожиданно Тенер берет Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð° руку и крепко ее Ñжимает. — Ри, Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ, ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð´Ð°Ð»ÐµÐºÐ¾ не Ñамое подходÑщее времÑ, но Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ у Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐºÐ¾Ðµ-что ÑпроÑить. Я подозреваю, о чем хочет поговорить Тенер, но разговоры по душам, Ñто меньшее, на что Ñ ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð°Ñтроена. — ОбÑзательно ÑейчаÑ? Мне кажетÑÑ, не времÑ. Тенер хмыкнул. — Рпотом, может быть, будет поздно, и Ñ ÑƒÐ¼Ñ€Ñƒ без ответов. Риа, Ñкажи, почему он? Почему Ðльдан? Тогда, поÑле арки, ты убежала от менÑ, как от Ñамого Ñтрашного наказаниÑ. Я наÑтолько тебе противен и ужаÑен? Помедлила Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‚Ð¾Ð¼, Ð¿Ð¾Ð´Ð±Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ñлова. — Ðет. Дело не в Ñтом. Мне хорошо и нравитÑÑ Ð±Ñ‹Ñ‚ÑŒ замужем за Ðльданом. Я уже полюбила Фернана Ñ Ð˜Ð´Ñром. И в тот момент Ñ Ð½Ð°Ñтолько иÑпугалаÑÑŒ, что могу вÑе потерÑть, что и побежала, оÑобо не раздумываÑ. — Ðо ведь Ñто не твои дети. УÑÐ»Ð¾Ð²Ð¸Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½Ð¸ Ñ Ð¼Ð¾Ð³ бы дать тебе и лучше, ты проÑто не верила Ñто, не верила мне, — Ñ Ð½Ð¾Ñ‚ÐºÐ°Ð¼Ð¸ обиды в голоÑе Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ñ†. — Разве не лучше быть Ñ Ñ‚ÐµÐ¼, кто тебе дейÑтвительно по душе? Проводить Ñ Ð½Ð¸Ð¼ ночи и дни. Риа, Ñкажи, к кому у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾ наÑтоÑщему еÑть любовь? Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ ÑимпатиÑ. — Тенер, извини, но Ñ Ð½Ðµ понимаю. Вокруг Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñтолько краÑивых девушек, Ñ Ñлышала, было немало фавориток. Так почему Ñ? Почему ты Ñам уверен, что любишь именно менÑ? Глава 62 Тенер перевернулÑÑ Ð½Ð° бок и вдруг улыбнулÑÑ, взглÑд не на менÑ, а куда-то внутрь ÑебÑ, Ñвои воÑпоминаниÑ. — Риа, ты мне проÑто не оÑтавила шанÑа. Тот наш первый танец… Ñто было волшебÑтво. Ðикогда не чувÑтвовал ничего подобного. Потом Ñ Ñтал узнавать Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²Ñе больше, и Ñто чувÑтво Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ покинуло, оно только роÑло и крепло. Ты не такаÑ, как вÑе, Ри. Я хочу быть Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ Ñ€Ñдом вÑегда, хочу говорить Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹, любоватьÑÑ, заботитьÑÑ, холить, лелеÑть, узнавать вÑе больше и больше, хочу вÑÑŽ тебÑ. Мне казалоÑÑŒ, что ты хоть чаÑтично, но чувÑтвуешь тоже что и Ñ. — Тенер… — говорить Ñ‚Ñжело, в горле вÑтал комок,Ñ Ð²ÐµÑ€ÑŒ Ñловам принца, и жаль, что вÑе так вышло. — Я люблю Ðльдана, — Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð´Ð° Ñто говорю?! — Ðикогда оÑобо не задумывалаÑÑŒ о чувÑтвах, но ÑейчаÑ, когда ты вÑе Ñто говорил, Ñ Ñто четко оÑознаю. Мне хорошо именно Ñ Ð½Ð¸Ð¼. Хочу Ñ Ð½Ð¸Ð¼ быть. Он Ð¼Ð¾Ñ Ñтена, мой дом, ÑемьÑ. С ним Ñ Ð¿Ð¾-наÑтоÑщему раÑкрываюÑÑŒ и больше ничего не боюÑÑŒ. Ðе знаю, как так вышло, но чувÑтвую именно так. ПроÑти. Уверена, ты еще вÑтретишь ту, которую полюбишь еще Ñильнее, и вы будете ÑчаÑтливы вмеÑте. Ðи один муÑкул не дрогнул на лице принца, но в глазах отразилаÑÑŒ боль. Явно через Ñилу, Тенер вÑе-таки улыбнулÑÑ Ð¸ наигранно-веÑелым голоÑом произнеÑ: — Печально. Ðо Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°ÑŽ. Однако можно одну проÑьбу перед Ñмертью? — Перед какой Ñмертью? — наÑтороженно Ñпрашиваю Ñ. — От Ñ‚Ñжелых ран. Принц за руку Ñ‚Ñнет Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° ÑебÑ, но Ñ Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¼Ð¾Ð¶Ñƒ движение. — Тенер, но мне казалоÑÑŒ, что твои раны не такие уж Ñ‚Ñжелые… во вÑÑком Ñлучае, ÑовмеÑтимые Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒÑŽ. Раненый Ñ‚Ñжко вздохнул. — Вот они, минуÑÑ‹ женÑкого образованиÑ, вÑе знают… ЕÑли не раны, то Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð¾Ð±ÑŒÐµÑ‚ жена, — его выÑочеÑтво Ñ‚Ñнет Ð¼ÐµÐ½Ñ Ðº Ñебе вÑе наÑтойчивее. — Ðе добьет, — поÑлышалоÑÑŒ откуда-то Ñверху. — Я ее лично отправил в нижние миры, но вот теперь думаю, что зрÑ. Как раз подходÑÑ‰Ð°Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ жена была бы. Рк моей беременной жене хватит приÑтавать, иначе, так и быть, воÑÑоединю Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ Ñ‚Ð²Ð¾ÐµÐ¹ женушкой. РадоÑтно вÑкрикнула и подÑкакиваю, глÑÐ´Ñ Ð²Ð²ÐµÑ€Ñ…. Ðльдан! Он здеÑÑŒ! — Как-то Ñлишком быÑтро ты, — ворчит Тенер. — Я же знаю, что Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ð°Ð´Ð¾Ð»Ð³Ð¾ Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¾ÑтавлÑть Ñ Ð¼Ð¾ÐµÐ¹ очаровательной женой. — Ðльдан, — ехидно произноÑит принц. — РРиа дейÑтвительно беременна, или как в прошлый раз? Так, Ñтоп. О чем Ñто они? Причем тут беременноÑть? Я беременна? — Можешь поверить мне на Ñлово. ДейÑтвительно. Почему Ñ Ð½Ð¸ о чем не знаю? — Да уж, не мой ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð´ÐµÐ½ÑŒ. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ñ€Ð°Ð´ÑƒÐµÑ‚ тот факт, что Ñ Ñ‚ÐµÐ¿ÐµÑ€ÑŒ вдовец, — и уже изменившимÑÑ Ñерьезным голоÑом, без вÑÑкого намека на шутливоÑть. — Как отец? ВСе оÑтальные? — Подмога пришла вовремÑ. Северных, к ÑчаÑтью, вÑе равно меньше, чем наших воинов. РаÑчет был на внезапноÑть и поддержку демоничеÑких ÑущноÑтей. ÐšÐ¾Ñ€Ð¾Ð»Ñ Ð·Ð°Ð±Ñ€Ð°Ð»Ð¸ к лекарÑм, пока точно ничего не извеÑтно. С оÑтальными вÑе в порÑдке. Ð“Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ñ Ð²Ñе Ñто, герцог уÑпевает колдовать, выÑÑ‚Ñ€Ð°Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð²Ð½Ð¸Ð· ÑветÑщуюÑÑ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÐ¿Ñ€Ð¾Ð·Ñ€Ð°Ñ‡Ð½ÑƒÑŽ магичеÑкую леÑенку. Вообще Ñто одно заклинание твердой Ñтруктурной оÑÑзаемой единицы Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾ÑÑ‚Ñ€Ð¾ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±Ð¾Ð»ÐµÐµ Ñложных Ñтруктур, только многократно дублированное. Гениально! Потому что проÑто. Могла бы и Ñама придумать, но ведь не додумалаÑÑŒ же, и дедушка никогда так Ñто проÑтенькое заклинание не иÑпользовал. Через некоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¼Ñ‹ вÑе-таки выбралиÑÑŒ из заÑтенок. Проход открыт, принц вÑтупил в коридор, а Ñ, немного подумав, возвращаюÑÑŒ обратно во тьму, утÑÐ³Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð·Ð° Ñобой не ÑопротивлÑющегоÑÑ Ð¼ÑƒÐ¶Ð°. Дверь прохода быÑтро закрываетÑÑ. Мы Ñ Ð³ÐµÑ€Ñ†Ð¾Ð³Ð¾Ð¼ одни в прохладном полутемном коридоре, оÑвещаемом лишь парой наших не оÑобо Ñильных Ñветовых заклинаний. — Я беременна? Ðо Ñ Ð½Ð¸ о чем таком даже не догадывалаÑÑŒ, и… женÑкие дни у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑ‰Ðµ только должны наÑтупить. — Я провел магичеÑкую проверку. — Почему мне не Ñразу не Ñказал? Почему Ñ ÑƒÐ·Ð½Ð°ÑŽ об Ñтом одновременно Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ñ†ÐµÐ¼? — говорю Ñ, наÑÑ‚ÑƒÐ¿Ð°Ñ Ð½Ð° мужа. Герцог прищурилÑÑ. — Рпочему Ñ ÑƒÐ·Ð½Ð°ÑŽ о том, что ты Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¸ÑˆÑŒ одновременно Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ñ†ÐµÐ¼? Хм. Ðу ладно, предположим. — Ты в поÑледнее Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð²Ñ‹Ð³Ð»Ñдел Ñильно обеÑпокоенным. Почему? Из-за беременноÑти? — Во-первых, наÑтупило затишье, прекратилиÑÑŒ попытки покушений. Ðто при том, что неÑколько заказчиков уже было найдено, но Ñвно не вÑе. Затишье было очень подозрительно. Ðльдан обнимает Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð° талию и привлекает к Ñебе. — К тому же Ñ Ð´ÐµÐ¹Ñтвительно беÑпокоилÑÑ Ð¸Ð·-за твоей беременноÑти. — Почему? — Потому что Ñ Ð±ÐµÑ€ÐµÐ¼ÐµÐ½Ð½Ð¾Ñти у моих прошлых жен начиналоÑÑŒ резкое и Ñлишком Ñильное изменение воÑприÑтиÑ. Печальный итог ты Ñама знаешь. Ðто было похоже на какое-то Ñтрашное проклÑтие. ПотерÑть Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ Ð½Ðµ хочу. БоюÑÑŒ Ñтого. ЕÑли ты только ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð·Ð°Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ о Ñвоих чувÑтвах, то Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ð°Ð·Ð´Ð¾ раньше, — Ðльдан очень Ñерьезно на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñмотрит, а Ñ ÐºÑ€Ð°Ñнею, поÑкольку догадываюÑÑŒ, что ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñкажет Ñупруг. — Я люблю тебÑ, Риа, гораздо Ñильнее, чем, возможно, показываю и выражаю, но Ñто правда. ЕÑли друг Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ что-то ÑлучитÑÑ, Ñ Ñтого не перенеÑу. Думаю, ты даже не предÑтавлÑешь, как мне приÑтны твои Ñлова про чувÑтва ко мне. Я поÑтараюÑÑŒ Ñделать вÑе, чтобы твои чувÑтва только крепли и в будущем у Ð½Ð°Ñ Ð²Ñе было хорошо. Ð’Ñе, Ñ Ð¾ÐºÐ¾Ð½Ñ‡Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾ раÑтаÑла и горю от ÑмущениÑ. Сказать что-либо не могу, поÑтому в ответ лишь крепко обнимаю