ГаÑтон Леру ÐЕВЕСТРСОЛÐЦРРоман КÐИГРПЕРВÐЯ БРÐСЛЕТ ЗОЛОТОГО СОЛÐЦРПароход едва уÑпел войти в гавань КальÑо[1], не уÑпел даже броÑить Ñкорь, как им завладела толпа крикливых тиранов-лодочников. Палуба, леÑтницы, каюты, Ñтоловые, — вÑе мгновенно захлеÑтнула Ñта Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð»Ð½Ð°, ÑтремившаÑÑÑ ÑƒÐ½ÐµÑти Ñ Ñобой паÑÑажиров. ДÑдюшка ФранÑуа-ГаÑпар Озу, академик, член Отдела надпиÑей и изÑщной ÑловеÑноÑти, уÑевшиÑÑŒ на чемоданы, где были ÑпрÑтаны вÑе его бумаги и драгоценные Ñправочники, Ñнергично защищалÑÑ Ð¾Ñ‚ Ñтого нашеÑтвиÑ. ÐапраÑно ему доказывали, что пароход не Ñможет приÑтать к набережной раньше, чем через два чаÑа, — он цеплÑлÑÑ Ð·Ð° Ñвои Ñокровища, клÑнÑÑÑŒ, что не раÑÑтанетÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ ни за что на Ñвете… Позволить Ñтим темнокожим дьÑволам броÑить в утлые Ñуденышки Ñтоль драгоценный багаж — Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð±Ð½Ð°Ñ Ð¼Ñ‹Ñль, очевидно, не могла прийти в голову ученому. И веÑÑŒ его гнев обрушилÑÑ Ð½Ð° молодого человека, его Ñпутника, оÑмелившегоÑÑ Ð²Ñ‹Ñказать вÑлух Ñту дерзкую мыÑль. Ðо молодой человек, видимо, был не из робких: нимало не ÑмутившиÑÑŒ, Раймонд Озу преÑпокойно пожал плечами, которым мог бы позавидовать атлет, и решил предоÑтавить дÑдюшке Ñамому выбиратьÑÑ Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð°Ð±Ð»Ñ. Он же Ñлишком торопилÑÑ, а потому прыгнул в первую попавшуюÑÑ Ð»Ð¾Ð´ÐºÑƒ и Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÐ°Ð·Ð°Ð» гребцу поÑильнее налечь на веÑла. С бьющимÑÑ Ñердцем Раймонд Озу вглÑдывалÑÑ Ð² приближавшуюÑÑ Ðº нему Ñтрану его грез, — Ñтрану золота и легенд, Ñказочное Перу древних инков[2], Ñтрану, таÑщую и другие Ñокровища, более ценные Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾, Раймонда. Ðедаром у него так билоÑÑŒ Ñердце. Он ничуть не был разочарован однообразием открывшегоÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ ним прибрежного пейзажа. Его не огорчило то, что город плоÑкий, некраÑивый, лежит почти на одном уровне Ñ Ð¼Ð¾Ñ€ÐµÐ¼, что в нем нет колоколен, башен и минаретов, которые в древних городах обычно еще издалека кивают путешеÑтвенникам, будто приветÑÑ‚Ð²ÑƒÑ Ð¸Ñ…. Ðе заинтереÑовалÑÑ Ð¾Ð½ и хитрой конÑтрукцией мола, хоть и был молодым инженером, только что выпущенным из «Центральной школы». Его, надо полагать, интереÑовало нечто ÑовÑем иное… Ð’Ñтреча По его проÑьбе лодочник указал, где приблизительно находитÑÑ Ð›Ð¸Ð¼ÑÐºÐ°Ñ ÐºÐ°Ð»Ð»Ðµ (улица), и молодой человек уже не отрывал Ñвоего взглÑда от указанного ему меÑта. Ð’Ñ‹Ñкочив на берег, он броÑил неÑколько Ñентаво[3] лодочнику, беÑцеремонно раÑтолкал навÑзчивых гидов, переводчиков, провожатых и прочих паразитов, Ñразу оÑадивших приезжего, и зашагал в указанном направлении. Калле Лима, по-видимому, Ñлужила как бы границей между Ñтарым городом и новым. Ð’ Ñтом поÑледнем, раÑположенном выше первого, была ÑоÑредоточена вÑÑ ÐºÑ€ÑƒÐ¿Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ñ€Ð³Ð¾Ð²Ð»Ñ: огромные дома, прÑмые широкие улицы Ñ Ð½ÐµÐ¿Ñ€ÐµÑ€Ñ‹Ð²Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ Ñ€Ñдами магазинов французÑких, иÑпанÑких, английÑких, итальÑнÑких, немецких. Ð’ Ñтаром городе, внизу, улицы были узенькие, путаные, краÑочные; дома Ñ ÐºÐ¾Ð»Ð¾Ð½Ð½Ð°Ð´Ð°Ð¼Ð¸, Ñ Ð²ÐµÑ€Ð°Ð½Ð´Ð°Ð¼Ð¸ громоздилиÑÑŒ один на другой, Ð·Ð°Ñ…Ð²Ð°Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð²Ñе Ñвободное проÑтранÑтво. Ðа каждом шагу в Ñтом лабиринте Раймонда толкали китайцы-ноÑильщики, ловко ÑправлÑвшиеÑÑ Ñ Ñ‚Ñжелыми, громоздкими ношами, и лениво бредущие Ñ Ð¿ÑƒÑтыми руками индейцы. ÐеÑколько ранчо (кабачков), поÑещаемых главным образом матроÑами, радуÑÑÑŒ прохладе, открыли Ñвои двери прÑмо на улицу… Раймонд никогда раньше не бывал в КальÑо, но шел Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ уверенноÑтью, Ñловно отлично изучил Ñтот город, лишь изредка замедлÑÑ ÑˆÐ°Ð³ на перекреÑтках. Внезапно он оÑтановилÑÑ, как вкопанный и, побледнев, приÑлонилÑÑ Ðº облупившейÑÑ Ñтене Ñтарого дома, Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÐ¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð¾Ð¹ веранды которого до него доноÑилÑÑ Ð·Ð²ÑƒÑ‡Ð½Ñ‹Ð¹ женÑкий голоÑ. Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð±Ñ‹Ð» молодой и приÑтный — и звучал очень уверенно, заÑвлÑÑ Ð¿Ð¾-иÑпанÑки невидимому ÑобеÑеднику: — Как вам будет угодно, Ñеньор, но за Ñту цену вы можете получить лишь низший Ñорт гуано[4]. Ð’ нем вÑего 4 % азота, да и то… Разговор закончилÑÑ Ð¾Ð±Ð¼ÐµÐ½Ð¾Ð¼ учтивоÑÑ‚Ñми; потом внизу хлопнула дверь… Раймонд, волнуÑÑÑŒ вÑе больше, шагнул к веранде и заглÑнул… Ðа веранде Ñидела Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð° редкой краÑоты, но лицо у нее было Ñтрогое. Может быть, работа, которой она была в данный момент занÑта, придавала ей такой Ñтрогий вид: она проÑматривала большие каÑÑовые книги, Ð½Ð°Ð²Ð¾Ð´Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¸Ðµ-то Ñправки, и впиÑывала цифры в крохотную запиÑную книжечку; книжечка виÑела на золотой цепочке, охватывавшей прелеÑтную, Ñтройную талию. ВероÑтно, оттого, что работа Ñта поглощала вÑе внимание молодой девушки, брови ее были Ñдвинуты, между бровей залегла Ñкладка, и профиль казалÑÑ Ñуровым. Ð’ Ñтой женщине не было и Ñледа томноÑти креолок, не было и типичной иÑпанÑкой краÑоты, еÑли не Ñчитать роÑкошных черных волоÑ. У нее было тело Кармен и голова Минервы — голубоглазой Минервы, богини мудроÑти, из которой вышла бы превоÑÑ…Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‰Ð¸Ñ†Ð°. Ðаконец она поднÑла голову. — МариÑ-Тереза! — Раймонд! ÐžÐ³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ð°Ñ Ð·ÐµÐ»ÐµÐ½Ð°Ñ ÐºÐ½Ð¸Ð³Ð° Ñ ÑˆÑƒÐ¼Ð¾Ð¼ ÑвалилаÑÑŒ на пол. ÐœÐ¾Ð»Ð¾Ð´Ð°Ñ Ð´ÐµÐ²ÑƒÑˆÐºÐ° подбежала к окну. Раймонд Ñхватил ее руки и не выпуÑкал, Ð¿Ð¾ÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¸Ñ… поцелуÑми… Рона — она ÑмеÑлаÑь… ÑмеÑлаÑÑŒ от радоÑти, что видит его, такого выÑокого, Ñильного, краÑивого, Ñ Ð·Ð¾Ð»Ð¾Ñ‚Ð¸Ñтой бородкой, делавшей его похожим на аÑÑирийÑкого волшебника. — Ðу, как дела Ñ Ð³ÑƒÐ°Ð½Ð¾? — Ðедурно. Рваши?.. Ðо ведь Ð²Ð°Ñ Ð¶Ð´Ð°Ð»Ð¸ только завтра. — Мы ÑÑкономили одну оÑтановку. — Как поживает Ð¼Ð¾Ñ Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ Ð–Ð°Ð½Ð½Ð°? — О, Ð¼Ð¾Ñ ÑеÑтра уже ÑовÑем большаÑ: у нее Ñкоро будет второй ребенок. — РПариж? — В поÑледний раз, когда Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ» его, шел проливной дождь. — РСакре-Кер?[5] — Ðу, там-то Ñ, понÑтно, не бывал поÑле вашего отъезда. — ГоворÑÑ‚, он продаетÑÑ. — Как Ñ Ð¶Ð°Ð»ÐµÑŽ, что Ñ Ð½ÐµÐ´Ð¾Ñтаточно богат, чтобы купить его… еÑли б можно было взÑть оттуда только приемную… тот уголок, где мы Ñидели, Ð¿Ð¾Ð´Ð¶Ð¸Ð´Ð°Ñ Ð²Ð°Ñ Ð¸ Жанну… — Позвольте… Ргде же ваш дÑдюшка? Куда вы его девали? — Ðе захотел броÑить Ñвою коллекцию — так и оÑталÑÑ Ð½Ð° пароходе. Ð’Ñе что-то запиÑывает, Ñловно Ðмерику открыл… Ðо где же у Ð²Ð°Ñ Ð´Ð²ÐµÑ€ÑŒ? Боже мой, где же дверь?.. Я не Ñмею влезть к вам через окно… И потом — Ñ Ð²Ð°Ð¼ мешаю… — Страшно. Тем не менее, обойдите вокруг дома — Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð°Ñ Ð´Ð²ÐµÑ€ÑŒ направо — и поÑтучитеÑÑŒ, прежде чем войти. Справа были огромные ворота Ñо Ñводами; они вели в огромный двор, где ÑуетилаÑÑŒ и Ñновала Ñ†ÐµÐ»Ð°Ñ Ð°Ñ€Ð¼Ð¸Ñ ÐºÐ¸Ñ‚Ð°Ð¹Ñких кули[6] и индейцев-кечуа. Большие нагруженные телеги Ñ Ð³Ñ€Ð¾Ñ…Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¼ въезжали под Ñводы ворот; другие порожнÑком выезжали обратно в гавань. «И она тут вÑем верховодит!» — Ñ Ñ€Ð°Ð´Ð¾Ñтным трепетом подумал молодой инженер. Она ждала его на пороге конторы, радоÑтно улыбаÑÑÑŒ. Она заперла дверь и подÑтавила ему Ñвой лоб. — Поцелуйте менÑ. Смущенно и робко он поцеловал ее в пышные волоÑÑ‹. Ðто было впервые. Она была взволнована гораздо меньше. И, видÑ, что он Ñтоит раÑтерÑнный, не знаÑ, куда деть руки и воÑторженно любуÑÑÑŒ ею, она первой ÑпроÑила: — Значит, мы любим друг друга? — О! — молодой инженер ÑтиÑнул руки так, что пальцы хруÑтнули. — Почему же мы раньше не призналиÑÑŒ? — Разве теперь уже поздно?! — в ужаÑе вÑкрикнул Раймонд. — УÑпокойтеÑÑŒ — нет. Я только что отказала моему четвертому жениху, дону ÐлонÑо де КуÑльÑру: в Лиме Ñто, пожалуй, ÑÐ°Ð¼Ð°Ñ Ð±Ð»ÐµÑÑ‚ÑÑ‰Ð°Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ñ‚Ð¸Ñ, милый мой Раймонд! Отец жутко взбешен. КÑтати, вы и не ÑпроÑите, как поживает мой отец? — О! проÑтите… Ðу да, конечно, и отец, и братьÑ… Я ÑовÑем раÑтерÑлÑÑ, поглупел… Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ вÑе Ñмотрю на ваÑ… — Мой милый папочка чувÑтвует ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ²Ð¾Ñходно. И очень рад вашему приезду, то еÑть, главным образом, приезду вашего дÑдюшки, так как вы, ÑобÑтвенно, не в Ñчет. Он ÑчаÑтлив возможноÑти принÑть у ÑÐµÐ±Ñ Ð°ÐºÐ°Ð´ÐµÐ¼Ð¸ÐºÐ°, извеÑтного ученого. Вот уже меÑÑц, как он только и говорит об Ñтом — и в Ñвоем клубе, и в географичеÑком общеÑтве, где его выбрали Ñекретарем. О да, мой папочка — человек занÑтой… он занимаетÑÑ Ð°Ñ€Ñ…ÐµÐ¾Ð»Ð¾Ð³Ð¸ÐµÐ¹â€¦ Он вÑюду велит копать землю в надежде разыÑкать коÑти наших предков… Его Ñто так занимает… Ðикогда еще он не казалÑÑ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ молодым и таким оживленным… Когда вы поближе его узнаете, вы очень его полюбите. — Ðо ÑейчаÑ… вы только что Ñказали: он взбешен. — Еще бы! Я ведь уже заÑиделаÑÑŒ в девках… Двадцать три года… Да-Ñ, Ñударь мой… И вот, за Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑватаютÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ñ€Ñд четыре молодых, краÑивых и богатых Ñеньора, а Ñ Ð¸Ð¼ подаю карету… Знаете, как Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð·Ð²Ð°Ð»Ð¸ в Лиме? Дева Солнца. — Ðто что же значит? — Тетушка ÐгнеÑÑа и ÑÑ‚Ð°Ñ€Ð°Ñ Ð˜Ñ€ÐµÐ½Ð°, заучившие наизуÑть вÑе меÑтные легенды, объÑÑнÑÑ‚ вам Ñто лучше моего. По-видимому, Ñто что-то вроде античной веÑталки. — МариÑ-Тереза, никогда ваш батюшка, маркиз КриÑтобаль де ла ТорреÑ, не ÑоглаÑитÑÑ Ð²Ð·Ñть в зÑÑ‚ÑŒÑ Ð Ð°Ð¹Ð¼Ð¾Ð½Ð´Ð° Озу. — Ðе говорите глупоÑтей. Мой батюшка Ñделает то, что Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ. Позвольте мне только Ñамой выбрать благоприÑтный момент, чтобы Ñказать ему — больше Ñ Ð½Ð¸ о чем Ð²Ð°Ñ Ð½Ðµ прошу — и не взвинчивайте ÑебÑ. Ðикакого романа не будет, и через три меÑÑца мы Ñамым прозаичеÑким образом повенчаемÑÑ Ð² Сан-Доминго. Уж в Ñтом Ñ Ð²Ð°Ð¼ ручаюÑь… — Ðо у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð¸ гроша за душой. — Вы молоды, здоровы, мы любим друг друга — чего же еще! Перу — золотое дно: еÑть чем занÑтьÑÑ Ð¸Ð½Ð¶ÐµÐ½ÐµÑ€Ñƒâ€¦ Я уже заранее заинтереÑована вашими будущими работами… Мы вмеÑте Ñъездим в КуÑко… — МариÑ-Тереза!.. МариÑ-Тереза! Как Ñ Ð²Ð°Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð»ÑŽ! как Ñ ÑчаÑтлив, что могу Ñказать вам Ñто!.. Почему мы так и раÑÑталиÑÑŒ, не Ñказав об Ñтом друг другу в Париже? — Потому что мы не знали… Живешь Ñ€Ñдом, видишьÑÑ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ñ‹Ð¹ день… как друзьÑ, как добрые товарищи… потом раÑÑтаешьÑÑ… и вдали, в разлуке… убеждаешьÑÑ, что любишь… — О, Ñ Ð¸ раньше знал, что люблю ваÑ. — Да, но первой об Ñтом Ñказала вам Ñ. Они взÑлиÑÑŒ за руки и некоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÑтоÑли молча. Внезапно на дворе поÑлышалÑÑ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð¹-то шум — и почти Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð¶Ðµ дверь отворилаÑÑŒ. Ð’ комнату ворвалÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¿ÑƒÐ³Ð°Ð½Ð½Ñ‹Ð¹ Ñлужащий. При виде незнакомого гоÑÑ‚Ñ Ð¾Ð½ ÑмутилÑÑ Ð¸ запнулÑÑ Ð½Ð° первом Ñлове… МариÑ-Тереза приказала ему говорить, и Раймонд, недурно знавший иÑпанÑкий Ñзык, понÑл, что ÑлучилоÑÑŒ неÑчаÑтье. — Там, на оÑтровах, было целое Ñражение между индейцами и китайÑкими кули. Один кули убит, трое Ñерьезно ранены. МариÑ-Тереза принÑла Ñто извеÑтие Ñовершенно Ñпокойно. Только ÑпроÑила Ñухо и Ñурово: — Где Ñто было?.. Ðа Северных оÑтровах? — Ðет — в Чипче. — Разве ГуаÑкара не было Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸? — Был. Он и вернулÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸. Он здеÑÑŒ. — Позовите его Ñюда. Индеец ГуаÑкар Служащий вышел, а минуту ÑпуÑÑ‚Ñ Ð² дверÑÑ… поÑвилÑÑ Ð²ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ¾Ð»ÐµÐ¿Ð½Ñ‹Ð¹ индеец. Как ни хорошо владела Ñобой МариÑ-Тереза, Ñтот был еще невозмутимей ее. ÐœÐ¾Ð»Ð¾Ð´Ð°Ñ Ð´ÐµÐ²ÑƒÑˆÐºÐ° Ñнова уÑелаÑÑŒ за конторку. Индеец Ñпокойно подошел к ней, на ходу полным благородÑтва жеÑтом ÑÐ½Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð¾Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½ÑƒÑŽ шлÑпу. Ðто был уроженец Трухильо — ÐºÑ€Ð°Ñ Ñамых роÑлых, краÑивых и Ñильных людей, где вÑÑкий Ñчитает ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¼ÐºÐ¾Ð¼ Ñамого Манко Капака, первого Ñ†Ð°Ñ€Ñ Ð¸Ð· рода инков. Его гуÑтые черные волоÑÑ‹ ниÑпадали на плечи, обрамлÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ„Ð¸Ð»ÑŒ, Ñловно выÑеченный из краÑной меди. Во взоре его, уÑтремленном на Марию-Терезу, была какаÑ-то ÑÑ‚Ñ€Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð½ÐµÐ¶Ð½Ð¾Ñть, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñразу не понравилаÑÑŒ Раймонду. Индеец был задрапирован в пончо — плащ Ñрких цветов. За поÑÑом у него торчал из ножен нож. — РаÑÑкажи мне, как Ñто произошло, — Ñтрого Ñказала МариÑ-Тереза, не ответив на его поклон. ÐеÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° Ñвое хладнокровие, индеец, видимо, неÑколько ÑмутилÑÑ Ð¾Ñ‚ такого холодного приема в приÑутÑтвии чужого и заговорил на Ñзыке кечуа. Ðо Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð°Ñ Ð´ÐµÐ²ÑƒÑˆÐºÐ° Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð¶Ðµ попроÑила его говорить по-иÑпанÑки, вдобавок Ñтрого заметив, что в хорошем общеÑтве не принÑто говорить при чужом человеке на непонÑтном ему Ñзыке. Индеец нахмурилÑÑ Ð¾Ñ‚ Ñтого выговора и Ñ Ð¼Ð¸Ð½ÑƒÑ‚Ñƒ презрительно, ÑвыÑока, Ñмотрел на Раймонда. — Я жду, — Ñказала МариÑ-Тереза. — Твои индейцы укокошили моего китайца. — БеÑÑтыдный Ñын Запада ÑмеÑлÑÑ Ð½Ð°Ð´ тем, что наши индейцы зажгли коÑты[7] в чеÑть новой луны. — Я плачу жалованье индейцам не за то, чтобы они забавлÑлиÑÑŒ пуÑканием ракет. — Ðто был благородный праздник новой четверти луны… — Да, ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ñ‡ÐµÑ‚Ð²ÐµÑ€Ñ‚ÑŒ, завтра половина, потом полнолуние… Ð Ñолнце… а звезды… а католичеÑкие праздники: одних Ñтих Ñ†ÐµÐ»Ð°Ñ ÑƒÐ¹Ð¼Ð°â€¦ Твои индейцы только и знают, что праздновать. ЛентÑи, пьÑницы! Я их потому только и терпела, что они — твои друзьÑ; но раз они начинают убивать моих Ñлуг, которые Ñлужат мне лучше их, Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ терпеть не Ñтану. — БеÑÑтыдные Ñыны Запада не Ñлуги тебе — они не любÑÑ‚ тебÑ… — Они работают. — За грош… У них нет и капли доÑтоинÑтва… Собачьи дети! — Они мне Ñлужат, а твоих Ñ Ð´ÐµÑ€Ð¶Ñƒ только из жалоÑти. — Из жалоÑти! Индеец Ñловно выплюнул Ñто Ñлово. И, взмахнув рукой, потрÑÑ Ð½Ð°Ð´ головой кулаком — жеÑтом угрозы и отчаÑниÑ… Ðо рука его Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð¶Ðµ опуÑтилаÑь… Он направилÑÑ Ðº двери, но прежде, чем отворить ее, обернулÑÑ Ð¸ Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð° броÑил Марии-Терезе Ñкороговоркой неÑколько фраз на Ñзыке кечуа. Глаза его метали молнии… Он гордо завернулÑÑ Ð² Ñвой Ñркий плащ и вышел. ÐœÐ¾Ð»Ð¾Ð´Ð°Ñ Ð´ÐµÐ²ÑƒÑˆÐºÐ° вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð¾ играла карандашом. — СчаÑтливого пути! — броÑила она ему вÑлед. — Что он вам Ñказал? — Что он уходит, и Ñ Ð½Ðµ увижу его больше. — Он Ñтрашно зол. — Ðто он напуÑкает на ÑебÑ. Мне Ñто надоело. Он очень предан нам. УверÑет, будто Ñделал вÑе возможное, чтобы предотвратить неÑчаÑтье. Ðо его индейцы — невозможный народ!.. ГордоÑть невероÑтнаÑ, а работать не желают. С Ñтого Ð´Ð½Ñ Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ брать только китайцев. — БерегитеÑÑŒ, как бы Ñто не повредило вам! — Рчто же прикажете делать? Я держала индейцев ГуаÑкара, хоть и знала, что пользы от них никакой, в качеÑтве громоотвода. Ðо раз они убивают моих кули… Могут проваливать на вÑе четыре Ñтороны. — РГуаÑкар? — Как знает. Он Ð²Ñ‹Ñ€Ð¾Ñ Ñƒ Ð½Ð°Ñ Ð² доме. Он обожал мою мать. — Ему, должно быть, будет Ñ‚Ñжело уйти. — Ðаверно. — И вы даже не попыталиÑÑŒ удержать его? — Ðет… Ðо мы забыли о вашем дÑдюшке. Она позвонила. — Ðвтомобиль, — кинула она Ñлуге. — Ð… а что индейцы? — Ушли вмеÑте Ñ Ð“ÑƒÐ°Ñкаром. — ВÑе ушли? — ВÑе. — Без крика… без ропота? — Без единого Ñлова. — Жалованье получили? — Ðет. Даже и не Ñпрашивали. ГуаÑкар запретил им. — Ркули? — Они не возвращалиÑÑŒ Ñ Ð¾Ñтровов. — Ðо где же раненые… убитый?.. Что Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ Ñделали? — Китайцы Ñами унеÑли их в Ñвой квартал. — Отличный народ… Живей автомобиль! Она уже уÑпела надеть кокетливую маленькую шапочку и торопливо натÑгивала перчатки. И Ñама Ñела править мотором. Они быÑтро ÑпуÑтилиÑÑŒ к муÑлле[8] ДарÑена. Раймонд воÑхищалÑÑ Ð»Ð¾Ð²ÐºÐ¾Ñтью, Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð¹ его невеÑта избегала препÑÑ‚Ñтвий, ее Ñамообладанием, раÑÑчитанноÑтью каждого ее Ð´Ð²Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² Ñтом квартале, полном неожиданноÑтей. Мальчуган в ливрее — грум или «бой», как их здеÑÑŒ называют — ÑкорчившийÑÑ Ð½Ð° подножке, ниÑколько не пугалÑÑ, когда автомобиль едва не задевал Ñтены. — Вы много ездите на автомобиле здеÑÑŒ, в Перу? — Конечно, нет… дороги Ñлишком плохи. Я езжу, главным образом, из КальÑо в Лиму[9], куда, разумеетÑÑ, возвращаюÑÑŒ на ночь. Потом иногда езжу к морю, на дачу, в Ðнкону или КорильоÑ… Одну Ñекундочку, мой милый Раймонд. Она затормозила и лаÑково поÑлала рукой привет кукольной головке, розовой и завитой, улыбавшейÑÑ ÐµÐ¹ из окна меж двух горшков цветов. По знаку Марии-Терезы голова иÑчезла и поÑвилаÑÑŒ Ñнова в низкой двери на плечах изÑщного маленького Ñтаричка, разодетого в пышный мундир. МариÑ-Тереза ÑоÑкочила на тротуар и о чем-то пошепталаÑÑŒ Ñ ÐºÑƒÐ´Ñ€Ñвой головкой, поÑле чего Ñнова вÑкочила в автомобиль, дала Ñигнал рожком и продолжала Ñвой путь к гавани. — Ðто, — поÑÑнила она, — Ñеньор главный инÑпектор, начальник меÑтной полиции. Ðадо же было уведомить его о проиÑшедшем. Ð’Ñе обойдетÑÑ Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ð½Ð¾, еÑли китайцы не будут жаловатьÑÑ Ð² Ñуд. Я поехала Ñтой дорогой, так как была уверена, что найду его здеÑÑŒ. — То еÑть, где именно? — У малютки Женни. Мы в квартале любви, мой милый Раймонд. Они не опоздали. БукÑирный пароходик только что причалил к приÑтани, таща за Ñобой большой почтовый пароход ТихоокеанÑкой компании, на котором дÑÐ´Ñ Ð¤Ñ€Ð°Ð½Ñуа-ГаÑпар, должно быть, вÑе еще Ñидел над Ñвоей запиÑной книжкой, запиÑываÑ: «При входе в гавань КальÑо вам прежде вÑего броÑаетÑÑ Ð² глаза…» и так далее, и так далее. Он обещал поÑылать путевые заметки в одну из вечерних парижÑких газет. ЕÑли бы он только Ñлышал, Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¸Ð¼ Ñнтузиазмом МариÑ-Тереза говорила о «Ñвоем» порте! ФранцузÑÐºÐ°Ñ ÑÑ‚Ñ€Ð¾Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð·Ð°Ñ‚Ñ€Ð°Ñ‚Ð¸Ð»Ð° на него 60 миллионов… товары перегружают прÑмо Ñ Ð¿Ð°Ð»ÑƒÐ±Ñ‹ в вагоны железной дороги… баÑÑейн шириной в 20.000 Ñ Ð»Ð¸ÑˆÐ½Ð¸Ð¼ метров… Да, да! вы не шутите…. ÐÑ…, как она любит Ñтот город за кипучую жизнь набережной, и Ñудов, и гавани… Рвот, погодите, выроют ПанамÑкий канал — тогда что будет!.. ВозродитÑÑ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾Ðµ величие Перу… Перу затмит СантьÑго… О Чили и говорить-то нечего: Ñто будет отплата за поражение 1878 года. Тогда держиÑÑŒ и Сан-ФранциÑко… Раймонд Ñ Ð¸Ð·ÑƒÐ¼Ð»ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ Ñлушал, как она называла цифры, точно инженер-Ñтроитель, вычиÑлÑла барыши, точно подрÑдчик. Вот ÑƒÐ¼Ð½Ð°Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²ÐºÐ°!.. Ðо Ñто-то ему и нравилоÑÑŒ — он терпеть не мог пуÑтых, ни на чем не оÑнованных фантазий, как у дÑдюшки, который ÑпоÑобен был выдумать ÑобÑтвенную вÑемирную иÑторию, ÑÑ‚Ñ€Ð¾Ñ ÐµÐµ на каких-то химеричеÑких гипотезах. — ВÑе Ñто было бы чудеÑно, — прибавила она, нахмурив брови, — не делай люди глупоÑтей. Ðо они Ñнова начинают глупить. — В каком ÑмыÑле? — Да революцию уÑтраивают. Они вышли на набережную и ждали, когда пароход подойдет к берегу. — Ð! И у Ð²Ð°Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ тоже? Мы проездом уже видели одну революцию в ВенеÑуÑле и другую в ГуаÑкиле. Город был объÑвлен на оÑадном положении. Уж не знаю, какой генерал им командовал, но только он хотел идти на Кито, где было оÑаждено законное правительÑтво. — Да, здеÑÑŒ Ñто, как ÑÐ¿Ð¸Ð´ÐµÐ¼Ð¸Ñ â€” вдоль вÑей цепи Ðнд. И в Боливии тоже неÑпокойно. И Ñ Ð¾Ð·ÐµÑ€Ð° Титикака веÑти тревожные. Раймонд Ñразу заинтереÑовалÑÑ. — Однако, Ñто может помешать мне в задуманном предприÑтии… — Да. Я проÑто не хотела говорить вам Ñразу… думала отложить на завтра… ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð½Ð¸Ñ‡Ñ‚Ð¾ не должно нарушать нашей радоÑти… но и окреÑтноÑти КуÑко в руках Ñторонников ГарÑии. — Кто Ñто — ГарÑиÑ? — Он когда-то был влюблен в менÑ. — ЗдеÑÑŒ, кажетÑÑ, вÑе в Ð²Ð°Ñ Ð²Ð»ÑŽÐ±Ð»ÐµÐ½Ñ‹, дорогаÑ. — ЕÑли б вы знали, как они мне вÑе надоели!.. Ð’Ñ‹ понимаете, ведь Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÐµÑ…Ð°Ð»Ð° из Парижа… Ðа моем первом балу на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð°Ðº и ÑыпалиÑÑŒ объÑÑÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² любви… Они здеÑÑŒ неÑтерпимы… ÐаÑтоÑщие дети… Ð’ оÑобенноÑти Ñтот ГарÑиÑ, который поднÑл вÑех индейцев вокруг Ðрекипы и КуÑко… Он хочет ÑеÑть на меÑто нашего президента… Ðо Ð’ÐµÐ½Ñ‚Ð¸Ð¼Ð¸Ð»ÑŒÑ Ð½Ðµ так-то легко поддаÑÑ‚ÑÑ. — Что же — против него выÑланы войÑка? — Да, целых два отрÑда… Ðо они, разумеетÑÑ, не Ñтанут дратьÑÑ. — Чего же они ждут? — Большого праздника Интерайми. — Что Ñто за праздник? — Праздник Ñолнца — у кечуа… ÐÑ…, Ñти индейцы — ужаÑный народ! Ðадо вам знать, что три четверти войÑк — и правительÑтвенных, и революционных — ÑоÑтоÑÑ‚ из туземцев… Ðу, вот они и ждут праздника, чтобы напитьÑÑ Ð²Ð¼ÐµÑте… Ð’ конце концов, ГарÑии придетÑÑ ÑƒÐ´Ð¸Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒ в Боливию, но пока гуано, по крайней мере на три меÑÑца, упадет в цене… Ð Ñто путает вÑе мои раÑчеты… Она обернулаÑÑŒ к дÑдюшке, который махал ей Ñ Ð¿Ð°Ð»ÑƒÐ±Ñ‹ Ñвоей запиÑной книжкой, Ñловно ноÑовым платком. Пароход причалил; выкинули Ñходни. Они поднÑлиÑÑŒ на борт, и МариÑ-Тереза Ñ Ñ€Ð°Ð´Ð¾Ñтью раÑцеловала доброго Ñтарика, так удачно выдумавшего приехать в Перу. И, подобно племÑннику, дÑдюшка первым делом ÑпроÑил ее: — Ðу что? Как дела Ñ Ð³ÑƒÐ°Ð½Ð¾? ПрекраÑные туземки Ð’ Ñемье Озу Марию-Терезу привыкли видеть такой молоденькой, веÑелой, такой «девочкой», что до Ñих пор не могли опомнитьÑÑ Ð¾Ñ‚ ее внезапного Ñ€ÐµÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÑ‚ÑŒÑÑ Ð² Перу и, заменив умершую мать, принÑть на ÑÐµÐ±Ñ Ð·Ð°Ð²ÐµÐ´Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ðµ одной из крупнейших концеÑÑий на поÑтавку еÑтеÑтвенного ÑƒÐ´Ð¾Ð±Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ â€” гуано, которое производÑÑ‚ тихоокеанÑкие оÑтрова. Ðо, когда пришло извеÑтие о Ñмерти матери, МариÑ- Тереза не могла не вÑпомнить, что там, на родине, у нее брат и ÑеÑтренка, КриÑтобаль и Изабелла, а отец ее — Ñам как ребенок и, будучи иÑтым вельможей, умеет только тратить во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ð°ÐµÐ·Ð´Ð¾Ð² в Париж вÑе, что Ñумела нажить ее мать. Ðта поÑледнÑÑ, дочь ÑудоÑÑ‚Ñ€Ð¾Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð¸Ð· Бордо, вышла замуж за пленительного маркиза КриÑÑ‚Ð¾Ð±Ð°Ð»Ñ Ð´Ðµ ла ТорреÑа, ÑоÑтоÑвшего при перувианÑком поÑольÑтве, как раз в тот момент, когда вельможа Ñтот веÑьма нуждалÑÑ Ð² золоте, чтобы позолотить Ñвой герб. ЗнакомÑтво ÑоÑтоÑлоÑÑŒ на морÑких купаньÑÑ… в ПонтальÑке. Рна Ñледующую зиму маркиза переÑелилаÑÑŒ в Перу, Ð¿Ñ€Ð¸Ð²ÐµÐ·Ñ Ñ Ñобой, помимо приданого, незаурÑдный, трезвый ум, большие коммерчеÑкие Ð´Ð°Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸ предприимчивоÑть, — заÑтавившую ее, к большому огорчению мужа, взÑтьÑÑ Ð·Ð° добывание гуано, в то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐºÐ°Ðº другие разорÑлиÑÑŒ, Ð´Ð¾Ð±Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð·Ð¾Ð»Ð¾Ñ‚Ð¾ (в Перу его, может быть, больше, чем где бы то ни было, но в Ñтране тогда не было ни путей, ни дорог). Маркиз убедилÑÑ, что может теперь Ñ Ð»ÐµÐ³ÐºÐ¸Ð¼ Ñердцем черпать полными пригоршнÑми из каÑÑÑ‹, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð±ÐµÑпреÑтанно пополнÑлаÑÑŒ, и проÑтил жене Ñто неожиданное богатÑтво; а когда жена умерла, он не оÑобенно удивилÑÑ, Ð½Ð°Ð¹Ð´Ñ Ð² дочери маркизы те же полезные добродетели, какими отличалаÑÑŒ мать. Он предоÑтавил дочери полную Ñвободу и был очень благодарен ей за то, что она взÑла на ÑÐµÐ±Ñ Ð²Ñе Ñерьезные дела. — Ргде же мой добрый КриÑтобаль? — Ñпрашивал дÑдюшка, зорко ÑÐ»ÐµÐ´Ñ Ð·Ð° выгрузкой Ñвоего багажа. — Он ждал Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ завтра. Ð’ географичеÑком общеÑтве, гоÑподин Озу, вам готовÑÑ‚ торжеÑтвенный прием. ОÑтавив на вокзале на Ñохранение Ñвой чемодан, ФранÑуа-ГаÑпар ÑоглаÑилÑÑ, наконец, ÑеÑть в автомобиль, и МариÑ-Тереза Ñо вÑей возможной ÑкороÑтью помчалаÑÑŒ в Лиму. Она хотела добратьÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹ заÑветло, а в Ñтранах Южной Ðмерики Ñумерки наÑтупают внезапно. Миновав Ñкопище домиков из алоба — обожженных на Ñолнце кирпичей — и неÑколько краÑивых дач, они поехали вдоль длинной топи, пороÑшей камышом и диким терном и меÑтами прорезанной банановыми и тамариндовыми рощицами, поÑадками Ñвкалипта и ÑоÑен-араукарий. Ð’Ñе кругом было выжжено Ñолнцем, заÑухой, не оÑвежаемой ни единой каплей дождÑ; окреÑтноÑти Лимы и КальÑо выглÑдели довольно непривлекательно. Подальше виднелиÑÑŒ хижины из бамбука и глины, Ñмешанной Ñ Ñоломой. Ðта Ð²Ñ‹Ð¶Ð¶ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñолнцем меÑтноÑть казалаÑÑŒ бы ÑовÑем унылой, еÑли б не попадавшиеÑÑ Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚ времени гациенды — фермы, окруженные оазиÑами зелени, плантаций Ñахарного троÑтника, маиÑа и риÑа. По наÑыпным глиниÑтым дорожкам, выходившим на главную дорогу, Ñ‚ÑнулиÑÑŒ обозы, конные паÑтухи гнали Ñтада быков Ñ Ð¿Ð°Ñтбищ на фермы, и Ñто оживление ÑоÑтавлÑло неожиданный контраÑÑ‚ Ñ Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ¶Ð°ÑŽÑ‰Ð¸Ð¼ беÑплодием. Дорога была трÑÑкаÑ, но, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° толчки, дÑдюшка ФранÑуа-ГаÑпар вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ‡Ñ‚Ð¾-то отмечал в Ñвоей запиÑной книжке… Ðо вот вдали показалиÑÑŒ первые отроги цепи Ðнд; вот и купола, и башни колоколен Лимы, придающие ей вид муÑульманÑкого города. Они ехали теперь вдоль Римака — небольшой речушки, Ñкорей ручьÑ, по которому брели, ÑгибаÑÑÑŒ в три погибели, негры-ловцы раков. Они тащили за Ñобой большие мешки, привÑзанные к поÑÑу и погруженные в воду Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы Ñохранить пойманных раков живыми. Раймонд обрадовалÑÑ: он очень любил раков. ПризнаваÑÑÑŒ в Ñтой маленькой ÑлабоÑти Ñвоей Ñпутнице, он был поражен озабоченноÑтью, выражавшейÑÑ Ð½Ð° ее лице, и оÑведомилÑÑ Ð¾ причине. — Странно, очень Ñтранно, — ответила она, — нигде ни одного индейца. Они уже въезжали в знаменитый Сьюдад де Ð»Ð¾Ñ Ð ÐµÐ¹ÐµÑ, «город царей», оÑнованный КонквиÑтадором. МариÑ-Тереза, Ð»ÑŽÐ±Ð¸Ð²ÑˆÐ°Ñ Ð›Ð¸Ð¼Ñƒ за ее оригинальноÑть, захотела похваÑтатьÑÑ ÐµÑŽ Ñвоему гоÑтю и направила автомобиль в руÑло Римака, риÑÐºÑƒÑ Ð¸Ð·Ð¾Ñ€Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ шины об оÑтрые камешки, заготовленные Ð´Ð»Ñ Ð¼Ð¾Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±ÐµÑ€ÐµÐ³Ð°. И минуту ÑпуÑÑ‚Ñ Ð¾Ð½Ð¸ очутилиÑÑŒ в живопиÑнейшем уголке. Дома здеÑÑŒ почти иÑчезали под наружными галереÑми, прикрепленными к Ñтенам. Ðти галереи походили на резные, затейливые Ñщички, изукрашенные решетками и арабеÑками, на маленькие подвеÑные комнатки, кокетливые и таинÑтвенные, напоминающие турецкие мушарабие — Ñ Ñ‚Ð¾Ð¹ разницей, что из рамок Ñтих галерей выглÑдывали прехорошенькие мордочки, очаровательные личики, и не думавшие прÑтатьÑÑ. Обитательницы Лимы ÑлавÑÑ‚ÑÑ Ñвоей краÑотой и кокетÑтвом. Ð’ Ñтих кварталах они не выходÑÑ‚ на улицу иначе, как закутанные в манту — большую черную шаль, которой драпируют голову и плечи; только южноамериканки умеют так краÑиво драпировать ее. Подобно гаюку — фате мавров, манта закрывает вÑе лицо, позволÑÑ Ð²Ð¸Ð´ÐµÑ‚ÑŒ лишь большие черные глаза. Ðо порой вуаль раÑпахивалаÑÑŒ и Раймонд мог мельком полюбоватьÑÑ Ð¸Ð·Ñщной правильноÑтью линий и матовым цветом лица, Ñтавшего еще белее от Ð¿Ñ€ÐµÐ±Ñ‹Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð² поÑтоÑнном полумраке. Молодой человек не Ñкрывал Ñвоего воÑхищениÑ, и МариÑ-Тереза побранила его: — Ðет, они здеÑÑŒ, в Ñтих мантах, положительно Ñлишком краÑивы! Я лучше покажу вам европеÑнок… Она повернула руль, и Ñкоро они очутилиÑÑŒ в новых, европейÑких кварталах, Ñ ÑˆÐ¸Ñ€Ð¾ÐºÐ¸Ð¼Ð¸ улицами, Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñветами, откуда открывалиÑÑŒ дивные виды на окреÑтноÑти и близкие Ðнды. Медленно проехали они через ПаÑко ÐманкеÑ, где Марии-Терезе на каждом шагу приходилоÑÑŒ отвечать на поклоны. Ðто были уже ариÑтократичеÑкие кварталы. ЗдеÑÑŒ женщина «из общеÑтва» уже не позволит Ñебе выйти на улицу в Ñкромной манте и заменÑет черную вуаль парижÑким туалетом. Ðто был Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð³ÑƒÐ»ÐºÐ¸, Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ð´Ñ‹Ñ…Ð° за мороженым и болтовней о любви, трÑпках и политике. Когда они въехали на главную площадь — плаза Майор, на небе уже загоралиÑÑŒ звезды. Ðа площади была Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ñ‚Ð¾Ð»Ð¿Ð°, что ехать можно было только шагом. Ð’ колÑÑках полулежали женщины, разрÑженные, как на бал, без шлÑп, Ñ Ñ†Ð²ÐµÑ‚Ð°Ð¼Ð¸ в волоÑах. Молодежь, гурьбой ÑтоÑÐ²ÑˆÐ°Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð»Ðµ фонтана в центре площади, разглÑдывала их, поÑÑ‹Ð»Ð°Ñ Ð¸Ð¼ улыбки и поклоны… — Удивительно Ñтранно! Ðи одного индейца, — прошептала МариÑ-Тереза. — Разве они бывают и в Ñтих кварталах? — Среди них много любителей поÑмотреть на гулÑнье на плаза Майор. Ðапротив кафе ÑтоÑла и разглагольÑтвовала о политике Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ Ð³Ñ€ÑƒÐ¿Ð¿Ð° метиÑов. СлышалиÑÑŒ имена ГарÑии и Вентимильи, президента реÑпублики, Ñопровождаемые более или менее леÑтными Ñпитетами. Крупный коммерÑант, вздыхаÑ, выражал опаÑение, как бы Ñнова не началаÑÑŒ Ñра пронунциаменто[10]. Ðвтомобиль обогнул Ñобор и Ñвернул в довольно узенькую улицу. ВидÑ, что путь Ñвободен, МариÑ-Тереза прибавила ÑкороÑть, но неожиданно мотор оÑтановилÑÑ â€” так внезапно, что Ñидевшие в нем едва не вылетели на моÑтовую. МариÑ-Тереза чуть не раздавила человека, ÑтоÑвшего поÑередине улицы и гордо задрапированного в Ñркий пончо. И она, и Раймонд Ñразу узнали индейца. — ГуаÑкар! — гневно воÑкликнула она. — ГуаÑкар проÑит Ð²Ð°Ñ Ð½Ðµ ездить по Ñтой дороге, Ñеньорита. — Дорога принадлежит вÑем одинаково, ГуаÑкар! Уйди Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð¸. — ГуаÑкару нечего больше Ñказать Ñеньорите. Можете переехать через менÑ. Раймонд хотел вÑтупитьÑÑ, но девушка жеÑтом оÑтановила его. — ПоÑлушай, ГуаÑкар, твое поведение очень Ñтранно. Можешь ты объÑÑнить мне, почему во вÑем городе не видать ни одного индейца? â€”Â Ð‘Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒÑ Ð“ÑƒÐ°Ñкара делают, что им угодно. Они — Ñвободные люди. Она пожала плечами, подумала немного и, уÑÑ‚ÑƒÐ¿Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñьбам ГуаÑкара, Ñтала Ñворачивать в другую улицу. Ðо прежде, чем повернуть, обернулаÑÑŒ и задумчиво ÑпроÑила индейца, который не двигалÑÑ Ñ Ð¼ÐµÑта: — Ты по-прежнему друг мне, ГуаÑкар? УÑлышав Ñти Ñлова, индеец медленно ÑнÑл шлÑпу и поднÑл глаза к первым звездам, как бы Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð½ÐµÐ±Ð¾ в Ñвидетели, что у Марии-Терезы нет на земле более преданного друга. Ðто было его единÑтвенным ответом. ÐœÐ¾Ð»Ð¾Ð´Ð°Ñ Ð´ÐµÐ²ÑƒÑˆÐºÐ° коротко броÑила ему: Adiós![11] и автомобиль тронулÑÑ. Он оÑтановилÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ роÑкошным зданием. Швейцар броÑилÑÑ Ð½Ð°Ð²Ñтречу молодой хозÑйке. Ðо кто-то оказалÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð½ÐµÐ¹ его — то был маркиз КриÑтобаль де ла ТорреÑ, только что подъехавший в открытом Ñкипаже. Он Ñтрашно обрадовалÑÑ Ð³Ð¾ÑÑ‚Ñм, которых ждал не раньше завтрашнего днÑ, приветÑтвовал дÑдюшку витиеватой речью и, ÑƒÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° входную дверь, учтиво приглаÑил: — Apease, señor, у descanse, aqui esta usted en su casa! (Входите, Ñеньор, и раÑполагайтеÑÑŒ на отдых — вы здеÑÑŒ у ÑÐµÐ±Ñ Ð´Ð¾Ð¼Ð°). Маркиз был небольшой человечек, одетый, как юноша, необыкновенно изыÑканно, и в ботинках на выÑоких каблуках, прибавлÑвших ему роÑта. Он был оживлен, подвижен, веÑÑŒ Ñверкал. Он минуты не мог уÑидеть на меÑте, а когда он двигалÑÑ, вÑе блеÑтело в нем, на нем и вокруг него: глаза, Ñркий галÑтук, бриллиантовые булавки и перÑтни, и от Ñтого вÑе, казалоÑÑŒ, Ñверкало кругом. Ðта ÑÑ‚Ñ€Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ ÑуетливоÑть не мешала ему держатьÑÑ Ñ Ð´Ð¾ÑтоинÑтвом и оÑтаватьÑÑ Ð²ÐµÐ»ÑŒÐ¼Ð¾Ð¶ÐµÐ¹ даже в такие моменты, когда другие, пытаÑÑÑŒ Ñохранить доÑтоинÑтво, напуÑкают на ÑÐµÐ±Ñ ÑтрогоÑть и невозмутимоÑть. ПоÑле клуба и географии он больше вÑего любил шалить Ñо Ñвоим Ñемилетним Ñыном КриÑтобалем. Ð’ такие минуты оба казалиÑÑŒ школьниками и наполнÑли дом шумом и криками, между тем как Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ Ð˜Ð·Ð°Ð±ÐµÐ»Ð»Ð°, по шеÑтому году, любила чинноÑть и выговаривала им за баловÑтво Ñ Ð½Ð°Ð´Ð¼ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð¹ ÑтрогоÑтью инфанты[12]. Жилище маркиза также было оÑобенное — полуÑовременное, полуиÑторичеÑкое. Ð’ нем были уголки ÑовÑем Ñтаринные, интереÑные и неожиданные: изъеденные червÑми дубовые панели, обветшалые леÑтницы, Ñтаринные балконы, мебель чуть ли не Ñпохи Ð·Ð°Ð²Ð¾ÐµÐ²Ð°Ð½Ð¸Ñ ÐŸÐµÑ€Ñƒ, выцветшие ковры, вÑÑкий хлам, благоговейно подобранный маркизом в разных городах, где жили его предки; и о каждой такой реликвии он раÑÑказывал оÑобый анекдот, который гоÑть из любезноÑти вежливо выÑлушивал. Ð’ одном из таких иÑторичеÑких уголков дÑÐ´Ñ Ð¸ племÑнник были предÑтавлены двум Ñтарушкам, Ñловно Ñошедшим Ñ ÐºÐ°Ñ€Ñ‚Ð¸Ð½Ñ‹ ВелаÑкеÑа. Тетушка ÐгнеÑÑа и ее ÑÑ‚Ð°Ñ€Ð°Ñ Ð´ÑƒÑÐ½ÑŒÑ Ð˜Ñ€ÐµÐ½Ð° были одеты по какой-то древней, давно забытой моде. КазалоÑÑŒ, их привезли в дом вмеÑте Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‡Ð¸Ð¼Ð¸ редкоÑÑ‚Ñми. Большую чаÑть времени они проводили, раÑÑÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³ другу Ñтрашные Ñказки. Каждый вечер поÑле обеда в Ñтом уголке воÑкреÑали вÑе перувианÑкие легенды, которые оба КриÑтобалÑ, отец и Ñын, Ñлушали, Ð·Ð°Ð¼Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ð¾Ñ‚ жути, между тем как МариÑ-Тереза на другом конце комнаты при Ñвете лампы пиÑала пиÑьма и подводила итоги рабочего днÑ. ФранÑуа-ГаÑпар от души обрадовалÑÑ, увидав Ñти два живых обломка Ðовой ИÑпании, притом в обÑтановке, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¸ так, Ñама по Ñебе, возбуждала его кипучую фантазию. Он Ñразу подружилÑÑ Ñ Ð¾Ð±ÐµÐ¸Ð¼Ð¸ Ñтарушками, наÑкоро переодевшиÑÑŒ, вернулÑÑ Ðº ним и за обедом уÑелÑÑ Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñƒ ними. Они уже начали было раÑÑказывать Ñвои обычные иÑтории, когда МариÑ-Тереза перебила их: она Ñочла Ñвоим долгом Ñообщить отцу о более важном — о Ñтолкновении между индейцами и китайцами. Узнав, что МариÑ-Тереза прогнала индейцев, тетушка ÐгнеÑÑа наÑупилаÑÑŒ, а Ирена вÑполошилаÑÑŒ, доказываÑ, что Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð°Ñ Ð´ÐµÐ²ÑƒÑˆÐºÐ° поÑтупила крайне неблагоразумно, — да еще накануне праздника Интерайми. Маркиз был того же мнениÑ. Узнав, что Ñ Ð¸Ð½Ð´ÐµÐ¹Ñ†Ð°Ð¼Ð¸ ушел и ГуаÑкар, он даже раÑÑердилÑÑ. ГуаÑкар — Ñтарый преданный Ñлуга. Что такое могло произойти, что побудило его оÑтавить меÑто? МариÑ-Тереза вкратце объÑÑнила, что она в поÑледнее Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð²Ð¾Ð¾Ð±Ñ‰Ðµ была недовольна манерой ГуаÑкара держатьÑÑ Ð¸ дала ему Ñто понÑть. Маркиз неÑколько уÑпокоилÑÑ. — Тогда другое дело. РвÑе-таки Ñ Ð½Ðµ ÑовÑем Ñпокоен… Индейцы как-то отрешилиÑÑŒ от Ñвоего обычного равнодушиÑ… ÐтмоÑфера вокруг напрÑженнаÑ… Давеча на плаза Майор Ñ Ñлышал Ñтранные речи между метиÑами и вождÑми кечуа. Приближение праздника Солнца — Почему Ñто, — оÑведомилÑÑ Ð Ð°Ð¹Ð¼Ð¾Ð½Ð´, — мы от Ñамого КальÑо не вÑтретили ни одного индейца, и здеÑÑŒ, в городе, тоже? — Да вÑе потому же, Ñударь, — Ñказала ÑÑ‚Ð°Ñ€Ð°Ñ ÐгнеÑÑа. — Потому что праздник близко. У них идут тайные ÑÐ¾Ð±Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð² горах или проÑто в норах, извеÑтных им одним; тут еÑть даже наÑтоÑщие катакомбы, в каких прÑталиÑÑŒ первые хриÑтиане. ДоÑтаточно приказа, полученного Бог веÑть из какого ÑƒÑ‰ÐµÐ»ÑŒÑ Ð² Ðндах, чтобы они вÑе разом иÑчезли, а потом вдруг опÑть нахлынули, как Ñаранча. â€”Â ÐœÐ¾Ñ ÑеÑтра преувеличивает, — улыбаÑÑÑŒ, прервал маркиз, — и, между нами, индейцы не Ñлишком-то опаÑны. — Ðо ведь и ты не ÑовÑем Ñпокоен, КриÑтобаль. Ты же Ñам Ñказал. — О, Ñ Ñчитаю, что они вполне ÑпоÑобны на какую-нибудь неожиданную манифеÑтацию. — Разве они когда-либо бунтуют? — ÑпроÑил Раймонд. — Мне они показалиÑÑŒ до того отупевшими… — Ðе вÑе… да, неÑколько воÑÑтаний было, но не оÑобенно Ñерьезных. — Рмного их? — Две трети наÑелениÑ. Ðо они так же мало ÑпоÑобны к Ñерьезному воÑÑтанию, как к труду. Ðто ГарÑÐ¸Ñ Ð²Ð·Ð²Ð¾Ð»Ð½Ð¾Ð²Ð°Ð» их Ñвоей авантюрой. Они Ñлишком долго жили безмÑтежно. Рчто говорит президент? — обратилаÑÑŒ Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð°Ñ Ð´ÐµÐ²ÑƒÑˆÐºÐ° к отцу. — Президент не оÑобенно тревожитÑÑ. По-видимому, такое брожение Ñреди индейцев повторÑетÑÑ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ñ‹Ðµ деÑÑть лет. — Почему каждые деÑÑть лет? — заинтереÑовалÑÑ Ð´Ñдюшка ГаÑпар, уже вытащивший Ñвою запиÑную книжку. — Потому что каждые деÑÑть лет индейцы-кечуа Ñ Ð¾Ñобой торжеÑтвенноÑтью отмечают праздник Солнца, — объÑÑнила древнÑÑ Ð˜Ñ€ÐµÐ½Ð°. — Где же они его празднуют и как? — ÑпроÑил Раймонд. — В точноÑти Ñтого никто не знает, — начала тетушка ÐгнеÑÑа, Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¶Ð°Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¸ Ñловно ÑобираÑÑÑŒ доверить Ñвоим ÑлушателÑм большую тайну. — Видимо, на Ñтом празднике Ñовершают жертвоприношениÑ… тела жертв Ñжигают, а пепел броÑают в ручьи, которые в Ñвоем течении уноÑÑÑ‚ вÑе грехи народа. — Великолепно! — вÑкричал ФранÑуа-ГаÑпар. — Как бы мне хотелоÑÑŒ приÑутÑтвовать на Ñтом празднике. — Молчите, Ñударь, — проÑтонала тетушка. — Ðа Ñтом празднике приноÑÑÑ‚ человечеÑкие жертвы. — ЧеловечеÑкие жертвы?!! — Ðу, Ñ‚ÐµÑ‚Ñ ÑƒÐ¶ нараÑÑказывает, только Ñлушай ее, — заÑмеÑлаÑÑŒ МариÑ-Тереза. — Рпочему же не Ñлушать? Почему не верить? — возмутилÑÑ Ð´Ñдюшка. — Ð’Ñем извеÑтно, что инки приноÑили такие жертвы Солнцу; а мои иÑÑледованиÑ, труды ПреÑкотта и вÑе, что напиÑано о Перу, подтвердÑÑ‚ вам, что индейцы-кечуа, Ñохранившие прежний Ñвой Ñзык, Ñохранили и прежние Ð²ÐµÑ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸ обычаи. — Ðо ведь они вÑе принÑли католичеÑтво поÑле того, как были завоеваны иÑпанцами, — возразил Раймонд. — Ðу, Ñтим-то они ниÑколько не ÑтеÑнÑÑŽÑ‚ÑÑ, — Ñказал маркиз. — ПроÑто у них теперь две религии вмеÑто одной, и они путают обрÑды Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ð°Ð·Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾Ð¹ наивноÑтью. — Ðо чего же они добиваютÑÑ? Вернуть владычеÑтво инков? — Разве они знают, чего хотÑÑ‚? — вмешалаÑÑŒ МариÑ-Тереза. — До того, как Ñюда пришли иÑпанцы, под владычеÑтвом инков вÑе они, мужчины, женщины и дети, вынуждены были работать каждый по мере Ñил и ÑпоÑобноÑтей. Сыны Солнца держали их в железных рукавицах. Теперь, когда никто не ÑтремитÑÑ Ð¸Ñ… поработить, индейцы пользуютÑÑ Ñвоей Ñвободой иÑключительно Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы проводить Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð² праздноÑти. ОтÑюда и нищета, и Ð¼Ð°Ñ‚ÐµÑ€Ð¸Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð·Ð°Ð²Ð¸ÑимоÑть, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð·Ð°ÑтавлÑет их вздыхать о прежних временах и желать Ð²Ð¾Ð·Ð²Ñ€Ð°Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ†Ð°Ñ€Ñтва Ñынов Манко Капаки; так, по крайней мере, объÑÑнÑл мне ГуаÑкар… Я могла только ответить, что Ñто не принеÑло бы ÑчаÑÑ‚ÑŒÑ ÐµÐ³Ð¾ братьÑм, так как они утратили привычку к труду. Лично Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ довольна, что избавилаÑÑŒ от банды ГуаÑкара… Ðто Ñтоило мне одного китайца — Ñ Ð½Ð°Ñ…Ð¾Ð¶Ñƒ, что Ñто не Ñлишком дорого. — РÑто правда, что они и теперь приноÑÑÑ‚ человечеÑкие жертвы? — ÑпроÑил Раймонд. — Да нет же, что за вздор! — заÑмеÑлаÑÑŒ девушка. Ðо тетушка ÐгнеÑÑа и ÑÑ‚Ð°Ñ€Ð°Ñ Ð˜Ñ€ÐµÐ½Ð° запротеÑтовали: — Она не знает… Она воÑпитывалаÑÑŒ в Париже… Откуда же ей знать? Дорогой меÑье Озу, вы Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñлушайте… Тут ничего нет Ñмешного — напраÑно ты ÑмеешьÑÑ, МариÑ- Тереза… Мы безуÑловно уверены — Ñлышите: безуÑловно уверены, — Бог мой, доказательÑтв Ñколько угодно, — что каждые деÑÑть лет (у инков Ñто ÑчиталоÑÑŒ большой мерой времени)… каждые деÑÑть лет кечуа избирают невеÑту Солнца и приноÑÑÑ‚ ее в жертву. — То еÑть как невеÑту? — задыхаÑÑÑŒ от любопытÑтва, допытывалÑÑ Ð´Ñдюшка. — Да так… Ð’ Ñвоих Ñтаринных, уцелевших Ñ Ð´Ñ€ÐµÐ²Ð½Ð¸Ñ… времен храмах, куда не Ñтупала еще нога европейца, они приноÑÑÑ‚ в жертву Солнцу молодую женщину… Ðто ужаÑно, но Ñто правда. — Молодую женщину… в жертву… Убивают ее? — Ðу да, убивают… Убивают в чеÑть Солнца. — Как же они ее убивают? Ðа коÑтре Ñжигают? — Ðет, нет… Гораздо ужаÑнее… Да, да, меÑье Озу, много ужаÑнее. КоÑтер — Ñто что… Ðа празднике Интерайми они берут девушку из вражеÑкого племени, Ñамую краÑивую, какую только могут найти, и Ñамого благородного проиÑÑ…Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ â€” и приноÑÑÑ‚ ее в жертву, в Ñупруги Солнцу, Ð·Ð°Ð¼ÑƒÑ€Ð¾Ð²Ñ‹Ð²Ð°Ñ ÐµÐµ живой в храме Ñвоего бога. Да, да, дорогой меÑье Озу, Ñ Ð²Ð°Ð¼ правду говорю. МариÑ-Тереза покатилаÑÑŒ Ñо Ñмеху при виде раÑтерÑнного лица дÑдюшки. Он броÑил ей обиженный взглÑд ребенка, которому мешают наÑладитьÑÑ Ð²Ð´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒ, и вÑтупилÑÑ Ð·Ð° Ñтарушек. Ð’Ñе, что они раÑÑказывают, вполне ÑоглаÑуетÑÑ Ñ Ñ‚ÐµÐ¼, что извеÑтно из иÑтории о «девах Солнца» — и дÑдюшка поÑпешил выложить вÑе Ñвои познаниÑ. ЧеловечеÑкие жертвы, заÑвил он, вÑегда были в чеÑти у инков. Иногда они приноÑилиÑÑŒ богу Света, иной раз — Ñамому царю, а порой бывали добровольными, как, например, на похоронах царей, когда кровь текла обильней Ñлез. ОÑиротевшие жены почившего инки одна раньше другой Ñпешили принеÑти ÑÐµÐ±Ñ Ð² жертву. — ПреÑкотт, вмеÑте Ñ Ð’Ð¸Ð½ÐµÑ€Ð¾Ð¼ напиÑавший лучшую книгу об империи инков и о завоевании Перу иÑпанцами, — продолжал дÑдюшка, — ПреÑкотт утверждает, опираÑÑÑŒ на ÑвидетельÑтва, вполне доÑтойные довериÑ, что на могиле монарха приноÑилиÑÑŒ таким манером в жертву более тыÑÑчи жен, Ñлуг и Ñлужанок. И законные жены подавали пример, Ñами Ð½Ð°Ð»Ð°Ð³Ð°Ñ Ð½Ð° ÑÐµÐ±Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ¸â€¦ — ÐÑ…, безумные!.. ÐÑ…, ÑумаÑшедшие! — ужаÑалаÑÑŒ тетушка ÐгнеÑÑа, молитвенно ÑÐºÐ»Ð°Ð´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ¸. Ð¡Ñ‚Ð°Ñ€Ð°Ñ Ð˜Ñ€ÐµÐ½Ð° перекреÑтилаÑÑŒ и начала шептать молитву. — ВÑе Ñто верно, дорогой друг, — вмешалÑÑ Ð¼Ð°Ñ€ÐºÐ¸Ð·, — и изыÑÐºÐ°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð°ÑˆÐµÐ³Ð¾ географичеÑкого и археологичеÑкого общеÑтв, Ñ Ð²Ð¸Ð¶Ñƒ, не Ñкажут вам ничего нового. Тем лучше, тем удобнее будет работать вмеÑте Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸. ЕÑли хотите, завтра же, поÑле торжеÑтвенной вÑтречи, Ñ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÐ·Ñƒ Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° меÑто предпринÑтых мною раÑкопок, и вы лично убедитеÑÑŒ, что инку в Ñамом деле хоронили вмеÑте Ñ Ð´Ñ€Ð°Ð³Ð¾Ñ†ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð¹ утварью и женами, которые обÑзаны были Ñледовать за царем в волшебные жилища Солнца. — Рчто такое, ÑобÑтвенно, «дева Солнца»? — «Девы Солнца», — Ñ Ð´ÐµÑ‚Ñкой радоÑтью начал объÑÑнÑть ФранÑуа-ГаÑпар, — или «избранницы», как их называли, были молодые девушки, поÑвÑщенные Ñлужению божеÑтву. Их Ñ Ñ€Ð°Ð½Ð½Ð¸Ñ… лет отбирали у родителей и помещали в монаÑтыри под надзор почтенных матрон — мамаконаÑ, ÑоÑтарившихÑÑ Ð² Ñтенах Ñтих монаÑтырей. Избранницы училиÑÑŒ рукодельÑм, тканью, вышиванию. Из Ñркой, мÑгкой шерÑти они ткали ковры Ð´Ð»Ñ ÑƒÐºÑ€Ð°ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ…Ñ€Ð°Ð¼Ð¾Ð² и дворцов инки, а также материи Ð´Ð»Ñ ÐµÐ³Ð¾ одежд. — Ðу, Ñто не главное, — возразила ÑÑ‚Ð°Ñ€Ð°Ñ Ð˜Ñ€ÐµÐ½Ð°. — Ð“Ð»Ð°Ð²Ð½Ð°Ñ Ð¸Ñ… обÑзанноÑть заключалаÑÑŒ в том, чтобы поддерживать ÑвÑщенный огонь, который зажигалÑÑ Ð½Ð° празднике Райми. — Да, да, Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ, — поÑпешил ÑоглаÑитьÑÑ Ð°ÐºÐ°Ð´ÐµÐ¼Ð¸Ðº. — Они жили уединенно, не Ð¸Ð¼ÐµÑ Ð½Ð¸ÐºÐ°ÐºÐ¸Ñ… Ñношений Ñ Ð²Ð½ÐµÑˆÐ½Ð¸Ð¼ миром, даже Ñ Ñ€Ð¾Ð´Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ и друзьÑми. Только Инка — царь и КойÑ, царица — имели право входить в ÑвÑщенную ограду. За нравÑтвенноÑтью девушек тщательно Ñледили мамаконаÑ; ежегодно поÑылали оÑобых ревизоров оÑматривать монаÑтыри и доноÑить о том, крепка ли в них диÑциплина. — И горе беднÑжке, которую поймали бы за любовной интригой! — вÑкричала тетушка ÐгнеÑÑа. — Суровый закон инков предпиÑывал зарыть ее живьем в землю, а город или Ñеление, из которого она была родом, Ñтереть Ñ Ð»Ð¸Ñ†Ð° земли и заÑыпать каменьÑми, чтобы уничтожить и Ñамо воÑпоминание о ней. — Совершенно верно, — поддержал дÑдюшка. â€”Â ÐœÐ¸Ð»Ð°Ñ Ñтрана! — Ñказал Раймонд. — Что же, Ñто доказывает только, что она была очень цивилизована — даже в религиозных обрÑдах мы находим Ñледы обычаев древнего Рима. ХриÑтофор Колумб, выÑаживаÑÑÑŒ на берег, где его вÑтретили только грубо вооруженные дикари, и не подозревал, что неподалеку от Ñтих первобытных племен — целый мир Ñо Ñвоими оÑобыми законами, памÑтниками, иÑторией, два народа: ацтеки в МекÑике, инки — в Перу, которые в те времена Ñмело могли Ñоперничать Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð°Ð´Ð½Ð¾Ð¹ цивилизацией. Ðто вÑе равно, как еÑли б кто-нибудь из воÑточных владык вообразил, что открыл древний Ñвет, увидав Ñтепи, где кочевали Ñкифы. Он мог бы так и вернутьÑÑ Ð² Ñвои владениÑ, не догадываÑÑÑŒ, что за Ñтой пуÑтыней — Ñ†ÐµÐ»Ð°Ñ Ð Ð¸Ð¼ÑÐºÐ°Ñ Ð¸Ð¼Ð¿ÐµÑ€Ð¸Ñ. — По крайней мере, он не разгромил бы его, как ваши ПиÑарро и КортеÑы… — начал было Раймонд и запнулÑÑ Ð½Ð° полуÑлове, вÑпомнив, что предки маркиза были в чиÑле Ñпутников завоевателÑ. МариÑ-Тереза под Ñтолом наÑтупила ему на ногу в виде предупреждениÑ, но маркиз, к ÑчаÑтью, не раÑÑлышал. Тетушки уÑлышали и были поражены таким легкомыÑленным и «некатоличеÑким» Ñуждением о покорении Ñзычников предÑтавителÑми иÑтинной веры; но МариÑ-Тереза поÑпешила перевеÑти разговор Ñ Ñтой опаÑной почвы на меÑтные легенды. — ВÑе Ñто прекраÑно, — Ñказала она, — но Ñто вовÑе не доказывает, что человечеÑкие Ð¶ÐµÑ€Ñ‚Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ ÑущеÑтвуют в наше времÑ. — ÐÑ…, неÑчаÑтное дитÑ! Ты одна ÑпоÑобна уÑомнитьÑÑ Ð² Ñтом. Тетушка ÐгнеÑÑа укоризненно покачала головой: — Да у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñамой в молодоÑти была Ñлужанка из племени кечуа, Ñ Ð±ÐµÑ€ÐµÐ³Ð¾Ð² озера Титикака, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñвоими глазами видела трижды, как на празднике Интерайми замуровывали живыми в Ñтену трех молоденьких девушек из города. — Из какого города? — Из Лимы. — Ðу, полноте, об Ñтом знали бы, — подтрунивал Раймонд, подÑтрекаемый наÑмешливыми взглÑдами Ñвоей невеÑты. — Об Ñтом и знают вÑе, кому охота знать… Имена поÑледних двух жертв общеизвеÑтны — одну из них замуровали живьем двадцать лет, другую — деÑÑть лет тому назад. — Знаем! Знаем! — заÑмеÑлÑÑ Ð¼Ð°Ñ€ÐºÐ¸Ð·. — Тут нечему ÑмеÑтьÑÑ, — раÑÑердилаÑÑŒ тетушка. Ð ÑÑ‚Ð°Ñ€Ð°Ñ Ð˜Ñ€ÐµÐ½Ð° тихо повторила: — Ðет, нет. Тут нечему ÑмеÑтьÑÑ… Ðо маркиз раÑшалилÑÑ. — Ðу что ж, оплачем их, как подобает, — рыдающим голоÑом проÑтонал он. — Бедные девочки, вырванные во цвете лет из объÑтий родителей… — Рне можете ли вы объÑÑнить нам, братец, каким образом иÑчезли без Ñледа ÐÐ¼ÐµÐ»Ð¸Ñ Ð´Ðµ Ð’Ð°Ñ€Ð³Ð°Ñ Ð¸ МариÑ-КриÑтина д’ОрельÑна? — Да, да. ПуÑкай он Ñкажет, — подхватила Ирена. — Ðга! Я так и знал, что вы назовете Ñти имена. — Я прошу Ð²Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ñ‚ÑŒ Ñерьезным, братец. Ð’Ñ‹ знали Ðмелию де ВаргаÑ. — ПрелеÑÑ‚Ð½Ð°Ñ Ð´ÐµÐ²ÑƒÑˆÐºÐ°â€¦ Что за улыбка… КраÑивей не было на плаза Майор… Тому уже двадцать лет… Как времÑ- то бежит!.. Да, да, она иÑчезла без Ñледа двадцать лет тому назад… Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼ из Ñвоих кузенов. — Ðамедни мне говорили, что Ñто было Ñ Ñ‚Ð¾Ñ€ÐµÐ°Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð¼, — прервала МариÑ-Тереза. — По-видимому, об Ñтом вÑпоминают каждый раз перед праздником Интерайми… — В Ñвое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñта иÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð½Ð°Ð´ÐµÐ»Ð°Ð»Ð° шума, взволновала веÑÑŒ город… Ðа плаза Ð´ÐµÑ Ð¢Ð¾Ñ€Ð¾Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð¾ÑˆÐ»Ð¾ какое-то замешательÑтво… поднÑлаÑÑŒ Ñуета… в давке Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð°Ñ Ð´ÐµÐ²ÑƒÑˆÐºÐ° иÑчезла… и больше уж не поÑвлÑлаÑь… Многие видели, как ее уноÑили индейцы, и отлично знают, что она была замурована заживо… — Полет воображениÑ! Я правду говорю: она бежала Ñо Ñвоим кузеном, он ÑкрылÑÑ Ð²Ð¼ÐµÑте Ñ Ð½ÐµÑŽâ€¦ Где они поÑелилиÑÑŒ — неизвеÑтно. — Ðто вы так думаете, братец… РМариÑ-КриÑтина? — Да, Ñта иÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° печальнее… Она гулÑла Ñо Ñвоим отцом в окреÑтноÑÑ‚ÑÑ… КуÑко, вошла в подземелье и, очевидно, заблудилаÑÑŒ. Что может быть еÑтеÑтвеннее? ПоÑле Ñтого правительÑтво отдало приказ забить вÑе входы в подземельÑ[13]. — Да, — перебила тетушка, — а отец ее поÑле Ñтого Ñошел Ñ ÑƒÐ¼Ð°. Он до Ñих пор бродит в окреÑтноÑÑ‚ÑÑ… КуÑко, вокруг подземелий, и зовет дочь — вот уже деÑÑть лет. Ð’Ñ‹ попробуйте его убедить, что дочь его не была похищена индейцами Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÐµÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² жертву на празднике Интерайми. — Ðо вы же Ñами говорите, что он Ñошел Ñ ÑƒÐ¼Ð°. — От уверенноÑти, что дочь его погибла такой ужаÑной Ñмертью. За неÑколько дней до Ñвоего иÑÑ‡ÐµÐ·Ð½Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐœÐ°Ñ€Ð¸Ñ- КриÑтина получила Ñтранный подарок — Ñтаринный, Ñ‚Ñжелый золотой браÑлет Ñ Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ Ñолнечного диÑка. â€”Â ÐœÐ¸Ð»Ð°Ñ ÐгнеÑÑа, вы отлично знаете, что наши ювелиры изображают Ñолнце под вÑеми ÑоуÑами. — Да, но Ñтот браÑлет был наÑтоÑщий — тот Ñамый, который был приÑлан и Ðмелии. — ÐÑ…, ÑеÑтрица, вÑе-то вы выдумываете… Бог знает, что такое вы изобретаете… Вот и пиши иÑторию Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼Ð¸ роÑÑказнÑми!.. ПожалуйÑта, не запиÑывайте Ñтого, дорогой профеÑÑор, прошу ваÑ. — Я ничего не выдумываю, — обиделаÑÑŒ тетушка. — Ðто был наÑтоÑщий браÑлет Золотого Солнца, наÑтоÑщий жертвенный браÑлет. Каждые деÑÑть лет, Ñо Ð´Ð½Ñ Ñмерти поÑледнего Ñ†Ð°Ñ€Ñ Ð¸Ð· дома Инков, Ðтагуальпы, Ñожженного заживо ПиÑарро, жрецы инков поÑылают Ñтот браÑлет девушке, которую они избрали в невеÑты Солнцу Ñ Ñ‚ÐµÐ¼, чтобы замуровать ее живой… БеднÑжка ОрельÑна вÑем раÑÑказывала о Ñвоем чудном браÑлете… ВеÑÑŒ город говорил об Ñтом. — Да, да, ÑеÑтрица, мы знаем, как у вÑех здеÑÑŒ в городе разыгрываетÑÑ Ñ„Ð°Ð½Ñ‚Ð°Ð·Ð¸Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ праздником Интерайми. — И, нагнувшиÑÑŒ к ФранÑуа-ГаÑпару, маркиз прибавил: — Вы не можете Ñебе предÑтавить, Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¸Ð¼ трудом нам, членам ГеографичеÑкого и археологичеÑкого общеÑтва, приходитÑÑ Ñ€Ð°Ð·Ð²ÐµÐ½Ñ‡Ð¸Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ вÑе Ñти легенды… Ð’Ñ‹ иÑтинный ученый… — Ученые не должны презирать легенды, — возразил академик. — Я лично Ñтрашно рад, что попал в Ñтрану, где еще живы легенды. Ð’ Ñту минуту вошел лакей и подал Марии-Терезе какой- то Ñщичек и книгу. â€”Â Ð—Ð°ÐºÐ°Ð·Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñылка… Почтальон один раз уже приходил, но барышни не было дома. Я велел ему зайти вечером. РаÑпишитеÑÑŒ, барышнÑ. МариÑ-Тереза раÑпиÑалаÑÑŒ в получении. — Позвольте! — воÑкликнула она. — Да Ñто из КаÑмарки… Я никого не знаю в КаÑмарке… Что бы Ñто могло быть?.. Ð’Ñ‹ позволите, гоÑпода? Она ÑнÑла веревки, раÑпечатала и вÑкрыла Ñщичек. — БраÑлет! — Она немного нервно раÑÑмеÑлаÑÑŒ. — Вот так Ñовпадение!.. Да ведь Ñто браÑлет Золотого Солнца… Даю вам Ñлово… браÑлет, который поÑылаетÑÑ Ð½ÐµÐ²ÐµÑте Солнца. Ð’Ñе вÑкочили Ñ Ð¼ÐµÑÑ‚, кроме двух Ñтарушек, обеÑÑилевших от ужаÑа. И вÑе взглÑды ÑоÑредоточилиÑÑŒ на Ñ‚Ñжелом золотом браÑлете, потемневшем от времени, Ñ Ñолнечным диÑком, лучи которого Ñловно погаÑли под Ñлоем веками копившейÑÑ Ð¿Ñ‹Ð»Ð¸. — Однако!.. Шутка недурна, — ÑмеÑлаÑÑŒ девушка. — Очень даже недурна! — вÑкричал маркиз неÑколько изменившимÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñом. — Ðто, очевидно, меÑть — впрочем, краÑÐ¸Ð²Ð°Ñ Ð¸ очень изÑÑ‰Ð½Ð°Ñ â€” нашего ÐлонÑо де КуÑльÑра, которому ты отказала на днÑÑ… в Ñвоей руке. Ðедаром он Ñказал мне Ñ Ð¾Ð±Ñ‹Ñ‡Ð½Ð¾Ð¹ груÑтной и милой улыбкой: «Я отомщу деве Солнца»… Ты ведь знаешь, у Ð½Ð°Ñ Ð² клубе вÑе зовут Ñ‚ÐµÐ±Ñ Â«Ð´ÐµÐ²Ð¾Ð¹ Солнца» за то, что ты открещиваешьÑÑ Ð¾Ñ‚ замужеÑтва… Да что вы вÑе так иÑпугалиÑÑŒ? Он повернулÑÑ Ðº двум Ñтарушкам. — Что Ñто? Ðеужто вы ÑпоÑобны раÑхворатьÑÑ Ð¸Ð·-за проÑтого фарÑа? МариÑ-Тереза, любуÑÑÑŒ браÑлетом, показывала его дÑде и племÑннику. — Папа, Ñкажите дону Ðлонзо, что Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ð¸Ð¼Ð°ÑŽ его подарок и буду ноÑить его в знак нашей дружбы… БраÑлет, дейÑтвительно, очень краÑив… Теперь таких не делают… Как вы находите, гоÑподин Озу? — Я… Ñ Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð² поклÑÑтьÑÑ, что Ñтому браÑлету, по крайней мере, лет четыреÑта-пÑтьÑот. — Подобные Ñокровища еще находÑÑ‚ на раÑкопках царÑких могил, но и там они редки… Я не удивлÑÑŽÑÑŒ, что дону Ðлонзо пришлоÑÑŒ Ñъездить в КаÑмарку, чтобы раздобыть Ñтот, — Ñказал маркиз. — Где Ñто — КаÑмарка? — поинтереÑовалÑÑ Ð Ð°Ð¹Ð¼Ð¾Ð½Ð´. — Юный невежда… — отозвалÑÑ Ð´Ñдюшка. — Знай, что КаÑмарка — Ñто древнÑÑ ÐšÐ°Ñ…Ð°Ð¼Ð°Ñ€ÐºÐ° инков, Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñтолица их империи во времена ПиÑарро. — И, вмеÑте Ñ Ñ‚ÐµÐ¼, город, где их поÑледний царь был Ñожжен заживо, — умирающим голоÑом выговорила тетушка ÐгнеÑÑа. И упала в обморок. Тетушку унеÑли в ее Ñпальню. Ð¡Ñ‚Ð°Ñ€Ð°Ñ Ð˜Ñ€ÐµÐ½Ð° шла за нею, бледней Ñвоего кружева у воротника, и вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð¼ пальцем креÑтила Ñебе лоб. Кто подарил браÑлет? Ðа другой день поÑле приезда академика ФранÑуа-ГаÑпара Озу ему уÑтроили торжеÑтвенную вÑтречу в географичеÑком общеÑтве, поÑвÑтившем ÑÐµÐ±Ñ Ð¸Ð·ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð¸ÑŽ и иÑÑледованию Перу. С обеих Ñторон были произнеÑены хвалебные, торжеÑтвенные речи. Больше вÑех радовалÑÑ Ð¸ гордилÑÑ Ð¼Ð°Ñ€ÐºÐ¸Ð· КриÑтобаль, чувÑтвовавший и ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ð·Ð°Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼ отблеÑком Ñлавы Ñвоего друга. У выхода из залы торжеÑтвенного заÑеданиÑ, на котором, Ñамо Ñобой, приÑутÑтвовали также Раймонд и МариÑ-Тереза — Ð½Ð°Ð´ÐµÐ²ÑˆÐ°Ñ Ñ‚Ð°Ð¸Ð½Ñтвенный