ÐœÐ°ÐºÑ ÐœÐ°Ñ… Ð§ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ Ð»ÑƒÐ½Ð° Один человек, овдовев, женилÑÑ Ñнова. У него была дочка — Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð°Ñ Ð´ÐµÐ²ÑƒÑˆÐºÐ°. Шарль Перро (ÐеизвеÑтный переводчик) Жил-был один почтенный и знатный человек. ÐŸÐµÑ€Ð²Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ð° его умерла, и он женилÑÑ Ð²Ð¾ второй раз, да на такой Ñварливой и выÑокомерной женщине, какой Ñвет еще не видывал. У нее были две дочери, очень похожие на Ñвою матушку и лицом, и умом, и характером. У мужа тоже была дочка, добраÑ, приветливаÑ, Ð¼Ð¸Ð»Ð°Ñ â€” вÑÑ Ð² покойную мать. Рмать ее была женщина ÑÐ°Ð¼Ð°Ñ ÐºÑ€Ð°ÑÐ¸Ð²Ð°Ñ Ð¸ добраÑ. Шарль Перро (ПереÑказала Т. Габбе) Жил-был на краю леÑа дровоÑек. Жена у него умерла, и оÑталÑÑ Ð¾Ð½ один Ñ Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ¾Ð¹ дочкой. Жену и дочку он любил, но по прошеÑтвии времени женилÑÑ Ð²Ð½Ð¾Ð²ÑŒ на женщине, у которой уже было две Ñвоих дочери. Три факта, да и те вранье. Во-первых, не дровоÑек, а леÑник. И даже не проÑто леÑник, а вовÑе даже вальдмейÑтер[1] — Ñиречь хранитель королевÑких леÑов. Жена вальдмейÑтера дейÑтвительно умерла, но Ñмерть ее наÑтупила от ран, нанеÑенных мизерикордом — трехгранным рыцарÑким кинжалом. Убийцу, впрочем, не нашли. Грешили на Ñамого гоÑподина леÑничего, но королевÑкое дознание поÑтановило, что жена вальдмейÑтера Ñтала жертвой ограблениÑ. Как бы то ни было, жену леÑничий не любил, а дочь тихо ненавидел. ИÑточник неизвеÑтен Предуведомление Следует иметь ввиду, что Ð³ÐµÐ¾Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ð¸Ñ Ð¸ иÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð¼Ð¸Ñ€Ð°, опиÑанного в данной книге, антинаучны. Ð’Ñе имена и географичеÑкие Ð½Ð°Ð·Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñлучайны и антииÑторичны. Ð’Ñе ÑÐ¾Ð²Ð¿Ð°Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ Ñ€ÐµÐ°Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼Ð¸ иÑторичеÑкими личноÑÑ‚Ñми и подлинной иÑторией человечеÑтва Ñлучайны, а магии не ÑущеÑтвует. Глава 1.Â Ð‘ÐµÐ´Ð½Ð°Ñ Ñиротка 1 Утро началоÑÑŒ плохо, что было, впрочем, вполне ожидаемо. Вечером в королевÑком замке должен ÑоÑтоÑтьÑÑ Ð±Ð°Ð», и, значит, Ñ Ñ€Ð°Ð½Ð½ÐµÐ³Ð¾ утра в доме барона Геммы дым коромыÑлом, беÑтолковщина и Ñодом. Служанки ноÑÑÑ‚ÑÑ, как угорелые, хлопочут камериÑтки, а челÑдь мужÑкого пола — камердинер отца, комнатные лакеи и Ð´Ð²Ð¾Ñ€Ð½Ñ â€” ÑтараютÑÑ Ð½Ðµ попадатьÑÑ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð°Ð¼ на глаза и, не дай бог, не заÑтупить дорогу хозÑйке и ее дочерÑм. И ведь Ñто только начало. ЧаÑам к деÑÑти начнут ÑъезжатьÑÑ Ð¼Ð¾Ð´Ð¸Ñтки, портные и белошвейки, шлÑпники и перчаточники. И вÑе Ñто, не ÑчитаÑ, Ñапожников, которые привезут шелковые туфли Ð´Ð»Ñ Ð¼Ð°Ñ‡ÐµÑ…Ð¸ и Ñводных ÑеÑтер и парадные Ñапоги Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñ‚Ñ†Ð°, и ювелиров, ведь по Ñлучаю большого оÑеннего бала дамам нужны новые украшениÑ. Ð’ общем, как показывал опыт, Ñкоро в доме Ñтанет теÑно, нервно и Ñлишком шумно, не Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ñ ÑƒÐ¶Ðµ о том, что попроÑту горько и обидно. Видеть, как другие ÑобираютÑÑ Ð½Ð° бал, на который тебе не позволÑÑ‚ взглÑнуть даже одним глазком, доÑадно и унизительно. И привыкнуть к Ñтому нельзÑ, Ñколько ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð¸ уговаривай. Однако вÑе так и обÑтоит: неродные дочери барона на бал пойдут, а Ñ€Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ â€” нет. И вот, что оÑобенно обидно. Ðикто Ñтому не удивлÑетÑÑ, ни король, ни знать. Словно, никому в Ñтолице не извеÑтно, что у КорнелиуÑа Геммы три дочери. Одна Ñ€Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ Ð¸ две — падчерицы. Знают, не могут не знать, но вÑе равно молчат, как будто, так и Ñледует. РвÑе потому, что никому до бедной Ñиротки нет дела. И поÑле вÑего Ñтого Ñидеть Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ за одним Ñтолом? Слушать, как они обÑуждают, что наденут на бал, и кого ожидают там вÑтретить? Ðет уж, увольте! Герда не Ñтала ждать, когда подадут завтрак, а наÑкоро перехватив на кухне Ñтакан парного молока и краюху ÑвежеиÑпеченного белого хлеба, тихой мышкой выÑкользнула из дома и отправилаÑÑŒ гулÑть. Можно было не ÑомневатьÑÑ, что никто ее не хватитÑÑ. Скорее вÑего, в поднÑвшейÑÑ Ñуматохе домочадцы проÑто не заметÑÑ‚ ее отÑутÑтвиÑ, как не замечали вÑе Ñти годы, но даже еÑли вдруг обнаружат, что Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾? Она им не нужна, они ей тоже. Каждый в Ñтом доме Ñам по Ñебе, и в большинÑтве Ñлучаев Герду Ñто уÑтраивает: раз нероднаÑ, так лучше без крайноÑтей. Других Ñироток, как она Ñлышала, мачехи держат в черном теле или, напротив, приближают к Ñвоим детÑм, но никогда не позволÑÑŽÑ‚ вÑтать Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ вровень. Ð’ Ñтом ÑмыÑле, положение Герды было практичеÑки идеальным. Отец ее ненавидел, но из дома не гнал. Мачеха не любила, но не тиранила, а Ñводные ÑеÑтры — ÑÑ‚Ð°Ñ€ÑˆÐ°Ñ Ðлла и Ð¼Ð»Ð°Ð´ÑˆÐ°Ñ Ðдель — попроÑту не замечали. Так что, как ни поÑмотри, грех жаловатьÑÑ. ЧужаÑ, она, тем не менее, жила в доме не как «принеÑи, подай» и не «ХриÑта ради». Ее одевали Ñкромно, но не без намека на знатное проиÑхождение: немного кружев, вышивка, ÑеребрÑные заÑтежки и перламутровые пуговицы. У нее была ÑÐ²Ð¾Ñ Ð´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð¾ Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ°Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð½Ð°Ñ‚Ð°, и ела она за общим Ñтолом. ИÑключение ÑоÑтавлÑли званные приемы. Когда в доме вальдмейÑтера КорнелиуÑа Геммы поÑвлÑлиÑÑŒ гоÑти, Герда к Ñтолу не выходила. Ð’ такие дни она вообще не покидала верхний Ñтаж дома, где кроме нее жили Ñтаренький библиотекарь мÑтр Бергт, личный Ñекретарь отца гоÑподин Рёмер и гувернантка Ñводных ÑеÑтер мадемуазель Лемуазье. Впрочем, Ñто продолжалоÑÑŒ только до тех пор, пока Герда не подроÑла. Лет в двенадцать она в первый раз без ÑпроÑа покинула дом. Опыт оказалÑÑ Ñкорее положительным, чем наоборот, еÑли не Ñчитать того приÑкорбного факта, что в тот первый раз ее чуть не изнаÑиловали. Ðо бог миловал, на темной улице поÑвилаÑÑŒ Ð½Ð¾Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ñтража, и наÑильник предпочел за лучшее Ñбежать. Впрочем, Ñтрахи и опаÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð“ÐµÑ€Ð´Ñƒ не оÑтановили. С того памÑтного Ð´Ð½Ñ Ð¾Ð½Ð° уходила из дома не только тогда, когда к отцу приезжали гоÑти, но и во вÑе прочие дни, еÑли таково было ее желание. Однако дома ее ничего не держало, и желание «уйти погулÑть» никогда не проходило. Впрочем, о том, что она чаÑто и, разумеетÑÑ, без ÑпроÑа уходит из дома домочадцы, — и хозÑева, и Ñлуги, — навернÑка знали, но никто в ее жизнь не вмешивалÑÑ. Ð’Ñем было попроÑту наплевать. Поначалу Ñто Ñмущало Герду и даже Ñтавило в тупик. Она долго не понимала, что к чему, — ведь, вроде бы, Ñто хорошо, что ей предоÑтавлена Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð°Ñ Ñвобода, — а потом до нее дошло. Ее репутациÑ, как, впрочем, и жизнь никого по большому Ñчету не волновали. Иди куда хочешь, делай, что захочетÑÑ. И вот ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ ÐµÐ¹ захотелоÑÑŒ пойти на бал в королевÑком замке, и она даже знала, как Ñто Ñделать. Ðо праздник должен был ÑоÑтоÑтьÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ вечером, а до тех пор Герде предÑтоÑло провеÑти почти целый день на улице. ОÑобнÑк барона Геммы ÑтоÑл почти поÑередине Липовой аллеи — широкой, обÑаженной Ñтарыми деревьÑми улицы, одним концом выходившей на ГильдейÑкую площадь, а другим — на КоролевÑкую милю. Был Ñоблазн пойти именно туда, чтобы в очередной раз полюбоватьÑÑ Ð½Ð° замок на горе, но по здравом размышлении Герда направилаÑÑŒ в СтолÑрный переулок. Прошла до конца Липовой аллеи, переÑекла ГильдейÑкую площадь и оказалаÑÑŒ на Белом конце. ПробежалаÑÑŒ мимо маÑтерÑких белошвеек, полюбовалаÑÑŒ нарÑдными платьÑми в ателье гоÑпожи Бриаль, и, Ð¾Ð±Ð¾Ð¹Ð´Ñ Ð¡Ñ‚Ð°Ñ€Ñ‹Ð¹ Ñобор, который перегораживал улицу, вышла наконец к СтолÑрному переулку. ЗдеÑÑŒ раÑполагалиÑÑŒ маÑтерÑкие ÑтолÑров и краÑнодеревщиков, но Герда шла не к ним, а к Ñтарику Ðггеру, жившему на другом конце переулка. Ðггер, как заведено, уже что-то выÑтругивал в Ñвоей маÑтерÑкой. Он не был ни белодеревщиком, ни мебельщиком, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ работал по дереву. Старик Ðггер делал великолепные Ñкрипки и виолы и был доÑтаточно знаменит, чтобы получать заказы не только от извеÑтных музыкантов, но и от титулованных дворÑн. Герда познакомилаÑÑŒ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ Ñлучайно, когда иÑкала убежище от внезапно обрушившегоÑÑ Ð½Ð° город ливнÑ, и Ñ Ñ‚ÐµÑ… пор была в его доме практичеÑки Ñвоей. ПрибиралаÑÑŒ, Ð²Ñ‹Ð¼ÐµÑ‚Ð°Ñ Ñтружки и ÑÐ¼Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð° и Ñтолов пÑтна лака, варила Ñтарику Ñуп или проÑто болтала Ñ Ð½Ð¸Ð¼ обо вÑем на Ñвете. — Привет! — Ñказала она, Ð²Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ð² маÑтерÑкую. — Ты как? Как Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð¿Ð¾ÑÑница? — ПоÑÑница болит, — улыбнулÑÑ Ñтарик, — но дела мои обÑтоÑÑ‚ Ñкорее хорошо, чем плохо. Смотри, какую краÑавицу Ñ Ñделал Ð´Ð»Ñ Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ð° ЮÑ! Скрипка, и в Ñамом деле, была изыÑканно краÑива, ариÑтократичеÑки изÑщна и ÑиÑла невероÑтным алым лаком. — КраÑавица! — признала Герда. — Ркак звучит? — Рвот натÑнем Ñтруны и узнаем. — Сварить тебе пока Ñуп? — Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð½Ðµ надо, — отмахнулÑÑ Ðггер. — Лучше Ñыграй что-нибудь клаÑÑичеÑкое! — Как Ñкажешь, Ñтарик! — заÑмеÑлаÑÑŒ Герда и пошла к Ñпинету[2], который по прихоти хозÑина ÑтоÑл не в жилой чаÑти дома, а в маÑтерÑкой. Ðггер был Ñкрипичным маÑтером, но играть Герду на клавеÑине научил именно он. — Вивальди? — ÑпроÑила она, уÑаживаÑÑÑŒ за инÑтрумент. — Концерт ЛÑ-Мажор 2-Ñ Ñ‡Ð°Ñть? Или «Бабочки» Купперена? — Ðа твое уÑмотрение. Ðа Ñвое уÑмотрение Герда выбрала «ХроматичеÑкую фантазию» Баха, и пока играла, как чаÑто ÑлучалоÑÑŒ Ñ Ð½ÐµÐ¹ и раньше, забыла обо вÑем на Ñвете. Вернее, ушла от повÑедневноÑти в мир грез, где возможно даже невозможное… … За обедом она вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð·Ð»Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ. И домочадцы, как ÑговорилиÑÑŒ, не переÑтавали ее беÑить. Ð’ говÑжьей похлебке не хватало перца и шафрана, о чем Герда вежливо Ñказала Ñлуге, разливавшему Ñуп. Ðо за повара вÑтупилаÑÑŒ Ðлла, которую тут же поддержал отец. Ð’Ñе они утверждали, что похлебка получилаÑÑŒ проÑто замечательнаÑ, и что перца и шафрана в нее положено в меру. Герда не Ñтала Ñпорить, поÑкольку привыкла не ÑвÑзыватьÑÑ, но, когда еще и хлеб оказалÑÑ Ñ‡ÐµÑ€Ñтвым, она не Ñмолчала. Однако Ñделала Ñтим только хуже. Ðдель заметила, что некоторые изображают из ÑÐµÐ±Ñ Ð·Ð½Ð°Ñ‚Ð½Ñ‹Ñ… дам, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¶Ð¸Ð²ÑƒÑ‚ в доме из жалоÑти. Герда вÑпыхнула, но Ð²Ð¾Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð²Ð·Ñла ÑÐµÐ±Ñ Ð² руки. «ГлупоÑть какаÑ, — подумала она в раздражении. — Еще Ñкажите, что Ñ Ð½Ðµ знала Ñтого раньше!» Между тем, обÑтановка за Ñтолом накалÑлаÑÑŒ — беÑтактные Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‡Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñводных ÑеÑтер, холодный взглÑд мачехи, Ð¿Ñ€ÐµÐ·Ñ€Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ ÑƒÑмешка отца, — и в конце концов Ñтала наÑтолько невыноÑимой, что захотелоÑÑŒ вÑтать и уйти, но правила Ð¿Ñ€Ð¸Ð»Ð¸Ñ‡Ð¸Ñ Ñделать Ñтого не позволÑли. Герда оÑталаÑÑŒ Ñидеть за Ñтолом, но только Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы ее Ñнова унизили теперь уже при разделке жаркого. Она выбрала Ñебе взглÑдом аппетитный куÑок, который по вÑем раÑчетам должен был доÑтатьÑÑ Ð¸Ð¼ÐµÐ½Ð½Ð¾ ей, но получила вмеÑто него какой-то жалкий обрезок. И тогда ее охватил гнев. РаÑÑудок уÑтупил меÑто чувÑтвам, и, Ñхватив Ñ Ð±Ð»ÑŽÐ´Ð° разделочный нож, Герда полоÑнула им мачеху по горлу. Ðикто не уÑпел и Ñлова Ñказать, а Герда была уже Ñ€Ñдом Ñ Ð¾Ñ‚Ñ†Ð¾Ð¼. Барон мог бы оказать ей Ñопротивление, но Герда была Ñтремительна и не оÑтавила ему ни единого шанÑа…  Затем был зарезан заÑтупивший ей дорогу Ñлуга, а две замершие от ужаÑа «ÑеÑтрицы», Ñловно, Ñами проÑили преÑечь их никчемное ÑущеÑтвование. Рпотом вÑе кончилоÑÑŒ, и Герда Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¾Ð¿Ñ‹Ñ‚Ñтвом оÑмотрело дело Ñвоих рук. Картина резни оказалаÑÑŒ поиÑтине ужаÑна: разгромленный Ñтол, кровь, много крови, и мертвые тела… Ðо вот, что любопытно. Она не иÑпугалаÑÑŒ. Ðапротив, внезапно Герда ощутила, как на нее ниÑходÑÑ‚ покой и умиротворение. «Какое ÑчаÑтье! — думала она, глÑÐ´Ñ Ð½Ð° уÑтроенную ею бойню. — И как Ñто Ñ Ñ€Ð°Ð½ÑŒÑˆÐµ об Ñтом не подумала! Давно надо было их вÑех убить…». Увы, Ñто был только Ñон. Музыка закончилаÑÑŒ, и Герда очнулаÑÑŒ от грез. — Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ñ‚Ñ‹ играла необыкновенно хорошо, — похвалил ее Ñтарик. — И у тебÑ, деточка, было такое одухотворенное лицо, что Ñ Ñ‡ÑƒÑ‚ÑŒ было не пуÑтил Ñлезу… «Знал бы ты, Ðггер, о чем Ñ Ð³Ñ€ÐµÐ·Ð¸Ð»Ð° на Ñамом деле!» * * * К обеду она вÑе-таки вернулаÑÑŒ домой. Правила Ñледует Ñоблюдать, тем более, что она вÑе еще ÑвлÑетÑÑ Ð½ÐµÑовершеннолетней дочерью барона КорнелиуÑа Геммы — человека жеÑткого, иногда жеÑтокого, но готового предоÑтавить ей невероÑтною Ð´Ð»Ñ Ð´ÐµÐ²ÑƒÑˆÐºÐ¸ ее возраÑта и Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñвободу, лишь бы она играла по правилам. Герда ÑтаралаÑÑŒ, она знала, что такое играть по нотам, — нотным знакам ее обучил вÑе тот же Ñтарик Ðггер, — как, впрочем, знала она и то, что такое импровизациÑ. ПоÑтому ей до Ñих пор удавалоÑÑŒ довольно ловко Ñочетать одно Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ð¼, оÑтаваÑÑÑŒ в рамках приличий, и в то же Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ‚Ð²Ð¾Ñ€Ñ Ð²Ñе, что в голову взбредет. Обед прошел Ñпокойно. Без ужаÑов и кровопролитиÑ. И вÑкоре Герда Ñнова обрела Ñвободу идти, куда хочетÑÑ, и делать вÑе, что заблагораÑÑудитÑÑ. Ðа Ñтот раз она выбрала Игровое поле. Там, под западной Ñтеной королевÑкого замка, в Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð±Ñ‹Ñ‡Ð½Ð¾ упражнÑлиÑÑŒ Ñолдаты гарнизона, но ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð±Ð¸Ð»Ð¸ÑÑŒ на мечах иÑключительно гвардейцы. Те, кто помоложе, знали Герду давно, звали по имени и даже немного Ñ Ð½ÐµÐ¹ флиртовали, но никогда не переходили черты. РГерда любила Ñмотреть, как они ÑтрелÑÑŽÑ‚ из луков и арбалетов или тренируютÑÑ Ð² иÑкуÑÑтве мечников. Она бы и Ñама Ñ ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÑтвием поучилаÑÑŒ чему-нибудь «Ñдакому», но, увы, ей Ñовершенно еÑтеÑтвенно не хватало Ð´Ð»Ñ Ñтого Ñил. Она никак не могла натÑнуть лук, взвеÑти арбалет, или поднÑть меч. Однако ей нравилоÑÑŒ Ñмотреть, как дерутÑÑ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ðµ. Иногда Герда могла даже вообразить, что Ñто она Ñама машет до ужаÑа Ñ‚Ñжелым и воÑхитительно опаÑным куÑком железа. Увлекательное зрелище и Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¶Ð¸Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð²Ð¾Ð»Ð½ÑƒÑŽÑ‰Ð¸Ðµ. Так что Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð»ÐµÑ‚ÐµÐ»Ð¾ незаметно, и она ушла Ñ Ð˜Ð³Ñ€Ð¾Ð²Ð¾Ð³Ð¾ Ð¿Ð¾Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ тогда, когда начало ÑмеркатьÑÑ. ÐаÑтупил вечер, наÑтало Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð²Ð¾Ð»ÑˆÐµÐ±Ñтва. Ð’Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¼Ð°Ð³Ð¸Ð¸, чудеÑных превращений и колдовÑких чар. Ðо метаморфозы, как извеÑтно, не ÑлучаютÑÑ Ñразу вдруг. Их надо тщательно подготовить и умело претворить в жизнь. Однако Герда не была ни колдуньей, ни ведьмой, и у нее, увы, не было креÑтной феи. Впрочем, Герда превращалаÑÑŒ не в первый раз, а опыт — хороший проводник даже в темном леÑу. Суть же ее чар была невероÑтно проÑта. ЕÑли Ñменить Ñкромное девичье платье на хорошо Ñшитый нарÑд взроÑлой дамы, ÑпрÑтать коÑу, надев шлÑпу Ñ Ð²ÑƒÐ°Ð»ÑŒÑŽ, — или попроÑту заплеÑти ее на взроÑлый манер, — вÑтать на выÑокие каблуки, наброÑить на плечи шелковый плащ, Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ð¸ÐºÑ‚Ð¾ нипочем не узнает. Выдать может только лицо, но и Ñ Ñтой проблемой легко управитьÑÑ, еÑли наложить правильный грим… 2 Ð£Ð¹Ð´Ñ Ñ Ð˜Ð³Ñ€Ð¾Ð²Ð¾Ð³Ð¾ полÑ, Герда отправилаÑÑŒ в Ñторону Старого рынка. ДобратьÑÑ Ñ‚ÑƒÐ´Ð° можно было Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ð¿ÑƒÑ‚Ñми — коротким, Ð¸Ð´Ñ Ð½Ð°Ð¿Ñ€Ñмик, или длинным, через центральную чаÑть города. Герда выбрала короткий, потому что не любила много таÑкатьÑÑ Ð¿ÐµÑˆÐºÐ¾Ð¼. Тем более, по мощеным булыжником улицам. Ðо у короткого пути имелиÑÑŒ не только преимущеÑтва. Чем дальше она углублÑлаÑÑŒ в безумный лабиринт Приречной Ñлободы, тем уже и грÑзнее делалиÑÑŒ улицы, тем опаÑнее ÑтановилоÑÑŒ там идти. Герда Ñто знала, и в глубине души опаÑалаÑÑŒ, что рано или поздно любовь к проÑтым решениÑм выйдет ей боком, но, Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¹ Ñтороны, кто не риÑкует, тот Ñтирает ноги о камень моÑтовых. Вообще-то, ей надо было попаÑть на Продажную улицу, раÑположенную так, что, Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¹ Ñтороны, она ÑвлÑлаÑÑŒ неотъемлемой чаÑтью Приречной Ñлободы, а Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¹ Ñтороны, пройди улицу до конца, переÑеки рыночную площадь, и ты уже в ЧиÑтом городе, в Ñамом Ñердце Бегонии — квартала, в котором раÑположено большинÑтво театров, дорогих гоÑтиниц и Ñамых извеÑтных в Ñтолице реÑторанов. РнеприÑтноÑти поджидали Герду буквально в двух переулках от квартала КраÑных фонарей и Продажной улицы, делившей квартал надвое. Она как раз Ñвернула в очередной переулок, когда на нее выÑкочил зареванный парнишка по виду одних Ñ Ð½ÐµÐ¹ лет или немного помладше. — Тетенька! Тетенька! — запричитал он, Ð³Ð»Ð¾Ñ‚Ð°Ñ Ñлезы. — Помогите, Ñделайте милоÑть! — Ðу, ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ тетенька! — хмуро ответила Герда. — Шел бы ты, пацан, проÑить милоÑтыню в другом меÑте! — Ох! — взмахнул руками парнишка. — Извините, барышнÑ! Ðто Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñто ÑоÑлепу не разобрал. И Ñ Ð½Ðµ побираюÑÑŒ. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´ÐµÐ½ÑŒÐ³Ð¸ еÑть, Ñам вам могу заплатить, только помогите! — Ðу, что там у Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÑтрÑÑлоÑÑŒ? — Герда еще не знала, как поÑтупить. То ли помочь, коли Ñто в ее Ñилах, то ли нет. — СеÑтра Ñ Ñеновала упала, — буквально прорыдал парень, в очередной раз ÑорвавшиÑÑŒ на нерв. — Ðогу Ñломала. КоÑть вот тут торчит, — показал он на Ñебе. — И кровь идет. Рона… Она Ñначала кричала, а потом Ñознание потерÑла. Ðаверное, от боли. Рдома никого нет. И вÑе ÑоÑеди ушли к замку Ñмотреть на гоÑтей королÑ. Парнишка казалÑÑ Ð¸Ñкренним, а его иÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ â€” наÑтоÑщей, и, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñердце подÑказывало не верить, Герда вÑе-таки решила помочь. — Показывай! — Ой! СпаÑибо вам, барышнÑ! — запричитал парнишка, Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ñƒ во двор дома за углом. — Я уж ÑовÑем отчаÑлÑÑ. Думал никто не поможет! — Добрых людей больше, чем злых. — Зачем она Ñто Ñказала? Бог веÑть. Ðо так ей тогда подумалоÑÑŒ. — Ваше Ñлово, барышнÑ, да богу в уши! Ðто здеÑÑŒ, — показал он на открытую дверь ÑараÑ, за которой теплилÑÑ Ð½ÐµÑркий Ñвет фонарÑ. — Ðу, пошли! Герда вдруг заÑомневалаÑÑŒ в Ñвоих благих намерениÑÑ…, — как бы к худу не привели, — но было уже поздно. Она вошла в Ñарай, парнишка за ней. Тут дейÑтвительно на антреÑолÑÑ… был уÑтроен небольшой Ñенник. И фонарь, подвешенный на Ñтенном крюке оÑвещал помещение. Вот только никакой неÑчаÑтной девочки в нем не было и в помине. Рпозади Герды уже Ñкрипнула, закрываÑÑÑŒ, дверь. — Ðу, и где Ñ‚Ð²Ð¾Ñ ÑеÑтра? — обернулаÑÑŒ Герда. Как ни Ñтранно, Ñтраха не было. Он, как и ÑомнениÑ, покинул ее в тот момент, когда Герда окончательно понÑла, что ее обманули. «Ðашел вÑе-таки дурочку, Ñукин Ñын!» — Ðу, и где Ñ‚Ð²Ð¾Ñ ÑеÑтра? — ÑпроÑила, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð·Ð½Ð°Ð»Ð° уже ответ. Ðо правила Ñозданы Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы их Ñоблюдать, и, ÑÐ»ÐµÐ´ÑƒÑ Ð·Ð°Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð¼Ñƒ порÑдку, «курица», вроде Герды, должна была задать Ñтот вопроÑ. Вот она и ÑпроÑила. И, разумеетÑÑ, получила ожидаемый ответ. — Рнетути! — паренек уже не плакал, а напротив, улыбалÑÑ, поÑпешно ÑÑ‚Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ñ Ð»Ð¸Ñ†Ð° «вÑамделишные» Ñлезы Ñвободной рукой, в другой — он держал длинный нож. — Дура ты, девка! Как еÑть, коза. Деньги-то еÑть или у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð² кошеле камешки лежат? — Два ÑеребрÑных гротена, — чеÑтно ответила Герда и, ÑнÑв Ñ Ð¿Ð¾ÑÑа кошель, протÑнула грабителю. — Клади на полку! — кивнул парень на прикрепленную к Ñтене длинную полку, на которой были раÑÑтавлены какие-то горшки. Герда не Ñтала Ñпорить. Подошла к Ñтене, положила кошель на полку и Ñнова повернулаÑÑŒ к парню. СейчаÑ, еÑли она не ошибаетÑÑ, начнетÑÑ Ñамое интереÑное. — Теперь иди туда! — приказал парень, ÑƒÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð½Ð¾Ð¶Ð¾Ð¼ на кучу Ñена, у противоположной Ñтены, как раз под фонарем Ñ Ð¼Ð°ÑлÑной лампой. — Зачем? — Герда предложению не удивилаÑÑŒ, но решила вÑе-таки уточнить. — Ðе догадываешьÑÑ? — уÑмехнулÑÑ Ð² ответ парень. — Ðет. — Ðу, Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð±ÑŠÑÑню, — улыбнулÑÑ Ð¼ÐµÐ»ÐºÐ¸Ð¹ ублюдок, парнишка был мелковат, но, навернÑка, Ñильнее Герды. — Рты давай, не Ñ‚Ñни времÑ, ложиÑÑŒ! — Платье помну, — попыталаÑÑŒ она воззвать к его жалоÑти. — Ðто Ð¼ÐµÐ½ÑŒÑˆÐ°Ñ Ð¸Ð· твоих бед, — отрезал ублюдок и приблизилÑÑ, Ð¿Ð¾Ð¸Ð³Ñ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð½Ð¾Ð¶Ð¾Ð¼. — ЛожиÑÑŒ, кому Ñказано! Герда легла. — Подол подними! — ÐÑ…, вот ты, о чем! — Ñказала тогда Герда, Ð·Ð°Ð´Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð». — Так бы Ñразу и Ñказал, что ÑобираешьÑÑ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñиловать. — Ðе болтай! — оÑтановил ее парень, Ñ Ñвным интереÑом раÑÑÐ¼Ð°Ñ‚Ñ€Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð½Ð¾Ð³Ð¸ Герды. Они у нее дейÑтвительно были краÑивые. Длинные и ровные. Герда полагала, что в мать. — Ð Ñто что у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ðµ надето? — УдивилÑÑ Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñƒ тем парень, Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð½Ð¾Ð¶Ð¾Ð¼ на шелковые штанишки, которые начала недавно ноÑить Герда, благо получила их в «наÑледÑтво» от матери целую Ñтопку. Шелковые, батиÑтовые, шифоновые, и разного покроÑ. — Ðто штанишки, — объÑÑнила она мужлану, никогда не видевшему женÑкого бельÑ. — Мне их ÑнÑть? — Снимай! Герда ÑнÑла штанишки, аккуратно положила их Ñ€Ñдом Ñ Ñобой и развела ноги. Ðто был интереÑный опыт. Она еще никому — ну, кроме Ñлужанки и доктора Хольца — не показывала Ñвое Ñокровище. — ÐравитÑÑ? — Да, — парень Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ Ñглотнул Ñлюну и, Ñделав пару шагов, приблизилÑÑ Ðº Герде почти вплотную. — Рможет быть, отпуÑтишь? — не Ñлишком надеÑÑÑŒ на уÑпех, ÑпроÑила она. — Отпущу, — кивнул мелкий злодей, Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ð½Ð°Ñ Ðº ней нагибатьÑÑ. — Отымею пару раз и отпущу. — Ðу, как знаешь, — уÑмехнулаÑÑŒ ему в лицо Герда, и в Ñледующее мгновение в ее левой руке поÑвилаÑÑŒ наваха. Щелкнуло, открываÑÑÑŒ, лезвие, напоминающее формой медвежий коготь, и тут же — Герда била без замаха, — вошло наÑильнику в низ живота. От боли и неожиданноÑти тот отпрÑнул, а Герда уже перекатилаÑÑŒ через плечо и вÑкочила на ноги. — Что? — выпуÑтив из рук нож, парень обеими руками ÑхватилÑÑ Ð·Ð° пах. — Что ты Ñделала, Ñука?! — Больно? — поинтереÑовалаÑÑŒ Герда, оÑторожно Ð¾Ð±Ñ…Ð¾Ð´Ñ ÑогнувшегоÑÑ Ð¾Ñ‚ боли парнÑ. — Сука! Ты! Ты! — Я, Ñ, — передразнила его Герда и, оказавшиÑÑŒ, наконец, позади неÑоÑтоÑвшегоÑÑ Ð½Ð°Ñильника, нанеÑла Ñмертельный удар в печень. Ударила, провернула клинок и поÑпешно отошла. Ðе хватало еще платье кровью залÑпать. — Я, между прочим, девÑтвенница! — Ñказала, Ð½Ð°Ð±Ð»ÑŽÐ´Ð°Ñ Ð·Ð° агонией иÑтекающего кровью человека, кровь у него шла даже изо рта. — Рты в Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñвоим членом пихатьÑÑ Ð²Ð·Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð»! Козел! Она отошла в Ñторону, надела ÑнÑтые давеча штанишки, убрала в потайной кармашек, ÑпрÑтавшийÑÑ Ð² Ñкладках платьÑ, ÑмертоноÑную наваху, забрала Ñвой кошель, и удоÑтоверившиÑÑŒ, что ее противник уже не оживет, покинула Ñарай. ÐеÑоÑтоÑвшийÑÑ Ð½Ð°Ñильник Ñтал первым человеком, которого она лишила жизни. Герда ожидала, что Ñто Ñобытие потрÑÑет ее до глубины души, но нет, ничего ужаÑного Ñ ÐµÐµ душой не ÑлучилоÑÑŒ. Даже угрызений ÑовеÑти не возникло. ЕдинÑтвенный вопроÑ, который занимал ее по дороге к дому КирÑÑ‹, Ñто, зачем она вообще взÑлаÑÑŒ кому-то помогать? Парнишка, конечно, был замечательным актером, и Ñыграл вÑÑŽ Ñцену довольно еÑтеÑтвенно. Во вÑÑком Ñлучае, ей — дуре — хватило. Ðо разве Ñто было ее дело, идти куда-то, ÑпаÑать кого-то? РеÑли бы там, в Ñарае, оказалÑÑ ÐµÑ‰Ðµ кто-нибудь? Ðе один Ñтот ублюдок, а неÑколько таких же? Ответ был на удивление проÑÑ‚: еÑли бы их там было неÑколько, ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð° Ñене в Ñарае лежала бы она, голаÑ, изнаÑÐ¸Ð»Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¸ Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑ€ÐµÐ·Ð°Ð½Ð½Ñ‹Ð¼ горлом… * * * ПользоватьÑÑ Ð½Ð°Ð²Ð°Ñ…Ð¾Ð¹ ее научил Ñтарик Ðггер. Он же подарил Герде нож. Ðггер, вообще, был добр к ней. Учил вÑÑким разноÑÑ‚Ñм, а знал и умел он много такого, чего Ñкрипичные маÑтера обычно не знают и не умет. РаÑÑказывал иÑтории одна интереÑнее другой. Ð’ общем, очень быÑтро поÑле первого знакомÑтва Ñтал Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐµ едва ли не «любимым дедушкой». И Герда платила ему взаимноÑтью. ПрибиралаÑÑŒ в доме, помогала варить клей и Ñкрипичный лак, готовила, чему он же ее и научил, и зашивала прорехи на одежде. Она даже обÑтругивала иногда заготовки, из которых он потом вытачивал детали Ñкрипок, альтов и виол. Однажды, когда Ñтарик полировал деку будущего альта, он ÑпроÑил Герду: — Так ты ходишь по городу одна? — Одна, — ответила Герда, не Ñлишком хорошо понимаÑ, зачем он ее об Ñтом ÑпроÑил. — С кем же мне еще ходить? Гувернантки у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚, друзей, ну, кроме тебÑ, Ðггер, тоже. — Ты ÑÑ‚Ñ€Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð´ÐµÐ²Ð¾Ñ‡ÐºÐ°, — Ñказал он тогда. — Дочь барона, а гулÑешь в таких меÑтах, куда порÑдочные девушки никогда не заходÑÑ‚. Ðе Ñтрашно тебе? — Рчто такого? — удивилаÑÑŒ Герда, котораÑ, не ÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° чаÑтые прогулки по городу, в некоторых вопроÑах вÑе еще оÑтавалаÑÑŒ наивной, как ребенок, которым, на Ñамом деле, она и была. — Ð’ городе много опаÑных людей. ОÑобенно, в Приречной Ñлободе и на Медовой горке, а ты, ÑлучиÑÑŒ что, даже поÑтоÑть за ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ Ñможешь. Герда задумалаÑÑŒ. То, что городÑкие улицы могут быть опаÑны, она уже знала. Ðо не Ñидеть же из-за Ñтого в четырех Ñтенах? Там Ñкучно, теÑно и то и дело натыкаешьÑÑ Ð½Ð° кого-то из домочадцев… — Так что, мне теперь из дома не выходить? Вот тогда Ñтарик и показал ей наваху. — Ðто очень опаÑное оружие, девочка, но его удобно ноÑить Ñ Ñобой, — Ñказал он, раÑÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð½Ð¾Ð¶. — Лезвие короткое, но поверь мне, длиннее тебе и не надо. Возьми, — протÑнул он нож Герде, — почувÑтвуй его в руке. — Что Ñкажешь? — ÑпроÑил через минуту. — Я девочка, Ðггер, и Ñ Ð²Ñ‹Ñ€Ð¾Ñла в баронÑком доме. ÐœÐµÐ½Ñ Ð´Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ð½Ð° ножах никогда не учили. Что Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ делать Ñ Ñ‚Ð²Ð¾ÐµÐ¹ навахой? — Защищать жизнь, — пожал плечами Ñтарик. — Или чеÑть. Или и то, и другое вмеÑте. РнаучитÑÑ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ‚ любой, надо только захотеть. Ты хочешь? — Да, — решила тогда Герда, — Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ. И Ñтарик начал учить ее приемам Ð±Ð¾Ñ Ñ Ð½Ð°Ð²Ð°Ñ…Ð¾Ð¹. Как, где и при каких обÑтоÑтельÑтвах Ñам он овладел Ñтим ÑмертоноÑным иÑкуÑÑтвом, Ðггер никогда не раÑÑказывал. Впрочем, Герда его и не Ñпрашивала. Понимала, что не Ñтоит. У каждого еÑть Ñвои Ñкелеты в шкафу, — ну, кроме, детей и ангелов гоÑподних, — и не Ñлед проÑвлÑть к ним нездоровый интереÑ. Тем более, что к делу Ñто никакого Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ðµ имело, учителем Ñтарик оказалÑÑ Ð¾Ñ‚Ð¼ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼, и вот ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð“ÐµÑ€Ð´Ð° впервые воÑпользовалаÑÑŒ его наукой. Рука не дрогнула. Силы хватило. И ударила она именно туда, куда метила. Прав оказалÑÑ Ðггер, девушка должна уметь ÑÐµÐ±Ñ Ð·Ð°Ñ‰Ð¸Ñ‰Ð°Ñ‚ÑŒ или очень быÑтро переÑтанет быть девушкой. Возможно даже, живой девушкой. За мыÑлÑми об Ðггере и ÑегоднÑшнем проиÑшеÑтвии, Герда незаметно дошла до дома КирÑÑ‹, раÑположенного в Ñамом конце Продажной улицы. Оттуда уже недалеко было до Бегонии Ñ ÐµÐµ Ñрко оÑвещенными улицами, оперным театром и варьете «Парадиз». Только рыночную площадь перейти, и ты уже там. Ðо по Ñту Ñторону площади текла ÑовÑем Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒ. Квартал КраÑных фонаре потому так и называетÑÑ, что краÑные фонари виÑÑÑ‚ здеÑÑŒ едва ли не на каждом доме. И дом, куда направлÑлаÑÑŒ ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð“ÐµÑ€Ð´Ð°, от других в Ñтом ÑмыÑле ничем не отличалÑÑ. Он был невелик и Ñтар, но вÑе еще производил приличное впечатление. Первый Ñтаж Ñнимали у КирÑÑ‹ три девушки, зарабатывавшие на жизнь «извеÑтным делом». Ðе веÑелый дом, — Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°ÑтоÑщего заведениÑ, как объÑÑнила ей КирÑа, шлюх маловато, — но что-то Ñильно на него похожее. Сама домовладелица прежним ремеÑлом уже почти не занималаÑÑŒ, включаÑÑÑŒ в игру, только еÑли кому-то из гоÑтей не хватало подружки, и он мог заплатить за ее компанию приличные деньги. Впрочем, Герда ко вÑем Ñтим Ñтыдным делам Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ðµ имела. Она лишь Ñнимала у КирÑÑ‹ крохотную каморку на втором Ñтаже, куда можно было попаÑть по Ñкрипучей деревÑнной леÑтнице Ñ Ð·Ð°Ð´Ð½ÐµÐ³Ð¾ двора. Ð’ комнате Ñтой Герда никогда не Ñпала, да в ней и кровати не было. Ðекуда ее там было поÑтавить. Ð’Ñей обÑтановки, Ñтол, Ñтул и табуретка. Ðа Ñтоле Ñвечи в дешевых подÑвечниках, квадратное зеркало, баночки Ñ Ð³Ñ€Ð¸Ð¼Ð¾Ð¼, киÑточки и Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‡Ð°Ñ Ð¼ÐµÐ»Ð¾Ñ‡ÑŒ. Рна колышках, вбитых в Ñтену, виÑÑÑ‚ в холщовых чехлах два плаща и три Ð¿Ð»Ð°Ñ‚ÑŒÑ â€” два попроще и одно шикарное. ШлÑпы лежат одна на другой, приÑтроенные на табурете в углу. Там же, в углу, ютитÑÑ Ð¸ обувь, Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð°Ñ Ñ‡Ð¸Ñтой проÑтыней. Вот, ÑобÑтвенно, и вÑе. Герда зажгла Ñвечи, ÑнÑла платье и Ñела к Ñтолу. ПоÑмотрела на Ñвое лицо — к Ñожалению, она и в половину не была так краÑива, как ее мать, — и принÑлаÑÑŒ за дело. КоÑу ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¾Ð½Ð° прÑтать не ÑобиралаÑÑŒ, но вот заплеÑти ее Ñледовало иначе. Ðе по-детÑки, а на женÑкий лад. — Что-нибудь, вроде, лаÑÑарÑкой короны, как думаешь? — ÑпроÑила она ÑÐµÐ±Ñ Ð²Ñлух. — Да, пожалуй, — решила поÑле недолгого Ñ€Ð°Ð·Ð´ÑƒÐ¼ÑŒÑ Ð¸, раÑпуÑтив волоÑÑ‹, принÑлаÑÑŒ творить Ñвое небольшое волшебÑтво. Плетение лаÑÑарÑкой короны — непроÑтое ремеÑло. Делать же Ñту причеÑку Ñамой Ñебе и того труднее, но Герда тренировалаÑÑŒ не первый меÑÑц и, в конце концов, научилаÑÑŒ. «ЕÑли не будет другой возможноÑти, наймуÑÑŒ к кому-нибудь камериÑткой или куафером, — думала она, ÑÐ¾Ð¾Ñ€ÑƒÐ¶Ð°Ñ Ñебе причеÑку, доÑтойную королевÑкого дворца. — РкÑтати, бывают ли куаферы женщины? Ðадо бы узнать…». Вообще-то, лаÑÑарÑÐºÐ°Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð½Ð° лучше вÑего ÑмотритÑÑ Ð½Ð° блондинках. У Герды же волоÑÑ‹ были Ñветло-руÑые, но проблема Ñта, как показывал опыт, решаемаÑ. Перед плетением, она натерла волоÑÑ‹ Ñоком, добытым из лиÑтьев Ñизой потравы, которой полно на любом кладбище, и в результате получила невероÑтный Ñффект. Ее волоÑÑ‹, Ñловно бы, поÑветлели, и Ñреди них, вроде бы, поÑвилиÑÑŒ Ñедые прÑдки. Ðеожиданно и очень краÑиво, но главное — вÑÑ Ñта краÑота легко ÑмываетÑÑ Ñ‚ÐµÐ¿Ð»Ð¾Ð¹ водой Ñ Ð¼Ñ‹Ð»Ð¾Ð¼. — Отлично! — признала Герда, придирчиво оÑмотрев Ñвою причеÑку. — Теперь лицо. Кожу лица она натерла «холодными Ñливками»[3] и покрыла тонким Ñлоем Ñнежно-белой пудры из Ðадира. Положила на губы темно-вишневую помаду и Ñурьму на брови и реÑницы, отчего потемнели даже ее прозрачно-голубые глаза, и вот он образ «знатной иноÑтранки». ÐœÐ¾Ð»Ð¾Ð´Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð°, но никак не девушка-подроÑток. Однако женщина — Ñто отнюдь не только лицо. ВмеÑто короткой нижней рубашки, Герда надела ушитое по фигуре бюÑтье — она была чуть тоньше Ñвоей матери, — не забыв вложить в него Ñшитые как раз на такой Ñлучай мешочки, набитые хлопковой ватой. ПоÑле Ñтого и платье, Ñшитое когда-то в кнÑжеÑтве Борго и предназначавшееÑÑ Ð´Ð»Ñ ÐºÑƒÐ´Ð° более «зрелой» женщины, Ñело на Герду, как влитое. Туфли на выÑоких каблуках — Герда училаÑÑŒ ходить в них и танцевать почти целый меÑÑц, — добавили ей еще четыре дюйма[4] роÑта, а ÑˆÐµÐ»ÐºÐ¾Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÐ¼Ð°Ñка, которую она наденет позже, окончательно превратит Герду в таинÑтвенную незнакомку. Ð’ другого человека. Ð’ молодую женщину Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¹ Ñудьбой. — ВеÑьма! — решила Герда, изловчившиÑÑŒ поÑмотреть на ÑÐµÐ±Ñ Ð² небольшое наÑтольное зеркало. Конечно, и платье, и плащ Ñ ÐºÐ°Ð¿ÑŽÑˆÐ¾Ð½Ð¾Ð¼, вообще, вÑе, что надела ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð“ÐµÑ€Ð´Ð°, было Ñшито не меньше, чем пÑтнадцать лет назад. Ðо мода — думала она, — понÑтие отноÑительное, да и менÑетÑÑ Ð¾Ð½Ð° в доÑтаточной мере хаотично. То, что модно ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð² Ðриноре, не обÑзательно ÑвлÑетÑÑ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð²Ñ‹Ð¼ в ЛаÑÑаре или Горанде. Иди знай, может быть, в Горанде Ñнова в моде фаÑоны, кружившие женщинам головы в Ðриноре лет пÑтнадцать-двадцать назад? — ВремÑ! — напомнила Ñебе Герда и, закрыв дверь, покинула дом. — Ðе то, чтобы Ñ Ð»ÐµÐ·Ð»Ð° в чужие дела, — Ñказала ей КирÑа, ÑтоÑÐ²ÑˆÐ°Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð»Ðµ калитки, — но ты ведь в курÑе, милаÑ, что женщинам такого клаÑÑа платÑÑ‚ не Ñеребром, а золотом? — СпаÑибо, КирÑа, — улыбнулаÑÑŒ Герда. — Ðе бойÑÑ, Ñ Ð½Ðµ продешевлю… О такой возможноÑти она еще никогда не думала, но Ñто не означает, что не подумает впредь. «Отчего бы и нет? — размышлÑла она, направлÑÑÑÑŒ в Ñторону Бегонии. — Другие же продаютÑÑ, а чем Ñ Ð»ÑƒÑ‡ÑˆÐµ Ñтих женщин?» Она переÑекла пуÑтынную в Ñтот Ñ‡Ð°Ñ Ð Ñ‹Ð½Ð¾Ñ‡Ð½ÑƒÑŽ площадь, прошла по короткому чиÑтенькому переулку, — там она, наконец, надела полумаÑку, — Ñвернула в другой точно такой же и, в результате, вышла на улицу Черных рейтаров Ñбоку от «Северной краÑавицы» — одной из Ñамых дорогих и извеÑтных далеко за пределами города гоÑтиниц. Теперь она могла взÑть извозчика, — а их здеÑÑŒ вÑегда было неÑколько, — и вÑе будут думать, что она Ð·Ð½Ð°Ñ‚Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð½Ð¾Ñтранка, оÑтановившаÑÑÑ ÐºÐ°Ðº раз в Ñтом отеле. Однако жизнь иногда подкидывает неожиданные подарки. Ðе уÑпела Герда пройти по улице и двух деÑÑтков шагов, как Ñ€Ñдом Ñ Ð½ÐµÐ¹ оÑтановилаÑÑŒ карета, ÑƒÐºÑ€Ð°ÑˆÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð½ÐµÐ·Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð¼Ñ‹Ð¼ гербом. — ÐадеюÑÑŒ, мадемуазель, вы направлÑетеÑÑŒ в королевÑкий замок? Через окно кареты к ней обращалÑÑ Ñимпатичный молодой человек в офицерÑком мундире Ñ Ð·Ð¾Ð»Ð¾Ñ‚Ñ‹Ð¼Ð¸ галунами. Ðа Ñрне[5] он говорил ÑноÑно, но Ñ ÑƒÐ¶Ð°Ñным акцентом. — Ð’Ñ‹ крайне догадливы, генерал, — улыбнулаÑÑŒ из-под капюшона Герда. — Увы, Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ° не генерал, — молодой человек покинул карету и оÑтановилÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ Гердой, он был выÑок и широкоплеч, и от него хорошо пахло. — Разрешите предÑтавитьÑÑ, мадемуазель, граф Иван Давыдов. К вашим уÑлугам! — Ð’Ñ‹ из МоÑковии? — заинтереÑовалаÑÑŒ Герда. — Мы называем Ñвою Ñтрану Гардарика, — поправил ее офицер. — Гардарика? Ðу, конечно! Какое у Ð²Ð°Ñ Ð·Ð²Ð°Ð½Ð¸Ðµ? — продолжила раÑÑпрашивать Герда. — Лейб-гвардии поручик. Ðо, — улыбнулÑÑ Ð³Ñ€Ð°Ñ„, — Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‚Ð¸Ð» уже на три ваших вопроÑа, мадемуазель, а вы ни на один. — Во-первых, граф, вы ответили вÑего на два вопроÑа, — уточнила Герда. — ОÑтальное вы Ñообщили из вежливоÑти. Рво-вторых, вы задали мне пока вÑего один вопроÑ, и Ñ Ð½Ð° него ответила. Впрочем, извольте. Да, поручик, Ñ Ð½Ð°Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÑÑŽÑÑŒ на королевÑкий бал. Ртеперь Ñкажу вам, как вежливый человек вежливому человеку. Я из Горанда. Ðдле Маргерит ди Чента. УÑлуги не предлагаю, ибо неприлично. И, Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÑƒÐ¿Ñ€ÐµÐ¶Ð´Ð°Ñ Ð²Ð°Ñˆ Ñледующий вопроÑ. Ðет, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚ Ñвоей кареты. — О! — ВоÑхитилÑÑ Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾ выÑлушавший ее длинную отповедь граф. — ÐšÐ°ÐºÐ°Ñ ÑƒÐ´Ð°Ñ‡Ð°. ÐœÐ¾Ñ ÐºÐ°Ñ€ÐµÑ‚Ð° в вашем раÑпорÑжении, Ñдле, и позвольте мне перейти на горанд, его Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ много лучше. — СпаÑибо! Ваше предложение Ñ Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ð½Ð¾Ñтью принимаетÑÑ, — ответила Герда, Ð¿ÐµÑ€ÐµÑ…Ð¾Ð´Ñ Ð½Ð° знакомый ÑобеÑеднику Ñзык. — Позвольте предложить вам руку, мадемуазель? — РкÑтати, Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ вы взÑли, что Ñ Ð±Ð°Ñ€Ñ‹ÑˆÐ½Ñ, а не вдова или не ÑƒÐ±ÐµÐ»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñединами матрона? — ÑпроÑила Герда и, опершиÑÑŒ на руку молодого человека, поднÑлаÑÑŒ в карету. — ИнтуициÑ, — коротко ответил граф, поÑледовав за ней. — Итак, — Ñказал он через мгновение, — ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ вашему безупречному Ñрну, вы в Ðриноре не в первый раз? — Ð’Ñ‹ проницательны, поручик, — улыбнулаÑÑŒ Герда. — Вам удалоÑÑŒ догадатьÑÑ Ð¾Ð± Ñтом Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð¾Ð³Ð¾ раза. — Ð’Ñ‹ ÑмеетеÑÑŒ надо мной? — ЕÑть возражениÑ? — Похоже, что нет. — Ðу, и Ñлавно! — завершила обмен репликами Герда, однако новый знакомый и не думал замолкать: — ÐадеюÑÑŒ, вы не обидитеÑÑŒ на менÑ, еÑли Ñ Ñкажу, что вы очень Ð½ÐµÐ¾Ð±Ñ‹Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð´ÐµÐ²ÑƒÑˆÐºÐ°. — Ð’ чем же заключаетÑÑ Ð¼Ð¾Ñ Ð½ÐµÐ¾Ð±Ñ‹Ñ‡Ð½Ð¾Ñть? — раз уж начала, приходилоÑÑŒ продолжать. — Ð’Ñ‹ раÑкованы, уверены в Ñебе, ведете разговор на равных и к тому же невероÑтно отважны. — Ðто Ñвфемизм? — уÑмехнулаÑÑŒ в ответ Герда. — Ðто вы, граф, Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð°Ðº в дуроÑти упрекнули? — Ðи в коем Ñлучае! С чего вы взÑли? — Села в карету к незнакомому мужчине… — Вот Ñ Ð¸ говорю, что вы Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¸ ÑÐ¼ÐµÐ»Ð°Ñ Ð´ÐµÐ²ÑƒÑˆÐºÐ°. — Почем вам знать, Ñударь, а что, еÑли так и еÑть, и у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² Ñкладках Ð¿Ð»Ð°Ñ‚ÑŒÑ ÑпрÑтан Ñтилет? — У Ð²Ð°Ñ ÐµÑть Ñтилет? — Отчего бы не быть? Я путешеÑтвую одна… Рчто каÑаетÑÑ Ð¼Ð¾ÐµÐ¹ раÑкованноÑти… Что еÑли Ñ Ð¿ÑƒÑ‚Ð°Ð½Ð°? Ведь может такое ÑлучитьÑÑ? — Ðет! — твердо возразил ей ÑобеÑедник. — Ðе может. Ð’Ñ‹ уж извините, Ñдле, но, чтобы купить такую девушку, как вы, не хватит ни одного из извеÑтных мне ÑоÑтоÑний. Ð Ñ Ð¸Ñ…, уж поверьте, знаю немало. И размеры Ñтих ÑоÑтоÑний иногда доÑтигают невероÑтных величин. — Ðто комплимент? — Ðу, разумеетÑÑ, комплимент! — Хорошо, Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÑƒÐ¼Ð°ÑŽ, — уÑмехнулаÑÑŒ Герда, мыÑли которой неожиданно повернули куда-то не туда. «Рчто, еÑли и в Ñамом деле? — подумала она лениво. — Сколько может Ñтоить Ð¼Ð¾Ñ Ð´ÐµÐ²ÑтвенноÑть?» — О чем, проÑтите? — граф ее не понÑл, но Герда была готова вÑе объÑÑнить ему «Ñвоими Ñловами». — Подумаю о том, Ñколько может Ñтоить Ð¼Ð¾Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¾Ð²ÑŒâ€¦ * * * Как легко, оказываетÑÑ, вÑкружить голову галантному кавалеру. «Даже Ñтранно, — думала Герда, пока карета везла их Ñ Ð˜Ð²Ð°Ð½Ð¾Ð¼ на замковый холм, — он ведь Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð°Ð¶Ðµ толком не раÑÑмотрел. ПроÑто не мог. Тогда, что он увидел? Кого?» Она знала ответ. Он мог увидеть выÑокую женщину в темно-Ñинем плаще и в капюшоне, накинутом на голову так, что даже лица не раÑÑмотреть. Подол платьÑ, на три ладони выÑтупающий из-под плаща, да выÑокие каблуки, Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚ времени мелькающие из-под подола при ходьбе. И, тем не менее, вот она, Герда, едет в графÑкой карете на бал к королю. Без Ð¿Ñ€Ð¸Ð³Ð»Ð°ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ без ведома грозного отца, ненавиÑтной мачехи и безразличных ÑеÑтер. Ð¡Ð²Ð¾Ð±Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ Ð¸ ÑчаÑтливаÑ. Ðе Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ¼: ни правилами, ни запретами, ни ÑовеÑтью. У тени нет и не может быть ÑовеÑти, а Герда вÑего лишь беÑÐ¿Ð»Ð¾Ñ‚Ð½Ð°Ñ Ñ‚ÐµÐ½ÑŒ. Ðа привидение не раÑпроÑтранÑÑŽÑ‚ÑÑ Ð·Ð°Ð¿Ñ€ÐµÑ‚Ñ‹, но кто она, еÑли не «развоплощенный дух»? Она еÑть, потому что Ñкоро поÑвитÑÑ Ð½Ð° балу у королÑ, где ее Ñможет увидеть любой человек, но в то же Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐµÐµ нет, потому что в природе не ÑущеÑтвует женщины, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð°Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÑетÑÑ Ð½Ð° бал. — Ð’Ñ‹ давно из Горанда? — Ðет. Приехала только ÑегоднÑ, — улыбнулаÑÑŒ Герда, Ð¾Ñ‚ÐºÐ¸Ð´Ñ‹Ð²Ð°Ñ ÐºÐ°Ð¿ÑŽÑˆÐ¾Ð½ на Ñпину. — Видите, даже карету арендовать не уÑпела. — Ðо приглашение на бал получить уÑпели. — С чего вы взÑли? — Ее удивление было иÑкренним. — У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚ Ð¿Ñ€Ð¸Ð³Ð»Ð°ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ð¾ дворец. Я еду туда только, чтобы погулÑть в парке, поÑмотреть на гоÑтей ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»Ñ Ð¸ поÑлушать хорошую музыку. — Тогда, Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð³Ð»Ð°ÑˆÐ°ÑŽ Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð¹Ñ‚Ð¸ во дворец Ñо мной, — предложил граф. — У Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть приглашение. — Серьезно? — заученным движением поднÑла Герда бровь. — Я Ð²Ð°Ñ Ñтим не ÑтеÑню? — С чего бы? — улыбнулÑÑ Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð¾Ð¹ человек, почти доÑловно повторив ее ÑобÑтвенную реплику. — У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚ пары, а приглашение выпиÑано, как водитÑÑ, на два лица. — Даже не знаю…  — задумалаÑÑŒ Герда. — СоглашайтеÑÑŒ! — попроÑил граф. — ГоворÑÑ‚, там будет веÑело. Я познакомлю Ð²Ð°Ñ Ñ Ð·ÐµÐ¼Ð»Ñками. Ðо обещайте, что первый танец мой! — Я могу пообещать вам, что угодно, — раÑÑмеÑлаÑÑŒ Герда, — но танцую Ñ Ñкверно. — Ðе верю! — Скоро Ñможете убедитьÑÑ Ñами. — Значит, вы ÑоглаÑны ÑоÑтавить мне пару? — СоглаÑна, но на продолжение не раÑÑчитывайте! Я ÑÐºÑ€Ð¾Ð¼Ð½Ð°Ñ Ð´ÐµÐ²ÑƒÑˆÐºÐ° и не разделÑÑŽ разнузданных нравов Ñовременной молодежи. Откуда взÑлаÑÑŒ Ñта фраза? Бог веÑть… — Ðо ухаживать-то за вами можно? — не унималÑÑ Ð¼Ð¾Ñковит. — Ð’ рамках приличиÑ, — ÑоглаÑилаÑÑŒ Герда. — РазумеетÑÑ. — Тогда ухаживайте, Ñ Ð½Ðµ возражаю. Ðа Ñамом деле, Герду неÑколько удивлÑло наÑтроение графа Ивана. Она не Ñчитала ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾-наÑтоÑщему краÑивой. Во вÑÑком Ñлучае, она твердо знала, что уÑтупает в Ñтом ÑмыÑле не только Ñвоим Ñводным ÑеÑтрам, но даже их матери, и уж точно не может ровнÑтьÑÑ Ñо Ñвоей матерью, чью девичью фамилию она Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ легкоÑтью приÑвоила Ñебе в Ñтот вечер. Тогда Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ вдруг такое воодушевление? «Впрочем, — решила она, — о вкуÑах не ÑпорÑÑ‚. Может быть, он ÑÑтет или извращенец, о которых пиÑал Ибн Сина[6], и ему нравÑÑ‚ÑÑ ÐºÐ°Ðº раз такие девушки, как Ñ?» Между тем, карета миновала запруженную народом КоролевÑкую милю, взобралаÑÑŒ мимо любопытÑтвующих горожан на Замковую гору — ÑкалиÑтый холм, на котором находилаÑÑŒ Ñ€ÐµÐ·Ð¸Ð´ÐµÐ½Ñ†Ð¸Ñ ÑринорÑких королей, — и через раÑпахнутые ворота во внешней Ñтене въехала на ГвардейÑкий плац. Ðалево и направо от Ñтой проÑторной и Ñрко оÑвещенной ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ„Ð¾Ð½Ð°Ñ€Ñми и факелами площади открывалÑÑ Ð²Ð¸Ð´ на аллеи королевÑкого парка, где Ñреди декоративно подÑтриженных деревьев, куÑтов роз и цветочных клумб неÑпешно прогуливалаÑÑŒ чиÑÑ‚Ð°Ñ Ð¿ÑƒÐ±Ð»Ð¸ÐºÐ°, не удоÑтоившаÑÑÑ, однако, Ð¿Ñ€Ð¸Ð³Ð»Ð°ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð° бал в Ñамом замке. Карета миновала мощеный гранитными плитами плац и проехала через ворота во внутренней Ñтене. ЗдеÑÑŒ уже графу пришлоÑÑŒ предъÑвить гвардейцам Ñвиток королевÑкого приглашениÑ, но задержка длилаÑÑŒ недолго, и вÑкоре Герда покинула карету и, опираÑÑÑŒ на галантно предложенную руку Ñвоего нежданного кавалера, проÑледовала в Ðовый дворец. Слуга принÑл у нее плащ, и Герда впервые взглÑнула на ÑÐµÐ±Ñ Ð² роÑтовое зеркало. Платье матери, которое она надела ÑегоднÑ, было поиÑтине роÑкошно и предназначалоÑÑŒ как раз Ð´Ð»Ñ Ñобытий, подобных балу в королевÑком дворце. Фрепон — нижнее платье — из узорчатого, раÑшитого золотой нитью дамаÑкета Ñветло-Ñинего цвета, и полупрозрачный, кобальтовой Ñиневы и тоже раÑшитый золотом шелковый модеÑÑ‚, оÑтавлÑющий открытой переднюю чаÑть нижнего Ð¿Ð»Ð°Ñ‚ÑŒÑ Ñ ÐºÐ²Ð°Ð´Ñ€Ð°Ñ‚Ð½Ñ‹Ð¼ конÑервативным декольте и каÑкадом шелковых бантов, ÑпуÑкавшихÑÑ Ð¿Ð¾ лифу до Ñамого подола. Такое платье не требовало дополнительных украшений, но одно у Герды вÑе-таки было. Ðа шее у нее был повÑзан узорчатый темно-Ñиний в тон верхнему платью бант, Ñкрепленный Ñтаринной темного золота брошью, украшенной довольно крупным Ñапфиром. Такие же Ñапфиры, только меньшего размера ÑвиÑали ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ Ð¼Ð¾Ñ‡ÐµÐº ее ушей на тоненьких золотых цепочках. Ð’ Ñтом нарÑде Герда дейÑтвительно выглÑдела кем-то другим. Другим человеком, незнакомой женщиной, но оÑновное воздейÑтвие доÑтигалоÑÑŒ не платьем и не выÑокими каблуками туфель. Трудно Ñказать, чем был вызван такой Ñффект, но Ñок Ñизой потравы, который должен был вÑего лишь немного оÑветлить ее волоÑÑ‹, вмеÑто Ñтого превратил Герду в пепельную блондинку. При Ñтом кожа лица поражала практичеÑки идеальной белизной, на которой темно-краÑные губы казалиÑÑŒ еще Ñрче, чем должны были быть по ее задумке. И в дополнение ко вÑему в прорези шелковой маÑки Ñмотрели потемневшие под длинными черными реÑницами голубые глаза. КраÑавицей она от Ñтого, разумеетÑÑ, не Ñтала, но внимание на ÑÐµÐ±Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ð° была обратить. И, как тут же выÑÑнилоÑÑŒ, обратила. Стоило им Ñ Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ð¾Ð¼, на руку которого она по-прежнему опиралаÑÑŒ, войти в первый из парадных залов, как на ней ÑошлиÑÑŒ взглÑды множеÑтва людей. Ð’ оÑновном, еÑтеÑтвенно, мужчин. Ðо Ñо Ñмешенными чувÑтвами, легко читаемыми в их взглÑдах, Ñмотрели и женщины. — Ð’Ñ‹ произвели Ñильное впечатление, — шепнул Иван, чуть ÑклонившиÑÑŒ к Герде. — И на менÑ, еÑли вам Ñто интереÑно, Ñдле, тоже. — Я польщена, — Ñухо ответила Герда, которую Ñовершенно неожиданно Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐµ Ñамой охватило чувÑтво тревоги. Что-то было не так Ñ Ñтим меÑтом или Ñ Ñтим временем, или, быть может, Ñ Ñтими людьми. ПонÑть, что к чему, она не могла, но ощущение тревоги не уходило, а напротив уÑиливалоÑÑŒ по мере того, как они Ñ Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ð¾Ð¼ углублÑлиÑÑŒ в недра дворца. Как и Ð»ÑŽÐ±Ð°Ñ Ð¶Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¸Ñ†Ð° Ñтолицы, Герда мечтала оказатьÑÑ Ð¾Ð´Ð½Ð°Ð¶Ð´Ñ‹ в королевÑком дворце. И вот она здеÑÑŒ Ñреди вÑего Ñтого великолепиÑ, но не может наÑлаждатьÑÑ Ð¼Ð¾Ð¼ÐµÐ½Ñ‚Ð¾Ð¼ или воÑхищатьÑÑ Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ¶Ð°ÑŽÑ‰ÐµÐ¹ ее по иÑтине королевÑкой роÑкошью. Она в ÑмÑтении, в замешательÑтве и недоумении, и боитÑÑ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð³Ð¾ — впаÑть в панику и разрушить неверным движением то волшебÑтво, которое Ñама же так долго и Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ Ñтаранием Ñоздавала, чтобы в конце концов оказатьÑÑ Ð³Ð¾Ñтьей на балу в королевÑком замке. — Разрешите, Ñдле, предÑтавить вам моего Ñтаринного приÑÑ‚ÐµÐ»Ñ ÐºÐ½ÑÐ·Ñ Ð”Ñ€ÑƒÑ†ÐºÐ¾Ð³Ð¾! Слова Ивана вырвали Герду из ÑоÑтоÑÐ½Ð¸Ñ Ð±Ð»Ð¸Ð·ÐºÐ¾Ð³Ð¾ к Ñтупору, и она нашла в Ñебе Ñилы улыбнутьÑÑ Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ð¼Ñƒ знакомцу. ОказываетÑÑ, граф Давыдов подвел ее к небольшой группе моÑковитов и вентийцев, которых ÑвÑзывали между Ñобой давние дружеÑкие отношениÑ. ПоÑледовали взаимные предÑтавлениÑ, галантные комплементы от мужчин и колкие Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‡Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚ женщин. Однако за те неÑколько минут, в которые Герда вынуждена была веÑти Ñ Ñтими незнакомыми ей людьми вежливый, ни к чему не обÑзывающий разговор, ее тревога незаметно ушла, иÑчезло охватившее ее было ÑмÑтение, и даже недоумение по поводу Ñтого Ñтранного ÑоÑтоÑÐ½Ð¸Ñ Ñ€Ð°ÑÑеÑлоÑÑŒ, как ни бывало. И, напротив, Ñтоило ей под первые звуки вальÑа выйти Ñ Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ð¾Ð¼ Иваном «в круг», как ее охватило ÑовÑем другое чувÑтво. Ðто был подъем, воÑторженное воодушевление и ощущение невероÑтной Ñвободы, когда ÑпоÑобен без Ð¿Ñ€ÐµÑƒÐ²ÐµÐ»Ð¸Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±ÑƒÐºÐ²Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð¾ на вÑе. По-видимому, ее ÑоÑтоÑние не укрылоÑÑŒ и от ее партнера. — Могу поÑпорить, Ñдле, что еще пару минут назад вы были чем-то Ñильно озабочены, а ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ñ‹ едва не ÑветитеÑÑŒ от… Ðе знаю, право, что бы Ñто могло быть. Возможно, Ñто музыка или танец, но Ñ Ð¾Ñ‚Ñ‡ÐµÑ‚Ð»Ð¸Ð²Ð¾ вижу ваш Ñвет, и он прекраÑен. — Куртуазно, — улыбнулаÑÑŒ Герда приÑтному ей молодому мужчине. — Ðдак вы, граф, Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² грех введете! — Грех? — переÑпроÑил Иван, легко Ð¿Ð¾Ð´Ñ…Ð²Ð°Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð·Ð°Ð´Ð°Ð½Ð½Ñ‹Ð¹ Гердой игривый тон. — Что вы такое говорите, Ñдле! Разве можно так легко броÑатьÑÑ Ð½Ð°Ñтолько Ñ‚Ñжкими обвинениÑми? И пошло. Она Ñкажет фразу, он ответит, и так Ñлово за Ñлово веÑÑŒ танец. Возможно, Ñтот милый флирт продолжалÑÑ Ð±Ñ‹ и дольше, но поÑле вальÑа Герду приглаÑил «в круг» Ñначала какой-то ÑринорÑкий придворный, которого она раньше нигде не вÑтречала, затем кнÑзь Друцкой, а поÑле него полковник Ðидберг, неоднократно бывавший в доме ее отца, но Ñ Ð½ÐµÐ¹ лично не знакомый. Танцевать оказалоÑÑŒ интереÑно и приÑтно даже при том, что в Ñамом начале Герда опаÑалаÑÑŒ выдать неловкими движениÑми Ñвою недоÑтаточную подготовку. Ð’Ñе, что она знала о танцах, было приобретено Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ кражи — подглÑдыванием за теми ÑчаÑтливцами, кого приглашали на балы и музыкальные вечера. РвÑему, что она умела, Герда научилаÑÑŒ, ÑамоÑтоÑтельно Ñ€Ð°Ð·ÑƒÑ‡Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ð°Ð½Ñ†ÐµÐ²Ð°Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ðµ па под воображаемую музыку. Так что ее ÑомнениÑ, отноÑительно Ñвоей ÑпоÑобноÑти ÑоÑтавить подобающую пару приглашавшим ее на танец мужчинам, были вполне оÑновательными, но живой опыт Â«Ð´Ð²Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð´ музыку» довольно быÑтро доказал, что ее Ñтрахи были напраÑными. Она двигалаÑÑŒ в такт музыке, Ñ Ð»ÐµÐ³ÐºÐ¾Ñтью позволÑÑ Ð¿Ð°Ñ€Ñ‚Ð½ÐµÑ€Ð°Ð¼ веÑти ÑÐµÐ±Ñ Ð² танце, и, ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ вÑему, не ошибалаÑÑŒ в выполнении тех или иных па. Ð’ результате, наÑтроение у Герды взлетело ввыÑÑŒ, еще больше подогретое неÑколькими бокалами шампанÑкого, которое она пила впервые в жизни. Однако не будешь же раÑÑказывать галантно ухаживавшему за ней графу Ивану или принцу МакÑимилиану, который тоже заинтереÑовалÑÑ Â«Ñ‚Ð°Ð¸Ð½Ñтвенной незнакомкой», что, на Ñамом деле, ей вÑего шеÑтнадцать лет, и она впервые попала на бал. ШампанÑкое же оказалоÑÑŒ дивным напитком, и, еÑли бы не оÑтатки здравого ÑмыÑла и оÑторожный патронаж Ñо Ñтороны краÑавца-моÑковита, Герда пила бы его не переÑтаваÑ. Ðлкоголь ожидаемо ударил ей в голову, но, к ÑчаÑтью, до наÑтоÑщего опьÑÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´ÐµÐ»Ð¾ вÑе-таки не дошло. Голова Герды кружилаÑÑŒ не Ñтолько от игриÑтого вина, Ñколько от музыки, чувÑтва Ñвободы, легкоÑти, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¹ она принимала многочиÑленные комплименты от Ñовершенно незнакомых ей мужчин, от ревноÑти и завиÑти, которые она читала в глазах женщин, в том чиÑле и в глазах Ñвоих Ñводных ÑеÑтер, которые ее, как ни Ñтранно, так и не узнали. ЕдинÑтвенными людьми, проÑвившими к ней беÑпричинную враждебноÑть, оказалиÑÑŒ ее отец, который, благодарение богам, тоже ее не узнал, и король, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼ она еÑтеÑтвенно не была знакома, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¸ видела пару раз издалека во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¶ÐµÑтвенных процеÑÑий. Что уж там такого увидели в ней двое Ñтих Ñтоль не похожих один на другого мужчин, можно было только гадать. Герде казалоÑÑŒ, что вÑе дело в платье, но полной уверенноÑти в Ñтом у нее, разумеетÑÑ, не было. Однако факт налицо: что один, что другой Ñмотрели на нее зверем. И от их взглÑдов ей ÑтановилоÑÑŒ по-наÑтоÑщему Ñтрашно. Тем не менее, вечер прошел великолепно, да и закончилÑÑ Ð½ÐµÐ¿Ð»Ð¾Ñ…Ð¾. Граф Давыдов, ÑоÑтавлÑвший ей компанию во вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð±Ð°Ð»Ð°, — он проÑто никуда от нее не отходил, — отвез Герду к гоÑтинице, около которой они познакомилиÑÑŒ в ранних Ñумерках. ДождалÑÑ, пока она войдет в фойе, и уехал. Она же улыбнулаÑÑŒ ночному портье, заговорщитÑки приложила палец к губам и, выÑкользнув из гоÑтиницы, поÑпешно вернулаÑÑŒ в Ñвою коморку на Продажной улице, чтобы перед раÑÑветом тенью прокраÑтьÑÑ Ð² «отчий дом» — ÑпаÑибо Ñлугам, никогда не закрывавшим дверь на задний двор — и, как Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ°Ñ Ð´ÐµÐ²Ð¾Ñ‡ÐºÐ°, лечь Ñпать в Ñвою девичью поÑтель в комнате на третьем Ñтаже. Глава 2. КоролевÑÐºÐ°Ñ ÑправедливоÑть 1 Утро началоÑÑŒ хорошо, что, впрочем, было вполне ожидаемо, поÑле такой захватывающе интереÑной ночи, какую провела Герда. К завтраку, что не Ñтранно, никто не вÑтал, вÑех утомили ночные приключениÑ. Рвот Герда, проÑÐ¿Ð°Ð²ÑˆÐ°Ñ Ð²Ñего пару чаÑов, как Ñто ни удивительно, чувÑтвовала ÑÐµÐ±Ñ Ñтим утром проÑто прекраÑно. Жаль только, что бодроÑть Ñту, как и хорошее наÑтроение ей некуда было деть. Ð’ город идти рано, да и не к кому, еÑли чеÑтно. Старик Ðггер поехал к заказчику, чтобы передать тому готовый инÑтрумент. КирÑа и ее девочки отÑыпаютÑÑ Ð¿Ð¾Ñле ночной работы. КоролевÑкие гвардейцы тоже, наверное, не выйдут ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ð½Ð° Игровом поле. Они вÑÑŽ ночь охранÑли покой ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»Ñ Ð¸ его гоÑтей, так что отпадали и они. Герда умылаÑÑŒ, причеÑалаÑÑŒ и, ÑпуÑтившиÑÑŒ на кухню, привычно запаÑлаÑÑŒ хлебом, баклажкой молока и куÑком твердого овечьего Ñыра. Как вÑегда, никто не ÑпроÑил ее, где она «будет кушать», и «не хочет ли Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð°Ñ Ð±Ð°Ñ€Ñ‹ÑˆÐ½Ñ» на завтрак чего-нибудь более ÑущеÑтвенного, чем хлеб и молоко. СеÑтер бы ÑпроÑили, ее — нет. Слуги ведь не дураки, они вÑе видÑÑ‚ и вÑе понимают. ПоÑтому зла Герде не Ñделают — не велено, — но и Ñлужить, как Ñлужат другим хозÑевам не будут. «Ðу, и бог Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸!» — вздохнула про ÑÐµÐ±Ñ Ð“ÐµÑ€Ð´Ð°, забрала еду и отправилаÑÑŒ в «логово». «Логово» ÑвлÑлоÑÑŒ ее личной тайной, но Ñамое любопытное, что никто из домочадцев, кажетÑÑ, даже не подозревал, какое Ñокровище Ñкрыто у них «прÑмо над головой». Рдело, как нередко ÑлучаетÑÑ Ð² жизни, было ÑвÑзано Ñо Ñлучаем. Герда не помнила Ñвоей матери, а еÑли и помнила, то наÑтолько Ñмутно, что не Ñмогла бы теперь отделить реальные воÑÐ¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚ Ñвоих фантазий и грез наÑву. БаронеÑÑа ÐлекÑандра-Ð’Ð°Ð»ÐµÑ€Ð¸Ñ Ð“ÐµÐ¼Ð¼Ð° умерла, когда Герде было вÑего четыре года. Тогда ее жизнь переменилаÑÑŒ раз и навÑегда, но наÑколько Ñерьезны Ñти перемены, Герда узнала только через год, когда, выдержав положенный законом Ñрок траура, ÐšÐ¾Ñ€Ð½ÐµÐ»Ð¸ÑƒÑ Ð“ÐµÐ¼Ð¼Ð° привел в дом новую жену и двух ее дочерей. Тогда же Герда лишилаÑÑŒ Ñвоей чудеÑной детÑкой комнаты, переÑелившиÑÑŒ Ñо второго — гоÑподÑкого — на третий Ñтаж, где обитали Ñтранные и Ñовершенно незнакомые ей люди. Ðо прошло еще неÑколько долгих лет прежде, чем Герда окончательно оÑознала вÑÑŽ глубину Ñвоего неÑчаÑтьÑ. Отец был холоден Ñ Ð½ÐµÐ¹, мачеха равнодушна, а Ñводные ÑеÑтры упорно не желали принимать ее в Ñвои детÑкие игры. СменилиÑÑŒ домашние Ñлуги. Старые, знавшие Герду Ñ Ñ€Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ хорошо знакомые ей Ñамой, неожиданно иÑчезли из дома, а новые — не то, чтобы третировали ребенка, но легко доводили ее до Ñлез Ñвоим выÑокомерием. ОказалоÑÑŒ, что в ÑобÑтвенном доме — а она в то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð²Ñе еще Ñчитала его Ñвоим, — ей нигде нет меÑта, и никто ей в Ñтом доме не рад. ОдиночеÑтво и неприкаÑнноÑть неприÑтные чувÑтва, в оÑобенноÑти, когда ты вÑего лишь Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ Ð´ÐµÐ²Ð¾Ñ‡ÐºÐ°. Чужие люди, недобрые взглÑды, незаÑлуженные замечаниÑ… Ðе удивительно, что ей вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚ÐµÐ»Ð¾ÑÑŒ оÑтатьÑÑ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¹, ÑпрÑтатьÑÑ Ð¾Ñ‚Ð¾ вÑех, Ñтать невидимой, но укромных меÑÑ‚ в огромном оÑобнÑке на Липовой аллее было не так уж много. И кроме того, долго оÑтаватьÑÑ Ð½ÐµÐ·Ð°Ð¼ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð¹ в любом из них — например, в кладовке Ñ€Ñдом Ñ ÐºÑƒÑ…Ð½ÐµÐ¹ или на верхнем пролете черной леÑтницы, — было невозможно. Кто-нибудь туда непременно зайдет. Ðо однажды, — ей тогда было уже чуть больше деÑÑти, — Ð¶ÐµÐ»Ð°Ñ ÑƒÐ±Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ð»ÑŒÑˆÐµ от поÑторонних взглÑдов, Герда поднÑлаÑÑŒ на Ñамый верх черной леÑтницы, на небольшую площадку, находившуюÑÑ Ð²Ñ‹ÑˆÐµ потолков третьего Ñтажа. И вот, ÑÐ¸Ð´Ñ Ñ‚Ð°Ð¼ наверху, она вдруг Ñообразила, что Ñ€Ñдом Ñ Ð½ÐµÐ¹, за кирпичной Ñтеной и закрытой на замок прочной дверью находитÑÑ Ð½ÐµÐ¸ÑÑледованный ею и редко поÑещаемый взроÑлыми мир чердака. Проникнуть в Ñтот таинÑтвенный мир оказалоÑÑŒ ÑовÑем непроÑто, но Герда Ñ Ñтим ÑправилаÑÑŒ. Она нашла другой ход в помещение под выÑокой, крытой Ñланцевыми плитками крышей — крошечный люк в потолке чулана, в котором Ñлужанки держали метлы, ведра, трÑпки и прочие нужные Ð´Ð»Ñ ÑƒÐ±Ð¾Ñ€ÐºÐ¸ дома вещи. Ð’ обычное Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñтот закуток никто не поÑещал, а забратьÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ потолок можно было, иÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·ÑƒÑ Ñ…Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ð²ÑˆÑƒÑŽÑÑ Ñ‚ÑƒÑ‚ же леÑтницу-ÑтремÑнку. Так Герда попала на чердак и обнаружила, что он доверху забит вÑÑкими ненужными, но крайне интереÑными вещами, Ñреди которых легко было ÑпрÑтатьÑÑ. ЗдеÑÑŒ, под мощными подÑтропильными балками было тихо и по-Ñвоему уютно, и Ð±Ñ€Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð´ÐµÐ²Ð¾Ñ‡ÐºÐ° Ñоздала Ñебе Ñреди брошенных вещей замечательное убежище. Уютную норку, в которой можно было переждать ÑобравшуюÑÑ Ð² доме грозу, вволю поплакать или попроÑту ото вÑех ÑпрÑтатьÑÑ. Ðо прошло еще неÑколько лет прежде, чем она Ñообразила, что вещи, ÑоÑтавленные у Ñамой дальней Ñтены, разительно отличаютÑÑ Ð¾Ñ‚ вÑех прочих Ñобранных на чердаке Ñокровищ. Ðти предметы мебели оказалиÑÑŒ Ñовершенно новыми. Как и вÑе на чердаке, их покрывал Ñлой пыли, но даже пыль Ð·Ð°Ð±Ð²ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ðµ могла Ñкрыть их краÑоты и изÑщеÑтва. Комод, две шелковые ширмы, неÑколько Ñундуков, Ñекретер, оббитое дорогой тканью канопе и резной трельÑж. Ð’Ñе Ñовершенно новое и Ñлегантное, наÑколько Герда могла раÑÑмотреть в неверном Ñвете Ñвечи, и навернÑка очень дорогое. Ðо и Ñто еще не вÑе. Кто-то — Ñкорее вÑего, ее ÑобÑтвенный отец, — отправил на чердак вÑÑŽ Ñту мебель, даже не потрудившиÑÑŒ оÑвободить ее от Ñодержимого. Ð’ Ñундуках и комоде Ñваленные как попало лежали великолепные Ð¿Ð»Ð°Ñ‚ÑŒÑ Ð¸ плащи, изыÑканное нижнее белье, перчатки и шали, Ñ€Ð°Ð·Ð½Ð¾Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð·Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð±ÑƒÐ²ÑŒâ€¦Â Ð¯Ñ‰Ð¸ÐºÐ¸ Ñекретера были полны Ñтарыми бумагами, пиÑьмами и вÑÑкими любопытными вещицами: перьÑми, лентами, палочками цветного Ñургуча, Ñтопками краÑиво изукрашенных конвертов и лиÑтами хорошей пиÑчей бумаги, безделушками и другим мелким «хламом». Ð’ одном из отделений Ñекретера лежал, например, очень краÑивый и, навернÑка, недешевый, отделанный перламутром и Ñеребром театральный бинокль Ñ Ð»Ð¾Ñ€Ð½ÐµÑ‚Ð½Ð¾Ð¹ ручкой. Как ни Ñтранно, Ñреди Ñтих брошенных, как попало, вещей нашлиÑÑŒ даже деньги. Ð’ разных меÑтах — в многочиÑленных шифлодах, Ñщиках и Ñщичках — отыÑкалоÑÑŒ не меньше дюжины золотых монет: три имперÑкие марки, четыре двойных флорина, и еще неÑколько гульденов и дукатов. Ð Ñеребра оказалоÑÑŒ и того больше. Герда таких денег в руках никогда не держала. Ей на праздники давали иногда пару мелких Ñеребрушек и вÑе, а тут на нее Ñразу упало Ñ Ð½ÐµÐ±Ð° целое ÑоÑтоÑние. Во вÑÑком Ñлучае, Ð´Ð»Ñ Ð´ÐµÐ²Ð¾Ñ‡ÐºÐ¸ подроÑтка Ñто были очень большие деньги. Реще, Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ±Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ð¸ ÑÐºÐ»Ð°Ð´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð±Ñ€Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð½Ñ‹Ðµ без вÑÑкого ÑƒÐ²Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²ÐµÑ‰Ð¸, Герда нашла неÑколько брошей, правда не золотых, — кроме одного роÑкошного аграфа[7] Ñ Ñапфиром, — а ÑеребрÑных, но хорошей работы и Ñ Ð¸Ð·ÑƒÐ¼Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼Ð¸ камнÑми, и неÑколько пар золотых и ÑеребрÑных Ñережек. Ð’Ñе оÑтавлено кое-как, где попало, без футлÑров и не в шкатулках Ð´Ð»Ñ ÑƒÐºÑ€Ð°ÑˆÐµÐ½Ð¸Ð¹. То, что вÑе Ñто принадлежало когда-то ее матери, Герда понÑла, едва ознакомившиÑÑŒ Ñ Ð½ÐµÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼Ð¸ из документов, хранившихÑÑ Ð² Ñщичках Ñекретера. ЕдинÑтвенное, чего она дейÑтвительно не могла понÑть, Ñто того, почему вÑе Ñти вещи оказалиÑÑŒ «ÑоÑланными» в дальний угол чердака. Впрочем, ее занимал и другой не менее любопытный вопроÑ: каким образом ÑохранилиÑÑŒ нетронутыми Ñшитые из дорогих тканей платьÑ, батиÑтовое белье, лайковые перчатки или Ñапожки из тончайшей замши. СоздавалоÑÑŒ впечатление, что ни моль, ни другие наÑекомые или мыши вещей, принадлежащих ее матери, не трогали. Пыль лежала только на внешних поверхноÑÑ‚ÑÑ… мебели, — да и то, на удивление, тонким Ñлоем, — но внутри Ñундуков не было ни плеÑени, ни затхлоÑти. СохранилиÑÑŒ даже запахи духов и цветочной воды. Сначала найденные ею вещи интереÑовали Герду Ñами по Ñебе. Она могла чаÑами раÑÑматривать потрÑÑающе краÑивые Ð¿Ð»Ð°Ñ‚ÑŒÑ Ð¿Ñ€Ð¸ Ñрком дневном Ñвете, льющемÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· одно из трех Ñлуховых окон. Перебирать белье и безделушки, копатьÑÑ Ð² Ñтарых бумагах, пиÑьмах и открытках. Ðо Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÑˆÐ»Ð¾, она роÑла, и однажды Герда захотела примерить Ð¿Ð»Ð°Ñ‚ÑŒÑ Ð½Ð° ÑÐµÐ±Ñ Ð¸ по-наÑтоÑщему разобратьÑÑ Ð² бумагах матери. Ðо коли так, одежду надо было привеÑти в порÑдок, а Ñодержимое Ñекретера иÑÑледовать и раÑÑортировать. БолтаÑÑÑŒ без дела по дому — ведь она в отличие от Ñводных ÑеÑтер ничему толком не училаÑÑŒ, не ходила в гоÑти и не принимала гоÑтей, не музицировала, не риÑовала и не вышивала на пÑльцах, — Герда научилаÑÑŒ многим полезным вещам. И ей не ÑоÑтавило труда аккуратно выÑтирать белье, почиÑтить и проветрить платьÑ, Ñмазать жиром и начиÑтить кожаную обувь, раÑправить и отутюжить помÑвшиеÑÑ Ð¿Ð¾Ð»Ñ ÑˆÐ»Ñп, заштопать прорехи, зашить разошедшиеÑÑ ÑˆÐ²Ñ‹. Ð’Ñе Ñто было ужаÑно интереÑно, увлекательно и гораздо лучше, чем игра в куклы. И вÑе Ñто можно было делать прÑмо на чердаке, — там нашелÑÑ Ð´Ð°Ð¶Ðµ Ñтарый утюг, не Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ñ ÑƒÐ¶Ðµ об иголках и цветных нитках, — поÑтому Герде не понадобилоÑÑŒ выноÑить Ñвои Ñокровища «на Ñвет», и, значит, никто о них не узнал. Гораздо Ñложнее оказалоÑÑŒ передвинуть к Ñвету довольно Ñ‚Ñжелый, краÑного дерева трельÑж, но и Ñ Ñтим она, в конце концов, ÑправилаÑÑŒ. Так что вÑкоре, примерка материнÑкого бельÑ, ее туфель, платьев, шлÑп и плащей превратилаÑÑŒ в Ñамое увлекательное занÑтие, какое Герда знала в жизни. Тем более, что, Ð½Ð°Ð´ÐµÐ²Ð°Ñ Ñ‚Ð¾ или иное платье, она могла предÑтавлÑть ÑÐµÐ±Ñ ÐºÐµÐ¼-то другим и грезить наÑву, ÑочинÑÑ Ð¸Ñтории невероÑтных приключений вÑе Ñтих знатных дам, поÑвлÑвшихÑÑ Ð²Ð´Ñ€ÑƒÐ³ в глубине выÑоких зеркал. Ðе менее интереÑным делом оказалаÑÑŒ и разборка бумаг. Читать и пиÑать ее научил по доброте душевной домашний библиотекарь мÑтр Бергт. Он же тайком приноÑил ей из отцовÑкой библиотеки интереÑные книги, не Ñлишком заботÑÑÑŒ при Ñтом, подходит ли Ñто чтение Герде по возраÑту и полу. Однако многие пиÑьма и документы были напиÑаны не по-ÑринорÑки, а на горанде — Ñзыке Великого герцогÑтва Горанд, а то и вовÑе на латыни. Ðо так уж вышло, что вÑкоре — ну, буквально через неÑколько лет, — Герда овладела и Ñтими Ñзыками. Ðа горанде ее научил говорить и читать Ñтарик Ðггер, который и Ñам был родом из тех меÑÑ‚. Он же обучил ее латыни, без которой невозможно было читать книги по музыке и разбирать нотные запиÑи. Вообще, жизнь любопытно уÑтроена. Любое Ñобытие порождает другое, и чаще вÑего не одно, а целую цепь. И чем громче крик, тем дольше звучит Ñхо. Герда Ñто знала и могла привеÑти множеÑтво примеров из ÑобÑтвенной короткой пока жизни. Когда она нашла вещи матери, Ñто было проÑто интереÑно. Ðо одно за другим, и вÑкоре она уже начала примерÑть на ÑÐµÐ±Ñ Ð´Ð¾ÑтавшиеÑÑ ÐµÐ¹ в наÑледÑтво платьÑ. Ð¡ÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ вÑему, роÑтом она пошла в мать, но у той бедра были шире и грудь полнее. Ðа Ñамом деле, грудь у Герды была ÑовÑем маленькаÑ, но вÑкоре она Ñообразила, что Ñту проблему легко решить. Ð’ Ñщиках комода нашлоÑÑŒ необычное белье, которое внешне напоминало корÑет, но предназначалоÑÑŒ не Ð´Ð»Ñ Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ„Ð¸Ð³ÑƒÑ€Ñ‹, а Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð´ÐµÑ€Ð¶ÐºÐ¸ груди. У тех, разумеетÑÑ, у кого еÑть, что поддерживать. Ðо Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÐµÑ…, у кого поддерживать пока нечего, Ñто белье — модиÑтка мачехи Ñказала, что оно называетÑÑ Ð±ÑŽÑтье, — оказалоÑÑŒ тоже небеÑполезно. Ð’ жеÑткие чашечки, которые и должны были, по идее, удерживать грудь, можно было что-нибудь положить. Герда вложила туда хлопковую вату. ПолучилоÑÑŒ здорово, но ненадежно и неÑимметрично. ПоÑтому она Ñшила из батиÑта два мешочка одинакового размера, плотно набила их ватой, и уже Ñти подушечки вложила в бюÑтье. И вот оно чудо: платье, Ñшитое на куда более крупную женщину, Ñело на нее, как влитое. Правда, перед Ñтим, Герда ушила его в бедрах, и вот тогда вÑе Ñтало дейÑтвительно таким, как надо. ÐеÑколько меÑÑцев поÑле Ñтого Герда Ñ Ð½ÐµÐ²ÐµÑ€Ð¾Ñтным упорÑтвом и трудолюбием переделывала гардероб матери под ÑебÑ. ЗанÑтие, разумеетÑÑ, увлекательное, но Ñо временем у нее возник закономерный вопроÑ: еÑли вÑе Ñто не ноÑить, то зачем тогда «Ñо вÑем Ñтим» возитьÑÑ? Обдумав Ñитуацию так и Ñдак, Герда решила, что, переодевшиÑÑŒ может Ñвободно ходить по той чаÑти города, куда юной девушке дорога заказана. Хорошо Ð¾Ð´ÐµÑ‚Ð°Ñ ÑветÑÐºÐ°Ñ Ð´Ð°Ð¼Ð° может Ñвободно зайти в кафе-кондитерÑкую или в модный магазин, пойти в театр на оперу или прокатитьÑÑ Ð½Ð° извозчике. ВзроÑлым позволено много такого, о чем ребенок может только мечтать. ÐеÑомненно, Ñто была интереÑÐ½Ð°Ñ Ð¼Ñ‹Ñль и Ñ†ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð´ÐµÑ, но реализовать ее было отнюдь непроÑто. Во-первых, чтобы «выйти в Ñвет», Герда должна была где-то переодеватьÑÑ, и первой ее мыÑлью было обратитьÑÑ Ð·Ð° помощью к Ñтарику Ðггеру. Ðо по здравом размышлении от Ñтого варианта пришлоÑÑŒ отказатьÑÑ. Она там, на СтолÑрной улице, уже примелькалаÑÑŒ. Ðачнет переодеватьÑÑ, обратÑÑ‚ внимание, и, бог знает, что подумают, не Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ñ ÑƒÐ¶Ðµ о том, что Ñреди ÑоÑедей Ñтарика могут быть те, кому извеÑтно, кто она такаÑ. Значит, Ñледовало найти другое, менее приметное меÑто. Ðапример, ÑнÑть где-нибудь в городе комнату. Ðо ÑнÑть комнату Ñтоит денег, и Ñто, во-вторых. Денег же у Герды было мало, хотÑ, возможно, она знала, где их можно взÑть. Во-вÑÑком Ñлучае, надеÑлаÑÑŒ, что Ñто так. Когда, обнаружив «ÑоÑланное» на чердак Ñокровище, Герда начала передвигать мебель, чтобы Ñтало удобно разбиратьÑÑ Ñ Ð²ÐµÑ‰Ð°Ð¼Ð¸, то обнаружила за комодом портрет молодой краÑивой женщины, повернутый лицом к Ñтене. Ðто было Ñтранно, еÑли не Ñказать большего, но Герда была уже не маленькой девочкой, и многое понимала, даже еÑли об Ñтом не говорили вÑлух. Ð˜Ð¼Ñ ÐµÐµ матери в доме не упоминалоÑÑŒ, а когда о ней Ñпрашивала Герда — а она, оÑобенно, в детÑтве не могла не Ñпрашивать, — Ñто не нравилоÑÑŒ ни отцу, ни мачехе. И более того, однажды, попав под горÑчую руку, она уÑлышала от отца такой оÑкорбительный ответ, что больше к нему Ñ Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñами о матери не обращалаÑÑŒ. Теперь же, наткнувшиÑÑŒ на ее вещи, кое-как напиханные в Ñщики комода и в Ñундуки, которые, ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ вÑему, не менее поÑпешно были отправлены в изгнание, Герда окончательно уверилаÑÑŒ, что Ñказанные отцом злые Ñлова, возможно, ÑвлÑÑŽÑ‚ÑÑ Ð³Ð¾Ñ€ÑŒÐºÐ¾Ð¹ правдой. И найденный за комодом портрет, повернутый лицом к Ñтене, ее уверенноÑть только подтвердил. Ее мать баронеÑÑа ÐлекÑандра-Ð’Ð°Ð»ÐµÑ€Ð¸Ñ Ð“ÐµÐ¼Ð¼Ð° при жизни была шлюхой. Она изменÑла отцу и, возможно, прижила Герду от другого мужчины. Во вÑÑком Ñлучае, Ñто многое бы объÑÑнило, в том чиÑле и в незавидной Ñудьбе Герды. Впрочем, не было бы ÑчаÑтьÑ, да неÑчаÑтье помогло. Портрет матери ей был без надобноÑти, но, может быть, его можно было продать? ЕÑли бы Герде дали за него Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ пÑтьдеÑÑÑ‚ золотых — ведь портрет Ñвно пиÑал хороший художник, — Ñто могло бы решить вÑе ее финанÑовые проблемы. Обдумав Ñту идею так и Ñдак, Герда пожала плечами, ÑнÑла полотно Ñ Ñ€Ð°Ð¼Ñ‹, Ñвернула в трубочку и, ÑпрÑтав под накидкой, отнеÑла к Ñтарику Ðггеру. Старик поÑмотрел на портрет, Ñ‚Ñжело вздохнул, Ñловно, принимал некое решение вопреки ÑобÑтвенному желанию, и, Ñказав, что плохо разбираетÑÑ Ð² живопиÑи, предложил Ñходить к его Ñтаринному другу — торговцу предметами иÑкуÑÑтва мÑтру ГуÑтаву Бёклю. Галерейщик принÑл их необычайно радушно, по-видимому, он, и в Ñамом деле, дружил Ñ Ð¼Ð°Ñтером Ðггером, но, когда взглÑнул на портрет, то едва не потерÑл дар речи. — Откуда Ñто у ваÑ? — ÑпроÑил он немного отдышавшиÑÑŒ. — Ðто доÑталоÑÑŒ девочке в наÑледÑтво от покойных родителей, — хладнокровно Ñоврал Ðггер. — Рв чем, ÑобÑтвенно, дело? Что Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð°Ðº удивило в Ñтом портрете? — О, мой друг! — воÑкликнул тогда негоциант. — Тут вÑе загадка. — ОбъÑÑнишь нам, непоÑвÑщенным? — Да, да! — заторопилÑÑ Ð³Ð¾Ñподин Бёкль. — Ðо Ñкажите, милочка, вы его предполагаете продать? ЕÑли да, Ñ Ð´Ð°Ð¼ вам за него хорошую цену. Очень хорошую! — Сколько, например? — ÑпроÑил Ðггер. — ТыÑÑчу золотых гульденов через год или ÑемьÑот прÑмо ÑегоднÑ. УÑлышав Ñумму, которую галерейщик предлoжил за портрет, Герда едва не закричала от радоÑти. Она бы и закричала, но Ðггер оÑтановил ее, положив руку на плечо. — Ð’ чем разница? — ÑпроÑил он БёклÑ. — Ðто портрет молодой ÐлекÑандры ди Чента, напиÑанный в Борго великим Бомбергом, — ответил негоциант, Ð¿Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð°Ñ‡Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾ и Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð½Ð°Ð´Ð¿Ð¸Ñи, Ñделанные на оборотной Ñтороне холÑта. — Почему в Борго? Почему Ñам Бомберг? Ðе знаю, но было бы любопытно узнать. РнаÑчет Ñуммы, вÑе проÑто. Ð’ Борго или в Горанде Ñтот портрет купÑÑ‚ в тот же момент, как Ñ Ð²Ñ‹Ñтавлю его на продажу. Ðо здеÑь… ЗдеÑÑŒ, в Ðриноре, его не продать. Те, кто разбираетÑÑ Ð² иÑкуÑÑтве и имеет доÑтаточно денег, чтобы заплатить за полотно Бомберга, купить Ñтот портрет побоÑÑ‚ÑÑ, потому что вÑе, что ÑвÑзано Ñ Ñтой женщиной чревато большими неприÑтноÑÑ‚Ñми. Так что, или подождите до тех пор, пока Ñ Ñмогу переправить полотно в Горанд, и тогда Ñ ÑƒÐ²ÐµÑ€ÐµÐ½, что Ñмогу заплатить вам не меньше тыÑÑчи гульденов, или — еÑли дама нуждаетÑÑ Ð² ÑредÑтвах, — портрет куплю Ñ, но уже за меньшую Ñумму. «Дама» нуждалаÑÑŒ в ÑредÑтвах и не нуждалаÑÑŒ в портрете. ПоÑтому Герда получила за него ÑемьÑот воÑемьдеÑÑÑ‚ золотых гульденов, — Ðггер умел торговатьÑÑ, — и дала Ñлово, что никогда и никому не раÑÑкажет, кому продала Ñтот портрет. Огорчало только одно, оба — и Ñтарик Ðггер и мÑтр Бёкль, — наотрез отказалиÑÑŒ переÑказывать «Ñтарые и крайне опаÑные Ñплетни». Герда наÑтаивала, но Ñтарики были непреклонны, и, в конце концов, ей пришлоÑÑŒ Ñ Ñтим ÑмиритьÑÑ. К Ñтому времени она уже научилаÑÑŒ узнавать Ñтрах в лицо. * * * ЗабравшиÑÑŒ в «логово», Герда раÑÑтавила принеÑенные Ñ Ñобой ÑÑтва на Ñтаром ломберном Ñтолике, Ñела на канопе и занÑлаÑÑŒ неторопливым поглощением хлеба и Ñыра, Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¸Ñ… молоком. Свое логово она Ñоорудила под Ñамым дальним от двери Ñлуховым окном. ПоÑтепенно передвинула туда диванчик-канопе, трельÑж и Ñекретер. УÑтроила из Ñтарой мебели и прочей рухлÑди приличных размеров баррикаду, прикрывавшую ее «уголок» от запертой на замок двери. РаÑÑтавила между Ñтеной и Ñекретером материнÑкие Ñундуки, загородив их Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¹ Ñтороны передвинутым туда комодом. Ð’ результате, образовалоÑÑŒ ее личное проÑтранÑтво — логово, в котором она могла проводить Ñтолько времени, Ñколько Ñчитала нужным. Впрочем, Герда не забывала об оÑторожноÑти. Чтобы беÑпрепÑÑ‚Ñтвенно выходить в город или предаватьÑÑ Ð³Ñ€ÐµÐ·Ð°Ð¼ на Ñтом Ñамом канопе, большую чаÑть времени она должна была проводить в доме барона Геммы так, чтобы, Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¹ Ñтороны, домочадцы знали, что она вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Â«Ð³Ð´Ðµ-то здеÑь», а Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¹ — чтобы как можно реже попадатьÑÑ Ð¸Ð¼ на глаза. ПоÑтому Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚ времени она «ÑлонÑлаÑÑŒ без дела» то там, то ÑÑм, а потом уходила в Ñвою комнату и читала там книги. ПоÑкольку делала она Ñто именно в то времÑ, когда Ñлужанки убирали комнаты третьего Ñтажа, то ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð°Ñ Ð¸Ð· них Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ раз или два в неделю заÑтавала Герду ÑидÑщей у Ñтола Ñ Ñ€Ð°Ñкрытой книгой. Так что вÑе, кому Ñледует знали, что, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚ времени Герда и Ñбегает «на волю», выходит она из дома нечаÑто и только днем. Про ее вечерние прогулки, как она надеÑлаÑÑŒ, не знал пока никто, поÑкольку она нашла ÑпоÑоб делать Ñто практичеÑки незаметно. Она платила по паре грошей на Ð½Ð¾Ñ Ð´Ð²Ð¾Ñ€Ð¾Ð²Ð¾Ð¹ девочке и мальчику-груму, практичеÑки круглоÑуточно обитавшему в конюшне, а те, когда ей Ñто было нужно, оÑтавлÑли открытыми дверь на задний двор и калитку, через которую можно было попаÑть в узкий переулок, образованный Ñтенами оÑобнÑков барона Геммы и его ÑоÑеда. Ðо ÑегоднÑ, ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÐµÐ¹ даже прÑтатьÑÑ Ð½Ðµ было надобноÑти. ПоÑле бала в королевÑком замке, дай бог, еÑли домочадцы проÑнутÑÑ Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ к обеду. Рвот Герда, как ни Ñтранно, ÑовÑем не чувÑтвовала уÑталоÑти. И Ñна ни в одном глазу. Сидела на канопе и перебирала в памÑти Ð²Ð¿ÐµÑ‡Ð°Ñ‚Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ñ‡ÐµÑ€Ð°ÑˆÐ½ÐµÐ³Ð¾ днÑ. Ð’Ñпомнила Ñреди прочего и Ñон наÑву, пригрезившийÑÑ ÐµÐ¹ во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¸Ð³Ñ€Ñ‹ на клавеÑине. ПрошлаÑÑŒ по вÑем деталÑм, удивившиÑÑŒ Ñвоей кровожадноÑти и той ненавиÑти, котораÑ, оказываетÑÑ, прÑталаÑÑŒ в глубине ее «беззлобной» души. Ðо мыÑли о домочадцах в Ñвою очередь заÑтавили Герду задуматьÑÑ Ð¾ двуÑмыÑленноÑти Ñвоего положениÑ. Ведь, еÑли правда то, что Ñказал ей барон Гемма и чему имелоÑÑŒ доÑтаточно коÑвенных ÑвидетельÑтв, он ей вовÑе не отец. И тогда вÑе, как будто, вÑтает на Ñвои меÑта, — Ð¾Ð±Ñ‰Ð°Ñ Ðº ней нелюбовь, равнодушие, доÑада, — но, Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¹ Ñтороны, возникает вопроÑ: что она вообще делает в Ñтом доме? Отчего ее не выброÑили отÑюда, как приблудную дворнÑжку? Ðо, возможно, вÑе дело в том, кем ÑвлÑетÑÑ ÐµÐµ наÑтоÑщий отец? Вот Ñто был Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ñ‚Ð°Ðº вопроÑ, но ни Ðггер, ни его приÑтель галерейщик ничего отноÑительно ее матери так Герде и не объÑÑнили. БоÑÑ‚ÑÑ? Ðо кого? Кто ÑпоÑобен нагнать на людей такого Ñтраха, что они даже дочери Ñтой давно умершей женщины побоÑлиÑÑŒ переÑказать бродившие когда-то по городу Ñлухи? Король? «Да, вот было бы Ñлавно однажды обнаружить, что Ñ Ð½Ð°ÑтоÑÑ‰Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ñ†ÐµÑÑа!» О таком можно было бы даже помечтать, но отчего-то вдруг не захотелоÑÑŒ. ÐаÑтроение разом иÑпортилоÑÑŒ, и не понÑтно из-за чего. То ли из-за Ñтой иÑтории Ñ Ð·Ð°Ð³ÑƒÐ»Ñвшей маменькой и неизвеÑтным «папенькой». То ли из-за того мелкого ублюдка, которого она вчера зарезала. Или вÑе дело в королевÑком замке, где она побывала вчера не Ñлучайно заглÑнувшей на огонек проÑтушкой, а знатной иноÑтранкой, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¹ хотели потанцевать едва ли не вÑе первые кавалеры Ñтолицы? Ð’Ñе может быть, но на Ñердце ощущалаÑÑŒ неприÑÑ‚Ð½Ð°Ñ Ñ‚ÑжеÑть. Какое-то Ñмутное томление в груди, невыÑказанное и неутоленное желание, которое Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð½Ð¸ облечь в Ñлова, ни понÑть, но которое Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð½Ðµ удовлетворить. Ðто Ñтранное ÑоÑтоÑние не оÑтавлÑло ее в течении неÑкольких чаÑов, в течении которых Герда никак не могла ÑÐµÐ±Ñ Ñ‡ÐµÐ¼-нибудь занÑть. Ðи книги, ни платьÑ, ни Ñтарые пиÑьма, напиÑанные Ñтаршей ÑеÑтрой ее матери, ничто не ÑпоÑобно было отвлечь ее от Ñ‚ÑгоÑтного Ð¾Ñ‰ÑƒÑ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Â«Ð¿Ð¾Ñ‚ÐµÑ€Ð¸Â», Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¾Ð½Ð° не Ñмогла бы даже Ñказать, что именно потерÑла, когда и где. И вÑе-таки мало по малу ей удалоÑÑŒ ÑправитьÑÑ Ñ Ñ‚Ð°Ðº неожиданно иÑпортившимÑÑ Ð½Ð°Ñтроением, и она Ñмогла даже ÑпуÑтитьÑÑ Ðº обеду. За Ñтолом, что еÑтеÑтвенно, обÑуждали бал в королевÑком замке и Ñреди прочего незнакомую молодую даму в изумительном Ñинем платье, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¹ танцевал даже наÑледный принц. Про принца, еÑли чеÑтно, Герда ничего определенного не помнила. Помнила лишь то, что танцевала Ñ Ð½Ð¸Ð¼ и чуть позже пила в его компании шампанÑкое. Ðо тогда, во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð±Ð°Ð»Ð°, он был Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐµ проÑто еще одним блеÑÑ‚Ñщим кавалером. Скорее вÑего, Ñам он ей не предÑтавилÑÑ, а она его в лицо в тот момент не узнала. Ðо вот ее Ñводные ÑеÑтры принца узнали и живо обÑуждали ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÐµÐ³Ð¾ поведение на балу и то, как он кружил в вальÑе таинÑтвенную незнакомку. Слушать их раÑÑказы о Ñамой Ñебе было невероÑтно приÑтно. Герду лишь тревожил вопроÑ, как так вышло, что за веÑÑŒ вечер никто ее так и не узнал, и отчего вÑе решили, что она какаÑ-то пиÑÐ°Ð½Ð°Ñ ÐºÑ€Ð°Ñавица? Герда была Ñимпатичной молодой девушкой, но вот краÑавицей никто, Ð¿Ñ€ÐµÐ±Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð² здравом раÑÑудке, называть ее не Ñтал бы. И тем не менее, так о ней ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¸ говорили ее равнодушные к ней наÑтоÑщей Ñводные ÑеÑтры. — Она иноÑтранка, — включилаÑÑŒ между тем в разговор мачеха, Ð¼Ð¾Ð»Ñ‡Ð°Ð²ÑˆÐ°Ñ Ð´Ð¾ Ñтого момента, благожелательно выÑÐ»ÑƒÑˆÐ¸Ð²Ð°Ñ Ð¿ÑƒÑтую болтовню Ñвоих дочерей. — Мне Ñказали, что она дворÑнка из Горанда, но на бал она пришла Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð°Ð½Ð¸ÐµÐ¹ моÑковитов. При упоминании о Горанде, барон Гемма, выглÑдевший ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ ÐµÑ‰Ðµ более хмурым и замкнутым, чем обычно, помрачнел еще больше. Ðа Герду он по обыкновению даже не Ñмотрел… * * * ПоÑле обеда Герда ушла в Ñвою комнату и до поздних Ñумерек читала «СиÑтему природы»[8] Карла ЛиннеÑ. Ее беÑпокойÑтво то нараÑтало, то Ñходило на нет, Ñловно привÑзанное к маÑтнику чаÑов. Ðо к полуночи уÑталоÑть взÑла Ñвое, и она заÑнула прÑмо за Ñтолом. Сначала ей приÑнилаÑÑŒ мать. Она дейÑтвительно была очень краÑива, даже краÑивее, чем на том портрете, который так удачно продала Герда. Реще она была одинока и неÑчаÑтна. Ð’ глазах ее заÑтыла печаль, и она что-то торопливо раÑÑказывала Герде, но той не удалоÑÑŒ разобрать ни единого Ñлова. Она лишь раÑÑлышала тревогу в Ñловах Ñвоей матери, предупреждение, может быть, даже Ñтрах, но видение было мимолетным. Возникло и иÑчезло, оÑтавив по Ñебе лишь отголоÑок ÑÐ¾Ð±Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ð¸ ничего больше. Потом был туман и Ñмутные тени, Ñтремительно перемещавшиеÑÑ Ð² его клубÑщейÑÑ Ñизой мгле. ГолоÑа. Запахи. Обрывки музыкальных партий. Слова, напиÑанные черной и краÑной тушью на пожелтевшем от времени пергаменте. ПрикоÑновениÑ… Ðо затем, вÑе Ñто иÑчезло, и Герда увидела Ñаму ÑебÑ, такую, какой она была накануне на королевÑком балу. Однако ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñта ДругаÑ Герда находилаÑÑŒ в «логове» на Чердаке. Она зажгла Ñвечи в Ñ‚Ñжелом бронзовом шандале, оÑветив темный, резного дерева материнÑкий Ñекретер. ПоÑтавив шандал на выдвижную Ñтолешницу, женщина в Ñинем платье открыла дверцы в верхней чаÑти Ñекретера, выдвинула, а затем и полноÑтью вынула верхний правый Ñщичек и, проÑунув руку в глубину открывшейÑÑ Ð½Ð¸ÑˆÐ¸, доÑтала оттуда шкатулку из темного дерева, инкруÑтированную Ñлоновой коÑтью. ПоÑтавив ее Ñ€Ñдом Ñ ÑˆÐ°Ð½Ð´Ð°Ð»Ð¾Ð¼, ДругаÑ Герда обернулаÑÑŒ и требовательно поÑмотрела Ñамой Ñебе в глаза… Она проÑнулаÑÑŒ рывком, Ñловно Ð²Ñ‹Ð´ÐµÑ€Ð½ÑƒÑ‚Ð°Ñ Ð¸Ð· Ñна чей-то Ñильной рукой. Сердце в груди заполошно билоÑÑŒ, как еÑли бы от иÑпуга, или поÑле долгого бега. За окном была Ð³Ð»ÑƒÑ…Ð°Ñ Ð±ÐµÐ·Ð»ÑƒÐ½Ð½Ð°Ñ Ð½Ð¾Ñ‡ÑŒ, а на Ñтоле горела Ñвеча, оÑÐ²ÐµÑ‰Ð°Ñ Ñ€Ð°Ñкрытую книгу Карла ЛиннеÑ. «Вещий Ñон? — ÑпроÑила ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ на шутку иÑÐ¿ÑƒÐ³Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð“ÐµÑ€Ð´Ð°. — Возможно. Впрочем, Ñто можно проверить только одним ÑпоÑобом». Идти на чердак не хотелоÑÑŒ. Ее отчего-то пугал возможный иÑход, и, положа руку на Ñердце, боÑлаÑÑŒ она не того, что Ñто был вÑего лишь глупый Ñон, а того, что в Ñекретере матери дейÑтвительно еÑть тайник. Однако Герде удалоÑÑŒ перебороть Ñвои неуверенноÑть и Ñтрах и вÑкоре она уже ÑтоÑла Ñ€Ñдом Ñ Ñекретером. «Что ж, — Ñказала она Ñебе через минуту, — ничего не делаÑ, правду не узнать». Она раÑкрыла верхние дверцы Ñекретера и вынула тот Ñщичек, который Ð”Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ñ ÐžÐ½Ð° выдвигала во Ñне. «Что теперь?» Герда проÑунула руку в недра Ñекретера, но, разумеетÑÑ, ничего там не нашла. Глубина Ñекретера не оÑтавлÑла меÑта Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð°Ð¹Ð½Ð¸ÐºÐ°. Вот разве что выÑота? Пальцы нащупали деревÑнный Ñвод, и, подчинÑÑÑÑŒ интуиции, нажали на него. Ð¢Ð¾Ð½ÐºÐ°Ñ Ð´Ð¾Ñ‰ÐµÑ‡ÐºÐ° поддалаÑÑŒ неожиданно легко и так же легко ÑдвинулаÑÑŒ влево, а Ñверху на руку упало что-то Ñ‚Ñжелое, оказавшееÑÑ Ð½Ð° поверку той Ñамой шкатулкой, которую Герда давеча видела во Ñне. «Вот ужаÑ-то какой! — иÑпугалаÑÑŒ она. — Ðто кто же мне тайну-то открыл? Мать покойница или феÑ-креÑтнаÑ?» Шкатулка оказалоÑÑŒ ÑовÑем небольшой и именно такой, какой приÑнилаÑÑŒ. Почти квадратнаÑ, плоÑкаÑ, ÑÐ´ÐµÐ»Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð· какого-то темного дерева, инкруÑтированного Ñлоновой коÑтью. Открывать ее было Ñтрашно, но начав дело, негоже броÑать его на полпути! Герда глубоко вздохнула, пытаÑÑÑŒ унÑть разбежавшееÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ гору Ñердце, выдохнула и, уже не колеблÑÑÑŒ, открыла так напугавшую ее шкатулку. Внутри лежали Ð¾Ð²Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¼Ð¸Ð½Ð¸Ð°Ñ‚ÑŽÑ€Ð°, Ð²Ñ‹Ð¿Ð¾Ð»Ð½ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð°ÑлÑными краÑками на Ñлоновой коÑти, и маленькаÑ, но толÑÑ‚Ð°Ñ ÐºÐ½Ð¸Ð¶Ð¸Ñ†Ð°, надпиÑÐ°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð½Ð° горане «Дневник». Ðа миниатюре был изображен молодой мужчина в парадной офицерÑкой форме. Его лицо показалоÑÑŒ Герде знакомым, и, прикрыв глаза, она попыталаÑÑŒ вÑпомнить, где она видела раньше Ñтого человека, но ничего путного вÑпомнить так и не Ñмогла. «ИнтереÑно, Ñколько может Ñтоить Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð¼Ð¸Ð½Ð¸Ð°Ñ‚ÑŽÑ€Ð°?» — подумала она мимоходом, отложив в Ñторону портрет и взÑв в руки «Дневник». ПролиÑтнула Ñтраницу, две. Прочла фразу, другую. ЗапиÑи в дневнике делала ее мать. Она начала его за неÑколько меÑÑцев до отъезда из Горанда, вела по дороге в Ðринор и продолжала вноÑить новые запиÑи, — но уже гораздо реже, — в течении года поÑле Ñвадьбы Ñ ÐšÐ¾Ñ€Ð½ÐµÐ»Ð¸ÑƒÑом Гемма. «Вот как? — удивилаÑÑŒ Герда, выхватив неÑколько фраз из опиÑÐ°Ð½Ð¸Ñ Ñамой Ñвадьбы, — Так «папенька» в ту пору не имел еще баронÑкого титула?» Дневник Ñледовало внимательно изучить, но, по-видимому, не ÑегоднÑ. ХотÑ, Герде и было любопытно, что такого в Ñтом портрете и в Ñтом дневнике, что их пришлоÑÑŒ прÑтать в оÑобом тайнике? Она поÑпешно Ñобрала Ñодержимое шкатулки в один из пуÑтых кожаных кошелей, доÑтавшихÑÑ ÐµÐ¹ от матери, и, ÑтараÑÑÑŒ не оÑтавлÑть Ñледов, перепрÑтала в Ñвою тайную Ñокровищницу. Ð’ Ñтене, за одним из камней — он выпал Ñам Ñобой, когда Герда пыталаÑÑŒ вбить туда колышки Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð»Ð°Ñ‚ÑŒÐµÐ², — находилаÑÑŒ ниша, ее ÑобÑтвенный тайник, в котором хранилиÑÑŒ неÑколько кошельков Ñ Ð·Ð¾Ð»Ð¾Ñ‚Ñ‹Ð¼Ð¸ и ÑеребрÑными монетами, векÑÐµÐ»Ñ Ð±Ð°Ð½ÐºÐ¸Ñ€Ñкого дома «Горм и ÑыновьÑ» на ÑемьÑот пÑтьдеÑÑÑ‚ золотых гульденов и подорожнаÑ, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¹ Герда ÑобиралаÑÑŒ когда-нибудь в будущем навÑегда удрать из Ñтого дома и из Ñтого города. ПодорожнаÑ, выпиÑÐ°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð½Ð° Ð¸Ð¼Ñ Ñдле ÐлекÑандры-Валерии ди Чента девÑтнадцати лет отроду двадцать лет назад в городе Ðрона, что в Великом герцогÑтве Горанд, лежала в Ñекретере матери Ñреди прочих бумаг. Год выдачи подделать оказалоÑÑŒ ÑовÑем неÑложно: и 1663 год превратилÑÑ Ð² 1685. Конечно, Герде вÑего шеÑтнадцать лет, а не девÑтнадцать или двадцать, но выглÑдит она доÑтаточно взроÑлой, чтобы не вызвать подозрений у пограничной Ñтражи… 2 ВеÑÑŒ Ñледующий день Герда маÑлаÑÑŒ от тоÑки и какого-то Ñовершенно незнакомого ей душевного томлениÑ. Чего-то ей, Ñловно бы, не хватало, было нужно, необходимо. Вот только Герда никак не могла взÑть в толк, что бы Ñто могло быть. Ðе голод, не жажда и, Ñкорее вÑего, не ÑтраÑть. Во вÑÑком Ñлучае, никакой влюбленноÑти к кому бы то ни было она, вроде бы, не иÑпытывала. То еÑть, Ñнова же ничего конкретного, но томление плоти, наÑколько было извеÑтно из книг, Ñто чувÑтво более, чем конкретное, потому что вÑегда направлено на определенного человека. Однако, в том-то и дело, Герда не могла облечь Ñвои чувÑтва в Ñлова. Потому, наверное, и мучилаÑÑŒ, принимаÑÑÑŒ то за одно, то за другое, но ничего не Ð´Ð¾Ð²Ð¾Ð´Ñ Ð´Ð¾ конца. Вот так, не знаÑ, чем бы ÑÐµÐ±Ñ Ð·Ð°Ð½Ñть, — поÑкольку вÑе вдруг Ñтало ей не интереÑно, обыденно и преÑно, — Герда прожила Ñтот день, и еще один, и Ñледующий поÑле него. Лучше ей, однако, не ÑтановилоÑÑŒ. Скорее уж, наоборот, делалоÑÑŒ хуже. Рмежду тем, по городу гулÑли Ñлухи о некоей таинÑтвенной незнакомке, — чуть ли не иноÑтранной принцеÑÑе, — поÑвившейÑÑ Ð½Ð° балу у ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»Ñ Ð¸ вÑкружившей голову не только знатному иноÑтранцу — графу из далекой МоÑковии, — но и Ñамому наÑледному принцу. Ð’ конце концов, Ñлухи Ñти доÑтигли и Ñамой Герды. Об Ñтом говорили за обеденным Ñтолом в доме барона Геммы, об Ñтом же, не преминув по ходу раÑÑказа подмигнуть хитрым глазом, поведала ей КирÑа, да и королевÑкие гвардейцы не переÑтавали во вÑеуÑлышание обÑуждать «неземные Ñтати» горандÑкой ариÑтократки. Однако даже Ñти раÑÑказы не утолÑли неизвеÑтно откуда взÑвшуюÑÑ Ð¶Ð°Ð¶Ð´Ñƒ, утолить которую не предÑтавлÑлоÑÑŒ возможным, поÑкольку Герда не знала, чем бы ее можно было унÑть. Так продолжалоÑÑŒ три днÑ, пока однажды Герда не поÑмотрела на Замковую гору. Ð’ тот день она беÑцельно шаталаÑÑŒ по городу и незаметно Ð´Ð»Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ вдруг на КоролевÑкий миле. Вывернула на широкий проÑпект из узенького переулка, прошла неÑколько шагов Ñ Ñевера на юг и, непроизвольно поднÑв взглÑд, увидела холм, внешнюю крепоÑтную Ñтену и королевÑкий замок. И неожиданно безымÑнное чувÑтво обрело плоть, и Герда понÑла, что вÑе дело в том, что ей очень хочетÑÑ Ð¿Ð¾Ð¿Ð°Ñть во дворец. Ðет, «хочетÑÑ» — неправильное Ñлово. Ей проÑто жизненно необходимо было оказатьÑÑ Ð²Ð¾ дворце, хотÑ, ÑпроÑи ее кто-нибудь, зачем ей Ñто нужно, она врÑд ли Ñмогла бы Ñто объÑÑнить. Ðаверное, поÑтому в тот день она даже не подумала что-нибудь предпринÑть в Ñтом направлении, но вÑÑŽ ночь не находила Ñебе меÑта, проÑыпалаÑÑŒ и заÑыпала, ворочалаÑÑŒ и не знала, что Ñ Ñтим делать. Ответ пришел к ней Ñледующей ночью, когда во Ñне к ней Ñнова Ð¿Ñ€Ð¸ÑˆÐ»Ð°Â Ð”Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ñ Ð“ÐµÑ€Ð´Ð°. Ðта Герда была чуть поÑтарше и намного краÑивее, но Ñто неÑомненно была она, та ÑÐ°Ð¼Ð°Ñ Ð“ÐµÑ€Ð´Ð°, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð»Ð° ей тайник в Ñекретере матери. Женщина Ñтрого поÑмотрела на нее и Ñказала жеÑтким, непререкаемым тоном: — Ðе Ñпрашивай, зачем. ПроÑто делай! Я тебе плохого не поÑоветую. Ты должна попаÑть во дворец. Ðе важно как, не важно куда, но надо бы побыÑтрее, и, лучше вÑего, в тронный зал… ПоÑле той ночи она целый день ходила Ñама не ÑвоÑ. Разум твердил, что Ñто безумие, но душа не желала его Ñлушать, и, в конце концов, он ÑдалÑÑ, отÑтупив там, где влаÑтвовали одни лишь чувÑтва. Итак, вÑе было решено, но оÑтавалÑÑ Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ, как ей попаÑть во дворец. Идеи, приходившие ей в голову, были одна ÑумаÑброднее другой, но вÑе они были беÑплодны, поÑкольку неоÑущеÑтвимы. РГерде нужен был верный план, такой, который можно претворить в жизнь… * * * Она поÑвилаÑÑŒ на Игровом поле в поÑледний предвечерний чаÑ. Было еще Ñветло, но воздух, как говорÑÑ‚ в Ðриноре, уже пах Ñумерками. Кое-кто из гвардейцев вÑе еще ÑтрелÑл из луков по роÑтовым мишенÑм, и там было на что поÑмотреть: длинный тиÑовый лук, — а он, и в Ñамом деле, длинный, — диÑÑ‚Ð°Ð½Ñ†Ð¸Ñ Ñ‚Ñ€Ð¸Ñта футов[9] и отточенные Ð´Ð²Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÑ€ÐµÐ¿ÐºÐ¸Ñ… молодых Ñтрелков. Ð’ другое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¸ под другое наÑтроение, Герда навернÑка уÑелаÑÑŒ бы на пологом Ñклоне Ñтарого вала и наблюдала за Ñоревнованием лучников. Тренировка у них, едва начавшиÑÑŒ, вÑегда превращалаÑÑŒ в азартную игру «кто кого». Кто бьет точнее. Кто ÑтрелÑет быÑтрее или, вернее, кто пуÑтит больше Ñтрел за одну минуту. И, разумеетÑÑ, кто закинет Ñтрелу дальше вÑех. Любопытное зрелище, оÑобенно Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÐµÑ…, кто разбираетÑÑ Ð² вопроÑе. Герда разбиралаÑÑŒ, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñама ÑтрелÑть из лука, по очевидным причинам, не могла. Впрочем, она девушка, ей и не надо. Рвот Ñледить за ходом поединка ей очень нравилоÑÑŒ. Впрочем, не ÑегоднÑ. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÐµÐµ занимали ÑовÑем другие дела, и поÑтому она пошла к мечникам. ПриÑела Ñ€Ñдом Ñ Ð¾Ñ‚Ð´Ñ‹Ñ…Ð°ÑŽÑ‰Ð¸Ð¼Ð¸ гвардейцами, и Ñлово за Ñлово — Ñо Ñмешками, подхихикаванием и непринужденной «Ñтрельбой глазками» — между ними быÑтро завÑзалÑÑ Ñ‚Ð¾Ñ‚ род веÑелого, ничего, вроде бы, не значащего разговора, который проÑтолюдины называют пуÑтым трепом или болтовней. Шумно, веÑело и практичеÑки ни о чем. Вернее, почти ни о чем, потому что, еÑли Ð±Ð°Ñ€Ñ‹ÑˆÐ½Ñ Ð±Ð¾Ð»Ñ‚Ð°ÐµÑ‚ Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð½Ñми, то в таком плетении ÑÐ»Ð¾Ð²ÐµÑ Ð²Ñегда найдетÑÑ Ð¼ÐµÑто легкому флирту. Ртам, — Ñлово за Ñлово, — и флирт ÑтановитÑÑ Ð²Ñе напрÑженнее и оÑтрее. И поÑкольку Герда, Ð½Ð¾Ñ€Ð¾Ð²Ð¸Ð²ÑˆÐ°Ñ Ð¾Ð±Ñ‹Ñ‡Ð½Ð¾ уйти от «горÑчих» тем и опаÑных намеков, на Ñтот раз демонÑтрировала «не детÑкое» воодушевление, которому научилаÑÑŒ у девушек КирÑÑ‹, то и гвардейцы пошли дальше. ПереглÑнувшиÑÑŒ и решив между Ñобой, кому на Ñтот раз Ñветит Ð´ÐµÐ²Ð¸Ñ‡ÑŒÑ Ð»ÑŽÐ±Ð¾Ð²ÑŒ, они быÑтро разошлиÑÑŒ кто куда, и Герда оÑталаÑÑŒ наедине Ñ ÐŸÐ¸Ñ‚ÐµÑ€Ð¾Ð¼ Хоффом. Дала воодушевившемуÑÑ Ð¿Ð°Ñ€Ð½ÑŽ подержать ÑÐµÐ±Ñ Ð·Ð° руку. ИÑкренно ÑмутилаÑÑŒ, когда Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ñ ÐµÐ³Ð¾ рука легла ей на бедро. Притворно иÑпугалаÑÑŒ, что их кто-нибудь увидит, и быÑтро ÑоглаÑилаÑÑŒ Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼, убратьÑÑ Ñ Ð»ÑƒÐ³Ð° под Ñень деревьев. Опушка крошечной березовой рощи находилаÑÑŒ ÑовÑем Ñ€Ñдом, буквально в неÑкольких шагах от них, и уже там, за первыми деревьÑми Герда позволила Питеру ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ñ†ÐµÐ»Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ. Следует отметить, Ñто был первый поцелуй в ее жизни, но она была так напрÑжена и взволнована, что даже не понÑла, нравитÑÑ ÐµÐ¹ Ñто или нет. Рмежду тем, оÑмелевшие руки Питера начали приподнимать подол ее платьÑ, и Герда понÑла, что Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÑˆÐ»Ð¾. Она разорвала поцелуй, рванулаÑÑŒ из рук Питера и заорала во веÑÑŒ голоÑ, что-то вроде, «Караул! ÐаÑилуют!» Швы на платье были подпороты заранее. Ð’ паре меÑÑ‚ оно и вовÑе было порвано, но прорехи до времени были прикрыты лентами, наметанными на живу нитку. ДоÑтаточно было рванутьÑÑ Ð¿Ð¾Ñильней, и в жалкие Ð»Ð¾Ñ…Ð¼Ð¾Ñ‚ÑŒÑ Ð¿Ñ€ÐµÐ²Ñ€Ð°Ñ‚Ð¸Ð»Ð¾ÑÑŒ не одно только платье. Порваны оказалиÑÑŒ так же нижнÑÑ ÑŽÐ±ÐºÐ° и Ñорочка из тонкого полотна. Ðу, а царапины на предплечьÑÑ… и на икрах ног она нанеÑла Ñебе заранее. Хофф ничего не понÑл, — проÑто не уÑпел, — он был обеÑкуражен и дезориентирован. Так бывает даже Ñ Ñамыми Ñмелыми мужчинами, когда женщина в их объÑтьÑÑ… беÑпричинно начинает вдруг дико орать. ЕÑтеÑтвенно, он тут же ее отпуÑтил и Ñам в иÑпуге отÑтупил прочь, а оÑвободившаÑÑÑ Ð“ÐµÑ€Ð´Ð° побежала в Ñторону замковых ворот. Она, разумеетÑÑ, знала, какое впечатление может произвеÑти девушка в разорванном платье, Ñ ÐºÑ€Ð¸ÐºÐ°Ð¼Ð¸ Ð±ÐµÐ³ÑƒÑ‰Ð°Ñ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· Игровое поле, и она Ñвоего добилаÑÑŒ. Ðа ее крик обернулиÑÑŒ вÑе, кто мог ее Ñлышать, — очень много очень разных людей, — а в Ñледующее мгновение верх над законным удивлением взÑла диÑциплина, и за дело взÑлиÑÑŒ гвардейÑкие Ñержанты. Ð’Ñе-таки гвардейцы ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»Ñ Ð½Ðµ Ð·Ñ€Ñ ÐµÐ´ÑÑ‚ Ñвой хлеб. Обучены они на ÑовеÑть, и каждый из них, — и в оÑобенноÑти, Ñержанты, — отлично знает, что и как должно делать в тех или иных обÑтоÑтельÑтвах. Ð’ Ñлучае же Ñ Ð“ÐµÑ€Ð´Ð¾Ð¹ ÑÐ¸Ñ‚ÑƒÐ°Ñ†Ð¸Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° очевидна, а правила Ð¿Ð¾Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð° редкоÑть проÑты. Один из Ñержантов Ñразу же поÑлал неÑколько гвардейцев в рощу за предполагаемым наÑильником, который, впрочем, и не думал бежать. Другой — догнал Герду, наброÑил ей на плечи Ñвой плащ и попыталÑÑ ÑƒÑпокоить, отчего она Ñовершенно неожиданно Ð´Ð»Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ñ€Ð°ÑÑтроилаÑÑŒ уже по-наÑтоÑщему и зарыдала навзрыд. Такой — зареванной и икающей от рыданий, — Ñ Ð¿Ñ€ÑдÑми волоÑ, выбившимиÑÑ Ð¸Ð· раÑпуÑтившейÑÑ ÐºÐ¾ÑÑ‹, и в разодранном в ÐºÐ»Ð¾Ñ‡ÑŒÑ Ð¿Ð»Ð°Ñ‚ÑŒÐµ, ее и доÑтавили в замок, где Гердой занÑлÑÑ ÑƒÐ¶Ðµ капитан гвардейцев барон фон Вальден. Человек он был Ñуровый. Можно Ñказать, жеÑткий, но при том решительный, чего и требует от военного мужчины Ñтоль ответÑтвенный поÑÑ‚. Два-три вопроÑа, хмурый взглÑд и решение, принÑтое, иÑÑ…Ð¾Ð´Ñ Ð¸Ð· очевидных обÑтоÑтельÑтв: — Следуйте за мной, ÑударынÑ! — Сказано было Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ интонацией и таким влаÑтным голоÑом, что Герда даже не подумала оÑлушатьÑÑ. Идти пришлоÑÑŒ долго, поÑкольку Ñ€ÐµÐ·Ð¸Ð´ÐµÐ½Ñ†Ð¸Ñ ÑринорÑких королей предÑтавлÑла Ñобой не Ñтолько замок в обычном ÑмыÑле Ñтого Ñлова, Ñколько небольшой город, в котором королевÑкий дворец был пуÑть и центральной, но отнюдь не Ñамой большой чаÑтью. Герда была в замке вÑего лишь второй раз в жизни и ÑовÑем в нем не ориентировалаÑÑŒ. ПоÑтому она не знала, куда они идут, но Ñовершенно неожиданно Ð´Ð»Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ð²Ð´Ñ€ÑƒÐ³ обнаружила, что чем дальше они идут, тем легче ÑтановитÑÑ Ñƒ нее на Ñердце, в котором уже неÑколько дней крÑду поÑелилÑÑ Ð¸Ð·Ð¼Ð°Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°ÑŽÑ‰Ð¸Ð¹ душу непокой. Ркогда вÑлед за капитаном фон Вальденом она вошла в тронный зал — тут уже трудно было ошибитьÑÑ, так как на возвышении у дальней от входа Ñтены ÑтоÑл трон, а на троне Ñидел Ñам король, — то уÑпокоилаÑÑŒ окончательно, Ñловно, Ñделала что-то крайне важное и безуÑловно правильное. Что-то, что она обÑзана была Ñделать любой ценой. — Ðу, что там еще? — недовольно ÑпроÑил король, Ñкорее вÑего, не предполагавший в Ñтот день и в Ñтот Ñ‡Ð°Ñ Ð·Ð°Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Â«Ñправедливым Ñудом». — Ваше величеÑтво! — ÑклонилÑÑ Ð² поклоне капитан фон Вальден. — Один из молодых гвардейцев учинил наÑилие над Ñтой девушкой, и, ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ ÐµÐµ ÑтатуÑ, дело подлежит раÑÑмотрению королевÑким Ñудом. — СтатуÑ? — нахмурилÑÑ Ð¼Ð¾Ð½Ð°Ñ€Ñ…. — ДворÑнка что ли? — Так точно, ваше величеÑтво. — Хм… ÐаÑилие… Ñ… доведено до конца? — Ðикак нет, ваше величеÑтво. — Ðу, тогда вÑе проÑто! — облегченно вздохнул король. — ПуÑть виновник принеÑет девушке Ð¸Ð·Ð²Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ поÑидит неделю-другую в тюрьме. РодителÑм поÑтрадавшей принеÑти положенное им по ÑтатуÑу извинение от имени короны и выплатить виру за нанеÑенное оÑкорбление… Ðу, Ñкажем, пÑтьÑот марок Ñеребром. Как ваше имÑ, милочка? — Герда, ваше величеÑтво, — вÑхлипнула Герда. — Кто ваши родители? — Я дочь барона Геммы, ваше величеÑтво. — Герда Гемма?! — Похоже, ее Ð¸Ð¼Ñ Ð½ÐµÐ¿Ñ€Ð¸Ñтно удивило королÑ. — Я же Ñказал твоему отцу, что не желаю видеть Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ дворе! — Я не при дворе, ваше величеÑтво, — Герда Ñмиренно Ñклонила голову, Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒ, что, возможно, Ð¿Ñ€Ð¸Ð´Ñ Ð½Ð° королевÑкий Ñуд, она допуÑтила Ñерьезную ошибку. — Я подверглаÑÑŒ нападению… Барон фон Вальден Ñказал, что Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ð° ÑвидетельÑтвовать… Король Ñмотрел на нее ÑузившимиÑÑ Ð¾Ñ‚ бешенÑтва глазами, и до Ñмерти иÑпугавшаÑÑÑ Ñтого взглÑда Герда могла только гадать, Ñ Ñ‡ÐµÐ¼ ÑвÑзана Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð½ÐµÐ¿Ñ€Ð¸ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð°Ñ Ð½ÐµÐ½Ð°Ð²Ð¸Ñть? Похоже, она заблуждалаÑÑŒ по поводу возможного отцовÑтва. Король ей кто угодно, но только не отец. Поражала лишь Ñила чувÑтв, которую демонÑтрировал монарх, и абÑÐ¾Ð»ÑŽÑ‚Ð½Ð°Ñ Ð°Ð±ÑурдноÑть Ñитуации. Чем таким могла разгневать ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»Ñ ÐµÐµ Ð¿Ð¾ÐºÐ¾Ð¹Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÑƒÑˆÐºÐ°, что тень монаршей ненавиÑти легла теперь на ее дочь? — КоролевÑкий Ñуд? — неожиданно ÑпроÑил венценоÑец, подавшиÑÑŒ вперед, в Ñторону Герды. — Значит, ты хотела королевÑкой ÑправедливоÑти? Что ж, гоÑпожа Гемма, будет вам Ñправедливый Ñуд! Король отвел взглÑд, немного помолчал, что-то Ñвно обдумываÑ, хотÑ, казалоÑÑŒ бы, о чем тут думать, еÑли он уже Ð²Ñ‹Ð½ÐµÑ Ñ€ÐµÑˆÐµÐ½Ð¸Ðµ? — ÐаÑильника повеÑить завтра на раÑÑвете, — нарушил он молчание. — Девушку безотлагательно отправить домой, приÑовокупив пиÑьмо к ее отцу Ñ Ð¸Ð·Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ вÑего ÑлучившегоÑÑ Ð¸ нашими извинениÑми. Ð’Ñе! ÐаÑтупила тишина. Такого жеÑтокого приговора никто не ожидал. СобÑтвенно, на Ñто Герда и раÑÑчитывала. ÐаÑколько она знала, за не завершенное наÑилие — то еÑть, за не имевший меÑта акт наÑильÑтвенного ÑовокуплениÑ, — еще никого никогда не приговаривали к Ñмерти. Тем более, к повешению. И уж точно не королевÑкого гвардейца. Ð’ Ñтом ÑмыÑле, первое, озвученное королем решение, ÑвлÑлоÑÑŒ Ñамым обычным: не Ñлишком жеÑтким, но и не Ñлишком мÑгким. Повешение же Ñовершенно не впиÑывалоÑÑŒ в извеÑтную вÑем традицию. Ðо король Ð²Ñ‹Ð½ÐµÑ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¹ приговор, и никто из приÑутÑтвующих не поÑмел ему возразить. * * * Домой ее доÑтавили закутанной во вÑе тот же ÑержантÑкий плащ и под ÑÑкортом двух хмурых гвардейцев. Барон Гемма удивилÑÑ, но промолчал и продолжал молчать, пока не закончил читать переданное ему королевÑкое поÑлание. — Благодарю ваÑ, гоÑпода! — Ðккуратно Ñложив пиÑьмо и положив его в карман, повернулÑÑ Ð¾Ð½ к гвардейцам. — Передайте барону фон Вальдену мою благодарноÑть и заÑвидетельÑтвуйте неизменное чувÑтво дружбы. Он дождалÑÑ Ð¸Ñ… ухода и повернулÑÑ Ðº Герде. — Прошу ваÑ, ÑударынÑ, незамедлительно покинуть мой дом и более в нем не поÑвлÑтьÑÑ. «Что?!» — Ñказать, что Герда была ошеломлена, значит ничего не Ñказать. Ðто было потрÑÑение Ñродни грому небеÑному, упавшему на ее голову Ñ Ð³Ð¾Ð»ÑƒÐ±Ð¾Ð³Ð¾ безоблачного неба. — Вы…  — начала она дрогнувшим голоÑом. — Ð’Ñ‹ выгонÑете Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ð· дома, отец? — Я вам не отец! — отрезал барон. — Пора бы вам, ÑударынÑ, Ñто понÑть! Ð’Ñ‹ жили в Ñтом доме из жалоÑти, но вмеÑто благодарноÑти лишь позорили мою Ñемью и мое имÑ. УбирайтеÑÑŒ! — Ðо…  — Герда не знала, что и Ñказать. — Ðо куда же Ñ Ð¿Ð¾Ð¹Ð´Ñƒ? Ðочь на дворе… — Туда же, куда вы поÑтоÑнно уходите, — уÑмехнулÑÑ Ð² ответ барон. — Вон! — повторил он, равнодушно наблюдаÑ, как по лицу Герды текут Ñлезы. — Ðо Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ не Ñделала! — попыталаÑÑŒ она отговорить Ñвоего бывшего отца от Ñтоль жеÑтокого решениÑ. — Ðто ведь он Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ‹Ñ‚Ð°Ð»ÑÑ Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñиловать! — С порÑдочными девушками такого не ÑлучаетÑÑ, — холодно отрезал барон Гемма. — Ðо вы, ÑударынÑ, шлюха, как и ваша Ð¿Ð¾ÐºÐ¾Ð¹Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒ! — Милена! — щелкнул он пальцами, Ð¿Ð¾Ð´Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ ÑтоÑвшую поодаль Ñлужанку. — Проводи Ñту женщину в ее комнату и проÑледи, чтобы она Ñобрала пожитки и, не задерживаÑÑÑŒ, покинула дом! МыÑли Герды путалиÑÑŒ, из глаз текли Ñлезы, Ñердце ÑжималоÑÑŒ от чувÑтва горькой обиды, и она даже толком не заметила, как поднÑлаÑÑŒ в Ñвою комнату, как переоделаÑÑŒ в целое платье и Ñобрала в узелок — никакой Ñумки у нее, разумеетÑÑ, не нашлоÑÑŒ, — Ñамые необходимые вещи. ОчнулаÑÑŒ она уже на улице. СтоÑла, кутаÑÑÑŒ в плащ и Ð¿Ñ€Ð¸Ð¶Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ðº груди Ñвой жалкий узелок, и пыталаÑÑŒ оÑознать размер ÑвалившегоÑÑ Ð½Ð° нее неÑчаÑтьÑ. Увы, беда, ÑлучившаÑÑÑ Ñ Ð½ÐµÐ¹ — и по ее ÑобÑтвенной вине — была Ñтоль огромна, что Ñознание Герды не ÑпоÑобно было ее охватить. Ð’ Ñвоих фантазиÑÑ…, Герда давно уже раÑÑматривала возможноÑть бегÑтва из опоÑтылевшего ей «отчего» дома и из Ñтого богом проклÑтого города, но планы Ñти отноÑилиÑÑŒ к отдаленному будущему. Она никак не предполагала, что вÑе ÑлучитÑÑ Ñ‚Ð°Ðº быÑтро, и она оÑтанетÑÑ Ð¾Ð´Ð½Ð° так неожиданно и в Ñтоль плачевных обÑтоÑтельÑтвах. ЕÑли чеÑтно, она и помыÑлить не могла, что ее попроÑту выгонÑÑ‚ из дома. Вышвырнут на улицу… «Как… как…». — она не находила Ñлов, чтобы выразить веÑÑŒ ÑƒÐ¶Ð°Ñ Ñвоего положениÑ. Одна. Без денег и поддержки. Ðочью на пуÑтынной улице… ВÑе ее ÑÐ±ÐµÑ€ÐµÐ¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð°Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ð»Ð¸ÑÑŒ на чердаке, куда ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÐµÐ¹ хода не было. Там же оÑталаÑÑŒ ее наваха, не Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ñ ÑƒÐ¶Ðµ о Ñундуках Ñ Ð¾Ñ‚Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ñ‹Ð¼ бельем и замечательными платьÑми… ВоÑпоминание о платьÑÑ…, напомнило Герде о каморке, которую она Ñнимала у КирÑÑ‹. Ðа данный момент, пойти туда было Ñамым правильным решением, и, подхватившиÑÑŒ, Герда заÑпешила в Ñторону Старого рынка и Продажной улицы. Шла быÑтро, лихорадочно Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ±Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ð² уме ÑÐ¾Ð±Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑˆÐµÐ´ÑˆÐµÐ³Ð¾ Ð´Ð½Ñ Ð¸ пытаÑÑÑŒ понÑть, что пошло не так. Кой черт Ð¿Ð¾Ð½ÐµÑ ÐµÐµ в королевÑкий дворец! Что за ÑÑ‚Ñ€Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð´ÐµÑ, что она должна была попаÑть туда любой ценой? И вот цена заплачена. Она убила еще одного человека. Ðо, еÑли тот ублюдок, которого Герда зарезала в вечер перед балом, заÑлуживал Ñмерти, Питер был Ñовершенно невиновен. Она иÑпользовала его и Ñтим подвела под петлю, но даже не может Ñказать, зачем вÑе Ñто было нужно? Что такого ÑлучилоÑÑŒ тогда в тронном зале, что оправдало бы ее подлоÑть и Ñмерть молодого ни в чем не повинного гвардейца? У Герды не было ответа. Она вообще ничего не понимала. Ð’Ñе было так нелепо, что разум отказывалÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒ ÑÐ¾Ð±Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑˆÐµÐ´ÑˆÐµÐ³Ð¾ вечера, как обыденную реальноÑть. За что прогневалÑÑ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»ÑŒ? И, еÑли виновница его гнева она, зачем он приговорил к Ñмерти невиновного? Что так взбеÑило барона Гемму? Он ведь и прежде ненавидел Герду, так что такого оÑобенного произошло именно Ñтим вечером, чтобы вышвырнуть ее из дома, Ñловно приблудную кошку или надоевшую Ñвоим лаем Ñобаку? За размышлениÑми об Ñтих и подобного рода вещах, Герда едва ли не бегом переÑекла город и в полночь — чаÑÑ‹ на башне ратуши как раз пробили двенадцать, — добралаÑÑŒ до дома КирÑÑ‹. ПоÑпешно поднÑлаÑÑŒ к Ñебе в каморку, зажгла Ñвечу и беÑÑильно откинулаÑÑŒ на Ñпинку Ñтула. «Ладно, — подумала она, чувÑтвуÑ, как от уÑталоÑти Ñ‚Ñжелеют и опуÑкаютÑÑ ÐµÐµ веки, — утро вечера мудреней. Утром Ñ ÐµÑ‰Ðµ раз вÑе обдумаю… Женщина так Ð¿Ð¾Ñ…Ð¾Ð¶Ð°Ñ Ð½Ð° Герду, что никем иным она попроÑту не могла быть, вошла в каморку, где им вдвоем Ñразу же Ñтало теÑно, и поÑмотрела вÑтавшей ей навÑтречу Герде в глаза: — Ты ведь понимаешь, что король приговорил не только Питер? Ð¢ÐµÐ±Ñ Ð¾Ð½ тоже подвел под топор. Они ÑтоÑли лицом к лицу, так близко, что дыхание говорившей Герды каÑалоÑÑŒ лица Ñлушавшей. — Как? — не понÑла она. — Почему? — Я не знаю, зачем он Ñто Ñделал, но Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ, что он Ñделал. Ты оÑкорбила гвардейцев, но Ñто бы они Ñтерпели. Ðо из-за Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑÑÑ‚ их товарища. Теперь Ð´Ñ€ÑƒÐ·ÑŒÑ ÐŸÐ¸Ñ‚ÐµÑ€Ð° Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÑƒÐ±ÑŒÑŽÑ‚. Вот, что Ñделал король. — Что же делать? — иÑпугалаÑÑŒ Герда, до которой дошел ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð²ÐµÑÑŒ ÑƒÐ¶Ð°Ñ ÐµÐµ положениÑ. — Бежать! — Бежать? — переÑпроÑила Ð¾ÑˆÐµÐ»Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñтим Ñоветом Герда. — Куда? Как?! Женщина, так Ð¿Ð¾Ñ…Ð¾Ð¶Ð°Ñ Ð½Ð° нее, что даже дух захватывало, Ñмерила Герду оценивающим взглÑдом: — Теперь не Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð·Ð°Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ вопроÑÑ‹, — Ñказала она твердым голоÑом. — ÐаÑтало Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð´ÐµÐ¹Ñтвовать и дейÑтвовать быÑтро. Ðе ÑомневайÑÑ. Ðе оÑтанавливайÑÑ. Беги! Герда проÑнулаÑÑŒ, почувÑтвовав, что в комнате уже не одна. Она поднÑла голову Ñ Ð»ÐµÐ¶Ð°Ñ‰Ð¸Ñ… на Ñтолешнице рук — она так и заÑнула, ÑÐ¸Ð´Ñ Ð·Ð° Ñтолом, — и поÑмотрела на вошедшую в ее каморку КирÑу. — Что? — ÑпроÑила Герда, удивившиÑÑŒ приÑутÑтвию хозÑйки дома. — Уже утро? — Ðет, не думаю, — КирÑа Ñмотрела на нее каким-то Ñтранным «алчным» взглÑдом. — Ðо ты должна уйти. — Ðе понимаю. — Герда, и в Ñамом деле, ничего не понимала. — Что ÑлучилоÑÑŒ? — Ты влипла в большие неприÑтноÑти, девочка, — объÑÑнила ÑÑ‚Ð°Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñтитутка. — Я не хочу, чтобы Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ€ÐµÐ·Ð°Ð»Ð¸ в моем доме. Так что уходи! — КирÑа! — Уходи или Ñ Ð²Ñ‹ÑˆÐ²Ñ‹Ñ€Ð½Ñƒ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñилой! — Ðо… — Без «но», барышнÑ, — поморщилаÑÑŒ КирÑа. — Ð¢ÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾ вÑему городу ищут гвардейцы. — Ðо куда же Ñ Ð¿Ð¾Ð¹Ð´Ñƒ? — Герда вÑе еще не могла взÑть в толк, что, черт их вÑех побери, здеÑÑŒ проиÑходит. Отчего вÑе ее гонÑÑ‚, и никто не хочет ей помочь? «Такова жизнь, — шепнул ей на ухо чей-то знакомый голоÑ. — ЗдеÑÑŒ каждый Ñам за ÑебÑ». Ðти Ñлова ее удивили. Ðе ÑмыÑл, ÑмыÑл Ñлов как раз был понÑтен, и, Ñкорее вÑего, ÑодержащаÑÑÑ Ð² них мыÑль была Ñправедлива. Ðо Ñто была не ее мыÑль. Ðто были Ñлова той другой Герды, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¹ она только что говорила во Ñне. — Хорошо, — Ñказала она вÑлух. — Я уйду. Дай мне только Ñобрать вещи. — Какие вещи? — зло уÑмехнулаÑÑŒ КирÑа. — Мои, — Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð·Ñ€ÐµÐ²Ð°Ñ‚ÑŒ недоброе, ответила Герда. — Тут нет твоих вещей! — отрезала проÑтитутка. — Проваливай, или Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²Ñ‹Ð³Ð¾Ð½ÑŽ кулаками! КирÑа была крупной женщиной и навернÑка умела дратьÑÑ Ð½Ð°Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ лучше Герды. Без ножа ÑправитьÑÑ Ñ Ð½ÐµÐ¹ нечего было и думать. С ножом, впрочем, тоже. — Хорошо, — кивнула Герда, понимаÑ, что ни мольбы, ни угрозы делу не помогут, и, протиÑнувшиÑÑŒ мимо занимавшей Ñлишком много меÑта женщины, вышла из каморки. Ðа улице было темно и холодно. Ð¡ÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ положению луны, Герда Ñпала ÑовÑем чуть-чуть. «Куда же мне идти?» Было очевидно, в городе ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½ÐµÐ±ÐµÐ·Ð¾Ð¿Ð°Ñно, — вÑе-таки ночь не лучшее Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð³ÑƒÐ»Ð¾Ðº по темным пуÑтынным улицам, — но утром Ñтанет еще хуже. Однако и из города ей не Ñбежать. Без денег далеко она не уйдет. «Может быть…». — Мелькнула мыÑль пойти к Ñтарику Ðггеру, но, во-первых, идти туда было очень далеко, а во-вторых, Герда вÑпомнила ÑейчаÑ, как он иÑпугалÑÑ Ñ‚Ð°Ð¹Ð½Ñ‹, ÑвÑзанной Ñ ÐµÐµ матерью. «Старик труÑ, — понÑла она. — Он не Ñтанет мне помогать. И не потому что не захочет, а потому что иÑпугаетÑÑ». ОÑтавалоÑÑŒ, воÑпользовавшиÑÑŒ ночной порой, попробовать попаÑть в Ñвой дом. Ð’ Ñвой бывший дом, разумеетÑÑ. Ðо она там, по любому, жить уже не будет. Герде нужен был только чердак. Ей требовалоÑÑŒ добратьÑÑ Ð´Ð¾ тайника! * * * Ð¡ÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ вÑему, бог, наконец, отвернулÑÑ Ð¾Ñ‚ Герды. Возможно, Ñто ÑлучилоÑÑŒ, потому что она и Ñама Ñ Ð»ÐµÐ³ÐºÐ¾Ñтью нарушала законы божеÑкие и человечеÑкие, а может быть, вÑе дело в том, что мир повернулÑÑ Ðº ней Ñвоим иÑтинным лицом и показал то, что по наивноÑти она не могла увидеть в нем раньше. Калитка в заборе, окружавшем оÑобнÑк барона Геммы, была заперта, но Герда Ñмогла через нее перелезть. Ðто было непроÑто, ведь никогда прежде она Ñтого не делала. Однако ее подвиг оказалÑÑ Ð½Ð°Ð¿Ñ€Ð°Ñным, потому что дверь в дом была закрыта изнутри. Ð¡Ñ‚Ð¾Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ запертой на заÑов дверью, Герда иÑпытала мгновенное чувÑтво отчаÑÐ½Ð¸Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ Ñилы, что у нее помутилоÑÑŒ в глазах. Потом на Ñмену отчаÑнию пришел жаркий, вÑепоглощающий гнев, и она окончательно переÑтала понимать, где она, что делает и зачем. ОчнулаÑÑŒ Герда на черной леÑтнице. Как она Ñмогла пройти через запертую изнутри дверь она не помнила. Ð’ памÑти не оÑталоÑÑŒ ровным Ñчетом ничего определенного о тех неÑкольких минутах, которые должны были ей понадобитьÑÑ, чтобы добратьÑÑ Ð´Ð¾ третьего Ñтажа. Смущало еще и то, что Ñнизу отчетливо пахло гарью. Удушливый черный дым поднималÑÑ Ð¾Ñ‚ÐºÑƒÐ´Ð°-то от кухни или от кладовой. «Пожар?!» Ðто дейÑтвительно было похоже на пожар, но, еÑли Ñто правда, в раÑпорÑжении Герды оÑтавалиÑÑŒ Ñчитанные минуты, потому что потом проÑнутÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‡Ð°Ð´Ñ†Ñ‹, да и огонь может Ñлишком быÑтро добратьÑÑ Ð´Ð¾ чердака. Рей еще и удрать надо было уÑпеть. Сообразив, что к чему, Герда опрометью броÑилаÑÑŒ к тайному лазу, забралаÑÑŒ на чердак, уже Ð¾Ñ‰ÑƒÑ‰Ð°Ñ Ð¸ здеÑÑŒ Ñильный запах дыма, протиÑнулаÑÑŒ мимо баррикады из Ñтарой мебели и наконец добралаÑÑŒ до Ñвоего логова. Времени на размышление уже практичеÑки не оÑтавалоÑÑŒ. Она вытащила из-под канопе большой кожаный ÑаквоÑж — единÑтвенную вещь здеÑÑŒ, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð½Ðµ принадлежала ее покойной матери, — и первым делом ÑброÑила в него Ñодержимое тайника и пачку пиÑем, хранившихÑÑ Ð² одном из Ñщиков Ñекретера. Затем, тревожно принюхиваÑÑÑŒ к воздуху, который вÑе более отчетливо пах пожаром, Герда запихала в ÑаквоÑж одно из платьев, Ñапожки и какое-то нижнее белье и, Ñхватив напоÑледок Ñверток Ñ Ð¾Ñ€ÑƒÐ¶Ð¸ÐµÐ¼, броÑилаÑÑŒ прочь. Внизу уже было шумно от криков и топота ног, Ñзычки пламени виднелиÑÑŒ в коридоре второго Ñтажа, и черный жирный дым заволакивал почти веÑÑŒ первый Ñтаж. Выйти на задний двор оказалоÑÑŒ невозможно, так как ÐºÑƒÑ…Ð½Ñ Ð¸ прилегающие к ней Ð¿Ð¾Ð¼ÐµÑ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¸ объÑты пламенем. ШарахнувшиÑÑŒ в Ñторону от пробегавшего по коридору Ñлуги, Герда оказалаÑÑŒ в буфетной, через которую, двигаÑÑÑŒ по памÑти — дым заÑтилал глаза — выбежала в Ñтоловую и уже через нее добралаÑÑŒ до прихожей. Там она Ñмогла открыть окно и, перевалившиÑÑŒ через подоконник, упала на клумбу. Ð’Ñкочила на ноги, пробежала через палиÑадник, раÑпахнула боковую калитку, выводÑщую прÑмо на Кленовую аллею и броÑилаÑÑŒ наутек. Бежала долго, ÑтараÑÑÑŒ держатьÑÑ Ð±Ð»Ð¸Ð¶Ðµ к деревьÑм или к Ñтенам домов, Ñделав лишь одну короткую оÑтановку. Ðочной город был по-прежнему опаÑен Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð´Ð¸Ð½Ð¾ÐºÐ¾Ð¹ девушки, неÑущей к тому же объемиÑтый ÑаквоÑж. ОпуÑтившиÑÑŒ на траву под одной из лип, Герда на ощупь доÑтала из Ñумки Ñверток Ñ Ð¾Ñ€ÑƒÐ¶Ð¸ÐµÐ¼. Ð’ куÑок тонкой кожи, предназначавшейÑÑ, как видно, Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾ÑˆÐ¸Ð²Ð° зимних перчаток, были завернуты памÑÑ‚Ð½Ð°Ñ Ð½Ð°Ð²Ð°Ñ…Ð°, изÑщный дамÑкий Ñтилет, найденный в одном из Ñундуков, и рыцарÑкий трехгранный кинжал-мизерикорд Ñ Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð½Ð¾Ð¹ клинка в целый фут. Ðтот кинжал Герда нашла на чердаке недалеко от того меÑта, куда были Ñвалены вещи ее матери. Завернутый в белую, побуревшую от крови трÑпицу, он был заÑунут в щель между доÑками пола. Ðа клинке тоже оÑталаÑÑŒ заÑÐ¾Ñ…ÑˆÐ°Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²ÑŒ. Герда не знала ни Ñ‡ÑŒÑ Ñто кровь, ни того, что за преÑтупление ÑкрывалоÑÑŒ за Ñтой Ñтранной находкой. Ð”Ð²Ð¸Ð¶Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð¸Ð½Ñ‚ÑƒÐ¸Ñ†Ð¸ÐµÐ¹, она Ñохранила окровавленную трÑпицу, — ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½Ð° лежала в Ñвертке вмеÑте Ñ Ð¾Ñ€ÑƒÐ¶Ð¸ÐµÐ¼, — но мизерикорд от крови отчиÑтила, а позже купила Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ у оружейника Ñтарые потертые ножны и узкий ремень. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð“ÐµÑ€Ð´Ð° ÑпрÑтала наваху в кармашек на платье, а ремешком на рыцарÑкий манер опоÑÑалаÑÑŒ так, чтобы кинжал был под рукой. ПоÑле Ñтого плотнее запахнулаÑÑŒ в плащ — на улице было по-оÑеннему холодно, — подхватила ÑаквоÑж и пошла быÑтрым шагом к дому КирÑÑ‹. И дело было, разумеетÑÑ, не в том, что она ÑобиралаÑÑŒ отомÑтить Ñтарой проÑтитутке, а в том, что в ее каморке оÑтавалиÑÑŒ кое-какие вещи, необходимые ей Ð´Ð»Ñ Ð±ÐµÐ³Ñтва из города. ДобравшиÑÑŒ до дома КирÑÑ‹, Герда приÑлушалаÑÑŒ к пьÑным выкрикам, доноÑившимÑÑ Ð¸Ð· комнат первого Ñтажа, и, Ð¾Ð±Ð¾Ð¹Ð´Ñ Ð´Ð¾Ð¼ поднÑлаÑÑŒ в Ñвою каморку. Вернее, в узкий коридор, куда выходила дверь Ñтой маленькой комнаты, — ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ€Ð°ÑпахнутаÑ, — и другаÑ, Ð²ÐµÐ´ÑƒÑ‰Ð°Ñ Ð² комнаты КирÑÑ‹. Сама КирÑа Ñидела на Ñтуле Герды и раÑÑматривала ее вещи, небрежно выÑыпанные на Ñтол из дорожного неÑеÑÑера: коÑÑ‚Ñные гребни, ÑеребрÑные заколки, ножницы и пилку Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¾Ð³Ñ‚ÐµÐ¹, баночки Ñ Ð³Ñ€Ð¸Ð¼Ð¾Ð¼ и ее украшениÑ, золотую и ÑеребрÑную брошь и неÑколько наборов Ñерег. Герда тихо поÑтавила ÑаквоÑж на пол и доÑтав наваху, подошла к увлеченной Ñвоим занÑтием женщине. — Сиди тихо! — Ñказала она, приÑтавив лезвие к горлу КирÑÑ‹. — Видит бог, хоть ты и хотела Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð±Ð²Ð¾Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ, убивать Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ хочу. Ðо не ÑомневайÑÑ, рыпнешьÑÑ â€” убью. — Девочка, да Ñ… — Молчи! — оÑтановила ее Герда. — Твое вранье мне не интереÑно. Ð’Ñтавай, но медленно. КирÑа вÑтала Ñо Ñтула и попыталаÑÑŒ было вырватьÑÑ Ð¸Ð· захвата, но Герда Ñ Ð½ÐµÐ¹ церемонитьÑÑ Ð½Ðµ Ñтала, разрезав кожу на горле, и ÑÑ‚Ð°Ñ€Ð°Ñ ÑˆÐ»ÑŽÑ…Ð° тут же поÑлушно замерла. — Идем к тебе! — приказала Герда, и они медленно двинулиÑÑŒ в комнаты КирÑÑ‹. — У Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²ÑŒ идет… — Сама виновата! Иди! Ðо, Ð²Ð¾Ð¹Ð´Ñ Ð² комнату, Ñлужившую КирÑе Ñтоловой, Герда раÑтерÑлаÑÑŒ. Она не знала, что ей теперь делать. Она не могла отвеÑти нож от горла женщины, но в то же Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ðµ могла ее и ÑвÑзать, держа одну руку на плече, а вторую — Ñ Ð½Ð¾Ð¶Ð¾Ð¼ — у горла. КирÑа Ñто понÑла, вÑе-таки Ð¾Ð¿Ñ‹Ñ‚Ð½Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð°, и не на шутку занервничала. — Ð… Слышь, девонька! — запричитала она. — Ты только не торопиÑÑŒ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ€ÐµÐ·Ð°Ñ‚ÑŒ! Ðе бери грех на душу. Ð ÑвÑзать Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑложно. Я тебе помогу. — Помогай! — Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð°Ð´Ð¾ подойти к тому Ñундуку, что под окном. — Что дальше? — Я откину крышку. Медленно. — Что там? — Там веревка. — Открывай, — разрешила Герда, на вÑÑкий Ñлучай уÑÐ¸Ð»Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñ…Ð²Ð°Ñ‚ÐºÑƒ. Ðо КирÑа не обманула. ДоÑтала, не Ð´ÐµÐ»Ð°Ñ Ñ€ÐµÐ·ÐºÐ¸Ñ… движений, веревку, Ñделала затÑгивающуюÑÑ Ð¿ÐµÑ‚Ð»ÑŽ и надела Ñебе на шею, переброÑив конец через плечо. Герда ÑмыÑл Ñтих дейÑтвий понÑла без объÑÑнений и, уÑадив КирÑу на Ñтул, затÑнула петлю, привÑзав конец веревки к одной из задних ножек. — Разумно, — ÑоглаÑилаÑÑŒ Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ²Ð¸Ð´Ð½Ñ‹Ð¼. Теперь КирÑу можно было Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ на короткое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñтавить Ñидеть одну, привÑÐ·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ðº Ñтулу ее руки и ноги. И в Ñамом деле, так дело пошло быÑтрее, и через пару минут проÑтитутка оказалаÑÑŒ накрепко привÑзана к Ñтулу, а рот ей Герда заткнула куÑком трÑпки. — ПоÑиди пока тут, — броÑила она, Ð²Ñ‹Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ð¸Ð· комнаты, и быÑтро вернулаÑÑŒ в Ñвою коморку. ЗдеÑÑŒ Герда привела ÑÐµÐ±Ñ Ð² порÑдок. Выбелила лицо, накраÑила губы и глаза, оÑветлила волоÑÑ‹. Затем переоделаÑÑŒ в дорогу. Ðадела правильное белье, теплое зимнее платье и выÑокие шнурованные Ñапожки на низком каблуке. Кошель Ñ Ñ†ÐµÐ½Ð½Ð¾ÑÑ‚Ñми ÑпрÑтала под широкой юбкой, прицепив к Ñпециальному кожаному поÑÑу, надевавшемуÑÑ Ð½Ð¸Ð¶Ðµ талии, почти на Ñамых бедрах. Вещь Ñта принадлежала ее матери и, вероÑтно, предназначалаÑÑŒ ровно Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÐµÑ… же целей, Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ñ… иÑпользовала его Герда. При ходьбе он не мешал, а два ÐºÐ¾ÑˆÐµÐ»Ñ Ð¸ мизерикорд в ножнах под подолом были Ñовершенно не видны. Ðаваху она вложила в кармашек, ÑпрÑтанный на платье, кошель Ñ Ð´ÐµÐ½ÑŒÐ³Ð°Ð¼Ð¸ на дорогу прицепила к ремешку Ñ ÑеребрÑными накладками, надетому на талии. Подорожную и еще один кошелек Ñ Ð½ÐµÐ±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¾Ð¹ Ñуммой в золоте Герда ÑпрÑтала во внутренний карман плаща, но не того, в котором ходила во дворец, а другого — попроще и потеплее, — темно-зеленого Ñ Ð¿Ð»Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾Ð¹ шерÑÑ‚Ñной подкладкой. Перебрала вещи, ÑƒÐºÐ»Ð°Ð´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¸Ñ… в ÑаквоÑж уже не лишь бы как, а как надо. Потом заглÑнула к КирÑе, убедилаÑÑŒ, что та не развÑзалаÑÑŒ и не вытолкнула изо рта клÑп, надела перчатки, наброÑила на голову капюшон плаща и, подхватив довольно Ñ‚Ñжелый ÑаквоÑж, ушла из дома КирÑÑ‹, чтобы еще через Ñ‡Ð°Ñ â€” уже на раÑÑвете, — ÑеÑть недалеко от того меÑта, где познакомилаÑÑŒ давеча Ñ Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ð¾Ð¼ Давыдовым, на дилижанÑ, отправлÑющийÑÑ Ð² порт ÐелиÑ. До границы Ñ ÐºÐ½ÑжеÑтвом Роан было три Ð´Ð½Ñ Ð¿ÑƒÑ‚Ð¸, и еще двое Ñуток от пограничного городка Керан до порта ÐелиÑ, откуда даже по оÑени корабли регулÑрно отплывали в Горанд, куда, ÑобÑтвенно, и направлÑлаÑÑŒ теперь Герда. Глава 3. БеглÑнка 1 ПутешеÑтвовать оказалоÑÑŒ не Ñтолько интереÑно, Ñколько утомительно. Возможно, еÑли ехать в ÑобÑтвенной карете, вроде той, в которой прокатил ее граф Давыдов, неторопливое перемещение в проÑтранÑтве ÑпоÑобно развеÑть Ñкуку и даже поÑлужить иÑточником немереного удовольÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÐµÑ… немногих, в ком развито ÑÑтетичеÑкое чувÑтво. Ðо в дилижанÑе было трÑÑко, душно и плохо пахло, при том, что ÑквознÑки Ñвободно гулÑли на уровне щиколоток, так что у Герды мерзли ноги. Кожаных Ñапожек здеÑÑŒ Ñвно было недоÑтаточно, но других у нее не было. У нее на данный момент вообще имелаÑÑŒ вÑего одна пара обуви, и Ñто были именно те Ñапожки, которые она надела в дорогу. Итак, ей было холодно и душно. СоÑеди пахли потом, давно не Ñтиранной одеждой и немытым телом. Ð”Ð¸Ð»Ð¸Ð¶Ð°Ð½Ñ Ñ‚Ñ€ÑÑло на плохой дороге, и от долгого ÑÐ¸Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð° одном меÑте начинала затекать Ñпина. И в дополнение ко вÑем прочим неудобÑтвам, на второй день путешеÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ñƒ Герды началиÑÑŒ «лунные дни». Так что в ÐÐµÐ»Ð¸Ñ Ð¾Ð½Ð° приехала уÑталой и раздраженной. ÐаÑтроение у нее было Ñкверное, — не таким она предÑтавлÑла Ñебе «бегÑтво к Ñвободе», — и оно не улучшилоÑÑŒ, когда выÑÑнилоÑÑŒ, что пакетбот в Горанд выйдет в море не раньше, чем через два-три днÑ. Корабль Ñильно потрепало бурей во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð¾Ñледнего перехода в ÐелиÑ, и ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½ ремонтировалÑÑ. Тем не менее, поÑкольку других оказий в ближайшее Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñту не предвиделоÑÑŒ, Герда заранее купила Ñебе меÑто на пакетботе и, решив, что нет худа без добра, пошла иÑкать приличную гоÑтиницу. Ей хотелоÑÑŒ Ñмыть Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚ и дорожную пыль, отдохнуть и ÑогретьÑÑ, выÑпатьÑÑ Ð² нормальной кровати и ÑъеÑть что-нибудь более вкуÑное, чем то, чем кормили в придорожных харчевнÑÑ…, около которых имел обыкновение оÑтанавливатьÑÑ Ð´Ð¸Ð»Ð¸Ð¶Ð°Ð½Ñ. Возможно, что на тех ÑтанциÑÑ… имелиÑÑŒ и другие трактиры, отличавшиеÑÑ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµÐ¹ чиÑтотой и более разнообразным меню, но Герда боÑлаÑÑŒ далеко отходить от дилижанÑа и ÑтаралаÑÑŒ держатьÑÑ Ð² виду других паÑÑажиров. Мир, в который она так неожиданно попала, был Ñлишком велик Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐµ, незнаком и, Ñкорее вÑего, чрезвычайно опаÑен. Герда была не знакома Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð»Ð°Ð¼Ð¸ игры, не Ñлишком хорошо ориентировалаÑÑŒ в ÑложившихÑÑ Ð¾Ð±ÑтоÑтельÑтвах, и многого попроÑту не понимала. Она не знала, что правильно, а что нет. Как можно поÑтупать, а как нельзÑ. С одной Ñтороны, она боÑлаÑÑŒ удалÑтьÑÑ Ð¾Ñ‚ гавани, в которой ÑтоÑл ее корабль, — ей казалоÑÑŒ вероÑтным, что он может отплыть без нее, — но, Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¹ Ñтороны, улицы, примыкающие к порту, выглÑдели непрезентабельно и опаÑно, то еÑть, почти так же, как в Ðриноре, в трущобах Приречной Ñлободы и на Медовой горке. Ð’ конце концов, ее ÑÐ¾Ð¼Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ€Ð°Ð·Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ð»Ð¸ÑÑŒ в пользу чиÑтоты и безопаÑноÑти, и, взÑв извозчика, Герда попроÑила отвезти ее в хорошую гоÑтиницу на «богатой» улице. Как ни Ñтранно, извозчик понÑл ее правильно и, ничуть не удивившиÑÑŒ, привез к гоÑтинице, раÑполагавшейÑÑ Ð² приÑтном на вид трехÑтажном здании, ÑтоÑщем на широкой чиÑтой улице, выходÑщей на Ратушную площадь. Правда, цены в отеле оказалиÑÑŒ довольно выÑокими, но Герда решила, что оно того Ñтоит, и ÑнÑла небольшую комнату на третьем Ñтаже за один ÑеребрÑный грош в день. Кроме Ñамой комнаты в плату входили кувшин холодной воды утром и горÑчей — вечером, а также завтрак и ужин. Однако поÑле такого долгого, утомительного и грÑзного путешеÑтвиÑ, какое претерпела Герда, она нуждалаÑÑŒ в чем-то большем, чем кувшин горÑчей воды. И Ñто оказалоÑÑŒ вполне доÑтижимо, поÑкольку в такой гоÑтинице, как «МорÑÐºÐ°Ñ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ¿Ð°Ñ…Ð°Â», Ð´Ð»Ñ Ñтих целей имелаÑÑŒ ÑобÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¼Ñ‹Ð»ÑŒÐ½Ñ. Так что, заплатив еще один ÑеребрÑный грош, уже буквально через полчаÑа Герда Ñидела в медной ванне, наполненной по-наÑтоÑщему горÑчей водой, и у нее был бруÑок пахучего жаÑминового мыла, губка Ñ ÑŽÐ¶Ð½Ñ‹Ñ… оÑтровов и полотнÑÐ½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑтынÑ, чтобы обтеретьÑÑ Ð¿Ð¾Ñле «омовениÑ», как выразилÑÑ Ñ€Ð°ÑпорÑжавшийÑÑ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ вÑем «гоÑподин банщик». Ð’ общем, вÑе было проÑто замечательно, еÑли бы не одно, но веÑьма неприÑтное Ð´Ð»Ñ Ð“ÐµÑ€Ð´Ñ‹ обÑтоÑтельÑтво: Ð¼Ñ‹Ð»ÑŒÐ½Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° общей. Ð’ ней ÑтоÑли четыре больших ванны, в которых одновременно мылиÑÑŒ и мужчины, и женщины. Правда, некое подобие приватноÑти вÑе-таки ÑоблюдалоÑÑŒ: на натÑнутых между Ñтен веревках виÑели занавеÑи, делившие общее проÑтранÑтво на маленькие кабинки, в каждой из которых находилиÑÑŒ ванна и лавка, на которую можно было Ñложить одежду и личные вещи. Так что поÑтоÑльцы гоÑтиницы друг друга не видели, но Герду нервировало то обÑтоÑтельÑтво, что она Ñидит в горÑчей воде Ñовершенно голаÑ, а за тонкой занавеÑкой намыливаетÑÑ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð¹-нибудь незнакомый мужчина. Впрочем, будь он знакомым, Герда переживала бы еще больше. Ð’ любом Ñлучае, опаÑаÑÑÑŒ возможных оÑложнениÑ, она положила на полку в изголовье, где ÑтоÑла Ð·Ð°Ð¶Ð¶ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñвеча и лежали банные принадлежноÑти, Ñвой трехгранный мизерикорд. Береженого, как говорÑÑ‚ в Ðриноре, и бог бережет. Между тем, горÑÑ‡Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð´Ð° начала убаюкивать уÑтавшую Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð¸ и порÑдком перенервничавшую Герду, и, наверное, еще немного и она проÑнулаÑÑŒ бы в Ñовершенно оÑтывшей воде, но ее внимание привлекли знакомые голоÑа. Ð’ отноÑительно небольшом помещении ÑлышимоÑть, понÑтное дело, была проÑто замечательнаÑ. БеÑедовали мужчина и женщина, находившиеÑÑ, по вÑей видимоÑти, в Ñмежных закутках. Говорили они по-вентийÑки, но Ñтот Ñзык ÑвлÑетÑÑ Ð±Ð»Ð¸Ð·ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð´Ñтвенным горанду, и Герда их неплохо понимала. Разговор ноÑил характер легкой пикировки в неÑколько излишне куртуазной манере, временами переходÑщей в откровенную неприÑтойноÑть. Пока дама — а Ñто, как показалоÑÑŒ Герде, была Ð·Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ñ ÐµÐ¹ по королевÑкому балу виконтеÑÑа Серафина де Райер, — опиÑывала кавалеру Ñвою «впечатлÑющую наготу», Ñлушать ее было более, чем любопытно. Ðо когда Ñлово взÑл маркиз дю Конде, Герда, что называетÑÑ, «покраÑнела до корней волоÑ». Ðто было Ñлишком откровенно даже Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐµ, а ведь она Ñлышала кое-какие Ñпитеты из уÑÑ‚ КирÑÑ‹ и других шлюх. Ðо Герда и предÑтавить Ñебе не могла, что кто-то может так долго, так краÑноречиво и Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ упоением раÑÑказывать о Ñвоем члене. Смущение ее было так велико, что она хотела было прервать Ñтот ÑловеÑный поток, окликнув людей, вмеÑте Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼Ð¸ веÑелилаÑÑŒ в Ðриноре на королевÑком балу, но Ð²Ð¾Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð²Ñпомнила, что они врÑд ли узнают в Ñтой Герде ту Маргерит, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¹ они познакомилиÑÑŒ в королевÑком замке. ПоÑтому она взÑла в руки губку и мыло и, ÑтараÑÑÑŒ не вÑлушиватьÑÑ Ð²Ð¾ вÑе те пошлоÑти, которые без ÑтеÑÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½Ð¾Ñили вÑлух виконтеÑÑа и маркиз, принÑлаÑÑŒ Ñмывать Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ð³Ñ€Ñзь. Ð’Ñкоре она вылезла из ванной, чувÑÑ‚Ð²ÑƒÑ ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ñвежевшей и Ð¶Ð°Ð»ÐµÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ о том, что не удалоÑÑŒ вымыть волоÑÑ‹, но у нее была Ñлишком Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¸ Ñлишком толÑÑ‚Ð°Ñ ÐºÐ¾Ñа, чтобы заниматьÑÑ ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÐµÑ‰Ðµ и Ñтим. Герда обтерлаÑÑŒ, завернувшиÑÑŒ в проÑтыню, Ñменила белье, — портье обещал позаботитьÑÑ Ð¾ Ñтирке грÑзного, — обулаÑÑŒ, надела платье. Ð’ отÑутÑтвии плаща шерÑÑ‚Ñной длиннополый кардиган, дополнÑвший ее нарÑд, не только Ñогревал, — вÑе-таки оÑень на дворе, — но и отлично прикрывал от любопытных взглÑдов кошель и кинжал, который, оказавшиÑÑŒ в чужих краÑÑ…, она решила ноÑить не под юбкой, а Ñнаружи. Теперь она была готова выйти в большой мир, но покинув мыльню, Герда первым делом Ð½Ð¾Ñ Ðº ноÑу ÑтолкнулаÑÑŒ Ñ Ð¼Ð°Ñ€ÐºÐ¸Ð·Ð¾Ð¼ дю Конде. Впрочем, Ñ Ñ‚ÐµÐ¼ же уÑпехом она могла повÑтречать какого-нибудь незнакомца. Маркиз ее не узнал. Прошел мимо, даже не удоÑтоив взглÑдом. Однако, Герда от Ñтого не раÑÑтроилаÑÑŒ. Ðапротив, она воодушевилаÑÑŒ. ЕÑли бы он ее узнал, Ñто могло бы Ñтать проблемой. Ртак, никому неизвеÑÑ‚Ð½Ð°Ñ Ð² Ñтих краÑÑ… ÐлекÑандра-Ð’Ð°Ð»ÐµÑ€Ð¸Ñ Ð´Ð¸ Чента Ñможет веÑти Ñкромную жизнь молодой незамужней женщины, путешеÑтвующей по Ñемейным делам, что, в ÑущноÑти, ÑвлÑлоÑÑŒ иÑтинной правдой. Герда планировала добратьÑÑ Ð´Ð¾ Ðроны — крупнейшего города-порта Великого герцогÑтва Горанд. Ð’ неÑкольких Ñтарых пиÑьмах, ÑохранившихÑÑ Ð² материнÑком Ñекретере, был указан Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ Ð¾Ñ‚Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ: Ð½ÐµÐºÐ°Ñ ÐœÐ¾Ð¹Ñ€Ð° де Орфей, Ð½Ð°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ð²ÑˆÐ°Ñ ÐлекÑандру-Валерию ÑеÑтрой, проживала в Ðроне в доме Примо ди Чента на МаÑчной набережной. Ðта женщина пиÑала ее матери добрые и веÑелые пиÑьма, в которых, впрочем, было много намеков, на какие-то одним им извеÑтные обÑтоÑтельÑтва. Мойра в чем-то укорÑла «упрÑмую Сандрин», о чем-то напоминала «милой Ðле» и от чего-то предоÑтерегала Ñвою младшую ÑеÑтру. Были там и другие намеки, но Герда даже предположить не могла, о чем в Ñтих пиÑьмах идет речь. Кроме того, Мойра много раз упоминалаÑÑŒ в дневнике ÐлекÑандры-Валерии, но, не Ð·Ð½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ‚ÐµÐºÑта, Ñти ÑƒÐ¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ‚Ð°Ðº же оÑтавалиÑÑŒ пуÑтым звуком. С определенноÑтью можно было утверждать лишь то, что Мойра живет в Ðроне, — во вÑÑком Ñлучае, жила там лет двадцать назад, — и что, Ñкорее вÑего, мать Герды и Ñта женщина родные ÑеÑтры. И, еÑли Ñто так, то Мойра де Орфей ÑвлÑлаÑÑŒ Ð´Ð»Ñ Ð“ÐµÑ€Ð´Ñ‹ единÑтвенной родной душой во вÑем мире, и единÑтвенным человеком, к которому Герда могла ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‚ÑŒÑÑ Ð·Ð° помощью. Мир, в котором она оказалаÑÑŒ, Ñбежав из Ðринора, пугал ее Ñвоими размерами, неведомыми опаÑноÑÑ‚Ñми и неопределенноÑтью ее ÑобÑтвенного будущего. Совершив неÑколько отчаÑнных поÑтупков, убив двух молодых мужчин и Ñпалив отчий дом, она бежала из Ñвоего прежнего мира без оглÑдки. Ðо теперь, когда Ðринор оÑталÑÑ Ð¿Ð¾Ð·Ð°Ð´Ð¸, и она обрела нежданную Ñвободу, Герда ощутила Ñовершенную раÑтерÑнноÑть. Ðе Ð¸Ð¼ÐµÑ Ð¾Ð¿Ñ‹Ñ‚Ð°, не Ð·Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾Ð³Ð¾ из того, что должен знать пуÑкающийÑÑ Ð² дорогу путник, она начала ÑомневатьÑÑ Ð² любом принÑтом ею решении. И Ñта неуверенноÑть в Ñебе пугала ее больше вÑего. * * * Пока обедала, думала только о кровати и о том, как будет здорово лечь в чиÑтую поÑтель и вытÑнуть ноги. Обед в гоÑтинице Ñтоил воÑемь пфеннигов[10]. Дороговато, конечно, но у Герды попроÑту не было Ñил, чтобы иÑкать заведение подешевле. Впрочем, обед Ñтоил тех денег, которые она за него заплатила. Ð’ обеденной комнате было чиÑто, еду подавали на хорошей керамичеÑкой поÑуде Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñтоловыми приборами: вилкой, ложкой и ножом. Да и Ñама еда была отменного качеÑтва. Ðе изыÑканные ÑÑтва Ð´Ð»Ñ Ð³ÑƒÑ€Ð¼Ð°Ð½Ð¾Ð², но зато вÑе предлагаемые блюда были вкуÑными и Ñытными. Герда Ñъела миÑку гуÑтой мÑÑной похлебки и шеÑть жареных колбаÑок, заев вÑе Ñто большим куÑком Ñблочного пирога Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¸Ñ†ÐµÐ¹. К Ñожалению, из напитков в обеденное меню входили только краÑное вино и пиво. ПопроÑить воды Герда поÑтеÑнÑлаÑÑŒ, а от кружки крепкого вина у нее закружилаÑÑŒ голова, и в результате, она еле добралаÑÑŒ до Ñвоей комнаты. Дошла, на поÑледних проблеÑках ÑÐ¾Ð·Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð·Ð°Ð¿ÐµÑ€Ð»Ð° за Ñобой дверь на заÑов и, упав на кровать, — как была, в платье, кардигане и Ñапожках, — заÑнула мертвым Ñном. Ðа Ñамом деле, мертвые Ñнов не видÑÑ‚, но живые видÑÑ‚ их вÑегда, даже тогда, когда, проÑнувшиÑÑŒ, ничего о них не помнÑÑ‚. У Герды такое тоже ÑлучалоÑÑŒ, но вÑе-таки чаще она Ñвои Ñны запоминала. Иногда лучше, иногда хуже. Ðо Ñамыми интереÑными были те, в которых к ней приходила ее мать, или те, в которых Герда вÑтречалаÑÑŒ Ñама Ñ Ñобой — Ñ Ð”Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¹ Гердой, как она называла Ñту «Сонную СебÑ». Ðа Ñтот раз к ней Ñнова пришла ÐлекÑандра-ВалериÑ. Она Ñтрого поÑмотрела на дочь и Ñ Ñожалением покачала головой. — ÐÐºÐ°Ñ Ñ‚Ñ‹ дура, Герти! — Ñказала мать. — ÐапилаÑÑŒ вина и лежишь тут бревно бревном! — Ðе ругайÑÑ! — ВмешалаÑÑŒ, Ð¿Ð¾Ð´Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ðº ÐлекÑандре-Валерии, та, Ð”Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ñ Ð“ÐµÑ€Ð´Ð° из Ñнов. — Она же не умеет жить одна. Ðе научилаÑÑŒ пока. И вина не разбавленного так много никогда еще не пила. Вот и развезло. — Могу не ругатьÑÑ, — холодно ответила мать, — но ее ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð·Ð°Ñ€ÐµÐ¶ÑƒÑ‚, как Ñвинью, так и умрет, не проÑнувшиÑÑŒ, и кому от Ñтого хорошо? — Вообще-то, мать права, — поморщилаÑÑŒ, Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ð½Ð°Ð²Ð°Ñ Ñвою Ð½ÐµÐ¿Ñ€Ð°Ð²Ð¾Ñ‚ÑƒÂ Ð”Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ñ Ð“ÐµÑ€Ð´Ð°. — Ты бы, Герти, проÑнулаÑÑŒ что ли! Рто вÑе на Ñвете проÑпишь! — ПроÑыпайÑÑ! — потребовала мать. — Только оÑторожно. Ðе торопиÑÑŒ шевелитьÑÑ. Они не должны знать, что ты проÑнулаÑь… Герда проÑнулаÑÑŒ и Ñразу же уÑлышала приглушенные голоÑа. Говорили двое. Мужчина и женщина. И разговаривали они по-вентийÑки. Еще не узнав Ñти голоÑа, она догадалаÑÑŒ, кто бы Ñто мог быть, и, наверное, удивилаÑÑŒ бы, но ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÐµÐ¹ было не до «рефлекÑий и чувÑтвований». Слова матери и Другой Ð¡ÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ проÑто выдернули ее из владений ГипноÑа, они едва не вÑкипÑтили ей кровь. Сердце билоÑÑŒ ровно и Ñильно. Голова была ÑÑнаÑ, Ñловно Герда и не Ñпала вовÑе. — Да, не труÑÑŒ ты так, — Ñказала где-то Ñ€Ñдом женщина. — Я ей такой отравы в вино Ñыпанула, что хоть в барабаны бей, не проÑнетÑÑ! — Давай, Ñ ÐµÐµ лучше задушу, — а Ñто уже заговорил мужчина. — Души. Мне-то какое дело! — Ð¡ÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ интонации, Серафине де Райер дейÑтвительно было вÑе равно. — Деньги заплачены не за ÑпоÑоб, а за результат. — Ты бы обыÑкала ее вещи! — хмуро буркнул маркиз дю Конде, и на мгновение отвернулÑÑ Ð¾Ñ‚ Герды. Она уже чуть приподнÑла веки и Ñледила за ним через опущенные реÑницы. Видно было плохо, но то что мужчина отвернулÑÑ, Герда понÑла Ñразу, и не упуÑтила Ñвой шанÑ. Она лежала на боку лицом к двери, Ð»ÐµÐ²Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ° под щекой, а Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð°Ñ Ð¾Ð¿ÑƒÑ‰ÐµÐ½Ð° за Ñпину. Ðе Ð¿Ñ€Ð¸Ð²Ð»ÐµÐºÐ°Ñ Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ ÑƒÐ±Ð¸Ð¹Ñ†, до навахи ей не добратьÑÑ. Зато мизерикорд как раз под рукой. Другое дело, что навахой Герда пользоватьÑÑ ÑƒÐ¼ÐµÐ»Ð°, а Ñтим длинным, почти в локоть длинной, трехгранным кинжалом — нет. Ðо других вариантов у нее вÑе равно не было, да и Ñтот Ñледовало Ñчитать вÑего лишь ÑчаÑтливым Ñлучаем или Ñлучайно выпавшим шанÑом. Богом из машины. Или улыбкой фортуны. Итак, мужчина повернулÑÑ Ðº виконтеÑÑе, ÑÐ¾Ð²ÐµÑ‚ÑƒÑ ÐµÐ¹ занÑтьÑÑ Ð¾Ð±Ñ‹Ñком, а Герда беÑшумно передвинула руку, и рукоÑть кинжала легла ей прÑмо в ладонь. — Ладно, — Ñнова повернулÑÑ Ðº ней маркиз дю Конде. — Я тебÑ, деточка, тихо удушу, даже не заметишь! Он наклонилÑÑ, чтобы перевернуть Герду на Ñпину, — душить лежащего на боку человека неÑподручно, — и в Ñтот момент она нанеÑла Ñвой удар. Била из неудобного положениÑ, не Ð·Ð½Ð°Ñ Ð´Ð°Ð¶Ðµ, куда попадет, но ей ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ не до того, чтобы Ñледить за Ñвоими дейÑтвиÑми. Вырвать кинжал из ножен, развернуть клинок в проÑтранÑтве, нанеÑти удар. Вот и вÑе, что она знала, Ñто и Ñделала. Мизерикорд Ñходу наткнулÑÑ Ð½Ð° что-то твердое, — ребро или еще что, — Ñкользнул, ÑмещаÑÑÑŒ в Ñторону, и в Ñледующее мгновение, легко пробив мышечную ткань, вошел маркизу в бок. Мужчина хрюкнул — во вÑÑком Ñлучае, так показалоÑÑŒ Герде, — и качнулÑÑ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´, а она, выдернув левую руку из-под головы, Ñ Ñилой толкнула его в грудь. Продолжив движение назад, маркиз увлек за Ñобой ее кинжал, разом обезоружив Ñвоего убийцу, а то, что она его убила, Герда понÑла только через минуту. Через длинную и долгую минуту, когда, вÑкочив Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²Ð°Ñ‚Ð¸, выхватила наваху и броÑилаÑÑŒ к виконтеÑÑе. Та, как ни Ñтранно, на броÑок Герды Ñреагировала как-то уж Ñлишком вÑло, медленно, Ñловно, ÑÐ¾Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¼ÑƒÑ…Ð°, — а потому Ñразу же оказалаÑÑŒ в незавидном положении. Герда заÑкочила ей за Ñпину и приÑтавила клинок к горлу. И вот тогда наÑтало Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ†ÐµÐ½Ð¸Ñ‚ÑŒ результаты Ñвоих дейÑтвий, и Герда окинула быÑтрым взглÑдом комнату, превратившуюÑÑ Ð² меÑто Ñхватки. За окном было темно, значит уже наÑтупила ночь. Маркиз лежал на полу около кровати и как-то Ñтранно Ñучил ногами, но переÑтал как раз тогда, когда Герда понÑла, что произошло. Мизерикорд, пройдÑ, по-видимому, между ребер Ñнизу-вверх — а Ñто фут оÑтрой Ñтали, — убил маркиза на меÑте. Скорее вÑего, Ñама того, не желаÑ, Герда пробила ему Ñердце. «Мое везение ÑтановитÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñто ÑатанинÑким…». — Серафина, — ÑпроÑила она, вполне оценив ущерб, причиненный маркизу дю Конде, — что вы делаете в моей комнате? — Откуда ты знаешь мое имÑ? — виконтеÑÑа удивилаÑÑŒ наÑтолько Ñильно, что чуть было не убила ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð° меÑте. ДернулаÑÑŒ в руках Герды, подÑтавлÑÑ Ð³Ð¾Ñ€Ð»Ð¾ под удар. Хорошо хоть та уÑпела Ñреагировать и чуть-чуть отвела наваху. — Тише, тише, виконтеÑÑа! — Ñказала она, уÑÐ¿Ð¾ÐºÐ°Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð³Ð»ÑƒÐ¿ÑƒÑŽ женщину. — Так вы можете ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ‚ÑŒ. Говорила она по видимоÑти Ñпокойно. Другой вопроÑ, чего ей Ñто «ÑпокойÑтвие» Ñтоило. Ðа Ñамом деле, ей не разговоры разговаривать хотелоÑÑŒ, а ÑеÑть на пол, закрыть голову руками и плакать. Выть, рыдать, Ñтенать, да что угодно, только не Ñта видимоÑть железной леди. ПопроÑту говорÑ, Ñто была не та жизнь, о которой мечтают девушки. Было ощущение, что против нее ополчилÑÑ Ð²ÐµÑÑŒ мир. Сначала отец, потом король, да еще вÑе Ñти мелкие предательÑтва… КирÑа, Ñтарик Ðггер, Ñлуги в доме… И уж точно, она не планировала убивать вÑех тех людей, кого Ð¿Ð¾Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ð»Ð° к Ñмерти. ПоÑледним по времени Ñтал маркиз дю Конде. И, вроде бы за дело, — он ведь за тем и пришел, чтобы ее убить, — но до удара мизерикордом, он был живым человеком, а теперь Ñтал «хладным трупом». «Ðет, — поправила она ÑебÑ. — оÑтыть он еще не уÑпел. Теплый пока…». — Вот, что, виконтеÑÑа, — Герда произнеÑла Ñти Ñлова нарочито медленно и, Ñловно бы, равнодушно, — уговаривать Ð²Ð°Ñ Ð½Ðµ Ñтану. Хотите приÑоединитьÑÑ Ðº гоÑподину маркизу, Ð²Ð¾Ð»Ñ Ð²Ð°ÑˆÐ°. Ðо, еÑли хотите жить, проÑто раÑÑкажите мне вÑе, и Ñ Ð²Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ð¿ÑƒÑ‰Ñƒ. Ð’Ñ‹ мне не интереÑны ни живаÑ, ни мертваÑ. Ðе будете мешать, так и живите Ñебе на здоровье. Ðто вÑе. Теперь Ñлушаю ваÑ. Герда не знала, откуда что взÑлоÑÑŒ. Она в жизни ни Ñ ÐºÐµÐ¼ так не разговаривала. И не Ñлышала, чтобы так говорил кто-нибудь другой. Слова возникали на Ñзыке, как бы Ñами Ñобой, и еще Ñто невероÑтное напуÑкное ÑпокойÑтвие, внутри которого, как зверь в клетке, бушевала ее ÑроÑть и корчилаÑÑŒ от ужаÑа и Ð¾Ð¼ÐµÑ€Ð·ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐµÐµ неÑчаÑÑ‚Ð½Ð°Ñ Ð´ÑƒÑˆÐ°. «РеÑли она ничего не Ñкажет?» — вот в Ñтом вопроÑе и ÑодержалÑÑ Ñамый большой Ñтрах Герды. Одно дело, убить наÑильника или убийцу, пришедшего за твоей жизнью, но зарезать беÑпомощную женщину — Ñто ÑовÑем другое. Однако ей повезло и на Ñтот раз. Серафина иÑпугалаÑÑŒ так Ñильно, что даже не пробовала изворачиватьÑÑ. — Ðе знаю, кто вы такаÑ, — выдохнула она Ñ Ñ…Ñ€Ð¸Ð¿Ð»Ñ‹Ð¼ Ñтоном, — но нам заплатили за то, чтобы догнать Ð²Ð°Ñ Ð¸ убить. Ð’Ñ‹ ехали в дилижанÑе, а мы Ñкакали верхом… Из раÑÑказа виконтеÑÑÑ‹ Герда узнала, что Серафина и ее покойный друг — наемные убийцы. Вернее, убийцей — Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¸ не Ñлишком удачливым, — ÑвлÑлÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ маркиз, а вот был ли он маркизом на Ñамом деле или нет, виконтеÑÑа в точноÑти не знала. Сама она дейÑтвительно принадлежала к вентийÑкой знати, но ÑÐµÐ¼ÑŒÑ ÐµÐµ обеднела, и Серафина давно уже жила на правах метреÑÑÑ‹. Маркиз дю Конде как раз и был ее третьим Ñодержателем. Ð’ его злодейÑтвах она прÑмого учаÑÑ‚Ð¸Ñ Ð¾Ð±Ñ‹Ñ‡Ð½Ð¾ не принимала, — он ÑправлÑлÑÑ Ñ Ñтим Ñам, — но вÑе же нет-нет, да бралаÑÑŒ помочь. Так ÑлучилоÑÑŒ и на Ñтот раз. Ðа Ñамом деле, в Ðринор они приехали, проÑто чтобы развеÑтьÑÑ, но кто-то там знал о том, кем на Ñамом деле ÑвлÑетÑÑ Ð¼Ð°Ñ€ÐºÐ¸Ð· дю Конде, потому что не прошло и Ð´Ð½Ñ Ñо времени пожара в оÑобнÑке барона Геммы, — Ñобытие Ñто взбудоражило веÑÑŒ город, — а он уже нашел их, опиÑал им Герду, подÑказал, куда и на чем она едет, и, заплатив триÑта дукатов, отправил за ней в погоню. «ТриÑта дукатов за мою голову? — Герда не верила Ñвоим ушам, но, похоже, вÑе так и обÑтоÑло. — ГоÑподи боже! Да что Ñ Ð¸Ð¼ вÑем такого Ñделала, что им даже золота не жалко, только бы Ñжить Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑчаÑтную Ñо Ñвету?» — Ð’Ñ‹ уверены, Серафина, что Ñто был именно барон Гемма? — Тоже немаловажный вопроÑ. ÐšÐ¾Ñ€Ð½ÐµÐ»Ð¸ÑƒÑ â€” конечно, Ñукин Ñын, но не до такой же Ñтепени! Или вÑе-таки до такой? Можно не любить Ñвою дочь. Приемлемо ненавидеть плод преÑтупной ÑвÑзи ÑобÑтвенной жены Ñ ÐºÐµÐ¼-то на Ñтороне, но такое? Ð’ голове не укладывалоÑÑŒ, что человек, которого еще недавно она Ñчитала Ñвоим отцом, пошлет за ней в погоню наемного убийцу. — Да, Ñто был он, — Ñразу же подтвердила женщина. — Барон предÑтавилÑÑ. К тому же Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ»Ð° его на балу в королевÑком замке и узнала при вÑтрече. «ТриÑта дукатов…  — повторила про ÑÐµÐ±Ñ Ð¾ÑˆÐµÐ»Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð·Ð²ÐµÑтием Герда. — И ведь Ñто вÑего лишь задаток!» — Сколько вам обещали поÑле Ð²Ñ‹Ð¿Ð¾Ð»Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð·Ð°Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ? — Ðе знаю. Переговоры вел маркиз… — Что вы ÑобиралиÑÑŒ найти в моих вещах? — продолжила Ð´Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð“ÐµÑ€Ð´Ð°. — Барон Ñказал, что у Ð²Ð°Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ быть некий документ, Ñкрепленный королевÑкой печатью. Его Ñледовало доÑтавить в Ðринор… «Документ?» — У Герды не было никакого документа Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»ÐµÐ²Ñкой печатью, но отчего «папенька» думал иначе? Ðе могло ли ÑлучитьÑÑ Ñ‚Ð°Ðº, что именно Ñтот документ иÑкал барон в вещах Ñвоей умершей жены? Ðто бы объÑÑнило то ÑоÑтоÑние, в котором нашла их Герда. Ðо тогда получалоÑÑŒ, что Ñвоим бегÑтвом она дала повод подозревать, что документ Ñтот находитÑÑ Ð²Ñе-таки у нее. «Вот же, черт! Теперь они от Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ отÑтанут!» — Хорошо, — Ñказала она вÑлух и задумалаÑÑŒ о том, что ей делать Ñ Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ñ‚ÐµÑÑой дальше. И в Ñамом деле, ÑложившаÑÑÑ ÑÐ¸Ñ‚ÑƒÐ°Ñ†Ð¸Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° не из проÑтых. Герда не могла ни отпуÑтить Серафину, ни убить. Ðо что-то же делать Ñ Ð½ÐµÐ¹ было надо? И тут Герде вÑпомнилаÑÑŒ иÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ñ ÐšÐ¸Ñ€Ñой. Ð¡Ñ‚Ð°Ñ€Ð°Ñ ÑˆÐ»ÑŽÑ…Ð° оказалаÑÑŒ опытной беÑтией и первой Ñообразила, что, еÑли не найдетÑÑ Ð¸Ð½Ð¾Ð³Ð¾ выхода, Герде — хочет она того или нет, — придетÑÑ ÐšÐ¸Ñ€Ñу зарезать. Так почему бы и ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ðµ передоверить инициативу попавшей в беду Серафине? — Ð’ шахматы играете? — ÑпроÑила Герда вÑлух. — Да, Ðемного. — Что такое «пат», знаете? — Да, — подтвердила виконтеÑÑа. — У Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð°Ñ‚Ð¾Ð²Ð°Ñ ÑитуациÑ, — объÑÑнила Герда Ñвое видение вопроÑа. — ЕÑть идеи, как ее разрешить, не Ð¿ÐµÑ€ÐµÑ€ÐµÐ·Ð°Ñ Ð²Ð°Ð¼ горла? — Дайте подумать… Думала виконтеÑÑа долго. Ðаверное, минут пÑть или даже больше, но заинтереÑÐ¾Ð²Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð² результате, Герда ее не торопила. — Предлагаю Ñделать так, — заговорила наконец Серафина. — Мы ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ð¼ÐµÑте поднимем маркиза и ÑпуÑтим его по черной леÑтнице во двор. Вам ведь вÑе равно не нужен Ñкандал. ОбъÑÑнÑйÑÑ Ð¿Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¼ Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ð¾Ð´Ñкой Ñтражей, он на Ð²Ð°Ñ Ð½Ð°Ð¿Ð°Ð» или вы на него. — Рво дворе что? — звучало вÑе Ñто крайне подозрительно, но по факту Серафина была права. Кричать и звать на помощь, Ð¸Ð¼ÐµÑ Ð² комнате заколотого твоим кинжалом человека, не Ñлишком ÑƒÐ¼Ð½Ð°Ñ Ð·Ð°Ñ‚ÐµÑ. Ð’ лучшем Ñлучае, проÑто опоздаешь на корабль, ну а в худшем — городÑкие влаÑти начнут задавать вопроÑÑ‹, на которые будет веÑьма затруднительно ответить. — Во дворе телега. Вознице заплачено, он Ñам вывезет тело. Должен был веÑти ваÑ, но повезет маркиза. Впрочем, Ñто уже Ð¼Ð¾Ñ Ð·Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°. — Звучит неплохо, — признала Герда. — Ðо еÑть проблема. Кто помешает вам напаÑть на менÑ, пока мы тащим тело? — Я не по Ñтой чаÑти, — попыталаÑÑŒ отговоритьÑÑ Ð¡ÐµÑ€Ð°Ñ„Ð¸Ð½Ð°. — Отравить Ñ ÐºÐ¾Ð½ÐµÑ‡Ð½Ð¾ могу, но дратьÑÑ? Ðто врÑд ли. — Ð’Ñе равно не получаетÑÑ, — Ñ Ñожалением признала Герда. — Ðто Ñлова, а как вÑе ÑложитÑÑ Ð½Ð° Ñамом деле, никто не знает. Мне в Ñтом плане не хватает гарантий. Ð’Ñ‹, Серафина, можете оказатьÑÑ Ñильным бойцом или вернутьÑÑ Ñюда позже и привеÑти подмогу. Ðет, извините, но так Ñ Ñ€Ð¸Ñковать не буду! — Гарантии еÑть, — Ð½ÐµÑ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñообщила виконтеÑÑа поÑле короткого раздумьÑ. — У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² кошеле лежит Ð¾Ñ…Ñ€Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð³Ñ€Ð°Ð¼Ð¾Ñ‚Ð° от ÑринорÑкого королÑ. ЕÑли она будет у ваÑ, вы легко найдете защиту у меÑтных влаÑтей. Они Георгу противоречить не Ñтанут. Итак, Ñ Ð´Ð¾Ñтаю? — Хорошо, — ÑоглаÑилаÑÑŒ Герда, — только, ради бога, не делайте резких движений! Видит бог, Ñ Ð½Ðµ хочу Ð²Ð°Ñ ÑƒÐ±Ð¸Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ, но, еÑли придетÑÑ… — Я понимаю. — Вот и хорошо. Похоже, женщина вполне оÑознавала опаÑноÑть. ДвигалаÑÑŒ она плавно, нарочито медленно. Ðо, в конце концов, доÑтала грамоту — Ñложенный вчетверо небольшой куÑок пергамента, — и развернула так, чтобы Герда Ñмогла прочеÑть из-за ее плеча: «Податель Ñего выполнÑет оÑобое поручение его величеÑтва Георга, ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»Ñ Ðринора. Прошу оказывать ему вÑÑчеÑкую помощь и поддержку, как лицу, Ñлужащему короне». Ð¡ÑƒÑ€Ð³ÑƒÑ‡Ð½Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ‡Ð°Ñ‚ÑŒ и летÑщий роÑчерк пера удоÑтоверÑли подлинноÑть королевÑкой грамоты. «КажетÑÑ, Ñто называетÑÑ ÐºÐ°Ñ€Ñ‚-бланш…». — Да, Ñто Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÑтроит, — Ñказала Герда вÑлух. — Ðо нам предÑтоит еще придумать, как разойтиÑÑŒ конкретно ÑейчаÑ. Я не хочу риÑковать. — У Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть лауданум[11]… — Лауданум? Герда знала, что Ñто такое. Лауданум принимала ее мачеха, и ÑейчаÑ, уÑлышав о лекарÑтве, она понÑла, почему у Серафимы была наÑтолько Ð·Ð°Ð¼ÐµÐ´Ð»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñ€ÐµÐ°ÐºÑ†Ð¸Ñ. «Она пьет опийную наÑтойку!»[12] — Покажите! Так же оÑторожно, как и прежде, виконтеÑÑа доÑтала из ÐºÐ¾ÑˆÐµÐ»Ñ ÑклÑнку темного Ñтекла, заткнутую пробкой. — Откройте и дайте мне! — приказала Герда и, получив ÑклÑнку принюхалаÑÑŒ. Ð¡ÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ запаху, Ñто дейÑтвительно был лауданум. — До дна! — потребовала она, Ð²Ð¾Ð·Ð²Ñ€Ð°Ñ‰Ð°Ñ ÑклÑнку. — Ðо тогда Ñ Ð·Ð°Ñну! — возразила ВиконтеÑÑа. — Ðе Ñразу, — уÑмехнулаÑÑŒ Герда. — Как раз уÑпеете дойти до Ñвоей комнаты. Заодно и алиби Ñебе уÑтроите… 2 Пребывание в ÐелиÑе оÑтавило у Герды Ñ‚ÑгоÑтные воÑпоминаниÑ. Сначала попытка убийÑтва, потом два Ð´Ð½Ñ Ð²Ñ‹Ð¼Ð°Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°ÑŽÑ‰Ð¸Ñ… душу разбирательÑтв Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ð¾Ð´Ñкой Ñтражей и чиновниками муниципалитета — вÑе были вежливы, и никто не уÑомнилÑÑ Ð½Ð¸ в подорожной, ни в королевÑкой грамоте, но от Ñтого не легче, — и наконец плавание на «Западном Ветре». Во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð¾Ñадки на пакетбот у Герды Ñрезали кошель Ñ Ð¿Ñтнадцатью ÑеребрÑными грошами и золотым гульденом. К ÑчаÑтью, Ñто была вÑего лишь чаÑть ее наличноÑти, но вÑе равно денег было жалко, да и обидно, что прошлÑпила вора. Ðу а потом было Ñамо плавание: Ñемь дней в оÑеннем море. Шторма, к ÑчаÑтью, не ÑлучилоÑÑŒ, но качка едва не вогнала Герду в гроб. ЕÑть и даже думать о еде она не могла. Вода на Ñудне была ужаÑной, — мутноватой и Ñ Ð½ÐµÐ¿Ñ€Ð¸Ñтными запахом и вкуÑом, — а вина она боÑлаÑÑŒ теперь, как чумы. Спать она тоже опаÑалаÑÑŒ, Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð·Ñ€ÐµÐ²Ð°Ñ Ð±ÑƒÐºÐ²Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð¾ вÑех паÑÑажиров и команду ÐºÐ¾Ñ€Ð°Ð±Ð»Ñ Ð² злых намерениÑÑ…. Ð’ результате, вÑе, что оÑталоÑÑŒ в памÑти от Ñтого первого в ее жизни морÑкого путешеÑтвиÑ, Ñто тоÑкливый Ñкрип корабельного набора, мотающееÑÑ Ñ‚ÑƒÐ´Ð°-Ñюда пÑтно жидкого желтого Ñвета от Ñ„Ð¾Ð½Ð°Ñ€Ñ Â«Ð»ÐµÑ‚ÑƒÑ‡Ð°Ñ Ð¼Ñ‹ÑˆÑŒÂ», наводÑщий ÑƒÐ¶Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð¹ ветра в ÑнаÑÑ‚ÑÑ… и бурчание в пуÑтом животе, тошнота, головокружение, Ñтрах и неуÑтойчиваÑ, норовÑÑ‰Ð°Ñ ÑƒÐ¹Ñ‚Ð¸ из-под ног палуба. Ð’ общем, на берег в Ðроне Герда Ñошла не в лучшем ÑоÑтоÑнии. УÑÑ‚Ð°Ð²ÑˆÐ°Ñ Ð´Ð°Ð¶Ðµ больше, чем во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿ÑƒÑ‚ÐµÑˆÐµÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð½Ð° дилижанÑе, Ð²Ñ‹Ð¼Ð¾Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð´ÑƒÑˆÐµÐ²Ð½Ð¾ и физичеÑки, пьÑÐ½Ð°Ñ Ð¾Ñ‚ поÑтоÑнной качки и Ð¿Ð¾Ñ…ÑƒÐ´ÐµÐ²ÑˆÐ°Ñ Ð½Ð°Ñтолько, что начал Ñползать Ñ Ð±ÐµÐ´ÐµÑ€ кожаный поÑÑ, который она, не ÑнимаÑ, ноÑила под юбкой. ПоÑÑ Ñтот, Ñледует признать, оказалÑÑ Ð²ÐµÑьма и веÑьма полезен. Он помог ей Ñохранить большую чаÑть денег, а позже и подорожную Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»ÐµÐ²Ñкой грамотой. Дважды, когда она покидала Ñвою каюту, кто-то — Герда предпочитала думать, что Ñто были обыкновенные воры, — рылÑÑ Ð² ее вещах. Так она потерÑла три ÑеребрÑных марки и еще один золотой гульден, но Ñтим ее потери и ограничилиÑÑŒ. Итак, путешеÑтвие худо-бедно завершилоÑÑŒ, и Герда наконец оказалаÑÑŒ в Горанде. ПредъÑвила портовой Ñтраже Ñвою подорожную, заплатила ÑеребрÑную марку пограничного Ñбора — ибо пакетбот прибыл из другого гоÑударÑтва, — и вышла в город. ЕдинÑтвенным ее преимущеÑтвом было знание Ñзыка, во вÑем оÑтальном она была беÑпомощна, как ребенок, которым, на Ñамом деле, и ÑвлÑлаÑÑŒ. Тем не менее, некий опыт она уже уÑпела приобреÑти, поÑтому взÑла извозчика и попроÑила показать ей центр города и МаÑчную набережную. Ðто Ñтоило ей чуть дороже, чем еÑли бы она приказала отвезти ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€Ñмо в гоÑтиницу — еÑтеÑтвенно, на уÑмотрение возницы, — но зато она Ñмогла ÑоÑтавить ÑобÑтвенное впечатление о центральных улицах города — они ей понравилиÑÑŒ Ñвоей чиÑтотой и ухоженноÑтью, — и выбрать гоÑтиницу, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ ей доÑтаточно опрÑтной, но не Ñлишком роÑкошной. Выбор, как ни Ñтранно, оказалÑÑ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼. ÐебольшаÑ, но аккуратнаÑ, гоÑтиница находилаÑÑŒ вÑего в двух кварталах от интереÑовавшей Герду набережной. Цена, по Ñравнению Ñ ÐелиÑом, была ниже, а комната, раÑполагавшаÑÑÑ Ð½Ð° втором Ñтаже, лучше, проÑторнее и чище. Мыльни в отеле, правда, не было, но Ñлуги принеÑли в комнату Герды широкую и низкую лохань и натаÑкали ведрами холодной и горÑчей воды. Мыло и губка у нее уже были, а проÑтыню, чтобы обтеретьÑÑ, принеÑла Ñлужанка. МылаÑÑŒ Герда долго — пока вода в лохани ÑовÑем не оÑтыла, — но зато Ñмогла наконец промыть Ñвои длинные волоÑÑ‹, что Ñтало Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐµ наÑтоÑщим облегчением. Вниз, в уÑтроенный на первом Ñтаже трактир, она ÑпуÑтилаÑÑŒ только через два чаÑа. Уже наÑтал вечер, и общий зал быÑтро наполнÑлÑÑ Ð»ÑŽÐ´ÑŒÐ¼Ð¸. Однако хозÑин гоÑтиницы нашел Герде Ñпокойное меÑто в углу, где ÑтоÑли небольшой Ñтол и пара табуретов. ЗдеÑÑŒ, Ñ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑом поглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° людей в зале и ÑÐ»ÑƒÑˆÐ°Ñ Ð½ÐµÐ·Ð°Ñ‚ÐµÐ¹Ð»Ð¸Ð²ÑƒÑŽ пеÑню барда, Герда Ñъела миÑку лукового Ñупа Ñ ÐºÑƒÑком хорошего ржаного хлеба и половинку цыпленка, зажаренного на вертеле. Пироги в Ñтом трактире не пекли, но зато делали очень вкуÑные и непривычные Герде Ñухие биÑквиты Ñ Ð¼Ð°ÐºÐ¾Ð¼ и корицей, а запивала она вÑе Ñто легким Ñветлым пивом. Ð’ÐºÑƒÑ ÐµÐ³Ð¾ был ей не то, чтобы неприÑтен, он был непривычен, но от пива она, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹, не опьÑнела. Ð’ комнату вернулаÑÑŒ довольнаÑ, легла в поÑтель и проÑпала вÑÑŽ ночь до позднего утра. Ðе торопÑÑÑŒ, — Ñпешить ей было некуда, — умылаÑÑŒ, привела ÑÐµÐ±Ñ Ð² порÑдок и вÑкоре вышла в город. Прошла, ÑÐ¿Ñ€Ð°ÑˆÐ¸Ð²Ð°Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ñƒ, пару улиц и недалеко от набережной зашла в понравившуюÑÑ ÐµÐ¹ кондитерÑкую. Ð‘Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ ÐºÑ€ÑƒÐ¶ÐºÐ° травÑного Ñ‡Ð°Ñ Ñ Ð¼ÐµÐ´Ð¾Ð¼ и ÑÐ´Ð¾Ð±Ð½Ð°Ñ Ð±ÑƒÐ»Ð¾Ñ‡ÐºÐ° Ñ Ð¸Ð·ÑŽÐ¼Ð¾Ð¼ легко поднÑли ей наÑтроение, и на МаÑчную набережную она вышла Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð°Ñ Ð½Ð°Ð´ÐµÐ¶Ð´Ñ‹, что путешеÑтвие ее прошло не впуÑтую. Однако вÑкоре она уже в Ñтом уÑомнилаÑÑŒ. Кого бы она ни Ñпрашивала, — на Ñамой набережной и на прилегающих к ней улицах, — никто не знал никаких ди Чента и ничего о них никогда не Ñлышал. ÐŸÑ€Ð¾Ð¹Ð´Ñ Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð½ÑƒÑŽ набережную из конца в конец, Герда ÑовÑем уже отчаÑлаÑÑŒ, когда один Ñтаричок, как раз в Ñтот момент вышедший из дома, чтобы погретьÑÑ Ð½Ð° нежарком оÑеннем Ñолнышке, вÑпомнил, что в доме на углу Якорной улицы и МаÑчной набережной жил когда-то негоциант по имени Примо ди Чента. Дом, опиÑанный Ñтариком, оказалÑÑ Ð½Ð° меÑте, он выходил одним фаÑадом на набережную, а другим — на Якорную улицу. Однако Ñлужанка, Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ð²ÑˆÐ°Ñ Ð“ÐµÑ€Ð´Ðµ дверь, ничего ни о каких ди Чента не знала. — Извините, ÑударынÑ, но Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ¼ не могу вам помочь. — Служанка, Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ ÑÐ¸Ð¼Ð¿Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð´ÐµÐ²ÑƒÑˆÐºÐ° даже раÑÑтроилаÑÑŒ, Ñловно, Ñто была ее вина. — Что там, Лела? — раздалÑÑ Ð² Ñтот момент женÑкий Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¸Ð· глубины дома. — Кто-то пришел? — Ðет, гоÑпожа! — поÑпешила ответить Ñлужанка. — Тут одна Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð°Ñ Ð»ÐµÐ´Ð¸ разыÑкивает каких-то ди Чента. Говорит, они здеÑÑŒ когда-то жили. — Ди Чента? ÐœÐ¾Ð»Ð¾Ð´Ð°Ñ Ð»ÐµÐ´Ð¸? — в небольшой холл, находившийÑÑ Ñразу за входной дверью, откуда-то Ñбоку вышла невыÑÐ¾ÐºÐ°Ñ ÐºÑ€Ð°ÑÐ¸Ð²Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð° неопределенного возраÑта. Ðа вид ей было лет двадцать пÑть, но у Герды ÑоздалоÑÑŒ впечатление, что, Ñкорее вÑего, Ñта женщина гораздо Ñтарше. — Ðто вы разыÑкиваете ди Чента? — ÑпроÑила она, Ð¿Ð¾Ð´Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ðº двери. — Кого именно из них? — Я ищу Мойру ди Чента, — объÑÑнила Герда, почувÑтвовав, что, возможно, ей наконец улыбнулаÑÑŒ удача. — Мойра, — уÑмехнулаÑÑŒ женщина, раÑÑÐ¼Ð°Ñ‚Ñ€Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð“ÐµÑ€Ð´Ñƒ. — Ð’Ñ‹ знакомы Ñ ÐœÐ¾Ð¹Ñ€Ð¾Ð¹? — Ðет, ÑударынÑ, — попыталаÑÑŒ, не вдаваÑÑÑŒ в подробноÑти, объÑÑнить Ñитуацию Герда. — Сама Ñ Ñ Ð½ÐµÐ¹ не знакома, но Ñ ÐµÐµ родÑтвенница. — РодÑтвенница? — вÑкинула бровь женщина. — Серьезно? Именно Мойре ди Чента? — Да, ÑударынÑ, — подтвердила Герда, Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ð½Ð°Ñ ÐºÑ€Ð°Ñнеть. — Я ее племÑнница. — То еÑть…  — начала было женщина, но не продолжила Ñвою мыÑль, а еще приÑтальнее вглÑделаÑÑŒ в лицо Герды. — Ты хочешь Ñказать, что ты дочь ÐлекÑандры-Валерии? — Ð’Ñ‹ ее знали, ÑударынÑ? — Значит, ты Герда… — Да… Рвы? Ð’Ñ‹ ведь не Мойра? — Ðет, — уÑмехнулаÑÑŒ женщина. — Я ее Ð¼Ð»Ð°Ð´ÑˆÐ°Ñ ÑеÑтра Белона дела Скальца. И тоже Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ñ‚ÐµÑ‚ÐºÐ°, между прочим. — Входи! — позвала она опешившею Герду. — Ðу же! Будем пить кофе! Или ты предпочитаешь вино? — От вина Ñ Ð¿ÑŒÑнею, — чеÑтно призналаÑÑŒ Герда, Ð²Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ð² дом, — а кофе Ñ, кажетÑÑ, вообще никогда не пробовала. — Ðу так попробуешь! Идем! Кофе оказалÑÑ Ð³Ð¾Ñ€ÑŒÐºÐ¸Ð¼, но ароматным напитком, однако Ñ Ñ‚Ñ€Ð¾Ñтниковым Ñахаром и жирными Ñливками превращалÑÑ Ð²Ð¾ что-то такое, Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð¿Ð¸ÑÐ°Ð½Ð¸Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ у Герды не нашлоÑÑŒ Ñлов. И вот они Ñ Ñ‚ÐµÑ‚ÑƒÑˆÐºÐ¾Ð¹ — надо же, у нее, оказываетÑÑ, еÑть целых две тетки, — Ñидели в удобных креÑлах, пили кофе и разговаривали. Вернее, Герда раÑÑказывала Ñвою печальную иÑторию, а Белона — вдова капитана порта Ðроны, — задавала ей уточнÑющие вопроÑÑ‹ и чем дальше, тем больше хмурилаÑÑŒ. — Жаль, что Мойры нет в городе, — Ñказала она в какой-то момент. — Я младшаÑ, и вÑей Ñтой иÑтории не знаю. ÐлекÑандра-Ð’Ð°Ð»ÐµÑ€Ð¸Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¿Ð¸ÑывалаÑÑŒ Ñ ÐœÐ¾Ð¹Ñ€Ð¾Ð¹. Ðо дело даже не в Ñтом. Мойра лучше разбираетÑÑ Ð² такого рода вещах и у нее доÑтаточно ÑвÑзей и влаÑти, чтобы тебе помочь. Ðо она вернетÑÑ, когда вернетÑÑ, — Ñ Ð½ÐµÐ¹ никогда ни в чем Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð±Ñ‹Ñ‚ÑŒ уверенной, — и Ñ Ð´Ð°Ð¶Ðµ не знаю, где она ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð°Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÑÑ, и, значит, нам Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ придетÑÑ Ñ€ÐµÑˆÐ°Ñ‚ÑŒ твои проблемы Ñамим. — Какие проблемы? — ЕÑли тут замешана политика, Георг так проÑто от Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ отÑтанет. — Ðо Ñ Ð¶Ðµ ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð´Ð°Ð»ÐµÐºÐ¾â€¦  — попробовала Герда уÑпокоить тетушку. — К Ñожалению, не так уж далеко! — охладила ее оптимизм Белона. — Знать бы, что ему нужно… Что за документ разыÑкивали Ñти люди? — Ðе знаю. — Вот и Ñ Ð½Ðµ знаю. Какой у тебÑ, к Ñлову, дар? — Дар? О чем вы? — удивилаÑÑŒ Герда. — Какой дар? — Ðе знаешь, — кивнула тетушка. — Ðто Ñ Ð·Ñ€Ñ ÑпроÑила. Ты же роÑла в Ðриноре, и матери Ñ€Ñдом не было… — Впрочем, — улыбнулаÑÑŒ Белона, — Ñто поправимо. Я знаю кое-кого, кто поможет определить твою Ñтихию. — Стихию? — переÑпроÑила Герда. — Извините, Белона, но Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ не понимаю. — Речь о колдовÑтве, милаÑ, — объÑÑнила женщина, пытливо заглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð“ÐµÑ€Ð´Ðµ в глаза. — Мы говорим о ÑпоÑобноÑти к магии, которую принÑто называть даром. Ðикогда о таком не Ñлышала? — Ðе думаю, что у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть дар, — покачала головой Герда. — Я ничего такого… — Ты не можешь знать! — отмахнулаÑÑŒ от ее возражений Белона. — Дар очень редко раÑкрываетÑÑ Ñам. Чаще его приходитÑÑ Ð±ÑƒÐ´Ð¸Ñ‚ÑŒ. — Ðо Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ вы взÑли, что у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð¾Ð¾Ð±Ñ‰Ðµ может быть Ñтот дар? — С чего? Да Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, милаÑ, что у вÑех женщин ди Чента еÑть дар. У твоей бабки и у твоей матери… — У моей матери? — не поверила Ñвоим ушам Герда. — Да, — подтвердила Белона. — И у нее, и у Ð½Ð°Ñ Ñ ÐœÐ¾Ð¹Ñ€Ð¾Ð¹. Рдо нашей матери дар был у вÑех женщин дела КоÑта, и так далее, в глубину веков. Ð’ нашем роду дар передаетÑÑ Ð¿Ð¾ женÑкой линии, но еÑть, разумеетÑÑ, и мужÑкое наÑледование, только не в нашей Ñемье. — Значит, Ñ Ð²ÐµÐ´ÑŒÐ¼Ð°? — КолдуньÑ, — поправила ее Белона. — Ðо колдуньÑ, не проÑнувшаÑÑÑ, и Ñто жаль. — Что мне Ñто дает? — ÑпроÑила тогда Герда, вÑе еще не понимавшаÑ, каким образом ÑвÑзаны ее проблемы и возможное наличие дара. — О, милаÑ! Очень многое, — довольно улыбнулаÑÑŒ Белона. — ЕÑли у Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐµÑть Дар, Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¼ÑƒÑ‚ на учебу в Коллегиум[13], и тогда Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÑƒÐ¶Ðµ никому не найти! Рк тому времени, когда закончишь обучение, вернетÑÑ ÐœÐ¾Ð¹Ñ€Ð°. Она придумает, что делать дальше… — Обучение? Коллегиум? — Герда пыталаÑÑŒ ÑвÑзать одно Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ð¼, но у нее ничего не выходило. — Белона, Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ не понимаю. Ðе могли бы вы… — Ðу, разумеетÑÑ, могу. И вÑе объÑÑню. КÑтати, Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ ÑпроÑила, где твои вещи? — Ð’ гоÑтинице. — Хорошо, — кивнула женщина. — Ты переедешь ко мне, но надо Ñделать так, чтобы Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½ÐµÐ²Ð¾Ð·Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾ было проÑледить. — Ðе будь наивной, — добавила, видÑ, что Герда ее не понимает. — Ты оÑтавлÑешь Ñвой Ñлед, а по Ñледу идут убийцы. ДилижанÑ, корабль… Ты Ñошла Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð°Ð±Ð»Ñ Ð² порту, предъÑвила документы… Ркакие ты, к Ñлову, предъÑвила документы? — Мамины. — То еÑть? — Я изменила год на маминой подорожной. — Значит, они знают твое имÑ. ÐлекÑандра-Ð’Ð°Ð»ÐµÑ€Ð¸Ñ Ð´Ð¸ Чента. Затем гоÑтиница — Ñто же очевидно. Значит, ко мне тебе тоже нельзÑ. Могут найти, как нашла ты. Ðо мы поÑелим Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð² другом меÑте. Ð’ любом Ñлучае, из гоÑтиницы тебе придетÑÑ ÑƒÐ¹Ñ‚Ð¸â€¦ * * * Ð’Ñе, что ÑлучилоÑÑŒ поÑле знакомÑтва Ñ Ð‘ÐµÐ»Ð¾Ð½Ð¾Ð¹ — женщина категоричеÑки потребовала не называть ее «тетушкой», «Ñударыней» или «гоÑпожой», — живо напоминало Ñтавшие модными в поÑледнее Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð»ÑƒÑ‚Ð¾Ð²Ñкие романы и романы «плаща и шпаги». Герда вернулаÑÑŒ в гоÑтиницу ближе к вечеру, Ñобрала Ñвои вещи, раÑплатилаÑÑŒ и, взÑв извозчика, поехала в «ÐÑ€Ñенал». ÐÑ€Ñеналом в Ðроне называлÑÑ Ñ€Ð°Ð¹Ð¾Ð½, примыкающий к ÑтапелÑм больших верфей. ЗдеÑÑŒ она отпуÑтила извозчика и вошла в еще не закрывшуюÑÑ Ð½Ð° ночь лавку колониальных товаров. Ðто было Ñтранное меÑто. Ð’ Ðриноре таких лавок или не было вовÑе, или Ñто Герда никогда в них не бывала. Там, где в Ðриноре можно было купить прÑноÑти, чай или троÑтниковый Ñахар, продавалиÑÑŒ и другие продукты, — крупы, например, или фаÑоль, — да и выбор прÑноÑтей в Ñтих лавках был невелик. ЗдеÑÑŒ же чего только не было! Даже при беглом взглÑде на помещение, вдоль Ñтен которого на полках ÑтоÑли горшки, горшочки и различного размера мешки, ÑтановилоÑÑŒ понÑтно, что купить здеÑÑŒ можно любую прÑноÑть, любые Ñпеции и приправы, которые только придут на ум повару, пекарю или гаÑтроному. И Ñто, не Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ñ ÑƒÐ¶Ðµ об ароматах, наполнÑвших помещение. Ðо Герда пришла в лавку, не Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы разглÑдывать чудеÑа воÑтока или вдыхать их Ñтранные ароматы. Ð’ задней комнате ее ожидала Ð½ÐµÐ·Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð°, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²ÐµÐ·Ð»Ð° ей другие платье и плащ, а также туфли и черный парик Ñ Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ вьющимиÑÑ Ð¿Ñ€ÑдÑми, под которым удалоÑÑŒ ÑпрÑтать даже ее впечатлÑющих размеров коÑу. Вещи же Герды, Ð²ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð°Ñ Ñюда и ÑаквоÑж, женщина ÑпрÑтала в большой мешок. Так что, когда ÑпуÑÑ‚Ñ Ñ‡ÐµÑ‚Ð²ÐµÑ€Ñ‚ÑŒ чаÑа, Ñ Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ð¾Ð³Ð¾ хода и на ÑовÑем другую улицу вышли две проÑто одетые женщины, одна из которых неÑла Ñ Ñобой довольно объемиÑтый мешок, Герды Ñреди них, Ñловно бы, и не было. ПроÑто две женщины, идущие по Ñвоим делам в ранних вечерних Ñумерках. Герда и ее Ð¼Ð¾Ð»Ñ‡Ð°Ð»Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñпутница прошли немного вниз по улице, Ñвернули в переулок и здеÑÑŒ Ñели в поджидавший их Ñкипаж. Следующий Ñ‡Ð°Ñ Ð¸Ð»Ð¸ около того повозка, запрÑÐ¶ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¼ÐµÐ´Ð»ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð¹ лошадкой, тащилаÑÑŒ через город в Ñторону, противоположную морю. Целью их неторопливого путешеÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ улица в верхней чаÑти длинной низкой горы, котораÑ, как вÑкоре выÑÑнилоÑÑŒ, отделÑла бухту Ðроны, от другого залива, по берегам которого было разброÑано множеÑтво рыбацких деревень. Ðо об Ñтом Герда узнала только на утро Ñледующего днÑ. Ð Ñтим вечером она попала в дом-башню, ÑтоÑщий в Ñамом конце улицы, прÑмо над обрывом. ЗдеÑÑŒ ее накормили пшенной кашей Ñ Ð¼ÑÑной подливой, напоили чаем Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ð¾ÐºÐ¾Ð¼ и уложили Ñпать в крохотной, но уютной комнатке едва ли не на Ñамом верху Ñложенной из битого ÐºÐ°Ð¼Ð½Ñ Ð±Ð°ÑˆÐ½Ð¸. Ð’ Ñтом доме Герда провела целых три днÑ, что оказалоÑÑŒ ÑовÑем неплохо поÑле ее долгого, опаÑного и крайне утомительного путешеÑтвиÑ. ХозÑева кормили ее проÑтой, но вкуÑной и Ñытной пищей: Ñ‡ÐµÑ‡ÐµÐ²Ð¸Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñ…Ð»ÐµÐ±ÐºÐ°, Ñ‚ÑƒÑˆÐµÐ½Ð°Ñ Ð±Ð°Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ð½Ð°, Ñ€Ð¶Ð°Ð½Ð°Ñ Ñаламата[14], темный хлеб, мед и копченый в дымоходе овечий Ñыр. Вода из глубокого колодца была удивительно вкуÑной, а разбавленное ею «гуÑтое» фиолетового цвета вино ÑтановилоÑÑŒ вполне пригодным Ð´Ð»Ñ ÑƒÐ¿Ð¾Ñ‚Ñ€ÐµÐ±Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ. Делать Герде было нечего, — в доме не нашлоÑÑŒ ни одной книги или чего-нибудь другого, чем можно было бы ÑÐµÐ±Ñ Ð·Ð°Ð½Ñть, — а гулÑть по окреÑтноÑÑ‚Ñм не рекомендовалоÑÑŒ из Ñоображений безопаÑноÑти. Так что большую чаÑть времени Герда Ñпала или Ñидела у окна и Ñмотрела на Ловчий залив, на рыбацкие деревушки и на многочиÑленные паруÑные и гребные лодки, ÑкользÑщие по водной глади, менÑвшей цвет Ñообразно движению Ñолнца на небоÑклоне. Ð’Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ‚ÑнулоÑÑŒ медленно, и Герда перебирала в памÑти ÑÐ¾Ð±Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ñледних неÑкольких меÑÑцев, пытаÑÑÑŒ понÑть, как так ÑлучилоÑÑŒ, что ее жизнь переменилаÑÑŒ таким Ñтранным и таким неожиданным образом. Ðичего путного, однако, в голову не приходило, и тогда Герда переключалаÑÑŒ на ÑÐ¾Ð±Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ñледних двух дней. Белона оказалаÑÑŒ необычайно деÑтельной, опытной, — в определенном ÑмыÑле, — Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¸ не Ñлишком умной женщиной. ПоÑтоÑнно повторÑÑ, что ей далеко до Ñтаршей ÑеÑтры, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð·Ð½Ð°ÐµÑ‚ и умеет гораздо больше, Ñама она тоже оказалаÑÑŒ ÑовÑем не «беззащитной». Организовала Герде «побег» — чтобы, как она выразилаÑÑŒ, «оборвать Ñлед», — нашла временное убежище, а ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð·Ð°Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ тем, что Ñоздавала племÑннице новую личноÑть и иÑкала возможноÑть уÑтроить ее на учебу в Коллегиум. ÐаÑколько Герда понÑла из объÑÑнений Белоны, магичеÑкие ÑпоÑобноÑти, — еще их называли Даром, — вÑтречалиÑÑŒ не так уж чаÑто, но, будучи неÑомненной редкоÑтью, не были в то же Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ð¸ фантазией, ни жульничеÑтвом. Они ÑущеÑтвовали, ÑвлÑÑÑÑŒ поддающейÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²ÐµÑ€ÐºÐµ реальноÑтью, которую вынужденно признавала даже церковь. Чаще вÑего дар передавалÑÑ Ð¸Ð· Ð¿Ð¾ÐºÐ¾Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² поколение, Ð¿ÐµÑ€ÐµÑ…Ð¾Ð´Ñ Ð¿Ð¾ женÑкой или мужÑкой линии. Гораздо реже в такого рода ÑемьÑÑ… рождалиÑÑŒ наделенные даром дети другого пола. Такое ÑлучалоÑÑŒ точно так же, как и рождение ÑпоÑобного к магии ребенка в Ñемье, где никогда — во вÑÑком Ñлучае в ближайших поколениÑÑ… — не было ни одного колдуна или колдуньи. Таким образом, дар ÑвлÑлÑÑ Ð²Ñ€Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð¹, а не приобретенной ÑпоÑобноÑтью, но в абÑолютном большинÑтве Ñлучаев Ñам никогда не раÑкрывалÑÑ. Его требовалоÑÑŒ «разбудить». Ðекоторые люди из тех, кто обладал большим магичеÑким потенциалом, могли разбудить Ñвой дар Ñами, — еÑли уж он не раÑкрылÑÑ Ñам Ñобой еще в раннем детÑтве, — но чаще обладателю дара нужен был наÑтавник, кто-то, ÑпоÑобный пробудить Ñкрытую ÑпоÑобноÑть. Ð’ результате, неÑколько веков назад в Ñвободном городе Рогла группой колдунов был Ñоздан РогланÑкий Коллегиум или на официальный лад Collegium ingenio ad populos[15]. ПопаÑть в Ñто учебное заведение было непроÑто, учитьÑÑ Ñ‚Ð°Ð¼ было трудно и недешево, но завершившие полный ÐºÑƒÑ€Ñ Ð¾Ð±ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ, длившегоÑÑ Ñ‚Ñ€Ð¸ года, получали отличное образование в дополнение к разбуженному и развитому путем Ñпециальных упражнений дару. Ð’ гоÑударÑтвах, в которых магичеÑкие практики не запрещалиÑÑŒ церковью или ÑветÑкими влаÑÑ‚Ñми, выпуÑкники Коллегиума по Ñвоему ÑтатуÑу были приравнены к дворÑнÑтву и обычно хорошо уÑтраивалиÑÑŒ, Ð¸Ð´Ñ Ð½Ð° Ñлужбу к влаÑть имущим или Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ñ‡Ð°Ñтную практику, наподобие врачей и адвокатов. По мнению Герды, Ñто была ÑовÑем неплохаÑ, — а лучше Ñказать, проÑто блеÑÑ‚ÑщаÑ, — перÑпектива, тем более, что, поÑÑ‚ÑƒÐ¿Ð°Ñ Ð² Коллегиум, будущие колдуны Ñкрывали Ñвои наÑтоÑщие имена, Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð¿Ñевдонимы, а завершив образование, получали возможноÑть начать жизнь Ñ Ñ‡Ð¸Ñтого лиÑта, назвавшиÑÑŒ так, как захотÑÑ‚. Коллегиум имел такое право еще Ñ Ñ‚ÐµÑ… времен, когда обладатели магичеÑких ÑпоÑобноÑтей преÑледовалиÑÑŒ во многих Ñтранах, и иметь в Ñвоей Ñемье такого «выродка» ÑвлÑлоÑÑŒ позором. Ðу и кроме того, РогланÑкий Коллегиум ÑвлÑлÑÑ Ð·Ð°ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ñ‹Ð¼ учебным заведением монаÑтырÑкого типа, на территорию которого чужаки попаÑть не могли ни под каким предлогом. Ðто гарантировало Герде полную безопаÑноÑть, оÑтавалоÑÑŒ только туда поÑтупить. * * * Белона объÑвилаÑÑŒ только на четвертый день и не одна, а Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð¹-то женщиной, при которой попроÑила Герду «лишнего не говорить» и «никаких имен не называть». Ð’ такой Ñитуации Герда вообще предпочла молчать, а то, кто его знает, что тут лишнее, а что — нет. Между тем, Ð½ÐµÐ·Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð° отрезала ей коÑу, — было жаль, но и оÑтавлÑть ее было глупо, — покраÑила волоÑÑ‹ в темно-каштановый цвет, что, в общем-то, ÑоответÑтвовало цвету бровей, а затем подÑтригла и причеÑала Герду так, как было принÑто в Горанде. Затем Белона и безымÑÐ½Ð½Ð°Ñ Ð½ÐµÐ·Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð¼ÐºÐ° уехали, но тетушка обещала вернутьÑÑ Ð²ÐµÑ‡ÐµÑ€Ð¾Ð¼. Ð’ ожидании ее приезда Герда переоделаÑÑŒ в привезенную Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐµ одежду. Белье было проÑтым, но Ñшито из батиÑта, платье — Ñкромным, но оно, по-видимому, лучше подходило Ð´Ð»Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð¾Ð¹ горандийки из «приличной Ñемьи». ТолÑтые зимние чулки, Ñапожки на низком каблуке, проÑтой шерÑÑ‚Ñной плащ и вÑзаные перчатки. К Ñожалению, в доме не было зеркала, и Герда не Ñмогла увидеть то, как она теперь выглÑдит, но предположила, что узнать в ней Герду Гемма или ÐлекÑандру-Валерию ди Чента было бы затруднительно, оÑобенно еÑли не болтатьÑÑ Ð² районе порта и улиц, прилегающих к МаÑчной набережной. Белона вернулаÑÑŒ ближе к вечеру, придирчиво оÑмотрела Герду Ñ Ð½Ð¾Ð³ до головы и, по-видимому, оÑталаÑÑŒ довольна полученным результатом. — Запомни, девочка, — Ñказала она, завершив оÑмотр, — теперь ты Ðриана Ðат. Ðикаких других имен. Запомнила? — Да, — кивнула Герда. — Ðриана. Ðат. — Молодец, — улыбнулаÑÑŒ Белона. — Ты родом из кнÑжеÑтва Борго. Ðо Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÑƒÐ²ÐµÐ·Ð»Ð¸ оттуда еще ребенком. Впрочем, в Борго говорÑÑ‚ на Ñрне и на горанде, так как там живет много выходцев из Ðринора и Горанда. Ты Ñирота. РоÑла у дальних родÑтвенников в Горанде. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÐµÐ´ÐµÑˆÑŒ поÑтупать в Коллегиум, и поÑтому у Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐµÑть подорожнаÑ, выпиÑÐ°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð½Ð° твое Ð¸Ð¼Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ð¾Ð´Ñким головой Ðроны. С Ñтими Ñловами Белона доÑтала пергамент вроде того, который когда-то выпиÑали ее матери. — Ðриана Ðат. Запомнила? — Да, Белона, ÑпаÑибо. — Хорошо! — Ñнова улыбнулаÑÑŒ женщина, глÑдÑ, как Герда прÑчет в кошель Ñвою новую подорожную. — Ðу, а теперь поедем проверÑть твой дар. Готова? — Да. — Тогда, иди попрощайÑÑ Ñ Ñ…Ð¾Ð·Ñевами. Сюда ты больше не вернешьÑÑ. Реще через два чаÑа, Герда оказалаÑÑŒ в доме колдуньи. Ðта выÑÐ¾ÐºÐ°Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð° Ñ ÐºÑ€Ð°Ñивым лицом, белоÑнежными волоÑами и пронизывающим взглÑдом черных глаз ÑвлÑлаÑÑŒ, оказываетÑÑ, профеÑÑиональной колдуньей. У нее, как объÑÑнила Белона, имелоÑÑŒ официальное разрешение городÑких влаÑтей — вроде тех, что выдают лекарÑм и ÑтрÑпчим, — на колдовÑкую практику, включающую в ÑÐµÐ±Ñ Ð·Ð½Ð°Ñ…Ð°Ñ€Ñтво, травничеÑтво и ведовÑтво. Однако помимо вÑего прочего она так же конÑультировала молодых людей на предмет Ð½Ð°Ð»Ð¸Ñ‡Ð¸Ñ Ñƒ них дара, его Ñилы и направленноÑти. КонÑÑƒÐ»ÑŒÑ‚Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ñтоила пÑть полуторных дукатов, то еÑть Ñемь золотых гульденов по веÑу. Белона хотела заплатить Ñама, но Герда ÑоглаÑилаÑÑŒ лишь на то, что берет у тетушки взаймы. Ей надо будет только зайти в банк и обменÑть векÑель на наÑтоÑщие деньги. Ð’ конце концов, Белона ÑоглаÑилаÑÑŒ, и вот Герда Ñидит на табурете поÑередине Ñложной пентаграммы, на лучах которой горÑÑ‚ кроваво-краÑные Ñвечи. ÐŸÐ»Ð°Ð¼Ñ Ð½Ð°Ð´ ними тоже необычное, какого, на Ñамом деле, и не может быть в природе: вытÑнутое по вертикали и закрученное в Ñпираль. Бездымное и пахнущее чем-то необычайно притÑгательным, но одновременно заÑтавлÑющим напрÑгатьÑÑ Ð½ÐµÑ€Ð²Ñ‹. ÐšÐ¾Ð»Ð´ÑƒÐ½ÑŒÑ Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ вокруг и что-то бормочет Ñебе под ноÑ. Делает руками паÑÑ‹. РаÑÑматривает что-то невидимое прÑмо над головой Герды. И длитÑÑ Ñто уже так долго, что у Герды начала затекать Ñпина. — Дар еÑть, — объÑвила колдуньÑ, закончив Ñвое волхование. — Сильный дар, но Ñтранный. Он не ÑвÑзан ни Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¹ из Ñтихий. — Рдолжен? — поинтереÑовалаÑÑŒ Ð·Ð°Ð¸Ð½Ñ‚Ñ€Ð¸Ð³Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ñтими Ñловами Герда. — ÐаÑколько Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ, бывают иÑключениÑ, но… — Что? — подалаÑÑŒ к колдунье Белона. — Ð’ вашей Ñемье такого, наÑколько Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ, еще не ÑлучалоÑÑŒ. Дар вÑегда был ÑвÑзан Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¹ из Ñтихий. — Ð Ñколько их вÑего, Ñтих Ñтихий? — заинтереÑовалаÑÑŒ Герда, не Ñлишком хорошо понимавшаÑ, о чем идет речь. — ШеÑть, — раздраженно ответила ей Белона, — Огонь, Вода, ЗемлÑ, Ðфир, Дух и Разум. Ðо, что Ñто значит — «не ÑвÑзана Ñо Ñтихией»? — Такое ÑлучаетÑÑ, — повторила колдуньÑ. — Ðо Ñама Ñ Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ никогда раньше не вÑтречалаÑÑŒ, и что Ñто такое, не знаю. Ðто только ученые знают. Ð’ Коллегиуме, навернÑка, разберутÑÑ. Рпока Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ выдать ÑвидетельÑтво о наличии дара, но ни о его размере, ни об оÑобенноÑÑ‚ÑÑ… пиÑать ничего не буду. Ðе имею права. Ðо вам, ÑобÑтвенно, ничего другого и не нужно. Ð”Ð»Ñ ÐšÐ¾Ð»Ð»ÐµÐ³Ð¸ÑƒÐ¼Ð° доÑтаточно документа о наличии магичеÑких ÑпоÑобноÑтей… Ðо… — Что «но»? — ÑпроÑила Белона. — Ты училаÑÑŒ в Коллегиуме? — вопроÑом на Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‚Ð¸Ð»Ð° колдуньÑ. — Ðет, — пожала плечами Белона, — зачем мне? ÐÐ°Ñ Ð²Ñех наша мать инициировала. Рты? — Я тоже там не училаÑÑŒ, — покачала головой колдуньÑ. — И про то, как и чему там учат, ничего определенного Ñказать не могу. Их выпуÑкники Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼Ð¸, как Ñ, Ñвоими впечатлениÑми не делÑÑ‚ÑÑ. Ðу… В общем, хотела ÑпроÑить: а оно вам надо? Тем более, за деньги. — Девочке некуда идти, — не вдаваÑÑÑŒ в подробноÑти, объÑÑнила Белона. — Ð”Ð»Ñ Ð½ÐµÐµ Коллегиум лучший выход. — Тогда, ладно, — ÑоглаÑилаÑÑŒ Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ²Ð¸Ð´Ð½Ñ‹Ð¼ колдуньÑ. — Раз некуда, значит, некуда. Вам виднее. Пойду выпишу ÑвидетельÑтво о проведении ритуала, но ты, девочка, запомни. Потенциал у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¾Ð¹, но дар не привÑзан ни к одной из Ñтихий. Попадешь в Коллегиум, поÑтарайÑÑ Ð²Ñ‹ÑÑнить, что Ñто, и как тебе Ñ Ñтим быть. — Рчто вы Ñказали про деньги? — поинтереÑовалаÑÑŒ Герда, Ð´ÐµÐ·Ð¾Ñ€Ð¸ÐµÐ½Ñ‚Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ñловами колдуньи. — Коллегиум берет плату, — обернулаÑÑŒ уже ÑтоÑÑ‰Ð°Ñ Ð² дверÑÑ… женщина. — ТриÑта флоринов золотом за три года учебы, и деньги они берут вперед и никогда не возвращают… Глава 4. ПоÑлушница 1 Из Ðроны в Роглу можно добратьÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ через Мирту, Рогену и Кордаг. Сначала Герда доехала дилижанÑом до Мирты. Тракт — а на Ñамом деле хорошее, ÑодержащееÑÑ Ð² порÑдке шоÑÑе, — пролегал по веÑьма живопиÑной меÑтноÑти, изредка петлÑÑ Ñреди невыÑоких холмов. По Ñторонам дороги лежали убранные Ð¿Ð¾Ð»Ñ Ñ Ð´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð¾ выÑокой золотиÑтой Ñтерней, возникали и иÑчезали хутора и фольварки, одинокие церквушки, плодовые Ñады и дубовые рощи. Ð’ общем, Герде, пребывавшей в приподнÑтом наÑтроении, — она предвкушала учебу в таинÑтвенном Коллегиуме, — оÑвещенные оÑенним Ñолнцем пейзажи горандÑкой равнины понравилиÑÑŒ куда больше чем то, что она видела по дороге из Ðринора в ЛаÑÑар. Ð’ Мирте — шумном неопрÑтном городке, жавшемÑÑ Ðº Ñтенам Ñтарой опорной крепоÑти, — Герда переÑела на гребную барку и поднÑлаÑÑŒ на ней по реке до Рогены, откуда в Кордаг, а значит, и в Роглу, можно было попаÑть неÑколькими путÑми, но Герда Ñпешила, и потому пошла Ñ Ñ‚Ð¾Ñ€Ð³Ð¾Ð²Ñ‹Ð¼ обозом через отроги Старых гор. За два ÑеребрÑных гроша ей дали меÑто в фургоне — она Ñидела там на мешках Ñ Ð·ÐµÑ€Ð½Ð¾Ð¼, — и у коÑтра на привалах. Еда была ÑкуднаÑ, дорога Ñ‚ÑжелаÑ, и оÑень в горах холодом и ÑыроÑтью походила на зиму в Ðриноре, но зато дорога из Ðроны в Кордаг занÑла у Герды вÑего тридцать два днÑ. За Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿ÑƒÑ‚Ð¸ она начала немного говорить на мхаре — Ñзыке племен, наÑелÑвших Северное нагорье, разобралаÑÑŒ, наконец, в географии западной чаÑти материка, благо взÑла Ñ Ñобой в дорогу «Ðлементарную географию» Питера Ðниха, и научилаÑÑŒ пользоватьÑÑ Ñвоим длинным трехгранным клинком. Учила ее — от нечего делать, — женщина, ÐµÑ…Ð°Ð²ÑˆÐ°Ñ Ð² одном Ñ Ð“ÐµÑ€Ð´Ð¾Ð¹ фургоне. Женщина Ñта тоже направлÑлаÑÑŒ в РогланÑкий Коллегиум, но не учитьÑÑ, как Герда, а работать. Ðе будучи колдуньей или ведьмой-знахаркой, она ÑвлÑлаÑÑŒ извеÑтным знатоком трав, или, как говорила она Ñама, ученым-ботаником. Женщины ученые — об Ñтом Герде поведала доктор Венг, — Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ñ€ÐµÐ´ÐºÐ¾Ñть практичеÑки во вÑех землÑÑ… Ойкумены, и Ñтому еÑть три причины. Во-первых, мало кому из женщин интереÑно заниматьÑÑ Ð½Ð°ÑƒÐºÐ¾Ð¹. Герде, например, Ñто было Ñвно неинтереÑно. Во-вторых, женщин не принимают в универÑитеты. Однако отцом Мии Венг был ректор универÑитета в ЛаÑÑаре, и она не только прошла полный универÑитетÑкий ÐºÑƒÑ€Ñ Ð¿Ð¾ филоÑофии и еÑтеÑтвенной иÑтории, но Ñумела также защитить докторÑкую диÑÑертацию, поÑвÑщенную ÑиÑтематичеÑкой клаÑÑификации раÑтений. Впрочем, Ð´Ð»Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ñ‹ — доктора филоÑофии — нигде не было работы, и Ñто ÑвлÑлоÑÑŒ третьей причиной, почему женщины-ученые Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ñ€ÐµÐ´ÐºÐ¾Ñть. Однако РогланÑкий Коллегиум отноÑилÑÑ Ðº женщинам неÑколько иначе, чем другие учебные заведениÑ, и Мию Венг приглаÑили преподавать там «Ðаучное травоведение». Так что, Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ð½Ð°Ñ Ñ Ð Ð¾Ð³ÐµÐ½Ñ‹, Герда и ÐœÐ¸Ñ Ð¿ÑƒÑ‚ÐµÑˆÐµÑтвовали вмеÑте, поÑкольку и у той, и у другой, — правда, по разным причинам, — была одна цель: они должны были добратьÑÑ Ð´Ð¾ меÑта не позднее тридцатого декабрÑ, поÑкольку учебный год в Коллегиуме начиналÑÑ Ñразу поÑле Ðового года. ЗнакомÑтво Ñ Ñтой женщиной пошло Герде на пользу. С ней было неÑкучно и не так Ñтрашно, как еÑли бы она путешеÑтвовала одна. Ðо и доктор Венг была довольна компанией. Буквально Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ñ‹Ñ… минут знакомÑтва она была очарована Ñвоей юной Ñпутницей, ее отвагой и решительноÑтью, ее умом и разноÑторонней образованноÑтью. Герда, и в Ñамом деле, знала и умела много такого, чего девушки ее возраÑта обычно не знают и не умеют. Она знала Ñзыки, читала научные книги, разбиралаÑÑŒ в музыкальных инÑтрументах и пропутешеÑтвовала практичеÑки в одиночку едва ли не через полмира. Ðто и Ñтало решающим фактором. Мии Венг было интереÑно разговаривать Ñ Ð“ÐµÑ€Ð´Ð¾Ð¹, и она Ñ Ð¾Ñ…Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¹ раÑÑказывала ей о раÑтениÑÑ… и минералах, но не только. Именно доктор Венг научила Герду пользоватьÑÑ ÐºÐ¸Ð½Ð¶Ð°Ð»Ð¾Ð¼, который Ñлучайно заметила у нее под плащом. — Хороший выбор, — Ñказала она, взвеÑив мизерикорд в руке. — Ðе Ñлишком Ñ‚Ñжелый, но и не легкий. При правильном ударе пробьет даже кольчугу. — Ðе думаю, — возразила Герда. — Мне не доÑтанет Ð´Ð»Ñ Ñтого Ñилы. — Еще как доÑтанет! — улыбнулаÑÑŒ женщина. — Ð’Ñе дело в физике, Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ñ, но физику ты, к Ñожалению, не знаешь. ПоÑмотри на оÑтрие, оно легко войдет в одно из колец, из которых Ñплетена кольчуга. Рдальше фут тонкого Ñтального клинка, имеющего в Ñечении треугольник. Он Ñтанет раÑпирать кольцо изнутри, пока оно не раÑкроетÑÑ. Ðо и Ñто не вÑе. За клинком Ñледуют рукоÑть и Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð½Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ°. Обрати внимание на переднее кольцо, заменÑющее гарду, и круглое навершие. Ðта рукоÑть обеÑпечивает крепкий хват. Рука не ÑоÑкользнет на лезвие, и кинжал не выÑкочит из руки, еÑли Ñама, разумеетÑÑ, не упуÑтишь. «Ðо именно Ñто Ñ Ð¸ Ñделала», — вынуждена была признать Герда, вÑпомнив, как убила маркиза де Конде. Впрочем, раÑÑказывать об Ñтом Ñвоей Ñпутнице она не Ñтала. Герда, вообще, Ñтарательно опуÑкала компрометирующие ее подробноÑти Ñвоих долгих и трудных приключений. Ðто каÑалоÑÑŒ и Белоны, и Мии Венг. — ЕÑли правильно направить оÑтрие кинжала, — продолжала, между тем, Ñвой урок гоÑпожа доктор, — и вложить в удар не только Ñилу руки, но и Ð²ÐµÑ Ñ‚Ð²Ð¾ÐµÐ³Ð¾ тела, будь уверена, ты пробьешь даже кольчугу. «Скорее вÑего, так оно и еÑть». — Герда помнила Ñвои ощущениÑ, когда клинок вошел в бок маркизу, как помнила и то, каким проÑтым делом оказалоÑÑŒ убить человека. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÐµÐ¹ не хотелоÑÑŒ об Ñтом думать, но факты упрÑÐ¼Ð°Ñ Ð²ÐµÑ‰ÑŒ — Ñ Ð½ÐµÐ¹ не ÑлучилоÑÑŒ иÑтерики ни тогда, ни позже. И вот Ñта обыденноÑть убийÑтва пугала ее больше вÑего. «Ðаверное, Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ð° Ñходить в какой-нибудь храм, — думала она под мерное погромыхивание колеÑ. — ПомолитьÑÑ, иÑповедатьÑÑ, поÑтавить Ñвечки за упокой души…». И в Ñамом деле, Ð¶Ð¸Ð²Ñ Ð² доме барона Геммы, Герда вмеÑте Ñ Ð¾Ñтальными домочадцами ходила по воÑкреÑеньÑм в церковь. Она неплохо знала СвÑщенное пиÑание — во вÑÑком Ñлучае, прочла вÑе книги Ветхого и Ðового завета, — изучила Â«ÐšÐ°Ñ‚ÐµÑ…Ð¸Ð·Ð¸Ñ Ð¦ÐµÑ€ÐºÐ²Ð¸Â» и могла воÑпроизвеÑти по памÑти неÑколько оÑновных молитв на вÑе Ñлучаи жизни. Однако назвать ее верующей было бы неверно. Ð’ мире ее грез не было меÑта ÑвÑтым и ангелам, а теперь, как выÑÑнилоÑÑŒ, там не нашлоÑÑŒ приÑтанища и заповедÑм гоÑподним. «Ðе убий», «не укради» и «не приноÑи ложного ÑвидетельÑтва» — она уже нарушила. Ð’Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ к матери и отцу оÑтавалÑÑ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ñ‹Ð¼, и получалоÑÑŒ, что и в Ñтом ÑмыÑле, Герда ÑвлÑлаÑÑŒ Ñкорее Ñзычницей, чем набожной хриÑтианкой. Ðо Ð¿Ñ€Ð¸Ð»Ð¸Ñ‡Ð¸Ñ Ð¾Ð½Ð° Ñоблюдала вÑегда, поÑтому и подумала ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾ поÑещении храма. Впрочем, мыÑли о грехе, преÑтуплении и воздаÑнии практичеÑки не занимали ее ум. Гораздо больше времени она поÑвÑщала размышлениÑм о правильноÑти принÑтого Ñ€ÐµÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ Ñожалением о том, что ей Ñнова, как, ÑобÑтвенно, и вÑегда, оказалоÑÑŒ не Ñ ÐºÐµÐ¼ поÑоветоватьÑÑ. Ð’ Ðриноре таким человеком она почитала Ñтарика Ðггера, пока не обнаружила, что Ñтрах перед королем Ñильнее дружбы. Следующим, кто мог бы претендовать на роль Ñтаршего друга, Ñтала ее Ñ€Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ Ñ‚ÐµÑ‚ÐºÐ°, но и здеÑÑŒ вÑе было отнюдь не однозначно. Герда была благодарна Белоне за помощь и заботу, но не могла не заметить, что Ð¼Ð»Ð°Ð´ÑˆÐ°Ñ ÑеÑтра ее матери — женщина ÑнергичнаÑ, но поверхноÑтнаÑ. Еще ÑовÑем молоденькой девушкой она вышла замуж за капитана порта Ðроны Пьетро дела Скальца. Она Ñтала его третьей женой. Детей от него не родила, но ÑкраÑила ему ÑтароÑть, получив в наÑледÑтво дом Ñемьи ди Чента, выкупленный ее мужем в подарок Ñвоей молоденькой жене, небольшое ÑоÑтоÑние — оÑновной капитал отошел ÑыновьÑм капитана от первого брака, — и кое-какие ÑвÑзи. ÐŸÐ¾Ð¼Ð¾Ð³Ð°Ñ Ð“ÐµÑ€Ð´Ðµ, она Ñтими ÑвÑзÑми как раз и воÑпользовалаÑÑŒ. Ее покойный Ñупруг Ñвно промышлÑл контрабандой, чему ÑпоÑобÑтвовала должноÑть капитана порта, и был не поÑледним человеком в Ðроне. Его Ð¸Ð¼Ñ Ð² определенных кругах вÑе еще что-то значило, поÑтому Белона довольно легко Ñмогла доÑтать Герде проездные документы и уÑпешно провернула операцию по «обрыванию Ñледов». Ðо во вÑем оÑтальном женщина оказалаÑÑŒ абÑолютно беÑпомощна. Она толком не разбиралаÑÑŒ даже в ÑобÑтвенном даре, и, направлÑÑÑÑŒ в Роглу, Герда была уже не так уверена, что мыÑль поÑтупить в Коллегиум была хорошей идеей. Доводы Белоны были очевидны, но Ñлова колдуньи, иÑÑледовавшей ее дар, заÑтавлÑли Герду нервничать. Впрочем, у нее не было другого выбора, кроме того, чтобы поÑледовать Ñовету тети. Ей дейÑтвительно Ñледовало убратьÑÑ ÐºÐ°Ðº можно дальше от тех меÑÑ‚, где ее будут иÑкать люди королÑ, — а Герда уже вполне уверилаÑÑŒ в том, что ищут ее именно по приказу Георга, — и Коллегиум казалÑÑ Ð² Ñтом ÑмыÑле отличным меÑтом, не Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ñ ÑƒÐ¶Ðµ о том, что любившую фантазировать Герду манила возможноÑть Ñтать когда-нибудь наÑтоÑщей колдуньей. * * * РогланÑкий Коллегиум больше походил на крепоÑть или укрепленный монаÑтырь, чем на академию или универÑитет. Ð’Ñ‹ÑÐ¾ÐºÐ°Ñ ÐºÐ°Ð¼ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñтена. ÐÐ°Ð´Ð²Ñ€Ð°Ñ‚Ð½Ð°Ñ Ð±Ð°ÑˆÐ½Ñ Ð¸ Ñами ворота — оббитые железными полоÑами. Возница доÑтавил Герду и Мию как раз к Ñтим воротам и помог вытащить из фургона вещи доктора Венг. У Герды Ñ Ñобой по-прежнему был только ее ÑаквоÑж, а вот у ученой дамы, как ей и положено по ÑтатуÑу, имелоÑÑŒ два приличного размера Ñундука и объемиÑтый портплед. — Ðу, вот, значит, туточки поÑтойте, — Ñказал возница, вновь забираÑÑÑŒ на Ñвое выÑокое Ñидение впереди фургона. — Как Ñ Ð¾Ñ‚ÑŠÐµÐ´Ñƒ, так они, Ñтало быть, и выйдут. Правила у них, в обители, такие. — Обитель? — переÑпроÑила Герда, раÑÑÐ¼Ð°Ñ‚Ñ€Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¾ÑтавшиеÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ горой дома и церкви. Рогла оказалаÑÑŒ небольшим городом. Ее окружала крепоÑÑ‚Ð½Ð°Ñ Ñтена, да еще ближе к южному краю города, на холме ÑтоÑл владетельÑкий замок. — Обителью меÑтные называют ваш Коллегиум, гоÑпожа, — объÑÑнил мужчина, Ð±ÐµÑ€Ñ Ð² руки вожжи и кнут. — Удачи вам, Ñударыни! Он крикнул что-то неразборчивое, щелкнул кнутом, два огромных битюга тронулиÑÑŒ Ñ Ð¼ÐµÑта, ÑƒÐ²Ð¾Ð·Ñ Ð¿Ð¾ ÑпуÑкающейÑÑ Ðº городу дороге фургон и оÑтавлÑÑ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½ наедине Ñ ÐšÐ¾Ð»Ð»ÐµÐ³Ð¸ÑƒÐ¼Ð¾Ð¼, вернее, Ñ ÐºÐ°Ð¼ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð¹ Ñтеной и наглухо запертыми воротами. — Да уж, — выдохнула Ñ Ð¾Ð±Ð»Ð°Ñ‡ÐºÐ¾Ð¼ пара доктор Венг, — унылое меÑто, но, как говоритÑÑ, что еÑть, и за то ÑпаÑибо. МеÑто, и в Ñамом деле, казалоÑÑŒ унылым. Ð“Ð¾Ð»Ð°Ñ ÐºÐ°Ð¼ÐµÐ½Ð¸ÑÑ‚Ð°Ñ Ð·ÐµÐ¼Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð´ ногами. Серые Ñкалы — на горе почти ничего не роÑло, тем более зимой, — и редкие хвойные деревьÑ. Ð’ Рогле деревьев, каетÑÑ, было больше, но ÑейчаÑ, без лиÑтвы, вÑе они выглÑдели черными Ñкелетами. Фургон между тем иÑчез за поворотом дороги, и в воротах Ñразу же открылаÑÑŒ дверь. — Рад приветÑтвовать ваÑ, дамы, в РогланÑком Коллегиуме, — приветÑтвовал Герду и Мию вышедший к ним мужчина, одет он был в длинную, Ñ‚Ñжелого шелка, темно-зеленую мантию, а на голове — поверх Ñедых Ð²Ð¾Ð»Ð¾Ñ â€” ноÑил бархатную, раÑшитую золотом, зеленую шапочку. — Что привело Ð²Ð°Ñ Ð² наши краÑ? — Я доктор филоÑофии ÐœÐ¸Ñ Ð’ÐµÐ½Ð³, — предÑтавилаÑÑŒ попутчица Герды. — Я приехала по приглашению ректора, чтобы преподавать в Коллегиуме «Ðаучное травоведение». — Добро пожаловать, профеÑÑор Венг! — поклонилÑÑ Ð¼ÑƒÐ¶Ñ‡Ð¸Ð½Ð°. — Мы ожидали вашего приезда Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð¼ нетерпением. Закончив приветÑтвие, он щелкнул пальцами, и из двери тут же выÑкочили три крепких парнÑ. — Ðто профеÑÑор Венг, — предÑтавил Мию мужчина. — Возьмите ее вещи, — указал он на Ñундуки и портплед и отнеÑите в надел ÐаÑтоÑтелÑ. СпроÑите ключницу, она вам покажет куда заноÑить вещи. Заодно проводите профеÑÑора и покажете ей дом ÐаÑтоÑтелÑ. — Вам прежде Ñледует увидетьÑÑ Ñ ÐаÑтоÑтелем, гоÑпожа профеÑÑор, а потом Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¼ÐµÑ‚ наш многоуважаемый Ректор. — Прощай, девочка! — улыбнулаÑÑŒ Герде доктор Венг. — ÐадеюÑÑŒ, увидеть Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ð° Ñвоих занÑтиÑÑ…. И не забывай, кинжал держат обратным хватом! — Итак, — повернулÑÑ Ð¼ÑƒÐ¶Ñ‡Ð¸Ð½Ð° к Герде, когда ÐœÐ¸Ñ Ð¸ ее ноÑильщики ÑкрылиÑÑŒ за дверью, — Ñ ÐºÐµÐ¼ имею чеÑть? — ÐœÐµÐ½Ñ Ð·Ð¾Ð²ÑƒÑ‚ Ðриана Ðат, — предÑтавилаÑÑŒ Герда. — Я из Борга и хочу поÑтупить в Коллегиум. — Похвальное желание, — кивнул мужчина и протÑнул к Герде руку. — Вашу подорожную, ÑударынÑ. Герда поÑпешно доÑтала пергамент и передала мужчине. — У Ð²Ð°Ñ ÐµÑть документ, подтверждающий наличие дара? — ÑпроÑил он, проÑмотрев подорожную. — Да, гоÑподин. — И Герда передала мужчине второй документ. — ÐšÐ°ÐºÐ°Ñ Ñƒ Ð²Ð°Ñ ÑтихиÑ, ÑударынÑ? — Ðе знаю. — Ладно, — Ñнова кивнул мужчина, — Ñто не критично. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ð°Ð¶Ð½Ð¾ одно, можете ли вы заплатить за обучение? — Да, гоÑподин, — протÑнула Герда третий документ. — Ðто векÑель банкирÑкого дома «Соединенный капитал» в Ðроне. Он выпиÑан на триÑта флоринов золотом. — Что ж, — улыбнулÑÑ Ð¼ÑƒÐ¶Ñ‡Ð¸Ð½Ð°, ознакомившиÑÑŒ Ñ Ð²ÐµÐºÑелем, — добро пожаловать в РогланÑкий Коллегиум, ÑударынÑ! Следуйте за мной. Герда подхватила Ñвою Ñумку и поÑпешила за мужчиной. Они прошли через мрачный тоннель надвратной башни, — похоже, Ñто, и в Ñамом деле, была крепоÑть, — и, миновав еще одну дверь, прорезанную в Ñ‚Ñжелых воротах, оказалиÑÑŒ в проÑторном дворе, Ñо вÑех Ñторон окруженном Ñтеной. — Ðам туда, — указал мужчина на проход Ñлева. — Студенты первого года Ð¾Ð±ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¶Ð¸Ð²ÑƒÑ‚ там. За Ñтой второй Ñтеной, находилаÑÑŒ небольшаÑ, Ð¼Ð¾Ñ‰ÐµÐ½Ð°Ñ Ð±ÑƒÐ»Ñ‹Ð¶Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð¼ площадь, Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÑ… Ñторон Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð´Ð²ÑƒÑ…Ñтажным домом Ñ ÑƒÐ·ÐºÐ¸Ð¼Ð¸ окнами на втором Ñтаже и глухой Ñтеной вмеÑто первого. Вход был один. — Сюда, — указал мужчина. Они поднÑлиÑÑŒ на деÑÑть Ñтупенек, и дверь открылаÑÑŒ перед Гердой, по вÑей видимоÑти, Ñама Ñобой. — Смелее! — подбодрил ее так и не назвавший Ñвоего имени мужчина. — СпаÑибо, — поблагодарила Герда, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¸ Ñама не понÑла, за что. Они поднÑлиÑÑŒ на второй Ñтаж и вошли в длинный коридор. — Вам туда, — указал мужчина налево. — И не забудьте Ñвои документы. — СпаÑибо, — еще раз поблагодарила Ñовершенно Ð¾Ñ€Ð¾Ð±ÐµÐ²ÑˆÐ°Ñ Ð“ÐµÑ€Ð´Ð°, и, взÑв у мужчины Ñвои «бумаги», пошла куда велено. Ð’ конце коридора находилаÑÑŒ Ð¾Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ´Ð½Ð°Ñ Ð´Ð²ÐµÑ€ÑŒ, но она оказалаÑÑŒ заперта, и пришлоÑÑŒ долго Ñтучать прежде, чем ее открыли изнутри. ЗдеÑÑŒ Герду вÑтретила ÑÑƒÑ…Ð°Ñ Ð²Ñ‹ÑÐ¾ÐºÐ°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð° неопределенного возраÑта, Ð¾Ð´ÐµÑ‚Ð°Ñ Ð² глухое темное платье до пола. Ðе Ñлишком разговорчиваÑ, отнюдь не ÑƒÑ‡Ñ‚Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¸, «обжигающаÑ» Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚ времени взглÑдом холодных прозрачных глаз, она проверила «бумаги» и запиÑала Герду Ñразу в две разные книги. Вот только не под тем именем, на которое были выпиÑаны подорожнаÑ, ÑвидетельÑтво и векÑель, а ÑовÑем под другим. — Как хотите называтьÑÑ, милаÑ? — ÑпроÑила, открыв первую книгу. — Ркак надо? — не понÑла ее Герда. — Как пожелаете, — пожала плечами женщина. — ЗдеÑÑŒ не принÑто учитьÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ Ñвоим именем. Так что выбирайте Ñебе новое имÑ, дитÑ, и давайте Ð²Ð°Ñ Ñкоренько запишем. — Маргерит, — предположила Герда. — Хорошее имÑ, — утвердительно кивнула женщина, запиÑÑ‹Ð²Ð°Ñ Ð“ÐµÑ€Ð´Ñƒ-Маргерит в амбарную книгу. — Легко ÑокращаетÑÑ Ð´Ð¾ Марго, так, полагаю, Ð²Ð°Ñ Ð¸ будут звать, Маргерит. Закончив Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñью, женщина доÑтала откуда-то из-под Ñтола деревÑнный Ñщичек и, напиÑав на крышке «Марго», положила в него документы Герды, отложив векÑель на триÑта флоринов в Ñторону. — Кладите Ñюда вÑе, что у Ð²Ð°Ñ ÐµÑть ценного, Маргерит. Серьги, кольца, деньги, в общем, вÑе, чего вы не хотите лишитьÑÑ. Герда поÑлушно Ñложила в Ñщичек оба кошелÑ, пару Ñережек, колечко и кулон. — Кинжал, — напомнила женщина. — ÐÑ…, да, кинжал, — кивнула Герда и положила мизерикорд в ножнах поверх прочих вещей. Про Ñвою наваху она решила промолчать, но ее никто об Ñтом и не ÑпроÑил. СпроÑили о другом: — Покажите, пожалуйÑта, вашу одежду. У Герды было одно запаÑное платье, шерÑÑ‚Ñной кардиган и вÑÐ·Ð°Ð½Ð°Ñ ÑˆÐ°Ð»ÑŒ. Белье, по Ñовету Белоны, она взÑла Ñамое проÑтое, чулки — шерÑÑ‚Ñные и льнÑные, а вмеÑто туфель у нее были запаÑные ботинки. Женщина внимательно оÑмотрела ее одежду, проверила Ñодержимое неÑеÑÑера и ÑаквоÑжа, и удовлетворенно кивнула: — Ð’Ñе в порÑдке, Маргерит. Складывайте вещи и можете идти, — кивнула она на очередную дверь. За Ñтой дверью оказалаÑÑŒ леÑтница, по которой Герда ÑпуÑтилаÑÑŒ в Ñад, находившийÑÑ Ð¿Ð¾Ð·Ð°Ð´Ð¸ зданиÑ. ОтÑюда было видно еще неÑколько домов, ÑтоÑвших за деревьÑми, но, что там еÑть кроме Ñтих трех Ñтроений, было не раÑÑмотреть. — ÐовенькаÑ? — Справа от Ñтены отделилаÑÑŒ невыÑÐ¾ÐºÐ°Ñ Ð¸Ð·ÑÑ‰Ð½Ð°Ñ Ð´ÐµÐ²ÑƒÑˆÐºÐ° Ñ Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸, как ночь, волоÑами и глазами, в которых, казалоÑÑŒ, плавилÑÑ Ð¼Ñ€Ð°Ðº. — Да. — Я Брита, — предÑтавилаÑÑŒ девушка. — Я тоже первокурÑница, но Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÐµÑ…Ð°Ð»Ð° раньше. — Я Маргерит, — на пробу улыбнулаÑÑŒ Герда. — Пойдем, Маргерит, — ответно улыбнулаÑÑŒ девушка, — Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ вÑе покажу. Тропинка, Ð¿Ñ€Ð¾Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñƒ деревьÑми, вывела их к трехÑтажному, под выÑокой черепичной крышей, зданию. Ð§ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ¿Ð¸Ñ†Ð°, темный, Ñловно, закопчённый камень, узкие окна-бойницы. — Главное здание, — объÑÑнила Брита. — ЗдеÑÑŒ мы живем, учимÑÑ, едим… — И вÑе помещаетÑÑ? — удивилаÑÑŒ Герда. — Так Ñто только один из фаÑадов. Оно, знаешь, какое длинное! Идешь по коридору, идешь, а он вÑе не кончаетÑÑ. ПредÑтавлÑешь? — Ðу, вÑе равно, — не унималаÑÑŒ Герда. — Три курÑа, преподаватели, обÑлуга… — ÐÑ… вот ты, о чем! Ðо ты проÑто не знаешь здешних правил. Первый ÐºÑƒÑ€Ñ Ñо вторым и третьим не переÑекаетÑÑ. СтаршекурÑники живут за Ñтеной. Ðто там, в глубине. ОбÑлуга живет тоже за Ñтеной, но другой, — показала она рукой направление. — Ð£Ñ‡Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð¿Ð¾Ð¼ÐµÑ‰Ð°ÑŽÑ‚ÑÑ Ð² наделе ÐаÑтоÑтелÑ. Ðто за третьей Ñтеной. Ðу, а тут — в Ñаду — кроме главного корпуÑа еÑть еще хозÑйÑтвенный двор, библиотека и лекарÑкий дом. Пошли! Они вошли в здание, прошли длинным коридором, поднÑлиÑÑŒ по леÑтнице и Ñнова пошли коридором, но уже в другую Ñторону. — Ðто жилое крыло, — Брита показала Герде еще один не менее длинный, чем предыдущие, коридор. — До леÑтницы… Там подальше еÑть Ð²Ð¸Ð½Ñ‚Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð»ÐµÑтница на первый и третий Ñтажи. Так вот, до леÑтницы — мужÑÐºÐ°Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¸Ð½Ð°, поÑле леÑтницы — женÑкаÑ. Отбой в девÑть вечера, тогда кто-нибудь из колдунов Ñтавит там барьер… Они прошли до леÑтницы, по-прежнему, не вÑтретив ни одного живой души, и оказалиÑÑŒ на женÑкой половине. — Мне Ñказали, Ñ‚Ð²Ð¾Ñ ÐºÐµÐ»ÑŒÑ Â«Ðль». Вон она! Ð’Ñе двери в коридоре были обозначены буквами латинÑкого алфавита. «Почему именно латинÑкий?» — удивилаÑÑŒ Герда. — Ой, — вдруг Ñказала Брит. — Ты, может быть, латинÑкого не знаешь! — Знаю, — уÑпокоила ее Герда. — Словарный Ð·Ð°Ð¿Ð°Ñ Ð¼Ð°Ð»Ð¾Ð²Ð°Ñ‚, но Ñ Ð½Ð°Ð´ÐµÑŽÑÑŒ его раÑширить. Брита открыла дверь, Герда вошла в комнату и Ñразу же понÑла, почему Брита назвала ее кельей. Ð’ Ñтом узком помещении находилиÑÑŒ раÑÑтавленные в одну линию, Ñтол Ñ Ñ‚Ð°Ð±ÑƒÑ€ÐµÑ‚ÐºÐ¾Ð¹ у окна, ÑƒÐ·ÐºÐ°Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ и Ñундук. Ðад Ñундуком в Ñтену были вбиты колышки, на которые можно было повеÑить плащ и другую одежду. Ðа Ñтоле ÑтоÑл подÑвечник Ñо Ñвечой и проÑтой глинÑный кувшин. Ðа кровати лежали тощий матраÑ, Ñложенное шерÑÑ‚Ñное одеÑло и плоÑкий подголовный валик, но при Ñтом, к полнейшему удивлению Герды, были также аккуратно Ñложены две проÑтыни и платок под голову. Ð¡ÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ виду, Ñделаны они были из хлопка, и, значит, Ñтоили доÑтаточно дорого. — ОÑтальное получишь у ключницы, — прокомментировала Брит увиденное. — ОÑтавь Ñумку и пойдем! Герда поÑтавила Ñумку в Ñундук и пошла за Брит. Ðа Ñтот раз далеко идти не пришлоÑÑŒ. ХозÑйÑтво ключницы размещалоÑÑŒ за Ñедьмой дверью от кельи Герды, и Ñто было по-наÑтоÑщему большое помещение. Ключница — Ð½ÐµÐ¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð°, — Ñмерила Герду равнодушным взглÑдом, запиÑала ее в Ñвою книгу и выдала полотенце, Ñтопку бумаги, чернильницу, пузырек Ñ Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ð¸Ð»Ð°Ð¼Ð¸ и ÑвÑзку гуÑиных перьев. — ÐŸÐµÑ€ÑŒÑ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑˆÑŒ затачивать здеÑÑŒ, — указала женщина на маленький Ñтол в углу, на котором лежал нож. — Кружку возьми и запаÑную Ñвечу! «Вот и вÑе мое имущеÑтво, — тоÑкливо вздохнула Герда. — Кувшин, кружка и принадлежноÑти Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¸Ñьма. — Извините, уважаемаÑ, — вежливо обратилаÑÑŒ она к ключнице, — а где можно будет взÑть воду. — Она покажет, — кивнула женщина на Брит. — Идите уже! И они пошли дальше. 2 Колокол начинает бить затемно, перед раÑÑветом. ПроÑыпатьÑÑ Ð² Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð½Ð¾. Ð’Ñтавать Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²Ð°Ñ‚Ð¸ еще труднее, но Герда знает уже, что опаздывать нельзÑ. Опоздаешь к завтраку — оÑтанешьÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¹ на веÑÑŒ день. Ðе придешь Ð²Ð¾Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ð° урок, выÑекут. ДеÑÑть ударов кожаной плетью — Ð½ÐµÐ²ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ°Ñ ÐºÐ°Ñ€Ð°: бьют не по Ñпине, а по заднице, и не в полную Ñилу. Ðо боль ужаÑнаÑ, не Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ñ ÑƒÐ¶Ðµ о Ñтыде. Секут-то «прилюдно», как рабов — flagellorum castigatio[16], так Ñказать, — и парни на Ñто ÑмотрÑÑ‚ точно так же, как и девушки. Герду за пÑть меÑÑцев Ñекли четыре раза, и теперь она бегает, как угорелаÑ, боÑÑÑŒ опоздать на урок или еще куда. И не она одна. Пощады в Коллегиуме не дают никому. Ðто им еще на первом уроке Ñказали, только они не Ñразу понÑли. — Ð’ Коллегиуме учатÑÑ Ñ‚Ñ€Ð¸ года. Год длитÑÑ Ð¾Ñ‚ зимы до зимы, — Ректор говорил негромко, ровным голоÑом, но в аудитории ÑтоÑла Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ñ‚Ð¸ÑˆÐ¸Ð½Ð°, что Ñлышно было вÑе, вплоть до его хриплого дыханиÑ. — Первый год вы поÑлушники, второй — ученики, а на третий — ÑтановитеÑÑŒ адептами. Ðи подлинных имен, ни прошлого. Пока вы здеÑÑŒ, прошлого у Ð²Ð°Ñ Ð½ÐµÑ‚. ДворÑне или нет, Ñечь Ð²Ð°Ñ Ð±ÑƒÐ´ÑƒÑ‚ одинаково, и еÑть вы будете одно и то же. Голодать и мерзнуть — тоже вмеÑте. Такова практика. Aqua et panis, vita canis[17], так Ñказать. Вот они и голодают, мерзнут, бегают и учатÑÑ. Предметов много, Ñ‚Ñ€ÐµÐ±Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð²ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ¸, и ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð½Ðµ знают ÑниÑхождениÑ. Ðе можешь выучить заданное в Ñрок, учи ночью. Ðо, еÑли, не выÑпавшиÑÑŒ, заÑнешь на уроке, Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²Ñ‹Ñекут. Таковы правила, и от Ñтих правил, от Ñтой ÑкотÑкой жизни хочетÑÑ Ð²Ñ‹Ñ‚ÑŒ и не хочетÑÑ Ð¶Ð¸Ñ‚ÑŒ. Ðо вÑе Ñто — холод, голод, уÑталоÑть и боль, — ничто по Ñравнению Ñ Ñ‚ÐµÐ¼, Ð´Ð»Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ они вÑе Ñюда пришли. Задача — разбудить дар и начать наращивать мощь. ВопроÑ, как Ñто Ñделать! Герда чаÑами проÑиживала в залах Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ´Ð¸Ñ‚Ð°Ñ†Ð¸Ð¸, входила в Ñ‚Ñ€Ð°Ð½Ñ Ð½Ð¾Ñ‡ÑŒÑŽ и днем, в дождь и в Ñнегопад. Она медитировала так, как мало кто другой, и ее Ñ‚Ñ€Ð°Ð½Ñ Ð±Ñ‹Ð» глубже и продолжительнее, чем у других поÑлушников. Ð’ Ñтом деле у нее открылÑÑ Ð½ÐµÐ²ÐµÑ€Ð¾Ñтный талант, а о Ñвоих грезах она даже раÑÑказывать боÑлаÑÑŒ, чтобы не Ñочли за ÑумаÑшедшую. Одна беда — ее дар не желал проÑыпатьÑÑ. — Такое ÑлучаетÑÑ, — объÑÑнÑл ей Ñтаренький колдун, ÑвлÑвшийÑÑ Ð¾Ñ„Ð¸Ñ†Ð¸Ð°Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼ наÑтавником Герды. — У Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¾Ð¹ дар, Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвую твою мощь. Из-за Ñтого, полагаю, мы и не можем определить твою Ñтихию. Ðо Ñто пуÑÑ‚Ñк. Когда проÑнетÑÑ Ñ‚Ð²Ð¾Ð¹ Дар, ÑÑ‚Ð¸Ñ…Ð¸Ñ Ð¾Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÐµÐ»Ð¸Ñ‚ÑŒÑÑ Ñама Ñобой. Главное — разбудить Дар. Ибо еще древними Ñказано: Non scholae, sed vitae discimus[18].Старичок, которого Герда звала проÑто ÐаÑтавником — Ñвоего имени он ей не назвал, — поил ее какими-то Ñдами, Ð¿ÐµÑ€ÐµÑ…Ð¾Ð´Ñ Ð¾Ñ‚ отноÑительно проÑтых ко вÑе более редким и Ñложным. От Ñтих отвратительных на Ð²ÐºÑƒÑ Ð¸ дурно пахнущих наÑтоев и ÑкÑтрактов, тинктур и микÑтур, Герду выворачивало так, что, казалоÑÑŒ, еще немного, и она выблюет Ñвой желудок. Ее мучили ужаÑные, ÑводÑщие Ñ ÑƒÐ¼Ð° мигрени. Кровь шла ноÑом и из углов глаз. Однако, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð¸ на что, Дар не проÑыпалÑÑ. Ðе помогали ни Ñды, ни Ð²Ð¾Ð»Ñ…Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñтаричка-наÑтавника, ни Ñложные колдовÑкие арканы, которыми он пыталÑÑ ÐµÐ¹ помочь. Рмежду тем Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½ÐµÑƒÐ¼Ð¾Ð»Ð¸Ð¼Ð¾ уходило, и от Ñтраха у Герды Ñводило живот и начинали трÑÑтиÑÑŒ руки. — Иногда, не ÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° вÑе ÑтараниÑ, — Ñказал им тогда, при первой вÑтрече, Ректор, — Дар не открываетÑÑ Ð¸Ð»Ð¸, открывшиÑÑŒ, оказываетÑÑ Ñлишком Ñлаб, чтобы человек мог Ñтать наÑтоÑщим колдуном. Ðо и в Ñтом Ñлучае, образование, полученное в Коллегиуме, позволит вам занÑть доÑтойное меÑто в большом мире. Кое-какое мелкое колдовÑтво, не требующее иÑтинных ÑпоÑобноÑтей, вы научитеÑÑŒ творить в любом Ñлучае, Ð·Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ðµ иÑпарÑÑ‚ÑÑ, навыки оÑтанутÑÑ… Однако Герду Ñлова Ректора не убеждали, не ÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð´Ð°Ð¶Ðµ на то, что она выроÑла, ничего не Ð·Ð½Ð°Ñ Ð½Ð¸ о магии, ни о Ñвоей родовой ÑклонноÑти к колдовÑтву. ОÑтатьÑÑ Ñ‚ÐµÐ¿ÐµÑ€ÑŒ — поÑле вÑего — без Дара? Она чувÑтвовала ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ð±Ð¼Ð°Ð½ÑƒÑ‚Ð¾Ð¹, едва ли не преданной, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¸ не Ñмогла бы Ñказать, кто ее предал и обманул. Возможно, Ñто была ее Ñудьба, вÑегда и везде оÑтаватьÑÑ Ð½Ðµ у дел. Ðе дочь и даже не падчерица, никому не нужный баÑтард и неудавшаÑÑÑ ÐºÐ¾Ð»Ð´ÑƒÐ½ÑŒÑ, вот кто она Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð¸ каков ее удел… * * * Бой колокола вырвал Герду из Ñна. Резко, разом, жеÑтоко. Она вÑкочила, еще не понимаÑ, что проиÑходит, не знаÑ, кто она и где, не Ð¿Ð¾Ð¼Ð½Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ñ‚Ñƒ, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ð° бежать дальше. «Бежать? Куда?!» Однако не даром древние римлÑне говорили, что gravissimum est imperium consuetudinis[19]. Сила привычки, и в Ñамом деле, очень уÑтойчива. ПроÑнутьÑÑ Ð½Ðµ проÑнувшиÑÑŒ. Ð’Ñкочить Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²Ð°Ñ‚Ð¸, почувÑтвовав под голыми ÑтупнÑми холод шершавых каменных плит. ПродвинутьÑÑ Ð²Ð¾ мраке вперед, Ñхватить платье, виÑÑщее на Ñтене, надеть, Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ð½Ð°Ñ Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð½ÐµÑ† оÑознавать Ñаму ÑебÑ. Ðащупать чулки, лежащие на Ñундуке. ÐатÑнуть один за другим, и уже более или менее проÑнувшиÑÑŒ, безошибочно вÑтавить левую ногу в ботинок, ÑтоÑщий у двери, перенеÑти центр Ñ‚ÑжеÑти и вÑтавить во второй ботинок правую ногу. «ВÑе!» Герда открыла дверь, и день началÑÑ. УмытьÑÑ â€” в общей мыльне по буднÑм только Ñ…Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð´Ð° — и привеÑти ÑÐµÐ±Ñ Ð² порÑдок, что означает вÑего лишь то, что Ñледует раÑчеÑать волоÑÑ‹. СпуÑтитьÑÑ Ð² трапезную и взÑть у повара еду. Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¸Ñ… кормили овÑÑными лепешками Ñ Ð¾Ð»Ð¸Ð²ÐºÐ¾Ð²Ñ‹Ð¼ маÑлом и Ñолью. Оторвал куÑок, поÑыпал Ñолью, макнул в маÑло и в рот. Лепешки ÑъелиÑÑŒ Ñлишком быÑтро. Их выдавали по две девушкам, Ñловно, женщинам нужно меньше, и по три — парнÑм. Герда не уÑпела почувÑтвовать ни вкуÑа, ни наÑыщениÑ, но что еÑть, то и еÑть. Другого нет и не будет, но еÑть еще кружка желудевого кофе Ñ Ð»Ð¾Ð¶ÐºÐ¾Ð¹ меда и куÑок плотной, как хлеб, поленты[20] — вот и веÑÑŒ завтрак. Ðо и Ñто не новоÑть. Ð’ Коллегиуме поÑлушники питаютÑÑ Ð²Ð¿Ñ€Ð¾Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð´ÑŒ, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð·Ð° ту плату, которую взимают за обучение, их могли бы кормить и лучше. Впрочем, Ñто были праздные мыÑли, на которые у Герды не было времени. Им вÑем Ñледовало поÑпешить, потому что вот-вот начнетÑÑ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ñ‹Ð¹ урок. — Маргерит, — обратилÑÑ Ðº ней к первой учитель латыни, — раÑÑкажите нам, будьте любезны, что вы подготовили к ÑегоднÑшнему уроку? ПоÑле прошлого урока Герда так Ñпешила, что толком не поÑмотрела, что за книгу берет Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÐºÐ¸. Латынь? Латынь. Ðу и ладно. Ðо оказалоÑÑŒ, что впопыхах Ñхватила она «Ars Amatoria»[21] ОвидиÑ, и Ñледующие три Ð´Ð½Ñ ÑƒÐ¿Ð¾Ñ€Ð½Ð¾ изучала мужÑкой взглÑд на иÑкуÑÑтво обольщениÑ. Трудно Ñказать, пригодитÑÑ Ð»Ð¸ ей Ñто в жизни, но Ñвой Ñловарный Ð·Ð°Ð¿Ð°Ñ Ð¾Ð½Ð° пополнила, Ñто точно. — Что-нибудь по памÑти? — Как вам будет угодно! «Теперь Ñ Ð½Ð°ÑƒÑ‡Ñƒ тебÑ, каким образом овладеть той, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¾Ñ‡Ð°Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð»Ð°, — Ñто Ñамое важное в моих уроках. — Процитировала Герда, ÑтараÑÑÑŒ не думать о том, какой Ñукой был Ñтот долбаный Овидий. — Любовники вÑех Ñтран, Ñлушайте Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾!» — Продолжайте, Маргерит, мне нравитÑÑ Ð²Ð°ÑˆÐµ произношение. «Продолжаю!» — «Во-первых, будь твердо уверен в том, что нет женщины, которую Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ бы завлечь в любовные Ñети… … ЕÑли бы мужчины ÑговорилиÑÑŒ не обращатьÑÑ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ñ‹Ð¼Ð¸ к женщинам, вÑкоре женщины были бы у их ног и возноÑили бы к ним Ñвою мольбу… … ЕÑли она выходит нетронутой из борьбы, в которой можно было ее взÑть, на лице ее отражаетÑÑ Ñ€Ð°Ð´Ð¾Ñть. Ðо, верь мне, печаль царит в ее Ñердце, она недовольна твоей нерешительноÑтью».[22] — Великолепно! — похвалил учитель. — Ð’Ñ‹Ñший бал! Ðуген, теперь вы! Ðтот Ðуген — выÑокий, краÑивый и наглый парень — ÑвлÑлÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð“ÐµÑ€Ð´Ñ‹ ее перÑональным мучителем. Ð’Ñе другие поÑлушники, двенадцать парней и девÑть девушек, были, как и Ñледовало ожидать, очень разными людьми — кто лучше, кто хуже, — но вÑе они ÑущеÑтвовали в Коллегиуме каждый наоÑобицу. Ðи дружбы, ни вражды — ничего, кроме холодной отчужденноÑти, Ñ€Ð°Ð²Ð½Ð¾Ð´ÑƒÑˆÐ¸Ñ Ð¸ глубоко запрÑтанной опаÑки. Ðуген отличалÑÑ Ð¾Ñ‚ вÑех оÑтальных практичеÑки во вÑем. Он единÑтвенный проÑвлÑл Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑ Ðº другим поÑлушникам, вот только Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑ Ñтот был оÑобого рода. ДоÑтаточно Ñказать, что на ÑкзекуциÑÑ… он никогда не отводил взглÑд, как делали многие другие, в оÑобенноÑти, когда пороли девушек. Смотрел Ñ Ð¶Ð°Ð´Ð½Ñ‹Ð¼ любопытÑтвом, Ñловно, боÑлÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¿ÑƒÑтить какую-нибудь важную деталь. Его жеÑтокоÑть, которую Ñтот роанец даже не пыталÑÑ Ñкрывать, пугала не одну лишь Герду. Его боÑлиÑÑŒ, по-видимому, вÑе, но каждый — так уж здеÑÑŒ жили, — держал Ñвой Ñтрах при Ñебе. При вÑем при том, Ðуген ÑвлÑлÑÑ ÐµÐ´Ð²Ð° ли не лучшим учеником Ñреди вÑех поÑлушников Ñтого года. Ðауки давалиÑÑŒ ему легко, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð² Ñтом, по мнению Герды, ÑказывалÑÑ Ð½Ðµ только его врожденный талант, но и Ð¾Ñ‚Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð´Ð¾Ð¼Ð°ÑˆÐ½ÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²ÐºÐ°. Скорее вÑего, он был из дворÑнÑкой Ñемьи, возможно, даже из ариÑтократичеÑкой. Герда не удивилаÑÑŒ бы, узнай, что Ðуген ноÑит какой-нибудь громкий титул. Ðо главное — в отличие от нее, он был из Ñемьи магов и в Коллегиум прибыл, знаÑ, что его ждет, и как Ñтому противоÑтоÑть. То, чему другие училиÑÑŒ на ÑобÑтвенной шкуре, — ведь не у вÑех был кто-то, учившийÑÑ Ð² Коллегиуме до них, — было извеÑтно ему заранее, и, более того, он был к Ñтому готов. Возможно, поÑтому жизнь в Коллегиуме давалаÑÑŒ ему куда легче, чем многим другим. Во вÑÑком Ñлучае, он именно жил, а не боролÑÑ Ð·Ð° выживание, как Ñто делала Герда. Ðо и Ñто не вÑе. Дар Ðугена раÑкрылÑÑ ÐµÑ‰Ðµ до поÑÑ‚ÑƒÐ¿Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² Коллегиум, и он не должен был проводить долгие чаÑÑ‹ в медитации, пить Ñды и тратить Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ð° другие беÑполезные вещи. Ð’Ñе Ñвое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð½ уделÑл развитию Дара, Ð½Ð°Ð±Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒ и Ð¾Ñ‚Ñ‚Ð°Ñ‡Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ðµ Ð·Ð°ÐºÐ»Ð¸Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸ арканы, которые, Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ Ñ€Ð¾Ð´Ð¸Ñ‡Ð°Ð¼, знал Ñ Ð´ÐµÑ‚Ñтва. Герда вообще не понимала, зачем ему Коллегиум, еÑли он и так уже знает и умеет вÑе, что может потребоватьÑÑ Ð¾Ñ‚ колдуна. ÐеÑколько позже, из опаÑливых разговоров других поÑлушников она узнала причины, по которым такие люди, как Ðуген вÑе-таки поÑтупают в Коллегиум. Ðа Ñтарших курÑах изучаютÑÑ ÐºÑ€Ð°Ð¹Ð½Ðµ Ñложные заклинаниÑ, — из тех, которыми невозможно овладеть ÑамоÑтоÑтельно, — и адепты приобщаютÑÑ Ðº так называемому «книжному знанию», к той чаÑти магичеÑкого иÑкуÑÑтва, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÑˆÐ»Ð° к колдунам из глубины веков, как наÑледие перволюдей. Ðто многое объÑÑнÑло, но еще важнее было то, что выпуÑкники Коллегиума формировали иерархию колдовÑкого ÑообщеÑтва. Без диплома Коллегиума Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ и мечтать, поднÑтьÑÑ Ð² Ñтой иерархии так выÑоко, как требует твое чеÑтолюбие. Ð”Ð»Ñ Ð“ÐµÑ€Ð´Ñ‹ Ñто Ñтало неприÑтным откровением, а Ðуген вÑе Ñто знал Ñ Ñамого начала. Колдунам Ñо Ñлабым даром не было пути в Орден. ЛюдÑм без ÑвÑзей было не поднÑтьÑÑ Ð² нем доÑтаточно выÑоко. У Ðугена в Ñтом ÑмыÑле было вÑе, о чем другие могли только мечтать. Он обладал Ñильным и к тому же рано проÑнувшимÑÑ Ð´Ð°Ñ€Ð¾Ð¼, был краÑив — выÑокий, широкоплечий брюнет Ñ Ñиними глазами, — и талантлив, получил отличное домашнее образование и, ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ вÑему, проиÑходил из Ñемьи, обладающей значительной влаÑтью в ÑообщеÑтве колдунов и вне его. Ð˜Ð¼ÐµÑ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ðµ Ñильные аргументы, вел он ÑÐµÐ±Ñ ÑоответÑтвующе. — Привет, Маргерит! — глумливо улыбнулÑÑ ÐµÐ¹ Ðуген, когда на Ñледующий день поÑле Ñвоей первой в жизни Ñкзекуции, она, Ð¿Ñ€Ð¸Ñ…Ñ€Ð°Ð¼Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° обе ноги, тащилаÑÑŒ через заÑнеженный Ñад в библиотеку. — Сильно болит? — Тебе-то что? — огрызнулаÑÑŒ Герда. — Да, мне, ÑобÑтвенно, плевать, — уÑмехнулÑÑ Ñ€Ð¾Ð°Ð½ÐµÑ†. — Ðто Ñ Ð¸Ð· вежливоÑти. Ðо, еÑли не разводить куртуазноÑти, хотел Ñказать, Марго, что мне понравилаÑÑŒ Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð¶Ð¾Ð¿ÐºÐ°. Очень она у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð»Ð°Ð´Ð½ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ. Я бы не отказалÑÑ Ð¿Ð¾Ñ‰ÑƒÐ¿Ð°Ñ‚ÑŒ. Так что, не забудь, Ñказать, когда переÑтанет болеть. Я буду ждать! С тех пор он «кружил» над ней, как ÑтервÑтник над падалью, и Ñамое неприÑтное заключалоÑÑŒ в том, что в его глазах она и была, еÑли уж не падалью, то непременно подранком. Он донимал ее Ñкабрезными шутками, причем не только наедине, но и при других поÑлушниках, Ñтарательно делавших вид, что они ничего не Ñлышат и не видÑÑ‚. Он никого не боÑлÑÑ Ð¸, уж тем более, не ÑтеÑнÑлÑÑ. Он делал, что хотел — шлепал Герду по заду или хватал ее за грудь, — и говорил, что в голову придет. Обычно что-нибудь мерзкое или грубое, и веÑÑŒ ÑƒÐ¶Ð°Ñ ÐµÐµ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð·Ð°ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð°Ð»ÑÑ Ð² том, что он не шутил. Он говорил, что думал, откровенно объÑÑнÑÑ ÐµÐ¹, кто она, и что он хочет Ñ Ð½ÐµÐ¹ делать. — Вчера поÑмотрел, как Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñекли, — Ñказал он ей поÑле второй Ñкзекуции, — а у тебÑ, оказываетÑÑ, не только жопка аппетитнаÑ, у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¸ между ног вÑе очень мило оформлено. УÑлышав Ñто, Герда живо предÑтавила, как выглÑдела Ñзади, когда ее привÑзали к козлам Ð´Ð»Ñ Ð±Ð¸Ñ‡ÐµÐ²Ð°Ð½Ð¸Ñ, и у нее непроизвольно потекли Ñлезы. — Ð¢Ð°ÐºÐ°Ñ Ñ‡ÑƒÐ²ÑтвительнаÑ? — удивилÑÑ Ñ€Ð¾Ð°Ð½ÐµÑ†. — Ðадо же! Ð Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð», вам шлюхам приÑтно, когда такой парень, как Ñ, воÑхищаетÑÑ Ð¸Ñ… прелеÑÑ‚Ñми. — Ðичего, Маргерит, — Ñказал он, оÑтавлÑÑ ÐµÐµ плакать под проливным дождем, — вÑе у Ð½Ð°Ñ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð¸. Ты еще лÑжешь под менÑ, и вÑтанешь передо мной на колени. Такие, как ты, должны знать Ñвое меÑто. И меÑто Ñто вÑегда внизу! Ðа коленÑÑ… или на Ñпине. Рпотом он Ñтал ее бить. ВидÑ, что она не намерена ÑдаватьÑÑ, он при каждом удобном Ñлучае делал ей больно. Ударит кулаком в бок, толкнет коленом в зад, оттолкнет Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð¸ плечом. И Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ñ‹Ð¼ разом вÑе больнее, пока однажды, — уже летом, — не ударил ее Ñо вÑей Ñилы в чревное Ñплетение[23]. Герда упала на землю и корчилаÑÑŒ от боли и удушьÑ, а он ÑтоÑл Ñ€Ñдом и Ñ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑом наблюдал за ее мучениÑми. Кроме вÑех прочих Ñвоих оÑобенноÑтей, Ðуген ÑвлÑлÑÑ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼ ÑадиÑтом, знал Ñто и ниÑколько Ñтого не ÑтеÑнÑлÑÑ. Ð’ результате, Герда дошла до крайноÑти: она задумалаÑÑŒ над тем, чтобы дать Ñвоему наÑильнику то, чего он добиваетÑÑ. Ð’ÑÑко-разно, терпеть его член в Ñебе, наверное, никак не Ñтрашнее побоев и издевательÑтв, которые она вынуждена была ÑноÑить, отÑÑ‚Ð°Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñвое право быть человеком. Скорее вÑего, так бы она, в конце концов, и поÑтупила. Однако ночью того днÑ, когда она принÑла окончательное решение, во Ñне к ней Ñнова Ð¿Ñ€Ð¸ÑˆÐ»Ð°Â Ð”Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ñ Ð“ÐµÑ€Ð´Ð°. Ðе поÑвлÑлаÑÑŒ уже много меÑÑцев, и вдруг объÑвилаÑÑŒ, Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ ÐºÑ€Ð°ÑиваÑ, какой наÑтоÑщей Герде даже не мечталоÑÑŒ быть, и одета она была под Ñтать Ñвоей краÑоте. РоÑкошное платье, бриллианты и Ñапфиры в волоÑах и в ушах, на груди, на запÑÑтьÑÑ… и на длинных пальцах. — Ты не должна ÑдаватьÑÑ, — Ñказала ей гоÑтьÑ. — Тогда, он замордует Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð¾ Ñмерти, — возразила Герда. — Лучше Ñмерть, чем унижение. — Почем тебе знать?! — огрызнулаÑÑŒ Герда. — Отчего бы мне не знать? — поднÑла бровь Ð½Ð¾Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð³Ð¾ÑтьÑ. — Я Ñто ты, разве нет? — Думаю, что вÑе обÑтоит не ÑовÑем так, как ты говоришь, — покачала головой Герда. — Ты Ð»ÑƒÑ‡ÑˆÐ°Ñ Ð²ÐµÑ€ÑÐ¸Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ, и жизнь у Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐºÑƒÐ´Ð° лучше! — Возможно, — задумчиво кивнула Ð”Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ñ Ð“ÐµÑ€Ð´Ð°. — Может быть, ты и права, но вот какое дело. Другой Герды ди Чента, на Ñамом деле, нет. ЕÑть только ты, а Ñ Ð²Ñего лишь твое отражение в зеркале Ñудьбы. — Ðе понимаю, — чеÑтно призналаÑÑŒ Герда. — И не надо, — отмахнулаÑÑŒ гоÑтьÑ. — Однако, запомни! ÐаÑтоÑщие ди Чента никогда не ÑдаютÑÑ! — Ðто ты о Белоне или о моей матери? — Ркто тебе Ñказал, что они наÑтоÑщие ди Чента? Ди Чента, Ð¼Ð¸Ð»Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ñ, Ñто не только фамилиÑ. Оттого они ее Ñ Ð»ÐµÐ³ÐºÐ¾Ñтью и менÑли… Рутром наÑтал новый день, и он ÑопровождалÑÑ Ð½Ð¾Ð²Ñ‹Ð¼Ð¸ издевательÑтвами. Ðо Ñон не прошел зрÑ, и в вечерних Ñумерках Герда Ñделала то, на что не отважилаÑÑŒ ни разу за вÑе деÑÑть меÑÑцев Ñвоего Ð¿Ñ€ÐµÐ±Ñ‹Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð² Коллегиуме. Когда на тропе в облетающем к зиме Ñаду ее оÑтановил Ðуген, она более не ÑомневалаÑÑŒ. Выхватив из потайного кармашка Ñвою наваху, она атаковала первой. Ðо и он оказалÑÑ Ð½Ðµ лыком шит. Тренированный, умелый, он отреагировал почти мгновенно и защищалÑÑ Ð²Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ðµ грамотно. Тем не менее, на Ñтороне Герды была ее ÑроÑть, Ð¿Ð¾Ð¼Ð½Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð½Ð° Ñтрах и ненавиÑть. Она порезала Ñукину Ñыну левую руку и раÑпорола кожу на животе, но ни убить, ни Ñерьезно ранить вÑе-таки не Ñмогла. Рпотом набежали люди — ученики и учителÑ, — и продолжить бой ей не дали. Зато виноватой оказалаÑÑŒ именно она. Тогда в первый раз она предÑтала пред грозны очи Ñамого ÐаÑтоÑтелÑ, который, как она уже знала, занималÑÑ Ð² Коллегиуме вÑеми админиÑтративными вопроÑами, включаÑ, диÑциплинарные и финанÑовые. ÐаÑтоÑтель оказалÑÑ Ð´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð¾ молодым цветущего вида мужчиной, одетым ÑоответÑтвенно ÑтатуÑу в парчовую мантию, раÑшитую золотой нитью, и в такую же шапочку. Он выÑлушал доклад профоÑа, не позволив Герде вÑтавить ни единого Ñлова в Ñвое оправдание, и, по-прежнему глÑÐ´Ñ Ð½Ð° нее, как на «пыль под ногами», Ð²Ñ‹Ð½ÐµÑ Ð²ÐµÑ€Ð´Ð¸ÐºÑ‚: — Двадцать плетей в полную Ñилу и голодный карцер на двадцать дней. Ðто было наÑтолько неÑправедливо, что Герде показалоÑÑŒ, что у нее началÑÑ Ð±Ñ€ÐµÐ´. Ðо, ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ вÑему, такова была ÑправедливоÑть Коллегиума. Ðуген знал, что говорит, у таких, как она, здеÑÑŒ не было прав и, в оÑобенноÑти, потому что у Герды не было Дара. Она не могла творить наÑтоÑщее колдовÑтво, и цена таким, как она, в колдовÑком ÑообщеÑтве была медный грош. 3 Герда выдержала бичевание — вопила, Ñтонала и плакала, но Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ не умерла и не Ñошла Ñ ÑƒÐ¼Ð°, — и отÑидела двадцать дней в карцере «на воде и хлебе», причем и того и другого выдавали ровно Ñтолько, чтобы узник не умер Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð°. Потом она вернулаÑÑŒ в Ñвою келью и продолжила учебу. Впрочем, Ñтаричок ÐаÑтавник Ñ Ð½ÐµÐ¹ заниматьÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑтал, поÑкольку она была уже никому не интереÑна, и на нее махнули рукой. Однако, как говорÑÑ‚ проÑтые люди, не было бы ÑчаÑтьÑ, да неÑчаÑтье помогло. Ð’Ñеобщее равнодушие раÑпроÑтранÑлоÑÑŒ и на злого Ð³ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð“ÐµÑ€Ð´Ñ‹. Ðуген переÑтал ее донимать, он вообще не обращал теперь на нее никакого вниманиÑ. Так закончилÑÑ Ð³Ð¾Ð´, и двадцать Ñедьмого Ð´ÐµÐºÐ°Ð±Ñ€Ñ Ð²Ñех поÑлушников перевели за Ñтену. Из поÑлушников они превратилиÑÑŒ в учеников и имели теперь гораздо больше прав. Их поÑелили в жилом корпуÑе, где у каждого была ÑÐ²Ð¾Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð½Ð°Ñ‚Ð° Ñ Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐµÐ¹ печкой, большой кроватью и нормальной мебелью. Ðа Ñтаже, где жили вмеÑте и ученики, и адепты, вмеÑто холодного Ñортира и жалкой умывальни, Герда обнаружила наÑтоÑщую мыльню, в которой никогда не переводилаÑÑŒ горÑÑ‡Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð´Ð°, и опрÑтные кабинки в уборной, позволÑвшие ÑохранÑть приватноÑть. Теплое одеÑло, лампа и шандал на три Ñвечи, хорошо обÑтавленные учебные клаÑÑÑ‹ и комнаты отдыха, и трапезнаÑ, в которой на завтрак, обед и ужин ученики и адепты получали наÑтоÑщую еду: белый хлеб, риÑовую кашу, мÑÑную похлебку, наÑтоÑщие чай и кофе, пироги и жаркое, Ñахар и мед, и даже вино. Однако кое-что наÑтораживало. ЗдеÑÑŒ не было четкого Ñ€Ð°Ð·Ð´ÐµÐ»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð° женÑкую и мужÑкую половину, и, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð²Ð¾ вÑех коридорах Ñтого большого Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ ÐºÑ€ÑƒÐ³Ð»Ð¾Ñуточно дежурили профоÑÑ‹, надежда на то, что они вмешаютÑÑ, еÑли что-то пойдет не так, выглÑдела не оÑобенно впечатлÑющей. Двери комнат закрывалиÑÑŒ изнутри на задвижку, но, как минимум, половина бывших поÑлушников уже неплохо владели Ñвоим даром, а значит, могли открыть практичеÑки любую дверь. Умели они так же Ñтавить барьер тишины. Так что, кричи — не кричи, а в Ñлучае чего, никто Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ уÑлышит. Да, и вообще, ÑоздавалоÑÑŒ впечатление, что ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð¸ наÑтавники на многое здеÑÑŒ Ñмотрели Ñквозь пальцы. Ðе надо было быть Ñеми пÑдей во лбу, чтобы заметить, что Ñреди адептов, которые начинали третий год обучениÑ, уже ÑущеÑтвует Ñ‡ÐµÑ‚ÐºÐ°Ñ Ð¸ÐµÑ€Ð°Ñ€Ñ…Ð¸Ñ. Те, кто обладает более Ñильным даром, влаÑтвуют, оÑтальные — подчинÑÑŽÑ‚ÑÑ. И на Ñамом дне Ñтой пищевой цепочки находÑÑ‚ÑÑ Ñ‚Ðµ, кто так и не Ñмог разбудить Ñвой дар. ГлÑÐ´Ñ Ð½Ð° то, как ведут ÑÐµÐ±Ñ Â«Ñильные мира Ñего» Ñо Ñлабыми, Герда не могла не задатьÑÑ Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñом, что теперь ÑлучитÑÑ Ñ Ð½ÐµÐ¹? Ее плохие предчувÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñ‚Ð²ÐµÑ€Ð´Ð¸Ð»Ð¸ÑÑŒ практичеÑки Ñразу. Ðа третий день Ð¿Ñ€ÐµÐ±Ñ‹Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð² ÑтатуÑе ученика, она повÑтречала в коридоре первого Ñтажа двух адептов. — Смотри-ка, — указал на нее худощавый брюнет, — Ñвежее мÑÑо! — Уверен? — нахмурилÑÑ Ð±Ð»Ð¾Ð½Ð´Ð¸Ð½, поворачиваÑÑÑŒ к приÑтелю и Ñовершенно Ð¸Ð³Ð½Ð¾Ñ€Ð¸Ñ€ÑƒÑ Ñ‚Ð¾Ñ‚ факт, что Герда, о которой они говорÑÑ‚, тоже здеÑÑŒ. — Можешь не беÑпокоитьÑÑ Ð–Ð°Ðº! Ты же знаешь, лучше Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÐµÐ»Ñть дар не умеет никто! Она пуÑтаÑ! — О! — Ñказал на Ñто блондин, Ñнова поворачиваÑÑÑŒ к Герде. — ТебÑ, девочка, как зовут? Пройти мимо них Герда не могла. Убежать, по-видимому, тоже не получитÑÑ. Она беÑпомощно оглÑнулаÑÑŒ, надеÑÑÑŒ увидеть в коридоре кого-нибудь из учителей или наÑтавников, но коридор, как на зло, был пуÑÑ‚. «Ðарочно они что ли так делают?» — подумала она в раздражении. — Маргерит, — Ñказала Герда вÑлух. — ÐœÐµÐ½Ñ Ð·Ð¾Ð²ÑƒÑ‚ Маргерит. — У Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐµÑть покровитель или ты общаÑ? — ÑпроÑил брюнет. — Ð’ каком ÑмыÑле общаÑ? — раÑтерÑлаÑÑŒ Герда. — Ðу ты Ñпишь Ñо вÑеми, кто захочет, или у Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐµÑть защитник? — разъÑÑнил блондин. — У нее нет покровителÑ, — решил брюнет поÑле некоторой паузы, потребовавшейÑÑ ÐµÐ¼Ñƒ, чтобы оценить реакцию Герды. — И она еще не врубилаÑÑŒ, как здеÑÑŒ вÑе уÑтроено, — завершил общую мыÑль блондин. — Ркак здеÑÑŒ вÑе уÑтроено? — ÑпроÑила Герда. — Ðе изображай из ÑÐµÐ±Ñ Ð´ÑƒÑ€Ð¾Ñ‡ÐºÑƒ, Маргерит, — предложил брюнет. — Ты уже вÑе понÑла. Так уÑтроен мир, Ñлабый вÑегда в проигрыше. Ðо тебе повезло, ты вÑтретила наÑ. РазумеетÑÑ, Герда уже понÑла, о чем идет речь, и Ñто только подтверждало ее худшие Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð·Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾ том, что Ñлучайно или нет, но на втором и третьем курÑах Коллегиума царит тупой культ Ñилы, не облагороженный ни законом, ни традициÑми, ни заведенным порÑдком. — Ð’ чем мой выигрыш? — ÑпроÑила она. — Ð’ том, что Ð½Ð°Ñ Ð´Ð²Ð¾Ðµ, и мы легко отвадим от Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²Ñех оÑтальных. Организуем L'amour à trois.[24], и ты будешь давать только нам Ñ Ðльбертом, — объÑÑнил ей Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±ÐºÐ¾Ð¹ блондин. И надо Ñказать, что он не издевалÑÑ Ð½Ð°Ð´ ней, как делал Ñто обычно Ðуген. Ðе злорадÑтвовал и, тем более, не глумилÑÑ. Он протÑгивал ей руку помощи, даже не подозреваÑ, что Ñта «рука» дурно пахнет. Ðти ребÑта не были плохими, вот в чем дело. Возможно, они не были Ñамыми лучшими из людей, но в их предÑтавлении любовь втроем Ñ Ñовершенно незнакомой девушкой, была чем-то наÑтолько обыденным, что ни о каких муках ÑовеÑти не могло идти и речи. Они же не наÑиловать ее ÑобиралиÑÑŒ, а предложили ÑпоÑоб избежать учаÑти общеÑтвенной подÑтилки. Вполне благородно Ñ Ð¸Ñ… Ñтороны в ÑложившихÑÑ Ð² Коллегиуме обÑтоÑтельÑтвах. И потом, наверное, она могла отказатьÑÑ? Впрочем, проверить Ñту гипотезу Герде не позволили. Откуда-то из-за угла вывернул Ðуген вмеÑте Ñ ÐµÑ‰Ðµ Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð½Ñми точно такого же типа, как он Ñам. Ðти адепты — а никем другим они быть не могли, — тоже были краÑивыми, Ñильными и наглыми. При вÑех внешних различиÑÑ… в них Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð¾Ð³Ð¾ взглÑда можно было увидеть отчетливое родовое ÑходÑтво. «Ðто не Ñлучайное знакомÑтво, — Ñ ÑƒÐ¶Ð°Ñом понÑла Герда, увидев Ñтих троих. — Они принадлежат к одной Ñемье и знакомы Ñ Ð´ÐµÑ‚Ñтва». — Ð’Ñе Ñвободны! — объÑвил Ðуген, едва увидев Герду и ÑтаршекурÑников. — Ðто наша наложница. Ведь правда же, Маргерит, ты моÑ? Герда похолодела. СбывалиÑÑŒ ее худшие Ñтрахи. Ð¡Ñ‚Ð¾Ñ Ð² коридоре между Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ð³Ñ€ÑƒÐ¿Ð¿Ð°Ð¼Ð¸ мужчин, открыто претендующих на то, чтобы владеть ее телом, она вдруг предÑтавила, как Ñто будет. Как Ñорвут Ñ Ð½ÐµÐµ одежду, как чужие руки будут каÑатьÑÑ ÐµÐµ обнаженной кожи везде, где захотÑÑ‚, как кто-то из них, — Ñкорее вÑего Ñто будет Ðуген, — раздвинет ей ноги и… Герду обдало изнутри внезапной волной жара такой Ñилы, что казалоÑÑŒ, ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ñпыхнет одежда, загорÑÑ‚ÑÑ Ð²Ð¾Ð»Ð¾ÑÑ‹, полопаетÑÑ Ð¸ обуглитÑÑ ÐºÐ¾Ð¶Ð°. Ðо неожиданно оказалоÑÑŒ, что Ñтот жар нечто большее, чем Ñумма ощущений. Терпеть его было неÑложно, и даже наоборот, в Ñледующее мгновение Герда понÑла, что ничего более приÑтного в жизни не чувÑтвовала. Жар дарил наÑлаждение и одновременно превращал ее в кого-то другого… Сквозь кровавую мглу к ней подошла Ð”Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ñ Ð“ÐµÑ€Ð´Ð° и протÑнула руку. — Позволь мне Ñделать то, что должно! — Будь любезна, — выдохнула Герда, нежаÑÑŒ в пламени вÑеÑожжениÑ. — ÐаÑлаждайÑÑ! Их руки вÑтретилиÑÑŒ, и произошла ÑÑ‚Ñ€Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð²ÐµÑ‰ÑŒ. Герда оказалаÑÑŒ вдруг там, где ÑтоÑла прежде Ð”Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ñ Ð“ÐµÑ€Ð´Ð°, и на продолжение иÑтории Ñмотрела уже Ñо Ñтороны. Герда поÑмотрела на парней, затеÑвших ÑÑору за то, кому она будет Ñлужить наложницей, и Ñто ее неожиданно развеÑелило. — Глупцы! — Ñказала она Ñ Ð´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð¾Ð¹ улыбкой. — Ваше Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¸Ñтекло, потому что однажды Ð»ÑŽÐ±Ð°Ñ Ñила вÑтречает еще большую Ñилу. Она взмахнула пальцами, Ñловно, ÑтрÑхивала Ñ Ð½Ð¸Ñ… капли воды, и пÑтеро парней упали на каменные плиты пола, корчаÑÑŒ и Ð²Ð¾Ð¿Ñ Ð¾Ñ‚ ужаÑной боли. Они думали, что Ñгорают заживо, но, на Ñамом деле, Ñто была вÑего лишь иллюзиÑ. Правда, от таких грез люди ÑходÑÑ‚ Ñ ÑƒÐ¼Ð°, но Герда не ÑобиралаÑÑŒ их жалеть. ВеÑелье только начиналоÑÑŒ, а о том, чтобы им не помешали, позаботилиÑÑŒ Ñами парни, заранее поÑтавив барьер тишины и выгнав из близлежащих коридоров вÑех, кто там находилÑÑ. Они были Ñильными магами, но их Ñила не шла ни в какое Ñравнение Ñ Ñ‚ÐµÐ¼, что могла обрушить на них Ð§ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ Ð»ÑƒÐ½Ð°. — Ты! — Герда вздернула Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð° и подвеÑила в воздухе краÑавца Ðугена. — Что Ñкажешь? — Кто ты? — прохрипел роанец, по мановению ее руки он переÑтал чувÑтвовать Ñжигавший его заживо огонь. — Ð‘Ð¾Ð³Ð¸Ð½Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð¼ÐµÐ·Ð´Ð¸Ñ? — СпроÑила Герда. — Как тебе такое предположение, друг мой Ðуген? О! Извини, Ñ ÑовÑем забыла. Ты ведь не друг мне, а гоÑподин. Что ж, поÑмотрим, чем ты там ÑобиралÑÑ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ. Она взглÑнула на него чуть приÑтальней, и одежда оÑыпалаÑÑŒ Ñ Ñ€Ð¾Ð°Ð½Ñ†Ð°, Ñловно, тыÑÑчелетний прах. — Так, так, так! — ЗадумалаÑÑŒ Герда, раÑÑÐ¼Ð°Ñ‚Ñ€Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð³ÐµÐ½Ð¸Ñ‚Ð°Ð»Ð¸Ð¸ неÑоÑтоÑвшегоÑÑ Ð³Ð¾Ñподина. — Ты хорош! — признала она через неÑколько мгновений. — ПроÑти! — взмолилÑÑ Ðуген, до которого, наконец, дошло, что роли переменилиÑÑŒ. — Я Ñделаю вÑе, что захочешь. Стану твоим рабом. Буду Ñлужить… — Замолкни, ублюдок! — Герда заткнула ему рот воздушным клÑпом, и вÑе, что он теперь мог, Ñто мычать. — Люди без чеÑти. Без ÑовеÑти. Без принципов. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ñ‚ Ñтраха ты готов на вÑе, но чего Ñтоит твое Ñлово? * * * Герда очнулаÑÑŒ под дождем. Она Ñидела под деревом, которое, разумеетÑÑ, не могло укрыть ее от непогоды. «Ох, мне! — Она Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ поднÑлаÑÑŒ на ноги и поплелаÑÑŒ к зданию, в котором жила. — И еще три раза «Ох!». Была ночь, и в коридорах главного корпуÑа было пуÑтынно. Ðикто никуда не шел. Ðе было даже профоÑов на Ñтажах, но откуда-то из левого крыла раздавалиÑÑŒ громкие голоÑа. «У них там, что пирушка?» — Едва переÑтавлÑÑ Ð½Ð¾Ð³Ð¸, она вÑе-таки доплелаÑÑŒ до Ñвоей комнаты, но добратьÑÑ Ð´Ð¾ кровати не Ñмогла. Где ÑтоÑла, там и Ñела на пол. Ее одолевала Ñтрашна ÑлабоÑть и одновременно терзал дикий звериный голод. «Хочу еÑть!» — подумала она, и в то же мгновение прÑмо перед ней на полу поÑвилаÑÑŒ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ ÐºÐµÑ€Ð°Ð¼Ð¸Ñ‡ÐµÑÐºÐ°Ñ Ð¼Ð¸Ñка Ñ Ð¼ÑÑной похлебкой. Ломти белого хлеба и ложка лежали на белой Ñалфетке Ñ€Ñдом. Сначала Герда подумала, что у нее не хватит Ñил даже на то, чтобы взÑть в руки хлеб и ложку, но вÑе у нее получилоÑÑŒ, вот только и хлеб, и похлебка закончилиÑÑŒ подозрительно быÑтро. Сил, правда, прибавилоÑÑŒ, но голод по-прежнему терзал ее желудок. Герда чертыхнулаÑÑŒ, не понимаÑ, что Ñ Ð½ÐµÐ¹ творитÑÑ, но додумать мыÑль до конца не уÑпела, заметив «новую перемену». КерамичеÑÐºÐ°Ñ Ð¼Ð¸Ñка иÑчезла, и вмеÑто нее поÑвилÑÑ ÑеребрÑный Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ñ Ñ Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ¾ прожаренным на вертеле каплуном. Пахло горÑчее мÑÑо так, что Герда едва не захлебнулаÑÑŒ ÑобÑтвенной Ñлюной. Она поÑпешно разорвала тушку руками и, откуÑив первый Ñамый желанный куÑок, начала жевать. Потом увидела, что Ñ€Ñдом Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ñом Ñтоит бутылка вина и поторопилаÑÑŒ наполнить кружку, чтобы запить проглоченное мÑÑо. Ðу, а дальше вÑе ÑлучилоÑÑŒ точно так же, как Ñ Ð¿Ð¾Ñ…Ð»ÐµÐ±ÐºÐ¾Ð¹. Герда и оглÑнутьÑÑ Ð½Ðµ уÑпела, как от каплуна оÑталиÑÑŒ одни обглоданные коÑти. Да и вина в бутылке не оÑталоÑÑŒ. Она было задумалоÑÑŒ об Ñтом, но надолго ее не хватило. Силы оÑтавили ее, она прилегла прÑмо там, где Ñидела, на пол и практичеÑки Ñразу же заÑнула. Глава 5.Â Ð‘Ð¾Ð¹Ñ†Ð¾Ð²Ð°Ñ ÐºÐ¾ÑˆÐºÐ° 1 Герда проÑнулаÑÑŒ от того, что ее кто-то трÑÑ Ð·Ð° плечо. Привычно — рывком — вырвалаÑÑŒ из Ñна, раÑпахнула глаза, Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð²Ñкочить и бежать. Ðо оказалоÑÑŒ, что, во-первых, вокруг Ñветло — Ñолнце уже вÑтало и оÑвещало комнату через узкое, похожее на бойницу окно, — а во-вторых, Ñразу же выÑÑнилоÑÑŒ, что Ñпала она, не раздеваÑÑÑŒ, уÑтроившиÑÑŒ прÑмо на холодных плитах пола. Впрочем, имелоÑÑŒ еще и «в-третьих». Ð’ ее комнате было полно народа. ПрофоÑÑ‹, учителÑ, кто-то еще, в общем Ñ‚Ð¾Ð»ÐºÐ¾Ñ‚Ð½Ñ Ð¸ Ñуета. «Что не так?» — иÑпугалаÑÑŒ Герда, но ей даже иÑпугатьÑÑ Ð¿Ð¾-человечеÑки не позволили. — Живо за мной, Маргерит! — потребовала куратор курÑа профеÑÑор Говерн, Ñилой Ð²Ð·Ð´ÐµÑ€Ð³Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð“ÐµÑ€Ð´Ñƒ на ноги. — Ðу, же, ученица, вÑтавайте на ноги! Ðе заÑтавлÑйте ÑÐµÐ±Ñ Ð¶Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ! Герда и хотела бы, но даже она, при ее годичном опыте не могла проÑнутьÑÑ Ñразу вдруг. Так что, пришлоÑÑŒ проÑыпатьÑÑ Ð½Ð° ходу, вернее на бегу, потому что профеÑÑор Говерн не шла, а бежала и при Ñтом тащила Герду за Ñобой, крепко держа ее за руку. Ð’Ñе попытки понÑть, что проиÑходит, ни к чему не привели. Герда только Ñообразила, что вÑе отчего-то Ñчитают ее виновной в каком-то Ñтрашном злодеÑнии, но никак не ÑообразÑÑ‚, как ей, в ÑмыÑле, Герде, Ñто удалоÑÑŒ. Сама Герда никаких грехов, тем более, Ñ‚Ñжких преÑтуплений, за Ñобой не знала, и не помнила, чтобы вчера Ñ Ð½ÐµÐ¹ произошло что-то из Ñ€Ñда вон выходÑщее. Обычный день, и ничего более. Бег закончилÑÑ Ð² кабинете ÐаÑтоÑтелÑ. Ðто была уже Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¸Ñ… вÑтреча, но теперь кроме него здеÑÑŒ приÑутÑтвовали Ректор, два незнакомых Герде колдуна — «мрачный» и «ироничный» — и куратор курÑа, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ ÐµÐµ Ñюда и привела. Минуту или две ничего не проиÑходило. Герда ÑтоÑла поÑередине кабинета, затравленно озиралаÑÑŒ, пытаÑÑÑŒ понÑть, чего ей Ñледует ожидать, и Ñ ÑƒÐ¶Ð°Ñом ощущала ÑкреÑтившиеÑÑ Ð½Ð° ней взглÑды приÑутÑтвующих. — И вы хотите убедить Ð½Ð°Ñ Ð² том, что Ñто Ñоздание Ñвело Ñ ÑƒÐ¼Ð° четверых выдающихÑÑ Ñтудентов и оÑкопило пÑтого? — Говорил один из незнакомых Герде колдунов, тот, что казалÑÑ Ð¼Ñ€Ð°Ñ‡Ð½Ñ‹Ð¼, Ñмотрел он на нее при Ñтом Ñ Ð±Ñ€ÐµÐ·Ð³Ð»Ð¸Ð²Ð¾Ñтью и пренебрежением. — Да у нее Ñилы — кот наплакал. Дар Ñлабый, неразвитый… — У нее вообще нет дара, — вÑтупила в разговор куратор курÑа. — Ðто вы проÑто Ñмотреть не умеете, — отмахнулÑÑ Ð¾Ñ‚ нее колдун. — Кто еще, кроме менÑ, видит ее дар? — У нее еÑть дар, — подтвердил Ректор. — Значит, он проÑнулÑÑ Ð½ÐµÐ´Ð°Ð²Ð½Ð¾, — упорÑтвовала в Ñвоем мнении куратор. — Раньше у нее дара не было. Вернее, был, но Ñлабый и неактивный. — Ðу, ÑейчаÑ-то он вполне активный, — вÑтупил в разговор «ироничный» колдун. — Слабый, и врÑд ли разовьетÑÑ ÐµÑ‰Ðµ, но на низшую категорию вполне. «Ðто они обо мне? — опешила Герда. — ÐÐ¸Ð·ÑˆÐ°Ñ ÐºÐ°Ñ‚ÐµÐ³Ð¾Ñ€Ð¸Ñ? Откуда?» И в Ñамом деле, еще вчера у нее активного дара не было и в помине, и что Ñамое обидное — уже и не предвиделоÑÑŒ. — ПовторюÑÑŒ, — Ñнова заговорил «мрачный» колдун, — дар у Ñтой оÑоби еÑть, но предполагать, что она ÑпоÑобна победить в поединке пÑть колдунов выÑшей категории? Такого не может быть, потому что не может быть никогда! Dixi[25]. Я вÑе Ñказал. — ЕÑли только у нее не было Ñ Ñобой артефакта, — заговорил молчавший до Ñих пор ÐаÑтоÑтель. — Какой-нибудь мощный артефакт, типа «Руки гоÑподней» и заранее Ð·Ð°ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼ÑƒÐ»Ð° Ñложного заклинаниÑ. — Ð’Ñ‹ Ñто Ñерьезно, гоÑподин ÐаÑтоÑтель? — удивленно поднÑл брови, повернувшийÑÑ Ðº ÐаÑтоÑтелю, Ректор. — Один раз она уже пыталаÑÑŒ иÑкалечить моего племÑнника. — Где нож и где выÑÑˆÐ°Ñ Ð¼Ð°Ð³Ð¸Ñ! — возразил «мрачный». Они говорили и говорили, но разговор вели иÑключительно между Ñобой. Ðикто даже не удоÑужилÑÑ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‚ÑÑ Ðº Герде, ÑпроÑить о чем-нибудь ее. Она проÑто ÑтоÑла перед ними, как одинокий предмет мебели, и не понимала, что здеÑÑŒ проиÑходит. Ð’ чем ее обвинÑÑŽÑ‚? Ð’ том, что она оÑкопила Ðугена? Серьезно? И как бы она могла Ñто Ñделать? У нее даже ножа теперь нет, в прошлый раз забрали. И что там про Ñведенных Ñ ÑƒÐ¼Ð° учеников и адептов? — Кто дал тебе артефакт? Отвечай! Герда не Ñразу понÑла, что теперь ÐаÑтоÑтель Ñпрашивает именно ее. — Я… — Что? Ðе молчи! Говори, кто дал тебе «Руку гоÑподню»? — Мне никто не давал никаких артефактов! — взмолилаÑÑŒ Герда, Ð¿Ð°Ð´Ð°Ñ Ð½Ð° колени. — Я вообще не знаю, о чем вы говорите! — Молчать! — заорал на нее ÐаÑтоÑтель. — Отвечать на мои вопроÑÑ‹! — Ðо Ñ… — Молчать, Ñ Ñказал! Герда замолчала, но он продолжал задавать ей нелепые вопроÑÑ‹, не позволÑÑ Ð´Ð°Ð¶Ðµ объÑÑнить, наÑколько они нелепы. Ректор пыталÑÑ Ð²Ð¼ÐµÑˆÐ°Ñ‚ÑŒÑÑ, но ÐаÑтоÑтель задавил Ñвоим авторитетом буквально вÑех. Ð’ Коллегиуме главным ÑвлÑлÑÑ Ð¾Ð½, и вÑе Ñто знали. ПоÑтому и Ñудьбу Герды решил тоже он. ÐеÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° то, что им так и не удалоÑÑŒ найти в ее памÑти что-нибудь, что ÑвÑзывало бы Герду Ñо Ñтрашным преÑтуплением, Ñовершенным вечером накануне, — а они иÑкали и еще как! — решение ÐаÑтоÑÑ‚ÐµÐ»Ñ Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð»Ð¾ÑÑŒ Ð´Ð»Ñ Ð“ÐµÑ€Ð´Ñ‹ катаÑтрофичеÑким. Она приговаривалаÑÑŒ к изгнанию! Куратор курÑа попробовала было за нее заÑтупитьÑÑ, но ÐаÑтоÑтель едва ли не в буквальном ÑмыÑле Ñлова заткнул ей рот. Он был неумолим. Он жаждал крови, и он ее пролил, пуÑть даже Ñто была кровь невиновного. * * * То, что Ñ Ð½ÐµÐ¹ Ñделали, не укладывалоÑÑŒ в голове. Обвинив в чудовищных преÑтуплениÑÑ…, которые она, в принципе, не могла Ñовершить, но ни в чем при Ñтом не уличив, не доказав вину, не Ð¿Ñ€Ð¸Ð²Ð¸Ð´Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚ÑŒ каких-нибудь аргументов или обоÑнований, ее вышвырнули на улицу без денег и документов, и даже без вещей. Ðто был Ñамый безжалоÑтный приговор, какой можно было Ñебе предÑтавить. Самое жеÑтокое наказание, какое могли к ней применить. Ее ограбили — ведь вÑе деньги и вещи Герды оÑталиÑÑŒ в Коллегиуме, — и броÑили умирать. Что еще могло ее ожидать в чужом незнакомом городе поÑредине зимы? Только наÑилие и Ñмерть. Или рабÑтво, которое будет хуже Ñмерти, и Ñтанет, в конце концов, вÑего лишь прелюдией к окончательной гибели. От Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, как беÑчеловечно Ñ Ð½ÐµÐ¹ поÑтупили, Герду охватил ужаÑ, и она Ñделала поÑледнюю отчаÑнную попытку вернутьÑÑ Ð² Коллегиум. Сначала она что еÑть Ñил Ñтучала в запертые ворота, билаÑÑŒ о них вÑем телом и молила о пощаде. Она унижалаÑÑŒ, вÑтавала на колени прÑмо в грÑзь, оÑтавшуюÑÑ Ð¿Ð¾Ñле недавнего дождÑ, взывала к милоÑердию, кричала, что никогда никому больше не причинит вреда, не будет ни в чем перечить, что готова мыть полы и таÑкать Ñ‚ÑжеÑти. Ð’ общем, готова на вÑе, только бы ее впуÑтили обратно. Ðо наÑтоÑтель был неумолим. Впрочем, возможно, он проÑто уÑпел о ней забыть, — в конце концов, кто она, и кто он! — а неумолимы и безжалоÑтны были другие люди. Те, которые не Ñнизошли до ее мольбы, не ÑжалилиÑÑŒ над неÑчаÑтной девушкой, не броÑили Ñо Ñтены даже жалкой Ñеребрушки. Сколько времени продолжалаÑÑŒ Ñта иÑтерика, Герда не знала. ОчнулаÑÑŒ она вÑе у тех же наглухо запертых ворот, зареваннаÑ, Ñ Ð¾Ñ…Ñ€Ð¸Ð¿ÑˆÐ¸Ð¼ горлом, Ñо Ñбитыми в кровь коленÑми, вÑÑ Ð¸Ð·Ð¼Ð°Ð·Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð² грÑзи. Между тем, Ñолнце уже клонилоÑÑŒ к закату, и Герда решила идти в город. ОÑтаватьÑÑ Ð½Ð° ночь около Коллегиума не имело ÑмыÑла. Она уже понÑла, что не дождетÑÑ ÑниÑхождениÑ, и никто не придет к ней на помощь. ОÑтавалаÑÑŒ надежда, что в Рогле кто-нибудь ÑжалитÑÑ Ð½Ð°Ð´ бедной Ñиротой и, ХриÑта ради, возьмет в уÑлужение. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð“ÐµÑ€Ð´Ð° ÑтаралаÑÑŒ не думать о том, какой может оказатьÑÑ Ð¿Ð»Ð°Ñ‚Ð° за «доброту» богобоÑзненного горожанина или фермера. Ð’Ñе Ñто Ñтанет актуально потом, когда она найдет кров Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¾Ñ‡Ð»ÐµÐ³Ð°, огонь, чтобы не замерзнуть в ночи, и какую-нибудь еду, чтобы не умереть Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð°. Дорога ÑпуÑкалаÑÑŒ Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ñ‹ беÑконечным Ñерпантином. Виток за витком, вниз вдоль Ñклона к Большому тракту и реке, за которой вздымалиÑÑŒ городÑкие Ñтены. Герда Ñмерила взглÑдом раÑÑтоÑние и прибавила шагу. Идти было еще далеко, но на долину уже опуÑкалиÑÑŒ Ñумерки. Зимой темнеет раньше. Ðо, еÑли она не уÑпеет войти в город до Ð·Ð°ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ð²Ð¾Ñ€Ð¾Ñ‚, то, Ñкорее вÑего, замерзнет наÑмерть под его Ñтенами или на Ñтой дороге, которой не видно конца. Среди ужаÑов, которые мерещилиÑÑŒ ей в Ñлишком быÑтро наÑтупающей ночи, фигурировали так же злобные разбойники, оголодавшие волки и беÑпощадные горные барÑÑ‹. Герда Ñпешила. Страх подгонÑл ее, заÑтавлÑÑ Ð¸Ð´Ñ‚Ð¸ вÑе дальше вперед, и она шла так быÑтро, как только могла, но уже понимала, что вÑе напраÑно, ей не уÑпеть. «Что ж, — подумала она Ñ Ñ‚Ð¾Ñкой, — не получилоÑÑŒ убить в Ðриноре, доÑтанут здеÑь». Герда оÑтановилаÑÑŒ и перевела дыхание. «Ðе уÑпеть…». И в Ñтот момент она заметила быÑтро приближающегоÑÑ Ðº ней вÑадника, а еще через пару минут уÑлышала уже топот копыт по камениÑтой земле. Теперь она раÑÑмотрела — Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñумерки мешали различить подробноÑти, — что верхом на пегой лошадке в гору поднимаетÑÑ Ð½Ðµ мужчина, а женщина. Сидит в Ñедле по-мужÑки, но одета Ñвно в платье и плащ. Тогда Герда пошла навÑтречу. Ðадежда на помощь, разумеетÑÑ, была ничтожной, но вÑе-таки надежда вÑегда лучше любой Ñамой замечательной безнадеги. Между тем вÑадница подъехала к Герде и оÑтановила лошадь. — Ðикак, из Коллегиума прогнали? — Да, ÑударынÑ, — поклонилаÑÑŒ Герда женщине. — Приговорили к изгнанию и вышвырнули за ворота. — Денег, небоÑÑŒ, не дали. — Ðе вопроÑ, конÑÑ‚Ð°Ñ‚Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ñ„Ð°ÐºÑ‚Ð°, видно, знает, о чем говорит. — Даже Ñвои не позволили забрать. — Вот же ироды! — Ñо злобой Ñказала, Ñловно выплюнула, незнакомка. — Ладно, — добавила, пару раз вздохнув и выдохнув. — Ðечего нам тут лÑÑÑ‹ точить. Дома, в тепле, уÑпеем еще наговоритьÑÑ. Залезай мне за Ñпину, девочка, поедем выручать твою задницу! Так Герда познакомилаÑÑŒ Ñ ÐžÐ»ÑŒÐ³Ð¾Ð¹ Грох, Ñодержавшей корчму на большой дороге. Корчма, а вернее, поÑтоÑлый двор Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ñ‡Ð¼Ð¾Ð¹ и конюшней, окруженный тыном Ñ ÐºÑ€ÐµÐ¿ÐºÐ¸Ð¼Ð¸ воротами, ÑтоÑл на тракте как раз в том меÑте, где от него отходит дорога на Роглу, и притащилиÑÑŒ они туда уже в темноте. Было очевидно, что одна, да еще и пешком Герда до города заÑветло не добралаÑÑŒ бы. Ртак доехали до поÑтоÑлого двора, Ольга поÑтучала в ворота, и вот уже раÑпахиваютÑÑ Ñ‚Ñжелые Ñтворки, кто-то уводит лошадь в конюшню, а они вдвоем Ñ Ñ…Ð¾Ð·Ñйкой проходÑÑ‚ через боковую дверь в небольшую комнатку, примыкающую к кухне. ЗдеÑÑŒ было тепло, — в очаге, веÑело потреÑкиваÑ, плÑÑал на поленьÑÑ… огонь, — и невероÑтно здорово пахло едой. — СадиÑÑŒ, горемыка! — кивнула Ольга на табурет у Ñтола. — Сначала Ñоберу тебе что-нибудь поеÑть, тогда и поговорим. СейчаÑ, при Ñвете лампы Герда разглÑдела наконец Ñвою ÑпаÑительницу. Ольга Грох оказалаÑÑŒ дородной моложавой женщиной Ñ Ñ€ÐµÐ´ÐºÐ¸Ð¼Ð¸ Ñедыми прÑдÑми в толÑтой коÑе, Ñ Ð¶Ð¸Ð²Ñ‹Ð¼ выразительным лицом и внимательными глазами. Она улыбнулаÑÑŒ раÑтерÑнной и порÑдком дезориентированной Герде и вышла, притворив за Ñобой дверь. Герда раÑÑеÑнно оглÑделаÑÑŒ вокруг, ничего, на Ñамом деле, не замечаÑ, Ñела вÑе-таки на табурет, недоуменно поÑмотрела на закрывшуюÑÑ Ð·Ð° доброй женщиной дверь и внезапно Ñнова заплакала. Слезы лилиÑÑŒ Ñами Ñобой, и она ничего не могла Ñ Ñтим поделать. ПроÑто Ñидела и плакала. ГлÑдела перед Ñобой и ничего не видела. Даже вернувшуюÑÑ Ð² комнату хозÑйку не Ñразу заметила. Та ее дважды окликнула прежде, чем Герда очнулаÑÑŒ от транÑа, в котором прибывала вÑе Ñто времÑ, оÑмыÑленно взглÑнула на Ñвою ÑпаÑительницу и вытерла рукавом грÑзного, наÑквозь промокшего Ð¿Ð»Ð°Ñ‚ÑŒÑ Ð·Ð°Ð¿Ð»Ð°ÐºÐ°Ð½Ð½Ñ‹Ðµ глаза. — СовÑем плохо? — учаÑтливо ÑпроÑила женщина, раÑÑтавлÑÑ Ð½Ð° Ñтоле принеÑенные ею на деревÑнном подноÑе ÑÑтва: нарезанное ломтиками копченое Ñало, твердый овечий Ñыр, ржаной хлеб, маринованные овощи в глинÑной плошке, выÑокий кувшин и две кружки. — Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÐ¼ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð»ÐµÑ‡Ð¸Ñ‚ÑŒ, Маргерит. Поешь, выпьешь, ÑогреешьÑÑ, Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¸ отпуÑтит. — Ðто меÑтное пиво, — поÑÑнила, наполнÑÑ ÐºÑ€ÑƒÐ¶ÐºÐ¸ каким-то незнакомо пахнущим темно-коричневого цвета напитком. — Оно Ñытное, как хлеб, вкуÑное, во вÑÑком Ñлучае, мне нравитÑÑ, но при Ñтом очень крепкое. Как раз то, что тебе ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð°Ð´Ð¾, чтобы выговоритÑÑ, а потом завалитьÑÑ Ñпать… Что ж, в Ñловах Ольги было много правды. Герда, Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ Ð¸ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ñ€Ð¾Ð³ÑˆÐ°Ñ Ð½Ð° холоде, ела и не могла оÑтановитьÑÑ. И пиво пила, не Ñлишком Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‰Ð°Ñ Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ðµ на его вкуÑ. И говорила, потому что проÑто должна была перед кем-нибудь выговоритьÑÑ. Однако даже в таком ненормальном ÑоÑтоÑнии, в котором она ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð°Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ, Герда не забывала про оÑторожноÑть, и, раÑÑÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ñвою иÑторию, ни разу не назвала ни одного подлинного имени и, разумеетÑÑ, упуÑтила вÑе наиболее проблематичные Ñпизоды Ñвоих гореÑтных приключений. Ð’ Ñтом раÑÑказе она была Ñиротой, воÑпитанной в богатом бюргерÑком доме, где занÑтый работой отец не уделÑл ей доÑтаточного вниманиÑ, а мачеха и ее родные дочери тиранили бедную Маргерит, как хотели… — Да, девонька, — Ñ‚Ñжело вздохнула Ольга, выÑлушав «иÑторию Маргерит», — доÑталоÑÑŒ тебе, врагу не пожелаешь! Ðо, еÑли думаешь, что ты одна Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð½ÐµÑчаÑтнаÑ, ошибаешьÑÑ. Ð¡ÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ вÑему, хозÑйка тоже хотела поделитьÑÑ Ñ Ð“ÐµÑ€Ð´Ð¾Ð¹ Ñвоей, навернÑка, не менее груÑтной иÑторией, но ограничилаÑÑŒ она вÑего неÑколькими фразами: — Там, где Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²Ñе закончилоÑÑŒ, — Ñказала она Ñухо и трезво, не ÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° количеÑтво выпитого пива, — Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñе только началоÑÑŒ. Вот Ñ, Маргерит, и Ñтала на второй год Ð¾Ð±ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±ÐµÑправной шлюхой. Даже не наложницей какого-нибудь гениального мага, а обыкновенной подÑтилкой Ð´Ð»Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð¾Ð³Ð¾, кто хотел воÑпользоватьÑÑ. К чеÑти большинÑтва моих однокашников, таких любителей ÑекÑа по принуждению нашлоÑÑŒ ÑовÑем немного, зато не побрезговали поучаÑтвовать некоторые из преподавателей. Ðу, а потом вышла Ñ Ð¸Ð· Коллегиума практичеÑки ни Ñ Ñ‡ÐµÐ¼. Дар у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñлабый, еле-еле хватает на то, чтобы хозÑйÑтво не развалилоÑÑŒ. Идти мне было некуда, и Ñ Ð¾ÑталаÑÑŒ в Рогле. Вышла замуж за Ñтарика, Ñодержавшего Ñту корчму. Она тогда еле-еле держалаÑÑŒ на плаву. Ðо Ñ Ð¿Ð¾Ñтавила дело на ноги, раÑширила, поÑтроила поÑтоÑлый двор. Отвоевала у наÑледников покойного мужа и который год живу здеÑÑŒ у Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¶Ð¸Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ñ‹. Ð’Ñе жду, может Ñгорит когда-нибудь Ñтот чертов Коллегиум у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° глазах. Ðо пока лишь вижу, как вышвыривают неÑоглаÑных и Ñтроптивых. Ты уже Ñ‡ÐµÑ‚Ð²ÐµÑ€Ñ‚Ð°Ñ â€” Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ, к Ñлову, еще Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð° заприметила, — и что характерно, вÑе бедолаги — девушки, ни одного Ð¿Ð°Ñ€Ð½Ñ Ð·Ð° вÑе времÑ, и вÑе не из Ñтарых родов. Дар обычно Ñлабый, а характер Ñильный. Вот и Ñуди, что там, да как… * * * Ðочью во Ñне к ней пришла Ð¢ÐµÐ¼Ð½Ð°Ñ Ð±Ð¾Ð³Ð¸Ð½Ñ. Откуда было извеÑтно, что Ñта женщина, Ð¿Ð¾Ñ€Ð°Ð¶Ð°ÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð½ÐµÑ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÑ‡ÐµÑкой — холодной, как лед — краÑотой ÑвлÑетÑÑ Ð½Ðµ проÑто богиней, а Великой Темной Богиней, Герда не знала. Ðто и так было понÑтно. Без Ñлов. Без атрибутов влаÑти. Без Ñманации божеÑтвенных Ñил. Ð’Ñ‹ÑÐ¾ÐºÐ°Ñ ÑÑ‚Ñ€Ð¾Ð¹Ð½Ð°Ñ ÐºÑ€Ð°Ñавица в невероÑтном Ñнежно-белом платье, вот ÑобÑтвенно, и вÑе, что увидела Герда. — Какой невероÑтный Ñоблазн, не правда ли? — ÑпроÑила Ð¢ÐµÐ¼Ð½Ð°Ñ Ð±Ð¾Ð³Ð¸Ð½Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñом, от которого начинала вибрировать душа. — ПроÑтите, Ð¼Ð¾Ñ Ð³Ð¾Ñпожа, — залепетала Герда в ответ, — но Ñ Ð½Ðµ знаю, о чем мы говорим. — Ðе помнишь, — Ñ…Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±ÐºÐ° тронула идеально очерченные губы. — Забыла. Вечно Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸, Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ñ‹Ð¼Ð¸, что-то не так. То ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ñ‚ÐºÐ°Ñ Ð¿Ð°Ð¼Ñть, то робоÑть, то еще какаÑ-нибудь ерунда! Ð‘Ð¾Ð³Ð¸Ð½Ñ ÑˆÐµÐ²ÐµÐ»ÑŒÐ½ÑƒÐ»Ð° пальцами правой руки, Ñловно перебирала Ñтруны невидимой лютни. И Герда вдруг вÑпомнила, тот темный воÑторг, то невероÑтное упоение, которое иÑпытала, когда на нее Ñнизошла Ñила. Ее мощь в тот момент была такова, что она могла, кажетÑÑ, как в Ñказке, разрушать царÑтва и возводить огромные дворцы. — Да! Да! Я…  — Ощущение СИЛЫ, ВЛÐСТИ, СВОБОДЫ. Полной ничем не ограниченной Ñвободы делать то, чего желает Ñердце. СчаÑтье вÑедозволенноÑти. — Ðе Ñпеши, дорогаÑ, — оÑтановила ее Ð¢ÐµÐ¼Ð½Ð°Ñ Ð±Ð¾Ð³Ð¸Ð½Ñ. — Лучше вÑпомни подробноÑти. И Герда вÑпомнила, как корчилиÑÑŒ на каменных плитах пола четыре Ñамых многообещающих Ñтудента Коллегиума. Ðевидимое Ð¿Ð»Ð°Ð¼Ñ Ñжигало их изнутри и Ñнаружи, и, ÑƒÐ¼Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ð² нем, они Ñтремительно Ñходили Ñ ÑƒÐ¼Ð°. Рвот пÑтый — Ðуген — вÑе еще был в Ñознании. Голый, раÑпÑтый на невидимом коÑом креÑте он вопил от боли и ужаÑа, пока Герда не заткнула ему рот клÑпом. Теперь он только мычал, а она Ñ Ð¼Ñтительным торжеÑтвом калечила воздушными ножами его мужÑкое еÑтеÑтво. — Как видишь, не вÑе так проÑто, как кажетÑÑ, — Ñнова заговорила богинÑ. — Дашь Ñлабину, Ñчитай, Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÑƒÐ¶Ðµ нет. ВпуÑтишь в ÑÐµÐ±Ñ Ñту Ñилу ÑейчаÑ, когда ты не готова Ñ Ð½ÐµÐ¹ Ñовладать, получишь невиданную влаÑть, но утратишь ÑÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð°ÐºÑƒÑŽ, ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ñ‚Ñ‹ еÑть. ВлаÑтвовать будет уже кто-то другой. Ðе ты. ОтдавшиÑÑŒ Ñтой мощи, Ñтанешь чудовищем. Ðо еÑли не примешь Ñилу, откажешьÑÑ Ð¾Ñ‚ могущеÑтва, возможно, потерÑешь Ñтот Дар навÑегда. ВЫБОРза тобой, девочка. Ðо не ÑейчаÑ. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñпи! 2 Идти Герде было некуда, да и куда бы она добралаÑÑŒ, не Ð¸Ð¼ÐµÑ Ð½Ð¸ денег, ни вещей! ПоÑтому она была благодарна Ольге, разрешившей ей оÑтатьÑÑ Ð½Ð° ее поÑтоÑлом дворе. ХозÑйка не перегружала ее работой, но Герда не хотела жить в доме из жалоÑти и бралаÑÑŒ буквально за вÑе. Она мыла полы в корчме, когда та закрывалаÑÑŒ на ночь. Мыла поÑуду. Ухаживала за лошадьми, подметала двор, в общем, делала вÑе те дела, которые вÑегда найдутÑÑ Ð² любом большом хозÑйÑтве. Многого она делать не умела, но не ÑтеÑнÑлаÑÑŒ учитьÑÑ Ñƒ других. И что любопытно, за что бы она не взÑлаÑÑŒ, вÑе у нее в конце концов начинало получатьÑÑ, как минимум, не хуже, чем у других. Рпорой и лучше. Да и училаÑÑŒ она быÑтро. Ездить верхом, например, выучилаÑÑŒ за три недели, а через меÑÑц могла уже «ÑмотатьÑÑ Ð¿Ð¾-быÑтрому» в город, чтобы передать бондарю или кузнецу Ñрочный заказ, даже не оÑедлав лошадь. То же проиÑходило и Ñ ÐµÐµ даром. Ð¡Ð»ÑƒÑˆÐ°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñтые наÑÑ‚Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐžÐ»ÑŒÐ³Ð¸, она доÑтаточно быÑтро научилаÑÑŒ зажигать «ночной фонарик» или подогревать воду в котелке. Она могла теперь без огнива разжечь камин или заÑветить Ñвечу, «обжечь» взглÑдом, только коротко, на близкой диÑтанции и без наÑтоÑщего ожога. Могла очиÑтить мутную воду в котле или «закрыть» небольшую рану. Ðе так уж много, но гораздо больше, чем ничего. — Ðаверное, Ñ‚Ð²Ð¾Ñ ÑÑ‚Ð¸Ñ…Ð¸Ñ Ð¾Ð³Ð¾Ð½ÑŒ, — раÑÑуждала Ольга. — Во вÑÑком Ñлучае, Ñто бы объÑÑнÑло характер твоих «трюков». Герда ÑоглашалаÑÑŒ. За неимением других гипотез, Ñта была не Ñамой худшей. Ð Ñ ÐžÐ»ÑŒÐ³Ð¾Ð¹ они разговаривали обо вÑем на Ñвете. Что-то могла раÑÑказать Герда, что-то Ольга, и в те немногие чаÑÑ‹ доÑуга, которые оÑтаютÑÑ Ð´Ð°Ð¶Ðµ у Ñамых работÑщих людей, они не без удовольÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ñ€Ð°Ñпивали за разговором кувшин крепкого пива. Так прошли зима, веÑна и лето, а в начале оÑени, Ольга завела Ñ Ð“ÐµÑ€Ð´Ð¾Ð¹ по-наÑтоÑщему Ñерьезный разговор. — Ты Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ°Ñ Ð´ÐµÐ²Ð¾Ñ‡ÐºÐ°, Маргерит, — Ñказала она, Ñ€Ð°Ð·Ð»Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¸Ð²Ð¾ по кружкам. — Ðедоговариваешь, конечно, кое-чего, но думаю, у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ð° то еÑть Ñвои причины. Однако Ñ Ð¾ другом. Ты ÑпоÑобнаÑ, умнаÑ, образованнаÑ, и дар у тебÑ, хоть и небольшой, но не вовÑе беÑполезный. Ðечего тебе делать в Ñтой дыре. Самое большое, на что можешь здеÑÑŒ раÑÑчитывать, Ñто выйти замуж за вдовца. Ðе по тебе Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒ. — Ðо ты же живешь, — возразила Герда. — Ðто правда, но не вÑÑ. Я, когда вышла за порог Коллегиума, была в таком ÑоÑтоÑнии, что мне вообще вÑе равно было, что будет потом. Ðо лет через пÑть Ñтало понÑтно, что поторопилаÑÑŒ, да только Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° уже замужем, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾ÑвилиÑÑŒ обÑзательÑтва, куда мне было деватьÑÑ? РпоÑле, когда умер муж, Ñтало и вовÑе поздно. ЗдеÑÑŒ у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°Ð»Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒ, доход, уважение в городе, а уеду куда, что Ñтану делать? Сбережений на жизнь до ÑтароÑти Ñвно не хватит. Так что Ñ ÐºÑ€ÐµÐ¿ÐºÐ¾ привÑзана к Ñтому меÑту, а вот ты — нет. — ЕÑть идеи? — ÑкептичеÑки поинтереÑовалаÑÑŒ Герда, Ñделав очередной глоток пива. СкепÑÐ¸Ñ ÐµÐµ объÑÑнÑлÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñто. Ольга не жадничала и на Герде не Ñкономила. Ðо тех денег, что Ñмогла заработать за Ñти меÑÑцы Герда, едва хватило, чтобы купить Ñамые необходимые вещи — гребень, нож, иголки и нитки, — да привеÑти в порÑдок Ñвой жалкий гардероб. С таким запаÑом не отправлÑÑŽÑ‚ÑÑ Ð½Ð° поиÑки ÑчаÑтьÑ. Ðо, возможно, у ее ÑпаÑительницы имелÑÑ Ð½ÐµÐºÐ¸Ð¹ план? — ЕÑть такое меÑто, Конгар, — кивнула ей Ольга. — Слышала, небоÑÑŒ, про конгарÑких наемников? — Слышала и даже видела. — Герда дейÑтвительно вÑтречала конгарÑких наемников и в ЛаÑÑаре, и в Горанде. Серьезные люди, и Ñлава у них мрачнаÑ. — Ðто хорошо, что видела. Знаешь, тогда, что готовÑÑ‚ их в Конгаре и Ñдают в наем. Правила наёма проÑты. Ð’ первые три года наемник получает треть от Ñуммы заработка, раÑплачиваÑÑÑŒ за потраченные на его подготовку ÑредÑтва и уÑилиÑ. Следующие два года он получает половину, и еще один год — две трети. ПоÑле Ñтого он ÑчитаетÑÑ Ñвободным от каких-либо обÑзательÑтв перед Ñвоей школой. — Какое Ñто имеет отношение ко мне? — закономерный вопроÑ, поÑкольку Ñделать из Герды громилу наемника, — а конгарцы вÑе, как один, крупные мужики, — врÑд ли получитÑÑ. — ЕÑть кое-что еще, о чем мало кто знает, — уÑмехнулаÑÑŒ в ответ Ольга. — Ð’ Конгаре готовÑÑ‚ и женщин-телохранительниц. Ðто штучный товар. Такие наемницы по карману только очень богатым женщинам. Телохранительница, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð½Ðµ только выглÑдит, но и ведет ÑебÑ, как камериÑтка, компаньонка или конфидентка знатной дамы, не броÑаетÑÑ Ð² глаза, может ночевать в одной комнате Ñ Ð³Ð¾Ñпожой и Ñопровождать ее везде, хоть к любовнику, хоть в мыльню. Ðо и отбор в Ñту школу жеÑткий. Лишь бы кого не возьмут. Ðужна подходÑÑ‰Ð°Ñ Ð²Ð½ÐµÑˆÐ½Ð¾Ñть, ум и характер. Ðемаловажен жизненный опыт и знание Ñзыков. Ðу, и поÑледнее — нужна рекомендациÑ. — Ты Ñможешь дать мне такую рекомендацию? — удивилаÑÑŒ Герда. — ПоÑмотри, где Ñ Ð¶Ð¸Ð²Ñƒ, — улыбнулаÑÑŒ Ольга. — По тракту идут караваны и обозы, путешеÑтвуют разные люди, и кое-кого Ñ Ð½Ð°Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÑÑŽ в Конгар. Ðе буду врать, за каждого рекрута мне платÑÑ‚ хорошие деньги, так что и Ñ Ð½Ðµ в накладе. Очередной караван в Конгар пройдет здеÑÑŒ в начале октÑбрÑ. Моей рекомендации будет доÑтаточно, а за твою безопаÑноÑть в дороге будет отвечать караванщик. Он же по Ñтарой договоренноÑти заплатит мне за нового рекрута, то еÑть за тебÑ. Стоишь ты тридцать золотых гульденов, и Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð»Ð°Ð³Ð°ÑŽ разделить их пополам: пÑтнадцать мне, пÑтнадцать тебе. Что Ñкажешь? * * * Караван Якоба Хемта пришел в Роглу в пÑтый день октÑÐ±Ñ€Ñ Ð¸ оÑтавалÑÑ Ð½Ð° меÑте вÑего одни Ñутки. За Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° заключена Ñделка Ñо школой «Neofelis»[26], Герда Ñтала Маргерит де Грот и получила меÑто в караване — тихую каурую лошадку под мужÑким Ñедлом. Ольга заранее Ñобрала ее в дорогу, объÑÑнив, что ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð³Ð»Ð°Ð²Ð½Ð¾Ðµ, чтобы у Герды была Ñ‚ÐµÐ¿Ð»Ð°Ñ Ð¸ ÑƒÐ´Ð¾Ð±Ð½Ð°Ñ Ð´Ð»Ñ Ð¿ÑƒÑ‚ÐµÑˆÐµÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð¾Ð´ÐµÐ¶Ð´Ð°, потому что в горах холодно, а в Конгаре — чтобы она ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð° ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ надела — ее вÑе равно переоденут. ПоÑтому на Герде было короткое — до колен — ÑверÑкое платье Ñ Ñ€Ð°Ð·Ñ€ÐµÐ·Ð°Ð¼Ð¸ по бокам до Ñередины бедер, кожаные штаны, Ñшитые опÑть же на ÑверÑкий лад, короткие Ñапоги Ñ Ñ‚Ð¾Ð»Ñтой подошвой, Ð¾Ð²Ñ‡Ð¸Ð½Ð½Ð°Ñ Ð±ÐµÐ·Ñ€ÑƒÐºÐ°Ð²ÐºÐ° и плащ из плотной шерÑти. Одежда немаркаÑ, Ñ‚ÐµÐ¿Ð»Ð°Ñ Ð¸ надежнаÑ. Ð’ общем, при Ñравнении Ñ Ñ‚Ð¸Ð¿Ð¸Ñ‡Ð½Ð¾ городÑким одеÑнием Виолы Ðмед — второй девушки-новобранца школы «ÐеофелиÑ» — Герда в шерÑÑ‚Ñной вÑзаной шапочке и Ñ Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð½Ñ‹Ð¼ шарфом, обмотанным вокруг шеи, выглÑдела обыкновенной деревенÑкой дурочкой. Каково же было удивление роанийки, когда Герда заговорила Ñ Ð½ÐµÐ¹ на роанÑком диалекте Ñрна. — Ðо ты ведь не роанийка, — вÑкинула темные брови Виола. — Рговоришь точно, как у наÑ. Откуда Ñзык? — Один знакомый научил. Вообще-то, Ðуген ее Ñпециально не учил, но его произношение, его оÑобые Ñловечки и обороты навÑегда запечатлелиÑÑŒ в памÑти Герды. — Ð Ñама ты меÑтнаÑ? — продолжала раÑÑпрашивать Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð·Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ñ. — Ðет, — покачала головой Герда. — Я из Борга, но роÑла в Горанде, так что Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾ Ñчитать горандийкой. — Ð Ñюда как попала? — По Ñлучаю, — уÑмехнулаÑÑŒ Герда, удивлÑÑÑÑŒ неоÑведомленноÑти Ñвоей Ñпутницы. Ð Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¹ Ñтороны, удивлÑтьÑÑ, в общем-то, нечему. Кто бы мог раÑÑказать роанийке о Коллегиуме и о том, что Ñто богом проклÑтое меÑто находитÑÑ Ð¸Ð¼ÐµÐ½Ð½Ð¾ в Рогле? Ðикто. Потому что, Ñкорее вÑего, знает об Ñтом один лишь маÑтер Хемт, и врÑд ли за прошедшие дни он переброÑилÑÑ Ñ Ð’Ð¸Ð¾Ð»Ð¾Ð¹ больше, чем парой Ñлов. Во вÑÑком Ñлучае, Ñ Ð“ÐµÑ€Ð´Ð¾Ð¹ он практичеÑки не говорил. Ðо ей и не надо было. Она ехала на Ñвоей лошадке, раÑÑматривала горные пейзажи, — ÑоÑновые леÑа, каменные оÑыпи и Ñнежные вершины, — приÑлушивалаÑÑŒ к конгарÑкому Ñзыку, на котором говорили караванщики, и думала о Ñвоем, Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ±Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ð² памÑти вÑе превратноÑти Ñвоей Ñудьбы, которые, в конце концов, увели ее от родного дома так далеко, что и поверить Ñтрашно. Ðо вот она, Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¸ здороваÑ, едет в мужÑком Ñедле по горным дорогам, которые больше похожи на звериные тропы, Ð¿Ñ€Ð¾Ð²Ð¾Ð´Ñ Ð½Ð¾Ñ‡Ð¸ у коÑтра в компании Ñвоей ÑверÑтницы из Роана, краÑивой Ñтильной девушки, ÑобирающейÑÑ, как и она, Ñтать наемницей в Конгаре. По Ñравнению Ñ Ñ‚ÐµÐ¼, что уже уÑпело Ñ Ð½ÐµÐ¹ ÑлучитьÑÑ Ð¸, в оÑобенноÑти, Ñ Ñ‚ÐµÐ¼, что, Ñлава богу, не ÑлучилоÑÑŒ, жизнь наемной телохранительницы предÑтавлÑлаÑÑŒ Герде очевидным уÑпехом. Рто, что ей уже ÑлучалоÑÑŒ убивать, было в Ñтом ÑмыÑли Ñвным доÑтоинÑтвом. Страха она не иÑпытывала, робоÑти, как ни Ñтранно, тоже. Ðапротив, будущее предÑтавлÑлоÑÑŒ ей новым приключением, которое, как ей хотелоÑÑŒ надеÑтьÑÑ, не закончитÑÑ Ð¾Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ´Ð½Ñ‹Ð¼ провалом. Впрочем, пока вÑе было нормально. Караван медленно двигалÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· горы, переÑÐµÐºÐ°Ñ Ð¸Ñ… Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð°Ð´Ð° на воÑток. Иногда приходилоÑÑŒ идти, Ð²ÐµÐ´Ñ Ð»Ð¾ÑˆÐ°Ð´ÐµÐ¹ в поводу, иногда пережидать непогоду в пещерах или больших гротах, но, в целом, путешеÑтвие утомлÑло Герду не более, чем жизнь в Коллегиуме. Ркормили здеÑÑŒ не в пример лучше. ÐеÑколько однообразно, но зато Ñытно: кулеш из проÑа Ñ Ñалом или из горохового толокна Ñ ÐºÐ¾Ð¿Ñ‡ÐµÐ½Ð¾Ð¹ козлÑтиной, фаÑоль Ñ Ñ‚ÐµÐ¼Ð¸ же ингредиентами, ÐºÑ€ÑƒÑ‚Ð°Ñ ÑÑ‡Ð¼ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ ÐºÐ°ÑˆÐ° Ñ Ð¾Ð»Ð¸Ð²ÐºÐ¾Ð²Ñ‹Ð¼ маÑлом и ÐºÑƒÐºÑƒÑ€ÑƒÐ·Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð°Ð¼Ð°Ð»Ñ‹Ð³Ð°. И так по два раза в день — утром и вечером — двадцать дней пути. Днем на ходу жевали вÑленое мÑÑо, Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ð²Ð°Ñ ÐµÐ³Ð¾ водой. Утром и вечером пили горÑчий травÑной отвар, не Ñлишком вкуÑный, но зато предохранÑвший от цинги. Рпотом они миновали очередной перевал, и Герда увидела, что горы кончилиÑÑŒ. Далеко впереди темной гладью лежало море, а к югу от Ð½Ð°Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑпуÑка можно было различить пÑтно города, охватывающего Ñвоими щупальцами большую бухту. «Конгар…». СпуÑк Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ñ‹ занÑл гораздо больше времени, чем можно было предположить, глÑÐ´Ñ Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²Ð°Ð»Ð°. Ðо, в конце концов, они вышли к городу и, Ð¾Ð±Ð¾Ð¹Ð´Ñ ÐµÐ³Ð¾ по дуге, добралиÑÑŒ до школы «ÐеофелиÑ». ВыглÑдела она, как Ð±Ð¾Ð³Ð°Ñ‚Ð°Ñ ÑƒÑадьба: краÑивый двухÑтажный оÑобнÑк, какие-то поÑтройки Ñреди деревьев парка и Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÑŠÐµÐ·Ð´Ð½Ð°Ñ Ð°Ð»Ð»ÐµÑ, начинавшаÑÑÑ Ð¾Ñ‚ ворот. — Стой! — крикнул караванщик Хемт и поднÑл руку, Ð´ÑƒÐ±Ð»Ð¸Ñ€ÑƒÑ Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÐ°Ð·. — Женщины Ñо мной, оÑтальные ждут здеÑÑŒ. Отмашка. ВытÑнувшийÑÑ Ð² колонну по двое караван вÑтал прÑмо на дороге, — кому надо обойдут или объедут, — а Хемт подозвал к Ñебе Герду и Виолу и взмахом руки приказал Ñледовать за ним. Между тем, Ñтражники, — а здеÑÑŒ оказываетÑÑ Ð¸Ð¼ÐµÐ»Ð°ÑÑŒ наÑтоÑÑ‰Ð°Ñ Ñтража, — открыли ворота и пропуÑтили трех вÑадников на подъездную аллею. Еще неÑколько минут пути, и они подъехали к оÑобнÑку. — СпешитьÑÑ, — приказал Хемт. — забрать вещи! Герда Ñпрыгнула Ñо Ñвоей лошадки, отвÑзала от Ñедла вещевой мешок Ñо Ñвоими жалкими пожитками и отошла в Ñторону отдав повод подбежавшему к ним Ñлуге. Через неÑколько Ñекунд Ñ€Ñдом Ñ Ð½ÐµÐ¹ вÑтала Виола, а Хемт подошел к леÑтнице, по которой к нему ÑпуÑкалÑÑ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ñтавительный мужчина в камзоле зеленого Ñукна. — Мне здеÑÑŒ нравитÑÑ, — шепнула Виола. — ПоÑмотрим, что будет дальше, — пожала плечами Герда. Она Ñмотрела на то, как вÑтретилиÑÑŒ у Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¶Ð¸Ñ Ð»ÐµÑтницы караванщик и «важный гоÑподин». Как обменÑлиÑÑŒ рукопожатиÑми, и как Хемт передал незнакомцу неÑколько бумаг. ПредÑтавительный гоÑподин, — по-видимому, Ñто был хозÑин имениÑ, — проÑмотрел бумаги, броÑил быÑтрый, но внимательный взглÑд на двух девушек, кивнул одобрительно и, отÑтегнув от поÑÑа, передал Хемту кошель Ñ Ð´ÐµÐ½ÑŒÐ³Ð°Ð¼Ð¸. — Как думаешь, — в полголоÑа ÑпроÑила Герда, — не может так ÑлучитьÑÑ, что Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð°Ð»Ð¸ в бордель? — Было бы обидно, — уныло отозвалаÑÑŒ Виола, — но не Ñмертельно. Ð’ борделе Ñ ÑƒÐ¶Ðµ один раз была, жить там можно… Ðо возвращатьÑÑ Ð½Ðµ хочетÑÑ. — Может быть и не придетÑÑ… Ð’ дверÑÑ… дома поÑвилаÑÑŒ женщина, Ð¾Ð´ÐµÑ‚Ð°Ñ Ð² платье пеÑочного цвета, прошла вперед, оÑтановилаÑÑŒ в начале ÑпуÑка, поÑмотрела на гоÑподина в камзоле зеленого Ñукна — он вÑе еще разговаривал Ñ Ð¥ÐµÐ¼Ñ‚Ð¾Ð¼, — перевала взглÑд на девушек. — ЕÑли Ñто бордель, то дорогой, — выÑказала Ñвое мнение Виола. — ЧиÑÑ‚Ð°Ñ Ð¿ÑƒÐ±Ð»Ð¸ÐºÐ°, и вÑе такое… — Барышни! — окликнула их женщина. — Что же вы Ñтоите внизу? ПоднимайтеÑÑŒ! — Пошли? — иÑкоÑа глÑнула на Герду Виола. — Ркуда мы денемÑÑ? Они подошли к леÑтнице, поднÑлиÑÑŒ наверх и оÑтановилиÑÑŒ перед дамой. — Я Мишлин Ð Ñ, — предÑтавилаÑÑŒ женщина, — хозÑйка школы. ГоÑподина, который разговаривает Ñ ÐºÐ°Ñ€Ð°Ð²Ð°Ð½Ñ‰Ð¸ÐºÐ¾Ð¼, зовут Людвиг фон МооÑ. Он мой помощник. Теперь предÑтавьтеÑÑŒ вы! — Виола Ðрмед, гоÑпожа! — ПриÑела роанийка в Ñлегантном реверанÑе. — Маргерит де Грот, мадам, — Герда тоже умела делать кникÑен. — Добро пожаловать в школу «ÐеофелиÑ», барышни! — улыбнулаÑÑŒ дама. — Идемте поговорим. Вещи можете оÑтавить здеÑÑŒ. Их принеÑут прÑмо к вам в комнаты. Герде начало знакомÑтва понравилоÑÑŒ, но она в любом Ñлучае не ÑобиралаÑÑŒ обоÑтрÑть. «ÐаобоÑтрÑлаÑь» уже однажды, едва жива оÑталаÑÑŒ. Они прошли вÑлед за гоÑпожой Ð Ñ Ð² парадный веÑтибюль, поднÑлиÑÑŒ по леÑтнице, огибавшей зал по дуге, и вошли в небольшую изÑщно обÑтавленную гоÑтиную. — Прошу ваÑ, барышни, — гоÑпожа Ð Ñ ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ð»Ð° на чайный Ñтолик, вокруг которого ÑтоÑли четыре Ñтула Ñ Ð²Ñ‹Ñокими резными Ñпинками. — Чай? Кофе? Может быть, немного вина? Оценив тон дамы Мишлин, Герда решила, что креÑтьÑнку Маргерит можно отоÑлать прочь. «Добро пожаловать Ñдле де Грот!» — мыÑленно поприветÑтвовала она ÑÐµÐ±Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³ÑƒÑŽ. — ЗавиÑит от того, — улыбнулаÑÑŒ она, приÑаживаÑÑÑŒ к Ñтолу, — как в ваших краÑÑ…, мадам, варÑÑ‚ кофе. — У Ð½Ð°Ñ ÐµÐ³Ð¾ варÑÑ‚ на горÑчем пеÑке… в жаровнÑÑ…, — ответила Мишлин, иÑпытующе глÑÐ´Ñ Ð½Ð° Герду. — Тогда, мадам, Ñ Ð±Ñ‹ Ñ Ñ€Ð°Ð´Ð¾Ñтью выпила чашечку кофе. — Приказать принеÑти вам Ñахар и Ñливки? — Благодарю ваÑ, мадам, но Ñ Ð¿ÑŒÑŽ кофе из-за его аромата и горечи, — Ñту фразу Герда произнеÑла на безупречном Ñрне. Так говорили ее мачеха и ее дочери. — Рвы, милочка? Что будете пить вы? — обернулаÑÑŒ Мишлин к притихшей Виоле. Компаньонка увидела ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÑовÑем другую Герду, не похожую на ту девушку, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¹ путешеÑтвовала через горы, и раÑтерÑлаÑÑŒ. — Чай, еÑли можно. — Ðу, разумеетÑÑ, можно. Ты вÑе Ñлышала, Марта? ОказываетÑÑ, чуть в Ñтороне, у колонны ÑтоÑла Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ Ñлужанка, Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð²Ñ‹Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¸Ñ‚ÑŒ любое приказание Ñвоей гоÑпожи. — Маргерит, почему вы заговорили Ñо мной на Ñрне? — ÑпроÑила Мишлин, Ñнова возвращаÑÑÑŒ к разговору Ñ Ð“ÐµÑ€Ð´Ð¾Ð¹. — УÑлышала ваш акцент, мадам, — объÑÑнила Герда. — Люди говорÑÑ‚, что мой акцент едва Ñлышен. — У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð°Ð±Ñолютный Ñлух. — Играете на каком-нибудь инÑтрументе? — Ðа клавеÑине, мадам, — улыбнулаÑÑŒ Герда. — И немного на Ñкрипке, но, видит бог, ÑовÑем немного. — У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² доме еÑть виргинал, Ñумете нам что-нибудь Ñыграть. — Вирджинал[27]? — переÑпроÑила Герда, иÑпользовав по Ñлучаю лаÑÑарÑкий диалект. — КажетÑÑ, он похож на Ñпинет? — Ð’Ñ‹ Ñовершенно правы, — продолжила Мишлин заинтереÑовавший ее разговор. — Что вы нам Ñыграете? — Право Ñлово, — «ÑмутилаÑь» Герда, — Ñ Ð´Ð°Ð²Ð½Ð¾ не играла. Ðо думаю, Ñмогу Ñыграть что-нибудь из Баха или Виралдини. — КлаÑÑика… Знаете латынь? — Знаю, но говорю ужаÑно. — Какие еще знаете Ñзыки? — продолжила раÑÑпрашивать Мишлин. — Горанд, роанийÑкий, ÑовÑем немного конгарÑкий, лаÑÑарÑкий и боргонÑкий диалекты Ñрна. Ðто вÑе. — Ðеплохо, — кивнула Мишлин и тут же переключилаÑÑŒ на Виолу. Она раÑÑпрашивала девушку минут деÑÑть, Ñловно бы, позабыв о приÑутÑтвии Герды, но та не ÑомневалаÑÑŒ, хозÑйка школы вÑе помнит и ничего не забывает. 