мужа. Ðльдан наклонÑетÑÑ Ð¸ мы еще очень долго Ñтоим в тайном проходе, не в Ñилах оÑтановитьÑÑ Ð¸ прекратить ÑтраÑтные, долгие, томительные поцелуи. Кто же знал, что замужеÑтво Ñ Ð³ÐµÑ€Ñ†Ð¾Ð³Ð¾Ð¼ окажетÑÑ ÑчаÑтливым.8b1163 СпуÑÑ‚Ñ Ð½ÐµÑколько дней Ðльдан в нашей гоÑтиной делитÑÑ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ñ‹Ð¼Ð¸ итогами раÑÑледованиÑ, да и в принципе итогами неудавшегоÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²Ð¾Ñ€Ð¾Ñ‚Ð°. — Увы, наш король вÑе еще у лекарей, и он плох. Возможно, Ñтарший принц займет преÑтол куда раньше, чем вÑе мы думали. С младшим принцем тоже выходит неожиданно. ПринцеÑÑа ЛитаниÑ, как мы теперь выÑÑнили, начала заниматьÑÑ Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ð¾Ð¼Ð°Ð³Ð¸Ñ‡ÐµÑкой практикой очень рано, в подроÑтковом возраÑте. Когда Ñвоих Ñил Ñтало не хватать, она Ñтала Ñ‚Ñнуть Ñнергию из Ñемьи, и через какое-то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ„Ð°ÐºÑ‚Ð¸Ñ‡ÐµÑки выпила их, жизнь поддерживалаÑÑŒ в королевÑкой Ñемье иÑкуÑÑтвенно, Ð›Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñтала кукловодом, а вÑÑ ÐµÐµ ÑÐµÐ¼ÑŒÑ Ð¼Ð°Ñ€Ð¸Ð¾Ð½ÐµÑ‚ÐºÐ°Ð¼Ð¸. Формально, в Ñеверном королевÑтве правили король Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»ÐµÐ²Ð¾Ð¹, но фактичеÑки — ЛитаниÑ. Ðтого принцеÑÑе было мало, и Ñилы она начала Ñ‚Ñнуть из вÑего Ñвоего окружениÑ. Ð’ общем, к чему Ñ Ñто. ПоÑле Ñмерти Литании единовременно погибла вÑÑ Ð·Ð½Ð°Ñ‚Ð½Ð°Ñ Ð²ÐµÑ€Ñ…ÑƒÑˆÐºÐ°, не оÑталоÑÑŒ ни одного наÑледника и кандидата, более- менее подходÑщего на трон. Ð¡Ð¸Ñ‚ÑƒÐ°Ñ†Ð¸Ñ Ð² королевÑтве очень опаÑнаÑ, может вот-вот разразитÑÑ Ð²Ð½ÑƒÑ‚Ñ€ÐµÐ½Ð½ÑÑ Ð²Ð¾Ð¹Ð½Ð° за трон, чему оÑтальные ÑоÑеди королевÑтва только обрадуютÑÑ, и Ñ Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²Ð½Ð¾Ñтью нападут в подходÑщий момент. Ðаше королевÑтво имеет претензии, и потребует Ñерьезной компенÑации, поÑтому ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñамый проÑтой выход Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÐµÑ…, кто там выжил, и они его уже предложили — чтобы Тенер занÑл трон Ñеверного королевÑтва. Ðаш принц имеет Ð´Ð»Ñ Ñтого вÑе права и возможноÑти. Ð’ Ñтом Ñлучае наше королевÑтво Ñнимает вÑе претензии, нет кровопролитной борьбы за влаÑть, ведь Тенер получит от Ñемьи большую поддержку, ÑоÑеди не Ñтанут покушатьÑÑ, изнурÑющих войн не будет. Ðадо же. — Рчто Тенер? СоглаÑилÑÑ Ñтать королем? — Конечно. Правда, жалуетÑÑ, что не хочет ехать в Ñеверное королевÑтво — там Ñлишком холодно, но зато радуетÑÑ, что теперь Ñам может выбрать Ñебе пару — против воли ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»Ñ Ð½Ð¸ÐºÑ‚Ð¾ не пойдет. Правда, — Ñупруг уÑмехнулÑÑ. — Тенер женитьÑÑ Ð¿Ð¾Ñле неожиданного вдовÑтва, Ñовершенно не хочет, но Ñкорее вÑего придетÑÑ â€” законные наÑледники, и чем больше, тем лучше, Ñеверному королевÑтву ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ нужны. ГрозитÑÑ ÑƒÑтроить отбор чуть ли не Ñреди вÑех Ñвободных краÑавиц