Робер Мерль ОСТРОВ ПредиÑловие Я не люблю читать предиÑловиÑ, а тем более пиÑать их. ВоздержалÑÑ Ð±Ñ‹ Ñ Ð¸ на Ñтот раз, еÑли бы Ð¼Ð¾Ñ ÐºÐ½Ð¸Ð³Ð° не требовала кое-каких поÑÑнений. СобытиÑ, положенные в оÑнову романа, иÑторичеÑки доÑтоверны: в конце XVIII века, поÑле бунта на корабле «Баунти», кучка мÑтежных морÑков Ñбежала Ñ Ð¾Ñтрова Таити, где их Ñлишком легко могло обнаружить БританÑкое адмиралтейÑтво, и нашла Ñебе убежище на пуÑтынном оÑтровке Питкерн, затерÑнном в проÑторах Тихого океана и почти недоÑтупном Ð´Ð»Ñ Ð²Ñ‹Ñадки из-за рельефа берегов. ОÑтровок оказалÑÑ Ð¿Ð»Ð¾Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð´Ð½Ñ‹Ð¼, и мÑтежники могли бы жить там припеваючи до конца дней Ñвоих, еÑли бы не началиÑÑŒ раÑпри между британцами и Ñопровождавшими их в Ñтом ÑтранÑтвовании таитÑнами. РаÑпри перешли в беÑпощадную борьбу, подробноÑти которой, возможно и не ÑовÑем доÑтоверные, Ñтали извеÑтны лишь двадцать лет ÑпуÑÑ‚Ñ. ЕдинÑтвенный из уцелевших оÑтровитÑн поведал иÑторию Питкерна английÑкому капитану, Ñлучайно обнаружившему маленькую колонию. Капитан Ñтот, человек чеÑтный, набожный и Ñентиментальный, не уÑомнилÑÑ Ð² раÑÑказах беглого морÑка Ñ Â«Ð‘Ð°ÑƒÐ½Ñ‚Ð¸Â», тем более что поÑледний на ÑтароÑти лет впал в религиозноÑть и неутомимо наÑтавлÑл на путь иÑтинный Ñвоих подопечных — женщин и детей. Итак, наш капитан вернулÑÑ Ð² Ðнглию проÑветленный и ÑмÑгчившийÑÑ Ð¸ на пленительном английÑком Ñзыке изложил вÑе перипетии войны на оÑтрове Питкерн, в Ñтрогом, ÑоответÑтвии Ñ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑтвованием раÑкаÑвшегоÑÑ Ð¼Ñтежника.[1] К Ñтой Ñкупой релÑции — единÑтвенному и, как мы уже говорили, не вполне надежному иÑточнику — воÑходÑÑ‚ труды, авторы которых пытаютÑÑ Ð²Ð¾ÑÑтановить Ñудьбу маленькой колонии людей, живших бок о бок на далеком оÑтровке и неиÑтово враждовавших между Ñобой в те Ñамые дни, когда в Европе разыгрывалиÑÑŒ ÑобытиÑ, куда более кровавые. ИÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ñта по Ñ€Ñду причин, о которых Ñ Ñкажу ниже, дразнила мое воображение в течение многих лет: помнитÑÑ, еще в 1952 году Ñ Ð²Ð¿ÐµÑ€Ð²Ñ‹Ðµ раÑÑказал о ней МориÑу Мерло-Понти за Ñтоликом реÑторана в Ренне. ЕÑли Ñ Ð½Ðµ напиÑал Ñту книгу раньше, то лишь потому, что тогда предÑтавлÑл ее Ñебе как «иÑторичеÑкий роман». Между тем ÑÑно, что, выбрав Ñтот жанр, Ñ Ð½Ðµ Ñмог бы ее напиÑать: ÑведениÑ, которыми мы раÑполагаем о войне на оÑтрове Питкерн, Ñлишком Ñкудны, недоÑтаточно доÑтоверны и Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ Ñамой Ñвоей лаконичноÑти Ñлишком загадочны. Только в 1958 году Ñ Ð²Ð·ÑлÑÑ Ð·Ð° книгу, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¸ предлагаетÑÑ Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸ÑŽ читателÑ: Ñ Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ð» выброÑить за борт ИÑторию Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¾Ð¹ буквы и раÑÑказать проÑто иÑторию поÑеленцев оÑтрова Питкерн так, чтобы реальные ÑÐ¾Ð±Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ñлужили лишь Ñхемой, а Ñ, ничем не ÑвÑзанный, мог бы измышлÑть любых героев и любые Ñитуации. С Ñтой минуты отпали вÑе заботы, которые платит как неизбежную дань автор иÑторичеÑкого романа за Ñвое право ленитьÑÑ. Я уж не говорю о Ñтиле, о Ñтилизации, которые пришлоÑÑŒ бы, пуÑть Ñто и нетрудно, выдержать от первой до поÑледней Ñтраницы. Я уж не говорю о подлинных ÑобытиÑÑ…, к которым, худо ли, хорошо ли, Ñ Ð²Ñ‹Ð½ÑƒÐ¶Ð´ÐµÐ½ был бы приÑпоÑабливать характеры Ñвоих героев. Само Ñобой разумеетÑÑ, Ñ Ð²Ð¾Ð²Ñе не пренебрегаю Ñтим вполне законным литературным жанром, которым, кÑтати Ñказать, и Ñам не раз грешил. Ðо ведь законен он как раз в той мере, в какой обращаешьÑÑ Ð½ÐµÐ¿Ð¾ÑредÑтвенно к ИÑтории Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¾Ð¹ буквы, а не к ее анекдотичеÑким или Ñлучайным Ñпизодам. Ðикто, надеюÑÑŒ, не поÑетует на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð° то, что Ñ Ð¿Ð¾Ñелил на оÑтровке, затерÑнном Ñреди Тихого океана, ÑовÑем иных людей, чем те, которые жили там в дейÑтвительноÑти. Таким образом, книга Ñта не раÑÑказ о подлинных ÑобытиÑÑ…, проиÑходивших на Питкерне. Ðто роман — обычный роман, и единÑтвенным оправданием ему Ñлужит его жизненноÑть, а также те лиричеÑкие отÑтуплениÑ, которые Ñ Ð²Ð²Ð¾Ð¶Ñƒ, иногда Ñознательно, иногда беÑÑознательно, Ñ‡ÐµÑ€Ð¿Ð°Ñ Ð² первую очередь из Ñобытий моей ÑобÑтвенной жизни. Впрочем, не только — речь идет также о Ñтрашной угрозе ÑущеÑтвованию людей на нашей хрупкой планете. Ð . М. ГЛÐВРПЕРВÐЯ ПарÑел переÑек палубу, ÑтараÑÑÑŒ не глÑдеть на матроÑов. Как и вÑегда, когда он проходил мимо них, он иÑпытывал оÑтрое чувÑтво Ñтыда за то, что Ñам хорошо одет, хорошо пообедал. Он направилÑÑ Ðº ноÑу и перегнулÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· борт. По обе Ñтороны Ñ„Ð¾Ñ€ÑˆÑ‚ÐµÐ²Ð½Ñ Ð²Ñкипала Ð±ÐµÐ»Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ñка пены, Ð¿Ð¾Ñ…Ð¾Ð¶Ð°Ñ Ð½Ð° пышные уÑÑ‹. «БлоÑÑом» шел наперерез волнам. ПарÑел повернулÑÑ. МатроÑÑ‹ мыли палубу, позвÑÐºÐ¸Ð²Ð°Ñ Ð²ÐµÐ´Ñ€Ð°Ð¼Ð¸. Он вздохнул, отвел глаза и, опёршиÑÑŒ обеими руками на леер, обежал взглÑдом веÑÑŒ корабль. Какой краÑавец! До Ñамого горизонта тихоокеанÑÐºÐ°Ñ Ð·Ñ‹Ð±ÑŒ блеÑтела под Ñолнцем, и вÑе три мачты гнулиÑÑŒ влево под напором юго-юго-воÑточного ветра, дувшего в бок Ñудну. Ð’ÑÑ‚Ñ€ÐµÑ‡Ð½Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð»Ð½Ð° приподнимала Ð½Ð¾Ñ Â«Ð‘Ð»Ð¾ÑÑома», и он, Ñ Ð½Ð°Ð´ÑƒÑ‚Ñ‹Ð¼Ð¸ паруÑами, Ñпокойно, без качки, взлетал на гребень и вÑе так же плавно, не дрогнув, опуÑкалÑÑ Ð² провал между двух валов. «КраÑавец!» — Ñ Ð½ÐµÐ¶Ð½Ð¾Ñтью подумал ПарÑел. От Ñ„Ð¾Ñ€ÑˆÑ‚ÐµÐ²Ð½Ñ Ð´Ð¾ кормы вÑе было вылощено, отделано на Ñлаву; Ð½Ð¾Ñ Ð»ÐµÐ³ÐºÐ¾ режет воду; такелаж новехонький. Ðедаром полтора года назад, миновав Ламанш, «БлоÑÑом» легко ушел у Сен-Мало от пиратÑкого Ñудна. ПарÑел приÑлушалÑÑ. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð´Ð¾ оÑтрова оÑталоÑÑŒ ÑовÑем немного, еще не было Ñлышно птичьего щебета. Океан безмолвÑтвовал, лишь изредка громко вÑплеÑкивала волна. Однако до ПарÑела доноÑилиÑÑŒ звуки, которые он так любил Ñлушать, когда поднималÑÑ Ñвежий ветерок: Ñкрип огромных двушкивных блоков, ÑвиÑÑ‚ ветра в вантах и идущий Ñ Ð½Ð¾Ñа негромкий непрерывный шум режущего воду форштевнÑ, похожий на треÑк рвущегоÑÑ ÑˆÐµÐ»ÐºÐ°. ПарÑел Ñнова оглÑдел матроÑов. Как и обычно, его больно поразила их худоба; он упрекнул ÑÐµÐ±Ñ Ð·Ð° то, что любуетÑÑ Â«Ð‘Ð»Ð¾ÑÑомом», вот так, небрежно опёршиÑÑŒ на леер, и тут же гневно подумал: «Он ÑумаÑшедший!» Вытащив из кармана чаÑÑ‹, он взглÑнул на циферблат и Ñтрого крикнул: — ДжонÑ! БÑкер! МатроÑÑ‹ Ð”Ð¶Ð¾Ð½Ñ Ð¸ БÑкер, аккуратно принайтовав швабры, броÑилиÑÑŒ на зов. — Лаг! — приказал ПарÑел. — ЕÑть, лейтенант, — отозвалÑÑ Ð‘Ñкер, и, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ ÐµÐ³Ð¾ бронзовое от загара лицо хранило, как обычно, Ñпокойное выражение, глаза дружеÑки улыбнулиÑÑŒ ПарÑелу. Травить лаг ÑчиталоÑÑŒ Ñамым легким нарÑдом, и ПарÑел не Ñлучайно выбрал Ð´Ð»Ñ Ñтого дела ДжонÑа, который доводитÑÑ Ð‘Ñкеру шурином. — Ðачинайте! — Ñкомандовал ПарÑел. Потом добавил вполголоÑа: — Только будьте пооÑторожнее. ОÑобенно ДжонÑ. — ЕÑть, лейтенант, — ответил БÑкер. ПарÑел поÑмотрел им вÑлед, Ñнова переÑек палубу и вошел в Ñвою каюту. Ðа юте не оÑталоÑÑŒ никого, и БÑкер еле Ñлышно шепнул ДжонÑу: — ПоÑлушай моего Ñовета: помалкивай. Он указал вниз и добавил: — У Ñтого гада повÑюду уши еÑть. — Что Ñ, младенец, что ли? — Ñердито буркнул ДжонÑ, напружив бугры муÑкулов на груди. Он взÑл пеÑочные чаÑÑ‹ и в то Ñамое мгновение, когда БÑкер заброÑил в море лаг, перевернул их и Ð¿Ð¾Ð´Ð½ÐµÑ Ðº глазам. С каким-то неизъÑÑнимым удовольÑтвием Ñмотрел он, как крохотные пеÑчинки Ñтекают тоненькими Ñтруйками в нижнее отделение, а лаг-линь тем временем разматываетÑÑ Ñ Ð±Ð°Ñ€Ð°Ð±Ð°Ð½Ð° и иÑчезает за бортом. До Ñих пер ему еще не приелоÑÑŒ Ñто зрелище. ÐŸÑ€Ð¾Ð¸Ð·Ð²Ð¾Ð´Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²Ñ‹Ñ‡Ð½Ñ‹Ðµ манипулÑции, Ð”Ð¶Ð¾Ð½Ñ Ð¸Ñпытывал воÑхитительное ощущение могущеÑтва, будто Ñто он Ñам управлÑет «БлоÑÑомом». Когда поÑледнÑÑ Ð¿ÐµÑчинка проÑкользнула вниз, Ð”Ð¶Ð¾Ð½Ñ Ð·Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾ поглÑдел на Ñвоего зÑÑ‚Ñ Ð¸ крикнул: «Готово!». БÑкер Ñразу же заÑтопорил барабан, вытащил лаг-линь и ÑоÑчитал узлы. — ДевÑть Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¸Ð½Ð¾Ð¹, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¾Ð½ вполголоÑа, броÑив тревожный взглÑд на трап, ведущий к юту. — Здорово! — отозвалÑÑ Ð”Ð¶Ð¾Ð½Ñ. — Черт бы Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð», — ÑроÑтно прошипел БÑкер, — какого черта ты раÑкричалÑÑ? Тебе-то ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ñ€Ð°Ð´Ð¾Ñть, что Ñта проклÑÑ‚Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñудина неÑетÑÑ ÐºÐ°Ðº угорелаÑ? ÐŸÑ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð°Ñ Ñматывать лаг-линь, он поднÑл голову и, заметив надутую физиономию ДжонÑа, улыбнулÑÑ ÐµÐ¼Ñƒ. Ð’ Ñту минуту кто-то Ñ‚Ñжело затопал по трапу, и оба матроÑа, еще прежде чем поÑвилÑÑ Ð‘Ð°Ñ€Ñ‚, заÑтыли на меÑте. — Ðе Ñмотри на него! — еле Ñлышно выдохнул БÑкер, и Ñердце его забилоÑÑŒ. Барт оÑобенно чаÑто привÑзывалÑÑ Ðº новичкам, и БÑкер боÑлÑÑ Ð½Ðµ так за ÑебÑ, как за ДжонÑа. Сощурив глаза, Ñловно его Ñлепило закатное Ñолнце, БÑкер Ñ Ð½ÐµÐ½Ð°Ð²Ð¸Ñтью Ñмотрел на приближавшегоÑÑ Ðº ним Барта и невольно отметил про ÑÐµÐ±Ñ Ð¸Ð·ÑщеÑтво его гигантÑкого ÑилуÑта. От треуголки до кончиков туфель Ñ Ð¿Ñ€Ñжками вÑе было аккуратно, вÑе безукоризненно: кружевное жабо Ñнежной белизны, Ñюртук, широкие отвороты на рукавах, белые туго натÑнутые чулки, золоченые пуговицы, начищенные до зеркального блеÑка. «Дерьмо!» — подумал БÑкер, и во взглÑде его заÑветилÑÑ Ð²Ñ‹Ð·Ð¾Ð². Он предпочитал, чтобы Барт обратил внимание на него, БÑкера, только бы не тронул ДжонÑа. Ðе Ð´Ð¾Ð¹Ð´Ñ Ð´Ð¾ матроÑов шага два, Барт оÑтановилÑÑ, раÑÑтавил Ñвои беÑконечно длинные ноги, и в голоÑе его прозвучали металличеÑкие нотки: — Сколько? — ДевÑть Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¸Ð½Ð¾Ð¹ узлов, капитан, — ответил БÑкер. — Хорошо. Раздвинув ноги еще шире, заложив руки за Ñпину, Барт, не торопÑÑÑŒ, разглÑдывал обоих матроÑов. Штаны в бело-краÑную полоÑку были без пÑтнышка, подбородки тщательно выбриты, волоÑÑ‹ коротко подÑтрижены. Голова БÑкера доходила капитану только до подложечки, и Барт Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¾Ð¿Ñ‹Ñ‚Ñтвом разглÑдывал черные глаза матроÑа, блеÑтевшие где-то внизу. Ð¥Ð¸Ñ‚Ñ€Ð°Ñ ÑˆÑ‚ÑƒÑ‡ÐºÐ° Ñтот валлиец! Вежливый, образцовый Ñлужака, а ненавиÑтник, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¸ виду не подает. Дрожь Ð²Ð¾Ð·Ð±ÑƒÐ¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð±ÐµÐ¶Ð°Ð»Ð° по Ñпине Барта. Безукоризненный? ПоÑмотрим! Когда-нибудь да оÑтупитÑÑ. Рано или поздно любой оÑтупитÑÑ. — Можете идти, — броÑил Барт. БÑкер и Ð”Ð¶Ð¾Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÑоединилиÑÑŒ к матроÑам, которые мыли теперь палубу на баке. БоÑуÑлл ÑтоÑл приÑлонÑÑÑŒ к леерному ограждению, держа в руках линек, конец которого поÑлушно ÑвернулÑÑ Ñƒ его ног. Когда БÑкер и Ð”Ð¶Ð¾Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ð»Ð¸ мимо, он поднÑл Ñвою Ñвирепую, как у Ñторожевого пÑа, морду и что-то угрожающе буркнул. Ðи в чем они не провинилиÑÑŒ, да БоÑуÑлл и не имел против них зла. ПроÑто Ñто Ñердитое ворчание вошло у него в привычку. Без вÑÑкой задней мыÑли он начинал ворчать, когда кто-нибудь из матроÑов Ñлучайно попадалÑÑ ÐµÐ¼Ñƒ на глаза. БÑкер и Ð”Ð¶Ð¾Ð½Ñ Ð±Ñ€Ð¾ÑилиÑÑŒ к Ñвоим швабрам и Ñтали отвÑзывать их, Ð´ÐµÐ»Ð°Ñ Ð²Ð¸Ð´, что Ñпешат, но никак не могут ÑправитьÑÑ Ñ ÑƒÐ·Ð»Ð°Ð¼Ð¸. Мойка палубы шла кое-как. Когда БоÑуÑлл подымал на матроÑов Ñ‚Ñжелый взглÑд Ñвоих Ñвиных глазок, вÑе начинали дружно дейÑтвовать швабрами, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð½Ð¸ÐºÑ‚Ð¾ не вкладывал в нарочито размашиÑтые Ð´Ð²Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð¸ ÑтараниÑ, ни Ñилы. Ðо Ñтоило БоÑуÑллу отвернутьÑÑ â€” и игра тут же прекращалаÑÑŒ. МатроÑÑ‹ ÑтаралиÑÑŒ только погромче Ñтучать швабрами, однако палуба от Ñтого чище не ÑтановилаÑÑŒ. БоÑуÑлл разгадал их маневр, но решил пока не вмешиватьÑÑ: он не оÑобенно доверÑл парнÑм, назначенным в Ñтот нарÑд. Самые что ни на еÑть головорезы на «БлоÑÑоме». Коротышка СмÑдж — наÑтоÑÑ‰Ð°Ñ Ð·Ð¼ÐµÑ. Маклеод — хитрец, человек опаÑный. ÐœÐµÑ‚Ð¸Ñ Ð£Ð°Ð¹Ñ‚ — личноÑть подозрительнаÑ. БÑкер — отчаÑнный парень. ОÑтальные — безобидные. Ðо и Ñтих четверых доÑтаточно, чтобы перебаламутить вÑех. При Ñтой мыÑли он даже задохнулÑÑ Ð¾Ñ‚ злоÑти. Он хрипло пролаÑл что-то и ударил линьком по палубе, ÑтараÑÑÑŒ, однако, никого не задеть. Барт Ñ ÑŽÑ‚Ð° не мог видеть, как идет мойка. Ðо, уÑлышав лай БоÑуÑлла, Ñопровождаемый щелканьем линька, он догадалÑÑ, что удар пришелÑÑ Ð¼Ð¸Ð¼Ð¾. Он Ñловно Ð²Ñ€Ð¾Ñ Ð² палубу, вытÑнул шею и уÑтавилÑÑ Ð² проÑтранÑтво. Должно быть, там на юте что-то не так. Видно, его Ñторожевой Ð¿ÐµÑ ÑтруÑил. Барт решил поÑмотреть, что там проиÑходит, и медленно направилÑÑ Ð² обход, чтобы неожиданно нагрÑнуть на меÑто проиÑшеÑтвиÑ. Ð’ Ñту Ñамую минуту Джимми — корабельный юнга — выÑунул из люка Ñвою детÑки-наивную мордашку. Потом он выбралÑÑ Ð½Ð° палубу, держа в руке ведро Ñ Ð³Ñ€Ñзной водой. С Ñамого раÑÑвета он помогал в камбузе коку и теперь впервые за целый день глотнул Ñвежего воздуха. МатроÑÑ‹, как школьники, обрадовалиÑÑŒ поÑвлению юнги. БоÑÑулл заметил Ñто и, повернувшиÑÑŒ к ним Ñпиной, Ñтал глÑдеть на море. Раз он молчит, значит, можно не Ñлишком уÑердÑтвовать. СтараÑÑÑŒ Ð´Ð»Ñ Ð²Ð¸Ð´Ð° погромче шаркать швабрами, матроÑÑ‹ раÑпрÑмили Ñпины, и их безжизненно туÑклые глаза повеÑелели, а двое-трое незаметно кивнули Джимми, но окликнуть его не решилиÑÑŒ. У Ñтих людей в краÑно-белых штанах были голые худые торÑÑ‹, уÑтало поникшие плечи, Ñпины, иÑполоÑованные длинными рубцами. ЩурÑÑÑŒ от Ñркого Ñолнца, заливавшего палубу, Джимми веÑело взглÑнул на матроÑов, помахал им Ñвободной рукой и раÑÑмеÑлÑÑ Ð±ÐµÐ· вÑÑкой причины. Он был вÑего на два года моложе здоровÑка ДжонÑа, но гораздо тоньше, Ñлабее на вид; лицо у него было ÑовÑем детÑкое, круглое, а когда он ÑмеÑлÑÑ, на правой щеке поÑвлÑлаÑÑŒ Ñмочка. Держа грÑзное ведро в руке, он направилÑÑ Ðº правому борту, поÑмотрел на завитки пены, вÑкипавшей за бортом, затем поднÑл голову и заÑтыл от удивлениÑ, чувÑтвуÑ, как у него вдруг громко забилоÑÑŒ Ñердце: на Ñамом горизонте в утреннем тумане четко выриÑовывалÑÑ, Ñловно возникший из вод, плоÑкий оÑтров Ñ Ð±Ð°Ñ…Ñ€Ð¾Ð¼ÐºÐ¾Ð¹ кокоÑовых пальм. Ветер Ð´Ð¾Ð½ÐµÑ Ð´Ð¾ него запах лиÑтвы и коÑтров. Джимми знал от матроÑов, что они приближаютÑÑ Ðº оÑтровам Туамоту, и, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñудно причаливать здеÑÑŒ не ÑобиралоÑÑŒ, один вид земли наполнил его радоÑтью. ВытÑнув шею, полуоткрыв рот, он разглÑдывал возникший на горизонте оÑтров, Ñвой первый увиденный в южных морÑÑ… оÑтров, и на его Ñиних, Ñловно фарфоровых, глазах от ÑчаÑÑ‚ÑŒÑ Ð´Ð°Ð¶Ðµ Ñлезы выÑтупили. Ð’ Ñту минуту Ð¾Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ð°Ñ ÑÑ‚Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ñ€Ñких лаÑточек, пронеÑÑÑÑŒ над Ñамой водой, подлетела к Ñудну, потом вдруг Ñтремительно взмыла к Ñамой верхушке грот-мачты и Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð½Ð·Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼Ð¸ криками начала опиÑывать широкие круги. Джимми Ñледил за ними, машинально Ð¿Ñ€Ð¸Ð³Ð»Ð°Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñвои коротко оÑтриженные волоÑÑ‹, торчавшие надо лбом мальчишеÑкими вихрами. ÐеÑколько Ñекунд он проÑтоÑл так, глÑÐ´Ñ Ð½Ð° птиц и Ð¿Ñ€Ð¸Ð³Ð»Ð°Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñвои вихры, потом почувÑтвовал Ñ‚ÑжеÑть ведра, вÑпомнил, зачем его Ñюда поÑлали, и Ñовершил непроÑтительную Ð´Ð»Ñ ÑŽÐ½Ð³Ð¸ ошибку: выплеÑнул грÑзную воду не по ветру, а против ветра. Как и Ñледовало ожидать, чуть ли не половину воды швырнуло ему в лицо, и тут же над ухом Джимми раздалоÑÑŒ чертыхание. Он оглÑнулÑÑ. Перед ним возвышалÑÑ Ð‘Ð°Ñ€Ñ‚. ÐеÑколько капель попало на его Ñюртук. — ПроÑтите, капитан, — пробормотал Джимми, ÑтановÑÑÑŒ навытÑжку и поднÑв глаза. Закинув голову, он Ñмотрел вверх на невозмутимо Ñпокойное лицо Барта. ОтÑюда, Ñнизу, ему был виден его подбородок, выпуклый, как корма, да ноздри, раздувавшиеÑÑ Ð¸ опадавшие Ñ Ð½ÐµÑƒÐ¼Ð¾Ð»Ð¸Ð¼Ð¾Ð¹ размеренноÑтью. Только Барт умел Ñловно враÑтать в палубу и заÑтывать в полной неподвижноÑти, и уже ÑейчаÑ, при жизни, он порой казалÑÑ Ñвоей ÑобÑтвенной Ñтатуей. ВолоÑÑ‹ у него были черные, и на неподвижном, загорелом, будто изваÑнном из бронзы лице, жили одни лишь глаза, холодные и оÑтрые, как Ñтальное лезвие. Барт Ñ‚Ñжелым взглÑдом уÑтавилÑÑ Ð½Ð° Джимми. Ðа губах юнги еще не угаÑла беÑÑÐ¾Ð·Ð½Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±ÐºÐ°, на лице еще играл отÑвет ÑчаÑтьÑ, охватившего Джимми при виде оÑтрова. — Вы, кажетÑÑ, улыбаетеÑÑŒ? — прогремел Барт металличеÑким голоÑом. — Ðет, капитан, — ответил Джимми. Капитан Барт по-прежнему ÑтоÑл в полной неподвижноÑти, широко раÑÑтавив ноги, ÑкреÑтив на груди руки. Он глÑдел куда-то вдаль, поверх круглой мордочки Джимми, его наивных глаз и двух хохолков, торчавших как колоÑки надо лбом. ПридратьÑÑ, в ÑущноÑти, было не к чему. ОшибитьÑÑ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ невозможно. Ðа мальчишеÑком лице не мелькало даже тени непокорÑтва. Юнга Ñмотрел на Барта Ñ Ð´Ð¾Ð²ÐµÑ€Ñ‡Ð¸Ð²Ñ‹Ð¼ видом, Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¸Ð¼ он обычно Ñмотрел на Ñтарших. Прошло неÑколько Ñекунд, и, так как молчание затÑнулоÑÑŒ, Джимми ÑмутилÑÑ, и Ð»ÐµÐ³ÐºÐ°Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±ÐºÐ° тронула его губы. — Вы улыбаетеÑÑŒ? — повторил Барт таким угрожающим тоном, что Джимми даже похолодел от Ñтраха, губы его Ñудорожно передернулиÑÑŒ, заÑтыв в похожей на улыбку гримаÑе. По телу Барта пробежала ÑладоÑтраÑÑ‚Ð½Ð°Ñ Ð´Ñ€Ð¾Ð¶ÑŒ, Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð²ÐµÑ‰Ð°Ð²ÑˆÐ°Ñ Ð±Ð»Ð¸Ð·ÐºÑƒÑŽ раÑправу. Он Ñтрого придерживалÑÑ Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ñ‹ даже в зверÑтве. Он не мог ударить или наказать жертву, еÑли за ней не чиÑлилоÑÑŒ хоть намека на вину. И вовÑе не потому, что Барт ÑтаралÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð²ÐµÑти впечатление. Плевать ему было на то, что о нем Ñкажут или подумают. Важно было ÑоблюÑти форму лишь ради одного человека — Ñамого Барта. Ð”Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð¹ игры, которую он день за днем вел Ñо Ñвоим Ñкипажем, он Ñам Ñоздал правила и ÑвÑто их Ñоблюдал. — Стало быть, — повторил он Ñ Ð²ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ¾Ð»ÐµÐ¿Ð½Ñ‹Ð¼ ÑпокойÑтвием, — Ñтало быть, вы улыбаетеÑÑŒ. ÐаÑмехаетеÑÑŒ надо мной. — Ðет, капитан, — дрожащим голоÑом ответил Джимми, чувÑтвуÑ, что не в Ñилах преодолеть подергивание в уголках рта, и лицо его иÑказила гримаÑа, Ð¿Ð¾Ñ…Ð¾Ð¶Ð°Ñ Ð½Ð° ухмылку. Юнга Ñ ÑƒÐ¶Ð°Ñом понÑл, что еÑли не ÑправитÑÑ Ñ Ñобой, то еще больше раÑпалит гнев Барта, но чем больше он ÑтаралÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ Ñвоему лицу обычный вид, тем шире гримаÑа раÑÑ‚Ñгивала ему рот. Барт ÑтаралÑÑ ÑтоÑть как можно неподвижнее, глÑдеть на мальчика как можно упорнее. Капитан знал, что, затÑÐ³Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ñ‡Ð°Ð½Ð¸Ðµ, он вынудит юнгу Ñделать как раз то, в чем его обвинÑет. — Вы улыбаетеÑÑŒ! — прогремел он Ñтрашным голоÑом, и Джимми, уже не Ð²Ð»Ð°Ð´ÐµÑ Ñобой, улыбнулÑÑ ÐµÑ‰Ðµ шире. С мгновение Барт наÑлаждалÑÑ Ñвоей победой. Он выиграл партию. Юнга провинилÑÑ. Значит, правила игра Ñоблюдены. — Что ж, пенÑйте на ÑебÑ, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¾Ð½ Ñ Ð¸ÑкуÑно разыгранным Ð´Ð»Ñ ÑобÑтвенной уÑлады Ñожалением. Он глубоко вздохнул, и его холодные глаза заблеÑтели. Потом, Ñделав шаг и перенеÑÑ Ñ‚ÑжеÑть тела на выÑтавленную вперед ногу, развернулÑÑ Ð¸ Ñо вÑего размаху обрушил на Джимми мощный кулак. Юнга не уÑпел ни отÑтранитьÑÑ, ни прикрытьÑÑ Ñ€ÑƒÐºÐ¾Ð¹. Удар пришелÑÑ ÐµÐ¼Ñƒ прÑмо в лицо. ÐœÐ°Ñ‚Ñ€Ð¾Ñ Ð”Ð¶Ð¾Ð½Ñон, который ÑтоÑл в неÑкольких метрах от капитана, раÑÑказывал потом, что он Ñлышал, как под ударом кулака хруÑтнули коÑти. «Джимми, — добавлÑл он, — рухнул на землю как трÑÐ¿Ð¸Ñ‡Ð½Ð°Ñ ÐºÑƒÐºÐ»Ð°Â». Барт подул на пальцы правой руки и, поднÑв их вровень Ñ Ð»Ð¸Ñ†Ð¾Ð¼, помахал ими в воздухе, как будто они затекли. Потом обвел матроÑов ничего не выражающим взглÑдом и, перешагнув через тело, размеренным, журавлиным шагом двинулÑÑ Ðº юту. Как только фигура капитана ÑкрылаÑÑŒ из виду, матроÑÑ‹ замерли в неподвижноÑти. Они Ñмотрели на Джимми. Даже Ñам БоÑуÑлл раÑтерÑнно опуÑтил голову. Он видел, что капитан вложил в удар «вÑÑŽ Ñвою Ñилушку», и не мог взÑть в толк, зачем Ñто ему понадобилоÑÑŒ. Потом он приказал ДжонÑону вылить на голову юнги ведро холодной воды, что Ñо Ñтороны такого человека можно было ÑчеÑть даже актом великодушиÑ. Затем увидев, что матроÑÑ‹ ÑтоÑÑ‚ неподвижно, заорал на них, неÑколько раз щелкнул по палубе линьком, так, Ð´Ð»Ñ Ð¾ÑтраÑтки, и удалилÑÑ. ДжонÑон — Ñамый Ñтарый из вÑех матроÑов на «БлоÑÑоме» — хромал, ÑутулилÑÑ, волоÑÑ‹ у него были Ñедые, а нееÑтеÑтвенно худые руки опутывала, Ñловно пеньковым троÑом, Ñеть жил. Он отцепил от бочки ведро, зачерпнул морÑкой воды и вылил ее на голову юнги. Ðо так как обливание не произвело никакого дейÑтвиÑ, он решил привеÑти Джимми в чувÑтво, оÑторожно Ð¿Ð¾Ñ…Ð»Ð¾Ð¿Ñ‹Ð²Ð°Ñ ÐµÐ³Ð¾ по щекам. К ÑтароÑти ДжонÑон утратил оÑтроту зрениÑ, и, только нагнувшиÑÑŒ, он разглÑдел, во что превратилоÑÑŒ лицо юнги под мощным ударом кулака Барта. Старик задрожал, опуÑтилÑÑ Ð½Ð° колени возле неподвижного тела и прижалÑÑ ÑƒÑ…Ð¾Ð¼ к груди Джимми. Ð’ Ñтой позе он поÑтоÑл Ñ Ð¼Ð¸Ð½ÑƒÑ‚Ñƒ, заÑтыв от ужаÑа: Ñердце Джимми не билоÑÑŒ. Когда Ñтарик ДжонÑон поднÑлÑÑ Ñ ÐºÐ¾Ð»ÐµÐ½, матроÑÑ‹ по раÑтерÑнному выражению его лица понÑли, что Джимми мертв. Пальцы Ñудорожно Ñжали ручки швабр, и глухой невнÑтный ропот пронеÑÑÑ Ð¿Ð¾ палубе. — Пойду Ñообщу миÑтеру МÑÑону, — вполголоÑа Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð‘Ñкер. МÑÑон был первым помощником на «БлоÑÑоме» и доводилÑÑ Ð”Ð¶Ð¸Ð¼Ð¼Ð¸ родным дÑдей. — Ðе ходи, — поÑоветовал Маклеод. — БоÑÑ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ поÑылал. Сам знаешь, на что можно нарватьÑÑ. â€”Â Ð Ñ Ð²Ñе-таки пойду, — повторил БÑкер. Он дрожал вÑем телом от гнева и жалоÑти. И ему необходимы было дейÑтвовать, чтобы ÑправитьÑÑ Ñ Ð½ÐµÐ¾Ð´Ð¾Ð»Ð¸Ð¼Ñ‹Ð¼ иÑкушением пойти вÑадить нож в брюхо Барта. Он Ñунул Ñвою швабру в руки ДжонÑу и ÑкрылÑÑ Ð² люке. МатроÑÑ‹ Ñ ÑƒÐ´Ð²Ð¾ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼ грохотом заработали швабрами, чтобы боцман не заметил отÑутÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð‘Ñкера. За уход Ñ Ð½Ð°Ñ€Ñда без Ñ€Ð°Ð·Ñ€ÐµÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»ÑŒÑтва полагалоÑÑŒ двенадцать ударов кошкой. Когда на палубе показалÑÑ Ð Ð¸Ñ‡Ð°Ñ€Ð´ МÑÑон, как вÑегда подтÑнутый, аккуратно заÑтегнутый на вÑе пуговицы, матроÑÑ‹ дружно повернулиÑÑŒ в его Ñторону. Шагах в двадцати МÑÑон заметил раÑпроÑтертое на палубе тело Джимми, оÑтановилÑÑ Ð¸ в Ñвою очередь поглÑдел на матроÑов. Первый помощник капитана, человек лет пÑтидеÑÑти, был крепкого ÑложениÑ, узколоб, Ñ ÐºÐ²Ð°Ð´Ñ€Ð°Ñ‚Ð½Ð¾Ð¹ челюÑтью. У БÑкера не хватило духа Ñказать МÑÑону, что Джимми умер, но по его иÑкаженному болью лицу и по наÑтороженному молчанию матроÑов МÑÑон понÑл вÑе, и Ñердце его ÑжалоÑÑŒ. Колени у него подогнулиÑÑŒ, и он Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ переÑек Ñти двадцать метров, отделÑвшие его от Джимми. Ðо только в двух шагах от тела он ÑÑно разглÑдел лицо Джимми. Из-под полуопущенных век виднелиÑÑŒ белки, Ð½Ð¾Ñ Ð±Ñ‹Ð» изуродован, размозжен мощным ударом, а раÑпухшие и окровавленные губы, открывавшие полоÑку зубов, кривилиÑÑŒ в Ñтрашной гримаÑе, Ñловно улыбаÑÑÑŒ. МÑÑон опуÑтилÑÑ Ð½Ð° палубу, приподнÑл голову юнги, положил ее к Ñебе на колени и Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ñ‚Ð¸Ñ…Ð¸Ð¼ голоÑом, как бы Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ñ Ñам Ñ Ñобой: «Джимми умер». Он уже не Ñознавал ничего, голову наполнил какой-то белеÑый туман, и оÑтавалоÑÑŒ лишь ощущение времени, которое течет, течет, и ничего не проиÑходит. Потом Ñловно что-то щелкнуло у него в мозгу, и он уÑлышал Ñлова, произнеÑенные шепотом, но Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð¹-то удивительной четкоÑтью: «Старик Ñ ÑƒÐ¼Ð° Ñойдет». Он поднÑл глаза и Ñначала разглÑдел лишь залитую Ñолнцем палубу, а над палубой раÑплывчатые дрожащие пÑтна лиц. Потом лица Ñтали видны ÑÑнее. МатроÑÑ‹ Ñмотрели на МÑÑона. Тут он вÑпомнил, что Джимми умер, опуÑтил глаза, поÑмотрел на лежавшую у него на коленÑÑ… голову и Ñтал потихоньку звать: «Джимми, Джимми, Джимми!» И Ñнова его обÑтупил тот же белеÑый туман. ПаничеÑкий Ñтрах охватил МÑÑона, он попыталÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ñть голову и уловить взглÑды матроÑов. Ðо вÑе окутывала какаÑ-то Ð¼ÐµÑ€Ñ†Ð°ÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð´Ñ‹Ð¼ÐºÐ°, вÑе раÑплывалоÑÑŒ перед ним бледными Ñмутными пÑтнами, и напраÑно МÑÑон ÑтаралÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð±Ð¸Ñ‚ÑŒÑÑ Ñквозь Ñту пелену. Ðаконец из тумана выплыли уÑтремленные на него глаза. И важнее вÑего было не упуÑтить их вновь. Он знал, что не Ñмеет, не должен упуÑтить их из виду. Ðе глÑдÑ, ощупью он опуÑтил голову Джимми на палубу, поднÑлÑÑ Ñ ÐºÐ¾Ð»ÐµÐ½ и шагнул к матроÑам. Затем оÑтановилÑÑ Ð² двух шагах от них и ÑпроÑил беÑцветным голоÑом: — Кто Ñто Ñделал? Он ÑтоÑл перед матроÑами, ÑÑутулÑÑÑŒ, Ñ Ð±ÐµÐ·Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÐµÐ½Ð½Ð¾ повиÑшими вдоль тела руками, глаза его блуждали, а рот был полуоткрыт, Ñловно он не владел мышцами челюÑти. Кто-то еле Ñлышно выдохнул: — Барт. — За что? — ÑпроÑил МÑÑон вÑе тем же беÑцветным голоÑом. — За то, что он обрызгал его водой. Тут лицо МÑÑона, обычно холодное и замкнутое, как-то обмÑкло, и Ñто больше вÑего поразило матроÑов. МÑÑон переÑпроÑил так же невыразительно, вÑло: — За то, что он его обрызгал? Потом глаза его Ñнова потуÑкнели и он машинально Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð²Ñе тем же беззвучным голоÑом: «Какой ужаÑ! Какой ужаÑ! Какой ужаÑ!» Он бормотал Ñти Ñлова как неÑмолкаемое надгробное причитание, и, казалоÑÑŒ, Ñзык плохо повиновалÑÑ ÐµÐ¼Ñƒ. — ÐÑ…, дьÑвол! — вырвалоÑÑŒ у ДжонÑа. — Ðе могу Ñ Ñтого выноÑить! — Может быть, что-нибудь нужно Ñделать? — ÑпроÑил БÑкер. ЧувÑтвовалоÑÑŒ, что он задал Ñтот Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ñ ÐµÐ´Ð¸Ð½Ñтвенной целью прервать Ð¿Ñ€Ð¸Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð¸Ñ ÐœÑÑона. МÑÑон медленно поднÑл на него глаза. — Сделать? — как Ñхо повторил он. Внезапно он выпрÑмилÑÑ, лицо его принÑло замкнутое, непреклонное выражение. РаÑправив плечи, Ñделав положенный по уÑтаву полуоборот, он прошел мимо тела, даже не задержавшиÑÑŒ возле него, и направилÑÑ Ðº люку. МатроÑÑ‹ глÑдели ему вÑлед. Ð’ Ñту минуту на корме раздалÑÑ Ð·Ñ‹Ñ‡Ð½Ñ‹Ð¹ крик Барта: — МиÑтер БоÑуÑлл! ЕÑли не ошибаюÑÑŒ, работа Ñтоит! БоÑуÑлл, квадратный, приземиÑтый, краÑнорожий, выÑкочил на палубу, будто чертик из коробочки, и, рыча как пеÑ, броÑилÑÑ Ðº матроÑам, Ð½Ð°Ð³Ñ€Ð°Ð¶Ð´Ð°Ñ Ñ‚Ð¾ одного, то другого ударами линька. Рев и проклÑÑ‚Ð¸Ñ Ð´Ð»Ð¸Ð»Ð¸ÑÑŒ целую минуту. Ðо тут БоÑуÑлл вдруг заметил у Ñвоих ног тело Джимми и переÑтал вопить. Ðе прошло и деÑÑти минут, как он приказал ДжонÑону вылить на голову юнги ведро холодной воды, и вот уже Ð¶Ð¸Ñ€Ð½Ð°Ñ Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ Ð¼ÑƒÑ…Ð° Ñ Ð¶ÑƒÐ¶Ð¶Ð°Ð½Ð¸ÐµÐ¼ кружит над зиÑющей раной на том меÑте, где раньше был ноÑ, а глаза уÑпели оÑтекленеть. БоÑуÑлл вытÑнул вперед Ñвою широкую курноÑую физиономию, видно было, что он еще не понÑл, что же произошло, но, повинуÑÑÑŒ чутью, опережавшему неповоротливые мозги, уже наÑторожилÑÑ. МатроÑÑ‹ молча мыли палубу — ни единого взглÑда в Ñторону боцмана, ни ворчаниÑ. Ðо БоÑуÑлла не так-то легко было обмануть. СпокойÑтвие матроÑов таило в Ñебе угрозу. Ðедаром они как будто чего-то ждали. — Отлично, БоÑуÑлл, — раздалÑÑ Ð¿Ð¾Ð·Ð°Ð´Ð¸ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð‘Ð°Ñ€Ñ‚Ð°, — значит, вы тоже решили отдохнуть? БоÑуÑлл задрожал, как Ð¿ÐµÑ Ð¿Ð¾Ð´ хлыÑтом хозÑина, но в то же Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ³Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ð¾ вздохнул: за его Ñпиной выÑилаÑÑŒ как цитадель громада в целых шеÑть футов Ñемь вершков — Ñам капитан Барт. — Капитан, — пробормотал он, — юнга умер. — Сам вижу, — ответил Барт. Он повернулÑÑ Ðº матроÑам, обвел их взглÑдом и проговорил Ñо Ñвоим обычным ÑпокойÑтвием: — Прикажите броÑить тело в воду. — Без отпеваниÑ, капитан? — ошеломленно взглÑнул на него БоÑуÑлл. — Вы, кажетÑÑ, Ñлышали мои Ñлова, — обрезал Барт. БоÑуÑлл, низенький, вÑего по грудь капитану, вÑкинул глаза и, увидев его ледÑное лицо, понÑл: Барт хочет вызвать мÑтеж, чтобы задушить его в зародыше. БоÑуÑлл повернулÑÑ Ðº матроÑам и прорычал: — Хант, БÑкер, броÑьте тело в воду. Прошло неÑколько Ñекунд. БÑкер продолжал ÑкреÑти палубу, Ñловно и не Ñлышал приказа. Великан Хант Ñделал было два шага в Ñторону БоÑуÑлла, переваливаÑÑÑŒ на ходу как медведь, но коротышка СмÑдж, прошмыгнув за его Ñпиной, шепнул: «Делай, как БÑкер. Ðе ходи». И Хант недоуменно оÑтановилÑÑ, глÑÐ´Ñ ÐºÑ€Ð¾ÑˆÐµÑ‡Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ глазками из-под краÑных воÑпаленных век то на БÑкера, то на БоÑуÑлла. Лицо Барта вдруг заÑтыло, как Ð±Ñ€Ð¾Ð½Ð·Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð¼Ð°Ñка, в непередаваемом выражении презрениÑ. СкреÑтив на груди руки, вÑкинув голову, он прочно ÑтоÑл на широко раÑÑтавленных ногах. Ðеподвижный, как башнÑ, он Ñ Ð²Ñ‹Ñоты Ñвоего роÑта наблюдал возню вÑех Ñтих людишек, отданных в его полную влаÑть. — Ðу, миÑтер БоÑуÑлл! — Ñпокойно Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¾Ð½. БоÑуÑлл броÑилÑÑ Ð½Ð° Ханта и начал Ñтегать его линьком. Хант, ÑлавившийÑÑ Ñреди матроÑов Ñвоей покорноÑтью — недоÑтаток Ð²Ð¾Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼ÐµÑˆÐ°Ð» ему оÑлушатьÑÑ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»ÑŒÑтва, — еще ни разу не подвергалÑÑ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ Ñкзекуции. Он даже не шелохнулÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ градом ударов, а его тупой, беÑцветный взглÑд медленно переходил от БоÑуÑлла к капитану, а от капитана к матроÑам. БоÑуÑлл бил наотмашь. Ðо удары не доÑтигали цели: ему Ñамому казалоÑÑŒ, что он Ñтегает тюфÑк. — Капитан, — раздалÑÑ Ð²Ð´Ñ€ÑƒÐ³ чиÑтый Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð»ÐµÐ¹Ñ‚ÐµÐ½Ð°Ð½Ñ‚Ð° ПарÑела, — не разрешите ли вы мне прочитать молитву над телом юнги, прежде чем его кинут в море? Слова Ñти прозвучали так, будто на палубу упала молниÑ, даже БоÑуÑлл переÑтал бить Ханта. ПарÑел ÑтоÑл перед Бартом до нелепоÑти маленький и хрупкий, и казалоÑÑŒ, Ñто юный барабанщик вышел из Ñ€Ñдов и, вÑтав у Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¶Ð¸Ñ ÐºÑ€ÐµÐ¿Ð¾Ñти, требует ее Ñдачи. Барт ответил не Ñразу. МатроÑÑ‹ Ñ Ð¸Ð·ÑƒÐ¼Ð»ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ глÑдели на прекраÑное, бледное, Ñтрогое лицо ПарÑела. Они знали, что ПарÑел — человек верующий, но никто не ждал от него такой отваги. — МиÑтер ПарÑел, — проговорил Барт, — Ñ Ð´Ð°Ð» приказ броÑить тело в море. — Да, капитан, — вежливо подтвердил ПарÑел. — Ðо Ñто противоречит закону… — Закон на корабле — Ñто Ñ. — БезуÑловно, капитан, вы на борту единÑтвенный хозÑин… поÑле бога. — Я отдал приказ, миÑтер ПарÑел. — Да, капитан, но Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð´Ð¾Ð¿ÑƒÑтить, чтобы Джимми покинул Ñтот мир без заупокойной молитвы. Среди матроÑов поÑлышалÑÑ Ð¾Ð´Ð¾Ð±Ñ€Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¹ ропот, и Барт, повернувшиÑÑŒ, уÑтавилÑÑ Ð½Ð° Ñмельчаков. — МиÑтер БоÑуÑлл, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¾Ð½ поÑле недолгого молчаниÑ, указав пренебрежительным жеÑтом на третьего помощника, — Ñтот человек — мÑтежник. Он подбивает матроÑов к бунту. ÐреÑтуйте его, отведите в нижний трюм и закуйте в кандалы. — Я протеÑтую, капитан, — проговорил ПарÑел, не Ð¿Ð¾Ð²Ñ‹ÑˆÐ°Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñа. — Заковать в кандалы офицера — значит грубо нарушить закон. — ЕÑли Ñтот человек окажет Ñопротивление, миÑтер БоÑуÑлл, — продолжал Барт, — примените Ñилу. БоÑуÑлл ÑтоÑл в нерешительноÑти, и на его багровой, широкой, Ñ Ð´Ð¾Ð±Ñ€Ñ‹Ð¹ йоркширÑкий окорок физиономии выразилоÑÑŒ Ñмущение. Он медленно приблизилÑÑ Ðº ПарÑелу и неловким, даже каким-то мÑгким жеÑтом взÑл третьего помощника за локоть. КазалоÑÑŒ, он Ñам иÑпуган Ñтим ÑвÑтотатÑтвом: впервые в жизни он оÑмелилÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ñть руку на офицера. — Пойдемте, лейтенант, — пробормотал он. И Ñо Ñтыдливым, почти комичеÑким выражением добавил: — Пойдемте, пожалуйÑта. Барт не Ñтал дожидатьÑÑ, пока ПарÑела уведут в трюм. Он шагнул вперед, подошел вплотную к Ханту и Ñтукнул его кулаком по Ñкуле, Ñтукнул без злобы, пожалуй, даже ÑниÑходительно. Хант рухнул на палубу. МатроÑов потрÑÑ Ñ€Ð°Ð·Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¹ контраÑÑ‚ между невинной зуботычиной, доÑтавшейÑÑ Ð½Ð° долю Ханта, и тем мощным ударом, которым он уложил Джимми. — СмÑдж, Маклеод, — Ñкомандовал Барт, — броÑьте тело в море. Коротышка СмÑдж, не глÑÐ´Ñ Ð½Ð¸ на кого, броÑилÑÑ Ð²Ñ‹Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ñть приказ капитана. ВеÑÑŒ ÑжавшиÑÑŒ, как Ñобака, Ð¶Ð´ÑƒÑ‰Ð°Ñ ÑƒÐ´Ð°Ñ€Ð°, он подошел к телу Джимми. Барт взглÑнул на Маклеода. Шотландец Маклеод Ñтерпел бы побои за компанию Ñо СмÑджем. Ðо только за компанию. Лицо его передернулоÑÑŒ от отвращениÑ, он пожал плечами, Ñделал шаг вперед и взÑл труп за ноги. СмÑдж Ñхватил тело под мышки. Ð’Ñе было кончено. Барт обвел матроÑов ледÑным взглÑдом. И на Ñей раз он их укротил. Ртеперь они у него поплÑшут! ПуÑть никто не ждет пощады, даже коротышка СмÑдж, который выказал такое поÑлушание. — Стойте! — вдруг раздалÑÑ Ñ‡ÐµÐ¹-то крик. Из люка выÑунулÑÑ Ð Ð¸Ñ‡Ð°Ñ€Ð´ МÑÑон. Его поÑвление поразило матроÑов. Они забыли о его ÑущеÑтвовании. СмÑдж и Маклеод заÑтыли на меÑте. МÑÑон поднÑлÑÑ Ð¿Ð¾ Ñтупенькам, выбралÑÑ Ð½Ð° палубу, не глÑÐ´Ñ Ð¾Ñ‚Ñ‚Ð¾Ð»ÐºÐ½ÑƒÐ» замешкавшихÑÑ Ñƒ входа в трюм БоÑуÑлла и ПарÑела и, ÑˆÐ°Ð³Ð°Ñ ÐºÐ°Ðº заводной, направилÑÑ Ðº Барту. Лицо его заÑтыло и даже под загаром казалоÑÑŒ мертвенно-бледным. Ðе Ð´Ð¾Ð¹Ð´Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÑ… шагов до Барта, он вÑтал навытÑжку и Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð¹-то необычайной торжеÑтвенноÑтью: — Капитан, к Ñожалению, вынужден заÑвить вам, что Ñ Ñчитаю Ð²Ð°Ñ ÑƒÐ±Ð¸Ð¹Ñ†ÐµÐ¹. — Думайте, прежде чем говорить, миÑтер МÑÑон, — Ñпокойно отозвалÑÑ Ð‘Ð°Ñ€Ñ‚. — Я не потерплю наветов. Произошел, Ñамо Ñобой разумеетÑÑ, неÑчаÑтный Ñлучай. — Ðет, — четко проговорил МÑÑон. — Ðто был не проÑто неÑчаÑтный Ñлучай, а убийÑтво. Ð’Ñ‹ Ñ ÑƒÐ¼Ñ‹Ñлом убили Джимми. — Вы проÑто ÑпÑтили, — Ñказал Барт. — Я даже не раÑÑердилÑÑ Ð½Ð° Ñтого мальчишку. — Вы убили его потому, что Ñ ÐµÐ³Ð¾ любил, — продолжал МÑÑон монотонно и вÑло. МатроÑÑ‹ Ñразу наÑторожилиÑÑŒ. Ðи один из них как-то не подумал об Ñтом, но ÑейчаÑ, когда капитану было предъÑвлено обвинение, оно Ñтало неоÑпоримо очевидным. — ЕÑли вы, миÑтер МÑÑон, придерживаетеÑÑŒ такого мнениÑ, вы имеете право привлечь Ð¼ÐµÐ½Ñ Ðº ответÑтвенноÑти. Я же подам на Ð²Ð°Ñ Ð² Ñуд за клевету. ВоцарилоÑÑŒ молчание, потом МÑÑон Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð²Ñлым, беÑцветным голоÑом, как бы Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ñ Ñ Ñамим Ñобой: — Я деÑÑть минут размышлÑл об Ñтом Ñлучае у ÑÐµÐ±Ñ Ð² каюте. И так как он замолк Ñ Ð¾Ñ‚ÑутÑтвующим видом, Барт Ñухо оÑведомилÑÑ: — Ðу и что же? — Да то, — проговорил МÑÑон вÑе Ñ Ñ‚ÐµÐ¼ же отÑутÑтвующим видом, — что ежели Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ð¼ в Ñуд, Ð²Ð°Ñ Ð²Ñе равно оправдают. Ð Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð°Ñ‚ÐµÐ¼ привлекут за клевету, разорÑÑ‚ Ñудебными издержками и разжалуют. — Я воÑхищен вашей проницательноÑтью, миÑтер МÑÑон, — Ñказал Барт. — По моему мнению, именно так вÑе и произойдет. — Да, капитан, — продолжал МÑÑон беÑцветным деревÑнным голоÑом. — Вот поÑтому-то Ñ Ð¸ принÑл решение. Я не Ñтану привлекать Ð²Ð°Ñ Ðº Ñуду. — РадуюÑÑŒ вашему благоразумию, миÑтер МÑÑон, — броÑил Барт. И добавил, криво уÑмехнувшиÑÑŒ: — Однако мое решение незавиÑимо от вашего оÑтаетÑÑ Ð½ÐµÐ¸Ð·Ð¼ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼. Ð’Ñ‹ оÑкорбили Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² приÑутÑтвии Ñкипажа и по возвращении в Лондон Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ð¼ на Ð²Ð°Ñ Ð² Ñуд. — Вам не предÑтавитÑÑ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ возможноÑти, — проговорил МÑÑон безразличным тоном. И, Ñунув руку в правый карман Ñюртука, он вытащил пиÑтолет, недрогнувшей рукой прицелилÑÑ Ð² Барта и нажал курок. Ð’Ñ‹Ñтрел прогремел оглушительно гулко. Барт зашаталÑÑ, потом, не подогнув колен, Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ð¸ неправдоподобным грохотом, как гигантÑÐºÐ°Ñ ÑтатуÑ, упал навзничь. Тело его дважды подпрыгнуло на палубе, потом он заÑтыл, вытÑнув ноги и раÑкинув руки. Ðа меÑте ноÑа зиÑла дыра. Ðа палубе внезапно воцарилаÑÑŒ ничем не Ð½Ð°Ñ€ÑƒÑˆÐ°ÐµÐ¼Ð°Ñ Ñ‚Ð¸ÑˆÐ¸Ð½Ð°. МатроÑÑ‹ издали поглÑдывали на мертвое тело Барта. Ðи разу еще они не видели Ñвоего капитана ни лежащим, ни ÑпÑщим, и ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½ показалÑÑ Ð¸Ð¼ оÑобенно огромным. Ðаконец они решилиÑÑŒ приблизитьÑÑ Ðº трупу, но двигалиÑÑŒ медленно, недоверчиво, Ñловно Ñама неподвижноÑть Барта таила в Ñебе угрозу. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¸Ð½Ð° мозга вылетела на палубу, они Ñловно ждали чего-то — так велика была их вера в его ÑверхчеловечеÑкую Ñилу, — ждали, что он вот-вот подыметÑÑ Ð¸ вÑтанет. Полтора года их гнула в дугу его Ñ‡ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð¸Ñ‰Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ð¸Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ, лишила человечеÑкого доÑтоинÑтва, Ñвела на положение рабов. Ð ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð‘Ð°Ñ€Ñ‚ был мертв, но, глÑÐ´Ñ Ð½Ð° труп, они не иÑпытывали радоÑти, и Ñами тому удивлÑлиÑÑŒ. — Кто ÑтрелÑл? — крикнул ПарÑел, выÑовываÑÑÑŒ из люка, куда он только что ÑпуÑтилÑÑ. — СтрелÑл миÑтер МÑÑон, — ответил БÑкер. — Боже мой, Ñтого-то Ñ Ð¸ опаÑалÑÑ! — воÑкликнул ПарÑел, быÑтрыми шагами в Ñопровождении БоÑуÑлла направлÑÑÑÑŒ к матроÑам. — ПолюбуйтеÑÑŒ-ка, лейтенант! — зычно гаркнул СмÑдж.  — Помер, Ñдох окончательно. МатроÑÑ‹ холодно взглÑнули на СмÑджа. Барт умер: оÑкорблÑть его беÑÑмыÑленно, и уж, во вÑÑком Ñлучае, не СмÑджу так говорить. — Упокой, гоÑподи, душу его Ñ Ð¼Ð¸Ñ€Ð¾Ð¼, — прошептал ПарÑел. МÑÑон опуÑтил руку Ñ Ð·Ð°Ð¶Ð°Ñ‚Ñ‹Ð¼ в ней пиÑтолетом. Он раÑтерÑнно глÑдел на труп Барта. — МатроÑÑ‹, назад! — раздалÑÑ Ð²Ð´Ñ€ÑƒÐ³ чей-то крик. Ð’ двух шагах от кучки матроÑов ÑтоÑл держа в каждой руке по пиÑтолету второй помощник капитана Дж. Б. Симон. Цвет лица у него был желтоватый, губы тонкие, Ð½Ð¾Ñ Ð¾Ñтрый и длинный. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð¾Ð½ никогда не зверÑтвовал, матроÑÑ‹ не любили его. Сам Симон Ñчитал ÑÐµÐ±Ñ Ð½ÐµÑƒÐ´Ð°Ñ‡Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð¼, и Ñознание загубленной жизни превратило его в желчного, придирчивого человека. — Ðазад! — вопил Симон, наÑтавив на матроÑов дула пиÑтолетов. — И немедленно за работу! Отныне — Ñ ÐºÐ°Ð¿Ð¸Ñ‚Ð°Ð½ кораблÑ. И первый, кто поÑмеет Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾ÑлушатьÑÑ, получит пулю в лоб. Ð’Ñе оцепенели от неожиданноÑти. Однако матроÑÑ‹ не отÑтупили, вопреки команде Симона. Во вÑÑком Ñлучае, никто не иÑпугалÑÑ. Скорее уж матроÑов неприÑтно поразила неумеÑтнаÑ, Ñ Ð¸Ñ… точки зрениÑ, выходка Симона. — Командование должно перейти к миÑтеру МÑÑону, лейтенант, — проговорил Маклеод. — Ведь миÑтер МÑÑон первый помощник капитана. Симон люто ненавидел шотландцев. Ð’ течение полутора лет он по любому поводу придиралÑÑ Ðº Маклеоду. И теперь его вмешательÑтво привело лейтенанта в ÑроÑть. — ГрÑзный шотландец! — завопил он, наÑтавлÑÑ Ð½Ð° матроÑа пиÑтолет. — Только пикни, и твои мозги мигом пойдут на корм рыбам. Маклеод побледнел, глаза его Ñверкнули, и он нащупал в кармане рукоÑтку ножа. Еще никто не оÑмеливалÑÑ Ð¾ÑкорблÑть при нем его родную Шотландию. — Джон, заклинаю ваÑ, — вÑкричал ПарÑел, броÑаÑÑÑŒ к Симону, — богом Ð²Ð°Ñ Ð·Ð°ÐºÐ»Ð¸Ð½Ð°ÑŽ, уберите пиÑтолеты. И так оружие принеÑло нам Ñлишком много зла. Ð’Ñ‹ же Ñами отлично знаете, что командование ÐºÐ¾Ñ€Ð°Ð±Ð»Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ð¾ перейти к МÑÑону. — МиÑтер МÑÑон убил Ñвоего капитана, — огрызнулÑÑ Ð¡Ð¸Ð¼Ð¾Ð½. — Он мÑтежник. РмÑтежнику не положено командовать кораблем. Когда мы вернемÑÑ Ð² Лондон, Ñ Ð½ÐµÐ¼ÐµÐ´Ð»ÐµÐ½Ð½Ð¾ передам его полиции, и его повеÑÑÑ‚. — Джон, — пробормотал ПарÑел, иÑпуганно глÑÐ´Ñ Ð½Ð° Симона широко раÑкрытыми глазами, — надеюÑÑŒ, вы шутите. — ДьÑвол бы забрал Ð²Ð°Ñ Ð¸ вашу любвеобильную душу, миÑтер ПарÑел! — заорал Симон, и пиÑтолеты, зажатые в его руках, заходили ходуном. — Ðе подходите ко мне, черт возьми, не то Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ²Ñ€Ð°Ñ‰Ñƒ ваши кишки в кружева. ПарÑел оÑтановилÑÑ, его Ñмутил блеÑк ненавиÑти в глазах второго помощника. Они жили бок о бок в течение полутора лет, жили дружно, и ни разу Симон не дал почувÑтвовать ПарÑелу, что отноÑитÑÑ Ðº нему враждебно. Ðта беÑÐ¿Ñ€Ð¸Ñ‡Ð¸Ð½Ð½Ð°Ñ Ð½ÐµÐ½Ð°Ð²Ð¸Ñть обеÑкуражила ПарÑела, и он ÑтоÑл в нерешительноÑти. — МиÑтер БоÑуÑлл! — Ñердито крикнул Симон. БоÑуÑлл поÑмотрел на Симона и тут же, повернувшиÑÑŒ, в недоумении поглÑдел на МÑÑона. Вид у него был неÑчаÑтный, как у Ñобаки, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð½Ðµ знает, какого из двух хозÑев ей надо ÑлушатьÑÑ. СоглаÑно морÑкой иерархии, он обÑзан был повиноватьÑÑ ÐœÑÑону, но МÑÑон не давал никаких приказаний: он по-прежнему не шевелилÑÑ, держа пиÑтолет в беÑÑильно повиÑшей руке, не Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¸Ð·ÑƒÐ¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ñ… глаз от неправдоподобно огромного тела Барта. — МиÑтер БоÑуÑлл! — повторил Симон, и его желтоватое лицо передернула Ð·Ð»Ð¾Ð±Ð½Ð°Ñ Ð³Ñ€Ð¸Ð¼Ð°Ñа. БоÑуÑлл броÑил на МÑÑона унылый взглÑд и медленно, как бы нехотÑ, побрел к Симону. — К вашим уÑлугам, капитан, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¾Ð½ тихим, хриплым голоÑом, заиÑкивающе глÑÐ´Ñ Ð² глаза Симона. — МиÑтер БоÑуÑлл, — Ñкомандовал Симон, — приведите Ñтих людей к повиновению. БоÑуÑлл поудобнее перехватил рукой линек, повернул к матроÑам Ñвою курноÑую физиономию и молча поÑмотрел на них. Они хладнокровно выдержали его взглÑд, и он Ñразу понÑл, что произошло. За боцманом уже не выÑилÑÑ ÑпаÑительный ÑилуÑÑ‚ капитана. Ðе только ÑверхъеÑтеÑтвенной Ñилой Барта объÑÑнÑлаÑÑŒ его влаÑть над Ñкипажем. Барт был храбрец. Ðе раз подÑтупал он к матроÑам Ñ Ð³Ð¾Ð»Ñ‹Ð¼Ð¸ руками, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð·Ð½Ð°Ð», что их руки, заÑунутые в карманы, Ñудорожно Ñжимают рукоÑтку ножа. МатроÑÑ‹ чувÑтвовали: Барт играет в открытую. Он рвалÑÑ Ð² бой, даже один против вÑех. И Ñта нечеловечеÑÐºÐ°Ñ Ð¾Ñ‚Ð²Ð°Ð³Ð° озадачивала матроÑов. Другое дело Симон — обыкновенный офицер, человек мелочный, придиравшийÑÑ Ðº людÑм по пуÑÑ‚Ñкам. Даже злоба его была какаÑ-то будничнаÑ. Ðкипаж не боÑлÑÑ Ð¡Ð¸Ð¼Ð¾Ð½Ð°. БоÑуÑллу Ñледовало бы в первую очередь накинутьÑÑ Ð½Ð° БÑкера, потому что именно БÑкер отказалÑÑ Ð²Ñ‹Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¸Ñ‚ÑŒ команду Барта. Ðо валлиец, опёршиÑÑŒ на ручку швабры, Ñмотрел на него Ñ Ð½ÐµÐ¿Ñ€Ð¸ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ñ‹Ð¼ вызовом в блеÑÑ‚Ñщих карих глазах, и, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¾Ð½ даже не шелохнулÑÑ, БоÑуÑлл Ñделал то, что было бы немыÑлимо при жизни Барта: он прошел мимо БÑкера, притворившиÑÑŒ, будто не замечает его, и затем Ñовершил вторую оплошноÑть — накинулÑÑ Ð½Ð° Ханта. За поÑледние полчаÑа Ханту доÑталоÑÑŒ дважды — первый раз его ударил вÑе тот же БоÑуÑлл, а второй — Барт. ÐœÐ°Ñ‚Ñ€Ð¾Ñ Ñ‚Ð°Ðº и не понÑл, почему его Ñнова бьют: вÑÑ Ñцена Ñ Ð¡Ð¸Ð¼Ð¾Ð½Ð¾Ð¼ прошла мимо его ÑознаниÑ. Ðо даже в его неповоротливых мозгах мелькнула мыÑль о неÑправедливоÑти; он гневно зарычал, ощерил зубы, кинулÑÑ Ð½Ð° БоÑуÑлла Ñ Ð½ÐµÐ¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°Ð½Ð½Ð¾Ð¹ Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ махины ловкоÑтью, вырвал линек из рук боцмана, Ñвалил его на палубу и в мгновение ока оÑедлал поверженного противника. Тут произошло нечто неÑлыханное: матроÑов так увлекло зрелище борьбы, что вÑе прочие ÑÐ¾Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚Ñтупили на задний план. Они дружно шагнули вперед, ÑтремÑÑÑŒ лучше видеть Ñхватку, и Симону пришлоÑÑŒ отÑтупить, чтобы его не затÑнуло в круг зрителей. Второй помощник капитана попал в комичеÑкое и вмеÑте Ñ Ñ‚ÐµÐ¼ отчаÑнное положение. Он неиÑтово выкрикивал угрозы, но Ñам понимал вÑÑŽ их ÑмехотворноÑть. Ðкипаж, поглощенный ходом Ñмертельной Ñхватки, не обращал на Симона никакого вниманиÑ, Ñловно он был актер, потрÑÑающий бутафорÑким пиÑтолетом на подмоÑтках театра. Пот градом катилÑÑ Ð¿Ð¾ лбу Симона, Ñтекал по желтоватому лицу вдоль глубоких вÑлых морщин, шедших от ноÑа к углам губ. Еще пÑть минут назад вÑе казалоÑÑŒ ему проÑтым: вот он, вооруженный до зубов, ÑтановитÑÑ Ñƒ Ñ€ÑƒÐ»Ñ Ð¸ берет ÐºÑƒÑ€Ñ Ð½Ð° Лондон. МÑÑона забирают в тюрьму, а ÑудохозÑева назначают его капитаном «БлоÑÑома». Ð ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð‘Ð¾ÑуÑлл отчаÑнно боретÑÑ Ð·Ð° Ñвою жизнь. ЕÑли даже он выйдет победителем, Ñто еще вовÑе не значит, что победа оÑтанетÑÑ Ð·Ð° ним, Симоном. Он чувÑтвовал ÑÐµÐ±Ñ Ð² одиночеÑтве, руки его трÑÑлиÑÑŒ, он еле ÑдерживалÑÑ, чтобы не ÑпуÑтить курок и не убить первого, кто подвернетÑÑ. Рчто еÑли Ñта кара не уÑтрашит матроÑов? Рчто еÑли они вÑем Ñкопом ринутÑÑ Ð½Ð° него? ÐšÐ°ÐºÐ°Ñ Ð²Ð¾Ð¿Ð¸ÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð½Ð°Ñмешка — быть на борту единÑтвенным вооруженным человеком и не Ñуметь подчинить безоружных Ñвоей воле… Он Ñ Ð³Ð¾Ñ€ÐµÑ‡ÑŒÑŽ подумал, что будь на его меÑте другой человек, да еще вооруженный пиÑтолетом, он Ñумел бы внушить матроÑам Ñтрах. И Симон, над которым так зло и так чаÑто издевалаÑÑŒ Ñудьба, вдруг понÑл, что она вновь ÑмеетÑÑ Ð½Ð°Ð´ ним. Ð’ каждой руке он держит пиÑтолет — держит Ñмерть, а люди поворачиваютÑÑ Ðº нему Ñпиной. С тоÑкливым Ñтрахом глÑдел Симон на двух ÑцепившихÑÑ Ð¼ÑƒÐ¶Ñ‡Ð¸Ð½. Они были как одно четверорукое чудовище, издававшее грозное рычание. Когда чудовище отбушует, Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ñƒ подниметÑÑ Ð»Ð¸ÑˆÑŒ один человек. Глаза Симона вылезли из орбит, Ñтрах Ñдавил горло: он вдруг понÑл, что Хант прикончит БоÑуÑлла. ПиÑтолеты задрожали в его руках… Как только БоÑуÑлл погибнет, наÑтанет и его черед. Он проиграл. Проиграл и на Ñей раз. Ханту удалоÑÑŒ охватить Ñвоими огромными лапищами шею БоÑуÑлла. Он душил его, не Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‰Ð°Ñ Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð° то, что БоÑуÑлл царапает ему лицо, бьет коленом в живот. ПаничеÑкий ÑƒÐ¶Ð°Ñ Ð¾Ñ…Ð²Ð°Ñ‚Ð¸Ð» Симона… ПолуоÑлепнув от пота, Ñтекавшего Ñо лба на глаза, он, как автомат, ворвалÑÑ Ð² круг матроÑов, которые обÑтупили дерущихÑÑ, и, почти не целÑÑÑŒ, трÑÑущимиÑÑ Ñ€ÑƒÐºÐ°Ð¼Ð¸ выÑтрелил в Ханта. Ð’ то же мгновение он почувÑтвовал, что его Ñхватили Ñзади, обезоружили, Ñкрутили руки за Ñпиной. ÐœÐ¾Ð»Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð½Ð·Ð¸Ð»Ð° ему грудь, краÑÐ½Ð¾Ð²Ð°Ñ‚Ð°Ñ Ð¿ÐµÐ»ÐµÐ½Ð° заволокла взор, и ему почудилоÑÑŒ, что он падает ничком куда-то в пуÑтоту. Когда Хант поднÑлÑÑ, на его рубашке виднелоÑÑŒ кровавое пÑтнышко в том меÑте, где плечо Ñлегка оцарапала Ð¿ÑƒÐ»Ñ Ð¡Ð¸Ð¼Ð¾Ð½Ð°, а БоÑуÑлл лежал вытÑнувшиÑÑŒ на палубе, Ñ Ð»Ð¸Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ð¹ физиономией и перекошенным ртом. Симон ÑвалилÑÑ Ñ€Ñдом Ñ Ð½Ð¸Ð¼, и головы их ÑоприкаÑалиÑÑŒ. Глаза Симона были широко открыты, и две глубокие Ñкладки, залегшие по обеим Ñторонам тонкогубого рта, придавали желтому, заÑтывшему лицу выражение горечи. ПарÑел Ñловно очнулÑÑ Ð¾Ñ‚ Ñна, раÑтолкал матроÑов и оÑтановилÑÑ, глÑÐ´Ñ Ð½Ð° трупы полными ужаÑа глазами, не в Ñилах вымолвить ни Ñлова. Маклеод нагнулÑÑ. Он вытащил из тела Симона Ñвой нож, аккуратно обтер о рубашку мертвеца, потом лезвие, Ñухо щелкнув, вошло в рукоÑтку, а ножны иÑчезли в кармане Маклеода. Тут глаза его вÑтретилиÑÑŒ Ñо взглÑдом ПарÑела. Маклеод пожал плечами, потупилÑÑ Ð¸ Ñмущенно Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ñ‚Ð¾Ð½Ð¾Ð¼ напроказившего ребенка: — Он Ñам напроÑилÑÑ, лейтенант. ПарÑел ничего не ответил. Его поразил вид Маклеода, и он груÑтно подумал: «Они дети. Они жеÑтоки, как дети». Он повернулÑÑ Ð¸ двинулÑÑ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ прочь, но вдруг Ñ ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ увидел, что Ñправа от него Ñтоит МÑÑон, бледный, понурый. МÑÑон поднÑл глаза. МатроÑÑ‹ ÑтоÑли прÑмо перед ним, и МÑÑон обвел их туÑклым, безнадежным взглÑдом. — МÑтежники! — проговорил он, и из горла его вырвалоÑÑŒ короткое рыдание. — МÑтежники! Вот вы кто! — И вы тоже! — злобно крикнул СмÑдж. Лицо МÑÑона дрогнуло, будто ему закатили пощечину, глаза Ñудорожно мигнули, губы затрÑÑлиÑÑŒ. — И Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ, — выдохнул он. ГЛÐВРВТОРÐЯ Ðа Ñледующий день в тринадцать чаÑов Ð¼Ð°Ñ‚Ñ€Ð¾Ñ Ð£Ð°Ð¹Ñ‚ проÑкользнул Ñвоим беÑшумным кошачьим шагом в каюту лейтенанта ПарÑела, занÑтого проверкой курÑа Ñудна, Ñдернул Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ñ‹ беÑкозырку, вытÑнулÑÑ Ð¸ Ñказал, вернее пропел Ñвоим певучим голоÑом: — Лейтенат, капитан поручил мне Ñообщить вам, что завтрак подан. ПарÑел удивленно поднÑл брови и поÑмотрел на Уайта. — Капитан? — переÑпроÑил он, чуть заметно улыбнувшиÑÑŒ. — Да, лейтенант, — ответил Уайт, и его черные, как агат, зрачки блеÑнули в узких прорезÑÑ… век. Уайт был плодом любви английÑкого матроÑа и китаÑнки. Его подобрал англиканÑкий миÑÑионер и под пьÑную руку, шутки ради, нарек желтолицего младенца Уайтом[2]. Ðа вÑех кораблÑÑ…, где плавал метиÑ, Ð¸Ð¼Ñ ÐµÐ³Ð¾ Ñлужило предметом наÑмешек, и кончилиÑÑŒ они лишь в тот день, когда обиженный пырнул ножом очередного шутника и выброÑил его тело за борт. Ðкипаж не выдал убийцу, и он, не понеÑÑ Ð·Ð°Ñлуженной кары, Ñтал жить Ñпокойно. Ðо ÑпокойÑтвие Ñто пришло Ñлишком поздно: Уайт говорил мало, никогда не ÑмеÑлÑÑ, во вÑем ему чудилиÑÑŒ оÑкорбительные намеки. И ÑейчаÑ, когда ПарÑел обернулÑÑ Ðº нему и, поднÑв брови, повторил: «Капитан?» — Уайту, не понÑвшему иÑтинного ÑмыÑла вопроÑа, почудилоÑÑŒ, будто лейтенант издеваетÑÑ Ð½Ð°Ð´ ним, и Ñ Ñтого чаÑа он люто возненавидел его. Когда ПарÑел вошел в кают-компанию, МÑÑон уже Ñидел на меÑте капитана Барта. Ðе произнеÑÑ Ð½Ð¸ Ñлова, он кивком головы указал на Ñтул против ÑебÑ, на то меÑто, которое Ñам он занимал при жизни Барта. «Вот Ñ Ð¸ Ñтал первым помощником», — наÑмешливо подумал ПарÑел. Еще накануне вокруг Ñтого Ñтола они Ñидели за завтраком вчетвером. Ð ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¸Ñ… Ñ ÐœÑÑоном вÑего двое. ПарÑел вÑкинул глаза и поÑмотрел на Ñвоего ÑобеÑедника. Следы вчерашнего Ð²Ð¾Ð»Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ñчезли Ñ ÐµÐ³Ð¾ лица. Он приÑтупил к завтраку, не дожидаÑÑÑŒ ПарÑела, и ел Ñтепенно, по-креÑтьÑнÑки размеренно и тщательно Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¼Ð°Ð»Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¸Ñ‰Ñƒ мощными челюÑÑ‚Ñми. Ðа английÑких кораблÑÑ… того времени ÑущеÑтвовал Ñвоего рода непиÑаный закон, ÑоглаÑно которому во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ‚Ñ€Ð°Ð¿ÐµÐ· капитан обÑзан был хранить молчание и тем Ñамым вынуждал к тому же Ñвоих помощников. Скрытый ÑмыÑл Ñтого Ð¾Ð±Ñ‹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾ÑновывалÑÑ Ð½Ð° том Ñоображении, что на борту ÐºÐ¾Ñ€Ð°Ð±Ð»Ñ ÐºÐ°Ð¿Ð¸Ñ‚Ð°Ð½ не имеет равного Ñебе, а Ñледовательно, нет у него и доÑтойного ÑобеÑедника. Ðе прошло и пÑти минут, как ПарÑелу Ñтало ÑÑно, что отныне МÑÑон решил Ñледовать Ñтому правилу. Он не открывал рта, даже еÑли ему требовалÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑ† или пикули, и, в подражание Барту, молча указывал на них пальцем и ждал, когда ПарÑел поÑпешит передать ему Ñудок. Лейтенант иÑкоÑа поглÑдывал на квадратное, резко очерченное лицо МÑÑона, на его Ñеро-голубые глаза, низкий лоб и жеÑткую щетину волоÑ. ВеÑÑŒ он Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ñ‹ до ног — олицетворение добропорÑдочноÑти, узоÑти, чувÑтва долга. Однако ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñтот безупречный Ñлужака командует Ñкипажем, поÑтавившим ÑÐµÐ±Ñ Ð²Ð½Ðµ закона. Сидит Ñ Ñамым что ни на еÑть невозмутимым видом на меÑте убитого им капитана, оградив ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ñ‚ проÑтых Ñмертных авгуÑтейшим молчанием, положенным ему по рангу. К концу завтрака МÑÑон оторвалÑÑ Ð¾Ñ‚ тарелки, взглÑнул на лейтенанта и кратко произнеÑ: — Я хочу поговорить Ñ Ð»ÑŽÐ´ÑŒÐ¼Ð¸, миÑтер ПарÑел. Соблаговолите их Ñобрать. И поднÑлÑÑ Ð¸Ð·-за Ñтола. ПарÑел еще не кончил завтрака, но ему пришлоÑÑŒ тоже вÑтать, что он и Ñделал не без доÑады. Ðто также входило в непиÑаный ритуал: когда капитан вÑтавал из-за Ñтола, его помощники броÑали еÑть, даже еÑли перед ними ÑтоÑли еще полные тарелки. ПарÑел выбралÑÑ Ð½Ð° палубу и приказал Уайту ударить в колокол. Ðа зов его не Ñпеша ÑобралиÑÑŒ матроÑÑ‹ и выÑтроилиÑÑŒ в Ñ€Ñд. И опÑть их худоба поразила ПарÑела. Он ÑтоÑл перед ними, молча разглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¸Ñ…, и ему было Ñтыдно, что МÑÑон по примеру Барта заÑтавлÑет ÑÐµÐ±Ñ Ð¶Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ. Ðаконец поÑвилÑÑ Â«ÐºÐ°Ð¿Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Â», вÑтал перед Ñкипажем, широко раÑÑтавив ноги, заложив за Ñпину руки, и бегло оглÑдел Ñвоих людей. — МатроÑÑ‹, — зычно начал он, — Ñ Ð½Ð°Ð¼ÐµÑ€ÐµÐ²Ð°ÑŽÑÑŒ приÑтать к Таити, чтобы пополнить запаÑÑ‹ воды и провианта, но не ÑобираюÑÑŒ там оÑтаватьÑÑ. Ð’ наши дни Таити Ñлишком доÑтупен Ð´Ð»Ñ Ñ„Ð»Ð¾Ñ‚Ð° его королевÑкого величеÑтва. ÐšÐ°Ñ€Ð°ÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð´ÐµÑница правоÑÑƒÐ´Ð¸Ñ Ð½ÐµÐ¼Ð¸Ð½ÑƒÐµÐ¼Ð¾ наÑтигнет наÑ. Почему Ñ Ð¸ предполагаю как можно Ñкорее покинуть Таити и отправитьÑÑ Ð½Ð° поиÑки какого-нибудь оÑтрова, лежащего в Ñтороне от обычных путей английÑкого флота и еще не занеÑенного на карту. Однако никого принуждать Ñ Ð½Ðµ Ñтану. Ваша Ð²Ð¾Ð»Ñ Ð¾ÑтатьÑÑ Ð½Ð° Таити или отправитьÑÑ Ñо мной. Он Ñделал паузу. Когда он Ñнова заговорил, приÑутÑтвующие Ñразу почувÑтвовали, какого труда ему Ñтоит Ñоблюдать внешнее ÑпокойÑтвие. — Да было бы вам извеÑтно, в глазах закона мÑтежниками ÑчитаютÑÑ Ð½Ðµ только те, кто принимал непоÑредÑтвенное учаÑтие в бунте, но также и те, кто был Ñвидетелем мÑтежа и ничего не Ñделал, чтобы ему воÑпрепÑÑ‚Ñтвовать. Ð”Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ñ‹Ñ…, вне завиÑимоÑти от их ранга, — виÑелица. Ð”Ð»Ñ Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ñ…, возможно, — Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€ÑŽ «возможно» — Ñуд найдет ÑмÑгчающие обÑтоÑтельÑтва. Во вÑÑком Ñлучае, у них еÑть надежда ÑпаÑти Ñвою жизнь. МатроÑÑ‹, Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€ÑŽ Ñто, чтобы облегчить вам выбор, прежде чем вы примете то или иное решение. Он замолк и обвел Ñкипаж вопроÑительным взглÑдом. — Разрешите, капитан, задать один вопроÑ, — проговорил Маклеод. — Задавайте. — ЕÑли мы поедем Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸, капитан, можем ли мы надеÑтьÑÑ, что рано или поздно вернемÑÑ Ð² Великобританию? — Ðет, — отрезал МÑÑон. — Ðикогда. Ðи в коем Ñлучае. Ðа Ñтом надо поÑтавить креÑÑ‚, Маклеод. Как только мы найдем подходÑщий оÑтров, Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ñ‹Ð¼ делом позабочуÑÑŒ о том, чтобы Ñжечь «БлоÑÑом», ибо Ñчитаю, что дейÑтвовать иначе было бы чиÑтейшим безумием. «БлоÑÑом» — наглÑдное доказательÑтво мÑтежа, и, пока он ÑущеÑтвует, никто из Ð½Ð°Ñ Ð½Ðµ может Ñчитать ÑÐµÐ±Ñ Ð² безопаÑноÑти. Он Ñнова замолк, обвел матроÑов Ñуровым взглÑдом и заговорил, Ð´ÐµÐ»Ð°Ñ ÑƒÐ¿Ð¾Ñ€ на каждом Ñлове: — ПовторÑÑŽ еще раз, Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð³Ð¾ не неволю… Те, кто пожелает, могут оÑтатьÑÑ Ð½Ð° Таити. Ðти безуÑловно увидÑÑ‚ Ðнглию, но боюÑÑŒ, — хмуро добавил он, — лишь Ñ Ð²ÐµÑ€Ñ…ÑƒÑˆÐºÐ¸ мачты одного из Ñудов королевÑкого флота… Ð Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÐµÑ…, кто пойдет Ñо мной, повторÑÑŽ, возврата нет. Он повернулÑÑ Ðº лейтенанту. — МиÑтер ПарÑел, ÑоÑтавьте ÑпиÑок добровольцев и, когда он будет готов, принеÑите его мне в каюту. Он поднÑл Ñвои Ñеро-голубые глаза на ПарÑела, потом Ñ Ð¼Ð¸Ð½ÑƒÑ‚Ñƒ молча глÑдел на океан, мерно колыхавшийÑÑ Ð²Ð¿Ð»Ð¾Ñ‚ÑŒ до Ñамого горизонта, броÑил взглÑд на паруÑа, хотел что-то Ñказать, но раздумал. Затем выпрÑмил Ñтан, раÑправил плечи, круто и даже как-то торопливо повернулÑÑ Ð¸ направилÑÑ Ðº трапу. ПарÑелу хватило полчаÑа, чтобы ÑоÑтавить ÑпиÑок. Его поразило ничтожное количеÑтво добровольцев. По вÑей видимоÑти матроÑÑ‹ предпочитали риÑкнуть ÑвеÑти знакомÑтво Ñ Ð²ÐµÑ€ÐµÐ²ÐºÐ¾Ð¹, чем жить вдали от родины без надежды увидеть ее вновь. «Как Ñтранно, — думал ПарÑел, — вÑе Ñти люди беднÑки, голытьба. Ðичто не привÑзывает их к Ñтарому миру. У большинÑтва нет ни жены, ни детей: по бедноÑти они даже женитьÑÑ Ð½Ðµ Ñмогли. И что дала им ÐнглиÑ, кроме беÑпроÑветной нищеты? Ðо Ñта нищета ÑвоÑ, Ð¿Ñ€Ð¸Ð²Ñ‹Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð¸ знакомаÑ. Вот в чем дело. Пугает их неведомое…» Когда ПарÑел вошел в капитанÑкую каюту, он чуть было не задохнулÑÑ Ð¾Ñ‚ жары. РМÑÑон Ñидел перед Ñтолом, где была раÑÑтелена географичеÑÐºÐ°Ñ ÐºÐ°Ñ€Ñ‚Ð°, заÑтегнутый на вÑе пуговицы, в галÑтуке, потÑÐ³Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¸Ð· Ñтакана ром, и хоть бы капелька пота выÑтупила у него на лбу. — Сколько? — живо ÑпроÑил он. — С вами девÑть, капитан. — Ðтого-то Ñ Ð¸ боÑлÑÑ! — озабоченно проговорил МÑÑон. — У Ð½Ð°Ñ Ð½Ðµ хватит людей, чтобы управлÑть Ñудном. — ПопытаемÑÑ Ð²Ð·Ñть Ñ Ñобой таитÑн… — БоюÑÑŒ, что мы вынуждены будем Ñто Ñделать, — ответил МÑÑон, — Мы?.. МиÑтер ПарÑел, — вдруг ÑпроÑил он, поднÑв от карты глаза, — вы тоже запиÑалиÑÑŒ? — Да, капитан. МÑÑон поднÑл брови, но промолчал. Он взÑл из рук ПарÑела ÑпиÑок, быÑтро проглÑдел его, покачал головой и Ñтал медленно читать вÑлух, оÑтанавливаÑÑÑŒ на каждом имени, кроме Ñвоего и ПарÑела. — «Ричард ХеÑлей МÑÑон — кап., Ðдам Бритон ПарÑел — лейт., Маклеод — матроÑ, Хант — то же, СмÑдж — то же, Уайт — то же, ДжонÑон — то же, БÑкер — то же, Ð”Ð¶Ð¾Ð½Ñ â€” то же». Окончив чтение, он поднÑл голову и поÑмотрел на лейтенанта. — Ðу, что вы Ñкажете о запиÑавшихÑÑ? — ЗдеÑÑŒ Ñамые лучшие и Ñамые худшие из ÑоÑтава Ñкипажа. — Верно, — утвердительно кивнул МÑÑон Ñвоей квадратной головой. И даже не подумав о том, что его замечание звучит крайне невежливо по отношению к ПарÑелу, он задумчиво протÑнул: — Жаль, что Ñ Ð½Ðµ могу один веÑти «БлоÑÑом». Ðе угодно ли Ñтаканчик рома, миÑтер ПарÑел? ÐÑ… да, Ñ ÑовÑем забыл… — добавил он обиженно, будто тот факт, что лейтенант не пьет, оÑкорблÑл его лично. — Хоть бы знать, что побудило Ñтих людей запиÑатьÑÑ!.. Что каÑаетÑÑ ÐœÐ°ÐºÐ»ÐµÐ¾Ð´Ð° — Ñто ÑÑнее ÑÑного. Он убил Симона. РХант убил БоÑуÑлла. У Ñтих двух выбора нет. Ðо Уайт-то почему? — ХодÑÑ‚ Ñлухи, что он в Ñвое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð·Ð°Ñ€ÐµÐ·Ð°Ð» человека. Вот он и боитÑÑ, что, еÑли будет раÑÑледование, вÑплывет и Ñта иÑториÑ. — Да, — протÑнул МÑÑон, — веÑьма вероÑтно, что и СмÑдж человек Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑˆÐ»Ñ‹Ð¼. Ðо вот ДжонÑ, БÑкер, ДжонÑон? Готов поклÑÑтьÑÑ, что у Ñтих троих ÑовеÑть белее Ñнега. â€”Â Ð”Ð¶Ð¾Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ð¹Ð´ÐµÑ‚ за БÑкером на край Ñвета, — поÑÑнил ПарÑел, — а БÑкер тоже в какой-то мере виновен: он отказалÑÑ Ð²Ñ‹Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¸Ñ‚ÑŒ приказ Барта. — И, помолчав, добавил: — Следовательно, оÑтаетÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ выÑÑнить, по каким причинам дейÑтвовал ДжонÑон. МÑÑон не предложил ПарÑелу ÑеÑть, и тот Ñ Ñамого начала разговора ÑтоÑл у Ñтола. ПарÑелу Ñтало как-то не по Ñебе, и Ñто отразилоÑÑŒ на его открытом зарумÑнившемÑÑ Ð»Ð¸Ñ†Ðµ. Ð’ подчеркнутом Ñтремлении «капитана» Ñоблюдать диÑтанцию ПарÑел видел лишь беÑÑмыÑленную комедию, и ему Ñтало неловко за МÑÑона. — Да, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ ÐœÑÑон, Ñнова взглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° ПарÑела, — оÑтаетÑÑ Ð²Ñ‹ÑÑнить, по каким причинам дейÑтвовал ДжонÑон. — И добавил: — Ртакже и вы, миÑтер ПарÑел. Так как ПарÑел молчал, МÑÑон заговорил Ñнова: — Вам-то ведь нечего опаÑатьÑÑ Ñуда. — Смею Ð²Ð°Ñ Ð·Ð°Ð²ÐµÑ€Ð¸Ñ‚ÑŒ, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ ÐŸÐ°Ñ€Ñел, Ñлабо улыбнувшиÑÑŒ, — что у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚ прошлого. — Я в Ñтом и не ÑомневалÑÑ, — невозмутимо подтверди МÑÑон. Он ждал ответа важно, как ÑудьÑ. Ð’ качеÑтве капитана «БлоÑÑома» он имел право знать, по каким мотивам его первый помощник решил поÑледовать за ним. — Так вот, — начал ПарÑел, — возможно, вы и не знаете, но Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñил у Барта Ñ€Ð°Ð·Ñ€ÐµÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‡ÐµÑть над телом Джимми молитву. Барт приказал БоÑуÑллу заковать Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² кандалы. Выходит, что и Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ мÑтежник. МÑÑон широко открыл Ñвои Ñеро-голубые глаза. — Ðо Ñ Ð¾Ð± Ñтом ничего не Ñлышал. Он взглÑнул на ПарÑела. Ðа миг лицо его утратило Ñвое величаво-Ñпокойное выражение, и он Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвом произнеÑ: — Благодарю ваÑ, миÑтер ПарÑел, за Джимми. Ð’Ñ‹ поÑтупили мужеÑтвенно. — И добавил: — Значит, вы полагаете, что Ñуд Ñочтет Ð²Ð°Ñ Ð¼Ñтежником? — Уверен в Ñтом. Кроме того, мне поÑтавÑÑ‚ в упрек, что Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ не предпринÑл поÑле убийÑтв… поÑле Ñмерти Барта. МÑÑон Ñудорожно моргнул. Он заметил оговорку. — Вы, безуÑловно, правы, — Ñухо Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¾Ð½, глÑÐ´Ñ Ð² пол и Ñнова обратилÑÑ Ñ Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñом к Ñвоему помощнику: — Ð Ð²Ð°Ñ Ð½Ð¸Ñ‡Ñ‚Ð¾ не привÑзывает к Ðнглии? ÐеÑкромноÑть Ñтого вопроÑа поразила ПарÑела. Он ÑтоÑл в нерешительноÑти. Ðо нет, лучше уж ответить. Ð’ вопроÑе капитана, в ÑущноÑти, не было недоброжелательÑтва, к тому же ему предÑтоит провеÑти Ñ Ñтим человеком вÑÑŽ Ñвою жизнь. Он проговорил Ñмущенной Ñкороговоркой: — Отец умер. Рматери… — он отвел глаза, — а матери вÑе равно. МÑÑон уÑтавилÑÑ Ð½Ð° карту. Потом Ñказал Ñ Ð²Ñ‹Ð¼ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð¹ улыбкой: — Что ж, миÑтер ПарÑел, теперь нам Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ придетÑÑ Ð¿Ð»Ñ‹Ñ‚ÑŒ одним курÑом. Холодный тон капитана болезненно отозвалÑÑ Ð² душе ПарÑела, и он решил промолчать. МÑÑон продолжал: — ЕÑли не ошибаюÑÑŒ, вы уже были на Таити? — Четыре года тому назад в течение шеÑти меÑÑцев. ÐœÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÑŽÑ‚Ð¸Ð» один таитÑнÑкий вождь. У него-то Ñ Ð¸ научилÑÑ Ð¸Ñ… Ñзыку. — Как? — перебил МÑÑон. — Ð’Ñ‹ умеете говорить по-таитÑнÑки? Ðто мне очень пригодитÑÑ. И вы говорите бегло? — Да, капитан. — ВÑего за полгода! У Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾ талант к Ñзыкам миÑтер ПарÑел, — добавил он и Ñмущенно улыбнулÑÑ, как будто предположение, что офицер ÐºÐ¾Ñ€Ð°Ð±Ð»Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ‚ быть интеллектуально одарен, уже Ñамо по Ñебе оÑкорбительно. — Как вы думаете, дадут нам таитÑне провизии? — ВÑе, что мы пожелаем. — И безвозмездно? — Да. Зато у Ð½Ð°Ñ â€” начнутÑÑ ÐºÑ€Ð°Ð¶Ð¸. — И чаÑто они будут краÑть? — Каждый день. — Ðо Ñто же Ñкандал! — МÑÑон даже побагровел от негодованиÑ. — ВовÑе нет, — ответил ПарÑел. — Они дают вам вÑе, что у них еÑть, и берут у Ð²Ð°Ñ Ð²Ñе, что им приглÑнетÑÑ: таково в их предÑтавлении иÑтинное братÑтво. МÑÑон нетерпеливо хлопнул ладонью по Ñтолу. — Ртот таитÑнÑкий вождь, который Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÑŽÑ‚Ð¸Ð»â€¦ — Его зовут Оту. — Он пользуетÑÑ Ñƒ ÑÐµÐ±Ñ Ð²Ð»Ð¸Ñнием? — Огромным. Кроме того, у него еще одно преимущеÑтво — голубые глаза. Он уверÑет, что проиÑходит по прÑмой линии от капитана Кука, — Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±ÐºÐ¾Ð¹ добавил ПарÑел. МÑÑон поджал губы Ñ Ñ‡Ð¾Ð¿Ð¾Ñ€Ð½Ð¾-ледÑным видом, и ПарÑел вдруг оÑенило: ведь капитан Кук был капитаном. Значит, был человеком безупречным… МÑÑон поднÑлÑÑ Ð¸Ð·-за Ñтола. Он был лишь немного выше ПарÑела, но такой широкоплечий и плотный, что ПарÑел вÑÑкий раз ощущал ÑÐµÐ±Ñ Ñ€Ñдом Ñ Ð½Ð¸Ð¼ чуть ли не ребенком. — МиÑтер ПарÑел, — начал МÑÑон, и лицо его Ñнова выразило волнение, а Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÑки дрогнул, — поверьте, Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвую, ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ð¾Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‚ÑтвенноÑть ложитÑÑ Ð½Ð° мои плечи за Ñудьбу людей, которые из-за Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð° больше не увидÑÑ‚ Великобританию. Однако, — добавил он поÑле минутного раздумьÑ, — еÑли бы вновь произошло то, что произошло вчера, Ñ Ð¿Ð¾Ñтупил, бы точно так же. Он поÑтаралÑÑ Ð²Ð»Ð¾Ð¶Ð¸Ñ‚ÑŒ в Ñту фразу вÑÑŽ Ñилу убеждениÑ, но прозвучала она фальшиво. ПарÑел молчал, потупив глаза. Он лично не одобрÑл убийÑтва Барта и знал, что МÑÑон, правда по ÑовÑем иным причинам, никогда не проÑтит Ñебе Ñтого поÑтупка. Моральной Ñтороны вопроÑа Ð´Ð»Ñ ÐœÑÑона не ÑущеÑтвовало. Он раÑÑуждал как иÑтинный морÑк. Ðа Ñуше убивать можно, но убив человека на борту, ты ÑтановишьÑÑ Ð·Ð°Ñ‡Ð¸Ð½Ñ‰Ð¸ÐºÐ¾Ð¼ мÑтежа и Ñтавишь Ñудно вне закона. — С вашего Ñ€Ð°Ð·Ñ€ÐµÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñ‹Ð¼ÑƒÑÑŒ на палубу и прикажу подтÑнуть фал на грот-марÑеле, — Ñказал ПарÑел. — ПаруÑа недоÑтаточно поднÑты. — Я и Ñам Ñто заметил, — перебил его МÑÑон. — При жизни Барта марÑовые никогда не оÑмелилиÑÑŒ бы… ÐаÑтупило молчание. ПарÑел и МÑÑон боÑлиÑÑŒ вÑтретитьÑÑ Ð²Ð·Ð³Ð»Ñдом. Первым заговорил МÑÑон: — Значит, по-вашему, теперь будет трудно поддерживать диÑциплину? — Ðет, — ответил ПарÑел равнодушным тоном. — ДиÑциплины проÑто не ÑущеÑтвует. — И добавил: — ЕÑли начнетÑÑ ÑˆÑ‚Ð¾Ñ€Ð¼, не знаю даже, Ñмогу ли Ñ Ð·Ð°Ñтавить матроÑов лезть на ванты. И так как МÑÑон молчал, глÑÐ´Ñ Ð½Ð° него во вÑе глаза, ПарÑел Ñказал: — Молю бога, чтобы мы поÑкорее добралиÑÑŒ до вашего оÑтрова. Ð¡Ñ‚Ð¾Ñ Ð½Ð° пороге хижины, Оту, Ñмотрел вдаль, Ð¿Ð¾Ð³Ð»Ð°Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñебе грудь рукой, хоть и крупной, но изÑщного риÑунка, Ð³Ñ€ÑƒÐ´Ð½Ð°Ñ ÐºÐ»ÐµÑ‚ÐºÐ° у него была могучаÑ, но Ñ Ð³Ð¾Ð´Ð°Ð¼Ð¸ началаÑÑŒ одышка, живот не то чтобы ожирел, а как-то раÑплылÑÑ, и Оту не иÑпытывал ни малейшей охоты бежать вмеÑте Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ñ‹Ð¼Ð¸ вÑтречать перитани[3]. Он чувÑтвовал, что Ñтареет, но так как Ñтареть каждому неприÑтно, то он ÑтаралÑÑ ÑƒÐ±ÐµÐ´Ð¸Ñ‚ÑŒ ÑебÑ, что Ñпешить навÑтречу чужеÑтранцам ему не позволÑет чувÑтво ÑобÑтвенного доÑтоинÑтва. ÐžÐ³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¸Ñ€Ð¾Ð³Ð° перитани, Ñвернув Ñвои большие паруÑа, уже ÑтоÑла в лагуне, и белые люди ÑпуÑкали на воду маленькие пироги. Рк ним подходила только что Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ð»Ð¸Ð²ÑˆÐ°Ñ Ñ„Ð»Ð¾Ñ‚Ð¸Ð»Ð¸Ñ: на первой пироге дети, на второй — ваине[4], такие же резвые, как дети. «ÐуÑ, ваине! Ох уж Ñти женщины!» — Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±ÐºÐ¾Ð¹ пробормотал Оту. Солнце ÑтоÑло уже выÑоко. И мужчины, увенчав головы лиÑтьÑми, дружеÑки махали руками, приветÑÑ‚Ð²ÑƒÑ Ð³Ð¾Ñтей, однако же оÑталиÑÑŒ на берегу. Оту одобрил их ÑдержанноÑть. ТаитÑне на берегу, да и Ñам Оту на пороге хижины от души хохотали, глÑдÑ, как ползут по Ñпокойным водам лагуны шлюпки чужеземцев. Ðатуа[5] Ñвидетель, они Ñлишком Ñ‚Ñжелы по Ñравнению Ñ Ð¼ÐµÑтными пирогами, а Ð´Ð²Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð¸ медлительны и неловки. Однако приÑтно было Ñмотреть, как белые, Ñтранные на вид веÑла, длинные, Ñловно ножки комаров, оÑторожно каÑаютÑÑ Ð²Ð¾Ð´Ñ‹. Шлюпки ткнулиÑÑŒ ноÑом в пеÑок, и Оту увидел, как перитани, мохнатые, бородатые, без рубашек, в полоÑатых штанах, перешагивают через карлинги. Оту покачал головой: «ÐуÑ, до чего же они тощие! Видать, оÑтров дождей, пуÑть он и пребольшой, вовÑе не такой уж богатый, как они уверÑют». Вдруг Оту пронзительно вÑкрикнул. Потом, воздев к небу Ñвои на редкоÑть краÑивые руки, широко развел их и зычно позвал: «Ивоа! Меани!» И, не дожидаÑÑÑŒ ответа, зашагал к берегу, увÑÐ·Ð°Ñ Ð³Ð¾Ð»Ñ‹Ð¼Ð¸ ÑтупнÑми в горÑчем пеÑке. — Ðдамо! — крикнул он издали. Ðдам ПарÑел поднÑл голову, оглÑнулÑÑ, заметил Оту, который шел таким быÑтрым шагом, что под его парео мерно подпрыгивал живот, и опрометью броÑилÑÑ Ðº нему навÑтречу. ЗолотиÑтые кудри гоÑÑ‚Ñ Ñверкали под Ñолнцем. — Ðдамо! — крикнул Оту, заключив ПарÑела в Ñвои объÑтиÑ. Оту то отпуÑкал гоÑÑ‚Ñ, то Ñнова прижимал к Ñвоей широкой груди, терÑÑ Ñ‰ÐµÐºÐ¾Ð¹ о его щеку и вÑе твердил: «Ðдамо! Ðдамо! Ðдамо!» — Ð²ÐºÐ»Ð°Ð´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð² Ñти Ñлова вÑе Ñвое удивление и вÑÑŽ любовь. Лицо ПарÑела порозовело, а нижнÑÑ Ð³ÑƒÐ±Ð° задрожала. Толпа таитÑн облепила обоих мужчин, и ПарÑел невольно улыбнулÑÑ, заметив, что они подражают вÑем их движениÑм, комментируют каждое их воÑклицание, как хор античной трагедии, комментирующий диалог героев. — Ðдамо! — крикнул Оту и Ñо Ñлезами на глазах Ñнова прижал ПарÑела к Ñвоей груди. — Ты приехал! Ðдамо, Ñын мой! Ты приехал, ты здеÑÑŒ! — Ðдамо здеÑÑŒ! — воÑторженно вопила толпа. Вдруг ÑŽÐ½Ð°Ñ ÐºÑ€Ð°Ñавица Ñ Ð¾Ð±Ð½Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð¹ грудью броÑилаÑÑŒ к ПарÑелу, вырвала его из объÑтий Оту, обнÑла и принÑлаÑÑŒ целовать по моде перитани, то еÑть в губы, под дружный хохот зрителей. Ðет, вы только поÑмотрите на Ñтого ребенка! ПарÑел отÑтупил на шаг, но Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð°Ñ Ð´ÐµÐ²ÑƒÑˆÐºÐ°, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° Ñ Ð½Ð¸Ð¼ одного роÑта и уж никак не Ñлабее, чем он, Ñ Ñилой прижала его к груди, Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð°Ñ Ð¾Ñыпать поцелуÑми. ПарÑел, которого и забавлÑла и умилÑла Ñта Ñцена, покорилÑÑ Ð¸ только изредка броÑал через плечо Ñвоей дамы вопроÑительные взглÑды на Оту. — Как?! — воÑкликнул Оту. — Да Ñто же Ивоа. Ты не узнал Ивоа! Ðдамо не узнал Ивоа! — крикнул он, широким взмахом руки Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ð»Ð¿Ñƒ в Ñвидетели. Зрители чуть не задохнулиÑÑŒ от нежных чувÑтв: они захохотали во вÑе горло, и на плечи ПарÑела поÑыпалÑÑ Ñ†ÐµÐ»Ñ‹Ð¹ град дружеÑких хлопков. — Ðдамо! — вопили таитÑне Ñ Ð²Ð¾Ñхищенно-раÑтроганным видом, Ñловно то обÑтоÑтельÑтво, что Ðдамо не узнал Ивоа, лишь уÑилило их любовь к нему. — Ðдамо! — звонко крикнула Ивоа. — Ты Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ узнал? Она отпуÑтила ПарÑела и, Ð¿Ñ€Ð¸Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ñ ÐµÐ³Ð¾ за плечи, отодвинула от ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð° длину вытÑнутой руки, Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð² улыбке Ñвои оÑлепительно белые зубы. ПарÑел приÑмотрелÑÑ Ðº девушке. Ее длинные черные волоÑÑ‹, низко Ñпущенные челочкой на лоб и разделенные пробором, лежали Ñ‚Ñжелыми волнами на плечах и, когда Ивоа Ñлегка нагнулаÑÑŒ вперед, упали на ее нагую грудь и закрыли до бедер. Ивоа была не ÑовÑем черной, а цвета амбры, и ее широко раÑÑтавленные голубые глаза, опушенные длинными черными реÑницами, Ñрко выделÑлиÑÑŒ на Ñмуглой, Ñловно позолоченной Ñолнцем коже. ВзглÑд ПарÑела Ñнова упал на ее длинные волоÑÑ‹ цвета воронова крыла, на Ñти роÑкошные, пышные, гуÑтые, как руно, кудри. У него ÑжалоÑÑŒ горло, и он промолчал. — Да Ñ Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ! — звонким голоÑом продолжала Ивоа. — Теперь, Ðдамо, тебе, пожалуй, будет трудно ноÑить Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° Ñпине. — С такой ношей ему далеко не уйти, — подхватил Оту, заливаÑÑÑŒ ÑчаÑтливым Ñмехом, и его руки, мирно Ñцепленные на животе, вдруг взлетели в воздух, как две птицы. ТаитÑне захохотали. ÐуÑ, Оту прав! ÐаÑтоÑщей краÑавицей Ñтала его Ивоа. ТонкаÑ, а где положено — кругленькаÑ. И веÑит она немало. — ПоÑмотри! — произнеÑла Ивоа. — Я ношу на шее медаль твоего бога ИиÑуÑа. Ð’Ñе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ð¾ÑˆÑƒ! Ðи на день Ñ Ð½ÐµÐ¹ не раÑÑтавалаÑÑŒ. Даже когда купалаÑÑŒ, и то не Ñнимала! И каждый вечер Ñ Ñ†ÐµÐ»Ð¾Ð²Ð°Ð»Ð° твоего бога ИиÑуÑа и проÑила его вернуть мне Ðдамо. И он вернул! — торжеÑтвующе добавила она. — Видно, твой бог очень могущеÑтвенный: вÑе может Ñделать! Ðдамо здеÑÑŒ! — закричала она в приливе ÑчаÑтьÑ, поднÑв обе руки, как будто подÑтавлÑÑ Ð½ÐµÐ±Ñƒ открытые ладони. И тут же толпа, Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ¶Ð°Ð²ÑˆÐ°Ñ ÐŸÐ°Ñ€Ñела, заголоÑила от радоÑти. — Да, ты выроÑла, — улыбнулÑÑ ÐŸÐ°Ñ€Ñел, незаметно отворачиваÑÑÑŒ. Каждый раз, когда он глÑдел на волоÑÑ‹ Ивоа, у него перехватывало дыхание. — Ðе Ñтой на Ñолнце, а то у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð° ÑпечетÑÑ, как Ñйцо морÑкой лаÑточки! — заметил Оту под дружный хохот таитÑн. — Иди ко мне, Ðдамо! Ты голоден? — Очень, — призналÑÑ ÐŸÐ°Ñ€Ñел. И Ñнова таитÑне умиленно захохотали. Ивоа взÑла руку ПарÑела, обнÑла его за шею, окутав волной душиÑтых волоÑ. Оту Ñхватил его за другую руку, и вот ПарÑела в Ñопровождении ликующей толпы повлекли, потащили, чуть не перенеÑли на руках ту Ñотню метров, что оÑтавалаÑÑŒ до хижины. Он уже Ñтупил на порог, как вдруг какой-то таитÑнин атлетичеÑкого ÑложениÑ, на голову выше любого из ÑобравшихÑÑ, Ñнергично раÑтолкал толпу, приблизилÑÑ Ðº Ðдаму Ñ ÑиÑющим лицом, Ñхватил его под мышки, легко поднÑл Ñ Ð·ÐµÐ¼Ð»Ð¸, так что лицо ПарÑела пришлоÑÑŒ на уровне его лица, и неÑколько минут держал, как младенца, над головой хохочущей толпы. — РменÑ? — прокричал он, ÑчаÑтливо улыбаÑÑÑŒ. — Ð Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ñ‹ узнал, Ðдамо? — Меани! — ответил ПарÑел, глаза его заблеÑтели от радоÑти, и он ÑовÑем забыл, что нелепо болтаетÑÑ Ð² воздухе. — Он его узнал! — заорал Оту, не Ð¿Ð¾Ð¼Ð½Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ñ‚ ÑчаÑтьÑ, и, Ð¾Ð±Ð²ÐµÐ´Ñ Ñ‚Ð¾Ð»Ð¿Ñƒ широким жеÑтом, призвал Ñвоих подданных в Ñвидетели чуда. — Ðдамо узнал Меани! — закричала толпа, точно так же умилÑÑÑÑŒ и воÑхищаÑÑÑŒ, как и тогда, когда ПарÑел не узнал Ивоа. Меани Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ñщими воÑторгом глазами опуÑтил ПарÑела на землю таким оÑторожным движением, Ñловно боÑлÑÑ ÐµÐ³Ð¾ Ñломать, и радоÑтные клики Ñтали еще громче. — Твои дети выроÑли, Оту, — начал было ПарÑел. — Рведь прошло вÑего четыре года, прÑмо не веритÑÑ… Ðо докончить фразу ему не удалоÑÑŒ. Ивоа Ñнова броÑилаÑÑŒ ему на шею, Ñнова Ñтала оÑыпать его поцелуÑми, шутливо покуÑÑ‹Ð²Ð°Ñ ÑƒÑ…Ð¾, и под конец раÑтрепала ему волоÑÑ‹. И Ñнова Ñ‚Ñжелые благоухающие кудри девушки взметнулиÑÑŒ возле Ñамого лица ПарÑела. — Ðдамо голоден, — раÑкатиÑто захохотал Оту и вырвал ПарÑела из объÑтий дочери, что вызвало в толпе новый приÑтуп веÑельÑ. — Входи, Ðдамо, — добавил он, опиÑав рукой широкий полукруг, и изÑщным, иÑполненным подлинно царÑтвенного Ð²ÐµÐ»Ð¸Ñ‡Ð¸Ñ Ð¶ÐµÑтом он отпуÑтил толпу, вÑе так же добродушно ÑмеÑÑÑŒ и лукаво подмигиваÑ, будто никогда он и не ÑомневалÑÑ, что «БлоÑÑом» непременно придет на Таити и Ðдамо вернетÑÑ Ðº ним. Меани уÑадил ПарÑела на циновку и опуÑтилÑÑ Ð½Ð°Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¸Ð² гоÑÑ‚Ñ, не ÑÐ²Ð¾Ð´Ñ Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ глаз. Кожа у юноши была более темного оттенка, чем у ÑеÑтры, и ПарÑела, как вÑегда, поразило резкое неÑоответÑтвие между нижней и верхней чаÑтью его лица: по-девичеÑки округлый подбородок, большой рот Ñ Ð¿ÑƒÑ…Ð»Ñ‹Ð¼Ð¸ губами и неожиданно крупный орлиный ноÑ, глубоко ÑидÑщие в орбитах глаза, оÑененные угольно-черными реÑницами, что придавало лицу задумчивое, почти Ñуровое выражение. — Ð, Ðдамо, Ñ! Ð, Ðдамо! Ð, Ðдамо, Ñ! — твердил он то груÑтно, то радоÑтно, ÑтараÑÑÑŒ передать модулÑциÑми голоÑа нахлынувшие на него воÑÐ¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ‡ÐµÑ‚Ñ‹Ñ€ÐµÑ…Ð»ÐµÑ‚Ð½ÐµÐ¹ давноÑти. И он ритмично хлопал ладонью по циновке, Ñловно под Ñтот глухой, мерный Ñтук легче было предÑтавить Ñебе ÑчаÑтливое будущее озаренное приÑутÑтвием друга. — Ð, Ðдамо, Ñ! Я помню, как ты боÑлÑÑ Ð°ÐºÑƒÐ» в лагуне, — вдруг проговорил он. Он захохотал, а Оту и Ивоа поÑледовали его примеру. Ведь правда, Ðдамо боÑлÑÑ Ð°ÐºÑƒÐ», боÑлÑÑ Ð¸Ñ… миленьких акул в лагуне. Меани Ñтремительно, как пружина, поднÑлÑÑ Ñ Ð¼ÐµÑта, нагнулÑÑ Ð½Ð°Ð´ ПарÑелом, охватил его голову ладонÑми и в знак любви тихонько ÑтукнулÑÑ Ð»Ð±Ð¾Ð¼ о его лоб. Потом, положив руки на плечи гоÑÑ‚Ñ, Ñтал оÑторожно похлопывать его пальцами по Ñпине, воÑторженно на него глÑдÑ. — Ð, Ðдамо, Ñ! — твердил он, не знаÑ, как выразить Ñловами вÑÑŽ Ñилу Ñвоей любви. — ÐуÑ! — проговорил Оту. — Дай ему Ñначала поеÑть! За разговорами много не Ñъешь! Ивоа протÑнула ПарÑелу полное до краев блюдо, и, еще не разглÑдев как Ñледует его Ñодержимое, ПарÑел уже по запаху догадалÑÑ, что ему предлагают Ñырую рыбу в лимонном Ñоку. Меани приÑел у входа, опёршиÑÑŒ Ñпиной о коÑÑк двери, а Оту уÑтроилÑÑ Ñƒ другого коÑÑка, но так, чтобы не заÑлонÑть от гоÑÑ‚Ñ Ð²Ð¸Ð´ на берег и лагуну. Подав пищу отцу и Меани, Ивоа не Ñела на циновку, а опуÑтилаÑÑŒ на колени Ñправа и чуть позади гоÑÑ‚Ñ Ð¸ Ñтала ждать, так как Ñтикет запрещает таитÑнке еÑть одновременно Ñ Ð¼ÑƒÐ¶Ñ‡Ð¸Ð½Ð°Ð¼Ð¸. Пальмовым лиÑтом она отгонÑла от ПарÑела мух и Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚ времени шутливо хлопала его по плечу. ПарÑел чувÑтвовал на Ñебе ее взглÑд, и Ñам краешком глаза поглÑдывал на темную копну ее волоÑ, но головы повернуть не решалÑÑ. Ðа ПарÑеле были только брюки да рубашка; Ñолнечные лучи, вливаÑÑÑŒ волнами в хижину, лаÑкали его боÑые ноги. С левой Ñтороны дверного проема выриÑовывалоÑÑŒ на Ñветлом фоне темное плечо Меани, и Ñправа — такое же могучее, но не такое налитое, не такое упругое, уÑохшее Ñ Ð³Ð¾Ð´Ð°Ð¼Ð¸, дрÑбловатое плечо Оту. ПарÑел дейÑтвительно был очень голоден. Ивоа то и дело легонько проводила пальцами по его затылку, но он делал вид что ничего не замечает. Он Ñ Ð½Ð°Ñлаждением вдыхал аромат, шедший от ее волоÑ, и глÑдел прÑмо перед Ñобой на Ñтройные Ñтволы кокоÑовых пальм, на Ñверкавшую под Ñолнцем лагуну, вÑÑŽ в Ñрко-Ñиних отÑветах, вÑÑŽ в розовато-лиловых пÑтнах. Ðичем не Ð½Ð°Ñ€ÑƒÑˆÐ°ÐµÐ¼Ð°Ñ Ñ‚Ð¸ÑˆÐ¸Ð½Ð° царила в хижине. ПарÑел вÑпомнил, что еда Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð°Ð¸Ñ‚Ñн Ñтоль приÑтное занÑтие, что за трапезой они предпочитают ничем не отвлекатьÑÑ. УкрывшиÑÑŒ в тени хижины, подÑтавив под лаÑку лучей только боÑые ноги, он иÑпытывал какое-то необыкновенное ощущение ÑвежеÑти и ÑпокойÑтвиÑ. Как хорошо уÑтроен мир: Оту и Меани ÑидÑÑ‚ против него, а Ивоа он может видеть чуть ÑкоÑив правый глаз, когда она нагибаетÑÑ Ð¸ волоÑÑ‹ ее ÑкользÑÑ‚ по его щеке. Он глÑдел на Ñвоих друзей и чувÑтвовал ÑÐµÐ±Ñ Ð±ÐµÑконечно ÑчаÑтливым. ÐšÐ°ÐºÐ°Ñ Ð½ÐµÐ¶Ð½Ð¾Ñть в их взглÑдах! Сколько Ð¿Ð¾ÐºÐ¾Ñ Ð² их душах! Он подумал: «Вот Ñту минуту Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ вÑпоминать вечно», — но не уÑпел еще додумать, как его укололо жало пронзительного ÑожалениÑ, будто Ñта минута его жизни уже ушла безвозвратно. — Ðдамо, — тревожно ÑпроÑил Меани, — что Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹? Твои глаза груÑÑ‚ÑÑ‚. — Да так проÑто, пришла в голову одна мыÑль, Меани. — Перитани! Перитани! — воÑкликнул Оту и помахал длинным пальцем у ÑÐµÐ±Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ ноÑом, точно он уже давным-давно знал, что перитани неиÑправимый народ. — Ешь, ешь и не надо Ñлишком много думать головой! ПарÑел улыбнулÑÑ Ð¸ опуÑтил глаза на блюдо Ñ Ñ€Ñ‹Ð±Ð¾Ð¹. Оту прав. Только тот по-наÑтоÑщему ÑчаÑтлив, кто ÑÑно, но в то же Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ðµ Ñлишком ÑÑно Ñознает Ñвое ÑчаÑтье. Ðужно найти золотую Ñередину. ПриходитÑÑ Ð»ÑƒÐºÐ°Ð²Ð¸Ñ‚ÑŒ Ñ Ñамим Ñобой. Ты уверен в Ñвоем ÑчаÑтье, но не наÑтолько, чтобы признаватьÑÑ Ð² Ñтом даже Ñебе. Теплый благоуханный ветерок, прилетевший из глубин оÑтрова, пронеÑÑÑ Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñƒ кокоÑовых пальм, и ПарÑел увидел, как выÑоко-выÑоко над хижиной закачалиÑÑŒ, оÑторожно шурша, огромные пальмовые лиÑтьÑ, будто раÑтрепанные коÑÑ‹. Он Ñ Ð½Ð°Ñлаждением втÑнул в ÑÐµÐ±Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð´ÑƒÑ…. — Пахнет Таити, — вÑлух Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¾Ð½. — Рчем пахнет Таити? — ÑпроÑила Ивоа, ÐºÐ»Ð°Ð´Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ¸ ему на плечи. — Цветком тиаре. — Ð, Ðдамо, Ñ! — возразила Ивоа. — Ðа Таити еÑть еще много разных запахов. ЕÑть запах ибиÑка, и запах плумерии, и запах папоротника, и запах тмина. И запах жаÑмина, Ñвежий, как аромат кожи новорожденного. И еÑть запах, который приноÑит Ñо Ñтороны плато горный ветер, предвещающий дождь. Когда вдохнешь Ñтот запах, хочетÑÑ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°Ñ‚ÑŒ. Оту захохотал и, вытÑнув Ñвои Ñильные руки, далеко отÑтавил большой палец от оÑтальных четырех, вывернул ладони, покачал головой и Ñказал: — Когда человек молод, Ивоа, он не должен работать Ñлишком много. Вот когда он поÑтареет и ничего другого ему не оÑтанетÑÑ Ð´ÐµÐ»Ð°Ñ‚ÑŒ, тогда работа — удовольÑтвие. ПарÑел повернулÑÑ, поÑмотрел в широко раÑÑтавленные голубые глаза Ивоа и Ñказал Ñлегка охрипшим голоÑом: — И еÑть еще запах твоих волоÑ, Ивоа. Губы Ивоа медленно раздвинулиÑÑŒ в улыбке, и, почувÑтвовав как бьетÑÑ ÐµÐ³Ð¾ Ñердце, ПарÑел подумал: «Она будет моею, когда Ñ Ð·Ð°Ñ…Ð¾Ñ‡ÑƒÂ». ЧьÑ-то Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ Ñ‚ÐµÐ½ÑŒ заÑлонила проем двери. ПарÑел поднÑл глаза. Ðа пороге ÑтоÑл МÑÑон в заÑтегнутом Ñюртуке, в галÑтуке в туфлÑÑ…. ОÑобенно Ñти туфли удивили ПарÑела. Они были на чищены до блеÑка, а прÑжки так и ÑиÑли на Ñолнце. Очевидно, Ð²Ñ‹Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ð¸Ð· лодки, МÑÑон ÑнÑл туфли, а на берегу Ñнова обулÑÑ. — МиÑтер ПарÑел, — холодно и вежливо Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ ÐœÑÑон, не удоÑтоив таитÑн взглÑдом, — могу Ñ Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ поговорить? ПарÑел поднÑлÑÑ Ñ Ð¼ÐµÑта, вышел из хижины и отошел в Ñторону вмеÑте Ñ ÐœÑÑоном. — МиÑтер ПарÑел, — начал МÑÑон начальÑтвенным тоном, иÑкоÑа поглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° раÑтрепанную шевелюру, голую шею и боÑые ноги Ñвоего помощника, — вы, как Ñ Ð²Ð¸Ð¶Ñƒ, более чем популÑрны Ñреди Ñтих дикарей. Ðе предÑтавите ли вы Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ñ… вождю? — Я буду очень рад предÑтавить Ð²Ð°Ñ ÐžÑ‚Ñƒ, — Ñухо ответил ПарÑел. — Оту — наÑтоÑщий джентльмен. — Ðу что ж, предÑтавьте Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñтому… джентльмену, — проговорил МÑÑон, — и раÑÑкажите им вÑÑŽ нашу иÑторию. — Ðичего не ÑкрываÑ? — Да, ничего не ÑкрываÑ, и Ñообщите ему наши планы. Когда Оту и его дети увидели, что Ðдамо и вождь перитани направлÑÑŽÑ‚ÑÑ Ðº ним, они поднÑлиÑÑŒ Ñ Ð¼ÐµÑта, а Оту вышел даже на порог хижины, улыбнулÑÑ, выÑтавил живот и, вытÑнув длинные руки, Ñ Ð´Ð¾ÑтоинÑтвом указал новому гоÑтю на Ñвое жилище, Ð¿Ñ€Ð¸Ð³Ð»Ð°ÑˆÐ°Ñ Ð²Ð¾Ð¹Ñ‚Ð¸. МÑÑон издали в подзорную трубу наблюдал за тем, какую вÑтречу уÑтроили на берегу ПарÑелу, и брезгливо морщилÑÑ, видÑ, как тот переходит из объÑтий в объÑтиÑ; теперь он иÑпугалÑÑ, что в Ñвою очередь тоже Ñтанет объектом таких иÑÑтупленных лаÑк. Ðо ничего подобного не произошло. Меани и Ивоа даже не подошли к нему и лишь молча наклонили голову, а Оту, хоть и не ÑкупилÑÑ Ð½Ð° вежливые жеÑты, тоже не протÑнул гоÑтю руки. МÑÑон уÑелÑÑ Ð½Ð° циновку. ÐаÑтупило долгое молчание. ТаитÑне безмолвÑтвовали почти торжеÑтвенно. МÑÑон, неÑколько Ñмущенный Ñдержанным приемом, кашлÑнул, покраÑнел, Ñудорожно моргнул и, наконец, ни на кого не глÑдÑ, раÑÑказал о том, что произошло на «БлоÑÑоме», и изложил Ñвои проÑьбы. Вождь Ñлушал его, ÐºÐ°Ñ‡Ð°Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ð¹, Ñловно давным-давно предвидел Ñту речь, и когда Ðдамо Ñтал переводить, он Ñнова закачал головой и учтиво заулыбалÑÑ, как будто не было ничего оÑобенного в том, что первый помощник на британÑком Ñудне убил Ñвоего капитана и взбунтовал Ñкипаж. Когда ПарÑел кончил переводить, Оту поднÑлÑÑ, заполнив вÑÑŽ хижину Ñвоей маÑÑивной фигурой. Он Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ñ†ÐµÐ»ÑƒÑŽ речь, веÑьма цветиÑтую, но веÑьма дельную, ÑÐ¾Ð¿Ñ€Ð¾Ð²Ð¾Ð¶Ð´Ð°Ñ ÐµÐµ краÑноречивыми жеÑтами. Он ни Ñловом не упомÑнул о ÑобытиÑÑ…, разыгравшихÑÑ Ð½Ð° «БлоÑÑоме». Он говорил только о проÑьбах МÑÑона. Да, он даÑÑ‚ командиру большой пироги провиант, которого хватит на веÑÑŒ длинный переезд. Да, он даÑÑ‚ ему козу и Ñвоего ÑобÑтвенного козла на развод, а также Ñуку и кобелÑ; и еÑли вождь перитани желает, Оту может дать ему и пару диких Ñвиней, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñти животные во множеÑтве водÑÑ‚ÑÑ Ð½Ð° вÑех оÑтровах южных морей. Точно так же вождь повÑюду найдет таро, ÑмÑ, Ñладкий батат и хлебное дерево. Ðо еÑли ему угодно, пуÑть на вÑÑкий Ñлучай возьмет Ñ Ñобой корни и черенки раÑтений, Оту их тоже даÑÑ‚. Он Ñделает даже больше. Ð’ личном владении Оту имеет единÑтвенную на вÑем Таити корову, а также единÑтвенного быка: бык и корова — потомки тех животных, которых великий капитан Кук (Оту произноÑил Туто, потому что в таитÑнÑком Ñзыке буквы «к» не ÑущеÑтвует) подарил в Ñвое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ€Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñм Оту. Оту в Ñвою очередь дарит их вождю большой пироги. ПарÑел переводил, улыбаÑÑÑŒ про ÑÐµÐ±Ñ Ñ…Ð¸Ñ‚Ñ€Ð¾ÑƒÐ¼Ð¸ÑŽ Оту. Как величеÑтвенно он держалÑÑ, Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð»Ð°Ð³Ð°Ñ Ð² дар МÑÑону корову и быка! Ðа Ñамом же деле он проÑто не знал, как от них отделатьÑÑ. ТаитÑне не любÑÑ‚ ни коровьего молока, ни коровьего мÑÑа. Кроме того, животные Ñти непомерной величины, они ужаÑные обжоры и поÑтоÑнно опуÑтошают Ñады. И еÑли бы не памÑть о великом дарителе, Оту давно велел бы их прирезать. Хорошо еще, что он Ð²Ð¾Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð¸Ð»ÑÑ Ñодержать раздельно быка и телку, чтобы таким образом ограничить нежелательные поÑледÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð²ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ¾Ð´ÑƒÑˆÐ½Ð¾Ð³Ð¾ дара, которым, по мнению таитÑн, да и Ñамого Оту, был Ñверх головы облагодетельÑтвован его покойный отец в те времена, когда мать Оту еще была краÑавицей. Когда ПарÑел кончил переводить, Оту вдруг иÑпуÑтил крик, живо вÑкочил на ноги и броÑилÑÑ Ðº двери. — Табу, Ðдамо! Табу! ЗдеÑÑŒ у наÑ, на берегу! Ðдамо! Скажи Ñвоему вождю, что на Таити Ñто табу! — Что Ñто Ñ Ð½Ð¸Ð¼? — нахмурилÑÑ ÐœÑÑон. — Почему он вопит? Как легко возбудимы Ñти туземцы! Где табу? Что табу, ПарÑел? — РужьÑ, капитан. Маклеод раÑхаживает Ñ Ñ€ÑƒÐ¶ÑŒÐµÐ¼ по берегу. Очевидно, хочет поохотитьÑÑ. — Велите ему отнеÑти ружье на Ñудно, — Ñказал МÑÑон. — Я не желаю иметь неприÑтноÑтей Ñ Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸. ПарÑел броÑилÑÑ Ðº лагуне и окликнул шотландца. Маклеод обернулÑÑ, Ñмерил ПарÑела презрительным взглÑдом и, так как лейтенант почти бежал, Ñоблаговолил пойти ему навÑтречу. Маклеод, выÑокий, Ñ Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ как ходули ногами, выделÑлÑÑ Ð´Ð°Ð¶Ðµ Ñреди матроÑов Ñвоей худобой: плечи у него были узкие, коÑтлÑвые, маленькие Ñерые глазки блеÑтели на его тонком, как лезвие ножа, лице. Он никого не любил и на Ñтом ÑтоÑл твердо, а уж офицеров и подавно. Ðе делал он иÑÐºÐ»ÑŽÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ Ð´Ð»Ñ ÐŸÐ°Ñ€Ñела. Однако оÑобой ненавиÑти к нему не питал: ПарÑел был шотландцем. Ðе Ð´Ð¾Ð¹Ð´Ñ Ð´Ð¾ лейтенанта шагов деÑÑть, он Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ½ÐµÑ Ñ‚ÑжеÑть тела на левую ногу, далеко отÑтавил правую, ружье положил на Ñгиб локтÑ, Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð²Ñем Ñвоим видом, что он брать на караул не намерен. Со времени мÑтежа он держалÑÑ Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»ÑŒÑтвом подчеркнуто дерзко, однако открытого Ð½ÐµÐ¿Ð¾Ð²Ð¸Ð½Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ðµ выказывал. — Маклеод, — начал ПарÑел, Ð´ÐµÐ»Ð°Ñ Ð²Ð¸Ð´, что не замечает вызывающих манер матроÑа, — вот приказ капитана: ружье отнеÑти на Ñудно. Ð ÑƒÐ¶ÑŒÑ Ð½Ð° Таити табу. — РÑ-то ÑобралÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ñтрелить дикую Ñвинью, — ответил Маклеод, покачав головой, и на его Ñуровом, жеÑтком лице вдруг поÑвилоÑÑŒ то детÑкое выражение, которое недавно так поразило ПарÑела. Ему даже почудилоÑÑŒ, что он школьный учитель, отчитывающий нерадивого ученика. — Дикую Ñвинью! — раÑÑмеÑлÑÑ ÐŸÐ°Ñ€Ñел. — Зачем вам ÑтрелÑть, попроÑите Ñвинины у таитÑн. Они вам охотно ее дадут. — Знаю, — презрительно процедил Маклеод, — Ñ Ð¸Ñ… хорошо знаю. Тоже бывал в Ñтой дыре. Ðто дурачье вÑе готово отдать, что у них еÑть. Ð’ башке у них пуÑто, вот оно в чем дело. СчаÑтье еще, что они рубашек не ноÑÑÑ‚: а то бы и рубашку отдали! — Рзачем им копить? — возразил ПарÑел. — У них вÑего вдоволь. — Ðе вÑегда так будет, — недоверчиво Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ ÐœÐ°ÐºÐ»ÐµÐ¾Ð´ Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ видом, будто климат Таити вдруг может переменитьÑÑ Ð¸ здеÑÑŒ Ñтанет так же Ñыро и холодно, как в его родном Хайленде, — а ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¼Ð½Ðµ хотелоÑÑŒ Ñамому подÑтрелить Ñвинью: не хочу Ñ Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÑŒ к Ñтим голопузым болванам на поклон! Дадут! Дадут! Только и знают, что давать! Вот уж и вправду дикари! Ð Ñ, предÑтавьте, не люблю, когда мне дают! Маклеоды никогда не одолжалиÑÑŒ. Ðикогда! Сам Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ не дарю! — Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ð´Ð¾Ñтью добавил он. — И не желаю, чтобы мне дарили. — Очень жаль, Маклеод, — Ñказал ПарÑел, — но ружье на Таити табу. — Табу! Табу! Вот еще выдумали, дурачье! — Маклеод Ñ Ð¾Ñ‚Ð²Ñ€Ð°Ñ‰ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ покачал головой. — Ðа меÑте капитана Ñ Ð±Ñ‹ здеÑÑŒ живо навел порÑдок! Будь Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÐºÐ»ÑÑ‚, — добавил он, угрожающе Ñ€Ð°Ð·Ð²ÐµÐ´Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ°Ð¼Ð¸, Ñловно Ð³Ñ€Ð¾Ð·Ñ Ð²Ñему оÑтрову, — будь Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÐºÐ»ÑÑ‚, но ружьÑ-то у наÑ, так или нет? Рраз так, то, значит, мы здеÑÑŒ хозÑева, ÑÑно? Даже не поклонившиÑÑŒ ПарÑелу, Маклеод зашагал к шлюпке, ÑтоÑвшей у берега. ПарÑел глÑдел ему вÑлед — длинный, тощий, белобрыÑые волоÑÑ‹ поредели на макушке, Ð´Ð²Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ€Ð°ÑхлÑбанные, ружье неÑет небрежно на Ñгибе локтÑ. Когда ПарÑел вернулÑÑ Ð² хижину, МÑÑон поднÑлÑÑ Ñ Ñ†Ð¸Ð½Ð¾Ð²ÐºÐ¸, попроÑил Ñвоего помощника поблагодарить Оту и удалилÑÑ. Ðтот внезапный уход удивил таитÑн. Ð¡Ñ‚Ð¾Ñ Ð½Ð° пороге, они Ñледили взглÑдом за удалÑвшимÑÑ Ð²Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ¼ перитани. Ð”Ð¾Ð¹Ð´Ñ Ð´Ð¾ берега, МÑÑон Ñел на пеÑок, ÑнÑл туфли, поднÑлÑÑ Ñ Ð·ÐµÐ¼Ð»Ð¸, кликнул шлюпку и перешагнул через борт. Потом уÑелÑÑ Ð½Ð° заднюю банку и Ñтал обуватьÑÑ. — Почему он не оÑталÑÑ Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸? — удивленно ÑпроÑила Ивоа. — Что он будет делать на большой пироге? — Ðичего, — ответил ПарÑел. — Он решил не покидать Ñудна, пока мы будем ÑтоÑть на Таити. — Почему? — оÑведомилÑÑ ÐœÐµÐ°Ð½Ð¸. — Он Ð½Ð°Ñ Ð½Ðµ любит? — Он даже не задумываетÑÑ Ð½Ð°Ð´ такими вопроÑами, — ответил ПарÑел, опуÑкаÑÑÑŒ на циновку. Он обвел взглÑдом Ñвоих друзей. Снова вернулоÑÑŒ радоÑтное ощущение Ñвободы. Ð’ ÑущноÑти, МÑÑон не такой уж неприÑтный Ñубъект, проÑто в его приÑутÑтвии вÑе как-то линÑет, гаÑнет. — И тебе придетÑÑ Ð¶Ð¸Ñ‚ÑŒ на оÑтрове Ñ Ñтим человеком… — начал Оту и широко развел руками, как бы поÑÑнÑÑ Ñвою мыÑль. — Он вовÑе не злой, — улыбнулÑÑ ÐŸÐ°Ñ€Ñел. — И Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐºÑ€Ð°Ñно лажу Ñо вÑеми. Ðо тут он вÑпомнил неприкрытую ненавиÑть Симона, и лицо его омрачилоÑÑŒ. — Ð, Ðдамо, Ñ! — Ñказала Ивоа. — Ðе груÑти! Ðе хочу, чтобы Ðдамо груÑтил, — порывиÑто заговорила она, Ð²Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ðº отцу и брату, будто они в Ñилах были помешать Ðдамо груÑтить. — Рмне не нравитÑÑ Ñтот человек, который ноÑит на ногах кожу животных, не нравитÑÑ. — Ивоа! — прикрикнул Оту, удивленный тем, что его дочь оÑмелилаÑÑŒ без обинÑков выразить Ñвое мнение. Прикрыв длинными реÑницами голубые глаза, Ивоа ÑпрÑтала лицо на плече у ПарÑела. — Почему же он тебе не нравитÑÑ? — ÑпроÑил ПарÑел. Ивоа поднÑла голову и Ñкорчила гримаÑку. — Потому что он на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ Ñмотрел. ПарÑел раÑхохоталÑÑ. — Верно! — подтвердил Меани, ударив рукой по циновке, а потом хлопнул в ладоши. — Я тоже Ñто заметил! Вождь перитани боитÑÑ Ð˜Ð²Ð¾Ð°! И отца моего тоже боитÑÑ, даже не глÑдел в его Ñторону. Сидит, как черепаха, втÑнул голову и лапы и молчит. Теперь раÑÑмеÑлаÑÑŒ Ивоа. — Хо! Хо! — оÑтановил ее Оту. — Так о гоÑте не говорÑÑ‚. Ðо и Ñам, не выдержав, раÑÑмеÑлÑÑ. Ивоа тем временем поднеÑла ПарÑелу длинную плетеную корзину, до краев наполненную апельÑинами, манго, авокато и дикими бананами. — Дай Ñ Ð¾Ñ‡Ð¸Ñ‰Ñƒ тебе апельÑин, — предложила она, увидев, что он взÑл плод. Меани Ñ Ð¶Ð¸Ð²Ð¾Ñтью вÑкинул голову и поÑмотрел на Оту, который ответил ему улыбкой. «Должно быть, — подумал ПарÑел, — Ñ Ð½Ðµ вÑе понимаю в их Ñзыке». Он вопроÑительно поÑмотрел на Ивоа. ПочувÑтвовав на Ñебе его взглÑд, девушка обернулаÑÑŒ, уÑтремила на ПарÑела Ñвои ÑиÑющие глаза и проговорила Ñамым обычным тоном, будто речь шла о проÑтой прогулке: — Ðдамо! ЕÑли ты хочешь, Ñ Ð¿Ð¾ÐµÐ´Ñƒ Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ на твой оÑтров. ПарÑел поÑмотрел Ñначала на Оту, потом на Меани. Оба улыбалиÑÑŒ. По-видимому, Ñлова Ивоа их не удивили, даже не взволновали. — Рты понÑла, Ивоа, что еÑли ты поедешь Ñо мной, то Ñто уж на вÑÑŽ жизнь? И ты больше никогда не увидишь Оту, — глухо Ñказал он, Ð±ÐµÑ€Ñ Ð´ÐµÐ²ÑƒÑˆÐºÑƒ за руку. — ПонÑла, — ответила Ивоа, не Ð¿Ð¾Ð´Ñ‹Ð¼Ð°Ñ Ð³Ð»Ð°Ð· от апельÑина и уÑердно ÑÑ‡Ð¸Ñ‰Ð°Ñ Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ кожуру. ВоцарилоÑÑŒ молчание, Оту протÑнул вперед Ñвои огромные руки, вывернув ладони и отÑтавив большой палец. — Ðто ты не понимаешь, Ðдамо, — Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±ÐºÐ¾Ð¹ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¾Ð½. — У Ивоа вÑего только одна жизнь, а что важнее в ее жизни: Ñ Ð¸Ð»Ð¸ Ðдамо? ГЛÐВРТРЕТЬЯ — Так вот, — начал МÑÑон, — поÑкольку мы отплываем завтра, пора познакомитьÑÑ Ñ Ñ‚Ð°Ð¸Ñ‚Ñнами, которые вызвалиÑÑŒ Ð½Ð°Ñ Ñопровождать. Сколько их у ваÑ, миÑтер ПарÑел? МÑÑон Ñидел в Ñвоей каюте в той же Ñамой позе, что и неÑколько дней назад, перед разоÑтланной на Ñтоле картой Ñо Ñтаканом рома в руке. Однако кое-что вÑе-таки изменилоÑÑŒ. Ðа Ñей раз он предложил ПарÑелу ÑеÑть. — ШеÑтеро, — ответил ПарÑел. — И вот как их зовут: Меани, Тетаити, Меоро, Кори, Тими и Оху. — Вы их знаете? — Хорошо знаю только Меани и Тетаити. ОÑтальных хуже. Во вÑÑком Ñлучае, вÑе они богатырÑкого ÑложениÑ, и помощь их будет нам веÑьма, полезна. — ШеÑтеро таитÑн, — озабоченно проговорил МÑÑон, наклонив Ñвой квадратный череп. — Их шеÑтеро да наших Ñемеро, итого тринадцать. Маловато, чтобы веÑти «БлоÑÑом». — Я еще не иÑчерпал ÑпиÑка, — Ñказал ПарÑел, — еÑть еще двенадцать женщин, а таитÑнок ÑовÑем не трудно обучить морÑкому делу. — Женщины! — крикнул МÑÑон. — Женщины на корабле! Он вÑкочил так порывиÑто, что ÑÑ‚Ñнул Ñо Ñтола карту и раÑплеÑкал ром. ВеÑÑŒ багровый, плотно ÑтиÑнув губы, он ÑтоÑл, раÑтерÑнно моргаÑ, не Ð½Ð°Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ñлов. Потом Ñделал движение в Ñторону ПарÑела, Ñловно ÑобираÑÑÑŒ броÑитьÑÑ Ð½Ð° него, угрожающе ÑбычилÑÑ Ð¸ завопил: — Ðи за что! Слышите, миÑтер ПарÑел, ни за что! ÐаÑтупило молчание. ПарÑел нагнулÑÑ, поднÑл Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ð¿Ð°Ð»ÑŒÑ†Ð°Ð¼Ð¸ Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ñƒ карту и протÑнул ее капитану. — БоюÑÑŒ, что у Ð½Ð°Ñ Ð½ÐµÑ‚ выбора, — кротко, проговорил он. — ТаитÑне без женщин не поедут. Да и наши люди тоже. Они боÑÑ‚ÑÑ, что обнаруженный вами оÑтров окажетÑÑ Ð½ÐµÐ¾Ð±Ð¸Ñ‚Ð°ÐµÐ¼Ñ‹Ð¼â€¦ — Женщины на корабле, миÑтер ПарÑел! Ðет, вы предÑтавлÑете Ñебе, что Ñто такое? — повторил МÑÑон, и его Ñеро-голубые глазки чуть не вылезли из орбит, такой чудовищной показалаÑÑŒ ему Ñта перÑпектива. — Откровенно говорÑ, и обÑтоÑтельÑтва не ÑовÑем обычные, — заметил ПарÑел. — Ðо женщины на корабле! — Ñнова повторил МÑÑон и от Ð½ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð·Ð°Ð±Ñ‹Ð»ÑÑ Ð´Ð¾ такой Ñтепени, что на манер таитÑн даже воздел руки к небу. ПарÑел выждал неÑколько Ñекунд. — БоюÑÑŒ, что вам не удаÑÑ‚ÑÑ Ð¸Ð¼ отказать, — наконец Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¾Ð½. — ТаитÑне не захотÑÑ‚ поехать. РматроÑÑ‹ ÑпоÑобны захватить корабль, выÑадить Ð½Ð°Ñ Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ на берег и отправитьÑÑ Ð² плавание без наÑ. — И они ÑÑдут на риф, — презрительно броÑил МÑÑон. — Возможно, но мы-то Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ оÑтанемÑÑ Ñидеть в Таити на пеÑке… МÑÑон опуÑтилÑÑ Ð½Ð° Ñтул, разложил перед Ñобой карту и Ñказал, не Ð¿Ð¾Ð´Ñ‹Ð¼Ð°Ñ Ð³Ð»Ð°Ð·: — РÑколько их? — Двенадцать, — ответил ПарÑел, тоже ÑадÑÑÑŒ. — Вот их имена. — Имена Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ интереÑуют, — взорвалÑÑ ÐœÑÑон и махнул правой рукой, как бы Ð¾Ñ‚Ð¼ÐµÑ‚Ð°Ñ Ð¾Ñ‚ ÑÐµÐ±Ñ Ð²Ñех женщин мира. ОпÑть воцарилоÑÑŒ молчание, потом МÑÑон проговорил уже более Ñпокойным тоном: — ПридетÑÑ Ð¿Ð¾Ð¼ÐµÑтить их отдельно от мужчин. ПарÑел прищурилÑÑ. Ðта мера предоÑторожноÑти показалаÑÑŒ ему Ñмехотворной. — Конечно, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¾Ð½ равнодушным тоном, — Ñ Ð¿Ð¾Ð¼ÐµÑ‰Ñƒ их отдельно. МÑÑон залпом оÑушил Ñтакан рома и поÑтавил его на Ñтол; очевидно, он уже примирилÑÑ Ñ Ð½ÐµÐ¸Ð·Ð±ÐµÐ¶Ð½Ñ‹Ð¼. — Возьмите на ÑÐµÐ±Ñ Ð²Ñе хлопоты, ÑвÑзанные Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸, — проговорил он, â€”Â Ñ Ð½Ðµ желаю Ñлышать об Ñтих женщинах. — ЕÑть, капитан. ПарÑел положил ÑпиÑок в карман, но продолжал Ñидеть. — С вашего разрешениÑ, — начал он, — Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ Ñказать вам еще кое-что. И добавил: — О том, что Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±ÐµÑпокоит. — Говорите, — буркнул МÑÑон, подозрительно глÑÐ´Ñ Ð½Ð° Ñвоего помощника. «Он уже наÑторожилÑÑ», — подумал ПарÑел и проговорил: — ЕÑли обнаруженный вами оÑтров необитаем, вÑтает неразрешимый вопроÑ: наша ÐºÐ¾Ð»Ð¾Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð°Ñчитывает девÑть британцев и шеÑть таитÑн. Итого пÑтнадцать мужчин. Рженщин вÑего двенадцать. — Ðу и что же? — Ñухо броÑил МÑÑон. — Трое мужчин оÑтанутÑÑ Ð±ÐµÐ· женщин. — Ðу и что же? — повторил МÑÑон. — БоюÑÑŒ, как бы Ñто не Ñоздало веÑьма опаÑной Ñитуации. Итак, Ñ Ð²Ð°Ð¼ предлагаю или отчиÑлить трех таитÑн… — Ðто немыÑлимо, — вÑе так же Ñухо Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ ÐœÑÑон. — Или взÑть Ñ Ñобой еще трех таитÑнок… Ðти Ñлова произвели на МÑÑона неожиданное Ð´Ð»Ñ ÐŸÐ°Ñ€Ñела дейÑтвие. Капитан молча взглÑнул на него, потом замигал, руки его затрÑÑлиÑÑŒ, лицо побагровело от ÑроÑти. — Ðи за что! — Ñ€Ñвкнул он, подымаÑÑÑŒ во веÑÑŒ роÑÑ‚. — Как вам не Ñтыдно, миÑтер ПарÑел, делать мне подобные предложениÑ. И так у Ð½Ð°Ñ Ñлишком много женщин! Они Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð¸ Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð¹ Ñтороны не интереÑуют! — добавил он, Ð¿Ð¾Ð´Ñ‹Ð¼Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÑƒ, Ñловно приноÑÑ Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¶ÐµÑтвенную клÑтву. — Ðе желаю даже говорить о них. ЕÑли Ñ Ð¸Ð·Ð±Ñ€Ð°Ð» карьеру морÑка, то в надежде, что хоть на борту… — Ðе докончив фразы, он Ñнова загремел: — МиÑтер ПарÑел, вы отлично знаете, что еÑли бы речь шла даже о моих личных удобÑтвах, Ñ Ð±Ñ‹ вÑе равно ни одной женщины на корабль не взÑл! Рвы Ñтоите тут передо мной и хладнокровно предлагаете… МиÑтер ПарÑел! Я знал в жизни лишь одну порÑдочную женщину… мою ÑобÑтвенную ÑеÑтру. РвÑе прочие лишь… вÑе прочие лишь… Что каÑаетÑÑ Ð¼ÐµÐ½Ñ, — добавил он, очевидно отказавшиÑÑŒ от более точной характериÑтики предÑтавительниц ненавиÑтного ему пола, — Ñ Ð½Ðµ заинтереÑован в том, чтобы оÑтавлÑть поÑле ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¼Ñтво… Двенадцать женщин! — завопил он в новом приÑтупе ÑроÑти. — Двенадцать! Ðа борту моего Ñудна! Двенадцать полуголых тварей, которые Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð° до вечера будут щебетать и Ñтрекотать на капитанÑком моÑтике, — добавил он, Ñ Ð¾Ð¼ÐµÑ€Ð·ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ Ñкривив губы, как будто таитÑнки в его глазах были чем-то вроде попугаев или чаек. — Так знайте, миÑтер ПарÑел, и Ñообщите от моего имени Ñкипажу, что Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ñƒ оÑтатьÑÑ Ð½Ð° Таити и уж лучше ÑобÑтвенной рукой надену Ñебе петлю на шею, чем ÑоглашуÑÑŒ принÑть на борт «БлоÑÑома» хоть одну женщину Ñверх вашего ÑпиÑка! Он Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ перевел дыхание и проговорил более Ñпокойным тоном, Ð¶ÐµÐ»Ð°Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐºÑ€Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‚ÑŒ дальнейшую диÑкуÑÑию: â€”Â Ð’Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð¸Ñчерпан, миÑтер ПарÑел! ПарÑел холодно откланÑлÑÑ Ð¸, дрожа от бешенÑтва, вышел из каюты. «Какое безумие! ÐšÐ°ÐºÐ°Ñ Ð½ÐµÑÐ»Ñ‹Ñ…Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð³Ð»ÑƒÐ¿Ð¾Ñть! МÑÑон больше заботитÑÑ Ð¾ потомÑтве Ñвоих коз и Ñвоих Ñвиней, чем о том, чтобы найти пару каждому будущему колониÑту. Какое идиотÑкое упрÑмÑтво, — подумал он в новом приÑтупе гнева. — Ðе вÑе ли ему равно взÑть пÑтнадцать или двенадцать женщин!» ÐапраÑно МÑÑон так пренебрежительно отзывалÑÑ Ð¾ таитÑнках, они Ñтого ничуть не заÑлуживали, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ потому, что ÑлавилиÑÑŒ Ñвоей физичеÑкой Ñилой и Ñноровкой. Почти так же быÑтро, как мужчины, они научилиÑÑŒ управлÑтьÑÑ Ñо ÑнаÑÑ‚Ñми, отдавать рифы и крепить паруÑа. Ðе прошло и недели, как «БлоÑÑом» отвалил от Таити, и женщины за Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÑƒÑпели Ñтать вполне ÑноÑными матроÑами. Любопытно было Ñмотреть, как по команде ПарÑела они карабкалиÑÑŒ по вантам, взбиралиÑÑŒ на головокружительную выÑоту, на Ñамую верхушку мачт, и вÑе Ñто Ñо Ñмехом, пеÑнÑми, пронзительными возглаÑами. Ðа девÑтый день Ð¿Ð»Ð°Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Â«Ð‘Ð»Ð¾ÑÑом» попал в полоÑу бурь, и МÑÑон приказал лечь в дрейф. ПарÑел поÑлал матроÑов на мачты и реи. Ð’Ð¸Ð´Ñ Ð¾Ð¿Ð°ÑноÑть, они поÑпешно броÑилиÑÑŒ выполнÑть команду, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð²ÑÑŽ неделю, пока длилоÑÑŒ плавание, не оÑобенно уÑердÑтвовали. Зато вÑе таитÑне, за иÑключением Меани и Тетаити, не двинулиÑÑŒ Ñ Ð¼ÐµÑта. Возможно, будь они на Ñвоих ÑобÑтвенных пирогах, Ð±ÑƒÑ€Ñ Ð½Ðµ так бы их напугала. Ðо ÐºÐ¸Ð»ÐµÐ²Ð°Ñ ÐºÐ°Ñ‡ÐºÐ°, грозные удары волн о борт Ñудна — вÑе Ñто привело их в трепет. СбившиÑÑŒ в кубрике, полуголые, замерзшие, измученные морÑкой болезнью, они робко жалиÑÑŒ друг к другу, и лица их поÑерели от Ñтраха. Ðичто не могло вывеÑти их из Ñтого ÑоÑтоÑÐ½Ð¸Ñ â€” они решили, что вÑему пришел конец. Ð‘ÑƒÑ€Ñ ÑƒÑ‚Ð¸Ñ…Ð»Ð° еще до ночи, и, откровенно говорÑ, «БлоÑÑому» ни на минуту не грозила наÑтоÑÑ‰Ð°Ñ Ð¾Ð¿Ð°ÑноÑть. Ðо Ñтот Ñпизод иÑпортил дружеÑкие Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñƒ таитÑнами и матроÑами. Ðкипаж не проÑтил «черномазым», что они «броÑили» их в трудную минуту. Снова заÑиÑло Ñолнце, но вмеÑте Ñ Ð½Ð°Ñтуплением хорошей погоды Ñтих ветер, люди задыхалиÑÑŒ от жары, а «БлоÑÑом» еле-еле полз по гуÑтой, как маÑло, воде. Ð’Ñе заÑтыло в неподвижноÑти. КазалоÑÑŒ, движетÑÑ Ð¾Ð´Ð½Ð¾ лишь Ñолнце. ПаруÑа обвиÑли, жалкие, дрÑблые, Ñморщенные, как ÑÑ‚Ð°Ñ€ÑƒÑˆÐµÑ‡ÑŒÑ ÐºÐ¾Ð¶Ð°, по меткому выражению Маклеода. Ðи разу не повеÑло ÑвежеÑтью, Ð½Ð¾Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð°Ð±Ð»Ñ Ñ€Ð°Ð·Ñ€ÐµÐ·Ð°Ð» неподвижную, без единой морщинки морÑкую гладь. Горизонт как бы замкнул Ñудно в Ñвоем огненном кольце, и временами ПарÑелу чудилоÑÑŒ, будто океан поÑтепенно гуÑтеет вокруг «БлоÑÑома», как заÑтывающее желе. Как-то утром Ñтарик ДжонÑон показал ПарÑелу картофельные очиÑтки, плававшие у борта, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¸Ñ… выброÑили в море еще накануне. За пÑтьдеÑÑÑ‚ лет Ð¿Ð»Ð°Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¾Ð½ впервые видел такое. ПерегнувшиÑÑŒ через бак, матроÑÑ‹ Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð° до вечера ловили на удочку рыбу. ТаитÑне выезжали на вельботе в открытое море и, ÑÑ‚Ð¾Ñ Ð½Ð° банке во веÑÑŒ роÑÑ‚ Ñ Ð³Ð°Ñ€Ð¿ÑƒÐ½Ð¾Ð¼ в руке, подÑтерегали добычу. Ðо вÑе живое Ñловно ушло из Ñтого морÑ, ÑлавившегоÑÑ Ð¾Ð±Ð¸Ð»Ð¸ÐµÐ¼ рыбы. Даже акулы отÑтали от «БлоÑÑома», Ñловно им тоже опоÑтылела Ñта неподвижноÑть. ГлÑÐ´Ñ Ð½Ð° пуÑтое небо, мертвое море, туÑклые краÑки, человек чувÑтвовал ÑÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð°Ðº, Ñловно он по воле злого рока очутилÑÑ Ð½Ð° какой-то давно окаменевшей планете, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ ÑƒÐ¶Ðµ никогда не выпуÑтит Ñвоей жертвы. Знойные лучи выбелили паруÑа, раÑтопили Ñмолу между доÑок. Обшивка над ватерлинией начала раÑходитьÑÑ, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ ÐµÐµ дважды в день поливали морÑкой водой из огромных ведер. МатроÑÑ‹ обвÑзывали боÑые ноги трÑпками — до того раÑкалилаÑÑŒ палуба. ЗапаÑÑ‹ питьевой воды подходили к концу, и МÑÑон поÑадил Ñкипаж на Ñкудный паек. ПришлоÑÑŒ пожертвовать Ñначала быком, а потом и коровой. Затем Ñъели козу Ñ ÐºÐ¾Ð·Ð»Ð¾Ð¼, диких Ñвиней, обеих Ñобак, и из живых ÑущеÑтв на борту оÑталиÑÑŒ только люди. Прошла еще неделÑ, и наконец Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð°Ð´Ð° подул ветер, морща океанÑкую гладь. ПаруÑа угрожающе надулиÑÑŒ, ÑнаÑти задрожали под напором ветра; заходила под ногами палуба, и грузное трехмачтовое Ñудно, выÑоко задрав над волнами ноÑ, Ñ Ð»ÐµÐ³ÐºÐ¾Ñтью птицы понеÑлоÑÑŒ вперед. Рчерез Ñ‡Ð°Ñ Â«Ð‘Ð»Ð¾ÑÑом» врезалÑÑ Ð² огромную Ñтаю летающих рыб. Они Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð¼Ð°Ñ…Ñƒ шлепалиÑÑŒ на палубу, Ñ Ñудна было видно, как в прозрачной воде их преÑледуют золотые дорады. ПарÑел приказал рулевому оÑлабить паруÑа, матроÑÑ‹ закинули удочки и через четверть чаÑа наловили уйму дорад. Ð’Ñкоре поÑле шумного лова, впрочем похожего больше на бойню, был готов обед — первый наÑтоÑщий обед поÑле недели поÑта. К концу трапезы небо вдруг потемнело, в воздухе разлилаÑÑŒ ÑƒÐ¿Ð¾Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ…Ð»Ð°Ð´Ð° и началÑÑ Ð´Ð¾Ð¶Ð´ÑŒ. Ðа палубу вытащили вÑе, какие были, ÑоÑуды — бочки, ведра, раÑÑ‚Ñнули паруÑину. ТаитÑне Ñкинули Ñвои парео и, поднÑв к небу ладони, закинув головы, вопили от воÑторга, Ð»Ð¾Ð²Ñ Ñ€Ñ‚Ð¾Ð¼ дождевые капли. Потом поÑтепенно Ñти почти непроизвольные Ð´Ð²Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑˆÐ»Ð¸ в танец. Мужчины начали мерно бить в ладоши, а женщины затÑнули протÑжную пеÑню, без Ñлов. Ðапев ширилÑÑ, убыÑтрÑлÑÑ, ÑтановилÑÑ Ð²Ñе громче, прерывиÑтее. Темные тела таитÑнок лоÑнилиÑÑŒ под дождем. Они топталиÑÑŒ на меÑте, еле Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ±Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ð½Ð¾Ð³Ð°Ð¼Ð¸; плечи, по которым раÑÑыпалиÑÑŒ черные гуÑтые волоÑÑ‹, были неподвижны, и лишь в круговом движении широких бедер ÑоÑредоточивалаÑÑŒ вÑÑ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒ, вÑÑ Ð¿Ð»ÑÑка. МатроÑÑ‹, за иÑключением СмÑджа, разделиÑÑŒ, и ПарÑелу почудилоÑÑŒ, что ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ñе они тоже пуÑÑ‚ÑÑ‚ÑÑ Ð² плÑÑ: так заразительно было неиÑтовÑтво таитÑн. Ðо нет, они оÑталиÑÑŒ ÑтоÑть на баке под потоками дождевой воды, как под душем, и издали поглÑдывали на танцоров, Ð½Ð°Ð³Ñ€Ð°Ð¶Ð´Ð°Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³ друга дружеÑкими тычками, видимо Ñмущенные Ñвоей наготой. «Вот она, иллюÑÑ‚Ñ€Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ðº Библии, — Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±ÐºÐ¾Ð¹ подумал про ÑÐµÐ±Ñ ÐŸÐ°Ñ€Ñел. — ТаитÑнин — Ñто человек до грехопадениÑ. Рперитани — человек поÑле грехопадениÑ». Ð¡Ð»ÐµÐ´Ñ Ð·Ð° тем, как наполнÑетÑÑ Ð²Ð¾Ð´Ð¾Ð¹ паруÑина, ПарÑел уголком глаза поглÑдывал на палубу. Его поразило поведение СмÑджа. Один лишь коротышка СмÑдж не ÑнÑл рубахи и штанов, он держалÑÑ Ð² Ñтороне от Ñвоих и чужих. Он приÑлонилÑÑ Ðº лееру между двух шлюпок и выглÑдывал оттуда, как из норы, Ñутулый, щуплый, грудь у него была впалаÑ, а одно плечо выше другого. Седеющие волоÑÑ‹ упали ему на лоб, брови угрюмо ÑошлиÑÑŒ над оÑтрым ноÑом, а нижнÑÑ Ð³ÑƒÐ±Ð° презрительно отвиÑла. СгорбившиÑÑŒ, ÑжавшиÑÑŒ в комок, он броÑал на таитÑн ненавидÑщие взглÑды, и в его крохотных крыÑиных глазках горела злоба. Вдруг ПарÑел уÑлышал призывный крик женщины: — Жоно! Жоно! Жоно! Он обернулÑÑ, но дождь, Ñ Ñилой ударивший в лицо, на миг оÑлепил его. От группы таитÑнок отделилаÑÑŒ выÑÐ¾ÐºÐ°Ñ Ð¼Ð°ÑÑÐ¸Ð²Ð½Ð°Ñ Ñ„Ð¸Ð³ÑƒÑ€Ð° и направилаÑÑŒ к матроÑам. Потом внезапно оÑтановилаÑÑŒ. Ðто была Омаата. Ð’Ñе взглÑды, как по команде, обратилиÑÑŒ в ее Ñторону. Великолепное темно-коричневое тело, шеÑть футов пÑть вершков роÑта. И Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñ‡Ð»ÐµÐ½Ñ‹ Омааты в отдельноÑти значительно превоÑходили обычные человечеÑкие размеры, вÑе вмеÑте Ñоздавало какую-то удивительную гармонию. МатроÑÑ‹ молча уÑтавилиÑÑŒ на нее. ПоÑле Ð¾Ñ‚Ð¿Ð»Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ñ Ð¢Ð°Ð¸Ñ‚Ð¸ они говорили об Омаате чаще, чем о вÑех других женщинах. Они почтительно воÑхищалиÑÑŒ шириной ее бедер, мощной Ñпиной, огромными грудÑми. Ее физичеÑÐºÐ°Ñ Ñила уÑпела Ñтать легендарной и давала повод Ð´Ð»Ñ Ñотни Ñамых невероÑтных выдумок. То она дружеÑки хлопнула по плечу Маклеода, но не раÑÑчитала Ñилы удара, и беднÑга рухнул на палубу, да еще отлетел шагов на двадцать. То она Ñломала шеÑÑ‚, проÑто опёршиÑÑŒ на него. То, Ð¶ÐµÐ»Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð°Ð±Ð°Ð²Ð¸Ñ‚ÑŒÑÑ, разорвала конец толщиной Ñ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÑ‡ÐµÑкую руку. МатроÑÑ‹ любили пошутить наÑчет того, что будет, еÑли Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð²ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ°Ð½ÑˆÐ° влюбитÑÑ Ð² коротышку СмÑджа. СтроилиÑÑŒ Ñамые невероÑтные предположениÑ, причем некоторые веÑьма двуÑмыÑленного характера. Ðо большинÑтво ÑходилоÑÑŒ на том, что СмÑдж проÑто задохнетÑÑ. Омаата Ñделала еще неÑколько шагов, Ñолнечный луч, прорвав черные тучи, Ñкользнул по ее фигуре, и матроÑÑ‹ могли теперь Ñколько душе угодно любоватьÑÑ Ð¼Ð¾Ñ‰Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ выпуклоÑÑ‚Ñми. ПарÑел прищурилÑÑ. МатроÑÑ‹ походили на котов, воÑхищенно и боÑзливо любующихÑÑ Ð¾Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ð¾Ð¹ тигрицей. — Жоно! Жоно! — крикнула Омаата Ñвоим грудным голоÑом. — Да иди же ты! — обратилÑÑ ÐœÐ°ÐºÐ»ÐµÐ¾Ð´ к Джону Ханту, Ð¿Ð¾Ð´Ñ‚Ð°Ð»ÐºÐ¸Ð²Ð°Ñ ÐµÐ³Ð¾ в Ñпину. Хант повиновалÑÑ Ð¸, Ñ‚Ñжело ÑтупаÑ, приблизилÑÑ Ðº Омаате. Он был одного Ñ Ð½ÐµÐ¹ роÑта, такой же маÑÑивный, разве что чуточку пошире, и веÑÑŒ от подбородка до лодыжек покрыт волоÑами, чем заÑлужил уважение таитÑн, лишенных раÑтительноÑти на теле. Джон глÑдел на Омаату Ñвоими маленькими Ñвиными глазками. Его покрытое рыжей щетиной лицо, казалоÑÑŒ, было размозжено, раÑплющено ударом нечеловечеÑкой Ñилы, отчего раздалоÑÑŒ чуть ли не вдвое в ширину и утратило нормальные очертаниÑ. Однако вид у него был ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ðµ такой Ñонный, как обычно, и даже казалоÑÑŒ, что он вот-вот улыбнетÑÑ. РОмаата хохотала, Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ñвои крупные белые зубы, и отÑветы закатного Ñолнца играли в ее огромных, как озера, глазах. С минуту они проÑтоÑли лицом к лицу; потом Омаата, видимо, понÑла, что ее Жоно Ñ‚Ñжелодум и не Ñледует его торопить. Она взÑла его за руку, втÑнула в круг танцующих и, не ÑпуÑÐºÐ°Ñ Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ глаз, начала волнообразно вращать бедрами, гортанно Ð¿Ð¾Ð´Ð¿ÐµÐ²Ð°Ñ Ð² такт плÑÑке. — Жоно! Жоно! Жоно! ТаитÑне, Ñ…Ð»Ð¾Ð¿Ð°Ñ Ð² ладоши, приблизилиÑÑŒ к Ханту. Меани дружеÑки ударил его по плечу и начал плÑÑать Ñ Ð½Ð¸Ð¼ Ñ€Ñдом, как бы Ð¶ÐµÐ»Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¾Ð±Ð¾Ð´Ñ€Ð¸Ñ‚ÑŒ. РОмаата Ñкандировала без передышки: — Жоно! Жоно! Жоно! Вдруг Хант шевельнулÑÑ, Ñлегка Ñогнул в колене ногу, потом другую и, неуклюже Ñ€Ð°Ð·Ð¼Ð°Ñ…Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ°Ð¼Ð¸, Ñтал топтатьÑÑ Ð½Ð° меÑте как медведь, не Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ñвоих маленьких голубоватых глазок от Омааты. Ð’ Ñту минуту черные тучи, заволакивавшие небоÑвод, вдруг Ñлегка разошлиÑÑŒ, и, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñ‚ÐµÐ¿Ð»Ñ‹Ð¹ тропичеÑкий дождь лил Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ¶Ð½ÐµÐ¹ Ñилой, на западе низко над морем проглÑнуло Ñолнце. И Ñразу на фоне чернильно-темного неба Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ð¸ фантаÑтичеÑкой четкоÑтью выриÑовалÑÑ Ð²ÐµÑÑŒ белый ÑилуÑÑ‚ «БлоÑÑома», Ñ ÐµÐ³Ð¾ мачтами, паруÑами, палубой; Ñолнечные лучи, пробежав по морю длинными ровными полоÑами, вдруг Ñбоку, почти горизонтально оÑветили группу танцоров, отброÑив на палубу их нелепо вытÑнутые тени, позолотив рыжую шерÑть Ханта. — Жоно! Жоно! Жоно! Ð’ грудном голоÑе Омааты ÑлышалоÑÑŒ одновременно воркование и звериный рык, а Хант, огромный, рыжий, выделÑвшийÑÑ Ð±ÐµÐ»Ð¸Ð·Ð½Ð¾ÑŽ кожи Ñреди Ñмуглотелых таитÑн, опÑть затопталÑÑ Ð½Ð° меÑте, Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ñ‡Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð² такт пеÑни Ñвоей крупной лохматой башкой. — Жоно! Жоно! Жоно! Омаата мелкими шажками приближалаÑÑŒ к Ханту, мерно Ð²Ñ€Ð°Ñ‰Ð°Ñ ÑˆÐ¸Ñ€Ð¾ÐºÐ¸Ð¼Ð¸ бедрами, не ÑпуÑÐºÐ°Ñ Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ приÑтального взглÑда больших черных глаз, покорно вывернув ладони. Ðаконец она подошла к нему вплотную, и Ñ Ð¼Ð¸Ð½ÑƒÑ‚Ñƒ они плÑÑали лицом к лицу. Вдруг Хант иÑпуÑтил какое-то нечеловечеÑкое рычание, выпрÑмилÑÑ Ð²Ð¾ веÑÑŒ роÑÑ‚ и Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð¼Ð°Ñ…Ñƒ опуÑтил Ñвои огромные краÑные лапищи на плечи Омааты. Рона, заливаÑÑÑŒ воркующим Ñмехом, вырвалаÑÑŒ Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ð°Ð·Ð¸Ð²ÑˆÐµÐ¹ вÑех быÑтротой из Ñжимавших ее рук и броÑилаÑÑŒ бежать, а за ней Хант. ОпиÑÑ‹Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾ палубе широкие круги, она поминутно оборачивалаÑÑŒ поглÑдеть, бежит ли за нею Хант, и заливалаÑÑŒ гортанным Ñмехом. Потом вихрем Ñлетела вниз по трапу, ведущему в кубрик, а Ñледом по Ñтупенькам прогрохотал Хант. МатроÑÑ‹ хохотали до упаду. СмÑдж в Ñвоей норе вытÑнул ноги, отвернулÑÑ Ð¸ Ñ Ð¾Ñ‚Ð²Ñ€Ð°Ñ‰ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ Ñплюнул в море. — Лейтенант, Ð²Ð°Ñ Ð·Ð¾Ð²ÐµÑ‚ капитан, — раздалÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð£Ð°Ð¹Ñ‚Ð°. ПарÑел вздохнул, ÑпуÑтилÑÑ Ð² Ñвою каюту переодетьÑÑ Ð¸ направилÑÑ Ðº МÑÑону. Ðожки капитанÑкого Ñтола краÑного дерева были привинчены к полу Ñ‡ÐµÑ‚Ñ‹Ñ€ÑŒÐ¼Ñ Ð´ÐµÑ€ÐµÐ²Ñнными винтами, и Ñам МÑÑон, Ñидевший за Ñтолом, тоже, казалоÑÑŒ, был наглухо привинчен к Ñтулу. Ð’ полной форме, при галÑтуке, безукоризненно подтÑнутый, он был Ñтранно чужд вÑему, что проиÑходит на палубе, Ñловно житель иной планеты. Увидев ПарÑела, он ткнул пальцем в какую-то точку на карте и изрек: — Вот здеÑÑŒ. ПарÑел обошел Ñтол и нагнулÑÑ. Примерно на полпути между оÑтровом Рапа и оÑтровом ПаÑхи МÑÑон начертил карандашом на карте маленький креÑтик. ПарÑел вопроÑительно взглÑнул на капитана, и МÑÑон повторил: — Вот здеÑÑŒ. Ðто тот Ñамый оÑтров. ЕÑли ветер не Ñтихнет, мы будем там поÑлезавтра вечером. ПарÑел поÑмотрел на карту. — Ðа Таити вы говорили о еще не открытом оÑтрове. — Он и не открыт, — живо подхватил МÑÑон. — Ð’ Ñвоих «РаÑÑказах о путешеÑтвии к Южному полушарию» ДжекÑон упоминает об Ñтом оÑтрове, но на картах адмиралтейÑтва он не обозначен. Даже на Ñамых поÑледних, как, например, на Ñтой. Официально оÑтрова не ÑущеÑтвует. Однако ДжекÑон указывает его долготу и широту, и Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ Ñтому мне удалоÑÑŒ уÑтановить его меÑтоположение на карте и наметить курÑ. ПарÑел поднÑл глаза на Ñвоего ÑобеÑедника. — Рне кажетÑÑ Ð»Ð¸ вам, что любой другой капитан тоже может прочитать раÑÑказ ДжекÑона, и еÑли он очутитÑÑ Ð² тех краÑх… — Я уже думал об Ñтом, миÑтер ПарÑел, — прервал его МÑÑон. — Ð’Ñ‹ правы, Ñто риÑк, но риÑк не так уж велик, учитываÑ, что оÑтров почти недоÑÑгаем Ð´Ð»Ñ Ñудов. ЕÑли верить ДжекÑону, оÑтров гориÑтый, Ñ ÐºÑ€ÑƒÑ‚Ñ‹Ð¼Ð¸ берегами, там нет ни бухты, ни залива и, по-моему, туда из-за бурунов трудно добратьÑÑ Ð´Ð°Ð¶Ðµ на вельботе. ДжекÑону Ñамому так и не удалоÑÑŒ выÑадитьÑÑ. Однако он подплывал к оÑтрову доÑтаточно близко и поÑтому Ñумел дать его опиÑание. Ð’ окружноÑти оÑтров имеет примерно пÑть миль, покрыт он мощной раÑтительноÑтью, и вÑÑŽ его территорию переÑекает поток. Заметьте, ДжекÑон побывал там в жаркое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð³Ð¾Ð´Ð°, Ñледовательно, у Ð½Ð°Ñ ÐµÑть вÑе оÑÐ½Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¿Ð¾Ð»Ð°Ð³Ð°Ñ‚ÑŒ, что поток не переÑыхает даже в Ñезон заÑухи. Ð Ñто один из наиболее убедительных доводов в пользу оÑтрова. Так как ПарÑел молчал, МÑÑон добавил: — Мне хотелоÑÑŒ бы Ñлышать ваше мнение, миÑтер ПарÑел. — Так вот, — нерешительно начал ПарÑел, — еÑли Ñтот оÑтров раÑположен в таком удачном меÑте, как указывает ДжекÑон, и еÑли он так хорош, как тот его опиÑывает, думаю, что он нам вполне подходит, кроме… — Кроме чего? — ЕÑли не ошибаюÑÑŒ, вы Ñказали «пÑть миль в окружноÑти»… По-моему, Ñто маловато. МÑÑон нагнул Ñвою квадратную голову и безапеллÑционно произнеÑ: — Он доÑтаточно велик Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ñ€Ð¸Ð´Ñ†Ð°Ñ‚Ð¸ человек. — Пока доÑтаточно велик. Ðо через неÑколько лет… — протÑнул ПарÑел. МÑÑон махнул рукой, как бы Ð¾Ñ‚Ð¼ÐµÑ‚Ð°Ñ Ñто возражение. — Когда Ñ Ð½Ð° Таити прочел опиÑание ДжекÑона, Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð¼Ñ‹Ñль тоже приходила мне в голову. Ðо Ñ ÐµÐµ отверг. И замолчал, так и не объÑÑнив, почему именно он отверг Ñту мыÑль. ПарÑел почувÑтвовал, как в нем закипает доÑада. ОказываетÑÑ, уже на Таити МÑÑон знал, куда они направлÑÑŽÑ‚ÑÑ, и целые три недели оÑтавлÑл его в неведении отноÑительно их дальнейшей Ñудьбы. МÑÑон продолжал: — Буду вам веÑьма обÑзан, еÑли вы Ñохраните нашу беÑеду в тайне от Ñкипажа. — Следовательно, у Ð²Ð°Ñ ÐµÑть причины Ñкрывать от них ваше решение? — Ðикаких. ПроÑто им незачем знать. Вот и вÑе. Хранить тайну было беÑÑмыÑленно. Капитан МÑÑон руководÑтвовалÑÑ Ñ‚ÑƒÑ‚ иерархичеÑкими ÑоображениÑми. Командир только тогда ÑохранÑет Ñвои привилегии командира, еÑли подчиненным неизвеÑтно то, что извеÑтно ему. Тайна дальнейшего рейÑа «БлоÑÑома» уже проложила извеÑтную диÑтанцию между командиром и его помощником, а теперь, когда в Ñту тайну были поÑвÑщены двое, она проложит ту же диÑтанцию между матроÑами и начальÑтвом. «Ðто проÑто Ñмешно, — подумал ПарÑел, — МÑÑон пуÑкает в ход вÑе Ñти мелкие командирÑкие хитроÑти, тогда как он вовÑе не командир. Рон Ñтого даже не замечает». — Ðу вот, значит, мы и договорилиÑÑŒ, миÑтер ПарÑел, — проговорил МÑÑон, как будто Ñто долгое молчание помощника должно было раÑÑеÑть вÑе его ÑÐ¾Ð¼Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð°Ñчет размеров оÑтрова. ПарÑел выпрÑмилÑÑ. — Разрешите, капитан.. — Я Ð²Ð°Ñ Ñлушаю, миÑтер ПарÑел. — У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ðº вам проÑьба. МÑÑон молча взглÑнул на помощника. «Уже замкнулÑÑ, — Ñ Ð½ÐµÐ¿Ñ€Ð¸Ñзнью подумал ПарÑел. — Первое его движение — отказать». — Слушаю, — повторил МÑÑон. — В качеÑтве капитана кораблÑ, — начал ПарÑел, — вы, еÑли не ошибаюÑÑŒ, имеете право производить обрÑд венчаниÑ, еÑли брачующиеÑÑ Ð¸Ð·ÑŠÑвÑÑ‚ Ñвое желание? — Совершенно верно. — Я хочу, — торжеÑтвенно продолжал ПарÑел, — чтобы вы воÑпользовалиÑÑŒ прерогативами, положенными вам по рангу, и обвенчали Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¹ из таитÑнок. МÑÑон поднÑлÑÑ, побагровел, Ñложил за Ñпиной руки и буркнул, не глÑÐ´Ñ Ð½Ð° Ñвоего помощника: — Вы хотите, миÑтер ПарÑел, женитьÑÑ Ð½Ð° чернокожей? — Да, капитан. Слова Ñти были произнеÑены Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ Ñилой, Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ наÑтойчивоÑтью, что МÑÑон даже раÑтерÑлÑÑ. Он и не подозревал, что ПарÑел может перейти в наÑтупление. ПовернувшиÑÑŒ вполоборота к помощнику, он ÑтоÑл, вперив взор в гравюру, изображавшую «БлоÑÑом» на верфи. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ ÐœÑÑон преувеличенно громко Ñопел, ÑтараÑÑÑŒ показать Ñтим Ñвое негодование, он оÑторожно взвешивал вÑе за и против. ПарÑел молитÑÑ Ð½Ð° Ñтих чернокожих и, кроме того, подобно вÑем шотландцам, до чертиков обожает филоÑофÑтвовать, однако других ÑлабоÑтей за ним не водитÑÑ. МÑÑону не хотелоÑÑŒ ÑÑоритьÑÑ Ñо Ñвоим помощником, и он чувÑтвовал, что отказывать ему опаÑно — Ñто повлечет за Ñобой неприÑтноÑти. С другой Ñтороны, обвенчать Ñвоего помощника Ñ Ñ‚ÑƒÐ·ÐµÐ¼ÐºÐ¾Ð¹ — Ñто же проÑто Ñкандал! — ЕÑли не ошибаюÑÑŒ, вы диÑÑентер?[6] — ÑпроÑил он, еле ÑˆÐµÐ²ÐµÐ»Ñ Ð³ÑƒÐ±Ð°Ð¼Ð¸. ПарÑел недоуменно взглÑнул на капитана. Он не понимал, чего тот добиваетÑÑ. — Я дейÑтвительно Ñимпатизирую диÑÑентерам, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¾Ð½ поÑле короткого молчаниÑ. — В качеÑтве капитана британÑкого Ñудна, — проговорил МÑÑон, — Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ обвенчать Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ по обрÑдам англиканÑкой церкви. «Так вот оно в чем дело, — улыбнулÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾ ÑÐµÐ±Ñ ÐŸÐ°Ñ€Ñел. — МÑÑон припиÑывает мне Ñвое ÑобÑтвенное приÑтраÑтие к формальноÑÑ‚Ñм». — ÐнгликанÑкий обрÑд бракоÑÐ¾Ñ‡ÐµÑ‚Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ шокирует, — поÑпешил он ответить. — Мои разноглаÑÐ¸Ñ Ñ Ð°Ð½Ð³Ð»Ð¸ÐºÐ°Ð½Ñкой церковью каÑаютÑÑ ÑовÑем иных пунктов. МÑÑон не поверил Ñвоим ушам: как Ñто можно так хладнокровно говорить о Ñвоих разноглаÑиÑÑ… Ñ Ñ†ÐµÑ€ÐºÐ¾Ð²ÑŒÑŽ его величеÑтва! Ð’ его глазах ПарÑел Ñогрешил дважды: не выразил доÑтаточной преданноÑти ÑущеÑтвующей динаÑтии и, оказываетÑÑ, придает Ñлишком большое значение религии — Ñвный признак дурного вкуÑа. — Вы Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ понÑли, — Ñухо броÑил он. — Я не Ñчитаю ÑÐµÐ±Ñ Ð²Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ðµ Ñочетать браком диÑÑентера по англиканÑким обрÑдам. «Я ошибÑÑ, — Ñ Ð´Ð¾Ñадой подумал ПарÑел, — Ñто вовÑе не любовь к форме. Он проÑто вилÑет. СтараетÑÑ Ð¾Ñ‚ÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÑŒ под любым предлогом». — Я вовÑе не говорил, что Ñ Ð´Ð¸ÑÑентер, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¾Ð½. — Я Ñказал, что Ñимпатизирую диÑÑентерам. Ðо официально Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ð°Ð´Ð»ÐµÐ¶Ñƒ к англиканÑкой церкви. Можете проверить мои Ñлова по Ñудовым бумагам. «ЕÑли Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÐ°Ð¶Ñƒ ему ÑейчаÑ, — подумал МÑÑон, — Ñто разрыв». Он вздохнул, повернулÑÑ Ðº ПарÑелу вÑем телом и громоглаÑно провозглаÑил: — Я, миÑтер ПарÑел, не понимаю вашего решениÑ. Ðо в конце концов ваша Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒ каÑаетÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ ваÑ. И Ñ Ð½Ðµ вправе отказать вам в такой проÑьбе. «ОбÑзательный пинок вдогонку», — подумал ПарÑел. Они молча ÑтоÑли лицом к лицу, Ñмущенные Ñтим разговором. Оба чувÑтвовали, что были на волоÑок от полного разрыва, оба Ñ Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ³Ñ‡ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ подумали, что ÑчаÑтливо избегли опаÑноÑти, но каждый был по-Ñвоему недоволен Ñобой: ПарÑел потому, что ему пришлоÑÑŒ боротьÑÑ Ð·Ð° Ñвои права, МÑÑон потому, что ему пришлоÑÑŒ уÑтупить. — Выберите Ñебе двух Ñвидетелей из Ñкипажа, — начальÑтвенным тоном Ñказал МÑÑон, — и завтра в полдень… Он не докончил фразы, Ñловно ему противно было договорить ее до конца. ПарÑел вежливо поклонилÑÑ Ð¸ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¾Ñ„Ð¸Ñ†Ð¸Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð¾: — Благодарю ваÑ, капитан. И не дожидаÑÑÑŒ, когда МÑÑон отпуÑтит его, ушел. Ð’ глубине души он был оÑкорблен, раздоÑадован, вÑтревожен. Помимо его желаниÑ, даже помимо Ð¶ÐµÐ»Ð°Ð½Ð¸Ñ ÐœÑÑона их Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ ÑƒÑ…ÑƒÐ´ÑˆÐ°Ð»Ð¸ÑÑŒ Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ñ‹Ð¼ днем — уж очень они были разные люди. Ðа Ñледующий день при двух ÑвидетелÑÑ… — матроÑах ДжонÑе и БÑкере, в приÑутÑтвии вÑего Ñкипажа, Ñобранного у наружного трапа, командир «БлоÑÑома» капитан МÑÑон окреÑтил Ивоа и затем, ÑоглаÑно обрÑду англиканÑкой церкви, Ñочетал ее браком Ñ Ð»ÐµÐ¹Ñ‚ÐµÐ½Ð°Ð½Ñ‚Ð¾Ð¼ Ðдамом Бритоном ПарÑелом. Ðикто из матроÑов «БлоÑÑома» не поÑледовал примеру первого помощника. ДеÑÑтого Ð¸ÑŽÐ»Ñ Ð² Ñемь чаÑов утра безоблачную лазурь Ð½ÐµÐ±ÐµÑ Ð²Ð´Ñ€ÑƒÐ³ затÑнула подкравшаÑÑÑ Ñ ÑŽÐ³Ð° Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ Ñ‚ÑƒÑ‡Ð° и понеÑлаÑÑŒ прÑмо на „БлоÑÑом“. МатроÑÑ‹ уÑтавилиÑÑŒ на небо, ÑÐ»ÐµÐ´Ñ Ð³Ð»Ð°Ð·Ð°Ð¼Ð¸ за Ñтой удивительной тучей, мчавшейÑÑ Ð½Ð° них Ñ ÑŽÐ³Ð°, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð´ÑƒÐ» Ñеверный ветер. Туча неÑлаÑÑŒ Ñ Ð½ÐµÐµÑтеÑтвенной быÑтротой, принÑла на ходу форму треугольника, и тут Ð”Ð¶Ð¾Ð½Ñ Ñ€Ð°Ð´Ð¾Ñтно крикнул: — Птицы! РаздалÑÑ Ð¾Ð±Ñ‰Ð¸Ð¹ ÑчаÑтливый крик. Ð’ мгновение ока матроÑÑ‹, таитÑне и женщины очутилиÑÑŒ на ноÑу кораблÑ. — Уайт! — приказал ПарÑел. — Доложите капитану. Когда ПарÑел обернулÑÑ, он увидел позади ÑÐµÐ±Ñ Ð˜Ð²Ð¾Ð°. — Ðдамо, — Ñказала она глухим голоÑом, — Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð»Ð°, что уж мы никогда не приедем. ПарÑел молча положил руку на плечо Ивоа, прижал ее к Ñебе и, ÑÑ‚Ð¾Ñ Ð²Ñе также неподвижно, вÑкинул голову. Цель уже близка. ЗемлÑ, где гнездÑÑ‚ÑÑ Ð¿Ñ‚Ð¸Ñ†Ñ‹, Ñтой еÑть тот Ñамый оÑтров, где им обоим Ñуждено прожить до конца Ñвоих дней. — МорÑкие лаÑточки! — крикнул Меани, ÑƒÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð² Ñторону приближавшейÑÑ Ñ‚ÑƒÑ‡Ð¸. ТаитÑне воÑторженно и взволнованно подхватили его возглаÑ. — Что они говорÑÑ‚, лейтенант? — оÑведомилÑÑ Ð‘Ñкер. — ГоворÑÑ‚, что Ñйца морÑких лаÑточек ничуть не хуже куриных. — Что-то не веритÑÑ, — буркнул Маклеод. МорÑкие лаÑточки тыÑÑчами кружили над «БлоÑÑомом», заÑлонÑÑ Ñолнечный Ñвет. С виду они, пожалуй, походили на чаек, только значительно меньших размеров, да и клювы у них были длинные, а хвоÑÑ‚ раздвоенный. Вдруг матроÑÑ‹ броÑилиÑÑŒ к левому борту, потому что птицы как по команде ÑпуÑтилиÑÑŒ на воду Ñлева от Ñудна, ища там защиты от Ñолнца в тени, отбраÑываемой «БлоÑÑомом». Параллельно ÑÑудном плыл коÑÑк Ñардин, маленьких блеÑÑ‚Ñщих рыбок. ЛаÑточки тыÑÑчами падали вниз на коÑÑк, нырÑÑ Ð·Ð° добычей, и морÑÐºÐ°Ñ Ð³Ð»Ð°Ð´ÑŒ вÑкипала множеÑтвом пенÑщихÑÑ Ð²Ð¾Ð´Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¸ÐºÐ¾Ð². ПарÑела поразило Ñто зрелище: наÑтоÑщий дождь из птиц. — ПоÑмотрите, лейтенант, — обратилÑÑ Ðº нему БÑкер, Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° коÑÑк рыб, — Ñтих беднÑжек жрут вÑе, кому только не лень! Прозрачную воду буравили нарÑдные тунцы Ñ Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ð¾-Ñиними полоÑатыми Ñпинками, которые неутомимо пожирали Ñардин. Ðо иÑтребление Ñтим не ограничивалоÑÑŒ. За тунцами гналиÑÑŒ акулы, вÑÐ¿ÐµÐ½Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð´Ñƒ Ñвоими могучими хвоÑтами, они хватали добычу, Ñ‰ÐµÐ»ÐºÐ°Ñ Ð·ÑƒÐ±Ð°Ñтой паÑтью. Мало-помалу разговоры на палубе Ñтихли. Поначалу матроÑов развеÑелила охота лаÑточек за Ñардинками, но охота превратилаÑÑŒ в наÑтоÑщую бойню. Ðкулы, пожиравшие тунцов, перегрызлиÑÑŒ между Ñобой, и кровь морÑких хищников окраÑила воду. — Фу, черт! — Ñплюнул ДжонÑон. — Даже глÑдеть тошно. Ðет уж, рыбьей жизни не позавидуешь. — Таков закон, — возразил Маклеод; он ÑтоÑл, опершиÑÑŒ оÑтрыми локтÑми на леерное ограждение. — Сильные вÑегда Ñлабых жрут. И нечего тут нюни раÑпуÑкать. Таков закон, говорю. Значит, надо быть Ñильными — и точка. Ðа палубе показалÑÑ ÐœÑÑон Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð·Ð¾Ñ€Ð½Ð¾Ð¹ трубой в руке, лицо его порозовело от волнениÑ. — Вы видите землю, миÑтер ПарÑел? — ÑпроÑил он дрогнувшим голоÑом. — Ðет еще, капитан. ВоцарилоÑÑŒ молчание. МÑÑон Ñкорчил разочарованную, какую-то ребÑчеÑкую гримаÑу. — Что за гадоÑть Ñти птицы, — Ñердито буркнул он, ÑƒÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° палубу, покрытую белым пометом. — Зато, говорÑÑ‚, их Ñйца не хуже куриных, — возразил ПарÑел. МÑÑон зашагал к ноÑу, не приглаÑив помощника Ñледовать за Ñобой. Ð’ Ñту минуту коÑÑк Ñардин Ñвернул в Ñторону, и лаÑточки уÑтремилиÑÑŒ за ним в погоню, прочь от «БлоÑÑома». ПарÑел велел матроÑам вымыть палубу. Ему пришлоÑÑŒ дважды повторить приказание, прежде чем они взÑлиÑÑŒ за швабры. Когда работа была Ñделана, ПарÑел прошел на Ð½Ð¾Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð°Ð±Ð»Ñ. МÑÑон не отрываÑÑÑŒ Ñмотрел в подзорную трубу. Побагровевшее лицо его заÑтыло, муÑкулы шеи напружилиÑÑŒ, он не шевелилÑÑ. Через минуту он опуÑтил трубу, резко выпрÑмилÑÑ, зажмурил правый глаз, приоткрыл его и Ñнова зажмурил. Потом начал оÑторожно маÑÑировать веко кончиками пальцев. — Я Ñлишком долго Ñмотрел в трубу. Даже в глазах зарÑбило. Хотите поглÑдеть, миÑтер ПарÑел? ПарÑел приложил трубу к глазу и начал налаживать ее по Ñвоим глазам. Ð’ его воображении риÑовалÑÑ Ð¾Ñтров, похожий на Таити: гориÑÑ‚Ð°Ñ Ð·ÐµÐ¼Ð»Ñ, Ð¾Ñ‚Ð´ÐµÐ»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¾Ñ‚ океана защитным кольцом подводных рифов, Ð¼Ð¸Ñ€Ð½Ð°Ñ Ð»Ð°Ð³ÑƒÐ½Ð°, Ð¿Ñ€Ð¸Ð±Ñ€ÐµÐ¶Ð½Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð²Ð½Ð¸Ð½Ð°. Ðо дейÑтвительноÑть оказалаÑÑŒ ÑовÑем иной. ОÑтров вÑтавал из океана черным гребниÑтым утеÑом, он возвышалÑÑ Ð½Ð°Ð´ водой на целую тыÑÑчу футов, и о подножие его билиÑÑŒ огромные волны, увенчанные белым гребешком пены. ПарÑел протÑнул подзорную трубу МÑÑону и проговорил, не глÑÐ´Ñ Ð½Ð° него: — Ðто проÑто ÑƒÑ‚ÐµÑ Ð¸ к тому же не оÑобенно гоÑтеприимный. — Таким ему и требуетÑÑ Ð±Ñ‹Ñ‚ÑŒ, — ответил МÑÑон добродушным тоном, какого ПарÑел еще не знал за ним. Капитан Ñнова навел трубу на оÑтров и продолжал Ñ Ð½ÐµÑвойÑтвенным ему оживлением: — Да, миÑтер ПарÑел, возможно, вам Ñто покажетÑÑ Ñтранным, но Ñ Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ð¾ был бы веÑьма разочарован, еÑли бы оÑтров оказалÑÑ Ð±Ð¾Ð»ÐµÐµ доÑтупным Ð´Ð»Ñ Ð²Ñ‹Ñадки, чем утверждает ДжекÑон. — Ðо ведь нам тоже предÑтоит выÑадитьÑÑ, — заметил ПарÑел. МÑÑон выпрÑмилÑÑ Ð²Ð¾ веÑÑŒ роÑÑ‚, опуÑтил руку Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð·Ð¾Ñ€Ð½Ð¾Ð¹ трубой и вдруг без вÑÑкой видимой причины раÑхохоталÑÑ. ПарÑел невольно отметил про ÑебÑ, что капитан ÑмеетÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€Ð²Ñ‹Ðµ поÑле Ñмерти Джимми. — ВыÑадимÑÑ, миÑтер ПарÑел, — веÑело возразил он. — Мы-то выÑадимÑÑ, еÑли даже на берег надо будет подыматьÑÑ Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ канатов. — И он добавил: — ÐадеюÑÑŒ и очень надеюÑÑŒ, что берег крутой по вÑей окружноÑти оÑтрова. Мы не можем позволить Ñебе роÑкошь принимать гоÑтей! — добавил он вÑе Ñ Ñ‚ÐµÐ¼ же необычным Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ возбуждением. — Любой визит Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ гибельным! Да, черт возьми! У человека вÑего одна ÑˆÐµÑ Ð¸ одна голова! Мы и мечтать о такой удаче не могли, миÑтер ПарÑел. Да Ñто же Ð¿Ñ€Ð¸Ñ€Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ ÐºÑ€ÐµÐ¿Ð¾Ñть. Ðикто не ÑвитÑÑ Ðº нам и не Ñунет ноÑа в наши домашние дела, уж поверьте мне! Ðет и нет! ЛюбопытÑтвующих не найдетÑÑ! Мы будем у ÑÐµÐ±Ñ Ð´Ð¾Ð¼Ð°! Ðтот оÑтровок хоть и невелик, зато наÑтоÑщее чудо! ЕÑли только там окажетÑÑ Ð´Ð¾Ñтаточно земли, чтобы разводить наш ÑмÑ, и доÑтаточно воды, чтобы утолÑть жажду, нам веÑÑŒ мир нипочем! Он повернулÑÑ, оперÑÑ Ð¾ леерное ограждение, широко раÑÑтавив руки и охватив пальцами канат, и Ñтал Ñледить за морÑкими лаÑточками, продолжавшими Ñвою охоту в кабельтове от Ñудна. — Правда, Ñтранно, что они нырÑÑŽÑ‚ в воду вÑе вмеÑте? — Ñказал ПарÑел. — ÐаÑтоÑщий дождь из птиц. — Слава богу, что они тут, — Ñ Ð´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼ видом отозвалÑÑ ÐœÑÑон. — По крайней мере к завтраку у Ð½Ð°Ñ Ð²Ñегда будет Ñичница. ЧаÑа в два пополудни «БлоÑÑом» доÑтиг довольно широкого залива, открытого норд-оÑту. Однако МÑÑон решил немедленно броÑить Ñкорь, до того ему не терпелоÑÑŒ вÑтупить на Ñушу. Он приказал ÑпуÑтить на воду шлюпку, Ð¶ÐµÐ»Ð°Ñ Ð¾Ð±ÑŠÐµÑ…Ð°Ñ‚ÑŒ Ñвои владениÑ, и, к великому изумлению ПарÑела, Ñам решил возглавить ÑкÑпедицию. Видимо, он не желал никому уÑтупить чеÑти первым оÑмотреть Ñвою цитадель и убедитьÑÑ Ð² ее неприÑтупноÑти. Шлюпка возвратилаÑÑŒ чаÑа через три, капитан и матроÑÑ‹ дружно воÑторгалиÑÑŒ вÑем, что им довелоÑÑŒ увидеть. Западный и южный берега оÑтрова предÑтавлÑли Ñобой нагромождение крутых утеÑов, гигантÑких Ñкал, зубчатых вершин. Однако на воÑтоке они обнаружили бухточку, врезавшуюÑÑ Ð² пеÑчаный берег. Ðо и Ñтот берег Ñо Ñтороны Ð¼Ð¾Ñ€Ñ Ð±Ñ‹Ð» защищен поÑÑом рифов, а Ñо Ñтороны Ñуши — грозно навиÑающим утеÑом. Решение напрашивалоÑÑŒ Ñамо Ñобой. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð±ÑƒÑ…Ñ‚Ð¾Ñ‡ÐºÐ° была не из завидных, другой ÑтоÑнки Ð´Ð»Ñ Â«Ð‘Ð»Ð¾ÑÑома», как видно, не найти. И Ð´Ð»Ñ Ð²Ñ‹Ñадки был пригоден лишь Ñтот пеÑчаный берег, находившийÑÑ Ð¾Ñ‚ Ñудна примерно в двух кабельтовых, еÑли, конечно, шлюпке удаÑÑ‚ÑÑ Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ð½Ð¾ доÑтичь Ñуши, пробившиÑÑŒ через буруны. Ð’Ñкоре поÑле Ð²Ð¾Ð·Ð²Ñ€Ð°Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐœÑÑона пришлоÑÑŒ броÑить два ÑкорÑ, потому что норд-оÑÑ‚ гнал «БлоÑÑом» к берегу. ПарÑел поднÑлÑÑ Ðº МÑÑону на капитанÑкий моÑтик и в молчании приÑлушивалÑÑ Ðº грохоту прибоÑ, не позволÑвшему подойти к оÑтрову. Глухой рокот, наполнÑвший Ñобой океанÑкую даль, вдруг ÑменÑлÑÑ Ñ‚Ð¸ÑˆÐ¸Ð½Ð¾Ð¹, когда ÐºÐ°Ñ‚Ð¸Ð²ÑˆÐ°Ñ Ðº берегу волна ÑталкивалаÑÑŒ Ñо вÑтречной волной. ПоднÑвшиÑÑŒ ввыÑÑŒ Ñлитным, чудовищно огромным валом, вода Ñ Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð¾Ð²Ñ‹Ð¼ раÑкатом обрушивалаÑÑŒ на прибрежный пеÑок. Справа от «БлоÑÑома» выÑтроилаÑÑŒ грÑда утеÑов, окаймлÑÐ²ÑˆÐ°Ñ Ð±ÐµÑ€ÐµÐ³, и, очевидно, вода временами врывалаÑÑŒ в невидимый отÑюда грот, вытеÑнÑÑ Ð²Ð¾Ð·Ð´ÑƒÑ…, так как до Ñлуха ПарÑела доноÑилÑÑ Ñ‚Ð¾ короткий выхлоп, то долгий ÑвиÑÑ‚, похожий на звук наÑоÑа, когда вода уходила из пещеры. Ðто Ñухое щелканье, ÑменÑвшееÑÑ Ñ…Ð»ÑŽÐ¿Ð°Ð½ÑŒÐµÐ¼, производило на ПарÑела куда более мрачное впечатление, чем даже грохот прибоÑ. — Вот о чем Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°ÑŽ, — вдруг заговорил МÑÑон, — обитаем оÑтров или нет. — ЕÑли он обитаем, врÑд ли можно надеÑтьÑÑ, что туземцы вÑтретÑÑ‚ Ð½Ð°Ñ Ð³Ð¾Ñтеприимно, — отозвалÑÑ ÐŸÐ°Ñ€Ñел. — И Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ же мнениÑ, — озабоченно Ñказал МÑÑон. — Иначе их пироги уже давно окружили бы Ñудно. ПоглÑдев на буйную зелень, венчавшую гребень Ñкалы, ПарÑел произнеÑ: — Возможно, за нами как раз в Ñту минуту наблюдают из лиÑтвы деÑÑтки глаз. — Да, — ÑоглаÑилÑÑ ÐœÑÑон. — Как не хотелоÑÑŒ бы начинать нашу новую жизнь Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑтрелки. ПарÑел изумленно взглÑнул на капитана. Стало быть, МÑÑон Ñчитает возможным занÑть оÑтров против воли его обитателей, да еще Ñ Ð¾Ñ€ÑƒÐ¶Ð¸ÐµÐ¼ в руках! — Ðо Ñто же беÑчеловечно, капитан! — Ñ Ñилой воÑкликнул он. — Ðе можем же мы убивать Ñтих неÑчаÑтных лишь потому, что хотим занÑть их оÑтров. МÑÑон Ñ Ð¼Ð¸Ð½ÑƒÑ‚Ñƒ молча глÑдел на Ñвоего помощника. Потом краÑка залила его лицо, даже затылок побагровел, глаза Ñудорожно мигнули, лоб угрожающе нахмурилÑÑ, и ПарÑел решил, что капитан ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ð·Ð¾Ñ€Ð²ÐµÑ‚ÑÑ. Ðо, к великому его удивлению, МÑÑон ÑдержалÑÑ Ð¸ ничего не Ñказал. Потом заговорил таким Ñпокойным тоном, будто никто и не думал оÑпаривать его планов. — МиÑтер ПарÑел, вы будете командовать шлюпкой и попытаетеÑÑŒ выÑадитьÑÑ Ð½Ð° берег. — ЕÑть, капитан. — Возьмите пÑтерых человек, итого Ð²Ð°Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ шеÑтеро, а также Ñ€ÑƒÐ¶ÑŒÑ Ð¸ канаты. ЕÑли вам удаÑÑ‚ÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð±Ð¸Ñ‚ÑŒÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· буруны, вы вытащите шлюпку на берег и подыметеÑÑŒ на Ñкалу. Ваша задача узнать, обитаем ли оÑтров. ЕÑли на Ð²Ð°Ñ Ð½Ð°Ð¿Ð°Ð´ÑƒÑ‚, отходите к меÑту выÑадки и отчаливайте. Ð’Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ ÑˆÐ»ÑŽÐ¿ÐºÐ°, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ держатьÑÑ Ð² кабельтове от берега, прикроет Ð²Ð°Ñ Ð¾Ð³Ð½ÐµÐ¼ из ружей в том Ñлучае, еÑли за вами погонÑÑ‚ÑÑ. ЕÑли же на Ð²Ð°Ñ Ð½Ðµ нападут, оÑмотрите территорию оÑтрова, конечно, Ñколько уÑпеете до вечера, и по возвращении доложите мне. — ЕÑть, капитан. — ПарÑел подождал немного и проговорил: — Разрешите Ñказать, капитан? МÑÑон холодно взглÑнул на него. — В чем дело, миÑтер ПарÑел? ПарÑел поÑмотрел ему прÑмо в глаза. Ðа Ñей раз он твердо решил заÑтавить МÑÑона заговорить, хватит ему отмалчиватьÑÑ Ð² ответ на вÑе возражениÑ. — Молю бога, чтобы оÑтров оказалÑÑ Ð½ÐµÐ¾Ð±Ð¸Ñ‚Ð°ÐµÐ¼, — твердо Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ ÐŸÐ°Ñ€Ñел. — Ðо еÑли он обитаем, не раÑÑчитывайте на менÑ, Ñ Ð½Ðµ буду ÑтрелÑть даже в том Ñлучае, еÑли туземцы на Ð½Ð°Ñ Ð½Ð°Ð¿Ð°Ð´ÑƒÑ‚. МÑÑон побагровел, уÑиленно заморгал, потупив голову, и вдруг заорал изо вÑех Ñил: — Будь проклÑта ваша ÑовеÑтливоÑть, миÑтер ПарÑел! — Капитан! МÑÑон броÑил на помощника горÑщий ненавиÑтью взглÑд. — Я Ñказал: будь проклÑта ваша ÑовеÑтливоÑть, миÑтер ПарÑел! ПарÑел промолчал, но затем внушительно произнеÑ: — По-моему, вам не Ñледовало бы так говорить. ÐаÑтупило молчание. МÑÑон поÑтаралÑÑ Ð¾Ð²Ð»Ð°Ð´ÐµÑ‚ÑŒ Ñобой, но, видимо, Ñто далоÑÑŒ ему нелегко, у него даже руки затрÑÑлиÑÑŒ. Перехватив взглÑд ПарÑела, он Ñцепил пальцы за Ñпиной. — Прошу прощениÑ, миÑтер ПарÑел, — наконец проговорил он, отворачиваÑÑÑŒ. — Ðичего, капитан. Ð’Ñе мы порой ÑрываемÑÑ. Ðтот обмен любезными фразами разрÑдил атмоÑферу, но разрÑдил лишь внешне. — Во вÑÑком Ñлучае, нам незачем ÑÑоритьÑÑ, коль Ñкоро даже неизвеÑтно, обитаем оÑтров или нет. ПарÑел почувÑтвовал, как его одолевает доÑада. Ð’Ñе поведение МÑÑона — одни лишь увертки и отказы. Или он отмалчиваетÑÑ, или заходитÑÑ Ð¾Ñ‚ ÑроÑти, или оттÑгивает решение. — ПроÑтите менÑ, — твердо Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ ÐŸÐ°Ñ€Ñел, — но именно в момент выÑадки мы обÑзаны определить Ñвое отношение к туземцам. Что каÑаетÑÑ Ð¼ÐµÐ½Ñ, повторÑÑŽ, Ñ Ð½Ðµ буду ÑтрелÑть, еÑли даже на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°Ð¿Ð°Ð´ÑƒÑ‚! Снова поÑледовало молчание, затем МÑÑон Ñказал: — В таком Ñлучае вы подвергнетеÑÑŒ Ñлишком большому риÑку, миÑтер ПарÑел, и Ñ Ð½Ðµ вправе, да, не вправе поÑылать Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° гибель. Я Ñам буду командовать шлюпкой и выÑадкой. Рвы оÑтанетеÑÑŒ на «БлоÑÑоме». ПарÑел понÑл, что означают Ñти Ñлова: при поÑвлении первой же пироги МÑÑон велит открыть огонь из вÑех ружей. — По-моему, — проговорил он, задыхаÑÑÑŒ от волнениÑ, — по-моему, разумнее будет поручить командование мне. МÑÑон величеÑтвенно раÑправил плечи. — МиÑтер ПарÑел, Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ð½Ð°ÑŽ за вами право не защищать Ñвою жизнь в Ñлучае нападениÑ, но отнюдь не Ñчитаю, что вы вправе давать мне Ñоветы. ОÑтавалоÑÑŒ молча повиноватьÑÑ. ПарÑел круто повернулÑÑ. Гнев, как хмель, ударил ему в голову, но он промолчал, не Ñлишком надеÑÑÑŒ на Ñвое хладнокровие. Ð’Ð¾Ð¹Ð´Ñ Ð² каюту, он броÑилÑÑ Ð½Ð° койку, голова его пылала как в огне. Ðоги дрожали, и ему не удавалоÑÑŒ победить Ñту дрожь. Он прикрыл глаза и Ñтал мерно дышать полной грудью, надеÑÑÑŒ уÑпокоитьÑÑ. Ð’Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚ времени Ð½Ð°Ð±ÐµÐ³Ð°Ð²ÑˆÐ°Ñ Ñ Ñевера волна Ñ ÑƒÐ¿Ð¾Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾Ð¹ мÑгкоÑтью поднимала «БлоÑÑом», в квадратный иллюминатор вливалиÑÑŒ потоки лучей, которые щедро Ñлал безоблачный золотой закат. «Рлюди, — думал ПарÑел, — готовÑÑ‚ÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ±Ð¸Ñ‚ÑŒ друг друга». Вдруг он почувÑтвовал на лбу чью-то прохладную ладонь и открыл глаза. ПриÑев на край койки, Ивоа молча глÑдела на мужа. — Ðдамо, — произнеÑла она Ñвоим низким голоÑом, звучавшим, как музыка, — ты болен? — Ðет, Ивоа. ПроÑто ÑержуÑÑŒ. Ивоа улыбнулаÑÑŒ, открыв в улыбке оÑлепительно белые зубы, в ее голубых глазах зажегÑÑ Ñвет и озарил вÑе лицо. — Перитани ÑÑорÑÑ‚ÑÑ, — лукаво произнеÑла она. — У перитани вÑегда тыÑÑча забот в голове. Перитани никогда не бывают довольны. Ивоа недоуменно пожала плечами, прекраÑными, как у Ñтатуи. — Когда беда приходит, она приходит. Зачем думать о ней заранее? — Перитани Ñчитают, что нужно боротьÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¸Ð² беды. Смуглой рукой Ивоа легко прикоÑнулаÑÑŒ к губам ПарÑела. — Перитани Ñлишком гордые. Риногда ÑумаÑшедшие. Ðачальник большой пироги тоже ÑовÑем ÑумаÑшедший. ПарÑел приподнÑлÑÑ Ð¸ удивленно поÑмотрел на Ивоа. Ведь Ивоа не могла понÑть их разговор Ñ ÐœÑÑоном, они беÑедовали по-английÑки. — Почему ты так говоришь? Ивоа вÑпыхнула и, потупив взор, припала головой к плечу ПарÑела. Она отÑтупила от таитÑнÑкой ÑдержанноÑти, и ей Ñтало Ñтыдно за Ñвои плохие манеры. — Почему ты так говоришь? — допытывалÑÑ ÐŸÐ°Ñ€Ñел. Ðо тщетно. И так она Ñказала Ñлишком много. Ðи за что на Ñвете она не Ñтанет продолжать разговор. — Пойдем на палубу, — предложил ПарÑел, заинтригованный ее молчанием. ПоÑле темноты Ñркий Ñолнечный Ñвет оÑлепил его. Он невольно зажмурилÑÑ. Ðа палубе царила Ð½ÐµÐ¿Ñ€Ð¸Ð²Ñ‹Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ð¸ÑˆÐ¸Ð½Ð°. СобравшиÑÑŒ возле фок-мачты, матроÑÑ‹ и женщины плотным кольцом окружили кучку таитÑн, Ñреди которых возвышалиÑÑŒ два великана — Меани и Тетаити. ПарÑел направилÑÑ Ð² их Ñторону и, щурÑÑÑŒ от бьющего в глаза Ñолнца, ÑтаралÑÑ Ñ€Ð°Ð·Ð³Ð»Ñдеть, что они делают, почему вдруг воцарилаÑÑŒ Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ñ‚Ð¸ÑˆÐ¸Ð½Ð°. Он подошел к фок-мачте. МатроÑÑ‹ и таитÑнки раÑÑтупилиÑÑŒ, Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ ÐµÐ¼Ñƒ дорогу. Он заÑтыл на меÑте, Ñловно пораженный громом, не в Ñилах выговорить ни Ñлова. ШеÑтеро таитÑн выÑтроилиÑÑŒ в шеренгу. У каждого в руках было ружье. РМÑÑон объÑÑнÑл им приемы ружейной Ñтрельбы. — Меани! — крикнул ПарÑел. — Ведь ружье табу! Меани удивленно оглÑнулÑÑ Ð½Ð° ПарÑела. â€”Â Ð ÑƒÐ¶ÑŒÑ â€” табу на Таити, — поÑÑнил он, улыбаÑÑÑŒ во веÑÑŒ рот, — а не на большой пироге… Он был Ñвно удивлен: как Ñто Ðдамо не знает того, что было Ñовершенно очевидно. Ведь табу не раÑпроÑтранÑетÑÑ Ð¿Ð¾Ð²ÑемеÑтно. Оно дейÑтвует лишь в определенном меÑте. — МиÑтер ПарÑел! — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ ÐœÑÑон, уловив Ñлово «табу». Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ ÐµÐ³Ð¾ прозвучал Ñухо, Ñеро-голубые глазки злобно блеÑнули. Ðо ему не пришлоÑÑŒ закончить Ñвою отповедь. Меани оглÑнулÑÑ Ð½Ð° капитана Ñ Ð²Ð¸Ð´Ð¾Ð¼ напрÑженного вниманиÑ. ВмешательÑтво первого помощника не произвело никакого дейÑтвиÑ. МÑÑон повернулÑÑ Ðº нему Ñпиной и Ñтал продолжать обучение. Впервые капитан проÑвлÑл такое долготерпение Ñ Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ð¾ÐºÐ¾Ð¶Ð¸Ð¼Ð¸. Он переходил от одного таитÑнина к другому, раÑтолковывал каждому, как зарÑжать ружье, как целитьÑÑ, как ÑтрелÑть. ДеÑÑтки раз он показывал им один и тот же прием, а таитÑне поÑлушно повторÑли за ним вÑе его жеÑты Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ уÑердием и так ÑтаралиÑÑŒ научитьÑÑ, что даже вÑпотели. ПарÑел невольно отметил про ÑебÑ, что выправка у них почти безукоризненнаÑ. — Капитан, — начал ПарÑел, ÑтараÑÑÑŒ Ñдержать дрожь голоÑа, — как бы вы не пожалели о вашей затее. МÑÑон не удоÑтоил его ответом. Он был веÑьма удовлетворен уÑпехами Ñвоих новых рекрутов. По его приказу кто-то из матроÑов водрузил на край Ñщика пуÑтой бочонок из-под рома величиной Ñ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÑ‡ÐµÑкую голову так, чтобы при удачном выÑтрелю он ÑвалилÑÑ Ð½Ð° палубу. По правде Ñказать, раÑÑтоÑние было не бог веÑть какое, да и цель доÑтаточно объемиÑта, но МÑÑону хотелоÑÑŒ поощрить Ñвоих учеников. ЗарÑдив ружьÑ, таитÑне начали Ñтрельбу. Среди матроÑов и женщин, теÑной кучкой ÑтоÑвших поодаль от таитÑн, началаÑÑŒ Ñуета: каждому хотелоÑÑŒ видеть получше. ПарÑел чуть не упал, наткнувшиÑÑŒ на ДжонÑа, но тот, протÑнув руку, подхватил лейтенанта. Тут только ПарÑел заметил, что Ð”Ð¶Ð¾Ð½Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ держит ружье. Он оглÑделÑÑ: вÑе матроÑÑ‹ были вооружены. — Откуда Ñти ружьÑ, ДжонÑ? — ÑпроÑил он вполголоÑа. — Я думал, что на Ñудне их вÑего пÑть-шеÑть. — Их нашли в каюте Барта, они там были навалены кучей лейтенант. Ð ÑƒÐ¶ÑŒÑ ÑовÑем новехонькие. Должно быть, Барт хотел выменÑть их на жемчуг. Ð’Ñ‹Ñтрелы Ñледовали один за другим через равные промежутки. МÑÑон, ÑÑ‚Ð¾Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð»Ðµ очередного Ñтрелка, прежде чем Ñкомандовать «ÑтрелÑй!», терпеливо проверÑл его выправку, Ñмотрел, так ли он целитÑÑ, поправлÑл ему левую руку, поддерживавшую Ñтвол. — Вам извеÑтны планы капитана, ДжонÑ? — не Ð¿Ð¾Ð²Ñ‹ÑˆÐ°Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñа ÑпроÑил ПарÑел. — Да, лейтенант. Прежде чем раздать нам ружьÑ, он Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ñ€ÐµÑ‡ÑŒ. — И добавил тоже вполголоÑа: — Ðе нравитÑÑ Ð¼Ð½Ðµ Ñто. Почему мы должны лезть к людÑм, еÑли они не желают Ð½Ð°Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÑ‚ÑŒ? ПарÑел взглÑнул на ДжонÑа. Глаза у него были чиÑтые, Ñловно фарфоровые, такие же, как у покойного Джимми. — Рчто думают ваши товарищи? — вÑе тем же тоном оÑведомилÑÑ ÐŸÐ°Ñ€Ñел. — За иÑключением БÑкера и, возможно, ДжонÑона, вÑе они на Ñтороне капитана. Юноша покраÑнел, Ñмущенно переÑтупил Ñ Ð½Ð¾Ð³Ð¸ на ногу и поÑле минутного ÐºÐ¾Ð»ÐµÐ±Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½ÐµÐ³Ñ€Ð¾Ð¼ÐºÐ¾ произнеÑ: — Они Ñчитают, что мы легко ÑправимÑÑ Ñ Ð¾ÑтровитÑнами. — Вы хотите Ñказать, что матроÑÑ‹ Ñчитают операцию легкой и потому поддерживают капитана? — Да, лейтенант. — И добавил: — Они Ñчитают, что раз у Ð½Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐ¶ÑŒÑ, мы вÑех перебьем. — Рвы, вы Ñчитаете, что Ñто легко? Ð”Ð¶Ð¾Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚ÑƒÐ¿Ð¸Ð»ÑÑ Ð¸ покачал головой: — ЕÑли даже и легко, вÑе равно мне Ñто не по душе. Вдруг на палубе раздалÑÑ Ð¾Ð³Ð»ÑƒÑˆÐ¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¹ рев. Одному из таитÑнÑких Ñтрелков удалоÑÑŒ Ñбить бочонок. Ðтим ÑчаÑтливцем оказалÑÑ ÐœÐµÐ¾Ñ€Ð¾. Под приветÑтвенные клики друзей он гордо выпрÑмил Ñвой могучий Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ Ð¸ торжеÑтвующе взмахнул ружьем. ПарÑела поразило поведение таитÑн. КазалоÑÑŒ, они разом утратили приÑущую им кротоÑть, обычную вежливоÑть. Они кричали, размахивали руками, грубо выÑмеивали неудачливых Ñтрелков; вокруг МÑÑона поднÑлаÑÑŒ толкотнÑ, каждому хотелоÑÑŒ выÑтрелить, не дожидаÑÑÑŒ Ñвоей очереди, и теперь уже никто не хотел Ñлушать указаний капитана. Женщины по-прежнему молчали. ВозвышаÑÑÑŒ над товарками, которые не доÑтигали ей и до плеча, Омаата, заÑтыв на меÑте, мрачно глÑдела на Ñтрельбище Ñвоими огромными темными глазами. Ðи один муÑкул на ее лице не дрогнул. Ð’Ñ‹Ñтрелы Ñледовали один за другим, вÑе Ñ Ð±Ð¾Ð»ÐµÐµ короткими интервалами; и вÑÑкий раз, когда бочонок падал, таитÑне Ñ Ð±Ð»ÐµÑтевшими от пота телами, нееÑтеÑтвенно возбужденные, радоÑтно вопили, победно Ñ€Ð°Ð·Ð¼Ð°Ñ…Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐ¶ÑŒÑми. Едкий запах пороха плавал в воздухе, и МÑÑону уже не удавалоÑÑŒ поддерживать диÑциплину Ñреди Ñвоих взбудораженных рекрутов. Он имел неоÑторожноÑть дать каждому таитÑнину по дюжине пуль, и теперь они палили вÑе разом, не Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‰Ð°Ñ Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð° команду. И ему было Ñвно не по Ñебе. Раза два он иÑкоÑа поглÑдывал на ПарÑела, но не решалÑÑ Ð¿Ð¾Ð·Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ его на помощь. Пальба шла теперь уж ÑовÑем беÑпорÑдочно. ТаитÑне орали и прыгали как ÑумаÑшедшие, и ПарÑел прочел на лицах матроÑов тревогу, вызванную Ñтим грозным и опаÑным безумием. Ð’ отличие от таитÑн матроÑÑ‹ хранили молчание и неподвижноÑть, а Ñмуглые лица женщин поÑерели от Ñтраха. Ðаконец напрÑжение доÑтигло предела. Кори ладонью грубо оттолкнул МÑÑона, попытавшегоÑÑ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ заÑтавить его ÑтрелÑть по очереди. Бочонок ÑвалилÑÑ. Меоро, решив, что победа оÑталаÑÑŒ за ним, радоÑтно взмахнул ружьем. Ðо Кори выÑтрелил одновременно Ñ ÐœÐµÐ¾Ñ€Ð¾. Даже чуть раньше, утверждал он. Меоро нахмурилÑÑ Ð¸, так как Кори угрожающе двинулÑÑ Ð½Ð° него, прицелилÑÑ. Женщины завизжали, Меоро опуÑтил ружье, которое, кÑтати Ñказать, не было зарÑжено, но Кори, вне ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ñ‚ бешенÑтва, выхватил ружье из рук Тими и в упор выÑтрелил в Меоро. Однако Меани уÑпел ударить Ñнизу по Ñтволу и Ð¿ÑƒÐ»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð±Ð¸Ð»Ð° грот-марÑель. Тут на палубе воцарилаÑÑŒ тишина. От группы женщин отделилаÑÑŒ Омаата, вÑтала перед таитÑнами и Ñ Ð¶Ð¸Ð²Ð¾Ñтью, неожиданной Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ великанши, обрушилаÑÑŒ на них, гневно ÑÐ²ÐµÑ€ÐºÐ°Ñ Ð³Ð»Ð°Ð·Ð°Ð¼Ð¸. — Хватит! — Ñкомандовала она Ñвоим глубоким грудным голоÑом. — Ðе Ñмейте ÑтрелÑть! Ðто Ñ, Омаата, говорю вам! ТаитÑне молча уÑтавилиÑÑŒ на Омаату, ошеломленные тем, что женщина оÑмелилаÑÑŒ говорить Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ таким тоном. — Вам должно быть Ñтыдно, — Ñо ÑтраÑтью продолжала она. — Мне, женщине, Ñтыдно за ваши плохие манеры! Ð’Ñ‹ орали! Ð’Ñ‹ не Ñлушали вашего хозÑина! Ð’Ñ‹ его толкали! О! Мне Ñтыдно! Стыдно! Даже лицо у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ð¸Ñ‚, до того неприлично вы ÑÐµÐ±Ñ Ð²ÐµÐ´ÐµÑ‚Ðµ! Ðти Ñ€ÑƒÐ¶ÑŒÑ Ñвели Ð²Ð°Ñ Ñ ÑƒÐ¼Ð°. Один за другим таитÑне опуÑкали Ñ€ÑƒÐ¶ÑŒÑ Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÐ»Ð°Ð´Ð°Ð¼Ð¸ в землю. Они потупили головы, лица их даже поÑерели от Ñтыда и гнева: женщина Ñмеет учить мужчин уму-разуму, но возражать ей никто не решилÑÑ â€” вÑе, что говорила Омаата, было Ñущей правдой. — Да, да, — продолжала Омаата, — Ñ, женщина, Ñтыжу ваÑ! Даже Ñвиньи и те ведут ÑÐµÐ±Ñ Ñ€Ð°Ð·ÑƒÐ¼Ð½ÐµÐµ! ÐšÐ°ÐºÐ°Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·Ð° ÑтрелÑть по пуÑтому бочонку? Рведь из-за такого пуÑÑ‚Ñка Кори чуть не убил Меоро! Кори, широкий, коренаÑтый, Ñ Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸, как у гориллы, руками, показал пальцем на Меоро и Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ñ‚Ð¾Ð½Ð¾Ð¼ набедокурившего ребенка: — Ведь он первый начал. — Молчи! — приказала Омаата. Затем Ñделала шаг вперед, взÑла Кори за плечо и подвел его к Меоро. Тот было отÑтупил назад, но Омаата, Ñхватив его за запÑÑтье, Ñилой Ñоединила их руки. Оба таитÑнина Ñ Ð¼Ð¸Ð½ÑƒÑ‚Ñƒ молча Ñмотрели друг на друга, потом Кори обвил правой рукой шею Меоро, привлек его к Ñебе и начал теретьÑÑ Ñ‰ÐµÐºÐ¾Ð¹ о его щеку. Только теперь он ÑÑно оÑознал веÑÑŒ ÑƒÐ¶Ð°Ñ Ñвоего поÑтупка. Его толÑтые губы раздвинулиÑÑŒ Ð´Ð»Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±ÐºÐ¸, но вмеÑто улыбки ÑложилиÑÑŒ почти правильным квадратом, как на античной трагичеÑкой маÑке, по лицу заÑтруилиÑÑŒ Ñлезы, и хриплые рыданиÑ, Ñ Ñилой вырвавшиеÑÑ Ð¸Ð· горла, ÑотрÑÑли его могучий торÑ. Он чуть было не убил Меоро! Ðикогда он не утешитÑÑ! Ðе выпуÑÐºÐ°Ñ Ð¸Ð· объÑтий Ñвою жертву, он пыталÑÑ Ð·Ð°Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ñ‚ÑŒ, но Ñлова не шли Ñ ÐµÐ³Ð¾ уÑÑ‚, черные глаза Ñ Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñнием и груÑтью были прикованы к лицу Меоро. Тут таитÑне окружили недавних врагов. Они дружеÑки хлопали их по Ñпине, щипали за плечи, пыталиÑÑŒ утешить Кори, и голоÑа их звучали нежнее, чем женÑкий голоÑ. БеднÑжка Кори, он так раÑÑердилÑÑ! О да, он ужаÑно раÑÑердилÑÑ! Ðо ведь ничего дурного не ÑлучилоÑÑŒ! БеднÑжка Кори! Ð’Ñе знают, какой он кроткий, милый, уÑлужливый! Ð’Ñе его любÑÑ‚! Ð’Ñе, вÑе его любÑÑ‚! Ð’Ñе его любÑÑ‚! — МиÑтер ПарÑел, — Ñказал МÑÑон, Ð¿Ñ€ÐµÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¸Ð·Ð»Ð¸ÑÐ½Ð¸Ñ Ñ‚Ð°Ð¸Ñ‚Ñн, Ñкажите чернокожим, пуÑть вернут пули. ПарÑел перевел приказ капитана, и Меани тут же обошел Ñвоих товарищей, Ñобрал оÑтавшиеÑÑ Ñƒ них пули и вручил их МÑÑону. И Ð¾Ñ‚Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ Ð¿ÑƒÐ»Ð¸, он Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ñ†ÐµÐ»ÑƒÑŽ речь, иÑполненную изÑщеÑтва и доÑтоинÑтва. Его жеÑты напоминали жеÑты Оту, только руками он разводил не так округло. — Что он Ñказал, миÑтер ПарÑел? — оÑведомилÑÑ ÐœÑÑон. — Он приноÑит вам Ñвои Ð¸Ð·Ð²Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð·Ð° плохие манеры таитÑн и заверÑет, что впредь они будут отноÑитьÑÑ Ðº вам Ñ ÑƒÐ²Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼, как к родному отцу. — Что ж, прекраÑно, — буркнул МÑÑон, — Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ рад, что мы их Ñнова прибрали к рукам. С Ñтими Ñловами он повернулÑÑ Ð¸ направилÑÑ Ðº трапу. — Поблагодарите их, — броÑил он через плечо. — Он ÑердитÑÑ? — ÑпроÑил Меани, нахмурив брови. — Почему он ушел и ничего не ответил? СоглаÑно таитÑнÑкому Ñтикету, МÑÑон обÑзан был ответить на речь Меани Ñтоль же проÑтранной речью. — Он поручил мне ответить вам, — Ñказал ПарÑел. И тут же на меÑте он Ñымпровизировал речь, так иÑкуÑно завуалировав упреки, что их при желании можно было принÑть за похвалу. Ðо таитÑне отлично понÑли намек. Пока ПарÑел держал речь, они ÑтоÑли потупившиÑÑŒ. ПарÑелу не удалоÑÑŒ закончить Ñвою импровизацию: его окликнул МÑÑон. Капитан ÑтоÑл на моÑтике, приÑтально глÑÐ´Ñ Ð½Ð° прибой. — Что Ñто вы им там раÑÑказывали? — подозрительно ÑпроÑил он. — Я Ñказал им ÑпаÑибо за их повиновение. — Ðеужели по-таитÑнÑки Ñлово «ÑпаÑибо» такое длинное? — С цветами и шипами, полагающимиÑÑ Ð¿Ð¾ обычаю, — да. — Ðи к чему вÑÑ Ñта болтовнÑ, — проговорил МÑÑон, упрÑмо наклонÑÑ ÐºÐ²Ð°Ð´Ñ€Ð°Ñ‚Ð½Ñ‹Ð¹ череп. — Таков обычай. Ðе ответить на Ð¸Ð·Ð²Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐœÐµÐ°Ð½Ð¸ речью — значит порвать Ñ Ñ‚Ð°Ð¸Ñ‚Ñнами окончательно. — ПонÑтно, — протÑнул МÑÑон не Ñлишком убежденным тоном. — И добавил: — Я изменил Ñвой план, миÑтер ПарÑел. Тот молча взглÑнул на капитана. — Я решил добратьÑÑ Ð´Ð¾ берега не на одной, а на двух шлюпках, а третьÑ, патрульнаÑ, будет их прикрывать. С чернокожими у Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ð°ÐµÑ‚ÑÑ ÑˆÐµÑть лишних ружей, — добавил он, удовлетворенно улыбнувшиÑÑŒ, Ñловно генерал, узнавший, что ему придали целую дивизию. — Белых воÑемь человек, не ÑчитаÑ, конечно ваÑ, миÑтер ПарÑел, — итого в моем раÑпорÑжении четырнадцать ружей. Итак, Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ вооружить три шлюпки, Ñкипаж первой и второй шлюпки получит по пÑть ружей, а ÐºÐ°Ñ€Ð°ÑƒÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ ÑˆÐ»ÑŽÐ¿ÐºÐ° — четыре. Черных мы размеÑтим по двое на каждую шлюпку Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ раÑчетом, чтобы они находилиÑÑŒ в окружении белых. — И он добавил равнодушным тоном, не глÑÐ´Ñ Ð½Ð° ПарÑела: — Ð’Ñ‹ оÑтанетеÑÑŒ на борту Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð°Ð¼Ð¸. ПрекраÑное, бледное и Ñтрогое лицо ПарÑела даже не дрогнуло, он по-прежнему не ÑпуÑкал Ñ ÐœÑÑона внимательных глаз. — Во вÑÑком Ñлучае, — проговорил МÑÑон, отворачиваÑÑÑŒ, — ÑÐºÐ¾Ñ€Ð½Ð°Ñ ÑтоÑнка не оÑобенно надежна, и необходимо, чтобы кто-нибудь оÑталÑÑ Ð½Ð° Ñудне и мог в Ñлучае надобноÑти взÑть на ÑÐµÐ±Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ñƒ. Слова Ñти МÑÑон Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ñ‡ÑƒÑ‚ÑŒ ли не извинÑющимÑÑ Ñ‚Ð¾Ð½Ð¾Ð¼, Ñам Ñто почувÑтвовал, раÑÑердилÑÑ Ð½Ð° ÑÐµÐ±Ñ Ð·Ð° такую ÑлабоÑть Ñухо добавил: — Прикажите ÑпуÑтить шлюпки, миÑтер ПарÑел. ÐžÑ‚Ð¾Ð¹Ð´Ñ Ð¾Ñ‚ Ñвоего помощника, он ÑпуÑтилÑÑ Ð² каюту и там выпил подрÑд два Ñтакана рома. Вот уж проклÑтый филоÑоф! Будто ему, МÑÑону, приÑтно воевать Ñ Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸! ЕÑли даже оÑтров обитаем, не могут же они в Ñамом деле вновь пуÑкатьÑÑ Ð² плавание без провианта, без воды и идти неизвеÑтно куда Ñ Ñкипажем, который огрызаетÑÑ Ð¿Ð¾ любому поводу, и чернокожими, которые при первом же шторме лежат влежку. Когда ПарÑел увидел Ñпущенные на воду три шлюпки и матроÑов Ñ Ð¾Ñ€ÑƒÐ¶Ð¸ÐµÐ¼, его охватило Ñтранное чувÑтво: картина Ñта показалаÑÑŒ ему какой-то нереальной. Очевидно, матроÑÑ‹ и таитÑне иÑпытывали то же Ñамое, потому что вÑе разговоры прекратилиÑÑŒ, и ÑкÑÐ¿ÐµÐ´Ð¸Ñ†Ð¸Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ в полном молчании. Солнце уже ÑпуÑкалоÑÑŒ к горизонту, и МÑÑон раÑпорÑдилÑÑ Ð½Ðµ брать Ñ Ñобой провизии. Ð’ крайнем Ñлучае матроÑÑ‹ поедÑÑ‚ фруктов, еÑли таковые раÑтут на оÑтрове. Ð’Ñе три шлюпки ÑтоÑли полукругом у правого борта «БлоÑÑома», одна из них была пришвартована к наружному трапу и дожидалаÑÑŒ МÑÑона. Капитан грузно ÑпуÑтилÑÑ Ð¿Ð¾ трапу, прошел на корму, оперÑÑ ÐºÐ¾Ð»ÐµÐ½Ð¾Ð¼ на банку рулевого и, приÑтавив к глазам подзорную трубу, принÑлÑÑ Ð¸Ð·ÑƒÑ‡Ð°Ñ‚ÑŒ берег. Отплывающие Ñмотрели Ñнизу на трехмачтовое Ñудно, а оÑтавшиеÑÑ Ð½Ð° борту женщины молча перевеÑилиÑÑŒ через леер. Справа от ПарÑела неподвижно как ÑÑ‚Ð°Ñ‚ÑƒÑ ÑтоÑла Омаата, которое он доходил только до плеча. Она Ñумрачно и приÑтально Ñледила за проиÑходившим. — МиÑтер ПарÑел, — вдруг донеÑÑÑ Ñнизу пронзительный Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¡Ð¼Ñджа, — миÑтер ПарÑел, надеюÑÑŒ, вы не ÑоÑкучитеÑÑŒ в общеÑтве женщин! Ðти дерзкие Ñлова были произнеÑены Ñо Ñтоль Ñвным намерением оÑкорбить ПарÑела, что матроÑÑ‹ в первую минуту даже раÑтерÑлиÑÑŒ. Ðо МÑÑон Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±ÐºÐ¾Ð¹ обернулÑÑ Ðº говорившему, и веÑÑŒ Ñкипаж дружно загоготал. ПарÑел даже бровью не повел. Ему Ñтало лишь груÑтно, что МÑÑон Ñвоим поведением поощрÑет наÑмешников. Омаата Ñклонила к ПарÑелу Ñвою маÑÑивную голову и уÑтавилаÑÑŒ на него огромными черными глазами. — Что он Ñказал, Ðдамо? — ПоÑоветовал мне не Ñлишком Ñкучать Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð°Ð¼Ð¸. Ð—Ð½Ð°Ñ Ð²ÐºÑƒÑ Ñ‚Ð°Ð¸Ñ‚Ñнок к подобного рода шуткам, ПарÑел ждал ответного взрыва Ñмеха. Ðо женщины холодно промолчали, Ñ Ð¾Ð´Ð¾Ð±Ñ€ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ глÑÐ´Ñ Ð½Ð° отчаливавшие шлюпки. — Ðдамо! — Омаата! — Скажи ему, еÑли будет Ñтрельба, его убьют! ПарÑел отрицательно покачал головой. — Я не могу ему Ñто Ñказать. Омаата выпрÑмилаÑÑŒ во веÑÑŒ роÑÑ‚, напружила Ñвою могучую грудь и обеими руками вцепилаÑÑŒ в леер. — Ведь Ñто не ты, а Ñ ÐµÐ¼Ñƒ говорю! — произнеÑла она Ñвоим гортанным голоÑом и хлопнула правой ладонью ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾ груди. — Я, Омаата! — Скажи ему от моего имени, — добавила она, тыча в Ñторону СмÑджа указательным пальцем и перегнувшиÑÑŒ через леер. — Скажи Ñтому крыÑенку, что его убьют! Скажи ему, Ðдамо! Она еще ниже перегнулаÑÑŒ через борт и ÑтоÑла вÑе так же, Ñ Ð²Ñ‹Ñ‚Ñнутой рукой; глаза ее горели, широкие ноздри раздувалиÑÑŒ от гнева. МатроÑÑ‹ в шлюпке, задрав головы, Ñмотрели на нее, напуганные ее воплÑми, ее угрожающим, вытÑнутым, Ñловно меч, в Ñторону СмÑджа пальцем. — Скажи ему, Ðдамо! ВзглÑнув на СмÑджа, ПарÑел Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ñ€Ð°Ð²Ð½Ð¾Ð´ÑƒÑˆÐ½Ñ‹Ð¼ тоном: — Омаата очень проÑит Ñказать вам, что, еÑли начнетÑÑ Ñтрельба, вы будете убиты! Ð’Ñлед за Ñтими Ñловами воцарилоÑÑŒ Ñ‚ÑгоÑтное молчание. По-видимому, никто из учаÑтников ÑкÑпедиции даже не предполагал, что дело может кончитьÑÑ Ñ‚Ñ€Ð°Ð³Ð¸Ñ‡ÐµÑки Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ð³Ð¾-нибудь из англичан. ДжонÑ, Ñидевший Ñ€Ñдом Ñ ÐœÑÑоном в шлюпке № 1, вдруг веÑело крикнул: — Убьют СмÑджа? Вот уж ерунда! Ведь он приÑтроилÑÑ Ð² караульной шлюпке. Ðто была иÑÑ‚Ð¸Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð´Ð°. МатроÑÑ‹ взглÑнули на СмÑджа и захохотали. ПарÑел не позволил Ñебе даже улыбнутьÑÑ. МÑÑон дал Ñигнал к отправлению. Его шлюпка должна была первой попытатьÑÑ Ð¿Ñ€ÐµÐ¾Ð´Ð¾Ð»ÐµÑ‚ÑŒ линию бурунов. Ð’ Ñлучае удачи матроÑÑ‹ вытащат ее на берег, и Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ ÑˆÐ»ÑŽÐ¿ÐºÐ° поÑледует за первой. ÐšÐ°Ñ€Ð°ÑƒÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ ÑˆÐ»ÑŽÐ¿ÐºÐ° будет держатьÑÑ Ð² кабельтове от берега и предпримет выÑадку лишь в том Ñлучае, еÑли неприÑтель попытаетÑÑ Ð·Ð°Ñ…Ð²Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‚ÑŒ шлюпки, чтобы отрезать отÑтупление деÑанту. ПарÑел, прильнув к подзорной трубе капитана Барта, не отрываÑÑÑŒ Ñледил за ходом операции. Буруны были пройдены Ñ Ð½ÐµÐ¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°Ð½Ð½Ð¾Ð¹ легкоÑтью, и матроÑÑ‹ без помощи канатов и крюков взобралиÑÑŒ на Ñкалы. Минут через двадцать многочиÑленный отрÑд ÑкрылÑÑ Ð² гуÑтой лиÑтве, венчавшей берег, и ПарÑел Ñ Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ³Ñ‡ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ вздохнул. ЕÑли бы произошло нападение, то, беÑÑпорно, именно тогда, когда матроÑÑ‹ карабкалиÑÑŒ на Ñкалы. Защитникам оÑтрова ничего не Ñтоило заброÑать их камнÑми, укрывшиÑÑŒ в прибрежных куÑтах. ПарÑел Ñтал ждать Ð²Ð¾Ð·Ð²Ñ€Ð°Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑˆÐ»ÑŽÐ¿Ð¾Ðº, и тревога его Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð¾Ð¹ минутой Ñтихала. Ð’Ñкоре поÑле Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÐ´Ð½Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð´Ð°Ð»ÑÑ Ð²Ñ‹Ñтрел, а минут через деÑÑть — другой, затем вÑе Ñмолкло. Должно быть, матроÑÑ‹ охотилиÑÑŒ. ПобедоноÑÐ½Ð°Ñ Ð°Ñ€Ð¼Ð°Ð´Ð° вернулаÑÑŒ под вечер, так и не дав боÑ. Жара еще не Ñпала, и люди, видимо, уÑтали. МÑÑон первым поднÑлÑÑ Ð½Ð° борт. — Можете уÑпокоитьÑÑ, миÑтер ПарÑел, — громко Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¾Ð½. — ОÑтров необитаем: ÑÑ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ðµ будет. ПарÑел молча взглÑнул на говорившего. По виду капитана трудно было угадать, Ñожалеет ли он об Ñтом или, напротив, радуетÑÑ. ГЛÐВРЧЕТВЕРТÐЯ Ðа Ñледующий день в Ñемь чаÑов утра МÑÑон решил, воÑпользовавшиÑÑŒ затишьем, попытатьÑÑ Ð¿Ð¾Ñадить «БлоÑÑом» на мель у берега. Таким образом Ñкипаж без труда перенеÑет на Ñушу вÑе необходимое и ценное Ð´Ð»Ñ Ð¾ÑтровитÑн. ПоÑадка Ñудна на мель — Ð¾Ð¿ÐµÑ€Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð²Ð¾Ð¾Ð±Ñ‰Ðµ нелегкаÑ, и МÑÑон Ñправедливо опаÑалÑÑ, как бы «БлоÑÑом», менее маневренный, чем шлюпка, не Ñтал поперек волны. Однако вÑе обошлоÑÑŒ благополучно. И так как удача никогда не приходит одна, как раз ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ‡Ð¸Ð»ÑÑ Ð¿ÐµÑ€Ð¸Ð¾Ð´ приливов: таким образом, можно было раÑÑчитывать, что в поÑледующие дни «БлоÑÑом» будет прочно Ñидеть на мели и корме его не угрожает таран прибоÑ. Беглецам повезло еще и в другом отношении: как раз возле того меÑта, где Ñудно поÑадили на мель, на берегу выÑилаÑÑŒ Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ³Ð»Ð°Ñ Ñкала длиной примерно в Ñорок футов и выÑотой футов в деÑÑть. Впрочем, Ñудно чуть было не прижало к Ñкале и правый его борт прошел в каких-нибудь трех футах от нее, прежде чем киль зарылÑÑ Ð² пеÑок. МÑÑон Ñразу же Ñмекнул, как может оказатьÑÑ Ð¿Ð¾Ð»ÐµÐ·Ð½Ñ‹Ð¼ Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¸Ñ… близкое ÑоÑедÑтво Ñкалы. Он приказал матроÑам принайтоватьÑÑ Ðº ней крюками Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ раÑчетом, чтобы при низкой воде корабль, опираÑÑÑŒ корпуÑом на Ñкалу, держалÑÑ Ð² равновеÑии и палуба не Ñлишком накренилаÑÑŒ. Так как ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð´Ð° Ñпала, то Ñудно прочно закрепили Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ раÑпорок, вбитых Ñправа и Ñлева, и, еÑли Ñмотреть Ñо Ñтороны, могло показатьÑÑ, что корабль преÑпокойно Ñтоит в верфи. ПоÑадке на мель, требовавшей немалого иÑкуÑÑтва, ÑопутÑтвовала удача. Ветер дул в корму, и Ñкипаж Ñ Ð±ÐµÑпримерным рвением Ñ Ð²Ð¾Ñьми утра до воÑьми вечера трудилÑÑ, Ð·Ð°Ð±Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñ€Ð°Ñпорки. ТаитÑне не отÑтавали от белых, и матроÑÑ‹, которые Ñо времени шторма отноÑилиÑÑŒ к черным Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ½ÐµÐ±Ñ€ÐµÐ¶ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼, к концу Ð´Ð½Ñ Ñтали поглÑдывать на них более дружелюбным оком. Ðа Ñледующий день, проÑнувшиÑÑŒ Ñпозаранку, Ñкипаж убедилÑÑ, что Ð½Ð¾Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð°Ð±Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÑÑ ÐºÐ°Ðº раз под навиÑающей чаÑтью Ñкалы. Ðто обÑтоÑтельÑтво навело Маклеода на мыÑль уÑтроить горизонтальный ворот, что позволит затем без оÑобых уÑилий поднÑть на Ñкалу вÑе, что решено было захватить Ñ Â«Ð‘Ð»Ð¾ÑÑома». Ðи Ñ ÐºÐµÐ¼ не поÑоветовавшиÑÑŒ, он взÑл Ñебе в помощники чаÑть Ñкипажа и Ñобрал на борту требуемые Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ñтройки ворота материалы. Когда в воÑемь чаÑов МÑÑон в Ñопровождении ПарÑела поÑвилÑÑ Ð½Ð° палубе, он, к великому Ñвоему изумлению, обнаружил, что люди без его ведома занÑлиÑÑŒ на вершине Ñкалы какой-то работой. Операцией руководил Маклеод. Сам он работал за троих, поноÑил на чем Ñвет Ñтоит Ñвоих нераÑторопных помощников, и огонь Ð²Ð´Ð¾Ñ…Ð½Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ð¶Ð¸Ð²Ð»Ñл его обычно мертвенно-бледное лицо. МÑÑон даже побагровел от гнева. Ð’Ñе Ñто делалоÑÑŒ за его Ñпиной, значит, матроÑÑ‹ открыто не признают авторитета капитана. — МиÑтер ПарÑел, — закричал он, и Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ ÐµÐ³Ð¾ дрогнул. — Ðто вы дали приказ? — Отнюдь нет, капитан. МÑÑон двинулÑÑ Ðº корме так Ñтремительно, что ПарÑел еле поÑпевал за ним. Задрав голову, капитан уÑтавилÑÑ Ð½Ð° Маклеода, который трудилÑÑ Ð½Ð° Ñкале метров на деÑÑть выше кораблÑ, и Ñухо ÑпроÑил: — Что Ñто вы делаете, Маклеод? — МаÑтерю ворот, — ответил Маклеод, не отрываÑÑÑŒ от работы. — Ркто вам приказал его делать? Маклеод поднÑлÑÑ, раÑпрÑмил длинное коÑтлÑвое тело, оглÑдел Ñвоих помощников, пожал плечами и, Ñклонив узкое, как лезвие ножа, лицо, проговорил медленно, Ñкрипучим голоÑом: — Вы, капитан, мне нужны, когда дело идет об управлении кораблем, а когда Ñ Ð¼Ð°Ñтерю ворот, вы мне вроде как бы и ни к чему. Ðто уж мое ремеÑло. Прищурив глаза, ПарÑел поглÑдел Ñначала на МÑÑона, потом на Маклеода. Маклеод, конечно, дерзит, но ответ его вÑе-таки прозвучал уклончиво, видимо, он не решаетÑÑ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ñ‚ÑŒ открытую войну. — Речь идет не о вашем ремеÑле, — Ñухо возразил МÑÑон. — Я не давал вам Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð´ÐµÐ»Ð°Ñ‚ÑŒ ворот. — Вишь ты, — Маклеод Ñнова обвел взором матроÑов и придал Ñвоей физиономии безнадежно тупое выражение, — а разве Ñ Ð¿Ð»Ð¾Ñ…Ð¾ придумал наÑчет ворота? И Ñто была увертка. МÑÑон неÑколько раз раÑтерÑнно моргнул, и жилы у него на шее вздулиÑÑŒ. Ðо он ÑдержалÑÑ. — ПовторÑÑŽ вам, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¾Ð½ Ñпокойным тоном, — дело вовÑе не в вороте. Я проÑто хочу напомнить вам, Маклеод, что во вÑем нужен порÑдок и что Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´ÑƒÑŽ Ñудном. — ЕÑть, капитан, — отозвалÑÑ ÐœÐ°ÐºÐ»ÐµÐ¾Ð´. — И добавил вполголоÑа, но Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ раÑчетом, чтобы его Ñлова долетели до Ñлуха МÑÑона: — Ð Ñ ÐºÐ°Ðº раз и не на Ñудне. Рна Ñуше. Окружавшие его матроÑÑ‹ заулыбалиÑÑŒ. Здорово Ñказано! Маклеод выразил их общие чувÑтва, даже тех, кто не имел на Ñтарика зла. Ðа корабле они ему повинуютÑÑ. Рна Ñуше они уже не матроÑÑ‹. — Прикажете разобрать ворот или оÑтавить? — продолжал Маклеод наигранно покорным тоном. И Ñнова обвел матроÑов взглÑдом, как бы Ð¿Ñ€Ð¸Ð³Ð»Ð°ÑˆÐ°Ñ Ð¸Ñ… полюбоватьÑÑ Ñ‚ÑƒÐ¿Ð¾ÑƒÐ¼Ð¸ÐµÐ¼ начальÑтва. МÑÑон почувÑтвовал подвох. Он заколебалÑÑ. ЕÑли Ñказать: «Разберите ворот», Ñкипаж ополчитÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¸Ð² него, так как разгрузить «БлоÑÑом» необходимо и тогда матроÑам придетÑÑ Ñ‚Ð°Ñкать грузы вверх на Ñебе. РеÑли он Ñкажет: «Молодец! Продолжайте!», матроÑÑ‹, чего доброго, решат, что он, капитан, ÑтушевалÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ ними. — МиÑтер ПарÑел проверит вашу работу, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¾Ð½ наконец, — и даÑÑ‚ вам ÑоответÑтвующие указаниÑ. Он тоже увиливал. Ðо Ñто не уронило его в глазах матроÑов. Ðапротив! Старик правильно Ñманеврировал. От Ñ€ÐµÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð°Ð»ÑÑ Ð¸ передал руль Ñвоему помощнику. — ЕÑть, капитан, — небрежно броÑил Маклеод, подноÑÑ Ðº беÑкозырке указательный палец вмеÑто положенной пÑтерни. СклонившиÑÑŒ над воротом, он вполголоÑа пробормотал: — Ðаш ПарÑел в плотничьем деле разбираетÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¼ÐµÑ€Ð½Ð¾ так, как Ñ Ð² Библии. СмÑдж фыркнул. МÑÑон и ПарÑел, ÑтоÑвшие внизу на Ñудне, направилиÑÑŒ к трапу. МатроÑÑ‹ радоÑтно переглÑнулиÑÑŒ и вÑе как по команде поÑмотрели вÑлед удалÑвшимÑÑ Ð¾Ñ„Ð¸Ñ†ÐµÑ€Ð°Ð¼. ОтÑюда, Ñо Ñкалы, они казалиÑÑŒ ничтожно маленькими, как букашки. — Как бы Ñтарик не вообразил ÑÐµÐ±Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»ÐµÐ¼ оÑтрова, — Ñказал Маклеод. — Да и ПарÑел тоже, — добавил СмÑдж Ñкрипучим голоÑом. — Я его Библию знаешь куда пошлю. Да и его Ñамого в придачу. ВоцарилоÑÑŒ молчание. Со времени их Ð¿Ñ€ÐµÐ±Ñ‹Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð° Таити СмÑдж возненавидел ПарÑела, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð½Ð¸ÐºÑ‚Ð¾ не знал причины Ñтой ненавиÑти. — Он тебе ничего дурного не Ñделал, — возразил молоденький ДжонÑ, поднÑв на СмÑджа Ñветлые глаза. — Почему ты вечно к нему привÑзываешьÑÑ? СмÑдж выÑтавил Ñвой длинный ноÑ, поджал губы, но ничего не ответил. ДжонÑон откашлÑлÑÑ Ð¸ заговорил надтреÑнутым голоÑом: — Плевал Ñ Ð½Ð° Библию. Ðо Ñ Ð²ÐµÑ‡Ð½Ð¾ буду помнить, как ПарÑел проÑил Барта разрешить ему помолитьÑÑ Ð½Ð°Ð´ телом юнги. СтоÑл он перед Бартом веÑÑŒ розовый, белокурый такой. Ðу проÑто барышнÑ. Да нет, черт Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð±ÐµÑ€Ð¸, ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ñ‚Ð°Ð¼ барышнÑ! Ðужно быть наÑтоÑщим мужчиной, чтобы против Барта пойти. — Ðтому Ñтарому хрычу только бы зад у начальÑтва лизать, — Маклеод презрительно Ñплюнул. — Увидит офицера — и Ñразу бух перед ним на колени. Старик ДжонÑон открыл было рот Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‚Ð°, но Маклеод так злобно взглÑнул на него, что Ñтарик предпочел промолчать. С тех пор как Маклеод хладнокровно вонзил кинжал в грудь Симона, матроÑÑ‹ Ñтали его побаиватьÑÑ, а он умело играл на их Ñтрахе. Ðе Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‰Ð°Ñ Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð° ПарÑела, МÑÑон хмуро шагал взад и вперед по моÑтику. Ðкипаж на Ñуше; его ÑобÑтвенный авторитет падает день ото днÑ; «БлоÑÑом» завÑз в пеÑке, Ñкоро его разберут, раÑтащат по дощечке и наÑтроÑÑ‚ хижин. Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ‡Ð°ÑŽÑ‚ÑÑ Ñ‚Ñ€Ð¸Ð´Ñ†Ð°Ñ‚ÑŒ пÑть лет его морÑкой жизни. — Капитан, — начал ПарÑел, — раз вы поÑылаете менÑ, Ñ Ð²Ð¾ÑпользуюÑÑŒ Ñтим и, Ñ Ð²Ð°ÑˆÐµÐ³Ð¾ разрешениÑ, обÑледую оÑтров. — В таком Ñлучае, — Ñказал МÑÑон, — возьмите Ñ Ñобой двух-трех матроÑов и вооружите их. Ð’Ñе-таки Ñ Ð¾Ð¿Ð°ÑаюÑÑŒ, что оÑтров обитаем и жители проÑто попрÑталиÑÑŒ до времени. ПарÑел молча взглÑнул на МÑÑона, а тот продолжал Ñпокойным, невозмутимым тоном, Ñловно Ð¶ÐµÐ»Ð°Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÑŒ Ñвоему помощнику, что Ñтычка Ñ ÐœÐ°ÐºÐ»ÐµÐ¾Ð´Ð¾Ð¼ не произвела на него Ñамого никакого впечатление. — ХотÑ, откровенно говорÑ, врÑд ли Ñто так. Мы не обнаружили ни Ñледов коÑтра, ни тропинок, ни поÑевов. Ðо вы Ñами увидите: оÑтров опоÑÑан полоÑой джунглей. И джунгли Ñти почти непроходимы. Ð”Ð»Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ñ‚Ð¸Ð·Ð°Ð½Ñкой войны меÑто идеальное. ПредÑтавьте Ñебе невыÑокие пальмочки. ТыÑÑчи таких пальмочек раÑтут вплотную друг к другу. ПриходитÑÑ Ñ€Ð°Ð·Ð´Ð²Ð¸Ð³Ð°Ñ‚ÑŒ Ñтволы, иначе не пройдешь. Рподальше — гигантÑкие папоротники, такие, как на Таити. Стволы у них толщиной… — он хотел было Ñказать Â«Ñ Ð¼Ð¾ÑŽ лÑжку», но оÑекÑÑ: Ñлово «лÑжка» показалоÑÑŒ ему неприличным, — короче, Ñтволы толÑтенные, миÑтер ПарÑел. ЛиÑÑ‚ÑŒÑ Ð³Ð¸Ð³Ð°Ð½Ñ‚Ñкие! Еще больше, чем на Таити! Три шага в бок и человек иÑчезает… — Однако, еÑли вы не обнаружили Ñледов коÑтра… — начал было ПарÑел. — Я не был на горе, занимающей вÑÑŽ южную Ñторону оÑтрова. ПроÑто обошел его понизу. Зрелище малопривлекательное: хаотичеÑкие Ð½Ð°Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ°Ð¼Ð½ÐµÐ¹. Даже трудно предÑтавить Ñебе, что там могут жить люди. И однако, вÑе возможно. Там берет Ñвое начало единÑтвенный поток. Следовательно, вода еÑть… Он замолк и броÑил Ñухим и официальным тоном, будто внезапно вÑпомнил, что перед ним подчиненный: — ПотрудитеÑÑŒ вернутьÑÑ Ðº полудню. — Так рано? — удивилÑÑ ÐŸÐ°Ñ€Ñел. — И почему именно к полудню? — Я жду Ð²Ð°Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ к полудню, миÑтер ПарÑел, — повторил МÑÑон вÑе тем же Ñухим тоном. — ЕÑть, капитан, — ответил ПарÑел, опуÑÐºÐ°Ñ Ð³Ð»Ð°Ð·Ð°. Ему Ñтало неловко. Бедный МÑÑон, Ñто же чиÑтое ребÑчеÑтво. Стычка Ñ ÐœÐ°ÐºÐ»ÐµÐ¾Ð´Ð¾Ð¼ запала ему в Ñердце, и вот теперь он хоть в малом ÑтараетÑÑ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÑŒ, что авторитет его непоколебим. «Будто Ñто Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñ€Ñ‹Ð²Ð°ÑŽ его влаÑть», — подумал ПарÑел, поворачиваÑÑÑŒ кругом. МÑÑон окликнул его. — Возьмите план, — Ñказал он более дружелюбным тоном. — Я Ñам его наброÑал вчера. Он вам пригодитÑÑ. ПарÑел ÑпуÑтилÑÑ Ñ Ð¼Ð¾Ñтика и выбрал Ñебе в провожатые БÑкера, Ханта и Меани. Когда Омаата увидела, что ее Жоно Ñтал Ñ€Ñдом Ñ Ð»ÐµÐ¹Ñ‚ÐµÐ½Ð°Ð½Ñ‚Ð¾Ð¼, она торжеÑтвенно выÑтупила вперед и попроÑила ПарÑела позволить и ей идти Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸. ПарÑел разрешил. Ивоа молча и умолÑюще поÑмотрела на него Ñвоими прекраÑными голубыми глазами. ПарÑел утвердительно кивнул и ей. Ртут подошли еще две таитÑнки — Итиа и Ðвапуи, а за ними другие, которые, конечно, тоже получили бы ÑоглаÑие, еÑли бы МÑÑон не крикнул Ñ Ð¼Ð¾Ñтика, что больше никого брать не разрешает: ему и так не хватает рук Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð³Ñ€ÑƒÐ·ÐºÐ¸ Ñудна. Маленькому отрÑду пришлоÑÑŒ не меньше двадцати минут карабкатьÑÑ Ð²Ð²ÐµÑ€Ñ…, ÑÐ¾Ð²ÐµÑ€ÑˆÐ°Ñ Ñ‡ÑƒÐ´ÐµÑа ловкоÑти да еще под палÑщими лучами Ñолнца. И во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÑŠÐµÐ¼Ð° над ними Ñ ÑƒÐ³Ñ€Ð¾Ð¶Ð°ÑŽÑ‰Ð¸Ð¼Ð¸ криками кружили морÑкие лаÑточки, тыÑÑчами гнездившиеÑÑ Ð² прибрежных Ñкалах. ДобравшиÑÑŒ до цели, ПарÑел уже приготовилÑÑ Ðº трудному переходу через пальмовые зароÑли, опиÑанные МÑÑоном, но как раз над Ñамым берегом в чаще открывалÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñвет шириной метров в двадцать, а за ним виднелиÑÑŒ могучие Ð´ÐµÑ€ÐµÐ²ÑŒÑ Ð¸ ÑулÑÑ‰Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ…Ð»Ð°Ð´Ñƒ тень. ПарÑел не Ñразу направилÑÑ Ð² ту Ñторону. Он обошел Ñкалу кругом, решив поднÑтьÑÑ Ð½Ð° площадку, где Маклеод уÑтановил Ñвой ворот. Маленький отрÑд Ñледовал за ним. При приближении лейтенанта матроÑÑ‹ замолчали и теÑнее ÑгрудилиÑÑŒ вокруг ворота, Ñловно Ñтот еще не доÑтроенный механизм был Ñимволом их раÑкрепощениÑ. Маклеод даже не поднÑл от работы Ñвое коÑтиÑтое лицо. И видÑ, как напрÑглоÑÑŒ его тощее тело, ПарÑел понÑл, что тот только и ждет предлога, чтобы надерзить вдвойне. «Какой вÑе-таки неприÑтный человек, — подумал ПарÑел, — но Ñ ÐµÐ³Ð¾ не виню. По какому праву офицеры „БлоÑÑома“ должны раÑпорÑжатьÑÑ Ð½Ð° оÑтрове?» Он медленно приближалÑÑ Ðº вороту и Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ñ‹Ð¼ шагом ощущал раÑтущую недружелюбноÑть матроÑов. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð² их глазах он был помощником капитана «БлоÑÑома», отрÑженным Ñюда, чтобы уÑтановить, надо ли доделывать ворот или нет. Внезапно его охватила злоба против МÑÑона. Зачем капитан навÑзал ему Ñту нелепую роль?! ЕÑли играть ее вÑерьез, матроÑÑ‹ его возненавидÑÑ‚. ЕÑли отказатьÑÑ, матроÑÑ‹ вÑе равно будут отноÑитьÑÑ Ðº нему Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð·Ñ€ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼. Разумнее вÑего поÑтоÑть у ворота Ñ Ð¼Ð¸Ð½ÑƒÑ‚Ñƒ и вообще не открывать рта. Ðо тут же ПарÑел подумал: «К черту благоразумие!» Он шагнул вперед. Будь что будет. Он Ñам атакует. Ðо не уÑпел. Маклеод начал атаку первым, однако обрушилÑÑ Ð¾Ð½ не на ПарÑела, а на БÑкера, к которому прильнула Ðвапуи. Он неприÑзненно поÑмотрел на БÑкера, перевел глаза на Ðвапуи и проговорил, раÑÑ‚ÑÐ³Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñлова: — Одни работают, а другие в Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ…Ð»Ð°Ð¶Ð´Ð°ÑŽÑ‚ÑÑ. — Ты Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ не проÑил делать, — огрызнулÑÑ Ð‘Ñкер, хладнокровно выдержав взглÑд Маклеода, и даже положил руку на плечо Ðвапуи. Ðа Ñтом перепалка прекратилаÑÑŒ, и ПарÑел твердо произнеÑ: — МатроÑÑ‹, вы ждете, чтобы Ñ Ð²Ñ‹Ñказал Ñвое мнение. Что же, ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñкажу. Что каÑаетÑÑ Ð²Ð¾Ñ€Ð¾Ñ‚Ð°, Ñто прекраÑÐ½Ð°Ñ Ð¼Ñ‹Ñль, и Ñ Ð²Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ðµ доверÑÑŽ Маклеоду. Ðо почему нужно было дерзить миÑтеру МÑÑону? Ðам предÑтоит жить на оÑтрове вÑем вмеÑте, так давайте жить в мире. Маклеод, не торопÑÑÑŒ, поднÑл от работы Ñвое оÑтроноÑое лицо и ловко Ñплюнул Ñебе под ноги, а ПарÑел в Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÑƒÑпел подумать: «Так и еÑть, он добираетÑÑ Ð´Ð¾ менÑ». — ЕÑли вы Ñчитаете, что Ñ Ñ Ð²Ð¾Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¼ хорошо придумал, — медленно и Ñкрипуче проговорил Маклеод, — почему бы вам не помочь? Ð’ конце концов Ñ Ñ‚ÑƒÑ‚ ради вÑех Ñпину гну. И по-моему, вÑе должны к Ñтому делу руку приложить. Ход был ловкий, и матроÑÑ‹ от удовольÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð´Ð°Ð¶Ðµ плечами повели. Уж очень заманчивую картину нариÑовал Маклеод: офицер трудитÑÑ, как плотник, под началом проÑтого матроÑа. «И Ñамое Ñкверное, — подумал ПарÑел, — что Маклеод прав, человек он дрÑнной, а вÑе-таки прав». Ð’Ñлух он только произнеÑ: — Как вы Ñами заметили, Ñ Ð½Ðµ наÑтолько разбираюÑÑŒ в плотничьем деле, чтобы быть вам полезным. Ðо ему не хотелоÑÑŒ заканчивать разговор перепалкой, и он прибавил уже мÑгче: — Ðо еÑли вам потребуетÑÑ Ð¼Ð¾Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒ, чтобы переводить ваши раÑпорÑÐ¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ‚Ð°Ð¸Ñ‚Ñнам, Ñ Ð²Ð°Ð¼ охотно помогу. Однако Маклеод не воÑпользовалÑÑ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð¹ ему возможноÑтью примирениÑ. — Я не нуждаюÑÑŒ в переводчиках, — отрезал он таким грубым и дерзким тоном, что ПарÑел покраÑнел. — Тем лучше, — ответил он, ÑтараÑÑÑŒ унÑть дрожь голоÑа. И он ушел, Ð¿Ñ€Ð¾ÐºÐ»Ð¸Ð½Ð°Ñ Ð² душе Маклеода, Ð¿Ñ€Ð¾ÐºÐ»Ð¸Ð½Ð°Ñ ÑебÑ. Пожалуй, разумнее вÑего было бы вовÑе не вÑтупать в разговор. Он вошел в перелеÑок, Ñопровождаемый Ñвоей Ñвитой. — Ты из-за них огорчилÑÑ, Ðдамо? — ÑпроÑила Омаата, легонько обвив Ñвоей огромной рукой шею ПарÑела. Однако даже Ñто легкое прикоÑновение оказалоÑÑŒ доÑтаточно ощутимым, ПарÑел оÑтановилÑÑ, мÑгко отвел руку Омааты, но удержал ее пальцы в Ñвоих, вернее его пальцы ÑовÑем иÑчезли, утонули в ее ладони. Он поднÑл голову и увидел выÑоко над Ñобой Ñмуглое лицо великанши, ее широкие ноздри и огромные глаза, блеÑÑ‚Ñщие, переливчатые, добрые. «Озера под луной, — подумал ПарÑел, — вот Ñ Ñ‡ÐµÐ¼ Ñ Ñравнил бы ее глаза». Вдруг к Ñвободной его руке прикоÑнулаÑÑŒ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ…Ð»Ð°Ð´Ð½Ð°Ñ Ð»Ð°Ð´Ð¾Ð½ÑŒ Ивоа. Он обернулÑÑ. Она улыбалаÑÑŒ ему. Он поÑмотрел на Ñвоих Ñпутников. Его окружили Меани, Ðвапуи и Итиа. Сердце у него радоÑтно забилоÑÑŒ. Его Ñогревало их безмолвное дружелюбие. «Как они добры ко мне! — благодарно подумал он. — Как к брату!» — Значит, еÑли что-нибудь не по мне, Ñто Ñразу заметно? — ÑпроÑил он. — Очень, очень, — ответила Ивоа. — Когда вÑе идет хорошо, у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð»Ð¸Ñ†Ð¾ как у таитÑнина. Ркогда Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ‡Ñ‚Ð¾-нибудь огорчает, у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð»Ð¸Ñ†Ð¾ как у перитани. Меани громко раÑхохоталÑÑ. — Ркакое лицо у таитÑнина? — Гладкое, веÑелое. — Ру перитани? â€”Â Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð¶Ñƒ, — вызвалаÑÑŒ Итиа. Она нахмурила брови, вÑкинула голову, опуÑтила уголки губ, и ее хорошенькое юное личико вдруг принÑло озабоченно-важное выражение. ТаитÑнки и Меани так и покатилиÑÑŒ Ñо Ñмеху. ПарÑел поймал вопроÑительный взглÑд БÑкера и поÑÑнил ему по-английÑки: — Итиа показывает, какие у британцев озабоченные лица. БÑкер улыбнулÑÑ. — Ðичего Ñ Ð½Ðµ понимаю, что они болтают. Ðеплохо бы научитьÑÑ Ñ…Ð¾Ñ‚ÑŒ чуточку. Ðвапуи обернулаÑÑŒ к ПарÑелу. — Что он Ñказал? — Сказал, что ничего не понимает, когда вы говорите. — Я его научу, — Ñказала Ðвапуи. Она положила руку на плечо БÑкера и произнеÑла по-английÑки, Ð²Ñ‹Ð¿ÐµÐ²Ð°Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð¾Ðµ Ñлово: — Я… говорю… тебÑ… — Тебе, — поправил БÑкер. — Тебе, — повторила Ðвапуи, пропев и Ñто Ñлово. ПарÑел дружеÑки взглÑнул на нее. ХорошенькаÑ, ничего не Ñкажешь, но не из тех, Ñ‡ÑŒÑ ÐºÑ€Ð°Ñота поражает Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð¾Ð³Ð¾ взглÑда. Зато от нее иÑходит какаÑ-то ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð½ÐµÐ¶Ð½Ð¾Ñть. Омаата взÑла за руку Ханта и потащила его за Ñобой вперед, а он что-то радоÑтно прорычал в ответ. ПарÑел Ñлышал раÑкаты ее голоÑа, но не мог разобрать, что именно она говорит. Под Ñенью деревьев веÑло упоительной ÑвежеÑтью, и как только они отошли от берега, Ñмолкли даже крики морÑких лаÑточек. Ðо уже через пÑть минут тишина Ñта показалаÑÑŒ ПарÑелу нееÑтеÑтвенной, Ñтранной, не такой умиротворÑющей, какой она была поначалу. Он вÑпомнил леÑа Таити; шаги человека не вызывают ответных звуков: не зашуршит трава, не поÑлышитÑÑ Ð¿Ñ€Ñ‹Ð¶Ð¾Ðº и шорох поÑпешного бегÑтва, не дрогнет лиÑÑ‚. Ðа Ñтих плодородных землÑÑ…, в Ñтом Ñамом мÑгком на Ñвете климате животный мир предÑтавлен лишь дикими ÑвиньÑми да птицами. Ðо здешние птички были такие крохотные и такие нарÑдно-пеÑтрые, что ПарÑел принÑл их Ñначала за бабочек; они доверчиво и беÑÑтрашно ÑадилиÑÑŒ на плечи непрошеных гоÑтей. ЕÑли оÑтров дейÑтвительно необитаем, нет ничего удивительного, что Ñти крошечные ÑÐ¾Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð²ÐµÑ€ÑÑ‚ в доброту рода человечеÑкого. ПарÑел не уÑтавал ими любоватьÑÑ: они казалиÑÑŒ летающими радужными пÑтнами. Одни пурпурные Ñ Ð»Ð°Ð·ÑƒÑ€ÑŒÑŽ; другие алые Ñ Ð±ÐµÐ»Ñ‹Ð¼, а Ñамые нарÑдные черно-золотые Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²Ð°Ð²Ð¾-краÑным клювиком. ПарÑел отметил про ÑÐµÐ±Ñ ÐµÑ‰Ðµ одно их ÑвойÑтво. Птички не пели. Даже не щебетали. Ð’Ñе молчало в Ñтом леÑу. Птицы и те не подавали здеÑÑŒ голоÑа. Меани и таитÑнки радоÑтно вÑкрикивали на ходу. Ðа каждом шагу они узнавали деревьÑ, которые раÑтут на Таити, и перечиÑлÑли их вÑлух: кокоÑÐ¾Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð»ÑŒÐ¼Ð°, хлебное дерево, манго, авокато, пандануÑ. Тут Омаата поÑÑнила, что Ð¿Ð°Ð½Ð´Ð°Ð½ÑƒÑ Ð¾Ñобенно полезен: из его коры делают ткань, а ведь надо полагать, одежда их продержитÑÑ Ð½Ðµ вечно. Меани обнаружил в траве ÑмÑ, впрочем довольно мелкий, таро, Ñладкий батат и какое-то неизвеÑтное ПарÑелу раÑтение, которое таитÑнин назвал проÑто «ти»; по его Ñловам, из лиÑтьев Ñтого ти делают лекарÑтво «против вÑех болезней». ПарÑела не оÑтавлÑло какое-то Ñтранное чувÑтво. Ð’ Ñамой щедроÑти здешней природы был заложен парадокÑ. Ð—ÐµÐ¼Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ð»Ð° вÑе, что потребно человеку, а человека не было. Однако, обнаружив ÑмÑ, Меани заметил, что оÑтров был некогда обитаем, и как бы в подтверждение его Ñлов путники увидели на полÑне кучу камней, так называемое «мораи», и три гигантÑкие Ñтатуи, грубо выÑеченные в черном базальте. Жившие здеÑÑŒ некогда полинезийцы, очевидно, иÑповедовали Ñуровую религию, ибо лица у Ñтатуй были довольно Ñвирепые. Меани и женщины молча поглÑдывали на богов, уÑтрашенные их злобными физиономиÑми. Ðа Таити Ñ€ÐµÐ»Ð¸Ð³Ð¸Ñ ÑниÑходительна и боги благожелательны. УглубившиÑÑŒ в леÑ, путники держалиÑÑŒ вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÑŽÐ³Ð°, но ушли недалеко, потому что в роще не было даже тропинок. От вершины Ñкалы шел мÑгкий ÑпуÑк, и Ñта чаÑть оÑтрова предÑтавлÑла Ñобой нечто вроде плато. Ðе прошло и получаÑа, как они раÑÑталиÑÑŒ Ñ ÐœÐ°ÐºÐ»ÐµÐ¾Ð´Ð¾Ð¼, и вдруг Ð»ÐµÑ Ñразу кончилÑÑ Ð¸ прÑмо перед ними возник обрывиÑтый камениÑтый Ñклон, увенчанный купой деревьев. Значит, там Ñнова начинаетÑÑ Ð»ÐµÑ. Путники не без труда вÑкарабкалиÑÑŒ на крутой, раÑкаленный Ñолнцем уÑтуп и Ñ ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÑтвием углубилиÑÑŒ под Ñень деревьев. Тут начиналоÑÑŒ второе плато, тоже покрытое гуÑтой раÑтительноÑтью, но здеÑÑŒ Ð´ÐµÑ€ÐµÐ²ÑŒÑ ÑтоÑли не так теÑно, рощи были не такие непроходимые, Ñклон более ровный. ПарÑел оÑтановилÑÑ Ð¸ вытащил из нагрудного кармана план МÑÑона. Ð¡ÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ плану, оÑтров Ñ‚ÑнулÑÑ Ñ Ñевера на юг в форме неправильного овала. Ð’ длину он имел, опÑть-таки еÑли верить данным МÑÑона, около двух миль. Ширина же не превышала трех четвертей мили. МÑÑон разделил оÑтров поперек на три примерно равные чаÑти; на Ñеверной его оконечноÑти он напиÑал: «Первое плато», на центральной чаÑти: «Второе плато», на южной оконечноÑти: «Гора» и добавил в Ñкобках: «Очень заÑушливое меÑто». Ð’ÑÑ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑ€Ñ…Ð½Ð¾Ñть оÑтрова была заштрихована, и Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¹ Ñтороны ÑтоÑла надпиÑÑŒ «низкие пальмы», а Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¹ — «папоротники». Ðа карте в Ñекторе «гора» была нариÑована лишь одна извилиÑÑ‚Ð°Ñ Ð»Ð¸Ð½Ð¸Ñ, ÑˆÐµÐ´ÑˆÐ°Ñ Ð²Ð¿Ð»Ð¾Ñ‚ÑŒ до южной оконечноÑти оÑтрова. ПарÑел повернулÑÑ Ðº БÑкеру. — Очевидно, Ñто поток? БÑкер подошел и нагнулÑÑ Ð½Ð°Ð´ планом. — Да, лейтенант. Ðадо полагать, поток, но мы еще не дошли до его иÑтоков. — СпаÑибо. БÑкер уÑелÑÑ Ñƒ Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¶Ð¸Ñ Ð¿Ð°Ð½Ð´Ð°Ð½ÑƒÑа, и Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð¶Ðµ Ñ€Ñдом Ñ Ð½Ð¸Ð¼ опуÑтилаÑÑŒ Ðвапуи. ПарÑел вопроÑительно взглÑнул на Ивоа. Она улыбнулаÑÑŒ ему в ответ и шепнула: «Уилли Ñлавный». Так таитÑне на Ñвой лад переделали Ð¸Ð¼Ñ Ð’Ð¸Ð»Ð»Ð¸ БÑкера. ПарÑел утвердительно кивнул головой и Ñнова углубилÑÑ Ð² изучение плана. План подтверждал первое впечатление ПарÑела от Ñтого оÑтрова. Таким он и увидел его Ñ Ð¿Ð°Ð»ÑƒÐ±Ñ‹ «БлоÑÑома»; и правда, ÑовÑем маленький оÑтровок. Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¾Ð½ не казалÑÑ Ð¸Ð¼ таким уж крошечным, по-видимому, потому, что Ñклон был Ñлишком крутой, Ñлишком утомителен подъем, Ñлишком гуÑта роща. ЕÑли гора и впрÑмь предÑтавлÑет Ñобой, по выражению МÑÑона, «хаотичеÑкое нагромождение утеÑов», то будущий поÑелок придетÑÑ Ð·Ð°Ð»Ð¾Ð¶Ð¸Ñ‚ÑŒ на Ñевере, на первом нижнем плато: только Ñюда можно добратьÑÑ Ñ Ð¼Ð¾Ñ€Ñ. Ð’ таком Ñлучае второе плато, которое они ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¸ÑÑледуют, придетÑÑ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑти под ÑельÑкохозÑйÑтвенные культуры. ПрактичеÑки обитаемыми ÑвлÑÑŽÑ‚ÑÑ Ð¾Ð±Ð° плато, то еÑть опÑть-таки, ÑоглаÑно плану МÑÑона, лишь один Ñтот прÑмоугольник длиной в милю Ñ Ñ‡ÐµÑ‚Ð²ÐµÑ€Ñ‚ÑŒÑŽ и шириной в три четверти мили, а оÑÑ‚Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ñ‡Ð°Ñть оÑтрова покрыта горами. ЕÑли оÑтровитÑне Ñумеют взÑть от Ñтой плодородной земли вÑе, что она может дать, то такой клочок, пожалуй, прокормит тридцать человек. Ðо надолго ли хватит Ñтого изобилиÑ? Кто знает, может быть, именно малые размеры оÑтрова и побудили коренных обитателей покинуть наÑиженные меÑта и пуÑтитьÑÑ Ð² опаÑное плавание по океану в поиÑках более обширной территории. Положив чертеж МÑÑона в карман, ПарÑел кликнул Ñвоих Ñпутников, которые нежилиÑÑŒ в тени пальм, и отрÑд Ñнова двинулÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´. ПарÑела удивило, что за рощей не видно горы, хотÑ, ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ вÑему, она должна была быть где-то Ñ€Ñдом. Ðо ее Ñкрывала Ñветло-Ð·ÐµÐ»ÐµÐ½Ð°Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð½Ð° какого-то дерева, возвышавшегоÑÑ Ð½Ð°Ð´ морем лиÑтвы. ПарÑел решил держать путь к Ñтому леÑному великану, и минут через деÑÑть путники очутилиÑÑŒ на небольшой полÑне, на краю которой вздымалÑÑ Ð³Ð¸Ð³Ð°Ð½Ñ‚Ñкий баньÑн. ТаитÑнки иÑпуÑтили радоÑтный крик и бегом броÑилиÑÑŒ к баньÑну. ПарÑел тоже уÑкорил шаг. Ðо Ñтвол дерева Ñкрывали от глаз многочиÑленные побеги; они ÑпуÑкалиÑÑŒ до Ñамой земли и, укоренившиÑÑŒ в почве, поддерживали породившие их ветви. КазалоÑÑŒ, что дерево Ñначала вышло из земли, потом Ñнова ушло в землю ветвÑми и вновь вышло на Ñвет божий. Вертикальные ветви разроÑлиÑÑŒ так могуче, так пышно, что баньÑн занимал в ширину не меньше двадцати метров и походил на многоколонный храм. Плющ Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¸Ð¼Ð¸-то удивительно крупными лиÑтьÑми карабкалÑÑ Ð²Ð²ÐµÑ€Ñ… по Ñтволам, ÑÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð²Ð½ÑƒÑ‚Ñ€ÐµÐ½Ð½Ð¾Ñть «храма», и ПарÑел поначалу подумал, что перед ним не один баньÑн, а Ñ†ÐµÐ»Ð°Ñ ÑÐµÐ¼ÑŒÑ Ð¸Ñ… раÑкинулаÑÑŒ изумрудной рощицей. Ðекоторые из вертикальных отроÑтков доÑтигали толщины обычного Ñтвола и, видно, предÑтавлÑли Ñобой надежную опору, ибо одна из веток-прародительниц, раÑÐºÐ¾Ð»Ð¾Ñ‚Ð°Ñ Ð±ÑƒÑ€ÐµÐ¹ и еле державшаÑÑÑ Ð½Ð° Ñтволе, легла на Ñти воздушные корни, а те не ÑломилиÑÑŒ, хоть и ÑогнулиÑÑŒ под ее непомерной Ñ‚ÑжеÑтью. ТаитÑнки Ñ Ñ€Ð°Ð´Ð¾Ñтными криками кинулиÑÑŒ наперегонки к леÑному великану. ВеÑÑŒ отрÑд поÑледовал за ними; не Ð´Ð¾Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ð´Ð¾ оÑновного Ñтвола, они обнаружили деÑÑтки зеленых теремков, отделенных друг от друга завеÑой лиан, а под ногами наÑтоÑщим ковром лежал гуÑтой мох. Женщины в воÑхищении перебегали из одной лиÑтвенной горницы в другую, и оттуда доноÑилÑÑ Ð¸Ñ… ÑчаÑтливый Ñмех. Потом, набрав полную горÑть мха, Итиа швырнула ее в лицо Меани и ÑкрылаÑÑŒ. ТаитÑнки Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð½Ð·Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼ визгом побежали за подружкой, мужчины броÑилиÑÑŒ за ними в погоню по раÑкидиÑтому лабиринту зелени, где так легко было заплутатьÑÑ, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ñ€ÐµÑÐ»ÐµÐ´Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð¾Ñ‚Ð´ÐµÐ»Ñла от беглÑнки лишь завеÑа лиÑтвы. ПарÑел играл и кричал вмеÑте Ñо вÑеми, но не веÑелилÑÑ Ð¿Ð¾-наÑтоÑщему, не мог отдатьÑÑ Ñ€Ð°Ð´Ð¾Ñти вÑей душой. Ð’Ñкоре он выбралÑÑ Ð¸Ð·-под Ñени баньÑна, отошел в Ñторону и раÑÑ‚ÑнулÑÑ Ð½Ð° полÑнке. «Почему Ñ Ð½Ðµ могу так же, как они, без вÑÑкой задней мыÑли тешитьÑÑ, Ñловно дитÑ? — думал он. — Видимо, Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð°Ñ‚Ð¸Ð» какие-то ÑвойÑтва души, а таитÑне их Ñохранили». Он понÑл, что забота, вечное беÑпокойÑтво въелиÑÑŒ в него, и от Ñтой мыÑли Ñтало горько. К нему приÑоединилиÑÑŒ БÑкер и Хант, а через неÑколько минут подошли таитÑнки во главе Ñ ÐœÐµÐ°Ð½Ð¸, веÑелые, еще не отдышавшиеÑÑ Ð¾Ñ‚ бега. Они удивлÑлиÑÑŒ тому, что ПарÑел так быÑтро броÑил игру. — Уже поздно, — поÑÑнил он, ÑƒÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° Ñолнце. — Отдохнем немного и вернемÑÑ Ð½Ð° корабль. Он вынул из кармана чертеж и Ñнова принÑлÑÑ ÐµÐ³Ð¾ изучать. — БÑкер, — Ñказал он наконец, — не покажете ли вы мне на плане маршрут, которым вчера шел капитан МÑÑон? БÑкер пододвинулÑÑ Ðº ПарÑелу и Ñклонил над картой Ñмуглое краÑивое лицо. â€”Â Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð¶Ñƒ, лейтенант. Значит, Ñначала мы попали на первое плато и пошли к воÑточному мыÑу через джунгли. Там Ñвернули и двинулиÑÑŒ на юг. Гору пришлоÑÑŒ обойти. Рв джунглÑÑ… вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð°Ð»Ð¸ÑÑŒ правого борта. Поверьте на Ñлово, путешеÑтвие было не из легких. — В ÑущноÑти, вы шли по периферии, а мы по центру. ПоÑтому-то МÑÑон не Ð½Ð°Ð½ÐµÑ Ð½Ð° карту баньÑн. — И ПарÑел продолжал: — Ð¡ÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ плану, капитан Ñчитает, что зароÑли Ñ‚ÑнутÑÑ Ð² ширину примерно на Ñто шагов. Ð’Ñ‹ их дейÑтвительно обÑледовали? — Дважды. Один раз в воÑточном направлении, другой — в западном. Ð’ первый раз ходил на разведку Ñ. ÐевеÑелое меÑтечко. Мрак, духота. Ð’Ñе руки Ñебе иÑцарапаешь, пока пробьешьÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· пальмы, а они еще как на грех здеÑÑŒ упругие: выпуÑтишь одну раньше времени, а она хлоп Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾ Ñпине. Да еще темень такаÑ, что через минуту заплутаешьÑÑ. Хорошо еще, что мы Ñ ÐºÐ°Ð¿Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð¾Ð¼ уÑловилиÑÑŒ перекликатьÑÑ ÐºÐ°Ðº можно чаще. По его голоÑу Ñ Ð¸ ориентировалÑÑ. — Рчто там по другую Ñторону? — Скала. — Сразу Ñкала? — Да. â€”Â Ð Ð¸Ð´Ñ Ð¿Ð¾ леÑу, вы дейÑтвительно отÑчитали Ñто шагов? По лицу БÑкера промелькнула улыбка. — По правде Ñказать, лейтенант, Ñ Ð´ÐµÑÑтки раз ÑбивалÑÑ Ñо Ñчета. Темень, Ñ Ð²Ð°Ð¼ говорю, хоть глаз выколи, ну, Ñ Ð½Ðµ то чтобы боÑлÑÑ, а как-то не по Ñебе было, да еще ружье проклÑтое Ñтукало по ногам. ПарÑел взглÑнул на БÑкера. Сухощавый, черноволоÑый валлиец, лицо правильное, точно на медали, глаза ÑветÑÑ‚ÑÑ ÑƒÐ¼Ð¾Ð¼. — Вы только предÑтавьте Ñебе хорошенько, — продолжал БÑкер, — можно ли по такой чащобе держатьÑÑ Ð¿Ñ€Ñмого пути. Хочешь не хочешь, а петлÑешь. Да к тому же не велика польза шаги Ñчитать. — Однако вы Ñказали капитану, что отÑчитали Ñто шагов? Тонкое Ñмуглое лицо БÑкера Ñнова тронула улыбка, и в карих глазах блеÑнул лукавый огонек. — Я даже Ñказал «Ñто четыре шага». Видите, как точно подÑчитал. — Почему же вы так Ñказали? — Скажи Ñ Ð½Ðµ так, капитан поÑлал бы Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾ второму разу. — ПонÑтно, — протÑнул ПарÑел, даже не моргнув. Он поглÑдел на карту и ÑпроÑил: — Как же могло ÑлучитьÑÑ, что другой матроÑ, производивший разведку к воÑтоку, тоже Ñделал Ñотню шагов? БÑкер помолчал и вÑе Ñ Ñ‚Ð¾Ð¹ же задоринкой в глазах Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð´Ð°Ð¶Ðµ как-то торжеÑтвенно: — Ходил-то ДжонÑ. Ðу, Ñ ÐµÐ¼Ñƒ и подÑказал, что нужно говорить. — СпаÑибо, БÑкер, — невозмутимо Ñказал ПарÑел. Он Ñнова поглÑдел на БÑкера и, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð² его глазах тоже мелькнула иÑкорка веÑельÑ, громко и официально проговорил: — Вы хорошо потрудилиÑÑŒ Ð´Ð»Ñ ÑоÑÑ‚Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ°Ñ€Ñ‚Ñ‹, БÑкер. — СпаÑибо, лейтенант, — невозмутимо отозвалÑÑ Ñ‚Ð¾Ñ‚. ПарÑел поднÑлÑÑ Ñ Ð·ÐµÐ¼Ð»Ð¸. — Ргде женщины? — крикнул он по-таитÑнÑки, обращаÑÑÑŒ к Меани. Меани лежал на траве шагах в деÑÑти от лейтенанта, вытÑнувшиÑÑŒ во веÑÑŒ роÑÑ‚. Он приподнÑлÑÑ Ð½Ð° локте и ткнул пальцем правой руки куда-то вдаль. — Они нашли в леÑу ибиÑк. Как раз в Ñту минуту показалиÑÑŒ Ðвапуи, Итиа и Ивоа. ШеÑтвие замыкала Омаата, возвышаÑÑÑŒ над подружками, будто Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð°Ñ‚Ñ€Ð¾Ð½Ð°, Ð²ÐµÐ´ÑƒÑ‰Ð°Ñ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹ Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð³ÑƒÐ»ÐºÐ¸ маленьких девочек. Ð’Ñе четверо украÑили Ñвои черные волоÑÑ‹ огромными алыми цветами ибиÑка, руки у них были гибкие, как лианы, а при каждом шаге над округлыми бедрами раÑходилиÑÑŒ полоÑки коры, из которой были Ñделаны их коротенькие юбочки. Увидев Омаату, Хант вÑкинул на нее тревожный взглÑд Ñвоих маленьких беÑцветных глаз. Он не Ñразу заметил ее уход, а заметив, почувÑтвовал ÑÐµÐ±Ñ Ð±ÐµÐ· нее вдруг каким-то беÑприютным. — Жоно! Жоно! — окликнула его Омаата грудным голоÑом. Ð’ мгновение ока Омаата очутилаÑÑŒ подле Ханта и, Ð³Ð»Ð°Ð´Ñ Ð»Ð°Ð´Ð¾Ð½ÑŒÑŽ гуÑтую рыжую шерÑть, покрывавшую его торÑ, лаÑково заговорила Ñ Ð½Ð¸Ð¼ на каком-то непонÑтном Ñзыке… Рон поÑпешил уткнутьÑÑ Ð»Ð¸Ñ†Ð¾Ð¼ в ее мощную грудь, заÑтыл от нежноÑти и лаÑки и лишь изредка негромко ворчал от удовольÑтвиÑ, как медвежонок, прижавшийÑÑ Ðº медведице. Понизив голоÑ, глухой и мощный, как рев водопада, Омаата продолжала что-то раÑÑказывать ему вÑе на том же невразумительном диалекте. Могучими руками она обвила шею Ханта и прижимала его к Ñебе, как младенца, младенца-великана. — Что она говорит, Меани? — ÑпроÑил ПарÑел. Меани фыркнул. — Ðе знаю, Ðдамо. Я думал, они говорÑÑ‚ на перитани. — Отдельные Ñлова дейÑтвительно похожи на пеританÑкие — подтвердил ПарÑел, — но Ñ Ð¸Ñ… не понимаю. Омаата поднÑла голову. — Я говорю на нашем Ñзыке, на Ñзыке Жоно и моем, — поÑÑнила она по-таитÑнÑки. — Жоно Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ‚Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ð¾ понимает. УÑлышав Ñвое имÑ, Хант нежно прорычал что-то в ответ. С тех пор как Омаата прибрала его к рукам, он ходил умытый и веÑÑŒ блеÑтел чиÑтотой, Ñловно ÐºÐ¾Ñ€Ð°Ð±ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð»ÑƒÐ±Ð°. «Он ей как ребенок», — подумал ПарÑел. И Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±ÐºÐ¾Ð¹ поглÑдел на великаншу. — Сколько тебе лет, Омаата? — С тех пор как Ñ Ñтала женщиной, Ñ Ð´Ð²Ð°Ð¶Ð´Ñ‹ видела по деÑÑть веÑен. Тридцать два года… Может быть, чуть меньше. Во вÑÑком Ñлучае, она еще молода. Моложе, чем он, моложе, чем Жоно. Ðо из-за Ñвоего гигантÑкого роÑта она похожа на жительницу иной планеты. Вдруг Ðвапуи опуÑтилаÑÑŒ перед БÑкером на колени и поднÑла к нему кроткое личико. С минуту она Ñерьезно глÑдела на Ñвоего перитани, потом заÑунула ему за ухо цветок ибиÑка, улыбнулаÑÑŒ, Ñмущенно моргнула и, поднÑвшиÑÑŒ Ñ ÐºÐ¾Ð»ÐµÐ½, броÑилаÑÑŒ прочь Ñо вÑех ног, в мгновение ока переÑекла полÑнку и ÑкрылаÑÑŒ в рощице. — Что Ñто она вытворÑет? — ÑпроÑил БÑкер, поворачиваÑÑÑŒ к ПарÑелу. — Ðто значит, что она выбрала Ð²Ð°Ñ Ñвоим танÑ.[7] — Ого! — проговорил БÑкер, и лицо его вÑпыхнуло под бронзовым загаром. — У них, выходит, женщины Ñебе мужей выбирают? — Да и в Ðнглии тоже! — улыбнулÑÑ Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ глазами ПарÑел. — Только в Ðнглии не так открыто. — Рпочему она убежала? — Хочет, чтобы вы догнали ее. — Вот оно что! — протÑнул БÑкер. Помедлив немного, он поднÑлÑÑ Ð¸ проговорил Ñо Ñмущенно улыбкой, ни на кого не глÑдÑ: — Жарковато ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð² прÑтки играть. И побрел к рощице. Он не оÑмелилÑÑ Ð´Ð°Ð¶Ðµ уÑкорить шага, чувÑÑ‚Ð²ÑƒÑ Ð½Ð° Ñебе взглÑды оÑтавшихÑÑ. — Что он Ñказал? — ÑпроÑил Меани. ТаитÑнин Ñ Ð²ÐµÑелым любопытÑтвом Ñледил за неловкими маневрами БÑкера. Ð’ который раз он убеждалÑÑ, что перитани проÑто ÑумаÑшедшие: ÑтыдÑÑ‚ÑÑ Ñамых обыкновенных вещей. — Вот оно что… — протÑнула Омаата. — Ð Ñ-то думала, что она выбрала Скелета. Прозвищем Скелет таитÑне наградили Маклеода. — Когда мы были на большой пироге, — поÑÑнила Итиа, — она Ñначала выбрала Скелета, а теперь отказалаÑÑŒ от него. Он ее бьет. «ХотелоÑÑŒ бы мне знать, — подумал ПарÑел, — так ли легко Маклеод ÑоглаÑитÑÑ Ñ Ñ‚ÐµÐ¼, что БÑкер Ñтанет его преемником. Да, на оÑтрове Ð½Ð°Ñ Ð¶Ð´ÐµÑ‚ немало трудноÑтей». Меани приподнÑл на локтÑÑ… Ñвой мощный Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ Ð¸ закинул голову назад, чтобы видеть Итиа. — РÑ, Итиа, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¾Ð½ многозначительно, — Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð±Ð¸Ñ‚ÑŒ не буду. Или ÑовÑем чуточку, — добавил он, ÑмеÑÑÑŒ. Итиа упрÑмо затрÑÑла головой. Она и ÐÐ¼ÑƒÑ€ÐµÑ Ð±Ñ‹Ð»Ð¸ Ñамые молоденькие из таитÑнок, а Итиа, кроме того, и ÑÐ°Ð¼Ð°Ñ Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ Ñ€Ð¾Ñтом. ÐоÑик у нее был чуть вздернутый, уголки губ поднÑты кверху, отчего лицо ее, казалоÑÑŒ, вÑегда ÑмеетÑÑ. Ð’Ñе любили Итию за ее живой нрав, но, на взглÑд таитÑн, манеры у нее были плохие: ей не хватало ÑдержанноÑти. Она Ñлишком Ñмело выÑказывала Ñвои ÑÑƒÐ¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾ людÑÑ…. — Рты не хочешь дать мне цветок? — продолжал поддразнивать ее Меани. — Ðет, не хочу, — отрезала Итиа. — Ты его не заÑлужил. И она швырнула ему на грудь камешек. — Камень! — Ñказала она Ñ Ð¼Ð¸Ð»Ð¾Ð¹ гримаÑкой. — Вот и вÑе, что ты от Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ð¸ÑˆÑŒ. Меани Ñнова улегÑÑ Ð½Ð° землю, Ñцепив на затылке пальцы. — И зрÑ, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¾Ð½ миролюбиво. Итиа Ñнова швырнула в него камешек. Меани вытащил руки из-под головы и прикрыл ладонÑми лицо, чтобы защитить глаза. Он ничего не Ñказал. Только улыбнулÑÑ. — И потом, — продолжала Итиа, — ты ÑовÑем некраÑивый. — Верно ты говоришь, Итиа, — раÑхохоталаÑÑŒ Ивоа. — Мой брат ужаÑно некраÑивый! Ðет на вÑем оÑтрове мужчины уродливее его! — Дело не только в уродÑтве, — наÑтаивала Итиа. — Он никуда не годитÑÑ ÐºÐ°Ðº танÑ. — Ого! — протÑнул Меани. Лежа во веÑÑŒ Ñвой богатырÑкий роÑÑ‚, краÑавец Меани потÑнулÑÑ, раÑправил плечи и грудь и поиграл муÑкулами ног. — ВÑе равно ты Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ Ñоблазнишь! — Ñказала Итиа, выÑыпав из ладони на грудь Меани целую горÑть камешков. — Ðи за что на Ñвете Ñ Ð½Ðµ возьму Ñебе такого танÑ, как ты. Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ñ, завтра Ðвапуи, поÑлезавтра Омаата. — У менÑ, — гулко отозвалаÑÑŒ Омаата, — у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ¶Ðµ еÑть Жоно. ПарÑел раÑхохоталÑÑ. — Почему ты ÑмеешьÑÑ, Ðдамо? — СмеюÑÑŒ потому, что мне нравитÑÑ Ñ‚Ð²Ð¾Ð¹ голоÑ, Омаата. — И добавил по-английÑки: — Словно голубка зарычала. Он хотел перевеÑти Ñту фразу, но не знал, как по-таитÑнÑки «рычать». Ðа Таити нет диких зверей. — По-моему, — продолжала Итиа, — лучший Ñ‚Ð°Ð½Ñ Ð½Ð° вÑем оÑтрове — Ñто Ðдамо. Он не очень выÑокий, зато волоÑÑ‹ у него как Ñолнце, когда оно утром проглÑдывает Ñквозь ветви пальм. Рглаза! О, до чего же мне нравÑÑ‚ÑÑ ÐµÐ³Ð¾ глаза. Они Ñветлее, чем воды лагуны в полдень! Ð Ð½Ð¾Ñ Ñƒ него прÑмой, ÑовÑем, ÑовÑем прÑмой! Когда он улыбнетÑÑ, у него на правой щеке делаетÑÑ Ñмочка, а вид веÑелый, как у девушки. Ðо когда он не улыбаетÑÑ, вид у него важный, как у вождÑ. Я уверена, что на Ñвоем оÑтрове Ðдамо был Ñамым главным вождем и что у него было множеÑтво кокоÑовых пальм. ПарÑел не мог удержатьÑÑ Ð¾Ñ‚ Ñмеха. — Ðа моем оÑтрове нет кокоÑовых пальм. — Ой! — удивилаÑÑŒ Итиа. — Ркак же вы тогда живете? — Плохо. Потому-то мы и приезжаем жить на чужие оÑтрова. — ВÑе равно, даже без кокоÑовых пальм ты хороший танÑ, — упорÑтвовала Итиа, глÑÐ´Ñ Ð½Ð° ПарÑела иÑкрÑщимиÑÑ Ð²ÐµÑелыми глазами. — Ты Ñамый хороший Ñ‚Ð°Ð½Ñ Ð½Ð° вÑем оÑтрове. Ивоа поднÑлаÑÑŒ на локте и улыбнулаÑÑŒ Итиа доброжелательно, но Ñ Ð´Ð¾ÑтоинÑтвом. — Ðдамо, — произнеÑла она вÑе Ñ Ñ‚Ð¾Ð¹ же улыбкой и Ñделала правой рукой выразительный и широкий жеÑÑ‚, так похожий на жеÑÑ‚ ее отца Оту, — Ðдамо — Ñ‚Ð°Ð½Ñ Ð˜Ð²Ð¾Ð°. Ðта торжеÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ð¿Ð¾Ð²ÐµÐ´ÑŒ до Ñлез раÑÑмешила Меани, а Омаата презрительно уÑмехнулаÑÑŒ. Итиа потупила голову и, Ñогнув локоть правой руки, прикрыла лицо, Ñловно ребенок, который вот-вот заплачет. Ее одернули при людÑÑ…, и ей Ñтало Ñтыдно за Ñвои манеры. Ð’Ñе молчали, жара вÑе не Ñпадала, и ПарÑел, лежа на траве и держа в Ñвоих руках руку Ивоа, чувÑтвовал, что его клонит ко Ñну. — Вот Ñ Ð²Ñе думаю, — вполголоÑа Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¾Ð½, — что ÑделалоÑÑŒ Ñ Ñ‚ÐµÐ¼Ð¸ людьми, которые жили на Ñтом оÑтрове? — Возможно, на них напал мор и вÑе они умерли, — Ñказала Омаата, тоже Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¶Ð°Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ. — Рвозможно, — в тон ей отозвалÑÑ ÐœÐµÐ°Ð½Ð¸, — между Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ð¿Ð»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ð°Ð¼Ð¸ началаÑÑŒ война и люди перебили друг друга. — Даже женщин? — ÑпроÑил ПарÑел. — Когда жрецы племени объÑвлÑÑŽÑ‚, что пора «потрошить курицу»[8], женщин тоже убивают. И детей. ПарÑел приподнÑлÑÑ Ð½Ð° локте. — Ðо ведь не вÑе же умирают. Кто-нибудь да оÑтаетÑÑ Ð¿Ð¾Ð±ÐµÐ´Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÐµÐ¼. — Ðет, — возразил Меани, груÑтно покачав головой. — Ðе вÑегда. Ðа оÑтрове Мана вÑе иÑтребили друг друга, вÑе! Ð’Ñе! Перебили вÑех мужчин и женщин. Уцелел лишь один человек. Ðо он не пожелал жить на оÑтрове Ñ Ð¼ÐµÑ€Ñ‚Ð²ÐµÑ†Ð°Ð¼Ð¸. Он Ñел в пирогу, ему удалоÑÑŒ добратьÑÑ Ð´Ð¾ Таити, и он раÑÑказал обо вÑем, что произошло у них на Мана. Рпотом, через две недели он тоже умер. Может быть, от горÑ. Мана — Ñто такой маленький оÑтровок, не больше нашего, и теперь там никто не живет. Ðикто не желает туда ехать. â€”Â Ð Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°ÑŽ, — Ñказала Ивоа, вÑÐºÐ¸Ð´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²ÐºÑƒ, — люди уехали на Ñвоих пирогах потому, что они боÑлиÑÑŒ. — Кого боÑлиÑÑŒ? — ÑпроÑил ПарÑел. — БоÑлиÑÑŒ тупапау![9] ПарÑел улыбнулÑÑ. â€”Â Ð—Ñ€Ñ Ñ‚Ñ‹ улыбаешьÑÑ, Ðдамо, — Ñказала Омаата. — Бывают тупапау до того злые, что они вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¼ÑƒÑ‡Ð°Ñ‚ людей. — Рчто они делают? — Вот, например, ты разожжешь огонь и поÑтавишь греть воду. Стоит тебе отвернутьÑÑ, тупапау выплеÑнут воду и затушат огонь. Между Меани и ПарÑелом оÑтавалоÑÑŒ Ñвободное меÑтечко, и Итиа быÑтро прошмыгнула туда. Затем легла на бок, ÑжалаÑÑŒ комочком и, повернув к ПарÑелу Ñвое поÑеревшее от Ð²Ð¾Ð»Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð»Ð¸Ñ‡Ð¸ÐºÐ¾, попроÑила: — Дай мне руку. — Зачем? — удивилÑÑ ÐŸÐ°Ñ€Ñел. — Я боюÑÑŒ. ПарÑел броÑил нерешительный взглÑд в Ñторону Ивоа, но Ивоа поÑпешно Ñказала: — Видишь, ребенок боитÑÑ, дай ей руку. ПарÑел повиновалÑÑ. Итиа Ñунула Ñвою руку в теплые пальцы ПарÑела и, вздохнув, прижала их к щеке. — Ðдамо, — заговорила Омаата, — а на твоем оÑтрове еÑть тупапау? — Люди говорÑÑ‚, что еÑть. — Рчто они делают? — РаÑхаживают по ночам и гремÑÑ‚ цепÑми. — Ðа Таити нет цепей, — улыбнулÑÑ ÐœÐµÐ°Ð½Ð¸, — но наши тупапау тоже любÑÑ‚ шуметь. — Чем же они шумÑÑ‚? — ВÑем чем угодно. — И он добавил — шутливо или вÑерьез, ПарÑел так и не понÑл: — Знай, что вÑе шумы, которые ты Ñлышишь, но не можешь объÑÑнить, откуда они идут, производÑÑ‚ тупапау. — И днем тоже? — И днем тоже. — Тише! — вдруг крикнул ПарÑел. Ð’Ñе заÑтыли на меÑте, даже дохнуть боÑлиÑÑŒ. Радужные безмолвные птички по-прежнему порхали вокруг, и не Ñлышно было иных звуков, кроме мÑгкого Ñ‚Ñ€ÐµÐ¿ÐµÑ‚Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸Ñ… крылышек. — Вот видишь, Меани, — Ñказал ПарÑел, — и тупапау тоже ушли. Они полетели за пирогами, когда люди Ñ Ð¾Ñтрова отплыли в открытое море. — Может быть, — ответил Меани, — а может быть, они молчат потому, что боÑÑ‚ÑÑ. — Как? — удивилÑÑ ÐŸÐ°Ñ€Ñел. — Тупапау тоже боÑÑ‚ÑÑ? Ркого? — Да людей же, — поÑÑнил Меани, и глаза его хитро блеÑнули. — Что ж, — Ñказал ПарÑел, — утешительно знать, что духи тоже кого-нибудь боÑÑ‚ÑÑ. Ð’ глазах Меани по-прежнему ÑветилоÑÑŒ лукавое веÑелье. «Он не верит вовÑе Ñти роÑÑказни», — подумал ПарÑел. — Тупапау молчат потому, что боÑÑ‚ÑÑ Ð–Ð¾Ð½Ð¾, — проговорила Итиа, ÑадÑÑÑŒ на траву, но руку ПарÑела не выпуÑтила. — Ðа Жоно Ñтрашно Ñмотреть. Уж Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ, что здешние тупапау никогда не видели таких людей, как Жоно. — О ÑŽÐ½Ð°Ñ Ð´ÐµÐ²Ð°, швырÑÑŽÑ‰Ð°Ñ ÐºÐ°Ð¼ÐµÑˆÐºÐ¸, как же тупапау могли видеть Жоно, еÑли у них нет глаз? — заÑмеÑлÑÑ ÐœÐµÐ°Ð½Ð¸. — Ркто тебе Ñказал, что у них нет глаз? — ÑпроÑила Итиа. — ЕÑли бы у них были глаза, ты бы их увидела. Вот, Ñкажем, прогуливаешьÑÑ Ñ‚Ñ‹ по леÑу, и вдруг из-за лиÑтьев на Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÑмотрÑÑ‚ два огромных глаза… — Сохрани менÑ, Ðатуа! — крикнула Итиа, Ð¿Ñ€Ð¸Ð¶Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÑƒ ПарÑела к Ñвоей щеке. — Ðикогда больше Ñ Ð½Ðµ оÑмелюÑÑŒ одна ходить по леÑу. — Хочешь, Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ ходить Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹? Ивоа раÑÑмеÑлаÑÑŒ. — ПереÑтань дразнить ее, брат, — Ñказала она. — РÑ, — гордо произнеÑла Омаата, — Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ Ñчитаю, что тупапау боÑÑ‚ÑÑ Ð–Ð¾Ð½Ð¾. Ðа Жоно дейÑтвительно Ñтрашно Ñмотреть. Он огромный, как акула, и вÑе тело у него в рыжей шерÑти. — Верно, — подтвердила Итиа, — Ñ Ð–Ð¾Ð½Ð¾ Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ ничего не боюÑÑŒ. Даже здеÑÑŒ, на незнакомом оÑтрове. — Даже в леÑу, — подхватила Ивоа. — Жоно не человек, а Ñкала, — произнеÑла Итиа, повыÑив голоÑ. — Он ÑовÑем краÑный. ПарÑел глÑдел на говоривших Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±ÐºÐ¾Ð¹. ТаитÑне в ÑовершенÑтве владеют иÑкуÑÑтвом из вÑего на Ñвете извлекать удовольÑтвие и пугают-то они ÑÐµÐ±Ñ Ð»Ð¸ÑˆÑŒ Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы приÑтнее было убедитьÑÑ Ð² нелепоÑти ÑобÑтвенных Ñтрахов. ВзглÑнув на Ñолнце, ПарÑел вынул руку из рук Итии, поднÑлÑÑ Ð¸, нагнувшиÑÑŒ, подобрал Ñ Ð·ÐµÐ¼Ð»Ð¸ ружье. Хант и Меани поÑледовали его примеру. — Ркак же Ðвапуи? — ÑпроÑила Итиа. ПарÑел махнул рукой, а Меани обратилÑÑ Ðº девушке вÑе так же лукаво: — Пойдем Ñо мной, Итиа. Давай их поищем. — Ðет, — отрезала Итиа. — Я хочу оÑтатьÑÑ Ñ Ðдамо. Догнав Меани, шагавшего во главе отрÑда, ПарÑел ÑпроÑил: — Ðу что ты Ñкажешь об Ñтом оÑтрове, Меани? — Ðто нехороший оÑтров, — не задумываÑÑÑŒ ответил Меани. — Плодородный, но нехороший. — Почему? — Во-первых, — Ñказал Меани, выÑтавив большой и Ñредний пальцы правой руки, — здеÑÑŒ нет лагуны. Значит, во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÑˆÑ‚Ð¾Ñ€Ð¼Ð° Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ ловить рыбу. Во-вторых, хижины придетÑÑ Ñтроить в Ñеверной чаÑти из-за поÑевов и тени, а поток течет в противоположной Ñтороне. Каждый день ходить за водой, Ñ‡Ð°Ñ Ñ‚ÑƒÐ´Ð° и Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ð½Ð¾. — Да, — проговорил ПарÑел, — ты прав. Он поÑмотрел на Меани и был потрÑÑен вдумчивым, ÑоÑредоточенным выражением его глаз. Какое у него вÑе-таки удивительное лицо! МужеÑтвенное и одновременно чем-то женÑтвенное, ÑмеющееÑÑ Ð¸ вдруг через мгновение Ñерьезное. МÑÑон Ñчитает таитÑн детьми, и вÑе-таки не капитан, а Меани Ñразу подметил вÑе неудобÑтва оÑтрова. — Ты будешь жалеть, что поехал Ñо мной, — проговорил, помолчав, ПарÑел. Меани повернулÑÑ Ðº нему лицом и торжеÑтвенно изрек: — Лучше Ñтот оÑтров, где у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть друг, чем Таити без моего друга. ПарÑел даже ÑмутилÑÑ. «Как глупо, — тут же мыÑленно одернул он ÑебÑ. — ПроÑто в Ðнглии не принÑто выражать вÑлух Ñвои чувÑтва, да еще Ñтоль краÑноречиво. Ðо какое право Ñ Ð¸Ð¼ÐµÑŽ подозревать Меани в неиÑкренноÑти? Ведь он ради Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ¸Ð½ÑƒÑ‚ родной оÑтров». Вдруг он уÑлышал над Ñамым ухом звонкий Ñмех и поднÑл глаза. — Почему ты ÑмущаешьÑÑ? — Ñказал Меани. — Ты же знаешь, что Ñ Ñказал правду, и вÑе-таки ÑмутилÑÑ. — Таких вещей перитани не говорÑÑ‚, — краÑнеÑ, призналÑÑ ÐŸÐ°Ñ€Ñел. — Знаю, — подтвердил Меани, ÐºÐ»Ð°Ð´Ñ ÐµÐ¼Ñƒ руку на плечо. — ВÑе, что приÑтно Ñлушать, они не говорÑÑ‚. И вÑе, что приÑтно делать… — Он фыркнул и добавил: — Делать-то делают, но кривлÑÑŽÑ‚ÑÑ. ПарÑел заÑмеÑлÑÑ, и Меани вÑлед за ним. Как Ñлавно шагать вот так плечом к плечу по Ñтой рощице, то в гуÑтой тени, то Ñолнечными прогалинами! Ðе замедлÑÑ ÑˆÐ°Ð³Ð°, ПарÑел Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±ÐºÐ¾Ð¹ оглÑнулÑÑ Ð½Ð° Ивоа, и еще долго перед ним ÑтоÑл взглÑд ее огромных голубых глаз. Когда они нынче утром отправлÑлиÑÑŒ в поход, таитÑнки, оÑтавшиеÑÑ Ð½Ð° Ñудне под началом МÑÑона, обещали приготовить к обеду дикую Ñвинью на пару, и ПарÑел, приближаÑÑÑŒ к «БлоÑÑому», Ñ ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÑтвием втÑгивал в ÑÐµÐ±Ñ Ð³Ð¾Ñ€ÑŒÐºÐ¾Ð²Ð°Ñ‚Ñ‹Ð¹ запах коÑтра. От голода приÑтно подводило живот, и он невольно уÑкорил шаг. Ð’Ð´Ñ‹Ñ…Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¾Ð¹ грудью удивительно чиÑтый воздух, он вдруг почувÑтвовал ÑÐµÐ±Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ñ‹Ð¼, легким, ÑчаÑтливым, бодрым; Ñтоит казалоÑÑŒ, Ñделать ничтожное уÑилие — и оторвешьÑÑ Ð¾Ñ‚ земли. Временами его плечо задевало плечо Меани, и Ñто беглое прикоÑновение отдавалоÑÑŒ во вÑем теле теплой волной. ОÑтров был прекраÑен, он веÑÑŒ благоухал, веÑÑŒ Ñверкал в переливах птичьих крылышек. Какой-то новый мир открывалÑÑ ÐµÐ¼Ñƒ. И было радоÑтно владеть Ñтим миром. — Ð, Ðдамо, Ñ, — вдруг проговорил Меани, — на Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñтно Ñмотреть! — ÐадеюÑÑŒ! — откликнулÑÑ ÐŸÐ°Ñ€Ñел. Ему хотелоÑÑŒ Ñказать: «Я ÑчаÑтлив», но Ñти Ñлова не шли Ñ ÐµÐ³Ð¾ губ. И вмеÑто того чтобы признатьÑÑ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ñƒ в Ñвоих чувÑтвах, он быÑтро и Ñмущенно пробормотал: — Рзнаешь, Меани, наÑчет воды ты прав. Ðто дейÑтвительно большое неудобÑтво. Ðо Ñам Ñ Ñтого не заметил. Я думал о другом: по-моему, оÑтров Ñлишком мал. — Ðет, — улыбнулÑÑ ÐœÐµÐ°Ð½Ð¸. — Ðе такой уж он маленький. Тут еÑть множеÑтво уголков, где можно поиграть в прÑтки. Ðо лицо его Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ñло Ñерьезное выражение, и когда он заговорил, в голоÑе его прозвучала тревога: — Ðет, Ðдамо, он не такой уж маленький, еÑли жить в мире. — Что ты хочешь Ñказать? Что перитани и таитÑне должны жить в мире, или вÑе мы вообще должны жить мирно? — ВÑе должны жить мирно, — подумав, Ñказал Меани. Ðо Ñказал не ÑовÑем уверенно. ГЛÐВРПЯТÐЯ ПоÑелок, план которого МÑÑон наброÑал на Ñледующий день поÑле Ð¿Ñ€Ð¸Ð±Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Â«Ð‘Ð»Ð¾ÑÑома», предÑтавлÑл Ñобой ромб правильной формы, четыре угла которого ÑоответÑтвовали четырем Ñтранам Ñвета. Стороны ромба образовывали «проÑпекты поÑелка» (так окреÑтил их МÑÑон), а хижины были раÑположены за пределами ромба перпендикулÑрно к его оÑи, идущей Ñ Ñевера на юг, на равном раÑÑтоÑнии друг от друга, и вÑе до одной обращены фаÑадом на юг. ÐšÐ°Ð¶Ð´Ð°Ñ Ñ…Ð¸Ð¶Ð¸Ð½Ð°, таким образом, ÑтоÑла в Ñтороне от тех, что находилиÑÑŒ позади, не Ð·Ð°ÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð½Ð¸ вида, ни Ñолнечного Ñвета. Ðто преимущеÑтво Ñразу же было оценено, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð´Ð¾Ñтигнуто оно было чиÑто Ñлучайно. ÐабраÑÑ‹Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð»Ð°Ð½, МÑÑон ÑтремилÑÑ Ð»Ð¸ÑˆÑŒ к одному — придерживатьÑÑ Ð½Ð°Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ€Ð¾Ð·Ñ‹ ветров — и охотно придал бы поÑелку форму круга, но раÑÑудил, что на территории, гуÑто пороÑшей раÑтительноÑтью, круг провеÑти значительно труднее, нежели ромб. ПоÑтому вÑе Ñвои ÑÑ‚Ð°Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¾Ð½ направил на то, чтобы раÑположение каждого дома вокруг ромба Ñтрого ÑоответÑтвовало делениÑм компаÑа. Итак, Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ð½Ð°Ñ Ñ Ñевера, по обе Ñтороны Ñеверной вершины ромба ÑтоÑли дома Ханта и Уайта, потом дальше по ИÑÑ‚-авеню (так МÑÑон прозвал обе воÑточные Ñтороны ромба) Ñледовал дом СмÑджа — на Ñеверо-воÑтоке, дом Маклеода — на воÑтоке, дом МÑÑона — на юго-воÑтоке, а дом ПарÑела — на юге. По обеим западным Ñторонам ромба, то еÑть по УÑÑÑ‚-авеню на юго-западе, находилÑÑ Ð´Ð¾Ð¼ ДжонÑона, на западе — БÑкера и на Ñеверо-западе — ДжонÑа. Ð’ центре ромба на учаÑтке в деÑÑть квадратных метров МÑÑон разбил Ñквер и дал ему название БлоÑÑом-Ñквер. Четыре тропки (МÑÑон именовал их «улицами») ÑоединÑли проÑпекты Ñ Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ¾Ð¹ площадью Ñквера. КазалоÑÑŒ бы, логичнее проложить проÑпекты Ð´Ð»Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð¾Ð³Ð¾ угла ромба. Ðо когда МÑÑон чертил план, он думал главным образом о том, чтобы Ñоединить БлоÑÑом-Ñквер Ñ ÑобÑтвенным жилищем, и провел первую «улицу» от Ñвоего дома прÑмо по компаÑу на юго-воÑток. По Ñтой причине он назвал ее Trade wind st. — улица ПаÑÑатов. Ð¡Ð¾Ð±Ð»ÑŽÐ´Ð°Ñ Ñимметрию, он тут же начертил вторую улицу, от дома ДжонÑа на Ñеверо-западе, в окреÑтил ее Nor'wester st. — улица Ðорд-веÑта. Две поÑледние улицы дополнÑли план: Sou'wester st. — улица Зюйд-веÑта, Ð¿Ñ€Ð¾Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¾Ñ‚ дома ДжонÑона, Nord ester st. — улица Ðорд-оÑта, ÑвÑÐ·Ð°Ð²ÑˆÐ°Ñ Ð¶Ð¸Ð»Ð¸Ñ‰Ðµ СмÑджа Ñ Ñ†ÐµÐ½Ñ‚Ñ€Ð¾Ð¼ поÑелка. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð² поÑелке имелоÑÑŒ вÑего два проÑпекта, четыре улицы и один Ñквер, МÑÑон велел изготовить Ñемь дощечек, прибить их к деревÑнным шеÑтам и на каждой ÑобÑтвенноручно вывел названиÑ, приÑвоенные артериÑм его города. Когда улицы и проÑпекты были проложены (и кое-как замощены), капитан ровно в полдень Ñобрал вÑех британцев, и они водрузили шеÑты Ñ Ð½Ð°Ð´Ð¿Ð¸ÑÑми на углу каждой улицы Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð±Ð°ÑŽÑ‰Ð¸Ð¼Ð¸ такому Ñлучаю церемониÑми, что, конечно, веÑьма заинтриговало таитÑн. Впрочем, английÑких названий они не понÑли и заÑвили, что их вÑе равно не выговоришь. ПоÑтому они в Ñвою очередь тоже окреÑтили улицы, приÑвоив каждой Ð¸Ð¼Ñ Ð¶Ð¸Ð²ÑƒÑ‰ÐµÐ³Ð¾ на ней перитани. Так улица ПаÑÑатов Ñтала Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¸Ñ… Тропою Ð²Ð¾Ð¶Ð´Ñ (МÑÑон), улица Зюйд-веÑта превратилаÑÑŒ в Тропу Ñтарика (ДжонÑон), улица Северо-Ð·Ð°Ð¿Ð°Ð´Ð½Ð°Ñ â€” в Тропу Ропати (Роберт ДжонÑ), а улица Ðорд-оÑта в Тропу КрыÑенка (прозвище СмÑджа). Позже, когда их Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð¸ обоÑтрилиÑÑŒ, таитÑне Ñтали именовать улицы не по имени британцев, а по имени живших Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ женщин. Так Тропа КрыÑенка была переименована в Тропу Туматы, Тропа Ñтарика — в Тропу Таиаты и Ñ‚. д. и Ñ‚. п. «Улицы» и «проÑпекты», вÑе примерно в метр шириною, не предÑтавлÑли Ñобой идеального прÑмоугольника, как того требовал чертеж МÑÑона: оÑтровитÑне предпочитали отÑтупить от прÑмой, лишь бы не валить лишних деревьев. Они пожертвовали только тем количеÑтвом леÑа, которое требовалоÑÑŒ Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ñтройки хижин и разбивки перед ними маленьких палиÑадничков. Таким образом, хижины утопали в зелени, и Ñта же Ð·ÐµÐ»ÐµÐ½Ð°Ñ Ñтена отгораживала каждый домик от ÑоÑеднего. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð¿Ð¾Ñелок Ñвоей ромбичеÑкой формой обÑзан был прихоти МÑÑона, его замыÑел оказалÑÑ Ð¿Ð¾Ð¸Ñтине удачным, ибо поÑреди ромба оÑталоÑÑŒ больше полугектара леÑа. Свой ÑобÑтвенный домик МÑÑон Ñ ÑƒÐ¼Ñ‹Ñлом раÑположил на юго-воÑтоке: Ñюда в первую очередь уÑтремлÑетÑÑ Ð¿Ð°ÑÑат, который во вÑех южных морÑÑ… приноÑит летом прохладу, а в оÑтальные времена года — хорошую погоду. И, напротив, дом таитÑн он Ñ ÑƒÐ¼Ñ‹Ñлом помеÑтил за поÑелком, в двадцати пÑти метрах от Ñеверного угла ромба: так он раÑÑчитывал отделить черных от белых и иÑпользовать их дом в качеÑтве защиты от Ñеверных ветров. Ðо Ñтот хитроумный раÑчет, как выÑÑнилоÑÑŒ Ñо временем, оказалÑÑ Ð½ÐµÐ²ÐµÑ€Ð½Ñ‹Ð¼. Когда МÑÑон чертил Ñвой план, он еще не знал, что домик его Ñтанет добычей зюйд-веÑта, приноÑÑщего на оÑтров холод и дождь, а хижина черных окажетÑÑ Ð² затишье, под защитой полугектара леÑа, оÑтавленного в центре ромба. Ðа Ñвоем плане МÑÑон наметил еще одну тропинку, начинавшуюÑÑ Ñ Ñевера, между домами Ханта и Уайта; она приводила к обширной резиденции таитÑн и, обогнув ее Ñ Ð²Ð¾Ñтока, Ñ‚ÑнулаÑÑŒ на Ñеверо-воÑток до Ñамого морÑ. Он прозвал ее Клиф ЛÑйн (Дорога утеÑов). Ðа плане была нанеÑена еще одна дорога, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‚Ð²Ð»ÑлаÑÑŒ от ВоÑточного проÑпекта между домами ПарÑела и МÑÑона и шла к югу. Ðту дорогу, как и предыдущую, оÑтровитÑне протоптали еще задолго до того, как МÑÑон вычертил ее на Ñвоем плане; шла она ко второму плато и приводила к баньÑну. МÑÑон окреÑтил ее дорогой БаньÑна, но оÑтровитÑне чаще именовали Водной дорогой, так как именно Ñтот путь облюбовали Ñебе водоноÑÑ‹. ТаитÑне Ñ Ñамого начала заÑвили, что желают поÑтроить такое жилище, где Ñмогли бы помеÑтитьÑÑ Ð²Ñе шеÑтеро Ñ Ñ‚ÐµÐ¼Ð¸ женщинами, чьими избранниками они Ñтанут. Ð’ общем они, что называетÑÑ, размахнулиÑÑŒ, и дом их — единÑтвенный на вÑем оÑтрове — гордо вздымал Ñвои два Ñтажа. Верхний Ñтаж ÑоÑтоÑл из одной-единÑтвенной комнаты размером воÑемь на шеÑть метров. Подобно ложу ОдиÑÑÐµÑ Ð² Итаке, ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð°Ñ Ð¸Ð· балок, выÑтупавших по углам, Ñлужила опорой Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ñтели, и поÑтели такой широкой, что на ней Ñвободно могли бы умеÑтитьÑÑ Ñ‚Ñ€Ð¸-четыре человека. ОтÑюда через люк, прорубленный в полу, ÑпуÑкалиÑÑŒ по леÑтнице в нижний Ñтаж, где были еще две поÑтели, уÑтроенные, как и наверху, на угловых балках. За иÑключением поÑтелей, и в верхнем и в нижнем помещении не было никакой мебели в отличие от британÑких жилищ, загроможденных шкафами, Ñундуками, Ñтолами, табуретками. ТаитÑне ограничилиÑÑŒ тем, что уÑтроили над кроватÑми полки, на которых хранилоÑÑŒ личное имущеÑтво каждого. Ðикому из таитÑн и в голову не пришло принимать какие-либо меры Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñ…Ñ€Ð°Ð½Ñ‹ Ñвоих Ñокровищ от поÑÑгательÑтв ÑоÑедей. Впрочем, в их доме не было даже дверей: вÑÑкий мог Ñвободно туда проникнуть. Стены, вернее деревÑнные перегородки, легко ходили в пазах, и их можно было задвигать, укрываÑÑÑŒ от палÑщего Ñолнца, или раздвигать, чтобы погретьÑÑ Ð² его лучах. ПоÑелок британцев как в мелочах, так и в целом ÑвидетельÑтвовал о недоверии ÑоÑеда к ÑоÑеду и нежелании быть Ñ Ð½Ð¸Ð¼ накоротке. Ðа оÑтрове жило девÑть британцев. Таким образом, было возведено девÑть хижин, ибо каждый хотел жить в ÑобÑтвенном доме. И в каждом доме были не только двери, но и Ñундуки и шкафы, а палиÑаднички обнеÑены прочной оградой, и вÑе Ñто запиралоÑÑŒ на замки, взÑтые Ñ Â«Ð‘Ð»Ð¾ÑÑома», или завÑзывалоÑÑŒ Ñтоль замыÑловатым морÑким узлом, что Ð¿Ð¾Ð´Ñ‡Ð°Ñ Ñам хозÑин мучилÑÑ, развÑÐ·Ñ‹Ð²Ð°Ñ ÐµÐ³Ð¾. Чтоб не было нареканий, а также Ð´Ð»Ñ ÑкороÑти было решено, что вÑе девÑть домиков будут одинаковы как по размерам (шеÑть метров на четыре), так и по планировке, что значительно облегчит работу плотников. Каждый домик предÑтавлÑл Ñобой одну единÑтвенную комнату, Ñлужившую и Ñтоловой и Ñпальней, а кухнÑ, по таитÑнÑкому образцу, помещалаÑÑŒ в приÑтройке. Ðо британÑкую чопорноÑть возмущала мыÑль, что двухÑÐ¿Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñтель будет находитьÑÑ Ð² той же комнате, где принимают гоÑтей, и поÑтому вÑе домовладельцы, за иÑключением ПарÑела, возвели еще внутренние перегородки. Стены были прочно врыты в землю, в них вÑтавили по два-три иллюминатора, круглых или квадратных, позаимÑтвованных Ñ Â«Ð‘Ð»Ð¾ÑÑома». Ðти окошки прекраÑно защищали от ветра и дождÑ, но в хорошую погоду — а на оÑтрове почти неизменно ÑтоÑла Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ°Ñ Ð¿Ð¾Ð³Ð¾Ð´Ð°, — еÑтеÑтвенно, не давали такого вольного доÑтупа Ñвету и теплу, как раздвижные перегородки таитÑн. Ð’Ñе девÑть домиков были поÑтроены веÑьма добротно. Стенки Ñделали из дубовых бортов «БлоÑÑома», до того крепких и прочных, что в них Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ можно было вбить гвоздь. Ðо богатÑтвом фантазии Ñтроители похваÑтать не могли, и вÑе домики получилиÑÑŒ на один лад. КÑтати Ñказать, единообразие ничуть не Ñмущало британцев, и один лишь ПарÑел риÑкнул на архитектурное новшеÑтво: вмеÑто южной Ñтены он уÑтроил, как у таитÑн, раздвижную перегородку и продолжил крышу Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ раÑчетом, чтобы она выÑтупала в виде навеÑа и позволÑла наÑлаждатьÑÑ Ð³Ð¾Ñ€Ð½Ñ‹Ð¼ пейзажем, не ÑтрашаÑÑŒ палÑщих лучей. Когда Ð½Ð°Ð²ÐµÑ Ð±Ñ‹Ð» окончен, ПарÑел Ñ Ñ€Ð°Ð´Ð¾Ñтью убедилÑÑ, что жилище его приобрело более благородный вид именно потому, что он не побоÑлÑÑ Ñделать козырек, продолжавший линию крыши. Каждое утро, умывшиÑÑŒ в приÑтройке, ПарÑел шел любоватьÑÑ Ñвоим жильем. Сначала он поворачивалÑÑ Ðº дому Ñпиной, шагал по единÑтвенной Ñадовой дорожке вплоть до зароÑлей ибиÑка — границы его владений — и тут круто поворачивалÑÑ, чтобы порадоватьÑÑ Ñ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð¸ÑŽ рук Ñвоих. Ð’ Ñтот утренний Ñ‡Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð´Ð²Ð¸Ð¶Ð½Ð°Ñ Ñтенка была открыта, готовÑÑÑŒ принÑть первые коÑые лучи Ñолнца, уже добиравшиеÑÑ Ð´Ð¾ порога. Со Ñвоего наблюдательного пункта ПарÑел мог видеть Ивоа, хлопотавшую над завтраком. Он ждал, когда, закончив приготовлениÑ, Ивоа поÑвитÑÑ Ð² проеме раздвижной Ñтенки, как режиÑÑер, выходÑщий на театральные подмоÑтки, дабы обратитьÑÑ Ðº публике. Она издали поглÑдит на него и, улыбаÑÑÑŒ, позовет нараÑпев, раÑÑ‚ÑÐ³Ð¸Ð²Ð°Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ñ‹Ð¹ Ñлог: «Ð-да-мо! И-ди завтра-кать, Ð-да-мо!» Их разделÑло вÑего двадцать шагов, они прекраÑно видели друг друга, и, в ÑущноÑти, звать ПарÑела, да еще так громко, не было никакой необходимоÑти. Ðо таков уж был их утренний обрÑд. ПарÑел улыбалÑÑ, глÑдел во вÑе глаза на четкий ÑилуÑÑ‚ Ивоа, Ñлушал и отмалчивалÑÑ. Тогда она Ñнова заводила нежным лаÑкающим голоÑом: «Ð-да-мо! Иди завтра-кать! Ðда-мо!» Она Ñильно выделÑла Ñлог «да» и заканчивала призыв выÑокой переливчатой нотой неповторимой прелеÑти. УмилÑÑÑÑŒ и радуÑÑÑŒ, ПарÑел откликалÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ на третий призыв и подымал руку в знак того, что Ñлышит. Ðа Ñ‚Ñжелом дубовом Ñтоле, который ÑмаÑтерил Ñ‚Ð°Ð½Ñ Ð˜Ð²Ð¾Ð°, ПарÑела уже ждал раÑколотый кокоÑовый орех, манго, банан и лепешки из муки хлебного дерева, иÑпеченные накануне в общей печи. Ивоа охотно подчинилаÑÑŒ нелепому обычаю перитани ÑадитьÑÑ Ð·Ð° Ñтол, Ñловно так уж необходимо или полезно принимать пищу на раÑÑтоÑнии ÑемидеÑÑти Ñантиметров от пола. Только в одном она оÑтавалаÑÑŒ непреклонной: никогда не обедала и не завтракала вмеÑте Ñ Ðдамо, а вÑегда поÑле него. По таитÑнÑкой вере (да и по хриÑтианÑкой тоже) мужчина поÑвилÑÑ Ð½Ð° Ñвет первым, а женщина позже, как некое дополнение, призванное Ñкрашивать одиночеÑтво мужчины. Ðо таитÑне, наделенные более Ñильным воображением, чем иудеи, а возможно, проÑто большим аппетитом, извлекли из Ñтого мужÑкого превоÑходÑтва некую чиÑто кулинарную выгоду: муж должен принимать пищу прежде жены, а жена довольÑтвоватьÑÑ Ð¾Ñтатками. Окончив завтрак, ПарÑел вышел из дому, переÑек Западный проÑпект и углубилÑÑ Ð² рощицу. И уже через минуту до его Ñлуха долетели Ñмех и пение. Он улыбнулÑÑ. Ваине вновь взÑлиÑÑŒ за работу. Впервые на его глазах они трудилиÑÑŒ так уÑердно. ÐеÑколько хижин не были еще покрыты, и женщины плели маты Ð´Ð»Ñ ÐºÑ€Ñ‹Ñˆ. — Пришел один, без жены, — крикнула Итиа, заметив Ðдамо. — Хочешь найти Ñебе другую? Ваине громко раÑхохоталиÑÑŒ, а ПарÑел улыбнулÑÑ. — Ðет, Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÑˆÐµÐ» пожелать вам доброго утра. — Добрый день, Ðдамо, — тут же Ñказала Итиа. ПарÑел приблизилÑÑ Ðº женщинам. Его воÑхищала быÑтрота и четкоÑть их движений. Они раÑпределили между Ñобой обÑзанноÑти: одна группа резала ветки пандануÑа, Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ñ â€” очищала от лиÑтьев, а Ñ‚Ñ€ÐµÑ‚ÑŒÑ â€” Ñплетала их, ÑкреплÑÑ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ñками, вырезанными из древеÑной коры. — Рты не знаешь, кто ÑобираетÑÑ Ð²Ð·Ñть Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² жены? — ÑпроÑила Ваа. — Ðет, не знаю, — ответил ПарÑел. — РменÑ? — ÑпроÑила Тумата. — Тоже не знаю. — РменÑ? — ÑпроÑила Раха. — Ðет, нет, не знаю. Ðичего не знаю… ÐŸÑ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð°Ñ Ð±Ð¾Ð»Ñ‚Ð°Ñ‚ÑŒ, женщины ни на минуту не прерывали работы. Пока что они жили вÑе вмеÑте под обширным навеÑом, Ñколоченным из мачт «БлоÑÑома», и переÑеление их задерживалоÑÑŒ из-за того, что не вÑе хижины были готовы. Ðа Таити, а потом на корабле пришлоÑÑŒ жить вперемешку, в беÑпорÑдке, что в конце концов вÑем надоело, и, прибыв на оÑтров, британцы открыто заÑвили, что каждый выберет Ñебе законную жену, как только окончитÑÑ Ñтройка. — Ðу, Ñ Ð¸Ð´Ñƒ, — Ñказал ПарÑел, кивнув женщинам на прощание. Итиа выпрÑмилаÑÑŒ. — Рты Ñкоро вернешьÑÑ? — У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð¾Ð¼Ð° дела еÑть. — Можно Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð´Ñƒ к тебе? â€”Â ÐœÐ¾Ñ Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ ÑеÑтричка Итиа вÑегда будет у Ð½Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ»Ð°Ð½Ð½Ð¾Ð¹ гоÑтьей, — Ñказал ПарÑел. Ваине выÑлушали Ñтот диалог в полном молчании, но, едва ПарÑел отошел, до его Ñлуха долетели взрывы Ñмеха и быÑтрый оживленный говор. У калитки ПарÑела поджидал Ñтарик ДжонÑон. — Лейтенант, — вполголоÑа начал он, броÑÐ°Ñ Ð²Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ³ боÑзливые взглÑды, — не одолжите ли вы мне топорик? У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² Ñаду торчит пень, вот Ñ Ð¸ решил его выкорчевать. ПарÑел взÑл топор, ÑтоÑвший у Ñтены под кухонным навеÑом, и протÑнул его ДжонÑону. Старик зажал топор в опущенной правой, тощей, как у Ñкелета, руке и Ñтал левой ладонью раÑтирать Ñебе подбородок. Он Ñвно не ÑобиралÑÑ ÑƒÑ…Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÑŒ. — ГоÑподин лейтенант, — проговорил он наконец, вÑе так же боÑзливо поглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð²Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ³, — мне говорили, что у Ð²Ð°Ñ Ð² доме получилÑÑ Ñлавненький навеÑ. — Как? — удивилÑÑ ÐŸÐ°Ñ€Ñел. — Разве вы еще не видели? Ведь он уже давно поÑтроен, и Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð»â€¦ ДжонÑон не шелохнулÑÑ, его голубые выцветшие ÑлезÑщиеÑÑ Ð³Ð»Ð°Ð·ÐºÐ¸ беÑÑмыÑленно перебегали Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¼ÐµÑ‚Ð° на предмет. Лоб у него был в буграх, на кончике длинного ноÑа Ð·Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ ÑˆÐ¸ÑˆÐºÐ°, а коричнево-бурое лицо, и оÑобенно щеки, уÑеивали алые прыщи, проÑтупавшие даже Ñквозь Ñедую щетину бороды. — Значит, можно поÑмотреть? — ÑпроÑил он, помолчав и глÑÐ´Ñ ÐºÑƒÐ´Ð°-то в Ñторону. — Ðу, конечно, — отозвалÑÑ ÐŸÐ°Ñ€Ñел. Он повел гоÑÑ‚Ñ Ð² Ñад за хижину, догадавшиÑÑŒ, что ДжонÑон не хочет, чтобы Ñ Ð’Ð¾Ñточного проÑпекта их видели вмеÑте. — У Ð²Ð°Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ хорошо, гоÑподин лейтенант, — проговорил ДжонÑон, — наÑтоÑщее жилье получилоÑÑŒ. Ркругом только Ð»ÐµÑ Ð´Ð° горы. Молча глÑÐ´Ñ Ð½Ð° гоÑÑ‚Ñ, ПарÑел ждал продолжениÑ. — ГоÑподин лейтенант, — промÑмлил ДжонÑон, — мне хотелоÑÑŒ Ð²Ð°Ñ ÐºÐ¾Ðµ о чем ÑпроÑить. — Слушаю. — ГоÑподин лейтенант, — продолжал ДжонÑон надтреÑнутым голоÑом, — не хочетÑÑ Ð¼Ð½Ðµ быть невежливым Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸, оÑобенно когда вы поÑле Ñмерти Джимми… — Он запнулÑÑ, взглÑнул на вершину горы и выпалил Ñкороговоркой, видимо, заранее приготовленную фразу: — ГоÑподин лейтенант, разрешите мне больше не называть Ð²Ð°Ñ Ð»ÐµÐ¹Ñ‚ÐµÐ½Ð°Ð½Ñ‚Ð¾Ð¼? ПарÑел раÑÑмеÑлÑÑ. Так вот, оказываетÑÑ, в чем дело! — Ркак же вы хотите Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ? — ÑпроÑил он Ñо Ñмехом. — Да нет, Ñ Ñ‚ÑƒÑ‚ ни при чем, — Ñказал ДжонÑон и даже топор к груди прижал, как бы защищаÑÑÑŒ от неÑправедливых обвинений. — Мне бы и в голову никогда не пришло! ПроÑто мы ÑобралиÑÑŒ, — Ñконфуженно пробормотал он, — потом проголоÑовали и решили больше не называть Ð²Ð°Ñ Ð»ÐµÐ¹Ñ‚ÐµÐ½Ð°Ð½Ñ‚Ð¾Ð¼, а миÑтера МÑÑона — капитаном. — ПроголоÑовали?.. — удивленно протÑнул ПарÑел. — Ðо где же? — Да под баньÑном, гоÑподин лейтенант. Вчера поÑле обеда. Значит, выходит, что вы Ñ Ð¼Ð¸Ñтером МÑÑоном теперь уже не наши начальники. Ð’Ñе за Ñто проголоÑовали. — И вы тоже, ДжонÑон? — Ñ Ð´ÐµÐ»Ð°Ð½Ð½Ñ‹Ð¼ равнодушием ÑпроÑил ПарÑел. ДжонÑон потупилÑÑ. — И Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ. ПарÑел молчал. ДжонÑон провел Ñвоей широкой краÑной рукой по лезвию топора и добавил надтреÑнутым голоÑом: — Вы поймите Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾-человечеÑки. Ðе Ñмею Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¸Ð² них идти. Я Ñтарик, Ñил оÑталоÑÑŒ немного, а здеÑÑŒ вÑе равно, что на «БлоÑÑоме». ÐœÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾-только терпÑÑ‚. ПарÑел вÑкинул голову. Униженный тон ДжонÑона неприÑтно его поразил. — В конце концов, — проговорил он, — почему матроÑÑ‹ обÑзаны и здеÑÑŒ Ñчитать Ð½Ð°Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»ÑŒÑтвом? Мы ведь не выполнÑем командирÑких обÑзанноÑтей. ДжонÑон выпучил глаза. — Вот и Маклеод тоже так Ñказал, Ñлово в Ñлово, — вполголоÑа пробормотал он, видимо потрÑÑенный тем, что лицо заинтереÑованное, то еÑть ПарÑел, повторÑет доводы противника. И добавил: — Ð Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð», что вы Ñто так легко не примете, гоÑподин лейтенант. — ПарÑел. — Чего? — переÑпроÑил ДжонÑон. — ПарÑел. Ðе лейтенант, а проÑто ПарÑел. — Хорошо, гоÑподин лейтенант, — покорно повторил ДжонÑон. ПарÑел раÑÑмеÑлÑÑ, и ДжонÑон из вежливоÑти невеÑело хохотнул. — СпаÑибо за топор, — Ñказал он, направлÑÑÑÑŒ к калитке. ПарÑел поглÑдел ему вÑлед. ДжонÑон ковылÑл, волоча левую ногу, топор оттÑгивал его тощую руку. Сутулый, запуганный, изможденный. Зачем только он ввÑзалÑÑ Ð² Ñту авантюру? — ДжонÑон, — негромко окликнул его ПарÑел. ДжонÑон повернулÑÑ. Он ждал. СтоÑл чуть ли не навытÑжку. — ЕÑли Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð»ÑŒÐ½Ð¾ понÑл, — Ñказал ПарÑел, Ð¿Ð¾Ð´Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ðº нему, — ваши товарищи на корабле отравлÑли вам жизнь? — Оно и понÑтно, — отозвалÑÑ Ð”Ð¶Ð¾Ð½Ñон, не Ð¿Ð¾Ð´Ñ‹Ð¼Ð°Ñ Ð³Ð»Ð°Ð·. — Я Ñтарый, прыщи у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° лице, да Ñилы не больше, чем у цыпленка. Вот они и пользовалиÑÑŒ Ñтим. — В таком Ñлучае, — ПарÑел удивленно поднÑл брови, — какого дьÑвола вы поÑледовали за ними, а не оÑталиÑÑŒ на Таити? Ð’Ñ‹ ведь не принимали учаÑÑ‚Ð¸Ñ Ð² мÑтеже! И ничем не риÑковали. ДжонÑон ответил не Ñразу. Он Ð¿Ð¾Ð´Ð½ÐµÑ Ñвободную руку к подбородку и потер редкую Ñедую щетину. Потом, ÑкоÑив ÑлезÑщиеÑÑ Ð³Ð»Ð°Ð·Ð°, поÑмотрел Ñебе на кончик ноÑа. — Так вот, — начал он, вÑÐºÐ¸Ð´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ñƒ, запальчивым, чуть ли не вызывающим тоном. — Рможет, Ñ Ð²Ð¾Ð²Ñе не желаю возвращатьÑÑ Ð² Ðнглию! Ведь каждый может в молодые годы Ñовершить ошибку, так или нет? — Стало быть, вы Ñовершили ошибку? — По молодоÑти Ñовершил, — ответил ДжонÑон, Ñнова иÑкоÑа поглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° кончик Ñвоего ноÑа. — ГоÑподин лейтенант, — продолжал он неожиданно громким голоÑом, — Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ вот что знать. ЕÑли Ñ, Ñкажем, Ñовершил ошибку, неужто мне до конца дней за нее, проклÑтую, раÑплачиватьÑÑ? — Ðто завиÑит от обÑтоÑтельÑтв, — Ñказал ПарÑел, — завиÑит от того, причинили ли вы вред другому человеку и какой именно. ДжонÑон задумалÑÑ. — Себе прежде вÑего вред причинил, и немалый, — пробормотал он. Глаза его вдруг принÑли отÑутÑтвующее выражение, Ñловно вÑе минувшее, нахлынув разом, оттеÑнило ÑегоднÑшний день. Он побагровел, жилы на лбу и виÑках угрожающе вздулиÑÑŒ, и, казалоÑÑŒ, под напором воÑпоминаний череп его вот-вот раÑколетÑÑ Ð½Ð° чаÑти. — Ðет, гоÑподин лейтенант, никакого вреда Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¼Ñƒ не причинил, — даже Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¸Ð¼-то негодованием Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¾Ð½. — Ðет и нет! Ðе причинил, да и вÑе тут, — продолжал он, Ð¿Ð¾Ð¼Ð°Ñ…Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð»ÑŒÑ†ÐµÐ¼ перед Ñвоим длинным ноÑом. — Ртот, другой, он тоже не Ñмеет так говорить. И будь хоть Ñуд, но Ñуда-то не было! Так вот, пуÑть покарает и помилует Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð³Ð¾Ñподь бог, как Иова на гноище. Даже на Ñуде Ñ Ñказал бы, что никому вреда не делал. Ðо Ñто Ñ Ñ‚Ð°Ðº, к Ñлову говорю. ЕÑли бы был Ñуд, Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ, что говорили бы ÑоÑеди, ÑпаÑи их ХриÑтоÑ, они были бы Ñвидетели bonafide[10], как выражалÑÑ Ð½Ð°Ñˆ Ñквайр, а не какие-нибудь вруны проклÑтые, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñ Ð½Ð° Ñвоем веку повидал немало врунов. Скорее тот, другой, пользу от Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ð¼ÐµÐ», вот она где ÑÑƒÑ‰Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð´Ð°, лейтенант, и еÑли еÑть у Ñтого другого крыша над головой и может он позволить Ñебе промочить глотку в воÑкреÑенье поÑле обедни кружкой пива, то обÑзан он Ñтим, черт побери, только мне; а еÑли Ñ Ð²Ñ€Ñƒ, пуÑть гоÑподь бог возьмет его к Ñебе в ад, а Ñто, гоÑподин лейтенант, так же верно и bonafide, как то, что Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð¾Ð²ÑƒÑ‚ ДжонÑон. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ Ð²Ð°Ð¼ Ñкажу, гоÑподин лейтенант, что Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ðµ натворил: Ñ Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ð»ÑÑ. ВоцарилоÑÑŒ молчание, потом, не удержавшиÑÑŒ, ПарÑел произнеÑ: — ЕÑли уж вы оказали мне такое доверие, раÑÑказывайте до конца. Я ровно ничего не понÑл. Какое отношение имеет ваш брак к «другому»? Кто Ñтот «другой»? — МиÑÑÐ¸Ñ Ð”Ð¶Ð¾Ð½Ñон, гоÑподин лейтенант. — ÐÑ…, вот оно в чем дело! — Ñказал ПарÑел. ДжонÑон вÑкинул на него глаза. — Вы, может, Ñкажете, что женитьба не такой уж большой грех… ÐÑ…, гоÑподин лейтенант, не говорите так, — Ñ ÑƒÐ¿Ñ€ÐµÐºÐ¾Ð¼ воÑкликнул он, как будто ПарÑел возражал ему, — выходит наоборот, большой грех, раз Ñ Ñ‚ÐµÐ¿ÐµÑ€ÑŒ проклÑÑ‚ на вÑÑŽ жизнь. ДжонÑон взглÑнул на ПарÑела, как бы Ð¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°Ñ ÐµÐ³Ð¾ одобрениÑ, но тот молчал, и он гордо добавил: — Я ведь беднÑком не был, гоÑподин лейтенант. Будь Ñ ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð´Ð¾Ð¼Ð°, Ñ Ð±Ñ‹ ÑчиталÑÑ Ñƒ Ð½Ð°Ñ Ð² приходе не из поÑледних. Был у менÑ, гоÑподин лейтенант, маленький домик, Ñадочек, кролички, курочки. И, как видите, решил вÑе броÑить и нанÑлÑÑ Ð½Ð° «БлоÑÑом». Ðто в мои-то годы, гоÑподин лейтенант! — Должно быть, вы попалиÑÑŒ в руки Барта, так же, как Ñ: не могли же вы знать, что он за человек. — Рвот и знал. Я уже Ñлужил у него. ПарÑел вÑкинул на говорившего удивленный взглÑд. — И даже знаÑ, предпочли… — Предпочел, — Ñмущенно подтвердил ДжонÑон. Оба замолчали, потом ПарÑел Ñказал: — И по Ñтой же причине вы отправилиÑÑŒ Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸? — Да, гоÑподин лейтенант. — По-моему, Ñто уж череÑчур. Ð’ конце концов вы могли бы ÑкрытьÑÑ Ð¾Ñ‚ миÑÑÐ¸Ñ Ð”Ð¶Ð¾Ð½Ñон, не Ð¿Ð¾ÐºÐ¸Ð´Ð°Ñ Ðнглии. — Ðет, лейтенант, — вздохнул ДжонÑон. И добавил тоном глубочайшей уверенноÑти: — Она бы Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñе равно отыÑкала. Он оÑтановилÑÑ, взмахнул рукой, как бы отгонÑÑ Ð½Ð°Ð·Ð¾Ð¹Ð»Ð¸Ð²Ñ‹Ðµ воÑпоминаниÑ, и продолжал: — СейчаÑ-то мне хорошо, лейтенант. Я не жалуюÑÑŒ. — И добавил Ñмиренно: — Может, хоть здеÑÑŒ удаÑÑ‚ÑÑ Ñпокойно дотÑнуть до конца Ñвоих дней. Ð’ Ñту минуту возле дома поÑлышалиÑÑŒ торопливые шаги, чей-то Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð²Ð·Ð²Ð¾Ð»Ð½Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð½Ð¾ крикнул: — ПарÑел! ПарÑел! — Я здеÑÑŒ, — отозвалÑÑ ÐŸÐ°Ñ€Ñел. Он обогнул домик, ДжонÑон поплелÑÑ Ð·Ð° ним. У калитки ÑтоÑл Уайт. Он задыхалÑÑ, глаза его выкатилиÑÑŒ из орбит, губы дрожали. Он проговорил, заикаÑÑÑŒ на каждом Ñлоге: — ВÑе ÑобралиÑÑŒ на утеÑе. С ружьÑми. Я пришел за вами. — Он отдышалÑÑ, громко проглотил Ñлюну. — Ð’ море паруÑ. ПарÑелу показалоÑÑŒ, что его ударили кулаком прÑмо в лицо. — Далеко? — ÑпроÑил он беззвучным голоÑом. — И направлÑетÑÑ Ñюда? Уайт молча пожал плечами, повернулÑÑ Ð¸ убежал. — Пойдемте, ДжонÑон, — Ñказал ПарÑел, еле ÑÐ´ÐµÑ€Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ»Ð°Ð½Ð¸Ðµ броÑитьÑÑ Ð²Ñлед за Уайтом. — Да нет, — раздраженно добавил он, — оÑтавьте топор, ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½ вам ни к чему. ВмеÑто того чтобы идти дальней дорогой по Западному проÑпекту, он нырнул в чащу, а ДжонÑон заковылÑл Ñледом. — ÐÐºÐ°Ñ Ð½Ð°Ð¿Ð°Ñть, лейтенант! — бормотал Ñтарик. — Да. БоюÑÑŒ, что вы выбрали малоподходÑщий уголок Ð´Ð»Ñ Ñпокойной жизни, — процедил ПарÑел Ñквозь зубы. ПереÑÐµÐºÐ°Ñ Ð‘Ð»Ð¾ÑÑом-Ñквер, они наткнулиÑÑŒ на группу женщин. ТаитÑнки молча поглÑдели им вÑлед. Они уже знали. Должно быть, им запретили даже подходить к утеÑу. И они ÑтоÑли теперь у Ñвоего навеÑа. Работы прекратилиÑÑŒ Ñами Ñобой. Когда ПарÑел добралÑÑ Ð´Ð¾ прогалины в пальмовых зароÑлÑÑ…, откуда можно было взобратьÑÑ Ð½Ð° Ñеверный утеÑ, его окликнул МÑÑон и поÑоветовал не показыватьÑÑ. ПредоÑторожноÑть, в ÑущноÑти, излишнÑÑ, так как Ñудно находилоÑÑŒ еще очень далеко. И оттуда можно было различить лишь контуры оÑтрова. Мужчины — таитÑне и британцы — держа Ñ€ÑƒÐ¶ÑŒÑ Ð½Ð° коленÑÑ…, Ñидели на опушке рощи под укрытием низеньких пальм, ÑÐ°Ð¼Ð°Ñ Ð²Ñ‹ÑÐ¾ÐºÐ°Ñ Ð¸Ð· которых едва доходила взроÑлому человеку до поÑÑа. СтоÑл один лишь МÑÑон, приÑтавив к глазу подзорную трубу. Ð’Ñе молчали. И вÑе взглÑды были прикованы к паруÑу. — Судно держит ÐºÑƒÑ€Ñ Ð½Ð° воÑток, — Ñказал наконец МÑÑон. — ÐаправлÑетÑÑ Ð¾Ð½Ð¾ не к нам. Ðо заÑвление МÑÑона никого не уÑпокоило. МатроÑÑ‹ и Ñами знали Ñто. ОÑтров-то ведь не нанеÑен на карту. И капитану вполне может прийти в голову мыÑль его обÑледовать. МÑÑон переложил подзорную трубу в левую руку, а правой потер глаз. ЖеÑÑ‚ Ñтот был таким привычным и мирным, что ПарÑел удивилÑÑ, как Ñто МÑÑон повторÑет его в Ñтоль чрезвычайных обÑтоÑтельÑтвах. Окончив маÑÑировать веко, МÑÑон протÑнул трубу ПарÑелу. Ðто тоже входило в обычный ритуал. — МиÑтер ПарÑел, — Ñпокойно Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ ÐºÐ°Ð¿Ð¸Ñ‚Ð°Ð½, — вы различаете флаг? Ладони ПарÑела вÑпотели. ВзÑв трубу, он не Ñразу Ñумел навеÑти ее и в первую минуту не разобрал цвет флага. Ðо вдруг горло его ÑжалоÑÑŒ, и он еле Ñлышно пробормотал: — Судно идет под британÑким флагом. Ðто фрегат. — Трубу! — беззвучно броÑил МÑÑон. И вырвал подзорную трубу из рук помощника. ПарÑел на минуту прикрыл глаза ладонью и, когда отнÑл ее, увидел взволнованные лица матроÑов, обращенные не в Ñторону фрегата, а к МÑÑону. — Совершенно верно, — подтвердил капитан. ÐапрÑжение доÑтигло предела, молчание Ñтало непереноÑимо Ñ‚Ñжелым. — Лейтенант, — обратилÑÑ Ð‘Ñкер к ПарÑелу, — как вы думаете, Ñто Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð½ ищет? ПарÑел молча поÑмотрел на говорившего. Бронзовое правильное лицо БÑкера казалоÑÑŒ невозмутимо Ñпокойным. Только нижнÑÑ Ð³ÑƒÐ±Ð° порой Ñудорожно подергивалаÑÑŒ. ПарÑел не нашелÑÑ, что ответить. Он Ñ ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ заметил, что у него Ñамого трÑÑутÑÑ Ð½Ð¾Ð³Ð¸, и, напружив муÑкулы, ÑтаралÑÑ Ð¿Ð¾Ð±Ð¾Ñ€Ð¾Ñ‚ÑŒ Ñту дрожь. — Плевать мне, ищет он Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð»Ð¸ нет, — проговорил Маклеод в внезапном приÑтупе ÑроÑти. Кадык его Ñудорожно дернулÑÑ Ð½Ð° жилиÑтой шее, и он добавил: — Одно Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ: он Ð½Ð°Ñ Ð½Ð°Ð¹Ð´ÐµÑ‚! ПоÑле Ñтих Ñлов Ñнова воцарилоÑÑŒ молчание. Фрегат! Разве они Ñмогут ÑопротивлÑтьÑÑ Ñ„Ñ€ÐµÐ³Ð°Ñ‚Ñƒ? ПарÑел оглÑдел матроÑов. Лица их были бледны даже под загаром, но никто, кроме СмÑджа, не выказывал Ñвоего Ñтраха. Глаза СмÑджа ÑовÑем вылезли из орбит, нижнÑÑ Ñ‡ÐµÐ»ÑŽÑть отвиÑла, и он безотчетным движением непрерывно потирал руки. ПарÑел приÑел под низенькой пальмой. Он прибежал на берег, не уÑпев одетьÑÑ, и ÑейчаÑ, в штанах и рубашке, чувÑтвовал ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ оÑобенно уютно. Дул Ñильный Ñеверный ветер, а джунгли здеÑÑŒ, Ñ Ð²Ð¾Ñточной Ñтороны утеÑа, были такие гуÑтые, что не пропуÑкали Ñолнца. ЗаÑунув руки в карманы и ÑъежившиÑÑŒ, он напрÑг муÑкулы Ñпины. Ð’ Ñту минуту он Ñлучайно поÑмотрел на ÑобÑтвенные ноги. Дрожь не унималаÑÑŒ. Он проглотил Ñлюну и оглÑделÑÑ. Ð’Ñе взоры были уÑтремлены ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð° море. ПарÑел вздохнул поглубже, оперÑÑ Ñ€ÑƒÐºÐ¾Ð¹ о землю, и пальцы его нащупали Ñталь ружьÑ. Ðа оÑтрове ружей было вдвое больше, чем людей, и МÑÑон раÑпорÑдилÑÑ Ñ€Ð°Ð·Ð»Ð¾Ð¶Ð¸Ñ‚ÑŒ веÑÑŒ их арÑенал на Ñтволе поваленной пальмы, чтобы оружие не заржавело от ÑоприкоÑÐ½Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ Ñырой землей. — ОÑторожно, — Ñказал БÑкер, заметив движение ПарÑела, — Ñ€ÑƒÐ¶ÑŒÑ Ð·Ð°Ñ€Ñжены. ПарÑел пожал плечами. Что за безумие! Ð ÑƒÐ¶ÑŒÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¸Ð² фрегата! Лично он ни за какие блага мира не ÑоглаÑитÑÑ Ð²Ñ‹Ñтрелить в человека, кто бы он ни был. Он взÑл ружье, первое, на которое натолкнулаÑÑŒ рука, положил его к Ñебе на колени и Ñтал раÑÑматривать Ñ Ð²Ð½ÐµÐ·Ð°Ð¿Ð½Ñ‹Ð¼ чувÑтвом любопытÑтва. ÐšÐ°ÐºÐ°Ñ Ð¶Ð°Ð»Ð¾Ñть, что оружие предназначено Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°Ñ€Ð²Ð°Ñ€Ñких целей… Ðа Ñлаву ÑÐ´ÐµÐ»Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð²ÐµÑ‰ÑŒ! Приклад был маÑÑивный, полированный, выточенный из прекраÑного дерева, металличеÑкий Ñтвол матово и как-то уÑпокаивающе поблеÑкивал. ПарÑел лаÑково провел рукой по прикладу и Ñ ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÑтвием ощутил Ñ‚ÑжеÑть Ñ€ÑƒÐ¶ÑŒÑ Ð½Ð° коленÑÑ…. «Я понимаю, что можно любить ружье, — подумал он, — ружье изÑщно, оно Ñоздано Ð´Ð»Ñ Ð¼ÑƒÐ¶Ñкой руки. Люди, которые изобрели Ñту адÑкую штуку, Ñумели ее облагородить». Он Ñнова погладил приклад, Ñнова почувÑтвовал на коленÑÑ… его теплую дружелюбную Ñ‚ÑжеÑть. Дрожь в ногах прекратилаÑÑŒ. МÑÑон опуÑтил трубу, обвел глазами матроÑов и глухо произнеÑ: — Он держит ÐºÑƒÑ€Ñ Ð½Ð° оÑтров. Ð’ течение неÑкольких Ñекунд вÑе молчали, потом Маклеод вполголоÑа произнеÑ: — Теперь нам каюк! Ð’Ñе взглÑды обратилиÑÑŒ к нему. Рон Ñделал правой рукой жеÑÑ‚, как будто надел на шею петлю, потом веÑÑŒ вытÑнулÑÑ, Ñловно Ð¿Ð¾Ð²Ð¸Ñ Ð½Ð° воображаемой веревке, уронил голову на плечо, выÑунул Ñзык и выкатил глаза. Маклеод и без того походил на труп, поÑтому мимичеÑÐºÐ°Ñ Ñценка произвела на приÑутÑтвующих немалое впечатление. МатроÑÑ‹ отвернулиÑÑŒ. МÑÑон побагровел, заморгал, угрожающе нагнул голову и, ни на кого не глÑдÑ, Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ Ñилой, что каждое Ñлово будто взрывалоÑÑŒ в воздухе: — МенÑ-то они живьем не возьмут! И вÑкинул голову. Ð’ глазах матроÑов он прочел одобрение. «Я их вождь, — Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ð´Ð¾Ñтью подумал он, — и они ждут от Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑпаÑениÑ». — Капитан, — проговорил ПарÑел, — не дадите ли вы мне подзорную трубу? МÑÑон отдал ему трубу и, тут только заметив ружье на коленÑÑ… лейтенанта, подумал: «Уж еÑли такой Ñгненок, как ПарÑел…» Волна гордоÑти подхватила его. Ему вдруг почудилоÑÑŒ, что оÑтров — Ñто корабль, а Ñам он — командир кораблÑ; ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½ прикажет Ñкипажу напаÑть на фрегат, и от вражеÑкого Ñудна оÑтанутÑÑ Ð»Ð¸ÑˆÑŒ обломки… Ðикогда еще жизнь его не была Ñтоль полна… «Уничтожить фрегат! — ÑроÑтно подумал он. — ПуÑть Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ±ÑŒÑŽÑ‚. Уничтожить! Важно лишь одно — уничтожить его!» — Капитан! — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð£Ð°Ð¹Ñ‚. ÐœÐµÑ‚Ð¸Ñ ÑлавилÑÑ Ñвоей молчаливоÑтью, и вÑе Ñ ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ оглÑнулиÑÑŒ на голоÑ. Да и Ñам он, видимо, удивилÑÑ, раÑтерÑнно обвел глазами матроÑов и замолчал в нерешительноÑти. ПарÑел отметил про ÑебÑ, что Уайт, как и таитÑне, от Ð²Ð¾Ð»Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ðµ бледнеет, а ÑтановитÑÑ Ñерым. — Капитан, — ÑобралÑÑ Ñ Ð´ÑƒÑ…Ð¾Ð¼ Уайт, — вот что Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð». Море здеÑÑŒ глубокое, да еще Ñильный накат, возможно, фрегат не решитÑÑ Ð¿Ð¾Ñлать шлюпку на верную гибель. — Ðе решилÑÑ Ð±Ñ‹, не будь здеÑÑŒ «БлоÑÑома», — заметил МÑÑон. И правда, никто не вÑпомнил о «БлоÑÑоме». Р«БлоÑÑом» выдавал их Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ð¹. Лишенный мачт, оÑнаÑтки, проÑто голый оÑтов бывшего Ñудна, «БлоÑÑом» торчал у берега как раз там, где можно было причалить, и видно его было издалека. — Капитан! — начал БÑкер. Ðо тут Маклеод вдруг издал такое злобное рычание, что БÑкер оÑекÑÑ. ПоÑле удачно разыгранной мимичеÑкой Ñцены Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ ÐœÐ°ÐºÐ»ÐµÐ¾Ð´ Ñидел Ñ Ñ€Ð°Ð²Ð½Ð¾Ð´ÑƒÑˆÐ½Ñ‹Ð¼ видом, как бы Ð¶ÐµÐ»Ð°Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÑŒ, что его ничуть не интереÑует ни грозÑÑ‰Ð°Ñ Ð¸Ð¼ опаÑноÑть, ни Ñпоры товарищей. Он раÑÑ‚ÑнулÑÑ Ð½Ð° Ñпине, закинув руки за голову, полузакрыв глаза, а ружье положил Ñ€Ñдом Ñ Ñобой. — Что ты Ñказал? — недружелюбно ÑпроÑил БÑкер, кинув на Маклеода взглÑд блеÑÑ‚Ñщих карих глаз. — Сказал, что еÑть парни, которые назавтра забывают, что Ñами поÑтановили вчера, — презрительно броÑил Маклеод. БÑкер покраÑнел под бронзовым загаром. Он дейÑтвительно назвал МÑÑона «капитаном», но ведь ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð²Ñе его так называли, а Маклеод привÑзалÑÑ Ð¿Ð¾Ñ‡ÐµÐ¼Ñƒ-то к нему одному. Он приÑтально поглÑдел на Маклеода. Он ненавидел Маклеода, презирал ÑÐµÐ±Ñ Ð¸ не знал, что ответить. — Что вы хотели Ñказать, БÑкер? — нетерпеливо ÑпроÑил МÑÑон. — Рнет ли другого ÑпоÑоба защититьÑÑ, кроме того, чтобы ÑтрелÑть в парней, которые выÑадÑÑ‚ÑÑ Ð½Ð° оÑтров? Лицо МÑÑона Ñразу Ñтало Ñуровым, и он отрывиÑто броÑил: — То еÑть? — Вот что Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ Ñказать, — Ñмущенно пробормотал БÑкер, — ÑтрелÑть без Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÑƒÐ¿Ñ€ÐµÐ¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² людей, которые ничего не подозревают… — Или они тебÑ, или ты их, — процедил Ñквозь зубы СмÑдж. Помертвевши от Ñтраха, он Ñидел ÑкрючившиÑÑŒ, нижнÑÑ Ð³ÑƒÐ±Ð° отвиÑла, а из-под Ñерых прÑдей волоÑ, падавших на лоб, тревожно поблеÑкивали бегающие крыÑиные глазки. — Вам ответил СмÑдж, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ ÐœÑÑон. — Ðто как Ñказать! — заметил Маклеод, приоткрыв глаза. — Ответил и не ответил. ПоднÑв Ñ Ð·ÐµÐ¼Ð»Ð¸ ружье, он вÑтал, медленно выпрÑмилÑÑ Ð²Ð¾ веÑÑŒ роÑÑ‚, потÑнулÑÑ, небрежно оперÑÑ Ð½Ð° ружье и обвел матроÑов взглÑдом. Узкие штаны обтÑгивали его Ñухопарый зад, и под белой заÑаленной фуфайкой — он один из вÑех оÑтровитÑн ходил в фуфайке — четко выриÑовывалиÑÑŒ ребра. Так он ÑтоÑл, презрительно щурÑÑÑŒ, раÑÑтавив Ð´Ð»Ñ ÑƒÑтойчивоÑти ноги, и еще больше, чем когда-либо, походил на Ñкелет, на ухмылÑющийÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ¿. Прежде чем заговорить, он выдержал Ñффектную паузу. Ð’Ñе взоры уÑтремилиÑÑŒ к нему. Один лишь МÑÑон демонÑтративно повернулÑÑ Ñпиной к Маклеоду и приложил к глазу подзорную трубу. — Так вот, — начал Маклеод, — Ñ Ñказал, что СмÑдж не ответил, и могу Ñто доказать. Он не ответил, потому что дал уклончивый ответ. Мне плевать, придетÑÑ Ð½Ð°Ð¼ резать парней Ñ Ñ„Ñ€ÐµÐ³Ð°Ñ‚Ð° и капитана в придачу или нет. Ðо, как Ñ ÑƒÐ¶Ðµ вам докладывал, не в Ñтом дело, а дело вот в чем, уважаемые: фрегат ÑпуÑтит Ñвою шлюпку, а в шлюпку уÑÑдетÑÑ Ð´ÑŽÐ¶Ð¸Ð½Ð° паршивцев. Пройдут они накат, причалÑÑ‚ и тогда что? Ðачнем ÑтрелÑть, уложим одного или двух молодчиков, Ñтолько же иÑкалечим, оÑтальные отчалÑÑ‚. Рчто будут делать на фрегате? Подымут Ñкорь и уйдут в открытое море? Ðа Ñто вы, что ли, надеетеÑÑŒ? Значит, убьют двух матроÑов его величеÑтва, а фрегат, по-вашему, Ñпокойно даÑÑ‚ Ñ‚Ñгу? ГоÑподи ИиÑуÑе ХриÑте! Значит, вы так Ñебе Ñто предÑтавлÑете? Рна нем, на фрегате то еÑть, да было бы вам извеÑтно, еÑть пушечки, или вы их ÑоÑлепу не заметили? — Он презрительно оглÑдел матроÑов. — Так вот, Ñ Ð²Ð°Ð¼ ÑейчаÑ, уважаемые, Ñкажу, как дело пойдет. Капитан фрегата, значит, Ñкажет: «Уложили мне двух Ñукиных Ñынов, видать, там что-то неладно. Ðе иначе там бандиты! Пираты! Может, даже французы! ПоÑтому Ñотру-ка Ñ Ñтот оÑтровочек в порошок, а когда Ñотру, водружу на нем флаг и окрещу его Ñвоим именем, и будет у его королевÑкого величеÑтва одним оÑтровочком больше…» Вот что он Ñкажет, капитан! Тут он ÑпуÑтит на воду половину Ñвоих шлюпок, поÑадит на них половину Ñвоих парней и, прежде чем направить их Ñюда, начнет, шлюхино отродье, палить по оÑтрову из пÑтидеÑÑти глоток, да не один Ñ‡Ð°Ñ Ð¸ не два, офицеришка проклÑтый! Рто, что потом произойдет, уважаемые, Ñто уж Ð½Ð°Ñ Ð½Ðµ интереÑует, потому что никого в живых не оÑтанетÑÑ. МÑÑон оглÑнулÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· плечо и броÑил на матроÑов иÑпытующий взглÑд. Было ÑÑно, что шотландец заразил их Ñвоим краÑноречием и убедил Ñвоими доводами. ÐариÑÐ¾Ð²Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð¼ картина предÑтоÑщих Ñобытий была доÑтаточно выразительна, а главное, Ñтоль правдоподобна, что никто не уÑомнилÑÑ Ð² правильноÑти предÑказаний Маклеода. МÑÑон передал подзорную трубу ПарÑелу, резко обернулÑÑ Ðº Маклеоду и приÑтально на него поÑмотрел. — Так что же вы предлагаете? — ÑпроÑил он дрожащим от злобы голоÑом. — СдатьÑÑ Ð±ÐµÐ· боÑ? СеÑть панику, Маклеод, Ñто ÑовÑем нетрудно. Ðеобходим план. — Ðикакой паники Ñ Ð½Ðµ Ñею, — проговорил Маклеод, взбешенный тем, что поÑле блиÑтательного уÑпеха его речи ему приходитÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑ…Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÑŒ в оборону, — а говорю вÑе как еÑть. Рплан, что ж, давайте обÑудим план Ñообща. Ð’Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐµÑ‰Ðµ терпит. Фрегат будет здеÑÑŒ не раньше чем через чаÑ. — ОбÑудим! — ÑроÑтно завопил МÑÑон. — ОбÑудим! ЗдеÑÑŒ вам не парламент! ЕÑли мы будем обÑуждать, мы не уÑпеем приготовитьÑÑ. — ПоÑлушайте, МÑÑон… — начал Маклеод. — Как вы Ñмеете Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð°Ðº называть? — вÑкипел МÑÑон, побагровев. — Я, черт возьми, не потерплю ваших дерзоÑтей. — Однако придетÑÑ Ð¿Ð¾Ñ‚ÐµÑ€Ð¿ÐµÑ‚ÑŒ, МÑÑон, — неторопливо продолжал Маклеод, — потому что звать Ð²Ð°Ñ Ð¸Ð½Ð°Ñ‡Ðµ Ñ Ð½Ðµ намерен. ЗдеÑÑŒ мы не на борту кораблÑ. «БлоÑÑом» — вон он — гниет Ñебе на пеÑочке и теперь нам ни к чему. И его капитан тоже нам ни к чему, как мне ни приÑкорбно вам Ñто Ñообщать, МÑÑон… ПоÑудиной, не Ñкрою, вы управлÑть умеете, Ñто Ñ, МÑÑон, вам в похвалу говорю. Ðо на Ñуше вы Ñтоите не больше любого другого. Ваше право иметь Ñвое мнение, пожалуйÑта, но не больше. РнаÑчет парламента, разрешите заметить, тут вы промахнулиÑÑŒ: здеÑÑŒ у Ð½Ð°Ñ ÐµÑть Ñвой маленький парламент, и не далее чем вчера он Ð²Ñ‹Ð½ÐµÑ Ñ€ÐµÑˆÐµÐ½Ð¸Ðµ, заметьте, единодушно вынеÑ, и знаете какое? Ðе называть Ð²Ð°Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ капитаном, а ПарÑела лейтенантом. ЗдеÑÑŒ, МÑÑон, вы никто, придетÑÑ Ðº Ñтому привыкать. Как Ñ ÑƒÐ¶Ðµ говорил, у Ð²Ð°Ñ Ð½Ðµ отнимают права иметь Ñвое мнение, но не более. С минуту МÑÑон ÑтоÑл неподвижно, как громом пораженный, разинув рот, не Ð½Ð°Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ñлов Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‚Ð°. Потом овладел Ñобой, выпрÑмилÑÑ Ð¸ Ñтрого оглÑдел матроÑов. — Уайт? — коротко ÑпроÑил он. — Я того же мнениÑ, что и Маклеод. — БÑкер? — Я ничего против Ð²Ð°Ñ Ð½Ðµ имею, — Ñмущенно пробормотал БÑкер. — Ðо Ñ Ð´Ð°Ð» ÑоглаÑие. ЗдеÑÑŒ мы не на «БлоÑÑоме». — ДжонÑ? — СоглаÑен Ñ Ð‘Ñкером. — ДжонÑон? — То же Ñамое, — ответил ДжонÑон, потупив глаза. — Хант? Хант прорычал в ответ что-то невнÑтное. — СмÑдж? — Рвы как полагаете, МÑÑон? — затараторил СмÑдж, дерзко выÑтавив вперед Ñвой длинный ноÑ. — Что вам Ñ ÐŸÐ°Ñ€Ñелом будут здеÑÑŒ пÑтки лизать? Ðе надо нам офицерьÑ! Хватит! По горло Ñыты… — ЗаткниÑÑŒ! — прервал его БÑкер. — ВовÑе не обÑзательно дерзить. МÑÑон обернулÑÑ Ðº ПарÑелу, который Ñидел приÑлонившиÑÑŒ к пальмочке и Ñ Ð½ÐµÐ²Ð¾Ð·Ð¼ÑƒÑ‚Ð¸Ð¼Ñ‹Ð¼ видом наблюдал за вÑей Ñтой Ñценой. — Вы были в курÑе дела, миÑтер ПарÑел? — подозрительно ÑпроÑил он. — Вы знали об Ñтом… голоÑовании? — Только что узнал, — ответил ПарÑел. Он Ñердито выпрÑмилÑÑ. И Ñразу пропало ÑочувÑтвие МÑÑону именно из-за Ñтой дурацкой его подозрительноÑти. ÐаÑтупило молчание, затем МÑÑон Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð²Ñ€Ð°Ð¶Ð´ÐµÐ±Ð½Ñ‹Ð¼ тоном: — Ðу так что же? Что вы об Ñтом думаете? Ответил ПарÑел не Ñразу. Ему хотелоÑÑŒ дать понÑть МÑÑону, что он Ñ Ð½Ð¸Ð¼ не ÑоглаÑен, однако так, чтобы не опозорить его перед матроÑами. — Ðу так что ж? — повторил МÑÑон. — Что каÑаетÑÑ Ð¼ÐµÐ½Ñ, — равнодушно проговорил ПарÑел, — то Ñ Ð¿Ð¾-прежнему из чувÑтва ÑƒÐ²Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ называть Ð²Ð°Ñ ÐºÐ°Ð¿Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð¾Ð¼, но еÑли матроÑам угодно называть Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñто ПарÑелом, мне от Ñтого ни тепло, ни холодно. — Ðи тепло, ни холодно? — негодующе переÑпроÑил МÑÑон. — Да, капитан. — Значит, вы… — начал было Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ·Ñ€ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ МÑÑон. Он хотел Ñказать: «Значит, вы можете терпеть Ñту мерзоÑть!», но так и заÑтыл Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ñ‹Ð¼ ртом. Он чуть не забыл ÑвÑщенного правила: офицеры ни в коем Ñлучае не должны ÑÑоритьÑÑ Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñƒ Ñобой в приÑутÑтвии Ñкипажа. Губы его плотно ÑжалиÑÑŒ, как Ñтворки раковины, он вÑем телом повернулÑÑ Ðº Маклеоду и ÑроÑтно прошипел: — Теперь понÑтно, что вÑе Ñто подÑтроили вы, Маклеод! Ð’Ñ‹ бунтовщик! Ð’Ñ‹ отвращаете людей от их прÑмых обÑзанноÑтей. — Ðикакой Ñ Ð½Ðµ бунтовщик, — возразил Маклеод, Ñ Ð´Ð¾ÑтоинÑтвом выпрÑмлÑÑÑÑŒ, — и ничего Ñ Ð½Ðµ подÑтраивал. Я имею право выÑказать Ñвое мнение — и выÑказал. Рраз уж вы заговорили, МÑÑон, о долге и обÑзанноÑÑ‚ÑÑ…, так разрешите напомнить: не по моему Ñовету вы укокошили нашего капитана и взбунтовали Ñкипаж… МÑÑон побагровел еще больше, рука его Ñудорожно Ñжала ружье, и ПарÑелу показалоÑÑŒ, что ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½ выÑтрелит в шотландца. Очевидно, Маклеод подумал то же Ñамое, потому что быÑтро Ñхватил ружье и, положив палец на курок, направил дуло на ноги МÑÑона. ПоÑле неÑкольких Ñекунд напрÑженного Ð¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ ÐœÑÑон Ñпокойным движением перекинул ружье через плечо, и вÑе облегченно вздохнули. — МатроÑÑ‹, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¾Ð½ твердым голоÑом, но ни на кого не глÑдÑ, — еÑли вы Ñчитаете, что можете обойтиÑÑŒ без вашего капитана, что ж, прекраÑно! С минуту он поÑтоÑл в нерешительноÑти, потом, вдруг заметив, что Ð»ÐµÐ²Ð°Ñ ÐµÐ³Ð¾ рука дрожит, поÑпешно заложил ее за Ñпину и повторил, тщетно ÑтараÑÑÑŒ придать Ñвоим Ñловам оттенок иронии: — Что ж, прекраÑно! — И замолк. Ему хотелоÑÑŒ Ñказать на прощание какое-нибудь веÑкое и прочувÑтвованное Ñлово, Ñлово командира. Ðо в голове ÑтоÑл туман. Ðужные Ñлова не шли на ум. МатроÑÑ‹ ждали не шевелÑÑÑŒ. Даже Ñам Маклеод молчал. Ð’Ñе понимали, что МÑÑон ищет прощальных Ñлов и не находит, но его напраÑные уÑÐ¸Ð»Ð¸Ñ Ð½Ðµ вызывали у них наÑмешки, напротив, им Ñтало неловко за капитана. — МатроÑÑ‹, — начал, напрÑгшиÑÑŒ и моргаÑ, МÑÑон, веÑÑŒ багровый, Ñудорожно ÑÐ¶Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð·Ð° Ñпиной левую руку, — Ñ… Он Ñнова замолк. СмÑдж хихикнул, но БÑкер тут же ударил его локтем в тощую грудь. — Что ж, прекраÑно! — повторил МÑÑон, вÑе так же безуÑпешно пытаÑÑÑŒ вложить в Ñвои Ñлова убийÑтвенную иронию. Потом он раÑправил плечи, Ñделал полуоборот и зашагал к поÑелку. Ðикто не нарушил молчаниÑ, потом вÑе взглÑды обратилиÑÑŒ к морю и к фрегату. Он увеличивалÑÑ Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð¾Ð¹ минутой, и каждый квадратный фут его палубы Ð½ÐµÑ Ð¸Ð¼ Ñмерть. — Ðу, каков твой план? — ÑпроÑил СмÑдж, дерзко выÑтавив вперед Ñвой длинный ноÑ. — Мой план? — мрачно переÑпроÑил Маклеод. — Ðадо же что-то делать, — поÑÑнил СмÑдж. Страх перед фрегатом придал ему ÑмелоÑти, и он отважилÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¸Ð²Ð¾Ñ€ÐµÑ‡Ð¸Ñ‚ÑŒ даже Ñамому Маклеоду. — СÑадил Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð°Ð±Ð»Ñ ÐºÐ°Ð¿Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð°, так Ñам бериÑÑŒ за руль. МатроÑÑ‹ одобрительно зашумели. Маклеод лихо подпер коÑтлÑвое бедро рукой и обвел приÑутÑтвующих презрительным взглÑдом. — Уважаемые! — медленно процедил он, Ñзвительно улыбнувшиÑÑŒ. — Ð’Ñ‹ лишилиÑÑŒ вашего капитана. Ðо не раÑÑчитывайте что Ñ ÐµÐ³Ð¾ вам заменю. Ðе любитель Ñ Ð²ÑÑких галунов и нашивок. И ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ Ð²Ð°Ð¼ вот что Ñкажу. ЕÑли здешним парнÑм требуетÑÑ Ð¿Ð°Ð¿Ð¾Ñ‡ÐºÐ°, чтобы учить их уму-разуму, то проÑьба ко мне за Ñоветами не обращатьÑÑ. Зарубите Ñто Ñебе на ноÑу, уважаемые: Ñ Ð²Ð°Ð¼ не папаша, ничей Ñ Ð½Ðµ папаша. И нет у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ°ÐºÐ¸Ñ… планов. — Он замолк, вызывающе взглÑнул на матроÑов и продолжал: — Рплан мы должны выработать Ñообща. Молчание, воцарившееÑÑ Ð¿Ð¾Ñле Ñтих Ñлов, нарушил ПарÑел. — У Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть одно предложение, — вежливо проговорил он. Ð’Ñе обернулиÑÑŒ к нему. ПарÑел Ñидел так тихо под низенькой пальмой Ñ Ñ€ÑƒÐ¶ÑŒÐµÐ¼ на коленÑÑ…, глÑÐ´Ñ Ð² подзорную трубу на фрегат, что матроÑÑ‹ ÑовÑем забыли о его ÑущеÑтвовании. И ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñочли его приÑутÑтвие неумеÑтным. По их мнению, было бы куда еÑтеÑтвеннее, еÑли бы он поÑледовал за МÑÑоном. Об Ñтом краÑноречиво ÑвидетельÑтвовало наÑтороженное молчание, Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¸Ð¼ были вÑтречены его Ñлова. Ðо ПарÑел твердо проговорил: — Само Ñобой разумеетÑÑ, еÑли вы не хотите выÑлушать мое предложение, Ñ Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð² уйти. — ПарÑел, — важно Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ ÐœÐ°ÐºÐ»ÐµÐ¾Ð´ и поглÑдел на матроÑов, как бы Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¸Ñ… в Ñвидетели, — Ñ ÑƒÐ¶Ðµ говорил МÑÑону, что каждый из Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð¼ÐµÐµÑ‚ право выÑказывать Ñвое мнение, и вы в том чиÑле. — Так вот, — начал ПарÑел, — норд-веÑÑ‚, по-моему, крепчает, море разгулÑлоÑÑŒ, и Ñ Ñчитаю, что фрегат не риÑкнет броÑить Ñкорь в нашей бухте и ÑпуÑтить шлюпки на воду. Ð’Ñе взглÑды, как по команде, обратилиÑÑŒ в Ñторону океана, по которому гулÑла ÐºÑ€ÑƒÐ¿Ð½Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð»Ð½Ð°. Потом ДжонÑон покачал головой и проговорил Ñвоим надтреÑнутым голоÑом: — Ðе Ñтрашнее, чем в день нашей выÑадки. ПоÑлышалиÑÑŒ возражениÑ, но какие-то робкие: никто не Ñмел надеÑтьÑÑ, каждый боÑлÑÑ Ð²Ñ‹Ñ€Ð°Ð·Ð¸Ñ‚ÑŒ вÑлух Ñвои надежды, опаÑаÑÑÑŒ разгневать Ñудьбу. — Что каÑаетÑÑ Ñ€ÑƒÐ¶ÐµÐ¹, — продолжал ПарÑел, — Маклеод прав. Прибегать к ним равноÑильно ÑамоубийÑтву. Вот что Ñ Ð²Ð°Ð¼ предлагаю. ЕÑли люди Ñ Ñ„Ñ€ÐµÐ³Ð°Ñ‚Ð° выÑадÑÑ‚ÑÑ, надо, чтобы на вершине утеÑа показалиÑÑŒ таитÑне, пуÑть они иÑпуÑкают воинÑтвенные крики и, в Ñлучае надобноÑти, швырÑÑŽÑ‚ камни. Тогда на фрегате решат, что придетÑÑ Ð¸Ð¼ÐµÑ‚ÑŒ дело только Ñ Ñ‚ÑƒÐ·ÐµÐ¼Ñ†Ð°Ð¼Ð¸. МатроÑÑ‹ молчали, и лишь СмÑдж злобно прошипел: — Ðе вижу никакой разницы между Ñтим планом и планом МÑÑона. — И Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ, — подхватил Уайт и его угольно-черные глаза неприÑзненно глÑнули на ПарÑела из-под навиÑших век. Маклеод молчал, покуÑÑ‹Ð²Ð°Ñ Ð½Ð¸Ð¶Ð½ÑŽÑŽ губу. — Ðет, разница еÑть, — Ñказал ПарÑел. — Когда мы покидали Лондон, нам вручили приказ адмиралтейÑтва, запрещающий выÑаживатьÑÑ Ð² Океании на тех оÑтровах, где жители ведут ÑÐµÐ±Ñ Ð²Ñ€Ð°Ð¶Ð´ÐµÐ±Ð½Ð¾ в отношении британцев. — И вы Ñами читали Ñту инÑтрукцию, ПарÑел? — медленно проговорил Маклеод. — Да, читал, — отозвалÑÑ ÐŸÐ°Ñ€Ñел. Он тоже не ÑпуÑкал Ñ ÐœÐ°ÐºÐ»ÐµÐ¾Ð´Ð° Ñвоих Ñиних прозрачных глаз и мужеÑтвенно выдержал его взглÑд, Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ ÑебÑ: «Да проÑтит мне гоÑподь бог Ñту ложь». — Тогда Ñ Ð·Ð°, — Ñказал БÑкер. — И Ñ Ð·Ð°, — подхватил ДжонÑ. ОÑтальные молчали. ПарÑел поÑмотрел на матроÑов. Хант уÑтавилÑÑ ÐºÑƒÐ´Ð°-то вдаль Ñвоими крошечными Ñветло-голубыми глазками. Он ни Ñлова не понÑл из того, что говорилоÑÑŒ вокруг, и только поворачивалÑÑ Ðº Маклеоду, как бы Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ ÐµÐ³Ð¾ на помощь. ДжонÑон одобрительно качал головой, но украдкой коÑилÑÑ Ð½Ð° Маклеода, и ПарÑел догадалÑÑ, что Ñтарик не Ñмеет выÑказать Ñвоего мнениÑ, прежде чем не заговорит шотландец. Уайт и СмÑдж колебалиÑÑŒ. Оба так враждебно отноÑилиÑÑŒ к ПарÑелу, что не желали одобрÑть его предложение. И ждали, когда выÑкажетÑÑ ÐœÐ°ÐºÐ»ÐµÐ¾Ð´. «ЕÑли у Ð½Ð°Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ парламент, — вдруг озарило ПарÑела, — то в парламенте Ñтом верховодит Маклеод». — Что ж, — медленно проговорил Маклеод, — ваш план, ПарÑел, был бы неплох, не валÑйÑÑ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ на пеÑке Ñтот проклÑтый «БлоÑÑом», и, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ ÐµÐ³Ð¾ порÑдком поразобрали, надпиÑÑŒ на корме еще оÑталаÑÑŒ, и через двадцать минут команда фрегата запроÑто разберет ее в подзорную трубу. Ркогда Ñтот Ñукин Ñын капитан увидит надпиÑÑŒ, уж поверьте мне, он тут же и призадумаетÑÑ. Рвдруг ему в башку придет, что черномазые Ñ Ð¾Ñтрова взÑли да перерезали парней Ñ Â«Ð‘Ð»Ð¾ÑÑома». Тут уж Ñ Ð½Ðµ удивлюÑÑŒ, еÑли он решит Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²ÐµÐ´Ð°Ñ‚ÑŒ, пуÑкай черномазые хоть целые глыбы на них валÑÑ‚. — Ðу и что тогда? — ÑпроÑил СмÑдж. — Тогда, — ответил Маклеод, — вот мое мнение: Ñначала надо поÑтупить так, как Ñоветует ПарÑел, но еÑли парни Ñ Ñ„Ñ€ÐµÐ³Ð°Ñ‚Ð° к нам вÑе-таки пожалуют, придетÑÑ Ð½Ð°Ð¼ удирать через джунгли на гору Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð°Ð¼Ð¸, провиантом и ружьÑми. Он оÑтановилÑÑ, понюхал воздух и поÑмотрел на море — верно ли норд-веÑÑ‚ крепчает, или Ñто только так кажетÑÑ? — Почему на гору? — ÑпроÑил СмÑдж. — Там вода. — Ркакого черта нам лезть в джунгли? — Чтобы их обмануть, — презрительно броÑил Маклеод. Потом он вдруг побагровел, Ñклонил к СмÑджу Ñвой длинный Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ Ð¸ бешено крикнул: — ГоÑподи ИиÑуÑе! Ты что ж, значит, так ничего и не понÑл? Что у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð² башке? ПуÑто? Кто же тебе оттуда вÑе мозги вытрÑхнул? Может, у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ€Ð°ÐºÐ¾Ð²Ð¸Ð½Ð° вмеÑто головы? Ðеужто ты не Ñоображаешь, что нам Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð´Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ñ Ñтими гадами, потому что, еÑли мы начнем дратьÑÑ, вÑем нам каюк! — Тогда зачем же ружьÑ? — ÑпроÑил СмÑдж. Маклеод выпрÑмилÑÑ Ð¸ продолжал Ñзвительным тоном: — Ðаши обожаемые ÑоотечеÑтвенники народ дотошный. Кто знает, может, захотÑÑ‚ Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€ÐµÑледовать. Может, голодом решат заморить. Рможет, даже подожгут джунгли, чтобы Ð½Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ñ‚ÑƒÐ´Ð° выкурить. — Ðу, а тогда что? — ÑпроÑил Уайт. — Тогда мы выйдем и дорого продадим Ñвою шкуру. Среди вÑеобщего Ð¼Ð¾Ð»Ñ‡Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð£Ð°Ð¹Ñ‚ поднÑл руку и проговорит пронзительно-певучим голоÑом: — Я — за. ОÑтальные поÑледовали его примеру, вÑе, кроме Ханта. ПоднÑтые руки приходилиÑÑŒ на уровне его подбородка, и он беÑпокойно моргал Ñвоими маленькими пороÑÑчьими глазками. — Ты что, голоÑовать не хочешь? — ÑпроÑил СмÑдж, ткнув его локтем в бок. Хант поднÑл руку. — ПарÑел, — заговорил Маклеод, — не откажетÑÑ Ñказать черным, чтобы они Ñобрали веÑÑŒ провиант, который только еÑть в поÑелке, и были готовы отнеÑти его в зароÑли в надежное меÑто. ПарÑел перевел его Ñлова, и таитÑне повиновалиÑÑŒ Ñ Ð½ÐµÐ²Ð¾Ð·Ð¼ÑƒÑ‚Ð¸Ð¼Ñ‹Ð¼ видом. С тех пор как МÑÑон раздал им ружьÑ, они молча Ñидели в Ñтороне и не проронили ни Ñлова. — Хотел бы Ñ Ð·Ð½Ð°Ñ‚ÑŒ, что думают Ñти птички, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ ÐœÐ°ÐºÐ»ÐµÐ¾Ð´, Ð¿Ð¾Ñ‚Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð»ÑŒÑ†ÐµÐ¼ ноÑ. — Только бы они Ð½Ð°Ñ Ð½Ðµ предали, когда мы заберемÑÑ Ð² джунгли. — Ðе предадут, — Ñухо заметил ПарÑел. Он Ð¿Ð¾Ð´Ð½ÐµÑ Ðº глазам трубу, но не Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð±Ð½Ð°Ñ€ÑƒÐ¶Ð¸Ð» фрегат. Ðа Ñей раз ошибки быть не могло: море разгулÑлоÑÑŒ, и выÑокие валы временами ÑовÑем закрывали корму Ñудна. Он протÑнул трубу Маклеоду, и тот немедленно начал чертыхатьÑÑ, потому что не Ñразу отыÑкал фрегат. Потом он заÑтыл в неподвижноÑти. Ðа его тощей, вдруг покраÑневшей шее резко выÑтупили жилы, матроÑÑ‹ во вÑе глаза глÑдели на море, но Ð»ÐµÐ³ÐºÐ°Ñ Ð´Ñ‹Ð¼ÐºÐ° окутала оÑтров, и никому не удавалоÑÑŒ раÑÑмотреть как Ñледует паруÑа и по ним определить курÑ. — Он улепетывает, бури иÑпугалÑÑ, — завопил Маклеод, — поÑмотрите, ПарÑел! Улепетывает! ПарÑел взÑл трубу, и, пока наводил ее на фрегат, кругом ÑлышалоÑÑŒ прерывиÑтое дыхание матроÑов. Маклеод не ошибÑÑ, фрегат Ñнова взÑл путь на воÑток. Он убрал чаÑть паруÑов, ветер дул ему в левый борт, и Ñудно неуклюже танцевало на волнах. Теперь уже было ÑÑно, что, когда фрегат обогнет оÑтров, он возьмет ÐºÑƒÑ€Ñ Ð½Ð° юго-воÑток, ÑтремÑÑÑŒ избежать качки. Море бушевало вÑе Ñильнее. ПарÑел опуÑтил трубу и глубоко вздохнул. Ему показалоÑÑŒ, будто до Ñтой минуты его легкие были наглухо Ñжаты и лишь теперь вновь открылиÑÑŒ Ð´Ð»Ñ Ð´Ð¾Ñтупа воздуха. — Фрегату ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ðµ до того, чтобы приÑтавать к берегу, — радоÑтно проговорил он. — Через Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½ ÑкроетÑÑ Ð¸Ð· виду. Каждому хотелоÑÑŒ поÑмотреть в трубу и убедитьÑÑ, дейÑтвительно ли Ñудно изменило курÑ. ОпаÑноÑть была еще тут, Ñ€Ñдом. И они ÑтаралиÑÑŒ не говорить о ней вÑлух, боÑÑÑŒ, как бы она не вернулаÑÑŒ. ПоÑтому они Ñтали преувеличенно громко воÑхищатьÑÑ Ð´Ð¾ÑтоинÑтвами подзорной трубы. Когда очередь дошла до ДжонÑона, он Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ð´Ð¾Ñтью заÑвил, что тыÑÑчи раз видел, как Барт глÑдел в Ñту штуковину, но ему и в голову не приходило, что в один прекраÑный день он Ñам приложит ее к глазу. И Ñто была ÑÑƒÑ‰Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð´Ð°: Ð¿Ð¾Ð´Ð·Ð¾Ñ€Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ±Ð° принадлежала Барту. Ртеперь перешла в их ÑобÑтвенноÑть: Барт умер, МÑÑон — никто, они Ñвободны. Маклеод Ñ Ñ€ÑƒÐ¶ÑŒÐµÐ¼ через плечо Ñмотрел на горизонт, опершиÑÑŒ рукой на верхушку низкороÑлой пальмы. Когда ДжонÑон вернул трубу ПарÑелу, Маклеод выпрÑмилÑÑ Ð²Ð¾ веÑÑŒ роÑÑ‚ и проговорил: — Предлагаю вот что: давайте Ñпалим к чертÑм Ñтот «БлоÑÑом», и немедленно. Ðикто не отозвалÑÑ, только БÑкер Ñердито ÑпроÑил: — И вÑе дерево тоже? Ðтот довод возымел Ñвое дейÑтвие. МатроÑÑ‹ взглÑнули на Маклеода и тут же отвели глаза. Перечить ему они не оÑмеливалиÑÑŒ, но Ñжечь «БлоÑÑом» — на Ñто они не ÑоглаÑны. Ðто ведь их ÑобÑтвенный «БлоÑÑом». Один лишь ÐºÐ°Ñ€ÐºÐ°Ñ Ð¸ тот — неоценимое богатÑтво Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð½Ñ‹Ñ… поделок. ÐаÑтоÑщий умелец ÑмаÑтерит тыÑÑчу полезных вещей из вÑего Ñтого дерева и железа, что находитÑÑ Ñ‚Ð°Ð¼ внутри. Маклеод обвел их выÑокомерным взглÑдом. — ГоÑподи ИиÑуÑе, — протÑнул он Ñкрипучим голоÑом, — гроза только-только миновала, и никто уже ни о чем не думает. Вот они, матроÑÑ‹!.. Безмозглые Ñардинки. Может, дÑдюшка БÑкер и не прочь вырезать Ñебе трубочку из ÐºÐ¸Ð»Ñ Â«Ð‘Ð»Ð¾ÑÑома», только Ñ, уважаемые, не намерен риÑковать Ñвоей драгоценной шеей ради удовольÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð‘Ñкера. Теперь, когда Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð±Ð½Ð°Ñ€ÑƒÐ¶Ð¸Ð»Ð¸, «БлоÑÑом» нам ни к чему, понÑтно или нет? Он на нашем оÑтрове Ñловно Ð²Ð¸Ð·Ð¸Ñ‚Ð½Ð°Ñ ÐºÐ°Ñ€Ñ‚Ð¾Ñ‡ÐºÐ°: «ЗдеÑÑŒ проживают мÑтежники Ñ â€žÐ‘Ð»Ð¾ÑÑома“. Добро пожаловать, фрегаты его королевÑкого величеÑтва!» И Ð²Ð¸Ð·Ð¸Ñ‚Ð½Ð°Ñ ÐºÐ°Ñ€Ñ‚Ð¾Ñ‡ÐºÐ° к тому же череÑчур приметнаÑ, шутка ли, за тыÑÑчу миль ее видать! Стоит в окреÑтноÑти поÑвитьÑÑ ÐºÐ¾Ñ€Ð°Ð±Ð»ÑŽ, «БлоÑÑом» к Ñебе любое Ñудно, как муху на Ñахар, притÑнет. Ðадо понимать! Капитаны, как завидÑÑ‚ Ñудно на мели, Ñразу же Ñ ÑƒÐ¼Ð° ÑходÑÑ‚. Чуть только приметÑÑ‚ обломки кораблÑ, и, как бы они ни торопилиÑÑŒ, Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð°Ñ‡Ð¸Ð²Ð°ÑŽÑ‚ и готовы на рожон лезть, лишь бы разгадать тайну. Уж поверьте мне, уважаемые, любой Ñамый захудалый капитан во вÑем Тихом океане будет рватьÑÑ Ðº берегу, только дай ему обнюхать ÐºÐ°Ñ€ÐºÐ°Ñ Â«Ð‘Ð»Ð¾ÑÑома». ПарÑел взглÑнул на матроÑов. И на Ñей раз доводы шотландца подейÑтвовали. — Маклеод, — проговорил он. — ЕÑли будет голоÑование, думаю, что миÑтер МÑÑон должен тоже принÑть в нем учаÑтие. — Ðто его право, — Ñказал Маклеод. И добавил, пожав плечами: — Ðо готов держать пари на один пенни, что он не пожелает прийти. Уайт, Ñбегай-ка за… Он чуть было не Ñказал «за капитаном». Ðо ÑпохватилÑÑ. — Сбегай-ка за МÑÑоном. Уайт повиновалÑÑ. Капитана у них больше нет. Ðо он Ñам, Уайт, как был веÑтовым, так им и оÑталÑÑ. Его поÑылали из одного конца поÑелка в другой Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ поручениÑми. Ð’Ñе находили Ñто вполне еÑтеÑтвенным, и Ñам Уайт в первую очередь. Через неÑколько минут Уайт вернулÑÑ. — Ðе хочет идти, — заÑвил он, задыхаÑÑÑŒ от бега. Маклеод выÑоко поднÑл брови и краÑноречивым жеÑтом протÑнул ПарÑелу открытую ладонь. — Вы Ñказали ему, что дело каÑаетÑÑ Â«Ð‘Ð»Ð¾ÑÑома»? — ÑпроÑил ПарÑел. — Да, — ответил Уайт. ПарÑел подметил в его глазах враждебное выражение, и Ñнова ему подумалоÑÑŒ: чем вызвано Ñто чувÑтво? — Вы Ñказали МÑÑону, что ÑобираютÑÑ Ñжечь «БлоÑÑом»? — Ðет, — отрезал Уайт. — Ставлю на голоÑование мое предложение, — Ñ Ð´Ð¾ÑтоинÑтвом Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ ÐœÐ°ÐºÐ»ÐµÐ¾Ð´. Ð’Ñе, за иÑключением ПарÑела, поднÑли руки. — ЕÑли бы миÑтер МÑÑон знал, что речь идет о Ñожжении «БлоÑÑома», он непременно бы пришел. — И ничего бы не переменилоÑÑŒ, — буркнул СмÑдж. — Ð’Ñе равно Ð½Ð°Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð½Ñтво, даже без вашего голоÑа и без голоÑа МÑÑона. — Ðе в том дело, — терпеливо объÑÑнил ПарÑел. — Лично Ñ ÑоглаÑен, что «БлоÑÑом» надо Ñжечь. Ðо Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°ÑŽ, что мы должны выÑлушать мнение миÑтера МÑÑона. И прошу поÑтому Ñнова Ñходить за ним. — Ставлю Ñто предложение на голоÑование, — Ñказал Маклеод. Маклеод, Уайт, СмÑдж, Хант, а поÑле небольшой заминки и ДжонÑон проголоÑовали против. ДжонÑ, БÑкер и ПарÑел голоÑовали за. Процедура голоÑÐ¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð²ÐµÐ»Ð° на ПарÑела Ñамое Ñ‚ÑгоÑтное впечатление. Было ÑÑно, что Маклеод раÑполагает «парламентÑким» большинÑтвом и вертит им как хочет. Уайт и СмÑдж голоÑовали Ñ Ð½Ð¸Ð¼ по убеждению, Хант — по глупоÑти, ДжонÑон — из Ñтраха. — Предложение ПарÑела отклонÑетÑÑ, — Ñказал Маклеод. Он Ñделал паузу и добавил: — СтавитÑÑ Ð½Ð° голоÑование предложение немедленно Ñжечь «БлоÑÑом». Ð’Ñе проголоÑовали за. ПарÑел не шелохнулÑÑ. — ПарÑел? — обратилÑÑ Ðº нему Маклеод. — Я воздерживаюÑÑŒ, — ответил ПарÑел. — Рчто значит «воздерживаюÑь»? — ÑпроÑил ДжонÑон. Маклеод пожал плечами. — Ðто значит, что ты не голоÑуешь ни за, ни против. — ÐÑ… вот как! — проговорил ДжонÑон, выпучив глаза. — Ты говоришь: «Я воздерживаюÑь», и Ñто значит ни да, ни нет. Рты имеешь право так делать? — недоверчиво ÑпроÑил он. — Ðу, конечно. ДжонÑон Ñ Ð²Ð¾Ñхищенным видом помотал головой. — Ишь ты, вот бы не подумал, — продолжал он. — «ВоздерживаюÑь», — повторил он даже Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¸Ð¼-то уважением. КазалоÑÑŒ бы, Ñамое обыкновенное Ñлово, а какой Ñилой обладает. — Ðу ладно, узнал что к чему, а теперь отвÑжиÑÑŒ, — Ñказал СмÑдж. Маклеод откашлÑлÑÑ Ð¸ торжеÑтвенно провозглаÑил: — ГолоÑовалоÑÑŒ предложение Ñжечь «БлоÑÑом». Семь за, один воздержалÑÑ, один отÑутÑтвует. Предложение принÑто. — Давай Ñкорее! — нетерпеливо крикнул СмÑдж. Теперь, когда Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð±Ñ‹Ð» решен, вÑе рвалиÑÑŒ жечь «БлоÑÑом», Ñловно ÑобиралиÑÑŒ на увеÑелительную прогулку. Ðу и запылает Ñта чертова поÑудина! Камни и те раÑплавÑÑ‚ÑÑ! МатроÑÑ‹ броÑилиÑÑŒ к берегу, и ПарÑел уÑлышал торопливые прыжки Ñ ÐºÐ°Ð¼Ð½Ñ Ð½Ð° камень, потом топот ног по крутой тропинке, ведущей к морю. Он поднÑлÑÑ, зашагал к поÑелку и прошел по ИÑÑ‚-авеню. С умыÑлом обогнул БлоÑÑом-Ñквер, чтобы не отвечать на вопроÑÑ‹ женщин. Примерно через чаÑ, когда ПарÑел, голый до поÑÑа, мирно рубил у ÑÐµÐ±Ñ Ð² палиÑаднике дрова, он вдруг уÑлышал, что его окликают. Он поднÑл голову. У забора ÑтоÑл БÑкер, он был бледен. — Идите Ñкорее, — крикнул он. — Очень Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑˆÑƒ! Бежим! Ð’Ñ‹ один можете им помешать. Ð’ голоÑе БÑкера звучал такой ужаÑ, что ПарÑел, ни о чем не раÑÑпрашиваÑ, броÑилÑÑ Ð±ÐµÐ¶Ð°Ñ‚ÑŒ вÑлед за ним через рощу к берегу. — Рчто ÑлучилоÑÑŒ? — крикнул он на бегу. — Там Ñ ÐœÑÑоном ÑƒÐ¶Ð°Ñ Ñ‡Ñ‚Ð¾ творитÑÑ, проÑто ужаÑ! Как видно, ему Ñообщили черные… Старик ÑовÑем рехнулÑÑ! Орал! Чуть не плакал! Хотел броÑитьÑÑ Ð² огонь. Рпод конец прицелилÑÑ Ð² Маклеода. — Убил? — Ðет, его удалоÑÑŒ обезоружить, ему ÑвÑзали руки, втащили на Ñкалу, прогнали черных… Бежим Ñкорее! Лейтенант! Бежим! — Да что же вÑе-таки ÑлучилоÑÑŒ? — крикнул ПарÑел, чувÑтвуÑ, что Ñердце его ÑжимаетÑÑ Ð¾Ñ‚ Ñтраха. БÑкер оÑтупилÑÑ, но удержалÑÑ Ð½Ð° ногах. — Они ÑобираютÑÑ ÐµÐ³Ð¾ вешать! ГЛÐВРШЕСТÐЯ ПарÑел одним взглÑдом охватил открывшуюÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ ним картину: петлÑ, ÑвиÑÐ°Ð²ÑˆÐ°Ñ Ñ Ñ‚Ð¾Ð»Ñтого Ñука пандануÑа, у Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¶Ð¸Ñ Ð¿Ð°Ð½Ð´Ð°Ð½ÑƒÑа МÑÑон, ÑвÑзанный по рукам и ногам; матроÑÑ‹, ÑтоÑщие полукругом, а позади Ñтой группы Ñркое, деловито похруÑтывающее Ð¿Ð»Ð°Ð¼Ñ Ð¸ клубы дыма над берегом. Еще издали ПарÑел заметил, что веревка не закреплена, а проÑто перекинута через Ñук. Маклеод, ÑÑ‚Ð¾Ñ Ñ€Ñдом Ñ ÐœÑÑоном, держал в руке Ñвободный конец веревки. Слева от пленника, как утеÑ, возвышалÑÑ Ð²ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ°Ð½ Хант, и Ð¿ÐµÑ‚Ð»Ñ Ð±Ð¾Ð»Ñ‚Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ на уровне его лица. УбедившиÑÑŒ, что МÑÑон жив, ПарÑел замедлил шаг. Он задохнулÑÑ Ð¾Ñ‚ бега и, прижав руку к бешено бившемуÑÑ Ñердцу, подошел ближе. Он глÑдел на МÑÑона раÑширенными от ужаÑа глазами, но МÑÑон не глÑдел ни на кого. Капитан ÑтоÑл чуть ли не навытÑжку, лицо его заÑтыло как маÑка, взглÑд был уÑтремлен куда-то вдаль. Маленькие разноцветные пичужки, ободренные Ñтой каменной неподвижноÑтью, порхали вокруг него, как вокруг Ñтатуи. Когда ПарÑел подошел ближе, одна из птичек опуÑтилаÑÑŒ на плечо пленника и Ñтала задорно вертетьÑÑ Ð²Ð¾ вÑе Ñтороны. МÑÑон даже головы не повернул, даже не шелохнулÑÑ. — Маклеод! — крикнул, задыхаÑÑÑŒ, ПарÑел. — Ðе бойтеÑÑŒ, ПарÑел, — отозвалÑÑ ÐœÐ°ÐºÐ»ÐµÐ¾Ð´. — Я не ÑобираюÑÑŒ голоÑовать без Ð²Ð°Ñ Ð¸ без БÑкера. Ð’Ñе произойдет по правилам. Каждый получит Ñлово. И у МÑÑона будет Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð·Ð°Ñ‰Ð¸Ñ‰Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ. — Ðо не думаете же вы вÑерьез… — крикнул ПарÑел. — Именно вÑерьез и думаю, — отозвалÑÑ ÐœÐ°ÐºÐ»ÐµÐ¾Ð´. — ЕÑли бы МÑÑону не помешали выÑтрелить, то ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ñ€Ñкие блохи уже лакомилиÑÑŒ бы моими потрохами. — Ðо ведь он вÑе-таки не выÑтрелил. — Ð-да, — протÑнул Маклеод. — ПроÑто не уÑпел. Уайт оказалÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð½ÐµÐµ. — Ðет, нет, — вдруг вмешалÑÑ Ð”Ð¶Ð¾Ð½Ñ. — Отлично уÑпел бы, прошло больше двух Ñекунд, прежде чем Уайт к нему подÑкочил. — И вÑе Ñти две Ñекунды он в Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ†ÐµÐ»Ð¸Ð»ÑÑ, — возразил Маклеод. Молодое, открытое лицо ДжонÑа даже ÑморщилоÑÑŒ от уÑилий, так он ÑтаралÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¿Ð¾Ð¼Ð½Ð¸Ñ‚ÑŒ вÑе подробноÑти недавней Ñцены. — Ðет, — проговорил он, — не так вÑе Ñто было. Рбыло вот как: он будто раздумывал, ÑтрелÑть ему или нет. Вот какой у МÑÑона был вид. Ð”Ð¶Ð¾Ð½Ñ Ð²Ð·Ð³Ð»Ñнул на капитана, как бы Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ ÐµÐ³Ð¾ в Ñвидетели. Ðо МÑÑон даже головы в его Ñторону не повернул. Презрительно ÑтиÑнув губы, уÑтремив неподвижный взглÑд вперед, он, казалоÑÑŒ, даже не Ñлышит Ñпоров, будто речь идет не о его жизни. Было Ñовершенно очевидно, что он решил молчать и игнорировать Ñвоих Ñудей. «МÑÑон храбрец, — Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð´Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ подумал ПарÑел. — ÐаÑтоÑщий храбрец и наÑтоÑщий дурак». — Вы же видите, — наÑтойчиво продолжал ПарÑел, — еÑли бы даже Уайт не помешал… — Ðто только Ð”Ð¶Ð¾Ð½Ñ Ñ‚Ð°Ðº говорит, — ÑроÑтно прошипел СмÑдж. — Ð Ñ Ð²Ð¾Ñ‚ наоборот говорю. Говорю, что он ÑобиралÑÑ Ð²Ñ‹Ñтрелить. ПарÑел не нашелÑÑ Ñ‡Ñ‚Ð¾ ответить. «СмÑдж жаждет Ñмерти МÑÑона», — вдруг подумал он. Его охватило такое отвращение к СмÑджу, так Ñ‚ÑгоÑтно Ñтало его приÑутÑтвие, что он даже не Ñмог заÑтавить ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ñть на него глаза. — ПарÑел, — Ñказал Маклеод. — вы должны Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñть. И ПарÑел подумал: «Так и еÑть — он будет направлÑть прениÑ». — ПоÑлушайте менÑ, — Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ проговорил ПарÑел, — не будем начинать нашей жизни на оÑтрове Ñ ÑƒÐ±Ð¸Ð¹Ñтва. Рведь Ñто прÑмое убийÑтво! Ему хотелоÑÑŒ, чтобы Ñти Ñлова прозвучали Ñнергично, убедительно, но он Ñ Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñнием уÑлышал Ñвой вÑлый, туÑклый, невыразительный голоÑ. Его охватило глубокое волнение, наÑтолько глубокое, что заразить им других не удавалоÑÑŒ. — Ðто убийÑтво! — повторил он. — МÑÑон, конечно, виновен в том, что целилÑÑ Ð² ваÑ, но ведь он не владел Ñобой. Рвы, еÑли вы его повеÑите… Он замолк. ОглÑдел матроÑов. Слова его не произвели ни малейшего впечатлениÑ. Значит, конец. Уайт, СмÑдж, Маклеод проголоÑуют за. Хант молча уÑтавилÑÑ Ð½Ð° петлю, болтавшуюÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ его ноÑом, его широкое тупое лицо ничего не выражало, но, беÑÑпорно, голоÑовать он будет вмеÑте Ñ ÐœÐ°ÐºÐ»ÐµÐ¾Ð´Ð¾Ð¼. ДжонÑон, уныло Ñклонив Ñвой длинный ноÑ, задумчиво раÑтирал ладонью алые прыщи, проÑтупившие Ñквозь Ñедую щетину. Ðи разу он не взглÑнул в Ñторону ПарÑела. — Ðто же убийÑтво! — крикнул ПарÑел. Ðо вÑе было напраÑно. Словно он взывал к Ñкале. Маклеод поÑмотрел на него. Из вÑех матроÑов лишь он один внимательно Ñлушал ПарÑела. И ждал. Ðе торопилÑÑ Ð±Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒ Ñлово, как бы Ð¶ÐµÐ»Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñ‡ÐµÑ€ÐºÐ½ÑƒÑ‚ÑŒ, что противной Ñтороне дана Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾Ñть выÑказать Ñвои доводы. Его Ñерые, глубоко Ñидевшие глаза поблеÑкивали на безбровом лице, тонкие губы были плотно Ñжаты, оÑтрый крючковатый Ð½Ð¾Ñ ÑвиÑал над Ñ‚Ñжелым подбородком. Кожа лица была натÑнута прÑмо на коÑти без полагающейÑÑ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐºÑƒ проÑлойки жира, и, когда он двигал челюÑÑ‚Ñми, во впадинах под Ñкулами ходили муÑкулы. — ПарÑел, — проговорил он не без доÑтоинÑтва, — вы Ñказали, что не Ñледует начинать нашу жизнь на оÑтрове Ñ ÑƒÐ±Ð¸Ð¹Ñтва. И правильно Ñказали, по-моему! Правильно потому, что, Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ð½Ð°Ñ Ð½Ð¾Ð²ÑƒÑŽ жизнь на оÑтрове, мы обÑзаны примерно карать тех гадов, что хватаютÑÑ Ð·Ð° ружьÑ. Риначе что получитÑÑ? Да иначе вÑе здеÑÑŒ на оÑтрове друг друга перебьют! Ðто же ÑÑнее ÑÑного! Ðадерзил тебе ÑоÑед, ÑтрелÑй в него: бах, бах! ПриглÑнетÑÑ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ его учаÑток — бах, бах! ПонравитÑÑ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ его индианочка — бах, бах! Что же получитÑÑ? Тот, кто первый Ñтрельнет, тот и царь! Ðто же анархиÑ! РезнÑ! ПарÑел, — продолжал он, — Ñ Ð²Ð¾Ñ‚ что Ñкажу вам: МÑÑон хотел Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñтрелить, и Ñ Ð½Ð° него не ÑержуÑÑŒ. Из-за Ñвоей поÑудины Ñтарик ÑовÑем взбеÑилÑÑ. Ðо Ñледует Ñоблюдать правила, необходим пример! — заключил он. — ОÑобенно поначалу, ПарÑел. Вот тут-то вы и неправы! ЕÑли парень угрожает заÑтрелить товарища или даже только прицелитÑÑ Ð² него, Ñ Ñчитаю, что такого Ñледует вздернуть. И немедленно! Иначе не будет на оÑтрове порÑдка. Ð’Ñе до поÑледнего пропадем. ПарÑел Ñ Ð¸Ð·ÑƒÐ¼Ð»ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ взглÑнул на Маклеода. Ð¡Ð¾Ð¼Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±Ñ‹Ñ‚ÑŒ не могло: он говорил вполне иÑкренне. Ðтот бунтовщик был воплощенным уважением к закону. Ðтот убийца хотел оградить жизнь Ñвоих Ñограждан. И мыÑлил он, как законник. Вдруг поÑлышалÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð‘Ñкера: — Ркогда Кори ÑтрелÑл в Меоро, его же не повеÑили. — Верно, — подтвердил ПарÑел. — У Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð¼ÐµÐµÑ‚ÑÑ Ð¿Ñ€ÐµÑ†ÐµÐ´ÐµÐ½Ñ‚. ÐÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð±Ñ‹Ñ‚ÑŒ такими приÑтраÑтными, Ñто неÑправедливо. Маклеод был Ñлишком законником, чтобы пропуÑтить мимо ушей Ñлово «прецедент», но тут же ÑпохватилÑÑ. — Так то были черные, — презрительно броÑил он. — ПуÑкай черные уÑтраиваютÑÑ ÐºÐ°Ðº знают. ÐÐ°Ñ Ñто не каÑаетÑÑ. — И продолжал Ñреди вÑеобщего молчаниÑ: — МÑÑон, что вы имеете Ñказать в Ñвою защиту? МÑÑон не ответил… Маклеод повторил Ñвой Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð¸ Ñтал терпеливо ждать ответа. ПарÑел отвел глаза. Пот Ñтруйкой Ñтекал у него по Ñпине между лопаток. Ðеизбежное ÑвершитÑÑ. И оÑтановить ход Ñобытий так же невозможно, как удержать ÑорвавшуюÑÑ Ñ Ð³Ð¾Ñ€ лавину. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÐœÐ°ÐºÐ»ÐµÐ¾Ð´ Ñкажет: «Предлагаю повеÑить МÑÑона за покушение на убийÑтво». ДжонÑ, БÑкер и ПарÑел проголоÑуют против. ОÑтальные — за. ПарÑел оперÑÑ Ð¾ Ñтвол пандануÑа. Он ощущал во вÑем теле ÑлабоÑть, он Ñловно забыл, где находитÑÑ. Глаза его перебегали Ñ Ð¿Ð°Ð»ÑŒÐ¼Ð¾Ð²Ñ‹Ñ… деревьев на окружавших его людей, и ему казалоÑÑŒ, — что вÑе Ñто он видит впервые. Солнечные лучи, пробивавшиеÑÑ Ñквозь лиÑтву, ложилиÑÑŒ на землю Ñркими, веÑелыми пÑтнами, а блеÑÑ‚Ñщие разноцветные птички беÑÑтрашно порхали вокруг матроÑов и МÑÑона, одна из них Ñела на веревочную петлю, к ней приÑоединилаÑÑŒ еще парочка, и Ð¿ÐµÑ‚Ð»Ñ Ñ‚Ð¸Ñ…Ð¾ закачалаÑÑŒ над головами матроÑов. — Предлагаю… — начал Маклеод. Ðо тут Хант издал нечленораздельное ворчание. Ðто было так неожиданно, что Маклеод запнулÑÑ, и вÑе взоры уÑтремилиÑÑŒ к великану. — Было Ñто на «ЛаÑточке», — выпалил Хант, не Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ¸Ñ… беÑцветных глазок от петли. — Как ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð½ÑŽ. Три года назад. Может, и четыре. Ð’Ñе молчали, а так как Хант тоже не Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ ни Ñлова, СмÑдж повернул к нему Ñвою крыÑиную мордочку. — Что ты такое вÑпомнил? â€”Â ÐŸÐ°Ñ€Ð½Ñ Ð·Ð²Ð°Ð»Ð¸ ДÑкер, — ответил Хант. Он Ñнова умолк, Ñловно удивившиÑÑŒ ÑобÑтвенному краÑноречию, уÑтавилÑÑ Ð½Ð° СмÑджа, Ñморщил лицо, пороÑшее рыжей шерÑтью, и Ñказал: — Зачем вы Ñту пакоÑть туда закинули? — Какую пакоÑть? Хант, не отвечаÑ, поднÑл руку и тронул петлю. ПеÑтрые птички вÑпорхнули и улетели. — Ðто Ð´Ð»Ñ ÐœÑÑона, — поÑÑнил СмÑдж. — Он хотел убить Маклеода. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÐµÐ³Ð¾ приговорÑÑ‚. — ПриговорÑÑ‚, — как Ñхо повторил Хант. Его беÑцветные глаза затуманилиÑÑŒ, и он невнÑтно пробормотал: â€”Â ÐŸÐ°Ñ€Ð½Ñ Ð·Ð²Ð°Ð»Ð¸ ДÑкер, он ударил офицера. Ему надели вот Ñту пакоÑть на шею и затÑнули. Ð’Ñе ждали продолжениÑ, но Хант Ñнова впал в немоту, уÑтремив вдаль Ñвои беÑцветные глазки. КазалоÑÑŒ, он где-то далеко отÑюда. Тут заговорил Маклеод: — Предлагаю повеÑить МÑÑона за покушение на убийÑтво. Старик ДжонÑон вдруг поднÑл голову и проговорил громко и решительно: — Я воздерживаюÑÑŒ. Он приготовил Ñту фразу заранее Ñ Ñамого начала прений и нетерпеливо ждал, когда наконец предÑтавитÑÑ Ñлучай ее произнеÑти. И произнеÑÑ, он торжеÑтвующе оглÑдел матроÑов, потом прищурилÑÑ Ð¸ Ñ ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð»ÐµÑ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼ видом уÑтавилÑÑ Ð½Ð° шишку на кончике Ñвоего ноÑа. «Еще не вÑе пропало», — подумал ПарÑел Ñ Ð²Ð½ÐµÐ·Ð°Ð¿Ð½Ð¾Ð¹ надеждой. — Ты что, ÑпÑтил? — угрожающе прошипел СмÑдж. ДжонÑон гордо выпрÑмилÑÑ, в нем, очевидно, заговорила отвага труÑов. — Я в Ñвоем праве. Маклеод Ñам Ñказал. — ЕÑли уж говорить о праве, — холодно Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ ÐŸÐ°Ñ€Ñел, глÑÐ´Ñ Ð½Ð° СмÑджа, — вы не имеете права запугивать голоÑующих и тем Ñамым влиÑть на иÑход выборов. — ЗаткниÑÑŒ, СмÑдж! — Ñкомандовал Маклеод. Он обернулÑÑ Ð¸ поверх головы МÑÑона поÑмотрел на Ханта. Хант в Ñвою очередь вперил в него Ñердитый взглÑд, что-то бормоча невнÑтно и глухо. Профиль Ханта был лишен четких очертаний, будто вÑÑ ÐµÐ³Ð¾ раÑÐ¿Ð»ÑŽÑ‰ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñ„Ð¸Ð·Ð¸Ð¾Ð½Ð¾Ð¼Ð¸Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð³Ð¾ Ñлужила наковальней. Ð’ юноÑти он был бокÑером, и в течение многих лет Ñту жалкую глупую башку молотили на ринге кулачищами. Возможно, поÑтому-то он и отупел, раздражалÑÑ Ð¿Ð¾ пуÑÑ‚Ñкам, и в его беÑцветных глазках заÑтыло выражение затравленного зверÑ. — Чего Ñто ты на Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÑтавилÑÑ? — ÑпроÑил Маклеод. Хант что-то проворчал, и Маклеод пожал плечами. — Продолжим, — Ñказал он. — СмÑдж? — За, — крикнул СмÑдж. — Уайт? — За. — Я тоже за, — Ñказал Маклеод. — ДжонÑ? — Против. — БÑкер? — Против. — Хант? Хант Ñнова прорычал что-то невнÑтное, Ñвирепо глÑÐ´Ñ Ð½Ð° Маклеода, и вдруг проговорил медленно и вполне разборчиво: — Убери Ñту пакоÑть. ВоцарилоÑÑŒ молчание. — Ðто же Ð´Ð»Ñ ÐœÑÑона, — поÑÑнил СмÑдж. — Он чуть было не убил Маклеода. — ГоворÑÑ‚ тебе, убери Ñту пакоÑть! — повторил Хант, по-медвежьи Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ñ‡Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ð¹ вправо и влево. — Ðе желаю ее видеть. Маклеод и СмÑдж переглÑнулиÑÑŒ. ПарÑел выпрÑмилÑÑ, Ñердце его билоÑÑŒ как бешеное, но Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð·Ð²ÑƒÑ‡Ð°Ð» Ñпокойно и Ñзвительно: — Прежде чем кто-нибудь Ñнова попытаетÑÑ Ð¿Ð¾Ð²Ð»Ð¸Ñть на результаты голоÑованиÑ, Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚ÐµÐ» бы заметить, что Хант, очевидно, не Ñклонен одобрить приговор. Ðикто не проронил ни Ñлова. МатроÑÑ‹ приÑтально глÑдели на Ханта, ожидаÑ, что он Ñкажет. Ðо Хант ÑроÑтно и нечленораздельно бормотал что-то, лишь отдаленно напоминавшее человечеÑкую речь. Потом поднÑл глаза кверху, туда, где болталаÑÑŒ петлÑ, и медленно опуÑтил их вниз, к Ñвободному концу веревки, зажатому в кулаке Маклеода. — Хант, — проговорил Маклеод, Ñпокойно Ð²Ñ‹Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ñ ÐµÐ³Ð¾ взглÑд, — надо голоÑовать. Ты за или ты против? Хант издал рычание и вдруг, Ñ Ð±Ñ‹Ñтротой молнии вытÑнув руку, Ñхватил кулак Маклеода и разжал его Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ легкоÑтью, Ñловно перед ним был ребенок, не желавший отдавать игрушку. Свободный конец веревки выÑкользнул из пальцев Маклеода и Ð¿Ð¾Ð²Ð¸Ñ Ð² воздухе. Хант Ñхватил петлю и потÑнул ее к Ñебе. Веревка поползла вниз Ñначала медленно, потом вÑе быÑтрее, быÑтрее, ÑоÑкользнула на землю и, ÑвернувшиÑÑŒ Ñпиралью, неподвижно улеглаÑÑŒ под деревом. Хант наÑтупил на нее ногой Ñ Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¶ÐµÑтвующим прерывиÑтым рычанием, точно Ñобака, Ð·Ð°Ð´ÑƒÑˆÐ¸Ð²ÑˆÐ°Ñ ÑƒÐ¶Ð°. Ðикто не Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð½Ð¸ Ñлова. ПарÑел раÑÑматривал веревку, лежавшую у его ног, Ñто наглÑдное ÑвидетельÑтво человечеÑкой изобретательноÑти. Веревка была коноплÑнаÑ, прочнаÑ, Ð·Ð°ÐºÐ°Ð¿Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ñмолой, Ð¿Ð¾Ð±ÐµÐ»ÐµÐ²ÑˆÐ°Ñ Ð¾Ñ‚ Ñолнца, иÑÑ‚ÐµÑ€Ñ‚Ð°Ñ Ð½Ð° Ñгибах от долгого употреблениÑ. СейчаÑ, лежа на земле, Ñ Ð¿ÐµÑ‚Ð»ÐµÐ¹, Ñкрытой в ее Ñпиральных извивах, она казалаÑÑŒ какой-то ÑовÑем безжизненной, безвредной, жалкой. — Я предлагаю Ñчитать, — проговорил ПарÑел, ÑтараÑÑÑŒ подавить невольную дрожь в голоÑе, — что Хант проголоÑовал против. Бледный, как мертвец, Маклеод, плотно Ñжав губы, раÑтирал ладонью правую руку, ÑтараÑÑÑŒ унÑть боль в пальцах. ЕÑли Хант голоÑует вмеÑте Ñ ÐŸÐ°Ñ€Ñелом, а ДжонÑон воздерживаетÑÑ, Ñто значит: четыре голоÑа против, три за — он проиграл. ПочувÑтвовав на Ñебе взглÑды матроÑов, Маклеод выпрÑмилÑÑ Ð¸ вдруг Ñделал нечто Ñовершенно неожиданное: улыбнулÑÑ. Плотно ÑтиÑнутые губы разжалиÑÑŒ, но щеки, вмеÑто того чтобы округлитьÑÑ, как у вÑех улыбающихÑÑ Ð»ÑŽÐ´ÐµÐ¹, запали еще глубже, и лицо его еще больше, чем когда-либо, Ñтало походить на череп. Спокойно и Ñзвительно он оглÑдел одного за другим Ñвоих товарищей. — Уважаемые, — проговорил он, медленно ÑÐºÐ°Ð½Ð´Ð¸Ñ€ÑƒÑ Ñлова, — Ñ Ð½Ðµ ÑоглаÑен Ñ Ñ‚ÐµÐ¼, будто Хант проголоÑовал. Ðет, уважаемые, Ñ Ð½Ðµ ÑоглаÑен Ñчитать, что он голоÑовал, раз он не голоÑовал, как положено хриÑтианину, которому гоÑподь бог дал Ñзык, чтобы говорить… Столь душеÑпаÑÐ¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ñ€ÐµÑ‡ÑŒ в уÑтах Маклеода удивила приÑутÑтвующих и дала Ñамому оратору желаемую передышку. Ðикому не пришло в голову ни возразить, ни прервать его. — Однако, — продолжал Маклеод, — будем Ñправедливы. ЕÑли не Ñчитать Ханта и ДжонÑона, который воздержалÑÑ, значит, три голоÑа за и три против. Стало быть, большинÑтва не получаетÑÑ: ни за, ни против. Теперь Ñ Ð²Ð°Ñ Ñпрошу: что же нам делать? Ð’Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ñтот был Ñвно риторичеÑким, потому что Маклеод, не дав времени никому ответить, продолжал: — Рвот что! Я Ñнимаю Ñвое предложение. И он обвел взглÑдом матроÑов, как бы Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¸Ñ… в Ñвидетели Ñвоего великодушиÑ. «Да он прирожденный политик! — подумал ПарÑел. — Он проиграл, а ÑтараетÑÑ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ñтавить дело так, будто победил». — Ладно, поÑтрелÑли вхолоÑтую и будет, — продолжал Маклеод. — МÑÑон Ñвободен. Ðо что же Ñто такое делаетÑÑ? — ÑпроÑил он Ñ Ð¿Ð°Ñ„Ð¾Ñом. — Ðе ÑегоднÑ-завтра МÑÑон возьметÑÑ Ð·Ð° Ñтарое и выпуÑтит-таки мне мозги. Конечно, еÑть парни, — добавил он, Ñкользнув взглÑдом по фигуре Ханта, — которым мозги вроде ни к чему: при их размерах да веÑе они могут и без мозгов на земле уÑтоÑть. Рмне, мне мозги нужны, чтобы держать коÑти в повиновении, а то, чего доброго, они без надзора раÑÑыплютÑÑ Ð¸ взлетишь еще на воздух при первом же норд-оÑте, как бумажный змей… Я требую другого голоÑованиÑ, уважаемые, и немедленно. ЕÑли какой-нибудь Ñукин Ñын поÑмеет угрожать товарищу ружьем или обнажит против него нож, требую, чтобы его Ñудили и повеÑили в течение двадцати четырех чаÑов. Ð’Ñе молчали, потом БÑкер недоверчиво проговорил: — При уÑловии, что данное голоÑование на МÑÑона не раÑпроÑтранÑетÑÑ? — Да. — Я против, — заÑвил ПарÑел. — Ðикто не имеет права убить Ñвоего брата. — Ðминь, — подхватил СмÑдж. СмÑдж так беÑцеремонно выказывал Ñвою ненавиÑть к ПарÑелу, что матроÑам Ñтало неловко. Один лишь ПарÑел, казалоÑÑŒ, ничего не заметил. — Ставлю Ñвое предложение на голоÑование, — проговорил Маклеод. ДжонÑон воздержалÑÑ. Хант вообще не Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð½Ð¸ Ñлова. ПарÑел голоÑовал против, оÑтальные — за. — Предложение принÑто, — Ñ ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð»ÐµÑ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼ видом Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ ÐœÐ°ÐºÐ»ÐµÐ¾Ð´. — Уайт, развÑжи МÑÑона. Уайт повиновалÑÑ, и вÑе взоры обратилиÑÑŒ к МÑÑону. Когда его оÑвободили от пут, он пошевелил затекшими руками, поправил галÑтук, ÑбившийÑÑ Ð½Ð° Ñторону во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð±Ð¾Ñ€ÑŒÐ±Ñ‹, и, не произнеÑÑ Ð½Ð¸ Ñлова, не оглÑнувшиÑÑŒ на приÑутÑтвовавших, круто повернулÑÑ Ð¸ зашагал домой. МатроÑÑ‹ Ñмотрели ему вÑлед. — Ð Ñтарик не Ñдрейфил, — вполголоÑа Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð”Ð¶Ð¾Ð½Ñон. — Каким молодцом держалÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ петлей! — Да нет, — презрительно фыркнул Маклеод, — ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ñ‚ÑƒÑ‚ храброÑть! ПроÑто дреÑÑировка. Ðтих гадов офицеров в их Ñволочных училищах знаешь как цукают. Им, уважаемые, Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð° до вечера долбÑÑ‚: держиÑÑŒ да пыжьÑÑ. И еÑли даже у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¼Ð°Ð¼Ð°ÑˆÐ° пьÑница, вÑе равно держиÑÑŒ да пыжьÑÑ. Вот они и пыжатÑÑ, под петлей и то форÑÑт… — Ðу, не Ñкажи, — протÑнул ДжонÑон. С тех пор как Ñтарик воздержалÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸ голоÑовании, он не на шутку оÑмелел. Маклеод не удоÑтоил его ответом. Он отвернулÑÑ Ð¸ Ñмотрел на Ñзыки пламени, подымавшиеÑÑ Ð½Ð°Ð´ берегом. — Пойду-ка поÑмотрю на огонь, — Ñ ÑƒÐ²Ð»ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ проговорил он. — Такой огонек не каждый день увидишь. И не каждый день проÑтому матроÑу удаютÑÑ ÑобÑтвенной рукой поджечь такое Ñудно, как «БлоÑÑом». Ð’Ñе раÑхохоталиÑÑŒ, и Маклеод вторил матроÑам, громко ÑмеÑÑÑŒ над Ñвоей шуткой. Его оÑтроноÑое лицо вдруг принÑло детÑки веÑелое выражение. МатроÑÑ‹ фыркали, говорили вÑе разом, награждали друг друга тычками. ПарÑел глÑдел, как они ÑкатываютÑÑ Ð²Ð½Ð¸Ð· по крутой тропинке, громко ÑмеÑÑÑŒ и шутливо Ñ‚Ð¾Ð»ÐºÐ°Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³ друга. Сцена Ñ ÐœÑÑоном была уже забыта. Они показалиÑÑŒ ПарÑелу школьниками, которым не терпитÑÑ Ð¿Ð¾Ñле нудного урока поÑкорее вырватьÑÑ Ð½Ð° волю. «У них даже злоÑти нет», — подумал ПарÑел. Он Ñделал неÑколько шагов. Ð’ поÑелок возвращатьÑÑ Ð½Ðµ хотелоÑÑŒ. Им овладела ÑÑ‚Ñ€Ð°ÑˆÐ½Ð°Ñ ÑƒÑталоÑть. Он приÑел у Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¶Ð¸Ñ Ð¿Ð°Ð½Ð´Ð°Ð½ÑƒÑа, на котором чуть не вздернули МÑÑона, и обхватил руками Ñогнутые колени. Ðеумолимое Ñцепление Ñобытий ошеломило его. Только потому, что в воÑемь чаÑов утра на горизонте показалÑÑ Ñ„Ñ€ÐµÐ³Ð°Ñ‚, через неÑколько чаÑов МÑÑон, ÑвÑзанный по рукам и ногам, ÑтоÑл под пандануÑом, а над головой у него болталаÑÑŒ Ð²ÐµÑ€ÐµÐ²Ð¾Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ‚Ð»Ñ. И только потому, что Хант три года назад видел, как повеÑили его приÑтелÑ, и ему не понравилоÑÑŒ Ñто зрелище, МÑÑон избежал Ñмерти. Своей жизнью он обÑзан ничтожной ÑлучайноÑти: воÑпоминанию, которое дремало до времени в извилинах неповоротливого мозга Ханта. Позади поÑлышалÑÑ Ð»ÐµÐ³ÐºÐ¸Ð¹ шорох. Ðе уÑпел ПарÑел обернутьÑÑ, как две прохладные ладони легли ему на глаза и женÑÐºÐ°Ñ Ð³Ñ€ÑƒÐ´ÑŒ коÑнулаÑÑŒ его Ñпины. — Ивоа, — Ñказал он, пытаÑÑÑŒ оторвать руки от глаз. Ðо он не узнавал Ñтих рук. Они были меньше, чем руки Ивоа. Ðаконец ему удалоÑÑŒ отвеÑти упрÑмые пальцы от Ñвоих глаз. И тут над Ñамым его ухом раздалÑÑ Ð·Ð²Ð¾Ð½ÐºÐ¸Ð¹ Ñмех. Ðто ÑмеÑлаÑÑŒ Итиа. ОпуÑтившиÑÑŒ на колени за его Ñпиной и прижимаÑÑÑŒ к его плечу, она глÑдела на ПарÑела веÑело и лукаво. ПарÑел улыбнулÑÑ ÐµÐ¹, отпуÑтил ее руки и отÑтранилÑÑ. — ÐйÑ! ÐйÑ! — крикнула Итиа, Ñ Ð½Ð°Ð¸Ð³Ñ€Ð°Ð½Ð½Ñ‹Ð¼ Ñтрахом Ñхватив его за плечо. — Ты Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‡ÑƒÑ‚ÑŒ не опрокинул, Ðдамо! — Сиди Ñпокойно! — Ñказал ПарÑел. Итиа Ñкорчила гримаÑку, опуÑтила глаза, потом поднÑла их, повела плечами и бедрами, Ñморщила вздернутый ноÑик и лишь потом уÑелаÑÑŒ Ñпокойно. ПарÑел, улыбаÑÑÑŒ, Ñледил за игрой ее личика. Среди таитÑнок, величеÑтвенных и Ñтатных, невыÑокаÑ, тоненькаÑ, вÑÑ ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ-то округлаÑ, Итиа пленÑла именно Ñвоим детÑким очарованием. ПарÑел улыбнулÑÑ ÐµÐ¹. — Ты откуда, Итиа? Он взглÑнул на нее. Подметив его взглÑд, Итиа важно выпрÑмилаÑÑŒ и Ñнова Ñкорчила гримаÑку. Откуда она пришла — Ñто тайна. Можно ли открыть ее ПарÑелу, она Ñама еще не знает… ВеÑелые иÑкорки так и плÑÑали в ее черных глазах. Какое у нее кругленькое, ÑмеющееÑÑ Ð»Ð¸Ñ‡Ð¸ÐºÐ¾! Ð’Ñе черты ее лица Ñ‚ÑнулиÑÑŒ кверху: брови, глаза, кончик ноÑика, уголки губ. — Из поÑелка, — призналаÑÑŒ она наконец. — Из поÑелка? Зачем ты говоришь то, чего нет. Я Ñидел лицом к тропинке. И увидел бы, как ты идешь. — Правда, правда, — протÑнула Итиа, надув губы, Ñловно ÑобираÑÑÑŒ заплакать. — Зачем ты Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð³Ð¾Ñ€Ñ‡Ð°ÐµÑˆÑŒ, Ðдамо! Говоришь, что Ñ Ð²Ñ€ÑƒÐ½ÑŒÑ! И она звонко раÑхохоталаÑÑŒ, как будто Ñта игра в обиду и Ñлезы была Ñама по Ñебе необыкновенно забавной. — Шла Ñ Ð¿Ð¾ тропинке, — начала она, — но когда увидела под деревом перитани, взÑла и Ñвернула вбок. Я знала, что перитани не велÑÑ‚ к ним приближатьÑÑ. Я проÑкользнула за Ñтволами в рощицу. Роттуда, — она плавно развела руками и круто повернулаÑÑŒ вполоборота, чтобы резче обриÑовалаÑÑŒ грудь, — Ñделала круг и пришла Ñюда. Я вÑе видела! — Ñообщила Итиа Ñ Ð²ÐµÑелым задором, который, конечно, не имел никакого Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ðº тому, что ей удалоÑÑŒ увидеть. — Рчто ты видела? — ВÑе. — Ðу, раз ты вÑе видела, возвращайÑÑ Ð² поÑелок. Тебе будет что пораÑÑказать. Итиа Ñкорчила гримаÑку, оперлаÑÑŒ плечом о плечо ПарÑела и, повернув головку, поÑмотрела на него Ñквозь опущенные реÑницы. — Что Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹? Она улыбнулаÑÑŒ. ПроÑто невозможно было глÑдеть на ее круглое личико, на веÑело поблеÑкивавшие глаза и не улыбнутьÑÑ Ð² ответ. ПарÑел наблюдал за ней Ñ Ð½ÐµÐ¶Ð½Ð¾Ñтью. Итиа Ñоткана из наивноÑти и хитроÑти, но и хитроÑть ее наивна. ÐеÑколько Ñекунд прошло в молчании, потом Итиа вежливо попроÑила кротким, лаÑковым голоÑком: — Поцелуй менÑ, пожалуйÑта, Ðдамо! Почти вÑе таитÑнки перенÑли обычай перитани целоватьÑÑ Ð² губы. Ðо не придавали Ñтим поцелуÑм любовного значениÑ. Ðередко они целовалиÑÑŒ друг Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¼ проÑто так, Ð´Ð»Ñ ÑˆÑƒÑ‚ÐºÐ¸, до того Ñто казалоÑÑŒ им забавным. ПарÑел нагнулÑÑ Ð¸ хотел было коÑнутьÑÑ ÐµÐµ губ, как вдруг заметил взглÑд, уÑтремленный на него из-под реÑниц. Он поднÑлÑÑ Ñ Ð·ÐµÐ¼Ð»Ð¸. — ВозвращайÑÑ Ð² поÑелок, Итиа. Итиа тоже поднÑлаÑÑŒ и ÑтоÑла, потупив голову Ñ Ð²Ð¸Ð´Ð¾Ð¼ нашалившего ребенка, но когда ПарÑел шагнул к ней, Ð¶ÐµÐ»Ð°Ñ ÐµÐµ утешить, она вдруг броÑилаÑÑŒ к нему, Ñцепила киÑти рук у него за Ñпиной и Ñудорожно к нему приникла. Итиа вÑе Ñильнее прижималаÑÑŒ к нему грудью, и, так как голова ее каÑалаÑÑŒ его подбородка, он невольно вдыхал прÑный запах ее волоÑ, Ñмешанный Ñ Ð°Ñ€Ð¾Ð¼Ð°Ñ‚Ð¾Ð¼ цветов ибиÑка. СтараÑÑÑŒ отÑтранить Итию от ÑебÑ, ПарÑел Ñхватил ее за плечи, но она оказалаÑÑŒ Ñильнее, чем он думал, она льнула к нему каждой чаÑтицей Ñвоего тела, Ñловно хотела Ñтать Ñ Ð½Ð¸Ð¼ одним ÑущеÑтвом. — ОÑтавь менÑ, Итиа! — Ðет, — шепнула она, каÑаÑÑÑŒ губами его шеи. — Ðет, нет, не отпущу! Я Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐºÑ€ÐµÐ¿ÐºÐ¾ держу! Он раÑÑмеÑлÑÑ. — Разве Ñто хорошие манеры, Итиа? — Верно, — произнеÑла она глухим голоÑом. — У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ¸Ðµ манеры. Ð’Ñе об Ñтом говорÑÑ‚. ПарÑел Ñнова раÑхохоталÑÑ, потом закинул обе руки за Ñпину, взÑл ее запÑÑÑ‚ÑŒÑ Ð¸ развел в Ñтороны. Ему Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ удалоÑÑŒ разжать ей пальцы. Он развел киÑти Итии, потом отодвинул её от ÑÐµÐ±Ñ Ð¸ ÑтоÑл, держа на раÑÑтоÑнии, не отпуÑÐºÐ°Ñ ÐµÐµ рук. Он знал, что, еÑли ее выпуÑтит, она Ñнова попытаетÑÑ ÐµÐ³Ð¾ обнÑть. — И тебе не Ñтыдно, Итиа? — проговорил он. — Стыдно! ПриподнÑв левое плечо, она уткнулаÑÑŒ в него лицом и иÑкоÑа, уголком черного глаза поглÑдела на ПарÑела дерзко, как белка. «Ðадо бы веÑти ÑÐµÐ±Ñ Ñ Ð½ÐµÐ¹ поÑтроже, — подумал ПарÑел. — Ðо она Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð·Ð°Ð±Ð°Ð²Ð½Ð°Ñ, что невольно обезоруживает. Ðе лги, — тут же одернул он ÑебÑ. — Дело не только в том, что она забавнаÑ». Он поглÑдел на два цветка ибиÑка, украшавшие ее волоÑÑ‹, и нахмурилÑÑ. — Слушай, Итиа, — начал он. — И запомни, пожалуйÑта, что Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ Ñкажу. Я — Ñ‚Ð°Ð½Ñ Ð˜Ð²Ð¾Ð°. — Ðу и что же? — Ñказала Итиа. — Я не ревниваÑ. ПарÑел раÑÑмеÑлÑÑ. — Почему ты ÑмеешьÑÑ? — удивилаÑÑŒ Итиа, хитро прищурившиÑÑŒ. — Видишь ли, дело обÑтоит отнюдь не так. Ðто Ивоа может ревновать. — Ты так думаешь? — ÑпроÑила Итиа, — Когда женщина влюблена, она ревнует мужчину, еÑли даже мужчина не ее танÑ… Вот Ñ, например, ничуть не ревную к Ивоа, но мне противно, когда Омаата Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ†ÐµÐ»ÑƒÐµÑ‚ и прижимает твою голову к Ñвоей толÑтой груди. — Ðу ладно, хватит, — Ñказал ПарÑел. — Я буду очень ÑердитьÑÑ, еÑли ты не будешь ÑлушатьÑÑ Ð¼ÐµÐ½Ñ. Ðемедленно возвращайÑÑ Ð² поÑелок. Однако рук ее он не выпуÑкал. ПуÑть Ñначала даÑÑ‚ клÑтву, что оÑтавит его в покое. — Хорошо, Ñ ÑƒÐ¹Ð´Ñƒ, только объÑÑни мне одну вещь, — ÑоглаÑилаÑÑŒ Итиа. — Что тебе объÑÑнить? — Почему ты не хочешь быть моим танÑ? ПарÑел раÑÑердилÑÑ. — Я Ñ‚Ð°Ð½Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ одной женщины. — Рпочему не двух? — ÑпроÑила Итиа, упершиÑÑŒ подбородком в Ñвое левое плечо и наивно глÑÐ´Ñ Ð½Ð° ПарÑела. — Потому что Ñто плохо. — Потому что плохо? — удивленно протÑнула Итиа. — Рчем же плохо? Разве тебе Ñто не доÑтавит удовольÑтвиÑ? ПарÑел отвел глаза. «ДоÑтавит, — вдруг подумал он. — Ð’ том-то и дело, что доÑтавит. К неÑчаÑтью, Ñто так». — Ðа моей родине иметь двух жен нельзÑ. Ðто табу. — Ты говоришь не то, что еÑть! — возразила Итиа. — Ð’Ñе перитани Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¾Ð¹ пироги берут Ñебе в Таити двух жен. Иногда и трех. Риногда даже четырех… — Они нарушают табу, — терпеливо объÑÑнил ПарÑел. — Рты, ты Ñоблюдаешь табу? ПарÑел утвердительно кивнул головой. — Рпочему? Почему только ты один? По губам его пробежала ÑÐ»Ð°Ð±Ð°Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±ÐºÐ°. — Потому что Ñ… Он хотел Ñказать: «Потому что Ñ Ð±Ð¾Ð»ÐµÐµ ÑовеÑтливый», но не Ñумел перевеÑти Ñту фразу на таитÑнÑкий Ñзык. Слова «ÑовеÑть» не ÑущеÑтвует в таитÑнÑком Ñзыке. — Потому, что Ñ Ñ‡Ñ‚Ñƒ табу, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¾Ð½, подумав. Оба замолчали, но вдруг Итиа торжеÑтвующе заÑвила: — Ðто табу на твоем большом оÑтрове. РздеÑÑŒ Ñто не табу. Как же он не предуÑмотрел такого возражениÑ? Ведь Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð°Ð¸Ñ‚Ñн табу ÑвÑзано Ñ Ð¾Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÐµÐ»ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼ меÑтом. Ð’Ñлух он произнеÑ: â€”Â Ð”Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð¸ дело обÑтоит иначе. — И добавил: — Где бы он ни был, его табу Ñледует за ним… Он умолк, Ñам удивившиÑÑŒ, что Ñумел дать такое точное определение Ñамому Ñебе и Ñвоим ÑоотечеÑтвенникам. Помолчав немного, он Ñказал: — Ðу вот, Ñ Ñ‚ÐµÐ¿ÐµÑ€ÑŒ тебе вÑе объÑÑнил. Рты дала обещание. ВозвращайÑÑ Ð² поÑелок. — Ты ÑердишьÑÑ? — ÑпроÑила Итиа. — Ðет. — Правда, не ÑердишьÑÑ? — Ðет. — Тогда поцелуй менÑ. Пора положить Ñтому конец. Ðе может же он торчать здеÑÑŒ до вечера и держать ее за руки. Он нагнулÑÑ. Губы Итиа были теплые, нежные, и поцелуй продлилÑÑ Ð½Ð° Ñекунду дольше, чем он хотел. — Смотри, ты обещала, — повторил он, выпрÑмившиÑÑŒ. — Иди. Итиа глÑдела на него во вÑе глаза. Она уже забыла Ñвои ужимки. — Хорошо, Ðдамо, — кротко пробормотала она, и чувÑтвовалоÑÑŒ, что она хочет угодить ему Ñвоим повиновением. — Иду. Хорошо, Ðдамо! Хорошо! Он выпуÑтил ее руки и Ñмотрел, как она удалÑетÑÑ Ð¿Ð¾ тропинке, ÐºÑ€Ð¾ÑˆÐµÑ‡Ð½Ð°Ñ Ñ„Ð¸Ð³ÑƒÑ€ÐºÐ° Ñреди вековых Ñтволов. Затем улыбнулÑÑ, пожал плечами: она ребенок. Ðо тут же подумал: «Ðе пытайÑÑ ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ð±Ð¼Ð°Ð½Ñ‹Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ. Ðет, она не ребенок». ПарÑел ждал укоров ÑовеÑти, но, к великому его удивлению, ÑовеÑть не роптала. Он трÑхнул головой и бодро зашагал к поÑелку. Ðо через неÑколько метров вдруг невольно замедлил шаги. Его оÑенило: оказываетÑÑ, в Ñтих широтах понÑтие греха терÑет Ñвой ÑмыÑл. Он не без удовольÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ñтал обдумывать Ñту новую Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ мыÑль. И внезапно поднÑл голову. Ðо ведь Ñто же чиÑто таитÑнÑÐºÐ°Ñ Ð¸Ð´ÐµÑ! Ðто значит, что английÑкие табу терÑÑŽÑ‚ Ñвою Ñилу на Ñтом оÑтрове, и ничего больше. Именно Ñто и Ñказала Итиа. «Значит, — тревожно подумал он, — Ñ Ð²Ñ‹Ð½ÑƒÐ¶Ð´ÐµÐ½ признать, что Ñ€ÐµÐ»Ð¸Ð³Ð¸Ñ Ð½Ðµ универÑальна… Ðтот край разнеживает, Ð¼Ð¾Ñ Ñ€ÐµÐ»Ð¸Ð³Ð¸Ð¾Ð·Ð½Ð°Ñ Ñ„Ð¸Ð»Ð¾ÑÐ¾Ñ„Ð¸Ñ Ñдает». Он опÑть оÑтановилÑÑ Ð² Ñмущении. Да, но еÑли она капитулирует под воздейÑтвием здешнего климата, значит права Итиа. Он подумал было, что вÑе ÑÐ¾Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñти подÑказаны ему Ñатаной, но тут же отогнал еретичеÑкую мыÑль. Видеть во вÑех деÑниÑÑ… руку Ñатаны — значит ÑтановитьÑÑ Ð½Ð° точку Ð·Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð°Ð¿Ð¸Ñтов… ЕÑли верить им, то дьÑвол в нашей повÑедневной жизни важнее, нежели бог. Он Ñнова трÑхнул головой. Ðет, нет, Ñлишком уж легкое решение. ДоÑтаточно человеку чего-то недопонÑть, и он тут же ÑÑылаетÑÑ Ð½Ð° Ñатану, нагонÑÑ Ð½Ð° ÑÐµÐ±Ñ Ñтрах, пуÑть даже минутный, и вообще переÑтает думать. Ðадо проÑÑнить Ð´Ð»Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ð²Ñе Ñти вопроÑÑ‹. ПоразмыÑлить над ними. Он знал, что не может быть ÑчаÑтлив, Ð¶Ð¸Ð²Ñ Ð² разладе Ñ Ñамим Ñобой. Вблизи поÑлышалÑÑ ÑˆÑƒÐ¼ шагов, голоÑа. Он поднÑл голову. ÐавÑтречу ему по тропинке Ñпешили таитÑне и женщины. Они прошли мимо, только чуть-чуть замедлив шаг. — Рты не идешь Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸, Ðдамо? — ÑпроÑил кто-то. ТаитÑне видели, как МÑÑон возвратилÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹. Значит, вÑе обошлоÑÑŒ благополучно. Ð ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½Ð¸ шли поÑмотреть, как горит «БлоÑÑом». Шли, как на праздник. СмеющиеÑÑ Ð³Ð»Ð°Ð·Ð° были жадно уÑтремлены на выÑокие алые Ñзыки пламени. Группу таитÑн замыкала Ивоа, а Ñ€Ñдом шла, прильнув к ее плечу и лаÑкаÑÑÑŒ к ней, Итиа… «Ðто уж Ñлишком!» — в Ñердцах подумал ПарÑел. Ивоа оÑтановилаÑÑŒ. — Ты не пойдешь Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸, Ðдамо? — Ðет, Ñ Ð¸Ð´Ñƒ домой. ПоÑле короткой паузы Ивоа предложила: — Я могу вернутьÑÑ Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹, еÑли хочешь. ПарÑел догадалÑÑ, какую огромную жертву она готова принеÑти ради него, и поÑпешил ответить: — Ðет, нет. Иди поÑмотри на пожар. — Ртебе больно Ñмотреть, как горит Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ð¿Ð¸Ñ€Ð¾Ð³Ð°? — допытывалаÑÑŒ она. — Ðемножко больно. Иди, иди, Ивоа. Итиа проÑунула руку под локоть Ивоа и приÑлонилаÑÑŒ головкой к ее плечу. Обе женщины образовали прелеÑтную группу, не хватало лишь художника, чтобы запечатлеть их на полотне. «ПроÑто неÑлыханно, — полуÑердито, полувеÑело подумал ПарÑел, — Итиа уже ведет ÑÐµÐ±Ñ ÐºÐ°Ðº Ð¼Ð¾Ñ Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ð°Â». — Ðу, до ÑвиданиÑ! — проговорил он. РаÑÑтавшиÑÑŒ Ñ Ñ‚Ð°Ð¸Ñ‚Ñнами, он Ñвернул Ñ ÐšÐ»Ð¸Ñ„ Лейн на ИÑÑ‚-авеню. Кругом ÑтоÑла тишина. «В поÑелке ни живой души, кроме МÑÑона, — подумал ПарÑел. — И кроме менÑ. Капитан Ñудна, которое ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð±ÑŠÑто пламенем, и Ñ, его помощник. Ркогда подумаешь, Ñколько уÑилий и трудов потребовалоÑÑŒ, чтобы поÑтроить такой корабль… И вот, в течение двух-трех чаÑов… Старик, должно быть, ÑовÑем иÑÑтрадалÑÑ Ð² Ñвоем углу». Он решительно направилÑÑ Ðº домику МÑÑона. ПоÑле инцидента Ñ Ð²Ñ‹Ñадкой Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ñ… Ñтали довольно прохладными. ПарÑел впервые решилÑÑ Ð½Ð°Ð½ÐµÑти капитану визит. Свой палиÑадник МÑÑон Ð¾Ð±Ð½ÐµÑ Ð¿ÐµÑ€Ð¸Ð»Ð°Ð¼Ð¸ Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑŽÑ‚Ð°, и ПарÑел, взÑвшиÑÑŒ за калитку, почувÑтвовал под рукой что-то родное. Его пальцы Ñразу узнали дубовое кольцо Ñ Ð·Ð°Ð´Ð½ÐµÐ³Ð¾ бака. Кольцо ÑмаÑтерили наÑпех перед Ñамым отплытием из Лондона и не уÑпели ни отполировать, ни покрыть лаком, проÑто подержали его некоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð² льнÑном маÑле, так что вÑе шероховатоÑти дерева оÑталиÑÑŒ. Сделав неÑколько шагов, ПарÑел был поражен крохотными размерами Ñадика. МÑÑон не иÑпользовал и деÑÑтой доли отведенного ему учаÑтка. ПарÑел легонько Ñтукнул в дверь, подождал, поÑтучал Ñнова. Ðикто не отозвалÑÑ, и он крикнул: — Капитан, Ñто Ñ, ПарÑел. Ответа не поÑледовало. Лишь ÑпуÑÑ‚Ñ Ð½ÐµÑколько Ñекунд из-за двери поÑлышалÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ ÐœÑÑона: — Вы один? — Да, капитан. Снова наÑтупила тишина, потом Ñнова раздалÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ ÐœÑÑона: â€”Â Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ð¾ÑŽ. Отойдите на два шага. — Что, что? — Отойдите на два шага. Ð’ голоÑе МÑÑона поÑлышалаÑÑŒ угроза, и ПарÑел повиновалÑÑ. Он подождал еще немного, решил было, что МÑÑон вообще ему не отопрет, но как раз в Ñту минуту дверь медленно повернулаÑÑŒ на петлÑÑ… и на пороге показалÑÑ ÐœÑÑон — в правой руке он держал ружье, наÑтавив дуло на поÑетителÑ. — Подымите руки, миÑтер ПарÑел. ПарÑел покраÑнел, Ñунул руки в карманы и Ñухо проговорил: — ЕÑли вы мне не доверÑете, нам не о чем говорить. МÑÑон молча уÑтавилÑÑ Ð½Ð° него. — Прошу прошениÑ, миÑтер ПарÑел, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¾Ð½ мÑгче, но Ñ€ÑƒÐ¶ÑŒÑ Ð½Ðµ опуÑтил. — Я думал, что Ñти бандиты передумали и решили прикрытьÑÑ Ð²Ð°Ð¼Ð¸, чтобы заÑтавить Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ‚Ð¿ÐµÑ€ÐµÑ‚ÑŒ дверь. — Я никому не разрешаю мной прикрыватьÑÑ, — холодно возразил ПарÑел. — Рвпрочем, не бойтеÑÑŒ, что они передумают. МатроÑÑ‹ проголоÑовали и никогда в жизни не нарушат принÑтого решениÑ. — ПроголоÑовали! — Ñзвительно хихикнул МÑÑон. — Входите, миÑтер ПарÑел, и Ñоблаговолите закрыть за Ñобой дверь. ПарÑел повиновалÑÑ. МÑÑон отÑтупил в глубь комнаты и, пока ПарÑел запирал дверь, держал ружье наизготовку. ПарÑел очутилÑÑ Ð² крошечной прихожей, откуда Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð¶Ðµ ÐºÑ€Ð¾ÑˆÐµÑ‡Ð½Ð°Ñ Ð´Ð²ÐµÑ€ÐºÐ° вела в комнату. — Входите, входите, миÑтер ПарÑел, — проговорил МÑÑон, неодобрительно глÑÐ´Ñ Ð½Ð° обнаженный Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ Ñвоего помощника. Сам он был, по обыкновению, тщательно одет, в ботинках, при галÑтуке. МÑÑон прошел мимо ПарÑела. РаздалÑÑ Ð¼ÐµÑ‚Ð°Ð»Ð»Ð¸Ñ‡ÐµÑкий Ñтук щеколды. Капитан запирал Ñвою цитадель на вÑе заÑовы. ПарÑел открыл дверку, заглÑнул в комнату и заÑтыл от ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð° пороге. То, что он увидел, оказалоÑÑŒ точным воÑпроизведением каюты МÑÑона на «БлоÑÑоме». Ðичто не было забыто: койка Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¾Ñ…Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾Ð¹ дубовой доÑкой, Ñ‚Ñжелый Ñундук, Ñтул и два приземиÑтых креÑла, квадратные иллюминаторы Ñ Ð±ÐµÐ»Ñ‹Ð¼Ð¸ занавеÑочками, барометр, гравюра, Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶Ð°Ð²ÑˆÐ°Ñ Â«Ð‘Ð»Ð¾ÑÑом» на верфи, доÑÑ‚Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñ Ñудна перегородка напротив двери из чудеÑного полированного краÑного дерева, а в Ñередине перегородки Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð½Ð¸Ð·ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ Ð´Ð²ÐµÑ€Ñ†Ð°, ÑƒÐºÑ€Ð°ÑˆÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¼ÐµÐ´Ð½Ð¾Ð¹ ручкой. Ðа «БлоÑÑоме» Ñта дверца вела в коридор, но здеÑÑŒ, по-видимому, через нее попадали во вторую комнату размером побольше, чем перваÑ, ибо МÑÑон, Ñ…Ñ€Ð°Ð½Ñ Ð²ÐµÑ€Ð½Ð¾Ñть «БлоÑÑому», придал Ñвоему Ñухопутному жилью точные размеры корабельной каюты. — СадитеÑÑŒ, миÑтер ПарÑел, — предложил хозÑин. Сам он уÑелÑÑ Ð·Ð° Ñтол напротив гоÑÑ‚Ñ Ð¸ приÑлонил ружье к койке. ÐаÑтупила минута неловкого молчаниÑ. ПарÑел уÑтавилÑÑ Ð½Ð° дубовые ножки Ñтола и вдруг, к Ñвоему великому удивлению, заметил, что они плотно привинчены к полу дубовыми винтами, как на «БлоÑÑоме», Ñловно МÑÑон боÑлÑÑ, что оÑтровок вдруг начнет качать и швырÑть на волнах и мебель ÑорветÑÑ Ñо Ñвоих меÑÑ‚. Раньше ПарÑел, возможно, поÑмеÑлÑÑ Ð±Ñ‹ про ÑÐµÐ±Ñ Ñтой причуде, но ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÑƒÐ½Ñ‹Ð». Он понÑл вÑÑŽ беÑцельноÑть Ñвоего поÑещениÑ. МÑÑон не глÑдел на гоÑÑ‚Ñ. Он не ÑпуÑкал Ñерых глаз Ñ Ð²Ð¸Ñевшего на Ñтене барометра. Ðо, очевидно почувÑтвовав взглÑд ПарÑела, озабоченно проговорил: — Падает, миÑтер ПарÑел. С Ñамого утра вÑе падает и падает. Должно быть, будет шторм. — Разрешите, капитан, Ñделать вам одно предложение. — Говорите, миÑтер ПарÑел, — отозвалÑÑ ÐœÑÑон, мрачно наÑупÑÑÑŒ. «Вот оно, — подумал ПарÑел, — он уже наÑторожилÑÑ. Любое предложение, идущее от другого человека, заранее его наÑтораживает». — Капитан, — продолжал ПарÑел, — еÑть нечто, против чего мы оба — и вы и Ñ â€” беÑÑильны. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð° оÑтрове фактичеÑки ÑущеÑтвует влаÑть. — Ðе понимаю ваÑ, — буркнул МÑÑон. — Вот что Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ Ñказать, — не без ÑÐ¼ÑƒÑ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ð» ПарÑел, — Ñ Ð·Ð°Ð²Ñ‚Ñ€Ð°ÑˆÐ½ÐµÐ³Ð¾ Ð´Ð½Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ Ñ Ð¾Ð´Ð¸Ð½ на нашем оÑтрове буду называть Ð²Ð°Ñ ÐºÐ°Ð¿Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð¾Ð¼. МÑÑон моргнул, покраÑнел, Ñухо отозвалÑÑ: — Благодарить Ð²Ð°Ñ Ñ Ð½Ðµ ÑобираюÑÑŒ. Таков долг. — Да, капитан, — раÑтерÑнно пробормотал ПарÑел. Скоро от «БлоÑÑома» оÑтанетÑÑ ÐºÑƒÑ‡ÐºÐ° пепла на никому не ведомом оÑтрове Тихого океана, но миф «о единÑтвенном хозÑине на корабле поÑле гоÑпода бога» вÑе еще живет… Ð ÑƒÐ»Ñ ÑƒÐ¶Ðµ нет, а МÑÑон направлÑет бег кораблÑ. Ðет бурь, а он ÑверÑетÑÑ Ñ Ð±Ð°Ñ€Ð¾Ð¼ÐµÑ‚Ñ€Ð¾Ð¼. Ðет качки, а он накрепко привинтил к полу ножки Ñтола. Ðет авралов, но матроÑÑ‹ Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ по-прежнему матроÑÑ‹, МÑÑон их капитан, а ПарÑел — его помощник. — Думаю, капитан, что нам вÑе-таки придетÑÑ ÑчитатьÑÑ Ñ Ñ‚ÐµÐ¼, что матроÑÑ‹ Ñоздали Ñвой парламент. — Парламент! — выÑокомерно броÑил МÑÑон. — Парламент! — повторил он громче, Ñ Ð½ÐµÐ¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð°Ð²Ð°ÐµÐ¼Ñ‹Ð¼ выражением Ð¿Ñ€ÐµÐ·Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ ÑроÑти, Ð²Ð¾Ð·Ð´ÐµÐ²Ð°Ñ Ðº небеÑам руки. — Парламент! Ðе пытайтеÑÑŒ убедить менÑ, миÑтер ПарÑел, что вы принимаете Ñтот парламент вÑерьез. — ПриходитÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒ, — отозвалÑÑ ÐŸÐ°Ñ€Ñел. — Ведь Ð²Ð°Ñ Ñ‡ÑƒÑ‚ÑŒ было не повеÑили. МÑÑон вÑпыхнул, лицо его перекоÑилоÑÑŒ от гнева и задрожало. Он не Ñразу Ñумел придать чертам Ñпокойное выражение. Совладав Ñ Ñобой, он неприÑзненно взглÑнул на ПарÑела. — По Ñтому поводу Ñкажу лишь одно, — холодно проговорил он, — вы вполне могли воздержатьÑÑ Ð¸ не выÑтупать в мою защиту перед Ñтими бандитами. Поверьте мне, Ñ Ð½Ðµ возражал бы, еÑли бы Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑили одновременно Ñ Ñ‚ÐµÐ¼, как Ñжигали «БлоÑÑом». ПарÑел уÑтавилÑÑ Ð½Ð° ножки Ñтола. ПроÑто невероÑтно! Оба они барахталиÑÑŒ в мире лубочных Ñимволов. Капитан гибнет одновременно Ñо Ñвоим кораблем. И коль Ñкоро он, будучи на Ñуше, не может пойти ко дну вмеÑте Ñ Ð²Ð²ÐµÑ€ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼ ему Ñудном, то предпочитает, чтобы его повеÑили в ту Ñамую минуту, когда огонь охватит Ñудно. «Так вот, оказываетÑÑ, о чем он думал, когда ÑтоÑл навытÑжку под петлей», — Ñказал Ñебе ПарÑел. — Я полагал, что выполнÑÑŽ Ñвой долг, капитан, — примирительным тоном Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¾Ð½, вÑÐºÐ¸Ð´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° капитана глаза. — Ðет, миÑтер ПарÑел, — резко возразил МÑÑон, — вы отнюдь не выполнили Ñвоего долга. Долг повелевал вам дейÑтвовать Ñилой, Ñлышите, Ñилой, а не вÑтупать Ñ Ñтими бунтовщиками в переговоры. Он потер руки, лежавшие на коленÑÑ…, и продолжал более мÑгким тоном: — Ðо Ñ Ð²Ð°Ñ Ð½Ðµ упрекаю. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñамого была минута ÑлабоÑти. Я взÑл их вожака на прицел и не выÑтрелил. Ð Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ был выÑтрелить, — добавил он, уÑтремив Ñвои Ñерые глаза куда-то вдаль, и вдруг хлопнул ÑÐµÐ±Ñ ÐºÑƒÐ»Ð°ÐºÐ¾Ð¼ по колену. — ЕÑли бы Ñ ÑƒÐ»Ð¾Ð¶Ð¸Ð» Ñтого подлеца, оÑтальные, не беÑпокойтеÑÑŒ, живо пришли бы в повиновение… — МатроÑÑ‹, очевидно, Ñчитали, что лишь предвоÑхищают ваше ÑобÑтвенное решение, капитан, — помолчав, Ñказал ПарÑел. — Ð’Ñ‹ Ñами говорили на Таити, что когда мы уÑтроимÑÑ Ð½Ð° оÑтрове, то придетÑÑ Ñжечь «БлоÑÑом». — Ðо не таким варварÑким ÑпоÑобом! — взорвалÑÑ ÐœÑÑон и от Ð½ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð´Ð°Ð¶Ðµ Ñо Ñтула вÑкочил. — Ðо не таким ÑпоÑобом! ЕÑть Ñлучаи, миÑтер ПарÑел, когда долг повелевает капитану уничтожить Ñвое Ñудно. Ðо когда Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ð» о гибели «БлоÑÑома», неужели же, по-вашему, Ñ Ð¼Ð¾Ð³ предÑтавить Ñебе вÑÑŽ Ñту разнузданноÑть, крики, Ñмех?.. Конечно, нет! Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ Ð²Ð°Ð¼ Ñкажу, что мне виделоÑÑŒ: матроÑÑ‹ ÑтоÑÑ‚ Ñтроем на берегу в глубоком молчании, Ñ Ñам произношу неÑколько прочувÑтвованных Ñлов, потом даю приказ ÑпуÑтить флаги и поджечь Ñудно. И пока оно, еÑли можно так выразитьÑÑ, погружаетÑÑ Ð² пламÑ, Ñ Ñтою навытÑжку, Ð¾Ñ‚Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ Ñ‡ÐµÑть… Он замолк, нариÑÐ¾Ð²Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð¼ картина раÑтрогала его Ñамого, и ПарÑел Ñ ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ заметил, что на глаза капитана набежали Ñлезы. «ОпÑть, — подумал ПарÑел, — он Ñовершенно иÑкренне „забыл“, что Ñам заÑтрелил Барта и, в ÑущноÑти, похитил „БлоÑÑом“ у Ñудовладельцев». — Рзнаете, он упал еще на одно деление, пока мы тут Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ беÑедуем, — вдруг пробормотал МÑÑон, не ÑпуÑÐºÐ°Ñ Ñ Ð±Ð°Ñ€Ð¾Ð¼ÐµÑ‚Ñ€Ð° вÑтревоженных глаз. Он поднÑлÑÑ Ð¸ тщательно прикрыл оба иллюминатора, как будто боÑлÑÑ, что в них хлынет вода и Ñмоет мебель. Ð’ комнате и без того было жарко, а теперь Ñтало нечем дышать. Ðо, видимо, МÑÑон, одетый по вÑей форме, не иÑпытывал никакого неудобÑтва. «Что за ÑчаÑÑ‚Ð»Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð½Ð°Ñ‚ÑƒÑ€Ð°!» — подумалоÑÑŒ ПарÑелу. У него Ñамого по Ñпине текли Ñтруйки пота и руки невыноÑимо покалывало от жары. МÑÑон уÑелÑÑ Ð½Ð° меÑто. — Капитан, — твердо проговорил ПарÑел, — Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÑˆÐµÐ» Ñделать вам одно предложение. — Слушаю ваÑ, — официальным тоном Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ ÐœÑÑон. ПарÑел в упор поглÑдел на Ñтот квадратный череп, на Ñтот упрÑмый лоб, на нееÑтеÑтвенно развитую нижнюю челюÑть. Ð’Ñе в лице МÑÑона показалоÑÑŒ ПарÑелу на редкоÑть оÑновательным, незыблемым, как Ñкала без единой раÑщелины. — Капитан, — начал он, мучительно чувÑÑ‚Ð²ÑƒÑ ÑобÑтвенное беÑÑилие и неотвратимоÑть неудачи, — капитан, вот как в общих чертах обÑтоит дело в Ñтом парламенте, Ñозданном матроÑами. С одной Ñтороны — Маклеод, Уайт, СмÑдж, Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¹ — БÑкер, Ð”Ð¶Ð¾Ð½Ñ Ð¸ Ñ. Между Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ñтими кланами неуÑтойчивые: Хант и ДжонÑон. Само Ñобой разумеетÑÑ, трудно предвидеть, как они будут голоÑовать, но, как правило, вÑе идут за Маклеодом. Таким образом, Маклеод, опираÑÑÑŒ на большинÑтво, Ñтал чуть ли не королем на оÑтрове… — Помолчав, он добавил: — Подобное положение вещей предÑтавлÑетÑÑ Ð¼Ð½Ðµ крайне опаÑным, и Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ предложить вам два ÑредÑтва, на мой взглÑд, доÑтаточно дейÑтвенные. «Да он Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ Ñлушает, — подумал ПарÑел. — Рведь его жизнь здеÑÑŒ, на оÑтрове, Ð¼Ð¾Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒ, жизнь матроÑов, наши Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ Ñ‚Ð°Ð¸Ñ‚Ñнами — Ñловом, вÑе, буквально вÑе завиÑит от того, какое он примет решение. Да пойми же ты Ñто!» — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¾Ð½ про ÑебÑ, как молитву, как заклинание. СобравшиÑÑŒ Ñ Ð´ÑƒÑ…Ð¾Ð¼, он заглÑнул МÑÑону прÑмо в глаза и проговорил медленно, Ñо вÑею Ñилой, на какую только был ÑпоÑобен: — Вот два мои предложениÑ, капитан. Первое: вы будете приÑутÑтвовать на вÑех ÑобраниÑÑ… и принимать учаÑтие в голоÑовании. Второе: Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ Ñ‚Ð¾Ð¼Ñƒ, что вы будете голоÑовать, мы Ñумеем ввеÑти в парламент таитÑн. — По моему мнению, вы проÑто рехнулиÑÑŒ, миÑтер ПарÑел, — упавшим голоÑом пробормотал МÑÑон. Он выкатил глаза и уÑтавилÑÑ Ð½Ð° ПарÑела. От ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ð»Ð¸ Ð½ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¾Ð½ чуть не лишилÑÑ Ð´Ð°Ñ€Ð° речи. — Разрешите, Ñ Ð²Ð°Ð¼ ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ñе объÑÑню! — горÑчо продолжал ПарÑел. — ЕÑли таитÑне войдут в парламент, Ñто будет более чем Ñправедливо, поÑкольку наши Ñ€ÐµÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ°ÑаютÑÑ Ñ‚Ð°ÐºÐ¶Ðµ и их. Кроме того, они Ð²Ð°Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ уважают, и их голоÑа Ð¿Ð»ÑŽÑ Ð²Ð°Ñˆ голоÑ, а также Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð‘Ñкера, ДжонÑа и мой обеÑпечат вам большинÑтво и позволÑÑ‚ нейтрализовать Маклеода… Он замолчал, молчал и МÑÑон. Затем капитан резко выпрÑмилÑÑ Ð² креÑле, впилÑÑ Ð¾Ð±ÐµÐ¸Ð¼Ð¸ руками в подлокотники и горÑщими глазами уÑтавилÑÑ Ð½Ð° гоÑÑ‚Ñ. — МиÑтер ПарÑел, — наконец выдавил он из ÑебÑ, — Ñ Ð½Ðµ верю Ñвоим ушам! Ðеужели вы можете предположить, что Ñ, Ричард ХеÑлей МÑÑон, командир «БлоÑÑома», ÑоглашуÑÑŒ заÑедать вмеÑте Ñ Ñтим взбунтовавшимÑÑ Ñбродом, обÑуждать Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ различные вопроÑÑ‹, а главное, голоÑовать! ЕÑли не ошибаюÑÑŒ, вы именно так и Ñказали: голоÑовать! Ðо видно, вам и Ñтого мало, вам еще понадобилоÑÑŒ, чтобы, кроме Ñтих людей, — а они хоть и бандиты, но вÑе же британцы — заÑедали черные… МиÑтер ПарÑел, вы не могли Ñделать мне более оÑкорбительного предложениÑ… — Ðе нахожу ничего оÑкорбительного в Ñвоем предложении, — Ñухо прервал его ПарÑел. — Выбор более чем проÑÑ‚: или вы замуруетеÑÑŒ в Ñвоей хижине и утратите контроль над ÑобытиÑми, или же решитеÑÑŒ дейÑтвовать, а дейÑтвовать можно лишь в одном направлении — принÑть учаÑтие в аÑÑамблее и Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ таитÑн уÑтранить Маклеода. МÑÑон поднÑлÑÑ, лицо его принÑло непреклонное выражение. Он, видимо, Ñчитал, что разговор окончен. ПарÑел тоже вÑтал. — ЕÑть еще третий путь, миÑтер ПарÑел, — проговорил МÑÑон и, поглÑдев поверх головы гоÑÑ‚Ñ, Ñурово уÑтавилÑÑ ÐºÑƒÐ´Ð°-то в угол, — и только он ÑовмеÑтим Ñ Ð¼Ð¾Ð¸Ð¼ доÑтоинÑтвом. — И добавил, помолчав: — И Ñтот путь — ждать! — Чего ждать? — резко ÑпроÑил ПарÑел. — Ждать, когда матроÑам наÑкучат капризы Маклеода и они придут Ñюда ко мне, в мою хижину за Ñоветом и приказаниÑми, — поÑÑнил МÑÑон тоном непоколебимой уверенноÑти. У ПарÑела даже руки опуÑтилиÑÑŒ. МÑÑон живет в Ñвоем оÑобом мире, мире школьных пропиÑей. Он твердо верит, что в один прекраÑный день матроÑÑ‹ поÑтучатÑÑ Ñƒ дверей его хижины, Ñмущенно ÑÑ‚Ñнут Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ñ‹ беÑкозырки, почешут затылок и попроÑÑÑ‚, робко потупив глаза: «Ðе откажите, капитан, Ñнова взÑть в Ñвои руки руль…» — ЕÑть у Ð²Ð°Ñ ÐµÑ‰Ðµ какие-нибудь предложениÑ? — холодно оÑведомилÑÑ ÐœÑÑон. ПарÑел вÑкинул голову и поÑмотрел на капитана. МÑÑон ÑтоÑл перед ним, выпÑтив грудь, раÑправив плечи, маÑÑивный, грузный; его четырехугольный череп прочно Ñидит на дубленой, как у вÑех морÑков, шее — воÑемьдеÑÑÑ‚ килограммов храброÑти, навигационного опыта, упрÑмÑтва и предраÑÑудков. — Других предложений у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚, — ответил ПарÑел. — В таком Ñлучае Ñ Ð²Ð°Ñ ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ñ‹Ð¿ÑƒÑ‰Ñƒ. МÑÑон взÑл ружье, отомкнул вÑе замки и пропуÑтил его вперед. ПарÑел вышел, капитан поÑпешно выÑтавил дуло Ñ€ÑƒÐ¶ÑŒÑ Ð² открытую дверь. Оба не произнеÑли ни Ñлова. Дверь Ñо Ñтуком захлопнулаÑÑŒ, и ПарÑел уÑлышал щелканье заÑова. Он прошел по крохотному Ñадику, вÑего пÑть шагов в длину, и взÑлÑÑ Ñ€ÑƒÐºÐ¾Ð¹ за щеколду. И вдруг его оÑенило: палиÑадник МÑÑона был точно такого же размера, как капитанÑкий моÑтик на «БлоÑÑоме»! ГЛÐВРСЕДЬМÐЯ Женщинам пришлоÑÑŒ ждать еще долгую неделю, прежде чем были наÑтланы вÑе крыши. Когда наÑтупила ÑÐ°Ð¼Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‚ÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ð°, Маклеод, в качеÑтве профеÑÑионального плотника, решил никого не допуÑкать к Ñтройке, он ÑобÑтвенноручно, не торопÑÑÑŒ и тщательно прикреплÑл к Ñтропилам Ñплетенные из пальмовых веток маты. УÑердие Ñто оказалоÑÑŒ к общей выгоде — временами на поÑелок налетал норд-оÑÑ‚, прорывавшийÑÑ Ð´Ð°Ð¶Ðµ Ñквозь заÑлон зелени, укрывавшей домики от морÑких ветров. Только третьего декабрÑ, проработав целый день под палÑщим Ñолнцем, Маклеод объÑвил, что вÑе готово. Ð’ полдень британцы ÑошлиÑÑŒ в центре поÑелка и поÑле короткого ÑÐ¾Ð²ÐµÑ‰Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ð»Ð¸, что нынче в девÑть чаÑов вечера ÑоÑтоитÑÑ Ñобрание, где они договорÑÑ‚ÑÑ Ð¾ разделе женщин. ПарÑел перевел Ñто решение таитÑнкам, и под навеÑом, где ютилиÑÑŒ женщины, Ñразу же началоÑÑŒ лихорадочное волнение. Ðынче вечером Ð´Ð»Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð¾Ð¹ должны были благополучно или, напротив, неÑчаÑтливо окончитьÑÑ Ñ‚Ñ€Ð¸ меÑÑца, в течение которых ÑтроилоÑÑŒ Ñтолько планов и плелоÑÑŒ Ñтолько интриг. Собрание — то Ñамое, что поÑтановило Ñжечь «БлоÑÑом» и одновременно Ñудило МÑÑона за покушение на убийÑтво, — возникло Ñтихийно, и так же Ñлучайно ареной дейÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð»ÑÑ Ð¾Ð±Ñ€Ñ‹Ð²Ð¸Ñтый берег. Ðо ÑейчаÑ, когда можно было заблаговременно выбрать меÑто общей вÑтречи, выбор единодушно пал на баньÑн. Правда, зеленый гигант ÑтоÑл поодаль от поÑелка, на верхнем плато, и, чтобы добратьÑÑ Ð´Ð¾ него, приходилоÑÑŒ карабкатьÑÑ Ð¿Ð¾ крутой тропинке, ÑоединÑвшей нижнее плато Ñ Ð²ÐµÑ€Ñ…Ð½Ð¸Ð¼. Ðо Ñюда Ñ‚ÑнулиÑÑŒ матроÑÑкие Ñердца. Как раз под Ñтим баньÑном в первый раз тайком ÑошлиÑÑŒ матроÑÑ‹ и единоглаÑно решили не величать больше МÑÑона капитаном, а ПарÑела — лейтенантом. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð½Ð° голоÑование был поÑтавлен, казалоÑÑŒ бы, чаÑтный вопроÑ, именно тогда матроÑÑ‹ впервые почувÑтвовали ÑÐµÐ±Ñ Ñвободными от рабÑтва корабельной Ñлужбы. Ð’ центре поÑелка воздвигли нечто вроде вышки Ñ Ð½Ð°Ð²ÐµÑом, который защищал он непогоды колокол, доÑтавленный Ñ Â«Ð‘Ð»Ð¾ÑÑома», а главное — огромные чаÑÑ‹, украшавшие некогда кают-компанию. Каждый, таким образом, мог узнать времÑ, а в Ñлучае необходимоÑти ударить в набат и Ñозвать поÑеленцев. ПоÑле ужина вÑе женщины, за иÑключением Ивоа, ÑобралиÑÑŒ возле вышки и, не отрываÑÑÑŒ, глÑдели, как Ñудорожно и резко перепрыгивает Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ñтрелка Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð³Ð¾ Ð´ÐµÐ»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð° другое. Ðо так как ни одна из них не умела узнавать времÑ, Ñто напрÑженное Ñозерцание циферблата врÑд ли имело ÑмыÑл, и ПарÑел, заметив издалека за деревьÑми группу таитÑнок, пошел Ñказать им, что они ÑобралиÑÑŒ Ñлишком рано. Женщины раÑхохоталиÑÑŒ. Ðу и что же, они подождут, им приÑтно ждать! Громко ÑмеÑÑÑŒ, они окружили ПарÑела. Ðе знает ли Ðдамо, кто из перитани выберет Ороа? РИтиоту? РТумату? РВаа? ПарÑел шутливо заткнул Ñебе уши, что вызвало новый взрыв Ñмеха. Со вÑех Ñторон на него Ñмотрели огромные черные глаза, на бронзовых лицах Ñверкала белоÑÐ½ÐµÐ¶Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ñка зубов. И такие же белые цветы тиаре украшали их роÑкошные волоÑÑ‹, черными волнами падавшие до бедер. ПарÑел дружеÑки глÑдел на женщин. ТолÑтые, добродушные рты наивно улыбалиÑÑŒ, Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð±ÐµÐ»Ñ‹Ðµ, крупные, как у людоедок, зубы, и Ñмех, ÑÑный, жемчужный, певучий, ÑтановилÑÑ Ð²Ñе громче. Говорили они вÑе разом: «Ð, Ðдамо, Ñ! Выберет ли Ñебе Ðдамо еще одну жену, кроме Ивоа?» — «Ðи за что!» — Ñнергично отнекивалÑÑ ÐŸÐ°Ñ€Ñел. И Ñразу же поÑлышалаÑÑŒ Ð½ÐµÑƒÐ¼ÐµÑ€ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñ…Ð²Ð°Ð»Ð° по его адреÑу: «Ðдамо, до чего же он нежный! До чего же верный! Лучший Ñ‚Ð°Ð½Ñ Ð½Ð° вÑем оÑтрове!» «Сыночек мой!» — проворковала Омаата, врезаÑÑÑŒ в толпу женщин. И она Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ Ñилой прижала ПарÑела к Ñвоей груди, что тот даже охнул. Женщины покатилиÑÑŒ Ñо Ñмеху: «Да ты его Ñломаешь, Омаата!» Великанша чуть разжала объÑтиÑ, но не отпуÑтила Ñвоего пленника. Ее огромные черные глаза увлажнила Ñлеза умилениÑ, муÑкулиÑтой бронзовой рукой она провела по белокурым волоÑам ПарÑела. «Сыночек мой, Ñыночек, Ñыночек!» ПарÑел уже не пыталÑÑ ÑопротивлÑтьÑÑ. ЧувÑÑ‚Ð²ÑƒÑ Ð½Ð° Ñвоих плечах руки великанши, он ÑтоÑл, уткнувшиÑÑŒ лицом в ее могучую обнаженную грудь, задыхалÑÑ, краÑнел, умилÑлÑÑ Ð¸ Ñлышал, как где-то в недрах еÑтеÑтва Омааты зарождаетÑÑ ÐµÐµ голоÑ, рокоча, Ñловно водопад. Рнад головой ПарÑела Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ð¾Ð·ÐµÑ€Ð°Ð¼Ð¸ нежноÑти лучилиÑÑŒ глаза Омааты. Мало-помалу волнение его передалоÑÑŒ женщинам, Ñмех утих. Они толпилиÑÑŒ вокруг ПарÑела и, раÑтроганные, ÑтаралиÑÑŒ коÑнутьÑÑ ÐµÐ³Ð¾ Ñпины кончиками пальцев. — Какой Ðдамо беленький, какой чиÑтенький, какой нежный. Ðаш брат Ðдамо, наш маленький братец Ðдамо! Ðаш хорошенький братец Ðдамо! Ðаконец Омаата оÑвободила Ñвоего пленника. — Я Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÑƒÐ¿Ñ€ÐµÐ´Ð¸Ð», — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ ÐŸÐ°Ñ€Ñел, еще не отдышавшиÑÑŒ, краÑный, раÑтрепанный, — у Ð²Ð°Ñ Ð´Ð¾Ñтаточно времени, уÑпеете еще Ñходить на берег иÑкупатьÑÑ. Ðет, нет, они будут ждать. «До ÑвиданиÑ, Ðдамо! До ÑвиданиÑ, братец! До ÑвиданиÑ, Ñыночек!» И тут Ð¾Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ð°Ñ Ñтрелка чаÑов вдруг решительно и Ñудорожно прыгнула вперед и оÑтановилаÑÑŒ, еле заметно дрогнув, Ñловно Ñознательно Ð¾Ð±ÑƒÐ·Ð´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ñвой порыв. ПоÑлышалÑÑ Ñмех, воÑклицаниÑ. — Да нет, мы уÑпеем. Ведь Ñказал же Ðдамо, что у Ð½Ð°Ñ Ð´Ð¾Ñтаточно времени. — ÐуÑ! Я уÑпею причеÑатьÑÑ, — воÑкликнула Итиа. Ð’ воÑемь тридцать пÑть на Ðорд-оÑÑ‚-Ñтрит поÑвилÑÑ Ð£Ð°Ð¹Ñ‚, переÑек площадь и подошел к вышке. При виде его женщины замолчали и поÑторонилиÑÑŒ, Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ ÐµÐ¼Ñƒ дорогу. ÐеÑÐ»Ñ‹ÑˆÐ½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñ…Ð¾Ð´ÐºÐ° метиÑа, его Ð¶ÐµÐ»Ñ‚Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¶Ð°, агатовые узкие глаза под Ñ‚Ñжелыми веками — вÑе Ñто производило на них впечатление. Они очень уважали Уайта. Он вÑегда такой вежливый Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸. Уайт прошел через толпу, приветÑÑ‚Ð²ÑƒÑ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½ легким поклоном, и, повернувшиÑÑŒ к ним Ñпиной, а рукой опершиÑÑŒ о Ñтойку вышки, оÑтановилÑÑ. Ðахмурив брови, он поÑмотрел вдаль, как бы Ð¶ÐµÐ»Ð°Ñ ÑƒÐ±ÐµÐ´Ð¸Ñ‚ÑŒÑÑ, что одновременно Ñ Ð´Ð²Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ Ñтрелки приближаетÑÑ Ð½Ð¾Ñ‡ÑŒ. Он тоже пришел раньше времени и проÑтоÑл неподвижно вÑе в той же позе добрых пÑть минут. Только раз он оглÑнулÑÑ Ð¸ непроницаемым взглÑдом обежал группу женщин, лишь на одно мгновение задержавшиÑÑŒ на лице Итии. Когда Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ñтрелка показала без двадцати девÑть, он Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð¹-то даже торжеÑтвенноÑтью взÑлÑÑ Ð·Ð° веревку колокола и раÑкачивал ее неÑколько Ñекунд, пока не загудел набат, гулко и размеренно. ПарÑел и Ивоа вышли из дома Ñ Ð½ÐµÐ±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð¼ запозданием. Первое, что им броÑилоÑÑŒ в глаза, было Ð¿Ð»Ð°Ð¼Ñ Ð´Ð²ÑƒÑ… факелов, плÑÑавшее вдоль БаньÑн-Лейн, а чуть подальше они разглÑдели в оÑвещенной роще ÑилуÑты оÑтровитÑн, шагавших длинной цепочкой. СлышалÑÑ Ñмех, обрывки пеÑен, воÑÐºÐ»Ð¸Ñ†Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð° таитÑнÑком Ñзыке. Погода ÑтоÑла теплаÑ, и вÑе британцы, за иÑключением одного лишь Маклеода, не надели рубашек, так что ПарÑел Ñразу опознал Ñвоих ÑоотечеÑтвенников по более Ñветлому оттенку кожи. Два факела — один неÑли впереди колонны, другой — в арьергарде — броÑали Ñлабый Ñвет, и ПарÑел лишь по белой фуфайке различил Маклеода, шеÑтвовавшего впереди. Когда глаза привыкли к полумраку, он увидел, что длиннорукий тощий шотландец нацепил через плечо моток веревки и неÑет плотницкий молоток и два колышка. Ð Ñдом Ñ Ð½Ð¸Ð¼ виднелаÑÑŒ Ñ‰ÑƒÐ¿Ð»Ð°Ñ Ñ„Ð¸Ð³ÑƒÑ€ÐºÐ° СмÑджа. Ðа ходу СмÑдж размахивал офицерÑкой треуголкой. Оба молчали. ПарÑел приÑтроилÑÑ Ðº процеÑÑии но они Ñделали вид, будто не замечают его. Однако через минуту СмÑдж оглÑнулÑÑ Ð¸ приÑтально взглÑнул на Ивоа. Когда процеÑÑÐ¸Ñ Ð´Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ до верхнего плато, человек, оÑвещавший дорогу, вышел из Ñ€Ñдов и приблизилÑÑ Ðº идущим позади, неÑÑ Ñ„Ð°ÐºÐµÐ» в вытÑнутой руке, очевидно боÑÑÑŒ, как бы иÑкры, Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÑком разлетавшиеÑÑ Ð²Ð¾ вÑе Ñтороны, не обожгли ему лицо. Зрелище было поиÑтине живопиÑным: над головами людей плыл факел, вокруг пламени раÑплывалоÑÑŒ ÑветÑщееÑÑ ÐºÐ¾Ð»ÑŒÑ†Ð¾, факел выÑоко поднимала Ñ‚ÐµÐ¼Ð½Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ°, а внизу беÑшумно Ñкользил чей-то неÑÑный ÑилуÑÑ‚. — ПарÑел? — поÑлышалÑÑ Ð¿ÐµÐ²ÑƒÑ‡Ð¸Ð¹ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð£Ð°Ð¹Ñ‚Ð°. — Я, — отозвалÑÑ ÐŸÐ°Ñ€Ñел. Он оÑтановилÑÑ, Ð¿Ð¾Ð´Ð½ÐµÑ Ð»Ð°Ð´Ð¾Ð½ÑŒ к глазам, чтобы защитить лицо от фонтана иÑкр, и Уайт опуÑтил факел горÑщим концом вниз. Сразу же из мрака возникло его лицо, и при Ñвете, бьющем Ñнизу, оÑобенно заметны Ñтали по-воÑточному выÑтупающие Ñкулы и брови вразлет. — ПарÑел, — начал Уайт, — у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ðº вам пиÑьмо от МÑÑона. Он не придет на Ñобрание. ЕÑли о нем зайдет речь, он проÑил, чтобы вы прочли пиÑьмо. — Хорошо, — Ñказал ПарÑел. Он взÑл пиÑьмо и, прÑча в карман, уÑпел заметить, что оно запечатано воÑковой печатью. — Ðезачем было возвращатьÑÑ, вы могли бы отдать мне пиÑьмо под баньÑном, — вежливо прибавил он. — Я боÑлÑÑ Ð·Ð°Ð±Ñ‹Ñ‚ÑŒ, — объÑÑнил Уайт. Факел Ñнова взлетел вверх, и Ð¿Ð»Ð°Ð¼Ñ ÐµÐ³Ð¾ быÑтро проплыло вперед вдоль колонны, то разгораÑÑÑŒ, то Ð·Ð°Ð¼Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ð²Ð¾ мраке. Очевидно, Уайт бежал Ñо вÑех ног. «ВÑе-таки какой он иÑполнительный. Сказали ему: отдай пиÑьмо, он и отдал. Сказали ему: иди в голове колонны и оÑвещай путь, он и идет. И даже бежит, чтобы Ñкорее Ñтать на меÑто. ЕÑли бы только знать, почему он так враждебно отноÑитÑÑ ÐºÐ¾ мне?» — Ñ Ð³Ñ€ÑƒÑтью подумал ПарÑел. Его не оÑтавлÑло вдруг взÑвшееÑÑ Ð¾Ñ‚ÐºÑƒÐ´Ð°-то чувÑтво доÑады, неÑправедливоÑти. Под Ñамой толÑтой веткой Маклеод вбил Ñвоим Ñ‚Ñжелым молотком два колышка в землю, примерно на раÑÑтоÑнии пÑти футов один от другого. Покончив Ñ Ñтим делом, он вытащил из кармана моток леÑки и привÑзал к каждому колышку по факелу. Потом жеÑтом дал знак британцам занÑть меÑта вокруг Ñтих импровизированных Ñветильников. И Ñам уÑелÑÑ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ñ‹Ð¼, удобно приÑлонившиÑÑŒ к вертикальному корню баньÑна, ÑпуÑкавшемуÑÑ Ð´Ð¾ Ñамой земли. С минуту вÑе приÑутÑтвующие Ñмущенно и нерешительно выжидали чего-то. До Ñих пор вÑе Ñвои аÑÑамблеи они проводили ÑтоÑ. Ð ÑейчаÑ, когда им было предложено ÑеÑть, выбор меÑта неожиданно приобретал важное значение. Ð’Ñе произошло именно так, как предвидел ПарÑел: СмÑдж уÑелÑÑ Ñпиной к дереву по правую руку от Маклеода, Уайт — по левую. ПрÑмо против Маклеода по ту Ñторону колышков Ñ Ñ„Ð°ÐºÐµÐ»Ð°Ð¼Ð¸ уÑтроилÑÑ ÐŸÐ°Ñ€Ñел, а по обе его Ñтороны — Ð”Ð¶Ð¾Ð½Ñ Ð¸ БÑкер. Круг замыкали Хант и ДжонÑон. Знаменательное раÑположение Ñторон Ñтоль верно определÑло оÑновные группировки, что вÑе, кроме Ханта, невольно отметили Ñто про ÑебÑ. Â«Ð Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÑтавлÑÑŽ оппозицию его величеÑтва, — Ñ Ð³Ð¾Ñ€ÑŒÐºÐ¾Ð¹ иронией подумал ПарÑел. — До чего дошло! Вот до чего уже дошло! И во вÑем виноват Ñтот ÑумаÑшедший МÑÑон». ТаитÑнки уÑелиÑÑŒ позади ПарÑела, нервичеÑки поÑмеиваÑÑÑŒ и непрерывно шушукаÑÑÑŒ. Ð’Ñе шеÑтеро таитÑн ÑтоÑли немного в Ñтороне за Ñпиной Ханта. ТаитÑне ждали, что Маклеод предложит им тоже приÑеÑть у факелов, но, когда они понÑли, что их иÑключили из общего круга, их беÑÑтраÑтные темные лица не выразили ни разочарованиÑ, ни гнева. Ðо держалиÑÑŒ таитÑне наÑтороженно и, не ÑпуÑÐºÐ°Ñ Ð³Ð»Ð°Ð· Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð¸, ÑтаралиÑÑŒ угадать, что проиÑходит. Менее ÑпоÑобные, чем их женщины, к уÑвоению чужого Ñзыка, таитÑне до Ñих пор еще не наÑтолько овладели английÑким, чтобы Ñледить за ходом прений. От женщин не укрылиÑÑŒ ни ÑдержанноÑть таитÑн, ни молчаливоÑть британцев. Смех поÑтепенно прекратилÑÑ. И напрÑженно-тревожнаÑ, даже какаÑ-то торжеÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ð¸ÑˆÐ¸Ð½Ð° проплыла над головами Ñтих тридцати человечеÑких ÑущеÑтв, которым предÑтоÑло жить бок о бок до Ñамой Ñвоей Ñмерти на крохотном ÑкалиÑтом оÑтровке. Маклеод, приÑлонившиÑÑŒ Ñпиной к корню баньÑна, Ñидел очень прÑмо, поджав по-портновÑки ноги. Ð’ руках он держал тот Ñамый моток веревки, который был предназначен Ð´Ð»Ñ ÐºÐ°Ð·Ð½Ð¸ МÑÑона. Даже петлю не развÑзали. Ðта еще не проÑÐ¾Ñ…ÑˆÐ°Ñ Ð²ÐµÑ€ÐµÐ²ÐºÐ° теперь не колыхалаÑÑŒ, не Ñкользила, и чуть повыше петли по-прежнему виднелоÑÑŒ черное пÑтнышко, так поразившее ПарÑела в день Ñуда над МÑÑоном, однако Ñмола уже выгорела, поÑерела. ÐŸÐ»Ð°Ð¼Ñ Ñ„Ð°ÐºÐµÐ»Ð¾Ð² оÑвещало Ñверху коÑтиÑтое лицо шотландца, Ñветлые блики играли на его низком лбу, углублÑÑ и без того глубокие глазные впадины, Ð¿Ð¾Ð´Ñ‡ÐµÑ€ÐºÐ¸Ð²Ð°Ñ Ð»Ð¸Ð½Ð¸ÑŽ горбатого ноÑа, походившего ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð° изогнутое лезвие ножа. Ðичто не нарушало тишины, вÑе взглÑды уÑтремилиÑÑŒ к Маклеоду. Рон упорно молчал, прекраÑно ÑÐ¾Ð·Ð½Ð°Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ðµ, которое занÑл на оÑтрове, уверенный в Ñебе, в Ñиле Ñвоего краÑноречиÑ. Он Ñ ÑƒÐ¼Ñ‹Ñлом, как иÑкуÑный актер, иÑпытывал терпение зрителей, уÑтремив прÑмо перед Ñобой взглÑд Ñерых глаз, выпрÑмив и напружив коÑтлÑвый торÑ, обтÑнутый заÑаленной белой фуфайкой. — Рне пора ли начинать? — Ñухо заметил ПарÑел. — Подождите минутку, — отозвалÑÑ ÐœÐ°ÐºÐ»ÐµÐ¾Ð´, торжеÑтвенно Ð²Ð¾Ð·Ð´ÐµÐ²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð²ÑƒÑŽ руку, — Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ Ñказать два Ñлова. Джентльмены, — добавил он, как будто его обычное «уважаемые» или «матроÑы» не подходило к такому торжеÑтвенному Ñлучаю, — джентльмены, пришло Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð´ÐµÐ»Ð¸Ñ‚ÑŒ индианок.[11] Уже давно идут об Ñтом разговоры, а теперь, джентльмены, пора приÑтупить к делу, потому что хватит нам жить в грехе и разврате, как на борту «БлоÑÑома». Ðе то чтобы Ñ Ð²Ð¾Ð¾Ð±Ñ‰Ðµ был против греха. Когда человек молод и работает до Ñедьмого пота, оно даже на пользу. Ðо ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¼Ñ‹ Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ лежим в дрейфе, у каждого еÑть Ñвой домик, и, разрази Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ð¾Ð³, тут уж без правил не обойтиÑÑŒ. Каждому требуетÑÑ Ð·Ð°ÐºÐ¾Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¸Ð½Ð°! Рто пойди разбериÑÑŒ, чей Ñто младенец родилÑÑ, ты его Ñделал или твой ÑоÑед поÑтаралÑÑ! И кому Ñ Ð·Ð°Ð²ÐµÑ‰Ð°ÑŽ Ñвой домик, еÑли Ñ Ð´Ð°Ð¶Ðµ не буду знать, мой Ñто Ñын или приблудный!.. Он Ñделал Ñффектную паузу. «Двадцать лет он плавает по морÑм, — подумал ПарÑел, — а до Ñих пор в нем еще жив шотландÑкий креÑтьÑнин. Ð’Ñего-то добра у него четыре доÑки да крыша на затерÑнном в океане оÑтрове, а он уже беÑпокоитÑÑ, как бы их передать Ñвоему будущему наÑледнику…» Маклеод продолжал, внушительно Ð¾Ñ‚Ñ‡ÐµÐºÐ°Ð½Ð¸Ð²Ð°Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð¾Ðµ Ñлово: — Итак, ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¼Ñ‹ будем делить индианок. И вот что Ñ Ð²Ð°Ð¼ предлагаю. Предположим, что какой-нибудь Ñукин Ñын будет недоволен той, что ему доÑталаÑÑŒ, и позаритÑÑ Ð½Ð° ту же Ñамую индианку, что и его ÑоÑед, так тут дело должно решатьÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñованием. И как решит голоÑование, так оно и будет! Так оно будет по закону. Возможно, найдетÑÑ Ð¸ такой матроÑ, который Ñкажет, что ветер, мол, Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ непопутный. Ð’ таком Ñлучае Ñ Ð²Ð¾Ñ‚ что Ñкажу: закон, Ñынок, Ñто закон. Мы Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ здеÑÑŒ белые, и по закону у Ð½Ð°Ñ Ñ€ÐµÑˆÐ°ÐµÑ‚ аÑÑамблеÑ. ЕÑли МÑÑон предпочел оÑтатьÑÑ Ð² доке, вмеÑто того чтобы быть здеÑÑŒ Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸ на борту, что ж, Ñто его дело. Ðо закон еÑть закон даже Ð´Ð»Ñ ÐœÑÑона, будь он хоть трижды капитан! СÑор заводить здеÑÑŒ не положено. ЕÑли найдетÑÑ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ матроÑ, что обнажит нож на доброго хриÑтианина, дьÑвол его хриÑтианÑкую душу побери, пуÑкай-ка Ñначала вÑпомнит, какой закон мы принÑли на утеÑе поÑле Ñуда над МÑÑоном… Ðе Ð·Ñ€Ñ Ð²Ñе-таки здеÑÑŒ веревочка, ÑÑно? Вот и вÑе, Ñынки. Может, она чуточку поизноÑилаÑÑŒ, поиÑтерлаÑÑŒ, но не забывайте, она крепкаÑ, коноплÑнаÑ, еще ÑгодитÑÑ Ð¸, будьте Ñпокойны, любого из Ð½Ð°Ñ Ð²Ñ‹Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð¸Ñ‚â€¦ Он замолк и, держа веревку в руке, другой рукой приподнÑл петлю и показал ее Ñначала Ñидевшим Ñлева, затем Ñправа, затем вытÑнул руку перед Ñобой — так ÑвÑщенник воздевает над головами верующих ÑвÑтые дары, Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ»Ð¾Ð½Ð¸Ñ‚ÑŒÑÑ Ð¸Ð¼. Потом он улыбнулÑÑ, вернее, щеки его ввалилиÑÑŒ, отчего еще длиннее Ñтал оÑтрый ноÑ, муÑкулы челюÑтей ÑвÑтвенно проÑтупили под кожей, а тонкие губы ÑложилиÑÑŒ в Ñзвительную гримаÑу. — Уважаемые, — продолжал он, — еÑли кому-нибудь из парней придет охота взглÑнуть в поÑледний раз через Ñто окошечко на ÑÑное небо, нет ничего проще — пуÑть вытащит нож. Положив веревку Ñебе на колени, он вÑе Ñ Ñ‚Ð¾Ð¹ же Ñдовитой уÑмешкой обвел приÑутÑтвующих глубоко запавшими и вдруг заблеÑтевшими глазами. ПарÑел почувÑтвовал, что БÑкер толкнул его локтем. Он обернулÑÑ Ð¸ наклонилÑÑ Ðº нему. БÑкер шепнул ему на ухо: «Ðе по душе мне вÑе Ñти угрозы. По-моему, что-то он затевает». ПарÑел молча кивнул головой. ТолпившиеÑÑ Ð¿Ð¾Ð·Ð°Ð´Ð¸ Ханта таитÑне вполголоÑа перебраÑывалиÑÑŒ отрывиÑтыми фразами, потом Тетаити вдруг громко ÑпроÑил женщин: «Что говорит Скелет?» ПоднÑвшиÑÑŒ Ñ Ð·ÐµÐ¼Ð»Ð¸ на колени, Омаата поÑÑнила: «Говорит, что ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð±ÑƒÐ´ÑƒÑ‚ делить женщин, и того, кто не будет доволен, повеÑÑт». «Вечно вешать!» — презрительно броÑил Тетаити. ТаитÑне Ñнова заговорили, уже громче, однако ПарÑел так и не разобрал, о чем у них шла речь. Маклеод поднÑл руку, Ñ‚Ñ€ÐµÐ±ÑƒÑ Ñ‚Ð¸ÑˆÐ¸Ð½Ñ‹. Ð’ Ñтой позе ожиданиÑ, Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ñтой рукой, Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¶Ð°Ñ‚Ñ‹Ð¼Ð¸ по-портновÑки ногами, в какой-то жречеÑкой, каменной неподвижноÑти он при Ñвете факелов походил на шамана, Ñовершающего Ñвой колдовÑкой обрÑд. Позади в полумраке угадывалаÑÑŒ выÑÐ¾ÐºÐ°Ñ Ñ‚ÐµÐ¼Ð½Ð°Ñ Ñтена зелени и корни-колонны, поддерживавшие Ñвод. — Уважаемые, — начал он, — вот какую Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð»Ð°Ð³Ð°ÑŽ принÑть процедуру. СмÑдж, а он у Ð½Ð°Ñ Ð³Ñ€Ð°Ð¼Ð¾Ñ‚Ð½Ñ‹Ð¹, напиÑал наши имена на бумажках. РПарÑела Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾ÑˆÑƒ проверить, не пропуÑтил ли он кого-нибудь. ПоÑле проверки Ñвернем бумажки, броÑим их в треуголку Барта, и Ñамый молодой — а Ñамый молодой здеÑÑŒ Ð”Ð¶Ð¾Ð½Ñ â€” будет тащить жребий. Тот, чье Ð¸Ð¼Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ð°Ð´ÐµÑ‚ÑÑ, заÑвит «Хочу Фаину, или Раху, или Итиоту…» ЕÑли возражений не поÑледует, значит она его. РеÑли кто из парней Ñкажет: «Возражаю», тогда будем голоÑовать, и большинÑтво голоÑов решит, кому доÑтанетÑÑ Ð´ÐµÐ²Ð¸Ñ†Ð°â€¦ ПарÑел вÑкочил и гневно произнеÑ: — Я не ÑоглаÑен на такую процедуру. Ðто проÑто неÑлыханно! Ðто значит не ÑчитатьÑÑ Ñ Ð¶ÐµÐ»Ð°Ð½Ð¸ÐµÐ¼ женщин. Маклеод презрительно фыркнул. — Разрази Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð³Ñ€Ð¾Ð¼, но такого Ð²Ð¾Ð·Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ ÑƒÐ¶ никак не ждал, — проговорил он, иÑкоÑа глÑнув на ПарÑела. — Реще говорÑÑ‚, что вы знаете Ñтих черных. Да любой индианке вÑе равно, тот ли Ñ Ð½ÐµÐ¹ мужчина или другой. Слава богу, наÑмотрелиÑÑŒ на «БлоÑÑоме»… РаздалÑÑ Ñмех, но ПарÑел колко возразил: — То, что вы говорите о поведении таитÑнок на «БлоÑÑоме» Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ же уÑпехом можно применить к большинÑтву подданных его величеÑтва, пользующихÑÑ Ð²Ñеобщим уважением. Ðе одни только таитÑнки переменчивы. — Тоже Ñравнили! — выÑокомерно броÑил Маклеод. — Ðе понимаю, почему бы не Ñравнить! — отозвалÑÑ ÐŸÐ°Ñ€Ñел. — Я дейÑтвительно не понимаю, почему вы требуете от женщин добродетелей, которые Ñами попираете на каждом шагу. Впрочем, Ñто неважно. Ð’Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð½Ðµ в Ñтом. ЕÑли вы говорите: «Ðужен порÑдок», Ñ Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ вполне ÑоглаÑен. Ðо Ñ Ð½Ðµ ÑоглашуÑÑŒ Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸, еÑли вы намереваетеÑÑŒ решать дело, не ÑÐ¿Ñ€Ð°ÑˆÐ¸Ð²Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½. Ðто уже не порÑдок, Маклеод, Ñто наÑилие. — Ðазывайте как угодно, мне от Ñтого ни тепло, ни холодно, — презрительно огрызнулÑÑ ÐœÐ°ÐºÐ»ÐµÐ¾Ð´. — У менÑ, предÑтавьте Ñебе, еÑть мое Ñкромное мнение о браке, даже, к Ñлову Ñказать, оно не только мое. Вообразите, что Ñ Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ»ÑÑ Ð² мой родной Хайленд, вмеÑто того чтобы торчать здеÑÑŒ, и что мне там приглÑнулаÑÑŒ девица, так вот, да было бы вам извеÑтно, Ñ Ð¿Ð¾Ð¹Ð´Ñƒ к ее Ñтарику и Ñкажу ему: «МиÑтер, Ñ, мол, такой-то и такой-то, не отдадите ли вы за Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð°ÑˆÑƒ дочь?» И еÑли Ñ Ñо Ñтариком ударю по рукам, то неужто еще Ñпрашивать ÑоглаÑÐ¸Ñ Ð¼Ð¸Ð»Ð°ÑˆÐºÐ¸? Конечно, нет, миÑтер! Да и ей вроде нечего Ð½Ð¾Ñ Ð²Ð¾Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¸Ñ‚ÑŒ! Ð’ конце концов, — добавил он Ñ Ñдовитой уÑмешкой, — Ñкроен Ñ Ñ‚Ð°Ðº же, как и другие, вот разве коÑти у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÐ¼Ð½Ð¾Ð¶ÐºÐ¾ погромыхивают, когда Ñ ÑажуÑÑŒ, но не беÑпокойтеÑÑŒ, Ñ ÑƒÐ¶ поÑтараюÑÑŒ выбрать девицу пожирнее, чтобы Ñебе бока не отшибить. РаздалÑÑ Ð³Ñ€Ð¾Ð¼ÐºÐ¸Ð¹ Ñмех. Когда матроÑÑ‹ уÑпокоилиÑÑŒ, Маклеод продолжал: — Вот как бы вÑе произошло в нашем Хайленде, ПарÑел, и Ñ Ð½Ðµ вижу, Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð¹ Ñто Ñтати Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ бухатьÑÑ Ð½Ð° колени перед чертовой негритÑнкой и выполнÑть ее капризы лишь потому, что Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÑƒÐ¶Ð´ÐµÐ½ жить на Ñтом проклÑтом оÑтрове Ñреди Тихого океана. — Речь идет не о том, чтобы выполнÑть ее капризы, — ответил ПарÑел, раздоÑадованный иезуитÑким выÑтуплением Маклеода, — а о том, чтобы получить ее ÑоглаÑие на брак. Старик ДжонÑон поднÑл руку, как бы проÑÑ Ñлова, беÑпокойно поглÑдел на кончик Ñвоего толÑтого ноÑа и проговорил надтреÑнутым голоÑом: — С вашего разрешениÑ, лейт… Он робко, как нашкодивший пеÑ, поглÑдел на Маклеода и поÑпешно поправилÑÑ: — С вашего разрешениÑ, ПарÑел. Предположим, Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€ÑŽ: «Хочу Ороа», а Ороа не хочет. Я говорю: «Хочу Таиату», а Таиата не хочет. Короче, называю вÑех подрÑд, и ни одна не хочет. Он иÑпуганно вÑкинул на ПарÑела глаза. — Значит, так Ñ Ð±ÐµÐ· жены и оÑтануÑÑŒ? — Поверьте мне, — Ñказал ПарÑел, — лучше вообще не иметь жены, чем взÑть Ñебе жену без ее ÑоглаÑиÑ. — Ðу, Ñто как Ñказать, как Ñказать! — ДжонÑон Ñ Ñомнением покачал головой и потрогал прыщи, алевшие Ñквозь щетину бороды. — ЕÑли женщина плохаÑ, так уж вÑе у нее плохо и Ñнаружи и внутри! Ðо еÑли хорошаÑ, так Ñто же, гоÑподи ИиÑуÑе, чиÑтый мед! Снова раздалÑÑ Ñмех. ДжонÑон замолк, броÑил иÑпуганный и изумленный взглÑд на матроÑов и добавил: — Ðто так говоритÑÑ. — Что говоритÑÑ-то? — наÑмешливо ÑпроÑил СмÑдж. Маклеод толкнул его в грудь Ñвоим коÑтлÑвым локтем. — Дай ему доÑказать. Вечно ты его дразнишь. ДжонÑон броÑил на шотландца признательный взглÑд, и ПарÑел вдруг понÑл игру СмÑджа и Маклеода: первый издеваетÑÑ Ð½Ð°Ð´ Ñтариком, а второй его «защищает». РДжонÑон то ли Ñо Ñтраху, то ли из благодарноÑти еще преданнее Ñлужит им. — Ðто так говоритÑÑ, — повторил ДжонÑон, оÑмелев поÑле вмешательÑтва Маклеода. Он выпрÑмилÑÑ, поÑтаралÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ Ñебе важную оÑанку и, не Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‡Ð°Ñ ÑмехотворноÑти Ñвоих жеÑтов, проговорил влаÑтным тоном, будто привык, что его Ñлова выÑлушиваютÑÑ Ð² уважительном молчании: — Вот когда вы говорили, ПарÑел, Ñ Ñидел тут и думал. Вот про Ñто Ñамое ÑоглаÑие. Так вот наÑчет ÑоглаÑиÑ… Я — против. Ðет и нет. СоглаÑие ÑовÑем не то, что вы думаете, ПарÑел. Возьмите, к примеру, миÑÑÐ¸Ñ Ð”Ð¶Ð¾Ð½Ñон. Она-то охотно ÑоглаÑилаÑÑŒ, а легче мне от Ñтого не было. Кто-то хихикнул, но Маклеод громко ÑпроÑил: — Кто еще проÑит Ñлова? Ð’Ñе молчали, и Маклеод по очереди оглÑдел приÑутÑтвующих: — ЕÑли никто не проÑит Ñлова, предлагаю начать голоÑование. Кто за то, чтобы Ñпрашивать у негритÑнок ÑоглаÑиÑ? — Лучше ÑпроÑите, кто против, — поÑоветовал ПарÑел. ВзглÑнув на него иÑподлобьÑ, Маклеод пожал коÑтлÑвыми плечами и проговорил: — Кто против того, чтобы Ñпрашивать у негритÑнок ÑоглаÑиÑ? И первым поднÑл руку. Хант немедленно поÑледовал его примеру. Затем поднÑли руку СмÑдж, Уайт и ДжонÑон. — ПÑть голоÑов из воÑьми, — Ñказал Маклеод нарочито равнодушным тоном. — Предложение ПарÑела отвергаетÑÑ. Ð’ наÑтупившей тишине поÑлышалÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ ÐŸÐ°Ñ€Ñела: — Хант не боитÑÑ, что Омаата откажетÑÑ Ð¾Ñ‚ него. Почему же он тогда голоÑует Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸? — СпроÑите его Ñамого, — Ñухо броÑил Маклеод. ПарÑел приÑтально поглÑдел на говорившего, но не добавил ни Ñлова. — СмÑдж, — Ñкомандовал Маклеод, — передай треуголку ПарÑелу. СмÑдж поднÑлÑÑ, переÑек Ñвободное проÑтранÑтво между факелами и протÑнул ПарÑелу треуголку. ПоÑле Ñмерти Барта матроÑÑ‹ разделили между Ñобой его имущеÑтво, и треуголка доÑталаÑÑŒ СмÑджу. Она была Ñвно велика новому владельцу, и СмÑдж даже не мечтал поÑвлÑтьÑÑ Ð² ней на людÑÑ…, но Ñохранил ее как военный трофей, повеÑил на Ñтену хижины и адреÑовал ей потоки проклÑтий и брани вÑÑкий раз, когда ему вÑпоминалиÑÑŒ зверÑтва Барта и ÑобÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÑоÑть. Пока ПарÑел вынимал не торопÑÑÑŒ из треуголки бумажку за бумажкой и, подноÑÑ Ð¿Ð¾Ð±Ð»Ð¸Ð¶Ðµ к факелу, читал напиÑанные на них имена, пока он Ñкладывал бумажки квадратиком, напрÑжение пооÑлабло и вновь завÑзалиÑÑŒ разговоры. ТаитÑне, до тех пор ÑтоÑвшие за Ñпиной Ханта, Ñели и вÑе так же, не Ð¿Ð¾Ð²Ñ‹ÑˆÐ°Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñа, живо комментировали проиÑходÑщее. Омаата подошла к мужчинам, и ПарÑел уÑлышал, что они Ñпрашивают ее о порÑдке голоÑованиÑ. Хант, уÑтавив куда-то вдаль беÑцветные глазки, мурлыкал что-то Ñебе под ноÑ. Как ни ÑтаралÑÑ Ð¾Ð½ Ñледить за дебатами, ÑмыÑл их от него уÑкользал. И ÑейчаÑ, когда вÑе замолчали, гигант отдыхал душой. Положив Ñвои огромные лапы на Ñтоль же непомерно широкие лÑжки, он Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚ времени взглÑдывал на Омаату и терпеливо ждал, когда она подÑÑдет к нему. ТаитÑнки за Ñпиной ПарÑела Ñнова зашушукалиÑÑŒ, захохотали. Они прекраÑно понÑли процедуру голоÑÐ¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸ издевалиÑÑŒ над тщеÑлавными перитани, которые намеревалиÑÑŒ выбирать Ñебе ваине, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¸Ñпокон веку вÑем извеÑтно, что как раз ваине выбирают Ñебе мужей. ПроглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð±ÑƒÐ¼Ð°Ð¶ÐºÐ¸ Ñ Ð¸Ð¼ÐµÐ½Ð°Ð¼Ð¸, ПарÑел краем глаза Ñледил за дейÑтвиÑми неприÑтельÑкого лагерÑ. СмÑдж завел вполголоÑа беÑеду Ñ ÐœÐ°ÐºÐ»ÐµÐ¾Ð´Ð¾Ð¼, а поÑледний, видимо, не ÑоглашалÑÑ Ñ ÐµÐ³Ð¾ доводами. Уайт не вмешивалÑÑ Ð² их разговор. Ðеожиданно он поднÑлÑÑ Ð¸ пошел поправить покоÑившийÑÑ Ñ„Ð°ÐºÐµÐ». ПарÑел заметил, как беÑпокойно Ð¼ÐµÑ‚Ð¸Ñ Ð¾Ð³Ð»Ñдел женщин и тут же отвел глаза. Сидевший от него Ñправа ДжонÑон размеренным, но беÑпокойным жеÑтом раÑтирал алые блÑшки, уÑыпавшие его подбородок. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÑÑ‚Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ†ÐµÐ´ÑƒÑ€Ð° голоÑÐ¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð»Ñла ему надеÑтьÑÑ, что он не вернетÑÑ Ð¾Ð´Ð¸Ð½Ð¾ÐºÐ¸Ð¼ в Ñвою хижину, он вÑе-таки ÑомневалÑÑ Ð² уÑпехе. ПрÑмо над ухом ПарÑела раздалÑÑ ÑˆÐµÐ¿Ð¾Ñ‚ БÑкера: «Они обработали ДжонÑона и приручили Ханта». ПарÑел утвердительно кивнул головой, а БÑкер продолжал вÑе так же тихо, но Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ ÐµÐ³Ð¾ ÑорвалÑÑ: «Маклеод будет возражать против того, чтобы Ðвапуи доÑталаÑÑŒ мне, и оÑтальные его поддержат». ПарÑел оглÑнулÑÑ Ð¸ в упор поÑмотрел на тонкое, бронзовое от загара лицо валлийца. Ð’ глазах его заÑтыл тоÑкливый Ñтрах. «БÑкер ее по-наÑтоÑщему любит», — подумалоÑÑŒ ПарÑелу. â€”Â Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñмотрю бумажки еще раз, — проговорил он, — а вы тем временем пойдите и предупредите Ðвапуи; как только вы подымете правую руку, пуÑть она Ñразу же бежит в джунгли и пока оÑтаетÑÑ Ñ‚Ð°Ð¼. РеÑли по голоÑованию Ðвапуи доÑтанетÑÑ ÐœÐ°ÐºÐ»ÐµÐ¾Ð´Ñƒ, требуйте Ñебе Ороа. — Почему Ороа? — недоверчиво ÑпроÑил БÑкер. — Потом объÑÑню. БÑкер нерешительно замолк, но затем, очевидно, разгадал план ПарÑела и поднÑлÑÑ Ñ Ð·ÐµÐ¼Ð»Ð¸. Ðе Ð¿Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð°Ñ‡Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ñ‹ ПарÑел Ñнова взÑлÑÑ Ð·Ð° бумажки, разворачивал их одну за другой, потом не торопÑÑÑŒ Ñкладывал и кидал в треуголку. Когда БÑкер Ñнова уÑелÑÑ Ñ€Ñдом, ПарÑел Ñвертывал поÑледнюю запиÑочку. ПрÑмо против него Маклеод по-прежнему вполголоÑа, но в более бурном тоне вел беÑеду Ñо СмÑджем. — Положите на землю правую руку. Я вам одну вещицу передам, — шепнул на ухо ПарÑелу БÑкер. ПарÑел повиновалÑÑ Ð¸ почувÑтвовал на раÑкрытой ладони какой-то холодный твердый предмет. Он Ñжал пальцы. Ðож БÑкера! — ПуÑть он пока будет у ваÑ, — шепнул БÑкер, — а то Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ доброго не удержуÑÑŒ. Ðе Ñ€Ð°Ð·Ð¶Ð¸Ð¼Ð°Ñ ÐºÑƒÐ»Ð°ÐºÐ°, ПарÑел Ñунул нож в карман. — Ðу, пора, — громко Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ ÐœÐ°ÐºÐ»ÐµÐ¾Ð´. Он поднÑл обе руки, и Ñразу воцарилаÑÑŒ тишина. — Я проÑмотрел и переÑчитал вÑе девÑть запиÑок, — Ñказал ПарÑел. — Ðа каждой из девÑти напиÑано Ð¸Ð¼Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð³Ð¾ из британцев. Ðо мне не попалаÑÑŒ ни одна бумажка Ñ Ð¸Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ¼ таитÑн, из чего Ñ Ð·Ð°ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð°ÑŽ, что вы решили не допуÑкать их к голоÑованию. — И не ошиблиÑÑŒ, — медленно процедил Маклеод. — Ðто неÑправедливо, — Ñнергично подхватил ПарÑел. — ДейÑÑ‚Ð²ÑƒÑ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ образом, вы Ñмертельно оÑкорбите таитÑн. Они имеют такое же право, как и мы, выбрать Ñебе жену. Маклеод оглÑдел поочередно СмÑджа, Уайта и ДжонÑона Ñ Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¶ÐµÑтвующим и Ñамодовольным видом, Ñловно Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¸Ñ… в Ñвидетели Ñвоей прозорливоÑти. Потом, выÑтавив вперед Ñвой коÑтлÑвый подбородок, он презрительно из-под полуопущенных беÑцветных реÑниц взглÑнул на ПарÑела. — Ваше предложение, ПарÑел, ни капельки Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ удивило, ведь вы на черномазых, как говоритÑÑ, не надышитеÑÑŒ. Будь Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÐºÐ»ÑÑ‚, еÑли еще кто-нибудь из европейцев так обожает дикарей, как вы! Вечно Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ ноÑитеÑÑŒ! Вечно Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ лижетеÑÑŒ! И на ручки берете, и гладите, и цацкаетеÑÑŒ, и ÑÑŽÑюкаете! Ð’Ñе равно — будь то мужчина или женщина! ПрÑмо ÑтраÑть какаÑ-то! СмÑдж хохотнул, за ним улыбнулÑÑ Ð¸ ДжонÑон, но поÑпешно и Ñмущенно отвернулÑÑ, Ñловно боÑÑÑŒ, что его улыбку, адреÑованную Маклеоду, заметит ПарÑел. — Сволочь! — прошипел БÑкер. Молоденький Ð”Ð¶Ð¾Ð½Ñ ÐºÐ¾ÑнулÑÑ Ð»Ð¾ÐºÑ‚Ñ ÐŸÐ°Ñ€Ñела и ÑпроÑил вполголоÑа: — Ðакидать ему по заду? Ð”Ð¶Ð¾Ð½Ñ Ð±Ñ‹Ð» невыÑокого роÑта, но Ñложен как атлет. ПарÑел ничего не ответил. Его прекраÑное, бледное и Ñуровое лицо казалоÑÑŒ изваÑнным из мрамора. С минуту он молча глÑдел куда-то вдаль, мимо головы Маклеода, потом Ñпокойно проговорил: — Я полагаю, что у Ð²Ð°Ñ Ð¸Ð¼ÐµÑŽÑ‚ÑÑ Ð¸ другие аргументы. БÑкер Ñ Ð²Ð¾Ñхищением взглÑнул на него. День за днем ПарÑел бьет Маклеода, отвечает презрением на презрение! Только у ПарÑела получаетÑÑ ÐºÑƒÐ´Ð° благороднее: в его Ñловах никогда не чувÑтвуетÑÑ Ð¶ÐµÐ»Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¾Ñкорбить противника. — ЕÑли вам, ПарÑел, так уж хочетÑÑ Ð·Ð½Ð°Ñ‚ÑŒ, — проговорил Маклеод, — что ж, Ñкажу прÑмо, другие аргументы у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ еÑть, и, Ñ Ð²Ð°ÑˆÐµÐ³Ð¾ разрешениÑ, доÑтаточно веÑкие. Лучше поÑторонитеÑÑŒ, а то как бы они Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾ голове не ударили. ОказываетÑÑ, еÑть на нашем оÑтрове такие типы, которым до Ñих пор невдомек, что здеÑÑŒ пÑтнадцать мужчин, англичан и черных, и только двенадцать женщин… Предположим, мы кинем в треуголку вÑе пÑтнадцать имен. И что получитÑÑ? ПолучитÑÑ, что трое, те, кто будут Ñ‚Ñнуть жребий поÑледними, оÑтанутÑÑ Ð²Ð¾Ð²Ñе без жены. Он обвел приÑутÑтвующих наÑмешливым взглÑдом. — Может, Ñто будут черные… Рможет, как раз белые, и, предÑтавьте Ñебе, ПарÑел, мне небезразлично, еÑли Ñто окажутÑÑ Ð±ÐµÐ»Ñ‹Ðµ. Я лично предпочитаю, чтобы без женщин оÑталиÑÑŒ ваши любимые дружки, а не СмÑдж, Ñкажем, Уайт или ДжонÑ… — Обо мне не беÑпокойÑÑ, — крикнул Ñ Ð¼ÐµÑта ДжонÑ, молодецки раÑправлÑÑ Ð¿Ð»ÐµÑ‡Ð¸. — Как-нибудь без твоей помощи уÑтроюÑÑŒ. — Маклеод, — ПарÑел нагнулÑÑ, чтобы лучше видеть Ñвоего противника, — мы Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ редко ÑходимÑÑ Ð²Ð¾ мнениÑÑ…, но на Ñтот раз, поверьте мне, Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ñлишком Ñерьезен. Вообразите Ñебе, что произойдет, когда таитÑне оÑтанутÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ баньÑном одни Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð°Ð¼Ð¸, которых вы Ñоблаговолите им оÑтавить. — Ðу и что же? — протÑнул Маклеод. — Три женщины на шеÑтерых ÑовÑем неплохо. Выходит по полженщины на каждого. СовÑем неплохо — одна женщина на двоих. Мне и то не вÑегда Ñтолько доÑтавалоÑÑŒ. — Да вы же их оÑкорбите! — Ðичего, пооÑкорблÑÑŽÑ‚ÑÑ Ð¸ переÑтанут, — ответил Маклеод. — Заметьте, ПарÑел, Ñ Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ð¾ против черномазых ничего не имею. Правда, Ñ Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ не лижуÑÑŒ Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð° до вечера, но ничего против них не имею. Ðо ежели приходитÑÑ Ð²Ñ‹Ð±Ð¸Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒ между ними и нами, Ñ Ð²Ñ‹Ð±Ð¸Ñ€Ð°ÑŽ наÑ. Ð’ первую очередь наÑ. — Вы Ñами Ñебе противоречите. — То еÑть как? — Маклеод даже выпрÑмилÑÑ, так оÑкорбителен ему, шотландцу, показалÑÑ ÑƒÐ¿Ñ€ÐµÐº в нелогичноÑти. — Вы же Ñами не хотели, чтобы офицеры пользовалиÑÑŒ на оÑтрове привилегиÑми в ущерб матроÑам, а теперь Ñтавите в привилегированное положение белых в ущерб таитÑнам. — Ðикаких привилегий Ñ Ð½Ðµ уÑтанавливаю, — процедил Маклеод, — но разрешите вам заметить, ПарÑел, что Ñ Ð½Ðµ проÑто так отдаю предпочтение, а Ñ ÑƒÐ¼Ð¾Ð¼. Первым делом — на Ñуше или на море, при попутном ветерке или в шторм — Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°ÑŽ о том, кто Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñегда номер первый, — о ДжемÑе ФинÑлее Маклеоде, ÑобÑтвенном Ñынке Ñвоей матушки. Затем думаю о Ñвоих дружках. Рзатем о прочих парнÑÑ… Ñ Â«Ð‘Ð»Ð¾ÑÑома». И уж потом о черномазых. — Точка Ð·Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑгоиÑта, — взорвалÑÑ ÐŸÐ°Ñ€Ñел, — и, поверьте мне, она чревата Ñамыми Ñерьезными поÑледÑтвиÑми. — Чревата или нет, зато Ð¼Ð¾Ñ ÑобÑтвеннаÑ, — беззвучно раÑÑмеÑлÑÑ ÐœÐ°ÐºÐ»ÐµÐ¾Ð´, Ñморщив лицо, оÑобенно похожее ÑейчаÑ, при Ñвете факелов, на череп, и охватил руками коÑтлÑвые колени. — РнаÑчет Ñгоизма Ñто вы верно Ñказали, ПарÑел, Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð³Ð¾ не боюÑÑŒ. Руж Ñтих джентльменчиков тем более, — добавил он, Ð¾Ð±Ð²Ð¾Ð´Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ¾Ð¹ вÑех ÑобравшихÑÑ. — ÐгоиÑты! Ð’Ñе ÑгоиÑты, вÑе, до поÑледнего! И против вашего предложениÑ, ПарÑел, проголоÑует большинÑтво Ñтих Ñамых ÑгоиÑтов. Он Ñделал паузу и, вÑе так же улыбаÑÑÑŒ, проговорил: — Кто проÑит Ñлова? — И, не дождавшиÑÑŒ ответа, добавил: — Ставлю на голоÑование. Кто против? Он поднÑл руку. Его примеру тут же поÑледовал Хант, затем СмÑдж и наконец ДжонÑон. Уайт не шелохнулÑÑ. Сторонники Маклеода удивленно взглÑнули на метиÑа. Ðе опуÑÐºÐ°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ñтой руки, Маклеод повернул голову влево и тоже уÑтавилÑÑ Ð½Ð° Уайта. Уайт Ñпокойно выдержал Ñтот взглÑд, потом неторопливо отвернулÑÑ Ð¸ вперил в проÑтранÑтво Ñвои черные, узкие, как щелки, глаза. — Я воздерживаюÑÑŒ, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¾Ð½ мÑгко и певуче. — ВоздерживаешьÑÑ? — ÑроÑтно протÑнул Маклеод, вÑе еще не опуÑÐºÐ°Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ¸; его Ñерые маленькие глазки метнули молнию. — Ðапоминаю вам, — решительно заÑвил ПарÑел, — вы не имеете права оказывать давление на Ñобрание и, Ñледовательно, на Уайта, равно как на Ханта и ДжонÑона. — Ðикакого Ñ Ð´Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ðµ оказываю, — не ÑдержавшиÑÑŒ, крикнул Маклеод. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð£Ð°Ð¹Ñ‚ воздержалÑÑ, вÑе равно победа оÑталаÑÑŒ за ним, Маклеодом. У него четыре голоÑа. У ПарÑела — три. Ðо тем не менее заÑвление Уайта наÑторожило шотландца. Значит, не так-то уж надежно его войÑко… Он опуÑтил руку, но по-прежнему глÑдел на Уайта. — Я Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ не ÑоглаÑен, — проговорил, почти пропел Уайт. Лицо его было безмÑтежно Ñпокойно, руки Ñкромно Ñложены на груди, говорил он вежливо, Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð¹-то непоколебимой кротоÑтью. — В таком Ñлучае вы должны голоÑовать Ñо мной, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ ÐŸÐ°Ñ€Ñел. Уайт не ответил. Он уже Ñказал то, что думал. И больше ему нечего было Ñказать. — Вот так Ñюрприз! — шепнул БÑкер, нагнувшиÑÑŒ к ПарÑелу. — Ðе такой уж неожиданный, — в тон ему ответил ПарÑел. — Четыре против, — объÑвил Маклеод. — Один воздержалÑÑ. Предложение ПарÑела отклонÑетÑÑ. Ðо по поведению Маклеода чувÑтвовалоÑÑŒ, что поÑтупок Уайта лишил его прежнего апломба. — ПарÑел, — буркнул он, — передайте треуголку ДжонÑу. Пора братьÑÑ Ð·Ð° дело, еÑли мы не ÑобираемÑÑ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ ночевать. Ð”Ð¶Ð¾Ð½Ñ Ñначала Ñтал на колени, потом Ñел на корточки и поÑтавил треуголку на голую лÑжку. Только он один из вÑех англичан ноÑил парео, и, откровенно говорÑ, только его нагота могла выдержать Ñравнение Ñ Ð½Ð°Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¹ таитÑн, которым он уÑтупал лишь в роÑте. Ðа «БлоÑÑоме» он был Ñамым молоденьким поÑле Джимми — ему только что иÑполнилоÑÑŒ Ñемнадцать лет, — и на Ñтройном, атлетичеÑком, гибком теле гордо Ñидела голова Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ñ‚ÐºÐ¾ оÑтриженными белокурыми волоÑами. ÐÐ¾Ñ Ñƒ него был вздернутый, короткий, веÑÑŒ в веÑнушках, а подбородок, не знавший бритвы, круто выÑтупал вперед, Ñловно вÑе еще продолжал раÑти. Синие, фарфорово-Ñиние глаза, похожие на глаза покойного юнги, приÑтально Ñмотрели на ÑобеÑедника. Ðо он был мужеÑтвеннее и напориÑтее, чем Джимми. ПрекраÑно ÑÐ¾Ð·Ð½Ð°Ð²Ð°Ñ Ñвою Ñилу, он то и дело напруживал муÑкулы груди, ÑтремÑÑÑŒ придать Ñебе более внушительный вид, а возможно, проÑто из мальчишеÑкого кокетÑтва. — Ðу, долго ты еще будешь копатьÑÑ? — крикнул Маклеод. Ð”Ð¶Ð¾Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¶Ð°Ð» левой рукой треуголку к боку, а правой Ñтал перебирать бумажки. Он волновалÑÑ, не решаÑÑÑŒ приÑтупить к жеребьевке. БоÑлÑÑ, что первый же британец, чье Ð¸Ð¼Ñ Ð¾Ð½ назовет, потребует Ñебе его Ðмурею. Когда мÑтежный «БлоÑÑом» приÑтал к Таити, Ð”Ð¶Ð¾Ð½Ñ Ð²Ð¿ÐµÑ€Ð²Ñ‹Ðµ познал любовь в ее объÑтиÑÑ…. Ей только что минуло шеÑтнадцать. Ðи на Таити, ни на борту «БлоÑÑома» Ð”Ð¶Ð¾Ð½Ñ Ð½Ðµ хранил ей верноÑти, но, когда новизна побед приелаÑÑŒ, вернулÑÑ Ðº Ñвоей первой любви. И Ñо времени выÑадки оÑтровитÑнам повÑюду попадалаÑÑŒ Ñта парочка — Ð”Ð¶Ð¾Ð½Ñ Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð°Ð» Ðмурею за руку, оба торжеÑтвенные и очень наивные. — Чего же вы ждете? — обратилÑÑ Ðº нему вполголоÑа ПарÑел. — По правде говорÑ, боюÑÑŒ, — призналÑÑ Ð”Ð¶Ð¾Ð½Ñ. — ЧертовÑки боюÑÑŒ. Рвдруг они уведут у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ðмурею! — Да полноте, — улыбнулÑÑ ÐŸÐ°Ñ€Ñел, — Ñтавлю шиллинг, что она доÑтанетÑÑ Ð²Ð°Ð¼. ПорывшиÑÑŒ в кармане, он вытащил шиллинг Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð±Ð¸Ñ‚Ð¾Ð¹ дыркой и швырнул его наземь к ногам ДжонÑа. Юноша как завороженный Ñмотрел на монету. — Ðу, начинай, — Ñказал БÑкер, Ñидевший по другую Ñторону ПарÑела, и, упершиÑÑŒ ладонью о траву, нагнулÑÑ, чтобы лучше видеть Ñвоего шурина. Ð”Ð¶Ð¾Ð½Ñ Ð²Ñ‹Ñ‚Ð°Ñ‰Ð¸Ð» бумажку, развернул ее, наклонилÑÑ Ð¿Ð¾Ð±Ð»Ð¸Ð¶Ðµ к факелу и прочел Ñначала про ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð°Ð¿Ð¸Ñанное имÑ. Потом громко проглотил Ñлюну, широко открыл рот и только поÑле Ñтого крикнул: — ДжонÑ! И оглÑнулÑÑ Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ ошалело-наивным видом — вытащить первым ÑобÑтвенное имÑ! — что вÑе приÑутÑтвующие, за иÑключением Ханта, так и покатилиÑÑŒ Ñо Ñмеху. Ð”Ð¶Ð¾Ð½Ñ Ñ€Ð°Ñправил плечи, Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñть, что не потерпит наÑмешек. Ðо, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° Ñвою воинÑтвенную оÑанку, он веÑÑŒ как-то внутренне обмÑк и был так взволнован, что не мог выговорить ни Ñлова. — Ðу?! — буркнул Маклеод. — И Ñто вÑе на ÑегоднÑшний вечер? Заметь, Ñынок, ты первый можешь выбрать Ñреди двенадцати женщин. Только поÑтарайÑÑ Ð¿Ð¾Ð±Ñ‹Ñтрее взвеÑить вÑе за и против. — Ðмурею! — выдохнул ДжонÑ. И, ÑÐ²ÐµÐ´Ñ Ð±Ñ€Ð¾Ð²Ð¸ над вздернутым ноÑом, он боÑзливо оглÑдел Ñидевших кружком матроÑов, ÑтараÑÑÑŒ угадать по выражению лица того, кто из них поÑмеет оÑпаривать его выбор. — Возражений нет? — ÑпроÑил Маклеод, потрÑÑаÑ, как дубинкой, концом веревки. Затем закинул ее за Ñпину, подождал неÑколько Ñекунд и Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð¼Ð°Ñ…Ñƒ ударил веревкой по земле у Ñамых ног. — ПринÑто! — ÐмуреÑ! — Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ выдавил из ÑÐµÐ±Ñ Ð”Ð¶Ð¾Ð½Ñ Ð¸ оглÑнулÑÑ. ÐÐ¼ÑƒÑ€ÐµÑ Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð¶Ðµ поÑвилаÑÑŒ на его зов, Ñмело вошла в оÑвещенный факелами круг, Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±ÐºÐ¾Ð¹ опуÑтилаÑÑŒ на колени Ñ€Ñдом Ñо Ñвоим Ñуженым и взÑла его за руку, тоненькаÑ, хорошенькаÑ. Ð’ лице ее было что-то ребÑчеÑки наивное, роднившее ее Ñ Ð±ÑƒÐ´ÑƒÑ‰Ð¸Ð¼ танÑ. Ð”Ð¶Ð¾Ð½Ñ Ñ€Ð°ÑÑлабил муÑкулы и шумно, даже Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÑвиÑтом, выдохнул воздух. Он веÑÑŒ как-то поник, втÑнул грудь и иÑкоÑа воÑхищенно поÑмотрел на Ðмурею. Она была здеÑÑŒ! Она была его! От ÑчаÑÑ‚ÑŒÑ Ð¾Ð½, казалоÑÑŒ, вот-вот взлетит в воздух. Перед ними обоими впереди Ñ†ÐµÐ»Ð°Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒ, и не было и не будет ей конца. — ЕÑли ты не отпуÑтишь лапку твоей индианки, — Ñ Ð¸Ð·Ð´ÐµÐ²ÐºÐ¾Ð¹ крикнул СмÑдж, — то жребий Ñ‚Ñнуть придетÑÑ ÐºÐ¾Ð¼Ñƒ-нибудь другому. Ð”Ð¶Ð¾Ð½Ñ Ð²Ñ‹Ð½ÑƒÐ» из треуголки бумажку. — Хант! — звонко проговорил он. Хант прекратил неумолчное мурлыканье, что-то буркнул, поднÑл голову и удивленно уÑтавилÑÑ Ð±Ð»ÐµÐ´Ð½Ð¾-голубыми глазами Ñначала на ДжонÑа, потом на треуголку, на бумажку, зажатую в крепких пальцах, поÑле чего тревожно поÑмотрел на Маклеода, как бы Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ ÐµÐ³Ð¾ на помощь. — Теперь твой черед выбирать Ñебе жену, — поÑÑнил шотландец. — Какую жену? — ÑпроÑил Хант. — Ðу, твою жену, Омаату. КазалоÑÑŒ, Хант молча о чем-то размышлÑл. — Рзачем мне ее выбирать? — вдруг оÑведомилÑÑ Ð¾Ð½. — Затем, чтобы она была твоÑ. — Она и ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ñ, — возразил Хант, выÑтавив вперед Ñвою мохнатую физиономию и ÑÐ¶Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð½Ð° коленÑÑ… огромные кулачища. — Конечно, она твоÑ. Ты только Ñкажи: «Омаата», и она ÑÑдет Ñ€Ñдом Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹. Хант подозрительно взглÑнул на Маклеода. — Рпочему ты говоришь «выбирай?» — ЗдеÑÑŒ одиннадцать женщин. Ты должен выбрать Ñебе одну из одиннадцати. — Плевал Ñ Ð½Ð° Ñтих одиннадцать! — Ñ€Ñвкнул Хант, Ð²Ð·Ð¼Ð°Ñ…Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ¾Ð¹, как бы ÑÐ¼ÐµÑ‚Ð°Ñ Ð¸Ñ… Ñо Ñвоего пути. — У Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть Омаата. — Ðу, ладно, тогда Ñкажи: «Я хочу Омаату», и Омаата будет твоÑ. — Рразве она ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ðµ моÑ? — грозно взглÑнул на Маклеода Хант. — ЯÑно, твоÑ. Да поÑлушай же ты менÑ. Сделай так, как тебе говорÑÑ‚. Скажи: «Омаата». Она ÑÑдет Ñ€Ñдом Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹, и конец. — Рпочему Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ говорить: «Омаата»? — ГоÑподи! — проÑтонал Маклеод, хватаÑÑÑŒ за голову. — ОбъÑÑните мне, пожалуйÑта, Маклеод, как вы добиваетеÑÑŒ того, чтобы Хант голоÑовал на вашей Ñтороне. Очевидно, Ñто отнимает у Ð²Ð°Ñ ÑƒÐ¹Ð¼Ñƒ времени, — Ñдовито заметил ПарÑел. Маклеод кинул на говорившего злобный взглÑд, но промолчал. — Хватит! — прерывающимÑÑ Ð¾Ñ‚ Ð²Ð¾Ð»Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñом крикнул БÑкер. — ПуÑть ПарÑел Ñкажет Омаате, чтобы она Ñела Ñ€Ñдом Ñ Ð¥Ð°Ð½Ñ‚Ð¾Ð¼, и будем Ñчитать Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð¸Ñчерпанным. Маклеод кивнул головой, и ПарÑел перевел Омаате Ñлова БÑкера. Сразу из темноты возникла гигантÑÐºÐ°Ñ Ñ„Ð¸Ð³ÑƒÑ€Ð° Омааты. ПарÑел удивленно оглÑнулÑÑ. Он думал, что она по-прежнему Ñидит в кругу таитÑн. ОтÑюда, Ñнизу, Омаата показалаÑÑŒ ему еще более маÑÑивной, чем обычно, и, когда она прошла между ним и БÑкером, он невольно удивилÑÑ Ð¾Ð±ÑŠÐµÐ¼Ñƒ ее бедер. ОÑÐ»ÐµÐ¿Ð»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñрким Ñветом, Омаата на мгновение оÑтановилаÑÑŒ, потом оглÑнулаÑÑŒ, ища Ñвоего Жоно. Тенью Ñвоей она закрыла ПарÑела, к которому она ÑтоÑла Ñпиной, и при Ñвете факелов резче выриÑовывалÑÑ ÐµÐµ гигантÑкий ÑилуÑÑ‚, отблеÑки пламени играли на ее плечах, и казалоÑÑŒ, что Ñто не Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð»Ð¾Ñ‚ÑŒ, а отполированный до блеÑка черный мрамор. ОпуÑтившиÑÑŒ Ñ€Ñдом Ñ Ð–Ð¾Ð½Ð¾, она баÑовито заворковала на понÑтном лишь им двоим Ñзыке, Ð¾Ð³Ð»ÑƒÑˆÐ°Ñ Ñвоего верного Ð±Ð¾Ð³Ð°Ñ‚Ñ‹Ñ€Ñ Ñ†ÐµÐ»Ñ‹Ð¼ потоком Ñлов. Хант нежно бормотал что-то в ответ. «Мурлычет», — уÑмехнулÑÑ Ð”Ð¶Ð¾Ð½Ñ. ПарÑел улыбнулÑÑ, но Ñ Ñ‚Ð¾Ð½ÐºÐ¾Ð³Ð¾ Ñмуглого лица БÑкера по-прежнему не Ñходило озабоченное выражение. Глаза его глубже запали в орбиты, нижнÑÑ Ð³ÑƒÐ±Ð° Ñудорожно подергивалаÑÑŒ. Среди вÑеобщего Ð¼Ð¾Ð»Ñ‡Ð°Ð½Ð¸Ñ ÐœÐ°ÐºÐ»ÐµÐ¾Ð´ и СмÑдж Ñнова завели вполголоÑа разговор, и, казалоÑÑŒ, Ñпор их, начавшийÑÑ ÐµÑ‰Ðµ до жеребьевки, разгорелÑÑ Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ð¹ Ñилой. Ð”Ð¶Ð¾Ð½Ñ Ð¶Ð´Ð°Ð», когда они кончат, чтобы вытÑнуть жребий в третий раз. По телу ПарÑела пробежала дрожь. Ð’Ñе приÑутÑтвующие, за иÑключением Маклеода, пришли на Ñобрание без фуфаек, а тут Ñ Ð¼Ð¾Ñ€Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÑƒÐ» резкий ветер. Свет факелов вдруг померк. Ðто на небоÑвод поднÑлаÑÑŒ тропичеÑÐºÐ°Ñ Ð»ÑƒÐ½Ð°, Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð¾Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ð°Ñ, Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ ÑркаÑ, что Ñвободно могла поÑпорить Ñ ÑƒÑ‚Ñ€ÐµÐ½Ð½ÐµÐ¹ зарей. Лужайку залил лунный Ñвет, и за Ñпиной Маклеода обозначилÑÑ Ð»Ð°Ð±Ð¸Ñ€Ð¸Ð½Ñ‚ зеленых аллей, образуемых ветвÑми баньÑна, веÑÑŒ в пÑтнах Ñвета и тени, терÑвшийÑÑ Ð³Ð´Ðµ-то в таинÑтвенной глубине Ñреди мощных древеÑных колонн. ПарÑел оглÑнулÑÑ Ð¸, улыбнувшиÑÑŒ Ивоа, обвел взглÑдом ее подруг. Залитые мÑгким ÑиÑнием, они терпеливо ждали Ñвоей очереди, и под черной шапкой Ð²Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¿Ð¾Ð±Ð»ÐµÑкивали лишь белки глаз да зубы. ПарÑела поразило выражение Ñилы на Ñтих кротких лицах без вÑÑкого, впрочем, оттенка вызова, поразили округлые, как чаши, формы, вÑÑ Ñтать ноÑительниц будущей жизни. ПуÑть перитани Ñколько им угодно потрÑÑают оружием, размахивают веревкой, ÑпорÑÑ‚ и «выбирают». Какое праздное тщеÑлавие! Что такое оÑтров без женщин? Тюрьма. «Рмы, — думал ПарÑел, — что оÑтанетÑÑ Ð¾Ñ‚ Ð½Ð°Ñ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· деÑÑток лет? КоÑти да прах». — Ðдамо! — лукаво проговорила Ивоа, выразительным жеÑтом Ð¿Ñ€Ð¸Ð¶Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ðº груди обе руки. — Ты уверен, что выберешь именно менÑ? — Уверен, — улыбнулÑÑ ÐŸÐ°Ñ€Ñел. — Именно тебÑ. Только тебÑ. Ð¢ÐµÐ±Ñ Ð¾Ð´Ð½Ñƒ. — Ты что, заÑнул, Ñынок? — поÑлышалÑÑ Ñ‚Ñгучий Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ ÐœÐ°ÐºÐ»ÐµÐ¾Ð´Ð°. ПарÑел обернулÑÑ Ð¸ уÑпел заметить, как Ð”Ð¶Ð¾Ð½Ñ Ñ Ð²Ð¸Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ‚Ñ‹Ð¼ видом вырвал Ñвою руку из рук Ðмуреи и Ñунул пальцы в треуголку. — МÑÑон! — звонко прокричал он. ПарÑел поднÑл руку. — У Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть от него пиÑьмо. Он вынул пиÑьмо из кармана и Ð¿Ð¾Ð´Ð½ÐµÑ ÐµÐ³Ð¾ поближе к факелу. ПиÑьмо было запечатано воÑковой печатью Ñ Ð¸Ð½Ð¸Ñ†Ð¸Ð°Ð»Ð°Ð¼Ð¸ МÑÑона, и адреÑ, выведенный мелким аккуратным почерком Ñ Ð½Ð°Ð¶Ð¸Ð¼Ð¾Ð¼Â Ð² положенных меÑтах, был ÑоÑтавлен по вÑей форме: «Лейтенанту Ðдаму Бритону ПарÑелу, первому помощнику капитана „БлоÑÑома“. 130°24' западной долготы и 25°2' южной широты». ПарÑел Ñорвал печать, развернул лиÑток и громко прочел: «МиÑтер ПарÑел, прошу Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñледить за тем, чтобы мне выделили женщину, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ð»Ð° бы готовить и Ñледить за моим бельем. Капитан Ричард ХеÑлей МÑÑон, командир „БлоÑÑома“». ПарÑел удивленно разглÑдывал запиÑку. ПроÑто не верилоÑÑŒ, что МÑÑон поÑле вÑего проиÑшедшего потребует Ñебе женщину! Вдруг ему вÑпомнилÑÑ ÐœÑÑон в каюте «БлоÑÑома» в день их Ð¾Ñ‚Ð¿Ð»Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ñ Ð¢Ð°Ð¸Ñ‚Ð¸. ВеÑÑŒ багровый, руки воздеты к небеÑам. С каким негодованием он отказывалÑÑ Ñ‚Ð¾Ð³Ð´Ð° взÑть на борт трех лишних женщин! «И так, миÑтер ПарÑел, у Ð½Ð°Ñ Ñлишком много женщин. ÐœÐµÐ½Ñ Ð¾Ð½Ð¸ ни Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð¹ Ñтороны не интереÑуют! ЕÑли бы речь шла даже о моих личных удобÑтвах, Ñ Ð½Ðµ взÑл бы на корабль ни одной». Ртеперь «речь зашла о его» «личных удобÑтвах», и он требует Ñебе одну! И Ñразу же раздалÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ ÐœÐ°ÐºÐ»ÐµÐ¾Ð´Ð°: — Старику жена не нужна, ему приÑлугу подавай! Слова Ñти были вÑтречены дружным Ñмехом, поÑыпалиÑÑŒ шутливые Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð°Ñчет холодноÑти МÑÑона к женÑкому полу. Ðта тема вÑем пришлаÑÑŒ по душе, и добрых пÑть минут матроÑÑ‹ изощрÑлиÑÑŒ в оÑтротах. — Я малый Ñговорчивый, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð½ÐµÑ† Маклеод и поднÑл руку, Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ðº ÑерьезноÑти. — ПуÑть Ñтарик хотел Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñтрелить, никто Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ упрекнет, что ему по моей вине придетÑÑ Ñамому полоÑкать Ñвое бельишко. Он обвел глазами приÑутÑтвующих, его оÑтрый Ð½Ð¾Ñ Ð½Ð°Ð²Ð¸Ñ Ð½Ð°Ð´ тонкогубым ртом. — Ишь ты какой великодушный на даровщинку! — вполголоÑа заметил БÑкер. — ЕÑли нет других желающих, — продолжал Маклеод, Ð´ÐµÐ»Ð°Ñ Ð²Ð¸Ð´, что не раÑÑлышал Ñлов БÑкера, — предлагаю дать ему Ваа. Ðикто не шелохнулÑÑ. Маклеод ударил концом веревки о землю и попроÑил ПарÑела перевеÑти его Ñлова. Ваа, ширококоÑтнаÑ, некраÑÐ¸Ð²Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð°, поднÑлаÑÑŒ Ñ Ð¼ÐµÑта. Она вошла в центр круга, Ñ‚Ñжело, по-деревенÑки переÑтавлÑÑ Ñвои крепкие ноги. Она даже Ñлегка поджала пальцы ног, будто боÑлаÑÑŒ, что ее Ñдвинут Ñ Ð¼ÐµÑта, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ ÐµÐµ широкие Ñтупни, казалоÑÑŒ, вроÑли в землю. Заложив Ñильные руки за Ñпину, она вежливо Ñказала, что Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐµ Ð²ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ°Ñ Ñ‡ÐµÑть иметь Ñвоим Ñ‚Ð°Ð½Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð¸ÐºÐ° большой пироги… ТаитÑнки прыÑнули, а Итиа крикнула: «Ð, Ваа, Ñ! Он череÑчур холодный, твой танÑ!» Широкое креÑтьÑнÑкое лицо Ваа тронула улыбка. «Ðичего, Ñ ÐµÐ³Ð¾ разогрею!» — пообещала она. И, повернувшиÑÑŒ, пошла в Ñторону поÑелка, видимо намереваÑÑÑŒ поÑкорее привеÑти Ñвой замыÑел в иÑполнение. Ð”Ð¶Ð¾Ð½Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ» Ñледующую бумажку и громко выкрикнул: — ДжонÑон! ДжонÑон вздрогнул, ÑкоÑил глаза на шишку, украшавшую кончик его толÑтого ноÑа, и потер подбородок ладонью. Потом он раÑправил Ñкрещенные ноги, оперÑÑ Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼ коленом о землю и поднÑлÑÑ Ñ Ð»ÐµÐ³ÐºÐ¾Ñтью, неожиданной Ð´Ð»Ñ ÐµÐ³Ð¾ возраÑта; так он и ÑтоÑл, переминаÑÑÑŒ Ñ Ð½Ð¾Ð³Ð¸ на ногу, иÑÐ¿Ð¾Ð´Ð»Ð¾Ð±ÑŒÑ Ð¿Ð¾Ð³Ð»ÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° матроÑов и не переÑÑ‚Ð°Ð²Ð°Ñ Ñнергично раÑтирать ладонью подбородок. Странно было видеть при такой худобе округлое твердое брюшко, начинавшееÑÑ Ñразу же под ложечкой, Ñловно природа пожелала вознаградить ДжонÑона за унылую впадину грудной клетки и украÑила Ñтот Ñогбенный многолетней работой Ñтан. ДжонÑону приходилоÑÑŒ вытÑгивать вперед шею, дабы удержатьÑÑ Ð² вертикальном положении. Ðо руки его уже давно отказалиÑÑŒ от беÑполезной попытки оÑтаватьÑÑ Ð² той же плоÑкоÑти, что и плечи. Они болталиÑÑŒ где-то впереди тела, Ñти худые руки, напоминавшие перекрученный пеньковый троÑ, уÑеÑнные мелкими черными точечками и обвитые Ñетью вздутых Ñиних вен. Старик недоверчиво и боÑзливо оглÑдывал приÑутÑтвующих, будто ÑтаралÑÑ Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ñ‚ÑŒ, уж не таит ли вÑеобщее молчание, которым было вÑтречено его имÑ, какого-нибудь подвоха. Ð’ глубине души он уже давно наметил Ñебе Ñупругу, но не решалÑÑ Ð½Ð°Ð·Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ ее имÑ: не поÑледует ли возражений Ñо Ñтороны матроÑов, а еÑли и не поÑледует, не откажет ли ему Ñама нареченнаÑ. Его боÑзливый взглÑд перебежал Ñ ÐœÐ°ÐºÐ»ÐµÐ¾Ð´Ð° на ПарÑела, Ñловно ÑтараÑÑÑŒ найти поддержку, — неважно, у большинÑтва или у меньшинÑтва, — украдкой Ñкользнул по группе женщин, поÑле чего ДжонÑон чаÑто захлопал морщиниÑтыми воÑпаленными веками, очевидно не желаÑ, чтобы приÑутÑтвующие по выражению глаз догадалиÑÑŒ об одолевавших его ÑомнениÑÑ…, и уÑтавилÑÑ Ð² одну точку Ñ Ð¸Ñпуганно-похотливым видом. Он напоминал мальчишку, который, ÑÑ‚Ñнув пенни и зажав его в кулак, томитÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ витриной кондитерÑкой, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ ÑƒÐ¶Ðµ давно облюбовал Ñебе пирожок, но не решаетÑÑ Ð½Ð¸ войти в магазин, ни оторватьÑÑ Ð¾Ñ‚ Ñоблазнительного зрелища. — Ðу? — резко окликнул его Маклеод. ДжонÑон робко поÑмотрел на него, переÑтал тереть бороду и, не глÑÐ´Ñ Ð½Ð¸ на кого, произнеÑ: — Таиата. Ð’ выборе проÑвилаÑÑŒ его непритÑзательноÑть: Таиата была ÑÐ°Ð¼Ð°Ñ Ð½ÐµÐºÑ€Ð°ÑÐ¸Ð²Ð°Ñ Ð¸ ÑÐ°Ð¼Ð°Ñ Ð½ÐµÐ¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð°Ñ Ñреди таитÑнок. — ЕÑть возражениÑ? — ÑпроÑил Маклеод, Ð¿Ð¾Ð´Ñ‹Ð¼Ð°Ñ Ð½Ð°Ð´ головой веревку. И, не дожидаÑÑÑŒ ответа, ударил концом веревки о землю. ДжонÑон поднÑл голову и дрожащим голоÑом позвал: — Таиата! Женщины зашушукалиÑÑŒ, но никто не поднÑлÑÑ Ñ Ð¼ÐµÑта, никто не вышел на зов. Губы ДжонÑона жалобно дрогнули. Он Ñцепил руки, захватил пÑтерней большой палец правой руки и Ñтал потирать его медленным непроизвольным движением. Â«Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ€Ð°ÑплачетÑÑ», — подумал ПарÑел. — Таиата! — громко повторил Маклеод. Женщины разом замолчали, потом Ñнова поÑлышалоÑÑŒ шушуканье. Таиата поднÑлаÑÑŒ. ПриземиÑтаÑ, коренаÑтаÑ, она не торопÑÑÑŒ, Ñлегка ковылÑÑ Ð½Ð° ходу, вÑтупила в оÑвещенный круг, и тут Ñтало заметно, что ноги у нее чуть кривые. Под набрÑкшими веками не было видно глаз, лицо ее в Ñвете факелов казалоÑÑŒ оÑобенно угрюмым и замкнутым. ДжонÑон негромко хихикнул, торжеÑтвенно выÑтупил вперед, взÑл Ñвою нареченную за руку и вдруг заÑеменил на меÑте, Ñловно иÑполнÑÑ Ñ„Ð¸Ð³ÑƒÑ€Ñƒ кадрили; зрелище было такое нелепое и такое жалкое, что никто даже не подумал раÑÑмеÑтьÑÑ. Затем он уÑелÑÑ, но, как только Таиата опуÑтилаÑÑŒ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ Ñ€Ñдом, она резким движением выÑвободила Ñвою руку и оглÑдела будущего Ñупруга холодным взглÑдом черных глаз, прÑтавшихÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ вÑпухшими веками. — БеднÑга ДжонÑон, — вполголоÑа Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ ÐŸÐ°Ñ€Ñел. Ðикто ему не ответил. Ð”Ð¶Ð¾Ð½Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¾Ð²Ð°Ð»ÑÑ Ñвоей Ðмуреей, а БÑкер, бледный, Ñжав губы, приÑтально Ñмотрел прÑмо перед Ñобой. — ДжонÑ! — Ñурово окликнул юношу Маклеод. Он тоже, казалоÑÑŒ, утратил обычное ÑпокойÑтвие, веÑÑŒ внутренне напрÑгÑÑ. Ð”Ð¶Ð¾Ð½Ñ Ð²Ñ‹Ð¿ÑƒÑтил руки Ðмуреи, поÑпешно Ñхватил треуголку и вытащил бумажку. — Уайт! — выкрикнул он таким оглушительным голоÑом, будто Ð¼ÐµÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ð°Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ð»ÑÑ Ð½Ð° дальнем конце полÑны. Уайт не шелохнулÑÑ, лицо его не выразило ничего. И заговорил он не Ñразу. Сидел он, поджав под ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð¾Ð³Ð¸, Ñкромно положив ладони на раздвинутые колени, и только задумчиво похлопывал по панталонам Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ð¿Ð°Ð»ÑŒÑ†Ð°Ð¼Ð¸ правой руки. ОÑтальные пальцы, короткие, как ÑоÑиÑки, и утолщавшиеÑÑ Ðº концам, были приподнÑты даже Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¸Ð¼-то изÑщеÑтвом, Ñловно готовилиÑÑŒ пройтиÑÑŒ по Ñтрунам арфы. ÐеÑколько Ñекунд протекло в молчании. — Итиа, — проговорил Уайт Ñвоим нежным голоÑом. Среди женщин вдруг началоÑÑŒ лихорадочное волнение, шепот Ñтал громче, возбужденнее. ПарÑел оглÑнулÑÑ. Итиа ÑтоÑла на коленÑÑ…, опуÑтив глаза, Ñжав губы и покачивала головой, как бы говорÑ: «Ðет». Ð¡Ð¸Ð´ÐµÐ²ÑˆÐ°Ñ Ð¾Ñ‚ нее Ñправа Итиота положила ей на плечо руку. Слева Ñидели Раха и Тумата. «СоглашайÑÑ. Он не злой. Он Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð±Ð¸Ñ‚ÑŒ не будет», — шептала Итиота. — «Ðет, нет», — твердила Итиа. — Итиа! — прогремел Маклеод. Итиа поднÑлаÑÑŒ, вошла в оÑвещенный круг и вÑтала лицом к Маклеоду, между Ðмуреей и ДжонÑоном. Глаза ее Ñверкали. — Слушай, Скелет перитани, — Ñказала она, уничтожающе глÑÐ´Ñ Ð½Ð° Маклеода. — Как ты не ÑтыдишьÑÑ Ð¿Ð¾Ñтупать так, как поÑтупаешь? Какой ÑмыÑл выбирать женщину, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð½Ðµ выбрала тебÑ? Говорила она так, будто ее выбрал Ñам Маклеод, а не Уайт. И помолчав, добавила: — Разве ты не знаешь, что бывает Ñ Ð¼ÑƒÐ¶Ñ‡Ð¸Ð½Ð¾Ð¹, когда он выбирает Ñебе женщину, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ ÐµÐ³Ð¾ не выбрала: он ÑтановитÑÑ Ñ€Ð¾Ð³Ð¾Ð½Ð¾Ñцем. ТаитÑнки приглушенно фыркнули, им вторил громкий Ñмех таитÑн. Будь благоÑловен Ðатуа! Плохие манеры Итии ÑоÑлужили ей добрую Ñлужбу! Маклеод выпрÑмилÑÑ. — Что она болтает? — Она Ñпрашивает, — равнодушным тоном поÑÑнил ПарÑел, — угодно ли вам, чтобы Ð²Ð°Ñ Ð¾Ð±Ð¼Ð°Ð½Ñ‹Ð²Ð°Ð»Ð° жена, или нет. — И добавил: — ВопроÑ, конечно, чиÑто риторичеÑкий. Она не имеет в виду лично ваÑ. Ð’ глазах Маклеода зажегÑÑ Ð³Ð½ÐµÐ², но он Ñдержал ÑебÑ. — Скажите ей, пуÑть придержит Ñзычок, — Ñпокойно Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¾Ð½, — и пуÑкай немедленно ÑÑдет Ñ€Ñдом Ñ Ð£Ð°Ð¹Ñ‚Ð¾Ð¼. ПарÑел перевел Итиа Ñти Ñлова. — Я вовÑе не ненавижу желтого человека, — Ñказала Итиа, ÑтараÑÑÑŒ говорить как можно вежливее. — У него руки не полны ледÑной кровью[12], как у Скелета. Желтый человек — человек любезный. Тихий такой, как тень… Она выпрÑмилаÑÑŒ, вÑе ее хрупкое тело напрÑглоÑÑŒ. — Ðо Ñ Ð½Ðµ хочу его Ñебе в танÑ. Себе в Ñ‚Ð°Ð½Ñ Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ Меани. Меани поднÑлÑÑ. Выбор пал на него. И раз он поднÑлÑÑ, значит, он дает Ñвое ÑоглаÑие. Меани любил равно вÑех женщин. Ðо Ñ Ð˜Ñ‚Ð¸ÐµÐ¹ он дружил. ВзглÑд Маклеода Ñкользнул по фигурке Итии, потом по Меани. Он и без перевода понÑл, что Ñказала Итиа. Он Ñжал губы, потрÑÑÐ°Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ†Ð¾Ð¼ веревки, потом ÑроÑтно крикнул: — Скажите ей, пуÑть немедленно ÑÑдет Ñ€Ñдом Ñ Ð£Ð°Ð¹Ñ‚Ð¾Ð¼, а то придетÑÑ ÐµÐµ наказать. — Вашей угрозы Ñ Ð½Ðµ переведу, — возразил ПарÑел. — Ðто проÑто опаÑно. Меани уже Ñчитает ее Ñвоей женой. ЕÑли вы ее хоть пальцем тронете, он Ð²Ð°Ñ ÑƒÐ±ÑŒÐµÑ‚. — Ðа то еÑть закон, — отозвалÑÑ ÐœÐ°ÐºÐ»ÐµÐ¾Ð´. — Его повеÑÑÑ‚. — ЕÑли только вам Ñто удаÑÑ‚ÑÑ, — проговорил ПарÑел, приÑтально глÑÐ´Ñ Ð½Ð° Маклеода. Шотландец вÑкинул коÑтлÑвый подбородок и опуÑтил реÑницы. ЕÑли и впрÑмь начнетÑÑ Ñ€ÐµÐ·Ð½Ñ, против него будет ПарÑел, ДжонÑ, БÑкер, шеÑтеро таитÑн, а возможно, и вÑе женщины. Он горько пожалел, что не захватил Ñ Ñобой ружьÑ. Он оглÑнулÑÑ Ð½Ð° Уайта. — Уайт, подымиÑÑŒ и Ñам приведи Ñебе жену. ФактичеÑки Ñто было замаÑкированное отÑтупление: Маклеод предоÑтавлÑл дейÑтвовать Ñамому Уайту. Ðо Уайт вовÑе не ÑобиралÑÑ Ð½Ð°Ð¿Ð°Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ на Итию враÑплох. Он медленно поднÑлÑÑ Ð¸ Ñ Ð´Ð¾ÑтоинÑтвом направилÑÑ Ðº ней. Итиа отпрыгнула, резко повернулаÑÑŒ и почти Ñ Ð½ÐµÐµÑтеÑтвенной быÑтротой переÑекла полÑну, только длинные волоÑÑ‹ взметнулиÑÑŒ за ее Ñпиной. Она неÑлаÑÑŒ прÑмо на запад, к джунглÑм. — Стой, Меани! — крикнул ПарÑел. Меани, броÑившийÑÑ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ за ней Ñледом, заÑтыл на меÑте, выÑтавив вперед одну ногу, атлетичеÑкий его Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ Ð±Ñ‹Ð» повернут к приÑутÑтвующим боком, голова вÑкинута, а ноздри трепетали, как у гончей, которую окрик охотника оÑтановил на бегу. — ЕÑли ты поÑледуешь за ней, — Ñказал по-таитÑнÑки ПарÑел, — они будут гнатьÑÑ Ð·Ð° тобой Ñ Ñ€ÑƒÐ¶ÑŒÐµÐ¼ в руках. ОÑтавайÑÑ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ. ВозвращайÑÑ Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸ в поÑелок. — И добавил: — Впереди еще вÑÑ Ð½Ð¾Ñ‡ÑŒâ€¦ Меани уÑелÑÑ, не ÑпуÑÐºÐ°Ñ Ñ ÐŸÐ°Ñ€Ñела глаз. Уайт не шелохнулÑÑ. Он Ñмотрел, как Итиа в лунном ÑиÑнии мчитÑÑ Ðº зароÑлÑм. Бежать за ней значило унизить ÑебÑ. Когда фигурка девушки иÑчезла в роще, он неторопливо вернулÑÑ Ð² круг и уÑелÑÑ Ð½Ð° прежнее меÑто. С тех пор как Уайт назвал Ð¸Ð¼Ñ Ð˜Ñ‚Ð¸Ð¸, он не Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð½Ð¸ Ñлова. — ÐайдетÑÑ, — проворчал Маклеод, — пить, еÑть захочет и придет. ВоцарилоÑÑŒ молчание. Прищурив глаза, ПарÑел Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ñ€Ð°Ð²Ð½Ð¾Ð´ÑƒÑˆÐ½Ñ‹Ð¼ тоном: — Я предлагаю, чтобы Уайт выбрал Ñебе другую женщину, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ Итиоту. Итиота охотно ÑоглаÑитÑÑ. Уайт открыл было рот, но Маклеод вмешалÑÑ Ð² разговор. — Хорошо, миÑтер, — Ñдовито проговорил он, — непременно, миÑтер. ВеÑьма великодушно Ñ Ð²Ð°ÑˆÐµÐ¹ Ñтороны, миÑтер. Итиота доÑтанетÑÑ Ð£Ð°Ð¹Ñ‚Ñƒ, а Итиа доÑтанетÑÑ ÐœÐµÐ°Ð½Ð¸. Ловко задумано, ПарÑел, но пуÑть Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‡ÐµÑ€Ñ‚Ð¸ изжарÑÑ‚, еÑли выйдет по-вашему. Разрешите вам напомнить, что здеÑÑŒ у Ð½Ð°Ñ Ð°ÑÑамблеÑ. И не будут здеÑÑŒ черные уÑтанавливать Ñвои законы, будь они хоть трижды ваши дружки. Рчто каÑаетÑÑ Ð˜Ñ‚Ð¸Ð¸, ПарÑел, то и тут не бывать по-вашему, не беÑпокойтеÑÑŒ, ее отыщут. — ЗароÑли Ñ‚ÑнутÑÑ Ð½Ð° пÑть километров и опоÑÑывают веÑÑŒ оÑтров, — холодно возразил ПарÑел. — Ðа горе еÑть иÑточник. Ру нее Ñамой Ñемнадцать ÑоучаÑтников. — Ðайдут, — пообещал Маклеод, махнув рукой ДжонÑу, чтобы тот продолжал. Ð”Ð¶Ð¾Ð½Ñ Ð·Ð°Ð¿ÑƒÑтил руку в треуголку. — БÑкер, — чуть ли не шепотом Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¾Ð½ и Ñ Ð²Ð¸Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ‚Ñ‹Ð¼ видом поглÑдел на зÑÑ‚Ñ. С тех пор как ÐÐ¼ÑƒÑ€ÐµÑ Ñела Ñ Ð½Ð¸Ð¼ Ñ€Ñдом, он только раз, да и то мельком вÑпомнил об опаÑениÑÑ… БÑкера. БÑкер поднÑл загорелое лицо и внÑтно проговорил: — Ðвапуи. Ðикто не Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð½Ð¸ Ñлова. Ð’Ñе взглÑды уÑтремилиÑÑŒ на Маклеода. Шотландец ждал Ñтой минуты. Вот она и пришла. И вÑе-таки заÑтала его враÑплох. Протекло неÑколько Ñекунд. Ðе шевелÑÑÑŒ, не Ð¿Ð¾Ð´Ñ‹Ð¼Ð°Ñ Ñ Ð·ÐµÐ¼Ð»Ð¸ веревки, валÑвшейÑÑ Ñƒ его ног, потупив глаза, Маклеод вытÑнул жилиÑтую шею и выÑоко вÑкинул Ñвое похожее на череп лицо. «КолеблетÑÑ, — Ñказал Ñебе ПарÑел, — бегÑтво Итии заÑтавило его призадуматьÑÑ. РеÑли бы не оÑтальные…» — Возражаю, — вдруг Ñказал Маклеод и, поднÑв глаза, поÑмотрел, прÑмо на БÑкера. БÑкер молча выдержал его взглÑд. ОттолкнувшиÑÑŒ рукой от земли, Маклеод поднÑлÑÑ Ð¸ приÑлонилÑÑ Ñпиной к корню баньÑна. Он ждал, что БÑкер броÑитÑÑ Ð½Ð° него, и предпочитал вÑтретить атаку ÑтоÑ. — Уважаемые, — Ñказал он не Ñпеша и обвел взглÑдом Ñвоих Ñоратников, — еÑли Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ±ÑƒÑŽ Ñебе Ðвапуи, то вовÑе не потому, что хочу повредить БÑкеру… — ЯÑно, — крикнул БÑкер, но Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ ÐµÐ³Ð¾ ÑорвалÑÑ. — Однако необходим порÑдок, — продолжал Маклеод, Ñловно и не Ñлыша крика БÑкера. — Ðе можем же мы терпеть, чтобы на нашем оÑтрове женщины переходили из рук в руки. Кто жил на Таити Ñ Ðвапуи? Папа Маклеод! Ркто жил Ñ Ð½ÐµÑŽ на «БлоÑÑоме»? СобÑтвенный Ñын огородной матушки. Рвы Ñами знаете, какие тут бабенки! Стоило нам выÑадитьÑÑ Ð½Ð° оÑтров, как Ð¼Ð¾Ñ Ð¸Ð½Ð´Ð¸Ð°Ð½Ð¾Ñ‡ÐºÐ° Ñразу начала вертетьÑÑ Ð²Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ³ БÑкера. Из чиÑтого каприза, Ñынки! И не по чему-либо другому? Черные дамочки ÑлавÑÑ‚ÑÑ Ñвоим капризным нравом! Ð Ñ Ð²Ð¾Ñ‚ вам что Ñкажу, — добавил он, Ð¿Ð¾Ð²Ñ‹ÑˆÐ°Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ, — ежели мы их не приÑтруним, тогда вÑему конец! Ðи тебе порÑдка! Ðи тебе Ñемейного очага! Какие же тогда из Ð½Ð°Ñ Ñ…Ð¾Ð·Ñева! Рчто из Ñтого получитÑÑ, Ñынки, Ñ Ð²Ð°Ð¼ ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð±ÑŠÑÑню: напÑливай, братец, юбку и валÑй мыть поÑуду. СмÑдж и ДжонÑон раÑÑмеÑлиÑÑŒ, но как-то вÑло. ГорÑщие глаза БÑкера не оÑтавлÑли ÑÐ¾Ð¼Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² его намерениÑÑ…, и оба Ñторонника Маклеода не без оÑÐ½Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¾Ð¿Ð°ÑалиÑÑŒ, что еÑли начнетÑÑ Ñвалка, то врÑд ли можно будет раÑÑчитывать на вмешательÑтво Ñилача Ханта. ОчутившиÑÑŒ в материнÑких объÑтиÑÑ… Омааты, он переÑтал интереÑоватьÑÑ Ð¶ÐµÑ€ÐµÐ±ÑŒÐµÐ²ÐºÐ¾Ð¹ и только в упоении мурлыкал, как Ñытый кот. — Ладно, — начал Маклеод, — пойдем дальше. Когда Ðвапуи Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ñ€Ð¾Ñила, Ñ Ð²ÐµÐ´ÑŒ ничего не Ñказал. Я тихий малый. Ðе хотел дратьÑÑ Ñ Ð‘Ñкером… — Тебе, конечно, предпочтительней голоÑовать, чем дратьÑÑ, — кинул БÑкер таким Ñпокойным и вмеÑте Ñ Ñ‚ÐµÐ¼ оÑкорбительным тоном, что Маклеод побелел. ПарÑел украдкой взглÑнул на БÑкера. Он Ñидел поджав под ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð¾Ð³Ð¸ и заÑунув обе руки в карманы. Лицо его было Ñовершенно Ñпокойно, только нижнÑÑ Ð³ÑƒÐ±Ð° временами нервно подергивалаÑÑŒ. Черные, лихорадочно блеÑтевшие глаза Ñмотрели на Маклеода Ñ Ð²Ñ‹Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ глубочайшей ненавиÑти. — Ðе намерен отвечать на дерзоÑти, — проговорил Маклеод, овладев Ñобой. — ЕÑли ты, БÑкер, ищешь ÑÑоры, должен Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð¾Ñ‡Ð°Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ — ÑÑоры не получитÑÑ. У Ð½Ð°Ñ ÐµÑть закон, и Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð¸Ð²Ð°ÑŽÑÑŒ закона. — Ркто Ñтот закон уÑтановил? Разве не ты Ñам? — медленно Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð‘Ñкер. — Ртеперь ты прÑчешьÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ охраной закона, потому что дратьÑÑ Ð±Ð¾Ð¸ÑˆÑŒÑÑ. Когда надо болтать — Ñколько угодно. Когда ты говоришь — черт тебе не брат. Ðо что-то Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð° не видел Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð² первых Ñ€Ñдах дерущихÑÑ. Когда Барт велел тебе кинуть в воду тело Джимми, ты разве возражал? Ты и твой дружок СмÑдж, вы оба хвоÑÑ‚ поджали. И здеÑÑŒ то же Ñамое ты, мол, повинуешьÑÑ Ð·Ð°ÐºÐ¾Ð½Ñƒâ€¦ БÑкер Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ Ñилой выговаривал каждое Ñлово, что, казалоÑÑŒ швырÑет их одно за другим прÑмо в лицо шотландца. — Я не намерен отвечать на твои дерзоÑти, — повторил Маклеод и даже не шелохнулÑÑ (не человек — Ñкала). — То, что Ñ Ñказал, отноÑитÑÑ Ðº Ðвапуи. Теперь говори ты. Ркогда кончишь поÑтавим Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð½Ð° голоÑование. — Ðе терпитÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¹Ñ‚Ð¸ к голоÑованию, а, Маклеод, Ñкажи? — вÑе так же медленно и жеÑтко проговорил БÑкер. — Ведь голоÑовать-то легко. Ðе труднее, чем воткнуть нож в грудь парню, который не может защищатьÑÑ, ну, например, в грудь Симону. Тут произошло нечто из Ñ€Ñда вон выходÑщее: таитÑне одобрительно зашумели. Они никогда не Ñлышали о ÑущеÑтвовании Симона, не понÑли ни Ñлова из того, что Ñказал БÑкер, но по его тону, по блеÑку его глаз они догадалиÑÑŒ, что он оÑкорбил Маклеода, и были довольны. Ðо шотландец даже головы не повернул. Он ÑтоÑл Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÐ·Ð°ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ñ‹Ð¼Ð¸ глазами, приÑлонÑÑÑŒ к корню баньÑна, Ñложив за Ñпиной руки, закинув голову. Подождав, когда Ñтихнет ропот таитÑн, он взглÑнул на БÑкера. — Кончил? — Ðет, не кончил, — холодно и вызывающе броÑил БÑкер. — Я говорил о легких вещах, Маклеод. Ðапример, чего легче повеÑить МÑÑона, ÑвÑзав ему руки и ноги. Тут отваги не требуетÑÑ! Только голоÑование. — Я никому препÑÑ‚Ñтвий не чиню, возьми да Ñколоти Ñебе большинÑтво, — огрызнулÑÑ ÐœÐ°ÐºÐ»ÐµÐ¾Ð´. — И наÑчет большинÑтва — Ñто тоже легко, — подхватил БÑкер вÑе так же медленно и размеренно, но в каждом его Ñлове чувÑтвовалоÑÑŒ огромное внутреннее напрÑжение. — Легко одурачить парнÑ, который вообще-то ни бельмеÑа не понимает. Легко запугать неÑчаÑтного Ñтарика, который и защищатьÑÑ-то не может. Вот, полюбуйÑÑ! Он резко обернулÑÑ Ðº ДжонÑону и впилÑÑ Ð² него горÑщими ÑроÑтью глазами. ПарÑела потрÑÑла Ñила или, вернее, неиÑÑ‚Ð¾Ð²Ð°Ñ ÑвирепоÑть Ñтого взглÑда. ДжонÑон открыл рот, Ñловно у него перехватило дыхание, и веÑÑŒ ÑжалÑÑ, как наÑекомое, на которое плеÑнули кипÑтком. Он Ñудорожно обхватил колени руками, низко опуÑтил голову и заÑтыл в Ñтой позе, Ñкрюченный, Ñраженный ужаÑом. БÑкер пожал плечами Ñ Ð½ÐµÑкрываемым выражением жалоÑти поглÑдел на Маклеода. — ЕÑть вещи и полегче Ñтого, — продолжал он, не в Ñилах унÑть дрожь голоÑа, что придавало Ñловам какую-то оÑобую выразительноÑть, — Ñто бить женщину. ОÑобенно такую беззащитную, как Ðвапуи. ПоÑтому-то ты и жалеешь, что Ñ Ð½ÐµÐ¹ раÑÑталÑÑ. С Ороа не получитÑÑ. Ороа Ñама Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÐ¾Ð»Ð¾ÑˆÐ¼Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‚. Ртебе Ñто не по вкуÑу. Колотить женщину — пожалуйÑта. ТаÑкать ее за волоÑÑ‹ — пожалуйÑта. Поддавать ей коленом под зад — пожалуйÑта. Ðо затевать драку — нет, уж увольте! Даже Ñ ÐžÑ€Ð¾Ð°. Ðет и нет! К Ороа так легко не подÑтупишьÑÑ. Ороа, еÑли ты ее пальцем тронешь, швырнет тебе в физиономию вÑе что под руку попадетÑÑ. Вчера вечером, например, попалÑÑ Ñ‚Ð²Ð¾Ð¹ молоток! â€”Â Ð Ñ Ð¸ не знал! — по-мальчишеÑки фыркнул ДжонÑ. Ðтот ребÑчеÑкий, в ÑущноÑти, безобидный Ñмех положил конец разговорам и шушуканью. Ð¡Ð»ÑƒÑˆÐ°Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð‘Ñкера, Маклеод даже бровью не повел, но невинный хохот ДжонÑа лишил его ÑамообладаниÑ. Вдруг он ощутил, как ÑаднÑÑ‚ кожу бандерильи, которыми без передышки метал в него БÑкер. Глаза его потухли, помутнели и Ñ Ð¿ÑƒÐ³Ð°ÑŽÑ‰ÐµÐ¹ неподвижноÑтью уÑтавилиÑÑŒ в одну точку. ОпуÑтив плечи, он заÑунул правую руку в карман. Ð’ то же мгновение БÑкер приподнÑлÑÑ Ð¸ оперÑÑ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ñ‹Ð¼ коленом о землю в позе бегуна, готовÑщегоÑÑ Ðº Ñтарту. Он ÑовÑем забыл, что отдал нож ПарÑелу, и, охваченный холодным бешенÑтвом, ÑотрÑÑавшим вÑе его Ñбитое, муÑкулиÑтое тело, готов был броÑитьÑÑ Ð½Ð° Маклеода. ТÑжело дыша, напружив каждую мышцу, он не ÑпуÑкал Ñ ÑˆÐ¾Ñ‚Ð»Ð°Ð½Ð´Ñ†Ð° опьÑненного ÑроÑтью взглÑда, в котором ÑÑно читалоÑÑŒ, что ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð½ÐµÑ‚ÑÑ ÐºÑ€Ð¾Ð²Ð°Ð²Ð°Ñ Ñ€Ð°Ñправа. Маклеод открыл в кармане нож, по его лбу катилиÑÑŒ капли пота, он делал отчаÑнные уÑилиÑ, чтобы побороть иÑкушение и не броÑитьÑÑ Ð½Ð° БÑкера. «ДратьÑÑ Ð¸Ð·-за какой-то негритÑнки, — вдруг Ñ Ð½Ð°Ñмешкой подумал он. — ÐепроÑÑ‚Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð³Ð»ÑƒÐ¿Ð¾Ñть! Ведь ничего не Ñтоило без вÑÑкого риÑка заполучить Ðвапуи Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ проÑтого голоÑованиÑ. Как глупо, ведь Ñто ему только на руку», — Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ·Ñ€ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ подумал он. И в тот же миг как заводной, Ñделал шаг вперед, Ñудорожно ÑÐ¶Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð»ÑŒÑ†Ð°Ð¼Ð¸ нож. — Маклеод! — крикнул ПарÑел. Шотландец вздрогнул, как человек, которого внезапно разбудили от Ñна, уÑтавилÑÑ Ð½Ð° ПарÑела, Ñ‚Ñжело перевел дух и медленно вытащил из кармана руку. Ðе ÑпуÑÐºÐ°Ñ Ð³Ð»Ð°Ð· Ñ Ð‘Ñкера, он отÑтупил на неÑколько шагов и оÑтановилÑÑ, почувÑтвовав за Ñпиной вертикальный корень баньÑна. Инцидент был иÑчерпан. ПарÑел заметил, как ходÑÑ‚ под белой фуфайкой тощие бока Маклеода, Ñ‚Ñжело переводившего дух. — ЕÑли никто больше не проÑит Ñлова, — проговорил Маклеод, — предлагаю перейти к голоÑованию. БÑкер Ñнова рванулÑÑ Ñ Ð¼ÐµÑта, но ПарÑел Ñхватил его за руку. «Зачем вы Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ´ÐµÑ€Ð¶Ð°Ð»Ð¸, — ÑроÑтно прошипел БÑкер, — Ñ Ð±Ñ‹ его убил». ПарÑел, не отвечаÑ, Ñжал ему руку еще Ñильнее. БÑкер опуÑтилÑÑ Ð½Ð° землю и прикрыл глаза. КазалоÑÑŒ, он Ñразу обеÑÑилел. Маклеод уÑелÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ деревом, взÑл в руку веревку и Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ñ‚ÑƒÑклым голоÑом: — ГолоÑуетÑÑ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ðµ отдать Ðвапуи мне. Он поднÑл руку, за ним Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð¶Ðµ поднÑли руки Хант, СмÑдж и Уайт, а Ñекунды через три к ним приÑоединилÑÑ Ð¸ ДжонÑон. — ПÑть голоÑов из воÑьми, — объÑвил Маклеод вÑе тем же безразличным и вÑлым тоном. — Предложение принÑто. Он победил, но победа не принеÑла ему радоÑти. Среди множеÑтва замыÑлов, теÑнившихÑÑ Ð² деÑтельном мозгу шотландца, Ñамым заманчивым было разлучить БÑкера Ñ Ðвапуи путем законного голоÑованиÑ. И вот ÑейчаÑ, когда Ðвапуи по праву перешла к нему, он чувÑтвует ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ð±ÐµÐ¶Ð´ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼. — Ðвапуи! — позвал он. БÑкер быÑтро поднÑл правую руку, женщины заÑуетилиÑÑŒ, и ПарÑелу Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ удалоÑÑŒ подавить желание оглÑнутьÑÑ Ð² их Ñторону. — Минуточку! — проговорил БÑкер, Ð´ÐµÐ»Ð°Ñ Ð²Ð¸Ð´, что он поднÑл руку, проÑÑ Ñлова. — ÐадеюÑÑŒ, Ñ Ð¸Ð¼ÐµÑŽ право выбрать Ñебе другую женщину? — Еще бы, матроÑик, — отозвалÑÑ ÐœÐ°ÐºÐ»ÐµÐ¾Ð´, ÑтараÑÑÑŒ говорить как можно веÑелее, — еще бы! Да разве Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð»ÑŽ парню Ñ Â«Ð‘Ð»Ð¾ÑÑома» Ñохнуть в одиночеÑтве без подружки! Ðто не в моем характере! Даже МÑÑон и тот получил Ñебе индианочку! Выбирай, матроÑик, не ÑтеÑнÑйÑÑ! Ðо вÑÑ Ñта веÑелоÑть была Ñвно наигранной. Даже Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð·Ð²ÑƒÑ‡Ð°Ð» фальшиво. ЧувÑтвовалоÑÑŒ, что Маклеод уÑтал, разочарован. ВзглÑнув ему прÑмо в глаза, БÑкер отчеканил: — О-ро-а. Маклеод вздрогнул. «Ðеужели он дорожит Ороа? — подумал ПарÑел. — Рзачем же тогда ему Ðвапуи? Чтобы одержать верх? Чтобы унизить БÑкера?» Маклеод машинально повторил: — Ороа? — Да, разве ты и ее тоже хочешь забрать Ñебе? — Ñдовито оÑведомилÑÑ Ð‘Ñкер. ÐаÑтупило молчание. Маклеод прикрыл один глаз и вÑкинул подбородок. — ЕÑть возражениÑ? — ÑпроÑил он невыразительным беззвучным тоном. Взмахнув веревкой, он, не дожидаÑÑÑŒ ответа, ударил ею о землю. — ПринÑто! — Ороа! — крикнул БÑкер. Ороа поднÑлаÑÑŒ Ñ Ð·ÐµÐ¼Ð»Ð¸ гибким и Ñильным движением Ñпины, как лошадь, выходÑÑ‰Ð°Ñ Ð¸Ð· реки, и тут же очутилаÑÑŒ в оÑвещенном кругу. Она вÑтала перед Маклеодом и Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ñщими глазами, угрожающе поднÑв палец, начала пылкую речь, ÑÐ¾Ð¿Ñ€Ð¾Ð²Ð¾Ð¶Ð´Ð°Ñ ÐµÐµ широкими движениÑми рук — метр ÑемьдеÑÑÑ‚ Ñемь Ñантиметров изÑщеÑтва и Ñилы. ПроизноÑÑ Ñвои обличениÑ, Ороа ни минуты не ÑтоÑла на меÑте, она будто гарцевала без передышки, то вправо, то влево, и казалоÑÑŒ, ей не терпитÑÑ Ñ€Ð¸Ð½ÑƒÑ‚ÑŒÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´. Гордо Ð²Ñ‹Ð³Ð¸Ð±Ð°Ñ ÑˆÐµÑŽ, длинноногаÑ, пышногрудаÑ, муÑкулиÑтаÑ, она то и дело резко вÑкидывала голову, Ñтроптиво Ð²Ð·Ð¼Ð°Ñ…Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñ‚ÐµÐ¼Ð½Ð¾Ð¹ гривой, а ноздри ее трепетали. ПоощрÑÐµÐ¼Ð°Ñ Ñмехом таитÑн и ритмичеÑкими рукоплеÑканиÑми, Ороа говорила добрых пÑть минут вÑе так же пылко, не Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²Ð¾Ð´Ñ Ð´Ñ‹Ñ…Ð°Ð½Ð¸Ñ, не запинаÑÑÑŒ и легко Ð½Ð°Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ñлова: казалоÑÑŒ, она фыркает и ржет, как горÑÑ‡Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð±Ñ‹Ð»Ð¸Ñ†Ð°, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð²Ð¾Ñ‚-вот ÑорветÑÑ Ñ Ð¼ÐµÑта и помчитÑÑ ÐºÑƒÐ´Ð°-то вдаль, в иные, благоÑловенные краÑ. Вдруг она кончила говорить так же внезапно, как и начала, и, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð³Ñ€ÑƒÐ´ÑŒ ее еще вздымалаÑÑŒ от волнениÑ, Ñела Ñ€Ñдом Ñ Ð‘Ñкером, обхватила его голову обеими руками и прижала Ñвои крупные губы к его губам. — Перевод! — Ñказал Маклеод. ПарÑел незаметно улыбнулÑÑ Ð¸ поднÑл брови. — ДоÑловный? — Ðет, в общих чертах, — поÑпешно вÑтавил Маклеод. — В общих чертах она уÑтроила вам Ñцену ревноÑти за то, что вы предпочли Ðвапуи. ПарÑел Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¾Ð¿Ñ‹Ñ‚Ñтвом взглÑнул на Маклеода и подметил на его похожем на череп лице тень удовольÑтвиÑ. Он продолжал: — В заключение Ороа Ñказала, что БÑкер гораздо приÑтнее Ð²Ð°Ñ Ð¸ что она в воÑторге, что ее Ñ‚Ð°Ð½Ñ Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð»ÑÑ Ð¸Ð¼ÐµÐ½Ð½Ð¾ он. Думаю, — великодушно добавил ПарÑел, — она Ñказала Ñто Ñ Ð´Ð¾Ñады. — С доÑады, нет ли, мне вÑе равно, — буркнул Маклеод, и лицо его заÑтыло, как маÑка. Он подождал Ñ Ð¼Ð¸Ð½ÑƒÑ‚Ñƒ и позвал: — Ðвапуи! Ð’Ñе молчали, женщины Ñидели не шевелÑÑÑŒ. Маклеод громко повторил: — Ðвапуи! И так как никто не отозвалÑÑ, Маклеод вÑтал Ñ Ð·ÐµÐ¼Ð»Ð¸. Лица женщин повернулиÑÑŒ к нему, и он по очереди оглÑдел их вÑех. — Итиота, — Ñурово ÑпроÑил он, — где Ðвапуи? Итиота поÑлушно, как школьница, поднÑлаÑÑŒ Ñ Ð¼ÐµÑта. — Ушла, — певуче ответила она по-английÑки и указала пальцем на запад. — Можешь ÑеÑть, — Ñпокойно проговорил Маклеод. Он вернулÑÑ Ð½Ð° меÑто и тоже Ñел. Лицо его ничего не выражало. «Рон здорово держитÑÑ», — воÑхищенно шепнул ДжонÑ. ПарÑел в знак ÑоглаÑÐ¸Ñ ÐºÐ¸Ð²Ð½ÑƒÐ» головой. — Ее найдут, — Ñказал Маклеод, не Ð¿Ð¾Ð²Ñ‹ÑˆÐ°Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñа. Он взглÑнул на ДжонÑа и поÑпешно Ñкомандовал: — Продолжай! Ð”Ð¶Ð¾Ð½Ñ Ð·Ð°Ð¿ÑƒÑтил руку в треуголку, вытащил бумажку, развернул ее и прочел: — Маклеод. — Мой выбор Ñделан, — хладнокровно отозвалÑÑ ÐœÐ°ÐºÐ»ÐµÐ¾Ð´. — Продолжай. Ð”Ð¶Ð¾Ð½Ñ Ð²Ñ‹Ñ‚Ð°Ñ‰Ð¸Ð» новую бумажку и звонко произнеÑ: — ПарÑел. ПарÑел улыбнулÑÑ. Смешно вÑе-таки выбирать Ñвою ÑобÑтвенную жену. Он негромко Ñказал: — Ивоа. Ивоа уже ÑтоÑла Ñзади него. Она уÑелаÑÑŒ Ñправа, прижалаÑÑŒ к его плечу, не ÑпуÑÐºÐ°Ñ Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ Ñвоих великолепных голубых глаз. — Возражаю! — вдруг громко провозглаÑил СмÑдж. Ð’Ð¾Ð·Ð³Ð»Ð°Ñ Ð´Ð¾Ñтиг Ñлуха ПарÑела, но он не оÑознал его ÑмыÑла. Только по внезапно воцарившейÑÑ Ñ‚Ð¸ÑˆÐ¸Ð½Ðµ он понÑл наконец, что произошло. Он не уÑпел поднÑть головы, Ñклоненной к плечу Ивоа, не переÑтал улыбатьÑÑ ÐµÐ¹. Еще неÑколько Ñекунд поÑле оглушительного выкрика СмÑджа улыбка играла на его губах. Потом она медленно потухла, и обычно невозмутимо Ñпокойное лице ПарÑела выразило глубочайшее удивление. Широко раÑкрытые глаза, он повернул голову, уÑтавилÑÑ Ð½Ð° СмÑджа, как бы не Ð²ÐµÑ€Ñ Ñвоим ушам, потом обвел взглÑдом Ñобрание. КазалоÑÑŒ, он ÑомневаетÑÑ Ð² реальноÑти Ñцены, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ñ‹Ð³Ñ€Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ на его глазах. ПарÑел Ñидел Ñ Ð²Ð¸Ð´Ð¾Ð¼ такого глубокого недоумениÑ, что СмÑдж поÑпешил злобно повторить: — Возражаю. Широко открытыми глазами ПарÑел уÑтавилÑÑ Ð½Ð° СмÑджа. Он глÑдел без гнева, как бы ÑомневаÑÑÑŒ в Ñамом его ÑущеÑтвовании. — Ðе хотите ли вы Ñказать, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¾Ð½, медленно Ð²Ñ‹Ð³Ð¾Ð²Ð°Ñ€Ð¸Ð²Ð°Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð¾Ðµ Ñлово, — что требуете Ñебе Ивоа? — ЯÑно, требую, — подтвердил СмÑдж. ÐаÑтупило молчание. ПарÑел не мог оторвать глаз от лица СмÑджа. Он глÑдел на него Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ выражением, Ñловно пыталÑÑ Ñ€Ð°Ð·Ð³Ð°Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ какую-то Ñложную загадку. — Ðто неÑлыханно! — проговорил он про ÑебÑ, по-прежнему не Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð³Ð»Ð°Ð· от СмÑджа, как бы надеÑÑÑŒ прочеÑть на его лице разгадку тайны. Потом Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð²Ð¿Ð¾Ð»Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñа: — Ðо ведь мы женаты! — вÑе Ñ Ñ‚ÐµÐ¼ же выражением глубочайшего недовериÑ, как бы отказываÑÑÑŒ понимать Ñтоль очевидную нелепоÑть. — Рмне наплевать! — огрызнулÑÑ Ð¡Ð¼Ñдж. СмÑдж лежал на земле, подперев голову рукой. Крикнув: «Возражаю!» — он даже не пошевелилÑÑ. Подбородок у него был Ñрезанный, Ð»Ð¸Ð½Ð¸Ñ Ð»Ð±Ð° уходила назад, и поÑтому его толÑтый Ð½Ð¾Ñ Ð²Ñ‹Ð´Ð°Ð²Ð°Ð»ÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ даже Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¸Ð¼-то беÑÑтыдÑтвом, а щеки были ÑÑ‚Ñнуты к ноÑу, так что лицо СмÑджа походило на морду животного. Ðа ПарÑела он даже не оглÑнулÑÑ. Его маленькие, как пуговицы, блеÑÑ‚Ñщие черные глазки, глубоко запавшие в орбиты, шарили по лицам приÑутÑтвующих Ñ Ð±ÐµÑпокойно Ñвирепым выражением. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð¾Ð½ не трогалÑÑ Ñ Ð¼ÐµÑта, лицо его подергивала Ð¼ÐµÐ»ÐºÐ°Ñ Ð´Ñ€Ð¾Ð¶ÑŒ, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¹ он не мог Ñовладать, и Ð½Ð¾Ñ ÑƒÐ³Ñ€Ð¾Ð¶Ð°ÑŽÑ‰Ðµ клевал воздух — такими движениÑми ÑÐ²Ð¸Ð½ÑŒÑ Ñ€Ð¾ÐµÑ‚ÑÑ Ñвоим пÑтачком в корыте Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¼Ð¾Ð¼. Так как ПарÑел по-прежнему молчал, Маклеод повернулÑÑ Ðº СмÑджу и Ñтрого, как ÑудьÑ, Ñказал: — ЕÑли ты возражаешь, потрудиÑÑŒ объÑÑнить почему. — И объÑÑню, — отозвалÑÑ Ð¡Ð¼Ñдж, и так как говорил он Ñ Ñ…Ð°Ñ€Ð°ÐºÑ‚ÐµÑ€Ð½Ñ‹Ð¼ лондонÑким произношением, Ñлова его звучали оÑобенно дерзко. — Да и объÑÑнÑть-то нечего. РваÑ, матроÑÑ‹, Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ñ‹Ð²Ð°ÑŽ в Ñвидетели. Ðам Ñказали, что будут делить женщин, да или нет? Рраз Ñказали, пуÑкай-ка и ПарÑел откажетÑÑ Ð¾Ñ‚ Ñвоей, и пуÑкай ее вмеÑте Ñо вÑеми разыгрывают по жребию. ПарÑел, конечно, Ñкажет, что его индианка уже три меÑÑца от него не отходит. Ðо, по-моему, никаких преимущеÑтв Ñто ему не дает. СовÑем напротив! Почему он да он? Почему не кто-нибудь другой Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð½Ð¾Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð·Ð¸Ñ? Почему не Ñ? Ивоа, на мой взглÑд, здеÑÑŒ, может быть, и не Ñамый лакомый куÑок, зато в ней чувÑтвуетÑÑ Ð²Ñ‹Ñокий клаÑÑ. Манеры! Манеры, как у Ñамой наÑтоÑщей леди! Ð“Ð¾Ñ€Ð´Ð°Ñ Ð¸ вÑе такое прочее. Мне она Ñ Ñамого начала приглÑнулаÑÑŒ. И дьÑвол Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ€Ð°Ð·Ñ€Ð°Ð·Ð¸, еÑли Ñ Ð½Ðµ имею на нее таких же прав, как Ñтот проклÑтый офицеришка! — По-моему, вы проÑто рехнулиÑÑŒ, — заметил ПарÑел, которого не так разгневали, как удивили Ñлова СмÑджа, — вы требуете Ñебе мою жену! Ðто же чудовищно! — Вашу жену! — отозвалÑÑ Ð¡Ð¼Ñдж, ÑадÑÑÑŒ и торжеÑтвенны выÑтавив вперед Ñвой толÑтый Ð½Ð¾Ñ Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ видом, будто ему удалоÑÑŒ обнаружить пищу Ñебе по вкуÑу. — Вашу жену! Я знал, что вы будете тыкать Ñтим в глаза! Ð Ñ Ð²Ð°Ð¼ уже Ñказал и еще раз Ñкажу: плевал Ñ Ð½Ð° ваш брак. Я его и за брак-то не Ñчитаю, не имеет он Ñилы. Подумаешь, поломалÑÑ Ñ‡ÑƒÑ‚Ð¾Ñ‡ÐºÑƒ поп — и вÑе тут! Плюю Ñ Ð½Ð° такие вещи! И Ñ Ð½ÐµÐ¿Ñ€Ð¾Ñ‡ÑŒ взÑть у Ð²Ð°Ñ Ð˜Ð²Ð¾Ð°, обвенчана она или нет, читал над ней поп молитвы или не читал! ПарÑела Ñмущала не Ñтолько Ð±Ð¾Ð»Ñ‚Ð¾Ð²Ð½Ñ Ð¡Ð¼Ñджа, как то, что он никак не мог поймать его взглÑд. Он медленно обвел глазами «большинÑтво». Один лишь Хант, мурлыкавший Ñебе что-то под ноÑ, Ñмотрел на ПарÑела невидÑщим взглÑдом. Маклеод, Уайт, ДжонÑон демонÑтративно отворачивалиÑÑŒ. «Они знали, что произойдет, — внезапно оÑенило ПарÑела. — Они в Ñговоре и Ñознательно пошли на Ñту подлоÑть». Он почувÑтвовал прикоÑновение руки БÑкера к Ñвоему плечу и оглÑнулÑÑ. «ПридетÑÑ Ð²Ñе-таки подратьÑÑ», — шепнул БÑкер. УÑлышав Ñти Ñлова, Ð”Ð¶Ð¾Ð½Ñ Ð¾Ñ‚Ð¿ÑƒÑтил руку Ðмуреи, нагнулÑÑ, поÑмотрел на зÑÑ‚Ñ Ð¸ воинÑтвенно обтÑнул Ñвое парео вокруг бедер. «Верните-ка мне игрушку», — шепнул БÑкер и положил на землю руку ладонью вверх Ñ€Ñдом Ñ ÐŸÐ°Ñ€Ñелом. ПарÑел отрицательно покачал головой. Он вÑтал на колени и заÑтыл в той же позе, какую неÑколько минут до того принÑл БÑкер, готовÑÑÑŒ ÑхватитьÑÑ Ñ ÑˆÐ¾Ñ‚Ð»Ð°Ð½Ð´Ñ†ÐµÐ¼. Ðто движение вывело его из ÑтолбнÑка; ПарÑел побледнел, Ñердце его забилоÑÑŒ как бешеное, руки трÑÑлиÑÑŒ. Он поÑпешно Ñунул их в карманы. Пальцы нащупали нож БÑкера: твердую, теплую рукоÑтку. ПрикоÑновение к ней было приÑтно. «Теперь Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°ÑŽ, как можно дойти до убийÑтва», — подумал он, лихорадочно ÑÐ¶Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð½Ð¾Ð¶. Ðо тут же почувÑтвовал, что Ñгорает от Ñтыда. Он разжал пальцы и поÑпешно вытащил из кармана руку. Прошло неÑколько Ñекунд. ПарÑел хотел было заговорить, но не Ñмог и Ñ ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ заметил, что ему никак не удаетÑÑ Ñ€Ð°Ð·Ð¶Ð°Ñ‚ÑŒ Ñудорожно ÑтиÑнутых челюÑтей и открыть рот. Он проглотил Ñлюну, и тут только, поÑле третьей попытки ему ценою неÑлыханного напрÑÐ¶ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑƒÐ´Ð°Ð»Ð¾ÑÑŒ выдавить из ÑÐµÐ±Ñ Ð½ÐµÑколько Ñлов. — СмÑдж, — проговорил он Ñдавленным голоÑом, и только Ñудорога, Ð¿Ñ€Ð¾Ð±ÐµÐ¶Ð°Ð²ÑˆÐ°Ñ Ð¿Ð¾ лицу, и побелевшие губы выдавали те нечеловечеÑкие уÑилиÑ, ценою которых он ÑохранÑл хладнокровие. — Ð’Ñ‹, очевидно, не знаете, что такое брак. Ðто вовÑе не кривлÑние ÑвÑщенника, а приÑÑга. Сам обрÑд тут ни при чем. ЕдинÑтвенно что важно, Ñто данное нами обещание жить вмеÑте до конца Ñвоих дней. — Что ж, одним невыполненным обещанием будет больше, — хихикнул СмÑдж, выÑтавлÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ узенькую мордочку и злобно Ñверкнув глазами. — И не лезьте вы ко мне Ñ Ð²Ð°ÑˆÐµÐ¹ женитьбой, Ñ Ð²Ð°ÑˆÐµÐ¹ Библией и прочей патокой! ÐаÑчет вашего брака Ñ, предÑтавьте Ñебе, имею Ñвои ÑоображениÑ. И еÑли еÑть тут парень, которого не обманули вÑе ваши фигли-мигли, так Ñто Ñ! Я вÑе видел, видел, как вы иÑподтишка вÑÑŽ Ñту шутку подÑтроили. Ðу и хитрец вы, ПарÑел, Ñто Ñ Ðº вашей чеÑти говорю. С виду Ñладчайший ИиÑуÑ, а Ñами так и вынюхиваете, где она, ваша выгода. Когда вы на «БлоÑÑоме» увидели, что женщин вÑего двенадцать на пÑтнадцать мужчин, вы Ñразу Ñмекнули: «Ðу, будет драка, когда на оÑтрове начнетÑÑ Ñ€Ð°Ð·Ð´ÐµÐ»!» И без дальнейших разговоров — хоп! Хватаете Ñамую хорошенькую, у нее и манеры и вÑе такое прочее, опутываете ее Ñвоими разговорами об Иегове, и тут тебе и крещение, тут тебе и венчание Ñ ÐœÑÑоном вмеÑто попа! Рна оÑтрове, значит, решили: «ВÑе в порÑдке! Стоп! Охота запрещена Ñамим гоÑподом богом!» ПомолилиÑÑŒ чуточку на палубе — и вот уже индианочка ваша! СмÑдж выÑтавил вперед мордочку, перевел дыхание, ÑобÑтвенные Ñлова, видимо, пробудили в нем затаенную злобу против ПарÑела, и он заговорил тоном оÑкорбленной добродетели: — Вот вы что придумали! Вот что вы подÑтроили, ПарÑел! Ð’Ñ‹ из тех, кто говорит: «Сначала Ñ! РвÑем прочим то, что оÑтанетÑÑ». Так еще бы, офицеры привыкли, что им первым подают Ñамые лакомые куÑочки! МÑÑца — так пожирнее, Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ð¾ÐºÐ° — так пеночки! Робъедки — матроÑне! Ð Ñ ÐºÑ‚Ð¾? Собака? Разве у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‡ÐµÑ‚Ñ‹Ñ€Ðµ лапы? Разве Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð·Ñƒ на брюхе, когда мне ÑвиÑтнут? Вам в жизни повезло. Ðу, а мне? С пÑтнадцати лет гнуть Ñпину на набережных Темзы Ñ Ð¿ÑƒÑтым желудком! Разве черÑÑ‚Ð²Ð°Ñ ÐºÐ¾Ñ€ÐºÐ° хлеба да глоток джина Ñто еда Ð´Ð»Ñ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐºÐ°? Разгружать тюки Ñ ÑˆÐµÑ€Ñтью по шеÑтнадцать чаÑов в Ñутки? Ð Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ð³Ð¾ были вÑе Ñти леди в кружевах, Ñ Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ ÐºÐ»Ñчами впереди и Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ñ…Ð¾Ð»ÑƒÑми на запÑтках? Ð”Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ? Держи карман шире! Я Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¸Ñ… грÑзь, вÑе равно что муÑор на набережной! Рпопробуй Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÐ¾ÑнутьÑÑ Ñ…Ð¾Ñ‚ÑŒ к кончику их туфелек! Да они из кареты даже не выходили! «Мальчик, поди позови мне лейтенанта ДжонÑа! Или лейтенанта Смита! Или лейтенанта ПарÑела!» — добавил он Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ накалом злобы, что на глазах у него даже Ñлезы выÑтупили. — Рмне в руки пенни! ЛюбуйÑÑ Ð½Ð° Ñвое пенни, как им ручки целуют, как они глазки ÑтроÑÑ‚, как игриво веером кавалеров по пальцам щелкают! ГадоÑть вÑе их изÑщные манеры, вот что! Ð Ñ Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¸Ñ… проÑто муÑор на набережной. Ðо здеÑÑŒ, ПарÑел, вам не Лондон, — проÑкрежетал он. — Ðету здеÑÑŒ карет, нету лейтенантов, нету кружев! Ðет Ñудей, которые поÑылают в Тайберн на виÑелицу чеÑтного Ð¿Ð°Ñ€Ð½Ñ Ð·Ð° то, что он украл неÑчаÑтные пÑть шиллингов. ЗдеÑÑŒ, ПарÑел, мы вÑе равны. И здеÑÑŒ Ñ Ð½Ðµ хуже ваÑ, ПарÑел, черт бы Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð», Ñлышите, что Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€ÑŽ! И пуÑть парни решат, кому из Ð½Ð°Ñ Ð´Ð²Ð¾Ð¸Ñ… доÑтанетÑÑ Ð²Ð°ÑˆÐ° индианочка, замужем она или нет, еÑли даже разлука Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ навеки разобьет ее благородное Ñердце. ВоÑÐ¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¾ ÑобÑтвенной юноÑти раÑтрогали СмÑджа. Он Ñам разбередил Ñтарые раны и теперь почувÑтвовал ÑÐµÐ±Ñ Ð² Ñвоем праве наÑтолько, что даже оÑмелилÑÑ Ð²ÑтретитьÑÑ Ð³Ð»Ð°Ð·Ð°Ð¼Ð¸ Ñ ÐŸÐ°Ñ€Ñелом. И был поражен, не увидев в них ни ненавиÑти, ни неприÑзни. Ðо Ñто открытие лишь удвоило его ÑроÑть. Ртак как ПарÑел молчал, он дерзко вздернул Ð½Ð¾Ñ Ð¸ броÑил бешено и резко: — Ðу, что же вы мне ответите? — Ðичего, — Ñпокойно Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ ÐŸÐ°Ñ€Ñел. Теперь, когда он понÑл, что именно руководило СмÑджем требовавшим Ñебе Ивоа, вÑе Ñтало проÑтым. ОÑтавалоÑÑŒ Ñамое легкое: боротьÑÑ Ð·Ð° Ñвои права. — Я Ñчитаю, — добавил он ровным, даже лаÑковым голоÑом, — что диÑкуÑÑÐ¸Ñ Ð¾ÐºÐ¾Ð½Ñ‡ÐµÐ½Ð°. — В таком Ñлучае, — броÑил СмÑдж, и его маленькие крыÑиные глазки угрожающе блеÑнули, — в таком Ñлучае Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ±ÑƒÑŽ перейти к голоÑованию. Он повернулÑÑ Ð² Ñторону Маклеода, но шотландец не удоÑтоил его взглÑдом. Он неотрывно Ñмотрел на ПарÑела, пытаÑÑÑŒ подавить Ñмутное беÑпокойÑтво. — Раз один из учаÑтников аÑÑамблеи требует голоÑованиÑ, — до ÑтранноÑти неуверенным голоÑом проговорил он, — Ñ, понÑтно, обÑзан иÑполнить его волю. ПарÑел поднÑлÑÑ Ð¸ взглÑнул на Маклеода. — Вы не поÑтавите Ñтот Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð½Ð° голоÑование, Маклеод, — твердо Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¾Ð½. — Ðто гнуÑноÑть, а не голоÑование. Я отвергаю его. — Отвергаете? — проговорит Маклеод тоном чиновника, оÑкорбленного при иÑполнении обÑзанноÑтей. — Отвергаете! ГолоÑование аÑÑамблеи! ОбойдемÑÑ Ð¸ без вашего ÑоглаÑиÑ, так и знайте. — В таком Ñлучае вы один будете вершить здеÑÑŒ дела, — Ñказал ПарÑел, не Ð¿Ð¾Ð²Ñ‹ÑˆÐ°Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñа. Минута прошла в молчании, прежде чем Маклеод Ñнова заговорил: — Что вы хотите Ñтим Ñказать, ПарÑел? — Рто, что, как только вы поÑтавите Ñтот Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð½Ð° голоÑование, Ñ Ð²Ñ‹Ñ…Ð¾Ð¶Ñƒ из аÑÑамблеи и впредь отказываюÑÑŒ признавать ее авторитет. БÑкер тут же поднÑлÑÑ Ñ Ð·ÐµÐ¼Ð»Ð¸ и вÑтал Ñ€Ñдом Ñ ÐŸÐ°Ñ€Ñелом. Ð”Ð¶Ð¾Ð½Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ñ‡Ð° поглÑдел на них, потом тоже поднÑлÑÑ Ð¸, вÑтав Ñлева от ПарÑела, выÑтавил вперед ногу, и, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð½Ð° Ñей раз он не напрÑг по обыкновению муÑкулы, глаза его наÑтороженно Ñледили за Маклеодом. ТаитÑне возбужденно заговорили вÑе разом. Ðе Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ñ€ÐµÑ‡ÐµÐ¹ главных дейÑтвующих лиц, они Ñмотрели на Ñцену раздела женщин, как на пантомиму, и порой ÑмыÑл проиÑходившего уÑкользал от них. Ðо ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð±Ð¼Ð°Ð½ÑƒÑ‚ÑŒÑÑ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ невозможно. Трое перитани, выÑтроившиеÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¸Ð² Скелета, Ñвно оÑпаривают его право на влаÑть. — Мне не хотелоÑÑŒ бы доводить дело до разрыва, — Ñпокойно продолжал ПарÑел. — И Ñ Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð² был идти на значительные уÑтупки, лишь бы его избежать. ЕÑли он вÑе-таки произойдет, ÑоздаÑÑ‚ÑÑ Ð²ÐµÑьма опаÑное положение. Ðе доводите Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð¾ крайноÑти, Маклеод. ЕÑли ДжонÑ, БÑкер и Ñ Ð²Ñ‹Ð¹Ð´ÐµÐ¼ из аÑÑамблеи, атмоÑфера в поÑелке накалитÑÑ Ð´Ð¾ предела. Две партии будут гоÑподÑтвовать на оÑтрове, два клана, которые поведут между Ñобой войну или в лучшем Ñлучае будут жить, не ÑчитаÑÑÑŒ друг Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¼. ОÑтров невелик. И наша жизнь в конце концов Ñтанет невыноÑимой. — ЕÑли вы выйдете из аÑÑамблеи, Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ€Ð°Ð²Ð½ÑÑŽÑ‚ к мÑтежникам и повеÑÑÑ‚! — крикнул СмÑдж. — ЗаткниÑÑŒ, — поÑоветовал Маклеод. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ ÐœÐ°ÐºÐ»ÐµÐ¾Ð´ держалÑÑ Ð¿Ð¾-прежнему твердо, в душе он колебалÑÑ. ЕÑли ПарÑел выйдет из аÑÑамблеи, вÑе таитÑне приÑоединÑÑ‚ÑÑ Ðº нему. За ПарÑелом будет большинÑтво, Ñила, на его Ñторону вÑтанут и женщины. «И вÑе из-за Ñтого маньÑка СмÑджа, — злобно подумал он. — Поди попробуй разубедить Ñтого ÑумаÑшедшего! И еще придетÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñовать за него, лишь бы Ñохранить на будущее его голоÑ!» Впервые Маклеод Ñ Ð³Ð¾Ñ€ÐµÑ‡ÑŒÑŽ и удивлением подумал, что, еÑли он и царит на оÑтрове Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð´ÐµÑ€Ð¶ÐºÐµ Ñвоих Ñторонников, по Ñути-то он Ñам их раб. — ПоразмыÑлите хорошенько, Маклеод, — продолжал ПарÑел, — Ñ Ð¾Ñ‚Ð½ÑŽÐ´ÑŒ не враждебно наÑтроен к аÑÑамблее. Ðапротив, пока люди голоÑуют и ÑпорÑÑ‚, они по крайней мере не хватаютÑÑ Ð·Ð° ножи. Ðо еÑли большинÑтво пользуетÑÑ Ñвоей влаÑтью, чтобы притеÑнÑть меньшинÑтво, то Ñто же тираниÑ, пожалуй, еще худшаÑ, чем Ñ‚Ð¸Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ ÐœÑÑона. Даже прибегнув к наÑилию, вы не вырвете у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑоглаÑиÑ. Маклеод оценил значение Ñтих Ñлов. Ðто был ультиматум. Правда, замаÑкированный, потому что ПарÑел не только ничем не угрожал, но выÑтавил его, Маклеода, Ñторонником наÑилиÑ. Ðо замаÑкированный или нет, Ñто был ультиматум Ñо вÑеми возможными поÑледÑтвиÑми. СмÑдж догадалÑÑ Ð¾ колебаниÑÑ… Маклеода. Побагровев от злобы и Ñтраха, он Ñжал кулаки, выпрÑмилÑÑ, что, впрочем, не прибавило ему роÑта, угрожающе выÑтавил Ð½Ð¾Ñ Ð¸ иÑтеричеÑки завизжал: — Ðе поддавайÑÑ, Маклеод! Ðе Ñлушай его! Ставь на голоÑование! Чего ты ждешь? Ðеужели ты позволишь проклÑтому офицеру командовать тобой? Его гримаÑÑ‹ и крики поразили таитÑн. «Маамаа[13]», — шепнул Тетаити, выразительно проÑтучав пальцем Ñебе по лбу. ПоÑлышалÑÑ Ñмех и громовой Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ ÐžÐ¼Ð°Ð°Ñ‚Ñ‹: — Чего он хочет, Ñтот крыÑенок, Ñкажи, Ðдамо? ПарÑел обернулÑÑ Ðº ней. — Хочет отнÑть у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð˜Ð²Ð¾Ð°, и оÑтальные будут голоÑовать за него. Среди таитÑн поÑлышалоÑÑŒ шушуканье, мало-помалу превратившееÑÑ Ð² ропот, но и его заглушали пронзительные крики женщин. Меани решительно поднÑлÑÑ Ñ Ð¼ÐµÑта. Ивоа доводилаÑÑŒ ему ÑеÑтрой; его не меньше, чем Ðдамо, оÑкорбило беÑÑтыдÑтво СмÑджа. ВытÑнув вперед обе руки, он потребовал Ð¼Ð¾Ð»Ñ‡Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸ начал проÑтранную речь, изÑщно и гневно Ð²Ñ‹Ð³Ð¾Ð²Ð°Ñ€Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¡Ð¼Ñджу и Скелету за их недружелюбное поведение. Он очень Ñожалеет, но вÑе-таки обÑзан Ñказать, что оба Ñти перитани вели ÑÐµÐ±Ñ Ñ Ðдамо, как дети Ñвиньи, плохо вели ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ð½Ð¸ также и Ñ Ñ‚Ð°Ð¸Ñ‚Ñнами. Ðто Скелет иÑключил их из раздела, и теперь на них, шеÑтерых, придетÑÑ Ð²Ñего три женщины. Конечно, ничего от Ñтого не изменитÑÑ. Он, Меани, чувÑтвует в Ñебе доÑтаточно Ñилы, чтобы играть Ñо вÑеми женами перитани (Ñмех). Ðо Ñто прÑмое оÑкорбление. Ðто прÑмое оÑкорбление Ð´Ð»Ñ Ð¢ÐµÑ‚Ð°Ð¸Ñ‚Ð¸, Ñына вождÑ. Ðто оÑкорбление Ð´Ð»Ñ Ñамого Меани. Ðто оÑкорбление Ð´Ð»Ñ Ð²Ñех таитÑн. Он, Меани, Ñын великого вождÑ, и вÑем извеÑтно, Ñкромно добавил он, кому его отец — великий вождь Оту — приходитÑÑ Ñыном… ПоÑтому Оту так добр и великодушен ко вÑем перитани. Ð ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð¸Ðº большой пироги Ñтал маамаа. Сидит запершиÑÑŒ Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð° до ночи в Ñвоей хижине. Ð’ÑÑ Ð²Ð»Ð°Ñть перешла к Скелету. Рон обращаетÑÑ Ñ Ñ‚Ð°Ð¸Ñ‚Ñнами хуже, чем Ñ Ð²Ð¾ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð¿Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸, и намерен похитить у его брата Ðдамо законную жену. Вот почему он, Меани, Ñын Оту, говорит: надо боротьÑÑ Ð½Ð° Ñтороне Ðдамо против Скелета. И кто ÑоглаÑен Ñ Ñтим, пуÑть Ñкажет. Меоро и Кори Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð¶Ðµ поднÑлиÑÑŒ Ñ Ð¼ÐµÑта и за ними Оху и Тими. Тетаити поднÑлÑÑ Ð¿Ð¾Ñледним, не потому, что он был менее решителен, чем прочие, но, будучи тоже Ñыном Ð²Ð¾Ð¶Ð´Ñ Ð¸ Ð¸Ð¼ÐµÑ Ð¿Ñ€ÐµÐ¸Ð¼ÑƒÑ‰ÐµÑтво в возраÑте перед Меани, он обÑзан был думать дольше, прежде чем принимать решение. Зато, ÑоглаÑно таитÑнÑкому Ñтикету, он первым прервал молчание и важно произнеÑ: «Ðа роа».[14] Ðти Ñлова, как Ñхо, подхватили его ÑоотечеÑтвенники. Маклеод оглÑдел вÑех шеÑтерых таитÑн, потом перевел взглÑд на ПарÑела, ДжонÑа и БÑкера, ÑтоÑвших против него. И без того тонкие губы его под крючковатым ноÑом ÑжалиÑÑŒ в узкую извилиÑтую черту. — Предлагаю отложить голоÑование, — протÑнул он. — Мы не можем веÑти Ð¿Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð´ давлением черных. — Ðечего вилÑть, Маклеод, — Ñухо прервал его ПарÑел. — ТаитÑне никому не угрожают. ЕÑли вы перенеÑете Ñобрание, ничего не решив, мы выходим из аÑÑамблеи. — Ðе Ñлушай его! — проревел СмÑдж. — Ðе Ñлушай! ПриÑтупай к голоÑованию, Маклеод! Маклеод не уÑпел ответить, как Ñ Ð¼ÐµÑта поднÑлаÑÑŒ Омаата. Хант жалобно проворчал что-то, но она даже не оглÑнулаÑÑŒ в его Ñторону. Она Ñделала вÑего один шаг, и Ñразу в оÑвещенном кругу Ñтало теÑно. ЯроÑтно ÑÐ²ÐµÑ€ÐºÐ°Ñ Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ глазами из-под нахмуренных бровей, она медленно оглÑдела таитÑн и перитани. — Вы, мужчины, — пророкотала она, — вы болтаете, болтаете… Ð Ñ, Омаата, буду не болтать, а делать. Шагнув в Ñторону ÑидÑщих Уайта и Маклеода, она приблизилаÑÑŒ к СмÑджу. Тот хотел было отпрыгнуть, но Омаата опередила его. ÐагнувшиÑÑŒ, она Ñхватила его вÑей пÑтерней Ñпереди за штаны, поднÑла коротышку в воздух и поднеÑла к Ñвоим глазам, легко держа ношу на веÑу Ñвоей огромной рукой. — Ити оре[15], — проговорила она Ñвоим грудным голоÑом. И закатила ему пощечину, потом другую, третью… По правде Ñказать, она Ñкорее похлопывала СмÑджа по щекам, чем била Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð¼Ð°Ñ…Ñƒ. Так хлопают нашкодившую в комнатах кошку. Ðо Омаата не раÑÑчитала Ñвоей Ñилы. СмÑдж завопил. ПолузадохнувшиÑÑŒ под мощной пÑтерней, вÑе туже Ñкручивавшей поÑÑ ÐµÐ³Ð¾ штанов, СмÑдж отбивалÑÑ ÐºÐ°Ðº беÑноватый, лÑгалÑÑ, Ñучил Ñвоими Ñмехотворно маленькими по Ñравнению Ñ Ð²ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ°Ð½ÑˆÐµÐ¹ кулачонками и без перерыва пронзительно визжал, ÐºÑ€Ð¸Ð²Ñ Ð¿Ð¾Ð±Ð°Ð³Ñ€Ð¾Ð²ÐµÐ²ÑˆÑƒÑŽ от града пощечин физиономию. Трудно передать Ñловами ликование таитÑн. Омаата отомÑтила за них, отомÑтила за вÑе ÑƒÐ½Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñтого вечера. Женщины улюлюкали, а мужчины хохотали во вÑе горло и, выÑоко вÑÐºÐ¸Ð´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð½Ð¾Ð³Ð¸, звонко хлопали ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾ лÑжкам. — Омаата! — крикнул Маклеод. — ОтпуÑти его, Омаата! — добавил по-таитÑнÑки ПарÑел. — КрыÑенок, — прошипела Ñквозь зубы Омаата. Ðе Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‰Ð°Ñ Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð° уговоры, она продолжала похлопывать СмÑджа по щекам, а он вопил, пытаÑÑÑŒ лÑгнуть, оцарапать Ñвою мучительницу, злобно вытÑгивал вперед длинную мордочку и в Ñамом деле был похож на хорька, попавшего в западню. Руки его были Ñлишком коротки, чтобы дотÑнутьÑÑ Ð´Ð¾ лица Омааты, зато он барабанил боÑыми пÑтками по животу великанши, что, по-видимому, ничуть не мешало ей раÑправлÑтьÑÑ Ñо Ñвоей жертвой. «Ðу и брюхо у нее!» — воÑхищенно приÑвиÑтнул ДжонÑ. Маклеод поднÑлÑÑ Ð¸ шагнул к Омаате. Поделом Ñтому идиоту СмÑджу, он вполне заÑлужил трепку. Ðо в качеÑтве вожака большинÑтва Маклеод не мог уÑтранитьÑÑ: приходилоÑÑŒ дейÑтвовать. Как-никак СмÑдж — Ñто лишний голоÑ. Оглушенный пронзительным визгом СмÑджа, Маклеод Ñ Ð¾Ð¿Ð°Ñкой приблизилÑÑ Ðº Омаате. Он боÑлÑÑ, что она подымет на него Ñвою карающую деÑницу или, еще хуже, Хант броÑитÑÑ ÐµÐ¹ на подмогу. — Хватит, Омаата, — Ñтрого приказал он. Она даже не оглÑнулаÑÑŒ, но, видимо, уÑтав держать СмÑджа на вытÑнутой руке, шагнула вправо, легко отÑтранив шотландца плечом, Ñловно и не видела его, и прижала задыхавшегоÑÑ Ð¡Ð¼Ñджа к вертикальному корню баньÑна, возле которого раньше Ñидел Маклеод. По правде говорÑ, теперь она наноÑила удары уже не Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ¶Ð½Ð¸Ð¼ пылом. Скорее, проÑто щелкала СмÑджа по щекам. — МиÑтер ПарÑел! Лейтенант! — вопил СмÑдж, угрожающе побагровев. — Велите ей Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ‚Ð¿ÑƒÑтить! ПарÑел переÑек круг и, Ñ Ð±ÐµÑпокойÑтвом глÑÐ´Ñ Ð½Ð° Омаату, положил ей руку на плечо. — ОÑтавь его, прошу тебÑ. Ты его убьешь, — крикнул он. — Оа! Человек! — прогремела в ответ Омаата. — Я же его как ребенка, шлепаю. — ПереÑтань ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¶Ðµ, Омаата! — крикнул ПарÑел. — ПуÑкай помнит! — проговорила Омаата, Ð¿Ð¾Ð¶Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð³ÑƒÑ‡Ð¸Ð¼Ð¸ плечами. ÐеумолимаÑ, как правоÑудие, она продолжала Ñкзекуцию, Ñ Ð¿Ð¾Ñ…Ð²Ð°Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼ беÑприÑтраÑтием Ñ…Ð»Ð¾Ð¿Ð°Ñ Ð¡Ð¼Ñджа поочередно по каждой щеке, и так как он пыталÑÑ Ð·Ð°ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚ÑŒ лицо ладонÑми и локтÑми, Ð³Ñ€Ð¾Ð·Ð½Ð°Ñ Ð²Ð¾Ñпитательница Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚ времени тыкала его указательным пальцем под ложечку, не позволÑÑ Ð·Ð°Ñ‰Ð¸Ñ‰Ð°Ñ‚ÑŒ лицо. Ð’ÑÑкий раз, когда гигантÑкий палец впивалÑÑ ÐµÐ¼Ñƒ в тело, СмÑдж Ñначала задыхалÑÑ Ð¾Ñ‚ боли, потом пронзительно взвизгивал, как крыÑа, Ð¿Ñ€Ð¸Ñ…Ð»Ð¾Ð¿Ð½ÑƒÑ‚Ð°Ñ Ð´Ð²ÐµÑ€Ñ†ÐµÐ¹ мышеловки. — БроÑÑŒ! БроÑÑŒ! — кричал ПарÑел. И обеими руками вцепилÑÑ Ð² руку Омааты, лучше Ñказать, Ð¿Ð¾Ð²Ð¸Ñ Ð½Ð° ней. Она Ñлегка двинула плечом, и ПарÑел покатилÑÑ Ð½Ð° землю. — Ты не ушибÑÑ, Ñыночек? — ÑпроÑила она, величеÑтвенно поглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° него Ñ Ð²Ñ‹Ñоты Ñвоего роÑта. — Ðет, — ответил ПарÑел, подымаÑÑÑŒ, — попрошу тебÑ! Прекрати, Омаата! — Лейтенант, — завопил СмÑдж, — берите Ñебе Ивоа. Только Ñкажите ей, чтобы она Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ‚Ð¿ÑƒÑтила. Маклеод тронул Ханта за плечо: Ñто была поÑледнÑÑ Ð½Ð°Ð´ÐµÐ¶Ð´Ð°. — Хант, — попроÑил он, — уйми Ñвою жену! Рто она убьет СмÑджа. Хант повернулÑÑ Ðº Омаате вÑем телом, Ñловно ÑˆÐµÑ ÐµÐ³Ð¾ была наглухо припаÑна к хребту. Его выцветшие глазки уÑтавилиÑÑŒ на Омаату. КазалоÑÑŒ, он только ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ð¿ÐµÑ€Ð²Ñ‹Ðµ заметил проиÑходившую Ñцену. ЧувÑтво, близкое к удивлению, промелькнуло на его изуродованном шрамами лице, и он буркнул: — Убьет СмÑджа? — Разве ты Ñам не видишь? — крикнул ему в ухо Маклеод. — Она убьет нашего дружка СмÑджа! ОÑтанови ее, Хант! Она его убьет. Хант наблюдал за раÑправой, Ð¿Ð¾Ð³Ð»Ð°Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¾Ð¹ рукой гуÑто пороÑшую рыжей шерÑтью грудь. Он не понимал, почему Омаата взÑлаÑÑŒ за СмÑджа, но не ÑомневалÑÑ Ð² обоÑнованноÑти ее дейÑтвий. — Она его убьет! — проревел Маклеод ему в ухо. Хант броÑил почеÑывать Ñвое рыжее руно и задумчиво произнеÑ: — Рпочему бы и нет? И трÑхнул головой, как пеÑ, выходÑщий из воды. Он радовалÑÑ ÑƒÐ´Ð°Ñ‡Ð½Ð¾Ð¼Ñƒ ответу. Ðа Ñей раз вÑе было ÑÑно и проÑто. Ð’Ñе, что делает Омаата, хорошо. ЕÑли Омаата хочет убить СмÑджа, значит Ñто хорошо. — Убьет нашего дружка СмÑджа! — вопил Маклеод. Хант выпрÑмил Ñвой могучий торÑ, отÑтранил Маклеода ладонью и произнеÑ: â€”Â Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð´Ñƒ помогу тебе, Омаата. — Сиди на меÑте! — Ñкомандовала Омаата, иÑкоÑа взглÑнув на мужа, и так как он вÑе-таки поднÑлÑÑ Ð¸ шагнул к ней, крикнула по английÑки: «Sit down» [16]. Хант поÑлушно уÑелÑÑ. — Омаата, прошу тебÑ! — воÑкликнул ПарÑел. Он Ñнова пошел в атаку. Снова вцепилÑÑ Ð² локоть Омааты. БоÑÑÑŒ Ñделать ПарÑелу больно, она не решалаÑÑŒ его ÑтрÑхнуть. ТÑжеÑть повиÑшего на ее руке ПарÑела мешала ей замахнутьÑÑ Ð¿Ð¾Ñтому она хоть и щелкала СмÑджа по физиономии, но потише. — Омаата! — кричал ПарÑел. Тут раздалÑÑ Ñ…Ð°Ñ€Ð°ÐºÑ‚ÐµÑ€Ð½Ñ‹Ð¹ треÑк разорвавшейÑÑ Ñ‚ÐºÐ°Ð½Ð¸. СмÑдж навзничь рухнул на землю. Штаны не выдержали, в руках великанши оÑталÑÑ Ð¸Ð·Ñ€Ñдный куÑок паруÑины. СмÑдж поÑпешно вÑкочил на ноги, Ð¿Ð¾Ð´Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¾Ð±ÐµÐ¸Ð¼Ð¸ руками разорванные штаны, чтобы прикрыть наготу. ТаитÑне раÑхохоталиÑÑŒ еще громче. — КрыÑенок! — броÑила Омаата и презрительно поджала толÑтогубый рот, закрыв крупные, белоÑнежные зубы. Она Ñделала было шаг в его Ñторону, но ПарÑел уÑпел обхватить руками талию Омааты, — голова его приходилаÑÑŒ на уровне ее груди. Ðе Ð¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°Ð²ÑˆÐ°Ñ Ñтого наÑкока Омаата зацепилаÑÑŒ ногой за его ногу, потерÑла равновеÑие, однако уÑпела Ñообразить, что Ð¿Ð°Ð´Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð´Ð°Ð²Ð¸Ñ‚ Ðдамо, и ÑвалилаÑÑŒ на бок. СмÑдж тем временем улепетывал прочь, мелко-мелко ÑÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð¾Ð¶Ð¾Ð½ÐºÐ°Ð¼Ð¸, и так как полÑнка шла под уклон, издали казалоÑÑŒ, что его тощий зад пританцовывал над Ñамой землей. Ð’Ñе вÑкочили и Ñо Ñмехом заулюлюкали ему вÑлед. Вдруг темнаÑ, как чернила, туча заволокла луну, и СмÑдж иÑчез, Ñловно провалилÑÑ Ñквозь землю. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð¾Ð±Ð° факела пылали, как и раньше, Ð½Ð°Ð±ÐµÐ¶Ð°Ð²ÑˆÐ°Ñ Ð½Ð° луну туча погрузила полÑнку в полумрак, и, уÑевшиÑÑŒ, ПарÑел подивилÑÑ Ñтранному Ñумеречному оÑвещению. Подул грозовой ветер, и ПарÑел зÑбко передернул голыми плечами, поеживаÑÑÑŒ под Ñтим влажным, холодным дуновением. Ð”Ð¶Ð¾Ð½Ñ Ð½Ð°Ð³Ð½ÑƒÐ»ÑÑ Ðº нему, мальчишеÑкое лицо ÑиÑло улыбкой. — Ðикогда в жизни Ñ Ñ‚Ð°Ðº не ÑмеÑлÑÑ. — И очень жаль, что ÑмеÑлиÑÑŒ, — резко оборвал его ПарÑел. Под приветÑтвенные крики таитÑн Омаата вернулаÑÑŒ на меÑта. Маклеод Ñнова приÑлонилÑÑ Ðº воздушному корню, но ÑадитьÑÑ Ð½Ðµ Ñтал. Подождав, когда крики и Ñмех Ñтихнут, он поднÑл руку и невыразительно произнеÑ: — Предлагаю закрыть заÑедание. Ð”Ð¶Ð¾Ð½Ñ Ð·Ð°Ð³Ð»Ñнул в треуголку. — ОÑталÑÑ ÐµÑ‰Ðµ один билетик. — Ðу ладно, тащи, — Ñкомандовал Маклеод, уÑтало Ð¿Ñ€Ð¾Ð²Ð¾Ð´Ñ Ð»Ð°Ð´Ð¾Ð½ÑŒÑŽ по лицу. БегÑтво СмÑджа помешало открытому разрыву Ñ ÐŸÐ°Ñ€Ñелом, но Уайт и он Ñам оÑталиÑÑŒ без жен, СмÑджа оÑмеÑли, ПарÑел ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñилен, как никогда, а черные вот-вот взбунтуютÑÑ. Ð”Ð¶Ð¾Ð½Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ» бумажку, прочел: — СмÑдж! И первый по-мальчишеÑки звонко раÑхохоталÑÑ. Как Ñто он не Ñообразил раньше? Ð’ треуголке лежало девÑть бумажек. Значит, на поÑледней могло быть напиÑано только Ð¸Ð¼Ñ Ð¡Ð¼Ñджа. Ðо Ñмех ДжонÑа прозвучал одиноко. СобравшихÑÑ Ð¾Ñ…Ð²Ð°Ñ‚Ð¸Ð»Ð° какаÑ-то печаль, вÑе уÑтали. ÐžÐ¿Ð¿Ð¾Ð·Ð¸Ñ†Ð¸Ñ Ñ‚Ð°Ðº же, как и большинÑтво, не была удовлетворена результатами голоÑованиÑ. У БÑкера тоже отнÑли любимую женщину. ТаитÑне уже не ÑмеÑлиÑÑŒ, а переговаривалиÑÑŒ между Ñобой вполголоÑа. Теперь ÑÑно, что на оÑтрове образовалоÑÑŒ три партии, и Ð¿Ð°Ñ€Ñ‚Ð¸Ñ Ñ‚Ð°Ð¸Ñ‚Ñн оказалаÑÑŒ наиболее обделенной. — Раз СмÑджа нет, — Ñзвительно Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð‘Ñкер, — незачем давать ему жену. — Однако придетÑÑ Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ, — отозвалÑÑ ÐœÐ°ÐºÐ»ÐµÐ¾Ð´, к которому отчаÑти вернулÑÑ Ð¿Ñ€ÐµÐ¶Ð½Ð¸Ð¹ апломб. — Потому что, еÑли мы проÑто разойдемÑÑ Ð¸ не Ñделаем Ñтого ÑегоднÑ, то черным оÑтанутÑÑ Ñ‡ÐµÑ‚Ñ‹Ñ€Ðµ женщины, а потом поди отбери у них хоть одну. Ðикто не ответил. Ðикому не хотелоÑÑŒ Ñпорить. ÐачалÑÑ Ð´Ð¾Ð¶Ð´ÑŒ, Ñ‚Ñжелые редкие капли барабанили по жеÑткой лиÑтве баньÑна, как по жеÑÑ‚Ñной крыше. — Предлагаю Тумату, — продолжал Маклеод. — По-моему она хорошо отноÑитÑÑ Ðº СмÑджу. ПарÑел обернулÑÑ Ð¸ перевел: — Тумата, хочешь Ñебе в Ñ‚Ð°Ð½Ñ Ð¡Ð¼Ñджа? — Да, — ответила Тумата, поднимаÑÑÑŒ Ñ Ð¼ÐµÑта. И, Ñ ÑƒÐ¿Ñ€ÐµÐºÐ¾Ð¼ поглÑдев на Омаату, добавила: — Со мной он вÑегда хорошо обращалÑÑ. Ðти Ñлова поразили ПарÑела. Он внимательно приÑмотрелÑÑ Ðº Тумате. Лицо ничем не примечательное, но чувÑтвуетÑÑ Ñила, а глаза кроткие. — Кто против? — ÑпроÑил Маклеод. — Кто же может быть против? — отозвалÑÑ Ð”Ð¶Ð¾Ð½Ñ. — Ð’Ñе удовлетворены. Ð”Ð¶Ð¾Ð½Ñ Ñказал Ñто в проÑтоте душевной, не подумав, что Маклеод отнюдь «не удовлетворен». Шотландцу почудилÑÑ Ð² Ñловах юноши Ñдовитый намек, и он броÑил на него убийÑтвенный взглÑд. БÑкер, готовый в любое мгновение прийти на помощь ДжонÑу, перехватил Ñтот взглÑд и вернул его Маклеоду Ñ Ð»Ð¸Ñ…Ð²Ð¾Ð¹. Ðтот поединок взглÑдов длилÑÑ Ð½Ðµ дольше Ñекунды, но даже когда он окончилÑÑ, Ñ‚ÑÐ¶ÐµÐ»Ð°Ñ Ñ‚Ð¸ÑˆÐ¸Ð½Ð° продолжала виÑеть над лужайкой. «Вот оно! — подумал ПарÑел. — Теперь доÑтаточно одного Ñлова, жеÑта…» — Давайте кончим, — громко Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¾Ð½. — ПринÑто! — Ñказал Маклеод и замахнулÑÑ Ð²ÐµÑ€ÐµÐ²ÐºÐ¾Ð¹, но не ударил ею о землю. — ЗаÑедание закрыто! — добавил он хмуро. Гроза как будто только и дожидалаÑÑŒ Ñтих Ñлов, и едва они прозвучали, как в тот же миг Ñ Ð½ÐµÑлыханной ÑроÑтью хлынул дождь. Британцы и таитÑне повели ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾-разному. Первые вмеÑте Ñ Ð¶ÐµÐ½Ð°Ð¼Ð¸ броÑилиÑÑŒ по лужайке к поÑелку. Вторые укрылиÑÑŒ в зеленых переходах баньÑна. ПарÑел, Ñхватив за руку Ивоа, поÑледовал за ними. Ð’ лабиринте, образуемом корнÑми баньÑна, была ÐºÑ€Ð¾Ð¼ÐµÑˆÐ½Ð°Ñ Ñ‚ÑŒÐ¼Ð°, и ПарÑел только по голоÑу обнаружил таитÑн. Ðо когда он подошел к ним, вÑе замолчали. — Кто тут? — ÑпроÑил ПарÑел, Ñмущенный внезапной тишиной. — Мы вÑе тут, Ðдамо, — отозвалÑÑ ÐœÐµÐ°Ð½Ð¸. — Ð’Ñе шеÑтеро. И Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸ Фаина, Раха и Итиота. — Три женщины, которых нам оÑтавили перитани, — Ñухо броÑил Тетаити. ПарÑел молчал, больно уÑзвленный Ñтими Ñловами. Глаза его поÑтепенно привыкли к темноте. Он Ñмутно различал блеÑк белков. — Пойду поищу Итию, — объÑвил Меани. Ðти Ñлова были адреÑованы ПарÑелу и Ñказаны тем же тоном каким Меани обычно беÑедовал Ñо Ñвоим названым братом. ПарÑел поднÑл голову. — В такой дождь? — Ðадо, а то она иÑпугаетÑÑ. — Кого иÑпугаетÑÑ? — Тупапау. Ð’Ñе молчали. ПарÑел заговорил первым: — Рты ее найдешь? Меани заÑмеÑлÑÑ. — Я ведь уже играл Ñ Ð½ÐµÐ¹ в прÑтки. — И добавил: — До ÑвиданьÑ, Ðдамо, брат мой. И Ñто тоже была Ð¾Ð±Ñ‹Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼ÑƒÐ»Ð°, произнеÑÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñ Ð¾Ð±Ñ‹Ñ‡Ð½Ð¾Ð¹ теплотой и обычным доверием. Ðет, Меани ничуть не изменилÑÑ. ПарÑел проводил его взглÑдом. ТаитÑнин удалÑлÑÑ Ð½ÐµÑлышным шагом, как кошка. Когда он доÑтиг ÐºÑ€Ð°Ñ Ð³Ð¸Ð³Ð°Ð½Ñ‚Ñкого баньÑна, его богатырÑкий ÑилуÑÑ‚ на миг резко выриÑовалÑÑ Ð½Ð° фоне неба, потом Меани нырнул под Ð½Ð°Ð²ÐµÑ Ð²ÐµÑ‚Ð²ÐµÐ¹ и иÑчез из глаз. ПоÑле ухода Меани ПарÑелу вдруг показалоÑÑŒ, что вÑе вокруг Ñтало неприютно-холодным. Дождь ÑроÑтно барабанил по лиÑтьÑм баньÑна. ТаитÑне молчали. — Я обращалÑÑ Ðº аÑÑамблее Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñьбой, чтобы ваши имена были внеÑены вмеÑте Ñ Ð½Ð°ÑˆÐ¸Ð¼Ð¸, — начал ПарÑел. — Знаем. Омаата нам Ñказала, — важно Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¢ÐµÑ‚Ð°Ð¸Ñ‚Ð¸. ПарÑел подождал Ñ Ð¼Ð¸Ð½ÑƒÑ‚Ñƒ, но никто не поддержал разговора. — БратьÑ, — заговорил, помолчав, ПарÑел, — Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ поÑтупили неÑправедливо, но Ñ Ð² Ñтом неповинен. Более того, Ñ Ð¿Ñ‹Ñ‚Ð°Ð»ÑÑ Ð±Ð¾Ñ€Ð¾Ñ‚ÑŒÑÑ. Снова вÑе примолкли, лишь Тетаити проговорил Ñ Ð»ÐµÐ´Ñной вежливоÑтью: — Знаем. Ты пыталÑÑ. Что подразумевал он под Ñтим «пыталÑÑ»? Уж не ÑтавÑÑ‚ ли они ему в вину неудачу его попыток? Ивоа пожала ПарÑелу руку и шепнула: «Пойдем!» — До ÑвиданьÑ, Тетаити, брат мой, — Ñказал ПарÑел. — До ÑвиданьÑ. До ÑвиданьÑ, братьÑ. — До ÑвиданьÑ, Ðдамо, — отозвалÑÑ Ð¢ÐµÑ‚Ð°Ð¸Ñ‚Ð¸. За Ñвоей Ñпиной ПарÑел уÑлышал вежливое бормотание. Он Ñ Ð½Ð°Ð¿Ñ€Ñжением ловил отдельные Ñлова, но шепот Ñмолк, и Ñердце его тоÑкливо ÑжалоÑÑŒ. Ðикто из таитÑн не назвал его братом. ГЛÐВРВОСЬМÐЯ Дождь лил вÑÑŽ ночь, и ПарÑел, Ð²Ñ‹Ð¹Ð´Ñ Ð½Ð°ÑƒÑ‚Ñ€Ð¾ из Ñвоего домика, убедилÑÑ, что ветер переменил направление, — он дул ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ðµ Ñ Ñеверо-запада, а Ñ ÑŽÐ³Ð¾-воÑтока. Впервые на оÑтров налетел зюйд-веÑÑ‚, и Ñта Ñ€ÐµÐ·ÐºÐ°Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¼ÐµÐ½Ð° предвещала, по мнению матроÑов, холода и ливни. Так оно и ÑлучилоÑÑŒ. Зюйд-веÑÑ‚ дул целых три недели, ни на один день не прекращалÑÑ Ð´Ð¾Ð¶Ð´ÑŒ. ÐебоÑвод затÑнуло Ñ‚Ñжелыми тучами, длинные валы, бороздившие гладь Тихого океана, принÑли Ñеро-зеленый оттенок, а как-то раз выпал даже Ñнежок, раÑтаÑвший, едва он коÑнулÑÑ Ð·ÐµÐ¼Ð»Ð¸. Внезапно наÑÑ‚ÑƒÐ¿Ð¸Ð²ÑˆÐ°Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ñа непогоды вÑтревожила и напугала таитÑн, впервые они познакомилиÑÑŒ Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼Ð¸ упорными холодами. Впрочем, нагнав дождевые тучи, зюйд-веÑÑ‚ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÐµÑ Ð¾ÑтровитÑнам и пользу. Ливень обильно Ñмочил вновь заложенные плантации ÑмÑа и таро, и пока длилиÑÑŒ дожди, не нужно было ходить за водой. Чтобы запаÑтиÑÑŒ необходимым количеÑтвом воды, требовалоÑÑŒ не меньше двенадцати человек, вооруженных котелками и тыквенными бутылками, не Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ñ ÑƒÐ¶Ðµ о том, что каждый поход в горы, ÑÑ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ñ Ð¸ обратный путь, отнимал чаÑа два. СоÑуды были Ñ‚Ñжелые, и оÑтровитÑне решили включить в команду водоноÑов даже женщин. Двадцать Ñемь обитателей оÑтрова разбилиÑÑŒ на три команды, и так как ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð° отправлÑлаÑÑŒ за водой раз в два днÑ, то Ñледующий черед наÑтупал лишь через четыре днÑ. МÑÑон отрÑдил Ñвою Ñупругу, Ñам же отказалÑÑ ÑƒÑ‡Ð°Ñтвовать в походах. ОÑтровитÑне были даже благодарны ему за отказ, так как чувÑтвовали ÑÐµÐ±Ñ Ð½ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐºÐ¾ при каждом его поÑвлении. Как только началаÑÑŒ Ð´Ð¾Ð¶Ð´Ð»Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ð°, Маклеод Ñоорудил огромную деревÑнную раму кубичеÑкой формы и натÑнул на нее куÑок паруÑины, которой на «БлоÑÑоме» покрывали шлюпки. Ðа оÑтров перенеÑли целых три таких паруÑиновых чехла, что позволило шотландцу Ñоорудить еще две циÑтерны, которые он, по примеру первой, поÑтавил на открытом меÑте. ВмеÑтимоÑть Ñтих циÑтерн была доÑтаточна Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы на Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð»Ð¸Ð²Ð½ÐµÐ¹ обеÑпечить оÑтровитÑн водой. Пока хижины не были окончательно возведены и женщины не разыграны по жребию, оÑтровитÑне жили Ñвоеобразной общиной. С общего ÑоглаÑÐ¸Ñ Ð¸ удобÑтва ради пищу готовили на вÑех и вмеÑте ÑадилиÑÑŒ за Ñтол. Ðо Ñ Ñ‚ÐµÑ… пор как оÑтровитÑне зажили Ñемейной жизнью, Ñти общие трапезы почти ÑовÑем прекратилиÑÑŒ. Правда, еÑли в каждом доме шла ÑÐ²Ð¾Ñ Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²ÐºÐ°, то заботы о добывании пищи пока что оÑтавалиÑÑŒ общим делом. Ð’ ожидании первого ÑƒÑ€Ð¾Ð¶Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ запрещено рвать плоды или дикий ÑÐ¼Ñ Ð¿Ð¾ ÑобÑтвенной прихоти, чтобы избежать ненужного раÑточительÑтва. И здеÑÑŒ тоже работали оÑобые команды. Фрукты и овощи, Ñобранные в Ñтрого уÑтановленном количеÑтве, ÑноÑилиÑÑŒ на БлоÑÑом-Ñквер и раÑпределÑлиÑÑŒ поровну между хозÑйками. Ð Ñдом Ñ Ð½Ð°Ð²ÐµÑом, защищавшим от непогоды колокол Ñ Â«Ð‘Ð»Ð¾ÑÑома», а также чаÑÑ‹ из офицерÑкой кают-компании, Ñбили козлы и положили на них две-три доÑки. Ðто приÑпоÑобление, которое англичане именовали рынком, в центральной Ñвоей чаÑти было отведено под овощи и фрукты. Стол разделили на три Ð¾Ñ‚Ð´ÐµÐ»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ¸Ð¼Ð¸ планочками, прибитыми вертикально. Ð’ правое отделение Ñкладывали рыбу, в левое — мÑÑо. Когда рыбаки — безразлично, англичане или таитÑне — возвращалиÑÑŒ Ñ ÑƒÐ»Ð¾Ð²Ð¾Ð¼, они Ñкладывали его в правое отделение и тут же звонили в колокол. Женщины мигом выÑыпали на рынок, вежливо воÑхищалиÑÑŒ рыбой незавиÑимо от ее размеров и количеÑтва и начинали Ñо Ñмехом и Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ‚Ð²Ð¾Ñ€Ð½Ð¾ Ñердитыми криками оÑпаривать друг у друга добычу. Им так полюбилоÑÑŒ Ñто занÑтие, что дележка обычно занимала не менее чаÑа. Британцы ловили рыбу на удочку, таитÑне били ее оÑтрогой. Ðо разница Ñтим не иÑчерпывалаÑÑŒ. Даже вÑтретив в море коÑÑк рыбы, таитÑне никогда не брали лишней добычи. Зато британцы в охотничьем азарте налавливали ее Ñтолько, что ÐºÐ¾Ð»Ð¾Ð½Ð¸Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° не в Ñилах ни поеÑть, ни заÑолить улова. Добрую его половину приходилоÑÑŒ во избежание порчи выбраÑывать обратно в море. По Ñтому поводу женщины говорили, что у перитани глаза завидущие, им вÑегда вÑего мало, и от жадноÑти они ни в чем не знают меры. Ðаправо от рынка вырыли круглую Ñму и аккуратно облицевали Ñтенки и дно камнÑми. Ðто была Ð¾Ð±Ñ‰Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ‡ÑŒ. ЕÑли удавалоÑÑŒ подÑтрелить дикую Ñвинью, в печи разжигали большой огонь, потом, когда ÐºÐ°Ð¼ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð±Ð»Ð¸Ñ†Ð¾Ð²ÐºÐ° накалÑлаÑÑŒ докраÑна, огонь тушили и в Ñму закладывали выпотрошенную, чиÑто вымытую Ñвиную тушу, а в брюхо ей зашивали раÑкаленный камень. Тушу покрывали банановыми лиÑтьÑми, на лиÑÑ‚ÑŒÑ Ñ€Ð°Ñкладывали Ñлой за Ñлоем ÑмÑ, таро, авокато и манго и вÑе Ñто прикрывали Ñлоем банановых лиÑтьев, а затем обмазывали их глиной. Таким образом жаркое тушилоÑÑŒ целиком вмеÑте Ñ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾Ñлойным гарниром. Когда жаркое бывало готово, его клали на Ñвежие лиÑÑ‚ÑŒÑ Ð² левое отделение рынка, и пока Омаата разрезала его на ровные доли, женщины, ÑÑ‚Ð¾Ñ Ñ†ÐµÐ¿Ð¾Ñ‡ÐºÐ¾Ð¹ Ñ Ð±Ð°Ð½Ð°Ð½Ð¾Ð²Ñ‹Ð¼Ð¸ лиÑтьÑми в руках, ждали Ñвоей очереди. ЕдинÑтвенными предÑтавителÑми млекопитающих на оÑтрове были дикие Ñвиньи, и, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñтадо их быÑтро размножалоÑÑŒ, оÑтровитÑне решили из Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ñ€Ð°Ð·ÑƒÐ¼Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚Ñтреливать не больше одного животного в неделю, чтобы Ñберечь поголовье. ТаитÑне, знавшие повадки и уловки животных, взÑли на ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ð±ÑзанноÑти охотников, и Ð´Ð»Ñ Ñтой цели им выдавалиÑÑŒ ружьÑ, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼Ð¸ они теперь обращалиÑÑŒ так же иÑкуÑно, как и англичане. Сразу же по прибытии на оÑтров таитÑне Ñобрали огромное количеÑтво плодов хлебного дерева. Плод хлебного дерева величиной Ñ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÑ‡ÐµÑкую голову Ñодержит внутри мÑкоть, и вот Ñту-то мÑкоть таитÑне заложили в оÑобые Ñмы, где теÑту полагалоÑÑŒ дойти и забродить. МеÑÑца через два, решив, что теÑто уже готово, они начали вынимать чаÑÑ‚Ñми хорошо перебродившую маÑÑу. Ð—Ð°Ð¼ÐµÑˆÐ¸Ð²Ð°Ñ Ñ‚ÐµÑто на воде, они разделывали его в форме булочек и пекли в общей печи. Поначалу выпечка хлеба проиÑходила редко, оттого что оÑтровитÑне боÑлиÑÑŒ оÑтатьÑÑ Ð½Ð¸ Ñ Ñ‡ÐµÐ¼ до нового урожаÑ. Ðо уже через меÑÑц, подÑчитав Ñъеденное и оÑтатки, они убедилиÑÑŒ, что переуÑердÑтвовали; и поÑледовало разрешение печь хлеб каждую неделю. Когда золотиÑтые булочки Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñ€ÑƒÐ¼Ñненной корочкой вынимали из печи, они выглÑдели очень аппетитно, но, по правде говорÑ, лишь веÑьма отдаленно напоминали наÑтоÑщий хлеб. Корочки еще куда ни шло, но мÑкиш таÑл на Ñзыке вроде миндального печеньÑ, а Ð²ÐºÑƒÑ ÐµÐ³Ð¾, приÑтный, хоть и Ñ ÐºÐ¸Ñлинкой, больше походил на Ð²ÐºÑƒÑ Ð¿Ð»Ð¾Ð´Ð¾Ð². Словом, еды на оÑтрове было предоÑтаточно, но ее преимущеÑтвенно ÑоÑтавлÑли овощи и фрукты. Ðе в любую погоду можно было ходить на рыбную ловлю, не каждый день попадалÑÑ Ð±Ð¾Ð³Ð°Ñ‚Ñ‹Ð¹ улов, так что в Ñреднем оÑтровитÑне лакомилиÑÑŒ рыбой три-четыре раза в неделю, а мÑÑом, как уже было Ñказано, — вÑего один раз. Британцы Ñильно раÑÑчитывали запаÑтиÑÑŒ Ñйцами морÑких лаÑточек и были немало разочарованы, узнав, что Ñти птицы неÑутÑÑ Ð»Ð¸ÑˆÑŒ в июне и июле, — так что придетÑÑ Ð¶Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ еще добрых полгода, прежде чем можно будет «угощатьÑÑ Ð·Ð° завтраком Ñичницей», как обещал им МÑÑон. Во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð¾Ð¹ дождливой недели выдалоÑÑŒ как-то временное затишье, и оÑтровитÑне, воÑпользовавшиÑÑŒ им, надрали Ñ Ð¿Ð°Ð½Ð´Ð°Ð½ÑƒÑов широкие полоÑÑ‹ коры, а женщины, предварительно вымочив их в извеÑтковом раÑтворе, размÑгчали ударами колотушек до тех пор, пока из коры не получалаÑÑŒ Ð½ÐµÐºÐ°Ñ Ñ‚ÐµÑÑ‚Ð¾Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð·Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð°ÑÑа, которую затем вытÑгивали, Ð¿Ñ€ÐµÐ²Ñ€Ð°Ñ‰Ð°Ñ Ð² подобие ткани. ПоÑле Ñушки Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ манером маÑÑа ÑтановилаÑÑŒ похожей на грубое Ñукно, отличавшееÑÑ Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼ любопытным ÑвойÑтвом — в новом виде при Ñкладывании ткань негромко потреÑкивала. Ð’ течение вÑего периода дождей женщины занималиÑÑŒ изготовлением Ñтого древеÑного Ñукна, Ð¿ÐµÑ€ÐµÐºÐ¾Ñ‡ÐµÐ²Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¸Ð· дома в дом Ðи Маклеод, ни Уайт не захотели поÑтавить ÑÐµÐ±Ñ Ð² Ñмешное положение и не отрÑдили погони за женами. Впрочем, никто не ÑомневалÑÑ, что беглÑнок будут извещать о каждом шаге преÑледователей; по чаÑти Ñигнализации, таинÑтвенной и безошибочной таитÑне были наÑтоÑщие маÑтера. Ðа Ñледующий день поÑле раздела женщин Маклеод во вÑеуÑлышание заÑвил, что дождь загонит бунтовщиц в поÑелок, а еÑли не дождь, то Ñтрах одиночеÑтва. Ðо, хоть дождь лил Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð° до ночи в течение трех недель, никто не ÑвилÑÑ Ñ Ð¿Ð¾Ð²Ð¸Ð½Ð½Ð¾Ð¹. По кое-каким признакам ПарÑел догадалÑÑ, что «большинÑтво» ÑговорилоÑÑŒ зорко Ñледить за Меани. ПарÑел предупредил его об Ñтом через Ивоа, а когда ÑпроÑил ее, как вÑтретил Меани Ñту веÑть, она ответила: — ЗаÑмеÑлÑÑ. Рглаза у него были хитрые. — И Ñто вÑе? — Еще он Ñказал, что перитани — плохие воины… — Почему? — Потому что плохие Ñледопыты. Тогда Тими Ñказал, что, еÑли начнетÑÑ Ð²Ð¾Ð¹Ð½Ð°, таитÑне победÑÑ‚ англичан, пуÑть даже у перитани еÑть ружьÑ, а у них нет. — Ðеужели он так и Ñказал? — Сказал. Ðо ему велели замолчать. Ты же знаешь Тими. Впрочем, Ñам ПарÑел не виделÑÑ Ñ‚ÐµÐ¿ÐµÑ€ÑŒ Ñ ÐœÐµÐ°Ð½Ð¸. Брат Ивоа целые дни мирно дремал в таитÑнÑкой хижине, натÑнув Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÐµÐ¿Ð»Ð° поверх парео рубашку, принадлежавшую прежде Барту, — плиÑÑированное жабо и кружевные манжеты приводили в воÑторг ее нового владельца. Мучительно долго Ñ‚ÑнулиÑÑŒ дождливые дни. Ð’ притихшем поÑелке раздавалÑÑ Ð»Ð¸ÑˆÑŒ мерный переÑтук колотушек, разбивавших кору пандануÑа, вымоченную в извеÑти. СобираÑÑÑŒ по очереди то в одном, то в другом домике, ваине, веÑело галдÑ, изготовлÑли ткань. Чаще вÑего они пели, но порой, прервав пение, обменивалиÑÑŒ поÑледними новоÑÑ‚Ñми или во вÑех подробноÑÑ‚ÑÑ… Ñравнивали доÑтоинÑтва Ñвоих танÑ. Тогда ÑлышалÑÑ Ñмех, воÑклицаниÑ, но минут через деÑÑть Ñнова раздавалÑÑ Ñ€Ð¸Ñ‚Ð¼Ð¸Ñ‡ÐµÑкий Ñтук. Глухой таинÑтвенный грохот ÑлагалÑÑ Ð² пеÑню, Ð¼ÐµÐ»Ð¾Ð´Ð¸Ñ Ð±Ñ‹Ð²Ð°Ð»Ð° груÑтной, а Ñлова ее Ñопровождали веÑелые. Хижина ДжонÑона находилаÑÑŒ в западной чаÑти поÑелка, по ÑоÑедÑтву Ñ Ð¶Ð¸Ð»ÑŒÐµÐ¼ ПарÑела, и не прошло недели поÑле раздела женщин, как до него донеÑлиÑÑŒ оттуда громкие Ñердитые голоÑа, приглушенные звуки ударов, жалобные ÑтенаниÑ, а затем вÑе Ñтихло. Произошло Ñто поÑле полуденной трапезы. Ð”Ð½Ñ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· три в Ñтот же Ñамый Ñ‡Ð°Ñ ÐŸÐ°Ñ€Ñел уÑлышал вÑе те же звуки, вÑе в том же порÑдке, но продолжал оÑтаватьÑÑ Ð² неведении, кто кого колотит: Таиата ДжонÑона или ДжонÑон Таиату. Он обратилÑÑ Ñ Ñ€Ð°ÑÑпроÑами к Ивоа. Покачав головой, она ответила, что вÑе в поÑелке знают о неладах Ñтой ÑупружеÑкой пары. Что, впрочем, и не удивительно Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ женщиной, как Таиата, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð½Ð° Таити имела множеÑтво танÑ, но ни Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼ не уживалаÑÑŒ больше меÑÑца. Когда «БлоÑÑом» броÑил Ñкорь в бухте, она уже пÑть лет жила без мужа, потому что Ñтарики и те отказывалиÑÑŒ брать ее в жены, и, конечно, по Ñтой-то причине она и решила отправитьÑÑ Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð¸. Ðикто не знал, каковы Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ ÐœÑÑона и Ваа, зато вÑе заметили, что, ÑделавшиÑÑŒ ваине Ð²Ð¾Ð¶Ð´Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð¸, она Ñтала важничать Ñ Ð±Ñ‹Ð²ÑˆÐ¸Ð¼Ð¸ подружками. Выходила она мало и то лишь на рынок. Сам МÑÑон никогда не показывалÑÑ Ð² поÑелке, и еÑли Ñлучайно ÑталкивалÑÑ Ñ ÐºÐµÐ¼-нибудь на укромной тропинке, то не отвечал на поклоны. Ð’ короткие чаÑÑ‹ Ð·Ð°Ñ‚Ð¸ÑˆÑŒÑ Ð¾Ð½ уходил один надолго в горы. Ð’ дождливую погоду он трижды в день прогуливалÑÑ Ð¿Ð¾ «юту», то еÑть шагал по доÑкам, которые положил поверх каменной дорожки от одного борта до другого, то ли боÑÑÑŒ промочить ноги, то ли Ð¶ÐµÐ»Ð°Ñ Ñоздать Ñебе иллюзию, будто перед ним палуба Ñудна. Когда ПарÑел Ñидел Ñ ÐºÐ½Ð¸Ð³Ð¾Ð¹ в руках за Ñтолом возле окошка, он, Ð¿Ð¾Ð´Ñ‹Ð¼Ð°Ñ Ð³Ð»Ð°Ð·Ð°, вÑÑкий раз видел, как МÑÑон шагает взад и вперед по «юту», не замечаÑ, что дождь нещадно Ñечет его треуголку и плечи. ПоÑле трех-четырех туров капитан оÑтанавливалÑÑ, клал руку на «борт», то еÑть на забор, и выпрÑмив Ñтан, задрав подбородок, упорно вглÑдывалÑÑ Ð²Ð´Ð°Ð»ÑŒ, Ñловно перед ним раÑÑтилалиÑÑŒ беÑкрайние, волнующиеÑÑ Ð¼Ð¾Ñ€Ñкие проÑторы и горизонт не замыкала в деÑÑти шагах от палиÑадника Ñтена кокоÑовых пальм. Дождь не прекращалÑÑ Ð½Ð¸ днем, ни ночью. ПарÑел читал; перед ним было четырехугольное окошко, а позади Ñ€Ð°Ð·Ð´Ð²Ð¸Ð¶Ð½Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ³Ð¾Ñ€Ð¾Ð´ÐºÐ°, Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‰ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ðº югу и к горе. Как он радовалÑÑ, ÑÑ‚Ñ€Ð¾Ñ Ñ…Ð¸Ð¶Ð¸Ð½Ñƒ, что догадалÑÑ ÑˆÐ¸Ñ€Ð¾ÐºÐ¾ открыть доÑтуп в Ñвое жилище Ñолнцу и теплу! Ðо именно Ñ ÑŽÐ¶Ð½Ð¾Ð¹ Ñтороны наползают дождевые тучи и именно оттуда дует Ñвирепый зюйд-веÑÑ‚. Ветер беÑпрерывно ÑотрÑÑал раздвижную Ñтенку так, что она ходуном ходила в пазах, Ð´Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ²Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð´Ð° проÑачивалаÑÑŒ отовÑюду, ÑтоÑла лужицами на полу, проÑтупала Ñквозь щели, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð´Ð¾Ñки были плотно пригнаны друг к другу. Даже в Лондоне, даже в Ñвоей родной Шотландии ПарÑел не видел таких ливней. Ртут проÑыпаешьÑÑ Ð¿Ð¾ÑƒÑ‚Ñ€Ñƒ в белеÑом тумане, который плотными плаÑтами цеплÑетÑÑ Ð·Ð° деревьÑ, а Ñквозь него ÑыплетÑÑ Ð»ÐµÐ´Ñной, пронизывающий дождичек. ПоÑтепенно волокниÑтые Ñлои, похожие на хлопок, Ñветлели, как еÑли бы через них пыталоÑÑŒ пробитьÑÑ Ñолнце. И туман дейÑтвительно иÑчезал, но на Ñмену ему приходил ливень. Ð’ течение одного Ð´Ð½Ñ Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾ было наблюдать вÑе разновидноÑти дождливой погоды: мелкий дождик, Ñильный ливень, шквал Ñ Ð²ÐµÑ‚Ñ€Ð¾Ð¼. Почва оÑтрова лениво впитывала воду, и оÑтровитÑне шлепали по грÑзи. Теперь они довольÑтвовалиÑÑŒ овощами: нечего было и думать ходить на рыбную ловлю или охоту. ПаруÑиновые циÑтерны, Ñооруженные Маклеодом, наполнилиÑÑŒ доверху, и пришлоÑÑŒ Ñрочно прокопать канавки, чтобы отвеÑти избыток воды к берегу. Тропинки вÑкоре Ñтали непроходимыми, камни ушли в землю, Ñловно их заÑоÑало тиной. ОÑтровитÑнам волей-неволей приходилоÑÑŒ отправлÑтьÑÑ Ð·Ð° новой порцией камней. Они выбирали Ñамые большие и Ñамые плоÑкие, Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ вкатывали их наверх и громоздили на прежние. При поÑтройке поÑелка оÑтавили в неприкоÑновенноÑти почти вÑе кокоÑовые пальмы, раÑÑÑ‡Ð¸Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð½Ð°Ð¹Ñ‚Ð¸ в их тени ÑпаÑение от палÑщего Ñолнца. Ртеперь под теÑно переплетенными ветвÑми ÑкапливалаÑÑŒ непереноÑимо Ð´ÑƒÑˆÐ½Ð°Ñ ÑыроÑть. Ð’Ñе ÑочилоÑÑŒ водой. Ð’Ñе размокло, набухло, потерÑло Ñвои очертаниÑ. Сладковатый затхлый запах ÑтоÑл в воздухе, пропитывал вÑе предметы. Углы хижин покрывалиÑÑŒ плеÑенью, и Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð½Ð° металличеÑкие инÑтрументы не жалели Ñмазки, они уже через Ñутки покрывалиÑÑŒ ржавчиной. Ð’ бухте «БлоÑÑом», выходившей на Ñевер и защищенной от ветра, было отноÑительно Ñпокойно. Ðо на западе океан ÑроÑтно обрушивалÑÑ Ð½Ð° крутой берег, Ð³Ð¾Ð½Ñ Ðº нему гигантÑкие валы. Брызги взлетали на ÑверхъеÑтеÑтвенную выÑоту и, подхваченные зюйд-веÑтом, низвергалиÑÑŒ на поÑелок Ñоленым дождем. Как-то ночью, к концу второй недели оÑтров ÑодрогнулÑÑ Ð¾Ñ‚ глухого удара, и оÑтровитÑне повÑкакивали Ñ Ð¿Ð¾Ñтелей. Утром они убедилиÑÑŒ, что навиÑший над морем выÑтуп Ñеверного утеÑа — тот Ñамый, на котором Маклеод Ñооружал Ñвой ворот, — рухнул, подточенный водой. Временами ПарÑелу начинало казатьÑÑ, что оÑтров под бешеным натиÑком ветра и Ð¼Ð¾Ñ€Ñ Ð²Ð¾Ñ‚-вот ÑорветÑÑ Ñо Ñвоих швартовых, задрейфует по волнам и, иÑÑеченный дождÑми, раÑÑыплетÑÑ Ð½Ð° куÑочки, без оÑтатка раÑтает в воде. Вечером в каждой хижине женщины зажигали доÑ-Ð´Ð¾Ñ Ð¸ Ñтавили на окно — пуÑкай тупапау знают, что им тут нечего делать. РПарÑел, чтобы Ñ Ð½Ð°Ñтуплением темноты не прекращать чтениÑ, зажигал целых три доÑ-доÑ. Впрочем, Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ñ€Ð°ÑточительноÑть ничем не грозила. ДоÑ-Ð´Ð¾Ñ Ð½Ð° оÑтрове было видимо-невидимо. Так таитÑне называли Ñорт орехов, а также и Ñамо дерево, на котором они роÑли. Внутри орех был наполнен полужидким маÑлом, и таитÑне научили британцев иÑпользовать орехи в качеÑтве Ñветильников, Ð¿Ñ€Ð¾Ð´ÐµÐ²Ð°Ñ Ñквозь Ñкорлупу пальмовое волокно, Ñлужившее фитилем. ЕÑли говорить по правде, Ñвет их был не Ñрче Ñвечи и Ð¿Ð»Ð°Ð¼Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ð¾Ð¹ трещало громко, как шутиха, зато, запах маÑла был приÑтный, какой-то фруктовый и, к ÑчаÑтью, ничуть не назойливый. Ð’Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚ времени ПарÑел подходил к окошку и глÑдел на маленькие жалкие огоньки, поблеÑкивавшие Ñреди деревьев. Страшно было подумать, что Ñта Ñкала и тоненький Ñлой плодородной почвы, вернее грÑзи, рождающей Ð´ÐµÑ€ÐµÐ²ÑŒÑ Ð¸ плоды, — единÑтвенный обитаемый клочок земли в радиуÑе пÑтиÑот морÑких миль. Рвокруг оÑтровка нет ничего, кроме воды, ветра, дождÑ, мрака… «И кроме наÑ, — мыÑленно добавлÑл ПарÑел, — цеплÑющихÑÑ Ð·Ð° Ñту ничтожную полоÑку грÑзи и к тому же раÑтрачивающих Ñвои Ñилы на беÑÑмыÑленные раздоры». Ð’ дверь громко поÑтучали, ПарÑел поднÑлÑÑ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ Ñ Ð¼ÐµÑта, но его опередила Ивоа. Ðа пороге показалаÑÑŒ Ваа, волоÑÑ‹ у нее были мокрые, но на плечи она не без доÑтоинÑтва наброÑила одеÑло Ñ Â«Ð‘Ð»Ð¾ÑÑома». Она небрежно, на ходу кивнула Ивоа, направилаÑÑŒ прÑмо к Ñтолу, за которым читал ПарÑел, и проговорила без вÑÑкого вÑтуплениÑ: — Мой Ñ‚Ð°Ð½Ñ Ñпрашивает, может ли он зайти к тебе поговорить ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð²ÐµÑ‡ÐµÑ€Ð¾Ð¼. Манеры Ваа удивили ПарÑела. Только великие таитÑнÑкие вожди могли позволить Ñебе начать разговор без предварительного вÑтуплениÑ. â€”Â Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð²ÐµÑ‡ÐµÑ€Ð¾Ð¼? — недоверчиво переÑпроÑил ПарÑел. — Да, ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð²ÐµÑ‡ÐµÑ€Ð¾Ð¼, — подтвердила Ваа. Она ÑтоÑла поÑреди комнаты, раÑÑтавив короткие ноги; вода Ñтекала Ñ ÐµÐµ одежды, и на полу образовалаÑÑŒ лужица. Ð“Ð¾Ñ€Ð´ÐµÐ»Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¾Ñанка и выÑокомерное выражение широкого чеÑтного креÑтьÑнÑкого лица ÑвидетельÑтвовали, что Ваа Ñознает, какого выÑокого общеÑтвенного Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ð½Ð° доÑтигла, Ñтав Ñупругой МÑÑона. — Уже поздно, да и дождь идет, — проговорил ПарÑел, удивленный ариÑтократичеÑкими манерами Ваа. — Ðо еÑли твой Ñ‚Ð°Ð½Ñ Ð½Ð°Ñтаивает, Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ зайти к нему завтра утром. — Он Ñказал, что ты непременно так ответишь, — перебила его Ваа Ñ Ð½ÐµÐ¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð°Ð²Ð°ÐµÐ¼Ð¾ выÑокомерным видом, будто обращалаÑÑŒ к подчиненному. — Он не желает. Он Ñказал, что предпочитает прийти Ñам ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð²ÐµÑ‡ÐµÑ€Ð¾Ð¼. — Ðу что ж, пуÑть приходит! — ÑоглаÑилÑÑ ÐŸÐ°Ñ€Ñел. Ваа еле кивнула в Ñторону Ивоа и вышла. Как только за ней захлопнулаÑÑŒ дверь, Ивоа звонко раÑхохоталаÑÑŒ. — Ðу и ломаетÑÑ Ð¶Ðµ Ваа, — крикнула она. — Ты подумай, человек, и Ñто Ваа! ÐапыжилаÑÑŒ Ñловно тавана ваине[17]. Рты знаешь, она ведь низкого проиÑхождениÑ. — Ðет ни низкого, ни выÑокого проиÑхождениÑ, — Ñердито возразил ПарÑел. — Она родилаÑÑŒ на Ñвет. Вот и вÑе. Ðе будь такой тщеÑлавной, Ивоа. — Я тщеÑлавнаÑ? — воÑкликнула Ивоа, поднеÑÑ Ð¾Ñ‡Ð°Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼ жеÑтом обе руки к груди. ПарÑел невольно залюбовалÑÑ Ð¸Ð·ÑщеÑтвом ее движений, но решил не уÑтупать. — Ты гордишьÑÑ Ñ‚ÐµÐ¼, что ты дочь вождÑ… — Ðо ведь Ñто же правда! Оту — великий вождь. — Оту очень хороший и умный человек. ГордиÑÑŒ тем, что ты дочь Оту, а не тем, что ты дочь вождÑ. — Ðе понимаю, — проговорила Ивоа, ÑадÑÑÑŒ на поÑтель. — Потому что Оту еÑть Оту, он поÑтому и еÑть вождь. — Ðет, — горÑчо возразил ПарÑел, — еÑли бы даже он не был вождем, вÑе равно Оту оÑталÑÑ Ð±Ñ‹ Оту. — Ðо ведь он вождь! — повторила Ивоа, Ñ€Ð°Ð·Ð²ÐµÐ´Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ°Ð¼Ð¸, как бы в подтверждение Ñвоих Ñлов. — Пойми же ты, — Ñказал ПарÑел, — еÑли ты гордишьÑÑ Ñ‚ÐµÐ¼, что ты дочь вождÑ, значит Ваа может гордитьÑÑ Ñ‚ÐµÐ¼, что она жена вождÑ. И нечего тогда выÑмеивать Ваа. Ивоа ÑоÑтроила гримаÑку. Ð’ дверь поÑтучали. Ивоа Ñразу же переÑтала хмуритьÑÑ. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÑƒÐ¶Ðµ было поздно миритьÑÑ Ð¿Ð¾Ñтепенно, по вÑем правилам. Она лишь оÑлепительно улыбнулаÑÑŒ ПарÑелу и броÑилаÑÑŒ отворÑть. — Добрый вечер, вождь большой пироги, — вежливо произнеÑла она. — Хм! — буркнул в ответ МÑÑон. Он никак не мог запомнить имена таитÑнок. Поди разбериÑÑŒ! И вÑе кончаютÑÑ Ð½Ð° «а». Да и Ñами они похожи одна на другую. Вечно полуголые, вечно Ñтрекочут. Или молотÑÑ‚ Ñвоими проклÑтыми колотушками в корыте Ñ Ð¸Ð·Ð²ÐµÑтковым раÑтвором. ПарÑел поднÑлÑÑ Ð¸ указал гоÑтю на табурет. — ЕÑли не ошибаюÑÑŒ, вы впервые заглÑнули ко мне. — Хм! — повторил МÑÑон. Он уÑелÑÑ Ð¸ оглÑдел комнату. — Какой у Ð²Ð°Ñ Ñ…Ð¾Ð»Ð¾Ð´! — хмуро броÑил он. — Да, — Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±ÐºÐ¾Ð¹ подтвердил ПарÑел. — РвÑе из-за раздвижной Ñтенки. ПридетÑÑ ÑƒÑовершенÑтвовать ее конÑтрукцию. ÐаÑтупило молчание. МÑÑон упорно глÑдел на ноÑки Ñвоих ботинок. ПарÑела вдруг охватило Ñтранное чувÑтво, и он понÑл, что гоÑть конфузитÑÑ, не знаÑ, Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ начать разговор. — Вы жжете три доÑ-Ð´Ð¾Ñ Ð·Ð°Ñ€Ð°Ð·, — Ñ Ð»ÐµÐ³ÐºÐ¸Ð¼ упреком Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ ÐœÑÑон, Ñловно они находÑÑ‚ÑÑ Ð½Ð° борту «БлоÑÑома» и ПарÑел Ð·Ñ€Ñ Ð¸Ð·Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ казенное маÑло. — Я как раз читал. — Вижу, — буркнул МÑÑон. Он ÑклонилÑÑ Ð½Ð°Ð´ Ñтолом и вÑлух прочел название книги: — «ПутешеÑтвие капитана Гулливера». — Вы читали? МÑÑон отрицательно покачал квадратной головой. — Прочел доÑтаточно, чтобы уÑтановить, что Ñтот лжекапитан Гулливер никогда не был морÑком. Рчто каÑаетÑÑ Ð²Ñех его роÑÑказней про те Ñтраны, которые он Ñкобы поÑетил, так Ñ Ð½Ð¸ одному его Ñлову не верю… ПарÑел улыбнулÑÑ. Снова воцарилоÑÑŒ молчание. — МиÑтер ПарÑел, — начал наконец МÑÑон, — Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ поблагодарить Ð²Ð°Ñ Ð·Ð° то, что мне доÑталаÑÑŒ Ваа. — И добавил без тени юмора: — Она Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ðµ удовлетворÑет. — Очень рад за ваÑ, капитан, — отозвалÑÑ ÐŸÐ°Ñ€Ñел, — но благодарить вам Ñледует не менÑ, а Маклеода. Ðто он первый назвал Ваа. — Маклеод! — огрызнулÑÑ ÐœÑÑон, багровеÑ. — Очень жаль, что Ñ Ð¾Ð±Ñзан Ñтому… Он чуть было не Ñказал «Ñтому чертову шотландцу», но Ð²Ð¾Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð²Ñпомнил, что Ñам ПарÑел тоже шотландец. — Вообразите, — негодующе заговорил он. — Ð’Ñтречаю вчера Ñтого Ñубъекта. Рв руках у него ÑекÑтант Барта. ЕÑтеÑтвенно, Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ±ÑƒÑŽ ÑекÑтант Ñебе. Так знаете, что Ñтот мерзавец оÑмелилÑÑ Ð¼Ð½Ðµ Ñказать? «Ðто, — говорит, — Ð¼Ð¾Ñ Ð´Ð¾Ð»Ñ Ð¸Ð· наÑледÑтва Барта. Другое дело, еÑли вы желаете у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐºÑƒÐ¿Ð¸Ñ‚ÑŒ ÑекÑтант, пожалуйÑта, Ñ Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð² его продать». — Продать! — воÑкликнул ПарÑел. — Рчто он будет делать Ñ Ð´ÐµÐ½ÑŒÐ³Ð°Ð¼Ð¸? — Я тоже его об Ñтом ÑпроÑил. Рон мне ответил, что через двадцать лет выйдет амниÑÑ‚Ð¸Ñ Ð¼Ñтежникам и, еÑли здеÑÑŒ поÑвитÑÑ Ð±Ñ€Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ñкое Ñудно и доÑтавит его в Шотландию, он, видите ли, не желает очутитьÑÑ Ð½Ð° родине без гроша в кармане… ПарÑел раÑхохоталÑÑ, но МÑÑон не поÑледовал его примеру. Он Ñ Ð¾Ð·Ð°Ð±Ð¾Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼ видом уÑтавилÑÑ Ð² пол. Через минуту он вÑкинул голову и напориÑто проговорил: — Я… Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ попроÑить Ð²Ð°Ñ Ð¾Ð± одной уÑлуге. «Ðаконец-то», — подумалоÑÑŒ ПарÑелу. — ЕÑли Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ быть вам полезен… — начал он, вежливо наклонив голову. МÑÑон нетерпеливо махнул рукой, как бы Ð¶ÐµÐ»Ð°Ñ Ñократить вÑе Ñти предварительные церемонии. — ПонÑтно, вы можете мне отказать, — добавил он оÑкорбленным тоном. — Ðо Ñ Ð½Ðµ говорил, что ÑобираюÑÑŒ отказать, — улыбнулÑÑ ÐŸÐ°Ñ€Ñел. — Так вот в чем дело, — от Ð½ÐµÑ‚ÐµÑ€Ð¿ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐœÑÑон даже не доÑлушал. — Во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¼Ð¾Ð¸Ñ… прогулок по горе Ñ Ð¾Ð±Ð½Ð°Ñ€ÑƒÐ¶Ð¸Ð» на Ñеверном Ñклоне грот, до которого очень трудно добратьÑÑ. Туда ведет обрывиÑÑ‚Ð°Ñ Ñ‚Ñ€Ð¾Ð¿ÐºÐ°â€¦ Впрочем, ее даже тропкой не назовешь. КарабкаешьÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñто по Ñкалам Ñ ÐºÐ°Ð¼Ð½Ñ Ð½Ð° камень… И что Ñамое примечательное, другого пути к гроту нет. Слева и Ñправа идут, видите ли, две выÑокие базальтовые Ñтены, вернее Ñказать, два гребнÑ, и влезть на них проÑто невозможно. Ðад входом в грот навиÑает утеÑ, и внутрь Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð´Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ð´Ð°Ð¶Ðµ Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ веревки. Заметьте, что внутри грота протекает ручеек… МÑÑон замолчал. Он, видимо, Ñам удивилÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾ÑтранноÑти Ñвоего объÑÑнениÑ. — Я тщательно обÑледовал Ñтот грот, — проговорил он, и Ñерые глазки его вдруг заблеÑтели, — и убедилÑÑ, что в Ñлучае штурма он неприÑтупен Ð´Ð»Ñ Ð²Ñ€Ð°Ð³Ð°â€¦Â â€” МÑÑон повыÑил голоÑ. — МиÑтер ПарÑел, Ñ ÑƒÑ‚Ð²ÐµÑ€Ð¶Ð´Ð°ÑŽ, что вÑего лишь один человек, Ñлышите — один человек, имеющий оружие, доÑтаточно боеприпаÑов и, понÑтно, доÑтаточно провианта, может, помеÑтившиÑÑŒ у входа в грот, Ñдержать целую армию… «Фрегат, — вдруг вÑпомнилоÑÑŒ ПарÑелу. — Ðет, МÑÑон проÑто одержимый. Уж как, кажетÑÑ, надежно защищен оÑтров Ñамой природой, так нет — ему Ñтого мало. Подавай ему вторую линию обороны. ОÑтров, в его предÑтавлении, — крепоÑть, а грот — цитадель…» — Само Ñобой разумеетÑÑ, — Ñухо продолжал МÑÑон, — Ñ Ð½Ðµ требую, чтобы и вы тоже взÑлиÑÑŒ за оружие. Мне извеÑтны ваши взглÑды. Рна наших людей Ñ, по вполне понÑтным причинам, раÑÑчитывать не могу. Он запнулÑÑ Ð¸ добавил наигранно Ñамоуверенным тоном: — Пока они не придут к повиновению. Выдержав паузу, МÑÑон торжеÑтвенно провозглаÑил: — МиÑтер ПарÑел, Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑˆÑƒ Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ помочь мне перенеÑти в грот оружие и боеприпаÑÑ‹. МÑÑон замолк и впилÑÑ Ð² лицо ПарÑела Ñвоими Ñерыми глазками. Так как ПарÑел молчал, он добавил: — Я, конечно, мог бы попроÑить Ваа помочь мне. Силы у нее хватит, — добавил он, неодобрительно оглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ñ„Ð¸Ð³ÑƒÑ€Ñƒ ПарÑела, Ñловно ÑÐ¾Ð¶Ð°Ð»ÐµÑ Ð¾ том, что помощник недоÑтаточно крепкого ÑложениÑ. — Ðо, по-моему, туземцы боÑÑ‚ÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð±Ð»Ð¸Ð¶Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ðº гротам: они Ñчитают, что там живут тупапау… Ðто тоже в какой-то мере нам на руку. Значит, нечего боÑтьÑÑ, что они раÑтащат оружие. — РматроÑÑ‹? — ÑпроÑил ПарÑел. — Зачем им еще оружие, раз у каждого еÑть Ñвое ружье? Впрочем, врÑд ли они обнаружат грот. Они, еÑли так можно выразитьÑÑ, прилипли к поÑелку и ходÑÑ‚ только за водой. Как иÑтые морÑки, они презирают Ñухопутные прогулки. Мы здеÑÑŒ уже неÑколько недель, миÑтер ПарÑел, а разве хоть один Ð¼Ð°Ñ‚Ñ€Ð¾Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ‹Ñ‚Ð°Ð»ÑÑ Ð´Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ð´Ð¾ вершины горы? Только два человека побывали там: вы да Ñ. Помолчав, он добавил: — Само Ñобой разумеетÑÑ, Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑˆÑƒ Ð²Ð°Ñ Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð°Ñ‚ÑŒ наш разговор в тайне. — Обещаю вам, — тут же отозвалÑÑ ÐŸÐ°Ñ€Ñел. ÐаÑтупило долгое молчание. ПарÑел нарушил его первым. — К великому моему Ñожалению, капитан, Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÑƒÐ¶Ð´ÐµÐ½ отказать вам в уÑлуге, о которой вы проÑите. ÐŸÐ¾Ð¼Ð¾Ð³Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ½Ð¾Ñить оружие в грот, Ñ Ñ‚ÐµÐ¼ Ñамым ÑтановлюÑÑŒ поÑобником убийÑтва, которое вы Ñовершите в Ñлучае выÑадки. — УбийÑтва?! — крикнул МÑÑон. — Ркак же иначе? — Ñпокойно ÑпроÑил ПарÑел. МÑÑон поднÑлÑÑ, он Ñудорожно хлопал глазами, лицо побагровело, Ñиние жилы на лбу угрожающе вздулиÑÑŒ. — Полагаю, миÑтер ПарÑел, — Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ ÐµÐ³Ð¾ дрогнул от гнева, — что речь идет о законной Ñамозащите. — Я лично придерживаюÑÑŒ иного мнениÑ, — Ñпокойно возразил ПарÑел. — Ðе будем переливать из пуÑтого в порожнее. Хорошо! Ð’Ñе мы здеÑÑŒ виновны в том, что поднÑли на корабле мÑтеж или были ÑоучаÑтниками такового. РвыÑÑ‚ÑƒÐ¿Ð°Ñ Ñ Ð¾Ñ€ÑƒÐ¶Ð¸ÐµÐ¼ в руках против вооруженных Ñил королÑ, мы Ñовершим еще одно преÑтупление, именуемое воÑÑтанием. И еÑли, на наше неÑчаÑтье, мы убьем кого-нибудь из морÑков, которых пошлют против наÑ, то убийÑтво Ñто будет раÑценено как преднамеренное. — МиÑтер ПарÑел! — крикнул МÑÑон Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ ÑроÑтью, что ПарÑелу показалоÑÑŒ, будто он его ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÑƒÐ´Ð°Ñ€Ð¸Ñ‚. — Ðикогда в жизни, миÑтер ПарÑел… Я не могу позволить… Ðто уж череÑчур… Да как вы Ñмеете так хладнокровно?.. Язык не повиновалÑÑ ÐµÐ¼Ñƒ, губы трÑÑлиÑÑŒ, тщетно он ÑилилÑÑ Ð´Ð¾Ð²ÐµÑти фразу до конца, начинал новую и опÑть не договаривал. ÐŸÐ¾Ñ‚ÐµÑ€Ñ Ñ€ÐµÑ‡Ð¸ удвоила его гнев; он Ñжал кулаки, видимо решив отказатьÑÑ Ð¾Ñ‚ дальнейших Ñпоров, и, неподвижно глÑÐ´Ñ Ð² угол, добавил почти беззвучно: — Больше нам разговаривать не о чем. Он вÑтал, круто повернулÑÑ, подошел к двери, открыл ее, шагнул, как Ð·Ð°Ð²Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ ÐºÑƒÐºÐ»Ð°, и иÑчез во мраке. Ðалетевший ветер хлопнул незакрытой дверью раз, другой, и только тогда ПарÑел Ñообразил, что надо заложить заÑов. Ð’ раздумье он Ñнова уÑелÑÑ Ð·Ð° Ñтол. Ð’ ÑроÑти МÑÑона ему почудилоÑÑŒ что-то граничащее Ñ Ð±ÐµÐ·ÑƒÐ¼Ð¸ÐµÐ¼. — Ðатуа! — воÑкликнула Ивоа. — Как он кричал! Как кричал! Она Ñидела на кровати, поджав ноги и накинув на плечи одеÑло. — Он попроÑил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð± одной уÑлуге, а Ñ ÐµÐ¼Ñƒ отказал. Ивоа заключила из Ñтих Ñлов, что ее муж не Ñклонен пуÑкатьÑÑ Ð² дальнейшие объÑÑнениÑ. Ее грызло любопытÑтво, но хороший таитÑнÑкий тон запрещает женщине задавать вопроÑÑ‹, оÑобенно Ñвоему танÑ. — Маамаа, — проговорила она, покачав головой. — Скажи, Ðдамо, — лукаво добавила она, — почему перитани так чаÑто бывают маамаа? — Ðе знаю. — улыбнулÑÑ ÐŸÐ°Ñ€Ñел. — Уж не потому ли, что у них Ñлишком много табу? — Ой, нет, — возразила Ивоа. — ВовÑе не потому. У Скелета нет никаких табу, а он Ñамый первый маамаа из вÑех… — И добавила: — Ðе будь он маамаа, он не оÑкорбил бы моих братьев, не иÑключил бы их из раздела. Она замолчала и отвернулаÑÑŒ Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ видом, будто и так Ñказала лишнее. — Они на него ÑердÑÑ‚ÑÑ? — Да, — ответила Ивоа, не Ð¿Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð°Ñ‡Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ñ‹. — СердÑÑ‚ÑÑ Ð½Ð° ваÑ. Очень. Тон, каким были произнеÑены Ñти Ñлова, вÑтревожил ПарÑела, и он ÑпроÑил: — И на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ? — И на Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ. — Ðо ведь Ñто же неÑправедливо! — возмутилÑÑ ÐŸÐ°Ñ€Ñел. Он вÑтал Ñ Ñ‚Ð°Ð±ÑƒÑ€ÐµÑ‚ÐºÐ¸, приÑел Ñ€Ñдом Ñ Ð˜Ð²Ð¾Ð° на кровать и взÑл ее руки в Ñвои. — Ты же Ñама видела… — Видела, — ÑоглаÑилаÑÑŒ Ивоа. — Они говорÑÑ‚, что ты обращаешьÑÑ Ñо Ñвоими друзьÑми, как Ñ Ð²Ñ€Ð°Ð³Ð°Ð¼Ð¸. — Ðеправда! — воÑкликнул ПарÑел, огорченный до глубины души. — Они говорÑÑ‚, что КрыÑенок хотел отнÑть у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñƒ, а ты вÑе-таки помешал Омаате его избить. Рведь Ñто правда, — Ñказала она, неожиданно взглÑнув в лицо ПарÑела, и взглÑд Ñтот потрÑÑ ÐµÐ³Ð¾. «И она тоже на Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑердитÑÑ», — подумал ПарÑел. Он Ñ‚Ñжело поднÑлÑÑ Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²Ð°Ñ‚Ð¸ и зашагал взад и вперед по комнате. Одни его ненавидÑÑ‚, другие подозревают… Вдруг он до ужаÑа отчетливо почувÑтвовал Ñвое одиночеÑтво. — РМеани? — ÑпроÑил он, оÑтанавливаÑÑÑŒ. Ивоа Ñнова отвернулаÑÑŒ и проговорила так, Ñловно не раÑÑлышала вопроÑа: — Они говорÑÑ‚, что ты помешал Уилли убить Скелета. — Убить! — воÑкликнул ПарÑел, закрыв ладонÑми уши. — Вечно убивать! Он Ñнова зашагал по комнате. И Ñ Ð³Ð¾Ñ€ÐµÑ‡ÑŒÑŽ ощутил Ñвое беÑÑилие; нет, никому, даже Ивоа, он не Ñумеет раÑтолковать мотивы Ñвоих поÑтупков. — РМеани? — повторил он, Ñнова оÑтанавливаÑÑÑŒ перед Ивоа. ÐаÑтупило молчание. Ивоа ÑкреÑтила на груди руки и наÑмешливо ответила: — РадуйÑÑ, человек! Меани любит Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾-прежнему. Лицо ПарÑела проÑветлело, а Ивоа обиженно протÑнула: — По-моему, ты любишь Меани больше менÑ. ПарÑел улыбнулÑÑ, Ñнова подÑел к Ивоа на кровать. — Ðе будь такой, как ваине перитани… — Ркакие они? — Ревнивые. — ВовÑе Ñ Ð½Ðµ ревниваÑ, — возразила Ивоа. — Вот Итиа, бегает же она за тобой, чтобы ты Ñ Ð½ÐµÐ¹ поиграл. Рразве Ñ Ð¼ÐµÑˆÐ°ÑŽ?.. Разве Ñ ÐºÑ€Ð¸Ñ‡Ñƒ?.. Слова Ивоа ошеломили ПарÑела, и он не Ñразу нашелÑÑ Ñ‡Ñ‚Ð¾ Ñказать. Затем ÑпроÑил: — Рчто говорит Меани? — Защищает тебÑ. Говорит, что ты не такой, как вÑе, и что Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ñудить Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐºÐ°Ðº оÑтальных людей. Он говорит, что ты моа[18]. ВзглÑнув иÑÐ¿Ð¾Ð´Ð»Ð¾Ð±ÑŒÑ Ð½Ð° мужа, Ивоа проÑтодушно ÑпроÑила: — Ðто верно? Верно, Ðдамо, что ты моа? ПарÑел чуть было не пожал плечами, но ÑпохватилÑÑ Ð¸ Ñнова зашагал по комнате. СвÑтоÑти, по таитÑнÑким предÑтавлениÑм, Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð´Ð¾Ð±Ð¸Ñ‚ÑŒÑÑ Ð¿ÑƒÑ‚ÐµÐ¼ героичеÑкого ÑамоотречениÑ. ПроÑто она приÑуща человеку. СвÑтым бывают так же, как, к примеру, коÑолапым, то еÑть от рождениÑ. СвÑтоÑть — чудеÑное ÑвойÑтво, но заÑлуги человека в том нет. «Что ж, пуÑть они верÑÑ‚, что Ñ Ð¼Ð¾Ð°! — подумал ПарÑел. — ПуÑть верÑÑ‚, еÑли Ñто поможет им понÑть мои поÑтупки…» — Да, — Ñерьезным тоном Ñказал он, оÑтанавливаÑÑÑŒ перед Ивоа. — Ðто верно, Ивоа. — Слава Ðатуа! — воÑкликнула Ивоа, и лицо ее заÑветилоÑÑŒ таким ÑчаÑтьем, что ПарÑелу Ñтало Ñтыдно. «Какой же Ñ Ð²Ñе-таки обманщик!» — Ñконфуженно подумал он. — Ð, Ðдамо, Ñ! — продолжала Ивоа. — До чего же Ñ ÑчаÑтлива! Один раз Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ»Ð° на Таити моа, но он был ÑовÑем Ñтаренький! О, какой он был Ñтарый и дрÑхлый! Ртеперь у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть Ñвой моа, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² доме, вÑегда при мне! И какой же он краÑавец! И Ñто мой танÑ, — заключила она в порыве радоÑти, Ð²Ð¾Ð·Ð´ÐµÐ²Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ¸ к небеÑам. Скинув Ñ Ð¿Ð»ÐµÑ‡ одеÑло, она ÑоÑкочила Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²Ð°Ñ‚Ð¸, броÑилаÑÑŒ к ПарÑелу и, обнÑв, Ñтала покрывать его лицо поцелуÑми. Смущенно и взволнованно ПарÑел глÑдел на Ивоа. Она оÑыпала поцелуÑми его щеки, подбородок, губы, и при каждом ее порывиÑтом движении ПарÑел то видел, то терÑл из виду великолепные голубые глаза Ивоа. До чего же она краÑива! Какой от нее иÑходит Ñвет, тепло, благородÑтво!.. — Значит, ты моа! — воÑхищенно твердила Ивоа. Ðе Ñ€Ð°Ð·Ð¶Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð¾Ð±ÑŠÑтий, она начала отÑтупать назад, медленно, потом вÑе быÑтрее, Ñловно иÑполнÑла Ñ Ð½Ð¸Ð¼ какой-то танец. ПарÑел переÑтал хмуритьÑÑ. Она увлекла его к поÑтели. И ловко опрокинулаÑÑŒ на Ñпину, а он Ñо Ñмехом упал Ñ€Ñдом. Потом он переÑтал ÑмеÑтьÑÑ, он иÑкал ее губы и уÑпел подумать: «Своеобразное вÑе-таки у таитÑнок предÑтавление о ÑвÑтоÑти». Ðа Ñледующий день проÑветлело, и впервые поÑле трех дождливых недель проглÑнуло Ñолнце. Ð’ одиннадцать чаÑов ПарÑел вышел из дома и, повернув на УÑÑÑ‚-авеню, поÑтучалÑÑ Ñƒ дверей БÑкера. Ему открыла Ороа, неуемнаÑ, ÑтройнаÑ, Ñ Ð½ÐµÐ¿Ð¾ÐºÐ¾Ñ€Ð½Ñ‹Ð¼ блеÑком в глазах. — ЗдравÑтвуй, Ðдамо, брат мой! — крикнула она. И тут же на пороге заключив гоÑÑ‚Ñ Ð² объÑтиÑ, горÑчо поцеловала его по обычаю перитани. ПарÑел перевел дух и только тут заметил, что БÑкер Ñтоит поÑреди комнаты и Ñпокойно, дружелюбно улыбаетÑÑ Ð³Ð¾Ñтю. — Пойдемте-ка, БÑкер, — Ñказал ПарÑел, не заходÑ, — Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ, чтобы вы пошли Ñо мной. Я намерен нанеÑти визит Маклеоду. — Маклеоду? — переÑпроÑил БÑкер, и его тонкое Ñмуглое лицо Ñразу помрачнело. — Пойдемте же, — наÑтаивал ПарÑел. — Пора вÑтупить в переговоры. Когда Ороа понÑла, что БÑкер уходит, она решительно вÑтала перед ним, трÑхнула гривой и, ÑÐ²ÐµÑ€ÐºÐ°Ñ Ð³Ð»Ð°Ð·Ð°Ð¼Ð¸, обратилаÑÑŒ к нему Ñ Ð±ÑƒÑ€Ð½Ð¾Ð¹ речью. БÑкер вопроÑительно взглÑнул на ПарÑела. — Она упрекает Ð²Ð°Ñ Ð·Ð° то, что вы уходите, не нарубив дров. БÑкер шутливо хлопнул Ороа по лÑжке и улыбнулÑÑ. — ВернуÑÑŒ и нарублю, миÑÑ. Ðти Ñлова не произвели на Ороа никакого впечатлениÑ. Ðервно Ð´Ð²Ð¸Ð³Ð°Ñ ÑˆÐµÐµÐ¹, раздув трепещущие ноздри, Ñ„Ñ‹Ñ€ÐºÐ°Ñ Ð¸ Ð¿Ð¾Ð²Ð¾Ð´Ñ ÐºÑ€ÑƒÐ¿Ð¾Ð¼, она продолжала перечиÑлÑть вÑе Ñвои претензии и обиды. — Как по-ихнему «Ñкоро»? — обратилÑÑ Ð‘Ñкер к ПарÑелу. — ÐраоуÑ. — Ороа! — крикнул БÑкер. — ÐраоуÑ! Понимаешь, араоуÑ! Он Ñнова пошлепал ее и вышел в Ñад. Ороа вÑтала на пороге и, глÑÐ´Ñ Ð²Ñлед удалÑвшимÑÑ Ð¼ÑƒÐ¶Ñ‡Ð¸Ð½Ð°Ð¼, продолжала Ñвою обвинительную речь. â€”Â Ð£Ñ‚Ð¾Ð¼Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¾Ñоба, — вздохнул БÑкер. И добавил: — Рведь заметьте, неплохаÑ. Ðо уж больно утомительнаÑ. Вечно театр. Вечно драмы. Он оÑтановилÑÑ, махнул издали Ороа рукой и крикнул: — ÐраоуÑ! ÐраоуÑ! И зашагал дальше. — Думаю, что она жалеет о Маклеоде. Со мной-то жизнь ей кажетÑÑ Ñлишком Ñпокойной. ПарÑел повернулÑÑ Ðº нему. — Об Ñтом она и говорит. БÑкер раÑÑмеÑлÑÑ. — Что ж, чудеÑно. Значит, Ñ Ñтой Ñтороны затруднений не будет. Солнце уже начало припекать. Какое наÑлаждение было видеть Ñквозь ветви пальм Ñверкающую лазурь Ð½ÐµÐ±ÐµÑ Ð¸ Ñнова любоватьÑÑ Ð¿Ð¾Ð»ÐµÑ‚Ð¾Ð¼ многоцветных птичек! Во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð´Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ¹ птицы попрÑталиÑÑŒ, и оÑтровитÑне решили было, что Ñти крошечные и хрупкие ÑÐ¾Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð³Ð¸Ð±Ð»Ð¸. Ртеперь они вновь поÑвилиÑÑŒ, такие же проворные, такие же доверчивые, как и раньше. — Вы надеетеÑÑŒ, что вам удаÑÑ‚ÑÑ ÑговоритьÑÑ Ñ ÐœÐ°ÐºÐ»ÐµÐ¾Ð´Ð¾Ð¼? — ÑпроÑил БÑкер, и Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ ÐµÐ³Ð¾ дрогнул. — ÐадеюÑÑŒ. Они проходили мимо хижины ДжонÑона, и ПарÑел негромко проговорил: â€”Â Ð¡ÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ тому, что мне бывает Ñлышно из нашего Ñадика, Ñти двое — тоже любители драм. — Она его колотит, — заметил БÑкер. ПарÑел оÑтановилÑÑ Ð¸ удивленно взглÑнул на говорившего. — Так, значит, Ñто она? Ð’Ñ‹ уверены? — Я Ñам видел, как она гонÑлаÑÑŒ за ним по палиÑаднику Ñ Ð¼Ð¾Ñ‚Ñ‹Ð³Ð¾Ð¹. — ÐеÑчаÑтный Ñтарик! — вздохнул ПарÑел. — ЗабратьÑÑ Ð½Ð° Ñамый край Ñвета. ОÑтавить Ñвою мегеру за морÑми и океанами и тут, за тридевÑть земель, попаÑть в лапы другой мегеры!.. Тонкое лицо БÑкера передернулоÑÑŒ. — Видите ли, лейтенант… — Ðе лейтенант, а ПарÑел. — ПарÑел… Видите ли, ПарÑел, ДжонÑон плохо раÑÑчитал. Выбрал Ñебе уродину. Решил, что раз уродина, значит у нее еÑть другие доÑтоинÑтва. Ð Ñто не так. Будь Ñто так, вÑе бы только на уродинах и женилиÑÑŒ. Еще бы! Да за них дралиÑÑŒ бы! Рдело-то в том, что уродливые женщины такие же надоедливые, как и краÑавицы… Помолчав, он добавил: — Да еще Ñверх того уродины. ПарÑел улыбнулÑÑ. — Вы наÑтоÑщий пеÑÑимиÑÑ‚, БÑкер. По-моему, Ðвапуи… — О, против Ðвапуи Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ не Ñкажу, — возразил БÑкер, покачав головой. — Я говорю вообще. Видите ли, ПарÑел, вообще-то на мой взглÑд женщины… — он потер Ñебе лоб, — вÑе-таки утомительны. — И добавил: — Вечно Ñвоей Ñудьбой недовольны. Тем, что у них еÑть, пренебрегают, подавай им то, чего у них нет. Другого мужа. Другое платье. Да разве угадаешь?! — Вы неÑправедливы. ТаитÑнки вовÑе не такие. — Ороа как раз такаÑ. ПарÑел украдкой взглÑнул на Ñвоего ÑобеÑедника. ÐервичеÑкий Ñубъект. ÐервичеÑкий, но внешне Ñпокойный. Выражение лица невозмутимое, но вокруг глаз залегла желтизна, нижнÑÑ Ð³ÑƒÐ±Ð° подергиваетÑÑ… — Рвы не Ñкажете мне, что мы будем делать у Маклеода? — вдруг без вÑÑкого перехода ÑпроÑил БÑкер. — У Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть одна мыÑль, — ответил ПарÑел. — И пришла она мне в голову вчера вечером, когда Ñ Ð±ÐµÑедовал Ñ ÐœÑÑоном. Впрочем, Ñ Ñам не знаю, удачно Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð» или нет. Может быть, дело ÑорветÑÑ, поÑтому Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¿Ð¾Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°ÑŽ пока что молчать. Они как раз проходили мимо дома МÑÑона и увидели капитана. Он прогуливалÑÑ Ð¿Ð¾ деревÑнному наÑтилу, по Ñвоему «юту», в ботинках, при галÑтуке, заÑтегнутый на вÑе пуговицы, Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÑƒÐ³Ð¾Ð»ÐºÐ¾Ð¹ на голове. «Добрый день, капитан», — броÑил ПарÑел, не замедлÑÑ ÑˆÐ°Ð³Ð°, и БÑкер повторил как Ñхо: «Добрый день», но не добавил «капитан». МÑÑон даже не оглÑнулÑÑ Ð² их Ñторону. Он шагал по доÑкам, уÑтремив глаза куда-то вдаль, оÑторожно переÑтавлÑÑ Ð½Ð¾Ð³Ð¸, пригнувшиÑÑŒ, Ñловно шел по палубе во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐºÐ°Ñ‡ÐºÐ¸. Порой он доÑадливо взмахивал рукой, отгонÑÑ Ð¿Ñ‚Ð¸Ñ‡ÐµÐº, которые безбоÑзненно порхали вокруг него. Таким жеÑтом человек обычно отгонÑет моÑкитов, и ПарÑелу, неизвеÑтно почему, движение Ñто показалоÑÑŒ ужаÑно неумеÑтным. — Видно, птицы ничуть не поÑтрадали от дождÑ, — заметил ПарÑел. И, повернувшиÑÑŒ к БÑкеру, негромко ÑпроÑил: — РÐвапуи? — И она тоже. — РИтиа? — Тоже. — Когда вы виделиÑÑŒ Ñ Ðвапуи? — так же тихо оÑведомилÑÑ ÐŸÐ°Ñ€Ñел. — Вчера. Ороа пошла толочь кору к Омаате, ну мне и удалоÑÑŒ улизнуть потихоньку. — Возможно, вам теперь уже недолго видетьÑÑ Ñ Ð½ÐµÐ¹ тайком, — заметил ПарÑел. Он взглÑнул на БÑкера. И еще оÑтрее, чем обычно, почувÑтвовал, что они друзьÑ. Открытое Ñмуглое лицо. ПрÑмота в Ñловах и в поÑтупках. Карие глаза поблеÑкивают юмором. Повадка мÑгкаÑ, но за Ñтой мÑгкоÑтью чувÑтвуетÑÑ ÑÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð°Ñ Ñила. «И пожалуй, необузданноÑть, — добавил про ÑÐµÐ±Ñ ÐŸÐ°Ñ€Ñел, — единÑтвенное, что мне в нем не нравитÑÑ». Как только ПарÑел взÑлÑÑ Ð·Ð° калитку Ñада Маклеода, шотландец Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð¶Ðµ поÑвилÑÑ Ð½Ð° пороге хижины, а из-за его плеча выглÑнул голый по поÑÑ Ð£Ð°Ð¹Ñ‚ Ñо Ñложенными за Ñпиной руками; по Ñравнению Ñ Ñ…Ð¾Ð·Ñином дома он казалÑÑ Ð´Ð¾ нелепоÑти низкороÑлым и жирным. — Что вам угодно? — недружелюбно крикнул Маклеод. — Видеть ваÑ, — ответил, не Ð²Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ð² Ñад, ПарÑел. Ð’Ñе учаÑтники Ñцены замолчали. — Обоим? — недоверчиво ÑпроÑил Маклеод, и ПарÑел внезапно догадалÑÑ, что хозÑин боитÑÑ Ð½Ð°ÑÐ¸Ð»Ð¸Ñ Ñ Ð¸Ñ… Ñтороны. — Я должен говорить Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ при БÑкере, как Ñвидетеле, но еÑли вам угодно, пуÑть Уайт тоже оÑтаетÑÑ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ. — Ладно! — ответил Маклеод. — Входите! Пока гоÑти шли по палиÑаднику, хозÑин, ÑÑ‚Ð¾Ñ Ð½Ð° пороге хижины, не ÑпуÑкал Ñ Ð½Ð¸Ñ… глаз. Ð’ÑÑŽ Ñ‚ÑжеÑть Ñвоего длинного раÑхлÑбанного тела он Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ½ÐµÑ Ð½Ð° тощую, как у цапли, ногу, небрежно уперÑÑ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¾Ð¹ рукой в бок, но его глубоко запавшие глаза Ñледили за каждым движением визитеров. Когда ПарÑел переÑтупил порог комнаты, его буквально ошеломило количеÑтво Ñтенных шкафов и роÑкошь их отделки. Шли они вдоль вÑех Ñтен до Ñамого потолка, подÑтупали вплотную к двери и к двум окошкам; дверцы их Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐºÐ°Ð¼Ð¸ и задвижками находилиÑÑŒ на разной выÑоте от пола. Кроме Ñтенных шкафов и полок, в центре комнаты ÑтоÑл маÑÑивный дубовый Ñтол, а вокруг него чуть ли не дюжина табуреток, Ñвно доказывавших, что дом Маклеода Ñлужит меÑтом Ñборищ «большинÑтва». Маклеод зашел за Ñтол, как бы Ð¶ÐµÐ»Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ð³Ð¾Ñ€Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÑŒÑÑ Ð¾Ñ‚ поÑетителей, потом вдруг протÑнул Ñвою худую, как у Ñкелета, руку, такую длинную, что, казалоÑÑŒ, ему ничего не Ñтоит дотÑнутьÑÑ Ð´Ð¾ противоположной Ñтены, и молча указал им на табуреты. Они Ñели. Уайт неÑлышным шагом обогнул Ñтол и уÑтроилÑÑ Ñ€Ñдом Ñ ÐœÐ°ÐºÐ»ÐµÐ¾Ð´Ð¾Ð¼. Затем Ñложил руки и начал тихонько поÑтукивать по колену указательным и Ñредним пальцами, уÑтремив на ПарÑела наÑтороженный взглÑд. Маклеод заÑунул руки в карманы и оÑталÑÑ ÑтоÑть. Прошло неÑколько Ñекунд, но оба клана молчали и только приглÑдывалиÑÑŒ друг к другу. ПарÑел ждал, чтобы атаку первым начал Маклеод и обрушил на них потоки Ñвоего Ñдовитого краÑноречиÑ. Ðо шотландец, видимо, не был раÑположен беÑедовать. Он молчал — воплощенное доÑтоинÑтво. Ð’Ñем Ñвоим видом он показывал, что Ñчитает приÑутÑтвие в его доме ПарÑела и БÑкера проиÑшеÑтвием чрезвычайным, требующим объÑÑнениÑ. «ПроÑто невероÑтно, — подумал ПарÑел. — Еще три меÑÑца назад Ñто был Ñамый обыкновенный матроÑ. Ртеперь Ñтоит перед нами, приÑлонившиÑÑŒ к Ñвоему знаменитому шкафу, и глÑдит на Ð½Ð°Ñ Ñ…Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð½Ð¾ и отчужденно, как дипломат, ÑоглаÑившийÑÑ Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ аудиенцию». — Слушаю ваÑ, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ ÐœÐ°ÐºÐ»ÐµÐ¾Ð´ в то же мгновение. Так оно и еÑть, так оно в точноÑти и еÑть: он давал им аудиенцию… УильÑм Питт, принимающий поÑлов. — Мне кажетÑÑ, — начал ПарÑел, — что ÑоздавшееÑÑ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ðµ не может длитьÑÑ Ð²ÐµÑ‡Ð½Ð¾. Оно никого не уÑтраивает. Ð Ñо временем приведет к тому, что даже отноÑительное ÑоглаÑие между оÑтровитÑнами переÑтанет ÑущеÑтвовать. ПоÑтому, Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°ÑŽ, наÑтупило Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð¾Ð¹Ñ‚Ð¸ на компромиÑÑ. — КомпромиÑÑ? — переÑпроÑил Маклеод. ПарÑел взглÑнул на говорившего. Лицо его не выражало ничего. — ÐаÑколько Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°ÑŽ, — повторил ПарÑел, — теперешнее положение никого не уÑтраивает. БÑкер и Меани не получили тех женщин, которых хотели получить. Что каÑаетÑÑ Ð£Ð°Ð¹Ñ‚Ð° и Ð²Ð°Ñ Ñамих, то вы вовÑе оÑталиÑÑŒ без жен. Он Ñ ÑƒÐ¼Ñ‹Ñлом Ñделал паузу, чтобы ÑобеÑедники его уÑпели раÑкуÑить Ñту горькую пилюлю. — Ðу и что? — броÑил Маклеод. — Предлагаю вам компромиÑÑ, — повторил ПарÑел. ÐаÑтупило молчание, затем Маклеод Ñказал: — Я не против ÑоглашениÑ. Что же вы предлагаете? — Я вижу лишь одно решение. Обмен. Уайт уÑтупает Итию Меани и получает от него Фаину. Ð’Ñ‹ отказываетеÑÑŒ от Ðвапуи, а БÑкер отдает вам Ороа. Ðекоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐœÐ°ÐºÐ»ÐµÐ¾Ð´ молчал, потом поднÑл голову, набрал полную грудь воздуха и еще глубже заÑунул руки в карманы. — И Ñто вы называете компромиÑÑом, ПарÑел? Где же тут компромиÑÑ? Я вижу, что терÑÑŽ, а вот что получу взамен, не знаю. Рвы заладили, как Ñорока, о компромиÑÑе. Да где же здеÑÑŒ компромиÑÑ? Ðе вижу тут никакого компромиÑÑа, будь Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÐºÐ»ÑÑ‚! Разрешите напомнить вам, как проиÑходило дело, еÑли вы чаÑом забыли. БÑкер отбирает у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ðвапуи. ЧудеÑно! Ðо ведь было голоÑование, и голоÑование мне ее вернуло; а потом она ÑкрываетÑÑ Ð·Ð° кулиÑÑ‹, и тут вы мне говорите: «Давайте, пойдем на компромиÑÑ: вернем Ðвапуи, а БÑкер ее возьмет!» Ðу и нахал же вы, ПарÑел, Ñто Ñ Ð²Ð°Ð¼ в похвалу говорю!.. Стоите Ñебе здеÑÑŒ, как архангел Гавриил, ну прÑмо Ñам безгрешный ИиÑуÑ, даже на Ñтул по-наÑтоÑщему не Ñели, Ñловно вот-вот живым на небеÑа вознеÑетеÑÑŒ, и предлагаете мне ком-про-миÑÑ! Даже не веритÑÑ! Рзакон — Ñ Ð²Ð°Ñ Ñпрашиваю — значит, на закон вам плевать? У Ð½Ð°Ñ ÐµÑть парламент, ПарÑел, прошу об Ñтом не забывать! ЕÑть законы! ЕÑть голоÑование! То, что проголоÑовано, то принÑто — так-то, ПарÑел. Он оÑтановилÑÑ Ð¸ перевел дух. — Что каÑаетÑÑ Ðвапуи, ее найдут, не беÑпокойтеÑÑŒ. Может быть, раньше, чем некоторые думают. Ðе тот Ð¼Ð°Ñ‚Ñ€Ð¾Ñ Ð±Ñ‹Ñтрее доÑтигнет берега, который держитÑÑ Ð¿Ð¾Ð¿ÑƒÑ‚Ð½Ð¾Ð³Ð¾ ветра! И не потому Ñ Ð¾Ñлабил шкоты, что не надеюÑÑŒ добратьÑÑ Ð´Ð¾ Ñуши. Ðет, миÑтер, Ñ Ð´Ð¾Ð±ÐµÑ€ÑƒÑÑŒ! И когда Ñ Ð·Ð°Ñ†ÐµÐ¿Ð»ÑŽ шлюпочку, Ñ ÐµÐµ накрепко привÑжу, уж будьте благонадежны, — ни бог, ни черт, ни ветер у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÐµ не вырвут, раз Ñ ÐµÐµ на Ñкорь поÑтавил. — Ðу, хорошо, допуÑтим, — вдруг холодно заговорил БÑкер, однако Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ ÐµÐ³Ð¾ дрогнул от бешенÑтва, — допуÑтим, что ты поймаешь Ðвапуи и приведешь к Ñебе в дом. Ðу и что? Что ты дальше будешь делать? Забьешь наглухо окна? Перегородишь железным бруÑом дверь? Запрешь ее в шкафу? Привинтишь к поÑтели? Так, что ли, матроÑ? — То, что Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ делать Ñо Ñвоей законной женой, никого, кроме менÑ, не каÑаетÑÑ, — возразил Маклеод. И замолк. ЧувÑтвовалоÑÑŒ, что он не раÑположен заводить Ñ Ð‘Ñкером ÑÑоры. ПарÑел ждал, но Маклеод не Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð½Ð¸ Ñлова. Он отказывалÑÑ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ñ‚ÑŒ, отказывалÑÑ Ð½Ð°Ð¾Ñ‚Ñ€ÐµÐ·. ПарÑел поднÑл глаза, и что-то неуловимое в поведении Маклеода приободрило его. Ðет, он отказалÑÑ Ð½Ðµ наотрез. Он не выпроваживает Ñвоих гоÑтей. Ðе хочет прекращать разговора. Хитрое животное! Тонкое и хитрое. Даже утонченное. Он что-то почуÑл. И ждет. Отказ — Ñто проÑто ÑÑ‚Ð°Ð´Ð¸Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¾Ð². Только и вÑего. — ЕÑли вы предполагаете, что Ñумеете найти Ðвапуи, — Ñказал ПарÑел, — и еÑли полагаете, что, найдÑ, Ñумеете Ñохранить ее при Ñебе, значит Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð° еще не пришло. Предлагаю поÑтому отложить нашу беÑеду. Молчание. ВзглÑды. Маклеод не говорит ни да, ни нет. Он еще Ñам не уверен, Ñледует ли прервать переговоры. ДержитÑÑ Ð¾Ð½ нейтрально. СтушевываетÑÑ. Ð’ буквальном ÑмыÑле Ñлова. Будто его и нет здеÑÑŒ. «Вот лиÑа! — подумал ПарÑел. — Ðе желает поддерживать игру». ПарÑел пожал плечами и поднÑлÑÑ Ñ Ð¼ÐµÑта. Ðо тут пальцы Уайта переÑтали выбивать дробь, и он быÑтро произнеÑ: — СоглаÑен. — Вы хотите Ñказать, — начал ПарÑел, — что, еÑли вам дадут Фаину, вы оÑтавите Итию Меани? — Именно Ñто Ñ Ð¸ хотел Ñказать. ПарÑел взглÑнул на БÑкера и Ñел. — Ладно, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¾Ð½, ÑтараÑÑÑŒ не показать Ñвоей радоÑти. — И по-моему, вы поÑтупаете мудро. ПрÑмо отÑюда Ñ Ð¾Ñ‚Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÑŽÑÑŒ к Меани и таитÑнам. Так как на двух таитÑн приходитÑÑ Ð²Ñего одна женщина, вÑе завиÑит не только от Меани. Ðо не думаю, чтобы Ñ Ñтой Ñтороны у Ð½Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð½Ð¸ÐºÐ»Ð¸ затруднениÑ. Он иÑкоÑа взглÑнул на Маклеода. Шотландец Ñмотрел прÑмо перед Ñобой. ПоÑпешное ÑоглаÑие Уайта, видимо, не обрадовало его, но и не раÑÑердило. Должно быть, он проÑто не принимал его в раÑчет. Его Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð¸Ñ†Ð¸Ñ Ð¾ÑтавалаÑÑŒ неизменной. «ЕÑли Ñ ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÑƒÐ¹Ð´Ñƒ, он Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ оÑтановит: он более чем уверен, что Ñ Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÑÑŒ. Когда же, в ÑущноÑти, Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ð²Ñ‹Ð´Ð°Ð»? — Ñ Ð´Ð¾Ñадой подумал ПарÑел. — Почему он догадываетÑÑ, что Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ ему кое-что предложить?» — Маклеод, — проговорил он. — Я уйду, но Ñоветую вам подумать. Шотландец даже бровью не повел. — ВÑе уже обдумано, — небрежно броÑил он. Ð’ голоÑе его прозвучал Ñвный Ñарказм, будто он заранее знал, что ультиматум ПарÑела будет отвергнут. — Ладно, — Ñказал ПарÑел, — вернемÑÑ Ðº нашему разговору. Вынув из кармана кошелек черной кожи, он развÑзал шнурки и выÑыпал Ñодержимое на Ñтол. Две-три золотые монеты откатилиÑÑŒ в Ñторону, но ПарÑел аккуратно Ñложил их Ñтолбиком, будто ÑобралÑÑ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ñ‚ÑŒ игру в коÑти. Ð’ наÑтупившей тишине Ñлышно было лишь Ñ‚Ñжелое дыхание приÑутÑтвующих. ПарÑел взглÑнул на Ñвоих ÑобеÑедников. Они замерли, оцепенели. Жили одни лишь глаза. Ð’Ñе Ñокровища Ðли-Бабы не могли бы произвеÑти на них такого ошеломлÑющего дейÑтвиÑ. Кто-то кашлÑнул. Маклеод вытащил из карманов руки. Половица под его ногой жалобно Ñкрипнула, будто шотландец незаметно переÑтупил Ñ Ð½Ð¾Ð³Ð¸ на ногу, чтобы подвинутьÑÑ Ð¿Ð¾Ð±Ð»Ð¸Ð¶Ðµ. Он Ñклонил над Ñтолом Ñвое оÑтроноÑое лицо, и ПарÑел уÑлышал Ñ‚Ñжелое Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÑвиÑтом дыхание, Ñловно воздух заÑтревал в глотке Маклеода. — ЗдеÑÑŒ деÑÑть фунтов Ñтерлингов, — объÑвил ПарÑел. — Они будут ваши, Маклеод, еÑли вы уÑтупите Ðвапуи БÑкеру. — ПарÑел! — крикнул БÑкер. ПарÑел поднÑл руку, Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ ÐµÐ³Ð¾ к молчанию. Маклеод медленно выпрÑмилÑÑ. — Черт Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð±ÐµÑ€Ð¸! — пробормотал он Ñдавленным голоÑом. — Двадцать пÑть лет Ñ Ð±Ð°Ñ‚Ñ€Ð°Ñ‡Ð¸Ð» на кораблÑÑ…, и черт Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð±ÐµÑ€Ð¸, еÑли Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ» когда-нибудь такие капиталы. Ðа дубовой шероховатой Ñтолешнице, наÑпех промаÑленной льнÑным маÑлом, лежало ровненьким Ñтолбиком золото и под Ñолнечными лучами, заглÑдывавшими в окошко, блеÑтело как-то оÑобенно нарÑдно. Столбик был доÑтаточно Ñкромный, вернее даже жалкий. ПроÑто Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ ÐºÐ¾Ð»Ð»ÐµÐºÑ†Ð¸Ñ Ð¿Ð»Ð¾Ñких кружочков, правда изÑщно отчеканенных, но не имеющих здеÑÑŒ, на оÑтрове, никакой практичеÑкой ценноÑти. Одна монета Ñлегка выдавалаÑÑŒ из кучки, и ПарÑел оÑторожным и ловким движением пальцев водворил ее на меÑто. — Ðу как? — ÑпроÑил он. Маклеод выпрÑмилÑÑ Ð²Ð¾ веÑÑŒ роÑÑ‚ и Ñнова заÑунул руки в карманы. — Ðто же Ñтыд! — проговорил он негодующим тоном, но уголки его губ наÑмешливо ÑморщилиÑÑŒ. — Ðто же Ñамый наÑтоÑщий Ñтыд, вот что Ñ Ð²Ð°Ð¼ Ñкажу! Офицер выменивает женщину на золото! Да к чему тогда было учитьÑÑ Ð² школах, к чему тогда Ð²Ð°Ñ Ñ†ÑƒÐºÐ°Ð»Ð¸ вмеÑте Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‡Ð¸Ð¼Ð¸ треклÑтыми офицеришками его величеÑтва, раз вы ÑкатилиÑÑŒ до такого грÑзного ремеÑла! Стыдно, ПарÑел, повторÑÑŽ, Ñтыдно вам! Рразве Ñ, — добавил он величеÑтвенно и наÑмешливо, — разве Ñ Ð±Ñ€Ð¾Ð´Ñга какой-нибудь Ñ Ð»Ð¾Ð½Ð´Ð¾Ð½Ñких набережных, что мне оÑмеливаютÑÑ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð»Ð°Ð³Ð°Ñ‚ÑŒ взÑтку за то, чтобы Ñ Ð¾Ñ‚Ð´Ð°Ð» Ñвою законную Ñупругу, которую мне по Ñвоей воле и по вÑей форме приÑудило парламентÑкое голоÑование! Ргде же мораль, ПарÑел? Куда вы ее подевали, мораль-то? Значит, мораль за борт? Значит, вышвырнем ее в море вмеÑте Ñ Ð¾Ñ‡Ð¸Ñтками на корм акулам? Да будь Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÐºÐ»ÑÑ‚, — подмигнул он, Ð¿ÐµÑ€ÐµÑ…Ð¾Ð´Ñ Ð¾Ñ‚ притворного Ð½ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ðº открытой издевке, — разве Ñтому Ð²Ð°Ñ ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚ ваша БиблиÑ? Ð’Ñ‹Ñтупать в качеÑтве поÑредника между законным Ñупругом и ее бывшим любовником! ПарÑел поднÑлÑÑ Ð¸ Ñухо заметил: — У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚ времени Ñлушать ваши глупоÑти. ЕÑли вы отказываетеÑÑŒ, так прÑмо и Ñкажите, и Ñ ÑƒÐ¹Ð´Ñƒ. Он шагнул к Ñтолу и накрыл ладонью кучку золота, как бы намереваÑÑÑŒ положить его обратно в кошелек. Вдруг Маклеод крикнул: — Двадцать! — ПроÑтите… — переÑпроÑил ПарÑел, оÑтановившиÑÑŒ. — Двадцать. Двадцать фунтов. ЕÑли дадите двадцать, Ñ ÑоглаÑен. — Так Ñ Ð¸ думал, — отозвалÑÑ ÐŸÐ°Ñ€Ñел. СнÑв ладонь Ñо Ñтола, он Ñунул руку в карман, вытащил еще один кошелек и Ñпокойно произнеÑ: — Так как вы впоÑледÑтвии можете раÑкаÑтьÑÑ, что не запроÑили больше, Ñчитаю Ñвоим долгом уточнить: Ñто дейÑтвительно вÑе, чем Ñ Ñ€Ð°Ñполагаю. Он раÑпутал завÑзки и выÑыпал Ñодержимое на Ñтол. Затем, захватив деньги левой рукой, аккуратно уложил их Ñ€Ñдом Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ñ‹Ð¼ Ñтолбиком. — ЗдеÑÑŒ вÑего двадцать фунтов, — поÑÑнил он. — Впрочем, Ñ Ð½Ðµ дам вам вÑех двадцати. Ртолько девÑтнадцать. Двадцатый Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð½Ð°Ð·Ð½Ð°Ñ‡Ð°ÑŽ Ð´Ð»Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¹ покупки. — Что вам еще надо? — хмуро оÑведомилÑÑ ÐœÐ°ÐºÐ»ÐµÐ¾Ð´ и ÑтрадальчеÑки Ñморщил лицо, будто его грабÑÑ‚. — СекÑтант Барта! Маклеод открыл было рот, но ПарÑел, не дав ему времени заговорить, Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ñ‚Ð¾Ð½Ð¾Ð¼, не допуÑкающим возражений: — Или берите, или Ñ ÑƒÑ…Ð¾Ð¶Ñƒ. Маклеод вздохнул, вынул из кармана ключ, отпер шкаф, находившийÑÑ Ð¿Ð¾Ð·Ð°Ð´Ð¸ него, взÑл оттуда ÑекÑтант и Ñердито швырнул его на Ñтол возле золотых монет. — Итак, мы Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ окончательно договорилиÑÑŒ, — Ñказал ПарÑел. — Ð’Ñ‹ отдаете Ðвапуи БÑкеру и берете Ñебе Ороа. — ДоговорилиÑÑŒ, — хмуро отозвалÑÑ ÐœÐ°ÐºÐ»ÐµÐ¾Ð´, не Ð¿Ð¾Ð´Ñ‹Ð¼Ð°Ñ Ð³Ð»Ð°Ð·. ПарÑел пододвинул к нему Ñтолбик золотых жеÑтом проигравшего игрока. Ðо Ñтолбик от неоÑторожного Ð´Ð²Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ð´Ñ€ÑƒÐ³ раÑÑыпалÑÑ, монеты разлетелиÑÑŒ, и каждому почудилаÑÑŒ, что их Ñтало вдвое больше. Маклеод раÑпроÑтер над золотом худые пальцы, Ñобрал деньги, однако в Ñтолбик не Ñложил. ПарÑел невольно отметил про ÑебÑ, что он Ñтал раÑкладывать золотые по кругу. — Маклеод, — начал ПарÑел. Шотландец нетерпеливо взглÑнул на него. Он Ñвно доÑадовал что его отозвали от Ñтоль увлекательного занÑтиÑ. — Маклеод, — многозначительно продолжал ПарÑел, — Ñ ÑчаÑтлив, что мы пришли к Ñоглашению. Я лично Ñчитаю, что Ñамое главное — Ñто добрые Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñƒ нами. По вÑему чувÑтвовалоÑÑŒ, что Маклеоду не терпитÑÑ Ð¾ÑтатьÑÑ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¼Ñƒ. БÑкер поÑмотрел Ñначала на него, потом на ПарÑела и, видимо, подоÑадовал на наивное поведение Ñвоего друга. — Поймите, — продолжал ПарÑел, уÑтремив Ñерьезный взглÑд Ñиних глаз на Маклеода, — по-моему, очень важно избегать вÑÑких трений между жителÑми оÑтрова. ÐŸÑ€Ð¸Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð² раÑчет те не ÑовÑем обычные уÑловиÑ, в каких мы живем, Ð»ÑŽÐ±Ð°Ñ ÑÑора может кончитьÑÑ ÐºÐ°Ñ‚Ð°Ñтрофой. — ЯÑно, — буркнул Маклеод вÑе так же раÑÑеÑнно и нетерпеливо, Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð·Ð¾Ð»Ð¾Ñ‚Ð¾ ладонÑми. — Тут вы, пожалуй, правы, — добавил он нехотÑ; очевидно, к Ñтому признанию его вынудил ÑÑный и упорный взглÑд ПарÑела. — Должен признатьÑÑ, Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²ÐµÑьма беÑпокоÑÑ‚ наши Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ Ñ‚Ð°Ð¸Ñ‚Ñнами, — продолжал ПарÑел. — У Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð»Ð¾Ñ…Ð¸Ðµ отношениÑ. И Ñледует избегать вÑего, что могло бы их еще ухудшить. — Конечно, конечно, — подтвердил Маклеод Ñ Ð¾Ñ‚ÑутÑтвующим видом. БÑкер подтолкнул ПарÑела локтем. — Пойдемте, — шепнул он. Он был обеÑкуражен: как Ñто ПарÑел не замечает, что его Ñлова не доходÑÑ‚ до Маклеода. ПарÑел Ñделал паузу, выпрÑмилÑÑ Ð¸, вÑпыхнув, Ñ ÑƒÑилием проговорил: — Мне хочетÑÑ Ñказать вам еще одно… Я… Ñ… Ñловом, Ñ Ð½Ðµ хочу, чтобы вы видели во мне врага. Я не враг вам. И он решительно протÑнул руку Маклеоду. Тот даже попÑтилÑÑ. С Ñекунду он молча глÑдел на руку ПарÑела, потом перевел глаза на Ñвои ладони, прикрывавшие кучки золота. Ðе без труда удалоÑÑŒ ему отнÑть руку от Ñтих Ñокровищ, и, протÑнув ее через Ñтол, он обменÑлÑÑ Ñ ÐŸÐ°Ñ€Ñелом рукопожатием. — И Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ, — без малейшего чувÑтва Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¾Ð½. Когда он выпуÑтил руку ПарÑела, тот обернулÑÑ Ðº БÑкеру, как бы Ð¿Ñ€Ð¸Ð³Ð»Ð°ÑˆÐ°Ñ ÐµÐ³Ð¾ поÑледовать благому примеру. — До ÑвиданьÑ! — проговорил БÑкер. И направилÑÑ Ðº двери. Его беÑило оÑлепление ПарÑела, ему лично было чуждо хриÑтианÑкое вÑепрощение. Придержав дверь, он пропуÑтил ПарÑела вперед. Уайт тоже поднÑлÑÑ Ð¸ вышел вÑлед за ними. Очевидно, он догадалÑÑ, что Маклеоду не терпитÑÑ Ð¿Ð¾Ñкорее выпроводить гоÑтей. Когда вÑе трое вышли за калитку, ПарÑел обернулÑÑ Ðº Уайту. â€”Â Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð¹Ð´Ñƒ к таитÑнам и, когда мы договоримÑÑ, Ñообщу вам. — СпаÑибо, — проговорил Уайт мÑгким голоÑом. И он удалилÑÑ, ÑÑ‚ÑƒÐ¿Ð°Ñ Ð½ÐµÑлышно, как кошка. Его домик ÑтоÑл на Ñеверной оконечноÑти ромба, напротив хижины Ханта. БÑкер и ПарÑел молча шли по УÑÑÑ‚-авеню. ПоÑле Ñырой хижины Маклеода оба наÑлаждалиÑÑŒ Ñолнцем и теплом. БÑкер назначил Ðвапуи Ñвидание ближе к ночи… ПридетÑÑ Ð¶Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ еще целый день, прежде чем он Ñообщит ей, что… Он предÑтавил Ñебе, как она медленно подымет веки, взглÑнет на него прекраÑными темными глазами, возьмет его руки в Ñвои. «Ðеужели Ñто правда, Уилли, неужели правда?» ÐšÐ°ÐºÐ°Ñ Ð¾Ð½Ð° нежнаÑ!.. БÑкер поÑмотрел на ПарÑела, и в голоÑе его прозвучало волнение. — Благодарю ваÑ, ПарÑел, — Ñказал он. ПарÑел оглÑнулÑÑ Ð¸ холодно ответил: — Ðе за что. Обоих не покидало Ñмущение. БÑкер Ñам понимал, что поблагодарил ПарÑела недоÑтаточно горÑчо. Ðо у него не хватало духа Ñнова обратитьÑÑ Ðº ПарÑелу Ñо Ñловами благодарноÑти. Слишком уж поразил его тон ПарÑела. — Думаю, ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÐœÐ°ÐºÐ»ÐµÐ¾Ð´ пробует на зуб одну монету за другой, — проговорил ПарÑел. — ПроклÑтый шотландец, — процедил Ñквозь зубы БÑкер. — ПроÑтите, вы, кажетÑÑ, что-то Ñказали? — оÑтановилÑÑ ÐŸÐ°Ñ€Ñел. БÑкер тоже оÑтановилÑÑ. ПарÑел холодно Ñмотрел на него, нахмурив брови, в напрÑженной позе ожиданиÑ. БÑкер Ñ Ð¾ÑˆÐµÐ»Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼ видом уÑтавилÑÑ Ð½Ð° него. — Я тоже шотландец. — Я ÑовÑем забыл, — пробормотал БÑкер. — ПроÑтите, пожалуйÑта. — И добавил: — Ðо ведь бывают же иÑключениÑ. Лицо ПарÑела залилоÑÑŒ краÑкой. «ОпÑть промахнулÑÑ», — Ñ Ð´Ð¾Ñадой подумал БÑкер. — Ðет, нет, никогда так не говорите, — взорвалÑÑ ÐŸÐ°Ñ€Ñел. — Ðикаких иÑключений нет! Слышите, БÑкер, нет иÑключений! Когда о каком-либо народе Ñоздают Ñебе предвзÑтое мнение, то пороки отдельных людей припиÑывают вÑей нации в целом, а доÑтоинÑтва — лишь отдельным людÑм. Ðто глупо! Ðто… неприÑтойно! Поверьте мне! Куда благороднее было бы Ñчитать наоборот. — Как наоборот? — Ñерьезным тоном ÑпроÑил БÑкер. — Считать доÑтоинÑтва общими, а недоÑтатки иÑключением. Ðта точка Ð·Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð°Ð²Ð°Ð»Ð° доÑтаточно пищи Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð´ÑƒÐ¼Ð¸Ð¹. Ðо уже через минуту БÑкер улыбнулÑÑ. — Ðу, так вот, — Ñказал он, и в его карих глазах мелькнул лукавый огонек. — Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¼ÐµÐ½ÑŽ вашу ÑиÑтему, ПарÑел. ПуÑть будет, что вÑе шотландцы хитрецы, за иÑключением ваÑ. — МенÑ? — обиженно переÑпроÑил ПарÑел и зашагал дальше. — Почему вы так говорите? «Ðтого-то и не Ñтоило говорить», — подумал БÑкер. Ðо Ð¼Ð¸Ð½ÑƒÑ‚Ð½Ð°Ñ Ð½ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐºÐ¾Ñть уже прошла. Их вновь Ñогревала дружба, не погаÑÑˆÐ°Ñ Ð´Ð°Ð¶Ðµ в Ñпоре. «Видно, мои оговорочки пошли на пользу», — улыбнулÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾ ÑÐµÐ±Ñ Ð‘Ñкер. ПарÑел Ñ Ñуровым лицом ждал ответа. «Рведь верно, он похож на ангела, — вдруг Ñ Ð½ÐµÐ¶Ð½Ð¾Ñтью подумал БÑкер. — И поди ж ты, Ñчитает ÑÐµÐ±Ñ Ñ…Ð¸Ñ‚Ñ€ÐµÑ†Ð¾Ð¼Â». — Так вот, — оживилÑÑ Ð¾Ð½, — когда вы читали ему мораль, он даже не Ñлушал, думал, как бы ему поÑкорее оÑтатьÑÑ Ð½Ð°ÐµÐ´Ð¸Ð½Ðµ Ñо Ñвоим золотом. — Я тоже Ñто заметил, — ÑоглаÑилÑÑ ÐŸÐ°Ñ€Ñел, и на лице его вдруг поÑвилоÑÑŒ печальное, уÑталое выражение. — Ðо у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ было выбора. Мне хотелоÑÑŒ, чтобы мои Ñлова дошли до него. — И добавил: — Ð’Ñе Ñто проÑто беÑÑмыÑленно. Он ничего не понимает. Из-за него на оÑтрове ÑоздалоÑÑŒ опаÑнейшее положение. — ОпаÑнейшее? — переÑпроÑил БÑкер. — Почему опаÑнейшее? Они дошли до хижины ПарÑела. — Заходите, БÑкер, — приглаÑил ПарÑел, не Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‡Ð°Ñ Ð½Ð° его вопроÑ. Ивоа выбежала им навÑтречу. ТаитÑнÑкий Ñтикет запрещал ей раÑÑпрашивать мужчин, но увидев лицо БÑкера, она так и броÑилаÑÑŒ к нему. — Ð, Уилли, Ñ! — проговорила она, кинув ему на плечи обе руки, и потерлаÑÑŒ щекой об его щеку. — Ð, Уилли, Ñ! Как Ñ ÑчаÑтлива за тебÑ! БÑкер улыбнулÑÑ, но нижнÑÑ Ð³ÑƒÐ±Ð° его Ñудорожно дернулаÑÑŒ. Увидев Ивоа в домашней обÑтановке, он как-то полнее ощутил радоÑть при мыÑли о будущей жизни Ñ Ðвапуи. — Уа мауру-уру вау, — проговорил он, тщательно Ð²Ñ‹Ð³Ð¾Ð²Ð°Ñ€Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñлова, как школьник, впервые взÑвшийÑÑ Ð·Ð° букварь. — Ðикак не пойму, почему Ñто по-таитÑнÑки «ÑпаÑибо» так длинно получаетÑÑ, — обернулÑÑ Ð¾Ð½ к ПарÑелу. — Им Ñпешить некуда, — поÑÑнил ПарÑел. БÑкер раÑхохоталÑÑ, взглÑнув на Ивоа, и веÑело повторил: — Уа мауру-уру вау. Ивоа тихонько похлопала его по щеке кончиками пальцев и обратилаÑÑŒ к Ñвоему Ñ‚Ð°Ð½Ñ Ð½Ð° родном Ñзыке. — Она хочет знать, когда вы увидитеÑÑŒ Ñ Ðвапуи. — Скажите ей… Подождите-ка! — вдруг вÑкрикнул БÑкер, Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÑƒ, и карие глаза его радоÑтно заблеÑтели. — Я ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñам ей отвечу. ÐраоуÑ, Ивоа, араоуÑ! — торжеÑтвенно провозглаÑил он. — И радоÑтно добавил: — Ðвапуи араоуÑ! — Ох, какой он ÑчаÑтливый! — Ивоа погладила плечо ПарÑела и прижалаÑÑŒ к нему. — Смотри, человек, какой же он ÑчаÑтливый! — ПриÑÑдьте, БÑкер! — улыбнулÑÑ ÐŸÐ°Ñ€Ñел. — Да нет, не на табуретку. Рна креÑло. Я только что его ÑмаÑтерил. — Ркак вÑе-таки хорошо получилоÑÑŒ у Ð²Ð°Ñ Ñ Ñтой раздвижной Ñтенкой, — Ñказал БÑкер и Ñ ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÑтвием оглÑнулÑÑ ÐºÑ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¼. — Сидишь прÑмо как на терраÑе. Солнце Ñамо к тебе в гоÑти идет. — Только в те дни, когда оно бывает, — поморщилÑÑ ÐŸÐ°Ñ€Ñел. — ОÑтавайтеÑÑŒ Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸, БÑкер. Давайте позавтракаем — у Ð½Ð°Ñ ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ ÑмÑ. — СпаÑибо, ÑпаÑибо, ÑпаÑибо, — проговорил БÑкер. Он обернулÑÑ Ðº Ивоа, поднÑл руку и повторил, ÑмеÑÑÑŒ каким-то хмельным Ñмехом: — Уа мауру-уру вау. Ивоа раÑхохоталаÑÑŒ в ответ и заговорила Ñ Ð¼ÑƒÐ¶ÐµÐ¼ по-таитÑнÑки. — Что она Ñказала об Ðвапуи? — наÑторожилÑÑ Ð‘Ñкер. — Сказала, что ÑчаÑтлива за Ðвапуи, потому что Ðвапуи мÑгкаÑ, как шелк. — Верно! — глаза БÑкера заблеÑтели. — Что верно, то верно! МÑгкаÑ, как шелк! Руки, глаза, голоÑ, движениÑ… Знаете, как она подымает веки, когда хочет на Ð²Ð°Ñ Ð²Ð·Ð³Ð»Ñнуть? Вот так! — поÑÑнил он, ÑтараÑÑÑŒ взмахом рук воÑпроизвеÑти движение век Ðвапуи. — Медленно-медленно! И оÑекÑÑ, Ñам удивленный тем, что дал волю Ñвоим чувÑтвам. ПарÑел Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±ÐºÐ¾Ð¹ поглÑдел на него. ÐаÑтупило молчание, потом БÑкер без вÑÑкого перехода ÑпроÑил: — Почему вы Ñказали, что из-за Маклеода ÑоздалоÑÑŒ опаÑное положение? — ТаитÑне нами недовольны. — Ðто и понÑтно! ПредÑтавьте ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð° их меÑте, — отозвалÑÑ Ð‘Ñкер. — Ðе оÑобенно-то Ñправедливо Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ поÑтупили. — И добавил: — Значит, опаÑноÑть в том, что они недовольны? Рведь они Ñлавные ребÑта. — Я знаю одного валлийца, — ПарÑел взглÑнул прÑмо в глаза БÑкера. — Он такой Ñлавный парень, что перед тем, как начинать Ñпор, предпочитает отдать мне Ñвой нож. ÐаÑтупило молчание. Потом БÑкер нахмурилÑÑ: — И очень об Ñтом Ñожалеет. Зато ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¶Ð¸Ð»Ð¸ бы Ñпокойно. — Замолчите, — Ñухо оборвал его ПарÑел. БÑкер замолчал, потом Ñерьезно поглÑдел на ПарÑела Ñвоими карими глазами. — ВÑе Ñти три недели Ñ Ð½ÐµÐ¼Ð°Ð»Ð¾ об Ñтом думал. И не ÑоглаÑен Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸. Я понимаю ваÑ, но Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ не ÑоглаÑен. Ð”Ð»Ñ Ð²Ð°Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒ человека ÑвÑщенна. Ðо тут вы дали маху, лейтенант. Увидите Ñами, во что нам обойдетÑÑ Ð²Ð°ÑˆÐµ Ñтремление во что бы то ни Ñтало Ñохранить жизнь Маклеода. И так как ПарÑел не Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð½Ð¸ Ñлова, БÑкер выпрÑмилÑÑ Ð² креÑле и Ñказал: — ЕÑли вам не трудно, пошлите, пожалуйÑта, поÑле завтрака Ивоа предупредить Ороа. Раньше вечера Ñ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹ не вернуÑÑŒ. Словом, предпочитаю, чтобы она отбыла без менÑ. Рто непременно закатит Ñцену. Сама-то, поди, рада-радешенька, а Ñцену мне вÑе равно закатит. Рдругую — Маклеоду, когда вернетÑÑ Ðº нему. Ðтой даме без Ñкандалов жизнь не мила! Он улыбнулÑÑ, пожал плечами и ÑниÑходительно заметил: — ÐÐºÐ°Ñ ÐºÐ¾Ð±Ñ‹Ð»Ð¸Ñ†Ð°! ПарÑел утвердительно кивнул, и БÑкер откинулÑÑ Ð½Ð° Ñпинку креÑла. ПарÑел Ñидел боком на пороге, приÑлонÑÑÑŒ к Ñтойке раздвинутой перегородки, подтÑнув к подбородку правое колено, а левом ногой упираÑÑÑŒ в пеÑок. Его белокурые волоÑÑ‹ отÑвечивали на Ñолнце золотом. — Вот чего Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ°Ðº не пойму, — неожиданно проговорил БÑкер. — Почему два кошелька? — Я знал, что он будет торговатьÑÑ. — Верно, но вÑе-таки почему вы принеÑли Ñвои капиталы в двух кошельках? Почему не в одном? — Ðе вÑе ли равно? — ПарÑел прищурилÑÑ, так как Ñолнце било ему прÑмо в глаза, и Ñказал, глÑÐ´Ñ Ð²Ð´Ð°Ð»ÑŒ на вершину горы: — Ведь Ñто вÑе равно, как еÑли бы Ñ Ð¾Ñ‚Ð´Ð°Ð» ему камни. — СейчаÑ-то да, ну, а через двадцать лет? — ЕÑли фрегат придет Ñюда через двадцать, двадцать пÑть даже через тридцать лет, Маклеод вÑе равно не Ñможет наÑладитьÑÑ Ñвоим золотом: его повеÑÑÑ‚. — ПовеÑÑÑ‚? Почему повеÑÑÑ‚? Ðе Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð³Ð»Ð°Ð· от вершины горы, ПарÑел равнодушно произнеÑ: — Бунтовщикам амниÑтии не бывает. БÑкер резко выпрÑмилÑÑ Ð¸ ошалело взглÑнул на ПарÑела. Потом Ñказал: — Значит… значит, Ñто вы его обманули? Бог ты мой! Шотландец против шотландца! Ð’ жизни ничего подобного не видел! ОказываетÑÑ, не он ваÑ, а вы его перехитрили! ПарÑел улыбнулÑÑ, но улыбка тут же иÑчезла, взглÑд Ñнова обратилÑÑ Ðº горной дали, и на лице поÑвилоÑÑŒ озабоченное выражение. — Я знаю, о чем вы думаете, — Ñказал БÑкер, помолчав. — Думаете, как бы мы ÑчаÑтливо жили на оÑтрове, не будь здеÑÑŒ Ñтих Ñволочей. Рмного ли их в конце концов? Трое или четверо! СмÑдж, Маклеод, Тими… ПуÑть Тими и черный, а вы Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñе равно не убедите, что он Ñлавный малый… Будь Ñ Ð³Ð¾Ñподом богом, знаете, что бы Ñ Ñказал? Сказал бы, что Ñти трое веÑÑŒ оÑтров вам перебаламутÑÑ‚. И еÑть только один выход. Призвать их ко мне на небеÑа… — Ðо вы пока еще не гоÑподь бог, — заметил ПарÑел. ГЛÐВРДЕВЯТÐЯ БеглÑнки возвратилиÑÑŒ в тот же вечер. Ð”Ð»Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½ Ñто был триумф, Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð°Ð¸Ñ‚Ñн, хоть небольшое, но удовлетворение и Ñвный конфуз Ð´Ð»Ñ Ð¡ÐºÐµÐ»ÐµÑ‚Ð°. Омаата ударила в колокол на БлоÑÑом-Ñквере, и веÑÑŒ поÑелок, за иÑключением предÑтавителей «большинÑтва», ÑбежалÑÑ Ð½Ð° площадь. Итиа и Ðвапуи были в венках, Ñловно готовилиÑÑŒ к жертвоприношению. Свежие, цветущие, они звонко хохотали, блеÑÑ‚Ñ Ð³Ð»Ð°Ð·Ð°Ð¼Ð¸. Ликованию не было конца. Женщины ощупывали подружек, терлиÑÑŒ щекой об их щеки, легонько похлопывали их. Подошел ПарÑел, дружелюбно погладил им плечи, приблизил лицо к их шеÑм, Ñделав вид, будто принюхиваетÑÑ. Ð’Ñе захохотали. Так таитÑнÑкие матери лаÑкают Ñвоих младенцев. РПарÑелу нравилаÑÑŒ кожа таитÑнок, нежнаÑ, благоуханнаÑ, Ñловно Ñ‚Ð°ÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´ пальцами. Омаата произнеÑла речь. Ð’ конце концов вÑе уладилоÑÑŒ. Женщины Ñами выбрали Ñебе танÑ, а не наоборот. Когда она замолчала, вÑе Ñтали оÑыпать беглÑнок вопроÑами: как Ñто они не мокли во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð´Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ¹? Где отÑиживалиÑÑŒ? Чем питалиÑÑŒ? Ðо те упорно отказывалиÑÑŒ отвечать и только поÑмеивалиÑÑŒ, опуÑтив реÑницы, жалиÑÑŒ друг к другу и хранили про ÑÐµÐ±Ñ Ñвою тайну. Вечером при Ñвете доÑ-Ð´Ð¾Ñ Ð½Ð° рыночной площади началиÑÑŒ плÑÑки и пеÑни, Ñтоль бурные и ÑладоÑтраÑтные, что даже ПарÑел ничего подобного никогда не видел. Уилли и Ропати не отÑтавали от таитÑн. Ркогда Омаата вывела в круг Жоно и он начал топтатьÑÑ Ð½Ð° меÑте, как медведь, раздалиÑÑŒ воÑторженные вопли. Потом отрÑдили делегацию за Желтолицым. Ðикто на него не ÑердилÑÑ. Он такой кроткий, такой вежливый. Итиа потерлаÑÑŒ щекой об его щеку, а кое-кто из женщин, Ð¶ÐµÐ»Ð°Ñ ÑƒÑ‚ÐµÑˆÐ¸Ñ‚ÑŒ метиÑа, потерÑвшего выбранную им ваине, Ñтали заигрывать Ñ Ð½Ð¸Ð¼, что не оÑтавило его равнодушным. Ðа Ñледующий день зюйд-веÑÑ‚ ÑменилÑÑ Ð¿Ð°ÑÑатом, а вмеÑте Ñ Ð¿Ð°ÑÑатом вернулиÑÑŒ Ñолнечные дни и ÑÑные ночи, вÑе в лунном ÑиÑнии. ТаитÑне, обычно Ñчитающие не дни, а ночи, уÑтановили, что РождеÑтво перитани придетÑÑ Ð¿Ð¾ их иÑчиÑлению на девÑтую ночь одиннадцатой луны. Ðта ночь, как и вÑе прочие в любом меÑÑце, имела Ñвое оÑобое название. ЗвалаÑÑŒ она Таматеа, что означает «луна, на закате оÑÐ²ÐµÑ‰Ð°ÑŽÑ‰Ð°Ñ Ñ€Ñ‹Ð±Â». Ðто было ÑчаÑтливое предзнаменование. И в Ñамом деле Меани удалоÑÑŒ к вечеру Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð³Ð¾ выÑтрела уложить дикую Ñвинью. Он Ð¾Ñ‚Ð½ÐµÑ ÐµÐµ к Омаате, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñ‚ÑƒÑ‚ же принÑлаÑÑŒ разделывать тушу, а женщины тем временем уже раÑтапливали печь. ПарÑел решил направить Уайта к МÑÑону и к предÑтавителÑм «большинÑтва» Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ отужинать Ñообща вечером на БлоÑÑом-Ñквере при Ñвете луны, дабы отпраздновать вÑей колонией Ñочельник и вÑпомнить далекую родину. Рчерез Меани он попроÑил таитÑн принÑть учаÑтие и празднеÑтве перитани. Ðо уже меньше чем через Ñ‡Ð°Ñ ÐŸÐ°Ñ€Ñел понÑл, что напраÑно питает неÑбыточные надежды и что ÑущеÑтвующее на оÑтрове положение не переделаешь. Ð’Ñе приглашенные ответили отказом. Маклеод передал через Уайта Ñвои ÑожалениÑ. Как раз ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¾Ð½ празднует Ñочельник в кругу друзей. ПредÑтавители «большинÑтва» веÑьма огорчены, но они ужинают у Маклеода. ПарÑел заподозрил, что хитроумный Маклеод воÑпользовалÑÑ ÑƒÑлугами вÑе того же Уайта, чтобы приглаÑить к Ñебе гоÑтей. МÑÑон повел ÑÐµÐ±Ñ Ð±Ð¾Ð»ÐµÐµ грубо. Велел передать, что «ответа не будет», Ñмущенно пробормотал Уайт, Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð°Ð²Ð°Ñ ÐŸÐ°Ñ€Ñелу Ñтот дерзкий отказ. — РÑекÑтант? — Я отдал его МÑÑону от вашего имени. — И что он Ñказал? — Сказал: «Ладно». ПарÑел удивленно поднÑл брови. — И вÑе? — Да. — Вы хоть объÑÑнили ему, как ÑекÑтант попал ко мне? — Да. — Что же он Ñказал? — Ðичего. — И ничего не поручил мне передать? — Ðет. ПарÑел иÑпытующе поглÑдел на Уайта. Да нет, Ð¼ÐµÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð° не Ñолжет. Человек он до того доброÑовеÑтный, что не только передает Ñлово в Ñлово то, что ему поручают, но ÑтараетÑÑ Ð´Ð°Ð¶Ðµ воÑпроизвеÑти интонацию, разыгрывает целые мимичеÑкие Ñценки. Вот, например, когда он Ñказал: «Ладно», тут уж Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ обманутьÑÑ: наÑтоÑщее мÑÑоновÑкое «ладно» — хмурое и краткое. Ответы таитÑн внешне были более чем учтивы. Они благодарÑÑ‚ Ðдамо тыÑÑчу и тыÑÑчу раз. Они польщены, что вÑех мужчин и их «трех женщин» приглаÑили отужинать Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð¸. И они в отчаÑнии, что вынуждены отклонить приглашение по непредвиденным обÑтоÑтельÑтвам. ПарÑел возилÑÑ Ð² Ñвоем Ñадике, когда Меани Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÐµÑ ÐµÐ¼Ñƒ Ñтот ответ. — Они так и Ñказали «наши три женщины»? — ÑпроÑил он, Ð¿Ð¾Ð´Ñ‹Ð¼Ð°Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ñƒ. — Да. — Ркто Ñказал? Тетаити? — Да. — Он говорил от имени вÑех? Меани потупилÑÑ. Помолчав немного, ПарÑел ÑпроÑил: — Почему он Ñтал здеÑÑŒ вождем? Ведь на Таити твой отец более великий вождь, чем его. — Тетаити Ñтарый, ему уже тридцать лет. — РеÑли Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð³Ð»Ð°ÑˆÑƒ его на ужин к Ñебе домой? — Он откажетÑÑ. И так как ПарÑел молчал, Меани поÑпешил добавить: — Он говорит, что ты вовÑе не моа. «Значит, Ñ Ñолгал зрÑ, — печально подумал ПарÑел, — но раз уж начал, придетÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð°Ñ‚ÑŒ. Лгать Ивоа, лгать Меани…» — Рзнаешь, Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ не верю, — вдруг Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ ÐœÐµÐ°Ð½Ð¸. ПарÑел взглÑнул на него Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ ошеломленным видом, что Меани раÑхохоталÑÑ. — ÐадеюÑÑŒ, и ты тоже не веришь, Ðдамо? ПарÑел молчал, не знаÑ, что ответить. Ðо тут Меани хлопнул его по плечу и Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ñерьезным тоном, без тени улыбки: — Они не верÑÑ‚, что ты моа, но верÑÑ‚, что Ñ Ð²ÐµÑ€ÑŽ. ПоÑтому Ñ Ð²Ñегда буду говорить, что ты моа. ВоцарилоÑÑŒ молчание, затем ПарÑел Ñказал: — К чему вÑÑ Ñта комедиÑ? — ЕÑли бы Ñ Ñ‚Ð°Ðº не говорил, — Меани отвернулÑÑ, — Ñ Ð½Ðµ Ñмог бы прийти к тебе ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð²ÐµÑ‡ÐµÑ€Ð¾Ð¼. — РеÑли ты не будешь так говорить и вÑе-таки придешь, что тогда будет? — Они Ñочтут Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÐµÐ¼. ПарÑел вздрогнул. — Вот уже до чего дошло! — медленно проговорил он. И добавил, Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²Ð¾Ð´Ñ Ð´Ñ‹Ñ…Ð°Ð½Ð¸Ðµ: — Кто же Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð´Ð° Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¸Ñ…, еÑли не моа? Сообщник Маклеода? Меани ничего не ответил. Потом взÑл руку ПарÑела, Ð¿Ð¾Ð´Ð½ÐµÑ ÐµÐµ к Ñвоему лицу и прижал к щеке. — Придешь? — ÑпроÑил ПарÑел. — Приду, брат мой! — ответил Меани. Ð’ его глазах, уÑтремленных на ПарÑела, ÑиÑла нежноÑть. — Приду Ñ Ð˜Ñ‚Ð¸ÐµÐ¹, — добавил он. — Как так? Они отпуÑÑ‚ÑÑ‚ Итию? — Знай, Ðдамо, что никто не Ñмеет командовать Итией. — Даже ты? — Даже Ñ, — раÑхохоталÑÑ ÐœÐµÐ°Ð½Ð¸. Ð’ первый день рождеÑтва оÑтровитÑне отведали дикой Ñвиньи, запеченной в одной печи, приготовленной одними руками, но каждый лакомилÑÑ Ð¶Ð°Ñ€ÐºÐ¸Ð¼ порознь: таитÑне в Ñвоем доме, «большинÑтво» у Маклеода, «меньшинÑтво» вмеÑте Ñ Ð˜Ñ‚Ð¸ÐµÐ¹ и Меани — у ПарÑела, МÑÑон у ÑебÑ. Ð”Ð½Ñ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· три, когда чаÑÑ‹ только что пробили полдень, в дверь ПарÑела поÑтучали. Ðто оказалÑÑ Ð£Ð°Ð¹Ñ‚. Он не вошел в комнату, а оÑталÑÑ ÑтоÑть на пороге. — Маклеод приÑлал Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ·Ð½Ð°Ñ‚ÑŒ, еÑть ли у Ð²Ð°Ñ Ñ€Ñ‹Ð±Ð°. Стол находилÑÑ Ð²Ñего в трех шагах от двери, а там на банановых лиÑтьÑÑ… лежала рыба, белаÑ, Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð»Ð°Ð¼ÑƒÑ‚Ñ€Ð¾Ð²Ñ‹Ð¼ отливом. Ðо Уайт ничего не видел. Из деликатноÑти он не поднимал глаз. И ПарÑелу вдруг почудилоÑÑŒ, что, еÑли он ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñкажет «нет», Уайт, вернувшиÑÑŒ к Маклеоду, Ñкажет «нет», не добавив от ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð¸ Ñлова. — Вы же видите, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ ÐŸÐ°Ñ€Ñел. ÐœÐµÑ‚Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ñл глаза, оглÑдел Ñтол, Ñказал: «СпаÑибо» — и ÑобралÑÑ ÑƒÑ…Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÑŒ. — Уайт, — живо окликнул его ПарÑел. — Ð’ чем дело? У Ð²Ð°Ñ Ð½ÐµÑ‚ рыбы? Уайт повернулÑÑ â€” и Ñказал равнодушным тоном: — Ðи у кого из Ð½Ð°Ñ Ð½ÐµÑ‚ рыбы. ПарÑел ÑпроÑил по-таитÑнÑки Ивоа: — Откуда Ñта рыба? — Меани принеÑ. — Они ездили утром на рыбную ловлю? — Да, — кратко броÑила Ивоа, Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÐ´Ñ Ð³Ð»Ð°Ð·Ð°. — И вернувшиÑÑŒ, не ударили в колокол? — Ðет. — Ркому, кроме менÑ, они дали рыбу? — Ðикому не дали. Ловил Меани. Меани наловил рыбы Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ, Ð´Ð»Ñ Ð£Ð¸Ð»Ð»Ð¸ и Ропати. ÐаÑтупило молчание, затем ПарÑел Ñказал: — Они больше не хотÑÑ‚ ловить рыбу Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð¸? — Ðет, не хотÑÑ‚. Вздохнув, ПарÑел обернулÑÑ Ðº Уайту. — Она Ñказала… Уайт трÑхнул головой. — Я понÑл, что она Ñказала. СпаÑибо. — Уайт! Уайт замер на пороге хижины. — Скажите, пожалуйÑта, Маклеоду, что Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ не знал. — Хорошо, Ñкажу. Через два Ð´Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ð´ вечер к ПарÑелу зашел ДжонÑ. Как обычно, на нем было только парео. — Я вам не помешал? ПарÑел захлопнул книгу и улыбнулÑÑ Ð³Ð¾Ñтю. — Знаете, Ñколько в корабельной библиотеке было книг? — Ðет, не знаю. — Сорок воÑемь. Рчитать мне вÑÑŽ мою жизнь. СадитеÑÑŒ в креÑло. — Я лучше вынеÑу его на Ñолнышко, — Ñказал ДжонÑ. ÐагнувшиÑÑŒ, он Ñхватил Ñ‚Ñжелое дубовое креÑло за одну ножку, выпрÑмилÑÑ, держа Ñвою ношу на вытÑнутой руке, и под кожей от запÑÑÑ‚ÑŒÑ Ð´Ð¾ плеча выÑтупила ÑƒÐ¿Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ñ Ñетка муÑкулов. Ð”Ð¶Ð¾Ð½Ñ Ñделал неÑколько шагов и, Ñогнув колени, поÑтавил креÑло таким ловким и легким движением, что оно коÑнулоÑÑŒ земли одновременно вÑеми Ñ‡ÐµÑ‚Ñ‹Ñ€ÑŒÐ¼Ñ Ð½Ð¾Ð¶ÐºÐ°Ð¼Ð¸ без вÑÑкого Ñтука. — Браво! — улыбнулÑÑ ÐŸÐ°Ñ€Ñел. Совершив Ñвой подвиг, Ð”Ð¶Ð¾Ð½Ñ ÑƒÑелÑÑ, Ñ Ð´Ð¾ÑтоинÑтвом потупив глаза. Ð’ комнату вошла Ивоа. — Ð, Ропати, Ñ! — крикнула она, поднÑв правую руку, и помахала ею в воздухе, приветÑÑ‚Ð²ÑƒÑ Ð³Ð¾ÑÑ‚Ñ. ÐŸÐ¾Ð´Ð¾Ð¹Ð´Ñ Ðº юноше, она материнÑки нежным движением положила ладонь на его коротко оÑтриженные волоÑÑ‹ и улыбнулаÑÑŒ. Ð”Ð¶Ð¾Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñтавил ей щеку, уÑтремив вдаль Ñиние фарфоровые глаза. Вид у него был лаÑковый, но нетерпеливый, как у ребенка, который ждет, чтобы взроÑлые окончили Ñвои излиÑÐ½Ð¸Ñ Ð¸ отпуÑтили его играть. — ВолоÑÑ‹ у Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐºÐ°Ðº ÑвежеÑÐºÐ¾ÑˆÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ñ€Ð°Ð²Ð°, — заметила Ивоа. ПарÑел перевел. — Вот еще, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð¾Ð»Ð¾ÑÑ‹ вовÑе не зеленые, — возразил ДжонÑ. И захохотал. Потом Ñнова нахмурил брови, наморщил короткий ноÑ, Ñцепил на груди руки и Ñ Ð³Ñ€Ð¾Ð·Ð½Ñ‹Ð¼ видом Ñтал щупать Ñвои муÑкулы. — Маклеод и его клика ходили нынче утром ловить рыбу, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¾Ð½ чуть ли не трагичеÑким тоном. — Я видел, как они возвращалиÑÑŒ. Они неÑли кучу рыбы! Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ñƒ него ломалÑÑ, и поÑледние два Ñлова он выговорил фальцетом. Ð”Ð¶Ð¾Ð½Ñ Ð¿Ð¾ÐºÑ€Ð°Ñнел. Он ужаÑно не любил, когда Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ð» его. — Что ж тут такого? — заметил ПарÑел. — Да, но они не позвонили в колокол, — Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸ÐµÐ¼ крикнул ДжонÑ, — они лучше ÑгноÑÑ‚ рыбу, чем Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸ поделÑÑ‚ÑÑ. — Плохо, — проговорил ПарÑел и умолк. — Ðа худой конец они могли бы не давать рыбу таитÑнам… Отплатили бы им той же монетой… Ðо нам! Что мы им Ñделали? ПарÑел пожал плечами. — Знаете что? — Ñказал ДжонÑ, ÐºÐ»Ð°Ð´Ñ Ð»Ð°Ð´Ð¾Ð½Ð¸ на колени и воинÑтвенно выпÑтив грудь. — Давайте пойдем завтра ловить рыбу: Уилли, вы и Ñ… — ПревоÑÑ…Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ Ð¼Ñ‹Ñль, — прервал его ПарÑел. — Я понимаю, что вы ÑобираетеÑÑŒ Ñделать. ВернувшиÑÑŒ, позвоним в колокол и раздадим вÑÑŽ рыбу… Ð”Ð¶Ð¾Ð½Ñ ÑˆÐ¸Ñ€Ð¾ÐºÐ¾ открыл глаза, Ñморщил Ñвой короткий вздернутый Ð½Ð¾Ñ Ð¸ Ñложил рот в форме буквы «о». — Что ж, — продолжал ПарÑел, не Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ ÐµÐ¼Ñƒ времени заговорить, — подите, предупредите БÑкера и накопайте вмеÑте Ñ Ð½Ð¸Ð¼ червей. Рто Ñкоро Ñтемнеет. Он поднÑлÑÑ, проводил ДжонÑа до калитки и поÑтоÑл немного, глÑÐ´Ñ ÐµÐ¼Ñƒ вÑлед. Ð”Ð¶Ð¾Ð½Ñ ÑˆÐ°Ð³Ð°Ð» по УÑÑÑ‚-авеню ровным шагом, закинув голову и раÑправив плечи, отчего муÑкулы напрÑглиÑÑŒ у него на Ñпине. — Чему ты улыбаешьÑÑ? — уÑлышал он Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð˜Ð²Ð¾Ð°. ПарÑел оглÑнулÑÑ. — Какой милый мальчик. Смешной и милый. — И добавил, не ÑпуÑÐºÐ°Ñ Ð³Ð»Ð°Ð· Ñ ÑƒÐ´Ð°Ð»ÑвшегоÑÑ Ð”Ð¶Ð¾Ð½Ñа: — Как бы мне хотелоÑÑŒ иметь Ñына. — Да уÑлышит Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ðатуа, — подхватила Ивоа. «МеньшинÑтво» вернулоÑÑŒ Ñ Ð±Ð¾Ð³Ð°Ñ‚Ñ‹Ð¼ уловом, но великодушный жеÑÑ‚ ПарÑела не оказал желаемого дейÑтвиÑ. ТаитÑне отказалиÑÑŒ от рыбы. «БольшинÑтво» милоÑтиво принÑло дар, но вернувшиÑÑŒ поÑле очередной рыбной ловли, не отплатило любезноÑтью за любезноÑть. Только Ваа милоÑтиво учаÑтвовала и в Ñтом разделе и в поÑледующих. Что каÑаетÑÑ ÐœÑÑона, то он либо дейÑтвительно не знал, либо делал вид, что не знает, откуда беретÑÑ Ñ€Ñ‹Ð±Ð°, которую подают ему к Ñтолу, и по-прежнему не отвечал на поклоны кормивших его людей. Прошел Ñнварь. Ивоа заметно отÑжелела и начала Ñчитать дни, вернее ночи, оÑтававшиеÑÑ Ð´Ð¾ родов. По ее раÑчетам, роды должны были прийтиÑÑŒ на шеÑтую луну и, как она надеÑлаÑÑŒ, на поÑледнюю ее четверть, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ ÑчиталаÑÑŒ благоприÑÑ‚Ñтвующей, а еÑли Ðатуа внемлет ее мольбам, то и на чудеÑную ночь Ðротооереоре, что означает: «Ðочь, когда рыбы поднимаютÑÑ Ð¸Ð· глубин». Она немало гордилаÑÑŒ тем, что первым на их оÑтрове увидит Ñвет Ñын Ðдамо. И Ñто казалоÑÑŒ ей ÑчаÑтливым предзнаменованием, Ñулившим ребенку Ñлавное будущее. Вообще таитÑнки не отличалиÑÑŒ плодовитоÑтью, и капитан Кук Ñчитал Ñто ÑвойÑтво ÑвидетельÑтвом мудроÑти вÑевышнего, ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ñвободу нравов и Ñкромные размеры оÑтрова Таити. Во вÑÑком Ñлучае, пока что одна только Ивоа готовилаÑÑŒ Ñтать матерью, и лишь в апреле выÑÑнитÑÑ, в каком доме еще ждут младенца. Однако в конце марта у таитÑнок поÑвилиÑÑŒ кое-какие подозрениÑ… ПредÑтоÑщее Ñобытие казалоÑÑŒ малоправдоподобным, до поры до времени женщины Ñчитали, что та, на которую падали их подозрениÑ, проÑто череÑчур разжирела от ÑидÑчей жизни. Однако в апреле ÑÐ¾Ð¼Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð²ÐµÑлиÑÑŒ. И когда Ваа в день поÑле ночи Туру (ночь, когда рыбы ÑоÑедÑтвуют Ñ ÐºÑ€Ð°Ð±Ð°Ð¼Ð¸) поÑвилаÑÑŒ на рынке, чтобы взÑть причитавшуюÑÑ ÐµÐ¹ долю Ñвинины, женщины, ÑтоÑвшие в очереди, Ñразу замолкли при виде ее недвуÑмыÑленно пополневшего Ñтана. Ð’ течение двух недель новоÑть Ñта занимала умы и Ñердца оÑтровитÑнок. РИтиа даже Ñложила неÑколько вольную, но проÑтодушную пеÑенку об Ñтом Ñобытии. Ðо когда Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð»Ð½Ð° веÑÐµÐ»ÑŒÑ ÑƒÐ»ÐµÐ³Ð»Ð°ÑÑŒ, таитÑнки прониклиÑÑŒ к Ваа уважением. Во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð´ÐµÐ»Ð° она во вÑеуÑлышание заÑвила, что «Ñогреет» Ð²Ð¾Ð¶Ð´Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¾Ð¹ пироги. И, видимо, Ñумела Ñдержать Ñвое обещание. Ðпрель Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÐµÑ Ñ Ñобой также и разочарование — плохо уродилÑÑ ÑмÑ. ПоÑле уборки ÑÐ¼Ñ Ñтрого раÑпределили по едокам. Каждый вырыл Ñ€Ñдом Ñ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¼ Ñму и заложил туда полученную долю. Кроме того, оÑтровитÑнам поÑоветовали по возможноÑти Ñкономить личные запаÑÑ‹, дабы дотÑнуть до Ñледующего года, не Ñ‚Ñ€Ð¾Ð³Ð°Ñ Ð´Ð¸ÐºÐ¾Ñ€Ð°Ñтущего ÑмÑа. Его хотели Ñохранить в качеÑтве неприкоÑновенного резерва на Ñлучай, еÑли в Ñледующем году урожай будет еще хуже. Как-то в начале Ð¼Ð°Ñ ÐœÐ°ÐºÐ»ÐµÐ¾Ð´ велел передать ПарÑелу, что он, мол, Ñлучайно проходил мимо Ñмы «черных» и заметил, что она опуÑтошена больше чем наполовину. При таком раÑточительÑтве «черные», Ñамо Ñобой разумеетÑÑ, того и глÑди броÑÑÑ‚ÑÑ Ñобирать дикий ÑÐ¼Ñ Ð¸ нанеÑут ущерб плантациÑм, которые решено Ñохранить в качеÑтве резерва. Маклеод проÑил ПарÑела вмешатьÑÑ Ð² Ñто дело и поÑоветовать таитÑнам Ñкономнее раÑходовать запаÑÑ‹. ПроÑьба Маклеода имела доÑтаточно веÑкие оÑнованиÑ, в чем ПарÑел убедилÑÑ Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ð¾, заглÑнув в Ñму таитÑн. Он решил поговорить Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ от Ñвоего ÑобÑтвенного имени, даже не упомÑнув про Маклеода. Ðо Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ñ‹Ñ… же Ñлов натолкнулÑÑ Ð½Ð° Ñамое иÑкреннее непонимание. Природа на Таити родит вÑе в изобилии, и даже мыÑль о том, что можно урезывать ÑÐµÐ±Ñ ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ñ€Ð°Ð´Ð¸ завтрашнего Ð´Ð½Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ ÑобеÑедникам ПарÑела ÑумаÑшеÑтвием, наÑтоÑщим «маамаа», на которое ÑпоÑобны одни лишь перитани. Ðу, хорошо, не будет ÑмÑа на плантациÑÑ…, зато оÑтанетÑÑ Ð´Ð¸ÐºÐ¾Ñ€Ð°Ñтущий. Ðе будет дикого ÑмÑа, оÑтанутÑÑ Ð¿Ð»Ð¾Ð´Ñ‹. Ðе будет плодов, но уж рыба-то навернÑка оÑтанетÑÑ. До тех пор пока мужчина, умеющий орудовать гарпуном, в Ñилах держать его в руках, Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ñƒ он не умрет. ПарÑел неÑколько раз начинал Ñвои разъÑÑнениÑ. И никого не убедил. Рчерез Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñл, что таитÑне Ñчитают его вмешательÑтво неумеÑтным. Он раÑпроÑтилÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ и ушел. Примерно через неделю поÑле Ñтой беÑеды ÑвилÑÑ Ð£Ð°Ð¹Ñ‚ и предупредил ПарÑела, что поÑле обеда ÑоÑтоитÑÑ Ñобрание в хижине у Маклеода. Ðто поÑледнее обÑтоÑтельÑтво поразило ПарÑела. Почему не под баньÑном, как обычно? Уайт покачал головой. Ему ничего неизвеÑтно. Ðо Ñобрание очень важное, так Ñказал Ñам Маклеод. Ð’ два чаÑа ПарÑел вышел из дома, но вмеÑто того чтобы отправитьÑÑ Ð¿Ñ€Ñмо к шотландцу, Ñвернул на УÑÑÑ‚-авеню и заглÑнул Ñначала к БÑкеру, потом к ДжонÑу. Ðи того, ни другого не оказалоÑÑŒ дома. ПÑть минут назад оба отправилиÑÑŒ к Скелету. ПарÑел зашагал по Ðорд-уÑÑтер-Ñтрит, намереваÑÑÑŒ пройти прÑмо кокоÑовой рощей и таким образом Ñократить путь. Ðо не уÑпел он Ñделать и деÑÑти шагов, как заметил Итию, Ñидевшую у Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¶Ð¸Ñ Ð¿Ð°Ð½Ð´Ð°Ð½ÑƒÑа. Она иÑÐ¿Ð¾Ð´Ð»Ð¾Ð±ÑŒÑ Ñмотрела на него ÑиÑющими глазами Ñквозь длинные реÑницы. ПарÑел оÑтановилÑÑ. — Что ты тут делаешь, Итиа? — Жду тебÑ, — Ñмело ответила она. — Ждешь менÑ, — раÑхохоталÑÑ ÐŸÐ°Ñ€Ñел. — Роткуда ты знала, что Ñ Ð¿Ð¾Ð¹Ð´Ñƒ именно здеÑÑŒ? Я забрел Ñюда Ñлучайно. — Я шла за тобой Ñледом. Рты Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ видел. Я шла по роще. До чего же Ñмешно, человек! Я от Ñамого твоего дома за тобой Ñлежу. Я знала, что ты пойдешь к Скелету, — Ороа мне Ñказала. — Ðу ладно, что тебе от Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°Ð´Ð¾? — ÑпроÑил ПарÑел. Итиа поднÑлаÑÑŒ и приблизилаÑÑŒ к нему, закинув Ñвою круглую ÑмеющуюÑÑ Ð¼Ð¾Ñ€Ð´Ð°ÑˆÐºÑƒ. Ðе Ð´Ð¾Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ð´Ð¾ ПарÑела шага два, она оÑтановилаÑÑŒ, заложила руки за Ñпину и кротко Ñказала: — Я хочу, чтобы ты Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ñ†ÐµÐ»Ð¾Ð²Ð°Ð», Ðдамо. Поцелуй менÑ, пожалуйÑта. — Ðтого еще недоÑтавало, — нахмурилÑÑ ÐŸÐ°Ñ€Ñел. — Я не поцелую женщины, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ð°Ð´Ð»ÐµÐ¶Ð¸Ñ‚ Меани. — И Тетаити тоже, — уточнила Итиа. — И даже чуточку Кори. — Вот именно, значит, у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ‚Ñ€Ð¾Ðµ танÑ? Ðе хватит ли? — Двое, — поправила Итиа. — Кори Ñто только так, Ñамую чуточку. ПарÑел раÑÑмеÑлÑÑ. — Почему ты ÑмеешьÑÑ? — ÑпроÑила Итиа, Ñклонив голову к плечу и широко открыв Ñвои живые глаза. — Иметь двух Ñ‚Ð°Ð½Ñ Ñто вовÑе не табу. Рпочему у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½ÐµÑ‚ двух жен, Ðдамо? Я уверена, что тебе было бы хорошо Ñ Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ð¶ÐµÐ½Ð°Ð¼Ð¸. ПарÑел Ñнова раÑÑмеÑлÑÑ, обезоруженный Ñтим замечанием. Итиа — наÑтоÑщее Ð´Ð¸Ñ‚Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ€Ð¾Ð´Ñ‹: лукавÑтво, инÑтинкт, очарование, вÑе в ней первобытно, наивно, но вÑе направлено к единой цели, во вÑем наÑтойчиво проÑвлÑет ÑÐµÐ±Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñкое начало. Итиа уже не ÑмеÑлаÑÑŒ. Она приÑтально глÑдела на ПарÑела. — Ру Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ðµ ожерелье! — заметил он. — Оно из шишек пандануÑа. Понюхай, как хорошо пахнет, — проговорила Итиа, поднÑвшиÑÑŒ на цыпочки и протÑÐ³Ð¸Ð²Ð°Ñ ÐµÐ¼Ñƒ ожерелье. Шишки великолепного оранжевого цвета были нанизаны на лиану. ПарÑел вдохнул их аромат, и в виÑках у него заÑтучало. Впервые в жизни он вдыхал такой пьÑнÑщий запах. Ðо он лишь Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¾Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸ÐµÐ¼ понÑл маневр Итии. Она вдруг броÑилаÑÑŒ ему на грудь, обхватила руками и, ÑÐ¶Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð¸Ð·Ð¾ вÑех Ñил, прильнула к нему. Словом, применила тот Ñамый прием, который оправдал ÑÐµÐ±Ñ Ð² день ÑÐ¾Ð¶Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Â«Ð‘Ð»Ð¾ÑÑома». От Итии шло какое-то неÑказанное благоухание. Запах шишек пандануÑа ÑмешивалÑÑ Ñ Ð½ÐµÐ¶Ð½Ñ‹Ð¼, теплым ароматом цветов тиаре, которыми она украÑила Ñебе волоÑÑ‹. — Итиа, — негромко Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ ÐŸÐ°Ñ€Ñел, — еÑли Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ñ†ÐµÐ»ÑƒÑŽ, ты Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ‚Ð¿ÑƒÑтишь? Ðо тут же понÑл Ñвой промах. Слишком быÑтро он Ñдал позиции. Она, неÑомненно, воÑпользуетÑÑ Ñвоим преимущеÑтвом. — Да, — Ñказала она, и глаза ее заблеÑтели, — только не так, как в прошлый раз, а по-наÑтоÑщему. Он чувÑтвовал, как льнет к нему прохладное гибкое тело. ÐагнувшиÑÑŒ, он поцеловал ее. Потом взÑл маленькие ручки, обвившиеÑÑ Ð²Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ³ его Ñтана, развел их в Ñтороны и, не выпуÑÐºÐ°Ñ Ð¸Ð· Ñвоих, ÑпроÑил: — Ðу, теперь уйдешь? — Да, — ответила она, вÑкинув на него влажные глаза. И убежала. КазалоÑÑŒ, она порхает Ñреди пальм, как Ñолнечный луч. «Какой Ñтыд!» — вÑлух Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ ÐŸÐ°Ñ€Ñел. Ðо что за ÑмыÑл лгать Ñамому Ñебе? Ему ничуть не было Ñтыдно. Он видел перед Ñобой личико Итии, ее тело, такое выразительное в Ñвоей прелеÑти. Ðти гримаÑки, Ñта мимика, Ñти Ð´Ð²Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ â€” веÑÑŒ Ñтот танец женÑкого Ñоблазна… И вÑе Ñвно подÑтроено, продумано, чтобы произвеÑти определенное впечатление. Ð’ ÑущноÑти, шито белыми нитками. И по иронии Ñудьбы ты отлично вÑе видишь, знаешь и вÑе-таки не можешь не поддатьÑÑ Ñтому впечатлению. Когда ПарÑел вошел к Маклеоду, вÑе англичане, кроме МÑÑона, уже Ñидели вокруг Ñтола. Маклеод предÑедательÑтвовал, внушительный и поиÑтине Ñкелетоподобный, положив худую руку на большой лиÑÑ‚ бумаги, иÑчерченный Ñеткою кривых линий. БÑкер указал ПарÑелу на Ñвободную табуретку между Ñобой и ДжонÑом, а Ð”Ð¶Ð¾Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð½ÑлÑÑ, Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ ÐµÐ¼Ñƒ дорогу. ПарÑел пробормотал: «Добрый день!» — не обращаÑÑÑŒ ни к кому в оÑобенноÑти. Ðикто не ответил, один лишь Маклеод броÑил: «Только Ð²Ð°Ñ Ð¸ ждали». Ð’ его интонации не чувÑтвовалоÑÑŒ неприÑзни. Он проÑто отметил Ñто. УÑевшиÑÑŒ, ПарÑел первым делом взглÑнул на лиÑÑ‚ бумаги. И узнал грубо наброÑанный план оÑтрова, вернее, низменной его чаÑти. Чертеж бухты «БлоÑÑома» показалÑÑ ÐµÐ¼Ñƒ неточным, зато ромб, изображавший поÑелок и раÑположение домиков, ÑтоÑвших по его Ñторонам, ÑоответÑтвовал натуре. — МатроÑÑ‹, — начал Маклеод, — нам Ñледует Ñообща обÑудить одно дело, и притом неотложное. Ðто Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð¾ земле. Он оÑтановилÑÑ, и ПарÑел вдруг почувÑтвовал, что на Ñей раз пауза не была обычным Ð´Ð»Ñ ÐœÐ°ÐºÐ»ÐµÐ¾Ð´Ð° раÑÑчитанным ораторÑким приемом. Когда он Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ñлово «землÑ», лицо его вдруг принÑло торжеÑтвенное выражение. — Мы Ñобрали нынче плохой урожай, — медленно продолжал Маклеод, — но не Ñто Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±ÐµÑпокоит, потому что урожай, он вроде как женщина — женщины, как говоритÑÑ, бывают хорошие, бывают плохие, и рано или поздно найдешь Ñебе ту, ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ требуетÑÑ. Ðет, матроÑÑ‹, Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±ÐµÑпокоит другое — еÑть на оÑтрове парни, беззаботные, Ñловно воробьи на ветке, и вот они, черт бы их побрал, уже больше чем наполовину опорожнили Ñвою Ñму. При такой быÑтроте ÑÑно, как повернетÑÑ Ð´ÐµÐ»Ð¾. Через три меÑÑца Ñти парни пойдут паÑтиÑÑŒ в дикий ÑмÑ. Ркто от Ñтого поÑтрадает? Я! Ð’Ñ‹! Ð’Ñе мы! ДикораÑтущий ÑÐ¼Ñ â€” Ñто наш резерв. СвÑщенный и неприкоÑновенный. И вы думаете, черные будут ÑтеÑнÑтьÑÑ, когда им животы подведет? Ðичуть не бывало! Что же тогда нам прикажете делать? Ð’Ñ‹Ñтавить охрану? Днем еще куда ни шло, а ночью мы и не заметим, как черные приползут нагишом и перетаÑкают наши овощи. Маклеод положил ладони на край Ñтола и обвел взглÑдом Ñвою аудиторию, как бы Ð¶ÐµÐ»Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñ‡ÐµÑ€ÐºÐ½ÑƒÑ‚ÑŒ вÑÑŽ ÑерьезноÑть положениÑ. — Короче, — продолжал он, — что-то у Ð½Ð°Ñ Ð½Ðµ ладитÑÑ, а что именно — Ñ ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ð°Ð¼ Ñкажу: не получаетÑÑ Ñƒ Ð½Ð°Ñ Ð¶Ð¸Ñ‚ÑŒÐµ Ñообща, как мы решили. Да и не могло оно получитьÑÑ. Возьмем, к примеру, рыбную ловлю. Черные решили: не дадим никому рыбы. Ладно. Рв итоге: на одном оÑтрове три разные команды ходÑÑ‚ на рыбалку. — От Ð²Ð°Ñ Ñамих завиÑело Ñделать так, чтобы их было вÑего две, — Ñухо броÑил ПарÑел. — Что верно, то верно! — горÑчо подхватил БÑкер. — Вам Ñделали подарок, а вы чем отплатили? ДжонÑ, раÑÑеÑнно Ñледивший за началом прений, вдруг ÑпохватилÑÑ Ð¸ Ñнергично закивал головой, но промолчал. Маклеод Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ·ÑŒÑми Ñловно и не Ñлышали ничего. Очевидно, шотландец заранее приказал Ñвоим адептам быть начеку, чтобы не попаÑть впроÑак. — Лично Ñ Ð¾Ñ‚Ð½ÑŽÐ´ÑŒ не одобрÑÑŽ Ñ€ÐµÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ‚Ð°Ð¸Ñ‚Ñн, — Ñказал ПарÑел. — Ðо им можно найти извинение: их ограбили. ЕÑли бы вы не иÑключили их при разделе женщин, они бы на Ñто не пошли. Тонкие губы Маклеода тронула улыбка, и темные провалы под глазами углубилиÑÑŒ. — Вам легко говорить, ПарÑел, — протÑнул он, — но еÑли бы вашу Ивоа включили в общий ÑпиÑок и Ñтали бы делить, вы, небоÑÑŒ, запротеÑтовали бы! Ой, как бы еще запротеÑтовали! Ðи за что на Ñвете не ÑоглаÑилиÑÑŒ бы. ПоглÑдите-ка, Ñтот человек хочет, чтобы вÑе у вÑех было общее, и ÑоглаÑен поÑтупитьÑÑ Ð²Ñем, кроме Ñамого главного. — При чем здеÑÑŒ Ивоа, — взорвалÑÑ ÐŸÐ°Ñ€Ñел, — женщин не раÑпределÑÑŽÑ‚, как овощи. Женщины имеют право выÑказывать Ñвое мнение. — И едко добавил: — Впрочем, вы, кажетÑÑ, Ñами могли в Ñтом убедитьÑÑ. ПоÑле Ñлов ПарÑела наÑтупило молчание. Маклеод даже не оглÑнулÑÑ Ð² Ñторону говорившего. РБÑкер выказал доÑтохвальную выдержку: он проÑто промолчал. Ðе позволил Ñебе улыбнутьÑÑ. — Ðу, ладно, — проговорил Маклеод, широко взмахнув рукой, как бы Ð¾Ñ‚Ð¼ÐµÑ‚Ð°Ñ Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ñтепенный вопроÑ, мешающий диÑкуÑÑии. — Позвольте, Ñ ÐµÑ‰Ðµ не кончил, — Ñказал ПарÑел. — Мне хотелоÑÑŒ бы заметить, что на оÑтрове еще многое делаетÑÑ Ñообща, и вÑе Ñчитают, что так оно и должно быть. Ðапример, хождение за водой. Вообразите Ñебе, еÑли каждому придетÑÑ Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ð¾ запаÑатьÑÑ Ð²Ð¾Ð´Ð¾Ð¹â€¦ — И еще кое-что делаетÑÑ Ñообща, — заметил БÑкер. — Возьмите, к примеру, диких Ñвиней. До Ñих пор на оÑтрове ÑущеÑтвует команда, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð²Ñ‹Ð´ÐµÐ»ÐµÐ½Ð° Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ‹ на Ñвиней. Рпочему? Потому что так удобнее. Конечно, удобнее Ð´Ð»Ñ Ð²Ñех передать убитую Ñвинью Омаате и женщинам. Свинью надо потрошить, да мыть, да топить печь, да клаÑть вÑÑкие приправы, да рубить ее на чаÑти. Ðа Ñто дело не так-то легко найти охотников. ОтÑюда мораль, — заключил он, взглÑнув на Маклеода, — раз вам удобно, значит, делай Ñообща. Рраз неудобно — значит, давай врозь. — Здорово Ñказано, Ñынок! — широко улыбнулÑÑ ÐœÐ°ÐºÐ»ÐµÐ¾Ð´ и обвел ÑобравшихÑÑ Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¶ÐµÑтвующим взглÑдом, Ñловно БÑкер выразил его затаенную мыÑль. И добавил: — Ðо было бы глупо делать что-либо Ñообща, когда Ñто Ð²Ð°Ñ Ð½Ðµ уÑтраивает! И не дав БÑкеру времени возразить, заговорил Ñам: — Рчто каÑаетÑÑ Ð·ÐµÐ¼Ð»Ð¸, уважаемые, то Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐºÐ°Ðº раз уÑтраивает, чтобы ее разделили, и почему, могу вам объÑÑнить: Ñвоей Ñпины Ñ Ð½Ðµ жалею, тружуÑÑŒ, надрываюÑÑŒ, полю ÑорнÑк и междурÑÐ´ÑŒÑ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð±Ð°Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°ÑŽâ€¦ Мой учаÑток обработан на Ñлаву. И то, что он приноÑит, Ñ Ñъедаю. Рвам, ПарÑел, Ñ Ð²Ð¾Ñ‚ что Ñкажу: когда какой-нибудь Ñукин Ñын Ñидит Ñебе и любуетÑÑ Ð½Ð° ÑобÑтвенный пуп, вмеÑто того чтобы гнуть на Ñвоем учаÑтке Ñпину, и через год получит шиш, Ñ, конечно, его пожалею, но тем хуже Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾, еÑли ему придетÑÑ ÑÑ‚Ñнуть поÑÑ Ð¿Ð¾Ñ‚ÑƒÐ¶Ðµ. Каждый за ÑÐµÐ±Ñ â€” вот как Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°ÑŽ жизнь… ПарÑел молча глÑдел на Маклеода. ÐаÑтоÑщий креÑтьÑнин из Хайленда. Так надрывалÑÑ Ð½Ð° работе, что Ñердце у него Ñтало как кремень. Да и голова тоже. — Ðу, что же вы на Ñто Ñкажете? — ÑпроÑил Маклеод, видÑ, что ПарÑел молчит. — В принципе Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¸Ð², — Ñказал ПарÑел. — По-моему, единÑтвенно правильное решение — Ñто община. Ðо при ÑоздавшемÑÑ ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ð¸ вещей — три, вернее четыре клана на оÑтрове — пожалуй, дейÑтвительно лучше поÑледовать вашему предложению, чтобы избежать ÑÑор… Само Ñобой разумеетÑÑ, при уÑловии, что Ð·ÐµÐ¼Ð»Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ поделена… — Он выдержал паузу и отчетливо произнеÑ: — … по ÑправедливоÑти. — Можете положитьÑÑ Ð½Ð° менÑ, — подхватил Маклеод Ñ ÑиÑющей улыбкой. И внезапно ПарÑел понÑл, как и почему шотландец добилÑÑ Ð²Ð»Ð°Ñти и влиÑниÑ. Ðе только Ñамый умный из вÑех, но при вÑей его жеÑтокоÑти не лишен, как ни Ñтранно, какого-то обаÑниÑ. — Я тоже Ñчитаю, что лучше поделить землю, — Ñказал БÑкер. — Ðе желаю, чтобы ко мне Ñовали Ð½Ð¾Ñ Ð¸ проверÑли, много ли Ñ Ñъем ÑмÑа или нет. Маклеод Ñделал вид, что не понимает намека. — Ðи один парень на оÑтрове не будет внакладе, — важно Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¾Ð½, положив руку на Ñвой  чертеж. — Ð’Ñе произойдет по закону. Мы Ñ Ð£Ð°Ð¹Ñ‚Ð¾Ð¼ ÑоÑтавили опиÑÑŒ вÑех годных Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚ÐºÐ¸ земель. ПользовалиÑÑŒ мы лотом Ñ Â«Ð‘Ð»Ð¾ÑÑома», и впервые бедный наш лот работал на Ñуше вмеÑто того, чтобы болтатьÑÑ Ð² волнах за кормой чертовой поÑудины. Когда кончили, то ÑоÑтавили, как Ñ ÑƒÐ¶Ðµ говорил, полную опиÑÑŒ и разделили землю на равные учаÑтки. Рчтобы не было недовольных, предлагаю уÑтроить жеребьевку. Он повернулÑÑ Ðº ПарÑелу и Ñнова поÑлал ему обезоруживающую улыбку. — Ðу как, по-вашему, ПарÑел, Ñправедливо Ñто или нет? — Во вÑÑком Ñлучае, на первый взглÑд Ñправедливо, — Ñдержанно заметил ПарÑел. Слишком уж медоточив был ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ ÐœÐ°ÐºÐ»ÐµÐ¾Ð´. Следовало держатьÑÑ Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐºÑƒ. — Ðо хочу Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÑƒÐ¿Ñ€ÐµÐ´Ð¸Ñ‚ÑŒ, уважаемые, — продолжал Маклеод, Ð¾Ð±Ð²Ð¾Ð´Ñ Ð²Ð·Ð¾Ñ€Ð¾Ð¼ приÑутÑтвующих, — что оÑобенно ликовать нам вроде бы и не к чему. УчаÑтки не бог веÑть какие. Так что не вообразите ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ð¼ÐµÑ‰Ð¸ÐºÐ°Ð¼Ð¸ Ñ Ð¸Ð¼ÐµÐ½Ð¸Ñми и вÑем прочим. Ðет и нет! Ðадо пощадить фруктовые деревьÑ, вырубать их нельзÑ, а то Ñлой почвы на Ñкале такой тонкий, что его при первом же норд-оÑте ÑнеÑет к чертовой бабушке прÑмо в море. Я подÑчитал, Ñынки! Годной Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚ÐºÐ¸ земли у Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ воÑемнадцать акров[19], другими Ñловами, по два акра на едока. ПарÑел подÑкочил. — По два акра?! — Ñ Ð½ÐµÐ´Ð¾ÑƒÐ¼ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ повторил он. — Значит, вы делите землю на девÑть чаÑтей! — Рто как же? — вÑкинул на него глаза Маклеод. — Разве Ð½Ð°Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ не девÑть? — РтаитÑне? — крикнул ПарÑел. — Их Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ не забыл. Они будут помогать белым обрабатывать землю и получат за Ñвои труды натурой. — Вы Ñ ÑƒÐ¼Ð° Ñошли, Маклеод! — крикнул ПарÑел, Ð±Ð»ÐµÐ´Ð½ÐµÑ Ð¾Ñ‚ гнева. — Ðа Ð²Ð°Ñ Ð²Ð¿Ð¾Ñ€Ñƒ Ñмирительную рубашку надеть! Ð’Ñ‹ хотите превратить таитÑн в Ñвоих рабов! Ðикогда они не ÑоглаÑÑÑ‚ÑÑ. — Рмне плевать, ÑоглаÑÑÑ‚ÑÑ Ð¸Ð»Ð¸ нет, — возразил Маклеод, — но учтите, Ñ Ð²Ð¾Ð²Ñе не ÑобираюÑÑŒ отдавать хорошие земли парнÑм, которые по Ñвоей лени и обрабатывать-то их не Ñтанут. Стоит только поÑмотреть, какие у них, на Таити, учаÑтки! Стыд и Ñрам! ПуÑть ловÑÑ‚ рыбу, Ñто — пожалуйÑта! ПуÑть влезают на кокоÑовые пальмы — пожалуйÑта! Ргде нужно землю обрабатывать, там черные дрейфÑÑ‚, вот что Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ Ñказать. — Маклеод, — Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ ÐŸÐ°Ñ€Ñела дрогнул. — Ð’Ñ‹, очевидно, не отдаете Ñебе отчета в Ñвоих дейÑтвиÑÑ…. Ðа Таити даже Ñамый поÑледний беднÑк имеет Ñадик и неÑколько кокоÑовых пальм. Ðа Таити не владеет землей лишь тот, кого лишают Ñтого права: преÑтупники, отброÑÑ‹ общеÑтва. Лишить наших таитÑн земли… Ðет, вы проÑто не понимаете, что говорите! Ðто же значит нанеÑти им кровную обиду! Ðто вÑе равно, что надавать им пощечин! Маклеод поглÑдел на предÑтавителей «большинÑтва» Ñ Ð·Ð°Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ñ‰Ð¸Ñ‡ÐµÑким видом и повернул похожее на череп лицо к ПарÑелу. — ВÑем извеÑтно, ПарÑел, ваше доброе Ñердечко, — Ñдовито Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¾Ð½, — ваша ÑлабоÑть к черным. Ðо разрешите заметить, плевать мне на их переживаниÑ. Черные Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ в Ñчет. И ничуть они Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ интереÑуют. ЕдинÑтвенно, где от них еÑть хоть какой-то толк, Ñто на рыбной ловле. Ðо и Ñ Ñтим, как вам извеÑтно, покончено. Тогда на что они годны? Ðи на что. Лишние рты, и только. ПуÑть погрузÑÑ‚ на плот Ñвои бренные телеÑа и пуÑть хоть потонут на полпути к Таити — мне от Ñтого ни тепло, ни холодно. — Однако, когда они помогали нам на «БлоÑÑоме», вÑе почему-то были довольны, — заметил ДжонÑ, раÑправлÑÑ Ð¿Ð»ÐµÑ‡Ð¸. — Ðе будь таитÑн, никогда мы не добралиÑÑŒ бы Ñюда. — Что верно, то верно, — поддержал его ДжонÑон. Ð’Ñе как по команде взглÑнули на ДжонÑона. Он открыто, вÑлух одобрил критику Ñо Ñтороны «меньшинÑтва». Ðо когда он поднÑлÑÑ Ñ Ð¼ÐµÑта, приÑутÑтвующие оÑтолбенели. С минуту ДжонÑон ÑтоÑл неподвижно, в неловкой позе; он втÑнул и без того узкую грудную клетку, выпÑтил Ñвое округлое брюшко, не переÑÑ‚Ð°Ð²Ð°Ñ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð¾ раÑтирать ладонью алые прыщи на подбородке. — Прошу Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ð·Ð²Ð¸Ð½Ð¸Ñ‚ÑŒ, — проговорил он дрожащим тонким голоÑом, — но по вÑему видать, что Ñпор затÑнетÑÑ. Рмне пора уходить. Ðадо Ð´Ð»Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‹ дров наколоть. — СадиÑÑŒ! — приказал Маклеод. — Ð¢Ð²Ð¾Ñ Ð¶ÐµÐ½Ð° подождет. — Я обещал ей наколоть дров, — наÑтаивал на Ñвоем ДжонÑон, Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð°Ñ Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑ‚ÑŒ подбородок и отÑÑ‚ÑƒÐ¿Ð°Ñ ÑˆÐ°Ð¶Ð¾Ðº за шажком от Ñтола, — а раз обещано, значит обещано. Ðе такой Ñ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐº, чтобы нарушать обещаниÑ. — БеднÑга напраÑно ÑтаралÑÑ Ð²Ñ‹Ð¿Ñ€ÑмитьÑÑ Ð¸ принÑть незавиÑимый вид. Ðе ÑпуÑÐºÐ°Ñ Ð³Ð»Ð°Ð· Ñ ÑобравшихÑÑ, он медленно продолжал пÑтитьÑÑ Ðº двери. — Да ÑадиÑÑŒ, черт бы Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð»! — крикнул Маклеод. — СадиÑÑŒ, тебе говорÑÑ‚! Мы обÑуждаем важный вопроÑ, значит, вÑе должны приÑутÑтвовать! — Отдаю тебе Ñвой голоÑ, — Ñказал ДжонÑон, Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ñтупать к двери маленькими, еле заметными шажками, чуть ли не ÑÐºÐ¾Ð»ÑŒÐ·Ñ Ð¿Ð¾ полу. — Что обещано, то обещано, — повторил он, неожиданно повыÑив Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¸ ÐºÐ»Ð°Ð´Ñ Ñ€ÑƒÐºÑƒ на щеколду. — Рраз Ñтарик ДжонÑон дал обещание, не такой он человек, чтобы увиливать. — Как бы не так! — хихикнул СмÑдж. — ПроÑто боишьÑÑ, что Ñ‚Ð²Ð¾Ñ ÑˆÐ»ÑŽÑ…Ð° накладет тебе по шее. ДжонÑон побледнел, выпрÑмилÑÑ Ð¸ твердо произнеÑ: — Я запрещаю, Ñлышишь, запрещаю называть так мою Ñупругу. — ÐÑ…, проÑтите… — Ñказал СмÑдж. — Иди ÑадиÑÑŒ или придетÑÑ Ð¼Ð½Ðµ Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÑƒÑадить. И он поднÑлÑÑ. Ðо БÑкер, нагнувшиÑÑŒ, ткнул СмÑджа повыше колена указательным пальцем. — ОÑтавь ДжонÑона в покое, — Ñказал он, не Ð¿Ð¾Ð²Ñ‹ÑˆÐ°Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñа, только карие глаза его блеÑнули. — Он отдал вам Ñвой голоÑ, чего вам еще надо? ВоцарилоÑÑŒ молчание, долгое и Ñ‚ÑгоÑтное, уж очень Ð½ÐµÐ»ÐµÐ¿Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ñ‹Ð³Ñ€Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ Ñцена. ДжонÑон и поднÑвшийÑÑ Ñ Ð¼ÐµÑта СмÑдж ÑтоÑли неподвижно. Под угрожающим взглÑдом СмÑджа ДжонÑон заÑтыл на пороге, как ÑтатуÑ, держа руку на щеколде. Ðо и Ñам СмÑдж, бледный от бешенÑтва, тоже оцепенел, понимаÑ, что БÑкер не Ð·Ñ€Ñ ÑƒÑтавилÑÑ Ð½Ð° него. — СадиÑÑŒ, СмÑдж, — вдруг добродушно Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ ÐœÐ°ÐºÐ»ÐµÐ¾Ð´, — а ты, ДжонÑон, иди колоть Ñвоей индианочке дрова, никто на Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ поÑетует. ВмешательÑтво Маклеода выручило его адъютанта СмÑджа и Ñвело на нет заÑтупничеÑтво БÑкера. СмÑдж покорно опуÑтилÑÑ Ð½Ð° табуретку, веÑÑŒ ÑкрючившиÑÑŒ, даже крыÑÐ¸Ð½Ð°Ñ ÐµÐ³Ð¾ мордочка как-то ÑъежилаÑÑŒ, будто Ñтала еще меньше. — СпаÑибо, Маклеод, — проговорил ДжонÑон, Ñ Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ð½Ð¾Ñтью взглÑнув на шотландца краÑными, ÑлезÑщимиÑÑ Ð³Ð»Ð°Ð·ÐºÐ°Ð¼Ð¸. Он вышел, еле волоча ноги, боÑзливо и Ñмиренно ÑутулÑÑÑŒ, и даже не оглÑнулÑÑ Ð½Ð° БÑкера. — Мы говорили о таитÑнах, — Ñказал ДжонÑ, Ñ…Ð¼ÑƒÑ€Ñ Ð±Ñ€Ð¾Ð²Ð¸ и наморщив короткий ноÑ. Он гордилÑÑ Ñвоим выÑтуплением в защиту черных, и ему не терпелоÑÑŒ напомнить об Ñтом приÑутÑтвующим. — Маклеод, — начал ПарÑел, — еÑли таитÑне отправилиÑÑŒ Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸ и живут здеÑÑŒ на оÑтрове, то лишь потому, что они наÑтроены к нам дружелюбно и решили разделить Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸ нашу учаÑть. ÐельзÑ, проÑто невозможно не выделить им их долю земли. — Они Ñдрейфили во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð±ÑƒÑ€Ð¸! — завопил СмÑдж, разом оÑмелев. — Ðикогда Ñ Ñтого не забуду. Ðам одним пришлоÑÑŒ лезть на реи! Тоже гады труÑливые. Их полдюжины, а цыпленок и тот храбрее вÑех шеÑтерых. — Ðе тебе говорить о храброÑти, — заметил БÑкер. — ЕÑли уж мы о храброÑти заговорили, — подхватил ДжонÑ, — ни за что бы ты не Ñтал купатьÑÑ Ñреди акул, а они купаютÑÑ. Да Ñ Ð¸ Ñам не Ñтал бы. Он многозначительно ощупал Ñвои муÑкулы и торжеÑтвующе оглÑдел приÑутÑтвующих. Здорово он врезал Ñтому СмÑджу. â€”Â Ð”Ð¶Ð¾Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð², — Ñказал ПарÑел. — Мы не боимÑÑ Ð±ÑƒÑ€Ð¸, а таитÑне не боÑÑ‚ÑÑ Ð°ÐºÑƒÐ». ХраброÑть, в ÑущноÑти, — Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²Ñ‹Ñ‡ÐºÐ¸. Впрочем, речь идет не о том, чтобы Ñудить таитÑн, а о том, чтобы дать им землю. С тех пор как вы решили лишить таитÑн земли, вы Ñразу обнаружили у них деÑÑтки пороков. Они и труÑÑ‹, и лентÑи… ПроÑто Ñмешно! ИÑтина в том, что вы не желаете признавать за ними те же права, что за Ñобой. Маклеод медленно развел Ñвои длинные руки и ухватилÑÑ Ð·Ð° противоположные ÐºÑ€Ð°Ñ Ñтолешницы. — Плевал Ñ Ð½Ð° их права, — раздраженно броÑил он. — Слышите, ПарÑел, плевал Ñ Ð½Ð° их права. Рыба тоже имеет право жить, прежде чем ее поймают, однако Ñто не мешает мне ее ловить. ЕÑли Ñчитать таитÑн, то придетÑÑ Ð´ÐµÐ»Ð¸Ñ‚ÑŒ землю на пÑтнадцать чаÑтей, значит, каждому доÑтанетÑÑ Ñ‡ÑƒÑ‚ÑŒ больше акра. Я вам говорю — Ñто немыÑлимо. Чтобы еÑть и пить доÑыта мне, моей Ñупруге и моим отпрыÑкам, ежели таковые у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±ÑƒÐ´ÑƒÑ‚, требуетÑÑ Ð½Ðµ меньше двух акров. Ðадо и о будущем подумать. И Ñ Ð½Ðµ ÑобираюÑÑŒ разыгрывать доброго дÑдю Ñ Ð»ÑŽÐ´ÑŒÐ¼Ð¸, которые мне даже рыбы подарить не желают. â€”Â Ð’Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð²Ð¾Ð²Ñе не в вашей доброте. Ð’Ñ‹ их лишаете законной доли. — Ладно! — Маклеод воздел руки кверху и Ñо вÑего размаху опуÑтил их на Ñтол. — Ладно. ДопуÑтим. Я их лишаю. Ðу и что же из Ñтого? Горло у ПарÑела ÑжалоÑÑŒ, но он овладел Ñобой и, помолчав, проговорил: — Ðто война! Ðеужели вы не понимаете? — Ðу и что же? — в бешенÑтве повторил Маклеод. — ÐœÐµÐ½Ñ Ð¾Ð½Ð¸ не запугают. У Ð½Ð°Ñ ÐµÑть ружьÑ, а у них нет. ПарÑел взглÑнул ему прÑмо в глаза. — Страшно Ñлушать ваÑ, Маклеод. Маклеод хихикнул и проговорил дрожащим от злоÑти голоÑом: — Очень Ñожалею, что оÑкорбил ваши благородные чувÑтва, ПарÑел, но ежели вам нечего больше Ñказать, перейдем к голоÑованию. ПарÑел выпрÑмилÑÑ Ð¸ резко произнеÑ: — Мы перейдем к голоÑованию, и Ñ ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñкажу, чем оно кончитÑÑ. СмÑдж будет голоÑовать вмеÑте Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸, потому что он того же мнениÑ, ДжонÑон отдал вам Ñвой голоÑ, потому что он боитÑÑ Ð¡Ð¼Ñджа, Хант потому, что он ничего не понимает. И Уайт, хотÑ, вероÑтно, он неÑоглаÑен, будет голоÑовать Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸, потому что он вам друг. Значит, у Ð²Ð°Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ четыре голоÑа против трех. Ðа нашем оÑтрове, Маклеод, нет никакой аÑÑамблеи, а еÑть тираниÑ: ваша тираниÑ. И Ñ Ð½Ðµ намерен ее терпеть. — К чему вы Ñту пеÑню завели? — ÑпроÑил Маклеод. — Дайте договорить, — Ñказал ПарÑел, поднимаÑÑÑŒ, — вы готовитеÑÑŒ Ñовершить безумный поÑтупок, и Ñ Ð½Ðµ желаю быть заодно Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñлов не хватает, чтобы охарактеризовать ваш поÑтупок. Ðто… Ñто… Ñто… неприÑтойно! И вÑе Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы получить лишний акр! — вдруг воÑкликнул он. — Я не буду учаÑтвовать в голоÑовании, Маклеод, ни в Ñтом, ни в поÑледующих. С Ñтой минуты Ñ Ð²Ñ‹Ñ…Ð¾Ð¶Ñƒ из аÑÑамблеи. — Я тоже, — подхватил БÑкер. — Опротивели мне вÑе Ñти штучки. И Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ очень рад, еÑли не увижу больше ни тебÑ, ни твоего прихвоÑтнÑ. — И Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ, — Ñказал ДжонÑ. Он замолчал, подыÑÐºÐ¸Ð²Ð°Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð¹-нибудь убийÑтвенный аргумент, но ничего не нашел и только наÑупил брови. — Я Ð²Ð°Ñ Ð½Ðµ держу, — протÑнул Маклеод. — Ð’Ñ‹ Ñвободны, как ветер. ЕÑли мы уж заговорили о чувÑтвах, то разрешите вам заметить, что мое Ñердце никогда не билоÑÑŒ от ÑчаÑÑ‚ÑŒÑ Ð¿Ñ€Ð¸ виде уважаемого БÑкера, и как-нибудь уж Ñ Ð¿Ð¾ÑтараюÑÑŒ утешитьÑÑ Ð¸ пережить нашу разлуку. Рвам, ПарÑел, Ñ Ñкажу, — добавил он, и в голоÑе его неожиданно прозвучали теплые нотки, — вы, видно, не понимаете, что говорите, акр еÑть акр. Может быть, Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°Ñ Ñто по-другому. Ð’Ñ‹, видно, никогда ни в чем не нуждалиÑÑŒ. Ð Ñ, да было бы вам извеÑтно, будь у моей матери лишний акр земли, ел бы доÑыта, да и Ð¼Ð¾Ñ Ñтарушка не надрывалаÑÑŒ бы так над работой. Ладно, Ñ Ñто проÑто так Ñказал, к Ñлову, Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ, Ñто никого не интереÑует. Хотите уйти — уходите. Возможно, когда вы уйдете, Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ð»Ð°Ñ‡Ñƒ на плече у СмÑджа, но уж как-нибудь возьму ÑÐµÐ±Ñ Ð² руки. Итак, значит, вы уходите. Мы вытащим жребий и Ñообщим вам через Уайта, какие вам доÑталиÑÑŒ учаÑтки. Можете доверитьÑÑ ÐœÐ°ÐºÐ»ÐµÐ¾Ð´Ñƒ — вÑе будет по закону. Черные — Ñто черные, а белые — Ñто белые. И Ñ Ð±ÐµÐ»Ð¾Ð¼Ñƒ парню никогда не причиню ни на грош ущерба, Ñ‚Ð¸Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñто или не тираниÑ. ПарÑел, бледный, веÑÑŒ как-то внутренне ÑжавшиÑÑŒ, направилÑÑ Ðº двери. Карта его бита. У него не оказалоÑÑŒ козырей. ЕдинÑтвенное, что можно было Ñделать, — Ñто выйти из аÑÑамблеи. И Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñ‚ÐµÐ¿ÐµÑ€ÑŒ руки у него были развÑзаны, он Ñам понимал, Ñколь беÑполезен его уход. — До ÑвиданьÑ, ПарÑел, — крикнул Маклеод, когда ПарÑел, Ñопровождаемый ДжонÑом и БÑкером, был уже у порога. ПарÑел оглÑнулÑÑ, удивленный тоном, каким были произнеÑены Ñти Ñлова. Странное дело, но на мгновение ему почудилоÑÑŒ, будто в глазах Маклеода промелькнуло Ñожаление. «Ему будет Ñкучно, — вдруг догадалÑÑ ÐŸÐ°Ñ€Ñел. — С какой ÑтраÑтью он руководил аÑÑамблеей, Ð½Ð°Ñ‚Ñ€Ð°Ð²Ð»Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° Ð¼ÐµÐ½Ñ â€žÐ±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð½Ñтво“! Ртеперь ни оппозиции, ни аÑÑамблеи — Ñто ÑÑно. Я отнÑл у него игрушку». — До ÑвиданьÑ, — ответил он, помолчав. — ЕÑли вы захотите воÑÑтановить аÑÑамблею, вам извеÑтны мои уÑловиÑ. — Я их не знаю и знать не хочу, — величеÑтвенно ответит Маклеод. ПарÑел даже не заметил лучей Ñолнца, лаÑкавших его голый до поÑÑа торÑ. Он был взбешен, почти лишилÑÑ Ñ€Ð°ÑÑудка от беÑпокойÑтва. БÑкер шагал Ñправа от него, а Ð”Ð¶Ð¾Ð½Ñ â€” Ñправа от БÑкера. — ВÑе! — заметил ДжонÑ. ПарÑел не ответил. БÑкер молча покачал головой, а Ð”Ð¶Ð¾Ð½Ñ Ð´Ð¾Ð±Ð°Ð²Ð¸Ð» беÑпечно-возбужденным тоном: — Что же мы теперь будем делать? Создадим вторую аÑÑамблею? БÑкер шутливо подтолкнул его локтем в бок. — Почему бы и нет? ПарÑел будет лидером. Ты — оппозициÑ. Ð Ñ â€” воздержавшийÑÑ. — Я Ñерьезно говорю, — нахмурилÑÑ Ð”Ð¶Ð¾Ð½Ñ. â€”Â Ð Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð²Ðµ не Ñерьезно? — заметил БÑкер. Когда они дошли до дома МÑÑона, Ð”Ð¶Ð¾Ð½Ñ Ñердито объÑвил: — Пойду по улице ПаÑÑатов. Мне домой. И Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ не по дороге. — ОÑтаньÑÑ Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸, Ропати, — улыбнулÑÑ Ð‘Ñкер. — Потом пойдешь по ИÑÑ‚-авеню. ОÑтавайÑÑ-ка, — добавил он, Ð±ÐµÑ€Ñ Ð”Ð¶Ð¾Ð½Ñа за руку (Ð”Ð¶Ð¾Ð½Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð¶Ðµ напрÑг муÑкулы). — ОÑтавайÑÑ. Ты и предÑтавить Ñебе не можешь, какую пользу приноÑÑÑ‚ мне твои речи. — ЗаткниÑÑŒ. — Почему заткниÑÑŒ? — Сказано, заткниÑÑŒ, гад. — Что за выражение! — Ñокрушенно вздохнул БÑкер. — Сколько же на Ñтом оÑтрове вульгарных людей! ПридетÑÑ Ð¾Ñ‚Ñюда уезжать. — Видал? — ÑпроÑил ДжонÑ, подноÑÑ Ðº его ноÑу Ñвой огромный кулак. — У менÑ, Ñлава богу, глаза еÑть, значит, вижу, — почтительно отозвалÑÑ Ð‘Ñкер. â€”Â Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ð¸ÑˆÑŒ по Ñкуле. — Ставлю Ñто предложение на голоÑование, — Ñказал БÑкер Ñ Ð¿Ñ€ÐµÑƒÐ²ÐµÐ»Ð¸Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼ шотландÑким акцентом. — ГолоÑование еÑть голоÑование, уважаемые, и вÑе должно идти по правилам. ГолоÑуетÑÑ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ðµ Ропати. Кто за? — Я за, — крикнул ДжонÑ. â€”Â Ð Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¸Ð². И архангел Гавриил тоже против. — Тише ты! — Да он не Ñлышит. Имеющий уши да не Ñлышит! — Ðминь, — подхватил ДжонÑ. — Ðу, как прошло голоÑование? — Два голоÑа против. Один за. Предложение Ропати отклонÑÑŽÑ‚ÑÑ. Закон еÑть закон. — Того, кто нарушит закон, повеÑÑÑ‚. — Хорошо Ñказано, Ñынок, — похвалил БÑкер. И заговорил обычным тоном: â€”Â Ð Ñ Ñ€Ð°Ð´, что не придетÑÑ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ шлÑтьÑÑ Ðº тем двоим. Будь здеÑÑŒ поблизоÑти другой оÑтров, непременно перебралÑÑ Ð±Ñ‹ туда. — О чем вы говорите? — вдруг ÑпроÑил ПарÑел, поднÑв глаза. — Говорим о другом оÑтрове поблизоÑти от нашего. — ВÑе равно Маклеод его завоевал бы, — уÑмехнулÑÑ Ð”Ð¶Ð¾Ð½Ñ. — Слушайте, — Ñказал ПарÑел, — у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть предложение. — Ðу, что Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ð»? — воÑкликнул ДжонÑ, и его фарфоровые глаза веÑело заблеÑтели. — Создаем новую аÑÑамблею! — Вот что Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ вам предложить, — проговорил ПарÑел. Он оÑтановилÑÑ Ð¸ по очереди поглÑдел на Ñвоих Ñпутников. — Пойдем ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ðº таитÑнам и разделим вмеÑте Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ нашу землю. — Вы хотите Ñказать — наши три учаÑтка? — ÑпроÑил БÑкер, тоже оÑтанавливаÑÑÑŒ. — Ðемного же нам оÑтанетÑÑ. — Две трети акра на человека. ÐаÑтупило молчание. БÑкер Ñмотрел Ñебе под ноги, его Ñмуглое лицо вдруг Ñтало Ñерьезным, напрÑженным. — Стыд-то какой! — вдруг Ñказал он. — Маклеод Ñо Ñвоей шайкой будут иметь каждый по два акра, а мы Ñ Ñ‚Ð°Ð¸Ñ‚Ñнами вÑего по две трети! — И добавил: — БеднÑки и богачи. Уже! — Можете отказатьÑÑ, — заметил ПарÑел. — Я не говорю, что отказываюÑÑŒ, — Ñердито броÑил БÑкер. Он двинулÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ и, Ð¿Ñ€Ð¾Ð¹Ð´Ñ Ð½ÐµÑколько шагов, Ñказал: — Только одно мне неприÑтно: думать, что мои дети будут детьми беднÑка. Он оÑтановилÑÑ, вÑкинул голову к небу и вдруг прокричал громовым голоÑом, гневно Ñверкнув карими глазами: — И вÑе из-за Ñтой Ñволочи! С каждым мгновением Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ ÐµÐ³Ð¾ крепчал, и Ñлово «Ñволочи» он уже не выкрикнул, а прорычал Ñ Ð½ÐµÐ¾Ð¿Ð¸Ñуемой ÑроÑтью. Потом, помолчав немного, Ñказал: — ПроÑтите. — Думаю, что ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ð°Ð¼ Ñтало легче, — заметил ПарÑел. — Много легче. Ðу, идем. — Куда? — ÑпроÑил ДжонÑ. — К таитÑнам, Ñообщим о разделе. — Ðо ведь Ñ ÐµÑ‰Ðµ не выÑказал Ñвоего мнениÑ, — Ñказал ДжонÑ. — ВыÑказывай Ñкорее. — Я — за! — выпалил ДжонÑ. — Мы вÑе трое — за. Предложение ПарÑела принÑто. И он захохотал. БÑкер взглÑнул на ПарÑела, и оба улыбнулиÑÑŒ. Когда трое британцев подошли к хижине таитÑн, те только что проÑыпалиÑÑŒ поÑле дневного Ñна. ТаитÑне ложилиÑÑŒ очень поздно и вÑтавали очень рано, но зато днем Ñпали еще три-четыре чаÑа. Именно за Ñту привычку англичане и прозвали их лежебоками. Ð Ð°Ð·Ð´Ð²Ð¸Ð¶Ð½Ð°Ñ Ñтена, Ð²Ñ‹Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ð²ÑˆÐ°Ñ Ð½Ð° южную Ñторону, была широко открыта. ПарÑел еще издали отчетливо разглÑдел потÑгивающиеÑÑ Ð¿Ð¾Ñле Ñна фигуры. ТаитÑне в Ñвою очередь не могли не заметить гоÑтей, но только один Меани Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±ÐºÐ¾Ð¹ на уÑтах броÑилÑÑ Ð¸Ð¼ навÑтречу по Клиф-Лейну, вÑе прочие даже не кивнули, казалоÑÑŒ, они ничего не видÑÑ‚. Когда гоÑти подошли ÑовÑем близко, на проÑторной площадке, разбитой перед хижиной, поÑвилÑÑ Ð¢ÐµÑ‚Ð°Ð¸Ñ‚Ð¸ и, Ñхватив топор, начал колоть дрова. ПарÑел невольно залюбовалÑÑ Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ñ€Ð¾Ð´Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ линиÑми Ñтого атлетичеÑкого тела. Когда Тетаити взмахивал топором, его Ñтан чуть гнулÑÑ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´ и походил на тетиву лука. Ðа миг топор и Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ Ð¢ÐµÑ‚Ð°Ð¸Ñ‚Ð¸ Ñловно заÑтывали в воздухе, потом опиÑывали полукруг Ñо ÑкороÑтью ÑвиÑÑ‚Ñщего бича. Движение было Ñтоль молниеноÑно быÑтрым, что топор, казалоÑÑŒ, оÑтавлÑет поÑле ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð° ÑеребриÑто-Ñером небе Ñрко-голубой Ñлед. ПарÑел был уже в двух шагах от Тетаити, но таитÑнин не удоÑтоил его взглÑда. ТаитÑнÑкий Ñтикет допуÑкает, в качеÑтве противовеÑа Ñамой изыÑканной любезноÑти, целую гамму мелких дерзоÑтей. Ðо на Ñей раз вÑе делалоÑÑŒ Ñлишком подчеркнуто. РаÑÑерженный ПарÑел Ñухо произнеÑ: — Тетаити, Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ поговорить. Дело очень важное. Ð¢Ð°ÐºÐ°Ñ Ñ‡Ð¸Ñто британÑÐºÐ°Ñ Ñ€ÐµÐ·ÐºÐ¾Ñть была не в обычаÑÑ… Ðдамо, и Тетаити понÑл, что оÑкорбил ПарÑела. Ему Ñтало чуточку Ñтыдно, что он обидел гоÑÑ‚Ñ Ð±ÐµÐ· вÑÑких на то причин, и он, на ходу приоÑтановив движение занеÑенных над головой рук, положил топор на землю. Потом махнул в Ñторону хижины, Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ñвоих братьев, уÑелÑÑ Ð½Ð° бревно и жеÑтом приглаÑил трех перитани выбрать Ñебе меÑто поудобнее. Ðто была уже любезноÑть, любезноÑть лишь наполовину. Он ÑоглашалÑÑ Ð½Ð° беÑеду, но не попроÑил гоÑтей войти в хижину и Ñам уÑелÑÑ Ñ€Ð°Ð½ÑŒÑˆÐµ, чем они. Ðа мгновение ПарÑел замÑлÑÑ. Он никогда не был оÑобенно близок Ñ Ð¢ÐµÑ‚Ð°Ð¸Ñ‚Ð¸. Его удерживала внешнÑÑ Ñ…Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ñть таитÑнина. Тетаити был такой же выÑокий и муÑкулиÑтый, как Меани, и Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ ÐµÐ¼Ñƒ лишь недавно иÑполнилоÑÑŒ тридцать лет, поÑледние Ñледы молодоÑти уже иÑчезли Ñ ÐµÐ³Ð¾ лица. Две глубокие Ñкладки шли от ноÑа к углам губ, Ð²ÐµÑ€Ñ‚Ð¸ÐºÐ°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ñ€Ñ‰Ð¸Ð½Ð° залегла между бровÑми, а глаза под Ñ‚Ñжелыми веками не ÑветилиÑÑŒ кротоÑтью, как у Меани. Подождав немного, ПарÑел начал беÑеду Ñ Ð¾Ð±Ñзательных вежливых банальноÑтей: о том, ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ð³Ð¾Ð´Ð°, ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ завтра, о том, как ловÑÑ‚ рыбу и как уродилÑÑ ÑмÑ. БÑкер и Ð”Ð¶Ð¾Ð½Ñ Ñидели за его Ñпиной, заранее решив безропотно вытерпеть длинное и непонÑтное Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¸Ñ… вÑтупление. Когда ПарÑел заговорил, Меани уÑелÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¸Ð² него — Ñправа от Тетаити. ОпершиÑÑŒ локтÑми о Ñогнутые колени, он машинально Ñплетал и раÑплетал пальцы, не Ð¿Ð¾Ð´Ñ‹Ð¼Ð°Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ñ‹. Оху и Тими помеÑтилиÑÑŒ Ñлева от Тетаити, но чуточку отÑтупÑ. РМеоро и Кори — два неразлучных друга Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ злоÑчаÑтного днÑ, когда Кори на «БлоÑÑоме» чуть было не заÑтрелил Меоро, — оÑталиÑÑŒ Ñидеть на пороге хижины, ÑвеÑив ноги. — Тетаити, — наконец проговорил ПарÑел, — на оÑтрове проиÑходÑÑ‚ важные ÑобытиÑ. Мы — Уилли, Ропати и Ñ â€” вышли из аÑÑамблеи перитани. Тетаити еле заметно наклонил голову, что означало: «ВеÑьма польщен таким доверием». Ðто было проÑвлением вежливоÑти — вежливоÑти, но не больше. Да, не больше. Глаза Тетаити неподвижно глÑдели из-под Ñ‚Ñжелых век на Ðдамо, но лицо его не выражало ни нетерпениÑ, ни Ð¶ÐµÐ»Ð°Ð½Ð¸Ñ ÑƒÐ·Ð½Ð°Ñ‚ÑŒ, что было дальше. — ÐÑÑÐ°Ð¼Ð±Ð»ÐµÑ Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ð»Ð° разделить землю, — продолжал ПарÑел, — но разделить неÑправедливо, и поÑтому мы вышли из аÑÑамблеи. Тетаити молчал. Лицо его по-прежнему не выражало ни любопытÑтва, ни удивлениÑ. — ÐÑÑамблеÑ, — быÑтро проговорил ПарÑел, — решила разделить землю на девÑть, а не на пÑтнадцать человек. Он в Ñвою очередь приÑтально поглÑдел на Тетаити, но Ñкорее почувÑтвовал, чем увидел, реакцию таитÑн. Впрочем, ничего не произошло, никто не пошевелилÑÑ, не вÑкрикнул. Ðо внезапно вÑе напрÑженно заÑтыли. Ðе шелохнулÑÑ Ð¸ Тетаити, только взглÑд его Ñтал еще более жеÑтким. — Скелет предлагает, — добавил ПарÑел, — чтобы таитÑне работали на земле перитани и получали натурой. Тетаити наÑмешливо улыбнулÑÑ, но ничего не Ñказал. — Ðто оÑкорбление, — крикнул Оху, вÑÐºÐ°ÐºÐ¸Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° ноги. — Мы не Ñлуги у перитани! Оху был выÑокий, Ñильный юноша, Ñ Ð½Ð°Ð¸Ð²Ð½Ñ‹Ð¼ выражением лица. Он редко открывал рот, и обычно от его имени выÑказывалÑÑ Ð´Ñ€ÑƒÐ¶Ð¸Ð²ÑˆÐ¸Ð¹ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ Тими. Ð’Ñ‹Ñтупление Оху поразило вÑех, так как ÑчиталоÑÑŒ, что на людÑÑ… он говорить неÑпоÑобен. Ð’Ñе молча, не без любопытÑтва, ждали продолжениÑ. Ðо Оху уже закончил Ñвою речь. Ðти две фразы иÑчерпали вÑе его краÑноречие. Да и Ñам он, уÑевшиÑÑŒ на меÑто, иÑпытывал неловкое чувÑтво — выÑкочил говорить первым, да еще говорил так плохо… Он знал, что лишен того поÑтичеÑкого дара, который на Таити ÑчитаетÑÑ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð¾Ð¹ добродетелью политика. — Ты правильно Ñказал, Оху, — проговорил ПарÑел, — Ñто предложение оÑкорбительно. Я его передал вам лишь потому, что его Ñделал Скелет. Лично Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ Ñделать вам другое предложение. Он широко развел руки, как бы показываÑ, что Ð”Ð¶Ð¾Ð½Ñ Ð¸ БÑкер Ñ Ð½Ð¸Ð¼ заодно. — Я предлагаю разделить наши три чаÑти на вÑех наÑ. ВоцарилоÑÑŒ молчание, потом Тетаити заговорил низким, глубоким голоÑом: — Ðто неÑправедливо. Уилли, Ропати и Ðдамо — Ñто будет три. ÐÐ°Ñ Ñ‚Ð°Ð¸Ñ‚Ñн, — шеÑтеро. Ðа девÑть человек придетÑÑ Ð²Ñего три чаÑти. Ру них на шеÑтерых будет шеÑть чаÑтей. Ðи Ñлова благодарноÑти ПарÑелу. Тетаити замолк, как бы Ð¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ð³Ð¾ предложениÑ. Ðо так как ПарÑел не открывал рта наÑтупила минута Ñмущенного молчаниÑ. БроÑив Кори, Меоро подошел, приÑел на корточки Ñ€Ñдом Ñ Ð¢ÐµÑ‚Ð°Ð¸Ñ‚Ð¸ и поднÑл на него глаза, Ñловно проÑÑ Ñ€Ð°Ð·Ñ€ÐµÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð·Ð°Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ñ‚ÑŒ. Лицо у него было широкое, круглое, а взглÑд — веÑелый и проÑтодушный. Тетаити в знак ÑоглаÑÐ¸Ñ Ð¾Ð¿ÑƒÑтил веки. — У тебÑ, Ðдамо, — начал Меоро и поднÑлÑÑ Ð²Ð¾ веÑÑŒ роÑÑ‚, — и у тебÑ, Уилли, и у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ, Ропати, руки не полны холодной крови. Ð’Ñ‹ поÑтупили благородно, Ñказав: наши три чаÑти — ваши. Мне ваше предложение приÑтно. Ðо правильно Ñказал Тетаити: Ñто неÑправедливо. Почему Скелет должен иметь больше земли, чем Ðдамо, или Ропати, или Меоро? — добавил он, ÐºÐ»Ð°Ð´Ñ ÑˆÐ¸Ñ€Ð¾ÐºÑƒÑŽ ладонь на Ñвою выпуклую грудь. — Ðет, нет, Ñто неÑправедливо. Говорил он веÑко и, закончив вÑтупительную чаÑть, Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ перевел дыхание, как бы запыхавшиÑÑŒ от бега. — Когда на Таити, — продолжал он, — вождь Ñовершает неÑправедливый поÑтупок, к нему приходÑÑ‚ вÑей деревней и говорÑÑ‚: «Ты Ñделал то, чего делать нельзÑ. ПотрудиÑÑŒ Ñделать иначе». И ждут целую луну. ЕÑли к Ñтому времени вождь не иÑправит Ñвоей ошибки, ночью к его хижине приходÑÑ‚ двое мужчин и вонзают в дверь дротик. И ждут еще луну. И еÑли к концу Ñтой второй луны вождь ничего не Ñделает, ÑобираютÑÑ Ð½Ð¾Ñ‡ÑŒÑŽ у его хижины и поджигают ее, а когда он выходит — его убивают. — РеÑли у Ð²Ð¾Ð¶Ð´Ñ ÐµÑть друзьÑ? — ÑпроÑил, помолчав, ПарÑел. — ЕÑли они пожелают оÑтатьÑÑ Ñ Ð²Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ¼, их тоже убивают. — РеÑли у Ð²Ð¾Ð¶Ð´Ñ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ друзей и они Ñтанут защищатьÑÑ? — Тогда начнетÑÑ Ð²Ð¾Ð¹Ð½Ð°. — Ркогда война кончитÑÑ? — Когда вождь и вÑе его Ð´Ñ€ÑƒÐ·ÑŒÑ Ð±ÑƒÐ´ÑƒÑ‚ убиты. — ПрольетÑÑ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ крови, — заметил ПарÑел. Он взглÑнул на Тетаити и Ñпокойно произнеÑ: — Я против того, чтобы проливать кровь. Тетаити медленно поднÑл Ñвои Ñ‚Ñжелые веки, уÑтавилÑÑ Ð½Ð° Ðдамо и провозглаÑил торжеÑтвенным тоном, Ñловно выноÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€: — Тогда, значит, ты друг плохого вождÑ. — Я ему не друг, — Ñ Ñилой Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ ÐŸÐ°Ñ€Ñел. — Я ушел из аÑÑамблеи перитани, Ð¶ÐµÐ»Ð°Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÑŒ, что Ñ Ð½Ðµ одобрÑÑŽ его дейÑтвий. И пришел разделить Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ Ñвою землю. Тетаити Ñклонил голову. — Ðдамо, — проговорил он, — ты хороший человек. Ðо Ñтого еще мало — быть проÑто хорошим. Ты говоришь: «Я вмеÑте Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ терплю неÑправедливоÑть». Ðо ведь неÑправедливоÑти Ñтим не иÑправишь. Среди таитÑн поÑлышалÑÑ Ð¾Ð´Ð¾Ð±Ñ€Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¹ шепот. Когда он Ñтих, Меани раÑцепил пальцы, положил ладони на колени и качал: — Слово моего брата Тетаити — верное Ñлово. Ðо неправда, что Ðдамо друг плохого вождÑ. Он боролÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ Ñилой, Ñловами, хитроÑтью. С Ñамого начала он боролÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¸Ð² него. И не Ñледует отворачивать голову от моего брата Ðдамо только потому, что Ðдамо не хочет проливать кровь. Ðдамо говорит о кровопролитии, как моа. Я, Меани, Ñын вождÑ, Ñ Ð¾Ð±Ð½Ð°Ð¶Ð°ÑŽ плечо перед Ðдамо, — добавил он, поднимаÑÑÑŒ Ñ Ð·ÐµÐ¼Ð»Ð¸. Он выпрÑмилÑÑ Ð²Ð¾ веÑÑŒ роÑÑ‚, глубоко вздохнул, переÑтупил Ñ Ð½Ð¾Ð³Ð¸ на ногу и заÑтыл в непринужденной позе, величеÑтвенный, как ÑтатуÑ, броÑив муÑкулиÑтые руки вдоль тела. — Люди, — продолжал он, — Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ñудить об Ðдамо как о прочих перитани. Ðа нашем большом оÑтрове Таити побывало немало перитани, но ни у кого не было таких золотых волоÑ, таких Ñветлых глаз, таких румÑных щек, как у Ðдамо. ПоглÑдите, люди, на румÑные щеки Ðдамо, — загремел вдруг Меани, взмахнув рукой и изÑщно Ð¿Ð¾Ð²ÐµÐ´Ñ Ð¿Ð»ÐµÑ‡Ð°Ð¼Ð¸, как будто румÑнец и Ð½ÐµÐ¶Ð½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¶Ð° ПарÑела уже Ñами по Ñебе порука его чеÑтноÑти. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ñтот довод показалÑÑ Ñамому ПарÑелу до Ñмешного неумеÑтным, на таитÑн он, произвел Ñильное впечатление. Они поглÑдывали на румÑные щеки ПарÑела даже Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¸Ð¼-то уважением, и уважение Ñто еще уÑилилоÑÑŒ, когда ПарÑел покраÑнел под их взглÑдами. — РÑейчаÑ, — продолжал Меани, — когда Ñтот человек, чьи щеки подобны отÑвету зари, приходит к нам и говорит: «Я хочу разделить Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ Ñвою землю», мне Меани, Ñыну вождÑ, Ñто предложение приÑтно. Ðто не значит, что оно Ñправедливо. РвÑе-таки приÑтно. Широким изÑщным жеÑтом руки, так напоминавшим Ð´Ð²Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐžÑ‚Ñƒ, он обвел приÑутÑтвующих и проÑкандировал, вернее пропел, как Ñтихи: — Ðдамо не Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÐµÑ ÑправедливоÑти, но он Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÐµÑ Ð´Ñ€ÑƒÐ¶Ð±Ñƒ. Он уронил руки вдоль тела и, Ñогнув колени, опуÑтилÑÑ Ð½Ð° землю мÑгким изÑщным движением. «Хорошо Ñказано», — горÑчо одобрил Меоро, и Кори повторил за ним как Ñхо: «Хорошо Ñказано!» Потом Кори поднÑлÑÑ Ñ Ð¼ÐµÑта и, Ñ€Ð°Ð·Ð¼Ð°Ñ…Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸, как у гориллы руками, приÑел Ñ€Ñдом Ñ ÐœÐµÐ¾Ñ€Ð¾, приÑлонившиÑÑŒ плечом к его плечу. Тут поднÑлÑÑ Ð¢Ð¸Ð¼Ð¸. И Ñразу же ПарÑел почувÑтвовал, что в воздухе запахло грозой. Однако во внешноÑти Тими не было ничего угрожающего. Среди таитÑн он был Ñамый малороÑлый, Ñамый тоненький и, пожалуй, — Ñамый краÑивый. Его безбородое лицо озарÑли глаза, похожие на глаза антилопы — длинные, коÑо поÑтавленные, приподнÑтые к виÑкам, оÑененные длинными, гуÑтыми, как трава, реÑницами. Ðепомерно Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ñ€Ð°Ð´ÑƒÐ¶ÐºÐ° занимала почти веÑÑŒ глаз и лишь в Ñамых уголках поблеÑкивал голубоватый белок. Ðта оÑобенноÑть придавала взглÑду Тими какую-то меланхоличеÑкую нежноÑть, но редко кому удавалоÑÑŒ полюбоватьÑÑ Ð¿Ñ€ÐµÐ»ÐµÑтью Ñтих глаз, ибо Тими, как девушка, обычно не поднимал Ñкромно опущенных век. — Меани Ñказал и не Ñказал, что Ðдамо — моа, — начал он певучим низким голоÑом. — Возможно, Ðдамо — дейÑтвительно моа. Возможно, Уилли тоже моа. Возможно, и Ропати тоже. Возможно, Ñреди перитани вообще много моа… Ðачало его речи прозвучало намеренно дерзко, тем паче что Тими Ñ ÑƒÐ¼Ñ‹Ñлом избегал Ñмотреть на ПарÑела. «Вот он — враг», — подумалоÑÑŒ ПарÑелу. — К нам пришли трое перитани, — продолжал Тими, даже не взглÑнув в их Ñторону, — и Ñказали: «С вами, таитÑнами, поÑтупили неправильно. Мы протеÑтуем против такой неÑправедливоÑти. И мы разделим Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ нашу землю!» Рмы, таитÑне, мы говорим: «Такой раздел неÑправедлив. Мы не желаем такого раздела». ПоÑле чего трое перитани уходÑÑ‚ к Ñебе, берут Ñвои земли и обрабатывают их. Рмы, мы оÑтанемÑÑ ÑовÑем без земли. Тими вытÑнул вперед правую руку и раÑтопырил пальцы. ВыразительноÑть жеÑта не оÑтавила зрителей равнодушными. Ð’Ñем почудилоÑÑŒ, будто Тими держал полную горÑть земли, и вдруг Ð·ÐµÐ¼Ð»Ñ ÑƒÑˆÐ»Ð° у него Ñквозь пальцы. — И выходит, — добавил он, не ÑÐ¶Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð»ÑŒÑ†ÐµÐ², — что трое перитани будут пользоватьÑÑ Ñвоими землÑми, а мы, мы оÑтанемÑÑ Ð½Ð¸ Ñ Ñ‡ÐµÐ¼. Он опуÑтил руку и добавил Ñ ÐµÐ´ÐºÐ¾Ð¹ уÑмешкой: — И однако трое Ñтих перитани говорÑÑ‚, что они против неÑправедливоÑти. Тими выдержал паузу, поÑмотрел на Кори и Меоро, как бы Ð¶ÐµÐ»Ð°Ñ ÑƒÐ±ÐµÐ´Ð¸Ñ‚ÑŒ именно их в правоте Ñвоих Ñлов, и добавил вÑе так же Ñдовито: — Во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð´ÐµÐ»Ð° женщин Ñти трое перитани тоже были против. Конечно, приÑтно видеть, как они призывают к ÑправедливоÑти! Каждому понÑтно, что они наши друзьÑ. Однако их Ð²Ð¾Ð·Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð¸ к чему не привели. ПоÑле вÑех их Ñпоров шеÑтерым таитÑнам доÑталиÑÑŒ только три женщины. Ð Ñти трое перитани имеют по женщине на каждого. Оратор Ñел, и ПарÑел невольно воÑхитилÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾ ÑебÑ, Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¸Ð¼ иÑкуÑÑтвом Тими намекнул, что трое перитани Ñначала вÑегда протеÑтуют против неÑправедливоÑти, а в итоге выигрывают… ПарÑел поднÑл глаза и вÑтретилÑÑ Ñ ÑƒÑтремленными на него взглÑдами Кори и Меоро. Оба Ñмотрели дружелюбно, Ñловно Ð¿Ð¾Ð±ÑƒÐ¶Ð´Ð°Ñ ÐµÐ³Ð¾ ответить. Тогда ПарÑел перевел взглÑд на Тетаити. Он тоже ждал ответа. РМеани, закинув голову, полузакрыв вдруг оÑоловевшие глаза, зевал, чуть не ÑÐ²Ð¾Ñ€Ð°Ñ‡Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñебе челюÑть, Ð¶ÐµÐ»Ð°Ñ Ñтим подчеркнуть, как мало он придает Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ€ÐµÑ‡Ð°Ð¼ Тими. «Рможет быть, — подумалоÑÑŒ ПарÑелу, — речь Тими не только не повредила нам в глазах таитÑн, но даже пошла на пользу». — Тими, — проговорил он, поднÑвшиÑÑŒ. — Тими, то, что ты Ñказал, значит примерно Ñледующее: «ВÑе перитани плохие, и вот Ñти трое — ничуть не лучше. Больше того — они к тому же еще и лицемеры». ПарÑел Ñ ÑƒÐ¼Ñ‹Ñлом замолк, чтобы дать Тими Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð²Ð¾Ð·Ñ€Ð°Ð·Ð¸Ñ‚ÑŒ, еÑли ему напраÑно припиÑали подобную мыÑль. Ðо Тими даже не шелохнулÑÑ. Он Ñидел, ÑкреÑтив ноги, Ñправа от Тетаити и приÑтально разглÑдывал ÑобÑтвенные колени. — ЕÑли ты так думаешь, Тими, ты думаешь неÑправедливо, — продолжал ПарÑел. — Когда делили женщин, ÑправедливоÑть требовала, чтобы ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð° Ñама выбрала Ñебе танÑ. Ðо ты отлично знаешь, Ивоа вÑе равно выбрала бы менÑ. Ðвапуи выбрала бы Уилли. И ÐÐ¼ÑƒÑ€ÐµÑ Ð²Ñ‹Ð±Ñ€Ð°Ð»Ð° бы Ропати. Как видишь, в Ñтом отношении ничего не изменилоÑÑŒ бы. Он помолчал и добавил, Ð¾Ñ‚Ñ‡ÐµÐºÐ°Ð½Ð¸Ð²Ð°Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð¾Ðµ Ñлово: — Так что мы вовÑе не получили выгоды от неÑправедливого решениÑ. Кори и Меоро дружно закивали, Меани улыбнулÑÑ. РТетаити, не повернув головы к Тими, иÑкоÑа взглÑнул на него и проговорил твердо и презрительно, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñа не повыÑил: — Слово Ðдамо — правильное Ñлово. Ðазванные им женщины выбрали бы Ñтих перитани. ПоÑтому незачем ожеÑточать Ñвое Ñердце против них. — И добавил поÑле короткого молчаниÑ: — Так будем же Ñправедливы к Ðдамо. Возможно, придет день, когда Ñ, Тетаити, вынужден буду обращатьÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ как Ñ Ð²Ñ€Ð°Ð³Ð¾Ð¼ по тем причинам, о которых Ñ ÑƒÐ¶Ðµ говорил и Ñкажу ÑейчаÑ. Ðо не забывайте, Ðдамо говорит на нашем Ñзыке. Ðдамо Ð½Ð°Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¸Ñ‚. Ðдамо приÑтен, как тень лиÑтвы. Ðдамо, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¾Ð½, внезапно Ð¿ÐµÑ€ÐµÑ…Ð¾Ð´Ñ Ð½Ð° Ñзык поÑзии, — нежнее утренней зари, отблеÑк которой лежит на его щеках. И кроме того, он не терпит неÑправедливоÑти. ПоÑледовала пауза. Лицо Тетаити принÑло жеÑтокое выражение, и он добавил: — Однако Ðдамо не хочет дейÑтвовать, чтобы помешать неÑправедливоÑти. Именно поÑтому, как Ñ ÑƒÐ¶Ðµ говорил, он друг плохого вождÑ. Рдруг плохого Ð²Ð¾Ð¶Ð´Ñ â€” нам не друг. ПарÑел проглотил Ñлюну и Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð±ÐµÑцветным голоÑом: — Я готов дейÑтвовать, еÑли еÑть иной ÑпоÑоб, кроме того, о котором говорил Меоро. ÐžÑ‚Ð²ÐµÐ´Ñ Ð³Ð»Ð°Ð·Ð°, Тетаити ответил: — РаÑÑуди Ñам: иного ÑпоÑоба нет. — И Ñто ваше общее мнение? — ÑпроÑил ПарÑел. — ПуÑть тот, кто думает иначе, Ñкажет Ñам, — предложил Тетаити. ПарÑел медленно обвел взглÑдом таитÑн. Ðикто не открыл рта. Меани Ñидел неподвижно, охватив пальцами левой руки правый кулак, потупив глаза, и лицо его выражало решимоÑть. И он, он тоже был ÑоглаÑен Ñ Ð¢ÐµÑ‚Ð°Ð¸Ñ‚Ð¸. — Молю Ðатуа, чтобы не было войны, — Ñказал ПарÑел. Ðикто не ответил, только Тетаити многозначительно произнеÑ: — ЕÑли будет война, тебе придетÑÑ Ð²Ñ‹Ð±Ð¸Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒ между Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ð»Ð°Ð³ÐµÑ€Ñми. ПарÑел поднÑлÑÑ. — Я не подыму оружиÑ, — глухо пробормотал он. — Ðи против плохого вождÑ. Ðи против ваÑ. Тетаити медленно прикрыл глаза Ñ‚Ñжелыми веками. Потом Ñхватил топор, лежавший у его ног, поднÑлÑÑ Ñ Ð·ÐµÐ¼Ð»Ð¸ и, повернувшиÑÑŒ к ПарÑелу Ñпиной, принÑлÑÑ ÐºÐ¾Ð»Ð¾Ñ‚ÑŒ дрова. ГЛÐВРДЕСЯТÐЯ Когда МÑÑон впервые обÑледовал на вельботе оÑтров, он обнаружил в воÑточной его чаÑти маленькую бухточку. Бухточку замыкал полукольцом обрывиÑтый, ÑкалиÑтый берег, от океана ее отгораживала грÑда рифов. До берега бухты, уÑыпанного крупным черным пеÑком, невозможно было добратьÑÑ Ð½Ð° лодке, да и Ñ Ñуши туда попадали лишь Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ веревки; привÑзывали ее к Ñтволу баньÑна, а затем ÑпуÑкалиÑÑŒ вдоль базальтового обрывиÑтого Ñклона. Ðнгличане прозвали Ñту бухточку Rope Beach[20], воÑÑлавив таким образом Ñокращавшую путь веревку. Вот Ñту-то бухту облюбовало Ñебе Ð´Ð»Ñ Ñ€Ñ‹Ð±Ð½Ð¾Ð¹ ловли «меньшинÑтво», когда каждый из кланов Ñтал промышлÑть только Ð´Ð»Ñ ÑебÑ. По молчаливому ÑоглаÑию «большинÑтво» и таитÑне оÑтавили Ñтот берег в раÑпорÑжении клана ПарÑела. СпуÑк и в оÑобенноÑти подъем требовали немалого труда, но воды бухты буквально кишели рыбой, а главное, бухточка была обращена на воÑток, так что первые лучи Ñолнца заглÑдывали Ñначала Ñюда, а от норд-оÑта ее укрывал ÑкалиÑтый берег. БÑкер и ДжонÑон удили внизу под утеÑами, а ПарÑелу полюбилÑÑ ÐºÑ€ÑƒÑ‚Ð¾Ð¹ выÑтуп Ñкалы, к которому прибой обычно пригонÑл коÑÑки рыб. Ðо в первый же день его чуть не Ñмыло, и ÑпаÑÑÑ Ð¾Ð½ лишь потому, что волна, откатившиÑÑŒ, Ñ Ñилой прижала его к утеÑу, попавшемуÑÑ ÐµÐ¹ на пути. ПоÑтому теперь он, предоÑторожноÑти ради, опоÑÑывалÑÑ Ð²ÐµÑ€ÐµÐ²ÐºÐ¾Ð¹ и привÑзывал ее к ÑкалиÑтому пику, поднимавшемуÑÑ Ð² неÑкольких метрах позади. ПарÑел удил уже чаÑа два и рад был, что на Ñтот раз его оÑтавили наедине Ñ Ð¾ÐºÐµÐ°Ð½Ð¾Ð¼. ОÑтров — он и еÑть маленький оÑтровок, поÑелок — он и еÑть маленький поÑелок. Люди живут в поÑелке Ñкученно. Со времени поÑледних Ñобытий у ПарÑела в доме вечно ÑидÑÑ‚ женщины, то приходÑÑ‚ узнать новоÑти, то Ñпешат поделитьÑÑ Ñлухами, неважно, верными или ложными… ПарÑел вытащил удочку и Ñнова закинул ее. ПоÑледнее Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð½ проÑто задыхалÑÑ Ð² поÑелке. Ему чудилоÑÑŒ, что напрÑжение, царившее на оÑтрове, дошло до предела. СпуÑкаÑÑÑŒ к бухте БлоÑÑом, он однажды поймал ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð° том, что Ñ Ð²Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ»ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ глÑдит на шлюпки, выÑтроенные в Ñ€Ñд в широком гроте под навеÑом Ñкалы, защищавшей их от Ñолнца. Очевидно, те же мыÑли приходÑÑ‚ и Ивоа, потому что только накануне она ÑпроÑила, далеко ли отÑюда до ближайшей земли… Да нет! Кто же решитÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´ÐµÐ»Ð°Ñ‚ÑŒ пÑтьÑот морÑких миль в шлюпке да еще взÑть Ñ Ñобой женщину накануне родов. Будь он один, возможно, он и попыталÑÑ Ð±Ñ‹â€¦ «ОÑтров — тюрьма, — подумал ПарÑел во внезапном приливе уныниÑ. — Мы избежали виÑелицы, но приговорены к пожизненному заточению». И опÑть — уже в который раз! — он не заметил, как его наживку Ñъела рыба. Слишком уж он замечталÑÑ. ПришлоÑÑŒ Ñнова наживлÑть удочку, Ñнова забраÑывать ее. Проделав Ñто, ПарÑел отÑтупил на неÑколько шагов, и, в надежде укрытьÑÑ Ð¾Ñ‚ ветра, приÑел за утеÑом. Там, куда он минуту назад кинул рыбью голову, уже ÐºÐ¸ÑˆÐ¼Ñ ÐºÐ¸ÑˆÐµÐ»Ð¸ морÑкие блохи. Овальные тельца грÑзно-пеÑочного цвета и Ñплошные лапки, лапки твердые, хищные. Страшно даже глÑдеть на Ñто кишение. С непрерывным шорохом блохи громоздилиÑÑŒ друг на друга, калечили друг друга, пожирали друг друга, борÑÑÑŒ за лакомый куÑок. Рведь вÑÑ Ñта жеÑтокоÑть впуÑтую. Ð Ñ‹Ð±ÑŒÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð° — ÐºÑ€ÑƒÐ¿Ð½Ð°Ñ Ð´Ð¾Ð±Ñ‹Ñ‡Ð°, ее доÑтанет на вÑех, и чтобы ÑправитьÑÑ Ñ Ð½ÐµÐ¹, блохам не хватит, пожалуй, целого днÑ. ПарÑел Ñ Ð¾Ñ‚Ð²Ñ€Ð°Ñ‰ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ Ñмотрел на них, не решаÑÑÑŒ оттолкнуть рыбью голову ногой. До чего же омерзительные наÑекомые! Только рот да бронÑ. Ð’Ñе в них неуÑзвимо, вÑе не как у человека. ЖеÑтокоÑть без границ. ЖадноÑть, даже не ÑознающаÑ, где она оборачиваетÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¸Ð² Ñамой ÑебÑ. Вдруг ПарÑел почувÑтвовал, что кто-то тронул его за плечо. Он оглÑнулÑÑ. Перед ним ÑтоÑл Маклеод. — Я вам кричал, — объÑÑнил шотландец извинÑющимÑÑ Ñ‚Ð¾Ð½Ð¾Ð¼, ÑƒÐ±Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÑƒ. — Ðо разве Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ ветром… ПарÑел был так изумлен, увидев Маклеода в Ñвоем заповеднике, что даже не поздоровалÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼. — Мне нужно Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ поговорить, — продолжал Маклеод. — Ладно. Только уйдем отÑюда. Рто Ð²Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ‚ Ñмыть волной. ÐŸÑ€Ñ‹Ð³Ð°Ñ Ñ ÑƒÑ‚ÐµÑа на утеÑ, он добралÑÑ Ð´Ð¾ маленького грота, раÑположенного под тем Ñамым пиком, через который он Ð´Ð»Ñ Ð±ÐµÐ·Ð¾Ð¿Ð°ÑноÑти закидывал веревку. Маклеод Ñледовал за ним по пÑтам, и когда ПарÑел уÑелÑÑ Ñƒ входа в грот, он тоже приÑел шагах в двух и Ñтал Ñмотреть на море. — Уж не из-за того ли вы на Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑердитеÑÑŒ, что вышли из аÑÑамблеи? — Ñказал Маклеод, вопроÑительно взглÑнув на ПарÑела. — Ðи на кого Ñ Ð½Ðµ ÑержуÑÑŒ, — отозвалÑÑ Ñ‚Ð¾Ñ‚. — Я заходил к вам, — быÑтро проговорил Маклеод. — Рваша жена Ñказала, что вы на Роп Биче. Ðеплохо здеÑÑŒ у ваÑ, — добавил он, критичеÑки оглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð±ÑƒÑ…Ñ‚Ð¾Ñ‡ÐºÑƒ. — По крайней мере Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÐµÑ… парней, которым по душе, как марÑовым, привÑзывать ÑÐµÐ±Ñ Ð²ÐµÑ€ÐµÐ²ÐºÐ¾Ð¹ к рее. Ð Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¼ÐµÑта маловато. Я тридцать лет такие ÑƒÐ¿Ñ€Ð°Ð¶Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ Ð²ÐµÑ€ÐµÐ²ÐºÐ°Ð¼Ð¸ проделывал, и чудо еще, что коÑти Ñебе не переломал. Он Ñидел по-домашнему, приÑлонÑÑÑŒ к округлому выÑтупу утеÑа, и говорил Ñ Ð½ÐµÐ¿Ñ€Ð¸Ð½ÑƒÐ¶Ð´ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼ видом. ПарÑел мог Ñколько угодно любоватьÑÑ ÐµÐ³Ð¾ профилем ощипанного орла, его длинными, как паучьи лапы, руками, небрежно брошенными вдоль тела. Панталоны Маклеода в белую и краÑную полоÑку были залатаны на коленÑÑ… квадратными куÑками паруÑины, и трудно было решить, что грÑзнее — штаны или Ð±ÐµÐ»Ð°Ñ Ñ„ÑƒÑ„Ð°Ð¹ÐºÐ°, плотно обтÑÐ³Ð¸Ð²Ð°Ð²ÑˆÐ°Ñ ÐµÐ³Ð¾ тощие бока. — Я видел вашу раздвижную Ñтенку, — продолжал Маклеод. — Уж коль Ñкоро Ñ Ð¾Ñ‡ÑƒÑ‚Ð¸Ð»ÑÑ Ñƒ ваÑ, то позволил Ñебе оÑмотреть ваше хозÑйÑтво. — И задумчиво добавил: — Ð”Ð»Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð²Ñ‹, ПарÑел, молодец. Я уже давно Ñто заметил, еще когда вы Ñтроили Ñебе дом. Кроме менÑ, вы единÑтвенный Ñообразили обшить Ñтены в кромку. Итог: только наши Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ хижины не боÑÑ‚ÑÑ Ð²Ð¾Ð´Ñ‹. Ðужно же быть дураком, — вдруг воодушевилÑÑ Ð¾Ð½, — чтобы поÑтавить обшивку в Ñтык, как вÑе они Ñделали, оÑобенно когда нет Ñтыковой планки. Итог: конопать не конопать, а от ÑквознÑка не убережешьÑÑ. Ðет, Ñ Ð²ÐµÑ€Ð½Ð¾ Ñказал про кромку. И Ñ Ð½Ðµ в комплимент вам говорю, но вы, ПарÑел, здорово разбираетеÑÑŒ в плотничьем деле. Так как ПарÑел не ответил, Маклеод иÑподтишка взглÑнул на него. — О вашей раздвижной Ñтенке Ñ Ð²Ð¾Ñ‚ что Ñкажу: Ñразу чувÑтвуетÑÑ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐº Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ñ†Ð¸Ð¿Ð°Ð¼Ð¸. Пожалуй, принципов даже череÑчур многовато. Я вÑегда говорил: еÑли любитель хорош, он работает не хуже профеÑÑионала. Разница лишь в том, что дело у него не так быÑтро ÑпоритÑÑ Ð¸ что он Ñлишком уважает правила. Ð Ñ Ð²Ð¾Ñ‚ что вам Ñкажу, — доверительно нагнулÑÑ Ð¾Ð½ к ПарÑелу, как бы Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ ÐµÐ¼Ñƒ важные тайны плотничеÑкого ремеÑла, — Ñамое хитрое дело — нарушать Ñти чертовы правила, чтобы получалоÑÑŒ у Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ð°Ðº же хорошо, Ñловно бы они и не нарушены. — СпаÑибо вам за Ñовет, — заметил ПарÑел. — К вашим уÑлугам! РеÑли вам когда понадобитÑÑ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð¹ инÑтрумент, только мигните. У Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть инÑтрументы и Ñ Â«Ð‘Ð»Ð¾ÑÑома», да и Ñвои тоже, только Ñ Ñвоих никогда никому не даю, но Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°Ñ Ñделаю иÑключение, поÑкольку, как говоритÑÑ, вы Ñами маÑтер! ÐеÑлыханное дело — Маклеод предлагает ему Ñвой инÑтрумент! УÑлышав Ñто великодушное предложение, ПарÑел чуть Ñзыка не лишилÑÑ. И молча обернулÑÑ Ðº Ñвоему ÑобеÑеднику. Маклеод Ñмотрел вдаль, поднÑв брови, полуоткрыв рот. КазалоÑÑŒ, он Ñам удивлÑетÑÑ Ñвоей щедроÑти. — Вчера вечером ко мне приходили черные. Ð’Ñе шеÑтеро Ñ ÐžÐ¼Ð°Ð°Ñ‚Ð¾Ð¹, — вдруг без вÑÑкого перехода Ñказал он. — С Омаатой? — Она им переводила. — Ð! — заметил ПарÑел. И замолчал. Только Ñто «а» — и молчание… — Вы, надеюÑÑŒ, догадываетеÑÑŒ, зачем они ко мне приходили? Так как ПарÑел молчал, Маклеод добавил: — Само Ñобой разумеетÑÑ, Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‚Ð¸Ð» «нет». Тогда они вручили мне вот Ñтот Ñверточек и ушли. Маклеод вынул из кармана пакетик и протÑнул ПарÑелу. Ð’ нем оказалÑÑ Ð¿ÑƒÑ‡Ð¾Ðº маленьких палочек, перевÑзанных лианой. — Вы не знаете, что Ñто означает? — ОтчаÑти догадываюÑÑŒ, — ответил ПарÑел, переÑÑ‡Ð¸Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð»Ð¾Ñ‡ÐºÐ¸. — Ðе утруждайте ÑÐµÐ±Ñ Ð·Ñ€Ñ. Их тут ровно двадцать воÑемь штук. ПарÑел ÑвÑзал палочки и вручил их Маклеоду. — По моему мнению, они дают вам Ñрок — одну луну, — чтобы вы изменили Ñвое мнение. — Какую луну? — Двадцать воÑемь ночей. — Ðга, — буркнул Маклеод и ÑпроÑил, помолчав: — РеÑли Ñ Ð½Ðµ изменю мнениÑ? — Тогда они придут ночью и вонзÑÑ‚ в вашу дверь дротик. — Ðу и что? — Ðто означает, что они дают вам еще одну луну. — Рпо окончании Ñтой луны? — Они Ð²Ð°Ñ ÑƒÐ±ÑŒÑŽÑ‚. Маклеод приÑвиÑтнул и Ñунул руки в карманы. Лицо не дрогнуло, но когда он заговорил, Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð·Ð²ÑƒÑ‡Ð°Ð» Ñлышно: — Ркак же они Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ±ÑŒÑŽÑ‚? ÐаÑтупило молчание. ПарÑел пожал плечами. — Только не думайте, что они пойдут на Ð²Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð¹Ð½Ð¾Ð¹. Ðто не в их духе. Война в предÑтавлении таитÑн — Ñто заÑада. — В Ñту игру и вдвоем поиграть можно, — заметил Маклеод. ПарÑел поднÑлÑÑ. Он углубилÑÑ Ð² грот; ветер Ñразу утих, и ПарÑел вÑем телом ощутил Ñолнечное тепло. Должно быть, жара началаÑÑŒ уже давно, но из-за Ñвежего бриза ÑовÑем не чувÑтвовалаÑÑŒ. — Играть! — воÑкликнул он. — Хорошо, еÑли бы дело шло только о вашей ÑобÑтвенной жизни! — Значит, они до вÑех добираютÑÑ? — хмуро ÑпроÑил Маклеод. И так как ПарÑел не ответил, он продолжал: — Значит, Ð¿Ð¾Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð½Ð°Ñ Ñ€ÐµÐ·Ð½Ñ? Значит, по-вашему, они Ñто задумали? — Ðет, не задумали, — возразил ПарÑел. — Они не такие, как белые. Они не думают о том, что будут делать, и не обÑуждают Ñообща такие вопроÑÑ‹. Они Ñледуют чувÑтвам. Потом в один прекраÑный день начинают дейÑтвовать. И Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð·Ð°Ñ€Ð°Ð½ÐµÐµ ничего друг другу не говорÑÑ‚, дейÑтвуют ÑоглаÑованно. — ЧувÑтва! — презрительно буркнул Маклеод. — Какие еще чувÑтва? — Злоба, ненавиÑть… — Против менÑ? — Против ваÑ, против СмÑджа, против вÑех перитани. — И против Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ? — И против Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ. — Рпочему против ваÑ? — Они не понимают моего Ð¿Ð¾Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ отношению к вам. — Ðу, за Ñто Ñ Ð¸Ñ… винить не могу. И Маклеод раÑхохоталÑÑ Ñкрипучим Ñмехом, прозвучавшим, впрочем, фальшиво. ПарÑел заговорил Ñнова: — Они Ñчитают, что мне Ñледовало объединитьÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸, чтобы Ð²Ð°Ñ Ñвалить. ÐаÑтупило молчание, потом Маклеод Ñказал: — Именно так Ñ Ð±Ñ‹ и поÑтупил на вашем меÑте. И точно так же поÑтупил бы БÑкер, не будь он вашим дружком. Ð’Ñ‹ мне Ñкажете: «Таков уж Ñ, ПарÑел, и такова Ð¼Ð¾Ñ Ñ€ÐµÐ»Ð¸Ð³Ð¸Ñ». Я двадцать лет шаталÑÑ Ð¿Ð¾ белу Ñвету и ни разу не видел, чтобы Ñ€ÐµÐ»Ð¸Ð³Ð¸Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚ÑŒ на грош изменила человека. Плох он, плохим и оÑтанетÑÑ Ñ Ð˜Ð¸ÑуÑом ХриÑтом или без ИиÑуÑа ХриÑта. Причина? Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñкажу. ÐаÑчет пеÑнопений, — добавил он, Ñложив на груди руки, как покойник в гробу, — Ñто еще куда ни шло. Ðо вот наÑчет поÑтупков — шиш! Итог: на деÑÑть тыÑÑч человек только один какой-нибудь Ñукин Ñын принимает религию вÑерьез. И в данном Ñлучае — Ñто вы, ПарÑел. Повезло мне, что Ñ Ð½Ð° такого напал! Заметьте, Ñто Ñ Ñ†ÐµÐ½ÑŽ, — добавил он многозначительно, но ПарÑел так и не разобрал, говорит ли он наÑмешливо или Ñ ÑƒÐ²Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼. — ЕÑли бы не вы, ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð² лагере черных имелоÑÑŒ бы целых три ружьÑ… Маклеод прищурилÑÑ Ñ‚Ð°Ðº, Ñловно Ñолнце било ему в глаза, но Ñквозь неплотно прикрытые веки пронзительно взглÑнул на ПарÑела. ПарÑел уловил Ñтот взглÑд, и его Ñловно оглушило. ОказываетÑÑ, Маклеод не так уж убежден в его нейтралитете, как уверÑет. И пришел он Ñюда прощупать почву. «Ðо в таком Ñлучае, — подумалоÑÑŒ ПарÑелу, — вÑÑ Ñта игра в обаÑние, дружеÑкий тон, похвалы моему плотничьему иÑкуÑÑтву, комплименты моей религиозноÑти — значит, вÑе Ñто комедиÑ? Рведь говорил он вполне иÑкренне. Готов поклÑÑтьÑÑ, что он говорил иÑкренне». ПарÑел громко глотнул. Вечно он доверÑет людÑм, Ñлишком доверÑет. И Ñнова попалÑÑ Ð² западню, уже в который раз! — Я не подыму против Ð²Ð°Ñ Ð¾Ñ€ÑƒÐ¶Ð¸Ñ, еÑли Ñто Ð²Ð°Ñ Ð±ÐµÑпокоит, — Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð´Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¾Ð½. — Рчто будут делать Ð”Ð¶Ð¾Ð½Ñ Ð¸ БÑкер, не знаю, не Ñпрашивал. â€”Â ÐœÐµÐ½Ñ Ñто не беÑпокоит, — протÑнул Маклеод, — проÑто Ñ Ñказал вам то, что думаю, ПарÑел; мне противно, когда белые объединÑÑŽÑ‚ÑÑ Ñ Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ против парней Ñвоей раÑÑ‹. ПарÑел побагровел от гнева и глубже заÑунул руки в карманы. — Вы мне омерзительны, Маклеод, — крикнул он, и Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ ÐµÐ³Ð¾ дрогнул. — И вы еще оÑмеливаетеÑÑŒ читать мне мораль поÑле вÑего, что натворили здеÑÑŒ! Ðто гнуÑно! И запомните, никакой ÑолидарноÑти между нами не ÑущеÑтвует. Я Ñчитаю Ð²Ð°Ñ Ð²Ð¸Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ‚Ñ‹Ð¼ от начала до конца! Ð’Ñ‹ издевалиÑÑŒ над таитÑнами, вы их ограбили, оÑкорбили, а теперь… Он запнулÑÑ, не Ð½Ð°Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ñлов, потом Ñнова негодующе крикнул: — Да, да, Ñто мерзко! Мерзко обрекать оÑтров на поток и разграбление, лишь бы удовлетворить Ñвою алчноÑть! Ð’Ñ‹ ÑумаÑшедший, Маклеод! Ð’Ñ‹ преÑтупник. Именно так. Я пальцем не пошевелю против ваÑ, но еÑли таитÑне Ð²Ð°Ñ ÑƒÐ±ÑŒÑŽÑ‚, Ñ Ð´Ð°Ð¶Ðµ Ñлезинки не пролью, так и знайте! — В добрый чаÑ! — Ñ Ð²ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ¾Ð»ÐµÐ¿Ð½Ñ‹Ð¼ хладнокровием ответил Маклеод. Он улыбнулÑÑ, вытÑнул длинные ноги и вÑтал Ñ Ð·ÐµÐ¼Ð»Ð¸. Его выÑокий ÑилуÑÑ‚, четко выриÑовывавшийÑÑ Ð½Ð° фоне залитого Ñолнцем неба, показалÑÑ ÐŸÐ°Ñ€Ñелу неправдоподобно тонким. — ИÑкренноÑть прежде вÑего, ведь верно? — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ ÐœÐ°ÐºÐ»ÐµÐ¾Ð´ дружеÑки. — И Ñ Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€ÑŽ Ð²Ð°Ñ Ð·Ð° ваши добрые пожеланиÑ… Ðо не беÑпокойтеÑÑŒ обо мне. Возможно, из Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚ÑÑ Ð½ÐµÐ¿Ð»Ð¾Ñ…Ð¾Ð¹ Ñкелет, но, боюÑÑŒ, завтра вам еще не придетÑÑ Ð»Ð¸Ñтать вашу Библию и читать молитвы над моим трупом. Ðет, миÑтер! Я буду начеку. БерегитеÑÑŒ папы Маклеода, он издали заметит лезвие ножа и Ñам в нужную минуту нанеÑет удар. Рчто каÑаетÑÑ Ð²Ð¾Ð¹Ð½Ñ‹ Ñ Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸, так вы говорите: «Ðто, мол, ваша вина». Ладно, допуÑтим, что моÑ. Ðо рано или поздно война начнетÑÑ. Видели вы когда-нибудь Ñтрану, где нет войны? И Ñ Ð²Ð°Ð¼ вот еще что Ñкажу, ПарÑел, вы, может быть, не заметили, что наш оÑтров Ñлишком мал. Уже ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½ мал Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ. Рчто же будет Ñ Ð½Ð°ÑˆÐ¸Ð¼Ð¸ детьми? Итак, Ñ Ð·Ð° войну! Хоть меÑто раÑчиÑтитÑÑ. Рпотом можно будет Ñпокойно вздохнуть. — Лишь при том уÑловии, что раÑчищено меÑто будет не за ваш Ñчет, — холодно броÑил ПарÑел. Ðта фраза, видимо, произвела на Маклеода большее впечатление, чем вÑе предыдущие тирады ПарÑела. Он моргнул, отвел глаза и замолк. — Ðе ÑтарайтеÑÑŒ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð°Ð¿ÑƒÐ³Ð°Ñ‚ÑŒ, — прогремел он вдруг. ПарÑел взглÑнул на него. ЕÑли Маклеоду не по Ñебе, то полезно, пожалуй, еще подбавить. — Маклеод, — заговорил он, — Ñ ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñкажу, в чем ваша ÑÐ»Ð°Ð±Ð°Ñ Ñторона. У Ð²Ð°Ñ Ð½ÐµÑ‚ воображениÑ. Ð’Ñ‹ не ÑпоÑобны предÑтавить Ñебе ÑобÑтвенную Ñмерть. Ртолько Ñмерть таитÑн. — Ðо ружьÑ-то у наÑ, — Ñказал Маклеод, уÑтавившиÑÑŒ в землю. ПарÑел тоже поднÑлÑÑ. — Ваши Ñ€ÑƒÐ¶ÑŒÑ Ð²Ð°Ð¼ не помогут, — живо возразил он. — Ð’Ñ‹ Ñчитаете, что, Ð¸Ð¼ÐµÑ Ñ€ÑƒÐ¶ÑŒÐµ, вы непобедимы. ЗаблуждаетеÑÑŒ, Маклеод. Ð’Ñ‹ даже не предÑтавлÑете Ñебе, как вы глубоко заблуждаетеÑÑŒ. Поверьте мне, Ñ Ñвоими глазами наблюдал на Таити войну между Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ð¿Ð»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ð°Ð¼Ð¸. ТаитÑнÑкие воины обладают нечеловечеÑкой хитроÑтью. Вам нанеÑут удар, а вы не уÑпеете даже заметить. Маклеод пожал плечами. — У Ð½Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐ¶ÑŒÑ, — повторÑл он, нахмурившиÑÑŒ. Он замкнулÑÑ Ð² Ñебе, в Ñвою Ñкорлупу и был теперь недоÑÑгаем Ð´Ð»Ñ Ñтраха, а тем более Ð´Ð»Ñ Ð¼Ñ‹Ñли. ПовернувшиÑÑŒ Ñпиной к ПарÑелу, он ÑобралÑÑ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ уходить, потом вдруг ÑпохватилÑÑ Ð¸ Ñказал потише: — ДжонÑон мне говорил, что вы в прошлом меÑÑце вылечили его от лихорадки. — Да, — удивленно вÑкинул на него глаза ПарÑел. — Ðо ведь Ñ Ð½Ðµ доктор. — Рчто вы об Ñтом Ñкажете? Маклеод протÑнул правую руку. Она раÑпухла, а в центре опухоли виднелоÑÑŒ алое пÑтно. — Что Ñто? — тревожно ÑпроÑил он. — Ðе феефее?[21] ПарÑел издали разглÑдывал руку, потом, поднÑв глаза, в упор поÑмотрел на Маклеода. И был поражен его нееÑтеÑтвенной бледноÑтью. Маклеод готов риÑковать жизнью за лишний акр земли, а тут иÑпугалÑÑ Ð¾Ð±Ñ‹ÐºÐ½Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð¹ болÑчки. — Ðто фурункул, — Ñказал ПарÑел. — Феефее редко поражает руки. Ðе заметили вы опухоли на половых органах? — Ðет. — Обычно болезнь начинаетÑÑ Ð¸Ð¼ÐµÐ½Ð½Ð¾ там. Риногда на ногах. — Значит, — Маклеод облизнул переÑохшие губы, — Ñто обыкновенный фурункул? — По-моему, да. Ð’ÑкипÑтите воду и подержите руку в горÑчей воде. — СпаÑибо, — поблагодарил Маклеод. — Когда Ñ ÑƒÐ²Ð¸Ð´ÐµÐ», что рука у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿ÑƒÑ…Ð½ÐµÑ‚, Ñ Ð·Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð²Ð¾ перетруÑил. Ð’Ñпомнил одного Ð¿Ð°Ñ€Ð½Ñ Ð½Ð° Таити, так вот, ему Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ°Ð¼Ð¸ приходилоÑÑŒ при ходьбе поддерживать Ñвои погремушки. Ðет, Ñта болезнь не Ð´Ð»Ñ Ð´Ð¾Ð±Ñ€Ð¾Ð³Ð¾ хриÑтианина, — Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸ÐµÐ¼ заметил он. ПарÑел ничего не ответил. — СпаÑибо, доктор, — Маклеод очаровательно улыбнулÑÑ Ð¸ то ли в шутку, то ли вÑерьез приложил два пальца к виÑку, круто повернулÑÑ Ð¸ пошел прочь. ÐŸÐµÑ€ÐµÐ¿Ñ€Ñ‹Ð³Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñ ÐºÐ°Ð¼Ð½Ñ Ð½Ð° камень, он ловко перебирал Ñвоими длинными, тонкими ногами. «Кузнечик, — подумал ПарÑел, глÑÐ´Ñ ÐµÐ¼Ñƒ вÑлед. — ГигантÑкий кузнечик, жеÑтокий, жадный…» ПарÑел решил поудить еще минут двадцать. Потом, Ñложив наживку и удочки, направилÑÑ Ðº ДжонÑу и БÑкеру, рыбачившим на той Ñтороне бухты. Солнце ÑтоÑло уже выÑоко. Самое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¸Ð´Ñ‚Ð¸ домой. — Ру Ð²Ð°Ñ Ð³Ð¾Ñти были? — заметил БÑкер. — Потом раÑÑкажу. Когда они доÑтигли плато, Ð”Ð¶Ð¾Ð½Ñ Ð²Ñ‹Ð·Ð²Ð°Ð»ÑÑ Ð¾Ñ‚Ð½ÐµÑти чаÑть улова на рынок. ПарÑел улыбнулÑÑ. Он знал, что Ð”Ð¶Ð¾Ð½Ñ Ð¾Ð±Ð¾Ð¶Ð°ÐµÑ‚ трезвонить в колокол; а потом ждет поÑÐ²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½ и Ñ ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÑтвием выÑлушивает их похвалы Ñвоему улову. БÑкер Ñ ÐŸÐ°Ñ€Ñелом Ñвернули на ИÑÑ‚-авеню. За вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð½Ð¸ не обменÑлиÑÑŒ ни Ñловом. Они теперь не доверÑли роще и ÑтаралиÑÑŒ не говорить полным голоÑом, даже укрывшиÑÑŒ за Ñтенами Ñвоих домов. Хижина ПарÑела была пуÑта. Подобно вÑем таитÑнÑким жилищам, она никогда не запиралаÑÑŒ, и ПарÑел не без Ð¾Ð³Ð¾Ñ€Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑƒÐ±ÐµÐ´Ð¸Ð»ÑÑ, что в его отÑутÑтвие кто-то «взÑл взаймы» у него креÑло. Его раздражала Ñта ÑтраÑть таитÑн брать взаймы у ÑоÑеда вÑе, что приглÑнетÑÑ. Возможно, креÑло вернут через неделю, а возможно, и через меÑÑц. Что ж, подождем. По таитÑнÑкому Ñтикету оÑведомлÑтьÑÑ Ð¾ том, кто ÑƒÐ½ÐµÑ Ð²Ð°ÑˆÑƒ вещь, — верный признак плохих манер, а уж требовать ее обратно — предел невежливоÑти. ПарÑел предложил БÑкеру табуретку, а Ñам Ñел у входа, приÑлонившиÑÑŒ к Ñтойке раздвижной Ñтенки, и ÑвеÑил ноги. Помолчав немного, он заговорил: — Маклеод хотел знать, что мы намереваемÑÑ Ð´ÐµÐ»Ð°Ñ‚ÑŒ. Он боитÑÑ, как бы наши «три ружьÑ» не попали в лагерь таитÑн. Он, очевидно, не знает, что у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð¾Ð¾Ð±Ñ‰Ðµ нет ружьÑ. — Ðу и как? — ÑпроÑил БÑкер. — Вы же Ñами знаете мое решение. Я не говорил ни за ваÑ, ни за ДжонÑа. ОпершиÑÑŒ локтем о колено, БÑкер глÑдел прÑмо перед Ñобой. Его Ñмуглое правильное лицо казалоÑÑŒ уÑталым, изможденным, и Ñто впечатление лишь уÑиливали темные круги под глазами и Ñудорожное подергивание нижней губы. Рведь работал он не больше других. Впрочем, ПарÑел и не знал его иным: нервный, напрÑженный, нетерпеливый… — Я Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ не ÑоглаÑен, — проговорил наконец БÑкер. — ЕÑли у Ð²Ð°Ñ Ð·Ð°Ð³Ð½Ð¸ÐµÑ‚, Ñкажем, нога, что тогда прикажете делать? Вам ее отпилÑÑ‚, чтобы вы веÑÑŒ не загнили. Маклеод прогнил, не возражайте, пожалуйÑта, из-за него Ñкоро загниет веÑÑŒ оÑтров, а вы то, что вы Ñделали, чтобы Ñтому помешать? ÐаÑтупило молчание, потом ПарÑел Ñказал: — Я не мешаю вам приÑоединитьÑÑ Ðº лагерю таитÑн. БÑкер пожал плечами. — Я туда без Ð²Ð°Ñ Ð½Ðµ пойду, вы же Ñами знаете. Ðти Ñлова тронули ПарÑела. Он опуÑтил глаза и Ñказал, ÑтараÑÑÑŒ не выдать волнениÑ: — Можете идти. Мы из-за Ñтого не поÑÑоримÑÑ. БÑкер покачал головой. — Еще бы! Да вообще Ñ Ð½Ðµ предÑтавлÑÑŽ Ñебе, из-за чего мы Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ можем поÑÑоритьÑÑ. Ðо Ñ Ð½Ðµ понимаю таитÑнÑкого Ñзыка и поÑтому буду чувÑтвовать ÑÐµÐ±Ñ Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ неловко… И дело даже не в Ñтом, — добавил он нерешительно и затем, повернувшиÑÑŒ к ПарÑелу, проговорил не без ÑмущениÑ: — Скорее уж потому, что мы будем врозь. Рведь еще на «БлоÑÑоме» мы вÑегда были вмеÑте. Вдруг он вÑкинул голову, покраÑнел, и в голоÑе его прозвучал Ñдержанный гнев: — Черт возьми, лейтенант! Зачем вы Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñтановили тогда ночью, во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð´ÐµÐ»Ð° женщин? ПарÑел молчал. Вечно одни и те же Ñпоры, вечно один и тот же упрек. — РДжонÑ? — ÑпроÑил он. â€”Â Ð”Ð¶Ð¾Ð½Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ Ñо мной, — ответил БÑкер. Ð’ Ñту минуту по комнате пробежала ÑÑ‚Ñ€ÑƒÑ Ñвежего ветра и заднÑÑ Ð´Ð²ÐµÑ€ÑŒ громко хлопнула. ПарÑел оглÑнулÑÑ. Вошла Итиа. Захлопнув за Ñобой дверь, она ÑтоÑла у порога, в венке из цветов ибиÑка, в ожерелье из шишек пандануÑа, ÑвиÑавшем между ее обнаженных грудей, и разочарованно глÑдела в Ñпину БÑкера. Она знала, что Ивоа у Ðвапуи, и не раÑÑчитывала заÑтать у ПарÑела гоÑтей. — Что тебе надо? — Ñухо ÑпроÑил ПарÑел. И Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð¶Ðµ, ÑпохватившиÑÑŒ, улыбнулÑÑ Ð˜Ñ‚Ð¸Ð¸. Она тоже улыбнулаÑÑŒ в ответ. Уголки ее губ приподнÑлиÑÑŒ, коÑо поÑтавленные глаза веÑело блеÑнули, и вÑе личико оÑветилоÑÑŒ радоÑтью. — Ðдамо, — произнеÑла она звонко и веÑело, — Меани ждет Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñƒ Омааты. — Когда? — Сразу же поÑле чрева Ñолнца.[22] — Почему у Омааты? Почему не у менÑ? — Он не Ñказал. — Хорошо, Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð´Ñƒ, — ответил ПарÑел. И повернулÑÑ Ðº ней Ñпиной. Ðо Итиа и не думала уходить. Она по-прежнему ÑтоÑла у двери, опершиÑÑŒ бедром о Ñтойку, Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ±Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ñтрыми пальцами Ñвое ожерелье. — РУилли Ñкоро уйдет? — оÑведомилаÑÑŒ она. ПарÑел раÑÑмеÑлÑÑ. — Ðет, он не ÑобираетÑÑ ÑƒÑ…Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÑŒ. — Почему? Разве он не еÑÑ‚? — Когда он уйдет, Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ уйду Ñ Ð½Ð¸Ð¼. Иди, иди, Итиа. — И так как она потупилаÑÑŒ, как ребенок, который вот-вот заплачет, ПарÑел лаÑково добавил: — Go away. [23] Ðто был знак Ñамой утонченной любезноÑти. Итиа ужаÑно гордилаÑÑŒ, когда ПарÑел обращалÑÑ Ðº ней по-пеританÑки. — I go[24], — Ñ Ð²Ð°Ð¶Ð½Ð¾Ñтью произнеÑла она. — И добавила: — Видишь, Ðдамо, Ñ Ð¾Ð¿Ñть надела Ñвое ожерелье. Теперь, когда Ñ Ðº тебе иду, Ñ Ð²Ñегда его надеваю. — Почему? — Как! Ты не знаешь? — громко захохотала она, но тут же прикрыла рот ладонью, чтобы приглушить Ñмех. — Человек! Ты не знаешь! Итиа Ñ Ñ…Ð¾Ñ…Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¼ выÑкочила из комнаты, громко хлопнув дверью. — Рона к вам льнет, — проговорил БÑкер. И так как ПарÑел пропуÑтил замечание мимо ушей, БÑкер добавил: — Ðвапуи Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¶Ð´ÐµÑ‚. — Я Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²Ð¾Ð¶Ñƒ. Они молча зашагали по УÑÑÑ‚-авеню, потом ПарÑел Ñказал: — Ðадо бы вÑе-таки ÑобратьÑÑ Ð¸ замоÑтить дорогу. Рто в Ñезон дождей Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ шагу Ñтупить. — По-моему, каждый должен замоÑтить Ñвой куÑок улицы до ÑоÑеднего дома, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð‘Ñкер. — Ð’Ñ‹, Ñкажем, замоÑтите до ДжонÑа, Ð”Ð¶Ð¾Ð½Ñ Ð´Ð¾ менÑ. Я до ДжонÑона. РДжонÑон до Ханта. — Ðет, — возразил ПарÑел. — При таком ÑпоÑобе работы один учаÑток получитÑÑ Ð¿Ð»Ð¾Ñ…Ð¾Ð¹, а другой хороший. Ðет, поверьте, гораздо лучше работать вÑем Ñообща по чаÑу в день и привлечь к Ñтому делу также и женщин. Каждый принеÑет Ñ Ð±ÐµÑ€ÐµÐ³Ð° Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ камень. И в течение двух недель вÑе будет готово. Вот уже целый меÑÑц, Ð¿Ñ€Ð¾Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ð¿Ð¾ УÑÑÑ‚-авеню, они обÑуждали Ñтот вопроÑ. Ðо так ничего и не решили. БеÑпечноÑть тропиков уже давала ÑÐµÐ±Ñ Ð·Ð½Ð°Ñ‚ÑŒ. Из хижины ДжонÑона донеÑÑÑ ÑˆÑƒÐ¼, ПарÑел различил надтреÑнутый Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ñтарика и пронзительные вопли Таиаты. — Ðу и ну! — вздохнул БÑкер. И добавил: — ХотелоÑÑŒ бы мне знать, как она его чеÑтит. ПарÑел приÑлушалÑÑ. — Сын шлюхи, каплун, крыÑиное ÑемÑ… — Ð-да, — протÑнул БÑкер. Ðвапуи и Ивоа Ñидели на пороге хижины БÑкера. Завидев Ñвоих танÑ, обе поднÑлиÑÑŒ и пошли им навÑтречу. — Я иду к Омаате, — Ñообщил ПарÑел. — БерегиÑÑŒ, человек! — заÑмеÑлаÑÑŒ Ивоа. И добавила: — Ð Ñ Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÑÑŒ домой. — Я Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²Ð¾Ð¶Ñƒ, — тут же вызвалаÑÑŒ Ðвапуи. С тех пор как Ивоа забеременела, она и шагу не могла Ñтупить по поÑелку, чтобы кто-нибудь из женщин не поÑпешил ей на помощь, не подал ей руку. Ивоа была окружена вÑеобщим бережным уважением, как королева пчел в улье. Кивнув Ивоа, ПарÑел уÑкорил шаг. Он боÑлÑÑ, что перед ним вдруг поÑвитÑÑ Ð˜Ñ‚Ð¸Ð°. Дверь хижины ДжонÑа была широко раÑпахнута, Ñам Ð”Ð¶Ð¾Ð½Ñ Ð³Ð¾Ð»Ñ‹ÑˆÐ¾Ð¼ Ñидел перед накрытым Ñтолом, а за его Ñпиной ÑтоÑла ÐмуреÑ. Заметив ПарÑела, юноша помахал рукой и поÑмотрел на него Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ радоÑтью, будто они не виделиÑÑŒ целых два днÑ. ÐÐ¼ÑƒÑ€ÐµÑ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ улыбнулаÑÑŒ ему. Ð”Ð¶Ð¾Ð½Ñ Ð±Ñ‹Ð» Ñветлый блондин Ñ Ñ€Ñ‹Ð¶Ð¸Ð½ÐºÐ¾Ð¹, ÐÐ¼ÑƒÑ€ÐµÑ â€” ÑÐ°Ð¼Ð°Ñ Ð½Ð°ÑтоÑÑ‰Ð°Ñ Ñ‡ÐµÑ€Ð½ÑƒÑˆÐºÐ°. Ðо у обоих был одинаково наивный вид, одинаково Ð´Ð¾Ð²ÐµÑ€Ñ‡Ð¸Ð²Ð°Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±ÐºÐ°. ПарÑел оÑтановилÑÑ Ð¸ поглÑдел на них. При виде Ñтой юной четы ÑтановилоÑÑŒ как-то Ñпокойнее на душе. — Вы еще не обедали? — крикнул ДжонÑ. — Я иду к Омаате. — Да она Ð²Ð°Ñ Ð·Ð°Ð´ÑƒÑˆÐ¸Ñ‚, — раÑхохоталÑÑ Ð”Ð¶Ð¾Ð½Ñ. — ПоÑлушайте-ка! Я хочу дать вам хороший Ñовет. Когда она наброÑитÑÑ Ð½Ð° Ð²Ð°Ñ Ñо Ñвоими объÑтиÑми, напрÑгите хорошенько муÑкулы на груди, плечах и Ñпине и Ñтойте так, пока она Ð²Ð°Ñ Ð½Ðµ отпуÑтит. Смотрите, ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ Ð²Ð°Ð¼ покажу. Он поднÑлÑÑ, грозно напружил муÑкулы и, побагровев от уÑилий, заÑтыл в Ñтой позе. — Ркак наÑчет дыханиÑ? — улыбнулÑÑ ÐŸÐ°Ñ€Ñел. — Ð’Ñ‹ ведь того и глÑди задохнетеÑÑŒ. — Да что вы! — возмутилÑÑ Ð”Ð¶Ð¾Ð½Ñ, шумно выдохнув воздух. — Зато Ñамый верный ÑпоÑоб. Попробуйте и убедитеÑÑŒ. — Попробую, — пообещал ПарÑел. Первое, что он увидел, Ð²Ð¾Ð¹Ð´Ñ Ðº Омаате, было его ÑобÑтвенное креÑло. Ðаподобие трона краÑовалоÑÑŒ оно поÑреди комнаты, и ПарÑелу пришлоÑÑŒ употребить немало уÑилий, чтобы не взглÑнуть в его Ñторону и тем Ñамым не выказать Ñвое дурное воÑпитание. К ÑчаÑтью, ему не пришлоÑÑŒ долго разыгрывать комедию равнодушиÑ. Мощные руки Омааты обхватили ПарÑела и Ñразу его раÑплющили, чуть не заÑоÑали, чуть не поглотили Ñти изобильные теплые, как Ð¿Ð°Ñ€Ð½Ð°Ñ Ð²Ð°Ð½Ð½Ð°, телеÑа. — ОтпуÑти! — еле Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²Ð¾Ð´Ñ Ð´ÑƒÑ…, взмолилÑÑ ÐŸÐ°Ñ€Ñел. — Сыночек мой! — кричала Омаата. Она поднÑла его в воздух, как перышко, и излила на Ñвоего любимца целый поток лаÑковых, воркующих Ñлов. Ðо голова ПарÑела была плотно прижата к ее груди, и он ничего не Ñлышал, кроме глухих перекатов ее голоÑа. Спина и бока у него омертвели от Ñтрашного объÑтиÑ, он задыхалÑÑ, уткнувшиÑÑŒ лицом в огромные бугры ее грудей. — Ты мне делаешь больно! — крикнул он. — Сыночек мой! — повторила она, раÑтрогавшиÑÑŒ. Ðо раÑтрогавшиÑÑŒ, почувÑтвовала новый прилив нежноÑти и еще Ñильнее прижала к Ñебе ПарÑела. — Омаата! — Сыночек мой! — Ñнова проворковала, вернее, прорычала она. Ðаконец она отпуÑтила его, но тут же Ñнова Ñхватила под мышки и поднÑла до ÑƒÑ€Ð¾Ð²Ð½Ñ Ñвоего лица. — СадиÑÑŒ! — предложила она, держа ПарÑела в воздухе так что ноги его болталиÑÑŒ над креÑлом, и наконец опуÑтила на Ñиденье. — СадиÑÑŒ, Ðдамо, Ñыночек мой! Я нарочно ходила за твоим креÑлом, чтобы тебе было удобно Ñидеть и ждать Меани. Так вот оно, оказываетÑÑ, в чем дело! ÐšÐ°ÐºÐ°Ñ Ð½ÐµÑÐ»Ñ‹Ñ…Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÑƒÐ¿Ñ€ÐµÐ´Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾Ñть! Тащить в Ñтакую даль Ñ‚Ñжелое, неудобное Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ½Ð¾Ñки креÑло! Омаата непременно забудет вернуть его. Продержит у ÑÐµÐ±Ñ ÐºÑ€ÐµÑло еще недели две… И ради того, чтобы он поÑидел у нее вÑего полчаÑа, она лишила его креÑла на целых две недели… «Я раÑÑуждаю, как иÑтый перитани, — Ñ Ñ€Ð°ÑкаÑнием подумал ПарÑел. — Что за мелочноÑть! Ð’ конце концов важен лишь дружеÑкий порыв, Ñто Ñердечное тепло…» Омаата уÑелаÑÑŒ Ñ€Ñдом Ñ ÐºÑ€ÐµÑлом, опершиÑÑŒ одной рукой о пол, другую положив на колени, и заÑтыла в клаÑÑичеÑки Ñпокойной позе, вÑегда воÑхищавшей ПарÑела в таитÑнках. До чего же она огромнаÑ! Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ ÐŸÐ°Ñ€Ñел Ñидел в креÑле, и Ñледовательно, не менее чем в полутора футах над полом, ее большие глаза приходилиÑÑŒ на уровне его глаз. БезмолвÑÑ‚Ð²ÑƒÑŽÑ‰Ð°Ñ ÐžÐ¼Ð°Ð°Ñ‚Ð° напоминала гигантÑкую Ñтатую, уÑевшуюÑÑ Ð½Ð° Ñтупеньки трона. — Скелет заходил за Жоно, — Ñказала она, заметив, что ПарÑел оглÑдываетÑÑ. — Должно быть, пошли охотитьÑÑ. ВзÑли Ñ Ñобой ружьÑ. — Рты не знаешь, чего хочет Меани? — Ðет. И она замолкла, радуÑÑÑŒ, что может Ñпокойно любоватьÑÑ Ñвоим Ñыночком. Ðо Ñто немое обожание наÑкучило ПарÑелу, и он ÑпроÑил: — Ру Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐµÑть ожерелье из шишек пандануÑа?  — ЕÑть. — Почему же ты его не ноÑишь? Она захохотала, и глаза ее лукаво блеÑнули. â€”Â Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð½Ðµ надо. — Почему? Она захохотала еще громче, Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ñвои огромные зубы людоедки. — Ðдамо, Ñынок мой, — проговорила она между Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ð²Ð·Ñ€Ñ‹Ð²Ð°Ð¼Ð¸ Ñмеха, — Ðдамо не тот танÑ, который мне нужен. — Ðе говори загадками, — попроÑил ПарÑел. — Я и не говорю. Шишки пандануÑа, — торжеÑтвенно проговорила Омаата, — впитывают запах кожи, а потом передают его человеку вмеÑте Ñо Ñвоим ÑобÑтвенным запахом. — Ðу и что же? — ПолучаетÑÑ ÑмеÑÑŒ, и она опьÑнÑет. ДоÑтаточно мужчине приблизитьÑÑ Ð¸ вдохнуть Ñтот запах, как он Ñразу переÑтает владеть Ñобой. Я надевала Ñвое ожерелье в ночь великого дождÑ, — добавила она. — В какую ночь? — переÑпроÑил ПарÑел. Омаата вдруг переÑтала улыбатьÑÑ, лицо ее погруÑтнело, Ñловно те времена, о которых она вÑпомнила, уже давным-давно прошли. — В ночь Оата на большой пироге. Когда Ñ Ð¿Ð»ÑÑала, чтобы добыть Ñебе Жоно. Оба замолчали. — Ð… а мужчина может ÑопротивлÑтьÑÑ? — Тут ведь ÑущеÑтвуют две вещи, — Ñ Ð²Ð°Ð¶Ð½Ð¾Ñтью поÑÑнила Омаата. — Первое — ожерелье, второе — кожа. ПарÑел улыбнулÑÑ. — Почему ты улыбаешьÑÑ, Ðдамо? — Ñерьезно ÑпроÑила Омаата. — И кожа должна быть очень хорошей. Иначе не получитÑÑ Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐµÐ¹ ÑмеÑи. — РеÑли получитÑÑ Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ°Ñ? — ТаитÑнин не может ÑопротивлÑтьÑÑ. — Ðу, а перитани? — Такой перитани, как вождь большой пироги, может. Возможно, и Скелет. Ðо не Жоно, не Уилли, не КрыÑенок. Она взглÑнула на ПарÑела. — И мой хорошенький румÑный петушок тоже не может… — Я? — ÑпроÑил ПарÑел, удивленно Ð¿Ð¾Ð´Ñ‹Ð¼Ð°Ñ Ð±Ñ€Ð¾Ð²Ð¸. — Ðе делай таких лживых глаз, Ñыночек, — поÑоветовала Омаата. Она Ñнова захохотала, ÑогнувшиÑÑŒ чуть ли не вдвое, теперь приÑтупы Ñмеха Ñледовали непрерывно один за другим, широкие круглые плечи Ñудорожно трÑÑлиÑÑŒ, а Ð¼Ð¾Ñ‰Ð½Ð°Ñ Ð³Ñ€ÑƒÐ´ÑŒ мерно колыхалаÑÑŒ, как тихоокеанÑÐºÐ°Ñ Ð²Ð¾Ð»Ð½Ð°. — Знаю, — пророкотала она, Ñловно водопад обрушилÑÑ. — Ðто ты наÑчет Итии Ñпрашиваешь, знаю. И Меани знает! И Ивоа! — Ивоа! — воÑкликнул ПарÑел, он чуть не онемел от неожиданноÑти. — Кто же ей Ñказал? — Кто же, как не Ñама Итиа! — ответила Омаата, и от Ñмеха у нее на глазах даже выÑтупили Ñлезы. — Ох, мой петушок, ну и вид у тебÑ! — Ðто… Ñто неприÑтойно, — по-английÑки Ñказал ПарÑел и Ñнова перешел на таитÑнÑкий Ñзык. — Почему ты говоришь об Итии? Я же Ñ Ð½ÐµÐ¹ не играл. — Знаю! — завопила Омаата, давÑÑÑŒ от Ñмеха; плечи ее дергалиÑÑŒ Ñловно от икоты, Ñлезы градом катилиÑÑŒ по необъÑтно широким щекам. — Ð’Ñе Ñто знают, о мой маленький перитани маамаа! И никто не может понÑть, почему ты наноÑишь Итии такое оÑкорбление… Впрочем Итиа говорит, что ты Ñкоро переÑтанешь ÑопротивлÑтьÑÑ. — Ðеужели так и говорит? — возмутилÑÑ ÐŸÐ°Ñ€Ñел. — О мой розовощекий петушок! — крикнула Омаата Ñ Ð¼Ð¾ÐºÑ€Ñ‹Ð¼ от Ñлез лицом, ÑтараÑÑÑŒ Ñдержать Ñмех, ÑотрÑÑавший ее гигантÑкое тело. — О мой разгневанный петушок! Я, Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ Ñчитаю, что ты недолго будешь ÑопротивлÑтьÑÑ! И Ивоа тоже. — Ивоа? — воÑкликнул ПарÑел. — Человек, что ж тут удивительного? Мало-помалу она уÑпокоилаÑÑŒ и, глÑÐ´Ñ Ð½Ð° ПарÑела ÑмеющимиÑÑ Ð³Ð»Ð°Ð·Ð°Ð¼Ð¸, протÑнула к нему Ñвои огромные руки; она далеко отÑтавила большой палец, повернув ладони, Ñловно преподноÑила ему в дар Ñаму иÑтину. — Ивоа ждет через две луны ребенка, — внушительно поÑÑнила она. ВоцарилоÑÑŒ молчание. ПарÑел не Ñразу уловил намек, заключавшийÑÑ Ð² Ñтой фразе. — Ðо ведь ты же Ñама помнишь, — заговорил он наконец, — в тот день, когда мы обÑледовали оÑтров… Мы Ñидели под баньÑном, и Ивоа Ñказала Итии: «Ðдамо Ñ‚Ð°Ð½Ñ Ð˜Ð²Ð¾Ð°Â». — Ох ты, глупый петушок! — возразила Омаата. — Она Ñказала так потому, что Итиа заигрывала Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ на людÑÑ…. ПарÑел удивленно взглÑнул на нее. Значит, то был не изначальный Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ñ€ÐµÐ²Ð½Ð¾Ñти, а проÑто урок хорошего тона. «Возможно, Ñ Ð½Ðµ так уж хорошо понимаю таитÑн, как мне кажетÑÑ? — уÑомнилÑÑ Ð¾Ð½ в душе. — Сколько же промахов Ñ Ñовершил! И ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ð½ÐµÐ¿Ñ€Ð¾Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð±ÐµÐ·Ð´Ð½Ð° отделÑет их мышление от нашего! ЯÑно, что Ñлово „адюльтер“ Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¸Ñ… проÑто звук пуÑтой». Внезапно Ñветлый прÑмоугольник двери заполнила чьÑ-то Ñ‚ÐµÐ¼Ð½Ð°Ñ Ñ„Ð¸Ð³ÑƒÑ€Ð° и на пороге показалÑÑ ÐœÐµÐ°Ð½Ð¸ — Ñтройный, широкоплечий, Ñ Ð²Ñ‹Ñоко закинутой головой. Минуту он величаво ÑохранÑл неподвижноÑть. ПарÑел поднÑлÑÑ Ð¸ пошел к нему навÑтречу. — Ðдамо! Брат мой! — проговорил Меани. Положив обе руки на плечи ПарÑела, он нагнулÑÑ Ð¸ потерÑÑ Ñ‰ÐµÐºÐ¾Ð¹ о его щеку. Потом отодвинул от ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð° раÑÑтоÑние вытÑнутой руки и Ñтал Ñмотреть на него лаÑково и Ñерьезно. — Я ÑвилÑÑ Ñюда, как ты проÑил, — Ñмущенно пробормотал ПарÑел. — Однако Ñ Ð½Ðµ понимаю, почему ты Ñам не зашел ко мне? — Дни, в которые мы живем, — трудные дни, — ответил Меани, краÑноречиво Ñ€Ð°Ð·Ð²Ð¾Ð´Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ°Ð¼Ð¸. ОÑтавив ПарÑела, он повернулÑÑ Ðº Омаате. — Вынь Ñту Ñерьгу, Омаата. Меани говорил о зубе акулы, который был подвÑзан к лиане, продернутой Ñквозь мочку его уха. Лиана была завÑзана двойным узлом, и толÑтые пальцы Омааты не Ñразу его раÑпутали. РазвÑзав узел, она потÑнула лиану за кончик. Ðо не тут-то было. Дырка в мочке зароÑла, и лиана не поддавалаÑÑŒ. — Сними только зуб, — поморщилÑÑ ÐœÐµÐ°Ð½Ð¸, — и надень его на другую лиану. Ðдамо, — добавил он, — тебе придетÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾ÐºÐ¾Ð»Ð¾Ñ‚ÑŒ ухо. — Как! Ты даришь ему зуб? — закричала Омаата, видимо потрÑÑÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ щедроÑтью. — Дарю! — Ñнергично подтвердил Меани. Ðо Ñто «дарю» оÑталоÑÑŒ без ответа. Омаата только метнула в Ñторону Меани быÑтрый взглÑд и произнеÑла равнодушным тоном: â€”Â Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÐµÑу лиану и иголку. Омаата вышла, и через минуту ПарÑел уÑлышал, как она роетÑÑ Ð² приÑтройке, где помещалаÑÑŒ кухнÑ. Так как Меани упорно молчал, глÑÐ´Ñ Ð¿Ñ€Ñмо в глаза ПарÑела, тот не выдержал и ÑпроÑил: — Ðту Ñамую Ñерьгу ноÑил твой отец? — Да, Ñту, — подтвердил Меани. — И подарил ее мне, когда Ñ ÑƒÐµÐ·Ð¶Ð°Ð» Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹. — Ртеперь ты ее даришь мне? — изумленно воÑкликнул ПарÑел. Меани наклонил голову, и ПарÑел молча уÑтавилÑÑ Ð½Ð° него. Он Ñознавал вÑÑŽ непомерную щедроÑть Меани, но ÑмыÑл Ñамого дара был Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ еще не ÑÑен, а ÑпроÑить он не оÑмеливалÑÑ. Ðа Ñей Ñчет таитÑнÑкий Ñтикет веÑьма Ñтрог: получающий дар ни о чем не Ñпрашивает, не выражает удовольÑтвиÑ, даже не благодарит. Он покорен и безропотен, как жертва. Вошла Омаата, зажав в губах акулий зуб, виÑевший на обрывке лианы. Ð’ правой руке она держала иголку, такими иглами Ñшивают паруÑа, и ПарÑел пожалел, что в хозÑйÑтве Омааты не нашлоÑÑŒ ничего потоньше. Ð’ левой руке она неÑла факел. Передав факел Меани, она неторопливо и торжеÑтвенно поднеÑла оÑтрие иглы к пламени. — Поверни голову, Ðдамо, — Ñкомандовала она, Ñхватив его за мочку и чуть не вывернув ему шею. ПарÑел почти не почувÑтвовал боли, но ÑвÑтвенно раÑÑлышал легкий хруÑÑ‚ прокалываемой кожи. Ðо когда Омаата продела лиану, завÑзала ее узлом и акулий зуб вÑей Ñвоей Ñ‚ÑжеÑтью оттÑнул мочку, ПарÑела обожгла оÑÑ‚Ñ€Ð°Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒ, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ°Ðº не желала проходить. Меани Ñ ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð»ÐµÑ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼ видом оглÑдел друга. С тех пор как он вошел в комнату, он ни разу не улыбнулÑÑ. — Я еще не обедал, — Ñказал он. И повернувшиÑÑŒ, направилÑÑ Ðº двери. — Меани! Меани оглÑнулÑÑ. — Меани, — повторил ПарÑел, — ко мне заходил Скелет. Меани поÑмотрел на Омаату, и Омаата быÑтро проговорила: — Я ухожу. ÐœÐ¾Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ´ÑŒ идти за водой. Иду вмеÑте Ñ Ð£Ð¸Ð»Ð»Ð¸ и Ропати. И она поÑпешно вышла из хижины. — Он приходил поговорить Ñо мной на Роп Бич, — поÑÑнил ПарÑел. — Мы Ñто знали, — отозвалÑÑ ÐœÐµÐ°Ð½Ð¸. Итак, они ÑледÑÑ‚ за нами. Или за Скелетом. Значит, когда он подымалÑÑ Ð¸Ð· Роп Бича, инÑтинкт не обманул его. Теперь изо вÑех уголков чащи за ним наблюдают наÑтороженные глаза. — Что ему надо? — ÑпроÑил Меани. ПарÑела удивил Ñтот вопроÑ, поÑтавленный в упор. Ðо ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ не до церемоний. Ðа лице Меани заÑтыло Ñерьезное, напрÑженное выражение. — Он хотел знать, приÑоединимÑÑ Ð»Ð¸ мы, то еÑть Ропати, Уилли и Ñ, к вам. — И ты Ñказал «нет»? — Я Ñказал «нет». — РУилли? — Он Ñказал «нет». — РРопати? — Он поÑледует нашему примеру. ÐаÑтупило молчание, которое нарушил ПарÑел. — Скелет может Ð²Ð°Ñ Ð¾Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð¸Ñ‚ÑŒ. Меани метнул в его Ñторону пронзительный взглÑд и ничего не Ñказал, Ñловно Ð¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ. Ðо так как ПарÑел молчал, он заÑвил: — Мы тоже так думаем. И, Ñлегка кивнув на прощание, вышел. С минуту ПарÑел ÑтоÑл в раздумье, пора было и ему возвращатьÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹. Ухо горело, при каждом движении головы акулий зуб билÑÑ Ð¾ щеку. Ðа черных камнÑÑ… УÑÑÑ‚-авеню лежали золотые Ñолнечны круги и перебегала Ñ Ð¼ÐµÑта на меÑто, как бы Ð±Ð¾Ñ€Ð¾Ð·Ð´Ñ Ð·ÐµÐ¼Ð»ÑŽ, тень пальм, колеблемых ветром. Как вÑе вокруг было мирно! ВодоноÑÑ‹ уже прошли. ОÑтровитÑне заканчивали трапезу или готовилиÑÑŒ к поÑлеобеденному Ñну. Где-нибудь здеÑÑŒ, в чаще, прÑчетÑÑ Ð˜Ñ‚Ð¸Ð°, выÑÐ»ÐµÐ¶Ð¸Ð²Ð°Ñ ÐµÐ³Ð¾. Таиата пилит ДжонÑона. МÑÑон, должно быть, прогуливаетÑÑ Ð¿Ð¾ «капитанÑкому моÑтику». Жоно и Скелет охотÑÑ‚ÑÑ. Ивоа лежит на поÑтели, Ð¼ÐµÑ‡Ñ‚Ð°Ñ Ð¾ будущем ребенке. Было жарко. Еще один прелеÑтный день, один день Ñреди беÑкрайней череды дней, пронеÑшихÑÑ Ð½Ð°Ð´ оÑтровом Ñ Ñ‚ÐµÑ… пор, как он возник из тихоокеанÑких вод. Ð’ воздухе ÑладоÑтно пахло цветами, Ð·ÐµÐ¼Ð»Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° теплаÑ, море ÑовÑем Ñ€Ñдом. Ð’Ñе такое маленькое, такое будничное, Ñвое, такое уÑпокоительное. Двадцать Ñемь оÑтровитÑн! Самое крошечное поÑеление во вÑем Тихом океане! Ðти женщины, Ñти мужчины, Ñ Ð¸Ñ… планами, Ñ Ð¸Ñ… пуÑÑ‚Ñковыми заботами: Скелет беÑпокоитÑÑ Ð¿Ð¾ поводу чирьÑ, Ваа гордитÑÑ Ñвоим положением жены вождÑ, Ропати кичитÑÑ Ñвоей муÑкулатурой, Уилли думает о том, как бы замоÑтить УÑÑÑ‚-авеню, и Ñ Ñам уже целую неделю забочуÑÑŒ о том, как бы уÑовершенÑтвовать раздвижную Ñтенку. Вдруг перед ПарÑелом возникло лицо Меани в тот Ñамый миг, когда он отдавал Ñерьгу: Ñуровое, почти дикое выражение. Уже не лицо друга, а лицо воина. ПарÑел еще на Таити подметил, что Ñти люди, такие кроткие, могут вдруг превратитьÑÑ Ð² дикарей. Их округлые черты, бархатиÑтый взглÑд могут дышать и ненавиÑтью. ПарÑелу вдруг вÑпомнилÑÑ ÐœÐ°Ñ‚Ð°, брат Оту, когда тот возвращалÑÑ Ñ Ð³Ð¾Ñ€ поÑле кровавой битвы и неÑ, держа за волоÑÑ‹, голову врага. Водрузив ее на копье у входа в Ñвое жилище, он каждое утро плевал в мертвое лицо и пылко поноÑил безглаÑную голову. «Сын шлюхи, — говорил он Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ·Ñ€ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼, — ты хотел Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ±Ð¸Ñ‚ÑŒ? Ðо не ты оказалÑÑ Ð±Ð¾Ð»ÐµÐµ Ñильным! Ðто Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÑƒÐ±Ð¸Ð»! И ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½ÐµÑ‚ Ñолнца! Ðет рыбной ловли! Ðет плÑÑок! Голова Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ñтала тыквой, и Ñ Ð¿ÑŒÑŽ из нее. Ð¢Ð²Ð¾Ñ Ð¶ÐµÐ½Ð° — Ð¼Ð¾Ñ Ñ€Ð°Ð±Ñ‹Ð½Ñ, и Ñ Ð¸Ð³Ñ€Ð°ÑŽ Ñ Ð½ÐµÐ¹, когда захочу! Рты, ты тем временем торчишь на копье у моих дверей!» Рведь в обыденной жизни не было человека более лаÑкового, вежливого, гоÑтеприимного, чем Мата. Чего он только не изобретал, лишь бы угодить Ðдамо! ПарÑел еще не дошел до дома ДжонÑа, как вдруг уÑлышал за Ñобой топот ног. Он обернулÑÑ. К нему ÑÐ»Ð¾Ð¼Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ñƒ мчалаÑÑŒ Итиа, их разделÑло метров триÑта. И — Ñтранное дело — она не прÑталаÑÑŒ по обыкновению за деревьÑми, не выÑкочила из чащи, а бежала за ним по тропинке на виду у вÑех. — Ðдамо! — крикнула она. Тут только он разглÑдел ее лицо. Оно было иÑкажено Ñтрахом. — Что ÑлучилоÑÑŒ? — крикнул он, шагнув ей навÑтречу. — Скелет! — ответила она задыхаÑÑÑŒ, прижав обе руки к Ñердцу. Ð’ глазах у нее заÑтыл ужаÑ, прекраÑное черное лицо поÑерело. — Что, что? ПарÑел броÑилÑÑ Ð±ÐµÐ¶Ð°Ñ‚ÑŒ к ней. Через неÑколько Ñекунд он был уже Ñ€Ñдом Ñ Ð˜Ñ‚Ð¸ÐµÐ¹, Ñхватил ее за плечи и вÑтрÑхнул. — Говори! Говори же! — приказал он. — Скелет! — пролепетала она, Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ ÑˆÐµÐ²ÐµÐ»Ñ Ð¿Ð¾Ð±ÐµÐ»ÐµÐ²ÑˆÐ¸Ð¼Ð¸ от Ñтраха губами. — Скелет и те другие… Ñ Ñ€ÑƒÐ¶ÑŒÑми… в доме таитÑн. — Боже мой! — крикнул ПарÑел. И он тоже броÑилÑÑ Ð±ÐµÐ¶Ð°Ñ‚ÑŒ, как безумный, забыв о ÑущеÑтвовании Итии. Ðикогда еще УÑÑÑ‚-авеню не казалаÑÑŒ ему такой беÑконечно длинной. Домик Ханта оÑталÑÑ Ð¿Ð¾Ð·Ð°Ð´Ð¸. Ð¡Ð²Ð¾Ñ€Ð°Ñ‡Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° Клиф-Лейн, ПарÑел заметил Фаину, жену Уайта, — она ÑтоÑла, держаÑÑŒ одной рукой за Ñтвол кокоÑовой пальмы, и лицо ее выражало иÑпуг. Когда он как вихрь пронеÑÑÑ Ð¼Ð¸Ð¼Ð¾, она как-то Ñтранно махнула ему рукой, но ничего не Ñказала. ПарÑел бежал как ÑумаÑшедший, Ñердце Ñтучало у него в груди, он Ñ ÑƒÐ¶Ð°Ñом ждал, что вот-вот раздаÑÑ‚ÑÑ Ð²Ñ‹Ñтрел. С разбегу он вылетел на площадку перед домом таитÑн, и Ñ†Ð°Ñ€Ð¸Ð²ÑˆÐ°Ñ Ð½Ð° ней тишина — какаÑ-то ÑÐºÐ¾Ð²Ñ‹Ð²Ð°ÑŽÑ‰Ð°Ñ Ñ‚Ð¸ÑˆÐ¸Ð½Ð° — ошеломила его. Ð’Ñ‹ÑтроившиÑÑŒ перед шеÑтью таитÑнами, ÑтоÑли в Ñ€Ñд пÑтеро перитани, предÑтавители «большинÑтва» Ñ Ñ€ÑƒÐ¶ÑŒÑми в руках. ПарÑел уÑпел заметить, что у Маклеода и Уайта было надето через плечо еще по второму ружью. Ðнгличане заÑтигли таитÑн в тот момент, когда те закалÑли на коÑтре наконечники копий. Так они и ÑтоÑли, держа в руках длинные тонкие ÐºÐ¾Ð¿ÑŒÑ Ð¸Ð· какого-то краÑноватого дерева, казавшиеÑÑ Ð¸Ð³Ñ€ÑƒÑˆÐµÑ‡Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ по Ñравнению Ñ Ñ€ÑƒÐ¶ÑŒÑми британцев. ТаитÑне не шевелилиÑÑŒ, и лица их не выдавали волнениÑ. — Маклеод! — крикнул ПарÑел, врываÑÑÑŒ в круг. — Подымите руки! — Ñкомандовал Маклеод и в мгновение ока направил на ПарÑела ружье. — Подымите руки и вÑтаньте Ñ€Ñдом Ñ Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸. — Вы Ñ ÑƒÐ¼Ð° Ñошли! — крикнул ПарÑел, не трогаÑÑÑŒ Ñ Ð¼ÐµÑта. Тонкий, как Ñпичка, Маклеод Ñ‚Ñжело дышал, его бледное лицо больше обычного походило на череп; ÑогнувшиÑÑŒ чуть не пополам, он упер приклад Ñ€ÑƒÐ¶ÑŒÑ Ñебе в правое бедро. Â«Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ñ‹Ñтрелит», — уÑпел подумать ПарÑел. Медленно поднÑв руки, он вÑтал между Меани и Тетаити. Маклеод перевел дух и опуÑтил ружье. — СмÑдж, — проговорил он нееÑтеÑтвенно низким и прерывающимÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñом, — возьми-ка Ñтого Ð¿Ð°Ñ€Ð½Ñ Ð½Ð° мушку, и еÑли он пошевельнетÑÑ, ÑтрелÑй ему прÑмо в башку. СмÑдж прижал к прикладу Ñвою крыÑиную мордочку и заÑтыл в Ñтой позе, лишь в глубине его холодных глаз заплÑÑал хищный огонек. — Ðй, тихонько, Ñынок, — проговорил Маклеод, не Ð¿Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð°Ñ‡Ð¸Ð²Ð°Ñ Ðº нему головы, — не Ñледует допуÑкать, чтобы белые убивали белых. Рвы, ПарÑел, потрудитеÑÑŒ ÑтоÑть Ñпокойно, а то СмÑдж Ñ Ñ€Ð°Ð´Ð¾Ñтью возьмет вашу вдову Ñебе в жены. Держа поднÑтые руки на уровне плеч, ПарÑел взглÑнул прÑмо в лицо СмÑджу. — Ðе забывайте, что в ружье у Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ одна пулÑ, — холодно броÑил он. Как раз в Ñту минуту в роще за Ñпиной перитани поÑлышалÑÑ Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¿Ð»Ð¸Ð²Ñ‹Ð¹ топот ног, треÑк ломаемых ветвей, и из-за Ñтволов выглÑнули поÑеревшие от Ñтраха лица женщин. СмÑдж побледнел, Ñудорожно моргнул маленькими глазками, пот каплÑми Ñтекал Ñо лба по длинному ноÑу, и чувÑтвовалоÑÑŒ, что ему Ñильно не по Ñебе, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ ÐµÐ³Ð¾ Ñнедает злоба. «БоитÑÑ, — подумал ПарÑел, — не знает, что Омаата ушла за водой». — ПарÑел, — проговорил Маклеод вÑе тем же прерывающимÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñом, — Ñкажите Ñтим макакам, чтобы они положили Ñвои игрушки на землю. ПарÑел перевел его Ñлова. И тут же перехватил взглÑд Тетаити, которым тот через его голову обменÑлÑÑ Ñ ÐœÐµÐ°Ð½Ð¸. Ðи одного Ñлова не было произнеÑено, и однако чувÑтвовалоÑÑŒ, что Ñто не проÑто обмен взглÑдами, а Ñовет. Потом Тетаити заговорил, как вÑегда, Ñпокойно и размеренно. СтоÑл он в непринужденной позе, положив ладонь на бедро, перенеÑÑ Ñ‚ÑжеÑть тела на правую ногу, Ñ ÐºÐ¾Ð¿ÑŒÐµÐ¼ в руке. Ð’ Ñторону Маклеода он не взглÑнул ни разу, и Ñ‚Ñжелые полуопущенные веки придавали его лицу отÑутÑтвующее, ÑоÑредоточенное выражение. — БратьÑ, — начал он, — ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð¸ будут ÑтрелÑть, Ñто ÑÑно. Ðо Ð½Ð°Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ шеÑтеро, даже Ñемеро Ñ Ð½Ð°ÑˆÐ¸Ð¼ братом Ðдамо. Ру врагов только пÑть ружей. Так Ñлушайте менÑ. Двое из наÑ, те, что уцелеют, пуÑть не берутÑÑ Ð·Ð° ÐºÐ¾Ð¿ÑŒÑ Ð¸ не начинают борьбу. ПуÑть бегут и укроютÑÑ Ð² джунглÑÑ…. И потом они должны одного за другим перебить вÑех наших врагов. Таким образом мы будем отомщены, — заключил он торжеÑтвенно. ТаитÑне в молчании выÑлушали Ñти Ñлова, и ПарÑел ÑпроÑил: — Что Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ ответить Скелету? — ВÑе что угодно. ÐœÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ интереÑует Ñтот Ñын шлюхи. И Ñто не было позой. Ðто была ÑÑƒÑ‰Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð´Ð°. Тетаити принимал Ñмерть. И лишь одно имело Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ ÑмыÑл: поÑмертное отмщение. ПарÑел взглÑнул на Маклеода. — Они убеждены, что вы будете ÑтрелÑть, — Ñказал он по-английÑки. — И они предпочитают погибнуть Ñ Ð¾Ñ€ÑƒÐ¶Ð¸ÐµÐ¼ в руках. — И ему понадобилоÑÑŒ Ñтолько времени, чтобы Ñказать два Ñлова? — буркнул Маклеод. — Да, — твердо ответил ПарÑел. Маклеоду Ñтало не по Ñебе. СвÑто Ð²ÐµÑ€Ñ Ð² Ñилу оружиÑ, убежденный в труÑоÑти таитÑн еще Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ днÑ, когда они попрÑталиÑÑŒ во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÑˆÑ‚Ð¾Ñ€Ð¼Ð°, он Ñчитал, что Ñумеет привеÑти их к повиновению, не ÑтрелÑÑ, — доÑтаточно будет подержать их под дулами. И теперь, Ð²Ð¸Ð´Ñ Ð¸Ñ… беÑÑтраÑтие, он раÑтерÑлÑÑ. Он пришел Ñюда Ñ Ð½Ð°Ð¼ÐµÑ€ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ разыграть впечатлÑющую Ñцену уÑмирениÑ, а приходилоÑÑŒ вÑерьез меритьÑÑ Ñилами. — Скажите им, пуÑть положат копьÑ, — в бешенÑтве заорал он. ПарÑел перевел. Тетаити Ñнова обменÑлÑÑ Ð²Ð·Ð³Ð»Ñдом Ñ ÐœÐµÐ°Ð½Ð¸ и еле Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ð½Ð°Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±ÐºÐ° тронула его губы. — К чему вÑÑ Ñта болтовнÑ? — ÑпроÑил он. — Я уже ответил. — Что он там неÑет? — нетерпеливо крикнул Маклеод. — Они положат ÐºÐ¾Ð¿ÑŒÑ Ð»Ð¸ÑˆÑŒ в том Ñлучае, еÑли вы дадите обещание не ÑтрелÑть. — Пари держу, что он Ñтого не Ñказал, — ÑроÑтно прошипел Маклеод. — ЕÑли Ð²Ð°Ñ Ð½Ðµ уÑтраивает мой перевод, — Ñухо возразил ПарÑел, — можете прибегнуть к уÑлугам другого переводчика. — И добавил: — Во вÑÑком Ñлучае, Ñоветую вам ÑоглаÑитьÑÑ Ð½Ð° их уÑловиÑ. ÐÐ°Ñ Ñемеро, а когда подойдут Ð”Ð¶Ð¾Ð½Ñ Ñ Ð‘Ñкером, Ð½Ð°Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ уже девÑть, а в каждом из пÑти ружей только по одной пуле. — Вы уже перешли в их лагерь! — в бешенÑтве завопил Маклеод, Ñверкнув запавшими глазами. — Вы Ñами Ð¼ÐµÐ½Ñ Ðº Ñтому принудили, — ответил ПарÑел и пошевелил затекшими руками. Маклеод заколебалÑÑ. ЕÑли он пообещает не ÑтрелÑть и черные положат копьÑ, получитÑÑ ÐºÐ°Ðº бы Ð½Ð¸Ñ‡ÑŒÑ Ð¸ выйдет, что белым не удалоÑÑŒ запугать таитÑн. Ðо еÑли он им ничего не пообещает, тогда придетÑÑ ÑтрелÑть. Ð’ Ñтом Ñлучае можно положитьÑÑ Ð»Ð¸ÑˆÑŒ на одного СмÑджа. Ведь Уайт не очень-то охотно поÑледовал за ним Ñюда, и кто знает, что выкинут Хант и ДжонÑон, когда он Ñкомандует им «пли»? — Обещаю, — Ñказал Маклеод, опуÑтив дуло. ПарÑел перевел и, повернувшиÑÑŒ к таитÑнам, добавил, ÑтараÑÑÑŒ, чтобы его Ñлова прозвучали как можно убедительнее: — Он видит, что не Ñумел Ð²Ð°Ñ Ð·Ð°Ð¿ÑƒÐ³Ð°Ñ‚ÑŒ, и хочет покончить Ñ Ñтой иÑторией так, чтобы ему не пришлоÑÑŒ краÑнеть. СоглашайтеÑь… — Что Ñто вы им втолковываете? — недоверчиво ÑпроÑил Маклеод. — Советую им ÑоглаÑитьÑÑ. — Ðдамо прав, — подумав, Ñказал Тетаити. — Раз Ñтот Ñын шлюхи обещает, нам незачем его дразнить. Он нагнулÑÑ Ð¸ аккуратно положил копье на траву. ЖеÑÑ‚ был обдуман, раÑÑчитан, и вÑе таитÑне поÑледовали его примеру. Они не швырÑли оружие к ногам победителÑ, а клали его на землю бережно — так человек кладет дорогую вещь, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð»Ð¸ÑˆÑŒ временно ему не надобна. Ðо Маклеоду почудилаÑÑŒ под Ñтой покорноÑтью прÑÐ¼Ð°Ñ Ð´ÐµÑ€Ð·Ð¾Ñть. ÐкÑÐ¿ÐµÐ´Ð¸Ñ†Ð¸Ñ ÐµÐ³Ð¾ потерпела неудачу. УдалоÑÑŒ добитьÑÑ Ð»Ð¸ÑˆÑŒ чиÑто внешней уÑтупки, и то ценою обещаниÑ, вырванного чуть ли не Ñилой. Пройдет немного времени, и копьÑ, которых Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ любовью каÑаютÑÑ Ñ€ÑƒÐºÐ¸ таитÑн, будут день и ночь угрожать его жизни. Ðо уйти он не решилÑÑ. ÐžÐ¶Ð¸Ð´Ð°Ñ ÐµÐ³Ð¾ приказаний, группа перитани ÑтоÑла неподвижно Ñ Ñ€ÑƒÐ¶ÑŒÑми Ð½Ð°Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²ÐµÑ Ð²Ñего в неÑкольких метрах от таитÑн. С каждой минутой положение британцев ÑтановилоÑÑŒ вÑе более и более затруднительным. ЗнаÑ, что за ним наблюдают женщины, Маклеод не желал ÑрамитьÑÑ Ð² их глазах и отÑтупать, пÑÑ‚ÑÑÑŒ назад, но, Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¹ Ñтороны, он был убежден в вероломÑтве черных и боÑлÑÑ, что английÑкие Ñпины поÑлужат прекраÑной мишенью Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð°Ð¸Ñ‚ÑнÑких копий. Сама неподвижноÑть британÑкого отрÑда уже не казалаÑÑŒ грозной, а ÑтановилаÑÑŒ Ñмехотворной. Даже таитÑне были Ñтим Ñмущены, Ñловно чем-то неумеÑтным. Перитани проÑто маамаа, теперь уж Ñто ÑÑно каждому. ПуÑть ÑтрелÑÑŽÑ‚. Или пуÑть убираютÑÑ. Ðо чего ради они торчат здеÑÑŒ, перед ними, как Ñтолбы? Вдруг Кори раÑхохоталÑÑ. Он был Ñамый неÑдержанный, Ñамый непоÑредÑтвенный из таитÑн. Ðто он на борту «БлоÑÑома» выÑтрелил в Меоро и тут же, рыдаÑ, броÑилÑÑ Ðº нему в объÑтиÑ. — Замолчи! — вполголоÑа приказал Тетаити. Ðо Кори не мог оÑтановитьÑÑ. Он Ñмотрел во вÑе глаза на Скелета, на КрыÑенка, на Жоно и на Ñтарикашку, выÑтроившихÑÑ Ð² Ñ€Ñд… И чем больше он на них Ñмотрел, тем Ñмешнее они ему казалиÑÑŒ. Он ÑмеÑлÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð½Ð·Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼, похожим на ржание Ñмехом, бил ÑÐµÐ±Ñ Ð»Ð°Ð´Ð¾Ð½Ñми по бедрам, колени у него подгибалиÑÑŒ, добродушное, веÑелое лицо ÑморщилоÑÑŒ от Ñмеха, рот раÑÑ‚ÑнулÑÑ Ð´Ð¾ ушей, Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ñзык и розовое небо. — Замолчи же! — влаÑтно повторил Тетаити. Кори Ñо Ñмехом повернулÑÑ Ðº Тетаити и крикнул, как бы Ð¶ÐµÐ»Ð°Ñ Ð¾Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ Ñтот неумеÑтный приÑтуп веÑельÑ: — Маамаа! Маамаа! Ðа его беду Ñто Ñлово было хорошо извеÑтно Маклеоду. Ороа твердила его Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð° до вечера. Он побледнел, нагнулÑÑ, взÑл Ñ Ð·ÐµÐ¼Ð»Ð¸ камешек и швырнул в лицо Кори. Камень попал Кори в глаз, он вÑкрикнул от неожиданноÑти, Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ð½Ð¸ÐµÐ½Ð¾Ñной быÑтротой Ñхватил Ñвое копье и взмахнул им. Ð’ тот же миг грÑнул выÑтрел. Кори выпуÑтил из рук копье, ÑогнулÑÑ Ð¿Ð¾Ð¿Ð¾Ð»Ð°Ð¼, шагнул было к Маклеоду, потом упал ничком на траву и заÑтыл, раÑкинув руки креÑтом. Ðто поÑлужило Ñигналом. Ð’Ñе таитÑне, за иÑключением Меоро, броÑилиÑÑŒ бежать, в мгновение ока обогнули хижину и ÑкрылиÑÑŒ. Маклеод броÑил ружье на землю и, пригнув голову, быÑтрым движением ÑнÑл Ñ Ð¿Ð»ÐµÑ‡ второе ружье и зарÑдил его. Меоро, пепельно-Ñерый, Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð°Ð²ÑˆÐ¸Ð¼Ð¸ ноздрÑми, ÑтоÑл на коленÑÑ… возле Кори. Ðаконец он набралÑÑ Ñ…Ñ€Ð°Ð±Ñ€Ð¾Ñти и перевернул тело. С минуту он молча глÑдел на друга, но не решалÑÑ ÐºÐ¾ÑнутьÑÑ ÐµÐ³Ð¾. Потом вÑкинул глаза на ПарÑела, который ÑтоÑл в двух шагах мертвенно-бледный, неподвижный, как ÑтатуÑ, и проговорил нежным, тихим голоÑом: «Умер». И машинально Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ñ‡Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ð¹, Ñтал шарить рукой в траве. Потом вÑкочил на ноги и поднÑл Ñ Ð·ÐµÐ¼Ð»Ð¸ копье. Маклеод выÑтрелил. Копье упало, Меоро ÑхватилÑÑ Ð¾Ð±ÐµÐ¸Ð¼Ð¸ руками за живот. Между пальцами медленно проÑачивалаÑÑŒ кровь. Широко открыв глаза и рот, он Ñмотрел на алую Ñтруйку, Ñбегавшую прÑмо на землю. Затем круто повернулÑÑ Ð¸, ÑкрючившиÑÑŒ, побежал мелкими неверными шажками к хижине. Добежав до угла, он рухнул на землю. — Пойди поÑмотри, готов он или нет, — Ñкомандовал Маклеод, повернувшиÑÑŒ к Уайту. Там, где прошел Меоро, на Ñкошенной траве алела в Ñолнечных лучах полоÑка крови. Уайт Ñделал было неÑколько шагов, потом Ñвернул в Ñторону от полоÑки и, опиÑав по площадке широкий полукруг, приблизилÑÑ Ðº телу. Ðе Ð´Ð¾Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ð´Ð¾ трупа шага два, он приÑел на корточки, повернулÑÑ Ðº Маклеоду и утвердительно кивнул головой. Потом медленно, не Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð¾Ð¿ÑƒÑ‰ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ñ… век, пошел обратно тем же обходным путем. Маклеод поÑтавил ружье прикладом на землю и, опершиÑÑŒ о дуло обеими руками, поднÑл Ñвое коÑтлÑвое лицо, еще более бледное, еще более оÑунувшееÑÑ, чем обычно. Бока его Ñудорожно ходили, Ñловно ему не хватало воздуха, а по ноге пробегала Ð½ÐµÑ€Ð²Ð½Ð°Ñ Ð´Ñ€Ð¾Ð¶ÑŒ, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¹ он не мог Ñовладать. Иной раз в объÑтиÑÑ… Ороа он иÑпытывал Ñто чувÑтво отрешенноÑти, и Ñто оно ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿ÐµÐ»ÐµÐ½Ð¾Ð¹ заволакивало ему глаза. КокоÑовые пальмы, трава, хижина, корÑги на пуÑтыре — вÑе казалоÑÑŒ ему теперь призрачным. ВзглÑд его, Ñкользнув по земле, обежал тело Кори. Затем Маклеод уÑтавилÑÑ Ð½Ð° копье, лежавшее у ног убитого. Он, Маклеод, выиграл Ñту битву: ухлопал, черт побери, двух проклÑтых макак, а оÑтальные разбежалиÑÑŒ как зайцы. Ðо победа не принеÑла ему удовлетворениÑ. Он не чувÑтвовал ничего. Только уÑталоÑть. И опуÑтошенноÑть. СмÑдж вÑкинул ружье на плечо, но ПарÑел оÑталÑÑ ÑтоÑть там, где ÑтоÑл. Он потупил голову, и руки его беÑÑильно ÑвиÑали вдоль тела. Затем он вдруг задрожал, Ñловно пробудившиÑÑŒ ото Ñна, поднÑл глаза и вÑтретилÑÑ Ñ Ð³Ð»Ð°Ð·Ð°Ð¼Ð¸ Маклеода. У Маклеода был мутный, раÑтерÑнный взглÑд, Ñловно он выпил лишнего. — Стало быть, вы не ушли Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸? — вÑло оÑведомилÑÑ Ð¾Ð½. ПарÑел молча кивнул головой, а Маклеод добавил вполголоÑа, видимо не подумав: — Жаль Ñтих двух, они не Ñамые худшие. Ðо тут же ÑпохватилÑÑ â€” похоже, что он извинÑетÑÑ. Он выпрÑмилÑÑ Ð²Ð¾ веÑÑŒ роÑÑ‚, Ñжал губы, вызывающе оглÑдел приÑутÑтвующих и добавил хваÑтливо, твердым голоÑом, прозвучавшим фальшиво: — Зато оÑтальные приÑмиреют. Давно пора показать пример. — Пример!.. — наÑмешливо повторил ПарÑел. Он тоже Ñ‚Ñжело дышал, и, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ нежарко, пот ÑтруилÑÑ Ð¿Ð¾ его щекам. — Ðе беÑпокойтеÑÑŒ, — горько добавил он, — вашему «примеру» поÑледуют другие. ГЛÐВРОДИÐÐÐДЦÐТÐЯ Ðе уÑпел ПарÑел окончить утренний завтрак, как в дверь поÑтучали. Ðто был Уайт. Желтое лицо его оÑунулоÑÑŒ, глаза ввалилиÑÑŒ, Ñловно он не Ñпал вÑÑŽ ночь. — Через полчаÑа ÑоберетÑÑ Ð°ÑÑамблеÑ, — Ñказал он, еще не отдышавшиÑÑŒ от бега. ПарÑел удивленно поднÑл брови. — Я вышел из аÑÑамблеи. — ВÑе равно, Маклеод проÑит Ð²Ð°Ñ Ð·Ð°Ð¹Ñ‚Ð¸. Ðто очень важно. ТаитÑне ушли в джунгли вмеÑте Ñо Ñвоими женщинами. — Рон только ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñто заметил? Ркогда ÑтрелÑл в них, думал, что они уйдут Ñидеть на меÑте и ждать? — Конечно, Ñто можно было предвидеть, — печально проговорил Уайт, покачав головой. ПарÑел взглÑнул на него. Впервые Ð¼ÐµÑ‚Ð¸Ñ Ð²Ñ‹ÑˆÐµÐ» из роли безответного гонца и выÑказал Ñвое личное мнение о проиÑходÑщем. Со времени раздела женщин он оÑуждал поведение Маклеода, но не порывал Ñ Ð½Ð¸Ð¼. — Уайт! Уайт был уже у порога. Он оглÑнулÑÑ. — Уайт, почему вы воздерживаетеÑÑŒ, а не голоÑуете против Маклеода? ÐœÐµÑ‚Ð¸Ñ Ñ Ð¼Ð¸Ð½ÑƒÑ‚Ñƒ молча Ñмотрел на ПарÑела, как бы Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÐ¸Ð´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð² уме, имеет ли тот право задавать ему такие вопроÑÑ‹. Ðо, очевидно, решил, что имеет, и потому кратко ответил: — Я Ñчитаю, что Маклеод поÑтупил нехорошо. Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ñƒ него был нежный, певучий, и говорил он более правильным Ñзыком, чем оÑтальные матроÑÑ‹. Ð’Ñе было безукоризненно — грамматика, Ñловарь, произношение. ПьÑница-поп, воÑпитавший ребенка, Ñумел хоть Ñтому его выучить. СтремÑÑÑŒ как можно точнее выразить Ñвою мыÑль, Уайт на миг задумалÑÑ, потом Ñказал: — Я Ñчитаю, что он нехорошо поÑтупает Ñ Ñ‚Ð°Ð¸Ñ‚Ñнами. Он не Ñказал Â«Ñ Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸Â». Как и ПарÑел, он говорил «таитÑне». Только они двое из вÑех оÑтровитÑн-британцев Ñоблюдали Ñтот нюанÑ. — Ðо почему же вы не голоÑовали против него? — нетерпеливо вырвалоÑÑŒ у ПарÑела. — При желании вы могли бы помешать ÑовершитьÑÑ Ð¿Ñ€ÐµÑтуплению. — Я не хотел голоÑовать против него. — Почему? Уайт Ñнова подозрительно взглÑнул на ПарÑела. Очевидно, он решал про ÑебÑ, не граничит ли Ñта наÑтойчивоÑть Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ·Ñ€ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ и поÑмел бы ПарÑел задавать такие вопроÑÑ‹ «чиÑтокровному» британцу. Ðо так как ПарÑел Ñпокойно выдержал его взглÑд и терпеливо ждал ответа, Уайт уÑпокоилÑÑ. И торжеÑтвенно провозглаÑил: — Маклеод Ñделал мне большое одолжение. — Какое же? — невозмутимо ÑпроÑил ПарÑел. Он догадалÑÑ, что Уайт колеблетÑÑ, понÑл причину Ñтого ÐºÐ¾Ð»ÐµÐ±Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸ твердо решил довеÑти Ñвои раÑÑпроÑÑ‹ до конца. — Поймите, — начал Уайт, — Ñначала на Ñудне матроÑÑ‹ надо мной издевалиÑь… — И быÑтро добавил: — Из-за моего имени. Как Ñто в его духе! Уайт не Ñказал «из-за моей желтой кожи и раÑкоÑых глаз». Ð Ñказал «из-за моего имени», будто только в его имени и была причина вÑех зол. — Ðу и что же? — Маклеод никогда надо мной не издевалÑÑ. «Очевидно, Ñообразил, что Ñто небезопаÑно, — подумал ПарÑел, — и вот из-за такого пуÑÑ‚Ñка, из-за того, что Маклеод предпочел не учаÑтвовать в травле, из-за благодеÑниÑ, которое вовÑе и не благодеÑние даже, Уайт преиÑполнен глубочайшей к нему благодарноÑти…» — Значит, поÑле Ñмерти РаÑÑела вам помог именно Маклеод? — ÑпроÑил ПарÑел, взглÑнув Уайту прÑмо в глаза. РаÑÑелом звали матроÑа, которого Уайт прикончил в драке ударом кинжала за то, что тот поÑмел над ним издеватьÑÑ. — Вы Ñто знали? — удивленно пробормотал Уайт. ПарÑел утвердительно кивнул головой, и Уайт, потупившиÑÑŒ, поÑÑнил: — Ðет, Маклеод ничем оÑобенно мне не помог. Ðе больше, чем другие. — И добавил: — Рвы вот знали и ничего не говорили! С минуту он ÑтоÑл молча, не Ð¿Ð¾Ð´Ñ‹Ð¼Ð°Ñ Ð³Ð»Ð°Ð·. Потом поÑмотрел на ПарÑела и Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð±ÐµÐ· вÑÑкой ÑвÑзи Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ñ‹Ð´ÑƒÑ‰Ð¸Ð¼ разговором: — Я Ð²Ð°Ñ Ð½Ðµ любил. — Почему? — ÑпроÑил ПарÑел. — Я ведь никогда над вами не ÑмеÑлÑÑ. — Ðет, один раз поÑмеÑлиÑÑŒ, — возразил Уайт, в упор глÑÐ´Ñ Ð½Ð° ПарÑела Ñвоими раÑкоÑыми глазами. Ðо, будучи человеком щепетильным, поÑÑнил: — По крайней мере мне так показалоÑÑŒ. — Я ÑмеÑлÑÑ? — удивленно воÑкликнул ПарÑел. — Помните, на «БлоÑÑоме», когда миÑтер МÑÑон ÑделалÑÑ ÐºÐ°Ð¿Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð¾Ð¼, Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÑˆÐµÐ» к вам и Ñказал, что капитан ждет Ð²Ð°Ñ Ðº завтраку. — Ðу и что дальше? — Вы наÑмешливо поднÑли брови. — Я?! — озадаченно переÑпроÑил ПарÑел. И вдруг вÑпомнив, воÑкликнул: — ВовÑе Ñ Ð½Ðµ над вами ÑмеÑлÑÑ. Мне Ñтало Ñмешно, что МÑÑон приÑвоил Ñебе титул, на который не имел никакого права! — Он добавил: — И вот из-за Ñтого-то вы перешли в лагерь Маклеода! ВмеÑто ответа Уайт кивнул головой. Да Ñто же безумие! Ð’Ñе так нелепо, что хоть в Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ ÐºÑ€Ð¸Ñ‡Ð¸! Судьбу оÑтровитÑн решило ироничеÑкое движение бровей! Ðе будь Ñтого, Уайт голоÑовал бы Ñ Ð½Ð¸Ð¼, Ñ Ð”Ð¶Ð¾Ð½Ñом, Ñ Ð‘Ñкером: четыре голоÑа против четырех! Маклеод ничего бы не мог поделать… — Ðто же безумие! — вÑлух Ñказал он. Ðа лице Уайта поÑвилоÑÑŒ жеÑткое выражение. — Ради бога, не вздумайте опÑть обижатьÑÑ, — крикнул ПарÑел. — Я ведь не Ñказал: «Вы безумны!» — Ñ Ñказал: «Ðто безумие!» — Возможно, Ñ Ð´ÐµÐ¹Ñтвительно Ñлишком обидчив, — ÑоглаÑилÑÑ Ð£Ð°Ð¹Ñ‚. Лицо его потемнело. — Ðо ведь надо мной и в Ñамом деле доÑтаточно поиздевалиÑÑŒ. Какое-то Ñтранное противоречие чувÑтвовалоÑÑŒ между Ñамыми обычными Ñловами Уайта и выражением его лица. Долго же надо было терзать Ñтого мирного, Ñпокойного человека, чтобы он Ñтал убийцей. «И только потому, — Ñказал Ñебе ПарÑел, — только потому, что Маклеод не принимал учаÑÑ‚Ð¸Ñ Ð² травле, только поÑтому Уайт помогал ему притеÑнÑть таитÑн! ПроÑто Ñ ÑƒÐ¼Ð° можно Ñойти.» — Ðу, мне пора. — Ñказал Уайт. ПарÑел протÑнул ему руку. Уайт не Ñразу взÑл ее, потом агатовые глазки его Ñверкнули, и он улыбнулÑÑ. ПарÑел ответил ему улыбкой и почувÑтвовал горÑчее пожатие Ñухой, аккуратной, небольшой руки. — Ðу, — мне пора, — повторил Уайт, не Ð¿Ð¾Ð´Ñ‹Ð¼Ð°Ñ Ð³Ð»Ð°Ð·. ПарÑел приÑел на порог хижины и Ñтал раÑтирать Ñебе шею. Он тоже плохо Ñпал нынче ночью. И проÑнулÑÑ Ñ Ñ‚Ñжелой головой, Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑŽ в затылке, Ñ Ð³Ð¾Ñ€ÐµÑ‡ÑŒÑŽ во рту. Ðо главное — Ñто тоÑка… Боже мой, конца Ñтому не будет. Ð’Ñе отравлено, вÑе погибло! Теперь мы обречены жить неразлучно Ñо Ñтрахом. Даже ночью, за запертой дверью… «Рпочему? Почему? — подумал он, Ñ Ñилой Ñжав голову обеими руками. — Потому что Маклеоду хочетÑÑ Ð¸Ð¼ÐµÑ‚ÑŒ не один акр земли, а два!» Он поднÑлÑÑ Ð¸ Ñтал шагать взад и вперед по дорожке, Ñудорожно Ð³Ð»Ð¾Ñ‚Ð°Ñ ÑкопившуюÑÑ Ð²Ð¾ рту Ñлюну. Тревога, а быть может, дурное предчувÑтвие жгло его. Две Ñмерти, уже две Ñмерти! Ð Ñколько завтра? Быть может, он и в Ñамом деле Ð·Ñ€Ñ Ð¿Ð¾Ð¼ÐµÑˆÐ°Ð» БÑкеру?.. Быть может, Ñтоило купить мир ценою Ñмерти одного. «Ðет, нет, — почти вÑлух Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ ÐŸÐ°Ñ€Ñел, — Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ñ‚Ð°Ðº раÑÑуждать. Ðто значит — дать волю злу». При Ñтой мыÑли он вдруг почувÑтвовал ÑÐµÐ±Ñ Ð±Ð¾Ð»ÐµÐµ уверенным, он Ñнова ÑтановилÑÑ Ñобою. И вдруг его пронзила Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð¼Ñ‹Ñль, и он заÑтыл на меÑте. Почему Ð¸Ð´ÐµÑ Ñ†ÐµÐ½Ð½Ð¾Ñти любой человечеÑкой жизни казалаÑÑŒ ему важнее идеи ценноÑти многих человечеÑких жизней, которые он мог бы ÑпаÑти, отказавшиÑÑŒ от Ñвоей идеи? Какой-то Ñвет блеÑнул во тьме. ПарÑел ÑтаралÑÑ Ð½Ð¸ о чем не думать. ПоднÑл голову и уÑтавилÑÑ Ð½Ð° коÑые лучи, пробивавшиеÑÑ Ð¼ÐµÐ¶ пальмовых лиÑтьев. По крайней мере хоть Ñтого, пока он жив, никто у него не отнимет. ÐšÐ°ÐºÐ°Ñ Ð¾Ñ‚Ñ€Ð°Ð´Ð°! МглиÑÑ‚Ð°Ñ Ð·Ð°Ð²ÐµÑа ÑлоÑми подымалаÑÑŒ вверх, уÑÑ‚ÑƒÐ¿Ð°Ñ Ð¼ÐµÑто кроткому утреннему Ñвету. Ð’ воздухе пахло мокрой травой и дымком — хозÑйки разжигали очаг, ÑобираÑÑÑŒ готовить завтрак. Ð’ роще, по ту Ñторону УÑÑÑ‚-авеню, пламенели чашечки цветов почти вызывающей ÑркоÑти, но не вÑе еще Ñлали Ñвой обычный аромат. Вот когда припечет Ñолнце, откроет Ñвои венчики плумериÑ, и в полдень ее упоительно-Ñладкое благоухание заглушит вÑе оÑтальные запахи. Он Ñнова приÑел на порог. Рчерез минуту показалаÑÑŒ Ивоа. Она опуÑтилаÑÑŒ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ Ñ€Ñдом, положила голову ему на плечо… Теперь, когда близилÑÑ Ñрок родов, она как-то ушла в ÑебÑ, и вÑе ÑÐ¾Ð±Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ð¾Ñтровной жизни доходили до нее как бы откуда-то издалека. ÐеÑколько минут прошло в молчании, потом Ивоа глубоко вздохнула, раздвинула колени, откинулаÑÑŒ назад и оперлаÑÑŒ затылком о дверной наличник. ПарÑел взглÑнул на Ивоа и оÑторожно провел ладонью по ее животу, выÑтупавшему поверх юбочки, Ñплетенной из полоÑок коры. «В каком Ñтрашном мире родитÑÑ Ð½Ð°ÑˆÐµ дитÑ!» — вдруг подумалоÑÑŒ ему. Он поднÑлÑÑ Ð¸ Ñтал шагать взад и вперед перед домом. Каждый нерв в нем был напрÑжен. Ходьба уÑпокоила его, и он Ñнова взглÑнул на Ивоа. Она Ñидела в прежней позе, вÑÑ Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ³Ð»Ð°Ñ, широкаÑ, Ñ Ñ‚ÑƒÐ³Ð¾ натÑнутой кожей на ÑветÑщемÑÑ Ð·Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð²ÑŒÐµÐ¼ лице, уÑтремив куда-то вдаль благодушный, неподвижный взглÑд. «Какое ÑпокойÑтвие! — Ñ Ð·Ð°Ð²Ð¸Ñтью подумал он. — Какое безмÑтежное ÑпокойÑтвие!» Ð’ Ñту Ñекунду Ивоа улыбнулаÑÑŒ ему. — Пойду лÑгу, — лаÑково проговорила она. — Везде мне неловко. И ÑÐ¸Ð´Ñ Ð¸ ÑтоÑ. — Она вздохнула. — Даже лежать трудно. Она Ñ‚Ñжело поднÑлаÑÑŒ и вошла в дом. Через неÑколько минут на УÑÑÑ‚-авеню показалÑÑ Ð”Ð¶Ð¾Ð½Ñон Ñ Ñ€ÑƒÐ¶ÑŒÐµÐ¼ через плечо, Ñутулый, Ñеденький; торчащее вперед брюшко, казалоÑÑŒ, обременÑло его, как груз. Он еще издали махнул ПарÑелу рукой и продолжал Ñвой путь, Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ волоча ноги по камнÑм и вытÑнув вперед шею, Ñловно ÑтаралÑÑ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‡ÑŒ Ñебе при ходьбе. Левое плечо оттÑгивал ремень ружьÑ, и, должно быть, из-за Ñтой Ñ‚ÑжеÑти, ДжонÑона вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐºÑ€ÐµÐ½Ð¸Ð»Ð¾ влево, так что ему никак не удавалоÑÑŒ держатьÑÑ Ñередины тропки: чем больше он ÑтаралÑÑ Ð¸Ð´Ñ‚Ð¸ как положено, тем Ñильнее его заноÑило, будто лодку без рулевого, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñ€Ñ‹Ñкает от одного берега к другому. — Что-то Ñ Ñлишком рано вышел из дома, — пробормотал он, поравнÑвшиÑÑŒ Ñ ÐŸÐ°Ñ€Ñелом. — Уайт говорил, что у Маклеода начнут через полчаÑа. — Пожалуй, — ÑоглаÑилÑÑ ÐŸÐ°Ñ€Ñел. — Заходите, давайте поÑидим, подождем. ДжонÑон негромко вздохнул раз-другой, ÑнÑл Ñ Ð¿Ð»ÐµÑ‡Ð° ружье и приÑлонил его к двери, поÑле чего опуÑтилÑÑ Ð½Ð° порог. — Оно у Ð²Ð°Ñ Ð·Ð°Ñ€Ñжено? — ÑпроÑил ПарÑел, ÑадÑÑÑŒ Ñ€Ñдом Ñ Ð³Ð¾Ñтем. ДжонÑон утвердительно кивнул головой. — В таком Ñлучае лучше положите ружье на землю, — поÑоветовал ПарÑел. ДжонÑон повиновалÑÑ. — Зачем мне Ñта штуковина? Что Ñ Ñ Ð½ÐµÐ¹ буду делать? — начал он дребезжащим голоÑом, не глÑÐ´Ñ Ð½Ð° ПарÑела. — ДопуÑтим, выÑкочит из рощи черномазый, а Ñ Ð´Ð°Ð¶Ðµ не знаю, Ñумею ли выÑтрелить. Я лично никому зла не желаю, — добавил он, раÑÑ‚Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ð»Ð°Ð´Ð¾Ð½ÑŒÑŽ бороду. ПарÑел молчал, и ДжонÑон иÑкоÑа поÑмотрел на него. — Одного Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ — ÑпокойÑтвиÑ… Ð’Ñ‹ мне Ñкажете, — продолжал он, ÐºÐ»Ð°Ð´Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ¸ на колени, и как-то жалоÑтно поглÑдел вдаль, — что Ñ Ð²Ñ‹Ð±Ñ€Ð°Ð» Ñебе неподходÑщую Ð´Ð»Ñ Ñтого жену. ГоÑподи, боже мой, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¾Ð½, и в голоÑе его прозвучала чуть ли не ÑроÑть, — в иные дни взÑл бы ружье и пуÑтил бы ей в паÑть пулю! Лишь бы только замолчала! ГоÑподи, лишь бы только замолчала! Гнев его утих, и он поднÑл на ПарÑела глаза. — Ðо почему Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ ÑтрелÑть в черных, никак не пойму. Они, черные-то, что мне худого Ñделали? Ровно ничего. — К Ñожалению, о Ð²Ð°Ñ Ð¾Ð½Ð¸ не могут Ñказать того же, — заметил ПарÑел. — Обо мне? Обо мне? — иÑпуганно залопотал ДжонÑон. — Ð Ñ-то им что Ñделал? Разве Ñ, по-вашему, худо Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ поÑтупил? — Вы голоÑовали вмеÑте Ñ ÐœÐ°ÐºÐ»ÐµÐ¾Ð´Ð¾Ð¼. — ÐÑ…, Ñто! — протÑнул ДжонÑон. — Так Ñто же пуÑÑ‚Ñки… — Значит, по-вашему, ваше решение лишить их земли — пуÑÑ‚Ñки? — Ñухо заметил ПарÑел. — По-вашему, держать их на прицеле, как вчера, — пуÑÑ‚Ñки? — Ðо ведь Ñто же Маклеод велел! — крикнул ДжонÑон. — ÐÑ… ты, горе какое! — добавил он, тревожно Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ñ‡Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ð¹ и иÑкоÑа поглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° ПарÑела. — Значит, черные на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ€Ð°ÑÑердилиÑÑŒ? — Вполне вероÑтно, — ответил ПарÑел. — ÐÑ… ты, горе какое, вот уж не думал! — ошалело бормотал ДжонÑон Ñ Ñамым проÑтодушным видом, Ð¶Ð¼ÑƒÑ€Ñ Ñвои маленькие краÑные глазки. — Потому что, видите ли, Ñ, — добавил он, переÑтав тереть бороду, и многозначительно помахал пальцем перед Ñвоим ноÑом, — потому что Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ люблю черных… ПарÑел молчал; он начал понимать, почему ДжонÑон вышел из дома «Ñлишком рано». — Я вам вот что Ñкажу, — Ñтарик придвинулÑÑ Ðº ПарÑелу и заговорщичеÑки улыбнулÑÑ, — когда вы вÑтретите черных, — пуÑть даже они в джунгли забилиÑÑŒ, не может быть, чтобы вы их хоть Ñлучайно не вÑтретили, раз вы их дружок, — и он хитро прищурилÑÑ, — так вот, Ñкажите им, черным то еÑть: «Старик ДжонÑон, мол, вам зла не желает. Ðикогда он не Ñтанет в Ð²Ð°Ñ ÑтрелÑть из ружьÑ, никогда!» ПрÑмо так и Ñкажите, гоÑподин лейтенант. Старик ДжонÑон, мол, ходит Ñ Ñ€ÑƒÐ¶ÑŒÐµÐ¼ потому, что так велел Маклеод, но чтобы ÑтрелÑть в таитÑн, никогда! Я у ваÑ, гоÑподин лейтенант, ни разу ничего не проÑил, — добавил он горделиво, Ñловно имел право чего-то требовать от ПарÑела, и Ñтавил Ñебе в заÑлугу, что не воÑпользовалÑÑ Ñвоим законным правом, — но ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ â€” дело другое, дело-то ведь о моей шкуре идет, а больше Ñ Ñƒ Ð²Ð°Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ проÑить не ÑобираюÑÑŒ. «Старик ДжонÑон, — так прÑмо и Ñкажите им, — Ñтарик ДжонÑон, мол, вам зла не желает!» И вовÑе не потому, что Ñ Ð±Ð¾ÑŽÑÑŒ за ÑебÑ, чего мне боÑтьÑÑ, Ñ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐº Ñтарый, вÑе тело у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ð¾Ð»Ð¸Ñ‚, на лице прыщи, и Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ð° еще почище первой оказалаÑÑŒ, не хочет быть мне женой, да и вÑе тут. Рна что мне Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ð°, — Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸ÐµÐ¼ заключил он, — почему Ñто Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ ее терпеть, раз она мне и не жена вовÑе. От Ð²Ð¾Ð»Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ доÑады он потерÑл нить Ñвоих мыÑлей и тупо молчал Ñ Ð¼Ð¸Ð½ÑƒÑ‚Ñƒ, Ð²Ð¾Ð´Ñ ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼ пальцем перед ноÑом. — О чем Ñто Ñ Ð±Ð¸ÑˆÑŒ говорил? — ÑпроÑил он наконец, ÑроÑтно раÑÑ‚Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ð°Ð»Ñ‹Ðµ прыщи на подбородке. — О том, что вы за ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ боитеÑÑŒ, — напомнил ПарÑел. — Может, Ð²Ð°Ñ Ñто и удивлÑет, но Ñто так. Поверьте Ñлову, гоÑподин лейтенант! ÐšÐ°ÐºÐ°Ñ Ð¼Ð½Ðµ от жизни радоÑть? Желудок не варит, ноги ломит, колени ноют, да еще ÑобÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ð° — не жена. Ðет, нет, гоÑподин лейтенант, не Ñмерти Ñ Ð±Ð¾ÑŽÑÑŒ, а ÑовÑем другого. И он нерешительно добавил: — Рправду говорÑÑ‚, гоÑподин лейтенант, что черные убьют врага, а потом ему голову отрубÑÑ‚? — Правда. — ÐÑ…, ведь горе какое, не нравитÑÑ Ð¼Ð½Ðµ Ñто, — прошептал ДжонÑон дрожащим голоÑом. — Ð’Ñ‹ мне Ñкажете, на черта тебе Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð°, коли ты помер? РвÑе-таки… Старик Ñокрушенно покачал головой. — Вот проклÑтые дикари! — заговорил он, очевидно забыв, что за минуту до Ñтого клÑлÑÑ Ð² любви к таитÑнам. — Ðа любое Ñти гады ÑпоÑобны! Ох, нет, — он провел рукой по шее, — не нравитÑÑ Ð¼Ð½Ðµ Ñто. Ðе хочу, чтобы Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾Ð½Ð¸Ð»Ð¸ в одном меÑте, а голову в другом. Как же, по-вашему, Ñ Ð¾Ñ‚Ñ‹Ñ‰Ñƒ Ñвою голову в день Ñтрашного Ñуда? Ð’Ñ‹ ведь в таких вещах разбираетеÑÑŒ, гоÑподин лейтенант, вы ведь у Ð½Ð°Ñ Ð·Ð½Ð°Ñ‚Ð¾Ðº Библии. ÐеÑколько мгновений он иÑпуганно Ñмотрел в проÑтранÑтво, потом Ñнова нагнулÑÑ Ðº ПарÑелу и многозначительно шепнул: — Значит, Ñкажете им, что Ñтарик ДжонÑон, мол, зла им не желает. ПарÑел приÑтально взглÑнул на Ñтарика. — ПоÑлушайте, ДжонÑон, — Ñурово проговорил он, — ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ Ð²Ð°Ð¼ Ñкажу, чего вам хочетÑÑ: вам хочетÑÑ Ð·Ð°ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð¸Ñ‚ÑŒ Ñ Ñ‚Ð°Ð¸Ñ‚Ñнами мир Ð´Ð»Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ñамого, так Ñказать мир на оÑобицу, и оÑтатьÑÑ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð²Ñ€ÐµÐ¼ÐµÐ½Ð½Ð¾ в лагере Маклеода. К неÑчаÑтью, Ñто невозможно. БоюÑÑŒ, что таитÑне не поймут таких тонкоÑтей. — Что же мне делать? — иÑпуганно крикнул ДжонÑон. И так как ПарÑел не ответил, он иÑкоÑа взглÑнул на него и лукаво ÑпроÑил: — Что же мне тогда — ÑтрелÑть в них, что ли? Предположим, вÑтречу Ñ Ð²Ð°ÑˆÐµÐ³Ð¾ дружка Меани, значит, мне в него ÑтрелÑть надо? Так, по-вашему, гоÑподин лейтенант? От ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐŸÐ°Ñ€Ñел не нашелÑÑ Ñ‡Ñ‚Ð¾ Ñказать. Самый наÑтоÑщий, неприкрытый шантаж. Возможно, Ñтарик ДжонÑон не так уж проÑтодушен. Он неудачник, и поÑтому ему припиÑывают вÑе добродетели. Он беÑхарактерен, и поÑтому люди закрывают глаза на его пороки. Ðо Ñтоит ли вечно иÑкать Ð¾Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð»ÑŽÐ´Ñм? Рано или поздно труÑоÑть ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñвит. И веÑьма неприглÑдно. ПарÑел поднÑлÑÑ. Отвращение, разочарование переполнили его. — Делайте, как найдете нужным, — холодно Ñказал он. — Вам решать. — Ладно, Ñ Ð½Ðµ буду ÑтрелÑть, — иÑпуганно буркнул ДжонÑон. — Так и Ñкажите им, черным… ПарÑел ничего не ответил. Ðа УÑÑÑ‚-авеню показалиÑÑŒ Хант и ДжонÑ. Он помахал им рукой. — Ðу, Ñ ÑƒÑ…Ð¾Ð¶Ñƒ — внезапно заÑвил ДжонÑон. — Рто, чего доброго, еще опоздаю. ВзÑв ружье, он кивнул ПарÑелу и ушел. ПарÑел даже не ответил на его поклон. Он Ñмотрел на ДжонÑа, шагавшего по УÑÑÑ‚-авеню. Ð Ñдом Ñ Ð²ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ°Ð½Ð¾Ð¼ Хантом он казалÑÑ Ð¼Ð°Ð»ÑŒÑ‡Ð¸ÐºÐ¾Ð¼, который бежит чуть не вприпрыжку, ÑтараÑÑÑŒ не отÑтать от отца. — Увидел Ð½Ð°Ñ Ð¸ убежал? — крикнул издали ДжонÑ. Юноша шел Ñ Ð¿ÑƒÑтыми руками, зато Хант, как и ДжонÑон, Ð½ÐµÑ Ñ€ÑƒÐ¶ÑŒÐµ. Очевидно, Уайт и ему, как предÑтавителю «большинÑтва», тоже передал приказ Маклеода не выходить из дома невооруженным. — Ðапугали Ñтарика? — крикнул, ÑмеÑÑÑŒ, ДжонÑ. ПарÑел поглÑдел на него. ЗавиднаÑ, чиÑто детÑÐºÐ°Ñ ÑпоÑобноÑть вÑе забывать! Ðакануне, узнав о Ñмерти Меоро и Кори Ð”Ð¶Ð¾Ð½Ñ Ð¿Ð»Ð°ÐºÐ°Ð» навзрыд. Ð ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¾Ð½ уже утешилÑÑ. Ð”Ð»Ñ Ñтого юнца Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ñчей кровью, Ñ ÐºÑ€ÐµÐ¿ÐºÐ¸Ð¼Ð¸ муÑкулами, Ñо здоровыми нервами вÑе было удовольÑтвием, вÑе было игрой. — Где БÑкер? — оÑведомилÑÑ ÐŸÐ°Ñ€Ñел. — Пошел Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð° рыбу удить. — Один? — Ðа него хандра напала. Хант ÑтоÑл немного в Ñтороне, маÑÑивный, рыжий, и Ñ Ð²Ñ‹Ñоты Ñвоего роÑта Ñмотрел на говоривших маленькими беÑцветными глазками. Ружье он небрежно зажал в пÑтерне. Ð’ его огромной лапище оно казалоÑÑŒ не толще дирижерÑкой палочки. — Почему Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ таÑкать Ñто Ñ Ñобой? — вдруг прорычал он, Ñердито взмахнув ружьем. Дуло чуть не уперлоÑÑŒ в грудь ДжонÑу, и тот поÑпешил пригнуть его к земле. — Ðй, поаккуратнее! — крикнул он. — Я еще не ÑобираюÑÑŒ умирать! ВзглÑнув на Ханта, ПарÑел медленно проговорил: — Потому что вам велел его ноÑить Маклеод. Хант повернулÑÑ Ðº нему вÑем телом, Ñловно ÑˆÐµÑ ÐµÐ³Ð¾ была наглухо привинчена к позвоночнику. — Рпочему Маклеод велел? — Потому что таитÑне ушли в джунгли. Конечно, Уайт Ñообщил Ñту новоÑть Ханту, но она, видно, не произвела на гиганта ни малейшего впечатлениÑ. ПуÑть даже черные ушли, при чем здеÑÑŒ приказ поÑтоÑнно ноÑить при Ñебе оружие? â€”Â Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ñ€ÑƒÐ¶ÑŒÐµ, — жалобно бурчал он, Ñердито раÑÑÐ¼Ð°Ñ‚Ñ€Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐ¶ÑŒÐµ. — Вчера ружье… Вечно Ñ Ñ€ÑƒÐ¶ÑŒÐµÐ¼. Рзачем? И так как ПарÑел не ответил, он продолжал: — Вчера Маклеод Ñказал: «ЗарÑдишь ружье и придешь». Жоно, он пришел, — добавил Хант, хлопнув ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾ груди, оброÑшей гуÑтой рыжей шерÑтью. — Он пришел Ñ Ñ€ÑƒÐ¶ÑŒÐµÐ¼, да только Ñ Ð½ÐµÐ·Ð°Ñ€Ñженным. И ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ. ПриÑтавив дуло к груди ДжонÑа, он нажал курок. Собачка щелкнула. — Ðу и напугал ты менÑ, — заметил ДжонÑ. — Зачем зарÑжать ружье? — продолжал Хант, приÑтавив дуло к груди ДжонÑа. — СпроÑи Ñвоего хозÑина, — ответил юноша, Ð¾Ñ‚Ð²Ð¾Ð´Ñ Ð´ÑƒÐ»Ð¾. — Ðе Ñ Ð²ÐµÐ»ÐµÐ» тебе таÑкать Ñту штуковину. Вот надоел, — добавил он вполголоÑа, взглÑнув на ПарÑела. — От Ñамого дома приÑтает — почему да почему. Ркогда Ñ ÐµÐ¼Ñƒ объÑÑнÑÑŽ, не Ñлушает. — Ðичего Ñ Ð½Ðµ знаю, ровно ничего, — буркнул Хант, как бы Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‡Ð°Ñ Ð½Ð° реплику ДжонÑа, адреÑованную ПарÑелу. — Да и как Ñ ÑƒÐ·Ð½Ð°ÑŽ, — добавил он, гореÑтно покачав головой, — раз мне никогда ничего не говорÑÑ‚. Он Ð¿Ð¾Ð´Ð½ÐµÑ ÐºÐ¾ рту огромный кулак и Ñтал его покуÑывать, жалобно и протÑжно ворча. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¥Ð°Ð½Ñ‚ оÑобенно напоминал матерого медведÑ, который занозил лапу и тщетно ÑтараетÑÑ Ð²Ñ‹Ñ‚Ð°Ñ‰Ð¸Ñ‚ÑŒ колючку. С крÑхтением, похожим на Ñтон, он вгрызалÑÑ Ñебе в руку, поглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ð¾ на ПарÑела, то на ДжонÑа, как бы Ð¼Ð¾Ð»Ñ Ð¸Ñ… раз и навÑегда объÑÑнить ему, Ханту, что же такое делаетÑÑ Ð² Ñтом затуманенном загадками мире, где волей-неволей приходитÑÑ Ð¶Ð¸Ñ‚ÑŒ. — Маклеод Ñам вам вÑе Ñкажет, — заметил ПарÑел. — Ведь вы Ñ Ð½Ð¸Ð¼ голоÑуете, а не Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸. — ГолоÑую? — как Ñхо повторил Хант. — Ðу, подымаете руку. Хант поÑлушно поднÑл руку, ту Ñамую, которую куÑал. — Вот Ñто значит голоÑовать? — Вот Ñто. Он опуÑтил руку, пожал плечами и вÑе так же жалобно повторил: — Ðичего Ñ Ð½Ðµ знаю. Ðичего мне никогда не говорÑÑ‚. Потом, не дожидаÑÑÑŒ Ñвоих Ñпутников, поÑпешно зашагал по направлению к УÑÑÑ‚-авеню. Ружье, которое он Ð½ÐµÑ Ð² гигантÑкою лапе, казалоÑÑŒ игрушечным. Когда ПарÑел переÑтупил порог хижины Маклеода, его поразило воцарившееÑÑ Ð²Ð´Ñ€ÑƒÐ³ молчание. Ð’ полутемной комнате он в первое мгновение Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ разглÑдел лишь какие-то неÑÑные фигуры и торчащие вверх дула. Он Ñделал шаг вперед и заÑтыл от неожиданноÑти. При галÑтуке и в ботинках, заÑтегнутый на вÑе пуговицы, Ñтоль же величеÑтвенный, как еÑли бы он воÑÑедал в кают-компании «БлоÑÑома», в центре Ñтола Ñидел МÑÑон ÑобÑтвенной перÑоной, Ð¸Ð¼ÐµÑ Ð¿Ð¾ правую руку Маклеода. Ðа мгновение ПарÑел лишилÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñа. Маклеод тоже молчал. Он улыбалÑÑ. — Добрый день, капитан, — проговорил наконец ПарÑел. — Хм! — хмыкнул в ответ МÑÑон, выпрÑмившиÑÑŒ, и его Ñеро-голубые глаза неодобрительно уÑтавилиÑÑŒ на акулий зуб, ÑвиÑавший Ñ ÑƒÑ…Ð° ПарÑела. Маклеод улыбнулÑÑ Ð²Ð¾ веÑÑŒ рот. И Ñразу же на его худом лице проÑтупили под кожей муÑкулы — четко и ÑÑно, как на риÑунке в анатомичеÑком атлаÑе. — СадитеÑÑŒ, ПарÑел, — предложил он, и Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ ÐµÐ³Ð¾ дрогнул от Ñдовитой наÑмешки. — Рто, не дай бог, в землю враÑтете. Ð”Ð»Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ñтавителей «меньшинÑтва» были оÑтавлены три Ñвободные табуретки, как раз напротив Маклеода. ПарÑел, уÑевшиÑÑŒ, вдруг Ñ ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ ощутил ÑÐµÐ±Ñ Ð³Ð¾Ð»Ñ‹Ð¼ Ñреди Ñтих вооруженных людей. Огромным уÑилием воли он поÑтаралÑÑ Ñкрыть Ñвое изумление, но понимал, что его Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ð¹ выдает раÑтерÑнный взглÑд и Ñамое его молчание. МÑÑон ÑоглаÑилÑÑ Ð·Ð°Ñедать вмеÑте Ñ Ð¼Ð°Ñ‚Ñ€Ð¾Ñами! Бок о бок Ñ Ð»ÑŽÐ´ÑŒÐ¼Ð¸, которые Ñожгли его Ñудно, отвергли его авторитет, чуть было не повеÑили его Ñамого!.. — Капитан, — начал Маклеод. — БÑкер ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð»Ð¾Ð²Ð¸Ñ‚ в бухте рыбу. Возможно, он вернетÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ к полудню. И поÑкольку, кроме него, ÑобралиÑÑŒ вÑе, Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð»Ð°Ð³Ð°ÑŽ начинать, а вы раÑÑкажите ребÑтам, о чем идет речь. И он тоже умерил Ñвой пыл! Величает МÑÑона «капитаном», тушуетÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ ним! — МатроÑÑ‹, — проговорил МÑÑон, — прошлое еÑть прошлое, и Ñ Ð½Ðµ буду к нему возвращатьÑÑ. ЕÑли начинаетÑÑ Ð±ÑƒÑ€Ñ, поздно допытыватьÑÑ, кто плохо закрепил паруÑ. СейчаÑ, когда в джунглÑÑ… бродÑÑ‚ четверо чернокожих, замышлÑющих человекоубийÑтво, не Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñпорить или бранить рулевого за то, что он взÑл не тот курÑ. МатроÑÑ‹, мы попали в Ñкверный переплет, и, еÑли Ñудно разобьетÑÑ Ð¾ прибрежные рифы, мы вÑе, вÑе до единого, пойдем ко дну. Он выдержал паузу и обвел Ñкипаж блекло-Ñерыми глазами. Правой рукой он поддерживал ружье, которое, ÑадÑÑÑŒ, поÑтавил между колен. Ðо прежде чем Ñнова заговорить, он перехватил ружье левой рукой, а правую положил Ñебе на колено, как бы Ð¶ÐµÐ»Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ Ñвоим Ñловам больше веÑа. — Маклеод мне Ñообщил, что у Ð²Ð°Ñ ÑƒÐ¶Ðµ вошло в обычай решать Ñпорные вопроÑÑ‹ голоÑованием и что вы желаете придерживатьÑÑ Ñтого порÑдка. Ðу что ж, по-моему, вÑе Ñти голоÑÐ¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð´Ð¾ Ñих пор не очень шли вам на пользу, но, как Ñ ÑƒÐ¶Ðµ Ñказал, прошлое еÑть прошлое, и Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÑˆÐµÐ» Ñюда не критиковать ваши дейÑтвиÑ, а решить вмеÑте Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸, что нам Ñледует делать дальше. — Хорошо Ñказано! Очень хорошо, — подхватил Маклеод любезным тоном, Ñловно одобрÑл оратора в палате общин. — Черные, — твердо продолжал МÑÑон, — могут причинить нам вред, лишь заÑтигнув Ð½Ð°Ñ Ð²Ñ€Ð°Ñплох и Ð½Ð°Ð¿Ð°Ð´Ð°Ñ Ð²Ð´Ð²Ð¾ÐµÐ¼ или втроем на одного. Следовательно, нам необходимо ноÑить Ñ Ñобой оружие и держатьÑÑ, еÑли возможно, группами. Возьмем, к примеру, рыбную ловлю. Предположим, что из Ñоображений безопаÑноÑти мы отведем Ð´Ð»Ñ Ñтой цели Роп Бич. Трое или четверо человек ÑпуÑкаютÑÑ Ð½Ð° берег, а другие тем временем ÑтоÑÑ‚ на Ñтраже у веревки. То же Ñамое и при походах за водой. Ð’ÑÑкий раз будем выделÑть неÑколько вооруженных мужчин Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñ…Ñ€Ð°Ð½Ñ‹ женщин. И плантации, разумеетÑÑ, придетÑÑ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð±Ð°Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ вÑем Ñообща. — Только временно, — уточнил Маклеод. — Ðто Ñамо Ñобой очевидно. Ðо пока нужно Ñоздать две команды. ÐŸÐµÑ€Ð²Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°ÐµÑ‚, Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñ Ð¾Ñ€ÑƒÐ¶Ð¸ÐµÐ¼ в руках охранÑет первую. — ЕÑли Ñ Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð»ÑŒÐ½Ð¾ понÑл, — заметил ПарÑел, — мы возвращаемÑÑ Ðº первоначальным методам. Я имею в виду ÑовмеÑтную обработку полей и рыбную ловлю. — Точно, — Ñердито буркнул Маклеод. — В таком Ñлучае веÑьма печально, что Ð´Ð»Ñ Ñтого потребовалаÑÑŒ война. Ибо, еÑли бы мы придерживалиÑÑŒ Ñтих методов, никакой войны вообще не было бы. — Я уже Ñказал, миÑтер ПарÑел, что прошлое — Ñто прошлое, — нетерпеливо оборвал его МÑÑон. — И теперь не Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐµÐ³Ð¾ вÑпоминать. Возможно, Ñ Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ð¾, более чем кто-либо другой, имею право предъÑвлÑть претензии, однако Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ñ‡Ñƒ, — добавил он, покачав головой. — У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ…Ð²Ð°Ñ‚Ð°ÐµÑ‚ выдержки молчать. И Ñ Ñчитаю, что в данных обÑтоÑтельÑтвах каждый обÑзан забыть Ñвои личные обиды. — К тому же, когда война кончитÑÑ, мы Ñнова поделим земли, ведь верно Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€ÑŽ, капитан? — поÑпешил заметить Маклеод. — КончитÑÑ! — ироничеÑки протÑнул ПарÑел. И добавил: — Я хотел бы знать, как вы раÑÑчитываете кончить Ñту «войну»? Маклеод и МÑÑон переглÑнулиÑÑŒ, и ПарÑел, перехватив их взглÑд, наÑторожилÑÑ. Как ни трудно было в Ñто поверить, но Ñти двое заключили Ñоюз. Должно быть, Ñразу же поÑле убийÑтва двух таитÑн Маклеод отправилÑÑ Ðº МÑÑону и убедил его оказать помощь «большинÑтву». Тут было пущено в ход вÑе: и ÑвÑщенный Ñоюз, и борьба белых против черных, британцев против дикарей и Ñ‚. д. и Ñ‚. п. Ð’ конце концов, еÑли хорошенько вдуматьÑÑ, то альÑÐ½Ñ Ñтот не так уж неожидан. Правда, Маклеод и МÑÑон чуть было не убили друг друга, но зато у них более чем доÑтаточно точек ÑоприкоÑновениÑ. — Я ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð± Ñтом Ñкажу, миÑтер ПарÑел, — продолжал МÑÑон, — и, не бойтеÑÑŒ, мы у каждого ÑпроÑим его мнение. И даже проголоÑуем, — добавил он, обращаÑÑÑŒ к матроÑам, и в Ñловах его прозвучала Ñ†ÐµÐ»Ð°Ñ Ð³Ð°Ð¼Ð¼Ð° противоречивых чувÑтв — от покорноÑти до презрительного ÑожалениÑ. — ПроголоÑуем, поÑкольку Ñто уже вошло в обычай, — заключил он, Ñлегка приподнÑв руку, лежавшую на колене. ПарÑел не мог не воÑхищатьÑÑ Ð»Ð¾Ð²ÐºÐ¾Ñтью Маклеода. Итак, шотландцу удалоÑÑŒ уговорить МÑÑона, изобразив ему голоÑование не как юридичеÑки обоÑнованный акт, а как некий, пуÑть даже диковатый, но уже укоренившийÑÑ Ð¾Ð±Ñ‹Ñ‡Ð°Ð¹. ЧиÑто макиавеллиевÑкий ход. МÑÑону наплевать на правовые принципы, зато как Ñтопроцентный англичанин он не может не уважать обычаев. — Капитан, — вÑе так же вежливо напомнил Маклеод, — вы говорили о том, какие меры предоÑторожноÑти Ñледует принÑть… — Да, да, именно об Ñтом Ñ Ð¸ говорил, пока Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ прервали — подхватил МÑÑон, даже не взглÑнув в Ñторону ПарÑела… — Дневные Ð½Ð°Ð¿Ð°Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ оÑобенно тревожат, но вот ночные… — Ñказал оно видом иÑпытанного воÑки. — Черные могут беÑшумно приблизитьÑÑ Ðº любой хижине, поджечь ее, и когда вы выÑкочите на улицу, полуÑлепой от дыма, тут же на Ð²Ð°Ñ Ð½Ð°Ð¿Ð°Ð´ÑƒÑ‚. Вот почему Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð»Ð°Ð³Ð°ÑŽ, чтобы на ночь вÑе британцы ÑобиралиÑÑŒ в хижине таитÑн. Она Ñтоит не в леÑу, а на площадке, и еÑли дополнительно Ñрубить неÑколько деревьев, мы еще раÑширим Ñвободное проÑтранÑтво. Ðа некотором раÑÑтоÑнии от дома Ñледует развеÑти коÑтры и оÑветить опушку; в каждой из четырех Ñтен хижины надо проделать бойницы и выÑтавить чаÑовых, которые будут ÑменÑтьÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· два чаÑа. — Будем неÑти караул! — вдруг возбужденно воÑкликнул ДжонÑ, и ПарÑел Ñ ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ взглÑнул на него. Глаза юноши блеÑтели, щеки разрумÑнилиÑь… Ð”Ð¶Ð¾Ð½Ñ ÑƒÐ¶Ðµ предÑтавлÑл Ñебе, как темной ночью он Ñтоит, припав к бойнице, ÑÐ¶Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð² руках ружье… Его уже втÑнули в игру. «И он тоже, — печально подумал ПарÑел. — Рведь еще вчера он оплакивал Кори, Меоро…» — Рчто мы будем делать Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð°Ð¼Ð¸? — ÑпроÑил Джон. — Я подумал и об Ñтом, — ответил МÑÑон Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²ÐµÑ‚Ð»Ð¸Ð²Ð¾Ð¹ улыбкой, Ñловно его порадовал Ñтот вопроÑ. — Женщинам можно будет отвеÑти нижний Ñтаж. Таким образом они будут в безопаÑноÑти и не помешают нашим операциÑм. Очень удачно Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ, что таитÑне поÑтроили Ñебе двухÑтажный дом, — добавил он Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ видом, будто Ñто было его личной заÑлугой. ПарÑел взглÑнул на МÑÑона и был поражен проиÑшедшей в нем переменой. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÐœÑÑон был ÑчаÑтлив. По-наÑтоÑщему ÑчаÑтлив. Витал в мире нелепых фантазий. Капитан Ñнова Ñтал капитаном. Снова обрел Ñвое меÑто на капитанÑком моÑтике. Снова намечает ÐºÑƒÑ€Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð°Ð±Ð»Ñ. Снова Ñтоит у рулÑ. И Ñумеет прибрать к рукам Ñкипаж. Сначала кротоÑтью. Тактично. Ðа первых порах ÑоглаÑитÑÑ Ð´Ð°Ð¶Ðµ на голоÑование… «Идиот неÑчаÑтный! — злобно подумал ПарÑел. — Когда Маклеод иÑпользует его до конца, доÑтаточно будет одного голоÑованиÑ, и МÑÑона Ñнова загонÑÑ‚ в его хижину». — Капитан, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¾Ð½, — Ñ Ð½Ðµ ÑобираюÑÑŒ оÑпаривать ваши предложениÑ. ÐœÐµÐ½Ñ ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð»Ñет другое: мы говорим так, будто война уже идет. Словно кругом заÑады и мы готовимÑÑ Ðº длительному оÑадному положению. По-моему, было бы куда разумнее попытатьÑÑ Ð¿Ð¾ÐºÐ¾Ð½Ñ‡Ð¸Ñ‚ÑŒ Ñ Ñтим немедленно. — Я понÑл вашу мыÑль, миÑтер ПарÑел, — Ñказал МÑÑон. — Ðо уÑпокойтеÑÑŒ. Мы не позволим черным опередить наÑ. Мы нападем первыми. Он негромко хлопнул ÑÐµÐ±Ñ Ð»Ð°Ð´Ð¾Ð½ÑŒÑŽ по колену и Ñ Ñилой продолжал: — Да, нападем первыми. Мы не ÑоглаÑны быть дичью. Мы Ñами будем охотниками. — ЕÑли Ñ Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð»ÑŒÐ½Ð¾ понÑл, — раÑтерÑнно пробормотал ПарÑел, — вы намерены иÑтребить таитÑн? МÑÑон взглÑнул на ПарÑела, и в его широко открытых Ñеро-голубых глазках тоже мелькнуло удивление. — БезуÑловно, миÑтер ПарÑел. Ð’Ñ‹ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñли Ñовершенно правильно. К Ñожалению, иного выхода нет. Я Ñчитаю, что еÑли черные не будут уничтожены, то британцы при ÑложившихÑÑ Ð¾Ð±ÑтоÑтельÑтвах не Ñмогут чувÑтвовать ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð° оÑтрове в безопаÑноÑти. — Ðо Ñто же чудовищно! — крикнул ПарÑел, вÑÐºÐ°ÐºÐ¸Ð²Ð°Ñ Ñ Ð¼ÐµÑта и глÑÐ´Ñ Ð½Ð° МÑÑона заблеÑтевшими негодованием глазами. — Ведь таитÑне ничего дурного нам не Ñделали. Ðичего, ровно ничего! Их ограбили, унизили. Да еще двоих убили. Ð’ ответ на убийÑтво они не Ñделали ничего, проÑто ушли в джунгли. Ртеперь вы хотите их иÑтребить! — СÑдьте, миÑтер ПарÑел, — Ñпокойно проговорил МÑÑон. — Мы здеÑÑŒ белые, и Ñреди Ð½Ð°Ñ Ð½ÐµÑ‚ меÑта ÑÑорам. Я Ñчитаю, что Маклеод дейÑтвовал в ÑоÑтоÑнии законной Ñамообороны, он защищал Ñвою жизнь, и черные… — Он Ñам их вынудил! — Отнюдь нет. Ему угрожали Ñмертью, и он дейÑтвовал ÑоответÑтвенно. СÑдьте, пожалуйÑта, миÑтер ПарÑел. — ВÑем извеÑтно, — крикнул ПарÑел, — почему Маклеоду угрожали! Он отÑтранил таитÑн от раздела земли. — ЕÑли вы хотите знать мое мнение, Ñ Ñчитаю, что он вполне прав, чернокожие нерадивы… — Ðу, конечно! — ÑроÑтно выкрикнул ПарÑел. — ТаитÑне вÑегда неправы, и даже когда их убивают — то по их ÑобÑтвенной вине! — СÑдьте, пожал… — Я требую голоÑованиÑ, — не ÑлушаÑ, продолжал ПарÑел. — Я не надеюÑÑŒ Ð²Ð°Ñ ÑƒÐ±ÐµÐ´Ð¸Ñ‚ÑŒ, не надеюÑÑŒ, что голоÑование даÑÑ‚ желаемые результаты, но Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ, чтобы каждый взÑл на ÑÐµÐ±Ñ Ñвою долю ответÑтвенноÑти! Уайт! СмÑдж! ДжонÑ! Хант! ДжонÑон! — он обвел глазами матроÑов, и Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ ÐµÐ³Ð¾ дрогнул. — Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ñ‹ будете голоÑовать. МиÑтер МÑÑон Ñчитает, что надо продолжать войну до тех пор, пока на оÑтрове не оÑтанетÑÑ Ð½Ð¸ одного чернокожего! Я против! Ртеперь решайте! — ЗдеÑÑŒ нет БÑкера, — заметил ДжонÑ. — ПуÑть за него голоÑует ПарÑел, — протÑнул Маклеод. — Он вÑегда голоÑует Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸, и еÑли бы он ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð» здеÑÑŒ, врÑд ли бы он ни Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ ни Ñ Ñего Ñтал голоÑовать Ñо мной. ЕÑли, конечно, капитан ÑоглаÑен, — добавил он, поворачиваÑÑÑŒ к МÑÑону. — Ставлю на голоÑование ваше предложение. Как вы полагаете, капитан? — Что ж, дейÑтвуйте, — вздохнул МÑÑон. ПарÑел опуÑтилÑÑ Ð½Ð° табуретку. — ПриÑтупаем к голоÑованию, — проговорил Маклеод, и губы его раÑÑ‚Ñнул беззвучный Ñмех. ВмеÑте Ñ ÐœÑÑоном он мог раÑÑчитывать на шеÑть голоÑов против трех. — Кто за? — проговорил он небрежным тоном. — Я воздерживаюÑÑŒ, — Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð¶Ðµ крикнул ДжонÑон. ÐаÑтупило молчание, потом СмÑдж ÑроÑтно завопил: — Что ты Ñказал? — Сказал, что воздерживаюÑÑŒ, — ответил ДжонÑон, даже не взглÑнув на него. Положив на колени ружье и повернув дуло в Ñторону СмÑджа, он добавил: — Ðе Ñоветую никому Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ñ€Ð¾Ð³Ð°Ñ‚ÑŒ. Ðезабываемое зрелище! СвершилоÑÑŒ чудо: иÑпугавшиÑÑŒ, что ему поÑле Ñмерти отрежут голову, ДжонÑон не на шутку раÑхрабрилÑÑ. Маклеод пожал плечами. Он мог позволить Ñебе роÑкошь лишитьÑÑ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð³Ð¾ голоÑа. — Кто за? — протÑнул он, Ð´ÐµÐ»Ð°Ñ Ð²Ð¸Ð´, что ничего не произошло. — Капитан, не угодно ли вам проголоÑовать! МÑÑон неторопливо поднÑл руку. ЧувÑтвовалоÑÑŒ, что делает он Ñто ÑÐºÑ€ÐµÐ¿Ñ Ñердце, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾ÑовалоÑÑŒ его ÑобÑтвенное предложение. — СмÑдж? — ÑпроÑил Маклеод. МÑÑон опуÑтил руку и уÑтавилÑÑ Ð² потолок, как бы потерÑв Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑ Ðº дальнейшей процедуре голоÑованиÑ. — Хант? Хант поднÑл руку. — Уайт? Уайт не пошевелилÑÑ. Он Ñидел, опуÑтив глаза, ÑÐ¶Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ»Ñ‚Ñ‹Ðµ пухлые руки на Ñтволе ружьÑ. — Уайт? — повторил Маклеод. — Я против, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð½ÐµÑ† Уайт Ñвоим нежным голоÑом. Маклеод побледнел, и лицо его заÑтыло. С тех пор как Уайт впервые воздержалÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸ голоÑовании, Маклеод уже не так доверÑл ему, как прежде. Ртеперь Ñто был открытый разрыв. Уайт перешел в неприÑтельÑкий лагерь. — Ты хорошенько подумал? — укоризненно ÑпроÑил он Ñ Ð¸ÑкуÑно разыгранной груÑтью. Хорошо изучив характер Уайта, он понимал, что его не запугаешь. — Подумал, — отозвалÑÑ Ð£Ð°Ð¹Ñ‚, не Ð¿Ð¾Ð´Ñ‹Ð¼Ð°Ñ Ð³Ð»Ð°Ð·. — Я против! — радоÑтно выкрикнул ДжонÑ. — ПарÑел тоже против. БÑкер тоже. Уайт тоже. ДжонÑон воздержалÑÑ. Четыре голоÑа против четырех. БольшинÑтва нет! Предложение МÑÑона отклонено! Он захохотал, откинул голову и подбоченилÑÑ, широко раÑÑтавив локти. Когда он наконец уÑпокоилÑÑ, вÑе молчали. — Хм! — хмыкнул МÑÑон, вдруг вÑкинув голову. — Что здеÑÑŒ проиÑходит? Что здеÑÑŒ проиÑходит, Маклеод? — хмурÑÑÑŒ повернулÑÑ Ð¾Ð½ к шотландцу. — Ваше предложение, капитан, не Ñобрало большинÑтва голоÑов. — Как? Как? — негодующе и нетерпеливо переÑпроÑил МÑÑон. — Что Ñто значит? — Значит, что оно отвергнуто, капитан. — Отвергнуто! — МÑÑон побагровел. — Да Ñто же Ñрам, дерзоÑть! КазалоÑÑŒ, ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñледует взрыв, но капитан ÑдержалÑÑ Ð¸ продолжал более Ñпокойным тоном: — Ðу и что ж из Ñтого? Черные по-прежнему в джунглÑÑ…, а мы по-прежнему здеÑÑŒ. Прошло ли мое предложение, нет ли — ничего не изменилоÑÑŒ. — Ðет, изменилоÑÑŒ, — Ñдовито заметил ПарÑел. — ЕÑли вам угодно пойти поохотитьÑÑ Ð·Ð° «дичью», то придетÑÑ Ð²Ð°Ð¼ взÑть Ñебе в Ñпутники Маклеода, СмÑджа да Ханта. Впрочем, наÑчет Ханта Ñто еще тоже не навернÑка, — довожу до вашего ÑведениÑ, что он не ÑобираетÑÑ Ð·Ð°Ñ€Ñжать ружье. — Что Ñто еще за новоÑть? — буркнул Маклеод. — Правда, Хант, что у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ€ÑƒÐ¶ÑŒÐµ не зарÑжено? — Сам увидишь, — отозвалÑÑ Ð¥Ð°Ð½Ñ‚. ÐацелившиÑÑŒ на Маклеода, он нажал курок. Маклеод упал ничком на пол. — Черт бы Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð»! — прогремел он, подымаÑÑÑŒ и Ð¿Ð¾Ñ‚Ð¸Ñ€Ð°Ñ ÑƒÑˆÐ¸Ð±Ð»ÐµÐ½Ð½Ð¾Ðµ плечо. — Ðикогда не Ñмей так шутить, Ñлышишь! — ДейÑтвительно, что за глупые шутки! — Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ‚Ð²Ð¾Ñ€Ð½Ñ‹Ð¼ ÑочувÑтвием проговорил ДжонÑ. Ðто уже походило на наÑтоÑщую комедию. Маклеод побледнел от ÑроÑти. Ðо он не оÑмелилÑÑ Ñ€Ð°ÑÑпрашивать Ханта публично. БоÑлÑÑ, что его ответ будет равноÑилен переходу Ханта в лагерь противника. «Я победил по вÑей линии, — подумал ПарÑел, чувÑÑ‚Ð²ÑƒÑ Ð½ÐµÐ¿Ñ€ÐµÐ¾Ð´Ð¾Ð»Ð¸Ð¼ÑƒÑŽ груÑть. — Ðо уже Ñлишком поздно». — Ðу и что же? — Ñказал вдруг Маклеод, Ñловно подÑлушав мыÑли ПарÑела, — Что, в ÑущноÑти, изменило ваше голоÑование, ПарÑел? Черные в джунглÑÑ…. ЛюбÑÑ‚ они Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¼ÐµÑ€Ð½Ð¾, как мангуÑÑ‚ змею, и, голоÑуй не голоÑуй, вÑе равно не броÑÑÑ‚ÑÑ Ð² наши объÑтиÑ. По-моему, черные ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð¸Ð²Ð°ÑŽÑ‚ÑÑ Ð¾Ð´Ð¸Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð²Ð¾Ð³Ð¾ Ð¼Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ ÐºÐ°Ð¿Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð¾Ð¼ и Ñчитают, что мир на оÑтрове может воцаритьÑÑ Ð»Ð¸ÑˆÑŒ тогда, когда наши головы будут водружены на копьÑ, а ÐºÐ¾Ð¿ÑŒÑ Ð´Ð»Ñ ÐºÑ€Ð°Ñоты пейзажа воткнуты вокруг их жильÑ. — Пока ваша голова не будет водружена на копье, — холодно возразил ПарÑел. — Кто в конце концов обманул таитÑн во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð´ÐµÐ»Ð° женщин? Кто не пожелал разделить Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ землю? Кто убил Кори и Меоро? — Ðе будем ÑÑоритьÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ лицом общего врага, — торжеÑтвенно провозглаÑил МÑÑон, взглÑнув Ñ ÑƒÐ¿Ñ€ÐµÐºÐ¾Ð¼ на ПарÑела. — Ðе забывайте, что мы британцы и что любой ценой мы обÑзаны ÑохранÑть единÑтво. «ЕдинÑтво», «общий враг» — ничего не забыто! — Позвольте мне договорить, Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ ответить Маклеоду, — раздраженно выкрикнул ПарÑел. — Он уверÑет, что таитÑне обрекли Ð½Ð°Ñ Ð½Ð° Ñмерть. Ð Ñ Ñтому не верю. — Ðикто Ð²Ð°Ñ Ð¸ не заÑтавлÑет верить, — протÑнул Маклеод. — ЕÑли не верите, не так уж трудно узнать, что они на Ñамом деле думают: пойдите да ÑпроÑите их. ОпуÑтив глаза, ПарÑел задумалÑÑ. Ðе кроетÑÑ Ð»Ð¸ за предложением Маклеода ловушка и не поÑтавÑÑ‚ ли ему потом в вину, что он общалÑÑ Ñ Â«Ð¼Ñтежниками»? — В конце концов, вам не так уж трудно их отыÑкать, — добавил Маклеод. — Ð’Ñ‹ ведь в дружбе Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸â€¦ и Ñ Ð¸Ñ… женами. СмÑдж хохотнул, и вÑе Ñтихло. ПарÑел понÑл, что выходки Итии извеÑтны вÑем оÑтровитÑнам. Он поднÑл голову. — Хорошо, попытаюÑÑŒ повидатьÑÑ Ñ Ñ‚Ð°Ð¸Ñ‚Ñнами, — медленно проговорил он, — но говорить Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ не от Ñвоего имени, а на оÑновании полномочиÑ, которое мне выдаÑÑ‚ аÑÑамблеÑ. — Полномочие? Какое полномочие? — вдруг взорвалÑÑ ÐœÑÑон. — Ð”Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ чтобы идти и болтать Ñ Ð½ÐµÐ¿Ñ€Ð¸Ñтелем? Он обернулÑÑ Ðº Маклеоду, как бы Ð¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°Ñ ÐµÐ³Ð¾ одобрениÑ, но шотландец промолчал. Он Ñчитал, что его дружки и так недоÑтаточно воодушевлены и не ÑобираютÑÑ Ð¸Ð´Ñ‚Ð¸ в бой, чего доброго, они еще броÑÑÑ‚ его в критичеÑкую минуту; вÑе Ñвои надежды Маклеод возлагал на то, что ПарÑел, вÑтупив в переговоры Ñ Ð½ÐµÐ¿Ñ€Ð¸Ñтелем, ценой Ñвоей жизни докажет оÑтальным, что вÑе без иÑÐºÐ»ÑŽÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð¸ ненавиÑтны чернокожим. — ЕÑли идти к ним Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы болтать и теретьÑÑ Ð¾Ð± их щеки, — Ñдовито проговорил он, — тут капитан прав, не оÑобенно Ñто прилично, хоть деÑÑток Ñерег нацепи. Ðо еÑли идти Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы выведать их намерениÑ, то, по-моему, вÑегда полезно во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð²Ð¾Ð¹Ð½Ñ‹ узнать, какого курÑа держитÑÑ Ð½ÐµÐ¿Ñ€Ð¸Ñтель. ЕÑли ПарÑелу леÑтно риÑкнуть Ñвоей драгоценной шейкой ради того, чтобы пойти поболтать Ñ Ñтими Ñукиными детьми, то нам Ñто только на пользу, и Ñ Ð²Ð°ÑˆÐµÐ³Ð¾ разрешениÑ, капитан, Ñ Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ð¾ за, — добавил он Ñ Ð²ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ¾Ð»ÐµÐ¿Ð½Ð¾ разыгранным почтением. Маклеод небрежно поднÑл правую руку и тут же опуÑтил ее. Движение Ñто было Ñтоль быÑтрым и Ñтоль неопределенным, что врÑд ли МÑÑон даже Ñчел его за официальную подачу голоÑа, но, опуÑтив руку, Маклеод тут же повернулÑÑ Ðº СмÑджу и подмигнул ему. — Я — за, — поÑпешно отозвалÑÑ Ð¡Ð¼Ñдж. — Я тоже, — как Ñхо повторил Уайт. Ð’ Ñвою очередь поднÑл руку Хант, а за ним ПарÑел, ДжонÑон и ДжонÑ. — Ðу что ж, раз вÑе ÑоглаÑны, — заÑвил Маклеод, Ñловно не замечаÑ, что МÑÑон не голоÑовал, и даже не ÑÑ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ñ Ð½ÑƒÐ¶Ð½Ñ‹Ð¼ завершить обрÑд голоÑÐ¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¾Ð±Ñ‹Ñ‡Ð½Ñ‹Ð¼ подÑчетом голоÑов, — ПарÑел может отправитьÑÑ Ð² джунгли, чтобы риÑкнуть Ñвоей жизнью, когда ему заблагораÑÑудитÑÑ, и притом Ñ Ð½Ð°ÑˆÐµÐ³Ð¾ благоÑловениÑ. ЕÑли вы не против, капитан, — поÑпешно добавил он, — можно перейти к Ñледующему вопроÑу. Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ñле Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÐ´Ð½Ñ Ð²Ð¾Ð´Ð¾Ð½Ð¾ÑÑ‹ отправлÑÑŽÑ‚ÑÑ Ð·Ð° водой, и, ввиду ÑложившихÑÑ Ð¾Ð±ÑтоÑтельÑтв, Ñледует, по-моему, кинуть жребий, кому из матроÑов их Ñопровождать. СмÑдж у Ð½Ð°Ñ Ð³Ñ€Ð°Ð¼Ð¾Ñ‚Ð½Ñ‹Ð¹, вот он и напишет наши имена на бумажках… СмÑдж, дай ДжонÑу треуголку. — ÐадеюÑÑŒ, мое Ð¸Ð¼Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ будет впиÑано? — Ñ Ð´Ð¾ÑтоинÑтвом оÑведомилÑÑ ÐœÑÑон. — Я полагал, капитан… — ВнеÑите и мое имÑ! — Ñказал МÑÑон. — Как Ñто благородно Ñ Ð²Ð°ÑˆÐµÐ¹ Ñтороны, капитан! — Ñ Ð½Ð°Ð¸Ð³Ñ€Ð°Ð½Ð½Ñ‹Ð¼ благоговением пробормотал Маклеод. Он поднÑлÑÑ, взÑл Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¹ из многочиÑленных полок чернильницу покойного лейтенанта Симона и поÑтавил ее на Ñтол. СмÑдж пододвинулÑÑ Ðº Ñтолу вмеÑте Ñ Ñ‚Ð°Ð±ÑƒÑ€ÐµÑ‚ÐºÐ¾Ð¹, кашлÑнул, выÑтавил вперед Ñвою крыÑиную мордочку и, Ñ Ð½Ð°Ñлаждением обмакнув гуÑиное перо в чернила, начал выводить буквы. Ðкипаж глÑдел на него молча, не без уважениÑ. — Ðет никаких причин делать мне поблажки, — заÑвил МÑÑон, обратив Ñуровый взор к ПарÑелу. — Каждый из Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð±Ñзан подвергать ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ð¿Ð°ÑноÑти, раз она угрожает вÑем… «Вот как! — подумал ПарÑел. — Что-то Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð° не видел, чтобы МÑÑон в шторм карабкалÑÑ Ð¿Ð¾ реÑм!..» Он поймал взглÑд Маклеода и понÑл, что у шотландца мелькнула та же мыÑль. Маклеод ÑтоÑл за Ñпиной МÑÑона, и Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð°Ð»ÑÑ Ð¾Ð½ Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñ‡ÐµÑ€ÐºÐ½ÑƒÑ‚Ñ‹Ð¼ уважением, его худое лицо вдруг выразило такое глубочайшее презрение, что ПарÑел вчуже оÑкорбилÑÑ. БеÑÑпорно, МÑÑон непереноÑим во многих отношениÑÑ…. Ðо разве не омерзительно видеть, как Маклеод превратил его в Ñрмарочного петрушку и вертит им как хочет. — Сколько имен нужно вытащить? — ÑпроÑил ДжонÑ, приÑтроив треуголку Барта у ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð° коленÑÑ…. Маклеод Ñел и вежливо обернулÑÑ Ðº МÑÑону. Во вÑем, что каÑалоÑÑŒ мелочей, он предоÑтавлÑл главную роль и инициативу капитану. — Четыре, — глубокомыÑленно изрек МÑÑон. — Четырех человек более чем доÑтаточно. Ð”Ð¶Ð¾Ð½Ñ Ð·Ð°Ð¿ÑƒÑтил руку в треуголку и, вытащив Ñразу четыре бумажки, положил треуголку на Ñтол. — Хант. Хант что-то буркнул. — Пойдешь поÑле обеда за водой, — Ñказал Маклеод. Он хотел было добавить Â«Ñ Ð·Ð°Ñ€Ñженным ружьем», но решил отложить объÑÑнениÑ. — Уайт, — крикнул ДжонÑ. Уайт молча наклонил голову. — ДжонÑон. — Я? Я? — иÑпуганно пробормотал ДжонÑон, подноÑÑ Ð»Ð°Ð´Ð¾Ð½ÑŒ к губам. — Рты вообразил, что Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ включат? — хихикнул СмÑдж. — Ты, небоÑÑŒ, не хуже других ÑтрелÑешь. — Я! Я! — повторил ДжонÑон Ñлабым голоÑом, ÑˆÐ°Ñ€ÐºÐ°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾ÑˆÐ²Ð°Ð¼Ð¸ по полу. Он чем-то напоминал ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÐºÑƒÑ€Ð¸Ñ†Ñƒ, Ñуетливо копающуюÑÑ Ð² пеÑке. — Следующий, — Ñкомандовал Маклеод, даже не взглÑнув на Ñтарика. — ДжонÑ, — крикнул Ð”Ð¶Ð¾Ð½Ñ Ð¸ раÑхохоталÑÑ. — Хант, Уайт, ДжонÑон и ДжонÑ. СоглаÑны? Думаю, Ñто вÑе, капитан, — Ñказал Маклеод. МÑÑон поднÑлÑÑ Ð¸ прочно вÑтал на ноги, Ñловно опаÑаÑÑÑŒ качки. — МатроÑÑ‹, — громко проговорил он, — напоминаю вам, что нынче вечером мы ÑоберемÑÑ Ð² доме таитÑн и проведем там ночь. И величеÑтвенно взмахнул рукой. Собрание закончилоÑÑŒ. ПарÑел вмеÑте Ñ Ð”Ð¶Ð¾Ð½Ñом вышли первые. — Ропати, — обратилÑÑ Ðº юноше ПарÑел, Ñвернув на УÑÑÑ‚-авеню, — Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ дать вам один Ñовет. Когда будете Ñопровождать водоноÑов, не берите ружьÑ. — Почему Ñто? — Ñ Ð´Ð¾Ñадой ÑпроÑил ДжонÑ. Ведь речь шла о проÑтой игре. Об увлекательнейшей из игр. Легкой поÑтупью он пойдет Ñ Ñ€ÑƒÐ¶ÑŒÐµÐ¼ во главе водоноÑов, приÑлушиваÑÑÑŒ к шорохам, вглÑдываÑÑÑŒ в придорожные куÑты… — ЕÑли таитÑне увидÑÑ‚ у Ð²Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐ¶ÑŒÐµ, они решат, что вы примкнули к лагерю Маклеода. — Да нет же! — Ð”Ð¶Ð¾Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ»ÑÑ Ðº ПарÑелу. — Они Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð»ÑŽÐ±ÑÑ‚. Я никогда Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ не ÑÑорилÑÑ. — ПереÑтанут любить, увидев Ð²Ð°Ñ Ñ Ñ€ÑƒÐ¶ÑŒÐµÐ¼. — Почему? — по-мальчишеÑки задорно улыбнулÑÑ Ð”Ð¶Ð¾Ð½Ñ. — Они проÑто подумают, что Ñ Ð¿Ð¾ÑˆÐµÐ» охотитьÑÑ Ð½Ð° диких Ñвиней. — Какие глупоÑти! — Ñердито оборвал его ПарÑел. — Ðу, Ñ Ð¸Ð´Ñƒ, — обиженно проговорил ДжонÑ, раÑправлÑÑ Ð¿Ð»ÐµÑ‡Ð¸. — Сверну на улицу ПаÑÑатов. Там мне ближе. — Прошу ваÑ, подумайте над моими Ñловами, — наÑтаивал ПарÑел. — Подумаю, — броÑил Ð”Ð¶Ð¾Ð½Ñ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· плечо. «Зачем Ñ Ñказал „глупоÑти“, — упрекнул ÑÐµÐ±Ñ ÐŸÐ°Ñ€Ñел. — Ð”Ð¶Ð¾Ð½Ñ ÑпоÑобен на любое безумÑтво, лишь бы доказать нам, что он уже не младенец». — МиÑтер ПарÑел, — поÑлышалоÑÑŒ вдруг за его Ñпиной. ПарÑел обернулÑÑ. Ðто был МÑÑон. — МиÑтер ПарÑел, — повторил МÑÑон, — мне нужно Ñказать вам два Ñлова. — К вашим уÑлугам, капитан, — холодно отозвалÑÑ ÐŸÐ°Ñ€Ñел. — В таком Ñлучае пройдемÑÑ. Ð’Ñе равно вам идти мимо моего дома… МиÑтер ПарÑел, — добавил он Ñ Ð»ÐµÐ³ÐºÐ¸Ð¼ оттенком недовольÑтва, — вы идете Ñо мной не в ногу. ПарÑел поглÑдел на капитана. «МÑÑону даже в голову не приходит, — подумалоÑÑŒ ему, — что он мог бы и Ñам подладитьÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ мой шаг». — МиÑтер ПарÑел, — продолжал МÑÑон, — у Ð½Ð°Ñ Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ бывали разноглаÑиÑ. Раньше Ñ Ð½Ðµ одобрÑл ваше поведение. Ðе одобрÑÑŽ его и ÑейчаÑ. Ðо, ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ ÑерьезноÑть положениÑ, Ñ Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ð» вÑе забыть. ПроÑто великолепно! МÑÑон, видите ли, прощает ему, ПарÑелу, что он не вÑегда Ñ Ð½Ð¸Ð¼ ÑоглашалÑÑ. — МиÑтер ПарÑел, — добавил МÑÑон, Ñловно не Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‡Ð°Ñ ÑƒÐ¿Ð¾Ñ€Ð½Ð¾Ð³Ð¾ Ð¼Ð¾Ð»Ñ‡Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñвоего ÑобеÑедника, — Ñ ÑƒÐ·Ð½Ð°Ð», что миÑÑÐ¸Ñ ÐŸÐ°Ñ€Ñел ждет ребенка в июне. Разрешите Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð´Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ñ‚ÑŒ. — Благода… — Как вам извеÑтно, — перебил МÑÑон, — миÑÑÐ¸Ñ ÐœÑÑон находитÑÑ Ð² таком же положении. Он выпрÑмилÑÑ, и на Ñкулах его проÑтупил легкий румÑнец. — МиÑÑÐ¸Ñ ÐœÑÑон разрешитÑÑ Ð¾Ñ‚ бремени в ÑентÑбре. — Капитан, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ ÐŸÐ°Ñ€Ñел, — разрешите мне в Ñвою очередь ваÑ… — ÐадеюÑÑŒ, — прервал его МÑÑон, — родитÑÑ Ð¼Ð°Ð»ÑŒÑ‡Ð¸Ðº. Он оÑтановилÑÑ Ð¸ поÑмотрел на Ñвоего ÑобеÑедника. — МиÑтер ПарÑел, нужно, чтобы Ñто был мальчик, — он подчеркнул Ñлово «нужно» и взглÑнул ПарÑелу прÑмо в глаза, как бы Ð²Ð¾Ð·Ð»Ð°Ð³Ð°Ñ Ð²ÑÑŽ ответÑтвенноÑть за возможную неудачу на него. — Лично Ñ Ð½Ðµ знаю, на что нужны девчонки. Ðе буду от Ð²Ð°Ñ Ñкрывать, Ñ Ð½Ðµ любитель Ñлабого пола. Слабый — Ñтим вÑе Ñказано. Заметьте, миÑтер ПарÑел, Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ не имею против миÑÑÐ¸Ñ ÐœÑÑон. Как Ñ ÑƒÐ¶Ðµ имел чеÑть вам говорить, Ñ Ñделал хороший выбор. МиÑÑÐ¸Ñ ÐœÑÑон принадлежит к чиÑлу тех женщин, которые обладают врожденным чувÑтвом ÑобÑтвенного доÑтоинÑтва. И в Ñтом отношении она напоминает мою родную ÑеÑтру. Короче, миÑÑÐ¸Ñ ÐœÑÑон — леди. Ðадо полагать, — заключил он, важно покачав головой, — что она проиÑходит из знатной таитÑнÑкой Ñемьи. Он Ñнова двинулÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´. — Идите в ногу, миÑтер ПарÑел. ПарÑел переменил ногу. — МиÑтер ПарÑел, — продолжал МÑÑон, — Ñ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐº не набожный, но Ñ Ñ‚ÐµÑ… пор как узнал, что миÑÑÐ¸Ñ ÐœÑÑон ждет ребенка, Ñ Ð´Ð²Ð° раза в день молюÑÑŒ вÑемогущему Ñоздателю, чтобы он поÑлал мне Ñына. И попрошу Ð²Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ð¸Ñ‚ÑŒÑÑ Ð¾ том же, — заключил он тоном приказаниÑ. ПарÑел прищурил глаза. По-видимому, МÑÑон полагает, что молитвы «ÑкÑперта» более дейÑтвенны, нежели его ÑобÑтвенные. — Сделаю вÑе, что в моих Ñилах, капитан, — ответил он Ñамым Ñерьезным тоном. — Ðо не думаете ли вы, что отÑутÑтвие родÑтвенных ÑвÑзей у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ и Ñ Ð¼Ð¸ÑÑÐ¸Ñ ÐœÑÑон… — Я Ñам думал об Ñтом, миÑтер ПарÑел. Создатель, пожалуй, и впрÑмь решит, что вы вмешиваетеÑÑŒ не в Ñвое дело. ПоÑтому-то Ñ Ð¸ хочу проÑить Ð²Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ñ‚ÑŒ креÑтным отцом. СоглаÑитеÑÑŒ, что Ñто менÑет вÑе. — ДейÑтвительно, — ответил ПарÑел Ñ Ð²Ð°Ð¶Ð½Ð¾Ñтью. — К тому же, — продолжал МÑÑон, — на мой взглÑд, вы будете вполне приличным креÑтным отцом. И вдобавок у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚ выбора: на вÑем оÑтрове, не ÑÑ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ, вы единÑтвенный человек, которого можно назвать джентльменом. — Благодарю ваÑ, капитан, — Ñказал ПарÑел без тени улыбки. — Как Ñ ÑƒÐ¶Ðµ говорил, — не унималÑÑ ÐœÑÑон, — Ñто вÑе менÑет. По-моему, в качеÑтве креÑтного вы имеете полное право проÑить ÑÐ¾Ð·Ð´Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð¿Ð¾Ð²Ð»Ð¸Ñть на пол вашего будущего креÑтника. И обратите внимание, что ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÑƒÐ¶Ðµ еÑть один ÑˆÐ°Ð½Ñ Ð¸Ð· двух, что Ñто окажетÑÑ Ð¼Ð°Ð»ÑŒÑ‡Ð¸Ðº. Ðо Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ, чтобы было два шанÑа на два. Видите, не Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ ÑƒÐ¶ Ð¾Ð±Ñ€ÐµÐ¼ÐµÐ½Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñьба, — добавил он, как будто Ñоздатель не вправе отказать в Ñтоль умеренном требовании. Они подошли к хижине МÑÑона. Капитан Ñтал у калитки, ведущей на «ют», и повернулÑÑ Ðº ПарÑелу. Даже креÑтного отца Ñвоего будущего Ñына он не желал приглашать к Ñебе. Он вÑкинул Ñеро-голубые глаза на вершину горы, и лицо его вдруг побагровело. — МиÑтер ПарÑел, — проговорил он Ñ Ð²Ð½ÐµÐ·Ð°Ð¿Ð½Ñ‹Ð¼ волнением, — Ñ Ð½Ðµ забыл вашего поведениÑ, когда погиб Джимми. Второй раз поÑле выÑадки на оÑтров он вÑпомнил об Ñтом Ñобытии. — Капитан… — Вы вели ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ Ñмело, миÑтер ПарÑел. Ð’Ñ‹ риÑковали жизнью. Ðтот зверь никогда бы вам не проÑтил. Он Ñгноил бы Ð²Ð°Ñ Ð² оковах. Глаза его затуманилиÑÑŒ, он отвернулÑÑ Ð¸ Ñказал прерывающимÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñом, видимо не Ñовладав Ñо Ñвоими чувÑтвами: — ЕÑли будет мальчик, мы назовем его Джимми… ПарÑел опуÑтил глаза и тоже покраÑнел. Ð’ Ñту минуту вÑе было забыто. Он почувÑтвовал даже какую-то нежноÑть к МÑÑону. — Ðикогда, — продолжал МÑÑон глухо, — никогда Ñ Ð½Ðµ поÑмел бы поÑвитьÑÑ Ð½Ð° глаза моей ÑеÑтре без Джимми. У ÑеÑтры была не очень-то веÑÐµÐ»Ð°Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒ. Да и Ð¼Ð¾Ñ ÑобÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒâ€¦ Короче говорÑ, миÑтер ПарÑел, Джимми был Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ… Ñолнечным лучом. МÑÑон пробормотал поÑледние Ñлова Ñконфуженно, будто метафора показалаÑÑŒ ему Ñлишком Ñмелой. Он подтÑнул ремень ружьÑ, наклонил голову, открыл калитку и молча переÑек «ют». ПарÑел Ñмотрел ему вÑлед. ÐŸÐ¾Ð´Ð¾Ð¹Ð´Ñ Ðº двери, МÑÑон обернулÑÑ. Лицо его было залито Ñлезами. Он улыбнулÑÑ, поднÑл правую руку и громко крикнул: — Будет мальчик, миÑтер ПарÑел! — ÐадеюÑÑŒ, капитан, — горÑчо отозвалÑÑ ÐŸÐ°Ñ€Ñел. ПоÑле полдника ПарÑел оглÑделÑÑ, ища Ñвое креÑло, и Ñ Ð´Ð¾Ñадой вÑпомнил, что оно до Ñих пор у Омааты. Он вышел в Ñад и уже через неÑколько шагов добралÑÑ Ð´Ð¾ гуÑтых зароÑлей ибиÑка, ограничивавших меÑто его обычных прогулок. — Я иду к Омаате! — крикнула Ивоа, поÑвившиÑÑŒ на залитом Ñолнцем пороге раздвижной двери, и махнула ему рукой. ПарÑел Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±ÐºÐ¾Ð¹ помахал ей в ответ. Теперь он тоже научилÑÑ Ñ€Ð°Ð·Ð³Ð¾Ð²Ð°Ñ€Ð¸Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ жеÑтов. Как только Ивоа переÑекла границу Ñолнечных лучей, тень хижины Ñразу поглотила ее, Ñловно за ней захлопнулаÑÑŒ Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ ÐºÑ€Ñ‹ÑˆÐºÐ°. Что-то легкое упало ПарÑелу на голую Ñтупню. Он взглÑнул на землю — ничего. ОбернулÑÑ Ðº чаще, и Ñнова что-то легонько Ñтукнуло его по ноге. Камешек! Он оÑтановилÑÑ, приÑтально вглÑдываÑÑÑŒ в гигантÑкие папоротники, окружавшие Ñад. — Кто тут? — ÑпроÑил он Ñдавленным голоÑом, напрÑгшиÑÑŒ вÑем телом. Ответа не поÑледовало; тишина длилаÑÑŒ так долго, что он уже начал ÑомневатьÑÑ, метилÑÑ Ð»Ð¸ кто-нибудь в него. Ðо когда он Ñнова тронулÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´, третий камешек угодил ему в грудь. Его вдруг оÑенило: первый день на оÑтрове, Меани, раÑÑ‚ÑнувшийÑÑ Ð²Ð¾ веÑÑŒ роÑÑ‚ под баньÑном… — Итиа? — тихонько ÑпроÑил он. ПоÑлышалÑÑ Ñмех. ПарÑел вглÑдывалÑÑ Ð² папоротники, но ничего не видел. Ðи один лиÑток не шелохнулÑÑ. Позади чащи ибиÑка Ñ‚ÑнулаÑÑŒ гуÑÑ‚Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ñа, вернее, рощица гигантÑких папоротников, а за ними вздымалиÑÑŒ Ð´ÐµÑ€ÐµÐ²ÑŒÑ Ð²ÐµÑ€Ñ…Ð½ÐµÐ³Ð¾ плато. Шириной шагов в деÑÑть, не больше, была Ñта полоÑа. Ðо рощица казалаÑÑŒ такой непроходимой, что ПарÑел никогда не пыталÑÑ ÐµÐµ переÑечь. Он обходил ее по БаньÑн-Лейн. — О девушка, ÐºÐ¸Ð´Ð°ÑŽÑ‰Ð°Ñ ÐºÐ°Ð¼ÐµÑˆÐºÐ¸! — начал ПарÑел. Так говорил Меани, лежа под баньÑном в тот день, когда они отправилиÑÑŒ оÑматривать оÑтров. ПоÑлышалÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð³Ð»ÑƒÑˆÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¹ воркующий Ñмешок. — Выходи же, — Ñказал ПарÑел. — Ðе могу, — ответил Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð˜Ñ‚Ð¸Ð¸. — Я не Ñмею показыватьÑÑ. — И добавила: — Ты Ñам иди Ñюда. ПарÑел раздумывал. Одна лишь Итиа могла отвеÑти его в убежище таитÑн. Маклеод был прав. ПарÑел медленно обошел зароÑли ибиÑка. — Где ты? — ÑпроÑил он, глÑÐ´Ñ Ð½Ð° широкие лиÑÑ‚ÑŒÑ Ð¿Ð°Ð¿Ð¾Ñ€Ð¾Ñ‚Ð½Ð¸ÐºÐ°. — ЗдеÑÑŒ. Ðо она вÑе еще не показывалаÑÑŒ. ПарÑел раздвинул толÑтые гибкие Ñтебли и, ÑогнувшиÑÑŒ, вошел в чащу. Там ÑтоÑла гуÑÑ‚Ð°Ñ Ñ‚ÐµÐ½ÑŒ. Воздух был Ñырой и Ñвежий. — Где же ты? — ÑпроÑил он нетерпеливо. Спутанные Ñтебли мешали ему выпрÑмитьÑÑ. Он Ñтал на одно колено. Ð’Ñе кругом было напоено влагой, вÑе молчало, погруженное в зеленый полумрак. Ð—ÐµÐ¼Ð»Ñ Ð·Ð°Ñ€Ð¾Ñла мхом. Глаза его еще не уÑпели ничего разглÑдеть. Итиа Ñразу упала ему на грудь, ÑвежаÑ, благоухающаÑ. Ее влажные губы обшаривали его лицо Ñ Ð½ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐºÐ¾Ð¹ резвоÑтью лаÑкового щенка. Он взÑл ее за руки и отÑтранил от ÑебÑ. Ðо Ñто не помогло. Как только она отодвинулаÑÑŒ от него, ее аромат ударил ему в лицо. Цветы ибиÑка в волоÑах, тиаре, ожерелье из шишек пандануÑа… Под широкими лиÑтьÑми папоротника, в Ñыром Ñпертом воздухе ее аромат приобретал какую-то неÑлыханную Ñилу. «ЕÑли кожа хороша…» — Ñказала Омаата. Под крепко Ñжатыми пальцами ПарÑела плечи Итии казалиÑÑŒ нежными, податливыми, как плечи ребенка. Едва Ñ€Ð°Ð·Ð»Ð¸Ñ‡Ð°Ñ ÐµÐµ лицо, он вдыхал ее аромат и держал в руках как Ñпелый плод. — Мне надо Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ поговорить, Итиа. И тут же овладел Ñобой. Ðе без труда он оторвал руки от ее плеч. — Поговорить!.. — протÑнула Итиа. Глаза ПарÑела оÑвоилиÑÑŒ Ñ Ñ‚ÐµÐ¼Ð½Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¹, и понемногу он различил ÑилуÑÑ‚ девушки. Она опуÑтилаÑÑŒ на колени и приÑела на пÑтки; в Ñтой позе четко выÑтупали ее округлые, Ñильные бедра, а полоÑÑ‹ из белой коры, заменÑвшие юбку, ÑвешивалиÑÑŒ Ñ Ð´Ð²ÑƒÑ… Ñторон до Ñамой землÑ. Она повела плечами, наклонившиÑÑŒ вперед, и ее маленькие груди ÑблизилиÑÑŒ; она опуÑтила руки вдоль Ñтройного тела, и, ÑÐ»ÐµÐ´ÑƒÑ Ð»Ð¸Ð½Ð¸Ð¸ бедер, они грациозно и плавно изгибалиÑÑŒ. Итиа надула губки, но глаза ее ÑмеÑлиÑÑŒ, противореча выражению лица. — Поговорить! — повторила она презрительным тоном, волнообразно Ð²Ñ€Ð°Ñ‰Ð°Ñ Ð±ÐµÐ´Ñ€Ð°Ð¼Ð¸, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñ‚Ð¾Ð½ÐºÐ¸Ð¹ Ñтан ее был неподвижен. — Итиа, поÑлушай. ÐачалаÑÑŒ война! — ÐауÑ! — Ñказала Итиа, и ее круглое личико омрачилоÑÑŒ, — ÐауÑ! Пришла война, и много женщин Ñтанут вдовами. — Да, Ñто верно. Ðо Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ оÑтановить войну. — ОÑтановить войну, — Ñ Ñомнением повторила Итиа. — Да, так Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ. Ты отведешь Ð¼ÐµÐ½Ñ Ðº таитÑнам? — Когда? — СейчаÑ. — СейчаÑ?! — ÑпроÑила Итиа Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð¼ÑƒÑ‰ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼ видом. — Рпочему не ÑейчаÑ? — Маамаа. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ðµ Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÑŒ по Ñолнцу. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚Ð´Ñ‹Ñ…Ð°Ñ‚ÑŒ и играть… ÐаÑтупило молчание, Итиа Ñнова принÑлаÑÑŒ покачивать бедрами, потом Ñказала тихим нежным голоÑом, поблеÑÐºÐ¸Ð²Ð°Ñ Ð² темноте карими глазами: — Поиграй Ñо мной, Ðдамо! Он поÑмотрел на нее. Ðто Ñлово играть — наÑтоÑÑ‰Ð°Ñ Ð½Ð°Ñ…Ð¾Ð´ÐºÐ°! Одно Ñто Ñлово раÑкрывает ÑущноÑть целого народа, целой цивилизации! Как оно невинно звучит! Сначала они поиграют Ñ Ð˜Ñ‚Ð¸ÐµÐ¹ в прÑтки под гигантÑкими папоротниками, а когда он ее поймает, начнут играть. Ðдамо и Итиа, нагие и невинные, на зеленом мху, как два младенца на ковре… Играть! Играть! Ð’ÑÑ Ð¸Ñ… жизнь — только игра. Утром, по прохладе, они играют в рыбную ловлю. ПоÑле Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÐ´Ð½Ñ Ð²Ð·Ð±Ð¸Ñ€Ð°ÑŽÑ‚ÑÑ Ð½Ð° кокоÑовые пальмы и играют в Ñбор орехов. Вечером, когда Ñнова ÑтановитÑÑ Ñвежо, они играют в охоту за дикими ÑвиньÑми. Ðо в Ñередине днÑ, под раÑкаленным чревом Ñолнца, они прÑчутÑÑ Ð² тени и играют… Глагол не нуждаетÑÑ Ð² дополнении. Ðто проÑто игра. Игра как таковаÑ. Ð¡Ð°Ð¼Ð°Ñ Ð½ÐµÐ²Ð¸Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð· вÑех игр. — Ðет, — ответил ПарÑел. — Почему? — Я уже говорил: Ñто табу. Ðти Ñлова он пробормотал чуть ли не Ñконфуженным тоном. Утверждать, что игра — табу, как глупо Ñто звучит по-таитÑнÑки! Итиа раÑÑмеÑлаÑÑŒ. — Чье табу? — Ðатуа. — Человек! — возмущенно воÑкликнула Итиа. — Ты говоришь то, чего не может быть. Только вождь или колдун может наложить табу. Рне Ðатуа! Ðатуа — Ñто Ðатуа и больше ничего. Вот она ÑÐ°Ð¼Ð°Ñ Ð½Ð°ÑтоÑÑ‰Ð°Ñ ÐµÑ€ÐµÑÑŒ: выходит, что богу нет дела до людей. — Ðа Большом оÑтрове дождей, — поÑÑнил ПарÑел, — Ðатуа раÑпорÑжаетÑÑ Ð²Ñеми табу… ЕÑли поразмыÑлить хорошенько, то и Ñто тоже ереÑÑŒ. Ðо как втолковать ей, что бог вездеÑущ? — Ðу что ж, — ответила Итиа, — здеÑÑŒ мы не на Большом оÑтрове. Твое табу здеÑÑŒ ничего не Ñтоит. Зачем переноÑить табу Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð³Ð¾ оÑтрова на другой? Ðо они уже обÑуждали Ñтот вопроÑ. И в Ñпорах ПарÑелу никогда не удавалоÑÑŒ одержать над ней верх. — Я Ñказал нет, — проговорил он решительно. Итиа выпрÑмилаÑÑŒ, и глаза ее заÑверкали. — Человек! — вÑкричала она гневно. — За что ты оÑкорблÑешь менÑ? Разве Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð·Ð»ÑŽÑ‡ÐºÐ°, как Ороа? Разве Ñ Ñкучна, как Ваа? Разве Ñ Ð±ÐµÐ·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð·Ð½Ð°, как Таиата? ПоÑмотри на мои груди, — и она Ñ Ð½ÐµÐ¶Ð½Ð¾Ñтью приподнÑла их маленькими пухлыми руками. — ПоÑмотри на мой живот? ПоÑмотри на мои бедра! — продолжала она, плавно Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ñ‡Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð±ÐµÐ´Ñ€Ð°Ð¼Ð¸ и Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ¸. — Смотри, человек, как они широки! И выпрÑмив Ñтан, поднÑв к плечам открытые ладони, она Ñмотрела на Ñвои покачивающиеÑÑ Ð±ÐµÐ´Ñ€Ð° Ñ Ð²Ð¾Ñхищенной улыбкой Ñловно ее опьÑнÑла ÑобÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ ÐºÑ€Ð°Ñота. — Смотри, человек! — говорила она глухим, чуть хриплым голоÑом. — Смотри! У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð¾Ñтаточно широкие бедра, чтобы принÑть Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¸ ноÑить твоего ребенка. — Я тебе уже ответил, — Ñказал ПарÑел. — Ртеперь прошу тебÑ: отведи Ð¼ÐµÐ½Ñ Ðº Тетаити. Она замерла. Круглое личико замкнулоÑÑŒ, глаза метнули молнии. — Человек, — Ñказала она резким от гнева голоÑом, — либо ты играешь Ñо мной, и Ñ Ð¾Ñ‚Ð²Ð¾Ð¶Ñƒ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð² лагерь таитÑн, либо ты не играешь Ñо мной, и Ñ ÑƒÑ…Ð¾Ð¶Ñƒ. ПарÑел, опешив, поÑмотрел на нее. День шантажей! Сначала ДжонÑон, теперь Итиа! — Я раÑÑердилÑÑ, Итиа, — Ñказал ПарÑел Ñурово. — Я очень раÑÑердилÑÑ. И не подумав о том, что ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ðµ Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð´Ð¾ÑтавлÑть ей удовольÑтвие, он повторил по-английÑки: — I am very angry![25] — Why?[26] — Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ ÑпроÑила она, Ñтарательно ÑˆÐµÐ²ÐµÐ»Ñ Ð³ÑƒÐ±ÐºÐ°Ð¼Ð¸. Она произноÑила «уайе», прибавлÑÑ Ð² конце букву «е», но выговаривала Ñлово так четко и выразительно, что, казалоÑÑŒ, оно вылетает у нее изо рта круглое и удивленное. — Почему? — повторила она по-таитÑнÑки, Ñ Ð½ÐµÐ²Ð¸Ð½Ð½Ñ‹Ð¼ видом протÑÐ³Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ ладони, как бы ÑтараÑÑÑŒ его убедить. — Ты добрый — Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ добраÑ. Ты плохой — Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ плохаÑ. Она наклонилаÑÑŒ, обвив руками колени, ÑвернувшиÑÑŒ клубочком, Ð½Ð°Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ñ Ñвежий плод на блюде из лиÑтьев: круглый, мÑÑиÑтый, благоухающий. «РÑ, — подумал ПарÑел, — в ее глазах плохой мальчик, потому что не хочу играть». — Итиа, — Ñказал он твердо. — Ты отведешь Ð¼ÐµÐ½Ñ Ðº Ñвоим — и вÑе. Я не принимаю никаких уÑловий. — Ты добрый — Ñ Ð´Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ… — До ÑвиданьÑ, Итиа… — Ты добрый — Ñ… — До ÑвиданьÑ, Итиа… — Я вернуÑÑŒ завтра, — Ñказала Итиа Ñпокойным голоÑом, и в ее хитрых, ÑмеющихÑÑ Ð³Ð»Ð°Ð·Ð°Ñ…, Ñмотревших ему прÑмо в лицо, ÑветилаÑÑŒ Ð½ÐµÐ¿Ð¾ÐºÐ¾Ð»ÐµÐ±Ð¸Ð¼Ð°Ñ ÑƒÐ²ÐµÑ€ÐµÐ½Ð½Ð¾Ñть, что в конце концов он ей уÑтупит. — До ÑвиданьÑ! — гневно броÑил ПарÑел. ПродираÑÑÑŒ в Ñердцах Ñквозь папоротники, он был так неоÑторожен, что ÑтукнулÑÑ Ð»Ð±Ð¾Ð¼ и защемил Ñебе правую руку между ÑтеблÑми. ВозвращаÑÑÑŒ в хижину, он почувÑтвовал Ñ‚ÑжеÑть Ñолнца на затылке и на плечах. Ðто был даже не ожог. Скорее увеÑиÑтый удар дубиной. Он уÑкорил шаг, Ñ Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ³Ñ‡ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ вошел в тень навеÑа и броÑилÑÑ Ð½Ð° кровать. Тут только он вÑпомнил, что Ивоа отправилаÑÑŒ к Омаате. Что у них за ÑтраÑть вечно бегать друг к другу! Он чувÑтвовал ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ð´Ð¸Ð½Ð¾ÐºÐ¸Ð¼, покинутым. Ð’ глубине души он был не так уж уверен, что таитÑне не Ñчитают вÑех перитани Ñвоими врагами, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñам ÑтаралÑÑ ÑƒÐ±ÐµÐ´Ð¸Ñ‚ÑŒ Маклеода в обратном. Он вÑпомнил традицию таитÑнÑких воинов: еÑли какое-нибудь Ð¿Ð»ÐµÐ¼Ñ ÑƒÐ±Ð¸Ð²Ð°ÐµÑ‚ вашего Ñоплеменника, вы вправе уничтожить поголовно вÑе племÑ. Однако здеÑÑŒ иной Ñлучай. Перитани в глазах таитÑн — не вражеÑкое племÑ, ненавиÑтное им поÑле многих войн, предательÑтв и жеÑтокоÑтей. БольшинÑтво его ÑоотечеÑтвенников даже ÑвÑзаны Ñ Ñ‚Ð°Ð¸Ñ‚Ñнами узами дружбы, и, быть может, таитÑне, решив мÑтить, будут делать Ñ€Ð°Ð·Ð»Ð¸Ñ‡Ð¸Ñ Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñƒ ними. Ðапример, они будут Ñчитать врагами лишь тех, кто вооружилÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¸Ð² них. «Ðо в таком Ñлучае, — подумал ПарÑел, чувÑÑ‚Ð²ÑƒÑ ÑƒÐ³Ñ€Ñ‹Ð·ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑовеÑти, — мне бы Ñледовало уÑтупить Итии и пойти к ним. Я убедил бы их не придавать Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ð½ÐµÑˆÐ½Ð¸Ð¼ признакам; Ñказал бы, что Ð”Ð¶Ð¾Ð½Ñ Ð²Ð·Ñл ружье проÑто из ребÑчеÑкого бахвальÑтва; что Хант даже не зарÑдил Ñвоего ружьÑ; что ДжонÑон твердо решил не ÑтрелÑть; что Уайт голоÑовал против Маклеода…» Он вÑпомнил, как полчаÑа назад Ð”Ð¶Ð¾Ð½Ñ Ñ€Ð°ÑÑталÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ на углу улицы ПаÑÑата и ушел, гневно морща Ñвой короткий ноÑ. ДжонÑ, конечно, возьмет ружье, когда пойдет Ñ Ð²Ð¾Ð´Ð¾Ð½Ð¾Ñами, и еÑли даже в Ñтот раз ничего не ÑлучитÑÑ, за ним из чащи будут Ñледить враждебные глаза. Ропати идет Ñ Ñ€ÑƒÐ¶ÑŒÐµÐ¼ — значит Ропати тоже против наÑ. «Я обÑзан ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¶Ðµ пойти к нему, — подумал ПарÑел, — и Ñказать, что Ñ ÐµÐ³Ð¾ заменю». Ðо было так жарко, так не хотелоÑÑŒ двигатьÑÑ… К тому же Ñто беÑполезно. Ð”Ð¶Ð¾Ð½Ñ Ð²Ñе равно откажет: он Ñам знает, что ему делать, он уже не ребенок… и так далее и тому подобное. Раздвижные двери были широко открыты, и жаркие лучи Ñолнца заливали хижину; и Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ ÐŸÐ°Ñ€Ñел лежал почти ÑовÑем нагой, он обливалÑÑ Ð¿Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¼. Следовало бы вÑтать и затворить двери, но не хватало духа поднÑтьÑÑ Ñ Ð¼ÐµÑта, и ПарÑел лишь повернулÑÑ Ñпиной к Ñолнцу. Он иÑпытывал Ñтранное ощущение: он был уверен, что Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ñ‹Ð¼ днем битва между оÑтровитÑнами приближаетÑÑ, а в то же Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ðµ мог Ñтому поверить. И оÑтальные тоже не верили. БÑкер отправилÑÑ ÑƒÐ´Ð¸Ñ‚ÑŒ рыбу — один! — и вернетÑÑ Ð»Ð¸ÑˆÑŒ к вечеру. МÑÑон дважды в день молит ÑÐ¾Ð·Ð´Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð¿Ð¾Ñлать ему Ñына. Ивоа побежала поболтать к ÑоÑедке. Итиа думает только о том, как бы поиграть. Ð Ñам он, как обычно, предаетÑÑ Ð¿Ð¾Ñлеполуденному отдыху. Война уже пришла, она у вÑех перед глазами, и никто не хочет ее видеть. Как вÑегда в Ñтот чаÑ, он почувÑтвовал, что его одолевает Ñон. Глаза его закрылиÑÑŒ, а тело, лежавшее на набитом лиÑтьÑми матраÑе, отÑжелело. Он начал забыватьÑÑ, погружалÑÑ ÐºÑƒÐ´Ð°-то вÑе глубже и глубже… Вдруг он подÑкочил. Ему Ñтало Ñтыдно, что он заÑыпает, как будто жизнь ÑоотечеÑтвенников завиÑела от его бдительноÑти. «Что за глупоÑти, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¾Ð½ вÑлух. — Что Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ Ñделать?» Голова у него отÑжелела, затылок ломило. Под папоротниками возле Итии было так Ñвежо, а когда он вышел на открытое меÑто, на него неожиданно обрушилоÑÑŒ Ñолнце. Он Ñнова закрыл глаза и погрузилÑÑ Ð² Ñон. Ðо его Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð¶Ðµ охватило Ñ‚ÑгоÑтное чувÑтво. Точно его мучила нечиÑÑ‚Ð°Ñ ÑовеÑть, как в детÑтве, когда он заÑыпал, не выучив уроков. Сердце его ÑжалоÑÑŒ. Ðадо что-то делать, но он не знает что. ВалÑетÑÑ Ð½Ð° кровати, а Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÑƒÑ…Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚, уходит безвозвратно; где-то что-то непоправимо упущено — и по его вине. ПарÑел не знал, Ñпит ли он или бодрÑтвует, он Ñловно погружалÑÑ Ð² кошмар, мыÑль его, не в Ñилах оÑтановитьÑÑ, кружилаÑÑŒ по заколдованному кругу, и чей-то Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ñ‚Ð²ÐµÑ€Ð´Ð¸Ð» ему в ухо: «Ðдамо, ты должен, ты должен, ты должен…» Что он должен Ñделать? Ð’ чем его вина? Ðо тут Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ñмолк, и он, подхваченный круговоротом, погрузилÑÑ Ð² бездну. Хоть бы мыÑль его переÑтала кружитьÑÑ, хоть бы избавитьÑÑ Ð¾Ñ‚ невыноÑимой уÑталоÑти… Хоть бы вырватьÑÑ Ð¸Ð· мрака, поÑмотреть вокруг! Перед ним блеÑнул зеленый Ñвет, и он очутилÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ баньÑном, затерÑнный Ñреди его зеленых лабиринтов: он отыÑкивал Меани и без конца кружил вокруг дерева. Перед ним мелькала какаÑ-то тень, чьÑ-то Ñ‚ÐµÐ¼Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð³ÑƒÑ‡Ð°Ñ Ñпина, легко ÑгибаÑÑÑŒ, Ñкользила меж ветвей. Меани! Ðо тот даже не оборачиваетÑÑ. ПарÑел идет за ним, идет уже неÑколько чаÑов. И вдруг — вот он! Вот выÑоко над ним голова Меани, одна лишь голова, там, наверху, Ñреди лиÑтьев; безжизненное Ñерое лицо, Ñклоненное набок, как у раÑпÑтого ХриÑта. ПарÑел кричит: «Меани!» Глаза приоткрываютÑÑ Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼. Они уже оÑтекленели. «Меани! Меани!» — ПарÑел, не переÑтаваÑ, зовет его. ЕÑли он переÑтанет кричать, Меани Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ ÑƒÐ¼Ñ€ÐµÑ‚. И тут беÑкровные толÑтые губы дрогнули, затуманенные печальные глаза приÑтально поÑмотрели на него. «Ðдамо, — медленно говорит Меани, — ты не должен был…» «Ðо что? Что? — в отчаÑнии кричит ПарÑел. — Что Ñ Ð½Ðµ должен был делать?» Он почти проÑнулÑÑ, пот ÑтруилÑÑ Ñƒ него под мышками и вдоль Ñпины. Ðо тело его было Ñловно ÑвÑзано, и он не мог шевельнутьÑÑ. И вдруг вÑе Ñнова окутал мрак. Меани иÑчез, и ПарÑел увидел возле баньÑна крошечную фигурку бегущего ДжонÑа Ñ Ñ€ÑƒÐ¶ÑŒÐµÐ¼ в руке. Ðо Ñто был не наÑтоÑщий ДжонÑ, а маленький мальчик, очень похожий на ДжонÑа. Он повернул к ПарÑелу Ñвое ÑмеющееÑÑ, веÑнушчатое лицо, веÑело Ñ€Ð°Ð·Ð¼Ð°Ñ…Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð´ÐµÑ€ÐµÐ²Ñнным ружьецом. «Ðикогда мне его не поймать», — подумал ПарÑел Ñо Ñтрахом. Он хотел бежать, но колени у него не гнулиÑÑŒ. Он Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ волочил ноги, Ñ‚Ñжелые, непоÑлушные. Вдруг Ð”Ð¶Ð¾Ð½Ñ ÑƒÐ¿Ð°Ð». ПарÑел чуть не наÑкочил на него. Он оÑтановилÑÑ. Ðо Ñто не ДжонÑ, а Джимми. Кулак Барта раздробил ему ноÑ, изо рта течет кровь. Боже мой, Джимми! Джимми! «ÐадеюÑÑŒ, миÑтер ПарÑел, — произноÑит у него над ухом громкий Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ ÐœÑÑона, что Ñто будет мальчик». МÑÑон хватает его за плечо. «МиÑтер ПарÑел, Ñто должен быть мальчик». Тут он окончательно проÑнулÑÑ. Сильные темные руки обхватили его и крепко трÑÑли за плечи. ПарÑела даже затошнило от Ñтой трÑÑки. Он прищурил глаза. Громадные руки, Ñ‚ÐµÐ¼Ð½Ð°Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ð°, ÑклонившаÑÑÑ Ð½Ð°Ð´ ним, — Омаата. Он широко раÑкрыл глаза и провел рукой по губам. Ð Ñдом Ñ ÐžÐ¼Ð°Ð°Ñ‚Ð¾Ð¹ ÑтоÑла Ивоа, а за ней Итиа. — Что ÑлучилоÑÑŒ? — ÑпроÑил он, приподымаÑÑÑŒ на локте. Солнце ÑтоÑло уже довольно низко. Должно быть, он долго Ñпал. ПривÑтав, он глÑдел на женщин, неподвижно ÑтоÑвших у его изголовьÑ. Лица их поÑерели от Ñтраха. — Что ÑлучилоÑÑŒ? — Говори, Итиа, — произнеÑла Омаата еле Ñлышным голоÑом. Итиа Ñмотрела на ПарÑела, губы у нее дрожали. — Говори, Итиа, — Ñказал он, и Ñердце у него ÑжалоÑÑŒ. — Ðдамо! — Говори! — Они нашли ружьÑ. Он выпрÑмилÑÑ. — Что ты раÑÑказываешь? — воÑкликнул он в недоумении. — Какие ружьÑ? — РужьÑ, которые вождь ÑпрÑтал в пещере. — Какие ружьÑ? — вÑкричал ПарÑел, Ð·Ð°Ð¶Ð¸Ð¼Ð°Ñ ÑƒÑˆÐ¸ руками, как будто не Ð¶ÐµÐ»Ð°Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ Ñлушать. — Ð’ какой пещере? — И вдруг его оÑенило. — Ð ÑƒÐ¶ÑŒÑ ÐœÑÑона? Те, что он ÑпрÑтал в пещере? Ðа вершине горы? — Да. — СумаÑшедший! — закричал ПарÑел, вÑÐºÐ°ÐºÐ¸Ð²Ð°Ñ Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²Ð°Ñ‚Ð¸ и броÑаÑÑÑŒ к двери. Ðо тут же раÑтерÑнно оÑтановилÑÑ. Куда он пойдет? Что он может Ñделать? Он взглÑнул на Итию. — И они поÑмели войти в пещеру? Ркак же тупапау? — Вошел один Меани. ЕдинÑтвенный таитÑнин, который не верил в привидениÑ! И надо же было, чтобы Ñто оказалÑÑ Ð¸Ð¼ÐµÐ½Ð½Ð¾ он! — Когда? — Когда мы Ñ Ðвапуи убежали поÑле раздела женщин, Меани заÑтавил Ð½Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð¹Ñ‚Ð¸ в пещеру. Мы не хотели. Ðо шел такой дождь! Такой дождь! И мы вошли. Он поÑмотрел на нее и ÑпроÑил переÑохшими губами: — Сколько ружей нашел Меани? — ВоÑемь. — Рпуль? — Целый Ñщик. Ðтот полоумный МÑÑон! Перетащил веÑÑŒ их арÑенал на гору вмеÑте Ñ Ð’Ð°Ð°! Чтобы «дорого продать Ñвою шкуру», еÑли вернетÑÑ Ñ„Ñ€ÐµÐ³Ð°Ñ‚â€¦ Ð’ голове ПарÑела промелькнула ÑÑ‚Ñ€Ð°ÑˆÐ½Ð°Ñ Ð¼Ñ‹Ñль. — Омаата! РводоноÑÑ‹? Он взглÑнул на нее. Омаата дрожала вÑем телом, глÑÐ´Ñ Ð½Ð° него безумными глазами. Она была не в Ñилах отвечать. — Где водоноÑÑ‹? — закричал он, поворачиваÑÑÑŒ к Ивоа. — Они ушли. — Когда? — Прошла минута. â€”Â ÐšÐ°ÐºÐ°Ñ Ð¼Ð¸Ð½ÑƒÑ‚Ð°? â€”Â Ð‘Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ð¼Ð¸Ð½ÑƒÑ‚Ð°. â€”Â ÐšÐ°ÐºÐ°Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ? — закричал ПарÑел вне ÑебÑ. — ТакаÑ, чтобы дойти до бухты БлоÑÑом и вернутьÑÑ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´. Значит, целый чаÑ. Они уже подходÑÑ‚ к цели. Теперь их уже не догнать. И Ñколько ни кричи, они не уÑлышат. Ð’ миле от баньÑна, примерно на половине горного Ñклона, Ñкалы преградили путь потоку и образовали небольшой водоем, окруженный гуÑтым куÑтарником. Там водоноÑÑ‹ и набирали воду. Ðаполнив вÑе ÑоÑуды, они обычно купалиÑÑŒ. Ð¡Ð²ÐµÐ¶Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð´Ð° Ñреди темных Ñкал вознаграждала их за долгий переход по Ñолнцу. ПарÑел поÑмотрел на Итию, Ñердце его мучительно ÑжалоÑÑŒ. — Они знают, что ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð²Ð¾Ð´Ð¾Ð½Ð¾ÑÑ‹ пойдут за водой? — Знают, — ответила Итиа, опуÑÐºÐ°Ñ Ð³Ð»Ð°Ð·Ð°. Ðто она Ñказала им. Ðе Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ‡Ð¸Ð½Ð¸Ñ‚ÑŒ зла. Раха, Фаина, Итиа Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð° бродили вокруг поÑелка, болтали Ñ Ð¶ÐµÐ½Ð°Ð¼Ð¸ перитани, а те вÑе знали от мужей. Тут не было злой воли. ПроÑто таковы их привычки… Ðа таитÑнÑких оÑтровах вÑем вÑегда вÑе извеÑтно! «МÑтежники» Ñледили за жизнью деревни, Ñледили Ñ‡Ð°Ñ Ð·Ð° чаÑом. Ртеперь они ждут прихода водоноÑов. ПритаилиÑÑŒ в чаще по ту Ñторону водоема, положив дула ружей на ветки. Перитани дадут женщинам ÑпуÑтитьÑÑ Ð·Ð° водой, а Ñами оÑтанутÑÑ Ð½Ð° гребне, держа Ñ€ÑƒÐ¶ÑŒÑ Ð² руках, четко выриÑовываÑÑÑŒ на Ñветлом небе. — Боже мой, — проÑтонал ПарÑел, — таитÑне будут ÑтрелÑть по ним, как по мишенÑм в тире! ДжонÑ! — закричал он, как будто тот мог его уÑлышать. ПарÑела охватило отчаÑнное желание бежать, догнать его. Бежать! ÐšÐ°ÐºÐ°Ñ Ð³Ð»ÑƒÐ¿Ð¾Ñть! Теперь Ð”Ð¶Ð¾Ð½Ñ Ð²Ñего в неÑкольких деÑÑтках метров от потока. Он радуетÑÑ, Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð²ÐºÑƒÑˆÐ°Ñ Ð¼Ð¸Ð½ÑƒÑ‚Ñƒ, когда женщины наполнÑÑ‚ ÑоÑуды, а он положит на землю Ñто надоевшее ему ружье, размотает парео и первым броÑитÑÑ Ð² воду — загорелый, муÑкулиÑтый, веÑелый. — Они приближаютÑÑ Ðº ручью, — тихо Ñказал ПарÑел. Три женщины приÑтально вглÑдывалиÑÑŒ в гору. Ðо не гору видели они перед Ñобой. Они видели ту же картину, что и ПарÑел: четверо перитани медленно шагают между камней, а там, впереди, их ждет Ñмерть. — Жоно! — произнеÑла Омаата Ñдавленным голоÑом. Ведь правда! Он подумал только о ДжонÑе. Ðо и Ханту Ñуждено умереть. И вÑе оÑтальные не избегнут Ñмерти: ДжонÑон, который вÑÑŽ жизнь дрожал от Ñтраха, Уайт, такой щепетильный и Ñтарательный, Хант, никогда ничего не понимавший, и ДжонÑ! ДжонÑ!.. Он поÑмотрел на Омаату. Ее взглÑд был пугающе пуÑÑ‚. ПарÑел подошел к ней и взÑл ее за руку. Она не шевельнулаÑÑŒ. Лишь покачивала Ñвоей громадной головой, и крупные Ñлезы катилиÑÑŒ из ее неподвижных глаз. Ивоа взÑла ее за другую руку, и Омаата Ñказала Ñлабым, как у Ñтарухи, голоÑом: «Я хочу ÑеÑть». И Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ ÐµÐµ огромное тело рухнуло на пол, Ñловно ноги отказывалиÑÑŒ ее держать. Ивоа и ПарÑел опуÑтилиÑÑŒ на пол Ñ Ð½ÐµÑŽ Ñ€Ñдом и прижалиÑÑŒ к ней. Минуту ÑпуÑÑ‚Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾ÑˆÐ»Ð° Итиа, Ñела подле Ивоа и приÑлонилаÑÑŒ головой к ее плечу. Они молчали и Ñмотрели на гору. Вот перитани идут под жарким Ñолнцем. ВодоноÑÑ‹ Ñтолько раз ходили Ñтим путем, что протоптали Ñреди камней тропинку, и теперь они идут молча гуÑьком, друг за другом, беÑшумно ÑÑ‚ÑƒÐ¿Ð°Ñ Ð±Ð¾Ñыми ногами. Ð’ такую жару не хочетÑÑ Ñ€Ð°Ð·Ð³Ð¾Ð²Ð°Ñ€Ð¸Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ. ДжонÑон Ñо Ñтрахом озираетÑÑ Ð²Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ³. Уайт щурит глаза, печальный и Ñпокойный. Хант ни о чем не думает. Ð”Ð¶Ð¾Ð½Ñ Ñ‡ÑƒÑ‚Ð¾Ñ‡ÐºÑƒ побаиваетÑÑ. Самую чуточку. ТаитÑне ведь его любÑÑ‚. К тому же у них только копьÑ. Ркопье далеко не броÑишь. Солнце жжет ему правое плечо. Пот ÑтруитÑÑ Ð¿Ð¾ Ñпине между лопатками, тело Ñ Ð²Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ»ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ ожидает лаÑкового прикоÑÐ½Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ð¾Ð´Ñ‹. Тишина в комнате ÑтановилаÑÑŒ неÑтерпимой. ПарÑел вÑе крепче ÑтиÑкивал руки. Дышать было вÑе труднее. — Итиа, — Ñказал он беззвучно. — Да. — Почему ты не Ñказала мне тогда, что они нашли ружьÑ? — Когда «тогда»? — Перед чаÑом отдыха. — Я Ñама не знала. Я узнала об Ñтом, когда вернулаÑÑŒ к Ñвоим. И Ñразу побежала обратно. Они говорили шепотом, как будто в доме был покойник. — Ты должна была перехватить водоноÑов. — Я не шла по тропинке мимо баньÑна. Я пробиралаÑÑŒ в чаще, Ñто долгий путь. Говорить было беÑполезно. Ð’Ñе было беÑполезно. Ðо хотелоÑÑŒ говорить, говорить… Иначе можно задохнутьÑÑ. ÐапраÑно ПарÑел закрывал глаза. Он видел, как перитани приближаютÑÑ Ðº ручью, вÑе четверо живые и здоровые. Им хочетÑÑ Ð¿Ð¸Ñ‚ÑŒ, им жарко, они уÑтали, и каждый Ñтроит в уме нехитрые планы: хижина, Ñад, Ñ€Ñ‹Ð±Ð½Ð°Ñ Ð»Ð¾Ð²Ð»Ñ… Они Ñчитают ÑÐµÐ±Ñ Ð¶Ð¸Ð²Ñ‹Ð¼Ð¸, но они уже мертвые. Мертвые, как еÑли бы лежали на камнÑÑ… Ñ Ð¿ÑƒÐ»ÐµÐ¹ в Ñердце или Ñ Ð¾Ñ‚Ñ€ÐµÐ·Ð°Ð½Ð½Ð¾Ð¹ головой. Солнце ÑадилоÑÑŒ, и над пышной лиÑтвой баньÑна гора, оÑÐ²ÐµÑ‰ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð»Ð¸ÑˆÑŒ Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¹ Ñтороны, выÑтупала Ñ Ð½ÐµÐ¾Ð±Ñ‹ÐºÐ½Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð¹ четкоÑтью, казалаÑÑŒ такой близкой, такой грозной. Сердце ПарÑела как бешеное забилоÑÑŒ в груди… Он Ñклонил голову, закрыл глаза и начал молитьÑÑ. Ðо тут же переÑтал. Ему не удавалоÑÑŒ ÑоÑредоточитьÑÑ. Вдруг вдали прокатилоÑÑŒ два выÑтрела, один за другим, затем вÑкоре еще два, и вÑе Ñмолкло. — Жоно, — Ñказала Омаата. И не наклонив головы, глÑÐ´Ñ Ð½Ð° гору, она приоткрыла губы и принÑлаÑÑŒ кричать. ГЛÐВРДВЕÐÐДЦÐТÐЯ Женщины вернулиÑÑŒ Ñ Ð²Ð¾Ð´Ð¾Ð¹ только к ночи. Они поÑтавили полные ÑоÑуды на базарной площади, и тут же началиÑÑŒ похоронные обрÑды. ОбрÑды Ñти ÑоÑтоÑÑ‚ из пеÑен и плÑÑок, отнюдь не печальных: их Ñодержание ÑводитÑÑ Ðº одной теме — игре. ПарÑел, ошеломленный, наблюдал за женщинами. Видимо, нет никакого Ñ€Ð°Ð·Ð»Ð¸Ñ‡Ð¸Ñ Ð² поведении таитÑн, когда они празднуют рождение человека и когда оплакивают его Ñмерть. Ð’ обоих ÑлучаÑÑ… они проÑлавлÑÑŽÑ‚ Ñамое ценное, что дает, по их мнению, человеку жизнь. Ðа БлоÑÑом-Ñквере, на деÑÑтке квадратных футов, при Ñвете множеÑтва доÑ-доÑ, укрепленных на пнÑÑ…, под звуки ÑладоÑтраÑтных пеÑен до поздней ночи плÑÑали те Ñамые женщины, на глазах у которых неÑколько чаÑов назад были убиты их танÑ. ПарÑел не Ñводил Ñ Ð½Ð¸Ñ… глаз. Что вÑе Ñто значит? ПытаютÑÑ Ð»Ð¸ они обуздать боль, Ð²Ñ‹Ñ€Ð°Ð¶Ð°Ñ Ñ‚ÐµÐ»Ð¾Ð´Ð²Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñми радоÑть жизни? Воздают ли поÑледние почеÑти Ñвоим танÑ, поÑвÑÑ‰Ð°Ñ Ð¸Ð¼ то, чем те уже не могут обладать? Или под Ñтим опьÑнением ÑкрываетÑÑ Ð½Ð°Ð¸Ð²Ð½Ð°Ñ Ð²ÐµÑ€Ð° в то, что Ð´Ð»Ñ Ð¾ÑтавшихÑÑ Ð² живых жизнь, вопреки вÑему, вÑегда желанна? ПарÑел Ñидел на пне, а Ивоа, приÑтроившиÑÑŒ между его коленÑми, приÑлонилаÑÑŒ к нему. ТаитÑне не позволили женщинам вернутьÑÑ Ð·Ð° телами убитых, и их изображали Ñтволы деревьев, на которые плÑÑуньи накинули покрывала из плетеной коры. ÐÐ¼ÑƒÑ€ÐµÑ Ð½Ðµ учаÑтвовала в церемонии. ПоÑле Ð½Ð°Ð¿Ð°Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐžÑ…Ñƒ потребовал ее Ñебе как пленницу и против ее воли оÑтавил у ÑÐµÐ±Ñ Ð² джунглÑÑ…. Ð’Ñе женщины плÑÑали, кроме Ваа и Ивоа, которым Ñто запрещалоÑÑŒ ввиду их ÑоÑтоÑниÑ. ПеÑни вдовиц Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð¾Ð¹ минутой ÑтановилиÑÑŒ вÑе неиÑтовее, и ПарÑел вглÑдывалÑÑ Ð² лица, мелькавшие перед ним. Ð’Ñем были извеÑтны нелады между Таиатой и ДжонÑоном, но Итиота и Уайт жили дружно, а Омаата обожала Ñвоего танÑ. И, однако, Омаата отплÑÑывала так же, как и во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¾Ð³Ð¾ Ð´Ð¾Ð¶Ð´Ñ Ð½Ð° палубе «БлоÑÑома», когда ÑоблазнÑла Жоно. Ð’Ñего два чаÑа назад она выла, как животное, Ñ Ð¾ÑтановившимиÑÑ Ð³Ð»Ð°Ð·Ð°Ð¼Ð¸, Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÐ¼ÐµÑ€Ñ‚Ð²Ð°Ñ Ð¾Ñ‚ горÑ, а теперь улыбалаÑÑŒ, ноздри ее трепетали, а огромные глаза ÑиÑли, как две луны. Ðа лице Итиоты, захваченной чувÑтвенной плÑÑкой, было то же выражение, и даже Таиата казалаÑÑŒ не такой замкнутой и недовольной, как обычно. Они были различны по роÑту, Ñложению и краÑоте, но ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð·Ð°ÑÑ‚Ñ‹Ð²ÑˆÐ°Ñ Ð½Ð° лицах маÑка ÑкÑтаза делала их вÑех похожими друг на друга. Они пели по очереди, Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñтодушным беÑÑтыдÑтвом, которое Ñовершенно обезоруживало, Ñвои непереводимые пеÑни, где игра опиÑывалаÑÑŒ в мельчайших подробноÑÑ‚ÑÑ…, напрÑмик. И голоÑа их тоже приобрели Ñтранное ÑходÑтво, они звучали пронзительно и в то же Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ…Ñ€Ð¸Ð¿Ð»Ð¾. Ðа миг глаза ПарÑела вÑтретилиÑÑŒ Ñ Ð³Ð»Ð°Ð·Ð°Ð¼Ð¸ Омааты, и в ее ни к кому необращенном взглÑде он заметил призывный огонек. Он ощутил Ñтот взглÑд, как удар. Да, неÑомненно, она его не «узнала». Ð’ Ñту минуту он не был Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐµ «Ñыночком», а мужчиной, танÑ, таким же, как и вÑе прочие танÑ. Ð¢Ð¾Ð¼Ð½Ð°Ñ Ñ‡ÑƒÐ²ÑтвенноÑть ее взора говорила, что Омаата, Жоно, ее прошлое — вÑе Ñметено. ОÑталаÑÑŒ лишь женщина, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ð»Ñшет, ибо она полна жизни, а жизнь — не что иное, как игра. Ðвапуи вдруг вÑкрикнула, отделилаÑÑŒ от группы плÑÑуний и подошла, прихрамываÑ, к ПарÑелу. Ð’Ñ‹Ñоко поднÑв правый локоть и вытÑнув руку, она грациозно помахивала киÑтью перед Ñвоим нежным лицом, кокетливым жеÑтом Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñть, как Ñильна ее боль. — ÐйÑ! ÐйÑ, Ðдамо! — проÑтонала она. Лицо ее улыбалоÑÑŒ, а губы кривилиÑÑŒ от боли. — Покажи, что ÑлучилоÑÑŒ, — Ñказал ПарÑел. Он оÑторожно поднÑлÑÑ, чтобы не побеÑпокоить Ивоа, поÑадил Ðвапуи на пень и, положив ее правую Ñтупню Ñебе на колено, принÑлÑÑ Ñ‚Ð¸Ñ…Ð¾Ð½ÑŒÐºÐ¾ раÑтирать ей щиколотку. Ивоа даже не шевельнулаÑÑŒ. ПриÑлонившиÑÑŒ головкой к бедру Ðвапуи, она продолжала петь вполголоÑа, не ÑÐ²Ð¾Ð´Ñ Ð³Ð»Ð°Ð· Ñ Ñ‚Ð°Ð½Ñ†ÑƒÑŽÑ‰Ð¸Ñ…. — Где Уилли? — ÑпроÑил ПарÑел. Ему приходилоÑÑŒ напрÑгать голоÑ, чтобы пение не заглушало его Ñлов. — Дома. — Я пойду к нему. — Ðе ходи. — Почему? Ðвапуи медленно опуÑтила глаза и поÑмотрела на Ñвою щиколотку. — ÐйÑ, айÑ, Ðдамо! — Почему? — Ðе три так Ñильно, прошу тебÑ. — Почему Ñ Ð½Ðµ должен к нему идти? — Он Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ впуÑтит. Он заперÑÑ. — Что он делает? — Ðичего. — Как ничего? — Сидит. Потом вÑтает. ОпÑть ÑадитÑÑ. Сжимает голову руками. Ркогда Ñ Ðº нему подхожу… — Когда ты подходишь? — Кричит: «Иди прочь!» Рпотом колотит кулаком по двери. Колотит! Колотит! И глаза у него горÑÑ‚ огнем. ÐаÑтупило молчание. Ивоа переÑтала петь, провела кончиками пальцев по бедру Ðвапуи и, откинув голову назад, чтобы лучше ее видеть, проговорила: — У Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐºÐ¾Ð¶Ð° нежнаÑ, как шелк, Ðвапуи. И улыбка у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½ÐµÐ¶Ð½Ð°Ñ. И глаза тоже. ПарÑел взглÑнул на Ивоа. Хотела ли она переменить тему беÑеды или проÑто не Ñлушала их? — Твои Ñлова приÑтно Ñлушать, — медленно произнеÑла Ðвапуи. Она погладила волоÑÑ‹ Ивоа и Ñказала: — ПуÑть Ðатуа наградит Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñыном. ПуÑть даÑÑ‚ ему крикливый голоÑ, чтоб он звал тебÑ, когда ты заÑнешь, и крепкие губы, чтобы он ÑоÑал твою грудь. Она замолчала. Ивоа обхватила руками грудь и закрыла глаза, раÑÑеÑнно улыбаÑÑÑŒ. Ей чудилоÑÑŒ, что ребенок уже здеÑÑŒ, он прижимаетÑÑ Ðº ней, голенький и теплый, а губы у него даже вÑпухли, так жадно он Ñ‚Ñнет молоко. Ðвапуи замолчала. Она тоже видела маленького Ñына Ивоа, но он не лежал на руках у матери, он уже ÑтоÑл на ножках. Теперь он принадлежал вÑем и переходил Ñ Ñ€ÑƒÐº на руки — он Ñтал радоÑтью их оÑтрова. Он бродил повÑюду, Ñтот малыш. Вот он поÑвлÑетÑÑ, голенький, удивленно тараща глазенки, из-за поворота тропинки, а Ñам чуть повыше роÑтом, чем трава в подлеÑке. ÐÑ…, ребенок! Ребенок! Как Ñладко каÑатьÑÑ ÐµÐ³Ð¾! — Ртеперь, — Ñ ÑиÑющим от ÑчаÑÑ‚ÑŒÑ Ð»Ð¸Ñ†Ð¾Ð¼ Ñказала Ðвапуи, — Ñ Ð¿Ð¾Ð¹Ð´Ñƒ плÑÑать. — Ты не Ñможешь, — заметил ПарÑел. — Смогу, — ответила она, вÑтаваÑ. ПарÑел Ñнова уÑелÑÑ Ð½Ð° пень. Ðвапуи Ñделала неÑколько шагов и вÑкрикнула. Она повернулаÑÑŒ к Ðдамо Ñ Ð»ÐµÐ³ÐºÐ¾Ð¹ гримаÑкой. — Пойди лÑг, — проговорил он. — Ðет, — ответила она, и лицо ее вдруг Ñтало печальным. — Ðет, Ñ Ð½Ðµ хочу. Она вернулаÑÑŒ к нему, Ñела у его правой ноги и прижалаÑÑŒ Ñпиной к колену. Между ПарÑелом и танцующими вдруг легла тень. Он поднÑл глаза. Перед ним ÑтоÑл МÑÑон Ñ Ñ€ÑƒÐ¶ÑŒÐµÐ¼ под мышкой. Он подошел, вÑтал и приÑлонилÑÑ Ðº кокоÑовой пальме в двух шагах от ПарÑела. МÑÑон не Ñмотрел на него. И даже когда начал говорить, глаза его тревожно бегали по Ñторонам. Позади него в тени другой пальмы еле заметно выриÑовывалиÑÑŒ неподвижные фигуры Маклеода и СмÑджа. Оба тоже были вооружены. ПарÑел не Ñлышал, как они подошли. — МиÑтер ПарÑел, — Ñказал МÑÑон отрывиÑто, — не возьметеÑÑŒ ли вы образумить БÑкера? Ðтот ÑумаÑшедший заперÑÑ Ñƒ ÑÐµÐ±Ñ Ð¸ прогнал наÑ. Однако поÑле убийÑтва ДжонÑа он мог бы понÑть, что его меÑто Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸. — Он не впуÑтит и менÑ, — ответил ПарÑел, покачав головой. — Дайте ему Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¹Ñ‚Ð¸ в ÑебÑ. — ВремÑ! ВремÑ! — буркнул МÑÑон. — Ðтой ночью у Ð½Ð°Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ три человека под ружьем против четырех. И вÑе из-за Ñтого безумца! — И прибавил Ñухо: — Полагаю, вы не возьметеÑÑŒ за оружие?.. — Ðет, капитан. — Вы Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ¸Ð´Ð°ÐµÑ‚Ðµ, — Ñказал МÑÑон презрительным тоном. — ЕÑли черные нападут Ñтой ночью, Ð½Ð°Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ вÑего трое. — УÑпокойтеÑÑŒ, ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð½Ð¾Ñ‡ÑŒÑŽ они не нападут. — Откуда вы знаете? — подозрительно ÑпроÑил МÑÑон. — Они не нападают в те ночи, когда женщины оплакивают мертвых. — Оплакивают! — возмущенно воÑкликнул МÑÑон. — Ð’Ñ‹ называете Ñто «оплакивать»! Ðикогда в жизни Ñ Ð½Ðµ видел ничего более отвратительного! У Ñтих дикарей нет ни одного благородного чувÑтва! У них нет ничего здеÑÑŒ! — он хлопнул ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾ груди. — Ровно ничего, вот в чем дело. Ðти их пеÑни — еще куда ни шло; Ñлов Ñ Ð½Ðµ понимаю, но думаю, что они поручают Ñвоих покойников милоÑти ÑпаÑителÑ. Ðо плÑÑки! Скажите на милоÑть, миÑтер ПарÑел, как можно плÑÑать, потерÑв мужа? — Ðти плÑÑки, вероÑтно, имеют значение, которого мы… — Они отвратительны! — отрезал МÑÑон, Ð¾Ñ‚Ñ‡ÐµÐºÐ°Ð½Ð¸Ð²Ð°Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ñ‹Ð¹ Ñлог. — Они отвратительны, вот и вÑе. И Ñ ÑчаÑтлив, что миÑÑÐ¸Ñ ÐœÑÑон не принимает в Ñтих плÑÑках учаÑтиÑ. МиÑÑÐ¸Ñ ÐœÑÑон — наÑтоÑÑ‰Ð°Ñ Ð»ÐµÐ´Ð¸. Она поет, но, как видите, не плÑшет. — СоглаÑен, Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð¾Ð³Ð¾ взглÑда вÑе Ñто производит довольно Ñтранное впечатление, но у каждого народа Ñвои… — Ðет, миÑтер ПарÑел, Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ немало поездил по Ñвету. И Ñ Ð½Ð¸Ð³Ð´Ðµ не видел, чтобы женщина крутила нижней чаÑтью тела, Ð¾Ð¿Ð»Ð°ÐºÐ¸Ð²Ð°Ñ Ð¼ÑƒÐ¶Ð°. Я шокирован, миÑтер ПарÑел, — закончил МÑÑон ÑроÑтно. — Шокирован Ñвыше вÑÑкой меры! Он выпрÑмилÑÑ Ð¸ замолк Ñ Ñуровым и оÑкорбленным видом. — Ðу, вы идете? — ÑпроÑил он резко. — Ðет, капитан. — Вы хотите Ñказать, что ÑобираетеÑÑŒ провеÑти ночь у ÑÐµÐ±Ñ Ð´Ð¾Ð¼Ð°? ПарÑел утвердительно кивнул головой. МÑÑон иÑкоÑа взглÑнул на него. — Вы, очевидно, уверены, что черные не причинÑÑ‚ вам зла? — ÑпроÑил он, и в голоÑе его прозвучало подозрение. — СовÑем не уверен, — Ñпокойно ответил ПарÑел. ПоÑледовало молчание, затем МÑÑон Ñказал: — Вы могли бы Ñтать на Ñтражу у одной из бойниц. Ðадо караулить Ñ Ñ‡ÐµÑ‚Ñ‹Ñ€ÐµÑ… Ñторон. Ð Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ трое. Даже безоружный вы могли бы нам помочь. — Ðет, — твердо ответил ПарÑел. — Ðа Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ раÑÑчитывайте. Я не Ñтану вам помогать. — Как! — в бешенÑтве вÑкричал МÑÑон. — Ð’Ñ‹ хотите оÑтаватьÑÑ Ð½ÐµÐ¹Ñ‚Ñ€Ð°Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼? Даже поÑле вÑех Ñтих убийÑтв! — Вот именно. Когда британцы убивают таитÑн, Ñто только уÑтрашающий пример. Ðо когда таитÑне убивают британцев, Ñто уже убийÑтво. — Даже теперь! — повторил МÑÑон ÑроÑтно. ПарÑел поглÑдел на него. Угрозы, шантаж, игра на благородных чувÑтвах — вÑе было пущено в ход. — Даже теперь! — ответил ПарÑел решительно. МÑÑон выÑокомерно выпрÑмилÑÑ. — Ðто беÑчеÑтно Ñ Ð²Ð°ÑˆÐµÐ¹ Ñтороны, миÑтер ПарÑел, — прогремел он. Ðо Ñразу же умолк. Ð’Ñе равно Ñтот вой не перекричишь, Ñколько ни возмущайÑÑ. — Мы еще вернемÑÑ Ðº Ñтому вопроÑу! — проговорил он Ñо Ñкрытой угрозой. Ðеуклюже повернувшиÑÑŒ кругом, он зашагал по улице Ðорд-оÑта. Маклеод и СмÑдж поÑледовали за ним. Прошло неÑколько минут. ПарÑел положил руки на голову Ивоа. — Я пойду Ñпать. — Я тоже. â€”Â Ð Ñ Ð½ÐµÑ‚, — печально отозвалаÑÑŒ Ðвапуи. Когда Ðдамо и Ивоа отошли, она Ñела на пень и поÑмотрела им вÑлед. Как она завидовала Ивоа! Она ждет ребенка, а ее Ñ‚Ð°Ð½Ñ Ð¾Ð±Ð»Ð°Ð´Ð°ÐµÑ‚ Ñамым лучшим из вÑех мужÑких качеÑтв: он добр. Ðвапуи подпевала, глÑдела на плÑшущих женщин, но вÑкоре почувÑтвовала ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ð´Ð¸Ð½Ð¾ÐºÐ¾Ð¹. Она запела громче, Ñ…Ð»Ð¾Ð¿Ð°Ñ Ð² ладоши в такт пеÑне. Ðо вÑе равно одиночеÑтво было Ñ Ð½ÐµÐ¹. Она вÑтала, подошла к Ваа и Ñела возле нее. Ðвапуи недолюбливала Ваа, но, к ее удивлению, та повернула голову и улыбнулаÑÑŒ. Быть может, Ваа тоже чувÑтвует ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ð´Ð¸Ð½Ð¾ÐºÐ¾Ð¹ Ñ Ñ‚ÐµÑ… пор, как ее Ñ‚Ð°Ð½Ñ Ð·Ð°Ð¿ÐµÑ€ÑÑ Ð² доме таитÑн? Ваа Ñидела, приÑлонившиÑÑŒ Ñпиной к кокоÑовой пальме. Она подпевала, не раÑÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ñ€Ñ‚Ð°, и глаза ее были печальны. Быть может, ее Ñ‚Ð°Ð½Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ убит. Быть может, мой! ÐуÑ! Какие мы, женщины, неÑчаÑтные! Ðвапуи проÑунула руку под локоть Ваа и, увидев, что та не противитÑÑ, опуÑтила голову к ней на плечо. ПарÑел не Ñделал и деÑÑти шагов по улице ПаÑÑатов, когда Ивоа Ñказала чуть Ñлышно: — Свернем в рощу. ПарÑел оÑтановилÑÑ Ð¸, напрÑÐ³Ð°Ñ Ñлух, прошептал: — Ты что-нибудь Ñлышишь? — Ðет. — И добавила: — Я боюÑÑŒ, что они в Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²Ñ‹ÑтрелÑÑ‚. — Ðе выÑтрелÑÑ‚. Ðо им тоже овладел Ñтрах. Он приÑлушалÑÑ, вглÑдываÑÑÑŒ в темноту. Ðичто не шевелилоÑÑŒ, только выÑоко над головой колыхалиÑÑŒ верхушки кокоÑовых пальм, а позади на базарной площади, мерцали огоньки доÑ-доÑ. ВероÑтно, ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½ предÑтавлÑет Ñобой отличную мишень, выриÑовываÑÑÑŒ черным ÑилуÑтом на Ñветлом фоне. И он вошел за Ивоа в рощицу. — Кто «они»? — ÑпроÑил он, понизив голоÑ. — Мои ÑоотечеÑтвенники? — И наши тоже. Ивоа Ñжала ему руку, чтобы он замолчал, и уверенно повела его в темноте. Когда они легли на кровать в хижине, затворив дверь и кое-как закрепив веревками раздвижные Ñтены, Ивоа Ñказала, не Ð¿Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð°Ñ‡Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ñ‹: — Меани Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ убьет. Тетаити, пожалуй, тоже. Ðо Тими и Оху — да. — Почему? — Один из них заÑтрелил Ропати. Либо Оху, чтобы получить Ðмурею, либо Тими, чтобы ÐÐ¼ÑƒÑ€ÐµÑ Ð´Ð¾ÑталаÑÑŒ Оху. â€”Â Ð Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð°Ñ‡ÐµÐ¼ им убивать? — Они знают, как ты любил Ропати, и боÑÑ‚ÑÑ, что ты будешь мÑтить за него. Ðо прежде они убьют Уилли. — Почему Уилли? — Потому что Уилли они боÑÑ‚ÑÑ ÐµÑ‰Ðµ больше. Она замолчала. Теперь было уже не так темно, как когда они шли Ñ Ð‘Ð»Ð¾ÑÑом-Ñквера. Через щели раздвижной Ñтенки в комнату проÑачивалоÑÑŒ Ñлабое ÑиÑние. Повернув голову, ПарÑел Ñмутно различал лицо Ивоа. ВеÑÑŒ Ñвет, казалоÑÑŒ, ÑоÑредоточилÑÑ Ð½Ð° ее животе. Большой, круглый, блеÑÑ‚Ñщий, он выÑтупал из мрака, Ñловно купол. — Ðе могу Ñ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑ€Ð¸Ñ‚ÑŒ, что Ропати умер, — Ñказал ПарÑел. Ивоа долго молчала, и он подумал, что она уже Ñпит. Ðо тут он увидел, что ее рука легко Ñкользит по раздавшимÑÑ Ð±ÐµÐ´Ñ€Ð°Ð¼. — И Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ, — наконец Ñказала она, и рука ее оÑтановилаÑÑŒ. — Ðо Ñ Ð¼Ð°Ð»Ð¾ думаю о нем. — Почему? — Потому что Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°ÑŽ о моем ребенке. ПарÑел не ответил, и она ÑпроÑила: — Ðто плохо? — Ðет, не плохо. Через минуту она заметила: — Смотри, он толкает Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð¾Ð¶ÐºÐ°Ð¼Ð¸. — Я ничего не вижу. — Дай мне руку. И она прижала его ладонь к Ñвоему животу. — Вот! Ты чувÑтвуешь? Он был иÑпуган Ñилой толчка. — Он не делает тебе больно? — Да, немножко, — ответила она, ÑмеÑÑÑŒ ÑчаÑтливым Ñмехом. Ивоа переÑтала ÑмеÑтьÑÑ, и Ñнова наÑтупило молчание. Вдруг она Ñказала изменившимÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñом: — Много мужчин умрет, прежде чем он родитÑÑ. ПарÑел похолодел, уÑлышав Ñти Ñлова, звучавшие как предÑказание. С переÑохшим ртом и Ñильно бьющимÑÑ Ñердцем он по-прежнему молчал. Он ÑтаралÑÑ Ð¿Ð¾Ð±Ð¾Ñ€Ð¾Ñ‚ÑŒ Ñвой Ñтрах. Прошло неÑколько минут, потом он прижалÑÑ Ð»Ð±Ð¾Ð¼ к плечу Ивоа и глубоко вздохнул. Ему Ñтало немного легче. Ðо когда он заговорил, Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ ÐµÐ³Ð¾ был еще беззвучен и прерывалÑÑ Ð¾Ñ‚ волнениÑ. — Быть может, и Ñ. Что Ñто — бравада? Вызов Ñудьбе? Он почувÑтвовал презрение к Ñебе, как только Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ñти Ñлова. — Ðет! — ответила Ивоа Ñ Ð½ÐµÐ¾Ð±Ñ‹ÐºÐ½Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð¹ твердоÑтью, как будто Ñто завиÑело только от нее. — Ðет. Ðе ты! — Почему не Ñ? — Потому что Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð·Ð°Ñ‰Ð¸Ñ‰Ñƒ, — ответила она убежденно. Он заÑмеÑлÑÑ, но, как Ñто ни казалоÑÑŒ нелепо, Ñлова Ивоа уÑпокоили его. Рмежду тем что могла она Ñделать? ОпÑть наÑтупило долгое молчание. Страх понемногу отхлынул, как море во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚Ð»Ð¸Ð²Ð°, и ПарÑелом вновь овладели мыÑли, занимавшие его веÑÑŒ Ñтот вечер. — Ивоа, — ÑпроÑил он, — почему Ñти плÑÑки? — Почему у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð°Ðº много «почему», о мой Ñ‚Ð°Ð½Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð¸? Она нежно улыбнулаÑÑŒ ему в темноте. О Ðдамо! Ðдамо! Ðикогда он не бывает доволен, что живет как таитÑнин. Ðикогда не знает покоÑ. Вечно тревожитÑÑ. Вечно чего-то ищет. Вечно хочет вÑе знать. — Почему Ñти плÑÑки, Ивоа? Она пожала Ñвоими краÑивыми плечами. — Рчто можно Ñделать? — ответила она, вздохнув. — Они уходÑÑ‚, Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ прощаютÑÑ. — Ðо почему… именно Ñти плÑÑки? Он оперÑÑ Ð½Ð° локоть, ÑтараÑÑÑŒ в темноте разглÑдеть ее лицо. — У Ð½Ð°Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ñ… нет, — ответила Ивоа. Он был обеÑкуражен. ОбъÑÑнение ровно ничего не объÑÑнÑло. Голова его Ñнова опуÑтилаÑÑŒ на подушку. Прошла минута, потом он нащупал в темноте ее руку и, Ñжав в Ñвоей, уÑнул. ПовернувшиÑÑŒ, Ивоа вглÑдывалаÑÑŒ в лицо мужа. Ðдамо вÑегда заÑыпал Ñразу, будто захлопывалаÑÑŒ дверь. Когда дыхание его Ñтало медленным и мерным, Ивоа беÑшумно поднÑлаÑÑŒ Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²Ð°Ñ‚Ð¸ и, Ð²Ñ‹Ð¹Ð´Ñ Ð¸Ð· дому, отправилаÑÑŒ в приÑтройку за ружьем, данным ей Ваа. Ðто было одно из тех ружей, которые вождь перитани хранил у ÑебÑ, и Ваа показала Ивоа, как его зарÑжать. Ваа знала, как обращатьÑÑ Ñ Ð¾Ñ€ÑƒÐ¶Ð¸ÐµÐ¼. Она даже ÑтрелÑть умела. Ее научил вождь. Ивоа не вернулаÑÑŒ в хижину. Она отошла вÑего шага на три от приÑтройки, проÑкользнула под громадные папоротники, Ñела, приÑлонившиÑÑŒ к толÑтому Ñтволу, и, положив ружье поперек колен, Ñтала караулить. ЕÑли они ÑвÑÑ‚ÑÑ, то непременно пройдут через Ñад. Тими будет неÑти в руке факел. Он вÑтавит его в дощатую Ñтену приÑтройки. Затем ÑпрÑчетÑÑ Ð² чаще и будет ждать, нацелив ружье на раздвижную дверь, а Оху будет караулить перед второй дверью. «Ðет, — подумала она Ñ Ð½Ð°Ð´ÐµÐ¶Ð´Ð¾Ð¹, — Оху ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð½Ðµ придет. Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð½Ð¾Ñ‡ÑŒÑŽ у него ÐмуреÑ». ЕÑли Тими придет один, Ивоа Ñумеет его убить. ДаÑÑ‚ ему подойти ÑовÑем близко, и прежде чем он уÑпеет воткнуть факел, она упретÑÑ Ð´ÑƒÐ»Ð¾Ð¼ ему в Ñпину… Сжав пальцами ружье, лежавшее у нее на коленÑÑ…, выпрÑмив Ñтан, опершиÑÑŒ головой о Ñтвол папоротника, она ждала. Ей не хотелоÑÑŒ Ñпать. Сон навалитÑÑ Ð½Ð° нее лишь под утро, и тогда ей придетÑÑ Ð±Ð¾Ñ€Ð¾Ñ‚ÑŒÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ изо вÑех Ñил. Ей предÑтоит ждать много долгих чаÑов. И она будет ждать. Она ведь не одна. С ней ребенок, он шевелитÑÑ Ñƒ нее под Ñердцем. И Ðдамо Ñ€Ñдом, он Ñпит в хижине. Ее Ðдамо Ñпит Ñебе, как будто не началаÑÑŒ война. У него даже нет ружьÑ! Он никого не хочет убивать. Она Ñурово улыбнулаÑÑŒ в темноте. «Спи, Ðдамо, — шепнула она, не Ñ€Ð°Ð·Ð¶Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð³ÑƒÐ±. — Спи, мой танÑ. Спи, мой краÑивый Ñ‚Ð°Ð½Ñ Ð¼Ð°Ð°Ð¼Ð°Ð°â€¦Â» Когда ПарÑел проÑнулÑÑ, еще только раÑÑветало. Ивоа ÑтоÑла, наклонившиÑÑŒ над ним. — ВÑе готово, — Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±ÐºÐ¾Ð¹ Ñказала она. Обычно ПарÑел умывалÑÑ Ð² приÑтройке. Он вÑтал, открыл дверь, вышел на крыльцо и, повернувшиÑÑŒ, затворил за Ñобой дверь. Ð’ тот же миг хлопнул выÑтрел, и Ð¿ÑƒÐ»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑвиÑтела у него над ухом. Ðто произошло так внезапно, что он Ñекунду ÑтоÑл ошеломленный, глÑÐ´Ñ Ð½Ð° рощу, так и не понÑв, что ÑтрелÑли в него, и даже не думал вернутьÑÑ Ð² дом. Дверь позади него раÑпахнулаÑÑŒ, рука Ивоа Ñхватила его, и он опомнилÑÑ, уже ÑÑ‚Ð¾Ñ Ð² хижине за запертой дверью, приÑлонившиÑÑŒ Ñпиной к коÑÑку. Он был Ñовершенно Ñпокоен. Ивоа Ñмотрела на него Ñ Ð¿Ð¾Ñеревшим от Ñтраха лицом, губы ее дрожали. Вдруг она покачнулаÑÑŒ, вытÑнув вперед руки. Он подхватил ее, поднÑл и Ð¾Ñ‚Ð½ÐµÑ Ð½Ð° кровать. Когда он положил ее и выпрÑмилÑÑ, у него перехватило дыхание. Он Ñмотрел на нее, и глаза его улыбалиÑÑŒ. Оба не проронили ни Ñлова. Он Ñнова направилÑÑ Ðº двери. — Ðе отворÑй! — закричала Ивоа. Он Ñделал отрицательный жеÑÑ‚ рукой и подошел к двери. ÐŸÑƒÐ»Ñ Ð½Ðµ пробила толÑтой дубовой доÑки, и кончик ее торчал в коÑÑке на выÑоте груди. ПарÑел взÑл ножик и попробовал ее извлечь. Ð’Ñе произошло как раз в ту Ñекунду, когда он обернулÑÑ, чтобы затворить за Ñобой дверь. Он повернулÑÑ Ð±Ð¾ÐºÐ¾Ð¼, и Ð¿ÑƒÐ»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑˆÐ»Ð° в неÑкольких Ñантиметрах от него. ВытаÑÐºÐ¸Ð²Ð°Ñ Ð¿ÑƒÐ»ÑŽ из дерева, он Ñам удивилÑÑ, что ничего не чувÑтвует. Ðакануне, когда Ивоа Ñказала: «Много мужчин умрет, прежде чем он родитÑÑ», ПарÑел пережил минуту паничеÑкого Ñтраха. Ртеперь Ñмерть почти коÑнулаÑÑŒ его, а он ничего не иÑпытал. Тут поÑлышалÑÑ ÐµÑ‰Ðµ выÑтрел. Он Ñделал шаг назад. — Ðдамо! — вÑкрикнула Ивоа. Ðо нет, ÑтрелÑли не по хижине. ПарÑел подбежал к окошечку и отважилÑÑ Ð±Ñ€Ð¾Ñить взглÑд наружу. Ðа ВеÑÑ‚-авеню ÑтоÑл БÑкер Ñ Ñ€ÑƒÐ¶ÑŒÐµÐ¼ в руках и вглÑдывалÑÑ Ð² рощу. Из дула его Ñ€ÑƒÐ¶ÑŒÑ ÑˆÐµÐ» дым. Минуту ÑпуÑÑ‚Ñ ÐºÑ‚Ð¾-то поÑтучал. ПарÑел отворил дверь. Ð’ комнату ворвалÑÑ Ð‘Ñкер, таща за руку Ðмурею, раÑтрепанную, задыхающуюÑÑ. Ивоа вÑкочила Ñ Ð¿Ð¾Ñтели, подбежала к ней и крепко обнÑла. — Я привел ее Ñюда, чтоб вы перевели мне, что она говорит! — Ñказал БÑкер резким повелительным тоном. Лицо его оÑунулоÑÑŒ, глаза горели диким огнем, говорил он отрывиÑто, Ñжав зубы, едва ÑÐ´ÐµÑ€Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ñ ÑроÑть. — Полагаю, что Ñти мерзавцы метили в ваÑ. — Я тоже так думаю, — подтвердил ПарÑел. Он повернулÑÑ Ðº двери и Ñнова взÑлÑÑ Ð·Ð° дело. Ему не понравилÑÑ Ñ‚Ð¾Ð½ БÑкера. Ð’ Ñловах «метили в ваÑ» прозвучала неприÑзнь. — Я шел по тропинке Ñ Ðмуреей, — продолжал БÑкер возбужденно, — и уÑлышал выÑтрел. Увидев, что кто-то шевелитÑÑ Ð² рощице, Ñ Ð²Ñ‹Ñтрелил. Он уÑелÑÑ Ð½Ð° табуретку и, разговариваÑ, Ñтал перезарÑжать Ñвое ружье. ÐÐ¼ÑƒÑ€ÐµÑ Ð¸ Ивоа Ñидели на кровати и переводили глаза Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð³Ð¾ мужчины на другого. ПарÑел по-прежнему трудилÑÑ Ð½Ð°Ð´ заÑтрÑвшей в коÑÑке пулей. Ð¡Ñ‚Ð°Ñ€Ð°Ñ Ð´ÑƒÐ±Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð´Ð¾Ñка, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ð¾ÑˆÐ»Ð° на изготовление двери, Ñтала твердой как железо. Он работал ножом, Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚ времени точно и крепко ударÑÑ Ð»Ð°Ð´Ð¾Ð½ÑŒÑŽ по рукоÑтке. — Она убежала ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð¾Ð¼ из их лагерÑ, — заговорил БÑкер, ÑƒÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð±Ð¾Ñ€Ð¾Ð´ÐºÐ¾Ð¼ на Ðмурею, — пока Оху Ñпал. И пришла прÑмо ко мне. Ðемного уÑпокоившиÑÑŒ, он прибавил: — Я бы хотел, чтобы вы мне перевели… â€”Â Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ‡Ñƒ, — Ñказал ПарÑел. Ему удалоÑÑŒ проÑунуть кончик ножа в щель, которую он поÑтепенно раÑширил. При вторичной попытке вытащить пулю она немного подалаÑÑŒ и вылезла почти наполовину. ПарÑел Ñнова принÑлÑÑ Ñ€Ð°ÑщеплÑть ножом дерево, и вдруг Ð¿ÑƒÐ»Ñ Ð²Ñ‹Ñкочила так неожиданно, что упала и откатилаÑÑŒ. ПарÑел подобрал ее и Ñтал вертеть в руках, потом Ð¿Ð¾Ð´Ð½ÐµÑ Ðº глазам. â€”Â Ð’Ð°Ñ Ñ‡Ñ‚Ð¾-то удивлÑет? — ÑпроÑил БÑкер. — Ðет, ничего, — ответил ПарÑел, ÑпрÑтав пулю в карман. Он пододвинул табуретку и Ñел напротив Ðмуреи. Она Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð·Ð°Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ð»Ð° глухим гневным голоÑом: — Ðто Тими. — Ðто Тими убил Ропати? — Да. — Чтобы ты доÑталаÑÑŒ Оху? — Да. ПарÑел взглÑнул на Ивоа. УбийÑтво из ревноÑти, Ñовершенное под прикрытием войны. ÐœÐµÐ»ÐºÐ°Ñ Ñ†ÐµÐ»ÑŒ под видом общего дела. Ивоа оказалаÑÑŒ права. — Рдругие были ÑоглаÑны? — Как будто. — Что значит «как будто»? — Когда Ропати упал, Меани и Тетаити очень раÑÑердилиÑÑŒ. Ðо Тими Ñказал: «У Ропати было ружье». Он открыл ружье, и в нем лежала штучка, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ ÑƒÐ±Ð¸Ð²Ð°ÐµÑ‚. Тогда Тетаити Ñказал: «Хорошо». Потом он Ñказал женщинам: «Берите воду и уходите»… «СчаÑтье еще, — подумалоÑÑŒ ПарÑелу, — что ему не пришло голову лишить Ð½Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð´Ñ‹ и таким образом Ñломить наши Ñилы». — Рпотом? — Потом Оху Ñказал: «Я хочу Ðмурею». Я броÑилаÑÑŒ бежать, но Оху бегает очень быÑтро, он поймал менÑ, кинул на землю, положил руку мне на голову и Ñказал: «Ты Ð¼Ð¾Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð°!» Она замолчала. ПарÑел ÑтаралÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð±Ð¾Ð´Ñ€Ð¸Ñ‚ÑŒ ее взглÑдом. — Они отрезали головы. Сказано Ñто было беÑÑтраÑтно, без тени оÑуждениÑ, таков обычай. Они чтÑÑ‚ обычаи. — Рпотом? — Они поломали ружьÑ. — Как! — воÑкликнул ПарÑел, даже подÑкочив от удивлениÑ. — Какие ружьÑ? — РужьÑ, взÑтые у перитани. — Поломали? — повторил ПарÑел, пораженный. — Ты, очевидно, хочешь Ñказать не «поломали», а открыли? Они открыли Ñ€ÑƒÐ¶ÑŒÑ Ð¿ÐµÑ€Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð¸? — Они их открыли, вÑе из них вынули, а потом поломали. Она показала жеÑтом, как они Ñхватили Ñ€ÑƒÐ¶ÑŒÑ Ð¸ разбили о камень. И поÑмотрела на ПарÑела Ñ ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼. Ðто ведь так понÑтно. Врага убивают. Убив, ему отрезают голову. Рего оружие уничтожают. — Значит, — в волнении Ñказал ПарÑел, — они поломали ружьÑ? — Да, но Ñначала они их открыли. Ружье Желтолицего оказалоÑÑŒ пуÑтым. Тогда Меани Ñказал: «Мне жаль, что Ñ ÐµÐ³Ð¾ убил». Ðо Тетаити раÑÑердилÑÑ Ð¸ Ñказал: «Когда Скелет выÑтрелил в Кори и Меоро, Желтолицый тоже целилÑÑ Ð² Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð· ружьÑ». И оÑтальные Ñказали: «Твое Ñлово верно». — И тогда они поломали ружьÑ? — Да. — ВÑе четыре ружьÑ? — Да. Ивоа не ÑпуÑкала глаз Ñ Ðдамо. Она не понимала, чему он так удивлÑетÑÑ. У таитÑн еÑть воÑемь ружей из пещеры. Хватит за глаза. — ÐмуреÑ, — наÑтаивал ПарÑел. — ты уверена? Ð’Ñе четыре? Они ни одного не оÑтавили? — ВÑе четыре. Тетаити поломал их одно за другим. ПарÑел заÑунул руки в карманы, Ñделал неÑколько шагов по комнате и, Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð¹Ð´Ñ Ðº окошку, броÑил взглÑд на рощицу. Потом повернулÑÑ, поÑмотрел на Ðмурею, и ему Ñтало Ñтыдно. Ведь он ни разу не подумал о ней Ñамой, она была Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ лишь иÑточником информации. — ÐмуреÑ, — Ñказал он лаÑково, Ñнова уÑаживаÑÑÑŒ против нее. Она Ñидела, прÑмаÑ, неподвижнаÑ, поÑлушно Ñложив руки на коленÑÑ…; ее юное лицо было Ñтрого и замкнуто, а Ñверкающие глаза Ñмотрели на ПарÑела в упор. — Таоо! — Ñказала она, не Ð¿Ð¾Ð²Ñ‹ÑˆÐ°Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñа. Она неÑколько раз повторила: «Таоо», и ПарÑел не мог понÑть, то ли она ждет, что он отомÑтит, то ли хочет отомÑтить ему. — Что значит «таоо»? — ÑпроÑил БÑкер. — МеÑть. ПарÑел почти не заметил вмешательÑтва БÑкера. Он Ñмотрел на Ðмурею. Как изменилоÑÑŒ ее милое личико! Он вÑпоминал, как в первый меÑÑц на оÑтрове она бродила по леÑу рука об руку Ñ Ð”Ð¶Ð¾Ð½Ñом… И вдруг Ð”Ð¶Ð¾Ð½Ñ Ð²Ñтал перед ним как живой, он ÑÑно увидел его короткие волоÑÑ‹, Ñветлый взглÑд, доверчивую улыбку. ПарÑел закрыл глаза и ÑогнулÑÑ. Его пронзила оÑÑ‚Ñ€Ð°Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒ. Ð¢Ð°ÐºÐ°Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒ, Ñловно ему в живот вÑадили холодный отточенный Ñтальной клинок. Он ÑогнулÑÑ ÐµÑ‰Ðµ Ñильнее, пережидаÑ, что Ñта боль, доÑтигнув предела, поÑтепенно отпуÑтит его. Чудовищно, невыноÑимо Ñказать Ñебе, что вÑе кончено! Кончено! Мгновение, день, дело могут кончитьÑÑ. Ðо не человечеÑкое ÑущеÑтво! Ðо не улыбка! Ðо не Ñтот нежный Ñвет, лившийÑÑ Ð¸Ð· глаз Ропати! — Вы будете переводить? — нетерпеливо ÑпроÑил БÑкер. ПарÑел круто повернулÑÑ, поÑмотрел на него, ничего не видÑ, и начал переводить. Он перевел вÑе механичеÑки, не опуÑтив ни одной подробноÑти, даже о поломанных ружьÑÑ…. — СпроÑите ее, — Ñказал БÑкер, — давно ли ей удалоÑÑŒ Ñбежать от Оху. ПарÑел перевел, и ÐÐ¼ÑƒÑ€ÐµÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ñла голову. — Я уÑпела бы дойти до баньÑна и вернутьÑÑ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´. — Три четверти чаÑа, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ ÐŸÐ°Ñ€Ñел. БÑкер вÑтал и подошел к Ðмурее, глаза его Ñверкали. — ÐмуреÑ, — ÑпроÑил он хрипло, — ты хочешь таоо? — Да! — ответила ÐмуреÑ. — Уилли таоо! — Ñказал БÑкер, Ñ Ñилой ударÑÑ ÑÐµÐ±Ñ Ð»Ð°Ð´Ð¾Ð½ÑŒÑŽ в грудь. — Уилли таоо Оху! Рты мне поможешь. Ты понимаешь, что значит «помочь»? Как по-ихнему «помочь»? — Таутуру, — машинально Ñказал ПарÑел. — Таутуру Уилли таоо Оху, — проговорил БÑкер решительно, Ñтуча кулаком по ружью. — Понимаешь? — Да! Она вÑкочила, и в глазах ее загорелаÑÑŒ Ð´Ð¸ÐºÐ°Ñ Ñ€Ð°Ð´Ð¾Ñть. БÑкер взÑл ее за руку, глубоко вздохнул, поÑмотрел ей в лицо и Ñказал, Ñверкнув глазами: — ÐÐ¼ÑƒÑ€ÐµÑ Ñ‚Ð°ÑƒÑ‚ÑƒÑ€Ñƒ Уилли таоо Оху! — Да! — закричала ÐÐ¼ÑƒÑ€ÐµÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð½Ð·Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼ голоÑом. — ОбъÑÑните ей, — продолжал БÑкер, Ñловно в лихорадке, — пуÑть она проводит Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² убежище Ñтих гадов и поÑлужит мне приманкой. — Вы Ñошли Ñ ÑƒÐ¼Ð°! — вÑкричал ПарÑел, вÑтаваÑ. — Что вы задумали! Ð’Ð°Ñ ÑƒÐ±ÑŒÑŽÑ‚ на меÑте. И ее тоже! — Может, Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸ ухлопают, — ответил БÑкер, и в его безумных глазах Ñверкнуло торжеÑтво, — но прежде Ñ Ñам укокошу хоть одного. Укокошу одного, ПарÑел! КлÑнуÑÑŒ богом, укокошу! — БÑкер! — закричал ПарÑел. — ЗаткнитеÑÑŒ, вы бога ради, — завопил БÑкер, повернув к нему иÑкаженное ÑроÑтью лицо. — Ðто вы во вÑем виноваты! Ð’Ñ‹ один! Только вы! И зачем Ñ Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñлушал! ЕÑли бы Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ñ‡Ð¸Ð» Маклеода в ту ночь, когда делили женщин, у Ð½Ð°Ñ Ð½Ðµ было бы войны Ñ Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸. И Ропати был бы жив. Бог мой! Да так и рехнутьÑÑ Ð½ÐµÐ´Ð¾Ð»Ð³Ð¾! У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñе мозги наизнанку вывернуло, — продолжал он, трÑхнув головой. — Я только и думаю о той ночи, когда хотел прыгнуть на Ñту Ñволочь шотландца и вÑпороть ему брюхо. Бог мой! Кабы Ñ Ð¿Ñ€Ñ‹Ð³Ð½ÑƒÐ» на него и выпуÑтил ему потроха, Ропати оÑталÑÑ Ð±Ñ‹ жив! Сидел бы ÑейчаÑ, — тут Ñлезы брызнули у БÑкера из глаз, — Ñидел бы перед Ñвоим домом и завтракал, а ÐÐ¼ÑƒÑ€ÐµÑ ÑтоÑла бы позади. Я прошел бы мимо и крикнул ему: «Ðу, как, пошли на Роп Бич?» Бог мой! Да Ñ ÐºÐ°Ðº живого его вижу — вот он Ñидит за Ñтолом перед широко открытой дверью, улыбаетÑÑ Ñвоей щенÑчьей улыбкой и напрÑгает муÑкулы, проклÑтый маленький идиот! Слезы катилиÑÑŒ у него по щекам, Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¿Ñ€ÐµÑ€Ð²Ð°Ð»ÑÑ. — БÑкер, поÑлушайте менÑ! — Ðе Ñтану Ñ Ð²Ð°Ñ Ñлушать! — воÑкликнул БÑкер в новом приÑтупе ÑроÑти. — От Ð²Ð°Ñ Ð¼Ð½Ðµ нужно только одно: переведите ей, чего Ñ Ð¾Ñ‚ нее хочу. РеÑли не желаете — плевать! Я ÑправлюÑÑŒ и Ñам. И провалитьÑÑ Ð¼Ð½Ðµ ко вÑем чертÑм, еÑли она Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ поймет! ÐмуреÑ! — крикнул он. — Таоо Оху! — Да! — ответила ÐмуреÑ. — Таоо Оху! — повторил он как в горÑчке, его карие глаза метали молнии. — Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ Ð·Ð½Ð°Ñ‚Ð½Ð°Ñ Ð»Ð¾Ð²Ð»Ñ, ПарÑел! Вот Ð¼Ð¾Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¼Ð°Ð½ÐºÐ°, — продолжал он, Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð²Ð²ÐµÑ€Ñ… руку Ðмуреи, — и — клÑнуÑÑŒ вÑемогущим Ñоздателем, Ñ Ð²Ñ‹Ñ‚Ð°Ñ‰Ñƒ крупную рыбу! Он броÑилÑÑ Ðº двери. — Ðо Ñто же ÑамоубийÑтво! — вÑкричал ПарÑел, кидаÑÑÑŒ за ним Ñледом и Ñ…Ð²Ð°Ñ‚Ð°Ñ ÐµÐ³Ð¾ за плечи. — Я Ð²Ð°Ñ Ð½Ðµ пущу! — ПуÑтите менÑ! — заорал БÑкер. С минуту они молча боролиÑÑŒ. ПарÑел чувÑтвовал под руками его гибкое тело и Ñжимал БÑкера вÑе крепче. Правой рукой БÑкер держал Ðмурею, а левой Ñхватил ружье и, ÑтараÑÑÑŒ вырватьÑÑ, вытÑгивал вперед Ñвою темную голову. Ð¨ÐµÑ ÐµÐ³Ð¾ вздулаÑÑŒ, нижнÑÑ Ñ‡ÐµÐ»ÑŽÑть выдвинулаÑÑŒ вперед, глаза Ñверкали — он был похож на ищейку, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñ€Ð²ÐµÑ‚ÑÑ Ñ Ð¿Ð¾Ð²Ð¾Ð´ÐºÐ°. — ПуÑтите менÑ, говорÑÑ‚ вам! — вопил он. — Ðто вы во вÑем виноваты. Ð’Ñ‹ и ваша проклÑÑ‚Ð°Ñ Ð‘Ð¸Ð±Ð»Ð¸Ñ! Боже мой! Ðенавижу ваÑ! И ÑÐµÐ±Ñ Ð½ÐµÐ½Ð°Ð²Ð¸Ð¶Ñƒ за то, что поÑлушал ваÑ. ПолюбуйтеÑÑŒ, к чему привела ваша БиблиÑ! Ðа оÑтрове уже шеÑть мертвецов! — ВыÑлушайте менÑ! — кричал ПарÑел, отчаÑнно цеплÑÑÑÑŒ за его плечи. — Хотите вы или нет, вы Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñ‹Ñлушаете! То, что вы ÑобираетеÑÑŒ делать, — чиÑтое безумие! Иначе не назовешь. Ð’Ñ‹ один! Один против четырех! Они Ð²Ð°Ñ Ð½ÐµÐ¿Ñ€ÐµÐ¼ÐµÐ½Ð½Ð¾ убьют! — И пуÑкай! — проревел БÑкер. — Мне на Ñто начхать. Ему не приходило в голову отпуÑтить Ðмурею, чтобы оÑвободить Ñебе руку, и он рвалÑÑ Ð²Ñем телом — вправо, влево, отчаÑнно Ð¼Ð¾Ñ‚Ð°Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ð¹ и ÑтараÑÑÑŒ выÑкользнуть из рук ПарÑела. — ПуÑтите менÑ! — кричал он. — РÐмуреÑ? — продолжал ПарÑел, — Ð’Ñ‹ не имеете права ею раÑпорÑжатьÑÑ. Ð’Ñ‹ не подумали, что они Ñделают Ñ Ð½ÐµÐ¹, когда Ð²Ð°Ñ ÑƒÐ±ÑŒÑŽÑ‚! — Рна черта ей жить, — прорычал БÑкер, — еÑли Ропати умер! — БÑкер! — Черт подери! ПуÑтите менÑ! Ðе желаю Ñ Ð²Ð°Ñ Ñлушать! — вопил он, броÑÐ°Ñ Ð½Ð° ПарÑела злобные взглÑды. — Малыш умер только потому, что Ñ Ð¿Ð¾ÑлушалÑÑ Ð²Ð°Ñ! — БÑкер, вы говорите ужаÑные… — ПуÑтите менÑ, Ñлышите! БÑкер выпуÑтил наконец руку Ðмуреи и Ñжал кулак. ПарÑел попыталÑÑ Ð¾Ñ‚ÑтранитьÑÑ. Ðо было уже поздно. Он почувÑтвовал Ñокрушительный удар по лицу, покачнулÑÑ, отÑтупил назад, и Ñтена, Ñловно уÑтремившиÑÑŒ ему навÑтречу, Ñтукнула его по затылку. Он лежал на полу, и мыÑли его плутали в гуÑтом тумане; ему не было больно — он падал куда-то назад в глубину, как будто тонул. Он приоткрыл глаза, вÑе заволокло белеÑоватой дымкой, наплывавшей на него волокниÑтыми ÑлоÑми. Ему хотелоÑÑŒ видеть, видеть!.. Он моргнул, но Ñто потребовало таких неимоверных уÑилий, что глаза его закрылиÑÑŒ Ñами Ñобой. Он Ñнова открыл глаза, закрыл, Ñнова открыл, Ñнова закрыл… Впервые в жизни физичеÑкое уÑилие давалоÑÑŒ ему Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ мукой. Он вÑе ÑтаралÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚ÑŒ веки, и туман немного раÑÑеÑлÑÑ, когда кто-то приподнÑл ему голову и щеки его коÑнулоÑÑŒ что-то мÑгкое и теплое. Сквозь поредевший туман вдруг проÑочилÑÑ Ñвет, возникло чье-то лицо, но чье — он так и не мог разглÑдеть. Внезапно у него закружилаÑÑŒ голова, заныла челюÑть, и мыÑли Ñнова разбежалиÑÑŒ. УхватившиÑÑŒ обеими руками за плечи Ивоа, он Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ приподнÑлÑÑ. И заÑтыл, ÑÐ¸Ð´Ñ Ð½Ð° полу, опираÑÑÑŒ на Ивоа, еле ÑÐ´ÐµÑ€Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñтуп тошноты. Мгновение ÑпуÑÑ‚Ñ Ð² голове у него вÑпыхнул Ñркий Ñвет, и он вÑпомнил вÑе Ñ Ð»ÐµÐ´ÐµÐ½Ñщей отчетливоÑтью. — БÑкер! — закричал он в отчаÑнии. С удивлением уÑлышал он Ñвой ÑобÑтвенный голоÑ. Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð·Ð²ÑƒÑ‡Ð°Ð» так Ñлабо, так не по-мужÑки, что показалÑÑ ÐµÐ¼Ñƒ Ñамому Ñмехотворно нелепым. Ðикто не ответил. Он заÑтавил ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÑ‚ÑŒ голову, почувÑтвовал резкую боль в челюÑти и Ñ Ð½ÐµÐµÑтеÑтвенной медлительноÑтью обвел глазами комнату. Он увидел перед Ñобой широко раÑкрытую дверь хижины. — БÑкер! — повторил он Ñлабым голоÑом. Голова его упала на плечо Ивоа, грудь Ñудорожно вздымалаÑÑŒ; под его щекой плечо Ивоа Ñразу Ñтало влажным. — Ðдамо! — окликнула его Ивоа тихим певучим голоÑом. Обхватив белое нежное тело Ñвоего Ñ‚Ð°Ð½Ñ Ñ‚ÐµÐ¼Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ руками, она тихонько укачивала его. «Маамаа. Перитани маамаа». Тими убил Ропати, а Уилли наброÑилÑÑ Ð½Ð° Ðдамо! ÐуÑ! Война пришла к нам как болезнь, и вÑе мужчины Ñтали маамаа. О Ðдамо! — подумала она Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ñчей любовью. — Ты один оÑталÑÑ Ð´Ð¾Ð±Ñ€Ñ‹Ð¼. — Помоги мне, Ивоа, — попроÑил ПарÑел. Она помогла ему вÑтать на ноги. От ÑлабоÑти его качало, ноги подкашивалиÑÑŒ, и он оперÑÑ Ð¾ Ñтенку. — Пойду умоюÑÑŒ, — Ñказал он, ÑтараÑÑÑŒ говорить обычным голоÑом. — Погоди немного. — Ðет, — Ñказал он, опуÑтив голову. — Пойду ÑейчаÑ. Он прошел по комнате нетвердыми шагами, ÑпуÑтилÑÑ Ð² Ñад, вошел в приÑтройку. Едва уÑпел он привеÑти ÑÐµÐ±Ñ Ð² порÑдок, как поÑвилаÑÑŒ Ивоа. — Пришел КрыÑенок, — шепнула она, Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ¾Ð¹ на дом. — Спрашивает тебÑ. У него ружье. ПарÑел нахмурилÑÑ. — КрыÑенок? — Будь оÑторожен. Мне не нравÑÑ‚ÑÑ ÐµÐ³Ð¾ глаза. ПарÑел беÑшумно обогнул хижину, проÑкользнул под Ð½Ð°Ð²ÐµÑ Ð¸, прежде чем войти в дом, заглÑнул в раздвижную дверь. СмÑдж ÑтоÑл к нему Ñпиной у входа. Ружье он держал в руках. ПарÑел был боÑиком. Он неÑлышно поднÑлÑÑ Ð½Ð° две деревÑнные Ñтупеньки и очутилÑÑ Ð² двух шагах от СмÑджа. — СмÑдж, — Ñказал он вполголоÑа. Тот вздрогнул вÑем телом, обернулÑÑ Ð¸, иÑпуганно взглÑнув на ПарÑела, прижал к груди ружье. — В чем дело? — холодно ÑпроÑил ПарÑел, приÑтально глÑÐ´Ñ Ð½Ð° него. — Что вам надо от менÑ? СмÑдж оправилÑÑ Ð¾Ñ‚ первого иÑпуга. — МÑÑон и Маклеод хотÑÑ‚ Ð²Ð°Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÑ‚ÑŒ, — ответил он, оÑкалив зубы. Он вытÑгивал вперед Ñвою мордочку, глаза его блеÑтели как черные буÑины, в голоÑе забавно ÑмешивалиÑÑŒ выÑокомерие и иÑпуг. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ñƒ ПарÑела ничего не было в руках, СмÑджа вÑе же вÑтревожило его беÑшумное поÑвление. — Передайте МÑÑону и Маклеоду, пуÑть они Ñами придут Ñюда, — Ñказал ПарÑел, минуту помолчав. — Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð¾Ð¼ в Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ¶Ðµ ÑтрелÑли, и Ñ Ð½Ðµ ÑобираюÑÑŒ раÑхаживать по оÑтрову. — Вы, наверное, Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ понÑли, — ответил СмÑдж, злобно поÑмеиваÑÑÑŒ. — Мне приказано привеÑти Ð²Ð°Ñ Ð² дом таитÑн. Ðечего вам задаватьÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð¾ мной, ПарÑел. Говорю вам, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÐ°Ð·. — Приказ? — повторил ПарÑел, поднÑв брови. — Приказ привеÑти ваÑ, хотите вы Ñтого или нет! ПарÑел поÑмотрел на него. Получил ли СмÑдж подобный приказ или Ñам выдумал его на меÑте? — Ðе думаю, чтобы вам Ñто удалоÑÑŒ, — Ñпокойно Ñказал ПарÑел. — Ðикто не имеет права мне приказывать. Я приму Маклеода и МÑÑона, еÑли они хотÑÑ‚ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÑ‚ÑŒ, но Ñам отÑюда не двинуÑÑŒ. — Они вовÑе не хотÑÑ‚ Ð²Ð°Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÑ‚ÑŒ, — ответил СмÑдж, победоноÑно выпрÑмлÑÑÑÑŒ. — Они хотÑÑ‚ предъÑвить вам обвинение. Ðе прикидывайтеÑÑŒ проÑтачком, ПарÑел. Теперь вы не Ñвободны. Ð’Ñ‹ мой пленник. И еÑли попытаетеÑÑŒ Ñбежать, Ñ Ð²Ð°Ñ Ð·Ð°Ñтрелю. Ð’ его темных глазках Ñверкала Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð½ÐµÐ½Ð°Ð²Ð¸Ñть, что ПарÑел на мгновение иÑпугалÑÑ. Он заложил руки за Ñпину и крепко Ñжал их. Главное — оÑтаватьÑÑ Ñпокойным. Ð’Ñе обдумать. — В чем же Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð±Ð²Ð¸Ð½ÑÑŽÑ‚? — медленно ÑпроÑил он — В предательÑтве. — Только-то? — ироничеÑки заметил ПарÑел, но даже Ñам уÑлышал, что его Ð¸Ñ€Ð¾Ð½Ð¸Ñ Ð·Ð²ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚ фальшиво. ПоÑледовало молчание, затем СмÑдж Ñказал: — Ðу как, идете? ПарÑел колебалÑÑ, но, взглÑнув в глаза СмÑджа и увидев его оÑкал, понÑл вÑе. ЕÑли он поÑледует за СмÑджем, то живым до дома таитÑн ему не дойти. ОтÑтупив на два шага, ПарÑел взÑл табуретку, Ñел и крепко Ñжал руками ее краÑ. Ладони у него взмокли от пота. — Я вам уже Ñказал, что никуда не двинуÑÑŒ из Ñвоего дома, — ответил он. — Подите и Ñкажите МÑÑону и Маклеоду, пуÑть Ñами придут Ñюда. Прошла Ñекунда, и СмÑдж проговорил пронзительным и фальшивым голоÑом: — Вы пойдете Ñо мной, ПарÑел, или Ñ Ð·Ð°Ñтрелю Ð²Ð°Ñ ÐºÐ°Ðº Ñобаку! С Ñтими Ñловами он вÑкинул ружье и прицелилÑÑ. ПарÑел подалÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´, незаметно чуть привÑтав Ñ Ñ‚Ð°Ð±ÑƒÑ€ÐµÑ‚ÐºÐ¸, и еще крепче Ñжал ее руками. Один ÑˆÐ°Ð½Ñ Ð¸Ð· Ñта. Пожалуй, и того меньше. — ЕÑли вы убьете Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² моем ÑобÑтвенном доме, — Ñказал он, приÑтально глÑÐ´Ñ Ð¡Ð¼Ñджу в глаза, — то врÑд ли Ñумеете доказать, что заÑтрелили Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ попытке к бегÑтву. — Обо мне можете не беÑпокоитьÑÑ, — пробормотал СмÑдж. Ружье ходило у него в руках. Ðа его Ñтороне были вÑе преимущеÑтва, и вÑе же что-то Ñмущало его. ЕÑли он ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð·Ð°Ñтрелит Ñтого ублюдка, те двое не Ñтанут поднимать Ñкандала, и ему доÑтанетÑÑ Ð˜Ð²Ð¾Ð°. Палец его дрожал на ÑпуÑке, ему до Ñмерти хотелоÑÑŒ нажать курок, но нет — тут был какой-то подвох, Ñтот поганец Ñлишком Ñпокоен, что-то он готовит; как бы не проÑчитатьÑÑ! Прижав Ñвой Ð½Ð¾Ñ Ðº дулу, он чуÑл в воздухе какую-то опаÑноÑть и заÑтыл, злобный и наÑтороженный, Ñловно крыÑа на краю норы, равно Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð¸ броÑитьÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ и уÑкользнуть обратно. — ЕÑли вы боитеÑÑŒ, что Ñ Ñбегу, — Ñказал ПарÑел, — оÑтавайтеÑÑŒ здеÑÑŒ Ñо мной и пошлите кого-нибудь за Маклеодом и МÑÑоном. — Я и без них имею право заÑтрелить предателÑ. Ðо он не выÑтрелил. ПарÑел крепче Ñжал рукой край табуретки и подумал: «Ðадо говорить, говорить! ЕÑли Ñ Ð·Ð°Ð¼Ð¾Ð»Ñ‡Ñƒ, он выÑтрелит…» Шли Ñекунды, он лихорадочно иÑкал и не находил что Ñказать. Тишина вдруг Ñтала нееÑтеÑтвенно напрÑженной. Ðа залитом Ñолнцем полу поÑвилаÑÑŒ чьÑ-то тень, она роÑла, удлинÑлаÑÑŒ. ПарÑел обернулÑÑ: на пороге раздвижной двери ÑтоÑла Ивоа и целилаÑÑŒ в СмÑджа из ружьÑ… — Ивоа! — закричал ПарÑел. СмÑдж поднÑл голову и побледнел. Он вÑе еще целилÑÑ Ð² ПарÑела, но ружье прыгало у него в руках, и его блеÑÑ‚Ñщие черные глазки, похожие на пуговицы от ботинок, Ñ ÑƒÐ¶Ð°Ñом уÑтавилиÑÑŒ на Ивоа. — Ивоа! — Ñнова крикнул ПарÑел. — Скажите ей, чтобы она не ÑтрелÑла, лейтенант! — хрипло крикнул СмÑдж. ПарÑел быÑтро подошел к СмÑджу, Ñхватил его ружье за дуло и поднÑл над головой. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½ ÑтоÑл так близко к СмÑджу, что Ивоа не могла ÑтрелÑть. — Отдайте мне ружье, — Ñухо Ñказал он. СмÑдж Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ñ‹Ð¿ÑƒÑтил ружье, прижалÑÑ Ñпиной к двери и глубоко вздохнул. Теперь ПарÑел был между ним и Ивоа, и Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¾Ð½ держал в руках ружье, СмÑдж его не боÑлÑÑ. Снова наÑтупила тишина. ПарÑел был удивлен, что СмÑдж Ñтоит так близко от него, чуть не прижавшиÑÑŒ к дулу ружьÑ. — Вы не опаÑаетеÑÑŒ, что Ñ Ð²Ñ‹Ñтрелю в ваÑ? — ÑпроÑил он вполголоÑа. — Ðет, — ответил СмÑдж, Ð¾Ñ‚Ð²Ð¾Ð´Ñ Ð²Ð·Ð³Ð»Ñд. — Почему? — Ðто не в ваших правилах. Ðемного помолчав, ПарÑел негромко Ñказал: — Вы мне омерзительны. Ðо Ñто была неправда. У ПарÑела не хватало Ñил даже Ð´Ð»Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð¼ÑƒÑ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ. Ðоги у него дрожали, и он думал лишь о том, как бы поÑкорее ÑеÑть. — Ðто мое ружье, — Ñказал вдруг СмÑдж. Говорил он плакÑиво-требовательным тоном, как мальчишка, у которого Ñтарший брат отобрал игрушку. ПарÑел поднÑл ружье, разрÑдил его в потолок и, не Ñказав ни Ñлова, отдал СмÑджу. ПоÑле выÑтрела в лиÑтьÑÑ… на потолке поÑлышалаÑÑŒ Ð»Ð¸Ñ…Ð¾Ñ€Ð°Ð´Ð¾Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð½Ñ. Маленькие Ñщерицы разбегалиÑÑŒ во вÑе Ñтороны. ПарÑел прищурилÑÑ, но не мог их разглÑдеть. Он чувÑтвовал ÑÐµÐ±Ñ Ñлабым, отупевшим, у него давило под ложечкой. — СпаÑибо, — Ñказал СмÑдж. Ð’Ñе казалоÑÑŒ ПарÑелу до ужаÑа неправдоподобным. СмÑдж чуть-чуть не заÑтрелил его, а теперь говорит ему «ÑпаÑибо», как мальчишка. — КрыÑенок, — Ñказала Ивоа. Она ÑтоÑла в двух шагах от него, держа ружье под мышкой, Ñ Ð·Ð°Ñтывшим, как маÑка, лицом. СмÑдж задрожал, как будто она ударила его по щеке. — Слушай, КрыÑенок! — повторила Ивоа. ПриÑтально глÑÐ´Ñ Ð½Ð° него потемневшими глазами, она произнеÑла по-английÑки медленно-медленно, как будто вдалбливала урок ребенку: — Ты убьешь Ðдамо. Я убью тебÑ. СмÑдж Ñмотрел на нее, бледный, неподвижный, Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑохшими губами. Он молчал, и она повторила без тени гнева или ненавиÑти, как бы Ð²Ð½ÑƒÑˆÐ°Ñ ÐµÐ¼Ñƒ очевидный факт, который еще не дошел до его ÑознаниÑ: — Ты убьешь Ðдамо. Я убью тебÑ. ПонÑтно? СмÑдж молча облизал губы. — ПонÑтно? — еще раз ÑпроÑила Ивоа. Он кивнул головой. — Можете уходить, — уÑтало Ñказал ПарÑел. — И передайте МÑÑону и Маклеоду, что Ñ Ð¸Ñ… жду. СмÑдж повеÑил ружье за Ñпину и ушел не оборачиваÑÑÑŒ, маленький, уродливый, неÑчаÑтный, кривой: одно плечо у него было выше другого. ПарÑел оперÑÑ Ñ€ÑƒÐºÐ¾Ð¹ о коÑÑк и глубоко вздохнул. Он чувÑтвовал ÑÐµÐ±Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼ от отвращениÑ. Он обернулÑÑ. Через его плечо Ивоа тоже Ñмотрела вÑлед уходÑщему СмÑджу. — Я не решилаÑÑŒ выÑтрелить, — Ñказала она Ñ Ð½Ð¾Ñ‚ÐºÐ¾Ð¹ ÑÐ¾Ð¶Ð°Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² голоÑе. — БоÑлаÑÑŒ, что промахнуÑÑŒ, и он Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÑƒÐ±ÑŒÐµÑ‚. Выражение ее глаз поразило ПарÑела. Он не узнавал Ñвоей Ивоа. Она внезапно Ñтала ÑовÑем другой. — Откуда у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ€ÑƒÐ¶ÑŒÐµ, Ивоа? — Мне его дали. — Кто? Ивоа молчала и ждала, глÑÐ´Ñ ÐµÐ¼Ñƒ прÑмо в глаза. Первый раз Ñ Ñ‚ÐµÑ… пор как они Ñтали мужем и женой, она отказалаÑÑŒ ему отвечать. — Отдай, — Ñказал ПарÑел. Она покачала головой. — Отдай его мне, — Ñказал он, протÑÐ³Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÑƒ. Она Ñнова покачала головой и отÑтупила Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ проворÑтвом, какого Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ ожидать в ее положении. — Отдай же, — Ñказал он, приближаÑÑÑŒ к ней. Ðо она уже проÑкользнула в раздвижную дверь и ÑкрылаÑÑŒ в Ñаду. — Ивоа! Ему пришлоÑÑŒ Ñделать огромное уÑилие, чтобы поÑледовать за ней. Ðоги отказывалиÑÑŒ его держать. Он обогнул угол хижины и заглÑнул в приÑтройку. Ивоа там не было. — Ивоа! Он обошел вокруг дома и вернулÑÑ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ð½Ð¾. Ему поÑлышалÑÑ ÑˆÐ¾Ñ€Ð¾Ñ… в гуÑтой лиÑтве ибиÑка в глубине Ñада. Он двинулÑÑ Ñ‚ÑƒÐ´Ð°, еле волоча ноги. Шорох Ñтих. Он миновал чащу ибиÑка и проник под гигантÑкие папоротники. Он Ñнова позвал Ивоа, но ÑобÑтвенный Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð»ÑÑ ÐµÐ¼Ñƒ Ñлабым, беззвучным. Его обÑтупил зеленоватый полумрак. Затаив дыхание, он приÑлушалÑÑ. Ðичто не шелохнулоÑÑŒ. Тогда он броÑилÑÑ Ð½Ð° колени, оперÑÑ Ñ€ÑƒÐºÐ¾Ð¹ о мох и раÑÑ‚ÑнулÑÑ Ð²Ð¾ веÑÑŒ роÑÑ‚ на Ñпине. ЧелюÑть болела, вÑе муÑкулы ныли от уÑталоÑти, по телу разлилаÑÑŒ ужаÑÐ½Ð°Ñ ÑлабоÑть, и как только он закрыл глаза, у него Ñразу же закружилаÑÑŒ голова. Он открыл глаза, но легче не Ñтало. Тогда он оÑторожно повернулÑÑ Ð½Ð° бок и Ñтал дышать глубоко и равномерно. ÐеÑколько долгих минут он боролÑÑ Ñ Ñ‚Ð¾ÑˆÐ½Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¹, но ему никак не удавалоÑÑŒ Ñ Ð½ÐµÐ¹ ÑправитьÑÑ, и в конце концов он ÑдалÑÑ, разбитый, опуÑтошенный. Он наклонилÑÑ, его вырвало, и он беÑÑильно откинулÑÑ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´. И вдруг воздух Ñтал редким, невеÑомым, от открыл рот, задыхаÑÑÑŒ, в глазах потемнело, и его охватило мучительное ощущение агонии. Когда он пришел в ÑебÑ, пот ÑтруилÑÑ Ñƒ него по лицу, по бокам, по Ñпине. Вдруг подул ветерок и повеÑло воÑхитительной ÑвежеÑтью. ПарÑелу показалоÑÑŒ, что он плывет по реке, не пытаÑÑÑŒ даже шевельнуть рукой, неподвижный, безвольный. Он Ñнова вдыхал жизнь большими глотками, беззаботный, ÑчаÑтливый ÑчаÑтливый до глубины души, покорно отдаваÑÑÑŒ Ñтому ощущению ÑчаÑтьÑ… Прошло неÑколько минут. Он жил, чувÑтвовал ÑÐµÐ±Ñ Ð¶Ð¸Ð²Ñ‹Ð¼. Боже мой, как чудеÑно жить! «Как чудеÑно! Как чудеÑно!» — вÑлух Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¾Ð½. Ð’ ту же минуту он почувÑтвовал как в нем что-то оборвалоÑÑŒ, нога его подÑкочила и вытÑнулаÑÑŒ как будто он ÑорвалÑÑ Ð² пуÑтоту, и он подумал: Â«Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½Ð¸ придут, худшее еще впереди…» ПарÑел обогнул чащу ибиÑка и пошел по Ñадовой дорожке, ÑтараÑÑÑŒ разглÑдеть, что делаетÑÑ Ð²Ð½ÑƒÑ‚Ñ€Ð¸ дома. Они уже были там, вÑе трое, и Ñидели, держа Ñ€ÑƒÐ¶ÑŒÑ Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñƒ колен, заÑтыв, Ñловно актеры на Ñцене перед поднÑтием занавеÑа. Маклеод оперÑÑ Ñпиной о входную дверь, МÑÑон и СмÑдж уÑелиÑÑŒ по обеим Ñторонам раздвижной перегородки. ПоÑреди комнаты ÑтоÑла незанÑÑ‚Ð°Ñ Ñ‚Ð°Ð±ÑƒÑ€ÐµÑ‚ÐºÐ°. «Ðто Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ, — подумал ПарÑел, — ÑÐºÐ°Ð¼ÑŒÑ Ð¿Ð¾Ð´Ñудимых». ПарÑел замедлил шаг. Ð’ их внешноÑти не было ничего необычного. МÑÑон Ñидел в заÑтегнутом доверху мундире, обутый, при галÑтуке, а у его ног лежала треуголка; Маклеод был в обычной белой фуфайке; СмÑдж в штанах, но голый до поÑÑа, Ñ Ð¾Ð¿ÑƒÑ‰ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼ правым плечом; его Ð²Ð¿Ð°Ð»Ð°Ñ Ð³Ñ€ÑƒÐ´ÑŒ пороÑла Ñерой шерÑтью. ПарÑел задел камешек боÑой ногой. Ð’Ñе трое разом повернулиÑÑŒ к нему, и ПарÑел был поражен отÑутÑтвием вÑÑкого Ð²Ñ‹Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð° их лицах. Физиономии были беÑцветны, пуÑты, в них не было ничего человечеÑкого. «Лица Ñудей», — подумал ПарÑел и Ñ…Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð»Ð½Ð° пробежала у него по Ñпине. Он уÑкорил шаг, поднÑлÑÑ Ð¿Ð¾ Ñтупенькам и направилÑÑ Ðº Ñвободной табуретке. Ð’ ту же минуту он понÑл: табуретка ÑтоÑла поÑреди комнаты, а троица Ñ ÑƒÐ¼Ñ‹Ñлом размеÑтилаÑÑŒ вокруг, чтобы подÑудимый не Ñбежал. «Они уже раÑпорÑжаютÑÑ Ð¼Ð½Ð¾Ð¹, как Ñвоей ÑобÑтвенноÑтью», — Ñ Ð¾Ñ‚Ð²Ñ€Ð°Ñ‰ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ подумал ПарÑел. — СадитеÑÑŒ, миÑтер ПарÑел, — Ñкомандовал МÑÑон. ПарÑел ÑобралÑÑ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ ÑеÑть, но Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ñ‹Ð¿Ñ€ÑмилÑÑ. ЗдеÑÑŒ он у ÑебÑ. Ðикто не Ñмеет давать ему приказаний в его ÑобÑтвенным доме. Он взÑл табуретку, отодвинул ее в Ñторону, поÑтавил на на нее ногу и, наклонившиÑÑŒ, оперÑÑ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¾Ð¹ рукой о колено, а левую заÑунул в карман. — МиÑтер ПарÑел, — Ñказал МÑÑон, — только что произошло очень важное Ñобытие: ваша жена угрожала ружьем СмÑджу. — Совершенно верно, — ответил ПарÑел. — СмÑдж взÑл Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° мушку. ЕÑли бы Ивоа не вмешалаÑÑŒ, он убил бы менÑ. — Враки! — пронзительно закричал СмÑдж. — Он отказалÑÑ Ð¸Ð´Ñ‚Ð¸, капитан! Я угрожал ему, но не ÑобиралÑÑ ÑтрелÑть. МÑÑон поднÑл руку. — Ðе перебивайте, СмÑдж. Откуда у нее ружье, гоÑподин ПарÑел? — Ðе знаю. â€”Â Ð Ñ Ð²Ð°Ð¼ Ñкажу: оно украдено у менÑ. — Украдено? — Да, украдено, миÑтер ПарÑел. ПодÑчитать нетрудно. Ðа «БлоÑÑоме» было двадцать одно ружье: воÑемь французÑких ружей, которые ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ð°Ð»Ð¸ в руки черных, и тринадцать английÑких; по приезде на оÑтров они были раÑпределены Ñледующим образом: у Ханта одно, у БÑкера одно, у ДжонÑа одно, у СмÑджа одно, у Уайта два, у Маклеода два, а у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‡ÐµÑ‚Ñ‹Ñ€Ðµ. У Ð²Ð°Ñ Ð½Ðµ было ни одного. — Совершенно верно. — УчитываÑ, что четыре Ñ€ÑƒÐ¶ÑŒÑ Ð²Ð¾Ð´Ð¾Ð½Ð¾Ñов пропали, у британцев в наÑтоÑщее Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾ÑталоÑÑŒ только девÑть ружей. У БÑкера одно, у СмÑджа одно, у Маклеода два, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‡ÐµÑ‚Ñ‹Ñ€Ðµ Ð¿Ð»ÑŽÑ Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ðµ ружье Уайта — итого пÑть. Итак, Ñ Ð¿Ð¾Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€ÑÑŽ, у Ð½Ð°Ñ Ð²Ñего девÑть ружей, из них три здеÑÑŒ, одно у БÑкера, и пÑть, заметьте, пÑть, оÑталиÑÑŒ в резерве; они ÑпрÑтаны в таитÑнÑком доме, под охраной миÑÑÐ¸Ñ ÐœÑÑон, котораÑ, кÑтати Ñказать, Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»Ð° военных дейÑтвий ведет ÑÐµÐ±Ñ Ð±ÐµÐ·ÑƒÐ¿Ñ€ÐµÑ‡Ð½Ð¾ и которой Ñ Ð´Ð¾Ð²ÐµÑ€ÑÑŽ. Он Ñделал паузу. — МиÑтер ПарÑел, поÑле доклада СмÑджа Ñ Ð½ÐµÐ¼ÐµÐ´Ð»ÐµÐ½Ð½Ð¾ переÑчитал ружьÑ, порученные охране миÑÑÐ¸Ñ ÐœÑÑон. И обнаружил вÑего четыре ружьÑ. МиÑÑÐ¸Ñ ÐœÑÑон была чрезвычайно огорчена. Она заÑвила, что никому их не давала и не одалживала. Из Ñтого Ñ Ð·Ð°ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð¸Ð», что, воÑпользовавшиÑÑŒ ее минутной отлучкой, кто-то украл ружье. МиÑтер ПарÑел, вы Ñпрашивали у вашей жены, откуда у нее ружье? — Спрашивал. — И что же? — Она не захотела отвечать. — И не без причины! — воÑкликнул МÑÑон Ñ Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¶ÐµÑтвом. ПарÑел ничего не ответил, и капитан продолжал: — ПыталиÑÑŒ ли вы по крайней мере отобрать у нее ружье? — Да, пыталÑÑ. Ðо мне не удалоÑÑŒ. Она Ñбежала. — Сбежала! — вÑкричал МÑÑон. — Сбежала, миÑтер ПарÑел! И вы не броÑилиÑÑŒ за ней? — БроÑилÑÑ, но не догнал. Она ÑпрÑталаÑÑŒ в чаще. — МиÑтер ПарÑел! — воÑкликнул МÑÑон, Ð±Ð°Ð³Ñ€Ð¾Ð²ÐµÑ Ð¾Ñ‚ гнева. — Кто вам поверит, что такой быÑтрый молодой человек, как вы, не Ñмог поймать женщину, котораÑ… гм… короче говорÑ, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¶Ð´ÐµÑ‚ младенца. — Я Ñказал вам правду, — Ñухо ответил ПарÑел. — Ваше дело верить мне или нет. Ðа Ñекунду вÑе замолчали. МÑÑон наклонилÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ и уÑтавилÑÑ Ñвоими Ñеро-голубыми глазами в глаза ПарÑела. — Ðе знаю, отдаете ли вы Ñебе отчет в важноÑти ваших ответов. Ðвапуи только что передала нам через Омаату, что БÑкер отправилÑÑ Ð² чащу Ñ Ðмуреей и попытаетÑÑ Ð¿Ð¾Ð¹Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒ в ловушку Оху. РазумеетÑÑ, Ñто безумие. Конец ÑÑен: быть может, БÑкер и убьет Оху, но Ñам, неÑомненно, погибнет. Результат — мы потерÑем еще одно ружье. ПарÑел Ñжал губы, а МÑÑон, казалоÑÑŒ, задним чиÑлом Ñам удивилÑÑ Ñ†Ð¸Ð½Ð¸Ð·Ð¼Ñƒ Ñвоих Ñлов. — Конечно, — поправилÑÑ Ð¾Ð½, — Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ чрезвычайно огорчен, еÑли БÑкера убьют. Ðо факт оÑтаетÑÑ Ñ„Ð°ÐºÑ‚Ð¾Ð¼: вмеÑте Ñ Ð½Ð¸Ð¼ мы терÑем ружье. Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð¾Ð¼ у Ð½Ð°Ñ Ð¸Ñ… было девÑть. ЕÑли вычеÑть украденное ружье, оÑтаетÑÑ Ð²Ð¾Ñемь. Рбез Ñ€ÑƒÐ¶ÑŒÑ Ð‘Ñкера — Ñемь. Ð’Ñего Ñемь ружей! Семь против тринадцати у черных! — Тринадцати? — ВоÑемь французÑких ружей, четыре, отобранные у охраны водоноÑов, Ð¿Ð»ÑŽÑ ÐµÑ‰Ðµ ружье БÑкера. — Вы ошибаетеÑÑŒ: черные поломали четыре ружьÑ, отобранные у водоноÑов. — Поломали? — воÑкликнул МÑÑон и взглÑнул на Маклеода. — Поломали, миÑтер ПарÑел! Что-то не веритÑÑ! ПарÑел выпрÑмилÑÑ. — ЕÑли вам не веритÑÑ Ð²ÑÑкий раз, как Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°ÑŽ рот, Ñ Ð½Ðµ вижу ÑмыÑла отвечать на ваши вопроÑÑ‹. — Поломали! — повторил МÑÑон, не ÑÐ»ÑƒÑˆÐ°Ñ ÐµÐ³Ð¾. — Ðо женщины, вернувшиеÑÑ Ñ Ð²Ð¾Ð´Ð¾Ð¹, ни Ñлова не Ñказали об Ñтом. — Они уже ушли, когда Ñто ÑлучилоÑÑŒ. Мне раÑÑказала ÐмуреÑ. — Очень жаль, что Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ ÑƒÐ²Ð¸Ð´ÐµÑ‚ÑŒ вашего единÑтвенного ÑвидетелÑ, — Ñдовито Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ ÐœÑÑон. — Ðо еÑли Ñти ÑÐ²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‡Ð½Ñ‹â€¦ — Они Ñовершенно точны! — гневно воÑкликнул ПарÑел. — Я плавал Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ полтора года, капитан, и ни разу на давал вам довода ÑомневатьÑÑ Ð² моих Ñловах. К тому же вы здеÑÑŒ в моем доме, и пока вы находитеÑÑŒ у менÑ, Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñил бы Ð²Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ð¾Ñ‚ заÑвлений, что Ñ Ð»Ð³Ñƒ. Он перевел дух. БроÑив вÑе Ñвое негодование в лицо МÑÑону, он почувÑтвовал огромное облегчение. Ð’Ñе замолчали. СмÑдж Ñ Ð½Ð°Ð³Ð»Ñ‹Ð¼ видом разглÑдывал Ñвои ноги. Маклеод Ñ Ð½ÐµÐ¿Ð¾Ð´Ð²Ð¸Ð¶Ð½Ñ‹Ð¼ лицом, похожим на череп, не ÑпуÑкал глаз Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ñ‹. Он откинулÑÑ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´ вмеÑте Ñ Ñ‚Ð°Ð±ÑƒÑ€ÐµÑ‚ÐºÐ¾Ð¹ и, баланÑÐ¸Ñ€ÑƒÑ Ð½Ð° двух ножках, прижалÑÑ Ñ‚Ð¾Ñ‰ÐµÐ¹ Ñпиной к двери. Лицо МÑÑона побагровело. — Я призываю Ð²Ð°Ñ Ðº порÑдку, миÑтер ПарÑел, — Ñказал он Ñ Ð½ÐµÐ¾Ð¿Ð¸Ñуемым видом морального превоÑходÑтва. И не дав ПарÑелу возразить, повернулÑÑ Ðº Маклеоду. — ЕÑли факт, Ñообщенный ПарÑелом, ÑоответÑтвует дейÑтвительноÑти, Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ веÑьма доволен. Ðто значит, что мы воюем против черных Ñ Ñ€Ð°Ð²Ð½Ñ‹Ð¼ количеÑтвом оружиÑ. Мы потерÑли чиÑленное превоÑходÑтво. ПоÑтому крайне важно, чтобы наша Ð¾Ð³Ð½ÐµÐ²Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒ не уÑтупала Ñиле врага. Маклеод Ñолидно кивнул головой. ПарÑел поочередно оглÑдел обоих. Его поразил их заноÑчивый вид: беÑедуют, Ñловно два полководца. — ВернемÑÑ Ðº ружью, миÑтер ПарÑел, — продолжал МÑÑон выÑокомерно. — Знаете ли вы, как ваша жена завладела им? — Ðет. — Имеете ли вы предÑтавление, что она ÑобираетÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ делать? — Да. — Тогда будьте любезны Ñообщить нам. — ИÑÑ…Ð¾Ð´Ñ Ð¸Ð· того, что Ñ ÐµÐ´Ð¸Ð½Ñтвенный человек на оÑтрове, не пожелавший вооружитьÑÑ, она, видимо, Ñчитает Ñвоим долгом Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ…Ñ€Ð°Ð½Ñть. — ОхранÑть от кого? — От обеих враждующих Ñторон. — Разве в лагере черных кто-нибудь желает вам зла? — Да. — Кто же? — Тими. — Почему? — Он убил ДжонÑа и боитÑÑ, что Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ мÑтить. — Рв нашем лагере? ПарÑел холодно улыбнулÑÑ. — ПредоÑтавлÑÑŽ вам Ñамим ответить на Ñтот вопроÑ. — Гм! — буркнул МÑÑон. И добавил: — Ваша жена умеет ÑтрелÑть? — Ðет, — ответил ПарÑел. Ðо тут же поправилÑÑ: — По правде Ñказать, не знаю. — Вы Ñказали «нет», а потом поправилиÑÑŒ, — Ñказал МÑÑон, подозрительно глÑÐ´Ñ Ð½Ð° него. — Почему? — Ивоа ÑпоÑобна научитьÑÑ ÑтрелÑть и без моего ведома. Когда она взÑла СмÑджа на мушку, она правильно держала ружье. ПарÑел опуÑтил глаза. ПуÑть СмÑдж не знает, что Ивоа боÑлаÑÑŒ промахнутьÑÑ, ÑÑ‚Ð¾Ñ Ð²Ñего в трех шагах от него. — Ркто ее научил? — тревожно ÑпроÑил МÑÑон. — Я вам уже Ñказал: не знаю. Помолчав, МÑÑон продолжал: — ÐадеетеÑÑŒ ли вы отыÑкать вашу жену? — Ðет. — Почему? — Она знает, что, еÑли вернетÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹, Ñ Ð¾Ñ‚Ð±ÐµÑ€Ñƒ у нее ружье. — Что она ÑобираетÑÑ Ð´ÐµÐ»Ð°Ñ‚ÑŒ, по вашему мнению? — Она оÑтанетÑÑ Ð² чаще, чтобы Ñледить за людьми, которые будут ко мне приходить. СмÑджу было Ñвно не по Ñебе. Маклеод поÑмотрел на МÑÑона. — Мне кажетÑÑ, — Ñказал МÑÑон, — что при желании вы могли бы ее отыÑкать. — Вы так думаете? — ПарÑел указал на чащу. — Ищите ее Ñами, еÑли Ñчитаете, что Ñто вам удаÑÑ‚ÑÑ. СмÑдж поÑледовал взглÑдом за рукой ПарÑела, побледнел и передвинул Ñвою табуретку так, чтобы оказатьÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ защитой раздвижной двери. — У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ðº вам еÑть еще вопроÑÑ‹, — торжеÑтвенно провозглаÑил МÑÑон. ПарÑел выпрÑмилÑÑ. — У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ðº вам тоже еÑть вопроÑÑ‹. Ð’Ñ‹ ÑобралиÑÑŒ здеÑÑŒ, чтобы Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñудить? — Да. — В чем вы Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð±Ð²Ð¸Ð½Ñете? — В предательÑтве. ПарÑел взглÑнул на МÑÑона, и его охватило безнадежное чувÑтво. Ðта квадратнаÑ, тупаÑ, упрÑÐ¼Ð°Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð°â€¦ Разве можно что нибудь вдолбить в такую башку! — Значит, вы мои Ñудьи? — Ñказал он Ñ Ð³Ð¾Ñ€ÐµÑ‡ÑŒÑŽ, Ð¾ÐºÐ¸Ð´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¸Ñ… взглÑдом. — Ð’Ñе трое? — поднÑл он брови. — Да. — Полагаю, что по окончании дебатов вы решите голоÑованием, виновен Ñ Ð¸Ð»Ð¸ нет? — Да. — В таком Ñлучае Ñ Ð·Ð°ÑвлÑÑŽ отвод одному из Ñудей. — Которому? — СмÑджу. СмÑдж подÑкочил и злобно уÑтавит — Почему? — ÑпроÑил МÑÑон. — Он пыталÑÑ Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ±Ð¸Ñ‚ÑŒ. — МиÑтер ПарÑел, — проговорил МÑÑон, — Ñто Ñ Ð´Ð°Ð» приказ СмÑджу привеÑти Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾ доброй воле или Ñилой. ЕÑли он целилÑÑ Ð² ваÑ, то Ñ Ñчитаю, что мой приказ Ñлужит ему оправданием. — Я говорю не об Ñтом, — ответил ПарÑел и, не ÑÐ½Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð½Ð¾Ð³Ð¸ Ñ Ñ‚Ð°Ð±ÑƒÑ€ÐµÑ‚ÐºÐ¸, Ñогнул колено и наклонилÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´. — Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð¾Ð¼ кто-то ÑтрелÑл в менÑ, вы Ñто знаете. ÐŸÑƒÐ»Ñ Ð·Ð°ÑтрÑла в двери. Я вытащил ее. Он опуÑтил ногу, вынул пулю из кармана и, Ð¿Ñ€Ð¾Ð¹Ð´Ñ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· комнату, передал ее МÑÑону. Ð’Ñе трое приÑтально Ñледили за ним. — Вы убедитеÑÑŒ Ñами, — продолжал он, Ð¾Ñ‚Ñ‡ÐµÐºÐ°Ð½Ð¸Ð²Ð°Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð¾Ðµ Ñлово, — что Ñта Ð¿ÑƒÐ»Ñ Ð°Ð½Ð³Ð»Ð¸Ð¹ÑкаÑ… — Ðе понимаю… — начал было МÑÑон. — Ðто ложь! — крикнул одновременно Ñ Ð½Ð¸Ð¼ СмÑдж. ПарÑел указал на него рукой. — ПоÑмотрите на СмÑджа, капитан! Уж он-то понÑл! Он Ñразу понÑл! У таитÑн французÑкие ружьÑ. Значит, ÑтрелÑл не таитÑнин. — Ложь! — вопил СмÑдж. Крупные капли пота выÑтупили у него на лбу. — Замолчите, СмÑдж! — приказал МÑÑон. Он так и Ñтак крутил в пальцах пулю, ошеломленно глÑÐ´Ñ Ð½Ð° нее. — Ðто и вправду английÑÐºÐ°Ñ Ð¿ÑƒÐ»Ñ, — Ñказал он, помолчав. — Ðо Ñ Ð½Ðµ понимаю, зачем СмÑджу Ð²Ð°Ñ ÑƒÐ±Ð¸Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ? — СмÑдж имел виды на Ивоа. — Вы хотите Ñказать, что СмÑдж пыталÑÑ Ð²Ð°Ñ ÑƒÐ±Ð¸Ñ‚ÑŒ, чтобы… женитьÑÑ Ð½Ð° вашей жене? — Вот именно. Однако он проÑчиталÑÑ. ЕÑли бы Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ Ñтало, он ненадолго пережил бы менÑ. ПарÑел кинул быÑтрый взглÑд на СмÑджа: тот Ñидел веÑÑŒ бледный, ÑкорчившиÑÑŒ на табуретке. Маклеод негромко хихикал. — Ðичего не понимаю, — хмуро броÑил МÑÑон. — Зачем СмÑджу заритьÑÑ Ð½Ð° чужую жену? Ведь он уже женат. ПарÑел поÑмотрел на капитана. Ð’ некоторых вопроÑах наивноÑть Старика проÑто непоÑтижима. Да и была ли Ñто наивноÑть? — Почему Тими убил ДжонÑа? — ÑпроÑил ПарÑел. — Ðто другое дело, — выÑокомерно броÑил МÑÑон. — Ðо ведь мы британцы. Мы не дикари. — Поверьте, — возразил ПарÑел, — даже в Великобритании ÑущеÑтвуют люди, которые готовы убить ÑоÑеда, лишь бы завладеть его женой. МÑÑон покраÑнел и отвернулÑÑ Ñо Ñмущенным и гневным видом. — Ðе понимаю, что нам могут дать вÑе Ñти раÑÑуждениÑ. Мне лично они кажутÑÑ ÐºÑ€Ð°Ð¹Ð½Ðµ безнравÑтвенными. — Я тоже Ñкажу вам мое мнение, — вдруг протÑнул Маклеод. — Ð’ÑÑ Ñта иÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ â€” выдумка, оÑÐ½Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð½Ð° том, что черные поломали Ñ€ÑƒÐ¶ÑŒÑ Ð¾Ñ…Ñ€Ð°Ð½Ñ‹ водоноÑов. Ркто раÑÑказал нам Ñту иÑторию? ПарÑел. Роткуда он выкопал Ñту иÑторию? От Ðмуреи. Ргде она, ÐмуреÑ? Ð’ чаще. И вот вам итог: мы знаем Ñто только от ПарÑела, а доказательÑтв у него нет. Теперь другое предположение: черные ничего не ломали. Тими берет английÑкое ружье и палит в ПарÑела, когда тот выходит утром на крыльцо… ПарÑел броÑил на него негодующий взглÑд. Минуту назад Маклеод хихикал над СмÑджем, а теперь Ñпешит ему на выручку. — Вы забываете, однако, — Ñухо заметил ПарÑел, — что Ð´Ð»Ñ Ð¢Ð¸Ð¼Ð¸ было бы очень риÑкованно ÑтрелÑть в Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñреди бела днÑ, ÑÐ¸Ð´Ñ Ð² чаще против моего дома. Чтобы уйти назад, ему пришлоÑÑŒ бы переÑечь вÑÑŽ ИÑÑ‚-авеню или ВеÑÑ‚-авеню. Ртам его легко бы заметили. Ðтот тактичеÑкий аргумент подейÑтвовал на МÑÑона. — Пожалуй, верно, — Ñказал он, опуÑтив глаза на пулю, — к тому же Ñ Ð½Ðµ понимаю, зачем Тими менÑть ружье. ФранцузÑкие Ñ€ÑƒÐ¶ÑŒÑ Ð¿Ñ€ÐµÐ²Ð¾Ñходны и легче наших. С минуту он размышлÑл, затем поднÑл голову и поглÑдел на ПарÑела. — Однако вÑе Ñто лишь подозрениÑ, и у Ð²Ð°Ñ Ð½ÐµÑ‚ доказательÑтв. При таком положении дела ваш отвод недейÑтвителен. Говорил он решительно, но было видно, что Ñтот инцидент лишил его прежней уверенноÑти. ПарÑел протÑнул руку, и МÑÑон вернул ему пулю. — Я не Ñпрашиваю ваÑ, — Ñказал ПарÑел, поворачиваÑÑÑŒ к нему Ñпиной и Ð¿Ð¾Ð´Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ðº Ñтолу, — был ли СмÑдж Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ утром, когда вы уÑлышали выÑтрел. Я не хочу Ñтавить Ð²Ð°Ñ Ð² затруднительное положение. Он взÑл ÑвÑзку бананов, лежавшую на Ñтоле, выбрал Ñебе один плод, оторвал от ÑвÑзки и принÑлÑÑ ÐµÐ³Ð¾ чиÑтить. Затем приÑел боком на край Ñтола, Ñпокойный, хладнокровный, и молча поглÑдел на МÑÑона. ЧелюÑть еще немного побаливала, когда он открывал рот, но от тошноты не оÑталоÑÑŒ и Ñледа. — СмÑджа Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸ не было, — подумав, Ñказал МÑÑон. ПарÑел Ñлегка поклонилÑÑ ÐµÐ¼Ñƒ. — Благодарю Ð²Ð°Ñ Ð·Ð° Ñто признание, — Ñказал он, переÑÑ‚Ð°Ð²Ð°Ñ Ñ‡Ð¸Ñтить банан. — Ртакже благодарю за то, что вы признаете кое-какие Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð·Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¸Ð² СмÑджа правильными. Ðо менÑ, признатьÑÑ, удивлÑет, что поÑле Ñтого вы утверждаете, будто СмÑдж имеет моральное право Ñудить менÑ. Теперь Маклеоду было уже неÑкучно. У него хватает Ñмекалки, у нашего архангела Гавриила! Как ловко он поÑадил на мель капитана Ñ Ñтой английÑкой пулей! Маклеод прищурил глаза и вÑпомнил недавние времена, когда они уÑтраивали ÑÐ¾Ð±Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸ архангел Гавриил предÑтавлÑл оппозицию. Бог ты мой, вот тогда он не Ñкучал! ПриходилоÑÑŒ держать ухо воÑтро и вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð»Ð°Ð²Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ против Ñтого ангела! Ð’Ñе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÑтаратьÑÑ Ð²Ñ‹Ð±Ñ€Ð¾Ñить его на риф! Хорошее было времечко! И вÑе иÑпортили Ñти окаÑнные черные! Он так крепко Ñжал зубы, что у него даже челюÑти заныли. «ПроклÑтые ублюдки! — подумал он Ñ ÑроÑтью. — Ðо им не видать шкуры родного Ñынка моей матушки! Ðу нет! Он им не даÑÑ‚ÑÑ. Быть может, он один. Один из вÑех белых и черных. Уцелеет он один из вÑех белых и черных ублюдков, будь они проклÑты! И оÑтров будет моим! — подумал он во внезапном порыве радоÑти. Ðабрав полную грудь воздуха, он широко открыл глаза и поÑмотрел на вершину горы. — Бог ты мой! — подумал он. — ВеÑÑŒ оÑтров будет моим!» Чем дольше Ñ‚ÑнулоÑÑŒ молчание, тем больше МÑÑон приходил в замешательÑтво. ОтÑутÑтвие СмÑджа в момент выÑтрела окончательно убедило его, но он уже не мог отказатьÑÑ Ð¾Ñ‚ Ñвоего Ñ€ÐµÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ чувÑтвовал, что Ñто значительно оÑлаблÑет его позиции. Ð’ то же Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð½ был Ñверх вÑÑкой меры шокирован поведением ПарÑела. Где же Ñто видано, чтобы подÑудимый ÑадилÑÑ Ð½Ð° Ñтол и лакомилÑÑ Ð±Ð°Ð½Ð°Ð½Ð°Ð¼Ð¸ перед лицом Ñудей! Ðо Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¹ Ñтороны, ПарÑел у ÑÐµÐ±Ñ Ð´Ð¾Ð¼Ð°. ЕÑли разобратьÑÑ, Ñто его Ñтол и его бананы, он имеет право раÑпорÑжатьÑÑ Ð¸Ð¼Ð¸ как ему угодно — тут ничего не Ñкажешь. Впервые в душе МÑÑона ÑтолкнулоÑÑŒ уважение к общепринÑтым формам Ñ ÑƒÐ²Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ к чаÑтной ÑобÑтвенноÑти, и Ñто Ñтолкновение лишило его дара речи. РПарÑел принÑлÑÑ Ð·Ð° второй банан. И Ñделал Ñто ÑовÑем напоказ. ПоÑле приÑтупа тошноты под папоротниками он чувÑтвовал пуÑтоту в желудке, и ему проÑто захотелоÑÑŒ еÑть. Ð’ то же Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð½ ÑÑно предÑтавлÑл Ñебе вÑе, что проиÑходит в душе МÑÑона, и, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° грозившую ему опаÑноÑть, не мог не улыбнутьÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾ ÑебÑ. И впрÑмь, трудно Ñудить за предательÑтво человека, который Ñидит на Ñтоле, болтает ногами и жует банан. Столь Ñерьезное обвинение требует куда более торжеÑтвенной обÑтановки. «Что за комедиÑ! — подумалоÑÑŒ ПарÑелу. — Какое значение придают люди внешноÑти, вÑему, что дает им влаÑть над другими! МÑÑон был бы ÑчаÑтлив, еÑли бы его главу венчал черный креп и ÑудейÑкий парик, когда он будет выноÑить мне Ñмертный приговор». ПарÑел вытер пальцы платком, Ñпрыгнул Ñо Ñтола, уÑелÑÑ Ð½Ð° «Ñкамью подÑудимых», удобно опершиÑÑŒ Ñпиной о Ñтенку, и поÑмотрел на МÑÑона. — МиÑтер ПарÑел, — Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð·Ð°Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ð» МÑÑон, — Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð¾Ð³Ð¾ Ð´Ð½Ñ Ð½Ð°ÑˆÐµÐ³Ð¾ Ð¿Ñ€ÐµÐ±Ñ‹Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð° оÑтрове вы вÑегда производили впечатление человека, ÑтоÑвшего на Ñтороне черных против Ñвоих ÑоотечеÑтвенников. ПарÑел покачал головой. — Я защищал права таитÑн потому, что права их были ущемлены, Ñерьезно ущемлены. И не только их права, но их человечеÑкое доÑтоинÑтво. Точно так же Ñ Ñтал бы защищать права и доÑтоинÑтво моих ÑоотечеÑтвенников. — Значит, вы Ñчитаете, что ответÑтвенноÑть за Ñту войну падает на британцев? — Она падает на Маклеода и на тех, кто голоÑовал за него. Она падает и на ваÑ, так как вы Ñтали его Ñоюзником поÑле убийÑтва Кори и Меоро. — Ðе Ñмейте Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐºÑ€Ð¸Ñ‚Ð¸ÐºÐ¾Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ, миÑтер ПарÑел! ПарÑел поднÑл брови и холодно ÑпроÑил: — Почему? МÑÑон ÑтаралÑÑ Ð½Ð°Ð¹Ñ‚Ð¸ подходÑщий ответ, ничего не придумал и продолжал: — Я Ñам Ñлышал, как вы говорили, что Маклеод не имел законного права убивать тех двух черных. Стойте ли вы и теперь на Ñтой точке зрениÑ? — Да, Ñтою. — Как мне передали, Кори хотел пронзить Маклеода копьем, и тогда Маклеод выÑтрелил. — Ðто верно, но перед тем Маклеод Ñам Ñпровоцировал Кори. Он броÑил камень ему в лицо. — Кори надо мной издевалÑÑ, — Ñказал Маклеод, ÑÑ‚Ð°Ð²Ñ Ñвою табуретку на вÑе четыре ножки и жеÑтко глÑÐ´Ñ Ð½Ð° ПарÑела. — Я Ñам Ñлышал, как БÑкер жеÑтоко издевалÑÑ Ð½Ð°Ð´ вами, в ту ночь, когда делили женщин, и однако вы ничего ему не Ñделали. — Ðто другое дело. Ðо Ñ Ð½Ðµ позволю черным оказывать мне неуважение. — Значит, у Ð²Ð°Ñ Ð´Ð²Ð° мерила и два закона? — Конечно. — Вот видите, к чему приводит Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ ÑиÑтема: шеÑтеро убитых. — Ðти раÑÑÑƒÐ¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑƒÐ²Ð¾Ð´ÑÑ‚ Ð½Ð°Ñ Ð² Ñторону, — нетерпеливо броÑил МÑÑон. — Из ваших Ñлов, миÑтер ПарÑел, Ñ Ð·Ð°ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð¸Ð», что Ñ Ñ‚ÐµÑ… пор как черные ÑкрылиÑÑŒ в чаще, вы оправдываете вÑе, их поÑтупки. — Ðе ÑовÑем так. Я не оправдываю наÑилиÑ. — Однако вы Ñчитаете, что дело их Ñправедливо. — Да, Ñправедливо, — Ñ Ñилой Ñказал ПарÑел. Серо-голубые глаза МÑÑона заблеÑтели. Он выпÑтил грудь, вобрал шею в плечи и нагнул Ñвой квадратный череп, Ñловно готовÑÑÑŒ к нападению. — МиÑтер ПарÑел, — Ñказал он, четко Ð²Ñ‹Ð³Ð¾Ð²Ð°Ñ€Ð¸Ð²Ð°Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð¾Ðµ Ñлово, — в ноÑбре Ñ Ð¿Ð¾Ñтавил Ð²Ð°Ñ Ð² извеÑтноÑть, что ÑобираюÑÑŒ ÑпрÑтать оружие в пещере. Ð’Ñ‹ единÑтвенный британец на вÑем оÑтрове, которому Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ð» Ñтот план. Третьего Ð´Ð½Ñ Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ñ‹Ðµ ÑкрылиÑÑŒ в чаще и на другой же день нашли мое оружие. ПоÑкольку вы также единÑтвенный британец, ÑочувÑтвующий их делу, Ñ Ð·Ð°ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð°ÑŽ, что Ñто вы указали им мой тайник. ПарÑел вÑкочил. — Вы Ñ ÑƒÐ¼Ð° Ñошли, МÑÑон! — закричал он в бешенÑтве. — Как вы Ñмеете предъÑвлÑть мне такое обвинение? Ð’Ñ‹ и Ñами Ñтому не верите! Я не желаю вооружатьÑÑ Ñам, не Ñтану же Ñ Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ оружие другим! — Чем вы объÑÑните тогда, что черные так быÑтро нашли мои ружьÑ? — Меани обнаружил вашу пещеру еще в ноÑбре. Он прÑтал там Итиа и Ðвапуи. — Кто вам об Ñтом Ñказал? — Итиа. — Когда? — Вчера. — В котором чаÑу? — За неÑколько минут до Ð½Ð°Ð¿Ð°Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð° водоноÑов. — Ðу, разумеетÑÑ, — протÑнул МÑÑон. ПарÑел поÑмотрел на него Ñверкающими глазами, но ничего не Ñказал. МÑÑон продолжал: — Ркак вы объÑÑнÑете, что черные узнали о походе за водой? — Их жены вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð±Ñ‰Ð°Ð»Ð¸ÑÑŒ Ñ Ð½Ð°ÑˆÐ¸Ð¼Ð¸. — Вы хотите Ñказать, что они за нами шпионÑÑ‚? — Ðе Ñознательно. Ðо вÑе таитÑнки болтливы. — МиÑÑÐ¸Ñ ÐœÑÑон не болтлива, — решительно возразил МÑÑон. ПарÑел открыл было рот, чтобы возразить, но ÑдержалÑÑ. Ð’ конце концов воÑхищение МÑÑона Ñвоей женой даже трогательно. Жаль только, что оно не раÑпроÑтранÑетÑÑ Ð½Ð¸ на веÑÑŒ ее пол, ни на вÑе ее племÑ. — РмиÑÑÐ¸Ñ ÐŸÐ°Ñ€Ñел болтала Ñ Ð˜Ñ‚Ð¸ÐµÐ¹? — холодно ÑпроÑил МÑÑон. ПарÑел нахмурилÑÑ. Конечно, миÑÑÐ¸Ñ ÐŸÐ°Ñ€Ñел тоже из болтливых… — Ðе знаю, — ответил он Ñухо. Потом добавил: — Ð’ поÑелке девÑть жен британцев. Почему вы Ñчитаете, что именно Ð¼Ð¾Ñ Ð¶ÐµÐ½Ð° раÑÑказала Итии, когда выходÑÑ‚ водоноÑÑ‹? — Рвы ей не говорили? ПарÑел Ñнова уÑелÑÑ. — Конечно, нет, — Ñказал он, пожав плечами. — Зачем? Что мне за интереÑ? Ð’Ñ‹ Ñкоро обвините Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² том, что Ñто Ñ ÑƒÑтроил заÑаду водоноÑам. — Ðи в чем подобном Ñ Ð²Ð°Ñ Ð½Ðµ обвинÑÑŽ. Когда черные Ñбежали в чащу, почему вы Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ предупредили? — Рпочему Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÑƒÐ¿Ñ€ÐµÐ¶Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ? — Чтобы Ñ ÑƒÑпел пойти в пещеру и вынеÑти Ñвое оружие. — Значит, вы уже переменили мнение и не Ñчитаете, что Ñ ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ð» таитÑнам, где тайник? — Ðе понимаю, — опешил МÑÑон. — Вы Ñами ÑÐµÐ±Ñ Ð²Ñ‹Ð´Ð°Ð»Ð¸, — ответил ПарÑел, подымаÑÑÑŒ и Ñнова ÑÑ‚Ð°Ð²Ñ Ð½Ð¾Ð³Ñƒ на край табуретки. — Ðикогда вы не верили, будто Ñ Ñообщил ваш Ñекрет таитÑнам. МÑÑон покраÑнел и захлопал глазами. — ОбъÑÑните, что вы хотите Ñказать. — Ðе можете же вы одновременно обвинÑть Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² том, что Ñ Ð²Ñ‹Ð´Ð°Ð» ваш Ñекрет, и в том, что Ð²Ð¾Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð²Ð°Ñ Ð½Ðµ предупредил. Либо Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒ, либо Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð¸Ð½Ñ. Одно из двух! — Я не вижу тут никакого противоречиÑ, — возразил МÑÑон. — Именно потому, что вы Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ предупредили, Ñ Ð¸ решил, что вы выдали мой Ñекрет. Маклеод одобрительно Ñклонил голову… Ловкий ход! Вот бы не подумал, что Старик так быÑтро выплывет на поверхноÑть. — Ðо Ñ Ð²ÐµÐ´ÑŒ не знал, где ваша пещера! — воÑкликнул ПарÑел Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸ÐµÐ¼. — И даже не подозревал, что вы оÑущеÑтвили Ñвой план и перенеÑли оружие. Кроме менÑ, вы как будто никого больше не проÑили помочь, а Ваа отказалаÑÑŒ вам помогать из Ñтраха перед тупапау. — МиÑÑÐ¸Ñ ÐœÑÑон Ñумела побороть Ñвои чувÑтва. — Ðе мог же Ñ Ñтого предвидеть, — нетерпеливо воÑкликнул ПарÑел. — Я не имею чеÑти знать миÑÑÐ¸Ñ ÐœÑÑон так близко, как вы! Ðо МÑÑон тут же оÑадил его: — Ðе будем говорить о миÑÑÐ¸Ñ ÐœÑÑон. — Ðо Ñто же чиÑтое безумие! Вот уже добрых четверть чаÑа вы броÑаете мне в лицо бог знает какие обвинениÑ! ЕÑли Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñлушать, так Ñ Ð²Ð¸Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ решительно во вÑем. Даже когда Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ не делаю, Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ виноват. ЕÑли уж вы хотите найти виновного, то не забывайте: Ñто вы научили таитÑн ÑтрелÑть, и ÑтрелÑÑŽÑ‚ они из ваших ружей. — Еще раз прошу оÑтавить Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² Ñтороне. — ОÑтавить Ð²Ð°Ñ Ð² Ñтороне! Почему Ñто вы Ñчитаете, что имеете право на какие-то преимущеÑтва? Да и Ñудить Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð°Ð¼ позволÑет только оружие, которое вы держите в руках. Вдалеке прокатилÑÑ Ð²Ñ‹Ñтрел. ПарÑел замолк, побледнел и замер на меÑте. Ð’ пылу Ñпоров он забыл об Уилли. — СдаетÑÑ Ð¼Ð½Ðµ, что наш хват Ð¼Ð°Ñ‚Ñ€Ð¾Ñ Ð‘Ñкер ÑпуÑтил Оху на дно, — протÑнул Маклеод. Повернув голову и глÑÐ´Ñ Ð½Ð° гору, МÑÑон тихо проговорил: — Правильный удар. СмÑдж тоже обернулÑÑ, но промолчал. Ðе двигаÑÑÑŒ, приÑтально глÑÐ´Ñ Ð½Ð° гору, они молча ждали. МÑÑон вытащил чаÑÑ‹, и тиканье их, казалоÑÑŒ, Ñразу наполнило комнату. ЕÑли не поÑледует второго выÑтрела, значит БÑкеру удалоÑÑŒ удрать. ПарÑела охватил Ñтрах. Ðикогда он не приÑлушивалÑÑ Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ волнением и надеждой ничего не уÑлышать. Ðо вдруг раз за разом раздалиÑÑŒ еще два выÑтрела. ПарÑел вÑтал и заÑунул руки в карманы. — Они его ухлопали, — негромко Ñказал МÑÑон. — Почему вы так решили? — возмущенно ÑпроÑил ПарÑел. — Он не уÑпел перезарÑдить ружье. Ðто они ÑтрелÑли. — Они могли промахнутьÑÑ. — Ðет, — Ñказал Маклеод, помолчав. — Было вÑего два выÑтрела, а их трое. ЕÑли бы первые двое промахнулиÑÑŒ, выÑтрелил бы третий. — Третий, возможно, не Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸, — Ñказал ПарÑел Ñ Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñнием. — Он, Ñкажем, преÑледует Ðмурею. — Ðет, — заметил МÑÑон, — Ñто маловероÑтно. Они наброÑилиÑÑŒ вÑе трое на БÑкера. Ðмуреей они займутÑÑ Ð¿Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¼. — И не забудьте, — добавил Маклеод, — что у каждого из них по два ружьÑ. ЕÑли бы они не попали в нашего парнÑ, были бы еще выÑтрелы. — Они, быть может, не держат оба Ñ€ÑƒÐ¶ÑŒÑ Ð¿Ð¾ÑтоÑнно зарÑженными, — Ñ Ð³Ð¾Ñ€ÐµÑ‡ÑŒÑŽ Ñказал ПарÑел. Маклеод пожал плечами и переглÑнулÑÑ Ñ ÐœÑÑоном, как бы говорÑ: «К чему возражать? Он отрицает очевидноÑть». ВзглÑд Ñтот произвел на ПарÑела большее впечатление, чем вÑе их доводы. Он закрыл глаза. И вдруг ÑÑно увидел БÑкера. Вот он лежит мертвенно-бледный, на камнÑÑ…, и Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ Ð´Ñ‹Ñ€Ð° зиÑет у него в груди. МÑÑон, наблюдавший за ПарÑелом, был поражен его ÑтрадальчеÑким лицом. Он чуть не Ñказал: «Я глубоко огорчен, миÑтер ПарÑел». Ðо Ð²Ð¾Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÑƒÐ´ÐµÑ€Ð¶Ð°Ð»ÑÑ. ПриноÑить ÑÐ¾Ð±Ð¾Ð»ÐµÐ·Ð½Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¾Ð±Ð²Ð¸Ð½Ñемому по меньшей мере неумеÑтно. ПарÑел Ñидел, Ñложив руки на коленÑÑ…, держа голову прÑмо, Ñ Ð¾ÑтановившимÑÑ Ð²Ð·Ð¾Ñ€Ð¾Ð¼; муÑкулы у него на шее напрÑглиÑÑŒ, глаза неподвижно Ñмотрели вперед. СмÑдж нетерпеливо откинул прÑдь волоÑ. ÐеподвижноÑть ПарÑела немного подбодрила его, и он оÑмелилÑÑ ÑˆÐµÐ²ÐµÐ»ÑŒÐ½ÑƒÑ‚ÑŒÑÑ. Маклеод, приÑлонив дуло Ñ€ÑƒÐ¶ÑŒÑ Ðº коÑтлÑвому плечу, принÑлÑÑ Ð±Ð°Ñ€Ð°Ð±Ð°Ð½Ð¸Ñ‚ÑŒ тощими, как у Ñкелета, пальцами ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾ колену. Потом, захватив правой рукой пальцы левой, начал вытÑгивать их один за другим — вÑе, кроме большого. Покончив Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¹ рукой, он взÑлÑÑ Ð·Ð° другую. Каждый раз, как он Ñ‚Ñнул за палец, в ÑуÑтаве раздавалÑÑ Ð»ÐµÐ³ÐºÐ¸Ð¹ хруÑÑ‚, затем еще хруÑÑ‚, поÑильнее. СправившиÑÑŒ Ñ Ñтим делом, Маклеод поднÑл голову и поглÑдел на СмÑджа. СмÑдж кашлÑнул, выпÑтил нижнюю губу и, вытÑнув вперед Ñвою крыÑиную мордочку, Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ·Ñ€ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ указал на ПарÑела. Маклеод громко пошаркал ногами по полу и перевел взглÑд на МÑÑона. Ðо МÑÑон отвел глаза. Ему хотелоÑÑŒ уйти, и он упрекал ÑÐµÐ±Ñ Ð·Ð° Ñто желание, как за труÑоÑть. Долг приказывал ему довеÑти дело до конца. Ðадо продолжать допроÑ, но он не мог на Ñто решитьÑÑ. Оцепенение ПарÑела напоминало ему его ÑобÑтвенное ÑоÑтоÑние поÑле убийÑтва Джимми. За правым углом хижины Ñо Ñтороны приÑтройки поÑлышалÑÑ Ð»ÐµÐ³ÐºÐ¸Ð¹ шорох. МÑÑон Ñхватил ружье, Ñ‚Ñжело повернулÑÑ Ð½Ð° меÑте и внезапно упал на колени. Ðо тут же вÑтал. Ðто были женщины. Они подходили одна за другой беÑшумно, Ñловно лаÑки, и выÑтроилиÑÑŒ в Ñ€Ñд плечом к плечу перед раздвижной дверью, однако в дом не зашли. Тут были вÑе, кроме Ивоа и Ваа. Они ÑтоÑли плотной темной группой, неподвижные, заÑтывшие, а над ними на целую голову возвышалаÑÑŒ Ð¼Ð¾Ñ‰Ð½Ð°Ñ Ñ„Ð¸Ð³ÑƒÑ€Ð° Омааты. Они молчали. Жили, казалоÑÑŒ, одни только глаза. МÑÑон нахмурилÑÑ, затем Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ð´Ð¾Ñтью отметил про ÑебÑ, что Ваа не покинула Ñвоего поÑта. Он махнул рукой, как будто отгонÑÑ Ð¼ÑƒÑ…, и нетерпеливо броÑил: «Идите прочь! Идите прочь!» Ðи одна не шевельнулаÑÑŒ. — Омаата, — Ñкомандовал МÑÑон, — Ñкажи им, чтобы они убиралиÑÑŒ. Омаата не ответила. Тогда МÑÑон взглÑнул на Маклеода, Ñловно проÑÑ ÐµÐ³Ð¾ вмешатьÑÑ. Ðо Маклеод замотал головой. Он отнюдь не ÑобиралÑÑ Ð¿ÑƒÐ±Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ð¾ навлекать на ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ð¾Ðº краÑÐ½Ð¾Ñ€ÐµÑ‡Ð¸Ñ ÐžÑ€Ð¾Ð°. МÑÑон обвел взглÑдом женщин. Глаза их были уÑтремлены на него, темные, выжидающие. — Чего вам надо? — Ñердито крикнул он. Ответа не поÑледовало. ПарÑел не шевелилÑÑ. Он не то чтобы рухнул под Ñ‚ÑжеÑтью горÑ, напротив, он веÑÑŒ ÑжалÑÑ, напрÑгÑÑ, заÑтыл, как в ÑтолбнÑке. Лицо его было неподвижно, широко раÑкрытые глаза Ñмотрели вдаль не мигаÑ, и набегавшие на них Ñлезы тихо ÑкатывалиÑÑŒ по щекам. Ðто Ñтранно противоречило его беÑÑтраÑтному, Ñловно окаменевшему лицу. МÑÑон Ñмотрел на ПарÑела и не решалÑÑ Ð·Ð°Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ñ‚ÑŒ. Его преÑледовало воÑпоминание о тех деÑÑти минутах, что он провел у ÑÐµÐ±Ñ Ð² каюте поÑле убийÑтва Джимми. Вот он Ñтоит перед Ñтолом, держа за крышку раÑкрытый Ñщик Ñ Ð¿Ð¸Ñтолетами. И Ñмотрит в иллюминатор, ничего не видÑ, без единой мыÑли в голове. Вдруг крышка выÑкользнула у него из рук, Ñщик упал Ñ Ñ€ÐµÐ·ÐºÐ¸Ð¼ Ñтуком, он вздрогнул и, опуÑтив глаза, увидел пиÑтолеты… Джимми умер… Тогда вÑе померкло перед ним, он оÑталÑÑ Ð¾Ð´Ð¸Ð½ во мраке, ледÑÐ½Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð´Ð° ÑомкнулаÑÑŒ над его головой. Он задыхалÑÑ… СмÑджа грызло нетерпение. Он Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð¾Ð³Ð¾ взглÑда увидел, что Ивоа нет Ñреди женщин. Должно быть, бродит в чаще вокруг хижины Ñ Ñ€ÑƒÐ¶ÑŒÐµÐ¼ в руках, беÑшумно ÑÐºÐ¾Ð»ÑŒÐ·Ñ Ð² куÑтах, как змеÑ, и бог ведает, не вздумаетÑÑ Ð»Ð¸ ей, когда он выйдет в палиÑадник, вÑадить ему пулю в Ñпину, проÑто так, ни за что ни про что, лишь бы опередить его. Он беÑпокойно заерзал на табуретке, поймал взглÑд Маклеода и шепнул: — Пошли? Маклеод указал на МÑÑона подбородком и Ñморщил лицо. ПриходилоÑÑŒ ждать. Старик Ñтоит на Ñкоре, ÑпуÑтив паруÑа. Сразу видать, не хватит у него духу Ñнова начать Ñудилище. Да и веÑÑŒ Ñтот дурацкий Ñуд, его Ð·Ð°Ñ‚ÐµÑ â€” чиÑтое паÑкудÑтво! Ртеперь поди знай, что Ñти проклÑтые дикарки вбили Ñебе в голову, ради чего они торчат здеÑÑŒ и таращатÑÑ Ð½Ð° них, открыв вÑе Ñвои люки, и притом не говорÑÑ‚ ни Ñлова! — Пойдем отÑюда, — Ñказал Маклеод. И вÑтал так резко, что табуретка Ñ Ð³Ñ€Ð¾Ñ…Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¼ опрокинулаÑÑŒ. ПарÑел вздрогнул, вÑкочил на ноги и медленно, Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼, как будто у него болела шеÑ, повернул голову вправо и, мигаÑ, поглÑдел на Маклеода. Затем так же медленно повернулÑÑ Ð²Ð»ÐµÐ²Ð¾; глаза его Ñкользнули по СмÑджу, немного задержалиÑÑŒ на группе женщин и наконец оÑтановилиÑÑŒ на МÑÑоне. — Чего ж вы ждете! — закричал он Ñ Ð²Ð½ÐµÐ·Ð°Ð¿Ð½Ð¾Ð¹ ÑроÑтью. — РаÑÑтреливайте менÑ! Маклеод поднÑл табуретку и уÑелÑÑ. МÑÑон побагровел. — Мы надеемÑÑ, миÑтер ПарÑел, — Ñказал он довольно Ñпокойно, — что убийÑтво БÑкера изменило вашу позицию. — Какую позицию? Ðикто не ответил. — Я буду откровенен, миÑтер ПарÑел, — Ñказал МÑÑон, опуÑÐºÐ°Ñ Ð³Ð»Ð°Ð·Ð°. — У Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð¼ÐµÑŽÑ‚ÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¸Ð² Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ подозрениÑ. Ðо, — он поднÑл руку, — ваш отказ приÑоединитьÑÑ Ðº нам и ÑражатьÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¸Ð² общего врага укреплÑет Ñти подозрениÑ, более того, превращает их в доказательÑтва. Он опуÑтил руку на колени. — Однако Ñовершенно ÑÑно, что, еÑли поÑле убийÑтва БÑкера вы изменили вашу позицию, у Ð½Ð°Ñ Ð½Ðµ будет оÑнований Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð·Ñ€ÐµÐ²Ð°Ñ‚ÑŒ. — Иначе говорÑ, — возмущенно воÑкликнул ПарÑел, — либо Ñ ÑражаюÑÑŒ вмеÑте Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸, либо вы объÑвлÑете Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð¸Ð½Ð¾Ð²Ð½Ñ‹Ð¼. Так вот оно, ваше предÑтавление о ÑправедливоÑти! Ðо Ñто шантаж! ЧиÑтой воды шантаж! Теперь Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°ÑŽ, зачем вы затеÑли Ñтот Ñуд. Только затем, чтобы заполучить еще одно ружье. — МиÑтер ПарÑел, — заговорил МÑÑон, оживлÑÑÑÑŒ, — вы говорите «шантаж». ЕÑли мое поведение и можно назвать таким образом, то подобный шантаж не отÑгощает мою ÑовеÑть. Я неÑу ответÑтвенноÑть за британцев, которые находÑÑ‚ÑÑ Ð½Ð° оÑтрове. Мы ведем войну, миÑтер ПарÑел, и Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ ее выиграть. По-видимому, теперь тут оÑталоÑÑŒ вÑего трое черных: Меани, Тетаити и Тими. ÐÐ°Ñ Ð¶Ðµ четверо, ÑÑ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ñ Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸. Он Ñделал паузу, Ñжал Ñвое ружье Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ°Ð¼Ð¸ и заключил Ñ Ñилой: — Ваше учаÑтие в битве на нашей Ñтороне может быть решающим. Он продолжал. — ЕÑли, напротив, вы отказываете нам в вашей помощи, еÑли иÑключаете ÑÐµÐ±Ñ Ð¸Ð· нашего ÑообщеÑтва… — Я ÑтановлюÑÑŒ виновным! — воÑкликнул ПарÑел Ñ ÐµÐ´ÐºÐ¾Ð¹ иронией. — МиÑтер ПарÑел, ваш Ñарказм Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ Ñмущает. Я уверен, что выполнÑÑŽ Ñвой долг. Мы вÑе трое риÑкуем жизнью. ЕÑли вы не хотите нам помочь, мы причиÑлим Ð²Ð°Ñ Ðº Ñвоим врагам и будем обращатьÑÑ Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ как Ñ Ð²Ñ€Ð°Ð³Ð¾Ð¼. ПарÑел заÑунул руки в карманы, прошелÑÑ Ð¿Ð¾ комнатке, и возмущение его улеглоÑÑŒ. С первого взглÑда ÑÑно, что вÑе Ñто проÑто беÑÑмыÑлица. Вчера МÑÑон проÑил Ñвоего помощника быть креÑтным отцом его Ñына. Ð ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¾Ð½ готов его раÑÑтрелÑть. Ðо Ñо вчерашнего Ð´Ð½Ñ Ð½Ð° оÑтрове произошла ÑущеÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¼ÐµÐ½Ð°: черные Ñтали опаÑноÑтью, которой Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ½ÐµÐ±Ñ€ÐµÐ³Ð°Ñ‚ÑŒ. Они нашли ружьÑ. «Страх, — подумал ПарÑел. — Страх. Даже храбрые люди ÑтановÑÑ‚ÑÑ ÐºÑ€Ð¾Ð²Ð¾Ð¶Ð°Ð´Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸, когда ими овладевает Ñтрах». — Ðо и не Ð¿Ñ€Ð¸Ð±ÐµÐ³Ð°Ñ Ðº оружию, Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ быть вам полезен, — Ñказал он, повернувшиÑÑŒ к МÑÑону. — Вчера Ñобрание поручило мне начать переговоры Ñ Ñ‚Ð°Ð¸Ñ‚Ñнами. Я ÑобираюÑÑŒ вÑтретитьÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ и попробовать воÑÑтановить мир. — Мир! — вÑкричал МÑÑон. — Положительно у Ð²Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð·Ð³Ð¸ уÑтроены не так, как у вÑех! Ð’Ñ‹ хотите, чтобы мы жили в мире Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾Ð´ÑÑми, убившими пÑтерых наших товарищей! — Совершенно верно, — Ñ Ð³Ð¾Ñ€ÐµÑ‡ÑŒÑŽ Ñказал ПарÑел. — ПÑтеро наших и трое ихних — не пора ли оÑтановитьÑÑ? Маклеод пожал плечами. — Узнаю ваÑ, ПарÑел, у Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ одно на уме: вечно БиблиÑ, вечно ИиÑуÑ! Ð’Ñ‹ не видите дальше Ñвоего ноÑа. Ðадо только чуточку помолитьÑÑ â€”Â Ð¸ черные Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð±ÐµÐ»ÐµÑŽÑ‚. ПомолитьÑÑ ÐµÑ‰Ðµ маленько — и у них отраÑтут крылышки. Рдальше при попутном ветре, так узлов на деÑÑть, они, глÑдишь, Ñразу попадут в рай! Ð Ñ Ñкажу вам, ПарÑел, Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ‚ Ñтих парней воротит. ТруÑÑ‹, предатели и вÑе такое прочее… Ðикакого от них толку, хуже, чем животные, еÑли хотите знать мое мнение. Да пуÑкай Ñти обезьÑны подпишут мирный договор кровью ÑобÑтвенной матери и на глазах у Ñамого ИиÑуÑа ХриÑта в качеÑтве ÑвидетелÑ, и то Ñ Ð¸Ð¼ не поверю! Рано или поздно вÑе начнетÑÑ Ñнова. Вот Ñ Ð¸ говорю: не желаю Ñ Ð²ÑÑŽ жизнь трÑÑтиÑÑŒ Ñо Ñтраху на Ñтом оÑтрове! Ðет! Уж лучше Ñразу отдать концы, и будь оно вÑе проклÑто! — Мы отвлеклиÑÑŒ! — заметил МÑÑон. — МиÑтер ПарÑел, Ñ Ð¶Ð´Ñƒ ответа на Ñвой вопроÑ. ПарÑел подошел к Ñтолу, повернулÑÑ ÐºÑ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¼, поглÑдел на женщин и быÑтро Ñказал им по-таитÑнÑки: — Они решили Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ±Ð¸Ñ‚ÑŒ за то, что Ñ Ð½Ðµ хочу брать ружьÑ. — Мы не позволим, — Ñказала Омаата. — Даже та, что Ñтоит поÑледней Ñлева? — Даже та, — отозвалаÑÑŒ Тумата. ПарÑел улыбнулÑÑ ÐµÐ¹. Он не хотел ее называть по имени перед СмÑджем. — Даже краÑÐ¸Ð²Ð°Ñ Ð½ÐµÐ¿Ð¾ÐºÐ¾Ñ€Ð½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð±Ñ‹Ð»Ð¸Ñ†Ð°? — Даже она, — Ñказала Ороа. — О чем вы Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ болтаете? — закричал МÑÑон Ñердито. ПарÑел оглÑдел его Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ñ‹ до ног и Ñухо броÑил через плечо: — Я у ÑÐµÐ±Ñ Ð´Ð¾Ð¼Ð°. ОпуÑтив глаза, он Ñнова принÑлÑÑ Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÑŒ по комнате. Сделать вид, что уÑтупает? ВзÑть ружье и при первом же удобном Ñлучае ÑкрытьÑÑ Ð² чаще? Ðет, Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¸Ð´Ñ‚Ð¸ ни на какие уÑтупки. Ðе надо даже показывать виду, что он колеблетÑÑ. Он глубоко вздохнул. Сердце глухо Ñтучало у него в груди. И Ñнова неприÑтный холодок пробежал по Ñпине. Он подошел к табуретке, небрежно поÑтавил ногу на Ñиденье, оперÑÑ Ð»Ð¾ÐºÑ‚ÐµÐ¼ о колено и заÑунул руку в карман. Он Ñам чувÑтвовал, что Ñта развÑзноÑть наиграна, нарочита, но в такой позе ему легче было ÑохранÑть хладнокровие. — МиÑтер МÑÑон, — начал он Ñпокойным, Ñерьезным тоном. — Ð’Ñ‹ проÑите у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‚Ð°. Вот он. Первое: Ñ Ð½Ðµ принеÑу вам никакой пользы, еÑли возьму ружье, — ÑтрелÑть Ñ Ð½Ðµ умею. Второе: Ñ Ñ€ÑƒÐ¶ÑŒÐµÐ¼ или без ружьÑ, Ñ Ð½Ðµ Ñовершу греха братоубийÑтва. Ðикто не шелохнулÑÑ. СмÑдж, потупив глаза, ÑкорчилÑÑ Ð½Ð° табуретке. МÑÑон Ñловно окаменел, уÑтавившиÑÑŒ перед Ñобой. Один Маклеод Ñмотрел на ПарÑела. «Да, нашего ангелочка так проÑто не запугаешь, Ñто можно было предвидеть. Старик дал маху». — ЕÑли Ñ Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð»ÑŒÐ½Ð¾ понÑл, — Ñказал МÑÑон, — вы отвечаете «нет». Говорил он беÑÑтраÑтным тоном, ÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ ÐºÑƒÐ´Ð°-то вбок нееÑтеÑтвенно заÑтывшим взглÑдом. — Вот именно. — В таком Ñлучае Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ, что мне делать. — И он поднÑл ружье. — Ðй, вы, полегче! — крикнул Маклеод. — Ðадо проголоÑовать. — ГолоÑовать? — переÑпроÑил МÑÑон беÑцветным голоÑом, но ружье вÑе же опуÑтил. — Вы здеÑÑŒ не один, — резко броÑил Маклеод. — ÐÐ°Ñ Ñ‚Ñ€Ð¾Ðµ. МÑÑон поÑмотрел на шотландца, как будто не Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ ÐµÐ³Ð¾, потом поднÑл правую руку и проговорил Ñ Ð¾Ñ‚ÑутÑтвующим видом: — Виновен. — Я воздерживаюÑÑŒ, — Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ñказал Маклеод. СмÑдж не изменил Ñвоей позы. Он Ñидел, опуÑтив голову, втÑнув шею в плечи, и молчал. — СмÑдж? — ÑпроÑил Маклеод. СмÑдж вздрогнул, броÑил иÑпуганный взглÑд в Ñторону женщин и Ñмущенно пробормотал: — Ðе виновен. — Как? — вÑкричал МÑÑон. — Ðе виновен, — повторил СмÑдж. ПарÑел раÑхохоталÑÑ Ð½ÐµÑ€Ð²Ð½Ñ‹Ð¼, прерывиÑтым Ñмехом. Ðто же проÑто фарÑ. Ðелепый фарÑ! Его ÑÐ¿Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‚, кто чуть не Ñтал его убийцей. Ðоги у ПарÑела дрожали, и он Ñел, не в Ñилах Ñдержать неумеÑтного Ñмеха. МÑÑон молчал, бледный, ошеломленный. Он взглÑнул на Маклеода и невыразительно ÑпроÑил: — Что Ñто значит? — Значит, что ПарÑел оправдан. ПроÑунув большие пальцы за поÑÑ ÑˆÑ‚Ð°Ð½Ð¾Ð², Маклеод Ñнова откачнулÑÑ Ð½Ð° табуретке; упершиÑÑŒ Ñпиной в дверь, Ñклонив набок голову и прищурив глаза, он разглÑдывал МÑÑона Ñ Ð»ÐµÐ³ÐºÐ¾Ð¹ уÑмешкой, кривившей его тонкие губы. Старик так ничего и не понÑл. Глуп, как англичанин. Глуп и упрÑм. СмыÑл голоÑÐ¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð½ÐµÐ¼Ð½Ð¾Ð³Ñƒ проник в квадратную башку МÑÑона. Его побледневшее лицо побагровело, и он уÑиленно заморгал глазами. — Вы предали менÑ, Маклеод! — закричал он. — Ðикого Ñ Ð½Ðµ предавал, — возразил Маклеод Ñвоим гнуÑавым голоÑом. — И незачем вÑюду видеть предателей, капитан, Ñтак мы вÑе Ñкоро ÑпÑтим на нашем оÑтрове. К тому же Ñтот Ñуд был вашей затеей, а не моей. Ðу ладно. Предположим, ПарÑел видит, что ему не миновать раÑÑтрела, и берет ружье. Тогда наша взÑла. Ðикогда Ñ Ñтому не верил, не забывайте. Ðо предположим. Чтобы заполучить лишнее ружье, Ñтоило попробовать. МÑÑон открыл было рот, но Маклеод поднÑл правую руку и Ñ Ð´Ð¾ÑтоинÑтвом проговорил: — Минутку, капитан, прошу ваÑ. Мы здеÑÑŒ Ñреди белых. И можем раÑÑуждать Ñпокойно, как джентльмены. Как Ñ ÑƒÐ¶Ðµ говорил, еÑли ПарÑел берет ружье, наша взÑла. Только не вышло по-нашему. Ðичего он не хочет брать, ПарÑел. Я так и думал, капитан, вы Ñами можете подтвердить. Уж Ñ ÐµÐ³Ð¾ знаю. Обеими руками держитÑÑ Ð·Ð° Ñвою религию. Тверд, как Ð´ÑƒÐ±Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð¾Ð±ÑˆÐ¸Ð²ÐºÐ°. Его не Ñвернешь! — ВÑе Ñти ÑоображениÑ… — Ðе мешайте мне говорить, — нетерпеливо прервал его Маклеод. — Ð’Ñ‹ не закрывали плевательницы целый чаÑ, и Ñ Ð²Ð°Ð¼ не мешал. Ртеперь мой черед. Так вот. ПарÑел отказываетÑÑ. Он не хочет. Ðе хочет — и вÑе тут. Он говорит: «ÐÑ…, ÑмертоубийÑтво — да Ñто же ужаÑ! Убивать Ñвоего ближнего — ни за что!» Ðрхангел Гавриил не желает брать Ñ€ÑƒÐ¶ÑŒÑ â€” и вÑе тут! Короче — не выгорело. РеÑли не выгорело — значит, не выгорело, вот что Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€ÑŽ, капитан, и еÑли вы раÑÑтрелÑете ПарÑела, ничего вы Ñтим не выиграете… Чего вы добьетеÑÑŒ, еÑли его заÑтрелите? Да ровно ничего! Даже Ñ€ÑƒÐ¶ÑŒÑ Ñƒ Ð²Ð°Ñ Ð»Ð¸ÑˆÐ½ÐµÐ³Ð¾ не будет. — Ðо еÑть же правоÑудие! — Ñказал МÑÑон. — Пфф… — фыркнул Маклеод, Ð¿ÐµÑ€ÐµÑ…Ð¾Ð´Ñ Ð½Ð° Ñвой обычный Ñзвительный тон. — Пфф, капитан, Ñколько вы ни толкуйте о правоÑудии, а мне ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð° правоÑудие начхать! Да и вам тоже, не Ñочтите за грубоÑть. И вот вам доказательÑтво: баÑнÑ, будто архангел Гавриил выдал черным ваш тайник Ñ Ð¾Ñ€ÑƒÐ¶Ð¸ÐµÐ¼, — позвольте, позвольте, Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€ÑŽ ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÐºÐ°Ðº чаÑтный джентльмен Ñ Ñ‡Ð°Ñтным джентльменом, — уж Ñ Ð½Ðµ знаю, назовете вы Ñту баÑню правоÑудием или правдой, но только в нее трудно поверить. Ладно, поехали дальше. Ðа Ñуде неÑут вÑÑкую чепуху, но поÑле Ñуда наÑтоÑÑ‰Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð´Ð° выплывает из воды. Вот она перед вами еще мокренькаÑ, и лучше отойдите подальше, не то промочите ноги! Вот она, говорю вам. ЕÑли бы на оÑтрове еще ÑущеÑтвовало правоÑудие, то названный СмÑдж уже болталÑÑ Ð±Ñ‹ на верхушке баньÑна, первое (как Ñказал ангел), за то, что пыталÑÑ Ð² неурочный Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð±Ð¸Ñ‚ÑŒ дырку в черепе одного из Ñвоих Ñограждан, и второе, за то, что подÑтавил в чаще Ñвою шкуру под пулю балды БÑкера; Ñтот гаденыш (Ñ â€” про СмÑджа говорю) таким образом чуть не лишил нашу компанию одного ружьÑ. Поехали дальше. Ðынче Ñ ÑпуÑкаю правоÑудие попроÑту в трюм, вмеÑте Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð°Ñными паруÑами. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñƒ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° уме мои ÑобÑтвенные делишки, капитан. ÐœÐ¾Ñ ÑˆÐºÑƒÑ€Ð°, мой Ñкелет и прочие органы. И Ñверх того, Ñкажу Ñ Ð²Ð°Ð¼, Ñ Ð½Ðµ вижу, что выиграю, еÑли пущу пулю в архангела Гавриила. Ðо ÑÑно вижу, что потерÑю… — ПотерÑете? — ÑпроÑил МÑÑон. Маклеод Ñделал паузу. Он мог Ñебе Ñто позволить. Он заранее подготовил Ñвою речь, и никто не думал его прерывать, даже МÑÑон. ПарÑел Ñмотрел на него как завороженный. Ðтот пыл, Ñто краÑнобайÑтво! Маклеод отвратителен, и однако ж… Ð’ нем живет не одна ÑкаредноÑть, он также игрок. Зацепив большие пальцы за поÑÑ ÑˆÑ‚Ð°Ð½Ð¾Ð², вытÑнув вперед длинные, тощие ноги, поднÑв кверху резко очерченное, выразительное лицо, он глÑдел на Ñвоих Ñлушателей Ñ Ð²Ð¸Ð´Ð¾Ð¼ превоÑходÑтва. Он был ÑчаÑтлив: прошло то времÑ, когда ему приходилоÑÑŒ ÑтушевыватьÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ МÑÑоном. Теперь подмоÑтки были в его раÑпорÑжении, и он пользовалÑÑ Ñтим. «Да, — подумал ПарÑел, — Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ Ñто игра и вÑегда было игрой. Ðо играл он нашей жизнью». — Еще как потерÑÑŽ, и не Ñ Ð¾Ð´Ð¸Ð½! — продолжал Маклеод. — Ð’Ñ‹ тоже. И СмÑдж тоже. «Ðевиновен», — Ñказал СмÑдж. ОÑторожный парень! Там, на природе бродит дамочка Ñ Ð²Ð°ÑˆÐµÐ¹ хлопушкой в лапках, она очень раÑÑердитÑÑ, еÑли Ñ ÐµÐµ петушком ÑлучитÑÑ Ð½ÐµÑчаÑтье. И вы, может, не наметили, капитан, но позади Ð²Ð°Ñ ÐµÑть еще неÑколько черненьких дамочек, они тоже будут очень недовольны, готов поклÑÑтьÑÑ! Они души не чают в ПарÑеле, Ñто вÑем извеÑтно. Он общий любимчик, наш ангел. Они только и делают, что милуютÑÑ Ð´Ð° лижутÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼. Он их братец! Их Ñыночек! Их ИиÑуÑик! Они по нем Ñ ÑƒÐ¼Ð° ÑходÑÑ‚. Ð’Ñе до одной. ГлÑньте на них, капитан. ПовернитеÑÑŒ и глÑньте на них, прошу ваÑ; на Ñто Ñтоит поглÑдеть. Им уж не до Ñмеха, не до пениÑ, даже задом крутить забыли. ПоглÑдите на них! Ðто же Ñтатуи. Губы в ниточку. Зубы Ñжаты. Глаза как бритвы… — Вы что же, женщин боитеÑÑŒ? — презрительно ÑпроÑил МÑÑон. — Рто как же! — Ñ Ñилой Ñказал Маклеод. — И еÑли бы вы их знали так же хорошо, как Ñ, вы бы тоже боÑлиÑÑŒ. Ðет никого злее, можете мне поверить. Уж Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¿Ð¾Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°ÑŽ дратьÑÑ Ñ Ñ‚ÐµÐ¼Ð¸ Ñ‚Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¼ÐµÑ€Ð·Ð°Ð²Ñ†Ð°Ð¼Ð¸! И между нами, Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾ горло хватает тех троих, Ñ Ð²Ð¾Ð²Ñе не ÑобираюÑÑŒ навÑзывать Ñебе на шею еще и Ñтих ваине. Предположим, что Ñ Ñказал «виновен» о ПарÑеле. Ладно. Я беру ружье и отправлÑÑŽ архангела Гавриила к его папаше, то бишь на небеÑа. Рдальше? Что они будут делать, Ñти ваине, как вы думаете? БроÑÑÑ‚ÑÑ Ð½Ð° наÑ, клÑнуÑÑŒ головой, и Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð°Ñ ÐžÐ¼Ð°Ð°Ñ‚Ð°. Или помчатÑÑ, отлупÑÑ‚ Ваа и отберут у нее ружьÑ. Ð’ итоге: второй вооруженный отрÑд против Ð½Ð°Ñ Ð² джунглÑÑ…, и он тоже отнюдь не желает нам добра. — ВÑе Ñто болтовнÑ… — начал МÑÑон, ÑÐ¶Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐ¶ÑŒÐµ руками. Ð’ ту же минуту он почувÑтвовал, как что-то Ñ‚Ñжелое опуÑтилоÑÑŒ ему на Ñпину. Он обернулÑÑ. Ðа плече у него лежала чьÑ-то Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ°. — Ðет больше воды, — Ñказала Омаата по-английÑки. — ПуÑтите менÑ, — гневно крикнул МÑÑон и, Ñхватив великаншу за запÑÑтье, попыталÑÑ ÑƒÐ±Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒ ее руку. Омаата, казалоÑÑŒ, даже не заметила его уÑилий. Она возвышалаÑÑŒ над ним, огромнаÑ, материнÑки добродушнаÑ. — Ðет больше воды, — повторила она, и Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ ÐµÐµ прогремел, как рокот водопада. — Как нет воды? — воÑкликнул Маклеод. — РциÑтерны на рынке? — Опрокинуты. — Опрокинуты? — ÑпроÑил МÑÑон. — Кто же их опрокинул? Он прекратил беÑполезную борьбу. Ðад ним блеÑтело черное лицо Омааты, большое, круглое, как луна, Ñ Ñ‚Ð¾Ð»Ñтыми губами, широкими ноздрÑми и огромными прозрачными глазами. — «Те», — Ñказала она гуÑтым низким голоÑом. — Откуда ты знаешь? — вÑкричал Маклеод, вÑтаваÑ. — Итиа Ñказала. — Когда? — ÑпроÑил дрожащим голоÑом СмÑдж, тоже вÑтаваÑ. — Только что. Они только что были здеÑÑŒ. И Ñвободной рукой она Ñделала движение, как будто опрокинула циÑтерну. Затем продолжала: — Они проÑили Итию передать… — Что передать? — закричал Маклеод, бледнеÑ. — Ваине могут приходить и пить из ручьÑ. Перитани — нет. Перитани больше не будут пить. ГЛÐВРТРИÐÐДЦÐТÐЯ Омаата медленно убрала руку, и теперь МÑÑон мог шевелитьÑÑ. ÐÐ¾Ð²Ð°Ñ Ð±ÐµÐ´Ð° возбудила в нем потребноÑть дейÑтвовать. Он вÑкочил. Ðо как только оказалÑÑ Ð½Ð° ногах, понÑл, что делать нечего. Черные владели единÑтвенным иÑточником на оÑтрове. Они поджидают британцев, чтобы переÑтрелÑть их как голубей. Четверо мужчин переглÑнулиÑÑŒ. Маклеод провел Ñзыком по губам, и вÑе оÑтальные Ñразу догадалиÑÑŒ, что он иÑпытывает. От одной мыÑли, что у них нет воды, им уже захотелоÑÑŒ пить. — У Ð½Ð°Ñ ÐµÑть только один выход, — Ñказал МÑÑон дрожащим голоÑом, — броÑитьÑÑ Ð² чащу и начать атаку. Маклеод поÑмотрел на него, взглÑнул на СмÑджа и Ñнова Ñел. — Я не так глуп, — гнуÑаво протÑнул он, — чтобы Ñамому кинутьÑÑ Ð¸Ð¼ в лапы. Ðе уÑпеем мы Ñделать и шага по джунглÑм, как женщины им уже доложат. — Значит, вы предпочитаете умереть от жажды? — запальчиво крикнул МÑÑон. Маклеод пожал плечами и ничего не ответил. — Рчто еÑли пойти за водой ночью, — предложил СмÑдж. — Пошлем женщин вперед Ñ ÑоÑудами, а когда покажутÑÑ Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ñ‹Ðµ, мы их ухлопаем. — ÐÐºÐ°Ñ Ð´ÑƒÐ±Ð¸Ð½Ð°! — воÑкликнул Маклеод. — Что у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ð° плечах, голова или Ñудовой котел? Они не идиоты, черные, и доказали Ñто на деле. Они дадут женщинам наполнить ÑоÑуды и даже не выÑунут из чащи Ñвои грÑзные морды. Рна обратном пути переÑтрелÑÑŽÑ‚ Ð½Ð°Ñ Ð·Ð° милую душу. — Вы раÑÑуждаете, как будто они непременно должны оÑтатьÑÑ Ð¿Ð¾Ð±ÐµÐ´Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñми, — гневно броÑил МÑÑон. — Я не понимаю вашей позиции, Маклеод. — Ðто менÑ, прÑмо Ñказать, здорово огорчает, — Ñпокойно ответил Маклеод. — ÐœÐ¾Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð¸Ñ†Ð¸Ñ â€” Ñто Ð¼Ð¾Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð¸Ñ†Ð¸Ñ, капитан, и Ñ Ð½Ðµ вижу причины ее менÑть. Ðам не победить черных в джунглÑÑ…, вот что Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€ÑŽ. Ðам надо дратьÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ здеÑÑŒ. СмÑдж громко проглотил Ñлюну. — РеÑли они на Ð½Ð°Ñ Ð½Ðµ нападут, что тогда? — Ñ Ð²Ñ‹Ð·Ð¾Ð²Ð¾Ð¼ броÑил он. — Будем Ñидеть и ждать? И подохнем от жажды? Маклеод взглÑнул на него Ñ Ñзвительной уÑмешкой, но не удоÑтоил ответом. ПарÑел по-прежнему молчал. Его удивлÑли враждебные взглÑды, которыми обменивалаÑÑŒ Ñта троица. Маклеод обливал товарищей презрением, и, Ñтранное дело, МÑÑон и СмÑдж, казалоÑÑŒ, объединилиÑÑŒ против него, как будто Ñчитали его ответÑтвенным за ÑоздавшееÑÑ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ðµ. — О вождь большой пироги! — проговорила вдруг Омаата по-английÑки. Мужчины обернулиÑÑŒ и Ñ ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ поÑмотрели на нее. Они до того раÑтерÑлиÑÑŒ, что ÑовÑем позабыли о приÑутÑтвии женщин. — ПоÑлушай, о вождь! — продолжала Омаата. — Мы берем ÑоÑуды и уходим Ñ ÑоÑудами. Ðдамо тоже уходит. Мы идем к «тем», — продолжала она, Ñкромно опуÑÐºÐ°Ñ Ð³Ð»Ð°Ð·Ð°, — и Ðдамо им говорит: «Мы даем ÑмÑ, бананы, манго, орехи. Ð’Ñ‹ даете воду». Когда Омаата кончила речь, в комнате ÑтоÑла Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ð¸ÑˆÐ¸Ð½Ð°. — Ðеплохо, — Ñказал Маклеод, минуту подумав. — Хотел бы Ñ Ð·Ð½Ð°Ñ‚ÑŒ, что лопают Ñти чертовы ублюдки Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð°Ð²Ñ‡ÐµÑ€Ð°ÑˆÐ½ÐµÐ³Ð¾ днÑ. Ð’Ñе плоды и овощи раÑтут Ñ Ð½Ð°ÑˆÐµÐ¹ Ñтороны и на открытых меÑтах. — И развÑзно добавил: — Дело, пожалуй, может выгореть, еÑли ПарÑел ÑоглаÑитÑÑ. Ðо на ПарÑела он не Ñмотрел и приÑтально разглÑдывал Ñвои ноги. — Рпочему бы ему не ÑоглаÑитьÑÑ? — запальчиво Ñказал СмÑдж, как будто у ПарÑела были вÑе оÑÐ½Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¶ÐµÑ€Ñ‚Ð²Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ Ñобой ради его драгоценной перÑоны. Однако он тоже не Ñмотрел на ПарÑела. Маклеод вытÑнул ноги, Ñоединил пÑтки, а потом раздвинул их так, чтобы вышел прÑмой угол. ПрищурившиÑÑŒ, он проверил, правильный ли получилÑÑ ÑƒÐ³Ð¾Ð», и Ñлегка передвинул ноги, добиваÑÑÑŒ нужной линии. — Рможет, ПарÑелу не Ñлишком веÑело прогуливатьÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ Ñамым ноÑом у Тими, — заметил он раÑÑудительно. — Ему так же хочетÑÑ Ð¿Ð¸Ñ‚ÑŒ, как и нам, — ответил СмÑдж требовательным тоном. МÑÑон ÑтоÑл, опершиÑÑŒ обеими руками на ружье. Маклеод Ñнова Ñоединил Ñтупни, поднÑл голову и поÑмотрел на него. Ðо МÑÑон молчал. Он Ñчитал ниже Ñвоего доÑтоинÑтва обращатьÑÑ Ðº ПарÑелу Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñьбой. — ЕÑть маленький шанÑ, что дело может выгореть, — заговорил Маклеод равнодушным тоном. — Они, должно быть, подыхают Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ñƒ, Ñти Ñукины дети. — ЕÑли они хотÑÑ‚ еÑть, то могут приходить Ñюда ночью и воровать у Ð½Ð°Ñ Ñ„Ñ€ÑƒÐºÑ‚Ñ‹, — Ñказал СмÑдж. — Рмы поÑтупим Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ так же, как они Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸ у ручьÑ, — ответил Маклеод. — Мы будем поджидать их Ñ Ñ€ÑƒÐ¶ÑŒÑми. — И добавил: — Рведь, может, потому они и отобрали у Ð½Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð´Ñƒ. Может, они хотÑÑ‚ пойти на обмен. Мы им — они нам. Так Ñ Ñ€Ð°Ð·ÑƒÐ¼ÐµÑŽ, Ñынок. — Он продолжал тем же безразличным тоном: — ЕÑть маленький шанÑ, что дело выгорит, вот что Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€ÑŽ. Ðа Ñтот раз он взглÑнул на ПарÑела, но тот Ñтого даже не заметил. ПарÑел приÑтально Ñмотрел в глаза Омааты. Ему показалоÑÑŒ, что ее взглÑд Ñкрывает что-то, и он ÑтаралÑÑ Ñ€Ð°Ð·Ð³Ð°Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ, что именно. — Ты Ñоветуешь мне ÑоглаÑитьÑÑ? — тихо ÑпроÑил он ее по-таитÑнÑки. — Советую, — ответила она Ñ Ð½ÐµÐ¿Ð¾Ð´Ð²Ð¸Ð¶Ð½Ñ‹Ð¼ лицом. Он принÑлÑÑ ÑˆÐ°Ð³Ð°Ñ‚ÑŒ по комнате. Ему не хотелоÑÑŒ, чтобы они подумали, будто разговор Ñ ÐžÐ¼Ð°Ð°Ñ‚Ð¾Ð¹ повлиÑл на его решение. И вдруг он ощутил какую-то необыкновенную легкоÑть. Ð’Ñе его ÑÐ¾Ð¼Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ€Ð°ÑÑеÑлиÑÑŒ. Он почувÑтвовал ÑÐµÐ±Ñ Ð±ÐµÑпечным, веÑелым. Даже Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð¾ воде переÑтал его тревожить. — Я ÑчаÑтлив, что мой процеÑÑ Ð·Ð°ÐºÐ¾Ð½Ñ‡Ð¸Ð»ÑÑ Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ð½Ð¾, — Ñказал он чиÑтым звонким голоÑом. — Иначе Ñ Ð±Ñ‹Ð» бы не в ÑоÑтоÑнии оказать вам уÑлугу. — И продолжал во внезапном приливе радоÑти: — Ð’ поÑледний раз, когда на оÑтрове проиÑходил Ñудебный процеÑÑ, обвинÑемым был миÑтер МÑÑон. Я ÑчаÑтлив, что и тот процеÑÑ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ закончилÑÑ Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ð½Ð¾. Иначе мы не имели бы удовольÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÑ‚ÑŒ миÑтера МÑÑона Ñреди наÑ. Он Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±ÐºÐ¾Ð¹ обвел взглÑдом вÑех троих. Маклеод и СмÑдж Ñмотрели на него, МÑÑон покраÑнел и уÑиленно заморгал глазами. — Я уже говорил, — проворчал он, — что ниÑколько не был вам благодарен за вмешательÑтво. — РазумеетÑÑ, — любезно подтвердил ПарÑел. Он чувÑтвовал ÑÐµÐ±Ñ Ð±ÐµÑпечным, ÑчаÑтливым, веÑелым. «Боже правый, и мне пришлоÑÑŒ выÑлушивать Ñтих помешанных!» МыÑль его Ñделала Ñкачок. Он вдруг вÑпомнил об Ивоа, вновь увидел, как она Ñтоит, Ð½Ð°Ð²ÐµÐ´Ñ Ñ€ÑƒÐ¶ÑŒÐµ на СмÑджа. И умилилÑÑ. — Ðу как, вы решилиÑÑŒ? — ÑпроÑил СмÑдж, оÑмелев при виде ÑчаÑтливого лица ПарÑела. ПарÑел взглÑнул на него. Ð’ Ñту минуту даже СмÑдж не был ему противен. Как он боитÑÑ ÑƒÐ¼ÐµÑ€ÐµÑ‚ÑŒ от жажды, Ñтот неÑчаÑтный крыÑенок! Да и Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ, Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ! Значит, у Ð½Ð°Ñ Ð²Ñе же еÑть что-то общее. ПарÑел тихонько раÑÑмеÑлÑÑ. Ему было безраÑÑудно веÑело. Он ходил по комнате легкими, быÑтрыми шагами. Ему казалоÑÑŒ, что ноги Ñами отÑкакивают от пола. Ðти трое ждут его решениÑ. Ðти трое ждут, что он риÑкнет жизнью. Да Ñто же проÑто фарÑ! «Предатель» риÑкует жизнью ради «общины». «Бог мой, они помешанные! Помешанные! Самые наÑтоÑщие помешанные!» Он оÑтановилÑÑ Ð¸ оглÑдел их одного за другим. СмÑджа, уÑтавившегоÑÑ Ð² землю, наигранно развÑзного Маклеода и приÑтально глÑдевшего на гору МÑÑона. ÐавиÑло Ñ‚Ñжелое молчание. Табуретка Маклеода затрещала, МÑÑон провел Ñзыком по губам, и ПарÑел подумал: нет, Ñто нормальные люди. Люди, которые боÑÑ‚ÑÑ. У них ÑоÑет под ложечкой. Ладони вымокли от пота. Во рту переÑохло. Его возбуждение упало, и он Ñпокойно Ñказал: — Я ÑоглаÑен. Ð’Ñе трое разом поÑмотрели на него. Они легко вздохнули, — но в их взглÑдах не было удивлениÑ. Они не ÑомневалиÑÑŒ, что он ÑоглаÑитÑÑ. ПарÑел вдруг почувÑтвовал горечь и отвращение. Они знали его! Знали, чего можно от него ждать, и тем не менее затеÑли Ñтот мерзкий Ñуд! Они обвинили его, оклеветали, облили грÑзью! — Я ÑоглаÑен, — повторил он, — но Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼ уÑловием! Я не ограничуÑÑŒ переговорами Ñ Ñ‚Ð°Ð¸Ñ‚Ñнами о воде. Я поÑтараюÑÑŒ воÑÑтановить мир. МÑÑон броÑил взглÑд на Маклеода. Тот ухмыльнулÑÑ, и МÑÑон пожал плечами. — Ðу что? — ÑпроÑил ПарÑел. — Как хотите, — ответил МÑÑон. Маклеод вÑтал, повеÑил ружье через плечо, отворил дверь, и по комнате пролетел ветерок, прорвавшиÑÑŒ Ñквозь раздвижную Ñтену. Маклеод придержал дверь, пропуÑÐºÐ°Ñ Ð´Ð²ÑƒÑ… других. ÐаÑтупила минута замешательÑтва. МÑÑон не знал, как ему уйти. — Вот мы и уладили дело, — громко Ñказал он, ни на кого не глÑдÑ. Он выпрÑмилÑÑ, раÑправил плечи и двинулÑÑ Ðº двери, за ним по пÑтам шел СмÑдж, ÑогнувшийÑÑ, жалкий, Ñмехотворно маленький Ñ€Ñдом Ñ ÐœÑÑоном. ÐŸÑ€Ð¾Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ð¼Ð¸Ð¼Ð¾ ПарÑела, МÑÑон резко оÑтановилÑÑ, как деревÑнный, круто повернул голову и быÑтро Ñказал: — ВеÑьма учтиво Ñ Ð²Ð°ÑˆÐµÐ¹ Ñтороны, миÑтер ПарÑел. Затем он вышел, а СмÑдж вÑе так же Ñеменил за ним, прÑчаÑÑŒ в его тени, опуÑтив глаза и вытÑнув Ñвой уродливый ноÑ. Маклеод по-прежнему держал дверь открытой и Ñмотрел на ПарÑела. — До ÑвиданьÑ, — Ñказал он, когда те двое вышли. Ðо Ñам не уходил. Он ÑтоÑл у двери, тощий, угловатый, уÑтавившиÑÑŒ на ПарÑела, и его лицо, похожее на череп, оживлÑла ÑÑ‚Ñ€Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ ÑƒÑмешка. Одной рукой он придерживал дверь, другой опиралÑÑ Ð½Ð° коÑÑк и широко раÑÑтавил ноги; его фигура, резко выделÑÑÑÑŒ на оÑвещенном Ñолнцем пороге, напоминала громадного, раÑкинувшего лапы паука. ПарÑел подошел, чтобы придержать дверь и не дать ей захлопнутьÑÑ, когда Маклеод отпуÑтит руку. — Желаю удачи, — проговорил Маклеод, натÑнуто уÑмехаÑÑÑŒ, и добавил на шотландÑком диалекте: — ÐадеюÑÑŒ еще Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ увидетьÑÑ. Впервые он обращалÑÑ Ðº ПарÑелу по-шотландÑки. ПарÑел молча наклонил голову. Он подошел ближе и взÑлÑÑ Ð·Ð° ручку двери. Он никогда не подходил к Маклеоду так близко и был почти иÑпуган худобой его лица: Ñто было лицо человека, долгие годы не евшего доÑыта. Маклеод повернулÑÑ Ð¸ перешагнул разом через две Ñтупеньки. — Желаю удачи, — повторил он, броÑив на ПарÑела поÑледний взглÑд через плечо и дважды махнул перед Ñвоим лицом тощей как у Ñкелета рукой. — СоÑуды здеÑÑŒ, — Ñказала Омаата. ПарÑел затворил дверь и обернулÑÑ. — Рплоды? ЯмÑ? — Тоже. Он лаÑково поÑмотрел на нее, улыбнулÑÑ Ð¸ почувÑтвовал, что за вÑем Ñтим что-то кроетÑÑ. Омаата не ответила на его улыбку. Вид у нее был Ñуровый. КазалоÑÑŒ, она не раÑположена говорить. Ð’ÑÑ Ð³Ñ€ÑƒÐ¿Ð¿Ð° вышла на ИÑÑ‚-авеню и Ñвернула направо по БаньÑн-лейн. Омаата шла впереди, за ней ПарÑел, а у него по бокам — Ороа и Ðвапуи. Таиата, Тумата и Итиота замыкали шеÑтвие. Было очень жарко, и подъем оказалÑÑ ÐºÑ€Ð°Ð¹Ð½Ðµ утомительным. Когда они дошли до Ñередины второго плато, Омаата немного запыхалаÑÑŒ. ПарÑел нагнал ее и пошел Ñ Ð½ÐµÐ¹ Ñ€Ñдом. Она повернула к нему голову и Ñказала тихо, Ñуровым голоÑом: — Иди позади менÑ. Он колебалÑÑ, но Ороа Ñ Ñилой Ñхватила его за руку и заÑтавила отÑтупить. — Ð, Ороа, Ñ! — Ñердито Ñказал ПарÑел. Она наклонилаÑÑŒ и шепнула ему на ухо: — Омаата боитÑÑ, как бы «те» не выÑтрелили в тебÑ. Так вот почему они его ÑÑкортируют! «Те» не Ñмогут выÑтрелить из боÑзни попаÑть в женщин. — Омаата! — Молчи! — броÑила она, не оборачиваÑÑÑŒ. Она была права. Лишь он один вел ÑÐµÐ±Ñ Ð½ÐµÐ¾Ñторожно. Она шли уже Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ñ‡Ð°Ñа, и «болтуньи», замыкавшие шеÑтвие, не проронили ни Ñлова. Их ноги не задели ни одного камешка. Даже дышать они ÑтаралиÑÑŒ неÑлышно. Группа подошла к баньÑну. — Мы оÑтанемÑÑ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ, — тихонько Ñказала Омаата. — «Те» Ñюда никогда не приходÑÑ‚. Ðо даже тут надо быть наÑтороже. Со времени дележа женщин таитÑне Ñчитали, что баньÑн приноÑит неÑчаÑтье, и потому объÑвили его табу. — Таиата, — Ñкомандовала Омаата, — оÑтавайÑÑ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ и карауль. Таиата ÑоÑтроила гримаÑу. Приказ Омааты лишал ее возможноÑти учаÑтвовать в предÑтоÑщей беÑеде. Однако не возразив ни Ñлова, она Ñкользнула в траву; голова ее тут же вынырнула и ÑлилаÑÑŒ Ñо Ñтволом. Удивительно! Цвет ее кожи не отличалÑÑ Ð¾Ñ‚ цвета коры! Омаата вошла под баньÑн. Прежде чем поÑледовать за ней под его зеленые Ñводы, ПарÑел вынул из кармана чаÑÑ‹. Полдень. Прошло вÑего четыре чаÑа Ñ Ñ‚Ð¾Ð¹ минуты, как он закрыл дверь хижины и Ñлучайно избежал пули СмÑджа. Под зелеными арками баньÑна было темно. Омаата переходила из одной беÑедки в другую, не оÑтанавливаÑÑÑŒ, и ПарÑел Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ поÑпевал за ней. Только ее юбочка из коры Ñветлым пÑтном выделÑлаÑÑŒ в полумраке. — Вот здеÑÑŒ, — Ñказала Омаата. От лиÑтвенной Ñтены отделилаÑÑŒ чьÑ-то тень и броÑилаÑÑŒ к ПарÑелу. Он невольно отшатнулÑÑ Ð¸ вытÑнул вперед руки. Ðо тень раÑÑмеÑлаÑÑŒ, проÑкользнула у него под руками и крепко обхватила его. ПарÑел почувÑтвовал прикоÑновение выпуклого обнаженного живота. — Ðдамо! О Ðдамо! Я боÑлаÑÑŒ, что больше Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ увижу! Ивоа опуÑтилаÑÑŒ на колени и, потÑнув его за руку, уÑадила Ñ€Ñдом Ñ Ñобой на мох. — Ивоа, — Ñказал ПарÑел, взÑв ее лицо в обе руки. — Как ты Ñюда попала? Откуда узнала, что Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð´Ñƒ? Она заÑмеÑлаÑÑŒ, ÑчаÑтливаÑ, что чувÑтвует прикоÑновение его рук. — Отвечай, Ивоа! Она заÑмеÑлаÑÑŒ еще громче. Вечные вопроÑÑ‹! Ð’Ñе ему надо знать! Она опуÑтила голову на плечо ПарÑела. — Когда Ñ ÑƒÐ²Ð¸Ð´ÐµÐ»Ð° трех перитани Ñ Ñ€ÑƒÐ¶ÑŒÑми в нашем доме, Ñ Ñказала: ауÑ, ауÑ! Я не Ñмогу убить вÑех троих! ПоÑлышалÑÑ Ñмех, и ПарÑел понÑл, что женщины ÑидÑÑ‚ вокруг них в полумраке. Ðо он еле различал Ð¾Ñ‡ÐµÑ€Ñ‚Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸Ñ… фигур. — Тогда, — продолжала Ивоа, — Ñ Ð¿Ð¾Ð±ÐµÐ¶Ð°Ð»Ð° к Омаате, а там была Итиа, и Ñ Ð¸Ð¼ вÑе раÑÑказала. Омаата подумала и ответила: «У Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть план. Иди Ñ Ð˜Ñ‚Ð¸ÐµÐ¹ под баньÑн и жди». — РÑ, — Ñказала Омаата, — Ñобрала женщин, раÑÑказала им Ñвой план, и они решили: «ПуÑть будет так, как ты говоришь». Она Ñидела Ñправа от ПарÑела, и когда повернула голову, он увидел, как заблеÑтели ее глаза. Она Ñделала многозначительную паузу, Ð¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°Ñ Ð½Ð¾Ð²Ñ‹Ñ… вопроÑов. — И тогда? — ÑпроÑил он. — Тогда Ñ Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾ÐºÐ¸Ð½ÑƒÐ»Ð° циÑтерны Ñ Ð²Ð¾Ð´Ð¾Ð¹. — Ðто ты опрокинула циÑтерны? — воÑкликнул ПарÑел, пораженный. Омаата откинула голову назад, выпÑтила Ñвои круглые, как шары, груди, и Ñмех ее прогремел, Ñловно водопад. Однако глаза глÑдели печально. Ðто был Ñмех торжеÑтвующей гордоÑти, но не веÑельÑ. Глаза ПарÑела понемногу привыкли к темноте, и теперь он ÑÑно видел женщин, приÑевших на пÑтки вокруг него. ПарÑел не Ñлышал их, так как Ñмех Омааты вÑе заглушал, однако по их губам он видел, что они тоже ÑмеютÑÑ. Они были горды, что принимали учаÑтие в Ñтой хитрой проделке и что она так ловко удалаÑÑŒ. — Знай, Ðдамо, — Ñказала Омаата, — что на Таити убивают. Ðо ему не мешают пить. — К чему же тогда Ñта хитроÑть? — ÑпроÑил ПарÑел. — Чтобы вырвать Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¸Ð· рук перитани и ÑпрÑтать. — СпрÑтать? — ÑпроÑил ПарÑел, Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð±Ñ€Ð¾Ð²Ð¸. — Да, пока не кончитÑÑ Ð²Ð¾Ð¹Ð½Ð°. ПарÑел поглÑдел на женщин. — И вы вÑе ÑоглаÑилиÑÑŒ на такую хитроÑть? — ÑпроÑил он изменившимÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñом. — ВÑе, — ответила Омаата, — даже жены, чьи Ñ‚Ð°Ð½Ñ Ð½Ðµ дружат Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹. Только Ваа мы ничего не Ñказали. — Ваа очень глупа, — Ñказала Ороа, вÑкинув голову и взмахнув гривой. — Она могла Ð½Ð°Ñ Ð²Ñ‹Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ. — Ваа воÑхищаетÑÑ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐºÐ¾Ð¼, который ноÑит кожаные штуки вокруг Ñтупней, — добавила Тумата. — Она не понимает, что вождь теперь ничто, когда Ñгорела его Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ð¿Ð¸Ñ€Ð¾Ð³Ð°. — Вождь и Ñам Ñтого не понимает, — Ñказала Итиа. Женщины заÑмеÑлиÑÑŒ. Ðу и злой же Ñзычок у Итии! — Однако Ваа дала мне ружье, — заметила Ивоа. — Она тебе его дала? — ÑпроÑил ПарÑел. — Да. ПарÑел Ñнова поднÑл брови. Забавно. ОказываетÑÑ, Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð·Ñ†Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð¼Ð¸ÑÑÐ¸Ñ ÐœÑÑон налгала Ñвоему Ñупругу. — ПоÑлушай, мы ÑпрÑчем Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð² пещеру, — Ñказала Омаата. — Ð’ пещере живут тупапау, а «те» их боÑÑ‚ÑÑ. — Меани их не боитÑÑ. — Меани твой брат, — Ñказала Ивоа. — Рв какую пещеру? — В мою, — ответила Итиа. — Ð’ ту, где Ñ Ð½Ð¾Ñ‡ÐµÐ²Ð°Ð»Ð° Ñ Ðвапуи поÑле раздела жен. — В пещеру Ñ Ñ€ÑƒÐ¶ÑŒÑми? — Ты ее знаешь, Ðдамо? — Ðе знаю. — Ðто очень Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ°Ñ Ð¿ÐµÑ‰ÐµÑ€Ð°, — поÑÑнила Итиа. — Ð’ ней еÑть родничок. ЕÑли быть терпеливым, можно набрать полную тыкву воды. ПоÑле недолгого Ð¼Ð¾Ð»Ñ‡Ð°Ð½Ð¸Ñ ÐžÐ¼Ð°Ð°Ñ‚Ð° проговорила: — И знай, что плоды не Ð´Ð»Ñ Â«Ñ‚ÐµÑ…Â». Они Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ. И Ð´Ð»Ñ Ð˜Ñ‚Ð¸Ð¸, — добавила она. â€”Â Ð”Ð»Ñ Ð˜Ñ‚Ð¸Ð¸? — ÑпроÑил ПарÑел. — Итиа отведет Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð² пещеру и оÑтанетÑÑ Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹. — РИвоа? — Ивоа ноÑит Ñына. Она не может забратьÑÑ Ð² Ñту пещеру. — РеÑли Ñ ÐµÐ¹ помогу? — СпроÑи ее Ñам. ПарÑел видел только неподвижный профиль Ивоа. Она молчала, Ñжав губы, Ñ Ñуровым взглÑдом и замкнутым лицом. — ЕÑли Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ тебе, Ивоа? Она отрицательно покачала головой. — Я очень отÑжелела. Мне лучше оÑтатьÑÑ Ð² поÑелке. Она чувÑтвовала ÑÐµÐ±Ñ ÑовÑем без Ñил поÑле беÑÑонной ночи. У нее было лишь одно желание: вернутьÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹ и поÑпать хоть неÑколько чаÑов. Ðту ночь ей опÑть придетÑÑ ÐºÐ°Ñ€Ð°ÑƒÐ»Ð¸Ñ‚ÑŒ Ñ Ñ€ÑƒÐ¶ÑŒÐµÐ¼ в руках возле приÑтройки и дожидатьÑÑ Ð¢Ð¸Ð¼Ð¸. Она не будет знать покоÑ, пока не убьет Тими. — Почему Ñ Ð½Ðµ могу оÑтатьÑÑ Ð¾Ð´Ð¸Ð½ в пещере? — ÑпроÑил ПарÑел. Итиа наклонилаÑÑŒ вперед и развела руками. — Ðтот мужчина боитÑÑ Ð¼ÐµÐ½Ñ, — Ñказала она, Ð¾ÐºÐ¸Ð´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñ€ÑƒÐ³ лукавым взглÑдом. ЗаблеÑтели улыбки, но гораздо более Ñдержанные, чем обычно в таких ÑлучаÑÑ…. Ðтого требовало важное молчание Ивоа и уважение к Ñтикету. — Итиа будет тебе полезна, — поÑÑнила Омаата, — она хитраÑ. К тому же она будет приноÑить тебе новоÑти. — Ðто может и Ивоа. — Человек, поглÑди на нее! Куда ей лазить. Она не может бегать. Она еле ходит. — Мне будет хорошо там, куда Ñ Ð¿Ð¾Ð¹Ð´Ñƒ, — Ñказала Ивоа. ПарÑел опуÑтил глаза и так долго молчал, что женщины вÑтревожилиÑÑŒ. Они Ñтали делать знаки Омаате, и Омаата Ñказала глубоким грудным голоÑом: — Ты раÑÑердилÑÑ, о мой Ñынок? — Ðет, Ñ Ð½Ðµ раÑÑердилÑÑ. Однако он продолжал молчать, и Омаата заговорила хриплым от беÑпокойÑтва голоÑом: — Ты не ÑоглаÑен Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸? ПарÑел поднÑл голову и поÑмотрел на нее. — СоглаÑен, но Ñначала Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ повидатьÑÑ Ñ Â«Ñ‚ÐµÐ¼Ð¸Â». — Маамаа! — вÑкричала Омаата, Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð³Ð»Ð°Ð·Ð° к небу. — Маамаа! И женщины повторили как Ñхо за ней Ñто Ñлово, ошеломленные и подавленные. Долгое разочарованное и недоверчивое «маа» прокатилоÑÑŒ, Ð·Ð°Ð¼Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´ деревом, его Ñопровождали быÑтрые взглÑды, выразительные взмахи рук и Ð´Ð²Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð»ÐµÑ‡. — Ðо тебе Ñто вовÑе не нужно! — воÑкликнула Омаата. — Ведь «те» не будут мешать перитани пить из ручьÑ. — Я хочу воÑÑтановить мир. Женщины, переглÑдывалиÑÑŒ, хлопали ÑÐµÐ±Ñ Ð»Ð°Ð´Ð¾Ð½Ñми по бедрам и громко вздыхали. Маамаа! Ðти перитани либо очень злые, либо Ñлишком добрые. Ðо вÑегда маамаа. Ð’Ñегда! — Человек, ты Ñошел Ñ ÑƒÐ¼Ð°! — Ñказала Омаата. — Тими Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÑƒÐ±ÑŒÐµÑ‚. Рможет, и Тетаити. Слезы текли по щекам Ивоа, но она молчала. — Я должен попробовать, — Ñказал ПарÑел, взÑв ее за руку. — Ðикогда Ñ Ð½Ðµ Ñлышала ничего глупее, — гневно пророкотала Омаата. Она прижалаÑÑŒ Ñпиной к толÑтой вертикальной ветви, и ее дрожавшее от Ð½ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ‚ÐµÐ»Ð¾ ÑотрÑÑало вÑÑŽ лиÑтвенную арку. — О мои глупый петушок! — повторÑла она, и в голоÑе ее звучали громовые раÑкаты. — О мой глупый, тщеÑлавный петушок! Ты хочешь изменить небо и землю! Ðти мужчины отведали крови, — продолжала она, Ð²Ð·Ð´Ñ‹Ð¼Ð°Ñ ÐºÐ²ÐµÑ€Ñ…Ñƒ руки, — а теперь они идут вперед Ð¾Ñ‡ÐµÑ€Ñ‚Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ñƒ, и убивают, и убивают, а ты?! Ты хочешь пойти против них голый и безоружный и думаешь уÑтановить мир! ПарÑел дождалÑÑ, когда Ñхо ее голоÑа Ñмолкло вдали. — Я пойду, Омаата. — Человек! — закричала она, ÑроÑтно блеÑнув глазами. — ОÑтавь, Омаата, оÑтавь, — Ñказала Ивоа; Ñлезы непрерывно катилиÑÑŒ по ее щекам. — Я знаю Ðдамо. Он пойдет. Он кроткий, но его не Ñогнешь. — ЕÑли ты пойдешь, Ñ Ð¿Ð¾Ð¹Ð´Ñƒ Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹, Ðдамо, — проговорила Ðвапуи. ÐаÑтупило молчание. Женщины избегали Ñмотреть на Ðвапуи. ÐуÑ! Они знают, зачем она идет: хочет убедитьÑÑ, что ÑталоÑÑŒ Ñ Ð£Ð¸Ð»Ð»Ð¸. Значит, она еще надеетÑÑ! БеднаÑ, Ð±ÐµÐ´Ð½Ð°Ñ Ðвапуи! Ðта война налетела на их оÑтров, как мор. — Ðет, — Ñказала Омаата твердо. — К «тем» пойдет Итиа. Она Ñкажет: «Ðдамо хочет Ð²Ð°Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÑ‚ÑŒÂ». И еÑли «те» ÑоглаÑÑÑ‚ÑÑ, Итиа пойдет Ñ Ðдамо. Ркогда «Ману-фаите» [27] закончит Ñвое дело, Итиа отведет Ðдамо в пещеру. Может, Ñто будет трудно. Может, Ñто будет опаÑно. Ðо у Итии много хитроÑти. — Я тоже пойду Ñ Ð˜Ñ‚Ð¸ÐµÐ¹ и Ñ Ðдамо к «тем», — Ñказала Ðвапуи. — Ðет, — возразила Омаата, — у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð´ÐµÐ»Ð¾, Ðвапуи. Женщины поглÑдели на Омаату и вдруг понÑли. Омаата уверена, что Уилли убит, и не хочет, чтобы Ðвапуи увидела его голову на копье. О Ðатуа, Омаата очень умна. Она вÑе видит вперед! — ПуÑть будет так, как говорит Омаата, — воÑкликнула Ороа, и Ñлова ее заглушил гул одобрениÑ. Тут Итиа, не Ñказав ни Ñлова, вÑтала и ушла. — Солнце раÑкрыло Ñвое чрево, — Ñказала Ивоа. — Поешь, Ðдамо, Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¶Ð´ÐµÑ‚ впереди много трудов. С Ñтими Ñловами она очиÑтила банан и протÑнула ему. У ПарÑела ÑжималоÑÑŒ горло, и банан показалÑÑ ÐµÐ¼Ñƒ мучниÑтым и Ñухим. ПоÑле банана он Ñъел плод манго и авокато. Женщины тихонько переговаривалиÑÑŒ. Ðто непрерывное щебетание раздражало его, дейÑтвовало ему на нервы. Минуты шли, и вмеÑте Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ подкрадывалÑÑ Ñтрах. Он Ñделал знак, что больше не хочет еÑть, раÑÑ‚ÑнулÑÑ Ð½Ð° мху, положив голову на колени Ивоа, и закрыл глаза. Женщины Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð¶Ðµ умолкли. Сперва ему полегчало, но он не мог заÑнуть, и понемногу Ñама тишина ÑтановилаÑÑŒ невыноÑимой. Он знал, что ему придетÑÑ ÐµÑ‰Ðµ долго ждать Ð²Ð¾Ð·Ð²Ñ€Ð°Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð˜Ñ‚Ð¸Ð¸ и что Ñтрах будет раÑти. Он уÑлышал, как Омаата тихонько Ñказала: «Ороа, дай мне Ñвое ожерелье из перьев». Затем поÑлышалÑÑ Ñ‚Ñ€ÐµÑк Ñломанной ветки, шуршание Ñдираемых Ñ Ð½ÐµÐµ лиÑтьев. Он попыталÑÑ Ð¼Ð¾Ð»Ð¸Ñ‚ÑŒÑÑ, но через неÑколько Ñекунд понÑл, что лишь механичеÑки произноÑит Ñлова молитвы: он не мог больше ни о чем думать, ноги дрожали, а Ñтрах вÑе роÑ. Вдруг ему почудилоÑÑŒ, что он задыхаетÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ баньÑном, им овладел ужаÑ, ему неудержимо захотелоÑÑŒ вÑкочить и убежать. Он заложил обе руки за поÑÑ Ð¸ замер, пот ÑтруилÑÑ Ð¿Ð¾ его телу. Ему предÑтавилоÑÑŒ, что он лежит бездыханный, Ñловно труп, Ñ Ð·Ð°ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ñ‹Ð¼Ð¸ глазами и Ñкрещенными на груди руками. «Боже милоÑтивый, — горÑчо взмолилÑÑ Ð¾Ð½, — Ñделай, чтобы Ñто была правда, Ñделай, чтобы жизнь Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ‡Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ, чтобы веÑÑŒ Ñтот ÑƒÐ¶Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð» уже позади». Он почувÑтвовал, как Ивоа приподнÑла ему голову и положила Ñебе на грудь. Он прижалÑÑ Ðº ней, как ребенок, и замер, ÑпрÑтав голову на ее нежной и теплой груди. Ð’Ñкоре его Ñтрах понемногу отхлынул, дыхание Ñтало ровнее, и он погрузилÑÑ Ð² Ñон. Когда он проÑнулÑÑ, перед ним ÑтоÑла Итиа. — Они ÑоглаÑны, — Ñказала она; ее круглое личико выглÑдело важным и озабоченным. ПарÑел вÑкочил на ноги. Женщины тоже вÑтали, чуть помедлив, поднÑлаÑÑŒ и Ивоа. Лицо ее поÑерело, губы дрожали. Омаата протÑнула ПарÑелу палочку, на одном конце которой был укреплен пучок краÑных перьев. — Пока ты Ñпал, Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²Ð¸Ð»Ð° тебе «Ману-фаите», — Ñказала она чуть хриплым голоÑом. — Держи ее перед Ñобой. С Ñтой минуты, Ðдамо, ты птица, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð»ÐµÑ‚Ð¸Ñ‚, чтобы предложить мир, и по обычаÑм «те» не Ñмеют Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÑƒÐ±Ð¸Ñ‚ÑŒ. Во вÑÑком Ñлучае, еÑли Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ‹Ñ‚ÐºÐ° будет уÑпешна. Ðо еÑли мир будет отвергнут, тогда ты больше не табу. Он взÑл «Ману-фаите», и Омаата показала ему, как надо ее держать: перьÑми назад — Ñто хвоÑÑ‚ птицы, а оÑтрым концом вперед — Ñто ее клюв. Человек идет, а птица летит, и вмеÑте они ÑоÑтавлÑÑŽÑ‚ одно ÑущеÑтво. ПарÑел опуÑтил глаза. Он Ñмотрел на Ñмехотворный талиÑман, который держал в руке; в Ñлучае неудачи — Ñмерть. Ð Ñколько шанÑов на уÑпех? — Скажи, ты знаешь гимны в чеÑть мира? — ÑпроÑила Омаата. — Знаю. Оту научил менÑ, когда у Ð²Ð°Ñ ÑˆÐ»Ð° война. И Ñ Ð±Ñ‹Ð» у него, когда пришел «Ману-фаите» от Ðатаити. — Хорошо, — Ñказала Омаата. Она повернулаÑÑŒ к Ðвапуи. — Мы пойдем к ручью за водой, а ты тем временем отнеÑи фрукты в пещеру Ð´Ð»Ñ Ðдамо, потом возвращайÑÑ Ñюда и жди наÑ. Минуту вÑе молчали и замерли в полной неподвижноÑти. ПарÑел обнÑл Ивоа за плечи, прижалÑÑ Ð½Ð° мгновение щекой к ее щеке, затем, повернувшиÑÑŒ к женщинам, Ñделал широкий жеÑÑ‚ рукой, как бы Ð¾Ñ…Ð²Ð°Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð²Ñех в прощальном поклоне. — Я вернуÑÑŒ, — Ñказал он, и в голоÑе его звучала Ñила и уверенноÑть. Среди женщин поÑлышалÑÑ Ð²Ð¾Ñторженный шепот. О Ðдамо! Как краÑноречивы его движениÑ! Он доÑтоин Ñвоего знатного теÑÑ‚Ñ, великого Ð²Ð¾Ð¶Ð´Ñ ÐžÑ‚Ñƒ! Ð’Ñ‹Ð¹Ð´Ñ Ð½Ð° Ñркий Ñвет, ПарÑел прищурил глаза и почувÑтвовал, как Ñолнце жжет ему затылок. Итиа шла перед ним. — Ðвапуи Ñпрашивала тебÑ? — проговорил он тихо. — Да. Я Ñказала, что не знаю. — Убит? — Да. — Оху? — Да. — ÐмуреÑ? Он заметил, как вздрогнули ее плечи. — Да. ÐаÑтупило долгое молчание, потом Итиа Ñказала: — Ты можешь говорить. Они вÑе в лагере. — Ты видела головы? С той минуты, как он решил пойти к таитÑнам, его мучила мыÑль, что он увидит Ñто ужаÑное зрелище. — Ðет, они ÑпрÑтали их в «пуани». [28] Они воткнут их на ÐºÐ¾Ð¿ÑŒÑ Ð¿Ð¾Ñле. — ПоÑле чего? — ПоÑле войны. Снова наÑтупило молчание. Затем Итиа оÑтановилаÑÑŒ, повернулаÑÑŒ к ПарÑелу и Ñказала изменившимÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñом: — Человек, Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ»Ð° Ðмурею. Ее повеÑили за руки на ветке хлебного дерева. И ноги ее крепко привÑзаны. У нее разрезан живот вот отÑюда и доÑюда (она провела рукой от подложечки до низа живота). — Человек, Ñто ужаÑно! — Кто Ñто Ñделал? — Тими. Он отвел глаза. — Пойдем, Итиа, — Ñказал он глухо. ПоÑле Ñтого оба надолго замолчали. Они прошли второе плато и должны были уже выйти на голый, камениÑтый Ñклон горы, но тут Итиа вдруг повернула к группе гигантÑких папоротников, ÑтоÑвших в Ñтороне. Ð’Ð¾Ð¹Ð´Ñ Ð² тень, она Ñхватила ПарÑела за руку. Ее круглое личико вытÑнулоÑÑŒ и было Ñерьезно. — Ðдамо, — проговорила она дрожащим голоÑом. — ПоÑле того, что Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ»Ð° у «тех», Ñ Ð·Ð°Ð±Ð¾Ð»ÐµÐ»Ð°â€¦ Я так Ñчитаю, что заболела… И потому мне уже не хочетÑÑ Ð¸Ð³Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒ. Ðо еÑли у Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐµÑть желание, Ðдамо, ты можешь… ÐуÑ! Возможно, Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñто будет в поÑледний раз!.. — Ты Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÑ‚ÐµÑˆÐ¸Ð»Ð°! — Ñказал ПарÑел улыбаÑÑÑŒ. ОказываетÑÑ, он еще может улыбатьÑÑ! Он поÑмотрел на Итию. Его тронула наивноÑть и великодушие ее предложениÑ. Он наклонилÑÑ Ð¸ прикоÑнулÑÑ Ðº ее губам. — «Ману-фаите» должна лететь, Итиа, — Ñказал он лаÑково. — И мне Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¾ÑтанавливатьÑÑ. Перед ними теперь было хаотичеÑкое нагромождение черных Ñкал — Ð¿Ñ‹ÑˆÐ°Ñ‰Ð°Ñ Ð¶Ð°Ñ€Ð¾Ð¼ пуÑтынÑ. Рза ней начиналиÑÑŒ джунгли. Они ÑоÑтоÑли не из папоротников, как вокруг деревни, а из мелких пальм двух-трех метров выÑоты, образующих гуÑтые зароÑли, так что ПарÑелу, пробиравшемуÑÑ Ð²Ñлед за Итией, приходилоÑÑŒ порой раздвигать руками их Ñтволы. ÐŸÐµÑ€ÐµÐ¿Ð»ÐµÑ‚ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð½Ð°Ð²ÐµÑ€Ñ…Ñƒ лиÑтва почти не пропуÑкала Ñвета, под ней не было ни малейшего Ð´Ð²Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð´ÑƒÑ…Ð°, а круглые Ñтволы пороÑли черными пучками мха, которые ÑвешивалиÑÑŒ, Ñловно волоÑÑ‹. Ðад головой ПарÑела ÑлышалÑÑ Ð½ÐµÑƒÐ¼Ð¾Ð»Ñ‡Ð½Ñ‹Ð¹ шорох пальм: Ñухой металличеÑкий звук, не то что неприÑтный, но Ñлишком назойливый. Он проникал вам в уши, заполнÑл вÑе ваше тело и, казалоÑÑŒ, Ð½ÐµÑ Ð² Ñебе какую-то Ñкрытую угрозу. ПарÑелу чудилоÑÑŒ, что на вершинах деревьев притаилиÑÑŒ какие-то громадные наÑекомые и вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÑ‚ одну о другую Ñвои непомерно длинные лапки. Он продвигалÑÑ Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼, шаг за шагом. Длинные черные прÑди мха, непреÑтанный шелеÑÑ‚ лиÑтьев — почему вÑе Ñто внезапно показалоÑÑŒ ему иÑполненным тайного значениÑ? Странно. Одна чаÑть его ÑущеÑтва иÑпытывала Ñтрах. Ð Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ñ Ñ Ð¶Ð°Ð´Ð½Ð¾Ñтью оглÑдывалаÑÑŒ вокруг. Понемногу пальмы раÑÑтупалиÑÑŒ. Под деревьÑми поÑвилиÑÑŒ Ñветлые пÑтна. И вдруг вÑе оÑветилоÑÑŒ. Солнце Ñразу как бы Ñтало ближе, шелеÑÑ‚ пальм — приветливее. ПарÑел почувÑтвовал на лице дуновение морÑкого ветерка. Кое-где Ñолнечные лучи пробивалиÑÑŒ до Ñамой земли, прÑмые, как копьÑ. — ЗдеÑÑŒ, — вполголоÑа Ñказала Итиа. — Еще немного, и мы придем. ПоÑтой чуть-чуть. Я боюÑÑŒ. Она оÑтановилаÑÑŒ и поглÑдела на него. — Ðто ÑƒÑ‚ÐµÑ Ð½Ð° берегу? — ÑпроÑил он. — Ðет, Ñто проÑвет Ñреди пальм. Она обвела вокруг ÑÐµÐ±Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ¾Ð¹. — Большой проÑвет Ñреди пальм. РпоÑредине Ñкала. Прогалина в леÑу. Свободное проÑтранÑтво, чтобы враг не мог напаÑть враÑплох. Скала в виде крепоÑти. Сам МÑÑон не выбрал бы лучшего меÑта. Когда дело идет об убийÑтве, люди ÑтановÑÑ‚ÑÑ Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ€ÐµÑ‚Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ñ‹. — Ðто лагерь? — Ðет, — ответила Итиа, — не лагерь. Ðто меÑто, чтобы вÑтретитьÑÑ Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹. Они боÑÑ‚ÑÑ Ð»Ð¾Ð²ÑƒÑˆÐºÐ¸. Они не доверÑÑŽÑ‚. Даже ему. — Я боюÑÑŒ за тебÑ, — прошептала Итиа, прижав обе руки к щекам. — Ох, как Ñ Ð±Ð¾ÑŽÑÑŒ! У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ нет во рту воды. — Я тоже боюÑÑŒ, — Ñказал ПарÑел. — О нет! Ðеправда! — воÑкликнула Итиа, Ñ Ð²Ð¾Ñхищением глÑÐ´Ñ Ð½Ð° него. — Ты ÑовÑем не Ñерый. Ты веÑÑŒ краÑный. Он улыбнулÑÑ Ð¸ пожал плечами. Он не выноÑил Ñолнца, она Ñто знала. — Ðдамо, — проговорила Итиа, Ð¿Ð¾Ð´Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ðº нему Ñ Ñерьезным, взволнованным лицом, и положила ему руку на плечо. — Слушай! Многие Ñ‚Ð°Ð½Ñ ÑƒÐ¼ÐµÑ€Ð»Ð¸, еще многие умрут, а Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ ребенка. Я так хочу ребенка! Прошу тебÑ, Ðдамо, еÑли «те» Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ убьют… Он поÑмотрел на нее Ñверху вниз и уже ÑобралÑÑ Ñказать «нет». Ðо вдруг ему показалоÑÑŒ, что ÑовÑем не так уж важно Ñказать «нет»… ÐŸÑƒÐ»Ñ Ð¡Ð¼Ñджа в коÑÑке двери, дуло СмÑджа, направленное ему в Ñердце, МÑÑон, поднимающий ружье, Тими… Он Ñмотрел на Итию. Он должен Ñказать ей «нет». Почему? Ради кого? «Ðет», каждый раз «нет»! Ðет — будущему ребенку Итии. Ðет — наивной радоÑти Итии. Ðет — Ñебе Ñамому. Он нетерпеливо передернул плечами. Ð’Ñе Ñти табу! — Ðе отвечай, — попроÑила она. Потупив голову, она Ñжала ему руку. Рон, позабыв о Ñвоем Ñтрахе, Ñмотрел на нее. Ее макушка едва доходила ему до подбородка. Как приÑтно на нее Ñмотреть! Гладкое лицо, полные губы, лоб невыÑокий, и уголки глаз чуть приподнÑты к виÑкам. Он глубоко вздохнул, полный надежды. Он глÑдел на Итию, и ее краÑота Ñнова вÑелÑла в него веру. Ðичего Ñ Ð½Ð¸Ð¼ не может ÑлучитьÑÑ, когда Ñ€Ñдом такое краÑивое Ñоздание. ПуÑть Ñто беÑÑмыÑленно, но ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½ ничуть не ÑомневалÑÑ: она краÑива, значит, он не может умереть. — Ты краÑавица, Итиа, — глухо проговорил он. Она не двигалаÑÑŒ. Ð’ÑÑ ÐµÐµ бойкоÑть улетучилаÑÑŒ. Она ÑтоÑла Ñ Ð·Ð°ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ñ‹Ð¼Ð¸ глазами и беÑÑильно повиÑшими руками, вÑÑ ÐºÐ°Ðº-то безжизненно поникнув. Он положил ладонь ей на плечо, а руку, в которой держал «Ману-фаите», Ñлегка прижал к Ñпине. Он тихонько Ñжимал ее, поднÑв голову и Ð²Ð´Ñ‹Ñ…Ð°Ñ Ñвежий морÑкой ветерок. Какой нежный Ñвет разливалÑÑ Ð²Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ³ в подлеÑке! — Ðатуа! — Ñказал он вполголоÑа, — благодарю Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð·Ð° краÑоту Итии, благодарю за волоÑÑ‹ Итии, благодарю за маленькие круглые груди Итии, нежно прижавшиеÑÑ ÐºÐ¾ мне, благодарю за ее великодушие. Она откинула голову и Ñерьезно поÑмотрела на него Ñ Ð·Ð°Ð´ÑƒÐ¼Ñ‡Ð¸Ð²Ñ‹Ð¼ и целомудренным лицом. Он улыбнулÑÑ ÐµÐ¹ в ответ, приподнÑл «Ману-фаите», коÑнувшиÑÑŒ краÑными перьÑми ее иÑÑинÑ-черных волоÑ, и Ñказал: — Теперь пора идти. Когда они вышли на опушку чащи, перед ними мелькнула чьÑ-то тень. Ðто была Раха. ПовернувшиÑÑŒ к ним Ñпиной, она помахала руками над головой. Она ÑтоÑла лицом к длинной округлой Ñкале, выÑившейÑÑ Ð¿Ð¾Ñреди прогалины. Раха улыбнулаÑÑŒ Итии, но опуÑтила глаза, когда ПарÑел поравнÑлÑÑ Ñ Ð½ÐµÐ¹. Они прошли неÑколько шагов по открытому меÑту, и Итиа вдруг прошептала: — РужьÑ! Они оÑтановилиÑÑŒ. Ðа краÑном камне Ñкалы темнели три дула. Больше ничего не было видно. Даже очертаний голов. Сердце ПарÑела забилоÑÑŒ. — Идем, — Ñказал он вполголоÑа. И повернувшиÑÑŒ к Итии, влаÑтно добавил: — Ðет, не впереди менÑ. Иди Ñ€Ñдом. Он пошел к Ñкале, одной рукой держа над головой «Ману-фаите», а другую, Ñ Ñ€Ð°Ñкрытой ладонью, отÑтавив в Ñторону. Итиа шла Ñбоку в двух шагах от него. От ружей его отделÑло не более пÑтидеÑÑти метров. Он уÑкорил шаг. Почва вокруг Ñкалы была камениÑÑ‚Ð°Ñ Ð¸ обжигала ему подошвы. Солнце вÑей Ñ‚ÑжеÑтью давило на затылок и на плечо, пот непрерывно Ñтекал Ñо лба на глаза, оÑлеплÑÑ ÐµÐ³Ð¾. Когда он был примерно в пÑти метрах от торчавших дул, поÑлышалÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ ÐœÐµÐ°Ð½Ð¸: — Обойди камень. Он повиновалÑÑ. Ðо за первой Ñкалой оказалаÑÑŒ втораÑ, дальше еще одна, выше и длиннее второй. Только здеÑÑŒ ПарÑел увидел проход. Он был так узок, что приходилоÑÑŒ протиÑкиватьÑÑ Ñ‚ÑƒÐ´Ð° боком. Перед ним ÑтоÑл Меани Ñ Ñ€ÑƒÐ¶ÑŒÐµÐ¼ в руках. Тими и Тетаити ÑтоÑли к нему Ñпиной, положив дула ружей на камни. — СадиÑÑŒ и жди, — Ñказал Меани беÑÑтраÑтно. — Рты, Итиа, иди и Ñторожи на южной Ñтороне. Ðта холодноÑть, Ñто заÑтывшее, Ñловно маÑка, лицо! ПарÑел раÑтерÑлÑÑ, похолодел. Он вышел на площадку, заметил Ñлева тениÑтый уголок под уÑтупом Ñкалы и Ñ Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ³Ñ‡ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ Ñел. Ðоги у него горели. Он оглÑделÑÑ Ð²Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ³. Площадка образовала почти правильный круг диаметром около пÑти метров. Со вÑех Ñторон ÐºÐ°Ð¼ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð³Ñ€Ñда, выÑотой по грудь человеку, — веÑьма удобное меÑто Ð´Ð»Ñ Ñтрелка. Ð’ÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð³Ð°Ð»Ð¸Ð½Ð° величиной примерно в шеÑтьдеÑÑÑ‚ метров. Итиа Ñторожит на опушке Ñ ÑŽÐ³Ð°, Раха — на воÑтоке, Фаина, вероÑтно, — на Ñевере. Ðа западе — береговые утеÑÑ‹. «Они охранÑÑŽÑ‚ ÑÐµÐ±Ñ Ð»ÑƒÑ‡ÑˆÐµ, чем мы, — подумал ПарÑел. — Ðаши раÑхаживают по поÑелку, как будто Ñто крепоÑть, но он открыт Ñо вÑех Ñторон». Прошло неÑколько долгих минут, и он ÑпроÑил: — Что мы здеÑÑŒ делаем? — Ждем, — ответил, не глÑÐ´Ñ Ð½Ð° него, Меани. УÑевшиÑÑŒ напротив ПарÑела, он положил ружье на землю Ñ€Ñдом Ñ Ñобой и ÑкреÑтил руки на груди. Потом опуÑтил голову, прикрыл глаза и, казалоÑÑŒ, задремал. Ðо ПарÑела Ñто не обмануло. Ð’Ñем Ñвоим поведением Меани запрещал ему вÑтупать в разговор. Ожидание вÑе Ñ‚ÑнулоÑÑŒ, и, казалоÑÑŒ, ему не будет конца. Тими и Тетаити не шевелилиÑÑŒ. ПарÑел видел только их Ñпины. — Чего мы ждем? — вдруг резко ÑпроÑил он. Меани открыл глаза и поднÑл руку, Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ ÐµÐ¼Ñƒ молчать. Тетаити броÑил, не Ð¿Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð°Ñ‡Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ñ‹: — Вот она. Прошло неÑколько Ñекунд, и в проходе поÑвилаÑÑŒ Фаина. Когда она вышла на площадку, Тими и Тетаити повернулиÑÑŒ к ней, а Меани вÑтал и приÑлонилÑÑ Ðº Ñкале. Фаина не взглÑнула на ПарÑела. Она ÑтоÑла, крепкаÑ, ÑтатнаÑ, перед Ñ‚Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¼ÑƒÐ¶Ñ‡Ð¸Ð½Ð°Ð¼Ð¸. Грудь ее вздымалаÑÑŒ, она Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ переводила дыхание. — Как долго ты ходила, — недовольно буркнул Тими. Фаина поÑмотрела на Тетаити, но тот не поддержал упрека Тими. — Они возле большого дома, — Ñказала Фаина, обращаÑÑÑŒ к Тетаити. — Что они делают? — Они ÑтроÑÑ‚ «па».[29] — Какой выÑоты? Фаина поднÑла руку над головой — Они много поÑтроили? Фаина кивнула. — Они работают быÑтро. Ваа им помогает. — И добавила: — Завтра они кончат. Трое мужчин переглÑнулиÑÑŒ. «Они нападут ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð½Ð¾Ñ‡ÑŒÑŽÂ», — блеÑнуло у ПарÑела в голове, и Ñердце его ÑжалоÑÑŒ. — Хорошо, — Ñказал Тетаити, — иди и Ñторожи на Ñевере. Фаина удивленно взглÑнула на него. Ðе было никакого ÑмыÑла караулить в чаще, когда извеÑтно, что перитани не уйдут из поÑелка. — Иди, — нетерпеливо повторил Тетаити. Она круто повернулаÑÑŒ, иÑкоÑа броÑив взглÑд на ПарÑела. Теперь, ÑÑ‚Ð¾Ñ Ðº таитÑнам Ñпиной, она оÑмелилаÑÑŒ поÑмотреть на него. Тетаити уÑелÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¸Ð² ПарÑела, приÑлонившиÑÑŒ Ñпиной к Ñкале, а Тими Ñел Ñлева от него. ПарÑел ожидал, что Меани займет меÑто Ñправа, но тот Ñел Ñ€Ñдом Ñ Ð¢Ð¸Ð¼Ð¸, и таким образом вÑÑ Ð³Ñ€ÑƒÐ¿Ð¿Ð° оказалаÑÑŒ немного вправо от ПарÑела. Тими Ñделал недовольную гримаÑу и привÑтал, но Меани удержал его за руку и молча принудил оÑтатьÑÑ Ð½Ð° меÑте. ОпуÑтив Ñ‚Ñжелые веки, Тетаити Ñмотрел в землю. КазалоÑÑŒ, он ничего не заметил. Ð’Ñе молчали, и ПарÑел внезапно понÑл причину Ñтого долгого ожиданиÑ. Как только Итиа Ñообщила таитÑнам о его желании прийти к ним, они поÑлали Фаину в поÑелок разузнать, что делают перитани. Ðто недоверие оÑкорбило ПарÑела. Он ÑобиралÑÑ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ñ‚ÑŒ переговоры Ñпокойно, но тут поддалÑÑ Ð³Ð½ÐµÐ²Ñƒ и вÑкричал Ñ Ð¶Ð°Ñ€Ð¾Ð¼: — Что Ñто значит, Тетаити? Ðеужели ты подумал, будто Ñ ÑговорилÑÑ Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð¸, чтобы они напали на Ð²Ð°Ñ Ð²Ð¾ Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¾Ð²? Тетаити открыл было рот, но прежде чем он уÑпел ответить, вмешалÑÑ Ð¢Ð¸Ð¼Ð¸. — Да! Мы так подумали, — злобно закричал он. — Рпочему бы и нет! Ты Ð½Ð°Ñ ÑƒÐ¶Ðµ предал один раз. — Когда Ñто? — воÑкликнул ПарÑел. — Ты был Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸, когда Скелет целилÑÑ Ð² наÑ, а когда он убил Кори и Меоро, ты перебежал к ним. ПарÑел поÑмотрел на Тими. По Ñравнению Ñ Ð°Ñ‚Ð»ÐµÑ‚Ð¸Ñ‡ÐµÑки Ñложенными Меани и Тетаити, возвышавшимиÑÑ Ð¿Ð¾ обеим его Ñторонам, Тими казалÑÑ Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ð¸ хрупким, и в выражении круглого безуÑого лица было что-то мальчишеÑкое. Ðо в глазах горела жеÑтокоÑть. — Тими, Ñ Ð½Ðµ перебегал во враждебный лагерь. Я не поднÑл на Ð²Ð°Ñ Ð¾Ñ€ÑƒÐ¶Ð¸Ðµ. Я ÑтаралÑÑ Ð¾Ñ‚Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ñ‚ÑŒ Уилли, когда он решил убить Оху. И ты, может быть, не знаешь, что перитане тоже обвинÑÑŽÑ‚ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² предательÑтве. — Я знаю, — Ñказал Тетаити, — Итиа мне раÑÑказала. — ЕÑли Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð°Ð» их, — продолжал ПарÑел, взмахнув «Ману-фаите» и начертив в воздухе широкую воÑьмерку, — то как же Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ предать ваÑ? Ðтот аргумент, а также Ñопровождавший его величеÑтвенный жеÑÑ‚ произвели впечатление на таитÑн. Тетаити поднÑл руку, но ответил не Ñразу. — Ðдамо, — проговорил он наконец, — когда Скелет и другие направили на Ð½Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐ¶ÑŒÑ, ты был Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸, ты был нашим братом. Ðо Скелет убил Кори и Меоро. И наш брат Ðдамо оÑталÑÑ Ñо Скелетом. ПарÑел почувÑтвовал, как в нем поднимаетÑÑ Ñ‚Ñ€ÐµÐ²Ð¾Ð³Ð°. Ðа первый взглÑд могло показатьÑÑ, что Тетаити повторÑет упреки Тими, лишь Ñлегка ÑмÑÐ³Ñ‡Ð°Ñ Ð¸Ñ…, но на деле его Ð¾Ð±Ð²Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¸ иными. Он не подозревал ПарÑела в предательÑтве. Он утверждал, что ПарÑел не выполнил Ñвоего братÑкого долга. Ðто обвинение как будто звучало менее оÑкорбительно. Ðо Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð°Ð¸Ñ‚Ñн Ñто был Ñтоль же Ñ‚Ñжкий проÑтупок. — ЕÑли бы Ñ Ð¿Ð¾ÑˆÐµÐ» Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸, — ответил ПарÑел, — кровь моего брата Ропати пала бы на менÑ. — Ропати взÑл ружье против наÑ! — закричал Тими, Ñверкнув глазами. ПарÑел обернулÑÑ Ð¸ поÑмотрел ему в лицо. — Тот, кто убил Ропати, Ñделал Ñто не потому, что у него было ружье. ÐуÑ! Смотри, как убийÑтво рождаетÑÑ Ð¸Ð· убийÑтва. Оху не наÑладилÑÑ Ðмуреей. Он был убит. Уилли не наÑладилÑÑ Ð¼ÐµÑтью. Он был убит. Ртеперь мне говорÑÑ‚, что ты боишьÑÑ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸ грозишь мне Ñмертью. — Я не боюÑÑŒ тебÑ, — броÑил Тими дерзко. — Я не боюÑÑŒ человека, когда он похож на тех, кто живет в «фаре-буа».[30] — ЕÑли Ñ Â«Ð±ÑƒÐ°Â», тогда почему ты называешь Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÐµÐ¼? Ð’ Ñту минуту лицо Меани оÑветила нежнаÑ, Ð»ÑƒÐºÐ°Ð²Ð°Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±ÐºÐ°, Ð¿Ð¾Ñ€Ð°Ð·Ð¸Ð²ÑˆÐ°Ñ ÐŸÐ°Ñ€Ñела в Ñамое Ñердце, но Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð³Ð°Ñла. Умный Ðдамо! Умный и краÑноречивый Ðдамо! ПарÑел Ñ Ñ€Ð°Ð´Ð¾Ñтью вглÑдывалÑÑ Ð²Ð¾ вновь замкнувшееÑÑ Ð»Ð¸Ñ†Ð¾ Меани. «Значит, он по-прежнему мне друг», — подумал ПарÑел, и ÑчаÑтье наполнило его Ñердце. Ð’Ñе вдруг показалоÑÑŒ ему не таким трудным. — Тетаити, — вновь заговорил ПарÑел, верÑ, что Ñможет его убедить. — ПоÑлушай менÑ, Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€ÑŽ чиÑтую правду. Ропати не ÑобиралÑÑ ÑтрелÑть в ваÑ. Ðи Жоно, ни Старик-ДжонÑон, ни Желтолицый. Ропати взÑл ружье, чтобы поиграть в Ñолдата. Жоно проÑто по глупоÑти. Старик потому, что боÑлÑÑ Ð¡ÐºÐµÐ»ÐµÑ‚Ð°. РЖелтолицый даже не заложил в ружье штуку, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ ÑƒÐ±Ð¸Ð²Ð°ÐµÑ‚. Тетаити медленно поднÑл Ñ‚Ñжелые веки и презрительно Ñказал: — Перитани ведут ÑÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð°Ðº, что нам их никак не понÑть. Они заодно Ñ Ð²Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ¼ и в то же Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ðµ Ñ Ð½Ð¸Ð¼. Они его ÑлушаютÑÑ Ð¸ в то же Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ðµ ÑлушаютÑÑ. Они делают что-нибудь и в то же Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ðµ делают. Помолчав, он продолжал: â€”Â Ð”Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñе ÑÑно: Ñти четверо взÑли ружьÑ, значит, они наши враги. — Я не взÑл ружьÑ, — возразил ПарÑел, — и вÑе-таки ты Ñчитаешь Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñ€Ð°Ð³Ð¾Ð¼. — Я не Ñказал, что ты нам враг, — ответил Тетаити, глÑÐ´Ñ ÐµÐ¼Ñƒ прÑмо в глаза. — Я «буа»? — Ты не «буа». — Я предатель? — Ты не предатель. — Кто же Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð´Ð°? Ð”Ð»Ñ ÐŸÐ°Ñ€Ñела Ñто был чиÑто риторичеÑкий вопроÑ. Он хотел путем иÑÐºÐ»ÑŽÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð·Ð°Ñтавить Тетаити признать, что вÑегда держитÑÑ Ð½ÐµÐ¹Ñ‚Ñ€Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð¾. Ðо Тетаити отнеÑÑÑ Ðº его Ñловам Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¾Ð¹ ÑерьезноÑтью. Он долго вглÑдывалÑÑ Ð² ПарÑела, как будто ÑтараÑÑÑŒ определить, кто он, по чертам лица. — Ðе знаю, — медленно Ñказал он наконец. — Может быть, проÑто ловкий человек. Его ответ поразил ПарÑела Ñвоей неожиданноÑтью, обжег, как удар хлыÑта. «Рвдруг Ñто правда? — подумал он, Ñловно озаренный вÑпышкой Ñвета. — Что еÑли Ñ Ð¾ÑˆÐ¸Ð±Ð°Ð»ÑÑ Ð² Ñебе? Что еÑли вÑе мое поведение вплоть до ÑегоднÑшнего Ð´Ð½Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ только ловкоÑтью, лавированием?» Ðадо было что-то Ñказать, ответить Тетаити, не дать его Ñловам повиÑнуть в воздухе… Молчание шло ПарÑелу во вред. Ðо его Ñковало Ñомнение. Ð’ Ñту минуту он готов был ÑоглаÑитьÑÑ Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ определением его роли. Тетаити не нарушал затÑнувшегоÑÑ Ð¼Ð¾Ð»Ñ‡Ð°Ð½Ð¸Ñ. Он видел, в какое Ñмущение привела ПарÑела Ð±Ñ€Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð¼ фраза, но пока не Ñпешил делать выводы. Разумный, оÑторожный, он не любил принимать ÑкороÑпелых решений, даже в мыÑлÑÑ…. Может быть, наÑтанет день, когда придетÑÑ Ñчитать Ðдамо врагом. Ð’Ñе может быть. Кто такой Ðдамо? Человек, который ловко умел оÑтаватьÑÑ Ð² Ñтороне от битв. Ðо в таком Ñлучае зачем, риÑÐºÑƒÑ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒÑŽ, пришел он добиватьÑÑ Ð¼Ð¸Ñ€Ð°? ПарÑел вÑпомнил наконец фразу, приготовленную им Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»Ð° переговоров. Он поднÑл птицу мира над головой и провозглаÑил: — Я «Ману-фаите» и прилетел Ñюда, чтобы предложить вам мир. Тетаити ÑкреÑтил руки на груди, и его влаÑтное, прорезанное морщинами лицо принÑло торжеÑтвенное выражение. Его поза ÑÑно говорила, что беÑеда окончена и начинаетÑÑ Ñ†ÐµÑ€ÐµÐ¼Ð¾Ð½Ð¸Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¾Ð². ПарÑел вÑтал, Ñогнул руку и поднÑл «Ману-фаите» на выÑоту плеча, повернув пучок краÑных перьев назад, а оÑтрый конец вперед. — Я «Ману-фаите», — начал он, ÑтараÑÑÑŒ плавно Ñкандировать Ñлова, — и говорю в пользу мира. Ð’Ñего три Ð´Ð½Ñ Ð¸Ð´ÐµÑ‚ война, и уже убито воÑемь человек. ÐуÑ! Ðто Ñлишком много! Пройдет еще день, и, кто Ñкажет, Ñколько людей на оÑтрове оÑтанетÑÑ Ð² живых? Воины, Ñлушайте менÑ! Я «Ману-фаите» и говорю в пользу мира. Почему началаÑÑŒ Ñта война? Потому что были Ñовершены неÑправедливоÑти при дележе женщин и при дележе земли. Ðо теперь, ауÑ, у Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð´Ð¸Ð½Ð½Ð°Ð´Ñ†Ð°Ñ‚ÑŒ женщин на Ñемь мужчин, а земли больше, чем нужно Ð´Ð»Ñ Ð²Ñех. ТанÑ, не будем подражать безмозглым акулам, которые убивают друг друга без вÑÑкого ÑмыÑла. Слушайте менÑ, Ñ Â«ÐœÐ°Ð½Ñƒ-фаите» и говорю в пользу мира! Юноша, потрÑÑÐ°Ñ Ð¾Ñ€ÑƒÐ¶Ð¸ÐµÐ¼, чувÑтвует ÑÐµÐ±Ñ Ñильным, ловким и говорит: «Мой враг будет убит, но не Ñ!» ÐуÑ! Война — Ñто игра ÑлучаÑ. Он тоже будет убит! И тогда Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ не будет больше рыбной ловли ÑиÑющим утром, не будет Ñбора кокоÑовых орехов, качающихÑÑ Ð½Ð° ветру, не будет Ñладкого отдыха под палÑщим чревом Ñолнца, не будет ни Ñна, ни игры. Воины, кто оÑтанетÑÑ Ð² живых, еÑли продолжитÑÑ Ð²Ð¾Ð¹Ð½Ð°? Кто оплодотворит женщин? Кто заÑелит Ñтот оÑтров, когда окончатÑÑ Ð½Ð°ÑˆÐ¸ дни? Воины, Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€ÑŽ в пользу мира, и пуÑть тот, у кого еÑть Ñзык, отвечает. Он Ñел и поÑмотрел на трех мужчин перед ним. Положив Ñ€ÑƒÐ¶ÑŒÑ Ð½Ð° колени и заткнув обнаженные ножи за парео, они Ñидели прÑмые, неподвижные, ÑÑ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ñ Ð½Ð¸Ð¶Ðµ Ñвоего доÑтоинÑтва приÑлонитьÑÑ Ðº Ñкале и не чувÑÑ‚Ð²ÑƒÑ ÑƒÑталоÑти; неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° жгучее Ñолнце, на лбу у них не выÑтупило ни капли пота. Выражение их глаз было непроницаемо. ÐапраÑно ПарÑел говорил Ñебе, что Ñта беÑÑтраÑтноÑть ничего не означает и проÑто диктуетÑÑ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð»Ð°Ð¼Ð¸ Ñтикета. Он вÑе-таки почувÑтвовал ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ð±ÐµÑкураженным. Тетаити подал знак, и Тими вÑтал. Он должен был говорить первым, как наименее почтенный из троих таитÑн: его допуÑтили на Ñовет вопреки обычаÑм, ибо он был низкого рода. Чтобы уÑилить впечатление, он поднÑл левой рукой ружье над головой, а правой размахивал выхваченным из-за поÑÑа ножом. С Ñекунду он ÑтоÑл вытÑнувшиÑÑŒ на ноÑках, недвижимый, как ÑÑ‚Ð°Ñ‚ÑƒÑ Ð½ÐµÐ½Ð°Ð²Ð¸Ñти. У него не было ни мощи, ни величавоÑти Меани и Тетаити, но он казалÑÑ Ñ‚Ð¾Ð½ÐºÐ¸Ð¼ и твердым, как Ñтальной клинок. Ðачав Ñвою речь, он Ð´Ð»Ñ Ð²Ñщей убедительноÑти пел некоторые фразы и даже, приплÑÑываÑ, бил землю ногами, глаза его Ñверкали, а рука, ÑÐ¶Ð¸Ð¼Ð°Ð²ÑˆÐ°Ñ Ð½Ð¾Ð¶, то делала угрожающие жеÑты в Ñторону ПарÑела, то размахивала клинком над головой. Ð’ его лице и во вÑей фигуре было что-то отрочеÑкое, незрелое, и Ñто делало оÑобенно Ñтрашной кипевшую в нем жажду разрушениÑ. — О воины! — кричал он иÑÑтупленно, и Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ ÐµÐ³Ð¾ ÑтановилÑÑ Ð²Ñе пронзительней. — Я говорю в пользу выпотрошенной курицы! О воины! ВыполнÑйте ваш долг! Будьте подобны норе в утеÑе, откуда разбегаютÑÑ Ñщерицы. Будьте подобны открытой бухте, где притаилаÑÑŒ ÑроÑÑ‚Ð½Ð°Ñ Ð°ÐºÑƒÐ»Ð°! Ðикому не давайте пощады! ПуÑть погибнут вÑе перитани! Убейте долговÑзого Скелета! Убейте КрыÑенка! Убейте их вождÑ! Убейте Ðдамо! О воины! Я говорю в пользу выпотрошенной курицы! Жгите хижины! Уничтожайте Ñады! Рубите деревьÑ! Берите в рабÑтво жен врагов! Топчите их ногами. ПуÑть они повинуютÑÑ Ð²Ð°Ð¼, как Ñуки! Выпотрошите утробы женщин, ноÑÑщих детей перитани, и пуÑть Ñта проклÑÑ‚Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ð¾Ð´Ð° будет вырвана Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð½ÐµÐ¼! О воины! Я говорю в пользу выпотрошенной курицы, и пуÑть будет, как Ñ Ñказал! Тими вновь заÑунул нож за поÑÑ Ð¸ Ñел. Меани Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð¶Ðµ вÑкочил на ноги. Ðто Ñвиное отродье Ñмеет предлагать выпотрошить его ÑеÑтру! Меани даже поÑерел от гнева, он изо вÑех Ñил ÑтаралÑÑ Ð¾Ð²Ð»Ð°Ð´ÐµÑ‚ÑŒ Ñобой, и вÑе муÑкулы его великолепного тела Ñудорожно напрÑглиÑÑŒ. Выкатив глаза и запрокинув голову Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ¿ÐµÑ‰ÑƒÑ‰Ð¸Ð¼Ð¸ ноздрÑми, он нееÑтеÑтвенно раздувал шею, пытаÑÑÑŒ овладеть Ñвоим голоÑом. ГрÑÐ·Ð½Ð°Ñ Ñобака! Свиное отродье! Меани Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ бешенÑтвом повернулÑÑ Ðº Тими, что ПарÑел иÑпугалÑÑ, как бы он не броÑилÑÑ Ð½Ð° юношу. Ðо выражение ÑроÑти быÑтро Ñошло Ñ Ð»Ð¸Ñ†Ð° Меани. Он Ñмотрел прÑмо перед Ñобой, и нечеловечеÑким уÑилием воли ему удалоÑÑŒ раÑÑлабить Ñвои муÑкулы. Поразительное зрелище! По вÑему его телу Ñверху донизу ходили волны, переливалиÑÑŒ под кожей, Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð¾Ð¹ Ñекундой Ð¾Ð¿Ð°Ð´Ð°Ñ Ð¸ ÑтихаÑ, как морÑÐºÐ°Ñ Ð·Ñ‹Ð±ÑŒ. Затем вÑе уÑпокоилоÑÑŒ, и его Ð³Ð»Ð°Ð´ÐºÐ°Ñ Ñ‚ÐµÐ¼Ð½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¶Ð° заÑтыла, Ñловно вода в озере. МуÑкулы как будто ÑпрÑталиÑÑŒ под плотной броней, котораÑ, однако, не Ñкрывала их Ñилы, и тело дышало теперь необыкновенным ÑпокойÑтвием и величавоÑтью. — О «Ману-фаите», — проговорил он чуть охрипшим голоÑом. — Какой полоумный предлагает Ñрубить деревьÑ? Ðто же наши деревьÑ! Кто предлагает уничтожить Ñады? Ðто же наши Ñады! Кто предлагает взÑть в рабÑтво женщин? Ðто же наши ÑеÑтры! Кто хочет убить детей, которых они ноÑÑÑ‚? О «Ману-фаите», Ñто наши ÑобÑтвенные племÑнники! И пуÑть никто не поÑмеет коÑнутьÑÑ Ñ‡Ñ€ÐµÐ²Ð° Ñтих женщин, иначе воин пойдет на воина и убьет его! Меани глубоко перевел дух. Он почувÑтвовал удовлетворение от того, что ответил недвумыÑленной угрозой на выÑтупление Тими. Он продолжал: — О «Ману-фаите», Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€ÑŽ в пользу мира! Я, Меани, Ñын вождÑ, говорю: пуÑть только Скелет будет убит, потому что он вÑему виной. ПуÑть только Скелет будет убит, потому что он один убил. ПуÑть вÑе другие оÑтанутÑÑ. ПуÑть неÑправедливоÑть Скелета будет иÑправлена, путь будет вÑе забыто и таитÑне живут в мире Ñ Ñ‡ÑƒÐ¶ÐµÑтранцами. Как только Меани Ñел, Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ñтал Тетаити. ОпуÑтив Ñ‚Ñжелые веки, нахмурив гуÑтые брови над крупным ноÑом, крепко Ñжав губы, отчего резко проÑтупили Ñкладки по обеим Ñторонам рта, он неÑколько Ñекунд ÑтоÑл не двигаÑÑÑŒ. Перитани так плохо охранÑÑŽÑ‚ ÑебÑ, что, ÑражаÑÑÑŒ Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ трое на трое, Ñ Ñ€Ð°Ð²Ð½Ñ‹Ð¼ оружием, он был уверен в победе. Он ÑоглаÑилÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ñть «Ману-фаите» только из учтивоÑти и теперь горько Ñожалел об Ñтом. Из-за нее два его воина накануне решающей битвы открыто броÑают друг другу угрозы. Они готовы чуть ли не убить друг друга! ÐÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¶Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ ничего хорошего от перитани, он еще раз убедилÑÑ Ð² Ñтом: одно приÑутÑтвие Ðдамо уже вызвало ÑÑору. — О «Ману-фаите», — торжеÑтвенно начал он, — Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€ÑŽ в пользу Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ð¾Ð¹Ð½Ñ‹. Однако не забывайте, воины, что наше Ð¿Ð»ÐµÐ¼Ñ Ð½Ðµ ÑражаетÑÑ Ñ Ð²Ñ€Ð°Ð¶ÐµÑким племенем: мы одно племÑ, которое Ñамо раздирает ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð° две чаÑти. И потому мы должны быть оÑторожны, чтобы не зайти Ñлишком далеко… О танÑ! Ð’Ñ‹ Ñделали Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñвоим вождем, и Ñ, Тетаити, вождь и Ñын вождÑ, говорю: Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÐ¾ÑнуÑÑŒ головой к хижинам — и хижины Ñтанут табу.