Глава 1 Столичный воздушный порт поражал воображение. Он раÑкинулÑÑ Ð½Ð° добрую лигу. К причальным мачтам паÑÑажиров доÑтавлÑли многочиÑленные повозки, запрÑженные оÑликами (лошади очень уж пугалиÑÑŒ огромных дирижаблей). ДеÑÑтки воздушных кораблей виÑели в воздухе. ÐеÑколько разобранных гигантов лежали на земле, ÑÐ²ÐµÑ€ÐºÐ°Ñ Ð½Ð° Ñолнце ребрами шпангоутов. Воздух пах машинным маÑлом, навозом, Ñвежим хлебом и чем-то неуловимым. Волшебным, навевающим добрые воÑпоминаниÑ… — Спирт гонÑÑ‚! Ðа ржаном хлебе, — авторитетно заÑвил монÑтруозный гоÑподин в шлÑпе-котелке. Пиджак из шерÑти тонкой выделки деликатно огибал покатые плечи, выÑокий ворот шелковой рубахи подпирал гладко выбритый подбородок. Лицо, обезображенное деÑÑтком мелких шрамов, вызывало чувÑтво безотчетного Ñтраха. Окончательно приводили к диÑÑонанÑу умные карие глаза, которые так и лучилиÑÑŒ интереÑом к жизни. — ÐÑ…, ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð±Ñ‹ наливочки… — и гигант улыбнулÑÑ. Теперь Ñтало окончательно ÑÑно, почему люди не замечали доброго взглÑда. Улыбка обнажила Ñ€Ñд не очень ровных маÑÑивных зубов, многие из них были заоÑтрены, но ÑовÑем не те зубы, которые заоÑтрила матушка природа. Точнее будет Ñказать, не только те… — Давно узнать хотел, миÑтер Салех, вы только Ñпирт и кровь чуете? — ÑобеÑедник громилы вел Ñвою речь прÑчаÑÑŒ за разворотом газеты. Ðа первой Ñтранице которой был изображен молодой ариÑтократ, запечатленный в процеÑÑе ÑÑ‚ÑÐ³Ð¸Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿ÐµÑ€Ñ‡Ð°Ñ‚Ð¾Ðº Ñ Ñ‚Ð¾Ð½ÐºÐ¸Ñ… запÑÑтий. У него под ногами было чье-то Ñогнутое тело. Лицо молодого человека выражало крайнюю Ñтепень раздражениÑ, щегольÑкой цилиндр был украшен деÑÑтком мелких отверÑтий. Как и пиджак молодого человека. СÑÑ€ Ричард Гринривер. Седьмой Ñын Ñлавного рода. Палач на Ñлужбе его величеÑтва? Газета легла на Ñтол, и Ñтало ÑÑно, что газету читал Ñам герой главного разворота «ИмператорÑкого веÑтника» крупнейшего печатного Ð¸Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð° континенте, Ричард Гринривер ÑобÑтвенной перÑоной. Он был облачен в темно-зеленый коÑтюм-тройку. ÐšÑ€ÑƒÐ¿Ð½Ð°Ñ ÐºÐ»ÐµÑ‚ÐºÐ° принта и броÑкие ÑеребрÑные пуговицы прÑмо-таки кричали о доÑтатке. ÐевыÑокий цилиндр украшали очки-конÑервы, ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ блеÑку вычурной рамки, тоже выполненные из ценного металла. Молодой ариÑтократ был краÑив. Тонкие черты лица, большие голубые глаза, золотые кудри волоÑ. Ð’ÑÑ‘ в его внешноÑти выдавало породу. Ðоздри гиганта зашевелилиÑÑŒ. И он шумно втÑнул воздух. — В твоем портÑигаре выдержанный Ñыр и горÑть изюма. Ð’ кармане платок, иÑпачканный машинным маÑлом. ЧиÑтил револьвер? Ðа Ñту фразу Ричард только криво ухмыльнулÑÑ. Рей Салех Ñчитал нормальным бить Ð½Ð°Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð·Ð° то, что тот не ухаживает за Ñвоим оружием. Столик на терраÑе небольшого реÑторана, которые занÑли компаньоны, был заÑтавлен пуÑтыми тарелками, которые еще не уÑпел убрать официант. Ð’ центре Ñтола громоздилаÑÑŒ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð·Ð¸Ð½Ð° Ñ Ñ„Ñ€ÑƒÐºÑ‚Ð°Ð¼Ð¸, Ñблоки из которой громила уничтожал Ñо Ñмачным хруÑтом. Солнце грело, но не жарило. И ÑидÑщие за Ñтолом мужчины периодичеÑки жмурилиÑÑŒ и отчаÑнно зевали. И еÑли Гринривер интеллигентно прикрывал рот Ñалфеткой, то его приÑтель не ÑтеÑнÑлÑÑ ÑвлÑть Ñвой оÑкал миру. Ðа Ñтол упала тень. — Благородные гоÑпода? — долговÑзый молодой человек Ñ Ð¾Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ñ‹Ð¼ фотоаппаратом в руках навиÑал над Ñтолом. — Чем обÑзаны? — лениво протÑнул Гринривер Ñ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑом разглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð²Ð¸Ð·Ð¸Ñ‚ÐµÑ€Ð°. — Я имею чеÑть говорить Ñ Ð¡Ñром Ричардом Гринривером, а ваш Ñпутник миÑтер Рей Салех? — уточнил молодой человек, промокнув лоб ноÑовым платком. — ВÑе верно. Рвы… — Ðджин. Ð˜Ð»Ð°Ñ Ðджин! — визитер извлек из кармана визитку и протÑнул ее Ричарду. Тот броÑил взглÑд на куÑочек картона и лениво передал его душехранителю. Тот картонку разве что не обнюхал. — Военный корреÑпондент, газета «ИмперÑкие ведомоÑти»? — в голоÑе гиганта Ñквозило удивление. — Ðга, вÑе верно. Рпо ÑовмеÑтительÑтву — тайный веÑтовой имперÑкой канцелÑрии. ÐœÐµÐ½Ñ Ñ Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð¸ÐµÐ¹ отправили к вам, чтобы передать вам корреÑпонденцию. Вот, прошу, — из кармана коричневого пиджака была извлечена пачка конвертов плотной бумаги, верхний был запечатан печатью Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ñ‚Ð¾Ñ‡ÐºÐ¾Ð¼ — знаком личной канцелÑрии императора. Ричард взÑл в одну руку конверт, а в другую — протÑнутый телохранителем небольшой дорожный нож, и вÑкрыл поÑлание. Там обнаружилоÑÑŒ неÑколько лиÑтов гербовой бумаги. Гринривер погрузилÑÑ Ð² чтение. По мере того, как он изучал Ñодержимое пиÑьма, брови его поднималиÑÑŒ вÑе выше и выше, Ð½Ð¾Ñ€Ð¾Ð²Ñ ÑƒÐ¿Ð¾Ð»Ð·Ñ‚Ð¸ под козырек цилиндра. — ДипломатичеÑÐºÐ°Ñ Ð¼Ð¸ÑÑиÑ… УÑтановить мир и доброÑоÑедÑкие Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ Ð½Ð°Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð¼ Ðхаджара, что обитает на берегу великой реки Мата-карата… Ðто вообще где? КорреÑпондент и громила переглÑнулиÑÑŒ. И Ñинхронно пожали плечами. — Так, дипломатичеÑкий мандант, верительные грамоты, пиÑьмо от делоуправителÑ, еÑли вы, уроды, еще раз… Гхм… ИзвинÑÑŽÑÑŒ, личное поÑлание, — Ричард поÑмотрел на репортера, тот, кажетÑÑ, был готов Ñделать какую-то глупоÑть. Кончики пальцев мелко подрагивали, и он Ñ‚Ñнул шею в попытках заглÑнуть в корреÑпонденцию. Гринривер отложил бумаги в Ñторону. — МиÑтер Ðджин, мы благодарны вам за документы, у Ð²Ð°Ñ Ð¾ÑталиÑÑŒ еще какие-то вопроÑÑ‹? — Дда… СовÑем запÑмÑтовал! — репортер начал Ñтучать ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾ карманам и на Ñвет ÑвилоÑÑŒ еще пара пиÑем. — Вот! Рекомендации на мое имÑ. Ричард вÑкрыл бумаги и Ñнова погрузилÑÑ Ð² изучение корреÑпонденции, периодичеÑки броÑÐ°Ñ Ð½ÐµÑ‡Ð¸Ñ‚Ð°ÐµÐ¼Ñ‹Ðµ взглÑды на приплÑÑывающего на меÑте Илаю. Молчание затÑгивалоÑÑŒ. — МиÑтер Ðджин, а в каких отношениÑÑ… вы Ñ… подателÑми рекомендаций? — задумчиво протÑнул молодой ариÑтократ, зачем то, держа пиÑьмо на вытÑнутых руках. — В Ñамых дружеÑких! Я помогал в раÑÑледовании Ñеменных хроник. Граф РиÑтор был рад оказать мне подобную уÑлугу, в благодарноÑть за помощь! — Дайте угадаю, о результатах раÑÑÐ»ÐµÐ´Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð²Ñ‹ поклÑлиÑÑŒ молчать? — Ñтранным голоÑом продолжил Гринривер. — Да, иÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð²Ñ‹ÑˆÐ»Ð° довольно пикантной. Граф даже в редакцию «ВедомоÑтей» обращалÑÑ, чтобы изъÑть у них ÑведениÑ, полученные от третьих лиц, — Ñледующую фразу репортер произнеÑ, понизив голоÑ. — До Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð¾ÑˆÐ»Ð¸ ÑведениÑ, что его траÑтовым фондом было Ñделано более чем щедрое пожертвование кое-кому из уполномоченных лиц редакции. — Ðга, более чем щедрое… — вÑÑ‘ тем же Ñтранным голоÑом продолжил молодой человек. — Я понимаю, что мой Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð½ÐµÐ¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ беÑтактен, и где-то даже интимен, а какую именно клÑтву вы дали графу? — Слово Джентльмена! — гордо вÑкинул подбородок ИлаÑ, демонÑÑ‚Ñ€Ð¸Ñ€ÑƒÑ Ð¾Ñтрый кадык. — МиÑтер Ðджин, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ к вам проÑьба, — начал Гринривер поÑле длительного молчаниÑ, — вы можете в Ñрочном порÑдке добратьÑÑ Ð´Ð¾ города и уточнить: куда вÑÑ‘ же Ð½Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÑÑŽÑ‚? Ðам Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð°Ð½ÑŒÐ¾Ð½Ð¾Ð¼ надо обÑудить ÑложившуюÑÑ Ñитуацию, и по возвращению Ñ Ð´Ð°Ð¼ вам ответ наÑчет вашего учаÑÑ‚Ð¸Ñ Ð² нашей миÑÑии. — Ричард запиÑал название географичеÑкого пункта в извлеченный из кармана блокнот и протÑнул вырванный лиÑÑ‚ репортеру. — Сей момент… Только раÑпорÑжуÑÑŒ наÑчет багажа, и пулей… — затараторил визитер и убежал, не прощаÑÑÑŒ. Молодой ариÑтократ Ñ‚Ñжело вздохнул и откинулÑÑ Ð½Ð° Ñпинку Ñтула, разглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð±ÐµÐ³ÑƒÑ‰Ð¸Ðµ по небу облака. — И? — лениво поинтереÑовалÑÑ Ð ÐµÐ¹, ÑƒÐ½Ð¸Ñ‡Ñ‚Ð¾Ð¶Ð°Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ´Ð½Ð¾Ðµ Ñблоко. — «Сердечно прошу Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð¸Ñ‚ÑÑ Ð¾ жизни и здоровье миÑтера Ðджина, еÑли Ñ Ð½Ð¸Ð¼ ÑлучитьÑÑ Ñ‡Ñ‚Ð¾-то плохое, то ваш Ñтарший брат может не пережить Ñту гореÑтную веÑть!» — процитировал пиÑьмо молодой человек. Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ ÐµÐ³Ð¾ ÑочилÑÑ Ñарказмом. — Тот Ñамый твой брат, который повеÑил на Ñтену Ñвоего кабинета банковÑкую выпиÑку, где ты лично оплачиваешь памÑтник Ñебе Ñамому в Римтауне? И приÑлал тебе фото? — Салех Ñ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑом уÑтавилÑÑ Ð½Ð° компаньона. — Ðга, — ÑкривилÑÑ Ð“Ñ€Ð¸Ð½Ñ€Ð¸Ð²ÐµÑ€. — Тот Ñамый брат, что проÑпонÑировал открытие Ð¼ÑƒÐ·ÐµÑ Ð¸Ð¼ÐµÐ½Ð¸ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð² родном городе? Буквально неделю назад? — продолжил перечиÑлÑть громила. — Ðга, — кружка Ñ Ñ‡Ð°ÐµÐ¼ иÑчезла из руки молодого человека, и он выдал что-то непечатное. — Тот Ñамый, что запирал Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð² подвале в детÑтве… — ПожалуйÑта, хватит. Мне не хуже вашего извеÑтно о моих Ñложных отношениÑÑ… Ñ Ð¼Ð¾Ð¸Ð¼ многочиÑленным ÑемейÑтвом, — раздраженно буркнул графеныш. Разговор его не то, что бы Ñ‚Ñготил, а форменно беÑил. — Ðу так прогулÑешьÑÑ Ñ Ñтим Ðджином на открытой палубе Ð´Ð¸Ñ€Ð¸Ð¶Ð°Ð±Ð»Ñ Ð³Ð´Ðµ-нибудь над морем. Делов-то, — зевнул громила и подозвал официанта взмахом руки. — Или Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð³ÑƒÐ»ÑÑŽÑÑŒ. — Ðе надо делать из Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‡ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð¸Ñ‰Ðµ! — раздраженно прошипел Ричард. — Мне, пожалуйÑта, большую чашку кофе Ñо Ñливками и коньÑком. И Ñичницу из деÑÑтка Ñиц, Ñ ÐºÐ¾Ð»Ð±Ð°Ñками. — Сделал заказ официанту Рей. — И Ричард, мы же о тебе говорим. У Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÑаквоÑж оббит кожей бедного миÑтера СимпÑона, а в ÑаквоÑже три правых глаза… — громила взглÑнул на побледневшего официанта, который Ñ ÑƒÐ¶Ð°Ñом уÑтавилÑÑ Ð½Ð° ÑаквоÑж у ног Гринривера. — Ð’Ñ‹ не переживайте, мы официантов не едим, — миролюбиво закончил Рей, и улыбнулÑÑ. Парень в белоÑнежном фартуке ÑделалÑÑ Ð»Ð¸Ñ†Ð¾Ð¼ цвета Ñвоей форменной одежды. — Ðо только еÑли не голодные! — Ñ€Ñвкнул на Ñомлевшего юношу Гринривер, и тот рванул в Ñторону реÑторации. — МиÑтер Салех, вы бы не могли подобное обÑуждать не Ñтоль публично? Ðтот малый ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð²ÐµÐ´ÑŒ Ñбежит! — Да вроде не должен… — виновато протÑнул громила. — Я, еÑли что, Ñам принеÑу! Что тебе заказать кÑтати? — МиÑтер Салех, не уходите от разговора! Я убиваю только Ñвоей волей… — Так ты же буквально две недели назад проÑто по проÑьбе… — перебил Ð½Ð°Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð ÐµÐ¹. — Вы можете проÑто заткнутьÑÑ? — повыÑил Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð³Ñ€Ð°Ñ„ÐµÐ½Ñ‹Ñˆ, поднимаÑÑÑŒ Ñ ÐºÑ€ÐµÑла. — Я не пÑихопат, чтобы вы там обо мне не… Громила шевельнул ногой и Ñтало видно, что ниже левого колена у него протез в виде проÑтой обточенной деревÑшки. Ею он зацепил троÑть, выполненную из обработанной коÑти. Вернее будет Ñказать — двух иÑкуÑно Ñклеенных бедренных коÑтей. Ð’ темноте предмет гардероба Ñлабо ÑветилÑÑ. И, кажетÑÑ, тихонько плакал. Ðужно ли говорить, кому троÑть принадлежала? Ричард оÑекÑÑ. — Ричард, ну проÑто предÑтавь, что ты Ñтоишь Ñ Ð¼Ð¸Ñтером Ðджином на балконе, а где-то далеко внизу Ñтоит твой брат. Ðеужели бы ты не толкнул беднÑгу? — продолжил давить на Ð½Ð°Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð¸Ð½Ð²Ð°Ð»Ð¸Ð´. — К тому же, Ñ Ð²ÐµÐ´ÑŒ изучил вÑе Ñто ваше выÑшее общеÑтво. Репотеришка вÑÑ‘ едино, покойник. Рты тот человек, который его Ñмерть Ñможет иÑпользовать Ñ Ð½Ð°Ð¸Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµÐ¹ выгодой. Да и убьешь не больно! — Так, вÑе, хватит! — графеныш неожиданно уÑпокоилÑÑ Ð¸ неторопливо опуÑтилÑÑ Ð² креÑло. — Мы берем Ñ Ñобой Ñтого Илаю, Ñ Ð½Ðµ буду его убивать, и отдаю вам приказ, тоже ни в коем Ñлучае Ñтого не делать. И чтобы вы, миÑтер Салех, не нудили, Ñ Ð¿Ð¾ÑÑню Ñвою позицию. Своего брата Ñ ÑƒÐ±ÑŒÑŽ Ñвоими руками. Он должен Ñтрадать. Я вÑпорю ему живот, запущу туда ÐºÑ€Ñ‹Ñ Ð¸ Ñожру его печень у него на глазах… — Ддджентельмены? — компаньоны оглÑнулиÑÑŒ. Пока они Ñпорили, к их Ñтолику подошел мужчина в коÑтюме городового. Он лихорадочно Ñтучал по поÑÑу, промахиваÑÑÑŒ мимо кобуры. Рей Ñ‚Ñжело вздохнул. — Чем обÑзаны? — Ричард и интереÑом взглÑнул на Ñлужащего. — Ттам молодой человек утверждает, что вы призналиÑÑŒ в убийÑтве неÑкольких человек… Мможет он что-то неправильно понÑл? — Он понÑл вÑе правильно. Мы дейÑтвительно убили неÑколько человек. И, как вы могли Ñлышать, так же планируем заниматьÑÑ Ñтим в дальнейшем, — вежливо ответил Гринривер, ÑÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¶Ñƒ Ñ Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð°Ñ€Ð¸Ð½Ð°. — Ðааа… — мужчина впал в Ñтупор, пытаÑÑÑŒ понÑть как ему дейÑтвовать в ÑложившейÑÑ Ñитуации. Салех протÑнул городовому газету и помахал ею перед покрытым иÑпариной лицом, Ð¿Ñ€Ð¸Ð²Ð»ÐµÐºÐ°Ñ Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ðµ к заголовку. Тот Ñхватил печатное издание, как утопающий — круг, и прочитал первые Ñтрочки. Сравнил лицо на фото и внимательно ÑмотрÑщего на него молодого ариÑтократа. Облегченно выдохнул. — Ппрошу Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ð·Ð²Ð¸Ð½Ð¸Ñ‚ÑŒ, Ñущий конфуз, гоÑпода, чеÑть имею… — Ñлужащий развернулÑÑ Ð½Ð° пÑтках и уже набрал крейÑерÑкую ÑкороÑть, когда раздраженный окрик Ричарда приморозил его к земле. — РаÑпорÑдитеÑÑŒ, чтобы нам принеÑли оладьи Ñ Ð´Ð¶ÐµÐ¼Ð¾Ð¼! И большой чайник Ñамого дорогого Ñ‡Ð°Ñ Ñ Ð»Ð¸Ð¼Ð¾Ð½Ð¾Ð¼! ОбÑзательно Ñ Ð¼ÐµÐ´Ð¾Ð¼! — Сей момент! — козырнул городовой и ÑорвалÑÑ Ñ Ð¼ÐµÑта выполнÑть поручение. ВоцарилоÑÑŒ молчание. — Так что там Ñ Ð½Ð°Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼? — заговорил Ñнова Рей Салех, перелиÑÑ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð³Ð°Ð·ÐµÑ‚Ñƒ, которую Ричард так и не продолжил читать. — Видимо, Ð½Ð°Ñ Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ð»Ð¸ убрать подальше от Ñтолицы. Ðашли Ñамую далекую точку на карте из возможных, вÑунули в зубы дипломатичеÑкий мандат, и пообещали оторвать голову за любые возникшие проблемы, — охотно поÑÑнил Гринривер, Ð¿ÐµÑ€ÐµÑ‡Ð¸Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¸Ñьмо. — ПрÑмо-таки избегать любых проблем? — покоÑилÑÑ Ð½Ð° бумагу инвалид. — МиÑтер Салех, Ñ Ð²Ð°Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ прошу, хватит Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð´Ð¾Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÑŒ, — Ñ‚Ñжело вздохнул Ричард, поправлÑÑ Ñ†Ð¸Ð»Ð¸Ð½Ð´Ñ€. — РазумеетÑÑ, никто не проÑил Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð·Ð±ÐµÐ³Ð°Ñ‚ÑŒ проблем. ÐœÐµÐ½Ñ Ð½Ð°Ñтойчиво попроÑили избегать любого ÑƒÐ¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¾ проблемах. РединÑтвенного репортера нам вручили в полное владение Ñ Ð½Ð°ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¸ÐµÐ¼ потерÑть. Умно, ничего не Ñкажешь. — Рчто нам дают Ñ Ñобой? Ðадо, наверно, вернутьÑÑ Ð² город и получить довольÑтвие? — оживилÑÑ Ð ÐµÐ¹. — Тут вам не армиÑ, миÑтер Салех. Ðикто не ÑобираетÑÑ ÑнарÑжать дипломатов как Ñолдат. Ðам проÑто выдали открытые казначейÑкие чеки. — и молодой ариÑтократ протÑнул компаньону небольшую Ñтопку лиÑтов гербовой бумаги, прошитых золотой нитью. — Щедро! Ðто Ð¾Ð±Ñ‹Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð°ÐºÑ‚Ð¸ÐºÐ°? — удивилÑÑ Ð¸Ð½Ð²Ð°Ð»Ð¸Ð´. — РазумеетÑÑ, нет! ПоÑле того как вы подвели под гильотину миниÑтра финанÑов, кто-то в канцелÑрии решил от Ð½Ð°Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÑƒÐ¿Ð¸Ñ‚ÑŒÑÑ. Или же подÑтавить, — Ричард ÑнÑл цилиндр и почеÑал макушку. Солнце начало припекать. — Первый раз в жизни вижу открытый чек! ÐÐ°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñто умолÑÑŽÑ‚ Ñтим жеÑтом украÑть Ñтолько, Ñколько Ñочтем нужным и уехать туда, где Ð½Ð°Ñ Ð½Ð¸ÐºÑ‚Ð¾ не найдет. Путевой лиÑÑ‚ тоже без направлениÑ. С правом фрахта чего угодно. — И что мы будем делать? — поинтереÑовалÑÑ Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð¸Ð»Ð°, которого Ñовершенно не озаботили новоÑти, озвученные компаньоном. — МиÑтер Салех, Ñто вы у Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð±Ð»Ð°Ð´Ð°ÐµÑ‚Ðµ большим жизненным и боевым опытом и умеете ориентироватьÑÑ Ð² Ñложной обÑтановке. ДоÑлужилиÑÑŒ до лейтенанта штурмовой пехоты! Герой! Желаю Ñлушать вашу верÑию, — в голоÑе графеныша Ñквозила издевка. — Ðу, мой богатый жизненный опыт подÑказывает Ñледующее, — Рей не заметил иронию в голоÑе компаньона и принÑлÑÑ ÑƒÑердно думать. — ЕÑли от Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚ÑÑ‚ непонÑтно чего, и ты не знаешь, что делать, Ñледуй уÑтаву. Вот нам какое задание дали? Его и выполним. Ð’ Ñтот момент, проÑвлÑÑ Ð½ÐµÐ´ÑŽÐ¶Ð¸Ð½Ð½ÑƒÑŽ мудроÑть, владелец реÑторации позвонил в колокольчик, Ð¿Ñ€Ð¸Ð²Ð»ÐµÐºÐ°Ñ Ðº Ñебе внимание, и, дождавшиÑÑŒ того, что поÑетители закончат разговор, подвез к Ñтолику тележку Ñ Ð·Ð°ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð½Ð¾Ð¹ едой. Разговоры на Ñерьезные темы Ñмолкли, и приÑтели уделили внимание еде, не обÑÑƒÐ¶Ð´Ð°Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ Ñерьезного. Когда Ричард налил Ñебе вторую чашку чаÑ, а Рей приÑтупил к уничтожению второго блюда Ñ Ñ„Ñ€ÑƒÐºÑ‚Ð°Ð¼Ð¸, ÑвилÑÑ Ð·Ð°Ð¿Ñ‹Ñ…Ð°Ð²ÑˆÐ¸Ð¹ÑÑ Ð˜Ð»Ð°Ñ. Репортер был взвинчен, кончик пальцев его мелко дрожали. Свою фотокамеру он где-то оÑтавил и ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½ÐµÑ Ñ‚ÑƒÐ±ÑƒÑ Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð½Ð¾Ð¹ чуть меньше него Ñамого. — ГоÑпода, замечательные новоÑти! ПроÑто превоÑходные! — Река впадает в западное море и народ проживает в дельте реки, там теплое море и золотой пеÑок? — радоÑтно Ñделал предположение Рей. — ÐÑ…, еÑли бы, Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ°Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ñть в том, что Ñ Ð²Ð¾Ð¾Ð±Ñ‰Ðµ Ñмог найти Ñту Ñамую реку! — корреÑпондент Ñдвинул пару Ñвободных Ñтоликов и извлек Ñодержимое тубуÑа. Им оказалаÑÑŒ Ð¾Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ð°Ñ ÐºÐ°Ñ€Ñ‚Ð°, на которой были обозначены вÑе провинции и колонии империи. Карта занÑла два Ñтола и ÑвеÑилаÑÑŒ еще где-то на длину Ð»Ð¾ÐºÑ‚Ñ Ñ ÐºÑ€Ð°Ñ. Ð˜Ð¼Ð¿ÐµÑ€Ð¸Ñ Ð²Ñ‹Ñ‚ÑнулаÑÑŒ длинным клином через веÑÑŒ континент, пуÑÐºÐ°Ñ Ð¾Ñ‚Ñ€Ð¾Ñтки в Ñторону морей и океанов. Ð˜Ð»Ð°Ñ Ð¾Ð³Ð»Ñдел карту и решительно направилÑÑ Ðº ÑвиÑающему концу, поднÑл его и торжеÑтвенно ткнул пальцем куда-то на Ñамый край карты. Палец был обкуÑан и покрыт корочками по кутикулам. — Там нариÑован огромный змей, — озвучил наблюдение Рей. — Ðга, ох уж Ñти украшательÑтва! ПодпиÑано «великое болото», туда впадает Ñта ÑÐ°Ð¼Ð°Ñ Ñ€ÐµÐºÐ°â€¦ Ртам… — затараторил Ðджин. — КраÑка кончилаÑÑŒ? — поинтереÑовалÑÑ Ð Ð¸Ñ‡Ð°Ñ€Ð´, разглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¼ÐµÑто командировки. — Ðет, Ñто Ð±ÐµÐ»Ð°Ñ Ð¿ÑƒÑтынÑ. Очень неприветливое меÑто. По ее границе идет горный хребет, и обозначена граница империи. По факту регион почти не заÑелен. Я измерил раÑÑтоÑние в библиотеке, там выходит почти шеÑть тыÑÑч лиг. Ðто будет крайне Ð·Ð°Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ ÑкÑпедициÑ! Ð’Ñ‹ уже решили, гоÑпода, возьмете ли Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ Ñобой? — поÑледнюю фразу Ð˜Ð»Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ надеждой, что приÑтели озадаченно уÑтавилиÑÑŒ на репортера. — И чем вы можете нам помочь? — ÑпроÑил Гринривер, наклонив голову к плечу. — О, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¾Ð¹ опыт подобных мероприÑтий! Однажды Ñ Ð±Ñ‹Ð» в ÑоÑтаве ÑкÑпедиции на Ñеверный полюÑ, и три года путешеÑтвовал по воÑточному фронту в ÑоÑтаве репортерÑкой группы. Мы делали очерки на тамошнюю мÑÑорубку… Впрочем, не важно, Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ вам помочь организовать поездку! — запальчиво закончил молодой человек. ПоÑле чего ÑнÑл Ñвою шлÑпу-котелок, под которой обнаруживалаÑÑŒ лыÑина в обрамлении жидких рыжих волоÑ. — И Ð²Ð°Ñ Ð½Ðµ Ñмущает наша репутациÑ? — Ричард кивнул на газету. — Ðу вы же не едите репортёров? — молодой человек захихикал. Ðо наткнулÑÑ Ð½Ð° Ñ‚Ñжелый взглÑд бывшего лейтенанта. Смех угаÑ. — Что? Едите? ÐšÐ°ÐºÐ°Ñ Ð½ÐµÐ·Ð°Ð´Ð°Ñ‡Ð°â€¦ Впрочем, питание Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ могу организовать! Чем мне только не приходилоÑÑŒ заниматьÑÑ Ð·Ð° Ñти годы… ГоÑпода, Ñ Ð²Ð°Ñ ÑƒÐ¼Ð¾Ð»ÑÑŽ, мне Ñрочно надо убратьÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ð»ÑŒÑˆÐµ из Ñтолицы, у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть небольшие ÑбережениÑ… — Ðе чаÑтите, МиÑтер Ðджин, лучше раÑÑкажите подробнее, что у Ð²Ð°Ñ Ð·Ð° беды? — не на шутку заинтереÑовалÑÑ Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð¾Ð¹ ариÑтократ. Он знал какие проблемы еÑть у репортера, но может быть он знает не о вÑех проблемах? — ÐÑ…, ÑÐ¼ÐµÑˆÐ½Ð°Ñ Ð¸ÑториÑ, Ñ Ñ‚ÑƒÑ‚ раÑкопал пару Ñальных фактов, и теперь Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ³Ñ€Ð¾Ð¶Ð°ÑŽÑ‚ Ñварить в кипÑщем маÑле. Ðто, в целом, обычное дело Ð´Ð»Ñ Ð¶ÑƒÑ€Ð½Ð°Ð»Ð¸Ñта, но Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð±Ñ‹Ñ‡Ð½Ð¾ ÑпаÑало покровительÑтво, а ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ðµ переÑтановки наверху, что Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¼Ð¾Ð³ÑƒÑ‚ повеÑить Ñ Ð¿Ð¾ÐºÑ€Ð¾Ð²Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÐµÐ¼ чиÑто за компанию. Ðо Ñто никак не ÑвÑзано Ñ Ñ‚ÐµÐ¼Ð¸ Ñальными фактами… — Ð˜Ð»Ð°Ñ Ð¿Ñ€ÐµÑ€Ð²Ð°Ð» фразу, из-за того, что в легких кончилÑÑ Ð²Ð¾Ð·Ð´ÑƒÑ…. Репортёр шумно вздохнул и продолжил. — Вчера у моего дома бродили какие-то молодчики. Ð’ редакции мне подвернулаÑÑŒ ваша иÑториÑ, и мне очень Ñпоро дали направление. Так что Ñ Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð² Ñвалить куда угодно, и Ñ ÐºÐµÐ¼ угодно, разумеетÑÑ, только еÑли вы не пьете коньÑк охлажденным. У менÑ, в конце концов, еÑть принципы… — репотер радоÑтно улыбнулÑÑ, а потом поÑпешно погаÑла улыбку, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð»Ð°, что на меÑте передних верхних зубов у него Ð½ÐµÐ±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ ÑÑ‚Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¿Ð»Ð°Ñтинка. Ðа поÑледнюю фразу Ричард не мог Ñдержать теплой улыбки, и ехидно покоÑилÑÑ Ð½Ð° душехранителÑ, который как раз предпочитал пить коньÑк холодным. Громила задумчиво хруÑтнул пальцами. — Реще вы же понимаете, что теперь вашей репутацией буду Ñ! Поверьте, Ñ Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð² напиÑать что угодно! Ðто, конечно, против моих принципов, но уж очень жить хочетÑÑ! — У Ð²Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð» фотоаппарат, будете делать фото? — вÑтупил в разговор Рей. — Конечно! БезуÑловно, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°Ð±Ð¾Ñ€ фильтров, и Ð·Ð°Ð¿Ð°Ñ Ñ„Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¿Ð»Ð°Ñтин, и Ñ Ñмогу оперативно развернуть проÑвочную лабораторию! — Маме отправлю. Она мои фото любит Ñобирать. И Ребекке отправлю, и чтобы позы по героичнее, а то в газетах Ñ Ð²Ñегда или Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ¿Ð°Ð¼Ð¸, или Ñ Ð Ð¸Ñ‡Ð°Ñ€Ð´Ð¾Ð¼. — ПоÑÑнил громила Ñвой вопроÑ. — Могу начать прÑмо ÑейчаÑ, хотите? — заиÑкивающе предложил репортер и начал грызть ноготь, а понÑв, что делает, Ñмущенно ÑпрÑтал руку за Ñпину. — Ðто лишнее. МиÑтер Ðджин, Ñ Ð²Ð°Ñ Ð½Ð°Ð½Ð¸Ð¼Ð°ÑŽ. Раз у Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ богатый опыт, будете нашим интендантом. Ðа Ð²Ð°Ñ Ð²Ñе закупки, вот, ÑнарÑдите Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾ выÑшему разрÑду. — И Ричард без Ñомнений протÑнул репортеру чековую книжку Ñ ÐºÐ°Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ¹Ñкими билетами и бумаги Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñ‚Ð²ÐµÑ€Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ права закупок Ñ Ð²Ð¾ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ñ… Ñкладов. До вечера управитеÑÑŒ? — ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ лицу Ричарда, у того наÑтроение повыÑилоÑÑŒ до отметки «превоÑходное». — Буду тут не позднее полуночи! У Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть много добрых знакомых в Ñтолице! Ð Ñто… можете мне одолжить пиÑтолет? — Так знакомые ведь добрые, разве нет? — графеныш был готов раÑхохотатьÑÑ, но держалÑÑ Ð¸Ð· поÑледних Ñил. — Иногда даже Ñамые добрые люди делают ужаÑные вещи! Ð Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ ÑтоÑть на Ñтраже добра и не дать людÑм впаÑть в грех. Проповедник из Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð»Ð¾Ñ…Ð¾Ð¹, а пиÑтолет прибавлÑет краÑноречиÑ. — ОÑобенно когда он на Ð²Ð°Ñ Ð½Ð°Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½, верно? — Ричард протÑнул Илае оружие, извлеченное из кармана. — Идите, миÑтер Ðджин, Ñ Ð² Ð²Ð°Ñ Ð²ÐµÑ€ÑŽ! Репортер радоÑтно подпрыгнул на меÑте и поÑпешно убежал, не убрав карту. — ТруÑ, балобол, нытик, — пробаÑил Рей вÑлед убежавшему новоиÑпеченному интенданту. — Зато он Ñ Ð½Ð°Ñ ÑнÑл целую кучу проблем. Ðе нужно ÑамоÑтоÑтельно заниматьÑÑ Ð·Ð°ÐºÑƒÐ¿ÐºÐ°Ð¼Ð¸. РеÑли будут вопроÑÑ‹ наÑчет не целевых трат, так мы Ñтого Ðджина отметим, как ответÑтвенное материальное лицо. И вÑÑ‘: мы поÑÑ‚Ñ€Ð°Ð´Ð°Ð²ÑˆÐ°Ñ Ñторона, на которой нажилÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ…Ð¸Ð½Ð´ÐµÐ¹. Будут претензии, Ñварим его в маÑле, делов-то? — пожал плечами графеныш. — Ðе ври, Ричард, ты проÑто решил Ñделать доброе дело! — обвинительно буркнул Салех и издевательÑки заржал. — Между прочим, мы много чего хорошего Ñовершили, Римтаун ÑпаÑли, дворцовый переворот предотвратили… — Так мы его же Ñами организовали! — Рей шумно отхлебнул Ñвое кофе. — Ðе важно, в итоге-то мы благородные и Ñмелые! — Ричард Ñтал разглÑдывать идущий на поÑадку дирижабль. — Ðе ври Ñебе, ты злобный ублюдок. И людей за людей не держишь, — выдал очередную банальноÑть бывший лейтенант. — МиÑтер Салех, ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ð¼ÑƒÑ…Ð° Ð²Ð°Ñ ÑƒÐºÑƒÑила ÑегоднÑ? Обычно вы не Ñтоль… категоричны, — молодой ариÑтократ рухнул в креÑло и закинул ноги на Ñтол. Его ботинок лег на Ñпорные территории на западе Ñтраны. — ПредчувÑтвие у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð³Ð°Ð½Ð¾Ðµ, — чеÑтно призналÑÑ Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð¸Ð»Ð° и допил кофе. — Тоже мне, новоÑть. Оно у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ðµ Ñ Ñ‚ÐµÑ… пор, как Ñ Ð²Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ñ‹Ð¹ раз увидел. Думаю, ну и рожа, Ñтот миÑтер Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‡Ð½Ð¾ убьет. И ведь не ошибÑÑ. Времена такие, ничего хорошего никого не ждет. Предлагаю пойти, зафрахтовать транÑпорт, взÑть пару бутылок чего-то покрепче, пÑток кувшинов Ñ Ð»Ð¸Ð¼Ð¾Ð½Ð°Ð´Ð¾Ð¼ и проÑидеть тут до отбытиÑ. — Рможет в город, в баню? — предложил Рей, оживлÑÑÑÑŒ. — Ðга, и потом в бордель. Увы, не вариант. По моим данным они закрыты, — Ñ Ð³Ñ€ÑƒÑтью в голоÑе ответил графеныш. — И почему же? — Я их Ñжег. Точнее не Ñжег, а… короче не важно. — Лучше бы ты меÑтную церковь Ñжег! — Вы удивитеÑÑŒ, но церковь, вернее храм меÑтный вÑех Ñветлых богов, Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ Ñжег. Точнее он Ñам… Там… Ð’ общем не важно. — Я думаю еÑли уточнить веÑÑŒ ÑпиÑок порушенных зданий, то Ñтанет ÑÑно, почему мы отправилиÑÑŒ Ñюда затемно и уже шеÑтой Ñ‡Ð°Ñ Ñ€Ð°Ñпугиваем меÑтных обитателей? — огорченно протÑнул Салех, задумчиво разглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñледнюю ÑоÑиÑку на вилке. — Более чем, но Ñ Ð²Ñе же Ñохраню данную информацию в тайне, задета чеÑть дамы… — мечтательно протÑнул графеныш. — Хорошо, Ричард, ты Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ±ÐµÐ´Ð¸Ð», давай дейÑтвовать по твоему Ñценарию, только объÑÑни мне, почему ты жег бордель, храм и баню без менÑ? — Понимаешь, тут Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð¸ÑториÑ… За неÑпешными разговорами компаньоны коротали день. Фрахт занÑл буквально деÑÑть минут, и не потребовал никаких телодвижений. Капитан небольшого курьерÑкого Ð´Ð¸Ñ€Ð¸Ð¶Ð°Ð±Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ñмотрел бумаги, уточнил чиÑло паÑÑажиров и предполагаемый объём груза и отправилÑÑ Ð¿Ð¾ Ñвоим капитанÑким делам. Компаньоны уÑпели взойти на борт Ð´Ð¸Ñ€Ð¸Ð¶Ð°Ð±Ð»Ñ Ð¸ раÑположили Ñвои личные вещи в двух крохотных каютах. ПоÑле чего отправилиÑÑŒ обратно в реÑторацию. Воздушное Ñудно было однопалубным, и могло транÑпортировать до пÑти тонн груза. Длина аппарата ÑоÑтавлÑла Ñемь деÑÑтков метров. Пара движительных пропеллеров на корме позволÑли развивать ÑкороÑть до ÑемидеÑÑти километров в чаÑ. Ð’ качеÑтве топлива Ð´Ð²Ð¸Ð¶Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ ÑƒÑтановка иÑпользовала горючий газ. Ð’ полужеÑткий ÐºÐ°Ñ€ÐºÐ°Ñ Ð°Ð¿Ð¿Ð°Ñ€Ð°Ñ‚Ð° был закачен водород. От Ð¿Ñ€ÐµÐ²Ñ€Ð°Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² огромный пылающий огненный шар аппарат защищали рунные цепочки, что шли по шпангоутам. Ð’ команде поимо капитана и его помощника было пÑтеро тощих, как и вÑе воздухоплаватели, матроÑов Ñ Ð¾Ð±Ð²ÐµÑ‚Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ лицами. ТранÑпорт должен был доÑтавить новоÑвленных дипломатов до границы ойкумены, в город Ñ Ð¿Ð¾Ñтичным названием Большой Ñтол. ÐаходилÑÑ Ð¾Ð½ на плоÑкогорье и обÑлуживал работников шахты, что добывала медь и Ñеребро. Там путешеÑтвенники должны будут выÑÑнить обÑтановку на меÑте. И уже по факту отправлÑтьÑÑ Ð²Ð³Ð»ÑƒÐ±ÑŒ пуÑтыни, в поиÑках указанного в мандате народа. Впрочем, приÑтели не заморачивалиÑÑŒ такими Ñложными вещами, как планирование. Они вообще не заморачивалиÑÑŒ, ибо были мертвецки пьÑны. — Ричард, ты ведь понимаешь, что у Ð½Ð°Ñ Ð½ÐµÑ‚ другого выхода? — разглагольÑтвовал бывший лейтенант. Молчание было ему ответом. — В конце концов, ну что тебе ÑделаетÑÑ? Ðто ведь вÑего лишь долгий перелет. Я тебе прикупил макового ÑкÑтракта, проÑпишь вÑÑŽ дорогу, как младенец. Ðу, Ричард, будь хорошим мальчиком, не позорь менÑ! — продолжал увещевать Ð½Ð°Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð ÐµÐ¹ Салех, который официально ÑвлÑлÑÑ Ð´ÑƒÑˆÐµÑ…Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÐµÐ¼ молодого ариÑтократа. Ð’ ответ промычали. — Вот, предÑтавь, что напишут в газетах: палач императора боитÑÑ Ð»ÐµÑ‚Ð°Ñ‚ÑŒ, Ð²Ð°Ð¶Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð¸ÑÑÐ¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð»ÐµÐ½Ð° труÑом! К тому же мы летим на Ñамом Ñовременном дирижабле, даже не на драконе! — Инвалида Ñлегка штормило, но ÐºÑƒÑ€Ñ Ð¾Ð½ держал уверенно. Очередное мычание было умолÑющим. Рей уÑпокаивающе похлопал компаньона по ноге и перехватил длинную лавку поудобнее. К ней был привÑзан раÑпÑтый Гринривер. Руки его были широко разведены и тщательно примотаны к какой-то палке, в которой, при ближайшем раÑÑмотрении, можно было узнать карниз Ð´Ð»Ñ ÑˆÑ‚Ð¾Ñ€ из ближайшей реÑторации. Гигант шел по взлетному полю, Ñ€Ð°Ð·Ð¼Ð°Ñ…Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð½Ð°Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÐµÐ¼ как знаменем. Рот молодого ариÑтократа был заткнут Ñалфеткой, правую Ñторону лица украшал кровоподтек, Цилиндр был заботливо нацеплен на голову и примотан Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ð´ÐµÐ¶Ð½Ð¾Ñти куÑком шпагата. За беÑплатным цирком наблюдали неÑколько деÑÑтков человек. Впрочем, Ñ‚Ñжелый взглÑд инвалида гаÑил любопытÑтво как бочонок маÑла — бушующее море. Так что Ñ Ð³Ð»ÑƒÐ¿Ñ‹Ð¼Ð¸ вопроÑами к ним не подходили. У Ñамого ÐºÐ¾Ñ€Ð°Ð±Ð»Ñ Ð ÐµÐ¹ наткнулÑÑ Ð½Ð° Ñуетливо раÑхаживающего из Ñтороны в Ñторону Илаю. Ð Ñдом ÑтоÑло три повозки, крытых брезентом. Репортер заворожено уÑтавилÑÑ Ð½Ð° открывшееÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ ним зрелище. ПоÑле чего в его руках, как по волшебÑтву, возникла камера. Штатив из тонких латунных трубок вонзил ножки в пыльную землю, а маÑÑивным аппарат был приÑтегнут через хитрую ÑиÑтему подпружиненных штифтов. — МиÑтер Салех, Ñугубо Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°ÑˆÐµÐ³Ð¾ личного архива, Ñтот момент надо запечатлеть Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¼ÐºÐ¾Ð²! Рей оÑтановилÑÑ, оглÑделÑÑ, почеÑал в затылке, а поÑле вÑкинул Ð½Ð°Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð¿Ð¾Ð²Ñ‹ÑˆÐµ, и принÑл героичеÑкую позу. РаздалоÑÑŒ полное угроз мычание. Ðа вытÑнутых руках графеныша возникло две черные Ñферы абÑолютного ничто, в которые тут же Ñ Ð²Ð¾ÐµÐ¼ начал втÑгиватьÑÑ Ð²Ð¾Ð·Ð´ÑƒÑ…. ÐœÐ°Ð³Ð½Ð¸ÐµÐ²Ð°Ñ Ð²Ñпышка Ñоздала облако едкого дыма, тут же утÑнутые в черные Ñферы, а репортер принÑлÑÑ Ñ‡Ñ‚Ð¾-то поÑпешно делать Ñо Ñвоим аппаратом. Рей аккуратно, чтобы не задеть Ñферами окружающие предметы, опуÑтил конÑтрукцию, ÑоÑтоÑщую из Ричарда, лавки, карниза и кучи веревок на землю, а потом Ð½Ð°Ð½ÐµÑ Ð¼Ð¾Ñ‰Ð½Ñ‹Ð¹ удар приÑтелю под дых. Черные Ñферы пропали. Гринривер обмÑк. Импровизированный креÑÑ‚ был поÑтавлен на землю и приÑлонен к борту воздушного Ñудна. — Фото отдашь. Ðо только мне, лично в руки! — угрожающе протÑнул бывший лейтенант. — Ðто Ñ Ð Ð¸Ñ‡Ð°Ñ€Ð´Ð¾Ð¼ Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ заботливый и вежливый, как-никак он мне платит! РаÑÑказывай, что закупил! — Ðггга, ккконечно, как же Ñ Ð½Ðµ понÑл, Ñто вÑÑ‘ за деньги, и миÑтер Салех, вы такой заботливый… РазумеетÑÑ, Ñ Ð½Ðµ Ñтану пользоватьÑÑ Ð²Ð°ÑˆÐµÐ¹ добротой. РзакупилÑÑ Ñ Ð¿Ð¾ выÑшему разрÑду, Ð·Ð°Ð¿Ð°Ñ Ð½Ðµ портÑщихÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´ÑƒÐºÑ‚Ð¾Ð², опреÑнитель на магичеÑком криÑталле… Свои Ñлова Ðджин Ñопровождал откидыванием брезента и демонÑтрацией Ñодержимого повозок. Рей только одобрительно хмыкал, глÑÐ´Ñ Ð½Ð° предÑтавление. Репортер дейÑтвительно закупил вÑе нужное в рекордные Ñроки. Бывший лейтенант, иÑтоптавший Ñапогами половину территории империи (а так же территории шеÑти Ñопредельных гоÑударÑтв) не нашел к чему придратьÑÑ. Впрочем, до того момента как Ð˜Ð»Ð°Ñ Ð½Ðµ откинул брезент Ñ Ð¿Ð¾Ñледней, четвертой повозки. Первым на открывшееÑÑ Ð·Ñ€ÐµÐ»Ð¸Ñ‰Ðµ отреагировал очнувшийÑÑ Ð“Ñ€Ð¸Ð½Ñ€Ð¸Ð²ÐµÑ€. Громкое недоуменное мычание заÑтавило Ð ÐµÑ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÑ‚ÑŒ голову. — Мой наниматель интереÑуетÑÑ, зачем нам… Ðто! Ðет, безуÑловно, Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ уважаю подобные… штуки. Ðо у Ð½Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð²Ðµ не дипломатичеÑÐºÐ°Ñ Ð¼Ð¸ÑÑиÑ? Ð˜Ð»Ð°Ñ Ð¾Ð³Ð»Ñдел Ñодержимое повозки. — ÐÑ… да, Ñ Ð¶Ðµ раÑÑказал, в библиотеке мне дали книгу профеÑÑора Стильвега. Он много лет путешеÑтвовал в тех краÑÑ…, иÑкал выход к радужному морю. ЗаблудилÑÑ, и почти пÑть лет иÑкал выход к людÑм. Он подробно опиÑал меÑтную фауну и ее порÑдки. ПрофеÑÑор был Ñильным магом Ñмерти и вышел из джунглей уже личем… — из-под полы короткого плаща была извлечена книга в Ñолидном кожаном переплете. — БуÑ, тьфу, так может нам никуда лететь не надо? ЕÑли там водитÑÑ Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð´Ñ€Ñнь, то наверно аборигенов там давно Ñожрали? — Ричард избавилÑÑ Ð¾Ñ‚ клÑпа и вÑтупил в разговор. — Ðу да, на дракона и то, калибр нужен поменьше, — задумчиво протÑнул Рей, не Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð²Ð·Ð³Ð»Ñда от повозки. — Как вам вообще Ñто продали? — По Ñловам профеÑÑора Стильвега, Ñлонопотамы не трогают меÑтных жителей, разве что Ñлучайно Ñожрут… Рпродали мне проÑто, Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð» интенданту на Ñкладах Ñтого Ñлонопотама, — поÑÑнил покупку репортер. — И патронов дали, полтыÑÑчи штук. — Ты показал интенданту Ñлонопотама, и он продал тебе пушку от бронехода… — Ñ Ð²ÐµÑельем в голоÑе Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¡Ð°Ð»ÐµÑ…. — Ðга, ею даже можно ÑтрелÑть, Ñ Ñ€ÑƒÐº! — продолжал раÑхвалить приобретение ИлаÑ. — Вот, ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð¶Ñƒ! Репортер полез в повозку и Ñ ÐºÑ€Ñхтеньем начал вытаÑкивать монÑтруозную штуку, длиной метра три. ПолучалоÑÑŒ плохо, и закончилоÑÑŒ плачевно. Когда оÑновной Ð²ÐµÑ Â«Ð°Ð³Ñ€ÐµÐ³Ð°Ñ‚Ð°Â» перемеÑтилÑÑ Ð½Ð° Илаю, тот рухнул придавленным и начал издавать жалобные звуки. Рей подошёл к новому Ñпутнику и вÑе же взÑл на руки оружие, взбугрившиеÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸ Ñтом мышцы едва не порвали на чаÑти одежду. Громила поÑтавил оружие прикладом на землю. ПоÑле чего задумчиво проÑунув в Ñтвол два пальца. Затворный механизм Ð¾Ñ€ÑƒÐ¶Ð¸Ñ ÑƒÐºÑ€Ð°ÑˆÐ°Ð»Ð¸ два больших розовых криÑталла в Ñетчатой оболочке, предохранÑющей от ударов. Оружие Ñвно имело какую то магичеÑкую начинку. — Он что, дульнозарÑдный? — удивилÑÑ Ð ÐµÐ¹, недоверчиво оÑÐ¼Ð°Ñ‚Ñ€Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñтвол. — Как вы могли только подумать! Вот, патрон! — и Репортер протÑнул гиганту нечто… Ðечто предÑтавлÑло Ñобой Ñтрелку, заправленную в медный капÑюль. КонÑÑ‚Ñ€ÑƒÐºÑ†Ð¸Ñ Ð²ÐµÑила под килограмм и была длинной Ñ Ð·Ð°Ð¿ÑÑтье. — ГоÑпода, пожалуйÑта, поторопитеÑÑŒ Ñ Ð·Ð°Ð³Ñ€ÑƒÐ·ÐºÐ¾Ð¹, — прокричал Ñ Ð¿Ð°Ð»ÑƒÐ±Ñ‹ капитан. — Ð’Ñ‹, безуÑловно, за вÑе платите, но еÑли мы проÑидим тут еще какое-то времÑ, вылет придетÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ½ÐµÑти на завтра. О боги, Ñто что у ваÑ, армейÑкое зенитное орудие? ГоÑпода, зачем оно вам? — Я назову ее в чеÑть любимой женщины, Регина! Ричард, Ñ, кажетÑÑ, влюбилÑÑ! — Ты еще начни ÑовокуплÑтьÑÑ Ñ Ð½ÐµÐ¹ прÑм тут! — Ñ€Ñвкнул Гринривер, дергаÑÑÑŒ в путах. — Фу, Ричард, какой ты грубый! Она же еще ÑовÑем девочка, у нее Ñтвол в заводÑкой Ñмазке! — ÑкривилÑÑ Ð³Ð¸Ð³Ð°Ð½Ñ‚, не отрываÑÑÑŒ от приобретениÑ. — Ура! Мы едем охотитьÑÑ Ð½Ð° Ñлонопотамов! Ричард, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑˆÐ»Ð¾ мое плохое предчувÑтвие, Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ дамой Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸ ничего плохого точно не ÑлучитÑÑ! — продолжал радоÑтно гоготать Рей, Ð¾Ð±Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¸Ð²Ð¾Ñлонопотамовое ружье. Ð˜Ð»Ð°Ñ Ð¾Ñторожно улыбалÑÑ, пытаÑÑÑŒ оттереть коÑтюм от дорожной пыли. Гринривер Рычал. Ð’Ñ‹Ñкочившие матроÑÑ‹ начали таÑкать Ñодержимое повозок в трюм дирижаблÑ. Очень ÑÑ‚Ñ€Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð´Ð¸Ð¿Ð»Ð¾Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‡ÐµÑÐºÐ°Ñ ÑкÑÐ¿ÐµÐ´Ð¸Ñ†Ð¸Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ. Глава 2 Рей Салех виÑел на вантах, воÑторженно разглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð±ÐµÐ³Ð°ÑŽÑ‰ÑƒÑŽ под дирижаблем землю. Из-за Ñильного попутного ветра капитан развернул паруÑа и выключил движительную уÑтановку, ÑÐºÐ¾Ð½Ð¾Ð¼Ñ Ñ‚Ð¾Ð¿Ð»Ð¸Ð²Ð¾ и реÑÑƒÑ€Ñ Ð¼ÐµÑ…Ð°Ð½Ð¸Ð·Ð¼Ð¾Ð², и теперь воздушный корабль походил на диковинное наÑекомое. Давно оÑталиÑÑŒ позади ровные раÑпаханные полÑ. Под гондолой Ð´Ð¸Ñ€Ð¸Ð¶Ð°Ð±Ð»Ñ Ñ€Ð°ÑÑтилалоÑÑŒ беÑконечное зеленое море тропичеÑкой Ñельвы. Шел четвертый день путешеÑтвиÑ. — МммиÑтер Салех? — виÑÑщего над пропаÑтью инвалида окликнул репортёр. Рей повернул голову. Ðа нем были пилотÑкие очки-конÑервы, завÑзанные на бантик на затылке. ÐšÐ¾Ð¶Ð°Ð½Ð°Ñ Ð¶Ð¸Ð»ÐµÑ‚ÐºÐ° на голое тело и матроÑÑкие матерчатые штаны ÑоÑтавлÑли веÑÑŒ гардероб бывшего лейтенанта. КоÑтыль на меÑте левой ноги обзавелÑÑ Ð½ÐµÐ±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð¼ подпружиненным зацепом. — Привет, ИлаÑ! Ты чего вылез? — радоÑтно ощерилÑÑ Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð¸Ð»Ð°. — Я больше не могу пить. Извините. МиÑтер Салех, Ñ Ð²Ð°Ñ ÑƒÐ¼Ð¾Ð»ÑÑŽ, пожалуйÑта, повлиÑйте на ÑÑра Ричарда. Я же кончуÑÑŒ раньше, чем наша поездка! — Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ðджина был полон тоÑки и безыÑходноÑти. Да и выглÑдел репортёр откровенно плохо. Из-за поÑпешного бегÑтва Ð˜Ð»Ð°Ñ Ð½Ðµ озаботилÑÑ ÑобÑтвенным гардеробом. ИзмÑтый коÑтюм и заÑÐ°Ð»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐ±Ð°ÑˆÐºÐ° были покрыты грÑзными пÑтнами. ВолоÑÑ‹ на макушке виÑели жирными ÑоÑульками. ÐеÑчаÑтный изрÑдно пованивал. — Ðо он же тебе за Ñто платит? — резонно возразил Рей. — Да, но Ñ Ð½Ðµ знал что речь пойдет о таких объёмах. Ртам еще шеÑть Ñщиков! И благородный лорд не ÑобираетÑÑ Ð¾ÑтанавливатьÑÑ. Он мне уже в кошмарах ÑнитÑÑ. МиÑтер Салех, умолÑÑŽ! Я больше так не могу! Помогите, или убейте! Команда Ð´Ð¸Ñ€Ð¸Ð¶Ð°Ð±Ð»Ñ Ð¾Ñ‚ Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑˆÐ°Ñ€Ð°Ñ…Ð°ÐµÑ‚ÑÑ ÐºÐ°Ðº от чумного. Давайте Ñ Ð»ÑƒÑ‡ÑˆÐµ Ñделаю вам фотоÑеÑÑию на палубе? С Региной! Ðи у кого не будет таких фото! ДеÑÑток фотоплаÑтин, миÑтер Салех! — ДеÑÑток фотоплаÑтин, говоришь? — задумчиво хмыкнул инвалид. — Ðга, а еще Ñ Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð² помочь вам издать ваши мемуары, еÑли вы решитеÑÑŒ увековечить ваш жизненный путь. СÑÑ€ Ричард раÑÑказывал удивительные иÑтории… — продолжал торговатьÑÑ Ñ€ÐµÐ¿Ð¾Ñ€Ñ‚ÐµÑ€. — Хорошо, уговорил, черт ÑзыкаÑтый! Ð©Ð°Ñ Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ð¼ твою беду! Где, ты говоришь, было еще шеÑть Ñщиков? — радоÑтно гоготнул громила, Ð¿Ð¾Ð¸Ð³Ñ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ñ Ð¼ÑƒÑкулами. РугаÑÑÑŒ, а каждом дверном проеме, которые вÑтречали могучий лоб гулким звоном (и по причине выÑоты которых Рей вÑÑ‘ доÑтупное Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ð» на верхней палубе) бывший лейтенант ввалилÑÑ Ð² каюту Ñвоего нанимателÑ. И тут же брезгливо ÑкривилÑÑ. Трехдневный запой отразилÑÑ Ð½Ð° Ричарде ничуть не лучше, чем на Илае. Ð’ÑÑ ÐºÐ¾Ð¼Ð½Ð°Ñ‚Ð° была заÑтавлена пуÑтыми бутылками. Иллюминатор был закрыт и завален каким-то хламом. Вещи из рундука были раÑкиданы по полу. Ðа Ñтоле лежала пара тщательно вычищенных револьверов. — Ð, мой ручной демон ÑвилÑÑ, признайÑÑ, уродец, ты вÑе же решил переÑтать притворÑтьÑÑ Ð¸ Ñожрать куÑочек моей души? О, ИлаÑ, знаешь, почему миÑтеру Салеху не ÑнÑтьÑÑ ÐºÐ¾ÑˆÐ¼Ð°Ñ€Ñ‹? Потому что Ñто он ÑнитÑÑ Ð¸Ð¼! — Ричард икнул и мерзко захихикал. Он, бледный, лежал в гамаке. ОÑтрый подбородок украшала щетина. ГрÑзные волоÑÑ‹ были покрыты оÑтатками каши. С чпокающим звуком Рей вырвал зубами пробку из бутылки марочного бренди, поÑле чего, не терÑÑ Ð´ÐµÐ»Ð¾Ð²Ð¸Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ вида, Ñделал пару шагов, Ñхватил приÑÑ‚ÐµÐ»Ñ Ð·Ð° волоÑÑ‹, оттÑнул их назад и вÑунул ему в зубы бутылку. РаздалиÑÑŒ булькающие и захлебывающиеÑÑ Ð·Ð²ÑƒÐºÐ¸. Бутылка отправилаÑÑŒ в угол каюты, а Ричард, вздёрнутый за шею, забилÑÑ. Ð¡Ð¾Ð¼ÐºÐ½ÑƒÑ‚Ð°Ñ Ð½Ð° горле ладонь не давала Ñпиртному вырватьÑÑ Ð½Ð°Ñ€ÑƒÐ¶Ñƒ. Чрез какое-то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð´ÑƒÑˆÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¹ графеныш затих. — Теперь проÑпит, чаÑов воÑемь точно, — Ñ Ð²Ð¸Ð´Ð¾Ð¼ большого ÑкÑперта выÑказалÑÑ Ð ÐµÐ¹, Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð´Ð²ÐµÑ€Ð¸ каюты. — КажетÑÑ, вы ему зуб выбили, горлышком от бутылки, — ÑочувÑтвенно Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð˜Ð»Ð°Ñ, украдкой Ñ‰ÑƒÐ¿Ð°Ñ Ð·ÑƒÐ±Ð½Ð¾Ð¹ протез. — Ð, фигнÑ, пройдет, — отмахнулÑÑ Ð ÐµÐ¹. — РеÑли захлебнетÑÑ Ñ€Ð²Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¹? — Ñнова проÑвил заботу репортер. — Тоже фигнÑ, там еще много Ñпиртного. — ПомÑнуть, да? — угодливо хихикнул ИлаÑ. — Что? — оглÑнулÑÑ Ð ÐµÐ¹ — Что? — в тон ему ответил вонÑющий репортёр, не Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð½ÐµÐ´Ð¾ÑƒÐ¼ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¡Ð°Ð»ÐµÑ…Ð°. — ÐÑ…, да, ты ж не в курÑе. Ты же не знаешь! — Ñ Ð³ÑƒÐ»Ð¾Ð¼ лоб инвалида вÑтретил очередной дверной проем. — Чего Ñ Ð½Ðµ знаю? — удивилÑÑ Ð˜Ð»Ð°Ñ, потерÑвший нить разговора. — Ðичего ты не знаешь, Ð˜Ð»Ð°Ñ Ðджин, — радоÑтно отрапортовал Рей. — Тебе бы помытьÑÑ. ВонÑет аж мухи дохнут. — Так тут нет никаких мух… — непонимающе завертел головой репортер. — Так Ñ Ð¾ том речь и веду… — довольно ответил Салех. Ему разговор доÑтавлÑл маÑÑу удовольÑтвиÑ. Может ÑложитьÑÑ Ð¾Ð±Ð¼Ð°Ð½Ñ‡Ð¸Ð²Ð¾Ðµ впечатление, что в небе вода дефицитный реÑурÑ. Ðа Ñамом деле, никаких проблем Ñ Ð²Ð¾Ð´Ð¾Ð¹ на дирижаблÑÑ… нет. СемидеÑÑÑ‚Ð¸Ð¼ÐµÑ‚Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð±Ð°Ð½Ð´ÑƒÑ€Ð°, воÑьми метров в диаметре, конденÑирует на Ñебе неÑколько Ñотен литров воды в Ñутки. Так что через неÑколько минут Салех, радоÑтно гогоча, поливал жалобно блеющего репортера холодной водой из шланга, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ Ñтом Ñовершенно не Ñмывала мыльную пену. Долго пить ее тоже не рекомендовалоÑÑŒ, но Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÐµÑ…Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÑких нужд она подходила идеально. Ð’ итоге отмытый и опохмеленный Ð˜Ð»Ð°Ñ Ð² выкупленной у матроÑов Ñмене одежды зÑбко ежилÑÑ Ð½Ð° холодном ветру, броÑÐ°Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ñ‹Ðµ Ð½ÐµÐ¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð²Ð·Ð³Ð»Ñды на РеÑ, что кажетÑÑ, умудрÑлÑÑ Ð´Ð°Ð¶Ðµ потеть на холодном ветру. Громила нежно обнимал проивоÑлонопотомавую винтовку. Ðа Ñвет был Ñвлен заботливо упакованный в деревÑнный футлÑÑ€ фотоаппарат. Сам репортёр, приÑтегнутый троÑиком к вантам, начал уÑтанавливать инÑтрумент на треногу. — Так, давайте Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»Ð° пару общих планов, только Ñначала поменÑемÑÑ Ð¼ÐµÑтами, чтобы Ñолнце не попадало в объектив… Отлично! ФотоÑеÑÑÐ¸Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ. ПоÑле двух фотографий Рей принÑл грозную позу Ñо вÑкинутой винтовкой. — Ðга, очень здорово, очень колоритные фотографии, Ñ Ð¾Ð±Ð°Ñтельно отравлю их в журнал! Ртеперь, пожалуйÑта, давайте Ñделаем фото как будто вы ведете огонь Ñ Ð±Ð¾Ñ€Ñ‚Ð° воздушного Ñудна, тут еÑть изумительный вид на раÑкинутые паруÑа, думаю будет очень удачное фото! — Ð˜Ð»Ð°Ñ Ð¾Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ð» на глазах. ÐŸÑ€Ð¸Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð·Ð°Ð½Ñли еще какое-то времÑ, пока репортер двигал треногу по палубе и иÑкал Ñамое уÑтойчивое положение и удачный ракурÑ. Рей Салех улегÑÑ Ð½Ð° палубу, покрытую тиковой доÑкой, и навел Ñтвол винтовки куда-то в небеÑную пуÑтоту. РаздалÑÑ Ð³Ñ€Ð¾Ð¼ÐºÐ¸Ð¹ хлопок, и ÑÑ€ÐºÐ°Ñ Ð²Ñпышка залила вÑÑ‘ потоком Ñвета. Ð’ воздухе за бортом Ð´Ð¸Ñ€Ð¸Ð¶Ð°Ð±Ð»Ñ Ñ‡Ñ‚Ð¾-то изменилоÑÑŒ, воздух пошел Ñ€Ñбью и в пуÑтоте возник огромный дракон, выполнÑющий противозенитный маневр. Зрачки бывшего лейтенанта раÑширилиÑÑŒ и ÑжалиÑÑŒ в точку. Дыхание, резко уÑкорившееÑÑ Ð½Ð° деÑÑток вздохов, обрело плавноÑть. Рука Ñкользнула в патронташ на поÑÑе (Рей никогда не ноÑил оружие без патронов к нему), и на Ñвет был Ñвлен монÑтруозный патрон. ЛÑзгнул затвор. ПерекреÑтие двукратного оптичеÑкого прицела поймало голову Ñщера. Дракон был краÑив, тридцатиметровое изÑщное тело, покрытое золотиÑтой чешуей. Ðа холке у дракона была ÑбруÑ, где воÑÑедала пара наездников. Под нижней челюÑтью у дракона находилÑÑ ÑветÑщийÑÑ Ð·Ð¾Ð±, в нем рождалÑÑ Ð¶Ð¸Ð´ÐºÐ¸Ð¹ огонь, которым Ñщер мог как дышать, Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶Ð°Ñ Ð¸Ð· ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ð³Ð½ÐµÐ¼ÐµÑ‚, так и плеватьÑÑ Ð½Ð° неÑколько Ñотен метров. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñщер лихорадочно махал крыльÑми. Вообще-то боевые драконы неплохо защищены от Ñтрелкового оружиÑ, их не взÑть выÑтрелом из картечницы, и даже Ð¼ÐµÐ»ÐºÐ¾ÐºÐ°Ð»Ð¸Ð±ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ Ð°Ñ€Ñ‚Ð¸Ð»Ð»ÐµÑ€Ð¸Ñ Ð½Ðµ предÑтавлÑла Ð´Ð»Ñ Ñ…Ð¾Ð·Ñина неба большой угрозы. Ðо когда Рей деловито и Ñпокойно начал целитьÑÑ Ð² невидимого дракона, у наездника начали Ñдавать нервы. Ð’Ñпышка фотоаппарата была принÑта за выÑтрел и наездник, наплевав на конÑпирацию, врубил криÑталл Ñ Ð·Ð°Ñ‰Ð¸Ñ‚Ð½Ñ‹Ð¼ полем. ÐевидимоÑть Ñпала. Ðелепое Ñтечение обÑтоÑтельÑтв закончилоÑÑŒ тем, что Рей Салех, у которого Ð²Ñ‹Ð±Ñ€Ð¾Ñ Ð°Ð´Ñ€ÐµÐ½Ð°Ð»Ð¸Ð½Ð° вымел из головы вÑе возможные мыÑли, нашел Ð´Ð»Ñ Ñвоей винтовки доÑтойную цель. ГрÑнул выÑтрел. Ярко вÑпыхнули криÑталл на Ñтволе. Перед дулом на мгновение возникла Ð½ÐµÐ±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ñрко-Ð°Ð»Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐ½Ð°. Отдача проÑто Ñдула Ñтрелка Ñ Ð¿Ð°Ð»ÑƒÐ±Ñ‹. И лишь натÑÐ½ÑƒÑ‚Ð°Ñ Ñетка не дала Ñудорожно вцепившемуÑÑ Ð² винтовку Рею улететь в пропаÑть. Ð£Ð³Ð¾Ð´Ð¸Ð²ÑˆÐ°Ñ Ð² зоб Ð¿ÑƒÐ»Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²ÐµÐ»Ð° к мощному взрыву. Защитное поле не отклонило выпущенный ÑнарÑд. ÐžÐ±ÐµÐ·Ð³Ð»Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñ‚ÑƒÑˆÐ° дракона, Ñудорожно Ð¼Ð°ÑˆÑƒÑ‰Ð°Ñ ÐºÑ€Ñ‹Ð»ÑŒÑми, уÑтремилаÑÑŒ к земле. Через три удара Ñердца раÑкрылиÑÑŒ белые купола парашютов. Ð˜Ð»Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ Ñработал на инÑтинктах. Его руки жили ÑобÑтвенной жизнью, Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ„Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¿Ð»Ð°Ñтину в аппарате, и вÑтавлÑÑ Ð½Ð¾Ð²Ñ‹Ð¹ патрон Ñ Ð¼Ð°Ð³Ð½Ð¸ÐµÐ¼ замеÑто иÑпользованного. С лÑзгом затвора винтовки аппарат пришел в готовноÑть. Затвор камеры выхватил пикирующего дракона. ВмеÑте Ñ Ð²Ñ‹Ñтрелом, что больше походил на удар колокола, раздалÑÑ Ñ…Ð»Ð¾Ð¿Ð¾Ðº вÑпышки. Ð¡Ð¾Ð±Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ð½Ðµ прошли незамеченными Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ñ‹ дирижаблÑ. — Полундра! — завопил наблюдатель, что Ñледил за небом из небольшой будки на ноÑу гандолы дирижаблÑ. — ПоднÑть щиты! Двигатели полный вперед! Убрать паруÑа! — зычный Ð±Ð°Ñ ÐºÐ°Ð¿Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð° раздалÑÑ Ð¸Ð· ревунов. С неба раздалоÑÑŒ Ñтрекотание. Со Ñтороны Ñолнца на дирижабль заходило звено пузатых винтовиков. Они коршунами налетели на дирижабль Ñверху. Ðа гондоле было уÑтановлено две Ñтационарные картечницы, но винтовки Ñильно выше. Щиты были поднÑты. И защитное поле мыльной плёнкой принÑло первые пули, покрываÑÑÑŒ радужными разводами. Проблемы была в том, что у Ð´Ð¸Ñ€Ð¸Ð¶Ð°Ð±Ð»Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¸ погашены котлы, и он не мог маневрировать, чтобы навеÑти Ð¾Ñ€ÑƒÐ´Ð¸Ñ Ð½Ð° юркие летающие машины, которые, видимо хорошо знали о такой оÑобенноÑти курьерÑких дирижаблей. РаздалиÑÑŒ выÑтрелы, но Ñерьезно повредить Ñ‚Ñжелым машинам такие выÑтрелы не могли. Вот только в раÑчетах нападающих отÑутÑтвовал Рей Салех Ñ Ð²Ð¸Ð½Ñ‚Ð¾Ð²ÐºÐ¾Ð¹ по имени Регина. ТрÑÑущий головой, Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²ÑŒÑŽ из ноÑа и ушей, радоÑтно Ñкаленный бывший лейтенант, вывалилÑÑ Ð½Ð° палубу, вÑкинул пушку и один из винтовиков лишилÑÑ ÐºÑ€Ñ‹Ð»Ð°. Ринвалид Ñнова отправилÑÑ Ð² короткий полет. Ðападающих Ñто Ñильно Ñмутило, и винтовики разошлиÑÑŒ в Ñтороны. Так, чтобы через деÑÑток Ñекунд пролететь над дирижаблем. Ð’ небе зажглаÑÑŒ Ð¾Ð³Ð½ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñеть, что облепила защитный купол. Рей выÑтрелил из противоÑлонопотамового Ñ€ÑƒÐ¶ÑŒÑ Ñнова, в ту машину, от которой Ñ‚ÑнулÑÑ Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ¾ видимый пылающий жгут. Ð’Ñ‹Ñтрел разорвал винтовик на чаÑти. Ðо защитный купол Ñтал видимым и Ñ Ñ‚Ð¾Ð½ÐºÐ¸Ð¼ хруÑтальным звоном раÑкололÑÑ Ð½Ð° чаÑти и иÑчез. Ð’Ñе Ñти ÑÐ¾Ð±Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ð´Ð°Ð»Ð¸ команде возможноÑть запуÑтить двигатели. Дирижабль резко накренилÑÑ, натужно воÑ. И тут же качнулÑÑ Ð² обратную Ñторону. Ð’Ñ‹Ñтрел Ñ‚Ñжелой картечницы повредил еще одну летающую машину. И та, потерÑв большую чаÑть корпуÑа врезалаÑÑŒ в гондолу, заÑтрÑв в корпуÑе. ПоÑледний винтовик поÑпешно набирал выÑоту, двигаÑÑÑŒ в Ñторону Ñолнца. БолтающийÑÑ Ð½Ð° Ñтраховочном траÑÑе Ð˜Ð»Ð°Ñ ÑƒÐ¼ÑƒÐ´Ñ€Ð¸Ð»ÑÑ ÐºÐ°ÐºÐ¸Ð¼-то образом Ñохранить камеру. И даже трижды заменить фотоплаÑтину. Рей Салех обнаружилÑÑ Ð½Ð° обрывке Ñетки (из-за тарана винтовика чаÑть крепежных канатов лопнули, чудом не убив репортера и бывшего лейтенанта). Он вцепилÑÑ Ð¾ÐºÑ€Ð¾Ð²Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ руками, и кажетÑÑ Ð·ÑƒÐ±Ð°Ð¼Ð¸, в толÑтые веревки. Винтовка болталаÑÑŒ на ремне, перекинутом через шею, и изрÑдно уÑложнÑла Рею процеÑÑ Ð²Ñ‹Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ. Когда болтанка кончилаÑÑŒ, Рей Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ забралÑÑ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ð½Ð¾ на палубу. Руки его дрожали, лицо было покрыто кровью. И только оÑкал демонÑтрировал жизнерадоÑтный наÑтрой. ВоцарилаÑÑŒ тишина. — Фото хороши получилиÑÑŒ? — пробаÑил Салех, поднимаÑÑŒ. — ВоÑторг, проÑто воÑторг! Ðто было великолепно, проÑто великолепно! Самые лучшие военные фото в иÑтории! — Ð? — прокричал бывший лейтенант, болезненно трÑÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ð¹. ПоÑле чего провел рукой по уху, поÑмотрел на иÑпачканные пальцы и огорчённо выругалÑÑ. — ГоÑпода, вы живы? Ðа палубу поднÑлÑÑ ÐºÐ°Ð¿Ð¸Ñ‚Ð°Ð½. Его лоб был раÑÑечен, и лицо заливала кровь, Ð¿Ð°Ñ‡ÐºÐ°Ñ Ñиний мундир курьерÑкой Ñлужбы. — Вввроде, миÑтер Салех так дал Ñтим пиратам, так дал! — радоÑтно подпрыгивал ИлаÑ, поÑле чего боÑзливо покоÑилÑÑ Ð½Ð° Ñтраховочный троÑ. — Рваш второй Ñпутник? ВоцарилоÑÑŒ Ñ‚ÑгоÑтное молчание. Капитан заглÑнул за борт. Разбитый винтовик вонзилÑÑ Ð² гондолу как в районе паÑÑажирÑкой каюты. — Бедный СÑÑ€ Ричард… Он был так молод! — кажетÑÑ, Ð˜Ð»Ð°Ñ Ð´Ð°Ð¶Ðµ вÑплакнул. Ð’ Ñтот момент люк, ведущий к паÑÑажирÑким каютам, Ñ Ð³Ñ€Ð¾Ñ…Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¼ открылÑÑ Ð¸ на Ñвет покаÑлÑÑ Ð“Ñ€Ð¸Ð½Ñ€Ð¸Ð²ÐµÑ€ ÑобÑтвенной перÑоной. — Молод Ð´Ð»Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾? — раздраженно уточнил графеныш, выбираÑÑÑŒ на палубу. ВыглÑдел молодой ариÑтократ плохо. КоÑтюм был изодран в ÐºÐ»Ð¾Ñ‡ÑŒÑ Ð¸ полноÑтью покрыт чем-то бурым. Впрочем, на Ñамом Ричарде повреждений не было. Молодой ариÑтократ был трезв, зол и бледен. â€”Â Ð”Ð»Ñ Ñмерти! Ðа Ð½Ð°Ñ Ñ‚ÑƒÑ‚ кто-то напал, но уже вÑех убили! — доложил обÑтановку Ðджин. — Рпочему вы живы? — Отходил в туалет! — огрызнулÑÑ Ð“Ñ€Ð¸Ð½Ñ€Ð¸Ð²ÐµÑ€, оглÑдываÑÑÑŒ. — Рпочему трезвы? — продолжал допытыватьÑÑ Ñ€ÐµÐ¿Ð¾Ñ€Ñ‚ÐµÑ€. — Ðмулет! — Рчто Ñ Ð²Ð°ÑˆÐ¸Ð¼ коÑтюмом? — Моль Ñожрала! Может, заткнетеÑÑŒ и объÑÑните мне, что тут произошло? — Ñ€Ñвкнул в конец взбешенный Гринривер. Репортер впал в Ñтупор, пытаÑÑÑŒ понÑть, как можно иÑполнить одновременно обе чаÑти проÑьбы Ричарда. — Пираты, — капитан, убедившиÑÑŒ, что вÑе его паÑÑажиры живы и не оÑобо поÑтрадали, Ñел на палубу, приÑлонившиÑÑŒ Ñпиной к опорному Ñтолбу. ПоÑле чего вытащил платок из кармана и начал вытирать кровь Ñ Ð»Ð¸Ñ†Ð°. — Я не знаю, какие боги Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñ†ÐµÐ»Ð¾Ð²Ð°Ð»Ð¸, но миÑтер Салех обнаружил дракона под невидимоÑтью, до того момента как Ñта тварь не Ñела нам на гондолу. Чем там ÑтрелÑет ваша винтовка? Потом нам удалоÑÑŒ, каким-то чудом, уничтожить звено винтовиков. Правда, один из них заÑтрÑл в вашей каюте. — СпаÑибо, Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ð¸Ð», — огрызнулÑÑ Ð³Ñ€Ð°Ñ„ÐµÐ½Ñ‹Ñˆ. — И чаÑто у Ð²Ð°Ñ Ñ‚ÑƒÑ‚ такое? — Впервые на моей памÑти, — ответил капитан. — Ðти ублюдки обычно дейÑтвуют намного воÑточнее. Им проÑто нечего тут ловить. Торговых маршрутов тут нет. — Корабль на пÑть чаÑов! — прокричал чудом выживший Ð¼Ð°Ñ‚Ñ€Ð¾Ñ Ð½Ð° наблюдательном поÑту. — Только тут ваша удача, гоÑпода, подходит к концу, — безжизненно продолжил капитан. — То были загонщики. Их задачей было Ñбить щиты и повредить двигатели. Чтобы мы не могли удрать. Рвот теперь на подходе Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ð¾Ð²Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð°. Тут были парашюты, покидаем корабль, Ñ Ñожгу «Ðлизабет». ÐадеюÑÑŒ, вы умеете выживать в джунглÑÑ…? — У Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑ‰Ðµ оÑталиÑÑŒ патроны, — оÑторожно заметил Салех. — ÐÑ€Ñ‚ÐµÑ„Ð°ÐºÑ‚Ð½Ð°Ñ Ð²Ð¸Ð½Ñ‚Ð¾Ð²ÐºÐ°, даже такаÑ, против Ñорокатонника? — невеÑело уÑмехнулÑÑ ÐºÐ°Ð¿Ð¸Ñ‚Ð°Ð½. МиÑтер Салех, вы же Ñлужили, даже Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ оружием едва ли вы Ñможете нанеÑти урон кораблю. Разве что мы подойдем ÑовÑем близко. Ðо там тоже не дураки, Ñначала вышлют абордажную команду, а еÑли те не ÑправÑÑ‚ÑÑ, раÑÑтрелÑÑŽÑ‚ корабль из главного калибра. Рей поднÑлÑÑ Ð½Ð° ноги, опираÑÑÑŒ на Ñвое оружие, и подошел к бадье из которой вытекала вода. Он подÑтавил шею под тонкую Ñтруйку. ÐžÐºÑ€Ð°ÑˆÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð°Ð»Ñ‹Ð¼ жидкоÑть потекла на палубу. Шумно отрÑхнувшиÑÑŒ громила заботливо протер промаÑленной трÑпочкой винтовку. Ричард задумчиво пÑлилÑÑ Ð½Ð° раÑтущий на горизонте пиратÑкий дирижабль. Ð˜Ð»Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¿Ð»Ð¸Ð²Ð¾ перезарÑжал фотоаппарат. — ГоÑпода, вы не выглÑдите взволнованными. У Ð²Ð°Ñ ÐµÑть план? Про Ð²Ð°Ñ Ð² газетах пишу такое… Газетчики те еще врали, не в упрек вам, миÑтер Ðджин. — Рчто, Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾, ÑдамÑÑ, Ñ Ð²ÐµÐ´ÑŒ преÑÑа, репортеров обычно не трогают, — ответил ИлаÑ. — Рмы однажды репортера из СтредхольÑких ВедомоÑтей заживо похоронили, — возразил Илаю Рей. — Репортеры очень наблюдательные. Их Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð² живых оÑтавлÑть. — У моего отца в пыточных Ñгинуло минимум трое, — подал Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð Ð¸Ñ‡Ð°Ñ€Ð´. — Ðикто не любит репортеров, — подытожил Рей. — Ðааа… Ðаааа… — Ð˜Ð»Ð°Ñ Ñел на палубу и разрыдалÑÑ. — Могу вам одолжить пиÑтолет, — учаÑтливо предложил капитан. — Ркто выше может взлететь, вы или тот корабль? — Внезапно поинтереÑовалÑÑ Ð ÐµÐ¹, Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð°Ñ Ñ‡Ð¸Ñтить винтовку. — Мы быÑтрее набираем выÑоту. Ðо зачем Ñто нам? Чего-то, ÑпоÑобного пробить щиты у Ð½Ð°Ñ Ð²ÑÑ‘ равно нет. Рнам хватит орудий на оболочке. — РеÑли мы наберем выÑоту и попробуем, Ð¿Ð»Ð°Ð½Ð¸Ñ€ÑƒÑ Ð½Ð°Ð±Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒ ÑкороÑть? — продолжил Ñпрашивать Салех, что-то прикидываÑ. — То, о чем вы говорите, называетÑÑ Â«Ðырок» но Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñле второго раза разнеÑут. Или проÑто придавÑÑ‚ к земле. Ðтот маневр позволÑет выиграть немного времени, но мы при вÑем желании не наберем доÑтаточно ÑкороÑти. У Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð²Ñ€ÐµÐ¶Ð´ÐµÐ½Ð° ÑÐ¸Ð»Ð¾Ð²Ð°Ñ ÑƒÑтановка. Ðтот маневр позволÑет выиграть времÑ. Ðо ÑомневаюÑÑŒ, что тут предвидитÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð¼Ð¾Ð³Ð°. — Ðе Ñтрашно, доÑтаточно чтобы мы были выше, в идеале над вражеÑким дирижаблем. — Хорошо, Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ попробовать. Ðо зачем? — капитан Ñ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑом взглÑнул на громилу, который, кажетÑÑ, и не думал терÑть приÑутÑтвие духа. — Вы правильно заметили, про Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ в газетах пишут. И что газеты врут, тоже правильно Ñказали. Они ведь как врут: преуменьшают, канальи. Ричард, у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть одна идеÑ! — громоглаÑно закончил Рей. — Что? — графеныш оглÑнулÑÑ. И наткнулÑÑ Ð²Ð·Ð³Ð»Ñдом на взглÑд душехранителÑ, полный веÑельÑ. — Ðет, только не говори что… Ðеуловимое движение и приклад Регины впечатываетÑÑ Ð² живот молодого ариÑтократа, и вот уже рухнувшего Ричарда начинают Ñпоро ÑвÑзывать. — Ричард у Ð½Ð°Ñ Ð³ÐµÑ€Ð¾Ð¹. Только ÑтеÑнÑетÑÑ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½ Ð½Ð°Ñ Ð²Ñех ÑпаÑет. СтраÑть как любит вÑех ÑпаÑать, на Ñамом деле. Взлетайте, капитан, Ñкорее. Двух попыток у Ð½Ð°Ñ Ð½Ðµ будет. Ð˜Ð»Ð°Ñ â€” Рей окликнул вÑе еще пребывающего в Ñтупоре репортера. — МетниÑÑŒ на камбуз, еÑли там уцелело что-то Ñпиртное, тащи Ñюда. Ðлизабет начала набирать выÑоту. Стало Ñ‚Ñжело дышать, и в какой-то момент курьерÑкий дирижабль оказалÑÑ Ð½Ð°Ð´ пиратÑким кораблем. — Мы точно над ними! — прозвучал из ревуна Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ ÐºÐ°Ð¿Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð°. — МиÑтер Салех, вы очень хуевый душехранитель! — зло прошипел молодой ариÑтократ. Ð’ Ñледующий момент Ричард Гринривер покинул борт дирижаблÑ. Помогли ему в Ñтом пол бутылки джина и пинок душехранителÑ. Графенышь грÑзно ругалÑÑ, а в его руках вÑаÑывала Ñвет и воздух Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ Ñфера. — Вы дейÑтвительно душехранитель? — уточнил ИлаÑ, Ð½Ð°Ð²Ð¾Ð´Ñ ÐºÐ°Ð¼ÐµÑ€Ñƒ. — Ðга, вÑе верно, — Рей вÑкинул винтовку, проверив прочноÑть Ñтраховочных троÑов. — Рпочему вы тогда не дали парашют ÑÑру Ричарду? Ð’ Ñтот момент падающее тело доÑтигло ÑветÑщегоÑÑ Ñ‰Ð¸Ñ‚Ð°Ð¼Ð¸ дирижаблÑ. И провалилоÑÑŒ Ñквозь них. И Ñквозь дирижабль тоже. Через три удара Ñердца раздалÑÑ Ð²Ñ‹Ñтрел. И щелчок затвора. Рпотом пиратÑкий дирижабль превратилÑÑ Ð² огненный шар. РаÑкаленный ÑнарÑд из противоÑлонопотамовой винтовки огненным роÑчерком прошел Ñквозь корпуÑ, воÑпламенÑÑ Ð³Ð°Ð·. СпуÑÑ‚Ñ Ð´Ð²Ð°Ð´Ñ†Ð°Ñ‚ÑŒ минут и шеÑть фотоÑнимков на палубу поднÑлÑÑ ÐºÐ°Ð¿Ð¸Ñ‚Ð°Ð½. Он Ð½ÐµÑ Ð±ÑƒÑ‚Ñ‹Ð»ÐºÑƒ, по виду которой было ÑÑно что она Ñтарше вÑех приÑутÑтвующих, вмеÑте взÑтых. Он Ñкрутил пробку, Ñделал большой глоток. ПоÑле протÑнул бутылку Рею и начал говорить: — ГоÑпода, предлагаю выпить за иÑтинного героÑ, Ñлавного СÑра Ричарда Гринривера. ПризнатьÑÑ, Ñ Ð½Ðµ верил во вÑе те бредни, что были напиÑаны про покойного в газете. Ðо вынужден признать, газетчики изрÑдно преуменьшили Ñтепень его героизма! То, как он, без ÑомнениÑ, пожертвовал Ñвоей жизнью ради товарищей… — Ðо поÑтойте, ведь он ничего такого не хотел, ведь Ñто миÑтер Салех проÑто Ñилой ÑброÑил бедолагу… — перебил капитана Репортер. Рей раÑхохоталÑÑ. — ИлаÑ, Ñ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ раз задавал Ñтот Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð Ð¸Ñ‡Ð°Ñ€Ð´Ñƒ, которого теперь уже нет Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸, теперь задам и тебе. Как ты до Ñвоих лет-то дожил? — Рей по доÑтоинÑтву оценил напиток. — С твоей-то профеÑÑией. — Мне важна иÑтина! — пафоÑно завил репортер, вцепившиÑÑŒ в камеру побелевшими пальцами. — ГлупоÑть. Ты же понимаешь, что еще пара подобных фраз, и мы Ñ ÑƒÐ²Ð°Ð¶Ð°ÐµÐ¼Ñ‹Ð¼ капитаном помÑнем и Ñлавного Ð³ÐµÑ€Ð¾Ñ Ð˜Ð»Ð°ÑŽ Ðджина, которой погиб при битве Ñо злобными пиратами? — Рей по-дружеÑки приобнÑл репортера. Тот побледнел. — Так что, помÑнешь Ричарда? — Дда, ххорошо, благородный СÑÑ€ погиб как… как великий герой, в одиночку уничтожив вражеÑкий воздушный корабль, — Ñделал глоток Ðджин. — Ðаааа как он Ñто, кÑтати, Ñделал? Он ведь был волшебником? — ВÑе верно, у Ричарда был атрибут, Ñтирание реальноÑти, — охотно поÑÑнил Салех, отрицательно Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ñ‡Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ð¹ на вопроÑительный взглÑд капитана, который он переводил Ñ Ñ€ÐµÐ¿Ð¾Ñ€Ñ‚ÐµÑ€Ð° на Ñвой кортик. — ÐбÑолютное оружие. Однажды он убил Ñтой ÑпоÑобноÑтью двух выÑших демонов. Реще был Ñлучай… За раÑÑказом о ÑовмеÑтных похождениÑÑ…, и Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÐ°Ð½Ñ‡Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð±ÑƒÑ‚Ñ‹Ð»ÐºÑƒ очень Ñтарого коньÑка прошло какое-то времÑ. — Капитан, Ñ‚Ð²Ð¾Ñ ÑˆÐ°Ð»Ð°Ð½Ð´Ð° может ÑадитьÑÑ? — Да, нам придетÑÑ Ñделать Ñто в любом Ñлучае. Двигатель нуждаетÑÑ Ð² ремонте. Хотите найти тело Ричарда и передать родным? — Да, думаю, он бы не хотел оÑтаватьÑÑ Ð² Ñтих джунглÑÑ…, — Ñкорбным голоÑом ответил Рей. Капитан и репортер ÑоглаÑно закивали. Капитан понимающе, Ð˜Ð»Ð°Ñ Ð½ÐµÑ€Ð²Ð½Ð¾. — В конце концов, там комары и змеи. РРичард их не переноÑит, — уже ÑовÑем тихо закончил Салех. КурьерÑкий дирижабль медленно шел на поÑадку. * * * Дневники автора на полÑÑ…. Давеча у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñ‹ÑˆÐ»Ð¾ веÑелое знакомÑтво Ñ Ñ€Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñми жениха младшей ÑеÑтры. Я Ñ ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ узнал что могу аргументированно переÑпорить профеÑÑора математики. Правда, потом пришла его жена, заткнула Ð½Ð°Ñ Ñвоим видением темы и мы раÑползалиÑÑŒ по комнатам, зализывать нанеÑенные Ñамолюбию раны. Рпотом Ñ ÑƒÐ·Ð½Ð°Ð» что Ð¼Ð¸Ð»ÐµÐ¹ÑˆÐ°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð°, домохозÑйка, мама шеÑти детей, редактирует за Ñвоим мужем научные Ñтатьи. ÐšÐ¾Ð½Ñ†ÐµÐ½Ñ‚Ñ€Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑных людей в ближнем кругу доÑтигла критичеÑкой. Как вÑегда, буду благодарен за комментарии, а лайки к книге приведут к тому что ее прочитает как можно больше людей. Глава 3 Ðа меÑте Ð¿Ð°Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±ÐµÐ·Ñ‹Ð¼Ñнного пиратÑкого Ð´Ð¸Ñ€Ð¸Ð¶Ð°Ð±Ð»Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ огромное пепелище. Рухнул небеÑный корабль в какой-то тропичеÑкий леÑ. Мешанина из деревьев, куÑтов, обломков и горÑщей оÑнаÑтки чадила и дымила. — МиÑтер Салех, Ñ ÑƒÐ²Ð°Ð¶Ð°ÑŽ ваше решение найти тело героÑ, но вы уверены, что у Ð²Ð°Ñ ÐµÑть хоть какие-то шанÑÑ‹? Тут же ÑÐ¾Ñ‚Ð½Ñ Ð³ÐµÐºÑ‚Ð°Ñ€ пожарища. Ðайти в Ñтих уÑловиÑÑ… тело… — Капитан не Ñмог Ñходу найти меÑто Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ñадки и ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¼ÐµÐ´Ð»ÐµÐ½Ð½Ð¾ кружил над меÑтом крушениÑ. — ЕÑли тело не пропитано Ñпиртом наÑквозь, Ñ ÐµÐ³Ð¾ найду, даже не ÑомневайтеÑÑŒ. — Пожал плечами Рей. Он уже уÑпел переоблачитьÑÑ. Штаны из плотной кожи, рубаха Ñ Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ рукавами, ÐºÐ¾Ð¶Ð°Ð½Ð°Ñ ÐºÑƒÑ€Ñ‚ÐºÐ°. Ðа голове — ÑˆÐ¸Ñ€Ð¾ÐºÐ¾Ð¿Ð¾Ð»Ð°Ñ ÑˆÐ»Ñпа. Очки конÑервы оберегают глаза. Ð’ руках топор на длинной ручке. За Ñпиной хлыÑÑ‚ Ñтранной конÑтрукции. При движении инвалид подозрительно позвÑкивал, а меÑтами и побулькивал. — Ðо поиÑки могут занÑть не одну неделю! К тому же дикие звери… — Продолжал увещевать капитан. Впрочем, тоже переодевшийÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð´Ð²Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ джунглÑм. — Рчто дикие звери? — ПоинтереÑовалÑÑ Ð¡Ð°Ð»ÐµÑ…, ÑÐ²Ð¸Ð½Ñ‡Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚ÐµÐ·Ð° подпружиненный крюк, которым он цеплÑлÑÑ Ð·Ð° канаты. — Так они… ну, раÑтащат тела. — ответил мужчина. Ð¡ÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ голоÑу, он уже вÑерьез ÑомневалÑÑ Ð²Ð¾ вменÑемоÑти паÑÑажира. — Ðу и пуÑть раÑтаÑкивают. Ðам же Ричард нужен. — Выражение лица громилы было невозможно прочитать, так как очки закрывали добрую половину лица. Капитан очень тихо и очень Ñ‚Ñжело вздохнул. ПоÑле чего Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¼Ð¾Ð»Ð¸Ñ‚Ð²Ñƒ. И ÑпуÑтилÑÑ Ð½Ð° нижнюю палубу выиÑÐºÐ¸Ð²Ð°Ñ ÑƒÐ´Ð¾Ð±Ð½Ð¾ меÑто Ð´Ð»Ñ ÑтоÑнки. Такое нашлоÑÑŒ почти в миле от обгорелого пÑтна. Ðебольшой холм украшала Ð¾Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ð°Ñ ÐºÐ°Ð¼ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¿Ð»ÐµÑˆÐ¸Ð½Ð°, Ð¿Ð¾ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð·ÑƒÑ‡Ð¸Ð¼Ð¸ лианами. ЗацепившиÑÑŒ Ñкорем за ближайшие деревьÑ, курьерÑкий дирижабль ÑнизилÑÑ. МатроÑÑ‹ Ñкинули веревочную леÑтницу. Они же, первыми, и ÑпуÑтилиÑÑŒ на землю, раÑÐºÐ°Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð±ÑƒÑ…Ñ‚Ñ‹ канатов. Ð’ какой-то момент вÑе взглÑды ÑкреÑтилиÑÑŒ на инвалиде. Ð’ÐµÑ€ÐµÐ²Ð¾Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð»ÐµÑтница подразумевала иÑпользование вÑех конечноÑтей Ð´Ð»Ñ ÑпуÑка. ÐеÑмелые голоÑа уже предложили ÑпуÑтить паÑÑажира на веревке. Ðо Рей Ñ Ð½ÐµÐ²Ð¾Ð·Ð¼ÑƒÑ‚Ð¸Ð¼Ñ‹Ð¼ видом ÑпуÑтилÑÑ Ñ Ð´ÐµÑÑтиметровой выÑоты проÑто на руках. Следом за ним ÑпуÑтилÑÑ ÐºÐ°Ð¿Ð¸Ñ‚Ð°Ð½. ПоÑледним был ИлаÑ. Ð’Ñлед которому ÑпуÑтилаÑÑŒ камера. — МиÑтер Салех, прошу Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ð·Ð²Ð¸Ð½Ð¸Ñ‚ÑŒ, Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ на вашу Ñкорбную миÑÑию отправлюÑÑŒ Ñ Ñам. Команда оÑтанетÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²ÐµÑти ремонт, чтобы мы Ñмогли долететь до меÑта назначениÑ. — СправимÑÑ. — Уверенно Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¸Ð½Ð²Ð°Ð»Ð¸Ð´, Ð²Ñ‹Ð»Ð°Ð¼Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ñебе длинный шеÑÑ‚. — Ðу хоть вы Ñкажите ему, миÑтер Ðджин! — ПроÑтонал капитан, впрочем, Ð·Ð°ÐºÐ¸Ð´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð³Ð»Ð°Ð·Ð° к небу. Ему ну очень не хотелоÑÑŒ ÑоватьÑÑ Ð² заболоченный тропичеÑкий леÑ, который он уÑпел внимательно раÑÑмотреть через бинокль. — Мы обÑзаны найти тело Ñлавного героÑ, оÑтавить его на корм диким животным в Ñтих леÑах — Ñ‡ÐµÑ€Ð½ÐµÐ¹ÑˆÐ°Ñ Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ð½Ð¾Ñть Ñ Ð½Ð°ÑˆÐµÐ¹ Ñтороны! — ПафоÑно и нервно ответил репортер, Ð³Ñ€Ñ‹Ð·Ñ Ð½Ð¾Ð³Ð¸. Ему запали в душу наÑчет того, что героем может Ñтать и он. Потому даже Ñамый опытный знаток человечеÑких душ не уловил бы в речи молодого человека фальши. Разве что нотки иÑтерики. — Ðу что, мы идем? Ðадо уÑпеть управитьÑÑ Ð´Ð¾ темноты. Рто ночью придёт какой то Ñлонопотам, а Ñ Ð ÐµÐ³Ð¸Ð½Ñƒ в каюте оÑтавил. — ОптимиÑтично заÑвил Рей, приближаÑÑÑŒ к Ñтене деревьев. — Слонопотамы водÑÑ‚ÑÑ ÑŽÐ¶Ð½ÐµÐµ. — Поправил ÑобеÑедника ИлаÑ. — Они любÑÑ‚ пеÑок. Они им чиÑÑ‚ÑÑ‚ кожу от клещей. — Тогда нам нечего опаÑатьÑÑ? — РадоÑтно уточнил Рей, что уже начал прорубатьÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· Ñплошную Ñтену лиан. Ð’ Ñтот момент топор врубилÑÑ Ð² морду какой-то небольшой твари. СущеÑтво напоминало помеÑÑŒ кабана и Ñороконожки, покрытой плотной зеленой шерÑтью. ПÑтиметровое непонÑтно что взвизгнуло, развернулоÑÑŒ, ÑÐ±Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð½ÐµÐ·Ð°Ð´Ð°Ñ‡Ð»Ð¸Ð²Ð¾Ð³Ð¾ путешеÑтвенника Ñ Ð½Ð¾Ð³ и умчалоÑÑŒ в леÑ, Ñ€Ð°Ð·Ð±Ñ€Ñ‹Ð·Ð³Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð² Ñтоны кровь. Через неÑколько мгновений визг оборвалÑÑ, ÑменÑÑÑÑŒ утробными чавкающими звуками. — Реще в Ñтих краÑÑ… еÑть тот, кто еÑÑ‚ заблудившихÑÑ Ñлонопотамов. — Добавил репортер, нервно икаÑ. — И как выглÑдит Ñтот, кто-то, поедающий неведомых Ñлонопотамов, Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ‹ на которых нужна Ð°Ñ€Ñ‚ÐµÑ„Ð°ÐºÑ‚Ð½Ð°Ñ Ð·ÐµÐ½Ð¸Ñ‚Ð½Ð°Ñ Ð¿ÑƒÑˆÐºÐ°? — Ðервно поинтереÑовалÑÑ ÐºÐ°Ð¿Ð¸Ñ‚Ð°Ð½, внезапно раÑтерÑвший веÑÑŒ Ñвой боевой наÑтрой. — Рникто не знает. Ðикто его не видел. — Ответил ИлаÑ, оÑторожно пÑÑ‚ÑÑÑŒ назад. — Ðо профеÑÑор Стильвег пишет, что оно подкрадываетÑÑ. Очень, очень тихо. — Снова икнул репортер. — И как тогда Ñтот профеÑÑор переÑек Ñти Ñамые джунгли? Поедатель Ñлонопотамов не реагирует на нежить? — Уточнил Рей, выбираÑÑÑŒ из куÑтов. Он веÑÑŒ перемазалÑÑ Ð² каком-то едком зеленом Ñоке. И Ñлегка шипел. — Рон и не переÑекал. Он вышел к побережью и уже по нему двигалÑÑ. — Ответил Ðджин, уÑевшиÑÑŒ на камень. — Думаю, ÑÑÑ€ Ричард будет не рад, еÑли мы беÑÑлавно погибнем. Он пошел на жертву чтобы мы жили. РбезраÑÑÑƒÐ´Ð½Ð°Ñ ÑкÑÐ¿ÐµÐ´Ð¸Ñ†Ð¸Ñ Ð² Ñти джунгли навернÑка Ð½Ð°Ñ ÑƒÐ±ÑŒÐµÑ‚. — Вы Ñлишком хорошо думаете о ÑÑре Ричарде. Он был бы ÑчаÑтлив еÑли бы вÑе дружно умерли. И не только мы. — Охотно поÑÑнил Салех, Ð¸Ð·Ð²Ð»ÐµÐºÐ°Ñ Ð¸Ð· ножен монÑтруозных размеров дагу Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÑ…Ð³Ñ€Ð°Ð½Ð½Ñ‹Ð¼ лезвием, Ñведенным «линзой». Ðа лезвии Ð¾Ñ€ÑƒÐ¶Ð¸Ñ Ð¸Ð¼ÐµÐ»Ð¸ÑÑŒ иÑкуÑно выточенные канавки. — Так может тогда не будем доÑтавлÑть покойному такую радоÑть? — Ðервно предложил капитан. — Ðу, еÑли быть до конца чеÑтным, он неплохой малый. Иногда, впрочем, на него накатывает. — Рей оглÑнулÑÑ Ð¸ начал оÑторожно ÑпуÑкатьÑÑ Ðº воде. — Ðо не переживайте, у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть отличный план. Джентльмены, пожалуйÑта, поднимитеÑÑŒ повыше, и проÑледите чтобы ваши ноги не ÑоприкаÑалиÑÑŒ Ñ Ð²Ð¾Ð´Ð¾Ð¹. — С Ñтими Ñловами инвалид защелкнул в ручки даги небольшой латунный цилиндр. — МагиÑ? У Ð²Ð°Ñ Ð±Ð¾ÐµÐ²Ð¾Ð¹ артефакт? — Капитан уÑелÑÑ Ð½Ð° камень и Ñ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑом уÑтавилÑÑ Ð½Ð° ÑобеÑедника, который, наоборот, доÑтиг какой-то лужи. И оÑторожно потыкал в нее шеÑтом. — Что вы знаете о волшебниках, миÑтер Уорел? — ОбратилÑÑ Ð¿Ð¾ фамилии к капитану Рей. — Только Ñлухи. Больше напоминающие легенды. Ð’ÑÑкие небылицы в общем. — ЧеÑтно ответил воздухоплаватель. — ВÑе Ñказки что вы Ñлышали про волшебников на Ñамом деле не Ñказки. — Салех опуÑтил лезвие даги в воду. — То, что мы можем дейÑтвительно не поддаетÑÑ Ð²Ð¾Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸ÑŽ. — ХваÑтливо закончил он. — И что вы Ñделаете, подчините Ð»ÐµÑ Ñебе? Призовете могучего духа? Оживите дерево? — Ðачал Ñыпать идеÑми ИлаÑ. — Ðет, проÑто убью почти вÑе, что тут еÑть. До горизонта. — Ответил гигант. — Рведь Ñ Ð¼Ð¾Ð³ вÑего лишь охлаждать бутылки Ñо Ñпиртным. — И как вы Ñто… Пахнуло холодом. За Ñчитанные удары Ñердца Ð»ÐµÑ Ð¿Ð¾ÐºÑ€Ñ‹Ð»ÑÑ Ð¿Ð»Ð¾Ñ‚Ð½Ñ‹Ð¼ туманом, в котором Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ увидеть даже кончиков пальцев вытÑнутой руки. ÐаÑтупила тишина. — Мда, неловко вышло. — РаздалÑÑ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ приглушенный Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¸Ð½Ð²Ð°Ð»Ð¸Ð´Ð°. ГоÑпода, пожалуйÑта, Ñкажите что то, а то Ñ Ð½Ð¸ черта не вижу. — Я тут! — ÐŸÑ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð˜Ð»Ð°Ñ. — Рчто Ñто было? — Я охладил вÑÑŽ воду в Ñтом леÑу и вÑе, что в ней находилоÑÑŒ до четырех градуÑов от замерзаниÑ. Ðе думал, что будет такой Ñффект… — ВÑÑ Ð²Ð»Ð°Ð³Ð° в воздухе ÑконденÑировалаÑÑŒ. — ПоÑÑнил Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ ÐºÐ°Ð¿Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð°. Впрочем, Ñвление не продлиоÑÑŒ долго, и вÑкоре туман раÑÑеÑлÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ потоками ураганного ветра. ДеревьÑ, лиÑÑ‚ÑŒÑ Ð½Ð° которых резко повÑли, трещали и кренилиÑÑŒ. МатроÑÑ‹ и капитан, Ð¸Ð·Ñ€Ñ‹Ð³Ð°Ñ Ð¶ÑƒÑ‚ÐºÐ¸Ðµ проклÑтиÑ, поÑпешно крепили дирижабль противоштормовыми канатами. И активировали неÑколько дорогоÑтоÑщих амулетов, что гаÑили ветер. Благо, он имел вполне обычную, а не магичеÑкую природу. Через какое-то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð±ÑƒÑ€Ñ Ñтихла, но началÑÑ Ð´Ð¾Ð¶Ð´ÑŒ. Ðебо заволокло низкими облаками. Ðебольшой отрÑд углубилÑÑ Ð² умирающий леÑ. Рей Ð½ÐµÑ Ñвою монÑтруозную винтовку, впечатлившиÑÑŒ иÑториÑми о том, кто тихо и незаметно подкрадываетÑÑ Ðº Ñлонопотамам. Он Ñовершенно логично надеÑлÑÑ Ð½Ð° то что мегахищники, обитающие в тропичеÑких леÑах, ÑидÑÑ‚ в топÑÑ… (раз не заметны Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð´ÑƒÑ…Ð°) и ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñкорее вÑего мертвы. Когда Ñолнце поднÑлоÑÑŒ в зенит и начало припекать голову, Ð²Ð¾Ð·Ð²Ñ€Ð°Ñ‰Ð°Ñ Ñ‚ÐµÐ¿Ð»Ð¾ убитому холодом леÑу, Рей в компании капитана и репортера, мертвой хваткой Ñжимающего Ñвой фотоаппарат, доÑтигли пожарища. — Ричарад! Рииичард! — Внезапно завопил Рей. Его Ñпутники вздрогнули и переглÑнулиÑÑŒ. — Риииичард! — КажетÑÑ, миÑтер Салех ÑделалÑÑ Ñкорбен разумом. — Шепотом обратилÑÑ Ðº капитану ИлаÑ. — Видимо, он Ñильно был привÑзан к юному Гринриверу. Знавал Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ñ… людей. Ðа лице улыбка не Ñходит, а внутри дыра раÑтет. Хоть в петлю не полез… — Так же шепотом ответил капитан. — Ðадо приглÑдывать за ним, наверно…. — Ðеуверенно продолжил Ðджин, Ñ Ð¾Ð¿Ð°Ñкой разглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¾Ñ€ÑƒÑ‰ÐµÐ³Ð¾ Салеха. — Предлагаю по-тихому отÑтупить. — Еще тише ответил капитан. — ЕÑли миÑтер Салех впадет в буйÑтво, мы можем Ñто не пережить. Как вы предлагаете Ñ Ð½Ð¸Ð¼ ÑправлÑтьÑÑ? Он же Ð½Ð°Ñ Ð³Ð¾Ð»Ñ‹Ð¼Ð¸ руками передушит, а он оружием обвешан Ñ Ð½Ð¾Ð³ до головы! — Джентльмены, кажетÑÑ, Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ где иÑкать Ричарда! — Внезапно заÑвил Салех, обращаÑÑÑŒ к Ñпутникам. Те уÑтавилиÑÑŒ на него как мартышки на удава. Молча и выпучив глаза. — Вы же не хотите ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ñтупить, когда наша цель так близка? — С подозрением продолжил Рей, невзначай Ð¿Ð¾Ð³Ð»Ð°Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð ÐµÐ³Ð¸Ð½Ñƒ. — Ðнет, Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ ввы только Ñто взÑли? — Ð˜Ð»Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÐ» глаза и Ñ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑом Ñтал разглÑдывать виÑÑщее на дереве обожженое тело, у которого не хватало руки и куÑка грудной клетки. ПппроÑто мы Ñ Ð¼Ð¸Ñтером Уорелом прибываем в раÑтерÑнноÑти, аааа еще Ð¼Ð¼Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿ÑƒÐ³Ð°ÐµÑ‚ Ñто меÑто, Ñ Ð¿Ð¿Ð¿Ð»Ð¾Ñ…Ð¾ выношу вид ммертвецов. — Завершил фразу Репортер, ÑтараÑÑÑŒ унÑть икоту. — Так ты же военный корреÑпондент! — УдивилÑÑ Ð¸Ð½Ð²Ð°Ð»Ð¸Ð´. — Так Ñ Ð±Ñ‹ и рад им не быть, пппроÑто Ñ Ð½Ð¸Ð¸Ð¸Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ бббольше и нне уммею… — Икнул Ðджин. Ð’ глазах Рей мелькнуло ÑочувÑтвие. — Ðичего, ИлаÑ, не переживай, мы из Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñделаем человека! — Рей подошел к Ñвоему ÑобеÑеднику и хлопнул того по плечу так, что тот на деÑÑток Ñантиметров погрузилÑÑ Ð² илиÑтую почву, Ñкрытую под водой. — Или чучело. Раз на раз не приходитÑÑ. — Закончил мыÑль инвалид и раÑхохоталÑÑ ÑобÑтвенной шутке. Спутники ему вторили. С изрÑдной долей иÑтерии. — Следуйте за мной, думаю тут не далеко! — Скомандовал Рей, и Ñ‚Ñжело вздыхающие мужчины поÑледовали за ним. С деревьев то тут то там ÑвиÑали какие-то ошметки. Где-то можно было увидеть мертвые тела. Под ногами хруÑтели трупики мертвых птиц, что задохнулиÑÑŒ в коротком, но интенÑивном пожаре. — МиÑтер Салех, а по каким признакам вы понÑли что Ричард там? — Ðаконец ÑпроÑил капитан, Ð¾Ð±Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ´Ð½Ð¾Ðµ выпотрошенное тело. — Ветер. Ð’ одну Ñторону дует ветер. — Охотно поÑÑнил инвалид, переÑÑ‚ÑƒÐ¿Ð°Ñ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· куÑок шпангоута. — Ðга, ветер… — СоглаÑно проÑтонал миÑтер Уорел. — Рдавайте удерем? — Тихо предложил Ð˜Ð»Ð°Ñ Ñ‡ÑƒÑ‚ÑŒ отÑтав от жизнерадоÑтного волшебника. — Рвдруг он Ð½Ð°Ñ Ð´Ð¾Ð³Ð¾Ð½Ð¸Ñ‚? — Ð’ тон ему возразил капитан. — Давайте уже придём туда куда он Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ñнет, и вернемÑÑ Ð½Ð° борт вÑе вмеÑте. — РеÑли он обьÑвт Ричардом куÑок дерева или камень? — Ðе уÑпокаивалÑÑ Ñ€ÐµÐ¿Ð¾Ñ€Ñ‚ÐµÑ€. — Тогда мы кивнем и будем Ñкорбеть над оÑтанками Гринривера, что бы там ими не объÑвили. — РеÑли миÑтер Салех заÑвит, что Ð¾Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ´Ð½Ð°Ñ Ñма Ñ Ð²Ð¾Ð´Ð¾Ð¹ и еÑть Ричард? Как вы предложите выкручиватьÑÑ? — Озвучил очередную верÑию ИлаÑ. Ответить капитан не уÑпел. — Вот, Ñ Ð¶Ðµ говорил! ПотерÑл Ричарда, Ñледуй за ветром! — Обрадовал вÑех Рей Салех, Ð²Ñ‹Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ð½Ðµ опушку небольшой полÑны. Или Ñкорее проплешены. Ðебольшой холм был уÑыпан обломками. ЕÑли внимательно приÑмотретьÑÑ, можно было понÑть что обломки имели рукотворную природу. Когда-то здеÑÑŒ было творение рук человечеÑких. Ðо очень давно. Ð’ Ñамом центре кучи камней в Ñтранном танце кружилаÑÑŒ гора плоти. ÐžÐ³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ð°Ñ Ð·Ð¼ÐµÑ Ð¾Ð±Ð²Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ вокруг чего-то. Продолжала кружитьÑÑ, пульÑируÑ. Ðад вÑей Ñтой Ñтранной конÑтрукцией торчала пара рук, вытÑÐ½ÑƒÑ‚Ð°Ñ Ðº небу, и на Ñтих руках то и дело вÑпыхивала Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ Ñфера. Ð’ которую уÑтремлÑлÑÑ Ð²ÐµÑ‚ÐµÑ€. — Матерь демонов! — ПротÑнул капитан. — СенÑациÑ! ПроÑто ÑенÑациÑ! — ВоÑторженно пропищал Ð˜Ð»Ð°Ñ Ð²ÑÐºÐ¸Ð´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ñ„Ð¾Ñ‚Ð¾Ð°Ð¿Ð¿Ð°Ñ€Ð°Ñ‚. — Мы должны его ÑпаÑти! — Капитан извлек из кобуры револьвер и открыл огонь по змеиной туше. С противным ÑвиÑтом пули Ñрикошетили от тела леÑной твари. — Ðу, Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°ÑŽ беду мы решим Ñту. — Рей радоÑтно оÑкалилÑÑ. — Джентльмены, пожалуйÑта, откройте рот и отвернитеÑÑŒ от Ñтвола. Будет большой бабах! — О, а вы точно не заденете ÑÑра Ричарда выÑтрелом? — ОÑторожно поинтереÑовалÑÑ Ð˜Ð»Ð°Ñ Ð½Ð°Ñ‚ÑÐ³Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° Ð½Ð¾Ñ Ð¾Ñ‡ÐºÐ¸ Ñ Ñ‚Ð¾Ð½ÐºÐ¸Ð¼Ð¸ щелками в непрозрачных линзах, что выдали ему на корабле. — Ðга! — Ответил Рей. И выÑтрелил. Ð’ Ñамый центр кучи. Рей улетел, куда-то в лужу, поднÑв тучу брызг. Ðа меÑте горы плоти не оÑталоÑÑŒ ничего. Змею и Ричарда проÑто Ñдуло. Рпотом пошел дождь из мÑÑа. Когда Салех вылез из лужи, отплевываÑÑÑŒ от тины, он обнаружил отчаÑнно блюющих Ñпутников. Ð˜Ð»Ð°Ñ Ñжимал в побледневшей ладони оторванную руку Ñ Ñ‚Ð¾Ð½ÐºÐ¸Ð¼Ð¸ запÑÑтьÑми. — Вы… Вы… Ð’Ñ‹ убили ÑÑра Ричарда? — Пропищал репортер. Рей кивнул. — Ттеперь вы убьете наÑ? Громила удивленно Ñморщил то меÑто, где у него когда-то были брови. — Зачем? — Салех перезарÑжал винтовку. — Чтобы мы не раÑÑказали никому о том, что тут произошло! Ð’Ñ‹ убийца! Ð’Ñ‹ Ñ Ñамого начала хотели угробить беднÑгу! Он ÑÐ¿Ð°Ñ Ð½Ð°Ñ Ð²Ñех, ÑÐ¿Ð°Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒ вам, а вы его убили! Чудовище, монÑтр! Ð’ Ñледующий момент Ð¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð²Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ° Ричарда зашевелилаÑÑŒ и вцепилаÑÑŒ ногтÑми в предплечье репортера. Тот взвизгнул и отброÑил конечноÑть в Ñторону. ЗашевелилаÑÑŒ не только рука. ДеÑÑтки крохотных куÑочков мÑÑа пришли в движение и начали, Ñловно магнитом, ÑÑ‚ÑгиватьÑÑ Ð² одну точку, ÑливаÑÑÑŒ в единый комок, который тут же начинал бурлить. Через три удара Ñердца в центре полÑны ÑтоÑл Ричард Гринривер. ЧиÑтый, живой, и очень, очень раздраженный. — МиÑтер Салех, ну хоть на Ñтот раз вы догадалиÑÑŒ захватить Ñ Ñобой мою одежду? — Выдал графеныш, оглÑдевшиÑÑŒ. Увидав ошарашенный лица Ñпутников Рей громко раÑхохоталÑÑ, крутанулÑÑ Ð½Ð° протезе, и отвеÑив шутовÑкой поклон произнеÑ. — Разрешите предÑтавить, ÑÑÑ€ Ричард Гринривер, беÑÑÐ¼ÐµÑ€Ñ‚Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð´Ð»Ð°! От такого предÑÑ‚Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð Ð¸Ñ‡Ð°Ñ€Ð´ ÑкривилÑÑ, и хотел что-то Ñказать, как Ñнова грÑнул выÑтрел. И молодой ариÑтократ рухнул на землю. Ðад левым глазом у него была Ð°ÐºÐºÑƒÑ€Ð°Ñ‚Ð½Ð°Ñ Ð´Ñ‹Ñ€Ð¾Ñ‡ÐºÐ°. СвиÑтнул хлыÑÑ‚ и капитал Уорел ÑхватилÑÑ Ð·Ð° раненную ладонь, ронÑÑ Ð¿Ð¸Ñтолет. Через неÑколько мгновений Ричард Ñел. — Какого дьÑвола? — Прорычал он. — Ðенавижу кукольников и кукол. Сколько у него еще жизней? — Капитан Ñплюнул на землю. — ИнтереÑÐ½Ð°Ñ Ñ‚ÐµÐ¾Ñ€Ð¸Ñ. Ðо Ричард не кукла. И не Ð»ÑŽÐ±Ð°Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ñ Ð¼Ð°Ð³Ð¸Ñ… Ðто атрибут. — Охотно поÑÑнил Рей. — УÑпокойтеÑÑŒ капитан, Ñто беÑÑмертие не оплачено гекатомбами жертв. Он Ñам по Ñебе такой. Слишком злобный чтобы проÑто Ñдохнуть. — Я вÑех только что ÑпаÑ, об Ñтом уже вÑе забыли, да? Ðеблагодарные твари! — Ричард охватил колени руками. — Чего тебе, Ðджин? — Рей обратил внимание на репортера, который изображал из ÑÐµÐ±Ñ ÑˆÐºÐ¾Ð»Ñра, поднÑв руку вверх. — Рчто такое кукла? — ЕÑть много путей к доÑтижению беÑÑмертиÑ. — Охотно начал разглагольÑтвовать Салех. — К ÑчаÑтью, вÑе они довольно затратны. Или крайне редки. Иначе от Ñтой братии было бы не протолкнутьÑÑ. Маги миÑтики могут Ñделать беÑÑмертным кого-то другого. Создать куклу. Ð”Ð»Ñ Ñтого они Ñобирают неÑколько Ñотен, а лучше тыÑÑч человек, приноÑÑÑ‚ их в жертву безымÑнной Ñиле, и Ñоздают вмеÑтилище Ð´Ð»Ñ Ð´ÑƒÑˆÐ¸, в которую и запихивают душу куклы, как Ñблоко в торбу. Реще Ñоздатель имеет над вÑеленным полную влаÑть. Кукла уверена, что выполнÑет Ñвою волю, не оÑознает Ñвоего рабÑтва. И беÑÑмертие такого конÑтрукта ограниченно. ПоÑле Ñмертей, не превышающих чиÑло жертв в гекатомбе, дальше кукла умирает, а душа, оÑÐºÐ²ÐµÑ€Ð½Ñ‘Ð½Ð½Ð°Ñ Ñ€Ð¸Ñ‚ÑƒÐ°Ð»Ð¾Ð¼, лишаетÑÑ Ð¿Ð¾Ð¼ÐµÑ€Ð¸Ñ‚Ðµ и раÑпадаетÑÑ. — Ðааа… Рвы откуда вÑе Ñто знаете? — ПротÑнул репортер и потом резко заткнулÑÑ. Ему в голову пришла мыÑль о том, что в Ñлучае чего ÐºÐ¾Ð½Ñ†ÐµÐ½Ñ‚Ñ€Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ñекретов доÑтигнет критичеÑкой, его могут тут проÑто забыть. Даже убивать не будут. Ð’ Ñтих краÑÑ… человек далеко не на вершине пищевой пирамиды. Скорее, она на нем Ñтоит. — Так у нам поÑтоÑнно Ñ Ñтим проблемы. — ЧеÑтно ответил Рей, впрочем, не выпуÑÐºÐ°Ñ Ñ…Ð»Ñ‹ÑÑ‚. Ð˜Ð»Ð°Ñ Ð²ÑтретилÑÑ Ð²Ð·Ð³Ð»Ñдом Ñ Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð¸Ð»Ð¾Ð¹ и его пробрало ознобом. ЕÑли вот ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½ Ñкажет что-то не то, или проÑто Ñлишком подозрительно промолчит, и тот, не терÑÑ Ð´Ð¾Ð±Ñ€Ð¾Ð´ÑƒÑˆÐ½Ð¾Ð³Ð¾ Ð²Ñ‹Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ð·ÑƒÑ€Ð¾Ð´Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð½Ð¾Ð³Ð¾ лица, оторвет ему голову. — Ðу раз вÑе вÑем ÑÑно… — Ðачал репортер. — Ðет, мне не ÑÑно. — Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ ÐºÐ°Ð¿Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð° был тверд. — Или Ричард приноÑит клÑтву что не ÑвлÑетÑÑ ÐºÑƒÐºÐ»Ð¾Ð¹, или же Ñту полÑну вы покинете втроем. Без Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð¸Ñ€Ð¸Ð¶Ð°Ð±Ð»ÑŒ не взлетит. Ð’Ñ‹, конечно, круты, но Ñ ÑƒÐ¼Ñ€Ñƒ Ñ Ð½Ð°Ð´ÐµÐ¶Ð´Ð¾Ð¹ на то, что заемной жизни вам не хватит чтобы из него выбратьÑÑ. — Как же вы вÑе Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð¾Ñтали! Я иÑполню вашу проÑьбу, но поÑле вы отдадите мне Ñвою одежду! — Прорычал графеныш, поднимаÑÑÑŒ Ñ Ð·ÐµÐ¼Ð»Ð¸. — Рв чем Ñ Ð¿Ð¾Ð¹Ð´Ñƒ? — Ошарашено уточнил тот. — Снимите Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ¿Ð¾Ð²! Их тут полно! — Ð Ñвкнул молодой ариÑтократ. — Хорошо, Ñ ÑоглаÑен. Только полную клÑтву! Ð’ ответ раздалÑÑ Ñ€Ñ‹Ðº. — Я, СÑÑ€ Ричард Гринривер, Ñедьмой побег Ñлавного древа, что конÑми уходит к первым влаÑтителÑм, клÑнуÑÑŒ Ñвоей беÑÑметной душей, Ñвоей чаÑтью, Ñвоим поÑмертием и Ñамой Ñвоей памÑтью! — Глаза молодого человека зажглиÑÑŒ раÑплавленным золотом. — Во мне нет зла, Ð¼Ð¾Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒ не оплачена жертвами, Ñ Ð±Ñ‹Ð» рожден Ñобой, и Ñобой прибуду во век. Мое беÑÑмертие не заемное и принадлежит только мне. С ним Ñ Ñ€Ð¾Ð´Ð¸Ð»ÑÑ Ð½Ð° Ñтот мир, Ñ Ð½Ð¸Ð¼ Ñ ÐµÐ³Ð¾ и покину. И да будет мне Ñвидетелем Ð»ÑŽÐ±Ð°Ñ Ñила, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð·Ð°Ð³Ð»Ñнет в Ñтот Ñраный куÑок мира! С поÑледними Ñловами полÑну залило неÑтерпимым ÑиÑнием. Ð’ÑÑ Ñ„Ð¸Ð³ÑƒÑ€Ð° Ричарда вÑпыхнула белым Ñветом. И вÑе кончилоÑÑŒ. Ð˜Ð»Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¼Ð¾Ñ€Ð³Ð°Ð»ÑÑ. И уÑтавилÑÑ Ð½Ð° капитана. У того на лице было такое выражение, Ñловно к нему ÑпуÑтилÑÑ ÐºÑ‚Ð¾-то из Ñветлых богов. — Ддда, мой лорд, прошу проÑтить менÑ, мой лорд, прошу, возьмите вÑе, возьмите Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñего, ммой лорд… — Капитан Уорел поÑпешно Ñнимал Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ð´ÐµÐ¶Ð´Ñƒ. — Вот еÑли не знать, так Ñказать, контекÑÑ‚, Ñто крайне компрометирующе выглÑдит, ÑоглаÑен? — Доверительно прошептал Рей, Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð¹Ð´Ñ Ðº Илае поближе. Ð’ тот момент как Уорел Ñ Ñкзальтированным выражением на лице поÑпешно Ñдергивал Ñ ÑÐµÐ±Ñ ÑˆÑ‚Ð°Ð½Ñ‹. — Белье Ñебе оÑтавьте! — ПоÑпешно закричал Ричард, который, кажетÑÑ, и Ñам был не рад проиÑходÑщему. Уж очень безумно ÑмотрелÑÑ ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¼ÑƒÐ¶Ñ‡Ð¸Ð½Ð°, что минуту назад был готов умереть героем. — Ðааа… еÑли в результате ответа вам придетÑÑ Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ±Ð¸Ñ‚ÑŒ, пожалуйÑта, промолчите, но что ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð¾ÑˆÐ»Ð¾? — Задал Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð˜Ð»Ð°Ñ, ÑтараÑÑÑŒ не повышать голоÑ. — Ричард поклÑлÑÑ Ð´ÑƒÑˆÐµÐ¹ и на клÑтву ответил Ñвет. — охотно поÑÑнил Салех, тихонько поÑмеиваÑÑÑŒ. — Ð’Ñегда отвечает тьма, Ñколько Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ñ… клÑтв видел. Рмы как-то город ÑпаÑли от прорыва реальноÑти и пару демонов укокошили. С тех пор на наши клÑтвы отвечает только Ñвет. Словно мы не два ублюдка, а какие-то там Ñветлые паладины из Ñказок. Бедный миÑтер Уорен, вот Ñто его накрыло. МиÑтер Уорен тем временем пал ниц и попробовал поцеловать Ричарду Ñтупню. СмотрелоÑÑŒ Ñто вÑе еще отвратительно. — МиÑтер Салех, пожалуйÑта, ÑпаÑите Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ‚ неÑчаÑтного, кажетÑÑ, наш капитан ÑделалÑÑ Ñкорбен разумом! — ВзмолилÑÑ Ð“Ñ€Ð¸Ð½Ñ€Ð¸Ð²ÐµÑ€, отбиваÑÑÑŒ от агреÑÑивного обожаниÑ. Чтобы привеÑти в чувÑтво капитана, потребовалоÑÑŒ неÑколько раз макать его в вонючую воду, а потом еще и дезенфицировать изнутри Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ Ñодержимого флÑги, что виÑела на поÑÑе у РеÑ. Ð’ итоге выÑÑнилоÑÑŒ, что мужчина принÑл Ричарда за Ñветлого лорда. МифичеÑÐºÐ°Ñ Ñ„Ð¸Ð³ÑƒÑ€Ð° в крайне разнообразной религиозной доктрине империи. Мол де должен ÑвитьÑÑ Ñветлый лорд, что кого-то там ÑпаÑет. Кого ÑпаÑет и от кого ÑпаÑет, или от чего, выпытать не удалоÑÑŒ. Ð’ конце концов ÑпаÑÐ°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ ÑкÑÐ¿ÐµÐ´Ð¸Ñ†Ð¸Ñ Ð½Ð°Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ обратно. ДвигалаÑÑŒ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð² тишине, что периодичеÑки прерывалаÑÑŒ воÑторженными причитаниÑми капитана и шипением Ричарда, которому пришлоÑÑŒ вÑе же ÑнÑть обувь Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ¿Ð°. Сапоги капитана оказалиÑÑŒ ему маловаты, а Ñ€Ð°Ð·Ð¼Ð¾Ñ€Ð¾Ð´ÐµÑ€ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð±ÑƒÐ²ÐºÐ° немилоÑердно натирала. Ð’ какой то момент раздалÑÑ Ð³Ñ€Ð¾Ð¼ÐºÐ¸Ð¹ крик и вÑÑ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð²Ð·Ð´Ñ€Ð¾Ð³Ð½ÑƒÐ»Ð°. ИÑточником шума оказалÑÑ Ð½ÐµÐ±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¾Ð¹ зеленый попугай. Птица Ñела на ветку дерева и издала пронзительное верещание. С другой Ñтороны болота ему вторили. — Мне казалоÑÑŒ, мы вех убили. — Озадаченно пробаÑил Рей, ÑÐ¼Ð°Ñ…Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñ Ð½Ð¾Ñа крупного жука. — Ð, так Ñто оÑобенноÑть здешних краев. — Охотно Ñтал поÑÑнÑть ИлаÑ. — Тут ведь почему люди не живут, не из-за фауны. Ð”Ð»Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¾Ð³Ð¾, Ñамого Ñтрашного Ð·Ð²ÐµÑ€Ñ Ð²Ñегда найдетÑÑ ÑпоÑоб охоты. И даже не из-за климата, здешние почвы веÑьма плодородны еÑли провеÑти оÑушение. К тому же где-то тут обнаружена Ð¼Ð°Ð³Ð½Ð¸Ñ‚Ð½Ð°Ñ Ð°Ð½Ð¾Ð¼Ð°Ð»Ð¸Ñ, Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ ÑÐ¸Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ñ‡Ñ‚Ð¾ полноÑтью отклонÑет Ñтрелку компаÑа. — ПрÑм Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð·ÐµÐ¼Ð»Ñ Ð·Ð°Ð²ÐµÑ‚Ð°. — Иронично хмыкнул Ричард Ñлушай репортера. Тот опаÑливо покоÑилÑÑ Ð½Ð° ÑобеÑедника. — Ðга, в Ñтих леÑах обитает дух жизни запредельной мощи. ГоворÑÑ‚, он Ñравним Ñилой Ñ Ð¼Ð»Ð°Ð´ÑˆÐ¸Ð¼ богом. И, в отличие от богов наÑтоÑщих, не ÑтеÑнÑетÑÑ ÑвлÑть Ñвою Ñилу в реальный мир. — И в чем Ñта Ñила проÑвлÑетÑÑ? — Рей отмахнулÑÑ Ð¾Ñ‚ большого ÑветÑщегоÑÑ Ñ‚Ð°Ñ€Ð°ÐºÐ°Ð½Ð°. К его удивлению, таракан раÑтворилÑÑ Ð² воздухе и тут же возник на том же меÑте. — Он дает Ñилу вÑему живому. — Получив порцию недоуменных взглÑдов, репортер поÑÑнил — Ðу, так пишет профеÑÑор Стильвег. Он может вдохнуть жизнь в убитое животное. ВеÑÑŒ Ð»ÐµÑ ÑвлÑетÑÑ ÐµÐ³Ð¾ меÑтом Ñилы. Оживить дерево, зараÑтить рану, оживить… ПрофеÑÑор объÑÑнÑет, что у вÑего живого тут еÑть душа. Ðо, она, как бы Ñто Ñказать понÑтнее, одна на вÑех. Сумрак в кронах ÑтановилÑÑ Ñветлее. СветÑщихÑÑ Ñ‚Ð°Ñ€Ð°ÐºÐ°Ð½Ð¾Ð² ÑтановилоÑÑŒ вÑе больше. Ð˜Ð»Ð°Ñ ÑпотыкнулÑÑ Ð¸ едва не улетел в очередную Ñму Ñ Ð²Ð¾Ð´Ð¾Ð¹. — И меÑтному духу, чтобы оживить одного из обитателей, не нужно его воÑкрешать. Он Ñловно заращивает царапину. — И что, нет никакой управы на Ñтого духа? — ПолюбопытÑтвовал Гринривер, попытавшиÑÑŒ утÑнуть ÑветÑщегоÑÑ Ð¶ÑƒÐºÐ° в черную Ñферу. ПоÑле Ð¿Ñ€Ð¸Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð°Ñ‚Ñ€Ð¸Ð±ÑƒÑ‚Ð° ÑветлÑк возник на том же меÑте, чем изрÑдно озадачил молодого ариÑтократа. Так, что тот даже оÑтановилÑÑ. — Почему же, еÑть. Ðо Ñмерть такого ÑущеÑтва гарантированно превратит данную территорию в новые мертвые земли. — Ответил ИлаÑ. — Роткуда такие подробноÑти? — Уточнил Рей, отмахиваÑÑÑŒ топором от какой то мелкой твори, что выÑунула уродливую голову из воды. — Я уÑпел вÑе дневники прочеÑть за поÑледние дни. Ðу, когда не пил… — СмутилÑÑ Ðджин. — Вы продолжайте, продолжайте, не отвлекайтеÑÑŒ. — Ричард возобновил движение. ОпаÑливо Ð¾Ð±Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ð¿Ð¾ кругу большой краÑный цветок, что метким выÑтрелом Ñзыка Ñхватил и Ñожрал попугаÑ. — Короче, профеÑÑор пришел к выводу что лучше подождать неÑколько Ñотен лет, пока дух не обретет разум. Была даже Ð¸Ð´ÐµÑ Ð¾Ñ€Ð³Ð°Ð½Ð¸Ð·Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ культы, наподобие друидичеÑких. Духу дали имÑ, великий Ð. — Репортер оказалÑÑ Ð½ÐµÐ¿Ð»Ð¾Ñ…Ð¸Ð¼ раÑÑказчиком. — То еÑть, правильно ли Ñ Ð²Ñе пониманию, в Ñтом леÑу живет дух, которому мы только что отдавили Ñйца, он ÑпоÑобен оживить любого Ñвоего Ð¾Ð±Ð¸Ñ‚Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð¸ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ решило не ÑвÑзыватьÑÑ Ñамое агреÑÑивное гоÑударÑтво на материке? — Со Ñтранной интонацией протÑнул Рей, глÑÐ´Ñ Ð½Ð° то, как очередной ÑветлÑк влетел в тушку мертвого попугаÑ, и тот подÑкочил, недовольно Ð¼Ð°Ñ…Ð°Ñ ÐºÑ€Ñ‹Ð»ÑŒÑми и добавлÑÑ Ñвой возмущенный вопль в какофонию леÑа. — ВÑе верно. — Подтвердил ИлаÑ, заворожено глÑÐ´Ñ Ð½Ð° крупную бабочку что Ñела на его пиджак. — Бежим! — Ð Ñвкнул гигант, ÑрываÑÑÑŒ Ñ Ð¼ÐµÑта. ПоÑле, чертыхнувшиÑÑŒ, рванул назад, и подхватив под мышки Ричада и Илаю, ломанулÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· Ð»ÐµÑ Ð² Ñторону ÑтоÑнки. Пришедший в ÑÐµÐ±Ñ ÐºÐ°Ð¿Ð¸Ñ‚Ð°Ð½ ломанулÑÑ Ñледом, ÑтараÑÑÑŒ на отÑтавать. ÐеÑколько раз им пыталиÑÑŒ преградить путь какие-то ÑущеÑтва, но Салех, Ð¿ÐµÑ€ÐµÑ…Ð²Ð°Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð½Ð°Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð·Ð° ногу, отбивалÑÑ Ð¾Ñ‚ них нанимателем. Ð§ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ Ñфера в руках которого уничтожала кого угодно. Правда, Ричард не вÑегда уÑпевал отреагировать. Впрочем, на результат Ñто оÑобо не влиÑло, правда, иногда раздавалÑÑ Ð²Ð»Ð°Ð¶Ð½Ñ‹Ð¹ хруÑÑ‚. И не вÑегда от монÑтра Ðа пригорок, где приземлилÑÑ Ð´Ð¸Ñ€Ð¸Ð¶Ð°Ð±Ð»ÑŒ, ÑкÑÐ¿ÐµÐ´Ð¸Ñ†Ð¸Ñ Ð²Ð·Ð»ÐµÑ‚ÐµÐ»Ð° под Ñлитный рев деÑÑтков монÑтров, что неÑлиÑÑŒ за ними Ñледом. — ВÑе на борт, взлетаем, взлетаем, Ñучьи дети! — Ð Ñвкнул капитан, первый хватаÑÑÑŒ за веревочную леÑтницу. — Ðаааарх! — РаздалÑÑ Ñ€ÐµÐ², очень походÑщий на рев одной монÑтра, но Ñто был Рей, он, размахнувшиÑÑŒ, закинула на палубу Ð´Ð¸Ñ€Ð¸Ð¶Ð°Ð±Ð»Ñ Ñначала Ричарда, а потом и Илаю. ВоÑемь метров те преодолели громко вопÑ. Ð˜Ð»Ð°Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¸Ð¼-то чудом не разбил Ñвой аппарат. МатроÑÑ‹ Ñтремительно рубили канаты, и буквально через неÑколько минут дирижабль, Ñильно кренÑÑÑŒ на один бок, оторвалÑÑ Ð¾Ñ‚ земли. ПоÑледний из матроÑов вцепилÑÑ Ð² крепежные канаты, и его на палубу затащили товарищи. МеÑто поÑадки заполнила волна животных. Рпотом холм зашевелилÑÑ, задрожал, ÑбраÑÑ‹Ð²Ð°Ñ Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ð±Ð¸Ñ‚Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÐµÐ¹, леÑа. Камни пришли в движение и огромный глаз уÑтавилÑÑ Ð½Ð° взлетающий дирижабль. ГрÑнул выÑтрел. И глаз превратилÑÑ Ð² кратер, заполненный кровью. Холм забилÑÑ. СветлÑчки ÑветÑщимÑÑ Ð²Ð°Ð»Ð¾Ð¼ ринулиÑÑŒ из леÑа и из них начала ÑобиратьÑÑ Ñ„Ð¸Ð³ÑƒÑ€Ð°. Слишком быÑтро ÑобиратьÑÑ… Один из матроÑов ÑорвалÑÑ Ñ Ð¿Ð°Ð»ÑƒÐ±Ñ‹ и Ñо Ñтрашным криком рухнул на землю. Ðо не долетел. Облако ÑветлÑчков замедлило падение… и Ð¼Ð°Ñ‚Ñ€Ð¾Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð»ÐµÑ‚ÐµÐ»ÑÑ Ð¾Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ð¾Ð¹ Ñтаей разноцветных бабочек. — БаллаÑÑ‚ за борт! — Ð’ крике капитана Ñквозила паника. Судно пару раз дернулоÑь… — БаллаÑтный траÑÑ Ð·Ð°Ð¶ÐµÐ²Ð°Ð»Ð¾! — Через деÑÑток ударов Ñердца доложил один из матроÑов. — ВÑе на верхнюю палубу! Живо! Ðе прошло и деÑÑти ударов Ñердца, и вÑÑ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð° оказалаÑÑŒ под обшивкой дирижаблÑ. ÐŸÑ€Ð¾Ð·Ñ€Ð°Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ñ„Ð¸Ð³ÑƒÑ€Ð° была уже в неÑкольких метрах от аппарата, когда капитан вжал перÑтень на указательном пальце в палубу и по опорным Ñтойкам произошли взрывы. Гандола рухнула вниз, а резко потерÑвший в веÑе дирижабль рывком уÑтремилÑÑ Ð²Ð²ÐµÑ€Ñ…. ÐŸÑ€Ð¾Ð·Ñ€Ð°Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ° зацепила лишь обрывки канатов. Те покрылиÑÑŒ цветами и начали изгибатьÑÑ. ÐеÑколько ударов топора обрушили оживший такелаж на землю. Ðо на Ñтом ничего не завершилоÑÑŒ. Дух перехватил падающую гондолу, размахнулÑÑ, и метнул ее вÑлед удирающего в небо воздушного кораблÑ. Импровизированный «ÑнарÑд» прошел Ñильно мимо, и Ñтало казатьÑÑ, что опаÑноÑть миновала, но гондола отраÑтила деÑÑтки крылышек и рванула в Ñторону цели, Ð¾Ñ‚Ñ€Ð°Ñ‰Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð»Ð°Ð¿ÐºÐ¸ и глазки по вÑему корпуÑу. С каждым моментом она вÑе больше походила на диковинное наÑекомое. — Ой, да ну нахер! — Ð’ отчаÑнии проÑтонал вцепившийÑÑ Ð² канат Ричард, разглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¾Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ñ‹Ðµ жвала на мете рубки навигатора. — ПодавиÑÑŒ! Графеныш метнул в Ñтранную тварь ÑвÑзку динамита (матроÑÑ‹ уÑпели вытащить веÑÑŒ выживший багаж на ту Ñамую верхнюю палубу, а Ñ Ð¾Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÐµÐ»ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð³Ð¾ момента Ñвоей жизни Ричард, по примеру Ñвоего душехранителÑ, предпочитал вÑегда иметь при Ñебе Ð·Ð°Ð¿Ð°Ñ Ð¼Ð°Ð³Ð¸Ñ‡ÐµÑкой взрывчатки). И тут магичеÑкое Ñоздание Ñовершило огромную глупоÑть. И зачем-то выÑтрелило длинным тонким Ñзыком навÑтречу летÑщему «подарку» втÑÐ³Ð¸Ð²Ð°Ñ ÐµÐ³Ð¾ в паÑть. ГрÑнул взрыв, разворотив голову ожившей гондоле. Убить Ñто ее не убило, но обижено Ð²ÐµÑ€ÐµÑ‰Ð°Ñ Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð½ÑÑ‚Ñ€ÑƒÐºÑ†Ð¸Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ»Ð°ÑÑŒ в воздухе, и противно щелкаÑ, начала паничеÑки удирать в Ñторону горизонта. Дирижабль продолжал наращивать выÑоту. Снизу за ним Ñледил разочарованно Ñтонущий дух, у ног которого вилоÑÑŒ непонÑтное нечто. Ð’ чувÑтво вÑех привел раздавшийÑÑ Ñ‰ÐµÐ»Ñ‡Ð¾Ðº фотоаппарата. — СенÑациÑ! Ðто проÑто воÑторг! БожеÑтвенно! Фото воплощенного духа! МонÑтр затопленных леÑов! Живой! ГоÑпода, вы понимаете, что мы единÑтвенные кто видел Ñто воочию? — Вопил Ð˜Ð»Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¿Ð»ÑÑываÑ. — Рразвидеть Ñто как-то можно? — УÑтало протÑнул Гринривер, вÑе еще Ñудорожно вцепившийÑÑ Ð² ванты. Вид он имел бледный и неÑчаÑтный. — Бедный ТомаÑ! ПуÑть твое померите будет добрым. — Капитан оÑенил ÑÐµÐ±Ñ Ð·Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð¼ Ñветлых богов. — Ты умер не зрÑ, Ñоей жертвой моÑÑ‚Ñ Ð¿ÑƒÑ‚ÑŒ лорду Ñвета, что очиÑтит Ñтот мир от Ñкверны… — Ðачал Уорел. — Капитан! — Рей, заботливо обнимающий винтовку, взобралÑÑ Ð½Ð° палубу. Ð’Ñ‹Ñтрелом его Ñкинуло за борт, но Ñтраховочных Ñ‚Ñ€Ð¾Ñ ÐµÐ³Ð¾ ÑпаÑ. — Да, миÑтер Салех? — Уорел оглÑнулÑÑ Ð½Ð° Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð¸Ð»Ñ‹. — ЗаткнитеÑÑŒ уже. — Бывший лейтенант был раздражен до крайноÑти. — Из Гринривера такой же Ñветлый лорд как из Илаи штурмовой пехотинец. Ð’ÑÑ ÐµÐ³Ð¾ ÑветлоÑть заключаетÑÑ Ð² том, что им подавилÑÑ Ð²Ñ‹Ñший демон. Ð’Ñ‹ бы еще Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² Ñветлые паладины запиÑали! — Так ты и еÑть Ñветлый паладин. — Ехидно протÑнул Ричард. — Кто поÑтоÑнно Ðмакартой Ð’ÐµÑ€ÑƒÑ ÑветитÑÑ? — Ð’Ñтретив непонимающие взглÑды, Ричард поÑÑнил Ð´Ð»Ñ Ð·Ñ€Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÐµÐ¹. — Ðто татуировка ÑÐ»ÑƒÐ¶Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ñветлых Ñил. ПозволÑет игнорировать темные заклинаниÑ. Реще поÑтоÑнно раÑтет и обретает новые ÑвойÑтва. ОвещеÑÑ‚Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ. Лишь доказавшие делом доÑтоин пробуждениÑ. Ð–Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¼ÐµÐ´Ð°Ð»ÑŒ за заÑлуги в деле Ñвета. Теперь уже на Ð ÐµÑ ÐºÐ°Ð¿Ð¸Ñ‚Ð°Ð½ взирал в немом обожании. Инвалид только злобно Ñплюнул за борт. Гринривер глумливо заржал. — Ркак мы теперь доберемÑÑ Ð´Ð¾ цели? — Задал животрепещущий Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ñ€ÐµÐ¿Ð¾Ñ€Ñ‚ÐµÑ€. — Там же двигатель, ну, в гондоле. Был… ВзглÑд капитана потÑжелел. Он поднÑлÑÑ Ð½Ð° ноги, оглÑдываÑÑÑŒ. ВиÑÑщий в воздухе дирижабль, по Ñути, превратившийÑÑ ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð² большой воздушный шар, медленно дрейфовал на воÑток. — С трудом! — Буркнул он. Рпотом выругалÑÑ. ПротÑжно и Ñо вкуÑом. Очень Ð´Ð¾Ð»Ð³Ð°Ñ ÑкÑÐ¿ÐµÐ´Ð¸Ñ†Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ. * * * Дневники на полÑÑ…. Ðедавно жена попыталаÑÑŒ убитьÑÑ, подавившиÑÑŒ куÑком мÑÑа. Так что у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ Ñ„Ð¾Ð±Ð¸Ñ, и мы какой то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÐ¼ питатьÑÑ Ñугубо вмеÑте. Ð’Ñем очень Ñоветую выучить и запомнить прием Геймлиха. ÐœÐ»Ð°Ð´ÑˆÐ°Ñ ÑеÑтра предложила Ñтать коучем. И учить людей Ñвоему Ñтилю жизни. Сходу предложил купить как можно больше земли, Ð´Ð»Ñ Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ð¾Ð³Ð¾ кладбища. Ðа непонимающий взглÑд привел «кейÑы», где мой подход может привеÑти из неприÑтноÑти в трагедию. ÐœÐ»Ð°Ð´ÑˆÐ°Ñ ÑеÑтра впечатлилаÑÑŒ и предложила организовать Ñекту. Ðе придумал что ответить. Ð’Ñе еще рад комментариÑм и отзывам. Глава 4 Ð—ÐµÐ¼Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð°Ð»Ð° медленно удалÑтьÑÑ. Стало холодать, а воздуха Ñтало ощутимо меньше. Газ под оболочкой охладилÑÑ Ð¸ подъем оÑтановилÑÑ. Ð’ итоге машина завиÑла на выÑоте трех километров. Ðарод на палубе Ñ‚Ñжело дышал, киÑлорода не хватало. Ð’Ñе Ñильно мерзли. — ГоÑпода, не хочу давать лишней надежды. КажетÑÑ, мы обречены. — Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ ÐºÐ°Ð¿Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð° был мрачен. — Ðа такой выÑоте мы долго не протÑнем, нужно будет ÑнижатьÑÑ. Ðо чтобы была хоть какаÑ-то возможноÑть двигатьÑÑ Ð² нужном направлении, необходимо менÑть выÑоту и иÑкать нужные воздушные потоки. Карта ветров Ð´Ð»Ñ Ñтого региона отÑутÑтвует. Ð ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¼Ñ‹ можем только ÑнижатьÑÑ. Рдо границы Ñтих джунглей не менее тыÑÑчи миль. — И что, ÑовÑем никаких шанÑов? — Рей, не ÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ñитуацию, ÑохранÑл приÑутÑтвие духа. Ð’ первую очередь, Ñто, видимо, было ÑвÑзано Ñ Ñ‚ÐµÐ¼ фактом что во вÑей трÑÑке каким-то чудом уцелело два Ñщика патронов к «Регине». Реще пол центнера взрывчатки. Что Ñказал капитан Уорел, когда увидал такой багаж, оÑталоÑÑŒ тайной, так как капитан был очень культурный человеком. Впрочем, его благодарÑтвенные молитвы за тот факт, что Ñамолет влетел в каюту Ричарда, а не Ð ÐµÑ Ð±Ñ‹Ð»Ð¸ не менее краÑочными. ÐаÑтолько краÑочными что какой-нибудь жрец легко бы различил малую печать благодати на него ауре. — Разве что кто-то из Ð²Ð°Ñ ÑпоÑобен повелевать ветром — ÐевеÑело уÑмехнулÑÑ Ð¼ÑƒÐ¶Ñ‡Ð¸Ð½Ð°. ÐаÑтупила тиши. ВзглÑды вÑех приÑутÑтвующих ÑкреÑтилиÑÑŒ на Ричарде. — Что? Почему вы вÑе на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð°Ðº Ñмотрите? — Юный Гринривер поежилÑÑ. — Ркак работает ваша ÑпоÑобноÑть? ÐšÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ Ñфера? — Ð’ голоÑе капитана прозвучала Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð½Ð°Ð´ÐµÐ¶Ð´Ð°, что молодой человек ÑмутилÑÑ. — Сфера абÑолютного ничто диаметром тридцать Ñантиметров. — Ðачал официальным тоном Ричард. — Ðа каждой руке. Ð’Ñе что попадает в Ñту Ñферу иÑчезает. Будь то какой-то предмет, магичеÑÐºÐ°Ñ ÑÐ½ÐµÑ€Ð³Ð¸Ñ Ð¸Ð»Ð¸ вообще Ð»ÑŽÐ±Ð°Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÐµÑ€Ð¸Ñ. Воздух тоже иÑчезает, и потому Ñфера втÑгивает воздух. Она ÑоприкаÑаетÑÑ Ñ Ð¼Ð¾ÐµÐ¹ ладонью на пÑтнадцать процентов Ñвоей площади. — Бумага, мне нужна бумага, надо кое-что поÑчитать… Как оказалоÑÑŒ уцелела не только взрывчатка, но и личные вещи Гринривера, ÑаквоÑж и троÑть. Там обнаружилиÑÑŒ пара блокнотов и чернильница Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð¾Ð¼. Ртакже пÑток карандашей. ВоцарилаÑÑŒ Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ð¸ÑˆÐ¸Ð½Ð°. СлышалиÑÑŒ только Ð·Ð°Ð²Ñ‹Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð²ÐµÑ‚Ñ€Ð° и Ñкрип пиÑчих принадлежноÑтей. — Ðто должно Ñработать! — Лихорадочно проÑипел Капитан, поднимаÑÑÑŒ Ñ Ð¿Ð°Ð»ÑƒÐ±Ñ‹. — СÑÑ€ Ричард, можно Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñить залезть в ноÑовую рубку, и прижав ладони к поверхноÑти дирижаблÑ, активировать ваш атрибут? По моих раÑчётам Ñ‚Ñга должна быть доÑтаточной Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы развить необходимую ÑкороÑть! Ричард хотел было возмутитьÑÑ, но во взглÑдах окружающих было Ñтолько надежды… Ðу, кроме Салеха. Тот Ñмотрел ехидно. Потому Ñо Ñвоим телохранителем Ричард ÑтаралÑÑ Ð²Ð·Ð³Ð»Ñдом не вÑтречатьÑÑ. Когда дирижаблю двинулÑÑ Ñ Ð¼ÐµÑта и Ñтал набирать ÑкороÑть, раздалиÑÑŒ приветÑтвенные вопли. Рпотом покалеченный воздушный гигант начал кренитьÑÑ Ð¸ терÑть выÑоту. И выÑÑнилоÑÑŒ, что Ñ Ñ€ÑƒÐ»ÐµÐ¼ надо тоже что-то делать и без Ñиловой уÑтановки рули не поворачиваютÑÑ… Капитан Ñнова заÑел за раÑчеты. Ð’ итоге ноÑовой поÑÑ‚ Ð½Ð°Ð±Ð»ÑŽÐ´Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð¾Ð±Ð·Ð°Ð²ÐµÐ»ÑÑ Ð½ÐµÑколькими леÑтницами, по которым ползал Ричард, Ð°ÐºÑ‚Ð¸Ð²Ð¸Ñ€ÑƒÑ ÑпоÑобноÑть. Ðу как лазал… — Я боюÑÑŒ выÑоты! Чего в Ñтом непонÑтного! У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð°Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÑÐºÐ°Ñ Ð°Ñ‚Ð°ÐºÐ°! — Рычал Гринриер, примотанный к какой-то доÑке. — Ричард, Ñто нелепо! Ты же беÑÑмертный! — Увещевал Ð½Ð°Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð ÐµÐ¹ Салех. По итогу раÑчётов между ним и Ричардом был натÑнут паруÑ, который что-то там делал, ÑƒÐ²ÐµÐ»Ð¸Ñ‡Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ñгу. — Ты видел, что Ñ Ñ‚ÐµÐ¼ беднÑгой матроÑом ÑлучилоÑÑŒ, когда его доÑтал Ñтот дух? Ты можешь поручитьÑÑ Ñ‡Ñ‚Ð¾ мой атрибут ÑправитьÑÑ Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼? — Окончательно раÑтерÑл воодушевление молодой ариÑтократ и, кажетÑÑ, забилÑÑ Ð² иÑтерике. — Я могу Ñто проверить! — Злобно Ñ€Ñвкнул инвалид, взбираÑÑÑŒ по леÑтнице и приÑÑ‚ÐµÐ³Ð¸Ð²Ð°Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð° меÑто первой пометки карабином, которую деÑÑтью минутами раньше Ð½Ð°Ð½ÐµÑ ÐºÐ°Ð¿Ð¸Ñ‚Ð°Ð½. Рей начал ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÑ€ÑƒÑ‡Ð¸Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ к кольцу на центральном ребре жеÑткоÑти. — Тогда мы Ñдохнем вÑе вмеÑте! И в отличие от менÑ, вы Ñдохните Ñ Ð³Ð°Ñ€Ð°Ð½Ñ‚Ð¸ÐµÐ¹! — Ты у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ñмо ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ Ñдохнешь Ñ Ð³Ð°Ñ€Ð°Ð½Ñ‚Ð¸ÐµÐ¹, Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ Ñто обещаю! Живу включай Ñвой атрибут! — Рычал инвалид. â€”Â ÐœÐµÐ½Ñ Ð¼ÑƒÑ‚Ð¸Ñ‚! Ðаааааа! Урод, ты что творишь, Ñука, убери шило, Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ говорю, убери шило! Ð’Ñе, Ñ ÑоглаÑен, вÑе! Кишки первоматери, боги, обычно проклÑтие не ходит на двух ногах, говножор, хуепуталооооо! Ð’ Ñто времÑ, деÑÑтью метрами ниже. — Ро чем они кричат? — Капитан отвлекÑÑ Ð¾Ñ‚ раÑчётов, он пыталÑÑ ÑориентироватьÑÑ Ð½Ð° меÑтноÑти, на верхней палубе уцелела аÑтролÑбиÑ. — ОбщаютÑÑ Ð²Ð¸Ð´Ð¸Ð¼Ð¾, и, кажетÑÑ, цитируют что-то из клаÑÑичеÑкой поÑзии. — Вдохновленно дал объÑÑнение проиÑходÑщему ИлаÑ. Он уже разобралÑÑ Ð² неÑложных правилах игры за выживание. — Сразу видно, образованные и культурные люди. Ðу кто в такие моменты Ñтихи читает, Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ñ‹ на их меÑте Ñкрутило медвежьей болезнью! — Да уж, наÑтоÑщие джентльмены! — Одобрительно покачал головой капитан. Дирижабль набирал ÑкороÑть. Ð’ итоге путешеÑтвие занÑло еще четверо Ñуток. Корабль доÑтиг конечной точки, ОбÑидиан-тауÑра, удивительно краÑивого города на плоÑкогорье, что широким Ñзыком ÑпуÑкалÑÑ Ðº полноводной реке. Река, как выÑÑнилоÑÑŒ в поÑледÑтвии, и была той Ñамой Мата-Каратой. ВодÑÐ½Ð°Ñ Ð°Ñ€Ñ‚ÐµÑ€Ð¸Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° доÑтаточно глубокой и широкой, чтобы по ней могли пройти морÑкие Ñуда, а до дельты, огромного болотиÑтого разлива было трое Ñуток малого хода. Порт раÑкинулÑÑ Ð½Ð° добрую лигу. Город был окружен выÑокими Ñтенами, по которым шли мощные артиллерийÑкие уÑтановки, прÑмой наводкой направленные в наползающий леÑ. Команда приветÑтвовала поÑвление на горизонте города радоÑтными воплÑми. ПутешеÑтвенники уÑпели изрÑдно отощать. Еще пол Ð´Ð½Ñ ÑƒÑˆÐ»Ð¾ на приземление. Пока в городе поднÑли один из пришвартованных на горе дирижаблей, пока Ñмогли зацепить неуклюжий огрызок, пока поÑадили… Служитель порта вышел вÑтречать новоприбывших в гордом одиночеÑтве. Он был облачен в тонкую белую рубаху, широкие шаровары и проÑто неприличных размеров плетенную шлÑпу. — К черту формальноÑти! — Закричал он едва добралÑÑ Ð´Ð¾ Ñползающих на землю путешеÑтвенников. — ГоÑпода, мне нужны подробноÑти! — Мы уничтожили пиратÑтвую ÑÑкадру! — Гордо заÑвил капитан, поднимаÑÑÑŒ Ñ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑ€Ñ…Ð½Ð¾Ñти взлетного полÑ, куда он рухнул, Ñтоило ему Ñтупить на землю. — И дали по зубам Ñтому вашему великому духу Р— Добавил Ñпрыгнувший на землю Рей, на плече которого покоилÑÑ Ð±ÐµÑÑознательный Ричард. Ему напекло голову и он пребывал в глубоком обмороке. — Реще мы вÑе Ñто отфотографировали! — Добавил ИлаÑ, который вÑе еще был на палубе. — Я наÑру на ваши могилы! — Болезненно протÑнул очнувшийÑÑ Ð Ð¸Ñ‡Ð°Ñ€Ð´. — Я продам Ð²Ð°Ñ Ð²Ñех в Ñамый дешевый бордель, Ñ Ñожгу ваши дома и изнаÑилую ваш Ñкот! — БеднÑга перегрелÑÑ Ð¸ вÑе еще грезит жаркой Ñхваткой — любезно поÑÑнил Ñлова Ð½Ð°Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð¡Ð°Ð»ÐµÑ…. Он неловко оÑтупилÑÑ Ð¸ его колено впечаталаÑÑŒ в макушку Гринривера, отправлÑÑ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ обратно в нокаут. — ГоÑподин… — Ðачал было капитан. — Шекли, Ð¤ÐµÐ»Ð¸ÐºÑ Ð¨ÐµÐºÐ»Ð¸! Ðачальник воздушного порта. — ПредÑтавилÑÑ Ñлужащий, воÑхищенным взглÑдом разглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð³Ð¾Ñтей. — ГоÑподин Шекли, мы не ели четыре днÑ… — Ðи Ñлова более, Ñледуйте за мной, за Ñтолом и поговорим. — Махнул рукой начальник порта. Капитан и паÑÑажиры иÑкалеченной «ÐÑмеральды» раÑположилиÑÑŒ в проÑторной Ñтоловой за большим Ñтолом. Команду ÐºÐ¾Ñ€Ð°Ð±Ð»Ñ Ð¾Ñ‚Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ в набег на кухню, Ð¼Ð¸Ð½ÑƒÑ Ð¾Ñ„Ð¸Ñ†Ð¸Ð¾Ð·. С ними едва не удрал Рей, но Ричард, очнувшиÑÑ Ðº тому моменту, мÑтительно оÑтановил приÑтелÑ. Впрочем, миÑтер Шекли не Ñтал мучать Ñвоих гоÑтей, и вÑкоре Ñтол был заÑтавлен вÑевозможными закуÑками. ÐеÑколько запотевших глинÑных кувшинов украшали Ñтол. Ðачальник порта оказалÑÑ Ñ‚Ð¾Ñ‰Ð¸Ð¼ жилиÑтым мужчиной. Загоревшее до черноты гладко выбритое лицо украшала ÑˆÐ¸Ñ€Ð¾ÐºÐ°Ñ Ð±ÐµÐ»Ð¾Ð·ÑƒÐ±Ð°Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±ÐºÐ°. Ежик Ñедых Ð²Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð´Ð¾Ð²ÐµÑ€ÑˆÐ°Ð» образ отошедшего от дел авантюриÑта. — ГоÑпода, прошу, обÑзательно попробуйте Ñти воÑхитительные дыни. К ним наÑтоÑтельно Ñоветую куÑнуть ломтик Ñолонины. Ð’ Ñтих краÑÑ… очень жгучее Ñолнце, так меÑтные жители Ñ ÐµÐ³Ð¾ помощью готовÑÑ‚ удивительные блюда. Ð’ цивилизованных землÑÑ… вы такой вкуÑноты ни в жиÑть не попробуете! — Давал Ñоветы хозÑин дома Ñвоим гоÑÑ‚Ñм. — Рвот Ñтот Ñта ÑÑ‚Ñ€Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ñила — меÑтный оÑтрый Ñыр, они его Ñушат в перце. Ðто он на материке драгоценный. Ртут меÑтные его разве что в чай не заваривают. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ñ‡Ñ‚Ð¾ Ñто Ñ, заваривают. Перебивать миÑтера Шекли никто не торопилÑÑ. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ñтук вилок и ложек прерывалÑÑ Ð½ÐµÐ¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼Ð¸ репликами, что опиÑывали короткое, но крайне наÑыщенное приключение. Молчаливый темнокожий Ñлуга Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÐµÑ Ð±Ð»ÑŽÐ´Ð¾, а котором ÑвернулÑÑ Ð² Ñпираль какой-то водоплавающий гад. ОдурÑюще запахло мÑтой. — РÑто речной угорь в мÑтном ÑоуÑе! Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ðº нему подадут лепешки, оцените дары меÑтной природы, выпечка из хлебного дерева, тут плохо Ñ Ð¿ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ†ÐµÐ¹, но Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ñказать, что Ñто ÑвлÑетÑÑ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð¹-то проблемой. Когда меÑтные джунгли не едÑÑ‚ тебÑ, то они крайне не дурÑтвенны на Ð²ÐºÑƒÑ Ð¸ веÑьма обильны. Огромную запечённую крыÑу, не ÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° воÑÑ…Ð²Ð°Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐµÑть Ñтал только Рей. ПрÑный Ñуп Ñ ÐºÑ€Ð¾Ñ…Ð¾Ñ‚Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ птичками путешеÑтвенники уже Ñмаковали, утолив первый голод. Копченых фазанов, чем-то напоминающих проÑтых кур, так и не Ñъели, а до деÑерта в виде Ñырных шариков, вареных в патоке добралÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ Салех. Когда принеÑли большой чайник гуÑтого, пахнущего землей чаÑ, миÑтер Шекли Ñамолично разлил его гоÑÑ‚Ñм по чашкам. — Ферментированные лиÑÑ‚ÑŒÑ Ñ‡Ð°Ð¹Ð½Ð¾Ð³Ð¾ дерева. Крайне рекомендую, Ñто позволит вашим желудкам ÑправитьÑÑ Ñ Ð½ÐµÐ·Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð¼Ð¾Ð¹ пищей. ГоÑти, изрÑдно оÑоловевшие от Ñъеденного, безмолвно выпили. ПоÑле Ñ‡Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ каждым оказалоÑÑŒ по большому фужеру Ñ Ñ‡ÐµÐ¼ то Ñпиртным. — РÑто лекарÑтво. ДезинфекциÑ. ÐаÑтоÑÐ½Ð½Ð°Ñ Ð½Ð° корице и апельÑиновых корках. Ð’ лекарÑтве было градуÑов шеÑтьдеÑÑÑ‚. ПоÑле приема «национально дезинфектора» Ð˜Ð»Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ñ€ÑƒÐ±Ð¸Ð»ÑÑ Ð¿Ñ€Ñмо за Ñтолом, капитан Уорел, кажетÑÑ, заÑнул Ñ Ð·Ð°ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ñ‹Ð¼Ð¸ глазами, и хозÑин дома оÑталÑÑ Ð½Ð°ÐµÐ´Ð¸Ð½Ðµ Ñ Ð³Ñ€Ð°Ñ„ÐµÐ½Ñ‹ÑˆÐµÐ¼ и его телохранителем. Озадаченный взглÑд вÑтретил два Ñлегка оÑоловелых, но полных молчаливого одобрениÑ. — Так, хорошо, план бÑ! ПроизнеÑÑ Ñтот тоÑÑ‚, начальник порта налил Ñебе «лекарÑтва» и парой глотков оÑушил выÑокий бокал. РаÑÑтегнул пуговицу на рубахе, и тоже отрубилÑÑ. ВоцарилоÑÑŒ крайне задумчивое молчание. — И что Ñто только что было? — Ðаконец озвучил общую мыÑль Ричард. — КажетÑÑ, хозÑин дома передумал Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸ общатьÑÑ. — Озвучил Ñвои Ð½Ð°Ð±Ð»ÑŽÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð ÐµÐ¹, и потÑнулÑÑ Ðº тарелке Ñ Ð·Ð°ÐºÑƒÑками. — МиÑтер Салех, вы запомнили, в какой момент попытка Ð½Ð°Ñ Ð½Ð°ÐºÐ¾Ñ€Ð¼Ð¸Ñ‚ÑŒ Ñтала вот Ñтим? — Гринривер не Ñмог Ñформулировать Ñвои мыÑли и потому обвел Ñцену за Ñтолом руками. — Он прочел наши бумаги. И что-то шепнул Ñлуге. ПоÑле Ñтого началаÑÑŒ Ñта кормежка. — Ответил Салех. КÑтати, вкуÑно. — Ðе нравитьÑÑ Ð¼Ð½Ðµ Ñто вÑе… — Ричард начал подниматьÑÑ Ð¸Ð·-за Ñтола. — Ты так говоришь, Ñловно когда-то было иначе. — Салех захруÑтел коÑточками недоеденной мыши. — Как только вы можете Ñто еÑть? — СкривилÑÑ Ð Ð¸Ñ‡Ð°Ñ€Ð´, которому Ñтало не перед кем демонÑтрировать манеры. — Между прочим вкуÑно. Большую чаÑть Ñвоей Ñознательной жизни Ñ ÐµÐ» куда как менее Ñъедобное мÑÑо. — ПоÑÑнил Салех, не отрываÑÑÑŒ от ÑочащегоÑÑ Ñоком куÑка. — Так вы же были офицером, кормежка должна быть… — Ðачал молодой ариÑтократ, но душехранитель его перебил. — Вот, вот вÑе ты правильно Ñказал. Кормежка должна быть. ÐžÐ±ÑƒÐ³Ð»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð½Ð° коÑтре драконÑтинÑ, или ошпаренные кипÑтком лапы гигантÑкой Ñколопендры тоже кормежка. — Рей поделилÑÑ Ð´Ð°Ð¶Ðµ не Ñамыми оригинальными рецептами. Графеныш брезгливо ÑкривилÑÑ. — И что будем делать? — Задал Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ñ€ÐµÐ¹, налив Ñебе еще наÑтойки. — Я видел фонтан во дворе. Бери миÑтера Шекли. ЕÑли он думал, что таким оригинальным ÑпоÑобом Ñможет уйти от разговора, то Ñто была его Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ð¾ÑˆÐ¸Ð±ÐºÐ°. Когда темнокожий Ñлуга увидел, как гоÑти тащат куда-то хозÑина дома, то поднÑл крик и начал что-то поÑпешно говорить на незнакомом наречии. Впрочем, не Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ°ÐºÐ¸Ñ… враждебных дейÑтвий. Рей внимательно поÑлушал незнакомую речь, а потом молча врезал Ñлуге в челюÑть. Тот рухнул как подкошенный. — Вы знаете, о чем он говорил? — УдивилÑÑ Ð Ð¸Ñ‡Ð°Ñ€Ð´, переÑÑ‚ÑƒÐ¿Ð°Ñ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· ÑвернувшегоÑÑ ÐºÐ°Ð»Ð°Ñ‡Ð¸ÐºÐ¾Ð¼ беднÑгу. — Ðет. — Ответил Салех, пожав плечами. МиÑтер Шекли колыхнулÑÑ, едва не влетев головой в коÑÑк. — Тогда зачем били? Он же не лез оÑобо. — УдивилÑÑ Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð¾Ð¹ человек, подÑтавлÑÑ Ð»Ð¸Ñ†Ð¾ горÑчему ветру, что пах каким-то ÑпециÑми. — Рвдруг он мне что-то обидное говорил? — ПризналÑÑ Ð¿Ñ‹Ñ…Ñ‚Ñщий громила. Он взÑл ÐºÑƒÑ€Ñ Ð½Ð° журчащий фонтан, выложенный мраморной плиткой. — Да, вот именно Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð´Ð¸Ð¿Ð»Ð¾Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‡Ð½Ð¾Ñть необходима Ð´Ð»Ñ ÑƒÑпешного Ð²Ñ‹Ð¿Ð¾Ð»Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼Ð¸ÑÑии. МиÑтер Салех, еÑли что, там целый народ говорит на непонÑтном Ñзыке. Планируете бить вÑех? — Ричард развеÑелилÑÑ. — Как-то не Ñлишком краÑиво. â€”Â Ð Ð¸Ð¼Ð¿ÐµÑ€Ð¸Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð²Ðµ не тем же занÑта? Я думал Ñто называетÑÑ Ð²Ð½ÐµÑˆÐ½ÐµÐ¹ политикой. РоказываетÑÑ, дурное воÑпитаний. — С Ñтими Ñловами Рей уронил Ñвою ношу в фонтан. Через неÑколько мгновений мокрый и дезориентированный Шекли вынырнул из чаши фонтана. Мужчина очумело озиралÑÑ, и натужно кашлÑл, Ð²Ñ‹Ð¿Ð»ÐµÐ²Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¸Ð· легких воду. — Джентльмены, что проиÑходит? — ПроÑипел Шекли, отплевавшиÑÑŒ и перевалившиÑÑŒ через борт. — Ðто вы нам должны Ñказать. — Ричард очень нехорошо оÑкалилÑÑ. — У Ð½Ð°Ñ Ñ Ð¼Ð¸Ñтером Салехом ÑложилоÑÑŒ впечатление что вы хотите Ñкрыть от Ð½Ð°Ñ ÐºÐ°ÐºÑƒÑŽ-то важную информацию. Побег на дно бутылки, как минимум, вызывает жгучее любопытÑтво. — Рмы когда любопытные, ÑтраÑть какие недоверчивые делаемÑÑ. — Реши поÑÑнить диÑпозицию Рей, хруÑÑ‚Ñ ÐºÑƒÐ»Ð°ÐºÐ°Ð¼Ð¸. — У Ð½Ð°Ñ Ñ Ð¼Ð¸Ñтером Гринривером была очень Ñ‚ÑÐ¶ÐµÐ»Ð°Ñ ÑƒÑ‡ÐµÐ±Ð°. ИÑпортила характер. Когда мы вноÑим в Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ ÑÑноÑть люди терÑÑŽÑ‚ что-то очень важное. Ðапример, ваш Ñлуга уже потерÑл неÑколько зубов. — МиÑтер Шекли, что еще вам важно, кроме здоровьÑ? — Подытожил графеныш. — Я проÑто перебрал… Как вы можете так поÑтупать, Ñ Ð¶Ðµ приглаÑил Ð²Ð°Ñ Ð² Ñвой дом и разделил Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ пищу… — Горько Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ñ…Ð¾Ð·Ñин дома. Его Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð±Ñ‹Ð» полон разочарованиÑ. Он Ñел на край чаши фонтана, понуро ÑвеÑив голову. — ФеликÑ, не пытайтеÑÑŒ воззвать к нашему воÑпитанию. ЧеÑти, благородÑтву и прочим Ñтранным вещам. Ð’Ñ‹ что, газет перечитали? — Раздраженно дернул щекой Ричард. — Там про Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¸Ñали вÑÑкое… — СпаÑители Римтаумна, люди, что предотвратили дворцовый переворот, ВаÑ, ÑÑÑ€ Ричард в преÑÑе называли палач — ÑпаÑитель. Выжигающий Ñвет. ЧеÑть без жалоÑти. И его верный Ñпутник. — Шекли чуть не плакал. — Ðга, а теперь вÑе Ñти люди ÑтоÑÑ‚ перед вами, трезвÑÑ‚ в баÑÑейне, и обещают переломать коÑти еÑли вы не поделитеÑÑŒ информацией. Жизнь неÑправедлива. — ФилоÑофÑки заметил Рей. — Да нет никакого Ñекрета! Каждый год Ð¸Ð¼Ð¿ÐµÑ€Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñылает новых дипломатов Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼ и тем же заданием. ДипломатичеÑÐºÐ°Ñ Ð¼Ð¸ÑÑиÑ! Ðи одна еще не вернулаÑÑŒ Ñ ÑƒÑпехом. Вообще никто не вернулÑÑ. Приезжают на меÑта, шлют депеши, хваÑтаютÑÑ ÑƒÑпехами, пропадают. — Шекли был разбит. — Так вы Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ñнули? Решили, что Ð½Ð°Ñ Ñ‚ÑƒÐ´Ð° на убой отправили? — ПриÑтели заржали. — Вы проÑто не знаете, Ñ Ñ‡ÐµÐ¼ придетÑÑ ÑтолкнутьÑÑ! Пару деÑÑтков лет назад тут Ñгинул ÑкÑпедиционный корпуÑ! Двадцать тыÑÑч Ñолдат! Ðе вернулÑÑ Ð½Ðµ один! При поддержке магов! — Ð’ голоÑе коменданта звучало отчаÑние. — Я вÑех вÑтречал, кормил, поил, а их, благородных джентльменов, жрали Ñти джунгли! — Поверьте, Ð½Ð°Ñ Ð½Ðµ так проÑто Ñожрать, миÑтер Шекли. — Хмыкнул Ричард. — Да будь вы хоть беÑÑмертными! Был тут проездом один лич, три Ñотни лет джентльмену было! Шел Ñ Ð´ÐµÑÑтком черных жемчужин, Ñила ÑпоÑÐ¾Ð±Ð½Ð°Ñ Ñти джунгли вÑе развеÑть прахом! Сгинул! Я даже корреÑпонденцию Ñлал, его Ñ„Ð¸Ð»Ð°ÐºÑ‚ÐµÑ€Ð¸Ñ Ð² Центробанке раÑÑыпалаÑÑŒ прахом. Что-то там еÑть, что-то Ñильное, не подвлаÑтное никому! Ð’Ñ‹ Ñмертники, гоÑпода, вы мне пришлиÑÑŒ по Ñердцу, ваша лихоÑть, ваше геройÑтво, а тут… — Так может в том и еÑть Ñекрет? Может Ñти джунгли едÑÑ‚ только вежливы и тактичных? Сильных и благородных? — РаÑÑуждал Ричард в Ñлух. — И вы им окажетеÑÑŒ не по зубам? СамонадеÑнных тоже было полно. Каждый хваÑталÑÑ Ñ‚ÑƒÐ·Ð¾Ð¼ в рукаве. — Ð¤ÐµÐ»Ð¸ÐºÑ Ñ‚Ñ€ÐµÐ·Ð²ÐµÐ», и уже выÑыхал. — ÐÐ°Ñ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ кто уже ел. Тщательно пережевывали. Только вот вÑегда не в то горло шло. — Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð³Ñ€Ð°Ñ„ÐµÐ½Ñ‹ÑˆÐ° был ÑамонадеÑн. МиÑтер Салех, пойдемте отÑюда, Ð½Ð°Ñ Ñ‚ÑƒÑ‚ уже помÑнули. Ðе желаю приÑутÑтвовать на ÑобÑтвенной тризне. — Ей богу, вы первые, о ком Ñ Ð½Ðµ буду Ñожалеть! — Ð’ отчаÑнии протÑнул комендант порта. — Конечно не будете! Чтобы о ком-то Ñожалеть надо чтобы Ñтот кто то умер. Рмы пока не планируем. — Ðи кто не планирует… Рей только Ñплюнул. Компаньоны отправилиÑÑŒ в порт, где загрузили вещи в тележку Ñ Ð±ÐµÑÑменым оÑликом, отправилиÑÑŒ в город иÑкать поÑтой. — Как-то некраÑиво вышло… — Через какое-то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ð¸Ð» Рей. — МиÑтер ШÑкли иÑкренне за Ð½Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¶Ð¸Ð²Ð°Ð», а мы его топить начали… — Ðто вÑе Ñпиртное на жаре. — ОтмахнулÑÑ Ð³Ñ€Ð¸Ð½Ñ€Ð¸Ð²ÐµÑ€, Ñ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑом оглÑдываÑÑÑŒ. — Полежите в тенечке, хлебните лимонада, отпуÑтит. ПоÑмотреть в ОбÑидиан-тауÑре было на что. Город проÑто утопал в зелени. ДеÑÑтки апельÑиновых деревьев дарили тень. ФаÑады зданий были увиты лианами. Ðебольшие терраÑки были заÑажены цветами. МеÑтные жители, вÑе как один, загорелые до черноты, Ñ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑом разглÑдывали путешеÑтвенников, что выделÑлиÑÑŒ Ñветлым цветом кожи. Впрочем, Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð°Ð¼Ð¸ никто не лез. Ð’Ñе в городе было поÑтроено из камнÑ. Крышу покрывали куÑочки Ñланца, заборы были выложены из Ñерого пеÑчаника, а на Ñтены домов шли его Ñерые разновидноÑти. Кое где Ñтены были побеленными. ПриÑтели доÑтигли небольшого фонтана, укрытого в тени Ñандалового дерева. Рей закатал штаны, отÑтегнул протез и опуÑтил некомплектные ноги ноги в холодную воду, что утекала куда-то под землю. Фонтан оказалÑÑ ÐºÑ€Ð°Ñиво оформленным родником. — Рмне здеÑÑŒ нравитÑÑ. Уйду на пенÑию, прикуплю Ñебе тут домик. Буду тут жить Ñ Ð ÐµÐ³Ð¸Ð½Ð¾Ð¹, по выходным на Ñнолнопотамов пойдем охотитьÑÑ… — В данном Ñлучае Ñ Ñ€Ð¸Ñкну показатьÑÑ Ð½Ðµ Ñлишком догадливым, но вы говорите о миÑÑ Ð¨Ñ‚Ñ€Ð°ÑƒÑ Ð¸Ð»Ð¸ вÑе же о Ñвоей пушке? — Уточнил Ричард, обмакнув платок в воду и Ð²Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ð»Ð¸Ñ†Ð¾. — В моем Ñердце найдетÑÑ Ð¼ÐµÑто Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¸Ñ… двоих! И в доме тоже. — Патетично ответил громила. — И в кровати? — Ехидно уточнил Ричард. ÐпельÑин врезалÑÑ Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð¾Ð¼Ñƒ человеку в лоб, разбрызгав Ñвое ароматное Ñодержимое. ИзвилиÑÑ‚Ð°Ñ ÑƒÐ»Ð¾Ñ‡ÐºÐ° привела компаньонов на небольшую площадь. Там они нанÑли Ñебе гида в лице патлатого мальчишки, обрÑженного в шаровары и цветаÑтую жилетку. ПуÑть их лежал в магазин одежды. Там Ричард обзавелÑÑ ÑˆÐµÐ»ÐºÐ¾Ð²Ð¾Ð¹ блузкой, штанами из тонкого льна, подтÑжками и небольшим зонтиком от Ñолнца, а Рей взÑл Ñебе меÑтный нарÑд. Ð’ какой-то момент компаньоны переглÑнулиÑÑŒ. Селех покачал головой, веÑело ÑкалÑÑÑŒ. Ричард Ñ‚Ñжело вздохнул. ПоÑле чего к выбранному платью добавил еще пÑть аналогичных комплектов. И Ñделал то же Ñамое Ð´Ð»Ñ Ð´ÑƒÑˆÐµÑ…Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ. Из магазина одежды приÑтели отправилиÑÑŒ в гоÑтиницу. ÐšÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ð¾ Ñловам и проводника, была лучшей в городе. Ðу, или как минимум Ñамой дорогой. Через Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½Ð¸ Ñидели на открытой веранде в компании большого чайника зеленого Ñ‡Ð°Ñ Ñ Ð´Ð¾Ð±Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ Ñпеций и апельÑинового Ñока. Тень мангового дерева надежно защищала от палÑщего Ñолнца. — Ричард, мне кажетÑÑ, мы забыли что-то важное. — ПротÑнул задумчиво Салех, почеÑÑ‹Ð²Ð°Ñ Ð² затылке. — Мы не попрощалиÑÑŒ Ñ Ð¼Ð¸Ñтером Уорелом. — Ответил Ричард, обрÑженный в тонкий щёлоковыми халат и тапочки Ñ Ð·Ð°Ð³Ð½ÑƒÑ‚Ñ‹Ð¼Ð¸ ноÑами. — Ðо Ñ Ð½Ðµ горю желанием еще раз видеть коленопреклонённого капитана. — Я думал, тебе подобное по нраву. — УдивилÑÑ Ð ÐµÐ¹. — ÐÑ…, миÑтер Салех, вы ничего не понимаете в наÑтоÑщем тщеÑлавии. Он преклонÑл колени не предо мной, а перед образом Ñветлого лорда, перед аваторой Ñвоего бога, перед бреднÑми что вдалбливает в голову Ñта ÑÑ‚Ñ€Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ñекта. — Охотно поÑÑнил Ñвою мыÑль Ричард. Он отмылÑÑ, привел в порÑдок волоÑÑ‹ и чувÑтвовал ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾ раÑÑлабленно. — Ртебе не вÑе ли равно? — Хорошо, приведу другой пример. Я заметил, миÑтер Салех, вы очень тепло отноÑитеÑÑŒ к людÑм, что иÑпытывают к вам иÑтинную приÑзнь. Верно? — Гринривер доÑтал из кармана халата киÑет и начал набивать трубку ароматным Ñблочным табаком. — ДопуÑтим. — Буркнул громила, Ñ‡ÑƒÑ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð¹ то подвох. — Ркак бы вы реагировали на попытки за вами волочитьÑÑ, причем Ñо Ñтороны другого мужчины? ИÑкреннÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ñзнь и обожание. — Ричард взÑл щипчиками небольшой уголек из подÑтавки под чайником и раÑкурил трубку. Ð’ воздухе поплыли клубы вкуÑно пахнущего дыма. — Фу, ну и мерзоÑть. — Бывшего лейтенанта аж передернуло. — Ð’Ñегда знал, что Ñреди ариÑтократов полно извращенцев. — Рчто вы хотели, удовольÑтвиÑми быÑтро преÑыщаешьÑÑ. Когда у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ денег, влаÑти и Ñвободного времени… Я Ð²Ð°Ñ ÑƒÐ²ÐµÑ€ÑÑŽ, на вашу внешноÑть надутьÑÑ Ñ†ÐµÐ½Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ð¸. — Так, Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐºÐ°Ð¶ÐµÑ‚ÑÑ Ð¿Ð¾Ð½Ñл и не желаю больше веÑти Ñтот разговор. Ричард уÑмехнулÑÑ Ð¸ глубоко затÑнулÑÑ. Когда Ñолнце начало клонитьÑÑ Ðº закату, а отоÑпавшиеÑÑ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð°Ð½ÑŒÐ¾Ð½Ñ‹ Ñнова выползли на крытую терраÑу, то на противоположной Ñтороне улицы, на небольшой Ñкамейке, они увидели Илаю. Репортер дремал, подобрав под ÑÐµÐ±Ñ Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð½Ñ‹Ðµ ноги, и крепко вцепившиÑÑŒ руками в два больших чемодана. Перед ним Ñидел большой зеленый попугай и жевал что-то из неÑкольких Ñвернутых бабановых лиÑтьев. Ð’ такой необычной обертке на улицах продавали еду на разноÑ. — Вот, его мы забыли. — Рей Ñтукнул ÑÐµÐ±Ñ Ð»Ð°Ð´Ð¾Ð½ÑŒÑŽ по лбу. — ÐадеюÑÑŒ он на Ð½Ð°Ñ Ð½Ðµ обиделÑÑ? Он мне еще фотографий обещал. — У беднÑги был ÑˆÐ°Ð½Ñ Ñбежать. — Ричард пожал плечами. — Предлагаю его позвать. Ð’Ñе же Ñ ÐµÐ³Ð¾ нанÑл. КакаÑ-Ð½Ð¸ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·Ð° от него имеетÑÑ. — Выдвинул идею Салех. — Он показал ÑÐµÐ±Ñ Ð´Ð¾Ñтойным малым. Я бы не Ñмог равнодушно Ñмотреть в морду дракона и фотографировать ее. Железные у человека нервы. — О, вы поменÑли мнение наÑчет него? — УдивилÑÑ Ð³Ñ€Ð°Ñ„ÐµÐ½Ñ‹ÑˆÑŒ, Ð¿Ð¾Ð³Ð»Ð¾Ñ‰Ð°Ñ ÐºÑ€ÑƒÐ¿Ð½Ñ‹Ðµ виноградины. — Ðет, почему же? Ðо на мой взглÑд, еÑли человек ведет ÑÐµÐ±Ñ Ð´Ð¾Ñтойно, Ñ ÐµÐ¼Ñƒ вполне могу извинить оÑтальные ÑлабоÑти. Ричард покоÑилÑÑ Ð½Ð° ÑобÑтвенного душехранителÑ. Тот ответил ему Ñпокойным и безмÑтежным взглÑдом. — Хорошо, в конце концов, не броÑать же его тут? МиÑтер Ðджин! — Ричард помахал рукой. — О, гоÑпода, едва Ð²Ð°Ñ Ð½Ð°ÑˆÐµÐ», вы не оÑтавили адреÑ, но, к ÑчаÑтью, Ñ Ñообразил, что ÑÑÑ€ Ричард пойдет покупать Ñебе одежду, и там Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ¶Ðµ направили к вам. Толь тут джентльмены на на входе обещают Ñломать мне ноги еÑли Ñ ÐµÑ‰Ðµ раз побеÑпокою реÑпектабельных гоÑпод… — Затараторил ИлаÑ. ПоÑле чего предпринÑл попытку отвоевать Ñвое имущеÑтво у попугаÑ. Тот Ñидел на чемодане и, кажетÑÑ, никуда не ÑобиралÑÑ Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ Ñлезать. Попугай раÑкрыл ÐºÑ€Ñ‹Ð»ÑŒÑ Ð¸ издал жуткое шипение. Репортер отшатнулÑÑ. — МиÑтер Салех, Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ, вы метко ÑтрелÑете, помогите мне, очень Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑˆÑƒ, в чемодане важные реагенты… — Ð’ итоге взмолилÑÑ Ðджин. Птица никак не хотела покидать облюбованное меÑто. — Я не воюю Ñ Ð¿Ñ‚Ð¸Ñ†Ð°Ð¼Ð¸, ИлаÑ. Будь мужчиной. Ðто же проÑто зеленый крупный голубь. Покажи ему, кто тут главный. Ð’ конце концов, Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ заÑтавил дрожать целый дикий бог! — Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð ÐµÑ Ð±Ñ‹Ð» убийÑтвенно Ñерьезен. — Ххорошо, Ñ ÑправлюÑÑŒ, найду только какой-нибудь камень… — Ðга, давай, а мы пока предупредим охрану на входе. Компаньоны, поÑмеиваÑÑÑŒ, ÑкрылиÑÑŒ внутри зданиÑ. С улицы раздавалиÑÑŒ мерзкие вопли и Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÐ»Ð»ÐµÐ³ÐµÐ½Ñ‚Ð½Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ð½ÑŒ. Ð’Ñкоре вопли Ñтали агреÑÑивнее, а Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð˜Ð»Ð°Ð¸ приобрел заиÑкивающие и жалоÑтливы нотки. Впрочем, из-за шума фонтана Ñтало трудно понÑть, что там проиÑходит. — Ставлю на то, что беднÑга зашиб птичку и проÑит ее не умирать. — ЗаÑвил Ричард, приÑлушиваÑÑÑŒ. — Рчто Ñтавишь? — ПоинтереÑовалÑÑ Ð ÐµÐ¹. — Победитель выбирает, куда идем вечером. ПоÑле такого перелета нам решительно нужен отдых. — ПринÑто. — УÑмехнулÑÑ Ð ÐµÐ¹, чей Ñлух был гораздо тоньше, чем у Ричарда. Они ÑпуÑтилиÑÑŒ в холл, где молодой ариÑтократ поймал Ñлугу, и дал ему раÑпорÑÐ¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð°Ñчет нового поÑтоÑльца. СпуÑтившиÑÑŒ через неÑколько минут к выходу, приÑтели заÑтали прелюбопытнейшее зрелище: Ð˜Ð»Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑек порог гоÑтиницы, Ñ‚Ñжело вздыхаÑ. ВыглÑдел он потрёпанным. Руки были изранены. Щеку украшала Ð³Ð»ÑƒÐ±Ð¾ÐºÐ°Ñ Ñ†Ð°Ñ€Ð°Ð¿Ð¸Ð½Ð°, что ÑочилаÑÑŒ кровью. Пиджак был разодран. Одной рукой он тащил ÑаквоÑж Ñ Ñ„Ð¾Ñ‚Ð¾Ð°Ð¿Ð¿Ð°Ñ€Ð°Ñ‚Ð¾Ð¼, а в другой руке была палка. Вторым Ñвоим концом палка цеплÑлаÑÑŒ за второй чемодан, на котором гордо воÑÑедал попугай. Потрепанный, но не побежденный. — ГоÑпода, Ñ Ð²Ñ‹Ð½ÑƒÐ¶Ð´ÐµÐ½ капитулировать, пожалуйÑта, дайте мне пиÑтолет! — ВзмолилÑÑ Ðджин, Ñ Ð½ÐµÐ½Ð°Ð²Ð¸Ñтью глÑÐ´Ñ Ð½Ð° птицу. — МиÑтер Ðджин, ÑамоубийÑтво — не выход. БоритеÑÑŒ. — ПафоÑно заÑвил Ричард и обратилÑÑ Ðº человеку за Ñтойкой. — Выделить номер Ñ€Ñдом Ñ Ð½Ð°ÑˆÐ¸Ð¼ — РаÑпорÑдилÑÑ Ð Ð¸Ñ‡Ð°Ñ€Ð´ Ñ ÐºÐ°Ð¼ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼ лицом. — И птице тоже? — ХозÑин гоÑтиницы, полный уÑатый мужчина Ñ Ð¾Ñтрым подбородком, Ñдерживал Ñмех. — РазумеетÑÑ Ð½ÐµÑ‚â€¦Â â€” Пауза затÑнулаÑÑŒ, и Ð˜Ð»Ð°Ñ ÑчаÑтливо выдохнул. — ПуÑть живут вмеÑте. — СчаÑтливы вздох ÑменилÑÑ Ð³Ð¾Ñ€ÐµÑтным. — ЕÑть замечательный номер Ð´Ð»Ñ Ñемейной пары. — Идеально. ПожалуйÑта, не переживайте наÑчет дополнительных раÑходов. Я вÑе оплачу. — Даже не изволили ÑомневатьÑÑ, благородный ÑÑÑ€! — МиÑтер Салех, куда мы идем развлекатьÑÑ? — В бордель. Тут ведь ты не уÑпел его Ñжечь? — Рей ÑчаÑтливо улыбнулÑÑ. Идущий мимо Ñлуга Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ñом Ñо звоном уронил Ñвою ношу. — Ðет, но еще не вечер. ИлаÑ, у Ð²Ð°Ñ Ð´ÐµÑÑть минут. Приведите ÑÐµÐ±Ñ Ð² порÑдок, вы идете Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸! — ГоÑпода? — Вид у репортера был пришибленный и недоумевающий. — МиÑтер Ðджин, вы подпиÑали договор в котором обÑзуетеÑÑŒ учаÑтвовать Ñо мной в любом блÑдÑтве, что может Ñо мной проиÑходить. Бордель тоже входит в ÑпиÑок возможного блÑдÑтва. Или вы девÑтвенник? — Ðет, Ñ Ð½Ðµâ€¦Â â€” ЗаблеÑл ÑмутившийÑÑ Ñ€ÐµÐ¿Ð¾Ñ€Ñ‚ÐµÑ€. — Впрочем, не важно. ДеÑÑть минут. И подайте вина Ñ Ñ„Ñ€ÑƒÐºÑ‚Ð°Ð¼Ð¸ на терраÑу. — ПоÑледнюю фразу Ричард адреÑовал ÑуетÑщемуÑÑ Ñлуге. Ðочной ОбÑидиан — тауÑÑ€ бы по иÑтине чудеÑным меÑтом. Газовые фонари давали мÑгкий желтый Ñвет, что заливал улицы и предавал им праздничный вид. Во многих домах ÑветилиÑÑŒ окна, Ð·Ð°Ð¼Ð¸Ñ€Ð°ÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð´Ð½ÐµÐ¼, из-за жары Ð´ÐµÐ»Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒ возобновлÑлаÑÑŒ вечером и продолжалаÑÑŒ до глубокой ночи. Из каждой точки города можно было наблюдать ÑветÑщийÑÑ Ð¿Ð¾Ñ‚Ð¾Ðº, что ÑпуÑкалÑÑ Ð¸Ð· темной Ñиневы Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð³Ð¾Ñ€ÑŒÑ Ð¸ разливалÑÑ ÑветÑщимиÑÑ Ð¾Ð³Ð¾Ð½ÑŒÐºÐ°Ð¼Ð¸, вливаÑÑÑŒ в темную гладь реки. То оÑвещали Ñебе путь рыбацкие Ñуденышки, что выходили на ночной лов. ОдурÑюще пахло какими-то цветами. Кричали птицы и выводили громкие трели Ñверчки. — Рпотом она мне и говорит, что никогда еще ее покои не поÑещал Ñамый наÑтоÑщий маг! И начала такое вытворÑть Ñвоими губами, ну прÑм такое, ооо… И потом Ñтонала, так Ñтонала…. Кричала, гоÑподин маг, шибче, шибче! — Ð˜Ð»Ð°Ñ ÑˆÐµÐ» по улице, Ñ€Ð°Ð·Ð¼Ð°Ñ…Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ°Ð¼Ð¸. Он был обрÑжен в меÑтный коÑтюм, от прежней одежды оÑталаÑÑŒ лишь шлÑпа. Ðа которой гордо воÑÑедал попугай, что периодичеÑки размахивал крыльÑми. — Так, Ñ Ñ‡Ñ‚Ð¾-то упуÑтил, а Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ она вообще решила, что ты маг? — Уточнил Рей. Он был пьÑн, раÑÑлаблен и благодушен. — Так из-за него вот и решила! — Ð˜Ð»Ð°Ñ Ñ‚ÐºÐ½ÑƒÐ» в Ñторону шлÑпы. — Ðта ÑÑ‚Ñ€Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ‚Ð¸Ñ†Ð° мало того, что выбрала за Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐºÑƒÑ€Ñ‚Ð¸Ð·Ð°Ð½ÐºÑƒ, завиÑнув перед ней в воздухе, так еще и вытащила деньги из моего кармана и положила их на подноÑ! Сразу веÑÑŒ мешочек что вы мне дали, так что Ñдачи не оÑталоÑÑŒ. Я боÑлÑÑ, что попугай потом угомонитьÑÑ, так он Ñел на край Ñтола, вылакал вино из бокала и жрал фрукты! — Может Ñто чей-то фамильÑÑ€? — Предположил Ричард. Он Ñ‚Ñнул трубку и любовалÑÑ Ð½ÐµÐ±Ð¾Ð¼. Звезд на котором было в деÑÑтки раз больше, чем в Ñтолице. — Вот и та леди так подумала. Она даже какой-то амулет погаÑила, очень вид имела довольной. — Тонкое золотое кольцо в ÑеребрÑной рамке? С небольшой жемчужиной? — Уточнил Гринривер, поднÑв брови. — Ðга, он! — ПоздравлÑÑŽ ваÑ, миÑтер Ðджин. То был противозачаточный амулет. Теперь у Ð²Ð°Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ баÑтард. — Ðо Ñ Ð²ÐµÐ´ÑŒ не из благородных. — Ошарашенно Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð˜Ð»Ð°Ñ. — Тогда проÑто поток. Ребенок маг — Ñто билет в лучшую жизнь Ð´Ð»Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¾Ð¹ куртизанки. ВозможноÑть переехать в окреÑтноÑти какой-нибудь академии. МатерÑм будущих магов полагаетÑÑ Ð½ÐµÐ¿Ð»Ð¾Ñ…Ð¾Ðµ Ñодержание. — Теперь ÑÑно, почему в Ð½Ð°Ñ Ð² городе девки на заезжего мага так и липли — Задумчиво протÑнул Салех, что-то вÑпоминаÑ. — Так ведь Ñ Ð½Ðµ маг, Ñ Ñ‡Ñ‚Ð¾, наверно Ñто… женитьÑÑ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½? — репортер окончательно поник и раÑтерÑл оÑтатки хорошего наÑтроениÑ. ГрÑнул хохот. — МиÑтер Ðджин, куртизанки, навроде тех, что мы ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ð¸Ð»Ð¸ Ñвоим приÑутÑтвием, ÑтоÑÑ‚ дорого. Золотой. Ð Ñто, еÑли не ошибаюÑÑŒ, ваша Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÐ³Ð¾Ð´Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð·Ð°Ñ€Ð¿Ð»Ð°Ñ‚Ð°? — Ответил Ричард, отÑмеÑвшиÑÑŒ. Даже еÑли леди получает половину от Ñтой Ñуммы, вам нужно будет придумать крайне веÑкую причину, почему Ñто она должна Ð²Ð°Ñ Ñодержать, а не только вашего ребенка. — Ðо как же… И что же мне делать? — Как что? Отмечать! МиÑтер Салех, у Ð²Ð°Ñ Ð´ÐµÑ‚Ð¸ еÑть? — ОбратилÑÑ Ð Ð¸Ñ‡Ð°Ñ€Ð´ к душехранителю. — Ðе уверен. — Гигант озадаченно почеÑал в затылке. — Ру тебÑ? — Где-то точно должны быть. Ðо у отца еÑть целый отдел, кто занимаетÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð±Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ вопроÑами. Семь Ñыновей Ñто вам не шутки. Ðти люди находÑÑ‚ женщин, что понеÑли от одного из Ð½Ð°Ñ Ð¸ увозÑÑ‚ их подальше, чтобы те не морочили головы и не портили матримониальные планы. — Графеныш чему-то мечтательно улыбнулÑÑ. — Ð’ Ñвое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ Ñ‚Ð°Ðº отделалÑÑ Ð¾Ñ‚ Ñамых наÑтойчивых «охотниц». — И что Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ проиÑходит дальше? — ОÑторожно поинтереÑовалÑÑ Ð˜Ð»Ð°Ñ. — ТопÑÑ‚, наверно… — Ричард взглÑнул на репортера и оÑекÑÑ. — О боги, миÑтер Ðджин, не надо так бледнеть, Ñ Ð¿Ð¾ÑˆÑƒÑ‚Ð¸Ð». Девушка дают Ñодержание, а дети получают неплохое образование. Тех, что доÑтигли выдающихÑÑ ÑƒÑпехов, могу принÑть в Ñемью. Отец не любит разбраÑыватьÑÑ Ð½Ð°ÑˆÐµÐ¹ кровью. — Ðо Ñ Ð±Ñ‹ на твоем меÑте ему не верил. Ричард извеÑтный враль. Ты его как-нибудь попроÑи изложить иÑторию того, как мы познакомилиÑÑŒ и город от прорыва реальноÑти ÑпаÑли. — Влез в разговор Салех. — И что он Ñделает в Ñлучае вопроÑа? — Соврет, от первого и до поÑледнего Ñлова. — Любезно поÑÑнил бывший лейтенант, игнорирую раздраженные взглÑды нанимателÑ. — Я вот Ñлышал уже два деÑÑтка верÑий Ñобытий тех. И предÑтавлÑешь, он ни разу не повторилÑÑ. — Так что же мне делать, гоÑпода, пожалуйÑта, дайте Ñовет! — Ð’ отчаÑнии воÑкликнул репортер. — РадуйÑÑ, ИлаÑ. — Рей хлопнул молодого человека по плечу. — Даже еÑли Ñгинешь в нашей ÑкÑпедиции, у Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐµÑть потомок. Мы потом разыщем твоего Ñына и наврем ему что-нибудь в меру героичеÑкое. Я подарю ему нож и Ñкажу, что он принадлежал тебе. — РеÑли там будет девочка? — Уточнил Ричард — Подарю тогда ей картечницу. ТÑжелую. — Подумав, ответил гигант. — И что, по-вашему, она Ñ Ð½ÐµÐ¹ будет делать? — Снова задал Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð“Ñ€Ð¸Ð½Ñ€Ð¸Ð²ÐµÑ€. — Вот и мне интереÑно. Как раз узнаю. — ПроÑтодушно закончил мыÑль Рей. — Я в отчаÑнии! — ПроÑтонал ИлаÑ. — Ðто лечитÑÑ. — Рей протÑнул Ñпутнику небольшую глинÑную бутылку. Впрочем, тот не уÑпел взÑть ее, попугай Ñ Ñтим ÑправилÑÑ Ð±Ñ‹Ñтрее. Ðджин вÑтретил Ñту картину еще одним гореÑтным вздохом. Ð’ гоÑтиницу компанию вернулаÑÑŒ уже за полночь. — Джентльмены, вы должны Ñто увидеть! — РаздалÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ ÑŽÐ½Ð¾Ð³Ð¾ ариÑтократа из его номера. Он уÑпел разжечь газовый фонарь и Ñ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑом разглÑдывал некогда чиÑтую Ñтену. Рей и Ð˜Ð»Ð°Ñ Ð·Ð°Ð³Ð»Ñнули в проем одновременно. Из-за Ñпины репортера вылез попугай. Бывший лейтенант подошел к Ñтене потыкал и ее пальцем. Ðоздри его широкого ноÑа едва не выворачивалиÑÑŒ на изнанку. Палец он облизал. — Хм, малиновое. Ричард тоже подошел к Ñтене и повторил дейÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð°Ð½ÑŒÐ¾Ð½Ð°, Ð¿ÐµÑ€ÐµÐºÐ°Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° Ñзыке вкуÑ. — МиÑтер Ðджин, попробуйте, Ñто, кажетÑÑ, дейÑтвительно варенье. Репортер подошел к Ñтене, провел по ей пальцем и Ñмело Ñунул палец в рот. Ðа нем налипла Ð¾Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ð°Ñ ÐºÑ€Ð°ÑÐ½Ð°Ñ ÐºÐ°Ð¿Ð»Ñ. Выражение его лица Ñтало менÑтьÑÑ, от изумленного до омерзительного. — Темные боги, но Ñто же кровь! — ПроÑипел репортер, его Ñкрутил Ñпазм. Рей веÑело заржал. За ним вторил Ричард. Орал пьÑный попугай. Ð˜Ð»Ð°Ñ Ð²Ñ‹Ð²Ð¾Ñ€Ð°Ñ‡Ð¸Ð²Ð°Ð» желудок на ковер. Ðа белой Ñтене номера кровью было выведено дно Ñлово: «Уезжайте» * * * Дневники на полÑÑ…. Очень веÑело наблюдать за тем, как дочка познает мир. Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð±Ñ‹Ð» забавный Ñлучай: УÑтановили в квартире робот пылеÑоÑ. За Ñти девайÑом любит охотитьÑÑ ÐºÐ¾Ñ‚. Рза котором любит охотитьÑÑ Ðврора. Ðа роботе мигают разные индикаторы. Кот подошел к роботу, караулÑ, когда тот отправитьÑÑ Ð½Ð° уборку. КудрÑвушка начала тыкать ÑенÑоры. Ð’ какой то момент робот запуÑтилÑÑ. Ребенок Ñтого иÑпугалÑÑ Ð¸ начал Ñ Ñ€ÐµÐ²Ð¾Ð¼ удирать. Робот Ñ Ð¶ÑƒÐ¶Ð¶Ð°Ð½Ð¸ÐµÐ¼ погналÑÑ Ð·Ð° ребенком, за роботом вприпрыжку неÑÑÑ ÐºÐ¾Ñ‚. Я ÑмеÑлÑÑ Ñ‚Ð°Ðº, что далеко не Ñразу Ñмог ÑпаÑти дочку от чуда техники. Мораль? Рнет ее. Дети Ñто жутко веÑело. Ðу, а Ñ Ð¸ дальше прошу Ñтавить лайки и оÑтавлÑть Коментарии. Ðто Ñильно уÑкорÑет напиÑание иÑтории. И как вы могли заметить, главы Ñтали выходить гораздо больше 20 к знаков. Ðто здорово! ÐадеюÑÑŒ, за полтора меÑÑца Ñ Ð¾Ñилю Ñту книгу. Глава 5 Ðа терраÑе Рей похмелÑл попугаÑ. Жалобно ÑÑ‚Ð¾Ð½ÑƒÑ‰Ð°Ñ Ð¿Ñ‚Ð¸Ñ†Ð° жадно приникла к Ñтакану Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð±Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼ вином. Вид она имела понурый, Ð¿ÐµÑ€ÑŒÑ Ð¿Ð¾Ð²Ð¸Ñли и потерÑли блеÑк. — Опохмел — верный путь к запою. — Поучал птицу инвалид. — ЕÑли ты будешь неумерен в питии, то закончишь как беднÑга ИлаÑ. — Рчто не так Ñ Ð¼Ð¸Ñтером Ðджином? — Ричард Ñ Ð³Ð¾Ð»Ñ‹Ð¼ торÑом и полотенцем на плечах приÑоединилÑÑ Ðº душехранителю. — ВÑе плохо! — ГореÑтно вздохнул гигант. — Ð’Ñе очень, очень плохо. ÐажираетÑÑ ÐºÐ°Ðº гуÑÑŒ перед забоем. Ведет ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾-ÑвинÑки, приближает Ñвою гибель. — Странно, будь Ñто иначе. Ð’Ñ‹ же его вчера заÑтавлÑли пить под дулом пиÑтолета. РпоÑле гонÑли по городу и заÑтавлÑли петь пеÑенку «а нам вÑе равно, а нам вÑе равно, наша жизнь и так говно». МиÑтер Салех, что за безвкуÑица? Хотите, Ñочиню вам пару похабных Ñтишков? — Ðеожиданно предложил Гринривер. — И Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¸Ñ… пор ты заделалÑÑ Ð² поÑты? — Рей Ñ ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ уÑтавилÑÑ Ð½Ð° Ричарда. — Увлечение юноÑти. Когда у Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÑˆÐµÑтеро Ñтарших братьев, ты априори хуже вÑех дерешьÑÑ Ð¸ медленнее вÑех бегаешь. Ðо мои дразнилки вÑегда были Ñамыми обидными. Так в чем же гореÑтноÑть пути миÑтера Ðджина? ОбъÑÑните нашему новому другу! — Ричард, в кои то веки избавленный от назойливой педагогики Ñвоего компаньона, пребывал в редкоÑтном благодушии. — СкатишьÑÑ, ты, важный птиц, на Ñамое дно общеÑтва и закончишь Ñвою жизнь на краю земли в компании двух подонков. И ни одна душа не вздохнёт о тебе Ñ Ñожалением. — Вкрадчиво Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð ÐµÐ¹, Ð¿Ð¾Ð´Ð»Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð¿ÑƒÐ³Ð°ÑŽ в Ñтакан. Из-под Ñтола раздалÑÑ Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ñ‹Ð¹ Ð³Ð¾Ñ€Ñ Ð²Ñхлип, переходÑщий в рыданиÑ. ПриÑтели аж раÑтерÑлиÑÑŒ. — Да ладно тебе переживать, ИлаÑ, обещаю по тебе груÑтить, еÑли ты умрешь. — ПринÑлÑÑ ÑƒÑ‚ÐµÑˆÐ°Ñ‚ÑŒ репортера инвалид, раÑтерÑвшиÑÑŒ. — Вы лучше ему денег займите, крупную Ñумму. — Выдвинул идею Ричард — Зачем? — УдивилÑÑ Ð¡Ð°Ð»ÐµÑ…. — Тогда в Ñлучае его Ñмерти вы точно будете Ñожалеть о его кончине. — Любезно ответил молодой ариÑтократ. — Ðеплоха идеÑ, ИлаÑ, давайте Ñ Ð·Ð°Ð¹Ð¼Ñƒ тебе денег? — ЗаÑвил бывший лейтенант Ñ Ð½ÐµÐ·Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð²Ñ‹Ð¼ Ñнтузиазмом. — У Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑкопилиÑÑŒ Ð·Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ñумма, поÑле Ñобытий в Ñтолице! Рыдающий под Ñтолом Ðджин довольно резво поднÑлÑÑ Ð½Ð° четыре опорные конечноÑти и дал деру. Да так быÑтро, что Рей лишь воÑхищено цокнул Ñзыком. — Ðашему интенданту Ñвно надо учитьÑÑ Ð½Ð° разведчика. Ð’Ñе задатки еÑть. ÐÑ€Ð¼Ð¸Ñ Ñделала бы из него человека. — Выдал Ñвое резюме Салех, потÑгиваÑÑÑŒ. — Или труп. — Флегматично заметил Ричард, Ñ€Ð°Ð·Ð²Ð¾Ñ€Ð°Ñ‡Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾Ñительно Ñвежую газету. — Раз на раз не приходитÑÑ. — Пожал плечами громила. — Ðаши дальнейшие планы? — ПоÑетим ратушу, предÑтавимÑÑ Ð¼Ñру. Закупим ÑнарÑжение, наймем транÑпорт и отправимÑÑ Ð¿Ð¾ меÑту Ð¿Ñ€Ð¾Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼Ð¸ÑÑии. Мне безумно нравитÑÑ Ñто меÑто, но оно дейÑтвует на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ€Ð°ÑÑлаблÑюще. — ЧеÑтно призналÑÑ Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð¾Ð¹ человек. — И даже кровавые надпиÑи на Ñтенах не напрÑгают? — Да что бы вы понимали! — УÑмехнулÑÑ Ð Ð¸Ñ‡Ð°Ñ€Ð´. — Ðто же наÑтоÑщее таинÑтвенное поÑлание! Как в книжках знаменитого Ðрике Грина: жуткий тайны, потерÑнные города, таинÑтвенные незнакомцы и не менее таинÑтвенные дела! Рей уÑтавилÑÑ Ð½Ð° Ð½Ð°Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ñ‚Ð°Ðº, Ñловно тот отраÑтил на лбу пару зубов. ПоÑле чего Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð·Ñ€ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ понюхал вино. Потер лоб. â€”Â Ð’Ð°Ñ Ñ‡Ñ‚Ð¾-то Ñмущает? — Уточнил графеныш, Ñ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑом Ð½Ð°Ð±Ð»ÑŽÐ´Ð°Ñ Ð·Ð° тем, как его телохранитель оÑторожно нажимает на уголок глаза, ÑилÑÑÑŒ понÑть, галлюцинирует ли он или нет. — Да нет, вÑе нормально. ПроÑто Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ что подумал, что и впрÑмь, нам надо торопитьÑÑ. Рто Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð½Ñƒ разбивать Ñад, ты будешь пиÑать книги, а беднÑга Ð˜Ð»Ð°Ñ Ð·Ð°Ð²ÐµÐ´ÐµÑ‚ Ñемью и не умрет героем. — Ответил Рей, Ð¿Ð¾Ñ‚Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ð¼Ð°ÐºÑƒÑˆÐºÑƒ. — Или Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñто перегрелÑÑ. — Добавил громила уже тише. Здание городÑкой ратуши, было, кажетÑÑ, полноÑтью выложено белым мрамором. И больше напоминало какой-то Ñтранный дворец. Белые колонны, белые Ñтены, белые потолки, небольшие витражные окошки. Внутри оно хранило прохладу. Ð’Ñе Ñлужбы города раÑполагалиÑÑŒ под одной крышей. Ðо народу было немного. МÑÑ€ нашелÑÑ Ð² Ñаду, в небольшой круглой ротонде. — О, миÑтер Гринривер, миÑтер Салех, рад вÑтрече! Ваш Ñпутник… — Ðдж… — Ðачал было бледный репортер, что никак не оправилÑÑ Ð¾Ñ‚ похмельÑ. — Впрочем, не важно, вÑе равно длительное знакомÑтво мы не заведем. — Закончил мÑÑ€, Ñуховатый Ñтаричок в короткой рубашке и бриджах. Он пил кофе из крошечной чашки и взирал на гоÑтей каким-то отÑтранённым взглÑдом. — ПожалуйÑта, напишите пиÑьма и оÑтавьте Ð·Ð°Ð²ÐµÑ‰Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñƒ ÑекретарÑ. Когда Ñюда приедут безутешные родÑтвенники, имперÑкие дознаватели, чаÑтные детективы, кредиторы и боги знает кто еще, Ñ Ð±Ñ‹ хотел иметь возможноÑть подкрепить Ñвои Ñлова документально. Впрочем, еÑли вы хотите кого-то забрать Ñ Ñобой на тот Ñвет, пожалуйÑта, Ñ Ñ ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÑтвием отправлю любого по вашему Ñледу. — МÑÑ€ Ñделал маленький глоток и взÑл Ñо Ñтола крохотное пирожное. — Так вÑе плохо? МиÑтер Шекли тоже Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ñнул. Даже уÑтроил пир по Ñтому Ñлучаю. — Ркак же, уже наÑлышан о ваших похождениÑÑ…. Ð—Ñ€Ñ Ð²Ñ‹, конечно, беднÑгу топить Ñтали. Он иÑкренне огорчилÑÑ. — ГореÑтно вздохнул мужчина. У Ричарда дернулаÑÑŒ щека. — То еÑть вы тоже даже не предполагаете, что мы вернемÑÑ Ð¶Ð¸Ð²Ñ‹Ð¼Ð¸? Можно дать хоть какие-то подробноÑти? ЕÑли там так вÑе плохо, Ñ Ð² Ñилах нанÑть небольшую армию. — Обитатели окреÑтных леÑов вам только ÑпаÑибо Ñкажут. — МÑÑ€ был наÑтроен пеÑÑимиÑтично и на Ñвоих гоÑтей даже не Ñмотрел. — Вы Ñлабо Ñебе предÑтавлÑете мои финанÑовые возможноÑти. МиÑтер Салех, Ñ Ñ€ÐµÐ´ÐºÐ¾ озвучиваю подобную проÑьбу, но будьте добры, продемонÑтрируйте многоуважаемому мÑру, наÑколько Ñложно Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ±Ð¸Ñ‚ÑŒ, только аккуратнее, не запачкайте мне одежду… — ОÑтавьте! Ðе пришли Ñопроводительные документы, канцелÑÑ€Ð¸Ñ Ð¸Ñ… раÑÑылает почтой. Я знаю, что вы беÑÑмертны, у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть копии личных дел. — МÑÑ€ поднÑлÑÑ Ñ ÐºÑ€ÐµÑла, демонÑÑ‚Ñ€Ð¸Ñ€ÑƒÑ Ñильное раздражение. — По какой-то причине на Ñамом верху Ñчитают, что вам миÑÑÐ¸Ñ Ð¿Ð¾Ð´ Ñилу. Ðо молодые люди, канцелÑÑ€Ð¸Ñ Ð´Ð°Ð»ÐµÐºÐ¾, а Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ. Мой вам Ñовет, Ñмените лица, отправьте за город иллюзии или гомункулов. Оформи Ð²Ð°Ñ ÐºÐ°Ðº регулÑрно прибывающих Ñюда авантюриÑтов. Ð’Ñе равно их никто не Ñчитает, а Ñ Ð´ÐµÑ€Ð¶Ñƒ парочку трупов «пропавшими без веÑти». Ðто вÑтанет вам не дешево, но раз у Ð²Ð°Ñ Ð½ÐµÑ‚ ограничений в деньгах… Ð’ руках Ричарда возникли Ñферы и он Ñтер из реальноÑти ближайшую Ñтатую. Вернее, чаÑть ее, оÑтавив от огромного каменного тигра только брюхо, голову и лапы. — Ðикогда Гринриверы не праздновали труÑа! — Прорычал молодой человек Ñквозь потоки ураганного ветра. — УгомонитеÑÑŒ! — Рыкнул мÑÑ€ в ответ. — Я вÑего лишь пытаюÑÑŒ ÑпаÑти ваши никчемные жизни! СобеÑедники буравили друг друга взглÑдом. Ричард опуÑтил руки. Сферы иÑчезли, ветер Ñтих. — Может раÑÑкажите, что же тут проиÑходит? — ÐŸÑ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¾Ð½, уÑпокаиваÑÑÑŒ. — И черт возьми, предÑтавьтеÑÑŒ. — Маркиз Ðртур Ðнтони Перегрин. ПриÑаживайтеÑÑŒ. — МÑÑ€ махнул рукой в Ñторону креÑел — Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÐµÑут кофе. ИÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ долгой. ОбÑидиан-тауÑÑ€ был Ñамым южным поÑелением в империи и вообще, Ñамой южной точкой обитаемой ойкумены. ОÑновали его две Ñотни лет назад учаÑтники одной из многочиÑленных иÑÑледовательÑких ÑкÑпедиций. Пойма реки была неплохо защищена от беÑконечных штормов и шквалиÑтых ветров, что идут Ñ Ð¾ÐºÐµÐ°Ð½Ð° и ÑпоÑобны разметать каменный дом. У империи были обширные планы на Ñтот регион. Горные регионы были богаты металлами и драгоценными камнÑми. ÐкзотичеÑкие фрукты в окреÑтных леÑах, животные, Ð²ÐºÑƒÑ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ñ… оценили даже Ñамые изыÑканные гурманы Ñтолицы… О том, какие выгоды Ñулит ÑкÑпорт магичеÑких ÑубÑтанций, ходили Ñамые фантаÑтичеÑкие Ñлухи. Ð’Ñтретившие первых поÑеленцев аборигены были вооружены обÑидиановыми ножами и деревÑнными кольÑми. Они Ñ Ñ€Ð°Ð´Ð¾Ñтью ÑоглаÑилиÑÑŒ отдать большой учаÑток земли н куÑок плоÑÐºÐ¾Ð³Ð¾Ñ€ÑŒÑ Ð±ÐµÐ»Ð¾Ð»Ð¸Ñ†Ñ‹Ð¼ чужакам. Сделка вышла более чем выгодной. Вождь, Ð¸Ð¼Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð¾ иÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð½Ðµ Ñохранила, дал Ñлово от имени Ñвоего народа, что Ð·ÐµÐ¼Ð»Ñ Ð±ÐµÐ»Ð¾Ð»Ð¸Ñ†Ñ‹Ñ… неприкоÑновенна. Ðикто не ÑобиралÑÑ, в общем то, оÑобо церемонитьÑÑ Ñ Ð´Ð¸ÐºÐ¸Ð¼Ð¸ обитателÑми леÑа, но формальноÑти были Ñоблюдены, так как именно аборигены первое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñнабжали поÑеленцев едой и давали Ñоветы наÑчет того, что в джунглÑÑ… можно, а что нельзÑ. Благо, амулеты ментальной ÑвÑзи позволили моментально уÑтановить необходимый уровень взаимопониманиÑ. Прошло три деÑÑтка лет. ОбÑидиан-тауÑÑ€ разроÑÑÑ, и в какой-то момент жители решили, что пришло Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐºÐ¾Ð»Ð¾Ð½Ð¸Ð·Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ богатый регион. Ðедоумевающие меÑтные жители, которых белые колониÑты проÑто проигнорировали, и какое-то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ±Ñ‹Ð²Ð°Ð»Ð¸ в раÑтерÑнноÑти. Ðо поÑле того, как вооруженный отрÑд проÑто Ñжег небольшую деревеньку, ведь та, как та уж больно удачно ÑтоÑла прÑмо на золотых копÑÑ…, что-то изменилоÑÑŒ. Ðет, никто не пошел на белолицых войной. Даже выжившие жители деревни. Ðборигены проÑто ушли вглубь леÑа. Рчерез три Ð´Ð½Ñ Ð´Ð¶ÑƒÐ½Ð³Ð»Ð¸ пришли в новые анклавы колониÑтов. И тех не Ñтало. ВмеÑте Ñ ÐºÐ¾Ð»Ð¾Ð½Ð¸Ñтами. Рчерез обÑидиан-тауÑÑ€ прошло Ñтадо зверьÑ, которое возглавлÑли Ñемиметровые Ñлонопотамы. ОпуÑтошительное нашеÑтвие Ñхлынуло, а утром выжившие жители обнаружили что непроходимый Ð»ÐµÑ Ð²Ñ‹Ñ€Ð¾Ñ Ð¿Ð¾ Ñамой границе города. СвÑто блюда когда-то уÑтановленный границы. Драгоценный камень в короне империи оказалÑÑ Ð½Ð°Ð¼ÐµÑ€Ñ‚Ð²Ð¾ вплавлен в вулканичеÑкое Ñтекло. Шли годы. Разоренный город воÑÑтановилÑÑ, обрел выÑокие Ñтены, укреплённые магией. ДеревÑнные лачуги ÑменилиÑÑŒ каменными домами, неÑколько видов раÑтений были Ñтремительно одомашнены и давали обильные урожаи на неиÑтощимой почве. КуÑок плоÑкогорий, что попал под контроль империи Ñ Ð»ÐµÐ³ÐºÐ¾Ð¹ руки первых поÑеленцев, был разведан магами земли. Там возникли первые шахты. По поверхноÑти добычу веÑти было невозможно, но решение было найдено, и форт, Ñловно пробка, Ñтал закрывать вход в шахты, что щупальцами Ñтали Ñ‚ÑнутьÑÑ Ð²Ð¾ вÑе Ñтороны. Впрочем, Ñто решение не оÑобо помогло и вÑкоре поÑвилиÑÑŒ какие-то ÑущеÑтва, из-за которых разработка подземных богатÑтв Ñтала крайне опаÑной. ÐšÐ°Ð¶Ð´Ð°Ñ Ð´ÐµÑÑÑ‚Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð·ÐµÐ¼Ð½Ð°Ñ ÑкÑÐ¿ÐµÐ´Ð¸Ñ†Ð¸Ñ Ð¸Ñчезала беÑÑледно. ЕÑли бы о Ñитуации раÑÑказали какому-нибудь ботанику, что знаком Ñ Ð¼ÐµÑтной раÑтительноÑтью, то он бы легко нашел аналогии между поведением подземных катакомб и роÑÑнки медовой, хищного цветка что подает меÑтных животных, охочих до Ñладкого нектара. ÐšÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ еÑть далеко не вÑех животных, а только необходимую Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¿Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ‡Ð°Ñть, фактичеÑки, ÐºÑƒÐ»ÑŒÑ‚Ð¸Ð²Ð¸Ñ€ÑƒÑ Ñебе кормовую базу. Ð’ итоге единÑтвенными безопаÑным предприÑтиÑми Ñтала Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð°Ñ Ð´Ð¾Ð±Ñ‹Ñ‡Ð° мрамора, из которого ÑоÑтоÑло плоÑкогорье, да Ð¼ÐµÐ½Ð¾Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ñ€Ð³Ð¾Ð²Ð»Ñ Ñ Ð¼ÐµÑтными жителÑми, который давно уже понÑли иÑтинную ценноÑть того, чем владеют и переÑтали менÑть драгоценные ингредиенты на ÑвÑзки буÑ. Со временем уÑтановилоÑÑŒ равновеÑие. Даже в таком виде город приноÑил колоÑÑальные прибыли короне. Впрочем, без казуÑа не обошлоÑÑŒ. Ð’ двух ÑотнÑÑ… лиг, вглубь джунглей, Ð²Ñ‹Ñ€Ð¾Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ð¾Ð´ меÑтных, что напоминал огромную деревню, тонущую в болоте. Там даже удалоÑÑŒ Ñоздать поÑтоÑнное поÑольÑтво. Ð¢Ð¾Ñ€Ð³Ð¾Ð²Ð»Ñ ÑˆÐ¸Ñ€Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ. МеÑтные джунгли Ñтали пропуÑкать удачливых одиночек и небольшие ÑкÑпедиционные отрÑды. Пока, буквально тридцать лет назад, вÑе Ñнова не иÑпортилоÑÑŒ. Ð’ городе аборигенов выроÑла пÑтидеÑÑÑ‚Ð¸Ð¼ÐµÑ‚Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¸Ñ€Ð°Ð¼Ð¸Ð´Ð°. РпоÑольÑÐºÐ°Ñ Ð¼Ð¸ÑÑÐ¸Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑтала выходить на ÑвÑзь. Ðа вопроÑÑ‹ админиÑтрации ОбÑидиан-тауÑра торговцы из чиÑла меÑтных лишь озадаченно пожимали плечами. Император очень не любил, когда его поÑольÑкие миÑÑии пропадали без Ñледа. Сначала был отправлен небольшой отрÑд отчаÑнных головорезов. И не вернулÑÑ. Ð¢Ð°ÐºÐ°Ñ ÑƒÑ‡Ð°Ñть поÑтигла пехотный батальон, а потом дивизию и целый армейÑкий корпуÑ. ПоÑледний пропал практичеÑки под объективами фотокамер. Вот на фото видно как по джунглÑм идут Ñтройные Ñ€Ñды Ñолдат, кое где, прикрывшиÑÑŒ Ñтихийными щитами и ощетинившиÑÑŒ дулами пушек, а вот проÑто гуÑтые джунгли, ÑветлÑчки, и ни Ñледа от двадцати тыÑÑч человек. Что ÑлучилоÑÑŒ? Ðтот Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð±Ñ‹Ð» задан любому, кто готов на него ответить. Ð’ итоге ÑоответÑтвующий циркулÑÑ€ был направлен понтификам Ñветлой и темной церкви. Те приÑлали один и тот же ответ «дикие боги», и поÑле отказалиÑÑŒ давать хоть какие-то разъÑÑнениÑ. КÑтати, ÑмиÑÑары и паладины в тех краÑÑ… замечены не были. Картографы, Ð³Ð¾Ñ€Ñ Ð²ÐµÑ€Ð½Ð¾Ð¿Ð¾Ð´Ð´Ð°Ð½Ñтвом, оперативно покраÑили территорию размером Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÑ‚ÑŒ континента в цвета империи, и на Ñтом иÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð¾ÑÐ²Ð¾ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð¸ÐºÐ¸Ñ… джунглей завершилаÑÑŒ. Впрочем, имперÑÐºÐ°Ñ ÐºÐ°Ð½Ñ†ÐµÐ»ÑÑ€Ð¸Ñ Ñ€ÐµÐ³ÑƒÐ»Ñрно Ñлала Ñюда дипломатов. Только вот в итоге Ñто превратилоÑÑŒ в аналог казни. ÐŸÐ°Ñ€Ð°Ð´Ð¾ÐºÑ Ð·Ð°ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð°Ð»ÑÑ Ð² том, что обычные путики вполне Ñебе могли дойти до Ога-Ора-Тукка (так аборигены звали Ñто меÑто), и полюбоватьÑÑ ÐºÑ€Ð°Ñотами Ñтого Ñтранного города. БезуÑловно, были те кто пыталÑÑ Ð²Ñ‹ÑÑнить Ñудьбу пропавших. Или, как Ñчитал мÑÑ€, Ñъеденных. Как можно Ñожрать трехÑотлетнего лича, Ñ„Ð¸Ð»Ð°ÐºÑ‚ÐµÑ€Ð¸Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð¾ лежит за тыÑÑчи лиг отÑюда, мÑÑ€ не объÑÑнил. Ðо Ñказал, что еÑли не знает он, то Ñовершенно не факт, будто что то в леÑах не Ñмогло найти ответ на Ñтот вопроÑ. ÐÑ… да, а на вÑе ответы поиÑковой партии был вÑего один ответ: «Дипломаты? Какие такие дипломаты?». ОбÑидиан-тауÑÑ€ меж тем роÑ, богател, и нервничал. — И так, молодые люди, вы вÑе еще планируете выполнить Ñвою миÑÑию? — Уточнил маркиз Перегрин, Ð½Ð°Ð»Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñебе кофе из кофейника, что имел магичеÑкую ÑиÑтему подогрева. — Да. — Ответил Ричард, чьей безмÑтежноÑти позавидовал бы камень. — И что же, позвольте ÑпроÑить, в моих Ñловах, натолкнула на мыÑль что она может увенчатьÑÑ ÑƒÑпехом? — Зло ÑпроÑил мÑÑ€. Его лицо выражало крайнюю Ñтепень раздражениÑ. — Ðичего. ПроÑто вы кое чего не знаете про наÑ. — Спокойно ответил молодой человек. — Да? И что же Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ Ð²Ð°Ñ Ð½Ðµ знаю? Кто вы такие? Великие герои? Воплощенные боги в человечеÑком обличие, архимаги