Ñвоих будущих владений. Хочет — пуÑть уÑтраивает. Чем бы будущий король не тешилÑÑ, главное, чтобы на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ не претендовал. — Рчто удалоÑÑŒ выÑÑнить Ñ Ð¿Ð¾ÐºÑƒÑˆÐµÐ½Ð¸Ñми? — Марионетки Литании. ПоÑтому так трудно было выÑвить заказчиков и разговорить иÑполнителей. Марионетки, как заказчики, так и иÑполнители, разные, из разных Ñлоев общеÑтва, чаÑто никак не ÑвÑзанные друг Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¼. ЕÑли кого-то находишь, они ничего не раÑÑказывают, попроÑту не знают, зачем они вообще что-то делают. Было трудно ÑвÑзать вÑе воедино и понÑть зачем и Ð´Ð»Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾. Как ты правильно заметила, во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ð°Ð¿Ð°Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑеверÑн, Ð›Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸Ñпытывала ко мне… некоторую болезненную Ñимпатию. Ð’ ее вещах были найдены выпиÑки Ñ Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ приворотными заклинаниÑми на мое имÑ. К ÑчаÑтью, Ð›Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ðµ уÑпела их иÑпользовать, Ñначала она хотела уÑтранить тебÑ, заодно Ð¾Ñ‚Ð²Ð»ÐµÐºÐ°Ñ Ð¸ менÑ. Из-за поÑтоÑнных покушений на тебÑ, Ñ Ð¾Ñлабил внимание к охране и защите королевÑтва, отчаÑти из-за Ñтого Ñамо нападение Ñтало возможным, но Ñ Ð½Ðµ Ñнимаю ответÑтвенноÑти и Ñ Ð¾Ñтальных наших официальных лиц, призванных Ñледить за безопаÑноÑтью. Правда, пара покушений оказалаÑÑŒ вÑе-таки организована не Литанией. ПодобралаÑÑŒ. — Ркем? И чем Ñто ты так понравилÑÑ Ð›Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð¸Ð¸? — Чем — мне неизвеÑтно, еÑли только мрачноÑтью и ÑзвительноÑтью. ГоворÑÑ‚, черномагичеÑким шениÑм такие черты характера нравÑÑ‚ÑÑ. ÐаÑчет покушений. Я удивлен — но их организовал граф Ðоурвейт. Почему — неизвеÑтно, пока не было времени его обÑтоÑтельно допроÑить, а Ñам он говорить не ÑобираетÑÑ. У Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐµÑть какие-то предположениÑ? — Кхм-кхм. ЕÑть. Я увидела то, что не должна была, каÑаемо личной жизни графа. РаÑÑказала мужу вÑе. Ðе только о том, как заÑтала графа Ñ ÐºÑƒÐ·ÐµÐ½Ð¾Ð¼, но и о том, как Ðндрю ко вÑему Ñтому пришел. Скрывать мне уже нечего. Супруг хохотал так, что окна в гоÑтиной трÑÑлиÑÑŒ, Ñказал, что ÑÑылка и увольнение Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ñ‹ графу обеÑпечено, а еще, что Ñ ÐµÐ³Ð¾ Ñтороны, как и Ñо Ñтороны Ðндрю, опаÑноÑти мне больше никогда не будет, но официально обнародовать Ñто дело не Ñтоит, проверки дотÑнутьÑÑ Ð´Ð¾ менÑ, ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¼Ð½Ðµ не нужны лишние нервы. Ð’Ñе-таки ÐнÑона уедет Ñо Ñвоим мужем из города, и никуда-то в пригород, а на глухую окраину. ИнтереÑно, Ðндрю отправитÑÑ Ð·Ð° возлюбленным? Глава 63 — Ðльдан, раз уж вÑе так удачно мы тут выÑÑнили, откроешь мне один Ñекрет королевÑкой Ñемьи? Давно любопытно? — Спрашивай. — Почему королевÑким