[31] Я прикоÑнуÑÑŒ головой к деревьÑм — и Ð´ÐµÑ€ÐµÐ²ÑŒÑ Ñтанут табу. Я прикоÑнуÑÑŒ головой к Ñадовым оградам — и Ñады Ñтанут табу. Я прикоÑнуÑÑŒ головой к оплодотворенным чревам женщин — и они Ñтанут табу. О «Ману-фаите»! Я говорю в пользу Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ð¾Ð¹Ð½Ñ‹. Воины ÑражаютÑÑ Ð½Ðµ за женщин и не за землю. Они ÑражаютÑÑ Ð¿Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¼Ñƒ, что им нанеÑли оÑкорбление. Потому, что их унизили. Потому, что на них Ñмотрел ÑвыÑока неÑправедливый человек. Ðам нанеÑли глубокую рану, о «Ману-фаите»! ЕÑли перитани хотÑÑ‚ уйти в море и иÑкать Ñебе другой оÑтров, пуÑть Ñти беÑчеÑтные люди уходÑÑ‚. Ðо еÑли они хотÑÑ‚ оÑтатьÑÑ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ, они будут Ñметены Ñ Ð»Ð¸Ñ†Ð° земли. Как можно доверÑть Ñтим переменчивым, непонÑтным людÑм? О «Ману-фаите», Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€ÑŽ в пользу Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ð¾Ð¹Ð½Ñ‹! ЕÑли перитани оÑтанутÑÑ Ð½Ð° оÑтрове, пуÑть они погибнут! ПуÑть их Ñмерть будет бальзамом Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°ÑˆÐ¸Ñ… ран! ПуÑть их головы украÑÑÑ‚ забор перед нашими хижинами! ПуÑть они коченеют во мраке, а мы, живые, в горÑчих объÑтиÑÑ… их жен продолжим наш род! О «Ману-фаите»! Я говорил в пользу Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ð¾Ð¹Ð½Ñ‹, и пуÑть тот, у кого еÑть Ñзык, отвечает. Тетаити Ñел, и ПарÑел медленно поднÑлÑÑ Ñ Ð¼ÐµÑта. Он надеÑлÑÑ, что Тетаити — Ñамый разумный и Ñамый оÑторожный из троих — Ñумеет найти компромиÑÑное решение. Ðо теперь было ÑÑно, что он уверен в победе и потому не хочет мира. Его предложение, чтобы перитани отправилиÑÑŒ в море, было равноÑильно оÑкорблению. — Тетаити, — Ñказал ПарÑел терпеливо, — еÑли бы ты победил и поÑле Ð±Ð¾Ñ Ñказал мне: «Ðдамо, уезжай, или ты умрешь!», Ñ ÑоглаÑилÑÑ Ð±Ñ‹ уехать. Потому что Ñ Ð½Ðµ брал Ñ€ÑƒÐ¶ÑŒÑ Ð¸ не учаÑтвовал в битве и Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ¸Ð½ÑƒÑ‚ÑŒ оÑтров не позор. Ðо иное дело оÑтальные перитани. У них еÑть оружие, и им Ñтыдно бежать. И пойми, Тетаити, что, еÑли бы перитани поплыли на пирогах, ÑпрÑтанных в гроте, Ñмерть вÑкоре наÑтигла бы их. Смерть от бури, Ñмерть от голода и жажды или Ñмерть Ñ Ð¿ÐµÑ‚Ð»ÐµÐ¹ на шее, еÑли они повÑтречают большую пирогу из Ñвоей Ñтраны. БерегиÑÑŒ, Тетаити, как бы ты, иÑпытав неÑправедливоÑть, и Ñам не Ñтал неÑправедливым. Кто из перитани оÑкорбил тебÑ? Один человек. Ðеужели же вÑе перитани должны погибнуть из-за него одного? Тетаити выÑлушал Ñту речь, закрыв глаза, Ñ Ð½ÐµÐ¿Ð¾Ð´Ð²Ð¸Ð¶Ð½Ñ‹Ð¼ лицом, а когда ПарÑел замолк, Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð²ÐµÐ¶Ð»Ð¸Ð²Ñ‹Ð¼ тоном, но ÑÑно Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñть, что переговоры окончены: — Кончил ли ты говорить, о «Ману-фаите»? — Я кончил. Тетаити повернул голову влево и Ñказал: — Очерти круг передо мной, Тими, мы должны принÑть решение. Тими повиновалÑÑ. По правде Ñказать, он ничего не мог начертить, так как почва тут была камениÑтаÑ, и он ограничилÑÑ Ñ‚ÐµÐ¼, что, наклонившиÑÑŒ, опиÑал правой рукой круг перед вождем. Потом Ñнова Ñел на меÑто. — ПриÑтупайте, воины, — проговорил Тетаити. Тими поднÑл маленький камень, броÑил его в воображаемый круг и Ñказал: — Вот камень за выпотрошенную курицу. Тетаити нахмурил брови. Тими не образумили ни угрозы Меани, ни объÑвленный им Ñамим табу. Бешеный! Ðаглец! ПридетÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¼ÐµÑ€Ð½Ð¾ наказать его, когда кончитÑÑ Ð²Ð¾Ð¹Ð½Ð°. Тетаити отвел взглÑд и Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ñпокойно: — Ты, Меани. Меани броÑил камень в круг и Ñказал: — Вот камень за возвращение мира. Тетаити поднÑл камень, торжеÑтвенно Ð¿Ð¾Ð´Ð½ÐµÑ ÐµÐ³Ð¾ к губам и неÑколько Ñекунд проÑидел в полном молчании. Ðтим он хотел подчеркнуть, что только его Ñлово имеет решающее значение. И в Ñамом деле, голоÑов никто не Ñчитал. Вождь был выÑшим Ñудьей, и его решение — окончательным. Тетаити броÑил камень. — Вот камень за продолжение войны. С Ñтими Ñловами он поднÑл Ñвои Ñ‚Ñжелые веки и взглÑнул на ПарÑела. — Чужеземец, — холодно Ñказал он, — дай мне «Ману-фаите». ПарÑел вÑтал, Ñмущенный Ñтим приказом и тоном, каким он был дан. Чуть поколебавшиÑÑŒ, он протÑнул Тетаити птицу мира. Ðа Таити ему довелоÑÑŒ приÑутÑтвовать при мирных переговорах, но тогда мир был заключен и поÑол удалилÑÑ, неÑÑ ÐºÑ€Ð°Ñные Ð¿ÐµÑ€ÑŒÑ Ð½Ð°Ð´ головой, под радоÑтные крики толпы. Тетаити вÑтал, за ним поднÑлиÑÑŒ Тими и Меани. Вождь взÑл Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ°Ð¼Ð¸ «Ману-фаите», поднÑл ее над головой и, Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð¼Ð°Ñ…Ñƒ Ñтукнув о колено, разломал пополам. Потом броÑил оба куÑка на землю к Ñвоим ногам и вÑкричал грозным голоÑом: — Птица мира умерла! ПарÑел был ошеломлен и парализован Ñтрахом. Значение Ñтого ÑимволичеÑкого жеÑта было ÑÑно: уничтожение птицы предвещало ему Ñмерть. Прошла минута, ПарÑел не решалÑÑ Ð½Ð¸ пошевелитьÑÑ, ни заговорить. Тими Ñхватил ружье левой рукой, а правой выхватил нож из-за поÑÑа. Затем, указав на ПарÑела концом клинка, попроÑил, повернув голову к Тетаити: — О Тетаити! Отдай Ñту рыбу в мои руки! Ðо в ту же минуту Меани подошел к нему вплотную и крикнул громовым голоÑом: — Табу! Ðто Ñлово, а также Ð³Ñ€Ð¾Ð·Ð½Ð°Ñ Ñила, Ð¿Ñ€Ð¾Ð·Ð²ÑƒÑ‡Ð°Ð²ÑˆÐ°Ñ Ð² Ñтом крике, пригвоздила Тими к меÑту. Однако он не потерÑл приÑутÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð´ÑƒÑ…Ð°. ПоднÑв голову и взглÑнув в ÑроÑтное лицо Меани, он ÑпроÑил: — Почему табу? — Смотри, человек! — крикнул Меани во вÑÑŽ Ñилу легких, Ð¿Ð¾Ð´Ñ‡ÐµÑ€ÐºÐ¸Ð²Ð°Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð¾Ðµ Ñлово. — Смотри, человек, какую Ñерьгу ноÑит Ðдамо! Ðто Ñ ÐµÐ¼Ñƒ дал ее. Рдо Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñту Ñерьгу ноÑил мой отец, великий вождь Оту! Тими уÑтавилÑÑ Ð½Ð° Ñерьгу, и глаза у него чуть не вылезли из орбит. И правда! Ðто Ñерьга Оту! Он почувÑтвовал, что его обманули. — Табу недейÑтвительно! — закричал он наконец в бешенÑтве. — Табу таитÑнÑкого Ð²Ð¾Ð¶Ð´Ñ Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð°Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ перитани! — Ðо кто Ñтот перитани? — завопил Меани. — Ðто зÑть таитÑнÑкого вождÑ! Муж его дочери! Брат его Ñына! ПарÑел Ñмотрел на них, заÑтыв от удивлениÑ. По-видимому, его жизнь завиÑела от Ñтого теологичеÑкого Ñпора: может ли ÑвÑÑ‰ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñила табу раÑпроÑтранÑтьÑÑ Ð½Ð° чужеземца? Тими повернулÑÑ Ðº Тетаити и ÑпроÑил его Ñухим, почти повелительным тоном: — Как решит вождь? ПарÑел не Ñмотрел на Тетаити. Он Ñнова обрел хладнокровие и, чуть покачиваÑÑÑŒ на ноÑках, ловил каждое движение Тими. — Как решит вождь? — повторил Тими. Тетаити был в большом затруднении. Он Ñломал «Ману-фаите», ибо такова традициÑ, но у него не было обдуманного Ð½Ð°Ð¼ÐµÑ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð³ÑƒÐ±Ð¸Ñ‚ÑŒ ПарÑела. Однако, по обычаю, неудачливого поÑла ожидает Ñмерть. Тут он не мог Ñпорить Ñ Ð¢Ð¸Ð¼Ð¸. Что каÑаетÑÑ Ñ‚Ð°Ð±Ñƒ, то он тоже готов был Ñ Ð½Ð¸Ð¼ ÑоглаÑитьÑÑ. Тетаити очень ÑомневалÑÑ Ð² дейÑтвенноÑти табу, так как Ðдамо не таитÑнин. К неÑчаÑтью, одно обÑтоÑтельÑтво было ÑÑно. ПовеÑив на ухо Ðдамо Ñерьгу, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ ÐºÐ°ÑалаÑÑŒ головы Оту, Меани тем Ñамым подтверждал, что Ðдамо — его названый брат и он ценит его жизнь дороже Ñвоей ÑобÑтвенной. Следовательно, убийÑтво Ðдамо повлечет за Ñобой Ñмертельную Ñхватку между Меани и Тими, а в таком Ñлучае Ñтой ночью в бою Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð¸ у таитÑн будет одним воином меньше. — Я вождь, — Ñказал он, глÑÐ´Ñ Ð¢Ð¸Ð¼Ð¸ прÑмо в глаза, — а не жрец. И в вопроÑе о табу Ñ Ð½Ðµ могу решать, кто из Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð², а кто нет. Однако еÑли Ðдамо ÑоÑтоит в родÑтве Ñ ÐœÐµÐ°Ð½Ð¸ и Меани Ñчитает его табу, ты поÑтупишь разумно, отказавшиÑÑŒ от Ñтой рыбы. Тими был на целую голову ниже двух таитÑнÑких богатырей, ÑтоÑвших у него по бокам, но он выпрÑмилÑÑ Ð¸ изогнул Ñвое тонкое тело, Ñловно лук. Ðта знать! Ðти ÑÑ‹Ð½Ð¾Ð²ÑŒÑ Ð²Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ¹! Они ÑговорилиÑÑŒ против него! ЯÑно, хотÑÑ‚ его напугать! Ðо чего Ñтоит их Ñила теперь, когда у него еÑть ружье! — Мое право, Ñто мое право! — закричал он в бешенÑтве. Прошла минута. Тими ÑтоÑл Ñ ÑƒÐ³Ñ€ÑŽÐ¼Ñ‹Ð¼ видом, опуÑтив глаза, и, казалоÑÑŒ, уже уÑпокоилÑÑ, как вдруг он метнулÑÑ Ñ Ð±Ñ‹Ñтротой молнии, чтоб нанеÑти ПарÑелу Ñтрашный удар ножом. Ðо ПарÑел уÑпел отÑкочить в Ñторону, и клинок ударилÑÑ Ð¾ Ñкалу. Ð’ ту же минуту Меани поднÑл вверх обе руки и опуÑтил их на затылок Тими. Ударил он ÑовÑем не Ñильно, но Тими отлетел вперед, ÑтукнулÑÑ Ð»Ð±Ð¾Ð¼ о Ñкалу, упал на землю и оÑталÑÑ Ð»ÐµÐ¶Ð°Ñ‚ÑŒ без движениÑ, уткнувшиÑÑŒ лицом в камениÑтую почву. — Ðеужели Ñ ÑƒÐ±Ð¸Ð» Ñто ÑвинÑчье отродье? — ÑпроÑил Меани. Он поÑмотрел на Тетаити, тот опуÑтилÑÑ Ð½Ð° землю, перевернул Тими и положил его голову к Ñебе на колени. — Ðтот полоумный немножко заÑнул, — Ñказал он Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ·Ñ€ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼. — Идем, Ðдамо! — вÑкричал Меани и Ñхватил ПарÑела за руку. Он рванулÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´, но задержалÑÑ, протиÑкиваÑÑÑŒ боком в узкий проход между Ñкалами. Как только Меани проÑкользнул в него, он так Ñильно потÑнул ПарÑела за Ñобой, что тот раÑцарапал грудь о каменный уÑтуп. Они пробежали метров деÑÑть по прогалине, когда за ними поÑлышалÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¢ÐµÑ‚Ð°Ð¸Ñ‚Ð¸: «Меани, не выходи из чащи!» Ðе оÑтанавливаÑÑÑŒ, Меани в знак ÑоглаÑÐ¸Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð°Ñ…Ð°Ð» Ñвободной рукой, и ПарÑел, обернувшиÑÑŒ, увидел Итию, ÑтоÑвшую шагах в двадцати и не Ñмевшую поÑледовать за ними. «Итиа! — раздалÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¢ÐµÑ‚Ð°Ð¸Ñ‚Ð¸, — принеÑи воды!» ПарÑел ÑпотыкалÑÑ, раÑшибал Ñебе ноги о камни и чуть не падал, ему казалоÑÑŒ, что Меани тащит его Ñ Ð½ÐµÐ²ÐµÑ€Ð¾Ñтной быÑтротой, он чувÑтвовал ÑÐµÐ±Ñ Ñ€ÐµÐ±ÐµÐ½ÐºÐ¾Ð¼, который еле поÑпевает за взроÑлым и мчитÑÑ, увлекаемый Ñильной рукой. Когда они вбежали под пальмы, Меани выпуÑтил его, но почти не замедлил бега, и ПарÑел удивилÑÑ, что пальмы не ÑмыкаютÑÑ Ð·Ð° ними, когда они проноÑÑÑ‚ÑÑ Ð¼Ð¸Ð¼Ð¾. Должно быть, в джунглÑÑ… ÑущеÑтвовал проход, извеÑтный лишь таитÑнам. Сердце ПарÑела билоÑÑŒ вÑе Ñильнее, он боÑлÑÑ, что в темноте отÑтанет от Меани, и выдохнул еле Ñлышно: — Потише, Меани. Меани замедлил бег. — ПоÑлушай, Ðдамо, — Ñказал он так же тихо. — Мне надо кое-что тебе Ñказать. Ты Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñлышишь? — Да. — Куда ты пойдешь теперь? — К баньÑну. — Рпотом? — В пещеру, где были ружьÑ. Так придумали женщины. — Они хорошо придумали. Помолчав, Меани заметил: — Ты Ñильно запыхалÑÑ. Хочешь пойдем медленнее? — Ðет. — ПоÑлушай. Как только мы выйдем из чащи, ты побежишь изо вÑех Ñил и оÑтановишьÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ в пещере. — Хорошо. — Ты лишь немного опередишь Тими. Он бегает очень быÑтро. Ð Ñ Ð½Ðµ могу оÑтановить его. Иначе мне придетÑÑ ÐµÐ³Ð¾ убить. — И он добавил извинÑющимÑÑ Ñ‚Ð¾Ð½Ð¾Ð¼: — Я не могу убить его перед Ñражением. ПарÑел вÑе бежал. У него кололо в боку, и он ÑтаралÑÑ Ð´Ñ‹ÑˆÐ°Ñ‚ÑŒ как можно ровнее. â€”Â Ð’Ñ‹Ð¹Ð´Ñ Ð¸Ð· чащи, — Ñказал Меани, — Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð»Ð¾Ð¶Ñƒ ложный Ñлед. И ты выиграешь еще немного времени. Под пальмами понемногу Ñветлело. Они пробежали еще неÑколько шагов, и перед ними возникла гора, а у их ног открылÑÑ ÐºÐ°Ð¼ÐµÐ½Ð¸Ñтый Ñклон, ÑпуÑкавшийÑÑ Ðº баньÑну. Меани повернулÑÑ, поднÑл ПарÑела могучими руками, прижал к груди и потерÑÑ Ñ‰ÐµÐºÐ¾Ð¹ о его щеку. — Слушай, — Ñказал он прерывающимÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñом. — Слушай. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ‚Ñ‹ уйдешь. Слушай. Быть может, ты будешь убит. Быть может, Ñ. Слушай, мой брат Ðдамо. Я Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð»ÑŽ. Ðикогда не забывай, как Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð»ÑŽ. ЕÑли Ñ ÑƒÐ¼Ñ€Ñƒ, Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ думать о тебе там. И ты тоже думай об мне там. Обещай! — Обещаю! — ответил ПарÑел дрожащим голоÑом. Он ощущал губами шершавую и чуть Ñолоноватую кожу Меани. Он не помнил ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ñ‚ ÑчаÑÑ‚ÑŒÑ Ð¸ в то же Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚ горÑ, что раÑÑтаетÑÑ Ñ ÐœÐµÐ°Ð½Ð¸. — Обещаю, — повторил он. Меани разжал руки, взÑл ПарÑела за плечи и неÑколько раз Ñлегка ÑтукнулÑÑ Ð»Ð±Ð¾Ð¼ о его лоб. ПарÑел вÑпомнил, что в день его приезда на Таити Меани тоже Ñделал Ñтот жеÑÑ‚, когда Ñердце его было так полно, что он не мог говорить. — О Ðдамо! — Ñказал Меани чуть Ñлышно. — О брат мой! — Обещаю! — повторил ПарÑел, глаза его были полны Ñлез. Меани отпуÑтил его и Ñлегка хлопнул по плечу. Улыбка у него была Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð´Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ, Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð»Ð°ÑковаÑ, что ПарÑелу Ñтало почти больно. — Беги! — Ñказал Меани. — Теперь беги! Беги, Ðдамо! ГЛÐВРЧЕТЫРÐÐДЦÐТÐЯ — Вот здеÑÑŒ, — Ñказала Ðвапуи, оборачиваÑÑÑŒ. ПарÑел Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ карабкалÑÑ Ð¿Ð¾ Ñкалам в неÑкольких метрах ниже ее. Тропинка — нечто вроде узкого коридора, пробитого в камне, — была так крута, что по ней можно было поднÑтьÑÑ, только хватаÑÑÑŒ руками за уÑтупы. ПарÑел двигалÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ Ñ ÑƒÐ´Ñ€ÑƒÑ‡Ð°ÑŽÑ‰ÐµÐ¹ медлительноÑтью. Его не оÑтавлÑло чувÑтво, что он прекраÑÐ½Ð°Ñ Ð¼Ð¸ÑˆÐµÐ½ÑŒ Ð´Ð»Ñ Ñтрелка, заÑевшего у Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¶Ð¸Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ñ‹. Он лез, не оглÑдываÑÑÑŒ, и Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¾Ñ‚ жары обливалÑÑ Ð¿Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¼, по Ñпине у него пробегали мурашки. Он догнал наконец Ðвапуи и, Ñхватив ее за руку, ÑпрÑталÑÑ Ñ Ð½ÐµÐ¹ в тени гуÑтого куÑта, наполовину Ñкрывавшего вход в пещеру. Оттуда он взглÑнул вниз Ñквозь лиÑтву. Он ÑтоÑл, прижавшиÑÑŒ плечом к плечу Ðвапуи, не в Ñилах говорить, Ñам удивлÑÑÑÑŒ тому, как Ñильно он запыхалÑÑ. РаÑкинувшийÑÑ Ñƒ его ног пейзаж был безлюден и неподвижен, только воздух чуть дрожал над раÑкаленными Ñолнцем утеÑами. Он отдышалÑÑ Ð¸ повернулÑÑ Ðº пещере. Ðаконец-то он в безопаÑноÑти! — Идем, Ðвапуи. — Погоди. Ркорзинка Ñ Ñ„Ñ€ÑƒÐºÑ‚Ð°Ð¼Ð¸! Она протÑнула руку, вытащила ÑпрÑтанную в ветках куÑта корзинку и плавным движением поÑтавила ее Ñебе на бедро. Он поÑмотрел на Ðвапуи. За какой-нибудь Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½Ð° дважды поднÑлаÑÑŒ от баньÑна до пещеры и даже не запыхалаÑÑŒ. — Ртеперь? — ÑпроÑил он. — Иди прÑмо вперед, Ðдамо. Я буду указывать тебе путь. Дно пещеры Ñначала ÑпуÑкалоÑÑŒ на один-два метра, а потом понемногу поднималоÑÑŒ вверх; оно вÑе зароÑло куÑтарником и цветами. Свод был покрыт трещинами и раÑÑелинами, Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ Ñвободный доÑтуп воздуху, и на Ñтенах кое-где лежали Ñолнечные пÑтна. Ð“Ð°Ð»ÐµÑ€ÐµÑ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ»Ð° влево, плечи ПарÑела охватила прохлада, Ñолнечные пÑтна иÑчезли, понемногу ÑтановилоÑÑŒ вÑе темней. — Тупапау, — Ñказала Ðвапуи, оÑтанавливаÑÑÑŒ. — Я боюÑÑŒ. — Маамаа, — нетерпеливо ответил ПарÑел, — ты провела здеÑÑŒ две недели Ñ Ð˜Ñ‚Ð¸ÐµÐ¹. И тупапау ничего тебе не Ñделали. ЗдеÑÑŒ живут добрые тупапау. Ðемного подумав, она возразила: — Рможет быть, теперь они изменилиÑÑŒ. ПарÑел пожал плечами. — Со мной тебе нечего боÑтьÑÑ. Я в них не верю. — Правда? — ÑпроÑила она Ñ Ð½Ð°Ð´ÐµÐ¶Ð´Ð¾Ð¹. — Правда. По таитÑнÑким предÑтавлениÑм тупапау не трогают людей, которые не верÑÑ‚ в их ÑущеÑтвование. И Ñамое удивительное при Ñтом, что на Таити почти не вÑтречаетÑÑ Â«Ð½ÐµÐ²ÐµÑ€ÑƒÑŽÑ‰Ð¸Ñ…Â». ПарÑел двинулÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´, и Ðвапуи безропотно поÑледовала за ним. Ðдамо не верит в тупапау, как и Меани, но еще важнее одно обÑтоÑтельÑтво, о котором она только что вÑпомнила: у Ðдамо Ñветлые волоÑÑ‹ медового цвета. Тупапау никогда не видели такого необычного ÑущеÑтва. Его неверие их обезоружит, а внешний вид поразит, и, возможно, они приÑмиреют, даже еÑли нрав их иÑпортилÑÑ Ð¿Ð¾Ñле больших дождей. ПарÑел вошел по щиколотку во что-то холодное и отÑтупил назад. ÐаÑколько он мог разглÑдеть, впереди дно пещеры было покрыто темной водой. Кое-где из воды выÑтупали крупные гладкие камни, Ñлегка поблеÑÐºÐ¸Ð²Ð°Ñ Ð² полумраке. — Итиа говорила только о маленьком родничке, — удивилÑÑ ÐŸÐ°Ñ€Ñел. — Когда мы прÑталиÑÑŒ в пещере, тут не было никакой воды, — Ñказала Ðвапуи изменившимÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñом. — Ðто проделки злых тупапау. ОпÑть вÑе Ñначала! — Слушай! — воÑкликнул ПарÑел раздраженно. Он обнÑл Ðвапуи и почувÑтвовал, что она вÑÑ Ð·Ð°Ñтыла и похолодела. — Слушай! — продолжал он торжеÑтвенным голоÑом. — Ðикаких тупапау нет! Я, Ðдамо, объÑвлÑÑŽ: тупапау не ÑущеÑтвуют! ПарÑел был поражен, какое мгновенное дейÑтвие оказали на Ðвапуи его Ñлова. Она Ñразу точно оттаÑла, кожа ее потеплела, тело Ñтало гибким и податливым. Ð’ мгновение ока окаменевшее от Ñтраха ÑущеÑтво превратилоÑÑŒ в разумную и Ñпокойную женщину. Она Ñ Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ð½Ð¾Ñтью потерлаÑÑŒ щекой о щеку ПарÑела. Важно было даже не то, что он Ñказал, но его уверенный тон. ПарÑел шел впереди, ÑˆÐ°Ð³Ð°Ñ Ñ ÐºÐ°Ð¼Ð½Ñ Ð½Ð° камень. Порой, когда раÑÑтоÑние было Ñлишком велико, он отпуÑкал руку Ðвапуи и прыгал. Свод пещеры был довольно низок, и вÑÑ Ð¾Ð½Ð° предÑтавлÑла Ñобой узкий, извилиÑтый туннель. По-видимому, рукав потока когда-то пробил Ñебе здеÑÑŒ путь наружу, но поÑле обвала изменил Ñвое руÑло. Ртеперь вода, должно быть, проÑочилаÑÑŒ Ñквозь обвалившиеÑÑ ÐºÐ°Ð¼Ð½Ð¸. Когда вода раÑширит Ñвой проход — на что уйдут многие годы — она заполнит пещеру, вырветÑÑ Ð½Ð° волю и бурным потоком хлынет к подножию горы. Без ÑомнениÑ, она уже однажды проделала Ñтот путь. Ð£Ð·ÐºÐ°Ñ Ñ‚Ñ€Ð¾Ð¿ÐºÐ° Ñреди камней, по которой он взбиралÑÑ Ñюда, наверно, и была Ñтарым руÑлом, прорытым водой. — Тупапау тут ни при чем, — Ñказал ПарÑел, оборачиваÑÑÑŒ. — Ðто вода потока пробила дырочку в Ñкале. â€”Â ÐšÐ°ÐºÐ°Ñ Ð²Ð¾Ð´Ð° иÑкуÑнаÑ, — произнеÑла Ðвапуи Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ уважением, как еÑли бы говорила о вожде. Он выпуÑтил ее руку и прыгнул на большой плоÑкий камень, выÑтупавший из воды. Камень качнулÑÑ Ñ Ð»ÐµÐ³ÐºÐ¸Ð¼ вÑплеÑком, потом поÑледовал более глухой Ñтук. ПарÑел чуть не потерÑл равновеÑие, взмахнул руками и переÑкочил на ÑоÑедний камень. За ним поÑлышалиÑÑŒ те же звуки: шлепок ÐºÐ°Ð¼Ð½Ñ Ð¾ воду, а затем Ñтук ÐºÐ°Ð¼Ð½Ñ Ð¾ камень под водой. ÐšÐ°Ð¼ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð»Ð¸Ñ‚Ð° Ñнова Ñтала на Ñвое меÑто. — Будь оÑторожна, — броÑил ПарÑел через плечо. Они прошли еще Ñ Ð´ÐµÑÑток метров. Туннель повернул вправо, а по левую Ñторону ПарÑел увидел пробитую в Ñкале круглую дыру правильной формы, немного побольше Ñудового иллюминатора. ПарÑел заглÑнул в отверÑтие. Оно вело в другую галерею, в ней было не так темно, как в той, где они шли, и пол ее был заметно выше. По Ñту Ñторону отверÑтие доходило ПарÑелу до бедра, а по ту было на уровне пола. Ð“Ð°Ð»ÐµÑ€ÐµÑ ÐºÐ°Ð·Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ ÑовÑем прÑмой, вначале в ней было довольно Ñветло, но дальше она уходила во мрак. Дно ее тоже было уÑеÑно круглыми или плоÑкими камнÑми, но Ñовершенно Ñухими. Ð’ Ñту чаÑть пещеры вода не проникла. — Вот здеÑÑŒ, — Ñказала Ðвапуи. Он повернулÑÑ. — ЗдеÑÑŒ? Ðадо пролезть Ñквозь дыру? — Ðто очень легко. Вот увидишь. Она нагнулаÑÑŒ, проÑунула голову в отверÑтие, оперлаÑÑŒ руками о пол по ту Ñторону, подогнула ноги и, Ñделав ÑкользÑщее движение, Ñразу иÑчезла… Она проделала Ñто Ñ Ð¸Ð·ÑƒÐ¼Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾Ð¹ быÑтротой. Мгновение ÑпуÑÑ‚Ñ Ð¾Ð½Ð° уже выглÑнула из отверÑтиÑ. — Давай, Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ помогу. — Ðе надо, — ответил ПарÑел. Ðо он ÑправилÑÑ Ñ Ð·Ð°Ð´Ð°Ñ‡ÐµÐ¹ гораздо хуже, чем она. ПролезаÑ, он поцарапал Ñебе живот. Они очутилиÑÑŒ в Ñвоеобразной Ñводчатой комнатке размером около четырех квадратных метров, а дальше туннель ÑужалÑÑ Ð¸ уходил во мрак. Свет падал Ñюда через трещину, и на противоположной Ñтене лежала полоÑка Ñвета шириной в ладонь. — Ðе надо идти дальше, — Ñказала Ðвапуи, ÑƒÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° туннель. — Там колодец. — Глубокий? Она кивнула головой. — Ты броÑаешь камень. Ты ждешь и ждешь. Потом Ñлышишь — шлеп! — Рможно пройти на ту Ñторону колодца? — Мы можем, — ответила Ðвапуи, — а ты нет. Она Ñказала Ñто без тени презрениÑ. ПроÑто отметила факт. ПарÑел направилÑÑ Ð² узкий проход. УглубившиÑÑŒ в тень, он замедлил шаг, чтобы дать глазам привыкнуть к темноте. Он невольно ÑогнулÑÑ, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñам понимал, что Ñто ни к чему, так как Ñвод был не меньше чем в двадцати Ñантиметрах у него над головой. Он раÑÑтавил руки, и ладони его коÑнулиÑÑŒ Ñтен. — ОÑторожно, — Ñказала Ðвапуи, дотрагиваÑÑÑŒ до него. — Он тут. — Где? — Перед тобой. Какие у нее зоркие глаза! Он приÑел и, правда, шагах в двух впереди увидел еле заметную темную полоÑу. Тогда он лег Ð¿Ð»Ð°ÑˆÐ¼Ñ Ð¸ подполз к ней. ВытÑнув руки, ПарÑел ощупал ÐºÑ€Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð»Ð° — он Ñ‚ÑнулÑÑ Ð¾Ñ‚ Ñтены до Ñтены. Прохода не было. Колодец занимал вÑÑŽ ширину туннелÑ. ПарÑел вÑтал. Он не видел Ðвапуи, но по аромату вплетенных в ее волоÑÑ‹ цветов чувÑтвовал, что она Ñтоит Ñправа от него. — Ты могла бы перейти на ту Ñторону? — ÑпроÑил он Ñ Ñомнением. — Да. Хочешь, покажу? — Ðет, нет, — поÑпешно Ñказал он. — Ты уже пробовала? — Да. Мы вÑе трое. — Кто трое? — Я, Итиа и Меани. — Когда? — Когда вождь приходил вмеÑте Ñ Ð’Ð°Ð°, чтобы ÑпрÑтать Ñ€ÑƒÐ¶ÑŒÑ Ð²Ð¾ Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ñ… дождей. Человек! Меани едва уÑпел ÑброÑить в колодец нашу поÑтель из лиÑтьев и перейти вмеÑте Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸ на ту Ñторону. Вождь велел Ваа оÑтаватьÑÑ Ð² комнате, а Ñам пошел один в Ñтот конец. ÐуÑ! Глаза у перитани ÑовÑем не хорошие! Мы ÑтоÑли по ту Ñторону колодца на длину копьÑ, а он Ð½Ð°Ñ Ð½Ðµ видел. Меани иÑпугалÑÑ, что вождь ÑвалитÑÑ Ð² колодец, и броÑил туда камешек. Камешек Ñделал — шлеп! Вождь подÑкочил, потом лег на живот, как и ты; он ощупал край колодца руками, заворчал: «Гм-м-м!..» (тут она очень похоже передразнила МÑÑона) — и вернулÑÑ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´. — Рчто там, на другой Ñтороне колодца? — Пройдешь еще немного — и конец, Ñо вÑех Ñторон Ñтена. ПарÑел вернулÑÑ Ð² Ñводчатую комнату. ПоÑле полного мрака Ñ‚ÑƒÐ½Ð½ÐµÐ»Ñ ÐµÐ¼Ñƒ показалоÑÑŒ, что здеÑÑŒ почти Ñветло. — Ргде вождь ÑпрÑтал ружьÑ? — Тут. Ðа Ñтене против Ñветлого пÑтна шел каменный выÑтуп, между Ñтим выÑтупом и Ñводом, на выÑоте трех метров, угадывалаÑÑŒ Ð³Ð»ÑƒÐ±Ð¾ÐºÐ°Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÑ‰Ð¸Ð½Ð°. — Ему, наверное, пришлоÑÑŒ здорово потрудитьÑÑ, — заметил ПарÑел беÑцветным голоÑом. Он вдруг почувÑтвовал ужаÑную уÑталоÑть. Ему хотелоÑÑŒ только одного — лечь и молчать. Главное, молчать. — Почему? — возразила Ðвапуи. — Ðто очень легко. Когда вождь ушел, Меани залез наверх, вÑе вытащил и раÑпаковал — Ñ€ÑƒÐ¶ÑŒÑ Ð±Ñ‹Ð»Ð¸ завернуты в жирные трÑпки, а штуки, которыми убивают, лежали в Ñщике, обшитом железом. Потом Меани положил вÑе на меÑто и заÑтавил Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ»ÑÑтьÑÑ, что мы никому ничего не Ñкажем, даже Уилли… Она прервала Ñвой раÑÑказ, опуÑтилаÑÑŒ на землю, прикрыла глаза одной рукой, а другую уронила ладонью кверху на колени и принÑлаÑÑŒ плакать. Она плакала беззвучно, плечи ее Ñудорожно вздрагивали, и она не утирала Ñлез, катившихÑÑ Ñƒ нее по щекам. ПарÑел приÑел Ñ€Ñдом Ñ Ð½ÐµÐ¹. — Что Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹, Ðвапуи? Она отнÑла руку от лица. — Ты был у «тех». Ты вернулÑÑ Ð¸ ничего не Ñказал мне об Уилли. Он отвернулÑÑ. По дороге он на бегу отрывочно раÑÑказал о «Ману-фаите». Ðо Ñто правда, он ничего не Ñказал ей об Уилли. Что он мог Ñказать? Рведь Ñ Ñ‚ÐµÑ… пор как они были вмеÑте, она вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¶Ð´Ð°Ð»Ð°. Ждала во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÑумаÑшедшего бега от баньÑна до пещеры. И в пещере, вопреки очевидноÑти, вÑе еще ждала и вÑе еще надеÑлаÑÑŒ. Ртеперь ее надежда вдруг окончательно рухнула. Ðаконец она увидела трезвым взглÑдом то, о чем знала Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð¾Ð¹ минуты: Уилли умер. — Идем, — Ñказал ПарÑел, Ð¾Ð±Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ ÐµÐµ за плечи. Он поднÑл Ðвапуи Ñ Ð·ÐµÐ¼Ð»Ð¸ и, чувÑÑ‚Ð²ÑƒÑ ÑÐµÐ±Ñ Ñлишком уÑталым, чтобы говорить, подвел ее к подÑтилке из лиÑтьев и заÑтавил лечь. Затем он и Ñам лег Ñ€Ñдом, приподнÑл ее голову и положил Ñебе на плечо. Ему хотелоÑÑŒ Ñказать ей хоть неÑколько Ñлов. Ðо он не мог даже раÑкрыть рта и внезапно провалилÑÑ Ð² Ñон. — Ðдамо! — раздалÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ñƒ него над ухом. Он подÑкочил, открыл глаза и опешил, увидев Ðвапуи в Ñвоих объÑтиÑÑ…. Ðо он заметил Ñлезы у нее на щеках и Ñразу вÑе вÑпомнил. — Я долго Ñпал? — Ðет, чуть-чуть. ПоÑлушай, Ðдамо. Мне надо идти. Омаата, наверное, волнуетÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ баньÑном. Она ведь не знает, что «те» задержали Итию. РИвоа? Человек! Там Ивоа! Она не знает, что ты ÑпаÑÑÑ Ð¾Ñ‚ «тех». Она вÑтала. Глаза у нее блеÑтели. Она забыла ÑобÑтвенное горе, торопÑÑÑŒ Ñообщить другой женщине, что ее Ñ‚Ð°Ð½Ñ Ð¶Ð¸Ð². — Ты права, — Ñказал ПарÑел, тоже вÑтаваÑ. Помолчав, она Ñказала: — Я вернуÑÑŒ. ЕÑли Омаата позволит, Ñ Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÑÑŒ. Он хотел было Ñказать «нет», но у него не хватило мужеÑтва. ОÑтаватьÑÑ Ð´Ð¾Ð»Ð³Ð¸Ðµ чаÑÑ‹ одному, в Ñтой холодной и мрачной пещере… Он обнÑл Ðвапуи за плечи, а потом тихонько подтолкнул ее в Ñпину между лопатками. Она проÑунула ноги в отверÑтие, уперлаÑÑŒ руками в землю и, изогнувшиÑÑŒ, проÑкользнула на другую Ñторону. ПарÑел наклонилÑÑ Ð¸ выÑунул голову в отверÑтие. Глаза его привыкли к темноте, и он Ñмотрел вÑлед Ðвапуи, пока она прыгала Ñ ÐºÐ°Ð¼Ð½Ñ Ð½Ð° камень. Ð’ черной воде камни казалиÑÑŒ маленькими белеÑоватыми оÑтровками. Ðоги Ðвапуи выделÑлиÑÑŒ на них темными пÑтнами. Повыше мелькала ее ÑÐ²ÐµÑ‚Ð»Ð°Ñ ÑŽÐ±Ð¾Ñ‡ÐºÐ° из коры, а порой виднелиÑÑŒ и ее черные плечи: когда она взмахивала руками, они Ñлегка выриÑовывалиÑÑŒ на более Ñветлых Ñтенах пещеры. ПарÑел еле различал Ð´Ð²Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐµÐµ бедер, но при каждом прыжке Ñ ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾Ð¹ отчетливоÑтью Ñлышал Ñухой шелеÑÑ‚ полоÑок из коры. Вдруг еле заметный отÑвет коÑнулÑÑ ÐµÐµ Ð²Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¸ окружил голову легким прозрачным ореолом. Ðо Ñто длилоÑÑŒ лишь мгновение. ВерхнÑÑ Ñ‡Ð°Ñть ее тела как будто раÑтворилаÑÑŒ в воздухе, пÑтно юбочки померкло, и Ðвапуи иÑчезла за поворотом. ПарÑел вернулÑÑ Ð½Ð° ложе из лиÑтьев и погрузилÑÑ Ð² Ñон, но почти Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð¶Ðµ проÑнулÑÑ. Ему было очень холодно, в пещере ÑтоÑла Ð³Ñ€Ð¾Ð±Ð¾Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ð¸ÑˆÐ¸Ð½Ð°. Он закрыл глаза и Ñнова забылÑÑ, но так и не нашел покоÑ. Слова, образы, картины непрерывно проноÑилиÑÑŒ у него в голове Ñ ÑумаÑшедшей ÑкороÑтью. Ðто было какое-то наваждение, он не мог ни заÑнуть, ни окончательно проÑнутьÑÑ. «Ману-фаите», Итиа, Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ ÐœÑÑона, выÑтрел, тишина, два выÑтрела, Уилли убит, Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ ÐœÑÑона говорит «виновен», приÑтуп тошноты под папоротниками, ÐмуреÑ, головы в «пуани», Омаата, ее Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð°Ð´Ð½Ð°Ñ Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ° на плече МÑÑона, «дай мне Ñту рыбу», Тетаити, дверь захлопываетÑÑ, раздаетÑÑ Ð²Ñ‹Ñтрел, подлеÑок безлюден, помни Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð°Ð¼, маленькие пальмы, черные прÑди на Ñтволах, головы в «пуани», ÐмуреÑ, Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ðвапуи, только голоÑ, без единого Ñлова, Итиа, Ñ Ð±Ð¾ÑŽÑÑŒ, Ñ Ð±Ð¾ÑŽÑÑŒ, о брат мой, никогда не забывай, как душно под баньÑном, женщины что-то говорÑÑ‚, говорÑÑ‚, Ñ â€” «Ману-фаите», Тими, его жеÑтокие глаза, оÑтрие кинжала, Ñ Ð¿Ñ€Ñ‹Ð³Ð°ÑŽ, Ñ Ð½Ðµ прыгаю, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð¾Ð³Ð¸ прилипли к земле, тупапау, говорит Ðвапуи дрожащим голоÑом, и вдруг очень громко: «Тупапау!» Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð»ÑÑ ÐµÐ¼Ñƒ таким громким и близким, что он проÑнулÑÑ, Ñел и оглÑделÑÑ ÐºÑ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¼. Он вÑтал, Ð¿Ð¾Ð´Ð½ÐµÑ Ñ€ÑƒÐºÑƒ ко лбу и уÑлышал как будто шлепок ладонью по воде в ÑоÑедней галерее и за ним глухой Ñтук. Звуки были так Ñлабы, что ПарÑел уÑомнилÑÑ, Ñлышал ли он их, но в ту же Ñекунду они повторилиÑÑŒ. Шлеп — Ñтук! Он приÑлушивалÑÑ, Ð·Ð°Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð´Ñ‹Ñ…Ð°Ð½Ð¸Ðµ. СтоÑла Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ð¸ÑˆÐ¸Ð½Ð°. И вдруг его оÑенило. Плита. ÐšÐ°Ð¼ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð»Ð¸Ñ‚Ð° в залитом водой туннеле. Она шлепнула по воде и Ñнова Ñтала на меÑто. Ðто вернулаÑÑŒ Ðвапуи. Она была по ту Ñторону каменной Ñтенки, в неÑкольких метрах от него. «Так Ñкоро?» — подумал он Ñ ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼. И нагнулÑÑ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ к отверÑтию. Однако он тут же замер на полдороге, пораженный глубокой тишиной. Ðвапуи, подгонÑÐµÐ¼Ð°Ñ Ñтрахом перед тупапау, бежала бы Ñо вÑех ног. Он уÑлышал бы, как она прыгает Ñ ÐºÐ°Ð¼Ð½Ñ Ð½Ð° камень и как шелеÑÑ‚ÑÑ‚ полоÑки коры при каждом ее движении. БеÑшумно и очень медленно приблизилÑÑ Ð¾Ð½ к отверÑтию и прижалÑÑ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ñ‹Ð¼ глазом к небольшой трещине. Ð’ деÑÑти шагах он разглÑдел тонкий ÑилуÑÑ‚ человека, ÑтоÑвшего, притаившиÑÑŒ на камне, Ñ Ñ€ÑƒÐ¶ÑŒÐµÐ¼ в руках. Во рту у ПарÑела переÑохло, ноги задрожали. Он оглÑделÑÑ. СпрÑтатьÑÑ Ð½ÐµÐºÑƒÐ´Ð°. Бежать невозможно. Перед ним колодец. Ркроме колодца, выхода нет. ЕÑли Тими войдет в пещеру, он увидит поÑтель из лиÑтьев и пойдет дальше в туннель. ПарÑел почувÑтвовал, что заперт в Ñтой ловушке, как крыÑа в норе, а по ту Ñторону Ñтоит Тими Ñ Ñ€ÑƒÐ¶ÑŒÐµÐ¼ и ножом в руках. Пот ÑтруилÑÑ Ñƒ него под мышками и по бокам, ладони Ñтали влажными, он приÑлонилÑÑ Ðº каменной Ñтенке и уже чувÑтвовал, как холодный клинок пронзает ему внутренноÑти. Он Ñделал отчаÑнное уÑилие, пытаÑÑÑŒ глотнуть, но рот переÑох и Ñзык прилип к гортани. Под ложечкой он чувÑтвовал ужаÑную пуÑтоту, и его била Ð¼ÐµÐ»ÐºÐ°Ñ Ð´Ñ€Ð¾Ð¶ÑŒ. Ему неожиданно вÑпомнилоÑÑŒ выражение «дрожать, как оÑиновый лиÑт», и он впервые оценил его меткоÑть. КазалоÑÑŒ, он не в Ñилах унÑть трепет, ÑотрÑÑавший вÑе его тело. Безвольный, безглаÑный, Ñловно разбитый параличом, он Ñ Ð¼ÐµÑ€Ð·ÐºÐ¸Ð¼ чувÑтвом беÑÑÐ¸Ð»Ð¸Ñ Ð¸ Ñтыда наблюдал Ñту неуемную дрожь. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð¾Ð½ крепко Ñжал челюÑти, щеки его трÑÑлиÑÑŒ как желе. И вдруг по ту Ñторону отверÑÑ‚Ð¸Ñ Ð¾Ð½ уÑлышал вздох. Тими Ñумел пробратьÑÑ Ñюда беÑшумно, как кошка, но ему не удавалоÑÑŒ ÑправитьÑÑ Ñо Ñвоим дыханием. ПарÑел приÑлушалÑÑ Ð¸ вздрогнул от удивлениÑ. Тими тоже боÑлÑÑ. Он отыÑкал Ñлед ПарÑела, но ему, очевидно, пришлоÑÑŒ Ñделать неимоверное уÑилие, чтобы заÑтавить ÑÐµÐ±Ñ Ð²Ð¾Ð¹Ñ‚Ð¸ в пещеру. БоÑлÑÑ Ð¾Ð½ не Ðдамо, а тупапау! Ð¡Ñ‚Ð¾Ñ Ð² неÑкольких футах от дыры, ПарÑел прижалÑÑ Ðº Ñтене, приложил ухо к камню и Ñлушал неровное, ÑвиÑÑ‚Ñщее дыхание Ñвоего врага. Как Тими жаждет его Ñмерти, еÑли переÑилил даже ÑƒÐ¶Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ тупапау! ПарÑел Ñжал зубы. Ð’ Ñтом ÑтраÑтном желании убить, ближнего было что-то отвратительное. ТаитÑнки говорили, будто Тими боитÑÑ Ð¼ÐµÑти Ðдамо. Ðеправда! ПарÑел был убежден, что Ñто не так. ПреÑледовать безоружного человека — вот что привлекало Тими! МеÑть, война — Ñто только предлог. Пытать Ðмурею, взрезать живот Ивоа и уничтожить ее ребенка, убить Ðдамо — вот что опьÑнÑло его, потому что было легко. «Мерзкий труÑ!» — подумал ПарÑел Ñ Ð²Ð½ÐµÐ·Ð°Ð¿Ð½Ð¾Ð¹ ÑроÑтью и Ñразу переÑтал дрожать. Он оглÑделÑÑ Ð²Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ³, ощупал карманы — у него не было даже ножа. И первый раз в жизни он пожалел, что безоружен. У Ñвоих ног он увидел большой камень. Он нагнулÑÑ, взÑл его Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ°Ð¼Ð¸ и удивилÑÑ ÐµÐ³Ð¾ Ñ‚ÑжеÑти. Правым боком он оперÑÑ Ð¾ Ñкалу и, держа камень в вытÑнутых руках над отверÑтием, принÑлÑÑ Ð¶Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ. Он ждал так долго, что начал уже ÑомневатьÑÑ, видел ли он Тими в туннеле. Ðо нет, по ту Ñторону Ñтены по-прежнему ÑлышалоÑÑŒ Ñ‚Ñжелое, прерывиÑтое дыхание. Трудно предположить, что Тими пройдет мимо дыры, даже не заглÑнув в нее. Ð’ напрÑженно вытÑнутых руках ПарÑела камень ÑтановилÑÑ Ð²Ñе Ñ‚Ñжелее, и он чувÑтвовал, что Ñкоро выронит его. Согнув локти, он прижал камень к животу и по очереди дал рукам отдохнуть. Ðа долю Ñекунды он отвел глаза от отверÑтиÑ, а когда Ñнова взглÑнул вперед, то оÑтолбенел: по Ñту Ñторону Ñтены на камнÑÑ… лежал нож его врага. Может быть, Тими положил его Ñюда, чтобы оÑвободить руки, когда будет пролезать в дыру. Рможет быть, Ñто ловушка. Сердце ПарÑела тревожно забилоÑÑŒ. Было очень Ñоблазнительно Ñхватить оружие, но Ð´Ð»Ñ Ñтого ему пришлоÑÑŒ бы положить камень и протÑнуть руку перед отверÑтием. Рчто еÑли Тими именно Ñтого и ждет, чтобы Ñхватить его за руку и рывком броÑить на землю? ПарÑел Ñнова замер. Тими должен пролезть Ñквозь отверÑтие вмеÑте Ñ Ñ€ÑƒÐ¶ÑŒÐµÐ¼, а ружье длинное, и он не Ñможет выÑтрелить, пока не окажетÑÑ Ð¿Ð¾ Ñту Ñторону и не втащит ружье за Ñобой. «У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ…Ð²Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‚ времени!» — Ñ Ñ€Ð°Ð´Ð¾Ñтью подумал ПарÑел. И тут он ÑÑно понÑл, что ему Ñледует делать. ВовÑе не нужно броÑать камень Тими в голову, как он ÑобиралÑÑ Ð²Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»Ðµ: надо ударить вÑей его Ñ‚ÑжеÑтью, не выпуÑÐºÐ°Ñ Ð¸Ð· рук, и воÑпользоватьÑÑ Ð¸Ð¼, как щитом. Он Ñогнул колени, отÑтавил правую ногу назад, чтобы быть поближе к земле, и положил камень Ñебе на лÑжку, облегчив его Ñ‚ÑжеÑть. СогнувшиÑÑŒ, он ÑпрÑталÑÑ Ð·Ð° камнем, готовый броÑитьÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´, как только покажетÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð° Тими. Камень Ñтал влажным от пота, Ñтекавшего по его рукам, и он еще крепче Ñжал его. ПарÑел по-прежнему Ñлышал ÑвиÑÑ‚Ñщее дыхание Тими и удивлÑлÑÑ, что тот так долго не решаетÑÑ. Быть может, инÑтинкт подÑказывает ему, что его подÑтерегает опаÑноÑть? Любопытно, почему он до Ñих пор не пытаетÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñунуть голову в дыру? ÐапрÑÐ³Ð°Ñ Ð¼ÑƒÑкулы, ПарÑел приподнÑл камень, чтобы защитить лицо. Ð’Ñе произошло так быÑтро, что он не уÑпел ничего Ñделать. Тими проÑкочил в отверÑтие не так, как Ðвапуи, а одним махом. Он влетел Ñловно камень, быÑтрее дикого зверÑ, прыгающего Ñквозь обруч, но лицо его и грудь были повернуты вверх, к Ñводу пещеры. Он упал на Ñпину и, едва коÑнувшиÑÑŒ земли, Ñразу же ударил прикладом туда, где была голова ПарÑела. Он Ð½Ð°Ð½ÐµÑ ÑƒÐ´Ð°Ñ€ Ñ Ð½ÐµÐ¿Ð¾Ñтижимой быÑтротой и точноÑтью, Ñловно заранее знал, где окажетÑÑ Ð»Ð¸Ñ†Ð¾ его врага. Ð’ тот же миг в пещере как будто прокатилÑÑ ÑƒÐ´Ð°Ñ€ грома, отдаваÑÑÑŒ Ñхом в длинных коридорах. Ð’Ñе затÑнулоÑÑŒ молочно-белым дымом. Тими подброÑило вверх, потом он перекатилÑÑ Ð½Ð° живот, Ñудорожно ÑхватилÑÑ Ð¾Ð±ÐµÐ¸Ð¼Ð¸ руками за гальки и замер. Удар пришелÑÑ Ð¿Ð¾ камню, и ПарÑел еле его ощутил. Оцепенев, ничего не понимаÑ, глÑдел он на Тими. Тот лежал, уткнувшиÑÑŒ лицом в землю, Ñо Ñжатыми кулаками, его Ñведенное Ñудорогой тело Ñлегка изогнулоÑÑŒ влево. Он как будто Ñмиренно ждал удара. Тут ПарÑел увидел нож. Клинок поблеÑкивал у Ñамых ног Тими. Ðе ÑÐ²Ð¾Ð´Ñ Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ глаз, не выпуÑÐºÐ°Ñ ÐºÐ°Ð¼Ð½Ñ Ð¸Ð· рук, ПарÑел медленно подвигалÑÑ Ðº Тими Ñантиметр за Ñантиметром. ÐŸÐ¾Ð´Ð¾Ð¹Ð´Ñ Ðº Тими вплотную, он резким движением броÑил камень ему на затылок, нагнулÑÑ, Ñхватил нож и отÑкочил в Ñторону. Пальцы его крепко Ñжимали рукоÑтку. Камень Ñ Ð³Ð»ÑƒÑ…Ð¸Ð¼ Ñтуком ударилÑÑ Ð¾ затылок Тими, но задел его лишь боком. Затем чуть подÑкочил, перепрыгнул через голову, прокатилÑÑ ÐµÑ‰Ðµ Ñ Ð¼ÐµÑ‚Ñ€ и оÑтановилÑÑ. Тими не шевельнулÑÑ. ÐаклонившиÑÑŒ так, что Ð»ÐµÐ²Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ° каÑалаÑÑŒ земли, а в правой ÑÐ¶Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð½Ð¾Ð¶, ПарÑел Ñ Ñ€Ð°ÑÑчитанной медлительноÑтью подкрадывалÑÑ Ðº Тими, не ÑпуÑÐºÐ°Ñ Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ приÑтального взглÑда, примериваÑÑÑŒ к точке на коричневой коже чуть пониже левой лопатки. Он прыгнул, издав дикое рычанье. Теперь он лежал во вÑÑŽ длину на теле Тими и Ñ ÑроÑтью давил Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ°Ð¼Ð¸ на рукоÑтку ножа. ПодтÑнувшиÑÑŒ повыше, он налег грудью на руки, чтобы вонзить клинок еще глубже. Тими лежал под ним, неподвижный, беÑÑильный, побежденный. ПарÑел навалилÑÑ Ð½Ð° нож вÑей Ñвоей Ñ‚ÑжеÑтью. По телу его пробежал радоÑтный трепет. Ð’Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÑˆÐ»Ð¾â€¦ Сознание ПарÑела померкло, он ничего не Ñлышал, кроме Ñвоих хриплых вздохов. И вдруг он подумал: Ñто рычу Ñ Ñам. Он поднÑлÑÑ Ð½Ð° оÑлабевших ногах, наклонилÑÑ, вырвал нож из раны и отброÑил его в Ñторону. Затем ему захотелоÑÑŒ взглÑнуть в лицо Тими. Он положил руку ему на плечо. Оно показалоÑÑŒ ему хрупким, как у женщины. Кожа была на ощупь Ð³Ð»Ð°Ð´ÐºÐ°Ñ Ð¸ нежнаÑ. Он потÑнул, и Тими перевернулÑÑ Ð½Ð° Ñпину. ÐžÐ³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ð°Ñ Ð´Ñ‹Ñ€Ð° зиÑла у него во лбу. Из нее Ñтекала Ñ‚Ð¾Ð½ÐºÐ°Ñ Ñтруйка крови. Опешив, ПарÑел Ñ Ð¼Ð¸Ð½ÑƒÑ‚Ñƒ глÑдел на него в полном недоумении. Потом понÑл вÑе. Приклад ударил о камень, которым он защищал Ñебе лицо, ружье выÑтрелило, и Ð¿ÑƒÐ»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð±Ð¸Ð»Ð° Тими голову — он убил ÑÐµÐ±Ñ Ñам из ÑобÑтвенного ружьÑ. ШатаÑÑÑŒ, ПарÑел вернулÑÑ Ðº подÑтилке из лиÑтьев и Ñел. Под кровавой раной, зиÑвшей на лбу Тими, глаза его казалиÑÑŒ еще живыми. Их наполовину прикрывали гуÑтые черные реÑницы, и зрачки блеÑтели из-под век, как будто Тими иÑкоÑа разглÑдывал ПарÑела. Голова и Ñ‚Ð¾Ð½ÐºÐ°Ñ ÑˆÐµÑ Ñлегка ÑклонилиÑÑŒ набок, что придавало его взглÑду какую-то невеÑелую игривоÑть. Ðа лице у него не оÑталоÑÑŒ и Ñледа ÑуровоÑти, и его резко очерченные губы Ñлегка раздвинула почти детÑÐºÐ°Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±ÐºÐ°. ПарÑел еще раз обратил внимание на разрез его глаз. Они были очень хороши. Ðемного приподнÑтые к виÑкам, они напоминали глаза антилопы, а великолепные длинные реÑницы Ñ Ð·Ð°Ð³Ð½ÑƒÑ‚Ñ‹Ð¼Ð¸ кончиками придавали оÑобую бархатиÑтоÑть и лукавÑтво его взглÑду. ПроÑто необъÑÑнимо, как могли Ñти глаза принимать такое жеÑтокое выражение. Жизнь ушла из Тими и оÑтавила в нем одну лишь нежноÑть, которую при жизни он в Ñебе заглушал. ПарÑел вÑтал, отвернулÑÑ, и его затопила волна Ñтыда. С какой дикой жеÑтокоÑтью наброÑилÑÑ Ð¾Ð½ на Ñто тело! Какое у него вырвалоÑÑŒ звериное рычание! Рведь он вонзил нож в мертвеца. ПроÑто непонÑтно, как он Ñразу не увидел, что Тими мертв. Ðо до поÑÐ²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¢Ð¸Ð¼Ð¸ он так напрÑг Ñвою волю, что перешел к дейÑтвию мгновенно, Ñлепо, механичеÑки. Ðто было нелепо и ужаÑно, он чувÑтвовал ÑÐµÐ±Ñ ÐºÐ°Ðº будто еще более виновным, чем еÑли бы и вправду убил его. «Вот что такое убийÑтво», — подумал он, и ÑƒÐ¶Ð°Ñ ÑтеÑнил ему Ñердце. МеханичеÑкий, беÑÑмыÑленный поÑтупок. Ð’ÑÑŽ жизнь он находил опору в уважении к жизни. Ркогда наÑтупила Ñ€ÐµÑˆÐ°ÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð¼Ð¸Ð½ÑƒÑ‚Ð°, он броÑилÑÑ Ð½Ð° врага, рыча, как дикий зверь! Он вонзил нож Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ°Ð¼Ð¸, пьÑÐ½ÐµÑ Ð¾Ñ‚ Ñвоей победы, задыхаÑÑÑŒ от радоÑти. Он почувÑтвовал, что грудь у него намокла, и когда дотронулÑÑ Ð´Ð¾ нее рукой, пальцы его Ñтали темными и липкими. Он ÑодрогнулÑÑ Ð¾Ñ‚ отвращениÑ. Потом направилÑÑ Ðº отверÑтию. Ðоги Тими заÑтрÑли в дыре. ПарÑел приподнÑл их и оттащил тело как можно дальше от Ñвоей поÑтели. Голова Тими беÑпомощно болталаÑÑŒ, Ð¿Ð¾Ð´Ð¿Ñ€Ñ‹Ð³Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° камнÑÑ…, а когда ПарÑел оÑтановилÑÑ, она медленно ÑклонилаÑÑŒ к левому плечу и заÑтыла, прижавшиÑÑŒ подбородком к ключице. Лицо Тими повернулоÑÑŒ к поÑтели из лиÑтьев, и теперь, подумалоÑÑŒ ПарÑелу, взглÑд врага будет неотÑтупно Ñледить за ним, когда он лÑжет. Он отпуÑтил ноги Тими, минуту поколебалÑÑ, затем Ñтал к нему Ñпиной. Он не решилÑÑ Ð²Ð·Ñть Тими за голову и повернуть ее. ПарÑел Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ пролез в отверÑтие в Ñтене, прыгнул на камень, но потерÑл равновеÑие и во веÑÑŒ роÑÑ‚ раÑÑ‚ÑнулÑÑ Ð² воде. Она была ледÑнаÑ. У него перехватило дух. ПеревернувшиÑÑŒ на живот, он быÑтро обмыл Ñебе грудь и вÑтал. Зубы у него Ñтучали. ВернувшиÑÑŒ в Ñводчатую пещеру, он ÑÑ‚Ñнул мокрые брюки, выжал их и разложил на камнÑÑ…. Затылок у него болел, грудь Ñдавило, Ñловно железным обручем, он веÑÑŒ дрожал Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ñ‹ до ног. Ðо удивительное дело — в то же Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ð° лбу у него выÑтупил холодный пот. Он попыталÑÑ Ð¿Ñ€Ñ‹Ð³Ð°Ñ‚ÑŒ, но у него не гнулиÑÑŒ ноги. Тогда он принÑлÑÑ Ð¿Ð¾Ñ…Ð»Ð¾Ð¿Ñ‹Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ ÑÐµÐ±Ñ Ð»Ð°Ð´Ð¾Ð½Ñми по груди и, наклонÑÑÑÑŒ вперед, бить ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾ Ñпине и бедрам. Ðо ему не удавалоÑÑŒ выгнать из тела холод, он прозÑб до мозга коÑтей, видно, единÑтвенное ÑпаÑение — Ñто делать более Ñнергичные движениÑ. Он лег ничком на землю, как можно дальше от Тими, и начал подниматьÑÑ Ð¸ опуÑкатьÑÑ Ð½Ð° вытÑнутых руках. Он продолжал Ñто упражнение добрых две минуты, дрожа вÑеми членами. Ðаконец повалилÑÑ Ð±ÐµÐ· Ñил, Ñ‚Ñжело дыша. Зубы его по прежнему выбивали дробь. Ðикогда еще не иÑпытывал он такого леденÑщего холода во вÑем теле, ему казалоÑÑŒ, что он долго не выдержит и Ñойдет Ñ ÑƒÐ¼Ð°. Тогда он принÑлÑÑ Ð´ÐµÐ»Ð°Ñ‚ÑŒ вÑе упражнениÑ, какие только знал, каким научилÑÑ Ñƒ ДжонÑа, и, выполнÑÑ Ð¸Ñ…, Ñчитал вÑлух, вÑе громче и громче Ð²Ñ‹ÐºÑ€Ð¸ÐºÐ¸Ð²Ð°Ñ Ñлова. Понемногу ему ÑтановилоÑÑŒ не так холодно, и казалоÑÑŒ, будто именно Ñти выкрики и Ñогревают его. Передохнув, он Ñнова начинал вопить. ПарÑел не узнавал ÑобÑтвенного голоÑа: он Ñтал чужим, пронзительным. Он приплÑÑывал на меÑте, нагибалÑÑ, выпрÑмлÑлÑÑ, подпрыгивал на ноÑках и ÑтаралÑÑ Ð´Ñ‹ÑˆÐ°Ñ‚ÑŒ ровнее, чтобы подольше хватило духу кричать. Он чувÑтвовал, что Ñкоро ÑовÑем выбьетÑÑ Ð¸Ð· Ñил, но не Ñмел оÑтановитьÑÑ. Ðа минуту он увидел ÑÐµÐ±Ñ Ñо Ñтороны: голый как червÑк, он прыгает Ñловно ÑумаÑшедший в темной пещере, возле трупа и издает нечеловечеÑкие вопли. Какое нелепое зрелище! Ðа какие только муки не пойдет человек, цеплÑÑÑÑŒ за жизнь! У него перехватило дыхание, и он оÑтановилÑÑ. И Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð½Ð¸ Ð²Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ñƒ него заледенели, из глубины тела поднÑлÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð½Ð¸Ð·Ñ‹Ð²Ð°ÑŽÑ‰Ð¸Ð¹ холод и охватил его Ñ Ð½Ð¾Ð³ до головы. Он Ñнова принÑлÑÑ Ð·Ð° Ñвои упражнениÑ. КазалоÑÑŒ, он приговорен вечно делать Ñту идиотÑкую гимнаÑтику. Он нагибалÑÑ â€” выпрÑмлÑлÑÑ, нагибалÑÑ â€” выпрÑмлÑлÑÑ… Под затененным лбом черные глаза Тими, Ñтранно блеÑтевшие в темноте, безотрывно Ñмотрели на него, а на губах заÑтыла полуулыбка, как будто он Ñ Ð½Ð°Ñмешкой Ñледит за Ñуетой живых. — Ðдамо! — крикнул чей-то голоÑ. — Что ты делаешь? Он подÑкочил и резко обернулÑÑ. Большое черное лицо Омааты, заполнив почти вÑе отверÑтие, приÑтально Ñледило за его движениÑми, и в ее круглых мерцающих глазах отражалоÑÑŒ глубокое недоумение. — Я замерз! — закричал ПарÑел пронзительным голоÑом. — Подожди, — Ñказала она. Он недоверчиво поÑмотрел на нее. ПроÑунув одно плечо, за ним другое, Омаата протолкнула Ñвой могучий торÑ, Ñделала неÑколько плавных движений, протиÑÐºÐ¸Ð²Ð°Ñ ÑˆÐ¸Ñ€Ð¾ÐºÐ¸Ðµ бедра, ÑжимаÑÑÑŒ и раÑÑ‚ÑгиваÑÑÑŒ, как резиноваÑ, и наконец пролезла Ñквозь отверÑтие. Потревоженный ею камень оторвалÑÑ Ð¸ покатилÑÑ Ð½Ð° землю. — ДитÑтко мое! — закричала она, броÑаÑÑÑŒ к ПарÑелу. — Да ты веÑÑŒ Ñиний! Ðа Ñтот раз он Ñам прижалÑÑ Ðº ней. Обхватив обеими руками ее широкий Ñтан, он иÑпытывал воÑхитительное ощущение, будто погружаетÑÑ Ð² перину. Теплую, мÑгкую, глубокую! Большими мощными ладонÑми она принÑлаÑÑŒ раÑтирать ему Ñпину Ñверху донизу, оÑÑ‹Ð¿Ð°Ñ Ð½ÐµÐ¶Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ Ñловами. Она маÑÑировала его, шлепала, щипала, и Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ ÐµÐ¼Ñƒ было больно, он Ñ Ð½Ð°Ñлаждением подчинÑлÑÑ ÐµÐ¹, ибо чувÑтвовал, как Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ñ‹Ð¼ ее прикоÑновением в него вливаетÑÑ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒ: Ñначала оживает кожа, потом муÑкулы, плоть, вÑе ÑпрÑтанные в теле закоченевшие органы. Как воÑхитительно, когда тебе тепло; ему казалоÑÑŒ, что он почти забыл привычное ощущение гибкоÑти, блаженной легкоÑти, раÑширенных пор… «Омаата!» — вполголоÑа Ñказал он. «Сыночек мой!.. Сыночек мой!» ПарÑел Ñлышал, как ее грудной Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¾Ñ‚Ð´Ð°ÐµÑ‚ÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ Ñводами, Ñловно гул подземного потока. Даже ее Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ñогревает! Она взÑла его за плечи, перевернула и принÑлаÑÑŒ раÑтирать ему грудь, живот, бедра. Какие у нее добрые руки! Большие, Ñильные и в то же Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½ÐµÐ¶Ð½Ñ‹Ðµ; они меÑили его, Ñловно теÑто, хватали кожу, отпуÑкали ее, тиÑкали, разминали пальцами. Погрузив Ñпину в ванну из теплой плоти, ПарÑел чувÑтвовал, как грудь его раÑширÑетÑÑ, раÑкрываÑÑÑŒ, будто цветок; он глубоко дышал, его Ñердце билоÑÑŒ ровнее, он вновь ощущал Ñвои муÑкулы. Она Ñнова повернула его. — Сынок, — ворковала она низким голоÑом, — ты вÑе еще бледный. ÐуÑ! Где же твои краÑные щеки, мой петушок? Отодвинув его от ÑебÑ, она принÑлаÑÑŒ оÑыпать его легкими шлепками. — Ты Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ±ÑŒÐµÑˆÑŒ! — закричал он. Он наклонилÑÑ, проÑкользнул у нее между руками и Ñнова прижалÑÑ Ðº ней. «Мой Ñыночек», — раÑтроганно Ñказала она и вдруг раÑхохоталаÑÑŒ. — До чего же ты напугал Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñвоим криком! Человек! Я чуть не удрала! Я подумала, Ñто тупапау! К ÑчаÑтью, Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð»Ð°, что Ñто Ñлова перитани. Она повернулаÑÑŒ к отверÑтию и увидела тело Тими. — Человек! — воÑкликнула она, оÑтолбенев. — Ты убил его! — Я его не убивал, — ответил ПарÑел. Ðо Омаата не Ñлушала. Она подошла к Тими и, без вÑÑкого Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñхватив его за волоÑÑ‹, приподнÑла тело и Ñтала поворачивать во вÑе Ñтороны. — Я его не убивал, — повторил ПарÑел, — он Ñам… — РÑто? — громоглаÑно ÑпроÑила Омаата, широким жеÑтом ÑƒÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° дыру во лбу Тими. — Ð Ñто? — продолжала она, Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° рану в Ñпине. — Ð Ñто? — добавила она, Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° затылок. И она наклонилаÑÑŒ, чтобы лучше раÑÑмотреть рану. — Чем ты Ñто Ñделал? — Камнем. Она отпуÑтила Тими и выпрÑмилаÑÑŒ, Ñ Ð²Ð¾Ñхищением глÑÐ´Ñ Ð½Ð° ПарÑела. — Человек! Ты очень ловок! — ПоÑлушай, Ñто не Ñ… — Значит, — продолжала она радоÑтно, — ты убил Ñто ÑвинÑчье отродье! О! Какой ты Ñильный, Ðдамо! Какой храбрый! Какой хитрый! Без оружиÑ! Ру него был нож, у него было ружье! О мой маленький воин! О мой петушок! О Ðдамо! — ПоÑлушай, Омаата… — Во Ð¸Ð¼Ñ Ðатуа, — Ñказала она, крепко ÑÑ‚Ð¾Ñ Ð½Ð° ногах перед телом Тими и упершиÑÑŒ руками в крутые бока, — ты хотел убить моего Ñыночка, ты, Тими! Ты хотел Ñделать рабынÑми женщин твоего племени! Ты хотел вÑпороть живот Ваа и Ивоа! КрыÑиное ÑемÑ! СвинÑчье отродье! ТруÑÐ»Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð°ÐºÑƒÐ»Ð°! Человек без кокоÑовых пальм! Ты даже не воин! Ты буа! Ты мабу![32] Ты беÑÑильный! Ðу, чего же ты добилÑÑ, дерьмо? Ты лежишь холодный! Ты Ð´Ð¾Ñ…Ð»Ð°Ñ Ñ€Ñ‹Ð±Ð° на берегу лагуны! Ты коÑть, которую гложет беÑхвоÑÑ‚Ð°Ñ Ñобака! ПоглÑди на Ðдамо! ПоглÑди на нашего петушка перитани! Он краÑивый! Он храбрый! Он хитрый! Ðет на оÑтрове ваине, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð½Ðµ хотела бы Ñ Ð½Ð¸Ð¼ играть! ПоÑмотри на него. У него волоÑÑ‹, как мед! У него белое тело! У него краÑные щеки! Он такой же вкуÑный, как хлебный плод, иÑпеченный на огне! Ðто великий вождь! У него много кокоÑовых пальм на большом оÑтрове дождей. У него краÑноречивые руки, как у его теÑÑ‚Ñ, великого Оту! Рты, Тими, что ты теперь? Человек без жизни! Человек, который ÑовÑем ничего не Ñтоит! Человек, который ни на что не годен! Ð”Ð¾Ñ…Ð»Ð°Ñ Ñ€Ñ‹Ð±Ð°, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ð»Ð°Ð²Ð°ÐµÑ‚ кверху брюхом! ПуÑÑ‚Ð°Ñ Ñ€Ð°ÐºÑƒÑˆÐºÐ°! Мертвый краб на берегу, — приманка Ð´Ð»Ñ Ð¼Ð¾Ñ€Ñких блох! — Омаата! — вÑкричал ПарÑел. Ðо она уже закуÑила удила. Теперь она едко выÑмеивала мужÑкие доÑтоинÑтва Тими. Обвинив его в беÑÑилии, она добрых две минуты оÑыпала его Ñамой отборной бранью. — Омаата! — Я кончила, — Ñказала она проÑто. Она подошла к ПарÑелу медленной, богатырÑкой поÑтупью, лицо ее ÑиÑло Ñознанием выполненного долга. — О Ðдамо! — проговорила она Ñ Ð¶Ð°Ñ€Ð¾Ð¼, как будто ее воÑхищение им еще увеличилоÑÑŒ поÑле того, как враг его был поÑрамлен. — Ðдамо! О мой Ñынок! Она Ñнова принÑлаÑÑŒ раÑтирать его. Ðо теперь, когда ПарÑел не ощущал холода, Ñтот маÑÑаж причинÑл ему боль. — Мне уже тепло, Омаата. — Ðет, нет, человек, — ответила она, влаÑтно Ð¿Ñ€Ð¸Ð¶Ð¸Ð¼Ð°Ñ ÐµÐ³Ð¾ к Ñебе. — Тебе тепло ÑейчаÑ, но когда Ñ ÑƒÐ¹Ð´Ñƒ, ты Ñнова озÑбнешь. Ðужно оÑтавить тебе большой Ð·Ð°Ð¿Ð°Ñ Ñ‚ÐµÐ¿Ð»Ð°. ПоÑлушай, — продолжала она Ñтрого, â€”Â Ñ Ð²Ð¾Ð·ÑŒÐ¼Ñƒ Ñто ÑвинÑчье отродье на Ñпину и выброшу его в море, а ты никогда никому не Ñкажешь, что убил его, кроме Ивоа. — Ðо Ñ ÐµÐ³Ð¾ не… — Ðикому, Ñлышишь? Ðикому! — Ðо почему Ñто так важно? — Ðто не важно, еÑли победÑÑ‚ перитани. Ðо победÑÑ‚ не они, а «те». ПоверниÑÑŒ. — Почему ты так говоришь? «Тех» оÑталоÑÑŒ только двое, а перитани трое. — Перитани ловки на море, а на земле — нет. — Хватит! Мне больно! Она заÑмеÑлаÑÑŒ. — ÐуÑ! Больно такому великому воину, как ты! — Она продолжала: — Я пойду выброшу Ñту подлую Ñвинью и пришлю тебе Ðвапуи. — Ðвапуи? Почему Ðвапуи? — Чтоб она провела Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ ночь. — Ðет, — Ñказал ПарÑел решительно. — ПоглÑдите на Ñтого петушка, — проговорила Омаата, легонько шлепнув его по заду. — Человек! Я не хочу, чтобы ты оÑтавалÑÑ Ð¾Ð´Ð¸Ð½. Ты будешь грызть Ñебе Ñердце Ñвоими думами, как вÑе перитани! — И добавила: — К тому же тебе захочетÑÑ Ðº женщине. — Ðет. — Тебе очень захочетÑÑ. Когда человек отнимет жизнь у одного, ему хочетÑÑ Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ жизнь другому. — Ðет, мне захочетÑÑ Ñпать. — И Ñпать тоже. — Ðет. — Перитани — нет! — Ñказала она ÑмеÑÑÑŒ. — Ð Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÑˆÐ»ÑŽ тебе Ðвапуи. — Пришли мне Ивоа. — Человек! Ивоа тебе больше не принадлежит. Она принадлежит Ñвоему младенцу. ÐаÑтупило молчание, потом ПарÑел Ñказал: — Тогда приходи ты. Слова Ñти произвели поразительное дейÑтвие. Омаата отÑтупила на шаг и, выпрÑмившиÑÑŒ во веÑÑŒ роÑÑ‚, уÑтавилаÑÑŒ на него; ноздри ее трепетали, глаза метали молнии. — Ты раÑÑердилаÑÑŒ? — ÑпроÑил он в недоумении. — Кто Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ, Ñкажи? — ÑпроÑила она Ñдавленным от ÑроÑти голоÑом. Она даже поÑерела от гнева, челюÑть ее дрожала, и она Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ находила Ñлова. — Омаата… — Я Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñпрашиваю, кто Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ? — закричала она вдруг полным голоÑом. — Кто? — повторила она, хлопнув ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾ левой груди. Ðто «кто» и удары ладонью прокатилиÑÑŒ под Ñводами, как выÑтрелы. — Кто Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ? — Ñнова ÑпроÑила она, оглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ñверху донизу Ñ Ð¾Ñкорбленным видом. — Старуха? Калека? Мабу? — Омаата… — У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´ÑƒÑ€Ð½Ð¾Ð¹ запах? — Омаата… — Кто же Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ, — завопила она, Ð¿Ñ€Ð¸Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ð² неиÑтовÑтво, — еÑли человек может проÑпать Ñо мной целую ночь и не обратит на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ? ПарÑел пробормотал в Ñтрашном Ñмущении: — Ðо Ñ Ð¶Ðµ не говорил… — Говорил! — прогремела она, броÑÐ°Ñ Ð½Ð° него иÑпепелÑющий взглÑд. — Ты не Ñказал Ñловами, но вÑе-таки Ñказал. Ты Ñказал — не Ðвапуи, еÑли придет Ðвапуи, Ñ Ð½Ðµ ручаюÑÑŒ за ÑебÑ… Ðо ты, Омаата, можешь прийти. С тобой Ñ Ð½Ðµ боюÑÑŒ. ÐуÑ! ÐуÑ! ÐуÑ! ÐуÑ! — закричала она вдруг, обхватив голову руками, и на ее лице отразилоÑÑŒ Ñамое иÑкреннее горе. — УÑлышать такое! Мне, Омаате, уÑлышать такое! Смотри! Смотри! — продолжала она, Ñнова Ð¿Ñ‹Ð»Ð°Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸ÐµÐ¼. — Ведь Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð°! И правда она была молода. Ðо ПарÑел вÑегда забывал об Ñтом. Как объÑÑнить ей, что только ее необъÑтные размеры, ее величеÑтвенный вид, ее привычка называть его «Ñвоим Ñыночком»… Как убедить ее ÑейчаÑ, чтобы Ñлова его не показалиÑÑŒ ей приглашением? Ðахмурив брови, Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÐ´Ñ Ð²Ð·Ð³Ð»Ñд и презрительно Ñкривив губы, она повернулаÑÑŒ к нему Ñпиной, Ñхватила за руку Тими и без церемоний потащила тело к отверÑтию в Ñтене. Затем нагнулаÑÑŒ и пролезла в ÑоÑеднюю галерею. — Омаата! Ðикакого ответа. Ðи Ñлова, ни взглÑда. Омаата иÑчезла по ту Ñторону Ñтены и одним рывком втащила тело Тими за Ñобой, будто Ð²Ñ‹Ð¼ÐµÑ‰Ð°Ñ Ð½Ð° нем обиду за оÑкорбление. ПарÑел броÑилÑÑ Ð·Ð° ней и выÑунул голову в отверÑтие. — Омаата! Она уже удалÑлаÑÑŒ, не отвечаÑ, закинув тело Тими за плечо, и его тонкие ноги подпрыгивали у нее на Ñпине вÑÑкий раз, как она делала гигантÑкий шаг, ÑÑ‚ÑƒÐ¿Ð°Ñ Ñ ÐºÐ°Ð¼Ð½Ñ Ð½Ð° камень. Прошло немного времени. ПарÑел вернулÑÑ Ð½Ð° поÑтель из лиÑтьев и, притÑнув к Ñебе корзинку, вынул плод манго, который Ивоа очиÑтила Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾. Им овладело Ñтранное ощущение. Первый раз в жизни он не мог разобратьÑÑ Ð² Ñвоих мыÑлÑÑ…, не понимал Ñвоих поÑтупков. Он Ñидел здеÑÑŒ, в Ñтой пещере, вдали от битвы, отвернувшиÑÑŒ от обеих ÑражающихÑÑ Ñторон… Он вÑтал. «Тетаити думает, что Ñ Ð»Ð¾Ð²ÐºÐ°Ñ‡. Рчто еÑли Ñто правда? Где мое уважение к жизни, мой ÑƒÐ¶Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ наÑилием? Как знать, быть может, Ñ Ð»Ð³Ð°Ð» Ñебе, прикрываÑÑÑŒ благородными побуждениÑми? И поÑле вÑего Ñ Ð·Ð°Ñ€ÐµÐ·Ð°Ð» Тими. Когда дело коÑнулоÑÑŒ моей ÑобÑтвенной шкуры, Ñ Ð½Ðµ побоÑлÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð»Ð¸Ñ‚ÑŒ кровь». ПÑтно Ñвета на каменной Ñтене померкло. Должно быть, Ñолнце уже ÑклонилоÑÑŒ к горизонту. ПарÑел почувÑтвовал плечами пронизывающую ÑыроÑть. Он начал ходить взад и вперед, вÑе убыÑтрÑÑ ÑˆÐ°Ð³. Потом подумал о воÑхитительной теплоте большого нежного и крепкого тела Омааты. СтановилоÑÑŒ вÑе темнее, и холод вÑе глубже проникал в него. Он ÑпоткнулÑÑ Ð¾ ружье Тими и поиÑкал глазами его нож. Ðож иÑчез, должно быть, его унеÑла Омаата. ПарÑел поднÑл ружье и вÑпомнил, какое ощущение Ð¿Ð¾ÐºÐ¾Ñ Ð¸ безопаÑноÑти он иÑпытал, когда взÑл ружье, в день поÑÐ²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ„Ñ€ÐµÐ³Ð°Ñ‚Ð°. Он оÑторожно пробралÑÑ Ð¿Ð¾ туннелю к краю колодца и Ñ Ñилой швырнул в него ружье. Оно было Ñ‚Ñжелое, и, размахнувшиÑÑŒ, ПарÑел чуть не потерÑл равновеÑие. Ðа него Ñнова нахлынула уÑталоÑть. ВернувшиÑÑŒ к подÑтилке, он раÑÑ‚ÑнулÑÑ Ð½Ð° ней без Ñил, ноги у него дрожали. Он закрыл лаза, но Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ñнова их открыл. Однако он, видимо, вÑе-таки поÑпал, так как веÑÑŒ трÑÑÑÑ Ð¾Ñ‚ холода. Он вÑтал, пошатываÑÑÑŒ, и заÑтавил ÑÐµÐ±Ñ Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÑŒ взад и вперед. Было ÑовÑем темно, и он Ñчитал шаги, чтобы не наткнутьÑÑ Ð½Ð° каменные Ñтены Ñвоей темницы. ПÑть шагов — поворот, пÑть шагов — поворот. Порой он ÑбивалÑÑ Ñо Ñчета и, вытÑнув руки, как Ñлепец, нащупывал Ñтену перед Ñобой. Его подташнивало от голода, но он не решалÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÐ¾ÑнутьÑÑ Ðº плодам. Порой ему казалоÑÑŒ, что он дремлет на ходу, и он Ñжимал зубы, чтобы прогнать Ñон. Он боÑлÑÑ, что ÑобьетÑÑ Ñ Ð¿ÑƒÑ‚Ð¸ и ÑвалитÑÑ Ð² колодец. Вдруг он обнаружил, что Ñидит, прижавшиÑÑŒ Ñпиной к Ñкале, опуÑтив плечи и обхватив колени руками. Должно быть, Ñон уморил его в ту минуту, когда он делал поворот. Он заморгал, но гуÑтой мрак не раÑÑеÑлÑÑ. Он не знал, в каком меÑте пещеры находитÑÑ, вдруг вÑпомнил о колодце и окончательно проÑнулÑÑ. И тут он уÑлышал глубокое ровное дыхание. Кто-то ÑтоÑл в двух-трех шагах от него. Он замер от ужаÑа. СтараÑÑÑŒ разглÑдеть хоть что-нибудь во мраке, он так Ñильно напрÑг зрение, что у него заболели глаза и заÑтучало в виÑках. ÐеÑколько Ñекунд он ничего не Ñлышал, кроме чьего-то Ð´Ñ‹Ñ…Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð»Ðµ ÑÐµÐ±Ñ Ð¸ громких ударов ÑобÑтвенного Ñердца. Слева от него поÑлышалоÑÑŒ легкое шуршанье лиÑтьев, и в тот же миг чей-то иÑпуганный Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ: — Ðдамо! Омаата! То была Омаата! Она шарила по лиÑтьÑм руками в двух шагах от него и ничего не находила. Он глубоко вздохнул, но не Ñмог выдавить из ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð¸ Ñлова. — Ðдамо! Вдруг рука ее коÑнулаÑÑŒ его груди. ПоÑлышалÑÑ Ñдавленный крик, и рука отдернулаÑÑŒ. — Ðто Ñ, — Ñказал ПарÑел придушенным голоÑом. ПоÑледовало молчание, затем Омаата, не двигаÑÑÑŒ, выдохнула еле Ñлышно: — Скажи Ñто на перитани. ПарÑел повторил по-английÑки: «Ðто Ñ». И тут же понÑл: тупапау не говорÑÑ‚ по-английÑки. Омаата боÑлаÑÑŒ ловушки тупапау. — ÐуÑ! — воÑкликнула Омаата. — Как ты Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°Ð¿ÑƒÐ³Ð°Ð»! Ты такой холодный! — И добавила: — Человек! Когда Ñ Ð½Ðµ нашла Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ð° подÑтилке… Он почувÑтвовал, как две большие руки ощупывают ему грудь, руки, плечи. Он вздохнул, наклонилÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ и прижалÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ð¹ к ее груди. Омаата говорила, но он Ñлышал только беÑÑвÑзный рокот. Он задремал. ПарÑел проÑнулÑÑ, иÑÐ¿Ñ‹Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¾Ñ‰ÑƒÑ‰ÐµÐ½Ð¸Ðµ тепла. Он лежал на животе, вытÑнувшиÑÑŒ во вÑÑŽ длину на теле Омааты, но Ñпине тоже было тепло. Что-то Ñ‚Ñжелое, шершавое и знакомое прикрывало его. ОдеÑло! Она принеÑла Ñудовое одеÑло Ñ Â«Ð‘Ð»Ð¾ÑÑома». Он понюхал его. ОдеÑло еще Ñохранило запах Ñоли, дегтÑ, древеÑного лака. Он не ÑовÑем проÑнулÑÑ. Ему казалоÑÑŒ, что он покачиваетÑÑ Ð² жаркий полдень на теплых волнах лагуны, когда Ñолнце нежно лаÑкает тело Ñквозь прозрачную воду. ÐŸÑ€Ð°Ð²Ð°Ñ Ñ‰ÐµÐºÐ° его покоилаÑÑŒ на груди Омааты, руки лежали на ее боках, Ð»ÐµÐ²Ð°Ñ Ð½Ð¾Ð³Ð°, ÑÐ¾Ð³Ð½ÑƒÑ‚Ð°Ñ Ð² колене, опиралаÑÑŒ на ее живот, и его покачивало могучее дыхание ее обширной груди. Громадные руки легко каÑалиÑÑŒ его бедер и тоже учаÑтвовали в Ñтом мерном движении, как будто ÑƒÐºÐ°Ñ‡Ð¸Ð²Ð°Ñ ÐŸÐ°Ñ€Ñела. Ð’Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÑˆÐ»Ð¾. ПарÑел чувÑтвовал ÑÐµÐ±Ñ Ñ†Ñ‹Ð¿Ð»ÐµÐ½ÐºÐ¾Ð¼, забившимÑÑ Ð² гуÑтые мÑгкие Ð¿ÐµÑ€ÑŒÑ Ñвоей матери на большом пушиÑтом и теплом животе и выÑунувшим Ð½Ð¾Ñ Ð½Ð°Ñ€ÑƒÐ¶Ñƒ, чтобы подышать ночной ÑвежеÑтью. Каким дружелюбным вдруг Ñтал окружающий его мрак! Ð‘Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ð¿ÐµÑ‰ÐµÑ€Ð° в глубине горы. Ð’ пещере маленький грот, где он лежит, как невылупившийÑÑ Ð¿Ñ‚ÐµÐ½ÐµÑ† в Ñйце. ГуÑÑ‚Ð°Ñ Ñ‚ÐµÐ½ÑŒ окружает его темным покровом. Рв тени большое горÑчее тело Омааты. ПрижавшиÑÑŒ головой к груди великанши, он Ñ Ñ€Ð°Ð´Ð¾Ñтью приÑлушивалÑÑ Ðº могучим ударам ее Ñердца, как будто они оживлÑли его ÑобÑтвенную кровь. Ðикогда в жизни он не иÑпытывал такого блаженного ÑоÑтоÑниÑ. Ðто было так Ñладко, так упоительно, что он чуть не заплакал. — Ты проÑнулÑÑ, Ñыночек? — ÑпроÑила Омаата. Приложив ухо к ее груди, он Ñлушал раÑкаты ее голоÑа. Она говорила очень тихо, но Ñлова ее отдавалиÑÑŒ, как гуÑтые звуки органа. — Да, — Ñказал он, не двигаÑÑÑŒ. — Я долго Ñпал? — ПорÑдочно. Как терпеливо выдерживала она его Ñ‚ÑжеÑть и даже не шевельнулаÑÑŒ! — Ты голоден? — Да, — вздохнул он. — Очень. Ðе напоминай мне о еде! — Я принеÑла тебе поеÑть. — Что? — Рыбу… лепешку… — ÐуÑ! Женщина! Он ÑовÑем проÑнулÑÑ. — Где? — ÑпроÑил он веÑело, приподнÑлÑÑ Ð¸ Ñел на поÑтели. — Погоди, не шевелиÑÑŒ. Ð‘Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ° Ñкользнула по нему и пошарила в темноте. Затем он почувÑтвовал, что в руку ему вложили тарелку перитани. Он Ð¿Ð¾Ð´Ð½ÐµÑ ÐµÐµ к губам и Ñ Ð¶Ð°Ð´Ð½Ð¾Ñтью Ñъел вÑе, что на ней лежало. Омаата удовлетворенно заÑмеÑлаÑÑŒ. — Как ты проголодалÑÑ! — Ты Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð¸Ð´Ð¸ÑˆÑŒ? — Ðет, Ñлышу. Омаата Ñнова вытÑнулаÑÑŒ, и ПарÑел почувÑтвовал, что она Ñогнула ногу, чтобы он мог оперетьÑÑ Ð½Ð° нее Ñпиной. Затем проговорила: — Хочешь лепешку? — Да. ПарÑел Ð¿Ð¾Ð´Ð½ÐµÑ Ð»ÐµÐ¿ÐµÑˆÐºÑƒ ко рту. Утром он Ñъел точно такую же, но ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñто казалоÑÑŒ ему далеким, полузабытым воÑпоминанием. Он Ñ ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ почувÑтвовал знакомый киÑловатый вкуÑ. — Ты уже поел? — Да. Его мыÑль Ñнова заработала, и он ÑпроÑил: — Как тебе удалоÑÑŒ принеÑти вÑе Ñто Ñюда… тарелку, лепешку, одеÑло? — УдалоÑÑŒ. Ему показалоÑÑŒ, что Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ ÐµÐµ звучит Ñухо. Он повернул голову. Ðо не Ð²Ð¸Ð´Ñ Ð»Ð¸Ñ†Ð°, трудно понÑть интонацию, оÑобенно когда Ñлова уже Ñказаны. Он ÑпроÑил: — Что Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹? — Ðичего. Он наклонилÑÑ, чтобы поÑтавить тарелку на камни. И в ту же минуту почувÑтвовал, что она натÑгивает ему одеÑло на плечи. Он обернулÑÑ. По шуршанию лиÑтьев позади ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ð½ понÑл, что она вÑтает. — Куда ты? — ÑпроÑил он Ñ Ð±ÐµÑпокойÑтвом. — Я ухожу. — Ты уходишь? — недоверчиво повторил он. Она не ответила, и он уÑлышал звук откатившегоÑÑ ÐºÐ°Ð¼ÐµÑˆÐºÐ°. Его охватил Ñтрах, он вÑкочил и броÑилÑÑ Ð² темноте к отверÑтию в Ñкале. — Омаата! Он протÑнул руку и нащупал ее. Она Ñидела на земле и уже проÑунула ноги в дыру. — Ðет! — закричал он, Ñ…Ð²Ð°Ñ‚Ð°Ñ ÐµÐµ за плечи и Ð´ÐµÐ»Ð°Ñ Ñмехотворные уÑилиÑ, чтобы ее удержать. — Ðет, нет! — Почему? — ÑпроÑила она равнодушным тоном. — Тебе уже не холодно. Ты поел. У Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐµÑть одеÑло. — ОÑтаньÑÑ! — закричал он. Он обнÑл ее за шею, изо вÑех Ñил ÑтараÑÑÑŒ втащить назад. Омаата не противилаÑÑŒ, не делала ни малейшего движениÑ, и вÑе же ему не удавалоÑÑŒ Ñдвинуть ее ни на дюйм. — ОÑтаньÑÑ! ОÑтаньÑÑ! — умолÑл он. Ð’ Ñту минуту он ни о чем не думал, только отчаÑнно хотел, чтобы она оÑталаÑÑŒ, как будто от Ñтого завиÑела его жизнь. — Ты боишьÑÑ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ€Ð·Ð½ÑƒÑ‚ÑŒ? — ÑпроÑила она наконец, и он не понÑл, звучала ли наÑмешка в ее Ñловах. — Ðет, нет! — ответил он, ÐºÐ°Ñ‡Ð°Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ð¹, как будто она могла его видеть. И внезапно он добавил тонким голоÑом, удивившим его Ñамого: — Я не хочу оÑтаватьÑÑ Ð¾Ð´Ð¸Ð½. ÐаÑтупило долгое молчание, как будто Омаата обдумывала его ответ. Потом она Ñказала тем же равнодушным голоÑом: — ПуÑти менÑ. Я оÑтануÑÑŒ. Она Ñнова ÑтоÑла по Ñту Ñторону Ñтены, но не говорила ни Ñлова, не шевелилаÑÑŒ, не трогала его. Прошла минута, и он взÑл ее за руку. — Ты ÑердишьÑÑ? — Ðет. И вÑе. ПарÑел чувÑтвовал ÑÐµÐ±Ñ ÐºÑ€Ð°Ð¹Ð½Ðµ Ñмущенным. Ему хотелоÑÑŒ Ñнова лечь и заÑнуть. Ðо он не решалÑÑ Ð¿Ð¾Ð·Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ Ñ Ñобой Омаату. ÐеÑколько минут назад ему ничуть не казалоÑÑŒ неприÑтойным лежать Ñ Ð½ÐµÐ¹ на одном ложе. Ртеперь ему было неловко даже ÑтоÑть Ñ€Ñдом Ñ Ð½ÐµÐ¹ в темноте, держа ее за руку. — Ðадо ложитьÑÑ Ñпать, — наконец Ñказал он нерешительно. Она по-прежнему не шевелилаÑÑŒ и продолжала молчать. Тогда он Ñделал шаг к поÑтели и потÑнул ее за Ñобой. Она не двинулаÑÑŒ. Он резко оÑтановилÑÑ, держа ее за руку, не в Ñилах Ñтронуть Ñ Ð¼ÐµÑта. И вдруг до него дошла вÑÑ Ð½ÐµÐ»ÐµÐ¿Ð¾Ñть Ñтой Ñцены, и он чуть не раÑхохоталÑÑ. Он, Ðдам Брайтон ПарÑел, младший лейтенант Ñудна «БлоÑÑом», Ñтоит здеÑÑŒ, за деÑÑтки тыÑÑч миль от Ñвоей родной Шотландии, в дикой пещере, в полной темноте, голый, как первобытный человек, и держит за руку Ñту гигантÑкую черную леди… — Иди, женщина! — нетерпеливо Ñказал он. Его влаÑтный тон оказал магичеÑкое дейÑтвие. Омаата двинулаÑÑŒ Ñ Ð¼ÐµÑта и поÑледовала за ним. Он Ñел на поÑтель и потÑнул ее за руку. Она поÑлушно улеглаÑÑŒ и не шелохнулаÑÑŒ, пока он натÑгивал на них одеÑло и затем положил ей голову на грудь. Он подождал, повернувшиÑÑŒ к ней лицом. Ðо она лежала молча, неподвижно. Он Ñлышал только ее дыхание. УлегшиÑÑŒ Ñ€Ñдом Ñ Ð½ÐµÐ¹, он обхватил ее правой рукой за талию и, Ñогнув колено, положил ногу ей на живот. Ðо минуты шли, и Ñто объÑтие вÑе больше Ñмущало его. Оно утратило прежнюю невинноÑть, и теперь ПарÑел не иÑпытывал той близоÑти Ñ ÐžÐ¼Ð°Ð°Ñ‚Ð¾Ð¹, когда ему казалоÑÑŒ, что он раÑтворÑетÑÑ, ÑливаетÑÑ Ñ Ð½ÐµÐ¹ в едином дыхании. Теперь они были разделены, далеки друг от друга. Два обломка одного материка, брошенные в океан. Два оÑтрова. Он опуÑтил веки, но Ñон уже прошел. ÐеуверенноÑть и ÑмÑтение овладели его мыÑлÑми. Где-то вдалеке Тими покачивалÑÑ Ð½Ð° волнах, уноÑимый течением, но ПарÑел видел уÑтремленные на него темные глаза, они иÑкоÑа Ñмотрели из-под длинных реÑниц Ñ Ð¼Ñгким упреком. ПарÑел жмурилÑÑ Ð² темноте, но вÑе равно видел Ñти глаза перед Ñобой и иÑпытывал Ñтыд, который в Ñилу какой-то Ñтранной логики ÑменилÑÑ Ð² его Ñознании раÑкаÑнием в том, что он оÑкорбил Омаату. — Ты не Ñпишь, Омаата? — Ðет, — ответила она, помолчав. Дурацкий вопроÑ. Конечно, она не Ñпит. Она здеÑÑŒ потому, что он проÑил ее оÑтатьÑÑ. И лежит возле него, Ñловно каменный иÑтукан. Даже не оÑкорбленнаÑ. ОтÑутÑтвующаÑ. Ð”ÑƒÐ¼Ð°ÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð¾ Ñвоей жизни на оÑтрове теперь, когда Жоно умер. Ð¡Ñ‚Ð°Ñ€ÐµÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð½Ð° оÑтрове. Ð’ одиночеÑтве. — Омаата, почему ты Ñказала, что победÑÑ‚ «те»? ОпÑть поÑледовало долгое молчание, как будто Ñлова ПарÑела должны были преодолеть далекое раÑÑтоÑние, прежде чем дойти до нее. — Когда «те» ÑкрылиÑÑŒ в чаще, — Ñказала она беÑцветным голоÑом, — перитани не должны были оÑтаватьÑÑ Ð² деревне. — Почему? — Они не знали, где прÑчутÑÑ Â«Ñ‚ÐµÂ». Р«те» знали, где перитани. — Что же они должны были Ñделать? — Уйти в чащу. — Они тоже? — Они тоже. — И добавила: — Или Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð¶Ðµ поÑтроить «па» и закончить его еще до ночи. — Почему до ночи? — ЕÑли «па» не закончен, наÑтанет ночь, и «те» нападут. ЕÑли «па» закончен и Ñделан хорошо, тогда напаÑть почти невозможно. — Даже Ñ Ñ€ÑƒÐ¶ÑŒÐµÐ¼? — Человек! — презрительно Ñказала она. — Что такое ружье? Копье, которое бьет дальше других… ПарÑел вÑпомнил взглÑд, которым Тетаити и Меани обменÑлиÑÑŒ в лагере. — Омаата, ты думаешь, что ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Â«Ñ‚ÐµÂ» нападут? — Ðе ÑейчаÑ. СегоднÑшнÑÑ Ð½Ð¾Ñ‡ÑŒ — ночь Роонуи. Она очень чернаÑ. Ðо под утро, на раÑÑвете они непременно нападут, пока «па» еще не закончен. — Перитани знают об Ñтом? — Я им Ñказала. ПарÑел поднÑл голову и вытÑнул шею, как будто мог ее увидеть во мраке. — Зачем? Она ответила не колеблÑÑÑŒ: — Жоно был перитани. Ðе знаÑ, правильно ли он понÑл ÑмыÑл ее Ñлов, ПарÑел ÑпроÑил: — Ты хотела бы, чтобы победили перитани? — Ðет, — ответила она твердо, — Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ, чтобы победили «те». — Даже поÑле Ñмерти Жоно? Снова поÑледовало молчание, потом поÑлышалÑÑ Ñ‚Ð¾Ñ‚ же твердый голоÑ: — У Жоно было ружье. — Ты больше любишь «тех», чем перитани? — «Те» были очень оÑкорблены. — И вÑе же ты помогла перитани, предупредив их о нападении? — Да. — Почему ты им помогла? — Из-за Жоно. Они вернулиÑÑŒ к иÑходной точке. ПарÑел так и не получил объÑÑнениÑ. Вдруг Омаата Ñказала Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ð¸ такой же интонацией, как Ивоа: — Перитани: «Почему!», «Почему!» И она тихонько заÑмеÑлаÑÑŒ, что доÑтавило ПарÑелу неÑказанное удовольÑтвие. Ðто был ее прежний голоÑ. ÐаÑмешливый, дружеÑкий, почти нежный. Он тихонько потерÑÑ Ñ‰ÐµÐºÐ¾Ð¹ о ее грудь. С тех пор как они разговорилиÑÑŒ, она Ñтала ему ближе. Даже тело ее Ñтало другим: более мÑгким, более податливым. Он продолжал: — ПоÑлушай, ты не дала мне договорить. Ведь Ñ Ð½Ðµ убивал Тими. И он ей вÑе раÑÑказал. Когда он кончил, она немного подумала и проговорила: — Ты его убил. — Ðо Ñ Ð¶Ðµ объÑÑнил тебе… — ÐуÑ, человек, не будь таким упрÑмым. Ðкула нападает, ты выÑтавлÑешь перед Ñобой нож, и она напарываетÑÑ Ð½Ð° него. Ð’Ñе равно ты ее убил. — И добавила: — Ты очень храбрый человек, Ðдамо. Глубокий Ñильный голоÑ, та же иÑкренноÑть, тот же пыл; Ñто Ñнова она, Омаата. — Я человек, который очень боÑлÑÑ, — Ñказал ПарÑел Ñ Ð¸Ñ€Ð¾Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÑкой ноткой в голоÑе. — С Ñамого утра и до Ñмерти Тими. РпоÑле Ñмерти Тими Ñ Ð¸ÑпугалÑÑ Ñ…Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð°. Когда же прошел холод, мне было Ñтрашно оÑтаватьÑÑ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¼Ñƒ. ÐуÑ, ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð±Ñ‹Ð» день Ñтрахов. ЕÑли бы Ñтрах мог убивать, Ñ Ð±Ñ‹ уж давно умер. Она заÑмеÑлаÑÑŒ, помолчала и Ñказала: — Ты очень храбрый, Ðдамо. — И продолжала: — Я видела Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð² хижине Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð¸. И видела, как ты уходил Ñ Â«ÐœÐ°Ð½Ñƒ-фаите». ÐуÑ, Ñ Ð¿Ð»Ð°ÐºÐ°Ð»Ð°, когда Ñмотрела, как ты уходишь Ñ Â«ÐœÐ°Ð½Ñƒ-фаите», без вÑÑкого оружиÑ. Такой маленький, такой Ñлабый и такой непобедимый! О мой петушок! О Ðдамо! Тут уж нечего было говорить. Он крепче прижалÑÑ Ñ‰ÐµÐºÐ¾Ð¹ к ее груди, Ñильнее Ñжал рукой ее широкий Ñтан. Ðтот шепот во мраке вновь Ñоздал ÑвÑзь между ними. Ðо Ñто была не прежнÑÑ Ð±Ð»Ð¸Ð·Ð¾Ñть. Та минута уже не вернетÑÑ. Ðто было что-то другое. ТоварищеÑтво. Понимание. ÐежноÑть, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð½Ðµ была выÑказана. Ему ÑделалоÑÑŒ жарко, и он ÑброÑил одеÑло. Ð¢Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð¸Ñчез запах «БлоÑÑома», и его охватил теплый аромат Омааты. Он узнавал в нем один за другим благоухание цветов, вплетенных в ее волоÑÑ‹. Только один он не мог разгадать — Ñамый Ñильный, Ñамый знакомый. Он узнал бы его Ñреди тыÑÑчи других, а назвать не мог. Крепкий, прÑный аромат, в котором ÑмешивалÑÑ Ð·Ð°Ð¿Ð°Ñ… муÑкуÑа и амбры, он дразнил и возбуждал. Запах раÑтениÑ, похожего на плоть. Сначала трудно было определить, приÑтен ли он. Ðо пока вы ÑтаралиÑÑŒ в нем разобратьÑÑ, он проникал в ваÑ, как пьÑнÑщий напиток. Он казалÑÑ ÐŸÐ°Ñ€Ñелу неотъемлемой чаÑтью Омааты, ее шеи, ее плеча, ее груди, которой каÑалаÑÑŒ его щека. Ðтот запах был глубоко интимен. И в то же Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ð°Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ð» прозрачную воду, большие Ð´ÐµÑ€ÐµÐ²ÑŒÑ Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ð¸ÐºÑˆÐ¸Ð¼Ð¸ ветвÑми, теплый пеÑок в лагуне, палÑщее чрево Ñолнца… ЕÑли радоÑть жизни имела запах, то Ñто был именно он. И вмеÑте Ñ Ñ‚ÐµÐ¼ в нем был еле заметный тревожный оттенок, как будто напоминавший о ÑвежеÑти, которой грозит разложение. — Мне хорошо, — Ñонно Ñказал ПарÑел. — Тебе хорошо, мой малыш? — тихонько ÑпроÑила она. Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ ÐµÐµ рокотал, как легкий прибой в хорошую погоду на плÑже. Она добавила: — ЛиÑÑ‚ÑŒÑ Ð½Ðµ Ñлишком жеÑтки? Хочешь иди ко мне? И прежде чем он уÑпел ответить, она приподнÑла его и прижала к Ñебе. Ðромат Ñразу уÑилилÑÑ, и ПарÑел замер Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ñ‹Ð¼Ð¸ глазами. Он ощущал воÑхитительную полноту жизни. Ð’Ñе ÑмешалоÑÑŒ — аромат и плоть. ОтÑжелев, но не оÑлабев, он почувÑтвовал ÑÐµÐ±Ñ Ñ€Ð°Ñтением, которое наливаетÑÑ Ñоком. Ð’ Ñту минуту ÑтраннаÑ, Ð½ÐµÐ»ÐµÐ¿Ð°Ñ Ð¼Ñ‹Ñль мелькнула у него в голове. — Скажи, откуда ты взÑла рыбу? Перитани не удили ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð¾Ð¼. Она ответила: — Ороа ходила на рыбную ловлю. Он мыÑленно проÑледил путь Омааты поÑле того, как она ушла из пещеры. Она выброÑила тело Тими в море, вернулаÑÑŒ в Ñвою хижину, взÑла там одеÑло, рыбу, лепешки и… Он широко раÑкрыл глаза. Значит, вот Ñто что! Он поднÑл руку и лаÑково провел ею по шее Омааты. Под его пальцами перекатывалиÑÑŒ шишки пандануÑа, и он почувÑтвовал ÑвÑзывающую их лиану. Он ÑклонилÑÑ Ðº ним, понюхал и Ñказал, вÑкинув голову: — Ты надела Ñвое ожерелье? Грудь Омааты приподнÑлаÑÑŒ, поÑлышалÑÑ Ð»ÐµÐ³ÐºÐ¸Ð¹ вздох, и вÑе Ñтихло. — Омаата… Она молчала. Он поднÑл руку и провел ладонью по ее широким щекам. — Омаата… Через минуту она мÑгко взÑла его лицо в обе руки и приложила к Ñвоим буÑам. Ðа мгновение он замер, ÑклонившиÑÑŒ на ее грудь. Шишки впивалиÑÑŒ ему в щеку, он повернул голову, Ñ Ñилой вдохнув их аромат. И почувÑтвовал, как пьÑнÑщий запах проникает не только в ноздри, но и во вÑе поры его кожи. Голова его опуÑтела, Ñтены пещеры иÑчезли, он шел по берегу, Ñеверо-западный ветер хлеÑтал его в лицо. Ему казалоÑÑŒ, он вот-вот полетит. Он Ñильно оттолкнулÑÑ Ð¾Ñ‚ земли ногами, раÑпроÑтер руки и Ñтал парить в воздухе, трепеща крыльÑми. ГЛÐВРПЯТÐÐДЦÐТÐЯ — Ðдамо! ПарÑел открыл глаза. Перед ним была Итиа. Итиа, неподвижнаÑ, безмолвнаÑ. Ð’ пещере было почти Ñветло. Он Ñел. Ему никак не удавалоÑÑŒ приподнÑть ÑлипшиеÑÑ Ð²ÐµÐºÐ¸. Черты лица Итиа раÑплывалиÑÑŒ перед ним. Он почувÑтвовал, что проиÑходит что-то Ñтранное. Итиа ничего не говорит. Ðе броÑаетÑÑ ÐµÐ¼Ñƒ на шею. Он пошарил рукой около ÑебÑ. — Где Омаата? — В деревне, — мрачно ответила Итиа. — Что она делает? Итиа пожала плечами. — Что она может делать? Он поÑмотрел на Ñветлое пÑтно на Ñтене. Солнце ÑтоÑло уже выÑоко. Видно, он долго Ñпал. Он прищурил глаза, и вÑе проÑÑнилоÑÑŒ. ВзглÑнув на Итию, он разглÑдел выражение ее лица. — Итиа! — Война кончилаÑÑŒ, — Ñказала она вÑе так же мрачно. Он вÑкочил, открыл было рот, но не мог ничего Ñказать. Он знал, он уже вÑе знал! — Меани? Она Ñмотрела прÑмо перед Ñобой и тихо произнеÑла: — ВÑе, вÑе. Кроме Тетаити. Затем отвела глаза и Ñказала враждебно: — Он даже не ранен. ПоÑледовало молчание, и ПарÑел повторил наÑтойчиво, Ñловно ребенок: — Меани? Она два раза кивнула головой. ПарÑелу показалоÑÑŒ, что его глаза вот-вот выÑкочат из орбит, Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ Ð¿ÐµÐ»ÐµÐ½Ð° опуÑтилаÑÑŒ перед ним, он вытÑнул руки, упал на колени, потом ничком. — Ðдамо! Итиа броÑилаÑÑŒ к нему и перевернула его на Ñпину. Он был ÑовÑем белый, закрытые глаза провалилиÑÑŒ. Она поÑлушала его Ñердце. Оно билоÑÑŒ, но очень неровно. — Ðдамо! Она принÑлаÑÑŒ хлопать его по щекам. Лицо его дрогнуло, чуть порозовело. Она опуÑтилаÑÑŒ на колени и Ñтала Ñнова шлепать его по щекам обеими руками. Когда она оÑтановилаÑÑŒ, он разжал губы и Ñказал чуть Ñлышно, но наÑтойчиво: — Бей, бей! Она Ñнова принÑлаÑÑŒ хлопать его по лицу, и он приоткрыл веки. Ð’Ñе было туманно, неÑÑно. Он поÑмотрел на Итию и Ñнова закрыл глаза. Хлопки по щекам продолжалиÑÑŒ, и он прошептал: «Бей, бей». Ему казалоÑÑŒ, что под Ñтими равномерными ударами кровь приливает к его голове. Ему Ñтало немного легче. Он оперÑÑ Ð½Ð° локоть. Дурнота прошла, но он чувÑтвовал ÑÐµÐ±Ñ ÑовÑем разбитым. Он Ñказал тихонько по-английÑки: «Меани умер». Ðо Ñлова Ñти не имели ÑмыÑла. Он не Ñтрадал. Он ничего не чувÑтвовал. Ðи единой мыÑли в голове. Итиа вытÑнулаÑÑŒ подле него и взÑла его за руку. Он повернул к ней голову, глаза его Ñмотрели без вÑÑкого выражениÑ. — Как? — ÑпроÑил он Ñлабым голоÑом. — Вчера вечером «те» напали на перитани перед наÑтуплением ночи. Вождь был убит. КрыÑенок и Скелет ÑкрылиÑÑŒ в доме. Они ÑтрелÑли вÑÑŽ ночь. Р«те» Ñидели на деревьÑÑ…. Они тоже ÑтрелÑли. Под утро они переÑтали. Перитани ждали долго, долго… Ркогда взошло Ñолнце, они решили: «Ладно. Теперь они ушли». Тогда КрыÑенок и Скелет вышли из дома, а «те» их убили. — Меани? — Он Ñлишком рано подошел к КрыÑенку. Тот еще не умер. Еще не ÑовÑем умер. Он выÑтрелил. ПарÑел опуÑтил голову. Убит СмÑджем. ÐšÐ°ÐºÐ°Ñ Ð½Ð°Ñмешка! Ðо нет, тут даже не наÑмешка. Меани убит. Вот и вÑе. Прошло неÑколько Ñекунд. ПарÑел лежал, ничего не чувÑтвуÑ, безвольный, отупевший. Он ни о чем не думал. Итиа ÑпроÑила: — Продолжать? — Да, — Ñказал он Ñлабым голоÑом и закрыл глаза. Она заговорила Ñпокойно, не Ð²Ñ‹ÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð»Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ: — Тетаити отрезал головы. Потом поÑлал Раху и Фаину в лагерь за пуани, где лежали головы других. Он раÑÑтавил воÑемь копий вокруг дома таитÑн и воткнул на них Ñвои трофеи. Тогда женщины принÑлиÑÑŒ кричать, а он Ñказал: «Почему вы кричите? Ð’Ñ‹ не мои рабыни, а женщины моего племени. Рони были иноземцами и оÑкорбили наÑ». Ðо женщины продолжали кричать, и Омаата Ñказала: «Ты воткнул головы наших Ñ‚Ð°Ð½Ñ Ð½Ð° пики — ты обращаешьÑÑ Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸, как Ñ Ñ€Ð°Ð±Ñ‹Ð½Ñми». Тогда ваине заговорили вÑе разом, оÑÑ‹Ð¿Ð°Ñ ÐµÐ³Ð¾ упреками. Тетаити терпеливо выÑлушал их и Ñказал: «Ðти мужчины были чужеÑтранцами и поднÑли на Ð½Ð°Ñ Ð¾Ñ€ÑƒÐ¶Ð¸Ðµ. Мы их убили в чеÑтном бою, и Ñ ÑƒÐºÑ€Ð°Ñил Ñвой дом их головами, чтобы проÑлавить ÑебÑ, ибо Ñ Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ¾ ÑражалÑÑ. Я был Ñмелым и хитрым. И Ñ Ð¾ÑталÑÑ Ð¶Ð¸Ð². Рони мертвы. Ðо вы — вы мои ÑеÑтры. Я не Ñмотрю на ваÑ, как на рабынь. ПуÑть та, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð·Ð°Ñ…Ð¾Ñ‡ÐµÑ‚ войти в мой дом, входит. Я вÑтречу ее Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡ÐµÑ‚Ð¾Ð¼Â». Потом он оглÑдел женщин одну за другой. Ðе тем взглÑдом, который зовет. Ðет, ÑовÑем другим взглÑдом. Он ÑтоÑл, опершиÑÑŒ на ружье, а за поÑÑом у него был нож. Большой человек! Сильный человек! Женщины тоже Ñмотрели на него. Тогда Ороа, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ ÐµÑ‰Ðµ при Скелете и даже при Уилли, бывало, немного играла Ñ Ð½Ð¸Ð¼, заÑвила: «Сними голову моего Ñ‚Ð°Ð½Ñ Ñ ÐºÐ¾Ð¿ÑŒÑ, и Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð´Ñƒ в твой дом». И Тетаити ответил, как будто Ñ Ñожалением: «Ðет. Таков обычай». Ð’Ñе замолчали. И одна лишь Таиата вошла в его дом. Ркогда Ороа Ñто увидела, то крикнула Ñ Ð½Ð°Ñмешкой (а может, проÑто Ñо зла): «Человек! Ты приобрел Ñебе Ñокровище!» И вÑе женщины покинули его, кроме Таиаты и, конечно, Рахи и Фаины. — Рты? — ÑпроÑил ПарÑел, поднÑв голову. — Я тоже ушла, — ответила она, и глаза ее Ñверкнули. — Тетаити позвал Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸ Ñказал: «Итиа, ÑеÑтра моÑ, ты тоже уходишь?» И Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‚Ð¸Ð»Ð°: «Моим Ñ‚Ð°Ð½Ñ Ð±Ñ‹Ð» Меани, а не ты. И Ñ Ñчитаю, что ты поÑтупаешь нехорошо». Он проговорил Ñ Ñуровым лицом: «Я поÑтупаю по праву. Сбегай за Омаатой и приведи ее ко мне». Я привела Омаату, он поÑмотрел ей в глаза и ÑпроÑил: «Где Тими?» Она не ответила. Тогда он Ñказал: «Где Ðдамо? И почему Ивоа не было Ñреди женщин?» Ркогда она Ñнова ничего не ответила, он Ñказал твердым голоÑом: «Ðдамо мой пленник, и Ñ ÐµÐ³Ð¾ не убью. Скажи ему, чтобы он пришел поговорить Ñо мной в мой дом». Омаата ничего не Ñказала. Она ушла, а Ñ Ð½Ðµ знала, куда идти, и пошла за ней в ее дом. ÐуÑ! Ð’Ñе женщины были там! Когда они увидели Омаату, они закричали: «Что делать, Омаата?» И некоторые плакали, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¿Ð»Ð°ÐºÐ°Ñ‚ÑŒ нехорошо. Одни Ñпрашивали: «Где Тими? Где Ивоа?» Рдругие говорили: «Что он Ñделает Ñ Ðдамо?» Омаата Ñказала: «Замолчите! Он говорит, что не убьет Ðдамо». Итиа Ñмолкла, ПарÑел тоже молчал. — Ðу, что же ты будешь делать? — ÑпроÑила Итиа. ПарÑел повернулÑÑ Ðº ней, и она увидела, что лицо его Ñнова Ñтало твердым. — Итиа, — проговорил он наконец, — Ñкажи мне правду, ты не знаешь, где Ивоа? — Ðет. — Омаата знает? — Может быть, знает. Он вÑтал, пощупал Ñвои брюки, Ñ Ð´Ð¾Ñадой убедилÑÑ, что они еще не проÑохли, и натÑнул их. — ПоÑлушай, — Ñказал он. — Мы ÑпуÑтимÑÑ Ð²Ð½Ð¸Ð·. Я буду ждать под баньÑном, а ты приведешь Омаату. — Он добавил: — Ðо не говори другим женщинам, где Ñ. — Рчто Ñ Ñкажу Тетаити? — Ðичего. Скажешь, что Омаата Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ñ‰ÐµÑ‚. Иди, не жди менÑ. За Ñти Ñутки он почти забыл, какое Ñолнце горÑчее и какой Ñркий Ñвет оно проливает на землю. Ð©ÑƒÑ€Ñ Ð³Ð»Ð°Ð·Ð° и хватаÑÑÑŒ обеими руками за камни, ÑпуÑтилÑÑ Ð¾Ð½ по крутому обрыву. Он был жив и не хотел думать ни о чем другом. Его голову, плечи и ноги Ñквозь мокрую материю жгли палÑщие лучи Ñолнца. ВеÑÑŒ оÑтров раÑкинулÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ ним, как Ñ€ÐµÐ»ÑŒÐµÑ„Ð½Ð°Ñ ÐºÐ°Ñ€Ñ‚Ð°, зеленый, пеÑтрый, окруженный темно-лазоревым океаном. ПарÑел глубоко вдыхал ветер, пролетавший над чащей, над коÑтрами поÑелка, над цветущим плоÑкогорьем. Он не вошел под тень баньÑна. СнÑв брюки, он повеÑил их на воздушном корне и раÑÑ‚ÑнулÑÑ Ð½Ð¸Ñ‡ÐºÐ¾Ð¼ на траве. Через неÑколько минут он уже обливалÑÑ Ð¿Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¼, но не двинулÑÑ Ñ Ð¼ÐµÑта: ему казалоÑÑŒ, что никогда он не прогреетÑÑ Ð½Ð°Ñквозь. По небу плыло неÑколько облачков, и Ñтоило одному из них заÑлонить Ñолнце, как ПарÑела охватывало мучительное ощущение, будто Ñвет и тепло могут иÑчезнуть и оÑтров погрузитÑÑ Ð² вечную тьму. Омаата пришла через чаÑ; она вÑе предуÑмотрела и принеÑла ему поеÑть. Он Ñделал неÑколько шагов ей навÑтречу, поглÑдел в лицо, почувÑтвовал легкое Ñмущение и взÑл лепешку у нее из рук. Ðе Ñказав ни Ñлова, он вернулÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ баньÑн, но на Ñтот раз уÑелÑÑ Ð² тени. Он чувÑтвовал ожог на плечах. — Где Ивоа? — Ðе знаю. Он продолжал Ñмотреть на нее, и Омаата Ñказала: — Человек, где ты хочешь, чтоб она была? — Ты видела ее вчера вечером? â€”Â Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð¾Ð¼. Когда Меани упал, она броÑилаÑÑŒ к нему, Ñтала на колени, а потом поднÑлаÑÑŒ и ушла. — В каком направлении? — К твоему дому. ПонÑтно. Она пошла за ружьем. Меани умер. Она не Ñтала тратить Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¸ оплакивать его. Она ÑкрылаÑÑŒ в чаще, чтобы защищать Ñвоего Ñ‚Ð°Ð½Ñ Ð¾Ñ‚ Тетаити. Он ÑпроÑил: — Рразве Тетаити хочет Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ±Ð¸Ñ‚ÑŒ? Омаата прилегла возле него. ОпершиÑÑŒ на локоть, она вырывала травинки и одну за другой прикуÑывала зубами. — Он Ñказал, что не убьет тебÑ. — Я Ñпрашиваю Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ об Ñтом. Она тихонько заворчала. Как ему объÑÑнить? У Тетаити не было Ð¶ÐµÐ»Ð°Ð½Ð¸Ñ ÐµÐ³Ð¾ убить — лично его. Ð’Ñе Ñто гораздо Ñложней. Омаата по-прежнему молчала, и ПарÑел ÑпроÑил: — Я должен его опаÑатьÑÑ? — ВÑегда надо опаÑатьÑÑ. — Так же, как когда Тими был жив? — Может быть, и нет. — Она добавила: — Тетаити Ñказал, что он Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ убьет. ПарÑел тщетно пыталÑÑ Ð²ÑтретитьÑÑ Ð²Ð·Ð³Ð»Ñдом Ñ ÐµÐµ глазами. — Разве Тетаити такой человек, который говорит одно, а делает другое? Она пожала широкими плечами — Как вÑе вожди. — Оту был не таким. — В мирное Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ â€” нет. Ðо во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð²Ð¾Ð¹Ð½Ñ‹ Оту был очень хитер. — Война кончилаÑÑŒ. — О мой малыш! — Омаата поднÑла голову, и из ее громадных глаз на ПарÑела хлынули целые потоки Ñвета. Она вынула травинки изо рта и броÑила их на землю. — Война Ñо Скелетом окончена. Ðо еÑть Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð¹Ð½Ð° — между Тетаити и женщинами. И еще одна — между Тетаити и Ðдамо… — Война Ñо мной? — воÑкликнул ПарÑел, опешив. Она заворчала, легла на живот, подперев кулаками Ñвое широкое лицо, и Ñбоку нежно поглÑдела на него. — Знаешь, что ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð´ÐµÐ»Ð°ÐµÑ‚ Тетаити? Он кончает «па»… — «Па», начатое перитани? Она кивнула головой. — Маамаа! — Ðет, — Ñказала она Ñерьезно. — Ðет… Ðынче утром он поломал вÑе ружьÑ, кроме Ñвоего. Ðо на оÑтрове еÑть еще два ружьÑ. Ружье Ивоа… Пауза. ПотупившиÑÑŒ, Омаата добавила: — И ружье Тими. ПарÑел Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ñказал: — Я броÑил ружье Тими в колодец. Она вздохнула, но промолчала. Он продолжал: — Ðеужели женщины решатÑÑ Ð½Ð° убийÑтво Тетаити? Она Ñнова заворчала. Вернее, Ñердито фыркнула. Вечно Ñти прÑмые беззаÑтенчивые вопроÑÑ‹ в духе перитани. Куда девалиÑÑŒ хорошие манеры Ðдамо? Потом она взглÑнула на него: какой он белый, розовый, Ñ ÑˆÐ¸Ñ€Ð¾ÐºÐ¾Ð¹ краÑной полоÑой на плечах, бедный петушок, он не переноÑит Ñолнца, — ничего-то он не понимает, Ñущий ребенок, затеÑавшийÑÑ Ñреди взроÑлых, кому же он может задавать вопроÑÑ‹, как не им! УмилившиÑÑŒ, она протÑнула широкую киÑть и погладила его по руке. Он повернулÑÑ, и она вÑтретила его взглÑд. О, Ñти голубые, прозрачные, как небо, глаза! Такие ÑÑные! О мой петушок! О Ðдамо! — Женщины оÑкорблены, — проговорила она наконец. — И Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ очень оÑкорблена. — Ðо ведь таков обычай. — Ðет! Ðет! — воÑкликнула она горÑчо. — ПоÑле войны в Ñвоем же племени не выÑтавлÑÑŽÑ‚ головы на копьÑÑ…. Помолчав, ПарÑел ÑпроÑил: — Почему же он так поÑтупил? Омаата пожала плечами. — Он ненавидит перитани. И ÑтараетÑÑ ÑƒÐ²ÐµÑ€Ð¸Ñ‚ÑŒ ÑебÑ, что ÑчаÑтлив Ñвоей победой. Ð”Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ Ñти воÑемь голов… Ðе окончив фразы, она Ñлегка взмахнула рукой. ПарÑел поднÑл подбородок, и глаза его Ñразу Ñтали холодными. ВоÑемь голов. С его головой девÑть. ЕÑли бы вÑе перитани были убиты, Тетаити был бы ÑовÑем ÑчаÑтлив. Он вÑтал и повернулÑÑ Ðº Омаате. — Идем, — проговорил он твердо. — Ты пойдешь к Тетаити и Ñкажешь ему: «Ðдамо говорит — Ñ Ð½Ðµ пойду в твой дом, Ñ Ð½Ðµ хочу видеть головы перитани на копьÑÑ…. Ðдамо говорит — приходи на базарную площадь, когда Ñолнце поднимет Ñвое чрево. Я буду там». Омаата Ñ Ð¼Ð¸Ð½ÑƒÑ‚Ñƒ молча глÑдела на него. ÐуÑ, как могли менÑтьÑÑ ÐµÐ³Ð¾ глаза! — Я вернуÑÑŒ Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ в деревню, — добавил ПарÑел. — И буду ждать ответа у ÑÐµÐ±Ñ Ð´Ð¾Ð¼Ð°. Только вчера, почти в Ñтот же чаÑ, он прошел по ИÑÑ‚-авеню и вмеÑте Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð°Ð¼Ð¸ двинулÑÑ Ð¿Ð¾ БаньÑн-лейн!.. Теперь он Ñнова здеÑÑŒ — он возвращаетÑÑ Ð² деревню. По правую руку от него Ñтоит дом МÑÑона. ЕÑли вмеÑто того чтобы Ñвернуть влево к Ñвоему дому, он пойдет дальше по ИÑÑ‚-авеню, то увидит вÑе хижины поÑелка. Как хорошо было выбрано меÑто Ð´Ð»Ñ ÑелениÑ! Как разумно ÑоÑтавлен план! С какой любовью выдержана ÑимметриÑ! Ð’Ñе раÑÑтоÑÐ½Ð¸Ñ Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñƒ домами тщательно вымерены; вÑе правила, принÑтые в цивилизованном общеÑтве, полноÑтью Ñоблюдены. Как удачно вÑе получилоÑÑŒ! ÐžÑ€Ð³Ð°Ð½Ð¸Ð·Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚, Ñоединенные уÑилиÑ, творчеÑÐºÐ°Ñ Ð¼Ñ‹Ñль, желание вÑе предуÑмотреть, забота о будущем, Ñтремление передать Ñвое благоÑоÑтоÑние детÑм — вÑе было доÑтойно воÑхищениÑ! ÐеÑколько меÑÑцев назад на Ñтом меÑте проÑтиралиÑÑŒ дикие джунгли. Ртеперь Ñти «улицы», Ñти почти идеально прÑмые «авеню», на каждом углу дощечка Ñ Ð½Ð°Ð·Ð²Ð°Ð½Ð¸ÐµÐ¼; Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ð±Ð°Ð·Ð°Ñ€Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð»Ð¾Ñ‰Ð°Ð´ÑŒ Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐºÐ¾Ð¹, Ñ ÐºÐ¾Ð»Ð¾ÐºÐ¾Ð»Ð¾Ð¼, Ñ Ñ‡Ð°Ñами и циÑтернами Ð´Ð»Ñ Ð²Ð¾Ð´Ñ‹, которые уÑтроил Маклеод; не Ñлишком изÑщные, но прочные домики, и при каждом хорошо обработанный Ñадик, обнеÑенный забором. Каждый у ÑебÑ. Каждый Ñам по Ñебе. Ð’Ñе отгородилиÑÑŒ друг от друга. СоÑед ничего не проÑил у ÑоÑеда. Ð’Ñе двери запиралиÑÑŒ на ключ. Рподальше, на плоÑкогорье, — девÑть учаÑтков плодородной земли, принадлежавшей девÑти британцам, земли, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ð° была их кормить и ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¸Ñ… убила. ДевÑть? Ðет, не девÑть, а воÑемь. При желании он мог вÑтупить во владение учаÑтком, который ему предназначил Маклеод. ПарÑел опуÑтил голову. Во рту у него было Ñухо и горько. ЕдинÑтвенный британец на оÑтрове!.. Он почувÑтвовал, как Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ° Омааты опуÑтилаÑÑŒ ему на плечо; она шла Ñ€Ñдом Ñ Ð½Ð¸Ð¼, когда, замедлив шаг, он приблизилÑÑ Ðº Ñвоему дому. Ðад ухом у него пророкотал ее глубокий приглушенный голоÑ: «Ðе груÑти, Ðдамо». Он раздраженно трÑхнул головой. «ВовÑе Ñ Ð½Ðµ грущу». Он отÑтранилÑÑ Ð¾Ñ‚ нее. Омаата Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ ÑнÑла руку. Они подошли к дому. — Ðу, Ñ ÑƒÑ…Ð¾Ð¶Ñƒ, — Ñ Ð´Ð¾ÑтоинÑтвом проговорила Омаата. Она ушла, не взглÑнув на него, держа голову прÑмо, и даже Ñпина ее выражала холодноÑть. Он нетерпеливо повел головой. ÐšÐ°ÐºÐ°Ñ Ð¾Ð±Ð¸Ð´Ñ‡Ð¸Ð²Ð¾Ñть, Ñтот проклÑтый таитÑнÑкий Ñтикет!.. Он толкнул дверь, и его тут же охватило раÑкаÑние. ПоÑреди комнаты возвышалоÑÑŒ прочное топорное креÑло, которое он Ñколотил ÑобÑтвенными руками. Прежде чем отправитьÑÑ Ðº баньÑну, Омаата нашла Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÐµÑти креÑло к нему домой, чтобы ПарÑелу предÑтавилоÑÑŒ, будто оно ждет его, когда он вернетÑÑ Ð² хижину и не заÑтанет Ивоа. ПарÑел ÑпуÑтилÑÑ Ð² Ñад и дошел до куÑтов ибиÑка. ÐеÑколько раз он громко окликнул Ивоа. Он был уверен, что она Ñледит за каждым его движением. И Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð·Ð½Ð°Ð», что она не выйдет из чащи на его зов, ему хотелоÑÑŒ дать ей знать, что он беÑпокоитÑÑ Ð¾ ней. Ему чудилоÑÑŒ, будто глаза Ивоа блеÑÑ‚ÑÑ‚ из-за каждого лиÑта, и Ñ Ñтим ощущением он вошел в приÑтройку, вымылÑÑ Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ñ‹ до ног и тщательно побрилÑÑ. ВернувшиÑÑŒ в дом, он широко раÑкрыл раздвижные двери и, чувÑтвуÑ, что им овладевает беÑпокойÑтво, раÑÑ‚ÑнулÑÑ Ð½Ð° поÑтели, лицом к Ñвету. Солнце поднÑлоÑÑŒ уже выÑоко, но Омаата вÑе не возвращалаÑÑŒ. Через некоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð¾ÑвилиÑÑŒ женщины. Против Ð¾Ð±Ñ‹ÐºÐ½Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ð½Ð¸ молчали, и их боÑые ноги беÑшумно Ñтупали по камешкам на тропинке. Еще до того как они поÑвилиÑÑŒ на пороге, ПарÑел узнал характерное шуршание полоÑок коры на их юбочках. Женщины входили Ñо Ñтрогими лицами, ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð°Ñ Ð½Ð°ÐºÐ»Ð¾Ð½ÑлаÑÑŒ к нему, чтобы потеретьÑÑ Ñ‰ÐµÐºÐ¾Ð¹ о его щеку, и молча отходила. Когда Ñ†ÐµÑ€ÐµÐ¼Ð¾Ð½Ð¸Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° окончена, они переглÑнулиÑÑŒ. И тут началоÑÑŒ нечто вроде быÑтрого ÑкользÑщего танца, будто они заранее договорилиÑÑŒ о каждом движении. Итиа, Ðвапуи и Итиота уÑелиÑÑŒ на кровати ПарÑела. ÐŸÐµÑ€Ð²Ð°Ñ Ñправа, Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñлева, а Ñ‚Ñ€ÐµÑ‚ÑŒÑ Ñƒ него в ногах. Ороа и Тумата, Ð¿Ñ€ÐµÐ½ÐµÐ±Ñ€ÐµÐ³Ð°Ñ ÑтульÑми или не ÑÐ¼ÐµÑ Ð¸Ð¼Ð¸ пользоватьÑÑ, уÑтроилиÑÑŒ на полу. Что каÑаетÑÑ Ð’Ð°Ð°, то, обнÑв ПарÑела (впервые Ñ Ñ‚ÐµÑ… пор, как Ñтала женой великого вождÑ), она отошла и Ñтала на пороге, Ñлавно поÑетительница, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð·Ð°Ð³Ð»Ñнула на минутку и уже готова бежать дальше. Ð’Ñе Ñти маневры очень удивили ПарÑела. Почему Ваа держитÑÑ Ð² отдалении, почему две женщины, ÑидÑщие на полу, так Ñдержанны, а те, кто уÑтроилиÑÑŒ на кровати, ведут ÑÐµÐ±Ñ Ñпокойно и фамильÑрно? ОÑобенно же его удивило, что Ñреди поÑледних оказалаÑÑŒ Итиота, вдова Уайта, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¹ у него никогда не было оÑобо дружеÑких отношений. Прошло Ñ Ñ‡ÐµÑ‚Ð²ÐµÑ€Ñ‚ÑŒ чаÑа, но никто не Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð½Ð¸ Ñлова. Тут поÑвилаÑÑŒ Омаата, окинула учаÑтниц Ñцены одобрительным взглÑдом и Ñ Ð´Ð¾ÑтоинÑтвом, даже Ñ Ð½ÐµÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¹ торжеÑтвенноÑтью, переÑекла комнату и уÑелаÑÑŒ в ногах у ПарÑела против Итиоты. — Ðу что? — ÑпроÑил ПарÑел, поднимаÑÑÑŒ. — Тетаити ждет тебÑ. — СейчаÑ? Она кивнула. — Где? — Перед входом в «па». ПарÑел взглÑнул на Омаату. — Ðто он Ñказал: «Перед входом в „па“? — Да, он. Тетаити не захотел идти на базарную площадь. — Почему ты ходила так долго? Она замолчала, опуÑтив глаза, лицо у нее было неподвижное, выÑокомерное. «Так и еÑть, — подумал ПарÑел. — ОпÑть неумеÑтный вопроÑ. К тому же Ñовершенно беÑполезный. ЯÑно, ей потребовалоÑÑŒ времÑ, чтобы Ñообщить обо вÑем Ивоа». Он вÑтал и Ñказал Ñпокойно: — Идем. Когда они вышли на ВеÑÑ‚-авеню, он взÑл Омаату под руку и уÑкорил шаг, чтобы опередить оÑтальных женщин. — ПоÑлушай, — проговорил он тихо, но очень наÑтойчиво. — Ðе Ñмейте ничего делать Тетаити. Ðичего. — РеÑли он возьмет Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð² плен? — ВÑе равно — ничего. Она ÑпроÑила Ñурово: — РеÑли он Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÑƒÐ±ÑŒÐµÑ‚? ПарÑел поднÑл глаза. Лицо Омааты было замкнуто. Она вÑе еще дулаÑÑŒ на него. Он потерÑÑ Ñ‰ÐµÐºÐ¾Ð¹ о ее руку. — Ðу не ÑердиÑÑŒ, прошу тебÑ… ÐаÑтупило молчание, и вдруг она заговорила ÑовÑем другим голоÑом: — О мой петушок, Ñ Ð²Ñе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð´Ñ€Ð¾Ð¶Ñƒ за тебÑ. Он крепче Ñжал ей руку. — Помни, Ñ Ð¢ÐµÑ‚Ð°Ð¸Ñ‚Ð¸ ничего не должно ÑлучитьÑÑ. Покачав головой, она тихо Ñказала: — Я тоже не хочу. Ðо Ñ Ñ‚Ð°Ðº боюÑÑŒ за тебÑ! Порой Ñ Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²Ð° его убить, чтобы покончить Ñ Ñтим Ñтрахом. — Ðет, нет, — Ñ Ñилой Ñказал он, — не Ñмей даже и думать. — И добавил: — Он тоже боитÑÑ. — Ðто правда, — кивнула Омаата. — Он очень храбрый, но он боитÑÑ. Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¾Ð½ не раÑÑтавалÑÑ Ñ Ñ€ÑƒÐ¶ÑŒÐµÐ¼ даже во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ñ‹. — Затем Ñказала: — Он работает как ÑумаÑшедший вмеÑте Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð°Ð¼Ð¸. Должно быть, к вечеру «па» будет окончен. Когда они подошли к углу ромбовидного поÑелка, ПарÑел оÑтановилÑÑ Ð¸ броÑил, не Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð³Ð»Ð°Ð·: — Иди к женщинам. Он ожидал, что Омаата воÑпротивитÑÑ, но она Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð¶Ðµ повиновалаÑÑŒ. Он двинулÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´, а женщины Ñледовали за ним шагах в двадцати, и так они вышли на Клиф-лейн. По мере того как они приближалиÑÑŒ к дому таитÑн, Ð´ÐµÑ€ÐµÐ²ÑŒÑ Ð²Ñе редели, Ñолнце пекло вÑе Ñильней и пот градом ÑтруилÑÑ Ñƒ ПарÑела по лицу. Он протер глаза тыльной Ñтороной руки и, когда зрение его проÑÑнилоÑÑŒ, увидел «па». «Па» открывалÑÑ Ð·Ð° поворотом дороги, метрах в Ñорока впереди. По правде Ñказать, Ñто был проÑто грубый забор, выÑотой около трех метров, Ñбитый из длинных, плохо обтеÑанных кольев, врытых в землю и ÑвÑзанных поверху. Однако, чтобы преодолеть Ñто препÑÑ‚Ñтвие, требовалоÑÑŒ пуÑтить в ход руки и ноги, и в Ñту минуту нападающий оказывалÑÑ Ð±ÐµÐ·Ð¾Ñ€ÑƒÐ¶Ð½Ñ‹Ð¼ на виду у врага. С другой Ñтороны, еÑли бы нападающим удалоÑÑŒ поджечь ограду, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¾Ð½Ð° и была Ñделана из Ñвежих Ñтволов, они не могли бы заброÑить горÑщий факел через «па», чтобы поджечь и дом, так как раÑÑтоÑние было Ñлишком велико. Таким образом «па» надежно охранÑл оÑажденных от неожиданных Ñюрпризов. РеÑли при Ñтом кое-где оÑветить ограду, то те, кто прÑталÑÑ Ð² укрытии, могли без труда отразить из бойниц ночное нападение. ПарÑел был шагах в двадцати от «па», когда поÑлышалÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¢ÐµÑ‚Ð°Ð¸Ñ‚Ð¸: — Стой! ПарÑел повиновалÑÑ. — Скажи женщинам, чтоб они оÑтановилиÑÑŒ. ПарÑел обернулÑÑ Ð¸, поднÑв вверх обе руки, передал женщинам приказ Тетаити. РаздалÑÑ Ð³Ñ€Ð¾Ð¼ÐºÐ¸Ð¹ ропот, но женщины поÑлушалиÑÑŒ. ПарÑел Ñнова повернулÑÑ Ðº «па». Он ничего не мог разглÑдеть. Ðи лица. Ðи человечеÑкой фигуры. Промежутки между кольÑми были переплетены ветками колючего куÑтарника. — Иди! — Ñказал Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¢ÐµÑ‚Ð°Ð¸Ñ‚Ð¸. ПарÑел выпрÑмилÑÑ Ð¸ пошел вперед. Двадцать метров, даже меньше. Он держалÑÑ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ прÑмо и шел, твердо ÑÑ‚ÑƒÐ¿Ð°Ñ Ð½Ð¾Ð³Ð°Ð¼Ð¸, но как ни напрÑгал Ñвое тело, чувÑтвовал где-то внутри ÑлабоÑть и Ñтрах. «УÑлышу ли Ñ Ð²Ñ‹Ñтрел?» — ÑпроÑил он ÑÐµÐ±Ñ Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ²Ð¾Ð³Ð¾Ð¹. Он задыхалÑÑ. Тут он заметил, что задерживает дыхание, Ñ Ñилой вдохнул воздух и выÑоко вÑкинул голову. Мышцы его напрÑглиÑÑŒ, и он подумал наÑмешливо: «ДевÑÑ‚Ð°Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð°, Ñ Ð½ÐµÑу ему девÑтую голову…» «Па» приближалÑÑ Ðº нему Ñлишком быÑтро, поÑтому он понÑл, что Ñильно уÑкорил шаг. Он попыталÑÑ Ð¸Ð´Ñ‚Ð¸ медленнее и по уÑилию, какого ему Ñто Ñтоило, измерил Ñилу Ñвоего Ñтраха. Он не шел к ограде, а мчалÑÑ Ðº ней. Ð’ двух метрах от палиÑада он оÑтановилÑÑ. И Ñразу же ноги его задрожали. Прошло неÑколько Ñекунд, показавшихÑÑ ÐµÐ¼Ñƒ беÑконечно долгими, вдруг «па» зашевелилÑÑ. Вернее, куÑок ограды ÑдвинулÑÑ Ð¸ повернулÑÑ Ð½Ð° Ñвоей оÑи, открыв проход между Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ ÐºÐ¾Ð»ÑŒÑми. Ð’ Ñтом беÑшумно и неожиданно открывшемÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ…Ð¾Ð´Ðµ было что-то угрожающее. — Войди! — Ñказал Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¢ÐµÑ‚Ð°Ð¸Ñ‚Ð¸. — Я говорил, что не хочу видеть голов, — ответил ПарÑел. — Ты их не увидишь. Что Ñто значит? У него не будет времени их увидеть? ÐаÑтупило молчание, и, Ñловно угадав его мыÑли, Тетаити Ñказал: — Можешь войти. С тобой ничего не ÑлучитÑÑ. Обещание или ловушка? ПарÑел Ñделал уÑилие, чтобы его Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð½Ðµ дрогнул: — Выходи ты. — Ðет. — Я не вооружен, — Ñказал ПарÑел, Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð¾Ð±Ðµ руки. Он ничего не видел Ñквозь ÐºÐ¾Ð»ÑŒÑ Ð¸ ветки, но знал, что Тетаити Ñледит за каждым его движением. — Ðет, Ñ Ð½Ðµ хочу выходить. ЯÑно. Он боитÑÑ, что его наÑтигнет Ð¿ÑƒÐ»Ñ Ð˜Ð²Ð¾Ð°. — За Ñтой дверью еÑть еще одна — ты не увидишь голов. ПриемнаÑ, вернее Ñторожевой поÑÑ‚. Чтобы задерживать приходÑщих или выÑлеживать нападающих. Калитка была Ñлабым меÑтом, и Тетаити поÑтроил Ñзади дополнительное укрепление. — ОÑтанемÑÑ Ð½Ð° Ñвоих меÑтах, — Ñказал ПарÑел. — Мы можем поговорить итак. ПоÑледовало молчание. Затем отверÑтие между Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ ÐºÐ¾Ð»ÑŒÑми закрылоÑÑŒ. Ðо на Ñей раз калитка захлопнулаÑÑŒ Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÑком. ПарÑел вздохнул. Возможно, он будет убит. Будущее покажет. Ðо одно теперь ÑÑно — пленником он не будет. Тетаити Ñнова заговорил Ñуровым тоном: — Где Ивоа? — В чаще. — У нее еÑть ружье? — Ты Ñам знаешь. — Рчто она делает Ñ Ñ€ÑƒÐ¶ÑŒÐµÐ¼ в чаще? — И Ñто ты знаешь. Ðо решив, что его ответ может показатьÑÑ Ð´Ð²ÑƒÑмыÑленным, ПарÑел добавил: — Она боитÑÑ, что ты Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ±ÑŒÐµÑˆÑŒ. Он ждал, что поÑледует возражение, но Тетаити промолчал. ПарÑел был удивлен и почти обеÑкуражен Ñтими резкими вопроÑами, заданными в лоб, вопреки таитÑнÑким обычаÑм. — Где Тими? — ÑпроÑил Тетаити тем же Ñухим, повелительным тоном. — Ðе знаю. Ð’ ÑущноÑти, Ñто была правда. Формально — правда. И как Ñто ни нелепо, ПарÑелу было приÑтно, что он Ñолгал лишь наполовину. — Где его ружье? ПарÑел заколебалÑÑ Ð¸ разозлилÑÑ Ð½Ð° ÑÐµÐ±Ñ Ð·Ð° Ñто колебание. — У Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÐ³Ð¾ нет. Дурацкий ответ. Данный как нарочно, чтоб укрепить подозрениÑ. — Кто его взÑл? ПарÑел Ñнова заколебалÑÑ Ð¸ ответил: — Ðикто. И тут же поправилÑÑ: — Думаю, что никто. Ðто тоже было глупо. ОÑобенно оговорка. — Оно у кого-нибудь из женщин? — ÑпроÑил Тетаити. ПарÑел пожал плечами и не ответил. Ðадменный тон, грубые, прÑмые вопроÑÑ‹. Как вÑе Ñто не похоже на церемонное краÑноречие при вÑтрече «Ману-фаите». И вдруг ПарÑел понÑл. Ðто не разговор равного Ñ Ñ€Ð°Ð²Ð½Ñ‹Ð¼. Ðто Ð´Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð²Ð¾ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð¿Ð»ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð³Ð¾. И в ту же минуту Тетаити Ñказал: — Ты мой пленник, и Ñ Ð¸Ð¼ÐµÑŽ право Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÑƒÐ±Ð¸Ñ‚ÑŒ. Ðо Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ убью. Возьми одну из трех пирог перитани и отправлÑйÑÑ Ð² море Ñо Ñвоей женой. ПарÑел помедлил Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‚Ð¾Ð¼. У него перехватило дыхание. — Человек, Ñ Ñказал, — повторил Тетаити. — Тетаити, — заговорил наконец ПарÑел. — Я не поднимал на Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¾Ñ€ÑƒÐ¶Ð¸Ñ, а ты говоришь: «Ты мой пленник». Затем ты говоришь: «Я Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ убью», а Ñам поÑылаешь Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² море, чтобы Ñ ÑƒÑ‚Ð¾Ð½ÑƒÐ» Ñ Ð¼Ð¾ÐµÐ¹ женой, дочерью великого Ð²Ð¾Ð¶Ð´Ñ ÐžÑ‚Ñƒ. Теперь медлил Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‚Ð¾Ð¼ Тетаити. Доводы ПарÑела не тронули его, но указание на родÑтво Ивоа доÑтигло цели. Оту и отец Тетаити были родными братьÑми, Ивоа доводилаÑÑŒ ему двоюродной ÑеÑтрой, и ПарÑел Ñвоими Ñловами возлагал на него вину за Ñмерть близкой родÑтвенницы. — ВÑе перитани плохие, — Ñказал Тетаити Ñо Ñдержанной ÑроÑтью. — Ты должен уехать! Ðо еÑли Ð¼Ð¾Ñ ÑеÑтра Ивоа захочет оÑтатьÑÑ â€” пуÑть оÑтаетÑÑ. Лицемерие Ñтих Ñлов было Ñлишком очевидно, Тетаити не мог ни минуты ÑомневатьÑÑ Ð² решении Ивоа. ПарÑел был обеÑкуражен. Ð¢Ð°ÐºÐ°Ñ Ð½ÐµÐ½Ð°Ð²Ð¸Ñть, такое недоброжелательÑтво… ДоговоритьÑÑ Ñ Ð¢ÐµÑ‚Ð°Ð¸Ñ‚Ð¸ невозможно. — ПоÑлушай, — начал ПарÑел. — Я не поднимал на Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¾Ñ€ÑƒÐ¶Ð¸Ñ. Я пришел в твой лагерь Ñ Â«ÐœÐ°Ð½Ñƒ-фаите». ÐœÐ¾Ñ Ð¶ÐµÐ½Ð° ушла в чащу против моей воли. Почему ты так обращаешьÑÑ Ñо мной? — Ты ловкий человек, — Ñказал Тетаити Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ·Ñ€ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼. — Вот почему ты вÑе еще жив. Ртеперь ты должен уехать. Я не хочу ни одного перитани на оÑтрове. ÐаÑтупило молчание, и ПарÑел ÑпроÑил: — Что ÑлучитÑÑ, еÑли Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÐ°Ð¶ÑƒÑÑŒ уехать? — Я Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÑƒÐ±ÑŒÑŽ, — твердо ответил Тетаити. — СейчаÑ? — СейчаÑ. ПарÑел взглÑнул на изгородь перед Ñобой, но не увидел ни блеÑка глаз, ни дула ружьÑ. — ЕÑли ты Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ±ÑŒÐµÑˆÑŒ, женщины отомÑÑ‚ÑÑ‚ за менÑ. Тетаити издал глухое ворчание, которое можно было принÑть за выражение презрениÑ, но не Ñказал ни Ñлова. По-видимому, он оÑтерегалÑÑ Ð¾ÑкорблÑть женщин, ведь Ñтот перитани может передать им его Ñлова. «Он ÑчитаетÑÑ Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð°Ð¼Ð¸, — подумал ПарÑел, — иначе он бы Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ¶Ðµ убил». ПарÑел молчал. Страх у него прошел, ум был холоден и ÑÑен. Его так и подмывало Ñказать: «ОÑтров такой же мой, как и твой. Я вовÑе не пленник. И Ñ Ð½Ð¸ÐºÑƒÐ´Ð° не уеду». Такой ответ был хорош Ñвоей ÑÑноÑтью, и вÑе же в поÑледнюю минуту ПарÑел заколебалÑÑ. Будь перед ним Маклеод, у него бы не было Ñомнений. Маклеод взвешивал Ñвои поÑтупки Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»Ð° до конца. Значит, можно было предугадать его дейÑтвиÑ. Однако в дейÑтвиÑÑ… Тетаити ПарÑел был далеко не так уверен. ТаитÑне вполне ÑпоÑобны на обдуманные поÑтупки. Ðо они не вÑегда доводÑÑ‚ Ñвои Ñ€ÐµÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð¾ конца. Ð’ иÑтории Ñ Ð¾Ñ‚Ñ€ÑƒÐ±Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ головами, например, Тетаити изменил Ñвоей репутации предуÑмотрительного человека. ÐеÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° горÑчее желание не обижать женщин, он воÑÑтановил их против ÑебÑ. «ЕÑли Ñ Ð¿Ð¾Ð¹Ð´Ñƒ против него, он может даже решитьÑÑ Ð½Ð° открытый конфликт Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð°Ð¼Ð¸, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ из ÑÐ°Ð¼Ð¾Ð»ÑŽÐ±Ð¸Ñ Ð¸Ð»Ð¸ ради удовольÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð²Ð¾Ñ‚ÐºÐ½ÑƒÑ‚ÑŒ мою голову на копье». — Хорошо, — решительно Ñказал ПарÑел, твердо Ð²Ñ‹Ð³Ð¾Ð²Ð°Ñ€Ð¸Ð²Ð°Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð¾Ðµ Ñлово. — Я уеду. Ðо ты должен дать мне времÑ. — Зачем тебе времÑ? â€”Â ÐœÐ¾Ñ Ð¶ÐµÐ½Ð° беременна. Она не может рожать в море, на пироге. И прежде чем пуÑтитьÑÑ Ð² море, Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ переделать пирогу. — Что ты хочешь делать на пироге? — Крышу. — Зачем крышу? — Чтобы защитить мою жену и ребенка от ветра. — Сколько тебе надо времени? — Две луны. Тетаити наблюдал за Ñвоим врагом через щелку и не знал, что думать. Когда ПарÑел ÑоглаÑилÑÑ ÑƒÐµÑ…Ð°Ñ‚ÑŒ, он почувÑтвовал облегчение. Иначе ему пришлоÑÑŒ бы его убить, а тогда — ÑмилуйÑÑ Ð½Ð°Ð´ нами Ðатуа! — женщины наброÑилиÑÑŒ бы на него как дьÑволицы! Ðо только маамаа может прийти в голову мыÑль поÑтроить крышу над пирогой! Ðто проÑто уловка! Лишь бы оттÑнуть времÑ. Ð Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¹ Ñтороны, женщины ни за что не позволÑÑ‚ Ивоа уехать, пока она не родит. — Я даю тебе времÑ, о котором ты проÑишь, — коротко броÑил он, — но Ñкажи Ñвоей жене, пуÑть она вернетÑÑ Ðº тебе. — Я ей Ñкажу, — подумав, ответил ПарÑел. Он подождал еще неÑколько Ñекунд, но Тетаити молчал, и ПарÑел повернулÑÑ Ðº нему Ñпиной. ÐŸÐ¾Ð´Ð¾Ð¹Ð´Ñ Ðº женщинам, он Ñказал им быÑтро и тихо: «Я вам вÑе раÑÑкажу дома» — и двинулÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´, а ваине поÑледовали за ним. Он не хотел, чтобы под Ñтеной «па» разыгралаÑÑŒ драматичеÑÐºÐ°Ñ Ñцена, Ñвидетелем которой Ñтал бы Тетаити. Он шел быÑтрым шагом. Его удивлÑло, что он чувÑтвует ÑÐµÐ±Ñ Ñпокойным, почти веÑелым. Рведь ему предÑтоит пуÑтитьÑÑ Ð² океан на жалкой Ñкорлупке глубиной в воÑемьдеÑÑÑ‚ Ñантиметров!.. Ðо там он Ñможет дейÑтвовать, у него будет хоть какаÑ-то надежда. С тех пор как началаÑÑŒ война, его вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ‚Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð»Ð¸, как дикого зверÑ. Ðа море он будет один против буйных ветров, но зато вдали от людей. Ð¡Ð¸Ð´Ñ Ð²Ð½Ð¾Ð²ÑŒ в Ñвоей хижине, положив руки на подлокотники креÑла и широко раÑкрыв двери навÑтречу Ñолнцу, он иÑпытывал приÑтное ощущение безопаÑноÑти и комфорта. Взрыв возмущениÑ, которого он опаÑалÑÑ, так и не произошел. То ли потому, что два меÑÑца показалиÑÑŒ таитÑнкам Ñлишком долгим Ñроком, чтобы рыдать заранее, то ли потому, что ими овладела какаÑ-то апатиÑ, проглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ð²ÑˆÐ°Ñ Ð²Ð¾ вÑех их движениÑÑ…. Лица их не были печальны, но на них заÑтыло напрÑженное выражение. Говорили они мало и без обычной живоÑти. Однако, еÑли они и плакали нынче утром, то теперь Ñлезы их иÑÑÑкли. ПрежнÑÑ Ð²ÐµÑелоÑть лишь на миг оÑветила их черты, когда Итиа Ñерьезно заÑвила, что Тетаити уже тридцать лет и такой Ñтарик вполне может умереть до отъезда Ðдамо. И еще один небольшой инцидент Ð²Ð½ÐµÑ Ð½ÐµÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€ÑƒÑŽ разрÑдку. Ð’Ñех ваине оÑобенно волновали два вопроÑа: убил бы Тетаити Ðдамо, еÑли бы Ðдамо отказалÑÑ ÑƒÐµÑ…Ð°Ñ‚ÑŒ? И был ли Ðдамо прав, ÑоглаÑившиÑÑŒ покинуть оÑтров? ДиÑкуÑÑÐ¸Ñ ÑƒÐ¶Ðµ подходила к концу, когда Ороа вдруг принÑлаÑÑŒ кричать на Ваа: еÑли она ответила «да» на первый вопроÑ, то глупо Ñ ÐµÐµ Ñтороны говорить «нет» на второй. Ð’ Ñамом деле, раз Ðдамо уверен, что будет убит, еÑли не ÑоглаÑитÑÑ ÑƒÐµÑ…Ð°Ñ‚ÑŒ, то какой ÑмыÑл ему говорить «нет»? Ðтот довод, однако, не произвел на Ваа никакого Ð²Ð¿ÐµÑ‡Ð°Ñ‚Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ â€” она отказалаÑÑŒ признать ÑвÑзь между Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ñтими вопроÑами. Тут Ð²Ð·Ð±ÐµÑˆÐµÐ½Ð½Ð°Ñ ÐžÑ€Ð¾Ð° Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ñщими глазами и трепещущими ноздрÑми Ñхватила ее за плечи и принÑлаÑÑŒ так отчаÑнно трÑÑти, что Омаата закричала: «ÐуÑ! Ваа беременна!» Тогда Ваа вдруг пожалела ÑÐµÐ±Ñ Ð¸ заплакала, а Ороа попроÑила у нее прощениÑ, обнÑла ее и принÑлаÑÑŒ утешать. ПоÑле Ñтого Ñнова наÑтупило молчание, еще более Ñ‚Ñжкое и мрачное, чем раньше. Ð’Ñкоре Омаата, поднÑвшиÑÑŒ Ñ Ð¼ÐµÑта, заÑвила, что пора занÑтьÑÑ Ð½ÐµÐ¾Ñ‚Ð»Ð¾Ð¶Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ делами, а именно: назначить дежурных водоноÑов и ловцов рыбы. Они пережили Ñ‚Ñжелую минуту, когда Ñтали переÑчитывать людей, чтобы выбрать водоноÑов. ВоÑемь меÑÑцев назад Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¾Ð¹ пироги выÑадилоÑÑŒ двадцать Ñемь путешеÑтвенников. За поÑледние три Ð´Ð½Ñ Ñ‡ÐµÑ‚Ñ‹Ñ€Ð½Ð°Ð´Ñ†Ð°Ñ‚ÑŒ из них умерли наÑильÑтвенной Ñмертью: воÑемь перитани, пÑть таитÑн и одна таитÑнка. Следовательно, на оÑтрове оÑталоÑÑŒ вÑего тринадцать жителей: один перитани, один таитÑнин и одиннадцать ваине. Было решено, что Ваа и Ивоа будут оÑвобождены от Ñ…Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð·Ð° водой. Ртакже Тетаити, который не ÑоглаÑитÑÑ Ð²Ñ‹Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÑŒ из «па», и Ðдамо, ибо, по единоглаÑному мнению, Ñто унизило бы его перед Тетаити. Таким образом, водÑÐ½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð²Ð¸Ð½Ð½Ð¾Ñть падала на одну команду из воÑьми женщин, которым придетÑÑ Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÑŒ за водой через день. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð¿ÐµÑ€Ñпектива никого не порадовала, однако Ñто решение было принÑто Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ñ‹Ð¼ единодушием, и никто не проронил ни одной жалобы. Тетаити Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ назначить и на рыбную ловлю, поÑтому из тех же Ñоображений преÑтижа от нее был отÑтранен и Ðдамо, и Ñто дело было поручено Ороа, которую Маклеод научил удить рыбу по ÑпоÑобу перитани, а она должна была передать Ñвой опыт по очереди другим ваине, Ñама Ð²Ñ‹Ð±Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ñебе помощниц. Решение вопроÑа о жилищах ÑопровождалоÑÑŒ множеÑтвом мелких маневров, и притом Ñтоль незаметных, что ПарÑел напрÑгал вÑе Ñвое внимание, чтобы уÑледить за ними. Омаата поÑтавила Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ñ€ÐµÐ±Ñ€Ð¾Ð¼: будут ли женщины по-прежнему жить в одиночеÑтве, ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð°Ñ Ð² Ñвоем доме, или поÑелÑÑ‚ÑÑ Ð¿Ð¾ двое и даже по трое? Тут вÑе Ñтали переглÑдыватьÑÑ: казалоÑÑŒ, ни одна женщина не была раÑположена выÑказатьÑÑ Ð¿Ñ€Ñмо по Ñтому чиÑто теоретичеÑкому вопроÑу. Ðаконец Ñлово взÑла Итиа и Ñказала: что каÑаетÑÑ ÐµÐµ, то у нее вообще нет дома, и потому она может либо жить в доме бедной Ðмуреи, либо, еÑли кто-нибудь захочет, поÑелитьÑÑ Ð²Ð´Ð²Ð¾ÐµÐ¼. Было Ñто Ñказано Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¼ÐµÑ€Ð½Ð¾Ð¹ ÑкромноÑтью, Ñ Ð¾Ð¿ÑƒÑ‰ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ глазами, из чего можно было заключить, что манеры Итии заметно иÑправилиÑÑŒ. Ð’ ответ поÑледовало довольно продолжительное молчание и живой обмен взглÑдами и кивками, ÑмыÑл коих целиком уÑкользнул от ПарÑела. Затем Омаата Ñказала: еÑли Итиа не боитÑÑ, что она ее раздавит, когда Ñтанет ворочатьÑÑ Ð² поÑтели, то Омаата будет рада разделить Ñ Ð½ÐµÐ¹ ложе. Потом Ороа, вÑе еще Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð°Ñ Ñ€Ð°ÑкаÑниÑ, Ñказала, что Ñ ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÑтвием позаботитÑÑ Ð¾ Ваа, либо у ÑÐµÐ±Ñ Ð´Ð¾Ð¼Ð°, либо у Ваа. «У менÑ», — Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ñ€ÐµÐ·Ð°Ð»Ð° Ваа, ÑÑно Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñть, что дом Ороа, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° многочиÑленные шкафы и полки, был значительно хуже ее ÑобÑтвенного. Снова наÑтупила Ð½ÐµÐ±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ð¿Ð°ÑƒÐ·Ð°, новый обмен взглÑдами, поÑле чего Ðвапуи заÑвила, что она, «конечно», хотела бы принÑть к Ñебе Итиоту. Ðто «конечно» было, по-видимому, понÑтно вÑем, кроме ПарÑела. Ðо тут женщины переглÑнулиÑÑŒ Ñ Ð»ÐµÐ³ÐºÐ¸Ð¼ Ñмущением: оказалоÑÑŒ, что Тумата оÑталаÑÑŒ в одиночеÑтве. По причинам, неÑÑным Ð´Ð»Ñ ÐŸÐ°Ñ€Ñела, ни Омаата, ни Ðвапуи, видимо, не могли принÑть третью Ñожительницу. Прошло некоторое времÑ, пока Ороа, Ð¾Ð±Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð²ÑˆÐ°Ñ Ð’Ð°Ð°, Ñообразила, что ей Ñледует приглаÑить Тумату. И она Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ñделала Ñто Ñ Ð¼Ð¸Ð»Ð¾Ð¹ любезноÑтью. Ðо вÑе чуть было не раÑÑтроилоÑÑŒ, когда Ваа заÑвила, что ее дом Ñлишком мал Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ñ€Ð¾Ð¸Ñ…. Ороа была так возмущена Ñтим замечанием, что, выпуÑтив талию Ваа, Ñхватила ее за плечи Ñ Ñвным намерением хорошенько вÑтрÑхнуть. Ðо тут вÑтупилаÑÑŒ Омаата. ÐеÑколькими Ñловами она воÑÑтановила порÑдок: пуÑть Тумата живет у Ороа, а Ваа проводит дни у ÑебÑ, но приходит к ним ночевать. Было также решено готовить на вÑех в общей кухне и топить общую печь на базарной площади. ПарÑел едва уÑпел подумать, будут ли женщины Ñнабжать пищей Тетаити, как Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ð¸Ð» коÑвенный ответ на Ñтот вопроÑ. Женщины выбрали Итиоту, чтобы ноÑить еду «тем» в «па» (так тактично теперь называли они Тетаити и его жен). ПарÑел был воÑхищен принÑтым решением. Ðто было не только великодушно, но и веÑьма оÑтроумно. Такой ход мог быть одновременно и уÑтупкой и разведкой. ПарÑел ни разу не вмешивалÑÑ Ð² обÑуждение, он чувÑтвовал, что его учаÑÑ‚Ð¸Ñ Ð¸ не ждали. Было ÑÑно, что на оÑтрове уÑтановилÑÑ Ð¼Ð°Ñ‚Ñ€Ð¸Ð°Ñ€Ñ…Ð°Ñ‚ и что женщины без шума и Ñпоров взÑли в Ñвои руки бразды правлениÑ. Ð’Ñе решалоÑÑŒ быÑтро и разумно, без лишних Ñлов и ненужных трений. Омаата подала знак раÑходитьÑÑ. Когда женщины вышли, ПарÑел задержал ее на пороге. Другие ваине ушли не оборачиваÑÑÑŒ. — Омаата, — Ñказал он, Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¶Ð°Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ. — Я хотел бы повидатьÑÑ Ñ Ð˜Ð²Ð¾Ð°. Омаата Ñмотрела в чащу перед Ñобой и молчала. — Слышишь? — нетерпеливо ÑпроÑил ПарÑел. — Слышу, — ответила она, Ð¿Ð¾Ð´Ñ‹Ð¼Ð°Ñ Ð½Ð° него Ñвои большие глаза. Во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÑÐ¾Ð±Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñƒ нее было оживленное лицо. Ðо теперь казалоÑÑŒ, будто в нем что-то угаÑло, и взглÑд ее померк. — Ðу так как же? — Человек, Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ, о чем ты попроÑишь Ивоа. Она не ÑоглаÑитÑÑ. — Передай ей, что Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ ее видеть. — Она не захочет. — Ðе захочет? — повторил ПарÑел Ñ Ð½ÐµÐ´Ð¾Ð²ÐµÑ€Ñ‡Ð¸Ð²Ñ‹Ð¼ и обиженным видом. — Ðет, — беÑÑтраÑтно ответила Омаата. — Зачем ей Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÑ‚ÑŒ? Чтобы отказатьÑÑ Ñделать то, что ты проÑишь? — То, что Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑˆÑƒ, разумно. — Ðет, — Ñказала Омаата, покачав головой и уÑтремив вперед груÑтный взглÑд, как будто он мог пробитьÑÑ Ñквозь чащу и проникнуть в Ñердце Тетаити. — Ðет. Ðе ÑейчаÑ. Быть может, позже, — продолжала она. — Мое дело Ñудить, когда ей надо вернутьÑÑ, — твердо Ñказал ПарÑел. С улыбкой она наклонилаÑÑŒ к нему. — О мой петушок, кто лучше знает таитÑн: ты или мы? — Я дал обещание Тетаити, — Ñказал ПарÑел. — ÐуÑ, — ответила Омаата, пожав могучими плечами, — он узнает, что Ивоа Ñама не захотела прийти. — Как он узнает? — Я Ñкажу об Ñтом в приÑутÑтвии женщин. ПарÑел в недоумении вÑкинул глаза. — Ðеужели ты думаешь, Омаата, что одна из женщин… Ðе может быть! Ведь он никогда не выходит из «па». Омаата чуть улыбнулаÑÑŒ. — Ему и незачем выходить. — Итиота? — Ðет, нет. Итиота будет ноÑить ему пищу. И Ñто вÑе. ÐуÑ, она молчалива как тунец! Вот почему Ñ ÐµÐµ и выбрала. Ðекоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐŸÐ°Ñ€Ñел молчал и вдруг вÑпомнил: «Будка позади калитки. Ðто не только Ñторожевой поÑÑ‚, Ñто приемнаÑ. ПоÑетительница Ñможет видеть Тетаити, но не увидит голов. ЧеÑть будет ÑпаÑена…» Он положил руку на мощное плечо Омааты. — Так вот Ð´Ð»Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ ты предложила, чтобы женщины Ñпали по двое в каждом доме? — И даже по трое, — Ñказала Омаата. Теперь ÑÑно. Она намекала на троицу Ñ Ð˜ÑÑ‚-авеню: Тумату, Ороа и Ваа. Рточнее — на Ороа. Ороа, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Â«ÐµÑ‰Ðµ при Скелете и даже при Уилли…» Итии можно доверÑть, она хорошо оÑведомлена. Он Ñказал вÑлух: — Ороа? — Я пришлю тебе Итию, мой мальчик, — Ñказала Омаата. — Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ ÐµÐ´Ñƒ тебе принеÑет Итиа. Она повернулаÑÑŒ и ушла. Ðе удивительно, что она не ответила на его поÑледний вопроÑ, даже Ñтранно, что она так много ему Ñказала. Быть может, она хотела его предоÑтеречь, намекнуть, что не вÑе женщины вполне надежны… ПоÑле еды ПарÑел лег отдохнуть. ПроÑнувшиÑÑŒ, он увидел, что Итии нет. Взвалив на плечо неÑколько доÑок, он взÑл Ñвои инÑтрументы и отправилÑÑ Ð² залив БлоÑÑом. Ðо не прошел и пÑтнадцати метров по ИÑÑ‚-авеню, как его догнали Омаата, Итиота и Ðвапуи. «Должно быть, они караулили менÑ, — подумал он, — мой дом надежно охранÑетÑÑ». Ваине взÑли у него доÑки, хотели отобрать и инÑтрументы, но он воÑпротивилÑÑ. Клиф-лейн Ñ‚ÑнулаÑÑŒ вдоль «па» на протÑжении двадцати метров, и ПарÑел заметил, что вÑе времÑ, пока они шли вблизи «па», женщины держалиÑÑŒ между ним и забором. У Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¶Ð¸Ñ ÑпуÑкавшихÑÑ Ðº морю Ñкал находилоÑÑŒ нечто вроде неглубокого грота Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ выÑоким и широким входом, который Ñлужил укрытием Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÑ… шлюпок Ñ Ð‘Ð»Ð¾ÑÑома. Там они были ÑпрÑтаны от жгучего Ñолнца и в то же Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð·Ð°Ñ‰Ð¸Ñ‰ÐµÐ½Ñ‹ от юго-западного ветра — единÑтвенного ураганного ветра, бушевавшего в тех краÑÑ…. Перед ÑкалиÑтым берегом были разброÑаны утеÑÑ‹ и камни, которые поÑтепенно занеÑло пеÑком, так что прибой, даже во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð²Ñ‹Ñокого прилива, не мог добратьÑÑ Ð´Ð¾ грота. Однако из предоÑторожноÑти шлюпки были прочно закреплены троÑами и ÑкорÑми. ВеÑной Ñ Ð½Ð¸Ñ… ÑоÑкребли Ñтарую краÑку и покраÑили заново («БлоÑÑом», пуÑкаÑÑÑŒ в дальний путь, вез в трюмах Ñтолько краÑки, что мог обновить ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ñ‚ ÐºÐ¸Ð»Ñ Ð´Ð¾ клотика), а теперь они были заботливо покрыты паруÑиновыми чехлами. Мачты и запаÑные реи лежали на деревÑнных шеÑтах, вбитых в каменные Ñтены в двух метрах от земли. ПарÑел ÑнÑл чехлы и тщательно оÑмотрел шлюпки, Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚ времени Ð²Ñ‚Ñ‹ÐºÐ°Ñ Ð»ÐµÐ·Ð²Ð¸Ðµ Ñвоего Ñкладного ножа в их деревÑнные корпуÑа. Он не нашел ни одной прогнившей доÑки. Ð’Ñе три лодки были Ñовершенно целы. Однако в двух из них он кое-где обнаружил дырочки древоточца. Лишь одна шлюпка оказалаÑÑŒ в полном порÑдке, обшивка у нее была Ñделана не в полдоÑки, как у двух других, а край в край. Ее ПарÑел и выбрал. С помощью Омааты и Ðвапуи он поÑтавил мачту, поднÑл гик и Ñмерил раÑÑтоÑние между гиком и дном лодки. ОказалоÑÑŒ, 1 метр 35 Ñантиметров, и он решил поÑтавить крышу каюты на выÑоте 1 метра 20 Ñантиметров. Таким образом он оÑтавлÑл раÑÑтоÑние в 15 Ñантиметров Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑ…Ð¾Ð´Ð° гика Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð³Ð¾ борта на другой. Глубина шлюпки у мачты равнÑлаÑÑŒ 80 Ñантиметрам, значит, палуба будет выÑтупать над фальшбортом вÑего на 40 Ñантиметров — выÑота небольшаÑ, она не отразитÑÑ Ð½Ð° уÑтойчивоÑти Ñудна. Внутри выÑота каюты под бимÑами будет менее 120 Ñантиметров, Ñто, конечно, маловато, но вÑе же там можно будет Ñвободно Ñидеть. ÐžÐ±Ñ‰Ð°Ñ Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð° шлюпки доÑтигала 7 метров, и ПарÑел решил Ñделать крышу каюты длиной в 5 метров 80 Ñантиметров, оÑтавив 1 метр 20 Ñантиметров Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾ÐºÐ¿Ð¸Ñ‚Ð°. По правде Ñказать, ему не хотелоÑÑŒ делать кокпит, который будет Ñлабым меÑтом лодки, так как его могут заливать волны, что довольно опаÑно в Ñильную бурю. Он предпочел бы наÑтелить палубу по вÑей длине шлюпки от ноÑа до кормы, а в каюту ÑпуÑкатьÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· небольшой люк. Однако ему пришлоÑÑŒ от Ñтого отказатьÑÑ, ибо на маленькой лодке, лишь немного возвышающейÑÑ Ð½Ð°Ð´ водой, положение рулевого, вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÑидÑщего в водÑных брызгах, было бы очень незавидно. Сначала у него мелькнула мыÑль поÑтроить обычную палубу Ñо шкафутами по бокам, чтобы можно было проходить на ноÑ. Ðо по зрелом размышлении он ÑклонилÑÑ Ðº ноÑовому козырьку. Палуба будет цельнаÑ, что упроÑтит ее поÑтройку, Ñделает ее более прочной и оÑтавит больше проÑтранÑтва Ð´Ð»Ñ ÐºÐ°ÑŽÑ‚Ñ‹. ПринÑв Ñто решение, он занÑлÑÑ Ð´Ð²Ð¾Ð¹Ð½Ñ‹Ð¼ изгибом палубы: Ñпереди назад она должна быть вогнутой, а от борта к борту — выпуклой. Продольный изгиб не предÑтавлÑл трудноÑти. Удлинив на 40 Ñантиметров каждый из Ñтрингеров, идущих от ноÑа к корме, и Ñоединив их концы, можно было получить удовлетворительный профиль. Поперечный профиль Ñоздать было труднее: он должен был, по-видимому, получитьÑÑ Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ бимÑов, на которые опираетÑÑ Ð¿Ð°Ð»ÑƒÐ±Ð½Ñ‹Ð¹ наÑтил, — форму их надо было раÑÑчитать и вычертить. ПарÑел вÑпомнил, что его когда-то учили Ñтроить такие кривые, но больше он ничего не помнил. У него мелькнуло Ñожаление о Маклеоде, и он Ñам Ñебе удивилÑÑ. Прогнав Ñту мыÑль, он решил порытьÑÑ Ð² Ñудовой библиотеке и пока отложил решение Ñтой задачи. Он Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÐµÑ Ñ Ñобой карандаш и бумагу и принÑлÑÑ Ð¾Ð±Ð¼ÐµÑ€Ñть шлюпку, чтобы наброÑать ÑÑкиз. Когда он окончил Ñвое занÑтие, то увидел, что ему здеÑÑŒ больше нечего делать и он Ð·Ñ€Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÐµÑ Ñ Ñобой инÑтрументы. Первым делом ему Ñледовало ÑоÑтавить план, вычиÑлить изгиб бимÑов и начертить их мелом на полу Ñвоей хижины. Он вышел на берег и поиÑкал взглÑдом женщин. Увидел он их не Ñразу, но вÑкоре из громадного пенного Ð³Ñ€ÐµÐ±Ð½Ñ Ð²Ð¾Ð»Ð½Ñ‹ выÑтупили мощные округлые плечи Омааты. Возле нее вынырнули две темные головки, казавшиеÑÑ Ð´ÐµÑ‚Ñкими Ñ€Ñдом Ñ ÐµÐµ крупной головой. Из воды вытÑнулаÑÑŒ рука, помахала ему, и три голоÑа закричали хором, четко отделÑÑ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ñ‹Ð¹ Ñлог: «Ð-да-мо! Ð-дамо! Ð-да-мо!» Ðхо запрыгало Ñ ÑƒÑ‚ÐµÑа на ÑƒÑ‚ÐµÑ Ð¸ прокатилоÑÑŒ по вÑему берегу. ПарÑел не шевельнулÑÑ. Он ждал, что женщины Ñнова проÑкандируют его имÑ. Тень ÑкалиÑтого Ñклона, казалоÑÑŒ, Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð¾Ð¹ минутой удлинÑетÑÑ Ñƒ него на глазах. И ПарÑелу почудилоÑÑŒ, что он ощущает вращение земли, неÑущей на Ñвоей грÑзной коре вÑех людей Ñо вÑеми их преÑтуплениÑми. «Ð-да-мо! Ð-да-мо!». От Ñтого напевного призыва у него побежали мурашки по Ñпине. Ð’Ñе нервы затрепетали. Вокруг была щемÑÑ‰Ð°Ñ Ñердце краÑота. РаÑпуÑтив длинные черные волоÑÑ‹ по плечам, ваине махали руками, Ñловно пальмы ветвÑми. Они были на Ñрком Ñвету, а он в тени, как будто в другом полушарии, далеко от них, на другой Ñтороне земли. Он разделÑÑ Ð¸ побежал к ним по краÑному пеÑку. Берег круто ÑпуÑкалÑÑ Ðº морю, ПарÑел мчалÑÑ Ð²Ð½Ð¸Ð· Ñ Ð±ÐµÑˆÐµÐ½Ð¾Ð¹ ÑкороÑтью и переÑкочил черту тени от утеÑа; пеÑок Ñтал цвета охры, лазоревое море Ñверкало алмазами, и когда он нырнул в него, то почти не ощутил прохлады. Прибой Ñразу подброÑил его вверх, на немыÑлимую выÑоту, погрузил в бешеный водоворот белой пены и темно-Ñиней воды и единым могучим взмахом выкинул на берег. Уже через минуту ПарÑел лежал в одиночеÑтве на плÑже, а женщины вÑе не выходили из воды. Ороа, Ваа и Тумата приÑоединилиÑÑŒ к ним. ÐеÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° поздний чаÑ, ПарÑел чувÑтвовал жар Ñолнца на обожженных плечах. Он перевернулÑÑ Ð½Ð° Ñпину, закрыл глаза и положил руки на лоб, чтобы защитить их от Ñолнца. Затем Ñжал губы. Ох, только бы не думать! Прошла еще минута. Он видел лишь краÑный Ñвет за Ñомкнутыми веками и раÑходившиеÑÑ Ð¾Ñ‚ него круги. Ðевдалеке раздалиÑÑŒ громкие голоÑа. Он вздрогнул, отнÑл руки, открыл глаза. Сначала в нем возникла лишь ÑÐ¼ÑƒÑ‚Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ²Ð¾Ð³Ð°, грудь Ñдавила Ñ‚ÑжеÑть, горло перехватило, Ñловно петлей. Потом правда Ñразу ударила его как оÑтрый нож: Меани умер. ПарÑел оглÑделÑÑ Ð²Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ³. Ðичто не изменилоÑÑŒ. Солнце вÑе такое же. Вот море. ПеÑок. ГолоÑа женщин. Тень утеÑов. Ð—ÐµÐ¼Ð»Ñ ÐºÑ€ÑƒÐ¶Ð¸Ñ‚ÑÑ, кружитÑÑ… ЗемлÑ? Зачем нужна землÑ? Его выброÑило на пеÑок, как ракушку… Да, именно как ракушку, иначе не Ñкажешь, и как ракушка он пуÑÑ‚, ÑовÑем пуÑт… ПарÑел перевернулÑÑ, погрузил пальцы в пеÑок, он задыхалÑÑ… Он не может даже заплакать, так пуÑто от Ñтой утраты! Ðемного Ð¿Ð¾Ð³Ð¾Ð´Ñ Ð¾Ð½ вÑтал и броÑилÑÑ Ð² воду. Снова прибой подхватил его, но ÑинÑÑ Ð²Ð¾Ð´Ð° теперь казалаÑÑŒ ему более темной, угрожающей. Он иÑпытал облегчение, когда уноÑивший его от берега поток был оÑтановлен вÑтречной волной. Едва почувÑтвовав под ногами пеÑок, он броÑилÑÑ Ð±ÐµÐ¶Ð°Ñ‚ÑŒ от догонÑвшей его волны. Он оÑтановилÑÑ, задыхаÑÑÑŒ. Женщины Ñидели кружком на пеÑке и раÑчеÑывали Ñвои длинные черные волоÑÑ‹. И тут он заметил бежавшую к ним Ñо ÑкалиÑтого берега Итию; она казалаÑÑŒ ÑовÑем крошечной на широко раÑкинувшемÑÑ Ð¿Ð»Ñже, позади которого вздымалаÑÑŒ выÑÐ¾ÐºÐ°Ñ ÐºÐ°Ð¼ÐµÐ½Ð¸ÑÑ‚Ð°Ñ Ð³Ñ€Ñда. Подбежав к ПарÑелу, она вдруг повернула, Ñделала крюк, вышла на Ñолнце, пробежала еще неÑколько метров и броÑилаÑÑŒ в объÑÑ‚Ð¸Ñ ÐžÐ¼Ð°Ð°Ñ‚Ñ‹. Она Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ перевела дух, потом наклонилаÑÑŒ к Омаате и шепнула ей что-то на ухо. — Ðдамо, — громко Ñказала Омаата, — Ивоа не придет. Женщины переÑтали раÑчеÑывать волоÑÑ‹, и вÑе взглÑды уÑтремилиÑÑŒ на ПарÑела. Он промолчал. Глаза его перебегали Ñ ÐžÐ¼Ð°Ð°Ñ‚Ñ‹ на Итию. — Ты ее видела? — ÑпроÑил он наконец у Итии. Итиа кивнула головой. — Я видела ее и разговаривала Ñ Ð½ÐµÐ¹. Она не придет. Она не хочет отдавать ружье. ПарÑел опуÑтил глаза и промолчал. Ð’ Ñтом Ñообщении не было Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ ничего нового, только на Ñей раз Итиа и Омаата уÑтроили так, чтобы вÑе женщины знали: Ивоа не хочет уходить из чащи, не хочет отдавать ружье Тетаити. — Мне надо еще что-то Ñказать, но прежде Ñ Ð²Ñ‹ÐºÑƒÐ¿Ð°ÑŽÑÑŒ, — Ñказала Итиа. Она вÑтала, броÑилаÑÑŒ прÑмо в волны Ð¿Ñ€Ð¸Ð±Ð¾Ñ Ð¸ Ñразу же иÑчезла. Из громадного фонтана брызг вынырнули лишь ее ноги, но в Ñтот короткий миг оÑтавшиеÑÑ Ð½Ð° берегу уÑпели увидеть только ее более Ñветлые, чем тело, подошвы. Женщины Ñнова принÑлиÑÑŒ раÑчеÑывать волоÑÑ‹ медленными и плавными движениÑми, которыми так чаÑто любовалÑÑ ÐŸÐ°Ñ€Ñел. Он Ñел. Ð§ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ Ñ‚ÐµÐ½ÑŒ от Ñкалы вÑе надвигалаÑÑŒ. Она была вÑего в неÑкольких метрах от ваине, вода тоже прибывала, и казалоÑÑŒ, будто их Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ Ð³Ñ€ÑƒÐ¿Ð¿ÐºÐ° раÑположилаÑÑŒ на крошечном пеÑчаном оÑтровке, который Ñ Ð¼Ð¸Ð½ÑƒÑ‚Ñ‹ на минуту будет захвачен волнами и мраком. «Я проÑто одержимый, — подумал ПарÑел, — мне вÑюду мерещатÑÑ Ñтрахи». Он поглÑдел на женщин. Ðет, им чужда беÑÐ¿Ð»Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð³Ñ€Ð° воображениÑ. Как они уверены в Ñебе, как твердо знают Ñвое предназначение! Он поиÑкал глазами Ваа. Чтобы она не утомлÑлаÑÑŒ, Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ¸, Ороа взÑлаÑÑŒ ее причеÑать. И Ваа, откинув голову, предоÑтавила ей Ñту заботу. Видимо, Ваа было хорошо, она Ñидела в кругу женщин, крепкаÑ, цветущаÑ, блеÑÑ‚ÑÑ‰Ð°Ñ Ð¾Ñ‚ жира и здоровьÑ, как идол материнÑтва. Утром умер ее танÑ. Лицо ее еще хранило легкий налет груÑти, но Ñ‚Ñжелые, утомленные черты разгладилиÑÑŒ, на губах играла полуулыбка и, положив обе руки на Ñвой вздувшийÑÑ Ð¶Ð¸Ð²Ð¾Ñ‚, она Ñмотрела вдаль Ñо ÑчаÑтливым видом. ПарÑел отвернулÑÑ. Итиа вышла на берег, вода Ñтруйками обегала по ее Ñтройному телу. Она приблизилаÑÑŒ Ñ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾Ð·Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼ видом, как актер, выходÑщий на Ñцену, и когда вÑе взглÑды обратилиÑÑŒ к ней, Ñказала, четко произноÑÑ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð¾Ðµ Ñлово: — Тетаити вышел из «па». Ð’Ñе промолчали, и она продолжала: — Я его видела!.. Я шла на плÑж, когда дверь «па» открылаÑÑŒ. ÐуÑ! Я иÑпугалаÑÑŒ и ÑпрÑталаÑÑŒ в куÑты. Я видела, как вышла Таиата, за ней Раха, потом Фаина и, наконец, Тетаити Ñ Ñ€ÑƒÐ¶ÑŒÐµÐ¼ в руке. Она замолчала Ñ Ð²Ð°Ð¶Ð½Ñ‹Ð¼ видом, как будто Ð¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñов, но никто не заговорил, и она добавила: — Он запер калитку, Ñказал что-то Таиате, и она оÑталаÑÑŒ перед входом. ÐуÑ, она была Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ ÐºÑ€Ð¾Ñ‚ÐºÐ°Ñ, Ñ ÑƒÐ²ÐµÑ€ÐµÐ½Ð°, что он уже задал ей трепку! Потом Тетаити пошел вдоль «па» в Ñторону Ð¼Ð¾Ñ€Ñ Ð¸ Ñкоро вернулÑÑ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´ Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¹ Ñтороны. Прошло две-три Ñекунды, и Омаата заметила вполголоÑа: — Значит, он кончил Ñтроить «па»? Женщины быÑтро переглÑнулиÑÑŒ — и Ñто вÑе. — ЕÑли б Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° на твоем меÑте, — Ñказала Ороа, вÑтрÑÑ…Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð³Ñ€Ð¸Ð²Ð¾Ð¹, â€”Â Ñ Ð±Ñ‹ не Ñтала прÑтатьÑÑ. Я вышла бы и Ñказала: «Человек, говорю тебе еще раз — Ñними голову моего танÑ!..» Итиа потупилаÑÑŒ и прикрыла глаза локтем. — Голова моего Ñ‚Ð°Ð½Ñ Ð½Ðµ торчит на копье, — прошептала она. Из вÑех ÑобравшихÑÑ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½ лишь она одна могла Ñто Ñказать. Да и Ñказала она Ñто, только чтобы защитить Ñвою чеÑть. Ðо ей было очень Ñтыдно: а вдруг женщины подумают, будто она хваÑтаетÑÑ? — Пора возвращатьÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹, — Ñказал ПарÑел, вÑтаваÑ. Он подошел к Итии, положил руку ей на плечо и прикоÑнулÑÑ Ð³ÑƒÐ±Ð°Ð¼Ð¸ к ее щеке. Вечером ужин ему Ñнова принеÑла Итиа. Когда он кончил еÑть, уже ÑпуÑтилаÑÑŒ ночь; она зажгла один доÑ-Ð´Ð¾Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ окном, чтобы отогнать тупапау, еще три — на Ñтоле, чтобы Ðдамо мог читать, и заперла раздвижные двери. — Зачем ты их запираешь? — ÑпроÑил ПарÑел, поворачиваÑÑÑŒ к ней. — Ðа дворе тепло. Светит луна. — Омаата велела, — Ñтрого проговорила Итиа. ПарÑел поÑмотрел на нее. — Кто здеÑÑŒ раÑпорÑжаетÑÑ, Омаата или Ñ? Ðо Итиа ÑтоÑла перед ним, прÑÐ¼Ð°Ñ Ð¸ твердаÑ, как маленький Ñолдатик. — Омаата мне Ñказала: когда ты зажжешь Ñвет, ты закроешь дверь. — Почему? — Тетаити может выÑтрелить в Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¸Ð· Ñада. Они предуÑмотрели вÑе. Как знать, быть может, доÑ-Ð´Ð¾Ñ Ð¿Ð¾Ñтавлен перед окном тоже Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы помешать врагу разглÑдеть, что делаетÑÑ Ð² хижине. ПарÑел вновь принÑлÑÑ Ð·Ð° чтение. Итиа Ñидела на кровати, поджав ноги, Ñложив руки на коленÑÑ…, не шевелÑÑÑŒ и не Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ñ Ð½Ð¸ Ñлова. Даже Ð´Ñ‹Ñ…Ð°Ð½Ð¸Ñ ÐµÐµ не было Ñлышно. Ð’ÑÑкий раз, как ПарÑел поднимал голову от книги, он вÑтречалÑÑ Ñ ÐµÐµ черными глазами, Ñмотревшими на него без обычного нетерпениÑ. Глаза были печальны, и в Ñлабом Ñвете доÑ-Ð´Ð¾Ñ ÐµÐµ личико казалоÑÑŒ еще круглее и нежней. — Why don't you go to bed?