браÑлет, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° мольбы и Ñлезы двух Ñтарых теток — маркиз вÑтретил дона ÐлонÑо де КуÑльÑра, краÑивого и Ñимпатичного юношу. — Мой друг, а Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð», вы еще не вернулиÑÑŒ из КаÑмарки. Дон ÐлонÑо широко раÑкрыл глаза, видимо, не понимаÑ. — ПоÑлушайте. КуÑльÑÑ€, не притворÑйтеÑÑŒ удивленным. Я не ÑержуÑÑŒ. Ð’Ñ‹ очень мило отомÑтили моей дочери за ее отказ. — Я? — Ðу да. РбраÑлет? — Какой браÑлет? Тем временем к маркизу подошли МариÑ-Тереза Ñ Ð Ð°Ð¹Ð¼Ð¾Ð½Ð´Ð¾Ð¼. ÐœÐ¾Ð»Ð¾Ð´Ð°Ñ Ð´ÐµÐ²ÑƒÑˆÐºÐ°, видÑ, что отец ее, ÑмеÑÑÑŒ, разговаривает Ñ Ð´Ð¾Ð½Ð¾Ð¼ ÐлонÑо, не ÑомневалаÑÑŒ, что тайна браÑлета уже разъÑÑнилаÑÑŒ. — СпаÑибо, друг… — Ñказала она, протÑÐ³Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð´Ð¾Ð½Ñƒ ÐлонÑо руку, на которой блеÑтел Ñ‚Ñжелый браÑлет. — Ð’Ñ‹ видите, Ñ Ð½Ð¾ÑˆÑƒ его, как залог нашей дружбы. — Ðо Ñ Ð½Ðµ решилÑÑ Ð±Ñ‹ позволить Ñебе… — Ñмущенно запротеÑтовал молодой человек, глÑÐ´Ñ Ð¿Ð¾ очереди то на маркиза, то на девушку и на Раймонда. — Вы Ñерьезно говорите?.. Ðто не вы? — КлÑнуÑÑŒ вам… Ðо что же Ñто значит?.. Что за Ñтранный браÑлет! — Вы не узнаете его?.. По-видимому, Ñто браÑлет Золотого Солнца, который индейÑкие жрецы поÑылают невеÑте Солнца перед праздником Интерайми, — шаловливо улыбаÑÑÑŒ, объÑÑнила МариÑ-Тереза. Ей вÑе не верилоÑÑŒ, что браÑлет был приÑлан не Ñтим обиженным претендентом на ее руку… — И, так как именно вы пуÑтили в ход мое теперешнее прозвище, мы и подумали, что Ñто вы приÑлали подарок невеÑте Солнца… — К Ñожалению, мне Ñто не пришло в голову, — вздохнул дон ÐлонÑо. — Ð’ Ñамом деле, очень мило и удачно придумано. Я никогда не прощу Ñебе, что Ñто не мне пришла в голову Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‡Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¼Ñ‹Ñль. По вÑей вероÑтноÑти, ее предвоÑхитил кто-нибудь из моих друзей, которые — увы! — не были ÑчаÑтливее менÑ, Ñеньорита… КÑтати, вон идет Педро Рибейра, мрачный и унылый. ЧеÑтное Ñлово, у него такой вид, как будто Ñто дело его рук. Он окликнул приÑтелÑ, но и Рибейра не Ñразу понÑл, о чем его Ñпрашивают. И он воÑхищалÑÑ Ñтранным украшением и Ñожалел, что его приÑлал кто-то другой. Маркиза Ñто начинало раздражать, и теперь он уже жалел, что заговорил Ñ Ñтими гоÑподами. ÐÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¶Ðµ было попроÑить их не раÑÑказывать о Ñтранном подарке, не выÑтавлÑÑ ÑÐµÐ±Ñ Ð² Ñмешном виде, и он знал, что через два чаÑа веÑÑŒ город будет говорить о таинÑтвенном браÑлете, поднеÑенном «деве Солнца». МариÑ-Тереза отлично понимала, что творитÑÑ Ð² душе отца. — ПоÑлушай, папа, иÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ñ Ñтим браÑлетом ÑтановитÑÑ Ð½ÐµÐ»ÐµÐ¿Ð¾Ð¹. Ð’ ожидании, пока объÑвитÑÑ Ñ‚Ð¾Ñ‚, кто уÑтроил мне Ñтот маленький Ñюрприз, Ñ Ð»ÑƒÑ‡ÑˆÐµ Ñниму его… и не будем больше говорить об Ñтом. Она грациозным жеÑтом ÑнÑла браÑлет и ÑпрÑтала его в Ñвою Ñумочку. — У Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть одно предположение, — Ñказал Раймонд. — Что, еÑли Ñто ГуаÑкар? — ГуаÑкар? Почему вы думаете — ГуаÑкар? — Да проÑто потому, что украшение Ñто индейÑкое, а Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð³Ð¾ другого индейца не знаю… Может быть, он нашел браÑлет и, не придумав, что Ñ Ð½Ð¸Ð¼ делать, подарил его вашей дочери, так как он очень предан вашей Ñемье… — Ðу, будет об Ñтом, — Ñлегка краÑнеÑ, Ñказала МариÑ- Тереза. — ГуаÑкар ли Ñто, или кто другой — не вÑе ли равно?.. К чему такое нетерпение?.. Быть может, завтра или поÑлезавтра к нам приедет кто-нибудь из папиных друзей из Сьерры и, Ñ†ÐµÐ»ÑƒÑ Ð¼Ð½Ðµ руку, Ñкажет: «Рчто же вы не ноÑите мой подарок?» — РазумеетÑÑ, рано или поздно Ñто должно разъÑÑнитьÑÑ, — Ñ Ð½Ð°Ð¿ÑƒÑкным ÑпокойÑтвием Ñказал Раймонд. Маркиз, Ñам неÑколько взволнованный, нашел Ñто ÑпокойÑтвие нееÑтеÑтвенным и вдруг обрадовалÑÑ: — Держу пари, что Ñто вы. — Что… Ñ?.. Да Ñ Ð¶Ðµ только что приехал… Как же Ñ Ð¼Ð¾Ð³?.. — Как? Ð’Ñ‹ могли купить Ñтот браÑлет в ГуаÑкиле и поÑлать его французÑкому агенту в КаÑмарке Ñ Ñ‚ÐµÐ¼, чтобы он переÑлал его Ñюда. Ðу да, конечно… Ñто должно было извеÑтить Ð½Ð°Ñ Ð¾ вашем прибытии. Ð’Ñ‹ прочитали легенду о «деве Солнца» и о Ñолнечном браÑлете в одной из книг вашего дÑдюшки. — Папа!.. Папа!.. ГоÑподин Озу Ñерьезный человек, инженер, приехавший в Перу, чтобы попытатьÑÑ Ð¾Ñушить золотые роÑÑыпи в КуÑко Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ изобретенного им нового Ñифона… — Да, да, ты об Ñтом уже говорила… Ðто не помешало ему приÑлать браÑлет… — Ðо, папа, по какому же праву? — По праву жениха, дочь моÑ. Ðа Ñтот раз МариÑ-Тереза покраÑнела до ушей, а Раймонд закашлÑлÑÑ, как-то глупо улыбаÑÑÑŒ. Маркиз лукаво и упорно Ñмотрел на обоих. — Ðу-ка, поÑмейте Ñказать, что Ñто неправда… Ты думаешь, Ñ Ð½Ð¸ о чем не догадываюÑÑŒ? За дурака Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñчитаешь? Ð Ñ Ð´Ð°Ð²Ð½Ð¾ знаю, что ты оÑтавила Ñвое Ñердце там, в Париже, и только Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы проверить Ñто, направлÑл к тебе Ñтолько женихов. ÐÑ…, гоÑподин Озу, Ð²Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾ поздравить: она Ð²Ð°Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ любит — Ñто иÑÐ¿Ñ‹Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¾Ð²ÑŒâ€¦ — Сударь… — бормотал Раймонд Ñо Ñлезами на глазах. — Маркиз, уверÑÑŽ ваÑ, никогда… никогда… Ñ Ð½Ðµ думал… не мог думать… — Молчите. И наденьте Ñами ваш обручальный браÑлет на руку невеÑты. — С какой радоÑтью Ñ Ñ‚ÐµÐ¿ÐµÑ€ÑŒ буду ноÑить его! — молвила Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð°Ñ Ð´ÐµÐ²ÑƒÑˆÐºÐ° и, оглÑнувшиÑÑŒ, нет ли поблизоÑти поÑторонних, кинулаÑÑŒ отцу на шею — точнее, привлекла отца к Ñебе, нежно обнÑла, раÑцеловала и раÑкрыла Ñвою Ñумочку перед Раймондом, торопливо шепча ему на ухо: — Скажите же, что Ñто вы его приÑлали. Ðу, что вам Ñтоит? Раймонд трепетной рукой надел браÑлет на руку молодой девушки. Ð’ ушах у него так звенело, что он даже не Ñлышал ликующих речей маркиза по поводу ÑобÑтвенной проницательноÑти, проникшей в тайну и влюбленных, и браÑлета Золотого Солнца… Он только кивал головой, Ð¿Ð¾Ð´Ñ‚Ð²ÐµÑ€Ð¶Ð´Ð°Ñ Ð²Ñе, что говорил его будущий теÑть. — Да уж, — закончил тот, — вы можете похваÑтатьÑÑ, что провели наÑ. — И маркиз побежал разыÑкивать дÑдюшку, чтобы поделитьÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ радоÑтной новоÑтью. Играв в келли черепами Ðа неÑколько Ñекунд жених и невеÑта оÑталиÑÑŒ одни; но не уÑпели они обменÑтьÑÑ Ð½ÐµÐ¶Ð½Ñ‹Ð¼ взглÑдом, как их увлек за Ñобой живой поток учаÑтников заÑеданиÑ, хлынувший к выходу. — Ðо что же Ñкажет ваш батюшка, когда объÑвитÑÑ Ñ‚Ð¾Ñ‚, кто на Ñамом деле приÑлал браÑлет? — волновалÑÑ Ð Ð°Ð¹Ð¼Ð¾Ð½Ð´. — Ðичего не Ñкажет… проÑтит. Я ведь заÑтавила Ð²Ð°Ñ Ñолгать лишь Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтоб уÑпокоить его… потому что, между нами, Ñказки тетушек вÑе-таки немного тревожат его… он же как малое дитÑ, мой папочка. Мы будем очень его любить — не правда ли? У подъезда уже ждали казенные кареты и чаÑтные Ñкипажи, которые должны были отвезти именитого гоÑÑ‚Ñ Ð¸ членов общеÑтва на раÑкопки в окреÑтноÑÑ‚ÑÑ… города; затем предполагалоÑÑŒ Ñъездить по железной дороге в Ðнкуф на большие раÑкопки. Маркиз уÑелÑÑ Ð½Ð°Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¸Ð² академика; оба ÑиÑли. УÑловлено было, что вечером они пообедают и проведут ночь на вилле маркиза, лежащей на берегу Ð¼Ð¾Ñ€Ñ Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñƒ Лимой и Ðнконой, чтобы дÑдюшка Ñо Ñледующего же утра мог занÑтьÑÑ Ð½Ð°ÑƒÑ‡Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ иÑÑледованиÑми — Ñто летнее жилище маркиза, заваленное, как музей, выкопанными из земли Ñокровищами, раÑположено было в Ñамом центре раÑкопок. Молодые люди, предпочитавшие живое иÑкопаемому, оÑталиÑÑŒ в Лиме, так как МариÑ-Тереза хотела показать город Раймонду и, лишь нагулÑвшиÑÑŒ вдоволь, вÑпомнили, что их ищут, и поехали на автомобиле по невозможной дороге, Ñпеша добратьÑÑ Ðº меÑту до Ñумерек. Вечер был уж недалек; над ними кружилиÑÑŒ зловещие черные коршуны- галиназоÑ, вÑегда голодные, которых, однако, в Перу терпÑÑ‚ и даже почитают, поÑкольку они ÑодейÑтвуют очиÑтке улиц. Дорога шла безбрежной равниной, мимо гациенд и Ð¿Ð¾Ð¹Ñ€ÐµÑ€Ð°Ñ â€” лугов, на которых раÑÑ‚ÑÑ‚ табуны молодых лошадей — разделенных между Ñобой невыÑокими землÑными оградами-тапиаÑ. Дальше от города картина ÑтановилаÑÑŒ еще мрачнее: ÑÐ¿Ð»Ð¾ÑˆÐ½Ð°Ñ Ð¿ÐµÑÑ‡Ð°Ð½Ð°Ñ Ð¿ÑƒÑÑ‚Ñ‹Ð½Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° уÑеÑна коÑÑ‚Ñми, белевшими на Ñолнце; то были Ñмертные оÑтанки древних жителей Ñтой Ñтраны, выкопанные коллекционерами и брошенные. — Однако! ВеÑело у Ð²Ð°Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ! — поморщилÑÑ Ð Ð°Ð¹Ð¼Ð¾Ð½Ð´. МариÑ-Тереза, не переÑÑ‚Ð°Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ñ‚ÑŒ, указала ему пальцем на неÑкольких метиÑов. Те броÑили лошадей, которых Ñтерегли, и играли возле гациенды в кегли, заменив шары черепами; вмеÑто колышков в землю воткнуты были человечеÑкие берцовые коÑти. Они заÑтали вÑе общеÑтво разгуливающим Ñреди Ð³ÑƒÐ°ÐºÐ°Ñ â€” индейÑких кладбищ времен древних инков. Ð’ÑÑ Ð¿Ð¾Ñ‡Ð²Ð° здеÑÑŒ была изрыта темными Ñмами, и в каждой лежала мумиÑ, Ð²Ñ‹Ñ€Ð²Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð· Ñвоего тыÑÑчелетнего Ñна. Раймонд и МариÑ-Тереза Ñдали автомобиль на руки бою; тот повел мотор в анконÑкий гараж. Ðо влюбленные не приÑоединилиÑÑŒ к оÑтальным, а бродили вдвоем, груÑтные и ÑоÑредоточенные, Ñреди Ñтой огромной уÑыпальницы. — Почему не оÑтавить мертвых в покое, когда жизнь так прекраÑна? — говорила Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð°Ñ Ð´ÐµÐ²ÑƒÑˆÐºÐ°, ÑÐ¶Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÑƒ Раймонда. ПоÑледний уÑадил ее на холмик в укромном меÑтечке, Ñкрытом от неÑкромных взоров, Ñтал перед нею на колени и клÑлÑÑ, что будет вÑÑŽ жизнь любить ее — клÑлÑÑ ÐµÐ¹ вÑеми мертвецами, окружавшими их. И на Ñтом мрачном кладбище уÑта их ÑлилиÑÑŒ впервые… Чей-то громкий Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð½Ð°Ñ€ÑƒÑˆÐ¸Ð» их уединение. Президент общеÑтва объÑÑнÑл другим значение раÑкопок и ход работ. — Ðа Ñтом кладбище невольно вÑтают в памÑти тени инков и кажетÑÑ, что вы находитеÑÑŒ Ñреди них… Вот Ñма в Ñажень глубины, где под пеÑком нашли Ñкелет Ñобаки, удавленной на могиле ее гоÑподина. Верный Ð¿ÐµÑ Ð¾Ð±Ñзан был Ñледовать за гоÑподином, как и его жена, и Ñтарейшие из Ñлуг. У Ñобаки еще была на шее веревка, которой ее удавили, и ноги ее были ÑвÑзаны. Дальше мы нашли Ñкелет Ñупруги: ее также удавили — должно быть, потому, что у нее не хватило мужеÑтва Ñамой убить ÑебÑ… И, наконец, уÑлыхали радоÑтный Ð²Ð¾Ð·Ð³Ð»Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‡Ð¸Ñ…: «Вот мертвец!». Индеец признает покойником только гоÑподина — тела жены и Ñлуг он не Ñчитает доÑтойными вниманиÑ. Ð’Ñкоре из Ñтой Ñамой Ñмы вытащили огромный Ñверток. Покойника положили у моих ног. Мы развернули ткани, окутывавшие тело, развÑзали веревки. И ткани, и Ð¼ÑƒÐ¼Ð¸Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐºÑ€Ð°Ñно ÑохранилиÑь… даже кожа не отделилаÑÑŒ еще от коÑтей; зубы и волоÑÑ‹ также вÑе были целы. Сами египтÑне не Ñумели бы забальзамировать лучше! Его раÑÑказ был прерван шумом и криками. ОказалоÑÑŒ, что рабочие только что Ñделали интереÑную находку — обнаружены мумии трех главных вождей инков Ñ Ð½ÐµÐ¾Ð±Ñ‹ÐºÐ½Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ головами. Ð’Ñе поÑпешили туда, в том чиÑле и МариÑ-Тереза Ñ Ð Ð°Ð¹Ð¼Ð¾Ð½Ð´Ð¾Ð¼. ДейÑтвительно, находка была интереÑнаÑ. Ð’ поÑледних трех могилах найдено было множеÑтво мешочков Ñ Ð·ÐµÑ€Ð½Ð°Ð¼Ð¸ маиÑа и лиÑтьÑми коки, глинÑных ÑоÑудов, вероÑтно, наполненных чичей, — вÑе запаÑÑ‹, необходимые Ð´Ð»Ñ Ð´Ð°Ð»ÑŒÐ½ÐµÐ³Ð¾ пути. И Ñ€Ñдом Ñ Ñтим золотые вазы, ÑеребрÑные амфоры, кубки, кованые ÑтатуÑтки, драгоценные украшениÑ, — целый клад, выкопанный одним ударом заÑтупа. Мумии трех вождей были вырыты из земли или, вернее, оÑвобождены из-под ÑÐ»Ð¾Ñ Ð¿ÐµÑка Ñ Ð½ÐµÐ¾Ð±Ñ‹Ñ‡Ð°Ð¹Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ предоÑторожноÑÑ‚Ñми. Один из членов общеÑтва уже раÑкрыл их лица. Они были ужаÑны… Чтобы понÑть, какое зрелище предÑтавилоÑÑŒ неподготовленному взору Раймонда и его невеÑты, надо знать, что инки, как и поÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð±Ð°Ñки в горных ущельÑÑ… Ðпеннин, по желанию придавали черепам живых любую форму при помощи дощечек, которыми обкладывали черепа младенцев, ÑвÑÐ·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¸Ñ… веревками: то заоÑтрÑли конуÑообразными верхушками головы, то делали голову приплюÑнутой, предоÑтавлÑÑ Ñ€Ð°Ð·Ð²Ð¸Ð²Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ð±Ð¾ÐºÐ¾Ð²Ñ‹Ð¼ чаÑÑ‚Ñм черепа, то превращали вÑÑŽ голову в большую тыкву и прочее. Теперь выÑÑнены мотивы Ñтого уродованиÑ: инки были уже знакомы Ñ Ñ„Ñ€ÐµÐ½Ð¾Ð»Ð¾Ð³Ð¸ÐµÐ¹ и производили опыты, пытаÑÑÑŒ развить то или иное душевное качеÑтво при помощи Ñ€Ð°Ð·Ð²Ð¸Ñ‚Ð¸Ñ Ñ‚Ð¾Ð¹ или другой чаÑти черепа[14]. Ðо уродовать таким образом дозволÑлоÑÑŒ лишь младенцев-инков, предназначавшихÑÑ Ðº выÑшим должноÑÑ‚Ñм в гоÑударÑтве. Ðарод обречен был жить Ñ Ð¾Ð±Ñ‹ÐºÐ½Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ черепами и мозгами. И обнаруженные три головы были очень характерны. Одна из них имела клинообразную форму, возвышаÑÑÑŒ поÑередине, как Ð¾Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ð°Ñ ÑÐ°Ñ…Ð°Ñ€Ð½Ð°Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð°. И Ñтрашен, как кошмар, был Ñтот чудовищный лоб апокалипÑичеÑкого зверÑ, обрамленный волоÑами, казавшимиÑÑ ÐµÑ‰Ðµ живыми, так как их развевал ветер. Ð’Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð° имела лоб, Ñильно откинутый назад, и была приплюÑнута, как велоÑипедный картуз. Ð¢Ñ€ÐµÑ‚ÑŒÑ Ð¿Ð¾Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ð»Ð° на четырехугольный Ñщик — на маленький чемоданчик. Призраки МариÑ-Тереза невольно отшатнулаÑÑŒ назад и поÑпешила увеÑти Ñвоего жениха от Ñтой картины оÑÐºÐ²ÐµÑ€Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ»Ð°Ð´Ð±Ð¸Ñ‰, хоть ему и любопытно было поÑмотреть мумии поближе. Они вышли на плоÑкий и отлогий берег у Ðнконы. Течений и прилива здеÑÑŒ почти не чувÑтвуетÑÑ; волны набегают на берег Ñпокойно и беÑшумно, и Ñ Ð¾ÐºÐµÐ°Ð½Ð° веет покоем. Жители Лимы охотно приезжают Ñюда на купаньÑ, но Ñезон еще не наÑтупил, и берег был безлюден. МариÑ- Тереза и Раймонд пешком дошли до виллы маркиза. Уже ÑовÑем Ñтемнело. Старинные лица мумий произвели на обоих Ñильное впечатление, и напраÑно они пыталиÑÑŒ разогнать его шутками. Ð¢Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñле заката Ñолнца, необычайно быÑтрого, поднÑлÑÑ Ð²ÐµÑ‚ÐµÑ€, который крутил в Ñумерках легкие вихри пеÑка — и чудилоÑÑŒ, что призраки вÑтавали из могил, укорÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸ÑˆÐµÐ»ÑŒÑ†ÐµÐ² за их нечеÑтие и оÑквернение кладбищ. И жених, и невеÑта по характеру не Ñклонны были «взвинчивать» ÑебÑ, но оба рады были, когда наконец добралиÑÑŒ до виллы, и колоÑÑ-мажордом — камердинер маркиза, живой человек из плоти и крови — объÑвил им, что барин и гоÑподин Озу уже приехали. ÐœÐ¾Ð»Ð¾Ð´ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ð½Ð¸Ñ‡Ð½Ð°Ñ-кечуаÑка, по имени Конха, броÑилаÑÑŒ к ногам Ñвоей гоÑпожи Ñ Ð¾Ð±Ñ‹Ñ‡Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ изъÑвлениÑми любви и преданноÑти, уверÑÑ, что она, Конха, была в отÑутÑтвие барышни как Ð¼ÐµÑ€Ñ‚Ð²Ð°Ñ Ð¸ ожила только теперь, когда та приехала. — Вот как Ð½Ð°Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ обожают за воÑемь Ñо Ð»ÐµÑ Ð² меÑÑц! — пошутила МариÑ-Тереза, уже оправившаÑÑÑ Ð¾Ñ‚ Ð²Ð¾Ð»Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ теперь Ð¾Ð·Ð°Ð±Ð¾Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ ÑƒÐ¶Ð¸Ð½Ð¾Ð¼. — Вдобавок, Ñта малютка отлично готовит кухеро, креольÑкую похлебку. ПоÑмотрим, как она вам понравитÑÑ, мой милый Раймонд. — ГоÑпожа, Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²Ð¸Ð»Ð° вам и локро, которое вы так любите, — хваÑталаÑÑŒ «малютка», радоÑтно ухмылÑÑÑÑŒ Ñвоими огромными губами, перегораживавшими пополам вÑе ее лицо. ПоÑле обеда или, вернее, ужина вÑе вÑкоре разошлиÑÑŒ по Ñвоим комнатам, так как чувÑтвовали ÑÐµÐ±Ñ ÑƒÑтавшими, а дÑдюшка вдобавок намеревалÑÑ Ñ€Ð°Ð½Ð¾ вÑтать. Раймонд и МариÑ-Тереза Ñ Ð°Ð¿Ð¿ÐµÑ‚Ð¸Ñ‚Ð¾Ð¼ поели локро — маиÑа, Ñваренного на Ñахарной воде, Ñ Ð½Ð°Ñ€ÐµÐ·Ð°Ð½Ð½Ð¾Ð¹ маленькими куÑочками говÑдиной, Ñильно наперченной и политой оÑтрым ÑоуÑом- чичей. И, прощаÑÑÑŒ на ночь, они уже ÑмеÑлиÑÑŒ над Ñвоими мимолетными Ñтрахами там, на берегу, поÑле бегÑтва Ñ Ñ€Ð°Ñкопок. ÐœÐ¾Ð»Ð¾Ð´Ð°Ñ Ð´ÐµÐ²ÑƒÑˆÐºÐ° не Ñпешила вынуть Ñвою руку из руки Раймонда. — Доброй ночи «деве Солнца», — говорил Раймонд, Ñ†ÐµÐ»ÑƒÑ Ñолнечный диÑк, блиÑтавший на руке его возлюбленной. — РвÑе-таки, ÑнÑли бы вы лучше на ночь Ñтот браÑлет… Бог его знает, откуда он и кто его держал в руках… — Теперь он будет дорог мне и, так как вы его поцеловали, Раймонд, Ñ Ñохраню его… как обручальное кольцо… ПуÑть он будет залогом нашего ÑчаÑтьÑ… И она ушла в Ñвою комнату. Ðо не уÑпела она перешагнуть через порог, как закричала отчаÑнным голоÑом и выÑкочила обратно. — Они там!.. Они там!.. — лепетала она иÑпуганно, Ñтуча зубами. — Что такое?.. Кто такие?.. — Раймонд Ñам перепугалÑÑ, увидев ее в таком ÑоÑтоÑнии. — Черепа… вÑе три… живые… — ДорогаÑ!.. Ð’Ñ‹ Ñ ÑƒÐ¼Ð° Ñошли. — Говорю вам, вÑе три там, под моим окном… ПрижалиÑÑŒ к Ñтеклу и глÑдÑт… живые… Ñ Ð¶Ð¸Ð²Ñ‹Ð¼Ð¸ зрачками… Ðет, нет, не входите… Позовите папочку. Молодой человек, взÑв Ñвечу из дрожащих рук молодой девушки, вошел в ее комнату, отворил дверь до пола, Ñлужившую вмеÑте Ñ Ñ‚ÐµÐ¼ и окном и выходившую углом на море и залитую лунным Ñветом равнину, на которой днем производилиÑÑŒ раÑкопки… Ðичего необычного он не заметил и, вернувшиÑÑŒ к невеÑте, Ñтал уверÑть ее, что она Ñтала жертвой галлюцинации. — Ðу, полноте же, вы Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ ÑƒÐ¼Ð½Ð¸Ñ†Ð°, Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ñ€Ð°ÑÑудительнаÑ… — Раймонд, Ñ Ð²Ð°Ð¼ говорю, что Ñ Ð¸Ñ… видела. — Ðо что же, ÑобÑтвенно, вы видели? — Там, на балконе, за Ñтеклом… три черепа вождей — три ужаÑных черепа, глÑдевших на менÑ. — Ðо, МариÑ-Тереза, придите в ÑебÑ. Ведь их же при Ð½Ð°Ñ Ð²Ñ‹ÐºÐ¾Ð¿Ð°Ð»Ð¸ из Ñмы… Они, наверное, и ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ‚Ð°Ð¼ лежат… Как Ñти мумии могли ÑтоÑть у Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´ окном?.. Ðеужто вы верите в привидениÑ? — ÐÑ…, конечно нет… но те, кого Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ»Ð°, были не мертвые… они были живые… Чтобы уÑпокоить ее, Раймонд Ñчел за лучшее раÑхохотатьÑÑ. — Ðе ÑмейтеÑь… Ðе ÑмейтеÑь… Я отлично их узнала. Ð’Ñе три головы были мне ÑÑно видны: одна конуÑообразнаÑ, Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¿Ð»ÑŽÑнутаÑ, как фуражка, Ñ‚Ñ€ÐµÑ‚ÑŒÑ Ñ‡ÐµÐ¼Ð¾Ð´Ð°Ð½Ñ‡Ð¸ÐºÐ¾Ð¼. Совершенно ÑÑно… Ð’Ñ‹ мне Ñкажите только, что им здеÑÑŒ понадобилоÑÑŒ? Ðа шум пришел маркиз и поÑмеÑлÑÑ Ð½Ð°Ð´ Ñтрахами дочери. ЯвилÑÑ Ð¸ дÑдюшка в халате и бумажном колпаке. При виде его вÑе раÑхохоталиÑÑŒ — кроме Марии-Терезы. Ð”Ð»Ñ ÑƒÑÐ¿Ð¾ÐºÐ¾ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐµÐµ мажордом обошел кругом вÑÑŽ виллу— и не заметил ничего подозрительного. — Ðто Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð°Ðº вÑтревожили мертвецы, виденные нами на раÑкопках, — уверÑл маркиз. — Правду говорÑ, Ñ Ð½Ðµ Ñчитал Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ впечатлительной. МариÑ-Тереза ни за что не хотела лечь в Ñвоей комнате и велела приготовить Ñебе поÑтель в другой, в другом конце дома. Раймонду удалоÑÑŒ, наконец, убедить ее, что Ñто могла быть только Ð³Ð°Ð»Ð»ÑŽÑ†Ð¸Ð½Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð¸ что черепа мумий не могут разгуливать под окнами молодых девушек. Она даже немножко уÑтыдилаÑÑŒ и увлекла Раймонда на балкон, чтобы там, наедине, Ñказать ему, как ей Ñтыдно перед ним, Ñчитавшим ее такой трезвой и благоразумной. Балкон Ñтот Ð½Ð°Ð²Ð¸Ñ Ð½Ð°Ð´ морем. Тихий шум Ð¿Ñ€Ð¸Ð±Ð¾Ñ Ð¸ безбрежный покой океана окончательно изгладили Ñледы ее волнениÑ. Ðо, тем не менее, она решительно ÑнÑла браÑлет. — Ðто, должно быть, его прикоÑновение беÑпокоит менÑ. Раньше Ñ Ð½Ðµ бывала так глупа, чтоб видеть привидениÑ… И она швырнула браÑлет в море. Раймонд не оÑтановил ее руки. — Бог Ñ Ð½Ð¸Ð¼! Я ниÑколько не в претензии. Я предпочитаю поднеÑти вам Ñамое обыкновенное обручальное кольцо — по крайней мере, мы оба будем знать, у какого ювелира оно куплено… Они разошлиÑÑŒ по Ñвоим комнатам. Ðочь прошла Ñпокойно. Ðо около Ñеми чаÑов утра веÑÑŒ дом был поднÑÑ‚ на ноги Ñтрашным криком, донеÑшимÑÑ Ð¸Ð· комнаты, где Ñпала МариÑ-Тереза… Раймонд и Ñлуги броÑилиÑÑŒ туда. ÐœÐ¾Ð»Ð¾Ð´Ð°Ñ Ð´ÐµÐ²ÑƒÑˆÐºÐ°, дрожа вÑем телом, Ñидела на кровати, не ÑÐ²Ð¾Ð´Ñ Ð±ÐµÐ·ÑƒÐ¼Ð½Ñ‹Ñ… глаз Ñо Ñвоей руки. Ðа ней блеÑтел брошенный накануне в море браÑлет. КÐИГРВТОРÐЯ ОЖИВШЕЕ ПРОШЛОЕ Ðто было так необычайно, что Раймонд иÑпугалÑÑ, пожалуй, не меньше Марии-Терезы. Он не знал, что Ñказать, чем утешить перепуганную девушку. Ðа его глазах она накануне вечером броÑила в море Ñ Ð±Ð°Ð»ÐºÐ¾Ð½Ð° браÑлет — и вот, проÑнувшиÑÑŒ, Ñнова увидала его у ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð° руке. Тут мог заволноватьÑÑ Ð¸ Ñамый завзÑтый Ñкептик. Раймонду Ñразу вÑпомнилиÑÑŒ вÑе Ñказки, которыми ему протрубили уши обе Ñтарушки, и напраÑно он теперь пыталÑÑ Ð²Ñ‹Ð±Ñ€Ð¾Ñить из головы Ñту жеÑтокую легенду. Она неотÑтупно ÑтоÑла перед ним во вÑем Ñвоем ужаÑе и безобразии. Тем временем маркиз и дÑдюшка ФранÑуа-ГаÑпар, привлеченные криками и поднÑтой Ñлугам и Ñуетой, тоже вошли в комнату Марии-Терезы и увидели онемевшую от иÑпуга юную парочку. Маркиз потребовал объÑÑнений. Тут было уже не до обмана. Ему поведали вÑÑŽ правду. Раймонд ÑозналÑÑ, что он только по проÑьбе Марии-Терезы Ñказал, будто Ð¿Ñ€ÐµÐ¿Ð¾Ð´Ð½ÐµÑ Ñтот подарок, проиÑхождение которого на Ñамом деле ему неизвеÑтно, затем раÑÑказал, как Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð°Ñ Ð´ÐµÐ²ÑƒÑˆÐºÐ° перед отходом ко Ñну швырнула в море загадочный браÑлет, неприÑтно дейÑтвовавший ей на нервы. МариÑ-Тереза дрожала, как в лихорадке. Отец лаÑково обнÑл ее. Маркиз был взволнован не Ñтолько Ñтой неправдоподобной иÑторией, Ñколько необычным ÑоÑтоÑнием, в каком заÑтал Ñвою дочь. Ð’Ñегда, в Ñамых трудных положениÑÑ…, она превоÑходно умела владеть Ñобой, и ее теперешнÑÑ Ñ€Ð°ÑтерÑнноÑть и волнение невольно передавалиÑÑŒ и ему. ДÑдюшка повторÑл: «Ðто невозможно!.. Ðто невозможно…» Ðо в глубине души он был в воÑторге от такого оборота дела, Ñулившего ему интереÑнейшую главу в опиÑании заморÑкой поездки. Ð’Ñе объÑÑнилоÑÑŒ очень проÑто — и даже Ñлишком проÑто. ÐœÐ°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ ÐšÐ¾Ð½Ñ…Ð¸Ñ‚Ð°, вернувшиÑÑŒ Ñ Ð±Ð°Ð·Ð°Ñ€Ð°, пришла одевать Ñвою барышню и заÑтала веÑÑŒ дом вверх дном и вÑех гоÑпод в комнате Марии-Терезы, вокруг знаменитого браÑлета Золотого Солнца. И тут она Ñ Ð´ÐµÑ‚Ñкой наивноÑтью раÑÑказала, что рано утром, Ð¸Ð´Ñ Ð½Ð° рынок, как вÑегда, берегом морÑ, она увидала на пеÑке что-то блеÑÑ‚Ñщее. ÐагнулаÑÑŒ и поднÑла Ñ‚Ñжелый браÑлет, уже наполовину ушедший в пеÑок. БраÑлет Ñтот она видела накануне на руке Ñвоей гоÑпожи и ниÑколько не ÑомневалаÑÑŒ, что Ð±Ð°Ñ€Ñ‹ÑˆÐ½Ñ Ð½Ðµ заметила, как он ÑоÑкользнул Ñ ÐµÐµ руки, когда она Ñидела на балконе. Конха, Ð»ÑŽÐ±Ð¸Ð²ÑˆÐ°Ñ Ñвою гоÑпожу, ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¶Ðµ вернулаÑÑŒ Ñ Ð±Ñ€Ð°Ñлетом домой и побежала прÑмо в комнату Марии-Терезы. Ð‘Ð°Ñ€Ñ‹ÑˆÐ½Ñ ÐµÑ‰Ðµ Ñпала. Она не Ñтала будить ее, а лишь оÑторожненько Ñнова надела ей на руку браÑлет. Вот и вÑе. И из-за Ñтого Ñамые уравновешенные люди готовы были поверить нелепейшим бреднÑм! КончилоÑÑŒ вÑе общим Ñмехом. Ð¡Ð¼ÑƒÑ‰ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ ÐšÐ¾Ð½Ñ…Ð¸Ñ‚Ð°, вÑÑ ÐºÑ€Ð°ÑÐ½Ð°Ñ Ð¸ немножко обиженнаÑ, выбежала из комнаты. — Мы вÑе начинаем Ñ ÑƒÐ¼Ð° Ñходить! — воÑкликнул маркиз. — С Ñтим браÑлетом поневоле Ñ ÑƒÐ¼Ð° Ñойдешь, — возразил Раймонд. — Ðадо во что бы то ни Ñтало избавитьÑÑ Ð¾Ñ‚ него. — Боже упаÑи! Он, пожалуй, опÑть вернетÑÑ. И тогда Ñ Ð½Ðµ отвечаю за Ñвой раÑÑудок, — Ñказала МариÑ-Тереза, ÑмеÑвшаÑÑÑ Ð²Ð¼ÐµÑте Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ð¼Ð¸ и даже громче других. — Знаете, что надо Ñделать? Ðужно что-нибудь предпринÑть, какую- нибудь дальнюю прогулку Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ‹ воздуха… Поедем в горы, покажем Раймонду и гоÑподину Озу Сьерру. Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¼Ñ‹ возвращаемÑÑ Ð² Лиму. ПожалуйÑта, ничего не говорите ни тетушке ÐгнеÑÑе, ни Ñтарой Ирене, не то они Бог знает что вообразÑÑ‚. Мы Ñ Ð Ð°Ð¹Ð¼Ð¾Ð½Ð´Ð¾Ð¼ Ñъездим в КальÑо и там дождемÑÑ Ð²Ð°Ñ. Я тем временем отдам вÑе необходимые раÑпорÑжениÑ, чтобы мое отÑутÑтвие не ÑказалоÑÑŒ на деле. Рвечером вÑе ÑÑдем на пароход. — Ðа пароходе в Сьерру? — изумилÑÑ Ð¼Ð°Ñ€ÐºÐ¸Ð·. — В ПакаÑмайо, папа. — В ПакаÑмайо? — огорчилÑÑ Ð´Ñдюшка. — Да ведь мы только что оттуда уехали. Мы проÑидели там, по крайней мере, четыре чаÑа в виду берега, на котором нет ничего интереÑного. — Ðичего интереÑного? Реще знаменитый ученый! — ехидно отозвалаÑÑŒ МариÑ-Тереза. — Как вы можете говорить: «ничего интереÑного»? Знаете ли вы, что значит поехать в ПакаÑмайо? Ðет? Ðе знаете? Ðу, так Ñ Ð²Ð°Ð¼ Ñкажу. Ðто значит — поехать в КаÑмарку. ДÑдюшка даже руку к Ñердцу прижал. — КаÑмарка? ДревнÑÑ ÐšÐ°Ñ…Ð°Ð¼Ð°Ñ€ÐºÐ° — Ñтолица инков? — Вот именно, гоÑподин академик. — Мечта моей жизни!.. — Ðу, вот мы и оÑущеÑтвим вашу мечту… И заодно уже, папочка, наведем Ñправки, кто отправил мне Ñтот загадочный браÑлет. Ведь он поÑлан из КаÑмарки. — Ты права, дочь моÑ, — одобрил маркиз. — Ðеобходимо разъÑÑнить, наконец, Ñту глупую иÑторию. — ЕÑли Ñто шутка кого-нибудь из моих отвергнутых поклонников, — продолжала МариÑ-Тереза, Ð¸Ð³Ñ€Ð°Ñ Ñ Ð±Ñ€Ð°Ñлетом, — можете быть уверены, что Ñ Ð·Ð°Ñтавлю его поплатитьÑÑ. Мы над ним позабавимÑÑ Ð² Лиме. ПоÑле Ñтого она выгнала вÑех из Ñвоей комнаты и позвала Конхиту помочь ей одетьÑÑ. Горничную она первым делом наградила звонкой пощечиной Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы в другой раз та не забывала разбудить Ñвою гоÑпожу, еÑли ей еще когда-нибудь ÑлучитÑÑ Ð½Ð°Ð¹Ñ‚Ð¸ на пеÑке браÑлет. Девочка, не Ð¿Ñ€Ð¸Ð²Ñ‹ÐºÑˆÐ°Ñ Ðº такому обращению, раÑплакалаÑÑŒ. Тогда МариÑ-Тереза набила ей рот конфетами… МариÑ-Тереза Ñама ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ узнавала. Она хотела быть Ñпокойной, но выдавала Ñвою нервноÑть каждым жеÑтом, каждым звуком голоÑа. И в то же Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ðµ могла Ñебе проÑтить, что так боитÑÑ. Ð’ Перу, ÑобÑтвенно, нет дорог. Ðекогда инки поÑтроили тут шоÑÑе, прорезавшее вÑе здешние Ñтраны от границ Боливии до Ñтолицы Ðквадора, шоÑÑе, перед которым Ñамые крупные ÑÐ¾Ð¾Ñ€ÑƒÐ¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð³Ð°Ð»Ð»Ð¾-римÑкой Ñпохи кажутÑÑ Ð½Ð¸Ñ‡Ñ‚Ð¾Ð¶Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸; но нынешние дороги — в ÑущноÑти только тропинки, пригодные разве Ð´Ð»Ñ Ð¼ÑƒÐ»Ð¾Ð². И потому, еÑли вы хотите проникнуть в глубь Ñтраны, вам приходитÑÑ ÐµÑ…Ð°Ñ‚ÑŒ морем до одного из береговых пунктов, откуда Ð¶ÐµÐ»ÐµÐ·Ð½Ð°Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð°, переÑÐµÐºÐ°Ñ Ðнды, доÑтавлÑет путешеÑтвенников в Ñамое Ñердце Сьерры, одного из регионов Перу. ГеографичеÑки Перу делитÑÑ Ð½Ð° три полоÑÑ‹, параллельных морю: КоÑта (берег), поÑтепенно подымающийÑÑ Ð¾Ñ‚ ÑƒÑ€Ð¾Ð²Ð½Ñ Ð¾ÐºÐµÐ°Ð½Ð° до выÑоты 1500–2000 метров на западном Ñклоне Ðнд; Сьерра — горы и плоÑкогорьÑ, Ñ†ÐµÐ½Ñ‚Ñ€Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ñ‡Ð°Ñть горной цепи, выÑота которой колеблетÑÑ Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñƒ 2000 и 4000 метров, и, наконец, Монтана (облаÑть леÑов), опуÑкающаÑÑÑ Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ Ñклонами к воÑтоку Кордильер, к Ðмазонке, поÑтепенно Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¶Ð°Ñ Ð²Ñ‹Ñоту Ñ 2000 до 500 метров. Ð’ Ñтих трех зонах вÑе различное: климат, ландшафт и прочее. КоÑта — роÑÐºÐ¾ÑˆÐ½Ð°Ñ Ð¿Ð»Ð¾Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ Ð¼ÐµÑтноÑть; Сьерра изобилует живопиÑными долинами Ñо Ñравнительно теплым климатом; Монтана — целый океан зелени. Самое курьезное в Ñтих любопытных меÑтноÑÑ‚ÑÑ… — разнообразие ландшафта на Ñамом ограниченном проÑтранÑтве. Ð”Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы проникнуть в Сьерру, надо поднÑтьÑÑ Ð½Ð° одну из выÑочайших гор вÑего мира, а под Ñкватором Ñто означает, что вы в течение неÑкольких чаÑов будете видеть раÑтущие Ñ€Ñдом раÑÑ‚ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ Ð´ÐµÑ€ÐµÐ²ÑŒÑ Ð²Ñех широт и вÑех климатов: по ÑоÑедÑтву Ñ Ð¿Ð°Ð»ÑŒÐ¼Ð¾Ð¹ — орешник, Ñ€Ñдом Ñ Ñахарным троÑтником — Ñвекловицу; здеÑÑŒ фруктовый Ñад Ñ Ñ€Ð¾Ñкошными ÑблонÑми, а немного поодаль — группы банановых деревьев, величеÑтвенно раÑкинувших Ñвои широкие лиÑтьÑ. Ð’ Ñтой удивительной Ñтране Ð²Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð³ÑƒÑ‚ угоÑтить за обедом и напитком Ñо льдом, подобранным на Ñнежной вершине, и Ñладким апельÑином, раÑтущим только под тропиками и Ñорванным в Ñаду одного и того же хозÑина. ФранÑуа-ГаÑпар был в воÑторге. Сколько новых зрелищ, Ñколько очарований! Сколько новых интереÑных Ñтраниц в перÑпективе! Раймонд, маркиз и даже МариÑ-Тереза потешалиÑÑŒ над его школьничеÑким рвением ученика, который во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÑкÑкурÑии не хочет пропуÑтить ничего интереÑного. Тень Ð·Ð°Ð²Ð¾ÐµÐ²Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ ÐžÐ´Ð½Ð°Ð¶Ð´Ñ‹ они чуть не Ñвели дÑдюшку Ñ ÑƒÐ¼Ð°, ÑпрÑтав шутки ради его вечное перо. Вообще, вÑем было веÑело и вÑе как будто забыли иÑторию Ñ Ð±Ñ€Ð°Ñлетом, оÑтавленным на попечение тетушки ÐгнеÑÑÑ‹ и Ñтарой Ирены. Старушки, ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¶Ðµ поÑле отъезда наших путешеÑтвенников, ÑнеÑли его в церковь ÑвÑтого Доминика и возложили на алтарь СвÑтой Девы, уничтожающей Ñилу заклинаний и отвращающей злые чары. ДÑдюшка оÑобенно волновалÑÑ Ð²Ð¾ Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð±Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ð² ПакаÑмайо. Ð’Ñ‹ÑаживатьÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸ÑˆÐ»Ð¾ÑÑŒ на огромный паром, который так колыхалÑÑ Ð½Ð° волнах, что то поднималÑÑ Ð²Ñ‹ÑˆÐµ палубы парохода, то опуÑкалÑÑ Ð½Ð° неÑколько метров ниже. Чтобы попаÑть на Ñтот паром, надо было Ñначала ÑеÑть в бочку, подвешенную на веревках, затем Ñту бочку ÑпуÑкали на плот — и тогда нужно было, улучив удобный момент, Ñпрыгнуть на паром из бочки. МариÑ-Тереза первой показала пример, веÑьма грациозно проделав Ñто Ñложное гимнаÑтичеÑкое упражнение. Маркиз, Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð¾ Ñто дело было привычным, порхнул, как мотылек. Раймонд так хорошо раÑÑчитал Ñвой прыжок, что выпрыгнул из бочки, не Ð²Ñ‹Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐº из карманов; но дÑдюшка так плохо раÑÑчитал его, что бочка ÑтукнулаÑÑŒ о паром как раз в тот момент, когда злополучный академик думал о чем-то другом, и он выÑкочил из нее, Ñловно кукла на пружинке, упав ничком. Ðечего и говорить, что при выÑадке Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð¾Ð¼Ð° бедный дÑдюшка, еще не уÑпевший переварить недавних Ñвоих впечатлений, Ñовершенно не был подготовлен к неизбежному толчку и кубарем ÑкатилÑÑ Ð½Ð° берег, где его Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð¶Ðµ обдало набежавшей волной. ПришлоÑÑŒ ему наполовину раздетьÑÑ Ð¸ ÑушитьÑÑ Ð½Ð° Ñолнышке, прежде чем продолжать путешеÑтвие, начатое при таких благоприÑтных предзнаменованиÑÑ…. Только на другой день утром наши путники покинули ПакаÑмайо, не иÑпытав больше ничего, что могло бы хоть Ñколько-нибудь привлечь их внимание. Однако же, Раймонд не мог не заметить, что в пути их вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñопровождал какой-то гоÑподин Ñ Ð±Ñ€Ð¾Ð½Ð·Ð¾Ð²Ñ‹Ð¼ цветом лица, который, не будь он одет по поÑледней моде, мог бы показатьÑÑ Ñ‚Ð¸Ð¿Ð¸Ñ‡Ð½Ñ‹Ð¼ предÑтавителем индейÑкой раÑÑ‹, так блеÑÑ‚Ñще воплощенной в ГуаÑкаре. Ðо Ñтот гоÑподин был одет по-европейÑки, ноÑил Ñвой коÑтюм вполне Ñвободно и в дороге выказал ÑÐµÐ±Ñ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐºÐ¾Ð¼ вполне цивилизованным и даже очень любезным, главным образом по отношению к Марии-Терезе, неоднократно Ð¾ÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ ÐµÐ¹ уÑлуги, которые полагаетÑÑ Ð¾ÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ женщине, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ и незнакомой. УпомÑнутый гоÑподин одновременно Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ Ñел на пароход в КальÑо, выÑадилÑÑ Ð½Ð° том же плоту, ночевал в той же гоÑтинице в ПакаÑмайо и на другой день в одном Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ поезде выехал в КаÑмарку. Зрелище перевала через первую Кордильеру из цепи Ðнд целиком захватило их, и вначале никто не заметил, что паÑÑажир Ñтот уÑелÑÑ Ð² том же купе, где Ñидели маркиз и его Ñпутники. Ðо затем он обратил на ÑÐµÐ±Ñ Ð¸Ñ… внимание так неожиданно, что вÑе путешеÑтвенники, не Ð¾Ñ‚Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ Ñебе отчета, почему именно, почувÑтвовали, что он их Ñтрашно ÑтеÑнÑет. Они любовалиÑÑŒ пейзажем и разнообразием флоры, обменивалиÑÑŒ между Ñобой воÑторженными замечаниÑми; но, когда дорога пошла узким и чрезвычайно диким ущельем, незнакомец торжеÑтвенным голоÑом изрек: — Вы видите Ñту круглую площадку, señores? ОтÑюда ПиÑарро направил первых поÑлов к поÑледнему царю инков. Ð’Ñе повернулиÑÑŒ к нему, но он Ñловно никого не видел. Он ÑтоÑл на площадке вагона, ÑкреÑтив руки на груди и не Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð²Ð·Ð¾Ñ€Ð° от утеÑов, у Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¶Ð¸Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ñ… величайший в мире авантюриÑÑ‚ оÑтановилÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ тем, как завоевать империю. — С ним был и мой дед! — воÑкликнул маркиз. Ðезнакомец даже не оглÑнулÑÑ Ð½Ð° него, но Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Â«Ðам Ñто извеÑтно» — таким Ñтранным голоÑом, что маркиз и прочие невольно удивилиÑÑŒ. Что Ñто за чудак едет Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸? Почему-то их оÑобенно тревожила его Ð²ÐµÐ»Ð¸Ñ‡Ð°Ð²Ð°Ñ Ð½ÐµÐ¿Ð¾Ð´Ð²Ð¸Ð¶Ð½Ð¾Ñть. Помолчав, незнакомец заговорил: — Да, мы не забыли, что в чиÑле Ñпутников ПиÑарро был КриÑтобаль де ла ТорреÑ. ГоÑподин маркиз, мы хорошо знаем нашу иÑторию. ПиÑарро покинул иÑпанÑкую колонию в Панаме, движимый предчувÑтвием, что он найдет за Ñкватором Ñказочную Ñтрану, еще более богатую, чем та, которую подарил недавно ÐšÐ¾Ñ€Ñ‚ÐµÑ ÐšÐ°Ñ€Ð»Ñƒ V-му. И когда ПиÑарро, уже перенеÑший тыÑÑчу опаÑноÑтей и раÑтративший вÑе Ñвои деньги, увидел, что над ним навиÑла угроза быть вÑеми покинутым, — он выхватил шпагу и провел ею черту на пеÑке Ñ Ð²Ð¾Ñтока на запад. Затем, повернувшиÑÑŒ к югу, молвил: Â«Ð”Ñ€ÑƒÐ·ÑŒÑ Ð¸ товарищи! По Ñту Ñторону — лишениÑ, голод, нагота, проливные дожди, опаÑноÑти вÑÑкого рода и Ñмерть; по другую — ÑÐµÑ€ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒ и благополучие. Ðо зато там, на юге, — Перу Ñ ÐµÐ³Ð¾ Ñказочными богатÑтвами, Ñлава, беÑÑмертие. Выбирайте. ПуÑть каждый решит, как надлежит поÑтупить храброму каÑтильÑнцу. Что каÑаетÑÑ Ð¼ÐµÐ½Ñ â€” Ñ Ð¸Ð´Ñƒ на юг». С Ñтими Ñловами он переÑтупил ногой за черту. Первым за ним поÑледовал отважный лоцман РуиÑ, затем Педро де КандиÑ, рожденный, как и говорит его имÑ, на одном из гречеÑких оÑтровов. И еще одиннадцать человек, один за другим, перешагнули через черту, заÑвив таким образом о готовноÑти делить радоÑть и горе Ñо Ñвоим вождем. Ð’ чиÑле Ñтих одиннадцати был и Хуан КриÑтобаль де ла Ð¢Ð¾Ñ€Ñ€ÐµÑ â€” мы Ñто знаем. Сеньор, мы Ñто знаем. — Ðо кто же вы-то Ñами, милоÑтивый гоÑударь? — грубо ÑпроÑил маркиз. Манера незнакомца держать ÑебÑ, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¸ чрезвычайно учтиваÑ, начала его раздражать. Тот как будто не Ñлышал. Он продолжал, как бы Ð¾Ñ‚Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ð¾Ðµ подвигам предков: — Ðе правда ли, гоÑпода, не правда ли, Ñеньорита, еÑть что-то завораживающее в Ñтом образе кучки храбрецов, обрекших ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð° опаÑное предприÑтие, которое, казалоÑÑŒ, было им ÑовÑем не под Ñилу — как, впрочем, и многие подвиги, о которых раÑÑказано в летопиÑÑÑ… ÑтранÑтвующего рыцарÑтва. Подумайте только, гоÑпода: кучка людей, без запаÑа провизии, без одежды, почти без оружиÑ, ÑобралаÑÑŒ на одиноком утеÑе и заÑвлÑет о Ñвоей решимоÑти предпринÑть креÑтовый поход против одной из Ñамых могущеÑтвенных империй, когда-либо ÑущеÑтвовавших на Ñвете. И ради Ñтой безумной затеи они не боÑÑ‚ÑÑ Ñ€Ð¸Ñкнуть Ñвоей жизнью. И в чиÑле Ñтих людей был КриÑтобаль де ла ТорреÑ… ГоÑподин маркиз, примите мои поздравлениÑ. И, кÑтати, позвольте предÑтавитьÑÑ: ваш покорный Ñлуга — Уайна Капак-Рунту, заведующий конторой франко-бельгийÑкого банка в Лиме. Вам незачем ÑтыдитьÑÑ Ð¼Ð¾ÐµÐ³Ð¾ общеÑтва, маркиз, так как мы оба благородного проиÑхождениÑ. Ð’ моих жилах течет царÑÐºÐ°Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²ÑŒ. Уайне Капаку, королю инков, было вÑего 16 лет, когда он унаÑледовал трон Ñвоего отца. Детей от законной жены Пиллан Хуако он не имел. Тогда он взÑл еще двух законных жен: Рава-Белло и ее двоюродную ÑеÑтру Мама-Рунту. Я — один из потомков Уайны Капака и Мама-Рунту. — Значит, ваше начальÑтво предоÑтавило вам отпуÑк? — Ñ Ð¾Ñ‚Ñ‚ÐµÐ½ÐºÐ¾Ð¼ наглоÑти оÑведомилÑÑ Ð¼Ð°Ñ€ÐºÐ¸Ð·. Мрачный огонь мелькнул в глазах Уайны Капака-Рунту. — Да, — выговорил он глухим голоÑом, — мое начальÑтво дало мне отпуÑк по Ñлучаю праздника Интерайми. Раймонд невольно вздрогнул, уÑлыхав Ñто Ñлово, которое ему так чаÑто приходилоÑÑŒ Ñлышать в ÑвÑзи Ñ Ð±Ñ€Ð°Ñлетом Золотого Солнца. ÐœÐ¾Ð»Ð¾Ð´Ð°Ñ Ð´ÐµÐ²ÑƒÑˆÐºÐ° была, видимо, обеÑпокоена тем, какой оборот принÑл разговор между ее отцом и Ñтим Ñтранным паÑÑажиром. Она теперь припоминала, что не раз видела Ñтого гоÑподина в франко-бельгийÑком банке и Ñам он даже не раз бывал у нее в КальÑо по делам, когда ей ÑлучалоÑÑŒ отправлÑть большой транÑпорт гуано в Ðнтверпен. Ð’ то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð½ показалÑÑ ÐµÐ¹ ÑовÑем незначительным, и даже лицо его изгладилоÑÑŒ из ее памÑти. Только теперь, когда Ñтот пÑевдо-перувианец в безукоризненном европейÑком коÑтюме горделиво объÑвил ÑÐµÐ±Ñ Ð¸Ð½Ð´ÐµÐ¹Ñ†ÐµÐ¼ чиÑтейшей крови из племени кечуа, она разглÑдела в лице его и во вÑей фигуре раÑовые оÑобенноÑти, делавшие его похожим на родного брата ГуаÑкара. Она знала по опыту, как щепетильно-обидчивы индейцы из Ñтого племени, и опаÑалаÑÑŒ, как бы неоÑторожный маркиз, может быть, Ñам того не подозреваÑ, не вызвал бури. ПоÑтому она Ñ Ð¼Ð¸Ð»Ð¾Ð¹ улыбкой вмешалаÑÑŒ в разговор. — Праздник Интерайми? Да ведь Ñто же ваш Ñамый важный праздник. Что же, в Ñтом году его будут как-нибудь оÑобенно праздновать в КаÑмарке? — В Ñтом году он будет отпразднован Ñ Ð¾Ñобой пышноÑтью во вÑех Ðндах. — РнепоÑвÑщенных вы не допуÑкаете? Мне так интереÑно было бы поÑмотреть на Ñтот праздник, о котором идет Ñтолько разговоров. Чего только о нем не раÑÑказывают! — ГлупоÑти, Ñеньорита, пуÑÑ‚Ñки раÑÑказывают, поверьте мне, — поÑпешил заверить ее индеец, Ñразу ÑмутившийÑÑ, как мальчишка, перед знатной перувианкой. И, улыбаÑÑÑŒ какой-то Ñтранной улыбкой, обнажившей его оÑлепительные зубы и подчеркнувшей жеÑткоÑть линий подбородка, он прибавил, Ñлегка шепелÑвÑ, каким-то томным, изнеженным голоÑом: — Я знаю. РаÑÑказывают о человечеÑких жертвоприношениÑх… Ðо Ñто проÑто бабÑкие Ñказки… ЧеловечеÑкие жертвы на празднике Интерайми!.. Да вы взглÑните на менÑ. Ðеужели у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² Ñтой визитке от Сарате такой вид, как будто Ñ ÐµÐ´Ñƒ на бойню? О, нет… Кое-какие обрÑды, напоминающие о нашем былом величии, молитвы богу Света и благоговейное чеÑтвование памÑти поÑледнего нашего королÑ-мученика, нашего неÑчаÑтного Ðтагуальпы, — вот и вÑе, поверьте… Рв конце будущего меÑÑца, Ñеньорита, Ñ Ñнова буду иметь чеÑть ÑвитьÑÑ Ðº вам Ñо Ñчетами из нашего банка… Раймонд Ñовершенно уÑпокоилÑÑ. Улыбка Марии-Терезы и гримаÑа дÑдюшки, разочарованного прозаичноÑтью Ñтого потомка инков, Ñлужащего конторщиком в банке, разогнали поÑледние неприÑтные мыÑли, возникшие у наших путников при упоминании о празднике Интерайми. МеÑтноÑть ÑтановилаÑÑŒ вÑе более и более мрачной. Поезд шел по Ñамому дну глубокого ущельÑ, между двух Ñтен головокружительной выÑоты. Ðаверху виднелаÑÑŒ только полоÑка оÑлепительно-Ñркой лазури, где реÑли кондоры Ñ Ð¾Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ крыльÑми, опиÑÑ‹Ð²Ð°Ñ Ð¼ÐµÐ´Ð»Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ñ‹Ðµ круги. — И такими-то дорогами ПиÑарро Ñ ÐºÑ€Ð¾Ñ…Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾Ð¹ кучкой товарищей шел покорÑть инков! — воÑкликнул Раймонд. — Ðо его же было так легко раздавить и уничтожить. Каким образом он уцелел? — Сеньор, — мрачно ответил банковÑкий конторщик, — его не трогали, потому что он шел к нам в качеÑтве друга. — Ðо позвольте! Так не завоевывают империи. Когда они двинулиÑÑŒ на КаÑмарку, — Ñколько человек было в отрÑде ПиÑарро? — Они получили подкрепление, — вÑтавил маркиз, Ð¿Ð¾ÐºÑ€ÑƒÑ‡Ð¸Ð²Ð°Ñ ÑƒÑÑ‹, — их было Ñто ÑемьдеÑÑÑ‚ Ñемь. — Без девÑти, — поправил конторщик. — Сто ÑемьдеÑÑÑ‚ Ñемь без девÑти — итого Ñто шеÑтьдеÑÑÑ‚ воÑемь, — моментально произвел вычитание дÑдюшка, никогда не раÑÑтававшийÑÑ Ñ Ñвоей книжечкой и карандашом. — Почему без девÑти? — ÑпроÑила МариÑ-Тереза. — Потому, Ñеньорита, — ответил потомок Мама-Рунту, по-видимому, знавший иÑторию Ð·Ð°Ð²Ð¾ÐµÐ²Ð°Ð½Ð¸Ñ ÐŸÐµÑ€Ñƒ лучше, чем Ñами потомки иÑпанÑких завоевателей, — потому, Ñеньорита, что и Ñ Ñтими новыми Ñпутниками ПиÑарро проделал ту же иÑторию. Он не Ñкрыл от них трудноÑти задачи и предоÑтавил им Ñвободный выбор. Среди гор ПиÑарро оÑтановилÑÑ, чтобы дать передышку Ñвоим людÑм и Ñделать Ñмотр отрÑду. О, вы имеете право гордитьÑÑ, гоÑпода: в нем было вÑего-навÑего Ñто ÑемьдеÑÑÑ‚ Ñемь человек, из них шеÑтьдеÑÑÑ‚ Ñемь вÑадников. Во вÑем отрÑде только у трех человек имелиÑÑŒ пищали, да у неÑкольких арбалеты; вÑего вооруженных, таким образом, было не более двадцати человек. И Ñ Ñтим-то войÑком ПиÑарро выÑтупил против превоÑходно обученной армии в пÑтьдеÑÑÑ‚ тыÑÑч человек, против двадцатимиллионного народа, ибо тогдашнее Перу, в котором владычеÑтвовали инки, включало в ÑÐµÐ±Ñ Ð¸ ту облаÑть, что мы ныне зовем Ðквадором, и Перу, и Чили, и Боливию. И тем не менее, гоÑпода, он нашел, что отрÑд его еще Ñлишком велик. Он Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ²Ð¾Ð³Ð¾Ð¹ заметил, что Ñреди его воинов еÑть такие, у кого лица как будто Ñтали унылыми, и шагают они уже не так бодро, как прежде. Он чувÑтвовал, что, еÑли их уныние передаÑÑ‚ÑÑ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ð¼, вÑÑ ÐµÐ³Ð¾ Ð·Ð°Ñ‚ÐµÑ Ð¿Ð¾Ð³Ð¸Ð±Ð½ÐµÑ‚, и Ñчел за лучшее отÑечь пораженный орган, пока гангрена не заразила веÑÑŒ организм. Он Ñобрал Ñвоих людей и Ñказал им, что наÑтупил критичеÑкий момент, когда от них потребуетÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñвить их мужеÑтво во вÑей полноте. Тот, кто хоть Ñколько-нибудь ÑомневаетÑÑ Ð² уÑпехе, пуÑть лучше вернетÑÑ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´. ЕÑли кто раÑкаиваетÑÑ, что пошел за ним, еще не поздно, — пуÑть уходит. СомневающиеÑÑ Ð¼Ð¾Ð³ÑƒÑ‚ вернутьÑÑ Ð² Сан-МигуÑль, где уже оÑталиÑÑŒ неÑколько человек… С теми же, кто готов риÑкнуть вмеÑте Ñ Ð½Ð¸Ð¼, — будь их много или мало, — он пойдет до конца. И вот девÑть человек отделилиÑÑŒ. Четверо пеших и пÑтеро конных. РоÑтальные кричали «виват» Ñвоему генералу… — И первым из них крикнул тот, кто был Ð´Ð»Ñ ÐŸÐ¸Ñарро вÑе равно, что братом родным, — мой предок КриÑтобаль де ла ТорреÑ, — воÑкликнул маркиз. — Мы Ñто знаем, мы Ñто знаем, — еще раз Ñ Ñ‚ÐµÐ¼ же неприÑтным оттенком иронии в голоÑе повторил Ñтот Ñтранный банковÑкий конторщик Ñ Ñ†Ð°Ñ€Ñкой кровью в жилах. — ÐÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð»Ð¸ узнать, почему вы нам раÑÑказываете обо вÑех Ñтих подвигах? — надменно и Ñухо оÑведомилÑÑ Ð¼Ð°Ñ€ÐºÐ¸Ð·. â€”Â Ð”Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы показать вам, Ñеньор, что побежденные еще лучше победителей знают иÑторию Ñвоей Ñтраны, — ответил тот Ñ Ð½Ð°Ð¿Ñ‹Ñ‰ÐµÐ½Ð½Ð¾Ñтью, неÑколько забавной в человеке, так безукоризненно одетом в коÑтюм от Сарате, то еÑть из лучшего магазина готового Ð¿Ð»Ð°Ñ‚ÑŒÑ Ð² паÑÑаже ÐманкаÑ. — Боже мой, ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ ÐºÑ€Ð°Ñота! — неожиданно воÑкликнула МариÑ-Тереза, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñнова иÑпугалаÑÑŒ, как бы Ñпор не обоÑтрилÑÑ, и поÑпешила перевеÑти внимание путников на ландшафт. Разговор в темную ночь Поезд в Ñту минуту проходил через моÑÑ‚, откуда открывалаÑÑŒ неÑÑ€Ð°Ð²Ð½ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð½Ð¾Ñ€Ð°Ð¼Ð°. Впереди выÑилиÑÑŒ величеÑтвенные и дикие Ðнды, утеÑÑ‹ громоздилиÑÑŒ на утеÑÑ‹, пониже через трещину в горе открывалÑÑ Ð²Ð¸Ð´ на вечнозеленые леÑа, там и ÑÑм перемешанные Ñ Ñадами, поÑаженными на уÑтупах гор рукой человека; Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð³Ð»Ð°Ð·Ð°, вы видели Ñнежные гребни гор, блиÑтающие на Ñолнце. Ð’ Ñтой картине дикой горной природы было Ñтолько Ð²ÐµÐ»Ð¸Ñ‡Ð¸Ñ Ð¸ краÑоты, что никакой другой пейзаж не мог Ñ Ð½ÐµÐ¹ ÑравнитьÑÑ. Ðо Ñто зрелище было так же Ñтрашно, как и краÑиво: ежеминутно поезд проноÑилÑÑ Ð½Ð°Ð´ безднами. МариÑ-Тереза, опиравшаÑÑÑ Ð½Ð° руку Раймонда, невольно вздрагивала и шептала, вÑÐ¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ñ Ð¾ безумной храброÑти конквиÑтадоров: «И даже Ñти горы не Ñмогли оÑтановить отрÑд ПиÑарро». К неÑчаÑтью, ее Ñлова были уÑлышаны паÑÑажиром в коÑтюме от Сарате, который заметил — на Ñтот раз Ñ Ñвной враждебноÑтью в голоÑе: — Ðе правда ли, мы могли бы их раздавить уже одной только чиÑленноÑтью? Маркиз одним пируÑтом очутилÑÑ Ð²Ð¾Ð·Ð»Ðµ потомка древних царей и, приподнÑвшиÑÑŒ на цыпочки, добродушно и ÑвыÑока потрепал его по плечу: — Почему же вы не Ñделали Ñтого, Ñеньор? — Потому что мы — не предатели. Раймонд едва уÑпел Ñхватить за талию и удержать в Ñвоих могучих объÑтиÑÑ… вÑпыльчивого маркиза, готового кинутьÑÑ Ð½Ð° дерзкого индейца. КриÑтобаль де ла Ð¢Ð¾Ñ€Ñ€ÐµÑ Ð±Ð¸Ð»ÑÑ Ð² его руках, как дьÑволенок, и был ужаÑно Ñмешон. Ðо доÑтаточно было Марии-Терезе Ñказать неÑколько Ñлов, и он почти моментально уÑпокоилÑÑ. ÐœÐ¾Ð»Ð¾Ð´Ð°Ñ Ð´ÐµÐ²ÑƒÑˆÐºÐ° знала гордоÑть отца и поÑпешила вполголоÑа напомнить ему, как он унижает ÑÐµÐ±Ñ â€” он, маркиз де ла Ð¢Ð¾Ñ€Ñ€ÐµÑ â€” вÑÑ‚ÑƒÐ¿Ð°Ñ Ð² Ð¿Ñ€ÐµÑ€ÐµÐºÐ°Ð½Ð¸Ñ Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¸Ð¼-то банковÑким Ñлужащим. — Ты права, — заÑвил маркиз, выÑвобождаÑÑÑŒ и броÑÐ°Ñ Ñвоему ÑобеÑеднику, не тронувшемуÑÑ Ñ Ð¼ÐµÑта, взглÑд, полный такой дерзкой надменноÑти, что Уайна Капак побледнел. Он тоже, очевидно, понÑл ÑмыÑл Ñлов, Ñказанных Марией-Терезой отцу. Дело, пожалуй, ÑовÑем бы иÑпортилоÑÑŒ, но в Ñту минуту поезд оÑтановилÑÑ. Дорога была еще не доÑтроена и здеÑÑŒ рельÑÑ‹ обрывалиÑÑŒ. До КаÑмарки оÑтавалоÑÑŒ около Ñорока километров, и Ñто раÑÑтоÑние предÑтоÑло проехать на мулах, так как кругом были горы, ущельÑ, и наÑтоÑщих дорог здеÑÑŒ быть не могло. Впрочем, наши путники Ñтим не огорчалиÑÑŒ — очень уж живопиÑным было меÑто их ночлега. К Ñклонам гор прилепилоÑÑŒ неÑколько доÑчатых бараков, где помещалиÑÑŒ рабочие, занÑтые на поÑтройке дороги. Поодаль — Ñ Ð´ÑŽÐ¶Ð¸Ð½Ñƒ довольно удобных палаток; в них обыкновенно и уÑтраивалиÑÑŒ на ночь путешеÑтвенники, вынужденные дожидатьÑÑ ÑƒÑ‚Ñ€Ð°, чтобы двинутьÑÑ Ð² КаÑмарку. ДеÑÑтка три мулов бродили тут же на Ñвободе, Ñ‰Ð¸Ð¿Ð»Ñ Ñ€ÐµÐ´ÐºÑƒÑŽ травку. Ðеизбежные кондоры-Ð³Ð°Ð»Ð¸Ð½Ð°Ð·Ð¾Ñ Ð¸ здеÑÑŒ реÑли в воздухе, опиÑÑ‹Ð²Ð°Ñ Ñвои медлительные круги. Обед, Ñервированный на краю пропаÑти, в глубине которой шумно бурлил горный поток, прошел очень веÑело. БанковÑкий конторщик куда-то иÑчез, но вечером МариÑ-Тереза неожиданно вÑтретила его у Ñвоей палатки. Он униженно кланÑлÑÑ Ð¸ проÑил Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð·Ð° инцидент в поезде. Он не предполагал, что разговор о такой Ñтарой иÑтории мог быть неприÑтен «гоÑподину маркизу», которого он глубоко уважает. Ему извеÑтно, что маркиз в наилучших отношениÑÑ… Ñ Ð´Ð¸Ñ€ÐµÐºÑ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¼ франко-бельгийÑкого банка, и он надеетÑÑ, что Ñта Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ Ð½ÐµÐ¿Ñ€Ð¸ÑтноÑть не будет иметь поÑледÑтвий. ÐœÐ¾Ð»Ð¾Ð´Ð°Ñ Ð´ÐµÐ²ÑƒÑˆÐºÐ° уÑпокоила его, едва удерживаÑÑÑŒ от Ñмеха. Свирепый потомок инков боÑлÑÑ Ð¿Ð¾Ñ‚ÐµÑ€Ñть Ñвое меÑто! Когда он отошел, она вернулаÑÑŒ к отцу и Раймонду и очень наÑмешила их Ñвоим раÑÑказом. Затем вÑе разошлиÑÑŒ по палаткам и улеглиÑÑŒ Ñпать, кроме дÑдюшки, который полночи провел за приведением в порÑдок дорожных заметок и длиннейшим пиÑьмом в вечернюю газету, где раÑÑказывал, что намерен пройти веÑÑŒ путь, которым ПиÑарро шел на завоевание Перу, и притом в общеÑтве индейца, потомка царей инков. Ðтого индейца он опиÑывал очень подробно, Ð¿Ñ€Ð¸Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ ÐµÐ¼Ñƒ Ñамую дикую и Ñвирепую внешноÑть, ÑƒÐºÑ€Ð°ÑˆÐ°Ñ ÐµÐ³Ð¾ волоÑÑ‹ перьÑми и, разумеетÑÑ, Ð·Ð°Ð±Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð±Ð°Ð²Ð¸Ñ‚ÑŒ, что он одеваетÑÑ Ð² лучшем Ñтоличном магазине готового платьÑ. Сон Марии-Терезы был тревожен, как и вÑе ночи Ñ Ñ‚ÐµÑ… пор, как ей померещилиÑÑŒ на балконе, за окном Ñпальни, три черепа — один блином, другой конуÑообразный, как ÑÐ°Ñ…Ð°Ñ€Ð½Ð°Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð°, и третий чемоданчиком. Она поворачивалаÑÑŒ Ñ Ð±Ð¾ÐºÑƒ на бок, ежеминутно проÑыпаÑÑÑŒ, и никак не могла забытьÑÑ Ð¸ отдохнуть, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¸ очень уÑтала. Внезапно она приподнÑлаÑÑŒ и Ñела на кровати, наÑторожившиÑÑŒ и приÑлушиваÑÑÑŒ. Ей поÑлышалÑÑ Ð²Ð¾Ð·Ð»Ðµ Ñамой палатки хорошо знакомый голоÑ. Она беÑшумно Ñкользнула к полотнÑной двери Ñвоей импровизированной Ñпальни и Ñлегка отодвинула ее рукой. Ð’ Ñвете луне видны были две удалÑвшихÑÑ Ñ‚ÐµÐ½Ð¸. Она Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð¶Ðµ узнала конторщика франко-бельгийÑкого банка, но не Ñразу узнала его Ñпутника, так как лица его не могла разглÑдеть. Ðо вот обе тени оÑтановилиÑÑŒ, повернулиÑÑŒ к палатке, ÑƒÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° нее пальцем, и МариÑ-Тереза чуть не вÑкрикнула: «ГуаÑкар!» Зачем здеÑÑŒ поÑвилÑÑ Ð“ÑƒÐ°Ñкар? Что ему тут делать? О чем он мог разговаривать ночью перед ее палаткой Ñ Ñтим Ñтранным Уайной Капаком? Почему они указывали на палатку, где она Ñпала? Что вÑе Ñто значит?.. Обе тени Ñнова повернулиÑÑŒ и пошли дальше. Среди ночной тишины где- то близко поÑлышалоÑÑŒ лошадиное ржание, и в лунных лучах Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð°Ñ Ð´ÐµÐ²ÑƒÑˆÐºÐ° без труда разглÑдела лошадь, привÑзанную к Ñтолбу и бившую ногами от нетерпениÑ. ГуаÑкар был уже в Ñедле; банковÑкий конторщик отвÑзывал лошадь, Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð°Ñ Ñ‚Ð°Ð¸Ð½Ñтвенную беÑеду и Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚ времени ÑƒÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° палатку Марии-Терезы. Ðаконец, вÑадник уÑкакал и ÑкрылÑÑ Ð·Ð° палатками, и одновременно Ñ Ð½Ð¸Ð¼ ÑкрылÑÑ Ð¸ конторщик. Кругом Ñнова Ñтало тихо. ОпÑть ГуаÑкар МариÑ-Тереза не Ñомкнула глаз до утра. Ðеожиданное поÑвление ГуаÑкара заÑтавило ее призадуматьÑÑ Ð¸, конечно, не могло раÑÑеÑть тревогу, притаившуюÑÑ Ð½Ð° дне ее души, хоть она гнала ее прочь и ÑтыдилаÑÑŒ Ñвоей труÑоÑти. Ðеужели ей надо опаÑатьÑÑ Ð“ÑƒÐ°Ñкара? Ðтого она не могла допуÑтить. Она отлично Ñознавала, что индеец любит ее, но лишь как верный пеÑ, и поклÑлаÑÑŒ бы, что она может раÑÑчитывать на его преданноÑть, еÑли бы ей угрожала какаÑ- либо опаÑноÑть. Рмежду тем… между тем… Ðо что «между тем»? ÐšÐ°ÐºÐ°Ñ Ð¶Ðµ опаÑноÑть грозит ей?.. МариÑ-Тереза готова была рвать и метать. Ðто невыноÑимо. Она оказываетÑÑ ÐµÑ‰Ðµ глупее Ñтих Ñтарух, живущих Ñреди Ñвоих воÑпоминаний, Ñтаринной мебели и нелепых Ñтарых Ñказок. Она решила никому не раÑÑказывать о виденном ночью — ни отцу, ни Раймонду. Ðе желает она проÑлыть маленькой труÑишкой, которую пугают ночью тени, разгуливающие при луне. Ðо, вмеÑте Ñ Ñ‚ÐµÐ¼, она решила при первом же удобном Ñлучае объÑÑнитьÑÑ Ð½Ð°Ð¿Ñ€Ñмик Ñ Ð£Ð°Ð¹Ð½Ð¾Ð¹ Капаком. Случай Ñтот предÑтавилÑÑ Ð½Ðµ далее, как на другое же утро. Путники наши уÑелиÑÑŒ каждый на Ñвоего мула и двинулиÑÑŒ в путь. МариÑ-Тереза, маркиз, Раймонд и дÑдюшка маленькой группой ехали впереди вÑех других. ФранÑуа- ГаÑпар, вначале веÑело уÑевшийÑÑ Ð² Ñедло, теперь бунтовал и хотел Ñойти: дорога казалаÑÑŒ ему Ñлишком опаÑной. Со Ñпины мула пропаÑть казалаÑÑŒ ему в деÑÑть раз глубже, и он готов был идти пешком, а меÑтами, Ð´Ð»Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµÐ¹ безопаÑноÑти, даже ползти на четвереньках. Мул его жалÑÑ Ðº Ñтене утеÑа, и Ñто Ñтрашно пугало академика. Ему вÑе казалоÑÑŒ, что животное вот-вот поÑкользнетÑÑ. Ðаконец, он не выдержал, оÑтановилÑÑ Ð¸, так как проехать можно было только поодиночке, вмеÑте Ñ Ð½Ð¸Ð¼ оÑтановилÑÑ Ð¸ веÑÑŒ караван. Хуже вÑего, что Ñ Ð¼ÑƒÐ»Ð° он пыталÑÑ Ñлезть так неловко, Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼Ð¸ неуклюжими движениÑми, что бедное животное едва не потерÑло равновеÑие и чуть не ÑвалилоÑÑŒ Ñ ÑƒÑ‚ÐµÑа. Сзади ему кричали, чтобы он уÑпокоилÑÑ Ð¸ не Ñлезал. Он кричал в ответ, что так и быть, он не ÑпешитÑÑ, но в таком Ñлучае не Ñделает ни шагу дальше. Положение было в выÑшей Ñтепени комичеÑкое. Ð’ Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð±Ð°Ð½ÐºÐ¾Ð²Ñкий конторщик, ÑпешившиÑÑŒ и проÑкользнув между мулами вдоль отвеÑной Ñтены, добралÑÑ Ð´Ð¾ дÑдюшки, взÑл под уздцы его мула и очень ловко провел его через опаÑное меÑто, Ð½ÐµÐ²Ð·Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ð½Ð° отчаÑнную жеÑтикулÑцию академика. Раймонд и МариÑ-Тереза волей-неволей вынуждены были поблагодарить его. МариÑ-Тереза очутилаÑÑŒ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ Ñ€Ñдом. — ЗдравÑтвуйте, Ñеньор Уайна Капак-Рунту, — начала она Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²ÐµÑ‚Ð»Ð¸Ð²Ð¾Ð¹ улыбкой. — Ð, полноте, Ñеньорита, оÑтавим Ñти Ñлавные имена — они умерли вмеÑте Ñ Ð¼Ð¾Ð¸Ð¼Ð¸ предками; теперь Ñ Ð¸Ð¼ÐµÑŽ право называтьÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ тем именем, под которым Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽÑ‚ в банке. ÐœÐµÐ½Ñ Ð·Ð¾Ð²ÑƒÑ‚ Овьедо… вот и вÑе. — Ð! Теперь Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°ÑŽâ€¦ Да, да, мы виделиÑÑŒ Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ в конце каждого меÑÑца. Овьедо из франко-бельгийÑкого банка… Ðу-Ñ, Ñеньор Овьедо, не можете ли вы мне Ñказать, что вы делали ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð½Ð¾Ñ‡ÑŒÑŽ возле моей палатки Ñ Ð¼Ð¾Ð¸Ð¼ бывшим управлÑющим ГуаÑкаром? Овьедо-Уайна Капак-Рунту и бровью не повел. Только мул его как-то Ñтранно шатнулÑÑ Ð² Ñторону. Ðо вÑадник удержал его твердой рукой. — Ð, вы видели ГуаÑкара?.. Он приÑкакал Ñреди ночи и велел разбудить менÑ. Ðто мой Ñтарый друг. Он знал, что Ñ ÐµÐ´Ñƒ в КаÑмарку, и, так как он Ñам туда направлÑлÑÑ, не хотел проехать мимо, не пожав мне руки. Мы, дейÑтвительно, неÑколько минут проÑтоÑли у вашей палатки. Узнав, что вы здеÑÑŒ (Ñто Ñ Ñказал ему), он проÑил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð±ÐµÑ€ÐµÐ³Ð°Ñ‚ÑŒ ваÑ… И ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¶Ðµ уехал. — От чего же Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°Ð´Ð¾ оберегать? — ÑпроÑила МариÑ- Тереза. — Разве мне угрожает какаÑ-нибудь опаÑноÑть? — Ðикакой. Ðо мы вÑе здеÑÑŒ риÑкуем. Ðта дорога Ñама по Ñебе очень опаÑна. Долго ли поÑкользнутьÑÑ Ð¼ÑƒÐ»Ñƒ? Такое нередко бывает. Стоит ÑоÑкользнуть некрепко привÑзанному Ñедлу, — и человек летит в пропаÑть. Вот что имел в виду ГуаÑкар и вот почему Ñ ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð¾Ð¼ Ñам выбирал Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°Ñ Ð¼ÑƒÐ»Ð° и Ñам оÑедлал его. — Благодарю ваÑ, — Ñказала девушка довольно Ñухо. Ðта Ð½ÐµÐ¿Ñ€Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð°Ñ Ð·Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð»Ð¸Ð²Ð¾Ñть вовÑе не была ей приÑтна. Их нагнал дÑдюшка. Самообладание уже вернулоÑÑŒ к нему, так как здеÑÑŒ дорога была пошире. Он ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¶Ðµ заговорил о дикоÑти здешних ущелий и уверÑл, что ни капельки не боÑлÑÑ. — РвÑе-таки, — прибавил он, — Ñ Ð½Ðµ могу понÑть, как ПиÑарро ухитрилÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¹Ñ‚Ð¸ здеÑÑŒ Ñ Ñвоей маленькой армией. МариÑ-Тереза так поÑмотрела на академика, что беднÑга непременно ÑвалилÑÑ Ð±Ñ‹ Ñо Ñвоего мула и полетел в пропаÑть, еÑли бы только поймал Ñтот взглÑд. К ÑчаÑтью, он его не заметил и продолжал разговор на ту же опаÑную и Ñильно интереÑовавшую его тему. — Да, Ñто кажетÑÑ Ð½ÐµÐ²ÐµÑ€Ð¾Ñтным, — подтвердил индеец. — Я тоже ломал Ñебе голову над Ñтим вопроÑом. МеÑтами подъемы так круты, что им, очевидно, приходилоÑÑŒ ÑпешиватьÑÑ Ð¸ веÑти лошадей под уздцы, кое-как карабкаÑÑÑŒ Ñамим. Один неудачный шаг — и можно было ÑверзитьÑÑ Ñ Ð²Ñ‹Ñоты тыÑÑчи футов. Где без труда может пройти голый индеец, там вÑаднику в полных военных доÑпехах, да еще Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ»Ð°Ð¶ÐµÐ¹, приходитÑÑ Ñ‚ÑƒÐ³Ð¾. Ð’Ñе Ñти ущельÑ, видимо, предÑтавлÑли Ñобой укрепленные позиции, и иÑпанцы вÑÑ‚ÑƒÐ¿Ð°Ñ Ð² Ñти узкие проходы, ÑтиÑнутые каменными Ñтенами, наверное, Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ²Ð¾Ð³Ð¾Ð¹ озиралиÑÑŒ вокруг, выÑÐ¼Ð°Ñ‚Ñ€Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð½ÐµÐ¿Ñ€Ð¸ÑтелÑ. — Рчто же делал в Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½ÐµÐ¿Ñ€Ð¸Ñтель? — оÑведомилÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ÑŠÐµÑ…Ð°Ð²ÑˆÐ¸Ð¹ к ним Раймонд. — ÐеприÑтель ничего не делал, Ñеньор. ÐеприÑтель, по ту Ñторону гор, ждал к Ñебе в гоÑти иÑпанцев… Ðападению предшеÑтвовали переговоры — и индейцы полагали, что к ним идут друзьÑ. — Извините, гоÑподин конторщик франко-бельгийÑкого банка, — раздалÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¼Ð°Ñ€ÐºÐ¸Ð·Ð°, — не разрешите ли вы мне вÑтавить маленькое замечание? Позвольте Ð²Ð°Ñ ÑпроÑить, как вы думаете: еÑли бы ваш король Ðтагуальпа хоть на минуту мог вообразить, что его пÑтьдеÑÑÑ‚ тыÑÑч воинов не в ÑоÑтоÑнии будут ÑправитьÑÑ Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‚Ð¾Ñ€Ð° ÑотнÑми иÑпанцев, неужели он Ñтал бы ждать у ÑÐµÐ±Ñ Ð² шатре ПиÑарро и его Ñпутников? Он не пошел против них проÑто потому, что презирал такого Ñлабого противника. И он был неправ, гоÑподин Рунту. Индеец Ñкромно поклонилÑÑ, привÑтав в Ñедле. — Да, гоÑподин маркиз, он был неправ. И он указал пальцем вверх, на вершину утеÑа, где на фоне лазури виднелаÑÑŒ какаÑ-то Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‡ÐºÐ°. — Ему Ñледовало бы поÑвитьÑÑ Ð² Ñтих ущельÑÑ…, ÑовÑем как Ñтому вÑаднику над нашими головами, и от безумной затеи ничего бы не оÑталоÑÑŒ, и бог наш, Солнце, до Ñих пор царил бы в империи Инков. БанковÑкий конторщик как будто Ð²Ñ‹Ñ€Ð¾Ñ Ð² Ñедле. Широким патетичеÑким жеÑтом он Ñловно обвел вÑÑŽ громаду Ðнд, точно Ñлуживших пьедеÑталом вÑаднику, заÑтывшему на вершине утеÑа. Ðто был индеец, недвижный, как Ð±Ñ€Ð¾Ð½Ð·Ð¾Ð²Ð°Ñ ÑтатуÑ. — ГуаÑкар! — воÑкликнула МариÑ-Тереза. И впрÑмь, вÑе узнали ГуаÑкара. И вÑе времÑ, пока они находилиÑÑŒ в пределах первой цепи Ðнд, то впереди, то позади ÑебÑ, но вÑегда над Ñобой, вÑегда недвижного в то времÑ, как они проезжали мимо, Ñловно Ñимвол покровительÑтва или угрозы, они видели ГуаÑкара. Его выÑокий конный ÑилуÑÑ‚ вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð³Ð¾ÑподÑтвовал над ними и тревожил их воображение. Ðашим путникам пришлоÑÑŒ еще одну ночь провеÑти в шатрах, но на другое утро перед ними раÑкинулаÑÑŒ долина КаÑмарки, в изобилии Ð½Ð°Ð´ÐµÐ»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð¹ вÑевозможными краÑотами. Она раÑÑтилалаÑÑŒ, как роÑкошный зеленый ковер, вышитый пеÑтрым узором, предÑтавлÑÑ Ñобой разительный контраÑÑ‚ Ñ Ð¼Ñ€Ð°Ñ‡Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ громадами окружавших ее Ðнд. Во времена КонквиÑтадора обитатели Ñтой долины по развитию ÑтоÑли неÑравненно выше вÑех племен, попадавшихÑÑ Ð¸Ñпанцам по другую Ñторону гор: о том ÑвидетельÑтвовали и одежды их, краÑивые и Ñо вкуÑом отделанные, и удобные, опрÑтные жилища. Куда глазом ни кинь — видно было, что здеÑÑŒ живут культурные люди, умеющие возделывать землю. Через пышные луга протекала ÑˆÐ¸Ñ€Ð¾ÐºÐ°Ñ Ñ€ÐµÐºÐ°, от которой Ñ Ñ†ÐµÐ»ÑŒÑŽ обильного Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ð»Ð¸ воду канавами и подземными акведуками. Ð’ долине произраÑтали вÑевозможные злаки, ибо почва ее была плодородна, а климат, не такой знойный, как в прибрежной облаÑти, ÑпоÑобÑтвовал роÑту вÑего, что дарит Ð·ÐµÐ¼Ð»Ñ ÑƒÐ¼ÐµÑ€ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ñ… широт. У ног авантюриÑтов-завоевателей раÑÑтилалÑÑ Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ¸Ð¹ городок КаÑмарка Ñ ÐµÐ³Ð¾ белыми домиками, оÑлепительно блеÑтевшими на Ñолнце, подобно драгоценному камню, Ñверкающему на мрачной опушке Сьерры. Ðа милю дальше, в долине, ПиÑарро мог видеть поднимавшиеÑÑ Ðº небеÑам Ñтолбы пара, указывавшие меÑтонахождение знаменитых горÑчих иÑточников, в которых так охотно купалиÑÑŒ перувианÑкие кнÑзьÑ. Там же взорам воинов ПиÑарро предÑтавилоÑÑŒ и менее приÑтное зрелище. Они заметили на Ñклоне выÑокой горы белое облако шатров, точно гуÑтые Ñ…Ð»Ð¾Ð¿ÑŒÑ Ñнега покрывавших землю на проÑтранÑтве, казалоÑÑŒ, в неÑколько миль. «Мы вÑе были изумлены, — пишет один из завоевателей, — видÑ, что индейцы занимают такую неприÑтупную позицию и что у них такое множеÑтво палаток, раÑположенных Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð»ÑŒÐ½Ð¾Ñтью, какой мы еще не видали в Индии. Зрелище Ñто неÑколько Ñмутило и даже уÑтрашило и наиболее мужеÑтвенных, но возвращатьÑÑ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ уже поздно, а выказывать малодушие — недоÑтойно наÑ. ПоÑтому, ÑтараÑÑÑŒ по возможноÑти ÑохранÑть хладнокровие и внимательно иÑÑледовав меÑтноÑть, мы приготовилиÑÑŒ вÑтупить в Кахамарху». ВеÑÑŒ Ð³Ð¾Ñ€Ñ Ð¸ волнуÑÑÑŒ от ÑознаниÑ, что он находитÑÑ Ð² том уголке земли, где разыгралаÑÑŒ невероÑÑ‚Ð½ÐµÐ¹ÑˆÐ°Ñ Ð°Ð²Ð°Ð½Ñ‚ÑŽÑ€Ð°, дÑдюшка ФранÑуа-ГаÑпар, ÑÑ‚Ð¾Ñ Ð½Ð° Ñтременах, воÑторженно приветÑтвовал КаÑмарку, о которой он так долго мечтал. Спеша похваÑтатьÑÑ ÑведениÑми, почерпнутыми из разговора Ñ ÐžÐ²ÑŒÐµÐ´Ð¾ Рунту, он показывал Ñвоим Ñпутникам меÑто, где король Ðтагуальпа Ñо Ñвоими пÑтьюдеÑÑтью тыÑÑчами воинов поджидал иÑпанÑких гоÑтей. Ðта Ð³Ñ€Ð¾Ð·Ð½Ð°Ñ Ð°Ñ€Ð¼Ð¸Ñ Ð½Ðµ внушала Ñтраха почтенному академику; он Ñам Ñебе казалÑÑ ÐºÐ¾Ð½ÐºÐ²Ð¸Ñтадором и уже воображал ÑÐµÐ±Ñ Ð³ÐµÑ€Ð¾ÐµÐ¼ древней авантюры. ПриподнÑвшиÑÑŒ на Ñтременах, он громко крикнул: — Вперед! — и пришпорил Ñвоего мула. ÐеизвеÑтно, что почувÑтвовал владыка Перу, увидав перед Ñобой воинÑтвенную кавалькаду белых людей Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð²ÐµÐ²Ð°Ð²ÑˆÐ¸Ð¼Ð¸ÑÑ Ð·Ð½Ð°Ð¼ÐµÐ½Ð°Ð¼Ð¸ и в блеÑÑ‚Ñщих доÑпехах, отражавших лучи заходÑщего Ñолнца, когда Ñта кавалькада, выехав из мрачных глубин Сьерры, двинулаÑÑŒ Ñ Ñвной враждебноÑтью к его прекраÑным владениÑм, где прежде еще не Ñтупала нога белого. Ðо, когда дÑдюшка поÑкакал вперед, уноÑимый иÑпуганным мулом, вÑÑ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ñ‚Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ Ñо Ñмеху. ПодÑтрекаемые Ñтим Ñмехом и радоÑтными громкими возглаÑами, вÑлед за ним помчалиÑÑŒ и прочие мулы — одни крупной рыÑью, другие галопом. Ðтот шум и топот позади еще больше напугали мула, на котором ехал неÑчаÑтный академик, и еÑтеÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð²Ñзка не заÑтавила ÑÐµÐ±Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð³Ð¾ ждать. Мул ÑпоткнулÑÑ â€” и дÑдюшка полетел вверх тормашками. Ð’Ñе броÑилиÑÑŒ к нему, обÑтупили его, но он уже вÑкочил на ноги и не только не ÑердилÑÑ, но, наоборот, пребывал в воÑторге. — МилоÑÑ‚Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð³Ð¾ÑÑƒÐ´Ð°Ñ€Ñ‹Ð½Ñ Ð¸ милоÑтивые гоÑудари, — воÑкликнул он, — вот как ПиÑарро выиграл Ñвою первую битву. И он объÑÑнил ÑмеющимÑÑ Ð Ð°Ð¹Ð¼Ð¾Ð½Ð´Ñƒ и Марии-Терезе, что во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð¾Ð¹ вÑтречи иÑпанÑкого авантюриÑта Ñ Ð¿ÐµÑ€ÑƒÐ²Ð¸Ð°Ð½Ñ†Ð°Ð¼Ð¸, еще до перехода через Ðнды, ПиÑарро Ñ ÐµÐ³Ð¾ маленьким отрÑдом был едва не уничтожен количеÑтвенно более Ñильным войÑком инков. Ðо вдруг одна из лошадей в его отрÑде ÑпоткнулаÑÑŒ и ÑброÑила вÑадника. Инки, прежде никогда не видавшие лошади, были наÑтолько поражены, увидав, как Ñто необыкновенное животное — вÑадник и конь — раÑпалоÑÑŒ надвое, что броÑилиÑÑŒ бежать, Ð¾Ð³Ð»Ð°ÑˆÐ°Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð´ÑƒÑ… безумными воплÑми. Ðикто, разумеетÑÑ, не поверил почтенному академику, а между тем, он раÑÑказывал Ñущую правду. Ðо вÑÑ Ð¸ÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ñ Ð·Ð°Ð²Ð¾ÐµÐ²Ð°Ð½Ð¸ÐµÐ¼ Перу так фантаÑтична, что недоверие к ней вполне извинительно у тех, кому не доводилоÑÑŒ, как дÑдюшке, рытьÑÑ Ð² мадридÑких архивах и Ñвоими глазами читать древние летопиÑи. ФранÑуа-ГаÑпар Озу, разумеетÑÑ, тщательно изучил иÑторию Перу по первоиÑточникам, прежде чем отправитьÑÑ Ð²Ð¼ÐµÑте Ñо Ñвоим племÑнником вновь открывать Ðмерику. Ðаши путники вÑе еще ÑмеÑлиÑÑŒ над его маленьким приключением, когда подъехали к Ñтенам КаÑмарки. Подарок Ðтагуальпы Они въехали в город уже под вечер. ПутешеÑтвенников прежде вÑего поразило множеÑтво вÑтреченных на улицах индейцев и их безмолвие. Ð’ обыкновенное Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐšÐ°Ñмарка наÑчитывает двенадцать-тринадцать тыÑÑч жителей; но в Ñтот вечер их было, наверное, вдвое больше. Впрочем, и в дороге путники вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð±Ð³Ð¾Ð½Ñли или видели перед Ñобой караваны индейцев, направлÑвшихÑÑ Ñ Ð±ÐµÑ€ÐµÐ³Ð° или из леÑной облаÑти в ÑвÑщенный город — ибо КаÑмарка Ð´Ð»Ñ Ð¸Ð½Ð´ÐµÐ¹Ñ†ÐµÐ² то же, что Мекка Ð´Ð»Ñ Ð¼ÑƒÑульман. Ðто как бы уÑыпальница инков, и по ее улицам Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ ÑˆÐ°Ð³Ñƒ Ñтупить, не наткнувшиÑÑŒ на множеÑтво обломков былого Ð²ÐµÐ»Ð¸Ñ‡Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð³Ð¸Ð±ÑˆÐµÐ¹ империи. Ðе одни путники, а и Ñами обитатели города дивилиÑÑŒ такому огромному Ñтечению паломников из племени кечуа и других племен. До Ñих пор на праздник Интерайми никогда не ÑобиралоÑÑŒ так много учаÑтников; по крайней мере, Ñтарожилы такого не помнили. Даже во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñобо торжеÑтвенных праздников, повторÑвшихÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ раз в деÑÑтилетие, индейцы имели обыкновение Ñкорее ÑкрыватьÑÑ, чем ÑобиратьÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»Ð¿Ð°Ð¼Ð¸. Чему припиÑать такой наплыв? ВлаÑти тревожилиÑÑŒ, но не имели повода вмешиватьÑÑ. Ð’ КаÑмарку — поÑкольку на другом конце Перу ГарÑÐ¸Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ñл Ð·Ð½Ð°Ð¼Ñ Ð²Ð¾ÑÑÑ‚Ð°Ð½Ð¸Ñ â€” были вызваны лишь немногочиÑленные войÑка. Двери воÑьми хриÑтианÑких церквей на Ñлучай неожиданного Ð½Ð°Ð¿Ð°Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ñ…Ñ€Ð°Ð½ÑлиÑÑŒ Ñолдатами, ибо каждый из Ñтих Ñтаринных храмов легко мог быть превращен в надежную крепоÑть. ОÑтавшаÑÑÑ Ñ‡Ð°Ñть отрÑда ÑтоÑла на главной площади города, неподалеку от развалин дворца Ñо знаменитым камнем, на котором был Ñожжен Ðтагуальпа, поÑледний царь инков. К Ñтому камню и ÑтекалиÑÑŒ на поклонение толпы индейцев, Ñовершившие трудный путь через горы. Пораженный их безмолвным потоком, маркиз Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ²Ð¾Ð³Ð¾Ð¹ припоминал, что большому воÑÑтанию индейцев в 1818 году предшеÑтвовали такие же Ñборища. Праздник Интерайми должен был начатьÑÑ Ð½Ð° Ñледующий день и продлитьÑÑ Ð´Ð²Ðµ недели. Ðеужто он и вправду положит начало одному из тех народных воÑÑтаний, которых перувианÑкое правительÑтво напраÑно переÑтало боÑтьÑÑ? Ð Ð°Ð·Ð´ÑƒÐ¼Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð½Ð°Ð´ Ñтим вопроÑом, КриÑтобаль поднÑл глаза и увидал перед Ñобой здание, где помещалиÑÑŒ почта и телеграф. Он Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð¶Ðµ оÑтановил мула и ÑоÑкочил на землю. Раймонд и МариÑ-Тереза Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±ÐºÐ¾Ð¹ переглÑнулиÑÑŒ. Ðаконец-то они узнают, кем был таинÑтвенный отправитель браÑлета Золотого Солнца. И они, в Ñвою очередь, оÑтановили мулов, Ñ Ð½Ð°Ð¿ÑƒÑкным равнодушием Ð¿Ð¾Ð´Ð¶Ð¸Ð´Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð²Ñ€Ð°Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼Ð°Ñ€ÐºÐ¸Ð·Ð°. Минут через деÑÑть он вышел. — У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñаны и имÑ, и адреÑ, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¾Ð½ как- то озабоченно. — Ðу, и как же зовут отправителÑ? — ÑпроÑила МариÑ- Тереза. — Его зовут Ðтагуальпа. — Значит, шутка еще не кончена, — изменившимÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñом проговорила МариÑ-Тереза. — Очевидно. Я подробно раÑÑпроÑил почтового чиновника, принимавшего поÑылку. Он хорошо запомнил физиономию отправителÑ, так как и его поразило Ñто Ñтранное Ð¸Ð¼Ñ â€” Ðтагуальпа. ПоÑылку Ñдавал индеец из племени кечуа. Ðа Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ñ‡Ð¸Ð½Ð¾Ð²Ð½Ð¸ÐºÐ° он ответил, что его Ð¸Ð¼Ñ Ð´ÐµÐ¹Ñтвительно Ðтагуальпа. Ð’ конце концов, такое возможно. — Раз вам извеÑтен его адреÑ, давайте нанеÑем ему визит, — предложил Раймонд. — Я только что Ñам хотел Ñто предложить, — Ñказал маркиз и поехал вперед. ДÑдюшка ехал в арьергарде, примоÑтив Ñвою книжечку на Ñедельной луке и вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ‡Ñ‚Ð¾-то запиÑываÑ. Они переехали вброд ручей, впадающий в приток верхнего Марапона, миновали развалины церкви Ñв. ФранциÑка — первого хриÑтианÑкого храма, поÑтроенного в Перу — и, попутно раÑÑÐ¿Ñ€Ð°ÑˆÐ¸Ð²Ð°Ñ Ð¾ дороге, очутилиÑÑŒ на площади, кишевшей индейцами. С одной Ñтороны площадь замыкалаÑÑŒ древними Ñтенами, еще Ñохранившими форму дворца. Ðто было жилище поÑледнего Ñ†Ð°Ñ€Ñ Ð¸Ð½ÐºÐ¾Ð². ЗдеÑÑŒ он жил, окруженный Ñлавой и величием, здеÑÑŒ готовилÑÑ Ðº мученичеÑкой Ñмерти. Вот куда направил почтовый чиновник маркиза КриÑÑ‚Ð¾Ð±Ð°Ð»Ñ Ð´Ðµ ла ТорреÑа — во дворец Ðтагуальпы. ÐœÐ°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ Ð³Ñ€ÑƒÐ¿Ð¿Ð° вÑадников, Ð¿Ð¾Ð¿Ð°Ð²ÑˆÐ°Ñ Ð² гуÑтую толпу, Ñама не заметила, как оказалаÑÑŒ за воротами дворца, в первом дворе. То был большой, проÑторный двор, полный индейцев. Одни — видимо, вожди — ÑтоÑли Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ð´ÐµÐ»Ð¸Ð²Ð¾ поднÑтыми головами. Другие лежали, проÑтершиÑÑŒ на земле возле центрального камнÑ, ÑвÑщенного камнÑ, ÐºÐ°Ð¼Ð½Ñ Ð¼ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ‡ÐµÑтва. За Ñтим камнем, ÑÑ‚Ð¾Ñ Ð½Ð° табурете, туземец в багрÑно- алом, оÑлепительно Ñрком плаще, какого ни один иÑпанец не видал еще на плечах индейца, произноÑил речь… Ð’Ñе оÑтальные Ñлушали в благоговейном безмолвии. Он говорил на Ñзыке индейцев-кечуа нараÑпев, Ñловно читал пÑалмы. Когда во дворе поÑвилаÑÑŒ группа наших вÑадников, позади их раздалÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ, обращавшийÑÑ Ðº человеку в багрÑно-алом плаще: — Говорите по-иÑпанÑки. Ð’Ñе поймут. Маркиз и МариÑ-Тереза обернулиÑÑŒ. Позади них ÑтоÑл конторщик из франко-бельгийÑкого банка и кланÑлÑÑ, Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñть, что Ñто он оказал им Ñту любезноÑть. Странное дело — подобное вмешательÑтво, которое могло бы показатьÑÑ ÑвÑтотатÑтвом, не вызвало ропота. И индеец в багрÑно-алом плаще заговорил по-иÑпанÑки. Он говорил: — В то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð˜Ð½ÐºÐ° был вÑемогущ: войÑко его было большое и Ñильное. Дома в городе были из глины, обожженной на Ñолнце, а вокруг города шли три Ñпиралью выведенные Ñтены из теÑаного камнÑ. И еще ÑƒÐºÑ€ÐµÐ¿Ð»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñ†Ð¸Ñ‚Ð°Ð´ÐµÐ»ÑŒ и монаÑтырь, где жили «девы Ñолнца». ГоÑтеприимный Инка, ничего не боÑвшийÑÑ Ð¸ не ведавший предательÑтва, велел впуÑтить белых людей в город. Ð’ Ñтом городе, который мог Ñтать их тюрьмой, они были принÑты, как друзьÑ, как благородные поÑлы другого великого императора, царÑтвующего по ту Ñторону морÑ. Рвождь иноземцев тем временем разделил Ñвою маленькую армию на три чаÑти и повел ее на город в боевом порÑдке, ибо он не доверÑл благородÑтву и великодушию инков. Ð’Ð¸Ð´Ñ Ñто, Инка Ñказал: «Раз они не доверÑÑŽÑ‚ нам и боÑÑ‚ÑÑ Ð½Ð°Ñ, выйдем вÑе из города Ñтого, где они раÑположатÑÑ Ð½Ð° отдых, и возвратим мир их Ñердцам». И когда КонквиÑтадор подÑтупил к Ñтенам города Ñо Ñвоими Ñолдатами, никто не вышел им навÑтречу, и он на коне проехал через веÑÑŒ город, не вÑтретив живой души и не уÑлыхав иного звука, кроме Ñ‚Ñжелых шагов Ñвоих воинов. КраÑнокожий оÑтановилÑÑ, как бы ÑтараÑÑÑŒ ÑоÑредоточитьÑÑ, и затем продолжал: — Дело шло уже к вечеру. Чужеземец ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¶Ðµ отправил поÑлов в лагерь Инки. Брат Чужеземца, по имени Фернандо, ÑвилÑÑ Ð² лагерь Ñ Ð´Ð²Ð°Ð´Ñ†Ð°Ñ‚ÑŒÑŽ вÑадниками, проÑÑ, чтобы его допуÑтили к Инке. Ðтагуальпа принÑл его, ÑÐ¸Ð´Ñ Ð½Ð° Ñвоем троне, окруженный вÑей Ñвоей царÑкой пышноÑтью, Ñановниками и женами. Чужеземцы говорили медовые речи. Инка же Ñказал им: «Передайте вашему начальнику, что Ñ Ð´ÐµÑ€Ð¶Ñƒ поÑÑ‚, который кончитÑÑ Ð·Ð°Ð²Ñ‚Ñ€Ð°. Тогда Ñ ÑвлюÑÑŒ к нему вмеÑте Ñ Ð³Ð»Ð°Ð²Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ моими вождÑми. Разрешаю ему пока что занÑть общеÑтвенные Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð° площади, но никаких других до моего прибытиÑ, а затем Ñ Ñ€Ð°ÑпорÑжуÑь». ПоÑле Ñтих милоÑтивых Ñлов один иÑпанÑкий вÑадник, решив отблагодарить Инку, который никогда еще не видал человека верхом на лошади, Ñтал ему показывать Ñвое иÑкуÑÑтво наездника. Инка оÑталÑÑ Ð½ÐµÐ´Ð²Ð¸Ð¶Ð¸Ð¼, но некоторые из приÑутÑтвовавших обнаружили признаки Ñтраха, и за Ñто Инка велел предать их Ñмерти, как оно по ÑправедливоÑти и подобало. ПоÑле Ñтого поÑлы Чужеземца иÑпили чичи из золотых чаш, поднеÑенных им девами Солнца. И возвратилиÑÑŒ в КаÑмарку. И там Ñ ÑƒÐ½Ñ‹Ð½Ð¸ÐµÐ¼ доложили Ñвоему вождю, что они видели: пышноÑть лагерÑ, Ñилу и чиÑленноÑть войÑк, превоÑходный порÑдок Ñреди них и диÑциплину. И отчаÑние вÑелилоÑÑŒ в Ñердца Ñолдат Чужеземца, оÑобенно когда наÑтала ночь, и на Ñклонах гор, оÑÐ²ÐµÑ‰Ð°Ñ Ð¸Ñ…, вÑпыхнули огни Ð»Ð°Ð³ÐµÑ€Ñ Ð˜Ð½ÐºÐ¸, казалоÑÑŒ, такие же неÑметные, как звезды на небе. КраÑнокожий опÑть Ñделал торжеÑтвенную паузу и затем продолжал: — Ðо Чужеземец, которого ничто не могло Ñмутить и оÑтановить, прошел по Ñ€Ñдам, ÑÑ‚Ñ‹Ð´Ñ Ð²Ñех, укором и наÑмешкой Ð²Ð¾Ð·Ð²Ñ€Ð°Ñ‰Ð°Ñ Ð¸Ð¼ мужеÑтво. Ðа другой день, в полдень, Инка Ñо Ñвоими вождÑми пышным кортежем двинулÑÑ Ð² путь. Ð’Ñ‹Ñоко над вÑеми идущими виднелаÑÑŒ фигура королÑ, которого неÑли на ноÑилках важнейшие из Ñановников. Позади него Ð°Ñ€Ð¼Ð¸Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð²ÐµÑ€Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ по широкому лугу вплоть до Ñамого горизонта. Во вÑем городе царила Ð³Ð»ÑƒÐ±Ð¾ÐºÐ°Ñ Ñ‚Ð¸ÑˆÐ¸Ð½Ð°, Ð¿Ñ€ÐµÑ€Ñ‹Ð²Ð°ÐµÐ¼Ð°Ñ Ð»Ð¸ÑˆÑŒ от времени до времени криком чаÑового: тот Ñ Ð²Ñ‹Ñоты крепоÑтной башни Ñообщал о каждом движении армии Инки. Прежде вÑего в город вÑтупили неÑколько Ñотен Ñлуг Ñ Ð¿ÐµÑнÑми ликованиÑ, отдававшимиÑÑ Ð² ушах Чужеземца адÑким воем. Затем — воины, Ñтража, владетельные кнÑÐ·ÑŒÑ Ð² одеждах Ñ Ð·Ð¾Ð»Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¹, ÑеребрÑной и медной каймой. Ðашего Ðтагуальпу, Ñына Солнца, внеÑли на ноÑилках и помеÑтили выÑоко над вÑеми на трон из маÑÑивного золота. ШеÑтвие дошло до Ñамой Ñередины площади, не вÑтретив ни единого белого. Ðтагуальпа, Ñын Солнца, вÑтупивший на площадь Ñ ÑˆÐµÑтью тыÑÑчами наших ÑоотечеÑтвенников, оÑведомилÑÑ: «Где же чужеземцы?» Ð’ Ñто мгновение монах, которого раньше никто не заметил, приблизилÑÑ Ðº Инке Ñ ÐºÑ€ÐµÑтом в руке. С ним был индеец-переводчик, изложивший оÑнование веры Чужеземца. Он убеждал инков отречьÑÑ Ð¾Ñ‚ Ñвоей веры и поклонитьÑÑ Ñ…Ñ€Ð¸ÑтианÑкому Богу. Ðтагуальпа ответил им: «Вашего Бога умертвили те Ñамые люди, которых он Ñоздал. Мой же, — и он указал на Ñолнце, которое в Ñту минуту во вÑей Ñвоей Ñлаве заходило за горы, — мой бог и поныне живет в небеÑах, откуда он Ñмотрит на детей Ñвоих». При Ñтих Ñловах краÑнокожего оратора вÑе индейцы, окружавшие маркиза и его Ñпутников, Ñ Ð³Ñ€Ð¾Ð¼ÐºÐ¸Ð¼ кликом ликованиÑ, Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‰Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸ надежды повернулиÑÑŒ к Ñолнцу, готовому ÑкрытьÑÑ Ð·Ð° Ðндами. Ð’ проломе Ñтены видно было Ñркое зарево заката. Ð’ÑÑ Ñцена была так величеÑтвенна, что МариÑ-Тереза и Раймонд невольно вздрогнули. Да, у древнего бога Солнца ÑохранилоÑÑŒ еще много верных Ñлуг, как и в тот трагичеÑкий вечер — поÑледний вечер Ð²ÐµÐ»Ð¸Ñ‡Ð¸Ñ Ðтагуальпы. ДоÑтаточно было взглÑнуть на Ñтих возбужденных, дрожащих от Ð²Ð¾Ð»Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð»ÑŽÐ´ÐµÐ¹, в течение Ñтольких веков ÑохранÑвших тот же Ñзык, те же нравы. Завоевание прошло над ними, не изменив их. Они ÑвÑто хранили традиции. И, быть может, не Ñказки раÑÑказывали, что где-то далеко в горах, в неведомом городе, о ÑущеÑтвовании которого и не подозревают другие народы, в городе, защищенном неприÑтупными твердынÑми Ðнд и вечными Ñнегами, обитают жрецы, неуÑтанно поддерживающие ÑвÑщенный огонь. ИÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ñтого Ñкрытого ÑвÑщенного города, веками Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð°Ð²Ð°ÐµÐ¼Ð°Ñ Ð¸Ð· уÑÑ‚ в уÑта, оказалаÑÑŒ долговечней памÑтников инков — поражающих путешеÑтвенника не менее, чем руины ЛукÑора и Карнака. Быть может, произошло Ñто потому, что народ их не знал пиÑьменноÑти. Ðи пиÑьменноÑти (в царÑтве инков запрещено было пиÑать), ни литературы, ни поÑтичеÑкой лжи. Только Ð²ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð¼Ñть при помощи кипоÑ, веревочек Ñ Ð·Ð°Ð²Ñзанными на них узлами, повторÑла из века в век одни и те же Ñлова и заÑтавлÑла проделывать в одни и те же чаÑÑ‹ одно и то же. Индейцы на коленÑÑ… Ñлушали раÑÑказ о Ñмерти Ðтагуальпы. Странное дело! БольшинÑтво из них, ÑтановÑÑÑŒ на колени, креÑтилиÑÑŒ. Было ли Ñто влиÑние наÑильно привитой им новой религии, или же знамение креÑта было знакомо им еще раньше? Ðекоторые иÑточники утверждают, будто первые завоеватели Ðового Света уже нашли Ñто знамение у инков и у ацтеков, и отÑюда выводÑÑ‚ заключение, что Ñ†Ð¸Ð²Ð¸Ð»Ð¸Ð·Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð² Ñтих Ñтранах была наÑаждена потерпевшими крушение хриÑтианÑкими мореплавателÑми, в поиÑках неведомого ÑкитавшимиÑÑ Ð¿Ð¾ индейÑким и китайÑким морÑм и по Тихому океану. Сколько тут еще неразрешенных вопроÑов! БезучаÑтный к драме, завÑзка которой проиÑходила у него на глазах, знаменитый ученый ФранÑуа-ГаÑпар Озу целиком ушел мыÑлью в прошлое, не Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‡Ð°Ñ Ð¾Ð¿Ð°Ñной ÑвÑзи между Ñтой древней трагедией и ÑлучайноÑтью, заброÑившей потомков Ð·Ð°Ð²Ð¾ÐµÐ²Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð² Ñти развалины, где потомки инков оплакивали Ñмерть Ðтагуальпы. Тем же напевным голоÑом краÑнокожий жрец продолжал: — ПиÑарро и его вÑадники, готовые к бою, ÑпрÑталиÑÑŒ в обширных залах дворцов, окружавших площадь. Туда и вернулÑÑ Ðº ним монах, пытавшийÑÑ Ñклонить Ðтагуальпу признать иÑтинного Бога. «Разве вы не видите, — Ñказал он ПиÑарро, — что пока мы тут тратим Ñлова Ñ Ñтим пÑом, преиÑполненным гордыни, Ñюда отовÑюду ÑтекаютÑÑ Ð¿Ð¾Ð»Ñ‡Ð¸Ñ‰Ð° индейцев? Что же вы медлите? Ðападите на них. Заранее отпуÑкаю вам ваши грехи». КраÑнокожий оратор дошел до того, что он именовал «преÑтуплением Чужеземца». Он выпрÑмилÑÑ Ð²Ð¾ веÑÑŒ роÑÑ‚ и угрожающим жеÑтом поднÑл руку над толпой. Он раÑÑказал, как на площадь выбежал ПиÑарро Ñо Ñвоими Ñолдатами и как Ñо Ñтаринным боевым кличем иÑпанцев: «Во Ð¸Ð¼Ñ ÑвÑтого Иакова!» они неожиданно кинулиÑÑŒ на ничего не подозревавших индейцев. Как на Ñтот боевой клич откликнулиÑÑŒ вÑе иÑпанцы, которые были в городе, и, выÑкочив из заÑады, раÑÑыпалиÑÑŒ по площади, пехотинцы и конные, раÑÑÑ‚Ñ€ÐµÐ»Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¸ топча копытами коней безоружную толпу. Охваченные паничеÑким Ñтрахом, индейцы не знали, куда убежать, где укрытьÑÑ Ð¾Ñ‚ неминуемой гибели. Знать и проÑтонародье — вÑех беÑпощадно топтали копытами Ñвоих коней ÑроÑтно нападавшие вÑадники, рубившие ÑаблÑми направо и налево, вÑелÑÑ ÑƒÐ¶Ð°Ñ Ð² Ñердца неÑчаÑтных индейцев, которым впервые довелоÑÑŒ видеть лошадей и конных людей. Они даже не оказывали ÑопротивлениÑ, да и Ð¾Ñ€ÑƒÐ¶Ð¸Ñ Ñƒ них не было[15]. Ð’Ñе выходы Ñ Ð¿Ð»Ð¾Ñ‰Ð°Ð´Ð¸ были закрыты, завалены телами погибших при попытке ÑпаÑтиÑÑŒ бегÑтвом. Уцелевшие же были до того напуганы, что под натиÑком нападающих проломили Ñтену, которой обнеÑена была площадь, и ринулиÑÑŒ в Ñтот пролом. Целыми тыÑÑчами раÑÑыпалиÑÑŒ они по равнине, ÑпаÑаÑÑÑŒ бегÑтвом, а за ними гналиÑÑŒ и преÑледовали их вÑадники и рубили их, и топтали их лошадьми. Ð’Ñе Ñто проиÑходило на глазах царÑ, продолжавшего Ñидеть на Ñвоем золотом троне. ИÑпанÑкие Ñолдаты пробилиÑÑŒ к нему и хотели убить его. Ðо ПиÑарро, ÑтоÑвший ближе вÑех к нему, крикнул громовым голоÑом: «Кто поÑмеет тронуть Инку, тот поплатитÑÑ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒÑŽ!» — и, протÑнув руку, чтобы защитить его, был ранен в Ñту руку одним из Ñвоих Ñолдат. Бой кипел вÑего ожеÑточеннее вокруг королевÑких ноÑилок, поÑтавленных на золотом троне. Они качалиÑÑŒ, точно на волнах, и, когда большинÑтво Ñановников, поддерживавших Ñти ноÑилки, были убиты, ноÑилки опрокинулиÑÑŒ. ПиÑарро и его Ñпутники подхватили на руки Инку. Ð¢Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð¶Ðµ Ñ Ñ‡ÐµÐ»Ð° его была Ñорвана императорÑÐºÐ°Ñ Ð¿Ð¾Ð²Ñзка- борла, и неÑчаÑтного монарха под уÑиленным конвоем отвели в ÑоÑеднюю залу — на то Ñамое меÑто, где теперь ÑтоÑл краÑнокожий оратор. ПоÑле Ñтого индейцы Ñовершенно переÑтали ÑопротивлÑтьÑÑ. ВеÑть о Ñудьбе Инки вÑкоре раÑпроÑтранилаÑÑŒ и в городе, и по вÑей Ñтране. Теперь над перувианцами уже не было Ñильной руки, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð±Ñ‹ могла Ñплотить их воедино. Каждый думал только о ÑобÑтвенной безопаÑноÑти. Даже Ñолдаты, ÑтоÑвшие лагерем на ÑоÑедних полÑÑ…, Ñо Ñтраху разбежалиÑÑŒ, уÑлышав роковую веÑть. Вечером ПиÑарро приглаÑил Ðтагуальпу к Ñебе на ужин. Инка обнаружил поразительное мужеÑтво и ни Ñловом, ни жеÑтом не выказал Ñвоего волнениÑ. Ðа другой день началÑÑ Ð³Ñ€Ð°Ð±ÐµÐ¶. ИÑпанцам и во Ñне не ÑнилоÑÑŒ, что они найдут здеÑÑŒ Ñтолько золота и Ñеребра. И тут Ðтагуальпа заметил, что в Ñердцах большинÑтва завоевателей еще Ñильнее религиозного Ñ€Ð²ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ñ‚ алчноÑть, жадноÑть к золоту. И однажды он Ñказал ПиÑарро, что, еÑли тот выпуÑтит его на Ñвободу, он обÑзуетÑÑ Ð¿Ð¾ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚ÑŒ золотом веÑÑŒ пол комнаты, где они находилиÑÑŒ. ИÑпанцы выÑлушали его, недоверчиво улыбаÑÑÑŒ. Тогда Инка, обидевшиÑÑŒ, торжеÑтвенно заÑвил, что он может завалить золотом не только пол, но и Ñаму комнату до выÑоты Ñвоего роÑта. И, приподнÑвшиÑÑŒ на цыпочки, он приложил руку к Ñтене. Во взорах вÑех выразилоÑÑŒ удивление, ибо речи Ñти казалиÑÑŒ им безраÑÑудной похвальбой человека, который мечтал вырватьÑÑ Ð½Ð° Ñвободу и не мог взвешивать Ñвои Ñлова. Только ПиÑарро призадумалÑÑ. По мере того, как он продвигалÑÑ Ð²Ð³Ð»ÑƒÐ±ÑŒ Ñтраны, многое, что он видел Ñвоими глазами, и вÑе, что он Ñлышал, подтверждало раÑÑказы о неÑметных богатÑтвах Перу. Сам же Ðтагуальпа опиÑывал ему пышноÑть Ñвоей главной Ñтолицы КуÑко, где на вÑех храмах крыши золотые, Ñтены их покрыты драгоценными тканÑми, а пол уÑтлан черепицами из того же драгоценного металла. Должна же быть Ð´Ð¾Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð´Ñ‹ в Ñтих раÑÑказах… Во вÑÑком Ñлучае, благоразумнее было принÑть предложение Инки, ибо в таком Ñлучае он Ñоберет и отдаÑÑ‚ им вÑе золото, каким владеет, не дав возможноÑти туземцам ÑпрÑтать и утаить его. И ПиÑарро ÑоглаÑилÑÑ Ð½Ð° предложение Инки и провел на Ñтене краÑную черту в том меÑте, до которого Ðтагуальпа дотронулÑÑ Ñ€ÑƒÐºÐ¾Ð¹. И велел нотариуÑу в точноÑти запиÑать предложенные уÑловиÑ. Комната имела около Ñемнадцати футов в ширину и двадцать два в длину, а Ð»Ð¸Ð½Ð¸Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° проведена на Ñтене в девÑти футах от земли. Ð”Ð¾Ð¹Ð´Ñ Ð´Ð¾ Ñтого меÑта Ñвоего повеÑтвованиÑ, которое мы привели здеÑÑŒ, дабы оживить прошлое перед глазами читателÑ, краÑнокожий жрец оÑтановилÑÑ, подошел к Ñтене и, указав пальцем на черту, ÑохранившуюÑÑ ÐµÑ‰Ðµ довольно отчетливо, произнеÑ: «Вот мера выкупа!»[16]. Ð’ÑÑŽ Ñту комнату Инка обÑзалÑÑ Ð½Ð°Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¸Ñ‚ÑŒ золотом до проведенной черты, но, как он выговорил Ñебе, не Ñлитками золота, а Ñделанными из золота утварью и ÑоÑудами, так что между ними могло еще оÑтаватьÑÑ Ñвободное меÑто. Кроме того, Ðтагуальпа обÑзалÑÑ Ð²Ñ‹Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ иÑпанцам вдвое больше Ñеребра, чем могло умеÑтитьÑÑ Ð² ÑоÑедней горнице, также изрÑдных размеров, и попроÑил два меÑÑца Ñрока на выполнение Ñвоих обещаний. Ð’Ñкоре гонцы его, избранные им Ñреди плененных Ñ Ð½Ð¸Ð¼ вмеÑте, помчалиÑÑŒ во вÑе концы империи Ñобирать выкуп. За царÑтвенным узником был уÑтановлен, разумеетÑÑ, Ñтрогий надзор, так как он олицетворÑл Ñобой не только безопаÑноÑть ПиÑарро, но и Ñказочные богатÑтва. От времени до времени Инку навещали его главные Ñановники, никогда не оÑмеливавшиеÑÑ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ñтать перед Ñвоим владыкой иначе, как боÑыми и Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð¹-нибудь ношей на плечах в знак почтениÑ. ИÑпанцы Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¾Ð¿Ñ‹Ñ‚Ñтвом Ñмотрели на Ñто раболепное преклонение перед царÑтвенным узником и на то глубокое равнодушие, Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¸Ð¼ он принимал Ñто поклонение, как нечто вполне еÑтеÑтвенное, и проникалиÑÑŒ глубоким уважением к монарху, который и в плену, и лишенный трона, вÑе же внушал Ñвоим подданным такое благоговейное почтение. Тем временем обе горницы наполнÑлиÑÑŒ золотом и Ñеребром. Ðо раÑÑтоÑÐ½Ð¸Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¸ велики, и выкуп доÑтавлÑлÑÑ Ð¼ÐµÐ´Ð»ÐµÐ½Ð½Ð¾, тем более, что он ÑоÑтоÑл из маÑÑивных вещей, главным образом — Ñ‚Ñжелых ÑоÑудов, веÑивших иной раз до двух-трех Ð°Ñ€Ñ€Ð¾Ð±Ð°Ñ (иÑпанÑÐºÐ°Ñ Ð¼ÐµÑ€Ð° веÑа в 25 фунтов). Ð’ иные приноÑили вещи общей ÑтоимоÑтью в тридцать-Ñорок, а то и пÑтьдеÑÑÑ‚-шеÑтьдеÑÑÑ‚ тыÑÑч пеÑо. Завоеватели не могли оторвать жадных взоров от вÑех Ñтих Ñокровищ, которые индейцы приноÑили на плечах и Ñкладывали у ног Ñвоего неÑчаÑтного монарха. Ðо Ñколько еще меÑта оÑтавалоÑÑŒ незаполненным! Солдаты начали проÑвлÑть нетерпение. Тогда ПиÑарро поÑлал Ñвоего брата Фернандо в КуÑко Ñ Ð¾Ñ‚Ñ€Ñдом вÑадников и Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÐ°Ð·Ð¾Ð¼ от Инки. И перувианцам пришлоÑÑŒ наÑкоро опуÑтошить и дома Ñвои, и храмы. ЧиÑло золотых плит, Ñорванных Ñамими поÑлами ПиÑарро Ñ Ð¥Ñ€Ð°Ð¼Ð° Солнца, доходило до ÑемиÑот и, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñ‚Ð¾Ð»Ñ‰Ð¸Ð½Ð° их была, без ÑомнениÑ, небольшаÑ, размерами они равнÑлиÑÑŒ крышке Ñщика в 10–12 дюймов ширины. Вокруг вÑего Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ…Ñ€Ð°Ð¼Ð° шел карниз из чиÑтого золота, но так крепко вделанный в камень, что, к ÑчаÑтью, грабителÑм не удалоÑÑŒ Ñорвать его. Помимо Ñеребра, поÑлы, вернувшиÑÑŒ, привезли Ñ Ñобой две Ñотни ÐºÐ°Ñ€Ð³Ð°Ñ Ð¸Ð»Ð¸ полных доверху мер золота. И, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñвободного меÑта в обеих горницах оÑтавалоÑÑŒ еще вÑе-таки много, монарх-узник уже радовалÑÑ, надеÑÑÑŒ, что Ñкоро наÑтупит Ñ‡Ð°Ñ ÐµÐ³Ð¾ оÑвобождениÑ. ИÑпанцы нетерпеливо роптали. Ð’ Ñтране было неÑпокойно. Говорили, что индейцы готовы воÑÑтать. Ðадо было как можно Ñкорее идти на КуÑко, благо из Панамы пришли кое-какие подкреплениÑ. Ðо передовые отрÑды ни за что не хотели оÑтавить позади такие Ñокровища, и иÑпанцы решили уÑтроить раздел. Ð”Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»Ð° требовалоÑÑŒ перелить вÑе Ñто золото в Ñлитки одинакового размера и веÑа, ибо выкуп ÑоÑтоÑл из Ñамых разнообразных предметов, изготовленных из золота той или иной Ñтепени чиÑтоты. Тут были кубки, блюда, кувшины, вазы вÑех форм и размеров, ÑƒÐºÑ€Ð°ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ утварь, взÑтые из храмов и королевÑких дворцов, золотые черепицы и плиты Ð´Ð»Ñ ÑƒÐºÑ€Ð°ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÑтвенных зданий, резные Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ñ‹Ñ… животных и раÑтений. Из раÑтений краÑивее вÑего был Ð¼Ð°Ð¸Ñ Ñ Ð·Ð¾Ð»Ð¾Ñ‚Ñ‹Ð¼ колоÑом, ÑпрÑтанным в широких ÑеребрÑных лиÑтьÑÑ…. Ð’Ñе также воÑхищалиÑÑŒ фонтаном, извергавшим блеÑÑ‚Ñщую золотую Ñтрую, между тем как под ней, в водах, резвилиÑÑŒ птицы и животные из того же металла. ИзÑщеÑтво работы, краÑота и тонкоÑть резьбы воÑхитили бы и более Ñтрогих Ñудей, чем грубых Ñолдат, завоевателей Перу. Прежде чем Ñломать и перелить вÑе Ñти образчики индейÑкого иÑкуÑÑтва, решено было чаÑть их отправить в дар Карлу V-му, как образчик иÑкуÑÑтва жителей покоренной Ñтраны и захваченной в ней добычи. Переливка утвари была поручена туземным ювелирам, которым пришлоÑÑŒ, таким образом, уничтожать Ñвою же работу. Они трудилиÑÑŒ день и ночь, но переливать приходилоÑÑŒ такое огромное количеÑтво металла, что на одно Ñто ушел целый меÑÑц. Когда, наконец, вÑе было превращено в Ñлитки приблизительно одинаковой величины, они были тщательно взвешены и оказалоÑÑŒ, что вÑего здеÑÑŒ было золота на миллион триÑта двадцать шеÑть тыÑÑч пÑтьÑот тридцать девÑть золотых пеÑо, что на наши деньги ÑоÑтавило бы более трех Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¸Ð½Ð¾Ð¹ миллионов фунтов Ñтерлингов — около пÑтнадцати Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¸Ð½Ð¾Ð¹ миллионов долларов, то еÑть более тридцати миллионов рублей или ÑемьдеÑÑÑ‚ Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¸Ð½Ð¾Ð¹ миллионов франков. Серебра оказалоÑÑŒ двадцать шеÑть тыÑÑч фунтов. Покончив Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð´ÐµÐ»Ð¾Ð¼ добычи, победители Ñтали раздумывать, что им делать Ñ Ð¿Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼ Ðтагуальпой. ОтпуÑтить его на Ñвободу — Ñто было бы очень риÑкованно. И вот они решили учинить гнуÑноÑть. Прежде вÑего, они обвинили его в том, что он тайно подÑтрекает Ñвоих подданных к воÑÑтанию против иÑпанцев. Пленный монарх отвечал: — Как же Ñ, бедный узник, могу готовить воÑÑтание, когда знаю, что первым паду его жертвой? Рвы плохо знаете мой народ, еÑли думаете, что он воÑÑтанет без моего приказа, ведь даже птицы в моих владениÑÑ… не оÑмелилиÑÑŒ бы летать, еÑли б Ñ Ð¸Ð¼ не дозволил. Ðо иÑпанцы не поверили уверениÑм пленного Инки в его невиновноÑти, ибо Ñлухи о воÑÑтании роÑли и крепли. Говорили, что в Гвамачучо, в Ñта милÑÑ… от лагерÑ, уже Ñтоит Ñильное войÑко и что Ñ Ð¼Ð¸Ð½ÑƒÑ‚Ñ‹ на минуту можно ожидать нападениÑ. ИÑпанцев тем более тревожили Ñти Ñлухи, что они боÑлиÑÑŒ утратить награбленное добро. Солдаты даже на ночь не Ñнимали оружиÑ, и ПиÑарро Ñамолично обходил по неÑколько раз в день вÑе поÑты, проверÑÑ Ñ‡Ð°Ñовых. Словом, его маленькое войÑко было вполне готово отразить неожиданное нападение. Ðо помимо Ñтого, авантюриÑты прежде вÑего требовали Ñмерти Инки. ПиÑарро противилÑÑ Ñтому, называл Ñто предательÑтвом, но, в конце концов, вынужден был уÑтупить, и пленный Инка был предан Ñуду. Его признали виновным в тем, что он хотел поднÑть Ñвой народ против иÑпанцев, и приговорили к Ñожжению. Когда приговор Ñтот Ñообщили Ðтагуальпе, он был Ñтрашно поражен. Он был молод и храбр, а между тем — должен был умереть. Ðа минуту мужеÑтво его поколебалоÑÑŒ, и он Ñо Ñлезами воÑкликнул: — Что мы Ñделали, Ñ Ð¸ дети мои, чтоб заÑлужить такую учаÑть? И еще от вашей руки! — продолжал он, обращаÑÑÑŒ к ПиÑарро. — Ð’Ñ‹ вÑтречали в моем народе только благожелательÑтво. Я отдал вам половину Ñвоих Ñокровищ, и ничего, кроме добра, вы от Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ видели. Смертный приговор Инке был провозглашен глашатаем на главной площади КаÑмарки. СпуÑÑ‚Ñ Ð´Ð²Ð° чаÑа поÑле заката Ñолнца иÑпанÑкие Ñолдаты ÑобралиÑÑŒ на площади при Ñвете факелов, чтобы привеÑти в иÑполнение приговор. Ðто было 29-го авгуÑта 1533 года. — Ðтагуальпа вышел в оковах вон из той залы. Мученик вошел Ñюда через Ñту дверь. Теперь краÑнокожий оратор уже не ÑтоÑл на табурете. Он ходил по двору, указываÑ, каким путем шел Ðтагуальпа на казнь, и Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ ÐµÐ³Ð¾ звучал вÑе громче и торжеÑтвеннее. Из Ñтой мрачной иÑтории он выпуÑтил вÑе, что говорило о дерзновенной ÑмелоÑти завоевателей и о малодушной труÑоÑти Ñлужителей Инки, Ð½Ð°Ð¿Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ð³Ð»Ð°Ð²Ð½Ñ‹Ð¼ образом на измену, на предательÑтво. Ð”Ð¾Ð¹Ð´Ñ Ð´Ð¾ раÑÑказа о том, как неÑчаÑтный монарх взошел на коÑтер, оратор неожиданно повернулÑÑ Ðº углу, где, недвижные, Ñжатые толпой, ÑтоÑли маркиз де ла Ð¢Ð¾Ñ€Ñ€ÐµÑ Ð¸ его Ñпутники. Теперь он Ñвно обращалÑÑ Ðº ним, к чужеземцам, и речь его звучала угрозой и пророчеÑтвом. — ИÑтинно, иÑтинно говорю вам: проклÑты потомки тех, кто оÑквернил уÑта Ñвои ложью! Умрут Ñобачьей Ñмертью и никогда не узрÑÑ‚ волшебных обителей Солнца потомки тех, кто утверждал, будто перед Ñмертью Ðтагуальпа отрекÑÑ Ð¾Ñ‚ нашей ÑвÑтой религии. Ðто неправда! Сын Солнца до конца пребыл верным Ñветилу днÑ. По вÑей вероÑтноÑти, краÑнокожий оратор говорил правду. Ð’Ñе, что раÑÑказывают нам очевидцы о Ñмерти Ðтагуальпы, о его характере, его мужеÑтве и невозмутимоÑти, отнюдь не подтверждает Ñлова монахов, раÑÑказывавших, что перед Ñмертью он будто бы обратилÑÑ Ñ…Ñ€Ð¸ÑтианÑкую веру. Монахи утверждают, что когда Инку уже привÑзали к Ñтолбу и обложили хвороÑтом, готовÑÑÑŒ поджечь его, доминиканец Вальруде обещал королю, еÑли он ÑоглаÑитÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ñть крещение, Ñделать кончину его менее ужаÑной и удавить его раньше, чем он будет Ñожжен. И Ðтагуальпа Ñкобы ÑоглаÑилÑÑ Ð¸ назван был при крещении Иоанном, в чеÑть Иоанна КреÑтителÑ, памÑть которого празднуетÑÑ Ð² Ñтот день. Между тем, краÑнокожий оратор доказывал, что Ñто утверждение лживо, и проклинал палачей, воÑклицаÑ: — Так умер поÑледний царь инков позорной Ñмертью злодеÑ! И патетичеÑким жеÑтом указывал на камень, на котором был Ñожжен Ðтагуальпа. Волнение и негодование толпы, окружавшей чужеземцев, вÑе возраÑтали. Ð’Ñе взоры, обращенные на них, дышали угрозой. Без ÑомнениÑ, их приÑутÑтвие в Ñтом ÑвÑщенном меÑте и в такую минуту казалоÑÑŒ ÑвÑтотатÑтвом. Века рабÑтва не Ñогнули еще окончательно выю завоеванного народа, и казалоÑÑŒ — вот-вот он поднимет голову и воÑÑтанет против завоевателей. Дорогу «деве Солнца»! Мужчины, женщины, дети, толпившиеÑÑ Ð²Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ³ маленькой группы европейцев, напирали на них Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ Ñвной враждебноÑтью, что Раймонд первым воÑкликнул: — Пора уходить! — Да, да, и как можно Ñкорее, — прошептала МариÑ- Тереза. Маркиз был того же мнениÑ, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ ÐµÐ¼Ñƒ неприÑтно было показать, что он боитÑÑ. Они вÑкочили на мулов, но в Ñту минуту веÑÑŒ двор оглаÑилÑÑ Ð±ÐµÑконечно-тоÑкливым и жалобным воплем — плачем о погибшем Ðтагуальпе, и в воздухе замелькали крепко Ñжатые кулаки. Положение было критичеÑкое. Маркиз крикнул: — Вперед! И первым вонзил шпоры в бока Ñвоего мула. Мул, не ожидавший Ñтого, взвилÑÑ Ð½Ð° дыбы и ринулÑÑ Ð½Ð° толпу. ЗаÑверкали ножи, выхваченные из ножен. Еще миг — и не избежать бы кровопролитиÑ, но в Ñту минуту в толпе произошло движение. Человек выÑокого роÑта прокладывал Ñебе дорогу к небольшой кучке белых. БольшинÑтво индейцев почтительно или Ñо Ñтрахом ÑторонилиÑÑŒ, пропуÑÐºÐ°Ñ ÐµÐ³Ð¾; тех же, кто не торопилÑÑ Ð¿Ð¾ÑторонитьÑÑ, он беÑцеремонно раÑталкивал. МариÑ-Тереза, ее отец и Раймонд Ñразу узнали ГуаÑкара. Он взÑл под уздцы мула Марии-Терезы и громовым голоÑом, покрывшим шум толпы, крикнул: — Смерть тому, кто оÑмелитÑÑ ÐºÐ¾ÑнутьÑÑ Â«Ð´ÐµÐ²Ñ‹ Солнца»! ПоÑле Ñтих Ñлов вÑе угрожающе поднÑтые кулаки опуÑтилиÑÑŒ, и Ð²Ð·Ð²Ð¾Ð»Ð½Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ð»Ð¿Ð° мгновенно притихла. И опÑть поÑлышалÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð“ÑƒÐ°Ñкара: — ПропуÑтите чужеземцев! Сам он шел впереди. Они благополучно выбралиÑÑŒ на площадь, где их принÑли под Ñвою защиту Ñолдаты муниципальной гвардии, которые только головами качали, изумлÑÑÑÑŒ, как путешеÑтвенники так неоÑторожно заехали в Ñтот квартал, кишащий фанатиками-индейцами, и к тому же накануне праздника Интерайми. — Мы проводим Ð²Ð°Ñ Ð´Ð¾ гоÑтиницы. И в гоÑтиницу наши путники прибыли Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡ÐµÑ‚Ð½Ñ‹Ð¼ конвоем. Маркиз хотел поблагодарить ГуаÑкара, но индеец уже ÑкрылÑÑ. МариÑ-Тереза и Раймонд были бледны и молчаливы. Совершенно ошеломленный дÑдюшка даже ÑпрÑтал Ñвою запиÑную книжку. Ð’ гоÑтинице нашлаÑÑŒ только одна ÑÐ²Ð¾Ð±Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð½Ð°Ñ‚Ð°, где они и заперлиÑÑŒ. Раймонд первым выговорил роковые Ñлова: — Рчто, еÑли Ñто правда? — Да, да, — вÑкричала МариÑ-Тереза, — что, еÑли Ñто правда? — В чем дело? Что правда?.. О чем вы говорите? — допытывалÑÑ Ñ€Ð°ÑтерÑнный маркиз, отлично понимавший, о чем они говорили. — ЕÑли правда — про «невеÑту Солнца»? С минуту никто из них не мог произнеÑти ни Ñлова. Ð’Ñе были угнетены Ñтой ужаÑной, чудовищной мыÑлью. Они только Ñмотрели друг на друга Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ²Ð¾Ð³Ð¾Ð¹ и Ñтрахом, как дети, когда им раÑÑказывают Ñтрашную волшебную Ñказку. Раймонд глухим голоÑом повторил: — Вы Ñлышали, как ГуаÑкар кричал: «Дорогу „деве Солнца“! Смерть тому, кто дотронетÑÑ Ð´Ð¾ „невеÑты Солнца“!» — Может быть, у них Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð¼Ð°Ð½ÐµÑ€Ð° выражатьÑÑ, — вÑтавил дÑдюшка. — Иначе… — Что «иначе»? Что такое, черт возьми? — воÑкликнул маркиз, терÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ñƒ и уже глубоко ÑÐ¾Ð¶Ð°Ð»ÐµÑ Ð¾ поездке в КаÑмарку. — Иначе… — робко поÑÑнил дÑдюшка, — еÑли бы МариÑ-Тереза и вправду была избрана ими в невеÑты Солнцу, они не отпуÑтили бы ее… они оÑтавили бы ее у ÑебÑ. — ПоÑлушайте! Что вы такое говорите? Да вы Ñ ÑƒÐ¼Ð° Ñошли! — воÑклицал маркиз. — Ðеужто вы думаете, что здеÑÑŒ можно безнаказанно хватать наших дочерей… Да ведь мы здеÑÑŒ хозÑева, черт возьми… Тут ведь под рукой полициÑ… войÑка… Да ведь Ñти презренные индейцы — наши рабы. ЧеÑтное Ñлово, вÑе мы бредим наÑву! — Ðу да, бредим наÑву, — подтвердила МариÑ-Тереза, задумчиво ÐºÐ°Ñ‡Ð°Ñ Ñвоей хорошенькой головкой. — Мое мнение такое, что нам надо поÑкорее уезжать из КаÑмарки, — решительно Ñказал Раймонд и, Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¹Ð´Ñ Ðº окну, Ñтал глÑдеть на улицу. Ðа дворе была уже ночь. Ðа площади — ни души. И город веÑÑŒ точно вымер… Внезапно в дверь поÑтучали. Лакей подал пиÑьмо — небольшую запиÑку на Ð¸Ð¼Ñ ÐœÐ°Ñ€Ð¸Ð¸-Терезы, которую она прочла вÑлух: «Уезжайте. ВозвращайтеÑÑŒ в Лиму. Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¶Ðµ ночью уезжайте из КаÑмарки». ПодпиÑи не было, но Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð°Ñ Ð´ÐµÐ²ÑƒÑˆÐºÐ° ни минуты не ÑомневалаÑÑŒ. — Ðто ГуаÑкар предоÑтерегает наÑ. — И надо поÑледовать его Ñовету, — Ñказал Раймонд. Ð’ дверь Ñнова поÑтучали. Ðа Ñтот раз лакей доложил о прибытии начальника меÑтной полиции. Его Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð¶Ðµ принÑли. Он ÑвилÑÑ ÑƒÐ·Ð½Ð°Ñ‚ÑŒ, что произошло и дейÑтвительно ли индейцы оÑмелилиÑÑŒ напаÑть на маркиза. Ему раÑÑказали, как было дело. Ðачальник полиции также нашел, что Ñ Ð¸Ñ… Ñтороны было большой неоÑторожноÑтью проникнуть во дворец Ðтагуальпы в Ñ‡Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ð¸Ñ‚Ð²Ñ‹, и передал, что у него только что был Ñлужащий из франко-бельгийÑкого банка в Лиме, который уверÑл, что знаком Ñ Ð¼Ð°Ñ€ÐºÐ¸Ð·Ð¾Ð¼ и его Ñемьей, приехал Ñюда вмеÑте Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ и нарочно зашел к нему, чтобы попроÑить его поÑоветовать маркизу и его Ñпутникам на Ñледующий день не показыватьÑÑ Ð² городе, в оÑобенноÑти в кварталах, наÑеленных индейцами. Было очевидно, что меÑтные влаÑти боÑлиÑÑŒ оÑложнений и были бы рады-радешеньки, очутиÑÑŒ маркиз и его Ñпутники очутилиÑÑŒ за Ñто миль от города. ПутешеÑтвенники уÑпокоили начальника полиции, Ñказав, что решили уехать нынче же ночью. Ðачальник полиции очень одобрил Ñто решение и вызвалÑÑ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‡ÑŒ: предоÑтавил им Ñвежих мулов, надежного проводника и конвой из четырех Ñолдат, которые должны были Ñопровождать путешеÑтвенников до первой железнодорожной Ñтанции. Ðаши путники двинулиÑÑŒ в обратный путь около одиннадцати чаÑов вечера, но теперь употребили на него вдвое меньше времени, чем в первый раз. Раймонд, обыкновенно Ñпокойный и хладнокровный, торопил вÑех и выказывал ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð°Ð¸Ð±Ð¾Ð»ÐµÐµ неуравновешенным. Только на другой день вечером, уже ÑÐ¸Ð´Ñ Ð² вагоне железной дороги, Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвовала, что она Ñо Ñвоими Ñтрахами немного Ñмешна. «Мы еще большие дети, чем ÑÑ‚Ð°Ñ€Ð°Ñ Ð˜Ñ€ÐµÐ½Ð° и тетушка ÐгнеÑÑа», — ÑмеÑÑÑŒ, говорил маркиз. И вÑе думали то же. По возвращении к привычной цивилизованной жизни они уже не понимали, отчего так переполошилиÑÑŒ из-за Ñамой обыкновенной вещи — недовольÑтва туземцев тем, что они вторглиÑÑŒ непрошеными гоÑÑ‚Ñми в ÑвÑщенное меÑто во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¸ÑÐ¿Ð¾Ð»Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ€ÐµÐ»Ð¸Ð³Ð¸Ð¾Ð·Ð½Ñ‹Ñ… обрÑдов. Ðаверное, индейцы давно позабыли об Ñтом. Самое лучшее и им поÑкорее забыть о ÑлучившемÑÑ. ПутешеÑтвие закончилоÑÑŒ очень веÑело, так как при поÑадке на пароход дÑдюшка Ñнова ухитрилÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¼Ð¾ÐºÐ½ÑƒÑ‚ÑŒ до нитки. Ð’ Лиме они почувÑтвовали ÑÐµÐ±Ñ Ð² полной безопаÑноÑти. Ðе прошло и двух Ñуток, как изгладилÑÑ Ð¿Ð¾Ñледний Ñлед их «ребÑчеÑтва». Вдобавок, за Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚ÑутÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ ÐœÐ°Ñ€Ð¸Ð¸-Терезы в конторе накопилоÑÑŒ много дел, и Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð°Ñ Ð´ÐµÐ²ÑƒÑˆÐºÐ° Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ð¹ ушла в работу и вычиÑлениÑ. Ей-то уж вовÑе некогда было думать о фатальном браÑлете. Ð’ КальÑо она отрывалаÑÑŒ от Ñвоих толÑтых конторÑких книг, только когда ÑвлÑлÑÑ Ð Ð°Ð¹Ð¼Ð¾Ð½Ð´ и Ñтучал в окно, Ð½Ð°Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ñ ÐµÐ¹, что пора возвращатьÑÑ Ð² Лиму. Однажды вечером (ÑпуÑÑ‚Ñ Ð¾ÐºÐ¾Ð»Ð¾ недели поÑле проиÑшеÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð² КаÑмарке) обычный Ñтук раздалÑÑ Ð½ÐµÑколько раньше обыкновенного. МариÑ-Тереза вÑтала, чтобы поздороватьÑÑ Ñо Ñвоим женихом, и отворила окно. Ðо, едва уÑпев отворить его, глухо вÑкрикнула и отшатнулаÑÑŒ. Перед ней ÑтоÑл не Раймонд, а… Ðет, нет, не может быть!.. Уже ÑмеркалоÑÑŒ и трудно было что-нибудь разглÑдеть. Она протерла глаза, отгонÑÑ Ð³Ð°Ð»Ð»ÑŽÑ†Ð¸Ð½Ð°Ñ†Ð¸ÑŽâ€¦ Рзатем храбро — да, она повела ÑÐµÐ±Ñ Ñ…Ñ€Ð°Ð±Ñ€Ð¾! — выÑунулаÑÑŒ из окна и поглÑдела на улицу… Ей мерещилоÑÑŒ в темноте что-то зыбкое, шаткое… нечто вроде колыхавшегоÑÑ Ð²Ð¾ мраке конуÑообразного черепа, напоминавшего формой Ñахарную голову. Дрожа вÑем телом, она обернулаÑь… Ð’ двух темных углах конторы точно так же колыхалиÑÑŒ и придвигалиÑÑŒ к ней размеренными движениÑми маÑтника два других черепа — блином и чемоданчиком… Ей казалоÑÑŒ, что она Ñходит Ñ ÑƒÐ¼Ð°, что Ñто опÑть галлюцинациÑ, навеÑÐ½Ð½Ð°Ñ Ð²Ñеми Ñтими Ñтарыми Ñказками о браÑлете Золотого Солнца. Она напрÑгала вÑÑŽ Ñвою волю, отгонÑÑ Ñто безумие… Ведь Ñтого не может быть!.. Черепа мумий не разгуливают по городу на плечах живых людей… Рмежду тем, они приближалиÑÑŒ, колыхаÑÑÑŒ, покачиваÑÑÑŒ в темноте. У нее рвалÑÑ Ð¸Ð· груди отчаÑнный крик, зов на помощь — «Раймонд!» — но Ñтот крик замер у нее в горле. Ð’Ñе три оживших мумии накинулиÑÑŒ на нее — конуÑообразный череп тоже запрыгнул в окно, — придавили ее, зажали ей рот и вытащили в черное отверÑтие окна. Под окном ждал автомобиль. Бой Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð¹-то Ñтранной улыбкой Ñидел за рулем. Миг — и автомобиль укатил, уноÑÑ Ñ Ñобой трех чудовищ, трех гробовых призраков, зажимавших рот «невеÑте Солнца» Ñвоими отвратительными маленькими кулачками оживших мумий. КÐИГРТРЕТЬЯ ЕДИÐСТВЕÐÐЫЙ СВИДЕТЕЛЬ Тем временем в КальÑо Раймонд, в ожидании, пока можно будет зайти за Марией-Терезой, печально шагал по бульвару. Он только что приехал из ДарÑены и обдумывал неприÑтные извеÑтиÑ, которые уÑлышал там от портовых инженеров. Они в один Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ ÑƒÑ‚Ð²ÐµÑ€Ð¶Ð´Ð°Ð»Ð¸, что ввиду политичеÑкого Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² Ñтране ему нелегко будет возобновить работы на заброшенных рудниках КуÑко. Вот уже два днÑ, как на окраине Перу идет бой, — наÑтоÑщий или только Ð´Ð»Ñ Ð²Ð¸Ð´Ð¸Ð¼Ð¾Ñти; но как бы то ни было, пальба не прекращаетÑÑ. ГарÑиÑ, претендент на преÑтол, вовÑе не пировал и благодушеÑтвовал в Ðрекипе, как о нем раÑÑказывали; вмеÑто Ñтого он Ñ Ñ‡Ð°Ñтью Ñвоих войÑк внезапно напал Ñ Ñ‚Ñ‹Ð»Ð° на реÑпубликанцев между Сикуани и КуÑко. Ходили Ñлухи, что и Ñам КуÑко уже в его руках. ЕÑли Ñто правда, значит, на Ñкорый мир раÑÑчитывать нельзÑ, и значит, воюющие Ñтороны долго еще будут рвать по клочкам Ñтрану, а положение Ñамого президента Вентимильи Ñильно поколеблено. Между тем, именно ВентимильÑ, по ходатайÑтву маркиза и французÑкого общеÑтва разработки рудников, готового предоÑтавить необходимые ÑредÑтва, любезно дал Раймонду Озу разрешение начать работы на заброшенных рудниках и иÑпробовать новый Ñифон. Чего же будет Ñтоить Ñто разрешение, еÑли победа оÑтанетÑÑ Ð·Ð° ГарÑией? ДеÑтельный по натуре и влюбленный в Ñвое изобретение, пожалуй, не меньше, чем в Марию-Терезу, Раймонд очень огорчалÑÑ Ð¼Ñ‹Ñлью, что придетÑÑ, может быть, неÑколько меÑÑцев проÑидеть Ñложа руки в ожидании конца революции, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ начинаетÑÑ… Он взглÑнул на чаÑÑ‹ и убедилÑÑ, что идти за Марией-Терезой еще немного рано — она не терпит, когда ей мешают подбивать баланÑ. Да, они очень любÑÑ‚ друг друга, но «дело прежде вÑего». И он зашел поÑмотреть газеты в «Кружок друзей иÑкуÑÑтв» — нечто вроде кафе, где можно было беÑплатно читать вÑе главные газеты Старого и Ðового Света. Ð’ большой зале вÑе Ñтолики были занÑты, и вÑюду шел разговор о том же — о поÑледних веÑÑ‚ÑÑ… из КуÑко. И даже горÑчие приверженцы президента Вентимильи начинали находить доÑтоинÑтва и в ГарÑии… Ð’ Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ ÑƒÐ»Ð¸Ñ†Ñ‹ донеÑÑÑ ÐºÑ€Ð¸Ðº мальчишек-газетчиков; публика рвала у них из рук вечерние лиÑтки. Один из членов «Кружка друзей иÑкуÑÑтв» вÑкочил на Ñтул и вÑлух прочел Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÐ³Ð¾ ÑÐ²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÐºÐ»Ð°Ð¼Ð°Ñ†Ð¸ÑŽ президента, проÑившего вÑех перувианцев уÑпокоитьÑÑ Ð¸ категоричеÑки опровергавшего Ñлухи о взÑтии КуÑко мÑтежниками. Ðапротив, Ð’ÐµÐ½Ñ‚Ð¸Ð¼Ð¸Ð»ÑŒÑ ÑƒÑ‚Ð²ÐµÑ€Ð¶Ð´Ð°Ð», что генерал ГарÑÐ¸Ñ Ñ Ð²Ð¾ÑÑтавшими войÑками заперт в Ðрекипе, что вÑе перевалы в Сьерре занÑты правоверными реÑпубликанÑкими войÑками, что изменника очень Ñкоро ÑброÑÑÑ‚ в море или же оттеÑнÑÑ‚ в пеÑчаные пуÑтыни Чили. Ð’ прокламации упоминалоÑÑŒ и об индейцах-кечуа, опÑть таки в уÑпокоительном ÑмыÑле, Ñ ÑƒÐ²ÐµÑ€ÐµÐ½Ð¸Ñми, что беÑпорÑдки в предмеÑтьÑÑ… объÑÑнÑÑŽÑ‚ÑÑ Ð»Ð¸ÑˆÑŒ близоÑтью праздника Интерайми: кончитÑÑ Ð¿Ñ€Ð°Ð·Ð´Ð½Ð¸Ðº — и вÑе войдет в Ñвою колею, а индейцы опÑть вернутÑÑ Ðº Ñвоей обычной апатии. Ð’ заключение Ð’ÐµÐ½Ñ‚Ð¸Ð¼Ð¸Ð»ÑŒÑ Ð¾Ð±ÐµÑ‰Ð°Ð» напрÑчь вÑе Ñилы, чтобы нанеÑти поÑледний удар мÑтежникам и раз навÑегда избавить Ñтрану от ГарÑии и волнений. Â«Ð”Ñ€ÑƒÐ·ÑŒÑ Ð¸ÑкуÑÑтв» приветÑтвовали Ñто заÑвление ликующими возглаÑами; вÑе их Ñимпатии моментально оказалиÑÑŒ на Ñтороне Вентимильи. Прокламацией вÑе оÑталиÑÑŒ очень довольны. — «Великолепно»! — «Чрезвычайно убедительно!» — «Боже мой, как Ñ Ñ€Ð°Ð´!» — ÑлышалиÑÑŒ возглаÑÑ‹. Раймонд, хоть и не придавал Ñерьезного Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ñ„Ð¸Ñ†Ð¸Ð°Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼ опровержениÑм в вечерних газетах, вышел из кафе уÑпокоенным. Он Ñпешил в верхний город, так как на улице быÑтро ÑмеркалоÑÑŒ, и он боÑлÑÑ Ð¾Ð¿Ð¾Ð·Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ. Торопливо пробираÑÑÑŒ путаными улицами и переулочками, теперь уже знакомыми Раймонду не только по пиÑьмам Марии-Терезы к его ÑеÑтре, Жанне, он еще издали увидал Ñвет в окне на веранде и заметил, что окно Ñто открыто. — Она ждет менÑ, — подумал он, и Ñердце его радоÑтно забилоÑÑŒ. Он оÑторожно подошел, вытÑнув шею и Ð¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°Ñ ÑƒÐ²Ð¸Ð´ÐµÑ‚ÑŒ Марию-Терезу такой, как тогда, в первый раз. Вот она ÑклонÑетÑÑ Ð½Ð°Ð´ толÑтыми конторÑкими книгами и подводит, подÑчитывает длинные Ñтолбцы цифр, впиÑÑ‹Ð²Ð°Ñ Ñ€ÐµÐ·ÑƒÐ»ÑŒÑ‚Ð°Ñ‚ в Ñвою запиÑную книжечку, и одновременно заÑвлÑет невидимому покупателю: «Ðу Ñто уж, Ñударь, как вам будет угодно, но за такую цену вы можете получить лишь низший Ñорт гуано, в котором вÑего 4 % азота, да и то…» Ðта фраза врезалаÑÑŒ ему в памÑть… И она не показалаÑÑŒ ему Ñмешной в уÑтах его возлюбленной. Ðаоборот, он поÑле Ñтого еще больше влюбилÑÑ Ð² нее: в женщине, оÑобенно в молодой девушке, он иÑкал именно ÑерьезноÑть, практичноÑть, даже деловую Ñмекалку; легкомыÑленные вертушки, подруги ÑеÑтры, которых он вÑтречал в Ñалонах, приводили его в ÑƒÐ¶Ð°Ñ Ñвоим легкомыÑлием. Ðто был иÑтинный потомок Ñолидного купечеÑкого рода, который, быть может, тогда только по-наÑтоÑщему и влюбилÑÑ Ð² Марию-Терезу, когда убедилÑÑ, что она ÑпоÑобна веÑти коммерчеÑкое предприÑтие. Ðто-то и заÑтавило его победить Ñвою ÑкромноÑть. Когда они говорили о Марии-Терезе Ñ ÑеÑтрой Жанной, та воÑклицала: «Она Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ ÐºÑ€Ð°ÑиваÑ!» — «У нее мужÑкой ум», — отвечал Раймонд. У него и подавно мужÑкой ум — и, однако же, как они оба были напуганы Ñтой глупой иÑторией… не хуже теток… Положим, дейÑтвительно, преÑÑ‚Ñ€Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¸ÑториÑ… Как он будет ÑмеÑтьÑÑ Ð½Ð°Ð´ «невеÑтой Солнца», когда Ñможет назвать ее Ñвоей женой!.. — Добрый вечер, МариÑ-Тереза! Ответа нет. Раймонд подходит ближе. — Добрый вечер, МариÑ-Тереза! Молчание. Раймонд приподнимаетÑÑ Ð½Ð° цыпочки, хватаетÑÑ Ñ€ÑƒÐºÐ°Ð¼Ð¸ за подоконник, заглÑдывает вглубь комнаты — никого. Что же Ñто значит?.. И какой беÑпорÑдок в комнате! Столы опрокинуты, книги и бумаги валÑÑŽÑ‚ÑÑ Ð½Ð° полу… — МариÑ-Тереза!.. МариÑ-Тереза!.. Одним прыжком Раймонд перемахнул через подоконник. РаÑтерÑнно озираетÑÑ ÐºÑ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¼, зовет. Ðикого. Что же Ñто такое? Он кричит так, что и мертвого мог бы разбудить, а Ñлуги не идут… Ðи Ñторожа, ни дворника — ни души… Рдвери наÑтежь… — МариÑ-Тереза! МариÑ-Тереза!.. Раймонд выбежал во двор, — пуÑто! Потом опÑть вернулÑÑ Ð² контору — только Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы окончательно убедитьÑÑ Ð² поÑтигшем его неÑчаÑтье. Ð’Ñе здеÑÑŒ говорило о борьбе, о наÑильÑтвенном похищении: ÑтульÑ, откатившиеÑÑ Ð² угол, Ñорванные занавеÑки, разбитое Ñтекло в окне. Молодой человек уже не звал на помощь; он плакал, рыдал, жалобно Ñтонал: «МариÑ-Тереза! МариÑ-Тереза!» Его невеÑта, очевидно, похищена — и, конечно, похищена краÑнокожими. БратьÑми того Ñамого