отпрыÑкам нужна девÑтвенница? — Я полагаю, что Ñто легенда, но иÑторики королевÑкой Ñемьи утверждают, что Ñто чиÑÑ‚Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð´Ð°. Так вот, иÑторичеÑкие хроники Ñемьи говорÑÑ‚, что в нашем роду древний король женилÑÑ Ð½Ð° Ñльфийке — поÑледней предÑтавительнице Ñтого давно ушедшего из нашего мира народа. Откуда она взÑлаÑÑŒ, ведь поÑле ухода ее Ñородичей прошло уже немало лет, иÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ ÑƒÐ¼Ð°Ð»Ñ‡Ð¸Ð²Ð°ÐµÑ‚. Так вот, Ñльфийка обладала дивной краÑотой, чудеÑным голоÑом и ÑеребрÑного цвета волоÑами. От ÑльфийÑкой прапрабабки нам оÑталÑÑ Ñ†Ð²ÐµÑ‚ Ð²Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¸ проблемы Ñ Ð·Ð°Ñ‡Ð°Ñ‚Ð¸ÐµÐ¼ не от от той, Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¹ ты Ñтал первым мужчиной. То еÑть, члену королевÑкой Ñемьи завеÑти ребенка от невинной девушки очень трудно, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¸ возможно, но Ñам процеÑÑ Ð²Ñ‹Ð½Ð°ÑˆÐ¸Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ веÑьма труден Ð´Ð»Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÐµÑ€Ð¸ будущего ребенка. Вот Ñто да. — То еÑть, ты ÑобиралÑÑ Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ‚ÑŒÑÑ Ð½Ð° мне, думаÑ, что Ñ Ð½Ðµ девица, детей Ñо мной никогда не будет, а еÑли бы и поÑвилиÑÑŒ, то Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ†ÐµÑÑ Ð¸Ñ… Ñ€Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñтал бы огромной мукой? Герцог медленно кивнул. — Подтверждений Ñтой легенде нет, поÑкольку до Ñих пор вÑе королевÑкие отпрыÑки женÑÑ‚ÑÑ Ð¸Ñключительно на девÑтвенницах. ÐŸÐ¾Ð´Ñ‚Ð²ÐµÑ€Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñтому Ñуеверию нет. Ðу кроме того, что ни одна любовница не девÑтвенница ни у кого так и не забеременела, но в Ñтом деле в королевÑкой Ñемье очень оÑторожны, нежеланных детей от “неправильных†контактов обычно нет, а еÑли и еÑть, и процеÑÑ Ð²Ñ‹Ð½Ð°ÑˆÐ¸Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð±Ñ‹Ð» Ñ‚Ñжелым — Ñто еще ни о чем не говорит. — То еÑть, ты бы попроÑту не допуÑтил, чтобы у Ð½Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¸ дети? Так? — Я уже говорил, брак мне нужен был формально. Про Ñвои Ñтрахи отноÑительно беременноÑти Ð´Ð»Ñ Ñвоей жены Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ уже Ñказал. Ðо еÑли бы ты вÑе-таки очень захотела когда-нибудь почувÑтвовать радоÑть материнÑтва, пришлоÑÑŒ бы задуматьÑÑ… о вариантах. Ðто как у ÐнÑоны вариант? Вот радоÑть-то. МорщуÑÑŒ, но ничего не говорю, ÑмыÑл ругатьÑÑ Ð¸Ð·-за того, чего уже не будет. — Ркто тебе Ñтавил препÑÑ‚ÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð´Ð»Ñ Ð±Ñ€Ð°ÐºÐ° на невинной девушке, удалоÑÑŒ узнать? — Да, но отнюдь не Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ Ð¼Ð¾Ð¸Ð¼ ÑпецÑлужбам. Ðто меÑть матери моей второй жены. Она ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ð¼ÐµÑте Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»ÐµÐ¼ лежит чуть