тайной школы? ВещеÑтвенные илюзии, операторы которых ÑидÑÑ‚ за тыÑÑчи лиг отÑюда? — Ðет, ни разу. Ð’Ñе намного проще. Мы опаÑные долбоебы. — Ричард Ñделал глоток из выÑокого Ñтакана, куда ему налили воду Ñо льдом. Маркиз помаÑÑировал виÑки, Ñловно у него разболелаÑÑŒ голова. — Прошу ваÑ, немедленно покиньте ратушу и катитеÑÑŒ на вÑе четыре Ñтороны. Я человек терпеливый, но не переношу идиотов. Ð’Ñ‹ Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÑ‚Ð¾Ð¼Ð¸Ð»Ð¸. Ðо и уÑпокоили, Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‡Ð½Ð¾ не буду Ñожалеть о вашей гибели. — До вÑтречи, гоÑподин мÑÑ€. — Ричард поднÑлÑÑ Ð¸Ð·-за Ñтолика, и направилÑÑ Ðº выходу. Рей и Ð˜Ð»Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñледовали за ним. Попугай проорал что-то оÑкорбительное и уÑелÑÑ Ð½Ð° голову репортера. — Прощайте. — Буркнул мужчина. — Туда вам и дорога. Шваль вÑÑкую приÑылают… — Ричард, и что же Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð·Ð°Ñтавило принÑть такое решение? — ПоинтереÑовалÑÑ Ð ÐµÐ¹, когда они покинули здание. — То, что Ð½Ð°Ñ Ð½Ð°Ñтойчиво уговаривают не ехать. ЕÑли бы мÑÑ€ в одиночку поведал нам мрачную иÑторию поÑольÑтв, Ñ Ð±Ñ‹ развернулÑÑ Ð½Ð¸ мига не раздумываÑ. Ðо был еще начальник порта. И неизвеÑтный, что напиÑал на Ñтене поÑлание. Кто-то Ñвно не хочет видеть Ð½Ð°Ñ Ð² поÑольÑкой миÑÑии. — Или проÑто тут много приличных людей. — Предположил Салех. — И вÑе хотÑÑ‚ ÑпаÑти живых героев. Ðа Ñто Ричард только фыркнул. — ГоÑпода, а вы ведь не будете противитьÑÑ, еÑли Ñ Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ¸Ð½Ñƒ? БбоююÑÑŒ у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð·Ð¾Ð²Ð°Ð»Ð¸ÑÑŒ Ñрочные дела, и мне, кажетÑÑ, Ñ Ð½Ðµ Ñмогу ÑоÑтавить вам компанию в предÑтоÑщей миÑÑии. — Ð˜Ð»Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð» бледен и морально разбит. Рей и Ричард задумчиво поÑмотрели на Ñвоего Ñпутника. Тот, кажетÑÑ, был готов рухнуть в обморок. — ИлаÑ, подойди пожалуйÑта. — Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¸Ð½Ð²Ð°Ð»Ð¸Ð´Ð° был Ñпокоен и мÑгок. Он доÑтал из кармана небольшой кошелек. Оттуда он извлек небольшой Ñркий камень на широком кожаном шнурке. — Поближе, ага, и наклониÑÑŒ немного. Репортер выполнил приказ, вÑе еще не Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸ÑходÑщее. Шнурок захлеÑтнулÑÑ Ð²Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ³ шеи, впрочем, не Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¶Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ð»Ð¾. Камень на нем мÑгко заÑветилÑÑ Ð¶ÐµÐ»Ñ‚Ñ‹Ð¼ Ñветом. — Ðто подарок. — ПробаÑил гигант, тепло улыбаÑÑÑŒ. — СÑÑпаÑибо… Ðто на памÑть? Очень приÑтно. — РаÑтроганно Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð¾Ð¹ человек. — Ðто огневик. Ðктивированный. — Тем же добрым тоном ответил Рей, поправлÑÑ ÑветÑщийÑÑ ÐºÐ°Ð¼ÐµÐ½ÑŒ на шее репортера. — ЕÑли ты попробуешь ÑнÑть украшение, камень вÑпыхнет и оторвет тебе голову. Через Ñутки не ÑвишьÑÑ Ð² гоÑтиницу, подготовки вÑе нужное Ð´Ð»Ñ ÑкÑпедиции, он оторвет тебе голову. УдалишьÑÑ Ð¾Ñ‚ Ð½Ð°Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ, чем на деÑÑток лиг, он оторвет тебе голову. Советую избегать магичеÑких предметов, Ñ Ð½Ðµ теÑтировал, может он оторвет тебе голову проÑто так. БоÑÑ Ð½Ðµ любит, когда кто-то разрывает Ñ Ð½Ð¸Ð¼ контракты. Ричард, дашь ему денег? Или пуÑть Ñам крутитÑÑ? Ð˜Ð»Ð°Ñ Ñƒ Ð½Ð°Ñ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐº талантливый. — Подвергать таким иÑпытаниÑм нашего летопиÑца Ñ Ð½Ðµ хочу. МиÑтер Ðджин, ваша задача добыть транÑпорт и вÑе потребное. Ð’ прошлый раз вы ÑправилиÑÑŒ выше вÑÑчеÑких похвал. — Ричард вручил бедолаге чековую книжку. — Ждем Ð²Ð°Ñ Ð²ÐµÑ‡ÐµÑ€Ð¾Ð¼ в гоÑтиницу. Еще вопроÑÑ‹? — Ðннет, ррразрешите иÑполнÑть? — ПроблеÑл Ñовершенно раздавленный молодой человек. — Иди! Когда ИлаÑ, на негнущихÑÑ Ð½Ð¾Ð³Ð°Ñ…, и попугаем на шлÑпе, удалилÑÑ, Ричард поинтереÑовалÑÑ: — МиÑтер Салех, когда вы уÑпели приобреÑти такую полезную вещь, где, а главное, как, черт возьми, вы догадалиÑÑŒ что она нам понадобитьÑÑ? ЕÑли бы Ñ Ð±Ñ‹Ð» менее воÑпитан, Ñ Ð±Ñ‹ зааплодировал, от полноты чувÑтв. — Ð’ голоÑе Гринривера звучало неподдельное уважение. â€”Â Ð Ñ Ð¸ не приобретал ничего. — ЧеÑтно призналÑÑ Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð¸Ð»Ð°, внимательно Ð½Ð°Ð±Ð»ÑŽÐ´Ð°Ñ Ð·Ð° лицом работодателÑ. — Я вчера купил Ñту безделушку в том магазине драгоценноÑтей, куда мы забрели уже под Ñамый вечер. Ты вÑе Ñапфиры разглÑдывал, а Ñ Ð²Ð¾Ñ‚ обратил внимание на то что было в углу Ñвалено. Обычный хруÑталь, ÑветитÑÑ Ð¾Ñ‚ тепла тела. ЦенноÑти оÑобой не имеет, ошейники покупают Ð´Ð»Ñ Ñобак. Чтобы в темноте не потерÑть. Хотел из него безделицу какую ÑмаÑтерить. Да вот, Ñлучай предÑтавилÑÑ. Ричард крепилÑÑ Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ð¸ минуту. Ðо в конце не выдержал и раÑхохоталÑÑ. Реще зааплодировал. — Ðет, ну в Ñамом деле, не мог же Ñ ÐµÐ³Ð¾ проÑто так отпуÑтить. Рто он Ñвно Ñтрухнул и был готов обделатьÑÑ. — Смущенно закончил гигант. — Ðет, Ñ Ð¾Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÐµÐ»Ñ‘Ð½Ð½Ð¾ воÑхищаюÑÑŒ вашим навыкам Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ Ð»ÑŽÐ´ÑŒÐ¼Ð¸. — ПроÑтонал графеныш Ð²Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ñлезы. — ВидÑÑ‚ боги, Ñ Ð±Ñ‹ до такого не додумалÑÑ. Тем более так быÑтро. Ваша дипломатичноÑть делает вам чеÑть. Инвалид промолчал, потупив глаза. Уши его покраÑнели, а на изуродованном лице выÑтупил румÑнец. Ð’ результате такой реакции Рей Ñтал выглÑдеть так, Ñловно его ошпарили кипÑтком. Компаньоны до Ñамого вечера прошлÑлиÑÑŒ по городу, раÑÑÐ¼Ð°Ñ‚Ñ€Ð¸Ð²Ð°Ñ ÐºÑ€Ð°Ñоты меÑтной архитектуры. Ближе к порту дома начинали раÑти в выÑоту и доÑтигали, меÑтами, трех Ñтажей. Везде были натыканы ÑƒÐºÑ€Ð°ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ð· камнÑ. Колонный, Ñтатуи, причудливые орнаменты украшали практичеÑки каждый дом. За мелкую медную монетку мальчишка, меÑтный житель, раÑÑказал, что каждый год на улицах ОбÑидиан-тауÑра проходит феÑтиваль Ñкульптур, меÑтные камнетеÑÑ‹ ÑвернутÑÑ Ð² украшении домов, а где-то и целых улиц. Проигравших торжеÑтвенно топÑÑ‚ в реке. Потом ловÑÑ‚ и идут отмечать. МеÑтные камнетеÑÑ‹ ÑлавÑÑ‚ÑÑ Ð½Ð° вÑÑŽ империю. Ð’ конце концов Рей Ñ Ð Ð¸Ñ‡Ð°Ñ€Ð´Ð¾Ð¼ на долго заÑтрÑли в оружейном магазине, где бывший лейтенант прикупил Ñебе топор на длинной ручке взамен утерÑнному, а также пару Ñ‚Ñжелых револьверов и Ñщик патронов к ним. Ричард ограничилÑÑ Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ñщиками взрывчатки. Торговец в лавке крайне дипломатично предупредил молодого ариÑтократа что еÑли он желает порыбачить, то Ñделать Ñто лучше вÑего в одном из протоков, и минимум, в деÑÑтке миль выше по течению. Ð’ противном Ñлучае меÑтные рыболовы могут незадачливого рыбака и протопить. Ричард только фыркнул, а Рей уточнил, где тут прилично готовÑÑ‚ меÑтную рыбу. Ð’ итоге, Ñытые и Ñлегка пьÑные компаньоны вернулиÑÑŒ в гоÑтиницу, где и Ñтали ждать заминированного Илаю. Тот ÑвилÑÑ Ð·Ð° деÑÑть минут до полуночи. Ðа улицу выехала Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð²Ð¾Ð·ÐºÐ° запрÑженнаÑ… — Хм…. Оригинально. Я бы Ñказал, Ñвежо. Ðикогда на таком не ездил. — ПризналÑÑ Ð ÐµÐ¹, у которого на лице Ñтало Ñлегка ÑветитьÑÑ Ð±ÐµÐ»Ñ‹Ð¼ Ñветом татуировка. — Да, Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ затруднÑÑÑÑŒ определиÑÑŒ, что Ñто такое. — Задумчиво протÑнул Гринривер разглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ ÑущеÑтв, впрÑженных в повозку. — Потрошки! Свежие потрошки! Ðалетай, Ñвежие потрошки! — Пронзительно проорал попугай, Ð²Ð·Ð»ÐµÑ‚Ð°Ñ Ñо шлÑпы Илаи, который, кажетÑÑ, ÑмирилÑÑ Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÑутÑтвием птицы. Ð’Ñе вздрогнули. — Мммне Ñказал торговец что Ñто лучший вариант Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð²Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² Ñторону города в джунглÑÑ…. Их не куÑают наÑекомые, избегают хищники и при желании ими можно питатьÑÑ, фактичеÑки, Ñто Ñамобеглый Ð·Ð°Ð¿Ð°Ñ Ñолонины. — Стал рекламировать Ñвою покупку репортер. — Рпока Ñ Ñ‚Ñ‚Ð¾Ñ€Ð³Ð¾Ð²Ð°Ð»ÑÑ, он Ñидел на рыке и вот, научилÑÑ… — И Ðджин ткнул пальцем в Ñторону пернатого, что Ñмело взгромоздилÑÑ Ð½Ð° плечо Рей и Ñтал выпрашивать лакомÑтво. — Хм… МиÑтер Ðджин, а вам извеÑтен тот факт, что некроÑÐ½ÐµÑ€Ð³Ð¸Ñ Ð´ÐµÐ»Ð°ÐµÑ‚ любое мÑÑо непригодны Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð¸Ñ, даже вÑленное? — Уточнил Ричард, Ð¿Ð¾Ð´Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ð¿Ð¾Ð±Ð»Ð¸Ð¶Ðµ к Ñамобеглой Ñолонине. Точнее будет Ñказать — к огромным оÑвежёванным и заÑушенным ÑвиньÑм, которых оживила Ð¼Ð°Ð³Ð¸Ñ Ñмерти. Зомби повернули в Ñторону молодого человека отÑкобленные до белезны черепа и уÑтавилиÑÑŒ провалами глазниц. — Рничего так, хорошее мÑÑцо, проÑолено и Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¸Ð¼Ð¸-то травами. Мне нравитьÑÑ. — Рей Ñмахнул Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¹ из двух деÑÑтков Ñвинозомби плаÑÑ‚ мÑÑа и заработал челюÑÑ‚Ñми. ПоÑле чего угоÑтил им попугаÑ. — Да, Ñ Ð·Ð°Ð´Ð°Ð» тот же Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ñ‚Ð¾Ñ€Ð³Ð¾Ð²Ñ†Ñƒ. Он тоже Ñъел куÑок мÑÑа и Ñказал, что Ñто Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚ÐºÐ°. Я тут Ñебе запиÑал… — ПуÑтое. Ðе желаю вникать в Ñту выÑокоинтеллектуальную галиматью. — отмахнулÑÑ Ð³Ñ€Ð°Ñ„ÐµÐ½Ñ‹Ñˆ, тоже Ð¿Ñ€Ð¾Ð±ÑƒÑ ÑоÑкоблить куÑок Ñолонины. â€”Â ÐœÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñили покинуть город не позже завтрашнего обеда. Городовой. И дал бирку. Вот. — Репортер показал небольшой желтый деревÑнный треугольник на кожаном ремешке. — Тогда предлагаю ложитьÑÑ. И заÑветло отправлÑтьÑÑ. ÐадеюÑÑŒ, ваша Ñолонина быÑтро перемещаетÑÑ? — Уточнил Ричард. — Более чем… ГоÑпода, а можно ну, ÑнÑть Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾ÑˆÐµÐ¹Ð½Ð¸Ðº? — Зачем? — ИÑкренне удивилÑÑ Ð ÐµÐ¹. — Ðу… Вдруг он взорветÑÑ? — ИлаÑ, что же такой труÑливый! — ГореÑтно вздохнул Салех. — Да еÑли бы он мог проÑто так взÑть и взорватьÑÑ, ноÑил бы Ñ ÐµÐ³Ð¾ в кармане штанов, Ñ€Ñдом Ñ Ñамым ценным? — Ðет, наверно? — Верно, не Ñтал бы. ЕÑли бы он мог взорватьÑÑ, его бы ноÑил Ричард. Так что Ñпи Ñпокойно, пока мы Ñ€Ñдом Ñо мной, тебе ничего не угрожает. Даю Ñлово, тебе нечего боÑтьÑÑ. Ð¢ÐµÐ±Ñ Ð½Ð¸ кто не обидет. И оÑтавив ошарашенного и абÑолютно деморализованного репортёра на улице приÑтели вернулиÑÑŒ в гоÑтиницу. Под уÑыпанным звездами небом раздалиÑÑŒ громкие, полные тоÑки и безыÑходноÑти, рыданиÑ. * * * Дневники на полÑÑ…. Ðа днÑÑ… мой батюшка, которому через три недели Ñтукнет 83 года, завершил Ñвою пилотную карьеру и положил права на полку. Карьеру он завершил ÑпичеÑки, Ñовершив торпедный маневр отноÑительно неудачно ÑпраÑтавшейÑÑ Ð·Ð° деревьÑми хонды. Машина пыталаÑÑŒ уйти от ÑтолкновениÑ, но Ñделал Ñто неудачно. Ð’ итоге вÑех ÑпаÑли ремни и подушки безопаÑноÑти. ПоÑтрадавших нет. Благо, веÑÑŒ ремонт покрывает Ñтраховка. Так что папа Ñделал правильные выводы, и, повздыхав наÑчет Ñорока лет безаварийного Ñтажа, Ñказал что водить больше не будет. И купил Ñебе банку Ñидра. Ðвтомобильные права лежат в компании прав на лодку и Ñамолет. От раÑÑтройÑтва дедушка разговорилÑÑ Ð¸ призналÑÑ Ñ‡Ñ‚Ð¾ начал пиÑать заметки о Ñвоем прошлом. Я их почитал и… Знаете, в таком воÑторге от текÑта Ñ Ð½Ðµ был никогда! То, что там проиÑходит меÑтами переплевывает мои Ñамые Ñмелые фантазии. Я конечно знал, что у отца интереÑÐ½Ð°Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒ была, но до конца не понимал, наÑколько интереÑнаÑ. Я принÑл решение Ñобрать Ñ Ð¿Ð°Ð¿Ñ‹ его автобиографию и оформить в книжку. Ðто будет Ñпично! Ðто даже не надо будет помещать в фантаÑтичеÑкий Ñетинг. Работа предÑтоит долгаÑ, но Ñто будет крайне веÑело. И да, Ñнова рад лайкам и комментариÑм. Глава 6 Ðе ÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° очень ранее утро, на выезд процеÑÑии из города ÑобралоÑÑŒ поÑмотреть, кажетÑÑ, человек двеÑти. Люди радоÑтно улыбалиÑÑŒ и что-то кричали. Ричард помахал народу в ответ, а потом приÑлушалÑÑ. — ПроÑтофили! — Идиоты! — Лопухи! Гринривер мрачнел вÑе Ñильнее. Задремавший на козлах Ð˜Ð»Ð°Ñ Ñ Ð¿Ð¾Ð¿ÑƒÐ³Ð°ÐµÐ¼ на голове ни на что не реагировал. Сидевший на меÑте кучера Рей, Ñ Ð½ÐµÐ±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð¼ амулетом в руке, которым и управлÑлаÑÑŒ Ð¼ÐµÑ€Ñ‚Ð²Ð°Ñ Ñвинина, был невозмутим. — МиÑтер Салех, пожалуйÑта, уточните причины веÑельÑ. Разрешаю иÑпользовать любые методы допроÑа. — Ðе выдержал наÑмешек молодой человек. — Рзачем? И так вÑе Ñлышно. — Громила выразительно пошевелил ушами. — Да? И что же так развеÑелило плебÑ? — Дык, наш интендант доморощенный купил Ñвинину у меÑтного чудоковатого мага, Ñтарика Заркейна. Старик Ñильный маг, но, по Ñловам меÑтных Ñ ÐºÑƒÐºÑƒÑ…Ð¾Ð¹ нелады у него. То у него заклинание новое, что заÑтавлÑет мелких зверушек выходить из леÑа и ÑамоÑтоÑтельно шкурку ÑбраÑывать. Ðто заклинание у него потом Ð³Ð¸Ð»ÑŒÐ´Ð¸Ñ Ð±Ð¾ÐµÐ²Ñ‹Ñ… магов купила, ÑкÑклюзивные права Ñ ÐºÐ»Ñтвой ÑÐ¾Ð·Ð´Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð½Ðµ иÑпользовать Ñвою разработку, за иÑключением Ñлучаев Ñмертельной опаÑноÑти. — Охотно начал раÑÑказывать Рей. — Потом он призвал подземную речку, правда таким Ñкзотишным образом, что в ратуше поÑвилаÑÑŒ Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ ÐºÐ°Ð·Ð½ÑŒ, демона надо кормить человечиной. То вот теперь у него новые идеи поÑвилиÑÑŒ, ÑÐ°Ð¼Ð¾Ð±ÐµÐ³Ð»Ð°Ñ Ñолонина. Он Ñ Ñтим Ñвоим Ñтадом уже полгода ноÑитÑÑ, от него вÑе шугаютÑÑ ÐºÐ°Ðº от прокаженного. У него какие то Ñкзотичные идеи, ÑоциалиÑтичеÑкого толка: народ и Ð¼Ð°Ð³Ð¸Ñ ÐµÐ´Ð¸Ð½Ð°, даешь передовые магичеÑкие наработки в народные маÑÑÑ‹ и вÑе такое. Вот теперь народ и думает, когда же Ð½Ð°Ñ Ñожрут наши Ñъедобные зомби, а то и что похуже. Кто-то думает, что мы тоже вÑкоре Ñтанем Ñамобеглой Ñолониной. Ричард озадаченно затрÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ð¹. — Так, минутку, вы вÑе Ñто уÑлышали? Вот прÑм ÑейчаÑ? — Ðет, конечно, Ñто Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°Ñˆ любезный хозÑин проÑветил в гоÑтиницу, когда Ñ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ раÑÑчитыватьÑÑ Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ð». — Ответил Рей, довольный произведенным Ñффектом. Молодой ариÑтократ лишь хмыкнул, признаваÑ, что розыгрыш удалÑÑ. Когда на горизонте показалиÑÑŒ ворота Салех потÑнулÑÑ Ðº шее репортера. Тот непонимающе дернулÑÑ, а потом Ñ Ð¸Ð·ÑƒÐ¼Ð»ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ уÑтавилÑÑ Ð½Ð° «бомбу» в руках инвалида, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¼Ð³Ð½Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ раньше украшало ÑобÑтвенную шею Ðджина. — Ты не Ñерчай, ИлаÑ, Ñто у Ð½Ð°Ñ ÑŽÐ¼Ð¾Ñ€ такой ÑпецифичеÑкий. Ðто не бомба была, а проÑто безделушка забавнаÑ. — Салех хлопнул Ñвою жертву по плечу от чего тот едва не улетел Ñ Ñ‚ÐµÐ»ÐµÐ³Ð¸. — В конце концов, Ñто был Ñамый быÑтрый ÑпоÑоб уговорить Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‡ÑŒ нам Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²ÐºÐ¾Ð¹ к ÑкÑпедиции. — ПриÑоединилÑÑ Ðº разговору Ричард. — Ðикто Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ тащит в ÑамоубийÑтвенную ÑкÑпедицию. Мы, конечно, не ÑобираемÑÑ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒ, но у Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÑÑга. Да и привычные мы. Рты не дратьÑÑ, не ÑтрелÑть не умеешь толком. Ричард, дай ему денег, еÑли он украÑть не догадалÑÑ. ПуÑть катитьÑÑ ÐºÑƒÐ´Ð° хотел. Глаза Илаи раÑкрылиÑÑŒ широко-широко. Рот приоткрылÑÑ, челюÑть ушла вниз. — Мы уроды, но не подонки. — МÑгко улыбнулÑÑ Ð“Ñ€Ð¸Ð½Ñ€Ð¸Ð²ÐµÑ€. Губы репортера затрÑÑлиÑÑŒ, глаза наполнилиÑÑŒ Ñлезами. — Дджентельмены, Ñ… аааа еÑли Ñ Ð²Ñе же решу приÑоединитьÑÑ Ðº ÑкÑпедиции, вы Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ погоните? Рей Ñ Ð Ð¸Ñ‡Ð°Ñ€Ð´Ð¾Ð¼ озадаченно переглÑнулиÑÑŒ. — И Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ же вдруг вы решили принÑть такое… Ñтранное решение? — ОÑторожно уточнил Гринривер. — Так вы отнеÑлиÑÑŒ ко мне по человечеÑки… — Ответил ИлаÑ, Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ ÐµÐ³Ð¾ был очень тих. Компаньоны Ñнова переглÑнулиÑÑŒ. — Так, минутку… — Ричард уÑтало потер виÑки. — Мы издевалиÑÑŒ над вами, били, заÑтавлÑли делать мерзкие вещи, а потом убедили в том, что, еÑли вы поÑмеете Ð½Ð°Ñ Ð¾Ñтавить мы Ð²Ð°Ñ ÑƒÐ±ÑŒÐµÐ¼. Ð’Ñе верно? — Именно так! — Ответил Ð˜Ð»Ð°Ñ Ñ Ñнтузиазмом. — И вÑе же вы уверены, что мы Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸, как там было… По-человечеÑки? Ð’Ñе верно? — Вы Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñли абÑолютно правильно. — Подтвердил репортер. ВзглÑд его был Ñпокоен и тверд. — ОбъÑÑнитеÑÑŒ, иначе миÑтер Салех Ð²Ð°Ñ Ð¾Ð³Ð»ÑƒÑˆÐ¸Ñ‚, и мы Ñдадим Ð²Ð°Ñ Ð² богадельню, как душевнобольного. — Ричард, кажетÑÑ, был окончательно Ñбит Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÐºÑƒ. — Вы отноÑитеÑÑŒ к друг другу абÑолютно так же, как ко мне. — Ðачал раÑÑказывать ИлаÑ. Он оживал на глазах. — Ð’Ñ‹, ÑÑÑ€ Ричард, запихнули в крепеж протеза лиÑтик Ñиней крапивы, из-за чего у миÑтера Салеха нога покрылаÑÑŒ волдырÑми, и Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ», как вы подпилили ему протез. МиÑтер Салех утопил Ð²Ð°Ñ Ð² канале ради Ñмеха, и избил вами бродÑгу, который хотел Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ выÑÑнить отношениÑ. Ðо на корабле вы, миÑтер Гринривер, Ð½Ð°Ñ Ð²Ñех ÑпаÑли, а миÑтер Салех ÑÐ¿Ð°Ñ Ð²Ð°Ñ, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñ Ñразу и не понÑл, что там проиÑходило. Сначала вообще думал, что вы ÑтараетеÑÑŒ друг друга прикончить! — Хм… КажетÑÑ, миÑтер Ðджин Ð½Ð°Ñ Ñ€Ð°ÑкуÑил. — ТÑжело вздохнул молодой ариÑтократ. — Убьем его прÑмо тут или за город вывезем? — Уточнил Рей, ÐºÐ»Ð°Ð´Ñ Ñ€ÑƒÐºÑƒ репортеру на шею. — Ввы та шутите, да? Ðо еÑли хотите, Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ дать Ñлово, или клÑтву… — репортер изрÑдно Ñтрухнул при льдиÑтом взглÑде голубых глаз. — Ðет не здеÑÑŒ, когда покинем Ñтены города. Рто тени могут вызвать нездоровый ажиотаж. — Ответил Ричард. — ГоÑпода, а мы можем еще задержатьÑÑ, буквально на чаÑ, Ñ Ð½Ðµ уÑпел отправить корреÑпонденцию. Ðто крайне важно… Я не задержу Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° долго. — ОÑторожно начал ИлаÑ. — Два пиÑьма, одно в большом желтом конверте, в редакцию ИмперÑкого веÑтника, а второе небольшое в коричневом пергаментном конверте, Ñкобы на Ð¸Ð¼Ñ Ñвоей матушки, в Дельвиль? — Уточнил Рей, Ñ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑом разглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð±Ð»Ð¸Ð¶Ð°ÑŽÑ‰Ð¸ÐµÑÑ Ð²Ð¾Ñ€Ð¾Ñ‚Ð°. — Ðга… Роткуда… — Которое на Ñамом деле напиÑано Ñпециальным ÑоÑтавом поверх пуÑтышки, Ñ Ð¸Ñпользованием армейÑкого шифра, а читать его будет Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ð°Ñ ÐºÐ°Ð½Ñ†ÐµÐ»ÑÑ€Ð¸Ñ ÐµÐ³Ð¾ величеÑтва? — Снова уточнил бывший лейтенант. Ð˜Ð»Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ´Ð½ÐµÐ» и дернулÑÑ. Ðо ÑжавшаÑÑÑ Ð½Ð° шее ладонь не дала ему дернутьÑÑ. — МиÑтер Ðджин, вы не переживайте. Ðа Ñамом деле мы об Ñтих пиÑьмах не знаем. — Даже не догадываемÑÑ. — Поддакнул ивалид. — ПредÑтавлÑете, мы их даже ÑовÑем не читали. — Продолжил графеныш, мерзко улыбаÑÑÑŒ — И править не Ñтали. — Хмыкнул Рей. — И не отправлÑли по адреÑу от вашего имени. Ð’Ñ‹ Ñами их отправили и уже забыли. МиÑтер Ðджин, впредь Ñоветую быть менее раÑÑеÑнным. И не злоупотреблÑть Ñпиртным. — Закончил Ñвою приободрÑющую речь Гринривер. Бледный репортер покрылÑÑ Ð¼ÐµÐ»ÐºÐ¸Ð¼Ð¸ капельками пота. — Ð… Рвы не припомните, что Ñ Ñ‚Ð°Ð¼ напиÑал? Ðу, может Ñ Ð²Ð°Ð¼ показывал? — Уточнил молодой человек чуть погодÑ. — Да зачем, поверьте, раз вы едите Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸, там Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°Ñ Ð½ÐµÑ‚ абÑолютно ничего интереÑного. Вот еÑли бы вы оÑталиÑь… — Задумчиво протÑнул Ричард. — Ðе надо вам читать те пиÑьма, ИлаÑ. Рто вдруг вы поменÑете Ñвое мнение о наÑ, а мне как-то уже понравилоÑÑŒ быть хорошим человеком. — Добавил Рей. Ворота города медленно проплывали над головой путешеÑтвенников. Дорога в город аборигенов предÑтавлÑла Ñобой грунтовку, отÑыпанную мраморной крошкой. Было видно, за дорогой ухаживали и где то меÑта потенциальных размытей были укреплены мелкой Ñеткой корней. Странные, незнакомые Ð´ÐµÑ€ÐµÐ²ÑŒÑ Ð½Ð°Ð²Ð¸Ñали над дорогой. Где-то они были украшены гроздÑми плодов. ОдурÑюще пахло цветами и тиной. По краÑм дороги то и дело мелькали неÑÑные тени. Разговоры Ñами Ñобой Ñтихли, Ð˜Ð»Ð°Ñ Ð´Ð°Ð¶Ðµ отложил камеру и взÑл в руки револьвер. Лишь зомби-Ñвиньи равнодушно Ñтучали копытами. Впрочем, не ÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° напрÑженную атмоÑферу на путешеÑтвенников так никто не напал и через Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð¸ через два. Джунгли жили Ñвоей жизнью. Ð’ какой то момент пернатый попутчик издал очередной пронзительный вопль, и, Ð¼Ð°Ñ…Ð°Ñ ÐºÑ€Ñ‹Ð»ÑŒÑми ÑкрылÑÑ Ð² кронах деревьев. ÐŸÑ€Ð¾Ð²Ð¾Ð¶Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð¿ÑƒÐ³Ð°Ñ Ð²Ð·Ð³Ð»Ñдом Ð˜Ð»Ð°Ñ Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ³Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ð¾ вздохнул. — Ðу, Ñлава богам, надеюÑÑŒ он не вернетÑÑ… Боги были глухи, и попугай вернулÑÑ Ð±ÑƒÐºÐ²Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð¾ через деÑÑть минут, Ñ Ð³Ñ€Ð¾Ð·Ð´ÑŒÑŽ Ñрко-оранжевых Ñгод, что роÑли вокруг мÑÑиÑтого ÑтеблÑ. Птица Ñела на плечо Илаи, и взÑла гроздь ламой и Ñтала кормить репортера, Ð¾Ñ‚Ñ‰Ð¸Ð¿Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ñгоды клювом. Тот пыталÑÑ Ð¾Ñ‚Ð±Ð¸Ñ‚ÑŒÑÑ, но попугай вцепилÑÑ Ð² него когтÑми и пару раз цапнул за пальцы, едва не прокуÑив их. — Что-то мне подÑказывает, что миÑтер Ðджин ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð½Ðµ завтракал. — Ричард веÑело улыбалÑÑ, глÑÐ´Ñ Ð½Ð° Ñтранную картину. — КÑтати, вкуÑно… — Ð˜Ð»Ð°Ñ Ð²Ñ‹Ñ‚Ð°Ñ‰Ð¸Ð» изо рта небольшую черную коÑточку и принÑлÑÑ ÐµÐµ разглÑдывать. — МиÑтер Ðджин, а вы точно уверены в том что попугай не хочет Ð²Ð°Ñ ÑƒÐ±Ð¸Ñ‚ÑŒ? — Уточнил графеныш. — Ðу, тогда бы он мог проÑто уронить мне на голову камень. Я видал как он хватал в воздухе кирпич. — Ответил молодой человек. — Рвообще, ÑÑÑ€ Ричард, не надо мне завидовать. Обо мне Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ кто-то заботитÑÑ, в отличие от ваÑ! Гринривер озадаченно поÑмотрел на Илаю. Тот удивленно Ñмотрел в отчет. — Хм… Ñ Ð±Ñ‹Ð» уверен что вам нравлюÑÑŒ. — ОзадачилÑÑ Ð½Ðµ на шутку молодой ариÑтократ. — Да Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ вы Ñто взÑли? Ð’Ñ‹ мне противны, разбраÑываетеÑÑŒ деньгами, о людей ноги вытираете, Ñлова от Ð²Ð°Ñ Ð´Ð¾Ð±Ñ€Ð¾Ð³Ð¾ не дождешьÑÑ! Я видел ту беднÑжку, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¹ вы уединилиÑÑŒ в комнате борделÑ, кровоподтек на пол лица, она рыдала! Ð’Ñ‹ проÑто чудовище! — Продолжал говорить ИлаÑ. При том он Ñ ÑƒÐ¶Ð°Ñом Ñмотрел на Ричарда, побледневшего от злоÑти. — Рпро Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‡Ñ‚Ð¾ Ñкажешь? — Влез в разговор Рей, ÐºÐ»Ð°Ð´Ñ Ñ€ÑƒÐºÑƒ на плечо Ð½Ð°Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð² уÑпокаивающем жеÑте. — РваÑ… Ð²Ð°Ñ Ñ Ð±Ð¾ÑŽÑÑŒ! Ð’Ñ‹ убийца, мÑÑник и… и от Ð²Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð½Ñет! Животное! Ð’Ñ‹ омерзительны, Ñ Ð±ÐµÐ· ÑÐ¾Ð´Ñ€Ð¾Ð³Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ðµ могу на Ð²Ð°Ñ Ñмотреть, у Ð²Ð°Ñ Ð¶Ðµ много денег, что мешает вам зубы поправить? Ð’Ñ‹ на людей Ñмотрите как куÑки мÑÑа! Ð’Ñ‹ вообще знаете, что людÑм может быть больно? Что они Ñтрадают? Да Ñ Ð±Ñ‹ Ñебе мозги вышиб, еÑли бы однажды увидел в зеркале такую рожу! — Попугай требовательно заворчал, Ð²Ð¿Ð¸Ñ…Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð² репортера еще Ñгоду. — И что ты в таком Ñлучае забыл в нашей компании? — ПоинтереÑовалÑÑ Ð Ð¸Ñ‡Ð°Ñ€Ð´ Ñтранным тоном. — Ру Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть выбор? С вами Ñ Ð¸Ð¼ÐµÑŽ ÑˆÐ°Ð½Ñ Ð½Ðµ Ñдохнуть! — Затараторил молодой человек, руки его безвольно повиÑли вдоль тела, зрачки увеличилиÑÑŒ. — Я узнал Ñлишком много чужих тайн, по моему Ñледу идут наемные убийцы, мое начальÑтво от Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€ÐµÑтилоÑÑŒ, им заплатили чтобы Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ‚Ð¾Ñлали куда-то в тихое меÑто, где Ñо мной могут разобратьÑÑ Ð±ÐµÐ· лишнего шума. Ð’Ñем нужна Ð¼Ð¾Ñ Ð±ÐµÐ·Ð²Ñ€ÐµÐ¼ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ‡Ð¸Ð½Ð°, Ñ Ð² Ñего лишь хотел говорить правду! Ртеперь Ñ Ñ Ð»ÑŽÐ´ÑŒÐ¼Ð¸ про которых мне придетÑÑ Ð²Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒ, поÑтоÑнно врать и Ñамому в Ñто верить! Ðенавижу журналиÑтику, ненавижу Ñвою жизнь! Мне вÑегда нужна была правда, в люди труÑÑ‹, им лишь бы проблем не было! ТруÑÑ‹! Я презираю людей, Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ·Ð¸Ñ€Ð°ÑŽ Ñвою работу! Героев назначают, ÑолдатÑкую кровь пьют уроды-генералы, которым главное показать ÑÐµÐ±Ñ Ð² лучшем Ñвете! Ð Ñ… Рмне рот затыкают, так что мне противно вообще пиÑать и говорить правду! ГоÑпода, Ñта птица Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‡ÐµÐ¼-то отравила, пожалуйÑта, Ñделайте Ñ Ñтим что-то! — Рчто ты Ñкажешь про нашего императора? — ПоинтереÑовалÑÑ Ð¡Ð°Ð»ÐµÑ…, широко и очень многообещающе улыбаÑÑÑŒ. — Безумец на троне! Его разум давно погаÑ! Ð’Ñ‹ видели, как он ходит, как он говорит, как одеваетÑÑ? — Ð’ глазах Ðджина плеÑкалÑÑ ÑƒÐ¶Ð°Ñ. Ðо он продолжал говорить. — Страна коррумпирована, везде воровÑтво, владетельные дворÑне могут на Ñвоих землÑÑ… творить что угодно, он Ñтоит на пути прогреÑÑа, из-за него наÑеление вÑе еще безграмотно! Может вы знаете хоть одну беÑплатную больницу? ВлаÑть верховенÑтвует над законом! Оброк на души, даже в поÑмертии нет ÑпаÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚ Ñтого монÑтра, а мы вÑе ему Ñлужим, и делаем вид что вÑе отлично и не о чем беÑпокоитьÑÑ! Конечно, вдруг Ð½Ð°Ñ Ð½Ðµ коÑнетÑÑ Ð¸ на наше кладбище не забредет Ñборщик поÑмертной подати и не заберет Ñ Ñобой того, кто был нам дорог! РеÑли Ñто ребенок, а еÑли Ñто ваша мама? Ðаше равнодушие и молчание делает Ð½Ð°Ñ ÑоучаÑтниками! — Рчто вы Ñкажете про Ñвою маму? — Ричард Ñ Ð¾Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ñ‹Ð¼ интереÑом разглÑдывал Ñтранные плоды. — О, Ð¼Ð¾Ñ Ð¼Ð°Ð¼Ð°, как Ñ ÐµÐµ любил, она была такой краÑивой женщиной, такой желанной, но очень, очень влаÑтной, иногда, душными ночами мне ÑнилоÑÑŒ как Ñ Ñжимал ее обвиÑшую грудь… Убейте менÑ, умолÑÑŽ, убейте… Я мечтал о ее губах, о ее… Попугай радоÑтно вопил. Ричард Ñ Ð ÐµÐµÐ¼ продолжали Ñыпать вопроÑами. За развлечением прошло неÑколько чаÑов. Повозка уÑпела преодолеть пол Ñотни километров. Ð’ какой то момент дорога вильнула, и путешеÑтвенники выбралиÑÑŒ на небольшой меловой холм. Стоило им выбратьÑÑ Ð½Ð° открытый учаÑток, как перед ними рухнуло дерево и из-за него выÑунулоÑÑŒ деÑÑток человек Ñ Ñ€ÑƒÐ¶ÑŒÑми, направленными на учаÑтников небольшой ÑкÑпедиции. Вперед вышел выÑокий человек в Ñапогах и широкополой шлÑпе. Ð’ руках его была картечница, Ð½Ð°Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð² Ñторону компаньонов. — ГоÑпода, прошу ваÑ, без лишних движений. У моих людей щиты, что защитÑÑ‚ от огнеÑтрельного оружиÑ. РеÑли миÑтер Салех попытаетÑÑ Ð¿Ð¾Ñ‚ÑнутьÑÑ Ð·Ð° Ñвоей винтовкой, то мы откроем огонь. ПожалуйÑта, джентельмены, поднимите Ñвои руки. Говорил незнакомец Ñухим треÑкучим голоÑом, что выдавало его немалый возраÑÑ‚. Ричард Ñ Ð ÐµÐµÐ¼ переглÑнулиÑÑŒ и выполнили приказ. — Рмолодой человек Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ Ñто ведь Ð˜Ð»Ð°Ñ Ðджин? Вот так вÑтреча, молодой человек вы в курÑе что за вашу голову платÑÑ‚ едва ли не Ñтолько же, Ñколько за миÑтера Салехи и миÑтера Гринривера? Правда, мертвым вы Ñтоите больше. Что же вы делаете в такой компании? — ПрÑчуÑÑŒ от ваÑ. Я надеÑлÑÑ, что в компании Ñтих двух педераÑтов вы точно Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ñкать не будете, или Ñдохните, ÑтолкнувшиÑÑŒ Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸, они в деньгах не нуждаютÑÑ Ð¸ на награду не позарÑÑ‚ÑÑ! Реще у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñобое задание от тайной канцелÑрии, чтобы Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñледил за ними и по возможно пиÑал отчеты. Помимо Ñтого, Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ ÑоÑтавить пÑихологичеÑкий портрет и макÑимально выÑÑнить природу атрибутов Ñтих двух уродов. За Ñто неплохо платит разведка великой Игмарии, а за ценную информацию они готовы предоÑтавить убежище и новую личноÑть. Еще Ñ ÑобираюÑÑŒ выйти на резидента великого КнÑжеÑтва ИÑторольÑкого, и продать им доÑтоверную о двух волшебниках. Помимо Ñтого, за информацию об Ñтих двоих платÑÑ‚ в пÑти других Ñтранах, но они платÑÑ‚ за любых волшебников. И Ñ Ð±Ñ‹Ð» бы ÑчаÑтлив продать Ñту информацию вÑем. Ðти придурки нашли два моих пиÑьма, но до ÑпрÑтанной заранее корреÑпонденции не добралиÑÑŒ, уверенные что Ñ Ð½Ðµ отличу ошейник Ñ Ð¾Ð³Ð½ÐµÐ²Ð¸ÐºÐ¾Ð¼ от куÑка ÑветÑщегоÑÑ Ñтекла! — репортер иÑтерично захихикал. — Так ты у Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ð°ÐµÑ‚ÑÑ ÑˆÐ¿Ð¸Ð¾Ð½? — Рей ничуть не выглÑдел вÑтревоженным. — Сразу пÑти Ñтран, между прочим, и работаю им уже четыре года. Однажды Ñ ÑриÑовал планы обороны воÑточного перевала. Правда Ñтой информацией никто так и не Ñмог воÑпользоватьÑÑ, но мне знатно заплатили! — Хихиканье перешло в заливающийÑÑ Ñ…Ð¾Ñ…Ð¾Ñ‚. — ГоÑпода, а что Ñто вы Ñделали Ñ Ð¼Ð¸Ñтером Ðджином? — Человек в шлÑпе обрел дар речи далеко не Ñразу. — О Ñожрал меÑтных фруктов и вот. Уже пÑтый Ñ‡Ð°Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ñ‚. — Любезно поÑÑнил Ñитуацию Рей. — ГоÑпода, еÑли вы раÑÑкажете, что Ñто был за фрукт, Ñто Ñильно облегчит вашу учаÑть. Ðикогда ничего подобного не вÑтречал! Полагаю, в таком Ñлучае, миÑтера Ðджина мы тоже будем брать живьем. Думаю, живым он вÑе теперь Ñтоит дороже. Советую не ÑопротивлÑтьÑÑ. РаÑÑчитываю на ваше благоразумие. Ðе хотелоÑÑŒ бы причинÑть вам боль… — Рне раÑÑкажите нам, кого вы предÑтавлÑете? — ПоинтереÑовалÑÑ Ð Ð¸Ñ‡Ð°Ñ€Ð´. — О, конечно, у Ð½Ð°Ñ Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ предÑтоит много увлекательных разговоров. Только Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ñƒ их веÑти в более цивилизованном меÑте. Я потерÑл двух человек пока готовил Ñту заÑаду — Старик повернул голову и крикнул куда-то в Ñторону куÑтов — Ульрих, развей некроÑенергию, не нравитьÑÑ Ð¼Ð½Ðµ Ñти Ñвиньи. Через деÑÑток ударов Ñердца из куÑтов вылетела ÑветÑщаÑÑÑ Ð²Ð¾Ð»Ð½Ð° белых иÑкр, и тут же Ñхлынула. Ðмуле в руках Ð ÐµÑ Ñ€Ð°ÑÑыпалÑÑ Ð¿ÐµÑком. Впрочем, на Ñвинок Ñто никак не повлиÑло. — Ульрих, что проиÑходит? — ОбеÑпокоинно переÑпроÑил Ñтарик, его винтовка была вÑкинута и Ñмотрела на приÑтелей. — СÑÑ€ Итон, Ñто не нежить! — Рчем Ñто еще может быть? С дурным воплем Ð¿Ð¾Ð¿ÑƒÐ³Ð°Ñ Ð²Ð·Ð»ÐµÑ‚ÐµÐ», Ñ…Ð»Ð¾Ð¿Ð°Ñ ÐºÑ€Ñ‹Ð»ÑŒÑми. Стрелки дернулиÑÑŒ, Ð¿Ñ€Ð¾Ð²Ð¾Ð¶Ð°Ñ Ð¿Ñ‚Ð¸Ñ†Ñƒ взглÑдом… Повозка рванулаÑÑŒ Ñ Ð¼ÐµÑта, Ñловно ее запуÑтили из катапульты. Ð˜Ð»Ð°Ñ Ð¸ Рей полетели кувырком. Репортер рухнул на землю мешком, а Ñверху на него рухнула камера. Рей покатилÑÑ, и замер в какой-то Ñме. Впрочем, ÑтоÑщим в заÑаде было не до бывшего лейтенанта. РаздалиÑÑŒ выÑтрелы. Ð¡Ð°Ð¼Ð¾Ð±ÐµÐ³Ð»Ð°Ñ Ñолонина неÑлаÑÑŒ вперед, менÑÑÑÑŒ. ЗаÑоленное мÑÑо вÑпухало, раÑпуÑкаÑÑÑŒ волокнами, а те ÑвивалиÑÑŒ в тонкие коÑички и начали жить Ñвоей жизнью. Свиннозомби влетели под дерево, что ÑтоÑло на неÑкольких длинных ветках. Под Ñтволом монÑтры прошли, а телега уже нет, Ñ Ð³Ñ€Ð¾Ð¼ÐºÐ¸Ð¼ хруÑтом разваливаÑÑÑŒ. Куда-то вверх взлетела Ð¸Ð·Ð»Ð¾Ð¼Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ñ„Ð¸Ð³ÑƒÑ€Ð° Ричарда. Первым под копыта Ñтарик, что, видимо, возглавлÑл отрÑд охотников за головами. Он пыталÑÑ Ð¾Ñ‚Ð¿Ñ€Ñ‹Ð³Ð½ÑƒÑ‚ÑŒ в Ñторону, но одна из Ñвиней взмахнула головой, и удар разорвал мужчины пополам. Ðоги улетели в Ñторону, а верхнÑÑ Ñ‡Ð°Ñть туловища оказалаÑÑŒ прижата к телу «хрюшки». Лицо мужчины иÑказила агониÑ. СвиньÑ, громко хрюкнув, развернулаÑÑŒ, пропахав копытами землю и кинулаÑÑŒ на Ñледующую жертву. Жуткий наездник иÑторг из ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ñледний вопль. Стрелок вÑаживал пули одну за одной, разнеÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ¿ зомби на оÑколки, но Ñто ниÑколько не замедлило ÑущеÑтво. Опрокинув Ñтрелка на землю ÑÐ²Ð¸Ð½ÑŒÑ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»Ð° пожирать неÑчаÑтного заживо Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ отроÑшей челюÑти, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð´ÐµÐ»ÑлаÑÑŒ на три Ñегмента. Маг, что ÑкрывалÑÑ Ð³Ð´Ðµ-то за деревьÑми, не потерÑл приÑутÑтвие духа, и в одного из монÑтров прилетела ÑветÑщаÑÑÑ Ð»ÐµÐ´ÑÐ½Ð°Ñ Ñфера, оÑтавлÑÑ Ð·Ð° Ñобой волну покрытой инеем раÑтительноÑти. Ð¡Ð²Ð¸Ð½ÑŒÑ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ€Ð»Ð° на меÑте и переÑтала подавать признаки жизни. Два других монÑтра доÑтигли мага. Один из них оказалаÑÑŒ наÑаженным на ледÑной шип и забилÑÑ, не дотÑгиваÑÑÑŒ копытами до земли, а второй боролаÑÑŒ до неÑчаÑтного и ударом головы подломила его ноги. ПолноÑтью проигнорировав прозрачную голубую пленку. Прогремел взрыв, кто-то из охотников подорвал ÑÐµÐ±Ñ ÑвÑзкой динамита. Через три минуты вÑе было кончено. ПоÑледнего охотника, что забралÑÑ Ð½Ð° дерево, монÑтры доÑтали проÑто и незатейливо, Ñожрав вмеÑте Ñ Ð´ÐµÑ€ÐµÐ²Ð¾Ð¼. К тому моменту Ñвиньи разроÑлиÑÑŒ до трех метров в холке и обзавелиÑÑŒ деÑÑтками щупалец каждаÑ. К тому моменту, как Ñтих поÑледний, полный боли и ужаÑа крик, Рей уÑпел забратьÑÑ Ð½Ð° толÑтый развеÑиÑтый баобаб, и закинуть на кроны Ñпутников. Там он обуÑтроил Ñтрелковую позицию и озадаченно раÑÑматривал через прицел мутировавших транÑпортных животных. От воÑьми Ñвиней оÑталоÑÑŒ пÑтеро. — Ик! — ГлубокомыÑленно выдал репортер, у которого от удара об землю в голове немного проÑÑнилоÑÑŒ. — ИлаÑ, напомни, вот Ñтих милых животных мы должны были кушать? — Уточнил Рей, озадаченно разглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð½Ñтров. Ðебо на мгновение закрыла тень и Ñтало видно парÑщего дракона. Ящер Ñтал кружитьÑÑ, ÑпуÑÐºÐ°Ñ Ð½Ð¸Ð¶Ðµ. Мертвые глазницы демоничеÑкой Ñолонины приÑтально Ñледили за кружащимÑÑ Ñщером. Ð’ какой-то момент Ñвиньи рванули в Ñтороны а там, где они ÑтоÑли разлилаÑÑŒ лужа Ñрко горÑщего драконьего напалма. Рей, которого было не видно в кроне вÑкинул противоÑлонопотамовую винтовку, Ð²Ñ‹Ñ†ÐµÐ»Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð½Ð¾Ð²ÑƒÑŽ жертву. — МиÑтер Салех, терпение. — ÐŸÑ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð Ð¸Ñ‡Ð°Ñ€Ð´, разглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ñ‡Ñ‚Ð¾-то внизу. — Предлагаешь поближе подпуÑтить? Я и так не… — Смотрите, кажетÑÑ, обойдемÑÑ Ð±ÐµÐ· Ñтрельбы. Одна из Ñвиней ÑпрÑталаÑÑŒ за дерево. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½Ð° мутировала. Ðа Ñпине набух огромный белеÑый мешок. Ð’ какой-то момент он лопнул, и из-под него возникло две пары прозрачных крыльев. ÐеÑколько взмахов, что проÑушили тонкий хинин, и раздалоÑÑŒ гудение. Ð¡Ð²Ð¸Ð½ÑŒÑ Ð¿Ð¾ÑˆÐ»Ð° на взлет. Ð¡Ð°Ð¼Ð¾Ð±ÐµÐ³Ð»Ð°Ñ Ñолонина, что нынче ÑделалаÑÑŒ летучей, начала набирать выÑоту. ГудÑщие туши какое-то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐºÑ€ÑƒÐ¶Ð¸Ð»Ð¸ÑÑŒ под деревьÑми, Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶Ð°Ñ Ñ‚Ð¾ ли пух то ли пчел, а потом полетели в Ñторону дракона. Огненный плевок поглотил одну из них, но оÑтальные продолжили Ñближение. Дракон принÑлÑÑ Ð»Ð¸Ñ…Ð¾Ñ€Ð°Ð´Ð¾Ñ‡Ð½Ð¾ удирать. Ð’Ñкоре и оÑёдланный Ñщер, и его преÑледователи ÑкрылиÑÑŒ за горизонтом. — МиÑтер Ðджин, кажетÑÑ, Ñ Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð² выÑлушать подробноÑти, в которые Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾ÑвÑтил продавец нашего транÑпорта. — ÐŸÑ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð Ð¸Ñ‡Ð°Ñ€Ð´ поÑле непродолжительного молчаниÑ. Ð’ контекÑте нынешней Ñитуации они ÑделалиÑÑŒ ÑтраÑть какими интереÑными. — Он Ñказал мне что Ñто не проÑто некромантиÑ, Ñто транÑÐ³Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ñ‚ÐµÑ…Ð½Ð¾Ð»Ð¾Ð³Ð¸Ñ, между демонологией, магией Ñмерти и химириÑтикой. — Ðачал ИлаÑ. Его тело начало раÑÑлаблÑтьÑÑ, и Рей подхватил Ñползающее тело и уÑадил его на развилку ветвей, подперев ногой. — С помощью химериÑтики менÑетÑÑ ÑоÑтав коÑтей, туда уÑаживаютÑÑ ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ-то плеÑень, ÑÑ…Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ ÑвойÑтвами Ñ Ð²Ñ‹Ñшими животными. Туда подÑелÑÑŽÑ‚ÑÑ Ð¾Ñлабленные демоничеÑкие ÑозданиÑ. Они и заÑтавлÑÑŽÑ‚ двигатьÑÑ ÐºÐ¾Ñти. И уже на них накладываетÑÑ Ð·Ð°ÐºÐ»Ð¸Ð½Ð°Ð½Ð¸Ðµ контролÑ, на оÑнове магии Ñмерти. Ð’ Ñлучае еÑли плеÑень начинает разраÑтатьÑÑ, некроÑÐ½ÐµÑ€Ð³Ð¸Ñ Ð¼Ð¾Ð¼ÐµÐ½Ñ‚Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð¾ уничтожает физичеÑкую оÑнову. Оно же обеззараживает мÑÑо и препÑÑ‚Ñтвует процеÑÑу гниениÑ. Ðо так как нет момента вÑелениÑ, мÑÑо не делаетÑÑ Ð¾Ñ‚Ñ€Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼. Затраты на Ñоздание минимальные, амулет на одной подзарÑдке функционирует годами. ÐадежнаÑ, а главное, полноÑтью безопаÑÐ½Ð°Ñ Ñхема. — Ðа поÑледней фразе репортер захихикал. — Потрошки! Свежие потрошки! Ðалетай, Ñвежие потрошки! — Попугай уÑелÑÑ Ð½Ð° дерево и оглашал окреÑтноÑти противным воплем. — Однако, какие умельцы живут на краю Ñвета. — ПротÑнул Гринривер, ÑпуÑкаÑÑÑŒ Ñ Ð´ÐµÑ€ÐµÐ²Ð°. Он озадаченно раÑÑматривал оÑтанки телеги. — ИлаÑ, а почему Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¾Ñ‚Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ð»Ð¸ от покупки лошадей? Какие доводы приводили? — ПоинтереÑовалÑÑ Ð ÐµÐ¹. Своего ÑобеÑедника он держал, ÑвеÑив Ñ Ð´ÐµÑ€ÐµÐ²Ð°, одной рукой. Ричард глÑнул на картину, но намека не понÑл и Ðджин грохнулÑÑ Ð¼ÐµÑˆÐºÐ¾Ð¼. — Кхе, кхе, а мне отказалиÑÑŒ их продавать. — Проговорил молодой человек, которого неизвеÑтный фрукт заÑтавлÑл откровенничать даже, лежа лицом в землю. Салех, проÑвлÑÑ Ð·Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ñƒ, ногой перевернул Илаю на Ñпину, правда Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ ноги. — Чем аргументировали? — Жалко животных. Ð’ понимании продавцов они отправлÑли их на убой. Ð Ñ Ñразу Ñказал цель поездки. И платил гоÑударÑтвенными чеками. — И почему же в таком Ñлучае ваш выбор не пал на обычные коÑÑ‚Ñки? — Уточнил Ричард, не оборачиваÑÑÑŒ. — Свинье Ñтоили вчетверо дешевле. И Ð·Ð°Ð¿Ð°Ñ Ñ…Ð¾Ð´Ñƒ у них не ограничен. Рей приÑел перед Илаей на корочки и проникновенным голоÑом задал вопроÑ: — Ртеперь Ñкажи, ИлаÑ, на кого ты работаешь и какое твое главное задание? — Ð’ руках громилы Ñверкнул внушительных размеров нож. Допрашиваемый побледнел и мелко затрÑÑÑÑ. — Ðа имперÑкую канцелÑрию. Они дали прÑмой проказ продавать ÑÐµÐ±Ñ Ð²Ñем, кто захочет купить. Снабжают Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸ÐµÐ¹. ПопроÑили за вами Ñледить и обо вÑем докладывать. — Ты ненавидишь империю, почему ты верен ей? — Продолжил Ð´Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð ÐµÐ¹. — Мне дали клÑтву что не продадут Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐºÐ°Ðº курицу на забой. КлÑтву на ÑобÑтвенной душе. ПоклÑлÑÑ Ð¾Ð´Ð¸Ð½ из верховных дознавателей. Рпотом взÑли у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²ÑŒ, волоÑÑ‹ и ботинки в которых Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ð» до Ñтого год. — Почему ты не клÑлÑÑ? — Мне Ñказали, что клÑтвы видны на ауре проÑтецов. И их наличие можно проÑто увидеть. Ðе Ñамое лучшее качеÑтво Ð´Ð»Ñ Ð´Ð²Ð¾Ð¹Ð½Ð¾Ð³Ð¾ агента. Ðо потому Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð¸ÐºÑ‚Ð¾ не принуждает к клÑтве. Ð’Ñ‹ убьете менÑ? — С заметным уÑилием задал Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ñ€ÐµÐ¿Ð¾Ñ€Ñ‚ÐµÑ€. — Ричард, мы убьем Илаю? — ПоинтереÑовалÑÑ Ð ÐµÐ¹ и компаньона. — Зачем? Он Ð½Ð°Ñ Ð²Ñ€Ð¾Ð´Ðµ как ÑÐ¿Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ что. Ðе Ñпециально, но вÑе же. — Ричард доÑтал палку, и попробовал выдернуть телегу из по дерева, иÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·ÑƒÑ Ñ€Ñ‹Ñ‡Ð°Ð³. — Ркогда Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð±Ð½Ð¾Ðµ оÑтанавливало? — УдивилÑÑ Ð ÐµÐ¹. — Ð, ну да… — Молодой человевек озадаченно почеÑал в затылке. — Давай лучше мы ему раÑÑкажем, что выÑшие Ñледователи империи двоедушкини. И что они могут приноÑить любые клÑтвы. Сожрут потом душу какого-нибудь неÑчаÑтного. ЕÑли запаÑные начнут кончатьÑÑ. — Ричард ругнулÑÑ Ð¸ дематериализовал куÑок дерева. — Так Ñто же гоÑударÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ð°Ð¹Ð½Ð°! ЕÑли мы раÑÑкажем, что он ноÑитель подобной тайны, его же убьют! Ðашлют порчу и Ñгинет он, ÑÑ‚Ñ€Ð°ÑˆÐ½Ð°Ñ Ñмерть. — ОгорчилÑÑ Ð¡Ð°Ð»ÐµÑ…. — Реще можно потом будет Ñообщить что он нам раÑкрыл вÑе Ñвои тайны. И Ñделал Ñто доброй волей, не под пытками. — Продолжил Ñыпать идеÑми графеныш. Ему почти удалоÑÑŒ выÑвободить телегу. — Слушай, прирезать будет милоÑерднее. — Ðе, давай оÑтавим, у него попугай Ñмешной, вдруг улетит? — Сказал Ричард, раÑÑÐ¼Ð°Ñ‚Ñ€Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ‚Ð¸Ñ†Ñƒ. Та выковырÑла из чьих-то ошметков глаз и ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÐµÐ³Ð¾ Ñ Ð°Ð¿Ð¿ÐµÑ‚Ð¸Ñ‚Ð¾Ð¼ уплетала. — Ðргумент! Ðу что, ИлаÑ, Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ Ñоболезную, но убивать Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¼Ñ‹ не будем. — УчаÑтливо закончил Салех, прÑча нож. — Вы так добры! — репортер ÑжалÑÑ Ð¸ его начало рвать какой-то оранжевой пеной. Уши Салеха покраÑнели и лицо приобрело очень Ñмущенное выражение лица. — МиÑтер Салех, кончайте балаган. Ðаш Ñпутник и так уже близок к ÑумаÑшеÑтвию из-за Ñтраха. ТронетÑÑ Ð¾Ð½ умом, кто будет тогда фотохронику веÑти? Помоги ему, надо Ñделать фото Ñтого неизвеÑтного гоÑподина, может опознать потом удаÑÑ‚ÑÑ. — Ричард чертыхнулÑÑ, раÑÑÐ¼Ð°Ñ‚Ñ€Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð»Ð¾Ð¿Ð½ÑƒÐ²ÑˆÑƒÑŽ оÑÑŒ. Телега поÑтрадала гораздо Ñильнее, чем показалоÑÑŒ вначале. — Так ты Ñ Ñобой головенку возьми. Ðайдем некроманта и раÑÑпроÑим. Только бери вÑе головы, может у него там Ñтоит защита от некрофикации. Так хоть через оÑтальных учаÑтников хоть что-то узнаем. ÐачалÑÑ Ñ€ÐµÐ¼Ð¾Ð½Ñ‚. СовмеÑтными уÑилиÑми удалоÑÑŒ починить телегу, заменив оÑÑŒ какой-то доÑтаточно длинной и прочной палкой. ИлаÑ, что пришел в ÑÐµÐ±Ñ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· чаÑ, занималÑÑ Ñ„Ð¾Ñ‚Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸ÐµÐ¼ оÑтанков. Ðоги у него подгибалиÑÑŒ, Ðджин непрерывно пил воду. Реще плакал. Ð’ конце концов Рей не выдержал, ÑжалилÑÑ, влил в Ñпутника пол бутылки меÑтного рома и погрузил Ñверху на перекошенную телегу. По бортам Рей подвеÑил уцелевшие головы неудачный охотников за головами. ЗадерживатьÑÑ Ð½Ð° меÑте Ð±Ð¾Ñ ÑƒÑ‡Ð°Ñтники ÑкÑпедиции не Ñтали. Из леÑа и так уже пару раз выползали какие-то твари, которых удалоÑÑŒ отогнать оружейным огнем. Компаньоны накинули на ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ñтанки Ñбруи, и Ñами впрÑглиÑÑŒ в телегу. Путь Ñквозь джунгли продолжилÑÑ. Утро учаÑтники ÑкÑпедиции вÑтретили на дороге. Ðочь прошла беÑпокойно. ПоÑтоÑнно приходилоÑÑŒ от кого-то отÑтреливатьÑÑ. Один раз в дейÑтвие пришлоÑÑŒ пуÑтить даже динамит. МонÑтруозную винтовку не иÑпользовали только по причине ÑложноÑтей в прицеливании. Ð’Ñе очень уÑтали. Даже вечно невозмутимый и неунывающий Салех выглÑдел измученным и Ñильно прихрамывал на левую ногу. С раÑÑветом Ñтало полегче. РдеревьÑÑ… можно было заметить виÑÑщих змей и пауков, не ÑÐ¾Ð±Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ð¸Ñ… лицом. И вÑе же Ñвоей цели путешеÑтвенники доÑтигли, когда Ñолнце было в зените. Город аборигенов показалÑÑ Ð²Ð½ÐµÐ·Ð°Ð¿Ð½Ð¾. ПроÑто на очередном повороте петлÑщей дороги резко закончилиÑÑŒ джунгли и показалÑÑ Ð²Ñ‹Ñокий деревÑнный чаÑтокол. Ричард и Ð˜Ð»Ð°Ñ Ð¾Ð±ÐµÑÑиленно рухнули на землю. Рей Ñ‚Ñжело вздохнул, и почеÑал натертое плечо, на котором вÑпухло пару волдырей. Ð’ городе их тоже заметили и через пÑть минут путешеÑтвенников вышла вÑтречать Ñ†ÐµÐ»Ð°Ñ Ð´ÐµÐ»ÐµÐ³Ð°Ñ†Ð¸Ñ. Три деÑÑтка обрÑженных в набедренные повÑзки дикарей выÑыпали за Ñтены. Были аборигены темнокожи, роÑтом превоÑходили РеÑ, который Ñам на голову превоÑходил Ñвоих Ñпутников. Из Ð²Ð¾Ð¾Ñ€ÑƒÐ¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾ было разглÑдеть добротные ÐºÐ¾Ð¿ÑŒÑ Ð¸ луки. Лица вÑтречающих были украшены цветными краÑками, за которыми было Ñложно различить черты лица. Вперед вышел Ñамый раÑкрашенный дикарь Ñ Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð¾Ð¹ коÑтью в ноÑу и копьем, на котором в разные Ñтороны торчали зубы Ñолидных размеров. — Я Ричард Гринривер, поÑол Ñерединой Империи! — ЗаÑвил молодой ариÑтократ, раÑправлÑÑ Ð¿Ð»ÐµÑ‡Ð¸. — Среди Ð²Ð°Ñ ÐµÑть кто то, кто говорит на моем Ñзыке? — Я говорить на ваш Ñзык. ÐœÐ¾Ñ ÐµÑть великой вождь Ðбганда! — Великий вождь вильнул бедрами и Ñтукнул копьём о землю. — ПророчеÑтво великого шамана иÑполнилоÑÑŒ! Из Ð»ÐµÑ Ð²Ñ‹Ð¹Ñ‚Ð¸ три великий воин на кривой телега, украшенный головами врагов! Ðаша праздновать и воÑхвалÑть великий О! Мы ждать тебÑ, мелкий белобрыÑый падла! — Ðм… Что? — Графеныш вÑерьез заÑомневалÑÑ Ð² реальноÑти уÑлышанного. Ð’Ñтречал Ñвно пошла не по протоколу. * * * Ðичего оÑобого за Ñти дни не ÑлучилоÑÑŒ, так что поведаю забавную иÑторию: У моего отца во дворе живут куры. Чем примечательно его домашнее хозÑйÑтво? Ð’ нем вÑе помирают Ñвоей Ñмертью. Забивать птиц дедушке жалко, не оÑобо вкуÑно и потому они живут там до почтенного возраÑта. ВозглавлÑет курÑтник петух, примечателен он Ñледующим: 1. Когда он был молодым и подающим надежды, к нам во двор пришла ÑÐ¾Ð±Ð°Ñ‡ÑŒÑ Ñвадьба. Петух пÑтнадцать минут отбивалÑÑ Ð¾Ñ‚ Ñворы, потерÑл хвоÑÑ‚, а еще поехал кукухой, Ñтав наглухо контуженным. 2. Он гонÑет вÑех. У входной двери дедушка держит лом, чтобы отбиватьÑÑ Ð¾Ñ‚ башенной птицы ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ‚ в очередной раз Ñловить вьетнамÑкие флешбеки. 3. Петух гонÑет Ñобак любых размеров. Ðападает на людей, велоÑипеды, других птиц. ПитаетÑÑ Ð¼Ñ‹ÑˆÐ°Ð¼Ð¸. 4. Ðи кто не Ñказал петуху что куры живут, в Ñреднем, три года. в Ñтом году ему Ñтукнуло пÑть лет. У него поÑедели Ð¿ÐµÑ€ÑŒÑ Ð½Ð° хвоÑте. И он пережил три Ð¿Ð¾ÐºÐ¾Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½ÐµÑушек. ЕÑли петух протÑнет еще год, Ñловлю его и отправлю на изучение. Рто в друг он беÑÑмертен и ноÑит в Ñебе Ñекрет вечной жизни? И да, комментируйте иÑторию. Она плавно подошла к Ñамому интереÑному! Глава 7 Измученных путников проводили на территорию города. СмотрелоÑÑŒ поÑеление проÑто дико. Ð”Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»Ð° Ñтоит Ñказать, что было оно изрÑдно подтоплено. Ð’Ñ‹Ñокий чаÑтокол ÑоÑтоÑл из выÑоких бревен какого-то темного дерева был подогнан не плотно, и через широкие щели Ñвободно текла вода. Ð’ городе нашлаÑÑŒ наÑтоÑÑ‰Ð°Ñ Ð¾Ñ‚ÑÑ‹Ð¿Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð°, ровно одна. Шла она от ворот и Ñледовала куда-то в центр ÑелениÑ. Дома были поÑтроены на выÑоких ÑваÑÑ… и между ними были раÑкиданы многочиÑленные моÑтики. МуÑор и нечиÑтоты меÑтные жители броÑали прÑмо в болото, где кипела жизнь. Воду меÑтные брали из длинный водÑниÑтых лиан, что оплетали практичеÑки вÑе зданиÑ. Ðа глазах путников выÑÐ¾ÐºÐ°Ñ Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ð¾ÐºÐ¾Ð¶Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð° Ñ Ð¾Ð±Ð½Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð¹ грудь взÑла одну такую лиану, надрезала на конце и выдавила Ñодержимое раÑÑ‚ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² ведро. Ð’ воздухе вилиÑÑŒ мошки. Пахло Ñвоеобразно. Запах болотной тины ÑоÑедÑтвовал Ñ Ð°Ñ€Ð¾Ð¼Ð°Ñ‚Ð¾Ð¼ цветов, Ñмрад Ñ€Ð°Ð·Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚Ñ‚ÐµÐ½ÑлÑÑ Ñвежим запахом ÑвежеÑрезанных раÑтений. ОдурÑюще пахли какие-то цветы. — МиÑтер Ðбганда — Ð¸Ð¼Ñ Ð´Ð¸ÐºÐ°Ñ€Ñ Ð´Ð°Ð»Ð¾ÑÑŒ Ричард Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼. — Ð’Ñ‹ можете нам объÑÑнить, о чем вы только что говорили? Какое пророчеÑтво? — Ты уродлив, белобрыÑÐ°Ñ Ð¿Ð°Ð´Ð»Ð°, как мертвый шмухель, и туп, раз задаешь такие вопроÑÑ‹. — Ответил вождь. — Слышь, обезьÑна черномазаÑ, отвечай на вопроÑ, что за пророчеÑтво? Мы жрали на ходу, Ñпали на ходу и хотим кого-то убить. Ð¢Ð²Ð¾Ñ Ð¼Ð¾Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð¹? — Ð’Ñтупил в разговор Рей. Он иÑпытвал Ñильные ÑÑ‚Ñ€Ð°Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸ был раздражен до крайноÑти. — МиÑтер Салех, у Ð½Ð°Ñ Ð²Ñе же дипломатичеÑкаÑ… — Гринривер попыталÑÑ ÑƒÑ‚Ð¸Ñ…Ð¾Ð¼Ð¸Ñ€Ð¸Ñ‚ÑŒ Ñпутника. — О, ты знать Ñзык вежеÑтва. Ðе гневайÑÑ, Ð¼Ð¾Ð³ÑƒÑ‡Ð°Ñ Ð³ÐµÑ€Ð¾Ñ! — УлыбнулÑÑ Ð²Ð¾Ð¶Ð´ÑŒ. — Когда мы придем Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ñ€ÑŽ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð±Ð°Ð±Ð°! Она жевать кора дерева КрÑ-ÐšÑ€Ñ Ð¸ умаÑлить Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð¼Ð¾Ñ€Ð´Ð°, и ты Ñтать здоров! Молчание было ответом. — МиÑтер Салех, Ñ Ð½Ðµ понÑл, Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ñ€ÑÑ‚ или вам? — Уточнил Ричард, которого ответ Ð²Ð¾Ð¶Ð´Ñ Ð¸Ð·Ñ€Ñдно повеÑелил. â€”Â ÐœÐµÐ½Ñ Ð¼ÑƒÑ‚Ð¸Ñ‚ от Ñтого запаха, джентльмены Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑейчаÑ… — Подал Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð˜Ð»Ð°Ñ, Ð¿Ñ€Ð¸Ð¶Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð»Ð°Ð´Ð¾Ð½Ð¸ к лицу и Ð¾Ñ‚Ð±ÐµÐ³Ð°Ñ Ð² Ñторону. Его вырвало. — ТощÑÑ ÑÐ»Ð°Ð±Ð°Ñ Ñоплежуй знать закон вежиÑтва! — ОбрадовалÑÑ Ð²Ð¾Ð¶Ð´ÑŒ. Он что-то Ñказал окружающим дикарÑм и те радоÑтно завопили, одобрительно глÑÐ´Ñ Ð½Ð° блюющего репортера. — Он дать ÑÐ²Ð¾Ñ ÐµÐ´Ð° в голодны болота! Ты должен учить Ð¼ÐµÐ»ÐºÐ°Ñ ÑÑ‚Ñ€ÐµÐ¼Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð´Ð»Ð° поведениÑ! — МиÑтер Салех, точно не ели никаких Ñгод? Ð’Ñе проиÑходÑщее выглÑдит первоÑтепеннейшим бредом. — ПроÑтонал Ричард. У него жутко болела голова. â€”Â Ð˜Ð½Ð°Ñ ÐºÑƒÐ»ÑŒÑ‚ÑƒÑ€Ð°, Ричард. Ðадо чтить иную культуру. — Поучительно Ñказал Рей, Ñ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑом раÑÑÐ¼Ð°Ñ‚Ñ€Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñтатную выÑокую женщину, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð½ÐµÑла на голове корзину каких-то фруктов. — Потрошки! Свежие потрошки! Ðалетай, Ñвежие потрошки! — Птица Ñела на голову Илаи. Тот едва не рухнул на землю под веÑом птицы. Дикари Ñнова что-то завопили, и поднÑли бледного и недоумевающего репортера на плечи. Ð˜Ð»Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ проÑтонал. â€”Â Ð¢Ð¾Ñ‰Ð°Ñ ÑÐ»Ð°Ð±Ð°Ñ ÑÐ¾Ð¿Ð»ÐµÐ¶ÑƒÑ Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ñловить духа леÑ! Завтра быть праздник в еÑть Ñ‚Ð¾Ñ‰Ð°Ñ ÑоплежуÑ! — ПровозглаÑил вождь. — Мы дарить его Ñамый краÑивый баба и делать много много уродливый детÑтей! Пойдем, поÑол Ñ…Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ Ð·ÐµÐ¼Ð»Ñ. — Мне или поÑлышалоÑÑŒ, или он Ñказал что миÑтера Ðджина они будут завтра еÑть? — ОÑтрожно поинтереÑовалÑÑ Ð Ð¸Ñ‡Ð°Ñ€Ð´ через некоторое времÑ. — Ðу так он же Ñказал, завтра. Вот завтра и узнаем. — ФилоÑофÑкий ответил инвалид, не Ð¿Ð¾Ð²Ñ‹ÑˆÐ°Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñа. — СпаÑать бедолагу будем? — СпроÑил Ричард. — РеÑли Ñто у них такой ритуал братаниÑ? Они ÑъедÑÑ‚ нашего тощего ÑоплежуÑ, а мы их какого-нибудь уважаемого члена племени. Твои Ð´Ñ€ÑƒÐ·ÑŒÑ Ð¼Ð¾Ñ ÐµÐ´Ð°, мои Ð´Ñ€ÑƒÐ·ÑŒÑ Ð²Ð¾Ñ ÐµÐ´Ð°. ПоделимÑÑ, Ñкажем так, Ñамым ценным. — Рей улыбнулÑÑ, вызвав очередную порцию радоÑтных криков. — РеÑли они узнают, что миÑтер Ðджин не наш друг? — озадачилÑÑ Ð“Ñ€Ð¸Ð½Ñ€Ð¸Ð²ÐµÑ€, разглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¼ÐµÑтных жителей. ОÑобенно воодушевлÑли меÑтные жительницы, многие из них были одеты лишь в небольшие обручи на лодыжках и шеÑÑ…. — Скандал выйдет. — Вот, Ричард, Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ и нужны друзьÑ. ЕÑли мы провалим нашу миÑÑию из-за твоей мизантропии, будет изрÑдный конфуз. — Гоготнул громила, Ð¿Ð¾Ñ‚Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ð½Ð¾Ð³Ñƒ. — ПредÑтавлÑешь заголовки газет? Ð’Ð°Ð¶Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð¸ÑÑÐ¸Ñ Ð½Ð° юге Ñтраны провалена из-за того, что у СÑра Ричарда Гринривера не было друзей. — Ваш юмор не умеÑтен. — ОгрызнулÑÑ Ð Ð¸Ñ‡Ð°Ñ€Ð´, ÑпоткнувшиÑÑŒ, а очередном корне. — Ð, то еÑть ты Ñерьезен был? — Рей аж оÑтановилÑÑ. Молчание затÑнулоÑÑŒ. — Так, погоди, ты ведь не мог вÑерьез… Гринривер довольно уÑмехнулÑÑ. Ðезаметно. Одними губами. Дорога уперлаÑÑŒ в небольшой отÑыпанный хм. Ðа нем ÑтоÑло здание в колониальном Ñтиле, жутко чужеродно ÑтоÑщее выглÑдÑщее в Ñтом тропичеÑком леÑу. ДвухÑтажный дом Ñ Ñ‚ÐµÑ€Ñ€Ð°Ñой и крышей, покрытой куÑками Ñланца. — Твой халупа, дикий белый гоÑть. Ð¢Ð²Ð¾Ñ Ñ‚Ð°Ð¼Ð° быть, Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ñ‚Ð°Ð¼Ð° жрать и опорожнÑть кишечник. Ричард, макÑимально Ð¸Ð³Ð½Ð¾Ñ€Ð¸Ñ€ÑƒÑ Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ¶Ð°ÑŽÑ‰Ð¸Ñ… дикарей, подошел к двери. Та, неожиданно открылаÑÑŒ. — ГоÑпода! Ðаконец то! Как Ñ Ñ€Ð°Ð´ видеть человечеÑкие лица, а не Ñти черные морды! ГоÑпода, предÑтавьтеÑÑŒ же! Я хочу знать, кого принимаю в Ñвоем доме! Ð’ дверÑÑ… ÑтоÑл невыÑокий мужчина, обрÑженный в камзол. МорщиниÑтое, гладко выбритое лицо, практичеÑки лишенное подбородка, копна Ñедых кудрÑвых Ð²Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð½Ð° голове. — СÑÑ€ Ричард Гринривер, Ñедьмой Ñын графа Гринривера! — Официально заÑвил Ричард, вÑÐºÐ¸Ð´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð±Ð¾Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ðº. â€”Â Ð˜Ð»Ð°Ñ Ðджин, корреÑпондент ИмперÑкого веÑтника. — Слабым голоÑом предÑтавилÑÑ Ñ€ÐµÐ¿Ð¾Ñ€Ñ‚ÐµÑ€, которого вÑе же опуÑтили на землю. Он вÑкинул руки, чтобы не упаÑть. Его заботливо поддержали под локоть. — Рей Салех, ÑˆÑ‚ÑƒÑ€Ð¼Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ…Ð¾Ñ‚Ð°. — Прогудел бывший лейтенант, вежливо вÑÐºÐ¸Ð´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð²Ð¸Ð½Ñ‚Ð¾Ð²ÐºÑƒ. «Бабах» — Выдала винтовка. Ðад городом поплыл гул, Ñловно от удара в колокол. — Уууууу! — Коротко выдали дикари, Ð¿Ñ€Ð¾Ð²Ð¾Ð¶Ð°Ñ Ð»ÐµÑ‚Ñщего Рей взглÑдом. Короткий полет окончилÑÑ Ð²ÑплеÑком. Ð’Ñ‹Ñтрел иÑпарил Ричарда, оÑтавив на земле лишь пару Ñапог, разорвал на чаÑти человека в дверÑÑ… и проделал Ñквозную дыру в здании. Реще ÑÐ½ÐµÑ Ð½ÐµÑколько бревен чаÑтокола, который находлÑÑ Ð¿Ñ€Ñмо за домом. С неба поÑыпалиÑÑŒ лиÑÑ‚ÑŒÑ Ð¸ мелкие камушки. — Потрошки! Свежие потрошки! Ðалетай, Ñвежие потрошки! — Попугай начал возбужденно кружить над меÑтом проиÑшеÑтвиÑ. Через минуту из Ñмы Ñ Ð²Ð¾Ð´Ð¾Ð¹ выполз Рей. Свечение татуировок на его теле медленно угаÑало. Ðа Ñамо инвалиде виÑел пÑток пиÑвок, он был перемазан в чем-то темно-коричневом, но был бодр духом. â€”Â Ð¢Ð²Ð¾Ñ ÑƒÐ±Ð¸Ñ‚ÑŒ мелкий белобрыÑый падла. У Ñ‚Ð²Ð¾Ñ ÐµÑть запаÑной? — Спокойно поинтереÑовалÑÑ Ð²Ð¾Ð¶Ð´ÑŒ, Ð¿Ð¾Ð´Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ðº Салеху. Тот поÑпешно потирал винтовку какой-то трÑпкой. — Мелкий белобрыÑый падла оживет еÑли великий вождь помочитÑÑ Ð½Ð° оÑтанки падлы. Он как куÑок мха, который разраÑтаетÑÑ Ð²ÐµÐ·Ð´Ðµ, еÑли ÑохранилÑÑ Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ маленький куÑочек. — Ответил бывший лейтенант, Ð¸Ð·Ð²Ð»ÐµÐºÐ°Ñ Ð¸Ð· одного из Ñщиков маÑленку. — Ðо лишь тогда он оживет, еÑли помочитÑÑ Ð²ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ¸Ð¹ воин. Теперь уже озадачилÑÑ Ð²Ð¾Ð¶Ð´ÑŒ. â€”Â Ð¢Ð²Ð¾Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ñ‚ÑŒ что мелкий белобрыÑый падла выраÑтет из ботинка еÑли на его мÑÑо поÑÑыт великий воина? — ИÑтина так! — Рей принÑлÑÑ â€” Ðо будет ругатьÑÑ Ð¸ говорить, чтобы ты больше так не делал, но ты ему не верь, духи Ñмерти затуманÑÑ‚ разум мелкой белобрыÑой падлы. Ðе жди Ñлов благодарноÑти и Ñохрани в тайне мои Ñлова. Он будет думать, что ожил Ñам. — Могучее колдунÑтво! — Вождь Ñ Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ð½Ð¾Ñтью кивнул, Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð´Ð¾Ð±Ñ€Ñ‹Ð¹ Ñовет. ПоÑле вождь подошел к Ñапогу Ричарда, отогнул набедренную повÑзку и пуÑтил Ñтрую на куÑок теплого мÑÑа. Ð’ Ñледующий миг нога зашевелилаÑÑŒ и к ней Ñтали подползать другие мелкие куÑочки плоти. Кровавое меÑиво забурлило и за три удара Ñердца из кучи возник Ричард. Он очумело затрÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ð¹ и потом… — Сука, ты что творишь? — Взвизгнул графеныш, отпрыгиваÑ, когда понÑл что именно проиÑходит. â€”Â Ð¢Ð²Ð¾Ñ Ð´ÑƒÐºÐ°-дука покуÑал оÑтрозубый рыба и оÑтавить только маленький куÑочек? — Уточнил вождь Ñ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑом разглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð¾Ð³Ð¾ человека, вернее вÑе то что находилоÑÑŒ у него ниже поÑÑа. — Я подарить большой черный колотушка Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð²Ð¾Ð¸Ñ… жен! — Уроды! Ублюдки! За что вы так Ñо мной? — Прорыдало что-то внутри дома. — Я на Ñто тело мух пÑть лет ловил! Да что же вы за люди такие? — Извините…. — Прогудел гигант Ñмущенно. — Я думал Ð´Ð¸ÐºÐ°Ñ Ð½ÐµÐ¶Ð¸Ñ‚ÑŒ, или ловчий дух какой… Рей не знал куда деть руки и принÑлÑÑ Ñрывать Ñ Ñ‚ÐµÐ»Ð° раÑÑоÑавшихÑÑ Ð¿Ð¸Ñвок. — В поÑольÑтве? Ð’ центре оживленного города? Ðу вы и кретин… — С каждым Ñловом Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð±Ñ‹Ð» вÑе тише. Пока не затих ÑовÑем. — Ваша жить Ñ Ð¼ÐµÑ€Ñ‚Ð²Ñ‹Ð¹ тупой мудак. Жить до вечера а потом не жить! — ЗаÑвил вождь, разворачиваÑÑÑŒ. — Рпотом? — ОÑторожно уточнил Рей, Ð¿ÐµÑ€ÐµÑ…Ð²Ð°Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð²Ð¸Ð½Ñ‚Ð¾Ð²ÐºÑƒ. — Рне жить в мерзкий дом, а бухать в мой дом. И дарить мне краÑивый хероебина! — Ответил абориген, оборачиваÑÑÑŒ. — Вам приноÑить чиÑтый вода и еда, и баба умоÑлÑть ваша рана. Ðборигены ушли, оÑтавив у порога порушенного дома голого Ричарда, блюющего Илаю и озадаченного РеÑ. — Мерзкий ублюдок! Тут был водопровод! — ПроÑтонал графеныш, Ð·Ð°Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ð² здание и Ð¸Ð·ÑƒÑ‡Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð²Ñ€ÐµÐ¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ. Ð’Ñкоре пришли женщины. Были они обрÑжены в набедренные повÑзки. Реще были молоды, краÑивы ÑкзотичеÑкой краÑотой. Ðнтрацитово-Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¶Ð° маÑлÑно блеÑтела в лучах горÑчего Ñолнца. Они веÑело приговаривалиÑÑŒ на Ñвоем щелкающем наречии, веÑело ÑмеÑлиÑÑŒ и оÑматривали тела измученных путников. ГоÑтьи принеÑли неÑколько Ñмалированных ведер Ñ Ð²Ð¾Ð´Ð¾Ð¹. Та имела зеленоватый оттенок и пахла ÑвежеÑкошенной травой. С помощью губок, Ñделанных их лиан они отмыли впадающего в забытье Илаю, и дали ему какой-то отвар меÑтных трав, из-за чего у него резко прекратилиÑÑŒ Ñимптомы начинающейÑÑ Ð´Ð¸Ð·ÐµÐ½Ñ‚ÐµÑ€Ð¸Ð¸. Молодой человек отключилÑÑ Ð¸ его отволокли в тень, и положили на небольшую циновку. Ричард от Ð¾Ð±Ð¼Ñ‹Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚Ð±Ð¸Ð»ÑÑ, и помылÑÑ Ñам. Рвот Рей против Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ‚ÐµÐ¼Ð½Ð¾ÐºÐ¾Ð¶Ð¸Ñ… краÑоток не возражал, не ÑтеÑнÑÑÑÑŒ их оÑматривал и трогал в ответ. Ð’Ñе банные процедуры проходили во дворе перед зданием порушенного поÑольÑтва. Когда вÑе были отмыты, кто-то из женщин Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÐµÑ Ð½ÐµÐ±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÑƒÑŽ корзину Ñ Ñ‚ÐµÐ¼Ð½Ð¾-зелеными мÑÑиÑтыми лиÑтьÑми. Женщины начали их жевать, Ñплевывать разжёванные лиÑÑ‚ÑŒÑ Ñебе в ладони и мазать многочиÑленные раны Салеха. У того обнаружилиÑÑŒ волдыри и фурункулы по вÑему телу. Ðекоторые уже имели нездоровую краÑноту. Ð’ конце гоÑÑ‚Ñм принеÑли корзину фруктов и неÑколько куÑков закопченного мÑÑа. Женщины ушли. Рей Ñидел на небольшой Ñкамеечке, вытÑнув ноги. Ричард, обзаведÑÑÑŒ штанами, Ñел Ñ€Ñдом. ПовиÑло молчание. — МиÑтер Салех, вы что-то понимаете? — Ðаконец проговорил Ричард. — Ты у Ð½Ð°Ñ Ð±Ð¾Ñ, ты и думай. — отмахнулÑÑ Ð¾Ñ‚ Ð½Ð°Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð ÐµÐ¹. ПоÑле чего потÑнулÑÑ Ð·Ð° фруктами. — Между прочем миÑÑию выдали нам двоим! — ВозмутилÑÑ Ð“Ñ€Ð¸Ð½Ñ€Ð¸Ð²ÐµÑ€. Ð Ñдом Ñ Ñ‡Ð°ÑˆÐºÐ¾Ð¹ приземлилÑÑ Ð¿Ð¾Ð¿ÑƒÐ³Ð°Ð¹, и начала шипеть а Салеха, отгонÑÑ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ от фруктов, одновременно Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ…Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð² ÑÐµÐ±Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¸Ðµ-то темно Ñиние Ñгоды. — Между прочим, Ñто вы тут имеете боевой опыт. — Ð, так мы планируем поубивать тут вÑех нахрен? — УдивилÑÑ Ð±Ñ‹Ð²ÑˆÐ¸Ð¹ лейтенант. — Ðет, безуÑловно, мне нравитÑÑ Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€Ð¿Ñ€ÐµÑ‚Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð´Ð¸Ð¿Ð»Ð¾Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‡ÐµÑкой миÑÑии. Как там, вечный мир? Очень проÑто не враждовать Ñ ÐºÐ»Ð°Ð´Ð±Ð¸Ñ‰ÐµÐ¼. — Ðу, любой некромант легко оÑпорит данное утверждение. — УÑмехнулÑÑ Ð Ð¸Ñ‡Ð°Ñ€Ð´. — Рчто вы Ñкажете наÑчет пророчеÑтва? — Дикарь наглоталÑÑ Ð²ÐµÑелых грибов или фруктов, поÑле чего ему пригрезилоÑь… У Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ð°Ðº однажды в ÑоÑедней роте перепил маг иллюзиониÑÑ‚. Вот там, Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ Ñкажу, было Ñтремно. Мне вот другое интереÑно, как Ñти Ñамые дикари в Ñтих леÑах выживаю? — МеÑÑ‚Ð½Ð°Ñ Ñпецифика. — пожал плечами молодой ариÑтократ. Он поÑмотрел на Ñолнце, а поÑле раÑкрыл зонтик, прÑча макушку от Ñолнца. — Или Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ то не вижу? Громила покачал головой. — Ричард, мы тут двое Ñуток. — Ðачал делитьÑÑ Ð½Ð°Ð±Ð»ÑŽÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñми Салех. — Сколько раз ты умер? ЕÑли бы не Ñта Ð·ÐµÐ»ÐµÐ½Ð°Ñ Ð¶Ð¸Ð¶Ð°, которой Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñмазали, Ñ Ð±Ñ‹ Ñдох от Ð·Ð°Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²Ð¸ через пару дней, а то и раньше. БеднÑги Илаю едва не доконал меÑтный климат, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¾Ð½ пил только воду, взÑтую Ñ Ñобой. — Рей оÑторожно понюхал плошку Ñ Ð·ÐµÐ»ÐµÐ½Ð¾Ð²Ð°Ñ‚Ð¾Ð¹ водой и Ñделал небольшой глоток. Вода немного киÑлила и щипала Ñзык. — Ðо климат ладно, но ты видел, что водитÑÑ Ð² леÑу тут? От того паука мы отбилиÑÑŒ только Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ Ð´Ð¸Ð½Ð°Ð¼Ð¸Ñ‚Ñƒ. Я бы на него Ñ ÐºÐ¾Ð¿ÑŒÐµÐ¼ не вышел. И такой паук был только один. Ðто не леÑ, а Ð»Ð°Ð±Ð¾Ñ€Ð°Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ ÑвихнувшегоÑÑ Ñ…Ð¸Ð¼ÐµÑ€Ð¾Ð»Ð¾Ð³Ð°. Ру их из Ð¾Ñ€ÑƒÐ¶Ð¸Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ копьÑ. Рты их чаÑтокол Ñмотрел? Он даже от козы не защитит. Зачем Ñто вÑе? Что мы видим? — Город на болоте… — Буркнул Ричард, погружаÑÑÑŒ в ÑобÑтвенные безрадоÑтные мыÑли. — При Ñтом ничего не мешает поÑтроить его в нормальном меÑте, Ñ Ð´Ð¾Ñтупом к проточной питьевой воде. — Добавил Рей. Он доÑтал флÑгу Ñо Ñпиртом и протирал крепление протеза, отгонÑÑ Ð¿Ð¾Ð¿ÑƒÐ³Ð°Ñ. — МеÑтные Ñвно не идиоты, значит мы чего-то не видим важного. — Ðадо бы раÑÑпроÑить Илаю… — ОзадачилÑÑ Ð“Ñ€Ð¸Ð½Ñ€Ð¸Ð²ÐµÑ€ поднимаÑÑÑŒ. — Ðадо было его раÑÑпрашивать еще вчера, вмеÑто того чтобы бедолаге Ð´Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ ÑƒÑтраивать. — Огорченно вздохнул громила. — Вот зачем нам было знать, что он передергивает на ÑобÑтвенную маму? Ð ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ðµ трогай человека. Его рвало кровью. Ð’ отличие от Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¾Ð½ не беÑÑмертный. — И что же вы предлагаете? — ЗавалитьÑÑ Ñпать. Ðто ты ожил, теперь бодр и веÑел, а Ñ Ð´Ð²Ð¾Ðµ Ñуток не Ñпал нормально. — В дом пойдете? — Там обитает полувоплощенный лич, Ñам Ñпи в Ñвоем Ñклепе, а мне и тут, в теньке неплохо. — С Ñтими Ñловами инвалид лег на ворох циновок и моментально отключилÑÑ. РаздалÑÑ Ñ…Ñ€Ð°Ð¿. Ричард какое-то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÑˆÐ°Ñ‚Ð°Ð»ÑÑ Ð¿Ð¾ двору поÑольÑтва, разглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¾ÐºÑ€ÐµÑтноÑти. Ðо Ñто ему доÑтаточно быÑтро наÑкучило. И он принÑлÑÑ Ð¸Ð½Ð²ÐµÐ½Ñ‚Ð°Ñ€Ð¸Ð·Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ Ñодержимое телеги, пытаÑÑÑŒ понÑть, что же можно подарить туземному царьку. Рвообще, о Ñодержимом повозки тоже Ñледовало раÑÑпроÑить Илаю, а не поить его до потери ÑознаниÑ. Ðо кто же знал… Обуреваемый печальными мыÑлÑми графеныш плюнул, вытащил неÑколько краÑивых прÑмоугольных шкатулок Ñ Ñ†Ð²ÐµÑ‚Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ камушками. Видимо, то, что как раз бралоÑÑŒ на подарки. Ðа Ñтом логиÑтичеÑкую задачу по разбору вещей молодой человек Ñчет завершенной. И до вечера учил Ð¿Ð¾Ð¿ÑƒÐ³Ð°Ñ Ð±Ð¾Ð³Ð¾Ñ…ÑƒÐ»ÑŒÑтвам. Стемнело. И к поÑольÑтву подошла толпа народа Ñ Ñ„Ð°ÐºÐµÐ»Ð°Ð¼Ð¸. Ричард, было дернулÑÑ, но потом уже Ñообразил, где он находитÑÑ. И что толпа довольно дружелюбно наÑтроена. Из-за шума проÑнулÑÑ Ð ÐµÐ¹, и Ñел, цеплÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚ÐµÐ· к ноге. РаÑтолкали и Илаю. Тот долго очумело трÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ð¹, а потом заÑобиралÑÑ, Ñхватив Ñвою камеру и кофр Ñ Ñ„Ð¾Ñ‚Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ð¸Ñми. Ð’ окружении гомонÑщей толпы путешеÑтвенник отправилиÑÑŒ в центр ÑелениÑ, где уже жгли большой коÑтер и Ñтучали барабаны. Ðа Ñухой полÑне ÑтоÑл большой круглый дом, перед ним были раÑÑтелены циновки, и Ñидели люди Ñ Ð±Ð°Ñ€Ð°Ð±Ð°Ð½Ð°Ð¼Ð¸. Ðа пальмовых лиÑтах было разложено угощение. — Мелкий белобрыÑый падла, ты Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÐµÑ ÐºÑ€Ð°Ñивый хероебина? Ричард протÑнул шкатулку. Вождь принÑл ее, открыл и воÑхищенно цокнул Ñзыком. — Хороший хероебина. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ Ñмачный бухоча. Ржратый воина и Ñ‚Ð¾Ñ‰Ð°Ñ ÑÐ¾Ð¿Ð»ÐµÐ¶ÑƒÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÐµÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ñ€ÐºÐ°? Ричард озадачено оглÑнулÑÑ. Ðо беÑпокоилÑÑ Ð¾Ð½ зрÑ. Рей, пожав плечами, извлек длинный кинжал, который он ноÑил в паре Ñо Ñвоей дагой. Оружие в проÑтых кожаных ножнах было вручено вождю. Под одобрительный гул. Ð Ð˜Ð»Ð°Ñ Ñ Ð¿Ð¾Ð¿ÑƒÐ³Ð°ÐµÐ¼ на плече доÑтал пару фотографий и протÑнул их вождю. — Так выглÑдÑÑ‚ наши города. Ð’ них живет наш народ. ВоцарилоÑÑŒ молчание. â€”Â Ð¢Ð²Ð¾Ñ Ñ€Ð¸Ñовать хороший картинка. Очень мелкий. Ð¢Ð²Ð¾Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ аккуратынй и владеть тонкий киÑточка? — Ðто фотографиÑ! Ðикакой краÑки, физика, наши технологии могут запечатлеть что угодно. Вот, Ñмотрите, Ñто мои Ñпутники, когда Ñ Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ познакомилÑÑ. — И еще одна карточка перешла в руки вождÑ. ВоцарилоÑÑŒ молчание. Выражение накрашенного лица Ñложно было понÑть. Ðеожиданно дикарь что то завопил, заулулюкал, и вопль подхватили вÑе ÑобравшиеÑÑ Ð½Ð° площади перед домом шамама жители. Рпотом вÑе они, в едином порыве, Ñловно поÑле длительной репетиции, опуÑтилиÑÑŒ на колени и прижалиÑÑŒ лбами к земле. — Великий колдуна! — ПроголоÑил вождь, ÑклонÑÑÑÑŒ в поклоне. ПоÑле чего неÑколько человек из толпы подхватили Илаю и начали кружить и качать. С репортера Ñорвали одежду, и измазали в разноцветных краÑках и нанеÑли на тело какие-то узоры. Дикари кружилиÑÑŒ в Ñкзальтированном порыве, что то, напеваÑ. — Чумы гнилое еÑтеÑтво! Кишки бога плодородиÑ! ПедераÑты! ПедераÑты! — Попугай неплохо оÑвоил матерные конÑтрукции и охотно принимал учаÑтие в общем веÑелье. — Теперь Ð²Ð¾Ð¶Ð´Ñ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ говорить и много пить! Когда Ð²Ð¾Ð¶Ð´Ñ Ð±ÑƒÑ…Ð°Ñ, он забывать Ñзык дикарей из река. И теперь Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ говорить Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ñлова вождÑ. — Ð Ñдом возник молодой абориген и прикоÑнулÑÑ Ðº плечу молодого ариÑтократа Ð¿Ñ€Ð¸Ð²Ð»ÐµÐºÐ°Ñ Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ðµ. — Рзвать Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐºÐ°Ðº, чучело? — ПоинтереÑовалÑÑ Ð ÐµÐ¹, разглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²Ð¾Ð´Ñ‡Ð¸ÐºÐ°. Тот был Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ роÑтом, широк в плечах и непреÑтанно улыбалÑÑ. â€”Â ÐœÐ¾Ñ Ð«Ð±Ð³Ð´Ð°! Ðо Ð¼Ð¾Ñ Ð·Ð½Ð°Ñ‚ÑŒ что Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð½Ðµ уметь говорить наш Ñзык, потому шта дикари не знать Ñзыки наш и очень тупаÑ. Потому можешь звать Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐºÐ°Ðº Ð¼Ð¾Ñ Ð¸Ð¼Ñ Ð·Ð²ÑƒÑ‡Ð°Ñ‚ÑŒ на твой Ñзык. — Охотно ответил дикарь. — И как же Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð¸Ð¼Ñ Ð·Ð²ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚, тьфу, как мне Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð·Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ? — Уточнил Рей. — Хер лишний нога! — С Ñтими Ñловами дикарь покачал бедрами Ð¿Ñ€Ð¸Ð²Ð»ÐµÐºÐ°Ñ Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ðµ к Ñвоей набедренной повÑзке, вернее к тому, что она не Ñкрывала… — Хм… а он о поÑÑ Ð½Ðµ натираетÑÑ? — ПоинтереÑовалÑÑ Ð¡Ð°Ð»ÐµÑ… — Зато о корÑга не цеплÑетÑÑ! Ð’Ð¾Ð¶Ð´Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ñ‚, ты, Ыбгда, знатный хероноÑец, быть тебе говорÑщим Ñ Ñ‡ÑƒÐ¶Ð°ÐºÐ°Ð¼Ð¸! — Я буду звать Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¥ÐµÑ€Ð»Ñ! — Хохотнул Рей, Ñ…Ð»Ð¾Ð¿Ð°Ñ Ð´Ð¸ÐºÐ°Ñ€Ð° по плечу, едва не ÑÐ±Ð¸Ð²Ð°Ñ ÐµÐ³Ð¾ Ñ Ð½Ð¾Ð³. — Как друга! Тот радоÑтно заржал и повторил жеÑÑ‚ инвалида. — О боги, Ñто отвратительно! — ПроÑтонал Ричард, пребывающий в глубоком культурном шоке. — Чего Ñто ты? Ð’Ñ‹ же в вашем выÑшем общеÑтве поÑтоÑнно мерÑетеÑÑŒ у кого длине! — Притворно удивилÑÑ Ð¡Ð°Ð»ÐµÑ…. — В отличие от диких джунглей у Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð±Ð½Ñ‹Ðµ ритуальные игры принÑли куда как более цивилизованный характер. И вообще, Ñто другое! Ð’ нашем общеÑтве принÑто мерÑтьÑÑ Ð´Ð¾ÑтижениÑми! Капиталами, ÑвÑзÑми, влиÑнием! — И как правило вÑе Ñто вам доÑталоÑÑŒ от рождениÑ. Ð’ÑÑ Ð²Ð°ÑˆÐ° ариÑÑ‚Ð¾ÐºÑ€Ð°Ñ‚Ð¸Ñ Ð¿Ð¸Ñ€ÑƒÐµÑ‚ на коÑÑ‚ÑÑ… предков. Так чем же длина родоÑловной и размер капитала отличаетÑÑ Ð¾Ñ‚ длины члена? — Фыркнул Салех. — Я Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ рехнуÑÑŒ окончательно! — Признал поражение Ричард. И что Ñто за панибраÑтво? Ð’Ñ‹ еще тут женитеÑÑŒ! — Ричард, Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÑƒÐ¼Ð¾Ð»ÑÑŽ, парень Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ длинных хером проÑто не может быть плохим человеком! — Да Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ вы вообще Ñто взÑли? — ПроÑтонал графеныш в полном отчаÑнии. — Ðу Ñам поÑуди, был бы он плохим человеком, ему уже давно бы на его член наÑтупили. Рраз так не делают, значит ценÑÑ‚ и любÑÑ‚. — Развил Ñвою мыÑль громила. — РверÑию о том, что у него член был изначально вдвое короче, вы не раÑÑматривали? И может он такой длинный, потому что ему на него как раз поÑтоÑнно наÑтупают? Спор прервал очередной вопль вождÑ. â€”Â Ð’Ð¾Ð¶Ð´Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ñ‚, что подарит великий колдуна Ñамый краÑивый баба! Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÐµÑут! — Перевел воÑклицание ХерлÑ. Ричард и Рей, которых хоровод оттеÑнил на ÐºÑ€Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ñны, Ñтали наблюдать. Гомон разнеÑÑÑ Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¸, и Ñтало понÑтно, что праздник идет не только перед домом вождÑ. — ГлÑди, чужака, какой краÑивый баба! Толпа раÑÑтупилоÑÑŒ. — Ох уж Ñти туземные традиции. — Ошарашенно Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð Ð¸Ñ‡Ð°Ñ€Ð´. — Правда краÑивый баба? Я был бы ÑчаÑтлив еÑли бы такой баба пердолил! — ПоделилÑÑ Ñвоими мечтами переводчик. — Пудов деÑÑть будет… — Задумчиво протÑнул Рей, разглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Â«Ñамый краÑивый баба». — Ричард, мой тебе Ñовет, не Ñмотри на ноги нашего нового друга… — Ох блÑ… Ух блÑ! Да ну нахер! Тем временем Ñамую подарок вынеÑли. Ðа паланкине, который Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ неÑли четверо крепких туземцев возлегала монÑтруозных размеров женщина. Ее тело, кажетÑÑ, было покрыто маÑлом. ÐžÐ±Ð½Ð°Ð¶Ñ‘Ð½Ð½Ð°Ñ Ð³Ñ€ÑƒÐ´ÑŒ колыхалаÑÑŒ в такт движением. И вÑÑ Ð¾Ð½Ð° колыхалаÑÑŒ как гора желе. Вождь продолжил вопить. â€”Â Ð’Ð¾Ð¶Ð´Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ñ‚ что Ñто Ñамый большой ценноÑть племени, баба может рожать ребенок за треть Ñезона и Ñразу двух! И теперь еÑли велики колдуна Ñделать баба трахер трахер, то в племени будут новые колдуны и Ñтарые Ñмогу утонуть в болота! Рмелкий ÑÐ¾Ð¿Ð»ÐµÐ¶ÑƒÑ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚ Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð¸Ð¼Ñ Ð¸ Ñтанет большим другом! Ру его рабов будет ÑÐ°Ð¼Ð°Ñ Ð²ÐºÑƒÑÐ½Ð°Ñ ÐµÐ´Ð°! И им тоже подарÑÑ‚ баба, но похуже! — МиÑтер Салех, вы понимаете, что неÑет наш проводник? — Ричард Ñтарательно не Ñмотрел на проводника, погруженного в мечты. — С трудом. Я не уверен… — Мелкий белобрыÑый падла! С тобой в мой дом пришла Ð²ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ°Ñ ÑчаÑтьÑ! Хоть ты и раб Ð¼Ð¾Ð³ÑƒÑ‡Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð»Ð´ÑƒÐ½Ð°, пойдем жрать бухлищу! — ПровозглаÑил вождь, Ð¿Ð¾Ð´Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ðº позабытым дипломатам. Ðарод куда-то ÑƒÐ½ÐµÑ Ð˜Ð»Ð°ÑŽ, которого от беÑкоечных подбраÑываний, кажетÑÑ, укачало и лучшую бабу племени. — Ðо моÑ… Ñ Ð½Ðµ раб! — ВзвилÑÑ Ð³Ñ€Ð°Ñ„ÐµÐ½Ñ‹Ñˆ — У Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ñ…Ð¾Ð·Ñина Ð¼Ð¾Ð³ÑƒÑ‡Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð»Ð´ÑƒÐ½Ñтва! — Покачал головой вождь. — Ð¢Ð²Ð¾Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ñ‚ÑŒ что Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð¼Ñ‹ÑÐ»Ñ Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð¼Ñ‹ÑлÑ, а на Ñамом деле Ð²ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ°Ñ ÐºÐ¾Ð»Ð´ÑƒÐ½Ð° держать Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð´ÑƒÑˆÐ° за Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ Ñичка! Очень ÑÐ¸Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð»Ð´ÑƒÐ½Ð° раз Ñмогла украÑть душа Ñильных такой злобный человека! Ðо Ñ Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð² говорить Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ как Ñ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐºÐ°, чтобы не обидеть Ð²ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ°Ñ ÐºÐ¾Ð»Ð´ÑƒÐ½Ð°! — Где там твое бухло, вождь? Мне надо Ñрочно выпить! — Ответил Ричард, мыÑленно махнув рукой на Ñвой Ñтранный ÑтатуÑ. Ð’Ñкоре ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸Ð· вождÑ, РеÑ, Ричарда, переводчика и пары воинов, которых никто не предÑтавил, раÑÑелиÑÑŒ у коÑтра. Улыбчивые обнаженные женщины начали разноÑить мÑÑо, завернутое в лиÑтьÑ. Перед Ричардом оказалаÑÑŒ половина кокоÑового ореха, в которой плеÑкалоÑÑŒ какаÑ-то маÑлÑниÑÑ‚Ð°Ñ Ð¶Ð¸Ð´ÐºÐ¾Ñть. Рей Ñ Ñнтузиазмом налегал на непонÑтное мÑÑо. Вождь опрокинул в ÑÐµÐ±Ñ Ñодержимое чаши. ПутешеÑтвенники Ñделали тоже Ñамое. Ð’ чаше оказалоÑÑŒ что-то Ñ Ñильным запахом корицы. Ð“Ñ€Ð°Ð´ÑƒÑ Ð±Ñ‹Ð» небольшой, но жидкоÑти в чаше было много, и потому компаньоны охотно выпили вÑе до дна. Вождь одобрительно покачал головой. Трапеза шла в тишине. â€”Â Ð¢Ð²Ð¾Ñ Ð±Ñ‹Ñ‚ÑŒ много вопроÑа. ÐœÐ¾Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‡Ð°Ñ‚ÑŒ. — Вождь заговорил поÑле второй порции. — Почему вы так Ñтранно говорить? — От лекÑикона аборигенов Ричард откровенно Ñтрадал. И был готов убить того, кто обучил дикарей Ñвоей верÑии человечеÑкого Ñзыка. — Сюда приходить человека Ñ Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ñтрана. Они зайти в ÑвÑÑ‰ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð·ÐµÐ¼Ð»Ñ, тупой были. Мы Ñхватить человеков, отобрать их гром-палка и запихнуть в их жопа. Одна человека говорить, что она Ð²ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ°Ñ Ð»Ð¸Ð½Ð³Ð²Ð¸Ñта и знать, проÑто очень круто знать ваша Ñзыка, он Ñказать, что научить наÑ! — Ответил вождь, Ñ‚Ñ€ÐµÐ±ÑƒÑ Ð¶ÐµÑтами чтобы ему налили еще. — Мы вытащим ему гром-палка из жопа, дать Ñ†ÐµÐ»ÐµÐ±Ð½Ð°Ñ Ð»Ð¸ÑтьÑ, а потом варить в маÑле и жрать его душа. Он поклÑлÑÑ Ð½Ð° душа что научит наÑ. Теперь еÑли кому-то нужно знать ваша Ñзыка, мы даем ему вода Ñ Ð¼Ð°Ñлом и он знает ваша Ñзыка. Салех раÑхохоталÑÑ. ВеÑело и тепло. — Вождь, он обманул тебÑ. Он не был великим знатоком Ñзыка. — ОтÑмеÑвшиÑÑŒ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð¸Ð»Ð°. — Он плохо учить Ð½Ð°Ñ Ñзыка? Вот падлюка! — Вождь аж подÑкочил от возмущениÑ. — Ðет, он хорошо учить Ð²Ð°Ñ Ð½Ð°ÑˆÐµÐ¼Ñƒ Ñзыку, но Ñто Ñзык битвы и проÑтых Ñлов. Язык понÑтный вÑем и Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ Ñтому вы вÑегда донеÑете Ñвои мыÑли! — Ответил Салех, ÑƒÑ…Ð¾Ð´Ñ Ð¾Ñ‚ Ñкользкой темы. — Скажи, вождь, а куда делиÑÑŒ предыдущие поÑлы? Те, кто приходили Ñ Ð½Ð°ÑˆÐ¸Ñ… земель и говорили от имени наших вождей? — Бывший лейтенант решил задать дейÑтвительно важные вопроÑÑ‹. — Странный человека что хотеть наша Ð·ÐµÐ¼Ð»Ñ Ð¸ дарить краÑивый хероебина? Они говорить много Ñлов и обещать великие подарки? — Уточнил вождь, опуÑÑ‚Ð¾ÑˆÐ°Ñ Ñ‡Ð°ÑˆÑƒ. ПоÑле чего он впилÑÑ Ð¶ÐµÐ¼Ñ‡ÑƒÐ¶Ð½Ð¾-белыми зубами в какой-то алый фрукт. — Ðга, они. — Ðаша Ñожрать их. Быть великий пир и великий бухач. Они Ñтать почетный еда. — Ответил вождь. Словно они говорили о погоде. — Зачем? — Снова вÑтупил в разговор Ричард. Выпито было много, и молодой ариÑтократ начал хмелеть. — Быть пророчеÑтво. Великий шамана вдыхать колдунÑÐºÐ°Ñ Ð´Ñ‹Ð¼Ð°, и говорить, что мы должны жрать белолицых гоÑтей. ВкуÑные были гоÑти. — Что за бред! Ð’ наших краÑÑ… пророки говорÑÑ‚ загадками. Их поÑлание надо еще раÑшифровать! Ðто ÑÐ»Ð¾Ð¶Ð½Ð°Ñ Ð½Ð°ÑƒÐºÐ°! — ЯрилÑÑ Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð¾Ð¹ человек, который был изрÑдно ошарашен ответом. — У Ð²Ð°Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ Ð¿Ð»Ð¾Ñ…Ð°Ñ ÑˆÐ°Ð¼Ð°Ð½Ð°. Бейте ваша шамана колотушка по черепушка. Ðаша шамана вÑегда говорить понÑтно и вÑегда говорить правда! — Бред! Что такого Ñказали ваши шаманы? — Продолжал Ñпорить графеныш. — Ðадо жрать белолицый гоÑть, который говорить, что поÑол. И еÑли так долго делать, однажды приедет Ð¼ÐµÐ»ÐºÐ°Ñ Ð±ÐµÐ»Ð¾Ð±Ñ€Ñ‹ÑÐ°Ñ Ð¿Ð°Ð´Ð»Ð°, Ð¼ÐµÐ»ÐºÐ°Ñ Ð¸ уродливаÑ, Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ñ‚ÐºÐ¸Ð¹ корешок. — Закончил вождь фразу. ПовиÑло молчание. — ВÑе? Там еще что-то было? — Уточнил молодой ариÑтократ. â€”Â Ð¢Ð²Ð¾Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ невежиливый и нетерпеливый. — Вождь покачал головой. — Великий колдуна забыл Ñказать тебе что надо быть манера. Ð¢Ð²Ð¾Ñ Ñлова вонÑть как дохлый попугай. — Ðто Ñ Ð²ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ¸Ð¹ волшебник! Мо предки вÑегда правили людьми! И еÑли ты не Ñкажешь мне пророчеÑтво, Ñ ÑƒÐ±ÑŒÑŽ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¸ вÑех в твоем Ñелении! Я беÑÑмертен и могу убить любого! — ВзбеÑилÑÑ Ð Ð¸Ñ‡Ð°Ñ€Ð´, Ð°ÐºÑ‚Ð¸Ð²Ð¸Ñ€ÑƒÑ Ð°Ñ‚Ñ€Ð¸Ð±ÑƒÑ‚ Ñразу на двух руках. ПоднÑлÑÑ Ð²ÐµÑ‚ÐµÑ€ и тревожно закричали птицы. Вождь уÑтало вздохнул, ловко перехватил копье, лежащее Ñ€Ñдом и ткнул тупым концом молодого человека между глаз. Тот рухнул, оглушенный. â€”Â ÐœÐµÐ»ÐºÐ°Ñ Ð¿Ð°Ð´Ð»Ð° ÑовÑем не умеет бухач. Ð—Ð»Ð°Ñ ÑтановитÑÑ. — Сокрушенно Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð²Ð¾Ð¶Ð´ÑŒ. — Ðто вÑе потому что у него дука-дука маленький. — ПробаÑил Рей, Ð¿Ñ€Ð¸Ñ…Ð»ÐµÐ±Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¸Ð· чашки. — Вождь, вот был бы у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ маленький дука-дука, ты бы тоже был злым? — Да, Ð±ÐµÐ´Ð½Ð°Ñ â€” Ð±ÐµÐ´Ð½Ð°Ñ Ð±ÐµÐ»Ð¾Ð±Ñ€Ñ‹ÑÐ°Ñ Ð¿Ð°Ð´Ð»Ð°. СовÑем увечнаÑ. Ðичего, выраÑтет! Я дам Ñпециальный фрукт, еÑли его много еÑть, дука-дука выраÑтет, даже еÑли увÑл дука-дука или его откуÑили. К коÑтру подошел абориген и ÑклонилÑÑ Ð½Ð°Ð´ ухом вождÑ. Вождь аж подÑкочил. — Великий колдуна оплодотворил Ñамый краÑивый баба, и готов оплодотворить еще баба. Ðаша баба дратьÑÑ Ð·Ð° то, чтобы зачать от Ð²ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ°Ñ ÐºÐ¾Ð»Ð´ÑƒÐ½Ð°. Пойду утихомирю Ð´ÑƒÑ€Ð½Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð°. Пей, воина. Когда ты нажратьÑÑ Ð² Ñопли Ð¼Ð¾Ñ Ñоплеменника отнеÑти тебÑ, а мÑгкий циновка. Пей в волÑ! ЕÑли хотеть, бери любой баба! Скажи Ð²Ð¾Ð¶Ð´Ñ Ñ€Ð°Ð·Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ð»! — и вождь раÑтворилÑÑ Ð² темноте, изрÑдно шатаÑÑÑŒ. ÐŸÐ»ÐµÐ¼Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¿Ð¸Ð»Ð¾ÑÑŒ. Желающие выпить Ñ Ð¸Ð½Ð²Ð°Ð»Ð¸Ð´Ð¾Ð¼ быÑтро закончилиÑÑŒ. МеÑтным зватало пары плошек меÑтного Ñпиртного чтобы рухнуть без чувÑтв. Под утро, когда коÑтер прогорел, Рей, Ñ Ð Ð¸Ñ‡Ð°Ñ€Ð´Ð¾Ð¼ на закорках, отправилÑÑ Ðº зданию поольÑтва. Ð Ñдом Ñ Ñ‚ÐµÐ»ÐµÐ³Ð¾Ð¹ он обнаружил ÑпÑщего Илаю. Тот ÑвернулÑÑ ÐºÐ°Ð»Ð°Ñ‡Ð¸ÐºÐ¾Ð¼ на циновках. — МиÑтер Ðджин, ты там как, живой? — Рей потрÑÑ Ñ€ÐµÐ¿Ð¾Ñ€Ñ‚ÐµÑ€Ð° за руку, Ñгрузив Ричарда Ñ€Ñдом (тому за вечер пару раз прилетало по голове, чиÑто Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ„Ð¸Ð»Ð°ÐºÑ‚Ð¸ÐºÐ¸). — Ðто было Ñтрашно, миÑтер Салех! — ПроÑтонал молодой человек, очумело оглÑдываÑÑÑŒ. — Они дали мне какой то отвар, и едва не потерÑл разум. Я трахал ту толÑтую бабу, Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ Ð°Ð¹Ð´Ñ Ñƒ нее влагалище, но потом пришли другие женщины, и Ñ Ð¸Ñ… тоже трахал, из было не меньше деÑÑти… Ðуч, миÑтер Салех, за что вы Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ´Ð°Ñ€Ð¸Ð»Ð¸? Хватит Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ð¸Ñ‚ÑŒ, ай, Ñ Ð¶Ðµ не ÑопротивлÑÑŽÑÑŒ, ай, ну пожалуйÑта, Ñ ÑдаюÑÑŒ, ууу… — За что? — ПроÑидел ИлаÑ, когда ÑÐºÐ·ÐµÐºÑƒÑ†Ð¸Ñ Ð·Ð°ÐºÐ¾Ð½Ñ‡Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ. Ð’Ñе его лицо было в кровоподтеках. Он громко шмыгал разбитым ноÑом, из глÑз текли Ñлезы. — Из завиÑти. — Миролюбиво ответил Рей, не демонÑÑ‚Ñ€Ð¸Ñ€ÑƒÑ Ð²Ð¾Ð¾Ð±Ñ‰Ðµ никакой агреÑÑии. Он Ñидел Ñ€Ñдом Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñтелем и жевал какой-то вареный корешок. — Ты чего не оделÑÑ? — Так там того, бела ÑлучилаÑÑŒ. — ПроблеÑл Ðджин, Ñ‚Ñ€Ð¾Ð³Ð°Ñ Ð¾Ð¿ÑƒÑ…ÑˆÑƒÑŽ Ñкулу. — Что за беда? — Там Ñто, в телеге… Ð’ телеге вÑе было печально. Ð’Ñе припаÑÑ‹, одежду, палатки, кожаные вещи поразила Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð»ÐµÑень. Кое-где ткань проÑто раÑÑыпалаÑÑŒ. — И как такое возможно? — Озадаченно выдал гигант, Ð¿Ñ€Ð¾Ð²ÐµÐ´Ñ Ð¸Ð½Ð²ÐµÐ½Ñ‚Ð°Ñ€Ð¸Ð·Ð°Ñ†Ð¸ÑŽ. Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ ÐµÐ³Ð¾ был полон груÑти. Комфорт бывший лейтенант любил. Ртеперь ему пришёл конец. — Ðе знаю, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð°Ð¼ лежал набор амулетов вот ÑыроÑти и плеÑени. Ð’ здешних краÑÑ… Ñто наÑтоÑщий бич. — Ответил репортер, ошарашенно разглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ð¾ что раньше было штанами. — И что Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸? СломалиÑÑŒ? — Рей Ñ Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ³Ñ‡ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ разглÑдывал цинк Ñ Ð¿Ð°Ñ‚Ñ€Ð¾Ð½Ð°Ð¼Ð¸. Его плеÑень не тронула. — Да не могли, Ñ Ð²Ð·Ñл два комплекта, полноÑтью зарÑженных. Такие лакированные коробочки…. — Цветные? КраÑивые? — Уточнил Салех, что то, припоминаÑ. — Ðга, вÑе верно! Ркуда они делиÑÑŒ? Украл кто-то? — КажетÑÑ, Ð˜Ð»Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð» готов заплакать. — О, Ñто мы ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÑƒÐ·Ð½Ð°ÐµÐ¼, тащи воду, там как раз оÑталаÑÑŒ. Вода потекла на лицо беÑÑознательного гарфеныша. — Ричард, графÑÐºÐ°Ñ Ð¼Ð¾Ñ€Ð´Ð°, что ты вождю подарил? — ПоинтереÑовалÑÑ Ð ÐµÐ¹, Ð¿Ð¸Ð½Ð°Ñ Ð½Ð°Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð¿Ð¾Ð´ ребра. — Пару шкатулок Ñ Ð±ÐµÐ·Ð´ÐµÐ»ÑƒÑˆÐºÐ°Ð¼Ð¸, Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð» Ðджин их взÑл на подарки. — Графеныш Ñел и оглÑделÑÑ ÐžÐ½ Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ говорил и плохо понимал где находитÑÑ… — Что вообще проиÑходит? — МммиÑтер Салех, Ñ Ð½Ðµ очень физичеÑки Ñилен, могу Ñ Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñить подержать миÑтера Гринривера пока Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ бить его по почкам? — СмущаÑÑÑŒ, попроÑил голый ИлаÑ. — Конечно, миÑтер Ðджин, буду рад вам оказать Ñту уÑлугу! — Ðй, Ñтоп, джентльмены, не надо на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð°Ðº Ñмотреть, джентльмены, мы же можем вÑе решить, боги, да что вообще ÑлучилоÑÑŒ? — Ричард пыталÑÑ ÑƒÐ¿Ð¾Ð»Ð·Ñ‚Ð¸, но уперÑÑ Ð² Ñтену поÑольÑтва. Ðад джунглÑми вÑходило Ñолнце. Ð’ джунглÑÑ… кого-то били. — ПедераÑты, педераÑты! — Кричал попугай, парÑщий над разрушенным поÑольÑтвом Ñерединной империи где-то на краю Ñвета. * * * Дневники на полÑÑ…. Ð‘Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ¼Ð° людей, что дают Ñоветы, заключаетÑÑ Ð² Ñледующем: ЕÑли бы вопрошающий мог Ñледовать твоему Ñовету, он бы не пришел за ним. Вот такой вот Ð¿Ð°Ñ€Ð°Ð´Ð¾ÐºÑ Ð´Ð¾Ð±Ñ€Ð¾Ð³Ð¾ Ñлова. Ðо еÑть вещи универÑальные. И одну из подобных, пропиÑных иÑтин, Ñ Ð² Ñвое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð±Ð½Ð°Ñ€ÑƒÐ¶Ð¸Ð», что очень Ñильно улучшило мою жизнь. Ðто не ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ñ‚Ð¾ Ð²Ð¾Ð»ÑˆÐµÐ±Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð»Ð¾Ñ‡ÐºÐ°, не заклинание, и не инÑайт (не терплю Ñтого Ñлова, прÑм беÑит) Так вот, что можно Ñ Ð¾Ð´Ð¸Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð²Ñ‹Ð¼ уÑпехом Ñоветовать человеку, что пытаетÑÑ Ñтроить отношениÑ, человеку, который воÑпитывает ребенка, и человеку, который хочет уÑтроитьÑÑ Ð² коллективе? Будь внимателен к окружающим. Смотри что они делают, и почему. Ðаблюдай. Ð’Ñе, Ñовет закончен. Сколько раз Ñто уберегало мою Ñемью от Ñерьезных бед, не переÑчитать. Сколько раз внимательноÑть делала моих приÑтелей преданными друзьÑми — им одним извеÑтно. Я напиÑал Ñто потому как за три днÑ, Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑˆÐ»Ð¾Ð¹ главы, ничего оÑобо интереÑного не ÑлучилоÑÑŒ. Рвообще, глава должна была выйти доÑтаточно Ñмешной. ЕÑли она вам зашла, поÑтавьте лайк на книгу? Или оÑтавьте комментарий. Ð‘Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ Ñтому больше народу книгу прочитает, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ больше денег и больше мотивации пиÑать чаще. Кто бы что не говорил, а Ñто мотивирует. Мы вÑе тщеÑлавны. Глава 8 Ð’ итоге Ричарда раздели. Рего Ñамого, оÑновательно избитого притопили в ближайшем болоте. Ð’ итоге обиженный графеныш ушел Ñпать в здание поÑольÑтва, Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ»ÐµÐ·Ð°Ñ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· груду обломков. Там он рухнул на иÑтлевший Ñтарый Ð¼Ð°Ñ‚Ñ€Ð°Ñ Ð¸ погрузилÑÑ Ð² Ñон, больше напоминающий забытье. Молодой человек проÑнулÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· неÑколько чаÑов Ñ Ð´Ð¸ÐºÐ¾Ð¹ головной болью. Ð’ комнате было душно. Он подошел к запыленному окну и раÑпахнул его. Ð’ лицо ударил влажный ветер пропитанный гуÑтыми аромата цветов и разложениÑ. Ричард вдохнул полной грудью. Комок подошел к горлу. Ричарда Ñтошнило. — Доброго утра, СÑÑ€ Ричард, как вам погодка? — ЖизнерадоÑтно поприветÑтвовал молодого человека Репортер. Ðе ÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° разбитое лицо тот был крайне веÑел. Рей и Ð˜Ð»Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ±Ð¸Ñ€Ð°Ð»Ð¸ вещи. Что-то Ð²Ñ‹ÐºÐ¸Ð´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð·Ð° границу учаÑтка, а что-то откладываÑ. СпаÑти удалоÑÑŒ не так много. Оружие и запаÑÑ‹ Ñпиртного не поÑтрадали. СохранилаÑÑŒ поÑуда и флÑги. Ð’Ñе оÑтальное оказалоÑÑŒ безнадежно иÑпорчено плеÑенью. Взрывчатка пророÑла каким-то ÑветÑщими грибами. Ее отложили отдельно. Слишком уж необычно выглÑдела. Громко и нецензурно репортер ругалÑÑ Ð³Ð»ÑÐ´Ñ Ð½Ð° погибшие книги. — МиÑтер Салех, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ðº вам Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñьба… — Ричард разглÑдывал кровавый Ñлед не Ñтене. — Да, Ричард? — ОтозвалÑÑ Ð ÐµÐ¹, который как раз уÑелÑÑ Ð½Ð° Ñкамью и доÑтал точильный камень. У его ног лежал топор и длинное мачете. — КажетÑÑ, вчера вы мне повредили внутренние органы. Внутреннее кровотечение и вÑе такое… — Ричард оÑмотрел Ñвои руки, те уÑпели Ñтать желтого цвета. — Да, без проблем! — Рей поднÑлÑÑ, взÑл топор, и Ñ Ñилой швырнул его в нанимателÑ. С гулом оружие влетело в окно, Ñделав в процеÑÑе один оборот. С раÑкроенным черепом графеныш влетел в комнату. Кровь полилаÑÑŒ на пол, а из углов жадно метнулиÑÑŒ гуÑтые чернильные тени, Ð¸Ð³Ð½Ð¾Ñ€Ð¸Ñ€ÑƒÑ Ð¿Ð¾Ñ‚Ð¾ÐºÐ¸ льющегоÑÑ Ð¸Ð· Ñвета. Тени жадно пили кровь, на полу конвульÑивно дёргалоÑÑŒ тело, от удара глаза вылетели из глазниц и виÑели на тонких ниточках. ПродолжалоÑÑŒ Ñто не долго. Кровь потекла в обратную Ñторону, впитываÑÑÑŒ в мертвое тело. Тени дернулиÑÑŒ, их затÑгивало вмеÑте Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²ÑŒÑŽ. Что-то тонко завизжало. Здание затрÑÑлоÑÑŒ. Ричард поднÑлÑÑ Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð°. ВыглÑдел он плохо. Глаза были залиты чернильной тьмой, по телу вздулиÑÑŒ черные вены. ЗолотиÑтые волоÑÑ‹ ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¸ пепельно — Ñерыми. Молодого человек Ñогнуло, и он закашлÑлÑÑ. ПоÑле чего Ð¿Ð¾Ð´Ð½ÐµÑ Ñ€ÑƒÐºÑƒ к лицу, раÑÑÐ¼Ð°Ñ‚Ñ€Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð»Ð°Ð´Ð¾Ð½ÑŒ, иÑпачканную чем-то черным. — МиÑтер Салех, что-то пошло не так, не будете ли так любезны… — ПроÑипел воÑкреÑший, выглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¸Ð· окна. — Топор верни! — Ðга, ÑейчаÑ… Ðа землю рухнуло оружие. Рей потÑнулÑÑ, подобрал топор, и вернулÑÑ Ð½Ð° иÑходную позицию. Снова гудение. И чавкающий звук. Ð’ Ñтот раз топор попал молодому человеку в грудь. Умирал Ричард дольше. ОчнулÑÑ Ð¾Ð½ Ñ Ñ‚ÐµÐ¼Ð¸ же Ñффектами. Он выкинул топор из окна и рухнул Ñледом. — Что-то в доме, пожалуйÑта, давайте еще раз… — ПроÑипел Гринривер, Ñ€Ð°Ð·Ð´Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ð³Ñ€ÑƒÐ´ÑŒ. — Ричард, Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ‡Ñ‚Ð¾ угодно! — РадоÑтно отрапортовал Рей. Топор врубилÑÑ Ð² череп, Ñ€Ð°Ð·Ð±Ð¸Ð²Ð°Ñ ÐµÐ³Ð¾. — О, так лучше! — Ричард поднÑлÑÑ Ð½Ð° ноги. — Ðм… глаза черные. — Озадаченно протÑнул Салех, разглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð½Ð°Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ. — Что за блÑдÑтво! — Ð’ отчаÑнии воÑкликнул Ричард, Ð°ÐºÑ‚Ð¸Ð²Ð¸Ñ€ÑƒÑ Ð°Ñ‚Ñ€Ð¸Ð±ÑƒÑ‚ и вÑÐ¾Ð²Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ñƒ прÑмо в черную Ñферу. Сферы погаÑли, ветер Ñтих, Ричард тонко завопил, Ñделав лихорадочный вздох. Когда он разогнулÑÑ, Ñтало понÑтно, что у него отÑутÑтвуют глаза и по лицу возникли какие-то провалы. Кровь не текла. Снова взлетел топор. — О боги… — ПроÑипел молодой человек, поднимаÑÑÑŒ на ноги. — Ð’ Ñледующий раз вы бы не могли пользоватьÑÑ Ð¾Ð³Ð½ÐµÑтрельным оружием? Ð’ Ñтот раз графеныш выглÑдел нормально. По крайней мере, внешне. — Патроны надо Ñкономить. — нравоучительно ответил Рей. — ИлаÑ, а ты чего вылупилÑÑ? — ПоинтереÑовалÑÑ Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð¸Ð»Ð° у репортера, тот Ñ Ð²Ñ‹Ð¿ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ глазами ÑтоÑл на меÑте. — Извините, вÑе никак не привыкну. — Через какое-то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ðджин вÑе же овладел Ñобой и Ñтал ÑпоÑобен к членораздельной речи. Ð’ Ñтот момент на территорию поÑольÑтва зашел вождь в Ñопровождении пÑти Ñоплеменников. â€”Â Ð’ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ°Ñ ÐºÐ¾Ð»Ð´ÑƒÐ½Ð°! Пришла Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ, Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð¸Ð´Ñ‚Ð¸ Ñовершать Ð²ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ°Ñ ÑˆÐ»Ñпа! — ПровозглаÑил вождь, разглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð´Ð¸Ð¿Ð»Ð¾Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‡ÐµÑкий корпуÑ. — Ð… Рзачем? — РаÑтерÑно Ñпорил ИлаÑ, который вÑе еще пребывал в шоке. — Ðаша шамана говорить, что прийти мелкий белобрыÑый падла, и Ñовершать три великий шлÑпа. Ðаша думать, где надо делать великий шлÑпа, наша проводить, ваша творить шлÑпа, потом вÑе праздновать шлÑпа и жрать бухлища! Или говори ÑÐ²Ð¾Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð° чтобы те Ñовершать шлÑпа, и пойдем Ñо мной жрать бухлища. Там проÑÑ‚Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð²Ð¸Ð³Ð° ÑегоднÑ. — ОбъÑвил вождь, Ñтукнув копьем о землю. То уже было украшено ÑветÑщимиÑÑ ÐºÑ€Ð¸Ñталлами на длинных шнурках. Ð’ криÑталлах можно было узнать бытовые амулеты. — МиÑтер Ðджин, еÑли вы намереваетеÑÑŒ принÑть предложение вождÑ, то Ñ Ð²Ð°Ð¼ очень Ñоветую подумать над тем, как мы к Ñтому отнеÑемÑÑ. — Прошипел Ричард Ñквозь зубы, уловив радоÑть на лице репортера. Тот иÑпуганно дернулÑÑ. â€”Â ÐœÐ¾Ñ Ð¿Ð¾Ð¹Ñ‚Ð¸ вмеÑте Ñ Ð¼Ð¾Ñ ÐºÑƒÐºÐ»Ð°! — ПоÑпешно ответил ИлаÑ. — Ð’ ÑмыÑле Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ лично вÑе проконтролировать. â€”Â Ð¢Ð²Ð¾Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ ÑÐµÑ€ÑŒÐµÐ·Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÑŒ к ÑÐ²Ð¾Ñ ÐºÐ¾Ð»Ð´ÑƒÐ½Ñтва. — Уважительно кивнул вождь. — Чего делать то надо? — Ð’Ñтупил в разговор Рей, Ð·Ð°ÐºÐ¸Ð´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ð¿Ð¾Ñ€ на плечо. Впрочем, его угрожающие ужимки на аборигенов не произвели впечатлениÑ. То ли они изначально иÑпользовали другие ÑпоÑобы невербальных угроз, то ли залитый кровью человек Ñ Ñ‚Ð¾Ð¿Ð¾Ñ€Ð¾Ð¼ не воÑпринималÑÑ Ð¸Ð¼Ð¸ как нечто Ñтрашное. Впрочем, еÑли вÑпоминать что водилоÑÑŒ в окреÑтных леÑах… — РÑдом Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¾Ð¹ пыхнувший гора завелÑÑ Ð·Ð¼ÐµÑŽÐºÐ°. Она жить в большой горÑчий вонючий лужа. Реще змеюка портить чак-так. Ваша решать проблему, быть великий Ð³ÐµÑ€Ð¾Ñ Ð¸Ð»Ð¸ дохнуть. — Рчто будет еÑли мы не ÑправимÑÑ? — ПоинтереÑовалÑÑ Ð Ð¸Ñ‡Ð°Ñ€Ð´, которому пребывание голом виде не добавлÑло доброты и вежливоÑти. — Тогда Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ñ€Ð°Ð¹, а мы ждать новый падла. Ðаша шамана вÑегда говорить правда. И никогда не ошибайÑÑ. — То еÑть делов вÑего ничего, завалить огромную змею, и мы герои? — РадоÑтно уточнил Рей. — Может там иÑтинный дракон завелÑÑ? О них давно ничего не Ñлышали. Ðо они могли проÑто ÑпрÑтатьÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ð»ÑŒÑˆÐµ от людей… — ОÑторожно заметил ИлаÑ. — РеÑли там заелÑÑ Ð¸Ñтинный дракон, мы вÑегда можем поÑмотреть на него и вернутьÑÑ Ð² город. — СомневаюÑÑŒ, что нам можно поÑтавить в вину отказ от битвы Ñ ÑущеÑтвом, битвы Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼Ð¸ приводили к гибели цивилизаций. — Фыркнул Ричард. â€”Â Ð¢Ð²Ð¾Ñ Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ¾ знай легенда. Ðо там нет Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ð»ÐµÑ‚Ð°ÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð±Ð¾Ð³Ð°, там Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ð·Ð¼ÐµÑŽÐºÐ°. — Ðбганда вÑтупил в разговор, ковырÑÑÑÑŒ в ухе. â€”Â ÐœÐ¾Ñ Ð²Ñе Ñказать. С вами пойти Ыбгда и пÑть Ñильных охотника, он помочь найти змеюка и Ñтанцевать Ð¿Ð¾Ð³Ñ€ÐµÐ±Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ñ‚Ð°Ð½Ñ†Ð° еÑли Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ñ€Ð°Ð¹. Великий колдуна, еÑли Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð° помирай Ð¼Ð¾Ñ Ð¿Ð¾Ð¹Ñ‚Ð¸ Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ в город и поймай тебе еще Ñильный воина. У Ð¼Ð¾Ñ ÐµÑть хитрый плана. — Ð… Что за плана? — ПроблеÑл раÑтерÑнный ИлаÑ. — Потом раÑÑкажу. И вождь ушел. — Ðу, Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð·Ð°Ð´Ð°Ñ‡Ð° по мне, завалим змею Ñтанем героÑми, Ð˜Ð»Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÐµÐ»Ð¸Ñ‚ÑŒÑÑ Ð¼ÐµÑтными краÑотками. — Многозначительно поиграл интонациÑми инвалид. — Дда, конечно поделюÑь… â€”Â ÐœÐµÐ½Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ другое интереÑует. КакаÑ, ко вÑем демонам, Ð¿Ñ‹Ñ…Ð½ÑƒÐ²ÑˆÐ°Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ð°? Ближайший вулкан почти в тыÑÑче лиг отÑюда. — Ричард начал подобрал какую-о трÑпку и начал маÑтерить Ñебе набедренную повÑзку. — Может Ñкрыта в джунглÑÑ…? — Предположил Рей, Ð²Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ð¿Ð¾Ñ€ и возвращаÑÑÑŒ к процеÑÑу заточки. — Разве что Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ мегалозаклÑтиÑ. Или Ð²Ñ‹Ð±Ñ€Ð¾Ñ Ð´Ð¸ÐºÐ¾Ð¹ магии. — Ответил Ричард, озираÑÑÑŒ в поиÑках чего-то, что можно было бы иÑпользовать в качеÑтве обуви. — Ртут бывают такие? — УдивилÑÑ Ð ÐµÐ¹. — Ðет, конечно, миÑтер Салех, как вы предлагаете Ñкрыть вулкан? Ðто ведь миллионы тонн пепла. — Ричард подобрал оÑтанки ботинка. Ðа его лице отобразилаÑÑŒ ÑÐµÑ€ÑŒÐµÐ·Ð½Ð°Ñ Ð²Ð½ÑƒÑ‚Ñ€ÐµÐ½Ð½ÑÑ Ð±Ð¾Ñ€ÑŒÐ±Ð°. Ð’ итоге он Ñел на Ñкамейку и попыталÑÑ Ð½Ð°Ñ‚Ñнуть ботинок. Тот развалилÑÑ. — Может Ñто не вулкан? Мало что пыхал тот бедолага, которого они Ñожрали? — Сделал предположение Ðджин. — И там Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ð³Ð¾Ñ€ÑÑ‡Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð½ÑŽÑ‡Ð°Ñ Ð»ÑƒÐ¶Ð°? СомневаюÑÑŒ в таких ÑовпадениÑÑ…. — Ричард дернул щекой и Ñ Ð¾Ñ‚Ð²Ñ€Ð°Ñ‰ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ отброÑил ошметки ботинка. — Рчто за иÑтинные драконы? Я никогда не Ñлышал. — Гигант Ñкрыл уÑмешку, глÑÐ´Ñ Ð½Ð° ÑÑ‚Ñ€Ð°Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð°Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ. — Ðто легенда… — Ðачал было ИлаÑ, но его перебил Ричард. — Помнишь ту ÑветÑщуюÑÑ Ð´Ñ€Ñнь, что Ð½Ð°Ñ ÐµÐ´Ð²Ð° не убила в дружнглÑÑ…? — Ðу? — Вот предÑтавь что оно летает, и получишь иÑтинного дракона. — Ричард окончательно Ñник. — Рчто там меÑтные ноÑÑÑ‚ на ногах? Я как-то только ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ð¸Ð» внимание… — БоÑиком ходÑÑ‚. Ðоги обраÑтают мозолÑми Ñантиметровыми. Ðо Ñто они так Ñ Ñамого детÑтва. — Ответил ИлаÑ. Сам он был в ботинках Ричарда. — ИлаÑ, Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°ÑŽ, что ÑÐ¸Ñ‚ÑƒÐ°Ñ†Ð¸Ñ ÑложилаÑÑŒ, во многом, по моей вине, но еÑли в данный момент мы придем к конÑенÑуÑу, вы можете Ñтать крайне обеÑпеченным человеком. — Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð“Ñ€Ð¸Ð½Ñ€Ð¸Ð²ÐµÑ€Ð° был предельно мÑгким. — Думаю, в иÑтории империи еще ни одна пара ботинок не могла быть продана за пол тыÑÑчи золотых. — Увы, ÑÑÑ€ Ричард, банковÑкие билеты тоже Ñгнили. — С притворным Ñожалением протÑнул репортер, впрочем, на вÑÑкий Ñлучай прÑчаÑÑŒ за РеÑ. — Только ваш дипломатичеÑкий мандат уцелел. Ðо Ñто Ð³ÐµÑ€Ð±Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð±ÑƒÐ¼Ð°Ð³Ð°. Ð’ конце концов, вы можете предложить подобную Ñделку миÑтеру Салеху… Полные Ð½ÐµÐ´Ð¾ÑƒÐ¼ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ð·Ð³Ð»Ñды были ему ответом. СобравшиÑÑŒ Ñ Ð´ÑƒÑ…Ð¾Ð¼, репортер натужно раÑÑмеÑлÑÑ, и броÑил такой же взглÑд в ответ. — КажетÑÑ, беднÑга Ð˜Ð»Ð°Ñ ÑовÑем умом тронулÑÑ. Ðдак Ñкоро он начнем анекдоты травить политичеÑкие. — Инвалид ÑделалÑÑ Ð·Ð°Ð´ÑƒÐ¼Ñ‡Ð¸Ð². — Тогда он Ð½Ð°Ñ Ð²Ñех под контрразведку подведет. Ðадо что то делать. — Молодой ариÑтократ Ñвно был озадачен. — Ðу, торчать тут нам Ñвно еще долго. ЕÑли что, потерÑем. — Ðвторитетно заÑвил Рей. Он вÑе же приÑтупил к заточке оружиÑ. — Рвы уверены, что Ñто в наших Ñилах? МеÑтные почитают миÑтера Ðджина великим колдуном. — Ричард повÑзал Ñебе бандану. — Я больше не буду! — Ð’ отчаÑнии проÑтонал репортер. Он не был уверен наÑчет того, шутÑÑ‚ его Ñпутники или нет. За подобной перепалкой прошло времÑ. â€”Â Ð’ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ°Ñ Ð³ÐµÑ€Ð¾Ñ! — Ð¥ÐµÑ€Ð»Ñ Ð²ÐµÑело ÑкалÑÑÑŒ зашел на территорию поÑольÑтва. За ним Ñледовали еще пÑтеро аборигенов. Рей помахал переводчику. â€”Â Ð’ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ°Ñ Ñ€Ð°Ð´Ð¾ÑÑ‚Ñ, Ð²ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ°Ñ ÐºÐ¾Ð»Ð´ÑƒÐ½Ð° оплодотворить полтора деÑÑтка женщин. ÐŸÐ»ÐµÐ¼Ñ ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð»Ð¸ÐºÐ¾Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ. Сильное ÑÐµÐ¼Ñ Ñƒ колдуна. — ИзвеÑтил вÑех проводник, Ñ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑом разглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ ÑветÑщуюÑÑ Ð²Ð·Ñ€Ñ‹Ð²Ñ‡Ð°Ñ‚ÐºÑƒ. — Да… — ÐеприÑтным голоÑом потÑнул Салех. — Рмне он говорил про деÑÑток. — Да не помню Ñ, не помню! ÐœÐµÐ½Ñ Ð¾Ð¿Ð¾Ð¸Ð»Ð¸! — ПроÑтонал репортер. Правда, без оÑобо Ñнтузиазма и Ñтраха. Видимо, ÑÐ¾Ð±Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ñтого утра изрÑдно закалили нервную ÑиÑтему. — Пойдем, героÑ, до вечера вернемÑÑ Ð¸ танцевать веÑÐµÐ»Ð°Ñ Ñ‚Ð°Ð½Ñ†Ð°. — Ðу что, джентльмены, двигаем? — Уточнил Рей, вÑÐºÐ¸Ð´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° Ñпину Регину и мешок Ñ Ð¿Ð°Ñ‚Ñ€Ð¾Ð½Ð°Ð¼Ð¸. — Минуту… — Ðджин начал нагружать ÑÐµÐ±Ñ Ñвоей репортерÑкой Ñбруей. — ÐадеюÑÑŒ, фотоаппарат не заржавеет в Ñтой влажноÑти. МиÑтер Салех, одолжите мне Ñмазку? Мои запаÑа иÑтощаютÑÑ. — О да, Ñмазка — Ñто то, что нужно в общении двух мужчин. Предмет первой необходимоÑти. — С Ричарда ÑвалилаÑÑŒ его Ð½Ð°Ð±ÐµÐ´Ñ€ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð²Ñзка. Доброты ему Ñто не прибавило. Он раÑтерÑно озиралÑÑ. — Вот, ИлаÑ, запомни, только миÑтер Гринривер может ÑÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð°Ðº веÑти. ЕÑли попробуешь что-то подобное лÑпнуть, тебе не поздоровитьÑÑ. — Салех подмигнул Ðджину. Говорил он приглушенным голоÑом, так, что Ричард не мог Ñлушать разговор. — Ðто потому, что он вам платит? — Уточнил молодой человек, подпрыгиваÑ. Он нагрузил на ÑÐµÐ±Ñ Ð¸Ð·Ñ€Ñдное количеÑтво вещей. — Ðет, Ñто потому, что Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð¿Ð¾Ð¿ÑƒÐ³Ð°Ð¹ ÑобираетÑÑ ÑƒÑ€Ð¾Ð½Ð¸Ñ‚ÑŒ на Ричарда какую-то жуткую тварь. — Ответил громила глÑÐ´Ñ ÐºÑƒÐ´Ð°-то вверх. Там попугай Ð·Ð°Ð²Ð¸Ñ Ð½Ð°Ð´ молодым ариÑтократом. Ð’ его лапах билаÑÑŒ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÐ¼ÐµÑ‚Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ñ Ñколопендра. Лапы разжалиÑÑŒ, и наÑекомое рухнуло на голову графеныша. И тут же забурилоÑÑŒ молодому человеку куда-то под кожу. — КажетÑÑ, он Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð·Ð°Ñ‰Ð¸Ñ‰Ð°ÐµÑ‚. — Добавил Рей, глÑÐ´Ñ Ð½Ð° компаньона, который Ñтрашно заорал и начал кататьÑÑ Ð¿Ð¾ земле Ñ€Ð°Ð·Ð´Ð¸Ñ€Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¶Ñƒ. — Рпочему он не защитил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ‚ ваÑ, когда вы Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð¾Ð¼ били? — Уточнил Ðджин, впрочем, уже никак не Ñ€ÐµÐ°Ð³Ð¸Ñ€ÑƒÑ Ð½Ð° агонию Гринривера. — Ðу, видимо Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð¿Ñ‚Ð¸Ñ†Ð° понимает, что Ñ Ð½ÐµÐ¿Ð»Ð¾Ñ…Ð¾ ÑтрелÑÑŽ. Ð’ отличие от Ричарда. Только, между нами, при нашем Ñ Ð½Ð¸Ð¼ знакомÑтве он не Ñумел заÑтрелитьÑÑ. Хоть и ÑтрелÑл в упор. — Продолжил Ñплетничать Рей. Ричард затих. Сработал атрибут, и Ñколопендру выдавило на поверхноÑть кожи, разорвав, а чаÑти. Молодой человек поднÑлÑÑ Ð½Ð° ноги и Ñ Ð¾Ñ‚Ð²Ñ€Ð°Ñ‰ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ Ñмахнул оÑтатки наÑекомого. ПоÑле чего Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ñ…Ñ€ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ поглÑдел на кроны деревьев. КажетÑÑ Ð¾Ð½ Ñделал Ñовершенно неправильные выводы о причинах поÑÐ²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð°Ñекомого. Попугай уÑпел к тому моменту удрать. — ХерлÑ, дай мелкой белобрыÑой падле вашу одежду? — ОбратилÑÑ Ð ÐµÐ¹ к проводнику. Тот Ñ Ð°Ð±Ñолютно невозмутимым видом раÑÑматривал проиÑходÑщее. — Он решил проÑвить уважение и одеватьÑÑ Ð² ваших традициÑÑ…. — Ваша хорошо воÑпитывать ваша падла. Он делаетÑÑ ÑовÑем похож на человека. — Одобрительно ответил абориген. — ÐœÐ¾Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‡ÑŒ падла. За Ñборами прошло еще неÑколько чаÑов. И в итоге Ð½ÐµÐ±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ ÑкÑÐ¿ÐµÐ´Ð¸Ñ†Ð¸Ñ Ð²Ñ‹Ð´Ð²Ð¸Ð½ÑƒÐ»Ð°ÑÑŒ в путь. Джунгли ÑомкнулиÑÑŒ над головой, а крик птиц Ñтал оглушительным. Впереди шел ХерлÑ, определÑющий путь по ориентирам, которые были ведомы ему одному. Даже Ð´Ð»Ñ Ð ÐµÑ Ð´Ð¶ÑƒÐ½Ð³Ð»Ð¸ были одинаковые во вÑе Ñтороны. Ð Ñолнце Ñквозь кроны деревьев не вÑегда можно было различить. Вокруг ÑтоÑла темень. За ним шли двое аборигенов, опирающиеÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸ ходьбе на Ñвои копьÑ. За ними Рей Ñ Ð¾Ð±Ñ€ÐµÐ·Ð¾Ð¼ на изготовку. Ð˜Ð»Ð°Ñ ÑˆÐµÐ» за громилой, едва не вжимаÑÑÑŒ в широкую Ñпину. Замыкал шеÑтвие Ричард в компании еще двух аборигенов. ВыглÑдел графеныш Ñтранно. Одет он был в набедренную повÑзку из лиÑтьев. Ð’ левой руке был зажат зонтик. Рза Ñпиной виÑела аÑтролÑÐ±Ð¸Ñ Ð² деревÑнном коробе. Венчал образ маÑÑивный платиновый хронометр, подвешенный на шею (за неимением карманов). — Ричард, а на кой черт тебе далаÑÑŒ аÑтролÑбиÑ? — ПоинтереÑовалÑÑ Ð ÐµÐ¹. — Я должен знать Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ примерное меÑтоположение вулкана. — ОгрызнулÑÑ Ð“Ñ€Ð¸Ð½Ñ€Ð¸Ð²ÐµÑ€, в очередной раз ÑÐ´Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ñ Ð½Ð¾Ð³Ð¸ пиÑвку. — Что-то тут не чиÑто. Слишком много непонÑтного Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð±Ñ‹Ñ‡Ð½Ð¾Ð¹ деревни аборигенов. МиÑтер Салех, вы же Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñами Ñутки назад в Ñтому убеждали! — Только ответы Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¿Ð¾Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°ÑŽ иÑкать под ногами, а не в небе. — Флегматично заметил инвалид, оÑтанавливаÑÑÑŒ и почеÑÑ‹Ð²Ð°Ñ Ð½Ð¾Ð³Ñƒ под креплением протеза. — МиÑтер Ðджин, может быть вы поведаете нам, ну… — Ричард замÑлÑÑ, Ð¿Ð¾Ð´Ð±Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ñлова. — Я не так много знаю. Книгу профеÑÑора Стильвега Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð» довольно поверхноÑтно. — Вздохнул репортер, Ð¾Ð±Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ´Ð½ÑƒÑŽ лужу. Ð’ его руках был длинный шеÑÑ‚. — Любые данные. Ðеобходимо понÑть… — Ðачал было Ричард. — Удел человека жить, а не знать. — Внезапно вÑтупил в разговор ХерлÑ. Ðбориген не улыбалÑÑ Ð¸ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ ÐµÐ³Ð¾ был предельно Ñерьезен. — Великий О любить тех кто радоватьÑÑ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒ а не тех, кто пытатьÑÑ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒ менÑй. — Рвеликий О не родÑтвенник Ñлучаем великому Ð? — Рей поÑпешно тему. — Ðто ваш бог? — Великий Ð Ð¼Ð»Ð°Ð´ÑˆÐ°Ñ Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ð° Великого О. Ðо Великий Ð Ñ‚ÑƒÐ¿Ð°Ñ Ð¸ неразумнаÑ. Сила большаÑ, башка маленькаÑ. ЕÑли ты будешь наÑтупать на ÑÐ²Ð¾Ñ Ñ‚ÐµÐ½ÑŒ, то прийти в его дом и он Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñожрать. — Ответил проводник. — Ркто Ñильнее, Великий Рили Великий О? — Продолжил допытыватьÑÑ Ð¡Ð°Ð»ÐµÑ…. — Ркто Ñильнее, Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð¸Ð»Ð¸ крокодила? Инвалид припомнил меÑтных крокодилов. — Крокодил. — Ответил он подумав. — Тогда почему ты вчера кушать мÑÑо крокодила? Путь до меÑта подвига прошел удивительно мирно. Ðикто не напал на путников. Джунгли жили Ñвоей жизнью, но Ñовершенно не замечали группу людей под Ñвоими кронами. Прошло неÑколько чаÑов. И внезапно Ð´ÐµÑ€ÐµÐ²ÑŒÑ Ñ€Ð°ÑÑтупилиÑÑŒ, Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð²Ð¸Ð´ на огромную дымÑщую гору. — Однако! — Ð˜Ð»Ð°Ñ Ñ‚ÑƒÑ‚ же начала раÑкладывать фотоаппарат. — Я точно помню, что Ñ€Ñдом Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð¼ ничего подобного не было! — Ричард ад подпрыгнул от возбуждениÑ, и тут же зашипел, наÑтупив на оÑтрый камень. — Ðтот вулкан был на горизонте, когда мы Ñлишком далеко на юг залетели! И Ричард принÑлÑÑ Ñ‡Ñ‚Ð¾-то непонÑтное делать Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð±Ð¾Ñ€Ð°Ð¼Ð¸. Ðборигены Ñ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑом разглÑдывали ÑуетÑщегоÑÑ Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð¾Ð³Ð¾ человека. â€”Â Ð Ð²Ð°Ñ Ñтому в академии учили? — ОÑторожно поинтереÑовалÑÑ Ð˜Ð»Ð°Ñ Ñƒ РеÑ. — Ðет. Домашнее образование. Я аÑтролÑбией пользоватьÑÑ Ð½Ðµ умею… — ПризналÑÑ Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð¸Ð»Ð°. Тем временем Ричарад продолжил замерÑть выÑоту Ñолнца над горизонтом, непрерывно ÑверÑÑÑÑŒ Ñ Ñ…Ñ€Ð¾Ð½Ð¾Ð¼ÐµÑ‚Ñ€Ð¾Ð¼. Ð’ какой-то момент он поÑпешно вытащил из коробки подзорную трубу и уÑтавилÑÑ ÐºÑƒÐ´Ð°-то на горизонт. Рука его дрогнула. И Ð¿Ð¾Ð´Ð·Ð¾Ñ€Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ±Ð° едва не полетела на землю. Молодой человек уÑелÑÑ Ð½Ð° землю Ñ Ð´ÐµÐ·Ð¾Ñ€Ð¸ÐµÐ½Ñ‚Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ‹Ð¼ видом. — Бред какой-то! — ПроÑтонал он через неÑколько минут. Ð’Ñтал на ноги, и Ñнова принÑлÑÑ Ð¸Ð·ÑƒÑ‡Ð°Ñ‚ÑŒ горизонт. При Ñтом он издавал какие-то Ñтранные звуки. — Что Ñ Ð½Ð¸Ð¼? — ОÑторожно поинтереÑовалÑÑ Ñ€ÐµÐ¿Ð¾Ñ€Ñ‚ÐµÑ€. Ð’ Ñтот момент Ричард начал потрÑÑать кулаками в небо и подпрыгивать. Ðто Ñильно напоминало танец аборигенов, который дипломаты могли наблюдать вчера. — Может перегрелÑÑ? Или фруктов поел меÑтных? — Сделал предположение Рей. — И что нам теперь делать? — РаÑтерÑно ÑпроÑил репортер. — Джентльмены, вы должны Ñто увидеть! — Ричард протÑнул подзорную трубу Ñпутникам. — Вон та точка на горизонте. Сначала в подзорную трубу поглÑдел ИлаÑ. ПоÑле чего Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ñ‹Ð¼ ртом ошарашенно уÑтавилÑÑ Ð½Ð° Ричарда. Рей взÑл прибор и тоже поÑмотрел на далекую точку. Кожа на голове Салеха зашевелилаÑÑŒ. У Ñамой границы горизонта плыл дирижабль. Без гондолы. — ГоÑпода, мы не только преодолели тыÑÑчи лиг. Мы еще и перемеÑтилиÑÑŒ во времени. — Гринривер был полноÑтью дезориентирован. â€”Â ÐœÐ°Ð³Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ñ‚Ð°Ð»Ð¾Ð², Ð¼Ð°Ð³Ð¸Ñ Ð²Ñ€ÐµÐ¼ÐµÐ½Ð¸? Ðто ведь ÑчиталоÑÑŒ Ñказками! ГоÑпода, Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½, проÑто обÑзан Ñделать фото! — Репортер вопил от воÑторга. — СенÑациÑ, проÑто ÑенÑациÑ! И Ð˜Ð»Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÑлÑÑ ÐºÐ¾Ð»Ð´Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ Ñ Ñ„Ð¾Ñ‚Ð¾Ñ‚ÐµÑ…Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð¹. Ричард внимательно поÑмотрел на проводника. — МиÑтер ХерлÑ, вы моете Ñказать как мы тут оказалиÑÑŒ? — ОбратилÑÑ Ð Ð¸Ñ‡Ð°Ñ€Ð´ к проводнику. Тот улыбалÑÑ. — Великий О дать тропа. Ваша делать подвиг, наша уходить. — Ответил абориген Ñпокойно. — Ðо Ñто же чудо! ÐаÑтоÑщее чудо! Ðто проÑто невозможно! — Ричард ÑÑ‚Ñнул Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ñ‹ бандану и взлохматил ÑлипшиеÑÑ Ð¾Ñ‚ пота волоÑÑ‹. â€”Â Ð¢Ð²Ð¾Ñ Ð½Ðµ умирать. СовÑем. Ðто тоже еÑть чудеÑÐ°Ñ‚Ð°Ñ Ñ‡ÑƒÐ´Ð°. Рваша колдуна брать душа другой человек и помешать его на бумажка. Ðто тоже чуда. — Ðо… Ðо… Ðто другое! — ВозмутилÑÑ Ð“Ñ€Ð¸Ð½Ñ€Ð¸Ð²ÐµÑ€, картина которого пошла трещинами. За неÑколько минут ему дважды показали что то, что раньше ÑчиталоÑÑŒ невозможным. И ладно бы, какие-то маги или же беÑÑмертный и безумный император. Ðет, дикари Ñ Ð¾ÐºÑ€Ð°Ð¸Ð½Ñ‹ мира! — Рв чем разница? Чуда еÑть чуда. Мир полон чуда. Ðадо жить и радоватьÑÑ Ñ‡ÑƒÐ´Ð°. — Ðто не чудо, Ñто бред… — Пробубнил Ричард, прÑча аÑтролÑбию. Тем временем Ð˜Ð»Ð°Ñ Ð·Ð°ÐºÐ¾Ð½Ñ‡Ð¸Ð» прилаживать подзорную трубу к объективу. РаздалÑÑ Ñ‰ÐµÐ»Ñ‡Ð¾Ðº диафрагмы. Репортер Ñпоро заменил плаÑтину и Ñделал еще одно фото. — Ðаше возвращение будет ÑенÑацией! — Завил репортёр, потрÑÑÐ°Ñ ÑнÑтой трубой. — Мы же вÑтретили и запечатлели такое, о чем раÑÑказывали не иначе как о Ñказке! Ричард Ñ Ð ÐµÐµÐ¼ озадаченно переглÑнулиÑÑŒ. Они хорошо Ñебе предÑтавлÑли какие проблемы могут начатьÑÑ Ð¿Ð¾Ñле Ð¾Ð±Ð½Ð°Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ñ… фактов… — Большой вредый змеюка жить тама! — Указал Ð¥ÐµÑ€Ð»Ñ ÐºÐ¾Ð¿ÑŒÐµÐ¼ в Ñторону чадÑщего вулкана. ПоÑле чего потерÑл Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑ Ðº дипломатам и приÑоединилÑÑ Ðº Ñоплеменникам, которые разбивали лагерь и нанизывали на ветку какую-то подÑтреленную по дороге зверушку. Ричард еще раз тщательно перевÑзал ноги какой-то мочалиÑтой тканью. Она не Ñлишком хорошо предохранÑла ноги от оÑтрых камней, но других вариантов не оказалоÑÑŒ. — Пойдемте и грохнем уже Ñту бедную зверюгу. — Поторопил приÑтелей ИлаÑ. — Ðе думаю, что меÑтные монÑтры ÑпоÑобны противоÑтоÑть артефактной винтовке! Даже дракон не Ñмог! â€”Â Ð Ñ Ñ‚Ð²Ð¾ÐµÐ³Ð¾ оптимизма не разделÑÑŽ. — ЧеÑтно призналÑÑ Ð ÐµÐ¹, оÑторожно ÑÑ‚ÑƒÐ¿Ð°Ñ Ð½Ð° камни. МеÑтноÑть ощутимо шла на подъем. — Отчего же? — Ðти аборигены охотÑÑ‚ÑÑ Ð½Ð° то, Ð´Ð»Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ винтовка заточена. С помощью копий, луков и Ñтрел. Как они Ñто делают, Ñ Ñлабо Ñебе предÑтавлÑÑŽ. Они Ñ Ñтими копиÑми и луками куда-то дели целый армейÑкий корпуÑ. — Бывший лейтенант был предельно Ñобран. И веÑелых наÑтроений репортера не разделÑл. — Рможет ÐºÐ¾Ñ€Ð¿ÑƒÑ Ð½Ðµ они на ноль помножили? — ОÑторожно поинтереÑовалÑÑ Ð Ð¸Ñ‡Ð°Ñ€Ð´, он очень тщательно Ñмотрел под ноги. — Ðга, армию Ñъели животные, на которых меÑтные аборигены охотÑÑ‚ÑÑ. Еще лучше. — Мрачнел вÑе больше Рей. — МиÑтер Ðджин, вы не запомнили, что там портит змеÑ? — ПоинтереÑовалÑÑ Ð Ð¸Ñ‡Ð°Ñ€Ð´, который уже уÑпел обгореть и покрытьÑÑ Ð²Ð¾Ð»Ð´Ñ‹Ñ€Ñми. Солнце палило не милоÑердно, а Ð±Ð»ÐµÐ´Ð½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¶Ð° ариÑтократа была Ñвно не предназначена Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ погоды. — Чак-так. Так меÑтные называют каучуковые деревьÑ. Ðборигены охотно торгуют каучуком, из него получают отменную резину. Вываренный Ñок Ñтих Ñамых деревьев привозÑÑ‚ в город. — Ðачал объÑÑнÑть репортер — В выÑшей Ñтепени ÑÑ‚Ñ€Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð·Ð¼ÐµÑ. Зачем ей уничтожать каучуковые плантации? МиÑтер Ðджин, еÑть идеи? Ðе поглощает же она резину? — Извините, ни единой мыÑли… — ПризналÑÑ Ñ€ÐµÐ¿Ð¾Ñ€Ñ‚ÐµÑ€. КамениÑтое плато неожиданно оборвалоÑÑŒ. И открылÑÑ Ð²Ð¸Ð´ на озеро вÑех цветов радуги. Ветер Ñменил направление и в воздухе поÑвилÑÑ Ð¾Ñ‚Ð²Ñ€Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ñ‹Ñ… запах тухлых Ñиц. За озером обнаружилÑÑ Ð¾Ð±ÑˆÐ¸Ñ€Ð½Ñ‹Ð¹ грот в котором Ñидела… Ñидело… — Хм, как минимум, Ñто Ñнимает целый Ñ€Ñд вопроÑов. Теперь мы знаем, куда делÑÑ Ð¼ÐµÑ…Ð°Ð½Ð¸Ð·Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ‹Ð¹ корпуÑ. — Рей опуÑтилÑÑ Ð½Ð° землю и принÑлÑÑ Ñ€Ð°Ð·Ð³Ð»Ñдывать грот через подзорную трубу. — Я думаю, зачем ей нужен каучук тоже вопроÑов больше не возникает. Ей ведь надо как-то компенÑировать Ð¸Ð·Ð½Ð¾Ñ Ñальников и герметичных Ñоединений. — Добавил Ричард, Ð¾Ñ‚Ð±Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ±Ñƒ и раÑÑÐ¼Ð°Ñ‚Ñ€Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¼ÐµÑ‚ охоты. — Реще ÑÑно, почему меÑтные не ÑправилиÑÑŒ. Она же не ÑъедобнаÑ. — Ответил Ñвоим мыÑлÑм Рей. — Что-то мне подÑказывает что Регина калибром не вышла Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð³Ð¾ Ñафари. Сюда нужна артиллериÑ. — Салех еще раз оглÑдел зверушку. — ТÑжелаÑ. — Добавил он уже тише. — И что же нам теперь делать? — РаÑтерÑно протÑнул ИлаÑ, которому дали подзорную трубу, чтобы он тоже Ñмог полюбоватьÑÑ Ð±ÑƒÐ´ÑƒÑ‰ÐµÐ¹ жертвой охоты. Ðа выходе из грота грелаÑÑŒ Ð¾Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ð°Ñ Ð·Ð¼ÐµÑ. Длинной монÑтр был метров Ñорок. Очень роÑлый человек едва бы возвышалÑÑ Ð¼Ð°ÐºÑƒÑˆÐºÐ¾Ð¹ над телом ÑущеÑтва. Реще Ð·Ð¼ÐµÑ Ð±Ñ‹Ð»Ð° механичеÑкаÑ. Целиком. И ÑоÑтоÑла из причудливо Ñплавленных Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³ другом деталей и механизмов. При желании можно было различить почти целые бронеходы и паровики. Железо шевелилоÑÑŒ, Ñкрежетало и жило какой-то причудливой жизнью. — Рдавайте ей Ричарда Ñкормим? — выдвинул идею репортер. Он привычно раÑчехлÑл Ñвой фотоаппарат. — Ðга, придетÑÑ. — Озадаченно ответил Гринривер. Ð’ его голове не было привычного Ñарказма. — ÐœÐµÐ½Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ интереÑует, как такое вообще возможно. — МагиÑ? — Предположил Рей. — Ðет, джентльмены, Ñто не магиÑ. Ðто в чиÑтом виде наркоманиÑ. — Ðачал ÑердитьÑÑ Ð Ð¸Ñ‡Ð°Ñ€Ð´, аккуратно ÑÐºÐ»Ð°Ð´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¾Ð´ÐµÐ¶Ð´Ñƒ в кучку. — Ð’ мы Ñловно герои какой-то дурацкой книги. И автор Ñтой книги мешает абÑент Ñ Ð¼Ð°ÐºÐ¾Ð²Ð¾Ð¹ наÑтойкой. Другого объÑÑÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñƒ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚. Тем временем порождение дикой магии нежилоÑÑŒ на Ñолнце, пуÑÐºÐ°Ñ Ð² разные Ñтороны Ñтруйки пара. Погода ÑтоÑла жаркаÑ. * * * Как оказалоÑÑŒ, Ñ Ñ…Ñ€ÐµÐ½Ð¾Ð²Ð¾ могу работать когда за окном выше тридцати градуÑов жары. Ðто полноÑтью дезориентирует и заÑтавлÑет впаÑть в глубочайшую меланхолию. СложилоÑÑŒ комбо. СломалаÑÑŒ ÑÑ‚Ð¸Ñ€Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½ÐºÐ° и пришлоÑÑŒ покупать ее, а не кондей. К ÑчаÑтью, похолодало, и Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ вернутьÑÑ Ðº работе над текÑтом. Думаю, Ñ Ð½Ð°Ð³Ð¾Ð½ÑŽ график. Возможно, уже завтра. Был в Ðижнем Ðовгороде по Ñемейным делам. Город произвел на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚ÑгоÑтное впечатление. Ð—Ð°Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÐ¿Ð¸Ñ‚Ð° были закрыты и Ñ Ð½ÐµÑкольку дней питалÑÑ Ñушами, пиццей и бургерами. Ðет, будь мне 12 лет, Ñ Ð±Ñ‹ опиÑалÑÑ Ð¾Ñ‚ ÑчаÑтьÑ, предложи мне кто такой рацион, но в тридцатник Ñто так Ñебе идеÑ. Из-за внезапного характера поезди и малопредÑказуемого раÑпиÑÐ°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ðµ получилоÑÑŒ организовать вÑтречу толком, увы. Ðо думаю, подобное возможно в дальнейшем. Три Ñапога очень хорошо зашли на литреÑе. Ðто воодушевлÑет и заÑтавлÑет пиÑать Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð¾ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð¹ Ñилой и ÑкороÑтью. ЕÑли вы хотите помочь мне выиграть литреÑовÑкий конкурÑ, где учаÑтвует Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð°Ñ ÐºÐ½Ð¸Ð³Ð° в Ñерии, переходите на литреÑ, оÑтавлÑйте оценки и комментарии. СÑылка в опиÑании первой книги, тут, на Ñайте. Зачем мне нужен Ñтот конкурÑ? Ð’ призах продвижение, причем на очень Ñерьезную Ñумму. Реще при доÑтаточном уровне активноÑти книгу напечатают. Даже не ее одну а вÑÑŽ Ñерию. Рза ней и отладку. Короче, вÑе завиÑит от ваÑ, дорогие читатели. Ð Ñ Ð¿Ð¾ÑтараюÑÑŒ до конца года напиÑать еще парочку книг в Ñтой Ñерии, помимо той которую вы читаете прÑмо ÑейчаÑ. Глава 9 Ричард избавилÑÑ Ð¾Ñ‚ оÑтатков одежды и принÑлÑÑ Ñ€Ð°Ð·Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ. — ÐадеюÑÑŒ Ñта тварь не разумна и попробует Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñожрать. — Гринривер был наÑтроен решительно. Ð˜Ð»Ð°Ñ Ñ€Ð°Ñпаковал небольшой цинк Ñ Ñ„Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¿Ð»Ð°Ñтинками. Извлеченные ране из фотоаппарата он бережно упаковал в открытую коробку и залил Ñургучом, который разогрел Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ небольшой рунной зажигалки. Поле чего принÑлÑÑ Ð½Ð°Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÑŒ фотоаппарат в Ñторону озера. — СÑÑ€ Ричард, могу Ñ Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñить пройти вооон мимо того выÑокого камнÑ? Там будет крайне удачный ракурÑ. — Ð˜Ð»Ð°Ñ ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ð» направление рукой. — Ðто будет чудеÑное фото, вы будете Ñловно древний герой, повергающий чудовище! — Голозадый Ричард душит змею! — Гоготнул Рей. — Мой Ñовет тебе, Ðджин, не афишируй полученных фото. — Почему, Ñто ведь… — Помните, пару недель назад в Ñтолице беÑÑледно иÑчезли неÑколько человек? — ОтÑтранённым голоÑом поинтереÑовалÑÑ Ð“Ñ€Ð¸Ñ€Ð¸Ð²ÐµÑ€. — Да, кто-то из Ñтоличной богемы. Ðо при чем тут… — Ðти люди имели неоÑторожноÑть оÑтроÑловить наÑчет памÑтника в Римтауне. Тот Ñамый, где Ñ Ð¸Ñпользую Ричарда как оружие. ПредÑтавлÑешь, что начнетÑÑ, еÑли в преÑÑе Ñнова поÑвитÑÑ Ñ„Ð¾Ñ‚Ð¾ того, как наш беÑÑмертный друг Ñнова побивает какого-то, ÑÐ²ÐµÑ€ÐºÐ°Ñ Ð±ÑƒÐ»ÐºÐ°Ð¼Ð¸? ПредÑтавлÑешь, что будет, еÑли кто то пуÑтит Ñлух наÑчет того, что один ÑкÑцентричный волшебник питает нездоровую ÑтраÑть к хтоничеÑким тварÑм? — Рей тем временем оборудовал Ñебе неÑколько позиций на Ñлучай, еÑли придетÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ Ð½Ð°Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð¾Ð³Ð½ÐµÐ¼. — Ðо кому в здравом уме придет в голову Ð¸Ð´ÐµÑ Ñ€Ð°ÑпуÑкать подобные… — Как кому? Мне! — Гордо завил Салех, раÑÐºÐ»Ð°Ð´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ñошки. — Ðо зачем… — По уÑловиÑм контракта Ñ Ð¾Ð±Ñзан заботитьÑÑ Ð¾ репутации молодого лорда. — Ответил Рей. — Рлюди Ñовершенно точно будут опаÑатьÑÑ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐºÐ°, не только питает нездоровое вожделение к жутким тварÑм, но и регулÑрно наÑилует их трупы? — Ðичего не понимаю! — Ð’ голоÑе репортера были нотки отчаÑниÑ. — Знаете, что, джентльмены, Ñ Ð¾ÐºÐ¾Ð½Ñ‡Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾ запуталÑÑ Ð² ваших взаимоотношениÑÑ…! — МиÑтер Ðджин, не обращайте внимание. МиÑтер Салех так нервничает. У него начинаетÑÑ Ð»Ð¾Ð³Ð¾Ñ€ÐµÑ. — на вздернутую бровь репортёра молодой ариÑтократ поÑÑнил поÑÑнил — СловеÑный поноÑ. — РРичард начинает ÑритьÑÑ Ð¸ ÑкверноÑловить. Ðервное возбуждение обоÑтрÑет внимание и реакции, но требует выхода. — Добавил громила. — ГоÑпода, а как вы вообще умудрилиÑь… ÑÑÑ… — Ð˜Ð»Ð°Ñ Ð·Ð°Ð¼ÑлÑÑ, Ð¿Ð¾Ð´Ð±Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ð²Ñ‹Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ. — ВыÑтроить взаимоотношениÑ? — ПодÑказал вариант Гринривер. — Ðга… — О, Ñто Ð´Ð¾Ð»Ð³Ð°Ñ Ð¸ÑториÑ, доÑÑ‚Ð¾Ð¹Ð½Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ð´ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾Ð¹ книги. — Хохотнул Рей. — Ðо уÑлышите вы ее в другой раз. Ðадо разбиратьÑÑ Ñ Ñтой тварью и возвращатьÑÑ Ð² деревню. Ðаши Ñпутники забыли Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ¾Ñ€Ð¼Ð¸Ñ‚ÑŒ. — Закончил разговор Гринривер и отправилÑÑ Ð² Ñторону змеи. ÐеÑпешным шагом. Стоило молодому человеку отойти буквально на Ñотню метров от груды камней, за которой прÑталиÑÑŒ его Ñпутники, и Ð·Ð¼ÐµÑ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ð¸Ð»Ð° его. С проворÑтвом, удивительным Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ маÑÑивной туши, монÑтр начал движение. ВзметнулиÑÑŒ в воздух целое облако пыли. Загрохотали камни, которые тело змеи перетирало в пеÑок. Во вÑе Ñтороны взметнулиÑÑŒ Ñтруи пара. МеханичеÑкое ÑущеÑтво поднÑлоÑÑŒ на добрый деÑÑток метров, и Ñ Ð³Ñ€Ð¾Ð¼ÐºÐ¸Ð¼ лÑзгом раÑкрыло капюшон. Огромное тело начало раÑкачиватьÑÑ Ð² разные Ñтороны. ПаÑть раÑпахнулаÑÑŒ и из нее показалоÑÑŒ то, что Ñначала можно было принÑть за Ñзык, но нет… ГрÑнул выÑтрел. Голова Ð·Ð¼ÐµÑ Ð¼Ð¾Ñ‚Ð½ÑƒÐ»Ð°ÑÑŒ. Какое-то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÑущеÑтво раÑÑматривало глубокую воронку, на меÑте которой мгновение назад находилÑÑ Ð Ð¸Ñ‡Ð°Ñ€Ð´. РпоÑле неÑпешно ÑвернулаÑÑŒ клубочком и вернулаÑÑŒ в Ñонное оцепенение. — Дела… — Задумчиво протÑнул Рей. — ИлаÑ, убирай камеру и лезь за камни. ЗаÑветишь позицию, тут и оÑтанемÑÑ, мы, в Ð¾Ñ‚Ð»Ð¸Ñ‡Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚ Ричарда, не беÑÑмертные. Репортер очень профеÑÑионально рухнул на землю и уронил на ÑÐµÐ±Ñ ÐºÐ°Ð¼ÐµÑ€Ñƒ, принÑвшиÑÑŒ Ñпоро ее укладывать в коробку. Тем временем Ричард ÑоткалÑÑ Ð¸Ð· воздуха и вылез из воронки. Ð—Ð¼ÐµÑ Ð²ÑтрепенулаÑÑŒ и Ñнова поднÑлаÑÑŒ. ПаÑть раÑкрылаÑÑŒ, и на земле возникла Ð¾Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ´Ð½Ð°Ñ Ð²Ð¾Ñ€Ð¾Ð½ÐºÐ°. Второй атрибут тоже не ÑÐ¿Ð°Ñ Ð Ð¸Ñ‡Ð°Ñ€Ð´Ð°. Ð§ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ Ñфера погаÑла, когда облако оÑколков разорвало молодого человека на чаÑти. Ожив в Ñледующий раз, Гринривер не Ñтал вылезать из воронки, а Ñунул руку в землю и пополз в образовавшийÑÑ Ð»Ð°Ð·. МеханичеÑкий монÑтр забеÑпокоилÑÑ, и начал раздраженно двигать вÑем телом, ÑÐ¶Ð¸Ð¼Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð»ÑŒÑ†Ð° подвижного тела. Иногда он замирал на мгновениÑ, Ñловно приÑлушиваÑÑÑŒ. Ðеожиданно она ÑтронулаÑÑŒ Ñ Ð¼ÐµÑта, взметнув к небу хвоÑÑ‚, обрушила его на землю. ПоÑле чего опаÑливо отползла в Ñторону. — КажетÑÑ, миÑтера Ричарда Ñплющило… — Прокомментировал Ðджин, опаÑливо выглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¸Ð·-за камнÑ. Через какое-то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð·ÐµÐ¼Ð»Ñ Ð½Ð° меÑте удара зашевелилаÑÑŒ землÑ. Впрочем, Ð·Ð¼ÐµÑ ÑƒÐ¶Ðµ была готова. Снова взметнулÑÑ Ñ…Ð²Ð¾ÑÑ‚, который ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ñ‹Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ñл роль огромной лопаты. И Ð¾Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ð°Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ð° земли проÑто взмыла в воздух. Следующий удар хвоÑта отправил камни и кувыркающегоÑÑ Ð Ð¸Ñ‡Ð°Ñ€Ð´Ð° по широкой дуге в Ñторону укрытиÑ. Ð’ Ñлед летÑщему Ð·Ð¼ÐµÑ Ð´Ð¾Ð±Ð°Ð²Ð¸Ð»Ð° неÑколько залпов картечи. Увидав тучу оÑколков Рей, ÑноровиÑто юркнул под камень, где, Ñ ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ обнаружил Илаю, который Ñреагировал даже раньше бывшего лейтенант. Ðа землю поÑыпалиÑÑŒ камни. Через какое-то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐºÐ°Ð¼Ð½ÐµÐ¿Ð°Ð´ прекратилÑÑ Ð¸ в центре пылевого облака Ñтало видно, как начал поÑвлÑтьÑÑ Ð Ð¸Ñ‡Ð°Ñ€Ð´. Что-то бабахнуло и землю перепахали фугаÑные ÑнарÑды. Гринривера разорвало пополам и куда-то унеÑло. Ð’Ñе Ñтихло. Рпотом раздалÑÑ Ð²Ð¾Ð¹. Полный ÑроÑти и злобы. — МиÑтер Салех, а что Ñто? Еще какой-то монÑтр? — Ðто Ричард! — Салех безошибочно определил иÑточник звук. — ПроголодалÑÑ, наверное. â€”Â Ð Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ такое ÑоÑтоÑние нормально? Может нам Ñледует удирать? Люди такие звуки обычно не издают! — Ð˜Ð»Ð°Ñ Ð¾Ð¿Ð°Ñливо выглÑнул из Ñвоего укрытиÑ. ОбÑтрел Ñтих. К укрытию подошел Гринривер. Он что-то иÑкал между камней. Его взглÑд упал на ручку изломанного зонтика. Снова раздалÑÑ Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ñ‹Ð¹ бешенÑтва вопль. — Ричард ты… — Ðачал было Рей. — Я, Ричард Гринривер, клÑнуÑÑŒ Ñвоим беÑÑмертием, Ñ ÑƒÐ½Ð¸Ñ‡Ñ‚Ð¾Ð¶Ñƒ тебÑ! Да не будет о тебе даже памÑти под Ñтим Ñолнцем! Я принеÑу Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¸ твой мир в жертву! Прийдите на мой зов! Прейдите, ведь вы хотите жрать! Вокруг Гринривера заплÑÑали тени и вÑплохи Ñвета. Руки молодого человека были разведены в Ñтороны. Голова закинута, глаза закатилиÑÑŒ, изо рта шла Ð±ÐµÐ»Ð°Ñ Ð¿ÐµÐ½Ð°. — О… Ðто плохо… — Рей подÑкочил и бочком, бочком, ÑтараÑÑÑŒ не попадать в поле Ð·Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ð¿Ð°Ð´Ð°ÑŽÑ‰ÐµÐ³Ð¾ в Ñ‚Ñ€Ð°Ð½Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð°Ð½ÑŒÐ¾Ð½Ð°, начал убиратьÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ð»ÑŒÑˆÐµ. За Ñобой он тащил Илаю, которого Ñхватил за плечо. Тот прижимал к груди камеру, которую уÑпел ÑпрÑтать в кофр. — МиÑтер Салех, что проиÑходит? — У Ричарда от боли и беÑÑÐ¸Ð»Ð¸Ñ Ð·Ð°Ñ‚ÑƒÐ¼Ð°Ð½Ð¸Ð»ÑÑ Ñ€Ð°Ð·ÑƒÐ¼. — Давал на ходу поÑÑÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¡Ð°Ð»ÐµÑ…. — Мы недавно демона раÑпотрошили одного, так тот бедолагу проклÑл, как-то заковыриÑто. — Демона, раÑпотрошили? — УÑпел удивитьÑÑ Ð˜Ð»Ð°Ñ, едва уÑÐ¿ÐµÐ²Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑтавлÑть ноги. — Ðга, запытали до Ñмерти. — ПоÑÑнил Салех не ÑбавлÑÑ Ñ‚ÐµÐ¼Ð¿Ð°. — Ð… â€”Â Ð”Ð¾Ð»Ð³Ð°Ñ Ð¸ÑториÑ! — Еще на одну книгу? — Как минимум! Живее! Ð’Ñкоре показалиÑÑŒ ÑидÑщие у коÑтра аборигены. — Удираем! — Рей был краток. — За вами гнатьÑÑ Ð·Ð¼ÐµÑŽÐºÐ°? — Ð’Ñтревожено уточнил ХерлÑ. — Ели змеюка Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð±ÐµÐ³Ð¸ в другой Ñторона и помирай героÑ! — Ðет, Ричард гневаетÑÑ, кранты змеюке, и, еÑли не хотите к ней приÑоединитьÑÑ, бежим! Ð’ Ñледующий момент Ð˜Ð»Ð°Ñ Ð²Ñ‹Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ»ÑÑ, оÑтавив у Ð ÐµÑ Ð² руке куÑок ткани. Он одним движением вынул камеру из Ñщика, и начал наводить ее на Ричарда, вокруг которого, кажетÑÑ, поднималаÑÑŒ Ð±ÑƒÑ€Ñ Ð¸Ð· теней. Ð’Ñпыхнул магниевый зарÑд, ÑÐ¾Ð·Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ Ð´Ñ‹Ð¼. Ð˜Ð»Ð°Ñ Ñпоро запихнул фотоаппарат обратно, и уÑтремилÑÑ Ð·Ð° Реем, который, кажетÑÑ, не уÑпел обнаружить потери Ñпутника. Его больше заботила ÑохранноÑть винтовки. — Так ведь белобрыÑÐ°Ñ Ð¿Ð°Ð´Ð»Ð° маленькаÑ, а Ð·Ð¼ÐµÑ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ! — УдивилÑÑ Ð°Ð±Ð¾Ñ€Ð¸Ð³ÐµÐ½, впрочем, не трогаÑÑÑŒ Ñ Ð¼ÐµÑта. Рей оÑтановилÑÑ. Он Ñмерил взглÑдом аборигена, подошел к нему, и впечатал кулак тому в пах, добавил коленом в лоб, перехватил ÑогнувшегоÑÑ Ð¥ÐµÑ€Ð»ÑŽ, взгромоздил Ñебе на плечи и побежал в Ñторону леÑа, за ним Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð¼ÑƒÑ‰ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ криками побежали оÑтальные Ñопровождающие. — МиÑтер Салех, а зачем… — Ркак мы, по-твоему, потом отÑюда выберемÑÑ, еÑли они помрут? Ðти дети природы проÑто не предÑтавлÑÑŽÑ‚ на что ÑпоÑобен Гринривер в таком ÑоÑтоÑнии! — Я тоже! — Поверь мне на Ñлово, беги и береги дыхание! Тем временем Ричарда окутала дымка принÑтых клÑтв. И тут же опала. Молодой человек неÑпешно побежал обратно, туда, где ждала его змеÑ. Только он не побежал к механичеÑкому монÑтру, а взÑл левее, к горÑчему озеру. Там он шагнул в горÑчую воду и поплыл. Берег резко ушел низ, и под ногами молодого человека оказалаÑÑŒ бездна. КаÑтровый провал уходил вниз на неÑколько Ñотен метров. Ричард набрал в грудь воздуха, нырнул, так что над водой оÑталиÑÑŒ одни лишь ноги и активировал ÑпоÑобноÑть. Камнем Ð¿Ð°Ð´Ð°Ñ Ð½Ð° дно. Ð’ Ñтот раз Ñфера в его руках были почти полметра в диметре. Метеором он пронеÑÑÑ Ñквозь толщу воды, Ñквозь базальтовую плиту, уÑтремлÑÑÑÑŒ ниже, туда, где клубилÑÑ Ð² подземной каверне раÑкаленный газ, что поднималиÑÑŒ от огненного морÑ. Рза ним шел поток воды, раÑширÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð±Ð¸Ñ‚ÑƒÑŽ дыру. Миллионы тон воды неÑлиÑÑŒ в огненную бездну. Жар был таким что в какой-то момент Ричард проÑто иÑтаÑл облаком пепла. Ðо Ñто уже было не важно. Вода обратилаÑÑŒ огромным облаком пара, огромное давление которого начало разрушать дно озера, а вода вÑе быÑтрее уÑтремлÑлаÑÑŒ навÑтречу огню. РаздалÑÑ Ð²Ð·Ñ€Ñ‹Ð². Склон горы разнеÑло мелким щебнем и в небо уÑтремилиÑÑŒ миллионы тон влажного пепла. МеханичеÑÐºÐ°Ñ Ð·Ð¼ÐµÑ Ñкинула в развернувшейÑÑ Ð³Ð¸ÐµÐ½Ðµ. Тем временем где-то в леÑу… — Рпочему мы не заметили Ð¸Ð·Ð²ÐµÑ€Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²ÑƒÐ»ÐºÐ°Ð½Ð°? — Ð˜Ð»Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð½ÑлÑÑ Ð¸Ð· лужи, глÑÐ´Ñ Ð½Ð° огненный Ñтолб на горизонте. — ИлаÑ, мил человек, ты тут наблюдаешь ÑкÑперта по временным парадокÑам? — Ответил Рей, Ð²Ñ‹Ð»ÐµÐ·Ð°Ñ Ð¸Ð· ÑоÑедей лужи. ХерлÑ, ты там живой? Ð’Ð·Ñ€Ñ‹Ð²Ð½Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð»Ð½Ð° прошла по леÑу, Ð»Ð¾Ð¼Ð°Ñ Ð´ÐµÑ€ÐµÐ²ÑŒÑ. Взрыв повалил Ð´ÐµÑ€ÐµÐ²ÑŒÑ Ð¸ превратил джунгли в Ñплошной бурелом. — БелобрыÑÐ°Ñ Ð¿Ð°Ð´Ð»Ð° гневаетÑÑ! Ð’ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ°Ñ Ð±ÐµÐ»Ð¾Ð±Ñ€Ñ‹ÑÐ°Ñ Ð¿Ð°Ð´Ð»Ð° творить могучее колдунÑтво! Ð’ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ°Ñ Ð±ÐµÐ»Ð¾Ð±Ñ€Ñ‹ÑÐ°Ñ Ð¿Ð°Ð´Ð»Ð° пробудить Великого Ы! — Проводник раÑкачивалÑÑ Ð½Ð° меÑте в каком-то ÑвÑщенном ужаÑе. ПоднÑлÑÑ ÑƒÑ€Ð°Ð³Ð°Ð½Ð½Ñ‹Ð¹ ветер. Ð’ один момент. Он Ñловно уперÑÑ Ð² облако пепла и начал толкать его в на юг, в Ñторону пуÑтыни, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ð½Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ Ñразу за вулканом. — Так, нам надо возвращатьÑÑ. И выручать белобрыÑую падлу. — ÐŸÑ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð ÐµÐ¹, разглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð±ÑƒÐ¹Ñтво погоды. — Рон точно… — ОÑторожно поинтереÑовалÑÑ Ð ÐµÐ¿Ð¾Ñ€Ñ‚ÐµÑ€. — Ðга, его при мне как-то иÑпепелили. Оживет. — И что мы там Ñможем Ñделать? — Илае Ñвно не очень хотелоÑÑŒ идти к подножию извергающегоÑÑ Ð²ÑƒÐ»ÐºÐ°Ð½Ð°. — Много чего, очень много. ХерлÑ, двигаем! — Великий Ы гневаетÑÑ! Он Ñожрать белобрыÑый падла! — Ответил в ужаÑе абориген. — Ох, кто только не жрал Ñту падлу. Он неÑъедобный. — ПоÑÑнил Ñвои дейÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð ÐµÐ¹, Ð·Ð°Ð»Ð°Ð¼Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¥ÐµÑ€Ð»Ðµ руку. — Или мы ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¸Ð´ÐµÐ¼ ÑпаÑать падлу или Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ð½Ð°ÑŽ Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐºÑƒÑˆÐ°Ñ‚ÑŒ — РадоÑтно улыбнулÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²Ð¾Ð´Ð½Ð¸ÐºÑƒ в лицо бывший лейтенант. — РеÑли твои Ð´Ñ€ÑƒÐ·ÑŒÑ Ð±ÑƒÐ´ÑƒÑ‚ возмущатьÑÑ, Ñ Ñделаю в них много лишних дырок. — Салех выжал ÑпуÑковой крючок и пиÑтоле грохнул, прÑмо у уха аборигена. — Ðу так мы идем? â€”Â Ð¢Ð²Ð¾Ñ Ð½Ðµ понимать леÑа, Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð½Ð°Ñ Ð²Ñех губить! — Обреченно Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ ÑƒÐ³Ð¾Ð²Ð°Ñ€Ð¸Ð²Ð°ÐµÐ¼Ñ‹Ð¹. Он раÑÑтроено махнул рукой. — ÐÐ°Ñ Ð²Ñех Ñожрать Ð²ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ°Ñ Ð«! Великий О гнать его вздох от леÑа, но там мы дышать больной ветер и умирать. ÐœÐ¾Ñ Ð¸Ð´Ñ‚Ð¸ один, чтобы только Ñ ÑƒÐ¼Ð¸Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒ. Ð¥ÐµÑ€Ð»Ñ Ñ‡Ñ‚Ð¾ то Ñказал Ñоплеменникам и те, броÑÐ°Ñ Ð²Ñ€Ð°Ð¶Ð´ÐµÐ±Ð½Ñ‹Ðµ взглÑды в Ñторону Ð ÐµÑ Ð¸ Ила, раÑтворилиÑÑŒ в джунглÑÑ…. И Ñнова путь через леÑ. Ð’ Ñтот раз Ð¼Ð°Ð³Ð¸Ñ Ð´Ð¶ÑƒÐ½Ð³Ð»ÐµÐ¹ то ли не работала, то ли проводник из вредноÑти не обратилÑÑ Ðº ней, но обратно путники шли почти три чаÑа. Солнца начинало клонитьÑÑ Ðº закату, а в небе клубилÑÑ Ð¾Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ñ‹Ð¹ Ñтолб пепла. С ним воевал неиÑтвующий ветер. Воздух Ñтал горÑчим. Пахло гарью. Под ногами то и дело поÑвлÑлиÑÑŒ горÑчие камни. ПриходилоÑÑŒ перебиратьÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· завалы деревьев. — ВÑе, наша прийти! — Завил проводник, когда за очередным деревом открылоÑÑŒ лавовое поле. ГорÑщий камень неÑпешно тек, Ð²Ñ‹Ð¶Ð¸Ð³Ð°Ñ Ð»ÐµÑ. — Отлично! — ÐеизвеÑтно чему обрадовалÑÑ Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð¸Ð»Ð°. — Как раз то, что надо! â€”Â Ð¢Ð²Ð¾Ñ ÑƒÐ¼Ð¸Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒ и мы в великий колдуна идти обратно? — Ð’ голоÑе Херли прозвучала надежда. â€”Â Ð©Ð°Ñ Ñ‚Ð²Ð¾Ñ ÑƒÐ²Ð¸Ð´Ð¸Ñ‚ наÑтоÑÑ‰Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð»Ð´ÑƒÐ½Ñтва! — Инвалид обматывал подошву Ñапога какой-то мÑÑиÑтой лианой. Потом извлек из ножен дагу и защелкнул в ручку латунный цилиндр. â€”Â Ð¢Ð²Ð¾Ñ Ð¸Ð´Ñ‚Ð¸ убивай Ð²Ð»Ð¸ÐºÐ°Ñ Ð«? — Уточнил проводник. — Ðга! — Подтвердил Рей, он подошел к Ñамой границе текущего камнÑ, там, где оÑтывший камень образовывал толÑтую корку черного накала. — БелобрыÑый падла ноÑил Ñ Ñобой разум Ð¶ÑƒÑ‚ÐºÐ°Ñ Ð¼Ð¾Ñ€Ð´Ð°? — ОбратилÑÑ Ðº Илае абориген. — Ðет, как Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñл, только кошелек. — Ответил репортер, раÑчехлÑÑ Ñ„Ð¾Ñ‚Ð¾Ð°Ð¿Ð¿Ð°Ñ€Ð°Ñ‚. â€”Â Ð¢Ð²Ð¾Ñ Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ñ‚ÑŒ забрать душу Ð²ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ°Ñ Ð«? — Уточнил ХерлÑ, опаÑливо разглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´ÑƒÐºÑ†Ð¸ÑŽ имперÑких механиков. — Ð, нет… Ты не мог бы обойти, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð³Ð´Ðµ то был подходÑщий фильтр… Ð¥ÐµÑ€Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ñмотрел на Ñто и задергалÑÑ. Задрав голову к небу. — Что Ñто Ñ Ð½Ð¸Ð¼? — Салех закончил раÑчищать небольшой учаÑток земли, от которой шел пар. â€”Â ÐœÐ¾Ñ Ñ‚Ð°Ð½Ñ†ÐµÐ²Ð°Ñ‚ÑŒ умиральный танец! — Ответил ХерлÑ, Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð°Ñ Ð±Ð¸Ñ‚ÑŒÑÑ Ð² припадке. — Дикие люди… — ПротÑнул задумчиво инвалид. Рпотом Ð¿Ñ€Ð¸Ð¿Ð°Ð´Ð°Ñ Ð½Ð° коÑтыль, взÑл разбег. УперевшиÑÑŒ протезом в наплыв оÑтывшего камнÑ, Рей, прыгнул, и приземлилÑÑ Ñ‚Ð¾Ñ‡Ð½Ð¾ в Ñередин огненной реки. С рычанием он вонзил дагу и раÑплавленным метал. Та моментально нагрелаÑÑŒ, Ð¾Ð±Ð¶Ð¸Ð³Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¶Ñƒ. Рей выдержал неÑколько Ñекунд, пока оружие не ÑплавилоÑÑŒ Ñ ÐºÐ°Ð¼Ð½ÐµÐ¼, а потом… â€”Â Ð’ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ°Ñ ÐºÐ¾Ð»Ð´ÑƒÐ½Ð°! — Завопил проводник, Ð¿Ð°Ð´Ð°Ñ Ð½Ð° колени. Ураганный ветер уÑилилÑÑ. Жар пропал. Ð¥ÐµÑ€Ð»Ñ Ñ‡Ñ‚Ð¾-то возбужденно кричал на Ñвоем Ñзыке. Он раÑкачивалÑÑ Ð½Ð° меÑте. — Идем Ричарда иÑкать? — Уточнил ИлаÑ, заворожённо разглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ñ‡ÐµÑ€Ð½ÑƒÑŽ тучу над головой. — Как мы его найдем? Громила поÑмотрел под ноги, Ñхватил целой рукой дагу, торчащую из камнÑ, наклонилÑÑ Ð¸ дернул оружие. С хруÑтом лезвие переломилоÑÑŒ и в руках инвалида оÑталÑÑ Ð»Ð¸ÑˆÑŒ оÑколок. Тот оÑмотрел его и Ñ Ñ‚Ñжелым вздохом отброÑил в Ñторону. Проводник был безнадежно иÑпорчен. ПоÑле чего отошел к деревьÑм. — Как как… — Рей развернул поÑÑ Ð¸ Ñтало понÑтно, что вокруг бедер у него обернут гамак. — Утром. При Ñвете Ñолнца. Или ты предлагаешь его в Ñтой тьме иÑкать? Пока пепел оÑÑдет, пока воздух очиÑтитьÑÑ. Благо, он там теперь не горит больше. Рто, что мы его ищем он уже понÑл. Гамак был привÑзал к двум деревьÑм и Салех взгромоздилÑÑ Ð½Ð° него, Ð·Ð°ÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð³Ð»Ð°Ð·Ð°. Через пару минут он захрапел. ДейÑтвовал он кончиками пальцев, Ð¾Ð±Ð¾Ð¶Ð¶ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ° покрылаÑÑŒ жуткими волдырÑми. — ГгоÑподин ХерлÑ, а вы поможете мне развеÑти коÑтер? Рто тут как-то зÑбко Ñтало… Пока Ð˜Ð»Ð°Ñ Ñ€Ð°Ñтолкал впавшего в ÑвÑщенный Ñ‚Ñ€Ð°Ð½Ñ Ð´Ð¸ÐºÐ°Ñ€Ñ, пока тот обуÑтроил лагерь, пока разожгли коÑтер… Утро заÑтало учаÑтников ÑкÑпедиции не в лучшем ÑоÑтоÑнии. ИлаÑ, который пол ночи Ñледил за коÑтром, уÑнул лишь под утро. СидÑ. Ð¥ÐµÑ€Ð»Ñ Ñ‚Ð°Ðº и продолжал что-то бубнить. Ртемной коже выделÑлиÑÑŒ глубоко запавшие глаза, белки Ñтали покрыты Ñетью кровеноÑных ÑоÑудов. Он не Ñпал вообще, вÑе так же очумело Ð²Ð·Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ð½Ð° заÑыпанную пеплом равнину. У Ð ÐµÑ Ð·Ð° ночь рука опухла и покраÑнела, он Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ выбралÑÑ Ð¸Ð· гамака, его лихорадило. При Ñтом вÑе Ñильно продрогли. — Идем. Ðадо найти Ричарда и возвращатьÑÑ Ð² деревню. МеÑтный климат Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð¾ÐºÐ¾Ð½Ð°ÐµÑ‚. — Салех Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ переÑтавлÑл ноги. Без лишних Ñлов учаÑтники ÑкÑпедиции вошли на равнину. Там, где когда-то возвышалÑÑ Ð»ÐµÑ ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¸ только камни и прах. Потеки лавы, заÑыпанные жирным пеплом, Ñоздавали ощущение какой-то иной реальноÑти. Иногда Ñреди них можно было увидеть обугленные Ñтволы леÑных иÑполинов, что напоминали Ñкелеты диковинных ÑущеÑтв. Живое небо контраÑтом уÑиливало Ñ‚ÑгоÑтное впечатление от открывшегоÑÑ Ð¿ÐµÐ¹Ð·Ð°Ð¶Ð°. — МиÑтер Салех, а как вы планируете иÑкать Ричарда? — Уточнил Ð˜Ð»Ð°Ñ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· какое то времÑ. — Ðадо кричать… — ТÑжело дышал Рей. — Рчто кричать? — Что угодно. Звук тут далеко разноÑитÑÑ. — Любезно поÑÑнил громила. Он Ñильно хромал, у него обгорел коÑтыль, и теперь он Ñтал на пол ладони короче. — Рииичааард! — Закричал Ðджин. — ÐедоÑтаточно громко! — Прокомментировал Рей. — Хорошо, хорошо… Рииииичааааард! — Громче! — ÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐ! — Ð˜Ð»Ð°Ñ Ð·Ð°Ð²Ð¾Ð¿Ð¸Ð» как ужаленный. — Вот, другое дело! — МиÑтер Салех, пожалуйÑта, уберите шило! — Так ты ори, не ÑтеÑнÑйÑÑ! — ÐÐÐÐÐÐÐÐ! ОтпуÑтите менÑ! Что Ñто было? — Так Ñ ÑƒÑ‰Ð¸Ð¿Ð½ÑƒÐ» проÑто! — МиÑтер Салех, давайте лучше бить Херлю, он орет громче, он вон какой здоровенный! — Так он удрал, извини ИлаÑ, нам надо найти Гринривера… — ÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐ! Прошло пол чаÑа. — Хватит орать, Ñ Ð²Ð°Ñ Ñразу уÑлышал. — Ричард показалÑÑ Ð¸Ð· — за очередного валуна. Сделал он Ñто довольно внезапно. Графеныш был перепачкан пеплом и больше напоминал умертвие, чем человека. Впрочем, он был бодр. — Так чего молчал? — УдивилÑÑ Ð ÐµÐ¹. Ð˜Ð»Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñипел что-то оÑкорбительное, но не Ñлишком внÑтное. — Так Ñ Ñ‚Ð°Ð¼ был. — Гринривер ткнул в землю. — Ожил в какой-то каверне. ПришлоÑÑŒ Ñтупеньки вырезать. Там под Ñотню метров глубины. МиÑтер Салех, миÑтер Ðджин, Ñердечно благодарю за помощь. ÐадеюÑÑŒ, Ð·Ð¼ÐµÑ Ñдохла? — Уточнил Гринривер, оглÑдываÑÑÑŒ. — Вчера под вечер тут было огненное озеро. Думаю, да. — Ответил Рей. — Рможно мне какую-то трÑпку? Я не уверен, что мои ноги перенеÑут помещение по равнине. — У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð³Ð´Ðµ-то была запаÑÐ½Ð°Ñ ÑˆÑ‚Ð¾Ñ€ÐºÐ° от камеры… — Ð˜Ð»Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‚Ð¸Ð» Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¾Ð¹ неохотой. Дипломаты отправилиÑÑŒ обратно по Ñледам в пепле. Ðа границе выжженной облаÑти они нашли Херлю, что глÑдел на них Ñ Ð¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¿ÑŒÑŽ ужаÑом. ПоÑле чего бухнулÑÑ Ð½Ð° колени и что-то завопил. — С ним вÑе в порÑдке? — Уточнил Ричард — Да черт его знает, Ñ Ñамого вечера так. — Ответил Салех, Ñ Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ³Ñ‡ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ выбираÑÑÑŒ на подтопленную почву. — Рчто Ñ Ð²Ð°ÑˆÐµÐ¹ рукой? — Заметил травму компаньона Гринривер Рей поглÑдел на раÑпухшую конечноÑть и помрачнел. — Ðичего хорошего. Ожог воÑпалилÑÑ. ЕÑли мы не доберемÑÑ Ð´Ð¾ деревни, и там мне не помогут, придетÑÑ ÐµÐµ отрезать, пока не началаÑÑŒ гангрена. Ð’ Ñтот момент Ñ Ð½ÐµÐ±Ð° рухнул иÑтошно орущий попугай. Он Ñел на голову ИлаÑ, впившиÑÑŒ когтÑми в изрÑдно поÑтрадавший цилиндр. ПоÑле чего птица клюнула репортера в щеку, вызвав возмущенный вопль и закружила где-то в Ñтороне, то и дело возвращаÑÑÑŒ назад. — КажетÑÑ, Ð½Ð°Ñ ÐºÑƒÐ´Ð°-то зовут. — Сделал выводы Рей, поÑле того как на очередном маневре попугай метнул Ñтрую помета в Илаю, попав тому в глаз. Ðджин завопил и начал оттирать лицо. — Ðаверно надо туда Ñходить. Иначе Ð˜Ð»Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ‚ и не выжить. — Ричард поглÑдел на зажатый в когтÑÑ… птицы крупный орех. Репортер ÑпрÑталÑÑ Ð·Ð° проводника. И орех раÑÑадил тому Ñкулу. Вопли уÑилилиÑÑŒ. ÐкÑÐ¿ÐµÐ´Ð¸Ñ†Ð¸Ñ ÑтронулаÑÑŒ Ñ Ð¼ÐµÑта. СкороÑть Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð²Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ñ‹ÑˆÐ»Ð° не выÑокой. У Херли раÑпухло лицо и трÑÑлиÑÑŒ поджилки. Ð˜Ð»Ð°Ñ Ñ‚ÐµÑ€ лицо и ничего не толком не видел. Рей хромал и вообще Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ передвигалÑÑ, а Ричард ÑтаралÑÑ Ð½Ðµ поранить голые ноги. ПуÑть за птицей привел их на небольшой холм, покрытый камнÑми. Ðа нем, в раÑпадке камней, обнаружилоÑÑŒ медное Ñйцо, размером Ñ Ñ‚ÐµÐ»ÐµÐ¶Ð½Ð¾Ðµ колеÑо. — ИлаÑ, поздравлÑÑŽ, ты Ñтал папой! Ð’Ñ‹Ñиживать будешь? — Обрадовал Ñпутника Салех, когда увидел находку. — Почему Ñто Ñразу Ñ? — ОкрыÑилÑÑ Ñ€ÐµÐ¿Ð¾Ñ€Ñ‚ÐµÑ€. Он продолжат тереть глаз. Тот уже заплыл. — Ðто вы у Ð½Ð°Ñ Ñ‚ÑƒÑ‚ вулканы гаÑите и Ñ Ð±Ð¾Ð³Ð°Ð¼Ð¸ воюете, как раз Ñйцо подходит по размеру! С чего Ñто Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ вашу мудень выÑиживать? Ð’Ñ‹ же навернÑка потерÑли где-то на войне, вот нашлоÑÑŒ! — БеднÑгу Ðджина неÑло. — Так у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ñ… два, и оба на меÑте! — УдивилÑÑ Ð³Ð¸Ð³Ð°Ð½Ñ‚. Он вÑе еще ÑохранÑл возможноÑть шутить. — Так те переÑаженные, украли у какого-то дракона. Ð Ñто родное! — ГлÑÐ´Ñ Ð½Ð° онемевшего Салеа Ð˜Ð»Ð°Ñ Ð´Ð¾Ð±Ð°Ð²Ð¸Ð». — БлÑдÑÐºÐ°Ñ Ð¿Ñ‚Ð¸Ñ†Ð°, Рей, дайте мне револьвер! — ÐŸÐ¾Ð¿ÑƒÐ³Ð°Ñ Ð¼ÐµÐ»ÑŒÐºÐ½ÑƒÐ» где-то в кронах деревьев. — Думаю, надо нам его захватить Ñ Ñобой. Определённо Ñта вещь предÑтавлÑет Ñобой большую ценноÑть! — ЖизнерадоÑтно заÑвил Ричард. Он подошел к Ñйцу и потрогал его. Странный артефакт оказалÑÑ Ñ‚ÐµÐ¿Ð»Ñ‹Ð¼ на ощупь и тихонько щелкал. — Ðу, значит ты его и потащишь! — Обрадовал Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð¾Ð´Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð ÐµÐ¹. — Рможет ХерлÑ? — Ричард попробовал приподнÑть Ñйцо. Вышло Ñто Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð¼ трудом. ВеÑло оно килограмм Ñорок. — МиÑтер ХерлÑ, вы же возьмете на ÑÐµÐ±Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´ помочь нам Ñ Ð´Ð¾Ñтавкой Ñйца? â€”Â ÐœÐ¾Ñ Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð½Ðµ понимай! — Излишне поÑпешно абориген забывал Ñзык. Графеныш только Ñ‚Ñжело вздохнул. — Ðу, благо идти тут не далеко… К Ñожалению, поÑледнÑÑ Ñ„Ñ€Ð°Ð·Ð° тоже оказалаÑÑŒ не ÑовÑем правдивой. ПоÑле четырех чаÑов дороги через джунгли Ричард вÑе же поинтереÑовалÑÑ. — И как Ñкоро мы придём? УÑпеем до заката? — Ричард пыхтел, у него за Ñпиной было Ñйцо, завернутое в гамак. Дорога уÑугублÑлаÑÑŒ тем поÑвилиÑÑŒ многочиÑленные комары и мошки. Облако гнуÑа окутывало путников. ÐаÑекомые Ñкрипели на зубах и залетали в ноÑ. УчаÑтники ÑкÑпедиции непрерывно кашлÑли. — Ðаша идти деÑÑть ночей. Ð’ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ°Ñ Ðž пошел жрать надкуÑÐ°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð²ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ°Ñ Ð’ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ°Ñ Ð«. КолдунÑтва троп больше нет. Только защита от пожираниÑ. — Ответил абориген, переÑÑ‚ÑƒÐ¿Ð°Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð½Ð¸ деревьев. — Мда, за деÑÑть дней мы Ñгнием в Ñтих джунглÑх… — Ричард оглÑдел Ñвоих Ñпутников. У Илаи воÑпалилÑÑ Ð½Ð°Ñ‚ÐµÑ€Ñ‚Ñ‹Ð¹ глаз а у Ð ÐµÑ Ñ€ÑƒÐºÐ° раÑпухла так, что переÑтала ÑгибатьÑÑ. Дипломаты продолжили Ñвой путь. Заночевали на одном из поваленных леÑных гигантов. Ð¥ÐµÑ€Ð»Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð²ÐµÐ» небольшой коÑтерок на котором приготовил какого то небольшого зверÑ, больше вÑего напоминающего Ð¾Ð»ÐµÐ½Ñ Ñ Ñ…Ð¾Ð±Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¼. Ð’ дороге проводник так же разворошил Ñтранный муравейник на Ñтволе дерева, в котором набрал неÑколько деÑÑтков крупных муравьев. Те отличалиÑÑŒ проÑто огромным прозрачным брюшком, полным Ñладкой патоки. Разбив лагерь, абориген покинул Ñвоих Ñпутников, вернулÑÑ Ð¾Ð½ через пол чаÑа Ñ Ñ†ÐµÐ»Ð¾Ð¹ кучей крупных пиÑвок, завернутых в большой лиÑÑ‚. — Я, пожалуй, воздержуÑÑŒ. Ðе думаю, что готов наÑтолько радикально менÑть Ñвои пищевые привычки. — Ричард, Ñ ÐºÐ¾Ð¶Ð¸ которого так и не Ñошел пепел, ÑкривилÑÑ. — Ðто не кушать. Ðто лечить. — ПоÑÑнил Ñвои дейÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð¥ÐµÑ€Ð»Ñ. ПиÑвок он прицепил на руку РеÑ. Пару штук оказалиÑÑŒ под раÑпухшим глазом у Илаи. Жители болот моментально приÑоÑалиÑÑŒ и начали раздуватьÑÑ. Рей переноÑил процедуры молча, Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ ÑƒÐ´ÐµÑ€Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñознание. Делал что говорÑÑ‚ но на вопроÑÑ‹ не отвечал. Когда Ñолнце зашло в коÑтер полетели неÑколько шариков какой-то Ñмолы. ГуÑтой дым немного разогнал гнуÑ, и путники забылиÑÑŒ Ñ‚Ñжелы Ñном. Утро выдалоÑÑŒ еще хуже, чем накануне. Рей не проÑнулÑÑ, Ð¿Ñ€ÐµÐ±Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð² Ñ‚Ñжелом забытье. Лоб его был покрыт иÑпариной. Он металÑÑ Ð² гамаке и что бормотал. Ðа меÑтах ожогов поÑвилиÑÑŒ зиÑющие Ñзвы и в них копошилиÑÑŒ личинки. СмотрелоÑÑŒ Ñто жутко. Отек на руке немного Ñпал, но Ð½ÐµÐ·Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ñ ÐºÑ€Ð°Ñнота от руки перешла на ключицы. Под кожей вздулиÑÑŒ Ñиние вены. — МиÑтер ХерлÑ, Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ ампутировать руку. Ðто ÑпаÑет нашего Ñпутника? — Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð³Ñ€Ð°Ñ„ÐµÐ½Ñ‹ÑˆÐ° был Ñух. Выражение покрытого пеплом лица было Ñложно прочитать. — Ðе, еÑли резать рука, ÑовÑем карачун будет. Личинки — Ñто хорошо. Личинки жрать гнилой мÑÑа. ÐœÐ¾Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÐµÑти еще пиÑвка, убрать гнилой кровь. — ПоÑÑнил проводник, вновь отправлÑÑÑÑŒ в леÑ. Илаю рвало, видимо, он Ñнова получил приÑтуп дизентерии. Он Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ ходил. Ему дали выпить воды из лианы Ñ Ñ€Ð°Ñтворенной в ней золой какого-то раÑтениÑ. Ð’Ñкоре репортер тоже забылÑÑ Ñ‚Ñ€ÐµÐ²Ð¾Ð¶Ð½Ñ‹Ð¼ Ñном. Лагерь из временного превратилÑÑ Ð² поÑтоÑнный. Прошло два днÑ. Рука Салеха окончательно превратилаÑÑŒ во что-то жуткое. Ð’ ней копошилиÑÑŒ личинки, ÑотнÑми, кожа Ñлезала куÑками, под ней обнажалоÑÑŒ мÑÑо и ÑухожилиÑ. Вены виÑели в воздухе. Впрочем, покраÑнение, Ð´Ð¾Ð¹Ð´Ñ Ð´Ð¾ груди, не двигалоÑÑŒ дальше. И инвалид мог шевелить пальцами. ПришлоÑÑŒ даже привÑзать руку, чтобы от Ñлучайно не повредил ÑебÑ. Громила похудел, кожа обтÑнула коÑти. Ð˜Ð»Ð°Ñ Ð²Ñ‹Ð³Ð»Ñдел не лучше, Ð´Ð¸Ð·ÐµÐ½Ñ‚ÐµÑ€Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð°Ð»Ð° его терзать, хоть и не так Ñильно, как раньше. Ричард, на которого легла забота о Ñпутниках, пару раз вышибал Ñебе мозги, Ð²Ð¾Ð·Ð²Ñ€Ð°Ñ‰Ð°Ñ Ñебе физичеÑкое здоровье. Какие мыÑли терзали голову молодого человека, Ñказать было Ñложно. С Херлей он общалÑÑ Ñугубо по делу. Ðеожиданно в дело пошло Ñйцо, которое Ричард подкладывал под бок Ñпутникам, в качеÑтве грелки. Даже попугай ноÑил какие-то фрукты, которые проводник опознал как безопаÑные и полезные. Ðа третий день на руке Ð ÐµÑ Ð¾Ð±Ð½Ð°Ð¶Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ коÑти. Илаю пришлоÑÑŒ поить Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÑƒÐ´Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾, Ñам он не мог даже разомкнуть губ. Ð¥ÐµÑ€Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ выглÑдел не лучшим образом. Он оÑунулÑÑ, кожу покрывал толÑтый Ñлой Ñмолы, которой он оберегалÑÑ Ð¾Ñ‚ гнуÑа. Черты лица заоÑтрилиÑÑŒ а под глазами поÑвилиÑÑŒ круги. К ÑчаÑтью, вечером ÑÐ¸Ñ‚ÑƒÐ°Ñ†Ð¸Ñ Ñ€ÐµÐ·ÐºÐ¾ изменилаÑÑŒ. По леÑу Ñловно прошла Ð½ÐµÐ·Ñ€Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð»Ð½Ð°. Сложно Ñкзать что именно Ñто было, но в кронах деревьев Ñтали мелькать ÑветлÑчки, которых не было до Ñтого. Из воздуха пропал вездеÑущий гнуÑ. РадоÑтно завопил проводник. Он вÑкочил на ноги и принÑлÑÑ Ñ€Ð°Ñпевать пеÑню. — РадуйÑÑ, Могучий белобрыÑый падла, что дал Ñильный пинок Великому Ы! Великой О догрыз Великого Ы и вернулÑÑ Ð² леÑ! Ричард лишь Ñ‚Ñжело вздохнул. Через неÑколько чаÑов к меÑту ÑтоÑнки вышла Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ð³Ñ€ÑƒÐ¿Ð¿Ð° аборигенов. Они Ñоорудили ноÑилки, на которые бережно водрузили водрузили беÑпамÑтных Ð ÐµÑ Ð¸ Илаю. Ричард, обрÑженный в набедренную повÑзку, плёлÑÑ Ð·Ð° ними. Его кожа и волоÑÑ‹ оÑтавалиÑÑŒ того же пепельного оттенка. Ð’Ð¾Ð¹Ð´Ñ Ð² деревню, молодой ариÑтократ первым делом отправилÑÑ Ðº поÑольÑтву. Туда от отволок оружие и личные вещи Ñпутников. ПоÑле чего попробовал уÑнуть на циновках, но Ñон не шел. Молодой человек лежал и разглÑдывал закатное небо. Ð Ñдом Ñ Ð½Ð¸Ð¼, водрузившиÑÑŒ на медное на медное Ñйцо, ÑпуÑтилÑÑ Ñ Ð½ÐµÐ±Ð° попугай. Он жевал какие-то Ñгоды и коÑилÑÑ Ñнтарным глазом на потерÑвшего вÑÑчеÑкий лоÑк Ричарда. Когда Ñолнце зашло, на полÑну ÑвилÑÑ Ð¥ÐµÑ€Ð»Ñ. Лицо проводника было раÑкрашено Ñркими краÑками, копье в руках украшали разноцветные перьÑ, а Ñ Ð»Ð¸Ñ†Ð° не Ñходила улыбка. За ним шли Ñоплеменники, Ñтоль же празднично выглÑдÑщие. Где-то Ñтучал барабан. — О могучий пепельный падла, что даль Ñильнейший пинок Великому Ы! — ОбратилÑÑ ÐŸÑ€Ð¾Ð²Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ðº к Ричарду. — Ð¢Ð²Ð¾Ñ Ð¸Ð´Ñ‚Ð¸ Ñо мной, там Великой О будет награждать Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð³ÐµÑ€Ð¾Ð¹Ñтва! — Да уж, карьерный роÑÑ‚. — Буркнул Ричард, поднимаÑÑÑŒ. — Веди! Ð’ Ñтот раз аборигены повели Ричарда куда-то вглубь ÑелениÑ. Тропинка то и дело нырÑла в зароÑли, и между домами. Ð’ конце Гринривер вообще переÑтал понимать куда они идут. По ощущениÑм, за Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð¸ можно было переÑечь Ñеление дважды. Тропинка вильнула в очередной раз и перед Ричардом открылаÑÑŒ Ð¾Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ð°Ñ ÐºÑ€ÑƒÐ³Ð»Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ñна. Ð’ ее центре был ÑтоÑл идол. Видимо, Ñимволизирующий преÑловутого Великого О. Идол предÑтавлÑл из ÑÐµÐ±Ñ Ñтолб, на котором были вырезаны разные животные. Попугаи, обезьÑны, ноÑатые коÑули, какие-то ÑовÑем уж непонÑтные твари… Был тут и человек. При Ñтом Ñтолб был «украшен». Вот визит на лиане чье-то бьющееÑÑ Ñердце. Вот намотан пульÑирующий кишечник, вот печень, ÑочащаÑÑÑ ÐºÑ€Ð¾Ð²ÑŒÑŽ. Че выше, тем гуще веÑели украшениÑ. Ðа Ñамом верху виÑели черепа. Точнее чьи-то головы Ñ Ñодранной кожей. Они конвульÑивно шевелили челюÑÑ‚Ñми и клацали зубами. Среди живых черепов животных можно было найти и человечеÑкие головы. Впрочем, на Ричарда увиденное не произвело Ñколь угодно Ñильное впечатление. Он лишь махнул взглÑдом по идолу, больше разглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð·ÑƒÐºÑ€Ð°ÑˆÐµÐ½Ð½Ñ‹Ñ… дикарей. Ðедалеко от Ñтолба лежали Рей и ИлаÑ. Они до Ñих пор пребывали в беÑпамÑÑ‚Ñтве, одежды на них не было, обуженные иÑхудалые тела украшали гирлÑнды цветов. ÐаÑтроение на полÑне царило праздничное. Ð Ñдом Ñ Ð¸Ð´Ð¾Ð»Ð¾Ð¼ находилоÑÑŒ неÑколько огромных барабанов, Ñ€Ñдом Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼Ð¸ ÑтоÑл обнаженный дикарь, в руках он Ñжимал огромную колотушку. Барабанщик взмахнул Ñвоим инÑтрументом и по полÑне поплыл гул, что пробирал до коÑтей и заÑтавлÑл ныть зубы. Гомон Ñтих. К идолу вышел вождь. И заговорил. — Великое и Ñлавное Ð¿Ð»ÐµÐ¼Ñ Ñтремных ублюдков! — Ð¥ÐµÑ€Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾ÑˆÐµÐ» к Ричарду и принÑлÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÑŒ ему речь вождÑ. Ричард про ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ñнул идиота, чью душу Ñожрали Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²Ð¾Ð´Ð°, ÑтараÑÑÑŒ не заржать. — Ðаше Ñеление поÑетили белолицые уроды, которых поÑлал влаÑтелин дальних земель Ñ Ñ†ÐµÐ»ÑŒÑŽ Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð±Ð»Ð°Ð¿Ð¾ÑˆÐ¸Ñ‚ÑŒ и ограбить! — Теперь молодой человек Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ подавил желание озадаченно вÑкинуть брови и по-проÑтецки почеÑать в затылке. — Ðо Великий О могуч и хитер! Он знает как заÑтавить Ñлужить белолицых нашей Ñлаве! Они приÑлали Ñамых Ñтремных, Ñамых жеÑтоких, Ñамых подлых, Ñамых злобных Ñвоих воинов! И Ñти воины выебали в Ñракатан великого Ы! — Ричард потер виÑки и незаметно выдохнул Ñквозь зубы. — Их поÑлали удавить железную змею, что украла Ñилу великого О! Ðо они не Ñтали давить змею, как полагаетÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñтым воинам, они въебали великому Ы, а потом въебали ему еще раз! И великий Ы, злобный повелитель пыхающей горы, ушел Ñрать коÑÑ‚Ñми в Ñвой подземный болото! Рего Ñилу Ñожрать великий О и Ñтать еще мощнее и Ñильнее! РаздалиÑÑŒ вопли радоÑти и ликованиÑ. — Великий О добр и знает, что надо делитьÑÑ! Ðо белолицые чужаки тупые и не знают нашего Ñзыка, а потому мы дадим им какой-то Ñ…ÐµÑ€Ð½Ñ Ð¸ они пойдет Ñовершать еще великие подвиг во Ñлаву великий О! ДумаÑ, что им дали великий награда! Так воÑÑлавим Ð»ÐµÐ³ÐºÐ¾Ð²ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð´ÑƒÑ€ÐºÐ°! Ыбгда, переведи, бледнолицый Ñтремный падла что он ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ñ‹Ð¹Ð´ÐµÑ‚ к Ñтолбу и Ð²ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ°Ñ Ðž дать ему награда доÑÑ‚Ð¾Ð¹Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ тупой и некраÑивый Ð³ÐµÑ€Ð¾Ñ Ñ Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ¸Ð¼ дука — дуком! Ричард уÑтавилÑÑ Ð½Ð° переводчика, впрочем, тот не подал виду что перевод пошел не по плану. ВоцарилоÑÑŒ молчание. ПонÑв, что Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ðµ предвидетьÑÑ, Гринривер вышел вперед и подошел к вождю. — Могучий белобрыÑый падла, что дал Ñильный пинок Великомы Ы! Великой О говорить тебе «херы ты резкий» и дарить тебе награда! Он может Ñделать Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð´ÑƒÐº-дука длинный и толÑтый, чтобы Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ñмог оÑеменить Ñразу три баба! Или Ñделать Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð½Ð¾Ð³Ð° ÑÐ¸Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¸ прочнаÑ, чтобы ты больше не ранить ÑÐ²Ð¾Ñ Ð½ÐµÐ¶Ð½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¶Ð°, мÑÐ³ÐºÐ°Ñ ÐºÐ°Ðº жопка младенца! — Пара прочных Ñапогов была бы куда как лучше, но раз так… — Проговорил Ричард тихо — Желаю чтобы мои ноги Ñтали прочными и не ранилиÑÑŒ! — Добавил он во вÑе горло. — Ðо Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð²ÐµÐ´ÑŒ мог Ñделать Ñвой дука-дука длинный и толÑтый! — УдивилÑÑ Ð²Ð¾Ð¶Ð´ÑŒ. Ричарда веÑьма доÑтало обÑуждение ÑобÑтвенных гениталий. И он решил не вÑтупать в полемику, придумав, как ему показалоÑÑŒ, веÑьма удачное объÑÑнение. — Мой дука-дука еще раÑтет, Ñ ÐµÑ‰Ðµ маленький, и когда выраÑту большой выраÑтет и мой дука-дука! Я не хочу вмешиватьÑÑ Ð² еÑтеÑтвенный порÑдок вещей! ВоцарилоÑÑŒ молчание. Вождь заговорил на меÑтном Ñзыке, видимо, Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²Ð¾Ð´Ñ Ñказанное. Теперь Ñтихли даже шепотки. — То еÑть Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð¼ÐµÐ»ÐºÐ¸Ð¹ ребенка? — Ðет, мы живем очень много лет, и потому у Ð½Ð°Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð³Ð¾Ðµ детÑтво. Мы раÑтем долго, и очень долга Ñтареем. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ€Ð°Ð·ÑƒÐ¼ взроÑлого воина, но тело ребенка, и через лет пÑтьдеÑÑÑ‚ Ñ Ñтану вдвое выше и втрое Ñильнее. — Продолжал Ñамозабвенно врать Гринривер. — И пока мне не Ñтукнуло Ñта лет, Ñ Ð½Ðµ могу делать детей, иначе они будут больные и хилые! — Ричард заранее попыталÑÑ Ð¾Ñ‚Ð´ÐµÐ»Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ð¾Ñ‚ принудительных попыток размножениÑ. Вождь перевел толпе. КажетÑÑ, замолчали даже птицы. — Велика О говорит, что Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð¿Ð¸Ð·Ð´ÐµÑ‚ÑŒ! — ЗаÑвил вождь поÑле непродолжительного молчаниÑ. Ричарда пробил холодный пот, не ÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° жару. — Ðо у велика О еÑть чувÑтва юмора! Он не такой Ð·Ð»Ð¾Ð±Ð½Ð°Ñ Ð¸ Ñ‚ÑƒÐ¿Ð°Ñ ÐºÐ°Ðº Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð±Ð¾Ð³Ð¸! Теперь Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð´ÐµÑ‚Ð¸ будут раÑти до Ñта лет и жить Ð´Ð¾Ð»Ð³Ð°Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒ. Ðо Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð° не раÑти! Ð Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð½Ð¾Ð³Ð° Ñтать ÐºÑ€ÐµÐ¿ÐºÐ°Ñ Ð¸ твердаÑ, никто не Ñмочь прокуÑить и ранить ее! Да! Из Ñтолба вылетело облако ÑветÑщихÑÑ Ð¶Ñ‘Ð»Ñ‚Ñ‹Ñ… огоньков и уÑтремилоÑÑŒ к Ричарду, они пролетели Ñквозь его тело, вызвал легкое чувÑтво щекотки. ЗакрутилиÑÑŒ вихрем и пропали. â€”Â Ð¢Ð²Ð¾Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ð°Ñ‚ÑŒ награда, теперь идти. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ награждать Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ñ Ð³ÐµÑ€Ð¾Ñ. Озадаченный Ричард Ñ Ð¿Ñ€Ñмой Ñпиной отошел к краю полÑны. Его вÑе еще бил холодный пот. Слишком уж… Ðездешним был взглÑд вождÑ. — Теперь наша награждать Ð²ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ°Ñ ÐºÐ¾Ð»Ð´ÑƒÐ½Ð°! Ð’ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ°Ñ ÐºÐ¾Ð»Ð´ÑƒÐ½Ð° Ñильно болеть, и никогда не еÑть наш еда! Он жидко Ñрать и непрерывно блевать! Велика О дарить ему ÑÐ¸Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ ÐºÐ¸ÑˆÐºÐ°! Теперь Ð²ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ°Ñ ÐºÐ¾Ð»Ð´ÑƒÐ½Ð° жрать что хотеть и у никогда не болеть живот! — Перевел Ð¥ÐµÑ€Ð»Ñ Ñлова вождÑ, обращенные к племени. Рой ÑветлÑчков вылетел из Ñтолба и уÑтремилÑÑ Ðº лежащему Илае. Его тело поднÑло вверх, он Ð·Ð°Ð²Ð¸Ñ Ð² воздухе. Его глаза открылиÑÑŒ руки и ноги задергалиÑÑŒ. Он мÑгко опуÑтилÑÑ Ð½Ð° циновки, вÑе еще дезориентированный. — Ð, что… â€”Â Ð’ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ°Ñ ÐºÐ¾Ð»Ð´ÑƒÐ½Ð°! Ð¢Ð²Ð¾Ñ Ð¸Ð´Ñ‚Ð¸ к Ð¼Ð¾Ð³ÑƒÑ‡Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð´Ð»Ð°! Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð°ÑˆÐ° награждать ÑÑ‚Ñ€ÐµÐ¼ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð·Ð»Ð¾Ð±Ð½Ð°Ñ Ð¶ÑƒÑ‚ÐºÐ°Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð½Ð¾Ð³Ð°Ñ ÑƒÐ±Ð»ÑŽÐ´ÐºÐ° и дальше мы праздновать ваша подвига и жрать бухлища! К Илае подошли две роÑлые обнаженные аборигенки, обрÑдили в набедренную повÑзку и взÑв под локти отнеÑли к Ричарду. — СÑÑ€ Ричард, а что тут проиÑходит? — Шепотом поинтереÑовалÑÑ Ñ€ÐµÐ¿Ð¾Ñ€Ñ‚ÐµÑ€. — Слонопотамов раздают! — Так же тихо ответил Ричард. — Слоновнопотамов? — Ðедоумевающе уточнил ИлаÑ, оглÑдываÑÑÑŒ. Вождь заговорил Ñнова, а вмеÑте Ñ Ð½Ð¸Ð¼ заговорил и ХерлÑ. â€”Â Ð—ÐµÐ¼Ð»Ñ Ð±ÐµÐ»Ð¾Ð¼Ð¾Ñ€Ð´Ñ‹Ñ… дикарей рождает ÑÐ¸Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð¸Ð½Ð°. Ð¡Ñ‚Ñ€ÐµÐ¼Ð½Ð°Ñ Ð·Ð»Ð¾Ð±Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð½Ð¾Ð³Ð°Ñ ÑƒÐ±Ð»ÑŽÐ´ÐºÐ° загнать ÑÐ²Ð¾Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ° в глотка Ð²ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ°Ñ Ð« и вырвать ему кишка через рот! Велика Ы захлебнуÑÑ ÑÐ²Ð¾Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²ÑŒ и его жрать Ð’ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ°Ñ Ðž! Велика Ы Ñильно о Ñебе воображать, и думать что он ÑÐ°Ð¼Ð°Ñ ÑÐ¸Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð² нашей джунглÑ! Ðо ÑÑ‚Ñ€ÐµÐ¼ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ ÑƒÐ±Ð»ÑŽÐ´ÐºÐ° выебать его в Ñракатан! Ðо у дерьмо велика Ы Ñильно горÑча и ÑÑ‚Ñ€ÐµÐ¼Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð´Ð»Ð° обжигать ÑÐ²Ð¾Ñ Ð²Ð¾Ð»Ð¾ÑÐ°Ñ‚Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ°! Великий О дарить ÑÑ‚Ñ€ÐµÐ¼Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð´Ð»Ð° Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ°, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð½Ðµ горит, не болит и ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð²Ñегда работать, даже еÑли Ñама ублюдка ÑломатьÑÑ! Теперь рой ÑветлÑчков Ñтал гуще. Ð’ воздух взлетел беÑÑознательный Рей. Его рука вытÑнулаÑÑŒ в Ñторону и начала обраÑтать мÑÑом, кожей, какой-то чешуей… СветлÑчки завертелиÑÑŒ водоворотом и Ñхлынули. Рей заозиралÑÑ, он тоже плохо понимал где оказалÑÑ. ВзглÑд его наткнулÑÑ Ð½Ð° руку. От плечевого ÑуÑтава рука была почти нормальной, проÑто безволоÑой. ближе к локтю она Ñтала покрыта какой-то ноздреватой кожей, больше напоминающей шагрень. От запÑÑÑ‚ÑŒÑ Ð»Ð°Ð´Ð¾Ð½ÑŒ темнела, к кончикам пальцем ÑтановÑÑÑŒ практичеÑки черной. ВмеÑто ногтей были длинные чёрные когти. Лицо громила иÑказила гримаÑа ÑроÑти. Тело заÑветилоÑÑŒ, на лице проÑтупили ÑветÑщиеÑÑ ÑƒÐ·Ð¾Ñ€Ñ‹. Линии татуировки прорезали кожу. Татуировка ÑвилаÑÑŒ пружиной и рывком покрыла руку, разгораÑÑÑŒ вÑе Ñильнее. Запахло горелой плотью. По татуировке пошли алые вÑполохи. СветлÑчки вырвалиÑÑŒ из Ñтолба и уÑтремилиÑÑŒ в руку. Свечение ÑменилоÑÑŒ зеленым. Ðа ÑветÑщихÑÑ Ð»Ð¸Ð½Ð¸ÑÑ… по вÑему телу Ñловно раÑпуÑтилиÑÑŒ зеленые лиÑтьÑ. Раны зажили. Свечение угаÑло. Линии пропали. = Великий О не враг повелителю дневного Ñвета! Велики О подарить тебе Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ° взамен той, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ð½Ñл великй Ы. — ВозвеÑтил шаман. — ÐœÐ¾Ñ Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð¼ÑƒÐ´Ñ€Ñ‹Ð¹ Ñовет, ÑÑ‚Ñ€ÐµÐ¼ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð·Ð¸Ð½Ð°! Салех оглÑнулÑÑ, поÑмотрев на Ричарда. Тот Ñделал уÑпокаивающий жеÑÑ‚. — Ðу? — Уточнил громила, оборачиваÑÑÑŒ к вождю. — ИÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·ÑƒÑ Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ° когда будешь играть Ñо Ñвоим дука-дука, новый рука Ñильный и мочь оторвать! Снова вышли женщины и обрÑдили, теперь уже РеÑ, в повÑзку. Так же на лыÑую голову лег венок. — ВÑе, Ð¼Ð¾Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ подарки Великий О! Ртеперь мы вÑе жрать бухлища! Велика Ð³ÐµÑ€Ð¾Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ драть бухлища а на завтра идти на новый подвиг! — Ð¥ÐµÑ€Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²ÐµÐ» воÑÐºÐ»Ð¸Ñ†Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð²Ð¾Ð¶Ð´Ñ. — Ричард, морда Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð¿ÐµÐ¿ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ, что произошло? — Рей Ñходу начал выÑÑнÑть обÑтоÑтельÑтва. Ричард Ñжато поведал ÑÐ¾Ð±Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ñледних дней. Спутники молча выÑлушали Гринривера. Салех ÑкептичеÑки пошевелил бровÑми, а потом Ñхватил ÑтоÑщего в отдалении проводника. — Слышь, Ð´Ð¸Ñ‚Ñ Ð´Ð¶ÑƒÐ½Ð³Ð»ÐµÐ¹. Рну ка, говори, что было пока мы были в отключке? — Рей щелкнул ногтÑми новой руки перед лицом аборигена. Тот при виде подарка бога впал в оцепенение. — Так вы того, помирай. Могучий падла за вами ухаживай. Выгребай дерища, корми Ñ Ð»Ð¾Ð¶ÐºÐ°, ноÑи вода. Очень переживал. — Ðачал Хвалить Ричарда ХерлÑ. — ЗаÑтвлÑй Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð»ÐµÑ‡Ð¸Ñ‚ÑŒ, говорить, что Ñожрать мой душа, еÑли Ð¼Ð¾Ñ Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð½Ðµ лечить. Я лечить не умей, но жить хотеть, прÑм Ñтраху вÑпомнил как лечить! Рпотом Великой О великого Ы доедать и Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÑˆÐ»Ð¸ ÑпаÑать. РеÑли бы не Ричард, Ñ Ð±Ñ‹ танец плÑÑать Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¸ Ñкормить ваш труп джунглÑм. Гринривер от такой воÑхитительной интерпретации Ñобытий впал в Ñтупор. — Я, Ñ Ð½Ðµ не… Ð’Ñе было не так! — Графенышь терÑлÑÑ. Так на него люди почти никогда не Ñмотрели. — То еÑть могучий падла Ð½Ð°Ñ ÑпаÑ? — Еще раз утоÑнил Рей. — Ðга, как еÑть ÑпаÑ. Переживать за Ð²Ð°Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ. Ходить Ñмурной! — Да Ñ Ð½Ðµ знал как Ñ Ñтими дикарÑми общатьÑÑ Ð±ÐµÐ· ваÑ! — Только и Ñмог Ñказать молодой человек. — Переживать еще за ваÑ! Ðе Ñлишком ли много чеÑти? — Закончил он возмущенно. — И вообще, Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ бы мне Ñто ценить ваши жизни? Ð’Ñ‹ ценный реÑурÑ, не более! — Слышь, ИлаÑ, кажиÑÑŒ, Ð½Ð°Ñ Ð Ð¸Ñ‡Ð°Ñ€Ð´ ÑпаÑ. Как еÑть ÑпаÑ! — Рей раÑхохоталÑÑ Ð¸ полез к Гринриверу обниматьÑÑ, громко хохоча. — Рну, качай его! Качать не получилоÑÑŒ. То еÑть Ричарда, безуÑловно подброÑили, но потом иÑтощённый Рей оÑтупилÑÑ Ð¸ очумевший графенышь рухнул на землю Ñпиной. ПоÑле чего долго не мог вздохнуть. — Так, там Ð½Ð°Ñ Ð·Ð¾Ð²ÑƒÑ‚ жрать бухлищу! — Ðевозмутимо закончил Рей, поднимаÑÑÑŒ Ñ Ð·ÐµÐ¼Ð»Ð¸. ХерлÑ, веди, Ñ Ñожру и выжру вÑе! Джентельмены, а Ð²Ð°Ñ Ñ‡ÐµÐ¼ одарил меÑтный божок? ÐачалоÑÑŒ гулÑние, в которых дипломаты принимали куда как более деÑтельное учаÑтие. Рей Ñ Ð˜Ð»Ð°ÐµÐ¹ налегали на вÑе, что было похоже на еду. И Ð˜Ð»Ð°Ñ Ð² объёме Ñъеденного не уÑтупал громиле. Ричард пару раз порывалÑÑ Ñбежать. Ðо его ловили, качали, ронÑли… Поймав Ð½Ð°Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð² третий раз, Салех Ñпоро ÑвÑзал того, и Ñоорудив привычную коÑнтрукцию их перекрещенных палок и веревок уже Ñпокойно вовлекал ÑкверноÑловÑщего компаньона в продолжительную пьÑнку. Одну длительную пьÑнку (и небольшую оргию) ÑпуÑÑ‚Ñ. — Слышь, ИлаÑ, а давай мы Ричарда отмоем? Рто он какой-то грÑзный…. — Ик… Рвдруг он против? — Ðе, он не может быть против. Он за нами ухаживал, теперь и наш черед. — Ðга, хороший он парень! У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð° не было таких друзей! — Ðааааа! — ПротÑжно завопил купаемый в какой-то луже. Горорил он не мог, рот забила тина. — ИлаÑ, он не, не отмываетÑÑ, а еÑли так… — ÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐ!!! — Вопль перешел на фальцет. — Во, глÑди, пошло! — Уроды, вы мне кожу Ñрываете, ÐÐÐÐ!! — Ðичего, чиÑтенький будет! — Да лучше бы вы там Ñгили, уроды! Я проклÑнау ваших матерей! Я наÑру на ваши могилы! Я изнаÑилую ваших дочерей, Ñ Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñилуй вÑех ваших потомков! — Вопил Гринривер. Он дергалÑÑ Ð² путах, безрезультатно Ð°ÐºÑ‚Ð¸Ð²Ð¸Ñ€ÑƒÑ ÑпоÑобноÑть. — МиÑтре Салех, а что он там вижжжит? — Уточнил окоÑевший репортер, который протÑнул Рею куÑок пензы. — ПороднитьÑÑ, говорит, хочет, он ведь вроде как беÑÑмертный. Говорит, ÑвататьÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð´Ñ‘Ñ‚. К дочкам. — Ðаааа! Хорошее дело, он ведь из благородных Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ породнитьÑÑ Ð·Ð° милое дело. СÑÑ€ Ричард, Ñ ÑоглаÑный, только надо дочку Ñделать, Ñ Ñ‰Ð°Ñ, Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð°Ð¼ звали… — Я же Ð²Ð°Ñ ÑпаÑ, ублюдки, за что! — Во, а то вÑе не ÑознавалÑÑ! Видишь, ИлаÑ, мы его раÑкуÑили! — ÐÐÐÐÐÐÐÐÐ! Ð’ джунглÑÑ… наÑтупало утро. Ð’ джунглÑÑ… кого-то Ñвежевали. * * * Продолжаем веÑти дневники на полÑÑ…. Ðемного о бытовом заклинании погоды. Жара ÑтоÑла проÑто жуткаÑ, мозги плавилиÑÑŒ, и мы решили ÑпаÑтиÑÑŒ от пика жары в деревне. ПоÑле обеда набежали тучки. Я увидел как Ð¼Ð¾Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÑƒÑˆÐºÐ° тайком креÑтитьÑÑ Ð¸ молитьÑÑ Ð¾ том чтобы дождь хорошо промочил землю. Дождь пошел. И промочил землю. Реще к херам Ñ€Ð°Ð·Ð½ÐµÑ Ð½ÐµÑколько домов в ÑоÑедней деревне. ПоÑрывал крыши. Падали деревьÑ, по небу летал унеÑенный Ñ Ð¾Ð³Ð¾Ñ€Ð¾Ð´Ð° урожай. Ураган раÑхреначил ÑлектроÑети и в результате вÑего Ñто ÑвтеопреÑÑ‚Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐµÑ‰Ðµ Ñутки не было Ñвета. Я думаю при Ñлучае поÑоветовать маме отказатьÑÑ Ð¾Ñ‚ Ð·Ð°ÐºÐ»Ð¸Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð³Ð¾Ð´Ñ‹. Рна Ñледующий день КузÑ, огромный лохматый пеÑель, живущий у родителей на учаÑтке и выполнÑющий роль охранника завел Ñебе Ñобаку. Собакой оказалÑÑ Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð¾Ð¹ кобель, которого лохматый и добрый Ð¿ÐµÑ ÐšÑƒÐ·Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð» Ñношать Ñ Ð¾Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ñ‹Ð¼ Ñнтузиазмом. Он Ñтал прÑтать Ñвоего «друга» под Ñараем, и тайком таÑкать ему еду. Мама от такой внезапной педораÑни начала хвататьÑÑ Ð·Ð° Ñердце. Папа пиздил пеÑопидоров палкой. Ðо те отказалиÑÑŒ покидать учаÑток. Короче у Ð½Ð°Ñ Ñ‚ÐµÐ¿ÐµÑ€ÑŒ еÑть гей на передержке. ЕÑли кому то нужен беÑпородный кабыздох гомоÑекÑуальой ориентации, могу вручить в Муроме в любое времÑ. Фото, извините, не прилагаю, Ñ ÑмеÑлÑÑ Ñ‚Ð°Ðº что у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚ÐµÐ»ÐµÑ„Ð¾Ð½ выпадал из рук. Ðу, и традицинно, оÑтавлÑйте еÑли книга зашла, оÑтавьте комментарии к первой книге на литреÑе (ÑÑылка в опиÑании). Ð’Ñ‹ таки мне поможете победить в конкурÑе литреÑа. И делитеÑÑŒ впечатлениÑми в комментариÑÑ…. Таки Ñ ÑтаралÑÑ. Глава 10 Ричард Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ разлепил глаза. Его немного мутило. Ðа затылок давила Ñ‚ÑжеÑть вчерашней пьÑнки. — МиÑтер Салех, что вы делаете? — Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð“Ñ€Ð¸Ð½Ñ€Ð¸Ð²ÐµÑ€Ð° был пропитан чем-то напоминающим удивление. Ðу, или он проÑто ÑтаралÑÑ Ð½Ðµ Ñтошнить. — Охуеваю. — ЧеÑтно призналÑÑ Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð¸Ð»Ð°. Он лизал ÑобÑтвенные пальцы. — Рможно Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸? — Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð˜Ð»Ð°Ð¸ доноÑилÑÑ Ð¾Ñ‚ÐºÑƒÐ´Ð°-то Ñверху. — Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð½Ðµ надо, Ñ ÑƒÐ¶Ðµ Ñам. Теперь уже компаньоны задрали голову на верх и Ñтали озадаченно разглÑдывать крону мангового дерева. Ðа нем обнаружилÑÑ Ñ€ÐµÐ¿Ð¾Ñ€Ñ‚ÐµÑ€. ВоцарилоÑÑŒ молчание. — МиÑтер Ðджин, а что вы там делаете? — Уточнил через какое-то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð¾Ð¹ ариÑтократ. — ПризнатьÑÑ, задаюÑÑŒ тем же вопроÑом. — ЧеÑтно ответил молодой человек. — МиÑтер Салех, наверно надо помочь беднÑге… — Через какое-то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð»Ð¾Ð¶Ð¸Ð» Ричард. Ð˜Ð»Ð°Ñ Ð²Ð¸Ñел на гамаке в кроне дерева. Причем было Ñовершенно не ÑÑно как он там оказалÑÑ. Разве что залетел. — Да, легко! — Рей подхватил Ñ Ð·ÐµÐ¼Ð»Ð¸ крупный фрукт похожий на дыню и… — МиÑтер Салех, нет! — Почти в один Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð·Ð°ÐºÑ€Ð¸Ñ‡Ð°Ð»Ð¸ Ричард и ИлаÑ. — Ðу, в прочем и так не плохо… — Задумчиво протÑнул Гринривер, когда Ñтих треÑк веток и плеÑк. Рперемазанный в иле репортер вылез из болта. — С добрым, блÑдь, утром! — Ðджин был гол, вмеÑте Ñ Ð²Ð¾Ð´Ð¾Ð¹ Ñ ÐµÐ³Ð¾ тела Ñтекали разноцветные потоки краÑки. — Ðга… — Ричард тут же потерÑл к нему вÑÑкий интереÑ. — МиÑтер Салех, Ñкажите, что проиÑходит? Громила продолжал раÑÑматривать и нюхать новую руку. — ГлÑди! — Громила Ð¿Ð¾Ð´Ð½ÐµÑ Ñ€ÑƒÐºÑƒ к лицу приÑтелÑ. Под кожей зашевелилиÑÑŒ муÑкулы. Рука напрÑглаÑÑŒ. Короткие черные когти на пальцах пришли в движение, выдвигаÑÑÑŒ вперед. Рей повернул ладонь тыльной Ñтороной (практичеÑки вывернув локоть в обратном направлении) и Ричард Ñмог разглÑдеть небольшие ложбинки под когтÑми. Ð’ них набрÑкли крупные капли. — Ðто Ñд? — ОÑторожно поинтереÑовалÑÑ Ð“Ñ€Ð¸Ñ€Ð¸Ð²ÐµÑ€. — Круче. Спирт. — Громила Ñнова лизнул палец. — И не проÑтой, а Ñ Ð¼ÐµÐ´Ð¾Ð¼. — О, интереÑно, а как ваш атрибут… — ОÑторожно поинтереÑовалÑÑ Ð˜Ð»Ð°Ñ, который понÑл что его ÑÑ‚Ñ€Ð°Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð¼Ñƒ не интереÑны. — Точно, проверить надо! Ðеуловимым движением когтиÑÑ‚Ð°Ñ Ð»Ð°Ð´Ð¾Ð½ÑŒ вонзилаÑÑŒ в грудь. Тот мгновенно покрылÑÑ ÐºÐ°Ð¿ÐµÐ»ÑŒÐºÐ°Ð¼Ð¸ роÑыы и рухнул на землю. Молча. — Рпочему он не оживает? — Через какое-то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÑƒÑ‚Ð¾Ñ‡Ð½Ð¸Ð» ИлаÑ. — Дык Ñто… живой еще. — Громила продолжил разглÑдывать ладонь. Лицо его Ñтало крайне радоÑтным. — Рможет его ну… — Ðджин Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ подбирал Ñлова. — Да, Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ°Ñ Ð¸Ð´ÐµÑ. — Ответил Рей. Он держал Регину на вытÑнутой руке, и, кажетÑÑ, пыталÑÑ Ð¿Ð¾Ð½Ñть, Ñможет ли он веÑти Ñтрельбу Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¹ руки. — Так может ну… — Сам, вÑе Ñам. Топор лежал у телеги. Только на меÑто положи. — Рможно револьвер взÑть? — Рты видишь тут лавку оружейника? Ðе надо тратить боезапаÑ. И вообще, что ты мужик такой, что Ñ Ñ‚Ð¾Ð¿Ð¾Ñ€Ð¾Ð¼ не умеешь обращатьÑÑ? — Какой, какой… Цивилизованный. — Буркнул репортер, впрочем, отправлÑÑÑÑŒ на поиÑки топора. ОтÑечь голову нанимателю Ð˜Ð»Ð°Ñ Ñмог далеко не Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð¾Ð³Ð¾ удара, и потом почти минуту ждал пока начнетÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ†ÐµÑÑ Ð²Ð¾ÑкрешениÑ. — Ðа будущее, быÑтрее вÑего размозжить ему голову. — Сделал замечание Рей, когда репортер полез в лужу, Ñтирать Ñ ÑÐµÐ±Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²ÑŒ. Ричард тем временем очумело крутил головой. — И вот на кой лÑд надо было так поÑтупать? МиÑтер Салех, Ñ Ð²Ð°Ñ Ñдам в дом Ð´Ð»Ñ Ð´ÑƒÑˆÐµÐ²Ð½Ð¾Ð±Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ñ…. — Ð’ голоÑе Гринривера звучала уÑталоÑть. — Ðга, обÑзательно! — Рей гоготнул. — Они тогда будут мне выдавать бедолаг, чтобы Ñ Ð¸Ñ… убивал Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð½ÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ð°ÑтроениÑ. Тебе кÑтати тоже. — Добавил Салех, подумав. — ПомнитÑÑ, при дворце тебе хотели поÑтавлÑть шлюх. — Серьезно? — УдивилÑÑ Ð˜Ð»Ð°Ñ, вытираÑÑÑŒ. — Ðга, прÑм в меню была позициÑ. Мажордома воÑхитила ÐºÐ¾Ð»Ð»ÐµÐºÑ†Ð¸Ñ Ð½Ð°ÑˆÐµÐ³Ð¾ графеныша. — Что за коллекциÑ? — Ð˜Ð»Ð°Ñ Ð¾Ð±Ð½Ð°Ñ€ÑƒÐ¶Ð¸Ð» большую корзину Ñ Ñ„Ñ€ÑƒÐºÑ‚Ð°Ð¼Ð¸ на границе учаÑтка и начал в ней рытьÑÑ. — Ðе важно! — ПоÑпешно ответил Ричард, Ð¾Ð±Ð¾Ñ€Ð°Ñ‡Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð²Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ³ бедер повÑзку. — О боги, где бы тут доÑтать нормальную одежду? — Да, Ричард, где бы нам доÑтать нормальную одежду? — Язвительно передразнил Рей. — Боги разве что дадут прочную кожу. Ðа ногах. КÑтати! Как наÑчет натурных иÑпытаний? Ðадо же знать, наÑколько прочны теперь у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ð¸Ð¶Ð½Ð¸Ðµ конечноÑти? — МиÑтер Салех, пожалуйÑта, уймите Ñвои людоедÑкие наклонноÑти. — УÑтало протÑнул Гринривер, приÑоединÑÑÑÑŒ к разбору корзин Ñ ÐµÐ´Ð¾Ð¹. — Или что? — Уточнил Рей Ñ Ð²Ñ‹Ð·Ð¾Ð²Ð¾Ð¼. — Я проÑто по-человечеÑки прошу. — Ðу, раз по-человечеÑки, тогда ладно. — Миролюбиво ответил громила. Его внимание привлекло завернутое в лиÑÑ‚ÑŒÑ Ð¼ÑÑо. — КÑтати, Ñ Ð´Ð°Ð²Ð½Ð¾ хотел узнать, понимаю, что дело в общем то не мое, но… — Рей улынулÑÑ Ñ€ÐµÐ¿Ð¾Ñ€Ñ‚Ñ‘Ñ€Ñƒ и тот принÑлÑÑ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ тщательно подбирать Ñлова, тайком Ð²Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ð²Ñпотевшие ладони. — Ðу, Ñ Ð·Ð½Ð°Ð²Ð°Ð» ÑумаÑшедших. Почему вы поÑтоÑнно убиваете нанимателÑ? Ð’Ñ‹ вед ни разу не пÑих… Вот… — РвÑе проÑто. — Пожал плечами бывший лейтенант. — У Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ¼Ð°, из-за поÑтоÑнных перерождений Ричарда, он физичеÑки не развиваетÑÑ. И не раÑтет. Он крепок, выноÑлив, но не более. ПриходитÑÑ Ð´ÐµÐ»Ð°Ñ‚ÑŒ упор на другое. Он ÑпоÑобен дратьÑÑ Ð´Ð°Ð¶Ðµ тогда, когда другой человек лежит и тихо помирает. Потому и тренирую его при каждом удобном Ñлучае. — Так Ñто у Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ€Ð¾Ð²ÐºÐ°? — Ð’ голоÑе Гринривера поÑвилиÑÑŒ непонÑтные блеющие нотки. — Да, конечно, Ñто много объÑÑнÑет! Ð’Ñ‹ проÑто Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ€ÑƒÐµÑ‚Ðµ! Ð Ñ-то думал… — Ртеперь нотки Ñтали иÑтеричными. — Да, Ричард, и что ты думал? — СпроÑил рей, вгрызаÑÑÑŒ в мÑÑо. — Что у Ð²Ð°Ñ Ð¾Ñ‚ перегрева поехала крыша. Ðо пока Ñто не вызывает каких-то маÑштабных проблем… — Ричард Ñ‚Ñжело вздохнул и приÑоединилÑÑ Ðº трапезе. — Джентльмены, признаюÑÑŒ, Ñ Ð² глубочайшем шоке! — Ð˜Ð»Ð°Ñ Ð¿Ñ€ÐµÑ€Ð²Ð°Ð» молчание, полное ÑроÑтного чавканьÑ. — Ðто нормально. Рчто именно Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð°Ðº удивило? — Рей захруÑтел коÑÑ‚Ñми. Говорил он Ñ Ð½Ð°Ð±Ð¸Ñ‚Ñ‹Ð¼ ртом. — Вот, пытаюÑÑŒ Ñформулировать ÑобÑтвенные мыÑли. — Ðджин Ñ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑом раÑÑматривал какой-то фрукт, пытаÑÑÑŒ Ñообразить, как его еÑть. Фрукт напоминал волоÑатую грушу и, кажетÑÑ, шевелилÑÑ. — Смелее, как вы могли заметить, мы уважаем плюрализм. — Ричард начал закидывать в рот крупные орехи Ñрко алого цвета. — Ðга, тех кто Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸ не ÑоглаÑен, мы иногда калечим. Ð’Ñе во Ð¸Ð¼Ñ Ð¿Ð»ÑŽÑ€Ð°Ð»Ð¸Ð·Ð¼Ð°. — Подтвердил Ñлова Ð½Ð°Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð±Ñ‹Ð²ÑˆÐ¸Ð¹ лейтенант. Ð˜Ð»Ð°Ñ Ð·Ð°Ñ‚ÐºÐ½ÑƒÐ»ÑÑ, Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²Ð°Ñ€Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñказанное. ПоÑле чего Ñделал неÑколько глубоких вздохов, Ñловно перед прыжками в воду. — В ваших отношениÑÑ… Ñтолько человеколюбиÑ! РаздалиÑÑŒ звуки, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼Ð¸ два взроÑлых человека одновременно давÑÑ‚ÑÑ ÐµÐ´Ð¾Ð¹. ПоÑле чего компаньоны Ñ Ð¾Ð´Ð¸Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð²Ñ‹Ð¼ подозрением уÑтавилиÑÑŒ на Ñодержимое корзин. — Так, Ричард, давай Ñначала уточним что он имеет в виду. Ð’ любом Ñлучае, Ð½Ð°Ñ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· какое-то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚Ð¿ÑƒÑтит. Или Илаю. Может он проÑто неудачные формулировки подобрал. — Рей первым вернул Ñебе ÑпоÑобноÑть к членораздельной речи. Ð˜Ð»Ð°Ñ Ñ‚Ñжело вздохнул, и кажетÑÑ, мыÑленно ÑмирилÑÑ Ñ Ð»ÑŽÐ±Ñ‹Ð¼ развитием Ñитуации. — Ðу, вот вы, Ñыр Ричард, абÑолютно Ñпокойно воÑпринÑли возможное ÑумаÑшеÑтвие миÑтера Салеха, по той причине, что не оно каÑалоÑÑŒ только Ð²Ð°Ñ Ð¸ пока миÑтер Салех убивает только ваÑ, вы не Ñчитаете Ñто чем-то заÑлуживающим волнениÑ. — Ð˜Ð»Ð°Ñ Ð´Ð°Ð¶Ðµ ткнул в ÑобеÑедника пальцем. — Ðто говорит как о глубокой привÑзанноÑти, так и о том, что вы заботитеÑÑŒ о людÑÑ… что вокруг ваÑ. — ИнтереÑÐ½Ð°Ñ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€Ð¿Ñ€ÐµÑ‚Ð°Ñ†Ð¸Ñ, допуÑтим. Ðо как Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°ÑŽ, миÑтера Салеха вы тоже планируете обвинить в доброте. — Ð’ голое Гринривера звучала наÑмешка. — ГоÑпода, Ñ Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑˆÑƒ, хватит Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ‹Ñ‚Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ð½Ð°Ð¿ÑƒÐ³Ð°Ñ‚ÑŒ, мне Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ñ‹Ð¼ разом вÑе Ñложнее выдавать нужную реакцию — Ответил Ð˜Ð»Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ð¸ злобно. Потом, Ñловно опомнилÑÑ. И другим голоÑом продолжил. — Мне кажетÑÑ, миÑтер Салех опаÑаетÑÑ, что однажды ваше беÑÑмертие Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð²ÐµÐ´ÐµÑ‚, и потому ÑтараетÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²Ð¸Ñ‚ÑŒ Ð²Ð°Ñ Ðº любым неожиданноÑÑ‚Ñм. Я такое наблюдал поÑтоÑнно в армии. Там за внешним людоедÑтвом как раз ÑкрывалаÑÑŒ Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð²Ð¾Ñ‚ забота. Он делает вам больно чтобы вы как можно дольше прожили и не покидали вашего общеÑтва. — Ричард, он Ñнова ведет Ñти разговоры. Ðа что он намекает? — ПробаÑил Рей груÑтно. — Может он решил, что мы гомоÑекÑуалиÑты? — МиÑтер Салех, что за Ñтранные инÑинуации? Мы же Ñ Ð½Ð¸Ð¼ были в борделе! Ð’ любом Ñлучае, миÑтер Ðджин, не Ñоветую пиÑать об Ñтом в вашей газете. Ðаше чувÑтво юмора не раÑпроÑтранÑетÑÑ Ñ‚Ð°Ðº далеко! — Так Ñто… уже… — Ð˜Ð»Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñмотрел на Ñвоих Ñпутников. Теперь он иÑпугалÑÑ ÑƒÐ¶Ðµ по-наÑтоÑщему. — Ðе Ñ, Ñто напиÑал не Ñ, Ð½ÐµÐ±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ð³Ð°Ð·ÐµÑ‚ÐºÐ° жёлтой преÑÑÑ‹, «ВеÑти Богемы» Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð» вы читали, в любом Ñлучае Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ точно узнать автора и где он живет! — ПоÑледнюю фразу репортер прокричал, зажмурившиÑÑŒ и выÑтавив перед Ñобой руки. — Реще уточните, еÑть ли у него ÑÐµÐ¼ÑŒÑ Ð¸ домашние животные. — Спокойно ответил Ричард. И репортер оÑторожно открыл один глаз. КажетÑÑ, его ни только не ÑобиралÑÑ ÑƒÐ±Ð¸Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ или даже бить. — Ричард, а как же твои манеры? Ты же мне вÑÑŽ лыÑину ÑлюнÑми забрызгал брюжжа по Ñтому поводу, вилку держи так, ложку Ñдак. — Дальше Рей начал не Ñлишком удачно пародировать Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð½Ð°Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ. — Где ваши манеры, миÑтер Салех, не ÑморкайтеÑÑŒ в платье фрейлины! — В задницу манеры, они Ð´Ð»Ñ Ð²Ñ‹Ñшего общеÑтва. Они как цилиндр. Вот Ñкажите, миÑтер Салех, зачем мне в джунглÑÑ… шлÑпа? — Ричард от чего резко развеÑелилÑÑ. Ðу, или проÑто избавилÑÑ Ð¾Ñ‚ алкогольной абÑценденции. — Голову от Ñолнца беречь. — РаÑÑудительно пробурчал громила. — Ладно, не Ñлишком удачный пример. Зачем в Ñтом леÑу приталенный пиджак? — Ричард, Ñто не Ñлишком удачное оправдание ÑƒÐ½Ð¸Ñ‡Ñ‚Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð°ÑˆÐµÐ¹ одежды! — Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð ÐµÐ¹ Ñтал оÑуждающим. — Вот только не начинайте Ñнова… Ð’ Ñтот день дипломаты отдыхали и отъедалиÑÑŒ. МеÑтные жители их не беÑпокоили, лишь периодичеÑки приноÑили новые корзины. Ð˜Ð»Ð°Ñ Ð¸ Рей, кажетÑÑ, ели непрерывно. — ГоÑпода, а может мы попробуем пообщатьÑÑ Ñ Ð»Ð¸Ñ‡ÐµÐ¼ в поÑольÑтве? — Когда Ñолнце опуÑтилоÑÑŒ за горизонт, репортер принÑлÑÑ Ð²Ð³Ð»ÑдыватьÑÑ Ð² хищные тени что клубилиÑÑŒ за окнами поÑольÑкого зданиÑ. — Он навернÑка может знать что-то ценное. — МиÑтер Ðджин, вы ведь, наверно, никогда не ÑталкивалиÑÑŒ Ñ Ð½ÐµÐ¼ÐµÑ€Ñ‚Ð²Ñ‹Ð¼Ð¸? — Ричард Ñо вÑем пылом невротика предавалÑÑ Ð²Ð½ÐµÐ·Ð°Ð¿Ð½Ð¾Ð¼Ñƒ отдыху и безделью. Он раÑкачивалÑÑ Ð² гамаке и кидал Ñебе в рот крупные Ñгоды, глÑÐ´Ñ Ð² ночное небо. — Ðет, признатьÑÑ, не доводилоÑÑŒ. Ðо Ñ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ читал… — Ðе обо вÑем пишут в книгах. — ПриÑоединилÑÑ Ðº разговору. — Мы его малоÑть дематериализовали. Теперь над его напоминать Ñилой. Тела нет, мозгов нет, он ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñкорее ловчий дух. Ты же видел, что Ñ Ð Ð¸Ñ‡Ð°Ñ€Ð´Ð¾Ð¼ проиÑходило? — И что, ничего Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ñделать? Он ведь уÑпел Ñказать, что как-то Ñам обрел плоть? Мух там ловил… — Возразил ИлаÑ. — МиÑтер Ðджин, немертвые маги питаютÑÑ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑŽ и Ñмертью. Чтобы его вернуть во вменÑемое ÑоÑтоÑние надо его накормить. Желательно кем-то разумным. Кто ÑпоÑобен оÑознать Ñвою боль. ЕÑли нет разумных — подойдут и неразумные. Ðо нужно Ñотни живых ÑущеÑтв. Ðет, безуÑловно, еÑли хотите, можете Ñтим занÑтьÑÑ. Мы вам будем только благодарны. — Ðо уважать Ñтанем гораздо меньше. — Добавил Рей. — Почему? — Ð˜Ð»Ð°Ñ Ð²Ñкинул брови. — Каким надо быть уродом, чтобы неÑколько Ñотен зверушек примучать только чтобы Ñ ÐºÐµÐ¼ то поговорить? — Ответил Салех. Он завороженно Ñмотрел в огонь. Ð’ Ñтот момент Ñ Ð½ÐµÐ±Ð° рухнул попугай. Ðе приземлилÑÑ, а именно рухнул. Птица раÑплаÑтала ÐºÑ€Ñ‹Ð»ÑŒÑ Ð¸ как то Ñтранно вывернула шею. — Он мертв? — РадоÑтно уточнил ИлаÑ, узнав попугаÑ, который отравлÑл ему жизнь. Рей ÑклонилÑÑ Ð½Ð°Ð´ животным, и потом приподнÑл его, уложив на руки. — Ðет. ПьÑн. — Ответил громила принюхавшиÑÑŒ. — Ð‘ÐµÐ´Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ‚Ð¸Ñ‡ÐºÐ°â€¦ Ðичего, возьмем Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð² Ñтолицу, Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ там одного гипнотизёра, он привьет тебе отвращение к алкоголю! Ðлкоголизм болезнь, и он лечитÑÑ… — МиÑтер Салех крайне Ñентиментален. Ðто у него профеÑÑÐ¸Ð¾Ð½Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð´ÐµÑ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ. — Охотно поÑÑнил позицию Ð´ÑƒÑˆÐµÑ…Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð Ð¸Ñ‡Ð°Ñ€Ð´, потешаÑÑÑŒ открывшемуÑÑ Ð·Ñ€ÐµÐ»Ð¸Ñ‰Ñƒ. КажетÑÑ, Ðджин иÑкал возможноÑть украÑть беÑÑознательного Ð¿Ð¾Ð¿ÑƒÐ³Ð°Ñ Ð¸ Ñделать Ñ Ð½Ð¸Ð¼ что то нехорошее. Рей оÑуждающе грозил ему пальцем. — Ðе имею ни малейшего Ð¶ÐµÐ»Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð²Ñ‹ÑÑнÑть подробноÑти. — УÑтало ответил ИлаÑ, Ð¾Ñ‚Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ð¸ от Ð ÐµÑ Ð¸ Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ÑольÑтва. — Снова узнаю какую-то гадоÑть или тайну неприÑтную. Оно мне надо? — МиÑтер Салех дипломированный палач. Он может заÑтавить Ñтрадать камень. — Гринривер ÑÑ‚ÐµÐ½Ð°Ð½Ð¸Ñ ÑобеÑедника, кажетÑÑ, проигнорировал. — Ручил его Ñтому четырехрукий демон, повелитель темных Ñлов. — Ðе Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð³Ð¾. Ричард тоже в учениках ходит. — Уточнил Рей. — МиÑтер Салех ÑпоÑобен заÑтавить Ñтрадать даже камень. Однажды он… — Джентльмены, ну Ñ Ð¶Ðµ проÑил… — ПроÑтонал репортер в небо, уÑыпанное звездами. Ðебо к ÑтенаниÑм было глухо, джентльмены, впрочем, тоже. Кровавые байки шли одна за одной. Так прошла ночь. Утром в лагерь ÑвилÑÑ Ð¥ÐµÑ€Ð»Ñ. â€”Â Ð’ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ°Ñ Ð³ÐµÑ€Ð¾Ñ! Пришла Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð²Ð¸Ð³! — РадоÑтно заÑвил улыбчивый абориген. — Снова кого-то убить? — ПротÑнул Рей, зеваÑ. — Ðет, не убивать, наоборот! Ðе убивать! — О, значит выебать? ÐÑ‚ мы быÑтро! ÐадеюÑÑŒ, она не Ñлишком ÑтрашнаÑ? — Инвалид проÑвлÑл нездоровый Ñнтузиазм. — МиÑтер Салех, а еÑли Ñто будет обезьÑна? — Ричард вылез из гамака. Ðочи ÑтоÑли теплые. Ð Ð¼Ð°Ð³Ð¸Ñ Ð½Ð°Ð´ÐµÐ¶Ð½Ð¾ защищала от гнуÑа. Чему дипломаты неÑказанно радовалиÑÑŒ. — Ðу, тогда мы попроÑим Илаю! — Салех накинул а плечи безрукавку. — Рпочему Ñразу Илаю? Чуть что, Ñразу Ðджин, Ñто вÑе, потому что Ñ Ñ€Ñ‹Ð¶Ð¸Ð¹? — Ðедовольно буркнул дипломат. Он оттирал волоÑÑ‹ от птичьего помета и злобно поглÑдывал на небо. — Ðет, ИлаÑ, Ñто, потому что ты Ñамый Ñлабый. — Ответил громила. â€”Â Ð’ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ°Ñ Ð³ÐµÑ€Ð¾Ñ, никого ебать не надо! — Ðаконец Ñмог вÑтавить реплику абориген. — Ðто печально. И что за задание? — Рей, принÑлÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¸Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒ «Регину» ветошью. — Ваша лечить! Ðарод Унара-Макута. — Ответил ХерлÑ. Он продолжал улыбатьÑÑ. ПовиÑло озадаченное молчание. — МиÑтер ХерлÑ, пожалуйÑта, поделитеÑÑŒ подробноÑÑ‚Ñми, в чем именно заключаетÑÑ Ð½Ð°ÑˆÐ° миÑÑиÑ? — Первый в ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÑˆÐµÐ» Ричард — Ðарод Унара-Макута болеть. Ð’ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ°Ñ Ð³ÐµÑ€Ð¾Ñ Ð¸Ð· лечить. Ð’Ñе Ñлавить Ð²ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ°Ñ Ðž! — ИÑчерпывающе подробно ответил абориген и Ñнова Ñтал улыбатьÑÑ. Ричард Ñ‚Ñжело вздохнул. — Ðе нравитьÑÑ Ð¼Ð½Ðµ Ñто! — Гринривер решительно отложил в Ñторону ружье. — Ты Ñту фразу повторÑешь Ñ Ñамой Ñтолицы. — Рей занималÑÑ ÑƒÐºÐ»Ð°Ð´ÐºÐ¾Ð¹ патронов в плетеную Ñумку. — И вы мне тоже не нравитеÑÑŒ, миÑтер Салех. — Ричард повÑзал на голову какую-то трÑпку. Он уже был обрÑжен в набедренную повÑзку из чьей-тошкуры. И Ñильно от Ñтого Ñтрадал. — Могучий белобрыÑый падла, что дал Ñильный пинок Великомы Ы Ñильно гневатьÑÑ? — Он перепил и не Ñмог поучаÑтвовать в оргии. — Ответил за компаньона Рей. — Могучий белобрыÑый падла, что дал Ñильный пинок Великомы Ы ÑовÑем не уметь пить. Ðичего, когда ваша лечить народ Унара-Макута, мы учить Могучий белобрыÑый падла, что дал Ñильный пинок Великомы Ы жрать бухлищу. Ðе груÑти Могучий белобрыÑый падла, что дал Ñильный пинок Великомы Ы, мы дать тебе краÑивый баба а баба дать много бухлища чтобы она не Ñильно ÑмеÑтьÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸ виде Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð¼ÐµÐ»ÐºÐ°Ñ Ð”ÑƒÐº-Дука! — МиÑтер ХерлÑ… — Ричард болезненно потер виÑки. — Да, Могучий белобрыÑый падла, что дал Ñильный пинок Великомы Ы? — Вы можете называть Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð Ð¸Ñ‡Ð°Ñ€Ð´! — Ðо ведь Ñто глупый имÑ, оно непонÑтный и него не значит, Ñ Ð½Ðµ буду портить твой краÑивый Ð¸Ð¼Ñ Ð¸ буду звать Ñ‚Ð²Ð¾Ñ ÐœÐ¾Ð³ÑƒÑ‡Ð¸Ð¹ белобрыÑый падла, что дал Ñильный пинок Великомы Ы! — Можно проÑто ÐœÐ¾Ð³ÑƒÑ‡Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð´Ð»Ð°! — Ð Ñвкнул графеныш. — Так зовут Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ð»Ð¸Ð·ÐºÐ¸Ðµ друзьÑ! — Ура! Могучий белобрыÑый падла, что дал Ñильный пинок Великомы Ы теперь Ð¼Ð¾Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð°! Хорошо, ÐœÐ¾Ð³ÑƒÑ‡Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð´Ð»Ð°! Ðто чеÑть Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ! ÐœÐ¾Ñ Ð¸ Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð´Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒ Ð¼Ð¾Ñ Ð¶ÐµÐ½Ð° и делать Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ Ñ€ÐµÐ±ÐµÐ½ÐºÐ° из нашей общей Ñемени! Рпотом мы идти Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ на большой охота! — Ð¥ÐµÑ€Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð±ÐµÐ¶Ð°Ð» к Гринриверу и принÑлÑÑ ÐµÐ³Ð¾ обнимать, поднÑв над землей. Тот придушенно охнул. Ð˜Ð»Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ñтал улыбку, Рей ржал. Ðа подвиги путешеÑтвенники отправилиÑÑŒ в полдень. Ð’ Ñтот раз Ñопровождающих было целых два деÑÑтка. Помимо пÑти воинов Ñ ÐºÐ¾Ð¿ÑŒÑми к небольшому каравану приÑоединилаÑÑŒ группа женщин Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð¼Ð¸ плетеными корзинами на головах. Ð’ корзинах можно было разглÑдеть крупных муравьев Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð´ÑƒÑ‚Ñ‹Ð¼ прозрачными брошками. От них Ñильно пахло киÑлотой. Родна женщина поÑтоÑнно окуривала корзины едким дымом. Видимо, уÑыплÑÑ Ð½Ð°Ñекомых. — ХерлÑ, а что Ñто они вÑе тут делают? — ПоинтереÑовалÑÑ Ð ÐµÐ¹. Он нагрузил на ÑÐµÐ±Ñ Ð²ÐµÑÑŒ доÑтупный арÑенал, Ñправедливо раÑÑÑƒÐ¶Ð´Ð°Ñ Ñ‡Ñ‚Ð¾ «болезни вÑÑкие бывают». Ðа нем были уже изрÑдно дырÑвые шаровары и жилетка. Ð˜Ð»Ð°Ñ Ð½ÐµÑ Ñ„Ð¾Ñ‚Ð¾Ð°Ð¿Ð¿Ð°Ñ€Ð°Ñ‚ Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð°Ñами плаÑтин. Ð’ прошлом походе уцелели только штаны и ботинки, так что вмеÑто рубахи его плечи укрывала чьÑ-то шкура. Ðа многоÑтрадальном котелке гордо воÑÑедал попугай. Ранним утром он Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÐµÑ Ñ€ÐµÐ¿Ð¾Ñ€Ñ‚ÐµÑ€Ñƒ Ñ‚Ñжелый золотой браÑлет (уронил на голову). Глаза Илаи зажглиÑÑŒ жадным блеÑком, и отношение между им и попугаем заметно потеплели. Ðе Ð²Ð·Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ð½Ð° огромную шишку на затылке. Ричард выглÑдел как меÑтный. ÐÐ°Ð±ÐµÐ´Ñ€ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð²Ñзка, Ð¿Ð»ÐµÑ‚ÐµÐ½Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð½Ð°Ð¼ÐºÐ° из лиÑтьев (больше Ð½Ð°Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°ÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð³Ð½ÐµÐ·Ð´Ð¾) в руках молодой человек Ð½ÐµÑ Ð½ÐµÐ±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÑƒÑŽ котомку Ñ Ð¿Ð°Ñ‚Ñ€Ð¾Ð½Ð°Ð¼Ð¸ Ð´Ð»Ñ Ð ÐµÐ³Ð¸Ð½Ñ‹. — Ðаша неÑти лечебный таракашка. Они лечить болезнь, помогать не умирать. — Образ Херли тоже претерпел изменениÑ. Он был вооружен трезубцем, который выглÑдел так, будто абориген утащил его то ли из другой цивилизационной Ñпохи, то ли вообще из другого мира. Оружие отливало Ñиневой и было покрыто риÑунком тонкой работы. — К вечеру будем на меÑте? — Уточнил ИлаÑ. — Ðе, Ð´Ð½Ñ Ñ‚Ñ€Ð¸. Два раза Ñпать. — Ответил проводник. — Рчего так? Великий О больше на заклинает нашу тропу? — УдивилÑÑ Ð ÐµÐ¹. — Великой О велик и заклинать наша трапа, но потом будут земли Великого Ð! И он не заклинать наша тропа. — Ð¥ÐµÑ€Ð»Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÐ» от лица лиану. — И люди которых мы должны иÑцелить поклонÑÑŽÑ‚ÑÑ Ð²ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ¾Ð¼Ñƒ Ð? Тогда почему мы лечим их? Почему их не лечит их бог? — УдивилÑÑ Ð Ð¸Ñ‡Ð°Ð´. С его лица не Ñходило довольное выражение. Корни, лужи, и прочие недоÑтатки тропы ощущалиÑÑŒ как клеверный луг на закате. — Великий Рне мочь. Тогда великий О предложить ÑÐ²Ð¾Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒ и отправлÑть героÑ. Ð“ÐµÑ€Ð¾Ñ Ð»ÐµÑ‡Ð¸Ñ‚ÑŒ народ Унара-Макута, и народ Ñлать в большой черный жопа великого Ри его Ñила уходить великому О! — Охотно поÑÑнил проводник. — И тут политика. — РаÑÑтроенно прогундел Рей. — МиÑтер Салех, политика Ñто как маÑтурбациÑ. Она еÑть в любом меÑте, где обитает человек. Она неотъемлимый атрибут человечеÑкого общеÑтва. — Тон графенша Ñтал поучительным. — Ðо еÑть же люди которые не занимаютÑÑ Ð¸ не интереÑуютÑÑ Ð¿Ð¾Ð»Ð¸Ñ‚Ð¸ÐºÐ¾Ð¹! — Ð˜Ð»Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ð¸Ð» пару ÑкептичеÑких взглÑдов. — Ðе подумайте ничего такого, Ñ Ð½Ðµ о Ñебе говорю. — ПоÑпешно добавил он. — Ðо ведь подобные люди ÑущеÑтвуют. Почему вы Ñчитаете, что без политики не может ÑущеÑтвовать общеÑтво? â€”Â Ð Ñ ÐºÐ°Ðº-то был в одном монаÑтыре. Там никто не маÑтурбирует. — Рей ударилÑÑ Ð² воÑпоминаниÑ. — БоюÑÑŒ уточнить, а при каких обÑтоÑтельÑтвах вы подобное выÑÑнили? — Уточнил Гринривер. — О, Ричард, оÑтавь Ñвои грÑзные мыÑли при Ñебе. ЕÑли бы ты только видел Ñтих людей… Ты бы тоже Ñразу вÑе понÑл. — Салех мечтательно улыбнулÑÑ. — И что же там было? — Илаю иÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð·Ð°Ð¸Ð½Ñ‚Ñ€Ð¸Ð³Ð¾Ð²Ð°Ð»Ð°. — Люди которые никогда не дрочат. — Инвалид выдержал паузу. — Ðо непрерывно об Ñтому думают! — КазалоÑÑŒ бы, при чем тут политика? — Буркнул Ричард, прÑча улыбку. Он ÑтаралÑÑ Ð½Ðµ ржать Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð±Ð½Ñ‹Ñ… грубых шуток. ОÑобенно, когда был трезвым. Ðочевка прошла без проиÑшеÑтвий. Разве что Илаю выкрали женщины. И на утро он краÑовалÑÑ Ñ€Ð°Ð·Ð±Ð¸Ñ‚Ñ‹Ð¼ лицом. Лицо ему разбил Рей миролюбиво поÑÑнÑÑ Ñ‡Ñ‚Ð¾ надо делитьÑÑ. Ричард при Ñтой Ñцене лишь уÑтало закатил глаза. ПоÑвилиÑÑŒ наÑекомые. Ð˜Ð·Ð²ÐµÑ‰Ð°Ñ Ð¿ÑƒÑ‚Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð² о том, что божеÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñила их больше не охранÑет. И дорога резко Ñтала веÑелее. Под ногами Ñтали поÑвлÑтьÑÑ Ð·Ð¼ÐµÐ¸. Ричард наÑтупил на одну из них, и потом Ñ ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ разглÑдывал зубаÑтую тварь, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð±ÐµÑÑильно Ñжимала челюÑти на ноге. Дар бога работал как надо. Пару раз из леÑа выбегали какие-то звери. Впрочем, воины в караване так и не уÑпевали вÑтупить в Ñхватку. ЗарÑд картечи в морду отгонÑл меÑтную фауну довольно Ñффективно. Под вечер тропа вывела караван к реке. Ð¥ÐµÑ€Ð»Ñ Ð¸Ð·ÑƒÑ‡Ð¸Ð» какие-то одному ему ведомые приметы и Ñвернул направо. Как он поÑÑнил героÑм-дипломатам, нужно было найти брод. Джунгли по берегу реки Ñтали гораздо гуще. Вперед вышли два Ñамых откормленных аборигены. Ð’ руках их были мачете на длинных ручках. С ÑффективноÑтью новомодных механичеÑких ÑенокоÑцев они прорубали тоннель в зеленой маÑÑе. Ð’Ñкоре темнокожие дикари были Ñ Ð½Ð¾Ð³ до головы залиты зеленым Ñоком и чьей-то кровью. Благо, берег был выÑокий и ноги незадачливых дипломатов, в кои то веки, Ñтупали по твердой земле. — Вот она, брода! Теперь надо ловить толÑÑ‚Ð°Ñ ÑвиньÑ. — ИзвеÑтил Ð¥ÐµÑ€Ð»Ñ ÑƒÑ‡Ð°Ñтников похода. Женщины опуÑтили Ñвои корзины на землю и Ñпоро принÑлиÑÑŒ обуÑтраивать лагерь. Благо, меÑто было удобным. Трое мужчин молча раÑтворилиÑÑŒ в джунглÑÑ…. Видимо, выполнÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÐ°Ð·, который тот ранее озвучил на меÑтном Ñзыке. — И зачем нам ÑвиньÑ? — ОÑторожно поинтереÑовалÑÑ Ð˜Ð»Ð°Ñ, у которого любопытÑтво еще не атрофировалоÑÑŒ под гнетом впечатлений. — Ðаша кидать ÑÐ²Ð¸Ð½ÑŒÑ Ð² река, выползать Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ ÐºÑ€Ð¾ÐºÐ°Ð´Ð¸Ð»Ð°. Ðаша убивать кракодила, и переходить река. — Рможно как-то без Ñтого? — ПолюбопытÑтвовал Ричард. Ðе то чтобы ему было интереÑно, но правила вежливоÑти требовали поддержать разговор. — ÐельзÑ. Иначе мы не видеть кракадила и она жрать кого то из наÑ! — Так зачем уÑложнÑть? — Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð ÐµÑ, раздалÑÑ Ð¾Ñ‚ÐºÑƒÐ´Ð°-то из-за Ñпины Ричарда. Молодой человек уÑпел уловить тень тревоги. Что-то он важно не уÑпел понÑть. Ðо не уÑпела мыÑль в его голове оформитьÑÑ, как небо и Ð·ÐµÐ¼Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð¼ÐµÐ½Ñли меÑтами. Ð’ ушах зашумел ветер и Гринривер отправилÑÑ Ð² короткий полет. Ричард поднÑлÑÑ Ð¸Ð· воды, очумела трÑÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ð¹ и отплевываÑÑÑŒ. Рей довольно потирал запÑÑтьÑ. Ð’ его руках оÑталиÑÑŒ Ð½Ð°Ð±ÐµÐ´Ñ€ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð²Ñзка и «шлÑпа» графеныша. Ð’ Ñледующий момент воды реки пришли в движение. И Ñ€Ñдом Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ñ‹Ð¼ ариÑтократом что-то мелькнуло в воде. ÐžÐ³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð°Ñть ÑомкнулаÑÑŒ поперек туловища Ричарда. ГигантÑкий крокодил мотнул головой, Ð´Ð²Ð¸Ð³Ð°Ñ Ñ‡ÐµÐ»ÑŽÑтью, руки и ноги, оторвавшиÑÑŒ, полетели в разные Ñтороны. Рей Ñкинул Ñ Ð¿Ð»ÐµÑ‡Ð° винтовку, но в Ñтот момент Ð˜Ð»Ð°Ñ Ð¼ÐµÑ‚Ð½ÑƒÐ» Ñвое Ñтранное оружие. Трезубец воткнулÑÑ Ð² холку речного монÑтра. Ðа фоне туши крокодила трезубец ÑмотрелÑÑ Ñтоловой вилкой. Ðо в Ñледующий момент Ñ Ñ‡Ð¸Ñтого неба ударила ветвиÑÑ‚Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ð½Ð¸Ñ. СветÑщейÑÑ Ð½Ð¸Ñ‚ÑŒÑŽ она Ñоединила небеÑную Ñиневу и древко трезубца. ГрÑнул взрыв. Ð’Ñе проÑтранÑтво залило Ñрким Ñветом. — Ðе, Ричард, а чего ты обижаешьÑÑ? Вон, даже одежда не поÑтрадала! — Рей говорил Ñ Ð½Ð°Ð±Ð¸Ñ‚Ñ‹Ð¼ ртом. Путники Ñидели на противоположном берегу реки и предавалиÑÑŒ чревоугодию. Ð’ меню было мÑÑо их хвоÑта крокодила, жеÑÑ‚Ð¾ÐºÐ°Ñ Ñвинина и неÑколько видов рыбы, которую оглушило молнией. — МиÑтер Салех, вот объÑÑните мне, какой ÑмыÑл был в вашем поÑтупке? Я понимаю, когда надо взÑть на ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ð³Ð¾Ð½ÑŒ неизвеÑтного Ñнайпера, уничтожить какого-нибудь хтоничеÑкого монÑтра или обезвредить демона, который попробует Ñожрать мою душу? Ð’ чем была проблема дождатьÑÑ ÐºÐ¾Ð»Ð»ÐµÐ³ нашего проводника и кинуть в воду Ñвинью? — Ричард бушевал, впрочем, увлечено Ð¿Ð¾Ð³Ð»Ð¾Ñ‰Ð°Ñ Ð¼ÑÑо речного угрÑ. — Ðу, так Ñвинью теперь мы Ñъели. Рне крокодил. Ð¡Ð²Ð¸Ð½ÑŒÑ Ð²ÐºÑƒÑнаÑ. — Ответил Салех, похруÑÑ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ ÐºÑƒÑком мÑÑа, которой было зажарено до ÑоÑтоÑÐ½Ð¸Ñ ÑƒÐ³Ð»ÐµÐ¹. Бывший лейтенант ÑвÑто чтил уÑтав и не желал получить новых жителей в организме. С другой Ñтороны его Ð±Ð¸Ð¾Ñ…Ð¸Ð¼Ð¸Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° такой, что его желудочный Ñок прожег медный рукомойник в кабаке, когда тот перебрал пива, и в живой природе в принципе отÑутÑтвовали живые организмы ÑпоÑобные паразитировать в желудке Ð ÐµÑ Ð¡Ð°Ð»ÐµÑ…Ð°, который переваривал даже дробь забытую в птице. Ðо инвалид не оÑобо интереÑовалÑÑ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼Ð¸ нюанÑами и потому вÑегда тщательно термичеÑки обрабатывал дичь. ИлаÑ, напротив, точно знал, что ему в принципе не ÑпоÑобна повредить Ð½Ð¸ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ ÐµÐ´Ð° и потому Ñ ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÑтвием поглощал Ñвиную печень, которую лишь Ñлегка обжог на углÑÑ…. ВыглÑдел репортер при Ñтом жутковато, заливаю темной кровью подбородок обнаженный торÑ. Ðакидку он благоразумно ÑнÑл. — Ро том факте что о второй Ñвинье можно было проÑто попроÑить нашего проводника вы не подумали? И в конце концов, почему вы проÑто Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ попроÑили выÑтупить наживкой Ð´Ð»Ñ Ñтого монÑтра? — Продолжал Ðудить Гринривер, который в такие моменты ÑтановилÑÑ Ð¸Ð·Ð»Ð¸ÑˆÐ½Ðµ многоÑловным и занудным. — Так ты бы отказалÑÑ! — БеÑхитроÑтно ответил душехранитель. — Так в Ñтом и еÑть ÑмыÑл! — ВзвилÑÑ Ð“Ñ€Ð¸Ð½Ñ€Ð¸Ð²ÐµÑ€, поднимаÑÑÑŒ на ноги. — Ð’ коне концов, Ñто проÑто неуважение! Я вам зарплату урежу! — И? — Рей иÑкренне удивилÑÑ. — Тебе показать ÑоÑтоÑние моего Ñчета? — Плевать на деньги, вы подпиÑали контракт, и там были четко пропиÑаны обÑзанноÑти! — Хочешь, процитирую вÑе пункты? — Лукаво уточнил Салех. Ðа Ñто Гринривер только Ñплюнул и вернулÑÑ Ðº поеданию мÑÑа. Ð’Ñкоре, отрÑд Ñнова отправилÑÑ Ð² дорогу. — МиÑтер Салех, и правда, зачем вы так поÑтупили Ñ ÑÑром Ричардом? Ведь дейÑтвительно не было никакой необходимоÑти. — Ð˜Ð»Ð°Ñ Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ð» уточнить Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ñ Ð³Ð»Ð°Ð·Ñƒ на глаз, когда обиженный графеныш ушел замыкать караван, демонÑтративно Ð¸Ð³Ð½Ð¾Ñ€Ð¸Ñ€ÑƒÑ Ð¿Ñ€Ð¸ÑтелÑ. — Чтобы не зазнавалÑÑ. Чтобы ему его беÑÑмертие казалоÑÑŒ иÑточником проблем. Иначе он ÑовÑем невыноÑимым ÑделаетÑÑ! — Рей глÑнул на ÑобеÑедника и наткнулÑÑ Ð½Ð° взглÑд, полный ÑкепÑиÑа. И молчаливого неодобрениÑ. — Ладно, ладно, занеÑло менÑ, недуачно пошутил. Доволен? — Так почему вы проÑто не извинилиÑÑŒ? — Продолжал недоумевать репортер. — Ты чего ко мне приÑтал? Тебе занÑтьÑÑ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ нечем? Вон, или Ñвоего Ð¿Ð¾Ð¿ÑƒÐ³Ð°Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ€ÑƒÐ¹! Рто он кроме ругательÑтв ничего не знает! — И Рей отвеÑил Ñпутнику подзатыльник. Ð˜Ð»Ð°Ñ ÑƒÐ²ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ»ÑÑ Ð¸ поÑпешно удалилÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´. Через неÑколько минут раздалÑÑ ÐºÑ€Ð¸Ðº, на разные лады. — Как вам не Ñтыдно! Как вам не Ñтыдно! Как вам не Ñтыдно! — Ðджин поÑледовал Ñовету и начал учить Ð¿Ð¾Ð¿ÑƒÐ³Ð°Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ð¹ фразе. Громила Ñ‚Ñжело вздохнул. Дальнейший путь прошел без ÑкÑцеÑÑов и к концу третьего Ð´Ð½Ñ Ð¿ÑƒÑ‚Ð½Ð¸ÐºÐ¸ дошли до цели. МеÑтноÑть изменилаÑÑŒ. Подтопленное болото ÑменилоÑÑŒ жеÑткой рыжей почвой. РаÑÑтоÑние между деревьÑми возроÑло и приходилоÑÑŒ то и дело преодолевать препÑÑ‚ÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð² виде завалов. Ð’ джунглÑÑ… вÑе упавшее моментально Ñгнивало и ÑжиралоÑÑŒ вездеÑущими термитами. Ртут леÑ, видимо, чиÑтилÑÑ Ð¿Ð¾Ð¶Ð°Ñ€Ð°Ð¼Ð¸. Ð’ какой-то момент в Ñплошном маÑÑиве поÑвилиÑÑŒ проÑветы, и ÑкÑÐ¿ÐµÐ´Ð¸Ñ†Ð¸Ñ Ð²Ñ‹ÑˆÐ»Ð° к границе большой полÑны. РаздалиÑÑŒ гортанные крики, Ð¥ÐµÑ€Ð»Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‚Ð¸Ð» похожим набором звуков. И Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¸Ð²Ð¾Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶Ð½Ð¾Ð¹ Ñтороны поÑвилиÑÑŒ люди. МеÑтные жители выглÑдели… — ОбоÑратьÑÑ! — Рей первый разглÑдел новые дейÑтвующие лица. — РÑто точно не заразно? — ОпаÑливо уточнил ИлаÑ. — ГоÑпода, вÑегда еÑть меÑто чуду, признайтеÑÑŒ, может кто-то из Ð²Ð°Ñ Ð¸Ð¼ÐµÐµÑ‚ медицинÑкое образование? — Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð Ð¸Ñ‡Ð°Ñ€Ð´Ð° был полон Ñкрытого ужаÑа. Вышедшие вперед дикари покрыты огромными нароÑтами, в которых зиÑли огромные мокнущие Ñзвы, ÑочащиеÑÑ Ð³Ð½Ð¾ÐµÐ¼. Ð’ ранах роилиÑÑŒ личинки. ВыглÑдело Ñто наÑтолько омерзительно, что Рей Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ подавил в Ñебе желание вÑкинуть винтовку и вышибить чужакам мозги. Ричарда едва не вырвало. Ð˜Ð»Ð°Ñ Ð±Ð»ÐµÐ²Ð°Ñ‚ÑŒ разучилÑÑ, но позеленел. Уж очень жертвы болезни походили на труды пьÑного химеролога. Как беднÑги живут Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼Ð¸ ранами было решительно непонÑтно. — Джентльмены, у кого-то еÑть хоть одна идеÑ? — Снова заговорил Ричард. Молчание было ему ответом. __________________________________________________________________________________________ Дневники на полÑÑ…. Ð’ Ñтот раз новоÑтей вышло Ñтолько, что даже не знаю, Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ начать… Ðа Ñамом деле Ñто надо уметь так приключатьÑÑ, не поднимаÑÑÑŒ задницей Ñо Ñтула. Ð”Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»Ð° Ð²Ð°Ð¶Ð½Ð°Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ñть! ÐšÐ¾Ð¼Ð¿Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð»Ð¸Ñ‚Ñ€ÐµÑ Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ð»Ð° напечатать цикл «Три Ñапога-пара»! ÐŸÐµÑ€Ð²Ð°Ñ ÐºÐ½Ð¸Ð³Ð° выйдет оÑенью или зимой. Будет она на хорошей бумаге, Ñ Ñ†Ð²ÐµÑ‚Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ иллюÑтрациÑми ÐлекÑандры Оттер (Ñто новый пÑевдоним ÐлекÑандры, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¹ Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°ÑŽ уже два года) и нынешней обложкой. Купить книжку можно будет во вÑех книжных магазинах, а так же маркетплейÑах. Короче, Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð²Ñ€Ð°Ñ‰Ð°ÑŽÑÑŒ в бумажную литературу! ÐŸÑ€ÐµÐ´Ð²Ð¸Ð´Ñ Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾ÑÑ‹, Ñ Ð»Ð¸Ñ‚Ñ€ÐµÑ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ð°ÐµÑ‚ ÑкÑклюзивные права на бумажные верÑии книжек. Права на Ñлектронные книги оÑтаютÑÑ Ð·Ð° мной. Ð’Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑÐ½Ð°Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ñть заключаетÑÑ Ð² том что к моей дружной команде приÑоединилÑÑ Ð½Ð°ÑтоÑщий литературный редактор, Роман Бобков. Ðто олдÑкульный и в чем то легендарный перÑонаж, которого мне поÑоветовал дÑденька Дивов. Он мне Ñмог мне на пальцах объÑÑнить проблемы моих текÑтов, а Ñамое главное — в чем именно мои текÑты круты. Так что вÑкоре вы Ñможете наÑладить моими иÑториÑми, доведенными до ÑовершенÑтва! С приходом Романа и выходом бумаги Ñ Ð¾ÐºÐ¾Ð½Ñ‡Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾ начинаю превращатьÑÑ Ð² полноценное издательÑтво имени Ñамого ÑебÑ. (рекламщик, иллюÑтратор, переводчик, корректор, лит редактор, озвучка) ÐадеюÑÑŒ, Ñто позволит мне поднÑть качеÑтво работы на новый уровень. Заработанные денежки Ñ ÑтараюÑÑŒ реинвеÑтировать. ÐаÑтроение у команды боевое, мы еще ÑплÑшем на коÑÑ‚ÑÑ… крупных издателей! Озвучка Сапогов выходит на финишную прÑмую. И вÑкоре можно будет первую книгу поÑлушать. Поверьте на Ñлово, она проÑто шикарно! Теперь переходим к проÑто забавным иÑториÑм: Ð”Ð½Ñ Ñ‚Ñ€Ð¸ назад Ñ Ñ‚Ñ€Ð°Ð²Ð°Ð½ÑƒÐ»ÑÑ, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ð¾Ð»ÐµÐ» желудок и голова, Ñ ÐºÐ°Ðº раз дочитал цикл «ВÑеблагое ÑлектричеÑтво» Павла Корнева. К циклу у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ много вопроÑов, потому Ñ€ÐµÑ†ÐµÐ½Ð·Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ далеко не хвалебнаÑ. Ð’ итоге мнение почтенной публики разделилоÑÑŒ. Проф ÑообщеÑтво решило что Ñ Ð¾Ñ…ÑƒÐµÐ», наезжать на мÑтра. И нарушаю цеховую ÑолидарноÑть. Ð’Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñ‡Ð°Ñть вопрошала «а ты кто такой тут, мальчик, Ñначала добейÑÑ!». При Ñтом в ÑоÑедней ветке была Ð¿Ñ€ÐµÑ‚ÐµÐ½Ð·Ð¸Ñ Ð² Ñтиле «еÑли ты напиÑал лучше Ñто не повод хайповать коллегу». Ð’ итоге по ÑущеÑтву Ñо мной поÑпорил Ñам Павел, и то не под рецензией. За что ему большой плюÑ. Ð¡Ð¸Ñ‚ÑƒÐ°Ñ†Ð¸Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²ÐµÑьма позабавила, и закралаÑÑŒ хулиганÑÐºÐ°Ñ Ð¼Ñ‹Ñль напиÑать «МанифеÑÑ‚ дикой литературы» Я даже подготовил оÑновные тезиÑÑ‹: 1. Мы не делаем литературу, мы делаем контент! 2. Ðа могиле руÑÑкой ÑловеÑноÑти будут выбиты наши имена. 3. Кто больше бабала поднÑл, тот и мÑтр. Когда Ñ Ñто опубликую, надеюÑÑŒ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ побьют (да кто Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð±ÑŒÐµÑ‚, вÑе равно ни кто не знает где Ñ Ð¶Ð¸Ð²Ñƒ). Желающие могут изучить Ñабж, заглÑнув в мои рецензии. Ð’Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð·Ð°Ð±Ð°Ð²Ð½Ð¾Ñть: Когда Ð’ понедельник мне звонили из литреÑа Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñтной новоÑтью наÑчет печати. Ðа Ñледующий день пришло пиÑьмо из ÐСТ Ñ Ð°Ð½Ð°Ð»Ð¾Ð³Ð¸Ñ‡Ð½Ñ‹Ð¼ предложением. Долго ржал (Ñ Ð¸Ð¼ год предлагал взÑть Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² печать, бомбардировал пиÑьмами). И да, поÑледнее. Сильномогучие колдунÑтво поÑвилоÑÑŒ на литреÑе. ЕÑли вы желаете поÑодейÑтвовать в популÑризации моего творчеÑтва, то буду признателен за оценку и комментарий. СÑылку дам в опиÑании к книге. И да, не ÑтеÑнÑйтеÑÑŒ лайкать и оÑтавлÑть комментарии. Они Ñильно мотивируют работать больше и быÑтрее. Глава 11 ПоÑеление народа Унара-Макута находилоÑÑŒ на берегу широкой реки. Где именно находилаÑÑŒ Ð´Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ñ€ÐµÐºÐ°, понÑть было решительно невозможно. ÐÑтролÑÐ±Ð¸Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° благополучно потерÑна при взрыве вулкана. Как и хронометр. Карта меÑтноÑти Ñгнила еще в первый день. Ðа берегу реки раÑполагалаÑÑŒ Ð´ÐµÑ€ÐµÐ²Ð½Ñ Ð°Ð±Ð¾Ñ€Ð¸Ð³ÐµÐ½Ð¾Ð². Жили туземцы в небольших круглых домах, Ñделанных из глины. От Ð´Ð¾Ð¶Ð´Ñ ÑÑ‚Ñ€Ð¾ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¸ защищены широкими лиÑтьÑми каких-то раÑтений. Между домами бродили небольшие пеÑтрые курицы. Ðа берегу реки лежали длинные долбленые лодочки. Шалашами ÑтоÑли оÑтроги. Селение на берегу реки удручало. МеÑтные жители медленно ковылÑли от одного дома к другому ÑтараÑÑÑŒ выполнÑть какие-то повÑедневные обÑзанноÑти. ПериодичеÑки они ÑадилиÑÑŒ отдохнуть. Те, кто держалÑÑ Ð½Ð° ногах, поили ÑобеÑедников из чашей, Ñделанных из выÑушенных тыкв. Ð’ большой котле женщины варили нехитрую похлебку. Хуже вÑех выглÑдели дети, что Ñтрадали от болезни Ñильнее взроÑлых. Язвы покрывали худенькие тела Ñ Ð½Ð¾Ð³ до головы. Караван вÑтал лагерем чуть выше по реке. Разговоры Ñтихли, путники подавленно молчали. Женщины ушли в деревню речных жителей. Они раздавали наÑекомых. Те, кто Ñъедал подношение, оживали, и что то благодарно говорили. — КажетÑÑ, Ð¥ÐµÑ€Ð»Ñ Ð°Ð±Ñолютно уверен в нашем уÑпехе. — Рей опуÑтилÑÑ Ñƒ коÑтра, вытÑÐ³Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð½Ð¾Ð³Ñƒ. — Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ñ Ð±Ñ‹ Ñжег тут вÑе, чтобы зараза не пошла дальше. — И детей? — Уточнил Ричард, который Ñмотрел в коÑтер оÑтекленевшим взглÑдом. — Я ÑтоÑл кордоном в чумных провинциÑÑ…. Один ребенок может заразить Ñотни человек. — ЖеÑтко ответил бывший лейтенант. — Как хорошо, что Ñто не чума! — ПоторопилÑÑ Ñменить тему репортер. — Я не заметил трупов! — То еÑть? Ð’Ñ‹ хотите Ñказать, что еще никто не умер? — Гринривер, который вообще ÑтаралÑÑ Ð½Ðµ Ñмотреть в Ñторону больных туземцев, заметно оживилÑÑ. — Ðга, то еÑть Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚ÐµÐ» Ñказать, что Ñ Ð½Ðµ увидел трупов, но наверно надо раÑÑпроÑить нашего проводника… Я мигом! — И репортер уÑкакал в темноту. — Что-то раньше Ñ Ð½Ðµ замечал в тебе оÑобого человеколюбиÑ. Ричард Гринривер жалеет туземных детишек? — ПробаÑил громила, когда шаги Ð˜Ð»Ð°Ñ Ñтихли. — Ðе мелите чепухи, в империи тыÑÑчи детей умирают ежедневно. — Молодой человек дернул щекой. — Ð’ борделÑÑ… можно легко купить ребенка нужного возраÑта. РеÑли приплатить, то о его Ñудьбе ни кто не будет ÑправлÑтьÑÑ, и тело по тихому ÑпуÑÑ‚ÑÑ‚ в реку. — Ричард вÑтретилÑÑ Ð²Ð·Ð³Ð»Ñдом Ñ Ð¡Ð°Ð»ÐµÑ…Ð¾Ð¼ и поÑпешно отвел глаза. — Ðо их ÑÑ‚Ñ€Ð°Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¾Ð±ÑƒÑловленны! Мир Ñтремительно менÑетÑÑ, и жертвы неизбежны. ПрогреÑÑ ÑˆÐ°Ð³Ð°ÐµÑ‚ по планете Ñтальной пÑтой. Мы уже не иÑпользуем детей в ритуалах. Смерть разумного переÑтала быть ценноÑтью, те же Ñкотобойни производÑÑ‚ много некроÑнергии. Уже нет нужды пытать преÑтупников чтобы зарÑжать артефакты. — Заучит как верх лицемериÑ. Раньше детишек убивали из необходимоÑти поÑтоÑнно а ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¸Ð·Ñ€ÐµÐ´ÐºÐ° и ради удовольÑтвиÑ? ТоржеÑтво прогреÑÑа, не иначе. — Фыркнул Рей. Он потÑнулÑÑ Ðº коÑтру и Ñтал помешивать Ñоедржимое котелка. — Ðто правда нашей жизни. ЗаделалиÑÑŒ в гуманиÑты? — ОгрызнулÑÑ Ð³Ñ€Ð°Ñ„ÐµÐ½Ñ‹Ñˆ. — Я, в Ð¾Ñ‚Ð»Ð¸Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ñ‚ некоторых, не изображаю на лице вÑеленÑкую Ñкорбь, за Ñитуацию ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ каÑаетÑÑ, в которой Ñ Ð½Ðµ виноват и на которую Ñ Ð½Ðµ могу повлиÑть. — Ñпокойно ответил громила. — Раз Ñто не жалоÑть, то тебе не дает Ð¿Ð¾ÐºÐ¾Ñ Ñлава Ð²ÐµÑ€ÑˆÐ¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ñудеб? — ОбъÑÑнитеÑÑŒ, миÑтер Салех! Такие Ñлова не должны быть голоÑловны! — Пальцы Ричарда аж побелили от бешенÑтва. Видимо, поÑледние Ñлова Ð´ÑƒÑˆÐµÑ…Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ ÐµÐ³Ð¾ Ñильно задели. — Я вот гадаю, чего ты Ñтрадаешь. Раз дело не в людÑÑ…, значит Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¾Ð³Ð¾Ñ€Ñ‡Ð°ÐµÑ‚ ÑобÑтвенно беÑÑилие. Ты ведь даже не знаешь как подÑтупитьÑÑ Ðº задаче. Потому и ходишь, как мешком ударенный. Великий и ужаÑный Ричард не может вылечить Ð¿Ð¾Ð½Ð¾Ñ Ñƒ дикарей на краю Ñвета. Позор Могучей падле! — Ð’ голоÑе Ð ÐµÑ Ð·Ð²ÑƒÑ‡Ð°Ð»Ð¾ издевка. — Рможет и так, то вам Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ð¿ÐµÑ‡Ð°Ð»ÑŒ? — КажетÑÑ, Гринривер и Ñам не мог понÑть, что Ñ Ð½Ð¸Ð¼ проиÑходит. Точнее, ответ то он знал, но он ему не нравилÑÑ. — Жалко ÑмотришьÑÑ. — чеÑтно ответил инвалид. И начал накладывать кашу в тарелку. — Джентльмены! Я был прав, от болезни еще никто не умер! Она омерзительнаÑ, но не ÑмертельнаÑ! — Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð˜Ð»Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð´Ð°Ð»ÑÑ Ð¸Ð· темноты. Следом показалÑÑ Ð¸ Ñам репортер. За ним шел ХерлÑ. — Я тут вÑе раÑпроÑил и еще позвал миÑтера Херлю, чтобы он Ñам мог вÑе раÑÑкзать. ИÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ñ Ð½Ð°Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð¼ Унара-Макута вышла ÑледующаÑ. Примерно пол года назад меÑтные жители, живущие под покровительÑтвом великого Ð, народе реки, Ñтали покрыватьÑÑ Ð¾Ð¿ÑƒÑ…Ð¾Ð»Ñми. Опухоли раÑли не только на телах, но и где-то внутри. Пара Ñтариков умерла в мучениÑÑ…. Заболевших лечили. РазумеетÑÑ, Ñ Ð¼ÐµÑтными оÑобенноÑÑ‚Ñми. Шаман племени Ñтанцевал целебный танец. Опухоли уменьшилиÑÑŒ. Ðо не прошли целиком. Через какое-то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ†ÐµÐ´ÑƒÑ€Ñ€Ñ€Ñƒ пришлоÑÑŒ повторить. Ðффект оказалÑÑ ÐµÑ‰Ðµ хуже. Ð’ итоге, через меÑÑц беÑплодных попыток, во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ‚Ð°Ð½Ñ†Ð° шамана, Ñам шаман раÑтаÑл в воздухе, ÑлившиÑÑŒ Ñ Ð²ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ¸Ð¼ Ð, а Ð¾Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ´Ð½Ð°Ñ Ñ†ÐµÐ»ÐµÐ±Ð½Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð»Ð½Ð° прошла по деревне, выгнав болезнь «наружу». ПоÑле чего бог переÑтал отвечать. Ð Ñила его Ñтала иÑÑÑкать. ВернулиÑÑŒ наÑекомые. Ð’ водах поÑвилиÑÑŒ больше змеи. Пока рыбаков они не трогали, но… Ð’ итоге отчаÑвшиеÑÑ Ð°Ð±Ð¾Ñ€Ð¸Ð³ÐµÐ½Ñ‹ у которых ÑломалÑÑ Ð±Ð¾Ð³, обратилиÑÑŒ к народу Ðхаджара Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñьбой о помощи. И вот, народ Ðхаджара приÑлал двух бледнолицых героев, которые должны вÑех ÑпаÑти. Так же Ðхаджара приÑлала целебных тараканов, которые должны помочь дожить болÑщим до ÑÐ²ÐµÑ€ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð²Ð¸Ð³Ð°. Рнебольшой отрÑд охотников решить Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ тварÑми. Рчто вообще ÑлучилоÑÑŒ полгода назад? Обвал в горах. Вон в тех, что в паре дневных переходов отÑюда. — Великой О травит народ Мата-Карата и приÑылает ÑпаÑителей чтобы переманить паÑтву. Видимо Ñожрали не только матроÑа-матершинника. — Прокомментировал иÑторию Ричард. — Ðадо бы поÑмотреть кого добрые туземцы Ñожрали из наших дипломатов. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ñхема не оÑобо хитраÑ… Ð’ Ñледующий момент в лицо Ричарда влетела Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ Ð½Ð¾Ð³Ð° Ð»Ð¾Ð¼Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ð¼Ñƒ челюÑть, и, кажетÑÑ, шею. Ð¥ÐµÑ€Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð» топтать Гринривера Ð²Ð¾Ð¿Ñ Ñ‡Ñ‚Ð¾ то на Ñвоем Ñзыке. Рей и Ð›Ð°Ñ Ð²Ð·Ð¸Ñ€Ð°Ð»Ð¸ на Ñту картину Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ ÑмоциÑми. Салех Ñпокойно, Ðджин Ñ Ð¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¿ÑŒÑŽ. Среди воплей иногда мелькали знакомые Ñлова. Ð˜Ð»Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‡Ð½Ð¾ раÑÑлышал «Пидор» «Гнойный» и «ИзвиниÑь». ХруÑтели коÑти. Потом летела кровь. Потом ругавшийÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ðº ушел в темноту, Ñплюнув Ñебе под ноги. ÐаÑтупила тишина, тихо трещали угли, в темноте что-то Ñтонало и булькало. Через какое то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñтон Ñтих. К Ñотру вышел Ричард, Ñ Ñожалением раÑÑÐ¼Ð°Ñ‚Ñ€Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð¾Ñ€Ð²Ð°Ð½Ð½ÑƒÑŽ набедренную повÑзку. — И что Ñто было? — Ричард уÑелÑÑ Ð½Ð° Ñвое меÑто, озадаченно оглÑдываÑÑÑŒ. — КажетÑÑ, Ð¥ÐµÑ€Ð»Ñ Ð¾Ð±Ð¸Ð´ÐµÐ»ÑÑ Ð½Ð° твои грÑзные инÑинуации. — охотно поÑÑнил Рей, Ð¿Ð¾Ð²Ñ‹ÑˆÐ°Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ â€” Великий О не такой, Великий О хороший, Ñамый лучший Великой О. — СлавьÑÑ Ð’ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ¸Ð¹ О! — Проорала темна голоÑом проводника. — Рпочему ты Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ защитил от Ñтого ÑумаÑшедшего? — ПоинтереÑовалÑÑ Ð“Ñ€Ð¸Ð½Ñ€Ð¸Ð²ÐµÑ€, понизив голоÑ. — Рнадо было? Ты Ñам обидел человека, он раÑÑтроилÑÑ, немного поколотил. К тому же вы Ñ Ð½Ð¸Ð¼ вроде как друзьÑ. И в ваши разборки Ñ Ð½Ðµ лезу. — Ответил Салех, Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð°Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ð°Ñ€ÐµÐ»ÐºÑƒ Илае. — МиÑтер Ðджин, ну вы то хоть ему Ñкажите! — Ричард воззвал к Илае. — Ð… а что Ñ ÐµÐ¼Ñƒ должен Ñказать? — Уточнил репотртер. — Что еÑли его Ð½Ð°Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ ÑƒÐ±Ð¸Ð²Ð°ÐµÑ‚ какой-то Ñкзальтированный дикарь, то он должен Ñ Ñтим хоть что то Ñделать! — МиÑтер Салех, когда Ричарда бьет Ñкзальтированный дикарь, вы должны что-то Ñделать. — ПоÑлушно повторил ИлаÑ. — И что, на твой взглÑд, Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ Ñделать? — недобро поинтереÑовалÑÑ Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð¸Ð»Ð°. — Вот ты что бы Ñделал? — СпрÑталÑÑ! — Ответил ИлаÑ, Ð¾Ð±Ð»Ð¸Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð»Ð¾Ð¶ÐºÑƒ. — Он же здоровый. Вдруг пизды даÑÑ‚? — Вот именно, Ричард, он же здоровый, вдруг пизды даÑÑ‚? Ð Ñ Ð¸Ð½Ð²Ð°Ð»Ð¸Ð´, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð¾Ð³Ð¸ нет. — Ответил Рей. — В конце концов, вы же мой телохранитель! — Ричард понÑл, что ему в Ñтом Ñпоре ничего не Ñветит, но предпринÑл еще одну попытку. — Ð’Ñ‹ должны хранить мое тело! — Так Ñ Ð¸ храню. Ð¢ÐµÐ±Ñ Ð²ÐµÐ´ÑŒ вроде никто не упер вроде? Сидишь, живой, здоровый. Ричард только Ñ‚Ñжело вздохнул и потÑнулÑÑ Ð·Ð° кашей. — Что делать то будем? И не надо на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð°Ðº Ñмотреть. Мы Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ в одной лодке. — Завел разговор Гринривер, когда каша была Ñъедена а компот из меÑтных фруктов — выпит. — Ðадо бы оÑмотреть меÑтных жителей. — Предложил ИлаÑ. — Рвы внезапно получили медицинÑкое образование? — СкептичеÑки отозвалÑÑ Ð Ð¸Ñ‡Ð°Ñ€Ð°Ð´. — Или вы, миÑтер Салех, вы же полны талантов. Что-нибудь знаете про болезни туземцев? — Ðе, Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ по колото-резаным и давлено-рваным. Вот еже ли бы они кровью там иÑтекали или руки-ноги торчали не под теми углами, тогда бы что-то мог подÑказать. ОпÑть же, знаю как лечить педикулез. — Рей то ли не уловил иронии, то ли проÑто воÑпользоватьÑÑ Ð¿Ð¾Ð²Ð¾Ð´Ð¾Ð¼ поиздеватьÑÑ Ð½Ð°Ð´ ÑобеÑедниками. — Тогда предлагаю не изображать из ÑÐµÐ±Ñ Ð²Ñ€Ð°Ñ‡ÐµÐ¹. РпоÑмотреть, что же там такое в горах обвалилоÑÑŒ. Может древнÑÑ Ð³Ñ€Ð¾Ð±Ð½Ð¸Ñ†Ð° ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ð²ÑкрылаÑÑŒ. — Резюмировал молодой ариÑтократ. — ЕÑли не разберемÑÑ, можно будет проÑто Ñвалить отÑюда на недельку, оÑтавить Ричарда тут, пуÑть заболеет. Рпотом дойти до города, там навернÑка еÑть опытные врачи. ПуÑть поÑмотрÑÑ‚, найдут причину, и вылечат. — добавил Рей, раÑÑудительно. — Ðу, в том Ñлучае еÑли Ñто не проклÑтие, а болÑчка какаÑ. — Да, теперь задача уже не выглÑдит нерешаемой. — ПовеÑелел репортер. Ðа Ñтой оптимиÑтичной ноте дипломаты легли Ñпать. Утром они озвучили Херле желание поднÑтьÑÑ Ð²Ñ‹ÑˆÐµ по течению и поÑмотреть, что за обвал был в горах. Проводник выÑлушал проÑьбу и отправилÑÑ Ñ€Ð°ÑÑпрашивать дорогу. Идею взÑть в проводники кого-то из меÑтных пришлоÑÑŒ отмеÑти. Даже Ñамый крепкий Ñреди охотников Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ передвигал ноги. Лечебные наÑекомые облегчили боль, но никого не иÑцелили, на что в тайне надеÑлÑÑ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ñ‹Ð¹ из учаÑтников ÑкÑпедиции. БеÑконечные переходы по джунглÑм вÑех откровенно задолбали. Ð’ дорогу путники отправилиÑÑŒ ближе к обеду. ДвигалиÑÑŒ они вдоль реки. И без того редкие Ð´ÐµÑ€ÐµÐ²ÑŒÑ Ð¾Ñ‚Ñтупили и путь маленького отрÑда лежал через Ñаванну. Ðа горизонте виднелоÑÑŒ плоÑкогорье, каменной Ñтеной подпирающее долину. То и дело ветер приноÑил ÑвежеÑть и запах Ñнега. С крутых обрывов Ñтекали многочиÑленные ручьи, наполнÑÑ Ñвоими водами реку, название которой незадачливые дипломаты так и не узнали. СпуÑÑ‚Ñ Ð´Ð²Ð° Ð´Ð½Ñ Ð¸ две ночи Ð¥ÐµÑ€Ð»Ñ Ð¾Ð±ÑŠÑвил что учаÑтники ÑкÑпедиции доÑтигли нужной точки. — Джентльмены, у кого-то еÑть хоть какие-то идеи? — Ричард Ñ Ñомнением оглÑдел открывшееÑÑ Ð·Ñ€ÐµÐ»Ð¸Ñ‰Ðµ. — КраÑиво! — Завороженно заÑвил Ила, Ñпешно раÑÐ¿Ð°ÐºÐ¾Ð²Ñ‹Ð²Ð°Ñ ÐºÐ°Ð¼ÐµÑ€Ñƒ. — Ðадо оÑмотреть тут вÑе. — Рей доÑтал подзорную трубу. — Ищем что-то необычное. ПоÑледнÑÑ Ñ€ÐµÐ¿Ð»Ð¸ÐºÐ° звучала довольно иронична. ПрÑмо таки издевательÑки. Дело было в открывшемÑÑ Ð·Ñ€ÐµÐ»Ð¸Ñ‰Ðµ. ПоÑмотреть дейÑтвительно было на что. За очередным ÑкалиÑтым изломом открылаÑÑŒ леÑиÑÑ‚Ð°Ñ Ð±Ð°Ð»ÐºÐ°, Ð·Ð°Ñ‚Ð¾Ð¿Ð»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ ÐºÑ€Ð¸Ñтально— прозрачной водой. Обвал перекрыл руÑло небольшой речки, Ñтекавшей Ñ Ð¿Ð»Ð°Ñ‚Ð¾. ÐŸÐ¾Ð»ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñ‡Ð°ÑˆÐ° наполнилаÑÑŒ водой. По камнÑм завала тек небольшой звонкий водопад. Из-за Ð¸Ð¼ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ð»Ð°Ð¶Ð½Ð¾Ñти разроÑÑÑ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð¹-то вьюнок, и в результате вÑе Ñклоны оказалиÑÑŒ покрыты плотным зеленым ковром. Само меÑто обвала тоже привлекало внимание. Скальную породу, по вÑей видимоÑти, подточили ручьи, и она обрушилаÑÑŒ, Ð¾Ð±Ð½Ð°Ð¶Ð°Ñ ÐºÐ°Ð¼ÐµÐ½Ð½Ð¾Ðµ нутро. Ветер и дожди еще не уÑпели поработать над камнÑми, и кое-где можно было различить практичеÑки зеркальные поверхноÑти Ñкальных пород. Что Ñоздавало проÑто волшебную картину. Залитые прозрачной водой деревьÑ, потерÑвшие лиÑтву, окончательно превращали затопленную балку в какое-то иное измерение. — Ваша ÑотворÑй колдунÑтва? — Уточнил ХерлÑ. Он оÑталÑÑ Ñ€Ð°Ð²Ð½Ð¾Ð´ÑƒÑˆÐµÐ½ к открывшимÑÑ Ð²Ð¸Ð´Ð°Ð¼. — Мы будем иÑкать что-то, что вызывает болезнь. Знать бы еще что… — Ответил Ричард. Проводник многозначительно покивал и отправилÑÑ Ñ€Ð°Ð·Ð±Ð¸Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ лагерь. Прошло три днÑ… — СдаюÑÑŒ! — Ричард уÑтало опуÑтилÑÑ Ð½Ð° поваленное дерево. Его волоÑÑ‹ были перепачканы в какой-то пыли, кожа обгорела, а характер окончательно иÑпортилÑÑ. — Ðе думаю, что проблема в воде. Мы три Ð´Ð½Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ð¸Ð¼ не кипÑченой. Значит Ñто не трупный Ñд. — Рей избавилÑÑ Ð¾Ñ‚ штанов и жилетки и кальÑон и тоже щеголÑл в набедренной повÑзкой. Одежду он бережно развеÑил на ближайшем дереве. — У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ нет идей, что еще проверить. — ГруÑтно вздохнул ИлаÑ. — Мы иÑкали трупный Ñд, Ñеру, Ñтарые коÑти, храмы, мышьÑк, Ñвинец, ловили мышей, жуков, жгли огни чтобы разбудить Ñлементалей и оÑквернÑли Ð´ÐµÑ€ÐµÐ²ÑŒÑ Ñ‡Ñ‚Ð¾Ð±Ñ‹ вызвать гнев дриады. — Или дело не в Ñтом Ñамом завале, или мы не там ищем, или проÑто тупые. — Резюмировал громила. — Предлагаю оÑтавить Ричарда у Ñтих Ñамых туземцев, пуÑть болеет, и возвращаем нашего многоразового друга в город. ПуÑть там говорÑÑ‚, что Ñто за гадоÑть. — И кто теперь объÑÑнит нашему проводнику наши дальнейшие дейÑтвиÑ. — Рдавайте Ñ! — Ðеожиданно вызвалÑÑ Ð˜Ð»Ð°Ñ. — Ðто Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð½ Ñчитают великим колдуном. Я, кажетÑÑ, знаю как ему донеÑти мыÑль! ХерлÑ! МиÑтер ХерлÑ! Ðджин отошел от коÑтра и отправилÑÑ Ð½Ð° поиÑки — Да, Ð²ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ°Ñ ÐºÐ¾Ð»Ð´ÑƒÐ½Ð°? — Ðбориген занималÑÑ Ñ‚ÐµÐ¼ что коптил выловленную рыбу. — Болезнь народа узрела мою Ñилу и ÑпрÑталаÑÑŒ от Ð½Ð°Ñ Ð² какую-то дыру. ПридетÑÑ Ð»Ð¾Ð²Ð¸Ñ‚ÑŒ ее на живца. Мы оÑтавим Могучую падлу тут, и Ñ Ð·Ð°Ð±ÐµÑ€Ñƒ его Ñилу Ñ Ñобой. Болезнь вылезет из дыры и Ñхватит падлу, а мы Ñхватим болезнь. — Вывалил новоÑти на проводника репортер. â€”Â Ð¢Ð²Ð¾Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ хитраÑ. Ð ÐœÐ¾Ð³ÑƒÑ‡Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð´Ð»Ð° не ÑломатьÑÑ? Рто еÑли помрет, жалко будет, Падла хороший! Хоть и Ñ‚ÑƒÐ¿Ð°Ñ Ð¸ говорить Ð³Ð½Ð¸Ð»Ð°Ñ Ñлова про велика О — Я оÑтавлю ему чаÑть Ñилы, чтобы не помер. — Ð˜Ð»Ð°Ñ Ñдержал улыбку, изобразив на лице работу мыÑли. — СпаÑибо, Ð²ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ°Ñ ÐºÐ¾Ð»Ð´ÑƒÐ½Ð°. — Ð¥ÐµÑ€Ð½Ñ Ñ…Ð»Ð¾Ð¿Ð½ÑƒÐ» Ðджина по плечу, от чего тот едва не улетел в куÑты. — Только не говори ÐœÐ¾Ð³ÑƒÑ‡Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð´Ð»Ð° что она хороший. Я на оно ÑержуÑÑ Ð˜ Ñнова дорога. — Боги, как же Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð¾Ñтала Ñта Ð´Ð¸ÐºÐ°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ€Ð¾Ð´Ð°! — ПроÑтонал Ричард, разглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ´Ð½ÑƒÑŽ тварь, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ‹Ñ‚Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ им пообедать. Гринривера отправили вперед небольшой колонны поÑле того, как Херлю едва не Ñожрала какаÑ-то ÐºÑ€ÑƒÐ¿Ð½Ð°Ñ ÐºÐ¾ÑˆÐºÐ°, а Рей обзавелÑÑ Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ð¹ жилеткой. — Ркак же новомодные веÑÐ½Ð¸Ñ Ñреди богемы? — Ответил Ð˜Ð»Ð°Ñ Ð²Ð¼ÐµÑто богов. — Они ратуют за заботу о природе и Ñохранении еÑтеÑтвенного баланÑа. — Я тоже Ñлышал что-то такое. — Рей приÑоединилÑÑ Ðº разговору. Монотонную дорогу он переноÑил легче оÑтальных, в Ñилу многолетней привычки. — Ðти Ñтранные люди раÑÑуждают о том, что прогреÑÑ Ñ€Ð°Ð·Ñ€ÑƒÑˆÐ°ÐµÑ‚ Ñреду Ð¾Ð±Ð¸Ñ‚Ð°Ñ Ð¶Ð¸Ð²Ð¾Ñ‚Ð½Ñ‹Ñ… и те умирают. — Ðо ведь так и еÑть. Люди разрушают природу, и животные умирают. — Ответил репортер, Ð¾Ð±Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ñтранно выглÑдÑщий куÑÑ‚, покрытый ÑотнÑми мертвых мышей. — Что-то природа оÑобо не Ñтрадает, когда убивает людей — зашипел Гринривер раÑÑ‚Ð°Ð¿Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ´Ð½ÑƒÑŽ змею, вцепившуюÑÑ ÐµÐ¼Ñƒ в ногу. — Природа убивает наÑ, мы убиваем природу. Ð’Ñе чеÑтно. — Так Ñтой природе и надо. Ð’Ñе из головы не идет тот дикий Бог. Великий Ð, кажетÑÑ? Такую пироду тоже надо охранÑть? — Рей перехватил летÑщую землю, что атаковала его прыжком из ветвиÑтого тернового куÑта. — ИлаÑ, ты что, жрешь ее? Ðджин увлеченно захруÑтел небольшой черной змеей, одной из тех, что атаковала ноги Ричарда. — Ðо Ñто же вкуÑно! — Репортер говорил Ñ Ð½Ð°Ð±Ð¸Ñ‚Ñ‹Ð¼ ртом. — Мда? — СкептичеÑки ответил бывший лейтенант. — Рпопробовать дашь? — МенÑÑŽÑÑŒ! — Ð˜Ð»Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ñнул Салеху небольшую Ñтопку, излеченную из кармана. Туда инвалид нацедил Ñпирта из-под ногтей. Ð˜Ð»Ð°Ñ Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ð½Ð¾ кивнул и протÑнул громиле половину змеи. Тушку он перекуÑил по Ñредине. Инвалид отÑалютовал рукой как бутылкой, поÑоÑал коготь и довольно крÑкув, закуÑил еще агонизирующим мÑÑом. — Ричард, приÑоединÑйÑÑ! — Рей окликнул компаньона. — СтановиÑÑŒ чаÑтью Ñтого, биоценоза, во! — ПоÑледнее Ñлово Рей Ñвно вÑпоминал Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ и выговаривал очень тщательно. Гринривер глÑнул на Ñпутников и аж позеленел. — Ðет, Ñта природа Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‡Ð½Ð¾ доканает! ТравÑниÑты пейзаж Ñ Ñ€ÐµÐ´ÐºÐ¸Ð¼Ð¸ деревьÑми раÑÑтилалÑÑ Ð´Ð¾ горизонта. Ð’ итоге ноющего Ричарда оÑтавили в поÑелении Ñ Ð½Ð°ÐºÐ°Ð·Ð¾Ð¼ обниматьÑÑ Ñ Ð¼ÐµÑтными, а Рей и Ð˜Ð»Ð°Ñ Ð² компании Херли вернулиÑÑŒ в город в джунглÑÑ…. Ðет, безуÑловно, у города было какое-то название, но ни бывший лейтенант, не репортер им не интереÑовалиÑÑŒ. Чтобы не Ñтрадать от Ð±ÐµÐ·Ð´ÐµÐ»ÑŒÑ Ð˜Ð»Ð°Ñ, при помощи РеÑ, обломков Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ÑольÑтва и Ñтроительных материалов, что притаÑкивали ему меÑтные, развернул фотолабораторию, где и принÑлÑÑ Ñ€Ð°Ð·Ñ€Ð°Ð±Ð°Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ Ñнимки. Бывший лейтенант Ñ Ð¾Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ñ‹Ð¼ интереÑом принÑлÑÑ Ð·Ð° изучение процеÑÑа проÑвки и печати фотографий (благо, вÑе необходимые материалы благополучно пережили вÑе ÑвалившиеÑÑ Ð½Ð° дипломатов неприÑтноÑти). ЛюбопытÑтво Ð ÐµÑ Ð¡Ð°Ð»ÐµÑ…Ð°, в итоге, влилоÑÑŒ и в то, что он взÑл неÑколько уроков фотодела, выпроÑил у Илаи пÑток чиÑтых фотоплаÑтинок и начал гонÑтьÑÑ Ð·Ð° меÑтными Ñ Ñ†ÐµÐ»ÑŒÑŽ Ñделать фото на памÑть. Дикари, узнав о назначении агрегата, в ужаÑе попрÑталиÑÑŒ. Ðа четвертый день ИлаÑ, возбужденный, выÑкочил из недавно возведенной лаборатории, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÑтавлÑла Ñобой большой шалаш, покрытый шкурами. — Ðашел, нашел! — Вопил он. — Что нашел? — Рей чиÑтил винтовку, что разбирал на большом пиÑьменном Ñтоле, вытащенном из поÑольÑтва. От предмета мебели фонило темной магией, и громила Ñлегка ÑветилÑÑ. — Я кажетÑÑ Ð½Ð°ÑˆÐµÐ» причину болезни! — Ð˜Ð»Ð°Ñ Ð°Ð¶ приплÑÑывал на меÑте. — Ðу? — Вот! — И репортер ткнул фотографией в лицо РеÑ. Тот уÑтавилÑÑ Ð½Ð° бумажный квадрат и Ñтал его внимательно разглÑдывать. — ÐÑÑÑÑ… — ПротÑнул громила, то Ð¿Ñ€Ð¸Ð±Ð»Ð¸Ð¶Ð°Ñ Ðº Ñебе фотографию, то отдалÑÑ ÐµÐµ. Ðа картинке была изображена долина, что возникал поÑле обвала. — Ðе понимаете? Вот, еще, Ñмотрите! — Еще одно фото оказалоÑÑŒ в руках Салеха. — ÐÑÑÑÑ… — Та же долина, но немного Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð³Ð¾ ракурÑа. — Ртеперь третье! — И еще фотографиÑ. Рей разложил их на Ñтоле. Ð˜Ð»Ð°Ñ Ð¾Ð¿Ð°Ñливо отошел. Стол Ñффективно убивал наÑекомых. Ð’ итоге на деревÑнной Ñтолешнице оказалоÑÑŒ три фото долины, где то был водопад, где то акцент делалÑÑ Ð½Ð° прозрачном озере. Ðа поÑледнем, не Ñамом удачном фото, были только верхушки Ñкал. — Ты не верещи, Ñкажи толком, что Ñ Ñ‚Ð°Ð¼ разглÑдеть должен. — Фото, Ñмотрите на Ñами фото! Видите Ñти точки? — Рей Ñнова Ð¿Ð¾Ð´Ð½ÐµÑ Ñ„Ð¾Ñ‚Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ð¸Ð¸ к ноÑу и Ñмог разглÑдеть что Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð° каждой Ñловно припорошено Ñнегом. — И? Пыль на матрицу попала? Плохо, чиÑтить надо! — У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñегда вÑе в идеальном порÑдке! — ВозмутилÑÑ Ðджин, Ñнова подпрыгиваÑ. Ðто радиациÑ! — Ра… Что? — РадиациÑ, невидимое излучение! — РеÑли оно не видимое, как ты его Ñмог на фотографии различить? И вообще, давай как низового Ð´Ð»Ñ ÑолдатÑкого ÑоÑтава. Я по темным проклÑтиÑм как-то не очень. — Как Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ð³Ð¾? — Как Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÑƒÐ¿Ñ‹Ñ…, ИлаÑ! Хватит заумÑтвовать. Мне одного Ричарда вот так хватает! Вот тааак! — Рей провел большим пальцем по горлу, показываÑ, как его доÑтал наниматель. Ð˜Ð»Ð°Ñ Ð²Ð·Ð´Ð¾Ñ…Ð½ÑƒÐ», уÑпокаиваÑÑÑŒ. ПоÑле чего раÑпрÑмил плечи и начал лекторÑким тоном. — Как вам должно быть извеÑтно, Ñ ÑвлÑÑŽÑÑŒ одним из ведущих ÑкÑпертов в фотоделе, один из лучших во вÑей империи. â€”Â Ð Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ ты решил, что Ñто должно быть мне извеÑтно? — Перебил репортера Рей, ÑÐ±Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ Ñ Ð»ÐµÐºÑ‚Ð¾Ñ€Ñкого тона. — Так Ñ Ð¶Ðµ визитку вам давал! Ðа обратной Ñтороне! — Ð, а Ñ ÐµÐµ не читал оÑобо… Ð˜Ð»Ð°Ñ Ð°Ð¶ Ñплюнул. — Короче, Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ вÑех знаю об иÑкуÑÑтве фотографии… — ИÑкуÑÑтве? Так ты у наÑ, ИлаÑ, художник? ПонÑтно тогда почему ты такой тощий! — Да ну ваÑ… — ОбиделÑÑ Ðджин и забрал фотографии. — Ладно, ладно, извини, Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ не буду! Имей ÑниÑхождение к моим многочиÑленным контузиÑм. Продолжай, очень интереÑно! — Ðачал уÑпокаивать репортера Салех. — Так Ñ ÐµÑ‰Ðµ ничего не уÑпел Ñказать! — ВÑе равно уже очень интереÑно! Ð Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ñ‡Ñƒ. — И Рей Ñделал жеÑÑ‚, Ñловно запирает рот на замок и выбраÑывает ключ. Ðепрерывный доÑтуп к алкоголю Ñделал громилу крайне благодушным. Ржелезы в пальцах производили примерно шеÑтьдеÑÑÑ‚ миллилитров бренди каждый чаÑ. Ð˜Ð»Ð°Ñ Ñ‚Ñжело вздохнул, закатил глаза, и продолжил. — Я Ñлежу за вÑей переодикой по иÑкуÑÑтву фотографии. И ÑоÑтою в перепиÑке почти Ñо вÑеми мировыми ÑкÑпертами. Так вот, в прошлом году вышел большой альманах по дефектам фотопечати. Ð’ одной физичеÑкой лаборатории Ðпштолького техничеÑкого универÑитета проводÑÑ‚ иÑÑÐ»ÐµÐ´Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð½Ñ‹Ñ… металлов. Они пытаютÑÑ Ñоздать универÑальную таблицу Ñлементов… — Ð˜Ð»Ð°Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ð¸Ð» что глаза Ð ÐµÑ Ð¾Ñтекленели и датый инвалид близок к тому чтобы заÑнуть Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ñ‹Ð¼Ð¸ глазами. — И периодичеÑки дохнут! — Салех вздрогнул и Ñнова Ñтал Ñ Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸ÐµÐ¼ Ñлушать лекцию. — Им даже меÑтный Ñуд поÑтавлÑет преÑтупников, на опыты. Ðедавно они открыли группу Ñ‚Ñжелых металлов, плотнее Ñвинца. ВещеÑтво назвали ураном. Его окиÑлы иÑпользовалиÑÑŒ в качеÑтве краÑÑщего пигмента в Ñтекле и его, в какой-то момент времени, хотели иÑпользовать Ð´Ð»Ñ ÑÐ¾Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ„Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¿Ð»Ð°Ñтин. Хлорид урана раÑтворенный в Ñфире обладает неплохой ÑветочувÑтвительнÑтью, но при Ñтом Ñам уран иÑпуÑкает какое то излучение, которое ÑкÑпонирует ÑветочувÑтвительные материлы… — Как тебе не Ñтыдно, как тебе не Ñтыдно! — Попугай Ñел на шлÑпу Илаи и раÑправил крыльÑ. — Он заÑвечивает фотоплатины. — Репортер в кои то веки был благодарен птице, что разбудила бывшего лейтенанта. — И потому пришлоÑÑŒ идею заброÑить. Ðо выÑÑнилоÑÑŒ, что Уран неплохо Ñкранирует магичеÑкое излучение, но у заключенных магов на второй-третий год Ñтали возникать опухоли по вÑему телу. Сначала Ñто ÑвÑзали Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ€Ð°Ð½Ð¸ÐµÐ¼ магичеÑкой Ñилы в теле, но потом выÑÑнили что у тех, кто ноÑил кандалы из другого металла подобных проблем не возникало. Вот! — Ðджин выдохнул. — Я почти ничего не понÑл! — ЧеÑтно призналÑÑ Ð ÐµÐ¹. — Что за мракобеÑие? Ðевидимые лучи вызывающие опухоли? Ты думаешь, какие-то невидимые лучи ÑпоÑобны вызывать такие раны? И ты Ñам Ñказал, прошли годы! Ртут почти Ñразу. Доводы инвалида как-то не вÑзалиÑÑŒ Ñ ÐµÐ³Ð¾ утверждением о том, что он ничего не понÑл. — Так в том то и дело, металл окиÑлÑетÑÑ Ð½Ð° воздухе, и меÑтные жители Ñтот медленный Ñд пьют. Там же мы нашли ручей, он поÑтоÑнно омывает те Ñтранные камни. РмеÑтные боги не умеют лечить