ГуаÑкара, к которому она питала такое детÑкое доверие и который любил ее не братÑкой, а ÑовÑем иной любовью. Раймонд отлично помнит, какими глазами он Ñмотрел на Марию-Терезу. Ему ли, который Ñам влюблен в нее, ошибитьÑÑ Ð² значении такого взглÑда! ВеÑÑŒ дрожа, он выÑунулÑÑ Ð¸Ð· окна, вглÑдываÑÑÑŒ в окружающий мрак и безмолвие, напраÑно ÑилÑÑÑŒ найти хоть какое-нибудь указание, по которому можно было бы определить, куда ее увезли… ÐегодÑи! Как они оÑмелилиÑÑŒ!.. Он предÑтавлÑл Ñебе беднÑжку, вырывающуюÑÑ Ð¸Ð· рук ГуаÑкара, Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ ÐµÐ³Ð¾, Раймонда — в то времÑ, как он преÑпокойно разгуливал по набережной или Ñлушал глупые разговоры в кафе. Почему он не пришел раньше!.. Он заÑтиг бы ГуаÑкара на меÑте преÑтуплениÑ… Вот кого Ñледовало опаÑатьÑÑ, вот от кого оберегать Марию-Терезу, а они дали загипнотизировать ÑÐµÐ±Ñ Ð½ÐµÐ»ÐµÐ¿Ð¾Ð¹ Ñказкой о браÑлете — Ñловно дети, право! Индеец, влюбленный в белую и задумавший отомÑтить… Ðто уже не Ñказка. Раймонду предÑтавилÑÑ Ð“ÑƒÐ°Ñкар — таким, каким он вошел в Ñту Ñамую комнату и Ñтал в углу, надменно запахиваÑÑÑŒ в Ñвой Ñркий плащ, грозÑщий кулаком, прежде чем уйти, когда МариÑ-Тереза прогнала его вмеÑте Ñ Ñородичами… Ðет, Ñто Ñлишком ужаÑно! Раймонд не в ÑоÑтоÑнии был думать, ÑоÑредоточитьÑÑ… Он Ñнова выÑкочил через окно на улицу, едва оÑвещенную фонарем, виÑевшим на веревке, протÑнутой на перекреÑтке поперек улицы. И тут никого — только мрак, запертые магазины и глухие Ñтены. Ðаконец-то! За углом Ñлышны голоÑа. Раймонду вÑпомнилоÑÑŒ, что там еÑть кабачок — единÑтвенное, что оживлÑло по вечерам Ñти мертвые улицы. Дверь кабачка была отворена. Раймонд вошел и на пороге ÑтолкнулÑÑ Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼ из Ñторожей, Доминго. Тот в иÑпуге отшатнулÑÑ Ð¾Ñ‚ него. — Где Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð³Ð¾Ñпожа?! Доминго, по-видимому, не понÑл вопроÑа. Он робко Ñказал, что думал, будто Ñеньорита уже уехала Ñ Ð Ð°Ð¹Ð¼Ð¾Ð½Ð´Ð¾Ð¼ в Лиму, а потом увидал автомобиль… — Какой автомобиль? Чей автомобиль? Доминго пожал плечами. Мало ли автомобилей в Лиме и в КальÑо… — Кто правил? — Бой. — Ðаш бой? Либертад? — Си, Ñеньор, Либертад. — Он ничего тебе не говорил, когда проезжал мимо? — Он и не заметил менÑ. â€”Â Ð Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð³Ð¾Ñпожа — ты ее видел? — Ðвтомобиль был закрытый — Ñ Ð½Ðµ разглÑдел… Они мчалиÑÑŒ так быÑтро… Ей-Богу, правда! Больше ничего не знаю. И Доминго поднÑл руку в клÑтвенном жеÑте. Раймонд Ñхватил его за плечо и затрÑÑ, как деревце. — Что ты тут делал? Как ты Ñмел уйти Ñо двора, не ÑпроÑÑÑÑŒ у хозÑйки? â€”Â ÐœÐµÐ½Ñ Ð²Ñ‹Ð·Ð²Ð°Ð»Ð¸. Один кечуа приглаÑил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ€Ð°Ñпить Ñ Ð½Ð¸Ð¼ Ñтаканчик пиÑко — наÑтоÑщего пиÑко, ей-Богу! Раймонд, Ð¿Ð¾Ð´Ñ‚Ð°Ð»ÐºÐ¸Ð²Ð°Ñ Ñторожа, вышвырнул его на улицу и затем втолкнул в опуÑтошенную контору. Доминго ужаÑалÑÑ Ð¸ рвал на Ñебе волоÑÑ‹, но Раймонд Ñхватил его за горло Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ Ñилой, что глаза Ñторожа выкатилиÑÑŒ из орбит, как коÑточка из вишни, еÑли Ñдавить мÑкоть. Раймонд напрÑженно вглÑдывалÑÑ Ð² Ñти выкатившиеÑÑ Ð³Ð»Ð°Ð·Ð°, ÑилÑÑÑŒ разобратьÑÑ: лжет он или нет? Дурак Ñто или предатель? Потом одумалÑÑ Ð¸ выпуÑтил Ñлугу. Что пользы душить его? Теперь, когда он доÑтаточно напуган, он Ñкажет вÑе, что знает… И у Доминго, дейÑтвительно, развÑзалÑÑ Ñзык… ÐеÑомненно, похищение было организовано при поÑредÑтве боÑ, Ñкверного метиÑа Либертада, которого МариÑ-Тереза из жалоÑти подобрала на улице и, заметив, что он мальчишка ÑпоÑобный, выучила править автомобилем. День и Ñ‡Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¸ выбраны удачно: в Ñубботу вечером на Ñтой улице не Ñыщешь живой души. — Когда ты шел пьÑнÑтвовать в кабачок Ñо Ñвоим индейцем, автомобиль уже ÑтоÑл у подъезда? — ÑпроÑил Раймонд. — Да, Ñеньор, Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ñ‡Ð°Ñа как ÑтоÑл. — И верх был поднÑÑ‚? — Ðет, Ñеньор. Либертад один Ñидел за рулем, как вÑегда. Раймонд уже бежал по улице по направлению к ДарÑене. Ðто был единÑтвенный путь, по которому мог направитьÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð±Ð½Ñ‹Ð¹ Ñкипаж. Тот факт, что МариÑ-Тереза была увезена в ÑобÑтвенном автомобиле, при ÑодейÑтвии ее ÑобÑтвенного боÑ, значительно облегчал преÑледование. Во-первых, автомобиль не мог уехать далеко, так как дороги здеÑÑŒ преÑкверные. И затем, Ñледы шин легко различить. Под одним из фонарей молодой человек наткнулÑÑ Ð½Ð° кого-то, выходившего из-под ворот Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð¼Ð¸ предоÑторожноÑÑ‚Ñми и, видимо, недовольного тем, что его так грубо толкнули. По завитым волоÑам и моложавому, кукольному личику Раймонд узнал человека, которого видел в окне между двух цветочных горшков в первый день по приезде в КальÑо, — друга швейки Женни, начальника меÑтной полиции. Он так громко вÑкрикнул от радоÑти и Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ жаром ÑхватилÑÑ Ð·Ð° руку блюÑÑ‚Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ñдка, что тот в иÑпуге отшатнулÑÑ. — Кто Ñто? Что вам нужно? — Извините, ради Бога, Ñеньор инÑпектор. Я — Раймонд Озу, инженер, жених Ñеньориты де ла ТорреÑ. Ее похитили. Украли! — Что вы говорите? Возможно ли? Сеньориту Марию- Терезу?.. Торопливо, в неÑкольких Ñловах, Раймонд раÑÑказал ему, что ÑлучилоÑÑŒ, категоричеÑки обвинÑÑ Ð“ÑƒÐ°Ñкара и индейцев-кечуа. Градоначальник был в отчаÑнии от Ñтой неожиданной помехи, — он вышел, чтобы купить чего-нибудь на ужин Ñвоей милой Женни. Ðо он был чеÑтным человеком, не лишенным чувÑтва долга. Он только попроÑил у Раймонда Ð¿Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÑ‚ÑŒÑÑ Ð½Ð° минутку — предупредить Ñвою приÑтельницу. ОÑкорбленный инженер даже не ответил и продолжал Ñвой путь к гавани, раÑÑÐ¿Ñ€Ð°ÑˆÐ¸Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾ дороге вÑех прохожих и мелких торговцев, ужинавших на порогах Ñвоих домов, об автомобиле Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼Ð¸-то приметами. По вÑем указаниÑм, автомобиль проехал здеÑÑŒ вÑего полчаÑа тому назад. Раймонд был убежден, что больше не увидит градоправителÑ, но тот, запыхавшиÑÑŒ, догнал его. — Вы уж переÑтали ждать менÑ, Ñеньор? Рвот он Ñ! Ðа Ðативидада вÑегда можно положитьÑÑ. Ðа Ñамом деле его звали Перез, но Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ Ð»Ð¸Ñ‡Ð¸ÐºÑƒ херувима и завитой головке ИиÑуÑа-младенца в ÑÑлÑÑ… он заработал в КальÑо прозвище Ðативидад — РождеÑтво. И он первым подтрунивал над Ñтим, так как вообще отличалÑÑ Ñ€ÐµÐ´ÐºÐ¸Ð¼ добродушием. Ðо и у Ðативидада были Ñвои «враги». Он ненавидел краÑнокожих в целом и, в оÑобенноÑти, индейцев-кечуа, Ð½Ð°Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ð¸Ñ… хитрыми, ленивыми, грÑзными и ÑпоÑобными на любую пакоÑть, еÑли только найдетÑÑ ÐºÑ‚Ð¾ поумнее, кто их подучит. Сообщение Раймонда не Ñлишком его удивило. Уже неподалеку от гавани, на маленькой улочке Сан- Лоренцо, Ðативидад неожиданно оÑтановил Раймонда и прижал его к Ñтене. Ðто был один из Ñамых глухих кварталов города. ОÑÐ²ÐµÑ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð³Ð¾ не было. ЕдинÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ñка Ñвета падала из-под низкой двери одного из ÑоÑедних домов. Дверь Ñта тихонько приотворилаÑÑŒ — и из нее оÑторожно выглÑнула голова, видимо, Ð¶ÐµÐ»Ð°Ñ ÑƒÐ±ÐµÐ´Ð¸Ñ‚ÑŒÑÑ, что на улице нет никого чужого. Раймонд чуть не вÑкрикнул от радоÑти — он узнал ГуаÑкара. Индеец ÑвиÑтнул — и Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð¶Ðµ из мрака вынырнули, Ñловно отделившиÑÑŒ от Ñтен, две темные фигуры в широкополых индейÑких шлÑпах. ÐеÑлышно ÑкользÑ, они приблизилиÑÑŒ к ГуаÑкару, который вышел на улицу, притворив за Ñобой дверь. Ð’Ñе трое обменÑлиÑÑŒ неÑколькими фразами на индейÑком наречии аймара. ПоÑле Ñтого две темные фигуры направилиÑÑŒ к гавани, а ГуаÑкар вошел в дом и запер за Ñобой дверь. Улица Ñнова опуÑтела. Ðативидад вÑе Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐºÑ€ÐµÐ¿ÐºÐ¾ Ñжимал руку Раймонда, как бы ÑÐ´ÐµÑ€Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ñ ÐµÐ³Ð¾. Молодой человек дрожал от нетерпениÑ. — Что там такое? Ð’Ñ‹ понÑли, о чем они говорили? Может, МариÑ-Тереза здеÑÑŒ, в Ñтом доме? Градоначальник не ответил, но Ñам Ñкользнул к низкой двери и, риÑÐºÑƒÑ Ð±Ñ‹Ñ‚ÑŒ замеченным, заглÑнул в окно. Раймонд поÑледовал его примеру. Оба увидели большую комнату, полную индейцев, Ñидевших за Ñтолами в Ñтранном и торжеÑтвенном безмолвии. Ðи трубок в зубах, ни Ñтаканов Ñ Ð²Ð¸Ð½Ð¾Ð¼ перед ними не было. По комнате взад и вперед раÑхаживал ГуаÑкар, как видно, погруженный в мрачные мыÑли. Ðеожиданно он иÑчез за дверью, выходившей на леÑтницу, должно быть, ÑоединÑвшую первый Ñтаж Ñо вторым. Градоначальник решил, что видел доÑтаточно. ВероÑтно, опаÑаÑÑÑŒ, что их могут заметить, он увлек Раймонда под ворота ÑоÑеднего дома. — Ðе знаю и не беруÑÑŒ объÑÑнить, — начал он, — что они тут делают, Ñти индейцы, в Ñамый разгар праздника Интерайми. Собрание довольно Ñтранное. БольшинÑтво кечуа из КальÑо уехали на праздник в горы и вернутÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ дней через деÑÑть. Во вÑÑком Ñлучае, нет никаких оÑнований предполагать, что похищение учинено ГуаÑкаром. Задумавший похитить знатную перувианку не Ñтал бы выдавать Ñвою тайну трем деÑÑткам краÑнокожих, из которых каждый продаÑÑ‚ мне Ñту тайну за неÑколько Ñентаво. — Погодите! — Ñказал Раймонд. — Ðвтомобиль-то мы найдем, конечно, но пуÑтым, а Ñ ÑƒÐ±ÐµÐ¶Ð´ÐµÐ½, что ГуаÑкар знает о похищении Марии-Терезы, еÑли он и не похитил ее. Мы не должны терÑть его из виду. — Думаю, нам не придетÑÑ Ð´Ð¾Ð»Ð³Ð¾ ждать! — заметил градоправитель, наÑтораживаÑÑÑŒ и приÑлушиваÑÑÑŒ к шуму, доноÑившемуÑÑ Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð³Ð¾ конца улицы. — Индейцы возвращаютÑÑ, и не одни, а Ñ Ð»Ð¾ÑˆÐ°Ð´ÑŒÐ¼Ð¸. Черт возьми! Что бы Ñто могло значить?.. И еще во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð·Ð´Ð½Ð¸ÐºÐ°â€¦ О!.. О!.. Молчите! По оÑтрым камнÑм моÑтовой Ñкакал целый маленький отрÑд, быÑтро приближавшийÑÑ. Градоправитель и Раймонд отошли еще подальше и ÑпрÑталиÑÑŒ в маленьком переулочке, прорезавшем под прÑмым углом калле Сан-Лоренцо. ОтÑюда им было видно вÑе проиÑходÑщее. Дверь отворилаÑÑŒ — и выÑыпали вÑе индейцы, бывшие в зале. Они, видимо, кого-то ждали. Первым вышел ГуаÑкар; потом индеец, в котором Раймонд признал жреца, повеÑтвовавшего нараÑпев о Ñтрашной учаÑти Ðтагуальпы на «Камне мученика» в КаÑмарке; за ним молодой человек, одетый по поÑледней европейÑкой моде, — Овьедо-Уайна Рунту ÑобÑтвенной перÑоной. И — невероÑÑ‚Ð½Ð°Ñ Ð²ÐµÑ‰ÑŒ! — вÑе Ñти люди, глазом не моргнувшие при поÑвлении ГуаÑкара и жреца из КаÑмарки, преклонили колени перед Уайной Рунту, перед конторщиком франко-бельгийÑкого банка, ÑклонÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ñƒ и Ñ€Ð°Ð·Ð²Ð¾Ð´Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ°Ð¼Ð¸ в знак глубочайшего почтениÑ. К Ñтому времени вÑе лошади и мулы были уже у двери. Из дома вышли Ñлуги Ñ Ñ„Ð¾Ð½Ð°Ñ€Ñми и оÑветили кавалькаду. Первым, Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ ГуаÑкара, Ñмиренно державшего ÑтремÑ, уÑелÑÑ Ð½Ð° лошадь конторщик франко-бельгийÑкого банка. Затем вÑкочил на лошадь ГуаÑкар, за ним жрец из КаÑмарки. Они помеÑтилиÑÑŒ по обе Ñтороны и немного Ñзади Рунту. И тут-то, по знаку обернувшегоÑÑ Ð“ÑƒÐ°Ñкара, произошло нечто, оÑветившее Ð´Ð»Ñ Ðативидада вÑÑŽ Ñцену зловещим Ñветом. СадÑÑÑŒ в Ñедла, вÑе индейцы, ÑоÑтавлÑвшие Ñвиту Ñтих троих, завернули Ñвои плащи — и под ними оказалиÑÑŒ другие, краÑные, горевшие, как кровь, в блеÑке факелов и фонарей. — КраÑные пончо! КраÑные пончо! — глухо повторÑл градоправитель, ÑÐ¶Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÑƒ Раймонда. Кто-то ÑвиÑтнул в конце улицы, Ñ Ð½Ð°Ð±ÐµÑ€ÐµÐ¶Ð½Ð¾Ð¹ откликнулиÑÑŒ ÑвиÑтом — и небольшой отрÑд двинулÑÑ Ð² путь. Раймонд хотел было бежать за ним, но розоволицый градоначальник удержал его: — Погодите! Погодите! Ðадо Ñперва узнать, в какую Ñто- Ñторону они поедут. По Ñледам краÑнокожих Он лег и прижалÑÑ ÑƒÑ…Ð¾Ð¼ к земле. — Они едут по дороге в ХорильоÑ. Я готов пари держать, что они хотÑÑ‚ наÑтичь автомобиль. — КонÑ!., конÑ!.. — Ñтонал Раймонд. — ÐÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¶Ðµ нам здеÑÑŒ оÑтаватьÑÑ. — Рвы потерпите. Пожалуйте за мной. У Ð½Ð°Ñ Ð½Ð°Ð¹Ð´ÐµÑ‚ÑÑ ÐºÐ¾Ðµ-что получше лошади — телефон и Ð¶ÐµÐ»ÐµÐ·Ð½Ð°Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð°. И Ðативидад Ñнова начал причитать: — КраÑные пончо! КраÑные пончо! Раймонд, наконец, потерÑл терпение. — ДалиÑÑŒ они вам, Ñти краÑные пончо!.. Ðе вÑе ли равно, краÑные или Ñерые? Ведь и так ÑÑно, что Ñто вÑе — одна шайка и что они помогали ГуаÑкару. Ðто ÑÑно, как… во вÑÑком Ñлучае, ÑÑнее Ñтой ночи. — Да, меÑье Озу, теперь и Ñ ÑоглаÑен Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸, — говорил запыхавшийÑÑ Ðативидад, ÑтараÑÑÑŒ поÑпеть за молодым инженером, который теперь, по его наÑтоÑнию, бежал к вокзалу. — Ð’Ñ‹ были правы… Они учаÑтвовали в похищении… Ðто они увезли Ñеньориту де ла ТорреÑ… КраÑные пончо… жрецы Солнца… Раймонд оÑтановилÑÑ, как вкопанный… Он понÑл, что Марию-Терезу может ждать еще более ÑÑ‚Ñ€Ð°ÑˆÐ½Ð°Ñ ÑƒÑ‡Ð°Ñть, чем попаÑть в руки влюбленного индейца… Ðедаром предоÑтерегали тетушки… О, почему он ÑмеÑлÑÑ Ð½Ð°Ð´ ними вмеÑто того, чтобы поÑлушать их!.. — ÐеÑчаÑтнаÑ! — проÑтонал он. И он броÑилÑÑ Ð±ÐµÐ¶Ð°Ñ‚ÑŒ, как ÑумаÑшедший, таща за Ñобой Ðативидада. И на бегу кричал ему: — Ðо вы же ареÑтуете вÑех Ñтих негодÑев?.. Ð’Ñ‹ заÑадите их в тюрьму?.. Ð’Ñ‹ ÑпаÑете ее? — Мы Ñделаем вÑе, что можно. Ðо их человек тридцать, а мы здеÑÑŒ как без рук: войÑка в Сьерре, а гарнизон веÑÑŒ забрали на войну Ñ Ð´Ð¾Ð½Ð¾Ð¼ ГарÑией. — Ðо вы можете телефонировать в Лиму. — И Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð¿Ñть примут за ÑумаÑшедшего, как деÑÑть лет назад, — был загадочный ответ. — Ðо хоть в ХорильоÑ-то мы поÑпеем раньше их? — Да. Поезд отходит через деÑÑть минут. — ÐÑ…! Лучше бы вы мне дали лошадь! Дайте мне лошадь — и Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ñ‡ÑƒÑÑŒ за ними, догоню их, узнаю, по крайней мере, куда они едут! Да Ñ Ð¾Ð´Ð¸Ð½ пойду на них. — Ðет, нет. И Ñ Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸. Я Ð²Ð°Ñ Ð½Ðµ оÑтавлю. И Ñнова Ðативидад пробормотал про ÑебÑ: — ДеÑÑть лет назад они не поверили мне — и вот теперь опÑть… Ðо Раймонд не Ñлушал его… Его ужаÑала мыÑль ехать по железной дороге, бездейÑтвуÑ… когда так Ñтрашно потерÑть Ñлед… Лучше бы верхом… Градоначальник уÑпокаивал его. — Да ведь и они поедут тем же путем, вдоль линии железной дороги. Мы будем Ñледить… Я предупрежу обер- кондуктора. ЕÑли мы заметим по пути автомобиль, поезд оÑтановитÑÑ. РеÑли увидим краÑные пончо, — обгоним их и будем ждать их в ХорильоÑе, заранее предупредив меÑтные влаÑти. Ð’Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐµÑ‰Ðµ не потерÑно, меÑье Озу. С вокзала Ðативидад уÑпел еще до отхода поезда протелефонировать в полицейÑкое правление, дав приказ немедленно извеÑтить полицию в ХорильоÑе, чтобы она не пропуÑкала ни одного автомобилÑ, идущего из КальÑо. Раймонд и Ðативидад взволнованно беÑедовали на платформе Ñ Ð¾Ð±ÐµÑ€-кондуктором, когда подошел поезд из Лимы. Из вагона выÑкочили маркиз де ла ТорреÑ, дÑдюшка ФранÑуа-ГаÑпар и маленький КриÑтобаль. — МариÑ-Тереза… Где МариÑ-Тереза? — еще издали кричал Раймонду маркиз. — Почему вы здеÑÑŒ один? Где она? Боже мой! Что ÑлучилоÑÑŒ? Да говорите же! Маленький КриÑтобаль уже уцепилÑÑ Ð·Ð° Раймонда и Ñ Ð¿Ð»Ð°Ñ‡ÐµÐ¼ допытывалÑÑ Ñƒ него, где ÑеÑтра. ДÑдюшка был очень взволнован и вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ð» вокруг оÑтальных на Ñвоих длинных журавлиных ногах. Поезд дал третий ÑвиÑток. Ðачальник полиции в Ñвою очередь накинулÑÑ Ð½Ð° Раймонда и Ñ ÐµÐ³Ð¾ помощью втолкнул вÑех оÑтальных в поезд, готовый тронутьÑÑ. Раймонд едва уÑпел крикнуть: — Ее похитили индейцы, но мы знаем, где она — в ХорильоÑе. Он невольно ÑмÑгчал краÑки, чтобы не Ñлишком напугать Ñтарика. Ðо маркиз уже кричал, что он Ñвоими руками перебьет вÑех индейцев-кечуа. Маленький КриÑтобаль рыдал… Раймонд допытывалÑÑ: но откуда же они знают? кто предупредил их? каким образом они очутилиÑÑŒ здеÑÑŒ? ОказалоÑÑŒ, что за вечерней тетушка ÐгнеÑÑа и ÑÑ‚Ð°Ñ€Ð°Ñ Ð˜Ñ€ÐµÐ½Ð° заметили, что браÑлет Золотого Солнца, положенный ими к ногам Богородицы Сан-Доминго, украден. Взволнованные таким ÑвÑтотатÑтвом и полные мрачных предчувÑтвий, обе Ñтарушки поÑпешили вернутьÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹, чтобы предупредить Марию-Терезу и поÑоветовать ей оÑтеречьÑÑ. Ðо первым, кто попалÑÑ Ð¸Ð¼ навÑтречу, был маркиз, иÑпуганный не меньше их. Он прибежал из клуба, куда не заглÑдывал уже целую неделю, так как вÑе Ñти дни ездил по раÑкопам и древним кладбищам Ñ Ð´Ñдюшкой Озу. Ð’ клубе он нашел анонимное пиÑьмо на Ñвое имÑ, в котором ему Ñоветовали день и ночь Ñтеречь Марию-Терезу, пока не кончитÑÑ Ð¿Ñ€Ð°Ð·Ð´Ð½Ð¸Ðº Интерайми, — глаз Ñ Ð½ÐµÐµ не ÑпуÑкать и, в оÑобенноÑти, ни за что не пуÑкать ее в КальÑо в будущую Ñубботу… Ð‘ÑƒÐ´ÑƒÑ‰Ð°Ñ Ñуббота — значит, как раз ÑегоднÑ, а пиÑьмо пролежало в клубе чуть не целую неделю… Уже Ñемь чаÑов вечера, а ни Марии-Терезы, ни Раймонда еще нет. И маркиз, не Ñ€Ð°Ð·Ð´ÑƒÐ¼Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð³Ð¾, решил Ñам ехать в КальÑо. Старушки наÑтаивали, чтобы и их взÑли Ñ Ñобой: они предчувÑтвовали, что ÑлучилоÑÑŒ нечто ужаÑное. Ðо женщин решено было оÑтавить дома, и маркиз взÑл Ñ Ñобой только дÑдюшку и маленького Ñына, которого никакими Ñилами — ни лаÑкой, ни угрозами — невозможно было уговорить оÑтатьÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð°. Ð’Ñе Ñти раÑÑказы, взаимные объÑÑнениÑ, проклÑÑ‚Ð¸Ñ Ð¼Ð°Ñ€ÐºÐ¸Ð·Ð°, плач ребенка и раÑтерÑнноÑть дÑдюшки еще больше взволновали Раймонда. Он Ñорвал Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ð³Ð°Ð»Ñтук и воротничок, — он буквально задыхалÑÑ. — Ðет, положительно непредÑтавимо, что такие вещи могут ÑлучитьÑÑ Ð² цивилизованной Ñтране, где ездÑÑ‚ по железным дорогам! — воÑклицал он в ужаÑе. Теперь он уже не ÑомневалÑÑ, что Ñто было не дерзкое похищение любимой девушки влюбленным дикарем, а похищение Ñ Ð¿Ñ€ÐµÑтупной целью принеÑÐµÐ½Ð¸Ñ ÑзычеÑким богам человечеÑкой жертвы. ПоÑÑÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð³Ñ€Ð°Ð´Ð¾Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð½Ðµ оÑтавлÑли в Ñтом никакого ÑомнениÑ. Самым необычайным было то, что Ðативидад, Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¹ Ñтороны, казалÑÑ Ð¾Ð³Ð¾Ñ€Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼ проиÑшеÑтвием и иÑкренне ÑочувÑтвовал; Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¹ — как будто радовалÑÑ, ведь ÑлучившееÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ñ‚Ð²ÐµÑ€Ð¶Ð´Ð°Ð»Ð¾ его донеÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ предоÑтережениÑ, над которыми начальÑтво обыкновенно поÑмеивалоÑÑŒ, не Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð²Ñерьез его доклады о ÑохранившихÑÑ Ñреди индейцев-кечуа пережитках древних жеÑтокоÑтей — о жертвоприношениÑÑ… детей и женщинах, заживо замурованных в Ñтены во Ð¸Ð¼Ñ Ð±Ð¾Ð³Ð° Солнца. Его вышучивали, говорили, что он повторÑет бабьи Ñказки. Он негодовал — и ничего не мог поделать. И вот ÑÐ¾Ð±Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ñами доказали его правоту. Похищение знатной перувианки во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð·Ð´Ð½Ð¸ÐºÐ° Интерайми, да еще Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð¹ помпой, Ñ Ñ†ÐµÐ»Ð¾Ð¹ Ñвитой краÑных пончо — одежд жрецов Солнца! Как покатывалоÑÑŒ Ñо Ñмеху начальÑтво, ÑÐ»ÑƒÑˆÐ°Ñ ÐµÐ³Ð¾ раÑÑказы о краÑных пончо! Вот теперь и поглÑдите, как они дейÑтвуют, Ñти жрецы… Ð’Ñе молча Ñлушали его, окончательно впав в отчаÑние. Заметив Ñто, добродушный Ðативидад начал утешать Ñпутников: индейцы не могли далеко увезти похищенную девушку, вÑе горные перевалы Сьерры занÑты войÑками, которые, конечно, не Ñтанут помогать Ñтим фанатикам. Главное — не потерÑть Ñлед. Как раз в Ñту минуту поезд вышел на линию, идущую параллельно берегу, и теперь взоры путников уже не отрывалиÑÑŒ от Ñтой широкой пуÑтынной полоÑÑ‹, белевшей в лунном Ñвете. Они миновали неÑколько мазанок, неÑколько бамбуковых хижин; затем потÑнулиÑÑŒ Ñплошные голые пеÑки. Ð’Ñ‹ÑунувшиÑÑŒ в окна, Раймонд, градоправитель и маркиз напрÑженно вглÑдывалиÑÑŒ, ÑилÑÑÑŒ ничего не упуÑтить. ДÑдюшке пришлоÑÑŒ взÑть на руки маленького КриÑтобалÑ, чтобы и он тоже мог Ñмотреть в окно. Мальчик вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð»Ð°ÐºÐ°Ð», Ð·Ð¾Ð²Ñ ÑеÑтру, которую он нежно любил, и воÑклицал: — Где Ð¼Ð¾Ñ ÑÑ‚Ð°Ñ€ÑˆÐ°Ñ ÑеÑтреночка? Зачем у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð°Ð±Ñ€Ð°Ð»Ð¸ мою ÑеÑтричку?.. Маркиз и Раймонд не могли удержатьÑÑ Ð¾Ñ‚ Ñлез, Ñлыша Ñтот жалобный детÑкий голоÑок… И вдруг вÑе вÑкочили Ñ Ð¼ÐµÑÑ‚. — Ðвтомобиль! Ðа дороге, у ворот гациенды, ÑтоÑл автомобиль… тот Ñамый… Ðативидад дернул за веревку. Поезд оÑтановилÑÑ. Прибежал обер-кондуктор. Ðаши путники выÑкочили на наÑыпь. Градоправитель кричал обер-кондуктору, чтобы он поÑкорей приÑлал из Лимы полицию, Ñолдат, главное — лошадей, Ñловом, вÑе необходимое Ð´Ð»Ñ Ñкорейшей помощи. Поезд Ñнова тронулÑÑ. Раймонд уже бежал, увÑÐ·Ð°Ñ Ð² пеÑке, по равнине, не ÑÐ»ÑƒÑˆÐ°Ñ Ð³Ñ€Ð°Ð´Ð¾Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ, заклинавшего его веÑти ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ñторожно и не Ñпугнуть преÑтупников. Ð’ руке у него был револьвер, и он решил проÑтрелить голову первому индейцу, который попадетÑÑ ÐµÐ¼Ñƒ навÑтречу. Ðо он никого не увидел. Ðи в автомобиле, ни вблизи его не было ни души. Мотор был как будто брошен паÑÑажирами на Ñтой пуÑтынной дороге, возле загадочной гациенды, темные Ñтены которой озарÑлиÑÑŒ лишь бледным лунным Ñветом. Убивают! Убивают!.. ÐизкаÑ, ÑÐ²Ð¾Ð´Ñ‡Ð°Ñ‚Ð°Ñ Ð´Ð²ÐµÑ€ÑŒ гациенды была открыта, и Раймонд вошел. Дом казалÑÑ Ñовершенно покинутым. Ðи души на огромном дворе, окруженном чаÑтью полуразвалившимиÑÑ ÑтроениÑми. Должно быть, Ñто была проÑто хигуÑла или, вернее, шакра, ÑовÑем Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ Ñ„ÐµÑ€Ð¼Ð°, хозÑева которой развели огород и Ñбывали овощи в городе. Ðаправо от входа находилаÑÑŒ бодега или Ñклад товаров и земледельчеÑких орудий, налево каза — жилые комнаты. И здеÑÑŒ вÑе двери были открыты наÑтежь. Ðативидад и маркиз приÑоединилиÑÑŒ к Раймонду в то времÑ, как он, возвратившиÑÑŒ к автомобилю, доÑтавал фонарь, чтобы при Ñвете его оÑмотреть дом. Равнина была вÑе так же безмолвна и тиха. Ðе Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ñ Ð½Ð¸ Ñлова, вÑе вернулиÑÑŒ к дому. Ðе уÑпели они войти в первую комнату, как почувÑтвовали Ñтранный запах, Ñ‚Ñжелый и терпкий. Они Ñделали еще неÑколько шагов — и невольно вÑкрикнули от ужаÑа. Ð’ комнате царил ужаÑающий беÑпорÑдок, вÑÑ Ð¼ÐµÐ±ÐµÐ»ÑŒ была Ñдвинута или опрокинута. Раймонд едва не упал, поÑкользнувшиÑÑŒ в луже крови. Кровью был залит веÑÑŒ пол… Раймонд и маркиз в Ñмертельной тоÑке Ñтали звать: — МариÑ-Тереза! МариÑ-Тереза! И Ñмолкли внезапно, когда кто-то откликнулÑÑ. — Боже мой! — вÑкричал молодой человек. — Ðто она. Ее убивают. И броÑилÑÑ Ðº леÑтнице, ведущей в верхний Ñтаж, откуда теперь Ñовершенно ÑвÑтвенно доноÑилиÑÑŒ жалобные Ñтопы… И опÑть поÑкользнулÑÑ, ÑхватилÑÑ Ð·Ð° Ñтупеньки, ÑтараÑÑÑŒ не упаÑть вниз, и Ñ ÑƒÐ¶Ð°Ñом отдернул руку: на ней было что-то теплое и липкое — кровь… Вот он — Ñлед, который они так иÑкали… Ðтот уж не обманет… кровавый Ñлед ведет прÑмо туда, откуда неÑутÑÑ Ñтоны и крики, оглашающие теперь вÑÑŽ гациенду… Они пробежали через две комнаты, где, видимо, также проиÑходила борьба… «МариÑ-Тереза! МариÑ-Тереза!» Снова площадка леÑтницы, дверь в какой-то темный чуланчик. Изнутри доноÑÑÑ‚ÑÑ Ñтоны. Ð’ Ñтом темном чуланчике — лежащее на полу тело, о которое они ÑпотыкаютÑÑ… Маркиз и Раймонд — оба падают на колени перед Ñтим телом, обнимают его, приподнимают. Ðто не МариÑ-Тереза. Ðто Либертад… Ñто только Либертад. И они благодарÑÑ‚ Бога за то, что Ñто только Либертад. ÐеÑчаÑтный веÑÑŒ иÑколот ножами. Куда только его не били — и в грудь, и в Ñпину, и в лицо… Он задыхаетÑÑ, проÑит воздуха… Его тащат к окну. Ðачинают допрашивать и узнают, что он Ñмертью иÑкупает Ñвое преÑтупление… Ðо Ð´Ð»Ñ Ð Ð°Ð¹Ð¼Ð¾Ð½Ð´Ð° важно лишь одно — узнать, где его невеÑта. И, как только умирающий указывает рукой вдаль, по направлению к Сьерре, на тропинку, ведущую в гору, он, как ÑумаÑшедший, Ñнова Ñбегает Ñ Ð»ÐµÑтницы. Внизу дожидаетÑÑ Ð´Ñдюшка Озу, который тщетно ÑилитÑÑ ÑƒÑпокоить маленького КриÑтобалÑ. Мальчуган забралÑÑ Ð² автомобиль, нашел там платок Ñвоей ÑеÑтры и Ñнова принÑлÑÑ Ð·Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ душераздирающим голоÑом: — МариÑ-Тереза! МариÑ-Тереза! Увидав Раймонда, ребенок броÑаетÑÑ ÐµÐ¼Ñƒ на шею Ñ Ð¿Ð»Ð°Ñ‡ÐµÐ¼: — Гадкие! Они увезли ее. Ðо Раймонд так грубо отшвырнул его, что ребенок Ñразу почувÑтвовал: теперь не Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð»Ð°ÐºÐ°Ñ‚ÑŒ, и взроÑлым не до него. Молодой инженер раÑтерÑнно озираетÑÑ Ð²Ð¾ вÑе Ñтороны… КонÑ! ПолцарÑтва за конÑ!.. Или Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ мула… Ðа кой черт ему Ñтот дурацкий автомобиль! Разве в нем проедешь по горным тропинкам, где теперь Ñкачут жрецы Солнца?.. Ðо мальчик вдруг наÑтораживаетÑÑ. За бодегой, во дворе, ему как будто почудилÑÑ Ñ‚Ð¾Ð¿Ð¾Ñ‚ копыт и затем лошадиное ржанье. Вправду он Ñто Ñлышал или ему показалоÑÑŒ? Ðет ли во дворе конюшни?.. КриÑтобаль бежит туда — что- то вроде конюшни еÑть, но в ней одни ламы… жалкие, тощие, Ñ Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‡Ð°Ñ‰Ð¸Ð¼Ð¸ наружу ребрами… Видимо, они вÑÑŽ жизнь таÑкали Ñ‚ÑжеÑти и теперь врÑд ли будут в ÑоÑтоÑнии поднÑть и ребенка… Ðо ведь ламы не ржут, а маленький КриÑтобаль ÑвÑтвенно Ñлышал лошадиное ржанье… Он обходит кругом вÑе поÑтройки и вдруг иÑпуганно жметÑÑ Ðº Ñтене: поÑреди равнины недвижно замер вÑадник и, кажетÑÑ, наблюдает за гациендой. РрÑдом Ñ Ð½Ð¸Ð¼, такое же недвижное, легкое, Ñтройное животное, Ñ Ñ‚Ð¾Ð½ÐºÐ¸Ð¼Ð¸ ногами, Ñ Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð½Ð¾Ð¹ шеей, уши наÑтороже — кордильерÑÐºÐ°Ñ Ð»Ð°Ð¼Ð°, очевидно, поÑлушнаÑ, как Ñобачка, Ñтому вÑаднику. Конь и лама. Боже мой! Чего же лучше?.. Вот только вÑадник тут ÑовÑем лишний… Ðе уÑпел он Ñто подумать, как конь, брыкнув, кидаетÑÑ Ð² Ñторону, раздаетÑÑ Ð²Ñ‹Ñтрел — и вÑадник, раÑкинув руки, валитÑÑ Ð½Ð° пеÑок. Словно из-под земли вынырнувший человек броÑаетÑÑ Ðº коню, хватает его за узду, вÑкакивает в Ñедло… Ðто Раймонд. Маленький КриÑтобаль уже возле него. — Скажи отцу, что одного Ñ Ð²Ñе-таки укокошил и что Ñ Ð´Ð¾Ð±Ñ‹Ð» ÑÐµÐ±Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ! — кричит ему Раймонд. И поворачивает ÐºÐ¾Ð½Ñ Ðº Сьерре. Ðо мальчуган, не отвечаÑ, во вÑÑŽ прыть бежит за ламой, котораÑ, в Ñвою очередь, бежит за вÑадником, — поймал ее за длинную шерÑть и говорит Ñ Ð½ÐµÐ¹ лаÑково, как надо говорить Ñ Ð»Ð°Ð¼Ð°Ð¼Ð¸, и вÑкакивает ей на Ñпину, и Ñжимает ее бока тонкими нервными ножонками… И оба вÑадника Ñтрелой проноÑÑÑ‚ÑÑ Ð¼Ð¸Ð¼Ð¾ дÑдюшки Озу, в отчаÑнии напраÑно воздевающего к ночному небу длинные коÑтлÑвые руки… Тем временем в чуланчике наверху Либертад заканчивает Ñвою мрачную предÑмертную иÑповедь. Ðативидад не отпуÑтил маркиза позвать Ñына, — ребенок тут ÑовÑем ни к чему, а приÑутÑтвие маркиза чрезвычайно важно: ведь только от Ð±Ð¾Ñ Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾ узнать вÑе подробноÑти похищениÑ. Делать вÑе равно нечего, пока им не пришлют лошадей. Градоправитель дал знать по телефону и в КальÑо, и в ХорильоÑ: откуда-нибудь должна же подоÑпеть помощь — и Ñкоро. Рглавное, хорошо, что у него еÑть такой Ñвидетель, как маркиз: теперь-то уж начальÑтво не поÑмеет уÑомнитьÑÑ Ð² правдивоÑти его донеÑений отноÑительно человечеÑких жертв, требуемых религией Солнца… И он продолжает пытливо раÑÑпрашивать умирающего Либертада, мучает его до поÑледнего вздоха… Из показаний неÑчаÑтного, прерываемых Ñтонами и предÑмертными хрипами, выÑÑнилоÑÑŒ Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¾Ð¹ доÑтоверноÑтью, что похищение готовилоÑÑŒ заблаговременно и что уже более двух меÑÑцев назад дочь маркиза де ла ТорреÑа была избрана «невеÑтой Ñолнца» и жертвой Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð·Ð´Ð½Ð¸ÐºÐ° Интерайми. Тогда-то заговорщики и начали обхаживать боÑ. Ð’ конце концов тот не уÑтоÑл перед довольно крупной Ñуммой — благо от него требовалоÑÑŒ лишь одно: назначенный вечер привеÑти автомобиль, куда ему велÑÑ‚, и не обращать Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð° паÑÑажиров. Он ÑоглаÑилÑÑ â€” и ему пообещали выдать двеÑти ÑеребрÑных ÑолеÑ, причем пÑтьдеÑÑÑ‚ отÑчитали вперед. — С кем же ты договаривалÑÑ? — ÑпроÑил Ðативидад. — Со Ñлужащим франко-бельгийÑкого банка. Он иногда бывал у Ð½Ð°Ñ Ð² конторе. Его зовут Овьедо. Маркиз подÑкочил: Овьедо-Ð£Ð°Ð½ÑŒÑ Ð ÑƒÐ½Ñ‚Ñƒ! Человек, преÑледовавший их по пÑтам Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð¾ÐµÐ·Ð´ÐºÐ¸ в КаÑмарку. Индеец, одевающийÑÑ Ñƒ Сарате… ЕÑли Ñтот негодÑй готовил похищение Марии-Терезы в КальÑо, ему, разумеетÑÑ, было не на руку, что она отправилаÑÑŒ в КаÑмарку, — Ñто раÑÑтраивало вÑе его планы… Вот чем объÑÑнÑлиÑÑŒ его ÑƒÑ…Ð°Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ð½ÑŒÑ Ð¸ заботы, вот почему он ÑтаралÑÑ, через меÑтную полицию, предоÑтеречь Ñемью маркиза, что в КаÑмарке им грозит Ð½ÐµÐ¼Ð¸Ð½ÑƒÐµÐ¼Ð°Ñ Ð¾Ð¿Ð°ÑноÑть и лучше будет поÑкорей вернутьÑÑ Ð² Лиму. Может быть, Ñто он приÑлал в гоÑтиницу и анонимное учаÑтливое пиÑьмо, которое на Ñамом деле было лишь попыткой направить бедную девушку в раÑÑтавленную западню. — Когда тебе назвали день, Ñ‡Ð°Ñ Ð¸ меÑто? — допытывалÑÑ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð¸Ðº полиции, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð·Ð»Ð¾Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ð½Ñ‹Ð¹ Либертад ÑовÑем оÑлабел и ежеминутно терÑл Ñознание. — СегоднÑ. Овьедо пришел ко мне и говорит: «Ðынче к тебе подойдет человек и Ñкажет: â€žÐ”Ð¸Ð¾Ñ Ð°Ð½ÐºÐ¸ тиурата“; на Ñзыке аймара Ñто означает: „ЗдравÑтвуй!“ Ты ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¶Ðµ ÑадиÑÑŒ в Ñвою машину и поезжай, не оборачиваÑÑÑŒ, что бы позади ни творилоÑÑŒ. Куда ехать, по каким улицам и где оÑтановитьÑÑ â€” он тебе Ñкажет. Ðо пока он не велит тебе, ты под Ñтрахом Ñмерти не должен оÑтанавливатьÑÑ». Ð’ неÑкольких обрывающихÑÑ Ñ„Ñ€Ð°Ð·Ð°Ñ… умирающий раÑÑказал, как вÑе произошло. Ð’Ñкоре поÑле половины Ñедьмого к нему кто-то подошел, тронул его за рукав и произнеÑ: Â«Ð”Ð¸Ð¾Ñ Ð°Ð½ÐºÐ¸ тиурата». Он глÑнул и едва не броÑилÑÑ Ð±ÐµÐ¶Ð°Ñ‚ÑŒ — Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ ÑÑ‚Ñ€Ð°ÑˆÐ½Ð°Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð° была у говорившего Ñ Ð½Ð¸Ð¼. До Ñих пор такие головы бой видел только на индейÑких кладбищах и решил, что перед ним привидение. Тем не менее, он понимал, что речь идет о его ÑобÑтвенной шкуре, а потому выполнил приказ и завел машину. ОборачиватьÑÑ Ð¾Ð½ не оборачивалÑÑ, но Ñлышал вÑе и понÑл, что неизвеÑтные похищают барышню. Ему Ñтало жаль ее, и он уже жалел, что ÑоглаÑилÑÑ, но отÑтупать было поздно. Ехали они по бульвару ДарÑена, потом по улице Сан-Лоренцо. Ðа Ñтой улице ему велели на минуту оÑтановитьÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ низкой дверью, из которой вышел знакомый ему индеец — ГуаÑкар. ГуаÑкар заглÑнул в автомобиль, проговорил на Ñзыке кечуа: «Хорошо, ÑейчаÑ» — и приказал Либертаду ехать по дороге в Ð¥Ð¾Ñ€Ð¸Ð»ÑŒÐ¾Ñ Ð¸ оÑтановитьÑÑ Ð²Ð¾Ð·Ð»Ðµ гациенды Ондегардо, где бой не раз покупал маиÑовую водку. Он пуÑтил машину полным ходом. Изнутри не доноÑилоÑÑŒ ни звука, как будто Ñеньорита лежала там мертваÑ, — ни крика, ни Ñтона… Когда подъехали к гациенде, ворота были отворены наÑтежь, и можно было подумать, что гациенда пуÑта. Тут Либертад инÑтинктивно обернулÑÑ Ð¸ увидал трех отвратительных карликов Ñо Ñтрашными головами: у одного голова была ÑовÑем квадратнаÑ, у другого — продолговатаÑ, приплюÑнутаÑ, у третьего — как Ñахарный Ñлиток. Ðа вÑех троих были краÑные пончо. Они Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð¼Ð¸ предоÑторожноÑÑ‚Ñми вытаÑкивали из Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð¼Ð¾Ð±Ð¸Ð»Ñ Ñеньориту, которую он хорошо узнал, хоть они и закутали ее в покрывало шафранного цвета. Сеньорита как будто Ñпала. Они внеÑли ее в дом. Рон, Либертад, Ñидел за рулем и ждал, когда ему заплатÑÑ‚, решив ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¶Ðµ отвеÑти машину обратно в КальÑо и бежать в Сьерру, подальше от Ñтой Ñкверной иÑтории. Тем временем подÑкакал целый отрÑд вÑадников, вÑе в краÑных плащах; впереди Ñкакали ГуаÑкар и Овьедо. ГуаÑкар велел Либертаду выйти из машины и идти Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ в дом. Бой очень удивилÑÑ, увидев в первой комнате Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð´ÑŽÐ¶Ð¸Ð½Ñ‹ женщин, Ñ Ð½Ð¾Ð³ до головы закутанных в черное; из- под траурных вуалей были видны только глаза. Ð’Ñе они ÑтоÑли перед дверью другой комнаты, куда, очевидно, отнеÑли Ñеньориту. — МамаконаÑ! — воÑкликнул Ðативидад, веÑÑŒ покрытый крупными каплÑми пота — так уÑердÑтвовал он во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð´Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñа. — Мамушки. Теперь мы знаем, Ñ ÐºÐµÐ¼ имеем дело… Ðу, дальше… что было дальше?.. Говори, неÑчаÑтный, и Бог проÑтит тебе твой грех. — Да, Ñто были мамаконаÑ… мамаконаÑ… проÑти мне, ГоÑподи!.. Я же не знал, что Ñто они задумали похитить вашу дочь, гоÑподин маркиз. Ðо она не погибла… Ðет, нет, Бог не допуÑтит Ñтого!.. Ð’Ñ‹ ÑпаÑете ее, Ñеньор… Да, да, Ñ Ð²Ñе узнал… от краÑных пончо… они не ÑтеÑнÑлиÑÑŒ, они думали, что Ñ Ð½Ðµ понимаю Ñзык аймара… Они говорили: «КраÑавица-Ñупруга будет у Ðтагуальпы… Вот-то порадуютÑÑ Ð¡Ð¾Ð»Ð½Ñ†Ðµ и ÑÑ‹Ð½Ð¾Ð²ÑŒÑ Ð¡Ð¾Ð»Ð½Ñ†Ð°!»… И, когда ее вели, вÑе падали перед нею ниц. Сеньорита в руках Ð¼Ð°Ð¼Ð°ÐºÐ¾Ð½Ð°Ñ â€”Â Ð¢Ñ‹ видел, как ее вели? — вÑкричал маркиз, ÑклонÑÑÑÑŒ над умирающим, чтобы не пропуÑтить ни единого Ñлова. — Да, Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ» барышню… Пропащий Ñ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐº!.. Как Ñ Ð¼Ð¾Ð³ продать ее за 200 ÑеребрÑных ÑолеÑ!.. Она была так добра… так милоÑтива ко мне… а Ñ ÐµÐµ продал… за двеÑти ÑеребрÑных ÑолеÑ!.. — Ты лучше раÑÑкажи, ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ð¾Ð½Ð° была, когда ее повели… Значит, она к тому времени уже проÑнулаÑÑŒ? — допытывалÑÑ Ð³Ñ€Ð°Ð´Ð¾Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒ. — Ее вели под руки женщины в черных покрывалах… а три безобразных карлика плÑÑали вокруг… Она еле шла — видимо, ÑовÑем обеÑÑилела… должно быть, ей дали что-нибудь выпить… напиток, от которого мутитÑÑ Ð² голове… или понюхать… индейцы Ñто умеют… О, и еще как!.. Ðа Ñеньорите было золотое покрывало, окутывавшее ее вÑю… и на лице Ð·Ð¾Ð»Ð¾Ñ‚Ð°Ñ Ð²ÑƒÐ°Ð»ÑŒâ€¦ только глаза и видны… и те как неживые… Ðто было так Ñтрашно, что Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ упал на колени… огромные глаза, широко раÑкрытые, а ничего не видÑт… ее Ñо вÑех Ñторон поддерживали мамаконаÑ… а карлики плÑÑали вокруг… и вÑе Ñто молча… Ð’Ñлед за ней вышли из гациенды вÑе женщины и краÑные пончо — и факелы погаÑили. Потом вÑе женщины Ñели на мулов… ай- ай, какие чудеÑные мулы! Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ñ… никогда и не видывал… и как разукрашены!.. Ой, умираю!., дайте договорить… Ñтал Ñ, значит, глÑдеть в окно… и вÑе видел… и Ñлышал… Какие они Ñтрашные, Ñти мамаконаÑ… Мне про них много раÑÑказывали в кабачках, за Ñтаканом приÑко: кечуа ведь любÑÑ‚ выпить… Ой, какие они Ñтрашные!., точно привидениÑ, черные… Ðто, значит, они тут дожидалиÑь… в Ñтой гациенде, и вÑе заранее приготовили… а уж куда хозÑева девалиÑÑŒ, Ñтого Ñ Ð½Ðµ знаю… может, они и их поубивали… Одна мамушка поÑадила Ñеньориту к Ñебе на Ñедло… И вÑе оÑтальные поехали Ñ€Ñдом — наверное, чтобы поддержать Ñеньориту, еÑли понадобитÑÑ… Среди вÑех Ñтих черных покрывал она казалаÑÑŒ желтеньким комочком… Ñидит и не шевельнетÑÑ, как мертваÑ… Впереди Ð¼Ð°Ð¼Ð°ÐºÐ¾Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾ÐµÑ…Ð°Ð»Ð¸ три карлика, а впереди вÑех Овьедо Рунту. Он и подал Ñигнал трогатьÑÑ… Я вылез из окна, хотел поÑмотреть, куда они поедут… Ñ Ð¸ забыл, что они еще не раÑплатилиÑÑŒ Ñо мной… ПоÑкакали они вÑе галопом… краÑные пончо позади… вон по той тропинке, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð±ÐµÐ¶Ð¸Ñ‚ руÑлом выÑохшего ручьÑ… прÑмо к Сьерре… к Храму Солнца… Ðто они, значит, на праздник Интерайми ее повезли… невеÑту Солнца… Ðо вы нагоните их… вы ÑпаÑете Ñеньориту… и Бог проÑтит мой грех… Умирающий закрыл глаза, но, отдышавшиÑÑŒ немного, Ñнова зашевелил веками. — Рты? Кто Ñто Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð°Ðº отделал? Может, ты хотел ÑпаÑти твою гоÑпожу, и за Ñто Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð°Ðº угоÑтили? Умирающий горько уÑмехнулÑÑ. Предатель понÑл, что начальник полиции над ним издеваетÑÑ. — Я наказан по заÑлугам… (он хотел было перекреÑтитьÑÑ, но не хватило Ñил). Когда Ñ Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ»ÑÑ Ð² гациенду, там уже никого не было, кроме ГуаÑкара… Я ему и говорю: «Ðу что, будешь мне платить?» Он не отвечает… только показывает на Ñтоле ÑеребрÑные ÑолеÑ… Я нагнулÑÑ, Ñтал Ñчитать — верно, ни одной лишней монетки. Я и говорю: «Дешево, однако, вы обделали Ñто дельце. Ðе знал Ñ, что вы мою барышню ÑобираетеÑÑŒ выкраÑть». Тут ГуаÑкар подал голоÑ: «РеÑли бы ты знал, что Ñто твою гоÑпожу хотÑÑ‚ похитить, что бы ты Ñделал?» — «Да уж, наверное, взÑл бы не меньше четырехÑот. Давай-ка мне четыреÑта — тогда, изволь, буду молчать». Ðтот ответ и погубил менÑ. Я и раньше заметил, что ГуаÑкар говорит Ñо мной, а Ñам держит руку под плащом. Ртут, как Ñ Ñказал, что меньше четырехÑот не взÑл бы, он уÑмехнулÑÑ Ñ‚Ð°Ðº Ñтрашно и подходит ко мне… И вдруг как ударит Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð¾Ð¶Ð¾Ð¼ в Ñпину… Я поначалу даже не понÑл, думал — он Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐºÑƒÐ»Ð°ÐºÐ¾Ð¼â€¦ Потом Ñмотрю: у него в руке огромный нож… Я взвыл от боли… бегу, он за мной… Ñ Ð½Ð° леÑтницу… добежал вот Ñюда… упал… он, верно, думал, что Ñ Ð¼ÐµÑ€Ñ‚Ð²Ñ‹Ð¹â€¦ и ушел… вÑего Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ñколошматил… Он захрипел, но маркиз и начальник полиции не Ñтали дожидатьÑÑ ÐµÐ³Ð¾ Ñмерти. У них были дела поважнее… Снаружи раздалÑÑ Ð²Ñ‹Ñтрел. Они Ñбежали вниз и броÑилиÑÑŒ к окну… У Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð¼Ð¾Ð±Ð¸Ð»Ñ Ð±ÐµÐ³Ð°Ð» дÑдюшка, Ñ€Ð°Ð·Ð¼Ð°Ñ…Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ°Ð¼Ð¸, как ÑумаÑшедший… Они Ñтали кричать ему, ÑпрашиваÑ, где Раймонд и мальчик; тот кричал в ответ, что Ñам их ищет… Ð’ то же мгновение по тропинке, ведущей в гору, промчалÑÑ Ñ Ð±Ñ‹Ñтротой молнии Раймонд, верхом на лошади, и КриÑтобаль — на ламе. Оба не откликалиÑÑŒ на зов, может быть, даже не Ñлышали… Ðе уÑпел заглохнуть топот, как Ñправа, Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð¸, ведущей в ХорильоÑ, донеÑÑÑ Ñтук копыт и на дороге показалиÑÑŒ вÑадники. — Мы ÑпаÑены, еÑли только заручимÑÑ Ð»Ð¾ÑˆÐ°Ð´ÑŒÐ¼Ð¸! — воÑкликнул Ðативидад. — Индейцы, неÑомненно, едут через Сьерру в КуÑко или в окреÑтноÑти Титикаки; они обÑзательно ÑтолкнутÑÑ Ñ Ð²Ð¾Ð¹Ñками Вентимильи — и те их задержат. Ðедаром они не хотели ехать берегом. Ð’ таком ÑоÑтаве они бы далеко не уехали… Ðам бы только нагнать их, а войÑка уж точно окажут нам помощь. Я ареÑтую злодеев в Канете или в ПиÑко! Они побежали навÑтречу вÑадникам. Ðто были, дейÑтвительно, Ñолдаты, выÑланные из ХорильоÑа по требованию Ðативидада. Стоило им ÑпешитьÑÑ, как маркиз вÑкочил на одну из лошадей и помчалÑÑ Ð²Ð´Ð¾Ð³Ð¾Ð½ÐºÑƒ за Ñыном и Раймондом. — Ðто безумие! — жаловалÑÑ Ð³Ñ€Ð°Ð´Ð¾Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒ. — Индейцы перережут их, только и вÑего. — Ðо что же нам теперь делать, гоÑподин начальник полиции? — допытывалÑÑ Ð´Ñдюшка. Он очень жалел Марию-Терезу, но был вÑе-таки не прочь поберечь и ÑобÑтвенную шкуру. — Следовать за ними в отдалении. — ПревоÑходно. Узнать, куда они поехали… и подÑтеречь их на пути. — Ðа оÑновании точных указаний, которые мы получим… Ð’ Перу еще еÑть влаÑти, еÑть правительÑтво, еÑть Ð¿Ð¾Ð»Ð¸Ñ†Ð¸Ñ Ð¸ войÑка, которые не боÑÑ‚ÑÑ Ð¶ÐµÑ€Ñ‚Ð²Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ Ñобой, когда речь идет об общеÑтвенной безопаÑноÑти. Ð“Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ñ Ñто, он повернулÑÑ Ðº четырем приÑланным Ñолдатам; Ñто и был веÑÑŒ гарнизон, оÑтававшийÑÑ Ð² ХорильоÑе. ФранÑуа-ГаÑпар Озу вполне одобрил план Ðативидада. Конечно, лучше вÑего держатьÑÑ Ð¿Ð¾Ð¾Ð´Ð°Ð»ÑŒ и под охраной Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ четырех Ñолдат. КÑтати подоÑпели и трое полицейÑких агентов из КальÑо, уÑтупивших начальÑтву Ñвоих мулов. Ðативидад вернулÑÑ Ð½Ð° минуту в казу, вырвал лиÑток из запиÑной книжки и напиÑал неÑколько Ñлов президенту Вентимилье. Ð’ запиÑке он Ñообщал президенту об иÑчезновении дочери маркиза де ла ТорреÑа и о похищении ее жрецами Солнца. ДеÑÑть лет назад Ðативидад чуть не лишилÑÑ Ð¼ÐµÑта из-за такого же донеÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ‚Ð¾Ð¼Ñƒ же Вентимилье — тогда еще проÑто градоначальнику Лимы, который и Ñлышать не хотел о «дурацких» рапортах Ñвоего подчиненного Переза, уверÑвшего, будто у него еÑть доказательÑтва Ð¿Ð¾Ñ…Ð¸Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±ÐµÐ´Ð½Ð¾Ð¹ Марии-КриÑтины д’ОрельÑны. Ртеперь — какой реванш! Один из полицейÑких взÑл запиÑку и Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñкакал в КальÑо. Двум другим было поручено занÑтьÑÑ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ¿Ð¾Ð¼ Ð±Ð¾Ñ Ð¸ произвеÑти тщательный оÑмотр гациенды и ее окреÑтноÑтей. Затем дÑдюшка и Ðативидад уÑелиÑÑŒ на мулов и двинулиÑÑŒ вÑлед за маленьким отрÑдом. Когда Ñолдаты понÑли, что их ведут в Сьерру, а не обратно в ХорильоÑ, как они раÑÑчитывали, они начали ворчать, но градоправитель заткнул им рты, приказав идти вперед от имени выÑшего правительÑтва — supremo gobierno. Ðативидад не забыл взÑть у агентов два больших одеÑла и привÑзал их к Ñвоему Ñедлу. — Вперед! — Ñкомандовал он. И они легкой рыÑцой Ñтали ÑпуÑкатьÑÑ Ð² ущелье, переÑекавшее дорогу. — Ðичего. ÐœÐ°Ð¼Ð°ÐºÐ¾Ð½Ð°Ñ Ð¼Ñ‹ вÑегда уÑпеем догнать, — утешал дÑдюшку градоправитель. — Каких мамаконаÑ? Они были здеÑÑŒ? — взволнованно воÑкликнул дÑдюшка. — Ðу, разумеетÑÑ… Ð’Ñе тут были: и мамаконаÑ, и краÑные пончо, и трое главных жрецов — ведь только Ñти жрецы и Ð¼Ð°Ð¼Ð°ÐºÐ¾Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð¼ÐµÑŽÑ‚ право прикаÑатьÑÑ Ðº «невеÑте Солнца»… Ðто ужаÑно, Ñеньор. Подумайте, Ñ Ð¿Ñтнадцать лет трублю в уши нашим верховным влаÑÑ‚Ñм, что краÑнокожие крепко держатÑÑ Ð²Ñех Ñвоих варварÑких обычаев… Так нет, не Ñлушают… Разве Ñзык их не так же чиÑÑ‚, как во времена инков? Разве не Ñоблюдают они ÑвÑто те же обрÑды, когда едÑÑ‚, пьют, женÑÑ‚ÑÑ Ð¸ прочее? И молÑÑ‚ÑÑ Ð¾Ð½Ð¸, как когда- то… Уж еÑли наружнаÑ, Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð±Ñ€ÑдноÑть хранитÑÑ Ñ‚Ð°Ðº ревноÑтно, какое мы имеем оÑнование предполагать, что они изменÑÑ‚ Ñамым ÑвÑщенным обрÑдам?.. Они только Ñ Ð²Ð¸Ð´Ñƒ принÑли католичеÑтво, а прежнÑÑ Ð²ÐµÑ€Ð° оÑталаÑÑŒ, как была… ÐÑ…, Ñкажу вам, Ñ Ñ‚Ð°Ðº намучилÑÑ Ñ Ñтим! Я Ñ Ñамого начала заинтереÑовалÑÑ Ð¸Ð½Ð´ÐµÐ¹Ñкими обрÑдами — дело в том, что в первые же дни Ñлужбы мне пришлоÑÑŒ ÑтолкнутьÑÑ Ñ Ð¿Ñ€ÐµÑтуплением, которое Ñовершенно не поддавалоÑÑŒ привычным объÑÑнениÑм, но как жертвоприношение ÑтановилоÑÑŒ понÑтным и объÑÑнимым… Ðо когда Ñ Ð²Ð·Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð» было ÑунутьÑÑ Ñо Ñвоим объÑÑнением к начальÑтву, Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‡ÑƒÑ‚ÑŒ Ñо Ñлужбы не выгнали… ПонÑтное дело, Ñ ÑмирилÑÑ… а Ñам продолжал потихоньку работать, Ñобирать ÑведениÑ… изучил не только Ñзык кечуа, но и Ñзык аймара — ÑвÑщенный Ñзык, раÑпроÑтраненный в окреÑтноÑÑ‚ÑÑ… КуÑко и на озере Титикака… К Ñтому-то озеру они и везут ее — не в город, конечно, где их могли бы увидать, а в какой-нибудь укрытый в надежном меÑте храм, где жрецы их не переÑтавали Ñлужить Солнцу Ñо времен Ð·Ð°Ð²Ð¾ÐµÐ²Ð°Ð½Ð¸Ñ ÐŸÐµÑ€Ñƒ иÑпанцами. Похищение маленького КриÑÑ‚Ð¾Ð±Ð°Ð»Ñ Ð¡Ñ‚Ð¾Ñла Ð´Ð¸Ð²Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ñ€Ð¾Ð¿Ð¸Ñ‡ÐµÑÐºÐ°Ñ Ð½Ð¾Ñ‡ÑŒ. Мул бережно Ñтупал, Ñловно ÑƒÐºÐ°Ñ‡Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð²Ñадника. Ðативидад так любил беÑедовать на индейÑкие темы, что, раз оÑедлав Ñвоего конька, уже не мог оÑтановитьÑÑ Ð¸ даже позабыл о ÑущеÑтвовании швейки Женни… — Ðо мы ведь догоним их, не правда ли? — Ñпрашивал дÑдюшка. Он начинал тревожитьÑÑ: Ñтот херувим-градоправитель что-то уж Ñлишком разболталÑÑ… Он Ñлишком развÑзен, почти веÑел, — в таких-то ужаÑных обÑтоÑтельÑтвах… — Ðу разумеетÑÑ, Ñеньор, догоним… За Ñто Ñ Ñ€ÑƒÑ‡Ð°ÑŽÑÑŒ. Куда они могут от Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÐµÐ²Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ? Мы преÑледуем их по пÑтам… Рвпереди, на горных перевалах, ÑтоÑÑ‚ Ñолдаты Вентимильи… Ðа берегу вÑе коррехидоры (мÑры) подчинены Ñтаршему полицейÑкому инÑпектору в КальÑо, то еÑть вашему покорному Ñлуге… Ð’Ñ‹ бы надели плащ, Ñеньор… Ðочь ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð½Ðµ очень теплаÑ, выпала роÑа… а мы уже въезжаем в горы. Видите Ð»Ð¾Ð¼Ð°Ñ â€” холмики. Ðто преддверие… Иной дороги в Кордильеры нет — они должны были проехать тут… Вот раÑÑветет, так и Ñледы будут видны, еÑли только Ñта молодежь, умчавшаÑÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´, не натворит глупоÑтей… Рмальчишка-то храбрый — вÑкочил Ñебе на ламу и дует, знай, за гоÑподином инженером… Ðу да ничего, Ñкоро мы их нагоним… Ð’ Кордильерах уж галопом не поÑкачешь… ФранÑуа-ГаÑпар так Ñтранно уÑмехнулÑÑ, что Ðативидад оÑтановилÑÑ Ð½Ð° полуÑлове и ÑпроÑил дÑдюшку, что Ñ Ð½Ð¸Ð¼ такое. Тот лишь ответил: «Я понимаю». Ðо Ðативидад ничего не понÑл. К раÑÑвету они уже ехали по отрогам Ðнд. Лошади, по- видимому, не оÑобенно утомилиÑÑŒ — и, передохнув чаÑа два в небольшом паÑтушьем лагере, где путников и лошадей накормили и напоили, маленький отрÑд продолжал подниматьÑÑ Ð½Ð° колоÑÑальный горный маÑÑив, озаренный первыми лучами раÑÑвета, Ñловно брызнувшими из горной раÑÑелины, как из раÑкаленной печи. МетиÑÑ‹ в лагере ничего не знали или не хотели раÑÑказывать о том, что видели и Ñлышали ночью. Ðо, очевидно, кортеж «невеÑты Солнца» не оÑтанавливалÑÑ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ, иначе наши путники не доÑтали бы ни еды Ð´Ð»Ñ ÑебÑ, ни корма Ð´Ð»Ñ Ñвоих лошадей. ДÑдюшка и Ðативидад даже ухитрилиÑÑŒ обменÑть двух уÑталых ÑолдатÑких мулов на двух Ñвежих — вÑе именем «Ñупремо гобернио», выÑшего правительÑтва… Ðа первом же привале они нашли на камнÑÑ… раÑтоптанные угольки и большие желтые цветы аманхаÑÑ, валÑвшиеÑÑ Ð½Ð° земле и еще не уÑпевшие завÑнуть. Видимо, тут ÑовÑем недавно проезжал большой отрÑд. — Вот мы и напали на Ñлед, гоÑподин ученый, — обрадовалÑÑ Ðативидад, заговорив на Ñей раз на чиÑтейшем французÑком Ñзыке. Он хотел доказать академику, что знает не только варварÑкие Ð½Ð°Ñ€ÐµÑ‡Ð¸Ñ ÐºÑ€Ð°Ñнокожих, но и Ñзыки цивилизованной Европы. — Да, да, — поддержал дÑдюшка. — Ð’Ñ‹ пошевеливайтеÑÑŒ, Ñтарина. И опÑть так Ñтранно уÑмехнулÑÑ, что Ðативидад положительно пришел в недоумение и начал тревожитьÑÑ, уж не выжил ли из ума почтенный академик. Ðо еще больше тревожило начальника полиции другое: ведь еще раньше, чем индейцев, они должны были нагнать их преÑледователей — маркиза и Раймонда; а между тем, впереди никого не было видно. И — Ñтранное дело — Ñто как будто вовÑе не беÑпокоило ФранÑуа-ГаÑпара, без умолку воÑхищавшегоÑÑ ÐºÑ€Ð°Ñотами природы… Они поднималиÑÑŒ вÑе выше и выше… Ðад ними были теперь только оÑтроконечные вершины и Ñинее небо; дорога ÑтановилаÑÑŒ вÑе круче. ПриходилоÑÑŒ ехать зигзагами. Мулы и лошади принимали Ñамые невероÑтные позы, карабкаÑÑÑŒ на Ñти кручи… Дикие козы, вÑпугнутые шумом, кидалиÑÑŒ в Ñторону и заÑтывали, как изваÑниÑ, где-нибудь на невидимом камне, так что, казалоÑÑŒ, они проÑто виÑели в воздухе на Ñтрашной выÑоте… СтановилоÑÑŒ прохладно. Военный конвой давно уже ворчал до Ð½ÐµÐ¿Ñ€Ð¸Ð»Ð¸Ñ‡Ð¸Ñ Ð³Ñ€Ð¾Ð¼ÐºÐ¾. Ркогда начальник полиции напоминал Ñолдатам о «Ñупремо гобернио», они только плевалиÑÑŒ — видимо, не Ð¿Ð¸Ñ‚Ð°Ñ Ðº верховному правительÑтву ни малейшего почтениÑ. — Уверены ли вы в Ñтих людÑÑ…? Ðадежны ли они? — Ñпрашивал дÑдюшка. — Уверен, как в Ñамом Ñебе, — горÑчо воÑклицал Ðативидад, который никогда ни в чем не ÑомневалÑÑ. — Да они, ÑобÑтвенно, какой раÑÑ‹? — Кечуа, разумеетÑÑ… Откуда же нам набирать Ñолдат, еÑли не брать в Ñолдаты индейцев? — Ðу, Ñти, по-видимому, шли не по доброй воле: что- то не чувÑтвуетÑÑ Ð² них призваниÑ. — Вы ошибаетеÑÑŒ, Ñеньор, очень ошибаетеÑÑŒ. Они рады и ÑчаÑтливы быть Ñолдатами… Кем они были бы, не будь они Ñолдатами? — Разве они Ñами проÑилиÑÑŒ, чтобы их взÑли в Ñолдаты? — продолжал раÑÑпрашивать дÑдюшка, к величайшему недоумению Ðативидада вытащивший Ñвою запиÑную книжку. — Ðу, разумеетÑÑ, нет, доÑтоуважаемый гоÑподин ученый. У Ð½Ð°Ñ Ñто делаетÑÑ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ проÑто. ПоÑланный по деревнÑм отрÑд вербовщиков Ñилой забирает краÑнокожих, не уÑпевших ÑпрÑтатьÑÑ Ð²Ð¾Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ. Ðо в ÑпиÑки-то их, разумеетÑÑ, вноÑÑÑ‚ как волонтеров… — Ð! Ð! ВоÑхитительно… Рвы не боитеÑÑŒ, что Ñти ваши «волонтеры» Ð²Ð°Ñ Ñ€Ð°ÑÑтрелÑÑŽÑ‚, когда вы выдадите им ружьÑ? — О, Ñеньор! Ð’ первые дни им, конечно, бывает трудновато, но они очень Ñкоро привыкают и потом уже Ñами не хотÑÑ‚ возвращатьÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹â€¦ Самые жеÑтокие вербовщики выходÑÑ‚ именно из краÑнокожих. Они — прекраÑные Ñолдаты. Ðти злÑÑ‚ÑÑ, что Ñ Ñ‚Ð°Ñ‰Ñƒ их в горы, но они готовы душу Ñвою положить за Вентимилью. — Ðу, что ж. Тем лучше, — Ñ Ñ„Ð¸Ð»Ð¾ÑофÑким ÑпокойÑтвием заключил дÑдюшка. И даже прибавил, окончательно повергнув в изумление Ðативидада: — Рзнаете, вы могли бы и отпуÑтить их: мы ведь и Ñами разыщем индейцев. Розоволицый градоправитель даже подÑкочил в Ñедле. Что за Ñтранный человек!.. Ðо Ðативидад Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð¶Ðµ Ñтал разглÑдывать дорогу. — Что Ñто? СтоÑнка? Ðга! Они и здеÑÑŒ оÑтанавливалиÑÑŒ. И впрÑмь, на горной тропинке, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñ€ÐµÐ·ÐºÐ¾ раÑширÑлаÑÑŒ, Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð·ÑƒÑ Ð½ÐµÑ‡Ñ‚Ð¾ вроде круглой площадки, видны были отчетливые Ñледы довольно многочиÑленного отрÑда. Ð’ одном меÑте, очевидно, разводили коÑтер, вот здеÑÑŒ закуÑывали — землю уÑтилали объедки и пуÑтые конÑервные жеÑÑ‚Ñнки. Ðативидад торопил ехать дальше. — ВÑего удивительнее, что мы до Ñих пор не видим ни маркиза, ни гоÑподина инженера Ñ Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ¸Ð¼ КриÑтобалем. — Ба, ба! ГоÑподин главный инÑпектор, вы не раÑÑтраивайтеÑÑŒ, — флегматично заметил дÑдюшка. — Когда-нибудь мы найдем их, когда-нибудь… — То еÑть как Ñто «когда-нибудь»? — Я хочу Ñказать, что… Ðй… мой мул начинает капризничать… Шевели ногами, Ñкверное животное! Определенно, дÑдюшка похрабрел. Как он изменилÑÑ Ñо времени первой поездки в КаÑмарку! Тогда он был проÑто Ñмешон. Ð ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð±Ð½Ð°Ñ€ÑƒÐ¶Ð¸Ð²Ð°Ð» героичеÑкое ÑпокойÑтвие, был, можно Ñказать, вожатым каравана и на тревоги Ñвоих дорожных Ñпутников отвечал шутками. Ðо мул его вÑе-таки не желал двигатьÑÑ Ñ Ð¼ÐµÑта, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° то, что «кабальеро» вдавливал ему каблуки в бока. Ðативидад нагнулÑÑ Ðº земле. — Труп ламы. Они поневоле оÑтановилиÑÑŒ перед Ñтим трупом, перегораживавшим тропинку. Ðативидад Ñлез Ñ Ð¼ÑƒÐ»Ð°, оÑмотрел мертвую ламу, приподнÑл ее голову, иÑÑледовал ноздри и нашел ранку, откуда вытекла кровь, запекшаÑÑÑ Ð½Ð° камнÑÑ…; потом Ñтолкнул труп ламы в пропаÑть и Ñнова Ñел на Ñвоего мула. — Сомнений нет, — объÑвил он, — Ñто та ÑÐ°Ð¼Ð°Ñ Ð»Ð°Ð¼Ð°, на которой ехал маленький КриÑтобаль. Мальчик, очевидно, загнал ее. Обыкновенно лама ленива и бежит довольно медленно, но мальчик колол ее ножом, подгонÑÑ, — на плече была довольно Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ñ€Ð°Ð½Ð°â€¦ — Бедное животное! — заметил академик, что-то впиÑывавший в Ñвою запиÑную книжечку. — Бедный ребенок! — поправил Ðативидад. — Что Ñ Ð½Ð¸Ð¼ ÑталоÑÑŒ? — УÑпокойтеÑÑŒ, гоÑподин инÑпектор. Что же оÑобенного могло Ñ Ð½Ð¸Ð¼ ÑтатьÑÑ? Он ведь был не один. Раймонд не покинул бы его… и даже еÑли допуÑтить, что мой племÑнник уÑкакал вперед, броÑив мальчика одного, — его подобрал бы маркиз. — Возможно, возможно, — Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ñ‡Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ð¹, отозвалÑÑ Ðативидад. — У Ð²Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð¾Ð±Ñ‰Ðµ-то ездÑÑ‚ верхом на ламах? — Ðет, нет, только дети — да и то богатые. У КриÑтобалÑ, должно быть, была ÑобÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð»Ð°Ð¼Ð°, вот он и научилÑÑ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‰Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ñ Ð½ÐµÐ¹. Ðти животные очень упрÑмы. — Ðикогда бы не поверил, что лама ÑпоÑобна пробежать такое раÑÑтоÑние Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð±Ð½Ð¾Ð¹ быÑтротой. — Ðу, Ñта, должно быть, была не из проÑтых, вьючных лам. Либо Ñто было холеное животное, не утратившее природной выноÑливоÑти и быÑтроты бега, либо Ñпециально дреÑÑированное Ð´Ð»Ñ Ð²ÐµÑ€Ñ…Ð¾Ð²Ð¾Ð¹ езды детей… К тому же маленький КриÑтобаль веÑит немного… Ðо где же он взÑл Ñту ламу, а ваш племÑнник — Ñвою лошадь? Ðаверное, в конюшнÑÑ… гациенды… Подождали бы они лучше Ð½Ð°Ñ â€” ехали бы ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ñе вмеÑте. Только бы Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ не приключилоÑÑŒ беды… Обогнув утеÑ, преграждавший путь, они неожиданно очутилиÑÑŒ лицом к лицу Ñ Ð¼Ð°Ñ€ÐºÐ¸Ð·Ð¾Ð¼ и Раймондом; первый был верхом, второй — пеший. Ðо мальчика Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ не было. Раймонд был бледен; маркиз походил на мертвеца. Такими, по крайней мере, показалиÑÑŒ они Ðативидаду, поÑкольку дÑдюшка был без очков и никаких деталей разглÑдеть не мог. Ðативидад прежде вÑего ÑпроÑил о маленьком КриÑтобале. — ÐегодÑи похитили у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð±Ð¾Ð¸Ñ… детей! — мрачно ответил маркиз. Вот что произошло. Лошадь у маркиза оказалаÑÑŒ плохаÑ, и добратьÑÑ Ñюда ему Ñтоило больших уÑилий. Ðе раз во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÑŠÐµÐ¼Ð° он готов был броÑить Ñвоего ÐºÐ¾Ð½Ñ Ð¸ идти пешком; но мыÑль, что лошадь может пригодитьÑÑ, удерживала его и заÑтавлÑла быть терпеливым. МеÑтами он шел пешком, Ð²ÐµÐ´Ñ Ñвою клÑчу в поводу. Только на раÑÑвете ему удалоÑÑŒ обменÑть Ñто животное на другое, более подходÑщее, и вот он доехал до площадки, где отдыхали индейцы… Ðо напраÑно он иÑкал здеÑÑŒ запиÑку или Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ клочок Ð¿Ð»Ð°Ñ‚ÑŒÑ Ð´Ð¾Ñ‡ÐµÑ€Ð¸. Ðичего… Должно быть, за ней зорко Ñледили… Видел он и труп ламы — и решил, что Раймонд, вероÑтно, поÑадил КриÑÑ‚Ð¾Ð±Ð°Ð»Ñ Ðº Ñебе на Ñедло… Ðо вÑе же вÑтревожилÑÑ ÐµÑ‰Ðµ больше и продолжал путь, полный мрачных предчувÑтвий. И вдруг — кого же он видит? Раймонда. Ðо Раймонд один. КриÑÑ‚Ð¾Ð±Ð°Ð»Ñ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ нет… Молодой человек раÑÑказал неÑчаÑтному отцу о новой беде… Как только они въехали в горы, мальчик обогнал его и помчалÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ быÑтротой, что Раймонд вÑкоре потерÑл его из виду. Рдва чаÑа ÑпуÑÑ‚Ñ Ð¾Ð½ потерÑл и Ñвою лошадь — она оÑтупилаÑÑŒ, упала в ущелье и погибла. Сам он едва ÑпаÑÑÑ, уцепившиÑÑŒ за камень, на котором и виÑел некоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ð°Ð´ пропаÑтью… Потом вылез наверх, в кровь изодрав Ñебе руки, и пошел пешком по Ñтрашно