Ðнна Минаева ФÐВОРИТКРПРОКЛЯТОГО ОТБОРРГЛÐÐ’Ð 1 Спину ровно, Ñ ÑˆÐ°Ð³Ð° не ÑбиватьÑÑ. Ðе показывать паники. Ðужно взÑть ÑÐµÐ±Ñ Ð² руки, Ñделать вид, что ничего Ñтранного не проиÑходит. ПроÑто мой брат — глава рода — вызвал Ð¼ÐµÐ½Ñ Ðº Ñебе в кабинет. Чего никогда ранее не делал… Сердце вновь бешено забилоÑÑŒ, ведь Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð°ÑƒÐ´Ð¸ÐµÐ½Ñ†Ð¸Ñ Ð½Ðµ Ñулила ничего хорошего. Ðеужели он узнал мою тайну? И теперь Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñошлют на архипелаг Смерти?! Ðет! Он не мог догадатьÑÑ! Я не давала повода, вела ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ñторожно и знала, чем закончитÑÑ, еÑли ему донеÑут. Ðо в чем же тогда дело? Резко выдохнув, Ñ Ñвела лопатки вмеÑте и поÑтучала в темную дверь, украшенную узором из роз — цветка, изображенного на нашем родовом гербе. — Входи! Ðацепив приветливую улыбку, Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÐºÐ½ÑƒÐ»Ð° дверь и прошла внутрь. Ðебольшое помещение тонуло в полумраке, только разожженный камин разгонÑл гуÑтые тени. Мой брат Ñидел за пиÑьменным Ñтолом. Такой же важный, как и вÑегда. Такой же правильный и верный законам королевÑтва. Такой же уверенный в Ñебе и вÑех Ñвоих поÑтупках. Ð’Ñ‹Ñокий и очень худой, Ñ Ð·Ð°Ñ‚Ñнутыми в хвоÑÑ‚ длинными темными волоÑами, Фамунд не отÑтавал от Ñтоличной моды, предпочитал не выделÑтьÑÑ Ñреди оÑтальных ариÑтократов, любил быть в центре Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸ Ñплетен. — ПриÑаживайÑÑ, ÑеÑтра. — Он указал на одно из глубоких креÑел. ПоÑле махнул рукой, и перед ним поÑвилÑÑ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¾Ð¹ кубок, наполненный вином. — Вы хотели Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÑ‚ÑŒ, лорд Ðур? — Да, ÐÑмиÑ, — привычно резко и Ñухо отозвалÑÑ Ð±Ñ€Ð°Ñ‚. — Я уже приказал Ñобрать твои вещи, через неделю ты покинешь наше родовое помеÑтье. Сердце предательÑки екнуло. Он вÑе же узнал, что Ñ Ñ‡Ð°Ñ€Ð¾Ð´ÐµÐ¹ÐºÐ°? Узнал?! Ðо как? Ðикто не знал. ÐбÑолютно никто! Ðо еÑли Ñто так… ЕÑли Ñто так, то Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ‚Ð¿Ñ€Ð°Ð²ÑÑ‚ на оÑтрова Лифы, которые еще называют архипелагом Смерти. ÐœÐµÐ½Ñ Ð·Ð°Ð¿Ñ€ÑƒÑ‚ Ñ Ð¾Ñтальными Ñильными колдуньÑми, объÑвÑÑ‚ ведьмой и заÑтавÑÑ‚ трудитьÑÑ Ð½Ð° благо королевÑтва. Ведь женÑÐºÐ°Ñ Ð¼Ð°Ð³Ð¸Ñ Ð½ÐµÐ¿Ñ€ÐµÐ´Ñказуема и неконтролируема. Она опаÑна и не подчинÑетÑÑ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð¼Ñƒ, кроме ноÑителÑ. Так думал король Сигизмунд Первый, который много тыÑÑч лет назад подпиÑал закон, по которому наделенные Ñильным магичеÑким даром женщины ÑÑылалиÑÑŒ подальше и до конца Ñвоих дней вынуждены были делать то, что им велÑÑ‚, не Ð¸Ð¼ÐµÑ Ð²Ð¾Ð·Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾Ñти вернутьÑÑ Ðº прежней жизни. Поверит ли мне брат, еÑли Ñ Ñкажу, что мой дар очень Ñлаб и Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ оÑтатьÑÑ Ð¶Ð¸Ñ‚ÑŒ тут?.. — ÐÑмиÑ, ты Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñлушаешь? — Д-да, проÑтите, лорд Ðур. — Я покорно Ñклонила голову, ÑтараÑÑÑŒ не вÑтречатьÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ взглÑдом. Мне вÑегда казалоÑÑŒ, что его Ñерые хищные глаза пронизывают Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸ выворачивают наизнанку вÑе мыÑли и чувÑтва. — ПовторюÑÑŒ, ÐÑмиÑ. — Фамунд Ñвно был недоволен. Впрочем, как и вÑегда. — Ðтой веÑной тебе иÑполнилоÑÑŒ девÑтнадцать. И Ñ Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ð», что ты заÑиделаÑÑŒ в Ñтом меÑте, дорогаÑ. Через неделю ты отправишьÑÑ Ð² королевÑкий дворец. Ðаш правитель объÑвлÑет отбор невеÑÑ‚, ты получила приглашение от его имени. Мое решение не обÑуждаетÑÑ. Я Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ Ñмогла Ñдержать улыбку. Значит, ничего того, о чем Ñ Ñ‚Ð°Ðº переживала. Он не знает. Ðе знает… Ðо опÑть приказывает мне. Читает адреÑованные мне пиÑьма. Решает. Ðе ÑоветуетÑÑ, не предлагает, а Ñтавит перед фактом. — Оно и понÑтно, — продолжал раÑÑуждать граф Ðур, — мальчику иÑполнилоÑÑŒ Ñемнадцать, пора подбирать жену и занимать трон по доÑтижении ÑовершеннолетиÑ. Рто его брат Ñлишком долго ходит в регентах. ОтказавшийÑÑ Ð¾Ñ‚ преÑтола, он не имеет прав ни на что, но вÑе равно правит Ñтраной! Брат что-то еще говорил, но Ñ Ñлушала его краем уха. ÐеÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° то что злоÑть на Фамунда не иÑпарилаÑÑŒ, ÑÐ¸Ñ‚ÑƒÐ°Ñ†Ð¸Ñ Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ не такой плачевной. Подумаешь, какой-то отбор! Я уже нафантазировала Ñебе Ñамые Ñтрашные варианты поÑледÑтвий Ñтого разговора. Уже готова была рвать глотку и доказывать, что Ñ Ð½Ðµ чародейка. Убеждать, что Ñлишком Ñлаба… Ðо вÑе изменили его Ñледующие Ñлова. — Ты Ñтанешь королевой и Ñделаешь Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñвоим Ñоветником поÑле Ð·Ð°ÐºÐ»ÑŽÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±Ñ€Ð°ÐºÐ°. — Он Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ñто так, будто и не ÑомневалÑÑ. — Ко вÑем Ñтапам ты будешь подготовлена заранее. Так что дело оÑтанетÑÑ Ð·Ð° малым — выполнÑть вÑе, что Ñкажут. Ðо ты Ñтим вÑÑŽ жизнь занимаешьÑÑ, так что проблем возникнуть не должно. Ðто понÑтно? Я пропуÑтила оÑкорбление мимо ушей, хоть Ñто и оказалоÑÑŒ Ñложнее, чем Ñотню раз до Ñтого. — Подготовлена заранее? Ðто как? — Я поднÑла глаза, вÑтретилаÑÑŒ взглÑдом Ñ Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ð¾Ð¼ и выдержала его. — У Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть человек, который будет узнавать о вÑех заданиÑÑ… и подготавливать тебÑ. Он получил Ñтолько золота, что доведет Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð´Ð¾ трона, ÑеÑтра. Твое дело небольшое — ÑлушатьÑÑ. И не задавать вопроÑов. Вообще. Или мне еще раз Ñто повторить? Каждое его Ñлово было как оплеуха. Он опÑть вÑе решил за менÑ. ОпÑть приказывает. Человек, который умеет разговаривать только в таком тоне. Который умеет иÑключительно повелевать и требовать. Которому Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð´ÐµÑ€Ð·Ð¸Ñ‚ÑŒ, или Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²Ñ‹Ð¿Ð¾Ñ€ÑŽÑ‚ на конюшне ивовыми прутьÑми. Который убьет ни в чем не повинное ÑущеÑтво, еÑли попробовать Ñказать Ñлово против. Человек, Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð¾ не ÑущеÑтвует богов и ÑовеÑти и который ÑвлÑетÑÑ Ð¼Ð¾Ð¸Ð¼ кровным братом. — Ðет, лорд Ðур. ПовторÑть не нужно. Ð’ королевÑкую резиденцию вы отправитеÑÑŒ Ñо мной? — Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ ÐµÐ»Ðµ заметно дрогнул, и Ñ Ñжала кулаки. Ðогти впилиÑÑŒ в ладони, отрезвлÑÑ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑŽ. Когда-нибудь он ответит за вÑе. Когда-нибудь Ñ Ñмогу вÑкинуть подбородок и Ñказать вÑлух вÑе, что о нем думаю. И что-то мне подÑказывает, что Фамунд ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñам подталкивает к Ñтому. — Да, Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ñтавлю Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñтому человеку лично, — кивнул брат, не Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‡Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ð¹ бури, что ÑотрÑÑала мою душу. — Затем ты оÑтанешьÑÑ Ñ‚Ð°Ð¼ одна. Ð¢ÐµÐ±Ñ Ð²Ð¾Ñпитали доÑтойной предÑтавительницей рода Ðур, так что Ñ Ð½Ðµ беÑпокоюÑÑŒ об Ñтом. Ð¢Ð²Ð¾Ñ ÑкромноÑть и тихий нрав только Ñыграют нам на руку, правда, ÑеÑтра? — Конечно, лорд Ðур, — процедила Ñ, ÑтараÑÑÑŒ понÑть, во что он втÑгивает менÑ. ВыриÑовывающаÑÑÑ ÑÐ¸Ñ‚ÑƒÐ°Ñ†Ð¸Ñ Ð¼Ð½Ðµ абÑолютно не нравилаÑÑŒ. Ðо Ñпорить не было никакого ÑмыÑла, ведь Фамунд уже вÑе решил. Ð’Ñе подпиÑал и обо вÑем договорилÑÑ. Он Ñчитал Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð¸Ñ…Ð¾Ð¹ и робкой, очень поÑлушной. Такой Ñ Ð¸ была Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾. Делала вÑе, чтобы Ñохранить тайну — тот дар, который преподнеÑли мне боги при рождении. Ð’Ñе, чтобы выжить. Мама не Ñказала никому о том, что ее второй ребенок родилÑÑ Ñ Ð¼Ð°Ð³Ð¸Ñ‡ÐµÑким даром. Скрывала от вÑех, пока Ñ Ð½Ðµ подроÑла. Ðе подпуÑкала ко мне нÑнь и гувернанток. Ркогда мне иÑполнилоÑÑŒ пÑть, отоÑлала к Ñвоей ÑеÑтре в глухомань, где Ñ Ð½Ð°ÑƒÑ‡Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ по книгам и тетушкиным Ñоветам Ñамоконтролю. Рпотом… Потом за тетей пришли. Ее любовник донеÑ, что она обладает одной из Ñтихий, а значит, должна проживать на архипелаге. Я вернулаÑÑŒ домой, когда мне иÑполнилоÑÑŒ двенадцать, и только тогда узнала печальнейшее извеÑтие — мамы и папы больше нет. Они погибли, выполнÑÑ Ð·Ð°Ð´Ð°Ð½Ð¸Ðµ ордена Магии. Мама обладала полезным и редким паÑÑивным даром — уÑиливала мужÑкую магию, делала отца Ñильнее во вÑем. Ðа Ñлужбу они поÑтупили вмеÑте. ВмеÑте же Ñ Ð½ÐµÐµ и не вернулиÑÑŒ. Глаза защипало от подÑтупающих Ñлез, но Ñ Ð¿Ð¾ÑтаралаÑÑŒ Ñохранить Ñамоконтроль. Ð’ поÑледнее Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ð½Ð°ÑŽ терÑть его вÑе чаще. И Ñтого Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð´Ð¾Ð¿ÑƒÑтить, еÑли Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ не проÑто выжить, а еще и что-то поменÑть в Ñвоей жизни. — Лорд Ðур, Ñто вÑе, что мне нужно знать? — Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð·Ð²ÑƒÑ‡Ð°Ð» Ñухо, Ñтому Ñ Ð½Ð°ÑƒÑ‡Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ у брата. — Да, ÐÑмиÑ. Можешь идти, — кивнул Фамунд, ÑклонÑÑÑÑŒ над Ñтолом. — У Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐµÑть Ð½ÐµÐ´ÐµÐ»Ñ Ð½Ð° то, чтобы попрощатьÑÑ Ñ Ð½Ð°ÑˆÐ¸Ð¼ домом. Другого ответа Ñ Ð¸ не ожидала. — Благодарю, граф Ðур. — Я поднÑлаÑÑŒ Ñ ÐºÑ€ÐµÑла и приÑела в неглубоком реверанÑе. Фамунд оторвалÑÑ Ð¾Ñ‚ документов, окинул Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð·Ð³Ð»Ñдом и, потÑнувшиÑÑŒ за вином, неожиданно произнеÑ: — Какой ты Ñтала краÑивой. Повезет же Ñтому Ñопливому королишке. От Ñтой проÑтой фразы, брошенной мне в лицо, Ð¼Ð°Ð³Ð¸Ñ Ñ€Ð²Ð°Ð½ÑƒÐ»Ð° наружу. Я закуÑила губу до крови, чтобы прийти в ÑебÑ. ÐÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ Ñмоции! ÐÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ð¸Ð¼! Ðто подпитывает ту Ñилу, что может Ñгубить менÑ. Ð Ñ Ð½Ðµ Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ Ñтолько лет терпела издевки и упреки Ñтаршего брата. Еще не времÑ. Ðе времÑ! — Иди, ÐÑмиÑ, тебе пора отдыхать. Сцепив зубы, Ñ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ»Ð°ÑÑŒ к Фамунду Ñпиной и толкнула дверь. Вышла в коридор и тихо выругалаÑÑŒ. СлушатьÑÑ ÐµÐ³Ð¾ приказа не Ñтала: направилаÑÑŒ не в Ñвои комнаты, а в библиотеку. Дух-хранитель рода чаще вÑего пропадал там. Именно он мне мог подÑказать, как поÑтупить в ÑложившейÑÑ Ñитуации. ЕдинÑтвенное близкое ÑущеÑтво в Ñтом доме. ЕдинÑтвенный друг. И лучший Ñоветник. ПризнаюÑÑŒ, замыÑел брата мне не нравилÑÑ. ÐаÑтолько Ñильно, что даже в глазах темнело от дурного предчувÑтвиÑ. ÐÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÐºÑƒÐ¿Ð¸Ñ‚ÑŒ кого-то, кто знает, что будет проиÑходить на вÑех Ñтапах отбора, Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¿Ð¸Ñ…Ð½ÑƒÑ‚ÑŒ на отборе кого хочешь. ÐÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð²Ð»Ð¸Ñть на такие вещи. РеÑли и можно, то Ð´Ð»Ñ Ñтого требовалаÑÑŒ Ð½ÐµÐ¼Ð°Ð»Ð°Ñ Ð·Ð°Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑованноÑть. И ведь он ничего не раÑÑказал. Впихнул Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² проиÑходÑщее, как безвольную марионетку. Что такого в роли Ñоветника королевы, что Фамунд готов пойти на вÑе? Или он метит намного выше? Библиотека вÑтретила Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚ÐµÐ¼Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ ÑилуÑтами шкафов и креÑел, камин не горел. Я нащупала на Ñтене небольшой рычаг и потÑнула его вниз. Под потолком загорелиÑÑŒ Ñркие огненно-алые Ñветильники. СпуÑÑ‚Ñ Ð¼Ð³Ð½Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð¸Ðµ из воздуха выриÑовалÑÑ ÑилуÑÑ‚ крупной коричневой Ñовы. Она приобрела формы и, махнув крыльÑми, Ñпланировала на пиÑьменный Ñтол. ПереÑтупила Ñ Ð»Ð°Ð¿Ñ‹ на лапу, пошевелила перьÑми на голове, похожими на ушки, и открыла клюв. — ÐÑмиÑ, в такой чаÑ! Что ты хотела? — ПроÑти, УлиÑ, но мне нужна Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒ. — Я подошла к Ñтолу и оÑтановилаÑÑŒ в шаге от духа-хранителÑ. Ð£Ð»Ð¸Ñ Ð¾ÐºÐ¸Ð½ÑƒÐ» Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñтальным взглÑдом, казалоÑÑŒ, что от него не укрылоÑÑŒ ни одной детали. — Я Ñлужу роду Ðур, а ты его чаÑть. Так что говори, ÐÑмиÑ. И Ñ Ñ€Ð°ÑÑказала вÑе без утайки. Ð£Ð»Ð¸Ñ Ð±Ñ‹Ð» единÑтвенным Ñозданием, которому Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ð»Ð° доверÑть. Ðет-нет, тайну о магии Ñ ÐµÐ¼Ñƒ не открывала. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð¾Ð½ мог и Ñам догадыватьÑÑ Ð¾Ð± Ñтом. Ðо Ñ Ð·Ð½Ð°Ð»Ð° и то, что хранитель ненавидит моего брата. Так что, даже еÑли он и догадывалÑÑ Ð¾ чем-то, раÑÑказывать Фамунду не Ñтанет ни при каких обÑтоÑтельÑтвах. Ð£Ð»Ð¸Ñ Ð²Ñегда защитит род и придет на помощь к графу, Ñтоит только позвать, но другом ему не будет и Ñекретничать не Ñтанет. И до тех пор, пока Ñ Ð½Ðµ начну крушить разбушевавшейÑÑ Ð¼Ð°Ð³Ð¸ÐµÐ¹ помеÑтье, обо мне и Ñловом не обмолвитÑÑ. — Как интереÑно, — протÑнул УлиÑ, Ð²Ñ‹ÑˆÐ°Ð³Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¾Ñ‚ одного ÐºÑ€Ð°Ñ Ñтола до другого поÑле того, как Ñ Ð·Ð°Ð¼Ð¾Ð»Ñ‡Ð°Ð»Ð°. — ИнтереÑно и необычно. Я подумаю над Ñтим, ÐÑмиÑ. Разузнаю, к чему могут веÑти такие поползновениÑ. Ðо Ñто займет времÑ. Ртеперь иди Ñпать. ÐÐµÐ´ÐµÐ»Ñ Ñто не так много, как тебе может показатьÑÑ. Дух-хранитель хлопнул крыльÑми и раÑтворилÑÑ Ð² воздухе. Он оказалÑÑ Ð¿Ñ€Ð°Ð². ÐÐµÐ´ÐµÐ»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð»ÐµÑ‚ÐµÐ»Ð° практичеÑки незаметно. День отъезда началÑÑ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ рано, Ñ Ð¾Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ð¾Ð¹ ванны, наполненной горÑчей водой. Служанки раÑÑтавлÑли на Ñтолике Ñркие пузырьки и тюбики, переговаривалиÑÑŒ. Ð Ñ, Ñкинув одежду, забралаÑÑŒ в пахнущую корицей горÑчую воду и откинулаÑÑŒ на бортик. — Леди ÐÑмиÑ, лорд Ðур приказал нам ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ð³Ð°Ñ‚ÑŒ вам во вÑем, — робко произнеÑла одна из девушек. Когда-то давно она была моей личной Ñлужанкой и знала, что водные процедуры Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¿Ð¾Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°ÑŽ принимать в одиночеÑтве. — Ванну Ñ Ð² ÑоÑтоÑнии принÑть ÑамоÑтоÑтельно, — повторила Ñ Ð¸ без того понÑтную вещь. — Леди ÐÑмиÑ, мы не можем нарушить приказ гоÑподина, — тихо произнеÑла Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñлужанка. — РеÑли Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ не проÑить, а приказывать, тогда чей приказ вы выполните? Мой или его? — Ðе знаю, почему Ñ Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ð»Ð° показать характер ÑейчаÑ, да и тем более Ñлугам. Ðаверное, проÑто надоело, что Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ð¸Ð¼Ð°ÑŽÑ‚ за предмет интерьера и Ñовершенно Ñо мной не ÑчитаютÑÑ. Служанка побледнела, проблеÑла что-то невнÑтное, броÑила взглÑд на подружек, а Ñ Ñ€ÐµÐ·ÐºÐ¾ выдохнула и натÑнула улыбку. — Хорошо, пуÑть будет так, как решил брат. ЗлоÑть удалоÑÑŒ проглотить, лицо — Ñохранить, но мыÑль о том, что Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ не Ñмогу притворÑтьÑÑ Ð¿Ð¾ÐºÐ¾Ñ€Ð½Ð¾Ð¹ младшей ÑеÑтрой, жужжала назойливым наÑекомым. Да только и выхода-то у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ было. Пока что… ОÑтаток Ð´Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð½ÐµÑÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ´Ð¾Ð¹ Ñрких картинок. Ð’Ñе ÑуетилиÑÑŒ, Ñобирали мои чемоданы. Выдохнуть удалоÑÑŒ только за полчаÑа до отъезда. Я отоÑлала Ñлужанок к брату Ñообщить о моей готовноÑти, а Ñама подошла к зеркалу. Из него на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñмотрела Ñ…ÑƒÐ´Ð¾Ñ‰Ð°Ð²Ð°Ñ Ñ‚ÐµÐ¼Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ð»Ð¾ÑÐ°Ñ Ð´ÐµÐ²ÑƒÑˆÐºÐ° Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð¼Ð¸ зелеными глазами. Завитые локоны, дорожное платье темно-шоколадного цвета, легкий макиÑж. СтараниÑми Ñлужанок Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ²Ñ€Ð°Ñ‚Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ в краÑотку. КраÑотку, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¾Ð¿Ñть Ñтанет марионеткой в руках брата. Без права выбора и права голоÑа, зато Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¾Ð¼ на путешеÑтвие в один конец — на архипелаг Смерти. ЕÑли не переÑтану идти на поводу у Ñвоего характера. — ÐÑмиÑ. Вздрогнув от неожиданноÑти, Ñ Ð¾Ð±ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ»Ð°ÑÑŒ и вÑтретилаÑÑŒ взглÑдом Ñ ÑƒÑˆÐ°Ñтой Ñовой. Ð£Ð»Ð¸Ñ Ñидел на трельÑже и перебирал лапой ÑƒÐºÑ€Ð°ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² открытой шкатулке. — Да? — Семейный гарнитур где? — В ÑоÑеднем отделе. Совеныш… Я называла его так только мыÑленно, Ñам же Ð£Ð»Ð¸Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¿Ð¾Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð» гордое «филин», хоть Ñто и Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ñ Ð¿Ñ‚Ð¸Ñ†Ð°. Узнай он, что Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°ÑŽ о нем как о маленьком Ñовеныше, обиделÑÑ Ð±Ñ‹ и не Ñтал бы разговаривать неÑколько недель. Тем временем Ð£Ð»Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ð» нужный отдел и аккуратно вытащил на Ñтол вначале Ñерьги, за ними кольцо, потом ожерелье, браÑлет и диадему. Ð£ÐºÑ€Ð°ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ð· белого золота Ñ Ð¾Ñ€Ð°Ð½Ð¶ÐµÐ²Ñ‹Ð¼Ð¸ драгоценными камнÑми притÑгивали взглÑд. — Ðадевай, — велел дух-хранитель. — ВÑе? Ð’ дорогу? â€”Â Ð¡ÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ тому, что вÑе твои ÑƒÐºÑ€Ð°ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ‚ÑƒÑ‚, лорд Ðур решил отправить Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð² королевÑкий дворец без них, — пренебрежительно фыркнул хранитель. — ЕÑли ты обернешьÑÑ, то увидишь еще два чемодана у двери. Вещи еще не отнеÑли в карету. — Ðадевай, — повторил Ñовеныш, Ð¾Ð±Ñ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ñтот зачаток то ли ÑветÑкого разговора, то ли Ñпора. — БраÑлет. ЕÑли дух-хранитель о чем-то проÑит, отказывать — дурной тон. Подцепив пальцами тонкий ажурный браÑлет Ñ Ñ€Ð¾ÑÑыпью оранжевых турмалинов и желтых Ñапфиров, заÑтегнула на Ñвоем запÑÑтье. — Отлично. Ртеперь Ñлушай, ÐÑмиÑ, — протараторил хранитель. — То, что мне удалоÑÑŒ узнать, мало похоже на правду. Ðо еÑли вÑе дейÑтвительно так, то Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²Ñ‚Ñгивают в переворот, и Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñто ничем хорошим не закончитÑÑ. ПоÑтому, как дух — хранитель рода Ðур, Ñ Ð¾Ñ‚Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÑÑŽÑÑŒ Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹. За дверью поÑлышалиÑÑŒ шаги, и УлиÑ, ничего больше не Ñказав, втÑнулÑÑ Ð¾Ð±Ð»Ð°Ñ‡ÐºÐ¾Ð¼ в один из камней на моем браÑлете. ГЛÐÐ’Ð 2 За окном кареты мелькали фаÑады зданий и разодетые люди. Я поглаживала подушечками пальцев фамильный браÑлет и броÑала взглÑды на брата, ÑидÑщего напротив. Лорд Ðур проÑматривал какие-то бумаги и Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚ времени делал пометки на полÑÑ…. Между темных бровей залегли две глубокие морщины. — ВолнуешьÑÑ? — Он Ñловно почувÑтвовал мой взглÑд, поднÑл глаза и улыбнулÑÑ. — Ðто нормально. До ÑегоднÑшнего Ð´Ð½Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ не доводилоÑÑŒ бывать в королевÑкой резиденции. Конечно, ведь ты Ñжигал вÑе Ð¿Ñ€Ð¸Ð³Ð»Ð°ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð° балы и приемы, что приходили на мое имÑ. Будто бы Ñпециально прÑтал в Ñтенах родового помеÑÑ‚ÑŒÑ Ð´Ð¾ Ñтого днÑ. Ðо вÑлух Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ не ответила, только улыбнулаÑÑŒ в ответ и в который раз погладила один из камешков браÑлета. Сказанное духом-хранителем Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ Ñильно волновало. Ð’ какую авантюру решил втÑнуть Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ñ€Ð°Ñ‚? Решил, что Ñможет Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ покорной ÑеÑтры добратьÑÑ Ð´Ð¾ трона? Да только Ñоветники на нем не ÑидÑÑ‚, а ÑтоÑÑ‚ позади. Или Ñто и еÑть его план? Он хочет ÑеÑть на трон? Тогда Ñто объÑÑнило бы вÑе его вклады в отбор… Как же мне вÑе Ñто не нравитÑÑ! Дома за окном Ñменил гуÑтой зеленый парк, а через неÑколько минут лошади оÑтановилиÑÑŒ у огромного белоÑнежного замка. Лакей раÑпахнул дверцу, подал мне руку и помог выйти из кареты. Ðо времени оÑмотретьÑÑ Ð¼Ð½Ðµ не дали. Ð Ñдом возник брат, подхватил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð´ локоть и отвел в Ñторонку. Он обвел взглÑдом Ñлуг, занÑтых Ñвоими делами, и доÑтал из кармана изÑщное кольцо Ñ Ð¸Ð·ÑƒÐ¼Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼. Ðадел украшение мне на мизинец и тихо проговорил: — Планы изменилиÑÑŒ, ÐÑмиÑ. Я отправлÑÑŽÑÑŒ обратно в помеÑтье ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¶Ðµ. Человек, о котором мы говорили, ÑвÑжетÑÑ Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ через Ñтот артефакт Ñам. Ðе потерÑй кольцо и Ñледуй указаниÑм нашего помощника. Глаза Фамунда Ñтранно блеÑтели, а руки немного подрагивали. Ðикогда не замечала за уверенным в Ñебе главой рода Ðур таких Ñмоций. Ðи разу при мне он не выказывал Ñтраха или беÑпокойÑтва. Ртеперь… Как будто вÑе изменилоÑÑŒ. — Ðикаких вопроÑов, ÐÑмиÑ, — преÑек он мою попытку заговорить. — Ты не должна их задавать. Ðикогда. ÐžÐ±Ð¶Ð¸Ð³Ð°ÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð¾Ð±Ð¸Ð´Ð° и злоÑть ударили в Ñердце, кончики пальцев зачеÑалиÑÑŒ от рвущейÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ñ… магии, но мне удалоÑÑŒ Ñдержать ее. ОпÑть. Ðичего больше не Ñказав, лорд Ðур развернулÑÑ Ð¸ забралÑÑ Ð² карету, обитую коричневой и оранжевой тканью — цветов нашего рода. Рмне оÑтавалоÑÑŒ только проÑледовать за Ñлугами в комнаты, которые на Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚Ð±Ð¾Ñ€Ð° Ñтанут моим домом. Дорогу не запомнила, была Ñлишком занÑта переживаниÑми и мыÑлÑми о грÑдущем. Колечко Ñ Ð¸Ð·ÑƒÐ¼Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼, казалоÑÑŒ, веÑило неÑколько килограммов и неприÑтно оттÑгивало руку. Дурное предчувÑтвие нараÑтало, и Ñ Ñтим Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ ничего поделать не могла. — Леди Ðур, Ñто ваши комнаты. — Слуга в Ñветло-голубой ливрее раÑпахнул передо мной дверь. — Отдохните. Вечером вы приглашены на аудиенцию к королю и лорду-регенту. Ваша Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ñлужанка, приÑÑ‚Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÐµÐ¼, Ñкоро ÑвитÑÑ. — СпаÑибо. — Я как можно милее улыбнулаÑÑŒ юноше и прошла внутрь. Комнаты оказалиÑÑŒ небольшими, но очень Ñветлыми. Ð’ гоÑтиной Ñофа и неÑколько креÑел, между ними кофейный Ñтолик из белого дерева. ÐеÑколько раÑтений в деревÑнных кадках у окна. Двери, ведущие в Ñпальню и купальню, из Ñветло-шоколадного дерева Ñ Ñ€Ð°Ñтительным резным узором. Я заглÑнула в купальню — изÑÑ‰Ð½Ð°Ñ Ð²Ð°Ð½Ð½Ð°, неÑколько полок Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ñ‚ÐµÐ½Ñ†Ð°Ð¼Ð¸, халатами и разноцветными бутылочками. Ð’ Ñпальне ÑˆÐ¸Ñ€Ð¾ÐºÐ°Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ Ñ Ð²Ñ‹Ñоким резным изголовьем, платÑной шкаф из Ñветлого дерева, трельÑж и обитый коричневым бархатом пуф. — Прошу прощениÑ, леди Ðур. — Тихий голоÑ, раздавшийÑÑ Ð·Ð° Ñпиной, заÑтавил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð·Ð´Ñ€Ð¾Ð³Ð½ÑƒÑ‚ÑŒ. Ð’ дверном проеме ÑтоÑла выÑÐ¾ÐºÐ°Ñ Ð¿ÑƒÑ…Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ Ð´ÐµÐ²ÑƒÑˆÐºÐ° Ñ Ñ€Ñ‹Ð¶ÐµÐ¹ коÑой. Форменное платье на ней было такого же Ñветло-голубого цвета, как и Ð»Ð¸Ð²Ñ€ÐµÑ Ð½Ð° мальчишке, который проводил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñюда. â€”Â ÐœÐµÐ½Ñ Ð·Ð¾Ð²ÑƒÑ‚ Кира, Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ вашей личной Ñлужанкой на Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»ÐµÐ²Ñкого отбора. Позвольте, Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð±ÐµÑ€Ñƒ ваш багаж. Может, Ñтоит набрать ванну? Ð’Ñ‹ ведь Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð¸. Вначале Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚ÐµÐ»Ð° отказатьÑÑ, потому что на Ñамом деле от помеÑÑ‚ÑŒÑ Ðур до замка не больше двух чаÑов пути, но потом ÑоглаÑилаÑÑŒ. За шумом и плеÑком воды никто не Ñможет Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñлушать. РеÑли и решитÑÑ, то Ð¼Ð¾Ñ Ð¼Ð°Ð³Ð¸Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÑƒÐ¿Ñ€ÐµÐ´Ð¸Ñ‚ об Ñтом. Ванна была готова в кратчайшие Ñроки. Кира ÑправлÑлаÑÑŒ Ñо Ñвоими обÑзанноÑÑ‚Ñми быÑтро и умело. Лежа в теплой воде, Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÐ¾ÑнулаÑÑŒ к браÑлету, который не Ñтала Ñнимать, и мыÑленно обратилаÑÑŒ к духу-хранителю. Ð£Ð»Ð¸Ñ Ð¾Ð±ÑŠÑвилÑÑ Ð´Ð°Ð»ÐµÐºÐ¾ не Ñразу, материализовалÑÑ Ð² воздухе и полупрозрачным ÑилуÑтом Ð·Ð°Ð²Ð¸Ñ Ð½Ð°Ð´ пеной. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÑƒÐ³Ð°Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ цвет его перьев оказалоÑÑŒ невозможно. — Ðе Ñмотри так на менÑ, ÐÑмиÑ, — фыркнул он, будто прочитав мои мыÑли. — Ты не глава рода, потому Ñ Ð½Ðµ могу ÑвлÑтьÑÑ Ðº тебе в Ñвоей, так Ñказать, оÑÑзаемой ипоÑтаÑи. Могу только иÑпользовать вещь рода, чтобы перемещатьÑÑ Ðº тебе на времÑ. Так что ты хотела? — Ты Ñказал, что узнал больше, чем мне извеÑтно об Ñтом отборе. Ðе хочешь поделитьÑÑ? — Пока нечем. — Ð£Ð»Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð·ÐµÐ¼Ð»Ð¸Ð»ÑÑ Ð½Ð° бортик ванны и переÑтупил Ñ Ð»Ð°Ð¿Ñ‹ на лапу. — Ðе подкрепленные фактами домыÑлы не Ñамые лучшие помощники. — Рчто поÑоветуешь делать мне? — Пока ничего оÑобенного от Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ требуетÑÑ. Ð’ÑтретьÑÑ Ñ Ñтим человеком, — дух-хранитель указал клювом на поблеÑкивающее изумрудом кольцо, — узнай как можно больше. Пока вÑе, что удалоÑÑŒ узнать мне, на уровне Ñлухов. Паниковать рано. Фамунд проÑто так не позволит тебе уйти из отбора. Да и ÑмыÑла в Ñтом, чеÑтно говорÑ, Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ° не вижу. Ты ведь так хочешь вырватьÑÑ Ð¸Ð·-под его влаÑти, что мешает тебе Ñто Ñделать ÑейчаÑ? — Что ты имеешь в виду? Выиграть отбор? — ÐœÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ удивила его оÑведомленноÑть, Ð£Ð»Ð¸Ñ Ð½Ð°Ñˆ хранитель, он чувÑтвует и знает почти вÑе, что проиÑходит внутри Ñемьи. — Тем Ñамым Ñделав то, чего он желает? — Ты мыÑлишь Ñлишком узко, ÐÑмиÑ, — покачал головой дух. — Ð”Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ чтобы выйти из-под его влаÑти, тебе надо Ñменить род. Род ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»Ñ Ð½Ðµ единÑтвенный, в который ты можешь перейти. ЗамужеÑтво также не единÑтвенный ÑпоÑоб Ð´Ð»Ñ Ñтого. Ðайди другой выход. Ты ведь не дурочка, хоть и много лет притворÑлаÑÑŒ ею, чтобы не привлекать внимание лорда Ðура. Ð£Ð»Ð¸Ñ ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð·Ð²ÑƒÑ‡Ð¸Ð²Ð°Ð» мои мечты и подтверждал, что они могут Ñтать реальноÑтью. Он прав, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾ÑвилÑÑ ÑˆÐ°Ð½Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚ÑŒ как-то повлиÑть на Ñвою жизнь, и не воÑпользоватьÑÑ Ð¸Ð¼ как минимум глупо. Чтобы Ñменить род, необÑзательно выходить замуж, можно ведь проÑто договоритьÑÑ. Или Ñбежать… ОтмахнувшиÑÑŒ от Ñтой Ñтранной мыÑли, Ñ Ð²Ñ‹Ð±Ñ€Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ из воды и вернулаÑÑŒ в Ñпальню. Кира уже разобрала мои вещи и приготовила платье цвета теплой карамели Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð¾Ð¹ вÑтречи Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»ÐµÐ¼. Еще через полчаÑа ÑвилÑÑ Ñлуга и предложил провеÑти Ð¼ÐµÐ½Ñ Ðº малой Ñтоловой, в которой была назначена аудиенциÑ. Сказать, что Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¶Ð¸Ð²Ð°Ð»Ð°, Ñто ничего не Ñказать. СитуациÑ, в которой Ñ Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ, Ñводила Ñ ÑƒÐ¼Ð° Ñвоей неопределенноÑтью. Страх нашептывал вÑÑкие глупоÑти. Рмне… мне оÑтавалоÑÑŒ только плыть по течению до тех пор, пока не Ñтанет хоть что-то извеÑтно. — Прошу Ñюда. — Слуга раÑпахнул передо мной дверь и поклонилÑÑ. То, что он назвал малой Ñтоловой, на деле оказалоÑÑŒ большим залом Ñ Ð½ÐµÑколькими длинными Ñтолами из желтого толÑтого Ñтекла. Ðа них возвышалиÑÑŒ вазы Ñ Ñ„Ñ€ÑƒÐºÑ‚Ð°Ð¼Ð¸ и ÑтоÑли тонкие бокалы Ñ Ð²Ð¸Ð½Ð¾Ð¼. По периметру Ñтоловой раÑположилоÑÑŒ более двух деÑÑтков креÑел на маÑÑивных коротких ножках. Окна прикрывали невеÑомые гардины, на Ñтенах развешаны гобелены. ЧаÑть меÑÑ‚ оказалаÑÑŒ занÑта другими девушками, но вÑе они делали вид, что интерьер их интереÑует куда больше, чем Ñоперницы. — Леди Ðур, прошу. — Мой провожатый оÑтановилÑÑ Ñƒ одного из креÑел. — ÐšÐ¾Ñ€Ð¾Ð»Ñ Ð¸ его регента придетÑÑ Ð½ÐµÐ¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ подождать. — Да, конечно. Благодарю. — Я опуÑтилаÑÑŒ в указанное мне креÑло и выпрÑмила Ñпину. Ожидание оказалоÑÑŒ не таким длинным, как Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð°Ð³Ð°Ð»Ð°. Ð’Ñкоре помещение наполнилоÑÑŒ нарÑдными девушками. Ðекоторые надели на Ñту вÑтречу фамильные гарнитуры, но таких оказалоÑÑŒ меньшинÑтво. ОÑтальные же, наоборот, оделиÑÑŒ неброÑко и отноÑительно проÑто. К Ñлову, Кира тоже выбрала из моего гардероба не Ñамое пышное и Ñркое платье. Так что Ñо Ñлужанкой мне точно повезло. — Знаете, кого Ñ ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ»Ð°, леди? — нарушила тишину рыжеволоÑÐ°Ñ Ð´ÐµÐ²ÑƒÑˆÐºÐ° в Ñветло-Ñинем платье Ñ Ð¶ÐµÐ»Ñ‚Ñ‹Ð¼Ð¸ вÑтавками. ВзглÑды вÑех ÑобравшихÑÑ ÑкреÑтилиÑÑŒ на ней. — Конечно же не знаете! — хмыкнула она и вздернула ноÑик. — Рвидела Ñ ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ð±ÐµÐ´Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¸Ñ†Ñƒ Ñтого отбора, леди. И знаете, она очень и очень хороша! — И где же вы ее видели, леди Брида? — хмыкнул кто-то. — В зеркале, Ð¼Ð¾Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð°Ñ, — раÑплылаÑÑŒ в улыбке баронеÑÑа Брида ЛидÑ. — Жаль, но вы Ñпутали победительницу отбора Ñо Ñвоей Ñлужанкой, — парировала невеÑта Ñ Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ белокурыми волоÑами и родинкой на ноÑу. — Ðо Ñ Ð²Ð°ÑˆÐ¸Ð¼ зрением Ñто и неудивительно. Леди Ð›Ð¸Ð´Ñ Ð¿Ð¾ÐºÑ€Ð°Ñнела от злоÑти, но ответить не уÑпела. Двери в Ñтоловую раÑпахнулиÑÑŒ, и вошли трое. ÐÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‡Ð½Ð¾Ñтью Ñказать, кто из них идет первым, а кто держитÑÑ Ð¿Ð¾Ð·Ð°Ð´Ð¸. Ðо в первую очередь Ñ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ð¸Ð»Ð° внимание на девушку в малиновом платье. Мало кто из ариÑтократок мог позволить Ñебе ноÑить короткие волоÑÑ‹, а ее Ñветлые локоны едва прикрывали уши. Ð Ñдом Ñ Ð»ÐµÐ´Ð¸ вышагивал ÑветловолоÑый парень. Ð’ белоÑнежных кудрÑÑ… Ñверкала желтым золотом корона, через плечо перекинут Ñ‚Ñжелый плащ. Ð’ ÑÑных голубых глазах ÑветилоÑÑŒ ÑчаÑтье, а пухлые губы раÑÑ‚ÑгивалиÑÑŒ в Ñамую Ñркую и довольную улыбку, которую мне только доводилоÑÑŒ видеть. Полной противоположноÑтью им был третий человек — угрюмый темноволоÑый мужчина в черном. Ðа его лице Ñ Ð¾Ñтрыми чертами заÑтыла маÑка презрениÑ. Он шел, Ñ‡ÐµÐºÐ°Ð½Ñ ÑˆÐ°Ð³, будто на параде. Троица прошла мимо Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸ оÑтановилаÑÑŒ возле трех пуÑтующих креÑел. МеÑта оказалиÑÑŒ раÑположены так, чтобы Ñти люди были видны вÑем ÑобравшимÑÑ. — Его величеÑтво король Долайна Инар Герей! Лорд-регент Рейнольд Герей! И леди ЛиÑÑа Башей — Ð³Ð»Ð°Ð²Ð½Ð°Ñ Ñваха отбора! — прогремел заÑтывший в углу герольд. Я вÑтала одной из первых, подхватила юбки и приÑела в глубоком реверанÑе, опуÑÐºÐ°Ñ Ð²Ð·Ð³Ð»Ñд, как того требовал Ñтикет. — Вы можете вернутьÑÑ Ð½Ð° Ñвои меÑта, леди. Ðам еще многое предÑтоит обÑудить. — Холодный, пробирающий до коÑтей голоÑ. Ðе нужно обладать даром, чтобы понÑть, кто говорит. Я выпрÑмилаÑÑŒ и на мгновение замерла, вÑтретившиÑÑŒ взглÑдом Ñ Ð»ÐµÐ´Ñными зелеными глазами. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾ Ñпине пробежал холодок. Мужчина криво уÑмехнулÑÑ Ð¸ отвернулÑÑ. Регент королÑ, его Ñтарший брат. ГЛÐÐ’Ð 3 Стоило королю невинно улыбнутьÑÑ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¹ из леди, как началаÑÑŒ наÑтоÑÑ‰Ð°Ñ Ð±ÑƒÑ€Ñ. И даже холодный взглÑд лорда-регента не в ÑоÑтоÑнии был утихомирить обмен колкими фразами. ОÑтрые пикировки перероÑли в не обещающие ничего хорошего взглÑды. ÐтмоÑфера накалилаÑÑŒ до предела. Одна улыбка, а такой шквал… — Может, Ñтоит уже ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð·Ð°ÐºÐ¾Ð½Ñ‡Ð¸Ñ‚ÑŒ Ñтот отбор? — хмыкнул регент, Ð½Ð°Ð±Ð»ÑŽÐ´Ð°Ñ Ð·Ð° тем, как девушки в воцарившейÑÑ Ñ‚Ð¸ÑˆÐ¸Ð½Ðµ прожигают фаворитку ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»Ñ Ð½ÐµÐ½Ð°Ð²Ð¸Ð´Ñщими взглÑдами. — Ð¡ÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ тому, что мы ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÐ¼ наблюдать, ни одна из приглашенных леди недоÑтойна быть королевой. — Вы бы не обобщали, мой лорд. — Леди Башей широко улыбалаÑÑŒ и лукаво поглÑдывала на Ñтаршего предÑÑ‚Ð°Ð²Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»ÐµÐ²Ñкого рода. — Ð’Ñе же Ñ Ð²Ð¸Ð¶Ñƒ неÑкольких девушек, которые так и не открыли рта и не позволили Ñебе низких взглÑдов на Ñвоих Ñоперниц. — Правда? — Рейнольд Герей изогнул темную бровь. — Тогда оÑтавим их, а оÑтальных отправим по домам. — Думаю, что Ñто будет раÑценено как оÑкорбление, мой лорд, не будете же вы пренебрегать Ñвоими ваÑÑалами? — ВаÑÑалами моего брата, — поправил Ñваху мужчина. — Ðо вы правы, леди Башей. Думаете, мы уже можем приÑтупить к официальной чаÑти? Ð¡ÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ тому, как притихли невеÑты, Ñтот диалог возымел должный Ñффект. Король, который молчал вÑе Ñто времÑ, наконец вÑтал Ñо Ñвоего меÑта и Ñделал шаг вперед. — Дорогие леди, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¾Ð½ Ñ ÑˆÐ¸Ñ€Ð¾ÐºÐ¾Ð¹ улыбкой, Ñолнце бликами заплÑÑало на его волоÑах и короне, — благодарю каждую из Ð²Ð°Ñ Ð·Ð° то, что ÑоглаÑилиÑÑŒ принÑть учаÑтие в Ñтом отборе. ÐаходÑÑÑŒ ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñо вÑеми вами в одной комнате, Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвую, как ÑчаÑтье возноÑит Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñе выше. Ðе мшу не отметить, как вÑе вы прекраÑны и волшебны в Ñвоей краÑоте. Ðе могу переÑтать воÑхищатьÑÑ Ð²Ð°Ð¼Ð¸. Прошу ваÑ, не злитеÑÑŒ на окружающих из-за моего вниманиÑ. УверÑÑŽ, вÑе вы доÑтойны его в полной мере, и Ñ Ð¿Ð¾ÑтараюÑÑŒ выделить Ñвое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ð° прогулки Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð¾Ð¹ из ваÑ. Слово королÑ. Закончив Ñвою речь еще одной улыбкой, молодой правитель вернулÑÑ Ð² креÑло, а его меÑто занÑла Ñваха. Девушка, котораÑ, казалоÑÑŒ, была немногим Ñтарше менÑ, грациозно поднÑлаÑÑŒ, вÑкинула подбородок и улыбнулаÑÑŒ так же открыто, как и ее король. — Речь, которую начал наш правитель, продолжу Ñ. Можете обращатьÑÑ ÐºÐ¾ мне леди ЛиÑÑа, Ñ Ñтого Ð´Ð½Ñ Ð¸ до конца отбора Ñ Ñтану Ñледить за вашими уÑпехами и ÑоÑтавлÑть рейтинг невеÑÑ‚. Ð’Ñе королевÑтво будет наблюдать за Ñтим грандиозным Ñобытием. Уже ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð°Ð¼ приходÑÑ‚ тыÑÑчи заÑвок на покупку транÑлирующих артефактов, вÑе ваши дейÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð±ÑƒÐ´ÑƒÑ‚ под надзором тыÑÑч глаз. Помните, что Ð»ÑŽÐ±Ð°Ñ Ð¸Ð· Ð²Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ‚ Ñтать королевой, а общение Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð´Ð°Ð½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ — Ñто чаÑть ее жизни. — Те, кого что-то не уÑтраивает, могут уйти ÑейчаÑ, — добавил регент, не поднимаÑÑÑŒ Ñо Ñвоего меÑта. — Также ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¼Ñ‹ можем ответить на вÑе ваши вопроÑÑ‹, леди. Потом у Ð²Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ‚ не поÑвитьÑÑ Ð²Ð¾Ð·Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾Ñти их задать. â€”Â Ð¡ÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ тишине, можем Ñчитать, что вÑе леди ÑоглаÑны Ñ Ñ‚ÐµÐ¼, что Ñ Ð¾Ð·Ð²ÑƒÑ‡Ð¸Ð»Ð°, — улыбнулаÑÑŒ леди ЛиÑÑа. — Ð’ таком Ñлучае предÑтавительницы пÑтнадцати родов, которые ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð°Ñ…Ð¾Ð´ÑÑ‚ÑÑ Ð² Ñтой Ñтоловой, официально ÑтановÑÑ‚ÑÑ Ð½ÐµÐ²ÐµÑтами ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»Ñ Ð˜Ð½Ð°Ñ€Ð° ГереÑ. Ðто звание вы потерÑете поÑле того, как проиграете в отборе или Ñтанете королевой. ÐšÐ¾Ñ€Ð¾Ñ‚ÐºÐ°Ñ Ð¾Ñ„Ð¸Ñ†Ð¸Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ñ‡Ð°Ñть подошла к концу. ÐевеÑты ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑтали прожигать взглÑдами девушку, которую правитель удоÑтоил улыбкой. Слова Инара уÑпокоили их и наделили уверенноÑтью в Ñвоих Ñилах. Ð Ñ ÑƒÐºÑ€Ð°Ð´ÐºÐ¾Ð¹ раÑÑматривала предÑтавителей королевÑкой Ñемьи. ЕÑли бы мне кто-то Ñказал, что Ñти два человека братьÑ, Ñ Ð±Ñ‹ не поверила. Светлый и такой улыбчивый король не может быть родÑтвенником угрюмого мужчины, ÑпоÑобного за Ñекунду взглÑдом пригвоздить к меÑту. — ВÑе иÑÐ¿Ñ‹Ñ‚Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑˆÐ»Ñ‹Ñ… отборов извеÑтны вÑем, будут ли они повторÑтьÑÑ? — поинтереÑовалаÑÑŒ та ÑÐ°Ð¼Ð°Ñ Ñ€Ñ‹Ð¶ÐµÐ²Ð¾Ð»Ð¾ÑÐ°Ñ Ð»ÐµÐ´Ð¸, не так давно заÑÐ²Ð¸Ð²ÑˆÐ°Ñ Ð¾ том, что видела победительницу в зеркале. — Леди ЛидÑ, не Ñтоит вводить оÑтальных в заблуждение. — Регент подалÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ и прожег взглÑдом Бриду. — Ðто первый отбор, транÑлируемый жителÑм королевÑтва. То, что вы называете извеÑтным вÑем, не более чем проÑтые Ñлухи. Ðтапы Ð´Ð»Ñ Ñтого отбора будут продумыватьÑÑ Ð¾Ñ‚Ð´ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾, иÑÑ…Ð¾Ð´Ñ Ð¸Ð· предпочтений ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»Ñ Ð¸ нужд королевÑтва. Я ответил на ваш вопроÑ? — Да, благодарю, лорд Герей, — пролепетала девушка, ÑтараÑÑÑŒ как можно быÑтрее отвеÑти взглÑд. И Ñ ÐµÐµ понимала. ÐеÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° то что королевÑкую Ñемью Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ»Ð° первый раз, лорд-регент вызывал только отрицательные Ñмоции. ЕÑли Ñам молодой правитель аÑÑоциировалÑÑ Ñƒ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ Ñрким Ñолнцем, то его Ñтарший брат больше походил на льды Ñеверных Ñкал. Точеные черты лица, оÑтрый взглÑд и резкие Ñлова. Мне бы очень не хотелоÑÑŒ оказатьÑÑ Ð¾Ð±ÑŠÐµÐºÑ‚Ð¾Ð¼ его злоÑти. Такие люди обычно раÑтаптывают преграды, не Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‰Ð°Ñ Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð° поÑледÑтвиÑ. Им плевать на Ñмоции и чувÑтва окружающих. Ох, как хорошо, что он отказалÑÑ Ð¾Ñ‚ преÑтола и у него нет права на отбор невеÑÑ‚! — ЕÑли вопроÑов больше нет… — Леди ЛиÑÑа выдержала паузу, прежде чем продолжить: — Поговорим о первом Ñтапе. Ðет-нет, леди, Ñ Ð½Ðµ Ñообщу вам подробноÑтей, но намекну, что ничего такого, к чему Ñтоило бы готовитьÑÑ, не будет. Завтра в первой половине Ð´Ð½Ñ Ñлуги отведут Ð²Ð°Ñ Ð² Ñад, именно там пройдет первый Ñтап. Помните, за вами будет наблюдать вÑе королевÑтво. Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¶Ðµ вы вÑе можете быть Ñвободны. ЕÑли еÑть желание оÑмотреть замок и его окреÑтноÑти, обратитеÑÑŒ к вашим Ñлужанкам, они проведут Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°Ñ ÑкÑкурÑию. Молодой король вÑтал Ñо Ñвоего меÑта. Я вновь вÑпорхнула одной из первых и приÑела в реверанÑе. Через неÑколько мгновений невеÑты ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»Ñ Ð¾ÑталиÑÑŒ в Ñтоловой одни. ПоÑле аудиенции ни у кого из ариÑтократок не оÑталоÑÑŒ Ð¶ÐµÐ»Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð° Ñплетни и Ñкандалы. Слуга, который провожал Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñюда, поÑвилÑÑ Ð±ÑƒÐ´Ñ‚Ð¾ бы из ниоткуда и предложил показать дорогу к покоÑм. За другими тоже подоÑпели Ñлуги. Ð’ гоÑтиной Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¶Ð´Ð°Ð»Ð° Кира Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ñчим ужином. — Я не знаю ваших предпочтений, леди Ðур, — Ñказала она, ÑÐ½Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ñ Ð±Ð»ÑŽÐ´ клоши, — потому раÑпорÑдилаÑÑŒ по Ñвоему вкуÑу. Ðо еÑли вам не понравитÑÑ, Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ попроÑить поваров приготовить что-то другое. — Пахнет очень вкуÑно, — уÑпокоила Ñ Ñлужанку. — ПриÑÑдь, Кира. Ты Ñама ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ обедала? Девушка поднÑла на Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¹ взглÑд, опуÑтилаÑÑŒ в креÑло и кивнула. — Ружинала? — Ðет еще, леди Ðур. УÑпею. — Так дело не пойдет, — улыбнулаÑÑŒ Ñ, Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð´Ð²Ð¸Ð³Ð°Ñ Ðº ней блюдо Ñ Ñ€Ñ‹Ð±Ð¾Ð¹. — То, что ты принеÑла, Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¹ очень много. Так что приÑоединÑйÑÑ. Столько непониманиÑ, ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ радоÑти Ñ ÐµÑ‰Ðµ ни в одном взглÑде не видела. Кира, казалоÑÑŒ, боролаÑÑŒ Ñама Ñ Ñобой. Ей хотелоÑÑŒ и ÑоглаÑитьÑÑ, и отказатьÑÑ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð²Ñ€ÐµÐ¼ÐµÐ½Ð½Ð¾. — «Ðет» не принимаетÑÑ, — решила Ñ Ð·Ð° нее, протÑнув вилку Ñ Ð½Ð¾Ð¶Ð¾Ð¼. — Можешь Ñчитать Ñто приказом. Кира кивнула и придвинулаÑÑŒ к Ñтолу. — СпаÑибо, леди Ðур. — ПриÑтного аппетита. Какое-то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐµÐ»Ð¸ в тишине, только Ñтоловые приборы поÑтукивали по фарфору. Приготовленный королевÑкими поварами Ñалат Ñ ÐºÑƒÑ€Ð¾Ñ‡ÐºÐ¾Ð¹ оказалÑÑ Ð²Ñ‹ÑˆÐµ вÑÑких похвал. Так и хотелоÑÑŒ захватить куÑочек побольше, наÑладитьÑÑ Ñ€Ð°ÑтекающимÑÑ Ð¿Ð¾ Ñзыку Ñоком. Ðо Ñтикет предпиÑывал еÑть медленно, тщательно пережевывать и подолгу замирать перед тем, как наколоть на вилку новый куÑочек. — Кира, а откуда ты родом? — Я из южной провинции Ðльфран, гоÑпожа, — ответила она, Ñ Ñожалением доев рыбное филе. — Мама помощница ÑтароÑты, папа охотник. Когда мне иÑполнилоÑÑŒ шеÑтнадцать, они поÑадили Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° проезжающий обоз, заплатили золотом и отправили в Ñтолицу. Тут один из купцов взÑл Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¼Ð»Ð°Ð´ÑˆÐµÐ¹ Ñлужанкой в Ñвой дом. Через два года за долги перед короной чаÑть его Ñлуг перешла во владение правителÑ. ÐÐ°Ñ Ð¿ÑƒÐ³Ð°Ð»Ð¸ рабÑтвом, но на деле оказалаÑÑŒ Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð¶Ðµ работа, Ñ Ð¾Ð¿Ð»Ð°Ñ‚Ð¾Ð¹ и выходными. — Тебе, можно Ñказать, повезло, — хмыкнула Ñ, Ñ€Ð°Ð·Ñ€ÐµÐ·Ð°Ñ Ð¿Ð¸Ñ€Ð¾Ð¶Ð½Ð¾Ðµ на две равные чаÑти и Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð´Ð²Ð¸Ð³Ð°Ñ Ð¾Ð´Ð½Ñƒ Кире. Девушка замахала руками: — Ðет-нет, леди! Мне Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ñладкого! — Ðто еще почему? — Слугам не положено, — пролепетала она, отодвигаÑÑÑŒ от блюдца, как от демона Ñтраха. — Только по выходным днÑм, и то купленные за Ñвои деньги в городе. Такие правила. — Мы никому не Ñкажем, Кира. — Я Ñебе ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ напоминала демона, только не Ñтраха, а Ñоблазна. — Да и не Ñладкое Ñто, а его половинка. Служанка ÑомневалаÑÑŒ еще неÑколько минут, наблюдала за тем, как Ñ Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ¾Ð¹ ложечкой отламываю куÑочки пирожного и отправлÑÑŽ в рот. При Ñтом Ñ ÐµÑ‰Ðµ зажмуривалаÑÑŒ и Ñладко так мурчала. Видимо, роль демона подошла бы мне идеально, потому что Кира вÑе же ÑдалаÑÑŒ и вÑкоре приÑоединилаÑÑŒ ко мне. — Вы правда никому не раÑÑкажете? — уточнила она перед тем, как запуÑтить вилку в Ñвою чаÑть угощениÑ. — Могу поклÑÑтьÑÑ Ð½Ð° крови, — пожала плечами Ñ. Я дейÑтвительно была готова Ñовершить Ñтот ритуал. ЕдинÑтвенный ритуал, Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð¾ не нужна магиÑ. ЕдинÑтвенный, который намного Ñильнее чародейÑтва. Такими Ñловами не разбраÑывалиÑÑŒ, а Ñами ритуалы Ñовершали крайне редко. Да вот только редко когда они каÑалиÑÑŒ таких безобидных вещей, как ÑладоÑти. Побледнев, Кира лишь помотала головой. Рвот чашечка Ñ Ð»Ð°Ð·ÑƒÑ€Ð½Ñ‹Ð¼ чаем оказалаÑÑŒ, к Ñожалению, одна. Ðо чеÑтно говорÑ, Ñтим божеÑтвенным напитком Ñ Ð±Ñ‹ делитьÑÑ Ð´Ð°Ð¶Ðµ Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð»ÑŽÐ±Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼ не Ñтала. Ð”ÐµÐ»Ð°Ñ Ð³Ð»Ð¾Ñ‚Ð¾Ðº за глотком, Ñ Ð½Ð°ÑлаждалаÑÑŒ волшебным вкуÑом и Ñлушала раÑÑказы Киры о ее детÑтве. — ВÑÑŽ жизнь мечтала о ÑеÑтре, а рождалиÑÑŒ только братьÑ, — раÑÑмеÑлаÑÑŒ она, полноÑтью раÑÑлабившиÑÑŒ в моем общеÑтве. — Я бы тоже хотела иметь ÑеÑтру, — призналаÑÑŒ Ñ. — Младшую. â€”Â Ð Ñ Ñтаршую, — улыбнулаÑÑŒ Кира. — Ðтих младших у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñтолько… ÐаÑтиралаÑÑŒ Ñ Ð¿ÐµÐ»ÐµÐ½Ð¾Ðº. Слово за Ñлово разговор продолжалÑÑ, пока девушка не ÑпохватилаÑÑŒ и не вернулаÑÑŒ к Ñвоим прÑмым обÑзанноÑÑ‚Ñм. Она ноÑилаÑÑŒ по комнатам Ñо ÑкороÑтью Ñветового заклÑтиÑ. — Леди Ðур, Ñ Ð½Ð°Ð±Ñ€Ð°Ð»Ð° вам ванну и поÑтелила поÑтель, — наконец отчиталаÑÑŒ Кира, ÑоÑтавлÑÑ Ð¾Ð¿ÑƒÑтевшие тарелки на подноÑ. — ПоÑле того как уберу Ñо Ñтола, Ñ Ð²Ð°Ð¼ буду еще нужна? — Ðет-нет, ÑпаÑибо, Кира. Ванну Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¿Ð¾Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°ÑŽ принимать в одиночеÑтве, — благодарно улыбнулаÑÑŒ Ñ, Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð°Ð²Ð°Ñ ÐµÐ¹ чашечку Ñ Ð±Ð»ÑŽÐ´Ñ†ÐµÐ¼. Девушка выпрÑмилаÑÑŒ и подхватила подноÑ. — Тогда желаю вам Ñладких Ñновидений. И до завтра. — До завтра. — Я дождалаÑÑŒ, пока за Ñлужанкой захлопнетÑÑ Ð´Ð²ÐµÑ€ÑŒ, подошла к ней и повернула запирающий механизм. До купальни добралаÑÑŒ через неÑколько минут. Ðо Ñтоило только опуÑтитьÑÑ Ð² пахнущую перÑиками пену, как руку проÑтрелило колющей болью. Выдернув ее из иÑходÑщей паром воды, Ñ Ñ ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ заметила, что камешек в колечке Ñменил цвет Ñ Ð·ÐµÐ»ÐµÐ½Ð¾Ð³Ð¾ на краÑный. ДейÑÑ‚Ð²ÑƒÑ Ð¿Ð¾ наитию, провела по нему пальцами правой руки и вздрогнула, когда в купальне зазвучал гулкий детÑкий голоÑ: — В полночь Ñ Ñ‚Ñ€Ð¸Ð¶Ð´Ñ‹ поÑтучу в твою дверь. Твой брат говорил обо мне, ÐÑмиÑ. Руку Ñнова проÑтрелила боль, и камешек медленно вернул Ñебе зеленый цвет, вновь Ñтав похожим на изумруд. Возникшее поÑле Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ ÐšÐ¸Ñ€Ð¾Ð¹ ÑпокойÑтвие иÑпарилоÑÑŒ. Сердце вновь Ñжало когтиÑтой лапой тревоги, а мыÑли замельтешили перепуганными птицами. Что делать? Как ÑÐµÐ±Ñ Ð²ÐµÑти? Как общатьÑÑ Ñ Ð½ÐµÐ·Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð¼Ñ†ÐµÐ¼? Делать вид, что вÑему верю и ко вÑему приÑлушиваюÑÑŒ, или Ñразу же показать Ñвое иÑтинное отношение к проиÑходÑщему? Ðет, показывать характер пока нельзÑ. Пока у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚ ответов Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ на половину вопроÑов… Потерев локоть, которым ударилаÑÑŒ о бортик, вздохнула и взмахнула рукой. ÐœÐ°Ð³Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñ…Ð²Ð°Ñ‚Ð¸Ð»Ð° бутылочку Ñ Ð¼Ñ‹Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼ раÑтвором и мочалку. РаÑÑлабившиÑÑŒ, позволила чарам наконец выÑвободитьÑÑ Ð¸ погрузилаÑÑŒ в размышлениÑ. Пожалуй, Ð£Ð»Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð², пока Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ только наблюдать и Ñпрашивать. ИнтереÑно, как много информации можно вытÑнуть из полночного гоÑÑ‚Ñ? ПолучитÑÑ Ð»Ð¸ обмануть его, как Ñ Ð¾Ð±Ð¼Ð°Ð½ÑƒÐ»Ð° брата, надев маÑку глупой и наивной девушки? ÐадеюÑÑŒ, что удаÑÑ‚ÑÑ, потому что учаÑтвовать в отборе королевÑкой невеÑты мне Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð¾Ð¹ минутой не хочетÑÑ Ð²Ñе больше. Полуночи Ñ Ð´Ð¾Ð¶Ð´Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼. ПоÑле горÑчей ванны в Ñон клонило наÑтолько Ñильно, что поÑледние полчаÑа Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²ÐµÐ»Ð° у раÑпахнутого окна, ÑÑ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ñ Ð·Ð²ÐµÐ·Ð´Ñ‹. Холодный ночной ветер предвещал Ñкорую оÑень, Ñ Ñтучала зубами и раÑтирала ладонÑми плечи. Три удара в дверь раздалиÑÑŒ ровно в полночь. Ðезнакомец дернул за ручку, и Ñ, вÑпомнив, что закрыла дверь на замок, поÑпешила впуÑтить визитера. Щелкнул механизм, Ñ Ñ‚Ð¸Ñ…Ð¸Ð¼ клацаньем повернулаÑÑŒ ручка… Я замерла, недоверчиво раÑÑÐ¼Ð°Ñ‚Ñ€Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, кто ÑтоÑл на пороге. ГЛÐÐ’Ð 4 — Леди ЛиÑÑа? — ахнула Ñ. — Маркиза ЛиÑÑа Башей, еÑли ÑовÑем точно, — повела плечиком девушка, без Ð¿Ñ€Ð¸Ð³Ð»Ð°ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ð¿ÑƒÑкаÑÑÑŒ в одно из креÑел. — Вижу, вы удивлены, леди ÐÑмиÑ. — Ðе ожидала, что мой брат Ñможет подкупить главную Ñваху, — призналаÑÑŒ Ñ, забыв о той линии, которую ÑобиралаÑÑŒ гнуть при незнакомце. Да и врÑд ли бы у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ð¸Ð»Ð¾ÑÑŒ обвеÑти вокруг пальца Ñту ариÑтократку. ЕÑли уж она так ловко одурачила вÑех и умудрилаÑÑŒ не навлечь на ÑÐµÐ±Ñ Ð¸ толику подозрений, то Ñ Ð·Ð°Ð²ÐµÐ´Ð¾Ð¼Ð¾ проиграла. Ðа аудиенции леди выглÑдела верной короне, а теперь оказываетÑÑ, что она планирует переворот. Рпереворот ли? Или проÑтое Ñтановление нового Ñоветника Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ð¹ королевы? Или еÑть что-то еще, о чем Ñ Ð´Ð°Ð¶Ðµ не подозреваю? — О, ваш брат знает, что предложить нуждающейÑÑ Ð´ÐµÐ²ÑƒÑˆÐºÐµ, — раÑÑмеÑлаÑÑŒ Ñваха. — Ðу что же вы Ñтоите, леди ÐÑмиÑ, приÑаживайтеÑÑŒ. Ðам Ñледует обÑудить первый Ñтап отбора. Я медленно прошла к Ñофе, опуÑтилаÑÑŒ на нее и поежилаÑÑŒ от ворвавшегоÑÑ Ð² открытое окно ветра. Ðо закрывать его не Ñтала, пуÑть ночной холод поможет мне Ñохранить здравоÑть раÑÑудка во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñтой беÑеды. Я Ñильно недооценила брата и его возможноÑти. — Могу Ñ Ð¿Ð¾Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑоватьÑÑ, Ð´Ð»Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ вам Ñто? — Ð’Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ ÑорвалÑÑ Ñ Ð³ÑƒÐ± до того, как Ñ ÑƒÑпела его обдумать. — Странно, — вÑкинув Ñветлую бровь, произнеÑла девушка, — лорд Ðур опиÑывал Ð²Ð°Ñ ÐºÐ°Ðº тихую и покорную оÑобу. Он Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð±Ð¼Ð°Ð½ÑƒÐ»? — Отчего же, любопытÑтво не иÑключает покорноÑти. — Полагаете? — Маркиза вынула из Ñумочки изÑщный портÑигар, а уже из него длинную тонкую Ñигару. Подожгла ее от небольшого артефакта и затÑнулаÑÑŒ ароматным дымом. — Как мне кажетÑÑ, именно любопытÑтво погубило большинÑтво великих замыÑлов нашего мира, леди Ðур. Так что не думаю, что Ð²Ð°Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ‹ интереÑовать мои мотивы. Ð’Ñ‹ должны победить в отборе, а Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ð° вам в Ñтом помочь. Ðто вÑе, что вам Ñледует знать. Сдержав Ñмоции, Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ð¸Ð»Ð° ей приторную улыбку и кивнула, Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð»Ð°Ð³Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð¸Ñ‚ÑŒ. — Рвы очень хорошо умеете подÑтраиватьÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ Ñитуацию, — хмыкнула она, Ð´ÐµÐ»Ð°Ñ ÐµÑ‰Ðµ одну затÑжку. — Ðе Ñмотрите на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð°Ðº, леди Ðур! Я вам не враг. Или вы не хотите Ñтать королевой? Я молчала, Ð½Ð°Ð±Ð»ÑŽÐ´Ð°Ñ Ð·Ð° тем, как мелко подрагивают руки Ñвахи. Ð’Ñе же образ уверенной в Ñвоих дейÑтвиÑÑ… женщины у нее получалÑÑ Ð½Ð°Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ хуже, чем той, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð²ÐµÑ€Ð½Ð° короне. — Хорошо, леди Башей. Что мне Ñтоит знать о первом Ñтапе? — Ðа Ñамом деле ничего важного, — вновь повела плечом маркиза, Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ¶Ðµ начинал раздражать Ñтот жеÑÑ‚. — Ðто клаÑÑичеÑÐºÐ°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²ÐµÑ€ÐºÐ° на наличие активного магичеÑкого дара путем провокации. Как вы понимаете, никто из невеÑÑ‚ императора им обладать не должен. Ðо Ñто проÑто дань традициÑм, потому как вÑех чародеек уже давно ÑоÑлали на оÑтрова Лифы. Придворные маги в ÑоÑтоÑнии помочь королеве забеременеть магичеÑки одаренным наÑледником, Ð´Ð»Ñ Ñтого доÑтаточно отца… Ðо Ñ ÑƒÑ…Ð¾Ð¶Ñƒ в объÑÑнениÑ, а они вам не нужны, ведь Ñ Ð½Ð°Ñлышана о вашем хорошем образовании, леди Ðур. — ВÑе так, — улыбнулаÑÑŒ Ñ. — Значит, наша Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð°Ñ Ð²Ñтреча неÑет только характер знакомÑтва. — Именно. — Девушка затушила Ñигару об артефакт и ÑпрÑтала в портÑигар. — Второй Ñтап будет назначен через неÑколько дней поÑле первого, Ñ‚Ð¾Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð´Ð°Ñ‚Ð° пока неизвеÑтна. Я Ñообщу вам о Ñвоем визите заранее. — Ðе боитеÑÑŒ, что кто-то узнает о том, что вы приходите ко мне? — как бы невзначай уточнила Ñ, Ð½Ð°Ð±Ð»ÑŽÐ´Ð°Ñ Ð·Ð° реакцией Ñвахи королевÑкого отбора. К моему удивлению, она не Ñдержала Ñмоций. Фыркнула и шагнула к входной двери. Замерла вÑего на мгновение и броÑила через плечо: — Леди Ðур, еÑли вы ÑобираетеÑÑŒ нарушить планы вашего брата, то у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°Ñ ÐµÑть только два Ñлова, ÑпоÑобных что-то изменить в принÑтых решениÑÑ…. Печать Ðрхрана. Спокойной ночи, леди ÐÑмиÑ. Подумайте на доÑуге о моих Ñловах. Дверь за ней захлопнулаÑÑŒ, а Ñ Ñ€Ð²Ð°Ð½Ð¾ выдохнула Ñквозь зубы. Щелкнула пальцами, позволÑÑ Ð¼Ð°Ð³Ð¸Ð¸ вырватьÑÑ Ð½Ð°Ñ€ÑƒÐ¶Ñƒ. Рычажок на ручке повернулÑÑ, Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ð·Ð°Ð¼Ð¾Ðº. Ð’Ñлед за ним захлопнулоÑÑŒ окно, но Ñ Ñ‚Ð°Ðº и не вÑтала Ñ Ð¼ÐµÑта, даже не пошевелилаÑÑŒ. Ð’ голове раз за разом повторÑлиÑÑŒ два Ñамых Ñтрашных Ñлова, которые только можно было уÑлышать. Печать Ðрхрана. МагичеÑкий ритуал, доÑтупный главам Ñемей. Раньше Ñ ÐµÐ³Ð¾ помощью находили Ñбежавших чародеек и… И отбирали влаÑть над телом. Чародейка Ñама возвращалаÑÑŒ домой, где ее передавали в руки магам-защитникам. Сознание возвращалоÑÑŒ только поÑле того, как неÑчаÑтную доÑтавлÑли на оÑтрова Лифы. И то не вÑегда. Изобрели Ñтот ритуал именно Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð¸Ð¼ÐºÐ¸ чародеек, но применить его глава рода может к любому члену Ñемьи. — ВÑе же переворот, — нервно хихикнула Ñ Ð¸ провела дрожащей рукой по волоÑам. — Да только Ñможет ли Ñоветник захватить влаÑть при короле, его регенте, Совете лордов и ордене Магии? Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ñ‡Ñ‚Ð¾ там… Мне только что прозрачно намекнули, что еÑли Ñ Ð¿Ð¾Ñмею взбунтоватьÑÑ Ð¸Ð»Ð¸ задавать неудобные вопроÑÑ‹, то у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñту отберут право управлÑть телом. За Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñе Ñделают. И наплевать на то, что ритуал запрещен уже двеÑти лет, а иÑпользование его без Ð¿Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð¸ Совета лордов караетÑÑ Ñмертью. — УлиÑ… — Я провела кончиками пальцев по камнÑм браÑлета. — УлиÑ, что же мне делать? Дух-хранитель возник через неÑколько мгновений. БелеÑым облачком Ñпланировал мне на колени и только потом приобрел форму. Дернул клювом за палец. — О чем говорили? СонливоÑть как рукой ÑнÑло, и Ñ Ñбивчиво раÑÑказала единÑтвенному другу о том, что Ð²Ð¾Ð·Ð½Ð¸ÐºÑˆÐ°Ñ Ð½Ð° горизонте проблема оказалаÑÑŒ еще больше предполагаемой. — Я ведь даже выбыть из отбора по Ñвоему желанию не Ñмогу. Провалить иÑпытание не получитÑÑ. Мне Ñтого попроÑту не дадут Ñделать. — Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð´Ñ€Ð¾Ð¶Ð°Ð» и то и дело ÑбивалÑÑ Ð½Ð° пиÑк. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ð»Ð° не притворÑтьÑÑ Ð¸ не Ñдерживать Ñмоции. Ð£Ð»Ð¸Ñ Ð½Ð°Ð¿Ñ‹Ð¶Ð¸Ð»ÑÑ, Ð¿ÐµÑ€ÑŒÑ ÐµÐ³Ð¾ вÑтали дыбом. Он вÑегда так делал, когда злилÑÑ. Только из-за удаленноÑти иÑточника ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÐµÐ³Ð¾ тело пошло Ñ€Ñбью. — Тебе пока незачем покидать отбор, ÐÑмиÑ. Ведь ты ни в чем не замешана, Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ð¸ о чем таком не проÑили… — Ты не понимаешь? — Я взмахнула руками и вÑкочила на ноги. — Фамунду не нужно меÑто Ñоветника. Ðто Ñлишком мало Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾. Он Ñвно метит выше, а Ñто имеет только одно название. — И ты хочешь предотвратить вÑе Ñто, Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð»ÑŒÐ½Ð¾ понимаю? — Ð£Ð»Ð¸Ñ ÑтаралÑÑ Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð°Ñ‚ÑŒ ÑÐµÐ±Ñ Ð² лапах, то еÑть в руках, но Ñто давалоÑÑŒ ему Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼. — Ты права в том, что вÑе Ñерьезнее, чем мы предполагали. ЕÑли они задумали угрожать тебе Печатью… Да нет! Ðто же ни в какие ворота! Дух-хранитель, который пыталÑÑ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ðµ-то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ€Ð°ÑÑуждать Ñпокойно, подпрыгнул и недовольно зарычал. Угрозу мне он воÑпринимал как угрозу роду. — Мы вот что Ñделаем, — ÑпуÑÑ‚Ñ Ð¿Ñть минут Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð£Ð»Ð¸Ñ. — Я на два-три Ð´Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¿Ð°Ð´Ñƒ. Уйду в иÑточник, чтобы поднабратьÑÑ Ñил. У графа Ðура вопроÑов возникнуть не должно. ПоÑле Ñтого поÑтараюÑÑŒ добратьÑÑ Ð´Ð¾ духа-Ñ…Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»ÐµÐ²Ñкого рода. Ðадо Ñ Ð½Ð¸Ð¼ кое о чем поговорить. Сама никуда не лезь, Ñто Ñлишком опаÑно… — СобралÑÑ Ð´Ð¾Ð½ÐµÑти о планах Фамунда? ЕÑли брат узнает о предательÑтве, он уничтожит иÑточник вмеÑте Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹, — перебила Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð°. — УлиÑ, ты очень Ñильно риÑкуешь! Ð¡ÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ той решимоÑти, что ÑветилаÑÑŒ в больших желтых глазах, он Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð°Ð¶Ðµ не Ñлушал. РвÑе Ñлова, что Ñ Ñкажу, будут принÑты в штыки. Дух-хранитель ÑобиралÑÑ Ð²Ñ‹Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ñть Ñвою прÑмую обÑзанноÑть — защищать предÑÑ‚Ð°Ð²Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ñвоего рода. Тем неожиданнее Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð»Ð¾ÑÑŒ его Ñледующее признание. — У вÑех еÑть тайны, ÐÑмиÑ, — хмыкнул УлиÑ, замерев и Ñтрого на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð³Ð»Ñнув. — Ру некоторых она одна на двоих. Знаешь ли, девÑтнадцать лет назад Ð¼Ð¾Ñ Ñ…Ð¾Ð·Ñйка, та, что ÑпаÑла Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ‚ Ñмерти, родила прелеÑтную девочку. Да только ÑлучилаÑÑŒ беда, Ñто дитÑ, как и ÑеÑтра хозÑйки, возродило в Ñебе запрещенный дар. Тогда Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÐµÑ ÐºÐ»Ñтву, что вÑеми правдами и неправдами буду защищать малышку. От вÑего и от вÑех. Даже от ее кровного родÑтвенника. Я поклÑлÑÑ, что во Ð¸Ð¼Ñ ÐµÐµ ÑпаÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ñмогу предать род, убить невиновного и проклÑÑть Ñамого ÑебÑ. Ðеужели ты думаешь, что Ñ Ñпущу им Ñту угрозу? Угрозу, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ‚ перераÑти в дейÑтвие. Ðто признание можно было Ñравнить только Ñо Ñнежной лавиной. ÐœÐµÐ½Ñ Ð½Ð°ÐºÑ€Ñ‹Ð»Ð¾ Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ð¹, вбило в лед удивлениÑ, а потом… Потом наÑтупило облегчение. Теплое и легкое, как веÑеннÑÑ ÐºÐ°Ð¿ÐµÐ»ÑŒ. Он знал… Ð’Ñе Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð½ знал и ничего не Ñказал брату. Ðе Ñообщил никому, Ñберег мою тайну. Сделал так, как проÑила мама. Мама… — Ðадо выкраÑть иÑточник! — Я закружила по комнате, почувÑтвовав такую необходимую в Ñтот момент поддержку. — Я знаю, где его хранит брат. Ðо… могу ли Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ¸Ð½ÑƒÑ‚ÑŒ дворец? — Хочешь ÑпаÑти того, кто должен ÑпаÑать тебÑ? — пренебрежительно фыркнул УлиÑ. — Да. — Я броÑила недовольный взглÑд на хранителÑ. — Или ты думаешь, что Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð»ÑŽ тебе риÑковать проÑто так? Хочешь риÑкнуть тем, что во второй раз подарила тебе леди Ðур? Мои Ñлова подейÑтвовали на УлиÑа отрезвлÑюще. Он мотнул головой и прищурилÑÑ. â€”Â ÐœÐ¾Ñ Ð¼Ð°Ð¼Ð° не хотела, чтобы ты погиб, даже Ð·Ð°Ñ‰Ð¸Ñ‰Ð°Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ. Потому что еÑть другой выход. — Кровь бурлила в венах, ÑмешивалаÑÑŒ Ñ Ð¼Ð°Ð³Ð¸ÐµÐ¹. — Должен быть, УлиÑ. ЕÑть! Знаю! Праздник Франы! Ведь его отмечают в кругу Ñемьи! Думаю, что и Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ²ÐµÑÑ‚ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»Ñ Ñделают иÑключение, дав неÑколько выходных дней. — ÐÑмиÑ, до праздника Ñ†ÐµÐ»Ð°Ñ Ð½ÐµÐ´ÐµÐ»Ñ. За Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ, Ñкорее вÑего, уже поговорю Ñ Ð´ÑƒÑ…Ð¾Ð¼ — хранителем рода Герей. — Ðет, не надо! — Я вцепилаÑÑŒ в Ñвою идею ногтÑми и зубами. ЕÑли он риÑкует вÑем Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы ÑпаÑти Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸ предотвратить переворот… Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ñ‡Ñ‚Ð¾ там! До переворота ему может и не быть дела, но вот клÑтва не позволит проигнорировать Ñитуацию, в которую втÑнул Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ñ€Ð°Ñ‚. ЕÑли дух-хранитель воÑÑтанет против главы рода, у Фамунда не дрогнет рука. Он уничтожит его. — Что не надо? — флегматично поинтереÑовалÑÑ Ð£Ð»Ð¸Ñ, напыжившиÑÑŒ пуще прежнего. — Ðе Ñкажу, что Ñ Ð´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÐµÐ½ делами королевÑтва, но и твоего брата близко к трону видеть не хочу. Ðе Ð·Ñ€Ñ Ð¶Ðµ Совет лордов отказал ему в членÑтве. ДейÑтвовать надо быÑтро, ÐÑмиÑ. — УлиÑ, мы вÑе уÑпеем. — Теперь Ñто уже было дело принципа, обойтиÑÑŒ малой кровью. — Ð’Ñего неделÑ. Когда иÑточник будет у наÑ, можно выйти на ÑвÑзь Ñ Ð´ÑƒÑ…Ð¾Ð¼ — хранителем королевÑкого рода, предупредить о задумке моего брата и не поÑтрадать Ñамим. — ÐÑмиÑ, ты недооцениваешь Ñтих людей. ОбреченноÑть в голоÑе УлиÑа мне Ñовершенно не нравилаÑÑŒ. Как не нравилоÑÑŒ и вÑе проиÑходÑщее вокруг. Ðо Ñидеть Ñложа руки Ñ Ð½Ðµ ÑобиралаÑÑŒ. Ð”Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ чтобы доÑтичь желаемого результата, нужно дейÑтвовать. Ðужно что-то делать Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы ÑброÑить Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ð¿ÑƒÑ‚Ñ‹ Фамунда. ПереÑтать быть его марионеткой. ПереÑтать плÑÑать под его дудку. Реще отомÑтить… За ÑебÑ, за утопленного в ведре Уголька… Перед глазами вÑтала картина из прошлого. Когда Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ вернулаÑÑŒ от тетушки, подобрала маленького черного котенка, выходила его и полюбила вÑем Ñердцем. Ðо Ñтоило мне оÑлушатьÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÐ°Ð·Ð° брата… Стражники держали Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð´ руки, оттÑгивали волоÑÑ‹, чтобы Ñ Ð½Ðµ Ñмела опуÑтить голову. Рбрат ÑобÑтвенноручно в наказание мне раз за разом опуÑкал Уголька в ледÑную воду. Ð’Ñлед за Ñтим воÑпоминанием вÑплыли другие, когда Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ð¸Ð»Ð¸ за непонравившийÑÑ Ð²Ð·Ð³Ð»Ñд или неоÑторожное Ñлово. Фамунд любил показывать Ñвою влаÑть надо мной таким образом, а Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ не могла Ñделать. Кто-то может назвать Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñлабой, ведь Ñ Ð¾Ð±Ð»Ð°Ð´Ð°ÑŽ магией. Могу призвать Ñтихию, воÑпользоватьÑÑ Ñффектом неожиданноÑти и отомÑтить за вÑе. Ðо подÑтавлÑтьÑÑ Ñ€Ð°Ð´Ð¸ такой твари, как мой брат, глупо… Ðет уж! Я найду другой ÑпоÑоб. Уже нашла. — Поверь мне, УлиÑ, — прошептала Ñ, опуÑкаÑÑÑŒ на пол перед Ñофой и протÑÐ³Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÑƒ к моему единÑтвенному другу. — Ðе риÑкуй. Я клÑнуÑÑŒ тебе, что заберу иÑточник в день праздника. ПоÑле Ñтого тебе ничто не будет угрожать, и мы вмеÑте выйдем из Ñтой опаÑной игры. Обещаю. — ЕÑли лорд Ðур решил уÑтроить переворот… — То за неделю он не уÑпеет, — перебила Ñ Ð£Ð»Ð¸Ñа. — Знаешь, Ñколько Ñтих переворотов в иÑтории было? Я тебе могу о каждом раÑÑказать, ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð¿Ð¾ÑтаралиÑÑŒ. Так вот, Ñамый короткий из них Ñовершили за три меÑÑца. Пока иÑточник не окажетÑÑ Ñƒ менÑ, не вÑтречайÑÑ Ñ Ð´ÑƒÑ…Ð¾Ð¼ — хранителем королÑ. Потому что еÑли не получитÑÑ Ð·Ð°Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚ÑŒ артефакт… Я тогда Ñама вÑе раÑÑкажу правителю. — И попадешь под дейÑтвие Печати, — зарычал друг, на загривке у которого дыбом вÑтали перьÑ. — Ðе вздумай, ÐÑмиÑ! Ты не должна быть в Ñтом замешана. — Ðо Ñ ÑƒÐ¶Ðµ тут, поздно отворачиватьÑÑ. ОÑобенно еÑли завтра Ñ Ð½Ðµ Ñмогу Ñкрыть от проверÑющих Ñвою Ñилу. Ð£Ð»Ð¸Ñ Ð½ÐµÐ´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð¾ заурчал, Ð²Ñ‹Ñ€Ð°Ð¶Ð°Ñ Ð²Ñе, что думает об Ñтом. Ð Ñ Ð²Ð¿ÐµÑ€Ð²Ñ‹Ðµ за Ñтот вечер задумалаÑÑŒ о том, как буду Ñкрывать Ñвой дар от придворных магов. Что там Ñказала леди Ñваха? Что проверка будет Ñтандартной? Да только Ñ Ð½Ðµ проходила в детÑтве никакой. Мама очень Ð²Ð¾Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚Ð¾Ñлала Ð¼ÐµÐ½Ñ Ðº тетушке, а та вÑеми правдами и неправдами Ñмогла договоритьÑÑ Ñ Ð¼ÐµÑтным магом. КажетÑÑ, Ñообщила, что Ñ Ð±Ð¾Ð»ÐµÑŽ и уже проходила проверку в Ñтолице. Или даже подделали документы… Я уже не помнила, как именно им удалоÑÑŒ Ñто, но не имела ни малейшего понÑÑ‚Ð¸Ñ Ð¾ том, что будет проиÑходить завтра. — УлиÑ, как проходит проверка на чародейÑтво? Дух-хранитель опешил от резкой Ñмены темы, но через мгновение ответил: â€”Â Ð”Ð»Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½? Ðртефактом нарушают Ñмоциональный фон. И еÑли у проверÑемой еÑть дар, он Ñам проÑвлÑетÑÑ. — ПолучаетÑÑ, Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ чтобы воплотить вÑе наши планы в жизнь, завтра мне придетÑÑ Ð¾Ð±Ð¼Ð°Ð½ÑƒÑ‚ÑŒ вÑех. Дух-хранитель перелетел ко мне на колени и уткнулÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ð¹ в живот, ÑтараÑÑÑŒ уÑпокоить Ñтим жеÑтом. Я провела пальцами по призрачным перьÑм, жалеÑ, что ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÐµÐ¼Ñƒ не хватает Ñил на принÑтие оÑÑзаемой формы, и тихо вздохнула. КажетÑÑ, что удавка на моей шее Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ñ‹Ð¼ решением затÑгиваетÑÑ Ð²Ñе Ñильнее и Ñильнее. Ðо назад дороги нет. ГЛÐÐ’Ð 5 КуÑочек королевÑкого Ñада Ñ ÑƒÐ¶Ðµ видела в первый день, когда наша карета проезжала от ворот до замка. Ðо теперь, неÑпешно ÑÐ»ÐµÐ´ÑƒÑ Ð·Ð° знакомым юношей-Ñлугой, Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ð»Ð° наÑладитьÑÑ Ð¿Ð¾Ñледней зеленью деревьев, заметить рыжие прожилки в траве, вдохнуть пьÑнÑщий аромат отцветающих нааринов и диÑдÑй. До наÑÑ‚ÑƒÐ¿Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ñени оÑталоÑÑŒ меньше недели. Отметив ее приход, жители королевÑтва вернутÑÑ Ðº привычной жизни. Ðо до Ñтого днÑ, до праздника Франы, мне еще нужно дожить. — Леди Ðур, прошу Ñюда. — Слуга Ñвернул Ñ Ð³Ð»Ð°Ð²Ð½Ð¾Ð¹ аллеи на боковую тропинку и направилÑÑ Ðº проÑторной беÑедке. По ее темным Ñтенкам взбиралиÑÑŒ лозы винограда, маÑÑивные Ñветло-зеленые Ð³Ñ€Ð¾Ð·Ð´ÑŒÑ Ð²Ð¸Ð´Ð½ÐµÐ»Ð¸ÑÑŒ между лиÑтиков, а вокруг шумели белоÑнежные фонтанчики. Внутри беÑедки на резных лавочках Ñидело неÑколько девушек. Леди ЛиÑÑа тихо беÑедовала Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¹ из них и улыбалаÑÑŒ. ПоднÑв глаза, она вÑтретилаÑÑŒ Ñо мной взглÑдом и задержала его чуть дольше, чем того требовали правила приличиÑ. Будто проверÑла мою реакцию. — Доброе утро, леди, — поздоровалаÑÑŒ Ñ, Ð¿Ñ€Ð¾Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ð²Ð½ÑƒÑ‚Ñ€ÑŒ и опуÑкаÑÑÑŒ на лавочку. — Погода проÑто чудеÑнаÑ. — Доброе утро, леди Ðур, — поприветÑтвовала Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚ÐµÐ¼Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ð»Ð¾ÑÐ°Ñ Ð°Ñ€Ð¸Ñтократка. — Как думаете, что будет на первом иÑпытании? ПроÑтой вопроÑ, но то, каким взглÑдом прожгла Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñваха… Ðеужели проверка? — Столько догадок, — пожала плечами Ñ. — Ðо врÑд ли хоть одна из них вернаÑ. Думаю, что леди ЛиÑÑа Ñможет Ð½Ð°Ñ ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð¸Ñ‚ÑŒ. — Ðе ÑомневайтеÑÑŒ, леди, — вÑтупила в разговор маркиза. — Ðо не вÑе проверки придумываю одна Ñ. Ðто ÑовмеÑÑ‚Ð½Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð° королÑ, регента, Совета лордов и ордена Магии. — Ордена? — Ð¼Ð¾Ð»Ñ‡Ð°Ð²ÑˆÐ°Ñ Ð´Ð¾ Ñтого девушка удивленно ахнула. — Какое отношение к нам имеют маги? — Самое прÑмое, леди ÐнеаÑ. Самое прÑмое. Ðачинаем через пÑть минут. Ðе Ñтав развивать тему, маркиза вышла из беÑедки, открыла Ñумочку и закурила. Ð—Ð°Ð´Ð°Ð²ÑˆÐ°Ñ Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð½ÐµÐ²ÐµÑта ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»Ñ ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ð¾ вÑкинула бровь, но ничего не Ñказала. Докурив, Ñваха раÑÑтавила на перилах неÑколько темно-Ñиних криÑталлов и Ñломала в ладони такой же поменьше. Ðртефакты заÑветилиÑÑŒ Ñрким белым Ñветом. Рледи ЛиÑÑа выпрÑмилаÑÑŒ и, приветливо улыбаÑÑÑŒ, заговорила: — Добрый день, жители королевÑтва Долайн. ÐаÑтупил тот день, которого вÑе мы ждали Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ нетерпением. Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ð½Ð°ÐµÑ‚ÑÑ Ð¾Ñ‚Ð±Ð¾Ñ€ невеÑÑ‚ его величеÑтва Инара ГереÑ. Обещаю, что Ñо вÑеми невеÑтами мы познакомимÑÑ Ð±Ð»Ð¸Ð¶Ðµ. Следите за новоÑÑ‚Ñми, веÑтники Ñообщат вам о голоÑовании зрителей. Ртеперь перейдем к долгожданному первому Ñтапу! Ð’Ñе Ñ Ñ‚Ð¾Ð¹ же улыбкой она повернулаÑÑŒ к нам. ÐевеÑты ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»Ñ Ð²Ñтали как по команде и приÑели в реверанÑе, приветÑÑ‚Ð²ÑƒÑ Ð·Ñ€Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÐµÐ¹, наблюдающих за началом отбора из Ñвоих домов. Стоило нам выпрÑмитьÑÑ, как на леÑтнице раздалиÑÑŒ шаги. Опоздавший к началу лорд-регент коротко поклонилÑÑ: — Прошу Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð·Ð° задержку. По приказу его величеÑтва проводить проверку буду Ñ. Король приноÑит Ð¸Ð·Ð²Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð·Ð° Ñвое отÑутÑтвие и обещает, что вÑех, кто пройдет первый Ñтап, порадует подарком. Я улыбалаÑÑŒ, как и оÑтальные девушки, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð² Ñердце бушевала Ð±ÑƒÑ€Ñ Ñмоций. Мне нужно обмануть не проÑто проверÑющего, а первого мага королевÑтва, брата королÑ, регента. И вÑе Ñто на глазах зрителей. Что, еÑли кто-то заподозрит? Что, еÑли Ñ Ð½Ðµ Ñмогу? — Леди, прошу вашего вниманиÑ. — Леди ЛиÑÑа подошла к лорду-регенту. Тот обвел ÑобравшихÑÑ Ñ‚Ñжелым взглÑдом холодных зеленых глаз. — Первый Ñтап был предложен предÑтавителем ордена Магии, и Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°ÑŽ, вы уже догадалиÑÑŒ, о чем пойдет речь. СтихийнаÑ, она же ÑÐ¿Ð¾Ð½Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¸ опаÑÐ½Ð°Ñ Ð¼Ð°Ð³Ð¸Ñ Ð½Ð°Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ контролем. Королева может обладать врожденным паÑÑивным даром, но не Ñамой магией. Мой отец — Ñильный маг, а у мамы врожденный дар. Ðеактивный. Она не умела его контролировать, уÑиливала чары папы неоÑознанно. Женщин Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼Ð¸ Ñилами не ÑÑылали на архипелаг Смерти, они не ÑчиталиÑÑŒ опаÑными Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÑтва. Слишком Ñлабые. Рвот тетÑ… Ð¢ÐµÑ‚Ñ Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ наÑтоÑщей чародейкой. С иÑтинной Ñтихией. Она научилаÑÑŒ ею управлÑть, научилаÑÑŒ Ñкрывать от вÑех, кем родилаÑÑŒ. Дала Ð·Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¼Ð½Ðµ, а потом… Ð’Ñе мы допуÑкаем ошибки. Она ошиблаÑÑŒ, когда открылаÑÑŒ мужчине, которого полюбила. Мне ошибатьÑÑ Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ, потому что Ñ Ð½Ðµ хочу на оÑтрова Лифы. Реще хочу выйти из игры, которую затеÑл мой брат. Я не готова риÑковать Ñвоей жизнью и Ñвободой ради человека, который ломал Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ Ñамого детÑтва, запирал в комнате, когда приходили гоÑти, жеÑтоко наказывал за мелкую провинноÑть. Кулаки ÑжалиÑÑŒ Ñами Ñобой. Сцепив зубы, Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ñла глаза и заÑтавила ÑÐµÐ±Ñ Ñлушать леди ЛиÑÑу. Пока нужно пройти Ñамое Ñложное Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ñпытание, а потом украÑть иÑточник УлиÑа. Об оÑтальном буду думать позже. — Ðто не займет много времени. Лорд Герей, вы готовы приÑтупить? Возможно, мне показалоÑÑŒ, но маркиза перед тем, как ÑпроÑить, окинула брата ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»Ñ Ñтранным взглÑдом. — Готов. — КазалоÑÑŒ, что Ñтому мужчине вÑе равно, завтракать ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¸Ð»Ð¸ проводить Ñложнейший ритуал. Ð”Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ Ñто были равнозначно легкие дела. Первой из беÑедки вмеÑте Ñ Ð»Ð¾Ñ€Ð´Ð¾Ð¼-регентом вышла леди Брида ЛидÑ. Сваха поÑпешила за ними, вынеÑла один из транÑлирующих артефактов и уÑтановила на бортике работающего фонтана. Леди Ð›Ð¸Ð´Ñ Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ»Ð°ÑÑŒ через неÑколько минут, Ñ Ð»Ð°Ð²Ð¾Ñ‡ÐºÐ¸ вÑтала ÑветловолоÑÐ°Ñ Ð´ÐµÐ²ÑƒÑˆÐºÐ° и поÑпешила к лорду-регенту. Потом еще одна. И еще. Своей очереди Ñ Ð¶Ð´Ð°Ð»Ð° недолго, но на Ñамом деле Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð»Ð¾ÑÑŒ вечноÑтью. — Леди Ðур, прошу. — Маркиза приглашающим жеÑтом указала на выход из беÑедки. Я улыбнулаÑÑŒ, вÑтала, помнÑ, что за мной наблюдают. Ðо Ñтоило Ñделать шаг… Ðоги не хотели ÑлушатьÑÑ, руки подрагивали. Мне понадобилоÑÑŒ неÑколько Ñекунд на то, чтобы ÑобратьÑÑ Ñ Ð¼Ñ‹ÑлÑми и не ÑпоткнутьÑÑ. Ступенька, еще одна. И еще. — Позвольте, леди Ðур. Брат ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ð» мне руку и любезно помог ÑпуÑтитьÑÑ Ð¿Ð¾ леÑтнице. УкрывшиÑÑŒ в тени от оÑлеплÑющих лучей Ñолнца, мы оÑтановилиÑÑŒ. Сверкающий белым Ñветом криÑталл привлекал мое внимание. — Вы переживаете? — удивилÑÑ Ð¼ÑƒÐ¶Ñ‡Ð¸Ð½Ð°, не отпуÑÐºÐ°Ñ Ð¼Ð¾ÐµÐ¹ руки и Ñвно ощутив бьющую Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ñ€Ð¾Ð¶ÑŒ. Я Ñмогла оторвать взглÑд от артефакта и моментально ответить. Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð·Ð²ÑƒÑ‡Ð°Ð» легко и небрежно, и только Ñ Ð·Ð½Ð°Ð»Ð°, каких уÑилий Ñто Ñтоило. — Проверка из детÑтва отзываетÑÑ Ð² памÑти не очень приÑтными воÑпоминаниÑми, — Ñолгала Ñ, Ñкользнув взглÑдом по лицу мужчины. — Ее проводил только-только окончивший обучение маг, мой лорд. Ðичего не могу поделать Ñо Ñтрахом. — Ðе переживайте, леди Ðур. — Он неожиданно улыбнулÑÑ. — Ритуал проводили в Ñтолице? — Ðет, в далекой провинции, Ñ Ð³Ð¾Ñтила у тетушки. — Да, вам не повезло, леди Ðур. — ÐеÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° улыбку, его взглÑд не потеплел ни на гран. — ЕÑли за Ñтоличных магов Ñ Ð¸ могу ручатьÑÑ, то в провинцию многих отправлÑÑŽÑ‚ на практику. Ðо гарантирую, что в Ñтот раз вам ничто не будет угрожать. Мы можем приÑтупить? — Да, конечно, лорд Герей, — ответила Ñ, глÑÐ´Ñ ÐµÐ¼Ñƒ в глаза. Смогла ÑправитьÑÑ Ñ ÑмоциÑми и, к ÑобÑтвенному удивлению, отметила, что регент краÑив. ÐеÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° излучаемые холодноÑть и пренебрежение, у брата ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° притÑÐ³Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð²Ð½ÐµÑˆÐ½Ð¾Ñть. Точеные черты лица, Ñркие глаза, черные реÑницы, обрамлÑющий Ñкулы контур темной щетины. Ð’ Ñледующее мгновение лицо опалило жаром, к щекам прилил румÑнец, дыхание перехватило. Мне понадобилаÑÑŒ вÑего Ñекунда, чтобы понÑть одно — Ñто не мои Ñмоции. Точнее, мои, но уÑиленные в тыÑÑчу раз. Ð’ неÑколько тыÑÑч раз! Ðтап началÑÑ. Лорд-регент так и не отпуÑтил моей руки, не Ñводил взглÑда Ñ Ð¼Ð¾ÐµÐ³Ð¾ лица и чего-то ждал. ÐœÐ¾Ñ Ð¼Ð°Ð³Ð¸Ñ Ñ€Ð²Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ наружу, ÑтремилаÑÑŒ вырватьÑÑ Ð¸ показать, что она может на Ñамом деле. Ðо Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð½Ð¸Ð»Ð° наÑÑ‚Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ‚ÐµÑ‚ÑƒÑˆÐºÐ¸, помнила вÑе, что она мне раÑÑказывала и объÑÑнÑла. Сцепив зубы, Ñ Ð¼Ð¾Ñ€Ð³Ð½ÑƒÐ»Ð° и поÑмотрела проверÑющему в глаза. Регент только бровью дернул. Рвнутри Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±ÑƒÑˆÐµÐ²Ð°Ð»Ð° Ð¾Ð³Ð½ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð±ÑƒÑ€Ñ. Ðиз живота ÑÑ‚Ñгивало Ñпазмом, дыхание было прерывиÑтым и Ñ‚Ñжелым, а желание притронутьÑÑ Ðº Ñтому мужчине ÑтановилоÑÑŒ вÑе Ñильнее и невыноÑимее. ПрикоÑнутьÑÑ, провеÑти подушечками пальцев по его нижней губе, выпуÑтить на волю магию и показать, что вÑе мои чувÑтва не выдуманы, что Ð¼Ð°Ð³Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð¸Ð²Ð°ÐµÑ‚ и разделÑет их. ЗакончилоÑÑŒ вÑе так же внезапно, как началоÑÑŒ. Чужое влиÑние переÑтало давить на плечи. Я наконец Ñмогла разжать зубы и Ñвободно выдохнуть. — Где, говорите, вы проходили Ñвою первую проверку? — хмыкнул лорд Герей. — В отдаленных землÑÑ… королевÑтва, Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ времени их название ÑменилоÑÑŒ уже три раза. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½Ð¸ зовутÑÑ… Ох! ÐžÐ³Ð½ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð»Ð½Ð° ударила под дых, Ñильные руки обхватили Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð° талию, и Ñ Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ прижатой к груди мужчины, находитьÑÑ Ñ€Ñдом Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼ хотела бы меньше вÑего. Ðмоции вÑкружили мне голову, раÑпалили пуще прежнего. Ðо ледÑÐ½Ð°Ñ Ð½ÐµÐ¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°Ð½Ð½Ð¾Ñть и близоÑть Ñтого мужчины отрезвили Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸ загаÑили порыв практичеÑки Ñлетевшей Ñ Ð¿Ð°Ð»ÑŒÑ†ÐµÐ² магии. — Что вы Ñебе позволÑете?! — процедила Ñ, ÑтараÑÑÑŒ вырватьÑÑ Ð¸Ð· объÑтий лорда-регента, Ñердце Ñтучало так громко, что Ñ Ð¿Ñ€Ð°ÐºÑ‚Ð¸Ñ‡ÐµÑки не Ñлышала ÑобÑтвенный голоÑ. — Что? Вообще ничего? — холодно поинтереÑовалÑÑ Ð¾Ð½, отÑÑ‚ÑƒÐ¿Ð°Ñ Ð½Ð° шаг. — Даже никакого врожденного дара? Ð’Ñ‹ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð¾Ñ‡Ð°Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð»Ð¸, леди Ðур. Я прикуÑила изнутри щеку, ÑтараÑÑÑŒ не потерÑть контроль. Вздернула подбородок и отчеканила: — Дар моей матери мне не передалÑÑ. Ð’Ñ‹ могли бы ÑпроÑить об Ñтом прÑмо. Повторный вÑплеÑк магичеÑких Ñмоций может пагубно ÑказатьÑÑ Ð½Ð° моем здоровье, лорд Герей. Вам ли не знать Ñтого? — Я не Ñоздавал в вашем организме магичеÑкие Ñмоции, леди Ðур, — таким же холодным тоном отозвалÑÑ Ñ€ÐµÐ³ÐµÐ½Ñ‚. — Рад, что вы оÑведомлены о таких ÑвойÑтвах. Да только Ñ Ð»Ð¸ÑˆÑŒ уÑилил ваши ÑобÑтвенные чувÑтва. Ð’ его взглÑде промелькнула издевка. Ведь он почувÑтвовал, что Ñ Ð¸Ñпытала неожиданную Ñимпатию к нему, Рейнольду Герею. От нее уже не оÑталоÑÑŒ и Ñледа, ее заменила злоÑть. Ðо не Ñто было важно, а то, что Ñ Ñмогла Ñдержать Ñвою магию. Ðе пропуÑтила даже отголоÑка. СпаÑибо тебе, тетушка МÑй, ты Ñмогла Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²Ð¸Ñ‚ÑŒ. — Я прошла проверку, лорд Герей? Мужчина Ñмотрел мне в глаза и молчал. Мне Ñтало не по Ñебе. Будто бы он что-то заподозрил, но доказательÑтв не нашел. — Да, леди Ðур, вы можете вернутьÑÑ Ð² беÑедку, — наконец одобрительно кивнул он. — Леди Башей, кто Ñледующий? Коротко выдохнув, Ñ Ð±ÐµÐ»ÐºÐ¾Ð¹ взлетела по Ñтупенькам. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ð¸Ð»Ð¾ÑÑŒ! МыÑли оборвалиÑÑŒ Ñ Ð³Ñ€Ð¾Ð¼ÐºÐ¸Ð¼ «бдынь!», Ñтоило мне поймать недовольный и полный злоÑти взглÑд леди ЛиÑÑÑ‹. Ðе ÑомневаюÑÑŒ, будь у нее магиÑ, от Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸ пÑтнышка не оÑталоÑÑŒ бы. Вот только причин ее злоÑти Ñ Ð½Ðµ понÑла. Ðтап Ñ Ð½Ðµ провалила, а значит, вÑе идет нормально. Ðет? — Леди РаÑвид, — процедила Ñквозь зубы Ñваха, Ð²Ñ‹Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ðº регенту Ñледующую невеÑту. Ð£Ð»Ñ‹Ð±Ñ‡Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð´ÐµÐ²ÑƒÑˆÐºÐ° в Ñветло-желтом платье покинула беÑедку, а мне оÑтавалоÑÑŒ только вернутьÑÑ Ð½Ð° Ñвое меÑто и ожидать Ð¾ÐºÐ¾Ð½Ñ‡Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸ÑпытаниÑ. ПаничеÑкие мыÑли возникали будто из ниоткуда и нашептывали ужаÑные вещи. Что, еÑли обмануть регента не удалоÑÑŒ и он попроÑту Ñ‚Ñнет времÑ? Рвдруг вÑе Ñто Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñтава и Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ñмо ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ð¿Ñ€Ð°Ð²ÑÑ‚ на архипелаг Смерти?! Ðаконец поÑледнÑÑ Ð½ÐµÐ²ÐµÑта ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»Ñ Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ»Ð°ÑÑŒ в беÑедку и Ñваха взÑла Ñлово. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½Ð° опÑть улыбалаÑÑŒ. От ненавиÑти, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¹ она недавно Ñмотрела на менÑ, не оÑталоÑÑŒ и Ñледа. — Леди, Ñпешу поздравить Ð²Ð°Ñ Ñ Ð·Ð°Ð²ÐµÑ€ÑˆÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ первого традиционного Ñтапа. Ð’Ñе королевÑтво Ñтало Ñвидетелем того, что вы не нарушали законов нашего мира. Как Ñ Ð¸ говорила, Ñта проверка была обÑзательной. Требовал ее орден Магии. Радует также и то, что Ñреди Ð²Ð°Ñ ÐµÑть Ñемеро учаÑтниц Ñ Ð½ÐµÐ¾Ð¿Ð°Ñными и даже полезными Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»ÐµÐ²Ñтва ÑпоÑобноÑÑ‚Ñми. Я затаила дыхание. Вот ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½Ð¸ Ñкажут!.. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð±ÑŠÑвÑÑ‚ о ведьме!.. Скажут «но»… Ðо Ñваха лишь Ñказала: — ПоздравлÑÑŽ, вÑе вы допущены к второму Ñтапу. ПÑтнадцать невеÑÑ‚ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð°ÑŽÑ‚ Ñвой путь к короне! Ртеперь, лорд Герей, кажетÑÑ, вы ÑобиралиÑÑŒ Ñообщить о подарке королÑ. ГЛÐÐ’Ð 6 Со вÑех Ñторон поÑлышалиÑÑŒ шепотки, девушки делилиÑÑŒ друг Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¼ предположениÑми и догадками. — УкрашениÑ. Какой он щедрый! — Ðаверное, отменит один из Ñтапов, Ñамый опаÑный! â€”Â Ð—ÐµÐ»ÑŒÑ Ð¾Ñ‚ чародеек! Точно, Ð·ÐµÐ»ÑŒÑ ÐºÑ€Ð°Ñоты или аромамаÑла Ñ Ð¾Ñтровов Лифы! Лорд-регент наблюдал за нами Ñ Ð»ÐµÐ³ÐºÐ¾Ð¹ улыбкой, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñлишком Ñильно менÑла его лицо. Пропадала оÑтрота и резкоÑть черт, а глаза будто бы теплели. Ðо длилоÑÑŒ Ñто преображение вÑего мгновение. Мужчина взÑл Ñлово, Ð¿Ñ€Ð¸Ð²Ð»ÐµÐºÐ°Ñ Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ðµ ÑобравшихÑÑ. — Так как первый Ñтап официально подошел к концу, можем перейти и к другой новоÑти. Инар Герей обещал провеÑти Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð¾Ð¹ из Ð²Ð°Ñ Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ. Ð’Ñтречи будут проходить в течение двух Ñуток, поÑтарайтеÑÑŒ не опаздывать к назначенному чаÑу. ÐевеÑты ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»Ñ Ð½Ð°Ð¿Ñ€ÑглиÑÑŒ, они Ñвно ожидали другого подарка. Ðо никто не поÑмел возмущатьÑÑ. По крайней мере до тех пор, пока не прозвучали фамилии. — Почему какаÑ-то Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ð¸Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ð¹Ð´ÐµÑ‚ на прогулку Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÐµÐ¼ раньше менÑ?! — вздернула курноÑый Ð½Ð¾Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð° из девушек, Ð¿Ñ€Ð¾Ð¶Ð¸Ð³Ð°Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÐ´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼ взглÑдом. — Титул вашего рода не играл никакой роли при раÑпределении времени, леди ÐнеаÑ, — оÑадил ее лорд-регент. — Более того, никаких приоритетов никто не Ñтавил, мы прибегли к помощи магичеÑкого куба. ЕÑли Ð²Ð°Ñ Ñ‡Ñ‚Ð¾-то задевает, можете отказатьÑÑ Ð¾Ñ‚ вÑтречи. Ðе думаю, правда, что в Ñтом Ñлучае вы Ñможете оÑтатьÑÑ Ð² отборе, ведь отказ приравниваетÑÑ Ðº оÑкорблению правителÑ. ÐœÐ¸Ð½Ð¸Ð°Ñ‚ÑŽÑ€Ð½Ð°Ñ Ð³ÐµÑ€Ñ†Ð¾Ð³Ð¸Ð½Ñ Ñ‚Ñ€Ñхнула копной каштановых волоÑ, но ничего больше не Ñказала. Ð£Ñ‰ÐµÐ¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ð´Ð¾Ñть веÑила намного меньше, чем меÑто в королевÑком отборе. Ðо броÑать на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÐ´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ðµ взглÑды она не прекратила. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ñ‡Ñ‚Ð¾ там, баронеÑÑу, которой выпала чеÑть вÑтретитьÑÑ Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÐµÐ¼ Ñразу поÑле ÑегоднÑшнего чаепитиÑ, кажетÑÑ, проклинали почти вÑе. По крайней мере, так казалоÑÑŒ. Ðо Ñто уже не транÑлировалоÑÑŒ зрителÑм вÑего королевÑтва. Ðртефакты были потушены, ÑпрÑтаны, а у беÑедки дожидалÑÑ Ñлуга, готовый проводить невеÑÑ‚ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»Ñ Ð½Ð° чаепитие. Из-за Ð¶ÐµÐ»Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸Ð·Ð±ÐµÐ¶Ð°Ñ‚ÑŒ толчеи на леÑтнице Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ¸Ð´Ð°Ð»Ð° беÑедку одной из поÑледних и невольно Ñтала Ñвидетелем чужого разговора. — …Ðа глазах у вÑего королевÑтва, Рейнольд! Ты обнÑл ее на глазах у тыÑÑчи людей! — ЛиÑÑа, прекрати иÑтерику, — холодно отозвалÑÑ Ð»Ð¾Ñ€Ð´-регент. — ЕÑли Ñто вÑе, о чем ты хотела поговорить, то Ñ Ð¿Ð¾Ð¹Ð´Ñƒ. Дела не ждут. — Хорошего вам днÑ, лорд Герей, — процедила Ñваха, зашуршали юбки ее платьÑ. Девушка быÑтрым шагом прошла мимо неÑкольких невеÑÑ‚ и ÑпуÑтилаÑÑŒ по ÑтупенÑм, Ð¸Ð³Ð½Ð¾Ñ€Ð¸Ñ€ÑƒÑ Ñлугу, подавшего ей руку. — Вам говорили, что подÑлушивать плохо, леди Ðур? — Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð´Ð°Ð»ÑÑ Ð¿Ñ€Ñмо над ухом, заÑтавив Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð·Ð´Ñ€Ð¾Ð³Ð½ÑƒÑ‚ÑŒ. Я повернулаÑÑŒ и наткнулаÑÑŒ на изучающий взглÑд зеленых глаз. Лорд-регент недовольно поджимал губы, а Ñ, к ÑобÑтвенному ужаÑу, отметила, что оÑталаÑÑŒ Ñ Ñтим мужчиной в беÑедке наедине. Слуга уже Ñпешил по аллеÑм к замку, невеÑты ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»Ñ Ñледовали за ним. Леди ЛиÑÑа Ñвернула за угол беÑедки. — Прошу прощениÑ, лорд Герей, но мне нужно Ñпешить, или Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñту не найду Ñтоловую. Я приÑела в реверанÑе, Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²Ð°Ñ ÐµÐ´Ð²Ð° ли не бежать к выходу из беÑедки, когда Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñхватили повыше Ð»Ð¾ÐºÑ‚Ñ Ð¸ не дали Ñделать ни шагу. — Что вы Ñебе позволÑете? — Я прожгла взглÑдом вначале его руку, а зачем поднÑла глаза на Ñамого регента. — Хочу поближе познакомитьÑÑ Ñ Ð»ÐµÐ´Ð¸, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð½Ð¸ разу за Ñвои девÑтнадцать лет не поÑвлÑлаÑÑŒ при дворе, — хитро прищурившиÑÑŒ, ответил он. — Могу ли Ñ ÑƒÐ·Ð½Ð°Ñ‚ÑŒ, почему вы игнорировали абÑолютно вÑе Ð¿Ñ€Ð¸Ð³Ð»Ð°ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð° балы и званые вечера? Почему не ÑвилиÑÑŒ ни на одно королевÑкое торжеÑтво? Реще мне очень интереÑно, как Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ отношением ваше Ð¸Ð¼Ñ Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð»Ð¾ÑÑŒ в ÑпиÑке приглашенных на отбор. — Лорд Герей, вы мне кажетеÑÑŒ умным мужчиной. Ðеужели не можете найти ответы на Ñти вопроÑÑ‹ Ñами? К моему удивлению, он раÑÑмеÑлÑÑ, тихо и Ñ Ñ€Ð°ÑкатиÑтыми рычащими нотками. Его хватка оÑлабла, но он не отÑтупил, находÑÑÑŒ вÑе так же близко. ÐаÑтолько близко, что Ñ Ð½Ðµ чувÑтвовала холодных порывов первого оÑеннего ветра. — Хорошо, леди Ðур, Ñ Ð½Ð°Ð¹Ð´Ñƒ ответы на Ñти и другие вопроÑÑ‹. Раз вы не боитеÑÑŒ. — Мне нечего боÑтьÑÑ, — твердо ответила Ñ, ÑтараÑÑÑŒ в Ñтом убедить и Ñаму ÑебÑ. — ЕÑли Ñто вÑе, то Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚ÐµÐ»Ð° бы поÑетить чаепитие Ñ Ð¾Ñтальными невеÑтами королÑ. — Конечно. — Колдун провел перед нами рукой, воздух зарÑбил и разошелÑÑ Ð² Ñтороны аркой. За ней Ñмутно виднелиÑÑŒ Ð¾Ñ‡ÐµÑ€Ñ‚Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð³Ð¾ из коридоров. — Прошу Ñюда, леди Ðур. Так быÑтрее. Ðе приÑтало леди бегать за Ñлугами. — Вы очень любезны. Ðе дожидаÑÑÑŒ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð°, больше похожего на допроÑ, Ñ ÑˆÐ°Ð³Ð½ÑƒÐ»Ð° в портал. Стоило мне войти во влаÑть чужой магии, как вÑе внутренноÑти ÑжалиÑÑŒ в комок. Ð’ глазах потемнело, Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвовала тошноту. Ðо Ñто вÑе же лучше Ñмоций, что возникают Ñ€Ñдом Ñ Ñ€ÐµÐ³ÐµÐ½Ñ‚Ð¾Ð¼. Тем более к таким побочным дейÑтвиÑм порталов Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ð¸ привыкла. Рвот ощущение опаÑноÑти, которое во мне пробуждает одним только Ñвоим видом Рейнольд Герей… Портал захлопнулÑÑ Ð·Ð° моей Ñпиной, Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²Ð°Ð»Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ плечом к холодной каменной Ñтене и резко выдохнула. Сдерживать Ñмоции в Ñтом меÑте оказалоÑÑŒ еще Ñложнее, чем дома. Они так и рвалиÑÑŒ наружу, Ð¿Ð¾Ð´Ñ‚Ð°Ð»ÐºÐ¸Ð²Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð»Ð½Ñƒ магии. Впервые за Ñвои девÑтнадцать лет Ñ Ð·Ð°Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ о том, что Ð¼Ð¾Ñ Ñила и впрÑмь может быть опаÑна Ð´Ð»Ñ Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ¶Ð°ÑŽÑ‰Ð¸Ñ…. ЕÑли моего ÑÐ°Ð¼Ð¾ÐºÐ¾Ð½Ñ‚Ñ€Ð¾Ð»Ñ Ð½Ðµ хватит… Ðет! Даже думать об Ñтом не хочу! ВыпрÑмившиÑÑŒ и похлопав ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾ щекам, Ñ Ð·Ð°ÑˆÐ°Ð³Ð°Ð»Ð° туда, откуда раздавалиÑÑŒ женÑкие голоÑа. ПоÑпела к тому моменту, как поÑледнÑÑ Ð¸Ð· невеÑÑ‚ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»Ñ Ð²Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ð»Ð° в раÑпахнутую дверь. У Ñтены ÑтоÑли два Ñтражника и тот Ñамый парнишка, который должен был провожать Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð· Ñада в замок. — Леди Ðур. — Он учтиво поклонилÑÑ, будто и не заметил, что Ñ Ð½Ðµ шла вмеÑте Ñо вÑеми. — Позвольте, Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð¶Ñƒ ваше меÑто. Комната Ð´Ð»Ñ Ñ‡Ð°ÐµÐ¿Ð¸Ñ‚Ð¸Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° овальной, здеÑÑŒ преобладал малиновый цвет. МÑгкие диванчики, неÑколько круглых Ñтолов между ними, картины в маÑÑивных рамах на Ñтенах. Мальчишка провел Ð¼ÐµÐ½Ñ Ðº дивану, на котором уже Ñидела леди в Ñиреневом платье. Слуги передавали невеÑтам ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»Ñ Ð±ÐµÐ»Ñ‹Ðµ чашечки, раÑÑтавлÑли вазы Ñо ÑладоÑÑ‚Ñми на Ñтоликах. ОпуÑтившиÑÑŒ на предложенное меÑто, Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ñла голову и вÑтретилаÑÑŒ взглÑдом Ñ Ð»ÐµÐ´Ð¸ ЛиÑÑой. Сваха опÑть улыбалаÑÑŒ, но в ее глазах поÑелилаÑÑŒ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ð½Ð°Ñ Ñ…Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ñть. Теперь Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð»Ð° причину ее неприÑзни ко мне. РевноÑть. Кем бы они Ñ Ð»Ð¾Ñ€Ð´Ð¾Ð¼-регентом ни приходилиÑÑŒ друг другу, но она его Ñвно ревновала. — Еще раз поздравлÑÑŽ Ð²Ð°Ñ Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ…Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ первого Ñтапа, — заговорила Ñваха, когда вÑе раÑÑелиÑÑŒ. — О втором Ñтапе говорить пока рано, король решил отÑрочить его на неÑколько дней, уделить каждой из Ð²Ð°Ñ Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¸ наÑладитьÑÑ Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼. Он потребовал, чтобы Ñти вÑтречи не транÑлировалиÑÑŒ на вÑе королевÑтво. Его величеÑтво не ÑобираетÑÑ Ð´ÐµÐ»Ð°Ñ‚ÑŒ личные прогулки одним из Ñтапов. — Леди ЛиÑÑа, говорÑÑ‚, что ваше Ð¸Ð¼Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¶Ðµ было в ÑпиÑке претенденток, почему же вы отказалиÑÑŒ? Ð—Ð°Ð´Ð°Ð²ÑˆÐ°Ñ Ñтот Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð´ÐµÐ²ÑƒÑˆÐºÐ° кротко улыбнулаÑÑŒ, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð² ее Ñерых глазах промелькнуло ехидÑтво. ЕÑли не ошибаюÑÑŒ, Ñто была маркиза Гиф, одна из тринадцати Дочерей извеÑтного купца, приехавшего Ñ ÑŽÐ³Ð° во времена Ñвоей молодоÑти. Брат раÑÑказывал об Ñтой Ñемье. Маркизу Гиф мало кто видел, она редко покидала помеÑтье и занималаÑÑŒ воÑпитанием дочерей. Рвыдавала их вÑех Ñ…Ð°Ñ€Ð°ÐºÑ‚ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ Ð´Ð»Ñ ÑŽÐ¶Ð°Ð½ внешноÑть: ÑÐ¼ÑƒÐ³Ð»Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¶Ð° и вьющиеÑÑ ÐºÐ°ÑˆÑ‚Ð°Ð½Ð¾Ð²Ñ‹Ðµ волоÑÑ‹. У Ñтой леди имелаÑÑŒ еще и Ð½ÐµÐ±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ð±Ð¸Ð½ÐºÐ° на ноÑу, добавлÑÑŽÑ‰Ð°Ñ ÐµÐ¹ очарованиÑ. — ВÑе так, леди Гиф, — Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²Ñ‹Ñ‡Ð½Ð¾Ð¹ приторной улыбкой отозвалаÑÑŒ Ñваха. — Ðо вмеÑте Ñ Ñ‚ÐµÐ¼ мне предложили и меÑто Ñвахи. Женщины нашего рода вÑегда проводили королевÑкие отборы. ЕÑли бы роль Ñвахи легла на плечи моей матушки, определенно произошел бы Ñкандал. Ведь Ñто родÑтвенные ÑвÑзи, а значит, и преимущеÑтво в отборе. — Звучит логично, — ÑоглаÑилаÑÑŒ леди Гиф и отпила из чашечки. — Ðо разве вам не обидно? — Может быть, Ñамую малоÑть, — раÑÑмеÑлаÑÑŒ леди ЛиÑÑа. — Кто из Ð½Ð°Ñ Ð½Ðµ мечтает завоевать Ñердце королÑ! — И то верно, — поддержала беÑеду ÑветловолоÑÐ°Ñ Ð´ÐµÐ²ÑƒÑˆÐºÐ°. — Кто не мечтает Ñтать королевой! Кто? Я. Я не хочу находитьÑÑ Ñƒ вÑех на виду. За каждым моим шагом начнут Ñледить, Ñкрыть правду от мира окажетÑÑ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñту нереально. И тогда архипелаг Смерти Ñтанет моим поÑледним приÑтанищем. Я мечтаю о дне, когда заполучу иÑточник, и король узнает о притÑзаниÑÑ… моего брата. Как только планы Фамунда рухнут, Ñ Ñмогу покинуть отбор по Ñвоему желанию. Уеду, выкуплю помеÑтье тетушки, благо Ñумела поднакопить… — Леди ÐÑмиÑ? — Да? Прошу прощениÑ. — Я робко улыбнулаÑÑŒ курноÑой герцогине, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð²Ñего полчаÑа назад возмущалаÑÑŒ, что Ñ Ð¸Ð´Ñƒ в ÑпиÑке перед ней. — ЗадумалаÑÑŒ. — Со вÑеми ÑлучаетÑÑ, — кивнула ДÑÐ»Ð¸Ñ ÐнеаÑ. — Я ÑпроÑила, почему ÑегоднÑшнее иÑпытание у Ð²Ð°Ñ Ð´Ð»Ð¸Ð»Ð¾ÑÑŒ дольше, чем у оÑтальных. Леди ЛиÑÑа вÑкинула подбородок, прожгла Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð·Ð³Ð»Ñдом и ÑпрÑталаÑÑŒ за чашечкой чаÑ. Ð’Ñе же Ñта женщина не так хорошо умеет управлÑть ÑмоциÑми, как мне показалоÑÑŒ в Ñамом начале. â€”Â ÐœÐ¾Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ¾Ð¹Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÑƒÑˆÐºÐ° была наделена паÑÑивным даром, — пожала плечами Ñ, Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‡Ð°Ñ Ð³ÐµÑ€Ñ†Ð¾Ð³Ð¸Ð½Ðµ. — Лорд Герей, видимо, полагал, что дар должен передатьÑÑ Ð¸ мне. Ðо ни одна из двух проверок не показала Ð½Ð°Ð»Ð¸Ñ‡Ð¸Ñ Ñƒ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¼Ð°Ð³Ð¸Ñ‡ÐµÑкого таланта. — Вы так говорите о магии, будто Ñто вовÑе не проклÑтие, — фыркнула рыжеволоÑÐ°Ñ Ð‘Ñ€Ð¸Ð´Ð°. â€”Â Ð¡Ð¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ð³Ð¾, — вÑтупила в разговор Ð±ÐµÐ»Ð¾ÐºÑƒÑ€Ð°Ñ Ð»ÐµÐ´Ð¸ Ñ Ñ€Ð¾Ð´Ð¸Ð½ÐºÐ¾Ð¹ на ноÑу. Она разгладила на коленÑÑ… юбку Ñрко-розового цвета и поднÑла взглÑд на леди ЛидÑ. — Ð”Ð»Ñ Ð¼ÑƒÐ¶Ñ‡Ð¸Ð½ Ñто не проклÑтие. Ð”Ð»Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½ тоже, еÑли Ð¼Ð°Ð³Ð¸Ñ Ð½Ðµ ÑтихийнаÑ. Ðо вмеÑте Ñ Ñ‚ÐµÐ¼, еÑли бы не рождалиÑÑŒ чародейки, которые проживают на оÑтровах Лифы, мы Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ училиÑÑŒ бы ÑущеÑтвовать без артефактов, зелий и других полезных изобретений. — Ðо ведь и мужчины могут вÑе Ñто делать, — хмыкнул кто-то. — Могут, — ÑоглаÑилаÑÑŒ девушка. — Ðо Ñо Ñтихийной магией Ñто проще, быÑтрее и выходит намного лучше. Те формулы, которые иÑпользуют Ð´Ð»Ñ Ñ‡Ð°Ñ€ маги, гораздо Ñложнее в иÑпользовании. — Леди Морран, вы так говорите, будто знаете о женÑкой магии не только из книг, — фыркнула Брида ЛидÑ. — Ðе только из них, — ÑоглаÑилаÑÑŒ виконтеÑÑа, не боÑÑÑŒ Ñтать темой Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ´Ð½Ð¾Ð¹ Ñплетни. — ÐœÐ¾Ñ Ð¼Ð»Ð°Ð´ÑˆÐ°Ñ ÑеÑтра родилаÑÑŒ чародейкой. Ð’ Ñемь лет проÑвилÑÑ Ð´Ð°Ñ€. Ее забрали на архипелаг. Она погибла через три года. ПовиÑла тишина, которую нарушила леди ЛидÑ: — Рвы говорите, что Ð¼Ð°Ð³Ð¸Ñ Ð½Ðµ опаÑна! — Ðе опаÑна. — Леди Морран поднÑла глаза, в которых блеÑнули Ñлезы. — Она не опаÑна, еÑли уметь ею пользоватьÑÑ. ГЛÐÐ’Ð 7 Чаепитие раÑÑ‚ÑнулоÑÑŒ больше чем на чаÑ. БеÑеда текла медленно и так, будто ÑобралиÑÑŒ не Ñоперницы, а Ñтарые подруги. Я впервые за Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ±Ñ‹Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð² королевÑком дворце чувÑтвовала ÑÐµÐ±Ñ Ñпокойно и комфортно. Ðо вÑе когда-нибудь заканчиваетÑÑ. ÐÐ°Ñ Ð²Ñех, кроме той, что должна Ñопровождать ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»Ñ Ð½Ð° прогулке, отвели по Ñвоим комнатам. Кира принеÑла обед, потом помогла мне подобрать платье, завила волоÑÑ‹. Солнце медленно клонилоÑÑŒ к горизонту, набегали тучи, Ð¾Ð±ÐµÑ‰Ð°Ñ Ñкорый дождь. Ðо Кира не ÑоглашалаÑÑŒ Ñ Ð¼Ð¾Ð¸Ð¼Ð¸ доводами, что платье Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ñ‹Ð¼Ð¸ плечами Ð¿Ð»Ð¾Ñ…Ð°Ñ Ð¸Ð´ÐµÑ Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ погоды. Вечером в дверь поÑтучал вÑе тот же оÑтроноÑый мальчишка, готовый проводить Ð¼ÐµÐ½Ñ Ðº королю. Пока мы шли, Ñ ÑƒÑпела немного замерзнуть, но Ñтоило мне увидеть улыбчивого и Ñветлого, как Ñолнышко, правителÑ, и вÑе забылоÑÑŒ. — Леди Ðур, прекраÑно выглÑдите. — Король взÑл мою руку и поцеловал кончики пальцев. — Ðе возражаете, еÑли Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð¶Ñƒ вам парк? — ВовÑе нет, ваше величеÑтво. — Ðе ответить на его улыбку было попроÑту невозможно. ЕÑли бы Ñ Ð½Ð° Ñамом деле хотела Ñтать королевой… Словом, Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð»Ð°, почему оÑтальные невеÑты Инара так оÑтро на вÑе реагируют. Король приковывал к Ñебе взглÑд, зарÑжал позитивными ÑмоциÑми, знал, что Ñказать, и, неÑомненно, очаровывал. — Позвольте? — Инар Герей предложил мне руку, а потом неÑпешно двинулÑÑ Ð¿Ð¾ аллее. ПрогуливаÑÑÑŒ Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÐµÐ¼, Ñ Ð¼Ñ‹Ñленно благодарила Киру за то, что она подобрала мне туфли на Ñреднем каблуке. Выбери Ñ Ñвои любимые, на тонком каблуке, то оказалаÑÑŒ бы выше Ñвоего королÑ. — Как вам тут, леди ÐÑмиÑ? — любезно поинтереÑовалÑÑ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»ÑŒ, при приближении которого даже увÑдающие цветы, казалоÑÑŒ, вновь оживали. — Ð’Ñ‹ ведь впервые поÑетили нашу резиденцию. — Да, вÑе так, ваше величеÑтво… Король резко оÑтановилÑÑ, повернулÑÑ ÐºÐ¾ мне лицом и поймал мои руки в Ñвои ладони. — Леди ÐÑмиÑ, вы одна из пÑтнадцати моих невеÑÑ‚. Вполне возможно, что вы Ð±ÑƒÐ´ÑƒÑ‰Ð°Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»ÐµÐ²Ð°. Очень Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑˆÑƒ, при личном общении вы можете называть Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð»Ð¾Ñ€Ð´Ð¾Ð¼ и по имени. Ð’ дальнейшем мы можем Ñтереть и Ñту границу, но пока, прошу, никаких «величеÑтв». Я Ñмотрела в Ñркие голубые глаза и наÑлаждалаÑÑŒ звучанием его голоÑа. Как Ð·Ð°Ð²Ð¾Ñ€Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñ ÐºÐ¸Ð²Ð½ÑƒÐ»Ð°. — СпаÑибо, леди ÐÑмиÑ. — Король улыбнулÑÑ Ð¸ вновь предложил мне руку Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð³ÑƒÐ»ÐºÐ¸. — Так как вам дворец? — Ðа Ñамом деле, Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ° мало что видела, лорд Инар, — ответила Ñ, тщательно Ð¿Ð¾Ð´Ð±Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ñлова. — Ðо и Ñтого хватило, чтобы очароватьÑÑ Ñтим меÑтом. — Мне приÑтно Ñто Ñлышать, леди ÐÑмиÑ, — призналÑÑ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»ÑŒ. — И Ñ Ñ€Ð°Ð´, что вы наконец поÑетили наÑ. Ваша краÑота ниÑколечко молвой не преуменьшена. Ð’Ñ‹ выглÑдите так, будто удивлены, — раÑÑмеÑлÑÑ Ð¾Ð½. — Я ведь вел личную перепиÑку Ñ Ð²Ð°ÑˆÐ¸Ð¼ братом. Граф Ðур человек Ñлова и чеÑти. И Ñ Ñ€Ð°Ð´, что он предложил вашу кандидатуру Ð´Ð»Ñ Ñтого отбора. Стоило ему упомÑнуть Фамунда, как у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¼Ð¾Ð¼ÐµÐ½Ñ‚Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð¾ упало наÑтроение. Больше не радовал ни Ñтот вечер, ни приÑÑ‚Ð½Ð°Ñ Ð±ÐµÑеда, ни щебет птиц, ни общеÑтво монарха. Ðо показывать Ñтого не Ñтоило. — Раз вы мало что повидали, Ñ Ñоветовал бы вам поÑмотреть розарий моей покойной матушки, зал артефактов и зачарованную карту мира, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð½Ð°Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÑÑ Ð½Ð° поÑледнем Ñтаже замка. Ðто то, что Ñтоит увидеть, поверьте мне. — Звучит очень интереÑно. — Я отвлеклаÑÑŒ на пролетающую мимо птичку. — ОбÑзательно поÑледую вашим Ñоветам. — Буду рад, еÑли вам тут понравитÑÑ ÐµÑ‰Ðµ больше, леди ÐÑмиÑ. Рвы видели фонтан победителей, который Ñоздали еще при моем отце? — Ðет. — О, Ñто такое зрелище, оÑобенно в темное Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñуток. Пойдемте! УÑкорив шаг, мы вÑкоре добралиÑÑŒ до большой круглой полÑны, окруженной темными ÑилуÑтами парковых деревьев. Ð’ центре полÑны возвышалÑÑ Ð¾Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ñ‹Ð¹ белоÑнежный фонтан в виде воткнутого в чашу меча. Из рукоÑти и каменного Ð»ÐµÐ·Ð²Ð¸Ñ Ð±Ð¸Ð»Ð¾ множеÑтво тонких водных Ñтруек, которые подÑвечивалиÑÑŒ, переливаÑÑÑŒ вÑеми цветами радуги. — Цвета вÑех родов, — объÑÑнил король, Ð¿Ð¾Ð´Ð²Ð¾Ð´Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ðº фонтану по одной из узких дорожек. — Отец решил поÑтроить Ñтот фонтан в памÑть о том, что на наших землÑÑ… не было войн вот уже три Ñотни лет, вÑе Ñемьи проживают в мире и доÑтатке. Ðтот меч Ñимволизирует Ñилу в единÑтве. — Очень краÑиво, — прошептала Ñ, не в Ñилах оторвать взглÑд от необычного фонтана. — СпаÑибо, что привели Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñюда. — Ðе за что, леди ÐÑмиÑ. — Король подвел Ð¼ÐµÐ½Ñ Ðº одной из Ñкамеек, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ñ… можно было любоватьÑÑ Ñ„Ð¾Ð½Ñ‚Ð°Ð½Ð¾Ð¼, и жеÑтом предложил ÑеÑть. — Мы Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ толком ни о чем не поговорили, но мне кажетÑÑ, что Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ Ð²Ð°Ñ Ñ†ÐµÐ»ÑƒÑŽ вечноÑть. Возможно, в Ñтих Ñловах и была ÐºÐ°Ð¿Ð»Ñ Ð»ÐµÑти, но Ñто ниÑколечко не портило моего Ð¼Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾ короле. КазалоÑÑŒ, что он говорит вÑе, что думает. Даже не Ð²Ð·Ð²ÐµÑˆÐ¸Ð²Ð°Ñ Ð¸ не Ð¿Ð¾Ð´Ð±Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ñлова. Говорит от Ñердца. — Мне очень леÑтны ваши Ñлова, лорд Инар, — иÑкренне улыбнулаÑÑŒ Ñ Ð¸ ахнула, Ð²Ñ‹Ñ…Ð²Ð°Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¸Ð· кармашка на юбке платок. — У Ð²Ð°Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²ÑŒ! Король округлил глаза, провел тыльной Ñтороной ладони под ноÑом и Ñ ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ уÑтавилÑÑ Ð½Ð° алый Ñлед. Я, не терÑÑ Ð²Ñ€ÐµÐ¼ÐµÐ½Ð¸, подалаÑÑŒ вперед и прижала платок к лицу правителÑ. — СпаÑибо. — Он принÑл мою помощь, перехватил платок, Ñкользнув холодными пальцами по коже. — Что-то голова разболелаÑÑŒ. — Ðе выÑыпаетеÑÑŒ? — С такой жизнью какой там Ñон? — раÑÑмеÑлÑÑ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»ÑŒ. — Ðе знаю, как брат выдерживает такой ритм. ПоÑле коронации поÑтараюÑÑŒ меньше его нагружать… Инар даже откровенничал так легко, будто раÑÑказывал забавную иÑторию. — СпаÑибо за прогулку. — Я вÑтала Ñо Ñкамьи. — Предлагаю вам отправитьÑÑ Ñпать, вÑе же от отдыха Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ. — С огромным Ñожалением должен Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ ÑоглаÑитьÑÑ, леди ÐÑмиÑ. — Инар тоже вÑтал, убрал окровавленный платок от лица. Подошел к фонтану, набрал в ладонь ÑветÑщейÑÑ Ð²Ð¾Ð´Ñ‹ и Ñмыл бордовые полоÑÑ‹ Ñ ÐºÐ¾Ð¶Ð¸. — Очень жаль, что мы Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ так мало времени провели вмеÑте. — Отбор еще не окончен, — улыбнулаÑÑŒ Ñ, опираÑÑÑŒ на предложенную королем руку. — И вновь не могу Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ не ÑоглаÑитьÑÑ, — вздохнул он. Инар Герей проводил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð¾ главного входа в замок, подозвал одного из Ñтражников и приказал показать мне дорогу. ПоÑле чего поцеловал мне руку и, пожелав приÑтных Ñновидений, удалилÑÑ. Ð’ гоÑтиной Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¶Ð´Ð°Ð» горÑчий ужин. Кира помогла мне раÑшнуровать корÑет и отпроÑилаÑÑŒ пораньше, Ñказав, что неважно ÑÐµÐ±Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвует. Пожав плечами, Ñ Ð¾Ñ‚Ð¿ÑƒÑтила ее и занÑлаÑÑŒ подготовкой ко Ñну. Зевала вÑе времÑ, пока принимала ванну. Ðо Ñтоило мне лечь в поÑтель, как ÑонливоÑть Ñловно ветром Ñдуло. ХотелоÑÑŒ позвать УлиÑа, обÑудить Ñ Ð½Ð¸Ð¼ вÑе. Ðо еÑли он ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð°Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ð»ÑÑ Ð² иÑточнике, то дергать Ñ…Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð½Ðµ Ñтоило. Тем более ничего Ñтрашного не произошло. Подумаешь, регент повел ÑÐµÐ±Ñ Ñтранно… Подумаешь, задалÑÑ Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñами, ответов на которые у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ было. Выдохнув, Ñ Ñела в кровати и взлохматила пальцами волоÑÑ‹. — ВÑего неделÑ, и можно будет покинуть Ñто меÑто, — произнеÑла Ñ, пытаÑÑÑŒ подбодрить ÑебÑ. Упав обратно на подушки, Ñ Ð·Ð°ÐºÑ€Ñ‹Ð»Ð° глаза и погрузилаÑÑŒ во тьму. Сны казалиÑÑŒ беÑпокойными и рваными картинками. Я проÑнулаÑÑŒ, когда забрезжил раÑÑвет. УмылаÑÑŒ, оделаÑÑŒ и вышла из комнаты. ÐаходитьÑÑ Ð² четырех Ñтенах наедине Ñ ÐºÑƒÑ‡ÐµÐ¹ пугающих мыÑлей было выше моих Ñил. СегоднÑшний день обещал быть длинным, ведь Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ предоÑтавлена Ñама Ñебе. У ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»Ñ Ð½Ð°Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð¾ больше деÑÑти вÑтреч Ñ Ð½ÐµÐ²ÐµÑтами, о новом Ñтапе отбора не объÑвлÑли, УлиÑа дергать пока нельзÑ. Ð’Ñпомнив Ñлова Инара о меÑтах в замке, которые Ñтоит поÑетить, Ñвернула к леÑтнице. И пуÑть Ñ Ð½Ðµ знаю дороги, еÑли заблужуÑÑŒ, Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÑ‚ обратно. Пожалела Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ о том, что надела туфли на каблуке. Ð’Ñе же Ñтоило выбрать Ð´Ð»Ñ ÑкÑкурÑии обувь на плоÑкой подошве… Ðо, как говоритÑÑ, ÑƒÐ¼Ð½Ð°Ñ Ð¼Ñ‹Ñль вÑегда приходит медленнее, даже запоздало. Даже медленнее леди, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼Ð°ÐµÑ‚ÑÑ Ð¿Ð¾ леÑтнице на поÑледний Ñтаж. Ступени кончилиÑÑŒ, коридор вильнул вправо и вывел Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² картинную галерею Ñ Ñ€ÐµÐ·Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ колоннами, небольшими пуфами и огромными вазами. Я на какое-то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð´Ð°Ð¶Ðµ забыла, куда шла, наÑтолько мне понравилиÑÑŒ портреты. Я надолго замерла перед одним из них, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð¾ на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñмотрела королевÑÐºÐ°Ñ ÑемьÑ. Статный широкоплечий мужчина Ñ Ð·Ð¾Ð»Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¹ короной. Темные волоÑÑ‹, поÑеребренные на виÑках первой Ñединой, глубокие зеленые глаза, тонкие губы. Теперь понÑтно, на кого похож лорд-регент. Ð Ñдом Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»ÐµÐ¼ ÑтоÑла Ñ…Ñ€ÑƒÐ¿ÐºÐ°Ñ Ð³Ð¾Ð»ÑƒÐ±Ð¾Ð³Ð»Ð°Ð·Ð°Ñ Ð±Ð»Ð¾Ð½Ð´Ð¸Ð½ÐºÐ°, казавшаÑÑÑ Ð½Ð¸Ð¶Ðµ мужа на две головы. ВмеÑто короны на ее волоÑах Ñверкала роÑÑыпью драгоценноÑтей диадема, на шее виÑел круглый кулон. Королева улыбалаÑÑŒ, и казалоÑÑŒ, что именно она оÑвещает и Ñту картину, и галерею, и веÑÑŒ мир. Справа от ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»Ñ ÑтоÑл темноволоÑый мальчишка. Ðа вид ему было не больше двенадцати. Ðо уже тогда он хмурилÑÑ Ð¸ крепко Ñжимал челюÑти. Рейнольд Герей взÑл вÑе черты от отца и Ñовершенно не изменилÑÑ. То же Ñамое можно было Ñказать и про Инара, который жалÑÑ Ðº ноге королевы. СовÑем кроха, только научившийÑÑ ÑтоÑть. Он цеплÑлÑÑ Ð¿ÑƒÑ…Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ¸Ð¼Ð¸ пальчиками за юбку Ñвоей мамы и улыбалÑÑ Ñ‚Ð¾Ñ‡Ð½Ð¾ так же, как и она. Я раÑÑматривала портрет королевÑкой Ñемьи, но перед глазами ÑтоÑла Ñовершенно Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°. Другого художника. Родителей Ñ Ð½Ðµ помнила и потому много времени проводила в гоÑтиной, где виÑела ÑÐ°Ð¼Ð°Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ ÐºÐ°Ñ€Ñ‚Ð¸Ð½Ð° в помеÑтье Ðур. Изображенный на ней отец обнимал маму за плечи и прижималÑÑ Ð³ÑƒÐ±Ð°Ð¼Ð¸ к ее виÑку. ÐÐ°Ñ Ñ Ð¤Ð°Ð¼ÑƒÐ½Ð´Ð¾Ð¼ не нариÑовали, потому что брат не захотел, а Ñ Ð² то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÑƒÐ¶Ðµ жила у тетушки. Ðо ÑейчаÑ, глÑÐ´Ñ Ð½Ð° Ñту Ñемью, Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÑтавлÑла, какой могла бы Ñтать наша, не поверниÑÑŒ жизнь такой Ñтороной. Ðа глазах почему-то навернулиÑÑŒ Ñлезы. Смахнув их, Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±Ð½ÑƒÐ»Ð°ÑÑŒ, глÑÐ´Ñ Ð½Ð° ÑчаÑтливую королевÑкую чету. Желание вновь взглÑнуть на портреты родителей пробудилоÑÑŒ Ñ Ð½ÐµÐ¸Ñтовой Ñилой. — Леди Ðур? Что вы тут делаете? ГЛÐÐ’Ð 8 — Я что-то нарушаю? Медленно повернувшиÑÑŒ, вÑтретилаÑÑŒ взглÑдом Ñ Ð»Ð¾Ñ€Ð´Ð¾Ð¼-регентом и приÑела в реверанÑе. — Вы ведь не знаете замка, — хмыкнул мужчина. — ЗаблудитеÑÑŒ. И где нам потом Ð²Ð°Ñ Ð¸Ñкать? — Ðеужели ни один из Ñтражников не в Ñилах будет отвеÑти Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ð½Ð¾ в мои комнаты или, например, к вам? — Вы Ñлишком беÑпечны, леди ÐÑмиÑ. — Ðа его губах вновь мелькнула уÑмешка. — Ðо раÑÑуждаете верно. Ð’Ñ‹ что-то иÑкали или проÑто оÑматривалиÑÑŒ? Ð’ его голоÑе ÑлышалаÑÑŒ издевка. ПамÑть уÑлужливо подÑунула вÑе те вопроÑÑ‹, которыми вчера заÑыпал Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐºÐ¾Ð»Ð´ÑƒÐ½, и мне Ñтало не по Ñебе. Ведь еÑли он опÑть попытаетÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¶Ð°Ñ‚ÑŒ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ðº Ñтенке, Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ толкового ответить не Ñмогу. — Его королевÑкое величеÑтво Ñоветовал поÑмотреть зачарованную карту, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñ€Ð°Ñположена где-то на верхнем Ñтаже. Так как ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ñвободный день, Ñ Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ð»Ð° поÑледовать его Ñовету, — Ñпокойно ответила Ñ. — В таком Ñлучае вы выбрали неверную дорогу, леди Ðур. Зал карты раÑположен в противоположной Ñтороне от картинной галереи. — Лорд-регент Ñкользнул взглÑдом по полотну, которое Ñ Ñ€Ð°ÑÑматривала, и отвернулÑÑ. — ЕÑли ваше желание еще не иÑпарилоÑÑŒ, могу Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÑŒ. ÐÐµÐ¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð³Ð°Ð»Ð°Ð½Ñ‚Ð½Ð¾Ñть Ñтого мужчины. Или опÑть какаÑ-то ловушка? Ð Ñдом Ñ Ð»Ð¾Ñ€Ð´Ð¾Ð¼ Рейнольдом ощущение опаÑноÑти возраÑтало многократно. ПроÑто вопило, что надо бежать без оглÑдки, не приближатьÑÑ Ðº нему, не разговаривать. Пауза между вопроÑом и ответом затÑнулаÑÑŒ до неприличиÑ, но Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ°Ðº не могла принÑть решение. — Буду вам благодарна, — наконец произнеÑла Ñ Ð½Ð° выдохе. Будь что будет. Ðе ÑъеÑÑ‚ же он менÑ, в Ñамом-то деле! — Мне показалоÑÑŒ или вы хотели отказатьÑÑ? — поддел Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð»Ð¾Ñ€Ð´ Герей, Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð»Ð°Ð³Ð°Ñ Ð¼Ð½Ðµ руку. — Вам показалоÑÑŒ, — улыбнулаÑÑŒ Ñ. — Да? Ðу что же, значит, Ñ Ñ‚ÐµÑ€ÑÑŽ нюх, — наÑмешливо протÑнул он, Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ нами портал. — Ðе откажетеÑÑŒ? — Так Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‡Ð½Ð¾ не научуÑÑŒ ориентироватьÑÑ Ð² замке, — покачала головой Ñ Ð¸ приготовилаÑÑŒ Ñдерживать чары, которые вÑегда завиÑели от Ñмоций и моего ÑамочувÑтвиÑ. Руж в общеÑтве Ñтого человека, да еще и при проходе через магичеÑкий портал… Будет нелегко. — В такой обуви, леди Ðур, вы далеко не уйдете. Рейнольд Герей первым шагнул вперед, заÑтавлÑÑ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñледовать за ним. Ð§ÑƒÐ¶Ð°Ñ Ð¼Ð°Ð³Ð¸Ñ Ð¼Ð°Ð·Ð½ÑƒÐ»Ð° холодным дыханием по лицу, внутренноÑти ÑжалиÑÑŒ в противный комок. МагиÑ, почувÑтвовав вмешательÑтво, попыталаÑÑŒ дать отпор — вытолкнуть Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ð· портала, защитить от влиÑниÑ. Да, Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²Ñ‹ÐºÐ»Ð° к такому. Ðо вÑе же не понимала одного — почему Ð¼Ð¾Ñ Ñила так реагирует? Другие чародеи и маги пользуютÑÑ Ð½Ðµ только Ñвоими порталами, у них ведь не возникает такого диÑкомфорта. Или Ñто оттого, что Ð¼Ð¾Ñ Ð¼Ð°Ð³Ð¸Ñ Ð¸Ð½Ð¾Ð³Ð¾ типа? Рможет, вÑе потому, что Ñ Ð½Ðµ умею ею пользоватьÑÑ? — Леди Ðур, вам плохо? — Лорд-регент придерживал Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð´ локоть, портал за нашими Ñпинами закрылÑÑ. — Ð’Ñ‹ побледнели. — Голова закружилаÑÑŒ. — Я выдавила вымученную улыбку. — С детÑтва какаÑ-то ÑÑ‚Ñ€Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ñ€ÐµÐ°ÐºÑ†Ð¸Ñ Ð½Ð° магию. Порталы Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ð½Ð¾Ð³Ð´Ð° до обмороков доводÑÑ‚. Я лгала, опуÑтив взглÑд, и клÑла ÑÐµÐ±Ñ Ð·Ð° то, что не Ñмогла Ñкрыть диÑкомфорта. — Очень Ñтранно. — Колдун щелкнул пальцами, и в Ñледующее мгновение выÑокий пуфик толкнул Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð´ колени. — Впервые Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ ÑталкиваюÑÑŒ. Ð’Ð°Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ð»Ð¸ ÑпециалиÑту? — Ðет. — Я опуÑтилаÑÑŒ на Ñиденье, зашуршала юбка платьÑ. — Ðе было необходимоÑти. С магией Ñ ÑталкивалаÑÑŒ вÑего неÑколько раз. Рбрат не видел ничего Ñтранного в моей реакции на порталы, Ñ Ð²ÐµÐ´ÑŒ не чародейка. — Ðу как вам Ñказать, — уÑмехнулÑÑ Ð»Ð¾Ñ€Ð´-регент, — Ñ€ÐµÐ°ÐºÑ†Ð¸Ñ Ñƒ Ð²Ð°Ñ ÐºÐ°Ðº раз как у чародейки. ЕÑли бы Ñ Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ð¾ не проверÑл ваÑ, то ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‰Ð°Ð»ÑÑ Ð±Ñ‹ уже к дозорщикам. Я медленно тонула во лжи, без малейшего понÑтиÑ, как выбиратьÑÑ, но ÑтаралаÑÑŒ улыбатьÑÑ Ð¸ хлопать реÑницами невинно и глупо. Вот только что-то мне подÑказывало, что на Ñтого мужчину Ð¼Ð¾Ñ Ð¸Ð³Ñ€Ð° Ñовершенно не дейÑтвует. — РаÑÑкажете об Ñтом? — Почему бы и не раÑÑказать, — пожал плечами колдун и вновь щелкнул пальцами. Ð Ñдом Ñ Ð½Ð¸Ð¼ прÑмо из воздуха поÑвилÑÑ Ñтул, на который лорд-регент через мгновение умоÑтилÑÑ. Со Ñтороны мы, должно быть, ÑмотрелиÑÑŒ крайне забавно. ПуÑтынный закругленный коридор Ñ Ð¿Ð°Ð½Ð¾Ñ€Ð°Ð¼Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ окнами по правую Ñторону и Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¾Ð¹ дверью — по левую. И в центре Ð¿Ð¾Ð¼ÐµÑ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð²Ñ‹ÑˆÐ°ÐµÑ‚ÑÑ Ñтул и пуф, на которых решили отдохнуть ариÑтократы. — Леди Ðур, не хотите Ñока? — неожиданно предложил лорд-регент, откинувшиÑÑŒ на Ñпинку Ñтула. — Или, может, воды? Я приÑлушалаÑÑŒ к Ñвоему организму. КазалоÑÑŒ, что переÑохло не только во рту, но и в желудке. Стоило мне только подумать о глотке чиÑтой воды, как горло ободрало огненным Ñпазмом. — Ðет, ÑпаÑибо. — Ответ далÑÑ Ñ‚Ñжелее, чем Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ð»Ð° предположить. Ðо так надо. ЕÑли регент наÑтолько хорошо оÑведомлен о реакции организмов на магию, то мне Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¸Ð´Ñ‚Ð¸ у него на поводу. О боги, Ñ ÐºÐ°Ðº по легендарному лабиринту Корха пробираюÑÑŒ, где на каждом шагу ловушки. Сравнение возникло Ñамо Ñобой, а иÑтории о ÑумаÑшедшем маге, который отправлÑл в Ñмертельный лабиринт Ñвоих врагов, вновь вÑплыли в памÑти. И пуÑть большинÑтво Ñтих легенд ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñтали Ñтрашными Ñказками Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ¿Ð¾Ñлушных детей… Я будто бы Ñтала их чаÑтью, ÑтолкнувшиÑÑŒ в Ñтим мужчиной. — Так вот, о вашем вопроÑе. — Лорд Герей крутанул киÑтью и Ñжал в ладони бокал Ñ Ð±ÐµÐ»Ñ‹Ð¼ вином. Ðе ÑÐ²Ð¾Ð´Ñ Ð²Ð·Ð³Ð»Ñда Ñ Ð¼Ð¾ÐµÐ³Ð¾ лица, Ñделал неÑколько глотков, довольно выдохнул и улыбнулÑÑ. Каких уÑилий мне Ñтоило не Ñмотреть на напиток и удержать Ñмоции, знают только боги. Ржажда вÑе Ñильнее жгла горло. — МагиÑ, как и ее обладатели, имеет характер. ПоÑтому, еÑли через портал, Ñозданный моим братом, придетÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÑŒ мне, Ñ Ð¾Ñ‚Ð¿ÑƒÑ‰Ñƒ на волю немного чар. Ровно Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы Ð¼Ð¾Ñ Ð¼Ð°Ð³Ð¸Ñ ÑтолкнулаÑÑŒ Ñ Ñ‡ÑƒÐ¶Ð¾Ð¹, не навредив заклинанию. Мы называем Ñто знакомÑтвом. К Ñлову, памÑтью Ð¼Ð°Ð³Ð¸Ñ Ð½Ðµ обладает, потому такой трюк приходитÑÑ Ð¿Ð¾Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ñть поÑтоÑнно Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы магии не конфликтовали. То, что проиÑходит Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ в момент иÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ‡ÑƒÐ¶Ð¸Ñ… чар, очень похоже на конфликт магии. У Ð²Ð°Ñ Ð¶Ðµ в роду, кажетÑÑ, были чародейки? Или Ñ Ñ‡Ñ‚Ð¾-то путаю, леди Ðур? Ð’Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ²Ð¾Ð¶Ð½Ð¾ зазвенел в ушах, Ñердце подпрыгнуло и заÑтучало под горлом. И что отвечать на Ñто? Он ведь Ñвно уже навел Ñправки! — Да, вы ничего не путаете, лорд Герей. — Я вÑтретилаÑÑŒ Ñ Ð¼ÑƒÐ¶Ñ‡Ð¸Ð½Ð¾Ð¹ взглÑдом и пожала плечами. — ÐœÐ¾Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÑƒÑˆÐºÐ° обладала паÑÑивным даром. Рее ÑеÑтра ныне ÑоÑлана на оÑтрова Лифы. — Ðто не та ли, Ñлучайно, ÑеÑтра, у которой вы проводили Ñвое детÑтво? — прищурилÑÑ Ð¼ÑƒÐ¶Ñ‡Ð¸Ð½Ð°. — Почему Ð²Ð°Ñ Ð²Ð¾Ñпитывали не нÑни под крылом родителей, а ÑеÑтра вашей матушки? Каждый новый Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð±Ñ‹Ð» вÑе опаÑнее и оÑтрее. Я начинала понимать, почему женщины чаÑто делают вид, что потерÑли Ñознание. Ðтот избитый прием ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ пригодилÑÑ Ð±Ñ‹, да только без практики врÑд ли бы мне удалоÑÑŒ хорошо Ñыграть. â€”Â ÐœÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ‚Ð¾Ñлали к тетушке МÑй, когда мне иÑполнилоÑÑŒ пÑть. Ð’Ñ‹ правда думаете, что Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ ответ на Ñтот вопроÑ? — Что же, логично, — ÑоглаÑилÑÑ Ð»Ð¾Ñ€Ð´ Рейнольд, поднимаÑÑÑŒ Ñо Ñтула, который через мгновение иÑчез. — РвернулиÑÑŒ вы?.. — Когда Ñтот Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ ÑƒÐ¶Ðµ задавать было некому. — Я тоже вÑтала. — СпаÑибо за заботу, мне уже лучше. — Рад Ñто Ñлышать, леди Ðур. — Колдун вновь Ñтал галантным мужчиной, переÑтал коÑитьÑÑ Ð½Ð° Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐºÐ°Ðº на прокаженную и предложил руку. — Ð’Ñ‹ еще хотите поÑетить зал Ñ ÐºÐ°Ñ€Ñ‚Ð¾Ð¹? — Конечно. Ðе уÑпела Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‚Ð¸Ñ‚ÑŒ, как единÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð´Ð²ÐµÑ€ÑŒ гоÑтеприимно раÑпахнулаÑÑŒ. Под потолком загорелиÑÑŒ Ñветильники, а Ñ, шагнув вперед, напрочь забыла о разговоре, опаÑноÑти, замыÑлах. Ð’Ñе Ñто выветрилоÑÑŒ из моей головы, потому что король был прав, Ñто меÑто Ñтоило поÑетить. Огромный круглый зал без окон. Под потолком множеÑтво магичеÑких ÑветлÑков, а Ñтены покрыты цельным полотном. КажетÑÑ, что оно ÑветитÑÑ Ð¸Ð·Ð½ÑƒÑ‚Ñ€Ð¸. Ðа карте изображены вÑе материки и оÑтрова. СветÑщимиÑÑ Ð»Ð¸Ð½Ð¸Ñми прориÑованы границы и названиÑ, Ñиними штрихами обозначены реки и озера. — Куда бы вы хотели отправитьÑÑ, леди Ðур? — Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð»Ð¾Ñ€Ð´Ð°-регента вернул Ð¼ÐµÐ½Ñ Ðº реальноÑти. — Так, значит, Ð·Ð°Ñ‡Ð°Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ ÐºÐ°Ñ€Ñ‚Ð° что-то наподобие портала? — прошептала Ñ, не в Ñилах оторвать взглÑд от того, как колышетÑÑ Ð²Ð¾Ð´Ð° Мирового океана. Она нариÑована, но кажетÑÑ, что Ñтоит протÑнуть руку и почувÑтвуешь прохладу на коже. — Ðе ÑовÑем. — Мужчина уÑмехнулÑÑ Ð¸ подвел Ð¼ÐµÐ½Ñ Ðº волшебному риÑунку. — Ðе возражаете, еÑли Ñ Ð²Ñ‹Ð±ÐµÑ€Ñƒ меÑто? У Ð²Ð°Ñ Ð²ÐµÐ´ÑŒ нет пожеланий? Ðе до конца понимаÑ, чем Ñто может Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð±ÐµÑ€Ð½ÑƒÑ‚ÑŒÑÑ, отрицательно покачала головой. — Отлично. — Ðе отпуÑÐºÐ°Ñ Ð¼Ð¾ÐµÐ¹ руки, колдун Ñделал шаг в Ñторону от нашего материка и, Ñлегка наклонившиÑÑŒ, прикоÑнулÑÑ Ðº золотиÑтому ÑветÑщемуÑÑ Ð½Ð°Ð·Ð²Ð°Ð½Ð¸ÑŽ в море. Прочитала Ñ ÐµÐ³Ð¾ за Ñекунду до того, как вÑе начало менÑтьÑÑ. ОÑтрова Лифы. Резко потемнело, погаÑли вÑе Ñветильники под потолком, только карта заÑиÑла еще Ñрче. Пошли Ñ€Ñбью океанÑкие волны, в лицо ударил Ñухой ветер, поÑлышалÑÑ Ð¿Ð»ÐµÑк воды. Мир пошатнулÑÑ, изогнулÑÑ, и вот уже Ñинева воды не на Ñтене, а у моих ног. ÐаÑтоÑщаÑ, Ð±ÑƒÑˆÑƒÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð¸ разбивающаÑÑÑ Ð±ÐµÐ»Ð¾Ð¹ пеной об обломки Ñкал. Кто-то Ñ‚Ñнет Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð° руку, Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼Ð°ÑŽ глаза и вÑтречаюÑÑŒ взглÑдом Ñ Ñ€ÐµÐ³ÐµÐ½Ñ‚Ð¾Ð¼. Мужчина Ñмотрит на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ‰ÑƒÑ€Ð¸Ð²ÑˆÐ¸ÑÑŒ, будто чего-то ждет. Рпотом указывает подбородком в Ñторону. Мое любопытÑтво переÑиливает ощущение опаÑноÑти, и Ñ Ð¿Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð°Ñ‡Ð¸Ð²Ð°ÑŽ голову. Вижу, что мы Ñтоим на Ñамом краю камениÑтого берега, а вдали, за гуÑтой зеленью деревьев возвышаетÑÑ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¾Ð¹ белоÑнежный замок. По тропинке прогуливаютÑÑ Ð´Ð²Ðµ женщины в проÑтых платьÑÑ…, на их запÑÑтьÑÑ… тонкие ÑветÑщиеÑÑ Ð±Ñ€Ð°Ñлеты. Одна дергает украшение, пытаÑÑÑŒ его ÑнÑть. Ей удаетÑÑ Ñ€Ð°Ñкрыть заÑтежку вÑего на мгновение, но Ñтого хватает, чтобы Ñ Ñ‚Ð¾Ð½ÐºÐ¸Ñ… пальцев ÑорвалÑÑ Ð¾Ð³Ð½ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¹ шарик и Ð·Ð°Ð²Ð¸Ñ Ð½Ð°Ð´ ладонью. Женщины ÑмеютÑÑ, а к ним уже Ñпешит отрÑд мужчин в доÑпехах. Один из них что-то кричит, но Ñлова заглушаютÑÑ ÑˆÑƒÐ¼Ð¾Ð¼ океана. Чародейка только уÑмехаетÑÑ, а Ð¾Ð³Ð½ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ ÑÑ‚Ð¸Ñ…Ð¸Ñ Ð¿Ð°Ð´Ð°ÐµÑ‚ на землю и иÑчезает. Она протÑгивает руку подоÑпевшим мужчинам, те затÑгивают браÑлет магией, отчитывают ту, что нарушила правила, потом берут ее под конвой и уводÑÑ‚. Спутница нарушительницы поворачиваетÑÑ Ðº нам лицом, улыбаетÑÑ, но не замечает чужаков. ПоправлÑет браÑлеты на Ñвоих запÑÑтьÑÑ… и направлÑетÑÑ Ðº берегу. ОпуÑкаетÑÑ Ð½Ð° наÑтил, вытÑгивает ноги и поднимает лицо к небу. Из уголков ее глаз по щекам ÑкатываютÑÑ Ñлезинки. — Что проиÑходит? Мой Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ñ€Ð°Ð·Ñ€Ñ‹Ð²Ð°ÐµÑ‚ картинку, мир дергаетÑÑ, и мы вновь оказываемÑÑ Ð² зале Ñ Ð·Ð°Ñ‡Ð°Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð½Ð¾Ð¹ картой. Лорд-регент наконец отпуÑтил мою руку, отÑтупил на шаг, но по-прежнему не Ñводил Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð·Ð³Ð»Ñда. — Я показал вам меÑто, которое мало кому доводилоÑÑŒ видеть, леди Ðур. — ПрекраÑно, оно краше, чем по Ñлухам. Ðо зачем? ВзглÑд колдуна Ñтал таким же ледÑным, как и в первую нашу вÑтречу. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð½Ð¸ÐºÐ»Ð¾ чувÑтво, что над моей шеей занеÑли топор. ГЛÐÐ’Ð 9 Лорд Рейнольд Герей Демоны бы побрали Ñто правило — проводить отбор перед коронацией! ВмеÑто того чтобы поÑвÑтить брата в дела, которые его раньше не каÑалиÑÑŒ, Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ бегать за ариÑтократками, помогать Ñ Ñтапами и Ñледить, чтобы вÑе оÑтавалиÑÑŒ довольны. Ðет, Инару вÑе нравитÑÑ. Он любит подобные мероприÑтиÑ: балы, приемы, ÑветÑкие беÑеды. Титул ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»Ñ ÐµÐ¼Ñƒ подходит идеально, оÑобенно еÑли Ñ€Ñдом будут верные Ñоветники. Отодвинув от ÑÐµÐ±Ñ Ñтопку документов, Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÐ¸Ð½ÑƒÐ»ÑÑ Ð½Ð° выÑокую Ñпинку креÑла и прикрыл глаза. Ðтот отбор должен был пройти быÑтро и легко. ЗанÑть не больше двух меÑÑцев. ОÑтаток времени до Ð´Ð½Ñ Ñ€Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð˜Ð½Ð°Ñ€Ð° потратили бы на подготовку к Ñвадьбе и к коронации. Ðо Ñ Ñамого начала вÑе пошло не по плану. Еще и ЛиÑÑа Ñо Ñвоей ревноÑтью! Чтоб ее! Разве не понимает, что Ñ Ð½Ðµ проÑто так за Ñтой графиней таÑкаюÑÑŒ?! Девчонка вышла в Ñвет неÑколько дней назад, до Ñтого почти нигде не поÑвлÑлаÑÑŒ. Должна быть причина, почему брат держал ее взаперти. Почему предложил ее кандидатуру Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñ‚Ð±Ð¾Ñ€Ð°, пуÑть и не наÑтойчиво? Почему мать отоÑлала ее еще ребенком в богами забытую провинцию?! РодÑтво Ñ Ñ‡Ð°Ñ€Ð¾Ð´ÐµÐ¹ÐºÐ¾Ð¹ тоже Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±ÐµÑпокоило. Ðе Ð·Ñ€Ñ Ð²ÐµÐ´ÑŒ ÐÑÐ¼Ð¸Ñ Ðур так реагирует на порталы! Демоны побери, да еÑли бы Ñ Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ð¾ не проверÑл ее на магичеÑкий дар, то в жизни бы не поверил, что она обычный человек! Рто, как она отвечает, Ñмотрит, реагирует… ÐœÐµÐ½Ñ Ð½Ð°Ñтораживало в ней абÑолютно вÑе. — Ðшар! Из воздуха материализовалÑÑ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¾Ð¹ черный ворон. ПриземлилÑÑ Ð½Ð° край Ñтола и Ñклонил голову набок. — Что ты хотел, Рейнольд? — Важное задание в ÑвÑзи Ñ Ñ‚Ð¾Ð¹ темой, на которую говорить вÑлух у Ð½Ð°Ñ Ð·Ð°Ð¿Ñ€ÐµÑ‰ÐµÐ½Ð¾. УÑтанови Ñлежку за леди ÐÑмией Ðур. ЕÑли она проÑвит любое магичеÑкое вмешательÑтво — донеÑи. Дух-хранитель дернул клювом: — Рпроверку Ñделал? — Да. Ðе отреагировала. Ðо Ñам знаешь, что вÑе Ñти ритуалы можно обмануть. ЕÑли в Ñтенах Ñтого замка находитÑÑ Ð²ÐµÐ´ÑŒÐ¼Ð°â€¦ Тебе извеÑтно, чем Ñто может закончитьÑÑ. — Ты хочешь, чтобы Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñматривал за невеÑтой Инара? — фыркнул Ðшар. — Ðарушил границу ее покоев? — ЕÑли ты Ñтого не Ñделаешь… — Да знаю Ñ, что будет, — огрызнулÑÑ Ð²Ð¾Ñ€Ð¾Ð½. — ÐадеюÑÑŒ, у Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐµÑть причины отдавать Ñтот приказ. Ðо учти, замок Ñ Ð½Ðµ покину. ЕÑли леди Ðур решит выйти за пределы доверенных мне территорий, Ñ Ð·Ð° ней не отправлÑÑŽÑÑŒ. Мне важно Ñледить за домом, а не за девчонкой. — Хорошо, Ðшар, — потерев переноÑицу, Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ñ. — ЕÑли девушка решит выйти за пределы доверенных тебе территорий, то за ней проÑлежу Ñ. Ðа Ñтом вÑе. Дух-хранитель махнул крылом и раÑтворилÑÑ Ð² воздухе. Я Ñтолько крючков разброÑал, Ñтолько раз пыталÑÑ Ð²Ñ‹Ð²ÐµÑти ее из ÑебÑ… и ничего. Она будто за каменной Ñтеной. Ðе пронÑл ее ни мой уÑиленный портал, ни увиденное на оÑтровах Лифы. ХотÑ, чеÑтно говорÑ, Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð», будет доÑтаточно показать ей замок. Кто же знал, что мы Ñтанем ÑвидетелÑми того, как одна из ведьм добровольно нарушила правила только Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы ее уничтожили. То ли ÐÑÐ¼Ð¸Ñ Ð½Ðµ понÑла, что мы видели, то ли и в Ñамом деле наÑтолько хорошо умеет Ñкрывать Ñвои Ñмоции. Ðо, признатьÑÑ, Ñ Ð¿Ð¾Ð¶Ð°Ð»ÐµÐ» ее в тот момент и не Ñтал говорить, что за Ñцена открылаÑÑŒ перед нами. Ведь даже еÑли мне Ñтало не по Ñебе… ХотÑ, может, Ñтоило? РеÑли Ñ Ð¾ÑˆÐ¸Ð±Ð°ÑŽÑÑŒ и в ней нет того, что Сигизмунд Первый прозвал проклÑтием? К демонам! Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð·Ð° ней пуÑть Ñледит тот, кто должен охранÑть наши Ñ Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ð¾Ð¼ жизни. ЕÑли кто и Ñможет позаботитьÑÑ Ð¾ графине Ðур в Ñтенах Ñтого замка, так Ñто Ðшар. ЕÑли мои Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð·Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñ‚Ð²ÐµÑ€Ð´ÑÑ‚ÑÑ… Ðет! Даже думать не хочу об Ñтом. УÑилием воли Ñ Ð²Ñ‹ÐºÐ¸Ð½ÑƒÐ» из головы мыÑли об ÐÑмии Ðур и вернулÑÑ Ðº чтению документов. Леди ÐÑÐ¼Ð¸Ñ Ðур ÐœÐµÐ½Ñ Ð±Ð¸Ð»Ð° ÐºÑ€ÑƒÐ¿Ð½Ð°Ñ Ð´Ñ€Ð¾Ð¶ÑŒ. Стоило двери покоев захлопнутьÑÑ Ð·Ð° Ñпиной, как Ñ Ñползла по ней, обхватив ÑÐµÐ±Ñ Ð·Ð° плечи руками. Как можно избегать человека, который так и норовит залезть в твои тайны и раÑковырÑть их, как только что поджившую рану? Прогулка в одно из Ñамых волшебных меÑÑ‚ дворца превратилаÑÑŒ в Ð´Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð¸ пытку. ПоÑле того как мы «поÑетили» оÑтрова Лифы, мужчина еще какое-то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñверлил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð·Ð³Ð»Ñдом, а потом поинтереÑовалÑÑ, не хочу ли Ñ Ð¿Ð¾Ñмотреть что-то еще. ПризнатьÑÑ, поÑле вÑего произошедшего такого Ð¶ÐµÐ»Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ðµ возникло. Ðо лорда-регента пришлоÑÑŒ терпеть еще какое-то времÑ, пока он провожал Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð¾ покоев. Колдун вÑÑŽ дорогу молчал, чем ÑущеÑтвенно помог мне прийти в ÑебÑ. Перед глазами вÑе еще ÑтоÑли худощавые чародейки, нарушившие оÑновное правило архипелага Смерти — Ð¼Ð°Ð³Ð¸Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ под надзором колдунов. Одна из них Ñделала Ñто Ñпециально, и Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐºÑ€Ð°Ñно знала, какое наказание за Ñто положено. За то, что ты родилаÑÑŒ чародейкой, Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñошлют на оÑтрова. РеÑли отказалаÑÑŒ ÑлушатьÑÑ â€” убьют. — Я ÑправлюÑÑŒ, — прошипела Ñ Ñквозь зубы. — Вам Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ Ñломить, лорд-регент. Ðи вам, ни моему брату. Ðмоции подбивали обратитьÑÑ Ðº чарам, призвать Ñвою Ñтихию и выплеÑнуть вÑе напрÑжение в нее. Ðо Ñ ÑдержалаÑÑŒ. ÐеизвеÑтно, наÑколько Ñто ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð¿Ð°Ñно. Да и вообще Ñлишком мало информации! Из комнаты в тот день Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ не выходила. К вечеру руку проÑтрелило оÑтрой болью, изумруд обрел Ñрко-алый цвет, но в Ñтот раз никто ничего не транÑлировал, не прозвучал фальшивый детÑкий голоÑ. Ðо и без того было понÑтно, что гоÑтью Ñтоит ждать к полуночи. Киру Ñ Ð¾Ñ‚Ð¿ÑƒÑтила пораньше и умоÑтилаÑÑŒ прÑмо на подоконнике. Сумерки ÑпуÑтилиÑÑŒ быÑтро, на небе загорелиÑÑŒ звезды. Ð’Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ‚ÐµÐºÐ»Ð¾ неÑпешно, а Ñ Ð²Ñе больше понимала, что бездельничать не могу. К чаÑу, когда в дверь раздалÑÑ Ñтук, Ñ Ð·Ð°Ð´Ñ€ÐµÐ¼Ð°Ð»Ð°. Потому не Ñразу понÑла, что проиÑходит и почему затекли поджатые ноги. Спрыгнула на пол, пошатнулаÑÑŒ и поÑпешила открыть. Привычка запирать замок, казалоÑÑŒ, въелаÑÑŒ под кожу. — Добрый вечер, леди Ðур, — приторно улыбнулаÑÑŒ ÑтоÑÑ‰Ð°Ñ Ð½Ð° пороге Ñваха. — Могу Ñ Ð²Ð¾Ð¹Ñ‚Ð¸? — ПожалуйÑта. — Я пошире раÑпахнула дверь перед леди Башей. — ПриÑаживайтеÑÑŒ. — Вы так милы, — произнеÑла она, опуÑкаÑÑÑŒ на Ñофу. Сваха вынула из небольшой Ñумочки Ñиний криÑталл и раздавила его в руке. Ð’ воздухе замелькали иÑкорки-молнии, охватили вÑе Ñвободное проÑтранÑтво. — Что Ñто? — Ðа Ñлучай еÑли Ð½Ð°Ñ Ð·Ð°Ñ…Ð¾Ñ‚ÑÑ‚ подÑлушать, — коротко отозвалаÑÑŒ женщина и, доÑтав запечатанный конверт, броÑила его на Ñтол. — Там опиÑание второго Ñтапа. ПоÑле того как прочитаешь, он ÑамоуничтожитÑÑ. — Кто-то что-то заподозрил? К чему Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð¾ÑторожноÑть? — Я взÑла конверт и Ñломала Ñургучную печать. Сваха не ответила, раÑÑматривала Ñвой маникюр. Ð Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ хмыкнула и вытащила небольшой лиÑÑ‚ бумаги. ЕÑли она беÑпокоитÑÑ, что Ð½Ð°Ñ Ñмогут подÑлушать даже неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° иÑпользованный ею артефакт, значит, тому еÑть причины. Ðо злоÑть из-за того, что мне никто не отвечает на вопроÑÑ‹, меньше от Ñтого не Ñтала. СпуÑÑ‚Ñ Ð½ÐµÑколько минут Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ñла взглÑд на леди ЛиÑÑу: — Ðто шутка? ПоÑлание Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð»Ð° целых три раза, чтобы убедитьÑÑ, что верно вÑе понÑла. — Ðто должно произойти завтра, леди Ðур. — Сваха вÑтала и доÑтала из Ñумочки еще один криÑталл, на Ñтот раз черный. — Как пройдет наша ÑÐ»ÐµÐ´ÑƒÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð²Ñтреча, Ñ Ñообщу Ð·Ð°Ð³Ð¾Ð´Ñ Ð¸, возможно, Ñтранным ÑпоÑобом. Поберегите пальцы. — Что? Ðй! Бумага в моих руках воÑпламенилаÑÑŒ, и в те Ñчитаные Ñекунды, пока лиÑток летел к полу, огонь полноÑтью уничтожил запиÑку. Только Ñ…Ð»Ð¾Ð¿ÑŒÑ Ð¿ÐµÐ¿Ð»Ð° оÑели на ковре. КриÑталл в руке Ñвахи королевÑкого отбора лопнул, и вÑе иÑкорки, завиÑшие в воздухе, извивающимиÑÑ Ð¼Ð¾Ð»Ð½Ð¸Ñми уÑтремилиÑÑŒ к женщине, втÑнулиÑÑŒ в темный порошок, оÑтавшийÑÑ Ð½Ð° ее ладони. Стоило магии развеÑтьÑÑ, как лицо леди ЛиÑÑÑ‹ иÑказила гримаÑа отвращениÑ, она прожгла Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð·Ð³Ð»Ñдом и визгливо протÑнула: — РеÑли Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ еще раз увижу Ñ€Ñдом Ñ Ð»Ð¾Ñ€Ð´Ð¾Ð¼ Рейнольдом Гереем, пенÑй на ÑебÑ. Тебе вÑе понÑтно, выÑкочка? — Леди ЛиÑÑа, Ñ… — Я Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÑƒÐ¿Ñ€ÐµÐ´Ð¸Ð»Ð°! РазвернувшиÑÑŒ на каблуках, она быÑтрым шагом дошла до двери, Ñ Ñилой нажала на ручку и вылетела в коридор. Ð Ñ Ñ‚Ð°Ðº и оÑталаÑÑŒ ÑтоÑть поÑреди комнаты, не до конца понимаÑ, на полном Ñерьезе она ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ð»Ð° или пыталаÑÑŒ таким ÑпоÑобом отвеÑти Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð·Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚ нашей ÑегоднÑшней вÑтречи. Ðо Ñ Ð½ÐµÐ´Ð¾Ð»Ð³Ð¾ ломала голову над Ñтим вопроÑом, потому что были мыÑли и поважнее. К примеру, что мне делать, еÑли некто раÑкроет план графа Ðур и маркизы Башей до того, как мы Ñ Ð£Ð»Ð¸Ñом уÑпеем воплотить в жизнь нашу идею? Радовало Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ то, что понÑтно, кто играет против менÑ. Лорд-регент Ñлишком активно роетÑÑ Ð² грÑзном белье моих родÑтвенников. Пронюхал о тетушке МÑй. Ð’ такие Ð¼Ð³Ð½Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼Ð½Ðµ казалоÑÑŒ, что Ñ Ñлышу, как тикают невидимые чаÑÑ‹. ОтÑчитывают Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð´Ð¾ неминуемого краха. Вылететь на Ñтапе, что назначен на завтра, практичеÑки ничего не Ñтоит. Леди ЛиÑÑа не Ñможет вытÑнуть менÑ, еÑли Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÑтавлюÑÑŒ. Как жаль, что Ñто иÑпытание назначили так рано… Спать Ñ Ð»ÐµÐ³Ð»Ð° Ñо Ñмешанными чувÑтвами, а проÑнулаÑÑŒ Ñ Ñ‚Ñжелой головой. Ð’Ñтавать не Ñпешила, уÑлышала, как открылаÑÑŒ дверь. — Доброе утро, леди Ðур. — Кира, заметив, что Ñ Ð»ÐµÐ¶Ñƒ Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ñ‹Ð¼Ð¸ глазами, прошла к окну и раÑпахнула шторы. — Как ты попала в комнату, еÑли Ñ Ð·Ð°Ð¿ÐµÑ€Ð»Ð° дверь на замок? — ÑпроÑила Ñ, глÑÐ´Ñ Ð² потолок. — У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° Ñтот Ñлучай еÑть ключ, — виновато улыбнулаÑÑŒ Ñлужанка. — Ðо еÑли вы не хотите, чтобы Ñ Ð²Ð°Ñ Ð±ÑƒÐ´Ð¸Ð»Ð° и подготавливала к новому дню… — Ðет-нет, Кира, вÑе хорошо. — Я Ñела и ÑпуÑтила ноги Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²Ð°Ñ‚Ð¸. — Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð½ÐµÐ²ÐµÑты еще ведь проводÑÑ‚ Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»ÐµÐ¼? — До обеда, леди Ðур, — Ñ Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²Ð½Ð¾Ñтью ответила девушка. — Матушка пиÑьмо приÑлала, жалуетÑÑ, что так мало показали в первую транÑлÑцию. Они вÑей деревней Ñмотрели. Ой! Вам Ñто, наверное, неинтереÑно! — Ðет, почему же. — Я улыбнулаÑÑŒ Кире. — И как ей первый Ñтап? — Пишет, что Ð½ÐµÐºÐ°Ñ Ð»ÐµÐ´Ð¸ Ðур, кажетÑÑ, полноÑтью очаровала колдуна, который проводил отбор, — хихикнула Ñлужанка. — Ðу вот, вы Ñразу погруÑтнели! ПроÑтите менÑ… — Ты тут ни при чем. — Я подошла к шкафу, открыла, прошлаÑÑŒ рукой по развешанным платьÑм. — ПроÑто голова болит. — О, Ñ Ð²Ð°Ð¼ тогда чай Ñ Ð¼Ñтой принеÑу. Лучше вÑÑких наÑтоек помогает, оÑобенно еÑли зеленый. — Только чай? — Я обернулаÑÑŒ. — Рчто Ñ Ð·Ð°Ð²Ñ‚Ñ€Ð°ÐºÐ¾Ð¼? — Ой! — воÑкликнула она, вÑплеÑнув руками. — Совершенно забыла. ПроÑтите, леди Ðур. Завтрак через чаÑ, на нем будет приÑутÑтвовать его величеÑтво и вÑе невеÑты королÑ. Давайте Ñ Ð²Ð°Ð¼ ванну пока наберу! Она умчалаÑÑŒ, а Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²ÐµÐ»Ð° кончиками пальцев по браÑлету, который не Ñнимала. Еще Ñутки, и Ð£Ð»Ð¸Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ вернутьÑÑ. ГЛÐÐ’Ð 10 Ð’ Ñтоловую Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ð» вÑе тот же юный Ñлуга. Я не уÑпела ÑпроÑить, как его зовут, он иÑпарилÑÑ Ñ‚Ð°Ðº же быÑтро, как и поÑвилÑÑ. — Доброе утро, леди, — поприветÑтвовала Ñ Ð´ÐµÐ²ÑƒÑˆÐµÐº, Ð¿Ñ€Ð¾Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ð²Ð½ÑƒÑ‚Ñ€ÑŒ. Леди ЛиÑÑа ÑтоÑла у колонны и беÑедовала Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¹ из учаÑтниц отбора. Они обе кивнули мне и вновь вернулиÑÑŒ к разговору. — Доброе утро, леди Ðур, — протÑнула ÑветловолоÑÐ°Ñ Ð´ÐµÐ²ÑƒÑˆÐºÐ° Ñ Ñ€Ð¾Ð´Ð¸Ð½ÐºÐ¾Ð¹ на ноÑу, Ð¿Ð¾Ð´Ñ…Ð¾Ð´Ñ ÐºÐ¾ мне. — Мы Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸, кажетÑÑ, еще не знакомы. Позвольте предÑтавитьÑÑ, МÑри Морран. ОпуÑтив взглÑд и подхватив юбки миленького Ñркорозового платьÑ, она приÑела в реверанÑе. — Очень приÑтно, леди Морран… — Можно по имени, — моментально отозвалаÑÑŒ она и приветливо улыбнулаÑÑŒ. — В таком Ñлучае Ñто взаимно. ÐŸÑ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð°Ñ Ð±ÐµÑедовать, мы неÑпешно подошли к окну, из которого открывалÑÑ Ñ‡ÑƒÐ´ÐµÑный вид на парк. — Как вам дворец, леди ÐÑмиÑ? Я Ñлышала, что вы тут впервые. Что-то уже уÑпели поÑмотреть? — О, он неÑомненно великолепен и таит в Ñебе маÑÑу интереÑного Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ, — любезно отозвалаÑÑŒ Ñ, иÑкоÑа поглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° новую знакомую. — Да, кое-что видела. К примеру, вчера Ñ Ð¿Ð¾Ñетила зал Ñ Ð·Ð°Ñ‡Ð°Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð½Ð¾Ð¹ картой. Волшебное меÑто. — Слышала о нем, но пока не довелоÑÑŒ там побывать, — глÑÐ´Ñ Ð² окно, кивнула девушка. — ОбÑзательно поÑетите розарий. Ох, как же Ñладко там пахнет, леди ÐÑмиÑ! Ð Ñколько роз! Очень люблю розы! Рони ведь, кажетÑÑ, изображены на вашем родовом гербе. — ВÑе верно. Польщена, признаюÑÑŒ. Я напрÑгла памÑть, ÑтараÑÑÑŒ вÑпомнить герб рода Морран. ЕÑли она не подвела менÑ, то на нем была изображена вÑÑ‚Ð°Ð²ÑˆÐ°Ñ Ð½Ð° дыбы лошадь. — Леди, прошу прощениÑ, что вмешиваюÑÑŒ в вашу беÑеду. Ð’Ñ‹ не знаете, ÑегоднÑшний завтрак пройдет в общеÑтве его величеÑтва? — Ð Ñдом Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸ оÑтановилаÑÑŒ невыÑÐ¾ÐºÐ°Ñ Ð´ÐµÐ²ÑƒÑˆÐºÐ° Ñ Ð²Ð¾Ð»Ð½Ð¸Ñтыми каштановыми волоÑами. Вот ее-то Ñ Ñразу вÑпомнила. Та ÑамаÑ, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð¼ÑƒÑ‰Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ очередноÑтью прогулок Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÐµÐ¼. — По Ñлухам да, леди ÐнеаÑ, — любезно отозвалаÑÑŒ виконтеÑÑа. — Рвам разве не Ñообщили? — ЕÑли бы! — Ð’ карих глазах мелькнул гнев. — ÐœÐ¾Ñ Ñлужанка Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð° не ÑвилаÑÑŒ, а мальчишка и Ñлова выдавить не может! ПришлоÑÑŒ одеватьÑÑ Ñамой, да еще и быÑтро! ПроÑто кошмар! — Думаете, проиÑки кого-то из Ñоперниц? — учаÑтливо поинтереÑовалаÑÑŒ леди МÑри. ДÑÐ»Ð¸Ñ ÐÐ½ÐµÐ°Ñ Ñ‚Ð°Ðº взглÑнула на нее, будто Ñразу же выбрала первую претендентку на Ñту роль. Поджала губы, перевела взглÑд на менÑ, затем обернулаÑÑŒ к Ñвахе. — БроÑатьÑÑ Ð±ÐµÑпочвенными обвинениÑми не Ñтану, но о поведении Ñлуг леди ЛиÑÑе лучше узнать. Рвы как думаете, леди Ðур? ПризнатьÑÑ, не ожидала, что у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±ÑƒÐ´ÑƒÑ‚ Ñпрашивать мнениÑ. — Думаю, что еÑли Ñто единичный Ñлучай, то можно и подождать Ñ Ð´Ð¾Ð½Ð¾Ñом леди ЛиÑÑе, — пожала плечами Ñ. — В Ñамом деле? — ДÑÐ»Ð¸Ñ ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ð¾ вÑкинула брови. — Ðе объÑÑните Ñвою точку зрениÑ? Я улыбнулаÑÑŒ: — Скажите, леди ÐнеаÑ, бывали ли у Ð²Ð°Ñ Ð´Ð½Ð¸, когда вÑе валитÑÑ Ð¸Ð· рук? Или когда нет Ñил даже вÑтать Ñ Ð¿Ð¾Ñтели? Ваша Ñлужанка тоже человек, и она могла попроÑту приболеть. Вот еÑли у нее не было причины Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð¿Ð¾Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ, то можно и раÑÑказать леди Башей об Ñтом. ЕÑли бы Ð¼Ð¾Ñ Ñлужанка опоздала или не пришла, Ñ Ð±Ñ‹ уточнила у нее, почему так произошло. Сама не знаю, что на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°ÑˆÐ»Ð¾. Ðо Ñлова отлетали от зубов и звучали наÑтолько твердо, будто уверенноÑти мне не занимать. Рледи ДÑÐ»Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ‰ÑƒÑ€Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ, на мгновение замерла и хмыкнула. — Ðаверное, вы правы, леди Ðур. ХотÑ, признатьÑÑ, удивили менÑ. — Правда? Чем? — Ðу как же, граф Ðур ÑлавитÑÑ Ñ‚ÐµÐ¼, что держит Ñвоих Ñлуг в ÑтрогоÑти и не прощает ни единой промашки. Рвы так легко заÑтупаетеÑÑŒ за Ñовершенно неизвеÑтную вам Ñлужанку, которую, возможно, даже подкупили, чтобы Ñ ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¾Ð¿Ð¾Ð·Ð´Ð°Ð»Ð°. — О, Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ Ñто Ñлышала, — подтвердила леди МÑри. — Реще что Ð½Ð°ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ Ñуровы. Ðо и платит он хорошо, поÑтому не бегут от него люди. Я на мгновение прикрыла глаза, ÑтараÑÑÑŒ Ñовладать Ñ ÑмоциÑми. Перед внутренним взором вÑтала одна из картин, где Фамунд приказал выпороть конюха, который доÑтавал Уголька Ñ Ð´ÐµÑ€ÐµÐ²Ð°. — Слухи или нет, не узнаешь, пока не окажешьÑÑ Ð² том меÑте в тот чаÑ, — туманно отозвалаÑÑŒ Ñ Ð¸ улыбнулаÑÑŒ. — Рвот и его величеÑтво! ПоÑвление Инара и впрÑмь ÑпаÑло Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ‚ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñтой не Ñамой приÑтной беÑеды. Молодой правитель был, как вÑегда, улыбчив и веÑел. Бодрым шагом он подошел к нашей троице и, почтительно взÑв руку герцогини, легко коÑнулÑÑ ÐµÐµ поцелуем. — ПрекраÑно выглÑдите, леди ÐнеаÑ. ДÑÐ»Ð¸Ñ Ñлегка покраÑнела и ответила что-то невнÑтное. — Леди Морран, великолепное платье, оно вам очень к лицу, — продолжал раÑÑыпатьÑÑ Ð² комплиментах Инар. — Благодарю, ваше величеÑтво, — Ñделав кникÑен, прошептала девушка. ÐаÑтала и Ð¼Ð¾Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ´ÑŒ получить утреннюю порцию комплиментов: — Леди Ðур, цвет ваших глаз ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ ÐµÑ‰Ðµ Ñрче. — Ваши Ñлова греют мне Ñердце, ваше величеÑтво, — как можно любезнее отозвалаÑÑŒ Ñ. ИнтереÑно, правителю и впрÑмь нравÑÑ‚ÑÑ Ñти ÑловеÑные игры? ЕÑли бы кто-то поинтереÑовалÑÑ Ð¼Ð¾Ð¸Ð¼ мнением, Ñ Ð±Ñ‹ Ñказала, что терпеть их не могу, как и Ñтикет. Ðо правила приходилоÑÑŒ чтить. Сделав еще тринадцать комплиментов — невеÑтам и Ñвахе отбора — молодой король занÑл меÑто во главе длинного Ñтола из краÑного дерева. ОÑтальные поÑледовали его примеру. Через мгновение поÑвилиÑÑŒ Ñлуги и наполнили тарелки и бокалы. ЗавÑзалаÑÑŒ Ð½ÐµÐ¿Ñ€Ð¸Ð½ÑƒÐ¶Ð´ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð±ÐµÑеда о чем-то Ñовершенно не ÑвÑзанном Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ…Ð¾Ð´Ñщим конкурÑом. И вдруг… — Ваше величеÑтво, Ñ Ñлышала, что вам нравÑÑ‚ÑÑ Ð±Ñ€ÑŽÐ½ÐµÑ‚ÐºÐ¸. Ðто так? — кокетливо взмахнула реÑницами одна из девушек, как бы невзначай Ð½Ð°ÐºÑ€ÑƒÑ‡Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° пальчик темный локон. Ð’Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð»ÑÑ Ð¼Ð½Ðµ неумеÑтным, будто бы кто-то Ñвинью в зал поÑреди бала запуÑтил. — Леди Щаран, в девушках мне нравитÑÑ Ð½Ðµ цвет их волоÑ, а внутреннÑÑ ÐºÑ€Ð°Ñота, — ответил Инар, улыбаÑÑÑŒ. — Что может быть прекраÑнее леди Ñ Ð´Ð¾Ð±Ñ€Ñ‹Ð¼ Ñердцем, чиÑтыми помыÑлами и Ñркой внешноÑтью. ÐриÑтократка Ñникла, но ÑтрелÑть глазами в Ñторону молодого ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»Ñ Ð½Ðµ прекратила. — Ðеужели она думает, что наш правитель наÑтолько глуп, что поведетÑÑ Ð½Ð° такое? — прошипела ÑидÑÑ‰Ð°Ñ Ñ€Ñдом Ñо мной леди ÐнеаÑ, Ñтарательно Ð´ÐµÐ»Ð°Ñ Ð²Ð¸Ð´, что занÑта Ñалатом. — Его внешноÑть обманчива, — отозвалаÑÑŒ Ñ. — Ðужно быть дурой, чтобы не понимать, что Инар взошел на трон в деÑÑть лет. И пуÑть в оÑновном гоÑударÑтвом управлÑл его Ñтарший брат, он был королем и учаÑтвовал во вÑем, — прошептала леди МÑри, ÑидÑÑ‰Ð°Ñ Ð¾Ñ‚ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾ правую руку и приÑлушивающаÑÑÑ Ðº разговору. — Рпочему лорд Рейнольд отказалÑÑ Ð¾Ñ‚ трона? — как бы невзначай уточнила Ñ, прекраÑно помнÑ, что об Ñтом мне не раÑÑказывал ни один из учителей. ЕдинÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾Ñть Ñто выÑÑнить — Ñлухи. Ð’Ñе же они иногда имеют под Ñобой какие-то факты. Ðо обе девушки только плечами пожали и вернулиÑÑŒ к разговору, который протекал за завтраком. — Леди Инель, а как поживают ваши ÑеÑтры? — Ñ ÐºÑ€Ð¸Ð²Ð¾Ð¹ уÑмешкой поинтереÑовалаÑÑŒ баронеÑÑа ЛидÑ, поправлÑÑ Ñ€Ñ‹Ð¶Ð¸Ð¹ локон. — Слышала, что ваш папенька даже Ð´Ð»Ñ Ñамой младшей уже подобрал жениха. Маркиза Гиф поднÑла глаза от тарелки, улыбнулаÑÑŒ и отложила в Ñторону вилку Ñ Ð½Ð¾Ð¶Ð¾Ð¼. — Да, вÑе так, леди ЛидÑ. Самую младшую ÑоÑватали за вашего троюродного брата, так что Ñкоро мы Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ Ñтанем родÑтвенницами. РДилару выдают замуж за графа Ðура. Так что Ñкоро мы и Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ Ñтанем родÑтвенницами, леди ÐÑмиÑ! Ð¨Ð¸Ñ€Ð¾ÐºÐ°Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±ÐºÐ° на ее лице ÑвидетельÑтвовала, что вÑе Ñлова шли от Ñердца, а не от злого умыÑла. Ðо Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñта новоÑть Ñтала громом поÑреди ÑÑного неба. Фамунд ничего не говорил мне об Ñтом. Такой важный шаг, а Ñ ÑƒÐ·Ð½Ð°ÑŽ поÑледней! ХотÑ… чему удивлÑтьÑÑ, он никогда ни о чем не раÑÑказывал. Ðу что же, теперь у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть тема Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð° Ñ Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ð¾Ð¼. Будет интереÑно поÑлушать, что он Ñкажет о Ñвоей женитьбе. ОÑталоÑÑŒ только узнать, отпуÑÑ‚ÑÑ‚ ли Ð½Ð°Ñ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹ на праздник Франы. Леди Гиф продолжала щебетать о Ñвоих ÑеÑтрах, об их краÑоте и манерах. О том, как повезет мужьÑм Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼Ð¸ хозÑйÑтвенными женами. — Прошу прощениÑ, что перебиваю ваÑ. — Я подарила маркизе легкую улыбку, как только она на мгновение замолчала и взÑла в руки бокал Ñ Ñоком. — Ðо Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚ÐµÐ»Ð° бы поинтереÑоватьÑÑ Ñƒ его величеÑтва и леди ЛиÑÑÑ‹ о том, как пройдет праздник Франы. Ðам позволено будет навеÑтить Ñвои Ñемьи или правила отбора Ñто запрещают? — О, ничего Ñтрашного, леди Ðур, — моментально отозвалаÑÑŒ леди Гиф. — Я бы тоже хотела узнать ответ на Ñтот вопроÑ. Мои ÑеÑтры уже Ñтолько пиÑем напиÑали, хотÑÑ‚ видеть Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð¾Ð¼Ð° на Ñтом торжеÑтве! Леди ЛиÑÑа броÑила взглÑд на правителÑ, а тот в Ñвою очередь вÑтал из-за Ñтола — чтобы вÑем было его хорошо видно — и откинул Ñо лба прÑдь волоÑ. — Я ÑобиралÑÑ Ñообщить об Ñтом поÑле завтрака, — призналÑÑ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»ÑŒ, — но отказать вам не могу. Да, вам будет разрешено поÑетить Ñвои Ñемьи на праздник Франы. Более того, в Ñтом году мы будем праздновать его два днÑ. Ведь в Ñтот раз чертой Ñтанет не день, а ночь. Такое ÑлучаетÑÑ Ñ€Ð°Ð· в тыÑÑчу лет, когда Ñезоны замирают на грани, а боги ÑпуÑкаютÑÑ Ð½Ð° землю. Ðочью, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñтанет той Ñамой границей, наÑтупит лунное затмение. — ИнтереÑно, какого цвета оно будет? — прошептала МÑри. — Да, леди Морран, нам тоже Ñто интереÑно, — кивнул Инар. — Ð’ хрониках говоритÑÑ, что прошлое затмение было алым, что предрекло падение Ложи ведьм и Ñуровый закон от Сигизмунда Первого, каÑающийÑÑ Ð²Ñех чародеек. Что же принеÑут нам боги в Ñтот раз, даже предÑказатели не берутÑÑ ÑˆÐµÐ¿Ð½ÑƒÑ‚ÑŒ. Так как в Ñтом году праздник Франы продлитÑÑ Ñ†ÐµÐ»Ñ‹Ñ… два днÑ, то первый вы можете поÑвÑтить Ñвоей Ñемье. Леди Башей, или мы по-другому решали Ñтот вопроÑ? Сваха улыбнулаÑÑŒ нахмурившемуÑÑ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»ÑŽ: — Почти так, ваше величеÑтво. Мы подготовим порталы Ð´Ð»Ñ Ð²Ñех учаÑтниц Ñразу поÑле завтрака. К ужину вы должны вернутьÑÑ. Так что у вÑех ваÑ, леди, будет Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ Ñ€Ð¾Ð´Ñтвенниками и праздничного обеда. Я Ñжала кулаки под Ñтолом и Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ удержала победную улыбку. Времени выделили очень мало, но и Ñто Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑпаÑение. Пока вÑе идет хорошо. По плану. Ох, УлиÑ, Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ð° Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ вÑе обÑудить! ОÑтаток завтрака Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²ÐµÐ»Ð° как на иголках и учаÑтвовать в беÑеде даже не пыталаÑÑŒ. Ркогда Инар вÑтал из-за Ñтола, чуть ли не вÑкочила Ñледом. Молодой король пожелал нам хорошего Ð´Ð½Ñ Ð¸ поÑпешил покинуть Ñтоловую в общеÑтве леди ЛиÑÑÑ‹. Я вышла в коридор через минуту поÑле них, оÑтальные невеÑты не Ñпешили. Сопровождающего нигде не было видно, но он мне был и не нужен — путь от Ñтой Ñтоловой до Ñвоих покоев Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¾Ð¼Ð½Ð¸Ð»Ð°. ХотелоÑÑŒ как можно быÑтрее оказатьÑÑ Ð² одиночеÑтве, ÑвÑзатьÑÑ Ñ Ð£Ð»Ð¸Ñом и вÑе обÑудить. Мне нет дела до того, что он в иÑточнике. Потом закончит подпитку, когда Ñ Ð²Ñ‹ÐºÑ€Ð°Ð´Ñƒ артефакт. Ð’Ñе потом! Завернув за угол, Ñ, к ÑобÑтвенному удивлению, врезалаÑÑŒ во что-то выÑокое и темное. Моргнув, отметила, что у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ ноÑом Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ Ñ Ñ‚Ð¾Ð½ÐºÐ¸Ð¼ алым узором парча и Ñ€Ñд позолоченных пуговиц. — Доброе утро, леди Ðур. ОтшатнувшиÑÑŒ от лорда-регента, Ñпешно приÑела в реверанÑе: — Доброе утро, лорд Герей. Прошу Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñтить, но… — Вы проÑите Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñтить? — Я уловила в тихом голоÑе Ñтранные раÑкатиÑтые и рычащие нотки. — РеÑли Ñ Ð½Ðµ захочу Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‰Ð°Ñ‚ÑŒ? Мужчина криво уÑмехнулÑÑ Ð¸ Ñделал шаг вперед, заÑтавлÑÑ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ‚Ñтупить к Ñтене. ÐœÐµÐ½Ñ Ð¾Ð±Ð´Ð°Ð»Ð¾ жаром мужÑкого тела, а между нами не оÑталоÑÑŒ и Ñантиметра проÑтранÑтва. ГЛÐÐ’Ð 11 Лорд Рейнольд Герей. Вечер накануне — И как вы предлагаете Ñто транÑлировать на вÑе королевÑтво, да еще и так, чтобы показать вÑех? — Я подалÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´, поÑтавив локти на Ñтол. Ð˜Ð´ÐµÑ Ñо вторым Ñтапом мне не нравилаÑÑŒ. Мало того что ЛиÑÑа внезапно решила перетаÑовать иÑпытаниÑ, так еще и притащила Ñ Ñобой магичеÑкий куб. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¶Ðµ Ñваха пиÑала на белых лиÑтках бумаги имена невеÑÑ‚ королÑ, а на Ñиних — имена придворных, которые тоже должны принÑть учаÑтие. — Да и к тому же как можно Ñто провернуть за неÑколько минут? Такие проверки длÑÑ‚ÑÑ Ð½ÐµÐ´ÐµÐ»Ñми, еÑли не меÑÑцами! — Конечно, вÑе так. — Леди Башей наконец оторвалаÑÑŒ от напиÑÐ°Ð½Ð¸Ñ Ð¸Ð¼ÐµÐ½ и оглÑдела ÑобравшихÑÑ. — ЕÑли Ð´Ð»Ñ Ñтого не применÑть любовное Ñнадобье. Ð’Ñего щепотка, и Ñтоит мужчине оказатьÑÑ Ð±Ð»Ð¸Ð¶Ðµ, чем Ñледует, как оно Ñразу начинает дейÑтвовать. Помимо Ñамого иÑÐ¿Ñ‹Ñ‚Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð²Ð°Ð¼ вÑем нужно будет дать учаÑтницам нейтрализующее зелье. ПоÑле. — О какой тогда проверке может быть речь, еÑли ты… вы, леди ЛиÑÑа, предлагаете приворот?! Мой брат переводил взглÑд Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° Ñваху отбора и обратно. Приглашенные на вечерний Ñовет лорды молчали. Им тоже не нравилаÑÑŒ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð¼ роль, но никто не Ñмел и Ñлова против Ñказать. Ð’Ñе же отбор — ÑвÑÑ‰ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ñ€Ð°Ð´Ð¸Ñ†Ð¸Ñ. Да и приглаÑила ЛиÑÑа Ñюда только тех, кто не ÑвÑзан ÑупружеÑкими узами. Хоть о чем-то подумала! — КоличеÑтво приворотного порошка будет минимальным, лорд Герей. Да, вы правы, что такое иÑпытание нужно проводить долго. Ðо зачем нам в отборе леди, которых можно поманить пальцем и… Думаю, продолжать не нужно, лорды. — Мне кажетÑÑ Ñто неправильным, леди Башей, — не отÑтупал Ñ. — К тому же вы не знаете оÑобенноÑтей организма учаÑтвующих в отборе леди. То, что Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¹ может Ñтать наÑтоÑщим приворотом, Ð´Ð»Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¹ окажетÑÑ ÐºÐ°Ð¿Ð»ÐµÐ¹ воды в Ñтакане Ñ Ñ‡Ð°ÐµÐ¼. — Вы правда думаете, что Ñ Ð½Ðµ предуÑмотрела такие нюанÑÑ‹? — хмыкнула Ñваха, не Ð¶ÐµÐ»Ð°Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ð¾Ñ‚ Ñвоей идеи. — Ð’Ñе Ñлужанки ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð¾Ð¼ принеÑли мне артефакты, которые помогут точно раÑÑчитать дозу. Порошок добавим в Ñалат, который подадут первым. Ðикто не поÑмеет его проигнорировать. — Вы так в Ñебе уверены, — покачал головой Ñ, откидываÑÑÑŒ на Ñпинку креÑла. — Ðо Ñ Ð²Ñе еще Ñчитаю, что Ñтот Ñтап проводить рано. — Рчто Ñкажет его величеÑтво? — подал Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¾Ð´Ð¸Ð½ из лордов. Мой браг задумчиво поджал губы, уÑтремил взглÑд куда-то в проÑтранÑтво и Ñ‚Ñжело вздохнул. — Я ÑоглаÑен Ñ Ñ‚ÐµÐ¼, что так нельзÑ, но и держать на отборе леди, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð½Ðµ Ñможет боротьÑÑ Ñ Ð½Ð°Ñланными на нее ÑмоциÑми… ЕÑли только Ñто будет не Ñамый наÑтоÑщий приворот, а лишь легкий флер. Я мыÑленно выругалÑÑ. Ðет, Инару еще Ñтоит подучитьÑÑ Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ отпор плохим Ñоветчикам. Ðтапы ведь ÑÐ°Ð¼Ð°Ñ Ð¼ÐµÐ½ÑŒÑˆÐ°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ¼Ð°, где потребуетÑÑ ÐµÐ³Ð¾ решение. — Раз вÑе ÑоглаÑны, тогда приÑтупим, — не дожидаÑÑÑŒ моей Ñледующей реплики, произнеÑла ЛиÑÑа Башей и ÑÑыпала бумажки в куб. — ПуÑть вÑе решат боги. Мне оÑтавалоÑÑŒ только покачать головой в знак того, что Ñ Ð²Ñе еще не ÑоглаÑен Ñ Ñтим выбором. Ðо Ñваха на то и Ñваха, чтобы предлагать и подводить черту под решением в отборе. ЕÑли она так в Ñебе уверена, пуÑть. ОтÑеÑть Ñклонных к непоÑтоÑнÑтву тоже неплохо. Вот только еÑли бы жену выбирали Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ, Ñ Ñделал бы Ñтот Ñтап отбора Ñамым длительным. — Леди Гиф и лорд Киринор, — объÑвила ЛиÑÑа, ÑкреплÑÑ Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñƒ Ñобой вытащенные бумажки и Ð²Ñ€ÑƒÑ‡Ð°Ñ Ð¸Ñ… названному мужчине. — Леди ÐÐ½ÐµÐ°Ñ Ð¸ лорд Мирша. Леди… Фамилии звучали одна за другой, Ñ Ñлушал вполуха, пока… — Леди Ðур и лорд Герей. ПовиÑла пауза. Я поднÑл недоверчивый взглÑд на ЛиÑÑу, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñжимала в руках две бумажки. То, как она на них Ñмотрела, не предвещало абÑолютно ничего хорошего. Руж когда Ñваха Ñкрепила их между Ñобой… — Ðто шутка? — Я почувÑтвовал, что у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´ÐµÑ€Ð³Ð°ÐµÑ‚ÑÑ ÑƒÐ³Ð¾Ð»Ð¾Ðº рта. — Ты впиÑала мое имÑ?! Я в Ñтом учаÑтвовать не буду! — Вы, лорд Герей, дали Ñвое ÑоглаÑие помогать Ñ Ð¾Ñ‚Ð±Ð¾Ñ€Ð¾Ð¼, — процедила женщина, бумажки в ее руке подрагивали. — Так же как и вÑе неженатые лорды Совета. Ð’Ñ‹ не можете отказатьÑÑ, первый лорд-Ñоветник. И менÑть мы никого не будем. Ðет, лорд Жанф! Ðе имеет значениÑ, что вам не нравÑÑ‚ÑÑ Ð±Ð»Ð¾Ð½Ð´Ð¸Ð½ÐºÐ¸! Ð’Ñ‹ вÑе ÑоглаÑилиÑÑŒ на Ñто задание. Первое решение вÑегда верное! Ðто иÑпытание требовали провеÑти Ñами боги! Ð’Ñе вы знаете, что Ñ Ð¾Ð±Ð»Ð°Ð´Ð°ÑŽ даром предвидениÑ, откровение приходит ко мне во Ñнах. Или кто-то хочет пойти против воли богов? ПовиÑла тишина. ЛиÑÑа впервые заговорила вÑлух о Ñвоем даре при лордах Совета. ПаÑÑивный дар, который был большой редкоÑтью, уважали. ОÑобенно когда женщины иÑпользовали Ñтот дар на благо королевÑтва. — Тут зельÑ-нейтрализаторы и артефакты, которые будут транÑлировать второй Ñтап отбора, лорды. — Ее Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð·Ð²ÑƒÑ‡Ð°Ð» глухо, в глаза мне она не Ñмотрела. — Ðе забудьте их активировать. ЛиÑÑа Ñ Ð³Ñ€Ð¾Ñ…Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¼ опуÑтила на Ñтолешницу деревÑнную шкатулку. РазвернулаÑÑŒ на каблуках, Ñухо извинилаÑÑŒ и вышла из зала. Я вздохнул и прикрыл глаза. Будь проклÑÑ‚ тот день, когда Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¿Ð¸Ñал указ о приглашении ЛиÑÑÑ‹ Башей в качеÑтве Ñвахи. Будь проклÑÑ‚ тот день, когда Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð» не головой! ПоÑле Ñтого иÑÐ¿Ñ‹Ñ‚Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¾Ð½Ð° мне веÑÑŒ мозг выеÑÑ‚ Ñвоей ревноÑтью, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñама и подталкивает к Ñтому… Я вÑтал из-за Ñтола: — Прошу прощениÑ, лорды. ÐœÐµÐ½Ñ Ð¶Ð´ÑƒÑ‚ дела. — Так вы учаÑтвуете в Ñтом, лорд Герей? — ÑпроÑил один из Ñоветников брата, когда Ñ ÑƒÐ¶Ðµ коÑнулÑÑ Ð´Ð²ÐµÑ€Ð½Ð¾Ð¹ ручки. И что он хочет уÑлышать от первого Ñоветника, да еще и в приÑутÑтвии королÑ? — УчаÑтвую. Дверь за моей Ñпиной захлопнулаÑÑŒ. Кулаки Ñами по Ñебе ÑжималиÑÑŒ от злоÑти. ЛиÑÑа ведь не планировала Ñталкивать Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð¾Ñ Ðº ноÑу Ñ Ð»ÐµÐ´Ð¸ Ðур. ЕÑли Ñто и правда проиÑки богов, то что за игру они затеÑли?! Я ÑпрÑтал в карман захваченные из зала Совета артефакт и бутылочку Ñ Ð·ÐµÐ»ÑŒÐµÐ¼. Ðу и пуÑть. Мне же лучше. Будет проще понÑть, что в голове у графини. Слишком уж Ñильно Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð¾Ð»Ð½ÑƒÑŽÑ‚ вÑе ÑтранноÑти, ÑвÑзанные Ñ Ð½ÐµÐ¹. И мне ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð´Ð°Ð¶Ðµ не до бывшей любовницы, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ ÑтремитÑÑ Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÑ‚ÑŒ утраченные позиции. ЕÑли мои Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð·Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ð±Ñ€ÐµÑ‚ÑƒÑ‚ плоть, то на кону будет ÑтоÑть жизнь королÑ. Ð’ Ñпальню Ñ Ð²Ð¾ÑˆÐµÐ» Ñ Ð½ÐµÐºÐ¾Ð¹ долей облегчениÑ. Ðтот день наконец закончилÑÑ, а значит, можно ни о чем больше не думать. Ð’Ñе оÑтальное завтра. Вот Ñ Ð²Ð¾Ñходом Ñолнца и задумаюÑÑŒ над мучающими Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñами. — Рейнольд. — Ðшар неожиданно поÑвилÑÑ Ð² воздухе, Ñпланировал на прикроватную тумбу и Ñложил крыльÑ. — ЕÑть новоÑти? ПоÑвление духа-Ñ…Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ не обрадовало. ЕÑли он ÑвилÑÑ Ð±ÐµÐ· зова в такой чаÑ, значит, что-то произошло. Рведь уже за полночь, вÑе уважающие ÑÐµÐ±Ñ Ð»ÑŽÐ´Ð¸ давно ÑпÑÑ‚. — ЕÑть. — Ворон переÑтупил Ñ Ð»Ð°Ð¿Ñ‹ на лапу. — Леди ЛиÑÑа Башей только что вышла из покоев графини Ðур. — Что?! ПризнаюÑÑŒ, Ñ Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð² был броÑить вÑе и мчатьÑÑ Ñ‚ÑƒÐ´Ð° только Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы убедитьÑÑ Ð² том, что Ñ Ð»ÐµÐ´Ð¸ ÐÑмией не ÑлучилоÑÑŒ ничего плохого. ЛиÑÑа отноÑилаÑÑŒ к женщинам, которые от злоÑти или ревноÑти вÑпыхивают за Ñекунду. Даже когда Ñами виноваты в Ñитуации. — О чем говорили? Ðшар хмыкнул: — Леди Башей угрожала графине Ðур, предупреждаÑ, чтобы она не Ñмела к тебе приближатьÑÑ. Да только… — Только? — ЧаÑть разговора Ñ Ð½Ðµ Ñмог подÑлушать. Ðртефакт-глушилка. — Та-а-ак, вот Ñто мне уже Ñовершенно не нравитÑÑ. С каких пор ты не в ÑоÑтоÑнии пробитьÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· завеÑу? — Ðу извини, — взмахнул крыльÑми ворон. — Я уже больше года в иÑточнике не подпитывалÑÑ. Ты же мне выходных не даешь, как Ñвоим Ñлугам. â€”Â Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ðµ Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñ‚Ð´Ñ‹Ñ…Ð°. — Я взлохматил волоÑÑ‹ пÑтерней. — Можешь уйти в него утром первого Ð´Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð·Ð´Ð½Ð¸ÐºÐ° Франы. Ðо верниÑÑŒ вечером. Ð’ Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ðур будет в Ñвоем помеÑтье. — Как великодушно, — фыркнул Ðшар. — Может, ты наконец найдешь ÑпоÑоб ÑнÑть проклÑтие? — Я его нашел. — Другой, — нахохлилÑÑ Ð´ÑƒÑ…-хранитель. — Тот, что иÑпользовал предыдущий король, никуда не годитÑÑ. При упоминании того, что Ñделал отец, злоÑть вÑпыхнула во мне Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ð¹ Ñилой. Ðаш поÑледний разговор, перероÑший в ÑÑору, заÑтавил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñнова почувÑтвовать вину. Демоны бы побрали его решение! Даже поÑле того, как Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÐ°Ð·Ð°Ð»ÑÑ Ð¾Ñ‚ трона, он не поÑлушал Ñвоего Ñтаршего Ñына! â€”Â Ð£ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¸Ñ ÐµÑ‰Ðµ будут? — Леди Башей точно покинула покои графини? Обе невредимы? — Да. Произошел только разговор. — Хорошо. Можешь быть пока Ñвободен. С ЛиÑÑой Ñ Ð¿Ð¾Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€ÑŽ Ñам. Ðшар взлетел под потолок и раÑтаÑл в воздухе, а Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑˆÐµÐ» к шкафу и вытащил из него Ñиний флакон. УÑпокаивающее зелье мне не помешает. Утром Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ¶Ðµ ждало в гоÑтиной пиÑьмо от леди Башей. Ð’ нем Ñваха раÑпиÑала, кто из лордов и в какое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ вÑтретитьÑÑ Ñо Ñвоей леди. Ðа Ñтап отводилÑÑ Ð²ÐµÑÑŒ день. Ð Ñдом Ñ Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ð¾Ð¹ «инÑтрукции» ЛиÑÑа ровным почерком впиÑала: «ДейÑтвуй по Ñитуации. Ðайти графиню Ðур Ñможешь и без моей помощи». Какое-то безумие! У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð¿ÐµÑ€Ð²Ñ‹Ðµ за поÑледние пÑть лет возникло желание выпить Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð°. Ðе бодрÑщего зельÑ, а крепленого вина. ОтмахнувшиÑÑŒ от него, ÑмÑл бумагу. Решив не оттÑгивать иÑпытание, Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÐ°Ð·Ð°Ð»ÑÑ Ð¾Ñ‚ завтрака и покинул Ñвои покои. Леди Ðур решил вÑтретить у Ñтоловой. УÑтановив артефакт на небольшом углублении в нише неподалеку, чтобы зрителÑм хорошо было видно вÑе проиÑходÑщее, принÑлÑÑ Ð¶Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ. Спешащие мимо Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñлуги то и дело оглÑдывалиÑÑŒ, Ñвно заинтереÑовавшиÑÑŒ, что тут делает лорд-регент, но никто не оÑтанавливалÑÑ. УÑтав дожидатьÑÑ Ð¾ÐºÐ¾Ð½Ñ‡Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð·Ð°Ð²Ñ‚Ñ€Ð°ÐºÐ°, Ñ Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ð» удоÑтоверитьÑÑ, что у девушек вÑе в порÑдке. Ðо Ñтоило мне Ñделать шаг, как из-за угла вывернул кто-то невыÑокий и Ñвно куда-то Ñпешащий. Ðалетел на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸ тихонечко ойкнул. — Доброе утро, леди Ðур, — хмыкнул Ñ, ÑƒÐ·Ð½Ð°Ð²Ð°Ñ Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ð¸Ð½ÑŽ. — Доброе утро, лорд Герей. — Она отшатнулаÑÑŒ, опуÑтила взглÑд и приÑела в реверанÑе. — Прошу Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñтить, но… — Вы проÑите Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñтить? — криво улыбнулÑÑ Ñ Ð¸ активировал артефакт, перенеÑÑ ÐµÐ³Ð¾ заклинанием поближе к нам, на окно. — РеÑли Ñ Ð½Ðµ захочу Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‰Ð°Ñ‚ÑŒ? — Что? — Ðа ее лице промелькнуло удивление. Ð Ñтоило мне Ñделать шаг к ней, как девушка отÑкочила назад и впечаталаÑÑŒ Ñпиной в Ñтену. Ð’ Ñрких зеленых глазах ÑветилоÑÑŒ непонимание. — Так за что мне Ñтоит Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‰Ð°Ñ‚ÑŒ? — Ðаклонив голову вбок, Ñ Ñделал еще один шаг, Ð¾Ñ‚Ñ€ÐµÐ·Ð°Ñ ÐµÐ¹ путь к отÑтуплению. ПротÑнул руку и убрал упавшую на лицо прÑдь волоÑ. Ðтого должно было хватить Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы Ñработало зелье. Леди Ðур Ñоблазнительно приоткрыла ротик, но вмеÑто томного Ñтона Ñ ÑƒÑлышал: — Уберите от Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñвои руки, лорд Герей! Что вы Ñебе вообще позволÑете?! Она оттолкнула менÑ, казалоÑÑŒ вложив вÑÑŽ Ñвою Ñилу в Ñто движение, но на Ñамом деле Ñ Ð½Ðµ ÑдвинулÑÑ Ñ Ð¼ÐµÑта. ВоÑпользовавшиÑÑŒ мгновением, ÐÑÐ¼Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¸ÑнулаÑÑŒ между мной и Ñтеной, отÑкочила перепуганной белкой назад. Ð Ñ, к ÑобÑтвенному удивлению, почувÑтвовал разочарование. Ðи одна женщина до Ñтого так не вела ÑÐµÐ±Ñ Ñо мной. Ðи одна не Ñмела так грубо отталкивать. БольшинÑтво Ñами вешалиÑÑŒ на шею. — Я жду объÑÑнений, лорд Герей! — потребовала леди Ðур, ÑÐ¶Ð¸Ð¼Ð°Ñ ÐºÑƒÐ»Ð°ÐºÐ¸. — Что вÑе Ñто значит?! — Рна что Ñто похоже? — решил поинтереÑоватьÑÑ Ñ Ð¸ повел подбородком в Ñторону подоконника. ИÑпытание она прошла. Довольно быÑтро и уÑпешно. Ðе поддалаÑÑŒ первой вÑпышке, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñ Ð¿Ð¾ глазам видел — ей понравилоÑÑŒ мое общеÑтво. ПонравилоÑÑŒ быть вот так прижатой к Ñтене мужчиной. ИдиотÑкий Ñтап. Леди Ðур проÑледила взглÑдом в ту Ñторону, куда Ñ ÑƒÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ð», и прошипела: — Ðто низко! — Ðто королевÑкий отбор, — пожал плечами Ñ Ð¸ протÑнул невеÑте моего брата флакончик, который дала ЛиÑÑа. — Выпейте. Ð’Ñ‹ ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´ дейÑтвием любовного зельÑ. — Что Ñкажут подданные, когда увидÑÑ‚ ваши ÑпоÑобы проверки, лорд-регент? — процедила она Ñквозь зубы, Ð²Ñ‹Ñ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¸Ð· моей руки зелье-нейтрализатор. — Ðто подло. И то, что вы Ñделали Ñ Ð½ÐµÐ²ÐµÑтами королÑ, не показывает иÑтинного Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´ÐµÐ»! ПрикуÑила бы ты Ñзычок, девочка. Ð¢ÐµÐ±Ñ Ð²ÐµÐ´ÑŒ тоже ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð° вÑе королевÑтво показывают. ÐÑÐ¼Ð¸Ñ Ðур больше ничего не Ñказала, развернулаÑÑŒ и, подхватив юбки, поÑпешила по коридору. ÐœÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ‚Ñ‡ÐµÐ³Ð¾-то охватила Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð·Ð»Ð¾Ñть, что Ñ Ð½Ðµ проÑто погаÑил артефакт, а уничтожил его взмахом руки. ГЛÐÐ’Ð 12 ПризнатьÑÑ, Ñ Ð¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°Ð»Ð° большего. По продолжительноÑти. По напору. Да по чему угодно! Ðо лорда-регента хватило только на то, чтобы прижать Ð¼ÐµÐ½Ñ Ðº Ñтене. ЕÑли бы Ñ Ð·Ð°Ñ…Ð¾Ñ‚ÐµÐ»Ð° провалить Ñтот Ñтап, пришлоÑÑŒ бы Ñамой вешатьÑÑ ÐµÐ¼Ñƒ на шею и шептать глупоÑти на ухо! Да что там! Ð’ запиÑке не было указано Ð¸Ð¼Ñ Ð»Ð¾Ñ€Ð´Ð°, который должен будет Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñоблазнить поÑле приема любовного порошка, поÑтому поÑвление лорда-регента Ñтало Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð½ÐµÐ¹ÑˆÐµÐ¹ неожиданноÑтью. ЕÑли бы Ñ ÐµÑ‰Ðµ и Ñалата отведала… Уф! Ðу да ладно. Я даже рада, что леди ЛиÑÑа на моей Ñтороне, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¸ в первый раз ее помощь не была лишней. ЕÑли бы она не предупредила Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾ проверке на магию, Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° бы уже на архипелаге Смерти. Ðо мыÑль о том, что первый Ñоветник ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»Ñ Ð½Ðµ хотел моего провала, не отÑтупала. Что, еÑли он вÑе же решил раÑкопать вÑе грÑзное белье Ñемьи Ðур? И начать Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ. Ðет-нет-нет, Ñтого допуÑтить нельзÑ. По крайней мере до тех пор, пока Ñ Ð½Ðµ выйду из Ñтой игры. — УлиÑ! УлиÑ, ты мне нужен! — позвала Ñ Ñ…Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ, переÑтупив порог Ñвоих покоев и закрыв за Ñобой дверь. ОÑтановилаÑÑŒ в гоÑтиной, удоÑтоверилаÑÑŒ, что Киры тут нет, и позвала еще раз: — УлиÑ! СпуÑÑ‚Ñ Ð¼Ð¸Ð½ÑƒÑ‚Ñƒ филин ÑоткалÑÑ Ð¸Ð· потоков воздуха и полупрозрачным ÑилуÑтом опуÑтилÑÑ Ð½Ð° Ñпинку Ñофы. — Рано, ÐÑмиÑ, — недовольно протÑнул он. — Я же говорил… — ВÑе потом, УлиÑ. — Я опуÑтилаÑÑŒ на мÑгкие подушки дивана. — Праздник Франы Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²ÐµÐ´Ñƒ дома. Точнее, первый из двух дней. — Хорошие новоÑти, — ÑоглаÑилÑÑ Ð´ÑƒÑ…, а потом взмахнул крылом и обвел гоÑтиную придирчивым взглÑдом. — Молчи. Ð£Ð»Ð¸Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð° не позволÑл Ñебе говорить Ñо мной в таком повелительном тоне. Между нами уÑтановилиÑÑŒ доверительные, дружеÑкие отношениÑ, поÑтому Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° Ñлегка озадачена. Рфилин тем временем оттолкнулÑÑ Ð»Ð°Ð¿Ð°Ð¼Ð¸ от Ñпинки Ñофы и взлетел. Сделал круг по комнате, оÑÑ‹Ð¿Ð°Ñ ÐµÐµ еле заметным Ñизым ÑиÑнием Ñ ÐºÑ€Ñ‹Ð»ÑŒÐµÐ². Он редко применÑл магию хранителей, а Ñто означало только одно — что-то не в порÑдке. — Обо вÑем поговорим дома, — наконец Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ñ„Ð¸Ð»Ð¸Ð½, приземлÑÑÑÑŒ на Ñтол. — Рпока раÑÑкажи, как прошли Ñтапы отбора. О! Так опаÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ñвахи оказалиÑÑŒ небеÑпочвенными, за мной уÑтановили Ñлежку! ÐÐ°Ð±Ð»ÑŽÐ´Ð°Ñ Ð·Ð° тем, как Ð£Ð»Ð¸Ñ Ñ‚Ð¾ и дело озираетÑÑ, будто ищет кого-то, Ñ Ñ€Ð°ÑÑказала про первый Ñтап, на ходу Ñочинила иÑторию, как Ñъела Ñалат во втором и оказалаÑÑŒ в плену любовных чар. Ð’Ñ‹Ñказала мнение, что Ñчитаю Ñту проверку низкой и отвратительной. Дух-хранитель только кивал Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚ времени, а потом Ñообщил, что его вызывает глава рода, и иÑпарилÑÑ. Скорее вÑего, Ñолгал, потому что Фамунд редко вÑпоминал о ÑущеÑтвовании УлиÑа. Дух был ему без надобноÑти. СпуÑÑ‚Ñ Ð½ÐµÑколько минут в гоÑтиную вошла Кира, вновь воÑпользовавшиÑÑŒ Ñвоим ключом. — Вам понравилÑÑ Ð·Ð°Ð²Ñ‚Ñ€Ð°Ðº, леди ÐÑмиÑ? Чего-то желаете? — Да, приготовь, пожалуйÑта, уÑпокаивающий чай. ВмеÑто завтрака был второй Ñтап. — Ох! Ð’Ñе в порÑдке? — вÑплеÑнула руками Ñлужанка, но Ñ Ð½Ðµ увидела ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð° ее лице. Кира знала о том, что произойдет ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð¾Ð¼. Или Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ была в курÑе Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚Ð±Ð¾Ñ€Ð°. Боги, кому вообще можно тут верить?! — Да, вÑе хорошо. Только было неожиданно. — Я пожала плечами и вÑтала Ñ Ñофы. — Так что там Ñ Ñ‡Ð°ÐµÐ¼? — Через деÑÑть минут принеÑу. — Кира поклонилаÑÑŒ и шагнула обратно к двери. — СпаÑибо. — Я поÑтаралаÑÑŒ как можно любезнее улыбнутьÑÑ Ð´ÐµÐ²ÑƒÑˆÐºÐµ. ДождалаÑÑŒ, пока она выйдет, и направилаÑÑŒ в купальню. Кто бы за мной ни подглÑдывал и ни подÑлушивал, врÑд ли будет Ñто делать в таком меÑте. ÐŸÐ¾Ð´Ð¾Ð·Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð·Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñми, но ÑовеÑть никто не отменÑл. Ðа вÑÑкий Ñлучай, Ð²Ð¾Ð¹Ð´Ñ Ð² купальню, Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚ÑнулаÑÑŒ к шнуровке на платье и Ñделала вид, что оÑлаблÑÑŽ ее. Медленно прошла к умывальнику, активировала артефакт подачи воды и вытащила из Ñкладок юбки небольшой флакон, который дал мне лорд-регент. Сорвав пробку, вылила Ñодержимое в раковину. ОÑтавлю пуÑтой ÑоÑуд в Ñпальне, пуÑть думают, что Ñ Ð²Ñ‹Ð¿Ð¸Ð»Ð° нейтрализатор. Лорд Рейнольд Герей Ðшар пользовалÑÑ Ñ‚ÐµÐ»ÐµÐ¿Ð°Ñ‚Ð¸ÐµÐ¹, отÑÑ‹Ð»Ð°Ñ Ð¼Ð½Ðµ небольшие отчеты о передвижениÑÑ… и дейÑтвиÑÑ… графини Ðур. ПоÑле нашего ÑÑ‚Ð¾Ð»ÐºÐ½Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ð½Ð° вызвала Ñвоего Ñ…Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð¸ долго ему жаловалаÑÑŒ. Ðе Ñказать, что Ñто удивило менÑ, Ñкорее показалоÑÑŒ Ñтранным, что дух рода Ðур отозвалÑÑ Ð½Ðµ главе рода. Ðу да не важно. Больше ничего подозрительного ворон не заметил. И зачем-то уточнил, что подглÑдывать за девушкой не Ñамое благородное занÑтие. Тоже мне! Ладно, к демонам! Я выÑÑнил, где ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð°Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÑÑ Ð»ÐµÐ´Ð¸ Башей. С ней мне нужно обÑудить Ñлишком многое, а Ðур подождет. ОÑтановилÑÑ Ð½Ð° мгновение у двери, ведущей в ее покои, и поÑтучал. Прошла вÑего минута, прежде чем мне открыла одна из Ñлужанок. Она поклонилаÑÑŒ, что-то пролепетала. Я прошел в гоÑтиную, доÑтойную королевÑких покоев, и опуÑтилÑÑ Ð² одно из двух креÑел. Ð’Ñкоре из купальни вышла Ð·Ð°Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÑ‚Ð°Ñ Ð² полотенце ЛиÑÑа Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚ÐµÐ¼Ð½ÐµÐ²ÑˆÐ¸Ð¼Ð¸ от влаги волоÑами, которые раÑÑыпалиÑÑŒ по обнаженным плечам. Она приветливо улыбнулаÑÑŒ мне, взмахом руки отоÑлала Ñлужанок и величеÑтвенно опуÑтилаÑÑŒ в креÑло напротив. — Удивлена, — протÑнула она, раÑÑÐ¼Ð°Ñ‚Ñ€Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ñ‡Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð½Ð¾Ð¶ÐºÐ¾Ð¹. — ПоÑледнее Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ‚Ñ‹ редко ко мне приходишь. — Зато теперь поÑвилаÑÑŒ причина. — Я подалÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´, поÑтавил локти на колени и положил подбородок на Ñцепленные в замок пальцы. — Скажи-ка, дорогаÑ, довольна ли ты вторым Ñтапом? — Я Ñмотрела транÑлÑцию, — хмыкнула девушка. — Ð’Ñеми довольна, кроме тебÑ. Рейнольд, Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ‹Ñ‚ÐºÐ° Ñоблазнить графиню наÑтолько неправдоподобна… ХотÑ, может, Ñто потому, что Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ, каким ты можешь быть? Ðеужели ты не хотел, чтобы она вылетела? Когда она задала поÑледний вопроÑ, в ее Ñерых глазах промелькнуло хищное выражение. Ð’ такие моменты она на Ñамом деле напоминала лиÑицу — верткаÑ, хитраÑ, опаÑнаÑ. — Рчего хотела ты, когда пришла к леди Ðур поÑле полуночи? ЛиÑÑа дернула уголком рта и улыбнулаÑÑŒ: — ЕÑли ты знаешь об Ñтом, то должен знать и о том, что там произошло. Разве не так? — Зачем ты воÑпользовалаÑÑŒ артефактом-глушилкой, ЛиÑÑа Башей? Я знал, что Ñухой тон дейÑтвует на девушку лучше пыток. Она Ñжала челюÑти, набрала воздуха в легкие и, помедлив, ответила: — Рзачем ты дал ÑоглаÑие на учаÑтие в Ñтом отборе? Ты, как первый Ñоветник, как брат королÑ, мог и отказатьÑÑ. Ðе вчера, а в тот день, когда мы отправлÑли запроÑÑ‹ холоÑтым лордам Совета. Ð’Ñем им в будущем нужна жена. Они могут выбрать из тех, кто по какой-то причине не может Ñтать королевой. Ðо ты… Рейнольд, зачем тебе Ñто?! У Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° Ñ! — Ты впервые заговорила об Ñтом. — Я откинулÑÑ Ð½Ð° Ñпинку креÑла и окинул девушку взглÑдом. Да, она неÑомненно краÑива и умна. Хороша в поÑтели. Обладает вÑеми данными Ð´Ð»Ñ Ð¸Ð´ÐµÐ°Ð»ÑŒÐ½Ð¾Ð¹ жены. Ðо у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ возникало ни малейшего Ð¶ÐµÐ»Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¹Ñ‚Ð¸ от поÑтели к храму вÑех божеÑтв. Именно из-за Ñтого мы и переÑтали вÑтречатьÑÑ. ЛиÑÑе хотелоÑÑŒ большего, а мне хватало того, что она могла дать как любовница. — Рчто мне делать, еÑли ты не понимаешь намеков? — Пойти к одной из учаÑтниц отбора и уÑтроить там Ñцену ревноÑти, — пожал плечами Ñ. — Рнет, подожди. Ты Ñто уже Ñделала. Так Ð´Ð»Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾, говоришь, ты иÑпользовала артефакт-глушилку? — Какой же ты черÑтвый! — Она резко вÑкочила Ñ ÐºÑ€ÐµÑла, полотенце Ñ ÑˆÐ¾Ñ€Ð¾Ñ…Ð¾Ð¼ упало к ее ногам. — Что Ñо мной не так? Почему она, а не Ñ? — Знаешь, Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ð½Ð°ÑŽ ÑомневатьÑÑ Ð² твоих умÑтвенных ÑпоÑобноÑÑ‚ÑÑ…, ЛиÑÑа, — протÑнул Ñ, прошелÑÑ Ð²Ð·Ð³Ð»Ñдом по идеальной фигуре, задержалÑÑ Ð½Ð° упругой груди и вернулÑÑ Ðº иÑкаженному злобой лицу. — Я жду ответа, Рейнольд! Что Ñо мной не так? — Ты ведешь ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð·Ñ€Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾, иÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·ÑƒÑ Ð¼Ð°Ð³Ð¸Ñ‡ÐµÑкие артефакты Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾ÑÐµÑ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ð¸Ð½Ð¸ Ðур. — Я не об Ñтом! â€”Â Ð Ñ Ð¾Ð± Ñтом. Я получу ответ или мне Ñтоит напиÑать главе твоего рода, чтобы она провела беÑеду Ñо Ñвоей внучкой? — У бабушки Ñерьезные проблемы Ñо здоровьем. Ðе Ñмей тревожить ее! У Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½ÐµÑ‚ ничего ÑвÑтого! — прошипела ЛиÑÑа, вÑе еще возвышаÑÑÑŒ надо мной. — Что ты хочешь уÑлышать? Что Ñ Ð¿Ð¾Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ð»Ð° Ñ Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ð¸Ð½ÐµÐ¹ обо вÑем? Что проÑила и умолÑла не приближатьÑÑ Ðº тебе? Что?! СорвавшиÑÑŒ на фальцет, девушка упала обратно в креÑло, закинула ногу на ногу и отвернулаÑÑŒ. Я еще неÑколько мгновений Ñверлил ее взглÑдом, ÑтараÑÑÑŒ понÑть, наÑколько она иÑкренна. Ðо она замерла безмолвной Ñтатуей, а глаза поблеÑкивали от Ñлез. Ð’Ñ€Ñд ли получитÑÑ Ð² ближайшее Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð¾ Ñ Ð½ÐµÐ¹ поговорить. Ðо еÑли она не хочет… Что же, у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть и другие методы. — Желаю вам хорошего днÑ, леди Башей, — холодно Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ñ, поднимаÑÑÑŒ Ñ ÐºÑ€ÐµÑла. Краем глаза заметил, что девушка дернулаÑÑŒ, как от удара. Я вышел из покоев маркизы, вернулÑÑ Ð² Ñвой кабинет и вызвал Ðшара. — Что-то еще? — недовольно оÑведомилÑÑ Ð²Ð¾Ñ€Ð¾Ð½. — Да. Помимо графини Ðур Ñледи и за леди Башей. — Подозреваешь и в ней чародейку? — фыркнул хранитель. — Ты бы ÑпециалиÑтам показалÑÑ, так и манией обзавеÑтиÑÑŒ недолго. Рпотом и вторым Сигизмундом Ñтать. — Делай Ñвою работу! — Ñ€Ñвкнул Ñ, терÑÑ Ñамообладание. — ЕÑли заметишь что-то подозрительное, докладывай! У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð°Ñ€ÑˆÐ¸Ð²Ð¾Ðµ предчувÑтвие. — Я тебе не шпион, — нахохлилÑÑ Ð²Ð¾Ñ€Ð¾Ð½. — Шпионов можно подкупить, убить и обмануть. Ты не шпион, Ðшар. Ты наш дух-хранитель. Так будь добр, Делай вÑе, чтобы защитить Ñвоего королÑ. Как только ÑоÑтоитÑÑ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð½Ð°Ñ†Ð¸Ñ, Ñ Ð¾Ñ‚Ñ€ÐµÐºÑƒÑÑŒ от влаÑти, и он Ñтанет главой рода. Ð’ твоих интереÑах Ñделать вÑе, чтобы он не умер на Ñтом отборе. Ðто ÑÑно? — ЯÑно. — Он хлопнул крыльÑми и раÑтаÑл в воздухе. Я открыл шкафчик и доÑтал бутыль Ñ Ð²Ð¸Ð½Ð¾Ð¼. Со ÑтранноÑÑ‚Ñми леди Ðур и ревноÑтью леди Башей буду разбиратьÑÑ Ð¿Ð¾Ñле того, как переÑтанет болеть голова. Боги, кажетÑÑ, Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ð½Ð°ÑŽ Ñходить Ñ ÑƒÐ¼Ð°, опаÑаÑÑÑŒ долбаного проклÑтиÑ! Ðшар прав, надо иÑкать другой ÑпоÑоб его ÑнÑть. Или… или прибегнуть к первому. Да только делать Ñто нужно уже поÑле коронации и днÑ, когда Инар Ñтанет управлÑть гоÑударÑтвом. ГЛÐÐ’Ð 13 Дни, оÑтававшиеÑÑ Ð´Ð¾ праздника Франы, на удивление, промелькнули быÑтро, но единÑтвенным запоминающимÑÑ Ñобытием за вÑе Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñтал Ñбор невеÑÑ‚ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»Ñ Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð±ÑŠÑÐ²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ€ÐµÐ·ÑƒÐ»ÑŒÑ‚Ð°Ñ‚Ð¾Ð² второго Ñтапа. Тогда же нам Ñказали, что поÑле Ð²Ð¾Ð·Ð²Ñ€Ð°Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² замок у Ð½Ð°Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ лишь пара чаÑов, чтобы подготовитьÑÑ Ðº ночному балу в чеÑть праздника. О том, как прошел второй Ñтап, Ñ Ð·Ð½Ð°Ð»Ð° от Киры. Еще утром, тихо хихикаÑ, она переÑказывала мне Ñплетни про то, как одну леди под руки выводили из покоев проверÑющего ее лорда и как Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ñ Ð½ÐµÐ²ÐµÑта умудрилаÑÑŒ не принÑть зелье-нейтрализатор и преÑледовала мужчину целый день, пока у того не Ñдали нервы. С третьей не произошло, видимо, ничего интереÑного, потому как Кира обмолвилаÑÑŒ о ней вÑего парой Ñлов. Когда из пÑтнадцати Ð½Ð°Ñ Ð¾ÑталоÑÑŒ двенадцать, никто из выбывших оÑобо не переживал. Потом мне Ñтало понÑтно почему: например, про одного лорда, который неÑколько чаÑов пропадал Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¹ из бывших невеÑÑ‚ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»Ñ Ð² Ñвоей Ñпальне, говорили, что он уже предложил ей выйти за него замуж. Ðо вÑе Ñто было не важно, ведь день, которого Ñ Ñ‚Ð°Ðº ждала, наконец наÑтупил. КоролевÑкий парк почти утратил зеленые цвета, вÑего за неделю переоделÑÑ Ð² оттенки желтого, рыжего и краÑного. ОÑень Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¸Ð»Ð°. — Как вам вот Ñто платье? — Кира перебирала мой гардероб, пытаÑÑÑŒ подобрать торжеÑтвенный нарÑд Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾ÑÐµÑ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð¼ÐµÑÑ‚ÑŒÑ Ðур. — Более Ñркие цвета, — попроÑила Ñ Ñлужанку, на мгновение отрываÑÑÑŒ от ÑÐ¾Ð·ÐµÑ€Ñ†Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ€Ð¾Ð´Ñ‹. — У Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð·Ð´Ð½Ð¸Ðº, а не траур. — Да-да, конечно. — Девушка вернула на меÑто Ñтрогое платье темно-коричневого цвета и вынула другое, перекликающееÑÑ Ð¾Ñ‚Ñ‚ÐµÐ½ÐºÐ°Ð¼Ð¸ Ñ Ð¾Ñенними лиÑтьÑми. — Ðто? — Да, подойдет. — Я отошла от окна, поправила браÑлет на руке и Ñкинула ночную Ñорочку. Ð’ Ñтоловой за завтраком царило оживление. Разговор за Ñтолом каÑалÑÑ Ñемейных традиций и того, как отмечают праздник Франы в разных уголках Ñтраны. Через полтора чаÑа поÑле завтрака мы ÑобралиÑÑŒ в одном из залов, где лорд-регент открывал порталы в помеÑÑ‚ÑŒÑ Ð¸ родовые гнездышки. â€”Â ÐœÐ°Ð³Ð¸Ñ Ð¶Ðµ запрещена в Ñтот день, — неодобрительно прошептал кто-то. — Ðет, мне, конечно, не хочетÑÑ Ð´Ð¾Ð±Ð¸Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ð´Ð¾ помеÑÑ‚ÑŒÑ Ð² карете, но… — В Ñтом году праздник ночью. СейчаÑ, по идее, можно. Регент не уÑлышал Ñтих перешептываний, подозвал леди ÐÐ½ÐµÐ°Ñ Ð¸ галантно раÑпахнул перед ней магичеÑкий переход. — Прошу ваÑ, герцогинÑ. Помните, что к заходу Ñолнца вы должны вернутьÑÑ. Портал откроетÑÑ Ñам у ворот помеÑтьÑ. — Я помню, — улыбнулаÑÑŒ герцогинÑ. — Благодарю ваÑ. Девушка шагнула в переход, который через мгновение захлопнулÑÑ Ð·Ð° ней. — Леди ÐÑмиÑ. — Ð Ñдом Ñо мной оÑтановилаÑÑŒ леди МÑри в Ñрко-розовом платье Ñо Ñветло-голубым воротником. — ПуÑть Франа в Ñтом году будет к вам добра. — Благодарю, желаю вам того же, — улыбнулаÑÑŒ Ñ Ð´ÐµÐ²ÑƒÑˆÐºÐµ. — КажетÑÑ, Ñто портал в ваше помеÑтье. — Точно. — Она трÑхнула копной Ñветлых Ð²Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¸ поÑпешила к лорду-регенту. Король ÑтоÑл Ñ€Ñдом Ñо Ñвоим братом, желал каждой из Ñвоих невеÑÑ‚ удачи и выражал надежду поÑкорее ÑвидетьÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ Ñнова. Ð’Ñкоре вÑпыхнул магичеÑкий переход и Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ. — Буду безмерно Ñкучать по ваÑ, леди ÐÑмиÑ, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð˜Ð½Ð°Ñ€, глÑÐ´Ñ Ð¼Ð½Ðµ в глаза. — СчаÑтливого вам Ð¿Ñ€ÐµÐ±Ñ‹Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð² родовом помеÑтье. — Благодарю, ваше величеÑтво. — Вечером портал откроетÑÑ Ñƒ ворот вашего помеÑтьÑ, — ледÑным тоном Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð´ÐµÐ¶ÑƒÑ€Ð½ÑƒÑŽ фразу регент. — Благодарю за напоминание, лорд Герей, — не глÑÐ´Ñ Ð½Ð° мужчину, ответила Ñ Ð¸ шагнула в портал. Ð’Ñего неÑколько Ñекунд тошноты, и вот Ñ ÑƒÐ¶Ðµ вхожу в холл. Так Ñразу и не Ñкажешь, что в доме готовилиÑÑŒ к празднику Франы. Из украшений только два больших букета из выÑушенных цветов и лиÑтьев в вазах, да Ñвечи в люÑтре заменены Ñ Ð¼Ð°Ð³Ð¸Ñ‡ÐµÑких на обычные. Ð’ Ñтот праздник запрещена Ð»ÑŽÐ±Ð°Ñ Ð¼Ð°Ð³Ð¸Ñ. СчитаетÑÑ, что в дни, когда боги ÑпуÑкаютÑÑ Ðº нам, Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ ÐºÐ¾Ð»Ð´Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ, иначе Ð·Ð°ÐºÐ»Ð¸Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð°Ñ‚ÑÑ‚ Ñилу, а то и обернутÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¸Ð² колдуна. — Леди ÐÑмиÑ! — вÑплеÑнула руками Ð¿Ð¾Ð¶Ð¸Ð»Ð°Ñ Ñлужанка, увидев менÑ. — Лорд Ðур говорил, что вы прибудете, но Ñ Ð½Ðµ ожидала, что так рано! У Ð½Ð°Ñ ÐµÑ‰Ðµ ничего не готово! Стол не накрыт! — Ðе ÑуетиÑÑŒ, Лира, — улыбнулаÑÑŒ Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ðµ, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñтолько лет Ñлужила нашей Ñемье. — Ргде брат? — Лорда Фамунда ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½ÐµÑ‚, — понизив голоÑ, ответила женщина. — Ðо к обеду должен вернутьÑÑ. Ð’Ñ‹ голодны? — Ðет, ÑпаÑибо. С украшением дома помочь нужно? Лира взмахнула руками и зашептала: — Запретил лорд Ðур. Сказал, чтобы никаких украшений не было. Мы и так оÑлушалиÑÑŒ. Ради ваÑ. От Ñтого Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð° Ñердце потеплело. Хоть кто-то ждал Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð¾Ð¼Ð°. — СпаÑибо. Букеты чудеÑные. Сообщите мне, когда вернетÑÑ Ð±Ñ€Ð°Ñ‚. Я буду в Ñвоих комнатах. — Конечно, леди ÐÑмиÑ, — поклонилаÑÑŒ женщина. — Может, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ чаю? — Ðет-нет, Лира, ÑпаÑибо. Сами по Ñебе вÑплыли воÑÐ¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¾ том, как она угощала Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð¸Ð¼Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ вечерами теплым молоком Ñ Ð¼ÐµÐ´Ð¾Ð¼, пекла прÑники и пончики, раÑÑказывала Ñказки. Ðту приÑтную картину разрушило понимание того, что Ñкоро вернетÑÑ Ð¤Ð°Ð¼ÑƒÐ½Ð´, а мне еще много чего нужно Ñделать. Ð’ Ñвои комнаты Ñ Ð²Ð»ÐµÑ‚ÐµÐ»Ð° как ураган. — УлиÑ! — Да тут Ñ, не вопи. — Совеныш Ñидел в изголовье кровати. — Ðаконец-то. Ты вообще знаешь, что за тобой в замке ведетÑÑ Ñлежка?! Когда уÑпела проколотьÑÑ? — Веришь, регент прицепилÑÑ ÐµÑ‰Ðµ Ñ Ð¼Ð¾Ð¼ÐµÐ½Ñ‚Ð° проверки на наличие магии. Копает. Про тетушку МÑй разузнал, — ответила Ñ, Ð²Ñ‹Ð´Ð²Ð¸Ð³Ð°Ñ Ð¸ Ð·Ð°Ð´Ð²Ð¸Ð³Ð°Ñ Ñщики Ñ Ð±ÐµÐ»ÑŒÐµÐ¼ и шкатулками. — Тут Ð½Ð°Ñ Ð½Ðµ подÑлушают? Да где же он?! — Ðе подÑлушают. Ðо в замке придетÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¹Ñ‚Ð¸ на телепатичеÑкую ÑвÑзь. Верхний Ñлева. Я открыла указанный Ñщик, запуÑтила в него руку и нащупала небольшой ключик. Отлично! — Кто Ñледит за мной, УлиÑ? — Дух — хранитель королевÑкого рода, — недовольно буркнул он. — И Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ могу Ñказать, что выйти Ñ Ð½Ð¸Ð¼ на ÑвÑзь мне будет дорогого Ñтоить. Он ÑпрÑтан под такими ÑлоÑми, что придетÑÑ Ð¿Ð¾Ð¿Ð¾Ñ‚ÐµÑ‚ÑŒ. — Плохо. — Я Ñунула найденный ключ в вырез платьÑ. — Ðо в тебе же ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð´Ð¾Ñтаточно Ñил, разве не так? — Да не мельтеши ты! СÑдь! — У Ð½Ð°Ñ Ð½Ðµ так много времени. — Я взглÑнула на наÑтенные чаÑÑ‹. — Фамунд Ñкоро вернетÑÑ. Рнам надо еще иÑточник выкраÑть. — Граф Ðур ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð´Ð°Ð»ÐµÐºÐ¾. ПользоватьÑÑ Ð¿Ð¾Ñ€Ñ‚Ð°Ð»Ð¾Ð¼ он не Ñтанет, пуÑть и не уважает праздники божеÑтв. Времени еще предоÑтаточно. Ты придумала, как отделатьÑÑ Ð¾Ñ‚ подозрений регента? — Конечно. Могу Ñказать ему, что во вÑем виноват мой брат, — фыркнула Ñ. — ПуÑть копает под него, а не под менÑ. Ð¥Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ°Ñ Ð¸Ð´ÐµÑ? Что Ñкажешь? — Тебе надо делать из него не врага, а друга, — недовольно отозвалÑÑ Ð£Ð»Ð¸Ñ. — Ðо вначале Ñ Ð¿Ð¾Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€ÑŽ Ñ Ðшаром. Ðто пока вÑе, что мне удалоÑÑŒ узнать, — Ð¸Ð¼Ñ Ð¸Ñ… духа. Я уÑтало потерла переноÑицу. Следовало ожидать, что дух — хранитель королевÑкого рода будет надежно Ñкрыт. Ð’Ñе же не у вÑех Ñемей они еÑть. Ркого жизнь наградила таким даром, те берегут Ñвоих духов пуще вÑех богатÑтв. Первый удар врага вÑегда падет на защитника рода. Так что тут вÑе понÑтно. — УлиÑ, мы вначале должны выкраÑть твой иÑточник. ПоÑле Ñтого поговорить Ñ Ð¸Ñ… духом. Рпотом уже будем решать, что делать дальше. С подозрениÑми регента Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ поделать не Ñмогу. — ПодружитьÑÑ, ÐÑмиÑ. Помнишь? — И что ты предлагаешь? — вÑпылила Ñ. — Пойти к нему и вÑе раÑÑказать? Ðе ты ли мне Ñто запретил? Ðе ты ли Ñказал, что мы должны выйти из Ñтой игры так, будто и не были в нее впутаны? Дух молчал. Слишком долго. — Хорошо, — наконец Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¾Ð½. — Сперва иÑточник. Рпотом уже будем решать, что делать. Я не понимала, что его так беÑпокоит. Ðе понимала, что могло изменитьÑÑ Ð·Ð° Ñти неÑколько дней. Ðо на Ñамом деле заботил Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ иÑточник. Ведь еÑли Ñ Ð½Ðµ Ñмогу вывеÑти УлиÑа из-под удара брата, то вÑе оÑтальное попроÑту не будет иметь значениÑ. ЖеÑтом попроÑив Ñ…Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð¾ÑтатьÑÑ Ð² Ñпальне, Ñ Ð²Ñ‹Ñкользнула из комнаты и приÑлушалаÑÑŒ. Ðа Ñтаже было тихо, Ñлуги ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð»Ð¸Ð±Ð¾ убирали двор, либо готовили праздничный обед Ð´Ð»Ñ Ñ…Ð¾Ð·Ñев. Подхватив юбки и ÑтараÑÑÑŒ Ñтупать неÑлышно, Ñ Ð¿Ð¾Ñпешила к покоÑм Фамунда, а затем Ñвернула по коридору направо. Да, в его кабинете Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° вÑего раз. Да, две недели назад. Ðо Ñто не значило, что у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ было возможноÑти попаÑть туда раньше. Вынув из лифа Ð¿Ð»Ð°Ñ‚ÑŒÑ ÐºÐ»ÑŽÑ‡, который Ñтащила года три назад, Ñ Ð½Ð°ÐºÐ»Ð¾Ð½Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ к замочной Ñкважине. — ÐадеюÑÑŒ, что ты не менÑл его, Фамунд, — прошептала Ñ, Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð°Ð»ÐºÐ¸Ð²Ð°Ñ ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð¸Ðº. ЗажмурившиÑÑŒ, Ñ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ»Ð° его и выдохнула только тогда, когда по пуÑтынному коридору прокатилÑÑ Ð·Ð²Ð¾Ð½ÐºÐ¸Ð¹ щелчок. — УлиÑ, проÑледи, чтобы никто из Ñлуг не помешал, — попроÑила Ñ, Ð´ÐµÐ»Ð°Ñ ÑˆÐ°Ð³ в кабинет главы рода. Сердце Ñтучало в ушах, руки подрагивали, а ладони вÑпотели. Внутренний Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð½Ð°ÑˆÐµÐ¿Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ð» вÑе те ужаÑÑ‹, что Ñделает Ñо мной брат, еÑли увидит. Поймает. Узнает. Что Ñделает, когда обнаружит пропажу иÑточника. Ð£Ð»Ð¸Ñ ÐºÐ°Ðº-то обмолвилÑÑ, что глава рода наÑтолько наплевательÑки к нему отноÑитÑÑ, что и Ñам уже забыл, где хранитÑÑ Ð°Ñ€Ñ‚ÐµÑ„Ð°ÐºÑ‚. Ðо кто знает, что взбредет ему в голову завтра… — Ðаправо, а потом налево, верно, УлиÑ? Говорила Ñ Ñкорее Ñама Ñ Ñобой, ведь защитник рода ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð» занÑÑ‚ Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ð²Ð°Ð¶Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ делами: Ñледил за Ñлугами и проверÑл, где находитÑÑ Ð¤Ð°Ð¼ÑƒÐ½Ð´. — КажетÑÑ, тут. — Звук ÑобÑтвенного голоÑа подбадривал менÑ. Отодвинув в Ñторону креÑло, Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾ÑˆÐ»Ð° к книжному шкафу и провела пальцами по ровным корешкам. ЗацепилаÑÑŒ за один из них, надорванный, и выдвинула книгу. Что-то щелкнуло… Волна магии ударила в грудь, Ð²Ñ‹Ð±Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð´ÑƒÑ… и дыхание. Голова закружилаÑÑŒ, ноги подкоÑилиÑÑŒ. Ð’ поÑледний момент Ñ Ð²Ñ†ÐµÐ¿Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ в край Ñтола, не позволÑÑ Ñебе упаÑть. Ð£Ð»Ð¸Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÑƒÐ¿Ñ€ÐµÐ¶Ð´Ð°Ð». Проверка на наличие во мне крови рода Ðур. Проверка на вора. Дурнота отÑтупила так же быÑтро, как и накатила. Я Ñмогла выпрÑмитьÑÑ Ð¸ вдохнула полной грудью. Ðо окончательно прийти в ÑÐµÐ±Ñ Ð¼Ð½Ðµ не дал УлиÑ, в мои мыÑли ворвалÑÑ ÐµÐ³Ð¾ иÑтошный крик: «ÐÑмиÑ, быÑтрее! Фамунд открыл портал в помеÑтье!» Руки задрожали еще Ñильнее, мозг вопил о том, что надо бежать отÑюда, но Ñ ÑƒÐ¿Ð¾Ñ€Ð½Ð¾ Ñнимала Ñо Ñтены одну из деÑÑтка небольших картин. «У Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¼Ð¸Ð½ÑƒÑ‚Ð°Â», — прозвучал где-то на периферии моего ÑÐ¾Ð·Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ ÑˆÐµÐ¿Ð¾Ñ‚ духа-хранителÑ. Проколов палец предуÑмотрительно захваченной иглой, Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð¼Ð°Ð·Ð°Ð»Ð° алую каплю по небольшому желтому камню, найденному за картиной. Руки дрожали наÑтолько Ñильно, что Ñ Ð½ÐµÑ‡Ð°Ñнно иÑпачкала и Ñтену, но времени Ñтирать Ñледы Ñвоего Ð¿Ñ€ÐµÐ±Ñ‹Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ уже не было. Тайник открылÑÑ ÑпуÑÑ‚Ñ Ñекунду, показавшуюÑÑ Ð¼Ð½Ðµ вечноÑтью. Внутри темной ниши поблеÑкивала ÑеребрÑным боком Ð½ÐµÐ±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ ÑˆÐºÐ°Ñ‚ÑƒÐ»ÐºÐ°. Отщелкнув замок магией, Ñ Ñхватила артефакт. Я выпуÑтила чары, позволила Ñтихии воздуха захлопнуть шкатулку, повеÑить на меÑто картину и задвинуть книгу. КреÑло Ñ Ð¿Ð¾Ñтавила на меÑто Ñама, подхватила юбки и вылетела из кабинета Фамунда. Ключик дрожал в руках, попаÑть без помощи магии в замок оказалоÑÑŒ попроÑту невозможным. Щелк! Отлично. Я вÑе Ñделала. Ð’Ñе… — ÐÑмиÑ? Что ты тут делаешь? ГЛÐÐ’Ð 14 Обеденный Ñтол ломилÑÑ Ð¾Ñ‚ ÑÑтв. Блюда ÑтоÑли вперемежку Ñ Ð²Ñ‹Ñокими вазами и канделÑбрами, Ñверкал хруÑталь. Ðо вÑе Ñто великолепие было Ñоздано только Ð´Ð»Ñ Ð´Ð²Ð¾Ð¸Ñ… людей. — Я уÑлышу ответ на Ñвой вопроÑ, ÐÑмиÑ? Фамунд Ñверлил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ñжелым взглÑдом, но поÑле знакомÑтва Ñ Ð»Ð¾Ñ€Ð´Ð¾Ð¼-регентом мой Ñтрах перед братом казалÑÑ ÐºÐ°ÐºÐ¸Ð¼-то детÑким и неÑущеÑтвенным. Когда он заÑтал Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² коридоре в опаÑной близоÑти от Ñвоего кабинета, Ñ Ñ€Ð°Ð·Ñ‹Ð³Ñ€Ð°Ð»Ð° Ñценку. СчаÑтливо взвизгнула и повиÑла у него на шее, щебеча, как Ñильно ÑоÑкучилаÑÑŒ. Вот только Фамунд мне не поверил. — Я же уже Ñказала, что иÑкала тебÑ, — наÑупилаÑÑŒ Ñ. — Так много вÑего произошло на отборе. Мне хотелоÑÑŒ поделитьÑÑ Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ впечатлениÑми. — Ты лжешь. Зачем ты хотела попаÑть в мой кабинет, ÐÑмиÑ? Я мыÑленно возликовала. Значит, Фамунд ничего не заподозрил. Ðе заметил того, что Ñ Ð¿Ð¾Ð±Ñ‹Ð²Ð°Ð»Ð° в его кабинете. Ðе заметил пропажи артефакта. Слава богам! — Почему ты не Ñказал, что помолвлен? — выдохнула Ñ, Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð²Ð·Ð³Ð»Ñд на брата. — Почему Ñ Ð¾Ð±Ð¾ вÑем узнаю поÑледней? ПуÑть думает, что именно Ñто Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±ÐµÑпокоит. Ведь только романтичеÑÐºÐ°Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¿Ð¸Ñка и тому подобное может интереÑовать девушку моего возраÑта. Главное, гнуть Ñту линию до конца. — Так вот оно что, — хмыкнул Фамунд и дернул бровью, Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñть, что был обо мне лучшего мнениÑ. — Могла бы и напрÑмую ÑпроÑить, а не пытатьÑÑ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚ÑŒ закрытое. Он отпил вина из бокала и приÑтупил к еде. — И Ñто вÑе? — не выдержала Ñ, уже забыв о том, что изначально тема Ñлужила прикрытием. — Я не обÑзан перед тобой отчитыватьÑÑ, ÐÑмиÑ, — оÑадил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¤Ð°Ð¼ÑƒÐ½Ð´. — Ðто Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐºÐ°ÑатьÑÑ Ð½Ðµ должно. — Рчто Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ð¾ каÑатьÑÑ? — выпалила Ñ Ð¸ прикуÑила Ñзык. Брат поднÑл на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÐ´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¹ взглÑд и поджал губы. Ðто не обещало мне ничего хорошего. — Ты ведешь ÑÐµÐ±Ñ Ð½ÐµÐ´Ð¾Ñтойно, ÑеÑтра. Я, кажетÑÑ, говорил, что ты не должна задавать вопроÑÑ‹. Ðи о чем. ЕÑли мне придетÑÑ Ð¿Ð¾Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ñть Ñто еще раз, то уже не Ñловами. ЛедÑÐ½Ð°Ñ ÑƒÐ´Ð°Ð²ÐºÐ° ÑÑ‚ÑнулаÑÑŒ на горле, Ð¼ÐµÑˆÐ°Ñ Ð²Ð´Ð¾Ñ…Ð½ÑƒÑ‚ÑŒ, но Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð°Ð»Ð° Ñмотреть брату в глаза и Ñлушать оÑкорблениÑ. — То, что Ñ Ð´ÐµÐ»Ð°ÑŽ, Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐºÐ°ÑатьÑÑ Ð½Ðµ должно. Твое дело — отбор. Или Ñ Ð¿Ð»Ð¾Ñ…Ð¾ объÑÑнÑÑŽ? — Благодарю за праздничный обед. — Я отложила приборы и вÑтала Ñо Ñвоего меÑта. Ð’ ушах шумела кровь. Я прекраÑно понимала, что делаю, но отказатьÑÑ Ð¾Ñ‚ шанÑа изменить Ñвою жизнь не могла. ПуÑть проклинает менÑ, бьет, наказывает. Мне вÑе равно! Я уÑтала жить в Ñтрахе! — СÑдь. Слово, будто плеть, Ñо ÑвиÑтом раÑÑекло ÑгуÑтившийÑÑ Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñƒ нами воздух. Фамунд Ñмотрел мне в глаза, как обычно, как привык. Уверенный в Ñебе, Ñвоих Ñилах и решениÑÑ…. Однако Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð°Ð¶Ð´Ñ‹ уже видела его ÑлабоÑть. — Как ты верно Ñказал, Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ заботить только отбор. — Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð·Ð²ÑƒÑ‡Ð°Ð» глухо, и казалоÑÑŒ, что говорит кто-то другой, не Ñ. — Ð’ таком Ñлучае мне Ñтоит вернутьÑÑ Ð² королевÑкий замок. Граф Ðур, могу ли Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñить Ð²Ð°Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚ÑŒ Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ñ‚Ð°Ð»? Ð’Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾ÑтановилоÑÑŒ, Ñловно мне давали возможноÑть повернуть назад и одуматьÑÑ. Ðо Ñ ÑƒÐ¶Ðµ Ñделала выбор. ИÑточник у менÑ. ЗдеÑÑŒ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ ничего не держит. Знаю, что заÑлужила нотацию от УлиÑа, хранитель обÑзательно отчитает Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð° такое поведение. Знаю и то, что Ñама уÑложнÑÑŽ Ñебе жизнь. Да только так вÑе же лучше. — Хорошо, что ты помнишь, ÑеÑтра, — холодно отчеканил Фамунд. — И жаль, что заÑтавлÑешь Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ñ€Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‚ÑŒ Ñилы на переход. Можешь дождатьÑÑ Ð²ÐµÑ‡ÐµÑ€Ð°â€¦ — Отбор — единÑтвенное, что должно Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±ÐµÑпокоить, — глухо повторила Ñ, ÑÐ´ÐµÑ€Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñмоции и рвущиеÑÑ Ð½Ð°Ñ€ÑƒÐ¶Ñƒ чары. Ð§ÑƒÐ¶Ð°Ñ Ð¼Ð°Ð³Ð¸Ñ Ð¾Ð¿Ð°Ð»Ð¸Ð»Ð° заклинанием руку. Портал открылÑÑ Ð² шаге от менÑ. По ту Ñторону виднелÑÑ Ð³Ð»Ð°Ð²Ð½Ñ‹Ð¹ холл королевÑкого замка. Ðо прежде чем Ñ ÑƒÑпела ÑкрытьÑÑ Ð² портале, моего Уха доÑтигла фраза, заÑÑ‚Ð°Ð²Ð¸Ð²ÑˆÐ°Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð·Ð´Ñ€Ð¾Ð³Ð½ÑƒÑ‚ÑŒ: — УвидимÑÑ Ð½Ð° балу, ÐÑмиÑ. Ðе помню, как Ñ Ð´Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ до отведенных мне комнат. ÐœÐµÐ½Ñ Ñ‚Ñ€ÑÑло так, что впору было лекарей вызывать. Ð£Ð»Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ÑвилÑÑ, Ñтоило только двери захлопнутьÑÑ Ð·Ð° моей Ñпиной. Я Ñползла по ней на пол и тихо раÑÑмеÑлаÑÑŒ. — И что Ñто было? — поинтереÑовалÑÑ Ñ„Ð¸Ð»Ð¸Ð½, Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ»ÐµÑ‚Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð±Ð»Ð¸Ð¶Ðµ ко мне. СейчаÑ, из-за близоÑти иÑточника, он оказалÑÑ Ð¾ÑÑзаем. ПоÑтому Ñ, Ð¸Ð³Ð½Ð¾Ñ€Ð¸Ñ€ÑƒÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð»Ð¸Ñ‡Ð¸Ñ, подхватила его на руки, поÑадила на колени и погрузила пальцы в перьÑ. Дух-хранитель молчал. Мы оба понимали, что вÑе Ñто значит. Во-первых, защитнику рода больше ничто не угрожает. Во-вторых, граф Ðур будет отноÑитьÑÑ ÐºÐ¾ мне Ñ Ð¾ÑторожноÑтью. И даже еÑли леди ЛиÑÑа ничего ему до Ñтого не говорила… Я вÑе уÑложнила Ñвоими ÑмоциÑми. И, в-третьих, времени оÑталоÑÑŒ Ñлишком мало. Теперь нам нужно в короткие Ñроки добратьÑÑ Ð´Ð¾ защитника рода Герей и вÑе ему раÑÑказать. Сделать так, чтобы король обо вÑем узнал. Мне казалоÑÑŒ, что лучше вÑего раÑкрытьÑÑ Ñамой и вÑе объÑÑнить. Ðо Ñлишком многое пока оÑтавалоÑÑŒ непонÑтным. Â«Ð¡ÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ тому, что удалоÑÑŒ выÑÑнить, правитель Ñерьезно болен, — вмешалÑÑ Ð² мои мыÑли УлиÑ. — ПроклÑтие. Его характер мне неизвеÑтен. Я не Ñмог разузнать большего. Ðо то, что на отбор отправили тебÑ, намекает на то, что проклÑтие как-то ÑвÑзано Ñ Ð±Ð»Ð¸Ð·Ð¾Ñтью чародейки». «Ðо ведь никто не знает, кто Ñ». «У Ð½Ð°Ñ Ñлишком много вопроÑов без ответов. И Ñ ÑƒÐ¶Ðµ Ñам не знаю, что оказалоÑÑŒ бы правильнее. Пока дейÑтвуем по плану, ÐÑмиÑ, — вздохнул хранитель. — Я прошу у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ‚Ñ€Ð¸ Ð´Ð½Ñ Ð½Ð° то, чтобы найти Ðшара. ПользуÑÑÑŒ одним из законов, Ñ Ñмогу