[33] — ÑпроÑил он. — I do[34] — ответила она. И Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ ÑƒÐ»ÐµÐ³Ð»Ð°ÑÑŒ на кровать. ПарÑел поÑмотрел на нее. — Я хотел Ñказать, у Омааты. â€”Â Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð²ÐµÑ‡ÐµÑ€Ð¾Ð¼ нет, — ответила она по-прежнему твердо. Сложив руки на груди, она заÑтыла, неподвижнаÑ, беÑÑтраÑтнаÑ, как покойник. ПарÑел прошелÑÑ Ð¿Ð¾ комнате. Очевидно, Ñто было одно из тех решений, которые принималиÑÑŒ теперь на оÑтрове без его учаÑтиÑ. Глаза Итии по-прежнему Ñмотрели на него. Он Ñел, повернулÑÑ Ðº ней Ñпиной и Ñнова принÑлÑÑ Ð·Ð° чтение. Ðемного ÑпуÑÑ‚Ñ Ð¾Ð½ заметил, что ни разу не перевернул Ñтраницы. Он вÑтал, резко захлопнул книгу, Ñделал неÑколько шагов по комнате и лег Ñ€Ñдом Ñ Ð˜Ñ‚Ð¸ÐµÐ¹. Она Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ñкочила, задула три доÑ-Ð´Ð¾Ñ Ð½Ð° Ñтоле, но оÑтавила тот, что ÑтоÑл на окне, и Ñнова легла. Помолчав, он ÑпроÑил: — Итиа, ты груÑтишь? — О чем? — Ты Ñама знаешь, о чем. Она повернулаÑÑŒ к нему. При Ñлабом Ñвете доÑ-Ð´Ð¾Ñ Ð¾Ð½ различал лишь Ð¾Ñ‡ÐµÑ€Ñ‚Ð°Ð½Ð¸Ñ ÐµÐµ щек. Глаза оÑтавалиÑÑŒ в тени. Ðо по звуку голоÑа он понÑл, что Ñти Ñлова покоробили ее. — Зачем ты Ñпрашиваешь? Ðа Таити о таких вещах не говорÑÑ‚. Она тоже замкнулаÑÑŒ в Ñебе. Стала непроницаемой. «О таких вещах не говорÑт…» Умер Жоно. Омаата выла целую ночь. И вÑе. Теперь она даже не произноÑит его имени. Ведет ÑÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð°Ðº, Ñловно забыла его. Они вÑе ведут ÑÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð°Ðº, Ñловно забыли Ñвоих танÑ. И однако, Ñто не равнодушие. Ðет, конечно, нет. Скорее уж Ñтоицизм. Как Ñтранно применÑть такое Ñуровое Ñлово к таитÑнкам! ПоÑреди ночи ПарÑела разбудил какой-то приглушенный звук. Он открыл глаза и приÑлушалÑÑ. Ðо даже задержав дыхание, не мог понÑть, что Ñто такое. Итиа пошевелилаÑÑŒ, и звуки Ñтали громче. Он наклонилÑÑ Ðº ней. Она плакала. Прошла Ð´Ð¾Ð»Ð³Ð°Ñ Ð¼Ð¸Ð½ÑƒÑ‚Ð°, он лежал не шевелÑÑÑŒ. БоÑлÑÑ Ñнова оÑкорбить ее, показав, что заметил ее Ñлезы. Медленно, будто во Ñне, он проÑунул руку ей под голову и прижал к Ñебе. Больше ничего он не Ñлышал, но чувÑтвовал, как под его ладонью вздрагивает ее плечо. Прошло неÑколько минут, и Итиа Ñказала дрожащим голоÑом: «О Ðдамо!» Плечо ее переÑтало вздрагивать, теперь она лежала неподвижно, и ПарÑел подумал, что она заÑыпает. Ðо Итиа поднÑла голову, наклонилаÑÑŒ к его уху и прошептала чуть Ñлышно, Ñ Ð¾Ñ‚Ñ‚ÐµÐ½ÐºÐ¾Ð¼ ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ отчаÑÐ½Ð¸Ñ Ð² голоÑе: — О Ðдамо! Ð’Ñе умерли… Ð’Ñе умерли!.. Она вÑхлипнула раз, другой, как Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ Ð´ÐµÐ²Ð¾Ñ‡ÐºÐ°, и, прижимаÑÑÑŒ к нему, Ñказала тихо, жалобно: — Я хочу обратно на Таити. Ð’Ñкоре рука его почувÑтвовала, как тело Итии Ñтало мÑгче, отÑжелело. Он приÑлушалÑÑ Ðº ее дыханию. Она дышала ровно и глубоко. Ðо Ñам он никак не мог уÑнуть. Ему было не по Ñебе, он не привык Ñпать в душной комнате. Он вÑтал, беÑшумно пробралÑÑ Ðº двери, открыл ее и вышел на крыльцо, веÑÑŒ облитый лунным Ñветом. И Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ ÐµÐ³Ð¾ Ñхватили чьи-то могучие руки и, опрокинув на землю, втащили в гуÑтой куÑтарник. То была Омаата. Ðо он не ушибÑÑ. Она принÑла его в Ñвои объÑтиÑ. — Маа-маа, — Ñказала она Ñердито, — что ты здеÑÑŒ делаешь? — Дышу Ñвежим воздухом. — Ты получишь пулю вмеÑто воздуха! Он почувÑтвовал под рукой что-то твердое. Пошарив, он нащупал нож. Она ÑтоÑла на Ñтраже у его дома, ÑпрÑтавшиÑÑŒ в куÑтах, вооруженнаÑ! По тонкой рукоÑтке он узнал нож Тими. — Омаата… — Тише! — Ты думаешь, что он нападет? — Быть может, и нет. Ðо вÑе равно. Ð¢ÐµÐ±Ñ Ð½Ð°Ð´Ð¾ охранÑть. — Почему? — ЕÑли Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ будут охранÑть, он узнает. Ðе надо его иÑкушать. ПоÑледовало молчание. — Омаата… Она поÑмотрела на него. Огромные ее глаза лучилиÑÑŒ теплым Ñветом. Ðо ему нечего было Ñказать. «СпаÑибо» прозвучало бы проÑто нелепо. — Теперь иди домой, — Ñказала Омаата. Она поднÑлаÑÑŒ и, пока он открывал и закрывал дверь, ÑтоÑла между ним и гуÑтым куÑтарником. ГЛÐВРШЕСТÐÐДЦÐТÐЯ ПроÑнувшиÑÑŒ поутру, ПарÑел вÑпомнил, как надо вычиÑлÑть изгиб бимÑов. Он раÑкрыл раздвижные двери, задвинул в угол кровать и Ñтол, Ð²Ñ‹Ð½ÐµÑ ÐºÑ€ÐµÑло и табуретки в Ñад и принÑлÑÑ Ð²Ñ‹Ñ‡ÐµÑ€Ñ‡Ð¸Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ кривую мелом на полу Ñвоей хижины. Через Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñле воÑхода Ñолнца поÑвилиÑÑŒ женщины. ПарÑел попроÑил их не входить. Они обошли хижину Ñадом и уÑелиÑÑŒ против дверей. Ðикто не задавал ему вопроÑов, но по замечаниÑм, которыми женщины обменивалиÑÑŒ вполголоÑа, ПарÑел понÑл, что назначение его чертежей не вызывало у них ни малейшего ÑомнениÑ. ЯÑно, что риÑунки должны призвать покровительÑтво Ðатуа на его пирогу. Позже пришла Итиота и раÑÑказала, какой прием оказал ей Тетаити, когда она принеÑла ему рыбу на завтрак. По Ñвоему обыкновению, она была веÑьма немногоÑловна. ПринÑл он ее в приÑтройке, ÑоглаÑилÑÑ Ð²Ð·Ñть рыбу и был очень вежлив. Ваине закидали ее вопроÑами. Было у него ружье? Да, было. Рнож? Тоже. Какой у Тетаити был вид? Суровый. Ðо она же Ñказала, он был «вежливый»? Да, вежливый, очень вежливый. Он взÑл ее за плечи, потерÑÑ Ñ‰ÐµÐºÐ¾Ð¹ о ее щеку, говорил негромко, Ð´Ð²Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñƒ него были плавные. Однако она ведь Ñказала «Ñуровый». Да, Ñуровый. По Ñторонам рта две глубокие Ñкладки (Итиота провела возле губ указательными пальцами, показываÑ, какие Ñкладки), морщины на лбу (Ñнова жеÑÑ‚, нахмуренные брови, мимика) и выÑоко поднÑÑ‚Ð°Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð°. Ркакой Ñуровый? Суровый, как вождь? Суровый, как враг? Итиота заколебалаÑÑŒ. Ðе знаÑ, как определить поведение Тетаити, она вÑтала и изобразила его движениÑ. Молчание. Обмен взглÑдами. И он ничего не говорил? Говорил. Как? Он Ñ Ð½ÐµÐ¹ разговаривал? ÐуÑ! Рона ничего не раÑÑказала! Ð“Ð»ÑƒÐ¿Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð°! Женщина, из которой надо вытÑгивать Ñлова! Женщина, немаÑ, как тунец! Что же он Ñказал? Он попробовал рыбу (изÑщное движение руки) и Ñказал: «Женщины моего племени очень иÑкуÑны. Они знают вÑе, чему их учили. Знают и то, чему их не учили». Тут поÑыпалиÑÑŒ воÑклицаниÑ. ОшибитьÑÑ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ нельзÑ: он хотел прилаÑкать их Ñловами. Он хочет мира! Ðет, он не хочет мира, он проÑто вежлив. ЕÑли бы он хотел мира, он ÑнÑл бы головы Ñ ÐºÐ¾Ð¿Ð¸Ð¹. Спор разгоралÑÑ, когда Ñлово взÑла Итиа. Ðто лаÑковые Ñлова не Ð´Ð»Ñ Ð²Ñех. Он хотел прилаÑкать одну лишь Ороа. То, чему женщины научилиÑÑŒ и что они умеют, — Ñто Ñ€Ñ‹Ð±Ð½Ð°Ñ Ð»Ð¾Ð²Ð»Ñ. Он отлично знает, что рыбу ловит Ороа. ÐуÑ! Ведь малышка права! Малышка догадлива! Малышка очень хитра! Он хотел прилаÑкать Ороа… Тут Ороа топнула ногой, гневно заржала, взмахнула гривой. Может, вÑе они и хотÑÑ‚ мира Ñ Ð¢ÐµÑ‚Ð°Ð¸Ñ‚Ð¸. Ðо только не она! Она его ненавидит! Он ей враг! И оÑтанетÑÑ Ð²Ñ€Ð°Ð³Ð¾Ð¼, даже еÑли Ñнимет головы. Будь она на меÑте Итиоты, ауÑ, она уж не позволила бы ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ð±Ð½Ñть! Тут Итиота предложила ей впредь ноÑить Ñамой пищу «тем» из «па». Ðо Омаата, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñледила за выходками Ороа холодным взглÑдом, так многозначительно промолчала, что никто не решилÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð°Ñ‚ÑŒ разговор. ВеÑÑŒ день женщины толклиÑÑŒ вокруг дома ПарÑела и то ли Ñлучайно, то ли намеренно, но даже во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ‚Ñ€Ð°Ð¿ÐµÐ· ни разу не оÑтавлÑли его одного. Еду ему приноÑила Ðвапуи. По-видимому, она получила Ñамые Ñтрогие инÑтрукции, ибо, как только Ñтемнело, она зажгла доÑ-Ð´Ð¾Ñ Ð¸ закрыла раздвижные двери. ДевÑтнадцатого Ð¼Ð°Ñ ÐŸÐ°Ñ€Ñел Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ½ÐµÑ Ñвои чертежи на доÑки, из которых ÑобиралÑÑ Ñделать бимÑÑ‹, и начал их выпиливать. ПоÑле обеда ему захотелоÑÑŒ уточнить один из размеров и он ÑпуÑтилÑÑ Ðº заливу БлоÑÑом в Ñопровождении женщин. Как и накануне, Итиа пришла на берег значительно позже других. Глаза ее блеÑтели, а щеки надулиÑÑŒ, как будто их раÑпирала новоÑть, которую она принеÑла: Раха вышла из «па»! Она пошла к хижине Ðдамо! Она внимательно раÑÑмотрела вÑе, что Ðдамо начертил на полу, даже куÑки дерева, которые он раÑпилил!.. ПарÑел выÑлушал Итию, ÑклонившиÑÑŒ над шлюпкой, и ничего не ответил. Из Ñтого раÑÑказа ÑвÑтвовало, что разведка у обеих Ñторон поÑтавлена образцово. Ибо еÑли Раха воÑпользовалаÑÑŒ его отÑутÑтвием, чтобы узнать, как идет работа, то, надо думать, Итиа не Ñлучайно оказывалаÑÑŒ Ñ€Ñдом вÑÑкий раз, как открывалаÑÑŒ калитка «па». «Ðеужели она иÑполнÑет обÑзанноÑти разведчика по двадцать четыре чаÑа в Ñутки, — подумал ПарÑел, — или, может быть, ночью одна из ваине приходит ей на Ñмену?» Во вÑÑком Ñлучае, ему было ÑÑно, что поÑле Ñемнадцатого женщины ÑобралиÑÑŒ еще раз — теперь уж без его учаÑÑ‚Ð¸Ñ â€” и, как видно, принÑли немало решений, о которых ему не потрудилиÑÑŒ Ñообщить. Ð’ Ñтот день завтрак ему принеÑла Итиота. ПарÑел удивилÑÑ. Ðикогда у него не было Ñ Ð½ÐµÐ¹ дружеÑких отношений. При ее молчаливоÑти Ñ Ð½ÐµÐ¹ вообще было трудно общатьÑÑ. Еще на Таити она отличалаÑÑŒ неразговорчивоÑтью, а поÑле Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ Ð£Ð°Ð¹Ñ‚Ð¾Ð¼ Ñто ÑвойÑтво еще уÑилилоÑÑŒ. Когда ПарÑел ÑпроÑил, заменил ли ее кто-нибудь, чтобы отнеÑти пищу «тем» из «па», она кратко ответила: «Уже Ñделано». Ð’ течение двух чаÑов, которые Итиота провела Ñ Ð½Ð¸Ð¼, она больше не Ñказала ни Ñлова. Вечером она вернулаÑÑŒ, вÑе так же молча зажгла доÑ-Ð´Ð¾Ñ Ð¸ заперла раздвижные двери; она молчала, пока ПарÑел читал, вÑтала, когда он вÑтал, и легла, как только он лег. Ðаутро, позавтракав, ПарÑел вышел из дома. Ðе прошел он и деÑÑти метров, как из подлеÑка выÑкочили Итиа и Ðвапуи. — Куда ты идешь? — крикнула Итиа. — К Омаате. — Побегу предупрежу ее. И броÑилаÑÑŒ прочь Ñо вÑех ног. Ðта поÑпешноÑть заÑтавила ПарÑела призадуматьÑÑ. Он уÑкорил шаг. Ðвапуи почти бежала за ним. Омаата Ñидела на пороге Ñвоего дома, приÑлонившиÑÑŒ Ñпиной к двери. Тут не было никаких Ñледов Итии. — Я хочу поговорить Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹. Ðаедине. Омаата поÑмотрела на ПарÑела. Он ÑтоÑл перед ней, такой маленький и такой решительный. ÐуÑ, она любит, когда Ðдамо ÑердитÑÑ. По телу у нее пробежали мурашки от удовольÑтвиÑ. — Ты здеÑÑŒ один, мой малыш. Он обернулÑÑ. Ðвапуи иÑчезла. — У Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð² доме. Омаата вздохнула. Медленно поднÑвшиÑÑŒ, она открыла дверь и дала ему войти. Комната была пуÑта, но дверь, Ð²ÐµÐ´ÑƒÑ‰Ð°Ñ Ð² Ñад, ÑтоÑла широко открытаÑ. Сразу за Ñадом начиналаÑÑŒ чаща гигантÑких папоротников. Омаата проÑледила за взглÑдом ПарÑела и Ñ ÑƒÐ¼Ð¸Ð»ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ улыбнулаÑÑŒ. ÐуÑ, какой же он Ñообразительный! Уже догадалÑÑ. — Омаата, — Ñказал ПарÑел, глÑÐ´Ñ Ð² Ñад, — Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ недоволен. Женщины на оÑтрове решают вÑÑкие вопроÑÑ‹ и даже не ÑоветуютÑÑ Ñо мной. Омаата приÑела на кровать. Ей не хотелоÑÑŒ подавлÑть его Ñвоим роÑтом во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÑтоÑщей беÑеды. Она взглÑнула на него и вопроÑительно приподнÑла брови. — Вот, например, мой дом охранÑÑŽÑ‚. Я не могу и шагу Ñтупить, чтобы кто-нибудь не увÑзалÑÑ Ð·Ð° мной. Я не говорю, что Ñто плохо, но кто дал такое раÑпорÑжение? Она ничего не ответила. Только Ñнова удивленно взглÑнула на него. — Итиа караулит вход в «па». Кто Ñто решил? Она наклонила голову и, так как он замолчал, Ñказала: — Говори, человек. Продолжай. Ты очень много думаешь головой. Облегчи ее. Он продолжал: — В первый день еду мне принеÑла Итиа. Третьего Ð´Ð½Ñ Ðвапуи. Вчера — Итиота… — Человек, — проговорила Омаата Ñ Ð´Ð¾ÑтоинÑтвом, — они же вдовы… — Я не о том говорю, — возразил ПарÑел, Ð¾Ñ‚Ð²Ð¾Ð´Ñ Ð³Ð»Ð°Ð·Ð° и нетерпеливо ÑˆÐ°Ð³Ð°Ñ Ð¿Ð¾ комнате. — Я хочу знать только одно: кто дал такое раÑпорÑжение? Кто здеÑÑŒ приказывает? Почему Ñо мной не ÑоветуютÑÑ? Ðапример, кто ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÐµÑет мне еду? ÐуÑ, Ñ ÑƒÐ²ÐµÑ€ÐµÐ½, об Ñтом знают вÑе ваине на оÑтрове! Даже ваине Тетаити! Даже Ñам Тетаити! Один Ðдамо не знает. â€”Â Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ñто буду Ñ, — Ñказала Омаата. — Ты принеÑешь мне еду? Он замолчал, казалоÑÑŒ, гнев его мгновенно угаÑ, он повернулÑÑ Ðº ней и, Ñделав широкий жеÑÑ‚ правой рукой, Ñерьезно Ñказал: — Очень приÑтно, что Ñто будешь ты. Она одобрительно поглÑдела на него. ЖеÑÑ‚, тон, Ñерьезное лицо. И когда он наклонилÑÑ, Ñерьга великого Ð²Ð¾Ð¶Ð´Ñ ÐžÑ‚Ñƒ Ñкользнула у него по щеке. О, он был ее доÑтоин! Он был ее доÑтоин! Омаата еле удержалаÑÑŒ, чтобы не броÑитьÑÑ Ðº нему, не Ñжать его в объÑтиÑÑ…. — Рзавтра? — ÑпроÑил ПарÑел. — Итиа. — РпоÑлезавтра? — Ðвапуи. Рза ней Итиота. Рза Итиотой Ñ. Он Ñ Ð¼Ð¸Ð½ÑƒÑ‚Ñƒ молчал. — Так вот, — Ñнова заговорил он твердо, — Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ знать, кто Ñто решил? Кто их выбирал? Он приÑтально поÑмотрел Омаате в глаза, и она ответила неохотно: — ОÑтальные три тоже хотели, но Ñ Ñказала «нет». ПарÑел молчал, и она продолжала: — Ðто унизило бы Тетаити. ПарÑел задумалÑÑ Ð½Ð°Ð´ ее ответом. И чем больше он размышлÑл, тем больше воÑхищалÑÑ ÐµÐµ благоразумием. — Ðо почему Итиота? — заговорил он вполголоÑа, как бы про ÑебÑ. — Ведь Ñ ÐµÐµ почти не знаю. — Она Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ любит. ПарÑел пожал плечами. — Откуда ты знаешь? Она никогда даже рта не раÑкроет. — Знаю. — Итак, — продолжал он минуту ÑпуÑÑ‚Ñ, — Ñто ты вÑе решаешь? Ты одна? Решаешь одна за вÑех? — Ðет. Иногда Ñ Ñ€ÐµÑˆÐ°ÑŽ вмеÑте Ñо вÑеми. Иногда вмеÑте Ñ Ð˜Ð²Ð¾Ð°. Иногда Ñ Ð˜Ñ‚Ð¸ÐµÐ¹. — С Итией? — удивилÑÑ Ð¾Ð½. — Итиа очень Ñообразительна, — Ñказала Омаата, Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ñ‡Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ð¹. Он прошелÑÑ Ð¿Ð¾ комнате, повернулÑÑ Ð¸, твердо вÑтав перед ней, Ñказал, не Ð¿Ð¾Ð²Ñ‹ÑˆÐ°Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñа: — Впредь, прежде чем ты что-нибудь решишь, Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ±ÑƒÑŽ, чтобы ты ÑоветовалаÑÑŒ Ñо мной. ОпуÑтив глаза, она Ñказала покорно: — Я буду делать, как ты хочешь. Он был удивлен Ñтоль быÑтрой победой. Ðо победа ли Ñто? Мгновение он колебалÑÑ, приÑтально глÑÐ´Ñ Ð½Ð° широкое лицо Омааты. Ðо нет, она дала ему обещание, он не должен показывать ей, что ÑомневаетÑÑ. Он направилÑÑ Ðº наÑтежь открытой двери в Ñад и Ñтал на пороге, Ñловно в рамке, уÑтремив глаза в чащу. Он был бы прекраÑной мишенью Ð´Ð»Ñ ÑпрÑтавшегоÑÑ Ñ‚Ð°Ð¼ Ñтрелка, а Омаата ничего ему не Ñказала! Он пожал плечами, теперь у него не оÑталоÑÑŒ ни малейшего ÑомнениÑ. ПовернувшиÑÑŒ к Омаате, он Ñказал резко: — Я хочу видеть Ивоа. Слышишь? Я хочу ее видеть. Передай ей. Затем, добавив более мÑгко: «До ÑвиданьÑ», Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ñ‹ÑˆÐµÐ» из дома. Ðо еÑли он надеÑлÑÑ Ð¾Ð±Ð¼Ð°Ð½ÑƒÑ‚ÑŒ бдительноÑть Ñвоего ÑÑкорта, то ошибÑÑ. Только ÑоÑтав его изменилÑÑ: Итию Ñменила Итиота. Должно быть, Итиа Ñнова занÑла Ñторожевой поÑÑ‚ возле входа в «па». Он быÑтрым шагом вернулÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹ и Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð¶Ðµ принÑлÑÑ Ð·Ð° дело. Выпиливание бимÑов было тонкой и довольно нудной работой. Каждый Ð±Ð¸Ð¼Ñ Ñледовало выпиливать по неÑкольку раз, чтобы Ñоблюдать вычерченный изгиб, и потом, Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ рашпилÑ, Ñглаживать грани между Ñрезами. ТрудноÑть увеличивалаÑÑŒ еще тем, что у пилы, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¹ Ñкипаж, выÑадившиÑÑŒ на берег, обращалÑÑ Ð´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð¾ небрежно, не хватало неÑкольких зубьев, и она чаÑто заÑтревала в дереве. ПотрудившиÑÑŒ около чаÑа, ПарÑел вÑпомнил, что Маклеод предлагал ему как-то Ñвои личные инÑтрументы, и решил пойти попроÑить их у его вдовы. Он оÑтавил Ðвапуи и Итиоту у входа в Ñад, окружавший дом Ороа, и вошел один. ÐŸÑ€Ð¾Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ð¿Ð¾ дворику перед хижиной, он заметил, что окна плотно закрыты. Изнутри до него долетели звуки громких, перебивавших друг друга голоÑов. Он взошел на две Ñтупеньки и поднÑл было руку, чтобы поÑтучать, но вдруг уÑлышал резкий Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð’Ð°Ð°: «Мы должны отомÑтить за наших танÑ! ÐуÑ! СовÑем нетрудно пробратьÑÑ Ð² „па“!» Затем наÑтупила тишина, и ПарÑел замер Ñ Ñильно бьющимÑÑ Ñердцем, так и не опуÑтив руку. Он принÑл решение Ñразу, Ñловно по наитию, ибо у него было Ñтранное чувÑтво, будто, не уÑпев додумать, он уже начал дейÑтвовать. ПоÑтучав в дверь, он раÑпахнул ее, не дожидаÑÑÑŒ ответа, и коротко броÑил: — Ваа, идем Ñо мной. Ороа, Ваа и Тумата Ñидели на полу. Они поÑмотрели на него широко раÑкрытыми глазами. Ваа Ñ‚Ñжело поднÑлаÑÑŒ и подошла к нему. ПарÑел увлек ее в маленький Ñадик позади дома. — Слушай, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¾Ð½ вполголоÑа. — Я Ñлышал, что ты Ñказала. Тебе должно быть Ñтыдно! Широкое, проÑтоватое лицо Ваа было неподвижно, как камень. — Мне не Ñтыдно, — возразила она Ñпокойно, уÑтавившиÑÑŒ Ñвоими маленькими невыразительными глазками на ПарÑела. — Вождь большой пироги был хорошим танÑ. Мой долг — отомÑтить за него. ПарÑел поÑмотрел на нее. Узкий, упрÑмый лоб, широкие плоÑкие щеки, толÑтый ноÑ, маÑÑивный подбородок. ВнешноÑть отнюдь не обнадеживающаÑ! Как заÑтавить Ñтот кремень внÑть разумным доводам? — МÑтить за воина не женÑкое дело, — заÑвил он наконец. — Ðеправда, — возразила Ваа, ÐºÐ°Ñ‡Ð°Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ð¹. — ЖенÑкое, когда нет мужчины. Он вглÑдывалÑÑ Ð² нее. Ðет, Ñто даже не дерзоÑть. Она неÑпоÑобна на дерзоÑть. МыÑли ее Ñложены в голове, как орехи в беличьем дупле. И по мере надобноÑти она вынимает их одну за другой, ни Ñ ÐºÐµÐ¼ не ÑчитаÑÑÑŒ. — У Тетаити еÑть ружье и нож, а у тебÑ? — Ðож. — И добавила: — Я убью его, когда он будет Ñпать. ПарÑел пожал плечами. — Ты не Ñделаешь и двух шагов в «па». — Я его убью, — повторила Ваа. — Слушай, — Ñказал он, Ð¿Ñ€Ð¸Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ð² отчаÑние, — ты никогда Ñтого не Ñделаешь. Я запрещаю тебе, и ты Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾ÑлушаешьÑÑ. Она Ñмотрела на него чуть ли не целую минуту. МыÑль, что Ðдамо может ей приказывать, была Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐµ нова, и она не знала, как поÑтупить: принÑть ее или отвергнуть? Ваа прищурила глаза. КазалоÑÑŒ, Ñ€Ð°Ð·Ð¼Ñ‹ÑˆÐ»ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑƒÑ‚Ð¾Ð¼Ð¸Ð»Ð¸ ее. — Ты не мой танÑ, — Ñказала она наконец. — ВÑе равно, Ñ Ð·Ð°Ð¿Ñ€ÐµÑ‰Ð°ÑŽ тебе! — крикнул ПарÑел, и в голоÑе его прозвучала угроза. Он нащупал Ñлабое меÑто и ÑоÑредоточил на нем Ñвою атаку. — Ты не мой танÑ, — повторила Ваа, как будто Ñ‡ÐµÑ€Ð¿Ð°Ñ Ñилы в Ñтом повторении. И вдруг она улыбнулаÑÑŒ. Ее унылое, неподвижное лицо Ñразу преобразилоÑÑŒ. У нее была чудеÑÐ½Ð°Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±ÐºÐ°, добраÑ, ÑиÑющаÑ. И Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð½ÐµÐ¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð½Ð° Ñтом каменном лице. Она Ñразу оÑветила грубые черты, казалоÑÑŒ не Ñозданные Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð°Ð´Ð¾Ñти. Теперь, озаренное Ñрким Ñветом, ее лицо Ñтало почти краÑивым. Ð’ Ñамой ее глупоÑти было что-то милое. — Даже Ñвоего Ñ‚Ð°Ð½Ñ Ñ ÑлушалаÑÑŒ не вÑегда, — Ñказала она, и оÑÐ»ÐµÐ¿Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±ÐºÐ°, Ð¸Ð³Ñ€Ð°Ð²ÑˆÐ°Ñ Ñƒ нее на губах, понемногу ÑтановилаÑÑŒ вÑе печальнее. — Что же он тогда говорил? — ÑпроÑил ПарÑел, удивленный. Она поднÑла голову, выпрÑмилаÑÑŒ, раÑправила плечи и Ñказала по-английÑки, Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ñ€Ð°Ð·Ð½Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¸ даже интонацию МÑÑона: — You are a stupid girl, Vaa![35] СходÑтво было поразительное. Ðа Ñекунду ПарÑелу показалоÑÑŒ, что он видит перед Ñобой МÑÑона. — Рты что ему говорила? — I am! I am![36] ПарÑел раÑÑмеÑлÑÑ. — Так он научил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‡Ð°Ñ‚ÑŒ, — объÑÑнила Ваа проÑтодушно. Удивительное дело! Кто бы мог подумать, что МÑÑону был в какой-либо форме доÑтупен юмор?! — РпоÑле Ñтого, должно быть, ты его ÑлушалаÑÑŒ? — Ðет. — Как нет? — Ðет, — Ñказала Ваа. — Ðет, не ÑлушалаÑÑŒ. — Почему? — Я упрÑмаÑ. По-По-видимомуона Ñнимала Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ð²ÑÑкую ответÑтвенноÑть за Ñвое упрÑмÑтво. Она была упрÑма точно так же, как камень может быть круглым или квадратным. Такова уж ее натура. С Ñтим ничего не поделаешь. — Значит, ты не ÑлушалаÑÑŒ? — Ðет. — Рчто же делал вождь? — Бил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾ щекам, — ответила Ваа. ПарÑел наÑмешливо поднÑл брови. Ðто броÑало неожиданный Ñвет на интимную жизнь ÑупружеÑкой пары. Ð’ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ¾Ð»ÐµÐ¿Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð¸ÑÑÐ¸Ñ ÐœÑÑон, которой муж так гордилÑÑ, была, по-видимому, мифичеÑким ÑущеÑтвом, выдуманным Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€ÐµÑтижа. Дома Ñта леди была лишь глупой девчонкой, которой приходилоÑÑŒ давать пощечины, чтобы ее образумить. — Ðу а потом? — Потом Ñ ÑлушалаÑÑŒ, — ответила Ваа, и ее грубое лицо Ñнова оÑветила Ð¾Ñ‡Ð°Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±ÐºÐ°. — Ðу что же, Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ñ‹ тоже поÑлушаешьÑÑ, — Ñказал ПарÑел твердо. Улыбка Ваа погаÑла, и лицо ее больше, чем когда-либо напоминало ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð³Ð»Ñ‹Ð±Ñƒ базальта, отколовшуюÑÑ Ð¾Ñ‚ береговой Ñкалы. — Я убью Тетаити, — Ñпокойно проговорила она. — Ðо как? — воÑкликнул ПарÑел нетерпеливо. — Можешь ты объÑÑнить как? Он никогда не выходит из «па». — Ðе знаю, — ответила она. — Я войду. — Ðо как? Отвечай! Как ты войдешь? Через ограду? ÐуÑ, женщина, Ñ Ñ‚Ð²Ð¾Ð¸Ð¼-то животом! — Ðет. — Может, пролезешь Ñнизу? Ðо его Ð¸Ñ€Ð¾Ð½Ð¸Ñ Ð½Ðµ дошла до Ваа. — Ðет, — ответила она Ñерьезно. — ПоÑлушай, ведь ночью он зажигает в «па» огни. Он Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÑƒÐ²Ð¸Ð´Ð¸Ñ‚. — Я его убью. — Ðочью он караулит. Он и его женщины. — Я его убью. Тут вÑÑкий потерÑл бы терпение! Ваа неÑпоÑобна охватить одновременно замыÑел и ÑпоÑоб его оÑущеÑтвлениÑ. Она может держать в голове только одну мыÑль, вернее лишь полмыÑли. — Слушай, Ваа. У него еÑть ружье. Ðто воин. Рты женщина и ждешь ребенка. Как же ты поÑтупишь? — Я его убью. — Как? — Ðе знаю. — Как ты не знаешь? — Ðе знаю. Я его убью. Что толку говорить Ñо Ñтеной! ПарÑел выпрÑмилÑÑ, раÑправил плечи и закричал Ñтрогим голоÑом: — You are a stupid girl, Vaa! — I am! I am! — Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ð¾Ð·Ð²Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ Ваа. — Ртеперь ты Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾ÑлушаешьÑÑ? — Ðет. — Ты Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾ÑлушаешьÑÑ, Ваа! — Ðет. Он отÑтупил на полшага, размахнулÑÑ Ð¸ отвеÑил ей Ñплеча крепкую пощечину. ÐеÑколько Ñекунд они ÑтоÑли друг против друга, потом лицо Ваа дрогнуло. Камень понемногу превратилÑÑ Ð² плоть, заÑтывший взглÑд утратил Ñвою неподвижноÑть, и лицо озарила прелеÑÑ‚Ð½Ð°Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±ÐºÐ°. — Я поÑлушаюÑÑŒ, — Ñказала она, нежно глÑÐ´Ñ Ð½Ð° него. — Идем, — заторопилÑÑ ÐŸÐ°Ñ€Ñел, — ты Ñкажешь в приÑутÑтвии Ороа и Туматы, что отказываешьÑÑ Ð¾Ñ‚ Ñвоего плана. Он Ñхватил ее за руку и потащил в хижину. — Говори, Ваа, — приказал он. Ороа и Тумата вÑтали, глаза их перебегали Ñ ÐŸÐ°Ñ€Ñела на Ваа. — Женщины, — торжеÑтвенно проговорила Ваа, — Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ не буду делать «тем» из «па». — И закончила: — Ðдамо не хочет. Я ÑлушаюÑÑŒ Ðдамо. Тумата вытаращила глаза, а Ороа даже забыла фыркнуть. Ваа поÑмотрела по очереди на Ñвоих товарок, положила руку на плечо ПарÑела, прижалаÑÑŒ к нему и Ñказала Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ð´Ð¾Ñтью: — Он Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð±Ð¸Ð». Ящик Ñ Ð¸Ð½Ñтрументами Маклеода был почти так же велик и Ñ‚Ñжел, как гроб. Ороа вызвалаÑÑŒ помочь ПарÑелу отнеÑти его к нему домой. Ваа и Тумата тоже предложили Ñвою помощь. Ð’Ñкоре Ðвапуи Ñ Ð˜Ñ‚Ð¸Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¹ броÑилиÑÑŒ им на подмогу. ПарÑел вернулÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹ Ñ ÑƒÐ´Ð²Ð¾ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð¹ Ñвитой, и по дороге ему удавалоÑÑŒ лишь чуть поддерживать крышку Ñщика. Ящик оÑторожно опуÑтили на пол. Конечно, он оказалÑÑ Ð·Ð°Ð¿ÐµÑ€Ñ‚Ñ‹Ð¼ на замок. Ороа побежала за ключом, и когда она примчалаÑÑŒ обратно, ПарÑел Ñтал на колени, отпер замок и замер в воÑхищении. Какие чудеÑные, какие изумительные инÑтрументы! Ðи единого пÑтнышка ржавчины, Ñверкающие, прекраÑно отточенные лезвиÑ, полированные, блеÑÑ‚Ñщие рукоÑтки… Ðо вдруг разговоры у него за Ñпиной разом умолкли. Он обернулÑÑ, за порогом ÑтоÑла Ивоа, а оÑтальные женщины иÑчезли. ПарÑел радоÑтно вÑкочил Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð° и, Ð¿Ð¾Ð´Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ðº ней, невольно взглÑнул на ее руки. Они неподвижно виÑели вдоль тела, ладони были разжаты, пуÑты. Ивоа поÑлушалаÑÑŒ его, но ее поÑлушание означало отказ. ПарÑел резко оÑтановилÑÑ: от Ð¾Ð³Ð¾Ñ€Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ Ñ€Ð°Ð·Ð¾Ñ‡Ð°Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¾Ð½ не находил Ñлов. ВзглÑд его Ñкользнул вверх и вÑтретилÑÑ Ñ Ð³Ð»Ð°Ð·Ð°Ð¼Ð¸ Ивоа. Ð’Ñе те же глаза, вÑе то же лицо, но в один миг они Ñтали Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ чужими. — Ðдамо, — нежно Ñказала Ивоа. ПарÑел проглотил Ñлюну. Черты ее заоÑтрилиÑÑŒ, лицо похудело, блеÑÑ‚Ñщий живот выдавалÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´, казалоÑÑŒ, ей было трудно ÑтоÑть на ногах. — СадиÑÑŒ, — проговорил он вполголоÑа. Он подвел Ивоа к креÑлу, а Ñам принÑлÑÑ Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÑŒ по комнате. Между ними легло молчание, и она не пыталаÑÑŒ его прервать. ПарÑел Ñ Ð³Ñ€ÑƒÑтью чувÑтвовал Ñвое беÑÑилие. ОпÑть надо говорить, объÑÑнÑть, убеждать… Что толку? Сколько Ñлов Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¾Ð½ за те воÑемь меÑÑцев, что они провели на оÑтрове, ÑтараÑÑÑŒ убедить МÑÑона, Маклеода, БÑкера, таитÑн! И вÑе напраÑно. Он объÑÑнÑл, он убеждал… И натыкалÑÑ Ð½Ð° Ñтену! Ðе глÑÐ´Ñ Ð½Ð° Ивоа, он Ñказал беÑцветным голоÑом: — Ты не хочешь отдать мне ружье? — Ðет. — И добавила: — Еще не времÑ. — Почему? — Мы думаем, что еще не времÑ. — Кто «мы»? — Омаата, Итиа, Ñ… — Почему? Она пожала плечами и Ñделала неопределенный жеÑÑ‚ правой рукой. Он отвернулÑÑ. Вечно какие-то тайны, неÑÑные намеки, необъÑÑнимые причины… — Почему? — повторил он Ñ Ð³Ð½ÐµÐ²Ð¾Ð¼. — Вот уже четыре Ð´Ð½Ñ ÐºÐ°Ðº война кончилаÑÑŒ. РТетаити не выходит из «па». Ðадо что-то Ñделать, чтобы воÑÑтановить доверие. — Да, — ответила она, — Ñто правда. Ðо не ÑейчаÑ. — Почему не ÑейчаÑ? Она взглÑнула на ПарÑела. Он приÑтально Ñмотрел на нее Ñвоими краÑивыми голубыми глазами перитани. Серьезные, озабоченные глаза. Она почувÑтвовала, что вот-вот раÑтает от нежноÑти. ÐуÑ, бедный Ðдамо, какой же он неÑчаÑтный, у него Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð¶Ð°Ð´Ð½Ð°Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð°, она вечно хочет знать «почему»… — Ему еще хочетÑÑ Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÑƒÐ±Ð¸Ñ‚ÑŒ, — Ñказала она наконец. — Как ты можешь знать? Она вздохнула. Ðет, Ñтому не будет конца. Сначала «почему», потом «как», Ñнова «почему», Ñнова «как»… Бедный Ðдамо, его голова никогда не знает покоÑ… — Ркогда ему раÑхочетÑÑ Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ±Ð¸Ñ‚ÑŒ, ты тоже знаешь? Она Ñерьезно поÑмотрела на него. Ðи один таитÑнин не понимает иронии. — Ðет, — ответила она проÑтодушно. — Ðтого Ñ Ð½Ðµ знаю. Он прошелÑÑ Ð¿Ð¾ комнате, не глÑÐ´Ñ Ð½Ð° нее. — Ðу что ж, тогда доверь Ñвое ружье Омаате, а Ñама возвращайÑÑ ÐºÐ¾ мне. Она отрицательно покачала головой. — В твоем положении? — Я Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð¶ÐµÐ½Ð°, — проговорила она Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ð´Ð¾Ñтью. — Я должна Ñама охранÑть тебÑ. Он броÑил на нее быÑтрый взглÑд и Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÐ» глаза. Сложив руки на коленÑÑ…, Ивоа подумала Ñ Ñ€Ð°Ð´Ð¾Ñтью: «Он Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¸Ñ‚. ÐÑ…, как он Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¸Ñ‚! Ему хочетÑÑ Ð²Ð·Ñть Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° руки, погладить мне живот и ребенка, которого Ñ Ð½Ð¾ÑˆÑƒ. Ðо он ÑердитÑÑ, — подумала она наÑмешливо. — Думает, что ÑердитÑÑ… Ðто мужчина: он Ñам не знает, что чувÑтвует». — Ðу, теперь Ñ ÑƒÑ…Ð¾Ð¶Ñƒ, — Ñказала она, Ñ‚Ñжело поднимаÑÑÑŒ Ñ Ð¼ÐµÑта и направлÑÑÑÑŒ к двери. Она уÑлышала, что он идет Ñледом за ней. Он ÑтоÑл за Ñпиной, и она подумала: ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½ коÑнетÑÑ Ð¼ÐµÐ½Ñ. Положив ладонь на ручку двери, она отодвинулаÑÑŒ, не Ñпеша раÑпахнула ее и Ñделала шаг назад, дальше, чем нужно. Ðо не почувÑтвовала его. — Ðдамо, — позвала она, чуть обернувшиÑÑŒ. И Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½ оказалÑÑ Ð¿Ð¾Ð·Ð°Ð´Ð¸ нее. Она не оглÑнулаÑÑŒ. Ðо вÑем телом почувÑтвовала его прикоÑновение. — КоÑниÑÑŒ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ¾Ð¹â€¦Â â€” шепнула она чуть Ñлышно. Она прижалаÑÑŒ к нему Ñпиной, выÑтавив вперед огромный вздувшийÑÑ Ð¶Ð¸Ð²Ð¾Ñ‚. Она почувÑтвовала, как его ладонь легко гладит ее, едва прикаÑаÑÑÑŒ к коже. О Ðдамо! О мой танÑ! Прошло неÑколько Ñекунд, и она Ñказала Ñдавленным голоÑом: — Теперь Ñ ÑƒÑ…Ð¾Ð¶Ñƒ. Дверь захлопнулаÑÑŒ, а ПарÑел вÑе ÑтоÑл неподвижно, Ñ Ð¾Ð¿ÑƒÑ‰ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð¹ головой. Он оÑталÑÑ Ð¾Ð´Ð¸Ð½, ничего он не добилÑÑ. Ð’Ñкоре он Ñнова взÑлÑÑ Ð·Ð° работу. Пила Маклеода шла превоÑходно. Он трудилÑÑ Ð½Ðµ Ð¿Ð¾ÐºÐ»Ð°Ð´Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐº до Ñамого вечера. Ðо Ñтоило ему оÑтановитьÑÑ, как горло у него ÑжималоÑÑŒ и им овладевала печаль. Ð’Ñе поÑлеобеденное Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð²Ð°Ð¸Ð½Ðµ не отходили от него, но он почти не разговаривал Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸. Перед заходом Ñолнца Омаата принеÑла ему ужин, он вышел в приÑтройку, помылÑÑ Ð¸ поÑле еды почувÑтвовал Ñильную уÑталоÑть. Должно быть, он уÑнул за книгой, так как очнулÑÑ ÑƒÐ¶Ðµ у ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð° кровати. Лунный Ñвет проÑачивалÑÑ Ñквозь раздвижные двери. Он Ñнова закрыл глаза, и ему почудилоÑÑŒ, будто он Ñкользит назад, в мÑгкую, и теплую тень. Минуту ÑпуÑÑ‚Ñ Ð¾Ð½ оказалÑÑ ÑƒÐ¶Ðµ в Лондоне, в каком-то храме; он был в черной одежде и толковал Библию верующим: «Иаков взÑл в жены Лию, а потом Рахиль. Ð›Ð¸Ñ Ñ€Ð¾Ð´Ð¸Ð»Ð° ему четырех Ñыновей…» С удивлением Ñлушал ПарÑел ÑобÑтвенный голоÑ, не ÑƒÐ·Ð½Ð°Ð²Ð°Ñ ÐµÐ³Ð¾: говорил он в ноÑ, торжеÑтвенно и певуче. И Ñтранное дело: он ÑтоÑл лицом к паÑтве и в то же Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñидел Ñреди верующих и Ñмотрел на ÑÐµÐ±Ñ Ñо Ñтороны, Ñловно ÑÐ»ÑƒÑˆÐ°Ñ Ñ€ÐµÑ‡ÑŒ кого-то другого. Ðтот другой говорил: «Рахиль, видÑ, что она беÑплодна, дала Иакову в жены Ñвою Ñлужанку Балу. РЛиÑ, видÑ, что она больше не рожает детей, дала ему Ñвою Ñлужанку Зельфу». ПарÑел Ñмотрел на ÑÐµÐ±Ñ â€” того, другого — Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвом неловкоÑти: что за Ð½ÐµÐ»ÐµÐ¿Ð°Ñ Ñ‚ÐµÐ¼Ð° Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¿Ð¾Ð²ÐµÐ´Ð¸, а его ÑоÑед Ñлева Ñжимал кулаки; Ñто был очень длинный и очень тощий человек, Ñ Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ð¾Ð¹ повÑзкой на глазу. «Итак, — продолжал первый ПарÑел, — у Иакова было четыре жены, и они родили ему двенадцать детей». — «Ртеперь Ñ Ñкажу вам, зачем вы вÑе Ñто раÑÑказываете, проклÑтый обманщик!» — закричал вдруг ÑоÑед ПарÑела, вÑÐºÐ°ÐºÐ¸Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° ноги. Он двинулÑÑ Ð¾Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ шагами к проповеднику и по дороге ÑнÑл повÑзку Ñ Ð³Ð»Ð°Ð·Ð°. ОказалоÑÑŒ, Ñто Маклеод. Там, где Ð¿ÑƒÐ»Ñ Ð¢ÐµÑ‚Ð°Ð¸Ñ‚Ð¸ пробила ему голову, на меÑте правого глаза, зиÑла Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ Ð´Ñ‹Ñ€Ð°. Ð’Ñ‹Ñокий и тощий, как Ñкелет, он вÑтал перед ПарÑелом, повернувшиÑÑŒ к нему уцелевшим глазом, вытащил нож и Ñказал Ñ‚Ñгучим голоÑом: «С тех пор как Ñ ÑпиÑалÑÑ Ð½Ð° берег в Ñтом проклÑтом городе, Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ñ€Ð°Ñ‚Ð¸Ð» немало времени, чтобы наложить на Ð²Ð°Ñ Ð»Ð°Ð¿Ñƒ, ПарÑел. Ðо теперь Ñ Ð²Ð·Ñл Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° абордаж и, даю Ñлово Маклеода, не вернуÑÑŒ на борт, пока не Ñпущу Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° дно». — «В чем вы Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð±Ð²Ð¸Ð½Ñете?» — пробормотал ПарÑел. «Вот в чем! — ÑроÑтно закричал Маклеод, ÑƒÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° зиÑющую дыру на меÑте глаза. — Кто виноват в том, что вÑе белые на оÑтрове были перебиты? Ð’Ñ‹ натравили Ð½Ð°Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³ на друга, ПарÑел, Ñ Ð²Ð°ÑˆÐµÐ¹ Библией и прочими бреднÑми, а Ñами разыгрывали ангелочка! Ртеперь вы Ñтали владельцем оÑтрова, вÑÑ Ð·ÐµÐ¼Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ð°Ð´Ð»ÐµÐ¶Ð¸Ñ‚ вам одному! И вÑе мои инÑтрументы! И вÑе таитÑнки тоже, Иаков вы или не Иаков, гнуÑный вы лицемер!» Тут Маклеод размахнулÑÑ, чтобы нанеÑти ему Ñтрашный удар ножом. ПарÑел отÑкочил и броÑилÑÑ Ð±ÐµÐ¶Ð°Ñ‚ÑŒ. Стены раÑпалиÑÑŒ. Он мчалÑÑ Ñ‡Ñ‚Ð¾ было Ñил, переÑек пышущую жаром прогалину, перед ним замелькали пальмовые зароÑли, потом иÑчезли, а он уже неÑÑÑ Ð¿Ð¾ берегу залива БлоÑÑом; ÑƒÐ¶Ð°Ñ Ñжимал ему Ñердце, Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð°Ð´Ð½Ð°Ñ Ñ‚ÐµÐ½ÑŒ Маклеода наÑтигала его. Вдруг он очутилÑÑ Ð² гроте Ñ Ð»Ð¾Ð´ÐºÐ°Ð¼Ð¸, он бегал вокруг шлюпки, а Маклеод гналÑÑ Ð·Ð° ним по пÑтам; они оÑтанавливалиÑÑŒ, ÑтараÑÑÑŒ обмануть друг друга, кружилиÑÑŒ, как дети, вокруг дерева. «Ðдамо!» — раздалÑÑ Ð²Ð´Ñ€ÑƒÐ³ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¢ÐµÑ‚Ð°Ð¸Ñ‚Ð¸. Грот иÑчез. ПарÑел, заÑтыв от ужаÑа, ÑÑ‚Ð¾Ñ Ð² «па» перед копьÑми. Он узнал головы ДжонÑа и БÑкера, Ñ ÑˆÐµÐ¸ еще ÑочилаÑÑŒ кровь. У ДжонÑа было ребÑчеÑкое выражение лица, губы БÑкера Ñвела Ð¿Ñ€Ð¸Ð²Ñ‹Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð³Ñ€Ð¸Ð¼Ð°Ñка; между Ñтими Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð°Ð¼Ð¸ торчало пуÑтое копье. БÑкер открыл глаза, гневно поÑмотрел на ПарÑела и Ñказал твердо: «Ðто Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°Ñ!» — «Ðдамо! — закричала Ивоа, — Ðдамо!» ПарÑел обернулÑÑ. Ð’ деÑÑти метрах от него ÑтоÑл Тетаити, прÑмой и Ñуровый, направив ружье ему прÑмо в Ñердце. «Стой! — крикнул ПарÑел. — Тетаити, брат мой, оÑтановиÑÑŒ!» Тетаити презрительно улыбнулÑÑ, раздалÑÑ Ð²Ñ‹Ñтрел, ПарÑел почувÑтвовал Ñловно удар кулаком под ребра. — Ðита[37], мой малыш, — поÑлышалÑÑ Ñ€Ñдом глубокий голоÑ. Он открыл глаза. Сердце его колотилоÑÑŒ. Он обливалÑÑ Ð¿Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¼. — Ðита, — повторил Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ ÐžÐ¼Ð°Ð°Ñ‚Ñ‹ у него над ухом. Он перевел дыхание. Был ли Ñто Ñон? Или только перерыв, Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ñ‹ÑˆÐºÐ°? БегÑтво по берегу, копьÑ, Тетаити, удар пули в грудь… Ðет, Ñто не Ñон, не может быть, чтобы он выдумал Ñлова Маклеода, он еще Ñлышал их ритм, гнуÑавый голоÑ, ÑаркаÑтичеÑкий тон. ПарÑел Ñнова закрыл глаза, перед ним была пуÑтота, мыÑль его завертелаÑÑŒ по кругу, без конца, без конца… О ужаÑно уÑтал от Ñтого кружениÑ. «Ðто Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°Ñ!» — раздалÑÑ ÑроÑтный Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð‘Ñкера и, Ñловно удар гонга, потрÑÑ ÐµÐ¼Ñƒ нервы. О повернулÑÑ, холод леденил ему Ñпину, руки дрожали. Он увидел перед Ñобой ружье, а выше — темные глаза Тетаити, его презрительную уÑмешку: «ОÑтановиÑÑŒ! ОÑтановиÑÑŒ!» — Ðита, мой малыш… Он раÑÑлабил муÑкулы, открыл глаза и принÑлÑÑ Ñчитать до деÑÑти, но тут же ÑбилÑÑ Ñо Ñчета и ÑоÑкользнул в темноту; казалоÑÑŒ, он Ñнова вÑзнет в ней, вÑе опÑть Ñтало реальным: вот Ñтоит Тетаити, он прижимает к груди ружье, Ñердце у ПарÑела ÑжимаетÑÑ â€” вот-вот вылетит пулÑ, надо говорить, говорить.. — Омаата… — Мой малыш… Он Ñ ÑƒÑилием произнеÑ: — Под баньÑном… — Что под баньÑном? — ÑпроÑил далекий, далекий Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ ÐžÐ¼Ð°Ð°Ñ‚Ñ‹. Он Ñнова Ñкользил, Ñкользил вниз. Он Ñделал над Ñобой отчаÑнное уÑилие. — Когда Ñ Ð²Ñ‹ÑˆÐµÐ» из пещеры… — Да, — Ñказала она, — да… У Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¸ очень краÑные плечи, мой петушок. У него были краÑные плечи. Ðта подробноÑть вдруг Ñтала очень важной. Он не двигалÑÑ, но видел ÑебÑ, видел, как он поворачивает голову. КраÑные. КраÑные. И лопатки тоже краÑные. Он громко Ñказал: «У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¸ краÑные плечи», и ему показалоÑÑŒ, что он понемногу выбираетÑÑ Ð¸Ð· тины, в которой завÑз. — Ты мне Ñказала… — Я ничего не говорила, Ñынок. Он беÑÑвÑзно пробормотал: — Ты мне Ñказала: война еще не кончилаÑь… Он ждал. Омаата не отвечала, и — Ñтранное дело — молчание Омааты окончательно разбудило его. Он заговорил: — Ивоа Ñказала: «Тетаити еще хочетÑÑ Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÑƒÐ±Ð¸Ñ‚ÑŒÂ». Омаата недовольно буркнула: — Она так Ñказала? — СегоднÑ, когда приходила ко мне. Омаата промолчала. Он продолжал: — Она Ñказала неправду? — Ðет. Ðевозможно было произнеÑти «нет» более резко. — Ты тоже Ñто знала? — Да. — Откуда ты Ñто знала? — Я знала. — Откуда ты Ñто знала? — повторил он Ñ Ñилой. Волна радоÑти нахлынула на Омаату: Ðдамо говорит Ñ Ð½ÐµÐ¹ Ñтрого, как танÑ. Ркакие у него глаза! — Он поноÑит головы, — покорно ответила она. — Каждый день? — Да. — ВÑе головы? — Да. — Даже Ропати? — Да. — И добавила, немного помолчав: — Тетаити не злой человек. Странно. Почему она Ñто Ñказала? Что она ÑтараетÑÑ ÐµÐ¼Ñƒ внушить? Он продолжал: — ЕÑть ли между головами Уилли и Ропати пуÑтое копье, которое ждет головы? — Да нет же! — взволнованно воÑкликнула она. — Кто тебе Ñказал? Ðикогда не было! Ðет, нет! Быть Может, Тетаити и задумал Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÑƒÐ±Ð¸Ñ‚ÑŒ, но Ñтого он никогда не Ñделает! ÐуÑ, оÑтавить копье Ð´Ð»Ñ Ñ‡ÑŒÐµÐ¹-то головы! По ее тону ÑÑно чувÑтвовалоÑÑŒ, что Ñто было бы пределом беÑтактноÑти, грубейшим нарушением Ñтикета, низоÑтью, недоÑтойной джентльмена. ПарÑела Ñто чуть-чуть позабавило. И Ñтот проблеÑк веÑелоÑти доÑтавил ему удовольÑтвие. Он глубоко вздохнул и подумал: «Я не труÑ». И продолжал: — Что ÑлучитÑÑ, еÑли Тетаити Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ±ÑŒÐµÑ‚? ПоÑледовало долгое молчание, затем она Ñказала оÑторожно: — У него будут большие неприÑтноÑти. Вечно Ñти недомолвки, умолчаниÑ… — Какие неприÑтноÑти? — жеÑтко ÑпроÑил ПарÑел. ÐеÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° мрак, он почувÑтвовал, как она наÑторожилаÑÑŒ. Ðа Ñтот раз она не поддаÑÑ‚ÑÑ. Больше она не Ñтанет подчинÑтьÑÑ ÐµÐ¼Ñƒ. — ÐеприÑтноÑти, — повторила она коротко. ПарÑел поднÑл голову, Ñловно мог ее разглÑдеть в темноте. — Он знает об Ñтом? — Да. — В таком Ñлучае зачем ему Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ±Ð¸Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ? Я уезжаю. Убивать Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚ÐµÐ¿ÐµÑ€ÑŒ беÑполезно. Омаата раÑÑмеÑлаÑÑŒ тихим, горловым Ñмехом. — О мой малыш, когда мужчина ÑтановитÑÑ Ð²Ð¾Ð¸Ð½Ð¾Ð¼â€¦Â â€” Она не закончила фразы и продолжала: — С Ваа ты поÑтупил хорошо. — Ты уже знаешь? — ВÑе женщины знают. — И добавила: — Рзавтра узнает и Тетаити. Он вÑкинул голову. Странно, откуда у нее вÑе Ñти ÑведениÑ. — От кого? — Ты знаешь, от кого. Помолчав, он ÑпроÑил: — Она уже играет Ñ Ð½Ð¸Ð¼? — Будет играть. Омаата добавила: — Завтра вечером. Тумата Ñказала: завтра вечером. Ðе позже. Тумата Ñказала: больше она не Ñтанет ждать. Завтра вечером она пойдет в «па». Молчание затÑнулоÑÑŒ, и ПарÑел уже подумал, что Омаата уÑнула. Вдруг ее ÑˆÐ¸Ñ€Ð¾ÐºÐ°Ñ Ð³Ñ€ÑƒÐ´ÑŒ заколыхалаÑÑŒ у него под головой. — Почему ты ÑмеешьÑÑ? — Ðита, аита, человек… — И пробормотала: — Завтра ты узнаешь, почему Ñ ÑмеюÑÑŒ. Она положила Ñвою большую руку ему на голову и Ñтала нежно поглаживать его волоÑÑ‹. Ð’ утренние чаÑÑ‹ ПарÑел закончил выпиливать бимÑÑ‹ Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð°Ð»ÑƒÐ±Ñ‹. Перед полуднем женщины ушли, а он отправилÑÑ Ð² приÑтройку, чтобы принÑть душ, пока Итиа не принеÑла ему обед. Он уÑлышал, как дверь в хижину открылаÑÑŒ и захлопнулаÑÑŒ, обтерÑÑ Ð¸, Ð²Ñ‹Ð¹Ð´Ñ Ð¸Ð· приÑтройки, натÑнул брюки на Ñолнцепеке. С минуту он поÑтоÑл, как бы купаÑÑÑŒ в горÑчем потоке, жар разливалÑÑ Ð¿Ð¾ его муÑкулам, он проголодалÑÑ Ð¸ чувÑтвовал ÑÐµÐ±Ñ Ð±Ð¾Ð´Ñ€Ñ‹Ð¼, оÑвеженным. «Итиа!» — веÑело крикнул он. Ðикто не отозвалÑÑ. Он обошел хижину по Ñаду. Раздвижные двери были широко раÑкрыты. РаÑÑтавив колени, на его креÑле неподвижно воÑÑедала Ваа. Из-под полоÑок коры на юбочке выÑтупал громадный живот. Влажными глазами она раÑÑматривала Ñтот лоÑнÑщийÑÑ ÐºÑƒÐ¿Ð¾Ð», легонько раÑÑ‚Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ð»ÐµÐ²Ð¾Ð¹ рукой правую грудь. — Где Итиа? — ÑпроÑил ПарÑел нахмурившиÑÑŒ. — Ðто Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÐµÑла тебе рыбу, — Ñказала Ваа, ÑƒÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ¾Ð¹ на Ñтол. — Ргде Итиа? — ÑпроÑил ПарÑел, Ð²Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ð² комнату. — Она раÑÑердилаÑÑŒ? — Ðет. — Почему же она не пришла? — Ðто Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÐµÑла тебе… — Знаю, знаю, — перебил он, нетерпеливо махнув рукой, чтобы она замолчала. Он подошел к Ñтолу, запах рыбы Ñ Ð»Ð¸Ð¼Ð¾Ð½Ð¾Ð¼ был веÑьма Ñоблазнителен, а ПарÑел был голоден, но не решалÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÑтьÑÑ Ð·Ð° еду. — ПоÑлушай, Ваа, — начал он терпеливо. — Вчера Омаата, а ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð˜Ñ‚Ð¸Ð°. Почему же Итиа не пришла? — Ðто Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÐµÑла тебе… Он Ñтукнул ладонью по Ñтолу — You are a stupid girl, Vaa! — I am! I am! Обезоруженный, он уÑелÑÑ Ð·Ð° Ñтол. Пододвинул к Ñебе тарелку Ñ Ñ€Ñ‹Ð±Ð¾Ð¹ и начал еÑть. — Ðдамо, — Ñказала Ваа немного погодÑ. Он поглÑдел на нее. Она Ñидела, положив одну руку на лÑжку, а другой по-прежнему раÑтирала Ñебе грудь. ÐевозмутимаÑ, как животное. Ðо в глазах у нее мелькнула иÑкорка тревоги. — Ðдамо, ты раÑÑердилÑÑ? Откуда Ñта тревога? Ðеужели из-за него? Как будто Ваа вдруг забыла, что она вдова великого вождÑ. — Ðет, Ñ Ð½Ðµ раÑÑердилÑÑ. Ваа задумалаÑÑŒ. Прошло неÑколько Ñекунд, и она проговорила, выпрÑмившиÑÑŒ и раÑправив плечи: â€”Â Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ñ. Завтра Итиа. Видимо, ей Ñтоило отчаÑнных уÑилий выразить Ñвою мыÑль. — Почему ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ñ‚Ñ‹? — ÑпроÑил ПарÑел. Лицо Ваа ÑмÑгчилоÑÑŒ, губы раздвинулиÑÑŒ, Ñверкнули зубы, она Ñразу похорошела. — Ты Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð±Ð¸Ð». Он вглÑдывалÑÑ Ð² нее, ÑтараÑÑÑŒ понÑть. — Ðу так что же? — ÑпроÑил он, Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð±Ñ€Ð¾Ð²Ð¸. — Вчера, — Ñказала она, и вÑе черты ее преобразилиÑÑŒ в воÑхитительной улыбке. — Вчера ты Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð±Ð¸Ð». И вдруг он понÑл. Вот почему Омаата ÑмеÑлаÑÑŒ вчера вечером! «Ðа какую жертву Ñ Ð¿Ð¾ÑˆÐµÐ» ради ÑÐ¾Ñ…Ñ€Ð°Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼Ð¸Ñ€Ð°!» Ðта мыÑль развеÑелила его. Он лаÑково поÑмотрел на Ваа, и в ответ ему Ñнова Ñверкнул белый Ñ€Ñд зубов. Прочно уÑевшиÑÑŒ в креÑле, Ваа улыбалаÑÑŒ Ñо Ñпокойным видом ÑобÑтвенницы. — Тетаити знает, — Ñказала она, когда ПарÑел кончил еÑть. — Знает? — Знает, что Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚ÐµÐ»Ð° Ñделать. Ороа пошла к нему. Она ему Ñказала. «Ороа пошла к нему». Ðи тени оÑуждениÑ. ПроÑто Ñообщение. КонÑÑ‚Ð°Ñ‚Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ñ„Ð°ÐºÑ‚Ð°. Ðто так же еÑтеÑтвенно, как дождь при зюйд-веÑте. И так же неизбежно. — Когда? — Прошлой ночью. Удивительно. Тумата не только предвидела, что Ороа пойдет, но даже раÑÑчитала во времени пределы ее ÑопротивлениÑ. — Ты мой танÑ, — продолжала Ваа. — Ты должен Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð°Ñ‰Ð¸Ñ‰Ð°Ñ‚ÑŒ. ПарÑел броÑил на нее взглÑд. Возможно, она не так уж глупа, в конце концов. — ЕÑли Тетаити захочет Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÑƒÐ±Ð¸Ñ‚ÑŒ, — Ñказал он вÑло, — Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð·Ð°Ñ‰Ð¸Ñ‰Ñƒ. Ðо еÑли он захочет только побить тебÑ… Она положила Ñвои широкие руки на лÑжки и покорно кивнула головой. Да. Побить? Да. Ðто Ñправедливо. ЕÑли только побить — она не возражает. Ваа вÑтала. — Теперь Ñ Ð¿Ð¾Ð¹Ð´Ñƒ. ПарÑел поднÑл брови. — Ты уходишь? — Я беременна, — произнеÑла она Ñ Ð´Ð¾ÑтоинÑтвом. — Да, да, — Ñказал он и даже покраÑнел от ÑмущениÑ. — Конечно, ты уходишь. — Я ухожу, — повторила Ваа и двинулаÑÑŒ по направлению к двери; полоÑки коры разлеталиÑÑŒ вокруг ее широких бедер, когда она величеÑтвенно удалÑлаÑÑŒ по дорожке. Прошло два Ð´Ð½Ñ Ð±ÐµÐ· вÑÑких перемен. Тетаити не выходил из «па». Ивоа не показывалаÑÑŒ, единÑтвенным новым Ñобытием были ночные вылазки Ороа. Она и не пыталаÑÑŒ их Ñкрывать. Ð¢Ð¾Ð¿Ð°Ñ Ð¸ фыркаÑ, она заÑвлÑла, что входит не в «па», а только в приÑтройку. Пока Тетаити не Ñнимет головы Скелета Ñ ÐºÐ¾Ð¿ÑŒÑ, она будет по-прежнему Ñчитать его врагом. Она не входит к нему в дом и не выбирает его Ñвоим танÑ. Двадцать второго, ÑпуÑкаÑÑÑŒ по крутой тропинке к бухте БлоÑÑом, ПарÑел подвернул ногу. Ему раÑтерли и перевÑзали ее. Затем решили, что теперь в полдень он будет еÑть в гроте и возвращатьÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹ только под вечер. Ваине поÑтроили ему на берегу шалаш из веток, где он мог отдыхать в жаркие чаÑÑ‹. Итиота-молчальница Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÐµÑла ПарÑелу пищу на берег и, отказавшиÑÑŒ от помощи, Ñама довела его до поÑелка. Ð’Ð¾Ð¹Ð´Ñ Ð² хижину, она зажгла доÑ-доÑ, уÑадила ПарÑела в креÑло, положила его ногу на табуретку, принеÑла книгу, которую он оÑтавил на кровати, и подала ему. ПарÑел Ñ ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÑтвием наблюдал, как она ходит взад-вперед по комнате. Из вÑех таитÑнок у одной Итиоты были коротковатые ноги, но Ñтот недоÑтаток иÑкупалÑÑ Ð½ÐµÐ¾Ð±Ñ‹ÐºÐ½Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð¹ тонкоÑтью талии, Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ Ñ‡ÐµÐ¼Ñƒ нижнÑÑ Ñ‡Ð°Ñть ее тела казалаÑÑŒ оÑобенно плотной, округлой, что было, пожалуй, приÑтно Ð´Ð»Ñ Ð³Ð»Ð°Ð·Ð°. Грудь — пышнаÑ, а голова ÑовÑем маленькаÑ, как будто Ñоздатель иÑтратил веÑÑŒ положенный материал на ее Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ Ð¸ вынужден был Ñкономить, когда перешел к голове. ОÑобенно поражали ее глаза. Уголки их не приподымалиÑÑŒ к виÑкам, как у других ваине, они были поÑажены прÑмо, и Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð½Ðµ отличалиÑÑŒ величиной, зато взглÑд Ñверкал удивительной живоÑтью. Ðиже выÑтупавших Ñкул лицо ÑпуÑкалоÑÑŒ к подбородку тонко очерченным треугольником, на котором выделÑлиÑÑŒ толÑтые, беÑформенные губы, очень мÑÑиÑтые и в то же Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ подвижные, казавшиеÑÑ Ð½ÐµÑƒÐ¼ÐµÑтными на таком нежном лице, тем более что они почти никогда не раÑкрывалиÑÑŒ. Однако они ни на минуту не оÑтавалиÑÑŒ Ñпокойными, ÑжималиÑÑŒ, раÑÑ‚ÑгивалиÑÑŒ, вздувалиÑÑŒ, и их Ð´Ð²Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¸ не менее выразительны, чем взглÑд или поворот шеи. ПарÑелу никак не удавалоÑÑŒ ÑоÑредоточитьÑÑ Ð½Ð° книге. Молчание Итиоты ÑтеÑнÑло его. Она Ñидела на кровати, приÑлонившиÑÑŒ Ñпиной к деревÑнной перегородке, поджав под ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð¾Ð³Ñƒ и опуÑтив на колени раÑкрытые ладони. С тех пор как ПарÑел принÑлÑÑ Ð·Ð° чтение, она не шевельнулаÑÑŒ, не проронила ни Ñлова. Когда он поднимал голову от книги, он не вÑтречал ее взглÑда. И, однако, вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвовал, что она Ñ€Ñдом. ÐеподвижнаÑ, молчаливаÑ, она непонÑтным образом умела дать почувÑтвовать Ñвое приÑутÑтвие. ПарÑел захлопнул книгу, Ð¿Ñ€Ð¸Ñ…Ñ€Ð°Ð¼Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾ÑˆÐµÐ» к кровати и уÑелÑÑ Ñ€Ñдом Ñ Ð˜Ñ‚Ð¸Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¹. — О чем ты думаешь? Она взглÑнула на него, изогнула шею и Ñлегка кивнула. «О тебе. Я Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹. И думаю о тебе». — Что же ты думаешь? Брови поднÑлиÑÑŒ, губы вздулиÑÑŒ, лицо Ñтало Ñерьезным, плечо чуть шевельнулоÑÑŒ. «Тут еÑть много о чем подумать. Очень много». — Ðо ты ничего не говоришь. Почему ты никогда не говоришь? Легкое подобие улыбки. Только намек, изгиб шеи, вопроÑительный взглÑд, открытые ладони. «К чему! Стоит ли говорить! Разве мы и без того не понимаем друг друга?» Удивительно. Она не открывает рта, а он ее понимает. За каждым движением лица — непроизнеÑÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñ„Ñ€Ð°Ð·Ð°. — Ðу вÑе-таки, — попроÑил ПарÑел, — будь так добра, Ñкажи хоть что-нибудь. Брови поднÑты, лицо выражает Ñомнение, вид Ñерьезный, немного вÑтревоженный. «Сказать? Что ты хочешь, чтобы Ñ Ñказала? Мне нечего Ñказать». — Скажи хоть что-нибудь, — повторил ПарÑел. — Что хочешь. Что-нибудь Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ. КазалоÑÑŒ, она ÑобралаÑÑŒ Ñ Ñилами, потом поÑмотрела на него чуть прищуренными глазами и Ñказала низким, Ñерьезным голоÑом, четко Ð²Ñ‹Ð³Ð¾Ð²Ð°Ñ€Ð¸Ð²Ð°Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð¾Ðµ Ñлово: — Ты добрый. Он поглÑдел на Итиоту. Молчание ее было многозначительно. Оно придавало ей какое-то обаÑние и таинÑтвенноÑть, а когда она говорила, Ñлова ее приобретали оÑобый веÑ. ПарÑел наклонилÑÑ Ð¸ погладил ее по щеке тыльной Ñтороной руки. Он был удивлен. Какими Ñкупыми ÑредÑтвами она доÑтигает такой выразительноÑти! Вдруг кто-то резко поÑтучал в дверь, и раздалÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ: «Ðто Ñ, Ороа!» ПарÑел оÑтановилÑÑ, его рука, коÑнувшиÑÑŒ Итиоты, замерла в воздухе у ее плеча. Прошло неÑколько Ñекунд, и глубокий Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ ÐžÐ¼Ð°Ð°Ñ‚Ñ‹ Ñказал за дверью: «Можешь открыть нам, Ðдамо». Он поднÑлÑÑ, но Итиота опередила его. Ð’ комнату влетела Ороа, Ñловно кто-то метнул ее из пращи, Ñо вÑтрепанной гривой, горÑщим взором, раздувающимиÑÑ Ð½Ð¾Ð·Ð´Ñ€Ñми, и Ñразу начала Ñыпать Ñловами и гарцевать по комнате Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ неиÑтовÑтвом, что вÑе невольно поÑторонилиÑÑŒ, уÑÑ‚ÑƒÐ¿Ð°Ñ ÐµÐ¹ дорогу. — СÑдь, Ороа! — приказал ПарÑел повелительным тоном. Ðто подейÑтвовало на нее так, как еÑли б он Ñмаху натÑнул вожжи: Ороа выгнула шею, трÑхнула головой, вытаращила глаза и громко заржала: — Ð, Ðдамо, Ñ! — СÑдь, Ороа! — повторил ПарÑел вÑе тем же тоном. — СÑдь, прошу тебÑ! У Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ¶Ðµ заболела голова. — Ð, Ðдамо, Ñ! — Ты делаешь больно бедной голове Ðдамо, — упрекнула ее Омаата. — СÑдь! — Ñказала Итиота. Ороа так удивилаÑÑŒ, уÑлышав Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð˜Ñ‚Ð¸Ð¾Ñ‚Ñ‹, что Ñела. — Я видела Тетаити, — заговорила она почти Ñпокойно, — и он Ñказал… Она вдруг замолчала. — Что же он Ñказал? — Слушай, человек, — продолжала Ороа Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ¶Ð½ÐµÐ¹ горÑчноÑтью, порываÑÑÑŒ вÑтать, — Ñлушай Ñ Ñамого начала. Ð’ первую ночь Ñ Ñ€Ð°ÑÑказала Тетаити о глупой Ваа. Он ничего не ответил. Ðа другую ночь он тоже ничего не ответил… Она передернула плечами и выпÑтила грудь. — Тогда на третью ночь Ñ Ñ€Ð°ÑÑердилаÑь… Она хотела вÑкочить, но не уÑпела. Омаата протÑнула Ñвою большую руку и положила ей на плечо. — И Ñ Ñказала: «Ðдамо добрый. Ðдамо не позволил Ваа Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÑƒÐ±Ð¸Ñ‚ÑŒ. Рты Ñидишь в Ñвоем „па“ Ñо Ñвоим ружьем и Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð°Ð¼Ð¸ на копьÑÑ…. И ты говоришь: пуÑть Ðдамо уезжает или Ñ ÐµÐ³Ð¾ убью. Ты неÑправедливый человек». Она взмахнула гривой и замолчала. — Рдальше? — нетерпеливо ÑпроÑил ПарÑел. — Он выÑлушал Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ Ñуровым видом. ÐуÑ, какой у него бывает грозный вид! Даже Ñ Ð½ÐµÐ¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ иÑпугалаÑÑŒ. Потом он Ñказал: «Ðдамо — перитани. Он очень хитрый». ПарÑел отвел глаза. Слова Ñти огорчили, обеÑкуражили его. Он перитани. Значит, вÑе, что идет от него, плохо. — Тогда, — продолжала Ороа, — Ñ ÑовÑем раÑÑердилаÑÑŒ. И Ñ ÐºÑ€Ð¸ÐºÐ½ÑƒÐ»Ð°: «УпрÑмый человек! Ðдамо очень хороший. Ð’Ñе женщины любÑÑ‚ его». Ðо он пожал плечами и ответил: «У ваине ум находитÑÑ Ð·Ð½Ð°ÐµÑˆÑŒ где?» Она Ñделала паузу и неÑколько раз топнула ногой об пол. — Ру тебÑ, человек, — Ñказала Ñ, — ум в том меÑте, на котором ты Ñидишь! Сказала ему прÑмо в лицо! — тут Ороа вÑкочила так Ñтремительно, что Омаата не уÑпела ее удержать. — Я не иÑпугалаÑÑŒ, — продолжала она, Ð³Ð°Ñ€Ñ†ÑƒÑ Ð½Ð° меÑте, Ð²Ð·Ð¼Ð°Ñ…Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð³Ñ€Ð¸Ð²Ð¾Ð¹ и подбраÑÑ‹Ð²Ð°Ñ ÐºÑ€ÑƒÐ¿, как будто ÑобиралаÑÑŒ пуÑтитьÑÑ Ð²Ñкачь. Затем она повторила Ñвой раÑÑказ Ñ Ñамого начала. ПарÑел поÑтавил локти на колени и оперÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð±Ð¾Ñ€Ð¾Ð´ÐºÐ¾Ð¼ на руки. Он очень любил Ороа, но ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÐµÐµ Ð½ÐµÑƒÐ´ÐµÑ€Ð¶Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñила подавлÑла его. — Рпотом? — ÑпроÑила Омаата, Ñхватив Ороа Ñвоей громадной рукой и уÑÐ°Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñилой. — Он влепил мне пощечину, — ответила Ороа уже гораздо Ñпокойнее, как будто доÑтаточно было ей прикоÑнутьÑÑ Ðº табуретке, чтобы умерить Ñвой пыл. — ÐуÑ! Ðу и пощечина! Я так и отлетела на землю! Ðо Ñ Ð½Ðµ оÑталаÑÑŒ в долгу, — продолжала она, вÑтрÑÑ…Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð³Ñ€Ð¸Ð²Ð¾Ð¹ и Ñнова порываÑÑÑŒ вÑкочить. Ðо Омаата удержала ее на меÑте. — Как мы дралиÑÑŒ! Как мы дралиÑÑŒ! Ркогда кончили дратьÑÑ, — Ñказала она, понизив Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¸ целомудренно опуÑтив глаза, — мы обнÑлиÑь… — Рпотом? — ÑпроÑил ПарÑел, терÑÑ Ñ‚ÐµÑ€Ð¿ÐµÐ½Ð¸Ðµ. — Рпотом он пришел в хорошее наÑтроение. ÐуÑ! Глаза у него так и блеÑтели при лунном Ñвете! Ð Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»Ð° Ñнова: «Ðдамо моа. Ðдамо никогда никого не убивал. Он никогда не ноÑил оружиÑ». Тогда он нахмурил брови и Ñказал: «Женщина, ты ÑовÑем как капли воды, которые падают во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð´Ð¾Ð¶Ð´Ñ». Ðо затем прибавил: «У Ивоа еÑть ружье». Ð Ñ, — воÑкликнула Ороа Ñ Ð½Ð¾Ð²Ñ‹Ð¼ пылом, приподнимаÑÑÑŒ Ñ Ñ‚Ð°Ð±ÑƒÑ€ÐµÑ‚ÐºÐ¸, — Ñ Ñказала: «Человек, Ивоа боитÑÑ, что ты выÑтрелишь в ее танÑ»! ПоÑле Ñтого он некоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ñ‡Ð°Ð», а потом проговорил: «Ðдамо должен уехать, но Ñ ÐµÐ³Ð¾ не убью: ты можешь передать Ñто Ивоа от имени племÑнника великого Ð²Ð¾Ð¶Ð´Ñ ÐžÑ‚Ñƒâ€¦Â» ПарÑел Ñ Ð¶Ð¸Ð²Ð¾Ñтью вÑкинул голову и взглÑнул на Омаату. ÐаÑтупило молчание. Тут было нечто новое. Конечно, шеÑтнадцатого Ð¼Ð°Ñ Ð¢ÐµÑ‚Ð°Ð¸Ñ‚Ð¸ тоже Ñказал, что не убьет Ðдамо. Ðо он еще ни разу не поручал никому передать Ñто Ивоа и не упоминал про их родÑтво. Ðа Ñтот раз обещание казалоÑÑŒ более определенным. Оно было дано открыто и Ñ ÑÑылкой на великого Ð²Ð¾Ð¶Ð´Ñ ÐžÑ‚Ñƒ. Тетаити по-прежнему требовал отъезда Ðдамо, но теперь он Ñделал в Ñкрытой форме предложение о перемирии и впервые обратилÑÑ Ðº Ивоа. Ðа другое утро Омаата пришла к ПарÑелу Ñ Ð˜Ñ‚Ð¸ÐµÐ¹ и Ивоа. Она Ñдержала Ñлово. Ð’Ñе должно было решатьÑÑ Ð² приÑутÑтвии Ðдамо и при его учаÑтии. Как только три женщины вошли, оÑтальные ваине ÑкрылиÑÑŒ, не выразив никакого неудовольÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ñ‚ÐµÐ¼, что их иÑключили из Ñтого узкого ÑовещаниÑ. ПарÑел потребовал, чтобы Тетаити немедленно отдали ружье Ивоа. Его выÑлушали не перебиваÑ, и когда он кончил, никто не возразил. ПоÑтому он очень удивилÑÑ, обнаружив в ходе беÑеды, что вÑе три женщины решительно против его плана. Ему долго не удавалоÑÑŒ понÑть их точку зрениÑ. Да и выражали они ее больше молчанием, чем Ñловами. Они ÑоглашалиÑÑŒ Ñ Ñ‚ÐµÐ¼, что Тетаити пошел на некоторые уÑтупки. Ðо он не Ñделал бы таких уÑтупок, не будь у Ивоа ружьÑ. Следовательно, ружье — залог, и раÑÑтатьÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ можно лишь Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¾Ð¹ оÑторожноÑтью. Итак, было решено, что Итиа и Омаата пойдут в «па» как поÑланницы и Ñначала проверÑÑ‚, не переоценила ли Ороа обещаний Тетаити. Во вÑÑком Ñлучае, было бы неплохо, еÑли бы Тетаити повторил Ñвои Ñлова перед Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ð½Ð¾Ð²Ñ‹Ð¼Ð¸ Ñвидетельницами. Затем можно начать переговоры. Ðо, конечно, никак Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¾Ñ‚Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ Тетаити ружье Ивоа. Ружье Ñледует разбить у него на глазах. И потребовать, чтобы в ответ он тут же разбил Ñвое. ПарÑел не подумал о таком двуÑтороннем акте и был воÑхищен ÑмелоÑтью и предуÑмотрительноÑтью женщин. Ðо заметил, что врÑд ли Тетаити ÑоглаÑитÑÑ ÑƒÐ½Ð¸Ñ‡Ñ‚Ð¾Ð¶Ð¸Ñ‚ÑŒ Ñвое ружье. Они были того же мнениÑ. Однако еÑли даже Тетаити откажетÑÑ, они затеют долгий Ñпор и докажут ему, как велика их уÑтупка. ПарÑел понÑл, как важно, Ñ Ð¸Ñ… точки зрениÑ, затÑнуть переговоры и уÑложнить Ñоглашение. Чем дольше они будут препиратьÑÑ, тем больше торжеÑтвенноÑти приобретет обещание Тетаити Ñохранить жизнь Ðдамо и тем труднее будет ему нарушить Ñвое Ñлово. Переговоры длилиÑÑŒ Ñ Ð´Ð²Ð°Ð´Ñ†Ð°Ñ‚ÑŒ четвертого Ð¼Ð°Ñ Ð¿Ð¾ шеÑтое июнÑ. ÐŸÐµÑ€Ð²Ð°Ñ Ñ„Ð°Ð·Ð° была наиболее напрÑженной. Тетаити, то ли по убеждению, то ли из хитроÑти, не хотел иметь дела Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð°Ð¼Ð¸. Только Ñ Ðдамо. Ðо ваине доказали ему, что обÑуждение вопроÑа Ñ Ðдамо ни к чему не приведет. Конечно, Ðдамо ÑоглаÑитÑÑ Ð¾Ñ‚Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ ружье. Он хотел Ñтого Ñ Ñамого начала (ты же Ñам знаешь, какой он добрый!). Ðо ружье находитÑÑ Ð½Ðµ у него. Ру женщин. Значит, Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ и надо веÑти переговоры. Ð’ÑÑкий Ñ‚Ð°Ð½Ñ Ð¾Ð±Ñуждает дела Ñо Ñвоей женой. Почему ты не можешь обÑуждать Ñвои дела Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸? К тому же Ñ, Тетаити, Ñ, разве ты уже не обÑуждаешь их Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸ ÑейчаÑ? Как и предвидел ПарÑел, Тетаити категоричеÑки отказалÑÑ Ñломать Ñвое ружье. Ваине возмутилиÑÑŒ, пригрозили ему, что прервут переговоры, и дейÑтвительно прервали, но потом Ñнова возобновили их и наконец пошли на уÑтупки, Ñделав вид, будто Тетаити победил по вÑем пунктам. ВмеÑте Ñ Ñ‚ÐµÐ¼ они Ñумели превратить вручение Ñ€ÑƒÐ¶ÑŒÑ Ð˜Ð²Ð¾Ð° в наÑтоÑщую церемонию. Ð’ полдень шеÑтого Ð¸ÑŽÐ½Ñ Ð¾Ð½Ð¸ уÑтроили торжеÑтвенное шеÑтвие к «па». Впереди шли Ивоа, Итиа и Омаата; позади Ороа, Тумата и Ваа; а в Ñередине ПарÑел между Ðвапуи и Итиотой. Утром прошел дождь, и под палÑщим чревом Ñолнца Ñырой подлеÑок был наполнен душными иÑпарениÑми. ПарÑел Ñ Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ³Ñ‡ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ вышел на Ñвободное проÑтранÑтво перед «па». Ð’ деÑÑтке шагов от палиÑада, в том меÑте, где Клиф-Лейн поворачивал вправо к бухте БлоÑÑом, ÑтоÑло банановое дерево, которое три недели назад англичане Ñрубили под корень; теперь оно уже выпуÑтило могучий трехметровый отроÑток, и на его макушке веером раÑпуÑтилиÑÑŒ широкие лиÑтьÑ. Ð’ÑÑ Ð³Ñ€ÑƒÐ¿Ð¿Ð° оÑтановилаÑÑŒ в их тени, и Омаата, неÑÑˆÐ°Ñ Ñ€ÑƒÐ¶ÑŒÐµ под мышкой, вызвала Тетаити. ПарÑел ожидал, что Тетаити оÑтанетÑÑ Ð² приÑтройке, невидимый Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¸Ñ…, а Ñам будет видеть вÑе, что проиÑходит. Однако Тетаити пожелал выйти и Ñтал перед дверью, а за ним выÑтроилиÑÑŒ три его женщины. По правде говорÑ, он не приблизилÑÑ Ð¸ держал ружье под мышкой, как бы Ñлучайно направив дуло прÑмо в живот Омааты. Ðо лицо его оÑтавалоÑÑŒ Ñпокойным, и когда Омаата опуÑтила ружье дулом вниз, он Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñледовал ее примеру. Омаата произнеÑла речь в пользу мира. Кончив речь, она разбила ружье о Ñтвол дерева и броÑила обломки к ногам Тетаити. Вождь подал знак, что ÑобираетÑÑ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ñ‚ÑŒ, и, помолчав Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð¼ доÑтоинÑтвом, дейÑтвительно заговорил. Он похвалил женщин за их благоразумие. Поздравил их Ñ Ñ‚ÐµÐ¼, что они показали ÑÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼Ð¸ мудрыми. Он надеетÑÑ, что и впредь у него вÑегда будут Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ добрые отношениÑ. Что каÑаетÑÑ Ðдамо, то он перитани. Ðдамо должен уехать. Ðо он, Тетаити, вождь и Ñын вождÑ, дал обещание дочери великого Ð²Ð¾Ð¶Ð´Ñ ÐžÑ‚Ñƒ и Ñдержит Ñвое обещание: еÑли Ðдамо уедет в им Ñамим назначенный день, его жизнь до того времени будет табу. Ðти Ñлова произвели на женщин Ñильное впечатление. Они не ожидали, что Тетаити пойдет так далеко. Ðо тут не могло быть Ñомнений: он объÑвил Ðдамо табу, ÑоÑлавшиÑÑŒ на Оту, чью Ñерьгу ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð¾Ñит в ухе Ðдамо. Значит, Ðдамо дважды табу: Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ Ñерьге, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ ÐºÐ°ÑалаÑÑŒ щеки великого Ð²Ð¾Ð¶Ð´Ñ ÐžÑ‚Ñƒ, и Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ Ñлову Тетаити, Ñына Ð²Ð¾Ð¶Ð´Ñ Ð¸ племÑнника великого Ð²Ð¾Ð¶Ð´Ñ ÐžÑ‚Ñƒ. Когда волнение улеглоÑÑŒ, Тетаити Ñнова взÑл Ñлово. Он победил вÑех угнетателей и потому Ñчитает ÑÐµÐ±Ñ Ð²Ð»Ð°Ð´Ñ‹ÐºÐ¾Ð¹ оÑтрова. СоглаÑно обычаю, он, как вождь, тоже объÑвлÑет ÑÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð°Ð±Ñƒ. Один лишь ПарÑел ÑпоÑобен был понÑть Ñмешную Ñторону подобного заÑвлениÑ. Ðо оно было вÑтречено вполне Ñерьезными кивками и одобрительным ропотом. Потом Ñнова заговорила Омаата. Она произнеÑла множеÑтво любезных Ñлов и заверила Тетаити в Ñвоем уважении и дружбе. Затем напомнила, правда без оÑобой наÑтойчивоÑти, что по таитÑнÑкому обычаю табу терÑет Ñилу, еÑли вождь запÑтнает руки кровью Ñвоего родича. Ðтот намек был вÑем понÑтен. Ивоа доводилаÑÑŒ двоюродной ÑеÑтрой Тетаити, значит, ее Ñ‚Ð°Ð½Ñ Ð¼Ð¾Ð³ ÑчитатьÑÑ Ñ€Ð¾Ð´Ð¸Ñ‡ÐµÐ¼ нового вождÑ. Ð’Ñ€Ñд ли такое ограничение его ÑобÑтвенного табу обрадовало Тетаити. Однако он ничем Ñтого не показал. С тех пор как он провозглаÑил ÑÐµÐ±Ñ Ð²Ð»Ð°Ð´Ñ‹ÐºÐ¾Ð¹ оÑтрова, лицо его ÑделалоÑÑŒ еще более Ñуровым, черты более жеÑткими, а оÑанка еще более величеÑтвенной. ПоÑле того как Омаата кончила речь, Тетаити повторил Ñвои похвалы женщинам, Ð²Ð°Ñ€ÑŒÐ¸Ñ€ÑƒÑ Ð¸Ñ… на разные лады, и когда вÑе уже решили, что теперь вождь удалитÑÑ, он вдруг Ñделал паузу и попроÑил женщин оÑтавить его наедине Ñ Ðдамо. ПоÑледовало общее замешательÑтво. Тетаити подождал неÑколько Ñекунд и, видÑ, что женщины не ÑобираютÑÑ ÑƒÑ…Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÑŒ, широким жеÑтом протÑнул Ñвое ружье Рахе, а нож — Фаине. Затем медленной, торжеÑтвенной поÑтупью приблизилÑÑ Ðº женщинам и оÑтановилÑÑ Ð¿Ñ€Ñмо перед ними. ПарÑел почувÑтвовал, что Ð´Ð²Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¢ÐµÑ‚Ð°Ð¸Ñ‚Ð¸ немного наигранны, но ведь во вÑÑкой политике, и хорошей и дурной, вÑегда еÑть извеÑтный Ñлемент театральноÑти. Рполитика Тетаити хороша, раз она ведет к переговорам. Женщины отÑтупили. РПарÑел в Ñвою очередь приблизилÑÑ Ðº Тетаити, Ñ Ð´Ð¾Ñадой ощущаÑ, что Ñам он гораздо ниже роÑтом и в его движениÑÑ… значительно меньше изÑщеÑтва. К тому же ему пришлоÑÑŒ покинуть Ñень бананового дерева, и Ñолнечные лучи вÑей Ñ‚ÑжеÑтью легли ему на затылок. Ð’ лице Тетаити не было ни вызова, ни враждебноÑти. Его Ñуровые черты оÑтавалиÑÑŒ беÑÑтраÑтными. И когда он заговорил, ПарÑел заметил, что Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¢ÐµÑ‚Ð°Ð¸Ñ‚Ð¸ менее Ñух, чем при их поÑледнем Ñвидании. Однако говорил он короткими фразами, не ÑтараÑÑÑŒ быть краÑноречивым. Он обращалÑÑ Ñ ÐŸÐ°Ñ€Ñелом не как Ñ Ð¿Ð»ÐµÐ½Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð¼. Ðо и не как равный Ñ Ñ€Ð°Ð²Ð½Ñ‹Ð¼. — Когда будет закончена пирога? — ÑпроÑил он поÑле долгого молчаниÑ. — Меньше чем через одну луну. Снова поÑледовало молчание. ПарÑел чувÑтвовал палÑщее Ñолнце на затылке. Свинцовый обруч Ñдавил ему голову. — Ðужна тебе помощь? — Ðет. Только когда Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ ÑпуÑкать пирогу на воду. Снова молчание. Тетаити переÑтупил Ñ Ð½Ð¾Ð³Ð¸ на ногу, и ПарÑел подумал: «Вот теперь он заговорит». — Где Тими? ПарÑел прищурилÑÑ. Ему было невыноÑимо жарко. Ð’ виÑках Ñтучало. — Умер. И Ñам удивилÑÑ Ñвоему ответу. Решил ли он заранее, Ñам Ñебе не признаваÑÑÑŒ, что откроет Тетаити вÑÑŽ правду, или вÑему виной Ñта жара? — Кто его убил? — Ðикто. Он убил ÑÐµÐ±Ñ ÑобÑтвенным ружьем. И так как Тетаити молча Ñмотрел на него, ПарÑел раÑÑказах ему, как вÑе произошло. — Что ты Ñделал Ñ Ñ‚ÐµÐ»Ð¾Ð¼? ПарÑел ответил неопределенным жеÑтом. Он не хотел вмешивать в Ñто дело Омаату. — В море. Тетаити наполовину прикрыл глаза Ñ‚Ñжелыми веками и ÑпроÑил равнодушным тоном: — Что ты Ñделал Ñ Ñ€ÑƒÐ¶ÑŒÐµÐ¼? Так вот оно что! Ðто и хотел узнать Тетаити. Ð”Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ и затеÑл разговор Ñ ÐŸÐ°Ñ€Ñелом, чтобы задать ему Ñтот вопроÑ. Что толку уничтожать ружье Ивоа, еÑли где-то на оÑтрове имеетÑÑ ÐµÑ‰Ðµ одно ружье, кроме его ÑобÑтвенного? — В пещере еÑть колодец. Я броÑил ружье туда. — В какой пещере? — В пещере Меани. — Хорошо, — Ñказал Тетаити. И повернулÑÑ Ðº нему Ñпиной. ПарÑел Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð²Ñ€Ð°Ñ‚Ð¸Ð»ÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ банановое дерево, прижалÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ð¹ к Ñтволу и опуÑтил веки. Ð’ глазах у него помутилоÑÑŒ, и казалоÑÑŒ, голова разламываетÑÑ Ð½Ð° чаÑти. Он почувÑтвовал Ñвежее дуновение на лице и открыл глаза. Ивоа обмахивала его веткой. Он улыбнулÑÑ ÐµÐ¹. — Мне уже лучше. Вокруг него поÑлышалÑÑ ÑˆÐµÐ¿Ð¾Ñ‚ дружеÑких голоÑов. ÐуÑ, бедный Ðдамо! Он не выноÑит Ñолнца, у него Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð½ÐµÐ¶Ð½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¶Ð°. ПарÑел заметил, что женщины вокруг раÑÑтупилиÑÑŒ, должно быть чтобы дать доÑтуп Ñвежему воздуху. — Ðдамо, — шепнула ему на ухо Ивоа, — что он у Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÑпроÑил? — Где ружье Тими. — Ты ему Ñказал? — Да. Ивоа Ñ Ð²Ð¾Ñхищением покачала головой. — Он очень хитрый. Знал, у кого ÑпроÑить… ВернувшиÑÑŒ в хижину, ПарÑел едва притронулÑÑ Ðº еде, лег на кровать Ñ€Ñдом Ñ Ð˜Ð²Ð¾Ð° и заÑнул тревожным Ñном. Ð’ пÑть чаÑов он проÑнулÑÑ, чувÑÑ‚Ð²ÑƒÑ Ñ‚ÑжеÑть в затылке и боль в виÑках, но вÑе же решил пойти на берег. Ивоа отпуÑтила его одного. Она чувÑтвовала ÑÐµÐ±Ñ ÑƒÑталой и Ñчитала, что Ñрок ее приближаетÑÑ. Итиа и Ðвапуи оÑталиÑÑŒ Ñ Ð½ÐµÐ¹. ПарÑел был удивлен, что в бухту БлоÑÑом его Ñопровождает одна Итиота. По-видимому, охрана была отменена и его ÑÑкорт раÑпущен. Когда он поÑвилÑÑ Ð½Ð° петлÑвшей береговой тропе, Ð¿Ñ€Ð¸Ñ…Ñ€Ð°Ð¼Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¸ опираÑÑÑŒ на руку Итиоты, ваине выбежали ему навÑтречу, и он Ñ ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ отметил отÑутÑтвие Омааты. ПоÑле ÐºÑƒÐ¿Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¾Ð½ почувÑтвовал ÑÐµÐ±Ñ Ð·Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾ лучше, отправилÑÑ Ð² грот и принÑлÑÑ Ð·Ð° работу. Он был один. Солнце уже начало ÑпуÑкатьÑÑ Ð·Ð° оÑтров, и ваине, чтобы подольше наÑлаждатьÑÑ ÐµÐ³Ð¾ лучами, раÑположилиÑÑŒ у Ñамой воды. Он проработал около чаÑу, когда у входа в грот показалаÑÑŒ Омаата, ее маÑÑивное черное тело резко выÑтупило на фоне Ñрко-Ñинего неба. ПарÑел поднÑл голову и ÑпроÑил недовольным тоном: — Где ты была? Его Ñердитый Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð²Ð¾Ñхитил Омаату. ÐŸÐ¾ÐºÐ°Ñ‡Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ‹ÑˆÐ½Ñ‹Ð¼Ð¸ бедрами, она вошла в грот и оÑтановилаÑÑŒ Ñправа от ПарÑела, так близко, что почти каÑалаÑÑŒ его. — Тебе здеÑÑŒ хорошо. Тут прохладно. ПарÑел пожал плечами и поднÑл пилу над головой. — Ðапротив, очень плохо. Я на Ñамом ÑквознÑке. И правда, в потолке грота была ÑˆÐ¸Ñ€Ð¾ÐºÐ°Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÑ‰Ð¸Ð½Ð°, в которую врывалаÑÑŒ ÑÑ‚Ñ€ÑƒÑ Ð²Ð¾Ð·Ð´ÑƒÑ…Ð°, и ПарÑел работал как будто в трубе. Омаата поглÑдела вверх. — ЕÑли бы Ñ Ð½Ðµ боÑлаÑÑŒ, что он Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÑƒÐ±ÑŒÐµÑ‚, — заÑмеÑлаÑÑŒ она, — Ñ Ñожгла бы вÑе лодки. Вот бы они полыхали! Ðемного помолчав, она Ñказала лукаво: â€”Â Ð Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° Ñ Ð¢ÐµÑ‚Ð°Ð¸Ñ‚Ð¸. ПарÑел не шевельнулÑÑ, и, так как он молчал, не Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ñ‹ от работы, она добавила: — В твоей пещере. Он Ñтарательно провел черту на одном из бимÑов, чуть отÑтупил и принÑлÑÑ Ð¿Ð¸Ð»Ð¸Ñ‚ÑŒ. Омаата продолжала: — С Фаиной, Рахой и Таиатой. Он поднÑл голову и удивленно уÑтавилÑÑ Ð½Ð° нее. — Он ÑпуÑтилÑÑ Ð² колодец? — Я держала веревку, а его женщины мне помогали. ПарÑел положил пилу. — Он нашел ружье? Омаата утвердительно кивнула головой. ПарÑел некоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ñ‡Ð° Ñмотрел на нее. — Он мог оÑтавить ружье в колодце. Вода Ñъела бы его. Она пожала могучими плечами. У входа в грот поÑвилаÑÑŒ Ñ‚ÐµÐ¼Ð½Ð°Ñ Ñ‚ÐµÐ½ÑŒ. Они оба одновременно повернули головы. Ðто был Тетаити. Первый раз Ñо времени Ð¾ÐºÐ¾Ð½Ñ‡Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð²Ð¾Ð¹Ð½Ñ‹ он Ð½ÐµÑ Ñ€ÑƒÐ¶ÑŒÐµ на ремне за плечом. — Пойду выкупаюÑÑŒ, — Ñказала Омаата. И вышла. Тетаити ÑтоÑл неподвижно, уÑтремив глаза на шлюпку. Ðаконец он увидел ÑобÑтвенными глазами работу Ðдамо. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹Ð» готов только каркаÑ, он убедилÑÑ, что Ðдамо делает именно то, что говорил: Ñтроит на пироге крышу. Тетаити обошел шлюпку и, положив обе руки на планшир Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¹ Ñтороны, поÑмотрел на ПарÑела. — ÐаÑчет ружьÑ, — медленно заговорил он, — ты Ñказал мне правду. Он Ñделал паузу. — И наÑчет Тими ты тоже Ñказал мне правду. ПарÑел вопроÑительно поднÑл брови, и Тетаити добавил: — Я отыÑкал в пещере пулю. Ðто была Ð¿ÑƒÐ»Ñ Ð¾Ñ‚ нашего ружьÑ. Ðто была не ваша пулÑ. Затем наÑтупило молчание и длилоÑÑŒ так долго, что ПарÑелу Ñтало неловко. Тетаити ÑтоÑл перед ним, крепкий, атлетичеÑки Ñложенный, Ñ Ñуровым выражением лица, опуÑтив Ñ‚Ñжелые веки. Быть может, виной тому было оÑвещение в гроте, но ПарÑелу вдруг показалоÑÑŒ, что Ñкладки у Тетаити на лбу и по обеим Ñторонам рта Ñтали еще резче. Какой контраÑÑ‚ между Ñтим грубо выÑеченным жеÑтким лицом и молодым телом! Каждое движение Тетаити выдавало его молодую Ñилу, и, Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð³Ð»Ð°Ð·Ð°, ПарÑел вÑÑкий раз удивлÑлÑÑ, Ð²Ð¸Ð´Ñ Ð»Ð¸Ñ†Ð¾ человека уже в годах. ПроÑто поразительно: голова зрелого мужчины на юношеÑком теле! Тетаити молчал, и Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð¾Ð¹ Ñекундой замешательÑтво ПарÑела роÑло. Ему было нечего Ñказать. Из учтивоÑти он не решалÑÑ Ð²Ð·ÑтьÑÑ Ð·Ð° работу. Он ÑтоÑл без дела по другую Ñторону шлюпки Ñ Ð¿Ð¸Ð»Ð¾Ð¹ в руке и Ñмотрел на Тетаити, ожидаÑ, когда тот заговорит, Ñ Ñ‚ÑгоÑтным ощущением, что перед ним ÑудьÑ, а он подÑудимый. Полузакрыв глаза, Тетаити Ñ Ð¾Ñ‚ÑутÑтвующим видом Ñмотрел на ПарÑела, но не видел его. Он перебирал в уме печальные мыÑли, и ПарÑел вдруг Ñ Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñнием почувÑтвовал, что их разделÑет целый мир. ТаитÑнин казалÑÑ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ недоÑтупным! Даже не Ñуровым, даже не враждебным, а беÑконечно далеким. Руки Тетаити крепко Ñжимали планшир. Только Ñто и выдавало его волнение. ПарÑел Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ²Ð¾Ð³Ð¾Ð¹ вглÑдывалÑÑ Ð² Ñто замкнутое лицо. Между ним и Тетаити легло Ñтолько неÑправедливоÑтей, Ñтолько непониманиÑ, Ñтолько трупов! Сердце ПарÑела ÑжалоÑÑŒ. Ð’ Ñту минуту ему было почти безразлично, что он должен покинуть оÑтров, выйти в океан, быть может, навÑтречу Ñмерти. Самым большим поражением была Ñта вÑÑ‚Ð°Ð²ÑˆÐ°Ñ Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñƒ ними Ñтена. ПредÑтавление о перитани, которое Ñоздал Ñебе Тетаити. Его презрение. Его приговор. — Вот в Ñту минуту, — Ñказал Тетаити, — ты должен был пойти Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸. И Ñам широко открыл глаза, удивленный, что выÑказал вÑлух Ñвою мыÑль. ПарÑел ÑпроÑил: — В какую минуту? — Когда Скелет убил Кори и Меоро. ЕÑли бы ты пошел Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸, Ропати тоже пошел бы. И Уилли и Жоно. Может быть, и Желтолицый. Мы убили бы только Скелета и КрыÑенка. Только их. Его веки Ñнова наполовину прикрыли глаза. — Ртеперь, — продолжал он, — Ñтолько копий Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð°Ð¼Ð¸ ÑтоÑÑ‚ вокруг моего дома, а Ñ Ð½Ðµ чувÑтвую ÑÐµÐ±Ñ ÑчаÑтливым. Я поношу их, но — еÑли не Ñчитать Скелета и КрыÑенка — Ñто не доÑтавлÑет мне удовольÑтвиÑ. Слишком много мертвых Ñтало на оÑтрове… Моих, твоих… Ð’Ñе из-за тебÑ. — Ðет, не из-за менÑ, — возразил ПарÑел, — из-за неÑправедливоÑти. — Из-за тебÑ! — Ñ Ñилой повторил Тетаити. — Из-за твоих убеждений моа. — Ðехорошо проливать кровь! — твердо Ñказал ПарÑел. — Человек! — вÑкричал Тетаити Ñо Ñдержанной ÑроÑтью и пожал плечами. — Я тоже не люблю проливать кровь! Ðо кровь угнетателей проливать хорошо. Помнишь нашу пеÑню? Их кровью надо поить Ñвиней! ПриÑтно видеть, когда течет Ñта кровь. Ðту кровь Ñама Ð·ÐµÐ¼Ð»Ñ Ð¿ÑŒÐµÑ‚ Ñ Ð²ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ¾Ð¹ радоÑтью. ÐеÑправедливоÑть, о воины! — Ð·Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ð½Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ñ€Ð°Ð²Ð°. Вырвите ее Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð½ÐµÐ¼! Тетаити прервал Ñвою речь, как будто забыл продолжение, и Ñказал упавшим голоÑом, не глÑÐ´Ñ Ð½Ð° ПарÑела: — ЕÑли бы ты пошел Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸, Меани был бы жив. ПарÑел оперÑÑ Ð»ÐµÐ²Ð¾Ð¹ рукой о шлюпку, ноги у него дрожали. «Меани был бы жив». Он вÑпомнил горÑчее обвинение Уилли: «Ропати умер по вашей вине!» Меани, Ропати… Сколько трупов принеÑли к его порогу! ПарÑела пронзил мучительный Ñтрах. Рвдруг Ñто верно? Что еÑли Тетаити прав? Что еÑли Ñам он вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾ÑˆÐ¸Ð±Ð°Ð»ÑÑ? Ðа мгновение вÑе ÑмешалоÑÑŒ у него в голове, будто Ñама жизнь его лишилаÑÑŒ ÑмыÑла. — В день Ð¾ÐºÐ¾Ð½Ñ‡Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð²Ð¾Ð¹Ð½Ñ‹, — Ñнова заговорил Тетаити, глÑÐ´Ñ ÐŸÐ°Ñ€Ñелу прÑмо в глаза, — Ñ ÑпроÑил тебÑ, что ÑталоÑÑŒ Ñ Ð¢Ð¸Ð¼Ð¸, и ты Ñказал мне то, чего не было. Ð ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ñ‚Ñ‹ Ñказал правду. Почему? — В тот день, — ответил ПарÑел, — Ñ Ð±Ð¾ÑлÑÑ, что ты Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ±ÑŒÐµÑˆÑŒ. — Ты не боÑлÑÑ, — Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð·Ñ€Ð°Ð·Ð¸Ð» Тетаити и добавил Ñ Ð¸Ð·Ñщным жеÑтом руки: — Мог ли ты боÑтьÑÑ, о «Ману-фаите»! ПарÑел Ñклонил голову. Ðто было великодушно. — РÑегоднÑ, — продолжал Тетаити, наклонившиÑÑŒ вперед и глÑÐ´Ñ Ð½Ð° ПарÑела Ñтрогим взглÑдом, будто обвинитель, — ты Ñказал мне правду. Два раза. Про ружье. И про Ñмерть Тими. Почему? ПарÑел ответил не Ñразу. Он ÑтаралÑÑ Ð¿Ð¾Ð³Ð»ÑƒÐ±Ð¶Ðµ заглÑнуть в ÑебÑ. Ему вдруг показалоÑÑŒ, что очень важно разобратьÑÑ Ð² Ñвоем иÑтинном побуждении. Ðо ÑейчаÑ, чем больше он думал, тем вÑе ÑтановилоÑÑŒ запутаннее. Он находил не одно побуждение, а неÑколько, и из них ему приходилоÑÑŒ выбирать одно. — Чтобы ты мне доверÑл, — Ñказал он наконец. Тетаити выпрÑмилÑÑ, ÑнÑл руки Ñ Ð¿Ð»Ð°Ð½ÑˆÐ¸Ñ€Ð°, и его худое, полное горечи лицо Ñтало еще более замкнутым. Он повернулÑÑ, уÑтремив глаза вдаль, как будто приÑутÑтвие ПарÑела было ему теперь безразлично. — Ðа что тебе мое доверие, — Ñказал он равнодушно, — еÑли ты уезжаешь! ГЛÐВРСЕМÐÐДЦÐТÐЯ ШеÑтнадцатого июнÑ, в ритуальный день поÑле ночи Таматеа (когда луна на закате оÑвещает рыб), Ивоа родила Ñына и назвала его Ропати. Ð’Ñе ваине, в том чиÑле и жены Тетаити, теперь не выходили из Ñада ПарÑела. Они терпеливо ждали Ñвоей очереди, чтобы хоть неÑколько минут подержать на руках первого ребенка, родившегоÑÑ Ð½Ð° оÑтрове. Они не целовали его, а лишь нюхали по таитÑнÑкому обычаю нежный, теплый запах его тельца. Глаза и волоÑÑ‹ у него были черные, как у таитÑн, но кожа гораздо Ñветлее, чем у Ивоа; блеÑÑ‚Ñщий, Ñветло-шоколадный, он казалÑÑ Ð¾Ñ‚Ð»Ð¸Ñ‚Ñ‹Ð¼ из чиÑтого золота, как маленький идол. ПарÑел знал, каким культом таитÑне окружают детей, но не мог Ñебе предÑтавить, что вÑÑ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒ оÑтрова ÑоÑредоточитÑÑ Ð²Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ³ Ропати. ÐачалоÑÑŒ Ñ ÐžÑ€Ð¾Ð°, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð·Ð°Ñвила, что Ñ€Ñ‹Ð±Ð½Ð°Ñ Ð»Ð¾Ð²Ð»Ñ Ð½Ðµ женÑкое дело. Зачем ей уходить и проводить неÑколько чаÑов в день на Ñкалах, когда она может оÑтаватьÑÑ Ð² Ñаду у Ðдамо, любоватьÑÑ Ð Ð¾Ð¿Ð°Ñ‚Ð¸ и ждать, когда наÑтупит ее очередь понюхать его. Два Ð´Ð½Ñ Ð²Ñе Ñидели без рыбы. Потом Тетаити позвал Омаату. Ðа оÑтрове вÑего двое мужчин — Ðдамо и он. Ðдамо должен продолжать работу над Ñвоей пирогой. Ðо он, Тетаити, глава оÑтрова, позаботитÑÑ Ð¾ пище Ð´Ð»Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÐµÑ€Ð¸ Ропати. Тетаити, поразмыÑлив, видимо, решил, что ему неудобно таÑкать ружье на рыбную ловлю, и потому через два Ð´Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ñле Ñтого заÑÐ²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ð½ окончательно помирилÑÑ Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð°Ð¼Ð¸. Он ÑнÑл Ñ ÐºÐ¾Ð¿Ð¸Ð¹ головы перитани, велел положить их в пуани и отдать вдовам, чтобы те похоронили их вмеÑте Ñ Ñ‚ÐµÐ»Ð°Ð¼Ð¸ мужей. ПоÑле Ñтого он поÑвилÑÑ Ð±ÐµÐ·Ð¾Ñ€ÑƒÐ¶Ð½Ñ‹Ð¹ в Ñаду Ивоа, попроÑил показать ему маленького племÑнника, покачал его не хуже нÑньки, а когда Омаата взÑла младенца у него из рук, уÑелÑÑ Ñ Ð´Ð¾ÑтоинÑтвом, дожидаÑÑÑŒ Ñвоей очереди. Теперь, когда вÑе наÑеление оÑтрова проводило Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð² Ñаду Ðдамо, оказалоÑÑŒ значительно удобнее ÑобиратьÑÑ Ð²Ñем вмеÑте на общие трапезы. Однако Ðдамо по-прежнему приноÑили обед в грот, а Тетаити ужинал у ÑÐµÐ±Ñ Ð² «па». Каждый день Тетаити иÑчезал из Ñада Ивоа незадолго до того, как ПарÑел возвращалÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹. Одна из его жен, должно быть, ÑтоÑла на карауле, ибо ПарÑел напраÑно менÑл Ñвой путь и чаÑÑ‹ возвращениÑ: ему ни разу не удавалоÑÑŒ вÑтретитьÑÑ Ñ Ð¢ÐµÑ‚Ð°Ð¸Ñ‚Ð¸. Как только Тетаити ÑнÑл головы Ñ ÐºÐ¾Ð¿Ð¸Ð¹, ваине поÑчитали, что он иÑкупил нанеÑенное им оÑкорбление. Однако Ороа и Тумата вÑе-таки Ñочли благоприÑтойным выждать еще неÑколько дней, прежде чем водворитьÑÑ Ð² «па». ВмеÑте Ñ Ð¤Ð°Ð¸Ð½Ð¾Ð¹, Рахой и Таиатой они занÑли обширный первый Ñтаж таитÑнÑкого дома, а Тетаити Ñохранил Ð´Ð»Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð°Ð´Ñтройку. Ðочью он удалÑлÑÑ Ñ‚ÑƒÐ´Ð°, втÑгивал за Ñобой леÑтницу и запирал люк. Днем леÑтница была прикреплена к внешней Ñтене дома цепью, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¶Ðµ запиралаÑÑŒ на один из замков Маклеода. Другим замком запиралÑÑ Ð»ÑŽÐº. По Ñтим предоÑторожноÑÑ‚Ñм, которые, кÑтати Ñказать, никого не оÑкорблÑли, женщины решили, что наверху Тетаити прÑчет оружие. С тех пор как поÑвилÑÑ Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ¸Ð¹ Ропати, ПарÑел уходил в работу позже и возвращалÑÑ Ñ€Ð°Ð½ÑŒÑˆÐµ. ЕÑли б он оÑмелилÑÑ, то вообще прервал бы Ñвои труды на неÑколько дней и поÑвÑтил бы ÑÐµÐ±Ñ Ñыну. Ðо он боÑлÑÑ, что Тетаити подумает, будто он хочет оттÑнуть Ñвой отъезд. Он принÑлÑÑ ÑƒÐ¶Ðµ за поÑледнюю чаÑть работы: привинчивал обшивку к бимÑам. СтремÑÑÑŒ Ñделать каюту непроницаемой, он ÑобиралÑÑ ÐµÑ‰Ðµ обить ее бока и крышу паруÑиной и затем покраÑить, но вÑе же ÑтаралÑÑ, чтобы щели между доÑками были как можно меньше и доÑки, разбухнув от воды, прилегали вплотную, одна к другой. Однако Ñто требовало очень точной пригонки, которой ему было трудно добитьÑÑ Ð¸Ð·-за твердоÑти имевшегоÑÑ Ñƒ него материала. Добротные дубовые доÑки Ñ Â«Ð‘Ð»Ð¾ÑÑома» от времени Ñильно затвердели, и пробивать в них дырки Ð´Ð»Ñ ÑˆÑƒÑ€ÑƒÐ¿Ð¾Ð² было нелегкой задачей. Однако, даже Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð²Ð¾ внимание Ñти трудноÑти, замедлÑвшие работу, ПарÑел предполагал доÑтроить лодку меньше чем за две недели. Таким образом, взÑтые им обÑзательÑтва перед Тетаити будут выполнены. Он покинет оÑтров в указанный им Ñамим Ñрок. Ропати едва иÑполнилоÑÑŒ деÑÑть дней, когда его впервые выкупали в море. Ðа западе залива БлоÑÑом была небольшаÑ, почти Ð·Ð°ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð°Ñ Ð¾Ñ‚ океана бухточка, котораÑ, поÑтепенно раÑширÑÑÑÑŒ, вдавалаÑÑŒ в берег и образовала круглое озерцо, защищенное от ветра навиÑшими Ñкалами. Ð’Ñегда гладкое и Ñпокойное, оно кончалоÑÑŒ маленьким плÑжем, покрытым Ñрко-желтым пеÑком, лаÑкавшим боÑые ноги и радовавшим глаз. Сюда-то и направилиÑÑŒ ваине, выÑтупаÑ, как в торжеÑтвенном шеÑтвии; две из них неÑли ÑоÑуд Ñ Ð¿Ñ€ÐµÑной водой, чтобы ополоÑнуть младенца поÑле купаниÑ. Они вошли в воду по грудь и, Ñтав в кружок плечом к плечу, взÑлиÑÑŒ под водой за руки, так что в центре получилоÑÑŒ нечто вроде круглой ванночки, а Ивоа оÑторожно опуÑтила в нее Ропати. Ðежный, пухлый, лоÑнÑщийÑÑ Ð¼Ð»Ð°Ð´ÐµÐ½ÐµÑ† Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÑлÑÑ Ð±Ð¾Ð»Ñ‚Ð°Ñ‚ÑŒ ручками и ножками, а благоговейный лепет женщин изливалÑÑ, как лаÑка, на его золотое тельце. ПарÑел Ñмотрел на Ñвоего Ñына через плечо Итии. Другие ваине — те, что не пользовалиÑÑŒ привилегией трогать Ропати или еще не уÑпели ею воÑпользоватьÑÑ, — образовали второй круг позади первого. С курчавыми, уже гуÑтыми черными волоÑенками, живыми, полуприкрытыми от Ñолнца глазами и подобием улыбки на губах, Ропати порой замирал Ñловно в ÑкÑтазе, Ð²Ñ‹Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ñмех женщин. Ðо Ñмех был Ñдержанный, как и тихие воÑклицаниÑ, которые Ñопровождали каждое движение младенца. ПарÑел чувÑтвовал, что за Ñтой ÑдержанноÑтью ÑкрываетÑÑ Ð³Ð»ÑƒÐ±Ð¾ÐºÐ¾Ðµ волнение. Ð’ Ñтом первом купании было что-то от религиозного обрÑда, как будто женщины праздновали одновременно рождение ребенка, материнÑтво и радоÑть жизни. Между ПарÑелом и Ñолнцем вÑтала тень. Он поднÑл голову. Ðто был Тетаити. ОпершиÑÑŒ руками на плечи Ороа и возвышаÑÑÑŒ над ней на целую голову, он, опуÑтив глаза, Ñмотрел на младенца. Ð’ первый раз за три недели ПарÑел вÑтретилÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼, и Ñердце его забилоÑÑŒ. Тетаити ÑтоÑл, прÑмо против него. Они могли бы пожать друг другу руки, еÑли бы протÑнули их над двойным кругом женщин. Ðо Тетаити, казалоÑÑŒ, не видел ПарÑела. Только Ð½Ð°Ð¸Ð³Ñ€Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð½ÐµÐ²Ð¾Ð·Ð¼ÑƒÑ‚Ð¸Ð¼Ð¾Ñть лица ÑвидетельÑтвовала о том, что он ощущает на Ñебе его взглÑд. РПарÑел ждал, порой Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²Ð¾Ð´Ñ Ð²Ð·Ð³Ð»Ñд на Ропати, надеÑÑÑŒ, что Тетаити воÑпользуетÑÑ Ñтим, чтобы поÑмотреть в его Ñторону. Ðо напраÑно. Тетаити ни разу не поднÑл глаз. ПарÑел повернулÑÑ, вышел из воды, взобралÑÑ Ð½Ð° другой берег бухты и вышел к заливу БлоÑÑом. Ð’Ñлед ему неÑлиÑÑŒ радоÑтные приглушенные воÑÐºÐ»Ð¸Ñ†Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½, затихавшие по мере того, как он удалÑлÑÑ. Он чувÑтвовал ÑÐµÐ±Ñ Ð¸Ð·Ð³Ð¾ÐµÐ¼, чуждым их ÑчаÑтью, иÑключенным из их жизни. Он вернулÑÑ Ð² грот и Ñо ÑтеÑненным Ñердцем Ñнова принÑлÑÑ Ð·Ð° работу. Ð’Ñе поведение Тетаити говорило ÑÑнее Ñлов, что Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ перитани уже не был жителем оÑтрова, Ñловно он давно уехал отÑюда. Ðа другой день Итиота принеÑла обед ПарÑелу в грот. Он выпрÑмилÑÑ, улыбнулÑÑ ÐµÐ¹ и заметил позади нее Ваа; она еще больше потолÑтела и раÑплылаÑÑŒ. Ðтой гоÑтьи он не ожидал. Она уж давно не ÑпуÑкалаÑÑŒ в бухту БлоÑÑом, ÑчитаÑ, что Ð´Ð»Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ñ‹ в ее положении тропинка Ñлишком крута. Итиота, поÑтавив блюдо Ñ Ñ€Ñ‹Ð±Ð¾Ð¹ и фруктами на шлюпку, Ñказала: — Я пойду купатьÑÑ. — И Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ ÑƒÑˆÐ»Ð°. ПарÑел проводил ее взглÑдом и поÑмотрел на Ваа. С невозмутимым видом она уÑелаÑÑŒ на груду доÑок. — Что Ñкажешь, Ваа? — Он Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð±Ð¸Ð», — ответила она, помолчав. — Ты знаешь, за что. — Сильно? — Очень Ñильно. Потом он Ñказал: «Иди ко мне в дом. Ты будешь моей ваине и ребенок, которого ты ноÑишь, будет моим». Я Ñказала: «Я должна поговорить Ñ Ðдамо». И он Ñказал: «Ðто верно. Таков обычай. Иди». — Тут Ñ Ð½Ðµ знаю ваших обычаев. Что Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ делать? — ЕÑли ты хочешь оÑтавить Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñƒ ÑебÑ, ты должен пойти к Тетаити и Ñказать: «Ваа Ð¼Ð¾Ñ Ð²Ð°Ð¸Ð½ÐµÂ». ЕÑли ты не хочешь Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñтавить, ты говоришь мне: «Хорошо. Иди к нему». — Рты? — ÑпроÑил ПарÑел. — Что ты предпочитаешь? Ваа опуÑтила глаза в землю. — Что ты предпочитаешь? — повторил ПарÑел. Молчание. — Ðу что ж, — Ñказал он, пожав плечами. — ЕÑли тебе хочетÑÑ, иди к нему. Ваа поднÑла глаза, и лицо ее озарила прелеÑÑ‚Ð½Ð°Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±ÐºÐ°. — Ты довольна? — ÐуÑ! Очень довольна! Она продолжала: — Он очень Ñильно побил менÑ. Ðе то что твои легкие шлепки! Ðто великий вождь. Я буду женой великого вождÑ. — Когда Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ будет, — заметил ПарÑел, — вÑе ваине на оÑтрове Ñтанут женами великого вождÑ. — Я буду женой великого вождÑ, — упрÑмо повторила Ваа. ПарÑел улыбнулÑÑ: — You are a stupid girl, Vaa! — I am! I am! — Тебе здорово повезло! Сначала жена Ð²Ð¾Ð¶Ð´Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¾Ð¹ пироги. Теперь жена Ð²Ð¾Ð¶Ð´Ñ Ð²Ñего оÑтрова… — Я ваине Ð´Ð»Ñ Ð²Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ¹, — проговорила Ваа Ñ Ð´Ð¾ÑтоинÑтвом. ПарÑел улыбнулÑÑ. «И правда. Ее брак Ñо мной был бы мезальÑнÑом…» — Теперь Ñ ÑƒÑ…Ð¾Ð¶Ñƒ, — Ñказала Ваа. И даже не кивнув ему головой, она вышла из грота. ПарÑел Ñледил за ней глазами. Ваине великого вождÑ! РнеÑколько недель назад она ÑобиралаÑÑŒ его убить! Ð’ Ñвоем гроте-верфи ПарÑел целыми днÑми вдыхал горько-Ñоленый запах морÑ. Соль и йод проникали повÑюду, и даже ÑвежераÑпиленное дерево вÑкоре терÑло Ñвой приÑтный аромат. Шли поÑледние дни его Ð¿Ñ€ÐµÐ±Ñ‹Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð° оÑтрове. Он ÑтаралÑÑ ÑоÑредоточитьÑÑ Ð½Ð° Ñвоей работе и думать только о том, какой будет его жизнь Ñ Ð˜Ð²Ð¾Ð° в океане. Ðо по вечерам, когда он возвращалÑÑ Ñ Ð·Ð°Ð»Ð¸Ð²Ð°, едва он входил в подлеÑок, как его охватывали запахи земли. Тиаре и ибиÑк цвели шеÑть меÑÑцев в году, а в июне раÑпуÑкалоÑÑŒ еще беÑконечное множеÑтво цветов; он не знал их названий и в деÑÑти шагах не мог отличить от порхающих над ними крошечных многоцветных птичек. ÐаÑтоÑÑ‰Ð°Ñ Ð¾Ñ€Ð³Ð¸Ñ Ð°Ñ€Ð¾Ð¼Ð°Ñ‚Ð¾Ð²! КамениÑтые тропинки покрылиÑÑŒ мхом и травой, уÑеÑнной кучками желтых цветов на коротких Ñтебельках. ПарÑел Ñтупал оÑторожно, чтобы их не помÑть. ПоÑле твердой гальки и пеÑка трава под боÑыми ногами казалаÑÑŒ такой мÑгкой и теплой! Вечером, лежа на кровати Ñ€Ñдом Ñ Ð˜Ð²Ð¾Ð°, он приÑлушивалÑÑ Ð² темноте к дыханию Ропати. ЧудеÑные таитÑнÑкие дети! Ðикогда не кричат! Ðи одной Ñлезинки! Ропати Ñпал голенький в Ñвоей кроватке, такой же тихий, как здоровый маленький зверек. С тех пор как Тетаити наложил на ПарÑела табу, он Ñнова на ночь широко раÑкрывал раздвижные двери и Ñ Ð½ÐµÑ‚ÐµÑ€Ð¿ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ поджидал, когда луна выйдет из-за облаков, чтобы лучше видеть Ропати. Через некоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐŸÐ°Ñ€Ñел прикрыл глаза. Ящерицы, живущие в лиÑтве пандануÑа, из которого была Ñделана крыша, ползали у него над головой Ñ Ñучка на Ñучок Ñ Ð»ÐµÐ³ÐºÐ¸Ð¼ шорохом, похожим на дуновение горного ветерка. ПарÑел Ñлегка Ñтукнул рукой по деревÑнной перегородке. Ð¢Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð¶Ðµ вÑе Ñмолкло. И он предÑтавил Ñебе, как тоненькие Ñщерицы Ñ Ð½ÐµÐ¿Ð¾Ð¼ÐµÑ€Ð½Ð¾ длинными хвоÑтами замерли в ужаÑе между лиÑтьÑми и Ñердца их колотÑÑ‚ÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ зеленой шкуркой. Вот уже воÑемь меÑÑцев, как они живут здеÑÑŒ Ñ€Ñдом Ñ Ð½Ð¸Ð¼, невидимые Ñреди лиÑтвы, защищенные Ñвоей окраÑкой, но вÑе такие же пугливые. Ðаверное, он задремал. Он открыл глаза. Луна уже взошла. Он вÑпомнил, что хотел поглÑдеть на Ропати, и приподнÑлÑÑ Ð½Ð° локте. Ивоа шевельнулаÑÑŒ во Ñне. ВытÑнувшиÑÑŒ на Ñпине, тоже нагаÑ, в рамке раÑпущенных черных волоÑ, она Ñпала, положив одну руку на разбухшую от молока грудь, а другую на кроватку Ропати. ПарÑел тихонько провел тыльной Ñтороной руки по ее щеке. У Ивоа была теперь лишь одна забота, лишь одна цель, вÑе оÑтальное отошло на задний план. Она определила ÑмыÑл Ñвоей жизни раз и навÑегда, и ей не приходилоÑÑŒ иÑкать его Ñ Ð¼ÑƒÐºÐ°Ð¼Ð¸ и ÑомнениÑми, как Ðдамо. Он наклонилÑÑ, и его Ñнова поразило, что младенец так мал. Пройдет не меньше деÑÑти лет, прежде чем он упретÑÑ Ð½Ð¾Ð¶ÐºÐ°Ð¼Ð¸ в Ñпинку кроватки из дубового дерева, которую ему ÑмаÑтерил отец. ПарÑел вдруг чуть не раÑÑмеÑлÑÑ. Право, какой же он крошечный! Крошечный и очень толÑтый. Под лунными лучами его тельце приобрело теплый оттенок Ñтарой позолоченной бронзы, как будто за двенадцать дней, прошедших Ñ ÐµÐ³Ð¾ рождениÑ, младенец уже уÑпел потемнеть от времени. — Ты не Ñпишь, Ðдамо? Ивоа поÑмотрела на него. — Ðет. — У Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñнова заботы в голове? — Ðет. ПоÑледовало долгое молчание. Ему показалоÑÑŒ, что он ответил Ñлишком Ñухо, и он добавил: — Я Ñмотрю на Ропати. Она повернула голову и поÑмотрела на малыша долгим, внимательным взглÑдом, как будто видела его впервые, а потом Ñказала вполголоÑа беÑприÑтраÑтным тоном: — ÐуÑ! Он очень краÑивый! ПарÑел тихонько раÑÑмеÑлÑÑ, придвинулÑÑ Ðº ней, прижалÑÑ Ñ‰ÐµÐºÐ¾Ð¹ к ее щеке, и они Ñтали вмеÑте разглÑдывать Ропати. — Он краÑивый, — повторила Ивоа. Минуту ÑпуÑÑ‚Ñ ÐŸÐ°Ñ€Ñел Ñнова уронил голову на подушку из лиÑтьев. Он чувÑтвовал ÑÐµÐ±Ñ Ð³Ñ€ÑƒÑтным и уÑталым. Ð’ наÑтупившей тишине Ñнова поÑлышалÑÑ Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¿Ð»Ð¸Ð²Ñ‹Ð¹ шорох Ñреди пальмовых лиÑтьев. — О чем ты думаешь? — ÑпроÑила Ивоа. — О Ñщерицах. Она заÑмеÑлаÑÑŒ. — Ðет, правда! — Ñказал он живо, поворачиваÑÑÑŒ к ней. — Что же ты думаешь? — Я их люблю. У них крошечные лапки, и они бегают. Они не ползают. Ползать отвратительно. — Он продолжал: — Они очень Ñлавные. Мне хотелоÑÑŒ бы их приручить. â€”Â Ð”Ð»Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾? â€”Â Ð”Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы они Ð½Ð°Ñ Ð½Ðµ боÑлиÑÑŒ. — И добавил: — Я даже придумал, как их приручать. Ðо теперь уже поздно. Ивоа молча Ñмотрела на мужа, но она лежала Ñпиной к луне, и ему было плохо видно ее лицо. Прошло еще неÑколько минут. Они Ñлушали Ñщериц. — Больше вÑего Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ð´Ð¸Ð»ÑÑ Ñ€Ð°Ð·Ð´Ð²Ð¸Ð¶Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ дверÑми, — Ñказал ПарÑел приглушенным голоÑом, как будто возвращаÑÑÑŒ к теме, о которой они уже говорили. Снова поÑледовало молчание, и Ивоа Ñказала тихо и нежно, Ð²ÐºÐ»Ð°Ð´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ñвою руку в ладонь ПарÑела: — РкреÑлом? — КреÑло Ñделать легче. Ð’Ñпомни, Ñколько Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¸Ð»ÑÑ, пока Ñделал двери. — Да, — прошептала она, — ты много трудилÑÑ. Она замолчала, и дыхание ее изменилоÑÑŒ. ПарÑел протÑнул руку и провел ладонью по ее лицу. Она плакала. Он коÑнулÑÑ ÐºÐ¾Ð½Ñ‡Ð¸ÐºÐ°Ð¼Ð¸ пальцев ее щеки. Она Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²Ñтала на локте и замерла в ожидании. Таков был ритуал. Он Ñобрал ее гуÑтые разброÑанные волоÑÑ‹, откинул их за подушку и проÑунул руку ей под голову. — Ты печалишьÑÑ? — ÑпроÑил он тихонько, ÑклонившиÑÑŒ к Ñамому ее лицу. Помолчав, она ответила: — За Ðдамо. Ðо не за Ивоа. — Почему не за Ивоа? Она продолжала беззвучный голоÑом: — Да, Ñто был краÑивый дом… Она уткнулаÑÑŒ лицом в Ñмку на его плече и Ñказала: — Куда идет Ðдамо, туда и Ñ. Ðдамо — мой дом. «Ðдамо — мой дом!» Как она Ñто Ñказала! Прошло неÑколько Ñекунд, и он подумал: «Меани, Уилли, Ропати. Ð’Ñе умерли! Может, и правда лучше покинуть оÑтров поÑле вÑего Ñтого…» Ðо он Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð¼ÑƒÑ‰ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ вÑтрÑхнул головой. Ðет, нет, не надо лгать, он Ñтого вовÑе не думает, даже Ñо вÑеми зарытыми здеÑÑŒ мертвецами, оÑтров оÑтавалÑÑ Ð¾Ñтровом — единÑтвенным меÑтом в мире, единÑтвенным временем в его жизни, когда он был ÑчаÑтлив. Он немного отодвинулÑÑ Ð¸ попыталÑÑ Ñ€Ð°Ð·Ð³Ð»Ñдеть выражение лица Ивоа. — Тетаити Ñказал: «Когда Скелет убил Кори и Меоро, ты должен был пойти Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸Â». Ивоа ничего не отвечала; тогда он приподнÑл правой рукой ее голову, чтобы заглÑнуть в глаза. Ðо в темноте отÑвечивал лишь венчик ее волоÑ, а на меÑте глаз он увидел только темную радужку, чуть выделÑющуюÑÑ Ð½Ð° фоне более Ñветлых белков. — Рты, Ивоа, что ты Ñкажешь? — Так думали вÑе таитÑне. — Рчто думаешь ты, Ивоа? Ответа не поÑледовало. — Рты, Ивоа? — Ðдамо мой танÑ. И она тоже. Она тоже порицает его. Он Ñнова почувÑтвовал ÑÐµÐ±Ñ ÑовÑем одиноким. Оторванным от вÑех. Ð’Ñеми оÑужденным. Он боролÑÑ Ð¸Ð·Ð¾ вÑех Ñил, чтобы не чувÑтвовать ÑÐµÐ±Ñ Ð²Ð¸Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ‚Ñ‹Ð¼. Он ÑохранÑл молчание, и ему казалоÑÑŒ, что Ñто молчание ÑтановитÑÑ Ð²Ñе более Ñ‚Ñжким и горьким и, Ñловно омут, поÑтепенно заÑаÑывает его. — Человек, — Ñказала Ивоа, — а еÑли б ты мог решать наново?.. Он был потрÑÑен. Ивоа задает ему вопроÑ! И какой вопроÑ! Ее ÑдержанноÑть, оÑторожноÑть, нежелание обÑуждать Ñерьезные дела, вÑе, что он знал о ее характере, было опровергнуто Ñтими неÑколькими Ñловами. Ðо может быть, она проÑто переÑилила ÑебÑ, чтобы ему помочь? — Ðе знаю, — ответил он не Ñразу. И Ñам удивилÑÑ Ñвоему ответу. Ведь не прошло еще и трех недель, как он оправдывал Ñвое поведение перед Тетаити. Ðо Ñ Ñ‚ÐµÑ… пор, должно быть, Ñомнение копошилоÑÑŒ в нем, Ð¿Ñ€Ð¾Ð±Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñебе дорогу, как крот под землей. И вдруг оно вновь овладело им, оно было здеÑÑŒ; не проÑто мыÑль, которую можно отброÑить, но вопроÑ, на который нужно ответить. Он оÑвободил руку, вÑтал, Ñделал наугад неÑколько шагов по комнате, оперÑÑ Ð¾ раздвижную дверь и поÑмотрел на озаренный луною Ñад. Он убил Тими, да, конечно, убил: только его намерение шло в Ñчет, и поÑле Ñтого убийÑтва он Ñам переÑтал понимать ÑебÑ. Ð’Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚ времени он повторÑл, что жизнь человека — каковы бы ни были его преÑÑ‚ÑƒÐ¿Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ â€” ÑвÑщенна. Ðо именно Ñто Ñлово «ÑвÑщенна» казалоÑÑŒ ему теперь лишенным вÑÑкого ÑмыÑла. Почему ÑвÑщенна? Чтобы позволить ему Ñовершать новые преÑтуплениÑ? Ðта мыÑль ударила его в Ñамое Ñердце. Он вышел в Ñад и Ñделал неÑколько шагов, шатаÑÑÑŒ, как пьÑный. Пот ÑтруилÑÑ Ñƒ него Ñо лба и по Ñпине. Он говорил: «Я не буду убивать!» И Ñчитал, что принÑл образцовое решение. И правда, оно было образцовое, примерное. Ðо Ñтот пример был никому не нужен. Ðикто не мог позволить Ñебе роÑкошь Ñледовать ему. Где бы вы ни были, везде оказывалÑÑ Ð¿Ñ€ÐµÑтупник, которого Ñледовало уничтожить: на «БлоÑÑоме» — Барт, на оÑтрове — Маклеод… и Тими! «Тими, которого Ñ ÑƒÐ±Ð¸Ð». Ðикто не мог поÑледовать моему примеру! Даже Ñ Ñам!» — Ðдамо! — поÑлышалÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð˜Ð²Ð¾Ð°. Он вернулÑÑ Ð² дом нетвердыми шагами, как будто Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ½ÐµÑ ÑƒÐ´Ð°Ñ€. Он иÑпытывал такое же болезненное чувÑтво беÑпомощноÑти, как в тот день, когда Уилли ударил его по лицу. ВытÑнувшиÑÑŒ Ñ€Ñдом Ñ Ð˜Ð²Ð¾Ð°, он, прежде чем положить руку ей под голову, машинально Ñобрал ее волоÑÑ‹ и откинул на подушку. — Ты недоволен? — ÑпроÑила Ивоа. Ðа Ñдержанном Ñзыке Ивоа Ñто означало: «Ты неÑчаÑтлив?» ПарÑел отрицательно качнул головой, но она вÑе Ñмотрела на него, и он проговорил: — У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² голове заботы о Ропати. — Почему? — Ðа пироге. Когда мы будем в море. — Я об Ñтом думала, — Ñказала Ивоа. И продолжала: — Ðадо его отдать. Он приподнÑлÑÑ Ð¸ раÑтерÑнно поглÑдел на нее, ошеломленный. — Отдать!? — Да, — Ñказала она Ñпокойно, а Ñлезы ÑтруилиÑÑŒ у нее по щекам. — Отдать Ропати! — вÑкричал ПарÑел. — Перед нашим отъездом. Было разительное неÑоответÑтвие между ее Ñлезами и Ñпокойным голоÑом. — Я уже думала, — повторила она. — Что же ты надумала? — Быть может, когда мы будем в пироге, Ñтихнет ветер. Ркаждый день надо еÑть. И придет день, когда ничего не оÑтанетÑÑ. И у Ивоа не будет молока… Помолчав, он Ñказал: — Ркто будет кормить Ропати на оÑтрове? — Ваа. — Ðо мы отправимÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· две недели. — Ðет, — Ñказала Ивоа, — не раньше, чем Ваа родит. Я попроÑила Тетаити. ПарÑел Ñухо Ñказал: — Ты уже вÑе уÑтроила? — Ðдамо ÑердитÑÑ? — ÑпроÑила она, прижимаÑÑÑŒ к нему и Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ñƒ, чтобы заглÑнуть ему в глаза. — Да. — Почему? — Ты решаешь Ñама, и вÑе знают, кроме менÑ. — Ðикто не знает, кроме Тетаити, — живо возразила она. — Мне же надо было ÑпроÑить Тетаити, прежде чем говорить Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹. И вовÑе не Ивоа решает, — добавила она, порывиÑто прижимаÑÑÑŒ к нему вÑем телом, — решает мой танÑ. Он Ñознавал, что гнев его неÑправедлив, но не мог ÑправитьÑÑ Ñ Ñобой. Он выÑвободилÑÑ Ð¸Ð· объÑтий Ивоа, вÑтал и прошелÑÑ Ð¿Ð¾ комнате. Она права, тыÑÑчу раз права: меÑÑчный ребенок в шлюпке! Холод, бури, голод… — Кому ты хочешь его отдать? — ÑпроÑил он резко. — Омаате. И на Ñто нечего было возразить. Ðоги его оÑлабели и подгибалиÑÑŒ. Он Ñел на пороге раздвижной двери и приÑлонилÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ð¹ к коÑÑку. — Ðдамо, — поÑлышалÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð˜Ð²Ð¾Ð° у него за Ñпиной. Он не ответил. — Ðдамо! Он не находил в Ñебе Ñилы ответить. Она была так мужеÑтвенна, доÑтойна воÑхищениÑ, но в Ñту минуту он безраÑÑудно, беÑÑмыÑленно ÑердилÑÑ Ð½Ð° нее. «Как будто вÑе Ñто не по моей вине! — подумал он вдруг, и, Ñловно молниÑ, его пронзило горе и раÑкаÑние. — Ðти убитые! Ðтот отъезд! Ð’Ñе по моей вине!» Он Ñлышал, как Ивоа тихонько плачет позади него. Он вернулÑÑ Ð¸ Ñнова лег Ñ€Ñдом Ñ Ð½ÐµÐ¹. По мере того как отъезд ПарÑела приближалÑÑ, Ñреди ваине обнаруживалоÑÑŒ недовольÑтво, даже Ñреди тех, кто жил в «па». Во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð³Ð¸Ñ… поÑлеобеденных чаÑов у Ивоа в приÑутÑтвии Тетаити они болтали не умолкаÑ. По правде Ñказать, никто не решалÑÑ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‰Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ð¿Ñ€Ñмо к Тетаити, но вокруг него раздавалиÑÑŒ непрерывные жалобы, и вÑе на одну и ту же тему: Ðдамо и Ивоа Ñкоро отправÑÑ‚ÑÑ Ð½Ð° Таити, а мы, бедные ваине, должны оÑтаватьÑÑ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼ Ñ‚Ð°Ð½Ñ Ð½Ð° деÑÑтерых! ÐуÑ! Таити! Ðа Таити еÑть лагуна, и никогда не бывает так холодно, как тут, а мужчины там лаÑковые и не помнÑÑ‚ зла. Ðту тему жевали и пережевывали на вÑевозможные лады до того днÑ, когда неÑколько ваине — и Ñреди них Ороа — попроÑили ПарÑела взÑть их Ñ Ñобой на другой шлюпке. Он отказал им. Ð’Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ ÑˆÐ»ÑŽÐ¿ÐºÐ° не годитÑÑ. Ð Ñ‚Ñ€ÐµÑ‚ÑŒÑ Ð½Ðµ лучше второй. Ваине не умеют управлÑть пирогой в открытом море. К тому же у него у Ñамого очень мало надежды, что он доберетÑÑ Ð´Ð¾ Таити! Итак, мечта Ñнова увидеть Таити была убита в зародыше. Разочарование оказалоÑÑŒ Ñтоль велико, что перешло в озлобление, а так как Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ ÑердитьÑÑ Ð½Ð° Ðдамо — бедный Ðдамо! — то поÑÐ»ÐµÐ¾Ð±ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð±Ð¾Ð»Ñ‚Ð¾Ð²Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¾Ð±Ñ€ÐµÐ»Ð° более колкий характер. ПоÑвилаÑÑŒ Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ Ñ‚ÐµÐ¼Ð°: лицемерие Тетаити. Вождь не Ñмеет убить Ðдамо, ведь Ðдамо ничего никому не Ñделал, вот он и поÑылает его в море, чтобы утопить вмеÑте Ñ Ð¶ÐµÐ½Ð¾Ð¹. Ðта тема разрабатывалаÑÑŒ Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ изобретательноÑтью и таким коварÑтвом, что однажды взбешенный Тетаити вÑтал, ни Ñлова не говорÑ, ушел к Ñебе в «па» и на другой день не поÑвилÑÑ Ð² Ñаду Ивоа. Когда он вернулÑÑ, женщины принÑли его так лаÑково, что он подумал, будто уÑмирил их Ñвоей твердоÑтью. Ðо на Ñледующий день Ñнова началоÑÑŒ наÑтупление. Сначала оно принÑло более Ñкрытые формы: как он хорош, маленький Ропати, какой у него приÑтный цвет кожи! ТаитÑне Ñлишком черны, перитани Ñлишком бледны, а у Ропати кожа именно такаÑ, как надо. ÐуÑ, бедные ваине, теперь вÑе кончено: только у Ивоа и у Ваа будут такие золотиÑтые дети! Ðа Ñледующий день вÑе Ñнова хвалили Ропати и редкий цвет его кожи, но Ñтот иÑточник был уже Ñильно иÑтощен накануне и грозил ÑовÑем иÑÑÑкнуть, когда Итиота, нарушив Ñвое молчание, вдруг выÑказала новую идею. Она опиÑала, какова будет жизнь Ðдамо и Ивоа на пироге и какие им грозÑÑ‚ опаÑноÑти. Воображение женщин разыгралоÑÑŒ. И Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ðдамо в ту минуту был на твердой земле в гроте у бухты БлоÑÑом, а Ивоа кормила грудью Ропати, о них уже вÑе говорили как об умерших. ÐуÑ! Да ÑмилуетÑÑ Ð½Ð°Ð´ ними Ðатуа! Погиб наш милый Ðдамо, который никому не делал зла! Погибла наша Ð½ÐµÐ¶Ð½Ð°Ñ Ð˜Ð²Ð¾Ð°, дочь великого Ð²Ð¾Ð¶Ð´Ñ ÐžÑ‚Ñƒ, племÑнница отца Тетаити! РазумеетÑÑ, вÑе оÑобенно напирали на родÑтвенные ÑвÑзи, которые должны были уберечь Ивоа, а также и ее Ñ‚Ð°Ð½Ñ Ð¾Ñ‚ Ñтой беÑÑмыÑленной гибели; тут была даже вновь затронута тема лицемериÑ. Ðо Омаата решила, что Ñто опаÑно, и оборвала разговор. Легенда о неминуемой Ñмерти Ðдамо и Ивоа занÑла два днÑ, затем Итиа нашла новый Ñюжет: Ðдамо Ñкоро уплывет, и Тетаити будет единÑтвенным мужчиной на оÑтрове; что же ÑтанетÑÑ Ñ Ð±ÐµÐ´Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ ваине, еÑли Тетаити вдруг заболеет и умрет? Далее Ñтало Ñовершенно очевидно, что болезни будут подÑтерегать Тетаити на каждом шагу и что деÑÑть ваине в очень Ñкором времени оÑтанутÑÑ Ð²Ð´Ð¾Ð²Ð°Ð¼Ð¸ без единого танÑ, который мог бы их кормить и защищать. Итак, они Ñтали оплакивать Тетаити у него же на глазах. Они даже воздали ему поÑмертную хвалу. Затем будущие вдовы принÑлиÑÑŒ горько оплакивать ÑобÑтвенную учаÑть. ÐÐ¾Ð²Ð°Ñ Ñ‚ÐµÐ¼Ð° была неиÑчерпаема, и женщины ÑобиралиÑÑŒ разработать ее до Ñамого дна, как вдруг вÑе ÑорвалоÑÑŒ по вине Ваа. Вполне Ð´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ñвоим положением и Ñвоим новым танÑ, Ваа не принимала учаÑÑ‚Ð¸Ñ Ð² жалобах подруг. Ðо внезапно мыÑль о том, что она опÑть может Ñтать вдовой, без надежды на новое замужеÑтво, Ñ Ð½ÐµÐ¾Ð±Ñ‹Ñ‡Ð°Ð¹Ð½Ð¾Ð¹ Ñилой потрÑÑла ее мозг. Она была проÑто ошеломлена. ÐуÑ, еÑли Тетаити умрет, что будет Ñ Ð’Ð°Ð°? Ее интереÑами пренебрегли, ее обездолили — Ñто ÑÑно! Отъезд Ðдамо лишал ее запаÑного танÑ. Ибо в конце концов лучше уж иметь Ñ‚Ð°Ð½Ñ Ð´Ð°Ð¶Ðµ не великого вождÑ, чем вовÑе не иметь танÑ! Ваа немедленно перешла к дейÑтвию. Она направилаÑÑŒ прÑмо к Тетаити, Ñтала перед ним на Ñвоих крепких, коротких ногах, обеими руками Ð¿Ð¾Ð´Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¶Ð¸Ð²Ð¾Ñ‚, и разразилаÑÑŒ потоком ÑроÑтных упреков. Тетаити, Ñидевший на пороге раздвижной двери и укачивавший Ропати, даже не поднÑл глаз. Когда Ваа кончила, он вÑтал, передал младенца матери, отвеÑил Ваа пощечину, впрочем не очень Ñильную, и, повернувшиÑÑŒ к женщинам, обратилÑÑ Ðº ним в Ñамом твердом тоне. Он принÑл решение отноÑительно перитани и, что бы ему ни говорили, не изменит Ñвоего решениÑ. Он, конечно, знает, что легче заÑтавить оÑьминога выпуÑтить добычу, чем заÑтавить женщину замолчать. Ðо еÑли ваине будут упорÑтвовать и раÑпуÑкать Ñзыки в его приÑутÑтвии, то он уйдет и будет жить один на горе и ÑпуÑтитÑÑ Ð²Ð½Ð¸Ð· лишь затем, чтобы убедитьÑÑ, что Ðдамо уехал. Ðти Ñлова заÑтавили женщин замолчать, и замолчать надолго. Ðо оÑтавалиÑÑŒ еще взглÑды, вздохи, Ñлезы, гореÑтные кивки головой… И как только Тетаити поÑвлÑлÑÑ, вÑе Ñти ÑредÑтва немедленно пуÑкалиÑÑŒ в ход. Ðеделю ÑпуÑÑ‚Ñ Ð¿Ð¾Ñле инцидента, вызванного Ваа, ПарÑел увидел Тетаити, подходившего к гроту. Ðе поклонившиÑÑŒ, он быÑтро обошел вокруг шлюпки и Ñказал, не глÑÐ´Ñ Ð½Ð° ПарÑела: — Пирога готова? ПарÑела раÑÑердило Ñто резкое вÑтупление. Он взÑл рашпиль из Ñщика Ñ Ð¸Ð½Ñтрументами и принÑлÑÑ Ð·Ð°ÐºÑ€ÑƒÐ³Ð»Ñть планшир. Через Ñекунду он иÑкоÑа взглÑнул на Тетаити, увидел, что тот ждет ответа, ÑÑ‚Ð¾Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¸Ð² него, и Ñухо броÑил: — Почти. — Чего еще не хватает? — Я ее окрашу, обобью паруÑиной, Ñнова окрашу — и тогда вÑе будет готово. ПоÑледовало молчание; ÑлышалÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ монотонный Ñкрежет Ñ€Ð°ÑˆÐ¿Ð¸Ð»Ñ Ð¿Ð¾ дереву. — Зачем паруÑина? — Чтобы вода не проникала в шлюпку. Тетаити провел рукой по крыше. — Ðо пирога может плавать и так? — Да. Помолчав, Тетаити Ñказал: — Хорошо, завтра мы ее иÑпробуем. — Мы? — переÑпроÑил ПарÑел, Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ñƒ и Ñ Ð½ÐµÐ´Ð¾ÑƒÐ¼ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ глÑÐ´Ñ Ð½Ð° Тетаити. — Ты и Ñ, — беÑÑтраÑтно ответил Тетаити. Он резко повернулÑÑ, вышел из грота, броÑив через плечо: — Завтра во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð»Ð¸Ð²Ð°, — и иÑчез. ВернувшиÑÑŒ вечером домой, ПарÑел ни Ñлова не Ñказал ваине об Ñтой Ñцене и по их поведению понÑл, что Тетаити им тоже ничего не говорил. Ðо когда Ñтемнело и женщины разошлиÑÑŒ по домам, он отправилÑÑ Ð²Ð¼ÐµÑте Ñ Ð˜Ð²Ð¾Ð° к Омаате. Два доÑ-доÑ, по одному перед каждым окном, горели в комнате, чтобы отогнать тупапау. Ðо Ñто было проÑто Ñоблюдением ритуала: луна Ñветила так Ñрко, что было видно как днем. Омаата Ñпала, держа Итию в объÑтиÑÑ…, Ñловно ребенка. Ее Ñ‚Ñжелое тело прогибало кровать, и казалоÑÑŒ, что она Ñпит оÑобенно крепким Ñном. ПарÑел коÑнулÑÑ ÐµÐµ щеки, и она Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ð»Ð° глаза. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð³Ð»Ð°Ð·Ð° у нее были под Ñтать ее роÑту и размерам лица, ПарÑел каждый раз удивлÑлÑÑ: они казалиÑÑŒ ему огромными. — Ðдамо, — улыбнулаÑÑŒ она. Итиа тоже проÑнулаÑÑŒ. МаленькаÑ, кругленькаÑ, она, мигаÑ, Ñмотрела на вошедших и вдруг, вÑкочив Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²Ð°Ñ‚Ð¸, броÑилаÑÑŒ на шею Ðдамо. Она радовалаÑÑŒ, как ребенок: ведь Ðдамо неожиданно поÑвилÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ ними, когда она никак не думала его увидеть. ПарÑел раÑÑказал о Ñвоей беÑеде Ñ Ð¢ÐµÑ‚Ð°Ð¸Ñ‚Ð¸. — Может быть, — заметила Итиа, глаза ее еще ÑиÑли от неожиданной радоÑти, — может быть, он поплывет Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ на пироге, ÑброÑит Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð² море, вернетÑÑ Ð¸ Ñкажет: «ÐеÑчаÑтный Ñлучай». — Я уже так думала, — Ñказала Ивоа. Омаата поднÑлаÑÑŒ на локте, и вÑе ее муÑкулы и округлые Ð¾Ñ‡ÐµÑ€Ñ‚Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ‚ÐµÐ»Ð° ожили. — Он наложил табу. — Он очень хитрый, — возразила Ивоа. Омаата покачала Ñвоей Ñ‚Ñжелой головой. — Он наложил табу. — Может быть, — Ñказала Итиа, — он поÑмотрит, хороша ли пирога. ЕÑли она хороша, он заберет ее Ñебе и отправитÑÑ Ð½Ð° Таити. Тут она раÑÑмеÑлаÑÑŒ, и Ñмех ее запорхал по комнате, как птичка. Затем она Ñнова подбежала к ПарÑелу и Ñнова броÑилаÑÑŒ ему на шею. Ðо на Ñей раз она поцеловала и Ивоа. Ивоа от чиÑтого Ñердца вернула ей поцелуй, но лицо у нее оÑтавалоÑÑŒ озабоченным. — Тетаити не злой, — Ñказала Омаата, уÑтремив на Ивоа Ñвои огромные глаза. — Может быть, он убьет Ðдамо, — проговорила Ивоа. — Ðет, — возразила Итиа, она подошла к кровати и уÑелаÑÑŒ прÑмо на ноги Омаате, чего та, казалоÑÑŒ, даже не заметила. — Он раÑÑердилÑÑ Ð¿Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¼Ñƒ, что Итиа Ñказала: «Ты поÑылаешь Ðдамо и твою ÑеÑтру Ивоа на пироге перитани, чтобы они утонули». Он поÑмотрит, хороша ли пирога. Он не хочет, чтобы в его Ñердце оÑтавалÑÑ Ñтыд. — Девочка права, — подтвердила Омаата. — Тетаити был очень оÑкорблен тем, что мы ему наговорили. — Может быть, ему проÑто любопытно, — заметил ПарÑел. — Он никогда не плавал на пироге перитани Ñ ÐºÑ€Ñ‹ÑˆÐµÐ¹. — Рможет быть, он хочет Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÑƒÐ±Ð¸Ñ‚ÑŒ, — Ñказала Ивоа. — Ропати один. Я пойду побаюкаю Ропати! — воÑкликнула вдруг Итиа, как будто она Ñчитала, что уже разрешила проблему и теперь обÑуждение может идти и без нее. Она броÑилаÑÑŒ к двери, но Ивоа удержала ее за руку. — В доме оÑталаÑÑŒ Ðвапуи. — ВÑе равно Ñ Ð¿Ð¾Ð¹Ð´Ñƒ! — вÑкричала Итиа. Ð’Ñе удивилиÑÑŒ; опÑть она обнаруживает Ñвои дурные манеры. Ивоа Ñ Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼ видом покачала головой. — Мы уходим, Ðдамо должен выÑпатьÑÑ. Итиа поÑерела от Ñтыда, выпÑтила губку, как будто ÑобираÑÑÑŒ заплакать, и броÑилаÑÑŒ в объÑÑ‚Ð¸Ñ ÐžÐ¼Ð°Ð°Ñ‚Ñ‹. — До завтра, Итиа, — лаÑково Ñказала Ивоа и наклонилаÑÑŒ к ней. — Завтра приходи пораньше. Ты увидишь Ропати. Омаата похлопывала громадной ладонью по маленькому круглому плечику Итии, но глаза ее не отрывалиÑÑŒ от глаз Ивоа. — Ты ÑтановишьÑÑ Ð½Ð°ÑтоÑщей перитани, — Ñказала она, чуть улыбаÑÑÑŒ. — Держишь Ñлишком много забот в голове. — Они будут на море, — возразила Ивоа, — а табу было наложено на земле. ПарÑел увидел по лицу Омааты, что Ñтот довод произвел на нее Ñильное впечатление. И он вдруг вÑпомнил, что за пределами того меÑта, где было наложено табу, оно терÑет Ñилу. — ПопроÑи Тетаити, чтобы он взÑл Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ Ñобой на пирогу, — поÑоветовала Омаата, подумав. — Я попрошу, — Ñказала Ивоа, и лицо ее проÑÑнилоÑÑŒ. Поутру, когда Тетаити Ñобрал вÑех ваине на берегу, чтобы ÑпуÑтить шлюпку на воду, Ивоа попроÑила его взÑть ее тоже, но получила Ñамый Ñухой отказ. Залив БлоÑÑом открывалÑÑ Ð½Ð° Ñевер, а ветер в Ñто утро дул Ñ ÑŽÐ³Ð¾-воÑтока, так что Ð¿Ñ€Ð¸Ð±Ð¾Ñ Ð½Ðµ было и ÑпуÑк прошел легко. ПарÑел дал руль Тетаити и поднÑл паруÑа, но оÑтров защищал шлюпку от ветра, паруÑа заполоÑкалиÑÑŒ, и ПарÑел, вернувшиÑÑŒ в кокпит, доÑтал кормовое веÑло, чтобы подгребать, пока они не выйдут к мыÑу Ороа. Так таитÑне прозвали обрывиÑтый ÑкалиÑтый выÑтуп, отделÑвший на воÑтоке бухту БлоÑÑом от Роп Бича. Ð’ мае Ороа, Ð»Ð°Ð·Ð¸Ð²ÑˆÐ°Ñ Ð¿Ð¾ Ñкалам за Ñйцами морÑких лаÑточек, ÑвалилаÑÑŒ оттуда и чуть не разбилаÑÑŒ, — вот откуда и взÑлоÑÑŒ Ñто название. Как только шлюпка обогнула мыÑ, паруÑа Ñразу надулиÑÑŒ, такелаж задрожал, шлюпка рванулаÑÑŒ вперед, а Тетаити, передав руль ПарÑелу, Ñел перед каютой, повернувшиÑÑŒ к нему Ñпиной. Ветер был Ñвежий, лодка шла Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð¼ креном, и ПарÑел потравил шкот, чтоб Ñтать в полветра, а потом идти Ñ Ð¿Ð¾Ð¿ÑƒÑ‚Ð½Ñ‹Ð¼ ветром. Шлюпка выпрÑмилаÑÑŒ и побежала по волнам. ПарÑел крепче Ñжал руль. Впервые за воÑемь меÑÑцев он почувÑтвовал, как палуба дрожит под его ногами. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð¾Ð½ Ñделал банку Ð´Ð»Ñ Ñ€ÑƒÐ»ÐµÐ²Ð¾Ð³Ð¾, он оÑталÑÑ ÑтоÑть, опершиÑÑŒ на нее коленом, и приÑтально глÑдел на ноÑ, чтобы легким движением Ñ€ÑƒÐ»Ñ Ð²Ñ‹Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ñ‚ÑŒ малейшее отклонение от курÑа. Дрожание дубового Ñ€ÑƒÐ¼Ð¿ÐµÐ»Ñ Ð² его руке было приÑтно. Шлюпка уже набрала хороший ход, и ПарÑел иÑпытывал чудеÑное ощущение ÑÐºÐ¾Ð»ÑŒÐ¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ полета. Она догонÑла волну, прорезала гребень и Ñкользила по ней, как Ñани по Ñнегу, а Ñзади ее Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð°Ñтигал новый вал и броÑал вперед, Ñловно в Ñму. Ðо едва форштевень уÑпевал врезатьÑÑ Ð² воду до планшира, как Ð¿Ð°Ñ€ÑƒÑ Ð²Ñ‹Ñ…Ð²Ð°Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ð» шлюпку из воды и Ñнова броÑал вперед. Лодку гнали и волны и ветер, и она мчалаÑÑŒ Ñкачками, замедлÑÑ Ñ…Ð¾Ð´ между волнами и легко Ð²Ð·Ð»ÐµÑ‚Ð°Ñ Ð½Ð° них. КазалоÑÑŒ, она может мчатьÑÑ Ñ‚Ð°Ðº без уÑтали тыÑÑчи миль и обежать веÑÑŒ мир. ОбернувшиÑÑŒ, ПарÑел увидел группу женщин на берегу бухты БлоÑÑом. Они Ñтали уже такими крошечными, что он не мог разглÑдеть ни их лиц, ни выÑокой фигуры Омааты. Быть может, они махали ему руками, но он не видел. Да и Ñам оÑтров казалÑÑ Ð»Ð¸ÑˆÑŒ маленькой полоÑкой земли Ñ Ð²ÐµÐ½Ñ‡Ð¸ÐºÐ¾Ð¼ зелени. «Вот таким Ñ ÑƒÐ²Ð¸Ð¶Ñƒ его, когда буду покидать навÑегда», — подумал ПарÑел. Ðебо было немного туманно, Ñолнце не пробивалоÑÑŒ Ñквозь мглу, и он почувÑтвовал на Ñпине брызги воды. Он поÑмотрел на Ñтрую за кормой, взглÑнул на чаÑÑ‹ и броÑил взглÑд на оÑтров: Ñемь или воÑемь узлов. ЕÑли идти таким ходом, не пройдет и чаÑа, как оÑтров превратитÑÑ Ð² черную точку на безбрежном горизонте. ПарÑел, не отрываÑÑÑŒ Ñмотревший на оÑтров, почувÑтвовал, что Ñудно отклонÑетÑÑ Ð² Ñторону; он дал лево рулÑ, а потом переложил руль обратно. Ветер поÑвежел, раÑÑтоÑние между волнами уменьшилоÑÑŒ, а валы Ñтали выше. Тетаити повернулÑÑ. Ðо не ÑовÑем: он показал ПарÑелу лишь Ñвой профиль и уголок левого глаза. — Ивоа Ñказала мне, что ты Ñожалеешь. Он широко открывал рот и, должно быть, говорил очень громко из-за ветра, но ПарÑел еле Ñлышал его. — Сожалею о чем? — Что не пошел Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸. Ðтого ПарÑел не говорил. Ðто не ÑовÑем верно. Он Ñказал только: «Ðе знаю». Ðо, по ÑущеÑтву, Ñто была правда. Он Ñожалел. Ð’ ту минуту, когда Тетаити задал ему вопроÑ, он уже знал, что Ñожалеет. — Да, — Ñказал он, — Ñто правда. Он ÑтоÑл неподвижно, положив руку на руль и глÑÐ´Ñ Ð½Ð° профиль Тетаити. Ивоа, вÑегда Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ ÑкрытнаÑ… Ðа что она надеÑлаÑÑŒ? Что вÑе Ñто значит? Ðти вопроÑÑ‹ о прошлом? Поездка вдвоем, чтобы иÑпробовать шлюпку? Ð’Ñе Ñто беÑÑмыÑленно. Со вчерашнего Ð´Ð½Ñ Ð²Ñе было Ñтранно, непонÑтно. Ð’Ñе проиÑходило как во Ñне, без ÑвÑзи, без логики. Прошло неÑколько мгновений, и Тетаити зашевелилÑÑ. ДвигалÑÑ Ð¾Ð½ Ñ Ð½Ð°Ñ€Ð¾Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð¾Ð¹ медлительноÑтью, и ПарÑел Ñмотрел на него, как завороженный. Сначала Тетаити перекинул ноги через банку, как будто хотел повернутьÑÑ Ðº ПарÑелу лицом, и в конце концов повернулÑÑ, но не Ñразу, Ñловно голова его неохотно Ñледовала за телом. Ð¢Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð±Ñ€Ñ‹Ð·Ð³Ð¸ полетели ему прÑмо в лицо, и он еще Ñильнее нахмурил брови над резкими, заÑтывшими чертами. Из-под Ñ‚Ñжелых век зрачки, оÑобенно темные на фоне Ñрких белков, Ñверкали Ñо Ñмущавшей ПарÑела Ñилой. ОпуÑтив Ñуровое лицо на руки и опершиÑÑŒ локтÑми на длинные муÑкулиÑтые ноги, такие гладкие и плотные, что, казалоÑÑŒ, они обтÑнуты черным шелком, он замер, приÑтально глÑÐ´Ñ ÐŸÐ°Ñ€Ñелу в глаза. — Ðдамо, — произнеÑен торжеÑтвенно. — Ð‘Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ð¿Ð¸Ñ€Ð¾Ð³Ð° перитани приходит к оÑтрову. Она приноÑит нам беду. Что ты будешь делать? — Какую беду? — ÑпроÑил ПарÑел. — Такую же, как Скелет, — глухо ответил Тетаити. Помолчав, ПарÑел Ñказал: — Я ÑражаюÑÑŒ против них. — С оружием? — Да, — твердо броÑил ПарÑел. И добавил: — Ðо оÑталоÑÑŒ только одно ружье. — ОÑталоÑÑŒ два ружьÑ, — Ñказал Тетаити. Ð’ глазах его Ñверкнул темный пламень, и он добавил Ñ Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¶ÐµÑтвом: — Я ÑпрÑтал ружье Меани. Затем он продолжал Ñдержанно и тихо, как будто делал отчаÑнные уÑилиÑ, чтобы преодолеть волнение. — Ты возьмешь ружье Меани? — ЕÑли они причинÑÑ‚ нам вред, да. — Ты будешь ÑтрелÑть из Ñ€ÑƒÐ¶ÑŒÑ ÐœÐµÐ°Ð½Ð¸? — Да. — Ты, перитани, будешь ÑтрелÑть в других перитани? — Да. ÐаÑтупило молчание, и, так как Тетаити ничего не добавил, ПарÑел ÑпроÑил: — Зачем ты поехал Ñо мной на пироге? Тетаити, казалоÑÑŒ, не раÑÑердила прÑмота вопроÑа. Он ответил не задумываÑÑÑŒ: — Чтобы поÑмотреть, хороша ли она. — РеÑли она плоха? — Она не плоха, — ответил он Ñухо. ПарÑел проглотил Ñлюну и поÑтаралÑÑ Ð·Ð°Ð³Ð»Ñнуть ему в глаза. Ðо он их не увидел, Тетаити уже опуÑтил веки, как будто двери закрылиÑÑŒ. Минуту ÑпуÑÑ‚Ñ Ð¾Ð½ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ½ÐµÑ Ð½Ð¾Ð³Ð¸ через банку, повернулÑÑ Ðº ПарÑелу Ñпиной и броÑил не оборачиваÑÑÑŒ: — В пироге много воды. ПарÑел взглÑнул на решетчатый наÑтил на дне шлюпки. ДейÑтвительно, лодка Ñтала набирать воду. Ð”Ð»Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ²Ð¾Ð³Ð¸ не было оÑнований, но ее Ñледовало вычерпать. — Возьми руль, — Ñказал ПарÑел. Тетаити вÑтал, ни Ñлова не говорÑ. ВзÑв руль, он нечаÑнно коÑнулÑÑ Ñ€ÑƒÐºÐ¸ ПарÑела, но не поднÑл глаз. ПарÑел отцепил ведро, виÑевшее в кокпите под банкой, поднÑл Ñтлани и принÑлÑÑ Ð²Ñ‹Ñ‡ÐµÑ€Ð¿Ñ‹Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ воду. Чтобы дело шло быÑтрее, он ÑтоÑл ÑогнувшиÑÑŒ, почти не Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ñ‹, но по ÑвиÑту в ÑнаÑÑ‚ÑÑ… наверху понÑл, что ветер крепчает. Тетаити тронул его за плечо. ПарÑел выпрÑмилÑÑ. — Смотри! ОÑтров на горизонте казалÑÑ Ð½Ðµ больше утеÑа, а позади него, над Ñамой водой, Ð·Ð°ÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð²ÑÑŽ южную чаÑть неба, вытÑнулаÑÑŒ Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð½Ð°Ñ Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ð¸Ð»ÑŒÐ½Ð¾-Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ Ñ‚ÑƒÑ‡Ð°. ПарÑел оглÑделÑÑ Ð²Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ³. Море вздулоÑÑŒ и рокотало. Ðа волны, бежавшие к Ñеверу, налетали Ñбоку другие, бегущие Ñ ÑŽÐ³Ð¾-запада, и ÑмешивалиÑÑŒ в водовороты. — The sauthwester![38] — закричал ПарÑел и выронил ведро. Он Ñ ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ заметил, что заговорил по-английÑки. ВзÑв руль из рук Тетаити, он крикнул, переÑÐ¸Ð»Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð¹ ветра: «Кливер!» Когда Тетаити броÑилÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´, ПарÑел подтÑнул шкот большого паруÑа и взÑл лево рулÑ. Шлюпка повернула, Ñтала по ветру, а ПарÑел потравил шкот, чтобы уменьшить напор ветра на паруÑ, когда он изменит курÑ. С тех пор как «БлоÑÑом» приблизилÑÑ Ðº оÑтрову, ПарÑел впервые увидел, что ужаÑный зюйд-веÑÑ‚ может разом Ñменить южный бриз. Тетаити боролÑÑ Ñо шкотами кливера. «Еще круче!» — крикнул ПарÑел. Тетаити поÑлушалÑÑ Ð¸, возвращаÑÑÑŒ на корму, положил на меÑто Ñтлани и повеÑил ведро под банку. Шлюпка твердо держала ÐºÑƒÑ€Ñ Ð½Ð° оÑтров, но Ñильно кренилаÑÑŒ на раÑходившихÑÑ Ð²Ð¾Ð»Ð½Ð°Ñ… и, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° небольшую паруÑноÑть, порой так заваливалаÑÑŒ на бок, что кружилаÑÑŒ голова. ПарÑел Ñел на наветренный борт, и Тетаити уÑтроилÑÑ Ñ€Ñдом Ñ Ð½Ð¸Ð¼, как будто их веÑа могло хватить, чтобы выровнÑть лодку. При каждом порыве ветра планшир иÑчезал целиком под водой, и, откинувшиÑÑŒ назад, ПарÑел мог видеть, как из воды выÑтупает половина корпуÑа лодки, а порой Ñквозь прозрачный Ñлой воды виднелÑÑ Ð´Ð°Ð¶Ðµ веÑÑŒ ее короткий киль. ПарÑелу казалоÑÑŒ, что Ð»ÐµÐ¶Ð°Ñ‰Ð°Ñ Ð½Ð° боку лодка лишь чудом ÑохранÑет равновеÑие и доÑтаточно едва заметного толчка, чтобы она опрокинулаÑÑŒ. Он чуть переложил руль вправо, чтобы немного оÑлабить напор ветра, передал румпель Тетаити, крикнул Ñквозь ветер: «Держи так!» — и, нырнув в каюту, вытащил два троÑика. Он привÑзал один к поÑÑу Тетаити, а другой к Ñвоему и закрепил их концы за Ñтойку банки. Снова взÑв руль, он наполнил Ð¿Ð°Ñ€ÑƒÑ Ð²ÐµÑ‚Ñ€Ð¾Ð¼, и шлюпка опÑть низко накренилаÑÑŒ. Она великолепно взлетала на гребни, но ее заливали водопады брызг. Переднюю палубу беÑпрерывно окатывали волны, пена крутилаÑÑŒ у оÑÐ½Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¼Ð°Ñ‡Ñ‚Ñ‹, Ð´Ð¾Ð»ÐµÑ‚Ð°Ñ Ð´Ð¾ Ñамого гика, и неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° защиту палубы, вода в кокпите поднÑлаÑÑŒ до виÑевшего под банкой ведра. Волнение уÑиливалоÑÑŒ Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð¾Ð¹ минутой и ÑтановилоÑÑŒ вÑе беÑпорÑдочнее. Волны ÑталкивалиÑÑŒ, разбивалиÑÑŒ, вновь вздымалиÑÑŒ Ñо вÑех Ñторон Ñ Ð»Ð¸Ñ…Ð¾Ñ€Ð°Ð´Ð¾Ñ‡Ð½Ð¾Ð¹ поÑпешноÑтью, как будто море кипело, не вмещаÑÑÑŒ в Ñжимавшем его котле. Ðо, к ÑчаÑтью, валы были пока не очень выÑоки, небо оÑтавалоÑÑŒ ÑÑным, и когда шлюпка на миг заÑтывала на гребне, ПарÑел уÑпевал броÑить взглÑд на оÑтров. Потом его Ñнова кидало в Ñму, и, оÑлепленный брызгами, он крепко Ñжимал левой рукой румпель, а правой цеплÑлÑÑ Ð·Ð° планшир. Рведь шторм еще только начиналÑÑ! Зюйд-веÑÑ‚! Ðа РождеÑтво такой ураган длилÑÑ Ñ‚Ñ€Ð¸ недели, дождь превратилÑÑ Ð² потоп, ветер вырывал Ð´ÐµÑ€ÐµÐ²ÑŒÑ Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð½ÐµÐ¼, на оÑтрове обвалилÑÑ ÑкалиÑтый выÑтуп. Ð§ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ Ñ‚ÑƒÑ‡Ð°, вÑÑ‚Ð°Ð²ÑˆÐ°Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð°Ð´Ð¸ оÑтрова, Ñкоро будет над ними — вот когда шлюпка заплÑшет! По голому до поÑÑа телу ПарÑела ÑтруилаÑÑŒ вода, он дрожал от холода, лицо ему резал ветер, поÑиневшие руки закоченели, и он Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ уÑпевал передохнуть между Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ ÑƒÐ´Ð°Ñ€Ð°Ð¼Ð¸ волн, бившими прÑмо в лицо. Ему никогда не приходилоÑÑŒ вÑтречать Ñтоль ÑроÑтную бурю на таком крошечном Ñуденышке. И, конечно, одно дело боротьÑÑ Ñо шквалом, ÑÑ‚Ð¾Ñ Ð½Ð° выÑоком капитанÑком моÑтике «БлоÑÑома», и ÑовÑем другое — здеÑÑŒ, почти вровень Ñ Ð¼Ð¾Ñ€ÐµÐ¼, Ñреди волн, и не Ñтолько на воде, Ñколько под водой! Тетаити наклонилÑÑ, прижал губы к уху ПарÑела и прокричал, Ð¾Ñ‚Ñ‡ÐµÐºÐ°Ð½Ð¸Ð²Ð°Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð¾Ðµ Ñлово: «Пирога!.. Слишком круто!..» И показал рукой, что Ñледует зарифить паруÑа. ПарÑел кивнул. Ðто верно. Он гнал шлюпку как ÑумаÑшедший! Было безумием мчатьÑÑ Ð¿Ð¾ такому ветру на вÑех паруÑах. Ðо у него не было выбора. Он закричал в Ñвою очередь: — ДобратьÑÑ… до оÑтрова… раньше тучи. И Ñнова прокричал: — Раньше тучи!.. Ð’ ту же минуту выÑокий гребень хлеÑтнул его по лицу, наполнил водой рот, залил глаза и опрокинул назад. Он кое-как выбралÑÑ Ð¸Ð· воды, кашлÑÑ, отплевываÑÑÑŒ, чуть не захлебнувшиÑÑŒ, и вцепилÑÑ Ð² руль, чувÑÑ‚Ð²ÑƒÑ Ñвоим плечом плечо Тетаити. Он Ñнова увидел оÑтров. Они неÑлиÑÑŒ Ñ Ð´ÑŒÑвольÑкой быÑтротой, но оÑтровок только чуть-чуть увеличилÑÑ Ñ Ñ‚ÐµÑ… пор, как они повернули назад. ЕÑть от чего прийти в отчаÑние! Как бы он ни гнал шлюпку, надо еще не меньше чаÑа, чтобы до него добратьÑÑ. Он не уÑпеет! Ðебо уже потемнело, вода Ñтала зеленой, шторм их опередит! Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð¾Ð¼, проÑнувшиÑÑŒ, он поглÑдел на небо и понюхал ветер. ЯÑный день, хороший южный бриз. Он Ñходил и в Роп Бич: волна небольшаÑ. Из предоÑторожноÑти он даже отправилÑÑ Ð² дом МÑÑона и поÑмотрел на барометр: уÑÑ‚Ð¾Ð¹Ñ‡Ð¸Ð²Ð°Ñ ÑÑÐ½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð³Ð¾Ð´Ð°. ПрекраÑный день Ð´Ð»Ñ Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ¾Ð¹ увеÑелительной прогулки! Ртеперь они оказалиÑÑŒ в Ñамом пекле, и Ñкоро небо обрушитÑÑ Ð½Ð° них. Он трÑÑÑÑ Ð¾Ñ‚ холода и Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ заÑтавлÑл ÑÐµÐ±Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ñ‚ÑŒ. Как в бреду, он вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ‚Ð²ÐµÑ€Ð´Ð¸Ð» Ñебе, что еÑли бы повернул назад на двадцать минут раньше, то они уже подходили бы к оÑтрову, были бы под его защитой, в Ñпокойной воде, и даже прибой не помешал бы им приÑтать к берегу. Он увидел, что к шлюпке приближаетÑÑ Ð²Ñ‹Ñокий вал, и подумал: «ЕÑли он не разобьетÑÑ, Ñ ÑƒÐ²Ð¸Ð¶Ñƒ оÑтров». Ð’ ту же минуту Ð½Ð¾Ñ ÑˆÐ»ÑŽÐ¿ÐºÐ¸ взлетел на волну и перед ПарÑелом открылÑÑ Ð³Ð¾Ñ€Ð¸Ð·Ð¾Ð½Ñ‚: Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ Ñ‚ÑƒÑ‡Ð° заволокла вÑе небо, оÑтров иÑчез. — ОÑтров! — закричал ПарÑел, Ñудорожно Ñ…Ð²Ð°Ñ‚Ð°Ñ Ð¢ÐµÑ‚Ð°Ð¸Ñ‚Ð¸ за руку. ПарÑел отправилÑÑ Ð² море без карты, без компаÑа, без ÑекÑтанта. ЕÑли во мраке он проÑкочит мимо оÑтрова, им его больше не найти! Они могут плавать много дней в тумане, разыÑÐºÐ¸Ð²Ð°Ñ Ð¾Ñтровок. Без воды, без пищи, без одежды! Ðто единÑтвенный клочок земли на протÑжении пÑтиÑот морÑких миль. — ОÑтров! Тетаити Ñмотрел на ПарÑела, вытаращив глаза. ÐеÑколько мгновений они Ñидели, ошеломленно уÑтавившиÑÑŒ друг на друга, плечом к плечу, почти каÑаÑÑÑŒ головами. ПоÑлышалÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð½Ð·Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¹ ÑвиÑÑ‚ ветра. ПарÑел увидел, что море за левым бортом как будто Ñтало Ñтеной, и, не уÑпев даже подумать, резко повернул руль. Мачта низко ÑклонилаÑÑŒ и заÑтыла в каком-нибудь метре над водой, потом Ñ Ð³Ð½ÐµÑ‚ÑƒÑ‰ÐµÐ¹ медлительноÑтью Ñтала выпрÑмлÑтьÑÑ. ПаруÑа ÑроÑтно забилиÑÑŒ на ветру, а ПарÑел беÑÑмыÑленно Ñмотрел на них, не в Ñилах пошевельнутьÑÑ. Ð’Ñе произошло Ñ Ð½ÐµÐ²ÐµÑ€Ð¾Ñтной быÑтротой! Он только потом понÑл, что они чуть-чуть не перевернулиÑÑŒ. — ПаруÑа! — закричал ему на ухо Тетаити. И Ñнова показал жеÑтом, что их Ñледует убрать. Верно! ÐšÐ°ÐºÐ°Ñ Ð³Ð»ÑƒÐ¿Ð¾Ñть, что ПарÑел до Ñих пор Ñтого не Ñделал! Он передал руль Тетаити, прополз на четвереньках на ноÑовую палубу Ñ Ñ‚Ñ€Ð¾Ñиком, обвÑзанным вокруг поÑÑа, и раÑпуÑтил фалы. Он броÑил плавучий Ñкорь и провел деÑÑть мучительных минут Ñреди обрушившихÑÑ Ð½Ð° него потоков воды на накрененной палубе, ÑÐ²ÐµÑ€Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¾Ð¹ Ð¿Ð°Ñ€ÑƒÑ Ð¸ привÑÐ·Ñ‹Ð²Ð°Ñ ÐµÐ³Ð¾ к мачте. ДейÑтвовал он не раздумываÑ, по привычке, руки Ñами знали, что надо делать. Так он убрал паруÑа, и шлюпка запрыгала на волнах вокруг ÑкорÑ, как пробка, — они были в безопаÑноÑти. Вдруг налетела оÑобенно выÑÐ¾ÐºÐ°Ñ Ð²Ð¾Ð»Ð½Ð°, ПарÑел ухватилÑÑ Ð·Ð° мачту, отфыркиваÑÑÑŒ, и в голове у него, как молниÑ, пронеÑлоÑÑŒ: «ÐÐ°Ñ Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾Ñит!» ÐÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð´Ð¾Ð¿ÑƒÑкать, чтобы их отнеÑло. Зюйд-веÑÑ‚ может длитьÑÑ Ð½ÐµÑколько дней. Ðо даже еÑли он будет отноÑить их на Ñеверо-воÑток в течение вÑего неÑкольких чаÑов, они никогда больше не найдут оÑтрова. Ðадо идти вперед, чего бы Ñто ни Ñтоило, или по меньшей мере боротьÑÑ Ñ Ð´Ñ€ÐµÐ¹Ñ„Ð¾Ð¼ и Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ оÑтаватьÑÑ Ð½Ð° меÑте. ПарÑел ползком добралÑÑ Ð´Ð¾ каюты, доÑтал малый кливер и позвал Тетаити. ПривÑзавшиÑÑŒ к мачте, Тетаити должен был крепко держать ПарÑела за троÑик, пока тот уберет большой кливер, пропуÑтит фал через верхушку мачты и укрепит малый кливер на переднем штаге. Проделывать вÑе Ñто в разгар бури было наÑтоÑщим безумием, но ПарÑел вÑе же ÑправилÑÑ. Когда он наконец поÑтавил малый кливер и Ñнова Ñел за руль, у него была Ñодрана кожа на руках, а поÑле Ñ‚Ñжелых оплеух, которые надавало ему море, у него гудело в голове. Оглушенный, Ñлыша лишь ÑвиÑÑ‚ в ушах, ПарÑел Ñмотрел на Ð½Ð¾Ñ ÑˆÐ»ÑŽÐ¿ÐºÐ¸, но ничего не видел. Руль рвалÑÑ Ð¸Ð· рук, и Ñто привело его в ÑебÑ. Он взглÑнул на малый кливер. ÐŸÐ°Ñ€ÑƒÑ Ñ‚Ð°Ðº надулÑÑ, что едва выдерживал напор ветра. Ðо вÑе же выдерживал. Он даже накренÑл шлюпку. Они Ñнова двигалиÑÑŒ, они не ÑдавалиÑÑŒ буре. ПарÑел заметил, что Ñидит на большом кливере, который только что убрал, и ему пришла мыÑль завернутьÑÑ Ð² паруÑ. Он Ñделал знак Тетаити, и, борÑÑÑŒ вдвоем против жеÑтоких порывов ветра, который рвал Ð¿Ð°Ñ€ÑƒÑ Ð¸Ð· рук, им удалоÑÑŒ Ñоорудить что-то вроде плаща, прикрыв им головы, плечи и Ñпины. Ð”Ð»Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµÐ¹ прочноÑти они продели троÑик в отверÑÑ‚Ð¸Ñ Ð¿Ð°Ñ€ÑƒÑа, ÑÑ‚Ñнули их и прикрепили к банке. Ðо ПарÑелу надо было Ñмотреть вперед и править рулем, поÑтому он Ñлегка откинул кливер и оÑвободил левую руку. Тетаити, напротив, веÑÑŒ ÑъежилÑÑ Ð² паруÑиновой палатке, где они Ñидели, мокрые, дрожащие, как два пÑа в одной конуре, крепко прижимаÑÑÑŒ друг к другу. Минуту ÑпуÑÑ‚Ñ ÐŸÐ°Ñ€Ñел почувÑтвовал, что Тетаити проÑунул руку ему за Ñпину, обнÑл его за левое плечо и прижалÑÑ Ñ‰ÐµÐºÐ¾Ð¹ к его щеке. — Хорошо, — Ñказал он ему в ухо. — Что? — крикнул ПарÑел. Целый Ñноп молний вÑпыхнул перед ноÑом лодки, и он зажмурил глаза. — Кливер! Хорошо! Тетаити тоже приходилоÑÑŒ кричать во веÑÑŒ голоÑ, но Ñреди рева бури до ПарÑела долетал лишь Ñлабый отзвук. ПарÑел взглÑнул на кливер. И правда, он был хорош! Его не ÑнеÑло и не разорвало. Их жизнь завиÑела от Ñтого лоÑкутка, и он держалÑÑ. Шлюпка неÑлаÑÑŒ прÑмо в паÑть урагана. ПарÑел почувÑтвовал прилив надежды. — ДержитÑÑ! — заорал он изо вÑех Ñил, повернувшиÑÑŒ к Тетаити. И Тетаити вдруг удивил ПарÑела. Он улыбнулÑÑ. Ð’ тени паруÑинового капюшона, прикрывавшего им головы, ПарÑел ÑÑно разглÑдел его улыбку. «Какой он храбрый!» — подумал ПарÑел Ñ Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ð½Ð¾Ñтью. Ðо в ту же минуту он вдруг понÑл, что такое медленное движение их не ÑпаÑет. Ðе может ÑпаÑти. Мало паруÑноÑти, мало килÑ. Шлюпка двигаетÑÑ ÐºÐ°Ðº краб — Ñтолько же вперед, Ñколько вбок. ЕÑли они будут идти таким ходом, они риÑкуют проÑкочить воÑточнее оÑтрова. Как он не подумал об Ñтом раньше? ЕÑли их отноÑит к воÑтоку, значит Ñледует держать к западу — надо лавировать. Идти короткими галÑами. Чем чаще менÑть галÑÑ‹, тем меньше опаÑноÑти отклонитьÑÑ Ð¾Ñ‚ оÑтрова. — Тетаити! — закричал он. Тетаити чуть отодвинулÑÑ Ð¸ поÑмотрел на него. — Ðадо делать… вот так! — заорал ПарÑел. И зажав руль под коленом, он оÑвободил левую руку и показал как надо лавировать. Тетаити кивнул головой и проревел: — Я иду! И тотчаÑ, как будто обрадовавшиÑÑŒ, что и он может дейÑтвовать, Тетаити выÑкользнул из паруÑиновой будки и пополз на четвереньках, чтобы оÑвободить шкот. ПарÑел переложил руль, и, к его великому облегчению, шлюпка поÑлушно пошла на ветер. Великолепно! ЕÑли у нее доÑтаточно хода, чтобы повернуть, значит она идет вперед. БлеÑнула вÑпышка трепещущего Ñвета, и ПарÑел увидел Тетаити. Тот Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ перетÑгивал шкот. ПарÑел подумал Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ²Ð¾Ð³Ð¾Ð¹: «Лишь бы шкот не оборвалÑÑ!» Ðа одну-две Ñекунды он отпуÑтил руль, чтобы оÑлабить напор ветра и помочь Тетаити. Тетаити вернулÑÑ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´, веÑÑŒ залитый водой, похожий на призрак, макушка его Ñтранно фоÑфореÑцировала в туÑклом Ñвете. ПарÑел вытащил чаÑÑ‹ и дождалÑÑ Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ð¹ вÑпышки молнии, чтобы заметить времÑ. Раз ничего не было видно, Ñледовало хоть приблизительно отмечать, Ñколько продлитÑÑ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ñ‹Ð¹ галÑ. ДеÑÑть минут на запад, шеÑть на воÑток. К западу можно идти дольше, так как Ñто не отдалÑет их от оÑтрова. Они двигалиÑÑŒ, регулÑрно менÑÑ Ð³Ð°Ð»ÑÑ‹. Ð’Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÑˆÐ»Ð¾, Ð±ÑƒÑ€Ñ Ð½Ðµ разгуливалаÑÑŒ, но и не оÑлабевала, они чувÑтвовали ÑÐµÐ±Ñ Ð¶Ð°Ð»ÐºÐ¸Ð¼Ð¸, неÑчаÑтными — вот и вÑе… Пронизывающий холод, удары волн прÑмо в лицо, оÑлепительные вÑпышки, Ð±ÐµÑˆÐµÐ½Ð°Ñ ÐºÐ°Ñ‡ÐºÐ°â€¦ ОÑтавалоÑÑŒ только ждать и терпеть. Лодку Ñильно заливало, и ПарÑел решил вычерпать воду. Они ÑменÑли друг друга, и поÑле получаÑа напрÑженной работы вода в лодке ÑтоÑла на том же уровне, что и до начала шторма. ПарÑел повеÑил ведро, проÑкользнул под Ð¿Ð°Ñ€ÑƒÑ Ð¸ Ñел Ñ€Ñдом Ñ Ð¢ÐµÑ‚Ð°Ð¸Ñ‚Ð¸, а тот обнÑл его за плечо и прижалÑÑ Ðº нему щекой. ПарÑел вынул чаÑÑ‹. Прошло уже четыре чаÑа Ñ Ñ‚ÐµÑ… пор, как они покинули оÑтров. Ему было невыноÑимо холодно. Руки поÑинели, и он Ñлышал, как у него над ухом Ñтучали зубы Тетаити. Он повернулÑÑ Ð¸ крикнул: — Иди… под крышу… пироги… Тетаити отрицательно покачал головой. Молнии прекратилиÑÑŒ, и ПарÑел почувÑтвовал невыразимое облегчение, когда переÑтал Ñлышать раÑкаты грома. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð·ÑŽÐ¹Ð´-веÑÑ‚ дул Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ¶Ð½ÐµÐ¹ Ñилой и волны ÑталкивалиÑÑŒ вокруг, он в течение неÑкольких минут иÑпытывал необыкновенное ощущение Ð¿Ð¾ÐºÐ¾Ñ Ð¸ тишины. Ðо вÑкоре Ñто ощущение иÑчезло, и он Ñнова уÑлышал ÑвиÑÑ‚ ветра. Тетаити прижалÑÑ Ð³ÑƒÐ±Ð°Ð¼Ð¸ к его уху. — Ðечего… поеÑть? — Ðет! — заорал ПарÑел. Ð’ небе открылаÑÑŒ щель, видимоÑть немного улучшилаÑÑŒ, но не больше, чем на один кабельтов. У ПарÑела заболели глаза, так напрÑженно он вглÑдывалÑÑ Ð² тучу, ÑтараÑÑÑŒ угадать Ð¾Ñ‡ÐµÑ€Ñ‚Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¾Ñтрова. И вдруг его пронзил жеÑтокий Ñтрах. Рчто еÑли они уже проÑкочили оÑтров? ЕÑли он оÑталÑÑ Ð¿Ð¾Ð·Ð°Ð´Ð¸? ЕÑли они Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ñ‹Ð¼ галÑом удалÑÑŽÑ‚ÑÑ Ð¾Ñ‚ него? Сердце его бешено забилоÑÑŒ, и Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¾Ð½ веÑÑŒ закоченел, на лбу у него выÑтупил пот. — Тетаити! Вода Ñ Ñилой ударила ему в лицо и хлынула внутрь паруÑинового навеÑа. Когда ПарÑелу удалоÑÑŒ открыть глаза, он увидел, что Тетаити повернул к нему лицо. От холода оно Ñловно вылинÑло, но выражение оÑтавалоÑÑŒ твердым. — ОÑтров впереди? — Впереди! — уверенно крикнул Тетаити. — Почему? — Впереди! Тетаити открывал рот, но ÑроÑтный порыв ветра отноÑил в Ñторону Ñлова, и ПарÑел ловил только обрывки фразы. — Много… забот… в голове… живые! ПарÑел перевел взглÑд на кливер, выправил ÐºÑƒÑ€Ñ Ð¸ Ñнова уÑтавилÑÑ Ð² полумрак. Хоть бы увидеть, что-нибудь увидеть Ñквозь туман! Человек должен бы обладать оÑобым чутьем, чтобы угадывать дорогие Ñердцу меÑта. Страшно подумать! Быть может, мы пройдем лишь в одном кабельтове от оÑтрова и навÑегда потерÑем его! ПарÑел крепко Ñжал руку Тетаити. Он прав! Мы живы. Чего же больше! У белых Ñлишком Ñильно развито предÑтавление о будущем. Ðе думать, принимать наÑтоÑщее и гнать прочь тревогу! Ð’Ñе Ñнова потемнело. ПарÑел ÑÑно увидел, как Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ Ñ‚ÑƒÑ‡Ð° надвигаетÑÑ Ð½Ð° них, и, Ñловно ее предвеÑтник, хлынул неудержимый дождь: он низвергалÑÑ Ñ‚ÐµÑными вертикальными ÑтруÑми и бил их, как ÐºÐ¾Ð¿ÑŒÑ Ð°Ñ‚Ð°ÐºÑƒÑŽÑ‰ÐµÐ¹ армии. Ливень обрушилÑÑ Ð½Ð° шлюпку Ñ Ð½ÐµÐ²ÐµÑ€Ð¾Ñтной злобой, небо разверзлоÑÑŒ, и капли ÑроÑтно барабанили по палубе и по рубке, Ð¿Ð°Ð´Ð°Ñ Ð¸Ð¼ на головы, Ñловно тыÑÑчи иголок. Черный, как Ñмола, мрак, гуÑтой и Ñтрашный, окутал вÑе вокруг. Ðо Ñто длилоÑÑŒ недолго. Темный Ñвод облаков вÑкоре немного поÑветлел, вÑе Ñтало Ñерым, мглиÑтым, и видимоÑть раÑширилаÑÑŒ до полукабельтова. Ð’ то же Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ð° море поÑвилÑÑ Ð±ÐµÐ»ÐµÑый, мертвенный отÑвет, зеленоватые провалы между валами казалиÑÑŒ зловещими и леденили кровь. ÐебоÑвод, навиÑший так низко, что при каждом взлете шлюпки на волну, казалоÑÑŒ, каÑаетÑÑ Ñ„Ð¾Ñ€ÑˆÑ‚ÐµÐ²Ð½Ñ, теперь раÑпалÑÑ Ð½Ð° Ñеро-зеленые тучи Ñдовитого оттенка. Верхушка мачты фоÑфореÑцировала. И тут разразилÑÑ ÑƒÑ€Ð°Ð³Ð°Ð½. Молнии Ñверкали вокруг под громовые раÑкаты непередаваемой Ñилы, озарÑÑ ÑˆÐ»ÑŽÐ¿ÐºÑƒ вÑпышками неÑтерпимо белого Ñвета и падали в волны; зловещие ÑилуÑты зеленых гребней вырезывалиÑÑŒ на черной воде. Молнии вÑпыхивали ÑотнÑми, ÑыпалиÑÑŒ огненным дождем, разнообразные, как в калейдоÑкопе, — мелькали ломаные Ñтрелы, оÑтрые зигзаги, изогнутые линии, непонÑтные монограммы, тонкие паутины, огромные огненные шары — и оÑтавлÑли на воде ÑветÑщиеÑÑ Ñледы, кровавые и пламенные полоÑÑ‹. ПарÑел дрожал не только от холода, но и от Ñтраха, а возле ÑÐµÐ±Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ» не проÑто Ñерое, но помертвевшее, иÑкаженное лицо Тетаити. Грохот был оглушительный, его уже не вмещало человечеÑкое ухо. При каждом взрыве, гремевшем Ñ Ð±ÐµÑˆÐµÐ½Ð¾Ð¹ ÑроÑтью, ПарÑел чувÑтвовал, как тело его подÑкакивает и ÑодрогаетÑÑ, Ñловно один Ñтот грохот ÑпоÑобен разорвать на чаÑти человечеÑкую плоть. Он Ñидел у рулÑ, привÑзанный к лодке, как каторжник к галере, и казалоÑÑŒ, Ñтой пытке не будет конца. Ð’Ñе жеÑтоко било по нервам: зюйд-веÑÑ‚ резал лицо, дождь вонзалÑÑ Ð² тело иголками, вода заливала рот, не Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ Ð´Ñ‹ÑˆÐ°Ñ‚ÑŒ, а грохот!.. Хуже вÑего Ñтот грохот — чудовищный, раÑкалывавший небо, как будто пришел конец Ñвета! Ðа неÑколько Ñекунд наÑтала передышка, а затем Ð±ÑƒÑ€Ñ Ð´Ð¾Ñтигла неÑлыханной Ñилы. По щекам ПарÑела ÑтруилаÑÑŒ вода, он чувÑтвовал, что лицо его Ñводит Ñудорога, и заÑтонал. Ðта неиÑÑ‚Ð¾Ð²Ð°Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ñ„Ð¾Ð½Ð¸Ñ Ð½Ðµ шла ни в какое Ñравнение Ñ Ñ‚ÐµÐ¼, что они иÑпытали до Ñих пор. Ветер, правда, не уÑилилÑÑ, быть может, даже Ñтал чуть Ñлабее, как будто низвергавшиеÑÑ Ñ Ð½ÐµÐ±Ð° потоки воды прибивали его вниз. Ðо грохот!.. Грохот!.. От грохота мутилÑÑ Ñ€Ð°Ð·ÑƒÐ¼. Молнии Ñверкали Ñразу Ñо вÑех Ñторон, казалоÑÑŒ, небо ÑливаетÑÑ Ñ Ð¼Ð¾Ñ€ÐµÐ¼, и у ПарÑела было мучительно ÑÑное ощущение, что рушитÑÑ Ð¼Ð¸Ñ€. Удары грома Ñледовали один за другим Ñ Ð½Ð°Ñ€Ð°Ñтающей Ñилой. Словно разламывалиÑÑŒ горы, низвергалиÑÑŒ обвалы, уходили реки, треÑкалаÑÑŒ Ð·ÐµÐ¼Ð½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð°, Ñ€Ð°Ð·Ñ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° чаÑти города. ПарÑел не мог больше выноÑить леденÑщих белых вÑпышек, он чувÑтвовал, что Ñходит Ñ ÑƒÐ¼Ð°, ÑпрÑтал голову под Ð¿Ð°Ñ€ÑƒÑ Ð¸ закрыл глаза. Ðо его преÑледовали чудовищные видениÑ. Ему казалоÑÑŒ, что земной шар ÑорвалÑÑ Ñ Ð¼ÐµÑта и неÑетÑÑ Ñреди звезд, а взбеÑившийÑÑ Ð¾ÐºÐµÐ°Ð½, Ð²Ñ‹Ð¹Ð´Ñ Ð¸Ð· берегов, заливает землю, куÑки материка отрываютÑÑ Ð¸ плывут по волнам, уноÑÑ Ð½Ð° Ñвоей тонкой коре обезумевших людей. Планета разваливаетÑÑ, как глинÑный шар, раÑтреÑкавшийÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ лучами Ñолнца. И обломки ее падают дождем в проÑтранÑтво, а вмеÑте Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ вперемешку — деревьÑ, дома, люди… Потом звезды погаÑнут одна за другой, Ñолнце оÑтынет, и землÑ, превратившиÑÑŒ в огненное Ñдро, вÑпыхнет в поÑледнем гигантÑком взрыве. Сквозь паруÑину ПарÑел чувÑтвовал, как дождь бьет его по голове, и ему казалоÑÑŒ, что его череп не выдержит и вот-вот проломитÑÑ… Перед глазами у него вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÑтоÑла треÑнувшаÑ, раÑколотаÑ, раÑÑыпающаÑÑÑ Ð¿Ñ€Ð°Ñ…Ð¾Ð¼ землÑ… Ðе думать, не Ñмотреть, не Ñлушать — надо быть только машиной! Прищурив глаза, чтобы защитить их от неÑтерпимого блеÑка молний, он заÑтавил ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ñмотреть на кливер. Затем вытащил чаÑÑ‹. Через минуту надо менÑть галÑ. Он Ñмотрел на чаÑÑ‹, потом на кливер, потом Ñнова на чаÑÑ‹. — Тетаити, кливер! Ðикакого ответа. ПарÑел приподнÑл край паруÑа и заглÑнул. Тетаити Ñидел закрыв глаза, будто Ñлепой, Ñ Ñероватым иÑкаженным, как под пыткой, лицом. — Кливер! — заорал ПарÑел ему в ухо. С минуту Тетаити оÑтавалÑÑ Ð½ÐµÐ¿Ð¾Ð´Ð²Ð¸Ð¶Ð½Ñ‹Ð¼, потом выбралÑÑ Ð¸Ð·-под паруÑиновой палатки и, как заведенный, вытÑнув руки, пополз Ñреди потоков воды, чтобы перенеÑти кливер на другой борт. Он вернулÑÑ, ÑогнувшиÑÑŒ чуть не вдвое и ÑˆÐ»ÐµÐ¿Ð°Ñ Ð¿Ð¾ воде, залившей кокпит. ВолоÑÑ‹ у него иÑкрилиÑÑŒ. Он Ñнова Ñел на меÑто. При каждом ударе грома он подÑкакивал вверх. ПарÑелу ÑтановилоÑÑŒ вÑе труднее дышать. Ðебо Ñловно выливалоÑÑŒ на него бочками, ему казалоÑÑŒ, будто он Ñидит под водопадом. Ð’ минуту Ð·Ð°Ñ‚Ð¸ÑˆÑŒÑ Ð¾Ð½ заметил, что не Ñводит глаз Ñ Ð½Ð°Ð´Ð²Ð¸Ð³Ð°ÑŽÑ‰ÐµÐ¹ÑÑ Ð²Ð¾Ð»Ð½Ñ‹. Он заÑтыл от ужаÑа, глÑÐ´Ñ Ð½Ð° ее мерзкий зеленый цвет. И отвел глаза. Сноп молний упал Ñправа Ñ Ð½ÐµÐ²Ð¾Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð·Ð¸Ð¼Ñ‹Ð¼ треÑком, и он почувÑтвовал такую боль в ногах, что иÑпугалÑÑ, не оторвало ли их. Тетаити начал вопить, и ПарÑел решил было, что Ð¼Ð¾Ð»Ð½Ð¸Ñ ÑƒÐ´Ð°Ñ€Ð¸Ð»Ð° в него. УхватившиÑÑŒ обеими руками за банку, низко ÑогнувшиÑÑŒ и упираÑÑÑŒ лбом в руку ПарÑела, Тетаити вопил не замолкаÑ. ПарÑел едва Ñлышал его голоÑ, но чувÑтвовал дыхание на Ñвоей руке. «Он Ñходит Ñ ÑƒÐ¼Ð°!» — подумал ПарÑел в ужаÑе и Ñ Ð¼Ð¸Ð½ÑƒÑ‚Ñƒ боролÑÑ Ñ Ð¶ÐµÐ»Ð°Ð½Ð¸ÐµÐ¼ тоже завопить. Он зажал руль под коленом и, отÑтранив руки Тетаити, принÑлÑÑ Ð»ÐµÐ³Ð¾Ð½ÑŒÐºÐ¾ бить его по щекам. Дождь лил на них Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ Ñилой, что лицо Тетаити казалоÑÑŒ неÑÑным, как в тумане. ПарÑел Ñтал бить Ñильнее. Тетаити не ÑопротивлÑлÑÑ, голова его болталаÑÑŒ из Ñтороны в Ñторону, глаза были закрыты. «Он ничем не занÑÑ‚, — вдруг подумал ПарÑел. — Ðервы его Ñдали потому, что ему нечего делать!» Он Ñхватил голову Тетаити Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ°Ð¼Ð¸, прижал губы к его уху и проревел: — Держи руль! Ðикакого ответа. Ðи малейшего признака жизни. Лицо Тетаити было неподвижно, беÑÑмыÑленно. Ð’Ñе кончено. Грохот Ñломил его. Он больше не ÑопротивлÑетÑÑ Ñмерти. — Держи руль! — заорал ПарÑел Ñ Ð´Ð¸ÐºÐ¾Ð¹ Ñнергией. Он трÑÑ Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ°Ð¼Ð¸ болтающуюÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ñƒ Тетаити, он умолÑл его, терÑÑ Ñ‰ÐµÐºÐ¾Ð¹ о его щеку, он чуть не плакал. Ðаконец вылез из паруÑиновой палатки, взÑл руку Тетаити и положил на руль. ПарÑел не заметил, как налетела Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ð²Ð¾Ð»Ð½Ð°, опрокинула его и накрыла Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ð¹. «Я упал в море», — подумал он, подтÑнулÑÑ Ð·Ð° привÑзанный к поÑÑу троÑик, ÑтукнулÑÑ Ð»Ð±Ð¾Ð¼ о какой-то твердый предмет и ощупал его руками. Ðто была банка кокпита. Он Ñтал на колени, ÑтараÑÑÑŒ перевеÑти дыхание. Снова Ð¼Ð¾Ð»Ð½Ð¸Ñ Ð¾Ñветила шлюпку, и он замер в иÑпуге. Вода в ней Ñильно поднÑлаÑÑŒ и уже покрывала банки. ЕÑли ливень будет продолжатьÑÑ, не пройдет и получаÑа, как лодка наполнитÑÑ Ð²Ð¾Ð´Ð¾Ð¹. И тогда конец. Он Ñел по другую Ñторону рулÑ. Голова Тетаити выÑтупала из паруÑинового мешка. Его полузакрытые глаза Ñловно ощупью нашли лицо ПарÑела, и он открыл рот. Ðо на Ñтот раз он не вопил, он говорил — выкрикивал Ñлова. ПарÑел не Ñлышал ни звука, но по движению губ Тетаити понÑл, что тот зовет его. Он приблизил ухо к его губам, и до него донеÑÑÑ Ñлабый, далекий голоÑ: — Со мной… — Что? — прокричал ПарÑел. — Со мной… Он понÑл наконец. Тетаити звал его вернутьÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ Ð¿Ð°Ñ€ÑƒÑ Ð¸ ÑеÑть Ñ€Ñдом Ñ Ð½Ð¸Ð¼. ПарÑел положил руку на руль возле руки Тетаити и показал знаком, чтобы тот управлÑл. ВзглÑд Тетаити ÑтановилÑÑ Ñ‚Ð²ÐµÑ€Ð¶Ðµ. Он поÑмотрел на Ñвою руку, потом глаза его поднÑлиÑÑŒ к кливеру и Ñнова опуÑтилиÑÑŒ на ПарÑела. Ð’ Ñту минуту волна повернула лодку, и, не глÑÐ´Ñ Ð½Ð° ноÑ, Тетаити машинально выправил курÑ. ПарÑел проÑкользнул под паруÑиновый навеÑ. Ð¢Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð¢ÐµÑ‚Ð°Ð¸Ñ‚Ð¸ положил руку ему на плечо и прижалÑÑ Ñ‰ÐµÐºÐ¾Ð¹ к его щеке. Ð¡Ð¸Ð´Ñ Ñправа от Тетаити, ПарÑел теперь не мог управлÑть рулем. «РеÑли даже он и ошибетÑÑ Ð² направлении…» — подумал он, Ð¿Ð¾Ð¶Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð¿Ð»ÐµÑ‡Ð°Ð¼Ð¸. При каждой вÑпышке молнии он Ñмотрел, как поднимаетÑÑ Ð² кокпите вода. Через деÑÑть минут шлюпка Ñтанет лишь беÑпомощной щепкой. Еще неÑколько минут назад при мыÑли, что они потерÑÑŽÑ‚ оÑтров, ПарÑела охватил безумный ужаÑ. Ðо теперь, когда они дейÑтвительно его потерÑли, мыÑль о Ñкорой гибели уже не пугала ПарÑела. Он взглÑнул на Тетаити. Тот прекраÑно ÑправлÑлÑÑ Ñо шлюпкой. Быть может, у него был проÑто шок от вÑпышки молнии? Под потоками воды лицо его было Ñпокойно ÑоÑредоточенно. ПарÑел чувÑтвовал ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ñлабевшим, безвольным. Раз за разом волна дважды ударила его в грудь. Он Ñжал губы. Ðадо боротьÑÑ! БоротьÑÑ Ð´Ð¾ конца! Он вынул чаÑÑ‹. Через три минуты пора менÑть галÑ. Он уÑмехнулÑÑ. ПоÑледний галÑ! И вдруг он переÑтал видеть циферблат, вÑе мыÑли куда-то иÑчезли, он почувÑтвовал ухом холод металла и понÑл, чем он занÑÑ‚. Какое ребÑчеÑтво, не мог же он делать Ñтого вÑерьез! И, однако, вопреки ÑобÑтвенной воле он приÑлушивалÑÑ. С поразительной четкоÑтью Ñквозь рев разбушевавшейÑÑ Ñтихии ÑлышалоÑÑŒ ровное тиканье: неуÑтанный размеренный ритм делил Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ð° маленькие равные чаÑтицы, как будто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ð°Ð´Ð»ÐµÐ¶Ð°Ð»Ð¾ человеку. ПарÑел иÑпытал необыкновенное чувÑтво уÑпокоениÑ. Какое забавное, чудеÑное поÑтукивание у Ñамого уха! ÐœÐ°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒ! Он подумал: «Я Ñхожу Ñ ÑƒÐ¼Ð°!» Ðо Ñудорожно ÑÐ¶Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ñ‡Ð°ÑÑ‹ рукой, по которой ÑтруилиÑÑŒ потоки дождÑ, отупев от грохота, полузакрыв глаза, он Ñлушал, Ñлушал… Дождь переÑтал. ПарÑел Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ñ‹Ñкользнул из-под паруÑинового навеÑа и принÑлÑÑ Ð²Ñ‹Ñ‡ÐµÑ€Ð¿Ñ‹Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ воду. Он не иÑпытывал ни облегчениÑ, ни надежды. Ðадо было что-то делать. И он делал. Тетаити Ñменил его, и так они работали по очереди Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ñ‡Ð°Ñа. Они были Ñлишком измучены, чтобы разговаривать. БоÑÑÑŒ упуÑтить ведро за борт, они привÑзывали его веревкой к киÑти руки. Порой набегавший вал Ñводил на нет их пÑтиминутный труд. Они не обращали на Ñто вниманиÑ. И мало-помалу ÑправилиÑÑŒ Ñ Ð²Ð¾Ð´Ð¾Ð¹. ВидимоÑть Ñтала лучше. Ðо они попали в белеÑый туман, окутавший их Ñловно ватой. У ПарÑела было такое ощущение, будто он уже переживал Ñти минуты. ВоÑÐ¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¾ жизни на оÑтрове ÑтерлиÑÑŒ из его памÑти. Вот уже многие годы плавает он на Ñтой шлюпке, голодный, продрогший, иÑхлеÑтанный волнами… Он Ñидел за рулем и Ñмотрел, как Тетаити вычерпывает воду. Тот ÑтоÑл к нему лицом, широко раÑÑтавив ноги, упершиÑÑŒ коленÑми в банки, а привÑзанный к поÑÑу Ñ‚Ñ€Ð¾Ñ ÑвернулÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ ним на дне лодки, как змеÑ. Его большое тело ÑгибалоÑÑŒ, длинные руки вытÑгивалиÑÑŒ и плавным движением погружали ведро в воду на кокпите, а потом выплеÑкивали ее на ветер. Ð’Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚ времени он подымал глаза на ПарÑела, как бы Ð¶ÐµÐ»Ð°Ñ ÑƒÐ±ÐµÐ´Ð¸Ñ‚ÑŒÑÑ, что тот по-прежнему здеÑÑŒ. ВыплеÑÐºÐ¸Ð²Ð°Ñ Ð²ÐµÐ´Ñ€Ð¾ за борт, он вдруг замер. ПарÑел проÑледил за его взглÑдом. Ðа белеÑоватой туче, затÑнувшей вÑе вокруг, невыÑоко над водой выриÑовалоÑÑŒ круглое, Ñветлое пÑтно, Ñередина его была белее и Ñрче, чем краÑ. Такой отблеÑк бывает от Ñолнца, когда оно пробиваетÑÑ Ñквозь толщу тумана. Ðо ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñолнце не могло ÑтоÑть так низко над горизонтом. ПарÑел вÑтал и оперÑÑ ÐºÐ¾Ð»ÐµÐ½Ð¾Ð¼ о банку рулевого. Светлое пÑтно виднелоÑÑŒ над левым бортом, и еÑли Ñудить по направлению волн, то Ñ ÑŽÐ¶Ð½Ð¾Ð¹ Ñтороны. Оно было не круглым, как ему показалоÑÑŒ Ñначала, а Ñкорее овальным. Верней, оно порой раÑÑ‚ÑгивалоÑÑŒ вверх, а порой ÑжималоÑÑŒ. Во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð±ÑƒÑ€Ð¸ на небе чаÑто возникают необыкновенные оптичеÑкие ÑвлениÑ, но они передвигаютÑÑ Ñ Ð¼ÐµÑта на меÑто, менÑÑŽÑ‚ форму, иÑчезают… Ð Ñто Ñветлое пÑтно не пропадало и не перемещалоÑÑŒ. Тетаити Ñнова принÑлÑÑ Ð²Ñ‹Ñ‡ÐµÑ€Ð¿Ñ‹Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ воду, а ПарÑел Ñел. Он дрожал от холода, чувÑтвовал ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ñ‚ÑƒÐ¿ÐµÐ²ÑˆÐ¸Ð¼, и его донимали Ñтранные видениÑ. — Огонь! — вдруг заорал Тетаити. ПарÑел вÑкочил Ñ Ð±ÑŒÑŽÑ‰Ð¸Ð¼ÑÑ Ñердцем и оглÑделÑÑ Ð²Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ³, ничего не понимаÑ. Тетаити броÑилÑÑ Ðº нему, не замечаÑ, что привÑзанное к руке ведро болтаетÑÑ Ð¿Ð¾Ð·Ð°Ð´Ð¸ него, ÑтукаÑÑÑŒ о банки. — Огонь! Он взÑл ПарÑела за плечи и вÑтрÑхнул. Ведро колотилоÑÑŒ о ноги ПарÑела, и он Ñхватил его за ручку. Ему вдруг показалоÑÑŒ очень важным прекратить Ñто беÑÑмыÑленное брÑканье ведра. — Огонь! — вопил Тетаити, ÑроÑтно трÑÑÑ ÐŸÐ°Ñ€Ñела. ÐÐ°Ð»ÐµÑ‚ÐµÐ²ÑˆÐ°Ñ Ð²Ð¾Ð»Ð½Ð° опрокинула обоих на банку. ПарÑел вÑтрÑхнулÑÑ, откашлÑлÑÑ, открыл глаза. Светлое пÑтно! Словно пелена Ñпала Ñ ÐµÐ³Ð¾ глаз. Женщины разожгли коÑтер на плÑже! ОÑтров там! — Держи руль! — закричал ПарÑел, броÑаÑÑÑŒ к палубе. Резкий толчок отброÑил его назад: Ñто было ведро. Он вÑе еще держал его, забыв, что оно привÑзано к руке Тетаити. ПарÑел не Ñтал тратить времÑ, чтобы развÑзывать фалы, которыми был ÑÑ‚Ñнут большой паруÑ, — он их перерезал. Лежа на паруÑе, который ветер рвал у него из рук, он Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ взÑл рифы: потом поднÑл Ð¿Ð°Ñ€ÑƒÑ Ð¸ закрепил фал. Шлюпка Ñильно накренилаÑÑŒ, ее заливали волны, надо было риÑкнуть вÑем, поÑтавить на карту даже жизнь! ЕÑли Ñнова начнетÑÑ Ð»Ð¸Ð²ÐµÐ½ÑŒ, Ñветлое пÑтно иÑчезнет во мгле. ПарÑел Ñнова Ñел за руль, и вдруг его пронзило ужаÑное Ñомнение. Ðе ошиблиÑÑŒ ли они? Как могли ваине разжечь коÑтер и поддерживать огонь под таким ÑроÑтным ливнем? — Тетаити… Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ñ‚ÐµÐ¿ÐµÑ€ÑŒ, когда их непрерывно заливали волны, вычерпывать воду было Ñовершенно беÑполезно, Тетаити продолжал работать. Он вычерпывал воду как одержимый, Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐºÐ½ÑƒÑ‚Ñ‹Ð¼, напрÑженным лицом. — Тетаити… Тетаити поднÑл голову, поÑмотрел на ПарÑела, и тот понÑл по его глазам, что и он уже не верит. КоÑтер во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¿Ð°! Однако Ñветлое пÑтно было по-прежнему на том же меÑте у Ñамой воды. Минуту ÑпуÑÑ‚Ñ Ð¢ÐµÑ‚Ð°Ð¸Ñ‚Ð¸ уже Ñидел Ñ€Ñдом Ñ ÐŸÐ°Ñ€Ñелом, зубы у него Ñверкали, лицо ÑиÑло, он Ñловно обезумел от волнениÑ. «Ðда-мо! — кричал он. — Пироги!.. Пироги перитани!» ПарÑел взглÑнул на него и принÑлÑÑ ÑмеÑтьÑÑ Ð´Ð¾Ð»Ð³Ð¸Ð¼, прерывиÑтым, неудержимым Ñмехом. Грот поÑлужил женщинам очагом. Они подожгли лодки! ÐŸÐ°Ñ€ÑƒÑ Ð·Ð°Ñ…Ð»Ð¾Ð¿Ð°Ð». Тетаити взÑлÑÑ Ð·Ð° кормовое веÑло. Зюйд-веÑÑ‚ внезапно прекратилÑÑ, волны Ñпали: шлюпка вошла под защиту оÑтрова. Ðо в то же Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ‚ÑƒÐ¼Ð°Ð½ ÑгуÑтилÑÑ. Они не видели ничего, кроме Ñветлого пÑтна. ПарÑел Ñменил Тетаити на веÑле и Ñлышал, как тот убирает паруÑа у него за Ñпиной. Шлюпка Ñкользила по воде без крена, без качки, и от ее внезапной уÑтойчивоÑти у ПарÑела чуть закружилаÑÑŒ голова. Он ничего не видел, даже лопаÑти Ñвоего веÑла. Ð’Ñе Ñтало молочно-белым, вÑе звуки приглушенными. Будто они вошли в вату, легкую, пушиÑтую и плотную; пропуÑтив лодку, она Ñнова ÑмыкалаÑÑŒ за ними. Он греб Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ°Ð¼Ð¸, ÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· плечо на Ñветлое пÑтно и двигаÑÑÑŒ к нему. Тетаити, по-видимому, был на ноÑу, но ПарÑел его не видел. Ð’Ñкоре Тетаити Ñменил его на кормовом веÑле, и шлюпка пошла быÑтрее. ПарÑел пробралÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´, положил одну ногу на штаг кливера, другой оперÑÑ Ð½Ð° мачту и ÑтоÑл, глубоко дыша. Грудь его Ñудорожно вздымалаÑÑŒ. Он ничего не видел. Даже воды, по которой они Ñкользили. Прошло неÑколько минут, и до него долетел запах деревьев и дым коÑтра, горло его ÑжалоÑÑŒ, ему захотелоÑÑŒ плакать. Киль заÑкреб по пеÑку, шлюпка легла на левый борт и оÑтановилаÑÑŒ. Он броÑил Ñкорь, Ñпрыгнул в воду и побежал по берегу, направлÑÑÑÑŒ к огню. Через неÑколько метров ноги у него оÑлабели. Он упал лицом вниз и, вытÑнув руки, прижалÑÑ Ð³ÑƒÐ±Ð°Ð¼Ð¸ к пеÑку. — Ðдамо! Ðто был Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¢ÐµÑ‚Ð°Ð¸Ñ‚Ð¸. Он звучал глухо, тревожно. Тетаити иÑкал его. — Ðдамо! Быть может, он не Ñлышал вÑплеÑка, когда ПарÑел ÑоÑкочил в воду на мели. — Тетаити, — Ñказал ПарÑел Ñлабым голоÑом. Он поднÑлÑÑ Ð¸ ждал ответа Тетаити, чтобы пойти на его голоÑ. — Ðдамо! ПарÑел двинулÑÑ Ðº нему, вытÑнув руки. Он не видел даже Ñвоих пальцев. Ð’Ñе было белым, ватным. — Ðдамо! Он был удивлен, уÑлышав Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð°Ð´Ð¸ ÑебÑ. Ðо может быть, звук отражалÑÑ Ð¾Ñ‚ береговых Ñкал? Или вÑе Ñпутал туман? — Тетаити! Шли долгие минуты. Они никак не могли найти друг друга. Должно быть, они кружили в неÑкольких метрах один от другого. Им не Ñледовало кричать. Ðхо путало их. Он Ñказал вполголоÑа: — Тетаити! И вдруг ÑовÑем Ñ€Ñдом, так близко, что он подÑкочил, поÑлышалоÑÑŒ: — Ðе двигайÑÑ. Он обернулÑÑ, но ничего не увидел. Он замер на меÑте, и Ñнова поÑлышалÑÑ Ð½Ð¸Ð·ÐºÐ¸Ð¹, Ñерьезный Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¢ÐµÑ‚Ð°Ð¸Ñ‚Ð¸: — Говори. — Тетаити… — Еще. — Тетаити… Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ ÑлышалÑÑ Ñправа, но ПарÑел не поддалÑÑ Ð¸Ñкушению броÑитьÑÑ Ð² Ñту Ñторону. — Тетаити… Рука опуÑтилаÑÑŒ ему на плечо. Он повернулÑÑ. Ð’Ñ‹ÑÐ¾ÐºÐ°Ñ Ð°Ñ‚Ð»ÐµÑ‚Ð¸Ñ‡ÐµÑÐºÐ°Ñ Ñ„Ð¸Ð³ÑƒÑ€Ð° Тетаити выриÑовывалаÑÑŒ Ñерой тенью в тумане. ПарÑел довольно ÑÑно видел руку у ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð° плече, но, Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ð½Ð°Ñ Ð¾Ñ‚ локтÑ, ее Ð¾Ñ‡ÐµÑ€Ñ‚Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ€Ð°ÑплывалиÑÑŒ, а выше голова казалаÑÑŒ лишь темным пÑтном в молочно-белой дымке. — О Ðдамо! — Ñказал Тетаити. — Я нашел тебÑ! ÐŸÑ€Ð¸Ð¼ÐµÑ‡Ð°Ð½Ð¸Ñ 1 ПользуюÑÑŒ Ñлучаем, чтобы выразить благодарноÑть миÑÑ ÐÑнÑи МÑÐ·ÐµÑ€Ñ Ð·Ð° те труды, которые она предпринÑла по моей проÑьбе, Ð¸Ð·ÑƒÑ‡Ð°Ñ Ð¸Ñторию оÑтрова Питкерн. — Примеч. автора. 2 Уайт — белый (англ.) 3 Так таитÑне, не выговаривающие буквы «б», произноÑÑÑ‚ Ñлово «британцы». — Примеч. автора. 4 Женщины — по-таитÑнÑки. 5 Бог — по-таитÑнÑки. 6 ДиÑÑентеры отказалиÑÑŒ подпиÑать тридцать девÑть заповедей англиканÑкой церкви. — Примеч. автора. 7 Ð¢Ð°Ð½Ñ â€” по-таитÑнÑки «мужчина», «возлюбленный» или «муж». — Примеч. автора. 8 Полное иÑтребление врага. — Примеч. автора. 9 ПривидениÑ, духи — по-таитÑнÑки. 10 ИÑкренне, лоÑльно (лат.) 11 ÐнглийÑкие матроÑÑ‹ называли индианками вÑех туземок на оÑтровах Тихого океана вне завиÑимоÑти от их национальноÑти. — Примеч. автора. 12 Он не ÑгоиÑÑ‚ — по-таитÑнÑки. 13 СумаÑшедший — по-таитÑнÑки 14 ПолноÑтью одобрÑÑŽ — по-таитÑнÑки 15 КрыÑенок — по-таитÑнÑки 16 СадиÑÑŒ (англ.) 17 Жена Ð²Ð¾Ð¶Ð´Ñ â€” по-таитÑнÑки. 18 СвÑтой — по-таитÑнÑки. 19 ÐнглийÑкий акр равнÑетÑÑ 4046 квадратным метрам. — Примеч. автора. 20 Веревочный плÑж (англ.) 21 ÐÐ»ÐµÑ„Ð°Ð½Ñ‚Ð¸Ð°Ð·Ð¸Ñ â€” ÑÐ»Ð¾Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð±Ð¾Ð»ÐµÐ·Ð½ÑŒ. 22 Полдень — по-таитÑнÑки. 23 Иди (англ.) 24 Ухожу (англ.) 25 Я очень Ñердит(англ.) 26 Почему (англ.) 27 СимволичеÑÐºÐ°Ñ Ð¿Ñ‚Ð¸Ñ†Ð° мира. 28 Корзинка из лиÑтьев кокоÑовой пальмы. 29 Забор вокруг Ð»Ð°Ð³ÐµÑ€Ñ Ð¸Ð»Ð¸ дома. 30 Дом Ð´Ð»Ñ Ð±ÐµÑÑильных (буа), где прÑчутÑÑ Ð²Ð¾ Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð²Ð¾Ð¹Ð½Ñ‹ женщины, дети и Ñтарики. 31 СоглаÑно Ñтарым верованиÑм, на Таити голова Ð²Ð¾Ð¶Ð´Ñ ÑчиталаÑÑŒ табу и делала табу вÑе предметы, которых каÑалаÑÑŒ. — Примеч. автора. 32 ГомоÑекÑуалиÑÑ‚ — по-таитÑнÑки. 33 Почему ты не ложишьÑÑ Ñпать? (англ.) 34 Я ложуÑÑŒ (англ.) 35 Ты Ð³Ð»ÑƒÐ¿Ð°Ñ Ð´ÐµÐ²Ñ‡Ð¾Ð½ÐºÐ°, Ваа! (англ.) 36 Правда, правда! (англ.) 37 Ðичего — по-таитÑнÑки. 38 Юго-западный ветер (англ.)