ли не в ÑоÑедних комнатах, поÑле Ð½Ð°Ð¿Ð°Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñеверных, и уже точно готовитÑÑ Ðº отбытию в верхний или нижний мир, раздает долги и делает признаниÑ. Буквально вчера у Ð½Ð°Ñ ÑоÑтоÑлÑÑ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ Ñ‚Ñжелый разговор. Она винит Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² Ñмерти дочери и в том, что ее мужа отправили на каторгу поÑле неудавшегоÑÑ ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð°-то давно переворота. МÑтила чиÑто по женÑки, раÑпуÑÐºÐ°Ñ Ð¾Ð±Ð¾ мне нелеÑтные Ñлухи и "портÑ" невеÑÑ‚, на большее не решалаÑÑŒ из-за внука. Да уж, определенно, Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñким полом Ðльдану не везет. Ðпилог СпуÑÑ‚Ñ Ð½ÐµÑколько меÑÑцев, в назначенный Ñрок, у Ð½Ð°Ñ Ñ Ð¼ÑƒÐ¶ÐµÐ¼ родилÑÑ Ñ€ÐµÐ±ÐµÐ½Ð¾Ðº. Ð¡Ð¸Ð´Ñ Ñ€Ñдом, Ðльдан гладит уÑтавшую Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾ плечу и Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð½ÐµÐ¹ÑˆÐ¸Ð¼ воÑторгом глÑдит на маленький кулечек у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² руках, поÑле переводит взглÑд на мое лицо и его брови удивленно взлетают вверх. — ДорогаÑ, могу Ñ ÑƒÐ·Ð½Ð°Ñ‚ÑŒ, почему ты улыбаешьÑÑ Ñ‚Ð°Ðº... ехидно? — Ðльдан, Ñто девочка, и ты ею очарован, Ñ Ñто вижу. — Что в Ñтом плохого? — Ðичего, Ñто проÑто замечательно. Ðо предÑтавь, она почти навернÑка маг, она выраÑтет. Ты ее, как и Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ будешь пуÑкать в академию, или Ñделаешь вÑе, чтобы она Ñмогла там Ñпокойно полноценно учитьÑÑ Ð½Ð° равных Ñо вÑеми, не опаÑаÑÑÑŒ, что ее обидÑÑ‚? Ð’ принципе дашь ей возможноÑть выбирать Ñвой путь? ПоÑмотри на ее маленькие ÑеребрÑные курчавые волоÑики, большие милые глаза, которые, уже ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ð¸Ð´Ð½Ð¾, Ñтанут зелеными. Предрекаю, она выраÑтет роковой краÑавицей. Что ты будешь делать Ñ Ñ‚Ð¾Ð»Ð¿Ð°Ð¼Ð¸ женихов под нашей дверью? Ðльдан опаÑно прищурилÑÑ. — Женихам придетÑÑ Ñ‚ÑƒÐ³Ð¾, наÑчет вÑего оÑтального… у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ñ‚ÑŒ. СпаÑибо тебе Риа, за вÑе. Без Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ Ð±Ñ‹ ни за что не выбралÑÑ Ð¸Ð· той черной бездны. Люблю тебÑ. РаÑплылаÑÑŒ в ÑчаÑтливой улыбке. — Я тоже Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð»ÑŽ! И мальчишек и нашу девочку! И еÑли бы не ты, неизвеÑтно, в какой бы бездне оказалаÑÑŒ Ñ. СпуÑÑ‚Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ñƒ лет, гулÑÑ Ð² выходной день вÑей Ñвоей большой Ñемьей в городÑком парке, неожиданно ÑтолкнулаÑÑŒ Ñ ÐнÑоной, чего ÑовÑем не ожидала. Давно не видела кузину, думала она вмеÑте Ñ Ð¼ÑƒÐ¶ÐµÐ¼ живет. Или они вернулиÑÑŒ? Отправила мужа Ñ Ð´ÐµÑ‚ÑŒÐ¼Ð¸ вперед, а Ñама оÑтановилаÑÑŒ, чтобы поговорить Ñ Ñ€Ð¾Ð´Ñтвенницей. За Ñти годы ÐнÑона еще больше попышнела, к тому же, кажетÑÑ, беременна. — О-о, Риа, привет! — кузина прÑмо-таки лучитÑÑ Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ¸Ð¼ наÑтроением, на щеках играет румÑнец. — Привет, — наÑтороженно отвечаю Ñ. — Ты здеÑÑŒ? Я Ñлышала, что ты уехала вмеÑта Ñ Ð¼ÑƒÐ¶ÐµÐ¼â€¦ — Уехала, но мой муж отпуÑтил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñюда, чтобы наблюдатьÑÑ Ñƒ лучших лекарей и радовать ÑÐµÐ±Ñ Ñтоличной жизнью. Я беременна! Ðга, только интереÑно, каким образом. Граф изменил ориентацию? — То еÑть ты Ñ Ñыном переехала Ñюда и пробудешь до… — Ðет, что ты. Сын оÑталÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð°, Ñ Ð¼ÑƒÐ¶ÐµÐ¼. Грем души не чает в нашем ребенке. Я малышом и не занимаюÑÑŒ вовÑе, муж окружил его такой заботой и вниманием, что у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть много Ñвободного времени. — Ð, вот как. Я и об Ðндрю давно не Ñлышала. — Брат, поÑле того как отÑлужил, пока гоÑтит у Ð½Ð°Ñ Ñ Ð¼ÑƒÐ¶ÐµÐ¼. — Очень мило. Ðу, раз еÑть Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð±ÐµÑ€ÐµÐ¼ÐµÐ½Ð½Ð¾Ñть, то проблемы Ñ Ð½Ð¾Ñ‡Ð½Ð¾Ð¹ жизнью, видимо, у графа наладилиÑÑŒ. — Да. ÐаладилиÑÑŒ, — ÐнÑона наклонилаÑÑŒ ближе ко мне, и полушепотом добавила. — Он может, еÑли в темноте, и у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð°ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ñ‹ глаза повÑзкой. Такие вот игры. Ты, кÑтати, почему не поÑещаешь балы? Брачный Ñезон в разгаре. Мы, конечно, не дебютантки, а замужние уважаемые шении, но потанцевать и пофлиртовать Ñ ÐºÐµÐ¼-нибудь — почему нет? Скоро будет маÑкарад. Жду не дождуÑÑŒ Ñтого ÑобытиÑ. Ты придешь? Или муж не пуÑкает? — Почему, пуÑкает. Только мне некогда. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¸Ð´ÐµÑ‚ подготовка к открытию женÑкой магичеÑкой школы в пригороде — Ñ ÐµÐµ оÑнователь. Ðужно за вÑем Ñледить, и то времени вÑе равно мало. Моей малышке вÑего два года, требует очень много моего вниманиÑ. УлыбаюÑÑŒ. Ðе могу не улыбатьÑÑ, как только думаю о Ñвоей чудеÑной маленькой МирÑль. Дочка вÑÐµÐ¾Ð±Ñ‰Ð°Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¸Ð¼Ð¸Ñ†Ð°. Папа Ñ Ð±Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒÑми балуют нещадно и души в ней не чают. ÐнÑона Ñморщила ноÑик. — Ой, да, Ñ Ñлышала как-то, что ты теперь активно занимаешьÑÑ Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÑтвенной деÑтельноÑтью Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ñ‡Ð¸ мужа и на его деньги. Ðо Ñто ведь так Ñкучно. Зачем Ñто тебе? Или он Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð·Ð°ÑтавлÑет? — Ðет-нет, Ñ Ñама хочу. — Мне Ñтого не понÑть. Тут ÐнÑона резко замолчала и поÑмотрела куда-то вдаль. ПоÑмотрела туда же и увидела двух конных ариÑтократов, один из которых неуловимо напоминает мне Ñвоим внешним видом… Рикаро ВенÑелот? Да быть такого не может. — Ох, ну вÑе, Риа, мне пора, — заторопилаÑÑŒ кузина. — Рада была поболтать, вÑе же, надеюÑÑŒ, мы как-нибудь вÑтретимÑÑ Ð½Ð° одном из балов Ñезона. — Да-да, пока. Кузина поÑпешила в одну Ñторону, а Ñ Ð² противоположную — догонÑть мужа Ñ Ð´ÐµÑ‚ÑŒÐ¼Ð¸. КОÐЕЦ