крутой тропинке, где хорошо ходить только козам. Ðаконец, он добралÑÑ Ð´Ð¾ бивака, на котором краÑнокожие, очевидно, провели чаÑть ночи… Ðто подавало надежду, что они неподалеку… Он пошел дальше и вдруг увидел маленького КриÑÑ‚Ð¾Ð±Ð°Ð»Ñ â€” тот падал наземь вмеÑте Ñ Ð»Ð°Ð¼Ð¾Ð¹â€¦ Мальчик уÑпел благополучно ÑоÑкочить, и Раймонд окликнул его. КриÑтобаль уÑлышал и обернулÑÑ, но не Ñтал ждать и кинулÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´, крича: «МариÑ-Тереза! МариÑ-Тереза!..» И тут инженер, поднÑв глаза, увидел на тропинке, зигзагами бежавшей по Ñклону горы, веÑÑŒ отрÑд похитителей — и индейцев, и мамаконаÑ. КриÑтобаль был уже ÑовÑем близко от них, а похитители как будто поджидали его. Как только мальчик добежал до первого индейца, ехавшего позади вÑех, тот нагнулÑÑ, Ñхватил его и поÑадил к Ñебе на Ñедло… Раймонд броÑилÑÑ Ð²Ð´Ð¾Ð³Ð¾Ð½ÐºÑƒ, но он был далеко позади, пеший, а индейцы, как только завладели ребенком, поÑкакали галопом. Раймонд, выбившийÑÑ Ð¸Ð· Ñил, вынужден был оÑтановитьÑÑ, чтобы передохнуть, и тут его нагнал маркиз. — Ðти новоÑти не так уж плохи, — заÑвил Ðативидад. — Индейцы ненамного обогнали паÑ. Теперь мы уже не ÑобьемÑÑ Ñо Ñледа. Индейцам не миновать Хуанкавелику, а там наши войÑка… Ð’Ñ‹ уÑпокойтеÑÑŒ, гоÑподин маркиз. Ðативидад велел одному Ñолдату ÑпешитьÑÑ Ð¸ передать Ñвоего мула Раймонду. Сообразив, что от него хотÑÑ‚, Ñолдат возмутилÑÑ Ð¸ заворчал. Ðо его не Ñтали Ñлушать, и он, ворча, пешком поплелÑÑ Ð²Ñлед за оÑтальными. Ðеподалеку отÑюда дорога раздваивалаÑÑŒ. Одна тропинка продолжала идти в гору; Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ñ ÑпуÑкалаÑÑŒ поÑтепенно к ложу потока, который вел, разумеетÑÑ, к берегу. Раймонд, маркиз и веÑÑŒ отрÑд уже Ñвернули на первую тропинку, когда Ñолдат, шедший пешком, объÑвил, что он не желает больше идти Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸, а вернетÑÑ Ð½Ð° побережье и будет жаловатьÑÑ Ð²ÐµÑ€Ñ…Ð¾Ð²Ð½Ð¾Ð¼Ñƒ правительÑтву — не дело штатÑкому, пуÑть и начальнику полиции, отнимать у него лошадь. Ðативидад пожелал ему ÑчаÑтливого пути. Солдат иÑчез за поворотом, но очень Ñкоро вернулÑÑ, Ñ€Ð°Ð·Ð¼Ð°Ñ…Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¼Ñгкой фетровой шлÑпой, найденной им на камне. — ШлÑпа КриÑтобалÑ! — воÑкликнул маркиз. И вÑе повернули обратно. Ðаконец-то хоть маленькое указание. Ðо и Ñтого Ñледа они не заметили бы, еÑли бы Ñолдату Ñлучайно не было приказало ÑпешитьÑÑ. Обрадованный маркиз Ñунул ему золотую монету, и тот выразил полную готовноÑть «умереть за кабальеро». Тем не менее, Ðативидад оÑтавалÑÑ Ð¾Ð·Ð°Ð±Ð¾Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼. Он боÑлÑÑ, нет ли тут какого-нибудь подвоха Ñо Ñтороны индейцев Ñ Ñ†ÐµÐ»ÑŒÑŽ направить их по ложному пути. ПоÑтому он начал ÑпуÑкатьÑÑ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ неохотно — и только когда на пеÑке переÑохшего руÑла обнаружилиÑÑŒ отчетливые Ñледы мулов и лошадей, Ðативидад уÑпокоилÑÑ Ð¸ лицо его проÑветлело. — Должно быть, их предупредили, что через Сьерру не пробратьÑÑ, не ÑтолкнувшиÑÑŒ Ñ Ð²Ð¾Ð¹Ñками Вентимильи, и они повернули к берегу… Ðо тут-то они уж навернÑка попадут к нам в руки. Куда же Ñто они поехали?.. Ð’ Канету?! Роттуда?.. ДопуÑтим, Ð¥Ð¾Ñ€Ð¸Ð»ÑŒÐ¾Ñ Ð¸Ð¼ удаÑÑ‚ÑÑ Ð¾Ð±Ð¾Ð³Ð½ÑƒÑ‚ÑŒ. Ðо где-то же им придетÑÑ Ð¾ÑтановитьÑÑ… Ðет, их игра проиграна. И, дав лошадÑм и мулам чаÑок передохнуть, они Ñнова двинулиÑÑŒ в путь. Один из Ñолдат поÑадил пешего товарища позади ÑебÑ, в Ñедло. — Вы говорите: их игра проиграна? Ð’Ñ‹ Ñерьезно опаÑалиÑÑŒ, что нам не удаÑÑ‚ÑÑ ÐµÐµ выиграть? — тихонько, Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¸Ð¼-то загадочным видом ÑпроÑил дÑдюшка Ðативидада. — ПонÑтно, опаÑалÑÑ. Ðо вÑе равно мы должны очень торопитьÑÑ: праздник идет к концу, а у Ñтих разбойников в руках и дочь, и Ñын маркиза де ла ТорреÑа. — Вы вÑерьез думаете, что они ÑпоÑобны замучить и ребенка? — Тише, Ñеньор, говорите тише… Солнцу приноÑитÑÑ Ð² жертву именно вÑе Ñамое молодое, краÑивое и невинное. Понимаете? — Думаю, что понимаю… — ЕÑли бы вы только знали, на какие ужаÑÑ‹ они ÑпоÑобны, Ñти краÑнокожие, лишь бы только обагрить жертвенной кровью ÑвÑщенные плиты!.. Ð’Ñ‹ видите: у них, как прежде, еÑть ÑвÑщенноÑлужители и жрецы… Я говорю не о краÑных пончо — Ñто проÑто знатнейшие из кечуа, они ÑменÑÑŽÑ‚ÑÑ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ñ‹Ðµ деÑÑть лет… но о трех карликах, о трех чудовищах, похитивших Ñеньориту… Ðа Ñтих-то чудовищах и лежит обÑзанноÑть поÑтавлÑть жертв и Ñупругу Солнцу… ЕÑли вы поÑещали наши туземные кладбища, вы не могли не заметить Ñти Ñтрашные мумии… в Ð³ÑƒÐ°ÐºÐ°Ñ Ð¸Ñ… находÑÑ‚ вÑегда по три вмеÑте — Ñ Ð¾Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ головами, изуродованными лубками и веревками мамаконаÑ… Еще младенцами троих детей, обреченных на Ñту ответÑтвенную и Ñтрашную учаÑть, отдают в руки мамаконаÑ, и Ñти ведьмы обрабатывают им черепа, чтобы развить в них необходимые добродетели: отвагу, хитроÑть, кровожадноÑть. РодившиеÑÑ Ð² один и тот же день, Ñти изуродованные дети и умереть должны в один и тот же день. ЕÑли один из них погибнет, убивают и двух других. Ð’ былые же времена, когда умирал царь, Ñти идоложертвенные жрецы убивали ÑÐµÐ±Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ñ‹Ð¼Ð¸, в Ñамом начале погребального обрÑда, чтобы подать пример любимым Ñлугам, женам и рабынÑм. Ðад трупом Ðтагуальпы, на глазах иÑпанцев, таким манером умертвили ÑÐµÐ±Ñ Ð´Ð¾ тыÑÑчи индейцев, мужчин и женщин[17]. Ðтим бойнÑм вÑегда клали начало три чудовища — Ñтражи храма. И вот вам доказательÑтво — мы гонимÑÑ Ð·Ð° ним, — что Ñтих уродов можно найти не только на кладбищах, что они ÑущеÑтвуют и поныне. Где-то в ущельÑÑ… Ðнд, — мы не знаем где — Ñтоит ÑвÑÑ‰ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð±Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒ. Там Ð¼Ð°Ð¼Ð°ÐºÐ¾Ð½Ð°Ñ Ð½ÐµÑƒÑыпно трудÑÑ‚ÑÑ, Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²Ñ Ð½Ð¾Ð²Ñ‹Ñ… и новых кандидатов в Ñтражи Храма Солнца… Я говорил вам о похищении Марии д’ОрельÑны и о том загадочном убийÑтве, на которое мне пришлоÑÑŒ натолкнутьÑÑ Ð² Ñамом начале Ñвоей Ñлужбы. Ðу вот, Ñеньор, теперь Ñ Ð¸Ð·Ð»Ð¾Ð¶Ñƒ вам подробноÑти. Я лично нашел в одном ранчо, из которого Ð²Ð¾Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð±ÐµÐ¶Ð°Ð»Ð¸ индейцы, предупрежденные о моем приходе, разрубленный надвое трупик пÑтилетнего ребенка. Он был разрезан ножом пополам, как разрезают оÑу, и Ñовершенно обеÑкровлен — вÑÑ ÐºÑ€Ð¾Ð²ÑŒ была выпита. И что же вы думаете? Мне приказали разыÑкать преÑтупников? Как бы не так! ÐœÐµÐ½Ñ Ñамого чуть не прогнали Ñо Ñлужбы. Ð Ñ Ð²ÐµÐ´ÑŒ был прав… Ðу, теперь уж они не поÑмеют называть Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾ÑƒÐ¼Ð½Ñ‹Ð¼. Вот вы, гоÑподин Озу — ученый. Ð’Ñ‹, наверное, Ñлыхали о Храме Смерти?.. РизвеÑтно ли вам, Ñколько Ñкелетов было найдено вокруг мумии Уайны Капака в Ñтом Храме Смерти? Четыре тыÑÑчи! Четыре тыÑÑчи человечеÑких ÑущеÑтв были принеÑены в жертву, одни добровольно, другие — наÑильно, разрубленные, задушенные, задавленные Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ только, чтобы доказать величие Ñмерти[18]. Вот какие вещи там творилиÑь… Рв «Доме ЗмеÑ»? Ðе хочетÑÑ Ð´Ð°Ð¶Ðµ и раÑÑказывать вам, что проиÑходило в «Доме ЗмеÑ»… — Вы мне Ñто раÑÑкажете в другой раз, — заметил дÑдюшка, — но позвольте мне теперь же поблагодарить Ð²Ð°Ñ Ð¸ принеÑти вам мои поздравлениÑ. «Верховное правительÑтво» Ñумело приÑтавить ко мне интереÑнейшего и ученейшего из Ñвоих чиновников. Будьте уверены, Ñеньор главный инÑпектор, что Ñ Ð²ÐµÑьма признателен ему за Ñто и поÑтараюÑÑŒ выразить мою благодарноÑть. — Что вы хотите Ñтим Ñказать? — ÑпроÑил окончательно Ñбитый Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÐºÑƒ Ðативидад. — Ðичего, ничего… Я шучу… Обиженный начальник полиции пришпорил Ñвоего мула. ДÑдюшка, оÑтавшиÑÑŒ позади, лукаво захихикал. Во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñтой печальной и трагичеÑкой ÑкÑпедиции он поиÑтине делал чеÑть французÑкой академии… Он меньше вÑех уÑтавал и меньше вÑех волновалÑÑ. Привыкший жить Ñреди книг и в библиотеках, он и предÑтавить Ñебе не мог, что подобные ужаÑÑ‹ дейÑтвительно ÑущеÑтвуют. Он допуÑкал, что в древноÑти, может быть, и приноÑилиÑÑŒ человечеÑкие жертвы, но теперь… разумеетÑÑ, Ñто вÑе подÑтроено меÑтными влаÑÑ‚Ñми Ñпециально Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾, ФранÑуа-ГаÑпара Озу, знаменитого ученого. Ðто нечто вроде наглÑдного урока, о котором он потом Ñделает доклад в географичеÑком общеÑтве. ПоразмыÑлив, он пришел к заключению, что вÑе окончитÑÑ Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ð½Ð¾. Да и Ðативидад того же мнениÑ, и его Ñтрашные Ñказки очень напоминают болтовню чудака-иÑторика, череÑчур увлеченного Ñвоим предметом. РиÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð½Ð° каждом шагу напоминала о Ñебе. Ð’ прибрежном районе им то и дело вÑтречалиÑÑŒ развалины акведуков, которым подивилиÑÑŒ бы римлÑне, и оÑтатки широкого шоÑÑе, прорезавшего при инках вÑÑŽ Южную Ðмерику от Чили до Ðквадора; мулы их поднимали копытами облака вековой пыли, покрывавшей Ñти благородные обломки давно умершего прошлого. Только Ñто и оÑталоÑÑŒ от погибших инков. Рего хотÑÑ‚ убедить, что Ñти Ñамые инки похитили ÑейчаÑ, ÑегоднÑ, молодую девушку и мальчика, чтобы принеÑти их в жертву Ñвоему богу! Полноте! Ðто Ñказка, нарочно инÑценированнаÑ, чтобы одурачить его, ФранÑуа-ГаÑпара. Даже немного обидно… Ðеужели они думали, что он так легко поддаÑÑ‚ÑÑ Ð½Ð° обман?.. Ðу, ладно же. Хорошо ÑмеетÑÑ Ñ‚Ð¾Ñ‚, кто ÑмеетÑÑ Ð¿Ð¾Ñледним. Скептицизм дÑдюшки Чем больше вдумывалÑÑ Ð´Ñдюшка, тем больше он убеждалÑÑ, что вÑе окружающие ÑговорилиÑÑŒ, чтобы заинтриговать и одурачить его: маркиз, Раймонд, Ðативидад и Ñама МариÑ-Тереза. Ðедаром же в первый его вечер в Перу, когда вышла Ñта иÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ñ ÐºÐ¸Ñ‚Ð°Ð¹Ñкими кули, МариÑ-Тереза говорила, что «Ðативидад вÑе Ñумеет уÑтроить»… Вот и тут он уÑтроил… И дÑдюшка, Ñовершенно уÑпокоенный, поÑвÑтил вÑе Ñвое внимание пейзажу. Они проезжали теперь через маленькую деревушку, выÑтроенную у Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¶ÑŒÑ Ð³Ð¾Ñ€Ñ‹; Ñловно по волшебÑтву, пыль улеглаÑÑŒ, и они очутилиÑÑŒ в зеленых Ñадах, орошаемых горным ручьем. ДÑдюшка Ñ ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÑтвием отдохнул бы неÑколько чаÑов в Ñтом оазиÑе, но Раймонд, маркиз и даже Ðативидад Ñкакали, как угорелые, благо они теперь ехали по ровной меÑтноÑти. РдÑдюшка, конечно, не протеÑтовал, решив выдержать Ñвою роль до конца. Они оÑтанавливалиÑÑŒ только Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы разузнать, давно ли проезжали те, кого они преÑледовали; но узнать что-нибудь было довольно трудно. МеÑтноÑть Ñта была почти пуÑтынна: индейцы ушли на праздник Интерайми, а немногие попадавшиеÑÑ Ð½Ð°Ð²Ñтречу отвечали неохотно, не ÑÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ñвоего Ð½ÐµÐ´Ð¾Ð²ÐµÑ€Ð¸Ñ Ð¸ даже враждебноÑти. Ðужно было много терпениÑ, кротоÑти и траго — водки, имевшейÑÑ Ñƒ Ñолдат в большом количеÑтве — чтобы добитьÑÑ Ñ…Ð¾Ñ‚ÑŒ каких-то ответов. Деньги не развÑзывали здеÑÑŒ Ñзыки. Только метиÑÑ‹ были покладиÑтей и не отказывалиÑÑŒ Ñообщить подробноÑти об отрÑде ГуаÑкара. Да, индейцы проезжали тут большой кавалькадой, очень быÑтро, почти вÑкачь, но краÑных пончо не было видно — возможно, жрецы, по окончании ÑвÑщенного обрÑда вÑтречи «невеÑты Солнца», переоделиÑÑŒ в Ñвое обычное платье. И ехали индейцы так быÑтро, что невозможно было разглÑдеть, были ли Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ Ð¿Ð¾Ñ…Ð¸Ñ‰ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð´ÐµÐ²ÑƒÑˆÐºÐ° и ребенок. Впрочем, раÑÑпроÑÑ‹ о похищенных на вÑех производили одно и то же дейÑтвие: ÑобеÑедник делал вид, что изумлен, не понимает ÑмыÑла вопроÑа, и Ñпешил удрать без оглÑдки… ГуаÑкар, по вÑей видимоÑти, опередил их вÑего чаÑа на два, но, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° неутомимоÑть преÑледователей, он Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð¾Ð¹ их оÑтановкой выигрывал времÑ. Так они добралиÑÑŒ до Канеты. Ðативидад не мог уÑÑнить Ñту тактику: дорога должна была привеÑти индейцев к морю, в город, где им неизбежно пришлоÑÑŒ бы иметь дело Ñ Ð²Ð»Ð°ÑÑ‚Ñми. К вечеру преÑледователи въехали в Канету — впереди Раймонд и маркиз, за ними дÑдюшка и Ðативидад, затем Ñолдаты. Они попали на какой-то праздник. Ðа улицах была толпа, шеÑтвие Ñ Ñ„Ð°ÐºÐµÐ»Ð°Ð¼Ð¸, трещали петарды. Половина туземного наÑÐµÐ»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° пьÑна. Канета — крохотный городок, где ÑмеÑÑŒ Ñовременного Ñ Ð´Ñ€ÐµÐ²Ð½Ð¸Ð¼ оÑобенно броÑаетÑÑ Ð² глаза. Ð Ñдом Ñ Ñ„Ð°Ð±Ñ€Ð¸Ñ‡Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ трубами виднелиÑÑŒ Ñводы акведуков, и поныне орошающих ÑоÑедние плантации водами Рио Капоте. Ðа холме видны были развалины крепоÑти, которую вице-король двеÑти лет назад приказал Ñрыть, чтобы употребить полученный материал на поÑтройку форта КальÑо. Ð’ таких городках, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° веÑÑŒ преÑтиж «верховного правительÑтва», ÑвÑтвенно ощущаетÑÑ Ð²Ñ€Ð°Ð¶Ð´Ð° между туземным и пришлым наÑелением, оÑобенно во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ð°Ñ€Ð¾Ð´Ð½Ñ‹Ñ… волнений. Ð Ðативидад Ñразу определил, что в Канете проиÑходÑÑ‚ «народные волнениÑ». Он первым делом поÑетил коррехидора[19], который объÑÑнил, что манифеÑÑ‚Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ñта уÑтроена в чеÑть ГарÑии, чьи победы воÑторженно приветÑтвуют низшие клаÑÑÑ‹ наÑелениÑ. ПодтверждалоÑÑŒ, что ГарÑÐ¸Ñ Ð²Ð·Ñл КуÑко и вынудил реÑпубликанÑкие войÑка отÑтупить. Ðативидад, в Ñвою очередь, раÑÑказал коррехидору о трагичеÑком положении детей маркиза де ла ТорреÑа. Ðо тот не верил «иÑториÑм Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñми» и твердил, что еÑли бы индейцы, о которых идет речь, имели на ÑовеÑти такое преÑтупление, они не оÑмелилиÑÑŒ бы проехать через город, находÑщийÑÑ Ð² его ведении. — Да как же им быть-то? — возражал Ðативидад. — Ð’ Сьерре Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¾ÑтаватьÑÑ â€” надо же куда-нибудь двигатьÑÑ. Может быть, они хотÑÑ‚ на пароходе доехать по морю до Ðрекипы, а оттуда поднÑтьÑÑ Ð² КуÑко. — ВеÑьма возможно. Они дейÑтвительно проезжали здеÑÑŒ ÑегоднÑ, наÑкоро запаÑлиÑÑŒ провизией и продолжали путь в ПиÑко. Там они и вправду могут ÑеÑть на пароход. Ðо чем Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ вам помочь? У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð´ рукой нет ни одного Ñолдата, ни единого агента. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ‚Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð»Ð¸ вÑех полицейÑких, теперь вÑех забирают в Ñолдаты. Ð’ Ñту минуту мимо окон коррехидора Ñ Ð¿ÐµÑнÑми и плÑÑками проехала ÑÑ‚Ñ€Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ ÐºÐ°Ð²Ð°Ð»ÑŒÐºÐ°Ð´Ð°, во главе которой были четверо конвойных Ðативидада. Розоволицый градоправитель выÑунулÑÑ Ð² окно и велел им оÑтановитьÑÑ, но Ñолдаты и Ñлушать не Ñтали, и он покинул коррехидора в Ñамом печальном наÑтроении. Что же Ñто делаетÑÑ? Ðеужели индейцы уйдут у них, что называетÑÑ, из-под ноÑа? Ðичего не объÑÑнÑÑ Ñвоим неÑчаÑтным Ñпутникам, даже не Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‡Ð°Ñ Ð½Ð° их вопроÑÑ‹, Ðативидад раÑпорÑдилÑÑ: «Едем дальше. Ð’ ПиÑко». И вÑе тронулиÑÑŒ в путь. ДÑдюшка допытывалÑÑ, нет ли общего между Ñтим торжеÑтвом и французÑким праздником 14 июлÑ, но и он не получил ответа. Маркиз, узнав, что индейцы направилиÑÑŒ в ПиÑко, даже обрадовалÑÑ, надеÑÑÑŒ, что Ñта ужаÑÐ½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð³Ð¾Ð½Ñ Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð½ÐµÑ† завершитÑÑ. Ð’ ПиÑко его знают, и еще лучше знают его дочь — она чаÑто ездила в ПиÑко по делам, так как там находÑÑ‚ÑÑ Ð²Ñе Ñклады гуано и там же, вблизи берегов, лежат оÑтрова Чинча, где добывают гуано китайÑкие кули. Там у него еÑть Ñлужащие, еÑть друзьÑ; там Ð¸Ð¼Ñ Ð¼Ð°Ñ€ÐºÐ¸Ð·Ð° де ла ТорреÑа извеÑтно, и коррехидор, конечно, не откажет ему в помощи. Они приехали в ПиÑко уÑталые, измученные. Лошади и мулы их окончательно выбилиÑÑŒ из Ñил. Ð’ Ñравнении Ñ Ð²Ñтревоженными, изнервничавшимиÑÑ Ñпутниками ФранÑуа-ГаÑпар поражал Ñвоим ÑпокойÑтвием и какой-то Ñтранной, Ñебе на уме уÑмешечкой — наÑтолько Ñтранной, что, еÑли бы оÑтальные ÑпоÑобны были обратить на него внимание, они Ñочли бы его ÑумаÑшедшим. Ðо им было не до него. Ð’ ПиÑко на улицах было еще многолюдней и Ñуетливей, чем в Канете. ПоÑледние извеÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ðµ оÑтавлÑли никакого ÑÐ¾Ð¼Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² том, что КуÑко в руках ГарÑии, и туземное наÑеление обезумело от воÑторга. Теперь впереди вÑех ехал маркиз, направлÑÑÑÑŒ к Ñвоим Ñкладам. Он надеÑлÑÑ Ð½Ð°Ð¹Ñ‚Ð¸ кого-нибудь из Ñлужащих и разузнать у него о похитителÑÑ…; но Ñклады были заперты и возле них не видать было ни единой живой души. — К коррехидору! — воÑкликнул маркиз. Четверо вÑадников ехали теперь по единÑтвенной большой улице города, ведущей к огромной центральной площади. Ðа Ñтой арене ноги лошадей по щиколотку увÑзали в пеÑке. Ðеожиданно путь преградил огромный коÑтер. Индейцы жгли в чеÑть ГарÑии ÑвÑзки лиÑтьев маиÑа, риÑÐºÑƒÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð¶ÐµÑ‡ÑŒ окружавшие площадь низенькие домики, выкрашенные в белую и голубую краÑку. Домики принадлежали метиÑам Ñтой провинции, которые заранее поÑтаралиÑÑŒ Ñбежать подальше от проÑвлений народной радоÑти. От водки и треÑка петард вÑе точно обезумели. Туземцы разграбили водочный Ñклад, торговавший в ПиÑко превоÑходной крепкой водкой, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ð¸Ð»Ð° наименование и Ñамому городу — ее гонÑÑ‚ здеÑÑŒ из винограда Ñортов, иÑпользуемых Ð´Ð»Ñ Ð¸Ð·Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼Ð°Ð»Ð°Ð³Ð¸. РазгорÑченные алкоголем индейцы выхватывали из Ð¾Ð³Ð½Ñ Ð¿Ñ‹Ð»Ð°ÑŽÑ‰Ð¸Ðµ лиÑÑ‚ÑŒÑ Ð¸ хлеÑтали ими друг друга, воÑÐºÐ»Ð¸Ñ†Ð°Ñ Ð½Ð° Ñзыке аймара: «Да Ñгинет зло! Да Ñгинет зло!». Порой они жеÑтоко обжигалиÑÑŒ, но в Ñкзальтации не замечали Ñтого. Ð’ дверÑÑ… одного из домов Ðативидад заметил метиÑа, уныло и покорно Ñледившего за проиÑходÑщим; должно быть, он опаÑалÑÑ, как бы его ÑобÑтвенный винный погреб не разграбили, а дом не Ñожгли. Ðа вопроÑ: «Где коррехидор?» Ð¼ÐµÑ‚Ð¸Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ñ‚ÐºÐ¾ ответил: — Идите за иной. И повел их по деревÑнным моÑткам, уже занÑвшимÑÑ Ð¾Ñ‚ коÑтра, к площади, украшенной Ñ‡ÐµÑ‚Ñ‹Ñ€ÑŒÐ¼Ñ Ñ‡Ð°Ñ…Ð»Ñ‹Ð¼Ð¸ пальмами. Вокруг одной из них, как раз напротив церкви, плÑÑала Ð»Ð¸ÐºÑƒÑŽÑ‰Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ð»Ð¿Ð°, а разложенный под пальмой небольшой коÑтер лизал еще бледными Ñзыками пламени Ñтвол дерева. Ðа одной из веток пальмы что-то виÑело. — Вот коррехидор, — Ñказал Ð¼ÐµÑ‚Ð¸Ñ Ð¸Ð½Ñпектору. Ðативидад, маркиз и Раймонд заÑтыли на меÑте от ужаÑа. ÐœÐµÑ‚Ð¸Ñ Ñ‡Ñ‚Ð¾-то шепнул на ухо Ðативидаду, и тот первым броÑилÑÑ Ð±ÐµÐ¶Ð°Ñ‚ÑŒ, крича другим: — СпаÑайтеÑÑŒ! СпаÑайтеÑÑŒ! — Что такое? Ð’ чем дело? — флегматично оÑведомилÑÑ Ð°ÐºÐ°Ð´ÐµÐ¼Ð¸Ðº, шире раÑÑтавлÑÑ Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð½Ñ‹Ðµ журавлиные ноги. — Рв том, что они… хотÑÑ‚ его ÑъеÑть. — Ðу, полноте! — и дÑдюшка выÑморкалÑÑ, чтобы Ñкрыть недоверчивую уÑмешку. Ðо Ðативидаду некогда было воÑхищатьÑÑ ÐµÐ³Ð¾ хладнокровием. Он удирал Ñо вÑех ног, вовÑе не Ð¶ÐµÐ»Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ñ‚ÑŒ Ñвидетелем такой ужаÑной Ñцены. Ð’ Лиме еще вÑем был памÑтен трагичеÑкий конец братьев Гутьерг, которые обманом захватили президентÑтво и затем были умерщвлены на улице той Ñамой толпой, что вознеÑла их на вершину влаÑти. Их повеÑили на дверÑÑ… Ñобора, а поÑле они были изжарены тут же на площади, на коÑтрах, и Ñъедены индейцами… Маркиз и Раймонд едва поÑпевали за розоволицым градоправителем. ДÑдюшка замыкал шеÑтвие, ворча Ñебе под ноÑ: «Дудки. Ðе иÑпугаете вы Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð°ÑˆÐ¸Ð¼ чучелом… Ðе поверю… Ðи за что не поверю». КÐИГРЧЕТВЕРТÐЯ ДИКТÐТОРВ Ðрекипе был праздник. ÐаÑеление вÑего города и окреÑтноÑтей толпилоÑÑŒ на большой городÑкой площади и прилегающих к ней улицах в ожидании Ð·Ð°Ð²Ð¾ÐµÐ²Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ ÐšÑƒÑко, храброго генерала ГарÑии, уже прозванного «добрым диктатором». ГарÑÐ¸Ñ Ð¾Ð±ÐµÑ‰Ð°Ð» Ñвоим Ñторонникам за две недели вышвырнуть из Перу президента Вентимилью, обе палаты и веÑÑŒ парламентÑкий режим — губивший, по его мнению, Ñтрану. И воÑхищенный народ готовил ему торжеÑтвенную вÑтречу. ЖителÑм Ðрекипы были не в диковинку такие похвальбы. Политика вÑегда играла преобладающую роль в Ñтране — отÑюда и вели начало неÑкончаемые революции. И немудрено, что вÑе наÑеление городка, разрÑдившиÑÑŒ в пух и прах, выÑыпало на улицу вÑтречать «ÑпаÑителÑ». Ð’ оÑобенноÑти волновалиÑÑŒ женщины. У вÑех были розы в волоÑах и, кроме того, полные руки цветов, которыми они ÑобиралиÑÑŒ оÑыпать героÑ. Индейцы, продававшие на рынке кур, Ñбыв Ñвой товар, приÑоединÑлиÑÑŒ к горожанам, Ñпешившим на площадь, отчего толпа еще увеличивалаÑÑŒ. И Ñама площадь будто принарÑдилаÑÑŒ Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð³Ð¾ торжеÑтвенного ÑлучаÑ, прикрыла Ñркими цветными коврами и тканÑми аркады Ñвоих домов, довольно Ñильно поÑтрадавших от недавнего землетрÑÑениÑ, изукраÑила их флагами и гирлÑндами зелени. Старые колокольни раÑтреÑкавшихÑÑ Ñ†ÐµÑ€ÐºÐ²ÐµÐ¹, Ñтрельчатые окна, маÑÑивные двери, деревÑнные балконы, галереи, уÑтавленные цветами, — вÑе было черно от множеÑтва людей. Ðад городом навиÑал МиÑти, один из Ñамых выÑоких вулканов мира, щеголÑÑ Ñвоей новой, Ñ Ð¸Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ‡ÐºÐ¸, шапкой из Ñнега, выпавшего накануне ночью. И вот зазвонили в колокола, прокатилÑÑ, Ñловно Ñ€Ð°Ð·Ñ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð´ÑƒÑ…, пушечный выÑтрел. И разом вÑе Ñтихло. Ðо Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð¶Ðµ поÑлышалаÑÑŒ Ð±Ð°Ñ€Ð°Ð±Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð´Ñ€Ð¾Ð±ÑŒ. Толпа ответила на нее громкими криками ликованиÑ. Ðто вÑтупали в город войÑка. Ð’ противоположноÑть европейÑким привычкам, впереди армии тащилÑÑ Ð¾Ð±Ð¾Ð·: индейцы, ведущие в поводу лошадей и мулов, нагруженных чемоданами, Ñломанными ружьÑми, кухонной поÑудой и вÑÑкого рода ÑъеÑтными припаÑами; за ними целый полк женщин, ÑгибающихÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ Ñ‚ÑжеÑтью мешков Ñ Ð¾Ñ€ÑƒÐ¶Ð¸ÐµÐ¼ и провиантом и ÑобÑтвенных ребÑтишек. И так беÑпорÑдочен был Ñтот обоз, что можно было подумать — возвращаетÑÑ Ð½Ðµ победоноÑнаÑ, а Ñ€Ð°Ð·Ð±Ð¸Ñ‚Ð°Ñ Ð°Ñ€Ð¼Ð¸Ñ. Ðо Ð»Ð¸ÐºÑƒÑŽÑ‰Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ð»Ð¿Ð° приветÑтвовала вÑех — даже мулов и лам, даже женщин-рабонаÑ, как их здеÑÑŒ называют. Ðти Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ð½Ð°Ñ â€” превоÑходное в Ñвоем роде учреждение, за которое Ñказали бы ÑпаÑибо многие европейÑкие интенданты. Дело в том, что перувианÑкий Ñолдат, ÑобираÑÑÑŒ в поход, берет Ñ Ñобой не только оружие и амуницию, но и жену или возлюбленную, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð²Ñюду ему ÑопутÑтвует, закупает Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ провизию, ÑтрÑпает, ноÑит его багаж и вÑецело берет на ÑÐµÐ±Ñ Ð·Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ñƒ о его пропитании. Когда прошли поÑледние рабонаÑ, показалиÑÑŒ войÑка, во главе которых, разумеетÑÑ, ехал ГарÑиÑ. Ðа дивном коне, в золотом раÑшитом мундире, он блиÑтал Ñреди Ñвоего блеÑÑ‚Ñщего штаба, как звезда первой величины в центре ÑозвездиÑ. Очень роÑлый, он на голову возвышалÑÑ Ð½Ð°Ð´ вÑеми, и роÑкошные Ñркие Ð¿ÐµÑ€ÑŒÑ Ð½Ð° его шлÑпе, развеваÑÑÑŒ по ветру, колыхалиÑÑŒ над головами генералов и полковников, Ñкакавших Ñ€Ñдом. Он был прекраÑен, величав; лицо его ÑиÑло радоÑтью. Он был доволен. Он крутил Ñвой черный уÑ, Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð±ÐµÐ»Ñ‹Ðµ зубы. Сапоги его блеÑтели, как зеркало. Под оглушительную треÑкотню барабанов ГарÑÐ¸Ñ ÐµÑ…Ð°Ð» по улицам, улыбаÑÑÑŒ женщинам, глÑдевшим на него Ñ Ð±Ð°Ð»ÐºÐ¾Ð½Ð¾Ð². Рте называли его по имени: «Педро!» и броÑали ему цветы, и оÑыпали его розовыми лепеÑтками. Так он медленно дважды объехал вокруг площади и оÑтановилÑÑ Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñƒ двух орудий. Позади него раÑположилÑÑ Ð³Ð»Ð°Ð²Ð½Ñ‹Ð¹ штаб; впереди него трое индейцев держали туземное знамÑ, Ñшитое из небольших квадратных лоÑкутков Ñамых различных оттенков. Ðа индейцах были шлÑпы Ñ Ð¿ÐµÑ€ÑŒÑми Ñрких цветов и на плечах что-то вроде церковных одежд, какие ноÑÑÑ‚ католичеÑкие ÑвÑщенники. Они ежеминутно взмахивали Ñвоим Ñтранным знаменем, ÑклонÑÑ ÐµÐ³Ð¾ перед ГарÑией в знак покорноÑти и добровольного Ð¿Ð¾Ð´Ñ‡Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ñех индейÑких племен новому правительÑтву Перу. Тем временем на площади выÑтроилиÑÑŒ войÑка: пÑтьÑот пехотинцев и две Ñотни кавалерии. Молодые девушки в развевающихÑÑ Ñ‚ÑƒÐ½Ð¸ÐºÐ°Ñ…, Ñ Ð»ÐµÐ½Ñ‚Ð°Ð¼Ð¸ цветов герба ГарÑии, приблизилиÑÑŒ к генералу Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ руками венков, которые они готовилиÑÑŒ поднеÑти победителю. Одна из них предварительно произнеÑла маленькую хвалебную речь. ГарÑÐ¸Ñ Ñлушал, Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð°Ñ ÐºÑ€ÑƒÑ‚Ð¸Ñ‚ÑŒ уÑÑ‹ и показывать Ñвои белые зубы. Ð’Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚ времени он покровительÑтвенно кивал головой. Потом нагнулÑÑ, взÑл из рук девушек венки и надел их вÑе на руку, Ñловно мальчишка из булочной — большие баранки. И Ñту руку Ñ Ð²ÐµÐ½ÐºÐ°Ð¼Ð¸ поднÑл, как бы Ð¿Ð¾Ð²ÐµÐ»ÐµÐ²Ð°Ñ Ð²Ñем умолкнуть. И воцарилаÑÑŒ тишина: и на земле, и в небеÑах. Тогда диктатор вÑкричал: «Да здравÑтвует Ñвобода!» Толпа ответила грандиозной овацией. ГарÑÐ¸Ñ Ñнова поднÑл руку Ñ Ð²ÐµÐ½ÐºÐ°Ð¼Ð¸. И Ñнова вÑе Ñмолкло. Он начал излагать Ñвою программу: «Свобода Ð´Ð»Ñ Ð²Ñех и Ð´Ð»Ñ Ð²Ñего, кроме зла! С такой программой разве нужен нам парламент?» — «Ðет, нет, нет! — ревела Ð¾Ð±ÐµÐ·ÑƒÐ¼ÐµÐ²ÑˆÐ°Ñ Ð¾Ñ‚ воÑторга толпа. — Да здравÑтвует ГарÑиÑ! Смерть Вентимилье!» ГарÑÐ¸Ñ Ð±Ñ‹Ð» хорошим оратором. Он доказал Ñто еще раз, поведав в немногих краÑноречивых Ñловах о Ñвоей блеÑÑ‚Ñщей кампании и о том, как наголову разбил войÑка «вора- президента» (Вентимилью обвинÑли в том, что он Ñильно нагрел руки при выдаче поÑледних концеÑÑий на поÑтавки иÑкуÑÑтвенных удобрений) на равнине КуÑко при помощи Ñвоих храбрых Ñолдат. Ð”Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы вÑе могли его видеть и Ñлышать, ГарÑÐ¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²Ñтал на Ñтременах, но как раз в Ñту минуту грÑнул проливной дождь. Ðто было Ñовершенно невероÑтно и недоÑтойно божеÑтва, которому Ñледовало бы приÑматривать за тем, чтобы ничто не нарушало Ñтоль блеÑÑ‚Ñщего праздника. Однако дождь вÑе-таки пошел, и не проÑтой, а наÑтоÑщий жеÑтокий ливень. Публика начала разбегатьÑÑ. Те, кто был укрыт от дождÑ, не тронулиÑÑŒ Ñ Ð¼ÐµÑта, но оÑтальные броÑилиÑÑŒ иÑкать убежища — даже Ñолдаты-пехотинцы. Что же каÑаетÑÑ ÐºÐ°Ð²Ð°Ð»ÐµÑ€Ð¸Ñтов, то они поторопилиÑÑŒ ÑпешитьÑÑ, ÑнÑли Ñедла и взвалили их Ñебе на головы вмеÑто зонтиков. Военные дамы-рабонаÑ, нимало не ÑтеÑнÑÑÑÑŒ, задрали юбки на головы, Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¸ÑкуÑÑтвенные шиньоны. ГарÑÐ¸Ñ Ñтрашно раÑÑердилÑÑ â€” Ñтот ливень Ñовершенно иÑпортил его триумфальный въезд в Ðрекипу. Он даже не Ñел в Ñедло. ÐŸÑ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð°Ñ ÑтоÑть на Ñтременах, выпрÑмившиÑÑŒ, он грозно и приÑтально Ñмотрел на небо и показывал ему кулак той Ñамой руки, на которую были надеты венки. К нему подъехал начальник штаба, отдал по-военному чеÑть и доложил: — Ваше превоÑходительÑтво, тут не небо виновато. Ðебо никогда бы не поÑмело. Ð’Ñ‹ Ñами, ваше превоÑходительÑтво, приказали ÑтрелÑть, и от грома наших оружий разверзлиÑÑŒ хлÑби небеÑные. — Вы правы, — вÑкричал ГарÑиÑ. — И так как виноваты наши пушки, пуÑть они и поправÑÑ‚ дело. Ð¢Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð¶Ðµ, по его приказу, Ð±Ð°Ñ‚Ð°Ñ€ÐµÑ Ð²Ñ‹ÐµÑ…Ð°Ð»Ð° на позицию, открыла пальбу по облакам и ÑтрелÑла до тех пор, пока дождь не переÑтал, чего пришлоÑÑŒ ждать недолго. Тогда генерал воÑкликнул громовым голоÑом: «В Ñпоре Ñ Ð½ÐµÐ±Ð¾Ð¼, поÑледнее Ñлово оÑталоÑÑŒ за мной!» и велел Ñ€Ñдам ÑомкнутьÑÑ. ПоÑледнÑÑ Ð½Ð°Ð´ÐµÐ¶Ð´Ð° Ðа той же площади из окна гоÑтиницы «Жокей-Клуб» — вернее, проÑтенького кабачка, поÑещаемого погонщиками мулов — маркиз де ла Ð¢Ð¾Ñ€Ñ€ÐµÑ Ð¸ Ðативидад Ñмотрели на триумф диктатора и Ñ Ð½ÐµÑ‚ÐµÑ€Ð¿ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ ждали конца церемонии, так как теперь у них только и оÑтавалоÑÑŒ надежды, что на ГарÑию. Ð’ ПиÑко они доÑтоверно узнали, что похитители «невеÑты Солнца» отплыли на букÑирном пароходике, который принадлежал маркизу и обыкновенно Ñлужил Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²Ð¾Ð·ÐºÐ¸ нагруженных гуано барж Ñ Ð¾Ñтровов Чинча в КальÑо — новое доказательÑтво того, что похищение было заранее продумано в мельчайших деталÑÑ… и Ñовершено при учаÑтии индейцев, уволенных Марией-Терезой и хорошо знакомых Ñо вÑеми коммерчеÑкими предприÑтиÑми маркиза. Ð’ горы похитители направилиÑÑŒ вначале, видимо, лишь за тем, чтобы Ñбить Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÐºÑƒ погоню, но целью их было добратьÑÑ Ð¿Ð¾ берегу, а затем по морю до Ðрекипы и оттуда в КуÑко. Маркиз, Раймонд, дÑдюшка, по-прежнему Ñпокойный, и Ðативидад, начинавший отчаиватьÑÑ, раÑÑÑ‹Ð¿Ð°Ñ Ð·Ð¾Ð»Ð¾Ñ‚Ð¾ пригоршнÑми, в Ñвою очередь переправилиÑÑŒ морем в Моллендо, а оттуда по железной дороге в Ðрекипу, куда они прибыли через неÑколько чаÑов поÑле похитителей. ВеÑÑŒ город был перевернут вверх дном и они даже не могли добитьÑÑ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‚Ð¾Ð² на Ñвои вопроÑÑ‹. Помогла ÑлучайноÑть: издали они заметили ГуаÑкара, мирно прогуливавшегоÑÑ Ñреди вÑей Ñтой Ñуеты, проÑледили за ним и выÑÑнили, в каком доме он держал в плену Марию-Терезу и ее брата. Ðто было небольшое Ñтроение из обожженных на Ñолнце кирпичей, находившееÑÑ Ð² Ñамом конце улицы, выходившей уже за город, к реке. Дом охранÑлÑÑ Ñтражей из деÑÑтка вооруженных индейцев в краÑных плащах. Маркизу и Раймонду не удалоÑÑŒ даже близко подойти к Ñтому дому. Как только они приблизилиÑÑŒ, на раÑÑтоÑнии пÑтидеÑÑти шагов от них Ñловно из-под земли выроÑли туземные Ñолдаты и предложили им повернуть обратно. Таким образом, «невеÑту Солнца» Ñторожили Ñолдаты ГарÑии. Ðто было что-то Ñовершенно невообразимое. — ГарÑиÑ, очевидно, не знает, что тут проиÑходит, — говорил маркиз, — иначе он ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¶Ðµ велел бы отобрать мою дочь у Ñтих дикарей. Я его знаю. У него еÑть Ñвои недоÑтатки, но вÑе же Ñто цивилизованный человек. Он даже ÑваталÑÑ Ð·Ð° мою дочь. Идем к нему. Ðо Раймонд ни за что не хотел уходить от дома и ничего не желал Ñлушать. Ðаконец Ðативидад Ñказал ему, что их здеÑÑŒ переÑтрелÑÑŽÑ‚, как кроликов. Пиф!.. Паф!.. Ð’ разгар революции, как ÑейчаÑ, здеÑÑŒ не церемонÑÑ‚ÑÑ Ð¸ Ñ Ð±ÐµÐ»Ñ‹Ð¼Ð¸, и лишнÑÑ Ð¿Ð°Ñ€Ð°-Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ¿Ð¾Ð², брошенных в Рио Чили, не заÑтавÑÑ‚ реку выйти из берегов, но не ÑпаÑут Марию-Терезу и ее брата… Молодой человек уÑтупил и пообещал не Ñовершать никаких безумÑтв, однако не ушел, а забилÑÑ Ð² лодку и Ñидел там, не шевелÑÑÑŒ и не ÑÐ²Ð¾Ð´Ñ Ð³Ð»Ð°Ð· Ñ Ð´Ð²ÐµÑ€ÐµÐ¹ дома, мимо которых вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÑˆÐ°Ð³Ð°Ð»Ð¸, как чаÑовые, краÑные пончо и Ñолдаты. Маркиз и Ðативидад вернулиÑÑŒ в гоÑтиницу — единÑтвенную, где им удалоÑÑŒ найти приют — и велели подать Ñебе чего-нибудь перекуÑить в ожидании приезда ГарÑии. Чем больше раздумывал маркиз, тем больше он уÑпокаивалÑÑ: в ÑущноÑти, он вÑегда был в прекраÑных отношениÑÑ… Ñ Ð“Ð°Ñ€Ñией; и потом, он ведь может обещать победителю Ñвою поддержку — и Ñвою, и Ñвоих друзей. Он будет агентом ГарÑии в Лиме. Ðаконец, не может же цивилизованный человек допуÑкать такие вещи! Ðативидад, еÑтеÑтвенно, был одного Ñ Ð½Ð¸Ð¼ мнениÑ. Ему даже до извеÑтной Ñтепени улыбалаÑÑŒ перÑпектива быть предÑтавленным герою КуÑко. Конечно, он не Ñтанет говорить ничего, что могло бы его Ñкомпрометировать, но вÑе же не худо заблаговременно приÑмотретьÑÑ Ðº людÑм, которые в один прекраÑный день, чего доброго, Ñтанут хозÑевами Ñтраны. Что каÑаетÑÑ Ð´Ñдюшки ФранÑуа-ГаÑпара, то он куда-то пропал — точнее, оÑталÑÑ Ð»ÑŽÐ±Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ð²ÐµÐ»Ð¸Ñ‡ÐµÑтвенной панорамой вулкана МиÑти. С тех пор ученого не видели; вероÑтно, он теперь Ñидел где-нибудь и заноÑил в запиÑную книжку Ñвои Ð²Ð¿ÐµÑ‡Ð°Ñ‚Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚ въезда в город нового диктатора. Маркизу Ñтот триумфальный въезд ГарÑии очень не понравилÑÑ; он любил блеÑÑ‚Ñщие зрелища, но вÑе же был человеком утонченным и деликатным. — Я не Ñчитал ГарÑию таким чванливым, — говорил он Ðативидаду. — Ð’ Лиме он был проще, но мне вÑегда казалоÑÑŒ, что в жилах его течет ÑÐ¼ÐµÑˆÐ°Ð½Ð½Ð°Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²ÑŒ. Он, должно быть, метиÑ. — Он опьÑнен уÑпехом, — заметил Ðативидад, — и не умеет держать ÑÐµÐ±Ñ Ð² границах. — РвÑе-таки он вернет мне моих детей, — убежденно заключил маркиз. Когда ГарÑÐ¸Ñ ÑƒÐµÑ…Ð°Ð» Ñ Ð¿Ð»Ð¾Ñ‰Ð°Ð´Ð¸, они пошли вÑлед за ним. У входа в улицу, на которой ÑтоÑл дворец диктатора, их попыталиÑÑŒ было оÑтановить, но маркиз выказал Ñтолько выÑÐ¾ÐºÐ¾Ð¼ÐµÑ€Ð¸Ñ Ð¸ заноÑчивоÑти и так нетерпеливо требовал ÑÐ²Ð¸Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñо Ñвоим «другом ГарÑией», что в конце концов его пропуÑтили, как и Ðативидада, которого маркиз держал за руку. Ð’ кордегардии маркиз дал Ñвою визитную карточку унтер-офицеру, который Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð¶Ðµ вернулÑÑ, проÑÑ ÐºÐ°Ð±Ð°Ð»ÑŒÐµÑ€Ð¾Ñ Ñледовать за ним. Они не заÑтавили проÑить ÑÐµÐ±Ñ Ð´Ð²Ð°Ð¶Ð´Ñ‹. Дворец был полон Ñолдат. Ðекоторые из них до того переутомилиÑÑŒ, что маркизу и Ðативидаду пришлоÑÑŒ переÑтупать через воинов, Ñпавших на Ñтупеньках парадной леÑтницы Ñ Ð·Ð°Ð¶Ð°Ñ‚Ñ‹Ð¼Ð¸ между ногами ружьÑми. Унтер-офицер, провожавший их, толкнул дверь, и они очутилиÑÑŒ в Ñпальне его превоÑходительÑтва, где ГарÑÐ¸Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÑедательÑтвовал на Ñовете миниÑтров, назначенном им накануне. Иные из выÑших Ñановников гоÑударÑтва воÑÑедали на кровати, другие на Ñтоле и даже на узле Ñ Ð³Ñ€Ñзным бельем. Вот в какой обÑтановке обÑуждалиÑÑŒ гоÑударÑтвенные дела. ПринÑли их более чем Ñердечно. ГарÑиÑ, который в Ñту минуту ÑклонилÑÑ Ñ Ð·Ð°Ñученными руками над тазиком и брилÑÑ, выбежал им навÑтречу, разбраÑÑ‹Ð²Ð°Ñ Ð²Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ³ ÑÐµÐ±Ñ Ð±Ñ€Ñ‹Ð·Ð³Ð¸ мыльной пены и на ходу извинÑÑÑÑŒ: — Извините, Ñеньор. ÐÐ½Ñ‚Ð¸Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñтота… Как у древних… Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ð¸Ð¼Ð°ÑŽ Ð²Ð°Ñ Ñƒ ÑÐµÐ±Ñ Ð² Ñпальне, как друга, ибо Ñ Ð½Ð°Ð´ÐµÑŽÑÑŒ, гоÑподин маркиз, что вы пришли ко мне, как друг — друг нового правительÑтва. Позвольте вам его предÑтавить. Он начал Ñ Ð²Ð¾ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð³Ð¾ миниÑтра, Ñидевшего верхом на валике Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²Ð°Ñ‚Ð¸, и закончил миниÑтром почт и телеграфов, безобразным метиÑом, каковой Ñидел на узле Ñ Ð³Ñ€Ñзным бельем и жевал лиÑÑ‚ÑŒÑ ÐºÐ¾ÐºÐ¸. — Как видите, мы здеÑÑŒ вÑе без церемоний. Я лично — тип в духе Катона. Ðадо подражать древним — вот Ñто были люди! Добрые Ð¿Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ Ð½Ð°ÑƒÑ‡Ð¸Ð»Ð¸ Ð½Ð°Ñ Ñ†ÐµÐ½Ð¸Ñ‚ÑŒ их, а Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ð¸Ð» чудеÑное образование. Он добродушно раÑÑмеÑлÑÑ, приглаÑил гоÑтей приÑеÑть, еÑли только им поÑчаÑтливитÑÑ Ð½Ð°Ð¹Ñ‚Ð¸ меÑтечко, и продолжал: — Вы понимаете, вÑе Ñти фигли-мигли, веÑÑŒ Ñтот Ñтикет — Ñто Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð»Ð¿Ñ‹, Ð´Ð»Ñ ÑƒÐ»Ð¸Ñ†Ñ‹. Толпа любит, чтобы ей пуÑкали пыль в глаза. Кто Ñтого не умеет, тот ничего Ñ Ð½ÐµÐ¹ не добьетÑÑ, гоÑподин маркиз. Он немного пришепетывал, закатывал кверху Ñвои огромные, выпуклые черные глаза и тогда ÑтановилÑÑ Ð½Ð°ÑтоÑщим букой, пугалом Ð´Ð»Ñ Ð´ÐµÑ‚ÐµÐ¹. Ðо неÑколько ÐºÐ¾Ð¼Ð¸Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð²Ð½ÐµÑˆÐ½Ð¾Ñть не мешала ему быть великодушным, как Гектор, и хитрым, как обезьÑна. — Видали вы, какой парад Ñ Ð¸Ð¼ уÑтроил? ЧудеÑные Ñолдаты! Храбрецы! ПоÑмотрели бы вы их за работой — палÑÑ‚ вÑе времÑ, безоÑтановочно: пиф, паф! Рдождь-то! Ðет, каково! Ведь Ñ Ð²Ñе-таки заÑтавил его переÑтать. Ð’Ñ‹ видели… Рчто говорÑÑ‚ обо мне в Лиме, гоÑподин маркиз?.. Ð’ÑÑ Ñта Ð±Ð¾Ð»Ñ‚Ð¾Ð²Ð½Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° тактичеÑким приемом. Треща без умолку, ГарÑÐ¸Ñ Ð² то же Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¸Ð·ÑƒÑ‡Ð°Ð» Ñвоего гоÑÑ‚Ñ Ð¸ незаметно приглÑдывалÑÑ Ðº Ðативидаду, пытаÑÑÑŒ выÑÑнить, зачем они пришли и не подоÑланы ли они Вентимильей. Одновременно он раздумывал, что ответить, еÑли у него попроÑÑÑ‚ амниÑтию или же предложат покончить дело миром, поÑулив, в виде вознаграждениÑ, какой-нибудь видный поÑÑ‚ либо меÑто губернатора богатой провинции. И он заранее решил отказатьÑÑ, вÑе поÑтавить на карту, вÑе отвергнуть, риÑкнуть поÑледним ÑÐ¾Ð»ÐµÑ (он был очень богат) и, вдобавок, ÑобÑтвенной жизнью. Маркизу удалоÑÑŒ, наконец, вÑтавить Ñлово: — Я пришел к влаÑтителю Перу… УÑлышав Ñти Ñлова, ГарÑиÑ, покончивший Ñ Ð±Ñ€Ð¸Ñ‚ÑŒÐµÐ¼, поднÑл голову и поÑмотрел на маркиза поверх Ñалфетки, которой вытирал лицо — дейÑтвительно, череÑчур Ñмуглое Ð´Ð»Ñ Ñ‡Ð¸Ñтокровного белого… «ВлаÑтитель Перу!..» ГарÑÐ¸Ñ Ð·Ð½Ð°Ð», что маркиз де ла Ð¢Ð¾Ñ€Ñ€ÐµÑ Ð´Ñ€ÑƒÐ¶Ð¸Ð» Ñ Ð’ÐµÐ½Ñ‚Ð¸Ð¼Ð¸Ð»ÑŒÐµÐ¹. Что означают Ñти речи? К чему Ñто он ведет?.. ГарÑÐ¸Ñ ÐµÑ‰Ðµ больше наÑторожилÑÑ. Что каÑаетÑÑ Ðативидада, то он, уÑлыхав Ñту вÑтупительную фразу, опуÑтил голову и покраÑнел, как вишнÑ, уже жалеÑ, что попал Ñюда. «Теперь Ñ Ñкомпрометирован безвозвратно», — говорил он Ñебе. Маркиз повторил: — Я пришел к владыке Перу, к человеку, который может вÑе, чей девиз: «Свобода Ð´Ð»Ñ Ð²Ñех и Ð´Ð»Ñ Ð²Ñего, кроме зла!» Я пришел проÑить его, чтобы он повелел вернуть мне дочь и Ñына, которых у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ñ…Ð¸Ñ‚Ð¸Ð»Ð¸. — Что вы говорите! — воÑкликнул ГарÑиÑ. — Что вы такое говорите? У Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñ…Ð¸Ñ‚Ð¸Ð»Ð¸ детей? Ðо Ñто же гнуÑное преÑтупление, и виновные должны быть наказаны Ñмертью! КлÑнуÑÑŒ вам! КлÑнуÑÑŒ именем моего предка, который отдал жизнь в благородной борьбе религии нашей Ñ Ð½ÐµÐ²ÐµÑ€Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸, получив в году 1537-м Ñемнадцать ран в битве при Хаухе, где он дралÑÑ Ð²Ð¼ÐµÑте Ñ Ð²Ð°ÑˆÐ¸Ð¼ прапрадедом, гоÑподин маркиз, знаменитым КриÑтобалем де ла ТорреÑом. Ð’ Ñвоем клубе маркиз вÑегда открыто утверждал, что ГарÑÐ¸Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ хваÑтает проиÑхождением от Ñтого Педро де ла Веги, а в дейÑтвительноÑти не имеет Ñ Ð½Ð¸Ð¼ ничего общего. ГарÑÐ¸Ñ Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ¾ Ñто знал, но маркиз и не подумал возражать. — Вот Ñти-то неверные, ваше превоÑходительÑтво, и отнÑли у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð¾Ñ‡ÑŒ! — Очаровательную Ñеньориту! Что вы такое говорите? Ðеверные! Какие неверные? — Ваше превоÑходительÑтво, вы ведь знакомы Ñ Ð¼Ð¾ÐµÐ¹ дочерью, Ñ ÐœÐ°Ñ€Ð¸ÐµÐ¹-Терезой. Индейцы-кечуа ворвалиÑÑŒ в мою контору в КальÑо… — ÐегодÑи! Разбойники! — …И похитили мою дочь, чтобы принеÑти ее в жертву на празднике Интерайми в качеÑтве «невеÑты Солнца». — Как! Что такое? Что вы такое говорите?.. ПринеÑти Ñеньориту в жертву? Кто вам Ñто Ñказал? Что за вздор! Ðто невозможно! — Как бы то ни было, ваше превоÑходительÑтво, Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ навернÑка, что дочь мою похитили… Позвольте вам предÑтавить гоÑподина Ðативидада, градоначальника КальÑо, человека, которому Ñто доÑтоверно извеÑтно. Он будет предан вам вÑецело, как и Ñ. Говорите же, Ðативидад. РаÑтерÑвшийÑÑ Ðативидад мог только робко подтвердить Ð·Ð°Ð²ÐµÑ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼Ð°Ñ€ÐºÐ¸Ð·Ð°. Он ÑовÑем потерÑл голову и в отчаÑнии твердил Ñебе: «Теперь вÑе кончено! ЕÑли только ГарÑÐ¸Ñ Ð½Ðµ одолеет Вентимилью, мне оÑтаетÑÑ Ð¾Ð´Ð½Ð¾ — перебратьÑÑ Ð² Боливию!» — Ðо, позвольте! Почему вы приходите Ñ Ñтим ко мне? Ведь вашу дочь похитили в КальÑо, и Ñ Ð·Ð° Ñто не отвечаю. Ð’ КальÑо пока еще хозÑин ВентимильÑ. Ему и жалуйтеÑÑŒ. Я же, к Ñожалению, ничего не могу Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°Ñ Ñделать, — Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ‚Ð²Ð¾Ñ€Ð½Ñ‹Ð¼ огорчением вздохнул ГарÑиÑ, которому вовÑе не хотелоÑÑŒ впутыватьÑÑ Ð² Ñту иÑторию, грозившую Ñтолкновением Ñ ÐºÐµÑ‡ÑƒÐ°, его Ñоюзниками и друзьÑми. — Ваше превоÑходительÑтво! ÐœÐ¾Ñ Ð´Ð¾Ñ‡ÑŒ и мой мальчик — ибо мой маленький КриÑтобаль тоже у них в руках — находÑÑ‚ÑÑ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ! У ваÑ, в вашей Ñтолице! Дом, где их держат, как в тюрьме, охранÑÑŽÑ‚ ваши Ñолдаты. — Ðу, Ñто невозможно! Я бы об Ñтом знал. Тут, очевидно, какое-то недоразумение или тайна. Я прикажу раÑÑледовать Ñто, и еÑли выÑÑнитÑÑ, что ваши ÑÐ²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²ÐµÑ€Ð½Ñ‹, гоÑподин маркиз, вы не пожалеете, что обратилиÑÑŒ ко мне. — Я знаю, как вы великодушны. Я ни минуты не ÑомневалÑÑ Ð² ваÑ, ваше превоÑходительÑтво. Теперь дети мои ÑпаÑены! До конца жизни не забуду вам Ñтой уÑлуги. Ð’Ñ‹ можете вÑецело раÑÑчитывать на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸ на моих друзей, а вы знаете, ваше превоÑходительÑтво, в Лиме у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть друзьÑ! И вот у него тоже. (Он указал на Ðативидада). Ð’ÑÑ Ð¿Ð¾Ð»Ð¸Ñ†Ð¸Ñ ÐšÐ°Ð»ÑŒÑо будет за ваÑ. Она Ñ Ð½ÐµÑ‚ÐµÑ€Ð¿ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ ждет вашего прибытиÑ… Ваше превоÑходительÑтво, извините менÑ, но в таком деле Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ñ‚ÐµÑ€Ñть ни минуты… Проводите Ð»Ð°Ñ Ð´Ð¾ городÑких ворот, до Рио Чили — и Ð¼Ð¾Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒ и вÑе мое имущеÑтво к вашим уÑлугам! — Мне невозможно уйти, — Ñокрушенно вздохнул диктатор. — Я дожидаюÑÑŒ английÑкого конÑула, который проÑил у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð°ÑƒÐ´Ð¸ÐµÐ½Ñ†Ð¸Ð¸; но Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¾ÑтавлÑÑŽ в ваше раÑпорÑжение моего военного миниÑтра. Он пойдет Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ и Ñделает Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°Ñ Ð²Ñе, что Ñделал бы и Ñ. С Ñтими Ñловами он ÑвиÑтнул Ñвоему военному миниÑтру; тот неохотно поднÑлÑÑ Ñ Ð²Ð°Ð»Ð¸ÐºÐ°. — Поди узнай, что там творитÑÑ Ð½Ð° берегу Чили, — Ñказал ему ГарÑиÑ, — и поÑкорее верниÑÑŒ ко мне Ñ Ð´Ð¾ÐºÐ»Ð°Ð´Ð¾Ð¼. Между нами, гоÑпода, Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°ÑŽ, что вы введены в заблуждение — Ñто какаÑ-то очень ÑÑ‚Ñ€Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¸ÑториÑ… Поверьте, вÑе, что Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ Ñделать Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°Ñ, будет Ñделано. И он Ñам раÑпахнул перед ними дверь, Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñть, что Ð°ÑƒÐ´Ð¸ÐµÐ½Ñ†Ð¸Ñ Ð¾ÐºÐ¾Ð½Ñ‡ÐµÐ½Ð°. Маркиз, за неимением лучшего, потащил за Ñобой военного миниÑтра, чьи огромные шпоры гулко звенели на ÑтупенÑÑ… парадной леÑтницы. Ðативидад шел Ñзади. ГарÑÐ¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ‚Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ð» за ними дверь и повернулÑÑ Ðº Ñвоим миниÑтрам, видимо, очень раздоÑадованный. — Что Ñто еще за иÑториÑ? Пари держу, что тут замешан Овьедо Рунту. ЕÑли правда, что он поÑÑгнул на Ñеньориту де ла ТорреÑ, Ñто может только повредить мне в Лиме. Дверь отворилаÑÑŒ — и дежурный офицер доложил о приходе английÑкого конÑула. Ðто был крупный меÑтный негоциант, поÑтавлÑвший провиант войÑкам ГарÑии и добившийÑÑ Ð¿Ð¾Ñтавки, пообещав диктатору помощь Ðнглии. ВойдÑ, он ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¶Ðµ раÑÑыпалÑÑ Ð² поздравлениÑÑ… и любезноÑÑ‚ÑÑ…. ГарÑÐ¸Ñ Ñтал раÑхваливать Ñвои войÑка, но конÑул твердил, что и Ñамые лучшие Ñолдаты — ничто без хорошего генерала. И, наконец, ÑовÑем зарапортовалÑÑ, прибавив: «Потому что, между нами говорÑ, ваше превоÑходительÑтво, кечуа, как Ñолдаты, немногого ÑтоÑÑ‚, и еÑли бы не вы…». — Мои Ñолдаты мало что ÑтоÑÑ‚? — заревел ГарÑиÑ. — Да знаете ли вы, гоÑподин конÑул, Ñколько им довелоÑÑŒ претерпеть в Сьерре — и поÑле жеÑтокой битвы!.. Рразве Ñто было заметно по ним на параде?.. Разве хоть один из них волочил ноги? — Ðет. Ðо зато теперь они ÑпÑÑ‚ на леÑтнице. — Мои Ñолдаты ÑпÑÑ‚ на леÑтнице!.. «Верните мне моих детей!» Генерал раÑпахнул дверь и перегнулÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· перила парадной леÑтницы. И ÑобÑтвенными глазами и ушами убедилÑÑ, что его гвардиÑ, как один человек, валÑлаÑÑŒ на ÑтупенÑÑ… и храпела. Громовой окрик командира Ñразу разогнал Ñон бедных гуÑар. Перепуганные, они вÑкочили на ноги: им показалоÑÑŒ, что их уже призывает на Ñтрашный Ñуд труба архангела. ГарÑиÑ, бледный от злоÑти, позвал офицера и приказал ему выÑтроить вÑÑŽ команду на площадке перед открытой дверью в опочивальню. — Мои Ñолдаты никогда не ÑпÑÑ‚! — кричал ГарÑÐ¸Ñ Ð°Ð½Ð³Ð»Ð¸Ð¹Ñкому конÑулу. — Ð’Ñ‹ только поÑмотрите на Ñтих молодцов, гоÑподин конÑул, и Ñкажите Ñами, Ñонные ли у них глаза. Ðу-ка, братцы, покажите, как вы умеете делать гимнаÑтику… Раз-два, раз-два… Прыгайте вÑе в окно. Грозным жеÑтом он указал на окно Ñвоей Ñпальни. Окно Ñто было раÑположено на выÑоте пÑти-шеÑти метров над моÑтовой, вымощенной оÑтрым щебнем, но вид генерала был так грозен, что Ñолдаты, ни на минуту не задумываÑÑÑŒ, повыÑкакивали один за другим в окно. ОÑталÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ офицер. — Ðу что же, капитан? Следуйте за вашими Ñолдатами, — обратилÑÑ Ðº нему ГарÑиÑ. И поÑкольку офицер Ñвно колебалÑÑ, генерал Ñхватил его за плечи и вышвырнул в окно. ÐнглийÑкий конÑул, миниÑтры и Ñам диктатор, который теперь уже веÑело ÑмеÑлÑÑ, — вÑе выÑунулиÑÑŒ из окна поÑмотреть, что из Ñтого вышло. Внизу, на улице, Ñолдаты, выпрыгнувшие без оÑобого ущерба Ð´Ð»Ñ ÑебÑ, подбирали троих товарищей, переломавших ноги. Офицера унеÑли замертво: при падении он проломил Ñебе череп. ÐеÑколько минут ÑпуÑÑ‚Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð²Ñ€Ð°Ñ‚Ð¸Ð»ÑÑ Ð²Ð¾ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¹ миниÑтр — по-прежнему в Ñопровождении маркиза и Ðативидада. — Ðу-Ñ? — оÑведомилÑÑ Ð“Ð°Ñ€ÑиÑ, затворÑÑ Ð¾ÐºÐ½Ð¾. — Ðу-Ñ, — ответил военный миниÑтр, Ð¿Ð¾Ð´Ð¼Ð¸Ð³Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñвоему начальнику, — там краÑные пончо. Овьедо Рунту поручил им охранÑть Ñтот дом и дал им в подмогу неÑкольких Ñолдат. Впрочем, Ñто только до завтра. Завтра вечером краÑные пончо покидают Ðрекипу и отправлÑÑŽÑ‚ÑÑ Ð² КуÑко. — Ðу, так что же? — допытывалÑÑ Ð“Ð°Ñ€ÑиÑ, нервно ÐºÑ€ÑƒÑ‚Ñ ÑƒÑÑ‹. — Рто, что они и не Ñлыхали про украденную молодую барышню и мальчика. — Ваше превоÑходительÑтво, прикажите Ñделать обыÑк в Ñтом доме! — вÑкричал потерÑвший хладнокровие маркиз. — Его необходимо обшарить Ñверху донизу, Ñо вÑеми закоулками… Ðе терÑÑ Ð½Ð¸ минуты… Я знаю, что Ñти мерзавцы прÑчут там моих детей. Ðеужели вы допуÑтите, чтобы Ñти фанатики увезли их в КуÑко? Ð’Ñ‹ же знаете — они на вÑе ÑпоÑобны… Ðе Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ð±Ð°Ð²Ñ‹ же они их похитили… ГотовитÑÑ Ð½ÐµÑ‡Ñ‚Ð¾ ужаÑное… Через неÑколько дней будет поздно: праздник Интерайми закончитÑÑ Ð¸ ÑÑ‚Ñ€Ð°ÑˆÐ½Ð°Ñ Ð¶ÐµÑ€Ñ‚Ð²Ð° будет принеÑена… УмолÑÑŽ ваÑ… как отец, как друг… Генерал ГарÑÐ¸Ñ Ð½Ðµ даÑÑ‚ запÑтнать Ñвою Ñлаву гнуÑным преÑтуплением, допуÑтив которое, он был бы недоÑтоин называтьÑÑ Ñ†Ð¸Ð²Ð¸Ð»Ð¸Ð·Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ‹Ð¼ человеком… Ðикогда благородные перувианцы не проÑтили бы ему, еÑли б он даже беÑÑознательно Ñтал Ñообщником подобной гнуÑноÑти, и уж, конечно, не проÑÑ‚ÑÑ‚, еÑли он ничего не Ñделает, чтобы предупредить ее… Ðаконец, речь идет о жизни и Ñмерти моего маленького КриÑтобалÑ, поÑледнего предÑÑ‚Ð°Ð²Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ñлавного рода, вÑегда ÑражавшегоÑÑ Ð·Ð° цивилизацию Ñ€Ñдом Ñ Ð²Ð°ÑˆÐ¸Ð¼Ð¸ предками… и о жизни моей дочери, которую вы любили… ПоÑледние Ñлова врÑд ли произвели оÑобо Ñильное впечатление на генерала, который, как вÑе великие люди, хваÑтал, что никогда не Ñмешивает Ñердечные раны Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¸Ñ‚Ð¸ÐºÐ¾Ð¹, но упоминание о предках, ÑражавшихÑÑ Ð·Ð° цивилизацию, Ñразило его. ГарÑÐ¸Ñ ÐºÑ€ÑƒÑ‚Ð¾ повернулÑÑ Ð² Ñвоему военному миниÑтру. — ПоÑлушай, не мог же ты ничего не заметить… Ты в дом-то входил? — Да нет же, ваше превоÑходительÑтво! ÐÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ñ‚ÑƒÐ´Ð° войти. Ðто запретное меÑто. КраÑные пончо и Ð¼Ð°Ð¼Ð°ÐºÐ¾Ð½Ð°Ñ Ð²ÐµÐ·ÑƒÑ‚ из КаÑмарки в КуÑко ÑвÑщенные реликвии Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¶ÐµÑтвенных обрÑдов поÑледних дней праздника Интерайми. ВорвиÑÑŒ Ñ Ñилой в Ñто ÑвÑщенное убежище, наши Ñолдаты-кечуа Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð¶Ðµ узнали бы об Ñтом от караульных, поÑтавленных Овьедо Рунту, и взбунтовалиÑÑŒ бы вÑе до единого. — ОÑтавьте наÑ! — загремел ГарÑÐ¸Ñ Ð¸ так грозно нахмурил брови, что вÑе его миниÑтры мгновенно иÑчезли, и он оÑталÑÑ Ð½Ð°ÐµÐ´Ð¸Ð½Ðµ Ñ Ðативидадом и маркизом, дрожавшим от беÑÑильной ÑроÑти. За Ñти дни он до того изнервничалÑÑ, что не мог удержать жгучих Ñлез, катившихÑÑ Ñƒ него по щекам. — ГоÑподин маркиз, еÑли ваши дети и вправду в руках Ñтих мерзавцев — Ñто дейÑтвительно ужаÑно, так как Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ¼ не могу помочь вам. Маркиз покачнулÑÑ, Ñловно от удара, приÑлонилÑÑ Ðº Ñтене и прохрипел: — Слушайте, ГарÑиÑ, еÑли они погибнут, — кровь моих детей падет на вашу голову. Ð’Ñ‹ будете ответÑтвенны за их гибель перед вÑем цивилизованным миром. И Перу никогда не проÑтит вам Ñтого. Ðо Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð¶Ðµ упал на колени, плача: — Верните мне моих детей! ГарÑÐ¸Ñ ÐºÐ¸Ð½ÑƒÐ»ÑÑ Ðº нему и поднÑл, как ребенка. Ðо юркий маркиз, уÑпев овладеть Ñобой, выÑкользнул у него из рук, как угорь, гордо выпрÑмилÑÑ Ð½Ð° Ñвоих коротеньких ножках и крикнул: — ОÑтавьте менÑ! Ð’Ñ‹ не генерал, а разбойничий атаман — и только! ГарÑÐ¸Ñ Ð¿Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ´Ð½ÐµÐ» и заÑкрипел зубами. Перепуганный Ðативидад боÑлÑÑ, как бы он, в буквальном ÑмыÑле Ñлова, не раÑтерзал маркиза — но Ñтарый КриÑтобаль, не Ð¸Ð¼ÐµÑ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ прибавить к Ñказанному, уже повернулÑÑ Ð¸ беÑÑтрашно, хоть и опаÑаÑÑÑŒ удара ножом в Ñпину, направилÑÑ Ðº двери. Вдруг его оÑтановил лаÑковый, ÑÑŽÑюкающий Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð´Ð¸ÐºÑ‚Ð°Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°: — ПоÑтойте, не уходите, гоÑподин маркиз. ЕÑли Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ не могу Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°Ñ Ñделать, то, по крайней мере, могу дать вам добрый Ñовет. КриÑтобаль обернулÑÑ. ГарÑÐ¸Ñ Ð¶ÐµÑтом приглаÑил его приÑеÑть. Ðо маркиз колебалÑÑ: и так Ñлишком много драгоценного времени потерÑно на разговоры. — Говорите Ñкорее. Ð’Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ðµ ждет. — У Ð²Ð°Ñ ÐµÑть деньги? — неожиданно ÑпроÑил ГарÑиÑ. — Деньги?.. Ð”Ð»Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾?.. Чтобы… Он хотел Ñказать: «заплатить вам?» — но не договорил, вÑтретив умолÑющий взглÑд Ðативидада, делавшего ему предупредительные знаки. ГарÑÐ¸Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ð¸Ð», что за Ñпиной его разыгрываетÑÑ Ð¿Ð°Ð½Ñ‚Ð¾Ð¼Ð¸Ð¼Ð°, обернулÑÑ, увидал Ðативидада и, не Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ñ Ð½Ð¸ Ñлова, вывел инÑпектора за дверь. Потом притворил дверь, приÑел к маленькому Ñтолику, заваленному бумагами, положил локти на Ñтол и, Ð¿Ð¾Ð´Ð¿Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ñƒ ладонÑми, заговорил вполголоÑа, не глÑÐ´Ñ Ð½Ð° маркиза, который недоверчиво продолжал ÑтоÑть. Ð’Ñемогущий Овьедо Рунту — Я Ñовершенно беÑÑилен против краÑных пончо, против мамаконаÑ. Ð’Ñ‹ Ñлышали, что говорил мой военный миниÑтр? Дом, куда вошли Ñти жрецы и жрицы, ÑтановитÑÑ ÑвÑщенным. Они везут Ñ Ñобой ÑвÑщенные реликвии, Ñтигматы Ñвоего Ðтагуальпы. Ð’Ñ‹ говорите, что они похитили ваших детей. Ðто не доказано! И не может быть доказано, так как Ñ Ð»Ð¸ÑˆÐµÐ½ возможноÑти проверить ваше утверждение и получить доказательÑтва. Ðо допуÑтим, что Ñто правда, ÑÑ‚Ñ€Ð°ÑˆÐ½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð´Ð°. Давайте раÑÑуждать. Кто караулит ваших детей? Ð’Ñ‹ Ñкажете: «ваши Ñолдаты». Ðто неправда, — Ñ Ñ‚ÑƒÑ‚ не при чем. Ðто Ñолдаты Овьедо Рунту — он их поÑтавил караулить. Кто же такой Ñтот Овьедо Рунту? Ð’Ñ‹ его, без ÑомнениÑ, вÑтречали в Лиме, быть может, даже имели Ñ Ð½Ð¸Ð¼ дело. Ð’Ñ‹ Ñкажете: Ñто конторщик франко-бельгийÑкого банка. Ð Ñ Ñкажу: и да, и нет… Ð’ банке-то он Ñлужит — Ñто верно, но в то же Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐµÐ¼Ñƒ повинуютÑÑ Ð²Ñе до единого индейцы-кечуа — и обыватели, и Ñолдаты. Ðто Ñовершенно необычайно, но Ñто факт. Ðтот индеец одеваетÑÑ Ð¿Ð¾ поÑледней моде у лучшего портного в Лиме; Ñтот кечуа научилÑÑ Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ñ‚ÑŒ, пиÑать, Ñчитать, он Ñлужит в банке мелким конторщиком, но кто знает — возможно, только Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы жить одной жизнью Ñ Ñ†Ð¸Ð²Ð¸Ð»Ð¸Ð·Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ людьми. Он живет Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸, Ñреди наÑ, принимает учаÑтие в наших делах, изучил до тонкоÑти механизм наших финанÑовых учреждений — оÑновы и опоры вÑÑкого разумного правительÑтва. Он Ñтоит за конторкой и получает двеÑти ÑÐ¾Ð»ÐµÑ Ð² меÑÑц… Рпочем Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ — может быть, он король! Ðто веÑьма возможно… Как бы то ни было, он мечтает о возрождении Ñвоего народа и о новом перевороте в Перу, который приведет к влаÑти его Ñамого; и вÑе вожди кечуа и аймара — его покорные Ñлуги. ГуаÑкар, который Ñлужил у Ð²Ð°Ñ â€” Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ° Овьедо. Когда Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð» дейÑтвовать здеÑÑŒ, в Ñтой провинции, пытаÑÑÑŒ поднÑть воÑÑтание, ГуаÑкар ÑвилÑÑ ÐºÐ¾ мне от имени Овьедо Рунту, Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð»Ð°Ð³Ð°Ñ Ñоюз и помощь. И Ñ Ð½Ðµ мог отказатьÑÑ!.. И иду рука об руку Ñ ÐžÐ²ÑŒÐµÐ´Ð¾ Рунту, так как иначе мне нельзÑ… Понимаете вы теперь, гоÑподин маркиз?! Ðе Ñ Ñтою вам поперек дороги, а Овьедо Рунту… И Ñ Ð¸Ñкренне об Ñтом Ñожалею — но Ñделать ничего не могу. — Да, дейÑтвительно, Ñто Рунту руководил похищением моей дочери и вÑе подготовил и уÑтроил Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ краÑ- пых пончо. Я Ñто знаю. — Вот видите… Ðе валите же ответÑтвенноÑть за подобную гнуÑноÑть на голову того, кто мечтал поÑтавить Перу во главе цивилизованных Ñтран Южной Ðмерики!.. Ð’ данный момент Ñ ÑвÑзан по рукам и по ногам и не могу пойти против Овьедо, но Ñ Ð¿Ð¾Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€ÑŽ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ и убежден, что поÑледнее Ñлово оÑтанетÑÑ Ð·Ð° мной. ÐеÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° визитку от Сарате, Ñто вÑе же дикарь… и он правит дикарÑми, разумеетÑÑ, вÑÑчеÑки ÑтараÑÑÑŒ воздейÑтвовать на их воображение. Ð’ нашем общеÑтве мало говорÑÑ‚ и очень мало знают об Интерайми. Ðо мне извеÑтно, что в Ñтом году его празднуют оÑобенно торжеÑтвенно. Может быть, Овьедо и обещал Ñвоим ÑоотечеÑтвенникам, Ñтим инкам, краÑавицу Ð´Ð»Ñ Ð¶ÐµÑ€Ñ‚Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ. Ведь что греха таить: кечуа — те же инки. Ð’Ñе возможно, вÑего можно