3 День в школе «ÐеофелиÑ» — школе бойцовых кошечек, как выражалаÑÑŒ Мишлин, — начиналÑÑ Ð¿Ð¾-разному и в разное времÑ. Ð¢ÐµÐ±Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ð»Ð¸ разбудить криками и звоном бьющегоÑÑ Ñтекла поÑередине ночи, приказать надеть бальное платье и поÑлать в туфлÑÑ… на выÑоких каблуках через Ð»ÐµÑ Ð² какой-то «замок Ñ Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ð±Ð°ÑˆÐ½Ñми», раÑположенный где-то в пÑти или шеÑти милÑÑ… «примерно на Ñевер-Ñеверо-запад». Рмогли поÑлать юношу, который разбудит Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½ÐµÐ¶Ð½Ñ‹Ð¼ поцелуем в губы, или вежливую Ñлужанку, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð´Ð¾Ð²ÐµÑ€Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾ шепнет, «пора вÑтавать, барышнÑ, потому что завтрак подадут ровно в деÑÑть». СпаÑибо хоть, что не заÑтавлÑли Ñпать ни Ñ Ñ‚ÐµÐ¼, ни Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¹, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¸ предложили — разумеетÑÑ, крайне вежливо и в Ñамых изыÑканных выражениÑÑ…, — «отработать Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ оÑновные движениÑ». ПришлоÑÑŒ пойти навÑтречу: «полаÑкатьÑÑ» Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð¹ девушкой — что оказалоÑÑŒ отнюдь не противно, — а потом кропотливо «иÑÑледовать» нагого юношу и даже проделать Ñ Ð½Ð¸Ð¼, как бы, почти веÑÑŒ «процеÑÑ». Впрочем, раздвигать ноги, Герда категоричеÑки отказалаÑÑŒ, но вÑе-таки дала парню вÑÑŽ ÑÐµÐ±Ñ Â«Ð¾Ð±Ñ‰ÑƒÐ¿Ð°Ñ‚ÑŒ и облизать». Ðто ей понравилоÑÑŒ гораздо меньше, но, возможно, проблема была не в Ñамом «процеÑÑе», а в том, что она попроÑту не могла раÑÑлабитьÑÑ Ð¸ «отдатьÑÑ Ð½Ð° волю ÑтраÑти, как корабельщики отдаютÑÑ Ð½Ð° волю волн». Ведь, по правде говорÑ, юноша был, и в Ñамом деле, краÑив, — выÑокий, Ñтройный, широкоплечий, — нежен и опытен, беда заключалаÑÑŒ в другом. Каждый раз, когда он ее обнимал или проÑто к ней прикаÑалÑÑ, Герда вÑпоминала Ðугена и вÑех прочих подонков, едва не изуродовавшим ей жизнь. Впрочем, Ñто был не единÑтвенный момент, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼ у Герды возникли ÑложноÑти. Она могла миритьÑÑ Ñ ÑƒÑталоÑтью и болью, уÑпела привыкнуть и к тому, и к другому за год, проведенный в Коллегиуме. Могла перетерпеть необходимые формы унижениÑ, — вплоть до пощечин и ÑтоÑÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð° коленÑÑ…, — поÑкольку без них не обходитÑÑ Ð½Ð¸ одна Ñлужанка знатной гоÑпожи. СинÑки, царапины и шишки были ничтожной платой за учебу, а без унижений не было бы никаких перÑпектив получить подходÑщую работу. Чего она дейÑтвительно не переноÑила, так Ñто черной злобы и лютой ненавиÑти, которые иÑпытывали по отношению к ней другие девушки. Ð’ имении одновременно обучалиÑÑŒ шеÑть претенденток на то, чтобы Ñтать телохранительницами богатых и титулованных оÑоб. И Герда, которой вÑе они Ñперва Ñкорее понравилиÑÑŒ, чем наоборот, никак не могла взÑть в толк, откуда берутÑÑ Ñта Ð·Ð»Ð¾Ð±Ð½Ð°Ñ Ð·Ð°Ð²Ð¸Ñть и неукротимое ÑоперничеÑтво, переходÑщее в открытую вражду. Ðо, в конце концов, Мишлин ей вÑе Ñто объÑÑнила Ñамым доходчивым образом. Ð’ тот день Герда в очередной раз надела туфли Ñ Ð±Ð¸Ñ‚Ñ‹Ð¼ Ñтеклом, порезала Ñтупни и плакала, глÑÐ´Ñ Ð½Ð° перевÑзанные бинтами ноги. — Будь внимательнее, — поÑоветовала ей гоÑпожа Ð Ñ. — Ðо за что?! — взмолилаÑÑŒ Герда. — За то, что ты занÑла меÑто, на которое претендует кто-то другой. — Ðо Ñ…  — хотела было возразить Герда, но Мишлин не дала ей договорить, прервав Герду на полуÑлове. — Ðто борьба, милочка, — уÑмехнулаÑÑŒ она. — Ðто бой за первородÑтво. За право завоевать мою Ñимпатию и получить Ñамое лучшее, Ñамое выгодное назначение. «Боже!» — вот и вÑе, что могла Ñказать на Ñто Герда. До Ñих пор ей казалоÑÑŒ, что она знает вÑе про борьбу за выживание, но оказалоÑÑŒ, что ей вÑе еще еÑть чему учитьÑÑ. За Ñледующие недели ей еще неÑколько раз заÑыпали в обувь битое Ñтекло, подкладывали в поÑтель Ñдовитых змей и добавлÑли Ñд в мÑÑную подливу. Пару раз даже метнули в Ñпину нож. И Герде пришлоÑÑŒ научитьÑÑ Ð²Ñе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð±Ñ‹Ñ‚ÑŒ начеку, ничему не верить, вÑе проверÑть и вÑегда быть готовой дать отпор. Ð¥Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ°Ñ ÑˆÐºÐ¾Ð»Ð°, кто бы Ñпорил, — но она так и не Ñмогла ÑмиритьÑÑ Ñ Ñ‚ÐµÐ¼, что ее не пыталиÑÑŒ превзойти, ее пыталиÑÑŒ тем или иным ÑпоÑобом вывеÑти из игры. БеÑчеÑтно? ÐеÑправедливо? «Ðо кто тебе Ñказал, милаÑ, что жизнь Ñправедлива?» Впрочем, знать одно, а принÑть такую правду — ÑовÑем другое. Ð’ очередной раз ее попыталиÑÑŒ убить или иÑкалечить, подрезав подпругу дамÑкого Ñедла, но Герда Ð²Ð¾Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ð¸Ð»Ð°, как Виола Ðмед «незаметно» подкрадываетÑÑ Ðº ее коню. «Вот же тварь!» — Герде оказалоÑÑŒ доÑтаточно погладить пальцами кожаный ремень, чтобы понÑть, что за подлоÑть задумала Â«Ð¼Ð¸Ð»Ð°Ñ Ð’Ð¸Ð¾Ð»Ð°Â». Первым ее желанием было, догнать мерзавку и избить до полуÑмерти. Второй неразумной мыÑлью было, ударить Ñту дрÑнь ножом чуть повыше поÑÑницы. Однако через мгновение или два, немного подышав ноÑом, Герда придумала кое-что получше. — Знаешь, Ола, — Ñказала она Ñ Ñамой «открытой» улыбкой, на какую только была ÑпоÑобна, — Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ð° перед тобой извинитьÑÑ. Они и «Ñопровождающие их кавалеры» как раз готовилиÑÑŒ выехать на прогулку. — За что? — удивилаÑÑŒ Виола. — За Ñвою жадноÑть, — Ñ‚Ñжело вздохнула Герда. — Ты же хотела моего конÑ, а Ñ Ð·Ð°Ð¶Ð¼Ð¾Ñ‚Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ. К Ñлову Ñказать, вÑе так и ÑлучилоÑÑŒ. Герда получила буланого ÐºÐ¾Ð½Ñ Ð½ÐµÐ²ÐµÑ€Ð¾Ñтных Ñтатей, и Виола ей оÑтро завидовала. — СадиÑÑŒ, — приглаÑила она, кивнув на Гневливого. — Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð½Ð° нем будешь ездить ты. Были бы они вдвоем, Виола бы проÑто отказалаÑÑŒ, и вÑе. Ðо вокруг ÑтоÑли их «знатные кавалеры», которые были ÑвидетелÑми их давешней ÑÑоры из-за конÑ, и макÑимум, что могла Ñделать Виола, Ñто отнекиватьÑÑ. Однако Герда была наÑтойчива и убедительна. Теперь Виола должна была или признатьÑÑ Ð² преÑтуплении, или ÑеÑть в Ñедло. Ð—Ð½Ð°Ñ ÐµÐµ характер, Герда раÑÑчитывала на первое, но Ñоперница отчего-то предпочла Ñмерть. Ðа Ñамом деле, упав во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð³ÑƒÐ»ÐºÐ¸ вмеÑте Ñ Ñедлом, она, к ÑчаÑтью, не убилаÑÑŒ. Сломала Ñебе плечо и вывихнула ногу, но, в конце концов, прощение у Герды проÑила она, а не наоборот. Плакала и умолÑла ее проÑтить, когда Герда вечером зашла ее навеÑтить. Видно, что-то такое она о Герде понÑла, что предпочла унижение продолжению вражды… Ðто был первый раз, когда Герда ответила злом на зло, но не поÑледний. Она никому теперь ничего не ÑпуÑкала, не забывала и не прощала, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¸ понимала природу той ненавиÑти, которую вызывала у других учениц. Ð’Ñе дело было в превоÑходÑтве. Она вÑе еще не Ñтала шлюхой, — что, возможно, предуÑматривала ее Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ„ÐµÑÑиÑ, — но во вÑем оÑтальном Герда превоÑходила вÑе ожиданиÑ, как Мишлин, так и Людвига. Она быÑтро научилаÑÑŒ метать ножи, и Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ñ‹Ð¼ днем делала Ñто вÑе лучше и лучше. БыÑтрее, точнее, ÑмертоноÑнее. Бой на ножах или кинжалах давалÑÑ ÐµÐ¹ тоже на редкоÑть легко. РазобратьÑÑ Ð² Ñдах Ð´Ð»Ñ Ð±Ñ‹Ð²ÑˆÐµÐ¹ поÑлушницы Коллегиума, прошедшей полный ÐºÑƒÑ€Ñ Â«Ðаучного травоведениÑ» и «Прикладной алхимии», было и вовÑе парой пуÑÑ‚Ñков. С манерами у Герды вÑе обÑтоÑло проÑто прекраÑно, потребовалоÑÑŒ вÑего лишь кое-что вÑпомнить и отточить некоторые «чаÑтноÑти». Языки она знала, ноÑить краÑивые Ð¿Ð»Ð°Ñ‚ÑŒÑ ÑƒÐ¼ÐµÐ»Ð°, играла на клавеÑине и умела оÑтанавливать кровь. Тем не менее, оÑтавалоÑÑŒ еще много такого, чего Герда не умела и о чем даже никогда не Ñлышала. Она плохо разбиралаÑÑŒ в денежных ÑиÑтемах разных гоÑударÑтв, не умела играть в карты, не могла отличить фальшивые драгоценноÑти от подлинных или правильно опознать и «прочитать» дворÑнÑкий герб. Ей необходимо было раÑширить Ñвои Ð¿Ð¾Ð·Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð² Ñовременной литературе — клаÑÑику-то она знала неплохо, — научитьÑÑ Ð´Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ð±ÐµÐ· Ð¾Ñ€ÑƒÐ¶Ð¸Ñ Ð¸ иÑпользовать вмеÑто Ð¾Ñ€ÑƒÐ¶Ð¸Ñ Ð±ÑƒÐºÐ²Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð¾ вÑе, что попадетÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ руку, ÑтрелÑть из арбалета, фехтовать облегченным мечом и многому другому. Ðо она готова была учитьÑÑ. Хотела Ñтого и быÑтро наверÑтывала упущенное. Так что дни Герды были заполнены до предела, но зато в Ñтой новой жизни она Ñпала в замечательной поÑтели, — на великолепной, проÑто-таки королевÑкой кровати, заÑтеленной дорогим льнÑным бельем, — ела деликатеÑÑ‹, Ð¸Ð·ÑƒÑ‡Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ Ñтом не только Ñами ÑÑтва и ÑпоÑобы их «поглощениÑ», но и ÑпоÑобы Ð¾Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÐµÐ»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÑутÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð² них различных Ñдов и технику Ð¾Ñ‚Ñ€Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ Ñтих ÑÑтв Ñвоих противников. Она хорошо одевалаÑÑŒ, ее волоÑами занималÑÑ Ð½Ð°ÑтоÑщий куафер, а накладывать грим Герду учила Ð¾Ð¿Ñ‹Ñ‚Ð½Ð°Ñ Ð°ÐºÑ‚Ñ€Ð¸Ñа. Она могла принимать ванну хоть по два раза на дню, и Ñтолько же раз менÑть великолепное батиÑтовое белье. И, еÑли вÑего Ñтого мало, то было в школе «бойцовых кошек» и кое-что еще, о чем никто, кроме Герды не знал и даже не догадывалÑÑ. Мишлин и Людвиг, разумеетÑÑ, знали, что их Маргерит проучилаÑÑŒ целый год в знаменитом РогланÑком Коллегиуме, но они иÑходили из предположениÑ, что выгнали ее не только за «Ñкверный характер», но и за полное отÑутÑтвие магичеÑких ÑпоÑобноÑтей. Герда же Ñовершенно Ñправедливо раÑÑудила, что «не вÑе карты надо Ñразу выкладывать на Ñтол». Так что, никто в школе «ÐеофелиÑ» не знал, что дар ее хоть и невелик, но вÑе-таки проÑнулÑÑ, и Герда умеет Ñтим даром пользоватьÑÑ. Ð’ Коллегиуме об Ñтом узнали в Ñамый поÑледний момент и вÑледÑтвие накала ÑтраÑтей разбиратьÑÑ Ñ Ñтим не Ñтали. Ольга Ñообщать об Ñтом «покупателÑм живого товара» не Ñтала, а Герда предпочитала держать до времени туз в рукаве. Однако, еÑли по тем или иным причинам она оÑтавалаÑÑŒ одна, — а такие Ñитуации ÑлучалиÑÑŒ довольно чаÑто, — Герда не терÑла времени даром и, вÑÐ¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ñ Ð²Ñе, чему ее учили в Коллегиуме еще в ту пору, когда никак не получалоÑÑŒ пробудить Ñтот чертов Дар, тренировалаÑÑŒ Ñама. Она помнила кое-какие техники, которым их обучали на «Теории магии», и некоторые формулы, беÑполезные Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐµ в то времÑ, но активно разучиваемые другими поÑлушниками. И ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ñе Ñто ей очень пригодилоÑÑŒ. Рпотом Ñ Ð“ÐµÑ€Ð´Ð¾Ð¹ ÑлучилоÑÑŒ наÑтоÑщее чудо, открывшее ей новые горизонты. Ð’ оÑобнÑке имелаÑÑŒ Ð¾Ð±ÑˆÐ¸Ñ€Ð½Ð°Ñ Ð±Ð¸Ð±Ð»Ð¸Ð¾Ñ‚ÐµÐºÐ°, и Герда, вÑегда, на Ñамом деле, Ð»ÑŽÐ±Ð¸Ð²ÑˆÐ°Ñ Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ñ‚ÑŒ, — не Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ñ ÑƒÐ¶Ðµ о необходимоÑти раÑширÑть Ñвой кругозор, — чаÑто прогуливалаÑÑŒ вдоль полок, пытаÑÑÑŒ найти Ð´Ð»Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ñ‡Ñ‚Ð¾-нибудь оÑобенное. И находила, разумеетÑÑ, поÑкольку в библиотеке были Ñобраны неÑколько Ñотен, — а возможно, и тыÑÑч, — томов. Школа «ÐеофелиÑ» помещалаÑÑŒ во владении Â«Ð”ÑƒÐ±Ð¾Ð²Ð°Ñ Ñ€Ð¾Ñ‰Ð°Â» вÑего каких-нибудь двадцать лет, а преÑекшийÑÑ Ð»ÐµÑ‚ тридцать назад баронÑкий род владел Ñтим имением без малого триÑта лет. И библиотеку Ñту начали Ñобирать именно бароны. Так что теперь невозможно было узнать, кто из них и Ð´Ð»Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ приобрел редкое издание «Книги заклинаний». Книги подобного ÑодержаниÑ, как раÑÑказывали в Коллегиуме, обычно не продавалиÑÑŒ в книжных лавках, так что проÑтые Ñмертные купить их или получить в подарок могли только по Ñлучаю. Впрочем, Ð´Ð»Ñ Ð»ÑŽÐ´ÐµÐ¹, не обладающих магичеÑким даром и не прошедших Ñпециального Ð¾Ð±ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ðµ книги были попроÑту беÑполезны. Другое дело, Герда. Дар ее проÑнулÑÑ, и она им худо-бедно владела, тогда как теории ее обучили в Коллегиуме. И, по-видимому, обучили хорошо, поÑкольку Герда быÑтро разобралаÑÑŒ как Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ñ†Ð¸Ð¿Ð°Ð¼Ð¸ Ð¸Ð·Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼ÑƒÐ» колдовÑтва, так и Ñ Ñ‚ÐµÐ¼, как ими Ñледует пользоватьÑÑ. РазумеетÑÑ, не вÑе Ð·Ð°ÐºÐ»Ð¸Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¸ ей доÑтупны в Ñилу ÑкудоÑти Дара и ÑклонноÑти к Ñтихии огнÑ, но зато оÑвоить другие оказалоÑÑŒ куда проще, чем можно было предположить. Ðтим Герда и занималаÑÑŒ в Ñвое Ñвободное времÑ. Утащив книгу в Ñвою комнату, где та открыто лежала Ñреди других книг, календарей и атлаÑов, Герда тщательно заучивала новые Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐµ формулы заклинаний, а позже — и уже не в помещении, — пыталаÑÑŒ «иÑполнить колдовÑтво». Иногда Ñто у нее получалоÑÑŒ, иногда — нет, но, в целом, дело продвигалоÑÑŒ, и прогреÑÑ Ñтот был веÑьма и веÑьма многообещающим… * * * Ðтот день началÑÑ Ñ ÑƒÑ€Ð¾ÐºÐ° танцев, продолжилÑÑ Ð·Ð°Ð½ÑтиÑми Ñ Ð¼Ð°Ñтером оружейником и гоÑпожой куртуазных манер, а поÑле великолепного обеда Герда тренировалаÑÑŒ в верховой езде, поочередно то в дамÑком, то в мужÑком Ñедле, а то и вовÑе без Ñедла. За три чаÑа занÑтий Герда Ñменила милую лошадку рыжей маÑти на злобного черного, как вороново крыло, иноходца, а заканчивала тренировку на Ñером в Ñблоках Ñпокойном, но Ñильном боевом коне, на котором неплохо ÑправилаÑÑŒ и Ñ Ð²Ñ‹ÐµÐ·Ð´ÐºÐ¾Ð¹, и Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ¾Ð´Ð¾Ð»ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ препÑÑ‚Ñтвий. Метнув, не переодеваÑÑÑŒ, Ñ Ð´ÑŽÐ¶Ð¸Ð½Ñƒ разных по форме и баланÑу ножей в мишень — на дальноÑть и точноÑть, — Герда вернулаÑÑŒ в оÑобнÑк и попроÑила Ñлужанку приготовить ей ванну. Вот в Ñтой медной ванне ее и нашла Мишлин. — ЗдравÑтвуй, кошечка! — Ñказала она, Ð²Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ð² комнату Герды. — Как прошел твой день? — Великолепно, мадам Ð Ñ, — улыбнулаÑÑŒ Герда хозÑйке школы. Она вообще ÑтаралаÑÑŒ поддерживать о Ñебе мнение, как о милой, доброÑердечной девушке. — Отлично, — кивнула женщина. — Думаю, завершитÑÑ Ð¾Ð½ еще лучше. Когда закончишь принимать ванну, не одевайÑÑ. Ðакинь халат и приходи в мой будуар. Многообещающее приглашение. Будуар гоÑпожи Мишлин Ñлужил хозÑйке школы кабинетом, в котором решалиÑÑŒ Ñамые Ñерьезные вопроÑÑ‹. Смущало только пожелание, — которое, на Ñамом деле, ÑвлÑлоÑÑŒ приказом, — чтобы Герда ÑвилаÑÑŒ на беÑеду практичеÑки голой, «в одном халате». При Ñтом, Ñвно Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¿Ð¾Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð²ÑˆÐ°Ñ Ð² поÑтели молодых мужчин, Мишлин врÑд ли ÑобиралаÑÑŒ ни Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, ни Ñ Ñего отыметь Герду прÑмо в будуаре. Ð’ конце концов, гораздо удобнее — во вÑÑком Ñлучае, Ð´Ð»Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½, — заниматьÑÑ Ð»ÑŽÐ±Ð¾Ð²ÑŒÑŽ в кровати или на ковре. Ð’ будуаре же мадам Ð Ñ, на взглÑд Герды, было неÑколько теÑновато из-за многочиÑленных предметов мебели и произведений иÑкуÑÑтва. РазмышлÑÑ Ð½Ð° Ñту и подобные ей фривольные темы, Герда закончила принимать ванну, вытерлаÑÑŒ, накинула, как было велено, один лишь халат и вÑкоре уже входила в будуар гоÑпожи Мишлин. — ПриÑÑдь пока, — кивнула ей хозÑйка будуара на удобное креÑло в углу. Герда без возражений занÑла меÑто в креÑле и приготовилаÑÑŒ ждать. Впрочем, долго ждать не пришлоÑÑŒ. Мишлин позвонила в колокольчик, и буквально через неÑколько минут в будуар вошла Ðрма — одна из оÑтальных шеÑти девушек, проходивших обучение в школе «ÐеофелиÑ». Она тоже была в одном халате. — ЗдравÑтвуй, Ðрма! — поздоровалаÑÑŒ Ñ Ð´ÐµÐ²ÑƒÑˆÐºÐ¾Ð¹ Мишлин. — Будь любезна, Ñними халат. Ðрма даже бровью не повела. Она обучалаÑÑŒ в «Дубовой роще» уже третий год, и давно уже потерÑла чувÑтвительноÑть к наготе, даже еÑли раньше дейÑтвительно была ÑтеÑнительной. Халат был Ñброшен Ñлегантно и так быÑтро, как позволÑли законы приличиÑ. — Что Ñкажешь, Маргерит? Ðу, что Ñказать? Ðрма была краÑивой девушкой, и ей не приходилоÑÑŒ ÑтеÑнÑтьÑÑ Ñвоей наготы. ÐžÑ‚Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ñ„Ð¸Ð³ÑƒÑ€Ð°, выÑокий роÑÑ‚, — Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ðрма была на полторы пÑди ниже Герды, — длинные ноги Ñ Ñ€ÐµÐ»ÑŒÐµÑ„Ð½Ð¾ очерченными мышцами, изÑщные Ñтупни и запÑÑтьÑ, длинные пальцы… Из недоÑтатков, пожалуй, только Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ Ð³Ñ€ÑƒÐ´ÑŒ, да еще плечи широковаты и руки Ñлишком муÑкулиÑтые. Ðо тут уж ничего не поделаешь — поÑтоÑнные тренировки ни Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ð³Ð¾ не проходÑÑ‚ даром. — СпаÑибо, Ðрма. — Поблагодарила девушку Мишлин. — ОдевайÑÑ Ð¸ иди. Ð’Ñкоре Ðрма ушла, и наÑтал черед Герды. Она разделаÑÑŒ, Мишлин оÑмотрела ее Ñо вÑех Ñторон, а потом велела подойти к роÑтовому зеркалу, ÑтоÑвшему в ее будуаре. — Что видишь? — Что Ñ Ð²Ð¸Ð¶Ñƒ? — раÑтерÑлаÑÑŒ Герда. «Что Ñ Ð²Ð¸Ð¶Ñƒ?» — задумалаÑÑŒ она, раÑÑÐ¼Ð°Ñ‚Ñ€Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñвое отражение. За два Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¸Ð½Ð¾Ð¹ — почти за три — года, что прошли Ñо времени ее бегÑтва из Ðринора, Герда Ñильно изменилаÑÑŒ. КажетÑÑ, она выроÑла еще больше прежнего. Тело ее налилоÑÑŒ и округлилоÑÑŒ во вÑех, положенных краÑивой женщине, меÑтах. Ð”ÐµÐ²Ð¸Ñ‡ÑŒÑ ÑƒÐ³Ð»Ð¾Ð²Ð°Ñ‚Ð¾Ñть ÑменилаÑÑŒ плавноÑтью и изÑщеÑтвом линий. ВолоÑÑ‹ поÑветлели и изменили оттенок, превратив Герду из Ñветло-руÑой в пепельную блондинку. Глаза потемнели, Ñтав из прозрачно-голубых по-наÑтоÑщему Ñиними. Губы ÑделалиÑÑŒ полнее, Ð¿Ñ€Ð¸Ð¾Ð±Ñ€ÐµÑ‚Ñ ÐµÑтеÑтвенный наÑыщенный цвет, практичеÑки не требующий помады. И, наконец, кожа. Ее цвет тоже изменилÑÑ, она Ñтала матовой и чуть-чуть Ñмуглой Ñ Ð²ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ¾Ð»ÐµÐ¿Ð½Ñ‹Ð¼ золотиÑтым оттенком. «ГоÑподи! — удивилаÑÑŒ Герда. — Когда Ñто Ñ ÑƒÑпела так похорошеть!» — Итак? — поторопила ее Мишлин. — Я краÑиваÑ. Она, и в Ñамом деле, Ñильно изменилаÑÑŒ к лучшему. «КраÑиваÑ?» — Ðто беÑпорно, — отмахнулаÑÑŒ женщина. — Ðрма тоже краÑиваÑ. Ð’ чем различие? — Я краÑивее, — понÑла Герда, любуÑÑÑŒ Ñвоим отражением. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½Ð° была даже краÑивее матери, той ÐлекÑандры-Валерии ди Чента, портрет которой Герда продала еще в Ðриноре. — Ты краÑивее, и Ñто не обÑуждаетÑÑ, но Ñ Ð¸Ð¼ÐµÐ»Ð° в виду нечто другое, — Мишлин подошла к Герде и вÑтала Ñ€Ñдом. — ПротÑни руку, дорогаÑ. Вот так. Что Ñкажешь, деточка, о Ñвоей руке? — Она изÑщнаÑ, — предположила Герда. — Ты очень ÑƒÐ¼Ð½Ð°Ñ Ð´ÐµÐ²Ð¾Ñ‡ÐºÐ°, Маргерит, — уÑмехнулаÑÑŒ в ответ хозÑйка школы, — но иногда ты не понимаешь Ñамых очевидных вещей. Скажи, глÑÐ´Ñ Ð½Ð° Ñту руку, кто-нибудь заподозрит, что ты можешь колоть дрова топором, фехтовать, пуÑть облегченным, но вÑе-таки мечом, метать ножи? ПоÑмотри на Ñвое тело, девочка! Ðто тело изнеженной ариÑтократки, Ñозданное Ð´Ð»Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð²Ð¸, а не Ð´Ð»Ñ Ð±Ð¾Ñ. Теперь понимаешь, о чем Ñ Ð²ÐµÐ´Ñƒ речь? — Ох! До Ñтого момента она, как будто, не замечала очевидного. Ее тело, и в Ñамом деле, не неÑло никаких Ñледов изнурÑющей жизни в Коллегиуме, Ñ‚Ñжелого креÑтьÑнÑкого труда на поÑтоÑлом дворе Ольги Грох, многодневных переходов через горы и многомеÑÑчных тренировок в школе «ÐеофелиÑ». — Как Ñто возможно? — Ðе знаю, — покачала головой Мишлин. — Слышала, что такое ÑлучаетÑÑ, но Ñама таких, как ты, не вÑтречала ни разу. Ты учишьÑÑ Ð² школе, едва ли не меньше вÑех других девушек. Ð’Ñего чуть больше года тренировок, а ты уже обладаешь вÑеми навыками и умениÑми, на приобретение которых требуетÑÑ Ð¾Ñ‚ двух до трех лет. Ðо при таких интенÑивных занÑтиÑÑ…, при таких нагрузках, которые ты выдерживаешь ежедневно, твое тело, деточка, должно было Ñ Ð½Ð¾Ð³ до головы покрытьÑÑ Ð¼ÑƒÑкульной Ñеткой. СоглаÑна? — Да, — вынуждена была признать Герда. — СчаÑÑ‚Ð»Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð½Ð°Ñ‚ÑƒÑ€Ð°, — улыбнулаÑÑŒ ей через зеркало Мишлин. — Или божий дар? Ðеважно. Важно, что Ñто у Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐµÑть. Одевай халат и ÑадиÑÑŒ к Ñтолу. Ðам нужно поговорить. Герда надела халат, завÑзала поÑÑ Ð¸ Ñела к Ñтолу, а Мишлин позвонила в колокольчик и приказала Ñлужанке подать им вина. — Ты ведь знаешь, что гоÑподин фон ÐœÐ¾Ð¾Ñ ÐµÐ·Ð´Ð¸Ð» на Ñрмарку в Дрин, — ÑпроÑила женщина, приÑаживаÑÑÑŒ напротив Герды. — Да, — подтвердила та. Она знала, что Людвиг уезжал почти на меÑÑц и вернулÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ неÑколько дней назад. — Людвигу удалоÑÑŒ получить один из Ñамых жирных контрактов, какие ÑлучаютÑÑ Ñƒ наемников. У Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð³Ð¾ не было еще никогда, и когда Людвиг договаривалÑÑ Ð¾Ð± уÑловиÑÑ… наема, он имел в виду именно тебÑ. Ты идеально подходишь к требованиÑм, предъÑвлÑемым заказчиком. И тем не менее, мы вÑе-таки ÑомневалиÑÑŒ. Однако проверки, которые мы неглаÑно уÑтроили тебе в течении трех прошедших дней, показали, что, как ни Ñтранно, ты уже готова. Впрочем, Ñпрошу Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñаму. Ты готова? — Да, — твердо ответила Герда. Соблазн начать новую жизнь был очень велик. Еще больше ей хотелоÑÑŒ уехать из Ñтого гадюшника. — Ðто хорошо. Тогда перейдем к деталÑм. Контракт Ñтоит пÑть тыÑÑч двойных золотых талеров. Ðто так много, что мы Ñ Ð›ÑŽÐ´Ð²Ð¸Ð³Ð¾Ð¼ решили платить тебе не треть, как положено по уÑтаву, а Ñорок процентов. Во вÑÑком Ñлучае, в течении Ñтого года. — Я даже не знаю, что Ñказать, — попыталаÑÑŒ Герда выразить Ñвою благодарноÑть. — ПоÑтарайÑÑ ÑправитьÑÑ Ñ Ð·Ð°Ð´Ð°Ð½Ð¸ÐµÐ¼ и продлить контракт Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ еще на один год, Ñто будет Ñ Ñ‚Ð²Ð¾ÐµÐ¹ Ñтороны лучшей благодарноÑтью. Чем дольше ты пробудешь на Ñлужбе, тем больше денег заработаем мы вÑе. И мы, и ты. Ты Ñто понимаешь? — Да, — кивнула Герда. — Отлично! Рвот и вино! Служанка принеÑла бутылку краÑного вина и два изÑщных ÑеребрÑных бокала. — Итак, контракт, — продолжила Мишлин, Ñделав неÑколько неторопливых глотков вина. — СеÑтра императора КаÑÐ¸Ñ ÐºÐ½ÑÐ³Ð¸Ð½Ñ Ð´Ðµ Ла Тремуй заканчивает обучение в монаÑтыре «СвÑтой Барбары КеруанÑкой» в городе Керуан, Ñто в герцогÑтве Дамнир. Как она туда попала, Ñто отдельный вопроÑ. Ðо, еÑли вкратце, она Ð²Ð½ÐµÐ±Ñ€Ð°Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð´Ð¾Ñ‡ÑŒ покойного императора и ноÑила подаренный ей Ñтариком титул баронеÑÑÑ‹, но КаÑÑий узаконил ее ÑтатуÑ, и теперь она кнÑÐ³Ð¸Ð½Ñ Ð´Ðµ Ла Тремуй. — Почему не принцеÑÑа? — Ðе знаю, милаÑ. Ðо Ñто и неважно. Тебе предÑтоит отправитьÑÑ Ð² Керуан и в качеÑтве компаньонки Ñопровождать кнÑгиню в ее путешеÑтвии в Телур. ОтÑюда в Керуан путь неблизкий, но из Керуана в Телур и того дальше. ПоÑтому заказчик потребовал только лучших. Ты поедешь не одна, а вмеÑте Ñ Ñ‡ÐµÑ‚Ñ‹Ñ€ÑŒÐ¼Ñ Ð½Ð°ÐµÐ¼Ð½Ð¸ÐºÐ°Ð¼Ð¸-телохранителÑми, которые будут думать, что ты проÑто Ð·Ð½Ð°Ñ‚Ð½Ð°Ñ Ð´Ð°Ð¼Ð° из обедневшей дворÑнÑкой Ñемьи. Так что у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ охрана, и Ñ Ð´Ð°Ð¼ тебе пароль. ЕÑли будет нужно, назовешь его любому из них, и они будут подчинÑтьÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ тебе. И поÑледнее, Людвиг привез не только плату за наем, он привез деньги тебе на приданное — Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¶Ðµ надо ÑоответÑтвующим образом одеть и Ñнабдить вÑем необходимым в дорогу, — и новые документы Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ. Теперь ты ÐгнеÑÑа де Фиен — дворÑнка из Ñтарого, но обнищавшего рода Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð°Ð´Ð° Ðринора, точнее Ñ Ð¾Ñтрова Ðван, Ñледовательно, на ÑванийÑкий манер Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð·Ð¾Ð²ÑƒÑ‚ Ðниз. Ð’ детÑтве Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²ÐµÐ·Ð»Ð¸ в Горанд, так что теперь ты больше горандийка, чем Ñринорка. ОÑтальные подробноÑти изложены в пиÑьме, прилагаемом к подорожной. Ðто вÑе. Глава 6. ÐеÑÑыть 1 ДевÑть дней подрÑд они ехали вдоль морÑкого побережьÑ. Ðаемники верхом, а Герда в карете. Дорога была хорошаÑ, а карета — так Ñебе. ÐÐ°ÐµÐ¼Ð½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð»Ñ‹Ð¼Ð°Ð³Ð°, да и лошади «не первой ÑвежеÑти», и вÑе-таки по Ñравнению Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ¶Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ ее путешеÑтвиÑми, Ñто был Ñвный шаг вперед. Герда ночевала в приличных гоÑтиницах, в отдельной хорошо протопленной комнате и на нормальной кровати, а не на холодной земле. ВкуÑно ела, во вÑÑком Ñлучае, тушеное мÑÑо или Ð¿ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð°Ñ Ð½Ð° углÑÑ… рыба были Ñвно лучше кулеша из проÑа Ñ Ñалом. Она позволÑла Ñебе даже вздремнуть чаÑок другой про запаÑ, поÑкольку в дороге вÑе равно делать нечего. Ð’ трÑÑкой повозке нормально не почитаешь и поговорить тоже не Ñ ÐºÐµÐ¼, вот разве что вздремнуть. Впрочем, за окном кареты проплывали довольно живопиÑные пейзажи, — зеленые холмы, увенчанные церквÑми, чиÑтенькие деревушки, леÑа и плодовые Ñады, — а в праздном уме Герды рождалиÑÑŒ грезы, в которых она то возвращалаÑÑŒ домой, чтобы отравить или зарезать королÑ, то поÑещала альма-матер[28], поÑле чего на меÑте Коллегиума оÑтавалиÑÑŒ лишь руины и пепел пожарища. Ð’ общем, Ð¾Ñ‚Ð¿ÑƒÑ‰ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð½Ð° волю Ñ„Ð°Ð½Ñ‚Ð°Ð·Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð±Ñ€Ð°Ñывала ей иногда веÑьма многообещающие идеи, Ñреди которых порой поÑвлÑлиÑÑŒ и вовÑе Ñтранные. Рв оÑтальное Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð½Ð° повторÑла формулы заклинаний, применÑемых Ð´Ð»Ñ Ð¸Ð·Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñдов и противоÑдий. Ðто была крайне полезнаÑ, но отноÑительно неÑÐ»Ð¾Ð¶Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð°Ð³Ð¸Ñ. Как раз по Ñилам Герды. Ðо, чтобы заготовить впрок даже небольшой Ð·Ð°Ð¿Ð°Ñ Ñонных и приворотных зелий, ей нужны были день-два оÑтановки в пути, хорошо Ð¾Ð±Ð¾Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ ÐºÑƒÑ…Ð½Ñ â€” еÑли уж алхимичеÑÐºÐ°Ñ Ð»Ð°Ð±Ð¾Ñ€Ð°Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð¾ÑтавалаÑÑŒ Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐµ недоÑтижимой мечтой, — и вÑе необходимые ингредиенты. РазмышлÑÑ Ð½Ð°Ð´ извечным противоречием между желаемым и доÑтижимым, Герда неожиданно пришла к выводу, что вÑе возможно, еÑли взÑтьÑÑ Ð·Ð° дело Ñ ÑƒÐ¼Ð¾Ð¼. Главное, чтобы Ñлучай предÑтавилÑÑ. Ðа деÑÑтый день пути дорога привела их в Венг. Ðтот город находитÑÑ Ð² уÑтье Лавоны — широкой, полноводной и, разумеетÑÑ Ñудоходной реки, — и Ñлужит важной перевалочной базой Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¼Ð¾Ñ€Ñкой и материковой торговли. ЗдеÑÑŒ путешеÑтвенники предполагали купить меÑта на одной из гребных барок, поднимавшихÑÑ Ð´Ð¾ Герада в Ñреднем течении Лавоны, то еÑть больше чем на Ñто миль вглубь континента, чтобы уже оттуда двигаÑÑÑŒ по Ñтарому СолÑному тракту, переÑечь хребты Главного водораздела и таким образом доÑтигнуть Керуана. Ðа вÑе про вÑе отводилоÑÑŒ тридцать дней. ПÑть дней — плавание по реке, двадцать дней пути через горы и пÑть — на непредвиденные задержки. И первой такой незапланированной оÑтановкой Ñтали три днÑ, которые Герде и ее Ñпутникам пришлоÑÑŒ провеÑти в Венге. Ðеобычайно раннÑÑ Ð¸ Ñ‚ÐµÐ¿Ð»Ð°Ñ Ð²ÐµÑна вызвала интенÑивное таÑние Ñнегов в верховьÑÑ… Лавоны. Река вздулаÑÑŒ, кое-где разливаÑÑÑŒ по низинам, и резко уÑкорила Ñвой бег. БыÑтрое течение и плывущие по реке Ñмытые паводком Ð´ÐµÑ€ÐµÐ²ÑŒÑ Ñерьезно затруднили навигацию. ПришлоÑÑŒ ждать, пока река не уÑпокоитÑÑ, и движение по ней не Ñтанет менее опаÑным. РаÑположилиÑÑŒ на большом поÑтоÑлом дворе недалеко от порта. МеÑто, прÑмо Ñказать, так Ñебе, но наемники, плотно опекавшие Ñвою подопечную, заверили Герду, что ей нечего опаÑатьÑÑ. Сама по Ñебе гоÑтиница не выглÑдела ни вертепом, — Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ ÑˆÐ»ÑŽÑ… вокруг болталоÑÑŒ доÑтаточно много, — ни разбойничьим гнездом. Рто, что на близлежащих улицах Ñ Ð½Ð°Ñтуплением Ñумерек ходить одинокой женщине небезопаÑно, так гоÑпоже де Фиен Ñто и не нужно. Ð, еÑли вдруг понадобитÑÑ, так Ð´Ð»Ñ Ñтого у нее еÑть надежные Ñпутники. Герда не Ñпорила. Она уже понÑла, что Ñто тот Ñамый Ñлучай, о котором она думала в дороге. Комната ей доÑталаÑÑŒ проÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð½Ð°Ñ Ð¸ чиÑтаÑ, раÑÐ¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð½Ð° безопаÑном втором Ñтаже. Слуги перенеÑли туда ее вещи — три приличного размера Ñундука, — и занÑлиÑÑŒ приготовлением ванны. Вообще-то, на Ñтом поÑтоÑлом дворе имелаÑÑŒ наÑтоÑÑ‰Ð°Ñ Ð±Ð°Ð½Ñ, но Герда решила не иÑпытывать Ñудьбу и помытьÑÑ Ñƒ ÑÐµÐ±Ñ Ð² комнате за надежной, Ñколоченной из крепких доÑок дверью, закрытой на железный заÑов. ПомылаÑÑŒ, оделаÑÑŒ, размеÑтила на Ñебе невидимое миру оружие — метательные ножи в рукавах, наваха — она приобрела ее в Конгаре, как и новый мизерикорд, — в потайном кармашке на платье, Ñтилет и кинжал в плаще и заÑапожник[29] там, где он и должен находитьÑÑ, то еÑть, в Ñапоге, под подолом. Собрала волоÑÑ‹ на затылке, Ñкрепив причеÑку Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ñамшитовыми Ñпицами, и заперев дверь на ключ, пошла гулÑть. Одну ее, разумеетÑÑ, не отпуÑтили, но она и не противилаÑÑŒ, пошла Ñебе бродить без видимой цели по близлежащим улицам, заглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð² лавки, Ð·Ð°Ð³Ð¾Ð²Ð°Ñ€Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñ Ñ‚Ð¾Ñ€Ð³Ð¾Ð²Ñ†Ð°Ð¼Ð¸. Рпозади, не далеко, но и не близко топал здоровый, как пещерный медведь, Михай Горемыка. Герда не знала, Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð¹ Ñтати он получил такое Ñтранное прозвище, но воÑка он был отменный, а главное — имел Ñтоль уÑтрашающий вид, что никто без веÑкой причины не Ñтал бы иÑпытывать Ñудьбу, вÑÑ‚ÑƒÐ¿Ð°Ñ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ в конфликт. Герде он не мешал, и, переговорив Ñ Ð½ÐµÑколькими торговками, Герда узнала то, за чем, ÑобÑтвенно, и пошла гулÑть. — Ðу, а вот, Ñкажем, коли мне приворотное зелье понадобитÑÑ, — ÑпроÑила она женщину, торгующую цветными лентами, — к кому мне, тогда, Ñтоит обратитьÑÑ? — К Марте Хромоножке, — подтвердила уже извеÑтный Герде Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ Ð½ÐµÐ¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ñ€Ð³Ð¾Ð²ÐºÐ°. — Рчто, Ñта Марта, она колдуньÑ? — задала Герда очередной провокационный вопроÑ. — Ðет, — покачала головой женщина, — что вы, ÑударынÑ! ÐÐ¸ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ð¾Ð½Ð° не колдуньÑ. Знахарка — Ñто да. И травница в нашей чаÑти города, как бы, не из лучших. — Рколдуны поблизоÑти еÑть? — Ðет, гоÑпожа. Ðе здеÑÑŒ, не Ñ€Ñдом Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ñ‚Ð¾Ð¼. Колдуны, они вÑе больше на богатых улицах ÑелÑÑ‚ÑÑ. Мы им не ровнÑ. За колдунами вам в гильдейÑкие кварталы пойти придетÑÑ. — Ðга, ага, — покивала Герда, Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶Ð°ÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð¸Ð· ÑÐµÐ±Ñ Ð¿ÑƒÑть и ÑоÑтоÑтельную, но проÑтую женщину. — И как бы мне Ñту Марту найти? — Ðу, Ñто проÑто. Пойдете ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ð½Ð¸Ð· по ДектÑрной, Ñвернете в Кривой переулок, там в конце будет площадь Ñ ÐºÐ¾Ð»Ð¾Ð´Ñ†ÐµÐ¼â€¦ И вот, ÑпуÑÑ‚Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ñ‡Ð°Ñа, Герда вошла в лавку травницы. ОÑмотрелаÑÑŒ, подмечаÑ, что тут еÑть и чего нет, удовлетворено хмыкнула, оценив разнообразие запаÑов и порÑдок, в котором они хранилиÑÑŒ, и обратилаÑÑŒ, наконец, к Ñамой травнице — довольно молодой еще, пышнотелой и рыжеволоÑой женщине Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ «колдовÑкими» зелеными глазами. — Доброго вам днÑ, ÑударынÑ! — поклонилаÑÑŒ она хозÑйке. — Мне Ñказали, что вы Ð»ÑƒÑ‡ÑˆÐ°Ñ Ñ‚Ñ€Ð°Ð²Ð½Ð¸Ñ†Ð° в окреÑтноÑÑ‚ÑÑ…, так ли Ñто? — Раз люди говорÑÑ‚, наверное, так и еÑть, — ухмыльнулаÑÑŒ женщина. — Что ж, тогда Ñпрошу прÑмо. Сможете Ñварить «Сердечный мед»? — Жаль отказывать, но нет, — поÑерьезнела травница. — За таким зельем вам, ÑударынÑ, надо бы к колдунье обратитьÑÑ. Могу даже Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ Ñказать, но тогда лучше взÑть карету. Ðогами далековато будет. — Зачем нужна колдуньÑ? — ÑпроÑила Герда, уÑÑнÑÑ Ð´Ð»Ñ ÑебÑ, Ñ ÐºÐµÐ¼ именно имеет дело. — Затем, что некоторые зельÑ, ÑударынÑ, без магии не Ñварить, — в голоÑе травницы звучали нотки ревноÑти и ÑожалениÑ, но она была права — не вÑе желаемое, возможно без магии. — Ðо, может быть, у Ð²Ð°Ñ ÐµÑть запаÑ? — Ñделала Герда очередную попытку. — Я бы заплатила! — Ð Ñ Ð±Ñ‹ продала, — криво уÑмехнулаÑÑŒ травница. — Ðет у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð°Ñа, ÑударынÑ. Ðе продает мне ÐºÐ¾Ð»Ð´ÑƒÐ½ÑŒÑ Ð²Ð¿Ñ€Ð¾Ðº. — Тогда другой вопроÑ. — поÑмотрела ей Герда в глаза. — Хотели бы вы, уважаемаÑ, такой Ð·Ð°Ð¿Ð°Ñ Ð¸Ð¼ÐµÑ‚ÑŒ? — Рчто, — поÑтрожала лицом женщина, — имеете товар на продажу? — Имею. — Тогда, куплю вÑе, что еÑть. — Покупать не придетÑÑ, — улыбнулаÑÑŒ Ð´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð´Ð¾Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð“ÐµÑ€Ð´Ð°. — У Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть колдуньÑ, но у нее нет «кухни», — кивнула она в глубину лавки, где раÑполагалиÑÑŒ рабочие Ñтолы и печь, — и нет нужных ингредиентов. ПуÑтите к Ñебе на ночь? — Пущу, отчего бы не пуÑтить. — Тогда, дадите мне клÑтву на крови, ÑоÑтавим ÑпиÑок необходимых ингредиентов и ночью, как вÑтанет луна, мы придем. — РклÑтву зачем? — забеÑпокоилаÑÑŒ травница. — Что бы вы никому об Ñтой Ñделке не Ñтали раÑÑказывать. — Ðга, — задумалаÑÑŒ женщина. — Тогда ладно, только ведь и Ð´Ð»Ñ ÐºÐ»Ñтвы нужна магиÑ. — У Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть Ñ Ñобой подходÑщий артефакт, — «проÑтодушно» Ñообщила Герда. — Готовы? РазумеетÑÑ, никакого артефакта у нее не было. Был Дар, но Герда не хотела, чтобы кто-нибудь об Ñтом знал. Руж когда женщина принеÑет клÑтву, будет безразлично, кого имела в виду Герда: ÑÐµÐ±Ñ Ð¸Ð»Ð¸ кого-то другого. * * * Ð¡Ð»ÐµÐ´ÑƒÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²Ñ‹Ñ‡Ð½Ð¾Ð¼Ñƒ раÑпорÑдку днÑ, Герда поужинала в трактире при поÑтоÑлом дворе — немного Ñыра и меда и Ñтаканчик разбавленного краÑного вина, — и около девÑти ушла к Ñебе. Один из наемников поднÑлÑÑ Ð½Ð°Ð²ÐµÑ€Ñ… вмеÑте Ñ Ð½ÐµÐ¹, дождалÑÑ, пока она закроет дверь изнутри, проверил, подергав за ручку, и только тогда ушел обратно в трактир. Герда поÑлушала, ÑÑ‚Ð¾Ñ Ñƒ двери, как удалÑÑŽÑ‚ÑÑ ÐµÐ³Ð¾ шаги и принÑлаÑÑŒ за дело. Она отперла замок на первом из окованных железными полоÑами Ñундуков и доÑтала оттуда ÑверÑкий «ночной нарÑд». Черное, едва прикрывающее колени, шерÑÑ‚Ñное платье, Ñ Ñ€Ð°Ð·Ñ€ÐµÐ·Ð°Ð¼Ð¸ по бокам до Ñередины бедер, кожаные облегающие штаны, Ñапоги Ñ Ð³Ð¾Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ‰Ð°Ð¼Ð¸ чуть выше икр и плащ Ñ ÐºÐ°Ð¿ÑŽÑˆÐ¾Ð½Ð¾Ð¼. Ð’Ñе черное или темное, не привлекающее взглÑд в Ñумраке или во тьме ночи. Ð£Ñ‡Ð¸Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¾Ð±ÑтоÑтельÑтва тайной ночной вылазки, Герда открыла второй — оружейный — Ñундук, и доÑтала из него лаÑÑарÑкий абордажный меч[30], выкованный Ñпециально Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ñ… бойцов, как она. Он был неÑколько уже и на три дюйма короче наÑтоÑщего «мужÑкого» меча, но в опытной и Ñильной руке ничем тому не уÑтупал. Меч, кинжал под левую руку, кожаные наручи, перевÑзь и удобный кожаный поÑÑ, добавила к ним вÑе прочее, что обычно ноÑила Ñ Ñобой — заÑапожник, мизерикорд, Ñтилет и метательные ножи, — быÑтро ÑнарÑдилаÑÑŒ, натÑнула на руки кожаные митенки и вышла из комнаты. Вниз ÑпуÑтилаÑÑŒ по черной леÑтнице и, не вÑтретив никого, кто знал ее в лицо, вышла на улицу. ЗдеÑÑŒ, Ñ€Ñдом Ñ Ð³Ð¾Ñтиницей виÑело неÑколько фонарей, но дальше на улицах не было уже ни фонарей, ни факелов. Ðе видно было ни единого огонька и в окнах домов. Ðо луна оÑвещала город доÑтаточно хорошо, чтобы видеть, куда идешь. Другое дело, что в такое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ мало кто ходил в одиночку, и уж точно не бродили одинокие женщины. Ð’Ñкоре Герда оÑталаÑÑŒ на улице одна. Шла, не торопÑÑÑŒ, не бежала и не ползла, как черепаха, и Ð´Ð»Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¾Ð³Ð¾ Ð½Ð°Ð±Ð»ÑŽÐ´Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ очевидно, что по улице идет именно женщина. Герда, ÑобÑтвенно, и не пыталаÑÑŒ прикинутьÑÑ Ð¼ÑƒÐ¶Ñ‡Ð¸Ð½Ð¾Ð¹, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¸ знала, что Ð¾Ð´Ð¸Ð½Ð¾ÐºÐ°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð° на темной ночной улице в трех кварталах от порта — ÑƒÐ»ÑŒÑ‚Ð¸Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸Ð²Ð½Ð°Ñ Ð¶ÐµÑ€Ñ‚Ð²Ð°. Ðо ее Ñто не пугало. Ðапротив, в какой-то момент она Ñ ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ обнаружила, что Ñ Ð½ÐµÑ‚ÐµÑ€Ð¿ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ ожидает такого именно нападениÑ. Странное ощущение. ЧувÑтво, в котором, как ни Ñтранно, превалировал Ñоблазн применить Ñилу, воÑторжеÑтвовать над тем, кто хочет ее унизить и раÑтоптать. И желающие, что не Ñтранно, нашлиÑÑŒ. Двое вышли из теней едва ли не прÑмо перед ней, еще двое, ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ звукам шагов, поÑвилиÑÑŒ Ñзади. «Четверо…  — Она оглÑнулаÑÑŒ, чтобы проверить Ñвои впечатлениÑ, и обнаружила ошибку, чуть позади второй пары виднелÑÑ ÐµÑ‰Ðµ один неÑÑный ÑилуÑÑ‚. — Значит, пÑтеро». — Шли бы вы парни Ñвоей дорогой, — Ñказала она вÑлух, — здоровее будете». Зачем она Ñто Ñказала? Хотела их раззадорить или, напротив, пыталаÑÑŒ утешить Ñвою ÑовеÑть? УбийÑтво в целÑÑ… Ñамозащиты и за убийÑтво не ÑчитаетÑÑ, не так ли? Возможно, что и так. Их пÑтеро. Она одна. Ðо она вооружена мечом, а у них нет ничего, длиннее ножей. Впрочем, в умелой руке, нож тоже оружие, ей ли не знать! — Смотри, ГуÑ, ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ñ‡Ð¸Ð²Ð°Ñ! — раÑÑмеÑлÑÑ Ð² ответ на ее Ñлова один из тех, кто находилÑÑ Ð¿Ð¾Ð·Ð°Ð´Ð¸ Герды. — Ты в Ñвоем уме, женщина? Ходишь по ночам одна, да еще и дерзишь уважаемым людÑм! — Обратите внимание, гоÑпода, — Герда внимательно отÑлеживала Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¼ÐµÑ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð±Ð¾Ð¹Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð², и тех, кого видела, и других, оÑтававшихÑÑ Ð·Ð° ее Ñпиной — Ñ Ð½Ð° Ð²Ð°Ñ Ð½Ðµ нападаю. Позвольте мне пройти, и вÑе оÑтанутÑÑ Ð¶Ð¸Ð²Ñ‹. РазумеетÑÑ, разбойники напали бы на нее в любом Ñлучае, но ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½Ð¸ проÑто оÑатанели от ее наглоÑти и, не раздумываÑ, броÑилиÑÑŒ на Герду. Она ничего другого от них, ÑобÑтвенно, и не ожидала. КрутнулаÑÑŒ на меÑте, оборачиваÑÑÑŒ к тем, кто ÑтоÑл Ñзади, и метнула ножи Ñразу Ñ Ð´Ð²ÑƒÑ… рук. Смотреть, попала или нет, не Ñтала — времени не было, и, выхватив из ножен меч и мен-гош[31], завершила оборот, развернувшиÑÑŒ лицом к двум другим разбойникам. Ðти были уже ÑовÑем близко, и Герде пришлоÑÑŒ Ñразу же вÑтупить в бой. Она парировала кинжалом мгновенный выпад одного противника и ударила мечом в грудь второго. СмеÑтилаÑÑŒ в Ñторону и принÑла новый выпад уже на меч. ПользуÑÑÑŒ преимущеÑтвом длинного клинка, Ñкользнула лезвием вниз к неÑущеÑтвующей гарде, и подрезала мужчине пальцы, отчего тот Ñ Ð²Ð¾Ð¿Ð»ÐµÐ¼ выпуÑтил из руки оружие. Ðа пару мгновений Герда оÑталаÑÑŒ одна и Ñмогла наконец поÑмотреть назад. Один из бандитов лежал на земле, — ему клинок попал, вроде бы, в горло, — второй пыталÑÑ Ð²Ñ‹Ñ‚Ð°Ñ‰Ð¸Ñ‚ÑŒ нож из Ñвоего правого плеча. «Ðеплохо!» Герда крутанулаÑÑŒ еще раз, поймав на меч того мужчину, которого уÑпела ранить прежде. Ðо теперь Ñто был уже не колющий удар, а рубÑщий, и пришелÑÑ Ð¾Ð½ по ребрам. Ей показалоÑÑŒ даже, что она уÑлышала, как хруÑтнули под лезвием меча ребра Ñтого мужчины, но Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð² такой Ñхватке летит Ñлишком быÑтро, и ей тут же пришлоÑÑŒ добивать разбойника, которому она повредила руку. Теперь Ñти двое уже не ÑтоÑли на ногах, и, предоÑтавив их Ñвоей Ñудьбе, она броÑилаÑÑŒ к тому мужчине, который уÑпел-таки вытащить нож из плеча. Ðо вот вытаÑкивать фут Ñтали из его груди пришлоÑÑŒ уже Герде. ЗанÑÑ‚Ð°Ñ Ñтим, она едва не упуÑтила пÑтого, которого пришлоÑÑŒ догонÑть, и который, видимо Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð½Ð¾Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð·Ð¸Ñ, оказалÑÑ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð¾Ð¹. Убивать ее Герда не Ñтала, — та не ÑопротивлÑлаÑÑŒ, — треÑнула мечом Ð¿Ð»Ð°ÑˆÐ¼Ñ Ð¿Ð¾ голове и побежала добивать мужчин. Ðо к тому времени, как она к ним подбежала, двое уже иÑпуÑтили дух, а двое других были Ñлишком Ñерьезно ранены, чтобы предÑтавлÑть опаÑноÑть. Герда быÑтро забрала Ñвои ножи, обтерла Ñ Ð½Ð¸Ñ… кровь одеждой Ñвоих неÑоÑтоÑвшихÑÑ Ð¿Ð°Ð»Ð°Ñ‡ÐµÐ¹ и, оÑтавив меÑто Ñхватки, понеÑлаÑÑŒ к лавке травницы. Ð’ целом, она оÑталаÑÑŒ Ñобой довольна, и Ñто, не Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ñ ÑƒÐ¶Ðµ о том, что, выпуÑтив на волю Ñвой гнев, она разом уÑпокоилаÑÑŒ и могла теперь занÑтьÑÑ Ð·ÐµÐ»ÑŒÐµÐ²Ð°Ñ€ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼, что требовало ÑÑной головы, Ñпокойного Ñердца и твердой руки. Ее тревожил лишь один вопроÑ: что делала в Ñтой гнуÑной компании женщина? Что она, вообще, делает, когда Ñти четверо убивают и грабÑÑ‚? ПроÑто Ñтоит в Ñтороне и Ñмотрит? Рчто, еÑли они наÑилуют какую-нибудь женщину? Тоже Ñмотрит или, может быть, помогает наÑильникам? Впрочем, ÑущеÑтвовала еще одна возможноÑть. Герда Ñлышала, что еÑть такие женщины, которым нравитÑÑ Ñмотреть на то, как мучают других женщин. «Ðадо было ее зарезать! — подумала она Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¾Ð·Ð´Ð°Ð»Ñ‹Ð¼ раÑкаÑнием. — Таким Ñукам не Ñледует жить!» Между тем, она добралаÑÑŒ до лавки травницы, и, значит, пора было приÑтупать к работе. — Магда, что Ñ Ð¸Ð½Ð³Ñ€ÐµÐ´Ð¸ÐµÐ½Ñ‚Ð°Ð¼Ð¸? — ÑпроÑила Герда, едва Ð²Ð¾Ð¹Ð´Ñ Ð² лавку. — Ð’Ñе, что вы заказали, ÑударынÑ, здеÑÑŒ, — показала травница на один из двух рабочих Ñтолов, ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð° нем ÑтоÑли различных размеров банки и ÑклÑнки, горшки, горшочки и коробочки. — Ðо где же ваша колдуньÑ? — КолдуньÑ, Ñто Ñ, — улыбнулаÑÑŒ Герда. — За работу! Ðам предÑтоит Ñварить четыре зельÑ. Одно, уж проÑти, только Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ, три других — общие. Ð’ Ñту ночь Герда предполагала приготовить «ВзглÑд ваÑилиÑка» — Ñмертельный Ñд, не имеющий ни цвета, ни запаха, ни какого-то оÑобого вкуÑа. ПрелеÑть, Ñтого ÑликÑира заключалаÑÑŒ в том, что одной его каплей можно было отравить кувшин вина, и никто об Ñтом не узнает, пока не Ñтанет Ñлишком поздно. Рпоздно Ñтанет в тот же момент, как первый глоток упадет в пищевод. Смерть наÑтупит буквально в Ñчитанные мгновениÑ. ЕÑтеÑтвенно, Герда не ÑобиралаÑÑŒ ни Ñ ÐºÐµÐ¼ делитьÑÑ Ñтим ÑмертоноÑным оружием, но ÑÐ¾Ð·Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ Ñтот Ñд Ð´Ð»Ñ ÑобÑтвенных нужд, она хотела обезопаÑить ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ñ‚ любой ÑлучайноÑти. И Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾Ñть ÑущеÑтвовала. «Поцелуй ангела» — универÑальный антидот и Ñамое Ñильное из противоÑдий, извеÑтных науке. Во вÑÑком Ñлучае, так утверждала профеÑÑор Венг, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð² Ñилу отÑутÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ñƒ нее магичеÑких ÑпоÑобноÑтей Ñама Ñварить Ñто «лекарÑтво против Ñмерти» не могла. Герда надеÑлаÑÑŒ, что то, что не могла Ñделать ÑƒÐ²Ð°Ð¶Ð°ÐµÐ¼Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ„ÐµÑÑор, Ñможет она, и тогда у нее будет не только меч, но и щит. И чего уж там, антидотом она может поделитьÑÑ Ð´Ð°Ð¶Ðµ Ñ ÐœÐ°Ð³Ð´Ð¾Ð¹. Два других ÑредÑтва — «Дыхание морфеÑ» и «ПринцеÑÑа Ñльфов» — ÑвлÑлиÑÑŒ Ñонным и приворотным зельÑми, редкими, но отнюдь не уникальными, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¸ веÑьма полезными в определенных обÑтоÑтельÑтвах. Герда хотела иметь их вÑе. Ðо Ð´Ð»Ñ Ñтого их Ñначала нужно было Ñварить. У каждого Ð·ÐµÐ»ÑŒÑ Ñвой характер, Ñвой образ дейÑтвиÑ, Ñвои активные Ñлементы. Ðо зачаÑтую, характер определÑетÑÑ Ð½Ðµ только оÑновными, но отчаÑти и второÑтепенными качеÑтвами. Тот или иной образ дейÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ±ÑƒÐµÑ‚ Ñвои оÑобые Ñтабилизирующие ÑоÑтавлÑющие, активные же Ñлементы нуждаютÑÑ Ð½Ðµ только в баланÑировке, но и в уÑилении. СоответÑтвенно, любое зелье предÑтавлÑет Ñобой Ñложную ÑиÑтему из активных, паÑÑивно-нейтральных и поддерживающих компонентов, но Ñтого, увы, вÑе-таки недоÑтаточно. Когда цель доÑтигнута, и ÑиÑтема выÑтроена до конца, в нее Ñледует вдохнуть «жизнь», что возможно только Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ магии. ÐœÐ°Ð³Ð¸Ñ Ð¶Ðµ — пуÑть и не очень ÑильнаÑ, — у Герды была. Формулы «одушевлениÑ» Ñдов она помнила теперь наизуÑть, как «отче наш», а Ñварить зельÑ, что, в ÑущноÑти, и означает — поÑтроить одновременно четыре Ñложные ÑиÑтемы, ей помогала Ð¾Ð¿Ñ‹Ñ‚Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ñ€Ð°Ð²Ð½Ð¸Ñ†Ð°. Самым долгим, как и предполагалоÑÑŒ, оказалÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ†ÐµÑÑ ÑÐ¾Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Â«Ð”Ñ‹Ñ…Ð°Ð½Ð¸Ñ ÐœÐ¾Ñ€Ñ„ÐµÑ», а вот ÑмертоноÑный «ВзглÑд ваÑилиÑка» варилÑÑ Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ð¸ в два раза быÑтрее, но зато Ð±Ð°Ð»Ð°Ð½Ñ Ñлементов и ритм Ð´Ð¾Ð±Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ð½Ð³Ñ€ÐµÐ´Ð¸ÐµÐ½Ñ‚Ð¾Ð² Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ требовали такой точноÑти и ÑкороÑти, что от Ñтого можно было поÑедеть. Ðо нет, не поÑедела, и Ñ Ð´ÐµÐ»Ð¾Ð¼ ÑправилаÑÑŒ. ÐœÐ°Ð³Ð¸Ñ Ñработала, формулы заклинаний развернулиÑÑŒ Ñ ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾Ð¹ точноÑтью, и незадолго до раÑÑвета вÑе было готово. Ð”Ð»Ñ Ñвоего «запаÑа» Герда иÑпользовала Ñпециально купленные еще в Конгаре емкоÑти Ð´Ð»Ñ Ñдов и притираний. Ðебольшие, удобные Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²Ð¾Ð·ÐºÐ¸ и очень прочные и надежные. Впрочем, Ð´Ð»Ñ Â«Ð’Ð·Ð³Ð»Ñда ваÑилиÑка» и Â«ÐŸÐ¾Ñ†ÐµÐ»ÑƒÑ Ð°Ð½Ð³ÐµÐ»Ð°Â» у нее были приготовлены по два комплекта емкоÑтей. Один Ð´Ð»Ñ Â«Ð·Ð°Ð¿Ð°Ñа», второй — оперативный, как наваха, карманчик Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¹ был вшит во вÑе ее платьÑ. Даже в бальное. Ðу а что каÑаетÑÑ Ñдов и противоÑдий, Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ¼ÐµÐ´Ð»ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð³Ð¾ их иÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð² раÑпорÑжении Герды имелаÑÑŒ Ð´Ð»Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð¾Ð³Ð¾ из них ÐºÑ€Ð¾ÑˆÐµÑ‡Ð½Ð°Ñ Ð½ÐµÑ„Ñ€Ð¸Ñ‚Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð±ÑƒÑ‚Ñ‹Ð»Ð¾Ñ‡ÐºÐ°, вÑÑ‚Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð² ÑеребрÑный корпуÑ. Между нефритом и металлом находилаÑÑŒ проÑлойка из Ñмолы черного дерева, котораÑ, даже заÑыхаÑ, оÑтавалаÑÑŒ в доÑтаточной Ñтепени упругой, чтобы защитить нефрит при падении емкоÑти на твердую поверхноÑть. Бутылочка закрывалаÑÑŒ идеально притертой — ÑŽÐ²ÐµÐ»Ð¸Ñ€Ð½Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð° — золотой пробочкой-дозатором, а ÑеребрÑный ÐºÐ¾Ñ€Ð¿ÑƒÑ Ð·Ð°ÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ð»ÑÑ Ð¿Ð»Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾ завинчивающейÑÑ ÐºÑ€Ñ‹ÑˆÐµÑ‡ÐºÐ¾Ð¹. Собрав Ñвои трофеи, Герда вышла из лавки и поÑпешила к поÑтоÑлому двору. Ðа Ñтот раз обошлоÑÑŒ без нежелательных вÑтреч, и Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ñ‹Ð¼Ð¸ петухами она была уже в Ñвоей комнате. СпрÑтала зельÑ. Выпила из кожаной флÑги приготовленное Ñ Ð²ÐµÑ‡ÐµÑ€Ð° питье — краÑное вино, мед и Ñпиртовой наÑтой «тринадцати трав», — разделаÑÑŒ и легла в поÑтель… 2 По реке поднималиÑÑŒ неторопливо и Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ñ‹Ð¼ комфортом. У Герды на барке была даже ÑобÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ ÐºÐ°ÑŽÑ‚Ð°. ÐšÑ€Ð¾Ñ…Ð¾Ñ‚Ð½Ð°Ñ Ð¸ теÑноватаÑ, зато ÑвоÑ. Рвот еда была так Ñебе, ее готовил корабельный кок, но Герду Ñтим не удивишь. УдивилиÑÑŒ наемники, обнаружившие, что девушка-дворÑнка еÑÑ‚ лепешки из нута, чечевичную похлебку и печеный на углÑÑ…, пахнущий дымом картофель. Правда, запивать вÑе Ñто приходилоÑÑŒ вином, но за поÑледний год Герда к вину уÑпела привыкнуть, да и вино у них Ñо Ñпутниками было не лишь бы какое, а хорошее. Пила, немного пьÑнела, но, разумеетÑÑ, не до беÑчувÑтвиÑ, и шла «вздремнуть». Впрочем, на барке плыть — Ñто не то же Ñамое, что трÑÑтиÑÑŒ в карете. Можно и подремать в Ñвое удовольÑтвие, и помечтать на доÑуге, и даже книги читать, и Герда их читала. Ð’ поÑледнее времÑ, ее вÑе больше интереÑовали книги по иÑтории, политике и географии, — «Опыты» ÐœÐ¸ÑˆÐµÐ»Ñ Ð´Ðµ МонтенÑ, «Похвальное Ñлово ГлупоÑти» Ðразма РоттердамÑкого или «ГоÑударь» Ðикколо Макиавелли, — не брезговала она, впрочем, и любовными романами. Герде тоже хотелоÑÑŒ, как героини Ñтих книг, иÑпытать душевное томление и пережить выÑокие чувÑтва. Однако вÑе попытки предÑтавить, как Ñто любить, желать и Ñтрадать, заканчивалиÑÑŒ ничем. Герда Ñкорее могла вообразить ÑÐµÐ±Ñ Ð² поÑтели Ñ Ð¼ÑƒÐ¶Ñ‡Ð¸Ð½Ð¾Ð¹, — или даже Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð¾Ð¹, — чем глÑдÑщей на дорогу в ожидании «принца на белом коне». Ðе ÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° не в меру затÑнувшуюÑÑ Ð´ÐµÐ²ÑтвенноÑть, тайн во вÑем, что каÑаетÑÑ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ñ‹Ñ… излишеÑтв, Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐµ не ÑущеÑтвовало. Она знала вÑе и во вÑех подробноÑÑ‚ÑÑ…, и между делом начинала размышлÑть над тем, не пора ли ей найти подходÑщего кавалера, чтобы попробовать Ñ Ð½Ð¸Ð¼, что такое любить по-взроÑлому. «Может быть, тогда и чувÑтва придут? — Ñпрашивала она ÑебÑ, но тут же ÑбивалаÑÑŒ на более прозаичеÑкие темы. — И не забыть приобреÑти ÑклÑнку «лунного зельÑ» хорошего качеÑтва, а то от Ñтих забав легко можно впаÑть в глубокую беременноÑть». За Ñтими и другими мыÑлÑми, за Ñтранными грезами, которые вÑе чаще поÑещали ее в чаÑÑ‹ праздноÑти, за чтением книг и за игрой в шахматы, Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñгорало, как дрова в камине, и вечером пÑтого Ð´Ð½Ñ Ð¿ÑƒÑ‚Ð¸ они прибыли в Герад. От Ñтого города вглубь континента можно было двигатьÑÑ Ð¿Ð¾ одной из трех оÑновных дорог, но Герде и ее Ñпутникам нужен был Старый СолÑной тракт — древний путь через горы Водораздела, и здеÑÑŒ у путешеÑтвенников возникла ÑÐµÑ€ÑŒÐµÐ·Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ¼Ð°. Карет в Ñтих землÑÑ… за ненадобноÑтью не водилоÑÑŒ в принципе, и, еÑли не ехать верхом, то выбор был невелик: путешеÑтвовать в двуколке или пешком. Однако ехать в Ñтих повозках — уж Герде ли не знать, — будет, мÑгко Ñказать, некомфортно и Ñовершенно определенно — долго и трÑÑко. ПоразмыÑлив над открывшимиÑÑ Ð¿ÐµÑ€Ñпективами, Герда решила, что она нанималаÑÑŒ в наемницы, а не в Ñтрадалицы, и объÑвила о готовноÑти переÑеÑть в Ñедло. — Да не Ñтрадайте вы так, гоÑпода! — уÑпокоила она наемников. — Ðичего Ñо мной в Ñедле не ÑлучитьÑÑ. Хуже, чем в телеге мне уж точно не будет, а Ñ Ð²ÐµÑ€Ñ…Ð¾Ð¼ Ñ Ð´ÐµÑ‚Ñтва езжу. Привыкла. Ðе то, чтобы ей так уж хотелоÑÑŒ бить задницу и другие нежные меÑта о Ñедло, но альтернатива была куда хуже. ЕдинÑтвенное, чего опаÑалаÑÑŒ Герда, Ñто того, что наемники «упрутÑÑ Ñ€Ð¾Ð³Ð¾Ð¼Â» и не позволÑÑ‚ ей ехать в мужÑком Ñедле, но, к ÑчаÑтью, обошлоÑÑŒ. Старшина наемников ЮÑль Брух неожиданно легко ÑоглаÑилÑÑ Ñ Ð“ÐµÑ€Ð´Ð¾Ð¹ и приказал Ñвоим «не вÑтревать». — Ðадо будет завтра выÑÑнить, где можно купить дамÑкое Ñедло, — почеÑал голову один из наемников. Задача, что и говорить, не из проÑтых. МеÑта в Ñреднем течении Лавоны были дикие, и дамÑкие Ñедла здеÑÑŒ никому, даже теоретичеÑки, были не нужны. — Ðикаких дамÑких Ñедел! — отрезала Герда, которой до тошноты надоело быть «нежной барышней». — Поеду в мужÑком. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° такой Ñлучай даже Ñпециальное платье еÑть. Так что не волнуйтеÑÑŒ, гоÑпода! Однако вещей у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾, так что кроме верховой лошади, мне понадобÑÑ‚ÑÑ Ñ‚Ð°Ðº же, как минимум, две вьючных. — СоглаÑен, — веÑко броÑил Ñтаршина Брух. — Решено, едем на лошадÑÑ…. Как Ñмотрите, леди, взÑть моего запаÑного конÑ? Ðа барке вмеÑте Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ прибыл небольшой табун, который вели Ñ Ñобой наемники. Их ÑобÑтвенные кони, а также заводные и вьючные. — Почту за чеÑть, — улыбнулаÑÑŒ Герда, и Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð±Ñ‹Ð» окончательно закрыт. Тем не менее, в дорогу вышли только через два днÑ. Ждали оказии — очередного каравана, двигатьÑÑ Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼ было вÑÑко-разно лучше, чем впÑтером. Ðо нет худа без добра. Пока Ñуд да дело, закупили продукты, отдохнули, привели в порÑдок Ñбрую и оружие и переговорили накоротке. ПоÑледнее каÑалоÑÑŒ Герды и ЮÑÐ»Ñ Ð‘Ñ€ÑƒÑ…Ð°. Он подошел к ней в таверне, где они вÑе уÑтроилиÑÑŒ обедать. Герда по обыкновению Ñидела за Ñтолом одна, но в тот момент, когда покончила Ñ Ð¶Ð°Ñ€ÐºÐ¸Ð¼ из козлÑтины, к ней подÑел Ñтаршина, поÑтавив перед Ñобой большую кружку Ñ Ñ‚ÐµÐ¼Ð½Ñ‹Ð¼ пивом. — Позволите, гоÑпожа? — СадитеÑÑŒ, ЮÑль, — кивнула она. — И пора бы понÑть, Ñ Ð½Ðµ Ð·Ð½Ð°Ñ‚Ð½Ð°Ñ Ð´Ð°Ð¼Ð°, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¸ проиÑхожу из Ñтаринного рода. Со мной можно Ñидеть за одним Ñтолом и говорить Ñо мной можно тоже. — Ðто хорошо, гоÑпожа. Тогда позвольте вопроÑ. Зачем вам Ñтолько оружиÑ? «О, как! — удивилаÑÑŒ Герда. — Ð Ñ Ð¿Ð¾ проÑтоте душевной думала, что никто ничего не замечает». — Столько — Ñто Ñколько? — ÑпроÑила она вÑлух. — ЗаÑапожник в левом голенище… — ЕÑть такое. Что-то еще? — Кинжал в плаще и, навернÑка, прÑчете в платье Ñтилет. — Ð’Ñ‹ наблюдательный, — уÑмехнулаÑÑŒ она и Ñмочила горло вином. — Что еще заметили? — У ваÑ, гоÑпожа, очень внимательный взглÑд. Такое впечатление, что вы вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐºÑƒ. «Вот же черт глазаÑтый на мою голову!» — иÑкренно раÑÑтроилаÑÑŒ Герда. Она, и в правду, не думала, что так легко позволит кому-нибудь ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ñ‚ÑŒ. — Девушкам в нынешние времена приходитÑÑ Ð½ÐµÐ»ÐµÐ³ÐºÐ¾! — Ñ‚Ñжело вздохнула она. — ДвигаетеÑÑŒ вы легко, ходите иногда так, Ñловно крадетеÑь… И в ÑвÑзи Ñ Ñтим, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð½Ð¸Ðº еще один вопроÑ. Ðе может так ÑлучитÑÑ, что где-нибудь в Ñундуке вы возите палаш или что-нибудь в Ñтом роде? — Да, — кивнула она, — у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть абордажный меч под мою руку. Чуть короче Ñтандартного и немного уже. Что-то еще? — Ð’ Венге за день до нашего отъезда кто-то резкий убил четверых разбойников. Ðа троих из них Ñледы рубÑщих и колющих ударов. Меч по вÑей видимоÑти. Ðо оÑтавшаÑÑÑ Ð² живых женщина, ÑвлÑвшаÑÑÑ Ð³Ð»Ð°Ð²Ð°Ñ€ÐµÐ¼ банды, утверждает, что вÑех их убила женщина. «Вот и оÑтавлÑй некоторых в живых! — покачала Герда мыÑленно головой. — Ð’Ñе-таки гуманизм Ñильно переоценивают!» — Женщина? — ÑпроÑила она вÑлух. — Серьезно? Убила четверых разбойников? — Вот и Ñ Ð·Ð°ÑомневалÑÑ, — подтвердил ЮÑль. — Рпотому Ñпрошу. Кто вы, леди? — Ваши люди тоже задаютÑÑ Ñтим вопроÑом? — Ðет, — уÑмехнулÑÑ Ñтаршина. — Теперь убьете менÑ, гоÑпожа? — Вообще-то могла бы. — ЗаÑапожником? — поинтереÑовалÑÑ Ð¼ÑƒÐ¶Ñ‡Ð¸Ð½Ð°. — Спицами, — показала Герда на Ñвою причеÑку. Ðа Ñамом деле, легче было бы отравить, но о таком не раÑÑказывают даже Ñоюзникам. — ДеревÑнными Ñпицами? — нахмурилÑÑ Ð½Ð°ÐµÐ¼Ð½Ð¸Ðº. — Ð’Ñ‹ удивитеÑÑŒ, ЮÑль, что можно Ñделать Ñ Ñтими деревÑшками, — улыбнулаÑÑŒ она. — Я неÑÑыть, Ñтаршина, но другим об Ñтом знать незачем. — Вот оно, как, — не без ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñтатировал наемник. — ПризнаюÑÑŒ, Ñта возможноÑть мне в голову не пришла. — Так и задумывалоÑÑŒ, но вы же Ð¼ÐµÐ½Ñ Â«Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‡Ð»Ð¸Â». — Я Ñтому училÑÑ, леди, и к Ñтому готовилÑÑ. ÐœÐ¾Ñ Ð·Ð°Ð´Ð°Ñ‡Ð° не только защищать, но и предупреждать опаÑноÑти. Рвам, гоÑпожа, Ñ Ð±Ñ‹ поÑоветовал доÑтать меч. Мы пойдем через опаÑные меÑта, Ñто Ñтоит иметь в виду. Ð Ñвоим Ñ Ñкажу, что Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ð°Ðº воÑпитывали. Ðекоторых девушек из хороших Ñемей дома к разному в жизни готовÑт… * * * Герда внÑла Ñовету Ñтаршины и доÑтала из оружейного Ñундука меч, кинжал и облегченную верÑию арбалета Ñ Ñ€ÐµÐµÑ‡Ð½Ð¾-редукторным натÑжным механизмом. СтрелÑл он недалеко, но на диÑтанции в тридцать шагов легко пробивал кольчугу. СкороÑтрельноÑть у него тоже была так Ñебе: из Ñедла можно было Ñделать два выÑтрела в минуту, а, ÑÑ‚Ð¾Ñ Ð½Ð° земле, целых три. Впрочем, он не предназначалÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð³Ð¾Ð¹ переÑтрелки, еÑли только Ñтрельба не велаÑÑŒ Ñ ÑƒÐºÑ€ÐµÐ¿Ð»ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð¹ позиции. Со Ñкалы, Ñкажем, или Ñ ÐºÑ€ÐµÐ¿Ð¾Ñтной Ñтены. Однако Ñтрела или пара Ñтрел в иной Ñитуации — Ñто вÑе, на что можно надеÑтьÑÑ. Ðу, а Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±Ð¾Ñ Ñƒ Герды были припаÑены метательные ножи. ОделаÑÑŒ она в дорогу тоже ÑоответÑтвующим образом. По очевидным причинам ÑверÑкий «ночной нарÑд» Ð´Ð»Ñ Ñтого не подходил, ибо выглÑдел Ñлишком фривольно. Ðо у Герды было Ñ Ñобой Ñпециальное платье Ð´Ð»Ñ Ð²ÐµÑ€Ñ…Ð¾Ð²Ð¾Ð¹ езды в мужÑком Ñедле. ПроÑтое, без изыÑков, теплое и выдержанное в темных тонах, длинное — до щиколоток, — и Ñ Ð´Ð¾Ñтаточно выÑокими разрезами, но не Ñ Ð±Ð¾ÐºÐ¾Ð², а Ñпереди и Ñзади. ПоÑтому у ÑидÑщей в Ñедле Герды ноги были прикрыты ÑоглаÑно требованиÑм «ÑкромноÑти», но движениÑм Ñто не мешало и не Ñоздавало неудобÑтв. По талии она опоÑÑалаÑÑŒ кожаным поÑÑом Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñтегнутыми к нему кошелем и кинжалом в ножнах. Ðбордажный меч виÑел на перевÑзи, перекинутой через плечо. ÐœÐµÑ…Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð´ÑƒÑˆÐµÐ³Ñ€ÐµÐ¹ÐºÐ° — в горах будет холодно, — шерÑÑ‚Ñной плащ Ñ ÐºÐ°Ð¿ÑŽÑˆÐ¾Ð½Ð¾Ð¼ и кожаные митенки, поддетые под нормальные шерÑÑ‚Ñные перчатки. Ð’ бою митенки лучше, но в походе руки в них будут мерзнуть. Старшина оÑмотрел ее ÑнарÑжение, проверил упрÑжь и крепление арбалета к луке Ñедла, одобрительно кивнул, и, возглавив Ñвой маленький отрÑд, повел наемников и «молодую дворÑнку» Ñледом за вÑадниками и двуколками, ÑоÑтавлÑвшими конвой. Его отношение к Герде внешне не изменилоÑÑŒ, так как никто кроме него, не знал, кем она ÑвлÑетÑÑ Ð½Ð° Ñамом деле. И он по-прежнему проÑвлÑл о ней заботу в разумных пределах, уÑпокоив Ñвоих товарищей, как по поводу верховой езды, так и по поводу Ð²Ð¾Ð¾Ñ€ÑƒÐ¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ñадницы. Так они выехали в путь. Сначала дорога шла по речной долине, но уже поÑле Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÐ´Ð½Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»Ð° взбиратьÑÑ Ð² горы. Ðикаких резких переходов не было, но первую ночевку организовали уже довольно выÑоко. ЗдеÑÑŒ было холоднее, но зато имелоÑÑŒ вдоволь топлива. Горы на Ñтой выÑоте предÑтавлÑли Ñобой огромный леÑной маÑÑив. Ðу, а где леÑ, там и зверье. Другое дело, что так близко от города и речного порта поголовье леÑных жителей было Ñильно прорежено охотниками, однако, ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ волчьему вою и грозному рыку Ñкального барÑа, ночью к ÑтоÑнке подбиралиÑÑŒ отнюдь не только мелкие животные. Герда провела ночь у коÑтра, уÑтроившиÑÑŒ Ñо вÑем возможным комфортом. Лежала на куче ÑоÑновых лап, покрытых конÑкой попоной, завернувшиÑÑŒ в одеÑло и укрывшиÑÑŒ Ñверху Ñвоим плащом. Ей было тепло и удобно. Она Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ñ„Ð¾Ñ€Ñ‚Ð° даже Ñапоги ÑнÑла. Ðо зато и отдохнула, как Ñледует. Спала крепко, но зверье, гулÑвшее вокруг ÑтоÑнки, вÑе-таки Ñлышала вполуха и даже, вроде бы, ощущала, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¸ не Ñмогла бы объÑÑнить, каким образом. Утром Ñходила в куÑтики, заодно проверив нет ли потертоÑтей, — вÑе-таки целый день в Ñедле, — в очередной раз удивилаÑÑŒ, выноÑливоÑти Ñвоего организма и прочноÑти уÑвоенных навыков, умылаÑÑŒ в ручье и пошла завтракать. Ðа завтрак у наемников, раÑположившихÑÑ Ð²Ð¼ÐµÑте Ñо вÑем обозом, но на оÑобь, были гречишные лепешки, полоÑки хорошо прожаренного мÑÑа и напиток, который Герда попробовала впервые в жизни. Ðто был «чай» из жареной на жире пшеничной муки, причем, к большому ее удивлению, ЮÑль положил в каждую кружку по приличному куÑку маÑла из молока Ñков и добавил Ñоль[32]. — Пейте, ÑударынÑ, — довольно категорично рекомендовал он Герде. — С непривычки чай может показатьÑÑ Ñтранным, но Ñ Ñтим вы легко продержитеÑÑŒ до Ñледующего бивака. Герда выÑлушала, принÑла к Ñведению и Ñтала пить. Ð’ÐºÑƒÑ Ñƒ напитка был, прÑмо Ñказать, Ñтранный. Ðо в Ñловах Ñтаршины имелаÑÑŒ Ð¾Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÐµÐ»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð»Ð¾Ð³Ð¸ÐºÐ°, и Герда не позволила Ñебе оÑтановитьÑÑ Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ на мгновение, пока не выпила вÑÑŽ кружку до дна. ПоÑле Ñтого ей оÑталоÑÑŒ только переÑидеть приÑтуп тошноты, подышать минуту другую ноÑом, и она была готова выйти в путь. — По конÑм! — Ñкомандовал ЮÑль, и их маленький отрÑд тронулÑÑ Ð² путь, догонÑÑ Ñ‚ÐµÑ… караванщиков, кто вышел в дорогу раньше, и предоÑтавлÑÑ Ð¾Ñ‚Ñтающим возможноÑть приÑтроитьÑÑ Ð²Ñлед за Ñобой. * * * Следующие Ñемь дней караван двигалÑÑ Ð² прежнем темпе, поÑкольку дорога не ÑтановилаÑÑŒ не лучше и не хуже. Ð’Ñадники и двуколки то взбиралиÑÑŒ на очередной Ñклон, то ÑпуÑкалиÑÑŒ в новую долину. Ð’ первые дни пути, в долинах виднелиÑÑŒ кое-где хутора и фольварки, раÑчищенные от леÑа и камней лоÑÐºÑƒÑ‚ÑŒÑ Ð¿Ð¾Ð»ÐµÐ¹ и огородов, загоны Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð²ÐµÑ† и коз, но чем дальше в горы уходил отрÑд, тем реже вÑтречалоÑÑŒ жилье, пока признаки приÑутÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐºÐ° не ÑвилиÑÑŒ к Ñамой дороге, Ñ‚ÑнувшейÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· дикие горы и первозданные леÑа. Зато здеÑÑŒ было много дичи. Михай Горемыка как-то за день наÑтрелÑл из лука пÑток зайцев — не углублÑÑÑÑŒ при Ñтом в Ð»ÐµÑ Ð¸ не ÑÑ…Ð¾Ð´Ñ Ñ Ñ‚Ñ€Ð°ÐºÑ‚Ð°, — а потом Ола Руд Ñвалил уже в наÑтупивших Ñумерках довольно крупного лоÑÑ. МÑÑа было так много, что Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ ÐµÐ³Ð¾ чаÑть пошла на обмен, кое у кого в караване нашлиÑÑŒ излишки гречневой крупы и Ñоленого Ñала. Так что путешеÑтвие протекало Ñпокойно, еÑли бы не одно «но». Ð’ какой-то момент Герда начала иÑпытывать род Ñмутного и Ñовершенно беÑпричинного беÑпокойÑтва. Она даже не Ñразу обратила на Ñто внимание, но когда вÑе-таки обратила, то Ñильно удивилаÑÑŒ. И Ñто еще мÑгко Ñказано. Дело в том, что Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ злополучного днÑ, когда ее вышвырнули за ворота Коллегиума, чувÑтво тревоги практичеÑки полноÑтью иÑчезло из палитры иÑпытываемых ею ÑоÑтоÑний. Она могла боÑÑ‚ÑÑ, но только, еÑли речь шла о какой-нибудь реальной опаÑноÑти. Могла ненавидеть. ÐенавиÑть и гнев заÑтилали Герде глаза кровавой пеленой, когда она, к примеру, Ñмотрела Ñнизу-вверх, из долины на Ñклон горы, где за глухими Ñтенами прÑталÑÑ Ð±Ð¾Ð³Ð¾Ð¼ проклÑтый Коллегиум. Ðо беÑÐ¿Ñ€Ð¸Ñ‡Ð¸Ð½Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ²Ð¾Ð³Ð° и Ñмутные опаÑÐµÐ½Ð¸Ñ ÐµÐµ больше не поÑещали. И вдруг пришли к ней Ñнова в Ñамом Ñердце гор Главного водораздела. Она пыталаÑÑŒ боротьÑÑ Ñ Ñтим Ñтранным наÑтроением, но ничего не помогало, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ¶Ð°ÑŽÑ‰Ð¸Ðµ ничего об Ñтом, разумеетÑÑ, не знали. Потом, три Ð´Ð½Ñ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´, вÑтав ночью по малой нужде, что было Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐµ ÑовÑем не характерно, Герда Ð½Ð¾Ñ Ðº ноÑу ÑтолкнулаÑÑŒ в леÑу Ñо Ñкальной рыÑью. Из Ð¾Ñ€ÑƒÐ¶Ð¸Ñ Ñƒ нее Ñ Ñобой был только кинжал, но дратьÑÑ Ð½Ðµ пришлоÑÑŒ. Ð Ñ‹ÑÑŒ и не подумала нападать, поÑмотрела на Герду — в лунном Ñвете ее глаза казалиÑÑŒ темными провалами, — и ушла. Причем Ñамой Герде показалоÑÑŒ, что хищник и Ñам удивилÑÑ Ð²Ñтрече, но как так вышло, что зверь не учуÑл человека заранее, Герда Ñудить не бралаÑÑŒ. Ðо вÑтрÑÑка получилаÑÑŒ знатнаÑ, она-то рыÑÑŒ тоже не «учуÑла». Тем не менее, уÑтраиваÑÑÑŒ поÑле Ñтой вÑтречи около коÑтра, Герда было подумала, что теперь ее тревога пройдет, но не тут-то было. КазалоÑÑŒ, Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð¾Ð¹ пройденной милей, беÑпокойÑтво, терзавшее ее Ñердце оÑтрыми коготками мелкого хищника, только уÑиливаетÑÑ. Прошло неÑколько дней, и Ñ Ð“ÐµÑ€Ð´Ð¾Ð¹ Ñнова кое-что произошло. Ð’ Ñамом начале Ñедьмого Ð´Ð½Ñ Ð¿ÑƒÑ‚Ð¸ караван наткнулÑÑ Ð½Ð° завал. Сход каменной оÑыпи перекрыл тракт чуть не на милю вперед. МеÑто Ñто было узкое, и обойти его по короткому пути было невозможно, но проводники, хорошо знавшие Ñти меÑта, предложили обогнуть гору, ÑпуÑтившиÑÑŒ в раÑположенное неподалеку ущелье. СпуÑк обещал быть Ñложным, — поÑкольку предÑтоÑло провеÑти по козьим тропам лошадей и протащить вÑе двуколки — но он был возможен. ПутешеÑтвенники терÑли на Ñтом два-три днÑ, но в итоге должны были Ñнова вернутьÑÑ Ð½Ð° Старый ÑолÑной тракт. И вот, когда в конец вымотанные преодолением горного Ñклона, люди Ñошли наконец на дно ущельÑ, было решено разбить лагерь еще заÑветло, чтобы назавтра тронутьÑÑ Ð² путь Ñ Ð½Ð¾Ð²Ñ‹Ð¼Ð¸ Ñилами. Стали на бивак около протекающей по дну каньона реки. ЮÑль и еще один наемник отправилиÑÑŒ иÑкать дичь, Михай занималÑÑ ÐºÐ¾Ñтром, а Герда Ñидела неподалеку и броÑал в воду камешки. МеÑто было чудеÑное, — живопиÑное, дышащее ÑпокойÑтвием, — да и день выдалÑÑ ÑÑный, Ñолнечный. Ðо Герду Ñнедало какое-то не поддающееÑÑ Ð²Ñ‹Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸ÑŽ Ñловами нетерпение, какой-то Ñтранный непокой. Ð’ результате, она решила Ñлегка пройтиÑÑŒ, чтобы размÑть ноги и немного уÑпокоитьÑÑ. Ð’Ñтала Ñ ÐºÐ°Ð¼Ð½Ñ, демонÑтративно проверила оружие и, пообещав, что далеко не уйдет, пошла вверх по течению реки. Ярдах в двухÑтах[33] от бивака в реку впадал ручей, и когда Герда до него дошла, она Ñ Ð½ÐµÐ²ÐµÑ€Ð¾Ñтной определенноÑтью понÑла, что должна пойти вдоль него вверх по течению. Ручей петлÑл Ñреди камней узкого бокового ущельÑ, но пройти здеÑÑŒ было можно, и Герда пошла. Впрочем, как вÑкоре выÑÑнилоÑÑŒ, далеко ей идти не пришлоÑÑŒ. Она лишь немного углубилаÑÑŒ в Ñто новое ущелье — пройдÑ, ну, никак не больше Ñта Ñрдов, — и почти Ñразу наткнулаÑÑŒ на мелкий разлив. Ручей тут из-за оÑобенноÑтей рельефа раÑширÑлÑÑ Ð¸ замедлÑл Ñвой бег, превращаÑÑÑŒ во что-то похожее на тихую неглубокую заводь. Герда ÑнÑла плащ и меховую душегрейку и, приÑев у Ñреза берега, погрузила руки в прозрачную ледÑную воду. УмылаÑÑŒ, почувÑтвовав, как ÑвежеÑть бодрит кровь, Ñложила ладони лодочкой и, набрав воды, поднеÑла ее ко рту. От холода заломило зубы. Ðо вода оказалаÑÑŒ невероÑтно вкуÑной, и вÑлед за первой «чашкой» поÑледовала втораÑ. И вот в тот момент, когда она начала Ñнова пить, взглÑд Герды зацепилÑÑ Ð·Ð° что-то лежащее на дне заводи. Ее внимание привлек какой-то нееÑтеÑтвенный блеÑк. ОÑтавалоÑÑŒ только войти в воду, что она и Ñделала, нагнутьÑÑ Ð¸ доÑтать Ñтот предмет Ñо дна. Герда зачерпнула ладонью придонный пеÑок, поднÑла руку и, раÑкрыв ладонь, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¹ Ñтекала вода, увидела, что держит в руке Ñиний камешек и неÑколько крошечных золотых Ñамородков. «Вот Ñто да!» — от ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ воÑÑ…Ð¸Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñƒ Герды даже дух захватило. Она вдруг понÑла, что на дне водоема, едва Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð°Ñ Ð¿ÐµÑком и матовыми куÑочками Ñамородного золота, лежит Ñ†ÐµÐ»Ð°Ñ Ñ€Ð¾ÑÑыпь крупных голубых Ñапфиров. «Ðто же богатÑтво, разве нет?» За четверть чаÑа, даже не замочив ног, — тут было мелко, да и Ñапоги, натертые жиром, воду не пропуÑкали, — Герда добыла Ñо дна заводи не менее фунта[34] Ñиних камней, некоторые из которых «на глазок» доÑтигали Ñорока-пÑтидеÑÑти карат[35] веÑа. И Ñто, не ÑÑ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ñ Â«Ð¿ÑƒÑтой породы» — как минимум двух фунтов Ñамородного золота. «Ох, — думала она, Ð½Ð°Ð±Ð¸Ð²Ð°Ñ ÐºÐ°Ñ€Ð¼Ð°Ð½Ñ‹ плаща драгоценными камнÑми и золотом. — Ðто же целое богатÑтво!» И в Ñамом деле, одного золота она уже добыла на веÑьма приличную Ñумму, что же каÑаетÑÑ Ñапфиров, то они должны были Ñтоить целое ÑоÑтоÑние. Рмежду тем, Герда была бедна, как Ñ†ÐµÑ€ÐºÐ¾Ð²Ð½Ð°Ñ Ð¼Ñ‹ÑˆÑŒ. Где-то в далекой Ðроне, в банке «Соединенный капитал» хранилиÑÑŒ в окованном Ñталью Ñундучке два векÑÐµÐ»Ñ Ð±Ð°Ð½ÐºÐ¸Ñ€Ñкого дома «Горм и ÑыновьÑ» на четыреÑта золотых гульденов, кошель Ñ Ð´Ð²Ð¾Ð¹Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ золотыми марками, дневник матери и немногочиÑленные доÑтавшиеÑÑ Ð¾Ñ‚ нее в наÑледÑтво украшениÑ. УдаÑÑ‚ÑÑ Ð»Ð¸ ей когда-нибудь Ñнова оказатьÑÑ Ð² Ðроне, один большой вопроÑ. Ð’Ñе оÑтальное, что у нее было, потерÑно в Коллегиуме. Ð ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½Ð° живет на оклад наемника. Деньги у нее, конечно, еÑть, но Ñто, разумеетÑÑ, никак не ÑоÑтоÑние. Ртут, в озерце, — только руку протÑни, — лежит огромное Ñокровище. Проблема лишь в том, что и как она может отÑюда взÑть, не Ð¿Ñ€Ð¸Ð²Ð»ÐµÐºÐ°Ñ Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð»ÑŽÐ´ÐµÐ¹ из каравана. Пока шла обратно, обдумала Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ñо вÑех Ñторон и принÑла компромиÑÑное решение, которое уже по определению было вÑего лишь лучшим из плохих. Ðа биваке, между тем, уже Ñрко пылал коÑтер, и один из наемников разделывал тушку небольшого кабанчика. Добытчик же Ñидел на камне и попыхивал глинÑной трубочкой. — ЮÑль, — улыбнулаÑÑŒ, Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð¹Ð´Ñ Ðº нему Герда, — Ñделай божеÑкую милоÑть. ПоÑторожи, пока буду мытьÑÑ. — СовÑем девка Ñдурела, — буркнул, покачав головой, Михай. — Рне холодно будет? — поинтереÑовалÑÑ Ñтаршина, пуÑтив клуб дыма. — Вода-то ледÑнаÑ. — Ðу, так о том и речь! — вздохнула Герда. — Я хочу коÑтер разжечь и, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ обтеретьÑÑ Ð½Ð° первый Ñлучай. Ðо в таком деле без охраны нельзÑ. Мало ли кто будет мимо проходить? — Да, — кивнул мужчина, — тут ты права. Одной тебе идти нельзÑ. И так уже бродишь, где ни попадÑ, но Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ одета и при оружии. Ртут… Ладно! Бог Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹! За пару чаÑов-то уÑпеем? — Обижаешь! — ухмыльнулаÑÑŒ Герда. — Я Ñкоренько. Она быÑтро открыла один из Ñвоих Ñундуков, — ключи от них она вÑегда держала при Ñебе, ноÑила на цепочке на шее, — и начала копатьÑÑ, Ð¿Ð¾Ð´Ð±Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ñ‡Ð¸Ñтую одежду, ну и вÑе прочее, что могло ей понадобитьÑÑ. Ðа Герду никто в Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ðµ Ñмотрел. Позади нее никого не было, а поднÑÑ‚Ð°Ñ ÐºÑ€Ñ‹ÑˆÐºÐ° Ñундука надежно защищала ее от любопытных взглÑдов находившихÑÑ Ð¿Ð¾Ð±Ð»Ð¸Ð·Ð¾Ñти людей. ПользуÑÑÑŒ Ñтим прикрытием, Герда аккуратно переÑыпала Ñамородки и Ñапфиры прÑмо в Ñундук, Ñложив их в уголке на Ñамом дне и прикрыв Ñложенным шерÑÑ‚Ñным пледом. Затем, она оÑвободила от шахматных фигур большой кожаный кошель и прихватила в придачу две пары вÑзаных ноÑков и Ñменные Ñапоги. Сложив вÑе Ñто в наплечную Ñумку, она заперла Ñундук и кивнула Ñтаршине: — Извини, ЮÑль за задержку! Мы, женщины, такие копуши! Пошли! — Ð’Ñ‹, Ðниз, и в Ñамом деле, ÑобираетеÑÑŒ мытьÑÑ Ð¸Ð»Ð¸ у Ð²Ð°Ñ Ñ‡Ñ‚Ð¾-то другое на уме? — ÑпроÑил мужчина, когда они немного удалиÑÑŒ от бивака. Он вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑ…Ð¾Ð´Ð¸Ð» то на «ты», то на «вы», никак не мог решить, что правильнее. — И то, и другое. Ðо вам, ЮÑль, придетÑÑ Ð´ÐµÐ¹Ñтвительно подождать. — Как вам будет угодно, неÑÑыть. Как вам будет угодно. Ð’ результате, Герда набрала два длинных ноÑка Ñамородного золота и заÑунула их в промокшие Ñапоги. Ðто была Ð´Ð¾Ð»Ñ Ð®ÑлÑ, который об Ñтом еще ничего не знал. Ð Ð´Ð»Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð°Ð±Ñ€Ð°Ð»Ð° полный кожаный кошель крупных Ñамородков, наполнив другой Ñапфирами. При Ñтом Ñамые крупные камни они Ñкладывала отдельно, в потайной карман на платье. Ðа Ñтом и закончила. Был Ñоблазн набрать еще, но Герда Ñмогла Ð²Ð¾Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾ÑтановитьÑÑ. «ЖадноÑть, — Ñказала она Ñебе, — до добра не доведет!» ПоÑтому закончив Ñ ÐºÐ°Ð¼Ð½Ñми и золотом, она вÑе-таки разделаÑÑŒ, ÑÑ‚Ð¾Ñ Ñƒ Ñрко полыхавшего коÑтра, обтерлаÑÑŒ холодной водой, проÑохла, оделаÑÑŒ, загаÑила огонь, заброÑав коÑтрище камнÑми, и пошла назад. Дошла до камнÑ, на котором, Ð¿Ð¾Ð¿Ñ‹Ñ…Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ±Ð¾Ñ‡ÐºÐ¾Ð¹, Ñидел Ñтаршина, и оÑтановилаÑÑŒ около него. — Там, — кивнула она на ручей, — выше по течению еÑть мелкое меÑто. Самородки лежат прÑмо на дне. Где-то в горах, полагаю, вода размыла золотоноÑную жилу. ЗдеÑÑŒ, в Ñапогах, — показала она на Ñвои промокшие Ñапоги, которые Ñменила на Ñухие, — Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð´Ð¾Ð»Ñ. Ðа глазок, фунтов пÑть золота. Хочешь, делиÑÑŒ Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð½Ñми, хочешь оÑтавь Ñебе. Ðо ÑейчаÑ, здеÑÑŒ, мы золотодобычей заниматьÑÑ Ð½Ðµ будем. МеÑто ты знаешь. Захочешь, вернешьÑÑ. Ðо баламутить народ, чаю, не Ñтоит. Иначе может ÑлучитÑÑ Ñ€ÐµÐ·Ð½Ñ. СоглаÑен Ñо мной? — Да, — кивнул ЮÑль и тоже перешел на «ты». — Ты права. И… ÑпаÑибо! Ðа Ñтом, ÑобÑтвенно, вÑе и закончилоÑÑŒ. Ðикто, похоже, ничего не заметил. Вернее, кое-кто кое-что заметил, но интерпретировал Ñто «кое-что» на Ñвой лад. Баба молодаÑ, а ЮÑль мужчина хоть куда, так отчего бы не поблудить? * * * Ðе то, чтобы Герда была не рада нежданно-негаданно ÑвалившемуÑÑ Ð½Ð° нее богатÑтву, но ее тревожило то, как легко далиÑÑŒ ей в руки Ñти неÑметные Ñокровища. У нее, вообще, ÑоздалоÑÑŒ впечатление, что кто-то незримый и безымÑнный намеренно привел ее к той, богом забытой, горной речушке, к невероÑтным роÑÑыпÑм золотых Ñамородков, перемешавшихÑÑ Ñ Ð³Ð¾Ð»ÑƒÐ±Ñ‹Ð¼Ð¸ Ñапфирами. Ðо кто бы Ñто мог быть, она, разумеетÑÑ, не знала и не могла знать. У нее, еÑли чеÑтно, даже догадок на Ñтот Ñчет не было. И подÑказки ожидать не приходилоÑÑŒ, потому что не от кого. Вещие Ñны, которые не раз выручали ее в Ðриноре, в ÐелиÑе и затем в РогланÑком Коллегиуме, переÑтали ее поÑещать. ОÑтавалоÑÑŒ загадкой и то, какова могла быть цель Ñтого неизвеÑтного Герде доброжелателÑ. Кто-то — ангел небеÑный, дух предка или поÑланец преиÑподней, — захотел Ñоблазнить ее богатÑтвом или попроÑту обогатить? Рможет быть, вÑе ÑлучилоÑÑŒ Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‡Ð½Ð¾Ñтью наоборот, и неизвеÑÑ‚Ð½Ð°Ñ Ñила ÑтремилаÑÑŒ погубить Герду, едва не Ñделав ее жертвой драконьей напаÑти и резни? Ведь, еÑли бы, Герда не оÑтановила приÑтуп алчноÑти, ÑÐ¾Ð±Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ð»Ð¸ принÑть Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐµ дурной оборот. Узнай наемники о ее находке, вполне могли бы забыть о приÑÑге. Что уж говорить о вÑех прочих попутчиках. Ðтих уж точно ничего не удержало бы от золотой лихорадки, ведь мало кто уÑтоит перед таким Ñоблазном. Ðо, похоже, Герда оказалаÑÑŒ права, когда, удовлетворившиÑÑŒ малым, доверилаÑÑŒ интуиции и не возжелала большего. И то, что не пожадничала, поделившиÑÑŒ Ñ Ð®Ñлем, тоже Ñтало верным решением. Старшина ее понÑл правильно, оценил жеÑÑ‚, не предал и не подвел. Ðапротив, он Ñтал уважать ее даже больше, чем требовали от него обÑзательÑтва, оплаченные их общим нанимателем. Так что, Ñпизод на бивуаке так и оÑталÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð“ÐµÑ€Ð´Ñ‹ вÑего лишь Ñпизодом. Уже на Ñледующий день караван Ñнова вышел в путь, и чем дальше он уходил от потаенного ущельÑ, тем Ñпокойнее ÑтановилоÑÑŒ у нее на душе. Впрочем, в данном Ñлучае, она Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ знала Ñ Ñ‡ÐµÐ¼ было ÑвÑзано ее беÑпокойÑтво, и оттого хорошо понимала, почему оно ее оÑтавило. Что же каÑаетÑÑ Ñ‚Ð¾Ð¹ беÑпричинной и невнÑтной тревоги, того непонÑтного, но, вроде бы, знакомого Герде чувÑтва непокоÑ, которое преÑледовало ее уже много дней крÑду, то тут, увы, никакой внÑтной причины не проÑматривалоÑÑŒ. БеÑпокойÑтво ÑущеÑтвовало, как данноÑть, и вÑе тут. Ð’Ñе Ñто продолжалоÑÑŒ и продолжалоÑÑŒ без видимых изменений, пока одним теплым вечером караван не вÑтал биваком в живопиÑном раÑпадке на берегу довольно широкой и быÑтрой реки, ноÑившей неоригинальное Ð´Ð»Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¾Ð¹ горной меÑтноÑти название — БелогриваÑ. Уже на подъезде к меÑту привала Герда вдруг отчетливо вÑпомнила, где и когда иÑпытывала прежде Ñто раздражающее чувÑтво беÑпричинного непокоÑ. Ðто ÑлучилоÑÑŒ Ñ Ð½ÐµÐ¹ почти три года назад накануне ее поÑпешного бегÑтва из Ðринора. Тогда, Ñто ощущение возникло у нее уже на Ñледующий день поÑле бала в королевÑком замке и так же внезапно иÑчезло, Ñтоило ей Ñнова попаÑть в тронный зал королевÑкого дворца. Как ни Ñтранно, поÑледовавшие вÑлед за Ñтим ÑÐ¾Ð±Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ð½Ð°Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‡ÑŒ вытеÑнили воÑÐ¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¾ том Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾, ÑобÑтвенно, вÑе началоÑÑŒ. Ðо вÑпомнив об Ñтом ÑейчаÑ, Герда предположила, что, возможно, нынешнее «томление души» тоже ÑвÑзано Ñ Ð½ÐµÐºÐ¸Ð¼ меÑтом, которое ей необходимо поÑетить. Гипотеза ничуть не хуже любой другой, вот только караван в Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ð°Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ð»ÑÑ Ð´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð¾ далеко от городов, замков и прочих человечеÑких поÑелений. «ОÑтаетÑÑ Ð¾Ñ‚Ð´Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ð½Ð° волю ÑлучаÑ, — решила Герда. — ДоверюÑÑŒ Ñудьбе и буду надеÑтьÑÑ, что она не обманет моих надежд». Ðо, по-видимому, так вÑе и затевалоÑÑŒ, потому что Ñлучай привел ее именно туда, куда ей, похоже, и Ñледовало попаÑть. Ðа бивак вÑтали Ñ Ð½Ð°Ñтуплением Ñумерек, и, Ñ€Ð°Ð·Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ñ ÑƒÑтавшие от езды верхом ноги, Герда Ñмогла различить на Ñклоне горы нечто отдаленно напоминающее творение человечеÑких рук. — Кто-нибудь знает, что Ñто такое? — указала она рукой. — ЯзычеÑкий храм, — даже не взглÑнув в указанном ею направлении, ответил ЮÑль. — Вернее, развалины храма. Ð’Ñе караваны на СолÑном тракте вÑтают биваком в виду «Черной луны». Â«Ð§ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ Ð»ÑƒÐ½Ð°?» — что-то Ñмутное ворохнулоÑÑŒ в памÑти Герды, но, к Ñожалению, ей не удалоÑÑŒ вытащить Ñто не оформившееÑÑ Ð´Ð¾ конца воÑпоминание на поверхноÑть. — Ð§ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ Ð»ÑƒÐ½Ð°? — ÑпроÑила она вÑлух. — Так называют Ñтот храм, а почему, не Ñкажу, не знаю, — пожал плечами Ñтаршина. — Храм-то древний, ÑзычеÑкий. Ðикто уже и не помнит, что Ñ Ð½Ð¸Ð¼ и как. Вроде бы он был поÑвÑщен какой-то темной богине. Может быть, Â«Ð§ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ Ð»ÑƒÐ½Ð°Â»Â â€” Ñто ее имÑ? — Ð§ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ Ð»ÑƒÐ½Ð° — Ñто второе новолуние в одном календарном меÑÑце, — объÑÑнила Герда Ñвое недоумение. — Я как раз и родилаÑÑŒ в Ñтот день. Ð’ тот год тридцатого ÑÐ½Ð²Ð°Ñ€Ñ ÑлучилоÑÑŒ второе новолуние. ÐœÐµÐ½Ñ Ð´Ð°Ð¶Ðµâ€¦ Она хотела Ñказать, что ее в детÑтве так и называли — Ð§ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ Ð»ÑƒÐ½Ð°, но оÑеклаÑÑŒ, Ñообразив, что так ее звала мать, когда Герде было от Ñилы два годика, и до ÑегоднÑшнего Ð´Ð½Ñ Ð¾Ð½Ð° об Ñтом Ñовершенно не помнила. Ð’Ñпомнила только ÑейчаÑ, но Ñлучайно ли? Пока обуÑтраивали лагерь, Герда нет-нет, да поÑматривала в Ñторону храма, но ÑгуÑтившиеÑÑ Ñумерки уже ничего не позволÑли там раÑÑмотреть, а вÑкоре ночь Ñкрыла за завеÑой тьмы не только руины древнего храма, но и Ñаму гору, на Ñклоне которой он был когда-то поÑтроен. — ЮÑль, — шепнула Герда Ñтаршине, когда, отужинав, Ñтали готовитьÑÑ ÐºÐ¾ Ñну, — возьми, пожалуйÑта, вторую Ñтражу[36]. Мне надо будет отлучитьÑÑ Ð¸Ð· Ð»Ð°Ð³ÐµÑ€Ñ Ð¸ не хотелоÑÑŒ бы ввергать кого-нибудь из наших в недоумение по Ñтому поводу. Ðто возможно? — Хорошо. — Он даже не ÑпроÑил, куда и зачем она ÑобралаÑÑŒ. Ðадо, значит, надо. — ЛожиÑÑŒ Ñпать, Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð±ÑƒÐ¶Ñƒ. Слово Ñтаршины было крепко. Ð’Ñтав на Ñтражу, он выждал немного, пока не заÑнет тот, кого он Ñменил, и тронул Герду за плечо: — Пора! Ðтой ночью Герда Ñпала, даже не ÑнÑв Ñапоги, так что уже через минуту была готова покинуть лагерь. ПоÑтоÑла немного, вÑлушиваÑÑÑŒ в ночь, ÑориентировалаÑÑŒ и пошла в Ñторону храма, беÑшумнаÑ, как хищник на охоте. Ðу, она, ÑобÑтвенно, и ÑвлÑлаÑÑŒ хищником — бойцовой кошкой Ñо вÑеми ее доÑтоинÑтвами и недоÑтатками, — но ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¾Ð½Ð° была не на охоте. Она шла по делу, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¸ не знала еще, в чем Ñто дело ÑоÑтоит. УглубившиÑÑŒ в леÑ, Герда зажгла «Ðочной фонарик» — крошечный шарик Ñвета, ÑпрÑтанный в ладони так, что наружу вырывалÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ один Ñредней Ñилы луч. Он хорошо оÑвещал землю на метр-два вперед и позволÑл определитьÑÑ Ñ Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ¶Ð°ÑŽÑ‰Ð¸Ð¼Ð¸ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¾Ð±ÑŠÐµÐºÑ‚Ð°Ð¼Ð¸: Ñкалами, деревьÑми и куÑтарником. ПрелеÑть же Ñтой магии ÑоÑтоÑла в том, что она не требовала большой Ñилы, удерживать «фонарик» можно было доÑтаточно долго, а Ñвет его был наÑтолько мÑгок, что заметить Ñтот лучик ночью в леÑу удавалоÑÑŒ только Ñ Ð±Ð»Ð¸Ð·ÐºÐ¾Ð³Ð¾ раÑÑтоÑниÑ. Так, подÑÐ²ÐµÑ‡Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñебе дорогу, Герда доÑтаточно быÑтро поднÑлаÑÑŒ по пологому Ñклону горы и вышла на площадку, выложенную огромными каменными плитами. Храм когда-то ÑтоÑл в глубине Ñтой площадки, в огромном иÑкуÑÑтвенном гроте, вырубленном в теле Ñкалы. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½ лежал в руинах. Рухнули и разбилиÑÑŒ воÑьмигранные колонны, обрушилаÑÑŒ крыша портика и чаÑть задней Ñтены. Ð’Ñе Ñти Ñ€Ð°Ð·Ñ€ÑƒÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¸ хорошо видны в лунном Ñвете, но внутреннее проÑтранÑтво храма оÑтавалоÑÑŒ погруженным во тьму. Однако Герда интуитивно понимала, что именно туда, в глубину храма ей и надо попаÑть. ПробиратьÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· завалы оказалоÑÑŒ отнюдь не проÑтым делом, но, в конце концов, она добралаÑÑŒ до алтарного зала. Откуда взÑлоÑÑŒ Ñто знание, можно было только гадать, но фактичеÑки, едва преодолев очередную наÑыпь из каменных блоков и куч щебнÑ, образовавшуюÑÑ Ð½Ð° меÑте правой чаÑти внутренней Ñтены портика, Герда Ñразу понÑла, где она находитÑÑ Ð¸ Ñмогла предÑтавить Ñебе Ñтот зал целиком. Тогда, она зажгла жирного «ÑветлÑка» и, броÑив его вверх, оÑветила проÑтранÑтво вокруг ÑебÑ. По идее, ее «ÑветлÑк» — даже Ñамый жирный из них — должен был дать не так уж много Ñвета, да и «прогорали» ее фонари очень быÑтро. Ðо ÑлучилоÑÑŒ то, чего Герда от ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ°Ðº не ожидала. То, что взлетело под выÑокий купольный потолок, ÑвлÑлоÑÑŒ не «ÑветлÑком», а наÑтоÑщим «Ñолнцем», которое она зажечь и не надеÑлаÑÑŒ, поÑкольку Ñто была уже выÑÑˆÐ°Ñ Ð¼Ð°Ð³Ð¸Ñ, на которую у нее никогда не хватало Ñил. Ðо ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ñе получилоÑÑŒ Ñамым лучшим образом. Свет, заливший алтарный зал, был Ñрким и ровным, окрашенным в желтый «еÑтеÑтвенный» цвет, и, ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ ощущениÑм, гаÑнуть Ñто «Ñолнце» никак не ÑобиралоÑÑŒ. «ИнтереÑно! — отметила Герда мимоходом. — У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‡Ñ‚Ð¾, Ñнова уÑилилÑÑ Ð”Ð°Ñ€?» Впрочем, Ñто была необÑÐ·Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¼Ñ‹Ñль. Мелькнула в голове и иÑчезла, ÑÑ‚ÐµÑ€Ñ‚Ð°Ñ Ð¸Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ впечатлениÑми. Герда прошла вглубь зала, разглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ ÑохранившиеÑÑ ÐºÐ¾Ðµ-где наÑтенные и потолочные фреÑки. Они были изумительны. Цвет, перÑпектива, точноÑть деталей и Ñ„Ð°Ð½Ñ‚Ð°Ð·Ð¸Ñ Ñ…ÑƒÐ´Ð¾Ð¶Ð½Ð¸ÐºÐ° поражали воображение. ПредÑтавить Ñебе, что много Ñтолетий назад — в дохриÑтианÑкую, ÑзычеÑкую Ñпоху, — кто-то наÑтолько профеÑÑионально и, пожалуй, даже виртуозно мог так раÑпиÑать алтарный зал храма ÐеиÑтовой богини, было крайне Ñложно. Ðо факты упрÑÐ¼Ð°Ñ Ð²ÐµÑ‰ÑŒ, и Герда вынуждена была Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ ÑоглаÑитьÑÑ, как и Ñ Ñ‚ÐµÐ¼, что вÑе, что она хотела бы знать, было ей уже извеÑтно, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñама она до Ñих пор об Ñтом и не догадывалаÑÑŒ. «Ðлтарный зал… ÐеиÑÑ‚Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð±Ð¾Ð³Ð¸Ð½Ñ…». Сама Ð¢ÐµÐ¼Ð½Ð°Ñ Ð±Ð¾Ð³Ð¸Ð½Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° изображена здеÑÑŒ неÑколько раз. Гневной, доброжелательной, беÑпощадной… Герда Ñмотрела на богиню, и ее не оÑтавлÑло ощущение, что она уже видела Ñто лицо, Ñтот нетерпеливый жеÑÑ‚ руки, Ñтот пронзающий наÑквозь взглÑд. Ðо вÑпомнить, где и при каких обÑтоÑтельÑтвах она их видела, ей никак не удавалоÑÑŒ. «Что же Ñто такое?! — изумлÑлаÑÑŒ она. — Я же ничего никогда не забываю! Так как же Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ð»Ð° забыть Черную луну?!» Герда робко приблизилаÑÑŒ к алтарю, и знание Ñнова Ñнизошло на нее вдруг и, вроде бы, Ñамо Ñобой. Она понÑла, — и знание Ñто было верно, — что нужна жертва. И жертва Ñта должна быть под Ñтать меÑту, времени и величию ÐеиÑтовой богини. Сначала она раÑтерÑлаÑÑŒ, лихорадочно придумываÑ, что бы такое можно было предложить Темной богине. Может быть, Ñвою кровь? Или что-то из Ñвоего оружиÑ? МыÑли кружили в голове, билиÑÑŒ о Ñтенки черепа, но ответа не было. Рпотом Герда неожиданно вÑпомнила о Ñапфирах, лежащих в кармане ее плаща, и проблема разрешилаÑÑŒ Ñама Ñобой. Она вытащила вÑе камни, какие у нее были Ñ Ñобой — а вÑе они были изумительно большими, — и положила их на алтарь. Она не знала, что еще Ñледует Ñделать, но интуитивно почувÑтвовала, что должна вÑтать на колени и, опуÑтившиÑÑŒ на камни пола, произнеÑла мыÑленно что-то вроде «прими мой дар». И в тот же миг темно-Ñиние камни вÑпыхнули в неÑтерпимом Ð´Ð»Ñ Ð³Ð»Ð°Ð· ÑеÑнии, а когда Герда Ñмогла наконец проморгать Ñлезы, на жертвеннике уже не было ничего. Ðи камней, ни пепла, ни пыли. Ðичего. По идее, она должна была, как минимум, удивитьÑÑ, но Герда попроÑту не уÑпела. Ðа нее Ñнизошло воÑпоминание. Она вÑпомнила тот Ñтрашный день в Коллегиуме, когда излила на Ñвоих мучителей веÑÑŒ ÑкопившийÑÑ Ð² ее душе гнев, и ту Ñилу, которую дала ей в тот миг Ð²Ð¾ÑˆÐµÐ´ÑˆÐ°Ñ Ð² нее Ð¢ÐµÐ¼Ð½Ð°Ñ Ð±Ð¾Ð³Ð¸Ð½Ñ. Ð’Ñпомнила Ñвое неиÑтовÑтво, Ñвой воÑторг и ликование, то ощущение абÑолютной Ñвободы, безграничной влаÑти и запредельной мощи, которое иÑпытала тогда, как вÑпомнила и то, что Ñказала ей в тот день ÐеиÑÑ‚Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð±Ð¾Ð³Ð¸Ð½Ñ. — Какой невероÑтный Ñоблазн, не правда ли? — ÑпроÑила она тогда Герду. «Соблазн», — ÑоглаÑилаÑÑŒ Герда, вполне оценив мощь, которую могла бы получить, — ÑоглаÑившиÑÑŒ принÑть Дар Темной богини, — как, впрочем, и цену, которую, Ñкорее вÑего, придетÑÑ Ð·Ð°Ð¿Ð»Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‚ÑŒ за Ñтот невероÑтный Дар. Ðо, к ÑчаÑтью, Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñделать выбор еще не наÑтупило, и Герда могла пока ничего не решать… Глава 7. Конфидентка 1 ПоÑле поÑÐµÑ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ…Ñ€Ð°Ð¼Ð° «Черной луны», Герда еще двое Ñуток приходила в ÑебÑ. СлабоÑть, апатиÑ, головокружение. Она eле держалаÑÑŒ в Ñедле, да и то больше Ñилой воли. Ðппетита не было, — что называетÑÑ, куÑок в горло не лез, — но вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚ÐµÐ»Ð¾ÑÑŒ пить. Однако изматывающий душу непокой неожиданно иÑчез. Ðи тревоги, ни опаÑений. Ðичего. Покой, равнодушие, апатиÑ, туман перед глазами и, Ñловно бы, затычки в ушах. Как прожила Ñти дни, не запомнилоÑÑŒ. ПроÑто тупо Ñидела в Ñедле и ехала вÑлед за другими. Конь Ñам знал, куда идти и как быÑтро. РГерде на Ñто не хватало ни Ñил, ни интереÑа. Ей вÑе в Ñти дни было «никак». Ðо, Ñлава богу, в конце концов, ÑлабоÑть прошла, голова проÑÑнилаÑÑŒ и переÑтала кружитьÑÑ, вернулÑÑ Ð°Ð¿Ð¿ÐµÑ‚Ð¸Ñ‚ и переÑтало переÑыхать горло. Жизнь наладилаÑÑŒ, и Герда Ñмогла наконец вполне оценить пережитый ею кризиÑ. Причиной ее недомоганий, как она предположила, было даже не Ñтолько поÑещение храма, Ñколько «общение» Ñ ÐеиÑтовой богиней. СущноÑти небожителей малоÑовмеÑтимы Ñ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÑ‡ÐµÑкой природой, так что близкие контакты Ñ Â«Ð±Ð¾Ð¶ÐµÑтвенным» могут даже ненароком убить. Во вÑÑком Ñлучае, что-то такое Герда читала в какой-то древней книге, попавшейÑÑ ÐµÐ¹ как-то под руку в библиотеке Коллегиума. И она Ñклонна была поверить, что так вÑе и обÑтоит. Ð’ прошлый раз — в приÑутÑтвии божеÑтва — она вообще потерÑла Ñознание, а в Ñтот — отделалаÑÑŒ вÑего лишь Ñимптомами лютого переутомлениÑ. Ðе так уж и плохо, еÑли разобратьÑÑ. ПрогреÑÑ, как говорили древние латинÑне, налицо. Ðу а в Керуан они прибыли на двадцать воÑьмой день путешеÑтвиÑ, ÑÑ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ñ Ñо днÑ, когда Герда и ее Ñпутники покинули Конгар. Керуан оказалÑÑ Ð´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð¾ большим городом Ñ Ð³ÐµÑ€Ñ†Ð¾Ð³Ñким замком на холме, городÑкой цитаделью, неÑколькими большими Ñоборами и знаменитым женÑким монаÑтырем, раÑполагавшимÑÑ Ð² черте города. МужÑкие монаÑтыри, а их здеÑÑŒ было неÑколько, напротив, были поÑтроены вне городÑких Ñтен. Два из них Герда видела, Ð¿Ð¾Ð´ÑŠÐµÐ·Ð¶Ð°Ñ Ðº Керуану по Старому ÑолÑному тракту, который в поÑледние три Ð´Ð½Ñ Ð¿ÑƒÑ‚Ð¸ выглÑдел уже не как едва Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ð½Ð°Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ñ€Ð¾Ð¿Ð°, а как наÑтоÑÑ‰Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ñ€Ð½Ð°Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð°. И движение по Ñтой дороге было ÑоответÑтвующее. Ð’Ñадники и пешие Ñтранники, кареты и телеги, двуколки и фургоны двигалиÑÑŒ к городу и от города. Ðо в городÑкие ворота Герда и ее Ñпутники въехали незадолго до их закрытиÑ, когда дорога уже порÑдком опуÑтела. Ð’Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð±Ð»Ð¸Ð·Ð¸Ð»Ð¾ÑÑŒ к ночи, и ЮÑль решил заниматьÑÑ Ð´ÐµÐ»Ð°Ð¼Ð¸ Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð°, а пока вÑелитьÑÑ Ð² гоÑтиницу поприличнее, где можно помытьÑÑ, нормально поеÑть, привеÑти в порÑдок одежду и отдохнуть перед предÑтавлением кнÑгине и ее двору. Герда не возражала. Ðапротив, ей Ñовершенно не хотелоÑÑŒ предÑтать перед нанимателем запыленной бродÑжкой. ÐŸÐ¾Ð»Ð¸Ñ‚ÐµÑ Ð² такого рода делах должен ÑоблюдатьÑÑ Ð½ÐµÑƒÐºÐ¾Ñнительно, и, значит, дама должна выглÑдеть, как полагаетÑÑ, а не лишь бы как. ПоÑтому, оказавшиÑÑŒ в гоÑтинице, первым делом Герда озаботилаÑÑŒ тем, чтобы Ñлужанки проветрили и отгладили ее платьÑ, Ñлишком долго находившиеÑÑ Ð² Ñундуках, почиÑтили обувь, привели в порÑдок ее дорожный нарÑд и поÑтирали грÑзное белье. И, только отдав вÑе Ñти раÑпорÑжениÑ, она занÑлаÑÑŒ «помывкой», ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð»Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ так долго, как она Ñчитала нужным, — то еÑть, очень долго, — в ÑвÑзи Ñ Ñ‡ÐµÐ¼ ей дважды добавлÑли в ванну горÑчей воды. Однако в результате, она наконец Ñмыла Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð¾Ð»Ñтый Ñлой дорожной пыли и грÑзи, ÑмешавшейÑÑ Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¼, и тщательно вымыла отроÑшие за Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿ÑƒÑ‚Ð¸ волоÑÑ‹. Ðатерев тело бальзамами, она оделаÑÑŒ во вÑе чиÑтое, то еÑть в ночную рубашку и халат, наброÑила на плечи шаль — к ночи Ñтало прохладно, — и принÑлаÑÑŒ за еду, которую Ñлужанки принеÑли ей прÑмо в комнату. Белое рагу из уток и фазанов оказалоÑÑŒ проÑто воÑхитительным, но пулÑрка, Ð¶Ð°Ñ€ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð½Ð° вертеле, была еще лучше. Под Ñтот Ñытный и вкуÑный обед Герда выпила две кружки неплохого краÑного вина, но не Ñтолько от него опьÑнела, Ñколько окончательно отÑжелела, ÑогрелаÑÑŒ и почувÑтвовала приÑтную ÑонливоÑть. ЗаÑнула Ñразу, едва положила голову на подушку. Спала хорошо и проÑнулаÑÑŒ рано, Ñ Ð²ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ¾Ð»ÐµÐ¿Ð½Ñ‹Ð¼ ощущением чиÑтоты и бодроÑти. Герда легко поднÑлаÑÑŒ Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²Ð°Ñ‚Ð¸, притворила оконные Ñтавни и, раздевшиÑÑŒ догола принÑлаÑÑŒ за ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð»ÐµÐºÑ Ñ„Ð¸Ð·Ð¸Ñ‡ÐµÑких и боевых упражнений. Ее ÑчаÑÑ‚Ð»Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð½Ð°Ñ‚ÑƒÑ€Ð° не требовала пока ÑиÑтематичеÑких и интенÑивных занÑтий Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ñ‹. Ðо Ñто не значит, что она могла позволить Ñебе непрекращающуюÑÑ Ð¿Ñ€Ð°Ð·Ð´Ð½Ð¾Ñть. Ð’ пути через горы Герда, по понÑтным причинам, не могла уделÑть доÑтаточно Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ„Ð¸Ð·Ð¸Ñ‡ÐµÑким упражнениÑм и тренировкам Ñ Ð¾Ñ€ÑƒÐ¶Ð¸ÐµÐ¼. Ðо она вÑе-таки чаÑами ехала верхом, Ñовершала длительные пешие переходы, Ð²ÐµÐ´Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ð´ уздцы, Ñпала на земле и урывала Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð´Ð»Ñ ÐºÑ€Ð°Ñ‚ÐºÐ¸Ñ… тренировок на биваке вдали от чужих глаз. Пометать ножи, Ñделать Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ñотни приÑеданий и «подрыгать» ногами Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ€Ð°ÑÑ‚Ñжки, — вот, ÑобÑтвенно, и вÑе, что она могла Ñебе позволить в пути. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¶Ðµ, в городе, ей Ñледовало наверÑтать пропущенное, чтобы не потерÑть боевую форму. ПрозанимавшиÑÑŒ чаÑа полтора, покрутив в руке меч и Ñев впервые за много дней на шпагат, Герда оÑталаÑÑŒ Ñобой довольна, но взÑла на заметку, что теперь ей придетÑÑ Ð²Ñ‹Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ñть гораздо больше упражнений, чем требует Ñтандартный комплекÑ, поÑкольку благородной даме не приÑтало бегать и прыгать на улицах, точно так же, как фехтовать, дратьÑÑ Ð½Ð° кинжалах и метать ножи в цель, и значит воÑполнÑть недоÑтающее придетÑÑ, занимаÑÑÑŒ в помещениÑÑ… за закрытыми дверÑми. Ð Ð°Ð·Ð´ÑƒÐ¼Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð½Ð°Ð´ вÑем Ñтим, она обтерлаÑÑŒ холодной водой, надела Ñвежее белье и приготовленное Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐµ Ñ Ð²ÐµÑ‡ÐµÑ€Ð° Ñкромное, но Ñшитое по моде темно-зеленое платье, «Ñкрутила» причеÑку, вÑтавив в волоÑÑ‹ вÑе три имевшиеÑÑ Ñƒ нее Ñамшитовые Ñпицы, и, Ð²Ñ‹Ð¹Ð´Ñ Ð¸Ð· комнаты, ÑпуÑтилаÑÑŒ в обеденный зал. Ð’Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ уже позднее, и народу в трапезной было немного. Впрочем, ее люди были здеÑÑŒ, терпеливо ожидаÑ, когда «изволит проÑнутьÑÑ Ñта ÑŽÐ½Ð°Ñ Ð½ÐµÐ¶ÐµÐ½ÐºÐ°Â». Трое наемников Ñидели за дальним Ñтолом в углу, а ЮÑль разговаривал Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¸Ð¼-то незнакомым мужчиной, одетым богато, но Ñтрого, вез вычурноÑти и, что любопытно, без оглÑдки на модные глупоÑти. При поÑвлении Герды он вÑтал вÑлед за Ñтаршиной и галантно предÑтавилÑÑ: — Граф Ðмиль де Вален, к вашим уÑлугам, мадемуазель! — ÐгнеÑÑа де Фиен, — приÑела Герда в клаÑÑичеÑком горандÑком реверанÑе. — Рада знакомÑтву, гоÑподин граф. — Граф приÑлан императором, чтобы руководить поездом кнÑгини, — Ñчел нужным внеÑти ÑÑноÑть верный ЮÑль. — Может быть, приÑÑдем? — предложил де Вален. — РазумеетÑÑ, — мило улыбнулаÑÑŒ Герда. Граф ей неожиданно понравилÑÑ. Он был не молод, но и не Ñтар. Зрелый Ñильный мужчина Ñ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑным хорошей лепки лицом, длинными темно-каштановыми волоÑами и выразительными карими глазами. Ð’Ñ‹Ñокий, подтÑнутый и, вероÑтно, отлично натренированный боец. Ð’Ñе Ñто, как и хороший Ð²ÐºÑƒÑ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ð»Ð¾ в его пользу. — Прошу проÑтить Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð° вопроÑ, мадемуазель, — он был внимателен и вежлив, и у него был краÑивый голоÑ, называемый в опере баритональным баÑом, — но изначально командовать поездом должен был другой человек, герцог Мунк. Он занималÑÑ Ð²Ñеми вопроÑами, ÑвÑзанными Ñ Ð¾Ñ€Ð³Ð°Ð½Ð¸Ð·Ð°Ñ†Ð¸ÐµÐ¹ нашего путешеÑтвиÑ, но Ñ‚Ñжелое ранение приковало его к поÑтели, так что многое из того, что он знал и планировал, оÑталоÑÑŒ мне неизвеÑтно. К Ñожалению, Ñто каÑаетÑÑ Ð¸ ваÑ, мадемуазель. ЕдинÑтвенное, что мне извеÑтно, Ñто то, что вы прибудете из Конгара вмеÑте Ñ Ð¾Ñ‚Ñ€Ñдом гоÑподина Бруха и будете Ñопровождать кнÑгиню де Ла Тремуй в качеÑтве ее компаньонки. ПоÑтому не могли бы вы, мадемуазель, коротко предÑтавитьÑÑ, чтобы Ñ Ñмог ÑоÑтавить о Ð²Ð°Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ Ñамое общее впечатление. Ðам ведь придетÑÑ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ общатьÑÑ Ð² пути. Сказано вежливо, но Ñ Ñ‚Ð¾Ð¹ интонацией, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ñ‚: Ð²Ð¾Ð·Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ðµ принимаютÑÑ. — РазумеетÑÑ, гоÑподин граф — чуть Ñклонила голову Герда, не забыв при Ñтом Ñамую малоÑть потрепетать реÑницами. — Спрашивайте, Ñ Ð¿Ð¾ÑтараюÑÑŒ ответить на вÑе ваши вопроÑÑ‹. — Как вышло, что герцог Мунк выбрал в компаньонки именно ваÑ? «Вот те на! — удивилаÑÑŒ Герда. — Так он что, даже не знает, кто Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ?» С одной Ñтороны, глупо получилоÑÑŒ, но Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¹ Ñтороны, возможно, так даже лучше. Интриговать легче, да и туз в рукаве — вÑегда козырь. — Право Ñлово, не знаю, — озвучила она официальную верÑию, предназначенную Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ¿Ð¾ÑвÑщенных. — По-видимому герцог договаривалÑÑ Ñ Ð¼Ð¾ÐµÐ¹ родÑтвенницей, баронеÑÑой ÐÑ„. Они, наÑколько Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ, давно знакомы. Ðо почему выбор пал именно на менÑ, Ñ Ð½Ðµ знаю. — Ð’Ñ‹ горандийка? — Ð’ какой-то мере, — Ñнова улыбнулаÑÑŒ Герда. — Я родилаÑÑŒ на оÑтрове Ðван в королевÑтве Ðринор, но выроÑла в Горанде. — Как вы попали в Горанд? — Мои родители умерли во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð’ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ¾Ð³Ð¾ Чумного ПоветриÑ, а других родичей у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° Ðване нет. Вот Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸ забрала к Ñебе гоÑпожа баронеÑÑа. — Ð’Ñ‹ получили домашнее образование? Он допрашивал ее Ñо вÑей тщательноÑтью человека, не желающего вÑтречатьÑÑ Ñ Ð½ÐµÐ¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°Ð½Ð½Ð¾ÑÑ‚Ñми, но был, на Ð²ÐºÑƒÑ Ð“ÐµÑ€Ð´Ñ‹, излишне напориÑÑ‚ и прÑмолинеен, что портило ее первоначальное впечатление об Ñтом мужчине. — Да, милорд, — подтвердила Герда догадку графа. — Языки, музыка и понемногу вÑего прочего. — Ðапример? — наконец улыбнулÑÑ Ð³Ñ€Ð°Ñ„, решив, по-видимому, немного ÑмÑгчить тон беÑеды. — Ðапример, что? — ВопроÑом на Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‚Ð¸Ð»Ð° Герда. — Ðапример, Ñзыки. — Ðапример, конгарÑкий Ñзык, а также роанÑкий и горанд, и, разумеетÑÑ, лаÑÑарÑкий и боргонÑкий диалекты Ñрна. — Прошу прощениÑ, ÑударынÑ, — Ñдал назад граф, Ñообразив, что Ñвно перегнул палку. — Я не хотел оÑкорбить Ð²Ð°Ñ Ð½ÐµÐ²ÐµÑ€Ð¸ÐµÐ¼. ПроÑто мы не знакомы, и Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚ÐµÐ» ÑоÑтавить о Ð²Ð°Ñ ÑобÑтвенное мнение. — Мне раздетьÑÑ? — Герда умела провоцировать, и ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÐºÐ°Ðº раз наÑтал удачный момент. — Что, проÑтите? — ÑмутилÑÑ Ð³Ñ€Ð°Ñ„. — Я ÑпроÑила, не хотите ли вы, чтобы Ñ ÑнÑла платье, а то вдруг ваше впечатление будет неполным. Граф не нашелÑÑ, что ответить, и за Ñтолом повиÑло молчание. ЮÑль в разговоре не учаÑтвовал, Ñидел Ñ€Ñдом Ñ ÐºÐ°Ð¼ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼ лицом и никак не реагировал ни на Ñлова де Валена, ни на Ñлова Герды. — КажетÑÑ, Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð»Ð¸Ð» Ñебе лишнего, — наконец, выдавил из ÑÐµÐ±Ñ Ð³Ñ€Ð°Ñ„. — Значит, нет? — легко ÑоглаÑилаÑÑŒ Герда. — Ðу, как хотите. Думаю, что у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть на что поÑмотреть. — Я уже Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÐµÑ Ð¸Ð·Ð²Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ðµ, — чуть покраÑнев, поморщилÑÑ Ð¼ÑƒÐ¶Ñ‡Ð¸Ð½Ð°. — Ð˜Ð·Ð²Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ñты. «Ðу, не на дуÑль же его вызывать?» — Ð’Ñ‹, ÐгнеÑÑа, вероÑтно, еще не завтракали? — включилÑÑ Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð½ÐµÑ† ЮÑль. — Заказать вам что-нибудь? — СпаÑибо, ЮÑль, Ñ ÑправлюÑÑŒ Ñама, — Герда поднÑла руку и щелкнула пальцами. Щелчок был оÑобый, так обычно подзывают Ñлужанок мужчины, но ÑчитатьÑÑ Ð½Ð°Ñ€ÑƒÑˆÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ Ñтикета Ñо Ñтороны Герды не мог. — Вот, что, милаÑ, — улыбнулаÑÑŒ Герда, Ð¿ÐµÑ€ÐµÑ…Ð¾Ð´Ñ Ð½Ð° мхар, — принеÑи мне вÑего лучшего и побольше, а то Ñ Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð° умираю! — Будет иÑполнено, ÑударынÑ, — ÑогнулаÑÑŒ в поклоне девушка, ÑƒÐ·Ð½Ð°Ð²ÑˆÐ°Ñ Ð³Ñ€ÑƒÐ±Ñ‹Ð¹ выговор ÑеверÑн, гоÑподÑтвовавших теперь на землÑÑ…, откуда она была родом. — Вот и Ñлавно! — Ðа каком Ñзыке вы говорили Ñо Ñлужанкой? — поинтереÑовалÑÑ Ð´Ð¾ предела заинтригованный Ñтой Ñценой де Вален, когда девушка опрометью броÑилаÑÑŒ выполнÑть заказ. — Ðто мхар, — объÑÑнила Герда, наÑлаждаÑÑÑŒ наÑтроением момента. — Его Ñеверный диалект. Ð Ñлужанки говорÑÑ‚ на южном диалекте. Они беженки, потому что их земли захватили Ñеверные племена. — Ð’Ñ‹ уÑпели узнать Ñто прÑмо Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð°? — Граф, как и большинÑтво людей его круга, не интереÑовалÑÑ Â«Ð¼ÐµÐ»ÐºÐ¸Ð¼Ð¸Â» подробноÑÑ‚Ñми, и его иÑкренно удивила оÑведомленноÑть молоденькой дворÑнки, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÐµÑ…Ð°Ð»Ð°, чтобы Ñтать компаньонкой ÑеÑтры императора. — Ðет, еще вчера вечером, — улыбнулаÑÑŒ Герда. — И, ради бога, гоÑподин граф, не Ñпрашивайте менÑ, откуда Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ Ñтот Ñзык. Я его проÑто знаю. Граф не нашелÑÑ, что ответить. Ей удалоÑÑŒ Ñмутить его второй раз подрÑд за неÑколько минут знакомÑтва. Ðо он, что любопытно, на нее не обиделÑÑ, и Ñто Ñвно говорило в его пользу. Он проÑто принÑл к Ñведению, что Ñта девушка робеть перед ним не будет. Ðе полезет за Ñловом в карман. И глÑдеть на него влюбленными глазами не будет тоже. «Ðминь!» — Как Ñмотрите, мадемуазель, — поÑпешил он Ñменить тему, — еÑли Ñразу поÑле завтрака мы отправимÑÑ Ð·Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð¼Ð¸Ñ‚ÑŒÑÑ Ñ ÐºÐ½Ñгиней де Ла Тремуй? — Я в вашем раÑпорÑжении, гоÑподин граф, — Ñразу же ÑоглаÑилаÑÑŒ Герда. — Ðо поÑле завтрака мне нужно будет еще поднÑтьÑÑ Ðº Ñебе в комнату, чтобы взÑть плащ и перчатки… * * * Ð’ результате, завтрак Герды ÑоÑтоÑл из большой порции поленты Ñ Ñ‚ÑƒÑˆÐµÐ½Ð¾Ð¹ крольчатиной, неÑкольких куÑков творожного Ñыра Ñ Ð¼ÐµÐ´Ð¾Ð¼, имбирного прÑника и пинты грушевого Ñидра. Ела она, не торопÑÑÑŒ, Ñ Ð°Ð¿Ð¿ÐµÑ‚Ð¸Ñ‚Ð¾Ð¼, вкуÑом и, разумеетÑÑ, Ñ ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÑтвием, поÑкольку уÑпела проголодатьÑÑ Ð¸ ÑоÑкучитьÑÑ Ð¿Ð¾ «наÑтоÑщей» еде. Граф де Вален и ЮÑль ей не мешали, они в Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð¸Ð»Ð¸ вино за ÑоÑедним Ñтолом и о чем-то беÑедовали вполголоÑа. Герда не ÑомневалаÑÑŒ, что разговор идет о ней, но была уверена, что Ñтаршина лишнего не Ñкажет. Да он, еÑли чеÑтно, многого и не знал. «РвÑего обо мне не знает никто». Покончив Ñ ÐµÐ´Ð¾Ð¹, Герда поднÑлаÑÑŒ к Ñебе в комнату, наброÑила плащ, надела перчатки и Ñнова ÑпуÑтилаÑÑŒ вниз. Мужчины ее уже ждали, и, как только она к ним приÑоединилаÑÑŒ, они вышли из гоÑтиницы, погрузилиÑÑŒ в ожидавшую графа карету и отправилиÑÑŒ знакомитьÑÑ Ñ ÐºÐ½Ñгиней де Ла Тремуй. Покинув Ñтены монаÑтырÑ, она жила почти в Ñамом центре города, недалеко от герцогÑкого замка в арендованном Ñпециально Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐµ проÑторном оÑобнÑке. Ð’ принципе, Ñто был Ñкорее дворец, чем городÑкой дом типа того, в котором выроÑла Герда. Ð’Ñ‹Ñокий, облицованный мрамором, Ñ Ñ‡ÐµÑ‚Ñ‹Ñ€ÑŒÐ¼Ñ ÐºÐ¾Ð»Ð¾Ð½Ð½Ð°Ð¼Ð¸ по фаÑаду и треугольным фронтоном Ñ Ð°Ð»Ð»ÐµÐ³Ð¾Ñ€Ð¸Ñ‡ÐµÑкими фигурами. Окна в нем, правда, были узкие, Ñтреловидные, больше напоминающие крепоÑтные бойницы, но такова была, как вÑпомнилоÑÑŒ Герде, меÑÑ‚Ð½Ð°Ñ Ð°Ñ€Ñ…Ð¸Ñ‚ÐµÐºÑ‚ÑƒÑ€Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð´Ð°. Во дворце, — он называлÑÑ ÐŸÐ¾Ð»ÑƒÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼ палаццо, — было довольно много Ñлуг, и ÑущеÑтвовал Ñтрогий порÑдок и Ñ‡ÐµÑ‚ÐºÐ°Ñ Ð¸ÐµÑ€Ð°Ñ€Ñ…Ð¸Ñ. Кто вÑтречает гоÑтей в веÑтибюле, кто принимает плащ у дамы, и кто докладывает кнÑгине об утренних визитерах, было раÑпиÑано от и до. Во вÑем Ñтом Герда разбиралаÑÑŒ чиÑто поверхноÑтно, но она ничего не упуÑкала из вида и быÑтро училаÑÑŒ. И еще она умела держать лицо. Обманывать окружающих она научилаÑÑŒ, еще будучи ребенком, и вÑе поÑледние годы лишь ÑовершенÑтвовалаÑÑŒ в Ñтом небеÑполезном Ð´Ð»Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð¾Ð¹ девушки иÑкуÑÑтве. Так что граф де Вален — нет-нет да взглÑдывавший на нее иÑподтишка, — врÑд ли Ñмог прочеÑть по ее лицу что-нибудь ÑущеÑтвенное. КраÑÐ¸Ð²Ð°Ñ Ð´ÐµÐ²ÑƒÑˆÐºÐ°, — а Герда знала, что краÑива, — Ñ Ð³Ð¾Ð½Ð¾Ñ€Ð¾Ð¼ и не без образованиÑ. Ðичего выпадающего из рутины окружающего мира. Ð’Ñе в пределах допуÑтимого, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¸ привлекает внимание, разбирающихÑÑ Ð² прекраÑном, мужчин. Ждать долго не пришлоÑÑŒ, и вÑкоре их приглаÑили пройти к кнÑгине. Шарлотта де Ла Тремуй оказалаÑÑŒ Ñимпатичной черноволоÑой и темноглазой девушкой. Ей было от Ñилы лет шеÑтнадцать, и она только что вышла из монаÑтырÑ. Конечно монаÑтырь «СвÑтой Барбары КеруанÑкой» врÑд ли можно назвать обычной обителью, и кнÑÐ³Ð¸Ð½Ñ Ð½Ð°Ð²ÐµÑ€Ð½Ñка получила в нем хорошее образование и правильное воÑпитание, но вот быть кнÑгиней монашки ее не научили, поÑкольку невозможно научить тому, чего не знаешь Ñам. Ðто Герда увидела Ñразу и Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñла, чем ей придетÑÑ Ð·Ð°Ð½ÑтьÑÑ Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ñ†ÐµÑÑой в первую очередь. Ðо пока Ñто было лишь общее впечатление, которое еще предÑтоÑло уточнить, и не менее Ð¾Ð±Ñ‰Ð°Ñ Ð¸Ð´ÐµÑ, которую Ñледовало наполнить Ñодержанием. Граф, по-видимому, уÑпевший за прошедшие дни убедить кнÑгиню, что Ñтарший здеÑÑŒ он, предÑтавил ей ЮÑÐ»Ñ Ð¸ Герду. — Рада Ñлужить вам, ваше выÑочеÑтво, — Герда приÑела в глубоком реверанÑе и «заÑтенчиво» улыбнулаÑÑŒ юной кнÑгине. Заметила мимолетно недоумение на лице графа и понÑла, что «Ñделала» его в третий раз. — Ðу, что вы, ÐгнеÑÑа! — подхватилаÑÑŒ кнÑгинÑ, едва ли, не вÑÐºÐ°ÐºÐ¸Ð²Ð°Ñ Ñ ÐºÐ°Ð½Ð¾Ð¿Ðµ, на котором Ñидела, Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ ÑƒÑ‚Ñ€ÐµÐ½Ð½Ð¸Ñ… поÑетителей. — Мне Ñказали, что вы будете моей компаньонкой. Ð”Ð»Ñ Ð²Ð°Ñ Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ð½Ðµ ÑветлоÑть. ÐœÐµÐ½Ñ Ð·Ð¾Ð²ÑƒÑ‚ Шарлотта, и Ñ… — Ваше выÑочеÑтво! — попробовал вмешатьÑÑ Ð³Ñ€Ð°Ñ„, но Герда его оÑадила, благо уже понÑла в чем заключаетÑÑ ÐµÐµ преимущеÑтво. Двор кнÑгини, — во вÑÑком Ñлучае, те немногие придворные, которых уÑпела увидеть Герда, — Ñплошь ÑоÑтоÑл из немолодых мужчин и женщин, по возраÑту годившихÑÑ ÐºÐ½Ñгине в отцы и матери, еÑли уж не в деды и бабки. И Герда Ñтала первой молодой женщиной в ее окружении, что поÑле затворничеÑтва в монаÑтыре и прозÑÐ±Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð² Ñтом наполненном «Ñтариками» дворце, предÑтавлÑлоÑÑŒ, что называетÑÑ, «глотком чиÑтого воздуха». Что же каÑаетÑÑ Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ð° де Валена, то он, как понÑла уже Герда, был одним из тех мужчин, которые хотÑÑ‚ контролировать вÑе подрÑд. Он должен был казатьÑÑ ÐºÐ½Ñгине грозным дÑдюшкой, а не кавалером, прибывшим чтобы Ñлужить ее интереÑам. Он был здеÑÑŒ главным, и кнÑÐ³Ð¸Ð½Ñ Ñто принимала, поÑкольку ничего в Ñтой игре пока не понимала, но подÑпудно его поÑтоÑнный контроль и непрекращающееÑÑ Ð´Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ðµ должны были ее Ñильно раздражать. И раздражали, разумеетÑÑ. — Позвольте мне Ñамой, граф! — оÑтановила де Валена Герда. — Ваше выÑочеÑтво, — улыбнулаÑÑŒ она раÑтерÑвшейÑÑ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ кнÑгине, — в общеÑтве Ñто не принÑто, но Ñ Ñочту за чеÑть называть Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾ имени, когда мы будем находитьÑÑ Ð½Ð°ÐµÐ´Ð¸Ð½Ðµ. Ðа публике — кроме Ñлучаев, требующих формального титулованиÑ, — Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð»Ð°Ð³Ð°ÑŽ иÑпользовать компромиÑÑное обращение. Как вы поÑмотрите, еÑли Ñ Ñтану называть Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñто кнÑгиней? Шарлотта де Ла Тремуй не возражала, но зато, не дожидаÑÑÑŒ повторного вмешательÑтва — от кого бы оно не иÑходило, — поÑпешила принÑть хоть какое-нибудь решение Ñама. — ГоÑподин д'ÐрвеÑÑ Ñ€Ð°ÑпорÑдитеÑÑŒ, — повернулаÑÑŒ она к какому-то немолодому мужчине, ÑтоÑвшему чуть поодаль, — приготовить Ð´Ð»Ñ Ð³Ð¾Ñпожи де Фиен комнату Ñ€Ñдом Ñ Ð¼Ð¾Ð¸Ð¼Ð¸ покоÑми! Я хочу, чтобы гоÑпожа де Фиен переехала во дворец ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¶Ðµ, еще до вечера. — Будет иÑполнено! — поклонилÑÑ Ð¼ÑƒÐ¶Ñ‡Ð¸Ð½Ð°, но Герда заметила гримаÑу раздражениÑ, мелькнувшую на краткое мгновение на его одутловатом в краÑных прожилках лице. «Ðе нравитÑÑ, — конÑтатировала она. — И Ñто хорошо. Я тебе, Ñтарикашка, нравитьÑÑ Ð½Ðµ нанималаÑÑŒ!» — БаронеÑÑа, — обратилаÑÑŒ между тем ÑŽÐ½Ð°Ñ ÐºÐ½ÑÐ³Ð¸Ð½Ñ Ðº одной из Ñвоих «великовозраÑтных» ÑтатÑ-дам, — будьте любезны, раÑпорÑдитьÑÑ, чтобы в Ñамое короткое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð´Ð»Ñ Ð¼Ð¾ÐµÐ¹ компаньонки были Ñшиты ÑоответÑтвующие нарÑды на вÑе возможные Ñлучаи, ведь ей придетÑÑ Ñопровождать Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²ÐµÐ·Ð´Ðµ, где Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ находитьÑÑ. И, разумеетÑÑ, гоÑпоже де Фиен нужны ÑобÑтвенные Ð³Ð¾Ñ€Ð½Ð¸Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð¸ камериÑтка! Так Герда переÑелилаÑÑŒ во дворец и обрела ÑобÑтвенный штат. Впрочем, не вÑе Ñразу уÑтроилоÑÑŒ должным образом, но неумные люди тем и хороши, что им не надо подÑтавлÑть ножку, они упадут Ñами, запнувшиÑÑŒ одной ногой за другую. Камерарий[37] кнÑгини гоÑподин д'ÐрвеÑÑ Ð½Ðµ придумал ничего лучше, чем поÑелить Герду в крошечный закуток, находившийÑÑ Ð² Ñамом конце коридора, в котором раÑполагалиÑÑŒ покои кнÑгини. Герда, разумеетÑÑ, жаловатьÑÑ Ð½Ðµ Ñтала и поÑелилаÑÑŒ там, куда ее определили. Ðто означало, что Ñпать ей пришлоÑÑŒ бы не на кровати, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð² Ñтот чуланчик проÑто не помеÑтилаÑÑŒ, — вмеÑто нее поÑтавили какой-то ÑиротÑкий топчан, — а Ñвои Ñундуки держать в Ñамом коридоре, благо они вÑе равно заперты на ключ. Однако, когда пришло Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¾Ð´ÐµÑ‚ÑŒÑÑ Ðº ужину, она приказала Ñвоим Ñлужанкам — горничной и камериÑтке — перенеÑти один из Ñундуков Ñначала к ней в комнату, а затем, обратно в коридор. Девушки очень ÑтаралиÑÑŒ, но Ñундук был уж больно Ñ‚Ñжелым и неудобным Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ½Ð¾Ñки, и они его уронили. Грохоту было много, отчего вÑе наÑеление Ñтой чаÑти дворца повыÑкакивало из Ñвоих комнат. Вышла поÑмотреть, — что Ñто там так громко упало, — и Ñама кнÑгинÑ. Герда тут же принеÑла ей Ñамые глубокие Ð¸Ð·Ð²Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð·Ð° нарушение покоÑ, и вот тогда камерарий и получил Ñполна. Ð’ результате, Ñ€Ð°Ð·Ð³Ð½ÐµÐ²Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ ÐºÐ½ÑÐ³Ð¸Ð½Ñ Ð½Ðµ только накричала на гоÑподина д'ÐрвеÑÑа, но и приказала выÑелить из предоÑтавленных им камерарием комнат двух Ñвоих «недофрейлин», которые ничего полезного при ее дворе не делали. Они лишь Ñоздавали маÑÑовку в гоÑтиных и за обеденным Ñтолом, от которого кнÑÐ³Ð¸Ð½Ñ Ð¸Ñ… тоже по Ñлучаю отлучила, уж больно они уÑпели ей надоеÑть Ñвоими нравоучениÑми и пуÑтопорожними размышлениÑми о вещах, в которых Ñовершенно не разбиралиÑÑŒ. «Старушки» в Ñлезах покинули Ñтаж, а Герда вÑелилаÑÑŒ в роÑкошные покои, ÑоÑтоÑвшие из двух Ñмежных комнат. Теперь у нее была Ð¾Ñ‚Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ð°Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ, а также вÑе прочее, что могло пригодитьÑÑ Ð·Ð½Ð°Ñ‚Ð½Ð¾Ð¹ даме. Даже приличных размеров зеркало в овальной раме виÑело на Ñтене Ñпальни, позволÑÑ Ð“ÐµÑ€Ð´Ðµ любоватьÑÑ Ñ‚Ð°Ðº неожиданно пришедшей к ней краÑотой. РкраÑота, Ñледует заметить, Ñто тоже оружие, пользоватьÑÑ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼ надо уметь, и Герда училаÑÑŒ. Ðа ужин она вышла в глухом темно-Ñинем платье, раÑшитом золотой нитью по лифу и краю подола, Ñ Ð±Ð¾Ð»ÐµÐµ темными цветочными аппликациÑми и Ñ Ð½ÐµÐ±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð¼ плоеным воротником из белых кружев. У де Валена при ее поÑвлении в глазах зажегÑÑ Ð¾Ð³Ð¾Ð½ÑŒ более чем выраженного интереÑа, кое-кто из приÑутÑтвующих дам, однако, поджал губы, что было немудрено, ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ ÑлучившийÑÑ Ñкандал. Зато кнÑÐ³Ð¸Ð½Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° Ñвно рада компании, так что они Ñ Ð“ÐµÑ€Ð´Ð¾Ð¹ проговорили почти вÑÑŽ трапезу, лишь изредка позволÑÑ ÐºÐ¾Ð¼Ñƒ-нибудь из приÑутÑтвующих вÑтавить пару Ñлов. ПоÑле ужина они еще немного поÑидели в гоÑтиной, где Герда Ñыграла на Ñпинете Ñонату Ð´Ð»Ñ ÐºÐ»Ð°Ð²ÐµÑина «Ñи мажор» любимого ею Скарлатти, поговорили о планах на путешеÑтвие ко двору императора и, наконец, разошлиÑÑŒ по комнатам. Ðо Ñпать Герда легла не Ñразу. Она поговорила немного Ñо Ñвоими Ñлужанками, раÑÑÐ¿Ñ€Ð°ÑˆÐ¸Ð²Ð°Ñ Ð¸Ñ… о том, о Ñем, а затем внезапно кольнула обеих Ñпециально ÑпрÑтанной в рукаве иглой. — Ðто Ñмертельный Ñд, — объÑÑнила она девушкам Ñ Ð¼Ð¸Ð»Ð¾Ð¹ улыбкой. — ЕÑли не получить противоÑдие, то умрете еще до полуночи. РпротивоÑдие вы получите, только принеÑÑ Ð¼Ð½Ðµ клÑтву верноÑти на крови. ЖеÑтоко, но дейÑтвенно. Ð’ оÑобенноÑти, еÑли иметь в виду, что никакого Ñда на игле не было и в помине. Ðо девушки об Ñтом не знали. КлÑтва была принеÑена, и Ñлужанки не Ñтанут теперь никому раÑÑказывать, — и уж тем более, докладывать, о чем их обÑзательно попроÑÑÑ‚ — что Герда владеет магичеÑким иÑкуÑÑтвом и возит Ñ Ñобой едва ли не целый Ñундук разнообразного оружиÑ. Они вообще никому ничего не будут раÑÑказывать о Ñвоей хозÑйке, выполнÑÑ, между тем, предпиÑанные им функции: камериÑтки и горничной. 2 Подготовка к отъезду занÑла чуть больше трех недель. И Ñто не Ñтранно. Ð’Ñе-таки им вÑем — то еÑть, кнÑгине де Ла Тремуй и Ñопровождающим ее лицам, — предÑтоÑл неблизкий путь и веÑьма впечатлÑющее приключение. Маршрут Ð´Ð²Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±Ñ‹Ð» проложен Ñ ÑƒÑ‡ÐµÑ‚Ð¾Ð¼ Ð½Ð°Ð»Ð¸Ñ‡Ð¸Ñ Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ¸Ñ… дорог, по которым без Ð·Ð°Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñмогут двигатьÑÑ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾Ñ‡Ð¸Ñленные кареты, а также телеги и фургоны Ñледующего за кнÑжеÑким поездом обоза. ИÑÑ…Ð¾Ð´Ñ Ð¸Ð· Ñтих Ñоображений, Ñначала поезд должен был двигатьÑÑ Ð¸Ð· Керуана в Тодер — Ñтолицу кнÑжеÑтва Борго, а затем в порт Ðерин, принадлежащий герцогÑтву Роан. Из Ðерина предполагалоÑÑŒ добратьÑÑ Ð¼Ð¾Ñ€ÐµÐ¼ до порта Рин на ÑринорÑком побережье, а затем Ñнова по Ñуше двигатьÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· Ðринор в ÐелиÑ, откуда Ñнова идти морем Ñначала в порт Ðрону, а затем в Кудам — крупнейший порт ТилурÑкой империи. Ðу а оттуда уже рукой подать до имперÑкой Ñтолицы — города Одар. Таким образом, кнÑгине и ее двору предÑтоÑло непроÑтое путешеÑтвие, Ð´Ð¾Ð»Ð³Ð°Ñ Ð¸ ÑƒÑ‚Ð¾Ð¼Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð° через полмира и полудюжину больших и малых гоÑударÑтв. ПревратноÑти Ñудьбы заброÑили мать Шарлотты де Ла Тремуй очень далеко от дома, так что и возвращатьÑÑ Ð½Ð° родину было ÑовÑем непроÑто. РазумеетÑÑ, ÑущеÑтвовали и другие дороги. Можно было, например, отправитьÑÑ Ð½Ð°Ð¿Ñ€Ñмик, через горы, но в тех меÑтах, как хорошо предÑтавлÑла Ñебе поÑÐµÑ‚Ð¸Ð²ÑˆÐ°Ñ Ð¸Ñ… ÑовÑем недавно Герда, на каретах не проедешь, и обоз не проведешь. ПоÑтому выбран был не Ñамый короткий, но зато Ñамый удобный маршрут. К тому же Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð½Ð°Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð° позволÑла кнÑгине, не только раÑширить Ñвои Ð¿Ð¾Ð·Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð² географии, иÑтории и Ñтнографии, но и поÑвитÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸ дворах неÑкольких крайне важных в ÑкономичеÑком и политичеÑком ÑмыÑле гоÑударÑтв. ПознакомитьÑÑ Ñ Ð¸Ñ… гоÑударÑми и, возможно, — чем черт не шутит, — найти в одной из правÑщих Ñемей доÑтойного кандидата на ее руку и Ñердце. Ð’ ÑвÑзи Ñо вÑем Ñтим, в дороге предполагалоÑÑŒ не Ñпешить, двигатьÑÑ, не торопÑÑÑŒ и Ñ Ð¾Ñтановками, а в крупных городах и, тем более, в Ñтолицах королевÑтв и кнÑжеÑтв, планы предуÑматривали полноценный многодневный отдых Ñо званными обедами, охотой и балами. Герде Ñта Ð¸Ð´ÐµÑ Ð½Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ. Возможно, впервые в жизни ей предоÑтавлÑлаÑÑŒ возможноÑть «пожить краÑиво». Ехать в огромной кнÑжеÑкой карете, оÑнащенной первоклаÑÑными реÑÑорами, питатьÑÑ Ð·Ð° кнÑжеÑким Ñтолом, быть приглашенной на балы и прочие увеÑелениÑ, ноÑить замечательные Ð¿Ð»Ð°Ñ‚ÑŒÑ â€” а Шарлотта Ñвоего Ð¾Ð±ÐµÑ‰Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ðµ забыла, — и заодно поÑетить знакомые меÑта. ПолучалоÑÑŒ, что в ходе Ñтого долгого путешеÑтвиÑ, которое Ñо вÑеми оÑтановками должно было занÑть чуть меньше полугода, Герда в географичеÑком, а возможно, и в житейÑком ÑмыÑле Ñлова, замкнет круг Ñвоей невероÑтной одиÑÑеи. Во вÑÑком Ñлучае, в Ðринор она должна была прибыть примерно через Ñорок меÑÑцев поÑле Ñвоего отчаÑнного побега, а в Ðрону — на меÑÑц или два позже. За Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²ÐºÐ¸ к отъезду, Герда не только близко ÑошлаÑÑŒ Ñ Ñамой виновницей торжеÑтва, но и Ñумела твердо поÑтавить ÑебÑ, отÑтоÑв Ñвое оÑобое меÑто при кнÑжеÑком дворе и незаметно превратившиÑÑŒ из компаньонки в конфидентку. Компаньонка — Ñто кто-то вроде приживалки. Ðе Ñлужанка, разумеетÑÑ, но и не кто-то равный тебе. СовÑем другое — конфидент. С наперÑницей можно говорить практичеÑки обо вÑе, потому что ей можно доверÑть. Она не проÑто подруга, она может Ñтать даже названой ÑеÑтрой. И Герда ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÐºÐ°Ðº раз находилаÑÑŒ на полпути между «Ñердечной подругой» и «названой ÑеÑтрой». При дворе кнÑгини Ñтого не понимали только дураки, но им вÑе объÑÑнили умники. ПоÑтому Герду иначе как конфиденткой кнÑгини никто уже не называл. СоответÑтвенно, изменилоÑÑŒ и отношение к ней. Однако Ñамые любопытные Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ°ÑалиÑÑŒ ÐÐ¼Ð¸Ð»Ñ Ð´Ðµ Валена. Герда не ÑомневалаÑÑŒ, что, еÑли граф в нее и не влюблен, то уж точно не на шутку увлечен конфиденткой Шарлотты де Ла Тремуй. Ðа Ñамом деле, Ñто было очень приÑтно, потому что он ей тоже нравилÑÑ. Причем наÑтолько, что она вÑерьез уже подумывала о том, чтобы Ñделать его Ñвоим первым мужчиной. ЖенитьÑÑ Ð½Ðµ женитÑÑ, — Герда, к Ñлову, по Ñтому поводу ниÑколько не переживала, — но в любовницы возьмет и еще будет ноги целовать. То еÑть, будет кому отдатьÑÑ, не иÑÐ¿Ñ‹Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ñтыда за ÑобÑтвенную неразборчивоÑть, да и вообще, пора бы уже. И так уже в девÑтвенницах заÑиделаÑÑŒ! Впрочем, их Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ð¾Ð¼ были куда как Ñложнее, чем проÑÑ‚Ð°Ñ ÑƒÐ²Ð»ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð½Ð¾Ñть. Ð’ какой-то мере они были так же Ñоперниками, поÑкольку пыталиÑÑŒ — каждый на Ñвой лад, — доминировать при дворе кнÑгини. Однажды, они даже поговорили начиÑтоту. Ðу, или почти начиÑтоту. — Я знаю, что вы делаете, — Ñказал ей Ðмиль де Вален. — Что именно, по-вашему, Ñ Ð´ÐµÐ»Ð°ÑŽ? — кокетливо улыбнулаÑÑŒ в ответ Герда. — Ð’Ñ‹ хотите получить влиÑние на кнÑгиню, и Ñтим уÑтроить Ñвою жизнь, — практичеÑки без запинки выпалил граф, видно давно держал Ñто в Ñебе. — ДопуÑтим, — уÑмехнулаÑÑŒ Герда. — Ðо чем, тогда, Ñ Ð¾Ñ‚Ð»Ð¸Ñ‡Ð°ÑŽÑÑŒ от ваÑ, Ðмиль? Ведь Ñто вы контролируете каждый шаг кнÑгини. Решаете, что Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐµ хорошо, а что плохо. Кому быть Ñ€Ñдом Ñ Ð½ÐµÐ¹, а кого Ñтоит удалить… ЕÑли бы Ñ Ð½Ðµ была такой наивной, какой Ñ ÑвлÑÑŽÑÑŒ на Ñамом деле, Ñ Ð±Ñ‹ риÑкнула предположить, что вы ÑобираетеÑÑŒ на ней женитьÑÑ. — ЖенитьÑÑ?! — неожиданно вÑполошилÑÑ Ð³Ñ€Ð°Ñ„. — Да что вы такое говорите?! Ð’Ñ‹, вообще, в Ñвоем уме? — Я думаю, — решила дожать Герда, — вы не надеетеÑÑŒ получить благоÑловение императора на Ñтот брак, и пытаетеÑÑŒ подчинить Ñебе юную неопытную девушку, чтобы Ñделать Ñитуацию необратимой. Я не права? — Ð’Ñ‹ издеваетеÑÑŒ? — То еÑть, вы не ÑобираетеÑÑŒ Ñовращать кнÑгиню? — Ðет! — РвыглÑдит так, как еÑли бы ÑобиралиÑÑŒ. — ПоÑлушайте, ÐгнеÑÑа, — де Вален взÑл ÑÐµÐ±Ñ Ð² руки и говорил, по видимоÑти, Ñовершенно Ñпокойно, — не знаю, что вы Ñебе вообразили, но, еÑли Ñто то, о чем вы думаете, то, поверьте, вы ошибаетеÑÑŒ! — ПоклÑнетеÑÑŒ? — поднÑла бровь Герда. — Зачем вам Ñто? — Ðе знаю, — пожала она плечами. — Возможно, проÑто хочу хоть какой-нибудь определенноÑти. — ОпределенноÑти…  — повторил он за ней. — Хорошо, ÐгнеÑÑа, вот вам определенноÑть. Я. Ðе. СобираюÑÑŒ. Совращать. КнÑгиню. Ðтого доÑтаточно? — ПоÑмотрим, — улыбнулаÑÑŒ Герда, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð½Ð° Ñамом деле ни на мгновение не поверила Ñвоим ÑобÑтвенным Ñловам. — ПоглÑдим. — Да, кÑтати, — «вÑпомнила» она вдруг, — не могли бы вы, Ðмиль, проводить Ð¼ÐµÐ½Ñ Ðº ювелиру? — Да, разумеетÑÑ, — ответил он, но, ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ вÑему, гадал ÑейчаÑ, за каким беÑом ее понеÑло к ювелиру. Дело в том, что за прошедшие дни «общим меÑтом» Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ Ñтал тот факт, что кнÑÐ³Ð¸Ð½Ñ Ð½Ðµ только одела Ñвою конфидентку Ñ Ð½Ð¾Ð³ до головы во вÑе новое, но и завалила ее вÑевозможными драгоценноÑÑ‚Ñми. Что было отчаÑти правдой, поÑкольку кнÑгинÑ, будучи еще ÑовÑем молодой девушкой, не Ñлишком хорошо понимала границы разумного и готова была тратить на Герду едва ли не Ñтолько же, Ñколько на ÑебÑ. Ð’ Ñтой Ñитуации, Герда конечно не хотела злоупотреблÑть, но и отказыватьÑÑ Ð¾Ñ‚ подарков тоже не Ñчитала нужным. Однако ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½Ð° умышленно позвала де Валена пойти Ñ Ð½ÐµÐ¹ к ювелиру. Она шла получать Ñвой ÑобÑтвенный заказ и хотела, чтобы граф увидел, что она и Ñама по Ñебе не Ð½Ð¸Ñ‰Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ð»ÐºÐ°. Ðу, он и увидел. ЗатÑнувшаÑÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²ÐºÐ° к отъезду позволила Герде занÑтьÑÑ Ð¸ Ñвоими ÑобÑтвенными делами. Их было немного, но они у нее были. Прежде вÑего, она реализовала Ñвои Ñамородки, обменÑв их на ÑемьÑот золотых марок. Продала она и чаÑть камней, выручив за них еще пÑтьÑот монет. Ðо кроме того она нашла молодого, но крайне талантливого ювелира и заказала у него Ñапфировый гарнитур, пуÑтив на него большую чаÑть оÑтавшихÑÑ Ð¿Ð¾Ñле продажи камней. ЧаÑтью Ð´Ð»Ñ Ñамого гарнитура и еще неÑколько Ñредних размеров Ñапфиров в оплату работы. Ð’ результате, ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð½Ð° глазах у графа де Валена она получила от ювелира колье, — крупные Ñапфиры и мелкие бриллианты, — и Ñапфировые же аграф Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ‡ÐµÑки, Ñерьги и перÑтень Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð¼ резным камнем. — ПоздравлÑÑŽ ваÑ, ÐгнеÑÑа, — Ñдержанно «воÑхитилÑÑ» граф, — вÑе Ñто будет великолепно ÑмотретьÑÑ Ð½Ð° ваÑ. Даже боюÑÑŒ Ñпрашивать, Ñколько могут Ñтоить Ñти камни. — Ðе беÑпокойтеÑÑŒ, Ðмиль, — уÑмехнулаÑÑŒ Герда, Ð´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼ Ñффектом, — Ñто мои ÑобÑтвенные камни. За бриллианты и работу Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ заплатила Ñама, из ÑобÑтвенных денег. — Ð’Ñ‹ не уÑтаете Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð»Ñть, — вот и вÑе, что он Ñмог ей на Ñто ответить. * * * До границы кнÑжеÑтва Борго добиралиÑÑŒ пÑтнадцать дней. Дорога была отличнаÑ, в карете Ñовершенно не чувÑтвовалоÑÑŒ трÑÑки и в ней можно было не только Ñидеть, но и лежать. Ðа двух оÑтановках, где не ÑÑ‹ÑкалоÑÑŒ приличной гоÑтиницы, Шарлотта и Герда оÑтавалиÑÑŒ в ней Ñпать. Ðто было лучше, чем разбивать шатер, и уж точно лучше, чем кормить клопов на захудалом поÑтоÑлом дворе. ÐžÑ‚Ð½Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ñƒ девушек — друг Ð´Ð»Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð° они уже Ñтали проÑто Каро и Ðниз, — к Ñтому времени перешли от дружеÑких едва ли не в ÑеÑтринÑкие, поÑтому Ñпали они в одной поÑтели, уÑтроенной в кнÑжеÑком дормезе. Кое у кого из ÑтатÑ-дам от Ñтого перекашивало физиономии, но Герда уже привила юной кнÑгине Ð²ÐºÑƒÑ Ðº влаÑти, и та не упуÑкала ÑÐ»ÑƒÑ‡Ð°Ñ Ñтой влаÑтью воÑпользоватьÑÑ, поÑтавив «наглых выÑкочек» на Ñвое меÑто. Ðадо Ñказать, что отношениÑ, ÑложившиеÑÑ Ñƒ нее Ñ ÐºÐ½Ñгиней де Ла Тремуй, были Ð´Ð»Ñ Ð“ÐµÑ€Ð´Ñ‹ первым опытом иÑкренноÑти. Ðикто никогда Ñ Ð½ÐµÐ¹ так не дружил, и в какой-то момент она понÑла, что Ñ€Ñдом Ñ ÐšÐ°Ñ€Ð¾ отÑтупают в Ñторону любые ÑоображениÑ, оÑнованные на корыÑти и Ñгоизме. Она иÑкренно привÑзалаÑÑŒ к Шарлотте де Ла Тремуй, но и та платила ей той же монетой. Ð’ тот вечер — перед тем, как переÑечь поутру границу кнÑжеÑтва Борго, — они Ñнова заночевали в карете. Было тихо и тепло. Ð’ изножии импровизированной кровати горел фонарь Â«Ð»ÐµÑ‚ÑƒÑ‡Ð°Ñ Ð¼Ñ‹ÑˆÑŒÂ», броÑÐ°Ñ Ð½ÐµÑÑные отÑветы на их лица. — Ðниз! — шепнула кнÑгинÑ, поворачиваÑÑÑŒ к Герде. — Ты Ñпишь? — Ðет, — Герда тоже повернулаÑÑŒ, и они оказалиÑÑŒ Ñ ÐšÐ°Ñ€Ð¾ лицом к лицу. Герда видела отблеÑк Ð¾Ð³Ð½Ñ Ð² черных, как ночь, глазах подруги, чувÑтвовала на губах ее теплое дыхание, и неожиданно ее начало охватывать Ñильное и Ñовершенно незнакомое ей возбуждение. «Вот же дурь какаÑ!» — уÑпела подумать Герда, но в Ñледующее мгновение почувÑтвовала нежное прикоÑновение губ подруги к Ñвоим губам, и вÑе полетело в тартарары. Вообще-то, она знала, что и как нужно делать. Ее Ñтому учили в школе «ÐеофелиÑ», но ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð“ÐµÑ€Ð´Ð° дейÑтвовала, руководÑтвуÑÑÑŒ не разумом, а чувÑтвами, Ñпонтанно, по наитию. И да, в Ñтом танце вела не она. ÐеÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° то, что Каро была младше Герды больше, чем на три года, она оказалаÑÑŒ опытнее, напориÑтее, ÑроÑтней в том, что проиÑходило ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñƒ ними. Ðо, как ни Ñтранно, Герде Ñто ÑовÑем не мешало, ей оказалоÑÑŒ неожиданно приÑтно уÑтупать, подчинÑтьÑÑ, Ñледовать за кем-то другим. Ð’Ñ€Ñд ли она позволила бы Ñебе нечто подобное Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¹ женщиной. Тем более, никогда не подчинилаÑÑŒ бы мужчине. Ðо Ñ ÐšÐ°Ñ€Ð¾ вÑе было по-другому. И Ñто «вÑе» продолжалоÑÑŒ так упоительно долго, что, очнувшиÑÑŒ от Ñтого безумиÑ, Герда нашла ÑÐµÐ±Ñ ÐµÐ´Ð²Ð° ли не обеÑÑилившей, но главное — ÑчаÑтливой. Возможно, чувÑтво незамутненного ÑчаÑÑ‚ÑŒÑ Ð¿Ð¾Ñещало Герду и раньше, но, еÑли такое Ñ Ð½ÐµÐ¹, и в Ñамом деле, ÑлучалоÑÑŒ, то Ñтранным образом никак не запомнилоÑÑŒ. И, лежа ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´ меховым одеÑлом в объÑтиÑÑ… юной кнÑгини, она перебирала в памÑти вÑе те Ñпизоды Ñвоей жизни, когда иÑпытывала радоÑть или довольÑтво, была веÑела и беззаботна, или что-то еще в Ñтом же роде. Перебирала, иÑкала, но не находила мгновений ÑчаÑтьÑ. Во вÑÑком Ñлучае, там, в ее прошлом, не нашлоÑÑŒ ничего даже отдаленно похожего, на то, что она переживала ÑейчаÑ. ОÑознание уникальноÑти момента заÑтавила Герду иÑпугатьÑÑ, что поÑле ÑлучившегоÑÑ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ уже не будет по-прежнему, и от Ñтраха, что чудо Ñто неповторимо, крепче Ñжала в объÑтиÑÑ… обнаженное тело Каро. И та ее, что удивительно, понÑла без Ñлов. — Ðе бойÑÑ, — шепнула кнÑгинÑ, еще плотнее прижимаÑÑÑŒ к Герде, — Ñ Ð½Ðµ иÑчезну. Я еÑть, и Ñ Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹â€¦ Позже они Ñту ночь — вернее, то, что той ночью произошло между ними, — никак не обÑуждали и не вÑпоминали даже намеком. Ðо вÑе, что не было выÑказано вÑлух, никуда от Ñтого не иÑчезло. Оно отражалоÑÑŒ в улыбках, взглÑдах, Ñлучайных прикоÑновениÑÑ…. Оно зажило Ñвоей оÑобой невероÑтной жизнью в той дружбе, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ ÑвÑзывала теперь Герду и Каро, в их иÑкренноÑти по отношению друг к другу, в манере общатьÑÑ, в доверительноÑти их отношений. Однако Ð´Ð»Ñ Ð“ÐµÑ€Ð´Ñ‹ Ñто Ñтало Ñ‚Ñжелым иÑпытанием. Во-первых, она никак не могла понÑть, что Ñ Ð½ÐµÐ¹, — черт подери, — вдруг приключилоÑÑŒ. Впала в любовь? Ðо любовь ли Ñто или вÑего лишь апофеоз женÑкой дружбы? Ð’ Ñтой ÑвÑзи вÑпоминалиÑÑŒ запрещенные Ð´Ð»Ñ Ð³Ð»Ð°Ñного обÑÑƒÐ¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ñтории про давние времена, — про Ñллинов и древних римлÑн, — когда мужÑÐºÐ°Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ¶Ð±Ð° зачаÑтую подразумевала и ÑекÑуальную близоÑть. ЕÑли так могло быть у юношей, отчего бы такому не ÑлучитьÑÑ Ð¸ Ñ Ð´ÐµÐ²ÑƒÑˆÐºÐ°Ð¼Ð¸? Однако, ÑущеÑтвовало еще и крайне важное «во-вторых», которое гораздо Ñильнее омрачало душу Герды, чем что-либо другое. ИÑкренноÑть — вот что тревожило Герду Ñильнее вÑего. Каро дружила Ñ ÐгнеÑÑой де Фиен. Она ее, возможно, даже любила, и любовь Ñта была отнюдь не ÑеÑтринÑкой. Вот только леди де Фиен была вÑего лишь миражом, призраком, фигурой, Ñозданной Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÐµÐ»ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ñ… целей. Ðо что, тогда, прикажете делать Герде Гемма — незаконнорожденной дочери Ñдле ÐлекÑандры-Валерии ди Чента? Сможет ли Каро продолжать любить ее, когда Ñтанет извеÑтно, кто она такаÑ, на Ñамом деле? И имеет ли она моральное право утаивать от подруги то, что ÑоÑтавлÑет наÑтоÑщую ÑущноÑть Герды? Ðто были Ñложные вопроÑÑ‹, и у Герды не было на них однозначных ответов. * * * Боргонцы вÑтретили поезд кнÑгини де Ла Тремуй на границе и Ñопровождали на вÑем пути до Ñтолицы. Трубачи, гвардейÑкий ÑÑкорт, биваки, заранее организованные боргонцами, в Ñамых удобных, комфортных и живопиÑных меÑтах. И, наконец, поÑле четырех дней Ñтого приÑтного во вÑех отношениÑÑ… путешеÑтвиÑ, кнÑÐ³Ð¸Ð½Ñ Ð¸ ее Ñвита прибыли в Тодер. ЗдеÑÑŒ их вÑтретили Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡ÐµÑ‚Ð¾Ð¼ и под воÑторженные крики толпы препроводили на центральную площадь города, где пришлоÑÑŒ выÑлушивать приветÑтвенные речи городÑкого головы, канцлера и личного поÑланника герцога Родриго Тишайшего — его Ñтаршего Ñына графа Карла ÐвгуÑта. Ð’Ñе Ñто было очень торжеÑтвенно, но крайне утомительно, в оÑобенноÑти, поÑле Ñеми чаÑов непрерывной езды и необходимоÑти пропуÑтить обед, что было ÑвÑзано Ñ Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð¾Ð¹ Ñветового днÑ. Однако вÑкоре Ñтало ÑмеркатьÑÑ, первый день празднеÑтв закончилÑÑ Ð¸, размеÑтив «гоÑтей герцога» в одном из принадлежащих короне дворцов, их наконец оÑтавили в покое. Дело шло к ночи, вÑе жутко уÑтали, проголодалиÑÑŒ и мечтали только о ванной и мÑгкой перине. Во вÑÑком Ñлучае, об Ñтом думали и Ñама кнÑгинÑ, и ее конфидентка. Ð’ результате, им был подан поздний обед, затем они немного пополоÑкалиÑÑŒ в наÑтоÑщей мраморной ванне, размеры которой позволÑли забратьÑÑ Ð² нее вдвоем, но — ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÑутÑтвие при «таинÑтве омовениÑ» Ñлужанок, камериÑток и двух немолодых, а значит, Ñклонных к конÑерватизму ÑтатÑ-дам, — вÑе было обÑтавлено Ñ Ð¼Ð°ÐºÑимально возможной в данных обÑтоÑтельÑтвах ÑкромноÑтью: обе девушки мылиÑÑŒ в ночных рубашках, что было бы Ñмешно, еÑли бы не было так груÑтно. Ðа Ñледующий день кнÑÐ³Ð¸Ð½Ñ Ð¾Ñ‚Ð´Ñ‹Ñ…Ð°Ð»Ð°, принимала знатных поÑетителей, желавших лично заÑвидетельÑтвовать ей Ñвое почтение, и готовилаÑÑŒ к балу, который должен был ÑоÑтоÑтьÑÑ Ð² герцогÑком замке. Сама кнÑÐ³Ð¸Ð½Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¿Ð¾Ð»Ð°Ð³Ð°Ð»Ð° поÑвитьÑÑ Ð² платье трех оттенков золота — темное золото, червонное и золотиÑто-зеленое, — Ñ ÑоответÑтвующими украшениÑми из бриллиантов и золотых топазов. Герда же выбрала Ð´Ð»Ñ Ñтого бала платье в цветах Ñтарого Ñеребра. Украшений на ней было немного, но подобраны они были Ñо вкуÑом: ожерелье из голубого и золотиÑтого матового жемчуга, заколка Ð´Ð»Ñ Ð²Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¸Ð· червонного золота Ñ Ð½ÐµÑколькими черными жемчужинами и одним, но довольно крупным Ñапфиром из ее личной коллекции, а также жемчужные Ñерьги и широкий браÑлет в тон ожерелью. — Знаешь, Ðниз, что Ñтранно? — Глаза Каро ÑиÑли, а на губах раÑцвела Ð½ÐµÐ¶Ð½Ð°Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±ÐºÐ°. — Ты ÑÐ°Ð¼Ð°Ñ ÐºÑ€Ð°ÑÐ¸Ð²Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð°, какую только можно Ñебе вообразить, но Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ Ñовершенно не завидую. Другим — бывает, завидую и ревную. Ртебе — нет. Я тобой воÑхищаюÑÑŒ! — ПожалуйÑта, прекрати, Каро! — вÑпыхнула Ð¾ÑˆÐµÐ»Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñтим признанием Герда. — Так нельзÑ! Я не… — Ты краÑавица! — раÑÑмеÑлаÑÑŒ кнÑгинÑ, — но мне кажетÑÑ, что обычно ты об Ñтом забываешь! «ЕÑть такое», — признала Герда, но вÑлух, разумеетÑÑ, ничего не Ñказала. Она была еще не готова раÑÑказать подруге вÑе до конца. Она лишь взглÑнула на ÑÐµÐ±Ñ Ð² роÑтовое зеркало, перевела дух и улыбнулаÑÑŒ подруге: — Ваша ÑветлоÑть, нам пора идти! Как ни Ñтранно, Герда была чрезвычайно взволнована, ведь Ñто был вÑего лишь второй бал в ее жизни. Ðа первом она была другим человеком: много младше, наивнее и, Ñловно бы, околдована. Она не ведала Ñтраха, ее не поÑещали ÑомнениÑ, она даже не думала ÑтеÑнÑтьÑÑ, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° в то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð±Ñ‹ÐºÐ½Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð¹ проÑтушкой, Ñовершенно чужой на Ñтом празднике жизни. Рвот на Ñтот бал она шла, набравшиÑÑŒ опыта, преодолев множеÑтво препÑÑ‚Ñтвий и Ð¿Ñ€Ð¾Ð¹Ð´Ñ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· невероÑтные иÑпытаниÑ. Теперь она умела танцевать и веÑти ÑветÑкую беÑеду, ее трудно было Ñмутить или оÑкорбить, но главное — она была наперÑницей ÑеÑтры императора, и в глазах окружающих людей Ñто превращало ее во вторую по значимоÑти перÑону в кнÑжеÑком поезде. И, тем не менее, она волновалаÑÑŒ. ÐевероÑтно, невозможно, но факт. Герде понадобилоÑÑŒ довольно много времени и порÑдочное волевое уÑилие, чтобы Ñовладать Ñ Ñ€Ð¾Ð±Ð¾Ñтью и унÑть Ñовершенно неприличное в Ñтой Ñитуации волнение. Ðо она Ñ Ñтим вÑе-таки ÑправилаÑÑŒ и в приемный зал герцогÑкого дворца вошла, будучи уже Ñовершенно Ñпокойной, невозмутимой и непоколебимо в Ñебе уверенной. Первой шла кнÑÐ³Ð¸Ð½Ñ Ð´Ðµ Ла Тремуй, опираÑÑÑŒ на руку галантного боргонÑкого принца Карла ÐвгуÑта, а Ñледом за ней Герда, опираÑÑÑŒ на руку графа де Валена. Какого же было ее удивление, когда Ñреди придворных, ÑтоÑвших по обе Ñтороны прохода, она увидела знакомое лицо. Там ÑтоÑл и Ñмотрел на нее, что называетÑÑ, во вÑе глаза, граф Иван Давыдов. Ð’Ñтретить его здеÑÑŒ больше чем через три года поÑле королевÑкого бала в Ðриноре, было, мÑгко говорÑ, веÑьма Ñтранно, и удивление Герды было наÑтолько Ñильным, что она едва Ñмогла Ñдержать рвущиеÑÑ Ð½Ð° Ñвободу Ñмоции. «Твою ж мать! — выругалаÑÑŒ она мыÑленно, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¾Ð±Ñ‹Ñ‡Ð½Ð¾ предпочитала не ÑкверноÑловить даже в душе. — Ðтого не может быть, потому что не может быть никогда!» Ðо Ñто было, и Герде предÑтоÑло Ñрочно решить, как реагировать на вÑтречу Ñ Ð˜Ð²Ð°Ð½Ð¾Ð¼. Ð’Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð² том, та ли она женщина, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¹ граф тогда флиртовал, или она кто-то другой, Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð°, вÑего лишь отдаленно Ð½Ð°Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°ÑŽÑ‰Ð°Ñ Ñ‚Ñƒ Маргерит ди Чента, которую знал Иван? Однако времени на размышление было отпущено Ñлишком мало, и вÑкоре оно вышло полноÑтью. Герда предÑтавилаÑÑŒ герцогу, — вернее, Ñто Ñделал за нее граф де Вален, — и вÑкоре уже кружилаÑÑŒ Ñ Ðмилем в танце, Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð±Ð°Ð» вмеÑте Ñ ÐšÐ°Ñ€Ð»Ð¾Ð¼ ÐвгуÑтом и Каро. Однако и танец занÑл ÑовÑем немного времени, и только она вернулаÑÑŒ к креÑлу, в котором Ñидела Ñ€Ñдом Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¹, как Ñ€Ñдом Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ объÑвилÑÑ Ð³Ñ€Ð°Ñ„ Иван. — ГоÑподи! — Ñказал он, радоÑтно улыбаÑÑÑŒ и заглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð“ÐµÑ€Ð´Ðµ в глаза. — Ðто вы ко мне? — поднÑла она бровь. — Ðет, — ÑмутилÑÑ Ð¼Ð¾Ñковит, — Ñто Ñ Ð²Ð·Ñ‹Ð²Ð°ÑŽ к вÑевышнему, призываю его в Ñвидетели, как Ñ Ñ€Ð°Ð´ Ð²Ð°Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÑ‚ÑŒ живой и невредимой! — Именно менÑ? — уточнила Герда, решив, что «знать не знает Ñтого краÑавчика». — Полагаю, что ваÑ, — Граф заметно ÑмутилÑÑ, но вÑе еще шел намеченным курÑом, предполагавшим абордаж под лозунгом «пленных не берем» и бой не на жизнь, а на Ñмерть. — Тогда, будьте любезны, Ñказать кого именно вы имеете в виду, когда говорите обо мне? Ðтот Ñтранный разговор уже привлек внимание вÑех тех немногих, кто мог его Ñлышать. — Ð’Ñ‹ Ñдле Маргерит ди Чента, разве нет? — ÐÑ…, вот вы, о чем! — раÑÑмеÑлаÑÑŒ Герда. — Я знакома Ñ ÐœÐ°Ñ€Ð³ÐµÑ€Ð¸Ñ‚, но никогда не думала, что Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾ перепутать. По-моему, мы очень разные. — Да, — неуверенно признал Давыдов, — ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¼Ð½Ðµ уже не кажетÑÑ, что вы Ñто она. Ðо первое впечатление! Я был уверен, что Ñнова вÑтретил Ñвою ночную фею! — Ðочную фею? Что вы имеете в виду? — вÑтупил в разговор де Вален, в голоÑе которого звучало неподдельное раздражение. — К тому же, раз уж вы не знакомы Ñ Ð³Ð¾Ñпожой де Фиен, вам Ñледовало бы предÑтавитьÑÑ! «Он что, ревнует?» — удивилаÑÑŒ Герда, но Ñмотрела она ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð° Давыдова, его и ÑпроÑила: — И в Ñамом деле, Ñударь? — Граф Иван Давыдов из Гардарики, — предÑтавилÑÑ Ð¼ÑƒÐ¶Ñ‡Ð¸Ð½Ð°. — Очень приÑтно, — улыбнулаÑÑŒ Герда. — Я ÐгнеÑÑа де Фиен, компаньонка кнÑгини. Она еще хотела добавить, что раз уж разговор зашел о «ночной фее», то хотелоÑÑŒ бы знать, что Ñто означает, но ее опередила Каро. — Ðе говори глупоÑти, Ðниз, — вÑтрÑла она в разговор. — ÐÐ¸ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ñ‚Ñ‹ не компаньонка! Мы подруги, разве нет! — Ðу, извините, ваша ÑветлоÑть! — Ñдала назад Герда. — РазумеетÑÑ, подруги. Так что там, граф, Ñ Â«Ð½Ð¾Ñ‡Ð½Ð¾Ð¹ феей»? Я Ñгораю от любопытÑтва. Ðа Ñамом деле, она не хотела «делегировать полномочиÑ» де Валену, вот и вынуждена была перехватить инициативу. — О! — Ñказал в ответ граф Иван. — РазумеетÑÑ. Так, Ñ Ð¸Ð¼ÐµÑŽ в виду, что «ночной феей», Маргерит ди Чента прозвали в Ðриноре. Она внезапно поÑвилаÑÑŒ на королевÑком балу, привлекла к Ñебе вÑеобщее внимание Ñвоей, прÑмо Ñказать, магичеÑкой краÑотой, неженÑким умом и очаровательной непоÑредÑтвенноÑтью, и так же неожиданно иÑчезла, не оÑтавив ни Ñледа, ни намека на то, кто она, как оказалаÑÑŒ в Ðриноре, и куда девалаÑÑŒ потом. Ð’Ñе, что Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ о ней, Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ Ñ ÐµÐµ Ñлов. Она Ñказала, что родом из Горанда, и в Ñамом деле, Маргерит ди Чента говорила на выÑоком горанде без акцента. Речь у нее была изÑÑ‰Ð½Ð°Ñ Ð¸ отточеннаÑ, что указывает на хорошее воÑпитание и образование. Ð’ÑтавлÑла к меÑту латинÑкие поÑловицы. Ðе ÑмущалаÑÑŒ и, не лезла за Ñловом в карман, демонÑÑ‚Ñ€Ð¸Ñ€ÑƒÑ Ð¾Ñтрый ум и незаурÑдную выдержку. Вот, ÑобÑтвенно, и вÑе, что Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ о ней раÑÑказать. Добавлю только, что уже на Ñледующий день многие из тех, кто приÑутÑтвовал на балу, захотели найти ее и познакомитьÑÑ Ñ Ð½ÐµÐ¹ поближе, но быÑтро обнаружили, что ее нигде нет и, Ñловно бы, никогда и не было. РиÑкали ее люди Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾ÑÑ‚Ñми. ÐаÑледный принц Ðринора МакÑимилиан, например. Ðо вÑе напраÑно. Позже, в Горанде, Ñ Ð½Ð°Ð²ÐµÐ» Ñправки, но даже хорошо оплаченные шпионы Ñмогли выÑÑнить лишь то, что Ð½ÐµÐºÐ°Ñ Ñдле ÐлекÑандра-Ð’Ð°Ð»ÐµÑ€Ð¸Ñ Ð´Ð¸ Чента прибыла в порт Ðрона где-то через три недели поÑле того королевÑкого бала. Заметьте, ÐлекÑандра-ВалериÑ, а не Маргерит, но и ее Ñледы иÑчезли в том же городе. Ðайти Ñту женщину Ñ Ñ‚Ð°Ðº и не Ñмог. — Ð›ÑŽÐ±Ð¾Ð¿Ñ‹Ñ‚Ð½Ð°Ñ Ð¸ÑториÑ, — улыбнулаÑÑŒ Герда. — Ðе знаю, право, каково ее наÑтоÑщее имÑ, но Ñ Ð·Ð½Ð°Ð»Ð° ее, как Маргерит, и познакомилаÑÑŒ Ñ Ð½ÐµÐ¹, как раз в Горанде. Когда вы говорите, ÑоÑтоÑлÑÑ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»ÐµÐ²Ñкий бал в Ðриноре? — Ранней оÑенью 1686 года. — Ðу, а Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð¼Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ Ñ Ð½ÐµÐ¹ на год позже. — Где она теперь? — ПонÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ðµ имею, — равнодушно пожала плечами Герда. — Она мне не подруга и не родÑтвенница. Ð’ÑтретилиÑÑŒ в каком-то Ñалоне, немного пообщалиÑÑŒ в поÑледующие дни, и вÑе. Ð’Ñкоре Ñ ÑƒÐµÑ…Ð°Ð»Ð° из Горанда и больше Ñ Ð½ÐµÐ¹ никогда не вÑтречалаÑÑŒ. Так Ñебе иÑториÑ, еÑли чеÑтно, но ничего лучше проÑто в голову не пришло. Однако вÑех приÑутÑтвующих ее раÑÑказ удовлетворил, похоже, даже графа Ивана, и разговор на Ñтом иÑÑÑк. ЕдинÑтвенный, у кого Ñта иÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð²Ñ‹Ð·Ð²Ð°Ð»Ð° приÑтуп некой необъÑÑнимой озабоченноÑти, был де Вален, но он Ñвои комментарии оÑтавил при Ñебе и правильно Ñделал. * * * Они задержалиÑÑŒ в Тодере на деÑÑть дней, и вÑе Ñти деÑÑть дней поблизоÑти от Герды, и, по-видимому, не Ñлучайно, обреталÑÑ Ð³Ñ€Ð°Ñ„ Иван Давыдов. Куда бы она ни пошла, чем бы ни занÑлаÑÑŒ, обÑзательно чуть раньше или чуть позже поÑвитÑÑ Ñ€Ñдом Ñ Ð½ÐµÐ¹ или в некотором «близком» отдалении Ñтот Ñимпатичный, — а, может быть, и более, чем Ñимпатичный, — моÑковит. Он танцевал Ñ Ð½ÐµÐ¹ на балах, уÑÐ¿ÐµÐ²Ð°Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¸ÑатьÑÑ Ð½Ð° танец прежде других, и зачаÑтую оÑтавлÑÑ Ð² дураках ÑроÑтно ревновавшего его к Герде графа де Валена. Он поÑылал ей цветы, ÑладоÑти и пиÑьма Ñ ÐºÑƒÑ€Ñ‚ÑƒÐ°Ð·Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ мадригалами[38] и изыÑканными Ñонетами, «нечаÑнно» вÑтречал во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð³ÑƒÐ»Ð¾Ðº, навещал в резиденции кнÑгини де Ла Тремуй, но, когда наÑтало Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÑƒÐµÐ·Ð¶Ð°Ñ‚ÑŒ, поехать Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ в Роан не Ñмог, занÑтый какими-то Ñвоими «чрезвычайно важными», как объÑÑнил он Герде, делами. «Значит, не повеÑа и не обыкновенный прожигатель жизни», — отметила Герда, полагавшаÑ, что наличие личных дел — Ñто не недоÑтаток, а Ñкорее доÑтоинÑтво. ОÑобенно, когда речь о мужчине. — Я догоню Ð²Ð°Ñ Ð² Ðриноре! — пообещал граф Иван, и Герда ему неожиданно поверила. Так и будет. Догонит. Между тем, поезд кнÑгини де Ла Тремуй покинул кнÑжеÑтво Борго, переÑек границу и направилÑÑ Ð² порт Ðерин. Ехали по землÑм герцогÑтва Роан. Погода ÑтоÑла чудеÑнаÑ. По обеим Ñторонам дороги цвели Ñады, возникали и иÑчезали фольварки, деревеньки и замки знати, приветÑтвовавшей поезд кнÑгини ÑоглаÑно законам гоÑтеприимÑтва. ПоÑтому двигалиÑÑŒ не Ñпеша, и за неделю проехали едва ли половину пути. Ðакануне заночевали в замке барона де Каркарона. Замок был Ñтаринный, поÑтроенный еще в Ñпоху беÑконечных войн вÑех против вÑех, и, не ÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° Ñвои внушительные размеры, не мог вмеÑтить вÑÑŽ Ñвиту кнÑгини. Шатры и палатки разбили прÑмо в поле у Ñтен замка, а внутри Ñтих Ñтен вÑем — и хозÑевам, и гоÑÑ‚Ñм, — пришлоÑÑŒ потеÑнитьÑÑ. Ð’ результате, Шарлотта позвала Герду Ñпать в Ñвои покои, благо ей доÑталаÑÑŒ проÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð½Ð°Ñ‚Ð° и Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ. Повод, таким образом, был более чем уважительный, и Ð¿Ñ€Ð¸Ð»Ð¸Ñ‡Ð¸Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¸ Ñоблюдены от и до, поÑкольку девушки легли в поÑтель в длинных фланелевых рубашках. Другое дело, что, едва оÑтавшиÑÑŒ наедине, они вылезли из Ñвоих неудобных, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¸ теплых, одежек и Ñтали Ñогревать друг друга ÑовÑем другим ÑпоÑобом. Чем дольше продолжалиÑÑŒ их «неприÑтойные» отношениÑ, тем очевидней ÑтановилоÑÑŒ, что Ñто не любовь, и даже не ÑтраÑть, а вÑего лишь чувÑтвенное выражение ÑвÑзывающей Каро и Герду дружбы. Впрочем, Ñто не мешало им обеим получать от запретного женÑкого ÑекÑа немереное удовольÑтвие. Обе были не замужем, любовников мужÑкого пола завеÑти не уÑпели, а у Каро к тому