опухоли. Они или отращивают утраченное, или убивают паразитов. Ðо карциомы Ñто чаÑти тела! — И такие выводы ты Ñделал по заÑвеченным фото? — Другие фото не заÑвеченные! Только в той долине. — ÐаÑтаивал репортер. — Ðу ладно, только Ñам уговаривай Херлю. Его на обратном пути покуÑали изрÑдно. — По голоÑу Ð ÐµÑ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ понÑтно, что его ни в чем не убедили. — Ой, как два пальца! — Ðу ну… ÐкÑÐ¿ÐµÐ´Ð¸Ñ†Ð¸Ñ Ð²Ñ‹Ð´Ð²Ð¸Ð½ÑƒÐ»Ð°ÑÑŒ на Ñледующий день. Караван был в том же ÑоÑтаве. Мрачный проводник, покрытый Ñвежими шрамами, шагал впереди вÑех. Ð’ Ñтот раз, помимо ÐºÐ¾Ð¿ÑŒÑ Ð·Ð° Ñпиной он неÑ… — ÐвтоматичеÑÐºÐ°Ñ ÐºÐ°Ñ€Ñ‚ÐµÑ‡Ð½Ð¸Ñ†Ð°? Серьезно? — Салех Ñ Ð¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¿ÑŒÑŽ разглÑдывал оружие неизвеÑтной конÑтрукции. Короткий Ñтвол, Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð±ÐºÐ° Ñ Ð¿Ð°Ñ‚Ñ€Ð¾Ð½Ð°Ð¼Ð¸, шнековый механизм подачи и Ñтрельбы. Ð¡ÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ вÑему, оружие ÑтрелÑло, когда крутили ручку. РукоÑтка у Ñтранного гибрида мÑÑорубки и картечницы была Ñверху. — Ðга, шамана дала гром-палку, говорит, вот тебе Ыбгда, гром палка! Как у бледнолицых говножоров только круче! — И как она ÑтрелÑет? — Ð, ты же не знать наша ÐºÑ€ÑƒÑ‚Ð°Ñ Ñ‚ÐµÑ…Ð½Ð¾Ð»Ð¾Ð³Ð¸Ñ! Смотри, Ð¡Ñ‚Ñ€ÐµÐ¼Ð½Ð°Ñ Ð·Ð»Ð¾Ð±Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð½Ð¾Ð³Ð°Ñ ÑƒÐ±Ð»ÑŽÐ´ÐºÐ° что загнать ÑÐ²Ð¾Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ° в глотка Ð²ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ°Ñ Ð« и вырвать ему кишка через рот! Я покажу тебе как ÑтрелÑть Ð¼Ð¾Ñ Ð³Ñ€Ð¾Ð¼ палка! — Ð¥ÐµÑ€Ð»Ñ Ð¾ÑтановилÑÑ, взÑл оружие и продемонÑтрировал его Рею. Тот подошел, ÑÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ ÑˆÐ¾Ðº. Ему показалоÑÑŒ что под кожухом картечницы злобно мигнул краÑный глаз. Или не показалоÑь… — Вот Ñюда Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ñовай курица или другой мелкий зверь, только Ñначала чаши под паÑтью… — Проводник доÑтал из воздуха какую-то мелкую пичугу и… ПочеÑал! Картечницу! Под корбчатым магазином! Магазин открылаÑÑŒ Ð¾Ð±Ð½Ð°Ð¶Ð°Ñ Ð·ÑƒÐ±Ð°Ñтую паÑть. Ð’ нее он закинул птаху. ПаÑть захлопнулаÑÑŒ, что то заурчало. — Рпотом Ñ‚Ð²Ð¾Ñ ÐºÑ€ÑƒÑ‚Ð¸Ñ‚ÑŒ ручка и такой… Жах Жах Жах! — Ðеожиданно завопил дикарь и закрутил ручку. Из Ñтвола вылетела Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ´ÑŒ. Картечь влетела в кроны деревень и оттуда поÑыпалиÑÑŒ лиÑÑ‚ÑŒÑ Ð¸ Ð¼ÐµÐ»ÐºÐ°Ñ Ñ‰ÐµÐ¿Ð°. Что-то завопило дурным голоÑом. С прицельными навыками у Ð´Ð¸ÐºÐ°Ñ€Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ Ñлабо. И Салех, чиÑто на рефлекÑах, залег в ближайшую лужу. Там он Ñ ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ обнаружил что лежит Ñверху на репортере. Тот Ñреагировал быÑтрее. Когда Ñтрельба Ñтихла бывший лейтенант и репортер оÑторожна подÑли головы. — ХерлÑ, а там патронов много? — ОÑторожно поинтереÑовалÑÑ Ð ÐµÐ¹, Ð²Ñ‹Ð¿Ð¾Ð»Ð·Ð°Ñ Ð¸Ð· лужи. — Чаво? Что такой патрона? — Ðе важно… — И Ð ÐµÑ Ð±Ñ‹Ð» натуральный культурный шок. Он не мог оторвать глаз от Ñтранного механизма. — Правда веÑелый штука? — РадоÑтно уточил проводник, любовно Ð³Ð»Ð°Ð´Ñ Ñвоего «питомца». — Теперь Ð¼Ð¾Ñ ÑƒÑˆÐ°Ñ‚Ð°Ð¹ даже Ñамый Ñтрашный монÑтр! Рто великий РпотерÑл ÑÐ²Ð¾Ñ Ð·Ð²ÐµÑ€Ñ, и они теперь жрать человечена! — Ргде ваш шаман взÑть такой гром-палка? — ОÑторожно поинтереÑовалÑÑ Ð¡Ð°Ð»ÐµÑ… через некоторое времÑ. — Шамана большой знаток леÑа. Он знать заповедный делÑнка где водитьÑÑ Ð³Ñ€Ð¾Ð¼ палка! Там он окурить ее вкуÑный дым и приручить! — Охотно ответил ХерлÑ. — Рты не боишьÑÑ Ð¿Ð¾Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ‚ÑŒ Ñвоих Ñоплеменников? — Теперь уже Ð˜Ð»Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñвил любопытÑтво. — Ðу, Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð³Ñ€Ð¾Ð¼ палка ÑтрелÑет в разные Ñтороны. — Ркак так мочь быть? Она же не ÑовÑем дурной, делать дырка в народ Ðхаджара? Ðарод гром-палка дружить Ñ Ð½Ð°Ñ€Ð¾Ð´ Ðхаджара. ПутешеÑтвенник не Ñтали уточнÑть, правильно ли они понÑли Ñвоего ÑобеÑедника, и не Ñледует ли из Ñтого что народ прирученных гром-палок, разумных ÑтрелÑющих механизмов, еще и разумен. — Знаешь, ИлаÑ, в кои-то веки Ñ Ð½Ð°Ð²ÐµÑ€Ð½Ð¾ ÑоглашуÑÑŒ Ñ Ð½Ð°ÑˆÐ¸Ð¼ Гринривером. МеÑÑ‚Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ€Ð¾Ð´Ð° Ð½Ð°Ñ Ð´ÐµÐ¹Ñтвительно доконает! ÐадеюÑÑŒ, ты прав и нам не придетÑÑ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ таÑкатьÑÑ Ð¿Ð¾ Ñтим леÑам! — Ðмоционально выÑказалÑÑ Ð¡Ð°Ð»ÐµÑ… и принÑлÑÑ ÑƒÑпокаивать ÑÐµÐ±Ñ Ð¶ÐµÑтом вÑех младенцев во вÑех реальноÑÑ‚ÑÑ…. Стал ÑоÑать палец. * * * Дневники на полÑÑ…. Ð’ Ñтот раз Ñо мной ничего не ÑлучилоÑÑŒ. Ðа Ñамом деле, Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ, прожить три Ð´Ð½Ñ Ð±ÐµÐ· проиÑшеÑтвий Ñто большой доÑтижение. Из новоÑтей — принÑл решение вÑе же возвращатьÑÑ Ð² МоÑкву. Маленькие города дейÑтвуют умировотворÑюще, но не более неÑкольких меÑÑцев. Дальше они начинают угнетать. И Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ чтобы ÑправитьÑÑ Ñ Ð½Ð°Ð²Ð°Ð»Ð¸Ð²ÑˆÐµÐ¹ÑÑ Ð±ÐµÐ·Ð½Ð°Ð´ÐµÐ³Ð¾Ð¹, меÑтное наÑеление активно потреблÑет ÑинтетичеÑкие наркотики. Реще единÑтвенный на город нужный мне медицинÑкий ÑпециалиÑÑ‚ работает Ñ ÐºÐ¾Ð²Ð¸Ð´Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ больными. И к нему на прием толком не попаÑть. Так что Ñ Ð¾Ñ‚Ð¼ÐµÑ‡Ñƒ Ñвадьбу ÑеÑтренки, и вернуÑÑŒ в Ñтолицу. Книга пишетÑÑ Ñемимильными шагами, и пока Ñ Ð´ÐµÑ€Ð¶ÑƒÑÑŒ в графике. Буду признателен за комментарии и оценки (тут и на литреÑе, ÑÑылка в опиÑании). Ðебольшой забавный факт про Сильномогучее КолдунÑтво. Ð˜Ð»Ð°Ñ Ðджин поÑвилÑÑ Ñлучайно. ПроÑто в момент Ð·Ð°Ð²ÐµÑ€ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ½Ð¸Ð³Ð¸ один из читателей задонатил мне доÑтаточно крупную Ñумму денег. Ð’ качеÑтве благодарноÑти Ñ ÑпроÑил, не хочет ли он увековечить кого-то из Ñвоих знакомых на Ñтраницах иÑтории. То еÑть ввеÑти туда перÑонажа макÑимально похожего на кого-то кто ему дорог. Так на Ñвет поÑвилÑÑ Ñ‚Ñ€ÑƒÑоватый репортер, который ÑкрываетÑÑ Ð¾Ñ‚ проблем Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ еще больших проблем. Изначально он планировалÑÑ ÐºÐ°Ðº перÑонаж второго плана, но, неожиданно Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñамого, он ожил. Ð¢Ð°ÐºÐ°Ñ Ð²Ð¾Ñ‚ Ð·Ð°Ð±Ð°Ð²Ð½Ð°Ñ Ð¸ÑториÑ. Думаю, Ñам меценат пребывает в глубчайшем ахуе. Сразу предупрежу людей, что увидÑÑ‚ в моих Ñловах какой-то подтекÑÑ‚. Я не до конца контролирую Ñвоих героев, и изначально перÑонаж должен был занÑть деÑÑток Ñтрочек на вÑÑŽ книгу. То еÑть подобным образом увековечить ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð° Ñтранице книги можно Ñугубо Ñлучайно. До вÑтречи на полÑÑ… Ñледующей главы! Глава 12 Ð”ÐµÑ€ÐµÐ²Ð½Ñ Ñƒ реки праздновала. Подгнившие жители были гуÑто увешаны цветами. ОÑлабевшие руки Ñтучали в барабаны. По вÑей деревне горели коÑтры на которых жарилоÑÑŒ и коптилоÑÑŒ мÑÑо. Рей и Ð˜Ð»Ð°Ñ Ð½ÐµÐ´Ð¾ÑƒÐ¼ÐµÐ½Ð½Ð¾ оглÑдывалиÑÑŒ и раÑÑматривали уложенного в гору цветов Гринривера, который был мертвецки пьÑн. — И что тут произошло? — Удивленно Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð ÐµÐ¹. У него в голове не вÑзалиÑÑŒ ÑущноÑти: Ричард и Праздник. Скорее Ричард и общий плач. Или Ричард и жители блюющие кровью или проÑто Ричард в пуÑтой деревне. МеÑтные жители тут же втÑнули прибывших в какой-то меÑтный танец, ÑоÑтоÑвших и хлопков и притопов на меÑте. — Могучий падла Ñовершать большой охота! — РазъÑÑнил Ñитуацию ХерлÑ. — Да? И С чего бы Ñто? — Салех вÑе меньше понимал в проиÑходÑщем. — Могучий падла быть Ñкучно и его учить ловить рыба Ñ Ð¾Ñтрога. Рпотом прийти Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ ÐºÑ€Ð¾ÐºÐ¾Ð´Ð¸Ð»Ð°, а потом Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ð³Ð¸Ð¿Ð¿Ð¾Ð¿Ð¾Ñ‚Ð°Ð¼Ð°, а потом Ð¾Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ð°Ñ Ð ÐµÑ‡Ð½Ð°Ñ Ð·Ð¼ÐµÑŽÐºÐ°! — Ð¥ÐµÑ€Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½Ð¾Ñил Ñто Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ гордоÑтью, Ñловно Ñто он Ñам уÑтроил геноцид речных обитателей. — ÐœÐ¾Ð³ÑƒÑ‡Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð´Ð»Ð° Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð¼Ð¾Ð³ÑƒÑ‡Ð°Ñ! Голыми руками вÑех задавил! Хоть и мелкаÑ, но очень ÑильнаÑ! Тут Рей Ñообразил, что Ð¥ÐµÑ€Ð»Ñ Ð½Ð¸ разу не видел, как работает второй атрибут Ричарда. — Рможно мне гиппопотама и речную змею? — Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð˜Ð»Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð» предельно заинтригованным. — Я их еще не пробовал! — Пойдем колдуна, будем от пуза жрать! — Ð¥ÐµÑ€Ð»Ñ Ð¸ Ð˜Ð»Ð°Ñ ÑƒÑтремилиÑÑŒ к празднующим. РоÑтавшийÑÑ Ð² одиночеÑтве Рей подошел к Ричарду, ÑклонилÑÑ Ð½Ð°Ð´ ним и почти запуÑтил оÑтрые пальцы тому под ребро. Гринривер раÑпахнул глаза и Рей второй рукой зажал нанимателю рот. Ð’ результате чего громкий вопль Ñтал тихим Ñтоном. Руки, закинутые за голову, оказалиÑÑŒ пришпиленык земле Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ оÑтрого мачете. — Ты, твое графейшеÑтво, чего творишь? Ð¢Ð²Ð¾Ñ Ð·Ð°Ð´Ð°Ñ‡Ð° какой была? Ð©Ð°Ñ Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ð¾ÑŽ тебе рот открою, и ты очень тихо и очень внÑтно ответишь. — Зло проговорил Салех. Рука покинула зажатый рот. — Жить Ñ Ð¼ÐµÑтными жителÑми, пить их воду, еÑть их еду. Рчто вы… — Ладонь Ñнова заткнула графенышу рот. — И чего же тебÑ, падла белобрыÑаÑ, на подвиги потÑнуло? Или ты решил в Ñтих краÑÑ… до конца времен Ñидеть? Рыбку ловить да гниющих баб поебывать? Ðу? — И заÑÐºÐ¾Ñ€ÑƒÐ·Ð»Ð°Ñ Ð»Ð°Ð´Ð¾Ð½ÑŒ вновь покинула лицо молодого человека. — Да Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ вы взÑли что Ñ… Ð’ Ñтот раз ладонь не проÑто зажала в рот а болезненно Ñдавила голову молодого человека. — Ты, урод, Ñвою кожу видел? Ты же Ñутки назад переродилÑÑ. Сука, Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ‚ Ñтих джунглей блевать Ñ‚Ñнет! Ðто нашему репортеришке тут хорошо, бабы лаÑковые да жрачка вкуÑнаÑ. Ðедавно икру лÑгушачью глотал да причмокливал ÑчаÑтливо. Заебали! — С поÑледней фразой Рей Ñжал ладонь. Под пальцами что то захруÑтело. Ричард забилÑÑ Ð² агонии и затих. Через минуту он поднÑлÑÑ Ñ Ð»ÐµÐ¶Ð°ÐºÐ°. Трезвый и злой. ПоÑле чего хватил Ð´ÑƒÑˆÐµÑ…Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð·Ð° локоть и потащил за Ñобой, в глубь ÑелениÑ. — МиÑтер Салех, раз вы такой ответÑтвенный и заботливый оÑтавили бы мне Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ оÑтатки взрывчатки! Или у Ð²Ð°Ñ ÐµÑть идеи как мне можно было убить вот Ñто Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±ÐµÐ· пары фунтов динамита? — И Ричард ткнул пальцем в открывшееÑÑ Ð·Ñ€ÐµÐ»Ð¸Ñ‰Ðµ. — Ðо наÑчет динамита Ñто Ñ Ñильно преуменьшил, вот Ð±Ð°Ñ‚Ð°Ñ€ÐµÑ Ð±ÐµÑ€ÐµÐ³Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð°Ñ€Ñ‚Ð¸Ð»Ð»ÐµÑ€Ð¸Ð¹ÑÐºÐ°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÑˆÐ»Ð°ÑÑŒ бы к меÑту! Бывший лейтенант озадаченно уÑтавилÑÑ Ð½Ð° открывшееÑÑ Ð·Ñ€ÐµÐ»Ð¸Ñ‰Ðµ. — Вот, вот Ñта Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð½Ð°Ñ Ñ…ÐµÑ€Ð°Ð±Ð¾Ñ€Ð° — крокодил. Ð’Ñ‹ когда-нибудь видели крокодила веÑом в пÑть тонн? Тот, который Ñожрал Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÐ´ÐµÐ»ÑŽ назад бы мельче! Я, конечно, могу ошибатьÑÑ, в веÑе, но тут шеÑть метров Ñтого крокодила! — От крокодила была отъедена изрÑдно куÑков. — Рвот гипопотам Я не знаю, на чем он в Ñтой реке так разожралÑÑ, но тварь Ñвно планировала отнÑть у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐºÑ€Ð¾ÐºÐ¾Ð´Ð¸Ð»Ð°! Ðе то чтобы он был мне Ñильно нужен, но Ñ Ð² Ñтой иÑтории выÑтупал аперитивом и проÑто не уÑпел удрать, Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñ‹Ð½ÐµÑло на Ñередину реки! — Туша гипопотама была изрÑдно пожёвана, в нее не хватало куÑка головы. И гора мÑÑа возвышалаÑÑŒ на добрых два человечеÑких роÑта. — Как только затих гиппопотам, из реки вынырнуло Ñто! — Рчиард перешел к Ñледующей туше, которую толком и не Ñмогли вытÑнуть из реки. Как можно догадатьÑÑ, тварь Ñожрала Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ° Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¶Ñ€Ð°Ð» гиппопотам. — Ðто ведь речной дракон? — Оторопело проговорил Рей. — Вам лучше знать, Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñто блÑдÑÐºÐ°Ñ Ð·Ð¼ÐµÑ, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»Ð° Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¶ÐµÐ²Ð°Ñ‚ÑŒ, когда Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¶ÐµÐ²Ð°Ð»Ð¸! ОщущениÑ, Ñ Ð²Ð°Ð¼ Ñкажу, не передаваемые! Ð’Ñем рекомендую, очень раÑширÑет жизненный опыт. — Ричард почти рычал. — Да Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐºÐ°Ðº бы тоже того… — Рей топнул протезом по земле. Он пребывал в Ñмущении. — ГоÑпода, Ñтот дракон удивительно вкуÑный! УгощайтеÑÑŒ! Ðапоминает Ñвежевыловленного океаничеÑкого лоÑоÑÑ! — ВеÑело прокричал ИлаÑ. Он жевал куÑок Ñырого мÑÑа, веÑÑŒ перемазанный кровью. — МиÑтер Салех, вы ничего мне не хотите Ñказать? — Ð’ голоÑе Ричарда звучал металл. — Ебать они здоровые… — Рей вÑе еще пребывал в шоке от открывшегоÑÑ Ð·Ñ€ÐµÐ»Ð¸Ñ‰Ð°. — Реще что-нибудь? Ðу? — Молодой ариÑтократ давил компаньона взглÑдом. — ÐÑ… да… Ðто Ñтот, как его, форÑ-мажор. Самый натуральный неÑчаÑтный Ñлучай. Я Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¸Ð·Ð²Ð¸Ð½ÑÑŽ, Ричард. ДейÑтвительно, Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ñ‹Ð¼ могло ÑлучитьÑÑ. — Рей шумно Ñглотнул. Ð’ его животе заурчало, и он отправилÑÑ Ðº меÑту пиршеÑтва. Ричард впечатал ладонь Ñебе в лицо. — Потрошки! Свежие потрошки! — Попугай опуÑтилÑÑ Ð½Ð° плечо репортера Ð²Ñ‹Ð¿Ñ€Ð°ÑˆÐ¸Ð²Ð°Ñ Ñƒ того мÑÑо. Ð’ Ñторону обвала дипломы выдвинулиÑÑŒ на Ñледующий день. Впереди вÑех угрюмо топал Гриривер, оÑтервенело иÑтреблÑÑ Ð²ÑÑŽ вÑтречаемую агреÑÑивную живоÑть. За ним шагал Ð¥ÐµÑ€Ð»Ñ Ð¾Ñ…Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾ Ð¿Ð¾Ð´Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð Ð¸Ñ‡Ð°Ñ€Ð´Ð° огнем катречницы. За ним шел ИлаÑ, который пробовал на вкуÑ, кажетÑÑ, вообще вÑе подрÑд. Ðезнакомые фрукты, мÑÑиÑтые Ñтебли раÑтений, ошметки убитых животных. Замыкал шеÑтвие Рей, иногда поÑтреливаÑ. ПоÑле короткого Ñкандала ему пришлоÑÑŒ дать обещание отказатьÑÑ Ð¾Ñ‚ Ñпиртного, так как он пару раз уже проÑто едва не прошлÑпил нападение леÑтных жителей, который ÑтановилиÑÑŒ вÑе более агреÑÑивными. Из-за Ñтого бывший лейтенант окончательно раÑтерÑл оÑтатки хорошего наÑтроениÑ. — Ðу? — Ричард раздражено уÑтавилÑÑ Ð½Ð° раÑколовшуюÑÑ Ñкалу. — Что вы мне предлагаете? Днем ранее Ð˜Ð»Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñ€Ð¾Ð±Ð½Ð¾ изложил Ñвою теорию наÑчет выхода радиоактивных пород. Ричард покивал головой и ÑоглаÑилÑÑ Ñ Ñ‚ÐµÐ¼, что иных вариантов в них проÑто нет. Ð’ конце концов, никто им не мешает проÑто Ñтереть норный маÑÑив до оÑнованиÑ. Рчто там, Ð½ÐµÐ²ÐµÐ´Ð¾Ð¼Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð´Ð¸Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð¸Ð»Ð¸ еще ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ð³Ð°Ð´Ð¾Ñть, уже не так важно. ВладениÑ, уÑнувшего Великого Ð ÑтановилиÑÑŒ вÑе менее приветливым меÑтом и не факт что аборигены протÑнут еще Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ меÑÑц. ЕÑли вообще вÑе проиÑходÑщее было ÑвÑзано. И обвал проÑто не Ñовпал Ñ Ñпидемией по времени. Ð¥ÐµÑ€Ð»Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð±Ð¸Ð» лагерь, и Ричард принÑлÑÑ Ð²Ñ‹Ñ€ÐµÐ·Ð°Ñ‚ÑŒ Ñтупеньки, чтобы забратьÑÑ Ð½Ð° Ñамый верх. ИнтенÑивноÑть «Ñнега» на фото была макÑимальной именно на вершине. Вторым мотивом Ричарда ÑвлÑлаÑÑŒ Ð±Ð°Ð½Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð»Ð¾Ð³Ð¸ÐºÐ°. Срывать гору удобнее вÑего Ñ Ð²ÐµÑ€ÑˆÐ¸Ð½Ñ‹. Когда Ñолнце ÑкрылоÑÑŒ ха Ñкалами Ñ Ð²ÐµÑ€Ñ…ÑƒÑˆÐºÐ¸ Ñкалы ÑверзÑÑ Ð Ð¸Ñ‡Ð°Ñ€Ð´. Почти три деÑÑтка метров выÑоты привели к тому, что о камни молодого беÑÑмертного человека проÑто раÑплеÑкало. — Ричард, ты там как, Ñильно ушибÑÑ? — Рей занималÑÑ Ð¾Ð±ÑƒÑтройÑтвом долгоÑрочного лагерÑ, и обернулÑÑ Ð½Ð° звук шлепка. — О, миÑтер Салех, не переживайте. Ðа мне не царапины. — Раздраженно прошипел графеныш, на котором дейÑтвительно не было ни царапины. — Я, кажетÑÑ Ñ‡Ñ‚Ð¾-то нашел. — И так торопилÑÑ Ñ‡Ñ‚Ð¾â€¦Â â€” Рей Ñнова начал подначивать компаньона. — МиÑтер Салех, очень Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑˆÑƒ, заткнитеÑÑŒ пожалуйÑта. — УÑтало протÑнул Ричард, вращаÑÑÑŒ к вырезанной на Ñклоне леÑтнице. — Там какой-то провал, Ñнизу его не видно. Я как туда заглÑнул, Ñознание погаÑло, и Ñ Ð¾Ñ‡Ð½ÑƒÐ»ÑÑ Ð¾Ñ‚ воÑкрешениÑ. — ИлаÑ, ИлааааÑ! — Завопил Рей так, что его Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð» вибрировать. ИÑпуганно взлетели птицы Ñ Ð´ÐµÑ€ÐµÐ²ÑŒÐµÐ². — Да? Чего? — Репортер возилÑÑ Ñ Ð°Ð¿Ð¿Ð°Ñ€Ð°Ñ‚ÑƒÑ€Ð¾Ð¹ в небольшом гроте, который вырезал Ричард в Ñкальном маÑÑиве. Он вылез на крик, ÑÐ½Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ñ Ð½Ð¾Ñа небольшой окулÑÑ€ Ñ Ð½Ð°Ð±Ð¾Ñ€Ð¾Ð¼ линз. — Там Ричард твою радиацию нашел. И она его убила! — РадоÑтно оповеÑтил Рей вÑе таким же громким воплем. — Что за бред! — Ð˜Ð»Ð°Ñ Ñ‚Ñжело вздохнул и убрал окулÑÑ€ в небольшой кожаный футлÑÑ€. — Иду, Ñ, иду, не орите пожалуйÑта! Поведав еще раз о ÑлучившемÑÑ ÑƒÐ¶Ðµ Илае, Ричард полез обратно. Ð’ Ñтот раз в небольшую щель, куда в прошлый раз молодой человек Ñунул голову, он вложил руку. Через неÑколько Ñекунд он заорал дурным голоÑом и Ñнова рухнул на камни. — ИнтереÑный Ñффект. ИнтереÑно, а можно поÑмотреть, что Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ¾Ð¹ Ñтало? — Репортер Ñмотрел на то меÑто, откуда ÑверзьÑÑ Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð¾Ð¹ человек. — Ричард, а можешь туда Ñунуть руку, а потом ее отрубить? — Салех окликнул молодого человека как только он воÑÑтал из мертвых. — Рпочему бы вам ÑамоÑтоÑтельно Ñто не Ñделать? — Зло проговорил Ричард. Он Ñ Ñ‚Ð¾Ñкой раÑÑматривал изодранную набедренную повÑзку. ПоÑле чего Ñвернул ее валиком и поднÑлÑÑ Ðº Ñпутникам уже голышом. — Рдавайте иÑпользуем что-то живое и чего не жалко? — Предложил ИлаÑ. — МиÑтер ХерлÑ! — РадоÑтно завопил Ричард. Ð’ итоге абориген быÑтренько изловил какую-то пичугу. Та, ÑÑƒÐ½ÑƒÑ‚Ð°Ñ Ð² щель, моментально издохла. Та же Ñудьба поÑтигла крупную птичку, длинную змею, и мелкого пороÑенка. Ð’ конце концов поймали козу. Ричард тихо ругалÑÑ Ñквозь зубы, ÑÐ±ÐµÑ€ÐµÐ³Ð°Ñ Ð´Ñ‹Ñ…Ð°Ð½Ð¸Ðµ. Ðа плече он Ð½ÐµÑ Ð¶Ð°Ð»Ð¾Ð±Ð½Ð¾ блеющее животное, привÑзанную к палке. Его изрÑдно утомили беÑконечный подъем по крутой леÑтнице. Коза, вÑÑƒÐ½ÑƒÑ‚Ð°Ñ Ð² щель задними ногами, жалобно заорала. Подождав еще неÑколько мгновений, Гринривер начал Ñвой ÑпуÑк вниз. Солнце уже ÑкрылоÑÑŒ за горизонтом и шел молодой человек на ощупь. Внизу дипломаты Ñ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑом уÑтавилиÑÑŒ на «лакмуÑовую козу», что орала дурным голоÑом. Ð’Ñе задние конечноÑти и живот животного были покрыты опухолÑми. Рей милоÑердно Ñвернул животному шею. ПоÑле чего тушку раÑпотрошили и обнаружили такие же опухоли внутри брюшины, на мышцах и коÑÑ‚ÑÑ…. — Ðто Ñовершенно точно оно! — Резюмировал ИлаÑ. — РадиациÑ? Она так может дейÑтвовать? — Уточнил Ричард — Ðет, Ñто то, что вызывает болезнь аборигенов. Ðо Ñ€Ð°Ð´Ð¸Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð´ÐµÐ¹Ñтвует не так! Она вообще не может так быÑтро дейÑтвовать! — Закончил Ðджин. — И что делам дальше? — Задал Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð ÐµÐ¹.. — Ðадо зайти, Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¹ Ñтороны, проделать тоннель и попаÑть в то меÑто Ñбоку, только через толщу камнÑ. — Ответил ИлаÑ. — Ðо уже утром. Я туда проÑто не подымуÑÑŒ уже. — Ричард протÑжно и заразно зевнул — О боги, ИлаÑ, ты что, ешь ее печень? — Ðга, вкуÑно же — Ответил Репортер Ñ Ð½Ð°Ð±Ð¸Ñ‚Ñ‹Ð¼ ртом. — Ðто отвратительно! — ВкуÑно! — КÑтати, там каша оÑталаÑÑŒ. — ВмешалÑÑ Ð² разговор Рей. — И правда, ИлаÑ, жру Ñту гадоÑть в одиночку. Мне в общем то плевать, но дейÑтвительно, так Ñебе выглÑдит. Репортёр Ñ‚Ñжело вздохнул и Ñ Ñожалением отложил куÑок теплого мÑÑа. Когда раÑÑвело Ричард поднÑлÑÑ Ð½Ð° леÑтницу и начал проделывать тоннель а метра три ниже той Ñамой щели. УглубившиÑÑŒ в Ñкалу он Ñделал наклонную штольню, ÑÐ½Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ñлой ÐºÐ°Ð¼Ð½Ñ Ð±ÑƒÐºÐ²Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð¾ по Ñантиметру. — Джентльмены, вы ни за что не догадаетеÑÑŒ, что Ñ Ñ‚Ð°Ð¼ нашел! — Ричард показалÑÑ Ð¸Ð· пещеры ближе к обеду. Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ ÐµÐ³Ð¾ дрожал от возбуждениÑ. — Предлагаю заключить пари на то, что там нашел наш Ñпутник. — Рей оÑторожно переÑтавлÑл ноги на леÑтнице. — Ðе, даже гадать не буду. ЕÑли бы Ñ Ð¼Ð¾Ð³ Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ предÑтавить, что Ð½Ð°Ñ Ð¶Ð´ÐµÑ‚ в Ñтой ÑкÑпедиции… — ОтказалÑÑ Ð±Ñ‹ от нее? — Предположил Рей. — Ðе, Ñ Ñ‡Ñ‚Ð¾, на идиота похож? Я бы занÑл денег и купил больше плаÑтин. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ñ… три деÑÑтка вÑего оÑталоÑÑŒ. — Ð’ голоÑе Репортера звучало неподдельное Ñожаление. Он почеÑал лыÑину, и нацепил обратно изрÑдно изноÑившийÑÑ ÐºÐ¾Ñ‚ÐµÐ»Ð¾Ðº. — Ðу, как вам? — СпроÑил Ричард Ñпутников, когда они вошли в найденную им пещеру. — Однако… — Проговорил бывший лейтенант, раÑпрÑмлÑÑÑÑŒ. Пещеру Ричард вырезал под Ñвой роÑÑ‚ и Рей пару раз приложилÑÑ Ð¼Ð°ÐºÑƒÑˆÐºÐ¾Ð¹ о камни. — Вот, правильно, что Ñ Ð½Ðµ Ñтал ни Ñ ÐºÐµÐ¼ Ñпорить. Мне бы подобное в голову точно не пришло. — Озадаченно протÑнул репортер. — ÐÑ…, ИлаÑ, ИлаÑ, ты же образованный человек! — Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð ÐµÐ¹ Ñтал укоризненным. — ЕÑли видишь что-то необычное, Ñразу надо предполагать магию. Рто какие-то невидимые лучи, ÑветочувÑтвительные материалы. Тьфу ты, мракобеÑие развел тут. Я аж поверил! — Ðо держу пари, вы тоже не предполагали, что мы найдем на краю земли Ñтандартный армейÑкий бункер Ñо Ñтационарным проклинающим тотетом. — ОгрызнулÑÑ Ð˜Ð»Ð°Ñ. — Ð’ конце концов, Ð¼Ð¾Ñ Ð²ÐµÑ€ÑÐ¸Ñ Ð²Ñ‹Ð³Ð»Ñдело логично! Проход Ñквозь Ñкалы привел учаÑтников дипломатичеÑкой миÑÑии в большую цилиндричеÑкую пещеру. Ð’ пещере был потолочный люк и металличеÑÐºÐ°Ñ Ð»ÐµÑенка. Свет в помещение проникал через небольшой кругло окошко. Через него можно было легко разглÑдеть поÑеление аборигенов. Ð’ центре бункера, в воздухе, виÑел Ñтранный артефакт, который Ð˜Ð»Ð°Ñ Ð¾Ð±Ð¾Ð·Ð²Ð°Ð» Ñтационарным проклинающим тотемом. КонÑÑ‚Ñ€ÑƒÐºÑ†Ð¸Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÑтавлÑла Ñобой хруÑтальную шеÑтигранную призму, в центре которой был вплавлен глаз. Глаз Ñвно не человечеÑкий, ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ размеру и вертикальному зрачку. И, ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ вÑему, живой. Ð’ тонкой капиллÑрной Ñетке равномерно пульÑировала кровь. Роговица дрожала. К призме, Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ медной проволоки, крепилаÑÑŒ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ñ‚ÐºÐ°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð·Ð¾Ñ€Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ±Ð°, Ð½Ð°Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð² окно. Ðиже, в оÑновании призмы, раÑполагалÑÑ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð¹-то прибор, назначение которого было так же Ñложно определить. Черный камень, размером Ñ ÐºÑƒÐ»Ð°Ðº, был иÑкуÑно огранен, и переливалÑÑ Ð²Ñеми оттенками черного. Он крепилÑÑ Ð² диÑке, покрытом руничеÑкими пиÑьменами. Само кольцо опоÑÑывало другое, уже из золота. И оно, в Ñвою очередь, тоже было изукрашено пиÑьменами. Ð’Ñего таких колец было шеÑÑ‚. ПоÑледнее граничило Ñ ÑˆÐµÑтиугольной рамой, Ñовпадающей Ñ Ð³Ñ€Ð°Ð½Ñми хруÑтальной призмы. — ИнтереÑно, а кто вырыл Ñтот бункер? — Ричард Ñ Ð½Ð°Ñлаждение рухнул на табурет, один из двух, что раÑполагалиÑÑŒ у Ñтены. Там же был проÑтой квадратный Ñтол на четырех ножках. â€”Â Ð¡Ñ‚ÑƒÐ»ÑŒÑ Ð¿Ð¾Ñмотри. Из чего Ñделанные? — Ответил Рей, Ð¾Ð±Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ñтранный артефакт по широкой дуге. — Камень. — Ответил Гринривер, выполнив требуемое. — Ðу, значит никто Ñтот бункер не рыл. ЕÑть такие артефакты, на магии земли, позволÑÑŽÑ‚ за пол чаÑа возвеÑти укреп район. Денег ÑтоÑÑ‚ Ñтолько, что дешевше на них помеÑтье возвеÑти. Ðто Ñ ÑƒÑ‡ÐµÑ‚Ð¾Ð¼ земли в Ñтолице. Ðу, или ÑовÑем мелкие, не такие дорогие, но можно Ñразу Ñделать вот такой вот бункер. Или окоп. Ð›ÑŽÐ±Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð½ÑтрукциÑ. Даже Ñ Ð¼ÐµÐ±ÐµÐ»ÑŒÑŽ. Видимо его уÑтановка и вызвала обвал. — ПроÑветил бывший лейтенант Ñпутников. — Любопытно! — Ответил Ричард. — И что будем делать? — ПоинтереÑовалÑÑ Ð˜Ð»Ð°Ñ. — Да вÑе проÑто. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¼Ñ‹ отÑюда Ñвалим, подальше. РРичард Ñтот артефакт Ñломает. Уж очень у него Ð´Ð»Ñ Ñтого подходÑÑ‰Ð°Ñ ÑпоÑобноÑть. — Выдал план Рей. — И мы не будем выÑÑнÑть, кто его Ñюда поÑтавил и зачем? — Продолжил допытыватьÑÑ Ñ€ÐµÐ¿Ð¾Ñ€Ñ‚ÐµÑ€. — Роно нам точно надо? — Зевнул громила. — Поддерживаю. Ðе то чтобы Ñ Ð¾Ð¿Ð°ÑаюÑÑŒ того, кто уÑтановил Ñтот проклинатель, но Ð´Ð»Ñ Ñтой иÑтории и так Ñлишком уж много тайн. И у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ð½Ð°ÐµÑ‚ болеть голова, когда Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°ÑŽ о том, что нам придетÑÑ Ñ€Ð°Ñкрывать еще одну! — Тогда дайте мне, пожалуйÑта, Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ñ€ÐµÐ¼ÐµÐ½Ð¸. Я проÑто обÑзан его Ñфотографировать! ИлаÑ, в итоге, отправилÑÑ Ð·Ð° оборудованием, а Рей Ñ Ð Ð¸Ñ‡Ð°Ñ€Ð´Ð¾Ð¼ отправилиÑÑŒ пообедать. Заодно они образовали Херлю новоÑтью о том, что Могучий колдун нашел хитрую болезнь и теперь будет ее жрать. Потому как болезнь вкуÑнаÑ. И питательнаÑ. ПоÑле чего компаньоны Ñ ÐºÐ°Ð¼ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ лицами выÑлушали Ñбивчатые объÑÑÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¥ÐµÑ€Ð»Ð¸, который иÑпуганно раÑÑказывал Илае, почему тому не оÑтавили поеÑть. Тот факт, что великий колдун не наелÑÑ Ð¶ÑƒÑ‚ÐºÐ¸Ð¼ проклÑтием которое победило Ñамого Великго Рнаводил на Ð´Ð¸ÐºÐ°Ñ€Ñ ÑвÑщенный ужаÑ. Ð’ итоге Илаю покормили, и ÑкÑÐ¿ÐµÐ´Ð¸Ñ†Ð¸Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð´ÐµÐ»Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ. Ричард отправилÑÑ Ð² бункер, Ð˜Ð»Ð°Ñ Ð¸ Рей, в Ñопровождении Херли, отправилиÑÑŒ за изгиб Ñкалы. Ðи кто не знал, как Ñильно может рвануть неизвеÑтное уÑтройÑтво. Проводнику объÑÑнили что их не убиваемый Ñпутник будет затыкать дыру, из которой болезнь выползла. Впрочем, взрыва не произошло. К вечеру на новую ÑтоÑнку вышел Ричард. Вид он имел уÑтавший и озадаченный. — Джентльмены, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ получаетÑÑ. Извините… — РаÑÑтроено Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¾Ð½, приÑаживаÑÑÑŒ к коÑтру. â€”Â Ð¢Ð²Ð¾Ñ ÑовÑем тупаÑ? Ð¢Ð²Ð¾Ñ Ð½Ðµ Ñмочь выполнить наказ Ð’ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ°Ñ ÐºÐ¾Ð»Ð´ÑƒÐ½Ð°? — Ð’Ñ‹Ñказал абориген Ñвое недовольÑтво новоÑтью. Впрочем, он оÑекÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ раздраженным взглÑдом Илаи, брошенным украдкой. — СпоÑобноÑть на артефакте на Ñрабатывает? — УдивилÑÑ Ð ÐµÐ¹. Ðа его памÑти единÑтвенное, что не могло быть уничтожено ÑпоÑобноÑтью Ричарда Ñто он Ñам. За поÑледний год проверÑли, кажетÑÑ, вообще на вÑем, Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ð½Ð°Ñ Ð¾Ñ‚ ÐºÐ°Ð¼Ð½Ñ Ð¸ Ð·Ð°ÐºÐ°Ð½Ñ‡Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð²Ñ‹Ñшим демоном и беÑтелеÑными призраками. — Ðе, Ñ Ð½Ðµ в Ñилах прикоÑнутьÑÑ Ðº нему. Какой-то невидимый барьер. Отвечу Ñразу на вопроÑÑ‹. Снизу к нему не подобратьÑÑ, Ñверху тоже. Ðртефакт виÑит в воздухе. Ðа Ñледующее утро лагерь вновь перемеÑтилÑÑ Ðº озеру. Бункер был разрушен. Под артефактом зиÑла Ð½ÐµÐ°ÐºÐºÑƒÑ€Ð°Ñ‚Ð½Ð°Ñ Ñма. Через дыру в потолке виднелоÑÑŒ небо. Ричард подошел к предуÑмотрительно оÑтавленному уÑтупу и вытÑнул руку Ñ Ð°ÐºÑ‚Ð¸Ð²Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ‹Ð¼ атрибутом. КакаÑ-то Ñила оÑтановила ладонь молодого человека в метре от поверхноÑти призмы. Барьер оÑтановил палку, пулю из артефактной винтовки (ÑтрелÑл Ричард, на Ñлучай еÑли барьер отражает ÑнарÑды). — Дела… — Салех вытÑнул ноги у Ñтены. — Я что-то про такое Ñвление читал, Ñто Ñтационарные чары, и у них идет подпитка чужими жизнÑми, или чего там вытÑгивает Ñтот глаз. — Ð˜Ð»Ð°Ñ Ñел Ñ€Ñдом на корточки, Ð³Ñ€Ñ‹Ð·Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¸Ðµ-то орешки. Что примечательно, Ñразу Ñо Ñкорлупой. — Может проÑто Ñто глаз закрыть? Завалить камнÑми — Озвучил очередную идею бывший лейтенант. — Я пробовал, кидал камни в окошко. ИÑтаивают пылью. — Только камни? — ОживилÑÑ Ðджин. — Я Ñлушал, чары малефиков не любÑÑ‚ Ñеребро. — И где мы возьмем Ñеребро? — ПочеÑал в затылке Рей. Ð’ итоге в окошко заÑунули флÑгу. Та иÑтаÑла, оÑтавив лишь тонкую пленку, которую ÑƒÐ½ÐµÑ Ð²ÐµÑ‚ÐµÑ€. — Она поÑеребрённаÑ, а не ÑеребрÑнаÑ. — Виноватым голоÑом ответил Рей. — Реще чары не трогают Ñтекло. Ðо оно не оÑтанавливает их — Ричард кивнул на конÑтрукцию из окулÑров. Ðеожиданно репортер подпрыгнул на меÑте. Его лицо поÑветлело. — ИдеÑ, идеÑ, у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть идеÑ! — И Ð˜Ð»Ð°Ñ Ð½ÐµÑÑÑ Ð² темноту тоннелÑ. Ричард Ñ Ð ÐµÐµÐ¼ озадаченно переглÑнулиÑÑŒ. Ðджин вернулÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· пол чаÑа, изрÑдно запыхавшийÑÑ. — Вот! Самое лучшее цейÑовÑкое зеркало. ЗапаÑное, Ð´Ð»Ñ Ð¼Ð°Ñ‚Ñ€Ð¸Ñ†Ñ‹! СеребрÑÐ½Ð°Ñ Ð°Ð¼Ð°Ð»ÑŒÐ³Ð°Ð¼Ð¼Ð°! Ð’ руках Илаи было зеркало размером Ñ Ð±Ð»Ð¾ÐºÐ½Ð¾Ñ‚. Ричард бережно взÑл куÑок Ñтекла и помеÑтил его в окошко. Ðичего не проиÑходило. Ðо в Ñледующий момент камень Ñ€Ñдом Ñо Ñтеклом Ñтал раÑпадатьÑÑ Ð½ÐµÐ²ÐµÑомой пылью. ПроклÑтие вело ÑÐµÐ±Ñ ÐºÐ°Ðº Ñолнечный луч, Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ Â«Ð·Ð°Ð¹Ñ‡Ð¸ÐºÂ». Ð’ любом Ñлучае оно было меньше окошка. — Демоны, а у Ð²Ð°Ñ Ð½ÐµÑ‚ зеркала побольше? — Ричард вытащи Ñтекло обратно. ÐšÐ°Ð¶Ð´Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð±Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ð¿ÑƒÐ»ÑÑ†Ð¸Ñ ÑопровождалаÑÑŒ ударом топора в голову. Так как Гринривер каждый раз получал концентрированную дозу проклÑтиÑ. — Рзачем? — УдивилÑÑ Ð˜Ð»Ð°Ñ. — Как зачем? Заткнуть Ñту чертову дыру! — Ричард поднÑлÑÑ Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð°. — Рпочему бы проÑто не поднеÑти зеркало к окулÑру Ñтого прибора? И направить отражение вверх? Там как раз размер позволÑет. — ПоÑÑнил ИлаÑ. Рей зраржал. — Ðу что, твое графейшеÑтво, уел Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ð°Ñˆ умник? Ричард аж Ñплюнул от полноты чувÑтв. Дальше началаÑÑŒ рутина. Ð”Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»Ð° пришлоÑÑŒ заÑыпать Ñму под бункером. Потом Ñоорудить поÑтамент Ð´Ð»Ñ Ð·ÐµÑ€ÐºÐ°Ð»Ð°. Потом долго его переÑтавлÑть, пока Ричард не Ñмог пройти за получившейÑÑ ÐºÐ¾Ð½Ñтрукцией без вреда Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñ€Ð³Ð°Ð½Ð¸Ð·Ð¼Ð°. Солнце давно у Ñпело уйти за горизонт. И работу заканчивали при Ñвете чадÑщих факелов, которые нарезал Рей. — ВÑе, ХерлÑ! РадуйÑÑ! Великий колдун вÑех ÑпаÑ, и теперь болезнь закончитÑÑ. Он заткнул дыру, откуда выползла болезнь. — Рей первый зашел в лагерь и принÑлÑÑ Ñнимать Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ð´ÐµÐ¶Ð´Ñƒ. — Рчто делать Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ñ Ð³ÐµÑ€Ð¾Ñ? — Другие герои помогали мне и таÑкали камни. Мне пришлоÑÑŒ взÑть чаÑть прибора, которым Ñ Ð·Ð°Ð±Ð¸Ñ€Ð°ÑŽ души. — УÑтало ответил ИлаÑ. Ð’ Ñтот момент Салех нырнул в холодную воду и принÑлÑÑ Ð´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð¾ отфыркиватьÑÑ. — То еÑть теперь ты не мочь ловить чужой душа? — Со Ñтранной интонацией уточнил дикарь. — Ðет, почему? У Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ ÑˆÑ‚ÑƒÐºÐ°. Я запаÑливый. — Ð˜Ð»Ð°Ñ Ñ Ñнтузиазмом принÑлÑÑ Ð·Ð° мÑÑо. РеÑли потерÑетÑÑ Ð¸ Ñта, Ñ Ð´Ð¾Ñтану еще! — Ðо ты ХерлÑ, не переживай, твою душу Ñ Ð½Ðµ буду забирать, даю Ñлово. УЖ очень готовишь ты вкуÑно — ПоÑледнÑÑ Ñ„Ñ€Ð°Ð·Ð° была произнеÑена невнÑтно, так как Ð˜Ð»Ð°Ñ Ð°ÐºÑ‚Ð¸Ð²Ð½Ð¾ жевал. КажетÑÑ, полный ужаÑа и Ð¾Ð±Ð¾Ð¶Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð²Ð·Ð³Ð»Ñд Ð´Ð¸ÐºÐ°Ñ€Ñ ÑƒÐ»ÑƒÑ‡ÑˆÐ°Ð» аппетит репортера. — О боги, как Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð¾Ñтали Ñти джунгли! — Стонал Ричард на Ñледующий день. — МиÑтер Салех, на кой черт мы вообще Ñюда поперлиÑÑŒ, не напомните? — Так мы вÑех в Ñтолице напугали, и от Ð½Ð°Ñ Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ð»Ð¸ избавитьÑÑ. — Ðапомнил компаньону Рей. — Ты не переживай, путешеÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð·Ð°ÐºÐ°Ð»ÑÑŽÑ‚ характер. И желудок. — Добавил инвалид коÑÑÑÑŒ на Илаю, который опÑть что то Ñ Ð°Ð¿Ð¿ÐµÑ‚Ð¸Ñ‚Ð¾Ð¼ жевал. — Зато вы предÑтавлÑете, какие иÑтории в газетах про Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð¿ÑƒÐ±Ð»Ð¸ÐºÑƒÑŽÑ‚! Мы будем богаты! Обещаю чеÑтно разделить Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ гонорары! — Ð’ голоÑе Илаи было полно Ñнтузизма. — Да нам никто не поверит! МиÑтер ИлаÑ, давайте Ñ Ð²Ð°Ð¼ заплачу, только за то, чтобы мне об Ñтой иÑтории ни кто никогда не напоминал? — ÐÑ…, СÑÑ€ Ричард, вы, видимо, очень плохо Ñебе предÑтавлÑете, Ñколько получают авторы передовиц. И нам бы не поверили, еÑли бы мы проÑто вернулиÑÑŒ из Ñтих джунглей. Ðо у Ð½Ð°Ñ ÐµÑть вот Ñто! — Ðджин потрÑÑ ÐºÐ¾Ñ„Ñ€Ð¾Ð¼ Ñ Ñ„Ð¾Ñ‚Ð¾Ð°Ð¿Ð¿Ð°Ñ€Ð°Ñ‚Ð¾Ð¼. — Да? Говоришь, платÑÑ‚ хорошо? Рможно Ñ Ñтого меÑта по подробнее? — Ðе на шутку заинтереÑовалÑÑ Ð ÐµÐ¹. — Ðу, Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°ÑŽ поÑле публикации миÑтер Гринривер Ñможет одалживать деньги Ñвоему отцу! — С изрÑдным опломбом заÑвил репортер. Ðо потом что-то вÑпомнил и изрÑдно погруÑтневшим голоÑом закончил. — ЕÑли мы доживем, конечно… — Доживем, доживем, ты даже не ÑумневайÑÑ. — Рей хлопнул Ñпутника по плечу. — Ркак, ты говоришь, нам на Ñтой иÑтории денег заработать? Ð’ поÑеление они вошли когда Ñолнце клонилоÑÑŒ к закату. Ð’ деревне полным ходом шел праздник. Жители вышли вÑтречать ÑкÑпедицию шумной толпой. Они подхватили ничего не понимающих путников и принÑлиÑÑŒ их радоÑтно качать, и обрÑжать в цветы. Раны на Ñмуглых телах начали заживать. Ðекогда зиÑющие Ñзвы покрывала корочка, опухоли заметно Ñпали. Сами жители деревни изрÑдно повеÑелели и двигалиÑÑŒ заметно активнее. ПроклÑтие отÑтупило. Ð’ руках молодых людей оказалиÑÑŒ половинки орехов Ñо ÑпиртоÑодержащей наÑтойкой. Люди водили хороводы и пели Ñвои Ñтранные пеÑни под небом, уÑыпанным звездами. Пели пеÑни жизни и обновлениÑ, под которые когда-то открыли глаза первые боги Ñто Ñтранной земли. Воздух пах ÑвежеÑтью и цветами, шумела река, что Ñловно начала дышать полной грудью а в небе кружили Ñотни ÑветлÑчков. Ð’ какой-то момент жители обÑтупили уже Ñлабо что Ñоображающих героев. â€”Â Ð’ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ°Ñ Ð³ÐµÑ€Ð¾Ñ! — Ð¥ÐµÑ€Ð»Ñ Ñтал переводить. — Ðарод Унара-Макута Ñлавить Ð²Ð°Ñ Ð¸ ÑпроÑить, какой награда вы хотеть за ваша геройÑтва! — Ðам ничего не надо, у Ð½Ð°Ñ Ð²Ñе еÑть! Ðто вÑе ради ваших детей! — Великодушно ответил Ричард. Рей хотел было возразить и ÑпроÑить, что вообще могут предложить благодарные туземцы, ведь Ñто у Ричарда вÑе было, а у Ð ÐµÑ Ð¡Ð°Ð»ÐµÑ…Ð°, например, очень много чего не было. Ðо мыÑли в голове крутилиÑÑŒ в такт барабанов, и громила лишь Ñунул в рот палец новой руки, в железах как раз уÑпела регенерировать ÑÐ»Ð°Ð´ÐºÐ°Ñ Ð½Ð°Ñтойка. Селение уÑнуло под утро. Дипломаты в обнимку Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¸Ð¼-то непонÑтным чиÑлом женщин. Правда, те были только из племени Ðхаджара, что пришли Ñ ÐºÐ°Ñ€Ð°Ð²Ð°Ð½Ð¾Ð¼. Они отгонÑли конкуренток, пенÑÑ Ð½Ð° их еще не зажившие лица. Первый, как вÑегда, поднÑлÑÑ Ð ÐµÐ¹. Он Ñладко потÑнулÑÑ, довольно оглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð´Ð²Ð° Ñмуглых женÑких тела. Ð’Ñ‹Ñокие груди, Ð³Ð»Ð°Ð´ÐºÐ°Ñ ÐºÐ¾Ð¶Ð°, чувÑтвенные губы. Салех аж причмокнул, вÑÐ¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ñ ÑÐ¾Ð±Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ñ‹Ð´ÑƒÑ‰ÐµÐ¹ ночи. Он вышел на порог хижины, не ÑƒÑ‚Ñ€ÑƒÐ¶Ð´Ð°Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ð´ÐµÐ²Ð°Ð½Ð¸ÐµÐ¼. Теплое утреннее Ñолнце Ñветило в глаза заÑтавлÑÑ Ñладко жмуритьÑÑ. â€”Â Ð’ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ°Ñ Ð³ÐµÑ€Ð¾Ñ, тут ваша награда принеÑли! Забирай! УÑлышав Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²Ð¾Ð´Ð½Ð¸ÐºÐ° Рей открыл глаза и оглÑделÑÑ. Рпотом выпучил их. Лицо его налилоÑÑŒ дурной кровью. — Гринривер! Ð¥ÐµÑ€Ð¾Ð¶Ð¾Ð¿Ð°Ñ Ð¿Ð¸Ð·Ð´Ð¾ÐµÐ±Ð¸Ð½Ð°! Я вырву твой гнилой Ñзык! — От Ð²Ð¾Ð¿Ð»Ñ Ð ÐµÐ¹ влетели птицы, а Ð˜Ð»Ð°Ñ Ñ Ð Ð¸Ñ‡Ð°Ñ€Ð´Ð¾Ð¼ подÑкочили на циновках, ÑтараÑÑÑŒ понÑть, что ÑлучилоÑÑŒ. Ричард выÑкочил на улицу, на вÑÑкий Ñлучай Ð°ÐºÑ‚Ð¸Ð²Ð¸Ñ€ÑƒÑ ÑпоÑобноÑть. И тут же погаÑил ее. — Ðу что, Ñука, делать будем? Ð? — Продолжал раÑпылÑтьÑÑ Ð¡Ð°Ð»ÐµÑ…. — Ð… — ЛюбуйÑÑ, Ñто наша награда! Ðарод Унара-Макута, нам, Ñука, подарили! — ПоÑÑнил открывшийÑÑ Ð²Ð¸Ð´ инвалид. Ричард оглÑдел открывшееÑÑ Ð·Ñ€ÐµÐ»Ð¸Ñ‰Ðµ и тоже выпучил глаза. Ðа Ñамо деле он хотел Ñказать много чего, но воÑпитание не позволило. Потому графÑкий Ñын был лаконичен. — БлÑдь! Перед домом ÑтоÑли дети народа Унара-Макута, в возраÑте от четырех до четырнадцати. Ðа каждом был букет из цветов. Ðа каждом из почти Ñотни штук. * * * Дневники на полÑÑ…. КазалоÑÑŒ бы прошло два днÑ, один из которых Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¾Ñтью поÑвÑти работе над текÑтом. Ðо таки мне еÑть что вам поведать! ÐовоÑть перваÑ, вышла демоверÑÐ¸Ñ Ð¸Ð³Ñ€Ñ‹ в которой Ñ ÑвлÑÑŽÑÑŒ ÑценариÑтом. Игра предÑтавÑÑ‚ Ñобой головоломку, в которой надо убивать ÑÐµÐ±Ñ Ð¸ Ñвоими трупами разгадывать загадки. Ðто ÑвлÑетÑÑ Ð¼ÐµÑ‚Ð°Ñ„Ð¾Ñ€Ð¾Ð¹ на прием у пÑихолога (очень хренового пÑихолога). Ð’ проработке пÑихологичеÑкой ÑоÑтавлÑющей принимала учаÑтие пÑихолог, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñультировала автора «Сато» за авторÑтвом Рагима Джафарова, кÑтати, рекомендую. Так вот, Ð¾Ð±Ñ‰Ð°Ñ Ð¼ÐµÑ‚Ð°Ñ„Ð¾Ñ€Ð° игры: Бутылка виÑки общаетÑÑ Ñ Ð¿ÑƒÑтотой. Кому интереÑно, Ñмотрите в блоги. Реще Ñ Ñходил поÑтричьÑÑ. ПоÑледний раз, чтобы вы понимали, Ñ ÑтригÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ новым годом. Ркогда пришло Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð»Ð°Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ð¹ Ñтрижки началаÑÑŒ ÑпидемиÑ. Чтобы вы понимали Ñтепень запущенноÑти волоÑÑного покрова на голове, Ñ Ñ€Ð°ÑÑкажу такой прикол: Когда Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÑˆÐµÐ» домой из парикмахерÑкой, дочка при моем виде заревела и начала удирать в ужаÑе. ÐœÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ узнал ÑобÑтвенный ребенок. ПришлоÑÑŒ знакомитьÑÑ Ð·Ð°Ð½Ð¾Ð²Ð¾. ПодÑтригли, кÑтати, хорошо. Ð’Ñе еще рад лайкам и комментариÑм. Глава 13 Рей Салех хотел убить Ричарда Гринривера. Он вполне неплохо изучил ÑпоÑобноÑть компаньона и ему было вполне по Ñилам Ñделать то, что не удалоÑÑŒ выÑшему демону и большой группе людей, что вполне могли занÑть Ñредних размеров кладбище. Ричард Гринривер хотел убить Ð ÐµÑ Ð¡Ð°Ð»ÐµÑ…Ð°. Ðе то, чтобы у него были на Ñто хоть какие-то шанÑÑ‹. Ðо еÑли вы беÑÑмертны и убивали тех, кто ноÑит прозвище «Палач армий», Ñто делает Ð²Ð°Ñ Ñамоуверенным. Ð’ общем и целом, от моментальной драки на Ñмерть компаньонов удерживал тот факт, что вÑÑ‚Ð°Ð²ÑˆÐ°Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ ними проблема таким ÑпоÑобом не решитьÑÑ. Ð˜Ð»Ð°Ñ Ðджин хотел убить Ричарда Гринривера и Ð ÐµÑ Ð¡Ð°Ð»ÐµÑ…Ð°. Реще Ñвоего попугаÑ. И ÑебÑ. И от немедленного ÑмертоубийÑтва его удерживало лишь то, что он не мог определитьÑÑ Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ñдком убийÑтв. К божеÑтвенному желудку прилагалаÑÑŒ божеÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¶Ðµ печень. Да, репортер мог выпить много Ñпиртного. Ðамного больше, чем беÑÑмертный Ричард и немного мутировавший Рей. Хоть по одиночке, хоть вмеÑте, хоть перемноженные. Ðо к божеÑтвенному желудку, ÑпоÑобному переварить что угодно и печени, ÑпоÑобной переработать любой объём Ð°Ð»ÐºÐ¾Ð³Ð¾Ð»Ñ Ð±ÐµÐ· вреда Ð´Ð»Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð° утро полагалоÑÑŒ по иÑтине божеÑтвенное похмелье. И потому, когда Ð˜Ð»Ð°Ñ Ð²Ñ‹ÑˆÐµÐ» на порог дома, где Ричард и Рей поливали друг друга проклÑтиÑми, вид он имел такой, что вÑе приÑутÑтвующие разом заткнулиÑÑŒ. Репортер броÑил Ñ‚Ñжелый взглÑд налитых кровью глаз на заÑтывших в Ñтупоре компаньонов. Салех вÑтал по Ñтойке Ñмирно. Чуть запоздало Гринривер повторил маневр приÑтелÑ. ПовиÑло Ñ‚Ñжелое молчание. И даже дети перед домом переÑтали гомонить. — Так! — ТÑжело припечатал ИлаÑ. Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ ÐµÐ³Ð¾ был Ñиплым и вкрадчивым. — Ð’Ñ‹ двое — палец Ñ Ð³Ñ€Ñзным ногтем поочередно ткнул в молодых людей. — Семей не имеете, о детÑÑ… не позаботитеÑÑŒ. Хорошему не научите! — Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ñтал громче. — Ты! — Палец ткнулÑÑ Ð² Херлю, от чего тот повторил позу бывшего лейтенанта, на уровне безуÑловного рефлекÑа поÑÑ‚Ð¸Ð³Ð°Ñ ÐµÐµ ÑмыÑл. — Женат, дети еÑть, охотник хороший! Прокормишь! Ðбориген был вытÑнут Ñтруной и пучил глаза боÑÑÑŒ лишний раз вздохнуть. Голые компаньоны озадаченно переглÑнулиÑÑŒ. — Значит так! Я Ñтих людей ÑпаÑ, Ñ Ð¸ решаю, что делать Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ñ€ÐºÐ¾Ð¼! Решаю! ХерлÑ, дарю детей тебе! Ты Ñамый доÑтойный! Теперь вы! — Глазами Илае крутить было больно и потому взглÑд на Ñпутников Ð˜Ð»Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²ÐµÐ» очень жутко, по змеиному, повернув к ним голову. — Ðахуй пошли отÑюда, оба! Еще раз Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð±ÑƒÐ´Ð¸Ñ‚Ðµ, Ñожру! — ПоÑледние Ñлова Ð˜Ð»Ð°Ñ ÑƒÐ¶Ðµ прорычал. — Ðо… — Хотел было возразить Ричард. Больше ничего он Ñказать не Ñмог так как поймал взглÑд Репортера. Ð’ Ñтот момент Ð˜Ð»Ð°Ñ ÑогнулÑÑ Ð¸ его вырвало чем-то черным и дымÑщимÑÑ. ВыплеÑнувшаÑÑÑ ÐºÐ¸Ñлота моментально раÑтворила пеÑок и загорелаÑÑŒ. Запахло чем-то едким. Ðджин утер губы, подхватил ÑтоÑщую Ñ€Ñдом Ñо входом тыкву Ñ Ð²Ð¾Ð´Ð¾Ð¹, опуÑтошил ее Ñодержимое, икнул, довольно булькнул и отправилÑÑ Ð² дом. Ðевольные Ñвидетели боÑлиÑÑŒ дышать и зачарованно Ñмотрели на горÑщий пеÑок. â€”Â ÐœÐ¾Ð³ÑƒÑ‡Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð»Ð´ÑƒÐ½Ð° Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð¼Ð¾Ð³ÑƒÑ‡Ð°Ñ! — ВоÑхищенно проÑипел ХерлÑ, хозÑйÑким взглÑдом оглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð´ÐµÑ‚ÐµÐ¹. — Ðто на него чего нашло? — ПоинтереÑовалÑÑ Ð Ð¸Ñ‡Ð°Ñ€Ð´ шепотом, ÑтарÑÑÑŒ незаметно вытереть о бедра вÑпотевшие ладони. — Ðе знаю, но он Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿ÑƒÐ³Ð°ÐµÑ‚. — Так же шепотом ответил Рей. — И что делать будем? — Ричард оглÑделÑÑ, облегченно выдыхаÑ. — Как что? Ðахуй пойдем. Там где-то копченой драконÑтины можно раздобыть. — Рей махнул рукой куда-то в Ñторону. Ðаправление позволÑло оказатьÑÑ Ð¼Ð°ÐºÑимально далеко от детей и от дома, где Ñпал ИлаÑ. До Ñамого вечера компаньоны прÑталиÑÑŒ, отъедалиÑÑŒ и хлеÑтали Ñпиртное, генерируемое Реем. Вечером их отловил ХерлÑ, Ð´Ð»Ñ ÑƒÑ‡Ð°ÑÑ‚Ð¸Ñ Ð² очередном маÑÑовом мероприÑтии. К ним приÑоединилÑÑ Ð˜Ð»Ð°Ñ, пребывающий в удивительно умиротворенном ÑоÑтоÑнии. — Похмелили? — ОÑторожно поинтереÑовалÑÑ Ð ÐµÐ¹. — Ð? Ðет, женщины… — Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ñ€ÐµÐ¿Ð¾Ñ€Ñ‚ÐµÑ€Ð° был мечтателен. — Ричард, а давай его поколотим? — Ðе Ñоветую. — Тем же Ñпокойным голоÑом ответил Ðджин. Попугай на шлÑпе что то крикнул. И ни у кого не возникло даже мыÑлей мыÑлей о том, чтобы начать Ñпорить Ñ Ñ€ÐµÐ¿Ð¾Ñ€Ñ‚ÐµÑ€Ð¾Ð¼. Хороший, на Ñамом деле Ñовет ведь, мудрый. Ричард потрÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ð¹ прогонÑÑ Ð½Ð°Ð²Ð°Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ðµ и наÑтороженно взглÑнул на Ñпутника. Что-то Ñ Ð½Ð¸Ð¼ делали Ñти джунгли. Что-то непонÑтное и пугающее. Тем временем на площади в центре ÑÐµÐ»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ñходило что-то интереÑное. Ð¥ÐµÑ€Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð½ÑлÑÑ Ð½Ð° небольшой помоÑÑ‚ и говорил речь на меÑтном щелкающем Ñзыке. Ему что-то отвечали. Ð’ какой-то момент поднÑлÑÑ Ð³Ð¾Ð¼Ð¾Ð½ и абориген проорал что то гортанное, ÑƒÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ¾Ð¹ на дипломатов. Ð’ воздухе закружилиÑÑŒ ÑветлÑчки, по земле заплÑÑали тени. Ð˜Ð»Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ð¿Ð½ÑƒÐ» нагой и тени Ñхлынули, Ñнова Ñтав нормальными. СветлÑчки закружилиÑÑŒ быÑтрее, Ñтав Ñрче. Хоровод Ñвета уÑкорÑлÑÑ, Ð¥ÐµÑ€Ð»Ñ Ð²Ð¾Ð¿Ð¸Ð» что-то, закатив глаза… Ðеожиданно вÑе прекратилоÑÑŒ. Туземцы загомонили и Ñтали раÑходитьÑÑ. — РадоÑÑ‚Ñ! Ð’ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ°Ñ Ð Ñ‚ÐµÐ¿ÐµÑ€ÑŒ чаÑть Ð’ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ°Ñ Ðž! — Обрадовал вÑех ХерлÑ, ÑÐ¾Ð¹Ð´Ñ Ñ Ð¿Ð¾Ñтамента. — ÐÑÑÑ… — Задумчиво протÑнул Ричард. — Сердца Ð²ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ°Ñ Ð Ð² его людишка! Ðо людишка мала-мала. Ð‘Ð¾Ð»ÐµÐ·Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ð°Ð·Ð¸Ñ‚ÑŒ Ñердца Ð²ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ°Ñ Ð, но Ð¼Ð¾Ð³ÑƒÑ‡Ð°Ñ Ð³ÐµÑ€Ð¾Ñ Ð»ÐµÑ‡Ð¸Ñ‚ÑŒ Ð’ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ°Ñ Ð Ð²Ð¾ Ñлаву Велика О! Рпотом народа Унар-Макута дарить Ð³ÐµÑ€Ð¾Ñ Ð´ÐµÑ‚Ð¸ÑˆÐºÐ° в которой тоже Ñила Ð²ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ°Ñ Ð, а Ð³ÐµÑ€Ð¾Ñ Ð´Ð°Ñ€Ð¸Ñ‚ÑŒ ее моÑ, а Ð¼Ð¾Ñ Ñ‡Ð°Ñть Ñила Ð’ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ°Ñ Ðž! ÐœÐ¾Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð»Ð°Ð³Ð°Ñ‚ÑŒ народ Унар-Макута Ñтать народом Ð²ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ°Ñ Ðž! Ðо она не хотеть, тогда Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð»Ð¾Ð¶Ð¸Ñ‚ÑŒ Ð’ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ°Ñ Ð Ñтать чаÑть Ð’ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ°Ñ Ðž и Ð’ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ°Ñ Ð ÑоглашайÑÑ! — Занимательно, а зачем Ñто Ð²ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ°Ñ Ð? — Ðе то чтобы Гринриверу было хоть Ñколь-нибудь интереÑно, но неожиданно Ð´Ð»Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ð½ вÑпомнил что они в Ñти леÑа поперлиÑÑŒ Ñ Ð´Ð¸Ð¿Ð»Ð¾Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‡ÐµÑкой миÑÑией. И неплохо было бы Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ Ñделать вид что он ее выполнÑет. Ðа Ð ÐµÑ Ñƒ него не было надежды. — Ðу, раз Ð´ÐµÑ‚Ñ Ð’ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ°Ñ Ð Ñ‚ÐµÐ¿ÐµÑ€ÑŒ Ð´ÐµÑ‚Ñ Ð’ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ°Ñ Ðž, то Ð’ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ°Ñ Ðž мочь жрать Ð’ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ°Ñ Ð, Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ñ Ñ‡Ñ‚Ð¾ Ð´ÐµÑ‚Ñ Ð’ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ°Ñ Ðž на больше чем деть Ð²ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ°Ñ Ð. Ртеперь у Унара-Макута два бога! — Как мамка и папка? — Уточнил Рей. — Ðе, Ð’ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ°Ñ Ðž папка и Ð’ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ°Ñ Ð Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ папка. — Охотно поÑÑнил ХерлÑ. — МиÑтер Салех, прошу ваÑ, воздержитеÑÑŒ от уточнÑющих вопроÑов. Ð’ÑÑ Ñта иÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ ÐºÐ°Ðº то уж очень плохо прозвучала. — Сквозь зубы проговорил Ричард. — Ðо ведь Ñто наверно проÑто трудноÑти перевода. — Ð˜Ð»Ð°Ñ Ñ‚Ð°Ðº же тихо вмешалÑÑ Ð² разговор. — РеÑли нет? — Ричард преÑек развитие темы. Ð’ итоге Ð¥ÐµÑ€Ð»Ñ Ð¾Ñ‚Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð» Ñебе пÑтерых девушек и юношей покрепче, объÑвив из Ñвоими новыми детьми, а оÑтальных подарил обратно новым Ñоплеменникам. ДипломатичеÑÐºÐ°Ñ Ð¼Ð¸ÑÑÐ¸Ñ Ð²Ð½Ð¾Ð²ÑŒ отправилаÑÑŒ в поход. Ð’ Ñтот раз дорога занÑла меньше Ñуток. Комары не донимали, а под ноги кидалиÑÑŒ иÑключительно вкуÑные и безопаÑные животные. Ð’ поÑелении на болоте уже, разумеетÑÑ, вÑе знали. Так что поÑле очередной порции приветÑтвенных воплей дипломатов проводили к поÑольÑтву, натащили туда корзин Ñ ÐµÐ´Ð¾Ð¹ и покинули. — Джентльмены, Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð»Ð°Ð³Ð°ÑŽ Ñворачивать миÑÑию и ÑпаÑатьÑÑ Ð±ÐµÐ³Ñтвом! — Ðеожиданно заÑвил Ричард. — Как вам не Ñтыдно! — Заорал в ответ попугай. — ÐÑ‚ Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð¹ Ñтати? — УдивилÑÑ Ð ÐµÐ¹. Ð˜Ð»Ð°Ñ Ð»Ð¸ÑˆÑŒ вопроÑительно вÑкинул брови. Он был занÑÑ‚ едой. — Мы потушили вулкан, поработили одного бога в интереÑах другого бога. Ð¡ÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ вÑему, от Ð½Ð°Ñ Ð¶Ð´ÑƒÑ‚ в дальнейшем чего-то подобного. Между прочим, у Ð½Ð°Ñ Ð´Ð¸Ð¿Ð»Ð¾Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‡ÐµÑÐºÐ°Ñ Ð¼Ð¸ÑÑиÑ, и то, что мы делаем давно вышло за рамки дипломатии. Ðто Ñкорее Ñ‚Ñнет на военную помощь. Ру наÑ, между прочим, нет таких полномочий! — Закончил Ñвой Ñмоциональный монолог Гринривер. — Ричард окончательно заколебалÑÑ Ð¸ хочет пожрать Ñ Ð¿Ð¾Ñуды, желательно в нормальной одежде. — Перевел Салех. Он разорвал большой апельÑин и вгрызÑÑ Ð² мÑкоть. — Реще он переживает что мы еще долго будем впиÑывать наши имена в меÑтный ÑпоÑ. — Рчего он прÑмо не Ñкажет? — Ðджин оторвалÑÑ Ð¾Ñ‚ еды. — Дык Ñто, ариÑтократичеÑкие заморочки. — Рей проигнорировал раздраженный взглÑд нанимателÑ. — У благородного ÑÑра нет желаний, только обÑтоÑтельÑтва. ХотÑ, нет, извини, Ñ Ð½ÐµÐ¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð»ÑŒÐ½Ð¾ Ñказал. ПроÑто Ñто он молодой, и думает, что какие-то причины придают его Ñловам важноÑти. Ведет ÑÐµÐ±Ñ ÐºÐ°Ðº ребенок, ей богу! — МиÑтер Салех, а можно Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ мне не обÑуждать? — Ðе на шутку обиделÑÑ Ð“Ñ€Ð¸Ð½Ñ€Ð¸Ð²ÐµÑ€. — Он ведь ÑовÑем в Ð³ÐµÑ€Ð¾Ñ Ð·Ð°Ð¸Ð³Ñ€Ð°Ð»ÑÑ. — Продолжил издеватьÑÑ Ð ÐµÐ¹. — У Ð½Ð°Ñ Ð²ÐµÐ´ÑŒ где-то тут мандат валÑетÑÑ, еÑли не Ñгнил еще. Так что, ИлаÑ, Ñходил бы ты к вождю? Ты ведь у аборигенов в большом авторитете. Ðадо вечным мир заключить и еще чего выгадать. Лучше Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ð¾. Ричард ведь в чем прав, Ñти людишки копченые нам много чем обÑзаны. Рмы люди гоÑударевы и в чем-то подневольные. Будет некраÑиво еÑли ÑовÑем облажаемÑÑ. Репортёр задумалÑÑ, потом кивнул. — Я быÑтро! — Ðджин поднÑлÑÑ Ñ Ð·ÐµÐ¼Ð»Ð¸ и направилÑÑ Ð²Ð³Ð»ÑƒÐ±ÑŒ ÑелениÑ. За ним улетел попугай. — И что Ñто значит? Что такого произошло, что наш репортеришка, которого мы взÑли Ñ Ñобой ради Ñмеха Ñтал за Ð½Ð°Ñ Ñ€ÐµÑˆÐ°Ñ‚ÑŒ наши вопроÑÑ‹? — Ричард дождалÑÑ Ð¿Ð¾ÐºÐ° Ð˜Ð»Ð°Ñ ÑƒÐ¹Ð´ÐµÑ‚ доÑтаточно далеко и принÑлÑÑ Ð·Ð° Ð´Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð´ÑƒÑˆÐµÑ…Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ. — И что Ñто за отношение? МиÑтер Салех, вы переходите черту, Ñ Ð½Ðµ потерплю пренебрежительного отношениÑ. Инвалид Ñ‚Ñжело вздохнул. — Ðаш репортеришка ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð½Ð¾Ñ‡ÑŒÑŽ пел на меÑтном Ñзыке. Во Ñне. Реще у него глаза в темноте ÑветитÑÑ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»Ð¸ желтым. Ð›ÐµÑ Ð¼ÐµÐ½Ñет Илаю. — То еÑть из Ñтих джунглей Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸ выйдет не ÑовÑем тот Ðджин который вошел Ñюда? — Ричард уÑпокоилÑÑ Ð¸ ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð´Ð¾ÐºÐ»Ð°Ð´Ñ‹Ð²Ð°Ð» ветки в коÑтер. — Как бы не хуже. Он вчера Ñожрал какую-то птаху. С курицу размером. ПроÑто раÑкрыл паÑть, как змеюка, и проглотил. — Рей ÑнÑл протез и вытÑнул культыпку к огню. — И что, миÑтер Салех, вы предлагаете Ñ Ð½Ð¸Ð¼ делать? ИзбавлÑтьÑÑ? — Деловито уточнил молодой человек, тоже уÑаживаÑÑÑŒ поближе к огню. — Ðет, зачем? — Громила пожал загорелыми плечами. — Ведет ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ð¾, а что издеватьÑÑ Ð½Ð°Ð´ Ñобой не позволÑет, так-то ожидаемо. Он ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð», как мужик Ñ Ñйцами. От работы не отлынивает, в дороге не ноет, таÑкает на Ñебе Ñбрую Ñвою, а она, между прочим, пару пудов веÑит. Я видел, как люди и Ñильнее менÑлиÑÑŒ. — Хорошо, второй вопроÑ, почему менÑетÑÑ Ð˜Ð»Ð°Ñ Ð¼Ñ‹ понÑли, а почему не менÑемÑÑ Ð¼Ñ‹? — Ричард Ñунул ноги в огонь и пошевелил пальцами. ÐŸÐ»Ð°Ð¼Ñ Ð»Ð¸Ð·Ð°Ð»Ð¾ пÑтки. Молодой человек довольно щурилÑÑ Ð¾Ñ‚ необычных ощущений. — Ðу, Ñ Ð±Ñ‹ не Ñказал! — Хмыкнул инвалид и щелкнул когтÑми. Те отливали нефтью в Ñвете огнÑ. — Да полно вам, вы не Ñтали жрать вÑе подрÑд, и новых черт характера Ñ Ð½Ðµ заметил. Как были хитрозадым ублюдком, так и оÑталиÑÑŒ. Я тоже не наблюдаю в Ñебе каких-то внутренних изменений. С чего такое внимание к Илае или невнимание к нам? — Чего-то ты, твое ÑиÑтельÑтво, как-то раÑÑлабилÑÑ. Видимо потупел Ñ Ð¼ÐµÑтной еды. — Хмыкнул Рей. — Я плохо переношу жару! От нее Ñ Ñ‚ÑƒÐ¿ÐµÑŽ! — Ричард не отреагировал на подачу. — Ой ли! — Рей ÑкептичеÑки глÑнул на торчащие из Ð¾Ð³Ð½Ñ Ñтупни. — Ðу, должно быть хоть что-то хорошее в нашей иÑтории? — Гринривер уловил направление взглÑда. — И вÑе же, мне интереÑно ваше видение Ñитуации. — Ðа тебе Ñколько божеÑтвенных благоÑловений, проклÑтий и вÑÑкого непотребÑтва? — Задал Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð¸Ð½Ð²Ð°Ð»Ð¸Ð´ и тоже полез в коÑтер, подхватив измененной рукой уголь. Ричард задумалÑÑ Ð¸ принÑлÑÑ Ñ‡Ñ‚Ð¾ то шептать, Ð·Ð°Ð³Ð¸Ð±Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð»ÑŒÑ†Ñ‹. — Больше пÑти, но меньше деÑÑтка. — Ответил он через какое-то времÑ. — По логике вещей чаÑть из них должны были или взаимно изничтожить друг друга или нейтрализовать. — Передёрнул плечами молодой челвоек, оживлÑÑ Ð² голове не Ñамые приÑтные воÑпоминаниÑ. — И у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑˆÑ‚ÑƒÐº Ñемь. Так что тут великий О в очереди, как народ в туалете на императорÑких именинах. — Ðачал раÑÑуждать Рей. — Он бы наверно и рад Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸ что-то Ñдакое Ñделать, но делалка не выроÑла. — Рна Илае единÑтвенное. — Ричард кивнул каким-то Ñвоим мыÑлÑм. — Ðу да, вÑе ÑходитÑÑ. Ðадо бы, по уму, Ñ Ñтим что-то Ñделать… — Предлагаешь таÑкать его Ñ Ñобой? Как штатного летопиÑца? — Рей хмыкнул забавной мыÑли. — Чтобы он тоже нацеплÑл на ÑÐµÐ±Ñ Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ñловений и проклÑтий как разорившийÑÑ Ð¼Ð¾Ñ‚ — Ñрамных болÑчек. — Ричарда мыÑль развеÑелила. — ИнтереÑно, как на него повлиÑÑŽÑ‚ пороки? ИÑÐ¿Ñ‹Ñ‚Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ…Ð°Ñ€Ð°ÐºÑ‚ÐµÑ€ закалили. — Реще он может теÑтировать еду на Ñды. Он при мне Ñожрал какого-то паука, от которого даже Ð¥ÐµÑ€Ð»Ñ ÑƒÐ´Ñ€Ð°Ð» в ужаÑе. — Продолжил развивать мыÑль Рей. — Советуете предложить ему контракт? — КажетÑÑ, Ричарду окончательно понравилаÑÑŒ Ð¸Ð´ÐµÑ Ñделать фотографа штатным летопиÑцем. Ð’ Ñтот момент неожиданно вернулÑÑ Ð˜Ð»Ð°Ñ. Он аж подпрыгивал от возбуждениÑ. — Джентльмены, Ñ Ð¿Ð¾Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ð» Ñ Ð²Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ¼! Он предложил нам территории на Ñутки пути во вÑе Ñтороны от ОбÑидиан-ТауÑра, вечный мир и Ñоюзную помощь в любой войне, еÑли мы Ñовершим поÑледний подвиг. И как награду за помощь Ñ Ð’ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ¼ Ð. — РÑутки на чем? Ðе уточнÑлоÑÑŒ? Пешком там? Ðа лошади? — ОÑторожно ÑпроÑил Рей. — Ðа любом транÑпорте. Хоть на дирижабле. Он даÑÑ‚ нам камни Ñпециальные, на них надо будет попиÑать утром и положить на землю до захода Ñолнца. — РадоÑтно поÑÑнил ИлаÑ. — Три ÐºÐ°Ð¼Ð½Ñ Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ Ð¸ один Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°ÑˆÐµÐ³Ð¾ правителÑ. — Ðе, Ричард не наймешь ты Илаю. Ðо можешь узнать, где таких делают и купить целую пачку. — Рей раÑхохоталÑÑ. — Чтобы запаÑные были. Ðо теперь ты Ñто, можешь деньги отцу одалживать. — Ðто вы о чем, гоÑпода? — Ð˜Ð»Ð°Ñ ÑƒÑелÑÑ Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñƒ приÑтелÑми. — Да так, размышлÑем, чем же Ñумеем Ð²Ð°Ñ ÐºÑƒÐ¿Ð¸Ñ‚ÑŒ. — ЧеÑтно призналÑÑ Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð¾Ð¹ человек, почеÑÑ‹Ð²Ð°Ñ Ð² затылке. — Рзачем Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾ÐºÑƒÐ¿Ð°Ñ‚ÑŒ? С какой целью? — Уточнил репортер. — Ðто тоже требует оÑмыÑлениÑ. — Гринривер аж погруÑтнел. — То еÑть Что предложить Ð˜Ð»Ð°Ñ Ðджину, репортеру ИмперÑкого веÑтника, Ñ Ð² целом понимал. Зачем вы мне в таком ÑтатуÑе нужны — тоже. Рвот что предложить Илае Ðджину, крупнейшему лендлорду империи, Ñ Ð½Ðµ знаю, и на кой черт мне такой Ñпутник теперь тоже не очень ÑÑно. — Ð… Можно подробнее? — Ð’ Ñвете Ð¾Ð³Ð½Ñ Ñтало видно, как дрожат руки фотографа. Дрожат от жадноÑти. — Извольте. По императорÑкому Ñдикту лохматого года, еÑли житель империи Ñвоими Ñилами и ÑредÑтвами умудрÑетÑÑ Ð´Ð¾Ð±Ð°Ð²Ð¸Ñ‚ÑŒ империи земель, он имеет право на половину Ñтой земли в наÑледное пользование. ЕÑли речь, как в нашем Ñлучае, идет о дипломатичеÑкой миÑÑии, то Ð´Ð¾Ð»Ñ ÑƒÐ¼ÐµÐ½ÑŒÑˆÐ°ÐµÑ‚ÑÑ Ð´Ð¾ четверти. Так как в Ñтом Ñлучае наш оÑенÑет флаг империи и Ñто Ñовершенно точно дает нам огромные преференции в завоеваниÑÑ…. При уÑловии что дипломаты дейÑтвуют Ñвоими Ñилами и ÑредÑтвами. Ðо, к Ñожалению, Ñто тоже не наш вариант. — Почему? — УдивилÑÑ Ð ÐµÐ¹. — Да потому что один ОбÑидиан-ТауÑÑ€ приноÑит денег больше, чем Ð±Ð¾Ð³Ð°Ñ‚Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²Ð¸Ð½Ñ†Ð¸Ñ Ð½Ðµ Ñевере, Ñ Ð´ÐµÑÑтками медных и ÑеребрÑных шахт. Ртут целый регион. Поверьте, вечное проклÑтие клÑтвопреÑтупников ÑтоÑÑ‚ намного дешевле. ÐÐ°Ñ ÑƒÐ±ÑŒÑŽÑ‚ Ñразу поÑле уÑтановки камней. При любом чиÑле Ñвидетелей и любых гарантиÑÑ…. Ð’Ñего-то ÑменитÑÑ Ð¸Ð¼Ð¿ÐµÑ€Ð°Ñ‚Ð¾Ñ€, и на преÑтол вÑтупит новый. Их дражайший предок легко провернет нечто подобное. Он Ð´Ð»Ñ Ñтого даже выйдет из маразма. — То еÑть Ñлухи о том, что первый император жив и здравÑтвует не Ñлухи? — Ð˜Ð»Ð°Ñ ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð¸Ð»ÑÑ. — Ðга, а еще он безумен и ему Ñкучно. — Рей и Гринривер Ñинхронно поежилиÑÑŒ. — Ðо Ñамо обладание Ñтой тайной — коронное преÑтупление. Так что мой вам Ñовет, убейте ÑебÑ, чиÑто на вÑÑкий Ñлучай. — От вÑей души поÑоветовал графеныш. — Рвы? — Угроза не произвела на репортера ровным Ñчетом никакого впечатлениÑ. — Рмы коронное имущеÑтво. У Ð½Ð°Ñ Ð´Ð°Ð¶Ðµ инвентарный номер еÑть. — ПроÑветил СобеÑедника Рей. — Ðто дает определенные преференции. — Ричард пожал плечами. — И при такой ценноÑти Ð²Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð»Ð¸ на верную Ñмерть? — Ð’ голове Илаи звучал ÑкепÑиÑ. — МиÑтер Ðджин, а как вы Ñто докажите? Мы вот, живы, здоровы, и, еÑли вы заметили, на пол пути к выполнению миÑÑии. — Да, Ñто, наÑчет миÑÑии, что там от Ð½Ð°Ñ Ð¶Ð´ÐµÑ‚ Ð½Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð¶Ð´ÑŒ, как его там, Ðабагада? — Решил вÑе же уточнить бывший лейтенант. — Ðбганда. — Поправил ИлаÑ. — Он Ñказал, что мы теперь должны помочь Великому О отыметь реальноÑть. ПовиÑло озадаченное молчание. — Я вот не знаю, что Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿ÑƒÐ³Ð°ÐµÑ‚ больше… — Ðачал Ричард задумчиво, поÑле того как молчание Ñтало каким-то неловким. — То, что вÑе Ñти пророчеÑтва надо воÑпринимать буквально, или то что мы на Ñто уже ÑоглаÑилиÑÑŒ? — ИлаÑ, ты Ñто, не нагнетай интригу, нам нужны подробноÑти. Рто та иÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð·Ð²ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚ как та, о которой мы даже по пьÑни не будем раÑÑказывать. — Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð ÐµÑ Ð±Ñ‹Ð» напрÑжен. — Мы должны прийти туда, откуда рождаютÑÑ Ð‘Ð¾Ð³Ð¸. Ричард должен раздвинуть булки реальноÑти, Великий О загнать туда Ñвой Великий Дук-дук, и зачать новых богов. ПоÑле чего он получит Титул великого Папы. Конец цитаты. — Ð˜Ð»Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ð¾ÑˆÐµÐ» в темноту и вернулÑÑ Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ±ÐºÐ¾Ð¹ и киÑетом табака. — Ричард, ты предÑтавлÑешь, что мы в отчете напишем? — Ðаконец, поÑле очень долгого напрÑженного Ð¼Ð¾Ð»Ñ‡Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñипел Салех, который вÑе Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ Ñтарательно давилÑÑ Ð²Ð¾Ð·Ð´ÑƒÑ…Ð¾Ð¼. ГрÑнул хохот. Мужчины на полÑне ржали, Ð·Ð°Ð²Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ñловно дикие звери, и Ñмех неÑÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· джунгли. — Мы проÑÑ‚ обÑзаны картогрофировать регион! — ПроÑипел Ричард и Ñнова грÑнул Ñмех. — ГоÑпода, Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¶Ðµ из газеты за подобную Ñтатью выгонÑÑ‚. — Стонал Ð˜Ð»Ð°Ñ Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð°ÑÑŒ за живот. — ÐадеюÑÑŒ, мои дети никогда не узнают, в каком ÑпоÑе отметилÑÑ Ð¸Ñ… отец. — Ричарда продолжал веÑелитьÑÑ. — Ð’ крайнем Ñлучае Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ шантажировать родÑтвенников тем, что обнародую вÑе обÑтоÑтельÑтва данной ÑкÑпедиции. ÐÐ°Ñ Ð½Ð°Ð²Ñегда запомнÑÑ‚, как людей, который нашли, где у Ñтого мира находитÑÑ… С Ñтим фактом на веки ÑвÑжут нашу фамилию. ИлаÑ, не проÑветите, как называют женÑкое лоно на Ñзыке аборигенов? — Вука-ваÑа-апа. Та что рождает жизнь, очень поÑтично между прочем. — Ответил Репортер. — Ркак переводитÑÑ Ñтот Дука-дука? — Рей тоже задал вопроÑ. — ИÑток ÑозиданиÑ. — Ð˜Ð»Ð°Ñ Ð²Ñ‹Ð´Ð¾Ñ…Ð½ÑƒÐ» облако ароматного дыма. И на Ñамом деле он Дука — Д’а’ка, во втором Ñлове «дÑ» и «а» короткие, как кашель. Ðто не одно и то же Ñлово, повторенное дважды. — Тогда, может проÑветите наÑ, как на меÑтном Ñзыке обозначают процеÑÑ ÑовокуплениÑ? — Лишь очень внимательный Ñлушатель уловил бы в голоÑе Ричарда напрÑжение. — О, тут почти деÑÑток разных вариантов. Туземцы придают очень много Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñтой Ñтороне жизни. — Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð˜Ð»Ð°Ð¸ приобрел лекторÑкие нотки. Ðапример, еÑли брать наш привычный «ÑекÑ», то Ñамое близкое «Патур-ват-мата», разжигать огонь жизни. Рвот «Патур-ват-трак» — ПроÑто разжигать огонь. Ðо ÑÐµÐºÑ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ‚ быть и «Друм-тарут-тата», Ñто что то-то вроде. Проливать теплый дождь. Ðто и маÑÑ‚ÑƒÑ€Ð±Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð¸ ÑÐµÐºÑ Ð±ÐµÐ· цели зачать ребенка. — РеÑть у них еÑть аналог нашего «выебать»? — Теперь Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð·Ð°Ð´Ð°Ð» Салех. Ð’ глазах репортера Ñверкали желтые огоньки. — Конечно. «Ытр-Ырыкат», только там на конце больше на Д похожа. Что-то вроде, поймать на оÑтро заточенное копье. И вот, например, мы Ñ Ð²ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ¸Ð¼ Ы Ñделали именно Ñтот Ытр-Ырыкат. Ðо надо понимать кто кого хочет выебать. Потому как тут женщины тоже могут Ñделать Ñто без учета воли партнера. «Ытр — Маракар — Ðхон», поймать в ловчую Ñму. РеÑли женщины Ñто делают Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³ другом, то будет называтьÑÑ Â«ÐœÐ°Ð½Ð°Ñ-Махаха», доÑловно — Ñливать воды. — МиÑтер Ðджин, а может проÑветите наÑ, а откуда вы вÑе Ñто знаете? — Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð Ð¸Ñ‡Ð°Ñ€Ð´Ð° был не на шутку напрÑжен. Ð˜Ð»Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñмотрел на Ð ÐµÑ Ñ Ð Ð¸Ñ‡Ð°Ñ€Ð´Ð¾Ð¼. Те были Ñобраны и, кажетÑÑ, готовы к чему-то Ñтрашному. — Джентльмены, видели бы вы ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð¸ лица! — Ð˜Ð»Ð°Ñ Ñ€Ð°ÑхохоталÑÑ. — Ð’Ñ‹ что, вÑерьез поверили, что Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¸Ð¼-то образом выучил Ñзык аборигенов? Я выдумал Ñти Ñлова прÑмо на ходу. Ричард Ñ Ð ÐµÐµÐ¼ как-то очень напрÑженно раÑÑмеÑлиÑÑŒ в ответ. — ГоÑпода, думаю нам пора Ñпать. — Рей закончил поÑиделки. Завтра обÑудим оÑтавшиеÑÑ Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾ÑÑ‹. Как Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°ÑŽ, поход запланирован на завтра? — ПоÑледний Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð±Ñ‹Ð» обращен к Илае. — Ðга, и Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñили взÑть вÑе наши гром-палки. — Ð˜Ð»Ð°Ñ Ð·ÐµÐ²Ð½ÑƒÐ», укладываÑÑÑŒ. У Ð ÐµÑ Ð±Ñ‹Ð»Ð¸ еще вопроÑÑ‹, но о решил их отложить до утра. Очень уж его напрÑгла ремарка про оружие. â€”Â Ð’ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ°Ñ Ð“ÐµÑ€Ð¾Ñ! Пойдем Ñовершать Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð²Ð¸Ð³Ð°! Пришло Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð´Ð»Ñ Ð²ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ°Ñ ÐºÐ¾Ð»Ð´ÑƒÐ½Ñтва! Ð¡Ð¸Ð»ÑŒÐ½Ð¾Ð¼Ð¾Ð³ÑƒÑ‡Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð»Ð´ÑƒÐ½Ñтва! Рей поднÑл голову, и долго тер глаза, ÑтарÑÑÑŒ избавитьÑÑ Ð¾Ñ‚ Ñтранного видениÑ. Ð¥ÐµÑ€Ð»Ñ Ñидел верхом на чем то, очень напоминающем артиллерийÑкую уÑтановку калибра девÑноÑто миллиметров. ПродвигалаÑÑŒ уÑтановка на шеÑти крабьих ногах и веÑело щелкала хелицерами Сразу на ним в леÑу раÑполагалиÑÑŒ такие же «вÑадники». СтоÑщий Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ñ‹Ð¼ ртом Рей наÑчитал три полных артиллерийÑких батареи. У бывшего лейтенанта в голове билÑÑ Ð²Ñего один, не Ñлишком Ñвоевременный вопроÑ, можно ли Ñчитать данное образование полноценным дивизионом? Каждый вÑадник не на «броне» неÑколько плетеных клеток в которых Ñидели крупные птицы, чем о напоминающие откормленных индюшек. Видимо, возили их в качеÑтве боеприпаÑов. Ð Ñдом Ñ Ñ…ÐµÑ€Ð»ÐµÐ¹ на гигантÑтком крабе, лишенном вÑÑчеÑкие Ñтранных украшений, Ñидел, по-видимому, меÑтный шаман. Вокруг шамана выÑилиÑÑŒ разно размерные барабаны. Почем именно шаман, а не, допуÑтим, барабанщик или командир крабового дивизиона? — Доброго утра, миÑтер ХерлÑ! — ПоприветÑтвовал проводника Ричард. Ðа лице молодого человека не дрогнул ни один муÑкул. Видимо, вчера он окончательно потерÑл ÑпоÑобноÑть удивлÑтьÑÑ Ð¸ ÑмирилÑÑ Ñƒ чеÑтью героÑ. — ПриветÑтвую тебÑ, Могучий белобрыÑый падла, что дал Ñильный пинок Великомы Ы! И тебÑ, Ð¡Ñ‚Ñ€ÐµÐ¼Ð½Ð°Ñ Ð·Ð»Ð¾Ð±Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð½Ð¾Ð³Ð°Ñ ÑƒÐ±Ð»ÑŽÐ´ÐºÐ° что загнать ÑÐ²Ð¾Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ° в глотка Ð²ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ°Ñ Ð« и вырвать ему кишка через рот! И тебÑ, Могучай колдуна, что иÑцелить Сердце Ð’ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ°Ñ Ð Ð¸ дарить Ð’ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ°Ñ Ð Ð’ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ°Ñ Ðž! — Ðбориген, ÑегоднÑ, видимо, Ñоблюдал офицоз. — Скажи, ХерлÑ, а почему ваш Шаман такой Ñтранный? ОÑторожно уточнил Ричард. — Почему ÑтраннаÑ? — Ð¥ÐµÑ€Ð»Ñ Ð½ÐµÐ´Ð¾ÑƒÐ¼ÐµÐ½Ð½Ð¾ поглÑдел на шамана, который, кажетÑÑ, прибывал где-то не здеÑÑŒ. ÐžÐ±Ñ‹Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð¨Ð°Ð¼Ð°Ð½Ð°, в дымину угашеннаÑ. Грезит наша зверÑ. — Ðу, так у него три руки. — Озвучил Ñвои Ð½Ð°Ð±Ð»ÑŽÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð ÐµÐ¹. — И крыло. Одно. — Добавил Ричард. — Реще он в воздухе виÑит. — ИлаÑ, как вÑегда, был внимателен. Шаман дейÑтвительно виÑел над Ñвоим крабом, в Ñантиметрах деÑÑти. — Ð, так шамана на веревочка. Улететь не должна. — Ð¥ÐµÑ€Ð»Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ°Ðº не мог понÑть, что Ñмущает гоÑтей племени. — РÑто нормально, ну, лишнÑÑ Ñ€ÑƒÐºÐ° и крыло там? — Ðе унималÑÑ Ð“Ñ€Ð¸Ð½Ñ€Ð¸Ð²ÐµÑ€. — Ричард, а артиллерийÑкий крабы и Ñ‚Ñжелые картечницы в виде клещей Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ Ñмущают значит? — Хохотнул Рей. — Так, Ñто, того, шамана вчера ела веÑÐµÐ»Ð°Ñ Ð³Ñ€Ð¸Ð±Ð°, она нам наÑнила велика Ð¼Ð¾Ñ‰Ð½Ð°Ñ Ð¾Ñ€ÑƒÐ¶Ð¸Ñ! — проводник хлопнул ладонью по корпуÑу краба, Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¾ каком оружии речь. — Ркак покурить на отходаÑа, так не Ñразу вÑпомнить ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð°. Ðаша потом поливать шамама Ñ…Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð´Ð° и поить горÑÑ‡Ð°Ñ Ð±ÑƒÐ»ÑŒÐ¾Ð½Ð°, она Ñтать нормальнаÑ. Ðо потома, как жена его отдавать. Ð ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ðµ куÑатьÑÑ Ð¸ ладна! — Джентельмены, Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñто обÑзан Ñто Ñфотографировать! — Ð¡ÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ лицу репортера, он был готов опиÑатьÑÑ Ð¾Ñ‚ воÑторга. — Ðу, разумеетÑÑ, а какой отрÑд еще должен отправлÑтьÑÑ Ð² меÑто, откуда родÑÑ‚ÑÑ Ð‘Ð¾Ð³Ð¸? — Прошипел Ричард Ñквозь зубы. — И на кой черт мы вÑе же не Ñбежали? МиÑтер Салех, что думаете по поводу Ñтого Ñюрреализма? — В Ñтих леÑах Ñовершенно точно Ñгинул кто-то из кадровых военных. — Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð ÐµÑ Ð±Ñ‹Ð» полон какой-то нездешней тоÑки. — Ðо меÑтные жители его Ñовершенно точно не ели. — Ричард озадачено поглÑдел на Ñвоего душехранителÑ, Ð¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ðµ. — Они его Ñкурили. * * * Дневники на полÑÑ…. Жена Ñнова чуть не убилаÑÑŒ. Она Ñмахнула Ñ Ð¿Ð»Ð¸Ñ‚Ñ‹ ковш Ñ ÐºÐ¸Ð¿Ñтком и попыталаÑÑŒ его поймать. Что характерно, у нее получилоÑÑŒ. Что Ñ ÑƒÐ·Ð½Ð°Ð» из нынешней иÑтории? Что у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ-очень Ð²ÐµÐ¶Ð»Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ð°. Кричала она примерно Ñледующее «Ой ой ой, какой ужаÑ, как горÑчо, ай ай, ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ð½ÐµÐ·Ð°Ð´Ð°Ñ‡Ð°Â». Что у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ ÑпецифичеÑкие реакции. При первом вопле Ñ Ñначала нашел ребенка что Ñидел Ñ€Ñдом Ñо мной а потом Ñовершенно на автомате набрал в поиÑковике Â«Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒ при ожогах». Ð’Ñе обошлоÑÑŒ благополучно (наÑколько Ñто вообще возможно при ожоге кипÑтком), но Ñто уже Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ‹Ñ‚ÐºÐ° жены Ñлучайно убитьÑÑ Ð½Ð° кухне. Стали извеÑтны даты выхода «Трех Ñапогов», Ñто конец ÑентÑбрÑ-начало Ð¾ÐºÑ‚Ð±Ñ€Ñ Ð¼ÐµÑÑца. ПоÑвилоÑÑŒ забавное желание отметить Ñвой тридцатый день Ñ€Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ (27 октÑбрÑ) ÑÐ¸Ð´Ñ Ð² книжном магазине, на вÑтрече Ñ Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñми. ПытаюÑÑŒ ÑоглаÑовать Ñто Ñ Ð›Ð¸Ñ‚Ñ€ÐµÑом. Да, колдунÑтво поÑвитÑÑ Ð½Ð° бумаге Ñ Ð¸Ð»Ð»ÑŽÑтрациÑми к новому году. Буду признателен за комментарии. Книга потихоньку выходит на финишную прÑмую. ÐадеюÑÑŒ, продолжение вышло доÑтаточно Ñмешным. И погружающим в Ñтот Ñтранный мир. Глава 14 Ричард чувÑтвовал ÑÐµÐ±Ñ Ð¸Ð´Ð¸Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¼. Ðто ощущение было тем Ñильнее, чем Ñпокойнее его Ñпутники воÑпринимали проиÑходÑщее. Ðу, да, Ñквозь вековые джунгли? Ðа крабах размером Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ð¾Ð²Ñ‹Ð¹ дилижанÑ? Почему нет? У крабов из Ñпины выраÑтают артиллерийÑкие уÑтановки? Ð’ качеÑтве патронов пеÑтрые курицы? И что Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð»Ñет? Ð’ компании Ñ Ð°Ð±Ð¾Ñ€Ð¸Ð³ÐµÐ½Ð°Ð¼Ð¸, вооруженных деревÑнными копьÑми, что ходÑÑ‚ набедренных повÑзках? Ð¢ÐµÐ±Ñ Ñмущает нагота? Ðет? Ð, что некоторые вооружены автоматичеÑкими картечницами или какими-то ÑовÑем не поддающимиÑÑ Ð¸Ð´ÐµÐ½Ñ‚Ð¸Ñ„Ð¸ÐºÐ°Ñ†Ð¸Ð¸ пушками? Ðу, мало ли кто в здешних леÑах заблудилÑÑ, меÑта то дикие. Смущает тот факт, что оружие жрет тех же куриц? Ðу, так меÑта тут такие, жизни полные. Вот ручное Ñтрелковое оружие и одичало. Вон, лучше поглÑдите, там де картечницы ÑношаютÑÑ. Крутой поршень у той, что Ñверху, ага. Так и блеÑтит от машинного маÑла. Ðет, вÑе Ñто Ричарда не Ñмущало. Ð’ конце концов, в Ñтих краÑÑ… царила Ð´Ð¸ÐºÐ°Ñ Ð¼Ð°Ð³Ð¸Ñ Ð¸ бродили дикие же боги. Его здравый ÑмыÑл окончательно доконало то, что крабы шли боком. И народ флегматично взирал на проплывающие перед лицом ветки, то Гринривер поÑтоÑнно пыталÑÑ Ð²Ñ‹Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÑ‚ÑŒ шею. ПоÑадили путешеÑтвенников на отдельного краба, Ð¾Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ð°Ñ Ñ„Ð»ÐµÐ³Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð·Ð²ÐµÑ€ÑŽÐ³Ð° цвета грÑзного пеÑка неторопливо двигалаÑÑŒ в колонне. Ðа меÑте правой клешни у краба был толÑтенный Ñтвол Ñ Ð·Ð°Ñ‚Ð²Ð¾Ñ€Ð½Ð¾Ð¹ рамой. Ðо видимо, оружие недавно отрывали или краб плохо прошел линьку, и потому оружие зароÑло тонкой хитиновой пленкой. Левой клешней транÑпорт выхватывал что-то из переÑекаемых зароÑлей и перетирал жвалами. — СÑÑ€ Ричард, мы тогда не закончили разговор, вы мне так и не Ñказали, что делать Ñ Ð·ÐµÐ¼Ð»Ñми? — Илаю, видимо, не на шутку беÑпокоил предыдущий разговор. — О, да, безуÑловно, мой вам Ñовет, проÑто подарите Ñти земли императору. — Ричард уÑтал крутить головой, в попытках разглÑдеть куда они вÑе же ползут. И как-то флегматично продолжил разговор Ñ Ðджином. — Ðе короне, а именно императору. Ответный подарок будет довольно щедр. Поверьте, он будет горазд больше, чем вы только можете Ñебе вообразить, но гораздо дешевле коронного клÑтвопреÑтуплениÑ. — Рвы? Как вы поÑтупите? — Уточнил репортер, что то, Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÐ¸Ð´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð² голове. — Да, Ричард, как поÑтупим мы? — Рей, что дремал до Ñтого, убаюканный мерным движением транÑпортного краба, тоже приÑоединилÑÑ Ðº разговору. Молодой человек мечтательно улыбнулÑÑ. — РÑто не наши проблемы! — Ðеожиданно заÑвил молодой человек. — Как так? — Салех окончательно раÑтерÑл вÑÑкую ÑонливоÑть. — ВÑе предельно проÑто, Ñ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‰ÑƒÑÑŒ к отцу. — Ð’Ñтретив непонимающий взглÑд душехранителÑ, Ричард продолжил — Тут ведь дело какое, отец заÑедает в палате лордов. Так что вÑе мои вопроÑÑ‹, ÑвÑзанные Ñ Ð²Ð½ÐµÐ·Ð°Ð¿Ð½Ñ‹Ð¼ заработком, он решит гораздо Ñффективнее менÑ. У него Ð´Ð»Ñ Ñтих целей заметно больше инÑтрументов. Ð Ñ… — МечтательноÑть предала лицу Гринривера какое-то жуткое выражение. — Ð Ñ Ð²Ñ‹Ñ‚Ð¾Ñ€Ð³ÑƒÑŽ за Ñобой право ÑамоÑтоÑтельно уÑтроить женитьбу кого-то из Ñтарших братьев. Думаю, Ñ ÑƒÑ‡ÐµÑ‚Ð¾Ð¼ общего размера земель, как минимум двух братьев мне отдадут. — Ричард, а ты точно ничего не забыл? — ПробаÑил громила наÑмешливо. — МиÑтер Салех, вы же заучили наш договор наизуÑть. — Гринривер раздражено дернул щекой, понÑв намек. — Я обÑзан решать ваши финанÑовые работы и автоматичеÑки делаюÑÑŒ вашим поверенным. Ðикто кроме Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ имеет права на Ð²Ð°Ñ Ð½Ð°Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ. — РÑлишком Ñильно, ты, разумеетÑÑ, наживатьÑÑ Ð½Ð° мне проÑто-напроÑто иÑпугаешьÑÑ. — Закончил за него Рей. И довольно зловеще раÑÑмеÑлÑÑ. Ричард попыталÑÑ Ð¿Ð¾ÑмеÑтьÑÑ Ð² ответ, но выдал довольно вÑлое «ха-ха», больше похожее на «угу» — РеÑли троих? — ОÑторожно ÑпроÑил ИлаÑ. — О чем вы? — УдивилÑÑ Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð¾Ð¹ ариÑтократ. — Ðу, еÑли Ñ Ð²Ð°Ð¼ отдам вам Ñвою долю в управление, вы же легко Ñможете получить Ñ Ð½ÐµÐµ значительную выгоду. Ðет, вы не подумайте, Ñ Ð½Ðµ претендую ни на что, Ñверх того, что мог бы выручить Ñвоими Ñилами. — Ð˜Ð»Ð°Ñ Ð·Ð°Ñ‚Ð°Ñ€Ð°Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ð», увидав как ÑкривилÑÑ Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð¾Ð¹ человек. Ðо Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°ÑŽ разница будет наÑтолько ÑущеÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñ‡Ñ‚Ð¾ ваш драгоценный батюшка охотно ÑоглаÑитьÑÑ Ð¾Ñ‚Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ в ваши руки женитьбу еще одного брата! Теперь взглÑд молодого человека Ñтал заинтереÑованным и оценивающим. — ДопуÑтим! Ðо миÑтер Ðджин, тогда в чем тут ваша выгода? — Тут вÑе предельно проÑто. Я думаю, мои многочиÑленные… Ñомнительные знакомые на материке в какой-то Ñтепени потерÑÑŽÑ‚ Ñнтузиазм от мыÑли ÑвÑзыватьÑÑ Ñ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐºÐ¾Ð¼, у которого в компаньонах целый граф. Рот оÑтальных Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ‚ защитить уже ваша репутациÑ. Мало кто захочет Ð²Ð°Ñ Ñ€Ð°ÑÑтраивать, ведь в Ñлучае моей Ñмерти наÑледников у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚, и вÑе имущеÑтво ÑтановитÑÑ Ð²Ñ‹Ð¼Ð¾Ñ€Ð¾Ñ‡Ð½Ñ‹Ð¼. Ð Ð¿Ð¾Ñ‚ÐµÑ€Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ñ… денег Ð²Ð°Ñ Ñовершенно точно раÑÑтроит. Ð ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ñе в империи знают, что вы не тот человек, которого Ñледует раÑÑтраивать. — Ð˜Ð»Ð°Ñ Ð¾Ð±ÐµÐ·Ð¾Ñ€ÑƒÐ¶Ð¸Ð²Ð°ÑŽÑ‰Ðµ улыбнулÑÑ. Тонкие губы разошлиÑÑŒ, Ð¾Ð±Ð½Ð°Ð¶Ð°Ñ Ð³ÑƒÐ±Ñ‹ и Ñтало видно, что Ñвой моÑÑ‚, что заменÑл ему передние зубы, Ðджин потерÑл. И на меÑте четырех передних выпавших раÑтут новые зубы. ОÑтрые, треугольные, отливающие белизной на фоне оÑтальных. Улыбка ÑмотрелаÑÑŒ не так жутко, как у РеÑ, но могла вызвать нервную икоту у неподготовленного наблюдателÑ. Ричард Ñидел Ñ Ð·Ð°Ð´ÑƒÐ¼Ñ‡Ð¸Ð²Ñ‹Ð¼ видом. Рей ржал. — Твой графейшеÑтво, кажиÑÑŒ, Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ что купили! Ðе плохо Ð´Ð»Ñ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐºÐ°, который меньше меÑÑца назад начинал заикатьÑÑ Ð² твоем приÑутÑтвии. — Бывший лейтенант продолжал ржать. — Вот, а кто мне Ñходу предложил уронить Ñтого молодчика Ñ Ð´Ð¸Ñ€Ð¸Ð¶Ð°Ð±Ð»Ñ? — Ðедовольно пробурчал Гринривер. — Ðу, так ведь не мне предложили за Ñто убить одного из твоих братьев. — Ð’ тон ему ответил громила. — ЕÑли Ñ Ð²ÐµÑ€Ð½Ð¾ понимаю, тот факт, что вы мне озвучиваете Ñти занимательные обÑтоÑтельÑтва, означает ваше ÑоглаÑие? — Совершенно Ñпокойным голоÑом ответил ИлаÑ, который даже бровью не повел от таких откровений. — Рможет быть мы проÑто решили Ð²Ð°Ñ ÑƒÐ±Ð¸Ñ‚ÑŒ? И проÑто озвучиваем причины? — Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð³Ñ€Ð°Ñ„ÐµÐ½Ñ‹ÑˆÐ° был Ñух. — Ðе верю. — Почему? — УдивилÑÑ Ð ÐµÐ¹, которого крайне забавлÑл разговор. — Ðу, Ñто проÑто-напроÑто глупо! — Ð’Ñе так же Ñпокойно ответил репортер, который перебирал Ñвои коробки, проверÑÑ Ñ†ÐµÐ»Ð¾ÑтноÑть. Одну из коробок он отложил и начал промазывать швы чем-то напоминающим воÑк. — Да? — СкептичеÑки протÑнул Гринривер. — Конечно. — ОбъÑÑнитеÑÑŒ! — Во-первых, вы легко могли Ñделать Ñто раньше. Мы множеÑтво раз оÑтавалиÑÑŒ наедине, и в паре Ñлучаев вы могли проÑто ничего не делать. Ðтого было доÑтаточно чтобы Ñ Ð¿Ð¾Ð¼ÐµÑ€. Во-вторых, Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°Ñ Ñто Ð¿Ð¾Ñ‚ÐµÑ€Ñ Ð´ÐµÐ½ÐµÐ³. И довольно Ñерьезных. К тому же камни у менÑ, и вы не знаете, куда Ñ Ð¸Ñ… ÑпрÑтал. И Ñ Ð½Ðµ думаю, что великий вождь выдаÑÑ‚ вам новый комплект. Ðу, и, в-третьих, у Ð²Ð°Ñ Ð½Ðµ выйдет. — Закончил Ðджин и обезоруживающе улыбнулÑÑ. ДемонÑÑ‚Ñ€Ð¸Ñ€ÑƒÑ Ð¾Ñ‚Ñ€Ð¾Ñшие зубы, которые, как заметил молодой человек, шевелилиÑÑŒ у Илаи во рту. — Ричард, он Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñделал! — Рей вÑе так же ржал. — Ладно, признаю, вы Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ€Ð°ÑкуÑили. И еÑли третий пункт Ñпорен, то тот факт что вы не Ñмогли заподозрить во мне идиота делает вам чеÑть. — Гринривер принÑл объÑÑÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð·Ð° леÑть. И принÑл ее Ñ Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ñклонной благодарноÑтью. — Малыш Ð˜Ð»Ð°Ñ ÑовÑем выроÑ! — Взревел Рей и кинулÑÑ Ðº репортеру обниматьÑÑ. Тот Ñтал Ñмущенно хруÑтеть коÑÑ‚Ñми и гнутьÑÑ Ð² Ñамых неожиданных меÑтах. Ричард Ñ‚Ñжело вздохнул. Дорога через джунгли в Ñтот раз отличалаÑÑŒ редкоÑтной монотонноÑтью. К вечеру ÐºÑ€Ð°Ð±Ð¾Ð½Ð¸Ð·Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ‹Ñ Ð°Ñ€Ñ‚Ð¸Ð»Ð»ÐµÑ€Ð¸Ð¹Ñкий дивизион вÑтал лагерем на берегу небольшого озера Ñ ÐºÑ€ÑƒÑ‚Ñ‹Ð¼Ð¸ берегами. ПочеÑываÑÑÑŒ и Ñыто Ñ€Ñ‹Ð³Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñле обильного ужина Рей отправилÑÑ Ð¸Ñкать Херлю. Тот Ñ Ð±ÐµÐ³Ð°Ð» вокруг шамана Ñ Ñачком и пыталÑÑ Ð¿Ð¾Ð¹Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒ карий глаз, что на небольших крылышках летал вокруг шамана и веÑело удирал от немного раздраженного проводника. Инвалид молча принÑлÑÑ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ð³Ð°Ñ‚ÑŒ аборигену в его нелёгком деле и в какой-то момент проÑто Ñхватил глаз правой рукой. Движение вышло наÑтолько быÑтрым что раздалÑÑ Ñ‚Ð¸Ñ…Ð¸Ð¹ щелчок. Ð¥ÐµÑ€Ð»Ñ Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ð½Ð¾ кивнул и принÑлÑÑ Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ тонкой щелковой нити привÑзывать глаз шамана к коÑичке. Ð’ итоге, Ñев на «поводок» глаз недовольно загудел и уÑтавилÑÑ Ð½Ð° инвалида. Тот в ответ Ñкорчил зверÑкую рожу. Глаз иÑпуганно прÑталÑÑ Ð² волоÑах владельца. Шаман тем временем, кажетÑÑ, вообще не оÑознавал реальноÑть. Заботливый проводник привÑзал его на три шнурка. К дереву, и двум выÑтупающим корнÑм, чтобы того не унеÑло ветром. Ð’ руках повелитель духов держал маÑÑивную трубку. Из Ñтой трубки забывающий Ñвой внешний вид дикарь выбил пепел, наÑыпал туда каких-то трав и разжёг дыханием. Трубку он предложил Херле, на что тот лишь покачал головой. Теперь трубка была предложена Рею. â€”Â Ð Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ Ð½ÐµÐµ не того… Ðе раÑползуÑÑŒ? — Рей аж облизнулÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸ виде трубки. — Ðе, только ржать будешь, а потом много-много жрать. Дурной делатьÑÑ Ð½Ð¾ ленивый! — Ðто дело! — РадоÑтно заÑвил бывший лейтенант. И взÑл трубку. От глубокой затÑжки бывший лейтенант гулко раÑкашлÑлÑÑ. — Вот Ñто дело! Хороша! — ПроÑипел он, Ð²Ð¾Ð·Ð²Ñ€Ð°Ñ‰Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð¸Ðµ шаману. Мир вокруг налилÑÑ Ñ†Ð²ÐµÑ‚Ð°Ð¼Ð¸, а в голове поÑелилаÑÑŒ легкоÑть и вÑлоÑть. — Чего Ð²Ð¾Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚ÐµÑ‚ÑŒ? — СпроÑил Ð¥ÐµÑ€Ð»Ñ ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð° громила продышалÑÑ. — Я Ñто… Ðу… Ркак твои крабы ÑтрелÑÑŽÑ‚. — ПоинтереÑовалÑÑ Ð±Ñ‹Ð²ÑˆÐ¸Ð¹ лейтенант, Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ ÑоÑредоточившиÑÑŒ. Ð’Ð¾Ð»ÑˆÐµÐ±Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ñ€Ð°Ð²Ð° шамана незаметно дала в голову. — Жах! Бабах! Херак! Рпотом такаÑ, фьють фьють, и куда попал — Ñма. — Ð’Ñе Ñвои объÑÑÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ðº Ñопроводил потешной пантомимой, от которой Салех заржал. — Рты уже ÑтрелÑл из Ñто штуки? — Ðе, а нада? — Очень нада! — ОтветÑтвенно заÑвил Рей. — То еÑть личный ÑоÑтав в твоем ведении иÑпользует незнакомое вооружение, характериÑтик которого не знает? ПриÑтрелку вы не проводили, взаимодейÑтвие не отрабатывали… — Ðеожиданно громила замолчал и Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ ÑоÑредоточенным видом уÑтавилÑÑ Ñебе под ноги. â€”Â Ð¢Ð²Ð¾Ñ Ð½Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ? — ОÑторожно уточнил ХерлÑ, неодобрительно коÑÑÑÑŒ на трубку в руках Шамана. Тот довольно улыбалÑÑ. — О чем Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ð»? — Выдал бывший лейтенант так и не Ñумев вернуть мыÑль в голову. — Жах жах делать… — ÐÑ… да… Короче, ХерлÑ, надо Ñто, ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ проводить. Иначе хренова Жах Жах выйдет. Я научу! — У ваша шамана тоже Ñнить крабы Ñ Ð³Ñ€Ð¾Ð¼ палкой? — УдивилÑÑ Ð°Ð±Ð¾Ñ€Ð¸Ð³ÐµÐ½. — Ðга, еще и не такой они наÑнить… — Рей икнул. — Там, ну, куда мы идем, будем большой шандарах делать? — ÐгаÑÑŒ! — Ðе порÑдок, значит завтра буду вÑех учить делать шандарах, не только большой, но и правильный! — КажетÑÑ, Салех почти научилÑÑ Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒ меÑтный Ñзык. — Ð Ñ Ð¿Ð¾Ð¹Ð´Ñƒ, что-то мне как-то Ñ‚Ñжко… Рей удалилÑÑ, оÑтавив Херлю в глубокой задумчивоÑти. Шаман начал икать мыльными пузырÑми. Ðа лагерь опуÑтилаÑÑŒ ночь. Ðа Ñледующее утро Ричард и Ð˜Ð»Ð°Ñ Ñидели на поваленном дереве и Ñ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑом наблюдали за тем, как дивизион Ñамоходных крабов— артиллериÑтов отрабатывает порÑдок Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±Ð¾ÐµÐ²Ñ‹Ñ… дейÑтвий против противника неуÑтановленной чиÑленноÑти и ÑоÑтава. Ð”Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»Ð° Рей прочитал лекцию по баллиÑтике. Читал в оÑновном крабам. Те внимательно Ñлушали и щелкали клешнÑми на непонÑтных меÑтах. Ð¥ÐµÑ€Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²Ð¾Ð´Ð¸Ð». ПоÑле теории пошел процеÑÑ Ð²Ñ‹ÑÑÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¢Ð¢Ð¥ (тактико-техничеÑкие характериÑтики). Крабы ÑтрелÑли, Ñовершали забег на громкий Ñчет «раз два три», чаÑÑ‹ подошли бы лучше, но хронометры не пережили Ñ‚ÑжеÑти дипломатичеÑкой миÑÑии. Животные обладали какой-то фантаÑтичеÑкой ÑкороÑтрельноÑтью. ЗарÑÐ¶Ð°ÑŽÑ‰Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð° иÑпользовала длинные ÐºÐ¾Ð¿ÑŒÑ Ñ Ð½Ð°Ð½Ð¸Ð·Ð°Ð½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ на них курами. Ð‘Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ ÐºÐ¾Ð½Ð²ÐµÐ¹ÐµÑ€Ð½Ð¾Ð¹ работе удавалоÑÑŒ добитьÑÑ Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ð¸ деÑÑти выÑтрелов в минуту. Что почти втрое превышало показатели Ñамых Ñовременных артиллерийÑких уÑтановок. СнарÑды были фугаÑными и обладали неплохой поражающей ÑпоÑобноÑтью. Ðо Рей уÑтановил, что еÑли кормить крабов ÑвиньÑми, то можно было добитьÑÑ Ð±Ñ€Ð¾Ð½ÐµÐ±Ð¾Ð¹Ð½Ð¾Ð³Ð¾ Ñффекта. Ð ÑÐ¾Ð¶Ñ€Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð°Ñ‚Ð¾ÐºÐ° вообще делала оружие зажигательным. Бывший лейтенант довольно хрюкал от воÑторга и материлÑÑ Ð½Ð° шеÑти разных Ñзыках. Крабы били на пÑть километров. Дальше началиÑÑŒ маневры. Рей учил крабов Ñ Ñ€Ð°Ñчётами менÑть позиции, иÑпользовать рельеф меÑтноÑти и грамотно перемещатьÑÑ. Как по одиночке, так и вÑем отделением, то еÑть по девÑть штук. Возникла проблема ÑвÑзи. Ð¥ÐµÑ€Ð»Ñ Ñ„Ð»ÐµÐ³Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‡Ð½Ð¾ пожал плечами и отправил инвалида к шаману. Тот внимательно выÑлушал задание, покивал грÑзной головой, в которой роÑли какие-то цветочки и втÑнул какой-то травы, что давали Ñиний дым и, кажетÑÑ, уÑнул, а из-под его циновки выползло два деÑÑтка жирных хомÑков. ХомÑки работали как примитивные магичеÑкие передатчики. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð´Ð¸Ð½ такой хомÑк лежал Ñ€Ñдом Ñ Ð Ð¸Ñ‡Ð°Ñ€Ð´Ð¾Ð¼ и тонким голоÑком, впрочем, Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð»Ð¸Ñ‡Ð¸Ð¼Ñ‹Ð¼Ð¸ интонациÑми Ð ÐµÑ Ð¡Ð°Ð»ÐµÑ…Ð°, вещал. — Первое отделение на марше, Ñмена позиции! Второе отделение, Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ½Ð¾Ñ Ð¾Ð³Ð½Ñ Ð²Ð³Ð»ÑƒÐ±ÑŒ по фронту на две риÑки! БлÑдÑкий хомÑк, Ñука, ну и вонь! Чтобы что-то Ñказать в хомÑка, нужно было нажать ему на пузико. Иногда Ñто приводило к неожиданным результатам, что заÑтавлÑло бывшего лейтенанта упражнÑтьÑÑ Ð² ÑквернÑловии. Одновременно говорить можно было в одного хомÑка, чтобы получить доÑтуп на канал, надо было почеÑать Ñвоего хомÑка, тогда вÑе оÑтальные хомÑки в Ñети начинали ÑвиÑтеть, ÑÐ¸Ð³Ð½Ð°Ð»Ð¸Ð·Ð¸Ñ€ÑƒÑ Ð¾ том, что кто-то на канале хочет Ñказать. По одному такому хомÑку виÑело над лазами каждого краба. Где-то там раÑполагалиÑÑŒ органы Ñлуха. — СÑÑ€ Ричард, а вы не боитеÑÑŒ, что поÑле науки миÑтера Салеха Ñти дикари захватÑÑ‚ пару провинций? — ОÑторожно уточнил ИлаÑ. — ПроизвеÑти три деÑÑтка артиллерийÑких уÑтановок Ñто ведь не одного меÑÑца задача. МеÑтные же их вывели за неÑколько дней. Ð Ñтим ÑущеÑтвам не нужны патроны, доÑтаточно обычной еды. — Примитивные дикари, карго культ, только и могут, что бездумно копировать доÑÑ‚Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñовременной цивилизации! — Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð¾Ð³Ð¾ человека был полон презрениÑ. — Рчто за карго культ? — Уточнил ИлаÑ. — Да вот, была наша Ð²Ð¾ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð±Ð°Ð·Ð° на одном из оÑтровов воÑточного морÑ. Точнее не база, а воздушный порт, Ð´Ð»Ñ Ð´Ð¸Ñ€Ð¸Ð¶Ð°Ð±Ð»ÐµÐ¹. — Ðачал Ñвой раÑÑказ Ричард. Он ÑтаралÑÑ Ð½Ðµ Ñмотреть на военные игры, а от грохота взрывов у него разболелаÑÑŒ голова и иÑпортилоÑÑŒ наÑтроение. — Так вот, работники порта охотно вели меновую торговлю Ñ Ð¼ÐµÑтными жителÑми. Те в ответ поÑтавлÑли им продукты. Плоды деревьев, рыбу, какие-то лепешки, вроде хлебных. — И что дикари? — Что дикари, привыкли к хорошему. Ð’ какой-то момент изменилаÑÑŒ логиÑтика. Маги воздуха нашли более удобный воздушный коридор Ñо Ñтабильной розой ветров, и база Ñтала не нужна. Ее перенеÑли куда-то в удобное меÑто. Ркогда через пÑть лет военный транÑпортник, угодивший в шторм, залетел в те краÑ, потерÑв ходовой винт, Ñкипаж нашел точную копию воздушного порта, выполненного из меÑтных материалов. Ршаман меÑтный Ñтучал в бубен и повторÑл команды из громкоговорителÑ, что шли рабочим порта. «Швартовка Ð¿Ñ€Ð¸Ñ‡Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¼Ð°Ñ‡Ñ‚Ð° шеÑть» «Мачта номер два, Ñудно на загрузку» — ПоÑледнюю фразу Ричард проговорил, Ð¿Ð°Ñ€Ð¾Ð´Ð¸Ñ€ÑƒÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ, иÑкаженный мегафоном. — ОтÑюда и пошло Ñто название, «карго культ». — Ðо дирижабль в итоге то прилетел! — ОÑторожно заметил Ðджин. — Группа два, огонь Ñектор шеÑть, фугаÑными! — Пропищал хомÑк, и Ñнова принÑлÑÑ Ð²Ñ‹Ð»Ð¸Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ. — Ðе поделитеÑÑŒ, откуда такие познаниÑ? — Ð˜Ð»Ð°Ñ Ñ‡Ñ‚Ð¾-то поÑпешно вноÑил в блокнот. — Был на лекции профеÑÑора Твена по примитивным народам. Они не ÑпоÑобны Ñоздать ничего нового. Им не ведомо понÑтие прогреÑÑа! — Продолжал ÑритьÑÑ Ð Ð¸Ñ‡Ð°Ñ€Ð´. — Так ну, Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ вы взÑли? Они вон, ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½ÐµÐ¿Ð»Ð¾Ñ…Ð¾ ÑтрелÑÑŽÑ‚, не вÑем гоÑударÑтвам доÑтупен подобный уровень… Огневой мощи. — Сказал репортер, разглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° то, как учаÑток джунглей вÑпучилÑÑ Ð´ÐµÑÑтками взрывов. — ИÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð»ÑŽÐ´ÐµÐ¹ в Ñтих меÑтах наÑчитывает деÑÑтки тыÑÑч лет, и они до Ñих пор вооружены копьÑми и ноÑÑÑ‚ набедренные повÑзки. — Гринривер Ñ Ð¾Ñ‚Ð²Ñ€Ð°Ñ‰ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ взглÑнул на Ñвою. — Тогда как наша Ñтрана за каких-то деÑÑть тыÑÑч лет прошла путь от разрозненных магократий до проÑвещенного абÑолютизма. Даже иÑтинные драконы, бич цивилизациÑ, не Ñмогли вколотить Ð½Ð°Ñ Ð² каменный век. Созидание в нашей природе! Мы Ñовершеннее во вÑем. Ðаша культура полна шедеврами. Ðаука открывает тайны мирозданиÑ. Рчто доÑтупно им, детÑм природы? Да Ñ Ð±Ñ‹ легко мог обмануть Ñтих идиотов и… Ñ Ð´Ð°Ð¶Ðµ не знаю, заÑтавить вÑем племенем Ñовершить ÑамоубийÑтво! МиÑтер Ðджин, вы что, запиÑываете? — ПоÑледнюю фразу Ричард Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ñ Ð½ÐµÐ¿Ð¾Ð½Ñтной интонацией. — Ðга, Ð´Ð»Ñ Ð¸Ñтории, вдруг что-то забуду. — продолжил работать Ñвинцовым карандашом репортер. — СÑÑ€, вы очень Ñкладно излагаете мыÑли. Я обÑзательно включу их в Ñтатью. Или в книгу. — Как вам не Ñтыдно! — Попугай получил по клюву от репортера, когда попробовал в очередной раз закуÑить хомÑком. Одного он уже Ñожрал и тогда зверьки оглушили вÑех Ñвоим визгом. Рей пообещал птицу Ñварить, Ð˜Ð»Ð°Ñ ÑƒÐ²ÐµÑ€Ð¸Ð» громилу что такое больше не повторитьÑÑ. Ричард тем временем покраÑнел и принÑл веÑьма Ñмущенный вид. Хоть и ÑтаралÑÑ Ð½Ðµ подать виду. — Группа три, движение на воÑток, Группа один, группа пÑть, беглый огонь по пÑтому Ñектору! Группа четыре Ñмещение Ð¾Ð³Ð½Ñ Ð½Ð° три риÑки влево! — Продолжал командовать хомÑк голоÑом РеÑ. Ð¡Ð°Ð¼Ð°Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ¼Ð° возникла Ñ Ð½Ð°Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ орудий. С тригонометрией у крабов и туземцев было плохо, так что Рей запаÑÑÑ Ñ‚ÐµÑ€Ð¿ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼, отнÑл у Илаи поÑледний выживший блокнот и принÑлÑÑ Ñ‡ÐµÑ€Ñ‚Ð¸Ñ‚ÑŒ артиллерийÑкие таблицы Ð´Ð»Ñ Ð¿ÑƒÑˆÐµÐº. Ð’ итоге Ñтранные животные обзавелиÑÑŒ оÑÑми Ñимметрии, и примитивными транÑпортирами Ñ Ñ€Ð¸Ñками, которые инвалид изготовил Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ ÑпоÑобноÑти Ричарда, Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ð´ÐµÐ¶Ð½Ð¾Ñти зафикÑировав тому руку в раÑщепленном Ñтволе дерева. Теперь крабы Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ туземцев могли наводить Ñвои Ð¾Ñ€ÑƒÐ´Ð¸Ñ Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚ÑŒ какой-то точноÑтью. Ðаклон Ñтвола менÑлÑÑ Ð¿ÑƒÑ‚ÐµÐ¼ напрÑÐ¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼Ñ‹ÑˆÑ†, а Ñами животные, оказавшиеÑÑ Ð² общем то вполне разумными, легко крутилиÑÑŒ на меÑте. — ЕÑли чеÑтно, та Ð·Ð¼ÐµÑ ÑмотрелаÑÑŒ не так ÑюрреалиÑтично. — Через какое-то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ð½Ð°Ð»ÑÑ Ð˜Ð»Ð°Ñ, который ÑнарÑдил фотоаппарат и отправилÑÑ Ð²ÐµÑти фотохронику. Он Ñильно подозревал что в без фото ему никто не поверит, или Ñдадут дом Ð´Ð»Ñ Ð´ÑƒÑˆÐµÐ²Ð½Ð¾Ð±Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ñ…. Ðа третий день, перемолов в труху пару деÑÑтков гектар джунглей Рей признал, что уровень подготовки крабов доÑтаточен Ð´Ð»Ñ Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±Ð¾ÐµÐ²Ñ‹Ñ… дейÑтвий против любого, кто не ÑвлÑетÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ„ÐµÑÑиональной армией. МеÑтноÑть повышалаÑÑŒ, и вÑкоре затопленные джунгли ÑменилиÑÑŒ влажным леÑом. ПоÑвилаÑÑŒ мошкара, и над крабами взвилаÑÑŒ Ð´Ñ‹Ð¼Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð·Ð°Ð²ÐµÑа, что раÑкурил из Ñвоей трубки шаман. Дым убивал Ð³Ð½ÑƒÑ Ð¸ от него щипали глаза, но никого не куÑали. Ðа шеÑтой день пути Ð°Ñ€Ð¼Ð¸Ñ Ð´Ð¾Ñтигла Ñвой цели. — Мда… — Задумчиво протÑнул ИлаÑ, разглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ð²ÑˆÐµÐµÑÑ Ð·Ñ€ÐµÐ»Ð¸Ñ‰Ðµ. — МиÑтер Салех! Прошу ваÑ, избавьте Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ‚ ваших дешевых каламбуров! — ПоÑпешно заговорил Ричард, броÑив взглÑд на душехранителÑ. — Как Ñкажешь, но ÑоглаÑиÑÑŒ, похоже ведь! — Ответил Рей, он тоже любовалÑÑ Ð²Ð¸Ð´Ð°Ð¼Ð¸. Конечной точкой мети оказалаÑÑŒ долин, Ð·Ð°Ð¶Ð°Ñ‚Ð°Ñ Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñƒ Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ð¿Ð»Ð¾ÑкогорьÑми. Она выглÑдела так, Ñловно вытÑнутый учаÑток проÑел вниз. ЕÑли приглÑдетьÑÑ, можно было различить тонкую ниточку бурной речки, что водопадам обрушивалаÑÑŒ. Вниз Ñ Ñ‚Ð¾Ð¹ Ñтороны, где клином ÑходилиÑÑŒ отвеÑные обрывы. Ð’ целом, обводы Ñкал очень напоминали… Ðу пуÑть будет, вытÑнутый ÑллипÑ. Или цветок ириÑа. Ð’ центре можно было различить такое же вытÑнутое озеро. Выше него, на Ñередине отрезка между озером и Ñкалами, выÑилаÑÑŒ Ð¾Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¸Ñ€Ð°Ð¼Ð¸Ð´Ð°. Ð’Ñе вмеÑте Ñто Ñоздавало очень конкретную аÑÑоциацию. — Вука-ваÑа-апа. — Ð¥ÐµÑ€Ð»Ñ Ñпрыгнул Ñ ÐºÑ€Ð°Ð±Ð° и подошел к дипломатам. — Та, что рождает жизнь. Ðа проводника никто не Ñмотрел. Ричард Ñ Ð ÐµÐµÐ¼ Ñверлили Илаю взглÑдом. Тот задумчиво раÑÑматривал небо, по котором плыли редкие облака. — Рчто там такое бродит? — Ðджин броÑил взглÑд на долину и попробовал перевеÑти от ÑÐµÐ±Ñ Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ðµ. Рей, не Ð¿Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð°Ñ‡Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ñ‹ от Ñпутника, доÑтал подзорную трубу, неторопливо разложил ее и навел на долину, поÑле чего глÑнул. — Ðто божеÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð³Ð¾Ð½Ð¾Ñ€ÐµÑ! — Выдал Ñвой вердикт бывший лейтенант. — Ðет, Ñто божеÑтвенные лобковые вши! — Выдвинул Ñвою верÑию ИлаÑ, выхватив из рук громилы трубу. — Джентльмены, ну и где ваши манеры? Ð’Ñ‹ же образованные люди! Можно же… — Ð˜Ð»Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ñ‡Ð° протÑнул Ричарду оптичеÑкий увеличитель. И тот уÑтавилÑÑ Ð½Ð° открывшееÑÑ Ð·Ñ€ÐµÐ»Ð¸Ñ‰Ðµ. Молчание его затÑгивалоÑÑŒ. — Мда… Видимо нельзÑ. — Закончил мыÑль графеныш. — Ðу и что же Ñто, на твой взглÑд? — ПоинтереÑовалÑÑ Ð¡Ð°Ð»ÐµÑ…. — Мои родÑтвенники. — Ответил глубоко задумчивый молодой человек. По долине бродили Ð¿Ð¾Ñ€Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð¸ÐºÐ¾Ð¹ магии. Глава 15 — Ваша идти в пирамида, и Ð¼Ð¾Ð³ÑƒÑ‡Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð´Ð»Ð° раздвигать булка реальноÑть. Потом Великий О делать Патур-ват-мата! — Обрадовал Ð¥ÐµÑ€Ð»Ñ Ð Ð¸Ñ‡Ð°Ñ€Ð´Ð° Ñ Ð ÐµÐµÐ¼. — Рможет того, лучше Ытр-Ырыкат? — Рей блеÑнул знанием меÑтного Ñзыка. Ðа минуту проводник задумалÑÑ, потом уважительно глÑнул на инвалида и отрицательно покачал головой. — Мы не у той дырка. Ричард, ÑтоÑщий Ñ€Ñдом, поперхнулÑÑ Ð²Ð¾Ð·Ð´ÑƒÑ…Ð¾Ð¼. — Ð… — Гринривер ладонью заткнул рот душехранителÑ. — МиÑтер Салех! — Молодой человек говорил Ñквозь Ñжатые зубы. — Я догадываюÑÑŒ, как Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð²Ñ‹ хотите задать. Ðо ÑпроÑите ÑебÑ, готовы ли вы уÑлышать на него ответ. Рей задумалÑÑ Ð¸ махнул рукой, уÑÐ¿Ð¾ÐºÐ°Ð¸Ð²Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð°Ð½ÑŒÐ¾Ð½Ð°. — И какой у Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð»Ð°Ð½? — К компании подошел ИлаÑ, который закончил делать Ñьемки открывшихÑÑ Ð²Ð¸Ð´Ð¾Ð². — Ðаша делать Жах Жах Жах, и убивать вÑÑŽ Ñрань. Потом ваша идти в храм и бивать вÑе там внутри, потом ваша раздвигать булка и прийти Ð²ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ°Ñ Ð¸ О и Ñношать Ñтот мир! — Ð¥ÐµÑ€Ð»Ñ Ð±Ñ‹Ð» лаконичен. — Хороший план, мне нравитÑÑ! — С абÑолютно Ñерьезным лицом заÑвил ИлаÑ. Ричард покоÑилÑÑ Ð½Ð° репортера. — Ты зрÑ, твое благородие, морду кривишь. — Рей уÑпел разглÑдеть реакцию нанимателÑ. — Ðто звучит гораздо проще чем «уÑтановите вечный мир Ñ Ð½Ð°Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð¼ Ðхаджара». И гораздо внÑтнее чем вÑе то, чем мы Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ веÑÑŒ Ñтот год занималиÑÑŒ. Ð’Ñех убить, а что не померло — трахнуть. Ðе Ñдохнуть в процеÑÑе. ЧиÑленноÑть противника извеÑтна. Думаю, боевые возможноÑти тоже. Ðффект внезапноÑти тоже на нашей Ñтороне. Ð’Ñегда бы так. — Добавил громила Ñ‚Ñжело вздохнув. — Тогда, Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°ÑŽ, нет оÑобого ÑмыÑла ждать? МиÑтер Салех, начинайте геноцид! — Ð’ голоÑе Ричарда прозвучало Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ Ñдерживаемое возбуждение. — Делай Жах! — Завопил ХерлÑ. — ОтÑтавить Жах! — Рей впечатал кулак в живот проводника и тот ÑогнулÑÑ Ñ Ñамым ошарашенным видом. — Дивизиооон! Равнение на менÑ! ПоÑтроитьÑÑ Ð´Ð° инÑтруктажа! — Крабы зашевелилиÑÑŒ. И поÑтроилиÑÑŒ каре. Ð¥ÐµÑ€Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð¹Ð¼Ð°Ð» взглÑд бывшего лейтенант и поÑпешно изобразил Ñтойку Ñмирно. — Значит так, бойцы мои члениÑтоногие! Ваша Ñ‚Ñ€Ð°ÐµÐºÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð±Ð°Ð»Ð»Ð¸ÑтичеÑкаÑ! Работать только Ñ Ð·Ð°ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ñ‹Ñ… позиций! — Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð ÐµÑ Ð·Ð²ÐµÐ½ÐµÐ». — ПоÑле каждого залпа — Ñмена позиций. Кто забудет — Ñварю Ñ ÑƒÐºÑ€Ð¾Ð¿Ð¾Ð¼! Даже еÑли враг выживет он не должен понимать Ñ ÐºÐµÐ¼ воюет! Ð’ÑÑ Ð½Ð°ÑтоÑÑ‰Ð°Ñ Ð°Ñ€Ñ‚Ð¸Ð»Ð»ÐµÑ€Ð¸Ñ Ñтого мира отдала бы душу в обмен на вашу мобильноÑть и ÑкороÑтрельноÑть! Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ„ÑƒÑ€Ð°Ð¶Ð½Ñ‹Ðµ команды обеÑпечат каждому Ñоединению макÑимальный запаÑа провизии, наводчики получат Ñектора обÑтрела. Сила артиллерии не только в калибре! Ð’Ñ‹ Ñукины дети, не проÑто Ñамоходные крабы, Ñрущие фугаÑами, вы Ñука, Боги войны! И ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¼Ñ‹ уÑтроим вам жертвоприношение! Во Ñлаву! — Ðа поÑледних Ñловах Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð±Ñ‹Ð²ÑˆÐµÐ³Ð¾ лейтенанта наполнилÑÑ Ð½ÐµÐ·Ð´ÐµÑˆÐ½ÐµÐ¹ глубиной. И завибрировал. Крабы автоматичеÑки отдали чеÑть. Когда ÐºÑ€Ð°Ð±Ð¾Ñ…Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ Ð°Ñ€Ñ‚Ð¸Ð»Ð»ÐµÑ€Ð¸Ñ ÑкрылаÑÑŒ в леÑах, Рей ткнул когтем куда-то в Ñторону открывшейÑÑ Ð¿Ð°Ð½Ð¾Ñ€Ð°Ð¼Ñ‹. — Рнам, джентльмены, туда. ИлаÑ, Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ», как ты милуешьÑÑ Ñо Ñвоим летающим говнометом, пуÑÑ‚ показывает дорогу. Я знаю, он может! Ð˜Ð»Ð°Ñ Ñ‚Ñжело вздохнул и отошел в Ñторону, к нему откуда-то из леÑа полетел попугай. — РÑдовой Гринривер! — Я! — Ричард аж подпрыгнул от неожиданноÑти. — Почему одет не по форме? Какое-то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð³Ñ€Ð°Ñ„ÐµÐ½Ñ‹Ñˆ ошалело хлопал глазами. Рпотом аж Ñплюнул от злоÑти. — Проблемы? — Рей Ñовершенно точно иÑпытывал наÑлаждение от того, что издевалÑÑ Ð½Ð°Ð´ приÑтелем. — МиÑтер Салех, вы мне лучше поведайте, откуда такие Ð¿Ð¾Ð·Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð² артиллерии? У Ð²Ð°Ñ Ð¶Ðµ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ñ Ð²Ð¾ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ ÑпециальноÑть. Обучение дивизиона крупнокалиберных разумных крабов Ñвно не та задача, которую может Ñходу решить человек вашего… образованиÑ. — Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð Ð¸Ñ‡Ð°Ñ€Ð´Ð° был напрÑжен. — То еÑть ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Â«ÐºÑ‚Ð¾ ты такой, и куда ты дел моего душехранителÑ?» — Хохотнул инвалид. — Скорее «Кто ты такой и на кой черт Ñ Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ ÑвÑзалÑÑ?». Ðу право, кто добровольно захочет влезать в вашу шкуру? Ðто как в таракана превратитьÑÑ. Или в медведку. Крабы и те гораздо Ñимпатичнее! — Гринривер пребывал не в лучшем раÑположении духа и было видно, что молодой человек нервничает. — Меньше пить надо! — Рей и не думал обижатьÑÑ Ð½Ð° резкие Ñлова. — Пьющие люди моего круга обнаруживают ÑÐµÐ±Ñ Ð² компании краÑивых девушек, что ниже их по Ñоциальному ÑтатуÑу. Гораздо реже — в компании Ñобак под забором, Ñ Ð¿ÑƒÑтым кошельком и выбитыми зубами. Ðо Ñ Ð½Ðµ припомню, чтобы на утро хоть кто-то находил ÑÐµÐ±Ñ Ð² компании одного Ñтремного мужика, который радует Ð²Ð°Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ñтью «благородный ÑÑÑ€, теперь Ñ Ð½Ð° Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°ÑŽ!» — Ричард продолжал накручивать ÑебÑ. — Ðу, во-первых, было не так, утром ты Ñказал «мужик, ты проÑвил ÑÐµÐ±Ñ Ñ Ð»ÑƒÑ‡ÑˆÐ¸Ñ… Ñторон, так что теперь ты на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°ÐµÑˆÑŒÂ». — Поправил приÑÑ‚ÐµÐ»Ñ Ð ÐµÐ¹. — Рво-вторых, Ñто ты Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°Ð¿Ð¾Ð¸Ð». И мы пропуÑтили дирижабль. И, еÑли мне памÑть не изменÑет, мы еще кого то избили, ты обблевал городового, и мы разгромили трактир. Хорошие времена были! — громила ноÑтальгичеÑки улыбнулÑÑ. Знакомый Ñ Ð¼ÐµÐ´Ð¸Ñ†Ð¸Ð½Ð¾Ð¹ человек Ñразу бы назвал диагноз: Тризм челюÑти на фоне терминальной Ñтадии бешенÑтва. — Ðо Ñто не отвечает на вопроÑ, откуда такие познаниÑ! Я читал ваше личное дело! И наводил Ñправки, и отправлÑл детектива… — Я Ñкурил артиллериÑта. — СжалилÑÑ Ð½Ð°Ð´ приÑтелем Рей. — ПроÑтите… — Ричард оÑмыÑлил фразу и Ñделал вывод что ему поÑлышалоÑÑŒ. — Ðто вÑе шаман. — Решил поÑÑнить фразу Салех. — Тут дейÑтвительно потерÑлиÑÑŒ армейÑкие. С ними был офицер — артиллериÑÑ‚. Полковник. Мировой дÑдька был. МеÑтный шаман на его трупе выраÑтил веÑёлую траву. И кто вдыхает дым, может получить памÑть трупа. Ðе вÑÑŽ, но… Чем лучше ты знаком Ñ Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñом, тем ÑÑнее будет памÑть. Они так Ñзык выучили. Там на бродÑге выроÑла Ð±Ð°Ð½Ð°Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð»ÑŒÐ¼Ð°. УкоренилÑÑ Ð·Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ñ‚ беднÑга. Ртут небольшой куÑÑ‚, но полезный. Я так то, только теорию знаю, приблизительно. Шаман тоже Ñту веÑелую траву курит. Вот как-то и разобралÑÑ Ð² конÑтрукции Ñамоходной гаубицы. Только Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ вÑе что движетÑÑ â€” живое. Отюда и Ñти Ñтранный твари. И оружие. Ðам же, Ñолдатам, главное чтобы ÑтрелÑло, и не ломалоÑÑŒ. Ркак оно там ÑтрелÑет… Гринривер уÑтало потер лицо. — Рнаркотик раÑкрывает Ñознание? Или только через него уÑваиваетÑÑ Ð¿Ð°Ð¼Ñть? — Ричард решил до конца разобратьÑÑ Ð² Ñитуации. — Да не, можно было хоть фруктовый куÑÑ‚ поÑадить и Ñгоды Ñожрать. У них над членами племени Ñвкалипты раÑтут. Рнад вождÑми — баобабы какие-то. ХранÑÑ‚ памÑть предков. Ртраву шаман проÑто курить любит. Ртак вроде как Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·Ñ‹ дела, хоть и жены ругаютÑÑ. — И много у него там… Травы? — Стог. Слушай, он хваÑталÑÑ ÐºÐ°ÐºÐ¸Ð¼-то архимагом. И не только, Ñ Ð½Ðµ запомнил. Он же в хлам заглушен, Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ Ñзыком ворочает. — Ðу, как минимум, Ñто очень много вÑего объÑÑнÑет. — Ричард неодобрительно поÑмотрел на Илаю, который общалÑÑ Ñо Ñвоим попугаем, и не проÑто, а кажетÑÑ Ð¾ чем-то Ñпорил, Ð¸Ð·Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¸Ðµ-то Ñтранные звуки, вообще не похожие на человечеÑкую речь. Ричард броÑил взглÑд на громилу, до которого, кажетÑÑ, тоже Ñтала доходить глубина трагедии. — МиÑтер Салех, тоже пытаетеÑÑŒ вÑпомнить, что Ñожрал наш штатный летопиÑец? И многое ли из Ñтого было выращено на чьем-то трупе? — теперь уже Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð¾Ð³Ð¾ ариÑтократа ÑочилÑÑ ÐµÑ…Ð¸Ð´Ñтвом. Салех только озадаченно кивнул. Закрепленный в нагрудной кобуре хомÑк дважды ÑвиÑтнул. — О, крабы на позиции. ИлаÑ, двигаем! Скажи ему, что еÑли он нам поможет, Ñ ÐµÐ¼Ñƒ Ñцежу бухла. — Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¸Ð½Ð²Ð°Ð»Ð¸Ð´Ð° не предполагал отказа. Попугай что то радоÑтно заорал. — РÑразу Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ что-то подобное предложить? — Ð˜Ð»Ð°Ñ Ñо вздохом поÑмотрел на кружащего в воздухе попугаÑ. — Рты что делал? — Иронично хмыкнул громила — К ÑовеÑти взывал. — Ð˜Ð»Ð°Ñ Ñнова Ñ‚Ñжело вздохнул, а потом доÑтал из кармана какой-то фрукт и Ñ Ð°Ð¿Ð¿ÐµÑ‚Ð¸Ñ‚Ð¾Ð¼ им захруÑтел. Через мгновение мужчины дружно раÑÑмеÑлиÑÑŒ. Дорога вдоль обрыва прошла без каких-либо неприÑтноÑтей. Попугай безошибочно указывал проходимый путь. И где-то через Ñ‡Ð°Ñ Ð´Ð¸Ð¿Ð»Ð¾Ð¼Ð°Ñ‚Ñ‹ вышли к оÑыпи. Тут Ñ Ð¿Ð»Ð°Ñ‚Ð¾ Ñтекал небольшой ручей, он, видимо, и размыл Ñклон. И тот длинным Ñзыком пологим ÑпуÑкалÑÑ Ð² долину. Ðто давало возможноÑть ÑпуÑтитьÑÑ, не иÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·ÑƒÑ ÐºÑ€Ñ‹Ð»ÑŒÑ Ð¸Ð»Ð¸ атрибут Ричарда. Рей удобно уÑтроилÑÑ Ð² каменном раÑпадке, доÑтал подзорную трубу. — Ðу что, джентльмены, готовы увидеть превоÑходÑтво прогреÑÑа над магией? — Ðа нашей Ñтороне Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ñ Ð¼Ð°Ð³Ð¸Ñ, и тут тоже магиÑ… — Робко поправил воÑку ИлаÑ. — ПрогреÑÑивного техничеÑкого мышлениÑ! — Салех не любил когда его перебивали. — Ðо там Шаман проÑто травы покурил! Какое же Ñто техничеÑкое мышление? — Ðе унималÑÑ Ñ€ÐµÐ¿Ð¾Ñ€Ñ‚ÐµÑ€. — Черт побери, Ðджин, заклинаю Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²Ñеми богами, в которых ты не веришь, заткниÑÑŒ и проÑто раÑчехли Ñвой фотоаппарат! — Ð’Ñкипел Рей. — Ты, Ñука, у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÑƒÐ²Ð¸Ð´Ð¸ÑˆÑŒ апокалипÑиÑ, из Ñука, партера! МеÑта у Ñцены! — Под измененной рукой инвалида раÑкрошилÑÑ ÐºÐ°Ð¼ÐµÐ½ÑŒ. Ð˜Ð»Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ñ‡Ð° начал делать требуемое, иÑпуганно коÑÑÑÑŒ на громилу. Тот, раÑтерÑв веÑÑŒ пафоÑ, доÑтал хомÑка и нажал ему на пузико, Ñтарательно Ð½Ð°Ñ†ÐµÐ»Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð·Ð°Ð´Ð½Ð¸Ñ†ÐµÐ¹ в Ñторону. — Группа один! Огонь! ГрÑнули выÑтрелы, и на землю обрушилиÑÑŒ первые ÑнарÑды, ÑÐµÑ Ñ€Ð°Ð·Ñ€ÑƒÑˆÐµÐ½Ð¸Ðµ. Взрывы разметали в разные Ñтороны причудливые Ð¿Ð¾Ñ€Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð¸ÐºÐ¾Ð¹ магии. Те напоминали поделки такÑидермиÑтов, даже химмерологам было не под Ñилу Ñкрещивать живое в таких ÑочетаниÑÑ…. Редкие удары Ñ Ð½ÐµÐ±Ð°, что заÑтавлÑли метатьÑÑ Ð¼Ð¾Ð½Ñтров в разные Ñтороны ÑменилиÑÑŒ полноценным огненным дождем, что перепахивал землю. Ошметки тел летели в разные Ñтороны, ÑÐµÑ Ð¿Ð°Ð½Ð¸ÐºÑƒ. Ðо назвать проиÑходÑщее бойней было нельзÑ. Уцелевшие монÑтры начали бежать навÑтречу друг другу, ÑливаÑÑÑŒ в единые комки плоти, Ñловно капли ртути. Они терÑли очертаниÑ, перждаÑÑÑŒ в нечто иное… — ОтрÑд три, бронебойными две риÑки влево, одна риÑка вверх! — Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð±Ñ‹Ð²ÑˆÐµÐ³Ð¾ лейтенанта был Ñпокоен и ÑоÑредоточен. МаÑÑированный обÑтрел ÑменилÑÑ ÐºÐ¸Ð½Ð¶Ð°Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼ огнем, что поÑледовательно разноÑил на ошметки выроÑшие холмы перерождающейÑÑ Ð¿Ð»Ð¾Ñ‚Ð¸. Ðо монÑтров было Ñлишком много и где-то комки плоти уÑпевали завершить Ñвои жуткие метаморфозы, и в небо взмывали крылатые твари. Что начинали Ñудорожно махать крыльÑми Ð½Ð°Ð±Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ð²Ñ‹Ñоту. Их брали на ÑÐµÐ±Ñ Ð·ÐµÐ½Ð¸Ñ‚Ð½Ñ‹Ð¹ команды, и монÑтр гибли, Ð²Ð»ÐµÑ‚Ð°Ñ Ð² облако разогнанной шрапнели. Ð’ ÑоÑтаве крабовых воÑк были и те кто Ð½ÐµÑ Ð½Ð° Ñебе мортиры Ñ Ð·ÐµÐ½Ð¸Ñ‚Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ прицелами. ÐšÑ€Ð¾Ð²Ð°Ð²Ð°Ñ Ð²Ð°ÐºÑ…Ð°Ð½Ð°Ð»Ð¸Ñ Ð½Ð°Ð±Ð¸Ñ€Ð°Ð»Ð° обороты. Рей грамотно разрезал огнем большие ÑÐºÐ¾Ð¿Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼Ð¾Ð½Ñтров, не Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ Ð¸Ð¼ переродитьÑÑ Ð² нечто по-наÑтоÑщему опаÑное, боезапаÑа было Ñ Ð¸Ð·Ð±Ñ‹Ñ‚ÐºÐ¾Ð¼, а древнÑÑ Ð¼Ð°Ð³Ð¸Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° могучей, но не разумной. Ð’Ñкоре шевеление на поле Ñтихло. — Хм, дейÑтвительно, партер. — Рей оглÑдывал перепаханную равнину. ОдурÑюще пахло Ñвежей кровью. Ð˜Ð»Ð°Ñ ÑˆÑƒÐ¼Ð½Ð¾ Ñглотнул Ñлюну. То ли от голода, то ли ÑÐ´ÐµÑ€Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñ€Ð²Ð¾Ñ‚Ñƒ. — Ðе верю Ñ Ñтим пидораÑам. — Рей цепким взглÑдом обозревал поле боÑ. — Каким? — ОÑторожно уточнил ИлаÑ. — Вообще, любым. Ðе нравÑÑ‚ÑÑ Ð¾Ð½Ð¸ мне! — Прогудел громила. — Группа один, отÑтрел по Ñекторам три, шеÑть, девÑть, двенадцать. Группа два… И Ñнова взрывы обрушилиÑÑŒ на равнину, еще раз Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¿Ð°Ñ…Ð¸Ð²Ð°Ñ ÐµÐµ. — МиÑтер Салех, не поделитеÑÑŒ ли вы… умозаключениÑми? Зачем было повторÑть обÑтрел? — Ричард протÑжно зевнул. — Так Ñто, контрольный… — Контрольный арт обÑтрел? Рчто, Ñвежо, обÑзательно поделюÑÑŒ Ñтой байкой в Ñалоне! И мой телохранитель решил Ñделать контрольный, по территории, а лучше по единичному противнику, кто проверÑть там будет? Пару тонн боеприпаÑов извел, не любит, знаете ли-Ñ Ð³Ð¾Ð¼Ð¾ÑекÑуалиÑтов. Даже еÑли они беÑполые Ð¿Ð¾Ñ€Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð¸ÐºÐ¾Ð¹ магии. — При виде фарша, запаханного в землю у Ричарда, Ñтремительно поднималоÑÑŒ наÑтроение. — Ðй, жертва памÑти леÑа, не Ñкажешь, там что-то живое еÑть? — Рей окликнула Ðджина, который, кажетÑÑ, пребывал в Ñтупоре. — Пока нет, но они Ñкоро опÑть полезут, из озера. — Ответил репортер глухим глоÑом. — О, ÑÑ‚ дело! — Рей, кажетÑÑ, немного уÑпокоилÑÑ Ð¸ дал команду обÑтреливать озеро Ñ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€Ð²Ð°Ð»Ð¾Ð¼ пÑть минут. — Ртеперь, думаю, можно и нам идти. Булки раздвигать. И дипломаты отправилиÑÑŒ творить дипломатию. Под ногами что то хлюполо, чавкало а иногда и проÑкальзывало. Впереди шел Ричард, готовый в любой момент активировать атрибут. За ним Ð˜Ð»Ð°Ñ Ñ Ñ„Ð¾Ñ‚Ð¾ÐºÐ°Ð¼ÐµÑ€Ð¾Ð¹. При Ñтом репортер Ñжимал одной рукой пиÑтолет. Замыкал шеÑтвие Рей Ñо Ñвоей монÑтруозной винтовкой. — Знаете, джентльмены, как вот бывает в разных бульварных романчиках, герои идут куда-то на вÑтречу опаÑноÑÑ‚Ñм. И их там вÑтречает, вÑÑкое. Они там борютÑÑ, превозмогают, побеждают древнее зло. ВмеÑто того чтобы подавить плотноÑтью Ð¾Ð³Ð½Ñ Ð¸Ð»Ð¸ там, гранатами закидать. — Рей вÑе же решил ответить на Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð Ð¸Ñ‡Ð°Ñ€Ð´Ð°. — Так вот, мы не такие герои. ТруÑоватые. — ПоÑледнюю фразу Салех Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ удивленным голоÑом, будто Ñта мыÑль поÑетила его голову пару мгновений назад. — И книжки про Ð½Ð°Ñ Ð½Ðµ интереÑные будут — Поддакнул ИлаÑ. — И вообще, мы люди Ñкучные! — РаÑхохоталÑÑ Ð Ð¸Ñ‡Ð°Ñ€Ð´. Пирамида изрÑдно поÑтрадала от обÑтрела, некогда ровные Ñтупени раÑкололиÑÑŒ и были иÑÑечены многочиÑленными оÑколками. Темный зев внутреннего зала дышал холодом и ÑыроÑтью. Впрочем, Рей оÑобо не ÑмутилÑÑ, и закинул в открытый проем цилиндрик руничеÑкой взрывчатки, что пороÑла ÑветÑщимиÑÑ Ð³Ñ€Ð¸Ð±Ð°Ð¼Ð¸. Ðе то, чтобы он раÑÑчитывал на что-то оÑобо мощное, но еÑли там Ñидит что то разумное, оно Ñкорее вÑего понимает опаÑноÑть рунного динамита, и хоть как то ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñвит. Дипломаты залегли за маÑÑивным блоком. Ðичего не произошло. — Ðаверно, иÑпортилаÑÑŒ? — Тихим Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ð» ИлаÑ, обнимающий камеру. — Рпочему шепотом? — Так же шепотом уточнил Рей. — Рчерт его знает… И тут жахнуло. Из зева вырвалÑÑ Ð¿Ð¾Ñ‚Ð¾Ðº оÑлепительно Ñркого Ñвета, а Ð²Ð·Ñ€Ñ‹Ð²Ð½Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð»Ð½Ð° лÑгнула блок, и отправила дипломатов в коротки полет. Благо, лететь было не далеко и до Ñтупенек докатилÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ Ричард, как Ñамый легкий. — ИлаÑ, ты там запиши Ñебе, заражение Ñпорами ÑветÑщихÑÑ Ð³Ñ€Ð¸Ð±Ð¾Ð² увеличивает поражающую ÑпоÑобноÑть рунной взрывчатки на порÑдок. — Рей держалÑÑ Ð·Ð° ушибленный бок и оÑторожно ощупывал ÑÐµÐ±Ñ Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¹ рукой. — Чаво? — Ð˜Ð»Ð°Ñ ÑтоÑл на четырех точках и очумело трÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ð¹. — Живой говорю? — Салех оглÑделÑÑ. — Вроде… Фотоаппарат цел, Ñто главное. — Репортер оÑторожно раÑÑматривал фотокамеру. — Рчего про Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð¸ÐºÑ‚Ð¾ не Ñпрашивает? — Обиженно проÑипел Ричард, отплевываÑÑÑŒ от пыли. Он где-то потерÑл набедренную повÑзку и Ñветил чреÑлами. — Рчего тебе, ублюдку ÑделаетÑÑ? Ты же многоразовый! — Рей поднÑлÑÑ Ð½Ð° ноги и оÑтрожно заглÑнул в провал. — Ðу что, еÑть там кто? — Ðджин заглÑдывать не риÑкнул. — Пепел. И вÑе равно мне не нравитьÑÑ. — Ответил Рей. — Ð’Ñе Ñто мне ни в каком виде не нравитьÑÑ! — Еще взрывчатки? — деловито уточнил Ричард. — У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð°Ð¼ поÑледний бруÑок оÑталÑÑ. Вдруг еще какое-то тёмное помещение найдем? Ричард! — МиÑтер Салех, буду откровенен, вы заебали Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ñпользовать как тралл! — Гринривер аж взвизгнул. — Гринривер, знаешь почему ты вÑегда трал? Потому что ты тупой! — Рей шумно почеÑалÑÑ. — Ðет, Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ ÑчаÑтлив еÑли ты пойдешь иÑкать Ñобой ловушки, Ñто веÑело, занимательно и Ñмешно. Ðо на Ñамом деле Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚ÐµÐ» Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñить прорезать проход еще один, вон там, поÑредине Ñтены. Они выдержали взрыв, Ñто о многом говорит. Я не люблю коридоры, в которых Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¶Ð´ÑƒÑ‚! — Ðга, будь внезапен как приÑтуп дезентерии! Как Ñтук из урны Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ñ…Ð¾Ð¼! Как… Ричард махнул рукой Ð¿Ñ€Ð¾Ñ€ÐµÐ·Ð°Ñ Ñтену. Рпотом еще раз и еще, пока не поÑвилÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ…Ð¾Ð´. — Внезапным как кто? — уточнил ИлаÑ. — Ðе знаю, Ñ ÐµÑ‰Ðµ не придумал… — Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð Ð¸Ñ‡Ð°Ñ€Ð´Ð° был озадачен. — И что там? — Теперь уже поинтереÑовалÑÑ Ð ÐµÐ¹. Он выцеливал проход из винтовки. Сам Ð¿Ñ€ÐµÐ±Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð² заÑаде. — Срань какаÑ-то в Ñтене. Ðо Ñ ÐµÐµ убил. — Рей озадаченно разглÑдывал ровный Ñрез, как будто в Ñтене Ñидела гигантÑÐºÐ°Ñ Ð·Ð¼ÐµÑ. — Рчто, неплохо так, даже вкуÑно! — Ð˜Ð»Ð°Ñ Ñ‚ÑƒÑ‚ же вырвал куÑок и начал его жевать. — О боги, вы хоть ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ðµ жрать? — ПроÑтонал графеныш. — МиÑтер Салех, ÑÑÑ€ Ричард Ñнова нудит, но вы то оцените! Ðа Ð²ÐºÑƒÑ ÐºÐ°Ðº баранина! ÐÑ…, Ñоли бы… — Соли, Ñто можно, Ñто мы быÑтро! — Подошедший рей вытащил из кармана патрон и начал его раÑковыривать. — ОÑвÑÑ‰ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð¹Ð´ÐµÑ‚? — Более чем! — Ð˜Ð»Ð°Ñ Ð·Ð°Ð±Ñ€Ð°Ð» Ñоль и вручил ÑобеÑеднику куÑок мÑÑа. МÑÑо, поÑле поÑолки задымилоÑÑŒ. — Джентльмены, Ñ Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑˆÑƒ, вы можете Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ не урчать? — Ричард ÑкривилÑÑ. — Луфе поплобуй! — Ответил Рей — Офень фкуфно! — Поддакнул ИлаÑ. — У Ð½Ð°Ñ Ñ‚ÑƒÑ‚ блÑдь, миÑÑиÑ! Между прочем. И вообще, нам пора раздвигать булки реальноÑти! Уроды, о боги, вы отвратительны! Жевание мÑÑа закончилоÑÑŒ лишь Ñ Ñамим мÑÑом. И дипломаты вошли во тьму закопченного зала. Ричард шел впереди, а колонну замыкал Рей. Попугай по-хозÑйÑки уÑелÑÑ Ð½Ð° репортера и принÑлÑÑ Ñ‡Ð¸Ñтить перьÑ. Тот лишь гореÑтно вздохнул. Темень, запуÑтение и киÑлый запах взрывчатки. Шаги тонули в Ñлое жирного пепла, под ногами хруÑтели коÑточки. — ИнтереÑно, а что тут такое было? — Ð˜Ð»Ð°Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ð» шепотом. — Рвот мне не очень. Вот прÑм ÑовÑем не интереÑно. — Бурчал рей, чаÑто моргаÑ. Глаза никак не могли привыкнуть к темноте. — Я как-то тоже обойдуÑÑŒ без Ñтой информации. Ðе уверен, что нам были тут Ñильно рады. — Поддержал Ричард. — У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ Ñтого пепла чешутÑÑ Ð½Ð¾Ð³Ð¸! — Ðоги, у тебÑ? Ты же при мне их в коÑтер Ñовал. Ричард, Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñл, у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð³Ñ€Ð¸Ð±Ð¾Ðº Ñтопы! — Озвучил мыÑль Салех. — Удивительно, какое точное замечание. Ðто реально напоминает грибницу. И она раÑте. — Серьезно? — Рей нагнал компаньона. — Ðе Ñамое ÑÑтетичное зрелище. Ðе находите? — Ричард оÑтановилÑÑ, внимательно разглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð½Ð¾Ð³Ð¸, по которым, под кожей, ползли ÑветÑщиеÑÑ Ð¾Ñ‚Ñ€Ð¾Ñтки. Они доÑтигали уже Ñередины бедер. Ðа ÑтупнÑÑ… ÑветÑщиеÑÑ Ð»Ð¸Ð½Ð¸Ð¸ ÑгуÑтилиÑÑŒ так, что Ñтупни оÑвещали проÑтранÑтво Ñ€Ñдом Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹. — Грибок Ñтопы выглÑдит не так. — Ðвторитетно заÑвил ИлаÑ. — Я им болел. Он не ÑветитÑÑ. — ЯÑен хер, Ричард, предлагаю тебе ампутировать их атрибутом, а потом Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð»Ð¾Ð¼Ð»ÑŽ тебе череп. Как то они не очень ÑмотрÑÑ‚ÑÑ. Ты кÑтати куда? Ð’ Ñтот момент графеныш торопливым шагом направилÑÑ ÐºÑƒÐ´Ð°-то вглубь зала. — Я… Я не знаю, миÑтер Салех, убейте менÑ, Ñ Ð½Ðµ контролирую ÑобÑтвенно тело! — ПоÑледнюю фразу Ричард прокричал уже Ñ Ð¿Ð°Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð¹. Рей вÑкинул винтовку, но его Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ° неожиданно ушла вниз. Салех не раÑтерÑлÑÑ, и попробовал левой рукой выхватить револьвер из кобуры. Ðо его потерÑÐ²ÑˆÐ°Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ‚Ñ€Ð¾Ð»ÑŒ конечноÑть перехватила ладонь и не дала иÑпользовать оружие. Ричард шел вÑе быÑтрее. — ИлаÑ, огонь по Гринриверу! Ðо репортер не Ñмог ничего ответить, его Ñкрутил приÑтуп Ñильной боли и Ð˜Ð»Ð°Ñ Ð»ÐµÐ¶Ð°Ð» на земле, Ð¿Ñ€Ð¸Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ¸ к животу. Тем временем крик Гринривера оборвалÑÑ. Он, уже веÑÑŒ окутанный ÑветÑщимÑÑ Ð¼Ð¸Ñ†ÐµÐ»Ð¸ÐµÐ¼, оÑтановилÑÑ Ð² центре зала и вÑкинул руки. Во вÑкинутых руках вникла Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ Ñфера почти метрового диаметра. Ð’ зале тем временем тоже произошли изменениÑ. Ð’ воздухе поÑвилиÑÑŒ ÑветÑщиеÑÑ Ð²Ñеми оттенками зеленого линии, и в воздухе повиÑли многочиÑленные ÑветлÑчки. Свет разгоралÑÑ Ð²Ñе Ñрче и Ñтали видны обожжённые Ñтены. С потолка тоже ушла темень. Там, под темными Ñводами клубком влюбленных змей ожили фреÑки. Ðе то чтобы хоть кто то ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñмотрел на потолок… СветлÑчков ÑтановилоÑÑŒ вÑе больше, и они кружилиÑÑŒ в хороводе, что Ñвоим рваным ритмом бил по глазам. Ðеожиданно они вÑе уÑтремилиÑÑŒ в черную Ñферу, уноÑÑ Ñ Ñобой Ñвет. И через мгновение вылетели оттуда обратно. — ÐÑ… тыж ÐµÐ±Ð°Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¸Ð´Ð¾Ñ€Ð°ÑнÑ! — Ðеожиданно ожил Ричард. — Сука! Чумы гнилое еÑтеÑтво! Еблатраааахина! — Что за нахер! — Взревел Рей. Он вÑе еще боролÑÑ Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ¾Ð¹. — Ðтот пидр, великий О, он Ñношает, Ñука, Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² атрибут! — Ричард аж вижжал. — Чего? — Мы открыли дыру в реальноÑти! Он Ñует Ñюда Ñвой дук, ебаный дук! — Ð’ глоÑе графеныша Ñквозила иÑтерика. — Убейте его! — Ðеожиданно взревел Ð˜Ð»Ð°Ñ Ð´ÑƒÑ€Ð½Ñ‹Ð¼ голоÑом. — Кого? — Рей непонимающе оглÑнулÑÑ. — Его! — Ð˜Ð»Ð°Ñ Ñ‚ÐºÐ½ÑƒÐ» куда-то в темноту. И тут из темноты… Из другого конца зала, из темноты, возник золотой Ñвет. И в воздухе ÑоткалаÑÑŒ фигура. — Ðто что за ебань? — Рею только и оÑтавалоÑÑŒ что бешано вращать глазами и ÑтоÑть на меÑте. — Кхер-Крет! — Ответил ИлаÑ, перекатываÑÑÑŒ на бок. — Кто? — Скопирующий богов! — ПоÑÑнил репортер, поднимаÑÑÑŒ на ноги, и, видимо, на рефлекÑах, начал уÑтанавливать камеру. — ИлаÑ, Ñука, ты можешь говорить нормальным Ñзыком? — Зарычал Рей. Ðеожиданно, он вернул Ñебе контроль над рукой. — ЕÑли он прервет ритуал Ð½Ð°Ñ Ð²Ñех утÑнет в туда, куда великий О ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñует Ñвой божеÑтвенный хер! — Откуда такие вводные? — ПробаÑил Рей уÑпокаиваÑÑÑŒ. Ð’ÑÑ Ñта плÑÑка Ñвета проходила в полой тишине. Лишь гул ветра не давал тишине Ñтать абÑолютной. ÐžÐ³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ð°Ñ Ð·Ð¾Ð»Ð¾Ñ‚Ð°Ñ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐºÐ¾Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð±Ð½Ð°Ñ Ñ„Ð¸Ð³ÑƒÑ€Ð°, кажетÑÑ, обрела плоть. Ð’ длинной руке Ñверкнул золотой Ñерп. — Я не знаю, Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ не знаю, но точно уверен, что, еÑли Ñтот золотой пидр доберетÑÑ Ð´Ð¾ Ричарда нам вÑем полный пиздец! — Теперь уже Ð˜Ð»Ð°Ñ ÐµÐ´Ð²Ð° не плакал. — БлÑть, вы там что, уÑнули? — Снова подал Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð“Ñ€Ð¸Ð½Ñ€Ð¸Ð²ÐµÑ€. — Решаем, куда ÑтрелÑть. — Рей передернул затвор. — В менÑ! — В пидрилу! ГолоÑа прозвучали одновременно — Рей, еÑли вы удержите Ñтого золотого пидора то вÑегда уÑпеете потом убить Ричарда! РеÑли выÑтрелите в Ричарда то узнаете что Ñ Ð±Ñ‹Ð» прав! — И? Ñильно пожалею? — КажетÑÑ, Рей полноÑтью вернул Ñебе Ñамообладание. — Ðе уÑпеешь! Сильно ахуеешь, а потом Ñдохнешь! — Ðджин ÑрилÑÑ Ð¸ открыл огнь из пиÑтолета по золотой фигуре. Та в ответ раÑпахнула паÑть в оÑкале. ПаÑть опоÑÑывала голову и за оÑтрыми золотыми зубами была Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ð¸Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ñ‚ÑŒÐ¼Ð°. Пули от пÑтиметрового гиганта Ñрикошетили. Рей выÑтрелил. ÐÑ€Ñ‚ÐµÑ„Ð°ÐºÑ‚Ð½Ð°Ñ Ð²Ð¸Ð½Ñ‚Ð¾Ð²ÐºÐ° не подвела и в Ñтот раз. РоÑчерк Ñвета ударил в голову золотого гиганта и тот опрокинулÑÑ Ð½Ð°Ð²Ð·Ð½Ð¸Ñ‡ÑŒ. ПоÑле чего неторопливо поднÑлÑÑ Ð¸ Ñнова пришел в движение. Ð’Ñ‹Ñтрел в грудь поÑадил его на задницу. Ð’ ногу — заÑтавил оÑтупитьÑÑ. Ð’ руку — крутанутьÑÑ Ð½Ð° меÑте. Ðо выÑтрелы не заÑтавили отÑтупить Кхер-Крета ни на шаг. Поток ÑветлÑчков Ñтал быÑтрее. — Ричард, ублюдок, когда Ñтот бог там кончит? — Я не знаю, Ñука, Ñто омерзительно, блÑдь! Рей, Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÑƒÐ¼Ð¾Ð»ÑÑŽ! ОÑмелевший Ð˜Ð»Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñкочил к идущему о ли голему то ли Ñтатуе и швырнул в него камнем. Впрочем, заз вÑÑкого на то Ñфекта. Очередной камень ударилÑÑ Ð² холотую глову Ñ Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ñ‹Ð¼ оÑкалом. Ð˜Ð»Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÐµÐ· в карман и кинул… «Клац» — гигант щелкнул зубами демоничеÑÐºÐ°Ñ Ð¿Ð°Ñть ÑомкнулаÑÑŒ на летÑщем куÑке мÑÑа. МонÑтр довольно прогудел. До Ричарда гиганту оÑтавалоÑÑŒ пройти каких-то пол Ñотни шагов. — Рей, взрывчатку, дайм мне взрывчатку! Гигант метнул в репортера требуемое. Ðеожиданно раздалиÑÑŒ иÑтошные крики попугаÑ, и звуки возни. Рей даже на мгновение отвлекÑÑ Ð¾Ñ‚ перезарÑдки «Регины». Ð˜Ð»Ð°Ñ Ð½Ð°Ð²Ð°Ð»Ð¸Ð»ÑÑ Ð½Ð° Ñвоего Ð¿Ð¾Ð¿ÑƒÐ³Ð°Ñ Ð¸ выламывал тому крыльÑ, Ð¼Ð¾Ñ‚Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑ€Ñ… них тонкий кожаный шнурок. Птица вырывалаÑÑŒ, но безрезультатно. Ð’ итоге к Ñпине животного оказалÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¼Ð¾Ñ‚Ð°Ð½ цилиндр взрывчатки Ñ Ð¾Ñ‚Ñ€Ð¾Ñшим грибом. Репортер дернул запал и побежал к гиганту. — БроÑай, броÑай идиотина! Ðо репортер, казалоÑÑŒ, не Ñлышал крика бывшего лейтенанта. Когда от Ñ„Ð¸Ñ‚Ð¸Ð»Ñ Ð¾ÑтавалаÑÑŒ едва ли деÑÑÑ‚Ð°Ñ Ñ‡Ð°Ñть Ð˜Ð»Ð°Ñ Ð¼ÐµÑ‚Ð½ÑƒÐ» попугаÑ. Клацнула паÑть. Ð’ воздухе повиÑла пара перьев. Рей броÑилÑÑ Ð·Ð° какой-то каменный блок. ГрÑнул взрыв и вÑе залило Ñветом… * * * Дневники на полÑÑ… Что, гоÑпода, ждете ахуительных иÑторий? Рвот нихера! Жмите на кнопку, Ñразу же идет ÑÐ»ÐµÐ´ÑƒÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð³Ð»Ð°Ð²Ð°. ÐœÐµÐ½Ñ Ñ‚ÑƒÑ‚ прет поработать не по детÑки. Глава 16 Салеха контузило. Он Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ раÑкрыл глаза. Во рту ÑтоÑл Ð²ÐºÑƒÑ ÐºÑ€Ð¾Ð²Ð¸. Бывший лейтенант провел ладонью по лицу и поÑмотрел на нее. Лапу покрывали кровавые разводы. С трудом он Ñел и приÑлонилÑÑ Ðº камню. Ð’ глазах двоилоÑÑŒ. Ð’ неба лилÑÑ Ñолнечный Ñвет. Рей задрал голову и уÑтавилÑÑ Ð½Ð° потолок. Потолка на меÑте не оказалоÑÑŒ и через пролом было видно небо. К горлу подкатила тошнота и Ð ÐµÑ Ð²Ñ‹Ñ€Ð²Ð°Ð»Ð¾ чем-то едким. Свежий воздух вернул возможноÑть Ñоображать, и громила Ñмог поднÑтьÑÑ Ð½Ð° ноги, хоть и Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð¼ трудом. Он отправилÑÑ Ðº раÑпроÑтертому на полу телу. Ричард Гринривер перевал без ÑознаниÑ. Ðа лбу у него краÑовалаÑÑŒ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ ÑˆÑ‹ÑˆÐºÐ°. Дальнейший путь Салеха лежал к золотой горе, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ изломанным телом Скопирующего Богов. Тот лишилÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ñ‹. Рей потрогал тело, то оказалоÑÑŒ Ñделанным из золота. МыÑли вÑе еще путалиÑÑŒ, и Рей бродил между камней. За одним из камней нашлаÑÑŒ камера. ЦелаÑ. Ее репортер уÑпел убрать в кофр. Тот треÑнул, но уцелел. Саму Ðджину повезло меньше. Он обнаружилÑÑ Ñреди груды камней, раÑплаÑтанный на полу. — Пиздец котенку. — ТÑжело вздохнул Рей, увидав Илаю. КуÑок золота Ñ ÐºÑƒÐ»Ð°Ðº размером торчал у него на меÑте левого глаза. Голова была разможжена, под затылком раÑтекалаÑÑŒ лужа крови. Молодой человек был еще жив, но Ñразу было ÑÑно, что Ñто не на долго. Правый глаз закатилÑÑ, тело, вытÑнутое как Ñтруна били конвульÑии агонии. Рей отправилÑÑ Ð´Ð°Ð»ÑŒÑˆÐµ. Ð’ какой-то момент он заметил Ñлабый кровавый отблеÑк… — Регина, девочка моÑ… Руки инвалида ходили ходуном, по шрамированной коже пробежала Ð¾Ð´Ð¸Ð½Ð¾ÐºÐ°Ñ Ñлеза. Ðа полу лежала винтовка. КуÑок золота разбил затворную раму, в которой, по-видимому, Ñдетонировал патрон. Механизм Ð¾Ñ€ÑƒÐ¶Ð¸Ñ Ð±Ñ‹Ð» раÑкурочен. Ствол перекошен. Салех подхватил на руки оÑтанки пушки и гореÑтно заплакал. Ричард очнулÑÑ Ð¾Ñ‚ Ð¾Ñ‰ÑƒÑ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ð·Ð³Ð»Ñда. Ðе то, чтобы он был таким чувÑтвительным, проÑто, когда на Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÑƒÑтавилÑÑ Ð¾Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ñ‹Ð¹ золотой дракон, одна голова которого Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð¼ÐµÑ€Ð¾Ð¼, то в теле поднимаютÑÑ Ð´Ñ€ÐµÐ²Ð½Ð¸Ðµ инÑтинкты. ПамÑть о том, что когда-то, буквально много веков назад и неÑколько тыÑÑч лет подрÑд до Ñтого, подобные твари ели твоих предков. Короче, Гринривер подÑкочил и Ñ Ð²Ñ‹Ð·Ð¾Ð²Ð¾Ð¼ уÑтавилÑÑ Ð½Ð° заглÑнувшего в дыру в потолке дракона, ÐºÐ¾Ð¿Ð¸Ñ€ÑƒÑ ÐµÐ³Ð¾ взглÑд. У молодого человека болела голова, он не Ñлишком хорошо помнил ÑÐ¾Ð±Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ñледних чаÑов, но Ñовершенно точно знал, что ÑлучилоÑÑŒ нечто ему Ñильно неприÑтное. Из за Ñтого Ð¾Ñ‰ÑƒÑ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ð½ очень хотел кого то убить и Ð·Ð¾Ð»Ð¾Ñ‚Ð°Ñ Ñщерица Ð´Ð»Ñ Ñтих целей подходила как Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð»ÑƒÑ‡ÑˆÐµ. Привычно подавив приÑтуп тошноты (Ричард давно не Ñчитал Ñвои ÑотрÑÑениÑ) он украдкой оглÑделÑÑ. Заметил он и умирающего Илаю и ревущего РеÑ. — Ðу? Типа Ñ Ð² ужаÑе и Ñам готов залезть в твою паÑть, ты только Ñто, подползи поближе, повелитель небеÑ! Я вкуÑный! Могу даже поÑолить! — Ричарду наÑкучило играть в глÑделки Ñ Ð´Ñ€Ð°ÐºÐ¾Ð½Ð¾Ð¼. И у него еще были дела. — УÑмири Ñвое Ñердце, Ричард. Ð’Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð±Ð¸Ñ‚Ð² прошло. Гринривер узнал Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¸ через мгновение увидел его обладателÑ. Вождь Ðбганда ловко ÑоÑкользнул Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ñ‹ летающего Ñщера и предÑтал перед молодым ариÑтократом. Куда-то делалÑÑ Ð¸Ð·Ð´ÐµÐ²Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÑки-карикатурный акцент, а глаза Ð²Ð¾Ð¶Ð´Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¸ таким же, как и у дракона, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð¾ он Ñпрыгнул. Ð Ð°Ð´ÑƒÐ¶Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð±Ð¾Ð»Ð¾Ñ‡ÐºÐ° золотого цвета, и вертикальный зрачок. — О, благородный вождь, а Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð¶Ð°Ð»Ð¾Ð²Ð°Ð»Ð¸ до Ричарда? Ркак же ÐœÐ¾Ð³ÑƒÑ‡Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð´Ð»Ð° и… — Ричард почеÑал в затылке и выдал Ñкороговоркой. — …дальше Ñ ÑƒÐ¶Ð° как то и не помню что Ð½ÐµÑ Ñтот болван ХерлÑ? Вождь уÑмехнулÑÑ Ð¸ прошелÑÑ Ð¿Ð¾ залу. Ðа пару ударов Ñердца он оÑтановилÑÑ Ð½Ð°Ð´ раÑплаÑтанным Илаей и что-то причитающем Ричардом. Громила впал в Ñ‚Ñ€Ð°Ð½Ñ Ð¸ ничего не замечал вокруг. — Вашему народу не ведома Ð¼Ð°Ð³Ð¸Ñ Ð¸Ð¼ÐµÐ½, молодой лорд. Ð’ вашем мире вÑе ÑмешалоÑÑŒ. Рожденный править — Ñлужит. ÐеÑущий разрушение и Ñмерть неÑет волю жизни. Ð Ñлышащий мир крапает Ñтатейки на потеху публике. — Вождь вел Ñтранные разговоры, и Ричард Ñледил за ним иÑподлобьÑ. Его золотые волоÑÑ‹ ÑлиплиÑÑŒ в грÑзный ком из-за пота и грÑзи. — У Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ñ… рожденных править как комаров в Ñтих леÑах. Чтобы править, надо убить вÑех оÑтальных рожденных править. Ðо мы вÑе же люди, жить хотим, ищем компромиÑÑÑ‹. — Ричард дернул щекой в раздражении. — Слышать мир мало, надо Ñлышать и общеÑтво. Только воÑторженные идиоты не понимают, что люди — Ñто тоже мир. Ð‘Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ ÐµÐ³Ð¾ чаÑть. РнеÑущего разрушение выгнали из Ñ€Ñдов армии тьмы за жеÑтокоÑть. И пенÑию дали, чтобы Ñлучайно не вернулÑÑ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ð½Ð¾. Куда ему еще идти? Только Ñ Ð½Ðµ понимаю, к чему вÑе Ñти разговоры? — Я не играю в ваши игры, Ричард. Я вÑего лишь говорю, что вижу. Ðто ваш мир. И вам в нем жить. — Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð²Ð¾Ð¶Ð´Ñ Ð±Ñ‹Ð» мÑгок. — Ðаш мир уничтожит ваш. ÐкÑпанÑÐ¸Ñ Ð½ÐµÐ¸Ð·Ð±ÐµÐ¶Ð½Ð°. — Гринривер, апротив, едва не фыркал от раздражениÑ. ЕÑли бы у Ричарда был хвоÑÑ‚, он бы им ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð´ÐµÑ€Ð³Ð°Ð». — Ð’ понимании наших влаÑтителей Ð’Ñ‹ Ñидите на золоте. Ð’Ñ‹ подтираетеÑÑŒ банкнотами. Мы придём и заберем вÑе. Ðто лишь Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð²Ñ€ÐµÐ¼ÐµÐ½Ð¸. Ðа любую Ñилу найдетÑÑ Ñ…Ð¸Ñ‚Ñ€Ð¾Ñть. Ð’Ð°Ñ Ð¼Ð°Ð»Ð¾, а в империи люди каждый день думают, как подчинить ваши земли. И Ñтих людей больше, чем Ð²Ð°Ñ Ð¶Ð¸Ð²ÐµÑ‚ в Ñтих джунглÑÑ…. Вождь раÑхохоталÑÑ. Смех, грохочущий обвалом, прокатилÑÑ Ð¿Ð¾ вÑем углам зала и утонул в бездонном небе. — Ðаша иÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð½Ð°Ñчитывает беÑчиÑленное чиÑло лет. ЕÑли бы Ñ ÑƒÐ¼ÐµÐ» Ñчитать, Ñ Ð±Ñ‹ назвал тебе цифру. Ð”ÐµÑ€ÐµÐ²ÑŒÑ Ð¿Ð°Ð¼Ñти дают Ñемена, Ричард. Ð›ÐµÑ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ‚ быть и каменным. Рлюди в коÑтюмах вполне Ñойдут за крокодилов. ОÑобенно некоторые. — Лукавый взглÑд золотых глаз уперÑÑ Ð² наÑупленное лицо. — Ðам нечего делить, юный Лорд. — О великий и могучий хрен пойми кто! — ВзвилÑÑ Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð¾Ð¹ человек. — И на кой хер тебе, древнему и беÑконечному понадобилиÑÑŒ Ñкромные перÑоны волшебников — алкоголиков? Раз вы такие Ñильные и… что там по ÑпиÑку, не помню уже. — У вÑего еÑть Ñвои законы. — Вождь ниÑколько не обиделÑÑ. — Ð”Ð»Ñ Ñ‡ÑƒÐ´Ð° нужен ребенок, что будет ему рукоплеÑкать и удивлÑтьÑÑ. Чтобы родилÑÑ Ð±Ð¾Ð³ — нужен подвиг. Ð”Ð»Ñ Ñказки нужен Ñказитель. И тот, кто будет Ñлушать пеÑню. Ð’Ñ‹ были нужны, и вы пришли. Ð’Ñего лишь еще один механизм о ÑущеÑтвовании, которого мы вы можете только догадыватьÑÑ. — Хочешь Ñказать, что вÑе предопределено и у людей нет воли? — Ричард и Ñам не Ñмог бы Ñказать зачем он продолжает Ñпорить. Ðбганда Ñнова раÑхохоталÑÑ, но уже обычным Ñмехом. РаÑхохоталÑÑ Ñ‚Ð°Ðº, Ñловно уÑлышал замечательную шутку. — Ðет, нет, вÑе наоборот! Свобода воли еÑть, именно в Ñтом и еÑть веÑÑŒ ÑмыÑл! — Ðе понимаю. — Ричард Ñкрипнул зубами. — И не поймешь. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ñ‚Ð²Ð¾Ð¸ дне не могут быть Ñочтены. Возможно, однажды ты повзроÑлеешь. Ðто был не первый подобный разговор в биографии молодого Гринривера. И у него уже знакомо разболелаÑÑŒ голова. — И что дальше? — Дальше? О, Ричард, ты думаешь, от Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐµÑ‰Ðµ что-то требуетÑÑ? Ðет, Ñто лишь дань вежливоÑти. Ðа моей памÑти Ñто первый раз, когда кто-то Ñтоль безропотно и деловито иÑполнил пророчеÑтво. Обычно герои более Ñклонны к рефлекÑии. Пришло Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ð°Ñ‚ÑŒ награду. — Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð²Ð¾Ð¶Ð´Ñ Ñнова налилÑÑ Ñилой и зарокотал. — Рей, человек что ранил двух богов, убийца Ñ Ð´Ð¾Ð±Ñ€Ñ‹Ð¼ Ñердцем, чего ты желаешь? — Ты… не знаю кто ты, но ты ведь даруешь жизнь? — Салех заговорил Ñиплым голоÑом, полным излитых Ñлез. — Да! — ВоÑкреÑи! Ричард проÑледил направление, куда ткнул черный коготь на измененной руки и по залу разнеÑÑÑ Ð·Ð²ÑƒÐº, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼ ладонь впечатываетÑÑ Ð² лицо. Бывший лейтенант ткнул пальцем в разломанную противоÑлонопотамовую винтовку. Из глаз Ð²Ð¾Ð¶Ð´Ñ Ð¸Ð·Ð»Ð¸Ð»ÑÑ Ð·Ð¾Ð»Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¹ Ñвет. И у ног Ð ÐµÑ Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð»ÑÑŒ его монÑÑ‚Ñ€ÑƒÐ¾Ð·Ð½Ð°Ñ Ð²Ð¸Ð½Ñ‚Ð¾Ð²ÐºÐ°. Ð¦ÐµÐ»Ð°Ñ Ð¸ невредимаÑ, Ñловно только что поÑле чиÑтки. Винтовка преданно вильнула прикладом и поползла на тонких лапках вперед, чтобы радоÑтно уткнутьÑÑ Ñтволом в колени инвалида. — Рей Салех, какого дьÑвола, почему не ИлаÑ? — Ð’ голоÑе Гринривера Ñквозило едва ли не отчаÑние. — Так он Ñто, парень конечно хороший, а Регина, она друг. Она нам жизнь ÑпаÑла, и не раз. — Смущенно пробаÑил гигант, Ñ ÑƒÐ¼Ð¸Ð»ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ Ð³Ð»Ð°Ð´Ñ Ð²Ð¸Ð½Ñ‚Ð¾Ð²ÐºÑƒ. — Ðо Ñто винтовка, куÑок железа! Ее в магазине купить можно, да хоть Ñотню штук! — Продолжал бушевать графеныш. — Ðичего ты не понимаешь, Ричард! И в кои то веки Гринривер был ÑоглаÑен Ñо Ñловами компаньона. Он решительно ничего не понимал. — Смелый маленький человек, чье Ñердце открыто новому. Ты отдал вÑе, чтобы Ñта Ñказка не оборвалаÑÑŒ на Ñередине! — Вождь ÑтоÑл над вÑе еще агонизирующим телом. — Я возвращаю тебе твою жизнь, Ñто Ñлишком великодушный дар! Тело Илаи воÑпарило над каменным полом, его окутал хоровод иÑк. С лица ушла печать ÑтраданиÑ, щеки налилиÑÑŒ кровью. Слиток золота никуда не делÑÑ, так и оÑтавшиÑÑŒ торчать на меÑте левого глаза. Репортер глубоко задышал, плавно опуÑтившиÑÑŒ на ноги. Он очумело озиралÑÑ Ð¸ не мог понÑть что вообще тут проиÑходит. — ИлаÑ! — Снова в небе зарокотал обвал. — ЕÑли твои дни иÑчерпают ÑебÑ, народ Ðхаджара вÑегда примет тебÑ. Куда бы ты не отправилÑÑ, теперь у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²Ñегда будет дом. — СÑÑпаÑибо… Ð… Ðо вождь не Ñтал Ñлушать вопроÑов и через пару мгновений вновь ÑтоÑл перед Гринривером. — Рчто пожелаешь в награду ты, Ричард? Молодой человек Ñ‚Ñжело вздохнул, как-то затравлено оглÑнулÑÑ, и выдал. — Рможно Ñ ÐºÐ°Ðº-то без нее обойдуÑÑŒ? ЕÑли хотите, можете пожертвовать мою награду в благотворительный фонд, Ñ Ð´Ð°Ð¶Ðµ могу дать пару визиток… Как доберуÑÑŒ до города, Ð¼Ð¾Ñ Ð²Ð¸Ð·Ð¸Ñ‚Ð½Ð¸Ñ†Ð° не пережила ÑкÑпедицию. — взор золотых глаз Ñтал вопрошающим. — Твои дары отлиты из обмана и покрыты позолотой! Ðе знаю как там Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ð°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ, но Ñ Ð½Ðµ хочу быть марионеткой, ни твоей, ни чьей бы ты не было! Я бы тебе отдал твой прошлый подарок, еÑли бы знал как! — ПоÑледнюю фразу Гринривер в ÑроÑти проорал в лицо Ðбганды, забрызгав того Ñлюной. — Хорошо, так тому и быть. Ðто доÑÑ‚Ð¾Ð¹Ð½Ð°Ñ Ð½Ð°Ð³Ñ€Ð°Ð´Ð°. — Спокойно проговорил вождь. — Теперь никто не Ñможет взÑть Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ð´ контроль. Реще никто на белом Ñвете не поверит тебе, еÑли ты вдруг Ñкажешь, что Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²ÐµÐ»Ð° Ñ‡ÑƒÐ¶Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð»Ñ! — Ехидно добавил он. Ричард захотел что-то Ñказать, но его закружил водоворот ÑветлÑчков. Свет Ñхлынул. Мир вокруг немного изменилÑÑ. С потолка вÑе так же Ñ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑом на дипломатов глÑдел дракон. Только не золотой, а обычный, болотный, буро-зеленого цвета. Перед Ричардом ÑтоÑл вождь Ðбганда, из его глаз ушло золотое Ñвечение. â€”Â Ð’ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ°Ñ Ð³ÐµÑ€Ð¾Ñ! Ваша ÑвершиÑÑŒ пророчеÑтва и ÑÐ¸Ð»ÑŒÐ½Ð¾Ð¼Ð¾Ð³ÑƒÑ‡Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð»Ð´ÑƒÐ½Ñтва! Теперь Ð’Ð°Ð»Ð¸ÐºÐ°Ñ Ðž папка вÑех богов! — РадоÑтно завопил вождь так, что у вÑех приÑутÑтвующих моментально заболели уши. — Ðга, ура! — Ричард понÑл что общение Ñ Ð°Ð²Ð°Ñ‚Ð°Ñ€Ð¾Ð¹ указанного О завершилоÑÑŒ и Ñ Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ³Ñ‡ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ выдохнул. — И что дальше? — Деловито ÑпроÑил Рей, Ð·Ð°ÐºÐ¸Ð´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð²Ð¸Ð½Ñ‚Ð¾Ð²ÐºÑƒ на плечо. Та доверчиво прижалаÑÑŒ и обвила бог громилы прикладом. — Дальше быть большой Ñвадьба! Ðарод Ðхаджара Ñ Ð²ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ¸Ð¹ О пойти к Великой У, мамой богов, и они делать Патур-ват-мата! И Велика У рождать новаÑ, наÑтоÑÑ‰Ð°Ñ Ð‘Ð¾Ð³! — Ðбганда проÑто Ñыпал новоÑÑ‚Ñми и ценной информацией. — ÐадеюÑÑŒ, наша помощь теперь не требуетÑÑ? — Ð˜Ð»Ð°Ñ Ð¾Ñторожно ощупывал куÑок золота на меÑте глаза и, кажетÑÑ, никак не мог понÑть, что же там такое. — Ðу, булки там подержать, Ñвечку, роды принÑть… Ричард подумывал кинуть в репортера чем-то Ñ‚Ñжелым, но под рукой ничего не оказалоÑÑŒ. Он боÑлÑÑ Ñ‡Ñ‚Ð¾ вождю придетÑÑ Ð¿Ð¾ душе какаÑ-то из озвученных идей. — Ðе, ваша теперь катитьÑÑ ÐºÑƒÐ´Ð° хотеть! Ð“ÐµÑ€Ð¾Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ не нужна! — Ð’Ñе так же радоÑтно ответил вождь. — Ртеперь пошли творить великий праздник и жрать бухлища! — Бухлища Ñто хорошо, бухлища Ñто надежно! — Одобрительно прогудел Рей. — Бухлища Ñто безопаÑно! — Добавил он уже тише. Обратный путь прошел в веÑелой атмоÑфере, что предвоÑхищала праздник. Только вот она оказалаÑÑŒ изрÑдно иÑпорченной. Ричард взъелÑÑ Ð½Ð° РеÑ. Он вÑе никак не мог понÑть, почему Ð´Ð»Ñ Ð ÐµÑ Ð²Ð¸Ð½Ñ‚Ð¾Ð²ÐºÐ° оказалаÑÑŒ важнее жизни Ñпутника. — МиÑтер Салех, а на что вы променÑете мою жизнь? ПомнитÑÑ, в универÑитете, на кухне, ÑтоÑла мÑÑорубка. Она доÑтаточно ценна чтобы пожертвовать мной? — Ричард избрал тактику непрерывного Ð½ÑƒÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð°Ð´ ухом Ñпутника. Салех беÑилÑÑ, но его попытки оправдатьÑÑ Ð²Ñ‹Ð³Ð»Ñдели вÑе более и более жалко. Он чувÑтвовал за Ñобой вину, но идей наÑчет того, что Ñ Ñтим делать, у него не оказалоÑÑŒ. Рей, как ни Ñтранно, взъелÑÑ Ð½Ð° Ðджина. Он вÑе никак не мог понÑть, на кой черт Ð˜Ð»Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð¶ÐµÑ€Ñ‚Ð²Ð¾Ð²Ð°Ð» попугаем ведь они были друзьÑми! — Ðу ты и ублюдок! — Рей избрал тактику злобного уничижениÑ. Он поÑтоÑнно отвешивал Илае пинки и зуботычины, публично выражал ему Ñвое презрение и подговаривал Херлю не ÑвÑзыватьÑÑ Ñ Ñ€ÐµÐ¿Ð¾Ñ€Ñ‚ÐµÑ€Ð¾Ð¼. ЕÑли бы тут оказалÑÑ Ð¾Ð¿Ñ‹Ñ‚Ð½Ñ‹Ð¹ пÑихолог, он бы объÑÑнил, что за агреÑÑией Рей прÑчет чувÑтво вины, и таким образом пытаетÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ»Ð¾Ð¶Ð¸Ñ‚ÑŒ вину на жертву неÑправедливоÑти. К ÑчаÑтью, опытного пÑихолога тут не было, потому что его бы навернÑка кто-то из Ñтих троих убил, без Ð·Ð°Ð·Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑовеÑти. И вообще, чиÑто на вÑÑкий Ñлучай. Ðу еще бы, и вообще, что бы вы Ñами подумали, вÑтретив опытного пÑихолога в Ñамом центре затопленных джунглей на краю Ñвета? Проблема не иÑчерпывалаÑÑŒ Ñтими двумÑ. Ð˜Ð»Ð°Ñ Ð²Ð·ÑŠÐµÐ»ÑÑ Ð½Ð° Ричарда. Ели бы его ÑпроÑили о причинах, репортер бы не Ñмог Ñказать чего-то внÑтного. Ричард вел ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð°Ð´Ð¼ÐµÐ½Ð½Ð¾, поÑтоÑнно указывал ÑобеÑеднику на то меÑто, которое, на взглÑд тот должен занимать, а еще он периодичеÑки начинал форменно ныть и жаловатьÑÑ Ð½Ð° жизнь. Илае было не лучше, а еще он при Ñтом не был беÑÑмертным, но он же не ныл? И вÑе пережитые иÑÐ¿Ñ‹Ñ‚Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ðµ Ñделали молодых людей ближе. Ð˜Ð»Ð°Ñ Ð²Ñ‹Ð±Ñ€Ð°Ð» тактику Ð¸Ð³Ð½Ð¾Ñ€Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð Ð¸Ñ‡Ð°Ñ€Ð´Ð°. Гринривер кÑтати, не заметил, что Ð˜Ð»Ð°Ñ ÐµÐ³Ð¾ игнорирует, от Ñтого Ðджин Ñтрадал еще больше. Реще его беÑило что Ричард вел ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾ отношению к нему хоть и Ñдержанно, но при Ñтом поÑÑорилÑÑ Ð¸Ð·-за него Ñ Ð ÐµÐµÐ¼ и не так давно ÑÐ¿Ð°Ñ ÐµÐ¼Ñƒ жизнь. Ð’ итоге дипломаты веÑÑŒ обратный путь не общалиÑÑŒ. ЕдинÑтвенный, Ñ ÐºÐµÐ¼ вÑе учаÑтники ÑкÑпедиции охотно вели разговоры был ХерлÑ. Ðо на второй день он так от Ñтого уÑтал, что залез на пальму Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ±ÐºÐ¾Ð¹, что украл у шамана и вÑем подходÑщим Ñ Ð¶ÐµÐ»Ð°Ð½Ð¸ÐµÐ¼ вопроÑа он отвечал, что он кокоÑ. И вы вообще, нормальные, разговаривать Ñ ÐºÐ¾ÐºÐ¾Ñом? Легче вÑего было Рею, который мог общатьÑÑ Ñ ÐºÑ€Ð°Ð±Ð°Ð¼Ð¸, винтовкой и шаманом. Ðо он Ñто оÑознавал. Ð’ итоге, когда ÑкÑÐ¿ÐµÐ´Ð¸Ñ†Ð¸Ñ Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ»Ð°ÑÑŒ в лагерь, от троицы едва не летели иÑкры. — Джентльмены, не знаю как вы, а мне хочетÑÑ Ñделать что-то беÑÑмыÑленное и жеÑтокое! — ОбъÑвил Ричард когда они вошли на территорию поÑольÑтва и отправилÑÑ ÑноÑить здание где обитал лич. Рей вручил Илае пойманного Ð¿Ð¾Ð¿ÑƒÐ³Ð°Ñ Ñо Ñловами «Ðджин, будь человеком». ПоÑле чего репортер долго и проÑтранно раÑÑуждал о том, что почивший попугай вел ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð·Ñ€Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾, и вообще был то ли чьим-то фамильÑром, шпионом, аватаром, и вообще в Ñтой иÑтории и так Ñлишком много тайн и автор их жизни не вÑегда может придумать что делать Ñ Ð·Ð°Ð±Ð°Ð²Ð½Ñ‹Ð¼, но беÑÑмыÑленным перÑонажем. Потому попугай должен был умереть героем. С Ñтими Ñловами он Ñожрал подаренного Ð¿Ð¾Ð¿ÑƒÐ³Ð°Ñ Ð¸ отправилÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾ÑвлÑть пленку. От немедленного ÑмертоубийÑтва жителей Ð»Ð°Ð³ÐµÑ€Ñ ÑÐ¿Ð°Ñ Ð¥ÐµÑ€Ð»Ñ, которого герои поÑледнее Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð½Ð¾ пугали. Он позвал дипломатов на праздник в чеÑть них. Вождь был разукрашен больше обычного. ХерлÑ, как обычно, переводил. â€”Â Ð’ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ°Ñ Ð¸ ÑÐ»Ð°Ð²Ð½Ð°Ñ Ð½Ð°Ñ€Ð¾Ð´Ð° Ðхаджара! — Вождь был изрÑдно пьÑн. — Ð‘ÐµÐ»Ð¾Ð¼Ð¾Ñ€Ð´Ð°Ñ Ð³ÐµÑ€Ð¾Ñ, что приперÑÑ Ð½Ð°Ñ Ð³Ñ€Ð°Ð±Ð¸Ñ‚ÑŒ Ñовершил предначертаннаÑ! Ð’ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ°Ñ ÐºÐ¾Ð»Ð´ÑƒÐ½Ð°, Ð¿Ð¾Ð±ÐµÐ´Ð¸Ð²ÑˆÐ°Ñ Ð¶ÑƒÑ‚ÐºÐ°Ñ Ð±Ð¾Ð»ÐµÐ·Ð½Ñ, что подарить Ð’ÐµÐ»ÐºÐ¸Ð°Ñ Ð Ð¸ народ Унара-Макута Великому О! Ð¡Ñ‚Ñ€ÐµÐ¼Ð½Ð°Ñ Ð·Ð»Ð¾Ð±Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð½Ð¾Ð³Ð°Ñ ÑƒÐ±Ð»ÑŽÐ´ÐºÐ° что загнать ÑÐ²Ð¾Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ° в глотка Ð²ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ°Ñ Ð« и вырвать ему кишка через рот, героÑ, что очиÑтить от родильный грÑзь в меÑта откуда родÑÑ‚ÑÑ Ð±Ð¾Ð³Ð¸! Могучий белобрыÑый падла, что дал Ñильный пинок Великомы Ы, любимый наложница Ð’ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ°Ñ Ðž что раздвинуть Ð´Ð»Ñ Ð’ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ°Ñ Ðž булка реальноÑть, чтобы Ð’ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ°Ñ Ðž Ñмог загнать Дук Дук в большой черный дырка и зачать Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð±Ð¾Ð³Ð°! Под конец фразы Херле уже не хватило дыханиÑ. — МиÑтер Ðджин, уберите блокнот или Ñ Ñломаю вам пальцы. — Прошипел Ричард репортеру. — У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ð´ÐµÐ°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð¼Ñть, Ñто вам не поможет. — ИлаÑ, в Ñвете факелов, Ñверкнул золотом. От Ñвоего занÑÑ‚Ð¸Ñ Ð¾Ð½ не оторвалÑÑ. — Хочешь, Ñ Ð¾Ñ‚Ð¾Ð±ÑŒÑŽ ему Ñту памÑть? — Дружелюбно предложил Рей. — МиÑтер Салех, еÑли мне потребуетÑÑ Ð²Ð°ÑˆÐ° помощь, Ñ Ð²Ð°Ñ Ð¾Ð± Ñтом извещу! — Теперь графеныш шипел на душехранителÑ. Тот отвернулÑÑ Ñ Ð¾Ð±Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼ видом. — Теперь наша Велика О не Ð’ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ°Ñ Ðž а Ð”Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ ÐŸÐ°Ð¿Ð° О, или Папа О! — Ðу что, Ричард, как тебе чувÑтвовать человеком, Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¼Ñƒ целый бог Ñтал Папой? — Ехидно прогудел громила. — ЗаткниÑькхерам! — Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð¾Ð³Ð¾ человека окончательно Ñтал напоминать змеиное шипение. Ð˜Ð»Ð°Ñ Ñ‡Ñ‚Ð¾-то прошипел в ответ. Причем реально прошипел. Ричард на него покоÑилÑÑ. — И что Ñто было? — ПроÑьба идти нахуй на змеином Ñзыке. Тем временем Вождь продолжал оÑвещать Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² мировой обÑтановке. — Теперь Ð²ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ°Ñ Ð³ÐµÑ€Ð¾Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚ÑŒ вÑе что хотеть и валить к чертÑм Ñобачим! Рнаша арода наконец Ñмочь что давно хотеть! — Ðу что, Ричард, готов узнать, зачем вÑе наши ÑтраданиÑ? — Снова завел разговор Салех. — Мне плевать. — Равнодушно ответил графеныш. — Теперь пришла наше времÑ! — РадоÑтно взревел Ðбганда. — Ðарод Ðхаджара идти в поход! Папа О поиметь Маму У а народ Ðхаджара поиметь народ МатаÑа-таруна! Мы крошить их черепа и жрать их печень! — Милые аборигены, дети природы, Ñ Ð·Ð°Ð±Ð°Ð²Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ верованиÑми и очень живым пантеоном. — Салех раÑхохоталÑÑ. — Ричард Гринривер Ð»ÑŽÐ±Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ð° Папы О, Папа О лучший друг геноцида! — Знаете, джентльмены, Ñ ÐºÐ°Ðº-то утомилÑÑ Ð¾Ñ‚ Ñтого вÑего ÑтичеÑкого иÑкуÑÑтва. Я, пожалуй, пойду Ñпать. ЕÑли Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑпроÑÑÑ‚, то Ñоврите… что угодно Ñоврите. — С Ñтими Ñловами молодой человек раÑтворилÑÑ Ð² темноте, не Ñтав выÑлушивать оÑтальную речь вождÑ. — Пожалуй, Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ. ЕÑли будут Ñпрашивать, миÑтер Салех, Ñ Ð¿Ð¾ÑˆÐµÐ» творить колдунÑтво. Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ ÑÑ€ÐºÐ°Ñ Ð»ÑƒÐ½Ð°. Рей задрал голову и уÑтавилÑÑ Ð½Ð° ночное Ñветило. Луна дейÑтвительно была необычайной. БольшаÑ, Ð¾Ñ‚Ð»Ð¸Ð²Ð°ÑŽÑ‰Ð°Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²ÑŒÑŽ. Когда рей оторвал взглÑд от неба, вокруг него никого уже не оÑталоÑÑŒ. Рей Ñплюнул и отправилÑÑ Ð¿Ñ€Ð°Ð·Ð´Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ. Он не ÑобиралÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¿ÑƒÑкать пьÑнку. До того момента как пÑÐ¸Ñ…Ð¾Ð»Ð¾Ð³Ð¸Ñ Ð²Ð¾Ð¹Ð´ÐµÑ‚ в повÑедневную жизнь большой маÑÑÑ‹ людей оÑтавалоÑÑŒ еще пару веков. Потому Ð´Ð»Ñ Ñ€ÐµÑ„Ð»ÐµÐºÑии люди Ñпохи магичеÑкого пара иÑпользовали алкоголь. ПоÑтому, чиÑто техничеÑки, когда бухущий Рей Салех, что благополучно перепил два деÑÑтка воинов народа Ðхаджара, Херлю и Ð²Ð¾Ð¶Ð´Ñ Ñ ÐµÐ³Ð¾ беÑконечно большой женой, вернулÑÑ Ð² лагерь, техничеÑки можно напиÑал «когда Рей Салех провел ÑÐµÐ°Ð½Ñ Ð³Ð»ÑƒÐ±Ð¾ÐºÐ¾Ð³Ð¾ Ñамоанализа». Ð’ общем, когда Рей Салех поÑле ÑеанÑа глубокого Ñамоанализа завалилÑÑ Ð² лагерь, переодичеÑки опираÑÑÑŒ на четыре конечноÑти, он первым делом пополз извинÑтьÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ Илаей. — Я не держу на Ð²Ð°Ñ Ð·Ð»Ð°, миÑтер Салех. — Ответил Ð˜Ð»Ð°Ñ Ð½Ð° невнÑтное бормотание бывшего лейтенанта. ПоÑле чего отвернулÑÑ, демонÑÑ‚Ñ€Ð¸Ñ€ÑƒÑ Ð¶ÐµÐ»Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð°Ñ‚ÑŒ разговор. Рей был пьÑн, но не туп. Ответу репортера он не поверил. Потому, когда заÑкорузлые ладони Ñгребли Ðджина, он Ñразу Ñообразил, что проиÑходит. Его голова развернулаÑÑŒ в обратную Ñторону, его паÑть Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð°Ñ Ð¾Ñтрых зубов раÑпахнулаÑÑŒ, и он Ñделал попытку загрызть приÑтавучего инвалида. Тот, не ÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° Ñмертельную дозу Ð°Ð»ÐºÐ¾Ð³Ð¾Ð»Ñ Ð²Ñунул в паÑть измененную руку и зубы лишь проÑкрежетали по бугриÑтой коже. Рв рот репортера полилаÑÑŒ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ‚Ð¾Ñ€Ð½Ð°Ñ ÑладоÑть. Ð˜Ð»Ð°Ñ Ð½ÐµÐ¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð²Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð¾ Ñглотнул. Реще у Ð ÐµÑ Ñ Ñобой была Ð»Ð¸Ñ‚Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ñ Ñ„Ð»Ñга Ñ Ñ‚ÐµÐ¼, что пили меÑтные жители. ВырывающегоÑÑ Ðджина Ñложно было назвать Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ человекоподобным, но Рей имел крайне ÑпецифичеÑкий опыт. Потому Ð˜Ð»Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð» напоен до того ÑоÑтоÑниÑ, когда алкоголь позволÑет взглÑнуть на многие вещи под другим углом. Ð’ конце завÑзалÑÑ Ñ€Ð°Ð·Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€, в ходе которого Рей Ñнова попыталÑÑ Ð´Ð¾Ð½ÐµÑти до Ð˜Ð»Ð°Ñ Ð²ÑÑŽ Ñтепень Ñвоего раÑкаÑниÑ. ПолучалоÑÑŒ плохо. — Ðу, Ñто, того, еÑли хочешь, может мне морду набьешь? — Вам, морду? МиÑтер Салех, вы же Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ±ÑŒÐµÑ‚Ðµ! — Да не, вÑе чеÑтно, Ñ Ð´Ð°Ð¶Ðµ ÑопротивлÑтьÑÑ Ð½Ðµ буду! Ðу, пожалуйÑта, ну, извини менÑ… — Я Ñто… Ðу… Ладно, но чур, не дратьÑÑ Ð² ответ! УÑлышав поÑледнюю фразу, Ричард, вÑе Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð´ÐµÐ»Ð°ÑŽÑ‰Ð¸Ð¹ вид что Ñпит, открыл глаза. Он подумал, что вÑе же Ñпит. Ð˜Ð»Ð°Ñ Ðджин Ñтучал по морде Рею Салеху. Тот давал Ñоветы и не ÑопротивлÑлÑÑ. Ричард Ñ ÑƒÑилием протер глаза. Видение не развеÑлоÑÑŒ. — Ðу, что, полегчало? — Удары по лицу Ñлегка протрезвили инвалида. Его лицо опухло и предÑтавлÑло Ñобой один большой кровоподтек. — Ðга, один момент! — По конец Ð˜Ð»Ð°Ñ Ð±Ð¾Ð´Ð½ÑƒÐ» бывшего лейтенанта головой. — Я прощен? — ПробаÑил Ñмущенный громила. — Ðга, хер Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹, Ñпишем на контузию! — Ð˜Ð»Ð°Ñ Ð¸Ð·Ñ€Ñдно запыхалÑÑ Ð¸ Ñ‚Ñжело дышал. — У Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐµÑ‰Ðµ оÑталоÑÑŒ там чего? — Ðга! Слушай, Ñто, а ты на Ричарда тоже обижаешьÑÑ? — Рей приложилÑÑ Ðº лÑге и протÑнул Ñобутыльнику. — Еще бы! Он такой, ну, знаешь, неприÑтный! — Во! И Ñ Ñто, тоже на него обижаюÑÑŒ, он ведь Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑовÑем того, изводит! Во! — Варианты? — Деловито уточнил репортер. — Рдавай ему морду набьем? И тоже, того, извиним! Рто Ñтолько пережили и разругалиÑÑŒ как бабы! — Дело, а он точно хочет Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸ миритьÑÑ? — Чуть боÑзливо уточнил Ðджин. — Хочет, ты даже не ÑомневайÑÑ, проÑто ÑтеÑнÑетÑÑ! СтеÑнÑющийÑÑ Ð Ð¸Ñ‡Ñ€Ð´ тем временем раÑтворилÑÑ Ð² темноте и макÑимально беÑшумно двигалÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‡ÑŒ от лагерÑ. Он давно был знаком Ñ Ð ÐµÐµÐ¼ и точно знал чем заканчиваютÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð±Ð½Ñ‹Ðµ иÑтории. Ðе то чтобы Ñто его ÑпаÑло… Когда поймали Ричарда и закончили его извинÑть, Ричард решил, что он обижен на Илаю. ОтвертетьÑÑ Ñƒ репортера не вышло, уж очень воодушевлены были пьÑные компаньоны Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð±Ð¸Ñ‚Ñ‹Ð¼Ð¸ лицами. От Ñерьезных травм Ðджина ÑпаÑла Ð¿Ð¾Ð²Ñ‹ÑˆÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð²Ð¸Ð¶Ð½Ð¾Ñть коÑтей черепа. Потом дипломаты Ñожрали по попугаю, в знак окончательного примирениÑ. Потом иÑкали краба чтобы Ñ Ð½Ð¸Ð¼ выпить… Ð’ общем, дипломаты проÑнулиÑÑŒ поÑле обеда. Ричард дошел до Ð²Ð¾Ð¶Ð´Ñ Ð¸ попроÑил его принеÑти клÑтву в заверении вечного мира. ДипломатичеÑкий мандат, что был на Ñамом деле Ñложным артефактом, заÑветилÑÑ Ð·ÐµÐ»ÐµÐ½Ñ‹Ð¼, Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ ÐºÐ»Ñтву, и погаÑ. Ричард облегченно выдохнул и даже Ñпокойно выÑлушал Ñвой полный титул. Еще он обÑудил Ñ Ð²Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ¼ тот факт, что через пару недель народ Ðхаджара пройдет через земли империи, так как на их территории находитÑÑ Ñамый удобный ÑпуÑк к морю. ПоÑле Ñтого началиÑÑŒ Ñборы. Повозка уÑпела изрÑдно пророÑти мхом, но Ñохранила прочноÑть. Туда были Ñложены оÑтатки пожитков. ПолучилоÑÑŒ не так чтобы много. Уцелела фотолабораториÑ, Ñам фотоаппарат и Ñнимки в герметичной упаковке. Свое меÑто занÑло медное тикающее Ñйцо. Туда же легли патроны. И… Ð’Ñе. ОÑтавшееÑÑ Ð¼ÐµÑто было забито подарками. Помимо двух корзин Ñ Ñ„Ñ€ÑƒÐºÑ‚Ð°Ð¼Ð¸ повозку набили многочиÑленными безделушками, коÑÑ‚Ñми, и травами. Ðо оÑновной Ð²ÐµÑ Ð¿Ñ€Ð¸ÑˆÐµÐ»ÑÑ Ð½Ð° золото. Ðто были оÑтанки убиенного Ð¡ÐºÐ¾Ð¿Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð‘Ð¾Ð³Ð¾Ð². ОÑтанков вышло почти две Ñотни килограмм. Положили бы и больше, но у повозки и так трещали реÑÑоры. Ð’ итоге золото прикопали в приметном меÑте (аборигены на него не претендовали). Перед Ñамым отъездом в Ñелении поÑвилÑÑ ÑˆÐ°Ð¼Ð°Ð½. ВыглÑдел он почти нормально, рука и крыло у него пропали. Только глаза перекочевали на ладони и поÑтому он выглÑдел так, Ñловно ÑобиралÑÑ Ð²Ñех обнÑть. Шаман подарил дипломатам неÑколько мешочков веÑелой травы и поÑÑнил, что те выроÑли на уже привезенных неÑколько недель назад трупами. Компаньоны уже уÑпели проÑто-напроÑто забыть об убиенных охотниках за головами и потому бурно выражали признательноÑть. Вождь вручил Ричарду большой мешок разноцветных камушков. Со Ñловами что они не такие краÑивые как те, что ему вручил Ричард, но тоже неплохие. Увидав Ñодержимое мешка, полного необработанных изумрудов, Ñапфиров, бриллиантов и крупных опалов, тут же принÑлÑÑ ÐºÑ€Ð°Ð¹Ð½Ðµ Ñзвительно выÑказыватьÑÑ Ð¾ том, что Ñто в целом, Ð½ÐµÐ¿Ð»Ð¾Ñ…Ð°Ñ Ð¿Ð»Ð°Ñ‚Ð° за отÑутÑтвие Ñмены бельÑ. Ртакже заÑвил, что его Ð´Ð¾Ð»Ñ â€” половина, так как в него никто не верил, а еще и били. ИлаÑ, крайне Ñдержанно, объÑÑнил, что били Ричарда не за то, что он отдал камни а за тупоÑть, то еÑть за дело. И еÑли Ричард попробует зажать долю, то его полный титул, которым его наградили аборигены, будет обнародован. Ð Ñ Ð»ÐµÐ³ÐºÐ¾Ð¹ руки РеÑ, который в лучших отношениÑÑ… Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ñщим ÑемейÑтвом, чем Ричард, титул вполне может Ñтать официальным. Шантажу Гринривер неохотно уÑтупил. Когда Ñеление аборигенов ÑкрылоÑÑŒ за поворотом Ричард заплакал. От ÑчаÑтьÑ. * * * Дневники на полÑÑ… Ðто еще далеко не конец иÑтории, не огорчайтеÑÑŒ, дальше будут ответы на очень многие вопроÑÑ‹. Из новоÑтей: Звание Ñамого большой неудачника года временно вручаетÑÑ Ð¼Ð¾ÐµÐ¹ кошке, ОвÑÑнке. Ð’ том году ее Ñтерилизовали. Ðо у нее Ñнова началаÑÑŒ течка. Как потом удлоÑÑŒ выÑÑнить, ей забыли удалить Ñичники. Тут, в Муроме, ее Ñнова прооперировали. И вроде подлечили. Когда ÑнÑли швы, выÑÑнилоÑÑŒ что внутренний шов разошелÑÑ Ð¸ у кошки грыжа, кишочки вываливаютÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ кожу. ПришлоÑÑŒ животину Ñнова оперировать. За пару чаÑов до визита к ветеринару кошка напиÑала на кровать, видимо на ÑтреÑÑе, и Ñ Ñлегка оÑерчал и вытер лужу кошкой. Она потом вылизывалаÑÑŒ иногда пытаÑÑÑŒ Ñблевать. Я ее в чем то понимаю. Короче теперь в понимании моей кошки, она наÑÑала на кровать и ее за Ñто Ñнова выпотрошили. Ð’ общем у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ ÑÐ°Ð¼Ð°Ñ Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ°Ñ Ñ€ÐµÐ¿ÑƒÑ‚Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ñƒ моего питомца, теперь она от Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ отходит ни на шаг и поÑтоÑнно урчит. СпонÑором Ð¿Ð¾Ñ‚Ñ€Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ñ‹Ñтупил Ñ, потраченные Ñуммы заÑтавлÑÑŽÑ‚ плакать от жадноÑти. Дорого Ñто нынче, кошек потрошить. ÐÑ… да, на литреÑе вышла ауди верÑÐ¸Ñ Ñапого в озвучке Кейнза, заглÑните в блог и оцените, а в группе можно поÑлушать первые 7 глав. ЕÑли вам по нраву аудио книги вы точно захотите приобреÑти книгу, она шикарна. ЗаÑтра ÑÐ»ÐµÐ´ÑƒÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð³Ð»Ð°Ð²Ð°, Ñ ÐµÐµ напиÑал на половина. Рто и две главы, как Ñ Ñказал, Ñ Ð½ÐµÑƒÐ´ÐµÑ€Ð¶Ð¸Ð¼. СмотрюÑÑŒ правда жутко, домашние ходÑÑ‚ вокруг на цыпочках и ÑтараютÑÑ Ð½Ðµ отÑвечивать. Я Ñо ÑоÑредоточенным видом Ñтучу по клавишам Ð¸Ð³Ð½Ð¾Ñ€Ð¸Ñ€ÑƒÑ Ñ€ÐµÐ°Ð»ÑŒÐ½Ð¾Ñть. Реще периодичеÑки Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ð½Ð°ÑŽ жутко хохотать. Короче комментируйте, лайкате, и ждите, конец (книги) близок.. Глава 17 ОбÑидиан-тауÑÑ€ вÑтретил дипломатов закрытыми воротами, наведенными пушками, поднÑтыми щитами и ревом тревоги. Маг, вышел им на вÑтречу, поÑле того как уÑтавшие путники принÑлиÑÑŒ поноÑить Ñтражу на воÑьми человечеÑких и шеÑти звериных Ñзыках. УбедившиÑÑŒ, что ÑвившиеÑÑ Ð¸Ð· леÑа не пытаютÑÑ Ñделать что-нибудь Ñтрашное, Ñтража отправила им на вÑтречу мага. Ð¡ÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ бледному виду поÑледнего, тот уÑпел проÑтитьÑÑ Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒÑŽ. Ðа резонный Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Â«ÐšÐ°ÐºÐ¾Ð³Ð¾ черта тут проиÑходит» демонÑтрации дипломатичеÑкого мандата, клÑтве на дипломатичеÑком мандате и призыве в Ñвидетели Ñветлых богов, темных богов и Ñути мира заикающийÑÑ Ð¼Ð°Ð³ задал вÑего один вопроÑ: — Джентльмены, а вы, ÑобÑтвенно, кто? — Ð’Ñ‹Ñокий мужчина Ñ Ð³Ð»Ð°Ð´ÐºÐ¾ выбритым лицом, в широкой Ñоломенной шлÑпе и выгоревшими до золота черными кудрÑвыми волоÑами, торчащими из под головного убора. — Ричард Джереми Гринривер, Ñквайр. МиÑтер Рей Салех, МиÑтер Ð˜Ð»Ð°Ñ Ðджин, репортер ИмператорÑкого веÑтника. — Спокойно ответил Ричард. Ðтот человек отделÑл его от нормальной одежды и Ñвежего хлеба, так что молодой человек ÑохранÑл хладнокровие. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ ÐµÐ³Ð¾ голоÑом можно было заморозить море. — Ð… Ркто тогда лежит в морге? — ПроблеÑл маг. Он был увешан артефактами как новогоднÑÑ ÐµÐ»ÐºÐ° — украшениÑми, и вÑе равно иÑпытывал чувÑтво ужаÑа глÑÐ´Ñ Ð½Ð° Ñканирующие артефакты… — Хороший вопроÑ, Ñвоевременный. Ðо Ñовершенно точно не мы. Как можно понÑть, мы Ñтоим перед вами. Живые. — Рвы уверены? — Маг продолжал задавать Ñтранные вопроÑÑ‹. — Служивый, у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð°Ð¼ÑƒÐ»ÐµÑ‚Ð¸Ðº еÑть Ñпециальный. И как Ñ Ð²Ð¸Ð¶Ñƒ, не один. Они же реагируют на вÑÑких тварей. — Рей понÑл, что еще пару вопроÑов от переговорщика, и из города придетÑÑ Ð¶Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ нового мага. — Ð… Так Ñто… Смотрите в общем Ñами! РазойдитеÑÑŒ метра на два, чтобы не накладывалиÑÑŒ ауры и по одному подходите ко мне. Может вы мне Ñможете объÑÑните кто вы такие! — КажетÑÑ, маг убедилÑÑ, что ÑвившиеÑÑ Ð¸Ð· леÑа дипломаты не планируют его еÑть живьем и Ñлегка пришел в чувÑтво. — Так, начнем Ñ Ð²Ð°Ñ, миÑтер Ðджин! ГоÑпода, подходите, любуйтеÑÑŒ! Ðто вот отвечает за магичеÑкую активноÑть, Ñто вот божеÑтвенные Ñманации, Ñто вот Ð°Ñ€Ñ‚ÐµÑ„Ð°ÐºÑ‚Ð½Ð°Ñ ÑˆÑ‚ÑƒÐºÐ°, а тут видите, зеленый камешек? Ðе горит? Ðга, а должен! Ð’Ñ‹ же мне утверждаете, что миÑтер Ðджин человек? Рвот Ñтот розовый, видите, как Ñверкает? Ðто еÑли что, змеÑ. — Мда, как то некраÑиво вышло. — Пробурчал Рей. — Рдавайте Ричарда попробуем? — СÑÑ€ Ричард! ПоменÑйтеÑÑŒ меÑтами Ñ Ð¼Ð¸Ñтером Илаей. МиÑтер Салех, Ñ Ð²Ð¸Ð¶Ñƒ, вы разбираетеÑÑŒ, что, по вашему, вы видите? — Ðичего? — Ðга, вот именно, ваш Ñпутник даже как Ð¸Ð»Ð»ÑŽÐ·Ð¸Ñ Ð½Ðµ определÑетÑÑ. ПуÑтое меÑто. Ð’Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñмотрим? — Ð’ голоÑе мага прорезалÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ„ÐµÑÑионализм и ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ñ‚Ð¾ профеÑÑÐ¸Ð¾Ð½Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¾Ñ‚ÑтраненноÑть. — Ðга… — Ðу что там? — РаÑтение, алхимичеÑкий конÑтрукт, химера, ÑпиртоÑÐ¾Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð°Ñ‰Ð°Ñ Ð¶Ð¸Ð´ÐºÐ¾Ñть, земноводное, божеÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð°Ð²Ð°Ñ‚Ð°Ñ€Ð°â€¦ Да, вÑе верно, божеÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð°Ð²Ð°Ñ‚Ð°Ñ€Ð°. О, кÑтати, зеленый вÑе же горит. ПоздравлÑÑŽ! — Ртак? — Рей положил винтовку на повозку и отошел. — Хм… РаÑтение и земноводное минуÑ, поздравлÑÑŽ, теперь Ñ Ð²Ñ‹Ð½ÑƒÐ¶Ð´ÐµÐ½ проверить груз. ЕÑли уж у Ð²Ð°Ñ Ð¾Ñ€ÑƒÐ¶Ð¸Ðµ живое… — И что же делать? — Уже озадаченно проговорил громила. — Рчерт его знает, ÑоглаÑно протоколу безопаÑноÑти, еÑли Ñ Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ñ€Ð¾Ð¸Ñ… впущу в город Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑÑÑ‚. Так что джентльмены, Ñ Ð½Ðµ знаю, Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¸Ð¼Ð¸ лÑгушками вы ÑношалиÑÑŒ в Ñтих леÑах, но мне вилы. ХотÑ… У Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть коллеги в универÑитете Ñтоличном. Они Ñ Ñ€Ð°Ð´Ð¾Ñть будут Ð²Ð°Ñ Ð¸ÑÑледовать. Рможет и препарировать. — Добавил он почти мечтательно. Рей поÑпешно заÑтупи дорогу Ричарду, пока тот не начал буйÑтвовать. — Ðу, хоть одна идеÑ? Ðе будем же мы Ñидеть тут под прицелами пушек? — Ð’ отчаÑнии проÑтонал Ричард. — Ðу, Ñами поÑудите? У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² морге три опознанных трупа. ПринеÑли разведчики из леÑа… СоответÑтвуют вÑем метрикам. Проходит полтора меÑÑца и тут из леÑа выходÑÑ‚ почившие, что вроде как, дожидаютÑÑ Ð² холодильнике визита Ñтоличных дознавателей. — Рвам приÑлали оригиналы личных дел? По форме канцелÑрии? Ð’ таких лакированных шкатулках? — Снова начал допытыватьÑÑ Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð¸Ð»Ð°. — Да, были такие… — Значит тогда Ñлушай… — Рей подхватил мага под локоток и увлек в Ñторону, объÑÑнÑÑ ÐºÐ°Ðº правильно активировать шкатулки чтобы получить доÑтуп к Ñекретной информации. — Ðто потребует времени… — Маг Ñ‚Ñжело вздохнул. — Ркуда деватьÑÑ? — Ð’ тон ему ответил Салех. Людей Ñлуживых он уважал. — КÑтати, были подобные инциденты тут? Ðу, Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¼ÐµÐ½Ð°Ð¼Ð¸? — Ðет, таких нет. Ðо мне хватило пары чудиков, у которых цветы из черепушки роÑли. Я их иÑпепелил. И вÑе ÑоглаÑно инÑтрукции. — Рможет Ñто проÑто головной убор такой? — Ð˜Ð»Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ виде человека в форме пограничника заметно оробел. Маг поÑмотрел на него как на идиота и удалилÑÑ Ð² Ñторону ворот, тайком ÑƒÑ‚Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ð²Ñпотевшие ладони. — И что делать будем? — УÑтало протÑнул Ричард. — Ждать. И хорошо ÑÐµÐ±Ñ Ð²ÐµÑти. — Прогудел Салех раÑÑудительно. Дипломаты разбили лагерь и принÑлиÑÑŒ ждать. Благо, запаÑов хватало. Маг ÑвилÑÑ Ðº вечеру. Вид он имел ошалелый. — ГоÑпода, Ñ Ð² некотором затруднении. — Что такое? — Ричард был вежлив. — Ðм… Ð’Ñе дело в личных делах. ПоÑле активации артефакта поÑвилÑÑ Ð»Ð¸ÑÑ‚ Ñ Ð¸Ð½ÑтрукциÑми… Рей хмыкнул. — И что же в них Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ð°Ðºâ€¦ ошарашило? — Да Ñами они и ошарашили. По Вам, миÑтер Салех, было напиÑано Ñледующее: попытатьÑÑ Ð½Ð°Ð»Ð¾Ð¶Ð¸Ñ‚ÑŒ любое темно магичеÑкое заклинание не вещеÑтвенного типа. По возможноÑти — шеÑтой круг и выше. При обнаружении трупа — попытатьÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ñть зомби. — Мужчина был Ñбит Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÐºÑƒ. — Ðу? Так в чем проблема? Там навернÑка было что то по поводу проверки атрибута? — Было, но Ñ Ð½Ðµ хочу риÑковать акваторией. Она у наÑ, знаете ли, зарыблена. Ð Ñ Ð¼Ð¸Ñтером Гринривером ещё… Ñложнее. Там рекомендуетÑÑ Ð²Ð°Ñ ÑƒÐ±Ð¸Ñ‚ÑŒ. ДождатьÑÑ Ð²Ð¾ÑкрешениÑ, и заручитьÑÑ Ñловом, миÑтера Салеха. — ПоÑледнюю фразу маг почти прошептал. — МиÑтер Салех, признавайтеÑÑŒ, вы пиÑали инÑтрукции? — Ричард был Ñердит. — Ðе, даже не конÑультировал. Ð Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ говорил, не надо хамить людÑм из канцелÑрии! — Я был пьÑн, и не контролировал ÑебÑ! — Ричард дернул щекой. â€”Â Ð Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ говорил, не надо пить… — ПринÑлÑÑ Ñнова нудеть Рей. — Я отмечал вашу безвременную кончину! â€”Â Ð Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ говорил, не надо мечтать… — МиÑтер Салех, Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°ÐµÑ‚ гоÑподин Маг. КÑтати, вы так и не предÑтавилиÑÑŒ. — Разговор Ñвно Ñвернул не туда, и Ричард Ñделал попытку его вернуть в прежнее руÑло. — Жерар ЛидÑ, очень приÑтно! У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñе потребное Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²ÐµÑ€ÐºÐ¸. КÑтати, зомби мы уже поднÑли. Ðто точно не ваше тело. Готов Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÐºÐ»ÑÑть. — Ðу, начинайте, только Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð´ÐµÐ½ÑƒÑÑŒ, а то Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ Ñти ваши проклÑтиÑ… — Ð’ голоÑе Салеха звучала покорноÑть. Ðа Ð ÐµÑ Ð½Ð°Ð»Ð¾Ð¶Ð¸Ð»Ð¸ «поцелуй палача», проклÑтие что заÑтавлÑло жертву впадать в кататоничеÑкий Ñтупор, и иÑпытывать боль. Громила вÑпыхнул белым Ñветом, потом задумчиво почеÑалÑÑ. — ДопуÑтим, проверку вы прошли… Ðо теперь Ñ Ð¾Ð±Ñзан проверить ÑÑра Ричарда. — МиÑтер ЛидÑ, один вопроÑ, перед тем как мы начнем, а что в инÑтрукции было Ñказано наÑчет моего трупа? — Там было напиÑано, что труп не принимать за доказательÑтво Ñмерти. Ðи в каком виде. Реще Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñили при Ñмерти загнать в Ð²Ð°Ñ Ñтержень из Ñамого твердого металла что будет в моей раÑпорÑжении и он должен будет разрушитьÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸ воÑкрешении… — Маг, кажетÑÑ Ð¸Ñпытывал ÑÐ¾Ð¼Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð°Ñчет ÑобÑтвенного раÑÑудка. — К черту, миÑтер Гринривер, Ñ Ð½Ðµ могу проÑто так хладнокровно убить человека! Ð’ конце концов Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñюда поÑтавили убивать тварей… — МиÑтер ЛидÑ, поверьте, знай вы Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð±Ð»Ð¸Ð¶Ðµ, Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°Ñ Ð±Ñ‹ подобный поÑтупок не Ñтоил никаких моральных терзаний. ЕÑли вам Ñложно, Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾ÑˆÑƒ миÑтера Салеха выбить мне мозги. — Вежливо предложил Гринривер. Его уже не Ñмущал тот факт, что он был в одной набедренной повÑзке. — О, миÑтер Гринривер, не Ñмею Ð²Ð°Ñ Ð¾Ð±Ñ€ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñете подобным. Ð’ конце концов Ñто Ð¼Ð¾Ñ Ð¾Ð±ÑзанноÑть! Ðо прошу ваÑ, уÑпокойте менÑ, вам точно ничего не угрожает? — Ð›Ð¸Ð´Ñ Ð±Ñ‹Ð» не менее куртуазен. — Как же мне не хватало воÑпитанного ÑобеÑедника Ñ Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ¸Ð¼Ð¸ манерами. — Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð Ð¸Ñ‡Ð°Ñ€Ð´Ð° проÑто ÑочилÑÑ ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÑтвием. — Ðе Ñтоит переживать миÑтер ЛидÑ, Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñто вÑего лишь мгновение темноты и Ñ Ñнова живой, здоровый и не иÑпытывающий боли. Ðо вы Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ обÑжете еÑли заклинание ваше будет макÑимально милоÑердном. ПроцеÑÑ ÑƒÐ¼Ð¸Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸ предшеÑÑ‚Ð²ÑƒÑŽÑ‰Ð°Ñ ÐµÐ¼Ñƒ Ð°Ð³Ð¾Ð½Ð¸Ñ Ñто не те Ð²Ð¿ÐµÑ‡Ð°Ñ‚Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ðµ хочетÑÑ Ð¿Ð¾Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ñть. — Ðто не Ñама проÑÑ‚Ð°Ñ Ð·Ð°Ð´Ð°Ñ‡Ð°, благородный ÑÑÑ€, Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ вам назвать ÑпиÑок извеÑтных мне заклинаний и опиÑать их Ñффекты а вы уже Ñами выберете, что на ваш взглÑд будет оптимальным. Продолжил раÑшаркиватьÑÑ Ð¼Ð°Ð³. â€”Â ÐžÑ‚Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð´ÐµÑ, редко в наше непроÑтое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð²Ñтретишь Ñтоль учтивый подход к Ñтоль щекотливому делу… Я готов Ð²Ð°Ñ Ñлушать, миÑтер ЛидÑ! — ИнтереÑно, Ричард отдает Ñебе отчет в том, наÑколько ÑюрреалиÑтично выглÑдит в подобные моменты? — Тихонько поинтереÑовалÑÑ Ð˜Ð»Ð°Ñ, любуÑÑÑŒ открывающимÑÑ Ð·Ñ€ÐµÐ»Ð¸Ñ‰ÐµÐ¼ и диалогом. — ЧеÑтно? Ðе знаю, ИлаÑ. Сам поÑтоÑнно задаюÑÑŒ тем же вопроÑом. — Ð’ тон ему ответил Рей. — РчиÑто из любопытÑтва, какое иÑпытание предложили бы вы? — Снова зашептал Ðджин. — …МиÑтер Гринривер, а не подÑкажете, в какой момент нашего иÑÐ¿Ñ‹Ñ‚Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ñ€ÐµÐ±Ð½Ð¾ помеÑтить в ваше тело Ñтержень и на какую глубину? — КажетÑÑ, маг тоже не понимал как Ñтранно он ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ñ‹Ð³Ð»Ñдит. — Я бы предложил Ñделать попытку напоить Ричарда холодным коньÑком. ЕÑли наш графеныш начнет Ñыпать оÑкорблениÑми нарыватьÑÑ Ð½Ð° дуÑль, точно Гринривер. ***** — Рможет вмешаемÑÑ? — Минут через пÑть поинтереÑовалÑÑ Ð˜Ð»Ð°Ñ, кажетÑÑ, он начинал Ñкучать. — Они так до завтра будут разглагольÑтвовать. — Будем ÑниÑходительны, в конце концов, Ñто Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð¼ÐµÐ»Ð¾Ñ‡ÑŒâ€¦ ***** — Ладно, хорошо, Ñ ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ джентльменам решить их проблему, ну ей богу, Ñколь можно облизывать проÑтую мокруху? — Салех продержалÑÑ ÐµÑ‰Ðµ пÑтнадцать минут. — Ðе торопитеÑÑŒ, предлагаю пари, Ñколько они еще Ñмогут Ñтим заниматьÑÑ? — Ð’ голоÑе репортера звучал азарт. — Хорошо, что Ñтавим? — Тут же ÑоглаÑилÑÑ Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð¸Ð»Ð°. Ð’ итоге чтобы убить Ричарда потребовалÑÑ ÐµÑ‰Ðµ чаÑ. Маг взмахнул рукой и голова графеныша разлетелаÑÑŒ на куÑки как от Ð¿Ð¾Ð¿Ð°Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ‚Ñжелой пули. ПоÑле чего миÑтер Ð›Ð¸Ð´Ñ Ñпоро вонзил в тело длинный Ñтальной штырь. Ричард начал оживать. Штырь раÑпалÑÑ Ð½Ð° два куÑка. — Отлично, гоÑпода, Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ñ€ÐµÑˆÐµÐ½. Ðо объÑÑните, что мне делать Ñ Ð²Ð°ÑˆÐ¸Ð¼ Ñпутником. МиÑтер Ðджин, может вы знаете как активировать ваше личное дело? Ðа Ñто репортер только пожал плечами. — МиÑтер ЛидÑ, а вот чиÑто теоретичеÑки, ведь нашего ÑвидетельÑтва будет доÑтаточно Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ чтобы Ð˜Ð»Ð°Ñ Ðджин был признан Илаей Ðджином даже при наличие тела в морге? Он ведь не из благородных, не ÑоÑтоит в товарищеÑтвах Ñо значительным финанÑовым оборотом и не имеет прав на землю. — Заговорил Ричард, пребывающий в каком-то возвышенно одухотворенно ÑоÑтоÑнии. — ÐšÐ°ÐºÐ°Ñ Ð² конце концов, кому ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð½Ð¸Ñ†Ð°, кого мы будем Ñчитать беднÑгой Илаей? Благо у нашего Ñпутника его памÑть, его фотоаппарат и он вполне может выполнÑть Ñвои рабочие обÑзанноÑти перед газетой. — То еÑть как, кому ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð½Ð¸Ñ†Ð°â€¦Â â€” От подобной поÑтановки вопроÑа маг впал в Ñтупор. — РазумеетÑÑ, под нашу полную ответÑтвенноÑть. Я думаю, вы понимаете что мы можем давать подобные поручительÑтва? — Добил ÑобеÑедника графеныш. — Мда… Думаю да… Хорошо, тогда чиÑто между нами, а кто вÑе-таки… Ваш Ðджин? — ЧеÑтно? ПонÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ðµ имеем. — на Ñтом меÑте маг выпучил глаза. — Ðо мы Ñ Ð½Ð¸Ð¼ в хороших отношениÑÑ…, он ÑÐ¿Ð°Ñ Ð½Ð°Ð¼ жизнь и у Ð½Ð°Ñ Ð½ÐµÐ±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¾Ðµ, но очень выгодное финанÑовое товарищеÑтво. Даже еÑли он тварь из леÑа, ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð½Ð¸Ñ†Ð°, еÑли человек приличный и имеет предÑтавление о манерах? — Ðо… Как теперь… у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²ÐµÐ´ÑŒ инÑтрукции, Ñ Ð¶Ðµ не Ñмогу подтвердить под клÑтвой, почему вы Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ обманули? У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¶Ðµ инÑтрукции и контрразведка… — Окончательно поник ЛидÑ. — МиÑтер ЛидÑ, пожалуйÑта, взглÑните на миÑтера Салеха. Рей, прошу ваÑ, улыбнитеÑÑŒ. — Маг нервно дернулÑÑ Ð¸ шумно Ñглотнул. — ИлаÑ, а теперь вы! — От полноты чувÑтв репортер аж облизнул глаз раздвоенным Ñзыком. Маг начал шумно дышать, ÑтараÑÑÑŒ уÑпокоитьÑÑ. — Что видите? — ÐÑÑ… Я в ÑмÑтении, право Ñлово, еÑли бы не, Ñ Ð±Ñ‹ уже приказал открыть огонь. — Ðу, ÑоглаÑитеÑÑŒ, благородный ÑÑÑ€, Ñти двое похожи как братьÑ. — Ричард фамильÑрно приобнÑл мага за плечо — Только один из них полноценный гражданин империи, а второго мы притащили из леÑа. КÑтати, один из них еще и жрал демонов, живьем. И подÑкажу, Ñто тот, что покрупнее. РеÑли не видно разницы, то, к чему разводить кÑенофобию? — Ðо инÑтрукции и клÑтвы… — Ð›Ð¸Ð´Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ñл поÑледнюю попытку ÑопротивлÑтьÑÑ. — Рчто инÑтрукции и клÑтвы? Так и напишите в отчете, пришли двое, доказали что они волшебники, Ричард Гринривер и Рей Салех, прошли вÑе проверки. Притащили Ñ Ñобой неведомое нечто, назвали Илаей Ðджином, угрозами заÑтавали их пропуÑтить. Ð’Ñ‹ оценили возможные перÑпективы и решили, что у волшебников Ñвое начальÑтво, пуÑть оно Ñ Ð¸Ñ… закидонами и разбираетÑÑ, к тому же, Ñюда, как вы Ñказали, летÑÑ‚ дознаватели. Рджентльмены так вообще, пообещали, что не будут жрать жителей и учинÑть прорыв бездны. И вообще у них дипломатичеÑÐºÐ°Ñ Ð¼Ð¸ÑÑиÑ. — РнаÑчет угроз можно чуть подробнее? Ðу, чиÑто Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñ‚Ñ‡ÐµÑ‚Ð°. — Маг ухватил главное. — ÐÑ…, миÑтер ЛидÑ, прошу извинить мою раÑÑеÑнноÑть. Разрешите перейти к угрозам. Ðе возражаете? — Извольте… — МиÑтер ЛидÑ, Ñучий вы выблÑдок, Ñ ÑƒÐ¶Ðµ полтора меÑÑца хожу Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð¹ задницей, Ñтолько же не ел хлеба и зачаÑтую мой ужин был жив при поглощении. Я забыл как пахнет мыло и Ð±ÐµÐ»Ð°Ñ ÐºÑƒÑ€Ñ‚Ð¸Ð·Ð°Ð½ÐºÐ°. еÑли вы Ð½Ð°Ñ ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¶Ðµ не пропуÑтите Ð½Ð°Ñ Ð² город, Ñ Ð°ÐºÑ‚Ð¸Ð²Ð¸Ñ€ÑƒÑŽ Ñвой атрибут и пройду вашу защиту как нож Ñквозь маÑло. Потом вÑтану в центре города и поинтереÑуюÑÑŒ, кто во вÑей империи может так же. Рпотом, чиÑто чтобы ÑнÑть ÑтреÑÑ, Ñ ÑƒÐ±ÑŒÑŽ вÑÑŽ админиÑтрацию города, и пару Ñотен человек, кого придетÑÑ. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð¾Ð¼Ð° еÑть Ð·Ð°Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð»Ð»ÐµÐºÑ†Ð¸Ñ Ð¼Ð¸Ð»Ñ‹Ñ… безделиц из различных человечеÑких чаÑтей. И чаÑть Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚ÐµÑ€Ñл в дороге. Ðу как, убедительно? — Более чем… — Маг Ñнова побледнел — ÐÑ… да, Ñ Ð·Ð°Ð±Ñ‹Ð» о главном, мне ничего, абÑолютно за Ñто не будет. Ð’Ñе произошедшее Ñпишут на ÑтреÑÑ. Ðо вам, мой друг, Ñ Ð´Ð°ÑŽ Ñлово, в рапорте вы будете героем, которому почти удалоÑÑŒ уÑпокоить палача империи. КÑтати, Ñто актуальное предложение даже в прижизненном награждении. Риз новоÑтей уйдет Ñлово «почти» Я легко могу указать Ñтот немаловажный факт в отчете! Вам вÑего лишь надо подчинитьÑÑ Ð¾Ð±ÑтоÑтельÑтвам. — Ðо мне придетÑÑ Ð¿Ð¾Ð¼ÐµÑтить на карантин ваш багаж! — Ð›Ð¸Ð´Ñ ÑдалÑÑ. — Ðикаких проблем. — Ричард окончательно впал в благодушие. — Мне надо будет дать раÑпорÑжение и деактивировать артефакты… Ðто могу Ñделать только Ñ Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ð¾, протокол безопаÑноÑти… — Да, да, мы вÑе понимаем, идите миÑтер ЛидÑ, мы подождем Ñколько нужно. Маг удалилÑÑ. — Ðу что, джентльмены, как Ñ ÐµÐ³Ð¾, а? — КазалоÑÑŒ, Гринривер ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñто взорветÑÑ Ð¾Ñ‚ ÑамодовольÑтва. Ðджин и Салех поÑлушно зааплодировали. Ричард раÑкланÑлÑÑ. — Рей, а что на него нашло? — Шепотом поинтереÑовалÑÑ Ñ€ÐµÐ¿Ð¾Ñ€Ñ‚ÐµÑ€. — Так Ñто, заÑкучал видать. Ðа аборигенов его ужимки никакого Ð²Ð¿ÐµÑ‡Ð°Ñ‚Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ðµ производили. Они-то и Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñобо не пугалиÑÑŒ. Ртут видишь, дорвалÑÑ. Уж очень Ричард до выпендрежа охочий. — Так же шепотом ответил громила. Он не хотел раÑÑтраивать Ричарда, к тому же ÑтараниÑми молодого ариÑтократа они были избавлены от многодневного фильтра, что было бы обÑзательно при полном Ñоблюдении инÑтрукций. Через пару чаÑов ворота вÑе отворилиÑÑŒ, и дипломаты едва ли не бегом втащили повозку в ворота. Их леÑÐ½Ð°Ñ ÑÐ¿Ð¾Ð¿ÐµÑ Ð·Ð°Ð²ÐµÑ€ÑˆÐ¸Ð»Ð°ÑÑŒ. — ГоÑпода, веÑÑŒ Ñледующий наш путь пройдет под белым знаменем! Белые проÑтыни, белые Ñорочки, белых хлеб! — От поÑледней фразы графеныш аж зажмурилÑÑ, предвкушающе. — Белое вино, белые бабы! — Поддакнул Рей — Белые Ñливки в кофе! Ð‘ÐµÐ»Ð°Ñ Ð¿ÐµÐ½Ð°, белые Ñтены купален! — ПриÑоединилÑÑ Ðº компаньонам ИлаÑ. — Так… джентльмены, а где мы можем получить макÑимальное чиÑло пунктов из нашего ÑпиÑка? ПовиÑло молчание. Дипломаты уÑердно работали мозгами. — Бордель! — ПроизнеÑли они хором. Прошло деÑÑть чаÑов. Ð’ большой мраморной чаще, заполненной горÑчей водой Ñ Ð»ÐµÐ³ÐºÐ¸Ð¼ запахом корицы отмокали дипломаты. ИзÑщные женÑкие пальцы разминали путешеÑтвенникам плечи, а Ричарду еще и умаÑливали гриву золотых волоÑ. — МиÑтер Ðджин, поделитеÑÑŒ Ñекретом, откуда перед вашими покоÑми очередь из шлюх? Я ведь Ñовершенно точно ÑнÑл бордель оптом, и они никак не могут раÑÑчитывать на дополнительную премию! Ð’Ð°Ñ Ñнова принÑли за мага? — ПоинтереÑовалÑÑ Ð“Ñ€Ð¸Ð½Ñ€Ð¸Ð²ÐµÑ€. Он тихонько мурлыкал от маÑÑажа. Ð˜Ð»Ð°Ñ Ð»Ð¸ÑˆÑŒ уÑмехнулÑÑ Ð¸ облизнул единÑтвенную бровь. Рей на Ñто только хмыкнул. Ричард раÑÑлабленно выдохнул, кажетÑÑ, Ñлегка завиÑтливо. Ð’ блаженной неге пролетели деÑÑть дней. Дипломаты гулÑли по городу, кажетÑÑ, поели во вÑех городÑких реÑторанах и трактирах. МеÑтные жители их узнавали и раÑкланивалиÑÑŒ. Ðа третий день уличные мальчишки принÑлиÑÑŒ зазывать богатых кутил в реÑторации, раÑÑ…Ð²Ð°Ð»Ð¸Ð²Ð°Ñ ÐºÑƒÑ…Ð½ÑŽ и Ñ€ÐµÐºÐ»Ð°Ð¼Ð¸Ñ€ÑƒÑ Ñ‚Ðµ неведомые блюда, что можно было там отведать. Больше вÑего, разумеетÑÑ, налегал на еду ИлаÑ, который, как-то разом переÑтал ÑтеÑнÑтьÑÑ Ð¸ заказывал вообще вÑе, что было в меню. Ричард проÑто наÑлаждалÑÑ Ð´Ð°Ñ€Ð°Ð¼Ð¸ цивилизации и не выходил из непривычно-благоÑтного наÑтроениÑ. Рей, которому доводилоÑÑŒ куда как дольше жить в гораздо менее комфортных уÑловиÑÑ…, чем те, что были в их ÑкÑпедиции, Ñмотрел на вÑе Ñ ÑƒÑмешкой. ЕÑли бы его попроÑили объÑÑнить в чем причина такого отношениÑ, он бы пожал плечами и Ñказал бы, что в джунглÑÑ…, по крайней мере, было тепло и не было недоÑтатка в воде и пище. Еще дипломаты наÑтойчиво игнорировали внимание городÑкой админиÑтрации, общаÑÑÑŒ Ñ Ð½ÐµÐ¹ иÑключительно официальными пиÑьмами и иÑключительно иÑходÑщими. ÐžÑ‚Ð²ÐµÑ‚Ð½Ð°Ñ ÑпиÑтолÑÑ†Ð¸Ñ Ð´Ð°Ð¶Ðµ не вÑкрывалаÑÑŒ. РпредÑтавителей меÑтной преÑÑÑ‹ приÑтели побили. Ричард заказал у меÑтной артели изготовление большого павильона на утеÑе, недалеко от города. Ð’ реÑторанах он разметил заказ на фуршет, а ранее игнорируемые официальные лица и проÑто уважаемые жители города получили приглашение на оглашение результатов дипломатичеÑкой миÑÑии. Более подробное пиÑьмо получил начальник меÑтного гарнизона, которому пиÑьмо передал Жерар ЛидÑ. Ð’ пиÑьме Ричард указал тот факт, что вÑкоре вблизи города в Ñторону морÑкого Ð¿Ð¾Ð±ÐµÑ€ÐµÐ¶ÑŒÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñледует караван аборигенов и что не Ñледует воÑпринимать их ка угрозу. Ð’ качеÑтве доказательÑтва был приложен оттиÑк дипломатичеÑкого мандата. Сам маг пару раз вовлекалÑÑ Ð² кутежи и делилÑÑ Ñлухами и новоÑÑ‚Ñми. Ðапример, о том, что дознаватели в ОбÑидиан — ТауÑÑ€ так и не приехали. ВмеÑто ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ð½Ð¸ приÑлали короткое пиÑьмо, в котором было вÑего две фразы: Â«Ð’Ð°Ñ Ð¾Ð±Ð¼Ð°Ð½ÑƒÐ»Ð¸, ждите». Ð’ итоге веÑÑŒ город пребывал в нездоровой ажиотации. МеÑто и Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ выбрано идеально. С утеÑа, на котором ÑобралаÑÑŒ почти ÑÐ¾Ñ‚Ð½Ñ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐº, открывалÑÑ Ð¸Ð·ÑƒÐ¼Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¹ вид на пеÑчаный плÑж, на котором ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÑобралоÑÑŒ неÑколько деÑÑтков тыÑÑч аборигенов. К побережью вышли вÑе, кто причиÑлÑл ÑÐµÐ±Ñ Ðº народу Ðхаджара. Ð¢Ð°ÐºÐ°Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ñ‚Ð¾Ð»Ð¿Ð° Ñама по Ñебе была примечательным зрелищем. ГоÑÑ‚Ñм были розданы подзорные трубы и бинокли, которые Ричард Ñкупил по вÑему городу, и даже Ñлегка залез в оÑнащение меÑтного гарнизона. Потом гоÑти, в общей маÑÑе, даже игнорировали Ñтолы Ñ Ð·Ð°ÐºÑƒÑками. Сама павильон был выполнен в виде амфитеатра, где трибуна раÑполагалаÑÑŒ в Ñамом низу. РгоÑти могли, не толпÑÑÑŒ у краÑ, разглÑдывать виды. Ð’Ñе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð´Ð¾ выÑÑ‚ÑƒÐ¿Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð¸Ð¿Ð»Ð¾Ð¼Ð°Ñ‚Ñ‹ хранили загадочное молчание. Ровно в полдень Ричард поднÑлÑÑ Ð½Ð° трибуну. За его Ñпиной вÑтали Рей и ИлаÑ. И в Ñто же Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ‚Ð¾Ð»Ð¿Ð¸Ð²ÑˆÐ¸ÐµÑÑ Ð½Ð° берегу аборигены пришли в движение. К морю вышел человек, в котором через подзорную трубу легко можно было узнать шамана. Он ударил в бубен, и воды Ð¼Ð¾Ñ€Ñ Ñтали раÑходитьÑÑ Ð² разны Ñтороны, Ð¾Ð±Ð½Ð°Ð¶Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ñ€Ñкое дно. Ðто и поÑлужило Ñигналом Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»Ð° выÑтуплениÑ. — ПриветÑтвую ваÑ, жители ОбÑидиан-ТауÑра! — Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð Ð¸Ñ‡Ð°Ñ€Ð´Ð° был глубок и полон внутреннего доÑтоинÑтва. — Сразу хочу Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð´Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ñ‚ÑŒ, ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð²Ñ‹ приÑутÑтвуете при иÑторичеÑком моменте. Каком? Позволю Ñебе Ñохранить небольшую интригу. Слушайте менÑ! Так ÑложилоÑÑŒ что волей императора Ñ Ð±Ñ‹Ð» отправлен на Ñложную и важную миÑÑию, которую многие бы Ñочли ÑамоубийÑтвенно. Да и такой она была, по Ñвоей Ñути. Ведь требовалоÑÑŒ, ни много и не мало, заключить мир Ñ Ð½Ð°Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð¼ Ðхаджара! Ð’ Ñтот момент море отÑтупило на неÑколько Ñотен метров и на открывшееÑÑ Ð´Ð½Ð¾ уÑтремилиÑÑŒ. первые аборигены. Они что-то веÑело напевали, ÑлышалÑÑ ÑˆÐ¾Ñ€Ð¾Ñ… маракаÑов и Ñтук барабанов. Чернокожие жители джунглей двигалиÑÑŒ довольно организованно и быÑтро. Ðезримый клин раздвигал воды, и ÑÑ‚Ð¸Ñ…Ð¸Ñ Ð²Ð·Ð´Ñ‹Ð±Ð¸Ð»Ð¾ÑÑŒ Ñтеной. Зрители завороженно Ñледили за зримым чудом. — Мои предшеÑтвенники потерпели неудачу. Ðи Ñладкие речи, ни Ñила оружиÑ, ни богатые дары не Ñмогли проторить дорогу Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ðº народу джунглей. Ðо мне удалоÑÑŒ выÑÑнить причину подобной неудачи! Ð’Ñе дело было… Ð’ ÑпеÑи и надменноÑти! — Ðарод на трибунах заметно заволновалÑÑ. ПоднÑлÑÑ Ð³Ð¾Ð¼Ð¾Ð½. — Мои предшеÑтвенники были полными кретинами! Они пребывали в полной уверенноÑти что идут договариватьÑÑ Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¼Ð¸Ñ‚Ð¸Ð²Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ дикарÑми. Они вели ÑÐµÐ±Ñ ÐºÐ°Ðº завоеватели, Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¸Ñ… джунгли были беÑхозной территорией, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¹ доÑтаточно будет Ñогнать наивных аборигенов. За Ñвою ошибку они поплатилиÑÑŒ жизнью! И поделом им! Ричард перевел дыхание и украдкой броÑил взглÑд на открывающийÑÑ Ð²Ð¸Ð´. Уже половина племени вÑтупила на морÑкое дно. Ðборигены бодрым шагом бежали по мокрому пеÑку. Мужчины, женщины, дети. ПрипаÑÑ‹ тащили огромные Ñщерицы, которые, вероÑтнее вÑего, тоже были припаÑом. — В Ñтих джунглÑÑ… мы ÑтолкнулиÑÑŒ не Ñ Ð´Ð¸ÐºÐ°Ñ€Ñми! Ðе Ñ Ñ‚ÐµÐ¼Ð¸, кто вÑего лишь отÑтал от Ð½Ð°Ñ Ð² развитии, и даже не Ñ Ð¾Ð±Ð»Ð¾Ð¼ÐºÐ¾Ð¼ былых времен, что оÑталиÑÑŒ от уничтоженных, некогда народов. Ðет! Ð’ Ñтих леÑах мы вÑтретили иную цивилизацию! Их иÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð±Ð¾Ð»ÐµÐµ древнÑÑ Ñ‡ÐµÐ¼ наша. Да, может они не ноÑÑÑ‚ изыÑканных одежд, не возделывают землю и не знают металла! Ðо Ñилы, которыми они повелевают далеки от нашего пониманиÑ! Они делÑÑ‚ÑÑ Ð´Ñ€ÑƒÐ³ Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¼ памÑтью, как мы преломлÑем хлеб! Ð’Ñ‹ даже не можете вообразить Ñебе вÑе их возможноÑти. Звучит как ÑÐ°Ð»Ð¾Ð½Ð½Ð°Ñ ÑˆÑƒÑ‚ÐºÐ°, но Ñти люди Ñ ÐºÐ¾Ð¿ÑŒÑми и луками охотÑÑ‚ÑÑ Ð½Ð° тех, кто Ñожрал наш механизированный корпуÑ! И в охоте учаÑтвуют не только взроÑлые мужчины, но и подроÑтки, даже дети! Зрители зашумели, раздалиÑÑŒ удивлённые возглаÑÑ‹ и Ñмешки. Ричард жеÑтом призвал к молчанию и когда шум Ñтих, он продолжил. — Ðе верьте глазам Ñвоим, не Ñлушайте ученых! Ðарод Ðхаджара равны нам. Ðе по внешнему виду, не по атрибутам, по духу! Ð’ них чеÑти больше, чем во вÑех наших ÑоÑедÑÑ…, которых мы Ñчитаем цивилизованными! Они — народ иÑтиной ариÑтократии. Среди них нет проÑтецов. Они ведают имена вÑех Ñвоих предков вплоть до момента ÑÐ¾Ñ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼Ð¸Ñ€Ð°! Они поют Ñвоим детÑм пеÑни, которые пели боги молодым звездам! Они добры и милоÑердны! И перед ними преклонил колени мир! Им Ñлужат их леÑа и реки! Их боги, вы только вдумайтеÑÑŒ, БОГИ! Ð’Ñего лишь Ñкромные Ñлуги! Ðами правÑÑ‚ те, кто вÑего лишь Ñтал ровней богам! Ðо даже Ñамым Ñмелым мечтателÑм неведома Ñта картина, Боги, Ñклонившие голову в желании Ñлужить! Теперь гул Ñтал возмущенным. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð Ð¸Ñ‡Ð°Ñ€Ð´ говорил что-то, Ñильно напоминающее крамолу. Ð’ целом, его прÑмо ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾ было колеÑовать, еÑли бы нашелÑÑ Ð¿Ð°Ð»Ð°Ñ‡ захотевший портить об Гриривера инÑтрумент. Салех и Ðджин Ñлушали, обалдело приоткрыв рты. Ð’ Ñтот раз толпа уÑпокаивалаÑÑŒ гораздо дольше. За Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð²ÐµÑÑŒ народ уÑпел Ñтупить на морÑкое дно, и они двинулиÑÑŒ к Ñтене воды, и та пришла в движение вмеÑте Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸. — Ðо не только жителÑм джунглей ведома чеÑть! Ðа Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° возложена миÑÑиÑ, Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ Ñлужу Ñвоему народу! И во Ð¸Ð¼Ñ Ñтого ÑÐ»ÑƒÐ¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ Ñмирил Ñвою гордыню! Лишь потерÑвшие разум Ñчитают, что Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð½Ð°Ñ Ð²ÐµÑ€ÐµÐ½Ð¸Ñ†Ð° благородных предков возвышает их над оÑтальными. Я же желал лишь одного, чтобы моих предков запомнили, как тех, Ñ‡ÑŒÑ ÐºÑ€Ð¾Ð²ÑŒ породила менÑ, Ричарда Джереми Гринривера! Я желал показать, что доÑтоин! И у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ð¸Ð»Ð¾ÑÑŒ! Я иÑполнил Ñвою миÑÑию! Как же Ñ Ð´Ð¾Ñтиг того, чего не удалоÑÑŒ лучшим дипломатам и военачальникам нашей благоÑловенной родины? У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ Ñобой не было богатых даров, в качеÑтве подарка Ñ Ð²Ñ€ÑƒÑ‡Ð¸Ð» вождю коробку бытовых амулетов. Поверьте, он прекраÑно знал их цену и в наÑмешку оÑыпал Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ñ€Ð°Ð³Ð¾Ñ†ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ камнÑми необычайной чиÑтоты! Я не уÑпел выучить их Ñзык, нам дали переводчика! Мои предÑÑ‚Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ð± и мире были Ñмешны и нелепы, надо мной потешалиÑÑŒ как над неразумным ребенком и о Ð½Ð°Ñ Ð·Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð¸Ð»Ð¸ÑÑŒ Ñ Ñ‚Ð¾Ð¹ же теплотой. Так в чем же был Ñекрет? Что же было у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð³Ð¾, чего не было у моих предшеÑтвенников? Люди Ñнова зашумели, когда вода заключила бредущее по дну Ð¿Ð»ÐµÐ¼Ñ Ð² кольцо. Или тому были причиной Ñлова Ричарда — ÐеÑÐ³Ð¸Ð±Ð°ÐµÐ¼Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð»Ñ Ð¸ Ñила духа! — Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð Ð¸Ñ‡Ð°Ñ€Ð´Ð° завибрировал. — Я преклонил Ñвои колени, как преклонÑет перед ними колени мир! Я ÑпроÑил ÑебÑ, могу ли Ñ Ñлужить народу джунглей так, как Ñлужат им их Боги? Могу ли Ñ Ñтать равным Богам? — Молчание было вÑеобъемлющим. Лишь шумел ветер. — Да, у Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ð¸Ð»Ð¾ÑÑŒ. — Теперь Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð¾Ð³Ð¾ человека звенел от Ñдерживаемого торжеÑтва. — ВзглÑните на людей за моей Ñпиной! Рей Салех, мой одногруппник и верный друг, что разделил Ñо мной вÑе Ñ‚Ñготы ÑлужениÑ. И Ð˜Ð»Ð°Ñ Ðджин, проÑтой человек, что Ñтал нашим летопиÑцем, и чьи фотографии не дадут никому уÑомнитьÑÑ Ð² моей иÑтории. ВглÑдитеÑÑŒ внимательно в Ñтих людей, и запомните хорошенько! Именно они в нашей миÑÑии убивали диких Богов! МиÑтер Салех, Ñо Ñвоей неудержимой ÑроÑтью поверг бога огнÑ, Великого Ы! Его ладони обагрилиÑÑŒ раÑкаленной кровью! Ðа Ñамом деле он уÑпел обидеть еще и Великого Ð, но Ñто было еще до начала миÑÑии так что не ÑчитаетÑÑ! — Ðикто не заÑмеÑлÑÑ, люди Ñ Ð²Ñ‹Ñ‚Ð°Ñ€Ð°Ñ‰ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ глазами таращилиÑÑŒ на РеÑ. — Ртеперь взглÑните на Илаю Ðджина! Он не маг, не волшебник, он поÑредÑтвенно дерётÑÑ Ð¸ хреново бегает! Ðо он, именно он Ñмирил Великого Ри заÑтавил того преклонить колени! И он, в отчаÑнной ÑамоубийÑтвенной атаке Ñразил того, кто Ñам охотитÑÑ Ð½Ð° Богов! — Да будут мне ÑвидетелÑми Ñветлые Боги! Да пожрут мою душу темные Боги, еÑли Ñ Ñоврал хоть единым Ñловом! — С неба ударил Ñтолп Ñвета и Ñледом за ним взметнулÑÑ Ð²Ð¸Ñ…Ñ€ÑŒ теней, Ð¿Ð¾Ð´Ñ‚Ð²ÐµÑ€Ð¶Ð´Ð°Ñ ÐºÐ»Ñтву. Люди в павильоне, казалоÑÑŒ, боÑÑ‚ÑÑ Ð²Ð·Ð´Ð¾Ñ…Ð½ÑƒÑ‚ÑŒ. — Мы Ñлужили народу Ðхаджара! Мы разделили Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ пищу! Они принÑли Ð½Ð°Ñ ÐºÐ°Ðº равных Ñебе! Они полюбили наÑ! И тогда они открыли Ñердца моим речам. Я говорил Ñ Ð¸Ñ… вождем как равный! И как равного Ñлушал его! Да, Ñ Ð±Ñ‹Ð» льÑтив как демон и так же хитер. Ðарод Ðхаджара внÑл моим речам! Именно потому они ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ñ‚ÑƒÑ‚! Именно из-за Ñтого они вÑе… Ð’ Ñто мгновение раздалÑÑ Ð¸Ñпуганный вопль, и молодой человек резко обернулÑÑ. Ð‘Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ Ñтому он уÑпел увидеть, как Ñтена воды задрожала. И пришла в движение. Силы, удерживающей воды не Ñтало. И море ÑмокнулоÑÑŒ. Поглотив Ðарод Ðхаджара, благоÑловенный народ джунглей, без оÑтатка. — …Умерли. — ПоÑледнее Ñлово прозвучало, по иÑтине, в гробовой тишине. Ричард Ñ ÑƒÐ¶Ð°Ñом Ñмотрел на волнующееÑÑ Ð¼Ð¾Ñ€Ðµ. Ð’Ñе оÑтальные Ñ ÑƒÐ¶Ð°Ñом Ñмотрели на Ричарда. Ð’ глазах людей был не проÑто Ñтрах. Так ÑмотрÑÑ‚ в бездну. Ð’ бездну голодных глаз. — Мммможет они Ñто… вы рыбок превратилиÑÑŒ? — Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð ÐµÐ¿Ð¾Ñ€Ñ‚ÐµÑ€Ð° звучал довольно-таки жалко. — Ðу, Ричард, ничего Ñтрашного, зато теперь Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‡Ð½Ð¾ никто не поÑчитает хорошим человеком. Так что можешь не переживать. — Рей Салех поÑтаралÑÑ Ñ€Ð°Ð·Ñ€Ñдить обÑтановку. Ричард ошарашенно молчал. Люди в павильоне начали кричать. От ужаÑа. * * * Дневники на полÑÑ… (задумчиво запихивает читателю в глотку проду) Ðта ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð½Ðµ поÑледнÑÑ, ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñƒ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ подкаÑÑ‚ Ñ ÐšÐµÐ¹Ð½Ð·Ð¾Ð¼. Рпотом Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ð±ÑƒÑŽ оÑилить еще главу. Обещаю, вы будете рыдать. И Ñто, еÑли вы доÑтаточно охрененели, пожалуйÑта, оÑтавьте отзывы тут и на литреÑе. Пошел дальше работать. Глава 18 — Да ладно тебе раÑÑтраиватьÑÑ! Ищи во вÑем положительные Ñтороны! — Рей пыталÑÑ ÑƒÑпокоить Ричарда. — Да? Ðапример? — Ðу, теперь Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ñ€ÐµÐ¿ÑƒÑ‚Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‡Ð½Ð¾ не Ñтанет еще хуже. — Ответил громила, подумав. Гринривер только вздохнул и приложилÑÑ Ðº бутылке вина. Он уже вторые Ñутки накачивалÑÑ. ПолучалоÑÑŒ плохо. Вино и крепкий наÑтойки отказывалиÑÑŒ туманить Ñознание. — Джентльмены, Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÐµÑ Ñвежих газет! — Ð˜Ð»Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð» до тошноты бодр. — Ðга… — Положить их Ñразу в камин? — Ðга, очень обÑжешь… — Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð Ð¸Ñ‡Ð°Ñ€Ð´Ð° шелеÑтел, Ñловно Ñтраницы иÑтлевшей книги. — Рвдруг там что-то интереÑное? — Уточнил Ðджин, разыÑÐºÐ¸Ð²Ð°Ñ Ð½ÐµÐ¿Ð¾Ñ‡Ð°Ñ‚ÑƒÑŽ бутылку в горе Ñтекла. â€”Â Ð¢Ð²Ð¾Ñ Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð°ÐµÑ‚ упражнÑтьÑÑ Ð² оÑтроумии Ð¿Ñ€Ð¸Ð´ÑƒÐ¼Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¼Ð½Ðµ прозвище? — Да ладно тебе, Ñреди них много удачных. — Рей тоже лучилÑÑ Ð¿Ð¾Ð·Ð¸Ñ‚Ð¸Ð²Ð¾Ð¼. Уж очень ему грело Ñердце Ñтрадающее выражение лица нанимателÑ. — «Ричард — палач народов». Как тебе? КÑтати, «ПоÑледнÑÑ Ð²Ð¾Ð»Ñ Ð¸Ð¼Ð¿ÐµÑ€Ð°Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Â» тоже неплох! — Рмне больше нравитьÑÑ Â«Ð“Ñ€Ð¸Ð½Ñ€Ð¸Ð²ÐµÑ€ — Шепот Ñмерти». ИÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð½Ðµ припомнит человека, что Ñмог бы уговорить утопитьÑÑ Ñ†ÐµÐ»Ñ‹Ð¹ народ. Женщины, дети, домашние животные… ÐšÐ°ÐºÐ°Ñ Ñ‚Ñ€Ð°Ð³ÐµÐ´Ð¸Ñ! — ИздевалÑÑ Ð˜Ð»Ð°Ñ, но Ричард не реагировал. — Да не ÑобиралиÑÑŒ они топитьÑÑ! Вообще, Ñкорее вÑего Ñти уроды еще живы и потешаютÑÑ Ð½Ð°Ð´ тем, как ловко вÑех надули. — Ð’Ñпылил молодой человек, аж подпрыгнув Ñо Ñтула. Его повело, и он рухнул, утÑнув за Ñобой Ñкатерть и ÑтоÑвшие на ней бутылки. РаздалÑÑ Ð·Ð²Ð¾Ð½ битого Ñтекла. Рей учаÑтливо подхватил ÑобеÑедника за шиворот и вернул его за Ñтол. Тот ни на что не реагировал, внимательно разглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑтранÑтво прÑмо перед Ñобой. — И как мы Ñто докажем? — Деловито поинтереÑовалÑÑ Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð¸Ð»Ð°. — Там нет тел, на дне! Ðичего же не вÑплыло! — Ð’Ñло пробубнил графеныш, не Ð´Ð²Ð¸Ð³Ð°Ñ Ð³Ð»Ð°Ð·Ð°Ð¼Ð¸. — Еще бы они вÑплыли! — УÑмехнулÑÑ Ðджин, который не оÑтавлÑл надежды доÑтать Ричарда. Или раÑшевелить, поÑледнее Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¼Ð¾Ñ‚Ð¸Ð²Ñ‹ репортера очень Ñ‚Ñжело ÑчитывалиÑÑŒ. — Там шеÑть Ñотен метров, на такой глубине легкие ÑхлопываютÑÑ! Реще там Ñильнейшее донное течение, так что трупы уже где-то в ÑотнÑÑ… лиг отÑюда, вÑплывают где — то в Ñамом Ñердце бушующего океана. — Реще у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð¸Ð¿Ð»Ð¾Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‡ÐµÑкий мандат, который цел! — Ричард в очередной раз начал повторÑть Ñвои доводы, которые поÑледние дни твердил литанией по кругу. — И что Ñто значит? Ðарод, который клÑтву дал, жив? Ðу, допуÑтим, туземцы кого оÑтавили на хозÑйÑтве. С богом Ñходить поболтать? Ðу, еÑли хочешь, давай отправимÑÑ Ð² Ñтот город, кÑтати, как же он называлÑÑ, никто не запомнил? — Предложил Салех. — Там кÑтати была разведка. Ðет больше никакого города, дорога упираетÑÑ Ð² джунгли. РединÑтвенный возможный ориентир в виде Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ÑольÑтва Ричард Ñаморучно уничтожил. ÐšÐ°ÐºÐ°Ñ Ð½ÐµÑƒÐ´Ð°Ñ‡Ð°! — Обрадовал вÑех ИлаÑ. — МиÑтер Салех, очень Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑˆÑƒ, вломите Ñтому преÑмыкающемуÑÑ! — Ð’Ñе же попроÑил Гринривер. — Легко! — ОбрадовалÑÑ Ð ÐµÐ¹. Он вÑегда был не против кого-то поколотить. Впрочем, легко не получилоÑÑŒ, Ð˜Ð»Ð°Ñ Ð³Ð½ÑƒÐ»ÑÑ Ð¸ уклонÑлÑÑ, не поднимаÑÑÑŒ Ñо Ñтула. Ð’ очередной раз полюбовавшиÑÑŒ на макушку, ÑпрÑтавшуюÑÑ Ð² плечи, гигант Ñплюнул и Ñел на меÑто. — ИлаÑ, вот ты чего к человеку прицепилÑÑ? Ðе видишь, у него горе. ÐšÐ°ÐºÐ°Ñ Ð¼ÑƒÑ…Ð° Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÑƒÐºÑƒÑила? Репортер лишь дернул плечами. — У менÑ, между прочим, там, видимо, деÑÑток потомков утонули. Ðо мы будем жалеть Ричарда, потому что тот иÑпортил Ñебе репутацию? — Ð˜Ð»Ð°Ñ Ð°Ð¶ зашипел. — Ðо да, мы не вÑпомним Херлю, а он, между прочим, Ричарда другом Ñчитал, и Ð²Ð¾Ð¶Ð´Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ не помÑнем, ну помер и хуй Ñ Ð½Ð¸Ð¼? Или тех женщин что Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ циновки делили тоже забудем, Ð´Ð»Ñ ÑƒÑÐ¿Ð¾ÐºÐ¾ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑовеÑти? — МиÑтер Ðджин, Ñ Ð¸Ñкренне Ñоболезную вашему горю, еÑли бы Ñ Ð¼Ð¾Ð³ Ñтрадать еще больше от того факта что утопил ваших детей, Ñ Ð±Ñ‹ Ñто обÑзательно Ñделал. Ðо там их было неÑколько тыÑÑч. БоюÑÑŒ в моем Ñердце нет меÑта Ð´Ð»Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ñ. Точнее у менÑ, кажетÑÑ, теперь ÑовÑем нет Ñердца. Джентльмены, Ñ Ð´Ð°Ð¶Ðµ не могу, как порÑдочный человек, поÑле такого заÑтрелитьÑÑ. — Вот, ИлаÑ, пожалей Ричарда, он даже заÑтрелитьÑÑ Ð½Ðµ может! — Рхочешь Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñожру? Я и не такое переваривал! — Ð˜Ð»Ð°Ñ Ð·Ð°ÑˆÐ¸Ð¿ÐµÐ» и начал открывать паÑть, в которую дейÑтвительно мог помеÑтитьÑÑ Ð“Ñ€Ð¸Ð½Ñ€Ð¸Ð²ÐµÑ€. — Так, брейк. Ð’Ñ‹ ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ðµ до чего толкового не договоритеÑÑŒ. Ðадо выпить! — ПринÑлÑÑ Ð¾Ð³Ð»ÑдыватьÑÑ Ð ÐµÐ¹. Он подобное в Ñвоей жизни наблюдал не первый раз и примерно предÑтавлÑл, что надо делать. — Ðлкоголь, увы, мне не оÑобо помогает! Я вчера допилÑÑ Ð´Ð¾ Ñмерти, пришлоÑÑŒ пить Ñнова. — Угрюмо ответил Ричард. — Тогда Ñ ÑейчаÑ, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð³Ð´Ðµ-то была веÑÐµÐ»Ð°Ñ Ñ‚Ñ€Ð°Ð²Ð° от шамана. С памÑтью тех охотников за головами. Ðо думаю, нам подойдет. Ð’Ñ‹ как, не возражаете? — Ртащи! — УÑтало буркнул репортер. Ðа него тоже переÑтал дейÑтвовать алкоголь. Ричард лишь медленно кивнул. Ð’Ñего было четыре небольших мешочка травы. Содержимого одного хватало на одну забитую трубку. — Вдыхайте оÑторожно, джентльмены, горло дерет. — Рей закашлÑлÑÑ Ð¸ передал трубку Ричарду. Тот оÑторожно затÑнулÑÑ. ÐŸÐµÑ€Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ±ÐºÐ° ушла быÑтро И задумчивый Салех уÑтавилÑÑ Ð½Ð° корзину полную фруктами. — Ðу, теперь Ñ ÑƒÐ¼ÐµÑŽ шельмовать в карты. Ðе повезло парнишке. И чего он в охотники за головами поперÑÑ? Ему же прÑÐ¼Ð°Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð° в циркачи! — Да, неловко вышло. — Буркнул ИлаÑ. — Ðе Ñкажу, что мне его жалко, но Ñто не ÑÐ°Ð¼Ð°Ñ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑÐ½Ð°Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒ из возможных. Рей выÑыпал Ñодержимое второго мешочка. Теперь первым затÑнулÑÑ Ð Ð¸Ñ‡Ð°Ñ€Ð´. — Джентльмены! Теперь Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ магию льда, вплоть до четвертого круга. КÑтати, мировой мужик был. Книжку пиÑал, надо бы Ñюжет запомнить. МиÑтер Салех, пожалуйÑта, не налегайте на бананы, лучше отдайте их мне! — Ðга, Ñмелый оказалÑÑ. И труÑа не праздновал. Ðе повезло ему Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸. Ðе переживай, Ñ Ñ‚Ð°Ð¼ еще три корзины заказал. Могут принеÑти. — Ру мужика неплохой Ñлог! — Добавил репортер, Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÐ°Ð½Ñ‡Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ±ÐºÑƒ. — Ðадо не забыть его Ñчет в банке ограбить. — ПоделитьÑÑ Ð½Ðµ забудь! Ðу что, Ñледующую? Теперь давай ты, ИлаÑ. Тихонько защелкала разгорающаÑÑÑ Ñ‚Ñ€Ð°Ð²Ð°. По помещению плыли гуÑтые клубы дыма. â€”Â Ð Ñ Ñто мужика знаю. Ох, Ñ Ð¶ теперь его за Ñйца держу. Буквально! Фу, как Ñто забыть теперь? Мало того что он, оказываетÑÑ, ÑвÑзной темной гильдии, так еще и гомоÑекÑуалиÑÑ‚! Джентльмены, а давайте их ограбим? Рей задумчиво затÑнулÑÑ, заглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð² воÑÐ¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ ÐºÐ°Ð¿Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð° наемников. — ИлаÑ, мы Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ð»Ð¾Ñ…Ð¾ влиÑем! Вот на кой черт их грабить? Давай лучше шантажировать. — МиÑтер Салех, а Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ вдруг такое человеколюбие? Ðа моей памÑти вы вÑегда выбираете тот вариант, когда надо бить людей. — Ричард втÑнул дым. — О, какие люди, нет, бить его беÑполезно. Может вÑе же продадим охранке? — Рчего ты не хочешь убивать болезного? Он же вроде как убить Ð½Ð°Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡ÐµÑ‚. — Теперь уже Рей удивилÑÑ. Ричард какое-то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿ÑлилÑÑ Ð² проÑтранÑтво. — ÐÑ… да, Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°ÑŽ, что дейÑтвие наркотика. ДейÑтвительно, глупо, миÑтер Салех, приедем в Ñтолицу, наведаемÑÑ Ñ Ð²Ð¸Ð·Ð¸Ñ‚Ð¾Ð¼. Я предлагаю молоток. — Рможет вÑпомним науку Ñтарого Роберта? К тому же у Ð½Ð°Ñ ÑƒÐ¶Ðµ кончаютÑÑ ÐºÐ°Ð½Ð¸ÐºÑƒÐ»Ñ‹, а у Ð½Ð°Ñ Ð´Ð¾Ð¼Ð°ÑˆÐ½ÐµÐµ задание! Ртут такой повод. И не надо заказывать душегубца в канцелÑрии. — Ðто дело! Рто Ñ ÐºÐ°Ðº то, признатьÑÑ, за вÑем Ñтим колдунÑтвом и забыл за нашу учебу! — Сказал Ричард уже почти нормальным голоÑом, без привычного тлена в интонациÑÑ… — ÐÑ‚ вы о чем? — Уточнил ИлаÑ, который развалилÑÑ Ð½Ð° Ñтуле. — ИлаÑ, вот Ñкажи чеÑтно, тебе тайн не Ñлишком много? — Рей протÑжно зевнул. Ты же Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸ только знакомÑтво завел, уже переÑтал на человека быть похожим. Ðто, еÑли что, буквально, как человек ты вроде пока ничего такой. — Убедили, обойдуÑÑŒ! — репортер кивнул Ñвоим мыÑлÑм. — Ðа, Ричард, теперь ты первый! — Рей опуÑтошил поÑледний мешочек. Молодой человек затÑнулÑÑ. Его зрачки раÑширилиÑÑŒ. Трубка дернулаÑÑŒ в руках и Ð˜Ð»Ð°Ñ ÐµÐ´Ð²Ð° уÑпел подхватить выпавший инÑтрумент. Ричард закашлÑлÑÑ. Рпотом громко, заливиÑто раÑхохоталÑÑ. — РÑто так и должно быть? — ОÑторожно поинтереÑовалÑÑ Ð˜Ð»Ð°Ñ, раÑÑÐ¼Ð°Ñ‚Ñ€Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ±ÐºÑƒ в Ñвоих руках. — Дык, трава какаÑ-то ÑлабенькаÑ, видимо только взÑло нашего Ричарда, ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑмеетÑÑ Ð¸ кушать начнет, как не в ÑебÑ. Ричард тем временем продолжал хохотать и кашлÑть. Ð’ какой то момент он оÑтановилÑÑ Ñ‡Ñ‚Ð¾Ð±Ñ‹ набрать дыхание. — Ðто не памÑть! — Что? — ПиÑьмо, Ñто пиÑьмо, нам, от шамана. Он знал как будет. Он там вÑе объÑÑнÑет. О боги, как же Ñто оÑтроумно! Они обманули вÑех! Вообще вÑех! Ð˜Ð»Ð°Ñ Ð²Ñ‹Ñ…Ð²Ð°Ñ‚Ð¸Ð» трубку и поÑпешно затÑнулÑÑ, тоже закашливаÑÑÑŒ. И тоже раÑÑмеÑлÑÑ ÑˆÐ¸Ð¿Ñщим и булькающим Ñмехом. Рей уже не Ñтал дать поÑÑнений и тоже втÑнул дым. Ð’ голову потекли образы и картинки… Гогот громилы приÑоединилÑÑ Ðº Ñмеху молодых людей. Он бил ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾ бедрам и орал, ÑƒÑ‚Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ñлезы. — Ох шельмы, ох уроды темнокожие, вот Ñто они дали! Ухаха! — Мухаха! — Мвахаха! — Джентльмены? — Дверь в комнату раÑкрылаÑÑŒ. Вошел МиÑтер ЛидÑ. Вид он имел веÑьма ошарашенный. — Джентльмены, о боги, вы что, приÑтраÑтилиÑÑŒ к Ñтой дрÑни? Она же Ñушит мозги и отбирает волю! — Маг поÑпешно отворил окно, впуÑÐºÐ°Ñ Ð² комнату гоÑтиницы Ñвежий ночной воздух. ПоÑле чего махнул рукой и веÑÑŒ дым из комнаты вылетел, закрутившиÑÑŒ вихрем. — Мвахаха, Рей, ИлаÑ, Ñто миÑтер ЛидÑ, боги, миÑтер ЛидÑ, мы наверно, мвахаха, думаешь что мы накурилиÑÑŒ! Хааахаха! — Ричард держалÑÑ Ð·Ð° живот. — Рмы накурилиÑÑŒ! Ðхахаха! ÐакурилиÑÑŒ и понÑли что мы никого не утопили, миÑтер ЛидÑ! Мы так ÑчаÑтливы! — Ð˜Ð»Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð» веÑел. — Жерар, хотите апельÑинку? — буркнул Рей Ñ Ð½Ð°Ð±Ð¸Ñ‚Ñ‹Ð¼ ртом. — ÐпельÑинку, ахаха! ÐпельÑинку! — Ричард Ñтонал и шмыгал ноÑом. — Мы накурилиÑÑŒ и понÑли, что никого не убили, предÑтавлÑете миÑтер ЛидÑ, Ðхаха! Рпочему мы никого не утопили? — Ричард, ну и умора, Ñ ÑƒÐ¶Ðµ не помню, Ухаха! Ðо мы на Ñамом деле хорошие, мы никого не убили! Ухаха! — Снова подал Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð˜Ð»Ð°Ñ! — ЛидÑ, не уходи, мы хорошие! — Рей продолжал опуÑтошать корзину. — И правду ни в чем не виноватые! Ðто они Ñами! Понимаешь, Ñами! Мвахаха! Бульк! Рпотом возьмут, да вÑплывут! — Бульк! Пузиком кверху! Ухаха! — МиÑтер Салех, хватит, хватит, чертÑка, ты что неÑешь, Ñ Ð¶Ðµ больше ÑмеÑтьÑÑ Ð½Ðµ могу! — Ðто отвратительно! Ðто проÑто возмутительно! СовÑем никого уважениÑ! — Ð›Ð¸Ð´Ñ Ñ…Ð»Ð¾Ð¿Ð½ÑƒÐ» дверью и выÑкочил из комнаты. Через какое-то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ…Ð¾Ñ…Ð¾Ñ‚ Ñтих. — Так, джентльмены, тут был Жерар ЛидÑ, или мне показалоÑÑŒ? — уточнил Ричард, ÑÐ¼Ð°ÐºÑƒÑ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð¹-то фрукт что целиком ÑоÑтоÑл из мÑÑиÑтых Ñладких ÑемÑн. — Ðга, не показалоÑÑŒ. Хотел чего-то. Проветрил комнату и ушел. — Ðу, не важно, завтра ÑпроÑим! — Ð˜Ð»Ð°Ñ Ð²Ñ‹ÐºÐ¸Ð½ÑƒÐ» Ñитуацию из головы. Дай те мне вон ту длинную зеленую штуку? Ð’ Ñту ночь дипломаты Ñпали без Ñновидений. Гринривер вышел на терраÑу потÑгиваÑÑÑŒ. Ðа душе царил мир, в голове оÑтавалаÑÑŒ приÑÑ‚Ð½Ð°Ñ Ñ‚ÑжеÑть и организм требовал лишь чашки меÑтного кофе Ñо Ñливками и кардамоном. Ð’Ñкоре к Ричарду приÑоединилÑÑ Ð ÐµÐ¹. Он почеÑывал бок и подÑтавлÑл лыÑину Ñолнцу. — О чем задумалÑÑ, Ричард? Молодой человек Ñидел за Ñтолом, перед ним лежали лиÑты бумаги. ÐеÑколько ÑмÑтых уже валÑлоÑÑŒ в муÑорной корзине. Ðо тонком ноÑу блеÑтело золотом пенÑне. — СочинÑÑŽ текÑÑ‚ отчета. ÐахожуÑÑŒ в затруднении. — ЧеÑтно призналÑÑ Ð³Ñ€Ð°Ñ„ÐµÐ½Ñ‹Ñˆ, Ð´ÐµÐ»Ð°Ñ Ð³Ð»Ð¾Ñ‚Ð¾Ðº кофе из чашки. — ПоделиÑÑŒ, мне тоже Ñти бумажки заполнÑть. — Рей налил Ñебе лимонада из выÑокого кувшина. — ЕÑли напиÑать, как было, нам не поверÑÑ‚. К тому же, что мы приложим в качеÑтве доказательÑтва? — Так у Ð½Ð°Ñ Ñта… трава памÑти оÑталаÑь… — Ðе оÑталоÑÑŒ там ничего, вÑе израÑходовали, подчиÑтую. РгоÑподин Ð›Ð¸Ð´Ñ ÐµÑ‰Ðµ и под клÑтвой даÑÑ‚ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ‡Ñ‚Ð¾ мы накурилиÑÑŒ шаманÑкой травы до видений и неÑем бред, которой позволÑет нам заглушить ÑовеÑть. Боги наши клÑтвы, конечно, в Ñлучае чего, примут, но клÑÑтьÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ людьми, которые Ð½Ð°Ñ Ñами учили Ñти клÑтвы обходить… — То еÑть, у Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð· аргументов только Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚ наркотика? — Рей Ñделал шумный глоток. — ЕÑли бы у Ð½Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ что то, что можно продемонÑтрировать в качеÑтве доказательÑтва иÑтинноÑти Ñлов… — протÑнул Ричард — Без шанÑов. Ðто будет выглÑдеть оправданиÑми. И перекладыванием ответÑтвенноÑти. — Рей был Ñерьезен. — Ðга, альтернатива не лучше, у Ð½Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¸ доказательÑтва, но мы их Ñлучайно Ñкурили. — Ричард фыркнул. — И что предлагаешь? — МиÑтер Салех, ну Ñто же очевидно. Будем загадочно молчать. Очень хорошо работает Ð´Ð»Ñ Ð·Ð»Ð¾Ð²ÐµÑ‰ÐµÐ¹ репутации. — Так ты вчера вроде как Ñтрадал. Ðе? Ðу, что Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ‚ÐµÐ¿ÐµÑ€ÑŒ монÑтром Ñчитают… — Под тем взглÑдом, который броÑил юный Гринривер Рей аж заткнулÑÑ. — МиÑтер Салех! Ð’Ñ‹ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð¾Ñ‡Ð°Ñ€Ð¾Ð²Ñ‹Ð²Ð°ÐµÑ‚Ðµ, то еÑть вы вÑерьез решили, что мне важно общеÑтвенное мнение? Мы ведь уже больше года знакомы. — И? Ты вÑегда был болезненно тщеÑлавен! — Я болезненно щепетилен, еÑли незаÑÐ»ÑƒÐ¶ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñ€ÐµÐ¿ÑƒÑ‚Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‡ÐµÐ¼-то обременÑла! РеÑли люди желают обманыватьÑÑ Ð½Ð°Ñчет того, что они видели, то Ñама попытка оправдатьÑÑ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ унизительной. Давайте оÑтановимÑÑ Ñ‡Ñ‚Ð¾ мы вÑех разыграли! — Ричард аж уÑмехнулÑÑ Ð¿Ð¾Ñледней мыÑли. — Рчто, мне нравитÑÑ! Вполне в нашем Ñтиле. То еÑть мы вроде как уже так не раз делали, да? — Рей Ñнова заткнулÑÑ. — Я не Ñтал причиной гибели людей, что Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ð½Ð°Ð»Ð¸ и, как Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ð» ранее, полюбили. ÐœÐ¾Ñ ÑовеÑть чиÑта. Ðтого более чем доÑтаточно. Рчто до репутации… Как вы правильно Ñказали, теперь мы ее уже точно ничем не иÑпортим. Ð’ нашей работе Ñто может быть ценным. Люди будут более Ñговорчивы, еÑли мы их о чем-то попроÑим. — Закончил Ричард мечтательно. — Реще они будут выкалывать Ñебе уши и выноÑить мозги, чтобы не Ñлушать звуки твоего голоÑа. Ты поклÑлÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ кучей людей что уговорил целый народ добровольно умереть. Ðапоминаю. — С чего такие выводы, миÑтер Салех? — Я хорошо знаю людей, Ричард, Ñ Ð¶Ðµ вижу, как они на Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑмотрÑÑ‚ — Громила ухмыльнулÑÑ, демонÑÑ‚Ñ€Ð¸Ñ€ÑƒÑ Ð·ÑƒÐ±Ñ‹. — Ð Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ‚ÐµÐ¿ÐµÑ€ÑŒ будут боÑтьÑÑ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ. — Значит, Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ раÑÑчитывать на хорошие Ñкидки у торговцев. — ФилоÑофÑки закончил мыÑль молодой человек. Он вÑтретил непонимающий взглÑд Ð´ÑƒÑˆÐµÑ…Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð¸ компаньоны звонко раÑхохоталиÑÑŒ. — Джентльмены, доброго утра. — Ðа терраÑу вышел ИлаÑ. — О чем Ñпорите? — Да так, решаем дилемму, что нам делать, убедительно врать, загадочно молчать или Ñ Ñамым жалким видом говорить правду. — Ответил Ричард, его перо вÑе так же виÑло над лиÑтом бумаги, оÑтавлÑÑ ÐºÐ»ÑкÑÑ‹. — У Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть вÑтречное предложение! — Ð˜Ð»Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ð¸Ð» заинтереÑованные взглÑды. — Загадочно говорить правду, в качеÑтве анекдотов, убедительно молчать при раÑÑпроÑах, и угрожающе врать. К тому же, Ñ Ð¿Ð¾Ñмотрю на того, кто попробует наши Ñлова проверить. ÐœÐµÐ½Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ðµ волнует. — Ричард поднÑл брови в жеÑте вежливого вниманиÑ. Рпотом ÑнÑл и отложил пенÑне. — Деньги. У наÑ, между прочим, камни. Как вы Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñветили, их надо очень грамотно иÑпользовать. — Думаю, Ñто подождет. ОбщеÑтвенноÑть не поймет, еÑли император ÑобÑтвенной перÑоной приедет попиÑать на камушек чтобы занÑть территорию, которую мы Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ наглухо зачиÑтили. От людей и богов. — Ричард вздохнул и потер виÑки. — Значит подождем? — КажетÑÑ, репортер не был ничуть раÑÑтроен. — Думаю да. К тому же у Ð½Ð°Ñ Ð´Ð²Ð° центнера проклÑтого золота на Ñкладе. Четыре пуда хватит даже очень Ñильно гулÑщему человеку, оÑобенно еÑли не играть в азартные игры. Ð’Ñ‹ ведь не играете в азартные игры, миÑтер Ðджин? Репортер отрицательно покачал головой. — Тогда дам Ñовет, обзаводитеÑÑŒ вÑем приличеÑтвующим человеку вашего положениÑ. ОбуÑтраивайтеÑÑŒ в Ñтолице и нарабатывайте ÑамоÑтоÑтельную репутацию. — Ричард был Ñобран и деловит. — При Ñлучае заедем за оÑтальным золотом. Ркогда вы Ñтанете человеком выÑшего Ñвета, то можно будет обналичивать камни. Ð›ÐµÑ Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°ÑŽ, так и оÑтанетÑÑ Ð½ÐµÐ¿Ð¾ÐºÐ¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼ Ñколько нужно. ОбщеÑтво не проÑтит удачу жалкому репортеришке, что привез из джунглей целое королевÑтво. Ð’ вот четыре пуда золота вполне награда по ÑтатуÑу. Ркогда вы Ñтанете Ñильным мира Ñего… — Хорошо, тогда как вы хотите, чтобы Ñ Ð¾Ñветил Ñитуацию в преÑÑе? У Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть фотографии, ÑкÑклюзивный материал, Ñ ÑƒÑ‡Ð°Ñтник Ñобытий, но вÑе же вÑего лишь репортеришка, хоть и богов Ñтавил на колени… — УÑмехнулÑÑ Ð˜Ð»Ð°Ñ. Он обнаружил корзинку Ñ Ñйцами и ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ Ð½Ð°Ñлаждением закидывал их Ñебе в рот. Целиком. — Случайный человек оÑененный Ñветом великих героев. — РпуÑть раÑÑказывает, как еÑть? Только Ñто, ИлаÑ, ты нам Ñначала дай поÑмотреть. Рто как оно еÑть будет здорово, но Ñ Ð½Ðµ до конца уверен. — Закончил Ñвою корÑвую мыÑль Рей. — Да, Ñ Ñ‚ÑƒÑ‚ целиком поддержу миÑтера Салеха. Больше фактов, больше фото, пуÑть ÑтроÑÑ‚ домыÑлы. Будем разыгрывать карту репутации по макÑимуму. — Хорошо, вашу долю от прибыли пришлю на Ñчета. ГоÑпода, тогда у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑ‰Ðµ одна проÑьба будет. — Убить кого? — Деловито уточнил Рей. — Ðет, зачем? Я наверно и Ñам ÑправлюÑÑŒ. ПроÑто Ñ Ð¿Ð»Ð°Ð½Ð¸Ñ€ÑƒÑŽ нанеÑти Ñ€Ñд визитов, в Ñтолице, и был бы очень признателен, еÑли бы вы проÑто Ñидели в повозке Ñ€Ñдом. И мило улыбалиÑÑŒ ÑлужителÑм закона, еÑли те прибудут. С Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñамый злачный кутеж в Ñтолице, за мой Ñчет, разумеетÑÑ. — МиÑтер Ðджин, вы уверены? Ваша проÑьба пуÑÑ‚Ñк, а вот кутеж может легко обойтиÑÑŒ в один пуд золота из четырех. — Я не жадный. — Репортер пожал плечами. Компаньоны переглÑнулиÑÑŒ, и Ñинхронно кивнули. — Ладно, джентльмены, мне еще надо поработать Ñ Ð±ÑƒÐ¼Ð°Ð³Ð°Ð¼Ð¸. Прошу Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ отвлекать, а то канцелÑÑ€Ð¸Ñ Ñожрет Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°Ð´ÐµÐ¶Ð½ÐµÐµ миÑтера Ðджина. — Ричард вернулÑÑ Ðº бумагам. — ИлаÑ, а Ñто, погнали тогда развлекатьÑÑ? — Ðеожиданно предложил Салех. — И куда? — Давай в мÑрию! ПоÑтучимÑÑ. Ðа кофе попроÑимÑÑ. — Так мÑÑ€ же Ñбежит! — Так в Ñтом и ÑмыÑл! Рпотом зайдем в воздушный порт, и в банк! — Ограбим? — ИлаÑ, что за наклонноÑти? Ðу, что там мы найдем? Золото? Пуд? Два? Три? ЕÑли хочешь, давай лучше мÑрию ограбим. Там предметы иÑкуÑÑтва, они легкие и дорогие… — Рей и Ð˜Ð»Ð°Ñ ÑƒÐ´Ð°Ð»Ð¸Ð»Ð¸ÑÑŒ. Ричард поÑлушал Ñтихающие разговоры и ухмыльнулÑÑ. Доклад Ричарда Джереми Гринривера, Ñквайра, в двадцать четвёртое управление. (отрывок) … Таким образом нам удалоÑÑŒ выполнить задание в полном объеме. Вождь народа Ðхаджара Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÐµÑ ÐºÐ»Ñтву вечного мира Ñ Ð˜Ð¼Ð¿ÐµÑ€Ð¸ÐµÐ¹. Ð’ качеÑтве Ð·Ð°Ð²ÐµÑ€Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ ÐºÐ»Ñтвы выÑтупала божеÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ ÑущноÑть, извеÑÑ‚Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð½Ðµ как Папа О Должен ответить тот факт, что до момента нашего Ð¿Ñ€Ð¸Ð±Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ð² ОбÑидиан-ТауÑÑ€ Рей Салех предложил в качеÑтве варианта Ñ€ÐµÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñа Ñ Ð°Ð±Ð¾Ñ€Ð¸Ð³ÐµÐ½Ð°Ð¼Ð¸ их полную зачиÑтку. Ð˜Ð´ÐµÑ Ð±Ñ‹Ð»Ð° отвергнута по причине Ñвоей низкой ÑффективноÑти, так как до Ñтого нами было зафикÑировано воÑкрешение мегафауны в леÑах Ñевернее Реки Мата-Карта. (подробный отчет по данному Ñпизоду Ñм. в отчете â„–Â 4) Ðо в процеÑÑе Ð²Ñ‹Ð¿Ð¾Ð»Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼Ð¸ÑÑии Ñ Ñлучайно обнаружил вариант Ð¿Ñ€ÐµÐ¾Ð´Ð¾Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±Ð¾Ð¶ÐµÑтвенной Ñилы. Таким образом у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ€Ð¾Ð´Ð¸Ð»ÑÑ Ð¿Ð»Ð°Ð½ по геноциду народу Ðхаджара. ÐеобходимоÑть данного плана обоÑновываю тем, что выÑÐ¾Ñ‡Ð°Ð¹ÑˆÐ°Ñ Ñ†Ð¸Ð²Ð¸Ð»Ð¸Ð·Ð°Ñ†Ð¸Ð¾Ð½Ð½Ð°Ñ Ð°Ð´Ð°Ð¿Ñ‚Ð¸Ð²Ð½Ð¾Ñть указанного народа предÑтавлÑет Ñерьёзную опаÑноÑть Ð´Ð»Ñ ÑущеÑÑ‚Ð²Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸Ð¼Ð¿ÐµÑ€Ð¸Ð¸, а также делает регион из Ð¿Ñ€Ð¾Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð°Ð±Ñолютно непригодным Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ð»Ð¾Ð½Ð¸Ð·Ð°Ñ†Ð¸Ð¸. Мне удалоÑÑŒ убедить Ð²Ð¾Ð¶Ð´Ñ Ñ‡Ñ‚Ð¾ лишь величайшие из людей ÑпоÑобны ходить по дну морÑ. Океан в данном регионе имеет беÑконечно большую магичеÑкую емкоÑть и легко абÑорбирует божеÑтвенную Ñнергию. Геноцид произведен макÑимально гуманный ÑпоÑобом. Ð’Ñе утонули. Ð’ÑÑ‘ произошедшее выглÑдело как неÑчаÑтный Ñлучай. К отчету прилагаетÑÑ Ñ„Ð¾Ñ‚Ð¾. Вариант воÑÐºÑ€ÐµÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ð»Ð¸ поднÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½ÐµÐ¶Ð¸Ñ‚Ð¸ Ñчитаю невозможным. Прошу зачеÑть данное задание в качеÑтве производÑтвенной практики. ФинанÑовый отчет прилагаю. Ричард Джереми Гринривер, Сквайр. Ричард поднÑлÑÑ Ð¸Ð·-за Ñтола и уÑтавилÑÑ Ð½Ð° залитый Ñветом город. — Хм, дейÑтвительно, а не заглÑнуть ли мне в гоÑти к мÑру? Он, безуÑловно, Ñбежит. Ðо ведь в Ñтом же ÑмыÑл! И Ричард, повÑзав бандану отправилÑÑ Ð² вечно празднующий город. Воздух пах Ñандалом и нагретым камнем. По небу неÑлаÑÑŒ музыка. Праздник жизни продолжалÑÑ. Ргде-то вдалеке шумело море. Прибой накатывал на берег, и в нем гаÑли золотые иÑкры. * * * Типа дневник на полÑÑ…. ГоÑпода, вы же помните, что еще будут Ñпилоги? Ðпилог Пару чаÑов ÑпуÑÑ‚Ñ. Где-то в горах. — Отче… Отче, почему вы ÑмеетеÑÑŒ? — Да вот, Стефан, помнишь, книгу мне Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²Ð¾Ð»Ð¾ÐºÐ»Ð°, из другого мира, ÑвÑщенную! — Да, отче… — Читал? — Да! Ðо Ñ Ð½Ðµ понимаю… — И не надо, но ты вÑе же попробуй, Ð¸Ð¼Ñ Ð¸Ð¼ легион и в море утонули! — Я вÑе еще… — ÐÑ…, нет в тебе живоÑти, тащу ту ÑвÑщенную книгу… объÑÑнÑть буду… — Ðо ведь наши паладины… — Ðаши! — Утопили! — Утопили! Ðа вÑе Ð²Ð¾Ð»Ñ Ð‘Ð¾Ð³Ð¾Ð²! Ðе кривиÑÑŒ, они мне Ñами Ñказали, вÑе по благоÑловению! Ðеделю ÑпуÑÑ‚Ñ. — Еще раз, и подробнее, они что? — Сиплый Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð°Ð¶ пульÑировал от ÑкÑпреÑÑии. — Уговорили народ Ðхаджара броÑитьÑÑ Ð² море. Ð’Ñе утонули. — Робко повторил второй голоÑ. — Так, Патрик, погоди, у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐºÐ°Ðº-то в голове не укладываетÑÑ, Ñ ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÑƒÑлышал Ñлова «уговорли» «народ» и «утопитьÑÑ» в одном предложении? Мне поÑлышалоÑÑŒ? — Сиплый аж вижжал — Ðе утопитьÑÑ, а броÑитьÑÑ Ð² море… — Я вÑе правильно Ñказал! РаÑÑказывай! — Сиплый Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð·Ð°Ð±ÑƒÐ»ÑŒÐºÐ°Ð». ЗвÑкнул Ñтакан и поÑлышалиÑÑŒ торопливые глотки. — Рнечего больше, вот фото, вот протокол, вÑе задокументировано. Ðаш дипломат уговорил аборигенов утопитьÑÑ Ð² море. Публичное маÑÑовое ÑамоубийÑтво, они даже выбрали Ð´Ð»Ñ Ñтого удобный плÑж… — Так… где там Ñти… Ñти, которые… — Контрразведка? — Второй Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¾Ñторожно подÑказал. — ПидораÑÑ‹! ПидораÑÑ‹ что нам Ñтих двоих Ñплавили! Так же Ñто, они же Ñто… — Вышли на ÑвÑзь? — Сдохли! Сдохли как приличные люди в Ñтих леÑах! Что там пиÑала контрразведка? Где там пиÑьмо? Читай, там у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² глазах двоитьÑÑ… — Ха ха ха ха… Смачный звук удара. — Ты что, Ñученышь, издеватьÑÑ Ð²Ð·Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð»? — Шеф, нет, не по очкам! Ðй! Ðто в пиÑьме! — Рну дай! — Вот, не деритеÑÑŒ только… — Мда… Точно… Ха ха… Урроды… Рну поднÑлÑÑ, поднÑлÑÑ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€ÑŽ! Бери бумагу, пиши… — Да, ÑейчаÑ… — Кровью не капай, орÑÑина! Дебил криворукий, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð½ÐµÑ‚, так даже лучше, капай Ñильнее, только чернила пуÑть не раÑплывутÑÑ! — Мммм…. — Ты что там, плачешь что ли? Ðе важно, пиши, по выÑочайшему повелению были переведены… Кто переведён Ñам вÑтавишь, не помню Ñ ÐºÐ°Ðº зовут Ñтих… И да Ñлезами тоже полей, там поймут. По выÑочайшему повелению переведны значит, Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÑком, нет, Ñ Ñ‚Ñ€Ð¸ÑƒÐ¼Ñ„Ð¾Ð¼, иÑполнили миÑÑию, предÑтавить к награде и передаю на руки ее милоÑти… Ð’Ñе! Ðто не наша проблема, нам их дали, они нам наÑрали, вот вам говно вот вам ваш подарок, отдаем Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ†ÐµÐ½Ñ‚Ð°Ð¼Ð¸! — РеÑли обидÑÑ‚ÑÑ! — Тогда Ñ Ð¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð²Ñƒ тебе голову и пришлю им в коробке из под торта! — Ðо… — Ðто тоже напиши, что в Ñлучае неудовольÑтвие и далее по текÑту, ты жалок, авоÑÑŒ пожалеют! — Ðо шеееф! — Ðе реви, кому Ñказал, не реви! МеÑÑц ÑпуÑÑ‚Ñ. Ð’ кабинете проректора Ð’Ñ‹Ñшего универÑитета неÑвного воздейÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð¸ опоÑредованного влиÑÐ½Ð¸Ñ Ñ†Ð°Ñ€Ð¸Ð»Ð° Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‡Ð°Ñ Ð°Ñ‚Ð¼Ð¾Ñфера. Светлейший кнÑзь Брин-ШуÑтер внимательно изучал отчеты по практике. — О, Ñтарые знакомые, ну, поглÑдим, что они там еще учудили, Ñпорю на Ñвою шлÑпу… Мда… По мере Ñ‡Ñ‚ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñмоции на лице кнÑÐ·Ñ ÑменÑли одна другую. Удивление, шок, недоверие, опÑть удивление, ÑкепÑиÑ, в конеце кнÑзь нахмурилÑÑ Ð¸ выругалÑÑ Ñквозь зубы. — Мде… Ркто у Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ð°Ð¼ такой умный что решил моих Ñтудентов в Ñту жопу мира заÑунуть? Контрразведка ÑовÑем мышей не ловит? ХотÑ… Да, так лучше. ПрÑмо ÑовÑем хорошо будет, раз они такие не убиваемые, Ñделаем из Ñтого шоу… Мужчина доÑтал чиÑтый лиÑÑ‚ гербовой бумаги и каллиграфичеÑким почерком начал выводить резолюцию. ПоÑле поÑыпал бумагу пеÑком. Резолюцию он прикрепил к отчету. Положил вÑе в одну паку и вышел Ñ Ð½ÐµÐ¹ из кабинета. Под Ð½Ð¾Ñ Ð‘Ñ€Ð¸Ð½ — ШутÑер напевал детÑкую пеÑенку. — ЛовиÑÑŒ рыбка Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ð¸ маленькаÑ! Пару меÑÑцев ÑпуÑÑ‚Ñ. — Теперь Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‡Ð½Ð¾ уволÑÑ‚! У небольшой озера, гуÑто зароÑшего по камениÑтым берегам каким-то вьюнком, ÑтоÑли двое. СтоÑли на небольшой терраÑе, откуда открывалÑÑ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‡Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¹ вид на долину реки, где некогда жил народ Унар-Макута. ВыглÑдели путники пожёванными. И не оÑобо целыми. Из-под изорванной одежды виднелаÑÑŒ Ð±Ð»ÐµÐ´Ð½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¶Ð°. МеÑтами раÑÑÐµÑ‡Ñ‘Ð½Ð½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¶Ð° обнажало бледно-розовую плоть. Впрочем, живыми Ñти двое тоже не были. — Ха-ха. Очень Ñмешно. Зато тут кто-то Ñделал очень удобный подъем. — Говорил выÑокий мужчина. Ðекогда белые волоÑÑ‹, Ñобранные в изÑщную причеÑку, ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÑбилиÑÑŒ в колтун. От изÑщного камзола оÑталиÑÑŒ жалкие обрывки. Через лицо мужчины проходило пару трещин, через которые проглÑдывало алое нутро, под которым что-то шевелилоÑÑŒ. Лицо напоминало маÑку и Ñкорее вÑего ей и было. — МаÑтер, ваш юмор Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð±Ð½Ð°Ð´ÐµÐ¶Ð¸Ð²Ð°ÐµÑ‚. Ð’Ñ‹ знаете, что делать? Тот, кого звали Питером, напоминал человека больше. Ðо мертвого человека. У него не хватало полвины лица и было не ÑовÑем понÑтно, как вообще он мог говорить. Гортани тоже не было, а оÑтатки головы торчали на позвоночном Ñтолбе. — Что делать, что делать… ИÑкать крайних. Ðто был идеальный план. Дикое божеÑтво, воплощенное в народе. Удобное меÑто, идеальны уÑловиÑ. И ни одного человека ÑпоÑобного иÑправить Ñитуацию на тыÑÑчи лиг. Рзнаешь, Питер, что главное? Что Ñто был не наш идеальный план. — И нам вот так проÑÑ‚ÑÑ‚ провал? — Ð’ мёртвом голоÑе Ñквозило не ÑвойÑтвенное мертвецам беÑпокойÑтво. Личи вообще редко переживают. Ðо ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð» Ñвно не тот Ñлучай. — Провал нет, а вот Ñообщение о диверÑии — легко. Мы ведь знаем, кто Ñто Ñделал. — Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¼ÐµÑ€Ñ‚Ð²Ð¾Ð»Ð¸Ñ†ÐµÐ³Ð¾ был Ñпокоен. — Да? Откуда? — Знаешь, в нашей Ñитуации Ð½Ð°Ñ ÑпаÑает только тот факт, что те, кто нам противоÑтоÑÑ‚, клиничеÑкие идиоты. — Бывший коронный дознаватель наклонилÑÑ Ð¸ поднÑл Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð° небольшую фотографию. — Рвот ÑÐ°Ð¼Ð°Ñ Ð½Ð°ÑˆÐ° Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ¼Ð° видимо в том, что они даже не догадываютÑÑ Ñ‡Ñ‚Ð¾ они нам противоÑтоÑÑ‚. Ðа фото, на фоне живопиÑной Ñкалы, на вершине которой ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð°Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ð»Ð¸ÑÑŒ немертвые, были Ñфотографированы двое мужчин. У одного из них не было ноги. Два года ÑпуÑÑ‚Ñ. — ПроÑтите? — Ричард потрÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ð¹, в полной уверенноÑти что ему поÑлышалоÑÑŒ. — Я говорю, Ð¿Ð¾Ð»ÐµÐ·Ð½Ð°Ñ Ð½Ð°Ð³Ñ€ÑƒÐ·ÐºÐ° может доÑтигать двадцати тонн, ÑкороÑть подъёма… Ричард Ñ Ð ÐµÐµÐ¼ ÑтоÑли в Ñллинге, где проходила Ð¡ÐµÐ´ÑŒÐ¼Ð°Ñ Ð’ÑеимперÑÐºÐ°Ñ Ð¢ÐµÑ…Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÑÐºÐ°Ñ Ð²Ñ‹Ñтавка — Ðет, нет, Ñто Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñл, что там про Ñ‚Ñгу? — О, Ñразу зрите в Ñуть! Ðто дирижабль нового поколениÑ! Комбинированный магомеханичеÑкий двигатель развивает Ñ‚Ñгу в четыре Гринривера! К разработке Ð´Ð²Ð¸Ð³Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð»Ð¾Ð¶Ð¸Ð» Ñвою руку Ñам профеÑÑор Уорел! СÑÑ€! СÑÑ€, вы в порÑдке? Ричард пребывал в Ñтупоре, уÑтремив полный Ð½ÐµÐ¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð²Ð·Ð³Ð»Ñд в проÑтранÑтво. Рей Салех иÑтерично ржал. ДеÑÑть лет ÑпуÑÑ‚Ñ. — Привет ИлаÑ! — Рай радоÑтно махнул рукой. — Доброго днÑ, миÑтер Ðджин! Отлично выглÑдите! — Ричард был более Ñдержан. — ПриветÑтвую, джентльмены! Рад Ð²Ð°Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÑ‚ÑŒ! Ричард, ты ÑовÑем не изменилÑÑ. Вечно юный? — Ð˜Ð»Ð°Ñ Ð¾Ð±Ð½Ñл компаньонов. Ð˜Ð»Ð°Ñ Ðджин вышел из дверей вагона Ñкорого поезда, и поплотнее запахнул плотное пальто из темно-Ñиней шерÑти. Поезд прибыл на вокзал Блад-Холла, один из крупнейших городов империи, который кольцом окружал одну из трех магичеÑкий академий. — РВы вÑе так же уÑтрашающе выглÑдите! Как работа в газете? Я Ñлышал, вы вÑе там же? Мужчины шли вдоль перрона. С Ñерого неба Ñыпал мелкий холодный дождь. — Да, уже третий шеÑтой работаю там главным редактором. Внимательно Ñлежу за вашими похождениÑми. Что Ñказать, не преÑтаю удивлÑтьÑÑ Ð²Ð°ÑˆÐµÐ¹ Ñнергии. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð°Ð¶Ðµ целый отдел еÑть, который Ñобирает оперативные новоÑти о ваÑ. — Оу, так Ñто мы твоих… Того… — Рей Ñделал движение Ñловно Ñворачивает голову курице. — Ð, пуÑтое, Ñами нарвалиÑÑŒ. Зато те, кто выживают и привозÑÑ‚ Ñтатьи обычно у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° повышение идут. Ричард, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ к вам Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñьба… — Да, миÑтер Ðджин, вÑе что могу, мы ведь Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ друзьÑ! — Хватит мне дарить каждый меÑÑц новую пару очков! — Ñ€Ñвкнул ИлаÑ, блеÑнув Ñлитком золота, который так и торчал у него из глаза. — Я убиваю за меньшее! — Малыш Ð˜Ð»Ð°Ñ Ñ€Ð°ÑтерÑл чувÑтво юмора! — Хохотнул Рей, поправлÑÑ Ñ‚ÐµÐ¼Ð½Ñ‹Ðµ очки на ноÑу. — МиÑтер Ðджин, ну, Ñами поÑудите, что мне еще оÑтаетÑÑ? ЕÑли бы не ваша реакциÑ, Ñ Ð±Ñ‹ прекратил Ñтот милый розыгрыш, Ñлишком дорого мне обходÑÑ‚ÑÑ ÑƒÑлуги курьеров, каждый раз Ñти шельмы проÑÑÑ‚ денег как ÑудейÑкие за здорового каторжанина! ПоÑтойте! — Ричард так резко оÑтановилÑÑ Ñ‡Ñ‚Ð¾ его Ñпутники даже уÑпели пройти неÑколько шагов пока не Ñообразили тоже замереть на меÑте. — Ð’Ñ‹ что, их едите? Ð˜Ð»Ð°Ñ Ð»Ð¸ÑˆÑŒ раздраженно облизнул немигающий глаз Ñзыком. — И что, Ð¿Ð¾Ð»Ð¸Ñ†Ð¸Ñ Ð½Ðµ возражает? — У Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ñ€Ð¾Ð¼Ð°Ñ‚ почти на вÑех в империи. Мне прощают много ÑлабоÑтей, джентльмены. — Ð˜Ð»Ð°Ñ ÐºÐ°Ðº-то Ñмущенно улыбнулÑÑ. — Ладно, потом раÑÑкажете, Ð½Ð°Ñ Ð¶Ð´ÐµÑ‚ транÑпорт. ПриÑтели уÑелиÑÑŒ в крытую повозку. Внутри воздух грела Ð½ÐµÐ±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ð¿ÐµÑ‡ÐºÐ°, и Ð˜Ð»Ð°Ñ Ð²Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ³ нее едва ли не обернулÑÑ. — МиÑтер Ðджин, Ñ Ñлышал о вашей проблеме. О том что вы не можете зачать ребенка. Бывший репортер лишь дернул щекой, отвернувшиÑÑŒ к окну. — Я Ñлишком много оÑтавил в тех леÑах, Ричард. Ðе поделишьÑÑ, как ты умудрÑешьÑÑ ÐºÑƒÐ¿Ð¸Ñ‚ÑŒ моих людей? — О, цена небольшаÑ. ЗнаниÑ. Я вÑего лишь знаю где они живут. Ð Ñ Ð¼Ð¾ÐµÐ¹ репутацией Ñто более чем доÑтаточно… Ðа подначку бывший репортер не ответил и продолжил допроÑ. — И раз ты такой информированный, Ричард, то зачем позвал в Ñто мерзкое меÑто? Как ты мог узнать, холод Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð»ÑŽ еще меньше, чем глупые розыгрыши. К тому же тебе должно быть извеÑтно, у моей проблемы нет решениÑ. Ðе вÑем беÑÑмертие даетÑÑ Ñ‚Ð°Ðº дешево. — Ð’ голоÑе мужчин звучала горечь. — Рты беÑÑмертен? — Ð’Ñкинул брови Гринривер. — УÑловно. Змеи живут очень долго, мой вечно юный друг. — ИлаÑ, ты же Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð½Ð°ÐµÑˆÑŒ, позвал бы Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ€Ð°Ð´Ð¸ того, чтобы поглумитьÑÑ Ð¸Ð»Ð¸ попытатьÑÑ Ð²Ñелить ложную надежду? Когда-то ты пожертвовал ради Ð½Ð°Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒÑŽ. Ð Ñ Ð²Ñегда отдаю долги. — Теперь уже Ричард Ñкрывал раздражение. Ðджин развернулÑÑ Ð²Ñем телом. Зрачок ÑхлопнулÑÑ Ð² линию и Ñнова Ñтал человечеÑким. — Что… — Терпение, миÑтер Ðджин, терпение. Ðе каждый день Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ вÑерьез оправдать репутацию вÑемогущего. Карета оÑтановилаÑÑŒ у небольшого двухÑтажного домика на окраине Блад-Холла. Дом был украшен разноцветными фонариками. С боков его подпирали такое же уютное жилье. Тротуар мели неторопливые дворники. Рей открыл дверь и вывалилÑÑ Ð½Ð° улицу, протез звÑкнул о заÑнеженный камень. Инвалид вытÑнулÑÑ Ð¸ Ñтащил к крыши Ñ‚Ñжелый чемодан. Оттуда он доÑтал завернутую в цветную бумагу коробку. — Я дико извинÑÑŽÑÑŒ, но ты знаешь РеÑ, еÑли ему что-то втемÑшитÑÑ Ð² голову, он не откажетÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ Ñтрахом Ñмерти. ПришлоÑÑŒ уÑтупить грубой Ñиле. — Тоном, полным раÑкаÑниÑ, проговорил Ричард. Видно, что ему было немного неловко за проиÑходÑщее. — Что проиÑходит? — Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð±Ñ‹Ð²ÑˆÐµÐ³Ð¾ репортёра ÑрывалÑÑ. — О, помнишь, в Римтауне как-то Рей пообещал, что найдет твоего ребенка, и подарит нож, еÑли будет мальчик, или Ñ‚Ñжелую картечницу, еÑли девочка. И наврет что она принадлежала тебе. Рпотом наврет что-то наÑчет твоей героичеÑкой Ñмерти. — Ричард Ñ ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÑтвием разглÑдывал лицо ÑобеÑедника, руки которого трÑÑлиÑÑŒ. — К Ñожалению, второй чаÑти шутки не вышло, ты жив, так что обойдемÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ñ€ÐºÐ¾Ð¼. Я, кÑтати, повеÑил подÑлушивающий амулет ему на пальто. Ð©Ð°Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ номер! Гринривер извлек из кармана небольшую шкатулку и повернул на ней крышку. Стало Ñлышно, как протез звÑкает о бруÑчатку. Теперь раздалÑÑ Ð·Ð²Ð¾Ð½ колокольчика. Тихий Ñкрип двери. — ЗдравÑтвуй, девочка! Ð¢ÐµÐ±Ñ Ð²ÐµÐ´ÑŒ Ðрика зовут? — РаздалÑÑ Ð´Ñ€ÑƒÐ¶ÐµÐ»ÑŽÐ±Ð½Ñ‹Ð¹ Ð±Ð°Ñ Ð ÐµÑ. — ЗдравÑтвуйте дÑденька! Ðга, вÑе верно! Ð’Ñ‹ к маме пришли? — Тонкий доверчивый голоÑ. КажетÑÑ, Ð˜Ð»Ð°Ñ Ð·Ð°Ð±Ñ‹Ð», как дышать. — Ðет, к тебе. ÐŸÑ€Ð¸Ð½ÐµÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ð¾Ðº. Я когда-то знал твоего папу! И обещал ему подарить тебе вот Ñто! — РаздалоÑÑŒ шуршание. — Ой, а что там? — Открывай, узнаешь! Ого! — РаздалÑÑ Ð·Ð²ÑƒÐº как будто кто-то разорвал лиÑÑ‚ бумаги на Ñотню маленьких куÑочков. — Ðто ты как? — РÑ, дÑденька, магеÑÑа! УчуÑÑŒ в группе Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ Ñильных девочек. И потому кÑтати Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÑовÑем не боюÑÑŒ, хоть ты и Ñтрашный. О, круто, а что Ñто за пушка? — Картечница, Ñ‚ÑжелаÑ, автоматичеÑкаÑ. Ею владел твой папа, когда мы Ñ Ð½Ð¸Ð¼ вмеÑте в джунглÑÑ… охотилиÑÑŒ на диких богов. — Правда? — Правда! — Ркакой он был, мой папа? — О, он был очень крутой! Однажды он Ñожрал целого дракона, победил жуткого демона а еще он умел разговаривать Ñ Ð¿Ð¾Ð¿ÑƒÐ³Ð°Ñми! — Мама тоже говорила, что у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ крутой папа! Только таких крутых штук она не раÑÑказывала. Рон умер? — Ðет, проÑто в леÑу потерÑлÑÑ Ð¸ долго там бродил, у него выроÑли зубы как у змеи… Ричард повернул крышку шкатулки и звук пропал. — Я шеÑть лет занимаюÑÑŒ поиÑками. Уж очень внезапно «умерла» та куртизанка. Я почти поверил. Маги умеют хранить Ñвои Ñекреты, ИлаÑ. ОÑобенно про мага ÑƒÑ€Ð¾Ð²Ð½Ñ Ñ‚Ð²Ð¾ÐµÐ¹ дочки. Ðто Ñтоило дорого. Гораздо больше, чем мы вынеÑли тогда из леÑа. Ðо признатьÑÑ, мне оÑобо не на что тратить деньги. Иди, Ð˜Ð»Ð°Ñ Ðджин, между нами, больше нет долгов. Ðа негнущихÑÑ Ð½Ð¾Ð³Ð°Ñ… мужчина шагнул из кареты. Потом повернул голову и взглÑнул в глаза вечно молодого Ричарда. — Значит, вÑемогущий? — ПротÑнул он Ñ Ð½ÐµÐ¿Ð¾Ð½Ñтной интонацией. — СоглаÑиÑÑŒ, звучит гораздо лучше, чем «Палач народов?» — Ð’ тон ему отвертил Гринривер. Подбежавший Рей хлопнул замершего в нерешительноÑти приÑÑ‚ÐµÐ»Ñ Ð¸ заÑкочил в картеру. Дверь захлопнулаÑÑŒ. Повозка тронулаÑÑŒ Ñ Ð¼ÐµÑта. За окном Ñыпал мелкий Ñнег. — Что, твое графейшеÑтво, вÑе Ñкупаешь души? Оптом и в розницу? — Рей наклонил голову и из-под широких темных очков Ñверкнуло жидкое золото. — ИÑтинно так, мой уродливый друг, иÑтинно так… Мир укутывал Ñнегопад. Ð’ небе парили драконы. ПриближалÑÑ Ð½Ð¾Ð²Ñ‹Ð¹ год. ÐвторÑкое поÑлеÑловие Вот и подошла к концу Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ ÐºÐ½Ð¸Ð³Ð°! Ð’Ñ‹ ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°ÐµÑ‚Ðµ черновик, когда книжка пройдет вычитку, Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ð¾ÑŽ Ñкачивание. Она была напиÑана за два меÑÑца, или полтора? Ðе важно. Что важно? Ðта книга была напиÑала в попытке над Ñобой раÑти. Я плотно работаю над текÑтом. Ðад техникой напиÑаниÑ, над производительноÑтью. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñл Ñовершенно ÑÑно, Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ пиÑать быÑтро, не терÑÑ ÐºÐ°Ñ‡ÐµÑтве текÑта. Самые веÑелые куÑки КолдунÑтва были напиÑаны в режиме форÑажа. Ð’ отличие от «Трех Ñапогов» Ñ Ñ€Ð°Ð·Ñƒ знал чем закончитÑÑ Ñта Ð±ÐµÐ·ÑƒÐ¼Ð½Ð°Ñ Ð¸ÑториÑ. И вÑÑŽ книгу шел к конкретной цели. Отдельной находкой Ñтал ИлаÑ, что поÑвилÑÑ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ Ñлучайно но нашел Ñвое меÑто в иÑтории и в Ñердцах читателей. Ðе переживайте, дальше вы про него уÑлышите разве что краем уха, он герой одной иÑтории. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ признать, ему повезло, неÑколько раз Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð» принеÑти его в жертву на алтарь Ñвоего произвола, но он, гад, оказалÑÑ Ð¶Ð¸Ð²ÑƒÑ‡Ð¸Ð¼. ÐадеюÑÑŒ, вам понравилÑÑ Ñ€Ð¾ÑÑ‚ героÑ. Я Ñнова пыталÑÑ Ð½Ð°Ð¿Ð¸Ñать веÑелую приключалку и Ñнова не вышло, уж очень герои Ñпешно и оÑновательно роÑли вглубь и вширь. Слишком живыми делалиÑÑŒ. Рможет именно потому такими Ñмешными и вышли? Лишь тот ÑмеÑтьÑÑ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ‚ от души, кто ÑпоÑобен рыдать. Ðаверно. Ðто не точно, проÑто у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñе вот так… Теперь к благодарноÑÑ‚Ñм! Ð”Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»Ð° Ñкажу большое ÑпаÑибо моей жене, Ðнгелине, именно она Ñумела обеÑпечить мне необходимую обÑтановку, чтобы Ñ Ð¼Ð¾Ð³ плодотворно работать. Реще парила зримой музой и обнимала Ð´Ð°Ñ€Ñ Ð½Ð¾Ð²Ñ‹Ðµ Ñилы. Ð¡Ð»ÐµÐ´ÑƒÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ð½Ð¾Ñть моей дочке, КудрÑвушке. Дочка, ты Ñама интереÑÐ½Ð°Ñ ÐºÐ½Ð¸Ð³Ð° из вÑех, которые Ñ Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð». ÐžÑ‚Ð´ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ð½Ð¾Ñть городу Мурому! Город Муром, ты наÑтолько уныл, что в попытке Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñкорее покинуть Ñ Ð¿Ð¸ÑˆÑƒ Ñти Ñтроки и пишу и намного быÑтрее чем планировал! СпаÑибо заработанному оÑтеохандрозу, Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ обÑзательно вылечу! Теперь о людÑÑ…, что помогали мне работать над книгой. Слава, мой корректор, именно Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ ÐµÐ¼Ñƒ на днÑÑ… текÑÑ‚ Ñтанет читаемым и избавитьÑÑ Ð¾Ñ‚ львиной доли ошибок. ÐлекÑандра Оттер, Ð¼Ð¾Ñ Ð¸Ð»Ð»ÑŽÑтраторша. Именно Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ ÐµÐ¹ Ñта книга, будучи в бумаге, раÑцветет новыми гранÑми. И во многом Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ ÐµÐ¹ Ñта книга выйдет в бумаге, уникальные иллюÑтрации Ñильный Ð¿Ð»ÑŽÑ Ð¿Ñ€Ð¸ выходе на полки. КÑтати, в бумаге книга выйдет в декабре-Ñнваре. Через пару меÑÑцев поÑле Ñапогов. ÐžÐ³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ð°Ñ Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ð½Ð¾Ñть ÐлекÑандру Ðовикову, он как то Ñлучайно Ñтал бетаридером и именно он дает мне вÑегда живительную дозу первых реÑпектов и делитьÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ‡Ð°Ñ‚Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñми, что крайне мне важно! Именно он раÑÑчитал Ñ‚Ñгу в Гририверах (что то около 700 Кг), кÑтати, его раÑчеты поÑвÑÑ‚ÑÑ Ð² виде иллюÑтраций в бумажной верÑии. Хочу Ñказать ÑпаÑибо Ñвоему литературному редактору, ÐлекÑандру Бобкову. Именно он мне доходчиво на пальцах объÑÑнил, что в моих книга хорошо а что плохо и как Ñделать мой текÑÑ‚ лучше. Ему предÑтоит титаничеÑÐºÐ°Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð° по лит правке, думаю она будет готова в ÑентÑбре, как и аудио верÑÐ¸Ñ ÐºÐ½Ð¸Ð³Ð¸. Кейнз поÑтавил ее в очередь! Ð¢Ñ€Ð°Ð´Ð¸Ñ†Ð¸Ð¾Ð½Ð½Ð°Ñ Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ð½Ð¾Ñть Шуммерам, именно Ñти мертвые люди придумали пиÑьменноÑть и без них вы бы не знали что такое читать! Ð¡Ð»ÐµÐ´ÑƒÑŽÑ‰Ð°Ñ ÐºÐ½Ð¸Ð³Ð° будет анонÑитрована Ñкоро! До вÑтречи на дорогах моих немного укуренных миров. * * * Опубликовано: Цокольный Ñтаж, на котором еÑть книги: https://t.me/groundfloor. Ищущий да обрÑщет!