передать ему знание в обмен на Ñохранение тайны имени. Ðачну завтра». ОтчаÑние, которое иÑпытывал ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð´ÑƒÑ…-хранитель, передавалоÑÑŒ и мне. Ðо Ñила нам ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½ÑƒÐ¶Ð½ÐµÐµ. «И ÑпаÑибо. Ты ÑпаÑла менÑ». «Я ÑпаÑла наÑ. Точно так же, как и ты ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ð³Ð°ÐµÑˆÑŒ нам». — Я погладила УлиÑа по крыльÑм и откинула голову назад. Ðе знаю, Ñколько Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñидела так, Ñ Ð·Ð°ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ñ‹Ð¼Ð¸ глазами, но нужно было начинать что-то делать. Как минимум решить, как обезопаÑить иÑточник и в каком платье идти на бал. Уверена, большинÑтво леди будут недовольны тем, что о ночном бале Ñообщили так поздно. Ðикто не уÑпел заказать платье. Ðо Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñто волновало меньше вÑего. — Мне нужно готовитьÑÑ Ðº балу, — наконец произнеÑла Ñ, погладив филина. — СпаÑибо тебе. Он кивнул и медленно раÑтворилÑÑ Ð² воздухе. Ð’Ñкоре пришла Ñлужанка и помогла мне уложить волоÑÑ‹ и выбрать нарÑд. Прежде чем покинуть комнату, Ñ ÐµÑ‰Ðµ раз оÑмотрела ÑÐµÐ±Ñ Ð² зеркале. Темно-оранжевое платье открывало плечи и чаÑть груди. Я поправила узкий рукав, Ñкрывающий тонкий кожаный ремешок Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÑ€ÐµÐ¿Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼ желтым алмазом. Ðртефакт рода менÑл Ñвою форму и размер в завиÑимоÑти от Ð¶ÐµÐ»Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ…Ð¾Ð·Ñина. Ð£Ð»Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ð½Ð°Ð» Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñвоей хозÑйкой, но Ñто, к моему огромному Ñожалению, не делало Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð³Ð»Ð°Ð²Ð¾Ð¹ рода. Татуировку ноÑил граф Ðур. Бальный зал, украшенный выÑушенными лиÑтьÑми, Цветами и гроздьÑми Ñгод, вÑтретил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð¸Ñ…Ð¾Ð¹ музыкой. Из невеÑÑ‚ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»Ñ Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÑˆÐ»Ð° поÑледней, оÑтальные уже были здеÑÑŒ. Я направилаÑÑŒ было к одному из Ñтоликов Ñ Ñ„Ñ€ÑƒÐºÑ‚Ð°Ð¼Ð¸, но Ñловно из ниоткуда Ñ€Ñдом поÑвилÑÑ Ð±Ñ€Ð°Ñ‚: — Добрый вечер, леди Ðур. Мне надо Ñказать вам неÑколько Ñлов. Довольно беÑцеремонно Фамунд подхватил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð´ локоть и потащил к балконам. Вытолкнул на один из пуÑтующих и прикрыл за нами дверь. Теплый вечер, на небе Ð±ÐµÐ»Ð°Ñ Ð»ÑƒÐ½Ð°. Ð’Ñкоре она Ñменит Ñвой цвет, что породит маÑÑу новых пророчеÑтв. Ð’ королевÑком парке зажигаютÑÑ Ñ„Ð°ÐºÐµÐ»Ñ‹ и фонари, под ними уÑтановлены накрытые Ñтолы. Обычные люди ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ приглашены, ведь праздник Франы Ð´Ð»Ñ Ð²Ñех, и правитель Ñто понимает. Фамунд подошел к перилам, окинул взглÑдом парк и поинтереÑовалÑÑ: — Ты подумала о Ñвоем поведении, ÐÑмиÑ? — Я чем-то опÑть Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð¾Ð·Ð»Ð¸Ð»Ð°, брат? Или у Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾ÑвилаÑÑŒ Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ Ñ‚ÐµÐ¼Ð° Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð°? — Хочу удоÑтоверитьÑÑ, что твои Ñлова не раÑходÑÑ‚ÑÑ Ñ Ð´ÐµÐ¹ÑтвиÑми, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¾Ð½, поÑмотрев на мою руку, лежащую на перилах, и задержав взглÑд на колечке-артефакте. Фамунд не ÑомневалÑÑ, что видит Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°Ñквозь, а то, что произошло в обед, попроÑту небольшое недоразумение. Видимо, уверившиÑÑŒ в Ñвоей правоте, брат Ñменил тему. — ПроÑтолюдины, — фыркнул он, глÑÐ´Ñ Ð½Ð° гулÑющих в парке людей. — Какого демона они тут забыли? — ВÑе имеют право на праздник Франы. — Мне не Ñледовало Ñтого говорить, но ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ñо мной творилоÑÑŒ что-то непонÑтное. — Они такие же люди, как и мы! Король понимает Ñто… — ПроÑтолюдины, ÑеÑтра, Ñто шваль и муÑор. — Он побагровел от злоÑти. — Ðичего более. Шваль и муÑор. Повтори. Ð’ такие моменты Ñ Ð½Ð¸Ð¼ Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ Ñпорить. ÐÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ говорить что-то наперекор. — Шваль и муÑор, — повторила Ñ, глÑÐ´Ñ ÐµÐ¼Ñƒ в глаза. — Шваль и муÑор Ñто ты, мой дорогой братец. От пощечины зазвенело в ушах. ÐœÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÐ¸Ð½ÑƒÐ»Ð¾ на перила. Я ждала гневной брани, но уÑлышала Ñпокойный и тихий голоÑ, принадлежащий другому человеку: — Вы только что ударили невеÑту королÑ, граф Ðур. За Ñто Ñ Ð²Ñ‹Ð·Ñ‹Ð²Ð°ÑŽ Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° магичеÑкую дуÑль. ГЛÐÐ’Ð 15 Лорд Рейнольд Герей Когда Ðшар Ñообщил, что Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ð¸Ð½Ñ Ðур вернулаÑÑŒ намного раньше назначенного времени, Ñ ÐµÐ¼Ñƒ не поверил. Ведь именно леди ÐÑÐ¼Ð¸Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð°Ñ Ð·Ð°Ð´Ð°Ð»Ð° Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð¾ поÑещении родного помеÑÑ‚ÑŒÑ Ð½Ð° праздник Франы. — У нее Ñ Ñобой иÑточник их хранителÑ, — ошарашил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð¾Ñ€Ð¾Ð½, клювом Ð¿Ð¾Ð´Ñ…Ð²Ð°Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð²Ñ‹Ð¿Ð°Ð²ÑˆÐµÐµ из крыла перо. Оно раÑтворилоÑÑŒ в воздухе. Ðшар фыркнул, недовольный моим молчанием. — Как такое возможно? — наконец ÑпроÑил Ñ. — ИÑточники никто никогда не выноÑил за пределы территории, принадлежащей роду. Ðто нарушение вÑех законов. — Ты ведь Ñам Ñказал, что девчонка ÑтраннаÑ. Может, похитила Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы шантажировать брата? — Ðет, за вÑе Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð»ÐµÐ´Ð¸ Ðур не продемонÑтрировала ни одной отрицательной черты… — Ðо ты вÑе еще предполагаешь наличие в ней магичеÑкого дара, — поддел Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð¾Ñ€Ð¾Ð½. — Ðе пойми демоны что творитÑÑ. — Я вÑтал из-за Ñтола и прошел к окну. Парк медленно заполнÑлÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸ÑˆÐµÐ´ÑˆÐ¸Ð¼Ð¸ на праздник людьми. Инар предложил приглаÑить в Ñту ночь не только вельмож, но и вÑех жителей Ñтолицы. Ð’ замке вÑе, разумеетÑÑ, не помеÑтилиÑÑŒ бы, но поÑтавить Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¸Ñ… Ñтолы в парке… Почему бы и нет? Ð’Ñе же праздник Франы Ð´Ð»Ñ Ð²Ñех. — Какие будут дальнейшие указаниÑ? — Ворон перелетел на подоконник и поднÑл голову. — Пока ничего нового, но вÑе же поÑтарайÑÑ Ñ€Ð°Ð·ÑƒÐ·Ð½Ð°Ñ‚ÑŒ, наÑколько хорошо защищен их хранитель. У Ðшара вÑтопорщилиÑÑŒ перьÑ. — Ты хочешь его уничтожить? — Откуда в тебе Ñтолько кровожадноÑти? — иÑкренне удивилÑÑ Ñ. — Тогда зачем? ЕÑли надеешьÑÑ, что их дух выдаÑÑ‚ вÑе тайны Ñемьи, то ты глуп. — Пока проÑто разведай, — повторил Ñ. — Ðа Ñтом вÑе. Хранитель рода Герей недовольно вздрогнул и раÑтворилÑÑ Ð² воздухе. Демоны не пойми что, а не отбор. Знал бы, что Ñтолько вÑего ÑвалитÑÑ Ð½Ð° мою голову, уговорил бы Инара подпиÑать указ об отмене Ñтого закона. Подобрали бы ему жену без вÑех Ñтих Ñтапов. И леди Ðур ею точно не Ñтала бы. ВернутьÑÑ Ðº работе оказалоÑÑŒ Ñложнее поÑле новоÑтей, принеÑенных Ðшаром. Ðо дух был прав — чародейки чародейками, а Инару нужна помощь. Ðе приÑтало королю поÑтоÑнно ходить в Ñтрахе. И в Ñтом помочь могу только Ñ. К моменту когда в кабинет заглÑнул Ñлуга и доложил, что праздник началÑÑ, а бал нужно открыть через полчаÑа, Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¾Ñтью погрузилÑÑ Ð² изучение формул, пентаграмм, опиÑÐ°Ð½Ð¸Ñ Ð´Ñ€ÐµÐ²Ð½ÐµÐ¹ÑˆÐ¸Ñ… ритуалов. Я не оÑтавлÑл надежду найти зацепку. Из-за праздника Франы Ñ Ð½Ðµ мог призвать магию Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²ÐµÑ€ÐºÐ¸ некоторых данных, поÑтому пришлоÑÑŒ отложить Ñто до завтра. Я ненавидел чувÑтвовать ÑÐµÐ±Ñ Ñлепым котенком, но ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ не мог Ñделать быÑтро и точно. Вот только Ð¸Ð½Ñ‚ÑƒÐ¸Ñ†Ð¸Ñ Ð½ÐµÑƒÑтанно нашептывала о заговорах и интригах, в которых вÑе Ñильнее погрÑзает королевÑкий двор. РаÑпутать Ñтот клубок нужно как можно быÑтрее. Стоило мне шагнуть в бальный зал, как мой взглÑд зацепилÑÑ Ð·Ð° пару, Ñпешащую к балконам. Праздник еще не началÑÑ, вÑе тихо переговаривалиÑÑŒ, Ñплетничали, пили. Ð Ñти выбивалиÑÑŒ из толпы гоÑтей. Через мгновение Ñ ÑƒÐ·Ð½Ð°Ð» в мужчине графа Ðура, а в его Ñпутнице — леди ÐÑмию. Причем не нужно было быть магом, чтобы понÑть — девушка никуда идти не хотела. Как интереÑно, хмыкнул Ñ, направлÑÑÑÑŒ за Ðурами к балкону. — Ты подумала о Ñвоем поведении, ÐÑмиÑ? — приглушенно донеÑÑÑ Ð´Ð¾ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ð°. — Я чем-то опÑть Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð¾Ð·Ð»Ð¸Ð»Ð°, брат? Или у Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾ÑвилаÑÑŒ Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ Ñ‚ÐµÐ¼Ð° Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð°? Вначале мне показалоÑÑŒ, что девушка раÑÑтроена. Ее Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð´Ñ€Ð¾Ð¶Ð°Ð». Ðо только через мгновение Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñл, что она попроÑту Ñкрывает злоÑть. — Хочу удоÑтоверитьÑÑ, что твои Ñлова не раÑходÑÑ‚ÑÑ Ñ Ð´ÐµÐ¹ÑтвиÑми. Хм, а вот Ñто интереÑно. О чем таком они говорили за Ñтенами замка и ÑвÑзано ли Ñто как-то Ñ Ð¿Ð¾Ñвлением тут иÑточника Ñ…Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ðур? Я потÑнул на ÑÐµÐ±Ñ Ð±Ð°Ð»ÐºÐ¾Ð½Ð½ÑƒÑŽ дверь, вознамерившиÑÑŒ вмешатьÑÑ Ð² Ñтот разговор. Что-то подÑказывало, что Ñтоит прижать Ñту Ñемейку к Ñтене, как на большинÑтво вопроÑов найдутÑÑ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‚Ñ‹. Да, можно было и подождать, разузнать вÑе ÑамоÑтоÑтельно. Ðо времени Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ñ‹Ð¼ днем ÑтановилоÑÑŒ вÑе меньше. Граф и Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ð¸Ð½Ñ Ð½Ðµ видели менÑ, поÑкольку оба ÑтоÑли лицом к перилам. Ðеожиданно разговор вильнул в другое руÑло. — ПроÑтолюдины. Какого демона они тут забыли? — ÐенавиÑть так и ÑочилаÑÑŒ в Ñловах Фамунда Ðур. — ВÑе имеют право на праздник Франы. — Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ ÐÑмии прозвучал твердо. — Они такие же люди, как и мы! Король понимает Ñто… — ПроÑтолюдины, ÑеÑтра, Ñто шваль и муÑор. Шваль и муÑор! Повтори! Я даже опешил на какое-то мгновение. Человек, чьи родители получили титул в награду от короны… И такие громкие фразы! — Шваль и муÑор, — прошептала девушка, медленно Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð³Ð»Ð°Ð·Ð° и вÑтречаÑÑÑŒ взглÑдом Ñ Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ð¾Ð¼. — Шваль и муÑор Ñто ты, мой дорогой братец. То, что произошло дальше, Ñ Ð½Ðµ Ñмог бы ни оÑтановить, ни предотвратить. Граф вÑкинул руку и ударил ÑеÑтру по лицу. ÐÑÐ¼Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚Ñтупила на шаг, натолкнулаÑÑŒ на перила. Ðо вмеÑто боли в ее глазах Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ð¸Ð» злоÑть. — Вы только что ударили невеÑту королÑ, граф Ðур. За Ñто Ñ Ð²Ñ‹Ð·Ñ‹Ð²Ð°ÑŽ Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° магичеÑкую дуÑль, — Ñловно Ñо Ñтороны уÑлышал Ñ ÑобÑтвенный голоÑ. Ðужно было Ñделать вид, что Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ не видел. Ðе был Ñвидетелем Ñтой Ñемейной Ñцены. Ðо вмеÑто Ñтого Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð» какую-то чушь о том, что веÑти ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð±Ð½Ñ‹Ð¼ образом Ñ Ð½ÐµÐ²ÐµÑтами ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»Ñ Ð·Ð°Ð¿Ñ€ÐµÑ‰Ð°ÐµÑ‚ÑÑ. Даже родÑтвенникам. Даже главам рода. Граф Ðур удивленно обернулÑÑ, поклонилÑÑ Ð¼Ð½Ðµ: — Лорд Герей, доброй ночи. Ð’Ñ‹ Ñто ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñерьезно? ÐÑÐ¼Ð¸Ñ Ð±Ñ€Ð¾Ñала взглÑды то на менÑ, то на Ñвоего брата. Ðа ее щеке наливалÑÑ Ð°Ð»Ñ‹Ð¹ Ñлед от удара. Граф ударил Ñо вÑей Ñилы, но она даже не заплакала. — Вполне. Ðа раÑÑвете. ПоÑле того как праздник франы пойдет на убыль. Мы принеÑем дары богине и попроÑим ее Ñтать Ñвидетелем дуÑли, чтобы она не раÑÑердилаÑÑŒ на иÑпользование магии. Ð¡Ð»ÑƒÑˆÐ°Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ, граф вÑе больше мрачнел, но ничего не мог Ñказать наперекор лорду-регенту. — Ðто вÑе, лорд Ðур. Ð’Ñ‹ можете вернутьÑÑ Ð² зал. Ðа раÑÑвете у главного выхода из замка. — Я принимаю ваш вызов на дуÑль, лорд Герей, — процедил граф Ñквозь зубы. — Благодарю. ÐÑÐ¼Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ð»Ð° взглÑдом брата и отвернулаÑÑŒ. Ветер подбраÑывал темные локоны, выбившиеÑÑ Ð¸Ð· выÑокой причеÑки. Ðо девушка так и не дала волю Ñлезам обиды и злоÑти. — Леди Ðур, как вы ÑÐµÐ±Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвуете? Она вздрогнула: — Благодарю за беÑпокойÑтво, лорд Герей. Я ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð´Ñƒ в ÑÐµÐ±Ñ Ð¸ вернуÑÑŒ в зал. И… Ðет ведь никакого закона, по которому вы обÑзаны были вызвать моего брата на дуÑль поÑле ÑлучившегоÑÑ. Она броÑила на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð·Ð³Ð»Ñд из-под реÑниц и вновь отвернулаÑÑŒ. — Может, и не было, — пожал плечами Ñ, Ð¿Ð¾Ð´Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ðº перилам и оÑтанавливаÑÑÑŒ Ñ€Ñдом Ñ ÐÑмией. — Ртеперь еÑть. ПоÑмотрите на менÑ, леди Ðур. ÐÑÐ¼Ð¸Ñ Ð²Ð·Ð´Ð¾Ñ…Ð½ÑƒÐ»Ð°, будто ÑобиралаÑÑŒ нырÑть, и повернулаÑÑŒ ко мне лицом. — И поÑле такого вы хотите, чтобы не было дуÑли? — хмыкнул Ñ, ÑƒÐ±Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ñ ÐµÐµ лица прÑдь. Провел пальцами по щеке, шепча заклинание. Возможно, мне показалоÑÑŒ, но при Ñтом девушка затаила дыхание. Ралый Ñлед тем временем медленно иÑчез, кожа поÑветлела. — СпаÑибо, лорд Герей. — ÐÑÐ¼Ð¸Ñ Ð½ÐµÑƒÐ²ÐµÑ€ÐµÐ½Ð½Ð¾ ощупала щеку, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ не должна была болеть. — Ðо Ð¼Ð°Ð³Ð¸Ñ Ð² Ñтот праздник… — Хотите, открою вам тайну, леди Ðур? — поинтереÑовалÑÑ Ñ, облокачиваÑÑÑŒ на перила. ПонÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ðµ имею, почему решил Ñ Ð½ÐµÐ¹ пооткровенничать. — Обычно чужие тайны лучше не знать, — хмыкнула девушка. — Ðто может плохо кончитьÑÑ. ЕÑли бы Ñто Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ ÐºÑ‚Ð¾-то другой, Ñ Ð±Ñ‹ воÑпринÑл Ñто как угрозу. Ðо тон ÐÑмии выдавал только печаль. — Тайна не моÑ, — продолжил Ñ, глÑÐ´Ñ Ð½Ð° небо. Луна начинала медленно менÑть цвет, но пока Ñложно было Ñказать, какой именно оттенок она примет в Ñтом тыÑÑчелетии. — И заключаетÑÑ Ð¾Ð½Ð° в том, что Ð»ÑŽÐ±Ð°Ñ Ð¼Ð°Ð³Ð¸Ñ Ð² праздники богов вÑегда Ñильнее. Именно поÑтому Ñоветуют реже ее применÑть, ведь неумеха может поранить ÑебÑ, а проÑтое бытовое заклинание может превратитьÑÑ Ð² пожар. Ðет никакой злоÑти богов, еÑть только Ñамоконтроль магов, который оÑлабевает в такие дни. Контроль не только над Ñвоими чарами, но и над чувÑтвами и дейÑтвиÑми. ÐÑÐ¼Ð¸Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ñ‡Ð°Ð»Ð°, глÑÐ´Ñ ÐºÑƒÐ´Ð°-то вдаль. — Я Ð²Ð°Ñ Ð½Ðµ удивил? Я полагал, что Ñта Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð¼Ð°Ð»Ð¾ кому извеÑтна. — Удивили, — призналаÑÑŒ графинÑ, не Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð²Ð·Ð³Ð»Ñда от чего-то, что видела только она. — Зато теперь многое ÑтановитÑÑ Ð¿Ð¾Ð½Ñтно. СпаÑибо. Я почувÑтвовал легкий укол завиÑти. ÐепонÑтного в поÑледнее Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ больше того, что можно обоÑновать. — Ðужно возвращатьÑÑ, леди Ðур. Бал начнетÑÑ Ñ Ð¼Ð¸Ð½ÑƒÑ‚Ñ‹ на минуту. Она кивнула, а Ñ Ð²Ð¼ÐµÑто того, чтобы направитьÑÑ Ðº двери в зал, шагнул к ÐÑмии. Сам не знаю, что на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°ÑˆÐ»Ð¾. Ведь Ñ Ñильный маг, могу ÑправитьÑÑ Ñ Ñ‡ÑŒÐ¸Ð¼ угодно влиÑнием, даже Ñ Ð²Ð»Ð¸Ñнием божеÑтва. Девушка поднÑла на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð·Ð³Ð»Ñд и вопроÑительно изогнула бровь. Именно Ñто Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸ отрезвило. Мотнув головой, Ñ ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ð» подбородком на выбившийÑÑ Ð»Ð¾ÐºÐ¾Ð½: — ЕÑли не хотите Ñплетен поÑле Ñтого бала, нужно что-то Ñделать Ñ Ð²Ð°ÑˆÐµÐ¹ причеÑкой. — БоитеÑÑŒ, что вÑе начнут Ñудачить о том, что же делала невеÑта ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»Ñ Ð½Ð°ÐµÐ´Ð¸Ð½Ðµ Ñ ÐµÐ³Ð¾ братом? — уÑмехнулаÑÑŒ она и трÑхнула волоÑами, но от Ñтого Ð´Ð²Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ð½Ð¸ не Ñтали ÑмотретьÑÑ Ð»ÑƒÑ‡ÑˆÐµ. — ЕÑли бы Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±ÐµÑпокоили такие Ñлухи, Ñ Ð±Ñ‹ уже давно ÑпилÑÑ Ð¸ отказалÑÑ Ð¾Ñ‚ регентÑтва. ÐÑÐ¼Ð¸Ñ Ð½Ðµ шелохнулаÑÑŒ, когда шпильки в ее причеÑке пришли в движение и одна за другой упали на пол. Тугие локоны опуÑтилиÑÑŒ ей на плечи. Два из них вновь вÑпорхнули и были закреплены заколками над ушами. — Парикмахер вы не Ñлишком умелый, — улыбнулаÑÑŒ она ÑпуÑÑ‚Ñ Ð¼Ð³Ð½Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð¸Ðµ, поправив новую причеÑку. — Ðо ÑпаÑибо. Ðаваждение наконец иÑчезло, Ñ Ñмог вернуть Ñебе привычную маÑку холодноÑти и отрешенноÑти. Шагнул к двери в зал, открыл ее перед ÐÑмией, но она замешкалаÑÑŒ, поднÑла голову к небу. — Хм, Ñиреневый. Или мне кажетÑÑ? Что означает Ñтот цвет? ÐŸÐ¾Ð»Ð½Ð°Ñ Ð»ÑƒÐ½Ð° и в Ñамом деле медленно приобретала розовый оттенок. Через неÑколько чаÑов он Ñтанет более наÑыщенным и превратитÑÑ Ð² Ñиреневый. Или даже лиловый. И Ñтот цвет не предвещал ничего хорошего, потому что агреÑÑивные цвета вÑегда неÑут в Ñебе опаÑноÑть, пуÑть и не такую, как алый, который предрек падение Ложи ведьм и новые законы. — Перемены, леди ÐÑмиÑ. Сиреневый цвет означает большие перемены. ГЛÐÐ’Ð 16 ПоÑле ÑÑоры Ñ Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ð¾Ð¼ Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ¶Ðµ ничего не радовало, ни роÑкошное убранÑтво зала, ни праздничный дух Ñтой ночи. То и дело Ñ Ð»Ð¾Ð²Ð¸Ð»Ð° на Ñебе недовольные взглÑды Фамунда. ÐезавиÑимо от того, пил он, разговаривал или танцевал, мне доÑтавалоÑÑŒ обжигающее злоÑтью внимание. И вмеÑте Ñ Ñ‚ÐµÐ¼ Ñ Ð²Ð¿ÐµÑ€Ð²Ñ‹Ðµ обрадовалаÑÑŒ вмешательÑтву лорда-регента в мою жизнь. Рейнольд Герей впервые Ñо времени нашего знакомÑтва проÑвил нечто похожее на дружелюбие и заботу. ÐŸÐ¾Ð³Ñ€ÑƒÐ¶ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð² Ñвои мыÑли, Ñ ÐµÐ´Ð²Ð° приÑлушивалаÑÑŒ к торжеÑтвенной речи Инара. Король говорил что-то о легендах, традициÑÑ… и важноÑти праздников божеÑтв, которые объединÑÑŽÑ‚ вÑех людей. — Леди ÐÑмиÑ, на Ð²Ð°Ñ Ð»Ð¸Ñ†Ð° нет. — Ð Ñдом Ñо мной оÑтановилаÑÑŒ леди МÑри и протÑнула бокал Ñ Ð±ÐµÐ»Ñ‹Ð¼ вином. — Ð’Ñе в порÑдке? Может, Ñтоит подышать Ñвежим воздухом? — Ðет, ÑпаÑибо, — благодарно улыбнулаÑÑŒ Ñ Ð´ÐµÐ²ÑƒÑˆÐºÐµ и отпила из бокала. — Вам очень идет Ñто платье. Я не лукавила. Ðи Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ð³Ð¾ не было Ñекретом, что Ð¼Ð¸Ð½Ð¸Ð°Ñ‚ÑŽÑ€Ð½Ð°Ñ Ð±Ð»Ð¾Ð½Ð´Ð¸Ð½ÐºÐ° очень любила цвета Ñвоего рода, и ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ñ€Ð¾Ð·Ð¾Ð²Ñ‹Ð¹ Ñ Ð³Ð¾Ð»ÑƒÐ±Ñ‹Ð¼ ÑочеталиÑÑŒ в ее платье необыкновенно удачно. Рто, как его подогнали под фигуру, и вовÑе заÑлуживало отдельных похвал. — Благодарю. — Девушка неожиданно покраÑнела и отвела взглÑд куда-то в Ñторону. — Ðто ваш брат? Он вÑкоре женитÑÑ Ð½Ð° предÑтавительнице рода Гиф? — Да, Ñто он. — Я Ñделала еще один глоток вина. — ПроÑтите, но знакомить Ð²Ð°Ñ Ð½Ðµ буду. — Ðе нужно, — уÑмехнулаÑÑŒ леди МÑри. — Мне проÑто хотелоÑÑŒ взглÑнуть на человека, от которого Ñбежала Ð¼Ð¾Ñ Ñлужанка. Я удивленно вÑкинула брови. Ðо, ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ той теплоте, что ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ¾Ð±Ð»Ð°Ð´Ð°Ð»Ð° в зеленых глазах виконтеÑÑÑ‹, она знала почти вÑе, что проиÑходило в нашем родовом помеÑтье. — Леди ÐÑмиÑ, позвольте приглаÑить Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° танец? Я даже не заметила, когда к нам подошел король. ВзглÑдом попроÑив Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñƒ леди Морран, Ñ Ð²Ð»Ð¾Ð¶Ð¸Ð»Ð° Ñвою руку в его ладонь. Инар мÑгко шагнул вперед, приобнÑл Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð° талию и повел в танце. Ðа мгновение мне показалоÑÑŒ, что его улыбка вымученна. Вокруг Ð½Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð¼Ñ‹Ñ‚Ñ‹Ð¼Ð¸ Ñркими пÑтнами кружили пары, а музыка Ñловно набраÑывала на плечи мÑгкий теплый платок. — Как вам нравитÑÑ Ð¿Ñ€Ð°Ð·Ð´Ð½Ð¸Ðº, леди ÐÑмиÑ? — поинтереÑовалÑÑ Ð˜Ð½Ð°Ñ€. — ВÑе наÑтолько волшебно, что не веритÑÑ, будто не задейÑтвована магиÑ, — улыбнулаÑÑŒ Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŽ. — Рто, что вы уÑтроили праздник не только Ð´Ð»Ñ Ð°Ñ€Ð¸Ñтократов… — Ðе Ñтоит, леди ÐÑмиÑ, — тепло отозвалÑÑ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»ÑŒ. — Я не вижу оÑобой разницы между людьми, потому и не видел причин не Ñделать Ñтого. Ð¡Ð»ÑƒÑˆÐ°Ñ Ð˜Ð½Ð°Ñ€Ð°, Ñ Ð¾Ñ‚Ð¼ÐµÑ‚Ð¸Ð»Ð°, что Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ð¾ внешноÑти ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»Ñ Ð¼Ð½Ðµ вÑе же не почудилиÑÑŒ. Он и в Ñамом деле побледнел, глаза будто потухли, а под ними поÑвилиÑÑŒ небольшие припухлоÑти. Ðаверное, нужно было поинтереÑоватьÑÑ ÐµÐ³Ð¾ ÑамочувÑтвием, но Ñ Ð¾Ð¿Ð°ÑалаÑÑŒ, что он Ñочтет Ñто Ñлишком дерзким и Ñтранным. ОÑобенно еÑли принÑть во внимание тему нашего разговора. — СпаÑибо за танец, леди ÐÑмиÑ, — поблагодарил король, когда оркеÑтр переÑтал играть. Он коÑнулÑÑ Ð¼Ð¾ÐµÐ¹ руки невеÑомым поцелуем и отÑтупил на шаг. — ÐадеюÑÑŒ, что Ñтой ночью вы подарите мне еще не один. Я церемонно приÑела в кникÑене. Инар поÑпешил одарить Ñвоим вниманием другую невеÑту, а Ñ ÐºÐ°Ðº-то неловко повернулаÑÑŒ и задела рукой проходÑщего мимо мужчину. — Прошу прощениÑ, лорд. — ОпÑть, леди Ðур? — Брат Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð¾Ð±ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ»ÑÑ Ð¸ уÑмехнулÑÑ ÑƒÐ³Ð¾Ð»ÐºÐ¾Ð¼ губ. — ОпÑть вы за что-то проÑите у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ. Ðу что же, Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‰Ñƒ ваÑ, только еÑли вы подарите мне танец. — Что? — удивленно выдохнула Ñ. ПоÑле практичеÑки дружеÑкого Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð° балконе и приÑтного танца Ñ Ð˜Ð½Ð°Ñ€Ð¾Ð¼ Ñ Ñовершенно не готова была вновь защищатьÑÑ Ð¾Ñ‚ Ñтого мужчины Ñ ÐµÐ³Ð¾ наÑмешками и попытками поймать Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° лжи. Ðо Ñомнений не оÑтавалоÑÑŒ, Рейнольд Герей вернул Ñебе привычный образ. — Мне кажетÑÑ Ð¸Ð»Ð¸ вы ищете возможноÑть отказать? — ВовÑе нет. — Я протÑнула ему руку. — Почему бы и не потанцевать, когда приглашает Ñам лорд-регент. Мужчина хмыкнул, Ñделал шаг вперед. Я почувÑтвовала еле уловимый запах муÑкатного ореха и жженого дерева. СтраннаÑ, но вмеÑте Ñ Ñ‚ÐµÐ¼ приÑÑ‚Ð½Ð°Ñ ÑмеÑÑŒ. Руки лорда-регента легли мне на талию. Первое па. Ðтот танец Ñ Ð·Ð½Ð°Ð»Ð°, но не любила. Даже ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð¾Ð±ÑƒÑ‡Ð°Ð»Ð¸ Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÐ¼Ñƒ Ñ Ð½ÐµÐ¾Ñ…Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¹. Дикий, необузданный, ÑтраÑтный. Его много раз переделывали, ÑтаралиÑÑŒ Ñоздать нечто похожее на то, что привыкли танцевать в выÑшем общеÑтве. Ðо ариÑтократы по-прежнему поголовно Ñчитали, что так танцуют только проÑтолюдины. Более охотно его танцевали на Ñрмарках и в тавернах. По крайней мере, так говорили мне ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ñ‚Ð°Ð½Ñ†ÐµÐ². Шаг назад. УвернутьÑÑ Ð¾Ñ‚ мужÑкой руки. Шаг вбок. Ð’Ñкинуть подбородок. Хлопок. СхватитьÑÑ Ð·Ð° протÑнутую ладонь. Шагнуть навÑтречу. Поворот и быÑтрый шаг назад. Со Ñтороны Ñто напоминало игру в погоню. Будто партнерша пытаетÑÑ Ð²Ñ‹Ñ€Ð²Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ð¸Ð· цепкого плена партнера. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвовала ÑÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð°Ðº, будто и в Ñамом деле пыталаÑÑŒ Ñбежать от Рейнольда ГереÑ, а он нагонÑл, хватал Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð° руки, заÑтавлÑл делать шаг за шагом. ЗаканчивалÑÑ Ñ‚Ð°Ð½ÐµÑ† вÑегда одинаково. Лорд-регент оказалÑÑ Ñлишком близко, резко привлек Ð¼ÐµÐ½Ñ Ðº Ñебе, отчего воздух выбило из легких. ПрижалÑÑ Ð»Ð±Ð¾Ð¼ к моему лбу и открыто улыбнулÑÑ. — Ðе думал, что вам извеÑтен Ñтот танец, леди Ðур. Я пожала плечами, вновь отÑтупила и, к ÑобÑтвенному ужаÑу, понÑла, что танцевали под Ñту музыку только мы. Реще Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ð¸Ð»Ð° два взглÑда, переполненных ненавиÑтью. Один принадлежал моему брату, второй — леди Башей. — Благодарю за танец, леди Ðур, — уже громче Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð»Ð¾Ñ€Ð´ Герей, ÑÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ñвои Ñмоции за ледÑной маÑкой безразличиÑ. Он церемонно поцеловал мне руку и затерÑлÑÑ Ñреди гоÑтей. — Ðе будь вы невеÑтой королÑ, решила бы, что Ñто не проÑто танец, леди ÐÑмиÑ. Ко мне подошла Ð³ÐµÑ€Ñ†Ð¾Ð³Ð¸Ð½Ñ ÐÐ½ÐµÐ°Ñ Ð¸ подозвала жеÑтом Ð»Ð°ÐºÐµÑ Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ñом. Мы взÑли по бокалу охлажденного вишневого вина. — ПроÑто танец. — Я как можно безразличнее пожала плечами. — Ðе думала, правда, что когда-нибудь Ñтану танцевать его. Ð’Ñе же мои ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ñ‚Ð°Ð½Ñ†ÐµÐ² могут мной гордитьÑÑ. — Ðто точно. — ДÑÐ»Ð¸Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐºÐ¸Ð½ÑƒÐ»Ð° причудливо заплетенную коÑу Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð³Ð¾ плеча на другое. — Я так и не оÑвоила его. Ðо танцевать и видеть — Ñто вÑе же разные вещи. Ðе знаю, как замок выдержал такой накал. — Она раÑÑмеÑлаÑÑŒ, пригубила вино и добавила чуть тише: — Рвот от взглÑдов Ñвахи должна была рухнуть крыша. Я удивленно вÑкинула брови, ÑтараÑÑÑŒ показать, что вообще не понимаю, о чем речь. Ðо Ð³ÐµÑ€Ñ†Ð¾Ð³Ð¸Ð½Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ ничего не Ñказала, Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±ÐºÐ¾Ð¹ Ð½Ð°Ð±Ð»ÑŽÐ´Ð°Ñ Ð·Ð° тем, как король ведет в танце леди Гиф. Ð’ Ñту ночь Ñ Ñ‚Ð°Ð½Ñ†ÐµÐ²Ð°Ð»Ð° еще не меньше деÑÑти раз, Ñ Ð½ÐµÐ·Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð¼Ñ‹Ð¼Ð¸ лордами. Ркогда на горизонте пролегла Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð°Ñ ÑÐ¸Ñ€ÐµÐ½ÐµÐ²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ñа, повторÑÐ²ÑˆÐ°Ñ Ñ†Ð²ÐµÑ‚ луны, Ñлово взÑл регент королÑ. — Ðтот праздник ÑвÑщенен, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð ÐµÐ¹Ð½Ð¾Ð»ÑŒÐ´ Герей, когда вÑе затихли и обратили на него Ñвое внимание. — Ð’ день Франы запрещено пользоватьÑÑ Ð¼Ð°Ð³Ð¸ÐµÐ¹. СчитаетÑÑ, что Ð±Ð¾Ð³Ð¸Ð½Ñ Ð½Ð°ÐºÐ°Ð¶ÐµÑ‚ оÑлушавшегоÑÑ, обратит чары на Ñамого колдующего или лишит удачи на ближайший год. Ðо ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ñ Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð² риÑкнуть благоÑловением богини. Хочу проÑить ее Ñ€Ð°Ð·Ñ€ÐµÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð° магичеÑкую дуÑль Ñтим утром! И прошу вÑех Ð²Ð°Ñ Ñтать ÑвидетелÑми ее ответа. О боги! Зачем же говорить о таком во вÑеуÑлышание?! Да еще и поÑле того танца… Ðе могли они Ñ Ð¤Ð°Ð¼ÑƒÐ½Ð´Ð¾Ð¼ решить вÑе тихо? Ðо, глÑÐ´Ñ Ð² Ñти холодные зеленые глаза, Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð»Ð°: не могли. Лорд-регент не из тех людей, кто будет втихую нарушать законы и правила. Он должен отвечать за Ñвои Ñлова и дейÑтвиÑ. Ð’Ñегда. Ð’ руках Рейнольда поÑвилÑÑ Ð¸Ð·Ð¾Ð³Ð½ÑƒÑ‚Ñ‹Ð¹ кинжал. Лезвие полоÑнуло по ладони, и кровь потекла по пальцам. — Я прошу Ñ€Ð°Ð·Ñ€ÐµÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¤Ñ€Ð°Ð½Ñ‹ на применение магии утром второго днÑ. Прошу ее Ñтать Ñвидетелем дуÑли между Рейнольдом Корнаком Гереем и Фамундом Лофти Ðуром. Ð’ зале повиÑла тишина. ЕÑли вÑего минуту назад вÑе были удивлены заÑвлением о дуÑли, то когда прозвучала Ñ„Ð°Ð¼Ð¸Ð»Ð¸Ñ Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð¾ учаÑтника… О, леди ЛиÑÑа, не Ñмотрите так на менÑ! Сваха ÑтаралаÑÑŒ Ñдержать рвущиеÑÑ Ð½Ð°Ñ€ÑƒÐ¶Ñƒ Ñмоции. Ðа ее лице не дрогнул ни один муÑкул, но ее выдавал взглÑд. Вокруг лорда-регента заиÑкрилÑÑ Ð²Ð¾Ð·Ð´ÑƒÑ…. Тонкие золотые молнии объÑли его в кокон, а потом медленно раÑÑеÑлиÑÑŒ по залу. ÐеизвеÑтные чары щекотали кожу, путалиÑÑŒ в волоÑах. — Франа одобрила магичеÑкую дуÑль в ее день. Я уловила нотки ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² голоÑе регента. Ðеужели он думал, что Ð±Ð¾Ð³Ð¸Ð½Ñ Ð½Ðµ уÑлышит его? Или и вовÑе решил, что Ñто выдумки наших предков? Я улыбнулаÑÑŒ, Ñама не Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡ÐµÐ¼Ñƒ. Ðо разве Ñто было ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ð°Ð¶Ð½Ð¾? Ð’Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð´Ð¾ Ð¾ÐºÐ¾Ð½Ñ‡Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð±Ð°Ð»Ð° Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ñ‚Ð°Ð»Ð° в общеÑтве леди ÐÐ½ÐµÐ°Ñ Ð¸ леди Морран. Ð’ Ñту ночь мы не ÑговариваÑÑÑŒ придерживалиÑÑŒ правила, что ÑоперничеÑтво вернетÑÑ Ð¿Ð¾Ñле праздника. Ðа раÑÑвете вмеÑте Ñо вÑеми желающими поÑмотреть на дуÑль Ñ Ð¾Ñ‚Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ в парк. Желающих оказалоÑÑŒ много. Так много, что, казалоÑÑŒ, вÑÑ Ñтолица решила взглÑнуть на Ñражение между регентом и графом, о котором ходили не Ñамые леÑтные Ñлухи. Ðо ничего не отменÑло факта их Ñилы. Оба ÑчиталиÑÑŒ первоклаÑÑными магами. — Риз-за чего дуÑль? — ÑпроÑил кто-то. — ГоворÑÑ‚, что не поделили женщину. — Ðур помолвлен. Ð’Ñ€Ñд ли. — Ðу за что еще могут ÑражатьÑÑ Ð¼ÑƒÐ¶Ñ‡Ð¸Ð½Ñ‹? — томно вздохнула леди в Ñинем платье. — Один другому доÑтоинÑтво прищемил. Кто-то заÑмеÑлÑÑ. ÐœÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¿ÑƒÑтили вперед, к оÑтальным невеÑтам королÑ. Инар ÑтоÑл у одного из деревьев, приÑлонившиÑÑŒ к нему плечом. Около Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð²Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ леди Ð›Ð¸Ð´Ñ Ð¸ о чем-то Ñамозабвенно раÑÑказывала. Ðо внимание ÑобравшихÑÑ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ приковано к двум мужчинам, оÑтановившимÑÑ Ð´Ñ€ÑƒÐ³ против друга. Фамунд вÑкинул руку первым, вокруг его киÑти возникло желтое ÑиÑние. Ð’Ñего за Ñекунду воздух раÑпорола молниÑ. ГЛÐÐ’Ð 17 ДуÑль между регентом и моим братом длилаÑÑŒ долго. Ð’ Ñвои комнаты Ñ Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ»Ð°ÑÑŒ, когда уже взошло Ñолнце. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ глазами вÑе еще ÑтоÑла картина Ñхватки. То, как они приÑматривалиÑÑŒ друг к другу, выиÑкивали в защите противника ÑлабоÑти, не могло не завораживать. Легкие и Ñтремительные Ð·Ð°ÐºÐ»Ð¸Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¼ÐµÐ¶Ð°Ð»Ð¸ÑÑŒ Ñо Ñложными формулами. Ð’Ñе, кто хоть немного разбиралÑÑ Ð² магии, не Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð²Ð·Ð³Ð»Ñда Ñледили за их Ñпаррингом. Ðекоторые даже умудрÑлиÑÑŒ делать Ñтавки, обÑуждать шанÑÑ‹ противников. Я же думала только о том, что предпримет брат, когда проиграет. Да, Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° уверена в победе регента. Верила и мыÑленно поддерживала его. Мужчину, который только и делал, что Ñовал Ð½Ð¾Ñ Ð² мои личные дела, задевал Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸ вÑÑчеÑки провоцировал. Ðо Ð½ÐµÐ²Ð·Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ð½Ð° Ñто, Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¶Ð¸Ð²Ð°Ð»Ð° именно за него — вдруг брат придумал какую-то хитроÑть? Вдруг у него припрÑтан козырь в рукаве? Увы, лорд Ðур на многое ÑпоÑобен, в Ñтом Ñ Ð½Ðµ ÑомневалаÑÑŒ. Впрочем, дуÑль закончилаÑÑŒ именно так, как Ñ Ð¸ ожидала. Рейнольд Герей победил. Когда Ñолнце уже показалоÑÑŒ из-за горизонта, а диÑк луны медленно туÑкнел, граф Ðур поймал оглушающее заклинание в грудь и отлетел. МагичеÑÐºÐ°Ñ Ñеть, ÑƒÐ¿Ð°Ð²ÑˆÐ°Ñ Ñверху, обхватила моего брата как кокон и перекрыла доÑтуп к магии. ПоÑле такого краÑочного Ð¿Ð¾Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð¾ Ñильного мага Ñ Ð½Ðµ могла не думать о том, что Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñкой магией такой трюк не Ñработал бы. Да, у Ð½Ð°Ñ ÐµÑть ограничивающие браÑлеты, но, чтобы их на Ð½Ð°Ñ Ð½Ð°Ð´ÐµÑ‚ÑŒ, Ñледует Ñперва отправить на оÑтрова Лифы. Точнее, поймать и отправить. Уж Ñлишком Ñильно люди боÑÑ‚ÑÑ Ð¿Ð¾Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ñтории — того, что кто-то из ведьм повторит путь чародеек Ложи. Ложа… Ðту иÑторию знает каждый. Она уже многие века ходит из уÑÑ‚ в уÑта. Интерпретаций много, но иÑтина одна. Ð’ правление Сигизмунда Первого ÑущеÑтвовал орден чародеек, довольно многочиÑленный. Женщин обучали правильно управлÑтьÑÑ Ñ Ð¼Ð°Ð³Ð¸ÐµÐ¹, творить чары на благо королевÑтва. Ðикто не знает, что именно произошло. По мнению одних, глава ордена Ñошла Ñ ÑƒÐ¼Ð° во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð³Ð¾ ÑкÑперимента Ñ Ð´Ñ€ÐµÐ²Ð½Ð¸Ð¼ артефактом. Другие на полном Ñерьезе Ñчитали, что Ñто ÑлучилоÑÑŒ из-за мужчины — Ñкобы король отверг чародейку, а та не Ñмогла ÑмиритьÑÑ Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÐ°Ð·Ð¾Ð¼. Ðо факт оÑтаетÑÑ Ñ„Ð°ÐºÑ‚Ð¾Ð¼ — чародейки развÑзали войну, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ ÑƒÐ½ÐµÑла жизни многих людей. И именно поÑле Ñтого Ñильные мира Ñего раÑÑудили, что Ñтихийную магию невозможно полноценно контролировать, Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð·Ð°Ð³Ð»ÑƒÑˆÐ¸Ñ‚ÑŒ или Ñломить. Ð¡Ñ‚Ð¸Ñ…Ð¸Ð¹Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð°Ð³Ð¸Ñ Ñтала вне закона. И вÑе могло закончитьÑÑ Ð¿Ð»Ð°Ñ‡ÐµÐ²Ð½Ð¾ — вÑерьез обÑуждалÑÑ Ð²Ð°Ñ€Ð¸Ð°Ð½Ñ‚ ÑÐ¾Ð¶Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ñех обладательниц Ñильного активного дара, — еÑли бы маг, Ð¸Ð¼Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð¾ не упоминалоÑÑŒ ни в одной книге, не изобрел оÑобый материал. Материал, оÑлаблÑющий Ñтихии внутри женщин. Ðе глушащий, но оÑлаблÑющий. Ðо даже Ñто не ÑпаÑло чародеек от казни. Богатую библиотеку, книги которой ÑобиралиÑÑŒ долгие ÑтолетиÑ, уничтожили. И, поÑкольку не оÑталоÑÑŒ тех, кто требовал отмщениÑ, война закончилаÑÑŒ. ЗакончилаÑÑŒ, но какой ценой? Сигизмунд Первый издал указ о том, что любой, в ком пробудилÑÑ Ñтихийный дар, обÑзан ÑвитьÑÑ Ð² орден Магии. Ðа ÑвившихÑÑ Ð½Ð°Ð´ÐµÐ½ÑƒÑ‚ артефакты из того Ñамого материала и отправÑÑ‚ на оÑтрова Лифы. Ð”Ð»Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð¾Ð¹ из чародеек находилаÑÑŒ работа под приÑмотром Ñильных магов, неÑущих там Ñлужбу. Ðо как только ÐºÐ¾Ð»Ð´ÑƒÐ½ÑŒÑ Ð¿Ñ‹Ñ‚Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ нарушить единÑтвенный закон архипелага Смерти, Ñ Ð½ÐµÐ¹ поÑтупали так же, как и Ñ Ð²ÐµÐ´ÑŒÐ¼Ð°Ð¼Ð¸ из Ложи. — УлиÑ? Дух-хранитель возник Ñ€Ñдом Ñо мной и приземлилÑÑ Ð½Ð° колени. — Что ÑлучилоÑÑŒ? — Видел дуÑль? — Я поÑтаралаÑÑŒ отвлечьÑÑ Ð¾Ñ‚ мыÑлей об оÑтрове Лифы. — Да, — хмыкнул филин, умащиваÑÑÑŒ поудобнее. — ÐаÑтолько злым Ñ Ð¤Ð°Ð¼ÑƒÐ½Ð´Ð° ни разу не видел. Он будто чувÑтвовал, что мне плохо, и пыталÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð°Ñ‚ÑŒ. — ПоражаюÑÑŒ тебе, ÐÑмиÑ, — уÑмехнулÑÑ Ð£Ð»Ð¸Ñ. — Так маÑтерÑки Ñтравить графа Ðура и лорда-регента!.. — Да Ñ Ð¶Ðµ не Ñпециально! — От Ð½ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ Ð´Ð°Ð¶Ðµ на ноги вÑкочила. Ð£Ð»Ð¸Ñ Ð²Ð·Ð»ÐµÑ‚ÐµÐ» и заухал-заÑмеÑлÑÑ. ÐÐ°Ð±Ð»ÑŽÐ´Ð°Ñ Ð·Ð° развеÑелившимÑÑ Ñовенышем, Ñ ÑнÑла Ñ Ð·Ð°Ð¿ÑÑÑ‚ÑŒÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñтенький браÑлет и, не боÑÑÑŒ помÑть платье, Ñнова уÑелаÑÑŒ на кровать. Положила артефакт перед Ñобой. Камешек в браÑлете заÑветилÑÑ. ИÑточник медленно переходил в Ñвою наÑтоÑщую форму — большого криÑталла темно-оранжевого цвета. — Ðто ведь опаÑно, хранить его тут, — пробормотала Ñ. — Да и ноÑить Ñ Ñобой тоже. — У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚ других предложений. — Дух-хранитель Ñпланировал на Ñпинку кровати. — ПридетÑÑ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ временно охранÑть его. — Я охранÑÑŽ тебÑ, а ты менÑ, — улыбнулаÑÑŒ Ñ. — Как в той Ñказке о двух замочках. — Леди ÐÑмиÑ? Ð’Ñ‹ не Ñпите? — Кира в кои-то веки не ворвалаÑÑŒ ко мне в Ñпальню, а поÑтучала. — Ðет. Входи. — Я вновь вернула иÑточнику вид браÑлета и заÑтегнула его на запÑÑтье. Ð£Ð»Ð¸Ñ Ð¼Ð¾Ð¼ÐµÐ½Ñ‚Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð¾ раÑтворилÑÑ Ð² воздухе, но Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвовала его приÑутÑтвие. — Ох, платье иÑпортите! — вÑплеÑнула руками Ñлужанка, переÑтупив порог. — Что же вы не позвали через артефакт, Ñ Ð±Ñ‹ помогла вам переодетьÑÑ. Я кивала, ÑоглашаÑÑÑŒ Ñо вÑем, что говорит Кира, принимала ее помощь. ПереоделаÑÑŒ, принÑла ванну, выпила чаю. Рпотом девушка не выдержала и перешла к ÑплетнÑм. — ВÑÑ Ñтолица только и шепчетÑÑ Ð¾ вашем Ñ Ð»Ð¾Ñ€Ð´Ð¾Ð¼-регентом танце на вчерашнем балу, леди ÐÑмиÑ. — ПолучаетÑÑ, бал Ñтал очередным Ñтапом? — хмыкнула Ñ, не Ñильно удивившиÑÑŒ Ñтой новоÑти. Скорее, зацепило то, что Ñваха не предупредила заранее. Либо она Ñама не знала, либо решение Ñделать бал очередным Ñтапом принÑли уже поÑле начала. — Рвы еще не знаете? — Служанка прикрыла ладошками рот. — Я не должна была болтать. ПроÑтите. — Я никому не раÑÑкажу, — пообещала Ñ Ð¸ отÑтавила от ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ð¿ÑƒÑтевшую чашку. — Что еще интереÑного говорÑÑ‚? — Рправда, что Ñтим утром произошла дуÑль между вашим братом и лордом-регентом? — Правда. — Рпочему? — ПонÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ðµ имею, Кира, — улыбнулаÑÑŒ Ñ, Ð½Ð°Ð±Ð»ÑŽÐ´Ð°Ñ Ð·Ð° реакцией девушки. Она чуть заметно поморщилаÑÑŒ — хотела, по вÑей видимоÑти, Ñобрать больше Ñплетен. Ðо наÑтаивать не Ñтала, Ñменила тему. — Вы же не Ñпали, леди ÐÑмиÑ. Давайте Ñ ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñтелю, ведь к обеду Ð²Ð°Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚ÑÑ‚ видеть в Рубиновой Ñтоловой вмеÑте Ñ Ð¾Ñтальными невеÑтами. — Ðет, ÑпаÑибо, Ñ Ñовершенно не уÑтала, — Ñолгала Ñ. — Ты пока можешь быть Ñвободна. Кира мой намек понÑла, поклонилаÑÑŒ и забрала поÑуду. Ð Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÐ¸Ð½ÑƒÐ»Ð°ÑÑŒ на Ñпинку дивана и прикрыла глаза. Спать и правда хотелоÑÑŒ, но не так Ñильно, чтобы уÑтраивать Ñебе дообеденный отдых. Потерплю до вечера и нормально выÑплюÑÑŒ. Ð’ обед, Ñкорее вÑего, подведут итоги Ñтого Ñтапа и отпуÑÑ‚ÑÑ‚ наÑ. Вполне возможно, что до кровати мне удаÑÑ‚ÑÑ Ð´Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ð´Ð°Ð¶Ðµ раньше вечера. Я оказалаÑÑŒ права. Вызвали Ð½Ð°Ñ Ð²Ñех именно Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы раÑÑказать, кто и где оплошал. — Рада вновь видеть ваÑ, — Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÐ»ÐµÐµÐ½Ð½Ð¾Ð¹ улыбкой протÑнула леди ЛиÑÑа, когда вÑе невеÑты уÑтроилиÑÑŒ по трое за небольшими круглыми Ñтоликами. Слуги раÑÑтавлÑли блюда, наполнÑли бокалы, передвигалиÑÑŒ так тихо, будто на Ñамом деле их и не было. — Должна Ñообщить, что бал, уÑтроенный по Ñлучаю праздника Франы, ÑвлÑлÑÑ Ñтапом отбора. Потому ÑегоднÑ, поÑле того как закончитÑÑ Ð¾Ð±ÐµÐ´, Ñ Ð¾Ð±ÑŠÑвлю результаты. Взбудоражив невеÑÑ‚ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»Ñ Ñтой новоÑтью, Ñваха вернулаÑÑŒ на Ñвое меÑто и как ни в чем не бывало приÑтупила к еде. — Рраньше Ñказать Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾? — возмутилÑÑ ÐºÑ‚Ð¾-то из девушек. — Рвы тогда бы танцевали иначе, леди? — вÑкинула рыжую бровь ÑидÑÑ‰Ð°Ñ Ñ€Ñдом Ñо мной леди ЛидÑ. — Или, может быть, во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ‚Ð°Ð½Ñ†Ð° меньше наÑтупали на ноги его величеÑтву? Ðтот провокационный Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð¾ÑталÑÑ Ð±ÐµÐ· ответа, но атмоÑфера заметно накалилаÑÑŒ. СидÑÑ‰Ð°Ñ Ð¿Ð¾ правую руку от Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð»ÐµÐ´Ð¸ Гиф хмурилаÑÑŒ и Ñвно пыталаÑÑŒ вÑпомнить, делала ли она что-то, что могло ударить по ее репутации. Ðаконец южанка повернулаÑÑŒ ко мне: — Леди Ðур, хотела у Ð²Ð°Ñ ÑпроÑить, из-за чего лорд-регент вызвал вашего брата на магичеÑкую дуÑль? Брида Ð›Ð¸Ð´Ñ Ñ‚ÑƒÑ‚ же навоÑтрила уши, Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð²ÐºÑƒÑˆÐ°Ñ Ð½Ð¾Ð²ÑƒÑŽ Ñплетню, но Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ виновато пожала плечами: — Понимаю ваш интереÑ, леди Гиф. К Ñожалению, не могу его утолить. ÐœÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ поÑвÑтили. — Ðеужели брат вам ничего не раÑÑказал? — ахнула Ñ€Ñ‹Ð¶Ð°Ñ Ð±Ð°Ñ€Ð¾Ð½ÐµÑÑа. Ð’Ñе же ей очень хотелоÑÑŒ получить пищу Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¾Ð²Ñ‹Ñ… Ñлухов. — Мой брат не привык поÑвÑщать женщин в мужÑкие вопроÑÑ‹, — Ñказала Ñ, повернувшиÑÑŒ к девушке. — Или в вашей Ñемье вÑе иначе? — Такие вещи мы вÑе знаем, — хмыкнула леди ЛидÑ. — Ð’Ñе же магичеÑÐºÐ°Ñ Ð´ÑƒÑль — Ñто очень Ñерьезный шаг. И из-за того, что кто-то наÑтупил на ногу, вызов не броÑают. — Вы вÑегда можете поинтереÑоватьÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ‡Ð¸Ð½Ð¾Ð¹ у лорда ГереÑ, — мило улыбнулаÑÑŒ Ñ. — ВрÑд ли он мне ответит, — вздернула бровь баронеÑÑа. — Да и тот дикарÑкий танец он танцевал именно Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸. К Ñлову, может, Ñто и поÑлужило причиной? — Тогда бы граф Ðур вызвал его на дуÑль, — возразила леди Гиф. — Как-то вÑе Ñтранно. Да еще и в праздник Франы… â€”Â Ð‘Ð¾Ð³Ð¸Ð½Ñ Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ñловила лорда-регента на Ñтот шаг. — Я Ñама не понÑла, как и, главное, зачем заÑтупилаÑÑŒ за брата королÑ. Ðто Ñвно повлечет еще больше Ñлухов, которые впоÑледÑтвии еще и приукраÑÑÑ‚. Ðаш разговор прервала Ñваха. Она вÑтала Ñо Ñвоего меÑта, обвела вÑех взглÑдом и, дождавшиÑÑŒ тишины, заговорила: — Ðачало Ñтого Ñтапа, как вы верно заметили, и правда не объÑвлÑли заранее. Ðо Ñто казалоÑÑŒ верным решением. Ведь где можно лучше узнать Ñвою будущую невеÑту, еÑли не на балу? И в Ñтот раз у Ð½Ð°Ñ ÐµÑть как фаворитки, так и выбывшие. Ðачнем Ñ Ð¿Ð¾Ñледних. Леди Гиф заметно напрÑглаÑÑŒ. ИнтереÑно, что такого она Ñделала вчера, что ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²Ð° получить отказ? — Леди Цатень, вы выбываете ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¸Ð· королевÑкого отбора, — торжеÑтвенно произнеÑла Ñваха, глÑдÑ, как поникла Ð¼Ð¸Ð½Ð¸Ð°Ñ‚ÑŽÑ€Ð½Ð°Ñ Ð±Ñ€ÑŽÐ½ÐµÑ‚ÐºÐ° Ñ Ñ€Ð¾Ð´Ð¸Ð½ÐºÐ¾Ð¹ над верхней губой. — Сожалею, но ваши манеры на балу оÑтавлÑли желать лучшего. Ð’Ñ‹ не можете Ñтать королевой. Девушка вÑтала, поблагодарила кивком головы леди Башей и, извинившиÑÑŒ, покинула Ñтоловую. — Жаль, Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð»Ð°, что леди Цатень будут интереÑны подробноÑти, — уÑмехнулаÑÑŒ Ñваха. — Ðо, видимо, она и без того знает, что именно привело Ð½Ð°Ñ Ðº такому решению. Хорошо. Продолжим. Леди Тирон, вы также выбываете ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¸Ð· королевÑкого отбора. Девушка, ÑидÑÑ‰Ð°Ñ Ð·Ð° тем же Ñтолом, что и леди Цатень, удивленно вÑкинула голову. Ð’ ее темно-карих глазах читалоÑÑŒ Ñтолько ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ непониманиÑ, что мне на какое-то мгновение даже Ñтало ее жаль. — Рвам, вижу, интереÑны причины. — Улыбка проÑтупила на губах Ñвахи. — Видите ли, Ñ Ñтого Ñтапа мы ввели зрительÑкое голоÑование. Ð’Ñем, кто приобрел артефакты-транÑлÑторы, были выÑланы дополнительные криÑталлы, позволÑющие передавать ÑообщениÑ. Теперь мы знаем, кто больше вÑего понравилÑÑ Ð¶Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñм королевÑтва, а кто, увы, нет. ПоÑле того как мы Ñоберем вÑе отзывы и проанализируем их, на обÑуждение выноÑÑÑ‚ÑÑ Ð´Ð²Ðµ фамилии. Решение о том, должна ли претендентка выбыть или Ñтать фавориткой Ñтапа, принимаетÑÑ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð½Ñтвом голоÑов. — Значит, Ñ Ð½Ðµ понравилаÑÑŒ жителÑм королевÑтва? — Ð’ голоÑе леди Тирон зазвенела обида. — И почему же? — Вы Ñлишком много пьете, плохо танцуете и отказали королю во втором танце. — У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð±Ð¾Ð»ÐµÐ»Ð°ÑÑŒ голова… — Разве Ñто повод? — КазалоÑÑŒ, что Ñваха издеваетÑÑ. â€”Â ÐšÐ°ÐºÐ°Ñ Ð³Ð»ÑƒÐ¿Ð¾Ñть, — прошептала леди Гиф. — КоролевÑкий отбор на то и королевÑкий, что вÑе Ñ€ÐµÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ð¸Ð¼Ð°ÐµÑ‚ правитель и приближенные к нему люди. — Королева будет править вмеÑте Ñо Ñвоим королем, — надменно произнеÑла Ñваха. — Мы не беÑпрекоÑловно ÑоглашаемÑÑ Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñми наÑелениÑ, но учитываем их голоÑа. То, что в Ñтот раз мы ÑоглаÑны Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸, не значит, что и поÑле Ñледующего Ñтапа жители королевÑтва Ñмогут так же Ñерьезно повлиÑть на принÑтие решениÑ. — Благодарю за разъÑÑнениÑ. — Леди Тирон вÑтала Ñо Ñвоего меÑта. — Ðу что же, в таком Ñлучае желаю вам вÑем удачи, леди. Следите за количеÑтвом выпитого вина. Больше трех бокалов королеве нельзÑ. Она резко развернулаÑÑŒ и поÑпешила к выходу. Кто-то хихикнул, леди Ð›Ð¸Ð´Ñ Ñ‡Ñ‚Ð¾-то прошептала Ñебе под ноÑ. — Да, вот так бывает, — развела руками леди ЛиÑÑа. — Иногда и вино ÑтановитÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ‡Ð¸Ð½Ð¾Ð¹. ЛюдÑм не нравитÑÑ, когда королева пьет на виду у вÑех. Стоит Ñто учитывать. Ðо довольно говорить о плохом. У Ð½Ð°Ñ ÐµÑть и две фаворитки Ñтого Ñтапа. Девушки, которые заÑлужили Ñимпатию людей. К Ñлову, фавориток будут выбирать именно жители королевÑтва, иначе Ñто пойдет в разрез Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð»Ð°Ð¼Ð¸. И на Ñтом балу вÑем понравилиÑÑŒ леди ÐÐ½ÐµÐ°Ñ Ð¸ леди Ðур. ВзглÑдами, которыми наградили Ð½Ð°Ñ Ñ Ð³ÐµÑ€Ñ†Ð¾Ð³Ð¸Ð½ÐµÐ¹, можно было поджигать коÑтры. ГЛÐÐ’Ð 18 Лорд Рейнольд Герей Когда ЛиÑÑа предложила из бала Ñделать Ñтап отбора, Ñ ÑоглаÑилÑÑ. Когда она на Ñовете Ñообщила, что теперь будут учитыватьÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñа зрителей, Ñ Ð½Ðµ возражал. Ð’Ñе же Ñвахе виднее, как проводить отборы. Ðо то, что ÑлучилоÑÑŒ поÑле вÑего Ñтого, выбило у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡Ð²Ñƒ из-под ног. И речь Ñовершенно не о дуÑли, на которую Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð±Ð¸Ð»Ð° ÑобÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ð´Ð¾Ñть, желание и интереÑ. Демоны знают, что именно подтолкнуло Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð°ÑтупитьÑÑ Ð·Ð° леди Ðур. — Как ты? — Я без Ñтука толкнул дверь в покои Инара и прошел к креÑлу у поÑтели. Брат лежал в кровати, Ñ€Ñдом валÑлаÑÑŒ раÑÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð°Ñ ÐºÐ½Ð¸Ð³Ð°. Он вымученно улыбнулÑÑ. — Зачем ты ÑоглаÑилÑÑ Ð½Ð° вÑе Ñти танцы? Я ведь проÑил тебÑ. До тех пор, пока Ñ Ð½Ðµ найду иÑточник опаÑноÑти, не приближайÑÑ Ðº невеÑтам. — Ðе могут они быть чародейками, Рейнольд. — Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð˜Ð½Ð°Ñ€Ð° напоминал шелеÑÑ‚ оÑенней лиÑтвы. Он Ñильно побледнел, под глазами залегли глубокие тени. — Ты ведь Ñам их проверÑл. — Возможно, одна из них обладает артефактом, Ñодержащим Ñилу чародейки. — Я уÑлышал отчаÑние в ÑобÑтвенном голоÑе. — Тебе ли не знать, что Ñто невозможно. — Инар улыбалÑÑ, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñто Ñвно Ñтоило ему огромных уÑилий. — Причина кроетÑÑ Ð² чем-то другом. — Ðет! — Я вÑкочил на ноги, шагнул к окну и раÑпахнул его. Прохладный оÑенний ветер ворвалÑÑ Ð² покои правителÑ. — Ðе в другом. И тебе извеÑтно проклÑтие, наложенное на наш род! — Ты Ð·Ñ€Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÐ°Ð·Ð°Ð»ÑÑ Ð¾Ñ‚ трона, — неожиданно Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð±Ñ€Ð°Ñ‚. — Отец был прав, Ñ Ð½Ðµ гожуÑÑŒ, чтобы занимать его. Ðто меÑто должно быть твоим. ЗлоÑть охватила Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð³Ð½ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ тиÑками, захотелоÑÑŒ вернутьÑÑ Ð² тот день и помешать королю. Ðе проÑто поговорить, не проÑто Ñпорить и в Ñердцах провеÑти ритуал отказа, а именно помешать. Да только Ñопливый мальчишка, которым Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð´Ð° был, врÑд ли Ñмог бы что-то противопоÑтавить лучшему магу пÑтнадцати королевÑтв. — Я отказалÑÑ Ð¾Ñ‚ трона, потому что не хочу на нем Ñидеть. И ты знаешь, что отказ — Ñто не проÑто Ñлова, а Ñложный магичеÑкий ритуал, обратить который нет возможноÑти. Я не Ñтану Ñердцем Долайна. Рты должен. Я найду причину твоей болезни и ÑпоÑоб ÑнÑть проклÑтие. — Как ÑнÑл его отец? Инар задал вопроÑ, на который Ñ Ð½Ðµ хотел бы отвечать. ВопроÑ, который доÑтавлÑл Ñтолько боли и печали, что ÑправитьÑÑ Ñо Ñвоими ÑмоциÑми казалоÑÑŒ невозможным. — Ты должен мне раÑÑказать! — Ðет… — Рейнольд, как отец ÑнÑл проклÑтие Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ? Я зажмурилÑÑ, оперÑÑ Ð»Ð°Ð´Ð¾Ð½Ñми на подоконник. ВоÑÐ¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð²Ñ‹Ð½Ñ‹Ñ€Ð¸Ð²Ð°Ð»Ð¸ одно за другим вопреки моему желанию. ПроклÑтие, наложенное на нашу Ñемью какой-то чародейкой. Такое, которого не видывал до Ñтого мир. Такое, которое может ÑнÑть только Ñмерть. Жертва. — Скажи мне! — Инар Ñел в поÑтели, пошатнулÑÑ, но удержалÑÑ. ПопыталÑÑ Ð²Ñтать. Сильный. ПуÑть и не показывает Ñтого вÑем. Он должен Ñтать королем. Должен переÑтать боÑтьÑÑ Ñтихийной магии, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ñ€Ð°Ð²Ð»Ñет его как Ñд. — Ритуал может провеÑти только Ñильный маг. Мужчина. РодÑтвенник первой крови. Он выбирает того, Ñ ÐºÐ¾Ð³Ð¾ хочет ÑнÑть проклÑтие. Плата за Ñто — жизнь того, кто развеивает чары. Инар Ñкрипнул зубами и упал на подушки. Да, отец выбрал менÑ. Даже поÑле нашего разговора. ПоÑле нашей ÑÑоры. И поÑле того, как Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ нем отрекÑÑ Ð¾Ñ‚ трона. Я не хотел быть королем, воевать Ñ ÑоÑедÑми, а потом миритьÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸. Ðе хотел и не хочу. Да и не могу. Ðо он вÑе равно выбрал менÑ, чем приговорил Ñвоего младшего Ñына к жизни в Ñтрахе и возможной внезапной Ñмерти. — Теперь понÑтно, почему он ÑкончалÑÑ Ñ‚Ð°Ðº быÑтро, — тихо Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð˜Ð½Ð°Ñ€. — Рмама? Она ведь ушла вÑлед за ним. Ðеужели тоже ритуал? — Ðет, она не могла бы его провеÑти, пуÑть и хотела Ñтого. Ðо их Ñ Ð¾Ñ‚Ñ†Ð¾Ð¼ ÑвÑзывали магичеÑкие узы, они Ñкрепили Ñвои Ñудьбы чарами. Одна Ñмерть повлекла за Ñобой другую. — И ты хочешь найти решение, когда оно уже найдено? — хмыкнул брат. — ПроклÑтие нужно уничтожить. — Только не жертвами во Ð¸Ð¼Ñ Ñтихийной магии! — Король резко Ñел. — ЕÑли ты Ñделаешь то же Ñамое, что Ñделал он, Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ прощу. Ты понÑл менÑ? Ðе прощу, Рейнольд. — Я найду другой ÑпоÑоб, — пообещал Ñ Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ñƒ. — Ðо перед Ñтим разберуÑÑŒ Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ‡Ð¸Ð½Ð¾Ð¹, повлекшей пробуждение проклÑтиÑ. ЕÑли мы уберем возбудитель, то чары ведьмы вновь впадут в ÑтазиÑ. Я говорил твердо и уверенно, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð½Ðµ имел никаких оÑнований Ð´Ð»Ñ Ñтого. ПроÑто хотел поддержать брата. Удручало то, что мои Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð·Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ°Ñательно леди Ðур пока ничем не подтвердилиÑÑŒ. Ðшар Ñледил за ней и за ЛиÑÑой, но пока ничего обнаружить не удалоÑÑŒ. Ð’ какую Ñторону копать? Ведь еÑли так пойдет дальше, то у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ оÑтанетÑÑ Ð²Ñ‹Ð±Ð¾Ñ€Ð°. Ритуал, который применил отец, запиÑан и надежно ÑпрÑтан. Да только раÑкрывать тот Ñвиток… Снова окинув Инара внимательным взглÑдом, Ñ Ð¿Ð¾Ð¾Ð±ÐµÑ‰Ð°Ð» Ñебе, что еÑли через четыре Ð´Ð½Ñ Ñ Ð½Ðµ найду причину, то повторю то, что Ñделал наш отец. — Я пришлю тебе зельÑ. Они должны придать Ñил. Обещаю, что Ñкоро Ñто закончитÑÑ. Брат нашел в Ñебе Ñилы, чтобы кивнуть, а потом тихо Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ñ‚Ð¾, что Ñ Ñовершенно не хотел Ñлышать. Ðе хотел, потому что чувÑтвовал вину. ЧувÑтвовал ответÑтвенноÑть за то, что отец выбрал менÑ, а не его. — СпаÑибо, Рейнольд. Ты лучший Ñтарший брат. Леди ÐÑÐ¼Ð¸Ñ Ðур Луна почему-то вновь была Ñркого лилового цвета. Я ÑтоÑла у окна и наÑлаждалаÑÑŒ чудеÑным видом на оÑенний парк, тонущий в необычном Ñвете. Ветер шелеÑтел в кронах, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ñ… еще не начали оÑыпатьÑÑ Ð»Ð¸ÑтьÑ. Где-то ухнула Ñова. Громко и неожиданно. Ðе так, как УлиÑ. — Доброй ночи, леди Ðур. Я обернулаÑÑŒ и вÑтретилаÑÑŒ взглÑдом Ñо Ñвахой. Леди ЛиÑÑа ÑтоÑла на шаг позади и тоже Ñмотрела на небо. — Я почему-то думала, что ваши Ñны более динамичны. — Сны? — Мы во Ñне, леди Ðур, — дернула уголком губ Ñваха. — Я ведь говорила, что Ñледующее мое предупреждение может быть неÑколько необычным. — Так вы чародейка? — ахнула Ñ, оÑÐµÐ½ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð´Ð¾Ð³Ð°Ð´ÐºÐ¾Ð¹. — Ðе ÑовÑем. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚ опаÑной Ñилы, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ ÑпоÑобна вновь развÑзать войну. Ðо Ñ Ñновидец. ПредÑказывать Ñ ÑƒÐ¼ÐµÐ»Ð° еще в раннем возраÑте. Позже научилаÑÑŒ проникать в Ñны Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ артефактов. Мою руку Ñ ÐºÐ¾Ð»ÑŒÑ†Ð¾Ð¼ проÑтрелило болью. Ответ на незаданный Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð¾ том, какой именно артефакт она применила, найден. Ðо больше вÑего Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ð°Ð·Ð¸Ð»Ð¾, как откровенно отвечала Ñваха на мои вопроÑÑ‹. Ð’ ÑвÑзи Ñ Ð¿Ð¾Ñледними ÑобытиÑми Ñто казалоÑÑŒ Ñтранным и пугающим. Ðи одна Ñ€ÐµÐ²Ð½ÑƒÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð° не в Ñилах так хорошо общатьÑÑ Ñ Ñ‚Ð¾Ð¹, которую Ñчитает Ñоперницей. Ðу а еще ни одна любÑÑ‰Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð° не плетет заговоры за Ñпиной мужчины, который живет в ее Ñердце. — Четвертый Ñтап отбора начнетÑÑ Ð±Ñ‹Ñтрее, чем мы предполагали, — произнеÑла тем временем леди Башей. — Ð’ Ñтот раз проверка будет на логичеÑкое мышление, умение обнаружить опаÑноÑть и раÑпутать заговор. Ð’Ñе будет иллюзией, поÑтому ничего не бойтеÑÑŒ. ДоверÑйте только тем, у кого на груди будет Ñимвол дракона. Ðа Ñтом вÑе. Хороших Ñновидений. Сваха раÑтворилаÑÑŒ в воздухе, и чувÑтво чужого приÑутÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¿Ð°Ð»Ð¾. Я уÑпела только броÑить еще один взглÑд на луну, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ñ€ÐµÐºÐ°Ð»Ð° большие перемены, поÑле чего проÑнулаÑÑŒ. УтреннÑÑ Ð¼Ð³Ð»Ð° захватила Ñпальню в плен. Ðто был тот Ñамый чаÑ, когда ÑталкивалиÑÑŒ Ñвет и тьма, а тени ÑтановилиÑÑŒ тоньше. Спать больше не хотелоÑÑŒ. ПровалÑвшиÑÑŒ еще минут деÑÑть, Ñ Ð²Ñтала Ñ Ð¿Ð¾Ñтели и поплелаÑÑŒ в купальню. ХотелоÑÑŒ взмахнуть рукой, призвать чары. ПуÑть они наполнÑÑ‚ ванну, выльют туда Ñодержимое неÑкольких флаконов. ПуÑть мочалка Ñама порхает по воздуху, Ð¿Ð¾Ð´Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð¸Ð²Ð°ÐµÐ¼Ð°Ñ Ð¼Ð°Ð³Ð¸ÐµÐ¹. Ðо Ñлежка королевÑкого духа-Ñ…Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð¿ÑƒÑ‚Ð°Ð»Ð° карты. Я опÑть задумалаÑÑŒ о том, что, может, мы попуÑту тратим времÑ. Может, не нужно УлиÑу иÑкать личной вÑтречи Ñ Ð·Ð°Ñ‰Ð¸Ñ‚Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð¼ рода Герей? И что будет, еÑли Ñ Ð²Ð¾Ð·ÑŒÐ¼Ñƒ и Ñкажу, что знаю о заговоре против королÑ? Может, и правда, Ñтоит так Ñделать? Ðикто ведь не заподозрит во мне чародейку только из-за того, что мой брат ÑвихнулÑÑ. Ведь так? Ðо Ð£Ð»Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡ÐµÐ¼Ñƒ-то запретил Ñто делать. Ðу что же, ему виднее. ПринÑв ванну без помощи магии и Ñлужанки, Ñ Ð·Ð°ÐºÑƒÑ‚Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ в большое полотенце и вышла в гоÑтиную. Ð’ Ñтот момент открылаÑÑŒ дверь и на пороге поÑвилаÑÑŒ Кира. — Леди ÐÑмиÑ, вы ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ñ€Ð°Ð½Ð¾ вÑтали. Доброе утро. — Девушка подошла и раздвинула шторы на окнах. — ПринеÑти вам чаю? Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð²Ñе невеÑты завтракают вмеÑте. За вами придет Ñлуга. — Хорошо, ÑпаÑибо. Можно без чаÑ. — Ð’ поÑледние дни Ñ ÑтаралаÑÑŒ поменьше разговаривать Ñ Ð½ÐµÐ¹. Кто знает, какие ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñтавленные Ñлуги получили от того же лорда-регента. — Тогда Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²Ð»ÑŽ вам платье, — нашла Ñебе дело Кира и поÑпешила в Ñпальню. О боги, как Ñ ÑƒÑтала! УÑтала от Ñтой напрÑженной атмоÑферы, от тайн и недомолвок, от того, что Ñ€Ñдом нет никого, кому можно доверитьÑÑ. Ð£Ð»Ð¸Ñ Ð±Ñ‹ навернÑка обиделÑÑ Ð½Ð° мою поÑледнюю мыÑль, но Ñ…Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ñ Ð²Ð¾Ñпринимала как чаÑтичку ÑебÑ. И Ñто Ñовершенно не значило, что Ñ ÐµÐ³Ð¾ недооцениваю. ПроÑто… проÑто хотелоÑÑŒ Ñ€Ñдом человека, который мог бы поддержать и выÑлушать. Ð’ подавленном наÑтроении Ñ Ð² Ñопровождении Ñлуги отправилаÑÑŒ в Ñтоловую. Впрочем, Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ð½Ð°Ð»Ð° замечать, что Ñопровождающий мне уже не надобен, но отказыватьÑÑ Ð¾Ñ‚ помощи пока не Ñтала. — Доброе утро, леди. — Сваха привычно улыбалаÑÑŒ. — Пока нам подают завтрак, хотелоÑÑŒ бы Ñообщить, что уже ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð²ÐµÑ‡ÐµÑ€Ð¾Ð¼ пройдет четвертый Ñтап королевÑкого отбора. — Так быÑтро? — удивилаÑÑŒ леди ЛидÑ. — Ð’ чем причина Ñпешки? Ведь в предыдущих отборах разрыв между Ñтапами был неделÑ, а то и две. — Вы опÑть оперируете Ñлухами, — передернула плечами леди ЛиÑÑа. — Ð’ каждом отборе по-разному. Ð’ Ñтом так. — То еÑть вы уÑкорÑете Ñтапы, не даете отдохнуть невеÑтам поÑле предыдущего, да еще и не объÑÑнÑете причину? — вздернула подбородок леди ÐнеаÑ. — Я ничего не упуÑтила? — ЕÑли Ð²Ð°Ñ Ñ‡Ñ‚Ð¾-то не уÑтраивает в нынешнем отборе, — елейно протÑнула Ñваха, — вы вÑегда можете покинуть его. Ð’ любой момент, пока не принÑли учаÑтие в очередном Ñтапе. Я Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ Ñдержала Ñ‚Ñжелый вздох. Да, вÑе они могут покинуть отбор. Кроме менÑ. Ð’ голове промелькнула ÑˆÐ°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¼Ñ‹Ñль: а что, еÑли Ñ ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ñтану и Ñкажу, что хочу уйти? Что они Ñделают? Ведь Ñказано Ñто будет при вÑех. И даже еÑли брат применит ритуал Ðрхрана, Ñто вызовет кучу вопроÑов. — Рчего Ñтоит ждать от Ñтого Ñтапа? — поинтереÑовалаÑÑŒ леди Гиф. — Ðи к чему готовитьÑÑ Ð½Ðµ нужно, — туманно ответила Ñваха. — Ð’Ñе объÑÑню уже вечером. Рпока можете позавтракать. ВеÑÑŒ день у Ð²Ð°Ñ Ñвободен. Довольно улыбнувшиÑÑŒ, Ñновидица вернулаÑÑŒ на Ñвое меÑто за Ñтолом. ГЛÐÐ’Ð 19 Так как день оказалÑÑ Ñвободным, Ñ Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ð»Ð° воÑпользоватьÑÑ Ñоветом ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»Ñ Ð¸ поÑетить одно из Ñамых интереÑных меÑÑ‚ замка. Ð”Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ чтобы добратьÑÑ Ð´Ð¾ зала артефактов, пришлоÑÑŒ попроÑить помощи у Ñлуги. Тот Ñ Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²Ð½Ð¾Ñтью ÑоглаÑилÑÑ Ð¸ повел Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾ извилиÑтым коридорам. Сколько мы шли, даже не Ñкажу. Потому что вÑе переÑтало иметь значение, Ñтоило только мне переÑтупить порог длинного зала. По обе Ñтороны от зеленой дорожки Ñ‚ÑнулиÑÑŒ выÑокие каменные поÑтаменты. Ðа каждом из них что-то лежало, накрытое полупрозрачными куполами. Солнечный Ñвет, проникающий через панорамные окна, играл бликами, но не проникал под магичеÑкую защиту, возведенную вокруг артефактов. — Ðа табличках напиÑано, что за артефакт, когда был Ñоздан и Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð¹ целью, — поÑÑнил мой провожатый. — ПроÑтите, леди, но Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ идти… — Да, конечно, — кивнула Ñ Ñлуге. — СпаÑибо, что показали дорогу. Он поклонилÑÑ Ð¸ оÑтавил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² одиночеÑтве. Я подошла к ближайшему поÑтаменту. Под куполом лежала Ñ‚Ð¾Ð½ÐºÐ°Ñ Ð´Ð¸Ð°Ð´ÐµÐ¼Ð° из белого золота. Украшавшие ее алмазы блеÑтели на Ñолнце мелкой роÑÑыпью, Ð½Ð°Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ñ Ñ€Ð¾Ñу. Я провела пальцами по медной табличке и вчиталаÑÑŒ в Ñимволы. «Диадема Риганы. ДоÑтавлена в королевÑкий дворец по приказу Ð¥Ñйрада ПÑтого. Создана в Ложе ведьм. ОÑобые ÑвойÑтва: пробуждение природы ото Ñна, оживление погибших раÑтений и ÑнÑтие ÑтазиÑа». — Должно быть, очень краÑиво, еÑли иÑпользовать ее зимой в королевÑком парке, — пробормотала Ñ, Ð¾Ñ‚Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ð¾Ñ‚ артефакта. Ðа ÑоÑеднем поÑтаменте на алой бархатной подушке лежало кольцо Ñ Ð¸Ð·ÑƒÐ¼Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼, очень похожее на то, что ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ на моем мизинце. «ПерÑтень ОриÑÑ‹. ДоÑтавлен в королевÑкий дворец в первой половине ÑÑ‚Ð¾Ð»ÐµÑ‚Ð¸Ñ Ð¡Ð¸Ñ€ÐµÐ½Ñ‹. Создан на оÑтровах Лифы. ОÑобые ÑвойÑтва: отÑлеживание ноÑÑщего, возможноÑть ÑвÑзатьÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ на раÑÑтоÑнии». Я Ñ ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ броÑила взглÑд на Ñвое колечко. ЕÑли Ñто прототип того артефакта, что лежит передо мной, то кто его Ñоздал? Ведь мужÑÐºÐ°Ñ Ð¼Ð°Ð³Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ð¸ не раÑÑчитана на Ñоздание артефактов. Ð”Ð»Ñ Ñтого им придетÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð»Ð°Ð³Ð°Ñ‚ÑŒ Ñлишком много уÑилий и тратить маÑÑу времени. Ðо тогда что выходит? Кольцо Ñделала чародейка? Или оÑтрова Лифы поÑтавлÑли такие артефакты маÑÑово? Пока Ñ Ð»Ð¾Ð¼Ð°Ð»Ð° голову над Ñтими вопроÑами, произошло то, чего Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ°Ðº не могла ожидать. ПерÑтень ОриÑÑ‹, лежащий под полупрозрачным куполом, дрогнул. Ð’Ñего на мгновение на его меÑте поÑвилаÑÑŒ Ð½ÐµÐ±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ð³Ð¾Ð»ÑƒÐ±Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ¼Ñ‡ÑƒÐ¶Ð¸Ð½Ð°, поÑле чего перÑтень вновь безмÑтежно лежал на Ñвоем меÑте. — Ðе может быть… — прошептала Ñ, оглÑдываÑÑÑŒ. Ðо кроме Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² зале артефактов никого не было. ИнтереÑно, почему никто из магов замка не понÑл, что мощное магичеÑкое приÑпоÑобление иÑчезло, а на его меÑте оказалаÑÑŒ горошина иллюзии? Ведь кто-то заменил артефакт на другой, не менее Ñильный. Горошину иллюзий Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ»Ð° вÑего раз в жизни. Один из учителей Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÐµÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´ÐµÐ¼Ð¾Ð½Ñтрировать мне реликвию их Ñемьи. Ðртефакт ÑвлÑл Ñобой жемчужинку или буÑину, которую можно уÑилием воли, без чар, превратить во что угодно. Главное уÑловие, чтобы размеры желаемого ненамного превышали размер Ñамого артефакта. ПолучаетÑÑ… Ñ Ð½Ð¾ÑˆÑƒ украденный артефакт? И никто Ñтого не заметил? Ðи регент, который только и делает, что Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€ÐµÑледует. Ðи Ñам король. Обалдеть! Я вновь оглÑделаÑÑŒ. Почему-то показалоÑÑŒ, что именно ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð ÐµÐ¹Ð½Ð¾Ð»ÑŒÐ´ выйдет из-за угла и нагло уÑмехнетÑÑ. Ðо никто так и не нарушил мое одиночеÑтво. Передернув плечами, Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑˆÐ»Ð° к Ñледующему ÑкÑпонату, но из головы не шли мыÑли о том, что Ñ Ð½Ð¾ÑˆÑƒ украденную вещь и не чувÑтвую иÑходÑщую от нее магичеÑкую ауру. Может, потому никто и не заметил? Ведь и пропажа оÑталаÑÑŒ без вниманиÑ. Я еще Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ñ‡Ð°Ñа блуждала между каменными поÑтаментами, а поÑле решила вернутьÑÑ Ð² Ñвои покои. ОтделатьÑÑ Ð¾Ñ‚ чувÑтва, что за мной кто-то неуÑтанно наблюдает, не получалоÑÑŒ. ЕÑли Ñто дух-хранитель рода Герей… Видел ли он то, что видела Ñ? До покоев добралаÑÑŒ без поÑторонней помощи. Правда, в какой-то момент Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° уверена, что заблудилаÑÑŒ, но вÑе обошлоÑÑŒ. Ð’Ð¾Ð¹Ð´Ñ Ð² гоÑтиную, Ñ Ð²Ð´Ð¾Ñ…Ð½ÑƒÐ»Ð° приÑтный аромат раннего обеда, дожидающегоÑÑ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° Ñтоле. Поев, вытащила из Ñвоих вещей недочитанную книгу и решила, что лучше Ñ Ñ‚ÑƒÑ‚ подожду вечера. Руже потом иÑпытаниÑ, отборы… Ð’Ñе потом, ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¶Ð´ÑƒÑ‚ драконы и рыцари на Ñтраницах интереÑной книги. От приключений Ñ Ð¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð²Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ, только когда в комнате внезапно Ñтемнело. ПоднÑв взглÑд от книги, поÑмотрела на окно и нахмурилаÑÑŒ. Кира так и не принеÑла ужин, а значит, Ñтап должен был проходить вмеÑто него. Слуга за мной не пришел, но что-то подÑказывало, что Ñтап еÑли не началÑÑ ÐµÑ‰Ðµ, то вот-вот должен. Отложив книгу в Ñторону, Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾ÑˆÐ»Ð° к двери. КоÑнулаÑÑŒ ручки, нажала на нее и потÑнула на ÑебÑ. Бдынь! Ручка Ñ Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‡Ð°Ñ‰Ð¸Ð¼ из нее механизмом оказалаÑÑŒ зажата у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² ладони. ПрекраÑно… Я уÑтало закатила глаза и попыталаÑÑŒ вернуть ее на меÑто. Ðо вмеÑто того, чтобы вÑтать обратно, механизм Ñ Ð»Ñзгом во что-то врезалÑÑ. Открыть дверь изнутри не предÑтавлÑлоÑÑŒ возможным. ПроÑто отлично! ЗлоÑть огненной волной прокатилаÑÑŒ по организму. Удача ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ñвно не на моей Ñтороне! Ð“Ð¸Ð¿Ð½Ð¾Ñ‚Ð¸Ð·Ð¸Ñ€ÑƒÑ Ð¿Ñ€ÐµÐ³Ñ€Ð°Ð´Ñƒ взглÑдом, Ñ Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ удержалаÑÑŒ от Ñоблазна призвать Ñтихию. Воздух Ñ Ñ€Ð°Ð´Ð¾Ñтью помог бы мне открыть Ñту злоÑчаÑтную дверь. Да только Ñлежку за мной никто не отменÑл. — Ули-и-иÑ! Дух-хранитель поÑвилÑÑ ÑпуÑÑ‚Ñ Ð¼Ð³Ð½Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð¸Ðµ. Спланировал на Ñофу, поÑмотрел на зажатую в моей руке дверную ручку, перевел взглÑд на Ñаму дверь и вздохнул. — Как тебе Ñто удалоÑÑŒ, ÐÑмиÑ? — ПонÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ðµ имею. Она еще и обратно не ÑтановитÑÑ. — Ðе играй ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð² азартные игры, — поддел он менÑ. — Удача ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ñвно не на твоей Ñтороне. Через мгновение филин подлетел к двери, Ð·Ð°Ð²Ð¸Ñ Ð² воздухе напротив того меÑта, где теперь зиÑла Ð½ÐµÐ±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ð´Ñ‹Ñ€Ð°, и издал звук, похожий на цоканье. — С той Ñтороны артефактом приложили. Куда ты там ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð²ÐµÑ‡ÐµÑ€Ð¾Ð¼ идти должна была? — Ðа Ñтап. — ПоздравлÑÑŽ, ÐÑмиÑ, у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ‚ÐµÐ¿ÐµÑ€ÑŒ официально еÑть недоброжелатели. Как будто до Ñтого их не было. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ ÐµÑли вÑпомнить, кто из девушек Ñтал фавориткой поÑледнего иÑпытаниÑ, то ничего удивительного. Ð£Ð»Ð¸Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ðµ-то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ñ‡Ð°Ð», Ñ ÐµÐ³Ð¾ крыльев ÑыпалаÑÑŒ ÑÐ¸Ð·Ð°Ñ ÑветÑщаÑÑÑ Ð¿Ñ‹Ð»ÑŒÑ†Ð°. ÐœÐ°Ð³Ð¸Ñ Ñ…Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð½Ð¸ÐºÐ°Ð»Ð° в дыру и иÑчезала. Через пÑть минут щелкнул затвор и дверь медленно открылаÑÑŒ, выпуÑÐºÐ°Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ð· покоев. — СпаÑибо, УлиÑ. Ты чудо! — Беги, а то опоздаешь. И помни, никаких азартных игр ÑегоднÑ, — наÑтавительно протÑнул защитник и раÑтворилÑÑ Ð² воздухе. Даже не знаю, что бы Ñ Ð±ÐµÐ· него делала. Ведь неÑвку на Ñтап, Ñкорее вÑего, поÑчитают нежеланием продолжать учаÑтие в отборе. Я невольно замедлила шаг. ИнтереÑно, еÑли Ñ Ð½Ðµ приду, брат и в Ñамом деле применит Печать Ðрхрана? Ðет, Ñ Ð½Ðµ хочу Ñто ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²ÐµÑ€Ñть! ОÑтановив одного из проходÑщих мимо Ñлуг, ÑпроÑила дорогу. Парень тут же вызвалÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÑŒ. До зала, в котором уже началÑÑ Ð¾Ñ‚Ð±Ð¾Ñ€, Ñ Ð´Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ Ñ ÐµÐ³Ð¾ помощью. Толкнула дверь и без Ñтука влетела в помещение. — Леди Ðур? — удивленно протÑнула Ñваха, поворачиваÑÑÑŒ ко мне. — Ð’Ñ‹ опоздали. Почему? Задав Ñтот вопроÑ, она коротко выдохнула. Конечно, ведь ей тоже почему-то на руку Ñотрудничать Ñ Ð¼Ð¾Ð¸Ð¼ братом. — Замок ÑломалÑÑ Ð² Ñамый неподходÑщий момент, — проговорила Ñ, Ð¿Ñ€Ð¾Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ðº леди ЛиÑÑе. Показав ей дверную ручку, которую так и не выпуÑтила из руки, добавила: — Что Ñтранно, так Ñто то, что никто из Ñлуг за мной так и не зашел. — Отлично, — щелкнула пальцами Ñновидица. — Я так понимаю, леди ÐÐ½ÐµÐ°Ñ Ð¾Ñ‚ÑутÑтвует по той же причине? — Ðтого Ñ Ð½Ðµ знаю. Я наконец оÑмотрелаÑÑŒ. ÐебольшаÑ, плохо оÑÐ²ÐµÑ‰ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð½Ð°Ñ‚Ð°. Вдоль Ñтен раÑÑтавлены неÑколько диванов, у горÑщего камина Ñтоит креÑло. К нашему Ñо Ñвахой разговору приÑлушивалиÑÑŒ вÑе невеÑты королÑ, кроме леди Гиф, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñидела в креÑле. У нее в руках был ÑветÑщийÑÑ Ð¸Ð·Ð½ÑƒÑ‚Ñ€Ð¸ ÑтеклÑнный шар. Ðтап отбора Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐµ уже началÑÑ. Леди ЛиÑÑа позвала Ñлугу и приказала еще раз Ñходить за герцогиней. Затем придирчиво оглÑдела вÑех девушек, выиÑÐºÐ¸Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ñƒ, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ð»Ð° бы Ñделать такую подлоÑть. Ðо никто не выдал ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð¸ жеÑтом, ни взглÑдом. Ð’Ñкоре к нам приÑоединилаÑÑŒ Ð·Ð»Ð°Ñ Ð”ÑÐ»Ð¸Ñ ÐнеаÑ. Первым делом, переÑтупив порог, она, подобно леди ЛиÑÑе, оглÑделаÑÑŒ, выÑÐ¼Ð°Ñ‚Ñ€Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¾Ð±Ð¸Ð´Ñ‡Ð¸Ñ†Ñƒ. ВзглÑд ее задержалÑÑ Ð½Ð° дверной ручке, лежащей около Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° Ñиденье дивана. — Вижу, Ñ Ð½Ðµ одна поÑтрадала, — конÑтатировала девушка, опуÑкаÑÑÑŒ на диван Ñ€Ñдом Ñо мной. — За вами тоже не пришли, леди ÐÑмиÑ? — Видимо, кто-то имеет влиÑние на Ñлуг, — пожала плечами Ñ. — С вами же Ñто уже не первый раз. — Да уж. Зато раÑÑказывать не придетÑÑ, она уже в курÑе. Ð’ Ñтот момент леди Гиф ахнула и открыла глаза. Сфера в ее руках вÑпыхнула Ñрким Ñветом и погаÑла. — Хорошо. Ð’Ñ‹ можете быть Ñвободны. — Сваха отобрала у невеÑты ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»Ñ Ð°Ñ€Ñ‚ÐµÑ„Ð°ÐºÑ‚. — Ð’Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²ÐµÐ´ÑƒÑ‚ к вашим покоÑм. Ðет, ничего не говорите! ÐžÑ‚ÐºÑ€Ñ‹Ð²ÑˆÐ°Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ рот южанка тут же его захлопнула и кивнула. — Скажите, Ñто иÑпытание тоже транÑлируетÑÑ Ð½Ð° вÑе королевÑтво? — поинтереÑовалаÑÑŒ леди ЛидÑ, раÑÑÐ¼Ð°Ñ‚Ñ€Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñвои ухоженные ногти. — Да, именно так. — Ðо как? Ведь в Ñтой комнате нет тех артефактов, которые вы иÑпользовали до Ñтого? — ЕÑли бы вы были артефактором, Ñ Ð±Ñ‹ вам объÑÑнила, — повела плечами Ñновидица. — Ртак Ñто займет Ñлишком много времени. Леди Ðур, вы ÑледующаÑ. — Леди ЛиÑÑа, а раÑÑкажите нам то, что мы пропуÑтили, — вмешалаÑÑŒ герцогинÑ, когда Ñ ÑƒÐ¶Ðµ вÑтала и Ñделала шаг к креÑлу. — Мы Ñ Ð»ÐµÐ´Ð¸ ÐÑмией по извеÑтным причинам опоздали и не знаем, в чем заключаетÑÑ Ñтот Ñтап. — В таком Ñлучае Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ Ñказать только то, что вÑе правила Ñ Ð¾Ð±ÑŠÑÑнÑÑŽ только раз. — Сваха изогнула Ñветлую бровь, показываÑ, что не намерена ради Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½Ñть Ñвоим привычкам. — Почему вы опоздали, Ñто уже другой разговор. Леди Ðур, прошу. Под удивленным взглÑдом леди ÐÐ½ÐµÐ°Ñ Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑˆÐ»Ð° к креÑлу у камина, опуÑтилаÑÑŒ в него и взÑла в руки прохладный на ощупь шар. — ПроÑто закройте глаза, — подÑказала Ñваха и отÑтупила назад. Я выполнила требование, раÑÑлабилаÑÑŒ. Сфера в моих руках начала понемногу теплеть. Рв момент, когда ладони опалило жаром, мое Ñознание будто бы вытолкнули из тела. Какое-то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ Ð»ÐµÑ‚ÐµÐ»Ð° в полной темноте, не Ñлыша звуков, ничего не видÑ. Рпотом поÑтепенно начали проÑтупать ÑилуÑты предметов и людей. Ð‘Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ð¿Ð»Ð¾Ñ‰Ð°Ð´ÑŒ, на ней толпа людей. Я Ñтою на помоÑте и Ñмотрю на вÑех Ñверху вниз. Ð Ñдом находитÑÑ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»ÑŒ Инар, лорд-регент, палач и… мой отец. Я запомнила его именно таким — выÑокий, Ñтатный, хмурый. Тонкий шрам над верхней губой проÑтупает белой полоÑой Ñреди темной короткой щетины. Мужчина в черной маÑке зачитывает что-то Ñ Ð¾Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ Ñвитка, но до Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð¾Ð»ÐµÑ‚Ð°ÑŽÑ‚ только поÑледние Ñлова: — Измена короне караетÑÑ Ñмертью. ЕÑть ли вам что Ñказать, ваши величеÑтва? Я поворачиваюÑÑŒ и замечаю, как Инар отрицательно качает головой. Толпа улюлюкает, Ð¶Ð°Ð¶Ð´Ð°Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²Ð¸. Ð Ñ Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð½ÐµÑ† понимаю, в чем заключаетÑÑ Ð¼Ð¾Ðµ иÑпытание. Я должна принÑть решение. Правильное. Верное. Ðе поддаваÑÑÑŒ ÑмоциÑм. Ðо как можно думать о чем-то другом, когда Ñ€Ñдом Ñтоит живой и невредимый папа? Как можно что-то делать? — Леди Герей, а вы? Я только через мгновение понимаю, что Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð·Ð°Ð´Ð°Ð½ мне. Ð’Ñе ждут Ñ€ÐµÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»ÐµÐ²Ñ‹. — Позвольте еще раз взглÑнуть на перечень обвинений, — как можно невиннее улыбаюÑÑŒ Ñ Ð¸ делаю шаг к палачу. Мужчина в маÑке покорно передает мне Ñвиток. Ðо вмеÑто букв Ñ Ð²Ð¸Ð¶Ñƒ там нариÑованного дракона, которому Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ð° беÑпрекоÑловно верить. ГЛÐÐ’Ð 20 Ðто что, шутка? Ð’ чем ÑмыÑл Ñтого иÑпытаниÑ? Леди ЛиÑÑа, кажетÑÑ, говорила о том, что проверÑть будут логику и умение принимать верные решениÑ. Ðто что же выходит, Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ð° дать ÑоглаÑие на казнь моего отца?! ЕÑли те обвинениÑ, которые тут перечиÑлены, верны… Как жеÑтоко! ЖеÑтоко иÑпользовать в Ñтой иллюзии человека, который живет в моем Ñердце и воÑпоминаниÑÑ…! — Да, тут вÑе так, как и было Ñказано, — вÑе еще ÑÐ¶Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð² руках Ñвиток, громко произнеÑла Ñ. — Ð’Ñе мы Ñлышали обвинениÑ, но никто не выÑтупил в защиту. Ð’ таком Ñлучае Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð»Ð°Ð³Ð°ÑŽ обвинÑемому лорду объÑÑнитьÑÑ. Возможно, мы вÑе что-то упуÑкаем из виду. Свиток в моих руках дрогнул. Дракон подÑветилÑÑ Ð¸ иÑчез. О боги! И что Ñто значит? Я ошиблаÑÑŒ? Или Ñделала вÑе верно? Папа кивнул, шагнул вперед и поднÑл руки в кандалах. â€”Â ÐœÐµÐ½Ñ Ð¾Ð±Ð²Ð¸Ð½ÑÑŽÑ‚ в фальÑификации документов, заговоре против короны и работе на другое гоÑударÑтво. Я признаю Ñвою вину по вÑем перечиÑленным ранее пунктам. Я прикрыла глаза и поÑтаралаÑÑŒ отрешитьÑÑ Ð¾Ñ‚ проиÑходÑщего. Ðто вÑе неправда. Мой отец не имел дел Ñ Ð²ÐµÑ€Ñ…ÑƒÑˆÐºÐ¾Ð¹ королевÑтва. Он защищал жителей от магичеÑких преÑтупников, отлавливал опаÑных тварей, воевал в гарнизоне магов. ПроÑтой колдун. Ð’Ñе, что было Ñказано тут, — ложь… Ðет, не так. Ðто вÑе правда, но она не отноÑитÑÑ Ðº моему отцу. Люфти Ðур не Ñовершал вÑех тех преÑтуплений, которые припиÑывают Ñтому мужчине. — Откройте глаза, леди Ðур, — голоÑом леди ЛиÑÑÑ‹ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¿Ð°Ð»Ð°Ñ‡ и положил мне руку на плечо. Я подчинилаÑÑŒ и, к ÑобÑтвенному удивлению, заметила, что на Ñшафоте теперь Ñтоит Ñовершенно незнакомый мне мужчина — круглолицый, Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð¼ ноÑом и кудрÑвыми Ñветлыми волоÑами. Ðе мой отец. — Вы прошли Ñто иÑпытание, леди Ðур. — Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ñвахи иÑходил от палача, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‚ и не открывал Ñвоего рта. — Ð’Ñ‹ доверилиÑÑŒ тому, что было иÑтиной, и Ñмогли здраво оценить Ñитуацию. Приговор не был озвучен вами, что ÑвлÑетÑÑ Ð¼Ð¸Ð½ÑƒÑом. Ðо разум, который возобладал над ÑмоциÑми, Ñто доÑтойное качеÑтво Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»ÐµÐ²Ñ‹. — Ðто очень жеÑтокое иÑпытание, — выдохнула Ñ Ñквозь зубы. ИÑпытание, к которому Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²Ð¸Ð»Ð¸ из рук вон плохо. ЕÑли уж ЛиÑÑе Башей так хочетÑÑ ÑƒÑ‡Ð°Ñтвовать в перевороте и Ñвержении нынешней влаÑти, то пуÑть делает Ñвою работу хорошо! Через мгновение вы придете в ÑебÑ, — тем временем произнеÑла Ñновидица. Ð˜Ð»Ð»ÑŽÐ·Ð¾Ñ€Ð½Ð°Ñ Ñ€ÐµÐ°Ð»ÑŒÐ½Ð¾Ñть начала медленно раÑтворÑтьÑÑ, проÑтупала темнота. Какое-то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ»Ð° только ее, а через Ñекунду уже открыла глаза и обнаружила ÑÐµÐ±Ñ ÑидÑщей в креÑле у камина. Ð¡ÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ ÑамочувÑтвию, Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²ÐµÐ»Ð° в нем без малого двадцать минут — ноги и руки затекли, ÑˆÐµÑ Ð¿Ð¾Ð±Ð°Ð»Ð¸Ð²Ð°Ð»Ð°. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ñама иллюзиÑ, по моим ощущениÑм, продлилаÑÑŒ вÑего ничего. — Леди Ðур, вы можете быть Ñвободны, — торопливо заговорила Ñваха. — За дверью Ð²Ð°Ñ Ð¶Ð´ÐµÑ‚ Ñлуга, который проводит Ð²Ð°Ñ Ð² ваши покои. — Благодарю за проведенный Ñтап, леди Башей, — ровным голоÑом произнеÑла Ñ, вÑтала Ñ ÐºÑ€ÐµÑла, передала Ñвахе артефакт и быÑтрым шагом направилаÑÑŒ к двери. ХотелоÑÑŒ выйти из замка, подÑтавить лицо холодному ветру и забыть вÑе, что только что видела. — Я провожу ваÑ… — Ðе нужно. — Я взмахом руки прервала оÑтроноÑого мальчишку, дожидающегоÑÑ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñƒ порога. — Благодарю. Дорогу до Ñвоих комнат Ñ Ð½Ð°Ð¹Ð´Ñƒ. Лучше узнай, отремонтировали ли дверь в мои покои. И, еÑли нет, пришли рабочих. Слуга выÑлушал мое приказание, кивнул и убежал, а Ñ Ð¾Ñ‚Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ подышать воздухом. ОÑенний парк шумел лиÑтвой, по темнеющему небу плыли пушиÑтые облака. Ðе ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð·Ð°Ð²Ñ‚Ñ€Ð° пройдет первый холодный дождь. Лорд Рейнольд Герей Ð’ воздухе передо мной раÑкинулоÑÑŒ полупрозрачное магичеÑкое полотно. Ðртефакт-транÑлÑтор ÑтоÑл на Ñтоле между Ñтопкой бумаг и чернильницей. Очередной Ñтап королевÑкого отбора показывали вÑему королевÑтву. Я впервые решил понаблюдать за ним. Голова болела от Ð¾Ð±Ð¸Ð»Ð¸Ñ Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ð¸, магичеÑкие формулы не давали ÑоÑредоточитьÑÑ Ð½Ð° проÑмотре. Я то и дело возвращалÑÑ Ðº мыÑлÑм о том, что Ñрочно надо что-то решать Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÐºÐ»Ñтием. Чародейка должна находитьÑÑ Ð² непоÑредÑтвенной близоÑти от Инара, иначе проклÑтие не вышло бы из ÑтазиÑа. Ðо никто за вÑе Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ðµ проÑвил магию. Или, может, Ñ ÐºÐ¾Ð¿Ð°ÑŽ не в ту Ñторону? Стоило мне вÑпомнить о леди Ðур, как она поÑвилаÑÑŒ на полотне. ÐапуганнаÑ, ÑтоÑÑ‰Ð°Ñ Ð½Ð° Ñшафоте. Ð Ñдом Ñ Ð¸ Инар. Реще… Лицо человека в кандалах было мне Ñмутно знакомым. Рпотом Ñ Ð²Ñпомнил одного из лучших чародеев магичеÑкой защиты. Лорд Люфти Ðур трагичеÑки погиб на одном из заданий вмеÑте Ñо Ñвоей Ñупругой. — ЛиÑÑа Ñошла Ñ ÑƒÐ¼Ð°?! Ðшар поÑвилÑÑ Ð² воздухе, Ñпланировал на Ñтол и повернулÑÑ Ðº развернувшейÑÑ Ð½Ð° магичеÑком полотне Ñцене. — Что не так? — поинтереÑовалÑÑ Ð·Ð°Ñ‰Ð¸Ñ‚Ð½Ð¸Ðº, Ð½Ð°Ð±Ð»ÑŽÐ´Ð°Ñ Ð·Ð° тем, как девушка берет в руки Ñвиток и вчитываетÑÑ Ð² напиÑанное на нем. — ЛиÑÑа хотела проверить невеÑÑ‚ Инара на умение здраво оценивать информацию и принимать Ñ€ÐµÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² ÑтреÑÑовых ÑитуациÑÑ…. Ðо тут она Ñвно перегибает палку! — Ðто ведь проÑто иллюзиÑ, — хмыкнул ворон. Я ничего не ответил, но кулаки ÑжалиÑÑŒ Ñами по Ñебе. ИÑпытание леди Ðур длилоÑÑŒ недолго. Она вначале попыталаÑÑŒ поговорить Ñ Ð¸Ð»Ð»ÑŽÐ·Ð¸ÐµÐ¹ Ñвоего отца, а потом раÑпахнула глаза и выдала фразу, от которой у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¼ÑƒÑ€Ð°ÑˆÐºÐ¸ поползли по Ñпине. — Раз обвинÑемый не отрицает Ñвоей вины, приведите приговор в иÑполнение! Резко повернувшиÑÑŒ к зрителÑм Ñпиной, девушка направилаÑÑŒ к ÑпуÑку Ñ Ñшафота. Картинка померкла, поÑвилиÑÑŒ вихри тьмы. Через неÑколько минут должны были показать Ñледующую учаÑтницу, но Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñто погаÑил артефакт. — Что-то не так? — удивленно каркнул Ðшар, поворачиваÑÑÑŒ ко мне. — Странно, но поÑле того, как ÐÑÐ¼Ð¸Ñ Ðур взÑла в руки Ñвиток, Ñ ÑƒÐ»Ð¾Ð²Ð¸Ð» ÐºÐ¾Ð»ÐµÐ±Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð°Ñ€Ñ‚ÐµÑ„Ð°ÐºÑ‚Ð° иллюзий еще раз. — Так вÑе то меÑто ÑÐ¿Ð»Ð¾ÑˆÐ½Ð°Ñ Ð¸Ð»Ð»ÑŽÐ·Ð¸Ñ. — Да, но и Ñлова девушки не были ÑвойÑтвенны ей… — У Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‡Ð½Ð¾ не паранойÑ? — хмыкнул ворон. — Рто поÑледнее Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ‚Ñ‹ вÑех во вÑем подозреваешь. ХотÑ, знаешь, причины Ð´Ð»Ñ Ñтого еÑть. — Тебе что-то удалоÑÑŒ разузнать? Дух-хранитель кивнул, Ð¿ÐµÑ€ÑŒÑ Ð½Ð° его шее вÑтали дыбом. Мой кабинет охватило легкое Ñизое ÑиÑние — Ñто пришла в дейÑтвие Ð¼Ð°Ð³Ð¸Ñ Ð·Ð°Ñ‰Ð¸Ñ‚Ð½Ð¸ÐºÐ°. — И Ñто у менÑ-то паранойÑ? — Я изогнул бровь. — Ты же лет пÑть назад зарекÑÑ Ð¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ñ‡Ð°Ñ€Ð°Ð¼Ð¸, еÑли только они не требуютÑÑ Ð´Ð»Ñ ÑпаÑÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»ÐµÐ²Ñкой Ñемьи. — Магами доказано, что Ð¿Ð°Ñ€Ð°Ð½Ð¾Ð¹Ñ Ð·Ð°Ñ€Ð°Ð·Ð½Ð°, — огрызнулÑÑ Ð´ÑƒÑ…. — Ð’Ñе, отбор не Ñмотрим? Можно перейти к делам? И, дождавшиÑÑŒ от Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÑ‚Ð²ÐµÑ€Ð´Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾Ð³Ð¾ кивка, заговорил: — Ðачну Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, что твое задание Ñ Ð²Ñ‹Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¸Ð». Щиты на защитнике рода Ðур ÑтоÑÑ‚ хорошие, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° то что иÑточник вынеÑен за пределы их помеÑтьÑ. Ð¡ÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ типу магии, накладывал их еще отец леди ÐÑмии. И пользовалÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸ Ñтом уÑиливающим даром Ñвоей жены. — И? — Да больше ничего. Ты приказывал только узнать, наÑколько хорошо он защищен. ПробитьÑÑ Ð¸ навредить духу Ðур будет крайне Ñложно. Ðо ÑвÑзатьÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ Ñ Ñмогу. ЕÑли понадобитÑÑ. — Пока нет. — Я помаÑÑировал переноÑицу. — Ðо Ñто не вÑе, — Ñо Ñтранными нотками в голоÑе протÑнул Ðшар. — Твои Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð·Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ°Ñательно леди Башей небеÑпочвенны. — Та-а-ак. — Я напрÑгÑÑ. Ðа Ñамом деле, ожидаемой оказалаÑÑŒ бы новоÑть о том, что где-то прокололаÑÑŒ леди Ðур. ЛиÑÑу Ñ Ð½Ðµ воÑпринимал вÑерьез. Ведь вÑе, на что она тратила Ñвои Ñилы, — Ñто на отбор и ревноÑть. Ðо, видимо, Ñ Ð¸ впрÑмь Ñмотрел куда-то не туда. — Пока Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð°Ð½Ð¾Ð¹Ñ Ð½Ðµ выроÑла до драконьих размеров, раÑÑкажу, — вырвал Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ð· размышлений дух-хранитель. — Ðачнем Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñтого, Рейнольд. Как давно ты заглÑдывал в зал артефактов? — Лет так пÑть назад, когда обеÑпечивал доÑтавку нового ÑкÑпоната. Рчто? — Рто, что охранные Ð·Ð°ÐºÐ»Ð¸Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ñдком поизноÑилиÑÑŒ. Ðа меÑте перÑÑ‚Ð½Ñ ÐžÑ€Ð¸ÑÑ‹ ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð»ÐµÐ¶Ð¸Ñ‚ горошина иллюзий. Угадаешь, кто ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð±Ð»Ð°Ð´Ð°ÐµÑ‚ наÑтоÑщим артефактом? — Подожди, ты что, хочешь Ñказать, что ЛиÑÑа Башей выкрала артефакт? — Я вÑкочил на ноги, не Ð¾Ñ‚Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ Ñебе отчета в дейÑтвиÑÑ…. — Ðо зачем? — Более того, Ñто кольцо уÑпело побывать в руках небезызвеÑтного тебе лорда, — продолжил ворон. — Фамунд Ðур держал его при Ñебе более двух недель. Иначе бы на кольце не оÑталоÑÑŒ отпечатка его ауры. Дело приобретало Ñовершенно неожиданный поворот. То, что ЛиÑÑа и Фамунд могут быть как-то ÑвÑзаны, не приходило мне в голову… — И у кого ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ€Ñтень ОриÑÑ‹, Ðшар? — У той, кого ты Ñтарательно пытаешьÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ‚ÑŒ чародейкой, — угрюмо ответил ворон. — ÐÑÐ¼Ð¸Ñ Ðур ÑвилаÑÑŒ в замок уже Ñ Ð½Ð¸Ð¼. И, кажетÑÑ, Ñама ÑовÑем недавно об Ñтом узнала. — То еÑть? — То еÑть Ñ Ð¿Ð¾ твоему приказу Ñледил за ней. Ð“Ñ€Ð°Ñ„Ð¸Ð½Ñ Ð² Ñвободное от Ñтапов Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð¾Ñетила зал артефактов. И она Ñвно была удивлена, увидев, что кольцо на ее пальце — Ñ‚Ð¾Ñ‡Ð½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¿Ð¸Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð³Ð¾ из ÑкÑпонатов. — ПроÑто прекраÑно. — Я взлохматил волоÑÑ‹ пÑтерней. — То еÑть выходит, что ЛиÑÑа не хочет убить Ðур из ревноÑти, а даже артефакты Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐµ крадет. Ты вообще уверен, что на кольце еÑть аура Башей? — Обидеть Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡ÐµÑˆÑŒ, Рейнольд? — Ðет, не хочу. СпаÑибо за Ñлужбу, Ðшар. Пожалуй, Ñтоит начать Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð³Ð¾ разговора Ñ Ð›Ð¸ÑÑой. — Правда думаешь, что она тебе что-то раÑÑкажет? — ПоÑле такого-то открытиÑ? — хмыкнул Ñ. — РеÑли не она, так Ðур. Ð’ любом Ñлучае теперь понÑтно, за какую нить дергать Ñтот демонов клубок. Жаль только, что не ÑущеÑтвует артефактов, которые могли пробудить проклÑтие в моем брате. Ðшар ничего не ответил. Дух-хранитель вÑпорхнул под потолок и раÑтворилÑÑ Ð² воздухе. «ПрекраÑный» день Ñ Â«Ð¿Ñ€ÐµÐºÑ€Ð°Ñными» новоÑÑ‚Ñми. Ðо пока Ñтап отбора не завершитÑÑ, поговорить Ñ Ð›Ð¸ÑÑой не удаÑÑ‚ÑÑ. Я вновь активировал криÑталл, упал в креÑло и налил Ñебе вина. ДоÑмотрю, как мучает ЛиÑÑа невеÑÑ‚ Инара, и начну раÑпутывать интриги. Ðикогда не любил вÑе Ñти теневые игры. Мне проще было объÑвить войну в открытую, Ñобрать войÑко и разбить противника, чем подÑылать к нему шпионов и травить неугодных людей. Словом, когда Ñваха завершила Ñтап отбора и попрощалаÑÑŒ Ñо зрителÑми, Ñ ÑƒÐ¶Ðµ ÑтоÑл у двери. Ðу что же, ЛиÑÑа Башей, мне будет очень интереÑно уÑлышать твои мыÑли о проиÑходÑщем. ГЛÐÐ’Ð 21 ДобратьÑÑ Ð´Ð¾ покоев моей бывшей любовницы так быÑтро, как мне того хотелоÑÑŒ, не вышло. По пути Ñ Ð²Ñтретил главу Ñтражи и попроÑил проверить один из охранных артефактов. Потом Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñтановил один из вельмож. Около двадцати минут Ñ Ñлушал ÑÑ‚ÐµÐ½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¾ том, что он уже приÑмотрел Ñебе невеÑту, которые закончилиÑÑŒ проÑьбой поÑодейÑтвовать ее иÑключению из королевÑкого отбора. Пожалев, что потратил на него Ñтолько времени, отправил лорда куда подальше. ПодÑтраивать Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ не ÑобиралÑÑ. ЕÑли уж так ему приглÑнулаÑÑŒ леди Гиф, пуÑть ищет путь к ее Ñердцу Ñам. Ведь что может поднÑть Ñамооценку Ñильнее, чем отказ девушки от учаÑÑ‚Ð¸Ñ Ð² королевÑком отборе ради тебÑ? Словом, у покоев ЛиÑÑÑ‹ Ñ Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð»ÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñле Ð¾ÐºÐ¾Ð½Ñ‡Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñтапа королевÑкого отбора. ПоÑтучал и, не дожидаÑÑÑŒ ответа, толкнул дверь. Ð’ гоÑтиной царил полумрак, только в большом камине тлели угольки, Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ Ð½ÐµÐ¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ Ñвета. Ðо и Ñтого было доÑтаточно, чтобы понÑть: никакого разговора ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð½Ðµ выйдет. ЛиÑÑа полулежала на мÑгком диване, Ñ€Ñдом Ñ Ð½Ð¸Ð¼ валÑлаÑÑŒ пуÑÑ‚Ð°Ñ Ð²Ð¸Ð½Ð½Ð°Ñ Ð±ÑƒÑ‚Ñ‹Ð»ÐºÐ°. ДругаÑ, Ð³Ð¾Ñ€Ð´Ð°Ñ Ñ‚ÐµÐ¼, что пуÑта только наполовину, еще ÑтоÑла. Ð Ñама Ñваха Ñжимала в руке выÑокий бокал и Ñмотрела куда-то в проÑтранÑтво над моей головой. — Добрый вечер, лорд Герей, — нараÑпев протÑнула она. — Ðадо же, вы прÑмо зачаÑтили в мои покои. Да еще без Ñтука и приглашениÑ. Ð¡ÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ Ñтекленеющему взглÑду, за Ñтот Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½Ð° уÑпела напитьÑÑ. Ð¤ÐµÐ½Ð¾Ð¼ÐµÐ½Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ ÑкороÑть. — И тебе добрый вечер. — Я закрыл дверь и прошел в комнату. Откладывать разговор не было никакого желаниÑ. К тому же ÑоÑтоÑние ЛиÑÑÑ‹ давало еще больше надежды на то, что Ñ ÑƒÑлышу правду. — По какому Ñлучаю праздник? — ИздеваешьÑÑ? — хмыкнула она и пригубила вино. — Ð”Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ и пришел? Чтобы вновь поиздеватьÑÑ Ð½Ð°Ð´Ð¾ мной? Девушка то ли вздохнула, то ли вÑхлипнула и отвернулаÑÑŒ. — Ðет, ЛиÑÑа, Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÑˆÐµÐ» поговорить… — Раньше ты приходил за другим! — неожиданно закричала она, вÑÐºÐ°ÐºÐ¸Ð²Ð°Ñ Ñ Ð´Ð¸Ð²Ð°Ð½Ð°. ПошатнувшиÑÑŒ, откинула в Ñторону опуÑтевший бокал. Звон хруÑÑ‚Ð°Ð»Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð»ÑÑ Ð¼Ð½Ðµ звуком ломаемых коÑтей. Такой же пугающий. ЛиÑÑа никогда не закатывала иÑтерик. Ðикогда до нашего разрыва не говорила о чувÑтвах и том, что Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ð»Ð¾ бы ÑвÑзывать нечто большее. Род Башей был извеÑтен тем, что во главе Ñемьи вÑегда ÑтоÑла женщина. Реще тем, что глава не выбирает, за кого выдать замуж внучку или дочку. Женщины Башей вÑегда делали выбор Ñами. ЕÑли бы ЛиÑÑа выбрала менÑ, Ñказала бы об Ñтом Ñразу. Ðо она Ñ‚Ñнула до поÑледнего. И именно Ñто обмануло ее ожиданиÑ. — Раньше ты не называла Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñвоим избранником, — напомнил Ñ. — Ðе претендовала на что-то большее, чем Ð¼Ð¾Ñ Ð¿Ð¾Ñтель. Ты из рода Башей. Или мне Ñтоит напомнить ваш девиз? — Ты проÑто боишьÑÑ Ñоздавать Ñемью, Рейнольд! — Она Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ Ñлышала. — БоишьÑÑ Ð±Ñ‹Ñ‚ÑŒ в ответе за кого-то, кроме ÑÐµÐ±Ñ Ð¸ Инара! БоишьÑÑ! â€”Â Ð”Ð»Ñ ÑÐ¾Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñемьи нужны чувÑтва, ЛиÑÑа. Она замерла, как от пощечины. Потом вÑкинула подбородок: — Значит, ты Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ любил? Ðенавижу подобные разговоры. Ðаши Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¸ поÑтроены на том, что никто ни на что не претендует. Я не ÑобираюÑÑŒ ни на ком женитьÑÑ, а она пока не вÑтретила того, кому подарит артефакт единÑтва. Ðо разговор пошел Ñовершенно не в то руÑло, которое мне было нужно. — Зачем ты выкрала кольцо ОриÑÑ‹, ЛиÑÑа? Мы замерли друг против друга, на плечи рухнула тишина. Девушка пыталаÑÑŒ ÑфокуÑировать на мне взглÑд и молчала. — Что ÑвÑзывает Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ð¾Ð¼ Ðур? И вновь молчание. Сваха королевÑкого отбора Ñверлит Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð·Ð³Ð»Ñдом, но губы поджаты. — Почему артефакт оказалÑÑ Ñƒ леди ÐÑмии Ðур? Я прекраÑно понимаю, что Ð·Ñ€Ñ Ð²Ñе Ñто затеÑл. ЛиÑÑа ничего не Ñкажет. По крайней мере ÑейчаÑ. Ðужно дожать, додавить, и тогда она раÑколетÑÑ. Я знаю прекраÑный ÑпоÑоб, как Ñто можно Ñделать. Ðо… не хочу. Да, Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ не хочу Ñту женщину. Ðе хочу пользоватьÑÑ ÐµÐµ чувÑтвами. Ðто Ñлишком низко даже Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ дела, которое медленно выриÑовываетÑÑ. — ЛиÑÑа, ответь ÑейчаÑ. Потому что потом у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ‚ не оÑтатьÑÑ Ð½Ð° Ñто шанÑа. — Пошел вон, Рейнольд, — прошипела она, Ð¿Ñ€Ð¾Ð²Ð¾Ð´Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ¾Ð¹ по лицу. — Мои дела Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ каÑаютÑÑ! — Во что ты ввÑзалаÑÑŒ, ЛиÑÑа? Ðто караетÑÑ ÐºÐ°Ð·Ð½ÑŒÑŽ? Отвечай! Леди Башей криво улыбнулаÑÑŒ, прошла к Ñерванту и доÑтала новый бокал. ÐеÑпешно наполнила его вином и, опуÑтившиÑÑŒ на диван, закинула ногу на ногу. — Хочешь ответов, тогда заÑтавь Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ñ‚ÑŒ. â€”Â ÐšÐ°ÐºÐ°Ñ Ð¶Ðµ ты дура, ЛиÑ, — пробормотал Ñ, прикрыв глаза. — У Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть возможноÑть узнать ответ и другим ÑпоÑобом. Ðо Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¶Ðµ лучше раÑÑказать мне вÑе ÑейчаÑ. — Уходи, — повторила она и пьÑно закатила глаза. — Пошел вон! — Как пожелаете, леди Башей, — процедил Ñ Ð¸ хлопнул дверью. Завтра ей будет Ñтыдно за Ñти Ñлова и Ñмоции. Рмне вÑе же Ñтоило подождать Ñ Ð´Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñом до утра. Ощущение, что ЛиÑÑа ввÑзалаÑÑŒ в авантюру, чреватую огромными проблемами, Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ отпуÑкало. Что бы Ñ Ð½Ð¸ чувÑтвовал ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ðº ней, на казнь Ñтой женщины Ñмотреть Ñовершенно не хотелоÑÑŒ. Ðужно решить Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ ÐºÐ°Ðº можно быÑтрее, пока Ñту идиотку еще можно ÑпаÑти. Что же ты наделала, ЛиÑÑа?! До Ñвоего кабинета Ñ Ð¿Ñ€Ð°ÐºÑ‚Ð¸Ñ‡ÐµÑки добежал, толкнул дверь и ÑверилÑÑ Ñо временем. — Демоны! Ðшар! — Что такое? — Ворон возник в ту же Ñекунду. — ÐаÑколько ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð´Ð½Ð¾ Ð´Ð»Ñ Ð²Ð¸Ð·Ð¸Ñ‚Ð¾Ð²? — Меньше чем через полчаÑа полночь, — хмыкнул ворон. — ЕÑли только Ñто не Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¾Ð²Ð½Ð¸Ñ†Ð°, то Ñ Ð±Ñ‹ Ñоветовал подождать утра. Вновь выругавшиÑÑŒ, Ñ Ð²Ð·Ð»Ð¾Ñ…Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸Ð» волоÑÑ‹. — Утром у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð»Ð°Ð½Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½ визит, и отменить его нельзÑ. И так уже трижды переноÑили из-за Ñтого отбора. Как Инар? — Его королевÑкое величеÑтво ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ ÑƒÐ¶Ðµ вÑтавал, — доложил защитник. — ОпаÑноÑть миновала. Ðо Ñто значит, что он не оÑтанетÑÑ Ð² Ñвоих покоÑÑ…. — Поговори Ñ Ð½Ð¸Ð¼ завтра. Я вернуÑÑŒ к полудню. ЛиÑÑа ÑобиралаÑÑŒ в обед Ñозвать Ñовет каÑательно Ñтапа отборов и подвеÑти итоги. Вечером она объÑвит их. Я как раз закончу Ñ Ð´ÐµÐ»Ð°Ð¼Ð¸ и попробую еще раз поговорить Ñ Ð»ÐµÐ´Ð¸ Башей поÑле Ñовета… — Я точно тут нужен? — хмыкнул Ðшар. — Ðужен. Завтра вечером, еÑли Ñ Ð½Ðµ получу ответы от леди Башей, Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ приглаÑить на аудиенцию леди Ðур. Мне нужно, чтобы ты обеÑпечил полную ÑекретноÑть Ñтой вÑтречи. Выбор меÑта и ÑпоÑоба Ñообщить об Ñтом графине оÑтавлÑÑŽ за тобой. Ðикто не должен знать. — Что ты задумал, Рейнольд? — КажетÑÑ, Ð¼Ð¾Ñ Ð¸Ð½Ñ‚ÑƒÐ¸Ñ†Ð¸Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° права. И еÑли Ñта девушка не ведьма, то она точно Ñможет ответить на мои вопроÑÑ‹. — ПыточнаÑ? — предположил ворон. — В пыточной кто угодно ответит на мои вопроÑÑ‹, — огрызнулÑÑ Ñ. — И ты Ñам знаешь, Ñколько лет мы не пользовалиÑÑŒ тем залом. — Идеальное меÑто Ð´Ð»Ñ Ð²Ñтречи, — утробно заклекотал защитник рода Герей. — И Ñто Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ñ‹ обвинÑл в кровожадноÑти, — покачал головой Ñ. — Подбери что-то другое. ЕÑли леди Ðур потерÑет Ñознание от вида пыточных механизмов, Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‡Ð½Ð¾ не уÑлышу ответы. Ворон иÑпарилÑÑ, а Ñ Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ»ÑÑ Ð·Ð° пиÑьменный Ñтол. ХотелоÑÑŒ повторить подвиг ЛиÑÑÑ‹ — выпить, а поÑле лечь Ñпать. Ðо некоторые дела не Ñмогут подождать до завтра. Я развернул неÑколько Ñвитков, на которых был запиÑан Ñтрашнейший ритуал, и опÑть принÑлÑÑ Ñ€Ð°Ñшифровывать формулы Ð´Ð»Ñ ÑÐ¾Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð°Ñ€Ñ‚ÐµÑ„Ð°ÐºÑ‚Ð°. ЕÑли мне не удаÑÑ‚ÑÑ Ð½Ð°Ð¹Ñ‚Ð¸ виновника и Ð²Ð¾Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÑнÑть проклÑтие Ñ Ð˜Ð½Ð°Ñ€Ð°, придетÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð±ÐµÐ³Ð½ÑƒÑ‚ÑŒ к Ñтому запаÑному варианту. Брат не даÑÑ‚ мне провеÑти ритуал полноÑтью. Ðо и не будет ожидать, что Ñ Ñмогу вÑего лишь Ñломать криÑталл. Леди ÐÑÐ¼Ð¸Ñ Ðур «Как уÑпехи, УлиÑ?» Я лежала в кровати, дожидаÑÑÑŒ, пока Ñолнце медленно выползет из-за горизонта. ПоÑледние ночи Ñ Ð¿Ñ€Ð°ÐºÑ‚Ð¸Ñ‡ÐµÑки не Ñпала. «Я прошел через три защитных барьера, — почти Ñразу же отозвалÑÑ Ð´ÑƒÑ…-хранитель. — Думаю, еще день — и Ñ Ñмогу дозватьÑÑ Ð´Ð¾ Ðшара». «Может, Ñтоит Ñто Ñделать мне? — в который раз предложила Ñ. — Я ведь могу его попроÑить ÑвÑзатьÑÑ Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹. ПроÑто вÑтать ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¸ заговорить. За мной же ÑледÑÑ‚. Да и не вызовет Ñто подозрений. Они и так уже должны знать, что ты признал Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ…Ð¾Ð·Ñйкой». «Я хочу, чтобы вÑе выглÑдело так, будто ты тут ни при чем. Будто Ñ ÑƒÐ·Ð½Ð°Ð» вÑе от графа». Ðотки неуверенноÑти в ответах УлиÑа проÑкальзывали уже второй или третий раз. Он и Ñам, казалоÑÑŒ, не знал, как поÑтупить правильно, но упрÑмо Ñледовал намеченному Ñ Ñамого начала пути. «Ты боишьÑÑ, что Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ð´ÑƒÐ¼ÐºÐ¸ Фамунда нужна была именно чародейка? — без обинÑков ÑпроÑила Ñ. — Ðо еÑли так, то Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñе равно разоблачат». Дух-хранитель Ñ‚Ñжело вздохнул, но не ответил. Он Ñвно знал больше, чем говорил. ÐеÑколько раз даже обмолвилÑÑ, но так и не раÑÑказал. Ð Ñ Ð²Ð½Ð¾Ð²ÑŒ почувÑтвовала ÑÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð°Ðº, будто иду по темному коридору без чужой помощи. Как же надоело! Кира пришла уже поÑле того, как Ñ Ð²Ñ‹ÑˆÐ»Ð° из купальни. — Доброе утро, леди ÐÑмиÑ, — приветливо улыбнулаÑÑŒ Ñлужанка. — Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð²Ð¾ Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð±ÐµÐ´Ð° вам объÑвÑÑ‚ итоги Ñтапа королевÑкого отбора. Завтрак подать Ñюда? — Да, ÑпаÑибо, — кивнула Ñ, проÑÑƒÑˆÐ¸Ð²Ð°Ñ Ð²Ð»Ð°Ð¶Ð½Ñ‹Ðµ волоÑÑ‹ полотенцем. — И лазурный чай, пожалуйÑта. — ОбÑзательно, — пообещала Кира и ÑкрылаÑÑŒ за дверью. День Ñ‚ÑнулÑÑ Ð¼ÐµÐ´Ð»ÐµÐ½Ð½Ð¾. Я тщательно пережевывала куÑочек отварной курицы, приправленной травами, Ñлушала Киру и Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚ времени кивала. — Вы так хорошо держалиÑÑŒ на Ñтом Ñтапе! — в который раз воÑкликнула она. — Знали бы вы, леди ÐÑмиÑ, как люди недовольны тем, что в иллюзию вмешали вашего отца! — Теперь знаю. — Я Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ Ñмогла Ñохранить твердоÑть в голоÑе. — Ðо Ñто вÑе же был не он. — Как не он?! — ахнула Кира. — Ð’Ñ‹ ведь Ñмогли принÑть верное решение Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð½Ñ‹ и приговорили Ñвоего отца к казни! Я подавилаÑÑŒ творожной запеканкой и поднÑла взглÑд на девушку. — РаÑÑкажи-ка, пожалуйÑта, еще раз, как прошло мое иÑпытание? До Ñтого она поведала мне, как одной леди пришлоÑÑŒ ÑпаÑать Инара от врагов, а другой и вовÑе выбирать верный путь Ð´Ð»Ñ Ð¿ÑƒÑ‚ÐµÑˆÐµÑтвиÑ, чтобы не нарватьÑÑ Ð½Ð° диких зверей и разбойников. Ðо, по Ñловам Киры, именно мое иÑпытание поразило жителей королевÑтва больше вÑего. Девушка нахмурилаÑÑŒ, уÑлышав мою проÑьбу, но покорно раÑÑказала вÑе от начала до конца. Когда она замолчала, Ñ Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ Ñмогла ÑдержатьÑÑ. ХотелоÑÑŒ ÑорватьÑÑ Ñ Ð¼ÐµÑта, найти Ñваху и… Демоны! Да она обвела вокруг пальца и менÑ, и вÑе королевÑтво! Ð˜Ð»Ð»ÑŽÐ·Ð¸Ñ Ð² иллюзии. МаÑтерÑки! — Что-то не так? — напрÑглаÑÑŒ Кира. — Ðет, вÑе так, — мÑгко улыбнулаÑÑŒ Ñ Ñлужанке. — ПроÑто от шока некоторые моменты ÑмазалиÑÑŒ Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ. — О да, Ñ Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°ÑŽ, — закивала она. Ð Ñ Ð½Ðµ понимала леди ЛиÑÑу. Она попыталаÑÑŒ Ñохранить мое пÑихичеÑкое здоровье и одновременно повернуть иÑпытание так, как требовалоÑÑŒ? Или что Ñто было? ЕÑли Ñ ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð½Ðµ вылечу из отбора… «УлиÑ, Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ Ñбежать, — мыÑленно прошептала Ñ. — ОтказатьÑÑ Ð¾Ñ‚ рода Ñ Ð½Ðµ могу. Только род может отказатьÑÑ Ð¾Ñ‚ менÑ. Или Ñ Ð½Ðµ права?» «Почти вÑе так, — через мгновение отозвалÑÑ Ð´ÑƒÑ…-хранитель. — Вчера Ñ Ð½Ð°ÑˆÐµÐ» один очень интереÑный указ, который хотел бы изучить ÑегоднÑ. ЕÑли его не отменили, то отказатьÑÑ Ð¾Ñ‚ рода ты можешь. Ðо только при ритуале, проведенном ноÑителем королевÑкой крови». «То еÑть… мне нужно попроÑить Инара провеÑти какой-то ритуал? И вÑе? Я могу быть Ñвободна?» «Я дам тебе ответ поÑле обеда». ГЛÐÐ’Ð 22 Обеда Ñ Ð¶Ð´Ð°Ð»Ð° Ñ Ð½ÐµÑ‚ÐµÑ€Ð¿ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼, и вовÑе не потому, что должны были объÑвить результаты Ñтапа. ÐœÐµÐ½Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ заботил Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð¾ возможноÑти покинуть род без Ñ€Ð°Ð·Ñ€ÐµÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð³Ð»Ð°Ð²Ñ‹. Я уже не раз задумывалаÑÑŒ о том, что делать и как покинуть отбор, но вÑе Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð»Ñ‹Ð»Ð° по течению. Во-первых, из-за угрозы ЛиÑÑÑ‹ Башей. Ð’ Ñлучае моего непоÑÐ»ÑƒÑˆÐ°Ð½Ð¸Ñ Ð³Ð»Ð°Ð²Ð° рода мог обратитьÑÑ Ðº запрещенному ритуалу, и Ñ Ð´Ð°Ð¶Ðµ не ÑомневалаÑÑŒ, что Фамунд на Ñамом деле Ñто Ñделает. «Во-вторых» выплывало из «во-первых». Ведь у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñту не было возможноÑти избежать Ñтой угрозы. Ртеперь… Теперь на горизонте замаÑчил призрачный ÑˆÐ°Ð½Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ¸Ð½ÑƒÑ‚ÑŒ не только отбор, но и род Ðур. Родители поÑчитали бы Ñто предательÑтвом, ведь им Ñтоило огромных уÑилий получить фамилию рода и имение. Ðо и у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¸ веÑкие причины Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð³Ð¾ решениÑ. О побеге в другое королевÑтво Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ задумывалаÑÑŒ. Ðо Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы переÑечь границу, мне, как женщине, вновь придетÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¹Ñ‚Ð¸ проверку на наличие дара. Получив документ в ордене Магии о том, что Ñ Â«Ñ‡Ð¸Ñта», Ñмогу уехать из Долайна… Да только в какое королевÑтво податьÑÑ? Чародеек нигде не жалуют. Ðекоторые Ñтраны подпиÑали пакт Ñ Ð”Ð¾Ð»Ð°Ð¹Ð½Ð¾Ð¼ и тоже отправлÑÑŽÑ‚ колдуний на архипелаг Смерти, другие же проÑто убивают их. Закон, который ввел в Ñвоем королевÑтве Сигизмунд Первый, поÑтепенно Ñтал неглаÑным правилом практичеÑки Ð´Ð»Ñ Ð²Ñего мира. ЕÑли и было меÑто, где женщинам разрешено вольно колдовать, то о нем не болтают на каждом углу. Ðо так ли мне нужно ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð±ÐµÐ¶Ð°Ñ‚ÑŒ отÑюда? — Леди, рада Ð²Ð°Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÑ‚ÑŒ ÑегоднÑ. — ЛиÑÑа Башей опоздала в Ñтоловую, где уже вÑе ÑобралиÑÑŒ. Сваха прошла к Ñвоему меÑту и положила Ñ€Ñдом Ñ Ñ‚Ð°Ñ€ÐµÐ»ÐºÐ¾Ð¹ неÑколько бумаг, Ñкрепленных печатÑми. УлыбнулаÑÑŒ. Ðо ни улыбка, ни умелый макиÑж не Ñкрывали мешки под глазами и краÑные пÑтна на щеках. СкладывалоÑÑŒ впечатление, что Ñновидица проплакала вÑÑŽ ночь. Ðеужели они Ñ Ñ€ÐµÐ³ÐµÐ½Ñ‚Ð¾Ð¼ окончательно разругалиÑÑŒ? — Прошу Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð·Ð° опоздание, вÑего минуту назад закончилÑÑ Ñовет, на котором были выбраны фаворитки Ñтого Ñтапа и конечно же выбывшие. Ð’Ñ‹ предпочитаете Ñначала пообедать или уÑлышать веÑти? — Давайте поедим, — отозвалаÑÑŒ леди ЛидÑ. — Ð’Ñе же Ð»ÑŽÐ±Ð°Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ñть лучше воÑпринимаетÑÑ Ð½Ð° Ñытый желудок. Ðикто не Ñтал возражать. ВоÑÐ¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¾ поÑледнем Ñтапе были Ñвежи у каждой из наÑ, и невеÑты ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»Ñ Ð²ÐµÐ»Ð¸ ÑÐµÐ±Ñ Ñдержанно. Ðппетита у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ было. Я лениво водила вилкой по тарелке Ñ Ñалатом и риÑовала в Ñвоих фантазиÑÑ… Ñовершенно безумную картину. ÐаÑколько бы оказалоÑÑŒ хорошо, еÑли бы ревноÑть ЛиÑÑÑ‹ Башей довела ее до разрыва договора Ñ Ð¼Ð¾Ð¸Ð¼ братом. Она бы тогда ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð°Ð·Ð²Ð°Ð»Ð° мою фамилию в ÑпиÑке выбывших, и вÑе вÑтало бы на Ñвои меÑта. Я бы нашла возможноÑть вÑтретитьÑÑ Ñ Ð˜Ð½Ð°Ñ€Ð¾Ð¼ перед отъездом и попроÑила его помочь мне отречьÑÑ Ð¾Ñ‚ рода. Боги, пожалуйÑта, пуÑть Ñти фантазии окажутÑÑ Ñ€ÐµÐ°Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼Ð¸! Ðо обед подошел к концу, и Ñ ÑƒÑлышала Ñовершенно не то, о чем мечтала. — Думаю, что теперь мы можем перейти к обÑуждению результатов. — Улыбка будто была приклеена чарами к лицу Ñвахи. — Ð’ Ñтот раз королевÑкий отбор покинут Ñразу три учаÑтницы. Даже менÑ, не ÑовÑем заинтереÑованную в отборе, поразило чиÑло. ÐевеÑÑ‚ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»Ñ Ð¾ÑталоÑÑŒ вÑего деÑÑть. ЕÑли ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ‚Ñ€Ð¾Ðµ покинут отбор, то завершим мы веÑÑŒ Ñтот ÐºÐ¾Ð½ÐºÑƒÑ€Ñ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· два-три Ñтапа. РеÑли брать во внимание то, что отбор пытаютÑÑ ÑƒÑкорить по непонÑтным причинам… Мамочки. Я не хочу учаÑтвовать в перевороте. Ðужно что-то делать! ЕÑли Ð£Ð»Ð¸Ñ ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð½Ðµ Ñможет дозватьÑÑ Ðшара, то Ñ Ñама пойду к Инару. Мы и так очень много времени потерÑли. Плевать на поÑледÑтвиÑ. Я не позволю брату Ñовершить такой шаг. ЗанÑÑ‚Ð°Ñ Ñтими мыÑлÑми, Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¿ÑƒÑтила начало ÑпиÑка. — Ðо почему Ñ Ð²Ñ‹Ð±Ñ‹Ð»Ð°? — удивленно ахнула ÐºÑ€ÑƒÐ³Ð»Ð¾Ð»Ð¸Ñ†Ð°Ñ Ð´ÐµÐ²ÑƒÑˆÐºÐ° Ñ Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ руÑыми волоÑами. — Я ведь прошла Ñто иÑпытание. Ð’Ñ‹ Ñами Ñказали. — Ðет, леди Ðш, — покачала головой леди Башей. — Я только Ñказала, что вы завершили его. Мы ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñмотрим, что именно вы неверно Ñделали. Ðе замеченный мной до Ñтого криÑталл-транÑлÑтор загорелÑÑ Ñветом, в воздухе раÑÑ‚ÑнулоÑÑŒ магичеÑкое полотно. И вот мы наблюдаем за тем, как по леÑу едет Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ ÐºÐ°Ñ€ÐµÑ‚Ð° без фамильных гербов и цветов рода. Через мгновение мы уже видим людей, которые путешеÑтвуют внутри. Ðо Ñ ÑƒÐ¶Ðµ знала, что увижу. Ð’Ñе же Кира уÑпела раÑÑказать мне, как девушка принÑла неверное решение и выбрала не тот путь. Потом не Ñмогла выбрать из трех артефактов нужный Ð´Ð»Ñ Ð²Ñ‹Ð·Ð¾Ð²Ð° подмоги, и в итоге король погиб. — И вы Ñчитаете, что ÑправилиÑÑŒ Ñо Ñвоим заданием? — выÑокомерно поинтереÑовалаÑÑŒ Ñваха. — Ð’Ñ‹ Ñтали причиной Ñмерти королÑ. — Ðо ведь… — Рзолото мы отправили вашему отцу обратно, — чуть ли не по Ñлогам произнеÑла леди Башей. — Отбор неподкупен. Я Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ ÑдержалаÑÑŒ. Вот, значит, как? Золото Ð²Ð°Ñ Ð½Ðµ интереÑует, леди ЛиÑÑа. Что же тогда Ñмог вам предложить мой брат? Леди Ðш опуÑтила голову и поÑпешила покинуть Ñтоловую. Ðикто не Ñтал ее оÑтанавливать. ÐаÑтупил черед Ñледующей выбывшей учаÑтницы Ñмотреть повтор Ñвоего провала. Буквально через деÑÑть минут невеÑÑ‚ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»Ñ Ð¾ÑталоÑÑŒ вÑего Ñемеро. ÐœÐ¾Ñ Ñ„Ð°Ð¼Ð¸Ð»Ð¸Ñ Ñ‚Ð°Ðº и не прозвучала. Леди ÐÐ½ÐµÐ°Ñ Ñпокойно пила Ñок, леди Гиф поглÑдывала на Ñваху, а вот леди Ð›Ð¸Ð´Ñ ÑˆÐ¸Ñ€Ð¾ÐºÐ¾ улыбалаÑÑŒ, чувÑÑ‚Ð²ÑƒÑ Ð¿Ñ€ÐµÐ²Ð¾ÑходÑтво над выбывшими. — Фаворитками Ñтого отбора Ñ Ð¾Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ñ‹Ð¼ перевеÑом по голоÑам ÑтановÑÑ‚ÑÑ Ð»ÐµÐ´Ð¸ Морран и леди Ðур. Лучше бы Ñ Ð½Ðµ Ñожалела о том, что не уÑлышала Ñвое Ð¸Ð¼Ñ ÑегоднÑ! — ОпÑть леди Ðур? — хмыкнула леди РаÑвид, поправлÑÑ Ñ‚ÐµÐ¼Ð½Ñ‹Ðµ волниÑтые волоÑÑ‹. — Еще немного, и вам придетÑÑ Ñтать еÑли не королевой, то народной любимицей. — ИÑпытание леди Ðур было намного Ñложнее вашего, — парировала леди МÑри. — То, что вы Ñмогли раÑпутать одну маленькую интрижку в Ñвоей иллюзии, Ñовершенно не идет ни в какое Ñравнение Ñ Ñ‚ÐµÐ¼, что выпало леди ÐÑмии. — Я вижу, что вы оÑведомлены лучше менÑ, леди Морран, — хмыкнула графинÑ. — Сплетни? Или тоже приобрели Ñебе артефакт? — Ðто так важно? — вздернула бровь виконтеÑÑа. — В таком Ñлучае Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ поÑмотреть, что именно вызвало у жителей королевÑтва такую реакцию, — неожиданно Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑла леди ЛидÑ. — Ð’Ñ‹ верно подметили, что леди ÐÑÐ¼Ð¸Ñ ÑтановитÑÑ Ñ„Ð°Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ñ‚ÐºÐ¾Ð¹ уже второй раз. Я бы на меÑте леди ÐÑмии уже беÑпокоилаÑÑŒ о Ñвоей безопаÑноÑти. â€”Â Ð Ñ Ð±Ñ‹ на меÑте леди ÐÑмии решила, что вы угрожаете, — вÑтала на мою защиту леди ÐнеаÑ. Я удивленно поглÑдывала на девушек, которые, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° наше ÑоперничеÑтво в отборе, ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð·Ð°ÑтупилиÑÑŒ за менÑ. Ðто было неожиданно и приÑтно. Ðо перепалка завершилаÑÑŒ Ñловами Ñвахи: — Конечно, еÑли у Ð²Ð°Ñ ÐµÑть такое желание, мы Ñ ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÑтвием поÑмотрим иÑпытание леди Ðур и леди Морран. Ðа магичеÑком полотне возникла картинка: толпа, Ñшафот и мой отец. — Прошу прощениÑ, — проговорила Ñ, Ñлыша только шум крови в ушах. — Ðо Ñ Ð½Ð° Ñто Ñмотреть еще раз не Ñтану. Ðа негнущихÑÑ Ð½Ð¾Ð³Ð°Ñ… Ñ Ð´Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ до двери и толкнула ее. Ð’Ñ‹Ñкочила в коридор, оÑтановилаÑÑŒ у окна и приÑлонилаÑÑŒ лбом к холодному Ñтеклу. Сердце Ñтучало в груди, а раÑÑудок подÑказывал, что Ñтоило оÑтатьÑÑ Ð¸ переÑмотреть. Увидеть, что именно показала леди ЛиÑÑа жителÑм королевÑтва. Ðо Ñ Ð²ÐµÑ€Ð¸Ð»Ð°, что Кира не Ñтала бы лгать мне о транÑлируемом Ñпизоде. Ðе Ñтала бы лгать без повода. И пуÑть она тоже была втÑнута в отбор и даже работала на Ñваху, не Ñтала бы Ñта ÑÐ»Ð°Ð²Ð½Ð°Ñ Ð´ÐµÐ²ÑƒÑˆÐºÐ° плеÑти небылицы, глÑÐ´Ñ Ð¼Ð½Ðµ в глаза. — ÐÑмиÑ, — Ñ€Ñдом Ñо мной оÑтановилаÑÑŒ леди Морран, — выпейте. Она протÑнула Ñтакан Ñ Ð¼Ð¾Ñ€Ñом. Я благодарно кивнула, Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ ÐµÐ³Ð¾. — Мне жаль, что вам пришлоÑÑŒ пережить такое в Ñтом иÑпытании, — ободрÑюще произнеÑла девушка и погладила Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾ плечу. — Ðе Ñлушайте их. Ð’Ñе хотÑÑ‚ Ñтать королевой и готовы перегрызть друг другу глотки за корону. — Рвы нет? — вырвалоÑÑŒ у менÑ. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ не Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¸ не меÑто Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð³Ð¾ вопроÑа, но Ñ Ð½Ðµ Ñмогла ÑдержатьÑÑ. — ВÑе, — повторила леди МÑри, улыбнувшиÑÑŒ. — Ðо Ñ Ð½Ðµ хочу получить Ñту корону и титул, Ð¸Ð´Ñ Ð¿Ð¾ головам и подÑтавлÑÑ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ñ…. Ðто как-то… неправильно, что ли. Королеве ведь потом вмеÑте Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»ÐµÐ¼ Ñтраной править. Что о ней люди думать будут? Что она оказалаÑÑŒ на троне только Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ Ð»Ð¸Ñ†ÐµÐ¼ÐµÑ€Ð¸ÑŽ и ударам в Ñпину? — Я разделÑÑŽ вашу точку зрениÑ, — произнеÑла Ñ, наполовину оÑушив Ñтакан. — СпаÑибо за поддержку. ВиконтеÑÑа только пожала плечами, мол, ей Ñто Ñовершенно ничего не Ñтоило. Ðо мне поÑле Ñтого короткого разговора Ñтало значительно легче. Даже дышалоÑÑŒ Ñвободнее. ЕÑли леди МÑри выиграет Ñтот отбор, то она Ñтанет доÑтойной королевой, тут уж не поÑпоришь. Как жаль, что на трон хотÑÑ‚ поÑадить именно менÑ. — Ðам нужно вернутьÑÑ, — Ñказала девушка. — Обед еще не окончен. — Да, вы правы. Ðо так не хочетÑÑ. — Верю. — Она мне вдруг подмигнула. — Да только когда мы делали то, что нам хочетÑÑ, леди ÐÑмиÑ? Ðе ÑоглаÑитьÑÑ Ñ Ð½ÐµÐ¹ было попроÑту невозможно. Ð’ Ñтоловую Ñ Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ»Ð°ÑÑŒ через минуту, Ñобрав в кулак решимоÑть и Ñилу воли. Смотреть на некоторых учаÑтниц отбора оказалоÑÑŒ крайне противно, но Ñ Ñмогла вновь улыбатьÑÑ Ð¸ даже учаÑтвовала в беÑедах. РпоÑле обеда в моей голове прозвучал Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð´ÑƒÑ…Ð°-хранителÑ: «ÐÑмиÑ, Ñ Ñмог разузнать. Такой ритуал дейÑтвительно ÑущеÑтвует, но проводÑÑ‚ его крайне редко. ЕÑли точнее, поÑледний раз к королю Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ проÑьбой обращалиÑÑŒ целых два ÑÑ‚Ð¾Ð»ÐµÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´. Ðо ты должна попробовать». «СейчаÑ?» Ð£Ð»Ð¸Ñ Ð·Ð°Ð¼Ð¾Ð»Ñ‡Ð°Ð» на неÑколько минут, будто пытаÑÑÑŒ решить, в какой именно поÑледовательноÑти Ñтоит Ñовершать шаги. «Да, ÐÑмиÑ. СейчаÑ. Лучше покинуть род до того, как на него падет кара за измену короне. Ðто твой ÑˆÐ°Ð½Ñ ÑпаÑтиÑь». «Ðо Ñ Ð²Ñе равно в Ñтом принимала учаÑтие…» «По незнанию. Мы будем отталкиватьÑÑ Ð¾Ñ‚ Ñтого». И вновь Ñта неуверенноÑть в голоÑе. Будто бы мы уже давно в тупике, а путь назад перекрыт огромным булыжником. — Леди ÐÑмиÑ! — ÐœÐµÐ½Ñ Ð¾Ñтановил в коридоре мальчишка, от которого буквально разило магией. — Вечером поÑле ужина Ð²Ð°Ñ Ð¶Ð´ÐµÑ‚ лорд Герей. Возьмите, Ñто проведет ваÑ. Вложив мне в руку небольшой Ñерый камешек Ñ Ñиними ÑветÑщимиÑÑ Ð²ÐºÑ€Ð°Ð¿Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñми, Ñлуга раÑтворилÑÑ Ð² воздухе. ИллюзиÑ. ГЛÐÐ’Ð 23 До вечера Ñ Ð½Ðµ покидала Ñвоих покоев. Вначале пыталаÑÑŒ читать приключенчеÑкий роман, потом открыла окно и наблюдала за тем, как капает мелкий противный дождь. Ð’ Ñтой Ñерой атмоÑфере Ñркими пÑтнами выделÑлиÑÑŒ только золотые лиÑÑ‚ÑŒÑ Ð½Ð° деревьÑÑ…. Они крепко держалиÑÑŒ на ветвÑÑ… и не Ñпешили падать. Солнце ÑпрÑталоÑÑŒ за тучами, которые плыли неÑкончаемым потоком куда-то на Ñевер. Я перекатывала в ладони артефакт-проводник и куÑала губы. Гадать о причинах вызова не Ñтоило, потому что вариантов было много, и Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ð½Ð°Ð»Ð° ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð°ÐºÑ€ÑƒÑ‡Ð¸Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ. Оттого ÑтановилоÑÑŒ только хуже. «УлиÑ, ты ведь еще не говорил Ñ Ðшаром?» «Еще два защитных ÑлоÑ, — груÑтно отозвалÑÑ Ð´ÑƒÑ…-хранитель. — ПроÑти. Я Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð²ÐµÐ»Â». «Ðет, ты Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ подвел! Ðо еÑли лорд Герей что-то узнал… Мне придетÑÑ Ð²Ñе раÑÑказать, ты ведь понимаешь». «Понимаю. И за такой короткий Ñрок не Ñмогу пробитьÑÑ Ðº Ðшару». «Зато Ñ Ñмогу». «Я… Я не знаю, что делать, — призналÑÑ Ñ„Ð¸Ð»Ð¸Ð½. — Мой облик мудрой птицы лжив. ПроÑти». «Да хватит проÑить прощениÑ! — Я Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ ÑдержалаÑÑŒ, чтобы не произнеÑти Ñто вÑлух. — Я еще дышу. Рзначит, пока вÑе в полном порÑдке». Ð£Ð»Ð¸Ñ Ñвно был не ÑоглаÑен Ñо мной, но больше ничего не Ñказал. Я подÑтавила лицо холодным каплÑм уÑиливающегоÑÑ Ð´Ð¾Ð¶Ð´Ñ. Они как льдинки били по щекам, Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‡Ð¸Ñ‰Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð·Ð³Ð¸. «Ты Ñказал, что лучше иметь такого друга, чем врага. ÐадеюÑÑŒ, что завÑзать дружбу Ñ Ñ€ÐµÐ³ÐµÐ½Ñ‚Ð¾Ð¼ еще не поздно». «ПонадеемÑÑ Ð½Ð° Ñто, ÐÑмиÑ…» ПеÑÑимиÑтичное наÑтроение духа-Ñ…Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñовершенно не приободрило. Захлопнув окно, Ñ Ð·Ð°Ð±Ñ€Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ Ñ Ð½Ð¾Ð³Ð°Ð¼Ð¸ на кровать и уÑтавилаÑÑŒ в одну точку. Ð˜Ð´ÐµÑ Ñамой позвать Ðшара ÑдулаÑÑŒ, как воздушный шарик. ЕÑли бы Ñ Ñто Ñделала неделю назад, ÑмыÑл бы был. Ртак… Ð’Ñе равно через неÑколько чаÑов Ð¼Ð¾Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒ Ñделает большой поворот. Ðе знаю, Ñколько Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñидела без движениÑ. За окном уже начало темнеть. Я решила, что нужно Ñбежать из покоев до того, как Кира принеÑет ужин, и поÑпешила начать Ñборы. Ðет, Ñ Ð½Ðµ Ñложила Ñвои пожитки в чемоданы Ð´Ð»Ñ Ñкорого Ð¾Ñ‚Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð° архипелаг Смерти. Я выбрала одно из Ñвоих лучших платьев, дополнила нарÑд родовым ожерельем и завила волоÑÑ‹ небольшим разогретым от активации артефактом. ОÑтавшиÑÑŒ довольной Ñвоим отражением в зеркале, Ñ Ð·Ð°Ñ…Ð²Ð°Ñ‚Ð¸Ð»Ð° тот Ñамый криÑталл, который передал мне иллюзорный Ñлуга, и вышла из покоев. Мне почему-то казалоÑÑŒ, что ужин затÑнетÑÑ, Кира опÑть начнет Ñплетничать, раÑÑказывать иÑтории из жизни, а Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñту не Ñмогу ÑобратьÑÑ Ð¸ отправитьÑÑ Ð½Ð° аудиенцию к мужчине, который Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿ÑƒÐ³Ð°Ð» и притÑгивал одновременно. ÐžÑ‚Ð¼ÐµÑ‚Ð°Ñ Ð²Ñе ÑомнениÑ, Ñ ÑˆÐ»Ð° по коридорам, не Ð·Ð½Ð°Ñ ÐºÑƒÐ´Ð°. Силы воли не хватало на то, чтобы раздробить артефакт и призвать путеводного ÑветлÑчка прÑмо в Ñту Ñекунду. Я блуждала по замку неприкаÑнным привидением и пыталаÑÑŒ ÑобратьÑÑ Ñ Ð¼Ñ‹ÑлÑми. Коридор в очередной раз вильнул, в Ð½Ð¾Ñ ÑƒÐ´Ð°Ñ€Ð¸Ð» Ñладкий запах, от которого закружилаÑÑŒ голова. Выбранный путь привел Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² королевÑкий розарий, раÑположенный где-то на первом Ñтаже замка. Пышные куÑты, длинные плети, одинокие Ñтебли и даже невыÑокие деревца — вÑе, абÑолютно вÑе были уÑыпаны Ñркими, одурÑюще пахнущими цветами вÑевозможных оттенков. Под ÑтеклÑнным потолком плавали Ñркие ÑветлÑчки, ÑÐ¾Ð·Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ Ð¸Ð»Ð»ÑŽÐ·Ð¸ÑŽ дневного Ñвета. Рнебо по ту Ñторону было грозным и темным. Дождь громко барабанил по преграде, неÑколько раз Ñверкнула молниÑ. И у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð½Ð¸ÐºÐ»Ð¾ ощущение уюта… Ведь где-то там Ð±ÑƒÑ€Ñ Ð¸ непогода — наÑтоÑщий кошмар. Ртут оÑтровок ÑпокойÑтвиÑ, ÑчаÑÑ‚ÑŒÑ Ð¸ краÑоты. Розы… Ðтот цветок Ñтал гербом рода Ðур. Его выбрала мама, потому что полагала — у любой драгоценноÑти должны быть шипы Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ñ‰Ð¸Ñ‚Ñ‹. Вдохнув еще раз полной грудью Ñтот Ñладкий запах, витающий в воздухе, Ñ Ð¾Ð±Ð¾ÑˆÐ»Ð° вокруг белого фонтана Ñо Ñтатуей девушки и Ñломала в руке криÑталл. Синий ÑветлÑчок выпорхнул из Ñвоей темницы, на мгновение Ð·Ð°Ð²Ð¸Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ моим лицом, а потом медленно поплыл к выходу из розариÑ. Я Ñледовала за ним, выÑоко поднÑв подбородок и раÑправив плечи. Юбка цвета карамели шелеÑтела и заглушала Ñтук каблуков. Ðо путь, которым повел Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¼Ð°Ð³Ð¸Ñ‡ÐµÑкий проводник, оказалÑÑ Ð½Ðµ Ñамым проÑтым. СкладывалоÑÑŒ впечатление, что мы Ñпециально огибаем людные меÑта. Ðекоторые учаÑтки коридоров вовÑе не оÑвещалиÑÑŒ, еÑли не брать во внимание Ñверкающие за окном молнии. СтановилоÑÑŒ жутко. Когда ÑветлÑк в очередной раз вильнул в Ñторону, по глазам ударил белый Ñвет, неÑркий и очень мÑгкий, но поÑле практичеÑки кромешной темноты коридора мне Ñтало некомфортно. Тем не менее Ñ Ð²Ñе равно шагнула внутрь и оÑмотрелаÑÑŒ. МагичеÑкий проводник лопнул в воздухе, оÑÐµÐ´Ð°Ñ Ð½Ð° пол Ñиними иÑкорками, а двери за моей Ñпиной закрылиÑÑŒ Ñ Ñ‚Ð¸Ñ…Ð¸Ð¼ щелчком. — Добрый вечер, леди Ðур. Ðебольшое помещение, оÑвещенное неÑколькими магичеÑкими Ñферами. Ðа Ñтенах картины, на полу — шкура медведÑ. Риз мебели выÑокий пиÑьменный Ñтол, неÑколько шкафов и два креÑла у незажженного камина. У окна ÑтоÑл мужчина в темной одежде и прожигал Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð·Ð³Ð»Ñдом. — Добрый вечер, лорд Герей. КажетÑÑ, вы хотели Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÑ‚ÑŒ. — Именно так. — Лорд-регент моргнул и жеÑтом указал на одно из креÑел. — РаÑполагайтеÑÑŒ, леди Ðур. Ðаш разговор будет долгим. СтараÑÑÑŒ унÑть дрожь в руках и коленÑÑ…, Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾ÑˆÐ»Ð° к предложенному креÑлу и оÑторожно опуÑтилаÑÑŒ на мÑгкое Ñиденье. Желание Ñбежать нараÑтало Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ñ‹Ð¼ мгновением, но Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ð° быть Ñильной. Раз уж жизнь повернулаÑÑŒ такой Ñтороной, Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ð°â€¦ — Ðе буду Ñ‚Ñнуть Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¸ иÑпытывать ваши нервы, леди ÐÑмиÑ, — доверительно Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¼ÑƒÐ¶Ñ‡Ð¸Ð½Ð°, опуÑкаÑÑÑŒ в ÑоÑеднее креÑло. — Может быть, вина? — Лучше бодрÑщего отвара, — улыбнулаÑÑŒ Ñ. — ЕÑли Ñто, конечно, не затруднительно. — Плохо Ñпите? — Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¸Ð¼-то неуловимым подтекÑтом поинтереÑовалÑÑ Ð»Ð¾Ñ€Ð´ Герей и крутанул киÑтью. Ð’ ладони мага материализовалаÑÑŒ ÑветÑщаÑÑÑ Ð¿ÐµÐ½Ñ‚Ð°Ð³Ñ€Ð°Ð¼Ð¼Ð°, Ð²Ñ‹Ð·Ð²Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ магичеÑкой формулы, а уже поÑле поÑвилÑÑ Ð½ÐµÐ³Ð»ÑƒÐ±Ð¾ÐºÐ¸Ð¹ ÑеребрÑный кубок Ñ Ñ‚Ñ€Ð°Ð²Ñным чаем. — Ðто имеет какое-то отношение к нашей ÑегоднÑшней вÑтрече, лорд Герей? — Знаете, — уÑмехнулÑÑ Ð¼ÑƒÐ¶Ñ‡Ð¸Ð½Ð°, передав мне кубок поÑредÑтвом левитации, — обычно очень плохо ÑпÑÑ‚ те, кому еÑть что Ñкрывать. Они, бывает, Ñ ÐºÑ€Ð¸ÐºÐ°Ð¼Ð¸ проÑыпаютÑÑ Ð¿Ð¾ неÑколько раз за ночь. — Реще плохо ÑпÑÑ‚ те, кто учаÑтвует в королевÑком отборе, — парировала Ñ, Ð³Ñ€ÐµÑ Ð»Ð°Ð´Ð¾Ð½Ð¸ о теплые бока кубка. — Ðеужели такой ÑтреÑÑ? — притворно удивилÑÑ Ð¼ÑƒÐ¶Ñ‡Ð¸Ð½Ð°. — Лорд Герей, вы Ñами Ñказали, что не хотите Ñ‚Ñнуть Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¸ иÑпытывать мои нервы, — резко и довольно грубо прервала Ñ Ñту игру. — По какой причине вы приглаÑили Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° Ñту тайную аудиенцию? Он молчал неÑколько мгновений, которые показалиÑÑŒ мне Ñлишком длинными и томительными. Рпотом выдохнул и, глÑÐ´Ñ Ð¼Ð½Ðµ в глаза, ÑпроÑил: — Леди Ðур, что надето на вашем мизинце? — Кольцо. — Я поднÑла руку, демонÑÑ‚Ñ€Ð¸Ñ€ÑƒÑ Ð¿ÐµÑ€Ñтень ОриÑÑ‹. — Где вы его взÑли, леди ÐÑмиÑ? — Мне дал его брат. — Как он объÑÑнил вам такой подарок? Только не говорите, что мужчине незачем объÑÑнÑть Ñвои поÑтупки. Я Ñделала большой глоток отвара и, замерев на мгновение, отвела взглÑд. — Знаете, лорд Герей, мой брат не тот человек, за которого Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ð»Ð° бы пойти на плаху, и не тот, за кого Ñ Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²Ð° риÑковать Ñвоей жизнью. Ðо Ñ Ð¸ Ñама не вÑе до конца понимаю. Ðе вÑе могу объÑÑнить. Я раÑÑкажу, но пообещайте, что вы выполните одну мою проÑьбу. — ПроÑьбу? — Ðеподдельное удивление промелькнуло в голоÑе регента. Она Ñвно не ожидал, что Ñ Ñ‚Ð°Ðº легко признаюÑÑŒ. Да и Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ не ожидала. Планировала коÑить под дурочку, выÑказывать только догадки. Ðо потом… Потом мне Ñтало понÑтно то, о чем говорил УлиÑ. Только Ñтот мужчина может помочь мне Ñо вÑем. Я должна заручитьÑÑ ÐµÐ³Ð¾ поддержкой. — Да, проÑьбу, лорд Герей. — ПереÑилив ÑебÑ, Ñ Ð²ÑтретилаÑÑŒ взглÑдом Ñ Ð¼ÑƒÐ¶Ñ‡Ð¸Ð½Ð¾Ð¹. — Я хочу отречьÑÑ Ð¾Ñ‚ рода. СущеÑтвует древнейший ритуал, который может провеÑти только ноÑитель королевÑкой крови. То еÑть вы или его величеÑтво. — Могу Ñ Ð¿Ð¾Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑоватьÑÑ, зачем вам Ñто? — Конечно. Я не хочу иметь ничего общего Ñ Ð¤Ð°Ð¼ÑƒÐ½Ð´Ð¾Ð¼ Ðуром, не хочу учаÑтвовать в королевÑком отборе и не хочу каждый раз опаÑливо озиратьÑÑ, Ð²Ñ‹Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ð¸Ð· Ñвоей комнаты. — Знаете, Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð», что наш разговор превратитÑÑ Ð² допроÑ, — хохотнул колдун, Ð¼Ð°Ñ‚ÐµÑ€Ð¸Ð°Ð»Ð¸Ð·ÑƒÑ ÐµÑ‰Ðµ один кубок Ð´Ð»Ñ ÑебÑ. — Рон Ñтал чуть ли не покаÑнием. Ðу что же, ваша проÑьба, леди ÐÑмиÑ, вполне выполнима, хоть и удивила менÑ. И Ñ Ð´Ð°ÑŽ Ñлово, что иÑполню Ñтот ритуал Ñамолично, еÑли ничто не помешает. Мне Ñовершенно не понравилоÑÑŒ Ñто уточнение, но раз Ñ ÑƒÐ¶Ðµ начала, то Ñтоит закончить. — Ðа моем мизинце перÑтень ОриÑÑ‹. О том, что Ñто за артефакт, Ñ ÑƒÐ·Ð½Ð°Ð»Ð° не так давно, когда поÑетила один из залов в Ñтом замке, — на выдохе выпалила Ñ. — Ðто мне извеÑтно. Продолжайте, леди Ðур. Ðе знаю, откуда во мне взÑлаÑÑŒ ÑмелоÑть, но Ñлова находилиÑÑŒ Ñами. — Его передал мне мой брат. Он Ñказал, что Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ Ñтого кольца Ñо мной будет ÑвÑзыватьÑÑ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐº, который поможет мне победить в королевÑком отборе. Ð¡ÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ заÑтывшему на его лице выражению, регент не был готов к такому откровению. Он нахмурилÑÑ Ð¸ одними губами произнеÑ: — ЛиÑÑа Башей? — Да, — кивнула Ñ Ð¸, боÑÑÑŒ раÑтерÑть веÑÑŒ Ñвой запал, продолжила: — Она Ñообщала мне, какие иÑÐ¿Ñ‹Ñ‚Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð±ÑƒÐ´ÑƒÑ‚ проводитьÑÑ Ð½Ð° том или ином Ñтапе отбора и как их пройти Ñ Ð½Ð°Ð¸Ð¼ÐµÐ½ÑŒÑˆÐ¸Ð¼ риÑком Ð´Ð»Ñ ÑебÑ. — Ðо еÑли вы хотите покинуть отбор?.. — Мне угрожали, — Ñухо произнеÑла Ñ. — С хранителем рода Ðур мы планировали ÑвÑзатьÑÑ Ñ Ð²Ð°ÑˆÐ¸Ð¼ духом-хранителем и передать вÑÑŽ информацию через него. â€”Â Ð”Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ чтобы не запÑтнать вашу репутацию, леди Ðур, — Ñ Ð¾Ð¿Ð°Ñным блеÑком в глазах протÑнул мужчина. — Умно. Ðо вÑе же вы тут, а ваш хранитель, чей иÑточник вы выкрали, не Ñмог ÑвÑзатьÑÑ Ñ Ðшаром. — Именно так. — Я поÑтавила кубок на подлокотник креÑла, не в Ñилах боротьÑÑ Ñ Ð´Ñ€Ð¾Ð¶ÑŒÑŽ в руках. — По нашим Ñ Ð£Ð»Ð¸Ñом догадкам, лорд Ðур планировал переворот. Он хотел поÑадить Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° трон, Ñтать при мне Ñоветником, а потом… Думаю, и так понÑтно, что произошло бы потом. — ПонÑтно, — ÑоглаÑилÑÑ Ð¼ÑƒÐ¶Ñ‡Ð¸Ð½Ð°. — Да только произошло бы Ñто намного быÑтрее. Ты ведь чародейка, ÐÑмиÑ, да? Хоть и умело Ñкрываешь Ñвой дар. — Я прошла вашу проверку, лорд Герей. Ваши Ð¾Ð±Ð²Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±ÐµÑпочвенны. — Я не обвинÑÑŽ, а Ñпрашиваю тебÑ, ÐÑмиÑ, — фамильÑрно Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð ÐµÐ¹Ð½Ð¾Ð»ÑŒÐ´. — Ðто ведь так? Я прав? — Лорд Герей… Указать ему на то, что он почему-то не уделÑет должного Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ð¸ о заговоре против короны, Ñ Ð½Ðµ уÑпела. Оголенное плечо проÑтрелило наÑтолько резкой болью, что Ñ Ð²Ñкрикнула. Боль не утихала, она раÑтекалаÑÑŒ огненными потоками по венам, алый туман заÑтилал взор. И только далекий мужÑкой голоÑ, донеÑшийÑÑ Ð´Ð¾ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· Ñтук ÑобÑтвенного Ñердца, объÑÑнил проиÑходÑщее: — Ðе может быть… Печать Ðрхрана! ГЛÐÐ’Ð 24 Лорд Рейнольд Герей С заÑÐµÐ´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¡Ð¾Ð²ÐµÑ‚Ð° лордов Ñ Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ»ÑÑ Ð·Ð»Ð¾Ð¹, раздраженный и готовый ÑорватьÑÑ Ð½Ð° первом попавшемÑÑ Ð±Ð°Ð»Ð±ÐµÑе. УÑпокоитьÑÑ ÑƒÐ´Ð°Ð»Ð¾ÑÑŒ далеко не Ñразу, но Ñовещание, поÑвÑщенное отбору, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ ÑпоÑобÑтвовало Ñтому. Данный Ðшару приказ каÑательно брата Ñ Ð¾Ñ‚Ð¼ÐµÐ½Ð¸Ð» в поÑледний момент, поÑтому король Ñидел за Ñтолом вмеÑте Ñо вÑеми, обÑуждал один из Ñамых жеÑтоких Ñтапов за вÑÑŽ иÑторию отборов и ÑтаралÑÑ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð¼Ñƒ не показывать Ñвою ÑлабоÑть. Делал вÑе правильно. Мы бы допуÑтили огромную ошибку, оÑтаньÑÑ Ð¾Ð½ ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð² Ñвоих комнатах. Ð’Ñе же еÑли проклÑтие пробудилоÑÑŒ из-за чародейки, то за вÑеми изменениÑми ÑледÑÑ‚. Ðи от кого бы не укрылÑÑ Ñ‚Ð¾Ñ‚ факт, что правитель уже неÑколько дней не поÑвлÑетÑÑ Ð½Ð° людÑÑ…, поползли бы Ñлухи. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¶Ðµ выглÑдит вÑе более-менее прилично. Ðо мыÑль о шпионах не давала мне покоÑ. ВзÑть Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ Ñваху отбора… ВыглÑдела она ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÑƒÑ‚ÑŒ не лучше моего брата. Тоже Ñ Ð¾Ñ‚ÐµÐºÐ°Ð¼Ð¸ под глазами и туÑклым взглÑдом. УÑтавшаÑ, Ñ Ð¿Ð¾Ñеревшей кожей. Даже макиÑж не Ñкрыл того, наÑколько Ñильно наÑтроение и ÑÐ¾Ð±Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚Ñ€Ð°Ð·Ð¸Ð»Ð¸ÑÑŒ на ней. Ðо, к ÑчаÑтью, никто не обращал Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð¸ на ее бледноÑть, ни на наÑтораживающий вид правителÑ. Ð’Ñе были занÑты обÑуждением того, как леди ÑправилиÑÑŒ Ñ Ð¿Ð¾Ñтавленной Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¸Ñ… задачей в иллюзиÑÑ…. ПризнатьÑÑ, Ñ Ð´Ð°Ð¶Ðµ готовилÑÑ Ð²Ñ‹Ñтупить Ñ Ñ€ÐµÑ‡ÑŒÑŽ о том, что такие проверки череÑчур Ñуровы и могут Ñ Ð»ÐµÐ³ÐºÐ¾Ñтью повредить хрупкую пÑихику какой-нибудь из девушек. И только через мгновение поймал ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð° том, что думаю только о леди Ðур. Только о том, что пришлоÑÑŒ пережить ей. Демоны! ВзÑть ÑÐµÐ±Ñ Ð² руки поÑле Ñтого Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ ÑƒÐ´Ð°Ð»Ð¾ÑÑŒ далеко не Ñразу. Ðо Ñовет вÑе же закончилÑÑ, Ñ Ñ„Ð°Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ñ‚ÐºÐ°Ð¼Ð¸ и выбывшими из отбора определилиÑÑŒ. — ОпÑть леди Ðур в лучших? — хмыкнул лорд Шернель. — Может, Ñтоит приÑтальнее приÑмотретьÑÑ Ðº Ñтой девушке? ЕÑли уж она не Ñтанет королевой, то должна Ñтать хорошей женой кому-нибудь другому. — Ðе вам ли? — вырвалоÑÑŒ у менÑ. — Решение пока только за его величеÑтвом, — тут же ÑтушевалÑÑ Ð³Ñ€Ð°Ñ„ под моим взглÑдом и промокнул платком лоб. — Ртам будем Ñмотреть по результатам отбора. Демоны побери, почему Ñ Ñ‚Ð°Ðº реагирую на любое упоминание Ñтой девчонки?! — Леди Башей, Ñ Ð±Ñ‹ хотел попроÑить Ð²Ð°Ñ ÑƒÐ´ÐµÐ»Ð¸Ñ‚ÑŒ мне неÑколько минут. — Силой воли мне удалоÑÑŒ перенеÑти Ñвое внимание на другую женщину. Лорды медленно покидали зал, брат прошел мимо. И только Ñваха королевÑкого отбора оÑталаÑÑŒ ÑтоÑть там, где наÑтигла ее Ð¼Ð¾Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñьба. Замерла, как ÑтатуÑ, Ñ Ð²Ñ‹Ñоко поднÑтым подбородком и раÑправленными плечами. — Что Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°Ñ Ñделать, лорд Герей? — Ñухо поинтереÑовалаÑÑŒ она, когда дверь за поÑледним лордом захлопнулаÑÑŒ. — Мне хотелоÑÑŒ бы закончить наш вчерашний разговор. — Рмне бы не хотелоÑÑŒ. — Она опуÑтила взглÑд, Ñжала в руках бумаги. — Прошу прощениÑ, лорд Герей, но мне нужно идти. ÐœÐµÐ½Ñ Ð¶Ð´ÑƒÑ‚ невеÑты королÑ. — ЛиÑÑа, ты и правда хочешь на плаху? Я ведь докопаюÑÑŒ до правды. У Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐµÑть поÑледний ÑˆÐ°Ð½Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚ÑŒ что-то иÑправить. Она вздрогнула, как от ÑвиÑта плети в воздухе, но ничего не ответила. Вышла из зала, захлопнув за Ñобой дверь. Демоны! Ðужно проÑто прижать Ñту женщину к Ñтене и заÑтавить говорить. ПуÑть раÑÑкажет мне, во что влÑпалаÑÑŒ. Как умудрилаÑÑŒ ÑнюхатьÑÑ Ñ Ðур? Зачем пошла на преÑтупление? И можно ли как-то уберечь ее от того, что грозит предателÑм короны? ОтоÑлать бы ее куда подальше, запретить поÑвлÑтьÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸ дворе… — Ðшар! — Приказы? — Ворон возник в зале ÑпуÑÑ‚Ñ Ñекунду. — Вечером уÑтрой мне вÑтречу Ñ Ð»ÐµÐ´Ð¸ ÐÑмией Ðур. Да так, чтобы никто не знал об Ñтом. — Сделаю, — кивнул дух-хранитель. — Что-то еще? — Уже не знаю. Ð¡Ð¸Ñ‚ÑƒÐ°Ñ†Ð¸Ñ Ð²Ñ‹Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ из-под контролÑ, а Ñ, оказываетÑÑ, не видел очевидного. — Со вÑеми бывает. Спать нужно больше, — фыркнул Ðшар. — Когда Ñто ты Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ¼Ð°Ð¼Ð¸ не разбиралÑÑ? Готовь вопроÑÑ‹ Ð´Ð»Ñ Ðур к вечеру. Защитник рода Герей иÑчез, а у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾ÑтавалоÑÑŒ еще неÑколько важных дел. О том, что предÑтоит Ð´Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð´ÐµÐ²ÑƒÑˆÐºÐ¸, Ñ Ð²Ñпомнил, только когда Ðшар поÑвилÑÑ Ð² кабинете и отвлек Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ‚ Ð¸Ð·ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼Ð°Ð³Ð¸Ñ‡ÐµÑких формул. За темными окнами шумел дождь, билÑÑ Ñ‚ÑƒÐ³Ð¸Ð¼Ð¸ каплÑми по Ñтеклу. Сверкнула Ð¾Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ´Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ð½Ð¸Ñ. — ВÑе ищешь другой выход? — вздохнул дух-хранитель, раÑÑÐ¼Ð°Ñ‚Ñ€Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð»ÐµÐ¶Ð°Ñ‰Ð¸Ð¹ передо мной артефакт. — Ðо ведь твой отец… — Давай не будем об Ñтом, — прервал Ñ Ð²Ð¾Ñ€Ð¾Ð½Ð° взмахом руки и вÑтал Ñ ÐºÑ€ÐµÑла. — Что Ñ Ð»ÐµÐ´Ð¸ Ðур? — Она уже Ñледует за проводником к вашему Ñтарому кабинету. — Так им уже Ñтолько лет никто не пользуетÑÑ, — дернул Ñ ÑƒÐ³Ð¾Ð»ÐºÐ¾Ð¼ губ. — ПоÑле той колбы Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ñ‡ÐµÐ¹. — Именно потому она и идет туда, — напыжилÑÑ Ðшар. — Да и вÑÑŽ заразу Ñ Ð¾Ñ‚Ñ‚ÑƒÐ´Ð° убрал. Так что ничто не помешает. — Тебе виднее, — пожал плечами Ñ, ÑоÑтавил магичеÑкие паÑÑÑ‹ и мыÑленные приказы в формулу. Передо мной открылÑÑ Ð¿Ð¾Ñ€Ñ‚Ð°Ð» в нужную чаÑть замка. До того момента, как дверь раÑпахнулаÑÑŒ перед графиней Ðур, Ñ ÑƒÑпел чарами хоть немного придать помещению надлежащий вид. Пыль иÑпарилаÑÑŒ вÑего за мгновение до того, как на пороге поÑвилаÑÑŒ Ð¼Ð¸Ð½Ð¸Ð°Ñ‚ÑŽÑ€Ð½Ð°Ñ Ð´ÐµÐ²ÑƒÑˆÐºÐ° в приталенном платье цвета карамели. Широкий темно-коричневый поÑÑ, завÑзанный на Ñпине бантом, только Ñильнее подчеркивал, наÑколько Ñ‚Ð¾Ð½ÐºÐ°Ñ Ñ„Ð¸Ð³ÑƒÑ€Ð° у девушки. Девушки, от которой, как Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð·Ñ€ÐµÐ²Ð°Ð», иÑходило вÑе плохое, что творилоÑÑŒ вокруг Инара. — Добрый вечер, леди Ðур. Она вздрогнула, обвела небольшое помещение взглÑдом и прошла внутрь: — Добрый вечер, лорд Герей. КажетÑÑ, вы хотели Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÑ‚ÑŒ. — Именно так. — Я жеÑтом указал ей на креÑло. — РаÑполагайтеÑÑŒ, леди Ðур. Ðаш разговор будет долгим. Диалог началÑÑ ÑовÑем не Ñ Ñ‚ÐµÑ… вопроÑов, которые Ñ Ð¿Ð»Ð°Ð½Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð» ей задать. Девушка Ñвно нервничала, не могла ÑобратьÑÑ Ñ Ð¼Ñ‹ÑлÑми. Впервые за вÑе то времÑ, что мы вÑтречалиÑÑŒ, она так открыто демонÑтрировала Ñвои Ñмоции, и Ñто подкупало. — Ðе буду Ñ‚Ñнуть Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¸ иÑпытывать ваши нервы, леди ÐÑмиÑ, — вырвалоÑÑŒ у менÑ. — Может быть, вина? Демоны! Я Ð´Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ ÑƒÑтраиваю или романтичеÑкое Ñвидание?! — Лучше бодрÑщего отвара. ЕÑли Ñто, конечно, не затруднительно. — Плохо Ñпите? — нашел Ñ Ðº чему прицепитьÑÑ, но вÑе же выполнил ее проÑьбу. ÐŸÐµÑ€ÐµÐ½ÐµÑ Ð¸Ð· кухни кубок Ñ Ð±Ð¾Ð´Ñ€Ñщим отваром и передал его девушке Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ магии. КазалоÑÑŒ, прикоÑниÑÑŒ Ñ Ðº ней — и веÑÑŒ Ð´Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÐµÑ‚Ð¸Ñ‚ к демонам в пропаÑть. Слово за Ñлово, и вот мы вновь препираемÑÑ, ÑтараÑÑÑŒ увернутьÑÑ Ð¾Ñ‚ Ð½Ð°Ð¿Ð°Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ ударить в ответ. Ð’Ñего неÑколько фраз, но их оказалоÑÑŒ доÑтаточно Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы кровь забурлила в венах. Да только ÐÑÐ¼Ð¸Ñ Ð»ÐµÐ³ÐºÐ¾ оÑадила менÑ, напомнив, что Ñ Ð¿Ð¾Ð¾Ð±ÐµÑ‰Ð°Ð» не Ñ‚Ñнуть кота за хвоÑÑ‚. Перейти к допроÑу мне удалоÑÑŒ ÑпуÑÑ‚Ñ Ð¼Ð³Ð½Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð¸Ðµ. — Леди Ðур, что надето на вашем мизинце? ПризнаюÑÑŒ, Ñ Ð½Ðµ ожидал уÑлышать ответ. Ðе ожидал, что она проÑто так возьмет и раÑкроетÑÑ, выложит вÑе карты. Ðо она… Прежде чем ответить на мои вопроÑÑ‹, она обратилаÑÑŒ ко мне Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñьбой. Ðи одно из моих мыÑленных предположений и близко не оказалоÑÑŒ Ñ Ñ‚ÐµÐ¼, чего на Ñамом деле захотела Ñта леди. Она захотела выйти из рода Ðур. ОтречьÑÑ Ð¾Ñ‚ Ñемьи. Впервые на моей памÑти Ñтого хотела женщина. Обычно женщины ÑтремилиÑÑŒ под чье-то уютное крылышко, к теплу и доÑтатку. Ðо Ñто Ñамое малое, что удивило Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² Ñтот вечер. ÐÑмиÑ, которой Ñвно Ñ‚Ñжело давалоÑÑŒ признание, раÑÑказывала вÑе, что знала. ÐÐ°Ñ‡Ð¸Ð½Ð°Ñ Ð¾Ñ‚ идей Ñвоего брата и Ð·Ð°ÐºÐ°Ð½Ñ‡Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñ‚ÐµÐ¼, как проходили Ñтапы королевÑкого отбора. ПризнаюÑÑŒ, Ñлушать молча и не перебивать графиню оказалоÑÑŒ непроÑто, но Ñ ÑдержалÑÑ, опаÑаÑÑÑŒ, что Ñпугну ее и она больше ни звука не проронит. Переворот. Борьба за влаÑть, где Ðур Ñвно метит на трон. Ðо в чем тогда выгода ЛиÑÑÑ‹? Зачем она ÑунулаÑÑŒ в Ñту авантюру? И еще проклÑтие. ЕÑли вÑе Ñто ÑвÑзано, то ЛиÑÑа должна была узнать о нем, проникнуть в мой кабинет, проÑмотреть вÑе документы, пиÑьма и дневники. ДопуÑтим даже, что ей удалоÑÑŒ обо вÑем разузнать. Ðо проклÑтие может выйти из ÑтазиÑа только при одном уÑловии. — Ты ведь чародейка, ÐÑмиÑ, да? — ÑпроÑил Ñ, глÑÐ´Ñ Ñтой девушке в глаза. — Хоть и умело Ñкрываешь Ñвой дар. — Я прошла вашу проверку, лорд Герей. Ваши Ð¾Ð±Ð²Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±ÐµÑпочвенны, — коротко отрезала она, но Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð²Ñе же дрогнул. Что? Ðеужели Ð¼Ð¾Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²ÐµÑ€ÐºÐ° тогда пропуÑтила наÑтоÑщую Ñтихийную магию? Знала ли ты, девочка, что твое поÑвление во дворце могло Ñтоить королю жизни? — Ðто ведь так? Я прав? — Лорд Герей… Она ахнула и хлопнула ÑÐµÐ±Ñ Ð»Ð°Ð´Ð¾Ð½ÑŒÑŽ по плечу, зашипела от боли. Я уÑпел только вÑкочить на ноги, уловить колебание магичеÑкого Ð¿Ð¾Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ тем, как оÑÐ»Ð°Ð±ÐµÐ²ÑˆÐ°Ñ Ð»Ð°Ð´Ð¾ÑˆÐºÐ° девушки упала вниз. Ðа ее плече проÑтупил Ñложный черный узор, перепутать который Ñ Ñ‡ÐµÐ¼-то другим было невозможно. — Ðе может быть… Печать Ðрхрана! ÐÑÐ¼Ð¸Ñ Ð½ÐµÐ½Ð°Ñ‚ÑƒÑ€Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð¾ дернулаÑÑŒ, уронила голову на грудь и вÑтала. Затем медленно поднÑла подбородок и открыла глаза, в которых плеÑкалаÑÑŒ тьма. — Как низко, лорд Фамунд, — процедил Ñ Ñквозь зубы. — Ðе Ñтоило тебе мне мешать, — голоÑом брата ответила мне ÐÑмиÑ. — Тогда мог бы оÑтатьÑÑ Ð² живых. — Ритуал Ðрхрана караетÑÑ ÐºÐ°Ð·Ð½ÑŒÑŽ, — напомнил Ñ, готовÑÑÑŒ наброÑить на девушку магичеÑкую Ñеть. — Ты еще не понÑл? — раÑхохоталÑÑ Ð»Ð¾Ñ€Ð´ Ðур, захвативший тело Ñвоей ÑеÑтры под полный контроль. — Ðачав раÑÑпрашивать Ñту идиотку, ты подпиÑал Ñебе Ñмертный приговор! — Так, значит, вÑе же чародейка, — хмыкнул Ñ, Ð½Ð°Ð±Ð»ÑŽÐ´Ð°Ñ Ð·Ð° неровными движениÑми леди Ðур. — И вам, лорд Фамунд, Ñто было извеÑтно? — Продолжаешь веÑти допроÑ? — фыркнул он. — Ðти Ð·Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ не пригодÑÑ‚ÑÑ. ÐÑÐ¼Ð¸Ñ Ð²Ñкинула руку, закричала. Воздух между ее ладонью и мной уплотнилÑÑ, оттолкнул Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´. Ð’Ð¾Ð·Ð´ÑƒÑˆÐ½Ð°Ñ Ð¿Ð»ÐµÑ‚ÑŒ обрушилаÑÑŒ на Ñпину, зазвенели Ñтекла в окнах. Я поÑтавил щит перед тем, как очередной воздушный хлыÑÑ‚ задел менÑ. Ðо Ñ ÑƒÐ¶Ðµ ÑражалÑÑ Ñ Ð»Ð¾Ñ€Ð´Ð¾Ð¼ Ðуром, мог предугадать, куда и как он ударит в Ñледующее мгновение. И пуÑть чары ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ð°Ð´Ð»ÐµÐ¶Ð°Ð»Ð¸ не ему, а его ÑеÑтре, девушке, которую граф так легко иÑпользовал в Ñвоей игре. Молнии за окном и заклинаниÑ, Ñо ÑвиÑтом разрывающие воздух, Ñами ÑвлÑющиеÑÑ Ð²Ð¾Ð·Ð´ÑƒÑ…Ð¾Ð¼. ÐÑÐ¼Ð¸Ñ Ñмотрела прÑмо перед Ñобой невидÑщим взглÑдом, от которого пробирали мурашки, а Ñама ÑÑ‚Ð¸Ñ…Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñ‡Ð¸Ð½ÑлаÑÑŒ и… Воздух ударил мне в лицо. Я не уÑпел Ñреагировать, и удушающий прозрачный хлыÑÑ‚ обхватил шею и вздернул Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² воздух. Мое Ñбивающее Ñ Ð½Ð¾Ð³ заклинание ÐÑÐ¼Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÐ»Ð° в Ñторону играючи. Я впервые видел ведьму в деле и теперь понимал, почему много Ñтолетий назад их уничтожили. Разорвать заклинание удалоÑÑŒ только ÑпуÑÑ‚Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð³Ð¸Ðµ неÑколько мгновений, ответить на него — еще через Ñекунду. МагичеÑÐºÐ°Ñ Ñеть упала на ÐÑмию Ñверху. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ было Ð¶ÐµÐ»Ð°Ð½Ð¸Ñ ÐµÐ¹ вредить. Даже ÑейчаÑ, когда открылаÑÑŒ правда про ее ÑущноÑть. — Лорд Ðур, вы, кажетÑÑ, не в Ñвоем уме. Ð’ ответ поÑлышалÑÑ Ñ‚Ð¸Ñ…Ð¸Ð¹ Ñмех, Ñеть раÑпалаÑÑŒ на чаÑти, развалилаÑÑŒ, оÑыпалаÑÑŒ к ногам графини. Она резко вÑкинула руку, Ñо Ñтены Ñорвало картины, чаÑть книг Ñлетели Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ðº, ударÑÑ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾ Ñпине и ногам. ЛедÑной удар в грудь оказалÑÑ Ð½ÐµÐ¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°Ð½Ð½Ñ‹Ð¼. Медленно опуÑтив взглÑд, Ñ Ð¾Ñ‚Ð¼ÐµÑ‚Ð¸Ð», как Ñвет играет бликами на небольших Ñамоцветах в рукоÑти кинжала. Заметил Ñ Ð¸ окованные золотом ножны, которые ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð»ÐµÐ¶Ð°Ð»Ð¸ у шкафа. Лед превратилÑÑ Ð² пламÑ, которое охватило вÑе тело. Ð§ÑƒÐ¶Ð°Ñ Ð¼Ð°Ð³Ð¸Ñ Ñковала мне руки за Ñпиной, обвÑзала каждый палец и Ñогнула под определенным углом. Граф Ðур знал, что Ð´Ð»Ñ Ñ†ÐµÐ»Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ñ‹Ñ… чар нужны паÑÑÑ‹. Ðикаких Ñлов не хватит, когда твое Ñердце пробито Ñталью. Проиграл? Так проÑто? Какой-то ведьме? «Ðшар, предупреди Инара!» Мир поплыл перед моими глазами, тьма обнÑла за плечи. ПоÑледнее, что Ñ ÑƒÐ²Ð¸Ð´ÐµÐ», была Ñ€Ð°Ð²Ð½Ð¾Ð´ÑƒÑˆÐ½Ð°Ñ Ñ‚ÑŒÐ¼Ð° в глазах ÐÑмии Ðур. ПоÑледнее, что почувÑтвовал, — как превращаетÑÑ Ð² крошку активированный криÑталл и ÑÑыпаетÑÑ Ð²Ð½Ð¸Ð· по груди. ГЛÐÐ’Ð 25 Темно. Холодно. ПуÑто. ЧувÑтво такое, будто Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð²ÐµÑили на ниточках и раз за разом окунают в ледÑную воду. Вздрагиваю каждый раз от прикоÑÐ½Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾-то чужого, Ñтранного. ПонÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ðµ имею, как оказалаÑÑŒ тут. Ð’Ñе мыÑли и воÑÐ¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ ÑƒÑкользают иÑпуганными мотыльками, Ñтоит только протÑнуть к ним руку. РаÑÑыпаютÑÑ Ð¸Ñкорками и иÑчезают в той Ñамой кромешной темноте, где нахожуÑÑŒ и Ñ. Попытка вÑпомнить хоть что-то оказываетÑÑ Ð½Ð°ÑтоÑщей пыткой. МыÑли пронзают Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñтрыми шипами, но мне вÑе же удаетÑÑ Ð¿Ð¾Ð¹Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒ одну из ниточек и дернуть ее. Я вÑтретилаÑÑŒ Ñ Ð»Ð¾Ñ€Ð´Ð¾Ð¼-регентом. Я раÑÑказала ему вÑе. ÐбÑолютно вÑе, что знала о затее брата и леди Башей. Рпотом… Печать Ðрхрана! О боги! Ðет! Ðет-нет-нет! Ðеужели Фамунд отÑлеживал мои передвижениÑ? Или как-то подÑлушивал то, что Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€ÑŽ? Ведь Ñтоило мне только открыть рот, как… Мне нужно вернуть контроль над Ñвоим телом. ПрÑмо ÑейчаÑ! Я понÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ðµ имела, как работает ритуал Ð·Ð°Ð¿ÐµÑ‡Ð°Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð²Ð¾Ð»Ð¸. Ðе знала, можно ли как-то разорвать контроль. Ðо Ñто Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¼Ð°Ð»Ð¾ интереÑовало. Потому что ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ðµ тело находилоÑÑŒ под чужим контролем. «УлиÑ!» Мгновение. Второе. Третье. И тишина. Дух-хранитель не Ñлышит моего зова. Или попроÑту не может на него отозватьÑÑ. Демоны побери, Ñ Ñ‡Ð°Ñ€Ð¾Ð´ÐµÐ¹ÐºÐ°! Я не позволю магу, который проиграл регенту на дуÑли, так проÑто Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð¸Ñ‚ÑŒ! Ðе Фамунду! Только не ему! Тьма, коконом Ð¾ÐºÑƒÑ‚Ð°Ð²ÑˆÐ°Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ, подозрительно дернулаÑÑŒ. Зашипела. И… отÑтупила. ВыпуÑтила Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ð· Ñвоих ледÑных объÑтий. Зрение вернулоÑÑŒ ÑпуÑÑ‚Ñ Ð¼Ð³Ð½Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð¸Ðµ. И то, что Ñ ÑƒÐ²Ð¸Ð´ÐµÐ»Ð°â€¦ Ðет-нет-нет! Я не могла вÑего Ñтого натворить. Ðе могла перевернуть кабинет вверх дном, выбить окно… — Лорд Герей?! ÐœÐ¾Ñ Ð¼Ð°Ð³Ð¸Ñ Ð²Ñе еще вилаÑÑŒ вокруг его рук, заломленных назад. Ð Ñам мужчина лежал на боку. Из его груди торчал кинжал. — УлиÑ! Ðе помню, как Ñ Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ на коленÑÑ… Ñ€Ñдом Ñ Ð¼ÑƒÐ¶Ñ‡Ð¸Ð½Ð¾Ð¹, как поÑвилÑÑ Ñ„Ð¸Ð»Ð¸Ð½ и Ñпланировал на пол. Ðо отчетливо помню, как приложила пальцы к шее Рейнольда и не почувÑтвовала пульÑа. — Ðет… Ð’ голове не укладывалоÑÑŒ, как такой Ñильный маг мог позволить ÑÐµÐ±Ñ ÑƒÐ±Ð¸Ñ‚ÑŒ. Регент. Первый Ñоветник королÑ. Да быть такого не может! — Ðшар! Ðе знаю, поÑвилÑÑ Ð»Ð¸ дух-хранитель королевÑкого рода или был тут вÑе времÑ, а Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñто не могла видеть, но проиÑходÑщее превратилоÑÑŒ Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² Ñамый наÑтоÑщий кошмарный Ñон. БоÑÑÑŒ еще больше разбередить рану, кинжал ÑтаралаÑÑŒ не трогать. Ðужно бежать за помощью, нужно найти лекарÑ. Ему еще навернÑка можно помочь. Ðе может Рейнольд Герей так глупо умереть. От моей руки… Ðта мыÑль пробудила иÑтерику, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¹ Ñ Ð²Ñ€Ñд ли бы Ñовладала Ñама. — Дыши, ÐÑмиÑ. — Ð£Ð»Ð¸Ñ Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð½ÐµÑ† подал голоÑ, по-прежнему неподвижно ÑÐ¸Ð´Ñ Ð½Ð° полу. — И вÑпомни вÑе то, что раÑÑказывала тебе тетушка МÑй. Ðу же. Что раÑÑказывала мне тетушка? Да много чего! О магии, чародейках, ÑтихиÑÑ…. О том, что ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð°Ñ Ñила может… Точно! Ðо выйдет ли? Страх ошибитьÑÑ Ñ Ð¾Ñ‚Ð¾Ð³Ð½Ð°Ð»Ð° как можно дальше и подползла к телу регента. Положила руки ему на грудь и зажмурилаÑÑŒ. Стихии могли намного больше, чем принÑто было Ñчитать. Чародейка Ð¾Ð³Ð½Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ð»Ð° не только кинуть ÑгуÑток жидкого пламени, но и возродить к жизни демона. Чародейка земли — Ñоздать голема. Чародейка воды — замедлить течение времени. Много возможноÑтей было у Ñтихий, так Ñразу и не вÑпомнить вÑе то, что раÑÑказывала мне тетушка. Ðо Ñ Ð²Ñпомнила Ñамое важное. — Воздух дает жизнь, — прошептала Ñ, ÑтараÑÑÑŒ воззвать к Ñтихии, которую держала под контролем Ñ Ñамого детÑтва. ОтдатьÑÑ ÐµÐ¹. РаÑтворитьÑÑ Ð² Ñиле. — Воздух может дать и отнÑть. ОтнÑв Ñту жизнь, Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ ее вернуть. ЦелительÑтво. Именно Ñта отраÑль магии ценитÑÑ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ вÑего. И чародейкам воздуха она доÑтупна в полной мере. Вплоть до воÑкрешениÑ. Да только Ñ Ñлаба и неопытна. Ðо Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ð°! — ПроÑто раÑтворитьÑÑ Ð² Ñиле, дать ей ÑебÑ, как она дает мне ÑебÑ, — бормотала Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð¹-то бред, выпуÑÐºÐ°Ñ Ð¼Ð°Ð³Ð¸ÑŽ на волю. Я не концентрировала ее, не превращала в заклинаниÑ. Я проÑила у нее помощи, наÑтавлениÑ. ПроÑила вернуть жизнь Ñтому мужчине, наполнить его легкие воздухом, запуÑтить Ñердце, заживить рану. Дать ему Ñил открыть глаза и ÑамоÑтоÑтельно задышать. Шли Ñекунды, минуты. ÐœÐ°Ð³Ð¸Ñ Ð²Ñ‹Ñ‚ÐµÐºÐ°Ð»Ð° из Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ñ‹Ð¼ потоком, Ñил оÑтавалоÑÑŒ вÑе меньше, но Ñ ÑƒÐ¿Ñ€Ñмо прижимала ладони к груди Рейнольда. ЕÑли Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ помочь ему, Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ. Я могу! Ð£Ð»Ð¸Ñ Ð²Ñе Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ñ‡Ð°Ð», а потом Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвовала магичеÑкую поддержку духа-хранителÑ. Он делилÑÑ Ñо мной Ñвоей Ñилой, подпитывал мой резерв, давал больше Ñнергии. Ð’Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ‚ÑнулоÑÑŒ невыноÑимо медленно. Я уже не чувÑтвовала ног, не могла открыть глаза от навалившейÑÑ ÑлабоÑти, но продолжала выпуÑкать на волю Ñтихию. Из упрÑмÑтва. Из Ð¶ÐµÐ»Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ðµ учаÑтвовать во вÑем Ñтом. Из… из-за Ñтраха… Только не за ÑебÑ. Ðет. О Ñебе Ñ ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð»Ð° в поÑледнюю очередь. Важнее был другой человек. Ð”Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒ. — Рейнольд, — ÑорвалоÑÑŒ Ñ Ð¼Ð¾Ð¸Ñ… губ имÑ, но Ñ Ð½Ðµ уÑлышала Ñтого, оно оказалоÑÑŒ ничем по Ñравнению Ñ Ð½ÐµÐ¿Ð¾Ð½Ñтно откуда возникшим звоном. — ÐÑмиÑ, — раздалÑÑ Ð¾Ñ‚ÐºÑƒÐ´Ð°-то Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð£Ð»Ð¸Ñа. — Открой глаза. Легко ему говорить! Я от ÑлабоÑти не чувÑтвую тела. Ðе чувÑтвую холода от каменного пола. Жаль, что моей магией шкуру Ð¼ÐµÐ´Ð²ÐµÐ´Ñ Ñвернуло и откинуло к шкафам. Даже порывов ветра, врывающегоÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· окно, больше не чувÑтвую. — Леди Ðур? ЖеÑткий, Ñлегка хрипловатый Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ñ Ð½Ð¾Ñ‚ÐºÐ°Ð¼Ð¸ удивлениÑ. Ðо… Я вÑе же раÑпахнула глаза. Откуда только Ñилы взÑлиÑÑŒ! И вÑтретилаÑÑŒ взглÑдом Ñ Ð·ÐµÐ»ÐµÐ½Ñ‹Ð¼Ð¸ глазами, которые вÑегда казалиÑÑŒ мне ледÑными. Регент лежал на боку, на белой рубашке проÑтупили бурые потеки. ИÑпачканный в крови кинжал лежал между нами на полу. Да только раны на груди мага не было. Лишь Ñ€Ð°Ð·Ð¾Ñ€Ð²Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ñ‚ÐºÐ°Ð½ÑŒ напоминала о том, что Ñ Ñделала. Ð’ ответ Ñ Ñмогла только облегченно выдохнуть и прикрыть глаза. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ð¸Ð»Ð¾Ñь… У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ð¸Ð»Ð¾ÑÑŒ! Вышло! Он живой! Ðе знаю, вылечила его Ð¼Ð°Ð³Ð¸Ñ Ð¸Ð»Ð¸ из рук богов забрала, но он живой! Я никого не убивала! Мгновение царила тишина, затем Рейнольд пошевелилÑÑ, поднÑлÑÑ Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð° и резко вздернул Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° ноги. — Чародейка. — Ð’ его голоÑе было Ñтолько брезгливоÑти и ненавиÑти… — По тебе плачут оÑтрова Лифы. — Чародейка. — Я заÑтавила ÑÐµÐ±Ñ ÑƒÐ¶Ðµ в который раз открыть глаза и выдержать взглÑд регента королÑ. — Чародейка, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ что вернула Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ðº жизни, Рейнольд Герей. И что Ñ Ñлышу вмеÑто Ñлов благодарноÑти? ЗлоÑть ударила под дых. МагиÑ, которую Ñ, казалоÑÑŒ, иÑчерпала целиком, наÑтойчиво попыталаÑÑŒ вырватьÑÑ Ð¸Ð·-под ÐºÐ¾Ð½Ñ‚Ñ€Ð¾Ð»Ñ Ð¸ заткнуть наглеца. Мне было вÑе равно, что будет дальше. Ð£Ð»Ð¸Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ»ÐµÑ‚ÐµÐ» поближе. Я не видела его, но чувÑтвовала и ощущала его уÑталоÑть. Дух-хранитель тоже потратил немало Ñил на то, чтобы вытащить Ñту… Ñтого… регента. — Что ты говоришь? — Рейнольд вÑкинул голову, обращаÑÑÑŒ к пуÑтоте. — ОбÑудим Ñто позже, Ðшар. ÐÑмиÑ, пойдем. Открытый портал, еще один кабинет. Ðа Ñтот раз, видно, обжитый, теплый. ÐœÐµÐ½Ñ Ð±ÐµÐ· лишних разговоров уÑадили в уютное креÑло. ЕÑли бы не ÑитуациÑ, Ñ Ð±Ñ‹ тут и уÑнула. От уÑталоÑти, Ñтраха и обиды. Ðо вмеÑто того, чтобы оÑтавить Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² покое, мужчина воткнул мне в руки откупоренный флакон из Ñинего Ñтекла. — Яд? — хмыкнула Ñ, бегло оÑмотрев бутылочку. — Пока только зелье, ÑпоÑобное воÑÑтановить твои Ñилы, — довольно грубо отозвалÑÑ Ð¼ÑƒÐ¶Ñ‡Ð¸Ð½Ð° и поÑтавил перед Ñобой на Ñтол большую шкатулку. Два золотых тонких браÑлета, вытащенных из нее, мне Ñовершенно не понравилиÑÑŒ. — ПротÑни руки. — Ðет. — ÐÑмиÑ. — Я не надену Ñти артефакты! Так и не выпив предложенное зелье, Ñ Ð²Ñкочила на ноги, пошатнулаÑÑŒ, но вÑе же отÑтупила к двери. — Ðто залог того, что ты не навредишь больше. â€”Â Ð Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð¼Ñƒ и не вредила! — РеÑли графу Ðуру до того момента, пока Ñ Ð´Ð¾ него доберуÑÑŒ, удаÑÑ‚ÑÑ Ð¿Ð¾Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ‚ÑŒ ритуал печати? Я оÑознавала, что Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ³Ð¾Ð²Ð°Ñ€Ð¸Ð²Ð°ÑŽÑ‚, как маленькую девочку. ОÑознавала, что мужчина проÑто не отошел до конца от шока поÑле произошедшего. Ðе переварил до конца информацию о моем магичеÑком даре… и Ñвоей Ñмерти. Ведь когда Ñто произойдет, Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ‚Ð¿Ñ€Ð°Ð²ÑÑ‚ на оÑтрова Лифы. Одними оÑлаблÑющими артефактами Ñ Ð½Ðµ отделаюÑÑŒ. — Выпей зелье и дай мне Ñвои руки, — не терпÑщим возражений тоном Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¼ÑƒÐ¶Ñ‡Ð¸Ð½Ð°. — Ðет. — Я Ñниму их Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ, когда вÑе учаÑтники заговора будут выÑвлены, а их Ñудьбы решены. — Снимешь Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы на архипелаге Смерти на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°Ð´ÐµÐ»Ð¸ другие? — вÑкинув подбородок, поинтереÑовалаÑÑŒ Ñ. — Ты ведешь ÑÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð°Ðº, будто можешь выбирать. Я не открыл портал и не закинул Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ð° оÑтрова Лифы. Я предлагаю временную альтернативу. ДейÑтвительно как маленького ребенка уговаривает. Сил Ñпорить попроÑту не оÑтавалоÑÑŒ. Я поднеÑла подрагивающую руку к губам и выпила Ñодержимое Ñинего флакона. Зелье теплой волной ÑкатилоÑÑŒ в желудок, ÑлабоÑть медленно раÑтворилаÑÑŒ, и у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñловно из ниоткуда, поÑвилиÑÑŒ Ñилы. — Хорошо. — ЗлоÑть проÑочилаÑÑŒ в голоÑ, и он зазвенел не хуже Ñтали. — Ðадевай. Я понÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ðµ имела, кому и что ÑобиралаÑÑŒ доказывать, но вытÑнула руки перед Ñобой. Мужчина шагнул вперед, аккуратно приподнÑл длинные рукава моего Ð¿Ð»Ð°Ñ‚ÑŒÑ Ð¸ один за другим защелкнул холодные браÑлеты на моих запÑÑтьÑÑ…. Как наручники. — ВÑе? Теперь ты не чувÑтвуешь ÑÐµÐ±Ñ Ð² опаÑноÑти, Рейнольд? — Теперь опаÑноÑти не ÑущеÑтвует, — как-то двуÑмыÑленно Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¼ÑƒÐ¶Ñ‡Ð¸Ð½Ð°, отвернул ворот иÑпачканной в крови рубахи и ÑнÑл Ñ ÑˆÐµÐ¸ проÑтой кожаный шнурок. Ðо ни кулона, ни медальона на нем не было. — Теперь опаÑноÑти не ÑущеÑтвует, ÐÑмиÑ, — внезапно улыбнулÑÑ Ð¾Ð½. — Ðо дела не закончены. С тобой мы обо вÑем поговорим позже. Зелье помогло или еще одно выпьешь? КажетÑÑ, Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ð½Ð°Ð»Ð° Ñходить Ñ ÑƒÐ¼Ð°. Ð’ моей голове не укладывалоÑÑŒ то, наÑколько непоÑледовательными были дейÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ñтого человека, наÑколько Ñтранные Ñмоции он проÑвлÑл. И больше вÑего Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿ÑƒÐ³Ð°Ð»Ð¾, что, демоны побери, Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚ÐµÐ»Ð° его понÑть! — Помогло… — ПрекраÑно. — Мужчина повел перед Ñобой рукой, Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ñ‚Ð°Ð». — Тогда пойдем. Я отшатнулаÑÑŒ, Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð±ÐµÐ¶Ð°Ñ‚ÑŒ. Я не ÑдамÑÑ. Ðе отправлюÑÑŒ на архипелаг Смерти! Ðет! — ВÑмотриÑÑŒ в переход, — Ñпокойно попроÑил Рейнольд. — Он ведет в коридор Ñтого замка. — Куда и зачем? — Ðу еÑли тебе не интереÑно узнать причины, которые толкнули на Ñтот шаг леди Башей, можешь дождатьÑÑ Ð¼Ð¾ÐµÐ³Ð¾ Ð²Ð¾Ð·Ð²Ñ€Ð°Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ‚ÑƒÑ‚. Регент пожал плечами и первым вошел в портал. Я еще Ñекунду поÑтоÑла на меÑте и шагнула Ñледом. Пожалуй, теперь Ñ Ð½Ðµ Ñмогу Ñказать, что никак не замешана в Ñтом деле. Так что можно Ñо Ñпокойной душой удовлетворить Ñвое любопытÑтво. ГЛÐÐ’Ð 26 Ðочь перевалила уже за половину, когда Рейнольд поÑтучал в комнаты ЛиÑÑÑ‹ Башей. Я ÑтоÑла за его широкой Ñпиной и почему-то ощущала ÑÐµÐ±Ñ Ð² безопаÑноÑти. ПоÑле вÑего произошедшего. ПоÑле того, как на моих запÑÑтьÑÑ… защелкнулиÑÑŒ браÑлеты-артефакты… И пуÑть ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½Ð¸ Ñкрыты рукавами платьÑ, но Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвовала тот холод, который обжигал не только мою кожу, но и мою магию. Сваха открыла дверь Ñама, прищурилаÑÑŒ от Ñркого Ñвета и удивленно вÑкинула брови. — Лорд Герей? Леди Ðур? Чему обÑзана Ñтоль поздним визитом? Ее иÑкреннее удивление перероÑло в непонимание, когда регент по-хозÑйÑки прошел в гоÑтиную, а поÑле взмахом руки и коротким Ñловом зажег в ней Ñвет. — Во вÑех ÑказаниÑÑ… ÑˆÐ°Ð½Ñ Ð´Ð°ÐµÑ‚ÑÑ Ñ‚Ñ€Ð¸Ð¶Ð´Ñ‹, ЛиÑÑа, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¾Ð½, поворачиваÑÑÑŒ к ней лицом и жеÑтом Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð»Ð°Ð³Ð°Ñ Ð¼Ð½Ðµ войти. — Так что Ñто твой поÑледний. — Ðто кровь? — ахнула она, наконец раÑÑмотрев одежду Ñвоего возлюбленного. Или кем они там друг другу приходÑÑ‚ÑÑ? — Ты ранен? Леди ÐÑмиÑ… Что проиÑходит? — ПриÑÑдь, ЛиÑÑа. — Рейнольд указал ей на диван. — Леди ÐÑмиÑ, и Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑˆÑƒ приÑеÑть. Одной порции Ð·ÐµÐ»ÑŒÑ Ð´Ð»Ñ Ð²Ð¾ÑÑÑ‚Ð°Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñлишком мало. Я не Ñтала отказыватьÑÑ, прошла к предложенному креÑлу и опуÑтилаÑÑŒ в него. Поправила юбку и инÑтинктивно потерла руку, на которой было надето Ñразу два браÑлета. ЕÑли от иÑточника УлиÑа иÑходило тепло, то холод второго артефакта медленно Ñводил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ ÑƒÐ¼Ð°. — Откуда кровь, Рейнольд? — Леди Башей, в отличие от менÑ, не ÑдвинулаÑÑŒ Ñ Ð¼ÐµÑта. — Откуда кровь? — вÑкинув брови, переÑпроÑил мужчина. — Из раны на груди. Из пробитого Ñердца. Ведь именно его вы пронзили кинжалом, верно, леди Ðур? Сваха королевÑкого отбора перевела полный Ð½ÐµÐ¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð²Ð·Ð³Ð»Ñд Ñ Ñ€ÐµÐ³ÐµÐ½Ñ‚Ð° на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸ обратно. — Может… приглаÑить лекарÑ? Или ты… в порÑдке? — Я вижу, что ты недовольна Ñтим фактом, — хмыкнул мужчина и прошел ко второму пуÑтующему креÑлу. ОпуÑтилÑÑ Ð² него, величеÑтвенно откинулÑÑ Ð½Ð° выÑокую Ñпинку. — Итак, ЛиÑÑа, Ñ Ð±Ñ‹ хотел уÑлышать одну очень занимательную иÑторию. Ðачни Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ момента, как Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ ÑвÑзалÑÑ Ð»Ð¾Ñ€Ð´ Ðур. Что он тебе предложил и за что? — Почему ты на него напала? — Сваха, кажетÑÑ, Ñовершенно не Ñлышала то, что говорил Рейнольд. Ее взглÑд был направлен на менÑ. — Печать Ðрхрана, — ÑпуÑÑ‚Ñ Ð¼Ð³Ð½Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð¸Ðµ отозвалаÑÑŒ Ñ. — Именно та, который вы мне угрожали, леди Башей. — Фамунд? Он попыталÑÑ ÑƒÐ±Ð¸Ñ‚ÑŒ тебÑ?! — Теперь она обращалаÑÑŒ к лорду-регенту, кажетÑÑ Ð½Ðµ до конца очнувшиÑÑŒ от Ñна. — Ðет! Ðе может быть! — У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ðµ чувÑтво, что обо мне вÑпоминают только тогда, когда хотÑÑ‚ что-то узнать, — пожаловалÑÑ Ð¼ÑƒÐ¶Ñ‡Ð¸Ð½Ð°. — ЛиÑÑа, не зли менÑ. Мне надоело гонÑтьÑÑ Ð·Ð° тобой Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы уÑлышать проклÑтые ответы на одни и те же вопроÑÑ‹. ЕÑли ты ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¶Ðµ не раÑÑкажешь Ñвою верÑию, Ñ Ð¸ пальцем не пошевелю, чтобы защитить тебÑ. Вот Ñто Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°ÑŽ — благородÑтво! Его Ð»ÑŽÐ±Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð° пыталаÑÑŒ Ñвергнуть его род Ñ Ð¿Ñ€ÐµÑтола, а он ее защищать ÑобралÑÑ. ПоиÑтине любовь Ñлепа. — Д-да. — Девушка раÑтерÑнно опуÑтила взглÑд, поплотнее запахнула длинный шелковый халат и опуÑтилаÑÑŒ на краешек дивана. — Он… он не должен был тебе вредить. — По порÑдку. От такого тона даже Ñ Ð²ÑтрепенулаÑÑŒ, Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²Ð°Ñ Ñ€Ð°ÑÑказать вÑе по второму кругу. — Лорд Ðур напиÑал мне неÑколько меÑÑцев назад, — поÑлушно заговорила ЛиÑÑа Башей. — Ему донеÑли, что мы Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ переÑтали быть парой. Предложение, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼ ко мне обратилÑÑ Ð³Ñ€Ð°Ñ„, Ñ Ð½Ðµ Ñмогла отклонить. — ОпуÑти подробноÑти личной жизни… — Ðет, ты не понÑл. — Девушка поднÑла взглÑд. — Он не ко мне в любовники набивалÑÑ. Он предложил отличный вариант не проÑто завоевать твое Ñердце, а еще и Ñтать твоей Ñупругой. Ð’ голоÑе Ñвахи звучало Ñтолько отчаÑниÑ, что мне на мгновение даже Ñтало ее жаль. Она как-то Ñтранно поднÑла руку к уху и тут же безвольно уронила ее на колени. — И ты раÑÑказала ему о проклÑтии, которое лежит на моем брате, — даже не ÑпроÑил, а утвердительно Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¼ÑƒÐ¶Ñ‡Ð¸Ð½Ð°. — Да. — Как Ñама узнала? — Ты никогда не запирал Ñвой кабинет от менÑ. ПризнатьÑÑ, Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ð½Ð°Ð»Ð° чувÑтвовать ÑÐµÐ±Ñ Ñ‚ÑƒÑ‚ лишней. Ð’Ñе же выÑÑнение отношений между бывшими любовниками — Ñто не ÑовÑем то, что мне хотелоÑÑŒ бы ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÑ‚ÑŒ. — Он клÑлÑÑ, что не тронет тебÑ! — воÑкликнула ЛиÑÑа. — ÐÑÐ¼Ð¸Ñ Ð±Ñ‹ медленно отравила Инара. Ты бы взошел на преÑтол, Ñ Ð½Ð°ÑˆÐ»Ð° бы Ñреди невеÑÑ‚ ту, что Ñтала причиной Ñмерти королÑ, и наши Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð¾Ð±Ð½Ð¾Ð²Ð¸Ð»Ð¸ÑÑŒ бы. — ДоÑтойный план, — хмыкнул мужчина. — Причем Ð´Ð»Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð¾Ð³Ð¾ он Ñвой. То еÑть выходит, что лорд Ðур вÑе Ñти годы покрывал чародейку? Я ничего не упуÑтил? Ð’Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð¿Ð¾Ð²Ð¸Ñ Ð² воздухе, а до Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð» доходить ÑмыÑл проиÑходÑщего. Фамунд вÑе Ñти годы прекраÑно знал, кто Ñ… И не боÑлÑÑ? Вел ÑÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð°Ðº, будто Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ не значила. Будто не могла в один момент ÑорватьÑÑ Ð¸ размазать его магией по Ñтене! Я ведь чародейка. Ведьма. МонÑтр! — По его Ñловам, леди ÐÑÐ¼Ð¸Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐºÑ€Ð°Ñно научилаÑÑŒ Ñкрывать Ñвой дар поÑле неÑкольких лет воÑÐ¿Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñƒ некой дальней родÑтвенницы, — поÑÑнила леди Башей. О боги… — Выходит, что ты пошла против короны, задумала переворот, укрывала чародейку и помогала ей проходить Ñтапы королевÑкого отбора. — Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð ÐµÐ¹Ð½Ð¾Ð»ÑŒÐ´Ð° по-прежнему звучал Ñпокойно и ровно. — Я ничего не упуÑтил? — Он не должен был тебе вредить, — процедила Ñквозь зубы ЛиÑÑа. — Печать Ðрхрана Ñто крайнÑÑ Ð¼ÐµÑ€Ð°. Только в том Ñлучае, еÑли бы леди ÐÑÐ¼Ð¸Ñ Ð²Ð·Ð±ÑƒÐ½Ñ‚Ð¾Ð²Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ и переÑтала ÑлушатьÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÐ°Ð·Ð¾Ð², лорд Ðур ÑобиралÑÑ Ð¸Ñпользовать Ñтот ритуал. И только Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑƒÑ‡Ð°ÑÑ‚Ð¸Ñ Ð² отборе. — Кто еще был замешан в Ñтом, ЛиÑÑа? — даже не обратил Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð° Ð¾Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¼ÑƒÐ¶Ñ‡Ð¸Ð½Ð°. — Я не знаю фамилий, — развела руками Ñваха. — Мне дали только задание. Рейнольд вÑтал Ñ ÐºÑ€ÐµÑла: — Ðу что же, Ñ Ñ€Ð°Ð´, что ты решила воÑпользоватьÑÑ Ñ‚Ñ€ÐµÑ‚ÑŒÐ¸Ð¼ шанÑом и не Ñтала ÑопротивлÑтьÑÑ Ð¼Ð¾ÐµÐ¹ магии. Он прошептал заклинание, и от лица девушки к его руке уÑтремилаÑÑŒ Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ Ð¼ÑƒÑˆÐºÐ°. — Можно было обойтиÑÑŒ и без Ñтого твоего изобретениÑ, — процедила Ñквозь зубы леди Башей, Ð¿Ð¾Ñ‚Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ñ‡ÐºÑƒ правого уха. — ПоÑле того что он Ñделал, Ñ Ð±Ñ‹ не Ñтала его больше покрывать. Рейнольд, ты точно в порÑдке? — Я был мертв и вернулÑÑ Ðº жизни, — Ñухо ответил мужчина. — Как думаешь, Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‡Ð½Ð¾ в порÑдке? — Рпотом без Ñмены интонации проговорил, повернувшиÑÑŒ ко мне: — Леди Ðур, пойдемте. Тут мы закончили. Под удивленным взглÑдом королевÑкой Ñвахи Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð¾Ð¹ вышла из комнаты. Регент задержалÑÑ Ð²Ñего на мгновение Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы оглаÑить приговор: — Мне до Ñих пор кажетÑÑ, леди Башей, что вы не понимаете, во что ввÑзалиÑÑŒ. Ðо глупоÑть никоим образом не Ñнимает Ñ Ð²Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‚ÑтвенноÑти. За вÑе Ñовершенное Ñ Ð¾Ñ‚Ð»ÑƒÑ‡Ð°ÑŽ Ð²Ð°Ñ Ð¾Ñ‚ королевÑкого двора. Вам и вашим детÑм запрещаетÑÑ Ð¿Ð¾ÑвлÑтьÑÑ Ð² Ñтолице. Ð’ Ñилу мой указ вÑтупит поÑле поимки и Ð½Ð°ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ð° Ðура и других учаÑтников заговора. Рпока вы отÑтранены от обÑзанноÑтей королевÑкой Ñвахи. Вам запрещено покидать покои без ÑÐ¾Ð¿Ñ€Ð¾Ð²Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñтражи, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñ‚ÐµÐ¿ÐµÑ€ÑŒ вÑегда будет неÑти караул у двери в Ñти покои. При попытке Ñбежать приÑоединитеÑÑŒ к графу Ðуру на виÑелице. ÐадеюÑÑŒ, вÑе понÑтно? — Да, мой лорд, — упавшим голоÑом прошептала девушка. Дверь захлопнулаÑÑŒ за Ñпиной колдуна. Он уÑтало потер переноÑицу, а по коридору в нашу Ñторону уже Ñпешило неÑколько роÑлых Ñтражников в кольчугах и Ñ Ð¼ÐµÑ‡Ð°Ð¼Ð¸ на поÑÑах. Отдав приказ, регент открыл очередной портал и приглашающим жеÑтом указал мне на него. — Куда на Ñтот раз? — Ðе на оÑтрова Лифы, — Ñпокойно отозвалÑÑ Ð¼ÑƒÐ¶Ñ‡Ð¸Ð½Ð°. — Пока что. По моей Ñпине прокатилаÑÑŒ ледÑÐ½Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð»Ð½Ð° ужаÑа, но Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ¼ не выдала Ñвоих Ñмоций и шагнула в переход. Ðртефакты наÑтолько хорошо подавлÑли мою Ñилу, что она больше не рвалаÑÑŒ конфликтовать Ñ Ñ‚Ð¾Ð¹, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ ÑƒÐ´ÐµÑ€Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ð»Ð° проход в проÑтранÑтве, и никакого диÑкомфорта от перехода Ñ Ð² Ñтот раз не ощутила. Портал Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ½ÐµÑ Ð½Ð°Ñ Ð½Ðµ в коридор, а прÑмиком в чью-то гоÑтиную, оÑвещенную Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ñ‚ÑƒÑклыми пульÑарами в углах. Софа, пиÑьменный Ñтол, неÑколько шкафов. — Ð-Ñ-Ñ?.. — Что-то не так, ÐÑмиÑ? — хмыкнул мужчина, недвуÑмыÑленно раÑÑÑ‚ÐµÐ³Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¸Ñпорченную рубашку. — Может, объÑÑнитеÑÑŒ? — Зачем ты пытаешьÑÑ Ð²Ð½Ð¾Ð²ÑŒ увеличить диÑтанцию? — хитро улыбнулÑÑ Ð¾Ð½. — Ðе ты ли первой перешла на «ты»? Рубашка ÑоÑкользнула по широким плечам вниз, заÑтрÑла на руках. Ð’ Ñвете пульÑаров отчетливо виднелÑÑ Ð±ÐµÐ»Ñ‹Ð¹ рубец под левой грудью. Клинок вошел между ребер. Фамунд знал куда бить. — Как Ñто произошло? — тихо ÑпроÑила Ñ, Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð³Ð»Ð°Ð·Ð° и ÑталкиваÑÑÑŒ Ñо ÑмеющимÑÑ Ð²Ð·Ð³Ð»Ñдом зеленых глаз. Рейнольд раÑÑмеÑлÑÑ: — Да очень проÑто, ты назвала Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾ имени. — Я не об Ñтом… â€”Â Ð¡Ñ‚Ð¸Ñ…Ð¸Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð´ÑƒÑ…Ð° Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð±Ð¼Ð°Ð½ÑƒÐ»Ð°, — коротко Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¼ÑƒÐ¶Ñ‡Ð¸Ð½Ð°, а затем развернулÑÑ Ð¸ направилÑÑ Ð² купальню. Я оÑталаÑÑŒ ÑтоÑть поÑреди гоÑтиной его покоев. Боги, зачем он вообще Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñюда привел? Могу ли Ñ ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÑƒÐ¹Ñ‚Ð¸? Да еще и Ñти браÑлеты! «У-у-улиÑ!» Я аккуратно опуÑтилаÑÑŒ на диван, Ñкинула Ñ Ð½Ð¾Ð³ туфли, от которых Ñтупни горели огнем, и прикрыла глаза. «Я тут, ÐÑмиÑ, — практичеÑки моментально отозвалÑÑ Ð´ÑƒÑ…-хранитель. — Ð¢Ð²Ð¾Ñ Ð¼Ð°Ð¼Ð° гордилаÑÑŒ бы тобой». «Ротец нет, — мыÑленно вздохнула Ñ. — Ð’Ñе ÑегоднÑшние ÑÐ¾Ð±Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ â€” Ñто какое-то безумие. ПроÑто голова кругом. И что делать дальше?» «ДоверьÑÑ Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ð¼Ñƒ другу». «Другу? — Я Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ ÑдержалаÑÑŒ, чтобы не ахнуть вÑлух. — Да Ñтот „друг“ на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°Ð¿Ñлил артефакты! СобираетÑÑ Ð¾Ñ‚Ð¾Ñлать на архипелаг Смерти! Ð ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ Ð²Ð¾Ð¾Ð±Ñ‰Ðµ Ñижу в его комнатах! Ты хоть понимаешь, что значит, когда мужчина приводит к Ñебе в комнату незамужнюю девушку?» «ÐÑмиÑ, ты переживаешь ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñовершенно не о том, — вздохнул УлиÑ, но так и не риÑкнул показатьÑÑ. — Ð¢Ð²Ð¾Ñ Ñ€ÐµÐ¿ÑƒÑ‚Ð°Ñ†Ð¸Ñ ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ðµ Ñамое главное, о чем Ñтоит переживать. Ты вÑе еще Ðур. И вÑе еще учаÑтница отбора. Вот о чем Ñтоит думать». «И вÑе еще чародейка, о которой знает регент», — груÑтно добавила Ñ. Дух не ответил. Ð Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ€Ð»Ð°, дожидаÑÑÑŒ Ð²Ð¾Ð·Ð²Ñ€Ð°Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð ÐµÐ¹Ð½Ð¾Ð»ÑŒÐ´Ð°. Шум воды за дверью полноÑтью подтверждал догадки о том, что колдун попроÑту ушел проводить гигиеничеÑкие процедуры. КажетÑÑ, Ñ Ð·Ð°Ð´Ñ€ÐµÐ¼Ð°Ð»Ð°. Потому что когда дверь наконец раÑпахнулаÑÑŒ, а в гоÑтиную шагнул мужчина в одних лишь Ñвободных темно-Ñерых штанах, Ñ Ð²ÑтрепенулаÑÑŒ. — Ðе уÑнула? Хорошо. Пойдем, — вытерев волоÑÑ‹ полотенцем, Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ñ€ÐµÐ³ÐµÐ½Ñ‚. — ОпÑть не на оÑтрова Лифы? — попыталаÑÑŒ пошутить Ñ. — ОпÑть нет, — отозвалÑÑ Ð¾Ð½, переÑек гоÑтиную и открыл передо мной вторую дверь. — Проходи, Ñ Ñтого Ð´Ð½Ñ Ð¸ до момента Ñ€ÐµÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ñех проблем Ñ Ñ‚Ð²Ð¾Ð¸Ð¼ братом ты живешь тут. — Ðо… Ðто ваша ÑпальнÑ, лорд Герей… — О, мы опÑть на «вы»? — закатил глаза мужчина. — Ртеперь еще раз, ÐÑмиÑ. Чародейку Ñ Ð¾Ð´Ð½Ñƒ никуда не отпущу, никому не доверю. До тех пор пока Ñ Ñамолично не доÑтавлю Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ð° оÑтрова Лифы, ты будешь жить Ñо мной. ГЛÐÐ’Ð 27 — Так ты не пошутил? Мне Ñтоило огромных уÑилий переÑтупить через Ñвое воÑпитание и обратитьÑÑ Ðº Ñтому мужчине на «ты». Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ñ‡Ñ‚Ð¾ уж там вÑпоминать о воÑпитании, за окном далеко за полночь, Ñ Ð² Ñпальне регента, а Ñам он едва одет. — Я не шучу Ñ Ñ‡Ð°Ñ€Ð¾Ð´ÐµÐ¹ÐºÐ°Ð¼Ð¸, — довольно резко отозвалÑÑ Ð ÐµÐ¹Ð½Ð¾Ð»ÑŒÐ´. — И не доверÑÑŽ им. Даже еÑли они ÑпаÑли мне жизнь. — Сочту Ñто за благодарноÑть, — процедила Ñ Ñквозь зубы и принÑлаÑÑŒ оÑматриватьÑÑ. Ð¡Ð¿Ð°Ð»ÑŒÐ½Ñ Ñ€ÐµÐ³ÐµÐ½Ñ‚Ð° оказалаÑÑŒ в неÑколько раз больше той, которую предоÑтавили мне как невеÑте Инара. Помимо широкой двуÑпальной кровати и вмеÑтительного платÑного шкафа тут имелÑÑ Ð¸ камин, Ñ€Ñдом Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼ раÑположилиÑÑŒ креÑла и Ñтолик. Чуть дальше, в неглубокой нише, ÑтоÑл диван, за ним виднелаÑÑŒ дверь на балкон. — Я так полагаю, что лорд, который запер в Ñвоих комнатах леди, предложит ей Ñпать в одиночеÑтве на Ñамом удобном меÑте? — поддела Ñ Ð¼ÑƒÐ¶Ñ‡Ð¸Ð½Ñƒ. — Лорд не любезничать Ñ Ð»ÐµÐ´Ð¸ ÑобралÑÑ, а проÑледить, чтобы она чего не натворила. — Леди вот уже девÑтнадцать лет живет Ñ Ñ‚ÐµÐ¼, что вÑе Ñчитают проклÑтием, и пока ничего такого не натворила. — Правда? — Колдун многозначительно опуÑтил взглÑд к Ñвоей груди. — ВÑе вопроÑÑ‹ по Ñтому поводу задай моему брату, Рейнольд. Я бы на Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾ Ñвоей воле нападать не Ñтала. — И почему же? — криво уÑмехнулÑÑ Ñ€ÐµÐ³ÐµÐ½Ñ‚, Ð¿Ñ€Ð¾Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ðº шкафу и вытаÑÐºÐ¸Ð²Ð°Ñ Ð¸Ð· его недр темную рубашку. — Ркакой в Ñтом ÑмыÑл? Я бы хотела покинуть отбор и уехать куда-нибудь подальше от Ñтолицы. Купить домик в далекой провинции и дожить Ñвой век там. — Ðто называетÑÑ ÑƒÐºÐ»Ð¾Ð½ÐµÐ½Ð¸Ðµ от законов, ÐÑмиÑ. Ты вÑе же чародейка. — Ты бы об Ñтом не узнал, еÑли бы не Фамунд. И что там за иÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÐºÐ»Ñтием, чародейками и тем, что узнал мой брат? — Слишком много вопроÑов Ð´Ð»Ñ Ð¸ без того длинного днÑ, — уÑтало отозвалÑÑ Ð¼ÑƒÐ¶Ñ‡Ð¸Ð½Ð°. Я довольно уÑмехнулаÑÑŒ. СомневаюÑÑŒ, что Ð£Ð»Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð² и Ñ Ð½Ð°ÑˆÐ»Ð° Ñебе друга. Ðо Ñкучно мне теперь не будет. Снова. Теперь нужно решить, как избежать учаÑти вÑех чародеек, и будет мне ÑчаÑтье. — Уверен, что Ñто помешает Фамунду повторить ритуал Печати Ðрхрана? — Я поднÑла руки, браÑлеты зазвенели. — Ðет. Ðо Ñто помешает тебе повторить попытку моего убийÑтва, — Ñлишком Ñпокойно отозвалÑÑ Ð ÐµÐ¹Ð½Ð¾Ð»ÑŒÐ´. Затем мужчина прошел к камину, разжег древеÑину и Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ магии Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ½ÐµÑ Ð½Ð° Ñтол Ñ ÐºÑƒÑ…Ð½Ð¸ неÑколько блюд, накрытых клошами. — Я так понимаю, ты ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð½Ðµ ужинала. Прошу. Ð¢Ð°ÐºÐ°Ñ Ñ€ÐµÐ·ÐºÐ°Ñ Ñмена темы и некое подобие любезноÑти и заботы Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð°Ð¶Ðµ выбили из равновеÑиÑ. Рвот организм, Ñтоило только напомнить ему о еде, отозвалÑÑ Ñпазмом в желудке. Ð”Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑÐ²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ð´Ð¾Ñти не оÑталоÑÑŒ никаких Ñил, поÑтому, поблагодарив за заботу, Ñ Ð¾Ð¿ÑƒÑтилаÑÑŒ в одно из креÑел и только ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ð¸Ð»Ð°, что забыла туфли в гоÑтиной. РхотÑ… ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð½Ð¸Ñ†Ð°, еÑли Ñ Ñ‚ÐµÐ¿ÐµÑ€ÑŒ пленница? Ðе ÑÑ‹Ñ€Ð°Ñ Ñ‚ÐµÐ¼Ð½Ð¸Ñ†Ð° Ñ ÐºÑ€Ñ‹Ñами, и на том ÑпаÑибо. Ели в тишине. Сколько бы вопроÑов ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð¸ крутилоÑÑŒ в моей голове, не было Ñил их задать. ДейÑтвие ÑликÑира, которым Ñо мной поделилÑÑ Ñ€ÐµÐ³ÐµÐ½Ñ‚, медленно прекращалоÑÑŒ. ХотелоÑÑŒ Ñпать. И уже было вÑе равно где, как и Ñ ÐºÐµÐ¼. — Можешь отдыхать, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð ÐµÐ¹Ð½Ð¾Ð»ÑŒÐ´, когда Ñ Ð¿Ð¾Ð¹Ð¼Ð°Ð»Ð° ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð° том, что катаю вилкой по тарелке одинокую горошинку. — У Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑ‰Ðµ еÑть кое-какие дела. Буду в гоÑтиной. Я хотела ÑпроÑить, чем можно заниматьÑÑ Ð² такое позднее времÑ, кроме Ñна. Потом вÑпомнила заваленный бумагами пиÑьменный Ñтол в углу второй комнаты и мыÑленно махнула рукой. Ему виднее. Платье, конечно, было жаль, вÑе же один из моих лучших нарÑдов. Ðо когда Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñтавили в Ñпальне одну, Ñ Ð¿Ñ€Ñмо в нем забралаÑÑŒ в поÑтель. ОпуÑтилаÑÑŒ на подушки и моментально провалилаÑÑŒ в Ñон. Вроде только глаза закрыла, а уже Ñолнце наÑтойчиво пытаетÑÑ Ñ€Ð°Ð·Ð±ÑƒÐ´Ð¸Ñ‚ÑŒ Ñрким Ñветом, пробивающимÑÑ Ñквозь веки. Ðедовольно пробормотав вÑе, что думаю о таких пробуждениÑÑ…, перевернулаÑÑŒ на Ñпину. Почему-то ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑыпатьÑÑ Ñ…Ð¾Ñ‚ÐµÐ»Ð¾ÑÑŒ еще меньше. Ðо то, наÑколько неудобно Ñпать… Я резко открыла глаза и оÑмотрелаÑÑŒ. ÐÐµÐ·Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð½Ð°Ñ‚Ð°, потолок Ñ Ð»ÐµÐ¿Ð½Ð¸Ð½Ð¾Ð¹. И Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡ÐµÐ¼Ñƒ-то в корÑете, в чужой поÑтели. Ðе приÑнилоÑÑŒ. Демоны! Медленно вÑтав Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²Ð°Ñ‚Ð¸, оÑмотрелаÑÑŒ еще раз. Ð¡ÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ тому, что покрывало на правой Ñтороне поÑтели не тронуто, Ñпала Ñ Ð² гордом одиночеÑтве. Ðо вот чемодан Ñ Ð¼Ð¾Ð¸Ð¼Ð¸ вещами у шкафа и туфли у креÑла ÑвидетельÑтвовали о том, что Рейнольд Герей не вÑÑŽ ночь провел в гоÑтиной за теми Ñамыми важными делами. Ðе заметив хозÑина комнат, Ñ Ð²Ñ‹Ð³Ð»Ñнула во вторую комнату, но и там никого не оказалоÑÑŒ. ХотелоÑÑŒ найти регента, получить наконец ответы на вÑе Ñвои вопроÑÑ‹, но что-то мне подÑказывало — он не обрадуетÑÑ. Рведь Ð£Ð»Ð¸Ñ Ð¼Ð½Ðµ уже неÑколько раз намекал, что неплохо бы иметь друга в лице Ñтого человека. ПоÑтому, чтобы не портить отношениÑ, Ñ ÑамоÑтоÑтельно переоделаÑÑŒ и, выбрав одну из Ñвоих книжек, забралаÑÑŒ Ñ Ð½Ð¾Ð³Ð°Ð¼Ð¸ в креÑло. ПуÑть мой «друг» вернетÑÑ Ñам, тогда-то и начну допроÑ. Лорд Рейнольд Герей День и ночь оказалиÑÑŒ наÑтолько длинными, что поÑпать мне удалоÑÑŒ вÑего неÑколько чаÑов, и то на диване. Тревожить ÐÑмию не Ñтал. ПрекраÑно понимал, что девушка пережила, и в голове не укладывалоÑÑŒ, как она Ñо вÑем Ñтим ÑправилаÑÑŒ. О Ñебе ÑтаралÑÑ Ð½Ðµ думать. СобÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñмерть — ÑовÑем не то, что Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚ÐµÐ» бы вÑпоминать. ОÑобенно Ñ ÑƒÑ‡ÐµÑ‚Ð¾Ð¼ того, как Ñ ÑƒÐ¼ÐµÑ€ и как вернулÑÑ Ðº жизни. Обезболивающие и заживлÑющие ÑликÑиры практичеÑки закончили то, что начала ÐÑмиÑ. Рзначит, пока можно обо вÑем забыть. Пожалеть ÑÐµÐ±Ñ Ð¸ поругать за неоÑмотрительноÑть можно будет позже, когда вÑе Ñто закончитÑÑ. РмыÑли тем временем вÑе равно возвращалиÑÑŒ к чародейке. Ð¢Ð°ÐºÐ°Ñ Ñ…Ñ€ÑƒÐ¿ÐºÐ°Ñ Ñ Ð²Ð¸Ð´Ñƒ, но ÑÐ¸Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð´ÑƒÑ…Ð¾Ð¼ леди Ðур вызывала у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ²Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ðµ, даже неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° то, что была ведьмой. И то, что она Ñтолько лет уÑпешно Ñкрывала Ñвой дар, тоже говорило о многом. Ðо и о ее Ñудьбе Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ думать чуть позже, а пока… — К тебе можно? — Да. — Инар отложил в Ñторону бумаги, которые перебирал. — Входи. — Давно Ñ Ð½Ðµ заÑтавал Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð² кабинете, — улыбнулÑÑ Ñ, Ð¿Ñ€Ð¾Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ð² небольшое помещение Ñ Ñ‚ÐµÐ¼Ð½Ð¾Ð¹ мебелью и резными окнами. — Ðадо же понемногу втÑгиватьÑÑ Ð² дела, отбор Ñкоро закончитÑÑ Ð¸ Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑтану Ñидеть на твоей шее, — раÑÑмеÑлÑÑ Ð±Ñ€Ð°Ñ‚. — К Ñлову, когда у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ времÑ? У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð½Ð¸ÐºÐ»Ð¾ неÑколько вопроÑов о торговых договорах Ñ Ð¢Ð¸Ð»ÑŒÐ²Ð°Ñ€Ð¸ÐµÐ¹. Там что-то Ñтранное. — ОбÑзательно вÑе обÑудим, — пообещал Ñ. — Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÐµÑть более важный разговор. — Слушаю. — Король выпрÑмилÑÑ, взглÑд Ñразу Ñтал цепким, а улыбка Ñ Ð»Ð¸Ñ†Ð° ушла. Ð’Ñе же Инар повзроÑлел. И пуÑть временами казалÑÑ Ð±ÐµÐ·Ð·Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð½Ñ‹Ð¼ мальчишкой, но правителем он Ñтанет хорошим. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð¾Ð½ и так хороший правитель. — Речь о проклÑтии. — Я Ñломал в руке глушащий артефакт, кабинет брата обволокло магичеÑкой аурой. — Ты нашел причину? — Брат замер, казалоÑÑŒ, боÑÑÑŒ уÑлышать ответ. — Ðашел. Скажу Ñразу, проклÑтие Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÑнÑть удалоÑÑŒ. Больше тебе ничто не угрожает. ПовиÑла Ð´Ð¾Ð»Ð³Ð°Ñ Ð¿Ð°ÑƒÐ·Ð°. Инар прожигал Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð·Ð³Ð»Ñдом, пытаÑÑÑŒ поймать на лжи. Ðо Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ð» правду. Случай дейÑтвительно помог ÑнÑть проклÑтие Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»Ñ, и Ñ Ñ€Ð°Ð´Ð¾Ð²Ð°Ð»ÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ тому, что додумалÑÑ ÑƒÐ¿Ñ€Ñтать развÑзку ритуала в артефакт. Ðет, мне не пришлоÑÑŒ ÑÐµÐ±Ñ ÑƒÐ±Ð¸Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ его активацией. Ðо артефакт Ñам раÑпалÑÑ, когда мое Ñердце оÑтановилоÑÑŒ. Когда его пронзило кинжалом, направленным магией ÐÑмии Ðур. Череда ÑлучайноÑтей и Ñобытий, никак между Ñобой не ÑвÑзанных, разрушили Ñильнейшее проклÑтие. Ðе знаю, что бы Ñ Ð´ÐµÐ»Ð°Ð», еÑли бы не Ñмог уÑовершенÑтвовать ритуал, изобретенный моим отцом, и перевеÑти его в разрÑд артефакторики. Ðе знаю, как и когда иÑпользовал бы его, еÑли бы не лорд Ðур Ñ Ð·Ð°Ð¿Ñ€ÐµÑ‰ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼ ритуалом Печати Ðрхрана. Ðо ничто не отменÑло того факта, что вÑе вышло, как мне того хотелоÑÑŒ. Инар жив, и ему больше ничто не угрожает. Подтверждением тому Ñтал разрушенный артефакт, который Ñ Ð½Ð¾Ñил на шее. — Ðо как? — Брат наконец обрел дар речи. — Ты ведь ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ‚ÑƒÑ‚. Живой и невредимый. Ты нашел другой ÑпоÑоб? — Да, нашел. — Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ Ñолгал, потому что беÑпокоить брата раÑÑказом о том, что произошло Ñтой ночью, мне не хотелоÑÑŒ. По крайней мере, не вÑем, что произошло. — И Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ тебе поклÑÑтьÑÑ, что проклÑÑ‚Ð¸Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ не ÑущеÑтвует. Инар облегченно выдохнул, нервно провел рукой по волоÑам: — СпаÑибо. Я… Я не знаю, как Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ð¸Ñ‚ÑŒ. Потому что Ñам бы Ñ Ñ Ñтим не ÑправилÑÑ. Ðо еÑли ты говоришь, что решение найдено, значит, ты был прав? Во дворце еÑть чародейка? — Да. — Кто она? — Брат подалÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´, даже не Ñтал Ñкрывать Ñвой интереÑ. Ð Ñ Ð½Ðµ Ñтал Ñкрывать от него Ñту правду: — Леди ÐÑÐ¼Ð¸Ñ Ðур. — Что?! — ахнул Инар. — Ðе может быть! Ðет, Рейнольд, ты ошибÑÑ! ÐÑÐ¼Ð¸Ñ Ð½Ðµ ведьма. Да нет же! — Что, она Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¾Ñ‡Ð°Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð»Ð°? — поддел Ñ ÐµÐ³Ð¾. — Да при чем тут Ñто! ПроÑто ÐÑÐ¼Ð¸Ñ Ð½Ð°Ñтолько легкий и теплый человек, Ñ Ð±Ñ‹ даже Ñказал, что мы Ñ Ð½ÐµÐ¹ родÑтвенные души. Она не может быть чародейкой. Ты Ñвно что-то напутал. Ты же проверÑл ее во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð¾Ð³Ð¾ Ñтапа! — Ðти проверки не идеальны, — покачал головой Ñ. — Ðо и Ñто не ÑÐ°Ð¼Ð°Ñ Ð²Ð°Ð¶Ð½Ð°Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ñть. Скажи-ка мне, как так вышло, что ты ÑоглаÑилÑÑ Ð½Ð° предложение графа Ðура и Ð²Ð½ÐµÑ Ð¸Ð¼Ñ ÐÑмии в ÑпиÑок претенденток на твое Ñердце? Инар нахмурилÑÑ. — Граф Ðур неÑколько меÑÑцев заÑыпал Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¸Ñьмами, как и большинÑтво ариÑтократов поÑле объÑÐ²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾ Ñкором начале отбора. Ðам же не хватало одной учаÑтницы, помнишь? Леди Гонб неожиданно Ð´Ð»Ñ Ð²Ñех оказалаÑÑŒ в положении, а через неделю поÑле того, как об Ñтом Ñтало извеÑтно, обручилаÑÑŒ Ñ Ð»Ð¾Ñ€Ð´Ð¾Ð¼ Шаркелем. Так что Ñ Ð²Ñ‹Ð±Ñ€Ð°Ð» практичеÑки наугад. Ðу точнее… ÐœÐµÐ½Ñ Ð·Ð°Ð¸Ð½Ñ‚Ñ€Ð¸Ð³Ð¾Ð²Ð°Ð»Ð° ÐÑмиÑ, ведь ее почти никто не видел. Рте портреты и опиÑаниÑ, которые выÑылал ее брат… — Король развел руками. — Рчто-то не так? — Ðу как тебе Ñказать. — Я откинулÑÑ Ð½Ð° Ñпинку Ñтула. — Лорд Ðур знал о том, что его ÑеÑтра чародейка, укрывал ее Ñтолько лет именно поÑтому. Реще он задумал переворот. Хотел убить Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð´ÐµÐ¹Ñтвием ее Ñилы. Узнал о проклÑтии. ВмеÑте Ñ Ñ‚ÐµÐ¼ подкупил Ñваху отбора, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ð° была провеÑти ÐÑмию через вÑе проверки. СоответÑтвенно или задержать ее на макÑимально долгое времÑ, или Ñделать королевой. — Леди Башей? — вÑкинул бровь Инар. — Ð¢Ð²Ð¾Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¾Ð²Ð½Ð¸Ñ†Ð°? â€”Â ÐœÐ¾Ñ Ð±Ñ‹Ð²ÑˆÐ°Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¾Ð²Ð½Ð¸Ñ†Ð°. Ð”Ð»Ñ Ð½ÐµÐµ, к Ñлову, граф Ðур Ñочинил другую иÑторию. Именно ради доÑÑ‚Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñвоих целей она и ÑодейÑтвовала ему. — Подожди… Когда Ñто вÑе произошло? Почему Ñ Ð¾Ð±Ð¾ вÑем узнаю только ÑейчаÑ? — Потому что Ñ ÑƒÐ·Ð½Ð°Ð» обо вÑем только ночью. Леди Башей будет изгнана из Ñтолицы, ей и ее детÑм будет запрещено поÑвлÑтьÑÑ Ñ‚ÑƒÑ‚. Рвот Ñ Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ð¾Ð¼ Ðуром Ñ ÐµÑ‰Ðµ не разобралÑÑ. — Рледи ÐÑмиÑ? — Она в блокирующих артефактах и находитÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ моим полным контролем. — Что ждет ее поÑле вÑего Ñтого? Возможно, мне показалоÑÑŒ, но брата и в Ñамом деле тронула иÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ñтой девушки. ПоÑтому Ñ Ð¸ задал ему вопроÑ: — Рчто бы Ñделал ты? — Я правильно понимаю, что она ничего не знала о проклÑтии? Почему она пошла на поводу у брата? — Да, она до Ñих пор ничего о нем не знает. Лорд Фамунд угрожал ей, думаю, Ñто очевидно. — То еÑть фактичеÑки она невиновна. — ФактичеÑки она чародейка. — Ðо за Ñтолько лет… Что, никто не узнал об Ñтом? Ее дар ни разу не вышел из-под контролÑ? Даже тут, во дворце? Я поджал губы: — Леди ÐÑÐ¼Ð¸Ñ Ð½Ð°ÑƒÑ‡Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ его контролировать. Ðо Ñто не отменÑет того, что она обладает Ñтихийной магией. — Чем больше Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°ÑŽ над законом, который ввел Сигизмунд Первый, тем больше убеждаюÑÑŒ в том, что Ñто глупоÑть, — выдохнул Инар. — Ты ÑпроÑил менÑ, чего бы Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚ÐµÐ» Ð´Ð»Ñ Ð»ÐµÐ´Ð¸ Ðур. Я бы хотел, чтобы она не поÑтрадала. Ðто можно Ñделать? — Можно. Леди ÐÑмиÑ, когда пришла раÑÑказать мне вÑе то, что знает и о чем догадываетÑÑ, попроÑила провеÑти один древний ритуал, подвлаÑтный только магу, в чьих венах течет королевÑÐºÐ°Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²ÑŒ. Очищение от рода. Когда и еÑли она переÑтанет быть Ðур, наказание, которое падет на ее брата, ее не затронет. СоответÑтвенно, единÑтвенное, за что ей придетÑÑ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‚Ð¸Ñ‚ÑŒ, так Ñто за то, что Ñтолько лет Ñкрывала Ñтихийную магию. — Рты Ñтого хочешь? — неожиданно поинтереÑовалÑÑ Ð˜Ð½Ð°Ñ€. — В каком ÑмыÑле? — Рейнольд, только Ñлепой не заметит, что ты неровно дышишь к леди Ðур. Ты бы хотел, чтобы ее отправили на архипелаг Смерти? Я впервые не нашел что ответить брату. Впервые не Ñмог молниеноÑно принÑть решение и Ñказать, чего хочу на Ñамом деле. — Подумай об Ñтом, — попроÑил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð˜Ð½Ð°Ñ€. — Рпока вернемÑÑ Ðº другим делам. Я так понимаю, отбор мы пока приоÑтанавливаем. — Да, Ñто тоже один из моментов, — ÑоглаÑилÑÑ Ñ. — Свахи теперь нет, одна из невеÑÑ‚ чародейка, да и вообще неизвеÑтно Ñколько шпионов в замке. Ðужно, чтобы ты Ñобрал девушек и предложил им оÑтатьÑÑ Ð² замке на то времÑ, пока… Я не знаю, нужно придумать причину, почему мы приоÑтанавливаем отбор. Да то же отÑутÑтвие Ñвахи! Пока подберем новую. Ð’ подробноÑти, ÑÑное дело, не вдаватьÑÑ. — ПонÑл, ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð² обед вÑех оповещу. Ты прав, им лучше оÑтатьÑÑ Ð¿Ð¾ÐºÐ° тут. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð½Ð°Ñтолько ли безопаÑно в замке, как мы думали? — БезопаÑнее, чем за его Ñтенами. Так, Ñ Ñтим мы закончили. — Я поднÑлÑÑ Ð½Ð° ноги. — Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð¸ люди уÑтановили Ñлежку за лордом Ðуром. Он на охоте и вернетÑÑ Ð·Ð°Ð²Ñ‚Ñ€Ð°. ЕÑли попытаетÑÑ Ð±ÐµÐ¶Ð°Ñ‚ÑŒ, перехватим. Ðо что-то мне подÑказывает, что он даже попытки не предпримет. — Рон знает?.. — Да. — Тогда Ñто будет ловушка, Рейнольд. — И щенку Ñто понÑтно. — Улыбка Ñама поÑвилаÑÑŒ на моем лице. — Ðо поÑле вÑего Ñ Ñамолично поймаю его за жабры и притащу на плаху. Инар только покачал головой, попроÑил Ñильно не подÑтавлÑтьÑÑ Ð¸ пожелал удачи. Снова мелькнула мыÑль о том, как брат выроÑ. Он реагирует на вÑе проблемы как иÑтинный правитель! Я поÑпешил вернутьÑÑ Ð² Ñвои комнаты. Леди Ðур еще не должна была проÑнутьÑÑ. Стоит ее разбудить и… Толкнув дверь в Ñпальню, Ñ Ñ ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ обнаружил девушку ÑидÑщей в креÑле у камина и читающей книгу. — Доброе утро, Рейнольд, — не Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð²Ð·Ð³Ð»Ñда от Ñтрок, поприветÑтвовала Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‡Ð°Ñ€Ð¾Ð´ÐµÐ¹ÐºÐ°. ÐœÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÐ¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°Ð½Ð½Ð¾ кинуло в жар от того, как ÐÑÐ¼Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑла мое имÑ. — Доброе. Ðу что же, раз ты уже проÑнулаÑÑŒ, пойдем. — ОпÑть? — Она иронично вздернула бровь, наконец Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð½Ð° Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð·Ð³Ð»Ñд. — И опÑть не туда, куда тебе так хочетÑÑ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ‚Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ñ‚ÑŒ? — ЕÑли ты про оÑтрова Лифы, то да, опÑть не туда, — кивнул Ñ, доÑÑ‚Ð°Ð²Ð°Ñ Ð¸Ð· шкафа неÑколько коробок. — Ðо, ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ вÑему, тебе туда очень хочетÑÑ Ð¿Ð¾Ð¿Ð°Ñть. Столько раз напомнила. — Я, пожалуй, воздержуÑÑŒ от такого путешеÑтвиÑ. Леди Ðур отложила книгу в Ñторону, надела туфли и подошла ко мне. ПроÑтое платье темно-коричневого цвета обтÑгивало тонкую фигурку девушки и делало ее веÑьма притÑгательной. Желанной. ОтмахнувшиÑÑŒ от Ñтранных мыÑлей, Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ð» перед ней портал и пропуÑтил вперед. Ð’ кабинет можно было попаÑть и по коридорам, но мне не хотелоÑÑŒ тратить Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¸ давать возможноÑть ÐÑмии придумать план побега. ХотÑ… Она ведь проÑто дождалаÑÑŒ Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑейчаÑ. — Так, и Ð´Ð»Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ мы опÑть оказалиÑÑŒ в ва… твоем кабинете? — поинтереÑовалаÑÑŒ девушка, оÑмотревшиÑÑŒ. — ВÑе очень проÑто. — Я широко улыбнулÑÑ. — РаздевайÑÑ. ГЛÐÐ’Ð 28 Смущение ударило огненным жаром в лицо. — Что, проÑти? — Я неÑÑно выражаю Ñвои мыÑли? — КазалоÑÑŒ, что регент проÑто потешаетÑÑ Ð½Ð°Ð´Ð¾ мной. — ЯÑнее ÑÑного, — ÑоглаÑилаÑÑŒ Ñ. — Да только зачем мы тогда ва… твою Ñпальню покинули? — Ртак тебе будет проще ко мне на «ты» обращатьÑÑ, — поддел Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¼ÑƒÐ¶Ñ‡Ð¸Ð½Ð°, Ñвно уловив оговорки. — РаздевайÑÑ. Или Ñто не ты проÑила Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²ÐµÑти ритуал Ð¾Ñ‡Ð¸Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚ рода? — И как проходит Ñтот ритуал? — поинтереÑовалаÑÑŒ Ñ, Ñообразив, что Ñвоевременно не ÑпроÑила об Ñтом у УлиÑа. — ИнтереÑÐ½Ð°Ñ Ñƒ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð¸Ñ†Ð¸Ñ, чародейка. — Ð¥Ð¸Ñ‰Ð½Ð°Ñ ÑƒÑмешка поÑвилаÑÑŒ на лице регента. — То еÑть ты проÑила Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾ том, о чем Ñама ничего не знаешь? — Может, хватит издеватьÑÑ, лорд Герей? — Ркто издеваетÑÑ, ведьмочка? — Он шагнул ко мне. — Я проÑто удивлÑÑŽÑÑŒ твоей беÑпечноÑти. — Мне не нравитÑÑ Ñта ваша ÑниÑÑ…Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¼Ð°Ð½ÐµÑ€Ð° общениÑ, — процедила Ñ Ð² ответ, вздернув подбородок. — Либо мы возвращаемÑÑ Ðº уважительному обращению, либо прошу не задиратьÑÑ. Мне как бы тоже не в радоÑть ноÑить на Ñебе глушащие артефакты и терпеть ваши издевки, лорд Герей. Мужчина поджал губы, его глаза вновь показалиÑÑŒ мне холодными-холодными, которые могут что угодно превратить в лед. — Хорошо, ÐÑмиÑ, — наконец Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¾Ð½, коротко выдохнув. — Я уÑлышал твою проÑьбу. Ð ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð´ÐµÐ²Ð°Ð¹ÑÑ. Ð’ верхней коробке, — он кивнул в Ñторону Ñтола, на который поÑтавил захваченные из Ñпальни предметы, — Ð±ÐµÐ»Ð°Ñ Ñ‚ÐºÐ°Ð½ÑŒ. ЗаверниÑÑŒ в нее. Больше на тебе ничего во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñтого ритуала быть не должно. — Рартефакты? — Их тоже нужно ÑнÑть. ИÑточник Ñвоего защитника оÑтавь, еÑли, конечно, хочешь, чтобы он оÑталÑÑ Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹, а не вернулÑÑ Ðº лорду Ðуру. — Ðто решение должна принимать не Ñ. УлиÑ! Филин впервые поÑвилÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð¾ мной, когда Ñ€Ñдом находилÑÑ ÐºÑ‚Ð¾-то другой. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð ÐµÐ¹Ð½Ð¾Ð»ÑŒÐ´ и не мог видеть духа — Ñ…Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ñ€Ð¾Ð´Ð° Ðур, вÑе равно дернулÑÑ, когда Ð£Ð»Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð»ÐµÑ‚ÐµÐ» мимо него. — Что ты хочешь уÑлышать от менÑ, ÐÑмиÑ? — довольно Ñтрого поинтереÑовалÑÑ Ð·Ð°Ñ‰Ð¸Ñ‚Ð½Ð¸Ðº. Ðо веÑÑŒ образ грозного воина портили те Ñамые перьÑ-ушки. — ПроÑто хочу знать, ÑоглаÑишьÑÑ Ð»Ð¸ ты оÑтатьÑÑ Ð´ÑƒÑ…Ð¾Ð¼-защитником девушки без рода? — О таком Ñ ÐµÑ‰Ðµ никогда не Ñлышал, — вмешалÑÑ Ñ€ÐµÐ³ÐµÐ½Ñ‚. — СоглашуÑÑŒ, — почти моментально отозвалÑÑ Ð£Ð»Ð¸Ñ, мазнув недовольным взглÑдом по Рейнольду. — Пора что-то менÑть в Ñтом мире. Что думаешь, ÐÑмиÑ? — Я думаю, что ты прав, мой крылатый друг, — широко улыбнулаÑÑŒ Ñ, а затем повернулаÑÑŒ к брату королÑ. — Решение принÑто. Могу Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñить Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²Ñ‹Ð¹Ñ‚Ð¸ или Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ отвернутьÑÑ? — Дух-хранитель отрекаетÑÑ Ð¾Ñ‚ рода Ðур вмеÑте Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹? — удивленно поинтереÑовалÑÑ Ð¼ÑƒÐ¶Ñ‡Ð¸Ð½Ð°. — Да, вÑе именно так. — Я даже не пыталаÑÑŒ Ñкрыть торжеÑтво. Что бы там ни поджидало Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð° углом, мы Ñ Ð£Ð»Ð¸Ñом Ñможем ÑправитьÑÑ Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¾Ð¹ проблемой. Даже еÑли Ñто будут оÑтрова Лифы. «Иногда мне даже Ñтыдно, что Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñлушиваю твою мыÑли», — неожиданно призналÑÑ Ð·Ð°Ñ‰Ð¸Ñ‚Ð½Ð¸Ðº и заухал-раÑхохоталÑÑ. Ðо Ñ Ð¸ не подумала ÑердитьÑÑ. ПоÑле вÑего, что нам пришлоÑÑŒ пережить, мы теперь практичеÑки одно целое. Вот бы мне еще научитьÑÑ ÐµÐ³Ð¾ мыÑли временами читать. Чтобы в неудобные Ñитуации не попадать. Регент проÑвил галантноÑть и вÑе же оÑтавил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² Ñвоем кабинете в одиночеÑтве. РаÑпуÑтить вÑе шнурочки без помощи Ñлужанки или магии оказалоÑÑŒ доÑтаточно непроÑто, но когда Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ‹Ñ‚Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ дозватьÑÑ Ð´Ð¾ чар, они повели ÑÐµÐ±Ñ ÐºÐ°Ðº-то лениво и Ñонно. ÐœÐµÐ½Ñ Ð½Ð°Ñтолько Ñильно иÑпугало поведение ÑобÑтвенной Ñилы, что Ñ Ð² Ñчитаные Ñекунды закончила раздеватьÑÑ, выхватила из коробки полупрозрачную ткань и побыÑтрее прикрылаÑÑŒ ею. — Рейнольд! Дверь открылаÑÑŒ в то же мгновение, регент шагнул внутрь, щелкнул замком, Ð·Ð°ÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð½Ð°Ñ‚Ñƒ изнутри. — Готова? — Сними их, пожалуйÑта. — Я вытÑнула правую руку перед Ñобой, Ð¿Ñ€Ð¸Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð»ÐµÐ²Ð¾Ð¹ ткань. — ÐœÐ¾Ñ Ð¼Ð°Ð³Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚ них ведет ÑÐµÐ±Ñ Ñтранно, а Ñ Ñ ÑƒÐ¼Ð° от Ñтого начинаю Ñходить. — Как и Ð»ÑŽÐ±Ð°Ñ Ð²ÐµÐ´ÑŒÐ¼Ð°, — поддел Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐºÐ¾Ð»Ð´ÑƒÐ½. — Ваша Ð¼Ð°Ð³Ð¸Ñ Ð°Ð¿Ñ€Ð¸Ð¾Ñ€Ð¸ ведет ÑÐµÐ±Ñ Ñтранно. — ÐаÑколько мне извеÑтно, вÑÑ Ñ€Ð°Ð·Ð½Ð¸Ñ†Ð° в наших Ñилах заключена в двух факторах, — огрызнулаÑÑŒ Ñ. — Ðо, вообще, Ñ Ð±Ñ‹ вÑе Ñвела к одному. — Да? И какому же? — поинтереÑовалÑÑ Ñ€ÐµÐ³ÐµÐ½Ñ‚, Ð¾Ð±Ñ…Ð²Ð°Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¼Ð¾ÑŽ киÑть обжигающе-холодными пальцами. — Мужчинам нужно ÑоÑтавлÑть формулы, придумывать ритуалы, танцевать и прогибатьÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ магией, чтобы она отозвалаÑÑŒ. Рженщинам доÑтаточно только попроÑить. — ЕÑть трактовка более проÑтаÑ, — уÑмехнулÑÑ Ð ÐµÐ¹Ð½Ð¾Ð»ÑŒÐ´, ÑнÑв Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð´Ð¸Ð½ из браÑлетов. — Мы колдуем мозгами, а вы — ÑмоциÑми. Ðаша Ð¼Ð°Ð³Ð¸Ñ Ñ…Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð½Ð° и взвешен на, выверена логикой. Рваша взрывнаÑ, как зелье рашельна: ни предугадать, ни предотвратить. — ПрекраÑно, — цокнула Ñзыком Ñ. — И из-за Ñтого Ñ€Ð°Ð·Ð»Ð¸Ñ‡Ð¸Ñ Ð²Ñех чародеек ÑÑылают на архипелаг Смерти. Тебе Ñамому Ñто не кажетÑÑ Ð´Ð¸ÐºÐ¾Ñтью? — Ðтому закону больше тыÑÑчи лет, ÐÑмиÑ. — Рночь Франы указала на перемены, — припечатала Ñ, чувÑтвуÑ, как Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¶Ð¸Ð³Ð°ÑŽÑ‚ недовольным взглÑдом. — И ты думаешь, что Ñти перемены должны каÑатьÑÑ Ð¸Ð¼ÐµÐ½Ð½Ð¾ чародеек? — Ðти перемены должны каÑатьÑÑ Ð²Ñего мира. — Я Ñама не знала, кто дергал Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð° Ñзык. Ðо еÑли уж он мой «друг», то к чему Ñкрывать мыÑли? — Следующее тыÑÑчелетие изменит многое в мире. Так почему перемены не должны коÑнутьÑÑ Ñ‡Ð°Ñ€Ð¾Ð´ÐµÐµÐº? — И что же ты предлагаешь, ÐÑÐ¼Ð¸Ñ Ðур? — Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð´Ñ€Ð°Ð¶Ð°ÑŽÑ‰ÐµÐ¹ Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑниÑходительноÑтью поинтереÑовалÑÑ Ð ÐµÐ¹Ð½Ð¾Ð»ÑŒÐ´. — Хочешь пойти к королю и предложить ему отменить Ñтот закон? ПуÑть он раÑторгнет вÑе договоры Ñ ÑоÑедними гоÑударÑтвами, которые придерживаютÑÑ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð³Ð¾ же взглÑда на вÑÑŽ Ñту Ñитуацию? Рчародеек Ñ Ð¾Ñтровов Лифы куда? ПуÑть вернутÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹ поÑле того, как Ñтолько лет провели в неволе и Ñвно затаили обиду? — Я… — РеÑли не знаешь, — поÑуровел мужчина, — тогда не Ñуй Ñвой Ð½Ð¾Ñ Ð² такие дела. Давай вторую руку. Прижав ткань к груди левой ладонью, протÑнула регенту правую киÑть. Мужчина Ñкользнул пальцами по коже, его Ð¼Ð°Ð³Ð¸Ñ ÐºÐ¾Ð»ÑŒÐ½ÑƒÐ»Ð° Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² Ñамую чувÑтвительную чаÑть запÑÑтьÑ, а браÑлет оÑталÑÑ Ð² его руке. ÐœÐ¾Ñ Ñила моментально приободрилаÑÑŒ, уÑталоÑть отошла на задний план, мне даже дышать Ñтало легче. Больше не позволю их на ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð°Ð´ÐµÑ‚ÑŒ! — Можем приÑтупать. Ð’ его руках поÑвилоÑÑŒ неÑколько криÑталлов. Колдун опуÑтилÑÑ Ð½Ð° колени, раÑположил артефакты у моих ног. Ð Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡ÐµÐ¼Ñƒ-то опÑть броÑило в жар. То ли от Ð²Ð¾Ð»Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ ритуалом, то ли от опаÑной близоÑти Ñтого мужчины. Иногда мне казалоÑÑŒ, что он Ñмотрит на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ только Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ½ÐµÐ±Ñ€ÐµÐ¶ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼. Будто бы иногда в его взглÑде проÑкальзывает… ÑимпатиÑ? ОтмахнувшиÑÑŒ от Ñтих Ñтранных мыÑлей, Ñ Ð²Ð½Ð¾Ð²ÑŒ поймала взглÑд регента ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»Ñ Ð¸ Ñвела лопатки вмеÑте. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ð¾ волновать только оÑвобождение от гнета брата. — Закрой глаза. Ритуал не займет много времени, но будет довольно болезненным. Как только тебе покажетÑÑ, что терпеть ты больше не в Ñилах, вÑе закончитÑÑ. Я только кивнула и подчинилаÑÑŒ. ÐеÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° вÑе, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ Ñтранное чувÑтво, что ему Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ доверÑть. ÐŸÐµÑ€Ð²Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð»Ð½Ð° боли прокатилаÑÑŒ от лодыжек и оÑтановилаÑÑŒ у пупка. Ð’Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð½ÑлаÑÑŒ до груди. Ð¢Ñ€ÐµÑ‚ÑŒÑ Ð´Ð¾ шеи. Когда подÑтупила четвертаÑ, Ñ Ð°Ñ…Ð½ÑƒÐ»Ð° от разрывающего Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° чаÑти чувÑтва и тут же прикуÑила губу до крови. Через Ñекунду чужие пальцы мÑгко провели по моему подбородку, ÑÑ‚Ð¸Ñ€Ð°Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²ÑŒ. ПÑÑ‚Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð»Ð½Ð° оказалаÑÑŒ наÑтолько большой, что захлеÑтнула менÑ, Ð²Ñ‹Ð±Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð²Ñе мыÑли и, казалоÑÑŒ, Ñаму душу. Я впервые в жизни начала терÑть Ñознание. Ðо Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñ…Ð²Ð°Ñ‚Ð¸Ð»Ð¸ под руки, удержали, прижали к груди. Глаз Ñ Ñ‚Ð°Ðº и не открыла, как того требовал ритуал. — Почти вÑе, — неожиданно нежно прошептал мне на ухо регент. — Еще одна… Предыдущие пÑть вÑпышек боли по Ñравнению Ñ ÑˆÐµÑтой оказалиÑÑŒ пуÑтышкой. Ðичем. Сдержать крик Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñту не Ñмогла. Именно в Ñтот момент почувÑтвовала чужие губы на Ñвоих губах и вмешательÑтво его магии. От Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñ‚Ð¾ что-то отделÑли тонким ножом. Ðо вÑе Ñто оказалоÑÑŒ не важным, потому что вÑе мои мыÑли и чувÑтва ÑконцентрировалиÑÑŒ на регенте, который Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ†ÐµÐ»Ð¾Ð²Ð°Ð». С напором, ÑÐ¼Ð¸Ð½Ð°Ñ Ð³ÑƒÐ±Ñ‹. ЗарываÑÑÑŒ пальцами в волоÑÑ‹. ПеретÑÐ³Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð²Ñе мое внимание на ÑебÑ. И Ñ Ð½Ð° Ñамом деле не могла больше ни о чем думать. ПозволÑла ÑÐµÐ±Ñ Ñ†ÐµÐ»Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ, отвечала на Ñту ÑводÑщую Ñ ÑƒÐ¼Ð° ÑтраÑть, кажетÑÑ, даже умудрилаÑÑŒ укуÑить мужчину за нижнюю губу. Ð’Ñе Ñхлынуло разом. Боль ушла, поцелуй прервалÑÑ, а мы вновь Ñтали теми, кем ÑвлÑлиÑÑŒ до ритуала. — Как ÑамочувÑтвие? — холодно поинтереÑовалÑÑ Ð ÐµÐ¹Ð½Ð¾Ð»ÑŒÐ´, будто не он Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¼Ð³Ð½Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð¸Ðµ назад целовал так, что мир переÑтал иметь значение. — Ðормально. СпаÑибо, — откашлÑвшиÑÑŒ ответила Ñ. — Хорошо. — Он отÑтупил на шаг, вернулÑÑ Ðº Ñтолу и открыл вторую коробку. — Ты больше не леди Ðур, ÐÑмиÑ. Теперь у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½ÐµÑ‚ фамилии до тех пор, пока другой род не примет тебÑ. Или ты не Ñтанешь главой нового. Цвета рода Ðур отныне тебе ноÑить нельзÑ. Я заказал неÑколько платьев на Ñвой вкуÑ. Дальше гардероб раÑширишь в тех цветах, которые характеризуют безродных. — Бирюзовый, — без объÑÑÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñла Ñ Ð¸, покачиваÑÑÑŒ, прошла к пиÑьменному Ñтолу. — БодрÑщего зельÑ? — Ðет, ÑпаÑибо. — Я ÑтаралаÑÑŒ не Ñмотреть на Рейнольда. Почему-то в голову Ñразу же начинали лезть Ñтранные мыÑли, которые ну Ñовершенно никак не должны быть ÑвÑзаны Ñ Ñтим мужчиной. Из коробки поÑвилоÑÑŒ Ñрко-бирюзовое платье Ñ Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ рукавами из Ñветло-голубой, практичеÑки прозрачной ткани. По лифу и юбке Ñ‚ÑнулаÑÑŒ Ð¾Ð±ÑŠÐµÐ¼Ð½Ð°Ñ Ð°Ð¿Ð¿Ð»Ð¸ÐºÐ°Ñ†Ð¸Ñ, Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶Ð°ÑŽÑ‰Ð°Ñ Ñ†Ð²ÐµÑ‚Ñ‹, к платью прилагалÑÑ Ñ‚Ð¾Ð½ÐºÐ¸Ð¹ поÑÑок. Ðу что же, вот и цвет Ñвободы. ОбернувшиÑÑŒ, Ñ ÑƒÐ±ÐµÐ´Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ в том, что Рейнольд вновь оÑтавил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² одиночеÑтве, и принÑлаÑÑŒ одеватьÑÑ. Ð’ коробке нашлоÑÑŒ и белье, и туфли, и даже черный плащ — единÑтвенное, что выбивалоÑÑŒ из цветовой палитры. Ðо на Ñамом деле мало кто Ñледил за тем, чтобы цвет верхней одежды Ñовпадал Ñ Ñ†Ð²ÐµÑ‚Ð°Ð¼Ð¸ рода. — Рей… Я не уÑпела договорить, когда дверь открылаÑÑŒ. Мужчина окинул Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ†ÐµÐ½Ð¸Ð²Ð°ÑŽÑ‰Ð¸Ð¼ взглÑдом и удовлетворенно кивнул. — Ðадо Ñказать, что так Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑ‰Ðµ никто не называл, — хмыкнул он, Ð¿Ñ€Ð¾Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ðº пиÑьменному Ñтолу, — но звучит мило. Ðу что, ÐÑмиÑ, как тебе платье? — СпаÑибо, мне оно нравитÑÑ. Ровно как и то, что Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ никоим образом не отношуÑÑŒ к Фамунду Ðуру и могу отказатьÑÑ Ð¾Ñ‚ учаÑÑ‚Ð¸Ñ Ð² королевÑком отборе. — Второе пока не Ñтоль важно, отбор приоÑтановлен, — проинформировал Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ€ÐµÐ³ÐµÐ½Ñ‚. — Давай руки. — Я не хочу ноÑить Ñти артефакты, — твердо произнеÑла Ñ, глÑÐ´Ñ Ð¼ÑƒÐ¶Ñ‡Ð¸Ð½Ðµ в глаза. — За вÑÑŽ Ñвою жизнь Ð¼Ð¾Ñ Ð¼Ð°Ð³Ð¸Ñ Ð½Ð¸ разу не вышла из-под контролÑ. Фамунд больше не Ñможет перехватить надо мной влаÑть. И Ñ Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ð½Ð° тебе за Ñто. Прошу, не нужно артефактов. Я обещаю, что Ð¼Ð¾Ñ Ð¼Ð°Ð³Ð¸Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð¼Ñƒ не навредит. — Ты же понимаешь, что ждет чародейку? Ðа Ñтот Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ñ Ð½Ðµ ответила, но и взглÑда не отвела. Ð’Ñе, что ждет чародейку, произойдет в будущем. Рмы будем жить наÑтоÑщим. — Хорошо, — неожиданно ÑоглаÑилÑÑ ÐºÐ¾Ð»Ð´ÑƒÐ½. — Я поверю твоим Ñловам, ÐÑмиÑ. Ðртефакты надевать Ñилой не Ñтану. — СпаÑибо. — Улыбка Ñама Ñобой поÑвилаÑÑŒ на моих губах. РнаглоÑть подтолкнула задать вопроÑ: — Могу ли Ñ Ñвободно передвигатьÑÑ Ð¿Ð¾ замку или на менÑ, как и на леди Башей, раÑпроÑтранÑетÑÑ Ð·Ð°Ð¿Ñ€ÐµÑ‚? Сказать, что Рейнольд Герей был недоволен моим вопроÑом, Ñто, кажетÑÑ, ничего не Ñказать. ГЛÐÐ’Ð 29 Ðе знаю, каких уÑилий Ñтоило регенту ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»Ñ Ð½Ðµ запереть Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² Ñвоих комнатах и не повеÑить на дверь замок, но ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ Ñпокойно прогуливалаÑÑŒ по коридорам дворца. Иногда ловила на Ñебе удивленные взглÑды Ñлуг. Оно и понÑтно, мало кто так открыто ноÑит цвета «отреченных». Мало кто отрекаетÑÑ Ð¾Ñ‚ Ñвоего рода по ÑобÑтвенной воле. Чаще вÑего, когда Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¸Ñключают из Ñемьи, — Ñто клеймо, позор на вÑÑŽ жизнь. РеÑли ты никогда не принадлежал к какому-либо ариÑтократичеÑкому роду, то и одежду ÑтараешьÑÑ Ð½Ð¾Ñить проÑтую и темных тонов. Ð’Ñкоре должны поползти Ñлухи, но мне было, откровенно говорÑ, вÑе равно. ПуÑть Ñудачат, пуÑть говорÑÑ‚ что хотÑÑ‚. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ ÑчаÑтлива. Ðоги Ñами принеÑли Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² тот Ñамый королевÑкий розарий, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð¾ и началиÑÑŒ перемены в моей жизни. Вдохнув Ñладкий аромат, завиÑший удушающим облаком в воздухе, Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±Ð½ÑƒÐ»Ð°ÑÑŒ. И пуÑть отныне роза Ñимвол не моего рода, Ñ Ð½Ðµ переÑтану трепетно отноÑитьÑÑ Ðº Ñтим цветам. Так же как и Ð¼Ð¾Ñ Ð¼Ð°Ð¼Ð°. Ð‘Ð»ÑƒÐ¶Ð´Ð°Ñ Ð¿Ð¾ узким аллеÑм, Ñ Ð´Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ до выхода из Ñ€Ð¾Ð·Ð°Ñ€Ð¸Ñ Ð² оÑенний парк. ПоÑтоÑв Ñ Ð¼Ð¸Ð½ÑƒÑ‚Ñƒ у ÑтеклÑнной двери, Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÐºÐ½ÑƒÐ»Ð° ее и вышла на улицу. Прохладный ветер тут же прошелÑÑ Ð´Ñ‹Ñ…Ð°Ð½Ð¸ÐµÐ¼ по коже. Платье мало Ñогревало, но Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñто ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð°ÐºÑ‚Ð¸Ñ‡ÐµÑки не заботило. Я подÑтавлÑла лицо порывам ветра, наÑлаждалаÑÑŒ шелеÑтом первой опавшей лиÑтвы под ногами и улыбалаÑÑŒ. ЧувÑтвовала ту Ñамую желанную Ñвободу так четко и оÑтро, что не хотелоÑÑŒ упуÑкать Ñтот момент. Золото вÑе еще держалоÑÑŒ на ветвÑÑ… деревьев и куÑтов. Ðа фоне Ñ‚Ñжелого Ñерого неба природа казалаÑÑŒ еще Ñрче, живее, краÑивее. — Решила заболеть? От неожиданноÑти Ñ Ð¾Ð±ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ»Ð°ÑÑŒ Ñлишком резко. У одного из деревьев ÑтоÑл Рейнольд Герей и Ñмотрел на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñвоим недовольно-холодным взглÑдом. Ð¡ÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ тому, что окружали Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ Ð´ÐµÑ€ÐµÐ²ÑŒÑ Ð¸ куÑты, от замка Ñ Ð¾Ñ‚Ð¾ÑˆÐ»Ð° на приличное раÑÑтоÑние. — Люблю оÑень, — невпопад ответила Ñ. — ÐаÑтолько, что готова проÑтудитьÑÑ? — хмыкнул мужчина. Рпотом неожиданно попроÑил: — Покажи Ñвою Ñтихию, ÐÑмиÑ. — Зачем? — Ð’Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ ÑорвалÑÑ Ñ Ð³ÑƒÐ± до того, как Ñ ÑƒÑпела подумать. — Хочу поÑмотреть, как выглÑдит то, что Сигизмунд Первый назвал проклÑтием, — Ñпокойно ответил Рейнольд, так и не пошевелившиÑÑŒ. — Ðе та ÑтихиÑ, которую чуть ли не Ñ Ñамого Ñ€Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð·Ð°ÐºÐ¾Ð²Ñ‹Ð²Ð°ÑŽÑ‚ в кандалы, а та, что вÑÑŽ жизнь прожила на Ñвободе. ОтноÑительной, но Ñвободе. Ð’ первую Ñекунду мне захотелоÑÑŒ поддеть его тем, что он уже видел проÑвление моей Ñилы. Ðо потом Ñ Ð¾Ñ‚Ð¾Ð³Ð½Ð°Ð»Ð° желание огрызатьÑÑ Ð¸ попроÑту обратилаÑÑŒ к магии. Ð¡Ñ‚Ð¸Ñ…Ð¸Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð´ÑƒÑ…Ð°, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñ‡Ð¸Ð½ÑлаÑÑŒ мне чуть ли не Ñ Ñамого детÑтва, легко отозвалаÑÑŒ. Ветер подкинул волоÑÑ‹, зашуршал подолом Ð¿Ð»Ð°Ñ‚ÑŒÑ Ð¸ лиÑтвой под ногами. ЧувÑтво Ñвободы Ñтало еще Ñильнее, потоки воздуха ÑкрутилиÑÑŒ и превратилиÑÑŒ в большие полупрозрачные ÐºÑ€Ñ‹Ð»ÑŒÑ Ð·Ð° Ñпиной. Они трепетали, будто на Ñамом деле были Ñотканы из тончайшей материи. Рмне Ñтало так хорошо, так легко, будто и в Ñамом деле Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ð»Ð° улететь на Ñтих крыльÑÑ…. — КраÑиво, — ÑпуÑÑ‚Ñ Ð¼Ð³Ð½Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð¸Ðµ отозвалÑÑ Ð¼ÑƒÐ¶Ñ‡Ð¸Ð½Ð° и шагнул ко мне. Помимо воли Ñ Ð¾Ñ‚ÑˆÐ°Ñ‚Ð½ÑƒÐ»Ð°ÑÑŒ. Почему-то показалоÑÑŒ, что ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½ вытащит те Ñамые артефакты и вновь защелкнет их на моих запÑÑтьÑÑ…. Ðо регент Ñделал вид, что не заметил реакции. Подошел ко мне, провел рукой по воздуху, в котором медленно таÑли Ð¾Ñ‡ÐµÑ€Ñ‚Ð°Ð½Ð¸Ñ ÐºÑ€Ñ‹Ð»ÑŒÐµÐ², а поÑле ÑнÑл Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð»Ð°Ñ‰ и накинул его мне на плечи. ТÑÐ¶ÐµÐ»Ð°Ñ Ñ‚ÐºÐ°Ð½ÑŒ, Ð¿Ñ€Ð¾Ð¿Ð°Ñ…ÑˆÐ°Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ñ„ÑŽÐ¼Ð¾Ð¼ лорда ГереÑ, показалаÑÑŒ мне Ñлишком уж уютной, а его забота — необычайно приÑтной. — Ðо вÑе же Ñто ÑÑ‚Ð¸Ñ…Ð¸Ð¹Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð°Ð³Ð¸Ñ. И она опаÑна. — Ты так думаешь из-за проклÑтиÑ? — Ðаконец Ñ Ð·Ð°Ð´Ð°Ð»Ð° один из тех вопроÑов, которые Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¼ÑƒÑ‡Ð¸Ð»Ð¸. — Я о том проклÑтии, о котором говорила леди Башей. Регент прожег Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÐ´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼ взглÑдом, а потом галантно предложил руку Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð³ÑƒÐ»ÐºÐ¸. — Ты ведь Ñама говорила, что некоторые тайны лучше не знать. Разве нет? — ВÑе так. — Я оперлаÑÑŒ на его руку, другой рукой ÑÑ‚ÑÐ³Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° груди плащ. — Ðо так получилоÑÑŒ, что Ñ Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ Ñама втÑнута в Ñту иÑторию. Мой брат откуда-то знал о моей магии, из-за нее же и отправил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° королевÑкий отбор. Мне кажетÑÑ, что Ñ Ð²Ñе же должна знать правду, Рейнольд. Да и к тому же Ñто не Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ð°Ð¹Ð½Ð°, которую ты мне доверишь. Я и Ñама чувÑтвовала, что перегибаю палку, но ничего не могла Ñ Ñобой поделать. â€”Â ÐŸÐµÑ€Ð²Ð°Ñ Ð½Ðµ каÑалаÑÑŒ лично Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸ моей Ñемьи. Да и доверил Ñ ÐµÐµ невеÑте моего брата, а не ведьме. — Хочешь Ñказать, что из-за того, что у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть магиÑ, что-то менÑетÑÑ? — Рты как думаешь? — хмыкнул мужчина, не ÑбиваÑÑÑŒ Ñ ÑˆÐ°Ð³Ð°. Со Ñтороны мы, наверное, напоминали влюбленную парочку, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð·Ð° приÑтной беÑедой наÑлаждаетÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð³ÑƒÐ»ÐºÐ¾Ð¹. â€”Â ÐœÐµÐ½Ñ Ð¶Ð´ÐµÑ‚ архипелаг Смерти? — Я Ñмогла задать Ñтот Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ñ€Ð¾Ð²Ð½Ñ‹Ð¼ голоÑом. — Рты видишь альтернативу? — Рейнольд оÑтановилÑÑ, повернулÑÑ ÐºÐ¾ мне лицом. — Может, хочешь оÑтатьÑÑ Ñ‚ÑƒÑ‚, Ñо мной? Стать моей фавориткой? Любовницей? â€”Â Ð¡ÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ твоему тону, ты и Ñам не против, — отшутилаÑÑŒ Ñ. Регент закатил глаза: — Что ты хочешь уÑлышать, ÐÑмиÑ? — Что за проклÑтие такое, которое может Ñпровоцировать только чародейка? — Ðто очень Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¸ÑториÑ, — выдохнул мужчина, будто ÑмирившиÑÑŒ Ñ Ð¼Ð¾Ð¸Ð¼ интереÑом. — И раÑÑказывать ее Ñ Ñовершенно не хочу. Даже человеку, который оказалÑÑ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑˆÐ°Ð½ в ней. Ты голодна? Я даже не Ñразу понÑла вопроÑ. Смена темы оказалаÑÑŒ Ñлишком резкой. Через мгновение Ñ ÐºÐ¸Ð²Ð½ÑƒÐ»Ð°. ПонÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ðµ имею, что задумал Рейнольд, но Ñ Ð½Ðµ только проголодалаÑÑŒ, но и замерзла, даже ÑƒÐºÑƒÑ‚Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð² плащ. Ð’ шаге от Ð½Ð°Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ð»ÑÑ Ð¿Ð¾Ñ€Ñ‚Ð°Ð», который Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ½ÐµÑ Ð¾Ð±Ð¾Ð¸Ñ… в гоÑтиную покоев Рейнольда. Еще через минуту на невыÑоком кофейном Ñтолике поÑвилоÑÑŒ неÑколько тарелок. Ð”Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð»Ð¾Ñ€Ð´ Герей Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ½ÐµÑ Ð¸Ð· кухни чашечку лазурного чаÑ, Ñам же потÑнулÑÑ Ð·Ð° кофейником. — Кира раÑÑказала? — поинтереÑовалаÑÑŒ Ñ, уÑтраиваÑÑÑŒ поудобней в креÑле и Ð´ÐµÐ»Ð°Ñ Ð³Ð»Ð¾Ñ‚Ð¾Ðº ароматного напитка. — О чем? Ð¡ÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ морщинке на лбу РеÑ, он и в Ñамом деле не знал о моем приÑтраÑтии к Ñтому напитку. — Тогда не будем отвлекатьÑÑ, — улыбнулаÑÑŒ Ñ. — Ты, кажетÑÑ, хотел раÑÑказать мне о проклÑтии. — Ðа Ñамом деле не хотел, — ÑкривилÑÑ ÐºÐ¾Ð»Ð´ÑƒÐ½. — Ðо Ñтоит. Кому, как не чародейке, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð²Ñкоре покинет материк, можно раÑÑказать Ñтрожайшую тайну? Я пропуÑтила мимо ушей его издевку, перехватила чашечку Ñ Ñ‡Ð°ÐµÐ¼ поудобней и приготовилаÑÑŒ внимать. Ðо и предÑтавить не могла, что именно ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÑƒÑлышу. — Много лет назад королевÑтвом правил один король, — поÑле долгой паузы начал мужчина таким тоном, будто Ñто была какаÑ-то древнÑÑ Ñказка или легенда. — Он очень хотел оÑтавить поÑле ÑÐµÐ±Ñ Ñильного наÑледника, но его жена вÑе никак не могла забеременеть. И магов приглашали, и лекарей, вÑе без толку. ПоÑтому король решилÑÑ Ð½Ð° Ñтрашную авантюру. Он поÑетил оÑтрова Лифы под личиной проÑтого мага. Там он отыÑкал Ñильную в прошлом ведьму, вÑкружил ей голову, и она забеременела. Я поперхнулаÑÑŒ чаем и поднÑла взглÑд на Рейнольда. Он Ñидел Ñ Ð·Ð°ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ñ‹Ð¼Ð¸ глазами, и только богам ведомо, наÑколько Ñложно ему ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ раÑкрывать передо мной Ñвою душу и прошлое Ñвоих родителей. — Король решил, что еÑли родитÑÑ Ð¼Ð°Ð»ÑŒÑ‡Ð¸Ðº, то он заберет его и признает Ñвоим Ñыном. У чародейки родилÑÑ Ñ€ÐµÐ±ÐµÐ½Ð¾Ðº. МагичеÑки одаренный. Сильный. Ðо девочка. Король вернулÑÑ Ð¸Ð· долгого путешеÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹, а через полгода королева обрадовала его новоÑтью — она беременна. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° Ñзыке вертелоÑÑŒ Ñразу неÑколько вопроÑов, и Ñ Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ ÑдержалаÑÑŒ, чтобы не задать их. Мне показалоÑÑŒ, что ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ±Ð¸Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ Рейнольда не Ñтоит. — РодилÑÑ Ð¼Ð°Ð»ÑŒÑ‡Ð¸Ðº. МагичеÑки одаренный. Рчародейка Ñ Ð¾Ñтровов Лифы прознала о том, кто был Ñоблазнивший ее мужчина, кому она подарила Ñвое Ñердце и кто разбил его. Узнала она и причину, по которой он выбрал именно ее. Откуда — не знаю. Да только закончилоÑÑŒ вÑе проклÑтием, которое чародейка наложила на ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»Ñ Ð¸ вÑÑŽ его Ñемью. Регент открыл глаза, Ñделал глоток уже оÑтывшего кофе, поÑмотрел на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸ груÑтно улыбнулÑÑ. — ПроклÑтие звучало, на первый взглÑд, не очень опаÑно, но на деле оказалоÑÑŒ веÑьма Ñерьезным. ДоÑловно не повторю, но… Чародейка Ñказала, что еÑли король боитÑÑ Ñвою дочь только потому, что она родилаÑÑŒ ведьмой, то пуÑть и вÑе ÑÑ‹Ð½Ð¾Ð²ÑŒÑ ÐµÐ³Ð¾ боÑÑ‚ÑÑ Ð¼Ð°Ð³Ð¸Ñ‡ÐµÑки одаренных женщин. Ð’ Ñто проклÑтие она вложила вÑÑŽ Ñвою Ñилу и жизнь. Ðа мгновение мне Ñтало жалко Ñту женщину — полюбившую, родившую Ð´Ð¸Ñ‚Ñ Ð¸ обманутую любимым. И Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñла ее, понÑла ее поÑтупок. — Через деÑÑть лет поÑле Ñ€Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð¾Ð³Ð¾ Ñына у ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»Ñ Ñ€Ð¾Ð´Ð¸Ð»ÑÑ Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¹, — продолжил раÑÑказ Рейнольд. — И как-то на Ñрмарке, куда поехала его жена Ñо Ñвитой и Ñтаршим Ñыном, поймали ведьму. Она гадала вÑем желающим. Тогда-то и проÑвилоÑÑŒ впервые проклÑтие. Мальчик ÑовÑем недолго находилÑÑ Ñ€Ñдом Ñ Ñ‡Ð°Ñ€Ð¾Ð´ÐµÐ¹ÐºÐ¾Ð¹, поÑтому ничего Ñтрашного не произошло. Болезнь держала его в Ñвоих объÑтиÑÑ… три Ð´Ð½Ñ Ð¸ три ночи, поÑле он пошел на поправку. Ðо король вÑерьез задумалÑÑ Ð¾ том, что проклÑтие нужно ÑнÑть, и нашел решение. То, как заходили желваки на лице регента, не обещало ничего хорошего. Рмужчина Ñжал кулаки и будто бы выдавливал из ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ðµ Ñтой иÑтории: — ПроклÑтие могла ÑнÑть только Ñмерть мага и его магии. Первого по крови. Король решил ÑнÑть проклÑтие Ñо Ñтаршего Ñына, ведь именно его он прочил в правители. Сам он уже был в преклонном возраÑте, Ð¼Ð°Ð³Ð¸Ñ Ð½Ðµ в Ñилах была подарить ему много лет жизни. Он выбрал Ñмерть. Даже поÑле того, как Ñтарший Ñын убеждал его выбрать младшего, подарить именно второму наÑледнику Ñвободу от проклÑтиÑ, надежду не озиратьÑÑ Ð² поиÑках чародеек. Ðе боÑтьÑÑ Ñпать по ночам. Он подтвердил Ñвою решимоÑть ритуалом Ð¾Ñ‚Ñ€ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚ преÑтола. Король не поÑлушал его. ПроклÑтие было ÑнÑто. Ðо только Ñо Ñтаршего Ñына, который уже не мог взойти на трон, поÑкольку разорвал Ñвою магичеÑкую ÑвÑзь Ñ Ñердцем Ñтраны. Вот Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð¸ÑториÑ, ÐÑмиÑ. Рейнольд выдохнул, отодвинул от ÑÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð°Ñ€ÐµÐ»ÐºÑƒ Ñ Ð½ÐµÑ‚Ñ€Ð¾Ð½ÑƒÑ‚Ð¾Ð¹ рыбой и, вÑтав, подошел к окну. Я Ñмотрела на мужчину, который пыталÑÑ ÑобратьÑÑ Ñ Ñилами и мыÑлÑми поÑле такого откровениÑ. — И поÑле вÑего Ñтого ты хочешь, чтобы Ñ Ð½Ðµ задумывалÑÑ Ð¾ том, чтобы отправить Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ð° оÑтрова Лифы? — неожиданно ÑпроÑил он, резко поворачиваÑÑÑŒ. — ЕÑли одна чародейка в Ñилах наложить такое проклÑтие… — ПроклÑтие может наложить и мужчина, — твердо произнеÑла Ñ. — И будет оно не Ñлабее. Ð¡Ñ‚Ð¸Ñ…Ð¸Ð¹Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð°Ð³Ð¸Ñ Ð¾Ð¿Ð°Ñна, не Ñпорю. Ðо… Рей, еÑли не учитьÑÑ ÐµÐµ контролировать, то Ñудьбы чародеек продолжат калечить. Ðто ведь тоже неправильно. Ðеправильно наказывать вÑех подрÑд за то, что тыÑÑчу лет назад Ñделали чародейки из Ложи! — И что бы Ñделала ты, ÐÑмиÑ? Что бы Ñделала ты на моем меÑте? ПоÑле вÑего того, что мне довелоÑÑŒ пережить? — Я… Ñ Ð±Ñ‹ Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»Ð° вÑтретилаÑÑŒ Ñо Ñвоей ÑеÑтрой, — чеÑтно ответила Ñ. — Я бы хотела увидеть ее, узнать, как ей жилоÑÑŒ вÑе Ñти годы. — Ты Ñто ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñерьезно? — удивленно вÑкинул брови регент. — Да. Брата ты ÑпаÑ, ведь так? — Я вÑтала Ñ Ð´Ð¸Ð²Ð°Ð½Ð° и шагнула к мужчине. — Когда Ñ ÑƒÐ±Ð¸Ð»Ð° тебÑ. ПроклÑтие утратило Ñилу именно тогда, да? Рейнольд коротко кивнул: — Да. Ðртефакт, в который Ñ Ñмог умеÑтить целый ритуал, придуманный отцом, активировалÑÑ, когда мое Ñердце оÑтановилоÑÑŒ. ПроклÑтие Ñ Ð˜Ð½Ð°Ñ€Ð° ÑнÑто. — Ты ÑÐ¿Ð°Ñ Ñвоего брата, — повторила Ñ. — Ркак наÑчет ÑеÑтры, Рей? Ты правда хочешь, чтобы она и дальше Ñтрадала, Ð¿Ñ€Ð¾Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ð°ÐºÑƒÑŽ жизнь? Рейнольд Герей мгновение Ñмотрел мне в глаза, будто пытаÑÑÑŒ найти там ответы на заданные мною же вопроÑÑ‹. Рпотом отрицательно покачал головой. ГЛÐÐ’Ð 30 Ð’ то утро Ñ Ð²Ð½Ð¾Ð²ÑŒ проÑнулаÑÑŒ в поÑтели Рейнольда. И вновь Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð°Ñ Ñ‡Ð°Ñть кровати оказалаÑÑŒ не тронута. Ðе Ñказать, что Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð°Ð´ÐµÐ²Ð°Ð» или огорчал Ñтот факт, но… Что-то Ñ Ð¾Ð¿Ñть не о том думаю! ОдевшиÑÑŒ, Ñ Ð²Ñ‹ÑˆÐ»Ð° в гоÑтиную. Лорд Герей раÑхаживал по комнате, читал какие-то бумаги. Ð’ который раз пренебрег кабинетом, захватив работу в личные покои. Заметив Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² дверном проеме, он оторвалÑÑ Ð¾Ñ‚ документов и вопроÑительно изогнул бровь. — Что-то произошло? — Ð’ поÑледнее Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ Ð½Ðµ понимала, какие Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð°Ñ ÑвÑзывают. Ð’Ñе же первую вÑтречную преÑтупницу не Ñ‚Ñнут в Ñвои личные комнаты. Ðо и до фаворитки регента мне было далеко. Ðо казалоÑÑŒ, что Ñтот момент волновал только менÑ. — Лорд Ðур в Ñвоем помеÑтье, — Ñпокойно отозвалÑÑ Ð»Ð¾Ñ€Ð´ Герей. — ЧаÑть его людей захвачена. Ðа ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð»Ð°Ð½Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½ ареÑÑ‚ Фамунда Ðура. Дела, в которые Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ð»Ð¸ бы и не поÑвÑщать, но вÑе же поÑвÑтили. — Я еду Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹. — Что? С момента нашего разговора о проклÑтии, наложенном на его Ñемью, прошло меньше Ñуток. Ðикто бы и не заметил веÑомых перемен в поведении Рейнольда, но они вÑе же были. — Что-то не так? — Почему ты решила, что Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²Ð¾Ð·ÑŒÐ¼Ñƒ Ñ Ñобой? Ð’Ñе же ты больше не чаÑть рода Ðур и ничем помочь мне не Ñможешь. — Почему же не Ñмогу? — Я опуÑтилаÑÑŒ в креÑло, наша игра в друзей продолжалаÑÑŒ. — Я знаю тайные ходы в помеÑтье. Знаю Ñлуг, Могу подÑказать, как обойти тот или иной родовой защитный артефакт. Да, ты и королевÑкие маги Ñмогут Ñто и без менÑ, но будут потрачены Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¸ Ñилы. Мгновение колдун Ñверлил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ñжелым взглÑдом, а потом как-то быÑтро и легко ÑоглаÑилÑÑ: — Хорошо. ПуÑть будет так… — Ðо?.. — Ðо, — мужчина улыбнулÑÑ, — ты наденешь браÑлеты. — Ðет, не надену. — Я Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ ÑдержалаÑÑŒ, чтобы не вздрогнуть. — Мы Ñто уже обÑудили. Я контролирую Ñвою Ñилу. Рлорд Ðур не Ñможет провеÑти обрÑд Ðрхрана. — Я впервые вÑтречаю наÑтолько упертую и уверенную в Ñвоей Ñиле и правоте женщину. — Ðто был комплимент, лорд Герей? — поддела Ñ Ð¼ÑƒÐ¶Ñ‡Ð¸Ð½Ñƒ, улыбнувшиÑÑŒ. — ЕÑли тебе Ñто кажетÑÑ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð»Ð¸Ð¼ÐµÐ½Ñ‚Ð¾Ð¼, пуÑть так. ОтправлÑемÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· четверть чаÑа. Ðе уÑпеешь — Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð²Ð¸Ð½Ð°. И Ñто уже была Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ Ð¿Ð¾Ð±ÐµÐ´Ð° в большой войне, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ начиналаÑÑŒ. Через четверть чаÑа Ñ Ð²Ð¼ÐµÑте Ñ Ð ÐµÐ¹Ð½Ð¾Ð»ÑŒÐ´Ð¾Ð¼ и еще деÑÑтком магов вошла в портал. Ð’Ñе то времÑ, пока люди регента ÑобиралиÑÑŒ в его кабинете, Ñ Ð»Ð¾Ð²Ð¸Ð»Ð° на Ñебе их вопроÑительные взглÑды. Ðо никто так и не удоÑужилÑÑ Ð¾Ð±ÑŠÑÑнить вÑем, почему на важную операцию отправлÑетÑÑ ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ-то девчонка. Рпотом Ñто уже Ñтало не так важно. Портал Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ½ÐµÑ Ð½Ð°Ñ Ð² парк перед трехÑтажным оÑобнÑком. Маги выÑтроилиÑÑŒ по двое, шагнули к главному входу. ВмеÑте Ñ Ð ÐµÐ¹Ð½Ð¾Ð»ÑŒÐ´Ð¾Ð¼ Ñ Ð²Ð¾ÑˆÐ»Ð° в холл и на мгновение замерла. Дом. Мой дом. Я верну его Ñебе. ОбÑзательно верну! — Леди Ðур? Что проиÑходит? — ОтпуÑтите женщину, — Ñлетели Ñ Ñзыка Ñлова, Ñтоило мне увидеть, как двое магов набраÑывают чары на вышедшую в холл Лиру. — Лорд Герей? — Один из колдунов повернулÑÑ Ðº Ñвоему начальнику, Ñвно недовольный моим вмешательÑтвом. — Делайте, что она говорит. МагичеÑкие путы практичеÑки мгновенно раÑтворилиÑÑŒ в воздухе. Ð Ñ, не взглÑнув на регента, шагнула к Ñлужанке и взÑла ее дрожащую ладонь в Ñвои руки. — ВÑе хорошо, Лира, — ободрÑюще улыбнулаÑÑŒ Ñ. — Ðе плачь. Собери вÑех Ñлуг, которые ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð°Ñ…Ð¾Ð´ÑÑ‚ÑÑ Ð² оÑобнÑке. С оÑтальными ÑвÑжиÑÑŒ через ваши артефакты. Покиньте помеÑтье на ближайший чаÑ. Ðто Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð²Ð°ÑˆÐµÐ¹ же безопаÑноÑти. — Леди Ðур, Ñ Ð½Ðµ понимаю… — Я больше не леди Ðур, Лира, — отвернув полу плаща, Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±ÐºÐ¾Ð¹ произнеÑла Ñ. Женщина мгновение раÑÑматривала цвет моего платьÑ, а потом коротко кивнула: — Хорошо, леди ÐÑмиÑ. СпаÑибо за предупреждение. Через пÑть минут в помеÑтье никого не оÑтанетÑÑ. Куда нам идти? — Корона примет два деÑÑтка работÑщих и ответÑтвенных людей? — уточнила Ñ, повернувшиÑÑŒ к Рейнольду. — Примет. — Ð¡ÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ лицу регента, он тоже был недоволен моим ÑамоуправÑтвом. — В таком Ñлучае, Лира, отправлÑйтеÑÑŒ в королевÑкий замок. С Ñобой возьмите только Ñамое необходимое. За оÑтальными вещами вернетеÑÑŒ позже. — СпаÑибо. — Женщина отÑтупила на шаг, выÑÐ²Ð¾Ð±Ð¾Ð¶Ð´Ð°Ñ Ñвои руки из моих. — Ðе знаю, что проиÑходит, но, леди ÐÑмиÑ, берегите ÑебÑ. Я кивнула, проÑледила за тем, как она чуть ли не бегом направлÑетÑÑ Ðº помещениÑм Ð´Ð»Ñ Ñлуг, и подошла к регенту и колдунам. — Странно, что Ñлуг не иÑпользовали в качеÑтве заложников, — хмыкнул один из мужчин. — Ð’ помеÑтье мы ведь вошли беÑпрепÑÑ‚Ñтвенно. — Выйти бы из него так же, — отозвалÑÑ Ð±Ð¾Ñ€Ð¾Ð´Ð°Ñ‚Ñ‹Ð¹ маг. И в Ñтом был ÑмыÑл. Ð’Ñе же мой брат один из Ñильнейших магов, умелый артефактор и хороший Ñтратег. — РаÑÑредоточитьÑÑ Ð¸ отыÑкать? — Ðет. — Лорд Герей повернулÑÑ ÐºÐ¾ мне. — Леди ÐÑмиÑ, вы Ñможете провеÑти Ð½Ð°Ñ Ðº вашему брату? — Конечно. Я направилаÑÑŒ к леÑтнице, ведущей на второй Ñтаж. Ðе знаю почему, но была уверена в том, что ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð±Ñ€Ð°Ñ‚ находитÑÑ Ð² Ñвоем кабинете, наблюдает за вÑем проиÑходÑщим через артефакты и ждет, пока ищейки ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»Ñ Ð²ÑтупÑÑ‚ в его ловушки. Он не Ñтал бежать, потому что уверен в Ñебе и Ñвоих Ñилах. Ðто у наÑ, похоже, Ñемейное. Стоило мне поднÑтьÑÑ Ð¿Ð¾ ÑтупенÑм, как Ñзади поÑлышалÑÑ ÐºÐ°ÑˆÐµÐ»ÑŒ и звук падающих тел. Лорд Рейнольд подхватил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð´ руку и дернул в Ñторону. Как раз вовремÑ. Огненный шар размером Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¾Ð¹ арбуз пролетел мимо Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸ врезалÑÑ Ð² возникший перед магами полупрозрачный щит. У леÑтницы лежали два колдуна, оÑтальные удерживали защитный барьер и убирать его не Ñпешили. — Что Ñ Ð½Ð¾Ð²ÐµÐ½ÑŒÐºÐ¸Ð¼Ð¸? — ГолоÑ, прогремевший над моей головой, заÑтавил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ñпуганно вздрогнуть. Ð’Ñе же тон, которым лорд Герей разговаривал Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñ‡Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸, вызывал у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñтрах. — Ðе выдержали ауры, — через мгновение отозвалÑÑ Ð¾Ð´Ð¸Ð½ из колдунов, оÑмотрев тела. — Живы. Без ÑознаниÑ. Открою портал и отправлю в замок. Продолжайте. За то времÑ, что мы добиралиÑÑŒ до кабинета брата, еще двое чародеев поÑтрадали от ловушек, еще две Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ð¸Ð»Ð° до того, как они пришли в дейÑтвие. Дверь проверÑли уже ÑпециалиÑты, что-то деактивировали. И вот мы наконец попали в кабинет лорда Ðура. Сам граф Ñидел за пиÑьменным Ñтолом, закинув на него ноги, и попивал вино. Перед ним на Ñамом деле в воздухе повиÑло полотно, транÑлирующее вÑе проиÑходÑщее в помеÑтье. — Добрый день, дорогие гоÑти, — раÑÑ‚Ñнул он губы в улыбке, ÑƒÐ±Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾. — Чему обÑзан вашим визитом? ÐÑмиÑ, как же ты Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð¾Ñ‡Ð°Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð»Ð°, девочка. Ðу да что там! Как тебе в браÑлетах ходитÑÑ? СтоÑщий ближе вÑех ко мне колдун удивленно покоÑилÑÑ Ð½Ð° мои запÑÑтьÑ, но ничего ÑпроÑить не уÑпел, потому что Рейнольд не поддержал идею моего брата поболтать, а Ñразу приÑтупил к делу. Первыми взорвалиÑÑŒ артефакты, ÑтоÑщие по периметру кабинета. ЕÑли бы не влиÑние чужой магии, Ñ Ð±Ñ‹ их и вовÑе не заметила. Вторыми разлетелиÑÑŒ на куÑки кольца на пальцах Фамунда, поранив его. Что произошло в Ñледующий миг, Ñ Ð´Ð°Ð¶Ðµ не объÑÑню. Мир резко пришел в движение, вÑе вокруг завертелоÑÑŒ. Ркогда Ñ Ñмогла без болезненных ощущений в глазах оÑмотретьÑÑ, то обнаружила ÑÐµÐ±Ñ ÑтоÑщей Ñ€Ñдом Ñ Ð ÐµÐ¹Ð½Ð¾Ð»ÑŒÐ´Ð¾Ð¼ в темном зале. Ð’ трех метрах от Ð½Ð°Ñ Ñидел в креÑле Фамунд. Больше никого и ничего Ñ€Ñдом не было. — Еще одна ловушка, — Ñпокойно конÑтатировал факт лорд Герей, одним движением руки Ð¾Ñ‚Ð¾Ð´Ð²Ð¸Ð³Ð°Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð° Ñпину. — Кого ты Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ½ÐµÑ Ð½Ð° Ñвое меÑто к моим людÑм? Ð’ любезном вопроÑе ÑлышалоÑÑŒ Ñлишком много Ð¿Ñ€ÐµÐ·Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ злоÑти. — О, им понравитÑÑ, обещаю. — Фамунд вÑтал на ноги, откинул в Ñторону опуÑтевший кубок. Тот Ñ Ð³Ñ€Ð¾Ñ…Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¼ упал на каменный пол и покатилÑÑ Ð¿Ð¾ нему, пока не ударилÑÑ Ð³Ð»ÑƒÑ…Ð¾ о Ñтену. — Ты выглÑдишь удивленной, ÐÑмиÑ. Ðеужели не узнаешь наши подземельÑ? Или тебе не доводилоÑÑŒ навещать тут конюха, которого Ñтолько раз из-за Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ð°ÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ð»Ð¸? ЕÑли бы не Рейнольд, ÑтоÑщий передо мной, Ñ Ð±Ñ‹ не Ñтала ÑÐµÐ±Ñ Ñдерживать. Ртак Ñмогла прикуÑить Ñзык и не вÑтревать в дела мужчин. — ИнтереÑное меÑто, — хмыкнул регент, оÑÐ¼Ð°Ñ‚Ñ€Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ‹Ñ‚Ð¾Ñ‡Ð½ÑƒÑŽ. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¸ Ñ, когда глаза привыкли к темноте, могла раÑÑмотреть инÑтрументы и ужаÑающие механизмы. — Приобщим его к оÑтальным уликам. — ВÑе еще делаешь вид, что ты тут главный? — выÑокомерно поинтереÑовалÑÑ Ð¤Ð°Ð¼ÑƒÐ½Ð´, лениво шевельнув рукой. Ð’ небольших углублениÑÑ… в Ñтенах загорелиÑÑŒ Ñиние шары. Личное изобретение лорда Ðура. — Ðе дыши, — прошептала Ñ Ð² Ñпину регенту, ÑтараÑÑÑŒ как можно быÑтрее призвать Ñвою Ñтихию. — ПризнатьÑÑ, Ñ ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð»ÐµÐ½, что ты жив, — раÑÑ‚ÑÐ³Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð·Ð²ÑƒÐºÐ¸, Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð»Ð¾Ñ€Ð´ Ðур, так и не ÑдвинувшиÑÑŒ Ñ Ð¼ÐµÑта. — РаÑÑкажешь, как тебе Ñто удалоÑÑŒ? Мне ведь Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð»Ð¸Ñ‚ÑŒ Ñтой нелепой ошибке повторитьÑÑ. Ðе дыши. Ðе говори. Ðе двигайÑÑ. Мне нужна вÑего минута, Рей. Ведь он думает, что его главный противник — Ñто ты. Думает, что на мне артефакты и Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ буду Ñмотреть на то, как Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñкручивает агониÑ. Как ты ничего не можешь противопоÑтавить проклÑтию удушениÑ, которое уÑилено в тыÑÑчу раз. ПроклÑтию, к которому у Ð½Ð°Ñ Ñ Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ð¾Ð¼ Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ Ñложнейшему ритуалу еÑть иммунитет. Воздух вокруг моих киÑтей закрутилÑÑ Ð±Ñ€Ð°Ñлетами, ÑобралÑÑ Ð² ладонÑÑ… плотными шариками. СейчаÑ! Я выпуÑтила чары и одновременно локтем толкнула в Ñпину регента. Он понÑл Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð»ÑŒÐ½Ð¾. Вдохнул полной грудью и выпуÑтил заклинание, которое плел вÑе Ñто времÑ. Фамунд не ожидал атаки. Думал, что еще мгновение, и регент повалитÑÑ Ð½Ð° пол, парализованный едким невидимым дымом. Ðо Ñ Ð·Ð½Ð°Ð»Ð° Ñту разработку и понимала, как нужно Ñ Ð½ÐµÐ¹ боротьÑÑ. Воздух, который Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ‚Ñ€Ð¾Ð»Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð»Ð°, заблокировал продвижение дыма. Тот ÑкапливалÑÑ Ñƒ Ñтен, поÑтепенно ÑтановÑÑÑŒ видимым. Я наблюдала за тем, как колдуны отражают Ñмертельные Ð·Ð°ÐºÐ»Ð¸Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³ друга, куÑала нижнюю губу и никак не могла решить: вмешатьÑÑ Ð¸Ð»Ð¸ не Ñтоит? ВоÑпоминание обо вÑех издевательÑтвах надо мной и Ñлугами упало на плечи Ñ‚Ñжелым грузом. Перед глазами замелькали картинки из прошлого. Ð’ груди заболело от обиды и злоÑти. От былой беÑпомощноÑти. ВеÑÑŒ Ñдовитый дым по мановению моей руки хлынул на Фамунда. Иммунитет иммунитетом, но такое количеÑтво даже проведенным ритуалом не отразить. Колдун удивленно взглÑнул на менÑ, вышедшую из-за Ñпины Рейнольда, безвольно уронил руки, пропуÑтил заклинание регента, Ñковавшее его. И Ñ Ð³Ð»ÑƒÑ…Ð¸Ð¼ Ñтуком упал на пол. — ÐÑмиÑ, какого демона?! — Регент даже не обернулÑÑ, прекраÑно понимаÑ, что помогло ему так быÑтро поймать преÑтупника. Он накинул на тело графа Ðура еще одну магичеÑкую Ñеть и обернулÑÑ ÐºÐ¾ мне. — Что ты Ñделала? Я вÑтретилаÑÑŒ взглÑдом Ñ Ð ÐµÐ¹Ð½Ð¾Ð»ÑŒÐ´Ð¾Ð¼ и не Ñдержала улыбки. — Я отомÑтила. ГЛÐÐ’Ð 31 Лорд Рейнольд Герей Поведение ÐÑмии в Ñти дни Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñильно беÑпокоило. Она будто бы потерÑла ориентиры и ценноÑти жизни. Чаще говорила то, что думала. ПереÑтала заботитьÑÑ Ð¾ том, что о ней подумают окружающие. Она будто бы ÑмирилаÑÑŒ Ñ Ñ‚ÐµÐ¼, что в Ñкором времени ее жизнь на материке оборветÑÑ. И Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñто вроде бы и не должно было волновать, но… но почему-то волновало. Тревожило то, что блеÑк в ее глазах Ñтал поÑвлÑтьÑÑ Ñ€ÐµÐ¶Ðµ, а огрызатьÑÑ Ð½Ð° мои Ñлова она Ñтала меньше. Да только неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° вÑе Ñто, Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑ‰Ðµ очень Ñильно волновало и то, что девушка не Ñтала Ñкрывать Ñвой дар в помеÑтье Ðур. Она попроÑту вмешалаÑÑŒ в магичеÑкое Ñражение и уложила на лопатки Ñвоего брата. Ðадо отдать ей должное, без ее помощи Ñ Ð±Ñ‹ потратил на Ñто намного больше времени и Ñил. Рбез ее наводок и подÑказок мог и людей потерÑть. Ð’Ñе же ловушками дом Фамунда был напичкан наÑтолько хорошо, что в него до Ñих пор заходить опаÑно. Именно поÑтому Ñлуги, отоÑланные ÐÑмией в замок, пока и не забрали Ñвои вещи. Ðо на работу корона их вÑе же взÑла, Ñ Ð²ÐµÐ´ÑŒ обещал. Ðо еÑли не брать во внимание ее заÑлуги, она вÑе же чародейка. Боги, Ñ, кажетÑÑ, начинаю Ñходить Ñ ÑƒÐ¼Ð° от Ñтого! Ð’ Ñпальню, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ ÐºÐ°Ðº-то неожиданно и быÑтро Ñтала не только моей, Ñ Ð²Ð¾ÑˆÐµÐ» Ñ Ð¾Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÐµÐ»ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð¹ целью — приглаÑить ÐÑмию на обед. Вчера мы так и не поговорили, она так и не объÑÑнилаÑÑŒ. Перешагнув через порог, Ñ Ð¾ÑтановилÑÑ Ð² дверном проеме и на мгновение залюбовалÑÑ. Девушка в одном из новых платьев, подчеркивающих тонкую талию, Ñидела за пиÑьменным Ñтолом и что-то пиÑала. Ðа мгновение замерев, она приложила кончик пера к губам, а потом хмыкнула и макнула перо в чернильницу. Оно вновь заÑкрипело по бумаге, запиÑÑ‹Ð²Ð°Ñ Ð¼Ñ‹Ñли ÐÑмии. И Ñкажи мне кто, что у Ñтой девушки нет титула и Ñемьи, Ñ Ð±Ñ‹ в жизни не поверил. То, как ровно она держит Ñпину, как выверены и грациозны ее Ð´Ð²Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² Ñтоль проÑтом занÑтии. ÐриÑтократка. Леди. — Ты Ñильно занÑта? — Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡ÐµÐ¼Ñƒ-то прозвучал хрипло. КашлÑнув, Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð¸Ð» говорить: — Слуги накрыли Ñтол в гоÑтиной. — Ркак отноÑÑÑ‚ÑÑ Ñлуги к тому, что у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¶Ð¸Ð²ÐµÑ‚ незамужнÑÑ Ð´ÐµÐ²ÑƒÑˆÐºÐ°? — поинтереÑовалаÑÑŒ Ñта Ñзва, так и не обернувшиÑÑŒ. — Сколько уже Ñплетен по замку ходит? â€”Â Ð¢ÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð°Ðº волнуют Ñлухи? — Ñ Ð¸Ñ€Ð¾Ð½Ð¸ÐµÐ¹ ÑпроÑил Ñ, приÑлонившиÑÑŒ плечом к дверному коÑÑку. — В поÑледние дни намного меньше, чем раньше, — призналаÑÑŒ ÐÑмиÑ, повернувшиÑÑŒ ко мне лицом. — Ðо вÑе же интереÑно, как отнеÑлиÑÑŒ окружающие к тому, что ты официально признал Ñвоей любовницей невеÑту брата? — Бывшую невеÑту брата, ты ведь отказалаÑÑŒ от учаÑÑ‚Ð¸Ñ Ð² отборе. — И кто об Ñтом знает? Отбор ведь временно приоÑтановлен. — Она тихо раÑÑмеÑлаÑÑŒ. — То еÑть ты только что не Ñтал Ñпорить Ñ Ñ‚ÐµÐ¼, что Ñ, по официальным Ñлухам, Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¾Ð²Ð½Ð¸Ñ†Ð°? — Официальные Ñлухи… ИнтереÑное определение. Ðужно запомнить. — ЯÑно. От Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ не добьюÑÑŒ. — Девушка захлопнула чернильницу. — Впрочем, как и вÑегда. Хорошо. Отправлю пиÑьмо и приÑоединюÑÑŒ к тебе. — Кому пиÑьмо? — не Ñкрыл Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¾Ð¿Ñ‹Ñ‚Ñтва. — У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñовершенно не оÑталоÑÑŒ личного проÑтранÑтва? — фыркнула она. Рпотом поникла и уже тише ответила: — Леди Диларе Гиф. Она помолвлена Ñ Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ð¾Ð¼ Ðуром и должна знать о том, что в Ñкором времени произойдет Ñ ÐµÐµ женихом. У Ñемьи Гиф еще еÑть Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ð° разрыв помолвки, иначе Ð´ÑƒÑ€Ð½Ð°Ñ Ñлава падет и на их головы. — Ðе знал, что ты так заботишьÑÑ Ð¾Ð± окружающих… — Ðу конечно! — ÐÑÐ¼Ð¸Ñ Ñ€ÐµÐ·ÐºÐ¾ вÑтала, окинула Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ…Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð½Ñ‹Ð¼ взглÑдом. — Я ведь чародейка! РазвернувшиÑÑŒ на каблуках и подхватив пиÑьмо, девушка Ñтрелой пролетела мимо менÑ, обдав лишь легким запахом духов, не удоÑтоив взглÑдом. И почему Ñ Ð½ÐµÐ¹ так Ñложно? Временами Ñ Ñам задавалÑÑ Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñом, почему заÑтавил ее жить в моих комнатах. Ведь можно было поÑелить Ñ€Ñдом, в гоÑтевых, или Ñразу поÑле Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð´Ñ‹ отправить на оÑтрова Лифы. Ðо будто бы что-то мешало. Будто бы Ñ Ð¸ Ñам не хотел. Ðеужели ей удалоÑÑŒ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð°Ñ†ÐµÐ¿Ð¸Ñ‚ÑŒ так, как не удалоÑÑŒ ни одной женщине? Какие глупоÑти! Даже думать об Ñтом не Ñтоит. ÐÑÐ¼Ð¸Ñ Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ»Ð°ÑÑŒ ÑпуÑÑ‚Ñ Ð´Ð²Ð°Ð´Ñ†Ð°Ñ‚ÑŒ минут. Молча приÑоединилаÑÑŒ ко мне за Ñтолом в гоÑтиной. Ели опÑть-таки в тишине, напрÑженной и довольно некомфортной. Ðе нужно быть магом, чтобы понимать — на Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð·Ð»ÑÑ‚ÑÑ. Вот только раньше Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ðµ Ñмоции женщин мало волновали. — Через два Ð´Ð½Ñ Ð¼Ñ‹ отправлÑемÑÑ Ð½Ð° оÑтрова Лифы. Девушка вздрогнула от Ñтой фразы, как от удара. Ð’ больших зеленых глазах читалÑÑ Ð½ÐµÐ¿Ñ€Ð¸ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ñ‹Ð¹ Ñтрах. Ð Ñ, к ÑобÑтвенному удивлению, только ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ð¸Ð», что у нее под левым глазом Ð½ÐµÐ±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ñ€Ð¾Ð´Ð¸Ð½ÐºÐ°, Ð¿Ñ€Ð¸Ð´Ð°ÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð²Ð·Ð³Ð»Ñду какой-то оÑобый шарм. — ÐадеюÑÑŒ, что мы едем иÑкать твою ÑеÑтру, Рейнольд? — поинтереÑовалаÑÑŒ она, практичеÑки моментально ÑпрÑтав вÑе Ñвои чувÑтва за маÑкой холодной отрешенноÑти. — Ðет, мы едем прÑтать то, что опаÑно. — Я не опаÑна, — практичеÑки по Ñлогам произнеÑла она. — ВÑпомни, что произошло в помеÑтье Ðур. — Я подалÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´, Ñам терÑÑ ÑƒÐ²ÐµÑ€ÐµÐ½Ð½Ð¾Ñть в Ñвоих Ñловах. — Ð’Ñпомни, как быÑтро ты нейтрализовала Ñвоего брата. — Я атаковала его же оружием! СпаÑла Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¾Ñ‚ его артефактов и помогла поймать преÑтупника! — Ñо Ñтуком отложив вилку в Ñторону, произнеÑла девушка. — Или Ñто вÑе пуÑтой звук? — ÐÑмиÑ, еÑть правила. — К демонам правила! Ðеужели ты не видишь, что закон, введенный Сигизмундом Первым, неправильный! И Ñ Ñто говорю не потому, что ÑвлÑÑŽÑÑŒ чародейкой! Рчто Ñкажут о тебе? Что у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð² любовницах ходила ведьма? — Ðтот Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ ÑƒÐ¶Ðµ решен, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ñ, поднимаÑÑÑŒ из-за Ñтола. — Через два Ð´Ð½Ñ Ð¼Ñ‹ отправлÑемÑÑ Ð½Ð° оÑтрова Лифы. И точка. Она ничего больше не Ñказала. УткнулаÑÑŒ в тарелку Ñ Ñалатом, и только кулаки то и дело ÑжималиÑÑŒ и разжималиÑÑŒ. Даже ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½Ð° могла Ñовладать Ñо Ñвоими ÑмоциÑми, которые подталкивали Ñтихийную магию к дейÑтвиÑм. Может… Может, и Ñ Ð²Ð¿Ñ€Ñмь ошибаюÑÑŒ? Ðо решение уже принÑто. Ð Ñ Ð½Ðµ привык отказыватьÑÑ Ð¾Ñ‚ Ñвоих Ñлов и задумок. Коротко выдохнув, Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ¸Ð½ÑƒÐ» комнату и зашагал по коридору. Еще нужно решить Ñлишком много вопроÑов, каÑающихÑÑ Ð½ÐµÑƒÐ´Ð°Ð²ÑˆÐµÐ³Ð¾ÑÑ Ð·Ð°Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð°. С одной чародейкой Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð±ÐµÑ€ÑƒÑÑŒ через два днÑ. Рпотом мы возобновим отбор, найдем новую Ñваху, дела гоÑударÑтва полноÑтью перейдут под управление Инара. Ð Ñ… Уйду к демоновой бабушке Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ на год. ПроÑто отдохнуть. Даже Ðшар ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð½ÐµÑ† в иÑточник ушел. Вроде вÑего на неделю, а ему Ñтого времени хватит Ñ Ð»Ð¸Ñ…Ð²Ð¾Ð¹ Ð´Ð»Ñ Ð²Ð¾ÑÑÑ‚Ð°Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñнергии и жизненных Ñил. Вот бы и мне такой иÑточник или Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ личный оÑтров. РеÑли брату понадобитÑÑ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒ в управлении королевÑтвом, вÑегда можно открыть портал. Документы уже вÑе подпиÑаны, приговоры вынеÑены. Ð’Ñем, кроме одного заговорщика. У покоев леди Башей Ñ Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð»ÑÑ ÑпуÑÑ‚Ñ Ð¼Ð¸Ð½ÑƒÑ‚ деÑÑть. Стража раÑÑтупилаÑÑŒ, пропуÑÐºÐ°Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ðº двери. Один из охранников раÑпахнул ее передо мной и поинтереÑовалÑÑ, не нужно ли ему войти вмеÑте Ñо мной. — ОÑтавайтеÑÑŒ тут, — коротко броÑил Ñ Ð¸ прошел в гоÑтиную. ЛиÑÑа Ñидела на Ñофе, поджав под ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð¾Ð³Ð¸, и вышивала. Иголка мелькала наÑтолько быÑтро, что глазам ÑтановилоÑÑŒ больно наблюдать за Ñозданием риÑунка на ткани. — Слышала, что Фамунд пойман, — не ÑƒÑ‚Ñ€ÑƒÐ¶Ð´Ð°Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²ÐµÑ‚Ñтвием, произнеÑла она. — ПоздравлÑÑŽ Ñ ÑƒÐ´Ð°Ñ‡Ð½Ñ‹Ð¼ предотвращением переворота. — Говоришь так, будто не была в нем замешана, — хмыкнул Ñ, без Ð¿Ñ€Ð¸Ð³Ð»Ð°ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ð¿ÑƒÑкаÑÑÑŒ в креÑло. — Что еще Ñлышала? — Много чего, — улыбнулаÑÑŒ она. — Ð’Ñе же боги чаÑто радуют Ñновидцев веÑÑ‚Ñми. — Значит, знаешь и то, какое наказание выбрано Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ. — Ты Ñто Ñказал почти Ñразу же, — повела плечами она. — Я буду ÑоÑлана в провинцию и не Ñмогу поÑвлÑтьÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸ дворе. Точно так же, как и мои дети. — Помимо Ñтого ты выйдешь замуж за герцога ХюрвалÑ. Родишь ему наÑледника и будешь поÑлушной женой. — Рвы Ñ ÐµÐ³Ð¾ величеÑтвом, вижу, еще решили и вопроÑÑ‹ политики Ñ Ð¼Ð¾ÐµÐ¹ помощью закрыть, — процедила она Ñквозь зубы. — Ведь бунт на Ñевере никому не нужен. Так? — СоглаÑиÑÑŒ, такой вариант Ñ€Ð°Ð·Ð²Ð¸Ñ‚Ð¸Ñ Ñобытий вÑе же лучше виÑелицы. — Тут не поÑпоришь, — хмыкнула она, Ð¾Ñ‚ÐºÐ»Ð°Ð´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð²Ñ‹ÑˆÐ¸Ð²ÐºÑƒ в Ñторону. — Рчто Ñ Ð²ÐµÐ´ÑŒÐ¼Ð¾Ð¹? — Вижу, что не обо вÑем тебе раÑÑказали боги, ЛиÑÑа. — Знаю Ñ Ñ‚Ð²Ð¾Ðµ отношение к выÑшим Ñилам, Рейнольд, — закатила глаза леди Башей. — Бабушка потому и была против твоей кандидатуры. От наших детей бы попроÑту отвернулиÑÑŒ боги, получи они дар, что переходит от наших матерей к дочерÑм. — Выходит, ты Ñо вÑеми обÑудила Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² качеÑтве избранника, а Ñ Ð¾Ð± Ñтом узнаю поÑледним. — Покачав головой, Ñ Ð²Ñтал на ноги. — Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ñто уже и не важно. Ðа Ñевер ты отправишьÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· три днÑ. Ðкипаж будет подготовлен, Ñлуги помогут Ñобрать вещи. ОтправишьÑÑ Ñама, герцог выделит тебе новых Ñлужанок. От короны только охранный караван — двадцать Ñтражников. Они доÑтавÑÑ‚ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð² целоÑти и ÑохранноÑти. — Рейнольд! — ЛиÑÑа вÑкочила вÑлед за мной, шагнула вперед, поймала за руку. — ПоÑтой. — Что еще? — Я Ñам чувÑтвовал недовольÑтво, которое проÑачивалоÑÑŒ в голоÑ. И отноÑилоÑÑŒ оно даже не к Ñтой женщине, а ко мне и тому, что проиÑходило в жизни. К тому, как мыÑли занÑла одна чародейка, и к тому, что Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ не мог Ñ Ñтим поделать. — Мои чувÑтва, они… — ЛиÑÑа не выпуÑкала мою руку из Ñвоих рук, Ñмотрела мне прÑмо в глаза. — Они наÑтоÑщие, Рейнольд. Я… Ñ Ð½Ðµ знаю, как буду жить без тебÑ. Ðе знаю, как Ñмогу Ñпать Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ð¼ мужчиной, как рожать от него детей. Уж лучше виÑелица, чем Ñто. Молю, отмени Ñто решение. Я ÑоглаÑна Ñтать твоей любовницей, не претендовать ни на что больше, чем Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð¿Ð¾Ñтель. Я клÑнуÑÑŒ тебе в верноÑти… — Ты клÑлаÑÑŒ в верноÑти короне, — оборвал Ñ ÐµÐµ, выÑÐ²Ð¾Ð±Ð¾Ð¶Ð´Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÑƒ из ее пальцев. — Документы подпиÑаны. Ðичего отменить нельзÑ. — Рейнольд… Ð’ отчаÑнии она вновь попыталаÑÑŒ поймать мою руку, но Ñ ÑƒÐ¶Ðµ открыл дверь и вышел в коридор. Дорогу леди Башей преградил один из Ñтражников, мÑгко оттеÑнил ее обратно в комнату и закрыл дверь. Демоны! До чего же Ñложно! Ðет, определенно нужно отдохнуть, когда вÑе Ñто закончитÑÑ. Рпока вÑтретитьÑÑ Ñ Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ð¾Ð¼â€¦ ÐаправлÑÑÑÑŒ в Ñторону кабинета Инара, Ñ Ñ€Ð°Ð· за разом мыÑленно возвращалÑÑ Ðº нашему Ñ Ð›Ð¸ÑÑой разговору и не понимал, что именно Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² нем наÑтораживает. Потерев в который раз руку, поÑтучал в дверь и толкнул ее. Инар Ñидел за пиÑьменным Ñтолом, хмурилÑÑ, проÑматривал документы. Ðеохотно оторвалÑÑ Ð¾Ñ‚ Ñвоего занÑÑ‚Ð¸Ñ Ð¸, только заметив, кто Ñтоит на пороге, улыбнулÑÑ. — Проходи. Что-то произошло? — Ðет, вÑе в полном порÑдке. — Я упал в креÑло, уÑтало откинулÑÑ Ð½Ð° Ñпинку и телепортацией Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ½ÐµÑ Ð¸Ð· погреба бутыль вина. — Точно? Ты Ñтранно выглÑдишь, — поделилÑÑ Ð½Ð°Ð±Ð»ÑŽÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñми брат. — Ðу раз ничего не произошло и ты проÑто так решил напитьÑÑ Ð² обед, поÑмотри вот Ñти бумаги. Я вÑе правильно ÑоÑтавил? Я взÑл бумаги, пробежалÑÑ Ð³Ð»Ð°Ð·Ð°Ð¼Ð¸ по Ñтрокам и кивнул. — Да, вÑе верно. Ты быÑтро учишьÑÑ. — Ðто ты хороший учитель, — поблагодарил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒ. Ð Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚ÑнулÑÑ Ð·Ð° кубком, который материализовалÑÑ Ð½Ð° Ñтолешнице. ВзглÑд зацепилÑÑ Ð·Ð° набухающий алым укол в центре киÑти над Ñредним пальцем. Укол в вену. С каждой Ñекундой зуд нараÑтал, а в голове возник Ñтранный туман, путающий вÑе мыÑли. ГЛÐÐ’Ð 32 Леди ÐÑÐ¼Ð¸Ñ Ð£Ð»Ð¸Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ±Ð¸Ñ€Ð°Ð» клювом Ð¿ÐµÑ€ÑŒÑ Ð¸ недовольно фыркал каждый раз, когда не получалоÑÑŒ Ñделать так, как ему хотелоÑÑŒ. Я ждала ответа вот уже неÑколько минут, но делала вид, что Ñильно занÑта чтением. — Ты бы хоть книгу правильно взÑла, — в конце концов недовольно Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð´ÑƒÑ…-хранитель, а потом вздохнул и повернулÑÑ ÐºÐ¾ мне. — Ðу что ты так на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñмотришь? Я понÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ðµ имею, как нам быть дальше. Ð¢Ð²Ð¾Ñ Ð¼Ð°Ð¼Ð° поÑоветовала бы ÑобратьÑÑ Ð¸ прÑмо ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð±ÐµÐ¶Ð°Ñ‚ÑŒ. Ðе важно куда… Ðо ты ведь не побежишь. — Ðто еще почему? — Я опуÑтила приключенчеÑкий роман и перевернула его. — Да потому, что тебе тут нравитÑÑ. И регент Ñтот нравитÑÑ. И вообще, дура ты, ÐÑмиÑ. — Вот ÑпаÑибо! — Я захлопнула книгу и, отложив ее в Ñторону, вÑтала. — И не нравитÑÑ Ð¼Ð½Ðµ никто! Так и знай! — Еще кому-нибудь Ñто Ñкажи, пуÑть поÑмеютÑÑ, — фыркнул филин. — Так что Ñ Ð¿Ð¾Ð½ÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ðµ имею, как тебе избежать учаÑти вÑех чародеек. Ðо еÑли решишь бежать, знай, Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÑ€Ð¾ÑŽ. РеÑли нет… Ðу что же, помогу вÑем, что будет в моих Ñилах. — И когда Ñто у изгнанниц были духи-хранители? — вздохнула Ñ, Ð¿Ñ€Ð¸Ð¶Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð»Ð°Ð´Ð¾Ð½ÑŒÑŽ надетый на руку браÑлет. — У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¶Ðµ отберут твой иÑточник. Кто Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° оÑтрова Ñ Ð½Ð¸Ð¼ пуÑтит? — Ты как будто уже ÑдалаÑÑŒ, — закатил глаза УлиÑ. Ответить ему Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ не уÑпела. Дверь в Ñпальню открылаÑÑŒ, на пороге поÑвилÑÑ Ñ€ÐµÐ³ÐµÐ½Ñ‚ королÑ. Прошел мимо менÑ, открыл дверцы шкафа и на мгновение замер, будто пытаÑÑÑŒ вÑпомнить, что он хотел там найти. — Ðа оÑтрова Лифы мы едем через два днÑ, или ты решил ÑобратьÑÑ Ð·Ð°Ñ€Ð°Ð½ÐµÐµ? — уточнила Ñ, Ð½Ð°Ð±Ð»ÑŽÐ´Ð°Ñ Ð·Ð° тем, как Рейнольд броÑает одну за другой Ñвои рубашки в большой чемодан. — Да и Ñлуг мог бы попроÑить… — Какие оÑтрова? — будто опомнившиÑÑŒ, уточнил он, Ñкользнув по мне взглÑдом. — То еÑть? — Я даже опешила от такого вопроÑа, повернулаÑÑŒ к заÑтывшему на кровати УлиÑу. Филин в Ñтот раз не раÑтворилÑÑ Ð² воздухе — оÑталÑÑ. И переводил такой же удивленный взглÑд Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° регента и обратно. — ПонÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ðµ имею, о чем ты говоришь, — отмахнулÑÑ Ð¾Ñ‚ менÑ, как от назойливой мухи мужчина, Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð°Ñ Ð¿Ñ€ÐµÑ€Ð²Ð°Ð½Ð½Ð¾Ðµ моим вопроÑом занÑтие. — Ðу что же, тогда ни на какие оÑтрова Лифы Ñ Ð½Ðµ еду! — Делай, что тебе хочетÑÑ, — пробормотал Рейнольд, Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð°Ñ Ð¼ÐµÑ‚Ð¾Ð´Ð¸Ñ‡Ð½Ð¾ Ñобирать вещи. Я задумалаÑÑŒ — а в Ñвоем ли он уме? Потому что еще в обед чуть ли не кулаком по Ñтолу Ñтучал, ÑƒÑ‚Ð²ÐµÑ€Ð¶Ð´Ð°Ñ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ð½Ð¾Ðµ. Ртеперь… «УлиÑ, как чаÑто мужчины Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ характером, как у Ñтого лорда, менÑÑŽÑ‚ Ñвое мнение?» «Крайне редко, — задумчиво отозвалÑÑ Ð¼Ð¾Ð¹ защитник. — Может, Ñто знак от богов? Тебе тоже бы вещи Ñобрать и бежать отÑюда…» Ðа Ñамом деле, Ð£Ð»Ð¸Ñ Ð±Ñ‹Ð» прав. То же Ñамое кричало и мое чувÑтво ÑамоÑохранениÑ, да и здравый раÑÑудок. Ðо поведение лорда уже разбудило любопытÑтво. Что должно было произойти, чтобы Рейнольд Герей изменил Ñвое мнение на противоположное? Его по голове приложили, пока он занималÑÑ Ð´ÐµÐ»Ð°Ð¼Ð¸ королевÑтва? — Рейнольд, — неуверенно позвала Ñ, глÑÐ´Ñ Ð½Ð° то, как мужчина заÑтегивает ремни на чемодане, — а куда ты тогда ÑобралÑÑ? Буркнув что-то невразумительное, он развернулÑÑ Ð½Ð° пÑтках, подхватил чемодан и вышел из Ñпальни. — И что Ñто было? — Я повернулаÑÑŒ к УлиÑу, Ñовершенно не понимаÑ, что только что произошло. Его как будто подменили. Даже походка изменилаÑÑŒ. Рейнольд никогда не ÑутулилÑÑ, когда ходил. Ртут… — Может, за ум взÑлÑÑ? — предположил дух-хранитель. — Решил не портить никому жизнь и уехать куда подальше? Разумное, на Ñамом деле, решение. — С ним что-то не в порÑдке, — пробормотала Ñ, глÑÐ´Ñ Ð½Ð° закрытую дверь. — Ты же ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑˆÑŒ ÑвÑзатьÑÑ Ñ Ðшаром? — ÐÑмиÑ, девочка, да тебе пользоватьÑÑ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ шанÑом надо! — недовольно хлопнул крыльÑми дух-хранитель. — Что же ты заладила? Ð’ порÑдке он. ВзроÑлый мужик как-никак! ПроÑто передумал… — Тебе Ñложно? — Ñпокойным и ровным голоÑом поинтереÑовалаÑÑŒ Ñ. Я понимала, что защитник прав во вÑем. ÐбÑолютно во вÑем. Ðо Ñ Ð½Ðµ могла пуÑтить вÑе на Ñамотек. С Рейнольдом было Ñвно что-то не так. Лорд Герей никогда бы не отмахнулÑÑ Ð¾Ñ‚ моих подколок и никогда бы не Ñказал, что Ñ Ð½Ð¸ÐºÑƒÐ´Ð° не еду. По крайней мере, не без Ð±Ð¸Ñ‚ÑŒÑ Ð²Ð°Ð·, криков и отÑÑ‚Ð°Ð¸Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñвоей точки зрениÑ. Ртут… Он будто заболел. Рчто, еÑли Ñто то Ñамое проклÑтие, только какое-то побочное воздейÑтвие?.. Ðет! Я ÑÐµÐ±Ñ ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð°ÐºÑ€ÑƒÑ‡Ñƒ, и будет только хуже. Ðадо проÑто позвать Ðшара, намекнуть ему, что один из его подопечных ведет ÑÐµÐ±Ñ Ñлишком Ñтранно. Ртам уже пуÑть Ñами решают, что делать. Дух-хранитель прав, мне нужно думать только о Ñебе. И еÑли Рейнольд по какой-то причине вÑего за неÑколько чаÑов кардинально изменил Ñвою точку зрениÑ… Ðу что же, мне же лучше. — Ðе могу дозватьÑÑ, — «обрадовал» Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð£Ð»Ð¸Ñ, через неÑколько Ñекунд. — Так ты же Ñмог обойти вÑе блоки… — Ðе могу, ÐÑмиÑ. Ðе в блоках дело. Скорее вÑего, он в иÑточнике. — Де-Ñ-Ñмоны! — Да уÑпокойÑÑ Ñ‚Ñ‹! Мне кажетÑÑ, ты нагнетаешь. Ðу подумаешь… — Возможно, Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¼ буду жалеть, о том, что вмешиваюÑÑŒ в Ñто, — буркнула Ñ, Ð¿Ð¾Ð´Ñ…Ð²Ð°Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ ÑŽÐ±ÐºÐ¸ Ð¿Ð»Ð°Ñ‚ÑŒÑ Ð¸ уÑтремлÑÑÑÑŒ к выходу из Ñпальни. — Куда ты ÑобралаÑÑŒ? Ð£Ð»Ð¸Ñ Ð²Ð·Ð»ÐµÑ‚ÐµÐ» Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²Ð°Ñ‚Ð¸ и нагнал Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ¶Ðµ на выходе из комнат лорда. Я же выÑкочила в коридор и, задрав голову, потребовала: — Отыщи его! — ÐÑмиÑ, ты делаешь огромную глупоÑть. Боги тебе дают шанÑ… — Отыщи, УлиÑ! Филин недовольно заурчал, а его Ð¼Ð°Ð³Ð¸Ñ ÑорвалаÑÑŒ Ñ ÐºÑ€Ñ‹Ð»ÑŒÐµÐ² Ñизым ÑиÑнием и уÑтремилаÑÑŒ в обе Ñтороны коридора. Через мгновение он Ñпланировал на невыÑокий пьедеÑтал Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¾Ð¹ вазой. — Он направлÑетÑÑ Ðº выходу из замка. Ðе один. С ним леди Башей. — Она же под ареÑтом, — нахмурилаÑÑŒ Ñ. Слишком многое не ÑходилоÑÑŒ. Ð Ð¼Ð¾Ñ Ð¸Ð½Ñ‚ÑƒÐ¸Ñ†Ð¸Ñ Ð²Ð¾Ð¿Ð¸Ð»Ð° о том, что Ñтоит поторопитьÑÑ. Возможно, Ð£Ð»Ð¸Ñ Ð²Ð½Ð¾Ð²ÑŒ броÑил что-то возмущенное мне в Ñпину, но Ñ ÑƒÐ¶Ðµ не Ñлушала. Я должна была разобратьÑÑ Ð² проиÑходÑщем. И плевать, чем вÑе Ñто закончитÑÑ. Ðагнать регента в холле Ñ Ð½Ðµ уÑпела. Они уже покинули замок. Я толкнула Ñ‚Ñжелую дверь и выÑкочила на улицу. Холодный воздух тут же обжег лицо и руки. Ðо вÑе мое внимание было ÑоÑредоточено только на карете, в которую Рейнольд помогал забратьÑÑ Ð±Ñ‹Ð²ÑˆÐµÐ¹ Ñвахе королевÑкого отбора. ЛиÑÑа Башей та-а-ак Ñмотрела на лорда, что у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð½ÑƒÑ‚Ñ€Ð¸ вÑе ÑжалоÑÑŒ от злоÑти. Демоны, да что тут вообще проиÑходит? — Лорд Герей! Я Ñбежала по широким ÑтупенÑм вниз, преодолела небольшое раÑÑтоÑние до кареты и, Ñхватив регента за локоть, повернула его лицом к Ñебе. — Что тут проиÑходит? — по Ñлогам прошипела Ñ. Ð’ окошке кареты мелькнуло удивленное лицо леди Башей, дверца раÑпахнулаÑÑŒ: — Леди ÐÑмиÑ, вернитеÑÑŒ в замок. Ð’Ñ‹ не должны находитьÑÑ Ñ‚ÑƒÑ‚. — Ргде Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ð° находитьÑÑ? — ЗлоÑть била ключом, а Ñ Ð½Ðµ хотела верить в то, что злюÑÑŒ только из-за того, что вÑе Ñто проиÑходит именно Ñ Ð ÐµÐ¹Ð½Ð¾Ð»ÑŒÐ´Ð¾Ð¼. — Вы должны быть под Ñтражей, — вздернув подбородок, процедила Ñновидица. — Рейнольд, почему она еще не в темнице? — Мои люди должны были заключить ее под Ñтражу в моих комнатах, — ровным холодным и Ñлишком нееÑтеÑтвенным голоÑом Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¼ÑƒÐ¶Ñ‡Ð¸Ð½Ð°. — ВернитеÑÑŒ в комнаты, леди ÐÑмиÑ, — повелительно махнула рукой женщина. — Рвот и Ñтража. Стража! От замка и в Ñамом деле в нашу Ñторону Ñпешил отрÑд из пÑти мужчин. — Рейнольд?! — Я дернула мужчину за рукав. — ОбъÑÑниÑÑŒ. То, каким взглÑдом он на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ñмотрел… Ðет! Ðто не он! «Демоны побери, УлиÑ! Да что проиÑходит?» «Очень похоже на приворот», — ÑпуÑÑ‚Ñ Ð¼Ð³Ð½Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð¸Ðµ отозвалÑÑ Ð´ÑƒÑ…-хранитель. Ð’ Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð»ÐµÐ´Ð¸ Башей уже выÑкочила из кареты, шагнула к регенту ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»Ñ Ð¸ подхватила его под вторую руку. Ð Ñтража приближалаÑÑŒ. Медленно, без Ñпешки. Ðо неотвратимо. «И что делать? ÐÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ñ‚Ð°Ðº вÑе оÑтавить…» «Поцелуй его». «Что?!» Ð’Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð¾ÑталÑÑ Ð±ÐµÐ· ответа. Рвремени уже не было. Ð’Ñе, что проиÑходило в Ñледующую Ñекунду, можно было назвать полнейшим безумием. ÐœÐ°Ð³Ð¸Ñ ÑорвалаÑÑŒ Ñ Ð¼Ð¾Ð¸Ñ… пальцев, Ð¾Ñ‚ÐºÐ¸Ð´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ñновидицу к карете. Она ударилаÑÑŒ о нее Ñпиной и охнула. Стражники каким-то неведомым образом замедлилиÑÑŒ, будто ÑопротивлÑÑÑÑŒ внезапно ÑорвавшемуÑÑ Ð²ÐµÑ‚Ñ€Ñƒ. Ð Ñ ÑˆÐ°Ð³Ð½ÑƒÐ»Ð° вперед, вцепилаÑÑŒ мертвой хваткой в лацканы Ñюртука Рейнольда и притÑнула его к Ñебе. ПрижалаÑÑŒ губами к чужим губам и поцеловала не ÑопротивлÑющегоÑÑ Ñ€ÐµÐ³ÐµÐ½Ñ‚Ð°. Лорд Герей неÑколько мгновений ÑтоÑл ледÑной Ñтатуей, потом медленно обнÑл Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð° талию, притÑнул к Ñебе. И ответил на поцелуй. Секунды Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ€Ð°ÑÑ‚ÑнулиÑÑŒ в года. Страх душил, Ñердце бешено билоÑÑŒ в груди. И только одно тихое Ñлово вывело Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ð· ÑоÑтоÑÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ñ†ÐµÐ¿ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ, когда прервалÑÑ Ð¿Ð¾Ñ†ÐµÐ»ÑƒÐ¹. — МиÑ? Открыв глаза, которые Ñ Ð½Ðµ помню когда уÑпела закрыть, вÑтретилаÑÑŒ Ñ Ð¸Ð·ÑƒÑ‡Ð°ÑŽÑ‰Ð¸Ð¼ взглÑдом Рейнольда. Зрачки мужчины раÑширилиÑÑŒ, практичеÑки полноÑтью Ð·Ð°ÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ñобой зеленую радужку. Именно в Ñтот момент мир ожил. Стража наконец оказалаÑÑŒ Ñ€Ñдом, леди Башей громко выругалаÑÑŒ и отÑтупила на шаг. РРейнольд повернулÑÑ Ðº ней, не выпуÑÐºÐ°Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ð· объÑтий, и тихо произнеÑ. — Значит, Башей и в Ñамом деле промышлÑÑŽÑ‚ любовными зельÑми. Запрещенной концентрации. Ð‘Ñ‹Ð²ÑˆÐ°Ñ Ñваха королевÑкого отбора опуÑтила глаза, а потом резко вÑкинула подбородок и уÑмехнулаÑÑŒ: — Решил отправить на плаху вÑÑŽ мою Ñемью, лорд Герей? — Лишение Ñвободы воли поÑредÑтвом любовных зелий караетÑÑ Ñмертью, — процитировал мужчина один из законов королевÑтва. — Ты Ñтого не могла не знать, когда применÑла ÑликÑир. — Думаешь, что ты первый? — Ее лицо иÑкривила гримаÑа. — Башей вÑегда были Ñвахами на королевÑких отборах. Или ты до Ñих пор не понÑл, почему твой отец так упорно пыталÑÑ Ñбежать от твоей матери?.. Да только зелье и магичеÑкие узы не позволÑли… — Уведите ее в темницу, — холодно Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð ÐµÐ¹Ð½Ð¾Ð»ÑŒÐ´, повернувшиÑÑŒ к Ñтраже. — ПреÑтупление против короны и нарушение одного из тридцати главных законов. Я на мгновение замерла, в голове билаÑÑŒ мыÑль о том, что отправÑÑ‚ туда ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ, а развеÑть дейÑтвие ÑликÑира не удалоÑÑŒ. Да и разве можно прервать любовную магию проÑтым поцелуем? Ðо Ñтража взÑла под конвой леди Башей, а Рей выругалÑÑ, ÑÐ¶Ð¸Ð¼Ð°Ñ ÐºÑƒÐ»Ð°ÐºÐ¸. Слова бывшей Ñвахи королевÑкого отбора Ñильно ранили его. Ðе знаю, как он не ударил ее. Ð Ñ… — Я… — Ðе хочу ни о чем говорить, — оборвал Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð»Ð¾Ñ€Ð´ Герей. — Ðе ÑейчаÑ. — Знаю. — Я вывернулаÑÑŒ из его объÑтий. — Открой портал в пуÑтой зал. Туда, где Ð½Ð°Ñ Ð½Ð¸ÐºÑ‚Ð¾ не побеÑпокоит. — Зачем? — Открывай. Ðе знаю, кажетÑÑ, мы вÑе начали Ñходить Ñ ÑƒÐ¼Ð°, но через мгновение портал поÑвилÑÑ Ð² шаге от менÑ. Я Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑˆÐ»Ð° через переход, выпуÑтив чаÑть Ñвоей магии. Сделала Ñто Ñкорее показательно, чем Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы перемещение было комфортным. Портал Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ½ÐµÑ Ð½Ð°Ñ Ð² пуÑтынный полутемный зал. ÐžÑ‚Ð¾Ð¹Ð´Ñ Ð½Ð° деÑÑть шагов от регента, Ñ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ»Ð°ÑÑŒ к нему лицом, вÑкинула руки и призвала магию. — Ðападай, Рейнольд. — Что ты задумала? — Мужчина удивленно вÑкинул брови. — Ты зол на магию. Зол на те чары, которыми воздейÑтвовали на твоего отца и тебÑ. Ð Ñ Ñ‡Ð°Ñ€Ð¾Ð´ÐµÐ¹ÐºÐ°. Ðападай. ГЛÐÐ’Ð 33 — Ты Ñ ÑƒÐ¼Ð° Ñошла? — уточнил он через мгновение, когда вокруг Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ¶Ðµ кружили потоки воздуха, готовые защищать и нападать. — МиÑ? ÐœÐµÐ½Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñ‚Ð¾ молнией ударило, когда Ñ ÑƒÑлышала такое непривычное Ñокращение моего имени. Мурашки побежали по коже. — Я, конечно, ценю твою заботу, — Ñ ÑƒÑмешкой продолжил Рейнольд, — но Ñто уже Ñлишком. — Тебе Ñто нужно, — ÑтоÑла на Ñвоем Ñ. — Что именно нужно? Победить чародейку? — ÑкептичеÑки уточнил он и шагнул ко мне. — Ðто ведь как Ñ Ð´ÐµÑ‚ÑŒÐ¼Ð¸, которые тьмы боÑÑ‚ÑÑ Ð¸ им артефакт-лучевик выдают. Что за глупоÑти? — Я… — ПроÑто хотела помочь, — закончил за Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¼ÑƒÐ¶Ñ‡Ð¸Ð½Ð°, оÑтановившиÑÑŒ Ñ€Ñдом. — И ты помогла. ДоÑтаточно. Рейнольд открыл портал и, не Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‰Ð°Ñ Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð° вÑе еще вьющуюÑÑ Ð²Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ³ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¼Ð°Ð³Ð¸ÑŽ, подхватил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð´ руку и провел через магичеÑкий переход в Ñвою Ñпальню. ЖеÑтом предложил ÑеÑть в креÑло у разожженного камина, Ñам уÑтроилÑÑ Ð² ÑоÑеднем, а поÑле Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ½ÐµÑ Ðº нам бутылку вина и два кубка. — Отказы не принимаю, — оборвал он мою попытку возразить, наполнил оба кубка и один протÑнул мне. — КажетÑÑ, Ñамое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚Ð¿Ñ€Ð°Ð·Ð´Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ мое воÑкрешение, ареÑÑ‚ лорда Ðура и поÑтигшую заговорщиков неудачу. Что Ñкажешь? — Скажу, что Ñ Ð¼Ð¾Ð¼ÐµÐ½Ñ‚Ð°, когда мне Ñообщили о королевÑком отборе, Ð¼Ð¾Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒ кажетÑÑ Ð¼Ð½Ðµ чужой, — призналаÑÑŒ Ñ, Ð´ÐµÐ»Ð°Ñ Ð³Ð»Ð¾Ñ‚Ð¾Ðº терпкого и в то же Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐºÐ¸Ñлого вина. ЗакашлÑвшиÑÑŒ, зажмурилаÑÑŒ. Из глаз брызнули Ñлезы от крепоÑти напитка. — Сочту за ÑоглаÑие, — пожал плечами мужчина, пригубил вино и раÑÑлабленно откинулÑÑ Ð½Ð° Ñпинку креÑла. Какое-то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñидели в тишине, только огонь в камине потреÑкивал и плевалÑÑ Ð¸Ñкрами в каменную кладку. — Может, ты и права, — неожиданно Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð ÐµÐ¹. — Может, и впрÑмь вÑе Ñти репреÑÑии чародеек излишни? — ЕÑли ты об Ñтом заговорил, значит, долго думал. — Хочешь намекнуть, что хорошо Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð½Ð°ÐµÑˆÑŒ? — уÑмехнулÑÑ Ñ‡Ð°Ñ€Ð¾Ð´ÐµÐ¹, наполнÑÑ Ð¾Ð¿ÑƒÑтевший кубок и Ð¿Ð¾Ð´Ð»Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¼Ð½Ðµ вина. — Ðет, проÑто Ñказала. — Я прикрыла глаза, Ð´ÐµÐ»Ð°Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ´Ð½Ð¾Ð¹ глоток. С каждым разом вино казалоÑÑŒ менее противным, а вÑÑ ÑƒÑталоÑть поÑтепенно Ñходила на нет. Ðакатывало понимание произошедшего, казалоÑÑŒ даже, что еще немного, и можно решить оÑтавшиеÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ¼Ñ‹. Ðо вÑе Ñто было полнейшей иллюзией. И только вино нам Ñ Ð ÐµÐ¹Ð½Ð¾Ð»ÑŒÐ´Ð¾Ð¼ ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ð³Ð°Ð»Ð¾ говорить практичеÑки без издевок друг над другом. Будто бы Ñ Ð¸ впрÑмь нашла в его лице друга и помощника, о котором говорил УлиÑ. — Я Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð°Ðº и не поблагодарил. СпаÑибо, МиÑ, за вÑе, что Ñделала лично Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸ короны. — КажетÑÑ, тебе Ñтоит прекратить пить, — не удержалаÑÑŒ Ñ Ð¸ улыбнулаÑÑŒ. — Рто так Ñкоро и до Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð² любви дойдет. Холодное молчание регента заÑтавило Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚ÑŒ глаза и напоротьÑÑ Ð½Ð° его оÑтрый, как бритва, взглÑд. ВзглÑд, который Ñложно было понÑть. Кто знает, о чем он ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°ÐµÑ‚, поÑле моей неудачной шутки. — И правда, — наконец Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¾Ð½, а мне почему-то Ñтало обидно и Ñаму ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ñ‚ÑŒ захотелоÑÑŒ. Ðу кто Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð° Ñзык Ñ‚Ñнул?! — Поздно уже. Пора готовитьÑÑ ÐºÐ¾ Ñну. ОтÑтавив кубок в Ñторону, он поднÑлÑÑ Ð¸Ð· креÑла: — Я пришлю к тебе Ñлужанок. Они помогут. Ты вÑе же леди, хоть и лишилаÑÑŒ титула. — Я могу вернутьÑÑ Ð² те покои, которые были выделены мне как невеÑте Инара, — броÑила Ñ, поднимаÑÑÑŒ на ноги. — Ðе приÑтало регенту ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»Ñ Ð½Ð¾Ñ‡ÐµÐ²Ð°Ñ‚ÑŒ на диване в Ñвоей гоÑтиной. Мужчина обернулÑÑ, на мгновение задержал взглÑд на мне, а потом криво уÑмехнулÑÑ Ð¸, ничего не ответив, вышел из Ñпальни. Дверь передо мной открыл Ñтражник, петли глухо заÑкрипели. Сырой воздух, мрак и пищащие в углах крыÑÑ‹ — именно так выглÑдела камера в темнице. Помимо узкой деревÑнной лавки и таза Ñ Ð²Ð¾Ð´Ð¾Ð¹ в углу, тут ничего не было. Фамунд Ðур ÑтоÑл у небольшого окошка, перечеркнутого решеткой, и молчал. Можно было подумать, что он наÑлаждаетÑÑ Ð¿Ñ€ÐµÐºÑ€Ð°Ñным видом, да только окно было наполовину заÑыпано землей, а оÑтальное проÑтранÑтво прикрывали оÑыпавшиеÑÑ Ñ Ð´ÐµÑ€ÐµÐ²ÑŒÐµÐ² лиÑтьÑ. — Ðе ожидал, что ты навеÑтишь менÑ, ÑеÑтричка, — едва ли не по Ñлогам Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¾Ð½, поворачиваÑÑÑŒ ко мне лицом. — Чем обÑзан поÑвлению тут подÑтилки Ñамого лорда-регента? — Я понимаю, что терÑть тебе больше нечего, — Ñпокойно ответила Ñ. — Ðо Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ в поÑледнюю нашу вÑтречу мог бы Ñделать вид, что рад. Фамунд только фыркнул, а потом изобразил учтивый поклон: — Примите мои извинениÑ, леди ÐÑмиÑ. Ðе хотите ли приÑеÑть на Ñту чудеÑную и безумно удобную лавку? Рто вдруг крыÑÑ‹ за пÑтки решат укуÑить. — Я уже жалею, что пришла, — пробормотала Ñ, глÑÐ´Ñ Ð½Ð° Ñвоего единÑтвенного родÑтвенника. Ðти дни в темнице Ñлишком Ñильно изменили его. Ð”Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð°Ñ Ð¾Ð´ÐµÐ¶Ð´Ð° покрылаÑÑŒ грÑзью, Ñапоги запылилиÑÑŒ, на вÑегда гладко выбритом лице пробилаÑÑŒ щетина, а волоÑÑ‹ ÑвиÑали патлами. — Что же такого ты хочешь узнать, ÑеÑтричка, еÑли решила пачкать Ñвои туфли в темнице? — ÑкривилÑÑ Ð¼ÑƒÐ¶Ñ‡Ð¸Ð½Ð°. — Кое-что так и оÑталоÑÑŒ без ответа, — не ÑдвинувшиÑÑŒ Ñ Ð¼ÐµÑта, отозвалаÑÑŒ Ñ. — Стало быть, ты вÑе Ñти годы знал, кто Ñ. Ðо не Ñдал Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ€Ð´ÐµÐ½Ñƒ Магии, приберег как козырь в рукаве. Ðеужели ты Ñ Ñамого начала ÑобиралÑÑ Ð¸Ñпользовать Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² одной из Ñвоих грÑзных игр? — Ты Ñлишком выÑокого о Ñебе мнениÑ, ÐÑмиÑ. И опÑть задаешь вопроÑÑ‹. Рты Ñтого делать не должна. Мне Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ удалоÑÑŒ Ñдержать рвущуюÑÑ Ð½Ð°Ñ€ÑƒÐ¶Ñƒ магию. С трудом удалоÑÑŒ ÑправитьÑÑ Ñ Ð¶ÐµÐ»Ð°Ð½Ð¸ÐµÐ¼ размазать его по Ñтене, не оÑтавив и мокрого меÑта. И ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ð»Ð° Ñто Ñделать. Фамунд, закованный в блокирующие мужÑкую магию кандалы, не Ñмог бы и пальцем пошевелить в Ñвою защиту. Ðо Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñтанавливало только то, что Ñ Ð±Ð¾Ñ€Ð¾Ð»Ð°ÑÑŒ за права чародеек. Я доказывала Рейнольду, что вÑе мы в Ñилах ÑправитьÑÑ Ñ Ð²Ð½ÑƒÑ‚Ñ€ÐµÐ½Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ демонами и Ñ Ð¶ÐµÐ»Ð°Ð½Ð¸Ñми Ñтихийной магии. Хороша бы Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð°, еÑли бы поддалаÑÑŒ Ñтому порыву меÑти. — Жаль, что ты не переоÑмыÑлил некоторые Ñвои взглÑды, — выдохнула Ñ Ð¸ улыбнулаÑÑŒ. — Что, даже не раÑÑкажешь, в чем причина твоей ненавиÑти ко мне, брат? — Был бы Ñ Ñ‚Ð²Ð¾Ð¸Ð¼ братом, ответил бы, — жеÑтко уÑмехнулÑÑ Ð¼ÑƒÐ¶Ñ‡Ð¸Ð½Ð°. — Рмы Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ родные только наполовину. Зато теперь понÑтно, как тебе удалоÑÑŒ перетÑнуть регента на Ñвою Ñторону. Когда мать шлюха, то и дочь пойдет по ее Ñтопам. — ДоказательÑтв Ñтим Ñловам у Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐºÐ¾Ð½ÐµÑ‡Ð½Ð¾ же нет, — Ñпокойно отозвалаÑÑŒ Ñ. — Ркакие нужны доказательÑтва? — развел руками лорд Ðур. — Почитай дневники нашей покойной матушки, Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð°Ñ ÑеÑтрица, пуÑть Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñтанет открытием ее путешеÑтвие к твоей драгоценной тетушке МÑй. Твой наÑтоÑщий отец был каким-то колдуном, который погиб еще до того, как у матери пузо проклюнулоÑÑŒ. Ð¢ÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¼Ñƒ и ÑоÑлали к той ведьме, чтобы Ñразу два дела провернуть — магии Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¾Ð±ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚ÑŒ и от отцова глаза ÑпрÑтать. — Дневники родителей уничтожены, — Ñ Ð¿Ð¾ÑтаралаÑÑŒ Ñкрыть Ñвои Ñмоции за ледÑной маÑкой, — ты Ñам Ñжег их через год или два поÑле того, как Ñ Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ»Ð°ÑÑŒ в помеÑтье Ðур. ÐовоÑть о том, что любовь родителей была не такой уж и наÑтоÑщей, выбила Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ð· равновеÑиÑ. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð¤Ð°Ð¼ÑƒÐ½Ð´ мог попроÑту Ñолгать. Или даже поверить в Ñвою ложь, а потом прикрывать ею вÑе Ñвои деÑниÑ. — И правда Ñжег, — хмыкнул он, будто забыв об Ñтом на мгновение. — Ðо ты ведь вÑе равно бы не Ñтала читать. Продолжила бы верить в их большую любовь и мою неÑправедливоÑть к тебе. Ð’Ñе? Ты узнала, что хотела, ÑеÑтричка? — Даже больше, — кивнула Ñ Ð¸ вновь улыбнулаÑÑŒ. — Что же, рада была повидатьÑÑ, Фамунд. Ðа казнь не приду, уж не обижайÑÑ. Ð Ñолгал ты мне ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¸Ð»Ð¸ Ñказал правду… ПуÑть решают боги, чего ты доÑтоин за прожитую жизнь. РазвернувшиÑÑŒ, Ñ Ð¿Ð¾Ñтучала в дверь и через мгновение оказалаÑÑŒ в узком коридоре, оÑвещенном факелами. Поблагодарив Ñтражу за помощь, Ñделала шаг в Ñторону выхода и только ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ð¸Ð»Ð° ÑтоÑщего у леÑтницы Рейнольда. — Как прошел разговор? — поинтереÑовалÑÑ Ð¾Ð½, когда мы поравнÑлиÑÑŒ. — Ðичего нового Ñ Ð½Ðµ уÑлышала. — Пожав плечами, Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ñла взглÑд на мужчину. С поÑледнего нашего разговора прошло больше Ñуток. Рей держалÑÑ ÐºÐ°Ðº-то отÑтранение и холодно, был по горло занÑÑ‚ делами королевÑтва. Ð Ñ ÑтаралаÑÑŒ его не отвлекать, вÑе же не фаворитка на Ñамом деле. И не любовница. â€”Â Ð—Ñ€Ñ Ñ‚Ñ‹ к нему пошла, — ответил он и галантно предложил мне руку. — По твоему лицу вижу, что разговор не получилÑÑ. — ВÑе наши разговоры проходили именно в таком ключе, так что он Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ¼ не удивил, — отÑтраненно произнеÑла Ñ, поднимаÑÑÑŒ по ÑтупенÑм. — Я бы хотел тебе чем-то помочь, да не в Ñилах. — Ты? Мне? — Я даже оÑтановилаÑÑŒ на леÑтничном пролете и повернулаÑÑŒ к Рею лицом. — Ты хочешь помочь чародейке? — Я. Хочу. Помочь. Тебе, — терпеливо ответил он. — Рнападение в качеÑтве защитной реакции Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² тебе раздражает. Я еще Ñ Ð¼Ð³Ð½Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð¸Ðµ вглÑдывалаÑÑŒ в его лицо, до конца не в Ñилах оÑознать реальноÑть. — ПроÑти, — опуÑтив взглÑд, пробормотала в ответ. — ПроÑто Ñ… — Привыкла, знаю. — Регент привычно уÑмехнулÑÑ Ð¸ открыл портал. — Так вÑе же быÑтрее. Времени мало, а нам нужно поговорить. ОтделатьÑÑ Ð¾Ñ‚ чувÑтва, что мы оба не ÑовÑем понимаем, что именно Ð½Ð°Ñ ÑвÑзывает, так и не удалоÑÑŒ. Я покорно прошла Ñквозь магичеÑкий переход, выпуÑтив на волю немного Ñвоей магии. Самое удивительное, что, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° различие наших Ñил, портал принимал чаÑтичку Ñтихийной магии и позволÑл мне более комфортно перемещатьÑÑ Ð² проÑтранÑтве. Портал привел Ð½Ð°Ñ Ð² кабинет регента. Я уже привычно опуÑтилаÑÑŒ в одно из креÑел без приглашениÑ, дождалаÑÑŒ, пока меÑто за Ñтолом займет лорд Герей. Перед ним поÑвилÑÑ ÐºÐ¾Ñ„Ðµ, передо мной чашка Ñ Ð»Ð°Ð·ÑƒÑ€Ð½Ñ‹Ð¼ чаем. Ð’Ñе же он запомнил, что Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð»ÑŽ именно Ñтот напиток. — МиÑ, Ñ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ думал над вÑем тем, что проиÑходит, — призналÑÑ Ð¿Ð¾Ñерьезневший Рейнольд. — И завтра мы вÑе же отправлÑемÑÑ Ð½Ð° оÑтрова Лифы. Мне потребовалоÑÑŒ вÑего мгновение, чтобы прийти в ÑебÑ. — Зачем на Ñтот раз? Ð’Ñе еще хочешь ÑпрÑтать опаÑноÑть? — Рты начала Ñчитать ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ð¿Ð°ÑноÑтью? — поддел он менÑ, Ð´ÐµÐ»Ð°Ñ Ð³Ð»Ð¾Ñ‚Ð¾Ðº кофе. — Ею Ñчитаешь Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ñ‹. — Считал, — кивнул колдун. — Да и ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ‚Ñ‹ опаÑна. По крайней мере Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ. Я нахмурилаÑÑŒ, не ÑовÑем понимаÑ, к чему клонит лорд Герей. Ðе заигрывает же он ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñо мной?! Или… Да нет, Ñто проÑто ко мне в голову лезут дурные фантазии! ПуÑть даже он и признал во мне чародейку и не хочет ÑоÑлать на архипелаг Смерти, как на женщину он на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñ€Ñд ли поÑмотрит. Как бы мне Ñтого ни хотелоÑь… — Тогда что ты хочешь от поездки на арх… оÑтрова Лифы? — Я хочу найти Ñвою ÑеÑтру. ГЛÐÐ’Ð 34 Ðа публичную казнь заговорщиков мы не оÑталиÑÑŒ. Мне даже казалоÑÑŒ, что Рейнольд Ñпешит в первую очередь из-за Ñтого. Может, Ñам он и не против был взглÑнуть на казнь предателей, но хотел поберечь мою пÑихику. Рможет быть, мне проÑто хотелоÑÑŒ так думать. Стоило Ñебе вÑе же признатьÑÑ Ð² том, что Ñтот мужчина привлек мое внимание Ñвоим характером, неÑгибаемоÑтью и взглÑдами на жизнь. УпорÑтвом в отÑтаивании Ñвоих идей и готовноÑтью пойти на жертвы ради близких… Ðтот ÑпиÑок можно и продолжить, да только какой в Ñтом ÑмыÑл? Я Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ проÑто чародейка. Может, не Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð¾Ð¿Ð°ÑнаÑ, как другие. Иногда даже полезнаÑ. Ðо не более того. Стоит отвлечьÑÑ Ð¾Ñ‚ Ñтих мыÑлей, а то не избежать беды. Ðа оÑтрова Лифы мы отправилиÑÑŒ порталом. Такое заклинание выходило невероÑтно Ñнергозатратным, но плыть неÑколько недель на корабле никто не хотел. Ð’Ñе же у регента не так много Ñвободного времени, которое он мог потратить на Ñвои дела. Я же, Ð¿ÐµÑ€ÐµÑˆÐ°Ð³Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð³Ñ€Ð°Ð½ÑŒ между королевÑким замком и архипелагом Смерти, не могла отделатьÑÑ Ð¾Ñ‚ дурного предчувÑтвиÑ. Ðет, Ñ Ð½Ðµ боÑлаÑÑŒ, что Рейнольд передумает и оÑтавит Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚ÑƒÑ‚. С каждым днем Ñ Ð²Ñе больше доверÑла ему. КутаÑÑÑŒ в теплый темно-Ñиний плащ, Ñ Ð²Ñ‹ÑˆÐ»Ð° из портала и оÑмотрелаÑÑŒ. ЛедÑной ветер бил в Ñпину, от Ð¼Ð¾Ñ€Ñ Ñ‚Ñнуло холодом и ÑыроÑтью, и руки моментально окоченели. ÐžÐ³Ð¾Ñ€Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñкалами Ñтолица находилаÑÑŒ гораздо южнее оÑтровов, а тут уже царила позднÑÑ Ð¾Ñень, Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ²Ñ€Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‚ÑŒÑÑ Ð² зиму. Пожухлые лиÑÑ‚ÑŒÑ ÑƒÑеÑли землю, покрылиÑÑŒ инеем. Первое мое поÑещение архипелага Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ зачарованной карты было Ñпонтанным и очень пугающим. Ðе нашлоÑÑŒ ни времени, ни Ñил любоватьÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð¹. Рмежду тем Ñто меÑто очаровывало. Ð’Ñ‹Ñокие голые Ð´ÐµÑ€ÐµÐ²ÑŒÑ Ñ€Ð°ÑходилиÑÑŒ темным чаÑтоколом. За ними на небольшом холме не так далеко от берега возвышалÑÑ Ð±ÐµÐ»Ð¾Ñнежный замок. Ð’Ñ‹Ñокие тонкие башни пропарывали оÑтрыми шпилÑми низко навиÑшие тучи, каменные Ñтены охватывали веÑÑŒ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð»ÐµÐºÑ Ð¿Ð¾Ñтроек в защитные объÑтиÑ. Замок мог бы принадлежать какой-нибудь принцеÑÑе, а не ÑвлÑтьÑÑ Ð¼ÐµÑтом Ð·Ð°Ñ‚Ð¾Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ‡Ð°Ñ€Ð¾Ð´ÐµÐµÐº. ХотÑ, еÑли верить Ñлухам, на главном оÑтрове в Ñтом замке находилиÑÑŒ только Ñамые Ñильные и могущеÑтвенные чародейки. Ртех, кто мало приноÑил пользы королевÑтвам, отÑылали на ÑоÑедние оÑтровки, где Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¸Ñ… были поÑтроены менее помпезные жилища. — ЕÑли будешь долго ÑтоÑть на ветру, заболеешь, — предупредил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð»Ð¾Ñ€Ð´ Герей, оÑтанавливаÑÑÑŒ Ñ€Ñдом. — Тут очень краÑиво, — неожиданно даже Ð´Ð»Ñ Ñамой ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ð½Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ Ñ. — ЕÑли не брать во внимание то, что проиÑходит на Ñтих оÑтровах, тут очень краÑиво. — СоглаÑен Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹. Ртеперь пойдем, — таким же тоном повторил мужчина, Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð»Ð°Ð³Ð°Ñ Ð¼Ð½Ðµ руку. ПередвигатьÑÑ Ð² Ñапожках на каблуках по камениÑтому берегу то еще удовольÑтвие. ПоÑтому, когда мы вышли на ровную дорогу, ведущую к замку, Ñ Ñ Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ³Ñ‡ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ выдохнула и переÑтала опиратьÑÑ Ð½Ð° руку мужчины. Ð’Ñе же каждый его жеÑÑ‚ Ñ Ð²Ð¾Ñпринимала Ñлишком буквально. Слишком оÑтро и лично. Как давно Ñто началоÑÑŒ, не знаю. Ðо ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¼Ð½Ðµ хотелоÑÑŒ только одного: прекратить подкармливать Ñтранные девичьи фантазии. У выÑоких Ñ‚Ñжелых ворот Ð½Ð°Ñ Ð²Ñтретил патруль магов, они заученным движением поклонилиÑÑŒ регенту, броÑили на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñтранные взглÑды, но внутрь пропуÑтили. â€”Â Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð°Ð¼ откроют портал в жилые помещениÑ, — тихо объÑÑнил Рейнольд, пока ворота за нашими Ñпинами закрывалиÑÑŒ. — Снаружи Ñто Ñделать невозможно, защитные артефакты иÑкривлÑÑŽÑ‚ проÑтранÑтво и не позволÑÑŽÑ‚ проÑто так из любой точки мира попаÑть на оÑтрова Лифы. И поÑтарайÑÑ Ð½Ðµ воÑпринимать близко к Ñердцу то, что увидишь. Ð¢Ð°ÐºÐ°Ñ Ð½ÐµÐ¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¸ очень приÑÑ‚Ð½Ð°Ñ Ð·Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð° Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ñ€Ð¾Ð½ÑƒÐ»Ð°. Ðо в ответ Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ кивнула, ÑтараÑÑÑŒ не показывать Ñвои Ñмоции. Ðаконец Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ð»Ð¸ тот Ñамый портал, который Ñ ÑƒÐ»Ð¸Ñ†Ñ‹ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ½ÐµÑ Ð² один из коридоров замка. Широкий, Ñветлый, Ñ Ð¼Ð½Ð¾Ð¶ÐµÑтвом дверей по обе Ñтороны. Лорд-регент оÑмотрелÑÑ, а потом зашагал вперед, будто бы знал, куда идти. Я ÑтаралаÑÑŒ не отÑтавать. Ð’Ñе же довольно Ñтрашно было потерÑтьÑÑ Ñ‚ÑƒÑ‚. Чтобы ÑобратьÑÑ Ñ Ð´ÑƒÑ…Ð¾Ð¼, Ñ Ñ‚Ð¾ и дело прикаÑалаÑÑŒ к иÑточнику УлиÑа, который ноÑила не ÑнимаÑ. От тепла артефакта ÑтановилоÑÑŒ чуточку Ñпокойнее. Колдун оÑтановилÑÑ Ñƒ одной из дверей и, не поÑтучав, толкнул ее. Ð’Ñлед за Рейнольдом Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑˆÐ»Ð° в большую Ñветлую комнату. Около деÑÑтка узких кроватей по периметру, большое окно, защищенное заклинанием, неÑколько шкафов Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð´ÐµÐ¶Ð´Ñ‹ и тумбочек Ð´Ð»Ñ Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ñ‹Ñ… вещей. И только одна девушка в помещении. Ð’Ñ‹ÑокаÑ, темноволоÑаÑ, ÑмуглаÑ. С оÑтрым взглÑдом раÑкоÑых Ñерых глаз. И без того тонкие губы превратилиÑÑŒ в еле видимую нить, Ñтоило ей увидеть регента. Даже ÑейчаÑ, в проÑтом теплом платье темных тонов, она выглÑдела величеÑтвенно. — Добрый день, мой лорд, — холодно произнеÑла она, изобразив реверанÑ. — Что привело Ð²Ð°Ñ Ñюда? И взглÑд такой… Сразу видно, Ñ‡ÑŒÑ Ñ€Ð¾Ð´Ñтвенница. — И вам добрый день, леди МирÑль, — уÑмехнулÑÑ Ð»Ð¾Ñ€Ð´ Герей. — Ðе ÑовÑем так должно было начатьÑÑ Ð½Ð°ÑˆÐµ знакомÑтво, но уже ничего не изменишь. — Ðу почему же, — девушка вÑкинула бровь, — еÑли Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñнимут браÑлеты, могу вернуть Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ð° полчаÑа назад. â€”Â Ð¡Ñ‚Ð¸Ñ…Ð¸Ñ Ð²Ð¾Ð´Ñ‹, — кивнул Рейнольд. — Я прав? — Ты-то прав, — резко Ñменила тон МирÑль. — Ты допуÑтил только две ошибки. ПерваÑ: Ñ Ð½Ðµ леди. РвтораÑ… — она поÑмотрел на менÑ, — ÑлучилаÑÑŒ тогда, когда ты взÑл Ñ Ñобой Ñту девушку. Или же Ñто Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð¾ÑˆÐ¸Ð±ÐºÐ°, милаÑ? Ты ведь добровольно Ñюда прибыла. От ее приÑтального взглÑда Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð±Ð¸Ð»Ð° дрожь. Она Ñмотрела иÑпытующе, Ñ ÐºÐ°Ð¿Ð»ÐµÐ¹ любопытÑтва и, кажетÑÑ, ÑожалениÑ. Будто ей было жаль, что Ñ Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ тут. — Да, Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð±Ñ‹Ð»Ð° Ñюда по Ñвоему желанию, МирÑль. Мне приÑтно познакомитьÑÑ. Ðо ты тоже ошиблаÑÑŒ, Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ не леди, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð½ÐµÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ðµ и обращаютÑÑ ÐºÐ¾ мне так. ÐœÐµÐ½Ñ Ð·Ð¾Ð²ÑƒÑ‚ ÐÑмиÑ. — Я отогнула полу плаща, демонÑÑ‚Ñ€Ð¸Ñ€ÑƒÑ Ñ†Ð²ÐµÑ‚ Ñвоего платьÑ, улыбнулаÑÑŒ. — Я Ñ Ð½ÐµÐ´Ð°Ð²Ð½Ð¸Ñ… пор отреклаÑÑŒ от Ñвоего рода и титула. — Пожалуй, Ñамый необычный день в моей жизни, — улыбнулаÑÑŒ ÑеÑтра Инара и Рейнольда, приÑаживаÑÑÑŒ на край ближайшей кровати. — И что же Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²ÐµÐ»Ð¾ ко мне, брат, ÑпуÑÑ‚Ñ Ñтолько лет? Да еще и в компании нарушительницы вашего хваленого закона? — ЕÑли бы не Ñта девушка, то врÑд ли бы мы вÑтретилиÑÑŒ, — неожиданно Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð ÐµÐ¹Ð½Ð¾Ð»ÑŒÐ´, оÑтавшиÑÑŒ ÑтоÑть. — Рчто Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²ÐµÐ»Ð¾?.. Хотел Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»Ð° познакомитьÑÑ Ñо Ñвоей ÑеÑтрой. — Ðто-то и Ñтранно, — цинично протÑнула она, Ð²Ð·Ð´ÐµÑ€Ð³Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð±Ñ€Ð¾Ð²ÑŒ. — Ðаш отец отрекÑÑ Ð¾Ñ‚ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð²Ð°Ð´Ñ†Ð°Ñ‚ÑŒ воÑемь лет назад. Ртут поÑвлÑешьÑÑ Ð½Ð° пороге ты и даже не отрицаешь наше родÑтво. — Люди ошибаютÑÑ, — Ñпокойно отозвалÑÑ Ð»Ð¾Ñ€Ð´-регент. — Мой отец ошибÑÑ, когда даже не захотел взглÑнуть на Ñвою дочь. Ð¢Ð²Ð¾Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒ ошиблаÑÑŒ, когда отомÑтила за Ñто его детÑм. Я ошибÑÑ, ведь не приехал раньше… — Рв чем ошиблаÑÑŒ Ñ? — МирÑль резко вÑтала, волоÑÑ‹ отлетели назад, Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¾Ð¹ ожог на шее Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¾Ð¹ Ñтороны. — Ведь именно на Ñтом оÑновываетÑÑ Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ñ‚ÐµÐ¾Ñ€Ð¸Ñ. — Возможно, и ты в чем-то ошиблаÑÑŒ, — не Ñтал отрицать мужчина, — да только ответить на Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð½Ðµ могу, так как Ñто наша Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð°Ñ Ð²Ñтреча. — ПерваÑ? Ðе поÑледнÑÑ? — хмыкнула она, а Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»Ð° чувÑтвовать ÑÐµÐ±Ñ Ð»Ð¸ÑˆÐ½ÐµÐ¹ при Ñтом разговоре двух родÑтвенников. И вмеÑте Ñ Ñ‚ÐµÐ¼ возникал один очень важный вопроÑ, от которого Ñ Ð´Ð¾ Ñтого отмахивалаÑÑŒ. Зачем Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð·Ñли Ñ Ñобой, еÑли хотели только вÑтретитьÑÑ Ð¸ познакомитьÑÑ Ñ ÑеÑтрой? — Думаешь, Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÑˆÐµÐ» поÑмеÑтьÑÑ Ð½Ð°Ð´ тобой? ПоиздеватьÑÑ, что Ñудьба повернулаÑÑŒ именно так? — Рразве нет? — МирÑль удивленно вÑкинула точеные темные брови. Ее мимика казалаÑÑŒ наÑтолько живой, что завораживала. — Твой отец поÑмеÑлÑÑ Ð½Ð°Ð´ моей матерью, ты поÑмеÑлÑÑ Ð½Ð°Ð´Ð¾ мной. — Мне жаль, что ты видишь нашу вÑтречу именно через такую призму, — покачал головой Рей и кивком указал на ожог. — Кто Ñто Ñделал? — Ðто? — Девушка провела кончиками пальцев по отметине. — Один из магов-охранников. Я, по его мнению, плохо выполнÑла Ñвою работу. Рчто? — Скажи мне его имÑ. — ДопуÑтим, Хенар. Ðто что-то изменит? — ДопуÑтим, — повторил он, ÐºÐ¾Ð¿Ð¸Ñ€ÑƒÑ ÐµÐµ тон. МирÑль уже открыла рот, чтобы еще что-то Ñказать, но дверь в комнату раÑпахнулаÑÑŒ. Через порог перепрыгнула невыÑÐ¾ÐºÐ°Ñ ÑедовлаÑÐ°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð° и, даже не взглÑнув в нашу Ñторону, броÑилаÑÑŒ к одной из тумбочек. Открыла верхний Ñщичек, выхватила оттуда бумаги… И больше ничего Ñделать не уÑпела. Ð’ комнату влетело трое мужчин в темных балахонах. Скрутив чародейку заклинанием, один из них вырвал у нее из рук бумаги и отдал приказ: — Ðарушение третьего правила архипелага. Ð’ темницу на пÑть Ñуток. ВоÑемьдеÑÑÑ‚ плетей. — Что тут проиÑходит? Рейнольд задал Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ñпокойным, ровным голоÑом, но то, как при Ñтом он Ñмотрел на колдунов и чародейку, говорило о многом. Мне даже на мгновение показалоÑÑŒ, что ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½ полноÑтью разделÑет мои взглÑды на неÑправедливоÑть законов нашего мира. — Лорд-регент, — поклонилÑÑ ÐµÐ¼Ñƒ колдун Ñ ÐºÑ€Ð°Ñной повÑзкой на руке, — прошу ваÑ, не вмешивайтеÑÑŒ. Ðта женщина нарушила один из законов, мы обÑзаны наказать ее за Ñто. — И какой же закон она нарушила? — Лорд Герей броÑил взглÑд на лежащую на полу лицом вниз женщину. — ПиÑьма на материк Ñтрого запрещены. — ÐаÑколько Ñ Ð²Ð¸Ð¶Ñƒ, тут ÑкопилоÑÑŒ порÑдочно запиÑок, — кивнул мужчина на бумаги в руках мага-охранника. — ПолучаетÑÑ, что Ñто даже не пиÑьма. Ведь она их не отправлÑла. Или еÑть какаÑ-то лазейка, которую вы упуÑтили? — Ðикак нет, лорд-регент, — отрапортовал глава патрулÑ. — ПиÑьма невозможно отправить без поÑторонней помощи. — Тогда почему вы ÑобираетеÑÑŒ наказать Ñту женщину? И предÑтавьтеÑÑŒ, когда разговариваете Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ñ‹Ð¼ Ñоветником и правой рукой вашего королÑ. — Прошу прощениÑ, лорд Герей, — побледнел маг. — Маг пÑтой Ñтупени Хенар Фальвурд. — Хенар, значит, — недобро протÑнул Рейнольд. МирÑль напрÑглаÑÑŒ, подобралаÑÑŒ, будто готовÑÑÑŒ бежать. Рв Ñледующее мгновение произошло Ñразу неÑколько вещей. Один из магов наконец заметил ÑтоÑщую за Ñпиной регента его ÑеÑтру и довольно грубо, полноÑтью Ð¸Ð³Ð½Ð¾Ñ€Ð¸Ñ€ÑƒÑ Ð¿Ñ€Ð¸ÑутÑтвие поÑторонних, поинтереÑовалÑÑ, почему она не на Ñвоем рабочем меÑте. Что ответила МирÑль, Ñ Ð½Ðµ уÑлышала. Потому что Ð¿Ð¾Ð²Ð°Ð»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð½Ð° пол чародейка поднÑла голову и наши взглÑды вÑтретилиÑÑŒ. Я ее узнала. Впервые за Ñвои девÑтнадцать лет жизни Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚ÐµÑ€Ñла контроль над Ñтихийной магией. Воздух закрутилÑÑ Ð²Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ³ киÑтей плотными браÑлетами, волоÑÑ‹ откинуло назад, а мой Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ²Ñ€Ð°Ñ‚Ð¸Ð»ÑÑ Ð² злобное шипение: — Ðемедленно отпуÑтите ее, демоновы отродьÑ! ГЛÐÐ’Ð 35 ÐœÐ°Ð³Ð¸Ñ ÑорвалаÑÑŒ Ñ Ð¿Ð°Ð»ÑŒÑ†ÐµÐ² до того, как Ñ ÑƒÑпела подумать о том, что делаю. Колдунов откинуло к Ñтене. Они не ожидали Ð½Ð°Ð¿Ð°Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ Ð¼Ð¾ÐµÐ¹ Ñтороны, не уÑпели Ñреагировать. Ð Ñ ÑƒÐ¶Ðµ Ñидела на полу Ñ€Ñдом Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð¾Ð¹, Ñнимала Ñ Ð½ÐµÐµ чары и помогала вÑтать. — ÐÑмиÑ, — удивленно прошептала она одними губами, недоверчиво протÑÐ³Ð¸Ð²Ð°Ñ ÐºÐ¾ мне руку. — ВÑе хорошо, тетушка МÑй. Ð’Ñе хорошо. — Мой Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð´Ñ€Ð¾Ð¶Ð°Ð», на глазах наворачивалиÑÑŒ Ñлезы. ПоÑледÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð¼Ð¾ÐµÐ³Ð¾ поÑтупка Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð»Ð½Ð¾Ð²Ð°Ð»Ð¸ меньше вÑего. Главное было ÑпаÑти ее. Помочь. Боги, как же она поÑтарела за Ñти годы! Какой же кошмар ей пришлоÑÑŒ пережить из-за вÑех Ñтих проклÑтых законов. Ð‘ÐµÐ´Ð½Ð°Ñ Ñ‚ÐµÑ‚ÑƒÑˆÐºÐ°â€¦ — ОтÑтупница! ВзÑть! Маги-охранники уже кинулиÑÑŒ ко мне, готовые выполнить приказ командира, когда злой окрик регента пригвоздил их к меÑту: — СтоÑть! Через мгновение Рейнольд заговорил вновь, но уже куда тише и Ñпокойнее: — СтоÑть… Ртеперь развернитеÑÑŒ и покиньте помещение, вернитеÑÑŒ к прерванным делам. Ðта чародейка не ваша забота, а моÑ. — Ðо… — Приказ не обÑуждаетÑÑ, маг пÑтой Ñтупени Хенар Фальвурд, — прорычал мужчина. — Впрочем, вы можете задержатьÑÑ. Я даже наÑтаиваю на том, чтобы вы задержалиÑÑŒ. Молчание длилоÑÑŒ минуту. ПоÑле чего командир отрÑда отдал приказ оÑтавить его одного. Дверь закрылаÑÑŒ за магами-охранниками медленно и Ñ Ñвной неохотой. Будто Ñамо меÑто не было радо вмешательÑтву человека Ñ Ð‘Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¾Ð¹ земли. â€”Â Ð”Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»Ð° мне хотелоÑÑŒ бы уточнить, по какой причине вы на оÑтровах Лифы придерживаетеÑÑŒ каких-то новых правил, которые не вводилиÑÑŒ короной? — опередил Рейнольд открывшего было рот мага. — Рпока вы придумываете внÑтный ответ на Ñтот вопроÑ, разъÑÑните мне другую вещь. С каких пор чародеек Ñтали подвергать физичеÑким наказаниÑм? Ð’ законе черным по белому напиÑано, что наказанию подлежат только бунтарки, не готовые выполнÑть волю короны. И наказание Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¸Ñ… одно — Ñмерть. Тех же, кто оÑтупилÑÑ Ñ€Ð°Ð·, Ñледует помеÑтить в одиночную камеру на три днÑ, кормить и поить два раза в Ñутки. Ð’ Ñлучае отказа от ÑодейÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð½Ðµ причиÑлить к бунтарÑм. Ð Ñ Ð½Ð°Ð±Ð»ÑŽÐ´Ð°ÑŽ уже двух чародеек, к которым вы применÑете какие-то новые законы и методы наказаний. — Я… — Вы блеете как баран, маг пÑтой Ñтупени, — резко отозвалÑÑ Ñ€ÐµÐ³ÐµÐ½Ñ‚ королÑ, а потом задержал взглÑд на той Ñамой краÑной повÑзке. — Как человек, который ноÑит звание главы магичеÑкой Ñтражи, вы обÑзаны уметь общатьÑÑ ÐºÐ°Ðº Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»ÑŒÑтвом, так и Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñ‡Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸. Ð¡ÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ тому, что Ñ Ñ‚ÑƒÑ‚ видел, вы абÑолютно не ÑправлÑетеÑÑŒ Ñ Ñтой должноÑтью. — Лорд Герей, Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ?.. — Вы можете ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¶Ðµ ÑнÑть повÑзку, Ñобрать Ñвои вещи и первым же кораблем отправитьÑÑ Ð² Ñтолицу. Ð’ Ñлучае вашей чрезмерной болтливоÑти… Ваше дело веÑти буду Ñ Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ð¾. Имейте Ñто в виду. — Да, мой лорд, — поклонилÑÑ Ð¿Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ´Ð½ÐµÐ²ÑˆÐ¸Ð¹ маг. — Я могу идти? — Я уже Ñказал, что можете. Ðе забудьте по прибытии на материк показатьÑÑ Ð»ÐµÐºÐ°Ñ€Ñм. КажетÑÑ, у Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ¼Ñ‹ Ñо Ñлухом. Еще раз Ñпешно поклонившиÑÑŒ, мужчина Ñорвал Ñо Ñвоей руки краÑную повÑзку и покинул комнату. â€”Â Ð Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ð½Ð°ÑŽ Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÑƒÐ²Ð°Ð¶Ð°Ñ‚ÑŒ, — хмыкнула МирÑль, похлопав брата по плечу и опуÑкаÑÑÑŒ на пол Ñ€Ñдом Ñо мной и тетей. — МÑй, ты как? — Ðормально. — Тетушка трÑÑущимиÑÑ Ñ€ÑƒÐºÐ°Ð¼Ð¸ Ñобирала раÑÑыпавшиеÑÑ Ð¿Ð¾ полу лиÑты пожелтевшей бумаги. — Что же будет?.. — Ðичего не будет. Как они узнали? — СеÑтра регента быÑтрыми движениÑми Ñгребла оÑтавшиеÑÑ Ð¿Ð¸Ñьма и положила их дрожащей от Ñтраха женщине на колени. Только ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ð¸Ð»Ð°, Ñколько заплаток на ее поношенном Ñером платье. Сколько выдернутых ниток, Ñколько неотÑтирываемых пÑтен. — Тальна Ñболтнула лишнего, те уÑлышали… — Ð¢ÐµÑ‚Ñ ÐœÑй прижала лиÑты к груди, а потом поÑмотрела на менÑ. — ÐаÑтоÑщаÑ. ÐÑмиÑ, девочка, неужели и Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ‚ÑƒÑ‚ оÑтавÑÑ‚? — Ðе оÑтавÑÑ‚, — вмеÑто Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð¾ резко ответил Рейнольд. — Леди Ðур, вы в порÑдке? Ð¢ÐµÑ‚Ñ Ð½ÐµÑколько раз моргнула, не Ñразу Ñообразив, что обращаютÑÑ Ðº ней, а потом коротко кивнула. — Ðужна ли вам помощь лекарÑ? — Ðет, ÑпаÑибо. Лорд Герей, верно? — Да, леди. Позвольте? — Он галантно подал руку моей тете, помог ей вÑтать Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð° и подвел к одной из кроватей. — Ð’Ñ‹ точно хорошо ÑÐµÐ±Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвуете? Она броÑила на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±ÐµÑпомощный взглÑд, будто не знала, как ÑÐµÐ±Ñ Ð²ÐµÑти. Потом выпрÑмилаÑÑŒ и благодарно улыбнулаÑÑŒ. — Да, вÑе хорошо, лорд Герей, благодарю. Я правильно понимаю, что вы ÑвлÑетеÑÑŒ покровителем моей племÑнницы? Рей повернулÑÑ ÐºÐ¾ мне, когда Ñ ÑƒÐ¶Ðµ вÑтала Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð°. Долго Ñмотрел мне в глаза. Рможет быть, мне только показалоÑÑŒ, что Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ€Ð°ÑÑ‚ÑнулоÑÑŒ на чаÑÑ‹. ПоказалоÑÑŒ, что мужчина вкладывал во взглÑд намного больше, чем можно было бы подумать. — Да, вÑе так, леди Ðур, — наконец Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ñ€ÐµÐ³ÐµÐ½Ñ‚. Рв ушах вновь зазвучал его ответ магу-охраннику: «Ðта чародейка не ваша забота, а моÑ». — В таком Ñлучае примите мою благодарноÑть за Ñтот шаг, — кивнула тетÑ. — Рзаодно раÑÑкажи нам, что будем делать дальше, — неучтиво хмыкнула МирÑль. — Ðи от кого не ÑкроетÑÑ Ñ‚Ð¾, что одну из чародеек не наказали, одного из магов отÑтранили от Ñлужбы, а ты тут разгуливаешь под ручку Ñо Ñвободной колдуньей. Рей уÑмехнулÑÑ ÑƒÐ³Ð¾Ð»ÐºÐ¾Ð¼ губ: — Помнишь, Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ началоÑÑŒ наше знакомÑтво? — Конечно. — Девушка, в чьих жилах текла королевÑÐºÐ°Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²ÑŒ, изогнула губы в улыбке. — С обвинений вÑех и во вÑем. — Именно. Так вот, ошибки допуÑкают вÑе. — Хочешь Ñказать, что ты только что ошибÑÑ, лорд Герей? — Ðет. — Мужчина поÑмотрел на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¸Ð¼-то необычным теплом во взглÑде. — Хочу Ñказать, что ошибÑÑ Ð¡Ð¸Ð³Ð¸Ð·Ð¼ÑƒÐ½Ð´ Первый. Родна чародейка оказалаÑÑŒ права. Вот только иÑправить Ñитуацию будет не так проÑто. Ðам еще предÑтоит найти решение. Рпока, леди, ÑобирайтеÑÑŒ, через Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ñ‹ будете доÑтавлены в королевÑкий дворец. Тетушка МÑй ахнула, Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ð»Ð° только открывать и закрывать рот, не в Ñилах поверить в проиÑходÑщее. Рвот МирÑль только ÑкептичеÑки вздернула брови: — Ты уверен, что Ñто в твоих Ñилах, лорд-регент? — В моих Ñилах намного больше. И кажетÑÑ, пришла пора воÑпользоватьÑÑ Ñвоей Ñилой и приÑлушатьÑÑ Ðº предÑказаниÑм, что подарила нам ночь Франы. Лорд Рейнольд Герей — Что вообще проиÑходит? — Инар дожидалÑÑ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñƒ кабинета. — Рейнольд? — Проходи. — Я толкнул дверь в приглашающем жеÑте и первым шагнул внутрь. — Как раз хотел Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ поговорить. — ЕÑли ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ð¾Ð»Ð·ÑƒÑ‚ Ñлухи… — То вÑе узнают, что у королÑ, нашего Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ отца, была дочь-чародейка. — Что? — Ошеломленный Инар упал в креÑло, но поÑтаралÑÑ Ð±Ñ‹Ñтро взÑть ÑÐµÐ±Ñ Ð² руки. — Давай вÑе же по порÑдку. — Вина? — Ðет, ÑпаÑибо. â€”Â Ð Ñ Ð²Ñе же выпью. Ðе Ñамый легкий день. — Я опуÑтилÑÑ Ð·Ð° пиÑьменный Ñтол, Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ½ÐµÑ Ñебе кубок Ñ Ð²Ð¸Ð½Ð¾Ð¼, но вмеÑто того, чтобы Ñделать глоток, отÑтавил его в Ñторону. — Как тебе уже Ð´Ð¾Ð½ÐµÑ Ðшар, около получаÑа назад в королевÑкий дворец прибыли три чародейки. Про ÐÑмию ты уже вÑе знаешь. Ð’Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð»Ð´ÑƒÐ½ÑŒÑ â€” ее Ñ€Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ Ñ‚ÐµÑ‚ÐºÐ°. Ð Ñ‚Ñ€ÐµÑ‚ÑŒÑ â€” наша Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ ÑеÑтра по отцу, Инар. — Ты… шутишь? — Похоже на то, что у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñильно хорошее наÑтроение? Брат покачал головой: — РаÑÑкажи вÑе по порÑдку. Кивнув, Ñ Ð²Ñе же Ñделал небольшой глоток вина и перешел к длинному раÑÑказу. Ðачал Ñ Ð¸Ñторий, которые почерпнул из дневников отца, и закончил тем, что удалоÑÑŒ узнать ÑамоÑтоÑтельно. РаÑÑказал и о нашем визите на оÑтрова Лифы, акцентировав внимание на том, что ÐÑÐ¼Ð¸Ñ Ð²Ñе же потерÑла контроль над Ñвоей Ñилой. — Ðо ведь Ñто длилоÑÑŒ вÑего мгновение. Она потом взÑла ÑÐµÐ±Ñ Ð² руки. — То еÑть ты ÑоглаÑен Ñ Ñ‚ÐµÐ¼, что Ñтихийную магию можно контролировать? — уточнил Ñ, ÑтараÑÑÑŒ Ñкрыть улыбку. — Рты, Ñ Ð²Ð¸Ð¶Ñƒ, до Ñих пор Ñ Ñтим не ÑоглаÑен, — нахмурилÑÑ Ð±Ñ€Ð°Ñ‚. — Тогда к чему был веÑÑŒ Ñтот разговор? — Я хочу уÑлышать мнение Ñвоего ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»Ñ Ð¾ тех законах, которые ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¸Ð¼ÐµÑŽÑ‚ Ñилу в его владениÑÑ…. Инар на мгновение замер, будто наконец понимаÑ, к чему Ñ ÐºÐ»Ð¾Ð½ÑŽ, а потом улыбнулÑÑ: — В таком Ñлучае Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ проÑить Ñовета у Ñвоего регента и первого лорда. — Я вÑегда готов Ñлужить вам, ваше величеÑтво, — отозвалÑÑ Ñ, даже не ÑÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð»ÐµÑ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ, ведь брат вÑе понÑл верно. — ÐаÑколько проблематично Ð´Ð»Ñ Ð²Ð½ÐµÑˆÐ½ÐµÐ¹ и внутренней политики будет отменить один из древнейших законов? Какие альтернативы мы можем предложить взамен? И какие могут быть поÑледÑтвиÑ? — Хорошие вопроÑÑ‹, ваше королевÑкое величеÑтво, — кивнул Ñ Ð¸ доÑтал папку Ñ Ð´Ð¾ÐºÑƒÐ¼ÐµÐ½Ñ‚Ð°Ð¼Ð¸, которые Ñобирал уже неÑколько дней. — Предлагаю взглÑнуть вот Ñюда. Думаю, Ñто многое проÑÑнит. Рдо принÑÑ‚Ð¸Ñ Ð¾ÐºÐ¾Ð½Ñ‡Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾Ð³Ð¾ Ñ€ÐµÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð°Ð¼ не Ñтоит Ñильно раÑпроÑтранÑтьÑÑ Ð¾ проиÑходÑщем. Ðарод пока занÑÑ‚ обÑуждением приоÑтановленного королевÑкого отбора, казни бывшей Ñвахи и неÑкольких лордов. Ему не до чародеек. Так что у Ð½Ð°Ñ ÐµÑть времÑ. — Я бы хотел уÑлышать мнение еще одного человека, — призналÑÑ Ð˜Ð½Ð°Ñ€. — Той, кто вложил в твою голову Ñти мыÑли, Рейнольд. — С Ñтим человеком Ñ Ð¿Ð¾Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€ÑŽ Ñам. Рты пока ознакомьÑÑ Ñ Ñодержимым Ñтой папки. Ð’Ñе же нам придетÑÑ ÑƒÑ‡ÐµÑть Ñлишком много нюанÑов, еÑли не хотим развÑзать очередную войну. — ЕÑть древнее поверье, — задумчиво протÑнул Инар, поднимаÑÑÑŒ Ñ ÐºÑ€ÐµÑла и Ð·Ð°Ð±Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ð±ÑƒÐ¼Ð°Ð³Ð¸. — То, что началоÑÑŒ войной, ею и должно закончитьÑÑ. — Знаю о таком. Реще поговаривают, что лиловое затмение принеÑет перемены Ð´Ð»Ñ Ð²Ñего живого. Так что и из древнего правила возможны иÑключениÑ. — Будем на Ñто надеÑтьÑÑ. Ðо еÑли что… Долайн готов начать войну за Ñвободу Ñтихийных чародеек. — Громкие Ñлова, ваше величеÑтво. — Я тоже вÑтал из-за Ñтола. — Ðо Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¾Ñтью поддерживаю ваше решение. Сказав Ñто, Ñ Ð½Ð° мгновение задумалÑÑ. Ðадо же, как быÑтро Ñ Ð¿Ð¾Ð¼ÐµÐ½Ñл Ñвою точку зрениÑ… ПоиÑтине, предÑказаниÑ, поÑланные Франой, Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¸Ð³Ð½Ð¾Ñ€Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ. Даже еÑли Ñильно хочетÑÑ. — Реще Ñ Ð±Ñ‹ хотел вÑтретитьÑÑ Ñ Ð½Ð°ÑˆÐµÐ¹ ÑеÑтрой, Рейнольд. Раз уж вÑе так произошло, то королевÑкой Ñемье придетÑÑ Ð²Ð¾ÑÑоединитьÑÑ. И Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ принеÑти ей Ð¸Ð·Ð²Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð·Ð° дейÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð½Ð°ÑˆÐµÐ³Ð¾ отца. — ÐадеюÑÑŒ, что ей хватит храброÑти ответить тебе теми же извинениÑми от лица Ñвоей матери, — кивнул Ñ. — Я почему-то в Ñтом даже не ÑомневаюÑÑŒ, — улыбнулÑÑ Ð˜Ð½Ð°Ñ€. — Раз боги предÑказали нам перемены, то пора бы начать что-то менÑть. РазвернувшиÑÑŒ на пÑтках, король прижал к груди папку Ñ Ð±ÑƒÐ¼Ð°Ð³Ð°Ð¼Ð¸ и, открыв портал, покинул мой кабинет. — Да уж, — пробормотал Ñ, Ð½Ð°Ð±Ð»ÑŽÐ´Ð°Ñ Ð·Ð° тем, как из воздуха материализуетÑÑ Ðшар, — перемены началиÑÑŒ. Ðе только в мире, но и в каждом из наÑ. Проведи его к МирÑль. И не ÑпуÑкай глаз. Ворон кивнул и, взмахнув крыльÑми, иÑчез. ГЛÐÐ’Ð 36 Я до Ñих пор не верила в то, что проиÑходило вокруг. Когда портал Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ½ÐµÑ Ð½Ð°Ñ Ñ Ð¾Ñтровов Лифы прÑмиком в королевÑкий дворец, Ñ Ð´Ð¾ поÑледнего ждала подвоха. Видимо, Ñ Ñлишком долго жила Ñ Ð¤Ð°Ð¼ÑƒÐ½Ð´Ð¾Ð¼ и теперь поÑтоÑнно ожидала удара в Ñпину. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð°Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¸Ð² Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñидела тетушка МÑй, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ приÑланных регентом Ñлужанок уÑпела принÑть ванну и переодетьÑÑ. Она надела платье темно-коричневого цвета Ñ Ð±ÐµÐ¶ÐµÐ²Ñ‹Ð¼Ð¸ вÑтавками, Ñедые волоÑÑ‹ Ñобрала в выÑокую причеÑку. ÐарÑд завершали колье и Ñерьги из темно-оранжевых турмалинов. Леди. ХозÑйка рода. ПоÑледнÑÑ Ð¸Ð· Ðур. Служанки оÑтавили Ð½Ð°Ñ Ð² гоÑтиной покоев, которые Рейнольд раÑпорÑдилÑÑ Ð²Ñ‹Ð´ÐµÐ»Ð¸Ñ‚ÑŒ тетушке. — Я тоже не верю, что ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð°Ñ…Ð¾Ð¶ÑƒÑÑŒ тут, — тихо призналаÑÑŒ она, поймав мой взглÑд, и потÑнулаÑÑŒ за пеÑочным печеньем, Ð¿Ñ€Ð¸Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð±Ð»ÑŽÐ´Ñ†Ðµ Ñ Ñ‡Ð°ÑˆÐµÑ‡ÐºÐ¾Ð¹ ароматного чаÑ. — ОпÑть читаешь мои мыÑли? — улыбнулаÑÑŒ Ñ. — Как в детÑтве? — Ðет в Ñтом никакой магии, дорогаÑ, — призналаÑÑŒ леди Ðур. — У Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²Ñе на лице напиÑано. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð·Ð° то времÑ, что мы не виделиÑÑŒ, ты научилаÑÑŒ лучше Ñкрывать Ñвои Ñмоции и мыÑли. Она так тактично обошла причину нашего раÑÑтаваниÑ, что мне Ñтало не по Ñебе. Ведь даже ÑейчаÑ, поÑле того, как Рейнольд ÑнÑл Ñ Ð½ÐµÐµ браÑлеты-артефакты, она не могла до конца оÑознать произошедшее. Как и Ñ. — Что Ñ Ð¤Ð°Ð¼ÑƒÐ½Ð´Ð¾Ð¼? — как бы невзначай ÑпроÑила она, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ðµ Ñлухи должны были доходить и до оÑтровов. — Казнен за измену короне, буквально ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð¾Ð¼. — Как жаль, что Ñ Ð¾Ð¿Ð¾Ð·Ð´Ð°Ð»Ð° на Ñто зрелище, — хмыкнула Ñ‚ÐµÑ‚Ñ Ð¸ прикрыла глаза. — Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð»Ð°, что нечто подобное он заÑлужит еще в подроÑтковом возраÑте. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° Ñзыке вертелÑÑ Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ, который Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñту не могла не задать: — Скажи, у мамы на Ñамом деле был другой мужчина? — Другой? — Ð¢ÐµÑ‚Ñ Ð½Ð°Ñ…Ð¼ÑƒÑ€Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ. — О чем ты, дорогаÑ? — Я виделаÑÑŒ Ñ Ð¤Ð°Ð¼ÑƒÐ½Ð´Ð¾Ð¼ перед его казнью. Хотела узнать причины его поÑтупков. Ðо, как обычно, ничего важного он мне не Ñообщил. ОбмолвилÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾, что Ñ Ñ€Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð° от другого мужчины, что Ñ Ð½Ðµ Ñ€Ð¾Ð´Ð½Ñ ÐµÐ¼Ñƒ, и именно Ñто… — ГлупоÑти, — перебила она. — Ðе было у РиÑии никого, кроме Люфти. Ðи до, ни поÑле их вÑтречи. Ркак Ñ ÑƒÐ¶Ðµ Ñказала, Фамунд вÑегда был Ñо ÑтранноÑÑ‚Ñми, не принимай его Ñлова близко к Ñердцу. Я только кивнула. Слова тети уÑпокоили менÑ. Правда Ñто или нет, было уже не важно. Потому что моим отцом был Люфти Ðур, а одна ли у Ð½Ð°Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²ÑŒ, уже никого волновать не должно. БеÑеда медленно набирала обороты, Ñ‚ÐµÑ‚Ñ Ð¿Ñ‹Ñ‚Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ оÑвоитьÑÑ Ñ Ð½Ð¾Ð²Ñ‹Ð¼Ð¸ реалиÑми, а Ñ ÑдерживалаÑÑŒ из поÑледних Ñил, чтобы не завеÑти разговор об архипелаге. Рано говорить о том, что может разбередить и без того Ñвежие раны. Тем более ÑейчаÑ, когда еще ничего до конца не понÑтно. Когда мы обе не имеем ни малейшего предÑтавлениÑ, чем обернетÑÑ Ñ€ÐµÑˆÐµÐ½Ð¸Ðµ регента. Будущее пугало менÑ, но Ñ… Я верила Рейнольду. Потому что именно Ñтот мужчина умел отÑтаивать Ñвои идеи. И еÑли уж он решил принÑть мою точку зрениÑ, значит, вÑе будет хорошо. ОбÑзательно будет хорошо. С тетей мы проговорили до позднего вечера. Ð’ покои нам еще раз подали чай, а позже и ужин. То, как аккуратно и в то же Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¶Ð°Ð´Ð½Ð¾ она ела Ñалат, отдавалоÑÑŒ в моем Ñердце болью. — И вÑе же Ð½Ð°Ñ Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ Ñтолкнули боги, — произнеÑла она, промокнув губы Ñалфеткой. — Ведь еÑли бы Ñ Ð½Ðµ кинулаÑÑŒ перепрÑтывать пиÑьма, не вÑтретилаÑÑŒ бы Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹. — ВÑтретилаÑÑŒ бы, — покачала головой Ñ. — Рей взÑл Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ Ñобой не только Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы показать, как выглÑдит архипелаг Смерти. Я его уже видела. ПуÑть он Ñтого и не говорит, но он хотел, чтобы Ñ Ð²ÑтретилаÑÑŒ Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹. — Он Ñовершенно не похож на Ñвоего отца, — пробормотала тетушка МÑй, вÑÑ‚Ð°Ð²Ð°Ñ Ñ ÐºÑ€ÐµÑла. — Может, Ñто и к лучшему… ÐÑмиÑ, а Ñ Ð²Ñе же хочу отдать Ñто тебе. Она взÑла Ñо Ñтолика те Ñамые лиÑты, за которые могла понеÑти одно из Ñуровых наказаний Ð´Ð»Ñ Ñ‡Ð°Ñ€Ð¾Ð´ÐµÐµÐº, и передала их мне. — ПиÑьма… Ð”Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ, — ахнула Ñ, вÑе же Ñложив вÑе чаÑти мозаики. — Да, — улыбка у тети вышла Ñкованной, — Ñ Ð¿Ð¸Ñала тебе вÑе Ñти годы. Раз в меÑÑц. Ðе знаю, правда, Ñтоит ли тебе знать Ñти мои мыÑли… — Стоит, — твердо решила Ñ. — Ведь ты пиÑала их мне. Я прижала лиÑты к груди. Ð¢ÐµÑ‚Ñ ÑкептичеÑки поджала губы, но не Ñтала Ñо мной Ñпорить. Тем более тем Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð±ÑÑƒÐ¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ еще много. Очень много. Ðе каÑалиÑÑŒ мы только того, что пугало Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð±ÐµÐ¸Ñ…. СтаралиÑÑŒ отвлечьÑÑ. Ушла Ñ Ð¸Ð· ее покоев далеко за полночь. Подавив очередной зевок, пожелала тетушке приÑтных Ñнов и поцеловала в щеку. ÐœÐµÐ½Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¿Ð¾Ð»Ð½Ñли Ñмоции и душили Ñлезы. Я дошла до комнат регента, толкнула дверь и привычно направилаÑÑŒ в Ñпальню. Ðадо будет обÑудить Ñ Ð ÐµÐµÐ¼ мое пребывание в его комнатах… Да много что нужно обÑудить! Где бы только Ñил и ÑмелоÑти найти? â€”Â Ð Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð», что ты Ñбежала, — вырвал Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ð· размышлений тихий Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ ÐºÐ¾Ð»Ð´ÑƒÐ½Ð°, ÑидÑщего в креÑле у незажженного камина. Горело только неÑколько ÑветлÑков под потолком, Ð¿Ð¾Ð³Ñ€ÑƒÐ¶Ð°Ñ Ñпальню в интимный полумрак. — И что же, по-твоему, могло заÑтавить Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±ÐµÐ¶Ð°Ñ‚ÑŒ? — Страх. — Я похожа на человека, который боитÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¼ÐµÐ½? — удивленно вÑкинула Ñ Ð±Ñ€Ð¾Ð²ÑŒ и опуÑтилаÑÑŒ в ÑоÑеднее креÑло. Рука Ñама потÑнулаÑÑŒ за ближайшим кубком Ñ Ð²Ð¸Ð½Ð¾Ð¼, отказывать Ñебе в Ñтом Ñпонтанном желании Ñ Ð½Ðµ Ñтала. — Ðет, ÐÑмиÑ, ты похожа на человека, который кидаетÑÑ Ð² пламÑ, а только потом решает, что делать. — Ðе ÑÐ°Ð¼Ð°Ñ Ð»ÐµÑÑ‚Ð½Ð°Ñ Ñ…Ð°Ñ€Ð°ÐºÑ‚ÐµÑ€Ð¸Ñтика, — вздохнула Ñ, Ñделав неÑколько глотков киÑлого вина. — Как ты его вообще пьешь? Рей подалÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ и раÑÑмеÑлÑÑ: — Хочешь лазурного чаю? — Ðет, пожалуй, вино Ð´Ð»Ñ Ñтого вечера подходит лучше. Регент пожал плечами, подхватил Ñвой кубок и отÑалютовал мне им. — Ðу что же, в таком Ñлучае, за начало перемен! — О чем ты? — наÑторожилаÑÑŒ Ñ. — Ты ведь хотела, чтобы корона переÑмотрела законы, уÑтановленные Сигизмундом Первым. ОÑталоÑÑŒ только решить, что делать дальше. Может, у Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐµÑть решение? Я молчала, пытаÑÑÑŒ понÑть, задан ли Ñтот Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ñерьезно, потом резко влила в ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ñтатки вина и вÑтала на ноги. Подошла к окну и наконец-то позволила вÑем мыÑлÑм превратитьÑÑ Ð² Ñлова: — ЕÑли отменÑÑ‚ закон, который дейÑтвовал тыÑÑчу лет, будут недовольные. Много недовольных. Возможно недовольÑтво и Ñамих чародеек, которые были ÑоÑланы на оÑтрова Лифы. Перемены будут болезненными Ð´Ð»Ñ Ð²Ñех. Ðо они вÑе же лучше того, что проиÑходит ÑейчаÑ. Воздух за моей Ñпиной колыхнулÑÑ, но Ñ Ð½Ðµ обернулаÑÑŒ, боÑÑÑŒ ÑбитьÑÑ Ñ Ð¼Ñ‹Ñли. — ВÑего Ñтого нужно избежать. Или Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ минимизировать возможные потери. — И у Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐµÑть решение? — поинтереÑовалÑÑ Ð¼ÑƒÐ¶Ñ‡Ð¸Ð½Ð°, а его дыхание горÑчей волной Ñкользнуло по моей шее. Вздрогнув от Ñтранного чувÑтва, Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²ÐµÐ»Ð° ладонью по руке, изгонÑÑ Ð¼ÑƒÑ€Ð°ÑˆÐºÐ¸, и обернулаÑÑŒ. Ð’ÑтретилаÑÑŒ Ñ Ð ÐµÐ¹Ð½Ð¾Ð»ÑŒÐ´Ð¾Ð¼ взглÑдом и кивнула. — ЕÑть. Ð’ нашем королевÑтве минимум три мужÑких академии магии. Ðо ни одной женÑкой. Я бы предложила оÑновать образовательное заведение, в котором будут обучатьÑÑ Ð½Ðµ только мужчины, но и женщины. Ðам придетÑÑ Ñ Ñамого начала изучить Ñтихийную магию и научитьÑÑ ÐµÐµ контролировать. Сигизмунд Первый уничтожил вÑе труды Ложи, но мы напишем их заново. Ðе Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы повторить путь чародеек, развÑзавших войну, а Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы предотвратить возможное повторение. Ðам придетÑÑ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ много Ñделать Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы чародейки Ñмогли поверить и прийти под крышу новой академии Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð±ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ. Мы должны будем поÑле дать им меÑто работы. КоролевÑтво вÑе еще будет нуждатьÑÑ Ð² зельÑÑ…, артефактах и прочих магичеÑких вещах. Только теперь Ñто будет не подневольный труд… — Когда ты говоришь на Ñту тему, в твоих глазах будто бы горит пламÑ, — уÑмехнувшиÑÑŒ, перебил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¼ÑƒÐ¶Ñ‡Ð¸Ð½Ð°. — ÐкадемиÑ, значит? Думаешь, именно Ñ Ñтого нужно начать? — Ðачать нужно Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð³Ð¾, — покачала головой Ñ. — Решить, где будет раÑположена Ñта академиÑ. И Ñообщить чародейкам, которые ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÑоÑланы на архипелаг Смерти, что они вÑе могут принÑть учаÑтие в возведении нового будущего. ПуÑть ÑоÑтавлÑÑŽÑ‚ учебники, помогают Ñ Ð¾Ð±ÑƒÑтройÑтвом помещений, работают на благо будущей академии. Тогда мы Ñможем минимизировать их возможное недовольÑтво. Собрав Ð·Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ крупицам, мы найдем путь, по которому пойдем. — Звучит как Ñказка, но мне нравитÑÑ. Да только мы не Ñможем найти другое меÑто Ð´Ð»Ñ Ð°ÐºÐ°Ð´ÐµÐ¼Ð¸Ð¸. Ты ведь Ñама Ñказала, что оÑтрова Лифы по-Ñвоему прекраÑны. ЕÑли открывать учебное заведение, то только там. Я опуÑтила взглÑд: — С одной Ñтороны, Ñто очень плохо. Потому что оÑтрова Лифы аÑÑоциируютÑÑ Ð¸Ð¼ÐµÐ½Ð½Ð¾ Ñ Ð¼Ð°Ð³Ð¸Ñ‡ÐµÑким заточением. Ð Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¹â€¦ ЕÑли подать Ñто правильно, можно убедить вÑех в том, что нет ничего невозможного. И меÑто, которое раньше вÑе ненавидели, можно превратить в меÑто, которое вÑе полюбÑÑ‚. — Я уÑлышал тебÑ, — Ñерьезно и очень тихо Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð ÐµÐ¹Ð½Ð¾Ð»ÑŒÐ´. — Инар будет рад такому решению. ОÑталоÑÑŒ только Ñделать вÑе правильно. — Рей… Скажи только, почему… — выдохнула Ñ, не в Ñилах ÑдерживатьÑÑ. — Почему что? — Почему ты Ñто делаешь? Почему интереÑуешьÑÑ Ð¼Ð¾Ð¸Ð¼ мнением? Почему решил на Ñамом деле что-то поменÑть? Я… Ñ Ð½Ðµ понимаю… Ох, кажетÑÑ, не Ñтоило мне пить вино. Язык заплеталÑÑ, в Ñлова превращалиÑÑŒ абÑолютно вÑе мыÑли, даже те, которые Ñтоило бы и попридержать. — Почему? — неожиданно хриплым голоÑом переÑпроÑил мужчина. — Ты точно хочешь уÑлышать правду, МиÑ? Мое Ñокращенное имÑ. Он будто прокатил его по Ñзыку, наÑлаждаÑÑÑŒ звучанием. Ру Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð½ÐµÐ·Ð°Ð¿Ð½Ð¾ переÑохло в горле, и вмеÑто внÑтного ответа Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ кивнула. — Раньше Ñ Ð¸ подумать не мог, что первым предложу отменить закон Сигизмунда, — призналÑÑ Ð¾Ð½, а Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ð¸Ð»Ð°, что Ð½Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð´ÐµÐ»Ñет вÑего один короткий шаг. — Рпотом Ñ Ð²Ñтретил женщину, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½Ð¸Ð»Ð° мои взглÑды на жизнь. ПризнаватьÑÑ Ð² Ñтом Ñложно. Ðо… Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑŽÐ±Ð¸Ð» тебÑ, чародейка. Ðе знаю, кто Ñделал тот Ñамый первый шаг. Ðо Ñто уже было и не важно поÑле того, как губы Ð ÐµÑ ÐºÐ¾ÑнулиÑÑŒ моих губ. ГЛÐÐ’Ð 37 Ð’Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð»ÐµÑ‚ÐµÐ»Ð¾ вперед, Ð£Ð»Ð¸Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ уÑпевал удивлÑтьÑÑ Ñ€ÐµÑ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ð¼, которые проводил король. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¶Ðµ попроÑту не было времени на то, чтобы проанализировать вÑе проиÑходÑщее. Вначале нужно было помочь тете МÑй вернутьÑÑ Ð² помеÑтье Ðур. Мы решили, что родовое гнездышко переходит полноÑтью в ее владение. Рчуть позже король подтвердит воÑÑтановление рода и у тети проÑвитÑÑ Ñ‚Ð°Ñ‚ÑƒÐ¸Ñ€Ð¾Ð²ÐºÐ° главы. Слуги, которые уже были принÑты на работу в королевÑкий дворец, практичеÑки Ñразу поÑле того, как об Ñтом Ñтало извеÑтно, пожелали вернутьÑÑ. С тетушкой они не были знакомы, но знали менÑ, верили мне, а значит, и тете. Через какие-то два Ð´Ð½Ñ Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð²Ð¾Ðµ помеÑтье Ðур вновь ожило. Ð’ Ñкором времени Ñ Ñмогла оÑтавить тетушку и вернутьÑÑ Ð² замок. Слухи о возвращении чародеек Ñ Ð¾Ñтровов уже поползли по Ñтолице, об Ñтом шепталиÑÑŒ на каждом углу. Рейнольд умело переключил внимание жителей Долайна Ñ Ñтой пока еще опаÑной темы на другие. Он избрал новую Ñваху и возобновил королевÑкий отбор. И ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ ÑˆÐ»Ð° на первую вÑтречу Ñ Ð½ÐµÐ¹ и другими невеÑтами Инара. Дверь в Ñтоловую передо мной раÑпахнули Ñлуги, большинÑтво девушек уже Ñидели за Ñтолом. — Доброе утро, леди Ðур, — раÑÑ‚Ñнула губы в улыбке леди Ð›Ð¸Ð´Ñ Ð¸ Ñкользнула взглÑдом по моему платью. — ÐÑ… нет, уже не леди Ðур. Ðе знала Ñ, что лорд-регент обратит Ñвое внимание и Ñделает фавориткой девушку, от которой отрекÑÑ Ñ€Ð¾Ð´. Или Ñто наказание за преÑтупление вашего брата? — Рвы, как вÑегда, не правы в Ñвоих ÑуждениÑÑ…, леди Брида, — ответила Ñ, Ð¿Ñ€Ð¾Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ðº Ñвободному меÑту Ñ€Ñдом Ñ Ð»ÐµÐ´Ð¸ Морран. — ОтречьÑÑ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ‚ не только род. Доброе утро, леди МÑри. Леди ДÑлиÑ. Ð“ÐµÑ€Ñ†Ð¾Ð³Ð¸Ð½Ñ ÐÐ½ÐµÐ°Ñ ÐºÐ¸Ð²Ð½ÑƒÐ»Ð° мне в знак приветÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð¸ Ñмерила Бриду Ð›Ð¸Ð´Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ·Ñ€Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼ взглÑдом. БаронеÑÑа, в Ñвою очередь, Ñделала вид, что уж очень заинтереÑована Ñвоими кольцами. Дверь в Ñтоловую открылаÑÑŒ, и на пороге поÑвилаÑÑŒ выÑÐ¾ÐºÐ°Ñ Ñ…ÑƒÐ´Ð¾Ñ‰Ð°Ð²Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð°. Ð’ Ñветлых волоÑах виднелиÑÑŒ ниточки Ñеребра, но Ñто Ñовершенно не портило ее внешноÑти. — Доброе утро, леди. — ÐžÑ‚Ð±Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñ€Ð¸Ñ‚Ð¼ каблуками, Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ Ñваха прошла в помещение и оÑтановилаÑÑŒ. ДождалаÑÑŒ, пока взглÑды вÑех ÑобравшихÑÑ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‚ÑÑ‚ÑÑ Ðº ней. — Вижу, что еще не вÑе ÑобралиÑÑŒ тут, но Ñ‚Ñнуть Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ðµ вижу причин. ÐœÐµÐ½Ñ Ð·Ð¾Ð²ÑƒÑ‚ Олына Инкер, и Ñ ÑегоднÑшнего Ð´Ð½Ñ Ñ Ñваха королевÑкого отбора. Как только вÑе невеÑты его величеÑтва ÑоберутÑÑ Ð·Ð° Ñтим Ñтолом, мы Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ обÑудим Ñледующий Ñтап отбора… Да? Я вÑтала. — Прошу прощениÑ, что перебиваю ваÑ, леди Инкер. Полагаю, что ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ Ð½Ðµ должна быть поÑвÑщена в дела отбора. Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚ÐµÐ»Ð° бы покинуть его по Ñвоему желанию. Ð’ Ñтоловой повиÑла напрÑÐ¶ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ð¸ÑˆÐ¸Ð½Ð°. Леди Ð‘Ñ€Ð¸Ð´Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð±Ð¾Ñ€Ð¼Ð¾Ñ‚Ð°Ð»Ð° что-то о теплом меÑтечке Ñ€Ñдом Ñ Ñ€ÐµÐ³ÐµÐ½Ñ‚Ð¾Ð¼, леди Гиф только переводила вопроÑительный взглÑд Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° новую Ñваху и обратно. Рвот леди МÑри и леди ДÑÐ»Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°ÑŽÑ‰Ðµ улыбалиÑÑŒ. — Ðу что же, — кашлÑнула леди Инкер, — раз Ñто ваше решение, леди ÐÑмиÑ, не Ñмею Ð²Ð°Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ задерживать. Через неÑколько чаÑов будут готовы официальные бумаги, подтверждающие, что вы утратили право называтьÑÑ Ð½ÐµÐ²ÐµÑтой королÑ. — Благодарю ваÑ. — Я приÑела в реверанÑе. — Позвольте пожелать оÑтавшимÑÑ ÑƒÑ‡Ð°Ñтницам удачи и Ñил, которые непременно пригодÑÑ‚ÑÑ Ð´Ð»Ñ Ñледующих иÑпытаний. — Конечно, — по-доброму улыбнулаÑÑŒ Ñваха. — Ðо Ñ Ð²Ñе же хочу уточнить, точно ли вы уверены в Ñвоем решении? И еÑли да, не ÑоглаÑитеÑÑŒ ли учаÑтвовать в Ñледующей транÑлÑции? — Зачем? — Жители королевÑтва любÑÑ‚ ваÑ, — поÑÑнила женщина. — Думаю, они будут разочарованы вашим решением. Именно в Ñтот момент у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ€Ð¾Ð´Ð¸Ð»ÑÑ Ð¿Ð»Ð°Ð½. — Конечно, леди Инкер, Ñ Ð¾Ð±Ñзательно приду на Ñледующую транÑлÑцию. ÐадеюÑÑŒ, леди не будут ÑердитьÑÑ Ð½Ð° Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð° то, что Ñ ÑƒÐºÑ€Ð°Ð´Ñƒ у них немного Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¶Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÐµÐ¹ Долайна. Я вышла из Ñтоловой и практичеÑки бегом кинулаÑÑŒ к кабинету регента. Ðо Ñтоило двери раÑпахнутьÑÑ Ð¿Ð¾Ñле моего Ñтука, как вÑе умные мыÑли Ñтайкой иÑпуганных птиц разлетелиÑÑŒ в Ñтороны. — Доброе утро, ваше величеÑтво, лорд-регент. — Я приÑела в глубоком реверанÑе. — Леди ÐÑмиÑ, Ñ Ð¶Ðµ, кажетÑÑ, проÑил обращатьÑÑ ÐºÐ¾ мне по имени, — Ñ Ð»ÐµÐ³ÐºÐ¾Ð¹ улыбкой напомнил мне Инар, раÑположившийÑÑ Ð½Ð° диване у камина. — Проходите. Ð¡ÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ вашему ÑбившемуÑÑ Ð´Ñ‹Ñ…Ð°Ð½Ð¸ÑŽ, у Ð²Ð°Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ важные новоÑти. — Конечно, важные, — лукаво уÑмехнулÑÑ Ð ÐµÐ¹. — Леди ÐÑÐ¼Ð¸Ñ Ð²ÐµÐ´ÑŒ только что переÑтала быть твоей невеÑтой. — Мне нужно времÑ, чтобы пережить Ñтот удар Ñудьбы, — довольно Ñерьезно Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒ, а потом привычно широко улыбнулÑÑ. — И Ñ Ð½Ð°Ð´ÐµÑŽÑÑŒ, что леди ÐÑÐ¼Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ‚ мне Ñ Ð²Ñ‹Ð±Ð¾Ñ€Ð¾Ð¼ невеÑты. Ведь кому, как не ей, Ñто под Ñилу. Ð’Ñ‹ ведь Ñтолько времени провели вмеÑте. Верно? Я даже не знала, что ответить, поÑкольку не могла отделатьÑÑ Ð¾Ñ‚ мыÑли, что надо мной подшучивают. — КажетÑÑ, вы, ваше величеÑтво, только что поÑтавили леди ÐÑмию в неловкое положение, — покачал головой Рейнольд и жеÑтом предложил мне приÑеÑть. Сменил тон и поинтереÑовалÑÑ Ñƒ менÑ: — С какой новоÑтью ты Ñпешила ко мне? — Пожалуй, оÑтавлю ваÑ. — Инар поднÑлÑÑ Ñ Ð´Ð¸Ð²Ð°Ð½Ð°. — Леди ÐÑмиÑ, прошу прощениÑ, еÑли Ñмутил ваÑ. — Ðет-нет, ничего Ñтрашного, — замотала головой Ñ, так и не ÑдвинувшиÑÑŒ Ñ Ð¼ÐµÑта. — Я бы хотела, чтобы и вы приÑутÑтвовали при Ñтом разговоре, Инар. ÐœÐ¾Ñ Ð¸Ð´ÐµÑ ÐºÐ°ÑаетÑÑ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, как лучше вÑего подать новоÑть жителÑм королевÑтва. Правитель замер и кивнул. Я резко выдохнула и, ÑобравшиÑÑŒ Ñ Ð¼Ñ‹ÑлÑми, заговорила: — Идею подала мне леди Инкер. По ее Ñловам, жители Долайна огорчатÑÑ, узнав, что Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ¸Ð½ÑƒÐ»Ð° отбор, и захотÑÑ‚ увидеть Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° Ñледующей транÑлÑции. Тогда-то Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ Ñделать заÑвление, раÑÑказать, почему так поÑтупила. Ðе знаю, наÑколько Ñто Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ°Ñ Ð¸Ð´ÐµÑ, но… Так будет правильно. Жители королевÑтва отдавали Ñвои голоÑа за чародейку. Они должны на моем примере понÑть, что вÑе не так Ñтрашно, как риÑуют Ñлухи и поверьÑ. â€”Â Ð˜Ð´ÐµÑ Ð¼Ð½Ðµ нравитÑÑ, — медленно Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ñ€ÐµÐ³ÐµÐ½Ñ‚, когда Ñ, ÑтушевавшиÑÑŒ, замолчала. — Ðто может Ñработать. Тем более по тем голоÑованиÑм леди ÐÑÐ¼Ð¸Ñ Ð¸ впрÑмь лидирует. Ðарод ее любит. Инар, как думаешь? — Тогда нам нужно подготовить вÑе документы и Ñозвать Ñовет правителей гоÑударÑтв, поддерживающих оÑтрова Лифы. ОбъÑвить о принÑтом решении до того, как леди ÐÑÐ¼Ð¸Ñ Ñ€Ð°ÑÑкажет народу. — Мне занÑтьÑÑ? — Ðет, Ñ Ñам. СпаÑибо, — кивнул брату король, а потом улыбнулÑÑ Ð¼Ð½Ðµ. — Леди ÐÑмиÑ, вы чудо. СпаÑибо за Ñту идею. Документами Ñ Ð·Ð°Ð¹Ð¼ÑƒÑÑŒ. ПереброÑившиÑÑŒ еще неÑколькими фразами Ñ Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ð¾Ð¼, Инар покинул его кабинет. РРей подошел ко мне и заглÑнул в глаза. — Ты точно Ñможешь Ñто Ñделать? О боги, по какой тонкой грани мы вÑе ходим! — Смогу, — кивнула Ñ, а потом ÑнÑла кольцо Ñ Ð¸Ð·ÑƒÐ¼Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼. — ПерÑтень ОриÑÑ‹ должен вернутьÑÑ Ð½Ð° Ñвое меÑто. Я вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð·Ð°Ð±Ñ‹Ð²Ð°Ð»Ð° его тебе отдать. — Как быÑтро и неловко ты менÑешь темы, — хмыкнул колдун, Ð·Ð°Ð±Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ñƒ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð°Ñ€Ñ‚ÐµÑ„Ð°ÐºÑ‚. Его пальцы Ñкользнули по моей киÑти, перехватили запÑÑтье. Мужчина дернул Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° ÑебÑ, заключил в объÑÑ‚Ð¸Ñ Ð¸ зарылÑÑ Ð½Ð¾Ñом в волоÑÑ‹. Я замерла, как мышка в тиÑках удава. Сердце бешено забилоÑÑŒ где-то под горлом, но Рей больше ничего не делал и не говорил. Через минуту Ñ Ñ€Ð°ÑÑлабилаÑÑŒ и уютно уÑтроила голову на плече мужчины. Ðаши Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð°Ð»Ð¸ резкий поворот, и мы оба никак не могли привыкнуть к тем чувÑтвам, которые уже были не в Ñилах Ñдерживать. — Мы можем придумать другой план, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¾Ð½, щекоча дыханием волоÑÑ‹ на моей макушке. — Ðто Ñлишком риÑкованно. ЕÑли ты раÑкроешьÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ жителÑми королевÑтва, Ñкажешь, что чародейка… Ñто может привеÑти к непредвиденным поÑледÑтвиÑм. — Может, — ÑоглаÑилаÑÑŒ Ñ, прикрыв глаза. — Ðо еÑли мы хотим что-то поменÑть в Ñтом мире, нужно переÑтать боÑтьÑÑ. — ПереÑтать боÑтьÑÑ, говоришь, — промурлыкал он. — РеÑли Ñ Ð±Ð¾ÑŽÑÑŒ за тебÑ? — Ðикогда не думала, что уÑлышу Ñти Ñлова от тебÑ, — шутливо протÑнула Ñ Ð¸ широко улыбнулаÑÑŒ. — Я и Ñам не думал, что Ñкажу их кому-нибудь. — Тем более чародейке? Колдун раÑÑмеÑлÑÑ. — Следующий Ñтап планировалÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· три днÑ. Можно перенеÑти его на четвертый. Времени Ñлишком мало Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÐµÑ… дел, которые нужно Ñделать. — Да, Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ. — Я Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ Ñмогла отÑтупить на шаг от лорда-регента. — Ðе буду тебе мешать. — Ðо Ñ Ð²ÐµÐ´ÑŒ не Ñказал, что ты мне мешаешь. — Ðо Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¾Ñ‚Ð²Ð»ÐµÐºÐ°ÑŽ. — О-о-о, ну Ñ Ñтим Ñ Ð´Ð°Ð¶Ðµ не поÑпорю, — закатил глаза Рейнольд, а потом вновь притÑнул Ð¼ÐµÐ½Ñ Ðº Ñебе и поцеловал. — Ðо еÑли Ñ Ð½Ðµ мешаю, — пробормотала Ñ Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñƒ поцелуÑми, а потом отÑтранилаÑÑŒ и поÑмотрела на колдуна, — то могу и помочь. Дел и в Ñамом деле много. — И как Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ тебе отказать? — вздохнул Рей. ÐœÐµÐ½Ñ Ñ‚Ñ€ÑÑло, как тонкое деревце в Ñильную бурю. И пуÑть в зале было тепло, горели камины, а в углу ÑтоÑл Рейнольд, приободрÑÑ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð·Ð³Ð»Ñдом… Мне было не по Ñебе. Ðртефакты-транÑлÑторы раÑÑтавили на подготовленных подÑтавках, невеÑты Инара дожидалиÑÑŒ неподалеку, потому что ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ñ‚ÑŒ должна была леди Инкер. Ðктивировав артефакты, Ñваха улыбнулаÑÑŒ: — Добрый вечер, жители королевÑтва. Отбор невеÑÑ‚ возобновлен, и ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð½Ð° ваших глазах пройдет пÑтый Ñтап, в котором примет учаÑтие лично его величеÑтво. Ðо начнем мы ÑегоднÑшнюю транÑлÑцию Ñ Ð³Ñ€ÑƒÑтной новоÑти. Леди ÐÑÐ¼Ð¸Ñ Ðур покинула королевÑкий отбор по Ñвоему желанию. Думаю, вÑем интереÑны причины, поÑтому… Я шагнула вперед, поблагодарила Ñваху кивком и оÑтановилаÑÑŒ перед неÑколькими Ñиними ÑветÑщимиÑÑ ÐºÑ€Ð¸Ñталлами. Возможно, перед оживленной толпой было бы проще говорить, видеть реакцию людей… Ðо пути назад уже не было. — Да, вÑе именно так, как Ñказала леди Инкер, — заговорила Ñ, не ÑƒÐ·Ð½Ð°Ð²Ð°Ñ ÑобÑтвенный голоÑ. — Я покинула королевÑкий отбор по Ñвоей воле. Знаю, что многие из Ð²Ð°Ñ ÑƒÑ‡Ð°Ñтвовали в опроÑах и отдавали Ñвои голоÑа за менÑ. Мне жаль, что Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð²ÐµÐ»Ð° ваши Ð¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸ отказалаÑÑŒ от борьбы за меÑто Ñ€Ñдом Ñ ÐµÐ³Ð¾ величеÑтвом. Ðо поверьте, тому еÑть причина. Выдохнув, Ñ Ð¿Ð¾Ð¹Ð¼Ð°Ð»Ð° ободрÑющий взглÑд РеÑ. Сжала кулаки и, выпрÑмив Ñпину, продолжила: — Слухи о том, что чародейки начали возвращатьÑÑ Ð½Ð° материк, не Ñлухи. Ð’Ñкоре закон, введенный Сигизмундом Первым, будет отменен. ОÑтрова Лифы переÑтанут быть меÑтом Ð·Ð°Ñ‚Ð¾Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð¸ в чем не повинных женщин и Ñтанут меÑтом Ð¾Ð±ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñтихийной магии. Через год мы откроем магичеÑкую академию, в которой будут обучатьÑÑ ÐºÐ°Ðº чародейки, так и желающие маги. Знаю, что вÑем вам очень Ñтранно и дико Ñлышать Ñти Ñлова. Знаю, что некоторым Ñтрашно. Реще интереÑно, как оказалаÑÑŒ в Ñтом деле замешана одна из невеÑÑ‚ королÑ. Ð’Ñе проÑто. Я Ñделала шаг назад, поднÑла руку и продемонÑтрировала криÑталлам медленно раÑтущий на ладони вихрь. Потоки воздуха ÑкручивалиÑÑŒ, превращаÑÑÑŒ в небольшой торнадо. Кто-то из невеÑÑ‚ тихо ахнул, кто-то выругалÑÑ. Рчерез мгновение раздалоÑÑŒ шипение леди МÑри: — Да будет вам. Как будто первый день Ñ Ð»ÐµÐ´Ð¸ ÐÑмией знакомы. Она не опаÑна! — Ðе опаÑна, — подтвердила леди Гиф. — Я ей верю. Ð Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð¸Ð»Ð° говорить, ÑтараÑÑÑŒ не отвлекатьÑÑ Ð¸ не ÑбитьÑÑ Ñ Ð¼Ñ‹Ñли: — Девушка, за которую вы отдавали голоÑа, чародейка. И Ñ Ð½Ðµ ÑтыжуÑÑŒ Ñтого. Я не боюÑÑŒ Ñвоей Ñилы. Я на протÑжении вÑей Ñвоей жизни держу ее в узде и учуÑÑŒ контролировать. Проблема чародеек в том, что они не вÑегда знают, как Ñдерживать Ñвою Ñилу. И мы научим их Ñтому. Я научу. Ðеправильно наказывать только за то, что таким родилÑÑ. Ðеправильно Ñкрывать и ущемлÑть то, что дали боги. Ведь именно они вложили в ваших бабушек, матерей и дочерей Ñту Ñилу. От Ð²Ð¾Ð»Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñƒ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ глазами замелькали темные мушки. Рей Ñловно почувÑтвовал мое ÑоÑтоÑние и оказалÑÑ Ñ€Ñдом именно в тот момент, когда его поддержка была мне нужна больше вÑего. Он взÑл Ñлово: — Да, жители королевÑтва, вÑе именно так, как раÑÑказывает леди ÐÑмиÑ. Как предÑтавитель короны, хочу отметить, что мы Ñделаем вÑе, чтобы предотвратить возможные проблемы. Чародейки не чудовища, которыми мы привыкли пугать детей. Мы поможем им найти тот путь, который уготован богами каждому из наÑ. Реще… Еще Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ перед вÑеми вами и перед ликом богов предложить леди ÐÑмии, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð´Ð¾Ð±Ñ€Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð¾ отреклаÑÑŒ от Ñвоего рода, войти в королевÑкий род и Ñтать моей женой. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑ…Ð²Ð°Ñ‚Ð¸Ð»Ð¾ дыхание, а Ñердце ушло в пÑтки. Мы так не договаривалиÑÑŒ! Ðто, конечно, могло помочь жителÑм Долайна воÑпринÑть грÑдущие новшеÑтва. Ведь еÑли Ñам регент решил ÑвÑзать Ñвою жизнь Ñ Ñ‡Ð°Ñ€Ð¾Ð´ÐµÐ¹ÐºÐ¾Ð¹, то Ñто уже большой прорыв. — Я… ПовернувшиÑÑŒ к Рею лицом, Ñ Ð½Ð° мгновение замерла, потому что прочитала в его глазах Ñамый наÑтоÑщий вопроÑ. Ðто не было запланированным ходом. ПроÑто ему так хотелоÑÑŒ. ХотелоÑÑŒ наконец определить наши отношениÑ. И наше будущее. Как и мне. — Я ÑоглаÑна. Ðпилог СпуÑÑ‚Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ñ‚Ð¾Ñ€Ð° меÑÑца Холодный ветер бил по Ñтеклу, заÑтавлÑÑ ÐµÐ³Ð¾ ÑодрогатьÑÑ. ÐŸÐ»Ð°Ð¼Ñ Ð² камине шипело, но не в Ñилах было заглушить Ñти пугающие звуки. Я ÑнÑла мокрый от Ñнега плащ и накинула его на Ñпинку креÑла у огнÑ, чтобы проÑушить. ПотÑнулаÑÑŒ и, Ð¸Ð³Ð½Ð¾Ñ€Ð¸Ñ€ÑƒÑ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð»Ð° приличиÑ, рухнула на кровать в дорожной одежде. Рей Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±ÐºÐ¾Ð¹ наблюдал за мной. Прошел по комнате, раÑÑтегнул Ñвой плащ, наброÑил поверх моего и Ñел на край кровати. — Ты выглÑдишь Ñлишком довольной Ð´Ð»Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ñ‹, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð´Ð²Ðµ недели назад ÑвÑзала Ñвою Ñудьбу магичеÑкими узами в храме вÑех богов Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¸Ð¼-то регентом. — Да ну тебÑ, — вÑло отмахнулаÑÑŒ Ñ. — Ðе Ñмешно. Ð’Ñего полчаÑа назад мы вернулиÑÑŒ Ñ Ð¾Ñтровов Лифы, куда отправилиÑÑŒ в Ñвадебное путешеÑтвие. ВмеÑте Ñ ÐœÐ¸Ñ€Ñль Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ð³Ð°Ð»Ð° обуÑтраивать замок, ÑоÑтавлÑла план работ, помогала чародейкам, вызвавшимÑÑ Ð´Ð¾Ð±Ñ€Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð¾ трудитьÑÑ Ð½Ð° благо нового учебного заведениÑ. Были, конечно, и проблемы. Ðо они казалиÑÑŒ такими мелкими по Ñравнению Ñо вÑем оÑтальным, что Ñ Ð¸ в раÑчет их не брала. Многие не хотели миритьÑÑ Ñ Ð½Ð¾Ð²Ñ‹Ð¼Ð¸ порÑдками, но бунтов и войн удалоÑÑŒ избежать. По крайней мере пока. Рмой муж… Мой муж поддерживал Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð¾ вÑем и буквально не отходил от Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð¸ на шаг. Ð£Ð»Ð¸Ñ Ñ‡Ð°Ñто удивлÑлÑÑ Ñ‚Ð¾Ð¼Ñƒ, наÑколько заботлив может быть лорд-регент, даже вÑе уши мне прожужжал, что Ñто Ñвно Ð¾Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ´Ð½Ð°Ñ Ð»Ð¾Ð²ÑƒÑˆÐºÐ°. Я же только отмахивалаÑÑŒ и наÑлаждалаÑÑŒ проиÑходÑщим. Потому что, кто бы что ни говорил, ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° ÑчаÑтлива. Ð Ñдом Ñ Ñтим мужчиной, трудÑÑÑŒ на благо Ñтихийных чародеек. — Ладно-ладно. — Рей упал Ñ€Ñдом, потÑнулÑÑ, а потом Ñгреб Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² объÑÑ‚Ð¸Ñ Ð¸ прижал к Ñебе. — Ты Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ ÑÐµÑ€ÑŒÐµÐ·Ð½Ð°Ñ ÑегоднÑ. Я уже ÑоÑкучилÑÑ Ð¿Ð¾ твоей улыбке. — У Ð½Ð°Ñ Ð¶Ðµ вÑе получитÑÑ, правда? — невпопад ÑпроÑила Ñ. — Конечно, ректор Ðкадемии Ñтихийной магии имени Лифы, — пробормотал он, зарываÑÑÑŒ ноÑом в мои волоÑÑ‹. — Ð’Ñе получитÑÑ. Рвообще, МиÑ, тебе нужно отдохнуть. Как наÑчет южных оÑтровов, лазурного океана и Ñолнечного тепла? Я вздрогнула: — Хватит Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ° оÑтровов. Хочу на Ñнежный курорт, куда-нибудь в Ñеверные горы. Ðо поÑле того, как можно будет пуÑтить вÑе на Ñамотек. — Уедем же завтра, — не ÑÐ»ÑƒÑˆÐ°Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ, пробормотал муж. — Завтра нельзÑ! — возмутилаÑÑŒ Ñ. — Через три Ð´Ð½Ñ Ñвадьба Инара и леди Морран. РпоÑле коронациÑ. И вообще, Ñ Ð¸ так пропуÑтила окончание отбора… — Вообще, МиÑ, — Рей повернул Ð¼ÐµÐ½Ñ Ðº Ñебе лицом, — нужно уметь отдыхать. РпоÑле того, что мы Ñделали, Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ±ÑƒÑŽ личного ÑчаÑтьÑ. Ð’Ñе будет хорошо. Веришь мне? — Верю… — Отлично. Значит, завтра! Ðет! Через три Ð´Ð½Ñ â€” на Ñнежный курорт! Ð’Ñе. Решено. Хочу завывание метели, горÑчее вино Ñ Ñ‚Ñ€Ð°Ð²Ð°Ð¼Ð¸ и любимую жену Ñ€Ñдом. Рбольше ничего не хочу. — Приказ понÑÑ‚, мой лорд, — Ñонно пробормотала Ñ, утыкаÑÑÑŒ ноÑом ему в шею. — Люблю тебÑ. — И Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ, — Ñо вздохом отозвалÑÑ Ð ÐµÐ¹. — Продолжишь загонÑть ÑÐµÐ±Ñ Ð² таком же темпе, запру в комнате и никуда не выпущу. — У-у-у, злобный тиран, — раÑÑмеÑлаÑÑŒ Ñ. Фыркнув, Рейнольд перекатилÑÑ Ð½Ð°Ð±Ð¾Ðº и Ð·Ð°Ð²Ð¸Ñ Ð½Ð°Ð´Ð¾ мной, упираÑÑÑŒ руками в матраÑ. Долгую Ñекунду Ñмотрел мне в глаза, а потом, пробормотав что-то о чародейках, Ñладко поцеловал. Так, что веÑÑŒ мир уже не имел никакого значениÑ. Да и зачем нужен мир, когда Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²Ð¾Ñ‚ так целуют?