же имелÑÑ Ñерьезный монаÑтырÑкий опыт. Так что, они не тратили Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ð° объÑÑÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² любви, а проÑто любили друг друга в проÑтом и незамыÑловатом — приземленном и плотÑком, — ÑмыÑле Ñтого Ñлова. Им обеим вообще оказалÑÑ Ð¾Ñ‚Ð½ÑŽÐ´ÑŒ не чужд Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑ Ðº развлечениÑм и разнообразным жизненным удовольÑтвиÑм. У Герды Ñтот Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑ Ð±Ñ‹Ð», кажетÑÑ, вÑегда, только возможноÑтей Ð´Ð»Ñ ÐµÐ³Ð¾ ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð»ÐµÑ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð¾ Ñих пор не было. Каро же поÑтигала иÑкуÑÑтво «наÑлаждениÑ» Ñ Ñ‚ÐµÐ¼ большим рвением и уÑердием, что годы, проведенные в монаÑтыре, мÑгко говорÑ, не отличалиÑÑŒ даже Ñамым ничтожным «разнообразием». — ЕÑли ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¼Ñ‹ вÑе еще оÑтаемÑÑ Ð½Ð° меÑте, — предложила Каро, — давай Ñовершим конную прогулку. — ÐžÑ‚Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð´ÐµÑ! — ÑоглаÑилаÑÑŒ Герда, которой и Ñамой начало надоедать заточение в четырех Ñтенах кареты и захотелоÑÑŒ хоть немного размÑть ноги перед очередным долгим переходом. Сказано, Ñделано, и почти Ñразу поÑле завтрака, они выехали на прогулку. РазумеетÑÑ, девушки ехали в дамÑких Ñедлах, чего Герда делать не любила, но не в ее Ñилах было отменить Ñтикет и традиции. ПоÑтому, забравшиÑÑŒ в Ñедло — в Ñтом ей галантно помог де Вален, который тоже решил «прогулÑтьÑÑ Ñ Ð´Ð°Ð¼Ð°Ð¼Ð¸Â», — Герда решила не переживать, а наÑлаждатьÑÑ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒÑŽ во вÑех ее разнообразных проÑвлениÑÑ…, а проÑвлений Ñтих было более чем доÑтаточно: голубое небо, прозрачный теплый воздух, почти летнее ÑиÑние Ñолнца, чудеÑные виды и чарующие запахи веÑны. Тем не менее, по вбитой в коÑти привычке, Герда ничего не упуÑкала из вида. — Ргде Ñтаршина Брух? — ÑпроÑила она де Валена, заметив, что на прогулке их Ñопровождают не наемники, а тилурÑкие гвардейцы. — КажетÑÑ, барон де Ðркур попроÑил их разведать дорогу на раÑÑтоÑние двух дневных переходов, — ответил граф. — Ðо не Ñтоит волноватьÑÑ, ÑударынÑ! Ðаши гвардейцы ничуть не хуже конгарÑких наемников. — Верю, — улыбнулаÑÑŒ Герда. — И Ñ Ð½Ðµ волнуюÑÑŒ, мне проÑто Ñтало интереÑно. Между тем, Ð½ÐµÐ±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ð³Ñ€ÑƒÐ¿Ð¿Ð° вÑадников — а Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ увÑзалиÑÑŒ еще две ÑтатÑ-дамы, — миновала деревеньку, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñ‚Ð°Ðº и называлаÑÑŒ Каркарон, и двинулаÑÑŒ проÑелочной дороге. Справа у них была Ð±ÐµÑ€ÐµÐ·Ð¾Ð²Ð°Ñ Ñ€Ð¾Ñ‰Ð°, а Ñлева — луга, на которых паÑÑÑ Ð±Ð°Ñ€Ð¾Ð½Ñкий Ñкот. Стадо коров как раз разбрелоÑÑŒ в Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ð° дальнем его краю. — Богатые земли, — заметил де Вален. — Да, Роан — Ñто не Борго, — ÑоглаÑилаÑÑŒ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ кнÑгинÑ. — Вроде бы недалеко, а разницу видно невооруженным глазом. Тема оказалаÑÑŒ доÑтойной обÑÑƒÐ¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ между ними Ñ‚Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð·Ð°Ð²ÑзалÑÑ Ð½ÐµÑпешный разговор, под который они незаметно Ð´Ð»Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ð¼Ð¸Ð½Ð¾Ð²Ð°Ð»Ð¸ березовую рощу и ехали теперь через холмиÑтую меÑтноÑть, кое-где пороÑшую деревьÑми, а кое-где, напротив, обработанную креÑтьÑнами. Их фермы виднелиÑÑŒ в отдалении, но у Ñамой дороги Ð¶Ð¸Ð»ÑŒÑ Ð½Ðµ было. «Отличное меÑто Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ñады», — мельком подумала Герда и коротко взглÑнула через плечо на гвардейцев, охранÑвших кнÑгиню на прогулке. ВзглÑнула и похолодела, потому что гвардейцев на меÑте не оказалоÑÑŒ, а значит мыÑль о заÑаде не была лишена оÑнований. — Каро, — обернулаÑÑŒ она к кнÑгине, наплевав на приÑутÑтвие поÑторонних, — ты Ñама придумала поехать на прогулку или кто подÑказал? — ÐгнеÑÑа, вы забываетеÑÑŒ! — в очередной раз вÑтал на защиту Ñтикета граф де Вален, но Герда пропуÑтила его Ñлова мимо ушей. — Ðу же! — поторопила она неÑколько оторопевшую от ее напора кнÑгиню. — Барон де Ðркур, а что такое? — Ðмиль! — обернулаÑÑŒ Герда к графу. — Ðто заÑада, еÑли вы еще не понÑли. Барон де Ðркур предатель. Поворачиваем! Попробуем прорватьÑÑ! Каро, держиÑÑŒ около Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸ ничего не бойÑÑ! Поехали! — Ркак же ÑтатÑ-дамы?.. — начал было граф, но Герда его попроÑту заткнула. — РаÑÑуждать будете потом, — зло оÑкалилаÑÑŒ она, — а пока будьте готовы защищать кнÑгиню! Шарлотта побледнела, как полотно, но, Ñразу поверив Герде, развернула лошадь и поÑкакала Ñ€Ñдом Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¹. Ð’Ñкоре, еÑли Ñудить по Ñтуку копыт и иÑтеричеÑким крикам ÑтатÑ-дам за ними уÑтремилÑÑ Ð¸ граф де Вален. Ðо они не уÑкакали далеко. Из-за близкого перелеÑка им наперерез выÑкочили три вÑадника. — Уходим направо! — крикнул де Вален. — Молчать! — Ñ€Ñвкнула Герда, на ходу доÑÑ‚Ð°Ð²Ð°Ñ Ð¸Ð· голенища Ñвой заÑапожник и безжалоÑтно раÑÐ¿Ð°Ñ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð» Ñвоего платьÑ. — Делать, как Ñкажу! Каро, отÑтань на корпуÑ. СтарайÑÑ Ð²Ñе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð±Ñ‹Ñ‚ÑŒ за моей Ñпиной. Граф, займитеÑÑŒ тылом! Она уже почувÑтвовала приÑутÑтвие врагов у ÑÐµÐ±Ñ Ð·Ð° Ñпиной, но оглÑнулаÑÑŒ лишь на мгновение, чтобы убедитьÑÑ, что Ñти трое Ñильно от них отÑтают. «Может быть, еще и выкрутимÑÑ!» Она ÑправилаÑÑŒ наконец Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¾Ð¼ и начала Ñрезать Ñедло. ОÑвободить лошадь от Ñтой махины, одновременно Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð°Ñ Ñидеть на Ñтом идиотÑком троне, та еще морока, но Герду не Ð·Ñ€Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð»Ð¸ лучшие ÑпециалиÑты. Ðа полпути к убийцам, — а Герда ниÑколько не ÑомневалаÑÑŒ, что Ñто именно убийцы, — она, наконец, ÑброÑила Ñедло Ñо Ñпины лошади и, перенеÑÑ Ð½Ð¾Ð³Ñƒ, уÑелаÑÑŒ верхом. О том, как выглÑдит Ñтот акробатичеÑкий Ñтюд Ñо Ñтороны, она еÑтеÑтвенным образом даже не задумывалаÑÑŒ. — Каро отÑтань еще немного! — Ñкомандовала она, ÑƒÐ±Ð¸Ñ€Ð°Ñ ÐºÐ»Ð¸Ð½Ð¾Ðº. — Ðмиль, еÑли что, займешь мое меÑто. Ð’Ñ‹ должны уÑпеть, пока преÑледователи Ð½Ð°Ñ Ð½Ðµ нагнали. Сжав бока лошади ногами, она поÑлала ее вперед и на пике ÑÐ±Ð»Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼ÐµÑ‚Ð½ÑƒÐ»Ð° ножи Ñ Ð¾Ð±ÐµÐ¸Ñ… рук. Метнула и Ñразу же забыла, выбраÑÑ‹Ð²Ð°Ñ Ð² ладони два поÑледних ножа. Их она отпуÑтила на волю за мгновение до ÑтолкновениÑ. Лошади ÑошлиÑÑŒ боками, но у ее противника конь был крупнее, и вÑе могло кончитьÑÑ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ плохо, однако в момент ÑÑ‚Ð¾Ð»ÐºÐ½Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð“ÐµÑ€Ð´Ð° перепрыгнула на чужого конÑ, одновременно выбраÑÑ‹Ð²Ð°Ñ Ñвоего противника из Ñедла. Ð’ принципе, на Ñтом вÑе и должно было закончитьÑÑ. Столкновение Герды Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼ из убийц позволило кнÑгине и графу миновать заÑлон. Сама же Герда была цела, а из троих вÑадников в Ñедле оÑтавалÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ один, да и тот умирал. Те, что нагонÑли их Ñзади, были еще далеко, и, значит, они уÑпеют добратьÑÑ Ð´Ð¾ Ñвоих раньше, чем Ñтанет Ñлишком поздно. Герда развернула ÐºÐ¾Ð½Ñ Ð¸ пуÑтила его вдогон Ñвоим Ñпутникам. Ðо их беды на Ñтом, к Ñожалению, не закончилиÑÑŒ. Герда догнала Шарлотту и ÐÐ¼Ð¸Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ Ñамым поворотом к замку, но, когда они обогнули рощу, навÑтречу им выехали двое гвардейцев. ОÑтальных видно не было, и оÑтавалоÑÑŒ только гадать, Ñбежали они, ÑтруÑив, или лежат убитыми Ñреди деревьев. Ðо двое оÑталиÑÑŒ, и они не ÑобиралиÑÑŒ упуÑкать Ñвоих жертв. — Каро за Ñпину! Герда знала, что один из гвардейцев ÑцепитÑÑ Ñ Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ð¾Ð¼, но второго должна была перехватить она, и ей Ñто удалоÑÑŒ. СброÑив плащ, она Ñжала в одной руке заÑапожник, а во второй — мизерикорд. Где-то Ñлева зазвенели клинки графа и его противника, но Герда на них даже не поÑмотрела. Она была ÑоÑредоточена на том гвардейце, который атаковал ее. Ðу, а дальше вÑе решилоÑÑŒ буквально за одно мгновение. Герда поймала замах меча и оÑтановила удар Ñвоим длинным заÑапожником, одновременно Ñтремительно ÑближаÑÑÑŒ Ñ Ð³Ð²Ð°Ñ€Ð´ÐµÐ¹Ñ†ÐµÐ¼. И в Ñто поÑледнее мгновение она должна была решить, что Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐµ важнее: оÑтановить метнувшийÑÑ Ðº ней кинжал убийцы или поразить его Ñамого. Ð’Ñе-таки она выбрала атаку, а не защиту, потому что за Ñпиной у нее оÑтавалаÑÑŒ Каро. И Герда нанеÑла Ñмертельный удар. Мизерикорд вошел гвардейцу Ñнизу-вверх под нижнюю челюÑть, и в то же мгновение кинжал мертвеца ударил Герду в грудь. Удар был такой Ñилы, что она вылетела из Ñедла, и уÑпела еще почувÑтвовать и оÑознать Ñвое жеÑткое падение на землю. Увидела небо, почувÑтвовала боль в груди и почти Ñразу же потерÑла Ñознание. Глава 8. ÐриÑтократка 1 Первой к ней пришла Ð”Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ñ Ð“ÐµÑ€Ð´Ð°. ПоÑмотрела на ÑебÑ, лежащую на Ñмертном одре, и заплакала. — Дура ты, дура! — причитала она Ñквозь Ñлезы. — Ðу, ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ð¶Ðµ ты дура! Ты не должна была умереть. Ðе имела права. Ты должна жить! ÐаÑлаждатьÑÑ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒÑŽ. Смаковать ее. Пить, как Ñладкое вино. Ты должна была отомÑтить. ОбÑзана! ВÑем! Залить кровью их жилища, заÑтавить Ñтрадать… — Помолчи! — оÑтановила ее ÐлекÑандра-ВалериÑ. — Дай Герде отойти Ñ Ð¼Ð¸Ñ€Ð¾Ð¼. — Еще чего! — ÐеиÑÑ‚Ð¾Ð²Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð´Ð²Ð¸Ð½ÑƒÐ»Ð° ÑтоÑвших плечом к плечу женщин и оказалаÑÑŒ Ñ€Ñдом Ñ Ð“ÐµÑ€Ð´Ð¾Ð¹. — ДерешьÑÑ Ñ‚Ñ‹ хорошо, — Ñказала, приÑаживаÑÑÑŒ в изголовье. — Рвот думаешь плохо. СовÑем не думаешь. Ты ведь могла поджечь на них одежду. Обжечь лошадь. Сжечь воздух в их легких. Да много что еще могла Ñделать, а понадеÑлаÑÑŒ на Ñталь. Ðу, не глупо ли? — Я не умею колдовать на ходу… — Ðужно учитьÑÑ. — Уже поздно, — вздохнула Герда и тут же Ñжала зубы, чтобы не закричать. Боль была адÑкаÑ. Ð’ груди, Ñловно, зажгли огонь. — Пока жива, ничего не поздно. И не корчьÑÑ, Ñто Ñ Ñжигаю в тебе Ñмерть! — Ð’ любом Ñлучае, — Ð¿Ñ€ÐµÐ²Ð¾Ð·Ð¼Ð¾Ð³Ð°Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒ, прохрипела Герда, — у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ было шанÑа. Слишком Ñлабый дар… — Раньше был Ñлабый, — отмахнулаÑÑŒ Ð±Ð¾Ð³Ð¸Ð½Ñ Ð¸ тут же «поддала жару», отчего у Герды проÑто-напроÑто захватило дух. — Ðо Ñила не прибывает…  — протолкнула она через охваченное агонией горло. — Ðто точно, — кивнула Ð¢ÐµÐ¼Ð½Ð°Ñ Ð±Ð¾Ð³Ð¸Ð½Ñ. — Ðе прибывает. У других. Ðо твой Дар, Герда, оÑобый и открываетÑÑ Ð¾Ð½ не так, как у других. ОткройÑÑ Ð¾Ð½ Ñразу, ты бы Ñгорела, как мотылек в пламени Ñвечи. Вот он и приоткрываетÑÑ Ð¿Ð¾Ð½ÐµÐ¼Ð½Ð¾Ð¶ÐºÑƒ. Каждый раз по чуть-чуть, но ÑейчаÑ, еÑли не умрешь, Ñможешь Ñтать очень Ñильной колдуньей. Ðто вÑе еще не предел. МакÑимум половина твоего потенциала, но по их меркам, Ñильный дар.Â ÐžÐ³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒ. ВыÑший уровень, как у ÐаÑтоÑÑ‚ÐµÐ»Ñ Ð¸Ð»Ð¸ членов Большого Ñовета. — Какой ÑмыÑл в Ñтом разговоре? — вмешалаÑÑŒ Ð”Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ñ Ð“ÐµÑ€Ð´Ð°. — Ты же знаешь, кинжал прошел в полу-дюйме от Ñердца. Ей не выжить. — Возможно, что и так, — ÑоглаÑилаÑÑŒ ÐеиÑÑ‚Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð±Ð¾Ð³Ð¸Ð½Ñ. — Рможет быть, и нет. Почему ты не блокировала его кинжал? — ЕÑли бы блокировала, он прорвалÑÑ Ð±Ñ‹Â Ð¼Ð¸Ð¼Ð¾ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸ убил Каро. — Любовь? — хмыкнула Ð”Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ñ Ð“ÐµÑ€Ð´Ð°. — ÐежноÑть и ÑтраÑть?! Слюни на подушке! — Дружба, — призналаÑÑŒ Герда не Ñтолько ей, Ñколько Ñебе. — Ð’ÑÑŽ жизнь до Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð¼Ñƒ не было дела…  и вдруг… — Ты думаешь, она оÑтанетÑÑ Ñ‚Ð²Ð¾ÐµÐ¹ подругой, когда выÑÑнитÑÑ, что ты вÑего лишь наемница, раÑходный материал? Ð’Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð½Ðµ праздный. Скорее вÑего, так и ÑлучитÑÑ, еÑли Герда переживет Ñту ночь, еÑли ÐºÑ€Ð¸Ð·Ð¸Ñ ÐµÐµ не убьет. Ðо она ÑпаÑла Шарлотту не за «ÑпаÑибо». Ðе в Ñилу долга наемной телохранительницы. Она ее проÑто ÑпаÑла. — ÐšÐ°ÐºÐ°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð½Ð¸Ñ†Ð°, — Ñказала она вÑлух. — Уходите! — потребовала ÑпуÑÑ‚Ñ Ð¼Ð³Ð½Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð¸Ðµ. — ОÑтавьте Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² покое. Я хочу умереть. — Ладно, — кивнула Ð¢ÐµÐ¼Ð½Ð°Ñ Ð±Ð¾Ð³Ð¸Ð½Ñ. — Мы уйдем. Ðо ты не умрешь. Твой путь не закончен, Ð§ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ Ð»ÑƒÐ½Ð°. Он только начинаетÑÑ… Возвращение было ужаÑным. От боли корчилоÑÑŒ вÑе ее тело. Горели в адÑком пламени ноги и руки, голова и Ñпина, живот и грудь. Ð’ общем, Ñтрадала ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð°Ñ Ñ‡Ð°Ñтичка ее неÑчаÑтной плоти, кипела раÑÐºÐ°Ð»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð°Ð³Ð¾Ð½Ð¸ÐµÐ¹ кровь, боль выламывала из вÑе еще живого тела коÑти, вырывала мышцы и ÑухожилиÑ. Дышать было Ñ‚Ñжело, почти невозможно. Открыть глаза — еще Ñ‚Ñжелее. Ðо Герда их вÑе-таки открыла. Солнечный Ñвет оÑлепил, выбил из глаз Ñлезы. — Она плачет! — Ñказал кто-то Ñ€Ñдом. — Ðто от Ñолнца, — ответил кто-то другой. — Пошлите кого-нибудь к ее ÑветлоÑти, Ñкажите, что гоÑпожа де Фиен открыла глаза. Потом над ней ÑклонилоÑÑŒ женÑкое лицо. Ðезнакомое, но раÑполагающее к Ñебе. Женщина вÑмотрелаÑÑŒ Герде в глаза и ÑпроÑила: — Ð’Ñ‹ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñлышите, гоÑпожа де Фиен? — Да, — Ñлово вышло вмеÑте Ñ Ð²Ñ‹Ð´Ð¾Ñ…Ð¾Ð¼, такое же хриплое и ненадежное, как и ее дыхание, но Герду уÑлышали. — ПотрÑÑающе! — Ñказал где-то Ñ€Ñдом незнакомый мужчина. — ÐŸÐ¾Ñ€Ð°Ð·Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð»Ñ Ðº жизни! «Ðто не у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð¾Ð»Ñ Ðº жизни, Ñто Ð±Ð¾Ð³Ð¸Ð½Ñ Ð½Ðµ дает мне умереть…». Глаза закрылиÑÑŒ Ñами Ñобой, и Герда Ñнова упала во тьму. Ðо потом опÑть вынырнула к Ñвету, втÑнула горÑчий, Ñловно из хлебной печи, воздух Ñухим горлом, закашлÑлаÑÑŒ. — Ðниз! — позвал знакомый голоÑ. — Ðниз, Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ. — Ка…  — от ÐºÐ°ÑˆÐ»Ñ Ñжало грудь, и огонь пошел по жилам приливной волной. — Я… И она Ñнова ухнула в пропаÑть. И тогда к ней пришла Ð”Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ñ Ð“ÐµÑ€Ð´Ð°. — Ðу, ты и живучаÑ! — Ñказала она, приÑаживаÑÑÑŒ Ñ€Ñдом. — РаÑÑказал бы кто, в жизни бы не поверила. — Ты не причитай, — попроÑила Герда. — РаÑÑказывай. — О чем? — Сама знаешь! — ÐÑ…, об Ñтом! — Ðу! — поторопила Герда. — Сердце не задето, — начала отчитыватьÑÑ Ð”Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ñ Ð“ÐµÑ€Ð´Ð°, — но зато легкое пробито наÑквозь и Ñломаны неÑколько ребер. Клинок вышел из Ñпины. Длинный попалÑÑ, почти в локоть длинной и в три пальца шириной. — Что еще? — При падении ты Ñломала левую ногу и руку. Сильный ушиб позвоночника, ÑотрÑÑение мозга и еще пара ребер Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÐ³Ð¾ Ñчета… — Лучше бы ÐеиÑÑ‚Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð´Ð°Ð»Ð° мне умереть, — решила Герда, выÑлушав Другую СебÑ. — Думаешь, танцевать не Ñможешь? — Думаю, что уже ничего толком не Ñмогу. — Ðто ты так по незнанию думаешь! — Ð±Ð¾Ð³Ð¸Ð½Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð½Ð¸ÐºÐ»Ð° Ñ€Ñдом и подмигнула Герде. — Слушай внимательно, повторÑть не буду. Внутреннее кровотечение Ñ Ð¾Ñтановила, заражение выжгла, но вÑе оÑтальное тебе придетÑÑ Ð´ÐµÐ»Ð°Ñ‚ÑŒ Ñамой. Потихоньку. Ðе торопÑÑÑŒ. Рто разговоры пойдут. Тебе ведь не надо, чтобы о тебе пошли такие разговоры? — Ðе надо, — Ñ‚Ñжело вздохнула Герда. — Ðо что Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ? Я ведь даже не целитель! — Ðнатомию помнишь? — Да. — Хорошо. Тогда предÑтавь Ñебе Ñвое легкое. ПредÑтавила? Герда ÑоÑредоточилаÑÑŒ, и Ñ„Ð°Ð½Ñ‚Ð°Ð·Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ñлушно нариÑовала ей легкое. Сначала целое, но потом Герда «дориÑовала» на нем раны. — Молодец! Ð¢Ð°Ð»Ð°Ð½Ñ‚Ð»Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð´ÐµÐ²Ð¾Ñ‡ÐºÐ°, — похвалила богинÑ. — Теперь начинай наращивать краÑ. Только не торопиÑÑŒ. Медленно, Ñпокойно, понемногу. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð´ÐµÐ½ÑŒ, к завтрашнему утру раны в легком нужно закрыть, а то потом хлопот не оберешьÑÑ. С внешними ранами не торопиÑÑŒ. Они не загноÑÑ‚ÑÑ, но пуÑть заживают, как заживают. Работай попеременно. То легкое, то нога. С ногой дело плохо. Лубок наложили, но коÑти Ñложили неправильно. ЕÑли не хочешь вÑÑŽ жизнь хромать, начинай Ñтавить их на меÑто. Только не вÑе Ñразу. Понемногу. Дней за пÑть-шеÑть вÑе Ñложишь, как надо, тогда и ÑраÑтанием займешьÑÑ… Когда Герда очнулаÑÑŒ в Ñледующий раз, за окном было темно. Боль была по-прежнему очень Ñильной, и, не выдержав Ñтой пытки, Герда заÑтонала, и почти Ñразу же ей на лоб легла Ð¿Ñ€Ð¾Ñ…Ð»Ð°Ð´Ð½Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ°: — Больно? — Кто? — вот и вÑе, что Герда Ñмогла «выдохнуть». — Я травница, девочка. ÐœÐµÐ½Ñ Ð·Ð¾Ð²ÑƒÑ‚ Милена. — К… ко…  — Ñлово никак не хотело получатьÑÑ. — КолдуньÑ? Об Ñтом Ñпрашиваешь? — Да, — выхрипела Герда. — КолдуньÑ, но дар у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñлабый, гоÑпожа, а вот в травах Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð±Ð¸Ñ€Ð°ÑŽÑÑŒ. Ох, еÑли бы Герда могла говорить! Она знала хорошие рецепты. Великолепные ÑоÑтавы. УкреплÑющие, кроветворные, обезболивающие… — Ск… ол… — Сколько времени здеÑÑŒ лежишь? Ðе отвечай. ЕÑли «да», проÑто прикрой глаза. «Да». — Четвертый день пошел. Сначала-то думали, не выживешь. Ðо ты ÐºÑ€ÐµÐ¿ÐºÐ°Ñ Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ. ЖивучаÑ. Даже и не знаю, как Ñто возможно. С виду-то вÑÑ Ñ…Ñ€ÑƒÐ¿ÐºÐ°Ñ Ð´Ð° нежнаÑ, ан нет — ÐºÑ€ÐµÐ¿ÐºÐ°Ñ Ð¸ выноÑливаÑ. ÐœÐµÐ´Ð¸ÐºÑƒÑ Ñ‚Ð²Ð¾Ð¸ раны зашил и коÑти в переломах Ñложил, но поднÑть Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²Ñ€Ñд ли Ñможет. Ðет у медикуÑов пониманиÑ, как не дать больному помереть. ПоÑтому ее ÑветлоÑть гоÑпожа кнÑÐ³Ð¸Ð½Ñ Ñ€Ð°ÑпорÑдилаÑÑŒ найти травницу. Чтобы, значит, Ð²Ð°Ñ Ð²Ñ‹Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÑŒ, гоÑпожа. Травами отпоить. Вот Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸ привели. Она то обращалаÑÑŒ к Герде на «ты», то переходила на «вы» и называла гоÑпожой. По-видимому, никак не могла решить, что в данной Ñитуации правильно, а что нет. — Где? — выдавила из ÑÐµÐ±Ñ Ð“ÐµÑ€Ð´Ð°. — Ты, девонька, в замке Каркарон. И ее ÑветлоÑть тоже здеÑÑŒ. Сказала, что одну Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ оÑтавит, но и везти Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð² таком ÑоÑтоÑнии никуда нельзÑ. Так что вÑе пока здеÑÑŒ раÑположилиÑÑŒ и никуда не Ñпешат. — ЧаÑ? — Который чаÑ? ÐŸÐµÑ€Ð²Ð°Ñ Ñтража[39]. — Ю… Ñ… ль. — Ðто тот громила что ли, что к тебе каждый день заходит? — Ю… — Позвать? — Да. — Ладно, ты лежи тогда, а Ñ Ð¿Ð¾Ð¹Ð´Ñƒ поÑмотрю, кто где. Женщина ушла, и Герда закрыла глаза. Боль была адÑкой, и ей хотелоÑÑŒ Ñнова потерÑть Ñознание. Ðо, еÑли она хотела выжить, то ей Ñледовало не Ñпать, а трудитьÑÑ. И Герда взÑлаÑÑŒ за дело. Она шаг за шагом «оживлÑла» Ñвои гортань, Ñзык и нижнюю челюÑть. Так что к тому времени, когда к ней пришел ЮÑль, она была измотана до поÑледнего предела и едва удерживалаÑÑŒ в Ñознании, но Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ могла говорить. — Пить! — Ñказала она, и травница тут же поднеÑла ей к губам какое-то киÑловатое на Ð²ÐºÑƒÑ Ð¿Ð¸Ñ‚ÑŒÐµ. Сделав неÑколько Ñлабых глотков, Герда перевела дыхание. — М… ои Ñун… дуки, — Ñказала она. — Ваши Ñундуки, ÐгнеÑÑа, никто не трогал, — заверил ее ЮÑль. — Рключи от них Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ° к Ñебе взÑл. Так надежнее. — Белка. — Сундук, обозначенный медной белкой? — Да. — Хотите, чтобы Ñ Ñ‡Ñ‚Ð¾-то принеÑ? — Да. Ðа… дне. Орех… шка… тулка. — ÐžÑ€ÐµÑ…Ð¾Ð²Ð°Ñ ÑˆÐºÐ°Ñ‚ÑƒÐ»ÐºÐ°? — Да. Вну… три, — говорить было трудно, да еще Ñознание норовило уплыть на ту Ñторону ночи, но дело Ñледовало довеÑти до конца. — Флак… — Флакон? — Да. Два. Син… — Синее Ñтекло? — Да. Кр… — КраÑное Ñтекло? — Да. — ПринеÑти вам Ñюда флаконы Ñинего и краÑного Ñтекла. Я правильно понÑл? — Да. Ðо. Оч… ень оÑт… оро… жно. — ПонÑл. Ðичего не трогать. ЛюбопытÑтва не проÑвлÑть. Возьму только то, что приказали, Ñундук запру и приду к вам. — Да. Сп… — Ðикаких ÑпаÑибо не надо, гоÑпожа. Выздоравливайте. Я Ñкоро вернуÑÑŒ. ЮÑль ушел. Герда закрыла глаза и начала уплывать. Сквозь боль и тоÑку, Ñквозь невыплаканные Ñлезы… — Ðниз? «Каро? ЗдеÑÑŒ? Ð’ такой чаÑ?» Герда открыла глаза и увидела Шарлотту. — Ты… цела? — ÑпроÑила, проглотив комок, заÑтрÑвший в горле. — О, гоÑподи! О чем ты, Ðниз! Я цела. Ты же Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑпаÑла! Ты такаÑ… — Я…  — Ñказала, тогда, Герда. — Ты… понÑла? — Ð¢ÐµÐ±Ñ Ð½Ð°Ð½Ñл мой брат? — Ðе знаю. Кто-то. ОхранÑть. — Значит, ты еще лучше, чем Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð»Ð°! — твердо заÑвила кнÑгинÑ. — Ðо Ñ… — Ðаемница? — Да. — Ðто что-то менÑет? — Ðе знаю. Ты? — Ð”Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ не изменилоÑÑŒ. Де Валену Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÐ°Ð·Ð°Ð»Ð° молчать, а больше никто подробноÑтей Ð±Ð¾Ñ Ð½Ðµ знает. — СпаÑибо! — СовÑем Ñ ÑƒÐ¼Ð° Ñошла? Ты… Даже не знаю, как Ñказать. Ты Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ ÐºÑ€Ð°ÑиваÑ, Ðниз, Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ ÑƒÐ¼Ð½Ð°Ñ, образованнаÑ, Ñ Ð¸ предÑтавить Ñебе не могла, что ты еще и мужеÑтвеннаÑ, ÑильнаÑ. Ты боец, Ðниз. И Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ð¶ÑƒÑÑŒ, что у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð°. И вот еще, что… Мне де Вален объÑÑнил потом, что там произошло. Ты могла парировать удар, но тогда убийца прорвалÑÑ Ð±Ñ‹ ко мне. Молчи! — оÑтановила она Герду. — Ðто еще не вÑе. Даже лучшие наемники, никогда не дерутÑÑ Ð´Ð¾ поÑледнего. Ðто вÑе знают. Де Вален мне Ñказал. И ЮÑль подтвердил. Ð’ такой Ñитуации, каждый думает о Ñебе. ЕÑли выполнил долг, не ÑтруÑил, дралÑÑ Ñколько мог, оÑтатьÑÑ Ð² живых не позор. Ðо ты дралаÑÑŒ не как телохранитель, а как кровник. Только кровники ÑпоÑобны на такое. И вот Ñто Ñамое главное. — Сп… — Ðто Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ должна Ñказать ÑпаÑибо. Ðо не Ñкажу! Знаешь почему? — Ðет. — Потому что ÑеÑтер не благодарÑÑ‚. Ты Ñама должна знать, что Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвую. — Значит… — Значит, дождемÑÑ, когда тебе Ñтанет легче и поедем потихоньку. Будем лечить Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾ дороге, — улыбнулаÑÑŒ Ñквозь Ñлезы Шарлотта. — Ð’Ñе оÑтальное оÑтаетÑÑ Ð¿Ð¾-прежнему, только почета тебе будет больше. Теперь ты официально, Ð¼Ð¾Ñ Ð½Ð°Ð·Ð²Ð°Ð½Ð°Ñ ÑеÑтра! * * * Шарлотта приходила к ней каждый день и не по одному разу. Заходили проведать Герду барон и баронеÑÑа де Каркарон. ЮÑль тоже взÑл за правило ежедневно к ней наведыватьÑÑ. Приходил — обычно Ñ Ð±ÑƒÐºÐµÑ‚Ð¸ÐºÐ¾Ð¼ полевых цветов — приÑаживалÑÑ Ñ€Ñдом Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÑŒÑŽ, раÑÑказывал новоÑти. Барон де Ðркур был Ñхвачен, допрошен под пыткой и призналÑÑ, что дейÑтвовал в интереÑах императрицы. Та, оказываетÑÑ, заботилаÑÑŒ о Ñудьбе Ñвоего болезненного Ñына — принца Людвига, тем более, что, еÑли Шарлотта будет когда-нибудь официально признана принцеÑÑой императорÑкого дома, то Ñтанет по закону о преÑтолонаÑледии Ñтаршей в очереди на трон, и в Ñтом ей не помешает даже то, что кнÑÐ³Ð¸Ð½Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð°. ÐŸÑ€Ð¸Ð·Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð±Ð°Ñ€Ð¾Ð½Ð°, как и подробноÑти неудавшегоÑÑ Ð¿Ð¾ÐºÑƒÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ð·Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ñ‹ в депеше, отправленной императору Ñо Ñпециальным гонцом, а предатель предÑтал перед кнÑжеÑким Ñудом, был приговорен к Ñмерти и повешен, как проÑтолюдин. «Да, уж…  — думала Герда, ÑÐ»ÑƒÑˆÐ°Ñ Ñ€Ð°ÑÑказ Ñтаршины. — Шарлотта умеет мÑтить. И принцеÑÑа из нее выйдет, хоть куда». Однако Ñамым любопытным оказалÑÑ Ð²Ð¸Ð·Ð¸Ñ‚ ÐÐ¼Ð¸Ð»Ñ Ð´Ðµ Валена. Граф был вÑтревожен, озабочен, хмур. Дело проиÑходило на второй день поÑле того, как Герда пришла в ÑебÑ, прогнозы медикуÑа ноÑили веÑьма пеÑÑимиÑтичеÑкий характер, и де Вален даже не пыталÑÑ Ñкрыть того, наÑколько он раÑÑтроен. Тем не менее, вел он ÑебÑ, как наÑтоÑщий кавалер. ОпуÑтилÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ кроватью Герды на колено, взÑл в руку ее пальцы и поцеловал. — Я должен признатьÑÑ, — Ñказал он, не вÑÑ‚Ð°Ð²Ð°Ñ Ñ ÐºÐ¾Ð»ÐµÐ½Ð°, — что вы, ÐгнеÑÑа, выдающаÑÑÑ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð°. Другой такой Ñ Ð½Ðµ вÑтречал. Ð’Ñ‹ краÑивы, как леÑÐ½Ð°Ñ Ñ„ÐµÑ, умны и образованы, как ученый муж, и отважны, как герои древноÑти. Я… ЕÑли бы Ñ Ð½Ðµ боÑлÑÑ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ñмешным, Ñ Ð±Ñ‹ признал, что ошибалÑÑ Ð² ваÑ, не оценил по доÑтоинÑтву и до Ñамого поÑледнего Ð¼Ð³Ð½Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð·Ñ€ÐµÐ²Ð°Ð» бог знает в чем. Рпредал кнÑгиню тот, в ком Ñ Ð½Ðµ ÑомневалÑÑ. Мне удалоÑÑŒ невозможное: Ñ Ð½Ðµ увидел Ñ€Ñдом Ñ Ñобой подлеца, не заподозрил заговор и пропуÑтил заÑаду. Ð’ бою Ñ Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð»ÑÑ Ð½Ð° вторых ролÑÑ…, и вÑе, на что Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ…Ð²Ð°Ñ‚Ð¸Ð»Ð¾, Ñто не броÑить Ð²Ð°Ñ ÑƒÐ¼Ð¸Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒ там, где вы упали. Ð’Ñе Ñто вызывает во мне горькое чувÑтво Ñтыда и заÑтавлÑет гневатьÑÑ Ð½Ð° ÑÐµÐ±Ñ Ñамого. — Я… еще… не… умерла, — прохрипела Герда и даже попробовала улыбнутьÑÑ, но Ñто у нее не вышло. — ДаÑÑ‚ бог, и не умрете! — Как… знать. — Ðе умирайте! — Сказано Ñто было так, таким голоÑом, Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ выражением, что Герда понÑла гораздо больше, чем мог произнеÑти вÑлух граф де Вален. «Черт возьми, граф! Ð’Ñ‹ влюблены? Ð’ менÑ?» Впрочем, в любви к ней де Вален не объÑÑнилÑÑ Ð½Ð¸ в тот день, и ни в один из поÑледующих. Заходил. Смотрел на Герду. ПыталÑÑ Ñ‡Ñ‚Ð¾-то Ñказать, но Ñто у него не получалоÑÑŒ, и он уходил ни Ñ Ñ‡ÐµÐ¼. Между тем, дела у Герды ÑкладывалиÑÑŒ гораздо лучше, чем полагали окружающие. Первым шагом к выздоровлению — еÑли не Ñчитать конечно вмешательÑтва богини, — Ñтало то, что ЮÑль нашел и Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÐµÑ Ð“ÐµÑ€Ð´Ðµ ее неприкоÑновенный запаÑ. Ð’ Ñинем флакончике находилоÑÑŒ очень хорошее обезболивающее, в котором она ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ‚Ð°Ðº нуждалаÑÑŒ, а в краÑном — ÑликÑир Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÐµÐ´ÐµÑтельноÑти оÑлабевшего организма. Оба были приготовлены Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ магии, и доÑтать такие ÑÐ½Ð°Ð´Ð¾Ð±ÑŒÑ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ ÑовÑем непроÑто. Герде их дала Мишлин Ð Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ отправкой из школы «ÐеофелиÑ» на ее первое задание. И вот ÑликÑиры пригодилиÑÑŒ. ÐšÐ°Ð¿Ð»Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð³Ð¾ и ÐºÐ°Ð¿Ð»Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð³Ð¾ Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¸Ð¼-нибудь Ñладким и теплым питьем два раза в день, и Герда оÑтавалаÑÑŒ в Ñознании почти вÑе Ñветлое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñуток, а, значит, могла потихоньку залечивать магией Ñвои раны. Сладким питьем ÑвлÑлаÑÑŒ кружка зеленого Ñ‡Ð°Ñ Ñ Ñ€Ð°Ñтворенным в нем гречишным медом или краÑное вино Ñ Ð¼ÐµÐ´Ð¾Ð¼ и корицей. ЕÑть жеÑткую пишу Герда отказывалаÑÑŒ, но пуÑть и без удовольÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð²Ñ‹Ð¿Ð¸Ð²Ð°Ð»Ð° ежедневно кружку чуть подогретых жирных Ñливок и Ñъедала миÑку куриного или телÑчьего бульона. Впрочем, как только, заживающие раны позволили ей ÑадитьÑÑ, она Ñразу же разнообразила меню, включив в него отварную форель, рубленую говÑдину и пирожные Ñ ÐºÑ€ÐµÐ¼Ð¾Ð¼, увеличив заодно и порции краÑного вина. Ð¢ÐµÐ¼Ð½Ð°Ñ Ð±Ð¾Ð³Ð¸Ð½Ñ Ðº ней больше не приходила, но ее Ñоветы помогли Герде вÑтать на путь выздоровлениÑ. Заживить Ñквозные Ñ€Ð°Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² легком оказалоÑÑŒ даже проще, чем она думала. Рвот Ñ ÐºÐ¾ÑÑ‚Ñми ноги и руки пришлоÑÑŒ повозитьÑÑ, но через деÑÑть дней поÑле того, как она впервые очнулаÑÑŒ в замке Каркарон, поезд кнÑгини Ñнова отправилÑÑ Ð² путь и еще через воÑемь дней прибыл в порт Ðерин. Ð’ Ðерине они пробыли пÑть дней, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð²Ñе необходимые Ñуда были зафрахтованы заранее, а еще через неделю кнÑÐ³Ð¸Ð½Ñ Ð¸ ее Ñпутники выÑадилиÑÑŒ на ÑринорÑком побережье. К Ñтому времени, Герда, еÑли и не выздоровела окончательно, то вÑе-таки ходила, не прихрамываÑ, переÑтала кашлÑть и вполне овладела левой рукой. За прошедший меÑÑц она окрепла, набрав заодно потерÑнный было веÑ, и переÑтала иÑпытывать боль. Раны и переломы вÑе еще ныли к непогоде, но в целом, ÑоÑтоÑние Ñвое Герда оценивала, как хорошее, и надеÑлаÑÑŒ, что через пÑтнадцать дней, когда они прибудут в Ðринор, она уже полноÑтью воÑÑтановит форму, Ð¸Ð¼ÐµÑ Ð² виду, как общее ÑамочувÑтвие, так и боевые навыки. Во вÑÑком Ñлучае, тренировалаÑÑŒ она при любой возможноÑти, и поÑвÑщенные в ее тайну люди, — то еÑть, Шарлотта, ЮÑль и Ðмиль, — делали вÑе, чтобы организовать ей как можно больше таких Ñлучаев. То в закрытых помещениÑÑ…, то на вольном воздухе — где-нибудь вдали от людÑких глаз, в леÑу или в полÑÑ… — Герда упорно трудилаÑÑŒ, Ð²Ð¾Ð·Ð²Ñ€Ð°Ñ‰Ð°Ñ Ñебе былую Ñилу, воÑÑÑ‚Ð°Ð½Ð°Ð²Ð»Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð½Ð°Ð²Ñ‹ÐºÐ¸, ÑкороÑть и точноÑть движений. Фехтовала то Ñ Ð®Ñлем, то Ñ ÐºÐµÐ¼-нибудь из его наемников, выполнÑла многочаÑовые, изматывающие Ñерии упражнений на раÑÑ‚Ñжку, физичеÑкую Ñилу и выноÑливоÑть, Ñнова Ñтала ÑадитьÑÑ Ð½Ð° шпагат, Ñкакать в мужÑком и женÑком Ñедле, метать ножи и многое другое, что могла и умела делать до ранениÑ. Однако «между тем и Ñтим», в те минуты, когда, по Ñлучаю, она оÑтавалаÑÑŒ одна, Герда занималаÑÑŒ и кое-чем другим. Она поÑледовательно овладевала магичеÑкими практиками, «оживлÑла» формулы заклинаний из Ñвоей заветной книги, найденной в библиотеке школы «ÐеофелиÑ», оттачивала технику иÑÐ¿Ð¾Ð»Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼Ð°Ð³Ð¸Ñ‡ÐµÑких паÑов и легкоÑть «вброÑа в реальноÑть» заранее подготовленных арканов. Рв оÑтальное Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð»Ð° книги и грезила, пировала Ñ Ð¨Ð°Ñ€Ð»Ð¾Ñ‚Ñ‚Ð¾Ð¹ и ее начавшим наконец формироватьÑÑ Â«Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ñ‹Ð¼ двором», Ñамым Ñтарым членом которого ÑвлÑлÑÑ Ð³Ñ€Ð°Ñ„ де Вален, гулÑла Ñ Ñтими молодыми людьми, ездила на верховые прогулки, танцевала, когда позволÑли периодичеÑкие боли в ноге, и даже пару раз поучаÑтвовала в охоте. Ð’ общем, жизнь Ñнова наладилаÑÑŒ, и в Ñтой жизни Ñнова была Шарлотта, Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¹ перешли, кажетÑÑ, на новый гораздо более выÑокий уровень, и граф де Вален, Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼ никак не могли перейти к чему-нибудь более конкретному, чем обмен взглÑдами, колкоÑÑ‚Ñми и любезноÑÑ‚Ñми. 2 Было Ñтранно возвращатьÑÑ Ð² родной город другим человеком. Ð’Ñе теперь было иным. Чужое имÑ. ÐевероÑтный Ð´Ð»Ñ Ð±ÐµÐ´Ð½Ð¾Ð¹ Ñиротки ÑтатуÑ. ИзменившаÑÑÑ Ð²Ð½ÐµÑˆÐ½Ð¾Ñть. Даже въехала она в Ðринор через западные ворота, а бежала из Ñтого города в дилижанÑе — через воÑточные. Прошло больше трех лет, и теперь она возвращалаÑÑŒ, Ð³Ð°Ñ€Ñ†ÑƒÑ Ð½Ð° подаренной ей Шарлоттой белоÑнежной лошадке, которую назвала Стужей, в Ñветло-Ñиней амазонке — чуть более темные жакет и юбка и ÑовÑем ÑÐ²ÐµÑ‚Ð»Ð°Ñ Ð¼Ð°Ð½Ð¸ÑˆÐºÐ° — бок о бок Ñ ÐºÐ½Ñгиней де Ла Тремуй, и никто в Ñвите Шарлотты даже не Ñделал попытки возразить. Под приветÑтвенные крики толпы, они проехали по Барабанной улице, переÑекли Храмовую площадь и по Слезной улице выехали на КоролевÑкую милю. ЗдеÑÑŒ, что не удивительно, было шумно и пеÑтро: множеÑтво народа по краÑм дороги, Ñлитный гул, ÑоÑтавленный из тыÑÑч голоÑов, и отдельные выкрики, взлетающие к безоблачному небу. Реще флаги и цветы, много флагов и много цветов. Пожалуй, такого буйÑтва краÑок и такого воодушевлениÑ, Герда и припомнить не могла. СлучалиÑÑŒ конечно праздники и во времена ее детÑтва и отрочеÑтва, но они и близко не походили на то, что творилоÑÑŒ ÑейчаÑ. Герда ехала, отÑтав от Шарлотты на пол конÑкого корпуÑа. Ð Ñдом, но не ÑовÑем. Сначала кнÑÐ³Ð¸Ð½Ñ Ð½Ð°Ñтаивала, чтобы пуÑтить лошадей грудь в грудь, но Герда ей объÑÑнила, что Ñубординацию никто не отменÑл, и король Георг приветÑтвует не кого-нибудь вообще, а единокровную ÑеÑтру императора. Ðарушить Ñтикет, значило, оÑкорбить Ñамого венценоÑца, что Ñтало бы в выÑшей Ñтепени опрометчивым поÑтупком. Георг — гордец, и как многие гордецы, он чрезвычайно чувÑтвителен к Ñвному или мнимому унижению, обидчив и невероÑтно злопамÑтен, а они, между прочим, ÑобираютÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²ÐµÑти в Ðриноре по крайней мере четыре недели, а может быть, и больше. Так зачем, ÑпрашиваетÑÑ, дразнить гуÑей? Ð’ конце концов, Шарлотта ÑоглаÑилаÑÑŒ и возглавила имперÑкий кортеж, но Герду, тем не менее, далеко от ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ отпуÑтила. И вот теперь Герда ехала на белоÑнежной лошадке, Ð¿Ñ€Ð¸Ð²Ð»ÐµÐºÐ°Ñ Ðº Ñебе Ñлишком много вниманиÑ, Ð¾Ð·Ð°Ð´Ð°Ñ‡Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¾Ð¿Ñ‹Ñ‚Ð½Ñ‹Ñ… Ñвоей перÑоной, Ñвоим положением в Ñвите кнÑгини де Ла Тремуй Ñвоей необычной внешноÑтью. Ехала и раÑÑматривала вÑе вокруг: дома и Ñоборы, дворцы и монументы, и беÑчиÑленные толпы, ÑливающиеÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐµ в единое, колышущееÑÑ, как море, цветное пÑтно. Думала она при Ñтом обо вÑем Ñразу и ни о чем конкретно. Даже не думала в общепринÑтом ÑмыÑле Ñтого Ñлова, а грезила наÑву. И, задумавшиÑÑŒ, едва не пропуÑтила оÑтановку. ÐавÑтречу кортежу кнÑгини выехал отрÑд вÑадников — гвардейцев ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»Ñ Ðринора, — возглавлÑемый наÑледным принцем МакÑимилианом. Герда очнулаÑÑŒ от грез, когда до меÑта вÑтречи оÑтавалиÑÑŒ Ñчитанные Ñрды, однако в момент перехода от Ñна к Ñви, увидела в толпе Ñправа Другую СебÑ. Ð”Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ñ Ð“ÐµÑ€Ð´Ð° была одета в проÑтое платье и ничем не выделÑлаÑÑŒ Ñреди окружающих ее людей, но она не Ñмотрела ни на кнÑгиню, ни на принца, она указывала пальцем куда-то вверх. Герда перевела взглÑд и увидела Ñтрелка. Тот как раз приподнÑлÑÑ Ð½Ð°Ð´ гребнем крыши и наводил арбалет. «Вот же…». Ðо времени что-нибудь предпринÑть не оÑтавалоÑÑŒ ÑовÑем. Герда не уÑпевала даже дотÑнутьÑÑ Ð´Ð¾ Шарлотты, чтобы оттолкнуть ее в Ñторону. И тогда в ее душе вÑпыхнул огонь гнева такой Ñилы, что, на мгновение ей показалоÑÑŒ, что вот-вот она Ñама вÑпыхнет от Ñтого жара и тут же Ñгорит дотла. Ðо Герда уÑпела раньше, чем Ñ Ð½ÐµÐ¹ произошло непоправимое, она мгновенно «перекинула» взглÑдом Ñвое неиÑтовое Ð¿Ð»Ð°Ð¼Ñ Ð¿Ñ€Ñмо на Ñтрелка. Как Ñто у нее получилоÑÑŒ, она не знала. Ð’Ñе произошло Ñлишком быÑтро, и в Ñтот момент ее вела интуициÑ, а не логика. Она увидела указующий жеÑÑ‚ Другой Герды, перенеÑла взглÑд, ощутила бушующее в груди пламÑ, а в Ñледующее мгновение Ñтрелок уже вÑпыхнул, закричал от боли и, объÑтый пламенем покатилÑÑ Ð¿Ð¾ черепичной крыше. Вот тогда вÑе и поÑмотрели в ту Ñторону, привлеченные животным воплем неÑоÑтоÑвшегоÑÑ ÑƒÐ±Ð¸Ð¹Ñ†Ñ‹, и по толпе прошел Ñтон, Ñразу же превратившийÑÑ Ð² Ñлитный крик ужаÑа. — У него арбалет! — обернулаÑÑŒ Герда к прикрывавшему кнÑгиню Ñправа ЮÑлю Бруху. — Вижу! — ЮÑль жеÑтом отправил к дому двоих Ñвоих людей, а Ñам вмеÑте Ñ ÐµÑ‰Ðµ одним наемником выдвинулÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´, заÑлонÑÑ Ð¨Ð°Ñ€Ð»Ð¾Ñ‚Ñ‚Ñƒ от возможного выÑтрела Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¹ Ñтороны улицы. ÐачалаÑÑŒ паника. ЗаголоÑили женщины. Закричали мужчины. Толпа колыхнулаÑÑŒ Ñначала в одну, потом в другую Ñторону, ÑƒÐ³Ñ€Ð¾Ð¶Ð°Ñ Ð² любое мгновение ринутьÑÑ Ð¾Ñ‡ÐµÑ€Ñ‚Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ñƒ, куда глаза глÑдÑÑ‚. Ðо к голове кортежа уже выдвигалиÑÑŒ очнувшиеÑÑ Ð¾Ñ‚ «изумлениÑ» имперÑкие гвардейцы. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½Ð¸ пыталиÑÑŒ взÑть кнÑгиню в кольцо и не дать шарахнувшейÑÑ Ð¾Ñ‚ ужаÑа толпе ÑмÑть ÑъехавшихÑÑ Ð²Ð¼ÐµÑте девушек. РГерда, обнÑв Каро за поÑÑ, вÑе пыталаÑÑŒ понÑть, не видел ли кто-нибудь, что она Ñделала? Ðе понÑл ли, что Ñто она Ñожгла изготовившегоÑÑ ÑтрелÑть аÑÑаÑина? Ðо, ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ вÑему, никто ничего не заметил, и тогда она подумала о другом. «Значит, ÐеиÑÑ‚Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð±Ð¾Ð³Ð¸Ð½Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ð»Ð° о чем-то в Ñтом роде. Ðо что Ñто? И как воÑпользоватьÑÑ Ñтим оружием в Ñледующий раз?» РазумеетÑÑ, ответов на Ñти вопроÑÑ‹ Герда не знала, но ÑобиралаÑÑŒ тем или иным ÑпоÑобом узнать об Ñтом, как можно, Ñкорее. * * * Следующие три чаÑа Шарлотта и Герда провели во дворце Ðрнем, заранее арендованном людьми кнÑгини. Ð’Ñе необходимое было доÑтавлено Ñюда еще накануне, прибывшими Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð±ÑƒÑтройÑтва дома Ñлугами. Так что девушки и неÑколько придворных, включаÑ, и графа де Валена, без которого не обходилиÑÑŒ теперь ни одни «поÑиделки», уÑтроилиÑÑŒ в уютной гобеленовой гоÑтиной, где пили чай и обÑуждали ÑлучившееÑÑ Ð½Ð° КоролевÑкой миле. РазумеетÑÑ, Ð´Ð»Ñ Ð²Ñех было очевидно, что Ñтрелок покушалÑÑ Ð½Ð° Шарлотту. Смущало только то, что он Ñгорел. Ðто, ÑобÑтвенно, и обÑуждалоÑÑŒ, когда Ñлуга доложил, что к ее ÑветлоÑти кнÑгине прибыли Ñ Ð²Ð¸Ð·Ð¸Ñ‚Ð¾Ð¼ герцог Мориц Саган Ñ Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ð¾Ð¼ и племÑнником. Саганы, наÑколько помнила Герда, были одной из богатейших и влиÑтельнейших Ñемей в королевÑтве и кроме того имели многочиÑленную родню в Роане и ЛаÑÑаре. Их поÑвление, в Ñтом ÑмыÑле, хорошо впиÑывалоÑÑŒ в возникшую коллизию и демонÑтрировало Ð¾Ð¿ÑƒÑ Ð¾Ð¿ÐµÑ€Ð°Ð½Ð´Ð¸[40] меÑтных Ñлит, поÑкольку визиты вежливоÑти Ñ Ð²Ñ‹Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ ÑочувÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ ÐºÐ½Ñгине и Ð²Ð¾Ð·Ð¼ÑƒÑ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð°Ð³Ð»Ð¾Ñтью заговорщиков уже нанеÑли две наиболее знаковые фигуры королевÑтва: Ñенешаль двора граф Ðмих и вице-канцлер граф Горма. Оба они также выразили «Ñамые иÑкренние ÑожалениÑ» от лица его королевÑкого величеÑтва ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»Ñ Ð“ÐµÐ¾Ñ€Ð³Ð° ÐринорÑкого и от ÑÐµÐ±Ñ Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ð¾ и заверили кнÑгиню, что по приказу венценоÑца принимаютÑÑ Ñамые решительные меры по выÑвлению учаÑтников заговора и наказанию виновных. Однако нынешние визитеры оказалиÑÑŒ людьми иного рода, да и цели у них, как вÑкоре выÑÑнилоÑÑŒ, были ÑовÑем другие. Их было трое, и двоих из них Герда знала в лицо. Герцога Ñопровождали ÐаÑтоÑтель РогланÑкого Коллегиума, оказавшийÑÑ Ð² миру Георгом де Саганом, братом его ÑветлоÑти герцога, и граф Конрад Саган из Роана. Ðтого подлого ушлепка Герда знала под именем Ðуген. «Да, уж, — мыÑленно покачала она головой. — Вот так вернешьÑÑ Ð½Ð° родину, а тут вÑÑÐºÐ°Ñ ÑˆÐ²Ð°Ð»ÑŒ по улицам разгуливает!» — Прошу ваÑ, гоÑпода! — приглаÑил визитеров приÑеÑть граф де Вален, привычно взÑвшийÑÑ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ñ‚ÑŒ от лица кнÑгини. — Ðе правда ли ужаÑные времена! — начала вежливый разговор одна из ÑтатÑ-дам. — СобÑтвенно, об Ñтом мы и хотели Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ переговорить, ваша ÑветлоÑть, — ответил ÐаÑтоÑтель. — Прошу прощениÑ, гоÑподин де Саган, — вмешалаÑÑŒ Герда, принÑÐ²ÑˆÐ°Ñ Ñ€ÐµÑˆÐµÐ½Ð¸Ðµ веÑти Ñ Ñтим Ñукиным Ñыном макÑимально активную игру, — Ñ Ð½Ðµ ÑовÑем понÑла, гоÑподин де Саган, наÑтоÑтелем какого монаÑÑ‚Ñ‹Ñ€Ñ Ð²Ñ‹ ÑвлÑетеÑÑŒ? — Кто Ñта женщина и отчего она вмешиваетÑÑ Ð² наш разговор? — оÑкорбительный Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ ÐаÑтоÑÑ‚ÐµÐ»Ñ Ð¸, в оÑобенноÑти, его форма, ÑвлÑлиÑÑŒ грубым нарушением Ñтикета, и он не мог Ñтого не знать. «Узнал Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸ провоцирует? — задалаÑÑŒ Ñовершенно еÑтеÑтвенным вопроÑом Герда. — Или Ñто его манера Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñо вÑеми подрÑд?» — Я рекомендовал бы вам, гоÑподин де Саган, — холодно заметил де Вален, нарочито подчеркнув титул ÐаÑтоÑтелÑ, — ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¶Ðµ принеÑти гоÑпоже де Фиен извинение и впредь воздерживатьÑÑ Ð¾Ñ‚ подобного рода грубоÑтей! Герде понравилоÑÑŒ, что граф вÑтал на ее защиту, но де Вален еще не знал, Ñ ÐºÐµÐ¼ ÑвÑзалÑÑ. — Я ÐаÑтоÑтель РогланÑкого Коллегиума, и Ñ Ð½Ð¸ перед кем не извинÑÑŽÑÑŒ, — Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð´Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼, едва ли не Ñ Ð±Ñ€ÐµÐ·Ð³Ð»Ð¸Ð²Ð¾Ñтью ответил графу колдун. По-видимому, дело было вÑе-таки не в Герде, а в том, что де Саган ÑвлÑлÑÑ Ñамодовольным и Ñамовлюбленным подонком. — Граф, — УÑлышав Ñлова ÐаÑтоÑтелÑ, Шарлотта вÑтала из креÑла, щеки ее заливал румÑнец неподдельного гнева, Ñмотрела она при Ñтом на одного только де Валена, — передайте Ñтим гоÑподам, что прием окончен! — ÐгнеÑÑа, — повернулаÑÑŒ она к Герде и протÑнула ей руку, — пойдем, дорогаÑ, нам еще надо обÑудить, когда мы уезжаем из Ñтого города. Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¸Ð»Ð¸ завтра, как думаешь? Ð’Ñе-таки уÑÐ¸Ð»Ð¸Ñ Ð“ÐµÑ€Ð´Ñ‹ не пропали даром, Шарлотта оказалаÑÑŒ ÑпоÑобной и многообещающей ученицей. И ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð² гоÑтиной ÑтоÑла не ÑŽÐ½Ð°Ñ Ñ€Ð°ÑтерÑÐ½Ð½Ð°Ñ Ð´ÐµÐ²ÑƒÑˆÐºÐ°, какой она была еще ÑовÑем недавно, а Ñ€Ð°Ð·Ð³Ð½ÐµÐ²Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ ÐºÐ½ÑгинÑ. Ð’Ð·Ð±ÐµÑˆÐµÐ½Ð½Ð°Ñ ÐºÐ½ÑгинÑ, оÑÐºÐ¾Ñ€Ð±Ð»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¸ ÑпоÑÐ¾Ð±Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð·-за Ñтого на вÑе, даже начать Ñ ÐºÐµÐ¼-нибудь войну. «Ты умница, Каро! — похвалила ее мыÑленно Герда. — И беÑÐ¿Ð¾Ð´Ð¾Ð±Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð½Ñ‚Ñ€Ð¸Ð³Ð°Ð½ÐºÐ°!» Дело в том, что уезжать они не ÑобиралиÑÑŒ, но кроме них об Ñтом никто пока не знал. Отъезд из Ðринора Ñразу поÑле Ð¿Ð¾ÐºÑƒÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ñ‹Ð³Ð»Ñдел бы вполне логичным, но одновременно Ñтал бы пощечиной королю Георгу, выÑказанным иноÑказательно, но громоглаÑно недоверием его ÑпоÑобноÑти обеÑпечить безопаÑноÑть единокровной ÑеÑтре императора. ÐеизвеÑтно, что подумал по Ñтому поводу ÐаÑтоÑтель, — возможно, и даже, Ñкорее вÑего, ему на Ñто было Ñовершенно наплевать, — но вот его брат быть виновником Ñпешного отъезда из Ðринора кнÑгини де Ла Тремуй не захотел. — Ваша ÑветлоÑть! — поÑпешно вÑтал он Ñо Ñвоего меÑта. — Прошу Ð²Ð°Ñ Ð¸Ð·Ð²Ð¸Ð½Ð¸Ñ‚ÑŒ моего брата. Он ученый и редко общаетÑÑ Ñ Ð½Ð°ÑтоÑщей ариÑтократией. Оттого иногда и нарушает Ñтикет. ОÑтаньтеÑÑŒ, прошу ваÑ! Ð’ наших намерениÑÑ… не было кого-нибудь оÑкорбить, тем более, даму. — Что Ñкажешь, Ðниз? — Шарлотта обнÑла Герду за талию и заглÑнула ей в глаза. — Ð˜Ð·Ð²Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÐµÑены, и Ñ Ð½Ðµ вижу причин уÑугублÑть Ñитуацию, — ответила Герда Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±ÐºÐ¾Ð¹. — Граф, — обернулаÑÑŒ Шарлотта к де Валену, — будьте любезны, предÑтавьте гоÑподам нашу Ðниз. — ГоÑпода, — на лету подхватил де Вален игру Шарлотты, — разрешите предÑтавить вам названную ÑеÑтру ее ÑветлоÑти кнÑгини де Ла Тремуй гоÑпожу ÐгнеÑÑу де Фиен. — Очень приÑтно, гоÑпожа де Фиен! — поклонилÑÑ Ð³ÐµÑ€Ñ†Ð¾Ð³, и его Ñпутникам не оÑтавалоÑÑŒ ничего другого, как только повторить его маневр. При Ñтом ÐаÑтоÑтель ее, похоже, так и не узнал, а вот Ðуген буквально Ñверлил Герду взглÑдом. — Что такое Ñтот ваш Коллегиум? — ÑпроÑила она, вернувшиÑÑŒ на Ñвое меÑто. — Ð’Ñ‹ не знаете, что такое Коллегиум? — прищурилÑÑ Ð³ÐµÑ€Ñ†Ð¾Ð³. — Рдолжна знать? — Ðто учебное заведение Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ð»Ð´ÑƒÐ½Ð¾Ð², — вмешалÑÑ Ð² разговор де Вален. — Так вы колдуны, гоÑпода? — задала Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð¨Ð°Ñ€Ð»Ð¾Ñ‚Ñ‚Ð°. — Я нет, — покачал головой герцог. — У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ Ñлабый дар, но вот мой брат и наш племÑнник из Роана — очень Ñильные колдуны. — Значит ли Ñто, что ÐаÑтоÑтель по должноÑти — главный колдун? — задала новый Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð“ÐµÑ€Ð´Ð°. Ее тактика заключалаÑÑŒ в том, чтобы «Ñпутать карты». ÐгреÑÑÐ¸Ð²Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð°Ð½ÐµÑ€Ð° Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð° должна была показать, что ей нечего боÑÑ‚ÑÑ, поÑкольку она та, за кого ÑÐµÐ±Ñ Ð²Ñ‹Ð´Ð°ÐµÑ‚. Ðезнание предмета тоже должно было поÑлужить ее цели. — Ðто не ÑовÑем так, ÑударынÑ, — ÐаÑтоÑтель взÑл ÑÐµÐ±Ñ Ð² руки и, наконец, заговорил Ñ Ñамой Гердой. — Ð’ мире еÑть и более Ñильные колдуны, чем Ñ, но Ñ Ð³Ð»Ð°Ð²Ð° организованного ÑообщеÑтва колдунов. Смотрел он на нее при Ñтом Ñ Ð½ÐµÐ´Ð¾Ð±Ñ€Ñ‹Ð¼ интереÑом и, навернÑка, измышлÑл уже ÑпоÑоб отомÑтить за унижение. — Я правильно понимаю, гоÑпода, что вы поÑетили Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы выразить ÑочувÑтвие и ÑолидарноÑть? — Итак, на правах хозÑйки Шарлотта Ñформулировала Ñамую Ñуть возникшего между нею и ее поÑетителÑми конфликта. Скорее вÑего, так и обÑтоÑли дела, но признать Ñто во вÑеуÑлышание означало оÑкорбить кнÑгиню де Ла Тремуй. Скандал же никак не входил в планы герцога Сагана, да и ÐаÑтоÑÑ‚ÐµÐ»Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ. У них были иные цели, но, направлÑÑÑÑŒ во дворец Ðрнем, они недоÑтаточно хорошо продумали Ñвои дейÑтвиÑ, поÑпешили и, не добившиÑÑŒ желаемого, Ñами угодили в ловушку, выбиратьÑÑ Ð¸Ð· которой теперь предÑтоÑло именно герцогу. — О, нет, ваша ÑветлоÑть! — воÑкликнул он, Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶Ð°Ñ Â«ÑвÑтую невинноÑть». — РазумеетÑÑ, мы опечалены произошедшим и выражаем вам Ñамые иÑкренние ÑÐ¾Ð¶Ð°Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² ÑвÑзи Ñ Ñ‚ÐµÐ¼, что инцидент произошел именно в нашем городе. «То еÑть, еÑли бы Ñто ÑлучилоÑÑŒ в любом другом меÑте, Ñожалеть ты бы не Ñтал?» — Хочу заметить, однако, — вÑтупил в разговор ÐаÑтоÑтель, — что раÑÑледование едва-едва началоÑÑŒ, и у Ð½Ð°Ñ Ð½ÐµÑ‚ убедительных доказательÑтв, что имело меÑто покушение, и что покушалиÑÑŒ именно на вашу ÑветлоÑть. — Что же, тогда, произошло? — поинтереÑовалаÑÑŒ Герда, Ð·Ð°Ð¸Ð½Ñ‚Ñ€Ð¸Ð³Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¼ разговора. — Ðто нам и предÑтоит выÑÑнить, ÑударынÑ, — Ñвно ÑÐ´ÐµÑ€Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñ€Ð²ÑƒÑ‰ÑƒÑŽÑÑ Ð½Ð°Ñ€ÑƒÐ¶Ñƒ ÑроÑть, объÑÑнил колдун. — И в Ñтой ÑвÑзи, хотел бы задать вам вопроÑ, ваша ÑветлоÑть. ЕÑть ли в вашей Ñвите колдуны? — Чем вызван ваш вопроÑ? — Снова вÑтупил де Вален. Похоже, никто, кроме Герды, не ÑвÑзал одно Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ð¼, и немудрено. — Человек на крыше вÑпыхнул от колдовÑкого огнÑ. — Вот как…  — ЗадумалÑÑ Ð´Ðµ Вален. — Ðо Ñто же хорошо, разве нет? — поинтереÑовалаÑÑŒ Шарлотта. — Верите вы в Ñто, гоÑподин де Саган, или нет, Ñ Ñ‚Ð²ÐµÑ€Ð´Ð¾ знаю, что Ñто было покушение и что покушалиÑÑŒ именно на менÑ. — Так в вашей Ñвите еÑть колдун? — подалÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ ÐаÑтоÑтель. — Отчего Ñто Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ð°Ðº занимает? — Герда задала прÑмой вопроÑ, и она знала ответ, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð²Ñ€Ñд ли ÐаÑтоÑтель Ñкажет правду. — Возможно, — Ñказал он в ответ на ее вопроÑ, — Ñтот колдун Ñовершил преÑтупление, убив невинного человека, и мы хотели бы его допроÑить. ÐбÑурд проиÑходÑщего живо напомнил Герде Ñудилище, когда-то уÑтроенное в Коллегиуме. И Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½Ð° твердо знала, что тогда произошло на Ñамом деле, она по-прежнему Ñчитала то разбирательÑтво неÑправедливым. Теперь же ÐаÑтоÑтель пыталÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÑ‚ÑŒ тот же Ñамый трюк: вывернуть Ñитуацию наизнанку и наказать того, кого он Ñочтет нужным. Ðо главное — де Саган знает, что в городе поÑвилÑÑ Ñильный колдун, Ñклонный к магии огнÑ, и хочет его найти. Зачем? Вот в чем вопроÑ. — У менÑ, — объÑвила кнÑгинÑ, Ð·Ð°Ð²ÐµÑ€ÑˆÐ°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€, — нет на Ñлужбе ни Ñильного, ни Ñлабого колдуна, но теперь Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ наÑтаивать на учаÑтии Ñвоего предÑÑ‚Ð°Ð²Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð² раÑÑледовании инцидента. Я знаю о том, что Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ, и оповеÑтила об Ñтом Ñвоего венценоÑного брата. Ðто было покушение. ПокушалиÑÑŒ на менÑ. И любой, кто уÑомнитÑÑ Ð² том, что Ñто так, будет раÑÑматриватьÑÑ Ð¼Ð½Ð¾Ð¹, как ÑоучаÑтник заговора. Ðа Ñтом прошу проÑтить менÑ, гоÑпода, Ñтот Ñтранный разговор утомил менÑ, и мне Ñледует отдохнуть. Герда отметила, как вытÑнулиÑÑŒ лица братьев Саган и как побледнел Ðуген. Ð’Ñ€Ñд ли они дейÑтвительно имели отношение к покушению, но манера трактовать ÑобытиÑ, как Ñто выгодно ему в данный момент, на Ñтот раз подвела ÐаÑтоÑÑ‚ÐµÐ»Ñ Ð¸ его родичей. Он получил отпор. Ðо не Ñто главное. Он дал повод заподозрить ÑÐµÐ±Ñ Ð² покушении на ÑеÑтру императора. И вÑе из-за глупой фанаберии, перебороть которую он, по-видимому, проÑто не мог. * * * Ðтот день Ñ‚ÑнулÑÑ Ð¸ Ñ‚ÑнулÑÑ, и никак не мог закончитÑÑ, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð²Ñе уже уÑтали от него и были бы рады, оÑтавив позади, перейти в новый день, где уже не будет утреннего покушениÑ, горÑщего человека, рушащегоÑÑ Ñ ÐºÑ€Ñ‹ÑˆÐ¸ дома вниз на улицу, и ÐаÑтоÑÑ‚ÐµÐ»Ñ Ñ‚Ñ€Ð¸Ð¶Ð´Ñ‹ проклÑтого РогланÑкого Коллегиума тоже не будет. Однако ничего не поделаешь, такова жизнь. ПерелиÑтывать Ñтраницы дней дано только, глÑÐ´Ñ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´. ДвигаÑÑÑŒ вперед, горизонта не доÑтичь. ПоÑле Ñемейки Саганов кнÑгиню навеÑтили еще неÑколько предÑтавителей выÑшей знати, а ближе к вечеру объÑвилÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ñ† МакÑимилиан, чтобы, как он изÑщно выразилÑÑ Â«Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ð¾ заÑвидетельÑтвовать кнÑгине и гоÑпоже де Фиен Ñвою неизменную дружеÑкую Ñимпатию», а также приглаÑить их в королевÑкий дворец на завтрашний обед и лично передать подробноÑти ведущегоÑÑ Ñ€Ð°ÑÑледованиÑ. Увы, передавать пока было нечего. «ПодробноÑти» были немногочиÑленны и ничего в Ñтой иÑтории, на Ñамом деле, не проÑÑнÑли. Как ни Ñтранно, Ñтрелка удалоÑÑŒ опознать, он был приезжим откуда-то Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð°Ð´Ð° и жил на поÑтоÑлом дворе. ОбыÑк в его комнате, впрочем, ничего не дал, и на данный момент Ñто было вÑе, что удалоÑÑŒ выÑÑнить. ÐепонÑтно было даже то, откуда точно он приехал, но ÑлучилоÑÑŒ Ñто пÑть дней назад. Принц пробыл во дворце Ðрнем почти полтора чаÑа, Ñ€Ð°Ð·Ð²Ð»ÐµÐºÐ°Ñ Ð´Ð°Ð¼ иÑториÑми из Ñтоличной жизни, и по впечатлениÑм Герды, Ñмотрел на нее гораздо чаще, чем Ñледовало, и Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ð°Ð·Ð´Ð¾ большим интереÑом, чем позволÑли правила приличиÑ. Впрочем, Ñто был наÑледный принц, и никто из приÑутÑтвующих не решилÑÑ Ñделать ему замечание. Однако поведение МакÑимилиана Ñвно разозлило графа де Валена и вызвало гнев ревноÑти у кнÑгини де Ла Тремуй. Саму же Герду занимал вопроÑ, узнал ее принц или нет? И, еÑли вÑе-таки узнал, то, как много других людей оÑведомлены о том, что дама де Фиен и Ñдле Маргерит ди Чента — одно и то же лицо? Она была так озабочена возможными оÑложнениÑми, ÑвÑзанными Ñ ÐµÐµ веÑьма проблематичным прошлым, что даже не Ñмогла получить должного удовольÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚ фееричноÑти момента. Ð Ñлучай и обÑтоÑтельÑтва к Ñтому более чем раÑполагали, потому что, по вÑему выходило, что в нее влюблен наÑледный принц Ðринора. Принц крови влюбилÑÑ Ð² «бедную Ñиротку», три года назад в буквальном ÑмыÑле Ñлова Ñбежавшую из Ñтого города и Ñтого королевÑтва, а еще из почти затÑнувшейÑÑ Ð½Ð° ее шее петли. Впрочем, волновалаÑÑŒ она недолго. Ближе к ночи здравый ÑмыÑл возобладал вÑе-таки над «глупыми Ñтрахами» и «беÑпочвенными опаÑениÑми». «ЕÑли бы Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´ÐµÐ¹Ñтвительно кто-нибудь узнал, — подвела Герда черту под небезупречной логикой Ñвоих раÑÑуждений, — Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ñ‹ уже тащили на Ñшафот, а не на обед приглашали!» И в Ñамом деле, Ð¿Ñ€Ð¸Ð³Ð»Ð°ÑˆÐ°Ñ ÐºÐ½Ñгиню де Ла Тремуй на раут в королевÑкий дворец, принц не забыл улыбнутьÑÑ Ð“ÐµÑ€Ð´Ðµ оÑобой, одной ей предназначенной улыбкой: — Буду рад Ð²Ð°Ñ Ñнова увидеть, гоÑпожа де Фиен, — Ñказал он Герде, ÑÐ¾Ð¿Ñ€Ð¾Ð²Ð¾Ð¶Ð´Ð°Ñ Ð½ÐµÐ´Ð²ÑƒÑмыÑленное приглашение безупречным поклоном. — Похоже, он на Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð³Ð»Ð°Ð· положил, — поморщилаÑÑŒ Шарлотта, когда за МакÑимилианом закрылаÑÑŒ дверь. — Ревнуешь? — попробовала Герда ÑвеÑти возникшее между ними напрÑжение к незамыÑловатой шутке. — Ðет, пожалуй, — немного помолчав, Ñерьезно ответила кнÑгинÑ. — Ðо он Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð´Ñ€Ð°Ð¶Ð°ÐµÑ‚. — Значит, вÑе-таки ревнуешь. — Возможно, — Ð½ÐµÑ…Ð¾Ñ‚Ñ ÑоглаÑилаÑÑŒ Шарлотта. — Ðо, еÑли так, то Ñамую чуточку. Тут что-то другое. Он мне, знаешь ли, проÑто не нравитÑÑ, как кавалер. «Любопытное замечание», — отметила Герда, которой принц был Ñовершенно безразличен. Ей были приÑтны, конечно, его ухаживаниÑ, он ведь и к Маргерит проÑвил в Ñвое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ðµ детÑкий интереÑ, но, по большому Ñчету, вÑе Ñто было избыточно. ОтношениÑ, а попроÑту Ð»ÑŽÐ±Ð¾Ð²Ð½Ð°Ñ ÑвÑзь Ñ Ð½Ð°Ñледником преÑтола, по любому предÑтавлÑлиÑÑŒ ей неприемлемыми. И Ñто, не Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ñ ÑƒÐ¶Ðµ о том, что, возможно, они Ñ ÐœÐ°ÐºÑимилианом единокровные брат и ÑеÑтра. — Попахивает инцеÑтом, как думаешь? — УÑмехнулаÑÑŒ внезапно поÑвившаÑÑÑ Ð¸Ð·Â Ð½Ð¸Ð¾Ñ‚ÐºÑƒÐ´Ð° Ð”Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ñ ÐžÐ½Ð°. — Я Ñ Ð½Ð¸Ð¼ Ñпать не ÑобираюÑÑŒ! — отмахнулаÑÑŒ Герда. — Ой-ли, — покачала головой Ð”Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ñ ÐžÐ½Ð°. И Герда не без ÑÐ¼ÑƒÑ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ñ‹Ð½ÑƒÐ¶Ð´ÐµÐ½Ð° была признать, что инцеÑÑ‚ поÑледнее, о чем она подумает, еÑли вдруг решитÑÑ Ð·Ð°Ð»ÐµÐ·Ñ‚ÑŒ в Ñамую «теплую» поÑтель королевÑтва. Во вÑÑком Ñлучае, Ñто не причина отказатьÑÑ Ð¾Ñ‚ удовольÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð¶Ð¸Ñ‚ÑŒ в королевÑком замке на глазах у вÑех Ñвоих злейших врагов. Рчто каÑаетÑÑ Ñ€Ð¾Ð´Ñтва, то иÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð° примеров кровоÑмеÑительных ÑвÑзей, и, в большинÑтве Ñлучаев, ничего Ñтрашного Ñ Ð½Ð°Ñ€ÑƒÑˆÐ¸Ñ‚ÐµÐ»Ñми табу не произошло. — Такое ÑлучаетÑÑ, — пожала она плечами, — разве нет? — Даже так? — Ñ‚Ñжело вздохнула Ð”Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ñ ÐžÐ½Ð°. — Ðу, ну… — Рк де Валену ты Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ ревнуешь? — ÑпроÑила Герда вÑлух. Она впервые оÑмелилаÑÑŒ заговорить Ñ Ð¨Ð°Ñ€Ð»Ð¾Ñ‚Ñ‚Ð¾Ð¹ на Ñту небезопаÑную, по ее мнению, тему. Ðо, Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¹ Ñтороны, Ñколько можно делать вид, что ничего не проиÑходит? — Да, нет, — обдумав вопроÑ, ответила кнÑгинÑ. — Ðо боюÑÑŒ, он еще долго не Ñозреет. Может быть, поторопить ÑобытиÑ? — Ðи в коем Ñлучае! — иÑпугалаÑÑŒ Герда. — Еще не хватало, Ñамой напрашиватьÑÑ! — Ðаверное, ты права, — ÑоглаÑилаÑÑŒ Шарлотта. — ЕÑли еÑть выбор, лучше так… Ðо как раз у Шарлотты, — отчетливо понÑла ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð“ÐµÑ€Ð´Ð°, — выбора и не было. Ее будущим вÑецело раÑпорÑжалÑÑ ÐµÐµ брат — император, и у Герды возникло вдруг Ñтранное чувÑтво, которое она назвала бы предзнанием, еÑли бы в каком-либо из извеÑтных ей Ñзыков имелоÑÑŒ такое Ñлово. «Шарлотта неÑвободна, а Ñ?» * * * Итак, они оÑталиÑÑŒ в Ðриноре, как, ÑобÑтвенно, изначально и планировалоÑÑŒ. Покушение в Ñтом ÑмыÑле ничего в программе путешеÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð½Ðµ изменило, еÑли не Ñчитать того факта, что король Георг, желавший уÑтранить тот неприÑтный оÑадок, который навернÑка оÑталÑÑ Ñƒ кнÑгини де Ла Тремуй поÑле инцидента на КоролевÑкой миле, из кожи вон лез, демонÑÑ‚Ñ€Ð¸Ñ€ÑƒÑ Ñвое «трогательное» гоÑтеприимÑтво и «немереное» доброÑердечие. КазалоÑÑŒ, пребывание в Ðриноре превратилоÑÑŒ Ð´Ð»Ñ Ð¨Ð°Ñ€Ð»Ð¾Ñ‚Ñ‚Ñ‹ и Герды в один Ñплошной непрекращающийÑÑ Ð¿Ñ€Ð°Ð·Ð´Ð½Ð¸Ðº. ТоржеÑтвенные обеды и «чаÑтные» приемы ÑменÑлиÑÑŒ балами и охотой, а прогулки по реке — еÑтеÑтвенно, на золоченой королевÑкой галере, — и поÑещение городÑких доÑтопримечательноÑтей чередовалоÑÑŒ Ñ Ð¿Ð¾ÐµÐ·Ð´ÐºÐ°Ð¼Ð¸ верхом в живопиÑных окреÑтноÑÑ‚ÑÑ… Ðринора, поÑещением оперы и ночными пирушками Ñ Ñ„ÐµÐ¹ÐµÑ€Ð²ÐµÑ€ÐºÐ¾Ð¼ и акробатами. Герде Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒ нравилаÑÑŒ, тем более, что Ñовершенно неожиданно Ð´Ð»Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ð½Ð° оказалаÑÑŒ чрезвычайно воÑтребованной дамой. Положивший на нее глаз принц МакÑимилиан по-прежнему портил нервы графу де Валену, а поÑвившийÑÑ Ð² городе буквально на Ñледующий день поÑле их приезда в Ðринор граф Давыдов заÑтавлÑл нервничать и того, и другого. Ðто был любопытный опыт, поÑкольку так галантно и многообещающе за Гердой еще никто никогда не ухаживал. ИзнаÑиловать хотели, и не раз. Рвот так, чтобы дарить цветы и говорить комплименты, Ñто впервые. Между тем, жизнь еÑть жизнь, и в ней вÑе Ñложнее, чем в беÑплодных грезах или в романах про любовь. Ðовых покушений на Шарлотту, к ÑчаÑтью, не поÑледовало, и злоумышленников, помогавших неудачливому Ñтрелку, тоже не нашли. Возможно, аÑÑаÑин дейÑтвительно дейÑтвовал один. Или те люди, которые вÑе Ñто затеÑли, хорошо умели прÑтать концы в воду, и, иÑпугавшиÑÑŒ преÑледователей, попроÑту затаилиÑÑŒ. Ответить на Ñтот Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾, в принципе, невозможно. Ðе хватало информации. Тем не менее, по-прежнему, — иÑÑ…Ð¾Ð´Ñ Ð¸Ð· принципа, «береженого бог бережет», — предпринималиÑÑŒ чрезвычайные меры по охране ее ÑветлоÑти кнÑгини де Ла Тремуй. Ðтим занималиÑÑŒ ее ÑобÑтвенные люди и гвардейцы королÑ. Подходы ко дворцу Ðрнем патрулировалиÑÑŒ, в парке и у вÑех дверей и ворот была выÑтавлена уÑÐ¸Ð»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¾Ñ…Ñ€Ð°Ð½Ð°, передвижение кортежа кнÑгини по улицам города было возможно только при плотном Ñопровождении. Шарлотте Ñто, разумеетÑÑ, не нравилоÑÑŒ, но делать было нечего, и приходилоÑÑŒ терпеть. Герде Ñто мешало, но она умела обходить преграды и запреты. Ð’ течении неÑкольких ночей крÑду, при каждом удобном Ñлучае она покидала дворец Ðрнем. ОблачившиÑÑŒ в Ñвой ÑверÑкий «ночной нарÑд», прикрыв лицо черным шелковым платком так, что видны были только глаза, и вооружившиÑÑŒ, Ñловно, шла на войну, Герда бродила по пуÑтынным улицам ÑпÑщего города. ЗаглÑдывала в притоны и кабаки на Продажной улице. ÐаведалаÑÑŒ, между делом, в дом КирÑÑ‹ и поÑмотрела на играющих в карты гвардейцев королÑ. Проникла в оÑобнÑк на Липовой аллее, удоÑтоверившиÑÑŒ, что Ñможет, еÑли захочет, ÑвеÑти Ñчеты Ñо Ñвоим не ÑоÑтоÑвшимÑÑ Â«Ð¿Ð°Ð¿ÐµÐ½ÑŒÐºÐ¾Ð¹Â». Провела разведку в палаццо де Саган, выÑÑнив, как оно охранÑетÑÑ Ð¸ в каких апартаментах проводÑÑ‚ ночи Георг де Саган и ее «Ñтарый приÑтель» Ðуген, называть которого графом Саганом у Герды Ñзык не поворачивалÑÑ. Ðа безлюдных, залитых ночным мраком улицах было тихо. Завидев ее легкую, как тень, фигуру Ñ Ð¿ÑƒÑ‚Ð¸ Герды уходили даже разбойники. Как видно, чувÑтвовали, что она им не по зубам. ОпаÑÐ½Ð°Ñ Ð´Ð¾Ð±Ñ‹Ñ‡Ð°, ночной хищник, гулÑющий ночами Ñам по Ñебе. Ð’ целом, Ñти ночные прогулки поднимали Герде наÑтроение ничуть не меньше, чем ночи, проведенные в поÑтели Ñ ÐšÐ°Ñ€Ð¾. Впрочем, Шарлотта, как и она Ñама, отноÑилаÑÑŒ к «кувырканию в поÑтели» Ñкорее, как к игре, чем, как к ÑпоÑобу выразить дейÑтвием пылающую в душе ÑтраÑть или что-нибудь в Ñтом роде. ÐžÑ‚Ð½Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ñ… вÑе-таки ноÑили характер Ñкорее дружеÑких, чем любовных, и, по мнению Герды, Ñто было проÑто замечательно. Тем более, что в поÑледнее Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð·Ð° ней повадилиÑÑŒ ухаживать принц МакÑимилиан и граф Иван. Ðо вот какое дело: про Ивана — как бы мало, на Ñамом деле, они ни были знакомы, — Герда точно знала, что чувÑтва его иÑкренни, а Ñлово твердо. Про МакÑимилиана она такого Ñказать не могла. Герда ему нравилаÑÑŒ. Ðто было беÑпорно. Принц ее хотел и не Ñкрывал Ñвоего желаниÑ, но вот отноÑительно того, что Ñто любовь, у Герды имелиÑÑŒ Ñерьезные ÑомнениÑ. Что бы он ей ни говорил, как бы галантен Ñ Ð½ÐµÐ¹ ни был, какие бы ни делал подарки, МакÑимилиан никогда не пошел бы против воли отца и Ð¼Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñвета. Он никогда не женитÑÑ Ð½Ð° Герде. Впрочем, к его чеÑти, он об Ñтом Ñ Ð½ÐµÐ¹ и не заговаривал, Ð¿Ð¾Ð»Ð°Ð³Ð°Ñ â€” и не без причины, — что Ñтать его любовницей тоже ÑовÑем Ð½ÐµÐ¿Ð»Ð¾Ñ…Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ€Ñпектива. Ð’ оÑобенноÑти Ð´Ð»Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ñ‹ ее проиÑхождениÑ, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¾Ð± Ñтом он, разумеетÑÑ, ничего определенного не знал. И, возможно, будь Ñто другой город и другой принц, Герда не Ñтала бы возражать. Ðо Ñын ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»Ñ Ð“ÐµÐ¾Ñ€Ð³Ð° ÑвлÑлÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐµ «запретной территорией». Впрочем, то, что она думала и чувÑтвовала, оÑтавалоÑÑŒ глубоко Ñкрыто в Ñердце Герды. Внешне она выглÑдела веÑелой и безмÑтежной, и, по видимоÑти, не без удовольÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð»Ð° знаки вниманиÑ, раÑточаемые принцем МакÑимилианом. И Ñтот ее флирт Ñ Ð½Ð°Ñледником преÑтола не оÑталÑÑ Ð½ÐµÐ·Ð°Ð¼ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼. Он не понравилÑÑ Ð±ÑƒÐºÐ²Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð¾ вÑем «заинтереÑованным» Ñторонам: королю, которому Герда, ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ некоторым признакам, доÑтавлÑла немалую головную боль — хотÑ, Ñлава богу, он ее так и не узнал, — Шарлотте, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ ÐµÐµ Ñвно ревновала, иллюÑÑ‚Ñ€Ð¸Ñ€ÑƒÑ Ð´Ñ€ÐµÐ²Ð½ÑŽÑŽ притчу о Ñобаке на Ñене, графу де Валену, который вÑе никак не мог решитьÑÑ Ð²Ñ‹Ñказать Ñвои чувÑтва вÑлух, графу Ивану, которому было Ñложно конкурировать Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ñ†ÐµÐ¼ крови, ÐаÑтоÑтелю Коллегиума, которого Герда раздражала одним Ñвоим приÑутÑтвием, и даже Ñвоей бывшей Ñводной ÑеÑтре Ðдель, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ ÐºÐ°Ðº раз и хотела Ñтать фавориткой принца. Однако Герда решила не обращать на них вÑех вниманиÑ. ПроÑтые люди по такому поводу говорÑÑ‚, не нравитÑÑ, не ешьте. Вот и пуÑть Ñебе коÑÑÑ‚ÑÑ Ð¸ кривÑÑ‚ÑÑ, а она будет делать то, что ей заблагораÑÑудитÑÑ. Имеет право. Следует, однако заметить, что ÑƒÑ…Ð°Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ñ†Ð° МакÑимилиана имели Ð´Ð»Ñ Ð“ÐµÑ€Ð´Ñ‹ некоторые не ÑвÑзанные Ñ Ð½Ð¸Ð¼ напрÑмую поÑледÑтвиÑ. Во-первых, она Ñтала чаще бывать в королевÑком замке, и Ñто было проÑто замечательно, потому что каждый раз, как она приближалаÑÑŒ к тронному залу, Герда чувÑтвовала такой ÑладоÑтный подъем, такой невероÑтный прилив Ñил, что, Ñловно бы ÑтановилаÑÑŒ другим человеком или, что вернее, превращалаÑÑŒ в некое выÑшее ÑущеÑтво. СтановÑÑÑŒ, то ли ангелом гоÑподним, то ли одной из Перволюдей, то ли ÑзычеÑкой богиней, пуÑть и ÑоÑтоÑщей в малом пантеоне. КазалоÑÑŒ, в Ñти Ð¼Ð³Ð½Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ð½Ð° могла вÑе. МогущеÑтво ее возраÑтало до невероÑтных размеров. СпоÑобноÑти обоÑтрÑлиÑÑŒ. Жизнь и Ð¼Ð°Ð³Ð¸Ñ ÑтруилиÑÑŒ по жилам, раÑтворÑÑÑÑŒ в ее крови. РазмышлÑÑ Ð½Ð°Ð´ Ñтим феноменом и ÑоветуÑÑÑŒ по Ñтому поводу Ñ Ð”Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¹ Гердой, она пришла к выводу, что где-то под тронным залом Ñкрыт артефакт огромной Ñилы, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼ Герда была ÑпоÑобна входить в резонанÑ. Именно он даровал ей Ð¼Ð³Ð½Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ‡ÑƒÐ´Ð° и божеÑтвенную мощь. Ðо, чтобы узнать об Ñтом больше, ей потребовалоÑÑŒ бы оÑтатьÑÑ Ð² городе надолго, а значит «перелечь» из Ñвоей девичьей поÑтели в поÑтель принца. «Заманчиво, — думала Герда, раÑÑÐ¼Ð°Ñ‚Ñ€Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ð°ÐºÑƒÑŽ возможноÑть, — но нет. ПуÑть лучше имеет Ðдель!» Ðо было и кое-что еще, что можно было бы назвать «во-вторых». ÐÐ°Ð±Ð»ÑŽÐ´Ð°Ñ Ð·Ð° ухаживаниÑми принца и за реакцией на них Ñо Ñтороны окружающих, Герда иÑпытала род беÑпокойÑтва, когда задумалаÑÑŒ о том, какие чувÑтва иÑпытывает по отношению к ней граф де Вален. Ðмиль ей нравилÑÑ. Пожалуй, даже больше, чем проÑто нравилÑÑ. ИнтереÑный зрелый мужчина, Ñильный, внимательный и, вроде бы, порÑдочный. Ðо, возникнув однажды в ее голове, Ñто преÑловутое «вроде бы» мешало Герде, как мешает камешек в туфле. Раздражало, заÑтавлÑло нервничать и ÑомневатьÑÑ Ð² Ñебе и в нем. И однажды она вÑе-таки ÑпроÑила об Ñтом Ñвое второе Я — Другую СебÑ. Однако, как тут же выÑÑнилоÑÑŒ, Ð”Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ñ Ð“ÐµÑ€Ð´Ð° не знала, что ответить на Ñтот вопроÑ. Она была ни в чем не уверена, не могла Ñформулировать ответ, терÑлаÑÑŒ в догадках, в общем, демонÑтрировала полную беÑпомощноÑть. Ðто напугало Герду, потом удивило, а еще затем — раÑÑтроило. КазалоÑÑŒ, Ðмиль не давал ни малейшего повода ÑомневатьÑÑ Ð² Ñебе, но однозначного ответа на вопроÑ, так ли он надежен, как кажетÑÑ, не оказалоÑÑŒ ни у Герды, ни у ее Второго Я. * * * Дни проходили в развлечениÑÑ…, легком флирте, временами принимавшем опаÑный характер откровенного ÑоблазнениÑ, но ни принц, позволÑвший Ñебе более чем Ñмелые комплименты, ни граф де Вален, Ñмотревший на Герду — преимущеÑтвенно издалека, — Ñовершенно больными глазами, так и не произнеÑли вÑлух того, чего ожидает от влюбленного мужчины Ð»ÑŽÐ±Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð°. Впрочем, чуть позже — пошла уже Ñ‡ÐµÑ‚Ð²ÐµÑ€Ñ‚Ð°Ñ Ð½ÐµÐ´ÐµÐ»Ñ Ð¸Ñ… Ð¿Ñ€ÐµÐ±Ñ‹Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð² Ðриноре — кое-кто другой без обинÑков и околичноÑтей вÑе-таки объÑÑнилÑÑ ÐµÐ¹ в любви. Уже поÑле ужина Ñлуга доложил, что леди ÐгнеÑÑу желает видеть по Ñрочному и безотлагательному делу граф Давыдов. Герда удивилаÑÑŒ и даже переÑпроÑила у Ñлуги, кого именно хочет видеть граф. Ð’Ñ‹ÑÑнилоÑÑŒ, что именно ее, и более того, граф заранее извинилÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ кнÑгиней де Ла Тремуй за Ñвою неучтивоÑть, но проÑил не гневатьÑÑ Ð½Ð° него, поÑкольку дело у него к гоÑпоже де Фиен личное и наÑквозь конфиденциальное. Шарлотта пожала плечами и отпуÑтила Герду к графу Ивану. — Иди, Ðниз! Поговори Ñ Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ð¾Ð¼. Мне кажетÑÑ, он хороший человек… Граф ждал ее в небольшой гоÑтиной, предназначенной как раз Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ñ… чаÑтных по Ñвоему характеру визитов. При ее поÑвлении он вÑтал из креÑла, поздоровалÑÑ Ð¸ поцеловал ей руку. — Прошу проÑтить Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð° наÑтойчивоÑть, ÐгнеÑÑа, но отец требует моего Ñкорейшего Ð²Ð¾Ð·Ð²Ñ€Ð°Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹, и Ñ Ð¿Ð¾ некоторым причинам, о которых раÑÑкажу вам чуть позже, не могу от Ñтого отказатьÑÑ. И более того, Ñ Ð²Ñ‹Ð½ÑƒÐ¶Ð´ÐµÐ½ покинуть Ðринор наÑтолько Ñпешно, наÑколько Ñто возможно, и двигатьÑÑ Ñ‚Ð°Ðº быÑтро, как позволит выноÑливоÑть заводных лошадей. Я уезжаю завтра на раÑÑвете, верхом, вÑего Ñ Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ñлугами и без обоза. — ГоÑподи! — вÑплеÑнула руками Герда. — Что-то ÑлучилоÑÑŒ? — СлучилоÑÑŒ, — кивнул граф, — но Ñто ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½ÐµÐ²Ð°Ð¶Ð½Ð¾. — Рчто важно? — ÑпроÑила Герда и тут же Ñообразила, что напраÑно дала ему повод Ñказать вÑлух то, что до Ñих пор только подразумевалоÑÑŒ, но ни разу еще не было произнеÑено. — Важно одно, — твердо Ñказал мужчина. — Я люблю Ð²Ð°Ñ ÐгнеÑÑа и прошу Ð²Ð°Ñ Ñтать моей женой. С Ñтими Ñловами граф Иван опуÑтилÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ ней на колено и протÑнул на открытой ладони уÑыпанное бриллиантами кольцо Ñ Ð¾Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ñ‹Ð¼ изумрудом, на котором был вырезан какой-то герб. Возможно, Ñто был двуглавый орел, но в Ñтом Герда не была уверена. — Ðо…  — Она не нашлаÑÑŒ Ñразу, что Ñказать, и как вообще отреагировать на предложение «руки и Ñердца». Только ÑтоÑла, как громом пораженнаÑ, и Ñмотрела на кольцо. Кто бы знал, как ей хотелоÑÑŒ принÑть Ñто кольцо, Ñтать графиней и уехать Ñ Ð˜Ð²Ð°Ð½Ð¾Ð¼ в далекую МоÑковию, но даже у такого оппортуниÑта[41], как она, имелиÑÑŒ твердые жизненные принципы. И Герда была не готова ими поÑтупитьÑÑ. У нее имелиÑÑŒ обÑзательÑтва перед Шарлоттой и перед Мишлин, ей более, чем нравилÑÑ Ð³Ñ€Ð°Ñ„ де Вален, а к графу Давыдову она иÑпытывала вÑего лишь Ñимпатию, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð´Ð»Ñ ÑƒÐ´Ð°Ñ‡Ð½Ð¾Ð³Ð¾ брака, как она начала уже догадыватьÑÑ, Ñтого было более, чем доÑтаточно. — Я не могу принÑть Ñто кольцо, — Ñказала она, преодолев мгновенную ÑлабоÑть. — Извините граф, Ñ Ð²Ð°Ð¼ иÑкренно Ñимпатизирую, но не наÑтолько, чтобы выйти за Ð²Ð°Ñ Ð·Ð°Ð¼ÑƒÐ¶. За титулом и деньгами Ñ Ð½Ðµ гонюÑÑŒ, и к тому же вы практичеÑки Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ знаете. Ð’Ñ‹ не должны были делать мне предложение. Кто знает, может быть Ñ Ð±ÐµÐ·Ñ€Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ Ð°Ð²Ð°Ð½Ñ‚ÑŽÑ€Ð¸Ñтка или кто-нибудь и того хуже! — Я знаю, что вы не ÐгнеÑÑа, — ответил на Ñто граф Иван, вÑе еще протÑÐ³Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° ладони помолвочное кольцо. — Полагаю, что и не Маргерит. ЕÑть у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð·Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ðµ, впрочем, ни на чем, кроме интуиции, не оÑнованное, что вы ÑÐ±ÐµÐ¶Ð°Ð²ÑˆÐ°Ñ Ð¸Ð· Ðринора Герда Гемма — дочь барона Геммы, но Ñ Ð² Ñтом не уверен. Однако вот, что Ñ Ñ‚Ð²ÐµÑ€Ð´Ð¾ знаю и в чем не ÑомневаюÑÑŒ. Ð’Ñ‹ ÑÐ°Ð¼Ð°Ñ ÐºÑ€Ð°ÑÐ¸Ð²Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð° в мире, ÑÐ°Ð¼Ð°Ñ ÑƒÐ¼Ð½Ð°Ñ, Ñ‚Ð°Ð»Ð°Ð½Ñ‚Ð»Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¸ ÑмелаÑ, и мне абÑолютно вÑе равно, кто вы на Ñамом деле. Мое предложение оÑтаетÑÑ Ð² Ñиле. — Ðо…  — начала было Герда, Ð½Ð°Ð¿ÑƒÐ³Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ ÐµÐ³Ð¾ оÑведомленноÑтью в ее обÑтоÑтельÑтвах. — ПоÑтойте! — оÑтановил ее граф. — Позвольте Ñказать кое-что еще. — Говорите, — разрешила она. — СпаÑибо, ÐгнеÑÑа, — неожиданно улыбнулÑÑ Ð³Ñ€Ð°Ñ„ Иван, но Ñ ÐºÐ¾Ð»ÐµÐ½Ð° не вÑтал. — Во-первых, никто, кроме Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² ваши Ñекреты не поÑвÑщен. Я влюбилÑÑ Ð² Ð²Ð°Ñ Ñразу, еще тогда на королевÑком балу, оттого, верно, и узнал, когда вÑтретил вновь. Ð’Ñ‹ изменилиÑÑŒ, — Ñто факт, — но то в ваÑ, что запало мне в Ñердце, оÑталоÑÑŒ неизменным. ВзглÑд, поворот головы… И прошу извинить Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð° ÑмелоÑть, ваш запах, который Ñ ÑƒÐ»Ð°Ð²Ð»Ð¸Ð²Ð°ÑŽ даже Ñквозь аромат духов, и от которого проÑто Ñхожу Ñ ÑƒÐ¼Ð°. Рвот теперь, во-вторых. Возьмите кольцо, ÐгнеÑÑа. Оно Ð²Ð°Ñ Ð½Ð¸ к чему не обÑзывает. Мы даже не объÑвим о помолвке. Кольцо — вÑего лишь ÑˆÐ°Ð½Ñ Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ, что когда-нибудь вы передумаете. И еще Ñто ÑˆÐ°Ð½Ñ Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°Ñ, ÐгнеÑÑа. Я не знаю вашей иÑтории. Ðе имею понÑÑ‚Ð¸Ñ Ð¾ том, что Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ приключилоÑÑŒ, и отчего вы живете так, как живете. Ðо, еÑли когда-нибудь обÑтоÑтельÑтва ÑложатÑÑ Ñ‚Ð°Ðº, что вам потребуетÑÑ ÑкрытьÑÑ, знайте, что у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð¾Ð¼Ð° вы вÑегда желанный гоÑть. Лучше конечно в качеÑтве невеÑты, но тут уж как звезды ÑойдутÑÑ! Берите кольцо, Ñ Ð²Ñтану Ñ ÐºÐ¾Ð»ÐµÐ½, и кое-что вам объÑÑню. Идет? — Да, — кивнула Герда и взÑла кольцо. Предложение графа дорогого Ñтоило, и она не могла его не оценить. Граф вÑтал Ñ ÐºÐ¾Ð»ÐµÐ½Ð° и поÑмотрел ей в глаза: — Ðе ÑомневайтеÑÑŒ! — Ладно, — улыбнулаÑÑŒ Герда и перевела взглÑд на кольцо. — Ðто ваш герб, Иван? — Да, и на границе он поÑлужит вам пропуÑком. У Ð²Ð°Ñ Ð½Ðµ только не ÑпроÑÑÑ‚ документы, вам окажут любое ÑодейÑтвие, чтобы быÑтрее добратьÑÑ Ð´Ð¾ менÑ. — Ух, ты! — уÑмехнулаÑÑŒ Герда. — Что-то мне подÑказывает, что Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ð° вам Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ поцелуй. — Один! — оÑтановила она воодушевившегоÑÑ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ Ивана. — И не увлекайтеÑÑŒ! Поцелуй оказалÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ñтным и ÑовÑем не таким, как поцелуй Шарлотты. Определенно, мужчины ей нравилиÑÑŒ больше, чем женщины. — РаÑÑказывайте! — отÑтранилаÑÑŒ она наконец, почувÑтвовав, что еще немного и потерÑет над Ñобой контроль. — Хорошо, — Иван отошел от нее и опуÑтилÑÑ Ð² креÑло. — Ðе знаю, в курÑе ли вы, ÐгнеÑÑа, но никакой МоÑковии в природе не ÑущеÑтвует. ÐœÐ¾Ñ Ñтрана называетÑÑ Ð“Ð°Ñ€Ð´Ð°Ñ€Ð¸ÐºÐ°, но лет двеÑти назад на короткий период ее Ñтолицей Ñтал город МоÑква, вот тогда мы и превратилиÑÑŒ в МоÑковию. Гардарика Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ð¸ Ð±Ð¾Ð³Ð°Ñ‚Ð°Ñ Ñтрана Ñо Ñтолицей в Ðовгороде Великом. ГоÑударь Ñтой земли Великий кнÑзь Гардарики Дмитрий ÐовгородÑкий. У кнÑÐ·Ñ ÐµÑть четыре Ñына и две дочери. Старший Ñын — кнÑзь-Ñоправитель. Двое младших — военачальники, Ð¼ÑƒÐ¶ÑŒÑ Ð´Ð¾Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ¹ тоже в работе. И только Ñреднего Ñына кнÑзь Дмитрий отпуÑтил в большой мир. Кто-то должен знать, как уÑтроен Ñтот мир, какие народы его наÑелÑют… — Так вы, Иван, на Ñамом деле принц крови? — Ðто был неожиданный и веÑьма любопытный оборот. Ей Ñделал предложение не кто-нибудь, а принц крови! — Так и еÑть, — кивнул Иван. — Я кнÑзь Иван Полоцкий. Ðу что, может быть, теперь ÑоглаÑитеÑÑŒ? Быть принцеÑÑой веÑело. — Ðет, Иван, — покачала она головой. — СоглаÑиÑÑŒ Ñ ÑейчаÑ, вам точно не Ñтоило бы Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¸Ñ‚ÑŒ. — Вот за Ñто и люблю, — груÑтно уÑмехнулÑÑ ÐºÐ½Ñзь. — Кто бы еще такое Ñказал? Ðо ладно. К делу. Мне приÑлали голубиной ÑÑтафетой приказ ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¶Ðµ ÑобиратьÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹. Отец заболел. Ð’ такое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð²Ñем ÑыновьÑм лучше быть в Ñборе. Ðо вÑе, что Ñ Ñказал, оÑтаетÑÑ Ð² Ñиле. Когда бы вы ни приехали, вы вÑегда найдете в Ðовгороде защиту и гоÑтеприимный дом. ЕÑли Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ женат, а вы вдруг надумаете выйти за Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð°Ð¼ÑƒÐ¶, Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð²ÐµÐ´ÑƒÑÑŒ. У Ð½Ð°Ñ Ñто возможно. Слово кнÑзÑ. И поÑледнее, не хочу, чтобы между нами ÑтоÑли вÑÑкие глупоÑти. ÐевинноÑти Ñ Ð¾Ñ‚ Ð²Ð°Ñ Ð½Ðµ ожидаю, не тот у Ð½Ð°Ñ Ñлучай. И никакие ваши иÑтинные или мнимые грехи по Ñту Ñторону границы не будут иметь значение по ту… Глава 9. ÐеÑоÑтоÑвшаÑÑÑ Ð½ÐµÐ²ÐµÑта 1 Ð’ том, что принц Гардарики Ñделал ей предложение руки и Ñердца именно там, где началаÑÑŒ ее иÑториÑ, — в городе, где ее унижали и ненавидели, приговорили к Ñмерти и предали вÑе, кто только мог, — крылаÑÑŒ убийÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¸Ñ€Ð¾Ð½Ð¸Ñ. Ðо чем, тогда, Ñтал ее отказ? ÐаÑмешкой над здравым ÑмыÑлом? Метафорой ÑамоубийÑтва? Она практичеÑки не Ñпала Ñтой ночью, а когда вÑе-таки проваливалаÑÑŒ в краткое забытье, металаÑÑŒ в бреду. БодрÑтвуÑ, она была полна Ñомнений и разочарованиÑ. Ее терзали горькие ÑÐ¾Ð¶Ð°Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ отчаÑние. Рво Ñне мерещилиÑÑŒ ужаÑÑ‹ вперемешку Ñ Ð´Ð¸ÐºÐ¸Ð¼, ничем не ограниченным Ñоблазном. ПромучившиÑÑŒ до раÑÑвета, она поднÑлаÑÑŒ Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²Ð°Ñ‚Ð¸ ÑовÑем больнаÑ. Первой Ñто заметила ее горничнаÑ, но за завтраком Ñто увидели уже вÑе. — Ты заболела? — вÑтревожилаÑÑŒ Шарлотта. — Позвать медикуÑа? — Ðет, не надо, — отказалаÑÑŒ Герда. — Извини, Каро. Я проÑто поддалаÑÑŒ ÑлабоÑти. Поверь, Ñто Ñкоро пройдет. Дай мне Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ñ€ÐµÐ¼ÐµÐ½Ð¸, и Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ, как новенькаÑ! Ð’ принципе, можно было закрытьÑÑ Ð² одной из дальних комнат и до оÑÑ‚ÐµÑ€Ð²ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼Ð°Ñ…Ð°Ñ‚ÑŒ мечом. Разогнать кровь, пропотеть, пропитатьÑÑ Ð´ÑƒÑ…Ð¾Ð¼ агреÑÑии… Или выпить чаю Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐºÐ°Ð¿Ð»Ñми тонизирующего зельÑ, от которого кипит кровь. Однако ÑегоднÑ, ÑейчаÑ, Герда решила попробовать нечто новое. Ðезнакомое. МанÑщее Ñвоей опаÑной природой. Она захотела намеренно вÑтретитьÑÑ Ñ Ð”Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¹ Собой и получить помощь от нее. Догадки по поводу того, кто бы Ñто мог быть, уже некоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð¾Ñещали Герду, и пора было проверить, так ли ошибочны ее предположениÑ. Герда заперлаÑÑŒ в Ñпальне, легла на кровать и, закрыв глаза, начала «предÑтавлÑть». Она вообразила Ñебе Ñаму ÑебÑ, ÑтоÑщую перед роÑтовым зеркалом. ОтразившиÑÑŒ в Ñтом зеркале, Герда пошла дальше. Она «переодела» отражение в другое платье, раÑпуÑтила Ñтой женщине коÑу, изменила цвет лица, добавив коже белизны и Ñделав ее бледнее, и, когда Ñ€Ð°Ð·Ð»Ð¸Ñ‡Ð¸Ñ Ð² облике Ñтали очевидны, она заÑтавила Другую Ð¡ÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ñть руку, Ñкорчить рожицу, моргнуть. Сама же в Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÑтоÑла напротив зеркала, не шелохнувшиÑÑŒ и не изменив Ð²Ñ‹Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð»Ð¸Ñ†Ð°. И вдруг отражение отÑтупило на шаг вглубь Ð·Ð°Ð·ÐµÑ€ÐºÐ°Ð»ÑŒÑ Ð¸ внимательно поÑмотрело Герде в глаза. — Тебе Ñто вÑе-таки удалоÑÑŒ, — ДругаÑ Она взмахнула рукой и Ñтерла зеркальный барьер, отделÑвший ее от Герды. — Ты Ñто Ñ? — Ðтот Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ²Ð¾Ð¶Ð¸Ð» Герду, и, наконец, был задан вÑлух. — И да, и нет. — Ответ прозвучал, оÑтавалоÑÑŒ понÑть, что Ñ Ð½Ð¸Ð¼ делать. — Я Ð—Ð½Ð°ÑŽÑ‰Ð°Ñ Ñторона Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñамой. Ðо Ð²Ð¸Ð´Ñ Ð¸ Ð·Ð½Ð°Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ тебÑ, чаще вÑего Ñ Ð½Ðµ могу Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÑƒÐ¿Ñ€ÐµÐ´Ð¸Ñ‚ÑŒ, потому что ты Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ Ñлышишь. Еще Ñ Ð¸Ð½Ð¾Ð³Ð´Ð° могу делать то, чего ты оÑознанно Ñделать пока не можешь. Я нахожуÑÑŒ «По ту Ñторону оÑознаниÑ», мы разделены его границей. — Что ты имеешь в виду, когда говоришь о «Ñделать»? Что Ñделать?? — Ðапример, пуÑтить в ход нашу Ñилу. Ты ведь не уÑпевала отреагировать на Ñтрелка. ВмеÑто Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñто Ñделала Ñ. — Ты знаешь, что Ñто за Ñила? Ведь Ñто не ÑÑ‚Ð¸Ñ…Ð¸Ð¹Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð°Ð³Ð¸Ñ? — Герду уже некоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð´Ð¾Ð»ÐµÐ²Ð°Ð»Ð¸ ÑÐ¾Ð¼Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ поводу природы ее дара. — Ð’ Коллегиуме профеÑÑор Лангер раÑÑказывал нам о колдовÑтве перволюдей… — Точно! — Ð’Ñпомнила Герда. — ÐœÐ°Ð³Ð¸Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð²ÐµÑ‡Ð½Ñ‹Ñ…, но… Ты думаешь, что мой Дар… — Ðто лучшее объÑÑнение из вÑех, что приходÑÑ‚ мне в голову. ГоворÑÑ‚, такое ÑлучаетÑÑ, пуÑть и редко… — Ðто вÑе? — Ðто вÑе, — подтвердила Ð”Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ñ Ð“ÐµÑ€Ð´Ð°. — Я не богинÑ, Ñ Ñ‡Ð°Ñть тебÑ, только вижу больше и Ñоображаю быÑтрее… — Мы можем общатьÑÑ? — Мы уже общаемÑÑ, разве нет? — Да, но… — Я понÑла, что ты имеешь в виду, — улыбнулаÑÑŒ Ð”Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ñ Ð“ÐµÑ€Ð´Ð°. — Однажды мы Ñтанем одним целым. — Я имею в виду ÑейчаÑ. — Ты Ñделала первый шаг. Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ñ Ð¿Ð¾ÑвилаÑÑŒ перед тобой не во Ñне и не в бреду. Ðто прогреÑÑ. — РнаÑву?.. — ЕÑли хочешь иметь возможноÑть видеть мир моими глазами, тебе придетÑÑ Ð½Ð°ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚ÑŒÑÑ Ñто делать. Ðичто не даетÑÑ Ñразу и уж точно, что не легко. — Значит, будем тренироватьÑÑ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ñ‹Ð¹ день. — СоглаÑна, — кивнула Ð”Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ñ Ð“ÐµÑ€Ð´Ð°. — Ðу так что, поднÑть тебе наÑтроение? — Рты можешь? — Ðто не Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ ÑпоÑобноÑти, а Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð½ÐµÐ¾Ð±Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ð¼Ð¾Ñти. Со тьмой в душе, ты ÑтановишьÑÑ ÑƒÑзвима. — Могу Ñ ÑпроÑить Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ мать?.. — Герда хотела и боÑлаÑÑŒ задать Ñтот вопроÑ, но, кажетÑÑ, Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÑˆÐ»Ð¾. — Ее нет, — ответила Ð”Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ñ ÐžÐ½Ð°. — И ты Ñто знаешь не хуже менÑ, но признатьÑÑ Ð² Ñтом Ñамой Ñебе Ñлишком жеÑтоко, не правда ли? — Значит, она — Ñто только Ð¼Ð¾Ñ Ñ„Ð°Ð½Ñ‚Ð°Ð·Ð¸Ñ? — Да. ПроÑти. — РбогинÑ? ÐеиÑÑ‚Ð¾Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ Ð¼Ð¾Ñ Ñ„Ð°Ð½Ñ‚Ð°Ð·Ð¸Ñ? — Ðет, Ð¢ÐµÐ¼Ð½Ð°Ñ ÑущеÑтвует, — уÑпокоила ее Ð”Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ñ Ð“ÐµÑ€Ð´Ð°. — Ðо ей нет хода в мир людей, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¾Ð½Ð° и может иногда на него влиÑть. Впрочем, она там, а ты здеÑÑŒ. Прийти к тебе она может только тогда, когда ты почти там. Когда грезишь или Ñпишь… * * * За четыре недели, проведенные в Ðриноре, ничего, по Ñравнению Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ñ‹Ð¼Ð¸ днÑми по приезду, Ð´Ð»Ñ Ð“ÐµÑ€Ð´Ñ‹ не изменилоÑÑŒ. Ð¡ÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ вÑему, Иван Давыдов оказалÑÑ ÐµÐ´Ð¸Ð½Ñтвенным человеком, который Ñмог ее узнать, что больше говорило о нем Ñамом и Ñиле его чувÑтв, чем об изменениÑÑ…, ÑлучившихÑÑ Ñ Ñамой Гердой. У других она вызывала лишь чувÑтво дежавю или Ñмутное беÑпокойÑтво, но ни король, ни барон Гемма, — вмеÑте Ñ ÐµÐ³Ð¾ Ñупругой и дочерÑми, — ни капитан королевÑких гвардейцев барон фон Вальден так и не Ñмогли вÑпомнить, где они «ее видели» или «на кого она, черт возьми, так похожа». Тем более, никому из них не пришло в голову Ñравнивать гоÑпожу де Фиен — названную ÑеÑтру кнÑгини де Ла Тремуй — Ñ Â«Ð¸Ð·Ð²ÐµÑтной вÑему городу» «ÑумаÑбродной лгуньей, поджигательницей и воровкой» Гертрудой Гемма. Ð’ÑтречалаÑÑŒ Герда в Ñти дни и Ñ ÐаÑтоÑтелем РогланÑкого Коллегиума и его племÑнником. Ðти двое не знали ту прежнюю Герду, но им определенно казалоÑÑŒ, что ÐгнеÑÑа де Фаен им хорошо знакома. Впрочем, даже Ñти колдуны оказалиÑÑŒ беÑÑильны увидеть в нынешней «блиÑтательной» Герде жалкую бунтарку Маргерит, выброшенную за ворота Коллегиума по неправоÑудному приговору Георга де Сагана. Герду такое положение дел вполне уÑтраивало, тем более, что каждый новый визит во дворец, — а Ñто, разумеетÑÑ, Ñразу Ñтало бы невозможным, узнай ее кто-нибудь из прежних знакомых, — казалоÑÑŒ, прибавлÑет ей Ñил, вдыхает бодроÑть, обоÑтрÑет разум, прибавлÑет уверенноÑти в Ñебе. МеÑть могла подождать — древние и вообще полагали, что Ñ Ð½ÐµÑŽ не Ñледует Ñпешить, — гораздо интереÑнее Ð´Ð»Ñ Ð“ÐµÑ€Ð´Ñ‹ было разобратьÑÑ Ð² причинах той ненавиÑти, которую иÑпытывали к ней король Георг и ее бывший отец — барон Гемма. Она проÑто обÑзана была воÑпользоватьÑÑ Ñтим Ñвоим нежданным и негаданным возвращением домой, чтобы пролить Ñвет на ту давнюю иÑторию, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¹ вÑе началоÑÑŒ, и о которой побоÑлÑÑ ÐµÐ¹ раÑÑказать даже Ñтарик Ðггер — Ñтарый Ñкрипичный маÑтер, которого она почитала за наÑтоÑщего друга. Ðо не меньший, а, возможно, и больший Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑ Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÑтавлÑла Ð´Ð»Ñ Ð“ÐµÑ€Ð´Ñ‹ тайна артефакта, приÑутÑтвие которого где-то в недрах замковой горы она так отчетливо ощущала, причем, похоже, единÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñреди тех, кто поÑещал королевÑкий замок или жил в нем поÑтоÑнно. Что ж, жизнь научила Герду, что по-наÑтоÑщему интереÑными — ÑтоÑщими — ÑвлÑÑŽÑ‚ÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ трудные проблемы, решение которых доÑтавлÑет иÑтинное наÑлаждение. И еще она знала, что неразрешимых проблем не ÑущеÑтвует в принципе. ЕÑть только вопроÑÑ‹, на которые пока еще не найдено ответов. ПоÑтому, удоÑтоверившиÑÑŒ, что никто за ней Ñпециально не Ñледит, Герда Ñтала выходить в город то одна, то на пару Ñ Ð¨Ð°Ñ€Ð»Ð¾Ñ‚Ñ‚Ð¾Ð¹ или Ðмилем, или Ñ Ð¾Ð±Ð¾Ð¸Ð¼Ð¸ вмеÑте, и при минимуме охраны. Они проÑто гулÑли, наведываÑÑÑŒ то в Ñамую извеÑтную в Ðриноре кондитерÑкую, то в винные погреба Ðльба Конгрема. Заходили в лавки древноÑтей и в маÑтерÑкие художников, к знаменитым оружейникам из Бегера и в шелковый Ñ€Ñд, где продавалиÑÑŒ лучшие ткани Ñо вÑех концов обитаемого мира. Зашла как-то Герда и к маÑтеру Ðггеру. Сыграла одним пальцем гамму на Ñпинете, ÑтоÑщем прÑмо в маÑтерÑкой, оÑмотрела неÑколько готовых изделий, — чудную Ñкрипку и не менее выдающуюÑÑ Ð²Ð¸Ð¾Ð»Ñƒ, — и, отпуÑтив взмахом руки Ñопровождавшего ее на прогулке наемника, обернулаÑÑŒ к Ñтарику. — Вам привет от Герды Гемма, — Ñказала она, глÑÐ´Ñ Ñ€Ð°Ð²Ð½Ð¾Ð´ÑƒÑˆÐ½Ñ‹Ð¼ взглÑдом на иÑпугавшегоÑÑ ÐµÐµ Ñлов Ñтарика. — Полагаю, вы понимаете, маÑтер, что, еÑли Ñ ÑƒÐ·Ð½Ð°ÑŽ, что вы раÑÑказали кому-нибудь о нашем разговоре, а Ñ ÑƒÐ·Ð½Ð°ÑŽ, — зажгла Герда огонь на Ñвоей открытой ладони, — тут вÑе Ñгорит вмеÑте Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸. Я понÑтно излагаю Ñвои мыÑли? — Да, — Ðггер Ñник, Ñразу превратившиÑÑŒ в древнего Ñтарика. — Отлично. Тогда вопроÑÑ‹. Их проÑила задать вам Герда, и Ñ Ð½Ðµ хотела бы возвращатьÑÑ Ðº ней без ответов. Ð’Ñ‹ понимаете? — Да, — в голоÑе Ñтарика звучали нотки обреченноÑти. — Тогда, первый вопроÑ. Что за иÑторию, ÑвÑзанную Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÐµÑ€ÑŒÑŽ Герды ÐлекÑандрой-Валерией, вы побоÑлиÑÑŒ ей раÑÑказать? — Ðто…  — промÑмлил Ñтарик. — Ðто очень опаÑÐ½Ð°Ñ Ð¸ÑториÑ, гоÑпожа… — Сделать вам больно, маÑтер Ðггер? — холодно поинтереÑовалаÑÑŒ Герда. — Ðе надо. — Тогда, не Ñ‚Ñните времÑ, раÑÑказывайте! И вот еще что. Ð”Ð»Ñ ÐºÐ¾Ð³Ð¾ опаÑна Ñта иÑториÑ? — Ð”Ð»Ñ Ñ‚ÐµÑ…, кто решитÑÑ Ð¾Ð± Ñтом говорить. — Ð’Ñ‹ решилиÑÑŒ, — уÑмехнулаÑÑŒ Герда. — Говорите. — ÐлекÑандра-Ð’Ð°Ð»ÐµÑ€Ð¸Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° фавориткой королÑ. — Сиречь любовницей? — переÑпроÑила Герда, давным-давно догадавшаÑÑÑ Ð¾ том, кто был ее родным отцом. — Давайте без Ñвфемизмов, маÑтер Ðггер! Итак, она Ñпала Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»ÐµÐ¼. Ðо в чем же здеÑÑŒ опаÑный Ñекрет? Ðеужели, королева взревновала, или она была единÑтвенной шлюхой на королевÑком ложе? — Она родила королевÑкое дитÑ. — Ðу, и что? — Герда Ñтого дейÑтвительно не понимала. Ðу, что Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, что она Ð²Ð½ÐµÐ±Ñ€Ð°Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð´Ð¾Ñ‡ÑŒ королÑ? Ðтот факт неплохо объÑÑнÑл ее положение в Ñемье барона Геммы. КоролевÑкого баÑтарда из дома не выгонишь и тиранить не Ñтанешь. Даже то, что король не желал ее видеть при дворе, а барон предпочитал прÑтать ее от гоÑтей, хорошо объÑÑнÑлоÑÑŒ иÑторией Ñ Ñ€Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ внебрачного ребенка. Барон ее ÑтеÑнÑлÑÑ, иÑÐ¿Ñ‹Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¾Ð±Ñ‹Ñ‡Ð½Ñ‹Ð¹ Ñтыд рогоноÑца, даже еÑли рога ему наÑтавил Ñам король, а монарх, вполне возможно, не хотел конфликтовать Ñ Ð¾Ñведомленной о тайне Ñ€Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð“ÐµÑ€Ð´Ñ‹ женой. Ðо откуда, тогда, Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð½ÐµÐ½Ð°Ð²Ð¸Ñть? И за что король приговорил ее к Ñмерти? — ОÑтальное — лишь Ñлухи, ходившие в то времÑ, — ответил на ее Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ñтарик. — Что за Ñлухи? — Якобы ÐлекÑандра-Ð’Ð°Ð»ÐµÑ€Ð¸Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ±Ð¾Ð²Ð°Ð»Ð° от ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ‚ÑŒ дочь принцеÑÑой крови. — ПринцеÑÑой крови? — поморщилаÑÑŒ Герда. — Серьезно? ЕÑли так, Ñта женщина была безумна. С чего бы королю признавать баÑтарда законной дочерью? — Ходили Ñлухи, что у ÐлекÑандры-Валерии имелиÑÑŒ некие оÑÐ½Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ±Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ невозможного. — Какие оÑнованиÑ? — Я Ñтого не знаю, — покачал головой Ñтарик. — Полагаю, Ñтого не знает никто, кроме ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»Ñ Ð¸ барона Геммы. — Что ÑлучилоÑÑŒ потом? — ÐлекÑандра-Ð’Ð°Ð»ÐµÑ€Ð¸Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° найдена мертвой. Удар кинжалом… — Я в курÑе. Кто ее убил? — Или барон, или король. У обоих был повод мÑтить. Ðо дело замÑли, Ñвалив вÑе на грабителей. С тех пор, ÑобÑтвенно, об Ñтой иÑтории и прекратили говорить. Запрет никогда официально не оглашалÑÑ, но вÑе вÑÑ‘ быÑтро понÑли, когда неÑколько оÑобо любопытных подданных ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»Ñ Ð»Ð¸ÑˆÐ¸Ð»Ð¸ÑÑŒ из-за Ñтих разговоров головы. — Ðто вÑе? — Да. — Герда раÑÑказывала, что вы помогли ей продать портрет матери. Ð’Ñ‹ знаете, где он ÑейчаÑ? — Знаю, но… — Вам не надоело, маÑтер Ðггер? — поднÑла Герда бровь. — Портрет выкупил герцог Саган. — Ðо вы же Ñказали ей, что портрет в Ðриноре не продать. — Ðто Ñказал не Ñ, а торговец предметами иÑкуÑÑтва мÑтр ГуÑтав Бёкль. — Так он ее обманул? — Видимо, Ñто так. — Ðо почему герцог? И разве он не боитÑÑ Ð³Ð½ÐµÐ²Ð° королÑ? — ГоворÑÑ‚, что герцог любил ÐлекÑандру-Валерию. ÐšÐ¾Ñ€Ð¾Ð»Ñ Ð¾Ð½, разумеетÑÑ, побаиваетÑÑ, но не боитÑÑ. Герцог обладает Ñлишком большим богатÑтвом, огромной влаÑтью и обширными родÑтвенными ÑвÑзÑми, чтобы король решилÑÑ Ð¾Ñ‚Ñ€ÑƒÐ±Ð¸Ñ‚ÑŒ ему голову. Ðо и герцог не афиширует Ñвое приобретение. Я знаю об Ñтом Ñовершенно Ñлучайно. Бёкль проговорилÑÑ. Он Ñразу понÑл, кому можно продать портрет, и получил за него гораздо больше денег, чем Ñказал вашей подруге… * * * Разговор Ñ Ð¼Ð°Ñтером Ðггером оÑтавил у Герды Ñ‚Ñжелый оÑадок. И не только из-за того, что Ñтарик подтвердил ее Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð·Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ поводу матери. РаÑÑкажи он Ñту иÑторию Герде еще тогда, три года назад, многое, возможно, произошло бы ÑовÑем по-другому. «ПроклÑтый труÑ! — думала она, ÑƒÑ…Ð¾Ð´Ñ Ð¾Ñ‚ Ñкрипичного маÑтера. — ÐŸÐ¾Ð´Ð»Ð°Ñ Ð¼ÐµÐ»ÐºÐ°Ñ Ð´ÑƒÑˆÐ¾Ð½ÐºÐ°!» Возможно, она была неÑправедлива к нему, но здеÑÑŒ и ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½Ð° была полна гнева. И гнев ее каÑалÑÑ Ð½Ðµ только и даже не Ñтолько Ñтарика Ðггера, Ñколько ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»Ñ Ð“ÐµÐ¾Ñ€Ð³Ð° и барона Геммы. Она понÑла уже за что погибла ее мать. Король Ñам дал ей подÑказку, отправив за ней убийц, которые должны были найти у нее некий документ Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»ÐµÐ²Ñкой печатью. Что бы Ñто ни было, — пиÑьмо, обÑзательÑтво или еще что, — документ мог узаконить ÑÑ‚Ð°Ñ‚ÑƒÑ Ð“ÐµÑ€Ð´Ñ‹. Признанный баÑтард ÑовÑем не то же Ñамое, что проÑто баÑтард. За Ñто, Ñкорее вÑего, и убили ее мать. За Ñто же хотели позже убить Герду. «Да, — думала она, ÑˆÐ°Ð³Ð°Ñ Ð¿Ð¾ улицам города, — оказываетÑÑ Ñ Ð´Ð¾Ñ‡ÑŒ королÑ, и, признай Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð´Ð° Ñтот венценоÑный говнюк, ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° бы ровней Шарлотте, ноÑила бы какой-нибудь титул, и никто не поÑмел бы веÑти ÑÐµÐ±Ñ Ñо мной так, как они, вÑе они, ÑÐµÐ±Ñ Ñо мной вели!» Теперь она Ñмотрела на Ñвою мать ÑовÑем другими глазами. ИÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ ÐлекÑандры-Валерии не казалаÑÑŒ уже Герде такой проÑтой и пошлой, какой предÑтавлÑлаÑÑŒ до Ñих пор. И значит, у нее поÑвилоÑÑŒ два неотложных дела. Первое, она должна была допроÑить барона прежде, чем перерезать ему горло. Казнь ÑоÑтоитÑÑ Ð² любом Ñлучае, и ÑправедливоÑть воÑторжеÑтвует, но прежде Герда обÑзана узнать правду. И второе, прежде чем покинуть Ðринор, ей необходимо будет проникнуть в дом герцога Сагана и украÑть оттуда портрет матери. Теперь Ñто ÑтановилоÑÑŒ ее обÑзанноÑтью, долгом, обÑтрикцией[42]. Портрет ÐлекÑандры-Валерии должен быть у нее. ПринÑв решение, Герда Ñтала готовитьÑÑ Ðº его воплощению в жизнь. Ðе Ð·Ð°Ð±Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¾ ÑветÑких развлечениÑÑ…, она неÑколько раз наведалаÑÑŒ под покровом ночи ко дворцу герцога Сагана. ПоÑмотрела на него Ñо вÑех Ñторон, поÑпрашивала Другую Ð¡ÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾ поводу того, что, возможно, прошло мимо ее вниманиÑ, и даже проникла однажды в здание, прогулÑвшиÑÑŒ — в качеÑтве рекогноÑцировки, — по его коридорам, леÑтницам и залам. Портрет ÐлекÑандры-Валерии не был вывешен ни в галерее дворца, ни в его парадных покоÑÑ…. Ð”Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ñ Ð“ÐµÑ€Ð´Ð° предположила, что он может находитьÑÑ Ð² кабинете герцога или в его Ñокровищнице. ПопаÑть в кабинет было трудно, — он запиралÑÑ Ð½Ð° замок, и на нем ÑтоÑло доÑтаточно Ñильное заклÑтие, — но возможно. Что же каÑаетÑÑ Ñокровищницы, то Герда не знала даже, как к Ñтому подÑтупитьÑÑ, и где ее, Ñту Ñокровищницу, иÑкать. Тем не менее, Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¶Ð¸Ð¼Ð°Ð»Ð¾. Вот уже и меÑÑц прошел Ñ Ñ‚ÐµÑ… пор, как они прибыли в Ñтолицу Ðринора. Так что, по любому, пора было ÑобиратьÑÑ Ð² путь, однако кое-кто их неожиданно поторопил. Из ÐелиÑа к графу де Валену прибыл гонец. Ð’ доÑтавленном им пиÑьме ÑообщалоÑÑŒ, что по велению его императорÑкого величеÑтва КаÑÑÐ¸Ñ Ð² ЛаÑÑару прибыла ÑÑкадра военных кораблей под командованием генерала-адмирала герцога ÐвгуÑта Мунка, которому поручено вÑтретить кнÑгиню де Ла Тремуй в порту ÐелиÑа и, ÑÐ»ÐµÐ´ÑƒÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· порт Ðрону в Горанде и порт Кирин в Кольде, доÑтавить ее в империю. — Едем в империю! — радоÑтно Ñообщила Шарлотта, прежде обнÑв и раÑцеловав Герду в обе щеки. — Граф де Вален говорит, что за нами приÑлали три линейных ÐºÐ¾Ñ€Ð°Ð±Ð»Ñ Ð¸ пÑть фрегатов. Поплывем Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ñ„Ð¾Ñ€Ñ‚Ð¾Ð¼, да еще и в Ðроне погулÑем. Ты ведь была в Ðроне? Ð’Ñе говорÑÑ‚, Ñто очень большой город! Ð’ общем, извеÑтие о Ñкором отъезде воодушевило Шарлотту, Ð¿Ñ€Ð¸Ð²ÐµÐ´Ñ ÐµÐµ в ÑоÑтоÑние близкое к ÑкÑтазу. Рвот Герда задумалаÑÑŒ. Ей предÑтоÑло реализовать Ñвои грандиозные планы буквально за неÑколько ночей. Ðто было реально, но вÑе-таки нелегко, и Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»Ð° ей Ñледовало оÑтатьÑÑ Ð½Ð° ночь одной. ПришлоÑÑŒ Ñрочно Ñлечь Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñтупом мигрени. Ðо Ñто напугало Каро, и Герда Ñрочно пошла на поправку. Ей, впрочем, вÑе еще недужилоÑÑŒ, и она Ñтала рано ложитьÑÑ Ð² поÑтель. Ее, разумеетÑÑ, проведывала Ð³Ð¾Ñ€Ð½Ð¸Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð¨Ð°Ñ€Ð»Ð¾Ñ‚Ñ‚Ñ‹, но делала она Ñто в ранние чаÑÑ‹ вечера и, обнаружив, что Герда мирно Ñпит, уходила, чтобы доложить об Ñтом Ñвоей гоÑпоже, и больше уже к Герде никто не приходил. УдоÑтоверившиÑÑŒ в Ñтом, — на что ушло целых две ночи, — на третий день Герда облачилаÑÑŒ в Ñвой ночной коÑтюм и отправилаÑÑŒ «закрывать долги». И первой оÑтановкой на ее пути в мир будущего Ñтал оÑобнÑк барона Геммы. Барон, как Герда уÑпела убедитьÑÑ Ð²Ð¾ Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ€ÐµÐºÐ¾Ð³Ð½Ð¾Ñцировки, по давно ÑложившейÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²Ñ‹Ñ‡ÐºÐµ, — она помнила Ñто по днÑм Ñвоих детÑтва и юноÑти, — проводил вечера в кабинете на втором Ñтаже дома, Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ Ñвете Ñвечей Ñ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾Ñ‡Ð¸Ñленными бумагами Ñвоего ведомÑтва, до которых он обычно не дотрагивалÑÑ Ð½Ð¸ утром, ни днем. Ей Ñто было на руку, а забратьÑÑ Ð½Ð° второй Ñтаж она умела и раньше, что уж говорить о выпуÑкнице школы «ÐеофелиÑ»! ÐынешнÑÑ Ð“ÐµÑ€Ð´Ð° проделала Ñтот Ñ„Ð¾ÐºÑƒÑ Ð»ÐµÐ³ÐºÐ¾, быÑтро и Ñовершенно беÑшумно. Ее выбор пал на библиотеку, из которой можно было попаÑть непоÑредÑтвенно в кабинет барона, не Ð²Ñ‹Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ Ñтом в коридор, где она риÑковала вÑтретить кого-нибудь из домочадцев. — Добрый вечер, барон! — Ñказала она, беÑшумно поÑвившиÑÑŒ за Ñпиной Ñвоего неÑоÑтоÑвшегоÑÑ Ñ€Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð¸ приÑтавив к его горлу лезвие навахи. — Герда?! — удивилÑÑ Ð±Ð°Ñ€Ð¾Ð½, уÑлышав голоÑ, который и Ñама Герда не Ñлышала, бог знает, Ñколько времени. — По голоÑу узнали, отец? — Что проиÑходит? Зачем ты здеÑÑŒ? — Хочу задать неÑколько вопроÑов, и, еÑли ответишь на них без утайки и не Ñтанешь делать глупоÑтей, убью Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð±Ñ‹Ñтро и не трону никого из твоих домочадцев. Иначе обещаю тебе, ты будешь умирать долго и мучительно, но только поÑле того, как в доме не оÑтанетÑÑ Ð½Ð¸ одного живого человека. — Что Ñкажешь? — ÑпроÑила она, завершив вÑтупительную речь и Ð·Ð°Ð¶Ð¸Ð³Ð°Ñ Ñ‰ÐµÐ»Ñ‡ÐºÐ¾Ð¼ пальцев огонь в камине. — Ты колдуньÑ? — враз охрипшим голоÑом ÑпроÑил барон. — Удивительно, не правда ли? — уÑмехнулаÑÑŒ она в ответ. — Я, видишь ли, даже училаÑÑŒ в РогланÑком Коллегиуме, но не ÑошлаÑÑŒ во мнениÑÑ… Ñ ÐµÐ³Ð¾ ÐаÑтоÑтелем и вынуждена была уйти. — Полагаю, ты изменила внешноÑть, — неÑколько уÑпокоившиÑÑŒ, конÑтатировал барон. — Ты проницателен. Впрочем, ты ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñам вÑе увидишь. Ðо Ñначала положи руки на Ñтол. Ð”Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы ÑвÑзать руки и ноги человека воздушными жгутами не нужно быть магом воздуха. Маг Ð¾Ð³Ð½Ñ Ñ Ñтим ÑправитÑÑ Ð½Ð¸Ñ‡ÑƒÑ‚ÑŒ не хуже. Во вÑÑком Ñлучае, Герда ÑправилаÑÑŒ. — Ðу, вот, — Ñказала она, Ð¾Ð±Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ñтол и ÑадÑÑÑŒ в креÑло напротив барона. — Теперь можно показать лицо. Она отброÑила капюшон и опуÑтила на шею Ñкрывавший ее лицо шелковый платок. — ГоÑпожа де Фиен! — Забавно, не правда ли? — Чего ты хочешь? — Ответов на вопроÑÑ‹, — чеÑтно ответила Герда. — Мой первый вопроÑ: Ñ Ð´ÐµÐ¹Ñтвительно дочь Георга? — Да. — Короткий ответ, как точка, Ð·Ð°Ð²ÐµÑ€ÑˆÐ°ÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð½ÑƒÑŽ иÑторию. — Сколько времени продолжалаÑÑŒ ÑвÑзь? — Важное уточнение, и Герда не могла об Ñтом не ÑпроÑить. — ПÑть лет, — Ð½ÐµÑ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‚Ð¸Ð» барон. — Что произошло потом? — Ð¢Ð²Ð¾Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒ умерла. — Я Ñпрашиваю о том, что произошло до того, как Георг ее убил? — Король не убивал твою мать. — Ркто же ее убил? — Ðе знаю. — Знает, — Ñказала Ð”Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ñ Ð“ÐµÑ€Ð´Ð°, поÑвлÑÑÑÑŒ за Ñпиной барона. — Подумай Ñама, Герда, вÑе же очевидно. Ты проÑто никогда не Ñмотрела на проблему под таким углом зрениÑ. «Я не Ñмотрела на что?» — ÑпроÑила ÑÐµÐ±Ñ Ð“ÐµÑ€Ð´Ð°, и неожиданно картинка ÑложилаÑÑŒ. «ГоÑподи проÑти! — «охнула» мыÑленно Герда. — Ðо как Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ð»Ð° Ñто пропуÑтить?» — Ðлла и Ðдель не приемные, а твои родные дочери. Я права? — Да, — Ð½ÐµÑ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ð½Ð°Ð» барон, ощутив под мышками Ð¿Ð»Ð°Ð¼Ñ Ñвечи. — Отвечай на вопроÑÑ‹, и мне не придетÑÑ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ‹Ñ‚Ð°Ñ‚ÑŒ, — уÑмехнулаÑÑŒ Герда. — Как долго длилаÑÑŒ Ñ‚Ð²Ð¾Ñ ÑвÑзь Ñ Ð¸Ñ… матерью? Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð¿Ð¾Ñтой-ка! ЕÑли Ñравнить мой возраÑÑ‚ Ñ Ð²Ð¾Ð·Ñ€Ð°Ñтом Ðллы… Ðти Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»Ð¸ÑÑŒ примерно тогда же, когда и ÑвÑзь ÐлекÑандры-Валерии Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»ÐµÐ¼. — Да, — подтвердил барон. — Ðет, — покачала головой Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ñ Ð“ÐµÑ€Ð´Ð°. — Он врет. — Ты врешь. — Я не… Договорить барон не Ñмог, Герда заткнула ему рот воздушным клÑпом и поджарила Ñйца. Штаны барона задымилиÑÑŒ, а Ñам он выгнулÑÑ Ð² креÑле дугой. — Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ð¾ÑŽ твой рот. Заорешь, пенÑй на ÑебÑ. Барон обмÑк в креÑле. По его лицу Ñтекали капли пота вперемешку Ñо Ñлезами. — Итак? — Мы начали вÑтречатьÑÑ Ð·Ð° полгода до того, как ÐлекÑандра-Ð’Ð°Ð»ÐµÑ€Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÐµÑ…Ð°Ð»Ð° в Ðринор. — Рубила ее Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð½Ñ‹Ð½ÐµÑˆÐ½ÑÑ Ð¶ÐµÐ½Ð°? — Ðе убивай ее, Герда! — взмолилÑÑ Ð±Ð°Ñ€Ð¾Ð½. — Она была в отчаÑнии и не ведала, что творит! — Отчего же, — пожала плечами Герда. — Она оÑвобождала Ð´Ð»Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ð¼ÐµÑто Ñ€Ñдом Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹. Ты был женат, а у нее уже было две дочери, чье будущее было веÑьма проблематично… Удивительно другое. ÐœÐµÐ½Ñ Ð¾Ð½Ð° не любила, Ñто понÑтно. Ðо она никогда менÑ… Вот оно как! — понÑла вдруг Герда. — ЕÑли бы не ты, она воÑпитывала бы менÑ, как родную! Ðто ты превратил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² изгоÑ! — Ðе один Ñ, — уÑтало покачал головой барон. — Ты мне была ненавиÑтна, Ñто правда, и Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚ÐµÐ» передать Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ð° воÑпитание твоим теткам в Горанде, но король запретил Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¾Ñ‚Ñылать. — Что ж…  — За поÑледние дни Герда увидела уже третью альтернативную канву Ñвоей жизни. Она могла быть кем-то вроде Шарлотты, или воÑпитыватьÑÑ Ð² Ñемье барона вмеÑте Ñ Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ð¼Ð¸ девочками, как Ñ€Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ Ð´Ð¾Ñ‡ÑŒ, или выраÑти в Горанде… — Ты помнишь, года три назад во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð±Ð°Ð»Ð° у королÑ… — Ты имеешь в виду горандийку в Ñинем платье? — У Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ°Ñ Ð¿Ð°Ð¼Ñть, — удивилаÑÑŒ Герда. — Я думала, придетÑÑ Ð´Ð¾Ð»Ð³Ð¾ объÑÑнÑть… — Так и ее, значит, знаешь… — Значит, знаю, — кивнула Герда. — Ðо вот чего Ñ Ð½Ðµ знаю, так Ñто того, за что на нее тогда окрыÑилÑÑ Ð“ÐµÐ¾Ñ€Ð³? ВопроÑ, который занимал Герду уже много лет. Ее ведь тогда никто не узнал. Во вÑÑком Ñлучае, так ей казалоÑÑŒ. И фамилию ди Чента во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð±Ð°Ð»Ð° король еще не мог знать. Тогда что? — Она была горандийка, и на ней было платье точь-в точь такое, какое незадолго до Ñвоей Ñмерти Ñшила Ñебе Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒ. — Хочешь Ñказать, что Георг запомнил цвет и фаÑон? — Я тоже запомнил, — призналÑÑ Ð±Ð°Ñ€Ð¾Ð½. — Ðу, ладно тогда, — покачала головой Ñовершенно обеÑÐºÑƒÑ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñтим раÑÑказом Герда, — поÑледний вопроÑ. Почему ты Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñ‹Ð³Ð½Ð°Ð» в ту ночь и зачем поÑлал за мной убийц, когда Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ¸Ð½ÑƒÐ»Ð° город? — Выгнал, потому что иÑпугалÑÑ Ð³Ð½ÐµÐ²Ð° королÑ. Рубийц поÑлал по его приказу. Сам бы Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¿Ð¾Ñ‡ÐµÐ», чтобы ты проÑто иÑчезла. Ðо, когда Ñтало извеÑтно, что маркиз дю Конде мертв, а ты и Ñта мерзавка виконтеÑÑа де Райер иÑчезли, король был в ÑроÑти, а Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñл, что наÑтупит день, и ты придешь за ответами. — Тут ты прав, — кивнула Герда, вÑÑ‚Ð°Ð²Ð°Ñ Ð¸Ð· креÑла. — Я пришла… ОÑтавлÑть барона в живых было нельзÑ, да, еÑли чеÑтно, и не хотелоÑÑŒ. Ðо вот вÑех оÑтальных домочадцев Герда пощадила. Ушла так же беÑшумно, как пришла, и, броÑив взглÑд на небо, чтобы определить по положению луны, Ñколько времени ушло на первую половину «неотложного дела», отправилаÑÑŒ ко дворцу герцога Сагана. Полночь — Ñамое подходÑщее Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð¾Ð¸Ñкать портрет матери. * * * Проникнуть во дворец второй раз оказалоÑÑŒ гораздо проще, чем в первый, и Герда хотела уже отправитьÑÑ Ðº кабинету герцога, но ее оÑтановила Ð”Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ñ Ð“ÐµÑ€Ð´Ð°, возникнув прÑмо в дверÑÑ…, ведущих в очередной зал. — Ðе торопиÑÑŒ, — Ñказала она, Ð²Ñ‹Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ð¸Ð· плотной тени. — Подумай. Что здеÑÑŒ не так? — ЗаÑада? — наÑторожилаÑÑŒ Герда. — Возможно, — ÑоглаÑилаÑÑŒ Ñ Ð½ÐµÐ¹ Ð”Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ñ ÐžÐ½Ð°. — Пока не знаю. «Она почувÑтвовала неладное, но не может знать причину, — Ñообразила Герда. — Значит, причина Ñкрыта при помощи колдовÑтва, но можно попробовать ее обнаружить». Она Ñкользнула к изÑщному придверному Ñтолику, на котором ÑтоÑл ÑеребрÑный шандал на три Ñвечи. Ðо, к Ñожалению, Ñто оказалиÑÑŒ новые Ñвечи. Их еще ни разу не зажигали, и Ñила Ð¾Ð³Ð½Ñ Ð² них едва ощущалаÑÑŒ, ее было недоÑтаточно, чтобы почувÑтвовать зажженные Ñвечи в других помещениÑÑ…. «Камин!» Да, камин в Ñтой Ñитуации был предпочтительней. Даже погашенный он хранил памÑть ушедшего на покой огнÑ. ПриÑев Ñ€Ñдом Ñ ÐºÐ°Ð¼Ð¸Ð½Ð¾Ð¼ из резного мрамора, Герда ÑнÑла перчатки и протÑнула руки к Ñложенным в ожидании Ñвоего чаÑа дровам. Под ними вÑе еще оÑтавалиÑÑŒ «живые» угли. Ðемного, но доÑтаточно Ð´Ð»Ñ ÐµÐµ целей, и Герда потÑнулаÑÑŒ через них к «проÑнувшемуÑÑ» огню. Минута, другаÑ, — от напрÑÐ¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð° виÑках Герды выÑтупил пот, — и вот уже она видит внутренним взором, вÑе что доÑтупно ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð² доме живому огню. ÐŸÐµÑ€ÐµÑ…Ð¾Ð´Ñ Ð¾Ñ‚ печи к печи, от камина к камину, через лампады, Ñвечи и колдовÑкие Ñветильники, Герда иÑкала и находила живущих в доме людей. БольшинÑтво из них Ñпали. Ðо, как выÑÑнилоÑÑŒ, не вÑе. Один из домочадцев ÑтоÑл, замерев, как охотник в заÑаде, и ждал, когда муха попадетÑÑ Ð² его Ñеть. Герда видела его прÑмо Ñквозь огонь, пылающий в огромном камине, и Ñразу же узнала Ðугена. ОÑмотрелаÑÑŒ в помещении, перемещаÑÑÑŒ от одной зажженной Ñвечи к другой, и понÑла, что граф де Саган находитÑÑ Ð² зале, куда выходит дверь герцогÑкого кабинета. Потом она разглÑдела огромную гекÑаграмму, начертанную цветными мелками прÑмо на мраморных плитах пола, и Ñмогла различить Ñимволы, впиÑанные между линиÑми и на вершинах лучей. К Ñожалению, Ñто была выÑÑˆÐ°Ñ Ð¼Ð°Ð³Ð¸Ñ, приблизитьÑÑ Ðº изучению которой ей так и не позволили. Герда не знала Ñтих Ñимволов, как не знала и того, как должна Ñработать уÑÑ‚Ñ€Ð¾ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐµ ловушка, где и когда. — Он один, — шепнула ей в ухо Ð”Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ñ ÐžÐ½Ð°. — Ð’Ñе оÑтальные ÑпÑÑ‚. — Ðто не поможет, — вздохнула Герда. — Ðуген Ñильный и талантливый колдун. К тому же полноÑтью обученный, и, еÑли Ñтого мало, Ñ Ð½Ðµ знаю Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð¹ Ñтихией у него ÑродÑтво. Мне нечего ему противопоÑтавить. — Тогда, попроÑи помощи у ÐеиÑтовой. — И как, по-твоему, Ñ ÐµÐµ могу попроÑить? — ПроÑто попробуй, — предложила Ð”Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ñ Ð“ÐµÑ€Ð´Ð°. — Иногда она Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвует и приходит, когда заÑтавлÑет нужда. «ÐеиÑтоваÑ! — попробовала призвать богиню Герда, отчаÑвшаÑÑÑ Ð²Ñ‹ÐºÑ€Ð°Ñть портрет матери до Ñвоего отъезда из Ðринора. — К тебе взываю Ñ! Прошу! Окажи милоÑть, помоги одолеть врага!» — БеÑтолочь! — Ð¢ÐµÐ¼Ð½Ð°Ñ Ð±Ð¾Ð³Ð¸Ð½Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð½Ð¸ÐºÐ»Ð° в тенÑÑ…, и Ñама беÑплотнаÑ, Ñловно тень. — Ðичего не умеешь и ничему не учишьÑÑ! — Прошу, проÑти менÑ, ÐеиÑтоваÑ! — Ðе вÑÑ‚Ð°Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° ноги Герда перетекла на колени и Ñклонила голову перед великой Темной. — Ðо, как же мне учитьÑÑ, еÑли у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚ ни учителей, ни книг, по которым Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ð»Ð° бы чему-нибудь научитьÑÑ Ñама. Я учуÑÑŒ. Ðо та книга, что у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть, ничего не говорит об выÑшей магии. Ро моем Даре, вообще, даже не упоминает. Ðуген же обученный Ñильный колдун, и он пользуетÑÑ Ð¸Ð¼ÐµÐ½Ð½Ð¾ выÑшей магией. — Ð’ твоих Ñловах еÑть правда, — неожиданно ÑоглаÑилаÑÑŒ Ñ Ð½ÐµÐ¹ Ð¢ÐµÐ¼Ð½Ð°Ñ Ð±Ð¾Ð³Ð¸Ð½Ñ. — Тебе надо учитьÑÑ, деточка, и Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ, как тебе помочь. Ты идешь за портретом Ñвоей матери. Ð£Ð²Ð°Ð¶Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ‡Ð¸Ð½Ð°, чтобы проÑить о помощи, но не наÑтолько веÑкаÑ, чтобы Ñ Ð²Ð·ÑлаÑÑŒ тебе помогать. Ðо там, в кабинете герцога, находитÑÑ Ð½Ðµ только портрет. Там на оÑобой полке ÑтоÑÑ‚ неÑколько книг, которые могут быть тебе полезны. Вот ради них Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ, пожалуй, помогу. — Как? — ВпуÑти Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² Ñвое тело. — Ð’ мое тело? — Ðто было необычное предложение, и оно Герду не только удивило, но и порÑдком напугало. — Ðе забывай, — уÑпокоила ее ÐеиÑтоваÑ, от которой ничего Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ Ñкрыть, — Ñ Ð² нем уже была, и даже не один раз. — Я тогда была не в Ñебе, — попробовала оправдатьÑÑ Ð“ÐµÑ€Ð´Ð°. — Ð’ Ñтом-то и ÑложноÑть, милаÑ, — улыбнулаÑÑŒ ей богинÑ. — Итак? — Как мне Ñто Ñделать? — Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð“ÐµÑ€Ð´Ð° была готова на вÑе. Ðу, или почти на вÑе. — Придумай грезу. «Грезу? — удивилаÑÑŒ Герда, но тут же понÑла, о чем идет речь. — Вот же Ñ Ñ‚ÑƒÐ¿Ð°Ñ ÐºÑƒÑ€Ð¸Ñ†Ð°! Греза — дверь в мое Я». Тогда она Ñела на пол. Закрыла глаза. И предÑтавила Ñебе, как открываетÑÑ Ð½Ð°Ð²Ñтречу богине. Ðто не был зрительный образ, такое ей было не предÑтавить. Впервые в жизни Герда грезила филоÑофÑкими категориÑми. СущноÑть человека, его Ð¼Ð°Ñ‚ÐµÑ€Ð¸Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¾Ð±Ð¾Ð»Ð¾Ñ‡ÐºÐ° и мета-ÑущноÑть божеÑтва. Рпотом «дверь» отворилаÑÑŒ, и в Герду вошло нечто наÑтолько огромное, что и Ñама она почувÑтвовала ÑÐµÐ±Ñ Ð³Ð¸Ð³Ð°Ð½Ñ‚Ð¾Ð¼. Мощь, невероÑÑ‚Ð½Ð°Ñ Ñила, непоÑÑ‚Ð¸Ð¶Ð¸Ð¼Ð°Ñ ÑущноÑть. Ðо при вÑем при Ñтом, Герда оÑтавалаÑÑŒ Ñамой Ñобой. Знала, кто она. Понимала, что ÑлучилоÑÑŒ. Позволишь мне дейÑтвовать Ñамой? — ÑпроÑила богинÑ, Ñтав вторым Я Герды. Да. Тогда, пошли. Герда повела плечами, примериваÑÑÑŒ к тому, как Ñто быть одновременно и человеком, и богом, и пошла. Прошла уже извеÑтным ей маршрутом и, толкнув дверь, вошла прÑмо в Ñеть, раÑÑтавленную пауком. Как и задумывалоÑÑŒ, аркан Ñработал мгновенно, развернувшиÑÑŒ в нечто наÑтолько Ñложное, что даже Ð²Ð¸Ð´Ñ Ð²Ñе Ñти Ð¿Ð»ÐµÑ‚ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð³Ð»Ð°Ð·Ð°Ð¼Ð¸ ÐеиÑтовой богини, Герда не понимала, как уÑтроена Ñта ÑÐ¼ÐµÑ€Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð»Ð¾Ð²ÑƒÑˆÐºÐ°. И времени, чтобы раÑÑмотреть ее в деталÑÑ… и оÑмыÑлить увиденное, Ð±Ð¾Ð³Ð¸Ð½Ñ Ð“ÐµÑ€Ð´Ðµ не предоÑтавила. Ðркан развернулÑÑ, а в Ñледующее мгновение он уже оÑыпалÑÑ Ð½ÐµÐ²ÐµÑомым прахом. — Вижу, ты так ничему и не научилÑÑ! — Ñказала Герда, неторопливо направлÑÑÑÑŒ к Ðугену через веÑÑŒ зал. — Ты…  — выдохнул он. — Как ты Ñто Ñделала? — Ðа каждую Ñилу найдетÑÑ ÐµÑ‰Ðµ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ñила, или нет? — Кто ты? — ГоÑподи, Ðуген! — заÑмеÑлаÑÑŒ Герда. — Ты же Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ·Ð½Ð°Ð». Зачем, тогда Ñпрашивать? — Теперь ты Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ±ÑŒÐµÑˆÑŒ? Глупый вопроÑ. Ð’ прошлый раз она его пощадила, — еÑли конечно каÑтрацию можно Ñчитать пощадой, — но в Ñтот раз Герда проÑто не могла оÑтавить его в живых. И дело ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ не в меÑти или в воздаÑнии. Ð’Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð±Ñ‹Ð» ÑовÑем в другом. Ð’ ее анонимноÑти. Ð’ ее безопаÑноÑти. — ЕÑли уж и бить, — процитировала она Макиавелли, — то так, чтобы не ÑтрашитьÑÑ Ð¼ÐµÑти… ОтброÑив мертвое тело Ñ Ð¿ÑƒÑ‚Ð¸, Герда одним легким движением пальцев открыла дверь в кабинет герцога. Ðи замок, ни мощное заклинание не помогли. Против божеÑтвенной мощи Ñти преграды были беÑÑильны. Отвечаю на твой вопроÑ, милаÑ, — Ð±Ð¾Ð³Ð¸Ð½Ñ Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð»Ð° в Герде, как в открытой книге, и знала ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ñе, о чем та могла бы подумать. — Во-первых, в человечеÑком теле Ñ ÑƒÑзвима. К тому же даже ÑÐ°Ð¼Ð°Ñ ÑильнаÑ, но при Ñтом ÑÐ¼ÐµÑ€Ñ‚Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð»Ð¾Ñ‚ÑŒ не может безнаказанно Ñтать вмеÑтилищем божеÑтвенной ÑущноÑти. Ðто, во-вторых. И, в-третьих. Ты мне нравишьÑÑ, Герда, именно такой, ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ñ‚Ñ‹ еÑть. Ðе уверена, что такое могущеÑтво Ñделает Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð»ÑƒÑ‡ÑˆÐµ. Герда понÑла и ÑоглаÑилаÑÑŒ Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ²Ð¸Ð´Ð½Ñ‹Ð¼: лучше оÑтаватьÑÑ Ñамой Ñобой. Она прошла вглубь кабинета, оглÑделаÑÑŒ, выиÑÐºÐ¸Ð²Ð°Ñ Ð²Ð·Ð³Ð»Ñдом портрет ÐлекÑандры-Валерии и между делом заметила ту Ñаму полку, о которой Ñказала ей богинÑ. Там ÑтоÑло около дюжины книг, но, едва Герда на них взглÑнула, три корешка окраÑилиÑÑŒ в цвет огнÑ. Ðто они, — подтвердила ÐеиÑтоваÑ. — Бери и уходи! СпаÑибо, ТемнаÑ! Иди уже! Через Ñ‡Ð°Ñ Ð“ÐµÑ€Ð´Ð° оÑторожно проникла в Ñвою комнату, открыла оружейный Ñундук и ÑпрÑтала портрет матери и три редчайшие колдовÑкие книги на Ñамом дне, завалив их Ñверху одеждой и оружием. 2 Уже на Ñледующий день Ñлухи об ужаÑных ÑобытиÑÑ… той ночи обÑуждалиÑÑŒ по вÑему городу, доÑтигнув в конце концов и дворца Ðрнем. Барон Гемма, как раÑÑказывали, был найден в Ñвоем кабинете Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑ€ÐµÐ·Ð°Ð½Ð½Ñ‹Ð¼ горлом. Ðичего не было похищено, никто из домочадцев не поÑтрадал, и злоумышленник не оÑтавил Ñледов, Ñловно ÑвлÑлÑÑ Ð½Ðµ человеком, а беÑплотным духом. И в Ñту же ночь во дворце герцога Сагана был убит граф Конрад Саган. Его изломанное тело было найдено в зале перед дверью в кабинет герцога. Ðа Ñтот раз преÑтупник не только убил одного из Ñильнейших магов обитаемого мира, но и похитил то, за чем, по-видимому, пришел во дворец той ночью. Говорили о каких-то редчайших колдовÑких книгах и о живопиÑных полотнах, украденных из кабинета герцога. Ðо вÑе Ñто были только Ñлухи, потому что на официальном уровне никаких подробноÑтей об Ñтих ужаÑных убийÑтвах не ÑообщалоÑÑŒ. Реще через три Ð´Ð½Ñ Ð´Ð²Ð¾Ñ€ кнÑгини де Ла Тремуй поднÑлÑÑ Ð¸ отправилÑÑ Ð² долгое путешеÑтвие в ÐелиÑ. Ð’ отличие от дней Ñвоего бегÑтва из Ðринора, на Ñтот раз Герда путешеÑтвовала Ñо вÑеми удобÑтвами и вполне наÑладилаÑÑŒ, как чудеÑными пейзажами, проплывавшими за окном кареты, так и общеÑтвом Каро. За Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿ÑƒÑ‚ÐµÑˆÐµÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð¾Ð½Ð¸ наÑтолько ÑблизилиÑÑŒ, что теперь им не нужен был даже ÑекÑ, чтобы чувÑтвовать ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼ целым. Ð’ конце концов, Шарлотте переÑтало мешать даже то, что граф де Вален практичеÑки открыто ухаживает за Гердой. РевноÑть к мужчине отошла на второй план. ПочувÑтвовав изменение в наÑтроении кнÑгини, Ðмиль Ñтал более откровенен и Ñмел, и они Ñ Ð“ÐµÑ€Ð´Ð¾Ð¹ даже пару раз поцеловалиÑÑŒ. Дело шло к тому, чтобы отдатьÑÑ Ñтому великолепному мужчине, мешали только обÑтоÑтельÑтва. Ð’ дороге уÑÐ»Ð¾Ð²Ð¸Ñ Ð±Ð¸Ð²Ð°ÐºÐ¾Ð² и ночлега в гоÑтиницах не раÑполагали к тому, чтобы «окончательно раÑÑлабитьÑÑ», и Герда решила отложить Ñвой «первый раз» до ÐелиÑа, где они, по идее, должны были оÑтановитьÑÑ Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ на неÑколько дней. Однако в ÐелиÑе их вÑтретил герцог Мунк, и Герда оглÑнутьÑÑ Ð½Ðµ уÑпела, как оказалаÑÑŒ на борту огромного линейного кораблÑ. ЗдеÑÑŒ ей выделили Ñкромную, но чиÑтую каюту — вопреки ожиданиÑм Шарлотты, Ñ Ð¿Ð¾Ð¼ÐµÑ‰ÐµÐ½Ð¸Ñми на корабле дела обÑтоÑли не так, чтобы очень хорошо, — но Герда в Ñвоей «келье» поÑвлÑлаÑÑŒ только перед Ñном, Ð¿Ñ€Ð¾Ð²Ð¾Ð´Ñ Ð²Ñе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ ÐºÐ½Ñгиней и ее малым двором. Приводить в Ñту каморку графа де Валена она не хотела и поÑтому перенеÑла заветную ночь — отчего-то ей казалоÑÑŒ, что отдатьÑÑ Ð² первый раз она должна именно ночью, — в порт Ðроны. Впрочем, Ð”Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ñ ÐžÐ½Ð° была Ñ Ð“ÐµÑ€Ð´Ð¾Ð¹ не ÑоглаÑна. — Ðе вÑе ли тебе равно? — Ñпрашивала она, поÑвлÑÑÑÑŒ ночью в изножье койки, на которой Ñпала Герда. — ЗдеÑÑŒ, там, ночью или днем? ЕÑли любишь и хочешь его, Ñделай Ñто! Ðе Ñ‚Ñни, а то оÑтанешьÑÑ Ñ Ð½Ð¾Ñом! Ðо Герде было отнюдь не вÑе равно. Она хотела, чтобы вÑе у нее было правильно и краÑиво. Ðочь, зажженные Ñвечи, проÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð½Ð°Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ под шелковым балдахином, белоÑнежное белье… По такому Ñлучаю она могла даже пренебречь Ñвоим целомудрием и лечь в поÑтель Ñовершенно нагой… Ðто бы ÑмотрелоÑÑŒ краÑиво, как на картинах великих маÑтеров. — Дура! — конÑтатировала Ð”Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ñ Ð“ÐµÑ€Ð´Ð°. — ÐоÑишьÑÑ Ñо Ñвоей невинноÑтью, как Ñ Ð¿Ð¸Ñаной торбой. Один Ñтыд! Между тем, путешеÑтвие продолжалоÑÑŒ. Погода ÑтоÑла прекраÑнаÑ, дул попутный ветер, и корабли шли под вÑеми паруÑами. Так что раÑÑтоÑние до Ðроны пролетели, и в Ñамом деле, как ветер, вÑего за четыре днÑ. Ð’ порт вошли в полдень, но ÑгружатьÑÑ Ð½Ð° берег не Ñтали, так как генерал-адмирал Ñпешил выполнить приказ императора и доÑтавить к нему кнÑгиню, как можно Ñкорее. ПоÑтому ÑтоÑнка в Ðроне должна была продлитьÑÑ Ð²Ñего два Ð´Ð½Ñ Ð¸ переезжать в город на такой короткий Ñрок герцог Мунк не рекомендовал. СоответÑтвенно, нравитÑÑ Ñто кому-то или нет, вÑе оÑталиÑÑŒ на борту кораблÑ. Именно Ñту тему и обÑуждали в кают-компании, Ñтавшей центром ÑоÑÑ€ÐµÐ´Ð¾Ñ‚Ð¾Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼Ð°Ð»Ð¾Ð³Ð¾ двора, когда офицер Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ñ€ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ð¹ приглаÑил Герду пройти в адмиральÑкий Ñалон Ð´Ð»Ñ Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ð¾Ð¹ беÑеды Ñ Ð³ÐµÐ½ÐµÑ€Ð°Ð»-адмиралом. — Ой-ой, — покачала головой Ð”Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ñ Ð“ÐµÑ€Ð´Ð°. — КажетÑÑ, у Ð½Ð°Ñ Ð½ÐµÐ¿Ñ€Ð¸ÑтноÑти. — Похоже на то, — ÑоглаÑилаÑÑŒ Герда и не ошиблаÑÑŒ. — СударынÑ, — герцог был Ñама вежливоÑть, но от его «ÑдержанноÑти», как от оÑкомины, Ñводило челюÑти, — могу Ñ ÑƒÐ·Ð½Ð°Ñ‚ÑŒ ваше наÑтоÑщее имÑ? — ÐгнеÑÑа де Фиен, милорд. — То еÑть, Ñвое наÑтоÑщее Ð¸Ð¼Ñ Ð²Ñ‹ мне не назовете? — Я вам его уже назвала, — безмÑтежно улыбнулаÑÑŒ Герда, чувÑтвуÑ, как Ð·ÐµÐ¼Ð»Ñ ÑƒÑ…Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ из-под ног. — Я бы вам поверил ÑударынÑ, еÑли бы не был тем Ñамым человеком, который подпиÑал контракт Ñ Ð³Ð¾Ñпожой Мишлин Ð Ñ. ПоÑтому Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ, кто вы Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð½Ð° Ñамом деле. И Ñкажу вам без обинÑков, кем бы вы ни были по проиÑхождению, вы неподходÑÑ‰Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð´Ð»Ñ ÐºÐ½Ñгини де Ла Тремуй. ПоÑтому дальше вы Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸ путешеÑтвовать не будете. ЗдеÑÑŒ, в Ðроне, наши пути раÑходÑÑ‚ÑÑ. Вашей работодательнице Ñ, разумеетÑÑ, Ñообщу о том, что вы великолепно ÑправилиÑÑŒ Ñ Ð¿Ð¾Ñ€ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð¹ вам миÑÑией. Ðо на Ñтом вÑе, гоÑпожа де Фиен. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð¸ офицеры проводÑÑ‚ Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° пирÑ. Ваши вещи уже ожидают Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ð°Ð¼. Первым побуждением Герды было убить гада. Ðо Ñто врÑд ли изменило бы ее Ñудьбу. Генерал-адмирал выполнÑет приказ императора. — Могу Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‰Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ñ ÐµÐµ ÑветлоÑтью? — ÑпроÑила она ровным голоÑом. — Думаю, Ñто излишне, — дернул губой герцог. — Долгие проводы, лишние Ñлезы. — Понимаю, — кивнула Герда. — Ðо могу Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ переговорить Ñ Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ð¾Ð¼ де Валеном? — Граф здеÑÑŒ не главный. — Понимаю. Ðо Ñ Ð½Ðµ ÑобираюÑÑŒ проÑить его об изменении вашего решениÑ. Я проÑто хочу Ñ Ð½Ð¸Ð¼ поговорить. Ð’Ñе-таки мы вмеÑте проехали едва ли не через полмира. — Ðе думаю, что Ñто Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ°Ñ Ð¸Ð´ÐµÑ, — Ñ Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð¶ÐµÐ»Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾Ð¹ улыбкой Ñнова отказал ей герцог. — Ðе знаю, какие Ð¾Ð±ÐµÑ‰Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¾Ð½ вам дал, ÑударынÑ, но Ñ Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ¾ знаком Ñ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐºÐ¾Ð¼, Ñ‡ÑŒÑ Ð´Ð¾Ñ‡ÑŒ помолвлена Ñ Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ð¾Ð¼ де Валеном. ÐадеюÑÑŒ, вы Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°ÐµÑ‚Ðµ. Теперь Герда захотела Ñжечь Ñтот проклÑтый корабль и, вообще, Ñпалить вÑÑŽ имперÑкую ÑÑкадру. Ðаверное, Ñо вÑей ÑÑкадрой у нее ничего бы ни вышло, — Ñлишком много больших кораблей и Ñлишком много воды вокруг, — но уж поджечь флагманÑкий корабль генерала-адмирала она бы точно Ñмогла. Другое дело, зачем? СейчаÑ, когда ее вышвыривали Ñо Ñлужбы у кнÑгини, ей только того и не хватало, чтобы за ней начали охотитьÑÑ Ð²Ñе, кому не лень. Так что, на Ñтот раз здравомыÑлие ее не покинуло, и Герда не Ñтала делать глупоÑтей. — Что ж, — Ñказала она, вÑтаваÑ, — так, значит так. Могу Ñ Ð²Ð·Ñть из каюты Ñвой плащ? — Ð’Ñе, что принадлежит лично вам, ÑударынÑ, — подчеркнул герцог интонацией Ñлово «вам», — уже находитÑÑ Ð½Ð° пирÑе. — Отлично! — улыбнулаÑÑŒ Герда, не Ð¶ÐµÐ»Ð°Ð²ÑˆÐ°Ñ Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ Ñлабину в приÑутÑтвии Ñтого человека. — Да, кÑтати, — добавила, уже ÑÑ‚Ð¾Ñ Ð² дверÑÑ…, — маленькое пророчеÑтво на прощание, гоÑподин герцог. Когда мы увидимÑÑ Ð² Ñледующий раз, а мы навернÑка увидимÑÑ, вы будете передо мной извинÑтьÑÑ, но Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ðµ получите. Откуда взÑлиÑÑŒ Ñти Ñлова? Они вдруг возникли в ее голове, Ñловно, вÑегда там были и лишь ждали времени, чтобы прозвучать вÑлух. — Я переживу, — уÑмехнулÑÑ Ð² ответ герцог. — Возможно, — улыбнулаÑÑŒ Герда и пошла прочь, ÑÐ¾Ð¿Ñ€Ð¾Ð²Ð¾Ð¶Ð´Ð°ÐµÐ¼Ð°Ñ Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ð¾Ñ„Ð¸Ñ†ÐµÑ€Ð°Ð¼Ð¸, которых она могла бы убить буквально голыми руками. Ðа пирÑе ее ожидали три ее Ñундука и ее теперь уже Ð±Ñ‹Ð²ÑˆÐ°Ñ Ñлужанка Ñ Ð¿Ð»Ð°Ñ‰Ð¾Ð¼ Герды в руках. — Извините, гоÑпожа, но мне не позволили уложить вÑе ваши Ð¿Ð»Ð°Ñ‚ÑŒÑ Ð¸ украшениÑ. — Ðе переживай! — улыбнулаÑÑŒ Герда, Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ñƒ девушки Ñвой плащ. — Ты ни в чем не виновата. ПроÑто так ÑошлиÑÑŒ звезды. — СчаÑтливо оÑтаватьÑÑ, — добавила, Ñообразив, что кое-что генерал-адмирал вÑе-таки не учел. — И, знаешь, что, Ñделай мне одно поÑледнее одолжение. Передай через горничную ее ÑветлоÑти, что Ñ Ð¾ÑтановилаÑÑŒ в гоÑтинице «Петух и море»… * * * ЕÑли чеÑтно, Герда не знала, что ударило ее больнее. То, как ее вышвырнули Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð°Ð±Ð»Ñ, или то, что ее в очередной раз ограбили. Сначала в доме барона Геммы, потом в Коллегиуме, а теперь вот на Ñлужбе у императора. «Ðти люди наÑтолько мелочны, что даже отправить в отÑтавку по-человечеÑки не могут!» Ей не было жаль ни платьев, ни драгоценноÑтей. Легко пришло, легко и уйдет. Она ведь ничего у Шарлотты никогда не проÑила, — довольÑтвовалаÑÑŒ тем, что еÑть, — та ей Ñама вÑе дарила. От чиÑтого Ñердца. По дружбе. ПроÑто потому что хотела подарить. Жаль было, что доброту и щедроÑть одного человека так Ð¿Ð¾Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ð¸Ñпоганил другой человек. И еще немного обидно было, что вмеÑте Ñ ÑƒÐºÑ€Ð°ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñми, которые покупала ей Шарлотта, Ñтот Ñамоуверенный говнюк генерал-адмирал украл у Герды ее ÑобÑтвенный Ñапфировый гарнитур. Ðо и Ñто не беда. Бог Ñ Ð½Ð¸Ð¼, Ñ Ð³Ð°Ñ€Ð½Ð¸Ñ‚ÑƒÑ€Ð¾Ð¼. Ð’Ñе равно ведь некуда надеть. Ðо то, как Ñ Ð½ÐµÐ¹ поÑтупили, было наÑтолько отвратительно, что у Герды проÑто не было Ñлов. Она легко могла понÑть генерала-адмирала и ÑтоÑщего за ним императора КаÑÑиÑ. Их мотивы были прозрачны и даже заÑлуживали уважениÑ, — поÑкольку они заботилиÑÑŒ о репутации Шарлотты, — но то, как вÑе Ñто было проделано, заÑтавлÑло Герду Ñкрежетать зубами. «Ðу, ничего! — думала она, мерÑÑ ÑˆÐ°Ð³Ð°Ð¼Ð¸ Ñвою комнату в гоÑтинице. — Дайте Ñрок, гоÑпода. Я пролью Ñтолько крови, что те, кого Ñ Ð½Ðµ убью, в ней проÑто захлебнутÑÑ!» ПьÑÐ½Ð°Ñ Ð¾Ñ‚ вина и ненавиÑти, Герда уже видела перед Ñобой то будущее, в котором она пойдет из города в город, через вÑе обитаемые земли, и убьет вÑех, кто когда-либо ее оÑкорбил. Мачеху, которую, поддавшиÑÑŒ минутной ÑлабоÑти, оÑтавила тогда в живых, ÐаÑтоÑтелÑ, королÑ, вÑех. И генерал-адмирал будет не поÑледним в Ñтом ÑпиÑке. Она Ñхватила Ñо Ñтола кружку и хотела, было, из нее отхлебнуть, но обнаружила, что вино кончилоÑÑŒ. Так что пришлоÑÑŒ брать бутылку и доливать. Ðо выпить ей так и не удалоÑÑŒ. Герде помешали, не Ð²Ð¾Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð¾Ñтучав в дверь. — Да! — крикнула она, даже не пытаÑÑÑŒ Ñкрыть Ñвоего раздражениÑ. — Кого еще черт принеÑ? — Прошу прощениÑ, ÑударынÑ, — ÑунулаÑÑŒ в комнату иÑÐ¿ÑƒÐ³Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ñлужанка. — Ð’Ð°Ñ Ñ‚Ð°Ð¼ Ñпрашивают. — Кто Ñпрашивает? — нахмурилаÑÑŒ Герда, но тут же Ñообразила, что Ñвой Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ Ð² городе назвала вÑего лишь одному человеку, Ñвоей бывшей Ñлужанке. Рзначит, и Ñпрашивать ее мог только кто-то из Ñвоих. «Ðу, или убийца, еÑли так легла карта…». — Мужчина, ÑударынÑ, — объÑÑнилаÑÑŒ Ð·Ð°Ð¿ÑƒÐ³Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ ÐµÐµ гневом Ñлужанка. — Говорит, очень важно. И еще говорит, Ñто Ñрочно, потому что, деÑкать, ему Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð½Ð°Ð´Ð¾Ð»Ð³Ð¾ задерживатьÑÑ Ð² городе. — Ладно, тогда, — «ÑмилоÑтивилаÑь» Герда. — ПуÑть зайдет. Ð’ принципе, ей нечего было боÑтьÑÑ, но заÑапожник она вÑе-таки приготовила, ведь береженого бог бережет. Однако, кинжал ей, к ÑчаÑтью, не понадобилÑÑ. Визитер был ей незнаком, но и убийцей Ñвно не был. ПроÑто Герда плохо знала офицеров Ñ Ñ„Ð»Ð°Ð³Ð¼Ð°Ð½Ñкого ÐºÐ¾Ñ€Ð°Ð±Ð»Ñ ÑÑкадры, а Ñто и был как раз молодой офицер. — Ðто вам, ÑударынÑ! — С вежливым поклоном он доÑтал из-под плаща и поÑтавил на Ñтол Ñ€Ñдом Ñ Ð±ÑƒÑ‚Ñ‹Ð»ÐºÐ¾Ð¹ знакомую Герде шкатулку. Ðто была та ÑÐ°Ð¼Ð°Ñ ÑˆÐºÐ°Ñ‚ÑƒÐ»ÐºÐ°, которую генерал-адмирал не поÑчитал ее ÑобÑтвенноÑтью. «Вот даже как!» — И еще вот Ñто. — Ðа Ñтол лег кожаный кошель Ñ Ð²Ñ‹ÑˆÐ¸Ñ‚Ð¾Ð¹ на нем монограммой графа де Валена. — Что-то на Ñловах? — ÑпроÑила Герда, вÑе еще на что-то надеÑÑÑŒ. — Ðет, ÑударынÑ! Извините, но мне дейÑтвительно надо Ñпешить! — И, поклонившиÑÑŒ, мужчина оÑтавил ее один на один Ñо шкатулкой, кошельком и невеÑелыми мыÑлÑми. «Ðу-ну…». Герда открыла шкатулку. Сверху лежал Ñложенный вдвое лиÑÑ‚ пергамента. Ðиже — четвертушка пиÑчей бумаги Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ кратким, но, тем не менее, невероÑтно емким поÑланием: «ПроÑти! Ð¢Ð²Ð¾Ñ ÐšÐ°Ñ€Ð¾Â». Под запиÑкой лежали вперемешку, кое-как Ñваленные в одну шкатулку драгоценноÑти Герды. И те, что дарила ей Шарлотта, и те, которые Герда заказывала Ñебе Ñама. Сапфировый гарнитур, к Ñлову, тоже был здеÑÑŒ. «СпаÑибо, Каро! Ты Ñделала вÑе, что Ñмогла». Ðо, как тут же выÑÑнилоÑÑŒ, Шарлотта Ñделала гораздо больше, и один бог знает, чего ей Ñто Ñтоило. Сложенный пополам пергамент оказалÑÑ Ð³Ð°Ñ€Ð°Ð½Ñ‚Ð¸Ð¹Ð½Ñ‹Ð¼ пиÑьмом, в котором кнÑÐ³Ð¸Ð½Ñ Ð´Ðµ Ла Тремуй и генерал-адмирал герцог Мунк, Ñообщали, что обÑзуютÑÑ Ð² шеÑтимеÑÑчный Ñрок заплатить школе «ÐеофелиÑ» и лично гоÑпоже Мишлин Ð Ñ Ð´ÐµÐ²Ñть тыÑÑч золотых гульденов Ñ Ñ‚ÐµÐ¼, чтобы женщина, извеÑÑ‚Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð¼ под именем ÐгнеÑÑа де Фиен, ÑчиталаÑÑŒ полноÑтью Ñвободной от каких-либо обÑзательÑтв перед Ñтой школой и ее хозÑйкой. Далее Ñледовали подпиÑи обоих гарантов и их личные печати. Что ж, Ñто был краÑивый жеÑÑ‚, и от него у Герды Ñтало тепло на Ñердце. Дело ведь не в деньгах, а в том, что Шарлотта, навернÑка оказавшаÑÑÑ Ð² крайне затруднительном положении, поÑкольку не могла Ñпорить Ñо Ñвоим венценоÑным братом, вÑе-таки Ñумела заÑтавить генерала-адмирала раÑплатитьÑÑ Ñ Ð“ÐµÑ€Ð´Ð¾Ð¹. Хотела, видно, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ раÑÑтатьÑÑ Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¹ по-людÑки. Рвот граф де Вален Герду разочаровал. Он приÑлал ей Ñто золотых империалов и короткое пиÑьмо, в котором клÑлÑÑ, что не знал о том, что затевает генерал-адмирал. Ð’ Ñто Герда могла поверить, но продолжение пиÑьма едва не заÑтавило ее заорать в голоÑ. ОказываетÑÑ, Ðмиль предполагал, что Ñта золотых монет Герде должно хватить, чтобы продержатьÑÑ Ð´Ð¾ его приезда. Приехать же он обещал, как только разберетÑÑ Ñо Ñвоими личными делами и выйдет в отÑтавку Ñо Ñлужбы у императора. Ðадо только немного подождать. «Подождать? Серьезно? Сто золотых в зубы и жди Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚ÑƒÑ‚, дорогаÑ? Ргде же Ñлова любви?» — ТлÑ, — Ñказала она вÑлух и кивнула Другой Себе, поÑвившейÑÑ Ð¿Ð¾ другую Ñторону Ñтола. — Ты была права, подруга. Дерьмо человечишка, хоть и целый имперÑкий граф! * * * ÐеÑколько дней поÑле Ñтого Герда практичеÑки не выходила из Ñвоей комнаты. Даже ела у ÑебÑ. Впрочем, ела она редко и мало. Зато очень много пила. ПыталаÑÑŒ заглушить вином боль, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¸ не думала уходить из Ñердца. Плакала. ЗаÑыпала и проÑыпалаÑÑŒ, но по-прежнему не знала, что ей теперь делать, да и не хотела, в ÑущноÑти, ничего делать. Ð”Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ñ Ð“ÐµÑ€Ð´Ð° к ней больше не приходила. Мать не поÑвлÑлаÑÑŒ, Ñловно, ÑÑ‚ÐµÑ€Ñ‚Ð°Ñ Ð¸Ð· ее грез навÑегда. ÐеиÑÑ‚Ð¾Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ как будто забыла о Герде, предоÑтавив ее Ñвоей жалкой Ñудьбе. Так продолжалоÑÑŒ и день, и два. Ðаверное, неделю или больше, — Герда дней не Ñчитала, жила, как живетÑÑ, — но потом вдруг очнулаÑÑŒ, вынырнув из топи Ñвоих невзгод, оглÑделаÑÑŒ и понÑла, что вÑе Ñто неправильно. Ðе она должна лить Ñлезы и горевать. Плакать должны те, кто причинил ей боль. И не проÑто плакать. Ð’Ñе Ñти люди должны и будут лить кровавые Ñлезы. Дав Ñебе такое обещание, Герда Ñразу уÑпокоилаÑÑŒ и задумалаÑÑŒ над тем, что Ñтанет теперь делать. Вариантов было немного, потому что никто ее нигде не ждал. То еÑть, был, разумеетÑÑ, один человек, который, возможно, ее дейÑтвительно ждал где-то там, в далекой Гардарике, но проÑитьÑÑ Ñ‚ÐµÐ¿ÐµÑ€ÑŒ — поÑле вÑего, — к кнÑзю Ивану, было бы неправильно. ÐечеÑтно и неÑправедливо. Ðо, еÑли не он, то что тогда? ПутешеÑтвовать ей надоело. Да и надобноÑти в Ñтом не было, поÑкольку некуда и незачем. ВозвращатьÑÑ Ð² школу «ÐеофелиÑ» не хотелоÑÑŒ, что она там забыла? Тем более, что долг ее погашен, и она теперь Ñвободна, как ветер. Рвот по учебе, как понÑла она в Ñледующий момент, и по размеренной Ñпокойной жизни Герда, напротив, ÑоÑкучилаÑÑŒ. СоÑкучилаÑÑŒ по книгам и занÑтиÑм, по медленному ритму жизни, не предполагающему никакой Ñпешки, по мелким радоÑÑ‚Ñм бытиÑ, — вкуÑной еде, например, или неторопливым прогулкам, — в общем, по жизни, которой у Герды, по Ñути, никогда на Ñамом деле не было. «Ðе было, значит будет, — удивилаÑÑŒ Герда проÑтоте пришедшего ей в голову решениÑ. — Ðикогда не поздно попробовать, тем более, что Ñ Ð½Ð¸ÐºÑƒÐ´Ð° больше не Ñпешу…». Она умылаÑÑŒ, тщательно причеÑалаÑÑŒ и, одевшиÑÑŒ, ÑпуÑтилаÑÑŒ в обеденный зал. КуÑок ветчины, пара печеных Ñиц, желтый Ñыр и Ð¼ÐµÐ´Ð¾Ð²Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð²Ñ€Ð¸Ð¶ÐºÐ° примирили ее Ñ Ð¼Ð¸Ñ€Ð¾Ð¼, а кружка травÑного Ñ‡Ð°Ñ Ñ Ð¼Ð°Ð»Ð¸Ð½Ð¾Ð²Ñ‹Ð¼ вареньем, кажетÑÑ, заÑтавила даже Ñолнце ÑиÑть Ñрче. «Что ж, приÑтупим!» — Герда вышла из гоÑтиницы и решительно направилаÑÑŒ по знакомому адреÑу, в дом Примо ди Чента на углу Якорной улицы и МаÑчной набережной. Она не была здеÑÑŒ больше трех лет, но надеÑлаÑÑŒ, что Белона дела Скальца — Ð¼Ð»Ð°Ð´ÑˆÐ°Ñ ÑеÑтра ее матери — по-прежнему живет в Ñтом доме и, не нарушив данного «дорогой племÑннице» обещаниÑ, хранит проÑтую шкатулку из мореного дуба, в которой, отправлÑÑÑÑŒ в РогланÑкий Коллегиум, Герда оÑтавила вÑе Ñвои Ñокровища: охранную грамоту ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»Ñ Ð“ÐµÐ¾Ñ€Ð³Ð°, подорожную матери, ее дневник и пачку пиÑем — перепиÑку ÐлекÑандры-Валерии ди Чента и Мойры де Орфей — немного проÑтых украшений и векÑель банкирÑкого дома «Соединенный капитал» в Ðроне на четыреÑта золотых гульденов. Ðачинать новую жизнь Ñледовало Ñ Ñ‚Ñ‰Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾Ð¹ ревизии активов, ведь, не Ð·Ð½Ð°Ñ Ñвоих возможноÑтей, трудно планировать даже Ñамые первые шаги. Конец Январь-Март 2020 ÐŸÑ€Ð¸Ð¼ÐµÑ‡Ð°Ð½Ð¸Ñ 1 ВальдмейÑтер — в данном Ñлучае, Ð¿Ñ€Ð¸Ð´Ð²Ð¾Ñ€Ð½Ð°Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ð¾Ñть — хранитель королевÑких леÑов. 2 Спинет — небольшой домашний клавишный Ñтрунный музыкальный инÑтрумент, разновидноÑть клавеÑина. 3 СчитаетÑÑ, что знаменитый врач древноÑти Гален Ñоздал ÑмеÑÑŒ из Ñпермацета, воÑка, миндального маÑла и воды, называемую «кольдкрем» — «холодные Ñливки». 4 4 дюйм ÑоответÑтвуют 10.16 Ñм. 5 Ðрн — Ñзык королевÑтва Ðринор. 6 ИмеетÑÑ Ð² виду «Канон» Ибн Сины, в котором Ñтот Ñредневековый врач Ñреди прочего опиÑывает и половые извращениÑ. 7 Ðграф — заÑтёжка в виде броши Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ‡Ñ‘Ñок, платьев. Ðграф обычно имел вид плаÑтины, венка, розетки Ñ ÐºÑ€ÑŽÑ‡ÐºÐ¾Ð¼ и петлёй. При помощи Ðграфа крепили в причёÑках перьÑ, цветы, иÑкуÑÑтвенные локоны. 8 «СиÑтема природы» — одно из наиболее извеÑтных произведений шведÑкого врача и натуралиÑта Карла Ð›Ð¸Ð½Ð½ÐµÑ (1707–1778) — предÑтавлÑет Ñобой оригинальную клаÑÑификацию трёх царÑтв природы — минерального, раÑтительного и животного. 9 300 футов — чуть больше 90 метров. 10 Пфенниг — Ð¼ÐµÐ»ÐºÐ°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð¼ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð½ÐµÑ‚Ð°, Ñ€Ð°Ð²Ð½Ð°Ñ 1?12 гроша. 11 Лауданум — Ð¾Ð¿Ð¸ÑƒÐ¼Ð½Ð°Ñ Ð½Ð°Ñтойка на Ñпирту. Ð’ более широком ÑмыÑле — лекарÑтво, в ÑоÑтав которого входит опиум. Был оÑобенно популÑрен у женщин в викторианÑкую Ñпоху как универÑальное лекарÑтвенное, уÑпокоительное и Ñнотворное ÑредÑтво. 12 Ð’ XVI веке врач и алхимик ÐŸÐ°Ñ€Ð°Ñ†ÐµÐ»ÑŒÑ Ð¾Ð±Ð½Ð°Ñ€ÑƒÐ¶Ð¸Ð», что алкалоиды опиума лучше раÑтворимы в Ñпирте, нежели в воде. Полученную наÑтойку ÐŸÐ°Ñ€Ð°Ñ†ÐµÐ»ÑŒÑ Ð½Ð°Ð·Ð²Ð°Ð» лауданум (от лат. laudare — «хвалить»). 13 Коллегиум — иезуитÑкое (либо Ñозданное по его образцу) закрытое Ñреднее учебное заведение. ПоÑвилиÑÑŒ в Европе в XVI веке. Ранее коллегиумами называли различные Ð¾Ð±ÑŠÐµÐ´Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ (КоллегиÑ), Ð¿Ð¾Ð´Ñ€Ð°Ð·Ð´ÐµÐ»ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑƒÐ½Ð¸Ð²ÐµÑ€Ñитетов или Ñредние школы-панÑионы. 14 Саламата — Ð¼ÑƒÑ‡Ð½Ð°Ñ ÐºÐ°ÑˆÐ° из прожаренной муки, заваренной кипÑтком и раÑпаренной в печи; иногда Ñ Ð´Ð¾Ð±Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ Ñала или маÑла. Мука может быть гречневой, пшеничной, ржаной или овÑÑной. 15 Collegium ingenio ad populos — коллегиум Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð´Ð°Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ñ…. 16 Flagellorum castigatio — битье плетÑми (лат.) 17 Aqua et panis, vita canis — «Вода и хлеб, жизнь ÑобачьÑ» (лат.). 18 Non scholae, sed vitae discimus — Ðе Ð´Ð»Ñ ÑˆÐºÐ¾Ð»Ñ‹, Ð´Ð»Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½Ð¸ учимÑÑ (лат.) 19 Gravissimum est imperium consuetudinis — Ñила привычки очень уÑтойчива (лат.). 20 Полента — итальÑнÑкое блюдо (каша) из кукурузной муки, аналог мамалыги. 21 Ars Amatoria — иÑкуÑÑтво любви (лат.). Одна из наиболее Ñпорных книг поÑта, за которую его порицало даже довольно либеральное выÑшее общеÑтво Рима. 22 Отрывки из «ИÑкуÑÑтва Любви» ÐŸÑƒÐ±Ð»Ð¸Ñ ÐžÐ²Ð¸Ð´Ð¸Ñ Ðазона. 23 Чревное Ñплетение — другое название Ñолнечного ÑплетениÑ. 24 L'amour à trois. — Любовь втроём 25 Dixi — фраза, в переводе Ñ Ð»Ð°Ñ‚Ñ‹Ð½Ð¸ Ð¾Ð·Ð½Ð°Ñ‡Ð°ÑŽÑ‰Ð°Ñ Â«Ñ Ñказал». ИÑпользуетÑÑ Ð² ÑмыÑле Â«Ñ Ñказал, что нужно было Ñказать, и Ñ ÑƒÐ²ÐµÑ€ÐµÐ½ в Ñвоих аргументах». 26 Neofelis — латинÑкое название дымчатого леопарда. 27 Вирджинал, уÑтар. виргинал — клавишный Ñтрунный музыкальный инÑтрумент, ÑÑ‚Ð°Ñ€Ð¸Ð½Ð½Ð°Ñ Ð°Ð½Ð³Ð»Ð¸Ð¹ÑÐºÐ°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð½Ð¾Ð²Ð¸Ð´Ð½Ð¾Ñть Ñпинета. 28 Ðльма-матер (буквально по-руÑÑки «кормÑÑ‰Ð°Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒÂ» или «мать-кормилица») — Ñтаринное неформальное название учебных заведений (универÑитетов), которые изначально давали в оÑновном теологичеÑкое и филоÑофÑкое образование, как организаций, питающих духовно. 29 ЗаÑапожник — нож, ноÑимый за голенищем Ñапога. Клинок четырехгранный, вогнуто-выпуклый, обоюдооÑтрый (длина 25 Ñм); рукоÑть круглаÑ, без креÑтовины (длина 10–13 Ñм). Обладает выÑокой проникающей ÑпоÑобноÑтью, оÑтавлÑет глубокие и узкие колотые раны. КонÑÑ‚Ñ€ÑƒÐºÑ†Ð¸Ñ ÐºÐ»Ð¸Ð½ÐºÐ° позволÑет наноÑить рубÑще-режущие (как Ñаблей) и режуще-Ñекущие (как Ñтаганом) удары. 30 Что-то вроде генуÑзÑкого абордажного меча. ГенуÑзÑкий абордажный меч — Ñто оружие морÑков. ПрименÑлÑÑ Ð²Ð¾ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ морÑками и пиратами при абордажных Ñхватках Ñ XVII по вторую половину XIX века. ХарактеризуетÑÑ Ð¼Ð°ÑÑивным, широким (4–6 Ñм) и прочным лезвием. Размер ГенуÑзÑкого абордажного меча около 60 Ñм. 31 Мен-гош — доÑловно Â«Ð›ÐµÐ²Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ°Â» (кинжал Ð´Ð»Ñ Ð»ÐµÐ²Ð¾Ð¹ руки, дага), так же название ÑÑ‚Ð¸Ð»Ñ Ñ„ÐµÑ…Ñ‚Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ°Ð¼Ð¸. 32 ОпиÑываетÑÑ Ð½ÐµÐºÐ°Ñ Ñ„Ð°Ð½Ñ‚Ð°Ð·Ð¸Ð¹Ð½Ð°Ñ Ð²Ð°Ñ€Ð¸Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð½Ð° тему тибетÑкого чаÑ. 33 ДвеÑти Ñрдов равны примерно Ñта воÑьмидеÑÑти метрам. 34 Фунт — примерно 0.5 кг. 35 1 карат равен 0.2 гр. СоответÑтвенно, Герда нашла Ñапфиры веÑом в 8-10 грамм. УчитываÑ, что знаменитый Ñапфир Стюартов Ñ‚Ñнет вÑего на 100 карат, камни, найденные Гердой были веÑьма крупными. 36 Ð’Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¸Ð»Ð¸ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÐ½Ð¾Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ñтража — от 22.00 до 02.00. 37 Ð’ нашей реальноÑти камерарий или камерленго — ÑущеÑтвует только при ПапÑком дворе и имеет ÑветÑкие админиÑтративные функции, Ñреди которых выделÑÑŽÑ‚ÑÑ ÑƒÐ¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ðµ финанÑами и имущеÑтвом ПапÑкого ПреÑтола. 38 Мадригал — в клаÑÑичеÑкой поÑзии небольшое по объёму лиричеÑкое Ñтихотворение-комплимент, Ñтихотворение хвалебного ÑодержаниÑ. 39 ÐŸÐµÑ€Ð²Ð°Ñ Ñтража — от захода Ñолнца до 22 чаÑов. 40 Modus operandi — латинÑÐºÐ°Ñ Ñ„Ñ€Ð°Ð·Ð°, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¾Ð±Ñ‹Ñ‡Ð½Ð¾ переводитÑÑ ÐºÐ°Ðº «образ дейÑтвиÑ». ÐžÐ¿ÑƒÑ â€” «работа» (лат.) Что хотел Ñказать автор Ñтим выражением — ума не приложу. Может быть здеÑÑŒ ошибка? 41 Оппортунизм (лат. opportunus «удобный, выгодный») — в Ñовременной ÑкономичеÑкой теории под оппортунизмом понимают «Ñледование Ñвоим интереÑам, в том чиÑле обманным путём». 42 ОбÑÑ‚Ñ€Ð¸ÐºÑ†Ð¸Ñ â€” обÑзанноÑть, долг (лат.).