ждать. Ðо возможно и другое — что он влюбилÑÑ Ð² вашу дочь и похитил ее Ð´Ð»Ñ ÑебÑ. Ð’Ñ‹ не ÑердитеÑÑŒ — Ñто же только предположение. Как бы то ни было, какова бы ни была цель похищениÑ, Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ¼ не могу вам помочь. Могу только дать Ñовет. Одолеть краÑных пончо вы, конечно, не Ñможете, но вы можете подкупить их. Они ведь — кечуа. Ð Ñто Ð¿Ð»ÐµÐ¼Ñ Ñплошь продажное. Попробуйте подкупить их. Вот почему Ñ Ñпрашивал: еÑть ли у Ð²Ð°Ñ Ð´ÐµÐ½ÑŒÐ³Ð¸? — Ðет, денег у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ Ñобой нет, — гореÑтно ответил маркиз, впитывавший в ÑебÑ, как воду жизни, каждое Ñлово диктатора. — Я выехал наÑпех, захватив Ñ Ñобой только на дорогу. И у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚ больше денег. — Зато у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть. ГарÑÐ¸Ñ ÐºÐ°Ðº-то по-оÑобенному ÑвиÑтнул. Ð¢Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð¶Ðµ дверь отворилаÑÑŒ и на пороге поÑвилÑÑ Ð¼Ð¸Ð½Ð¸Ñтр финанÑов. — Где гоÑударÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ ÐºÐ°Ð·Ð½Ð°? — Под кроватью. МиниÑтр полез под кровать, вытащил оттуда окованный железом деревÑнный Ñундучок и придвинул его к Ñтолику, за которым Ñидел ГарÑиÑ. — Ртеперь проваливай, чего ты дожидаешьÑÑ? Когда они оÑталиÑÑŒ одни, ГарÑÐ¸Ñ Ð²Ñ‹Ð½ÑƒÐ» из Ð¿Ð¾Ñ€Ñ‚Ñ„ÐµÐ»Ñ ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð¸Ðº, отпер Ñундучок и, доÑтав оттуда пачку банковÑких билетов, броÑил ее на Ñтол. Потом Ñам дотащил Ñундучок до кровати, толкнул его ногой под кровать, взÑл деньги Ñо Ñтола и подал их маркизу Ñо Ñловами: — Вот, ÑоÑчитайте Ñами. Ð’Ñ‹ мне вернете их потом, когда Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ в Лиме президентом. Поверьте мне, Ñтого хватит, чтобы отбелить вÑе краÑные плащи. ГоÑпода краÑнокожие отлично знают цену подобным бумажкам. Может быть, Ñам Овьедо Рунту и научил их Ñтому. Прощайте, Ñударь, и желаю вам удачи. — Ваше превоÑходительÑтво! — воÑкликнул маркиз, вновь Ð²Ð¾Ð·Ð²Ñ€Ð°Ñ‰Ð°Ñ Ñтот титул человеку, которого только что называл разбойничьим атаманом. — Я не благодарю ваÑ, но еÑли мне удаÑÑ‚ÑÑ… — Да, да… Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽâ€¦ ваше имущеÑтво и ваша жизнь будут принадлежать мне… — Ваше превоÑходительÑтво! Еще одно Ñлово! Мне ведь придетÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ÐºÑƒÐ¿Ð°Ñ‚ÑŒ и ваших Ñолдат, которые Ñтерегут дом вмеÑте Ñ ÐºÑ€Ð°Ñными пончо. — Ðу что же, подкупайте. — ЕÑли же у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ получитÑÑ, генерал, предупреждаю: Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñила и не на нашей Ñтороне, хоть мы и можем быть заранее уверены в Ñвоем поражении, Ñ Ð¸ мои Ð´Ñ€ÑƒÐ·ÑŒÑ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ð±ÑƒÐµÐ¼ ÑразитьÑÑ Ñ Â«Ð¶Ñ€ÐµÑ†Ð°Ð¼Ð¸ Солнца» и их Ñвитой. Могу Ñ Ñ€Ð°ÑÑчитывать на ваш нейтралитет? — Ðу, еще бы! ЕÑли вы даже немного обидите Овьедо Рунту, — можете быть Ñпокойны: Ñ Ð½Ðµ предам Ð²Ð°Ñ Ð²Ð¾ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð¼Ñƒ Ñуду. Они пожали друг другу руки, и маркиз поÑпешно вышел. Ðе уÑпел он затворить за Ñобой дверь, как ГарÑÐ¸Ñ Ð¿Ð¾Ð¶Ð°Ð» плечами. — Его дочь погибла, но папашу Ñ ÐºÑƒÐ¿Ð¸Ð». Болван! Ðичего бы Ñтого не ÑлучилоÑÑŒ, еÑли бы он выдал ее за менÑ. Ðативидад в тревоге поджидал маркиза у Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¶Ð¸Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð°Ð´Ð½Ð¾Ð¹ леÑтницы, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¹ чуть не ÑпуÑтил его нетерпеливый ГарÑиÑ. Ðа улице они вÑтретили Раймонда. Очевидно, произошло что-то очень Ñерьезное, еÑли молодой человек покинул Ñвой наблюдательный поÑÑ‚. Раймонд был бледен и заметно взволнован. — В чем дело? — издали закричал ему маркиз. — Идемте Ñкорее! Ðадо вернутьÑÑ Ð² гоÑтиницу… Ðеобходимо что-нибудь предпринÑть, на что-нибудь решитьÑÑ. Я больше так не могу! Я прÑмо умираю. Что говорит ГарÑиÑ? — Что он ничего Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ Ð½Ðµ может Ñделать. Ðо вÑе же он дал мне добрый Ñовет и денег. Быть может, не вÑе еще потерÑло. Ðо почему вы ушли Ñо Ñвоего наблюдательного поÑта? Что ÑлучилоÑÑŒ? КраÑные пончо вÑе еще там? — Да… за вÑе времÑ, что Ñ Ñледил за домом, оттуда вышел только один человек — ГуаÑкар!.. Я поÑледовал за ним, решив оÑтановить его на первой же безлюдной улице и объÑÑнитьÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ начиÑтоту. Я решил потребовать, чтобы он вернул нам Марию-Терезу, а еÑли он откажетÑÑ, убить его, как Ñобаку. Ðо он Ñразу вышел на большую калле, потом на площадь и, к величайшему моему изумлению, вошел в нашу гоÑтиницу. ÐœÐµÐ½Ñ Ð¾Ð½ не заметил: Ñ ÑпрÑталÑÑ Ñƒ входа, а он в Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ð¸Ð»ÑÑ Ðº хозÑину и попроÑил, чтобы о нем доложили маркизу де ла ТорреÑу. ХозÑин ответил, что Ð²Ð°Ñ Ð½ÐµÑ‚ дома и что вы, должно быть, пошли к генералу-диктатору, так как Ñпрашивали при выходе, где поÑледнего можно найти. ГуаÑкар ÑпроÑил, вернетеÑÑŒ ли вы в гоÑтиницу. ХозÑин ответил, что, наверное, вернетеÑÑŒ. И ГуаÑкар Ñказал: «В таком Ñлучае, Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð¶Ð´ÑƒÂ». Я пришел предупредить ваÑ, что он дожидаетÑÑ. — Они ÑпаÑены! — вÑкричал маркиз, чье лицо Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ñ‹Ð¼ Ñловом Раймонда проÑÑнÑлоÑÑŒ. — Теперь они уж точно ÑпаÑены. Иначе зачем ГуаÑкару приходить ко мне? — Я и Ñам подумал об Ñтом, — ответил Раймонд, — но вид у него что-то уж очень мрачный. Да и вообще Ñ Ð±Ð¾ÑŽÑÑŒ его — ох, как боюÑÑŒ! Ð’Ñпомните, что он — фанатик и что он обижен на Марию-Терезу. — Он Ñтольким нам обÑзан! ÐœÐ¾Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ¾Ð¹Ð½Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ð° — удивительно Ð´Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð°! — практичеÑки ÑпаÑла его от голодной Ñмерти. Я не могу допуÑтить, что он забыл Ñто, — на ходу говорил маркиз, уÑкорÑÑ ÑˆÐ°Ð³Ð¸. — Я очень удивлен, что он замешан в Ñту гнуÑную иÑторию, но мне вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°ÐµÑ‚ÑÑ, что Ñто ÑлучилоÑÑŒ против его воли и, быть может, единÑтвенно Ñ Ñ†ÐµÐ»ÑŒÑŽ ÑпаÑти Марию-Терезу. Ведь Ñто он, неÑомненно, приÑлал мне в клуб пиÑьмо Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¾Ñтережением, которое Ñ Ð½Ð°ÑˆÐµÐ», к Ñожалению, Ñлишком поздно. — Дай-то Бог! ÐадеюÑÑŒ, вы не ошиблиÑÑŒ, — Ñказал Раймонд, далеко не разделÑвший Ð´Ð¾Ð²ÐµÑ€Ð¸Ñ Ð¼Ð°Ñ€ÐºÐ¸Ð·Ð° к ГуаÑкару. — Ðо, раз уж он пришел к нам, попробуем, по крайней мере, выведать его намерениÑ. КлÑнуÑÑŒ вам, Ñ ÑпоÑобен зарезать его, как барана, еÑли он не будет отвечать, как Ñледует, на наши вопроÑÑ‹. — Ðе забывайте, Раймонд, что у них в руках заложники. — Заложники, которых они вÑе равно умертвÑÑ‚, даже еÑли мы и пощадим ГуаÑкара. ÐÑ…, Ñ Ð½Ðµ могу больше ждать! У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ¸ чешутÑÑ. Я готов кидатьÑÑ, как зверь, на людей. Мне хочетÑÑ ÑƒÐ¼ÐµÑ€ÐµÑ‚ÑŒ. — Рмне, молодой человек, хочетÑÑ ÑпаÑти моих детей. Ðто было Ñказано таким ледÑным тоном, что Раймонд оторопел и до Ñамой гоÑтиницы не вымолвил больше ни Ñлова. ÐŸÐ¾Ð´Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ðº гоÑтинице, Ðативидад заметил у ворот очень Ñтранную фигуру, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¶Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ к Ñтене, прÑчаÑÑŒ за телегой, и зорко наблюдала за вÑем проиÑходившим в буфете, куда входили прÑмо Ñ ÑƒÐ»Ð¸Ñ†Ñ‹. Ðто был выÑокий, худой, коÑтлÑвый Ñтарик Ñ Ð¿Ð°ÑтушеÑким поÑохом в руке и в дырÑвом плаще. Седые раÑтрепанные волоÑÑ‹ ниÑпадали на его мертвенно-бледное лицо Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚ÑƒÑ…ÑˆÐ¸Ð¼Ð¸ глазами. Ðативидад даже оÑтановилÑÑ, Ñ Ð¸Ð·ÑƒÐ¼Ð»ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ ÑÐ¿Ñ€Ð°ÑˆÐ¸Ð²Ð°Ñ ÑебÑ: — Где Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ» Ñту рожу? Маркиз быÑтро прошел вперед, броÑив Раймонду: — Отыщите ГуаÑкара и приведите его ко мне — Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ ждать его у ÑÐµÐ±Ñ Ð² номере. ЛеÑтница, Ð²ÐµÐ´ÑƒÑ‰Ð°Ñ Ð½Ð°Ð²ÐµÑ€Ñ…, в номера, начиналаÑÑŒ под воротами. Ðа первой же Ñтупеньке маркиз обернулÑÑ, заметил Ðативидада, Ñ Ð¸Ð·ÑƒÐ¼Ð»ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ разглÑдывавшего какую-то Ñтранную фигуру, и Ñам уÑтавилÑÑ Ð½Ð° прÑтавшегоÑÑ. И, поднимаÑÑÑŒ по леÑтнице, вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñпрашивал ÑебÑ: «Где Ñ Ð¼Ð¾Ð³ видеть Ñто привидение? Ðо что Ñ Ð²Ð¸Ð¶Ñƒ его не впервые — Ñто точно». КлÑтва ГуаÑкара. ТоржеÑтвенный договор Ðе уÑпел маркиз дойти до Ñвоей комнаты, как туда же ÑвилÑÑ Ð“ÑƒÐ°Ñкар. Его, Ñловно конвойные ареÑтанта, Ñопровождали Раймонд и Ðативидад. Индеец ÑнÑл шлÑпу и поздоровалÑÑ Ñ Ð¼Ð°Ñ€ÐºÐ¸Ð·Ð¾Ð¼ на Ñзыке аймара: â€”Â Ð”Ð¸Ð¾Ñ Ð°Ð½ÐºÐ¸ тиурата! Ð’ уÑтах кечуа Ñто было знаком выÑокого ÑƒÐ²Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ â€” на Ñзыке аймара говорили только жрецы во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð·Ð´Ð½Ð¸ÐºÐ° Интерайми, обращаÑÑÑŒ к толпам, ÑобравшимÑÑ Ð¿Ð¾ÐºÐ»Ð¾Ð½Ð¸Ñ‚ÑŒÑÑ Ð¡Ð¾Ð»Ð½Ñ†Ñƒ. Ðо, так как маркиз не откликнулÑÑ Ð½Ð° Ñто приветÑтвие и продолжал Ñтрого Ñмотреть на ГуаÑкара, тот перешел на иÑпанÑкий: — Сеньор, Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÐµÑ Ð²Ð°Ð¼ веÑточку от Ñеньориты и от вашего Ñына. ÐœÐ¾Ñ Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´ÐµÑ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¸Ñ†Ð° и отцы-миÑÑионеры научили Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ хриÑтианÑкого Бога, и еÑли он поддержит руку ГуаÑкара, оба они Ñкоро будут возвращены вам в добром здравии, целыми и невредимыми. ÐеÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° нетерпеливое желание поÑкорее узнать планы ГуаÑкара, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° бурю, бушевавшую в его душе, маркиз прилагал вÑе Ñилы, ÑтараÑÑÑŒ овладеть Ñобой и казатьÑÑ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ же Ñпокойным, как ГуаÑкар. Он ÑкреÑтил руки на груди и ÑпроÑил: — Как Ñто ты и твои Ñоплеменники оÑмелилиÑÑŒ похитить их?! Ðто преÑтупление. — Рразве Ñ Ñ‚Ð²Ð¾ÐµÐ¹ Ñтороны не было преÑтуплением позволить их похитить? Разве ты не был предупрежден? Разве ты мог уÑомнитьÑÑ, что предупреждает не кто иной, как ГуаÑкар? Ради Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð“ÑƒÐ°Ñкар изменил Ñвоим братьÑм, Ñвоему богу и Ñвоему отечеÑтву. Ðо ГуаÑкар помнит, что мать Ñеньориты подобрала его на улице КальÑо малым голым ребенком, и он поклÑлÑÑ ÑпаÑти Ñеньориту от Ñтрашной чеÑти вÑтупить в волшебные обители Солнца. Индеец умолк. Маркиз протÑнул ему руку. Индеец не пожал ее. Только выговорил хриплым голоÑом: — ГрациаÑ, Ñеньор. И Ð¿ÐµÑ‡Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ ÑƒÑмешка Ñкользнула по его бледным губам. — РÑын мой, ГуаÑкар? Ты и его вернешь мне? — Вашему Ñыну не угрожает Ð½Ð¸ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ð¾Ð¿Ð°ÑноÑть, Ñеньор. ГуаÑкар приÑматривает за ним. — Да, да, ты приÑматриваешь за ними обоими, а завтра Ñ, быть может, утрачу Ñвоих детей. — Да, ты утратишь детей, — мрачно Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¸Ð½Ð´ÐµÐµÑ†, — еÑли не Ñделаешь вÑего, что Ñкажет тебе ГуаÑкар. Ðо еÑли ты поÑтупишь, как Ñкажет ГуаÑкар, клÑнуÑÑŒ духом Ðтагуальпы, который ждет твою дочь и которому Ñ Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½ÑÑŽ, Ð¾Ð±Ñ€ÐµÐºÐ°Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð° вечную гибель — дочь Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ ÑпаÑена. — Что же Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ делать? — Ðичего! За Ñтим и пришел к тебе ГуаÑкар!.. Только за тем, чтобы Ñказать: «Ðичего не предпринимай!» ОÑтавайÑÑ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ — и ты, и Ð´Ñ€ÑƒÐ·ÑŒÑ Ñ‚Ð²Ð¾Ð¸. Ðе подходите близко к домику на берегу реки. ПереÑтаньте преÑледовать краÑных пончо. Ðе заÑтавлÑйте их уÑиливать надзор! Ðе возбуждайте их подозрительноÑть. ПредоÑтавьте дейÑтвовать мне. Я ручаюÑÑŒ за вÑе, еÑли ты дашь мне Ñлово, что ни ты, ни Ð´Ñ€ÑƒÐ·ÑŒÑ Ñ‚Ð²Ð¾Ð¸ не покажетеÑÑŒ на глаза нашим жрецам. Они уже заметили и знают ваÑ. Как только вы поÑвлÑетеÑÑŒ, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ крадучиÑÑŒ, — об Ñтом ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¶Ðµ ÑтановитÑÑ Ð¸Ð·Ð²ÐµÑтно, и Ð¼Ð°Ð¼Ð°ÐºÐ¾Ð½Ð°Ñ Ñмыкают черную цепь вокруг невеÑты Солнца, готовые убить ее, как только к ней приблизитÑÑ Ñ‡ÑƒÐ¶Ð¾Ð¹, и принеÑти ее в дар Ðтагуальпе мертвой, раз уж им не удалоÑÑŒ доÑтавить ее живой. Ðе покидайте Ñту гоÑтиницу или, по крайней мере, не заходите дальше Ñтой площади. ЕÑли ты поклÑнешьÑÑ Ð¼Ð½Ðµ в Ñтом, клÑнуÑÑŒ тебе, что ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¶Ðµ, около полуночи, Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²ÐµÐ´Ñƒ к тебе твоего Ñына, твоего возлюбленного КриÑтобалÑ; а в Ñкором времени и дочь Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ в твоих объÑтиÑÑ…. Маркиз ÑнÑл Ñо Ñтены небольшое раÑпÑтие, виÑевшее над кроватью, и повернулÑÑ Ðº ГуаÑкару. â€”Â ÐŸÐ¾ÐºÐ¾Ð¹Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð°Ñ€ÐºÐ¸Ð·Ð° воÑпитала Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð² правилах нашей ÑвÑтой религии. ПоклÑниÑÑŒ мне на Ñтом раÑпÑтии, что ты Ñделаешь то, что Ñказал. ГуаÑкар протÑнул руку к раÑпÑтию и дал требуемую клÑтву. Потом повернулÑÑ Ðº маркизу: — Мне не нужно клÑтвы. С Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð¾Ñтаточно будет вашего Ñлова. — Даю тебе его, — объÑвил маркиз. — И жду Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ в полночь. — В полночь, — повторил ГуаÑкар, уже надев шлÑпу и направлÑÑÑÑŒ к двери. — ГоÑпода, — начал маркиз, обращаÑÑÑŒ к Раймонду и Ðативидаду, когда шаги индейца Ñмолкли на леÑтнице, — гоÑпода, Ñ Ð´Ð°Ð» Ñлово и мы должны Ñдержать его. Я твердо верю, что ГуаÑкар Ñдержит Ñвое обещание и веÑÑŒ Ñтот ÑƒÐ¶Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ‡Ð¸Ñ‚ÑÑ Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ð½Ð¾. Мы не имеем никаких оÑнований ÑомневатьÑÑ Ð² ГуаÑкаре поÑле того, как он доказал нам Ñвою преданноÑть и дважды предупредил Ð½Ð°Ñ Ð¾ грозÑщей опаÑноÑти — один раз в КаÑмарке, другой в Лиме. — Я того же мнениÑ, — Ñказал Ðативидад. Ðо Раймонд молчал. Пока ГуаÑкар говорил, Раймонд вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾ вглÑдывалÑÑ Ð² его лицо и не находил в нем героичеÑкой правдивоÑти и проÑтоты, звучавших в Ñловах индейца. — Что же вы молчите, Раймонд? Ð’Ñ‹Ñкажите ваше мнение. Какое впечатление он произвел на ваÑ? — Очень дурное. Ðо, может быть, Ñ Ð¾ÑˆÐ¸Ð±Ð°ÑŽÑÑŒ. Я чувÑтвую, что ГуаÑкар терпеть Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ может, да и мне не за что его любить. Ð’ таких уÑловиÑÑ… трудно Ñудить беÑприÑтраÑтно. Ðо нам вÑе равно оÑтаетÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ покоритьÑÑ â€” мы Ñловно у него в плену. Ðто груÑтное размышление Раймонда затерÑлоÑÑŒ в Ñтуке раÑпахнутой рамы и в изумленном воÑклицании Ðативидада: — Ðет, Ñто удивительно! Кто Ñто такой? УверÑÑŽ ваÑ, Ñта рожа мне давно знакома. — И мне тоже, — подхватил маркиз, тоже подошедший к окну. — Я положительно где-то видел Ñтого Ñтарика. Раймонд приÑоединилÑÑ Ðº ним и увидел на площади ту же выÑокую, худую, коÑтлÑвую ÑтарчеÑкую фигуру, которую раньше заметил у ворот. ОпираÑÑÑŒ на паÑтушеÑкий поÑох, поминутно оÑтанавливаÑÑÑŒ и по-детÑки неумело прÑчаÑÑŒ то за телегой, то за выÑтупом Ñтены, Ñтарик Ñледовал по пÑтам за ГуаÑкаром. Индеец раза два обернулÑÑ Ð¸, не обратив Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð° Ñтарика, продолжал Ñвой путь. Маркиз, задумчиво ÑтоÑвший у окна, неожиданно отошел, побледнев. — Теперь Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñл, кто Ñто, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¾Ð½. — Ðто отец Марии-КриÑтины д’ОрельÑны. Ðативидад глухо вÑкрикнул: — Ðу да, Ñто он. Мы вÑе видели его в Лиме. Ðто он поÑле Ñвоего неÑчаÑÑ‚ÑŒÑ Ñтал таким… Видение Ñтого Ñтарика, ÑвившегоÑÑ Ðº ним, как призрак, произвело на вÑех Ñ‚Ñжелое впечатление. Он будто пришел напомнить, что и у него была краÑавица-дочь, беÑÑледно иÑÑ‡ÐµÐ·Ð½ÑƒÐ²ÑˆÐ°Ñ Ð´ÐµÑÑть лет назад во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð³Ð¾ же праздника Интерайми. ПоÑле Ñтой трагедии бедный отец, как помешанный, годами бродил и разыÑкивал дочь. Маркиз уже не ÑомневалÑÑ, что иÑчезновение Марии-КриÑтины деÑÑть лет назад не было ÑлучайноÑтью. Взволнованный, Ñ‚Ñжело дыша, он упал в креÑло и, когда подали обед, не дотронулÑÑ Ð´Ð¾ еды, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° уговоры Ðативидада, напоминавшего маркизу об обещаниÑÑ… ГуаÑкара. Что же каÑаетÑÑ Ð Ð°Ð¹Ð¼Ð¾Ð½Ð´Ð°, то он, уÑлышав воÑклицание маркиза, не выдержал, ÑпуÑтилÑÑ Ð²Ð½Ð¸Ð·, вышел на площадь и на углу улицы, ведущей к маленькому домику на берегу реки, нагнал выÑокого худого Ñтарика. Догнал и положил ему руку на плечо. Старик оÑтановилÑÑ Ð¸ Ñ Ð¼Ð¸Ð½ÑƒÑ‚Ñƒ приÑтально глÑдел на Раймонда. — Что вам от Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÑƒÐ¶Ð½Ð¾? — беззвучно выговорил он. — Я хотел бы знать, почему вы Ñледите за Ñтим человеком? — Раймонд указал на ГуаÑкара, Ñворачивавшего за угол. — Как! Ð’Ñ‹ не знаете? — удивилÑÑ Ñтарик. — Разве вы не знаете, что мы накануне великого праздника Интерайми? Я Ñлежу за Ñтим человеком, потому что он предводительÑтвует Ñвитой «невеÑты Солнца». Он — вождь вÑех Ñтих краÑных пончо, которые везут дочь мою в КуÑко на праздник в чеÑть великого Ðтагуальпы. Ðо теперь Ñ Ð½Ðµ дам ей умереть, как в тот раз. Я ÑпаÑу ее и мы вернемÑÑ Ð² Лиму, где ее ждет ее жених. Gracias, señor. И он пошел дальше, широко ÑˆÐ°Ð³Ð°Ñ Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ ногами и опираÑÑÑŒ на длинную толÑтую палку. — ÐеÑчаÑтный Ñошел Ñ ÑƒÐ¼Ð°! — проговорил вÑлух Раймонд и ÑхватилÑÑ Ð¾Ð±ÐµÐ¸Ð¼Ð¸ руками за голову, будто ÑтрашаÑÑŒ, что и его раÑÑудок не выдержит вÑех Ñтих иÑпытаний. Он ужаÑно Ñтрадал. Еще Ñильнее, чем во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð±ÐµÐ·ÑƒÐ¼Ð½Ð¾Ð¹ погони за похитителÑми, чем в ту минуту, когда он впервые оÑознал, что МариÑ-Тереза похищена. Душа его была полна горькой и беÑÑильной злобы. Быть обреченным на бездейÑтвие в двух шагах от любимой девушки, которую похитили, чтобы замуровать заживо, и держат в плену в цивилизованном городе, в двадцатом Ñтолетии, — Ñто было Ñлишком жеÑтоко, Ñлишком необычайно. Сидеть, Ñложа руки, целиком положившиÑÑŒ на ГуаÑкара, который из благодарноÑти обещалÑÑ ÑпаÑти его невеÑту!.. Рчто, еÑли Ñо Ñтороны ГуаÑкара Ñто только предательÑтво, ловкий маневр, затеÑнный ради безопаÑноÑти?.. Ð Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÑƒÑ…Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚! — думал он, ÑÐ¶Ð¸Ð¼Ð°Ñ ÐºÑƒÐ»Ð°ÐºÐ¸ в беÑÑильной ÑроÑти. — Лучше бы риÑкнуть, напаÑть на Ñтих Ñторожей, на разбойников-Ñолдат, караулÑщих добычу, похищенную фанатиками-индейцами. РазнеÑти по камнÑм Ñтот подлый домик, ворватьÑÑ Ñ‚ÑƒÐ´Ð°, пуÑть под пулÑми кечуа — и Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ умереть у ног Марии-Терезы… И что потом?… Разве Ñто ÑпаÑет ее? Маркиз прав: необходимо ÑдерживатьÑÑ, хитрить, выжидать, попробовать подкупить Ñтих негодÑев… К полуночи вернетÑÑ Ð“ÑƒÐ°Ñкар, тогда видно будет, что делать дальше!.. Ðо как далеко еще до полуночи!.. Он раз деÑÑть обошел вокруг площади, ÑоображаÑ, Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð»Ð¸ поднÑть на ноги веÑÑŒ город. Ðеужели люди не возмутÑÑ‚ÑÑ, еÑли раÑÑказать правду? Ведь тут, в Ñтих домах, за Ñтими Ñтенами, живут хриÑтиане, — неужели они допуÑÑ‚ÑÑ‚, чтобы гнуÑные индейцы принеÑли белую девушку, хриÑтианку, принеÑли в жертву ÑзычеÑкому богу?.. Раймонд поÑередине площади и уже готов был закричать во вÑе горло: «Помогите!» — но в Ñтот миг загремела музыка, откуда-то донеÑлоÑÑŒ пение, и он невольно обернулÑÑ. Ð’ конце широкой улицы, Ñ‚ÑнувшейÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· веÑÑŒ город, двигалаÑÑŒ ÑˆÑƒÐ¼Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ†ÐµÑÑиÑ. Ðто было то Ñамое наÑеление города, которое он хотел поднÑть против ГарÑии и которое преклонÑлоÑÑŒ перед Ñтим ГарÑией, как перед Богом. РГарÑиÑ, как Пилат перед ИиÑуÑом, умыл руки. ПроцеÑÑÐ¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð±Ð»Ð¸Ð¶Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ под звуки труб и барабанов, при Ñвете факелов и фонарей — на улице уже ÑовÑем Ñтемнело. Ð¡Ñ‚Ñ€Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ñто была процеÑÑÐ¸Ñ â€” вернее, кавалькада, Ñ Ñ„Ð°ÐºÐµÐ»Ð°Ð¼Ð¸ и Ñвечами, Ñ ÐºÑ€ÐµÑтами и какими-то таинÑтвенными Ñмблемами, которые уже более двух тыÑÑч лет почитают туземцы. Отцы-миÑÑионеры, проповедующие хриÑтианÑкую религию Ñреди индейцев, только тем и держат их, что не трогают их Ñуеверий… И в Ñтой манифеÑтации, одновременно гражданÑкой, религиозной и патриотичеÑкой, была та же Ð¿Ñ€Ð¸Ñ‡ÑƒÐ´Ð»Ð¸Ð²Ð°Ñ ÑмеÑÑŒ хриÑтианÑтва Ñ ÑзычеÑтвом, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð½Ð°Ð±Ð»ÑŽÐ´Ð°ÐµÑ‚ÑÑ Ð²ÐµÐ·Ð´Ðµ Ñреди индейцев. Очевидно, в Ñтой толпе не было предÑтавителей выÑшего общеÑтва Перу и даже знатнейших индейÑких ÑемейÑтв, но зато Ñредние и низшие клаÑÑÑ‹ вÑе были здеÑÑŒ, на площади, пылавшей огнÑми, как во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð¾Ð¶Ð°Ñ€Ð°; и вÑÑ Ñта толпа беÑновалаÑÑŒ от воÑторга, хохотала, перемежала религиозные гимны ÑветÑкими пеÑнÑми, курила и разбраÑывала петарды, вÑюду трещавшие под ногами… Ðекоторые Ñ Ñ‚ÐµÐ¼ же приплÑÑыванием заходили в церковь, а другие — в театр, где мгновенно погружалиÑÑŒ в благоговейное безмолвие. Ð’ театре ждали диктатора и без него не хотели начинать предÑтавление. Раймонд, ÑкреÑтив руки на груди, молча глÑдел на разгулÑвшуюÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»Ð¿Ñƒ. Злоба вÑе больше разгоралаÑÑŒ в его душе… «Ðет, от Ñтих Ñкотов нечего ждать!» И, презрев запрет маркиза, презрев данное Ñлово, он направилÑÑ Ðº маленькому домику, Ñудорожно ÑÐ¶Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ¾Ð¹ лежавший в кармане визитки револьвер. Что за безумие овладело им? Что он намеревалÑÑ Ð´ÐµÐ»Ð°Ñ‚ÑŒ? Именно Ñтот Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð¸ задал ГуаÑкар, неожиданно заÑтупивший ему дорогу. — Сеньор, куда вы? И оÑтановил Раймонда, положив ему руку на плечо. — Вы отлично знаете, куда, — резко ответил Раймонд и хотел пройти мимо, но ГуаÑкар удержал его. — ВернитеÑÑŒ домой, Ñеньор, а через два чаÑа и Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð´Ñƒ туда Ñ Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ¸Ð¼ маркизом. Ðо, еÑли вы Ñделаете еще шаг вперед, Ñ Ð½Ðµ ручаюÑÑŒ за жизнь вашей невеÑты. Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð“ÑƒÐ°Ñкара на Ñтом Ñлове дрогнул. Раймонд заглÑнул ему в глаза и не увидел в них ничего, кроме ненавиÑти. «МариÑ-Тереза погибла»! — кричал в душе его Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°ÑниÑ. Раймонд чувÑтвовал, что Ñам катитÑÑ Ð² бездну вмеÑте Ñ ÐœÐ°Ñ€Ð¸ÐµÐ¹-Терезой. И вдруг в мозгу его, как молниÑ, Ñверкнула мыÑль, Ð¾Ð·Ð°Ñ€Ð¸Ð²ÑˆÐ°Ñ Ñту бездну. — ГуаÑкар, — начал он торжеÑтвенно, — еÑли вы ÑпаÑете дочь маркиза де ла ТорреÑа… Он запнулÑÑ â€” Ñердце его так бешено колотилоÑÑŒ в груди, что ему казалоÑÑŒ: он вот-вот задохнетÑÑ. ÐеÑколько Ñекунд, отделÑвших начало фразы от конца ее — от того, что ему еще оÑталоÑÑŒ Ñказать, — показалиÑÑŒ молодому человеку вечноÑтью, и в памÑти его навек запечатлелÑÑ Ð¸ Ñтот безлюдный мрачный переулок, и темный Ñвод ворот, где они ÑтоÑли, и доноÑившиеÑÑ Ð´Ð¾ них временами Ñ Ð¿Ð»Ð¾Ñ‰Ð°Ð´Ð¸ веÑелые крики толпы и треÑк петард, которые на ÑоÑедних улицах мальчишки броÑали под ноги прохожим. Справа в окне первого Ñтажа горели разноцветными огоньками Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð´ÑŽÐ¶Ð¸Ð½Ñ‹ цветных фонариков, иллюминировавших вензель ГарÑии; их вывеÑили хозÑева дома перед тем, как уйти на площадь. Мимо прошел индеец, ÑгибаÑÑÑŒ под Ñ‚ÑжеÑтью навьюченных на ÑÐµÐ±Ñ Ð¿ÐµÐ»Ð»Ð¸Ð¾Ð½ÐµÑ (попон) и шурша по камнÑм моÑтовой кожаными полько, какие кечуа надевают на боÑую ногу. Раймонд подождал, пока шаги его не затихли вдали… быть может, он инÑтинктивно ждал, надеÑлÑÑ, что ÑлучитÑÑ Ñ‡Ñ‚Ð¾-нибудь и Ñто помешает ему дать торжеÑтвенный обет… но ничего не ÑлучилоÑÑŒ, и Раймонд договорил: — ЕÑли ты ÑпаÑешь ее, клÑнуÑÑŒ тебе моим Богом, что МариÑ-Тереза не будет моей женой! ГуаÑкар выÑлушал вÑе Ñто Ñ Ñ‚ÐµÐ¼ же недвижным каменным лицом и ответил не Ñразу. Видимо, он такого не ждал. Ðаконец, он произнеÑ: — Я ÑпаÑу ее. Ртеперь уходи. ВозвращайÑÑ Ð² гоÑтиницу. Я буду там в полночь. И, ни разу не обернувшиÑÑŒ, он пошел дальше тем же переулком, выходившим на берег. Раймонд вернулÑÑ Ð½Ð° «Плаза майор», убежденный, что он ÑÐ¿Ð°Ñ ÐœÐ°Ñ€Ð¸ÑŽ-Терезу. Ð’ голове у него ÑтоÑл такой шум и звон, он был так поглощен Ñвоими мыÑлÑми, так упивалÑÑ Ñвоей жертвой, что не видел и не Ñлышал ничего вокруг и едва не попал под копыта лошадей гуÑар, раÑчищавших дорогу Ð´Ð»Ñ Ð´Ð¸ÐºÑ‚Ð°Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°. Когда его грубо толкнули в Ñторону, он невольно поднÑл голову и увидел перед Ñобой окруженную кавалерийÑким ÑÑкадроном открытую колÑÑку, запрÑженную четверкой лошадей, изукрашенных, как Ð´Ð»Ñ Ð¼Ð°Ñленичного катаньÑ. Ð’ колÑÑке Ñидели двое: генерал ГарÑиÑ, в полной парадной форме, при вÑех орденах, в шлеме Ñ Ð¿Ñ‹ÑˆÐ½Ñ‹Ð¼ плюмажем, и Ñ€Ñдом Ñ Ð½Ð¸Ð¼ Ñпокойный и загадочный Овьедо Рунту в безукоризненном черном фраке и безукоризненно выглаженной белой крахмальной Ñорочке. Ð¡Ð¶Ð¸Ð¼Ð°Ñ ÐºÑƒÐ»Ð°ÐºÐ¸, молодой человек кинулÑÑ Ðº колÑÑке, готовый задушить Овьедо. Ðо толпа оттеÑнила его, увлекла за Ñобой и, Ñам не Ð·Ð½Ð°Ñ ÐºÐ°Ðº, он очутилÑÑ Ð² театре. Хотел ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¶Ðµ уйти — и не мог. ГарÑиÑ, окруженный вÑем Ñвоим штабом в Ñверкающих золотом ÑˆÐ¸Ñ‚ÑŒÑ Ð¼ÑƒÐ½Ð´Ð¸Ñ€Ð°Ñ…, выÑовывалÑÑ Ð¸Ð· президентÑкой ложи и кланÑлÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»Ð¿Ðµ, уÑтроившей ему овацию. Овьедо Рунту Ñкромно прÑталÑÑ Ð·Ð° колонной, не выдвигаÑÑÑŒ на первый план, и Раймонд ÑтоÑл так, что не мог видеть его. Публика неиÑтово кричала и рукоплеÑкала победителю. Где был дÑдюшка ГаÑпар ПарижÑÐºÐ°Ñ Ð°ÐºÑ‚Ñ€Ð¸Ñа, гаÑтролерша из театра «ФранцузÑкой комедии», декламировала по-иÑпанÑки Ñтихи, в которых ГарÑÐ¸Ñ Ð¸Ð¼ÐµÐ½Ð¾Ð²Ð°Ð»ÑÑ Â«ÑпаÑителем отечеÑтва». Ð—Ð°Ð½Ð°Ð²ÐµÑ Ð² глубине Ñцены раздвинулÑÑ, обнаружив на пьедеÑтале бюÑÑ‚ человека в генеральÑком мундире Ñ Ð¶Ð¸Ñ€Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ Ñполетами; бюÑÑ‚ воплощал в разное Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð½Ñ‹Ñ… генералов и в данный момент изображал генерала ГарÑию. Воздвигнутый при жизни памÑтник был окружен Ñолдатами, певшими национальный гимн. ПоÑле Ñтого вÑе артиÑты по очереди прошли мимо бюÑта, причем каждый обращалÑÑ Ðº нему Ñ Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ¾Ð¹ хвалебной речью и возлагал на него венок или пальмовую ветвь. Когда бюÑÑ‚ ÑовÑем иÑчез под грудой венков, на Ñцену вышла Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ Ð°ÐºÑ‚Ñ€Ð¸Ñа, Ð¾Ð´ÐµÑ‚Ð°Ñ ÐºÐµÑ‡ÑƒÐ°Ñкой: на ней была ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ñ‚ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ ÑˆÐµÑ€ÑÑ‚ÑÐ½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ñ„Ñ‚Ð¾Ñ‡ÐºÐ° Ñ Ð²Ñ‹Ñ€ÐµÐ·Ð¾Ð¼ на груди и дюжина разноцветных юбочек, надетых одна на другую; на плечи был накинут шерÑÑ‚Ñной плащ, заÑтегнутый под подбородком большой ÑеребрÑной булавкой в виде ложки. Индейцы, находившиеÑÑ Ð² зале, вÑтретили ее шумными рукоплеÑканиÑм и. И она тоже запела что-то, только по- индейÑки; ÑмыÑл пеÑни заключалÑÑ Ð² том, что вÑе индейÑкие племена возлагают Ñвою надежду на ÑпаÑÐ¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð¾Ñ‚ÐµÑ‡ÐµÑтва. Закончив пеÑню, она крикнула: «Да здравÑтвует генерал ГарÑиÑ!» Ðо ей отвечали криками: «Да здравÑтвует Уайна Капак Рунту!»[20] ПоднÑлÑÑ Ð½ÐµÐ²Ð¾Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð·Ð¸Ð¼Ñ‹Ð¹ шум. Ð’Ñе индейцы в зале топали ногами и кричали, и вмеÑте Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ кричали метиÑÑ‹, помнившие Ñвое проиÑхождение и уÑтавшие от Ð¿Ñ€ÐµÐ·Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±ÐµÐ»Ñ‹Ñ…. Ð¦Ð²ÐµÑ‚Ð½Ð°Ñ Ð¿ÑƒÐ±Ð»Ð¸ÐºÐ° выла и ревела: «Да здравÑтвует Капак Рунту!» Белые перувианцы, Ñидевшие, главным образом, в ложах, Ñлушали молча, не Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ ÑƒÑ‡Ð°ÑÑ‚Ð¸Ñ Ð² Ñтой демонÑтрации верноÑти. Однако в президентÑкой ложе ГарÑÐ¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²Ð»ÐµÐº к Ñебе на грудь, украшенную орденами, белоÑнежную Ñорочку Ñвоего ÑоÑеда и публично заключил в объÑÑ‚Ð¸Ñ Ñлавного потомка царей инков. Ðто вызвало взрыв воÑторга. Спектакль окончилÑÑ. Тот же живой поток, который Ð²Ð½ÐµÑ Ð Ð°Ð¹Ð¼Ð¾Ð½Ð´Ð° в театр, и ÑƒÐ½ÐµÑ ÐµÐ³Ð¾ оттуда. Он видел доÑтаточно, чтобы понÑть вÑÑŽ беÑплодноÑть ходатайÑтва маркиза перед диктатором. Разве ГарÑÐ¸Ñ Ð¿Ð¾Ð¹Ð´ÐµÑ‚ против индейцев, когда наÑтоÑщий хозÑин здеÑÑŒ — Овьедо? Раймонд надеÑлÑÑ Ñ‚ÐµÐ¿ÐµÑ€ÑŒ только на ГуаÑкара. Было уже одиннадцать чаÑов. Он поÑпешил в гоÑтиницу. Маркиз и Ðативидад ждали его и Ñтрашно тревожилиÑÑŒ по поводу его отÑутÑтвиÑ. ДÑдюшки вÑе не было и Ñ Ð¼Ð¾Ð¼ÐµÐ½Ñ‚Ð° Ð¿Ñ€Ð¸Ð±Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ð² Ðрекипу никто его не видал, но Ñто никого и не беÑпокоило. Раймонд раÑÑказал, что вÑтретил ГуаÑкара и что тот еще раз подтвердил Ñвое обещание; затем Раймонд добавил, что теперь и Ñам уверовал в добрые Ð½Ð°Ð¼ÐµÑ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ð½Ð´ÐµÐ¹Ñ†Ð°. Ð’ полночь ГуаÑкар должен привеÑти маленького КриÑтобалÑ. До полуночи они Ñидели молча и лишь Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚ времени выглÑдывали в окно, на площадь — не идет ли ГуаÑкар. Ðативидад волновалÑÑ Ð½Ðµ меньше Ñвоих Ñпутников. У него было доброе Ñердце, а к тому же приключение Ñто завело его так далеко, что теперь он уже не мог отÑтупить, не риÑÐºÑƒÑ ÑƒÑ€Ð¾Ð½Ð¸Ñ‚ÑŒ ÑÐµÐ±Ñ Ð² ÑобÑтвенных глазах. Кроме того, он уÑпел так Ñкомпрометировать ÑÐµÐ±Ñ Ð² глазах начальÑтва, что лучше было до конца идти Ñ Ð¼Ð°Ñ€ÐºÐ¸Ð·Ð¾Ð¼ — не даÑÑ‚ же ему де ла Ð¢Ð¾Ñ€Ñ€ÐµÑ ÑƒÐ¼ÐµÑ€ÐµÑ‚ÑŒ на Ñоломе. Ðаконец, наÑтупила полночь. ЧаÑÑ‹ на церковной башне гулко пробили двенадцать ударов. Театр давно уже опуÑтел, площадь тоже. Плошки и фонари потушили. Ðочь, однако, была ÑветлаÑ, и из окна отчетливо видны были отдельные фигуры раÑходившихÑÑ Ð¿Ð¾ домам. Ðо ни одна из Ñтих фигур не направлÑлаÑÑŒ к гоÑтинице «Жокей-Клуб». Пробило четверть первого. Ðикто из троих не решалÑÑ Ð²Ñ‹Ð¼Ð¾Ð»Ð²Ð¸Ñ‚ÑŒ ни Ñлова. Половина первого — по-прежнему ничего! Маркиз Ñ‚Ñжело вздохнул. Без четверти Ñ‡Ð°Ñ Ð Ð°Ð¹Ð¼Ð¾Ð½Ð´ поднÑлÑÑ Ñ Ð¼ÐµÑта, подошел к Ñтолу, на котором горела Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ ÐºÐ¾Ð¿Ñ‚ÑÑ‰Ð°Ñ Ð»Ð°Ð¼Ð¿Ð°, тщательно оÑмотрел Ñвой револьвер, убедилÑÑ, что он в полной иÑправноÑти, зарÑдил его и глухим голоÑом произнеÑ: — ГуаÑкар изменил нам, одурачил наÑ, как маленьких детей. Он пришел Ñюда, не прÑчаÑÑŒ, Ñреди белого днÑ, не боÑÑÑŒ, что ему придетÑÑ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‡Ð°Ñ‚ÑŒ за Ñто перед краÑными пончо. Очевидно, он заодно Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸. Ð‘Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ Ñтой хитроÑти, он заÑтавил Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚ÐµÑ€Ñть неÑколько чаÑов драгоценного времени. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ оÑталоÑÑŒ надежды. МариÑ-Тереза погибла, но Ñ Ð´Ð¾Ð±ÐµÑ€ÑƒÑÑŒ до нее или умру вмеÑте Ñ Ð½ÐµÑŽ. Маркиз ничего не Ñказал, но тоже вооружилÑÑ Ð¸ пошел вÑлед за Раймондом. За ними поÑледовал Ðативидад. Ð’ глухом переулке, куда они Ñвернули, Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¹Ð´Ñ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· площадь, Ðативидад ÑпроÑил маркиза: неужели он надеетÑÑ, что они втроем ÑправÑÑ‚ÑÑ Ñо Ñтражей из 50 человек? — Первому же краÑному пончо, которое попадетÑÑ Ð¼Ð½Ðµ навÑтречу, Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð»Ð¾Ð¶Ñƒ тыÑÑчу ÑÐ¾Ð»ÐµÑ Ð·Ð° разговор. ЕÑли он не возьмет денег или Ñделает вид, что не понимает, Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñтрелю ему череп. Ртам видно будет. Вот и то меÑто, где утром перед ними выроÑли Ñолдаты- кечуа из отрÑда ГарÑиÑ. Ðо теперь здеÑÑŒ никого не было. Ðто удивило наших героев и в то же Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾ÐºÑ€Ñ‹Ð»Ð¸Ð»Ð¾ их надеждой. Во вÑÑком Ñлучае, путь Ñвободен. Ðо когда они, Ð¿Ñ€Ð¾Ð¹Ð´Ñ ÐµÑ‰Ðµ около Ñотни шагов, увидели, что дверь небольшого домика отворена и Ñтражи нет, Ñердца их ÑжалиÑÑŒ Ñ‚ÑгоÑтным предчувÑтвием. Они броÑилиÑÑŒ к домику — он был пуÑÑ‚. Ð’Ñе двери были отворены наÑтежь и в одной из комнат еще витал Ñильный запах благовонной Ñмолы — тот Ñамый, что почувÑтвовали маркиз и Ðативидад в первой зале гациенды Ондегардо по дороге в ХорильоÑ. — ЧудодейÑтвенный запах! — воÑкликнул Ðативидад. — Дочь моÑ!.. МариÑ-Тереза!.. Сын мой, КриÑтобаль! — Ñтонал убитый горем маркиз. — Дети мои дорогие! Где же вы? Куда увезли ваÑ? Мы пришли ÑпаÑти Ð²Ð°Ñ â€” но где же вы? Его тщетные жалобы были прерваны каким-то шумом в ÑоÑедней комнате. Ðа пороге поÑвилÑÑ Ð Ð°Ð¹Ð¼Ð¾Ð½Ð´, тащивший за Ñобой метиÑа, который упиралÑÑ Ð¸ дрожал от Ñтраха. Ðто был хозÑин домика, пьÑный в Ñтельку и возвращавшийÑÑ Ð½ÐµÐ²ÐµÐ´Ð¾Ð¼Ð¾ откуда. Однако, когда ему приÑтавили к виÑку зарÑженный револьвер, он мгновенно протрезвел и раÑÑказал вÑе, что ему было извеÑтно. Около одиннадцати чаÑов вечера во двор въехала карета Ñо Ñпущенными шторами на окнах. Кого поÑадили в Ñту карету — он не знает, но только женщины в черном и вÑе краÑные пончо провожали ее пешком до вокзала. Ðто ему точно извеÑтно, так как и Ñам шел за ними, проÑто из любопытÑтва — деньги за помещение он уже получил. Ðа вокзале его заметил индеец, которого зовут ГуаÑкаром, и дал ему на чай, взÑв Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ обещание, что он ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¶Ðµ уйдет и не вернетÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹ до утра. — ÐегодÑй! — гневно вÑкричал Раймонд. — Он Ñообразил, что мы придем Ñюда. Скорее на вокзал!.. Ðа вокзале вÑе точно вымерло. Они Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ раÑтолкали Ñпавшего на Ñкамейке Ñторожа и тот, не задумываÑÑÑŒ, Ñообщил им, что в четверть двенадцатого целый отрÑд индейцев уехал на Ñпециальном поезде, заказанном Овьедо Рунту Â«Ð´Ð»Ñ Ñвоих Ñлуг». Далее Ñторож заÑвил маркизу, что ночью ÑкÑтренный поезд ему не дадут ни за какие деньги, и поÑоветовал, еÑли маркиз хочет ехать в Сикуани, дождатьÑÑ Ð½Ð° вокзале первого утреннего поезда. Затем лег на Ñкамью и Ñнова захрапел. Что Ñто была за ночь — не раÑÑказать Ñловами. Тщетно пыталиÑÑŒ они Ñнова вÑтретитьÑÑ Ñ Ð“Ð°Ñ€Ñией. До раÑÑвета вÑе трое бродили по улицам. Маркиз вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¶ÐµÑтикулировал, разговаривал Ñам Ñ Ñобой вÑлух и казалÑÑ Ð¿Ð¾Ð¼ÐµÑˆÐ°Ð½Ð½Ñ‹Ð¼. Раймонд вернулÑÑ Ð² домик на берегу реки, броÑилÑÑ Ð½Ð° колени в комнате, еще полной волшебным запахом, и громко зарыдал… Когда тронулÑÑ Ð¿Ð¾ÐµÐ·Ð´, трое паÑÑажиров, уÑевшихÑÑ Ð² одно купе, походили на призраков, а не на живых людей. Ðативидад выглÑдел не лучше других. Ð’ Ñтой погоне за Ñмертью вÑе они утратили человечеÑкий облик. Другие паÑÑажиры при одном виде их обращалиÑÑŒ в бегÑтво. Раймонд и маркиз щелкали зубами, как голодные волки. Поезд шел только до Сикуани, но туда они добралиÑÑŒ лишь на Ñледующее утро; ночь же им пришлоÑÑŒ провеÑти в Хулиаке, на выÑоте 4.000 метров. ЗдеÑÑŒ они вновь нашли Ñледы недавнего Ð¿Ñ€ÐµÐ±Ñ‹Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ‚ÐµÑ…, за кем гналиÑÑŒ. Резкий холод, уÑталоÑть и разреженный воздух гор Ñвалили их Ñ Ð½Ð¾Ð³. Ð’Ñе трое уÑнули, как убитые, на ÑкамьÑÑ… вагона и очнулиÑÑŒ только в Сикуани, большой и Ñовершенно пуÑтой индейÑкой деревне. К ÑчаÑтью Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¸Ñ…, между Сикуани и КуÑко было налажено правильное автомобильное Ñообщение, продолжавшее функционировать, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° революцию. Маркиз, теперь уже никому не доверÑвший, купил за бешеные деньги автомобиль, втайне надеÑÑÑŒ, что он пригодитÑÑ Ð¸Ð¼ не только Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÐµÐ·Ð´Ð° в КуÑко. Каково же было изумление вÑех троих, когда у вокзала в КуÑко они увидали дÑдюшку ФранÑуа-ГаÑпара! Он шел им навÑтречу, Ñвежий, Ñпокойный и веÑелый. — Ðу-Ñ? Куда Ñто вы вÑе подевалиÑÑŒ? Что вы делали вÑе Ñто времÑ? — допытывалÑÑ Ð°ÐºÐ°Ð´ÐµÐ¼Ð¸Ðº. — Я потерÑл Ð²Ð°Ñ Ð¸Ð· виду в Ðрекипе, но Ñообразил, что найду Ð²Ð°Ñ Ñнова где-нибудь возле краÑных пончо. И пошел вÑлед за первым же краÑным плащом, который попалÑÑ Ð¼Ð½Ðµ на глаза. Я дошел за ним до маленького домика на берегу реки, охранÑемого Ñолдатами, и Ñказал Ñебе: «Ðаверно, здеÑÑŒ они и ÑпрÑтаны, наша Ð±ÐµÐ´Ð½Ð°Ñ ÐœÐ°Ñ€Ð¸Ñ-Тереза и маленький КриÑтобаль». И Ñ Ñтал поджидать ваÑ. Ðо Ð²Ð°Ñ Ð½Ðµ было. Тогда Ñ Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ð», что вы, наверное, поехали вперед, поÑкольку вы знаете, где краÑные проводÑÑ‚ Ñти Ñвои религиозные церемонии. Ðочью, когда они Ñтали ÑадитьÑÑ Ð² вагоны, Ñ Ð¿Ð¾ÐµÑ…Ð°Ð» Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸. Ðа вокзале мне говорили: «ÐельзÑ, Ñто заказной, ÑкÑтренный поезд». Ðо Ñ Ð´Ð°Ð» пару ÑÐ¾Ð»ÐµÑ ÐºÐ¾Ð½Ð´ÑƒÐºÑ‚Ð¾Ñ€Ñƒ и он пуÑтил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² багажное отделение. Ð’ Сикуани Ñ Ð²Ð°Ñ Ð½Ðµ нашел, в КуÑко — то же Ñамое. Тогда Ñ Ñказал Ñебе: «Видимо, они приедут завтра утром». Так оно и вышло. Вот Ñ Ð¸ нашел ваÑ. ДÑдюшка и не подозревал, ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ð¾Ð¿Ð°ÑноÑть ему угрожала. Маркиз и Раймонд готовы были задушить его за Ñтот веÑелый тон и хорошее наÑтроение, хотÑ, в ÑущноÑти, им Ñледовало бы поблагодарить его, так как он оказалÑÑ Ð´Ð¾Ð³Ð°Ð´Ð»Ð¸Ð²ÐµÐµ их. — Куда же они повезли Марию-Терезу? — резко ÑпроÑил Раймонд. — Да вы ведь знаете — в «Дом ЗмеÑ». — В «Дом ЗмеÑ!» — вÑкричал молодой человек и Ñудорожно уцепилÑÑ Ð·Ð° руку Ðативидада. — Ð’Ñ‹ упоминали об об Ñтом доме. Что Ñто такое? — Ðто — преддверие могилы, — шепотом Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ðативидад. Ð’ «Доме ЗмеÑ» МариÑ-Тереза открыла глаза, Ñловно Ñ€Ð°Ð·Ð±ÑƒÐ¶ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¶Ð°Ð»Ð¾Ð±Ð½Ñ‹Ð¼ голоÑом маленького КриÑтобалÑ. И Ñмутные грезы Ñразу раÑÑеÑлиÑÑŒ, и вновь перед нею отчетливо вÑтала ужаÑÐ°ÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð´ÐµÐ¹ÑтвительноÑть. Она протÑнула руки брату, но не чувÑтвовала ни поцелуев его, ни его Ñлез. Ей трудно было даже приподнÑть отÑжелевшие веки, чтобы ÑтрÑхнуть Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ð³Ð½ÐµÑ‚ волшебного Ñна, продолжавший давить ее, не получалоÑÑŒ разжать ÑтиÑнутые зубы и вздохнуть Ñвободнее. Ð’ÑÑ Ð±Ð»ÐµÐ´Ð½Ð°Ñ, Ñ Ñ€Ð°Ñпущенными волоÑами, она напоминала утопленницу, вÑплывшую Ñо дна. Да — Ñловно утопленница, она моментами вÑплывала на поверхноÑть из бездны мрака и кошмаров, куда почти мгновенно погрузили ее волшебные ароматы, захваченные Ñ Ñобой Ñ‚Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¶Ð¸Ð²Ñ‹Ð¼Ð¸ мумиÑми, похитившими ее. У Ð¼Ð°Ð¼Ð°ÐºÐ¾Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ были наготове чудодейÑтвенные Ñмолы, которые они жгли вокруг похищенной девушки, чтобы она оÑтавалаÑÑŒ недвижной. И когда перед ней начинали куритьÑÑ Ð² драгоценных вазах благовонные Ñоки Ñандии, более благоуханные, чем ладан, уÑыплÑвшие крепче белены и нагонÑвшие больше грез, чем опиум, «невеÑта Солнца» превращалаÑÑŒ в Ñтатую. Тогда Ð¼Ð°Ð¼Ð°ÐºÐ¾Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ð»Ð¸ без помех петь Ñвои гимны. МариÑ-Тереза не видела и не Ñлышала их. Душа ее уноÑилаÑÑŒ в КальÑо, в контору, к той минуте, когда Раймонд неожиданно окликнул ее и она, вздрогнув, выронила большую зеленую конторÑкую книгу… Потом ее начинала мучить мыÑль, что она оÑтавила недопиÑанным важное деловое пиÑьмо в Ðнтверпен — потому оÑтавила недопиÑанным, что в окно поÑтучали, и она подумала, что Ñто Раймонд, и пошла отворÑть, но Ñто был не Раймонд, а три уродливых человечеÑких черепа, три живых мумии… они приближаютÑÑ Ðº ней, выÑÑ‚ÑƒÐ¿Ð°Ñ Ð¸Ð· мрака, раÑкачиваÑÑÑŒ, как маÑтники… и вот накинулиÑÑŒ, грубо Ñхватили, зажали ей рот Ñвоими крохотными пергаментными ручонками, выÑохшими и пожелтевшими во тьме подземелий… Ð’Ñ‹Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ð¸Ð· Ñтой Ñ‚Ñжелой летаргии, она думала, что проÑыпаетÑÑ Ð¿Ð¾Ñле кошмара, но Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ¶Ð°ÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð´ÐµÐ¹ÑтвительноÑть была так необычайна и Ñтрашна, что порой казалаÑÑŒ Марии-Терезе продолжением Ñна. Ðа Ñтот раз, когда «невеÑта Солнца» открыла глаза, она была в «доме ЗмеÑ». Она знала, что Ñтот дом — преддверие Ñмерти, ибо ее привели Ñюда лишь Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы передать в руки Уайна Капака, предпоÑледнего Ñ†Ð°Ñ€Ñ Ð¸Ð½ÐºÐ¾Ð². Тот, в Ñвою очередь, поведет ее к Ðтагуальпе, в волшебные обители Солнца. ÐœÐ°Ð¼Ð°ÐºÐ¾Ð½Ð°Ñ Ð¸Ñполнили Ñвой долг и подготовили похищенную к тому, что ее ожидало. Ð’ моменты проÑветлениÑ, когда ей позволÑли очнутьÑÑ, чтобы напоить каким-то нектаром, поддерживавшим Ñилы, ей внушали принципы религии, в жертву которой ее обрекали, и учили обÑзанноÑÑ‚Ñм «невеÑты Солнца». Вначале девушка надеÑлаÑÑŒ, что она Ñойдет Ñ ÑƒÐ¼Ð°. Потом у нее началиÑÑŒ приÑтупы такой жеÑтокой лихорадки, что она не думала дожить до церемонии и радовалаÑÑŒ, что душа ее отлетит раньше, чем Ñтанут мучить ее тело. Ðо Ñтарые индианки, выроÑшие в горах, знали Ñекретное ÑредÑтво против Ñтой лихорадки. Ðа одной из оÑтановок ей дали выпить краÑноватого цвета жидкоÑть, причем вÑе Ð¼Ð°Ð¼Ð°ÐºÐ¾Ð½Ð°Ñ Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾Ð¼ пели: «Лихорадка окутала Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñвоим отравленным покровом. Из ненавиÑти ко вÑем белым мы поклÑлиÑÑŒ никогда не выдавать им тайны иÑÑ†ÐµÐ»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñтого недуга. Ðо болезнь поразила тебÑ, и любовь наша к „невеÑте Солнца“ Ñильнее ненавиÑти к белым. Выпей же целебный напиток Ðтагуальпы, царÑ, что Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°ÐµÑ‚â€¦Â» Итак, ее вернули к жизни, чтобы Ñохранить Ð´Ð»Ñ Ñмерти. Ðа каждой ÑтоÑнке к ней приходили маленькие живые мумии Ñо Ñвоими ÑвÑщенными ароматами, и как только Ð¼Ð°Ð¼Ð°ÐºÐ¾Ð½Ð°Ñ Ð·Ð°Ð¶Ð¸Ð³Ð°Ð»Ð¸ возле нее душиÑтую Ñмолу Ñандии в драгоценных ÑоÑудах, МариÑ-Тереза впадала в беÑчувÑтвенное ÑоÑтоÑние и опÑть превращалаÑÑŒ в Ñтатую. Так она проехала через веÑÑŒ Перу и прибыла в Ðрекипу, в маленький домик из обожженных кирпичей — поÑледний Ñтап перед «Домом ЗмеÑ». ЗдеÑÑŒ она впервые увидела ГуаÑкара Ñ Ð»ÐµÐ³ÐºÐ¾Ð¹ ношей на руках, прикрытой киÑеей. При виде его она нашла в Ñебе Ñилы вÑтать и шагнуть ему навÑтречу Ñ Ñ€Ð°Ð´Ð¾Ñтным криком: «Ты пришел ÑпаÑти менÑ?..» Ðо ГуаÑкар ответил: «Ты принадлежишь Солнцу, но прежде, чем оно возьмет тебÑ, Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ подарить тебе радоÑть. Обними Ñвоего маленького брата». Он приподнÑл киÑею, и она увидала ÑпÑщего КриÑтобалÑ. С криком Ð¸Ð·ÑƒÐ¼Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ радоÑти девушка кинулаÑÑŒ к нему, но ГуаÑкар отÑтупил, ибо к «невеÑте Солнца» запрещено было прикаÑатьÑÑ. Трое Ñтражей храма ÑтоÑли тут же, раÑÐºÐ°Ñ‡Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñвои уродливые черепа. Они приказали одной из Ð¼Ð°Ð¼Ð°ÐºÐ¾Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶Ð¸Ñ‚ÑŒ ÑпÑщего ребенка на руки Марии-Терезы. ÐеÑчаÑÑ‚Ð½Ð°Ñ Ð´ÐµÐ²ÑƒÑˆÐºÐ° Ñ Ð¿Ð»Ð°Ñ‡ÐµÐ¼ ÑтиÑнула его в Ñвоих объÑтиÑÑ…. Впервые Ñо Ð´Ð½Ñ Ñвоего Ð¿Ð¾Ñ…Ð¸Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ð½Ð° заплакала. И Ñлезы Ñти, падавшие на личико ÑпÑщего ребенка, разбудили его. — Как он попал Ñюда? Зачем вы взÑли его? Ð’Ñ‹ не Ñделаете ему зла? — тревожно Ñпрашивала «невеÑта Солнца». Мальчик обвил руками шею ÑеÑтры и, заливаÑÑÑŒ Ñлезами, рыдал у нее на груди: «МариÑ-Тереза! МариÑ-Тереза!» ГуаÑкар ответил: — Мы Ñделаем, что он захочет. Ðам он не нужен — мы готовы возвратить его отцу. Он Ñам пришел к нам. ПуÑть Ñам и решит Ñвою учаÑть и пуÑть он говорит оÑторожнее. Вот вÑе, что Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ Ñказать, вÑе, что Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ Ñделать Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°Ñ. Стражи храма могут подтвердить Ñказанное мною. Три мумии утвердительно закивали Ñвоими отвратительными головами. МариÑ-Тереза, Ð¿Ð¾ÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ð²ÑˆÐ°Ñ Ñ€ÐµÐ±ÐµÐ½ÐºÐ° поцелуÑми, иÑпуганно поднÑла бледное прелеÑтное лицо. — Что Ñто значит: «ПуÑть говорит оÑторожнее»? Разве ребенок может обдумывать Ñвои Ñлова? ГуаÑкар, вмеÑто ответа, обратилÑÑ Ðº маленькому КриÑтобалю: — ДитÑ, хочешь пойти Ñо мной? Я отведу Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ðº твоему отцу. — Я хочу оÑтатьÑÑ Ñ ÐœÐ°Ñ€Ð¸ÐµÐ¹-Терезой. â€”Â Ð”Ð¸Ñ‚Ñ Ñамо решило. Оно оÑтанетÑÑ Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹. Таков обычай — не правда ли? Скажите Ñами. Трое Ñтражей храма опÑть утвердительно кивнули головами. И ГуаÑкар нараÑпев Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð·Ð°ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ñ‹Ðµ Ñлова ÑвÑщенного пÑалма на Ñзыке аймара: «Блаженны входÑщие чиÑтыми в обители Солнца, чиÑтыми, как младенцы на заре жизни». — ГуаÑкар! ГуаÑкар! Ð’Ñпомни о моей матери. СжальÑÑ Ð½Ð°Ð´ нами! Где твое милоÑердие? Ðо ГуаÑкар почтительно ÑклонилÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ Ñтражами храма и вышел, ничего не ответив. МариÑ-Тереза Ñ Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñнием прижала к груди маленького КриÑтобалÑ, допытываÑÑÑŒ: «ÐеÑчаÑтный ребенок, Ð´Ð»Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ ты пришел к нам?» — Я пришел Ñказать тебе, МариÑ-Тереза, чтобы ты не боÑлаÑÑŒ. Папа и Раймонд Ñкоро приедут… Они Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¸Ñ‰ÑƒÑ‚, они едут за мной… Они ÑпаÑут наÑ… РеÑли ты умрешь, и Ñ ÑƒÐ¼Ñ€Ñƒ Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹. Они оба плакали и обнимали друг друга, и целовалиÑÑŒ без конца, и Ñлезы их ÑмешивалиÑÑŒ в одно. Потом Ñнова пришли мамаконаÑ, поÑтавили треножники, ÑвÑщенные вазы, зажгли в них благовонную Ñмолу Ñандии — и обе жертвы уÑнули, ÑÐ¶Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³ друга в объÑтиÑÑ…. И вот теперь МариÑ-Тереза Ñнова очнулаÑÑŒ в «Доме ЗмеÑ», и на руках у нее не было маленького КриÑтобалÑ, который недавно целовал ее, Ð¾Ð±Ð»Ð¸Ð²Ð°Ñ ÐµÐµ Ñвоими Ñлезами. Ðо она ÑвÑтвенно Ñлышала его голоÑ, Ñ Ð¿Ð»Ð°Ñ‡ÐµÐ¼ призывавший ее… И уÑилием воли заÑтавила ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¿Ð¾Ð´Ð½ÑтьÑÑ. Она лежала в глубоком покойном креÑле. Ребенок, Ñовершенно голый, ÑтоÑл напротив нее, в руках мамаконаÑ. Она хотела броÑитьÑÑ Ðº нему, но Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð´ÑŽÐ¶Ð¸Ð½Ñ‹ Ð¼Ð°Ð¼Ð°ÐºÐ¾Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð±Ñтупили ее и уÑпокоили, заверив, что ребенку не Ñделают никакого зла, что его только переодевают, как переоденут и ее, так как они должны быть облачены в одежду из кожи летучей мыши. И, Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ñ Ñ Ð½ÐµÐ¹, Ð¼Ð°Ð¼Ð°ÐºÐ¾Ð½Ð°Ñ Ð½Ð°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ð»Ð¸ ее: «КойÑ» — царица — титулом, которого она от них еще не Ñлыхала. ОбеÑÑÐ¸Ð»ÐµÐ²ÑˆÐ°Ñ Ð´ÐµÐ²ÑƒÑˆÐºÐ° покорно отдала ÑÐµÐ±Ñ Ñильным рукам мамаконаÑ. Они проворно, как куклу, раздели ее, ÑнÑли Ñ Ð½ÐµÐµ платье цвета Ñеры, надетое на первой оÑтановке, в гациенде Ондегардо, и, как тогда, принÑлиÑÑŒ натирать ее тело благовонными мазÑми и маÑлами, вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ð°Ð¿ÐµÐ²Ð°Ñ Ñ‡Ñ‚Ð¾-то медлительное и убаюкивающее. Ðто были роÑлые, Ñильные женщины из облаÑти Пуно, рожденные на берегах озера Титикака, краÑивые, немного грузные, но гибкие и грациозные в движениÑÑ…; походка у них была ритмичеÑкаÑ, как будто приплÑÑывающаÑ, но не Ð»Ð¸ÑˆÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñвоеобразного изÑщеÑтва. Их крепкие Ñильные руки золотиÑтого цвета, обнаженные до плеч, краÑиво выделÑлиÑÑŒ на фоне черных одежд. Из-под черных вуалей, закрывавших их лица, виднелиÑÑŒ только большие жгучие глаза дивной краÑоты. МариÑ-Тереза и маленький КриÑтобаль боÑлиÑÑŒ их, но Ð¼Ð°Ð¼Ð°ÐºÐ¾Ð½Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¸ вовÑе не злые. Две из них предназначалиÑÑŒ в жертву Солнцу вмеÑте Ñ ÐœÐ°Ñ€Ð¸ÐµÐ¹-Терезой и должны были умереть раньше ее, чтобы приготовить ей брачный покой в обители Солнца. И Ñти две женщины были вÑех веÑелей, оживленней, проворней в движениÑÑ…. Они вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿ÐµÐ»Ð¸, ÑчаÑтливые ожидающей их учаÑтью, и Ñожалели только о том, что Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð°Ñ Ð´ÐµÐ²ÑƒÑˆÐºÐ° не разделÑет их радоÑти. Они вÑÑчеÑки ÑтаралиÑÑŒ подбодрить и развеÑелить ее, в Ñрких краÑках опиÑÑ‹Ð²Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð´Ð¾Ñти, которые ее ожидают, и превозноÑÑ ÑчаÑтье, выпавшее на ее долю — ÑчаÑтье быть избранной Ñреди вÑех жен и дев царицей, «КойÑ» — невеÑтой Солнца. У Ñтих двух обреченных были Ñ‚Ñжелые золотые браÑлеты на ногах, звеневшие при каждом их шаге, и в ушах огромные кольца. Ребенок переÑтал плакать — его уÑпокоили обещанием, что, еÑли он будет умницей, его Ñнова пуÑÑ‚ÑÑ‚ к Марии-Терезе. И МариÑ-Тереза также была поÑлушной куклой в руках мамаконаÑ. Их Ñ‚Ñгучее монотонное пение убаюкивало ее Ñлух и ум, еще не избавившийÑÑ Ð¾Ñ‚ гнета Ñ‚Ñжелого иÑкуÑÑтвенного Ñна. Ð’ те минуты, когда она ÑпоÑобна была думать, МариÑ- Тереза утешала ÑÐµÐ±Ñ Ð¼Ñ‹Ñлью, что ее близкие знают, где она и что Ñ Ð½ÐµÐ¹ ÑталоÑÑŒ, кто похитил ее и зачем. Ðе может же быть, что они допуÑÑ‚ÑÑ‚ такой ужаÑ. Ð’ поÑледнюю минуту их обÑзательно ÑпаÑут. ДобралÑÑ Ð¶Ðµ до нее маленький КриÑтобаль — почему же не отец и Раймонд? ЕÑли они еще не пришли, то, вероÑтно, хотÑÑ‚ дейÑтвовать навернÑка… И она Ñ Ð¼Ð¸Ð½ÑƒÑ‚Ñ‹ на минуту ждала поÑÐ²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚Ñ†Ð° и жениха в Ñопровождении полиции и Ñолдат. Они придут — и вÑе Ñти дикари убегут в Ñвои горы, она больше их не увидит, и веÑÑŒ Ñтот Ñтрашный Ñон забудетÑÑ… Рпока она была покорна, Ñлаба, как дитÑ, в руках Ñудьбы. И волновалаÑÑŒ только, Ñлыша плач маленького КриÑтобалÑ. «ÐевеÑта Солнца» облекаетÑÑ Ð² брачные одежды «В обителÑÑ… Солнца, — в Ñотый раз поют мамаконаÑ, — Ð´ÐµÑ€ÐµÐ²ÑŒÑ Ð³Ð½ÑƒÑ‚ÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ Ñ‚ÑжеÑтью Ñочных плодов и, когда Ñозревают плоды, ветки Ñами клонÑÑ‚ÑÑ Ðº земле, и плоды Ñами падают в руки. Ðе плачьте. Там жизнь вечнаÑ, вечнаÑ, вечнаÑ. Смерть ÑтучитÑÑ Ð² ворота земных дворцов и раÑкидывает Ñвои проклÑтые ÐºÑ€Ñ‹Ð»ÑŒÑ Ð½Ð°Ð´ леÑом, но не плачьте, ибо там, над землей, близ Солнца и Луны, ÑеÑтры и первой законной жены его, близ ЧаÑки[21], его неизменной Ñпутницы, жизнь вечнаÑ, вечнаÑ, вечнаÑ». ВолоÑÑ‹ Марии-Терезы надушены ароматами и покрыты царÑкой диадемой, бахрома которой ниÑпадает до глаз, Ð¿Ñ€Ð¸Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ ÐµÐ¹ торжеÑтвенную, неземную краÑоту. Она вздрагивает — ей натÑгивают на голое тело одежду из кожи летучей мыши. Какое противное прикоÑновение — холодное, липкое: Ñловно она уже вошла в царÑтво вечного мрака, где царит Ð»ÐµÑ‚ÑƒÑ‡Ð°Ñ Ð¼Ñ‹ÑˆÑŒ. Ðа руку ей надевают какой-то Ñ‚Ñжелый браÑлет — она узнает его. Ðто браÑлет Золотого Солнца — тот Ñамый, что был приÑлан ей, как зловещее предзнаменование… С какой мучительной горечью вÑпоминаетÑÑ ÐµÐ¹ тот Ñтрашный и ÑчаÑтливый чаÑ, когда она получила Ñтот браÑлет, шутки, вызванные Ñтранным подарком от неизвеÑтного, иÑпуг тетушек, Ñкептицизм отца, влюбленноÑть Раймонда… Где они вÑе теперь? Почему они медлÑÑ‚? Чего ждут? Пора! Давно пора! Иначе будет поздно… ÐÐ³Ð¾Ð½Ð¸Ñ ÐµÐµ начинаетÑÑ… МариÑ-Тереза протÑгивала руки к ÑпаÑителÑм, но ÑпаÑители не приходили, и в объÑÑ‚Ð¸Ñ ÐµÐµ броÑилÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ маленький КриÑтобаль, которого ей принеÑли — обтÑнутого, Ñловно Ñаваном, туÑклой одеждой из кожи летучей мыши. При виде Ñтой зловещей одежды Марии-Терезе Ñтало безумно жаль брата, Ñтрашно за него… Ðадо проÑить, молить… может быть, они ÑжалÑÑ‚ÑÑ, Ñти жуткие мумии, опÑть кивающие перед ней Ñвоими нелепыми и ужаÑными головами. Они вышли из могил, из уÑыпальниц-гуакаÑ, что они оÑматривали вмеÑте Ñ Ð Ð°Ð¹Ð¼Ð¾Ð½Ð´Ð¾Ð¼, только Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы и ее утащить в могилу. Только Ð´Ð»Ñ Ñтого они ожили и вернулиÑÑŒ на землю. Ðто они подÑтерегали ее, подÑматривали за ней в окна балкона; Ñто они подобрали браÑлет, брошенный ею в море… Они, а не Конха, хоть она и уверÑла, будто Ñлучайно нашла его… Ðто они, уже завладевшие ею, как Ñвоей ÑобÑтвенноÑтью, ночью неÑлышно Ñнова надели ей на руку зловещий браÑлет Ñвоими маленькими, желтыми, как пергамент, руками… О, как Ñ‚Ñжел Ñтот браÑлет! ТÑжелее цепей, какими Ñковывают оÑужденных на Ñмерть. Вот они! Ей ли не узнать их! Вот череп — ÑÐ°Ñ…Ð°Ñ€Ð½Ð°Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð°, вот — чемоданчик, вот череп плоÑкий, как блин… ЕÑли бы они только переÑтали раÑкачиватьÑÑ, как маÑтники. Она бы заговорила Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸, попроÑила их — может, они бы и уÑлышали. Ðо они не оÑтанавливаютÑÑ, а Ñто качание из Ñтороны в Ñторону так убаюкивает… И, ÑтараÑÑÑŒ не глÑдеть на них, неÑчаÑÑ‚Ð½Ð°Ñ Ð´ÐµÐ²ÑƒÑˆÐºÐ° говорит, что решила умереть Ñпокойно и Ñ Ð´Ð¾ÑтоинÑтвом, как подобает «невеÑте Солнца», но при уÑловии, что они не Ñделают ничего дурного ее брату и отвезут его ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¶Ðµ целым и невредимым в Лиму. — Я не хочу уезжать от Марии-Терезы. Ðе хочу раÑÑтаватьÑÑ Ñ Ð½ÐµÐ¹! — Ребенок Ñам решил… Таков обычай, — переглÑнувшиÑÑŒ, отвечают жрецы и уходÑÑ‚, Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð°Ñ Ñ€Ð°ÑкачиватьÑÑ… МариÑ-Тереза разражаетÑÑ Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñнными рыданиÑми. Маленький КриÑтобаль, ÑтараÑÑÑŒ утешить ÑеÑтру, Ñжимает ее в объÑтиÑÑ…. — Они придут, МариÑ-Тереза. Ðе плачь! Они ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð´ÑƒÑ‚â€¦ Тише! Слушай… Ð’ Ñамом деле, из-за Ñтены доноÑитÑÑ ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ-то ÑÑ‚Ñ€Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¼ÑƒÐ·Ñ‹ÐºÐ°. И почти Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð¶Ðµ гуÑьком, один за другим, входÑÑ‚ флейтиÑты. КраÑивые и печальные, они уÑаживаютÑÑ Ð½Ð° пол в кружок вокруг Марии-Терезы и мальчика. Их флейты Ñделаны из коÑтей человечеÑкой голени, и Ð¼ÐµÑ€Ñ‚Ð²Ð°Ñ ÐºÐ¾Ñть издает Ñтранные звуки, больше похожие на плач, чем на мелодию. Ðто ÑвÑщенные музыканты: их флейты зовутÑÑ ÐºÐ²ÐµÐ½Ð¸Ñми. ПеÑнь их печальней вÑÑкой панихиды. Ð’Ñе тело Марии-Терезы Ñтынет и покрываетÑÑ Ñ…Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð½Ñ‹Ð¼ потом от Ñтого пениÑ, и она отчаÑнным взором обводит огромную залу Ñ Ð³Ð¾Ð»Ñ‹Ð¼Ð¸ Ñтенами — преддверие ее могилы. Стены Ñтого дома ÑоÑтоÑÑ‚ из чудовищной величины шеÑтиугольных камней, поÑтавленных один на другой, без цемента, без вÑÑких креплений, кроме Ñвоего огромного веÑа. ÐœÐ°Ð¼Ð°ÐºÐ¾Ð½Ð°Ñ Ñказали ей: «Ðто Дом ЗмеÑ», МариÑ-Тереза Ñлыхала о нем и раньше. ЕÑть два Дома Ð—Ð¼ÐµÑ â€” один в КуÑко, другой — в КаÑмарке. Они получили Ñто название от каменного змеÑ, изображенного над входной дверью. Ðтот змей — Ñтраж ÑвÑщенной ограды. Он уже не выпуÑтит жертву, предназначенную Солнцу. Ð¡Ñ‚Ð°Ñ€Ð°Ñ Ñ‚ÐµÑ‚ÑƒÑˆÐºÐ° ÐгнеÑÑа и ее наперÑница Ирена знают Ñто и давно раÑÑказывали об Ñтом Марии-Терезе — и она так ÑмеÑлаÑь… Значит, теперь она в КуÑко, во дворце, знакомом вÑем путешеÑтвенникам, вÑем иноÑтранцам, приезжающим в Перу… в Ñтолице — во дворце, куда может войти вÑÑкий, кто хочет, откуда каждый может, когда хочет, выйти… куда любой хозÑин гоÑтиницы направлÑет Ñлучайных заезжих гоÑтей. Так чего же она боитÑÑ?.. Что означает Ñта комедиÑ?.. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð´ÑƒÑ‚ отец и Раймонд… и ÑпаÑут ее… и уведут ее отÑюда… Что же они медлÑÑ‚?.. Слышен шорох, шум… шаги приближающейÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»Ð¿Ñ‹, заглушающие похоронные звуки флейт… там, за широким занавеÑом, огромным желтым занавеÑом, перегораживающей громадную залу во вÑÑŽ ее ширину… Ñквозь Ñтот Ð·Ð°Ð½Ð°Ð²ÐµÑ Ð½Ðµ видно, что делаетÑÑ Ð¿Ð¾ ту Ñторону… Что за шум? Шепот, Ñдержанный говор, шарканье Ñ Ð½Ð¾Ð³â€¦ Она Ñпрашивает двух мамаконаÑ, которые должны умереть вмеÑте Ñ Ð½ÐµÐ¹ и лежат, проÑтершиÑÑŒ у ее ног, покрытые длинными черными покрывалами. Они лаÑково и почтительно докладывают ей, что Ñто народ готовит торжеÑтвенную вÑтречу царю Уайне Капаку, который придет за ней, чтобы отвеÑти ее к Ðтагуальпе. РМариÑ-Тереза ÑтараетÑÑ Ð¿Ð¾Ð½Ñть — и не может. Что за вздор? Ведь Ñтот царь давным-давно умер. Как же он может прийти за ней? Ðикто даже не знает, где он. Ðет, Ð¼Ð°Ð¼Ð°ÐºÐ¾Ð½Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ð¾ знают, где он, да и вÑем Ñто извеÑтно. Он ÑкрываетÑÑ Ð²Ð¾ мраке, он выйдет из мрака и заберет их, вÑех троих. И Ñквозь мрак пронеÑет их — ее в платье из кожи летучей мыши, Ð¼Ð°Ð¼Ð°ÐºÐ¾Ð½Ð°Ñ Ð² черных траурных покрывалах — в волшебные обители Солнца. И там их вÑех нарÑдÑÑ‚ в золотые одежды, наденут на них золотые браÑлеты и перÑтни, и они будут жить вечно. — Рребенок? — ÑодрогаетÑÑ ÐœÐ°Ñ€Ð¸Ñ-Тереза. — Что Ñделают Ñ Ñ€ÐµÐ±ÐµÐ½ÐºÐ¾Ð¼? О, ужаÑ! ÐœÐ°Ð¼Ð°ÐºÐ¾Ð½Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ð²Ð¾Ñ€Ð°Ñ‡Ð¸Ð²Ð°ÑŽÑ‚ÑÑ Ð¸ не отвечают. МариÑ-Тереза еще крепче прижимает к Ñебе маленького братишку, оÑÑ‹Ð¿Ð°Ñ ÐµÐ³Ð¾ поцелуÑми, Ñловно предпочитает задушить его в Ñвоих объÑтиÑÑ…. И КриÑтобаль шепчет ей: «Ðе плачь, ÑеÑтренка. Ðе Ñтот гадкий царь придет за тобой, а папочка и Раймонд. Ðе плачь же!» И Ñам целует ее без конца. Ðа одном из больших камней начертаны таинÑтвенные знаки. Ðа них поминутно поглÑдывают мамаконаÑ, их показывают друг другу флейтиÑты, Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ð½Ð°Ñ ÐµÑ‰Ðµ уÑерднее дуть в мертвые коÑти. Ðа камне вырезаны Ñтранные птицы Ñ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÑ‡ÐµÑкими головами и туловищем — коракенке, легендарные птицы Ñтраны инков, изображение которых МариÑ- Тереза видела в музеÑÑ… Лимы. Ей знакомы Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¾Ð± Ñтих птицах. Их никогда не бывало на земле больше двух одновременно. И ÑвлÑлиÑÑŒ они людÑм на вершине выÑокой горы в момент Ð²Ð¾Ñ†Ð°Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ð³Ð¾ влаÑÑ‚Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð¸Ð½ÐºÐ¾Ð², ронÑÑ Ñверху два пера Ð´Ð»Ñ ÑƒÐºÑ€Ð°ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ ÐµÐ³Ð¾ головного убора. Ðо Ñти птицы каменные и вырезаны на камне. Почему же вÑе так приÑтально ÑмотрÑÑ‚ на них?.. За занавеÑом вÑе Ñтихло, и флейты вдруг разом издают резкий пронзительный звук, режущий ухо. ИÑпуганный мальчик крепче прижимаетÑÑ Ðº Марии-Терезе. Ð—Ð°Ð½Ð°Ð²ÐµÑ Ð²Ð´Ñ€ÑƒÐ³ отдергиваетÑÑ Ð¸ открываетÑÑ Ð²ÑÑ Ð·Ð°Ð»Ð°. «Смерть идет! Внимайте!» Ð’ÑÑ Ð¾Ð½Ð° полна проÑтертой на земле и безмолвной толпой. Ðа ÑтупенÑÑ… алого порфира, ÑпуÑкающихÑÑ Ðº передним Ñ€Ñдам лежащих, ÑтоÑÑ‚ только трое Ñтражей храма Ñо Ñвоими невероÑтными головами, в одеждах из тонкой шерÑти. И, Ñтупенькой ниже их, Ñтоит ГуаÑкар в алом плаще, ÑкреÑтив руки на груди. Реще ниже, на третьей Ñтупени, раÑпроÑтерлиÑÑŒ четверо жрецов в краÑных пончо — Ñтражи жертвы. Головы их, покрытые выÑокими жречеÑкими шапками Ñ Ð½Ð°ÑƒÑˆÐ½Ð¸ÐºÐ°Ð¼Ð¸, прижаты к полу, так что лиц не видно. Ðе может же быть, чтобы во вÑей Ñтой зале, полной народа, не найдетÑÑ Ð½Ð¸ единого человека, который ÑжалитÑÑ Ð½Ð°Ð´ ней и оÑвободит ее? Она поднимает на руках маленького КриÑÑ‚Ð¾Ð±Ð°Ð»Ñ Ð¸ вÑкакивает на ноги Ñ ÐºÑ€Ð¸ÐºÐ¾Ð¼: «СпаÑите! СпаÑите наÑ!» Ðо ей отвечают оглушительным воплем: «Muera la Coya! Muera la Coya!» Ее называют Койей, «царицей» на Ñзыке аймара, но кричат по-иÑпанÑки: «Смерть царице!». ПуÑть знает, что ей нечего ждать от них ÑоÑтраданиÑ. «Смерть царице!» Четыре мамаконаÑ, ÑтоÑщие по правую ее руку, четыре по левую, две позади и две Ñпереди, обреченные на Ñмерть вмеÑте Ñ Ð½ÐµÑŽ, заÑтавили ее Ñнова ÑеÑть на меÑто. Она вырываетÑÑ, бьетÑÑ, поднимает над головой ребенка и кричит: «СпаÑите хоть Ñто дитÑ!» Ðо толпа отвечает: «Ребенок предназначен Паче Камаку…» И двенадцать Ð¼Ð°Ð¼Ð°ÐºÐ¾Ð½Ð°Ñ Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾Ð¼ поют: «В начале, еще до бога Солнца и ÑеÑтры его Луны, его Ñупруги, был Пача Камак, чиÑтейший дух…» — Паче Камаку нужна кровь, чиÑÑ‚Ð°Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²ÑŒ! — нараÑпев отвечает толпа. Один Ñнова крикнул громче других: «Ðтот пойдет Паче Камаку!» Ðо ГуаÑкар обернулÑÑ Ð¸ приказал ему замолчать. Теперь вÑе ÑтоÑÑ‚, кроме четырех жрецов, Ñтражей жертвы, проÑтертых ниц на каменном полу. ФлейтиÑты неиÑтово дуют в Ñвои коÑÑ‚Ñные флейты, Ð·Ð°Ð³Ð»ÑƒÑˆÐ°Ñ Ð¸Ñ… дикими звуками шум толпы. МариÑ-Тереза, побежденнаÑ, обеÑÑиленнаÑ, уже не кричит, не ÑопротивлÑетÑÑ. Ðикто не откликнулÑÑ Ð½Ð° ее призыв. Она и брат ее погибли. Она шепотом проÑит мамаконаÑ: «Зажгите Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ курениÑ. Тогда мы не будем чувÑтвовать боли». Ðо те две, что должны погибнуть вмеÑте Ñ Ð½ÐµÐ¹, отвечают: «Мы должны умереть в полном Ñознании и Ñ Ñердечной готовноÑтью, чтобы ожить вполне и Ñердцем, и разумом. Ðет, ÐºÑƒÑ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ðµ зажгут». Ðо вот Ñмолкли и флейтиÑты, и воцарилаÑÑŒ Ð·Ð»Ð¾Ð²ÐµÑ‰Ð°Ñ Ñ‚Ð¸ÑˆÐ¸Ð½Ð°. Ð’ÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»Ð¿Ð° Ñнова раÑпроÑтерлаÑÑŒ на полу. И ГуаÑкар звучным голоÑом произноÑит: «Молчание в „Доме ЗмеÑ“. Смерть идет. Внимайте!» Стены, Ñложенные из гигантÑких камней, ÑотрÑÑаютÑÑ, откуда-то доноÑÑÑ‚ÑÑ ÐºÐ°Ðº будто глухие раÑкаты грома, но не Ñ Ð½ÐµÐ±Ð°, а Ñловно из недр земли. Ребенок неожиданно вздрагивает вÑем телом на руках у ÑеÑтры и шепчет ей на ухо: «ПоÑмотри, МариÑ-Тереза. ПоÑмотри на краÑных пончо». Она поднимает отÑжелевшую голову, Ñмотрит — и тоже вздрагивает, не от Ñтраха — от радоÑти. Ðад проÑтертой ниц толпой, одурманенной Ñтрахом и благоговением, поднимаютÑÑ Ñ‡ÐµÑ‚Ñ‹Ñ€Ðµ головы в шапках Ñ Ð½Ð°ÑƒÑˆÐ½Ð¸ÐºÐ°Ð¼Ð¸, Ñ Ð±Ñ€Ð¾Ð½Ð·Ð¾Ð²Ñ‹Ð¼Ð¸ лицами, на которые ниÑпадают длинные волоÑÑ‹, но под Ñтими волоÑами, под Ñлоем краÑки, покрывающим лица, «невеÑта Солнца» вÑе же узнает жениха, отца, Ðативидада и дÑдюшку ФранÑуа- ГаÑпара. ÐÐµÐ²Ñ‹Ñ€Ð°Ð·Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð´Ð¾Ñть охватывает ее Ñердце. Брат и ÑеÑтра в ÑкÑтазе Ñжимают друг друга в объÑтиÑÑ…. Четыре краÑных шапки уже Ñнова лежат на каменных плитах. МолÑщиеÑÑ Ð¶Ðµ приподнимают головы от пола, уÑлышав крик ГуаÑкара, возвещающий приближение покойного ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»Ñ Ð£Ð°Ð¹Ð½Ñ‹ Капака… Снова вÑе здание ÑотрÑÑаетÑÑ, Ñловно от подземного толчка. Стена раздвигаетÑÑ, и ГуаÑкар, протÑÐ³Ð¸Ð²Ð°Ñ Ðº ней руки, кричит Марии-Терезе: A qui esta el morto! — Вот Ñмерть! КÐИГРПЯТÐЯ Ð’ ОБЪЯТИЯХ ЗМЕЯ ЧаÑть Ñтены, ÑƒÐºÑ€Ð°ÑˆÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñкульптурой, изображающей таинÑтвенные знаки и пару птиц Ñ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÑ‡ÑŒÐ¸Ð¼Ð¸ головами, как бы повернулаÑÑŒ на Ñвоей оÑи, — и в тот же миг из груди Марии-Терезы вырвалÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð½Ð·Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¹ крик при виде приближавшегоÑÑ Ð¼ÐµÑ€Ñ‚Ð²ÐµÑ†Ð°. Он ÑвилÑÑ Ð¸Ð· темной бездны, раÑкрывшейÑÑ Ð²ÑледÑтвие Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¼ÐµÑ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ†Ð¸ÐºÐ»Ð¾Ð¿Ð¸Ñ‡ÐµÑких камней[22]. Когда поÑледние Ñнова занÑли Ñвое первоначальное положение, МариÑ- Тереза увидела, что мертвец Ñидит в двухмеÑтном золотом креÑле напротив нее. МеÑто Ñ€Ñдом Ñ Ñ†Ð°Ñ€Ñтвенным покойником оÑтавалоÑÑŒ незанÑтым. Толпа индейцев воÑкликнула: «Слава Инке!» и Ñнова поверглаÑÑŒ ниц. Игравшие на «квениÑх» иÑполнÑли в Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð¾Ð³Ñ€ÐµÐ±Ð°Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ðµ мелодии на Ñвоих инÑтрументах из человечеÑких коÑтей. МамаконаÑ, которые должны были Ñопровождать Марию-Терезу в волшебные обители Солнца, помеÑтилиÑÑŒ по обе Ñтороны ее, Ñправа и Ñлева, а деÑÑть других жриц образовали две группы, двигавшиеÑÑ Ð² торжеÑтвенном шеÑтвии, то вÑтречаÑÑÑŒ, то раÑходÑÑÑŒ друг Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¼ и Ð¿Ð¾Ð¼Ð°Ñ…Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñвоими покрывалами. Ð”Ð¾Ð¹Ð´Ñ Ð´Ð¾ забальзамированного царÑ, они опуÑтилиÑÑŒ на колени, поднÑли головы и воÑкликнули: — Вот Уайна Капак, царь царей, Ñын великого Тупака Инки Юпанки! Он прибыл Ñюда путÑми ночи, чтобы взÑть новую Койю, которую народ инков предлагает его Ñыну Ðтагуальпе! Потом они вÑтали и продолжали Ñвое церемониальное шеÑтвие, Ð¿Ð¾Ð¼Ð°Ñ…Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾ÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ð»Ð°Ð¼Ð¸. Ðто повторилоÑÑŒ двенадцать раз. И каждый раз крики ÑтановилиÑÑŒ более громкими, а мелодии, наигрываемые флейтиÑтами, — более резкими. МариÑ-Тереза, Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð°Ñ Ñжимать в объÑтиÑÑ… маленького КриÑтобалÑ, ÑпрÑтавшего головку на ее груди при поÑвлении Уайны Капака, не Ñводила глаз Ñ Ð¼ÐµÑ€Ñ‚Ð²ÐµÑ†Ð°, а мертвец, казалоÑÑŒ, глÑдел на нее. И у вÑех возникало впечатление, что ужаÑ, охвативший девушку при виде пришедшего за ней поÑланца ада инков, загипнотизировал ее и лишил ÑпоÑобноÑти двигатьÑÑ. Царь также был облачен в одежду из кожи летучей мыши, необходимую Ð´Ð»Ñ Ñвершенного им переходу по «путÑм ночи», но из-под Ñтого временного нарÑда виднелиÑÑŒ надетые на нем царÑÐºÐ°Ñ Ð¼Ð°Ð½Ñ‚Ð¸Ñ Ð¸ золотые Ñандалии. Его беÑÑтраÑтное и Ñтрогое лицо было открыто. Оно Ñохранило прижизненный коричневатый оттенок кожи. Ðа черных, как воронье крыло, волоÑах не было ничего, кроме ланту, легкой короны, подобной той, которую надели на голову Марии-Терезы; но корона Ñ†Ð°Ñ€Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° украшена Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ð¿ÐµÑ€ÑŒÑми коракенке. Ðе то Ñтражи Храма Смерти помеÑтили под мертвенные веки Ñ†Ð°Ñ€Ñ Ð±Ð»ÐµÑÑ‚Ñщие ÑтеклÑнные шарики, не то люди, бальзамировавшие его труп, обладали удивительным Ñекретом ÑÐ¾Ñ…Ñ€Ð°Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±Ð»ÐµÑка человечеÑких зрачков, — так или иначе, но Марии-Терезе казалоÑÑŒ, что мертвый монарх Ñмотрит на нее до ужаÑа живым взглÑдом. Царь Ñидел в очень еÑтеÑтвенной позе, положив руки на колени. Молодой девушке казалоÑÑŒ даже, что он дышит: до такой Ñтепени Ñтот труп был похож на живого человека[23]. Вопль ужаÑа вырвалÑÑ Ñƒ Марии-Терезы, но его уÑлышал лишь маленький КриÑтобаль — в Ñтот миг Ð¼Ð°Ð¼Ð°ÐºÐ¾Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð±Ð»Ð¸Ð·Ð¸Ð»Ð¸ÑÑŒ к мумии в двенадцатый раз, их пение и аккомпанемент флейтиÑтов зазвучали еще громче, и в Доме Ð—Ð¼ÐµÑ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ раÑÑлышать, кроме Ñтого варварÑкого, терзающего Ñлух шума. ÐаходившиеÑÑ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ индейцы в Ñвою очередь начали дико вÑкрикивать и раÑкачиватьÑÑ Ð²Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¾ и влево, Ð¿Ð¾Ð´Ñ€Ð°Ð¶Ð°Ñ Ð´Ð²Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñм трех Ñтражей храма. МариÑ-Тереза продолжала Ñмотреть на мертвеца — не только потому, что не могла отвеÑти от него взглÑд, будучи как бы загипнотизирована, но и потому, что не хотела Ñмотреть на жрецов в краÑных пончо. Она чувÑтвовала, что еÑли ее взглÑд оторветÑÑ Ð¾Ñ‚ мертвеца, то неминуемо упадет на друзей и выдаÑÑ‚ их. МариÑ-Тереза уже наполовину ушла в идею Ñмерти; ей казалоÑÑŒ, что землÑ, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ð° задушить ее, уже овладела ее телом, оÑтавив Ñвободной только голову. И МариÑ-Тереза, погружаÑÑÑŒ в беÑпредельный ужаÑ, вÑе же иÑпытывала оÑобый Ñтрах при мыÑли, что голова ее невольно повернетÑÑ Ð² Ñторону тех, кто еще может ее ÑпаÑти, и укажет на них фанатичеÑкой толпе. И потому, пред лицом Ñмерти, она ÑтаралаÑÑŒ поддатьÑÑ Ð³Ð¸Ð¿Ð½Ð¾Ñ‚Ð¸Ñ‡ÐµÑким чарам трупа. Риндейцы, видÑ, что чудо ÑвершаетÑÑ, что МариÑ-Тереза переходит в объÑÑ‚Ð¸Ñ Ñмерти, уÑматривали в Ñтом проÑвление божеÑтвенной милоÑти. ГуаÑкар поднÑл правую руку и Ñделал какой-то знак Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ð¿Ð°Ð»ÑŒÑ†Ð°Ð¼Ð¸. ВоцарилоÑÑŒ полное молчание и толпа заÑтыла в Ñовершенной неподвижноÑти. Три уродливых черепа приблизилиÑÑŒ и указали обреченным на Ñмерть Ð¼Ð°Ð¼Ð°ÐºÐ¾Ð½Ð°Ñ Ð½Ð° пуÑтовавшее меÑто золотого трона. ÐœÐ°Ð¼Ð°ÐºÐ¾Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ð¾Ñкликнули на Ñзыке аймара, обращаÑÑÑŒ к Марии-Терезе: — Ðу, КойÑ, пойдем! Будь ÑчаÑтлива и покорна, царь призывает тебÑ! И, поднÑв ее, они отвели Марию Терезу на Ñвободное меÑто Ñ€Ñдом Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ¾Ð¹Ð½Ñ‹Ð¼ царем Уайной Капаком, Ñыном великого Тупака Инки Юпанки. И когда Ñто было Ñделано, она оказалаÑÑŒ ÑидÑщей как раз напротив краÑных пончо. Ð’ объÑтиÑÑ… Ð—Ð¼ÐµÑ ÐœÐ°Ñ€Ð¸Ñ-Тереза закрыла глаза, чтобы избежать ужаÑной необходимоÑти видеть Ñ€Ñдом Ñ Ñобой, на том же троне, мертвеца, который должен был унеÑти ее в землю, а также — чтобы не видеть тех… краÑных пончо, — не видеть их… ибо она вÑе отчетливей Ñознавала, что еÑли ее глаза вÑтретÑÑ‚ÑÑ Ñо взглÑдом Раймонда или отца, она разразитÑÑ Ñ€Ñ‹Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñми, как Ð±ÐµÐ·ÑƒÐ¼Ð½Ð°Ñ Ð±Ñ€Ð¾ÑитÑÑ Ð±ÐµÐ¶Ð°Ñ‚ÑŒ к ним либо, наконец, крикнет им что-нибудь такое, что их вÑех погубит. Ðо неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° опущенные веки, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° то, что она казалаÑÑŒ обращенной в мумию, подобно Ñидевшему Ñ€Ñдом царю, МариÑ-Тереза была прекраÑно оÑведомлена обо вÑем, проиÑходившем вокруг. Маленький КриÑтобаль наблюдал за залой поверх обнимавших его рук ÑеÑтры и раÑÑказывал ей обо вÑем тихим шепотом, — таким тихим, что МариÑ-Тереза едва ощущала его дыхание, теплой Ñтруей поднимавшееÑÑ Ð²Ð´Ð¾Ð»ÑŒ ее обнаженной шеи. — Раймонд поднÑл голову… и папа тоже… папа Ñделал какой-то знак… но об Ñтом Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ñ‚ÑŒâ€¦ МариÑ-Тереза положила на губы ребенка Ñвою дрожавшую руку, и он понÑл, что Ñледует замолчать. — Итак, они здеÑÑŒ! — думала МариÑ-Тереза. — Что они намерены предпринÑть? Что они могут Ñделать?.. Ðто ужаÑно! Они здеÑÑŒ, но они ÑкрываютÑÑ, они беÑÑильны!.. Ðе будь они беÑÑильны, не прÑталиÑÑŒ бы! Они ÑвилиÑÑŒ бы Ñюда Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¸Ñ†Ð¸ÐµÐ¹â€¦ Ñ Ñолдатами!.. Ðтого МариÑ-Тереза никак не могла понÑть… Зачем они ÑкрываютÑÑ, еÑли хотÑÑ‚ ее ÑпаÑти?! Ðеужели индейцы Ñтали хозÑевами краÑ?!.. МариÑ-Тереза вÑпомнила о революции, о генерале ГарÑии, который проÑил когда-то ее руки. Почему они не обратилиÑÑŒ к генералу ГарÑии? Он поÑпешил бы к ней на помощь Ñо вÑей Ñвоей армией… Что они думают предпринÑть, прÑчаÑÑŒ под Ñвоими краÑными пончо? Что могут они Ñделать Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐµ в окружении вÑех Ñтих людей, желающих ее Ñмерти? Ðо очевидно, что у них должен быть какой-то план… ÐœÐ°Ð¼Ð°ÐºÐ¾Ð½Ð°Ñ Ð¿ÐµÐ»Ð¸: Â«Ð—ÐµÐ¼Ð»Ñ ÑотрÑÑлаÑÑŒ, меÑÑц был окружен огненными кольцами различных цветов, гром ударил в один из царÑких дворцов и превратил его в пепел, и тогда вÑе увидели орла, преÑледуемого неÑколькими Ñоколами; наполнÑÑ Ð²Ð¾Ð·Ð´ÑƒÑ… Ñвоими криками, он летал над большой площадью города и, пронзенный когтÑми Ñвоих преÑледователей, упал безжизненным в приÑутÑтвии благороднейших инков». Слова Ñти напоминали о поражении и Ñмерти поÑледнего Ñ†Ð°Ñ€Ñ Ð¸Ð½ÐºÐ¾Ð². Ð’Ñе, ÑоглаÑно ритуалу, Ñ Ð³Ð»ÑƒÐ±Ð¾ÐºÐ¸Ð¼Ð¸ вздохами преклонили головы, а флейтиÑты Ñнова заиграли на Ñвоих инÑтрументах из человечеÑких коÑтей. ГуаÑкар также поклонилÑÑ, затем поднÑл голову, и его глаза вÑтретилиÑÑŒ Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÐ¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ð²ÑˆÐ¸Ð¼Ð¸ÑÑ Ð³Ð»Ð°Ð·Ð°Ð¼Ð¸ Марии-Терезы. МариÑ-Тереза вздрогнула. Она более не ÑомневалаÑÑŒ, что он ее любит и что именно он поÑылает ее на гибель. Когда ГуаÑкар шагнул к Марии-Терезе, она подумала, что пришел ее Ñмертный чаÑ, — до того мрачен был его взглÑд. МариÑ-Тереза могла бы еще обратитьÑÑ Ñ Ð¼Ð¾Ð»ÑŒÐ±Ð¾Ð¹ о пощаде к чужой ей толпе, но не к Ñтому человеку… И она закрыла глаза… И тогда МариÑ-Тереза уÑлышала, что ГуаÑкар говорит ей медленно и монотонно, как говорÑÑ‚ ÑвÑщенники в церкви: — КойÑ, ты принадлежишь Уайне Капаку, великому царю, ÑвившемуÑÑ Ð¸Ð· преиÑподней, дабы отвеÑти Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð² дом Ñына Солнца. Мы оÑтавим Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ð°ÐµÐ´Ð¸Ð½Ðµ Ñ Ð½Ð¸Ð¼. Ðто он поведет Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ðº порогу тайны, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ð° оÑтаватьÑÑ Ð½ÐµÐ²ÐµÐ´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹ Ð´Ð»Ñ Ð²Ñех живущих. Он заÑтавит Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¹Ñ‚Ð¸ путÑми ночи и, как подобает по обрÑду, научит Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð½Ð°Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ Ñлаву КуÑко, дочери Солнца. Затем он поÑадит Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð² храме Ñреди Ñотни Ñупруг. Ты должна ему повиноватьÑÑ Ð¸, еÑли не желаешь разрушить чары, не поднимайÑÑ Ñ Ð¼ÐµÑта иначе, чем когда Ñам он подниметÑÑ!.. И помни, что змей бодрÑтвует в Доме ЗмеÑ! ГуаÑкар отошел назад вмеÑте Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñтражами храма, в то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐºÐ°Ðº толпа индейцев медленно выходила через три двери. Ушли и мамаконаÑ, Ð½Ð°ÐºÐ¸Ð´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° головы черные покрывала, как делают женщины в трауре, Ð¿Ð¾ÐºÐ¸Ð´Ð°Ñ ÐºÐ»Ð°Ð´Ð±Ð¸Ñ‰Ðµ. И обе мамаконаÑ, которым предÑтоÑло умереть, также удалилиÑÑŒ, поцеловав обнаженные ноги Марии-Терезы, видневшиеÑÑ Ð¸Ð·-под платьÑ, Ñотканного из кожи летучей мыши. МыÑль, что ее оÑтавÑÑ‚ ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñовершенно одну в Ñтой зале, которую охватывал быÑтро надвигавшийÑÑ Ð½Ð¾Ñ‡Ð½Ð¾Ð¹ мрак, — одну Ñ Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ¸Ð¼ КриÑтобалем на руках, Ñ€Ñдом Ñ Ð¼ÐµÑ€Ñ‚Ð²ÐµÑ†Ð¾Ð¼, — наполнила душу Марии-Терезы еще большим ужаÑом, чем тот, который она только что иÑпытала под влиÑнием зрелища, предÑтавленного ей дикарÑми. Почему они уходÑÑ‚?.. Без ÑомнениÑ, потому, что ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ð¾ произойти Ñамое ужаÑное, а у них не хватает мужеÑтва приÑутÑтвовать при Ñтом. ГуаÑкар Ñказал: «СущеÑтвуют тайны, которые не должны узнать живущие!» Какую учаÑть ей уготовили? Почему ей запретили вÑтавать Ñ Ð¼ÐµÑта? «Ðе поднимайÑÑ Ð¸Ð½Ð°Ñ‡Ðµ, чем когда Ñам он подниметÑÑ». Он, значит, вÑтанет? Ðтот мертвец, быть может, подойдет к ней? Возьмет ее за руку Ñвоей отвратительной рукой мумии? И увлечет за Ñобою к мертвым путÑми ночи? По мере того, как люди выходили из залы, угаÑал и Ñвет. РкраÑные пончо?!.. Ðеужели они не броÑÑÑ‚ÑÑ, наконец, ей на помощь?.. Ðеужели не вырвут ее из рук Ñмерти?.. Ðеужели она погибнет, как и другие?.. МариÑ-Тереза Ñмотрит теперь на них… она видит вÑех четверых… вÑех четверых, раÑпроÑтертых на каменных плитах… ÐœÐ°Ð¼Ð°ÐºÐ¾Ð½Ð°Ñ Ñказали: «Ðто бодрÑтвующие над жертвой!..» Значит, они, неÑомненно, оÑтанутÑÑ… ибо жертвоприношение уже близитÑÑ… они обÑзаны оÑтатьÑÑ!.. ГуаÑкар Ñказал, что вÑе уйдут, за иÑключением мертвеца… Он, вероÑтно, не вÑпомнил о бодрÑтвующих над жертвой, которые имеют право оÑтаватьÑÑ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ. Однако, Ñто надо было бы знать… Ñтражи храма ушли… ГуаÑкар ушел… четыре краÑных пончо, возможно, также поÑледуют за ним… Ðет, они не двигаютÑÑ!.. ÐÑ…! МариÑ-Тереза может взглÑнуть на них… но они не ÑмотрÑÑ‚ на нее! Они недвижно лежат на каменном полу, как неодушевленные предметы… Ð’ зале оÑталоÑÑŒ не более двух деÑÑтков индейцев. Чего ждут краÑные пончо, почему не броÑаютÑÑ Ðº ней?.. Чего ждет Раймонд?.. Чего ждет Раймонд?!.. — О, МариÑ-Тереза, мы оÑтанемÑÑ Ð¾Ð´Ð½Ð¸, только Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸! — шепчет маленький КриÑтобаль… — они Ð½Ð°Ñ ÑпаÑут!.. — Да, очевидно, Ñто так! — думает МариÑ-Тереза… — Ñто, очевидно, так!.. Вот в чем их план!.. Им пришлоÑÑŒ Ñклонить к измене наÑтоÑщих «бодрÑтвующих над жертвой», Ñклонить их к измене или убить, подкупить неÑкольких кациков (они ведь так любÑÑ‚ деньги!)… И они прокралиÑÑŒ в «Дом ЗмеÑ» под краÑными пончо, знаÑ, что к концу церемонии их оÑтавÑÑ‚ одних, Ñовершенно одних Ñ ÐœÐ°Ñ€Ð¸ÐµÐ¹-Терезой, маленьким КриÑтобалем и мертвецом!.. Тогда вÑе ÑовершитÑÑ ÐºÐ°Ðº Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‰Ðµ, поÑкольку Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð±ÐµÐ³Ð°, должно быть, вÑе уже приготовлено… и, конечно, не мертвец же помешает бегÑтву!.. Теперь мертвец не внушал уже Марии-Терезе такого ужаÑа. Она раÑцеловала маленького КриÑтобалÑ, который возвратил ей поцелуи и Ñжал ее в Ñвоих крохотных ручонках… ОÑталоÑÑŒ еще пÑть…. четыре… три индейца… Они оборачиваютÑÑ, чтобы поглÑдеть на нее прежде, чем уйти… ÐÑ…! она забылаÑÑŒ и позволила Ñебе пошевелитьÑÑ… нет… нет… ни единого движениÑ!., Ñто запрещено!.. Она не должна вÑтавать, пока не вÑтанет мертвец!.. Она будет благоразумна и оÑтанетÑÑ Ð½Ð° золотом троне Ñ Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ¸Ð¼ братом в объÑтиÑх… Ðи одного индейца!.. ни единого!.. никого, кроме четырех «бодрÑтвующих над жертвой»… они поднимаютÑÑ Ð¸, в Ñвою очередь, медленно направлÑÑŽÑ‚ÑÑ Ðº двери… Да, они тоже уходÑт… они уходÑÑ‚!.. ÐÑ…! У Марии-Терезы вырываетÑÑ Ð³Ð»ÑƒÑ…Ð¾Ð¹ Ñтон!.. Она не Ñмеет кричать, не знает, должна ли, может ли она кричать!.. Ðо видеть, как они уходÑÑ‚, подобно другим… не броÑив ни одного взглÑда в ее Ñторону… Ñто разрывает ее Ñердце… Маленький КриÑтобаль плачет… он больше не может удержатьÑÑ Ð¾Ñ‚ Ñлез… «Они уходÑÑ‚! они уходÑÑ‚!» — шепчет он, рыдаÑ… Ðо нужно заÑтавить его замолчать… нужно подождать… нужно Ñохранить мужеÑтво до конца… УходÑÑ‚ и еще трое, трое «бодрÑтвующих над жертвой»… Медленно, Ñклонив покрытые жречеÑкими колпаками головы, они раÑходÑÑ‚ÑÑ Ð² Ñтороны, подходÑÑ‚ каждый к Ñвоей двери… Ðо оÑталÑÑ ÐµÑ‰Ðµ один, четвертый… он оÑтанавливаетÑÑ Ð¿Ð¾Ñреди залы, полуобернувшиÑÑŒ к Марии-Терезе… И делает ей знак… Ðто Раймонд!.. ÐÑ…, конечно, они ÑпаÑены! они ÑпаÑены! но необходимо дейÑтвовать оÑторожно, не правда ли?., очень оÑторожно… Трое краÑных пончо подошли уже к трем дверÑм и Ñ Ð¾Ð¿Ð°Ñкой выглÑдывают во дворы, примыкающие к ним — ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð°Ñ Ð´Ð²ÐµÑ€ÑŒ выходит на отдельный двор, как обыкновенно бывает во вÑех дворцах инков, где ни одно помещение не ÑообщаетÑÑ Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ð¼â€¦ РазошлиÑÑŒ ли индейцы? Ð’Ñе ли ушли?.. Вот что, очевидно, интереÑует краÑных пончо, вот в чем они хотÑÑ‚ убедитьÑÑ… И Раймонд, вероÑтно, находит, что они тратÑÑ‚ на Ñто Ñлишком много времени… Он ждет Ñигнала! Он ждет Ñигнала!.. И проÑтирает руки к Марии-Терезе, а она, забыв наÑÑ‚Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð“ÑƒÐ°Ñкара, приподнимаетÑÑ Ð½Ð° Ñвоем золотом троне, тогда как мертвец оÑтаетÑÑ Ñидеть, — как и подобает мертвецам, оÑобенно мертвым царÑм, ÑохранÑющим доÑтоинÑтво и Ñамоуважение… Ñовершенно неподвижным… ÐÑ…! Ñигнал! Ñигнал!., маркиз подает Ñигнал!.. — Recuerda! Помни! УÑлышав Ñтот лозунг, который он ждал Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ Ñмертельным нетерпением, Раймонд броÑаетÑÑ Ðº Марии-Терезе. Маркиз Ñледует за ним и, пока двое их товарищей продолжают Ñторожить у дверей, оба взбегают по выÑоким ÑтупенÑм из порфира, Ñ‚ÑнутÑÑ Ðº Марии-Терезе… И МариÑ- Тереза, выпрÑмившиÑÑŒ, иÑпуÑкает крик радоÑти и оÑвобождениÑ; она готова уже вмеÑте Ñ Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ¸Ð¼ КриÑтобалем броÑитьÑÑ Ð² проÑтертые к ней руки… она уже вÑтает Ñ Ñ€Ð¾ÐºÐ¾Ð²Ð¾Ð³Ð¾ креÑла… и в Ñтот миг ÑлышитÑÑ Ð·Ð»Ð¾Ð²ÐµÑ‰Ð¸Ð¹ ÑвиÑт… МариÑ-Тереза вÑкрикивает от ужаÑа и бьетÑÑ, вмеÑте Ñ Ñ€ÐµÐ±ÐµÐ½ÐºÐ¾Ð¼, в чудовищных извивах колоÑÑального змеÑ, который охватил ее Ñвоими кольцами, обвилÑÑ Ð²Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ³ нее и удерживает в плену на креÑле Ñмерти, Ñ€Ñдом Ñ Ð¼ÐµÑ€Ñ‚Ð²ÐµÑ†Ð¾Ð¼! Ðто змей, Ñтерегущий Ñвою добычу в Доме ЗмеÑ!.. Раймонд и маркиз также вÑкрикнули от ужаÑа, увидев неожиданно возникшее перед ними гигантÑкое ÑущеÑтво, и броÑилиÑÑŒ на чудовище. Голова его равномерно покачиваетÑÑ Ð½Ð°Ð´ ними, Ð¸Ð·Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ Ñвоеобразное пощелкивание гремучей змеи. Они ÑилÑÑ‚ÑÑ Ð²Ñ‹Ñ€Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ у него неÑчаÑтных!.. Они бьют змеÑ! Душат!!.. Они хотÑÑ‚ убить чудовище!.. Задушить!.. УжаÑÐ½Ð°Ñ Ð½ÐµÐ¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°Ð½Ð½Ð¾Ñть!.. Под руками их не живое тело, а холодный металл, — металличеÑкие кольца, Ñо Ñкрипом ÑкользÑщие одно по другому и движимые каким-то адÑким механизмом[24]. Ðти медные оковы[25] охранÑÑŽÑ‚ Марию-Терезу и ребенка от ÑпаÑителей лучше любых тюремных решеток!.. Тщетно Раймонд пытаетÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²Ð»ÐµÑ‡ÑŒ к Ñебе холодеющее тело Марии-Терезы, напраÑно Ñ‚Ñнет к Ñебе маркиз маленького КриÑтобалÑ… Они не в Ñилах вырвать добычу у чудовища, продолжающего раÑкачивать над ними Ñвою треугольную голову Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð¾Ð¹ паÑтью, откуда вырываетÑÑ Ð²Ñе более резкий ÑвиÑÑ‚ и оглушительное щелканье. Ðа шум отовÑюду ÑбегаютÑÑ Ð»ÑŽÐ´Ð¸â€¦ Ðативидад воÑклицает: «Вот они! вот они!..» — и куда- то бежит… Ðо куда бежать?!.. Маркиз не желает никуда бежать. Раймонд не в Ñилах раÑÑтатьÑÑ Ñ ÐœÐ°Ñ€Ð¸ÐµÐ¹-Терезой!.. Между тем, вÑÑ Ð·Ð°Ð»Ð° Ñнова наполнÑетÑÑ Ð¸Ð½Ð´ÐµÐ¹Ñ†Ð°Ð¼Ð¸, жрецами, кациками, краÑными пончо, — и вÑÑ Ñта маÑÑа людей неиÑтово вопит при виде Ñовершенного ÑвÑтотатÑтва… ÐœÐ°Ð¼Ð°ÐºÐ¾Ð½Ð°Ñ Ð² отчаÑнии размахивают Ñвоими черными покрывалами… Сюда же ÑвлÑÑŽÑ‚ÑÑ Ñолдаты-кечуа, которые открыто Ñтали на Ñторону банды Овьедо Рунту, оÑтающегоÑÑ Ð¿Ð¾- прежнему невидимым. ПредоÑторожноÑть безумного ОрельÑны Ðаконец поÑвлÑетÑÑ Ð“ÑƒÐ°Ñкар. Где он был?… Его ÑпокойÑтвие, его неподвижноÑть Ñреди вÑего Ñтого шума и Ð²Ð¾Ð»Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ°Ðº бы ÑвидетельÑтвуют, что проиÑшедшее его не удивило… что ничто не может его удивить… Будь ГуаÑкар заранее предупрежден о том, что только что ÑлучилоÑÑŒ, он и тогда не обнаружил бы большего ÑпокойÑтвиÑ. Он приказывает надеть кандалы на пленников — маркиза, Ðативидада и дÑдюшку ФранÑуа-ГаÑпара. ПоÑледний, иÑпытав грубоÑть и жеÑтокоÑть наброÑившихÑÑ Ð½Ð° него людей, начинает беÑпокоитьÑÑ, поддаватьÑÑ ÑƒÐ¶Ð°Ñу… ГуаÑкар велит Ñвоим индейцам увеÑти вÑех троих… Маркиз зовет в поÑледний раз: «КриÑтобаль! МариÑ- Тереза!»… Ðо они не отвечают, недвижно покоÑÑÑŒ в кольцах металличеÑкого змеÑ… И вÑе же ГуаÑкар ÑтановитÑÑ Ð²Ñе более и более мрачным: поиÑки Раймонда в Ñтой переполненной людьми зале оказалиÑÑŒ напраÑны. Раймонд иÑчез! Ðеужели один Раймонд избежит его меÑти?! Ð’Ñлед за пленниками покинули залу и индейцы, воÑÐ¿ÐµÐ²Ð°Ñ Ñлаву, Ñилу, ловкоÑть и хитроÑть Ñтража Дома ЗмеÑ. Во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð½ÑвшейÑÑ Ñуматохи Ð¼Ð°Ð¼Ð°ÐºÐ¾Ð½Ð°Ñ Ð½Ð°Ð±Ñ€Ð¾Ñили Ñвои черные покрывала на неподвижно ÑидÑщую мумию Уайны Капака. Когда индейцы ушли, они Ñнова взÑли Ñвои покрывала и удалилиÑÑŒ. Затем ушли и вÑе жрецы, и должноÑтные лица, за иÑключением ГуаÑкара и трех Ñтражей храма, которые продолжали лаÑкать змею маленькими отвратительными ручками. Тогда ГуаÑкар зашел за Ñпинку двойного золотого трона и Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð¶Ðµ, Ñловно в Ñилу полученного приказаниÑ, змей переÑтал ÑвиÑтеть и Ñомкнул паÑть, оборвав Ñвое непрерывное щелканье. ПоÑтепенно, очень медленно змей, так быÑтро обвившийÑÑ Ð²Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ³ бедной Марии-Терезы и маленького КриÑтобалÑ, Ñвернул кольца и ÑкрылÑÑ Ð·Ð° Ñпинкой трона. ПоÑле Ñтого ГуаÑкар прикоÑнулÑÑ Ðº Ñтене в том меÑте, где была изображена коракенке, птица Ñ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÑ‡ÑŒÐµÐ¹ головой, и Ñтена вновь повернулаÑÑŒ, открыв путь ночи. Ð¢Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð´Ð²ÑƒÑ…Ð¼ÐµÑтный трон проÑкользнул в Ñтот темный проход, уноÑÑ Ñ Ñобой мертвого царÑ, Марию-Терезу и маленького КриÑтобалÑ. Ð Ñтена, повернувшиÑÑŒ на оÑи, закрыла проход, ибо ÑущеÑтвуют тайны, что не должны быть извеÑтны тем, кто не готов еще умереть. Затем трое Ñтражей храма преклонили Ñвои чудовищные головы перед ГуаÑкаром, и ГуаÑкар оÑталÑÑ Ð¾Ð´Ð¸Ð½ в Доме Ð—Ð¼ÐµÑ â€” он имел на Ñто право, будучи поÑледним великим жрецом поÑледних инков. Ð’ÑÑŽ ночь до Ñамой зари проÑидел ГуаÑкар в одиночеÑтве на выÑоких ÑтупенÑÑ… из порфира, Ñклонив голову на руки. СкрываÑÑÑŒ в нише, выдолбленной в камне руками инков, Раймонд вÑÑŽ ночь ждал ГуаÑкара перед Домом ЗмеÑ. Ðо ему не удалоÑÑŒ увидеть никого из тех, ради кого он здеÑÑŒ оÑталÑÑ, Ð½ÐµÐ²Ð·Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ð½Ð° опаÑноÑть быть узнанным раÑпорÑдителÑми празднеÑтв Интерайми. Ðекоторые, Ð¿Ñ€Ð¾Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ð¼Ð¸Ð¼Ð¾, броÑали взглÑд на Ñтого нищего индейца, завернувшегоÑÑ Ð² пончо и, казалоÑÑŒ, ÑпÑщего. Ðо никто не подозревал, что Ñто был тот Ñамый беглец, иÑчезнувший из храма поÑле ÑодеÑнного ÑвÑтотатÑтва. ÐÐ¾Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ñ‚ÑŒÐ¼Ð° благоприÑÑ‚Ñтвовала Раймонду. Ð’ темноте ему удалоÑÑŒ ÑпаÑтиÑÑŒ из Ñтой огромной залы, куда броÑилиÑÑŒ индейцы на призыв гремучего змеÑ. Во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð²Ñеобщего замешательÑтва у него хватило приÑутÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð´ÑƒÑ…Ð°, чтобы вывернуть наизнанку Ñвое краÑное пончо, и оно Ñтало походить на обыкновенное пончо кечуа. СмешавшиÑÑŒ Ñ Ñ‚Ð¾Ð»Ð¿Ð¾Ð¹, Раймонд вышел вмеÑте Ñ Ð¸Ð½Ð´ÐµÐ¹Ñ†Ð°Ð¼Ð¸ из храма и оÑталÑÑ Ð² Ñтой нише, подавленный ÑлучившимÑÑ. У него не оÑтавалоÑÑŒ больше никакой надежды. Кечуа Ñтали хозÑевами краÑ. ПоÑледнÑÑ Ð¿Ð¾Ð±ÐµÐ´Ð° ГарÑии даровала им КуÑко. Ð’Ñе, кто не принадлежал к чиÑлу туземцев, бежали. Из 50.000 жителей Ñтого древнего города, Ñемь воÑьмых отноÑилиÑÑŒ к чиÑтой индейÑкой раÑе, и Ñо времени иÑпанÑкого Ð·Ð°Ð²Ð¾ÐµÐ²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñти деÑÑтки тыÑÑч людей не уÑтраивали Ñебе подобного празднеÑтва. ОÑтавленные ГарÑией в городе незначительные Ñилы, к которым, впрочем, Ñ Ñнтузиазмом примкнули и побежденные Ñолдаты Вентимильи, обнаружили полное единодушие Ñ Ñ‚ÑƒÐ·ÐµÐ¼Ð½Ñ‹Ð¼ наÑелением, из Ñреды которого они вышли, чьи нравы, Ð²ÐµÑ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸ фетишизм разделÑли. ÐÐºÐ·Ð°Ð»ÑŒÑ‚Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð¾Ñ…Ð²Ð°Ñ‚Ð¸Ð»Ð° веÑÑŒ край, тем более что ГарÑÐ¸Ñ Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ñ€Ð°Ð·ÑƒÐ¼Ð½Ð¾ не вмешивалÑÑ. Генерал не хотел лично ÑтановитьÑÑ Ð² риÑкованную оппозицию проÑвлениÑм фанатизма, который, по его мнению, должен был оÑтыть еÑтеÑтвенным путем по окончании праздника Интерайми. Ðо праздник еще продолжалÑÑ, и вÑÑ Ð¾Ð±Ð»Ð°Ñть превратилаÑÑŒ в ÑвÑщенное доÑтоÑние детей Солнца, какой она и была в Ñамую Ñлавную Ñпоху инков. Религиозные процеÑÑии, пение и танцы не прекращалиÑÑŒ. Когда Раймонд и его Ñпутники прибыли в окреÑтноÑти КуÑко и оÑтавили Ñвой автомобиль в одной из Ñ‚Ð°Ð¼Ð±Ð¾Ñ (деревенÑкой гоÑтинице), подкупив владельца, они быÑтро убедилиÑÑŒ, что в таких уÑловиÑÑ… дейÑтвовать Ñилой было невозможно. К ÑчаÑтью, у них оÑтавалиÑÑŒ деньги ГарÑии — поÑледнÑÑ Ð¸Ñ… надежда. Они пообещали хозÑину гоÑтиницы, — бедному метиÑу, только и мечтавшему разбогатеть, — целое маленькое ÑоÑтоÑние, еÑли он приведет к ним неÑкольких краÑных пончо, которые обнаружили бы готовноÑть, за веÑьма Ñолидное вознаграждение, заключить Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ Ñделку. И вÑе Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¸Ð¼ пришлоÑÑŒ дейÑтвовать в тайне от ГуаÑкара. ÐœÐµÑ‚Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²ÐµÐ» к ним четырех краÑных пончо. Тем вечером они должны были иÑполнÑть обÑзанноÑти бодрÑтвующих над жертвой и, Ñледовательно, поÑледними оÑтаватьÑÑ Ð² храме наедине Ñ ÐšÐ¾Ð¹ÐµÐ¹ и Уайной Капаком до начала таинÑтва путей ночи. ДейÑтвительно, выходило очень удобно. Выходило даже Ñлишком «удобно», но Раймонд и маркиз радовалиÑÑŒ возможноÑти проникнуть, наконец, к Марии-Терезе и потому не обратили Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð° детали, которые могли возбудить подозрительноÑть и менее предуÑмотрительных людей. ФранÑуа-ГаÑпар, приÑутÑтвовавший при обÑуждении Ñтой «комбинации», на Ñей раз не без оÑÐ½Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð¶Ð¸Ð¼Ð°Ð» плечами в знак Ð¿Ñ€ÐµÐ·Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ðº Ñтоль «жалкой политике». Ðаконец, обо вÑем было договорено и краÑными пончо немедленно получили половину обещанной Ñуммы; оÑтальное они должны были получить лишь поÑле уÑпешного Ð¾ÐºÐ¾Ð½Ñ‡Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¿Ñ€Ð¸ÑтиÑ. УÑловлено было также, что они окажут ÑодейÑтвие и помогут оÑвободить Марию-Терезу, взÑв на ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ð±ÑзанноÑть Ñтеречь один из выходов и в Ñлучае уÑпеха выпуÑтить из храма кучку заговорщиков Ñ Ð¸Ñ… драгоценной добычей. Затем четверо путешеÑтвенников надели плащи «бодрÑтвующих над жертвой», загримировалиÑÑŒ и натÑнули на головы жречеÑкие колпаки Ñ Ð½Ð°ÑƒÑˆÐ½Ð¸ÐºÐ°Ð¼Ð¸. Ð¦ÐµÑ€ÐµÐ¼Ð¾Ð½Ð¸Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ð° была ÑоÑтоÑтьÑÑ Ð½Ð° иÑходе Ð´Ð½Ñ Ð² приÑутÑтвии толпы, охваченной ÑкÑтазом, — едва ли поÑтому можно было ожидать, что кто-нибудь Ñтанет внимательно разглÑдывать Ñтих лже-жрецов, обÑзанных лишь иÑправно ÑклонÑтьÑÑ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð¼ до Ñамой земли. ФранÑуа-ГаÑпар, конечно, первым вызвалÑÑ ÑƒÑ‡Ð°Ñтвовать в Ñтом, как он выразилÑÑ, маÑкараде; он играл Ñвою роль Ñо Ñпокойным мужеÑтвом, которое вернуло ему прежнее уважение маркиза и даже племÑнника. Ðативидад на минутку задумалÑÑ Ð¾ швейке Женни, но решил, что дело быÑтро и благополучно закончитÑÑ. По опыту он знал, что в Ñтих краÑÑ… многое решают деньги, а продажноÑть индейцев была ему хорошо извеÑтна. Вот почему он не ÑомневалÑÑ Ð² ÑчаÑтливом финале Ñтой маленькой трагикомедии. Сколько раз на его глазах индеец оказывалÑÑ Ð¾Ð´ÑƒÑ€Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼ предÑтавителÑми белой раÑÑ‹! Однако на Ñей раз предÑтавители белой раÑÑ‹ дали индейцам ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ð´ÑƒÑ€Ð°Ñ‡Ð¸Ñ‚ÑŒ. Ð’ Ñтом они быÑтро убедилиÑÑŒ. ГуаÑкар, разумеетÑÑ, обо вÑем узнал и лишь поÑмеÑлÑÑ Ð½Ð°Ð´ ними, заÑтавив облачитьÑÑ Ð² краÑные пончо. Где теперь Ñти «бодрÑтвующие над жертвой», неудавшиеÑÑ ÑпаÑители Марии-Терезы и КриÑтобалÑ? Куда подевалÑÑ Ð¼Ð°Ñ€ÐºÐ¸Ð·? Где Ðативидад? Куда иÑчез знаменитый академик? Ð’ глубине какой темницы томÑÑ‚ÑÑ Ð¾Ð½Ð¸, и ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ ÑƒÑ‡Ð°Ñть ждет их? Ðа темной улице перед роковым храмом Раймонд ждал ГуаÑкара, чтобы убить его. Ðо никто больше не выходил из Дома ЗмеÑ. Когда раÑÑвело, чьÑ-то рука легла на плечо лже-индейца. Он поднÑл голову и узнал выÑокого Ñтарика, который выÑлеживал ГуаÑкара на площади в Ðрекипе. Перед Раймондом ÑтоÑл отец Марии-КриÑтины д’ОрельÑны. — Зачем ты здеÑÑŒ? — ÑпроÑил Ñтарик Раймонда. — ПроцеÑÑÐ¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¹Ð´ÐµÑ‚ Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¹ Ñтороны. Пойдем Ñо мной, — и ты увидишь мою дочь. Она ÑвитÑÑ Ñ Ð¿ÑƒÑ‚ÐµÐ¹ ночи. Раймонд вÑтрепенулÑÑ, уÑлышав Ñлова неÑчаÑтного безумца; к тому же он заметил многочиÑленные группы индейцев, Ñ‚ÑнувшиеÑÑ Ð¿Ð¾ улице в одном и том же направлении. Ð Ñтарик добавил: — Пойдем за ними! Видишь, они вÑе идут поÑмотреть на процеÑÑию невеÑты Солнца. Раймонд поднÑлÑÑ Ð¸ пошел за Ñтариком. Ð’ его нынешнем ужаÑном положении, подобное которому невозможно было предÑтавить Ñебе в Ñовременном цивилизованном мире, Раймонду начало казатьÑÑ Ñовершенно еÑтеÑтвенным то обÑтоÑтельÑтво, что его вел за Ñобой какой-то ÑумаÑшедший. Ð Ñтарик, Ð¸Ð´Ñ Ñ€Ñдом, продолжал говорить: — Я Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ¾ знаю… Ты прибыл в Ñтот край, чтобы увидеть ÐевеÑту Солнца. Ты даже переоделÑÑ Ð¸Ð½Ð´ÐµÐ¹Ñ†ÐµÐ¼, но Ñто Ñовершенно беÑполезно. Иди Ñо мной и ты ее увидишь, Ñту ÐевеÑту Солнца! Я знаю древнее КуÑко на земле и под землей. Я прожил деÑÑть лет в подземельÑÑ…. Ркогда Ñ Ð²Ñ‹Ñ…Ð¾Ð¶Ñƒ из подземелий, Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°ÑŽ город иноÑтранным туриÑтам. Я вожу их по вÑем меÑтам, через которые некогда проходила невеÑта Солнца, прежде чем ÑоединитьÑÑ Ñ Ð¡Ð¾Ð»Ð½Ñ†ÐµÐ¼ в Храме Смерти, который также ÑвлÑетÑÑ Ð¥Ñ€Ð°Ð¼Ð¾Ð¼ Солнца подземного мира. Ты увидишь: Ñто очень любопытно!.. Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ еще интереÑней, чем в прошлый раз — тогда они вынуждены были ÑкрыватьÑÑ, и процеÑÑии могли ÑвершатьÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ на путÑÑ… ночи, теперь же они гоÑподÑтвуют на земле и под землей. Уайна Капак, умерший царь, Ñможет вновь взглÑнуть на живое Солнце. И они пройдут по улицам города. ЕÑли ты Ñтого не знаешь, значит, ты не вÑлушивалÑÑ Ð² то, что говорилоÑÑŒ вокруг. Где твои товарищи? Я мог бы и им показать город и провеÑти по путÑм невеÑты Солнца. И знаешь, Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð¾ бы не запроÑил. ÐеÑкольких ÑÐµÐ½Ñ‚Ð°Ð²Ð¾Ñ Ð¼Ð½Ðµ хватит, чтобы протÑнуть пару недель. Потому-то Ñодержатели гоÑтиниц и поручают мне показывать иноÑтранцам город. Ðикто не знает КуÑко лучше менÑ. Ты приехал на праздник Интерайми. Я Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²Ð¿ÐµÑ€Ð²Ñ‹Ðµ увидел в Моллендо, потом у дома близ Рио Чили в Ðрекипе, потом перед Домом ЗмеÑ. Ðто вÑе Ñтапы, предшеÑтвующие путÑм ночи. И через вÑе Ñти меÑта они вели деÑÑть лет назад мою дочь, Марию-КриÑтину. Она была Ñамой краÑивой девушкой в Лиме, и они признали ее доÑтойной Ñвоего бога. Когда Ñ ÑƒÐ²Ð¸Ð´ÐµÐ», что празднеÑтво Интерайми Ñнова возвращаетÑÑ, Ñ Ñказал Ñебе: «ОрельÑна, ты должен принÑть меры!» И Ñ Ð¸Ñ… принÑл, клÑнуÑÑŒ чеÑтью! Пойдем! Я Ñлышу звуки флейт Ñмерти… Кортеж Интерайми Безумец провел Раймонда через вÑе КуÑко. Ðо Раймонд почти не замечал Ñтот древний циклопичеÑкий город, на руинах которого выÑтроен Ñовременный. Рмежду тем Раймонд проходил через Ñамый центр города, воздвигнутого, без ÑомнениÑ, богами или титанами, так как гранитные и порфировые глыбы, из которых он Ñложен, не ÑдвинулиÑÑŒ Ñ Ñ‚ÐµÑ… пор, как Ð½ÐµÐ²ÐµÐ´Ð¾Ð¼Ð°Ñ Ð»ÑŽÐ´Ñм нашего времени Ñила уÑтановила их на предназначенное меÑто. И они никогда не ÑдвинутÑÑ, они умрут вмеÑте Ñ Ð·ÐµÐ¼Ð»ÐµÑŽ, тогда как ничтожные ÑÐ¾Ð¾Ñ€ÑƒÐ¶ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ¾Ð½ÐºÐ²Ð¸Ñтадоров Ñотрут Ñ ÐµÐµ лица бури и землетрÑÑениÑ. Раймонд, как Ñлепец, проходил мимо Ñтих поразительных монументальных реликвий далекого прошлого. Он шел, ÑÐ»ÐµÐ´ÑƒÑ Ð·Ð° толпой, ÑÐ»ÐµÐ´ÑƒÑ Ð·Ð° Ñтариком, который вел его к новому меÑту мучений Марии-Терезы. Они вышли из города и ОрельÑна, взÑв Раймонда, как ребенка, за руку, заÑтавил его взойти на холм, называемый на Ñзыке кечуа «Холмом танцующей обезьÑны». Там им пришлоÑÑŒ взобратьÑÑ Ð½Ð° одну из гранитных Ñкал, в которых инки выÑекли терраÑÑ‹, галереи и леÑтницы Ñ Ð³Ð¸Ð³Ð°Ð½Ñ‚Ñкими ÑтупенÑми. БеÑчиÑленные индейцы уже толпилиÑÑŒ на Ñтих ÑтепенÑÑ… и галереÑÑ…, и взоры вÑех были обращены к СакÑайуаману, ÑкалиÑтому холму, циклопичеÑкому форту, первому Ñвидетелю Ð²ÐµÐ»Ð¸Ñ‡Ð¸Ñ Ð´Ñ€ÐµÐ²Ð½Ð¸Ñ… веков. Его выÑота превоÑходит тыÑÑчу футов и он опоÑÑан Ñ‚Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñтенами, возвышающимиÑÑ Ð¾Ð´Ð½Ð° над другой и изрезанными нишами, где в Ñтот день, как в давние времена, ÑтоÑли чаÑовые. Итак, вÑе глаза были обращены на СакÑайуаман, а вÑе взглÑды людей, находившихÑÑ Ð½Ð° СакÑайуамане, были прикованы к Интихуатане, то еÑть Ñтолбу, к которому привÑзывают Солнце. ОрельÑна дребезжащим голоÑом объÑÑнÑл тоном гида, привыкшего вечно давать поÑÑнениÑ: — Вы видите, Ñеньор, Ñтолб, каковой Ñлужил индейцам Ð´Ð»Ñ Ð¸Ð·Ð¼ÐµÑ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ñ€ÐµÐ¼ÐµÐ½Ð¸. Теперь Ñтот Ñтолб указывает, как ему и приличеÑтвует, чаÑÑ‹ празднеÑтва. Ðто камень, имеющий религиозное значение и воздвигнутый Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‡Ð½Ð¾Ð³Ð¾ Ð¾Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÐµÐ»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ñ€ÐµÐ¼ÐµÐ½Ð¸ равноденÑтвиÑ. Вот почему его называют Интихуатана, — «меÑто, где привÑзывают Солнце»… A-а! внимание!.. Ñмотрите… процеÑÑÐ¸Ñ ÑƒÐ¶Ðµ двинулаÑÑŒ!.. Ð’Ñ‹ должны знать, что пути ночи проходÑÑ‚ как под городом, так и за городом, между Домом Ð—Ð¼ÐµÑ Ð¸ СакÑайуаманом[26]. Когда Ð¼Ð¾Ñ Ð´Ð¾Ñ‡ÑŒ покинет пути ночи, она поÑетит СакÑайуаман и Интихуатану. Рзатем, когда великий жрец отвÑжет Ñолнце, процеÑÑÐ¸Ñ Ð½Ð°Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ñ‚ÑÑ Ðº воротам города. ДейÑтвительно, Раймонд теперь отчетливо видел целый кортеж, формировавшийÑÑ Ð²Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ³ Ñтен, и заметил во главе Ñтого кортежа ГуаÑкара, отдававшего приказаниÑ. Он Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑтал обращать внимание на безумного Ñтарика и броÑилÑÑ Ð² ту Ñторону, ÑтараÑÑÑŒ приблизитьÑÑ Ðº процеÑÑии, но ему не удалоÑÑŒ пробитьÑÑ Ñквозь первые Ñ€Ñды индейцев, наполнÑвших воздух Ñвоими криками. Раймонд очутилÑÑ Ð½ÐµÐ²Ð´Ð°Ð»ÐµÐºÐµ от Ñтолба, «к которому привÑзывают Солнце». Ðта Ð¾Ð´Ð¸Ð½Ð¾ÐºÐ°Ñ ÐºÐ¾Ð»Ð¾Ð½Ð½Ð°, Ð¿Ð¾Ð¼ÐµÑ‰ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð² центре раÑчищенного круга и вÑÑ ÑƒÐ²ÐµÑˆÐ°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð³Ð¸Ñ€Ð»Ñндами цветов и плодов, была увенчана позолоченным троном, краÑовавшимÑÑ Ð½Ð° ее вершине. ИÑчезнувший неÑколько веков назад и предназначенный Ð´Ð»Ñ Ð¡Ð¾Ð»Ð½Ñ†Ð°[27] трон, был еще до зари доÑтавлен из тайных хранилищ путей ночи. Ошеломленный криками, пением, толкотней, Раймонд вынужден был ждать у колонны неÑколько чаÑов, Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ñ‡Ð°Ð»Ð¸Ð²Ñ‹Ð¼ упорÑтвом Ð·Ð°Ñ‰Ð¸Ñ‰Ð°Ñ Ñвое меÑто. Он потерÑл ГуаÑкара из виду, но в конце концов понÑл, что неÑколько жрецов, непреÑтанно ходивших вокруг Интихуатаны, ожидали наÑÑ‚ÑƒÐ¿Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÐ´Ð½Ñ. Когда Раймонд Ñнова увидел ГуаÑкара, на жреце была блеÑтевшаÑ, как Ñамо Ñолнце, Ð·Ð¾Ð»Ð¾Ñ‚Ð°Ñ Ð¼Ð°Ð½Ñ‚Ð¸Ñ. ОбратившиÑÑŒ лицом к трону Солнца, великий жрец ждал в течение неÑкольких Ñекунд. Затем он прокричал на Ñзыке аймара Ñледующую фразу, которую Ñо вÑех Ñторон повторили по- иÑпанÑки и на Ñзыке кечуа: Бог, во вÑем ÑиÑнии Ñвоем, воÑÑел на обелиÑке! Подождав затем еще неÑколько Ñекунд, он ударил в ладони, Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ Ñигнал к началу шеÑтвиÑ. Бог был уже «оÑвобожден», то еÑть, поÑетив Ñвой народ, Ñвободно продолжал Ñвой путь в небеÑах. Ðарод же Ñледовал за ним по земле, от воÑтока к западу. Первым двинулÑÑ Ð² путь кортеж ÑвÑщенноÑлужителей Ñ Ð“ÑƒÐ°Ñкаром во главе; за ГуаÑкаром Ñледовали неÑколько Ñотен проÑто одетых приÑлужников, которые раÑчищали процеÑÑии дорогу и на протÑжении вÑего пути пели торжеÑтвенные гимны. За ними шли около Ñта человек, одетых в Ñркие клетчатые материи Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð¼ÐµÑ‰ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ в шахматном порÑдке краÑными и белыми клетками. При виде их народ начал приветÑтвенно кричать: «ÐмоутаÑ! амоутаÑ!» («Мудрецы!»). Затем шла группа людей, одетых во вÑе белое; они неÑли ÑеребрÑные и медные молоты и палицы. Ðто были «привратники» королевÑкого двора. За ними Ñледовала гвардиÑ, а также лица, непоÑредÑтвенно принадлежавшие к Ñвите Ñ†Ð°Ñ€Ñ Ð¸ отличавшиеÑÑ Ð±Ð¾Ð³Ð°Ñ‚Ñ‹Ð¼Ð¸ голубыми ливреÑми. Заключали процеÑÑию предÑтавители выÑшей ариÑтократии Ñ Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð°Ð´Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ Ñерьгами в ушах. Ð’ÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ†ÐµÑÑÐ¸Ñ ÑпуÑкалаÑÑŒ Ñ Ð¡Ð°ÐºÑайуамана в долину, когда поÑвилиÑÑŒ громадные ноÑилки, на которых возвышалÑÑ Ð´Ð²ÑƒÑ…Ð¼ÐµÑтный золотой трон. ТыÑÑчи воÑклицаний зазвучали при виде мертвого Ñ†Ð°Ñ€Ñ Ð¸ его живой подруги, и в Ñтих криках преклонение перед потомком Манко Капака ÑоединилоÑÑŒ Ñ Ð´Ð¸ÐºÐ¾Ð¹ ненавиÑтью к той, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÑтавлÑла раÑу победителей, к девушке, обреченной быть замурованной заживо. Со вÑех концов неÑлиÑÑŒ крики: «Muera la Coya! Muera la Coya!» — «Смерть царице!» МариÑ-Тереза казалаÑÑŒ такой же мертвой, как и Ñидевший Ñ Ð½ÐµÐ¹ Ñ€Ñдом царь-мертвец. Она безвольно покачивалаÑÑŒ в такт шагам благородных инков, неÑших ноÑилки. БлиÑÑ‚Ð°Ñ ÐºÑ€Ð°Ñотой Ñтатуи, МариÑ-Тереза была бледна, как мрамор, и продолжала держать на руках маленького КриÑтобалÑ. По выходе из кулуаров («путей») ночи Ñ ÐœÐ°Ñ€Ð¸Ð¸-Терезы ÑнÑли платье из кожи летучей мыши и надели на нее тунику из шерÑти викуньи, такую тонкую, что она выглÑдела шелковой. Две мамаконаÑ, назначенные в жертву, шли ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¶Ðµ за ноÑилками, полноÑтью закутав головы Ñвоими черными покрывалами. Другие Ð¼Ð°Ð¼Ð°ÐºÐ¾Ð½Ð°Ñ Ð¸ три Ñторожа храма куда-то иÑчезли. За кортежем Ñледовала рота Ñолдат- кечуа Ñ Ñ€ÑƒÐ¶ÑŒÑми на плечах и группа флейтиÑтов. Ðтот кортеж, точно вышедший из глубин давно минувших веков, ÑоÑтавлÑл любопытный контраÑÑ‚ Ñ Ð½ÐµÐ±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð¼ отрÑдом Ñовременной армии; но лишь дÑдюшка Озу Ñмог бы оценить Ñтот контраÑÑ‚ по доÑтоинÑтву, а дÑдюшки Озу там не было! Что же каÑаетÑÑ Ð Ð°Ð¹Ð¼Ð¾Ð½Ð´Ð°, то он Ñловно обезумел, едва увидев Марию-Терезу. Ðе в Ñилах пробитьÑÑ Ð² передние Ñ€Ñды, он броÑилÑÑ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´, чтобы поÑпеть к городÑким воротам, где надеÑлÑÑ Ð·Ð°Ð½Ñть меÑто на пути кортежа. Ðо в тот момент, когда Раймонд доÑтиг поÑледних Ñтупеней «холма танцующей обезьÑны», он был лишен возможноÑти двинутьÑÑ Ð´Ð°Ð»ÑŒÑˆÐµ — его Ñдавила толпа, ÑтоÑÐ²ÑˆÐ°Ñ Ð½ÐµÐ¿Ð¾Ð´Ð²Ð¸Ð¶Ð½Ð¾ и Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð²ÑˆÐ°Ñ Ð¶Ñ€ÐµÑ†Ñƒ, чей Ñрко-краÑный ÑилуÑÑ‚ поÑвилÑÑ Ð½Ð° верхушке Ñамой выÑокой башни СакÑайуамана. Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¶Ñ€ÐµÑ†Ð° разноÑилÑÑ Ð¿Ð¾ долине. Раймонд узнал проповедника, говорившего у Â«ÐºÐ°Ð¼Ð½Ñ Ð¼ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ‡ÐµÑтва», багрÑно-алого жреца из КаÑмарки; он узнал также, кем был Ñтот жрец, так как вокруг шепталиÑÑŒ: «Ðто великий начальник кипукамайоков», то еÑть «Ñтражей иÑтории». РголоÑ, раздававшийÑÑ Ñ Ð±Ð°ÑˆÐ½Ð¸ СакÑайуамана, воÑпевал перед оÑтановившимÑÑ ÐºÐ¾Ñ€Ñ‚ÐµÐ¶ÐµÐ¼ Ñлаву былых времен. Он напомнил о том дне, когда «ЧужеÑтранец» поÑле Ñмерти Ðтагуальпы впервые пришел Ñо Ñвоей дьÑвольÑкой армией на Ñту равнину. Тогда, как и теперь, Ñолнце заливало Ñвоими лучами императорÑкий город, где Ñтолько алтарей были поÑвÑщены Ñолнечному культу. БеÑчиÑленные зданиÑ, от которых вÑкоре оÑталиÑÑŒ одни развалины, покрывали белыми линиÑми Ñтен центр долины и нижние Ñклоны гор. Ð“Ñ€Ð¾Ð¼Ð°Ð´Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ð»Ð¿Ð° инков вышла навÑтречу новому повелителю, Ð¿Ð¾Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ ÑƒÐ¶Ð°Ñом отвратительного ÑвÑтотатÑтва, преÑтуплениÑ, не оÑтановившегоÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ божеÑтвом на земле. И Ñо Ñтрахом взирали они на Ñтих Ñолдат, чьи подвиги уже Ñтали извеÑтны в Ñамых отдаленных краÑÑ… империи. С изумлением раÑÑматривали инки их блеÑÑ‚Ñщее вооружение, их лица, белизна которых Ñловно говорила о принадлежноÑти Ñтих Ñолдат к чиÑлу иÑтинных детей Солнца. С миÑтичеÑким ужаÑом внимали инки протÑжным звукам трубы, разноÑившимÑÑ Ð¿Ð¾ улицам Ñтолицы, и Ñ‚Ñжелому топоту лошадей[28]. И в конце концов, инки начали Ñ Ð½ÐµÐ´Ð¾ÑƒÐ¼ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ Ñпрашивать ÑебÑ, кто же в дейÑтвительноÑти ÑвлÑетÑÑ Ð¾Ð±Ð¼Ð°Ð½Ñ‰Ð¸ÐºÐ¾Ð¼, ибо вождь чужеÑтранцев вел за Ñобой Манко, потомка царей, и дейÑтвовал от его имени, и повелевал его именем! И когда Ñолнце ÑкрылоÑÑŒ в тот день за Кордильерами, могло показатьÑÑ, что Ð¸Ð¼Ð¿ÐµÑ€Ð¸Ñ Ð¸Ð½ÐºÐ¾Ð² переÑтала ÑущеÑтвовать! — Ðо Ñто не так! — Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ð¹ Ñилой Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¶Ñ€ÐµÑ†. — Ðто не так, потому что Солнце вÑе еще озарÑет Ñвоих детей, Ðнды-кормилицы уÑтремлÑÑŽÑ‚ Ñвои вершины в небеÑа, КуÑко, центр мира, по-прежнему ÑодрогаетÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸ звуке голоÑа Ñвоих жрецов, в ÑвÑщенной долине вÑе еще возвышаютÑÑ Ð¡Ð°ÐºÑайуаман и Интихуатака, а у Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¶Ð¸Ñ ÑвÑщенных Ñтен шеÑтвует, как прежде, кортеж Интерайми. Крик, прозвучавший Ñ Ð½ÐµÐ±Ð° ПоÑле Ñтих Ñлов процеÑÑÐ¸Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð¾Ð±Ð½Ð¾Ð²Ð¸Ð»Ð° Ñвое шеÑтвие; и не будь приÑутÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ñолдат-кечуа, вноÑивших нотку анахронизма, поиÑтине можно было бы подумать, что в долине КуÑко ничто не изменилоÑÑŒ за четыреÑта Ñ Ð»Ð¸ÑˆÐ½Ð¸Ð¼ лет. Раймонд, наконец, обрел Ñвободу движений, но повÑюду вÑтречал такие толпы, что потерÑл вÑÑкую надежду пробитьÑÑ Ðº Марии-Терезе, как вдруг Ñнова заметил мрачного Ñтарика, который утром провел его к «холму танцующей обезьÑны». — Что ты ищешь? МеÑто, откуда вÑе можно увидеть? — ÑпроÑил ОрельÑна. — Пойдем Ñо мной, и Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð¶Ñƒ тебе мою дочь… Я знаю КуÑко лучше инков. Пойдем!.. пойдем!.. И Раймонд опÑть подчинилÑÑ Ð±ÐµÐ·ÑƒÐ¼Ñ†Ñƒ. До Ñих пор он не имел причин жаловатьÑÑ Ð½Ð° уÑлуги неÑчаÑтного Ñтарика, который оказалÑÑ Ð¿Ñ€ÐµÐ²Ð¾Ñходным проводником, а так как оба они преÑледовали одну цель — подобратьÑÑ ÐºÐ°Ðº можно ближе к Марии-Терезе — молодой человек вÑецело положилÑÑ Ð½Ð° ОрельÑну. Старик провел его в город по берегу выÑохшего руÑла Гуатанаи, через которое до Ñих пор перекинуты Ñтарые моÑты, поÑтроенные конквиÑтадорами. Раймонд и его Ñпутник поÑтаралиÑÑŒ как можно Ñкорее удалитьÑÑ Ð¾Ñ‚ толпы, Ð²Ñ‹Ð±Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ð´Ð»Ñ Ñтого обходные пути. Так им пришлоÑÑŒ обойти вокруг иÑполинÑкой Ñтены Хатун Румийок («Ñделанной из большого камнÑ»), не уÑтупающей маÑÑивноÑтью и прочноÑтью поÑтройки ни одному из подобных Ñооружений в мире; затем они миновали Колькампату — по преданию, дворец Ñамого Манко Капака, первого Ñ†Ð°Ñ€Ñ Ð¸Ð½ÐºÐ¾Ð² и оÑÐ½Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ ÐšÑƒÑко; оттуда направилиÑÑŒ к plaza prirtcipale, ноÑившей когда-то у инков Ð¸Ð¼Ñ Ð£Ð°ÐºÐ°Ð¿Ð°Ñ‚Ð° и поныне называемой так кечуа. Чтобы пройти туда, ОрельÑна провел Раймонда через дворец «дев Солнца» (Acllahuasi), где девицы царÑкого дома Ñ Ð²Ð¾Ñьмилетнего возраÑта находилиÑÑŒ на попечении мамаконаÑ, буквально «матерей-наÑтавниц». Там полторы тыÑÑчи молодых девушек, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¸ «девÑтвенниц Солнца», поÑвÑщенных его культу, обручалиÑÑŒ Ñ Ñ†Ð°Ñ€ÐµÐ¼ инков, причем наиболее краÑивых из них, по доÑтижении брачного возраÑта, отводили в царÑкий Ñераль. ОрельÑна, Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²Ñ‹Ñ‡Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ жеÑтами профеÑÑионального гида, показывал Ñти Ñтены, покои и дворы и давал Ñвои объÑÑÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ â€” ведь в Ñтом и ÑоÑтоÑло ремеÑло, которое доÑтавлÑло ему ÑредÑтва к ÑущеÑтвованию. Раймонд Ñ Ð³Ð½ÐµÐ²Ð¾Ð¼ подталкивал Ñтарика вперед, но тот не обращал на Ñто Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸ говорил: — У Ð½Ð°Ñ Ð´Ð¾Ñтаточно времени. Обещаю, ты подойдешь к моей дочери так близко, что Ñможешь поговорить Ñ Ð½ÐµÑŽ. Подожди намного и вÑлушайÑÑ Ð² Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¼Ð¸Ð½ÑƒÐ²ÑˆÐ¸Ñ… времен. Я никогда не видал наÑтолько нелюбопытного поÑетителÑ, как ты. Знай, в Ñтом древнем монаÑтыре «дев Солнца» по-прежнему обитают добродетель и благочеÑтие. ХриÑтиане превратили его в монаÑтырь ÑвÑтой Капитолины. Раймонд, уÑлышав шум приближавшегоÑÑ ÐºÐ¾Ñ€Ñ‚ÐµÐ¶Ð°, кинулÑÑ Ð±ÐµÐ¶Ð°Ñ‚ÑŒ, но Ñтарик броÑилÑÑ Ð²Ñлед за ним, крича: — Заплати мне, по крайней мере, заплати! Отдай мне, что Ñледует!.. Раймонд броÑил ему горÑть монет, и Ñтарик подобрал их. Вне ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ñ‚ доÑады, что потерÑл Ñтолько времени, выÑÐ»ÑƒÑˆÐ¸Ð²Ð°Ñ Ð±Ð¾Ð»Ñ‚Ð¾Ð²Ð½ÑŽ безумца, Раймонд ÑпуÑтилÑÑ Ðº главной площади и Ñнова очутилÑÑ Ð² поÑледних Ñ€Ñдах толпы индейцев, шедших за ÑвÑщенным кортежем. ПоÑтому он был очень рад вновь увидеть ОрельÑну, который потÑнул его за полу пончо. — Ты далеко забралÑÑ, — Ñказал Ñтарик, — но лучше Ñделаешь, еÑли оÑтанешьÑÑ Ñо мной. Мне извеÑтен один из малых «путей ночи». По нему мы пройдем к Солнцу, на Ñамый выÑокий камень древнего храма, воздвигнутого в чеÑть пажа Солнца. Они называют его ХаÑка — молодой человек Ñ Ð²Ð¾Ð»Ð¾Ñами в длинных локонах. И ОрельÑна, влаÑтно Ñхватив Раймонда за руку, заÑтавил его ÑпуÑтитьÑÑ Ð² какой-то погреб, где они нашли леÑтницу. ВзобравшиÑÑŒ по ней, они очутилиÑÑŒ под открытым небом на Ñамой выÑокой точке центральной площади. ОтÑюда, дейÑтвительно, был прекраÑно виден кортеж. Ð’Ñе улицы города разбегалиÑÑŒ радиуÑами от главной площади, и Ñо вÑех Ñторон на площадь ÑходилиÑÑŒ толпы людей. Раймонд и ОрельÑна находилиÑÑŒ на Ñамом выÑоком камне одного из трех храмов, некогда окружавших Храм Солнца; Ñти храмы были поÑвÑщены Луне и «небеÑным воинÑтвам», то еÑть звездам, радуге, молнии, грому… развалины их еще ÑохранилиÑÑŒ, но были занÑты лавочками, маÑтерÑкими, конюшнÑми. ÐаклонившиÑÑŒ так, что он непременно ÑвалилÑÑ Ð±Ñ‹, не удержи его ÑумаÑшедший, который проÑвил большее благоразумие, — Раймонд жадно Ñмотрел во вÑе Ñтороны… но золотой трон, на котором Ñидела Ñ€Ñдом Ñ Ð¼ÑƒÐ¼Ð¸ÐµÐ¹ Ñ†Ð°Ñ€Ñ ÐœÐ°Ñ€Ð¸Ñ-Тереза, Ñама Ð¿Ð¾Ñ…Ð¾Ð¶Ð°Ñ Ð½Ð° мумию, еще не показывалÑÑ. Кортеж в прежнем порÑдке начал обходить площадь. Внезапно приÑлужники броÑилиÑÑŒ оттеÑнÑть толпу, и люди Ñ ÑƒÐ¶Ð°Ñными воплÑми и криками пали ниц. ПоÑвилиÑÑŒ золотые ноÑилки, и по прошеÑтвии Ñтольких веков царь Уайна Капак впервые Ñнова увидел центр мира, чьим повелителем некогда был — ÑвÑщенную площадь Уакапату и выÑившийÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ Храмом Солнца Ñтолб равноденÑтвиÑ. Глубокое религиозное чувÑтво, пробужденное царÑтвенной тенью и вновь ожившими великими воÑпоминаниÑми, заÑтавило вÑех упаÑть на колени; индейцы забыли в ту минуту Ñвою ненавиÑть к чужеземке, к недвижной Койе, и к маленькому чужаку у нее на руках. ÐоÑилки оÑтановилиÑÑŒ в центре площади. И тогда беÑчиÑÐ»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ð»Ð¿Ð° поднÑлаÑÑŒ на ноги Ñ Ð²ÐµÑелыми криками, ибо вÑе кацики и вожди, вÑе ариÑтократы и амоутаÑ, или мудрецы, взÑвшиÑÑŒ за руки, начали танцевать вокруг ноÑилок «танец цепи», который в давно минувшие времена танцевали их предки. Ð’ те дни каждый танцующий держал в руках звено золотой цепи. Ðо ныне цепи нет: как извеÑтно, ариÑтократы КуÑко, получив извеÑтие о Ñмерти Ðтагуальпы, велели броÑить Ñту цепь в Ñамое глубокое меÑто озера Титикака, чтобы она не доÑталаÑÑŒ победителю поÑле того, как переÑтала Ñлужить побежденному[29]. СвÑщенный танец золотой цепи ритмичеÑки развертывал Ñвои звеньÑ, но неожиданное проиÑшеÑтвие вдруг нарушило царившую до Ñих пор гармонию. Откуда-то Ñ Ð²Ñ‹Ñоты, Ñловно Ñ Ð½ÐµÐ±Ð°, поÑлышалÑÑ ÐºÑ€Ð¸Ðº, Ñтрашный призыв: — Recuerda! Помни! Ðто иÑпанÑкое Ñлово, поÑлужившее Ñигналом к попытке Ð¿Ð¾Ñ…Ð¸Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐœÐ°Ñ€Ð¸Ð¸-Терезы из Дома ЗмеÑ, заÑтавило вздрогнуть Койю, казавшуюÑÑ Ñтоль же безжизненной на Ñвоем троне, как и Ñидевший Ñ€Ñдом Ñ Ð½ÐµÑŽ царь-мертвец. Ребенок у нее на руках поднÑл голову, и они, оглÑдываÑÑÑŒ по Ñторонам, Ñтали иÑкать глазами меÑто, откуда долетело до них Ñлово надежды. — О, Боже мой! — пробормотала дрожащими губами МариÑ-Тереза. — Ðе кажетÑÑ Ð»Ð¸ тебе, КриÑтобаль, что Ñто Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð Ð°Ð¹Ð¼Ð¾Ð½Ð´Ð°? — Да, да! — отвечал ребенок, — Ñ ÑƒÐ·Ð½Ð°Ð» его! Ðто Раймонд! Он идет, чтобы ÑпаÑти наÑ!.. Где же Раймонд? Где он ÑкрываетÑÑ? Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ ÑлышалÑÑ Ñверху. МариÑ-Тереза и маленький КриÑтобаль окидывали взглÑдами каменные Ñтупени, на которых ÑтоÑли беÑчиÑленные толпы индейцев. Ðо как узнать Раймонда в Ñтой маÑÑе людей? Как его увидеть? Как узнать, откуда ÑвитÑÑ ÑпаÑение?.. Рна ÑпаÑение они Ñнова начали надеÑтьÑÑ, уÑлышав Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð Ð°Ð¹Ð¼Ð¾Ð½Ð´Ð°. Ðо, глÑÐ´Ñ Ð½Ð° окружавшую их толпу, они не видели его… И Ñнова над их головами прозвучало то же Ñлово — так громко, что разнеÑлоÑÑŒ по вÑей площади и ÑоÑедним улицам: — Recuerda! ПорÑдок празднеÑтва был нарушен, танец приоÑтановилÑÑ. Ð’Ñе лица обратилиÑÑŒ к небу, и гневный ропот пробежал по толпе, чьи мечты о возрождении и Ñвободе, казалоÑÑŒ, были разбиты одним иÑпанÑким Ñловом. Почему «recuerda»?! Помни! О чем должна помнить Ñта толпа? Что она пребывает в рабÑтве? Что Ñто ликование, будто оживившее давно прошедшие времена, продлитÑÑ Ð½Ðµ более днÑ? Что завтрашнее Ñолнце, забыв о Ñолнце ÑегоднÑшнем, Ñнова оÑветит ее рабÑтво? И вÑе увидели, как МариÑ-Тереза Ñ Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ¸Ð¼ чужеземцем на руках поднÑлаÑÑŒ на Ñвоем золотом троне, как она точно ожила при Ñтом крике, внеÑшем ÑмÑтение в ÑвÑщенные игры. И, броÑив взглÑды еще выше, заметили наконец на верхушке Ñамой выÑокой глыбы ÑилуÑÑ‚ человечеÑкой фигуры, ÑклонившейÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ и проÑтиравшей руки к Койе Ñ ÐºÑ€Ð¸ÐºÐ¾Ð¼: — МариÑ-Тереза! МариÑ-Тереза!.. Ð ÐšÐ¾Ð¹Ñ Ð² Ñвою очередь воÑкликнула: «Раймонд!» Тогда вÑе понÑли, что там, наверху, еÑть кто-то, кто не принадлежит к их раÑе и ÑвилÑÑ Ñюда, чтобы забрать и унеÑти Ñ Ñобой душу Койи. Ð’ лабиринте «путей ночи» Индейцам хотелоÑÑŒ умертвить Ñту Койю прÑмо на меÑте. Ведь ÑвершилоÑÑŒ ÑвÑтотатÑтво! Разве она не принадлежала богам? Ðо и кричавший заÑлуживал Ñмерти, и громадное множеÑтво людей броÑилоÑÑŒ вдоль Ñтен, через развалины храмов, по каменным ÑтупенÑм по направлению к дерзкому чужеземцу, лже-индейцу. Ð’ то же Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Â«Ð±Ð¾Ð´Ñ€Ñтвующие над жертвой» и Ð°Ð¼Ð¾ÑƒÑ‚Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñпешно уноÑили золотые ноÑилки Ñ Ñ†Ð°Ñ€ÐµÐ¼-мертвецом и царицей, а тыÑÑчи людей ÑотрÑÑали воздух криками: «Muera la Coya! Muera la Coya!» МариÑ-Тереза закрыла глаза, уноÑÑ Ñ Ñобой в Ñмерть воÑпоминание о воздушном поцелуе Раймонда, который Ñтим поцелуем, быть может, Ñам обрекал ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð° Ñмерть. — Ты Ñ ÑƒÐ¼Ð° Ñошел! — воÑкликнул безумный ОрельÑна, обращаÑÑÑŒ к Раймонду. Ðо когда Ñтарик увидел, что ÐšÐ¾Ð¹Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‚Ð¸Ð»Ð° на призыв Раймонда и, приподнÑвшиÑÑŒ на троне, повернулаÑÑŒ к ним, он в изумлении проговорил: — Ты знаешь мою дочь! РазъÑÑ€ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ð»Ð¿Ð° едва не добралаÑÑŒ до них, но наконец Ñтарику удалоÑÑŒ вывеÑти Раймонда из Ñтранного оцепенениÑ, охватившего молодого человека поÑле обмена воздушным поцелуем Ñ ÐšÐ¾ÐµÐ¹. Они ÑпуÑтилиÑÑŒ вниз через то же узкое отверÑтие, откуда вышли на поверхноÑть земли, и ОрельÑна увлек за Ñобой Раймонда в темный проход, извеÑтный только ему одному. Они долго шли в почти полной темноте; лишь кое-где Ñквозь щели между камнÑми пробивалиÑÑŒ полоÑки Ñвета. Ð’Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚ времени Ñтарик Ñообщал, что они проходÑÑ‚ под таким-то храмом или таким-то дворцом. Когда он Ñказал, что они находÑÑ‚ÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ Домом ЗмеÑ, Раймонд оÑтановил Ñвоего провожатого: — Может, они привели Ñюда ÐевеÑту Солнца? — Ðет, нет! Теперь уж вÑе кончено, поверь мне. ÐевеÑта Солнца отправилаÑÑŒ в Храм Смерти. — Рмы? Куда мы идем? Куда ты Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²ÐµÐ´ÐµÑˆÑŒ? — В Храм Смерти! Раймонд поÑледовал за Ñтариком, больше ни о чем не ÑпрашиваÑ. Ðо он очень удивилÑÑ, когда они вышли из Ð¿Ð¾Ð´Ð·ÐµÐ¼ÐµÐ»ÑŒÑ Ð¸ очутилиÑÑŒ в открытом поле. — Где же Храм Смерти? — ÑпроÑил Раймонд. — Храм Смерти, — ответил Ñтарик, — находитÑÑ Ð½Ð° оÑтрове Титикака! Ðе беÑпокойÑÑ! Мы доберемÑÑ Ñ‚ÑƒÐ´Ð° раньше их. Имей терпение!.. Ð’ одной из придорожных tambos (гоÑтиниц) Раймонд и ОрельÑна нанÑли лошадей, на которых и добралиÑÑŒ до Сикуани; там они Ñели на железнодорожный поезд и направилиÑÑŒ в Пуно, на берег озера. Ðа протÑжении вÑего пути ОрельÑна не переÑтавал болтать, ÑÐ¾Ð¾Ð±Ñ‰Ð°Ñ Ð Ð°Ð¹Ð¼Ð¾Ð½Ð´Ñƒ подробноÑти о меÑтах, через которые они проезжали, и церемонии, что им предÑтоÑло увидеть, — церемонии, «на которой никогда еще не приÑутÑтвовал ни один чужеÑтранец». Ðо он, ОрельÑна, разумеетÑÑ, не Ñтанет ни у кого Ñпрашивать Ð¿Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ â€” раз его дочь выдают замуж за Солнце, отец, по крайней мере, имеет право приÑутÑтвовать на Ñвадьбе. Тем более, что он уже вÑе приготовил! ÐÑ…! он затратил немало времени, чтобы найти Храм Смерти, потому что Ñтот храм был хорошо Ñкрыт; но еÑли неÑколько лет терпеливо и наÑтойчиво к чему-нибудь ÑтремитьÑÑ Ð¸ очень Ñтого хотеть, можно доÑтичь вÑего! Он изучил вÑе выÑохшие подземные руÑла, вÑе заброшенные золотоноÑные рудники, и мог пройти по ним Ñ Ð·Ð°Ð²Ñзанными глазами! ÐÑ…! Сколько под землей богатÑтв, превоÑходÑщих вÑе богатÑтва мира! Должны же были инки где-то доÑтавать вÑе Ñвое золото!.. И его оÑталоÑÑŒ еще доÑтаточно! ДоÑтаточно Ð´Ð»Ñ Ð²ÑÑкого, кто захочет его взÑть!.. Когда какой-нибудь образованный инженер захочет занÑтьÑÑ Ñтим делом (здеÑÑŒ наш молодой инженер, и думать забывший о Ñвоем знаменитом Ñифоне, горько улыбнулÑÑ), ему нужно будет только наклонитьÑÑ… Ðо он, ОрельÑна, вÑегда ÑмеÑлÑÑ Ð½Ð°Ð´ вÑеми богатÑтвами мира и ничего на Ñвете не любил, кроме Ñвоей дочери, Ñвоей Марии- КриÑтины, которую индейцы отвели в Храм Смерти. И он интереÑовалÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ Храмом Смерти, ÑобираÑÑÑŒ забрать оттуда дочь, когда в Ñледующий раз ÑоÑтоитÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð±Ð½Ð°Ñ Ñ†ÐµÑ€ÐµÐ¼Ð¾Ð½Ð¸Ñ. Он ждал много лет. Теперь вÑе готово. Ð“Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ñ Ð¿Ð¾ Ñекрету, он будет очень ÑчаÑтлив обнÑть Марию-КриÑтину впервые поÑле деÑÑти лет разлуки!.. Так болтал Ñтарик, и Раймонд, безуÑловно, находил Ñту болтовню веÑьма ценной Ð´Ð»Ñ ÑебÑ. — Ркак они переправлÑÑŽÑ‚ÑÑ Ð¸Ð· КуÑко в Храм Смерти? — ÑпроÑил он ОрельÑну. — Ðе думай об Ñтом. ПутÑми ночи! Через подземные проходы в горах! Подземные проходы под озером! КÑтати, ты умеешь удить рыбу? Раймонд не уÑпел ответить на Ñтот вопроÑ, так как начальник поезда приглаÑил их поÑмотреть, как в багажном вагоне будут танцевать ÑамакуÑну. Ð’Ñе паÑÑажиры уже отправилиÑÑŒ туда, и путникам, чтобы не броÑатьÑÑ Ð² глаза, пришлоÑÑŒ принÑть любезное приглашение. Ð’ багажном вагоне они увидели целую компанию туземцев, которые танцевали, пели, играли на гитарах и порÑдочно выпивали. Ðа каждой оÑтановке начальник поезда в знак радоÑти по Ñлучаю побед ГарÑии выпуÑкал неÑколько ракет, и отголоÑки их взрывов веÑело разноÑилиÑÑŒ по горам. Затем неÑколько находившихÑÑ Ð² поезде Ñолдат-кечуа решили позабавитьÑÑ Ð¾Ñ…Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¹. Ðа перевале они заметили многочиÑленные Ñтада викуний. Животные паÑлиÑÑŒ Ñовершенно Ñпокойно. С площадки вагона Ñолдаты прицеливалиÑÑŒ в ближайшее животное и ÑтрелÑли. Ð’Ð¸ÐºÑƒÐ½ÑŒÑ Ð¿Ð°Ð´Ð°Ð»Ð°. МашиниÑÑ‚ Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð´Ð°Ð²Ð°Ð» Ñигнал оÑтановки и тормозил поезд, а начальник поезда Ñамолично бежал за подÑтреленной жертвой. Раймонд потерÑл вÑÑкое терпение: ему хотелоÑÑŒ ÑброÑить машиниÑта Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð¾Ð²Ð¾Ð·Ð° и Ñамому повеÑти поезд на вÑех парах. Ðо ОрельÑна его уÑпокоил: — Мы их опередим, вот увидишь! У Ð½Ð°Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ еще Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð¾ÑƒÐ´Ð¸Ñ‚ÑŒ рыбу… УверÑÑŽ тебÑ, Ñто так! Я думаю, в нашем раÑпорÑжении еще целый день и Ñ†ÐµÐ»Ð°Ñ Ð½Ð¾Ñ‡ÑŒ. И ОрельÑна увлек за Ñобой Раймонда, в то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐºÐ°Ðº танцоры и танцовщицы Ñвежевали викуний у печки, уÑтановленной в багажном вагоне. Температура значительно понизилаÑÑŒ — поезд проходил через облаÑть Ñнегов и находилÑÑ Ð½Ð° выÑоте более 14 тыÑÑч футов, то еÑть приблизительно на выÑоте вершины Монблана. Раймонд начал иÑпытывать приÑтупы горной болезни, именуемой в Ñтих меÑтах Ñороче: у него пошла кровь из ноÑа и ушей, и он впал в ÑоÑтоÑние, близкое к обморочному и заÑтавившее его забыть вÑе душевные муки. Он оправилÑÑ Ð»Ð¸ÑˆÑŒ по приезде в Пуно, городок, раÑположенный на берегу озера. ЗдеÑÑŒ Раймонд Ñ Ð³Ð½ÐµÐ²Ð½Ð¾Ð¹ наÑтойчивоÑтью потребовал от ОрельÑны, чтобы тот немедленно отвел его к Храму Смерти. — Мы туда и идем! — ответил Ñтранный Ñтарик. Ðо Ñперва он повел Раймонда на большую площадь, где в неÑколько Ñ€Ñдов Ñидели на корточках около Ñотни молодых индианок, очень краÑивых, в юбках темного цвета, Ñ Ð½Ð¸Ð·ÐºÐ¾ вырезанными корÑажами, как требует Ñ‚ÑƒÐ·ÐµÐ¼Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð´Ð°. Они продавали плоды и овощи, Ñтавшие вÑлыми от холода. — Обыкновенно их бывает более двухÑот, — заметил ОрельÑна, — но краÑные пончо отобрали Ñотню Ñамых краÑивых Ð´Ð»Ñ Ñ†ÐµÑ€ÐµÐ¼Ð¾Ð½Ð¸Ð¸â€¦ Ðто делаетÑÑ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ñ‹Ðµ деÑÑть лет! И он купил у девушек припаÑов на деньги Раймонда, не забыв и флÑжку пиÑко. Затем они направилиÑÑŒ к безбрежным болотам, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ñ… при их поÑÐ²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð½ÑлиÑÑŒ тучи птиц. ÐŸÑ€Ð¾Ð¹Ð´Ñ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· небольшой леÑок, откуда выбежали неÑколько лам и альпак, они очутилиÑÑŒ в довольно мрачной меÑтноÑти на берегу озера. Горное озеро Титикака, ÑÑ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ñ Ð¾Ñ‚ ÑƒÑ€Ð¾Ð²Ð½Ñ Ð¾ÐºÐµÐ°Ð½Ð°, раÑположено выше вÑех озер мира. Его воды в Ñтот вечер казалиÑÑŒ темными, Ñ‚Ñжелыми и мертвыми. Ðо вдали уже шумела гроза, и Ñкоро вÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ€Ð¾Ð´Ð° начала оживать. Молнии Ñ Ð±ÐµÑˆÐµÐ½Ð¾Ð¹ ÑроÑтью Ñверкали одна за другой. ПоднÑлаÑÑŒ наÑтоÑÑ‰Ð°Ñ Ð±ÑƒÑ€Ñ. Волны ожеÑточенно билиÑÑŒ о берег, и вершины окреÑтных гор озарÑлиÑÑŒ небеÑными огнÑми. Дождь лил потоками. — ВÑе Ñто очень хорошо, — заÑвил ОрельÑна. — Завтра будет Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ°Ñ Ð¿Ð¾Ð³Ð¾Ð´Ð°, а покуда мы поужинаем. Он отвел Раймонда под прикрытие громадного монолита, выÑеченного в форме ворот. Ð’ одной из ниш, выдолбленных там, ему удалоÑÑŒ развеÑти огонь при помощи такии — выÑушенного помета ламы, горÑщего, как трут. УÑевшиÑÑŒ у коÑтра, путники немного закуÑили и ÑогрелиÑÑŒ неÑколькими глотками пиÑко. Раймонд почувÑтвовал, что его голова вÑе больше Ñ‚Ñжелеет, закрыл глаза и проÑнулÑÑ Ð»Ð¸ÑˆÑŒ на раÑÑвете. Старик, Ñ Ð¾Ñ‚ÐµÑ‡ÐµÑкой заботливоÑтью завернувший его в Ñвои одеÑла, уже бодрÑтвовал. — С тех пор, как Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð» разыÑкивать дочь, — Ñказал ОрельÑна, — Ñто убежище вÑегда приноÑило мне удачу. Ðо Ñ Ð½Ðµ знаю, кого благодарить. Здешний бог Ñовершенно непонÑтен… И он указал Раймонду на барельеф, покрывавший камень. Ðтот барельеф предÑтавлÑл человечеÑкое ÑущеÑтво Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ð¹, украшенной аллегоричеÑкими лучами; в обеих руках божеÑтво держало по Ñкипетру. Вокруг Ñимметрично раÑполагалиÑÑŒ фигуры — некоторые Ñ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÑ‡ÐµÑкими лицами, другие Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð°Ð¼Ð¸ кондоров. Ð’Ñе они также держали Ñкипетры и были обращены лицами или клювами к центру. — Да, — задумчиво проговорил ОрельÑна, — Ñто ÑовÑем не похоже на то, что делали инки. Работа гораздо более ÑкульптурнаÑ, но вмеÑте Ñ Ñ‚ÐµÐ¼ отноÑитÑÑ Ðº значительно более древним Ñпохам. Очевидно, на Ñтих берегах ÑущеÑтвовали цивилизации задолго до инков, которые по Ñравнению Ñо Ñвоими предшеÑтвенниками — проÑтые дикари, крадущие молодых девушек. Ðо пойдем к моей лодке и отправимÑÑ Ð½Ð°Ð²Ñтречу воÑходÑщему Ñолнцу. И дейÑтвительно, Раймонд увидел в маленькой, почти Ñкрытой выÑокой травой бухте пирогу из троÑтника. ОрельÑна укрепил на ней мачту и натÑнул паруÑ, Ñделанный из циновки и Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð¶Ðµ надувшийÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ дыханием попутного ветра. — Поедем удить рыбу! — приглаÑил Ñтарик. — Ðто по пути к Храму Смерти. Раймонд Ñел в лодочку, и они направилиÑÑŒ к оÑтровам, которые показалиÑÑŒ лишь к вечеру. Ðти ÑвÑщенные оÑтрова производÑÑ‚ впечатление угрожающих теней, плавающих над водами, и Раймонду они показалиÑÑŒ призрачными Ñтражами, охранÑющими Храм Смерти… Ð’ Ñтот вечер ОрельÑна не приÑтавал к берегу. Он оÑтавил лодку на меÑте, броÑив в воду, вмеÑто ÑкорÑ, большой камень, привÑзанный к лодке на веревке; потом он ÑпуÑтил Ð¿Ð°Ñ€ÑƒÑ Ð¸ Ñунул в руки Раймонда удочку. Раймонд недоумевал, но Ñтарик, уÑпевший вÑе продумать, объÑÑнил: — К оÑтровам приезжают, чтобы ловить рыбу, так как здеÑÑŒ Ñ€Ñ‹Ð±Ð½Ð°Ñ Ð»Ð¾Ð²Ð»Ñ Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ñловенна богом и обычно бывает уÑпешней, чем где бы то ни было. Разве ты не можешь поÑтупать, как вÑе? И он указал Раймонду на огни, горевшие на кормах маленьких барок, и на недвижные фигуры индейцев, удивших рыбу Ñ Ñтих барок. — Вот, — Ñказал Ñтарик, — делай то же, что они, или ложиÑÑŒ Ñпать и не беÑпокойÑÑ Ð½Ð¸ о чем. Завтра Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¶Ð´ÐµÑ‚ приÑтное утро! Он разбудил Раймонда на другой день, незадолго до воÑхода Ñолнца. ПоÑледние звезды угаÑали на тропичеÑком небе в ожидании ÑÐ²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ†Ð°Ñ€Ñтвенного Ñветила. Ðа водной глади озера не видно было ни одного огонька, ни одной барки. Царила Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ð¸ÑˆÐ¸Ð½Ð°, не Ð½Ð°Ñ€ÑƒÑˆÐ°ÐµÐ¼Ð°Ñ Ð´Ð°Ð¶Ðµ Ñлабым ветерком. Внезапно на воÑтоке загорелиÑÑŒ вершины гор, колоÑÑальное зарево вÑпыхнуло за Кордильерами и в кроваво-краÑных Ñолнечных лучах выÑтупили из темной дали розоватые контуры ÑвÑщенных оÑтровов. Ð¡ÐºÐ¾Ð»ÑŒÐ·Ñ Ð¿Ð¾ воде на Ñвоих хрупких пирогах мимо главного из Ñтих оÑтровов, оÑтрова Титикака, индейцы никогда не забывают паÑть ниц и пропеть на Ñзыке аймара гимн предков, поÑвÑщенный богу Ð´Ð½Ñ â€” ведь именно Ñ Ñтого оÑтрова беÑчиÑленное множеÑтво лет назад вышли родоначальники инков, Манко Капак и его жена Мама-Оккло. Они, брат и ÑеÑтра, дети Солнца, вышли из озера Титикака, дабы оÑновать КуÑко и положить начало Ñвоей ÑвÑщенной империи. Издали, Ñ Ð¾Ð·ÐµÑ€Ð°, на берегу оÑтрова Титикака видны громадные развалины или ÑÐºÐ¾Ð¿Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ¾Ð»Ð¾ÑÑальных камней, необъÑÑнимым образом уÑтановленных один на другой. Ðаука до Ñих пор не Ñумела определить Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð½Ð¸ÐºÐ½Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñтих Ñооружений — бывших дворцов, бань и храмов инков. ГлÑÐ´Ñ Ð½Ð° оÑтров Ñ Ð¿Ð¸Ñ€Ð¾Ð³Ð¸, Раймонд издал Ð²Ð¾Ð·Ð³Ð»Ð°Ñ Ð¸Ð·ÑƒÐ¼Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ. Он был глубоко поражен. Ðе во Ñне ли он видит вÑе Ñто? Быть может, перед ним галлюцинациÑ, Ð²Ñ‹Ð·Ð²Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¼ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼Ð¸ тревогами и потрÑÑениÑми Ñтой ужаÑной недели? И впрÑмь ли он видит Ñту картину, которую глаза индейцев Ñ Ð²Ð¾Ñторгом Ñозерцали много веков тому, на заре цивилизации? И по мере того, как иÑчезали тени ночи и к обриÑовывалиÑÑŒ Ð¾Ñ‡ÐµÑ€Ñ‚Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¾Ñтрова, возвышавшегоÑÑ Ð½Ð°Ð´ водами, — в лучах воÑходÑщего Ñолнца выÑтупали не только мертвые камни, не одни полуразрушенные храмы и покинутые дворцы. Ðа Ñтих развалинах, на Ñтих циклопичеÑких камнÑÑ… неподвижно ÑтоÑли толпы людей и молча глÑдели на воÑток, охваченный пламенем воÑходÑщего Ñолнца. Именно Ñта неподвижноÑть и Ñто молчание заÑтавлÑли думать, что вÑе проиÑходит во Ñне. ТыÑÑчи людей, казалоÑÑŒ, затаили дыхание в ожидании какого-то таинÑтвенного и ÑвÑщенного ÑобытиÑ. КÐИГРШЕСТÐЯ ХРÐМ СМЕРТИ Солнечный диÑк еще прÑчетÑÑ Ð·Ð° Ðндами, но вÑе уже возвещает его победоноÑное поÑвление. Склоны гор украшаютÑÑ Ñ‚Ñ‹ÑÑчами Ñверкающих Ñамоцветных камней; в криÑтальных водах горных ручьев зажигаютÑÑ Ð¾Ð³Ð½Ð¸. Озеро, как розовый лед, отражает Ñказочные громады дворцов и храмов. Девушки Ñ Ñ€ÐµÐ»Ð¸Ð³Ð¸Ð¾Ð·Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ Ñмблемами и Ñамыми краÑивыми цветами Ñтого времени года, как в былые времена, толпÑÑ‚ÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ портиками. Ðа вершинах башен, позолоченных зарей, жрецы ждут минуты, когда узрÑÑ‚ лик Ñвоего божеÑтва. Внезапно оно поÑвлÑетÑÑ… ПоднимаетÑÑ Ð½Ð° небо… Заливает золотиÑтыми лучами Ñвою империю — и громоглаÑный крик приветÑтвует его: «Привет тебе, Солнце, царь небеÑ, отец людей!» Ð—ÐµÐ¼Ð»Ñ Ð²Ð·Ð´Ñ€Ð°Ð³Ð¸Ð²Ð°ÐµÑ‚, волнение пробегает по глади вод, воздух так ÑотрÑÑаетÑÑ Ð¾Ñ‚ крика, что парÑщие в вышине птицы падают на землю[30]. «ПриветÑтвуем тебÑ, Солнце, отец инков!» ТыÑÑчи рук проÑтираютÑÑ Ðº Ñверкающему Ñветилу и тыÑÑчи людей поют ему Ñлаву: «Узнаешь ли ты Ñвоих детей? Ð’Ñегда ли Ñопровождают Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñонмы душ воинов, умерших за отечеÑтво?» РадоÑтные крики ÑмешиваютÑÑ Ñ Ð¿ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ торжеÑтвенных гимнов и варварÑкой, дикой музыкой. И веÑÑŒ Ñтот ужаÑный шум возраÑтает по мере того, как Ñверкающий диÑк Ñветила поднимаетÑÑ Ð¸ заливает огненными лучами Ñвоих приверженцев. «О, Солнце! ВзглÑни на Ñвою империю! ПоÑле Ñтольких веков взглÑни на людей, живущих на Ñтих полÑÑ… и горах! Ты видишь, что вÑе лица обращены к тебе и вÑе уÑта воÑпевают Ñлаву твою. Теперь, как и прежде, дети твои опьÑнÑÑŽÑ‚ÑÑ Ñ‚Ð²Ð¾Ð¸Ð¼Ð¸ лучами!..» Девушки поднимают позолоченные руки и Ñовершают жертвенные возлиÑниÑ; жрицы ÑтановÑÑ‚ÑÑ Ð²Ð¾ главе отдельных групп и Ñнова начинают петь религиозные гимны. Ðо как Ñтранно — звуки гимнов, только что летевшие в выÑÑŒ, теперь как будто уходÑÑ‚ в землю… Раймонд протирает глаза, как ребенок Ñо Ñна… Куда подевалаÑÑŒ вÑÑ Ñта многотыÑÑÑ‡Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ð»Ð¿Ð°, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ что пела хвалу Ñолнцу? СейчаÑ, когда Ñветило поднÑлоÑÑŒ выÑоко вÑе вещи принимают Ñвои обычные формы, Раймонд видит лишь то, что дейÑтвительно находитÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ ним: пуÑтынные, молчаливые развалины дворцов и храмов! Ðо ОрельÑна быÑтро гонит Ñвою пирогу и приÑтает к берегу. По знаку Ñтарика они выходÑÑ‚ из лодки. И, Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð¹Ð´Ñ Ðº прибрежным Ñкалам, ОрельÑна оÑтанавливаетÑÑ Ð¸ приÑлушиваетÑÑ; его примеру Ñледует и Раймонд. Из-под земли доноÑÑÑ‚ÑÑ Ð³Ð»ÑƒÑ…Ð¸Ðµ пеÑнопениÑ. — Теперь пойдем! — говорит Ñтарик. — Они ÑпуÑтилиÑÑŒ к Храму Смерти, но мы опередим их… Смотрите, вот Храм Смерти! Они входÑÑ‚ в какой-то грот. Раймонд чувÑтвует, что Ñила воли его на иÑходе. МариÑ-Тереза погибла! Воздушный поцелуй, который он ей поÑлал, был их предÑмертным поцелуем. Молодой инженер не намерен пережить любимую им девушку. УбедившиÑÑŒ в ее Ñмерти, он Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð¶Ðµ покончит Ñ Ñобой. Как хотел бы он умереть Ñ€Ñдом Ñ Ð½ÐµÐ¹, на ее могиле, как обыкновенно делают влюбленные. Ему Ñказали, что она должна умереть в Храме Смерти, и вот он Ñледует за Ñтим Ñтариком, чью дочь некогда убили в том же храме. Ð’ течение деÑÑти лет отец неÑчаÑтной разыÑкивал Храм Смерти и теперь утверждает, что нашел его. Грот оказалÑÑ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ глубоким. Сделав неÑколько шагов по пеÑку, уÑеÑнному раковинами, Ñтарик зажег пропитанную Ñмолой ветку. ÐŸÐ»Ð°Ð¼Ñ Ð¾Ñвещает вход в узкий подземный коридор, путь ночи. Ðо прежде, чем туда войти, ОрельÑна доÑтает из какого-ÑƒÐ³Ð»ÑƒÐ±Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¼ÐµÑ‚, который привлекает к Ñебе внимание Раймонда. — Что Ñто такое? — Ðто… кирка. — Ðа что тебе кирка, Ñтарик? — Я хочу ÑпаÑти дочь! — отвечает ОрельÑна. — Ты увидишь! Увидишь… Ðа Ñтот раз Ñ Ð½Ðµ позволю разбойникам задушить ее, как деÑÑть лет назад. Понимаешь, они замуруют ее заживо. Рнам оÑтанетÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ выждать, пока они не уйдут, и оÑвободить ее!.. Понимаешь?.. Понимаешь, Ñто очень проÑто!.. Когда Ñ Ð½Ð°ÑˆÐµÐ» Храм Смерти и увидел в Ñтене вÑе Ñти ниши, где замурованы невеÑты Солнца, Ñ Ð²Ð¾Ñкликнул: «Рведь было бы вовÑе не трудно оÑвободить их, еÑли только, конечно, повезет приÑутÑтвовать на церемонии». Ðо тогда было уже Ñлишком поздно! И потом, Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‡Ð½Ð¾ не знал, где она… Ñправа, Ñлева или прÑмо впереди… Ðо теперь… мы увидим, мы вÑе хорошо разглÑдим!.. Идем! Ð¡Ð»ÑƒÑˆÐ°Ñ ÐžÑ€ÐµÐ»ÑŒÑну, Раймонд веÑÑŒ дрожал: неужели вÑе так проÑто и Марию-Терезу получитÑÑ ÑпаÑти?.. СумаÑшедшие, хоть и пребывают во влаÑти безумных идей, в некоторых отношениÑÑ… раÑÑуждают и дейÑтвуют более разумно, чем люди, находÑщиеÑÑ Ð² здравом раÑÑудке!.. И Раймонд поÑледовал за Ñтариком в подземный ход. Факел в дрожащей руке ОрельÑны броÑал на Ñтены туÑклый Ñвет. Раймонд Ð½ÐµÑ ÐºÐ¸Ñ€ÐºÑƒ. СлышалиÑÑŒ только их шаги по камениÑтому грунту. ЗемлÑ, в чьи глубины они погружалиÑÑŒ, заглушила пение инков… Подземный ход был прорыт в Ñкале и заканчивалÑÑ Ð°Ð½Ñ„Ð¸Ð»Ð°Ð´Ð¾Ð¹ небольших квадратных пещер, где помещалиÑÑŒ гробницы жрецов и выÑших Ñановников; так же уÑтроены и египетÑкие пирамиды и пещеры. Ð’ поÑледней из Ñтих пещер ОрельÑна потушил факел и опуÑтилÑÑ Ð½Ð° колени. ДейÑтвительно, далее шел узкий проход, где невозможно было выпрÑмитьÑÑ Ð²Ð¾ веÑÑŒ роÑÑ‚ и можно было только ползти. Ðо вÑкоре они Ñмогли поднÑтьÑÑ Ð½Ð° ноги; они находилиÑÑŒ теперь в каменной нише, где было чуть Ñветлее, чем в проходе. ОрельÑна оÑтановил Раймонда и произнеÑ: — Ðто здеÑÑŒ!.. Глаза молодого человека уже уÑпели оÑвоитьÑÑ Ñ Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ¶Ð°ÑŽÑ‰Ð¸Ð¼ полумраком. Ðо он не понимал, откуда падал Ñлабый раÑÑеÑнный Ñвет, Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¼Ñƒ он мог различать Ñтены, их выÑтупы и колонны. Они очутилиÑÑŒ на каменном уÑтупе, возвышавшемÑÑ Ð½Ð° неÑколько футов над полом обширной пещеры. Стены пещеры терÑлиÑÑŒ в темноте. — Храм Смерти! — пробормотал ОрельÑна. — Слушай!.. Храм Смерти!.. И впрÑмь, издали глухо доноÑилиÑÑŒ звуки пениÑ. КазалоÑÑŒ, звуки Ñти производилиÑÑŒ ритмичеÑкими колебаниÑми земли. И вдруг Раймонда и ОрельÑну оÑлепил Ñркий Ñвет… Они инÑтинктивно отшатнулиÑÑŒ. Ðад ними в центре потолка громадной залы ÑдвинулÑÑ Ñ Ð¼ÐµÑта камень, оÑтавив доÑтаточно широкое отверÑтие, Ñквозь которое врывалиÑÑŒ волны Ñолнечного Ñвета. И Ñтот Ñвет озарил вÑе, даже Ñамые дальние уголки пещеры — и повÑюду, на алтарÑÑ…, плитах, ÑтупенÑÑ… и в нишах Ñолнечные лучи заиграли неÑравненным блеÑком: внутренноÑть таинÑтвенного храма была почти Ñплошь выложена золотыми плаÑтинами, Ñкрепленными друг Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¼ оÑобым цементом, Ñодержащим в Ñвоем ÑоÑтаве жидкое золото[31]. Ðтот Ñкрытый под землей храм был, таким образом, богатейшим хранилищем золота. КолоÑÑÐ°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ ÐºÑ€ÑƒÐ³Ð»Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ‰ÐµÑ€Ð° была украшена в воÑточной чаÑти помещенным на Ñтене изображением божеÑтва. От человечеÑкой фигуры в центре раÑходилиÑÑŒ во вÑе Ñтороны беÑчиÑленные лучи Ñвета — так у Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð½Ð¾Ð³Ð´Ð° изображают Ñолнце. Ðта фигура была выгравирована на маÑÑивной золотой плите громадных размеров, украшенной множеÑтвом изумрудов и других драгоценных камней. Лучи воÑходÑщего Ñолнца падали прÑмо на плиту и оÑвещали веÑÑŒ храм блеÑком, который казалÑÑ ÑверхъеÑтеÑтвенным и отражалÑÑ Ð² Ñвою очередь от золотых украшений, вделанных повÑюду в Ñтены и Ñводы. Золото на образном Ñзыке туземцев предÑтавлÑло Ñобой «Ñлезы, пролитые Солнцем», — вот почему веÑÑŒ храм Ñверкал полированными плаÑтинами и головками гвоздей, Ñделанными из того же драгоценного металла. Карнизы, опоÑÑывавшие Ñтены ÑвÑтилища, были также изготовлены из золота, а по Ñтенам пещеры Ñ‚ÑнулиÑÑŒ золотые барельефы. С того меÑта, где находилиÑÑŒ Раймонд и ОрельÑна, были видны неÑколько чаÑовен, Ñимметрично раÑположенных вокруг большой чаÑовни в центре. Одна из них была поÑвÑщена Луне, матери инков — божеÑтву, занимавшему второе меÑто в пантеоне богов. Ее изображение, подобно изображению Солнца, помещалоÑÑŒ на огромной плите, но Ñта плита была из Ñеребра, что ÑоответÑтвовало бледному, ÑеребриÑтому Ñвету Луны. Ð’Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñ‡Ð°ÑÐ¾Ð²Ð½Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° поÑвÑщена небеÑному воинÑтву, то еÑть звездам, Ñ‚Ñ€ÐµÑ‚ÑŒÑ â€” грому и молнии, Ñ‡ÐµÑ‚Ð²ÐµÑ€Ñ‚Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð´ÑƒÐ³Ðµ и так далее, и во вÑех Ñтих чаÑовнÑÑ… вÑе, что не было Ñделано из Ñеребра, было изготовлено из из золота, из золота, из золота. Храм Смерти Ñохранил в Ñебе почти вÑе черты древнего Храма Солнца в КуÑко; безуÑловно, он ÑохранÑлÑÑ Ð½Ð° протÑжении Ñтолетий во вÑем Ñвоем великолепии лишь Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ Ð·Ð°Ñ‰Ð¸Ñ‰Ð°Ð²ÑˆÐ¸Ð¼ его горам и озеру. Да и жрецы хранили его ÑущеÑтвование в глубокой тайне — даже многие индейцы, чьи молитвы и благочеÑтие отданы церемониÑм новой религии наравне Ñ Ð¾Ð±Ñ€Ñдами предков, лишь Ñлыхали о храме, но никогда его не видели. «Пути ночи» хорошо охранÑÑŽÑ‚ÑÑ, и толпу Ñюда никогда не пуÑкали; в храме бывали лишь выÑшие Ñановники и жертвы, которые по лицезрении фигуры Смерти уже никогда не покидали подземелье. Только иÑключительное Ñтечение обÑтоÑтельÑтв и Ð¿Ð¾Ð·Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñтарика позволили Раймонду и ОрельÑне проникнуть Ñюда по узкому и темному коридору, забытому в течение веков. Глаза Раймонда понемногу привыкли к блеÑку, как раньше к темноте, и теперь он мог раÑÑмотреть вÑе детали убранÑтва храма. Его внимание привлек центральный алтарь. К алтарю вели неÑколько Ñтупеней. Ðа алтаре ÑтоÑли золотые чаши, наполненные маиÑовыми зернами, ÑоÑуд Ð´Ð»Ñ Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ð½Ð¸Ð¹, вазы, предназначенные Ð´Ð»Ñ Ñбора жертвенной крови, и золотое блюдо Ñ Ð»ÐµÐ¶Ð°Ñ‰Ð¸Ð¼ на нем большим золотым ножом. Бог, ÑидÑщий в ÑиÑнии Ñвоем ВзглÑд Раймонда опуÑкаетÑÑ, и он замечает, что по плитам между чаÑовнÑми, пригибаÑÑÑŒ к полу, ÑкользÑÑ‚ от Ð°Ð»Ñ‚Ð°Ñ€Ñ Ðº алтарю, от чаÑовни к чаÑовни три гнома, три Ñтража храма Ñ Ð¾Ñ‚Ð²Ñ€Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼Ð¸ гнилыми черепами, занÑтые приготовлениÑми к предÑтоÑщей религиозной церемонии. Череп блином, которому мамаконаÑ, изменив нормальную форму человечеÑкого черепа, Ñ Ñ€Ð°Ð½Ð½ÐµÐ³Ð¾ возраÑта привили оÑобенную любовь к крови, поторапливает двух других карликов и Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚ времени вÑкакивает на Ñтупени центрального алтарÑ, ÑклонÑетÑÑ Ð½Ð°Ð´ золотым блюдом и раÑÑматривает нож. За жертвенником и над ним возвышаетÑÑ Ð½ÐµÑ‡Ñ‚Ð¾ вроде золотой пирамиды Ñ Ð·Ð¾Ð»Ð¾Ñ‚Ñ‹Ð¼ троном на вершине. «Трон царÑ», — шепчет ОрельÑна. С обеих Ñторон жертвенника и перед ним ÑтоÑÑ‚ три другие пирамиды Ñ Ð¿Ð»Ð¾Ñкими верхушками, также довольно выÑокие. И кажетÑÑ, что Ñто единÑтвенные предметы в храме, изготовленные не из золота. Ðти пирамиды — деревÑнные. — Три коÑтра, — шепчет ОрельÑна. — Три коÑтра?.. Разве ее Ñожгут? — Ñпрашивает Раймонд задыхающимÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñом. — Ðет! нет! она будет замурована заживо! Она ведь невеÑта Солнца! Кто тебе Ñказал, что невеÑту Солнца Ñжигают?! Такое никогда не делаетÑÑ! Ты, значит, не Ñпрашивал об Ñтом даже ни единого младенца-аймара! Ð’ÑÑкий ребенок-аймара Ñто знает! Маленькие дети не допуÑкаютÑÑ Ð² Храм Смерти, еÑли только они не должны там умереть, но веÑÑŒ народ аймара и даже маленькие дети знают, что здеÑÑŒ проиÑходит. ПоÑтому молчи и Ñмотри! Так будет лучше… Сжечь невеÑту Солнца! Да Ñто неÑлыханно!.. Сжечь мою дочь!.. И ты думаешь, что Ñ Ð´Ð¾Ð¿ÑƒÑтил бы подобный ужаÑ? За кого ты Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ð¸Ð¼Ð°ÐµÑˆÑŒ? И зачем бы Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÐµÑ Ñюда кирку, Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñпрашиваю?.. Ðга, ты ничего не отвечаешь! И правильно делаешь! ОглÑниÑÑŒ вокруг и оÑмотри Ñтены храма. Между золотыми плитами ты заметишь плиты цвета краÑного граната. Ðто порфир, которым закрывают ниши невеÑÑ‚ Солнца, замурованных заживо! СоÑчитай вÑе Ñти плиты порфира, ÑоÑчитай их вÑе — и ты наÑчитаешь их Ñотню. Сто — ни одной больше, ни одной меньше! С тех пор, как Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ð» пути ночи, как Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑнулÑÑ Ð² гроте на берегу озера, Ñ Ñ‡Ð°Ñто приходил Ñюда один, Ñовершенно один, — продолжает, вздыхаÑ, неÑчаÑтный безумец. — И Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€ÑŽ тебе, что их ровно Ñто! Знай Ñ, в какой из Ñтих каменных могил заживо замуровали мою дочь, Ñ Ð´Ð°Ð²Ð½Ð¾ оÑвободил бы ее, можешь быть уверен! Ðо как Ñто узнать? Ðевозможно! Ð’Ñе могилы похожи одна на другую, вÑе порфировые плиты Ñовершенно одинаковы… Они не подумали только о том, что Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð´Ñƒ Ñюда Ñ ÐºÐ¸Ñ€ÐºÐ¾Ð¹! Ðа Ñтот раз Ñ Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ¾ запомню нишу, куда они помеÑÑ‚ÑÑ‚ мою дочь. И когда они разойдутÑÑ, Ñ ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¶Ðµ ее оÑвобожу! — Она может задохнутьÑÑ Ð¸ умереть раньше, чем ты ее оÑвободишь! — возражает Раймонд. Он и Ñам задыхаетÑÑ, но в Ñвоей ужаÑной агонии пытаетÑÑ Ð½Ð°Ð¹Ñ‚Ð¸ в Ñловах Ñтарика Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ проблеÑк надежды. — Ðет! нет! Она не уÑпеет задохнутьÑÑ! Ðиша проÑторна, как большой шкаф. Ð’ ней можно Ñидеть. У инков, в отличие от наÑ, покойники в могилах ÑидÑт… Она Ñможет Ñвободно дышать по меньшей мере в течение чаÑа, быть может, двух чаÑов. Ð Ñ Ð¾Ñвобожу ее, думаю, за деÑÑть минут! Раймонд теперь не открывал глаз от Ñтих порфировых плит, за которыми покоилиÑÑŒ оÑтанки невеÑÑ‚ Солнца. Само уÑтройÑтво могил не могло удивить его, так как на кладбищах перуанцев он уже видел подобные Ñтены, заполненные мертвецами. И в наÑтоÑщее Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ‚ÑƒÐ·ÐµÐ¼Ñ†Ñ‹ замуровываютÑÑ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ же образом, но будучи, разумеетÑÑ â€” наÑколько в Ñтом можно удоÑтоверитьÑÑ â€” мертвыми, а не живыми. Плиты, закрывающие их могилы, раÑположены в Ñтрогом порÑдке, как книги в ухоженной библиотеке. — Ðо еÑли их ÑÐ¾Ñ‚Ð½Ñ Ð² Ñтих Ñта могилах, — заметил Раймонд, — то ни Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ð³Ð¾ больше не оÑтаетÑÑ Ð¼ÐµÑта! Ðти коÑтры приводÑÑ‚ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² ужаÑ! Уверен ли ты, что ее не Ñожгут?.. — Да, да! ГоворÑÑ‚ тебе, что Ñ Ð² Ñтом уверен! — раздраженно ответил Ñтарик. — Будь Ñпокоен! КоÑтры предназначены Ð´Ð»Ñ Ð´Ð²ÑƒÑ… мамаконаÑ, которые должны умереть, чтобы приÑлуживать невеÑте в волшебных обителÑÑ… Солнца. — Ðо здеÑÑŒ три коÑтра, а не два, — проговорил Раймонд, чувÑтвуÑ, что он начинает Ñходить Ñ ÑƒÐ¼Ð°. — Совершенно верно. Третий коÑтер, находÑщийÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ жертвенником, предназначен Ð´Ð»Ñ Ñамой Ñтарой невеÑты Солнца. Ее извлекут из могилы, чтобы помеÑтить мою дочь на ее меÑто. И Ñту-то древнюю невеÑту, конечно, Ñожгут! Что еще, по-твоему, они должны Ñ Ð½ÐµÐ¹ Ñделать? — Значит, невеÑÑ‚ Солнца вÑе-таки Ñжигают! — воÑкликнул Раймонд. МыÑль о том, что Марию-Терезу могут Ñжечь, приводила его в иÑÑтупление. — Я уже тебе Ñказал, — прошипел Ñтарик, на Ñей раз окончательно раÑÑердившиÑÑŒ, — что ÑущеÑтвует Ñто невеÑÑ‚ Солнца, и каждые деÑÑть лет Солнцу предлагают новую… Умеешь ты Ñчитать или нет? Следовательно, ÑÐ°Ð¼Ð°Ñ ÑтараÑ, которую у Солнца забирают, чтобы заменить новой — ÑÐ°Ð¼Ð°Ñ ÑÑ‚Ð°Ñ€Ð°Ñ Ð½Ð°Ñчитывает уже тыÑÑчу лет!.. Можно, черт побери, Ñжечь тыÑÑчелетнюю Ñупругу, как ты полагаешь?.. Солнцу она давно, по вÑей вероÑтноÑти, уÑпела надоеÑть за вÑе Ñти века!.. Ðто доказываетÑÑ Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ тем, что Солнце Ñамо ее Ñжигает!.. Да, да, Солнце Ñамо зажигает вÑе три коÑтра! Ðикто другой не позволил бы Ñебе Ñто Ñделать. Ðто делает Ñамо Солнце! Ты увидишь!.. Слушай, Ñлушай! Вот они!.. Вот они!.. ПеÑÐ½Ð¾Ð¿ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð·Ð²ÑƒÑ‡Ð°Ð»Ð¸ вÑе ближе, и вÑкоре поÑвилиÑÑŒ жрецы. Ðто были предÑтавители знатнейших фамилий инков, о чем говорили крупные Ñерьги и золотые подвеÑки, какие имели право ноÑить лишь потомки царÑ. Они были одеты в краÑные туники без рукавов, и каждый из них Ð½ÐµÑ Ñ…Ð¾Ñ€ÑƒÐ³Ð²ÑŒ Ñ Ð²Ñ‹ÑˆÐ¸Ñ‚Ð¾Ð¹ на ней радугой; цвета Ñтих радуг ÑоответÑтвовали геральдичеÑким цветам каждого ариÑтократичеÑкого дома. За ними шла группа молодых девушек Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð½Ð°Ð¼Ð¸ из цветов на головах, помахивавших цветочными гирлÑндами. Ðто были дочери знатных ÑемейÑтв, которым предÑтоÑло поÑтупить в монаÑтыри дев Солнца; затем некоторых приноÑили в жертву богу, а какую-либо из них могли избрать невеÑтой Солнца. За ними Ñледовали их братьÑ, доÑтигшие ÑовершеннолетиÑ: группа знатных юношей, одетых в белые рубахи Ñ Ð½Ð°ÑˆÐ¸Ñ‚Ñ‹Ð¼Ð¸ на них креÑтами, обычную одежду будущих воинов. Затем шли куракаÑ, то еÑть кацики или потомки кациков — вождей племен и народов, покоренных инками. Они были одеты в разноцветные туники, но без золотого шитьÑ. ПроцеÑÑÐ¸Ñ Ð´Ð¾Ñтигла центральной чаÑти храма. Пение вдруг прекратилоÑÑŒ и вÑе повернулиÑÑŒ к той двери, откуда вошли. ВоцарилоÑÑŒ Ñтранное молчание. Раймонд, чьи мучительные опаÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ Ð¼Ð¸Ð½ÑƒÑ‚Ñ‹ на минуту возраÑтали, гадал о том, что должно произойти, и терÑлÑÑ Ð² догадках. И вдруг ужаÑный, душераздирающий крик, крик ребенка, почувÑтвовавшего на теле лезвие ножа, пронеÑÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ Ñводами храма. — Что Ñто такое?! — ÑпроÑил Раймонд, задыхаÑÑÑŒ. — Ðто Ð½Ð°Ñ Ð½Ðµ каÑаетÑÑ, — ответил ОрельÑна. — Ðто ребенок, которого они приноÑÑÑ‚ в жертву при входе в храм в черной чаÑовне Паче Камака, бога ЧиÑтого Духа. — Презренные! — воÑкликнул Раймонд. Он был готов выÑкочить из Ñвоего ÑƒÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ð¸ Ñовершить какое-нибудь безумÑтво, но ОрельÑна удержал его. — ЕÑли хочешь ÑпаÑти невеÑту Солнца, молчи и не двигайÑÑ!.. ЕÑли не чувÑтвуешь в Ñебе мужеÑтва, уходи! Раймонд Ñхватил руку Ñтарика и Ñжал ее изо вÑех Ñил. — Мне больно! — пожаловалÑÑ ÐžÑ€ÐµÐ»ÑŒÑна. — Ðеобходимо ÑохранÑть ÑпокойÑтвие, что бы ни проиÑходило… — ÐÑ…, неÑчаÑтный мальчик!.. ÐеÑчаÑтный мальчик… — Ñтонал Раймонд. — Они зарезали КриÑтобалÑ!.. ПуÑть покончат Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸â€¦ Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚ÐµÐ» бы поÑкорей умереть!.. — СтыдиÑÑŒ, Ñын мой, ÑтыдиÑÑŒ, — уÑпокаивал его ОрельÑна, Ñам ÑохранÑвший чрезвычайное ÑпокойÑтвие. — Люди Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñкими нервами не входÑÑ‚ в Храм Смерти! СтоÑла Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ð¸ÑˆÐ¸Ð½Ð°. Группы ариÑтократов, куракаÑ, девушек и юношей, повернувшиÑÑŒ, в молчании продолжали Ñвое шеÑтвие, Ð¾Ð±Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ð²Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ³ храма. ПоÑле в храм вошли мудрецы-амоутаÑ, воÑпитатели детей, и, наконец, краÑные пончо, окружившие алтарь, как ÑвÑÑ‰ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð³Ð²Ð°Ñ€Ð´Ð¸Ñ. Ðи те, ни другие, впрочем, не были вооружены. Затем проÑледовали выÑшие Ñановники царÑкого дома, одетые в широкие и очень легкие туники Ñамых Ñрких цветов. Каждый из Ñтих Ñановников держал в руках ÑмблематичеÑкое изображение какого-либо Ð·Ð²ÐµÑ€Ñ Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð¾Ð¹ паÑтью, предназначенное Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñ‚Ð¿ÑƒÐ³Ð¸Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð·Ð»Ñ‹Ñ… духов, непреÑтанно угрожающих царÑкому дому. Раймонд ожидал теперь поÑÐ²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐœÐ°Ñ€Ð¸Ð¸-Терезы, но вмеÑто Ñтого увидел большие ноÑилки, на которых воÑÑедал человек, Ñперва показавшийÑÑ ÐµÐ¼Ñƒ Ñовершенно незнакомым. Его платье и Ñандалии, казалоÑÑŒ, были целиком изготовлены из золота, в ушах виÑели громадные золотые кольца, доходившие до плеч. Ðа голове у него был царÑкий убор, напоминавший Ñвернутый в Ñкладки тюрбан из тончайшей ткани разнообразных Ñрких цветов и украшенный Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ð¿ÐµÑ€ÑŒÑми коракенке. Человек Ñтот, поддерживаемый Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ñлугами, Ñошел Ñ Ð½Ð¾Ñилок и начал подниматьÑÑ Ð¿Ð¾ ÑтупенÑм на золотую пирамиду, тогда как вÑе оÑтальные опуÑтилиÑÑŒ на колени и Ñклонили головы. То был царь. Ð’Ð·Ð¾Ð¹Ð´Ñ Ð½Ð° вершину пирамиды, он Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¾Ð±Ñ‹Ñ‡Ð½Ð¾Ðµ приветÑтвие на Ñзыке аймара: â€”Â Ð”Ð¸Ð¾Ñ Ð°Ð½ÐºÐ¸ тиурата! Тогда вÑе вÑтали на ноги, а царь Ñел и заÑтыл в неподвижной позе. Раймонд мог теперь хорошо разглÑдеть его лицо и узнал Ñтого человека. «Конторщик франко-бельгийÑкого банка!», — изумленно прошептал он. Да, то был Овьедо Уайна Рунту, царь инков! Ð’Ñе приÑутÑтвовавшие троекратно провозглаÑили на Ñзыке аймара: — Бог воÑÑедает в ÑиÑнии Ñвоем! И Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð¶Ðµ поÑлышалиÑÑŒ звуки флейты. Ðто были музыканты, игравшие на квениÑÑ… и шеÑтвовавшие впереди религиозного кортежа. За ними шли четверо бодрÑтвующих над жертвой, которые на Ñей раз могли бы выÑоко поднÑть головы — ведь им не к чему было Ñкрывать лица. Далее Ñледовал еще один человек в краÑном пончо, державший в руках пучок веревок различного цвета Ñ Ð·Ð°Ð²Ñзанными на них узелками. Раймонд узнал в нем жреца-проповедника из КаÑмарки. ÐепоÑредÑтвенно за ним во главе группы Ñлужителей, под балдахином, который неÑли четверо куракаÑ, шеÑтвовал ГуаÑкар в длинной шафранно-желтой тунике великого жреца. Ð’Ñе ÑклонÑли головы, когда мимо проходил ГуаÑкар — один лишь царь был превыше его. Раймонд видел трагичеÑкую фигуру ГуаÑкара, его мрачные, зловещие глаза. Ðевольно он броÑил взглÑд на руки верховного жреца, Ñловно ÑтараÑÑÑŒ разглÑдеть, не обагрены ли они жертвенной кровью! Ркогда ГуаÑкар проходил поблизоÑти, у Раймонда на миг мелькнула мыÑль броÑитьÑÑ Ð½Ð° него и убить Ñтого «великого жреца», как Ñобаку, приÑтрелить его поÑреди кортежа жрецов и вÑех Ñтих инков, как бешеное животное. Ðо в Ñтот момент поÑвилиÑÑŒ мамаконаÑ. Раймонд поднÑл голову, отыÑÐºÐ¸Ð²Ð°Ñ Ð³Ð»Ð°Ð·Ð°Ð¼Ð¸ Марию- Терезу. Сперва он ее не увидел; пришлоÑÑŒ подождать, пока окружавшие невеÑту Солнца Ð¼Ð°Ð¼Ð°ÐºÐ¾Ð½Ð°Ñ Ð½Ðµ прекратÑÑ‚ Ñвоей игры Ñ Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ покрывалами. Ðо вот они переÑтали взмахивать покрывалами и отошли в Ñторону, пропуÑтив вперед двух женщин, обреченных умереть; лица Ñтих неÑчаÑтных выражали иÑкреннюю, почти детÑкую радоÑть. ФлейтиÑты оборвали музыку и Ñреди вÑеобщего торжеÑтвенного Ð¼Ð¾Ð»Ñ‡Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ÑвилиÑÑŒ вторые ноÑилки, на которых Ñловно Ñидели две золотые Ñтатуи. Ðто были умерший царь Уайна Капак и МариÑ-Тереза, воÑÑедавшие на двухмеÑтном золотом креÑле. За ними шли, Ð·Ð°Ð¼Ñ‹ÐºÐ°Ñ ÑˆÐµÑтвие, три карлика Ñ Ð¾Ñ‚Ð²Ñ€Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼Ð¸ черепами мумий, три Ñтража храма, которые прежде на некоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¸Ñчезли и теперь возвращалиÑÑŒ Ñ ÐœÐ°Ñ€Ð¸ÐµÐ¹-Терезой — ведь только они и Ð¼Ð°Ð¼Ð°ÐºÐ¾Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð¼ÐµÐ»Ð¸ право прикаÑатьÑÑ Ðº невеÑте Солнца. У Раймонда захватило дыхание. Он надеÑлÑÑ, что ноÑилки пронеÑут близко от него, как прошел под балдахином ГуаÑкар, надеÑлÑÑ ÑƒÐ·Ð½Ð°Ñ‚ÑŒ, жива ли еще его невеÑта. Издали она казалаÑÑŒ такой же мертвой, как Ñидевший Ñ€Ñдом Ñ Ð½ÐµÐ¹ мертвец. И маленького КриÑÑ‚Ð¾Ð±Ð°Ð»Ñ Ñƒ нее на руках уже не было! Лицо ее, полуÑкрытое золотыми украшениÑми, казалоÑÑŒ Ñовершенно мертвым, лоб и щеки отливали мертвенной белизной. Ее веки были опущены и оÑтавалиÑÑŒ неподвижными, Ñловно благочеÑÑ‚Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ° кого-либо из близких родÑтвенников опуÑтила их на дорогие, навÑегда погаÑшие глаза. ÐÑ…, еÑли бы ее пронеÑли мимо, Раймонд, быть может, попыталÑÑ Ð±Ñ‹ вновь открыть Ñти глаза Ñловом, прозвучавшим Ñ Ð½ÐµÐ±Ð°!.. Ðо двухмеÑтное золотое креÑло быÑтро поÑтавили между жертвенником и Ñ‚Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐºÐ¾Ñтрами. ГуаÑкар Ñидел по правую руку от алтарÑ, начальник кипукамайоков — по левую. ÐœÐ°Ð¼Ð°ÐºÐ¾Ð½Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð¼ÐµÑтилиÑÑŒ на ÑтупенÑÑ…. Лишь две мамаконаÑ, назначенные умереть и Ñменившие черные покрывала на праздничные Ð¿Ð»Ð°Ñ‚ÑŒÑ Ð¸Ð· Ñрких тканей и венки из цветов на головах, легли у ног Марии-Терезы. Знать и ÐºÑƒÑ€Ð°ÐºÐ°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð¼ÐµÑтилиÑÑŒ у Ñтен храма, юноши и девушки в центре. Три Ñтража храма заперли двери. Ðарод, который никогда не приÑутÑтвует при Ñтих таинÑтвах, продолжал молитьÑÑ Ð² беÑчиÑленных подземных ходах, на путÑÑ… ночи. Люди не знали выхода из Ñтого подземного лабиринта и ждали жрецов — по окончании церемонии те выведут народ на Ñвет божий. КлÑтва детей Ñолнца ГуаÑкар поднÑлÑÑ Ñ Ð¼ÐµÑта и Ñледующими Ñловами дал Ñигнал к началу церемонии: — В начале был Паче Камак, ЧиÑтый Дух, царивший во мраке. Затем пришел Ñын его, Солнце, затем — дочь его, Луна, и Паче Камак даровал им небеÑное воинÑтво звезд. У Солнца и Луны родилиÑÑŒ дети: Ñперва pirhuas, цари-первоÑвÑщенники, поÑле amautas, первоÑвÑщенники-цари, затем инки, цари царей, избранные влаÑтвовать над родом человечеÑким. Ð’Ñе ÑобравшиеÑÑ Ð¿Ð¾Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ð»Ð¸ Ñлова ГуаÑкара, как молитву. ПоÑле Ñтого молодые люди поднеÑли ГуаÑкару живую ламу. ГуаÑкар велел положить ее на золотую плиту жертвенника и приказал Ñтражу храма, ведавшему золотыми ножами, вÑкрыть брюхо ламы. ОÑмотрев ее внутренноÑти, ГуаÑкар заÑвил царю, что боги благоÑклонны к церемонии. Тогда царь предоÑтавил Ñлово главе кипукамайоков, и поÑледний в неÑкольких пропетых им Ñтрофах изложил важнейшие Ñпизоды земной иÑтории инков. ОÑтальные отвечали ему монотонным пением других Ñтроф. Пока длилоÑÑŒ пение, начальник «Ñтражей иÑтории» перебирал узелки на Ñвоих веревочках, как молÑщиеÑÑ Ñ…Ñ€Ð¸Ñтиане перебирают четки. Когда он пропел Ñтрофу, где говорилоÑÑŒ о мученичеÑтве Ðтагуальпы и нашеÑтвии чужеземцев, вÑе издали громкий крик. Царь, продолжавший Ñидеть на троне, поднÑл руку Ñо Ñкипетром и объÑвил, что иÑпытание, ниÑпоÑланное богами его народу, заканчиваетÑÑ, ибо он, царь, избран Ñамим Солнцем Ð´Ð»Ñ Ð¸Ð·Ð³Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ‡ÑƒÐ¶ÐµÐ·ÐµÐ¼Ñ†ÐµÐ². Ð’ залог Ñвоего Ð¿Ñ€Ð¸Ð¼Ð¸Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ Ð½Ð°Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð¼, Солнце позволÑет инкам предложить ему Ñамую прекраÑную, Ñамую благородную из дев, проиÑходÑщую по прÑмой линии от чужеÑтранцев, которые Ñожгли Ðтагуальпу. Ð’Ñе взглÑды обратилиÑÑŒ на Марию-Терезу, Ñнова загремели крики: «Muera! Muera la Coya! Ðа Ñмерть царицу мертвого царÑ!» Ðо кого инки обрекали на Ñмерть? Разве МариÑ-Тереза еще не умерла?! Раймонд был твердо убежден в ее Ñмерти — даже Ñти дикие крики не заÑтавили ее вздрогнуть, открыть глаза. ЕÑли же она еще жива, то, очевидно, потерÑла ÑпоÑобноÑть что-либо чувÑтвовать и Ñознавать, и Раймонд мыÑленно благодарил за Ñто небеÑа. Царь продолжал Ñвою речь, и вÑе Ñ Ð²Ð¸Ð´Ð¸Ð¼Ñ‹Ð¼ чувÑтвом ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð»ÐµÑ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ñ‹Ñлушивали его Ð¾Ð±ÐµÑ‰Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð²Ð¾ÑÑтановить былой блеÑк и величие империи, ее чаÑтные и общеÑтвенные порÑдки и религиозные обрÑды, что долгие века ÑовершалиÑÑŒ тайно, в пуÑтынных горах или в подземельÑÑ…. Старики, видевшие нынешнее празднование Интерайми, подобного какому не бывало Ñо времен Инки-мученика, могут умереть Ñпокойно. Отцы и матери могут Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ð´Ð¾Ñтью взирать на детей, ибо их ждет Ñлавное будущее, а Ñердца девушек должны быть преиÑполнены радоÑти, ибо Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¸Ñ… взраÑтают в Ñиле, краÑоте и мужеÑтве Ñвободные дети Солнца. Затем царь вÑтал и произнеÑ: — ПуÑть подойдут дети Солнца! И юноши приблизилиÑÑŒ. Ð’ течение тридцати дней они, как и в древние времена, подвергалиÑÑŒ уÑтановленным иÑпытаниÑм. Они поÑтилиÑÑŒ, занималиÑÑŒ борьбой и вÑÑкого рода физичеÑкими упражнениÑми, показывали Ñвою ловкоÑть в владении оружием, ранив и убив неÑкольких товарищей, Ñпали на голом полу, ноÑили грубые, проÑтые одежды и ходили боÑиком. Теперь они были одеты в белые рубахи Ñ ÐºÑ€ÐµÑтами на груди, точно Ñредневековые юноши перед возведением в рыцарÑкое доÑтоинÑтво. Они были по- прежнему боÑÑ‹. Они окружили золотую пирамиду, и ГуаÑкар, которому две девушки подали золотой таз, наполненный зелеными раÑтениÑми, предÑтавил молодых людей царю. По мере того, как они дефилировали перед царем и обходили вокруг пирамиды, ГуаÑкар называл каждого из них и вплетал в их волоÑÑ‹ лиÑÑ‚ÑŒÑ Ð²ÐµÑ‡Ð½Ð¾Ð·ÐµÐ»ÐµÐ½Ñ‹Ñ… раÑтений, ÑƒÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ñтим, что приобретенные ими добродетели должны ÑохранитьÑÑ Ð½Ð°Ð²Ñегда. Затем, один за другим, молодые люди поднималиÑÑŒ к царю и преклонÑли пред ним колени, а царь пробивал золотым шилом широкие отверÑÑ‚Ð¸Ñ Ð² их ушах[32]. ПоÑле Ñтого они Ñходили вниз в Ñвоих белых, но теперь залитых кровью и Ñтавших потому «ÑвÑщенными» рубахах, а ГуаÑкар, Ð²Ñ‹Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ðµ золотые Ñерьги из золотого таза, который держали перед ним две другие девушки, продевал им в уши Ñти украшениÑ. И ничто в лицах юношей не указывало, какие ÑÑ‚Ñ€Ð°Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¾Ð½Ð¸ иÑпытывали… Ð’ заключение они выÑтроилиÑÑŒ в Ñ€Ñд перед царем, и монарх обратилÑÑ Ðº ним Ñ Ñ€ÐµÑ‡ÑŒÑŽ. Он поздравил молодых людей Ñ ÑƒÑпехами, доÑтигнутыми ими в военных упражнениÑÑ…, и напомнил им об обÑзанноÑÑ‚ÑÑ…, ÑвÑзанных Ñ Ð¸Ñ… проиÑхождением и Ñаном. — Дети Солнца! — говорил царь. — Я призываю Ð²Ð°Ñ Ñледовать примеру отца вашего, Ñ†Ð°Ñ€Ñ Ð½ÐµÐ±ÐµÑ, изливающего Ñвои благодеÑÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð° род человечеÑкий. ОÑобенно же ÑтарайтеÑÑŒ никогда не забывать, что Ñам наш проÑлавленный предок, царь Уайна Капак, покинул волшебные обители Солнца, дабы принÑть вашу клÑтву. И вÑе юноши повернулиÑÑŒ к мумии и, поднÑв руки, поклÑлиÑÑŒ, что будут верой и правдой Ñлужить царю инков. — Хорошо! — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ñ†Ð°Ñ€ÑŒ, ÑадÑÑÑŒ на меÑто. — Теперь вы можете надеть Ñандалии. Ðта чаÑть церемониала была иÑполнена Ñтражем кипоÑ, который надел на ноги каждого юноши Ñандалии ордена инков[33]. — Хорошо! — Ñнова Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ñ†Ð°Ñ€ÑŒ. — Теперь вы можете опоÑÑатьÑÑ Ð¿Ð¾ÑÑами! И Ñтраж ÐºÐ¸Ð¿Ð¾Ñ Ð¾Ð¿Ð¾ÑÑал юношей поÑÑами, к которым они должны были привÑзывать оружие, отправлÑÑÑÑŒ в Ñражение. — Хорошо! — в третий раз Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ñ†Ð°Ñ€ÑŒ. — Теперь Ñ, пред лицом уÑопшего Ñ†Ð°Ñ€Ñ Ð¸ Койи, что умрет, удоÑтоверÑÑŽ, дабы они повторили Ñто предкам: наш народ по-прежнему оÑтаетÑÑ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ñ‹Ð¼ Ñреди живущих, вы же предÑтавлÑете его на Ñтой земле, ибо вы — чиÑтые дети неба, не запÑтнанные земными примеÑÑми. Брат вÑегда пил кровь Ñвоей ÑеÑтры! И царь подал Ñигнал, что наÑтало Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ñ‚ÑŒ девушкам кровь. Те в Ñвою очередь приблизилиÑÑŒ и взошли на Ñтупени жертвенника, а их отцы и Ð±Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒÑ Ð·Ð°Ð¿ÐµÐ»Ð¸ торжеÑтвенную пеÑнь аймара. — ÐÑ…, дикари!., дикари! — бормотал Раймонд. Решив, что МариÑ-Тереза уже умерла, он думал только о меÑти. — Вот бы перебить их вÑех!.. Ð’Ñех!.. ЗаÑтавить их вÑех Ñтрадать!.. Погубить вÑех разом и погибнуть Ñамому на их трупах!.. Ðо как? ЕÑли бы он мог поджечь Ñти Ñтены, Ñтот гранит, Ñти золотые плиты, — он ни минуты бы не медлил!.. Что делать?.. Конечно, он мог бы приÑтрелить неÑкольких из них. ЕÑли он броÑитÑÑ Ñ‚ÑƒÐ´Ð°, к Ñтим безумцам, более ÑумаÑшедшим и опаÑным, чем Ñтарик ОрельÑна, он заÑтигнет их враÑплох! Он им покажет, как отправлÑÑŽÑ‚ на луну детей Солнца!.. И великого жреца ГуаÑкара!.. И Ñ†Ð°Ñ€Ñ Ð ÑƒÐ½Ñ‚Ñƒ, конторщика франко-бельгийÑкого байка… Да, Ñтих двух он во вÑÑком Ñлучае уÑпеет приÑтрелить!.. Рпотом можно и заÑтрелитьÑÑ!.. Конечно… Конечно, еÑли МариÑ-Тереза умерла! Ðо дейÑтвительно ли она умерла?.. Именно в Ñтот момент Раймонду показалоÑÑŒ, что она пошевелилаÑÑŒ, повернула голову, а золотые подвеÑки чуть Ñкользнули по ее щекам и плечам. Была ли то проÑÑ‚Ð°Ñ Ð¸Ð»Ð»ÑŽÐ·Ð¸Ñ? Раймонд ÑпроÑил об Ñтом ОрельÑну. Старик ответил, что его дочь очень утомлена и, вероÑтно, Ñпит. Тем временем Ñтраж храма Ñ ÑƒÐ¶Ð°Ñным черепом, превращенным в блин (уродÑтво, ÑпоÑобÑтвовавшее развитию кровожадноÑти), прокалывал у девушек горло и Ñобирал в золотую чашу кровь, вытекавшую из их ран. Когда чаша наполнилаÑÑŒ, он пригубил ее и передал юношам. Те Ñтали поочередно пить кровь, а девушки, ÑтоÑвшие перед ними и гордившиеÑÑ Ñвоими легкими ранами, воÑклицали: — Слава детÑм Солнца!.. Когда вÑÑ ÐºÑ€Ð¾Ð²ÑŒ из чаши была выпита, об Ñтом доложили царю и монарх, воздев руки к небу, обратилÑÑ Ðº Солнцу Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñьбой дать Ñигнал к жертвоприношению. ТыÑÑчелетнÑÑ ÐšÐ¾Ð¹Ñ Ð½Ð° коÑтре Запах, похожий на запах ладана, но более Ñильный, более возбуждающий, раÑпроÑтранилÑÑ Ð² храме. Дым ароматных курений уÑтремилÑÑ Ðº Ñводу, к круглому отверÑтию, Ñквозь которое виден был диÑк небеÑной лазури, и Ñовершенно затмил Ñтот диÑк. Ð¢Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð¶Ðµ обе обреченные на Ñмерть Ð¼Ð°Ð¼Ð°ÐºÐ¾Ð½Ð°Ñ Ð²Ñкочили, подбежали к царю и, ÑоглаÑно требованиÑм ритуала, начали протеÑтовать: — О, царь, — воÑклицали они, — мы умолÑем Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ð³Ð°Ñить земные курениÑ! Как может Солнце дать Ñигнал к жертвоприношению, когда дым Ñкрывает от Ð½Ð°Ñ ÐµÐ³Ð¾ лик?!.. Царь Ñделал знак — и зажженные Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ð½Ð¸Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¸ погашены. Снова показалÑÑ Ð´Ð¸Ñк Ñверкающей лазури. Тогда у трех коÑтров поÑвилиÑÑŒ три Ñтража храма, три маленьких гнома Ñ Ð¸Ð·ÑƒÑ€Ð¾Ð´Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ черепами, державшие в руках металличеÑкие зеркала. С помощью зеркал они направлÑли отраженные лучи Ñолнца на небольшие горки хлопковой ткани, помещенные в центре деревÑнных платформ. Таким образом, коÑтры зажигалиÑÑŒ по воле их бога!.. Ðа Ñтих платформах не имелоÑÑŒ ничего, к чему можно было бы привÑзать жертв, так как они должны были вÑходить на коÑтер добровольно. Ðо горе тем жертвам, что оказывалиÑÑŒ неугодными богу, закрывавшему в таком Ñлучае Ñвой лик тучей! ЕÑли коÑтер не загоралÑÑ, обреченные на Ñмерть ÑохранÑли жизнь, но им ничего не оÑтавалоÑÑŒ, как иÑчезнуть, поÑкольку они ÑтановилиÑÑŒ Ñ Ñ‚ÐµÑ… пор «позором народа». И они Ñто знали, Ñти девушки, ожидавшие первой вÑпышки пламени Ñ Ð½Ð°Ð´ÐµÐ¶Ð´Ð¾Ð¹ на благоволение бога… ЕÑли же не зажигалÑÑ ÐºÐ¾Ñтер, предназначенный Ð´Ð»Ñ ÑÐ¾Ð¶Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ñтанков тыÑÑчелетней Койи, чье меÑто в Ñтене храма должна была занÑть новаÑ, Ñтот вовÑе не означало, что бог отказывалÑÑ Ð¾Ñ‚ новой Ñупруги — ее так или иначе заживо хоронили в могиле прежней. Ðто лишь означало, что прежнÑÑ ÐšÐ¾Ð¹Ñ Ð½Ðµ Ñумела понравитьÑÑ Ð±Ð¾Ð³Ñƒ за Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¸Ñ… тыÑÑчелетнего ÑупружеÑтва и что ее оÑтанки не заÑлуживают поÑтому почетного ÑƒÐ½Ð¸Ñ‡Ñ‚Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ð³Ð½ÐµÐ¼, а должны быть выброшены в болота на Ñъедение хищным птицам. Первым загорелÑÑ ÐºÐ¾Ñтер, предназначенный Ð´Ð»Ñ Ð´Ñ€ÐµÐ²Ð½ÐµÐ¹ Койи, а потому Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð¶Ðµ отправилиÑÑŒ за ней. СобравшиеÑÑ Ð·Ð°Ð¿ÐµÐ»Ð¸ гимны в ее чеÑть, а жрецы отдернули пурпурную завеÑу, которую Раймонд раньше не заметил в маÑÑе ÑиÑющего золота и порфира. За ней в Ñтене обнаружилаÑÑŒ ниша, где мог помеÑтитьÑÑ ÑидÑщий человек. Ðто была одна из Ñотни могил в Храме Смерти, и в ней Ñмутно обриÑовывалÑÑ ÑилуÑÑ‚ тыÑÑчелетней Койи; повÑзки еще удерживали коÑти на меÑте. Она превратилаÑÑŒ почти в Ñкелет, так как, подобно другим царицам Ñтого храма, была похоронена заживо, без вÑÑкой мумификации, еÑли не Ñчитать бальзамирующего дейÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ð½Ð½Ñ‹Ñ… повÑзок. Тем не менее, ÑвойÑтва перуанÑкой почвы, «конÑервирующей мертвецов», обнаружилиÑÑŒ и здеÑÑŒ — в промежутках между витками повÑзок можно было разглÑдеть не только коÑти, но и кожу лица уÑопшей. Ð’ Ñтом могли убедитьÑÑ ÐºÑƒÑ€Ð°ÐºÐ°Ñ, неофиты и жрецы, находившиеÑÑ Ð±Ð»Ð¸Ð¶Ðµ к могиле. Раймонд же думал только о том, что меÑто Ñтого мертвого тела Ñкоро займет МариÑ-Тереза, котораÑ, может быть, еще не умерла. И он вновь иÑкренне понадеÑлÑÑ, что она мертва. ЕÑли она еще не умерла, какую пытку пришлоÑÑŒ ей пережить! ЕÑли за опущенными веками Марии-Терезы еще теплитÑÑ Ð¼Ñ‹Ñль, о чем она думает теперь? Быть может, вÑпоминает о нем, не ÑпоÑобном вырвать ее из рук палачей. Быть может, в Ñти адÑки-мучительные минуты, когда перед ней разворачивалиÑÑŒ картины ужаÑных обрÑдов древнего фанатизма, она думала об их любви, такой Ñпокойной, такой буржуазно-мирной, зародившейÑÑ Ð² проÑтых душах, не жаждавших никаких приключений. ÐšÐ°ÐºÐ°Ñ ÑƒÑ‡Ð°Ñть поÑтигла Ñту молодую девушку, занимавшуюÑÑ Ð¸Ñключительно делами и раÑчетами прозаичеÑкого коммерчеÑкого предприÑтиÑ, воÑпитанную в Ñовременной цивилизованной Ñреде и далекую от вÑего фантаÑтичеÑкого! Что оторвало ее от конторки, каÑÑÑ‹ и бухгалтерÑкой книги и обрекло на Ñти нечеловечеÑкие, чудовищные мучениÑ?!.. Ðеужели и в наши дни девушки могут умирать, как умерла ИфигениÑ, — молодыми, прекраÑными, полными Ñил и здоровьÑ?! МариÑ-Тереза плотно Ñомкнула веки, чтобы не видеть Ñтого ужаÑного кошмара, Ñтих отвратительных чудовищ в образе мамаконаÑ, что ходили вокруг нее, Ð¾Ð±Ð²ÐµÐ²Ð°Ñ Ð½ÐµÑчаÑтную запахом Ñеры и одурÑющих благовоний… Может, Ñто не кошмар, а проÑто-напроÑто Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð°Ð´Ð°? Может быть, она уже мертва? ÐеÑомненно, она умерла. Умерла, когда у нее вырвали из рук маленького брата и она уÑлыхала отчаÑнный крик ребенка, принеÑенного в жертву в чаÑовне Паче Канака. Жрецы вытащили из ниши Ñтарую Койю и вмеÑте Ñ Ñ‚Ñ€Ð¾Ð½Ð¾Ð¼ понеÑли ее на коÑтер. Ðта беднÑжка, задохнувшаÑÑÑ Ð¾Ñ‚ недоÑтатка воздуха, Ñохранила, однако же, полную доÑтоинÑтва позу, подобающую царице, ÑидÑщей на троне. Чтобы добитьÑÑ Ñтого, ниши делали наÑтолько узкими, что царицы, и задыхаÑÑÑŒ, не могли пошевелитьÑÑ. Ðту Ñпокойную и полную доÑтоинÑтва позу ÑÑ‚Ð°Ñ€Ð°Ñ ÐšÐ¾Ð¹Ñ ÑохранÑла и на коÑтре. Так ее и Ñожгли, к великой завиÑти мамаконаÑ, которых ждала та же учаÑть. Раймонд уже не Ñмотрел ни на приготовленные коÑтры, ни на Марию-Терезу, но лишь на узкую нишу, где ее должны были замуровать. И говорил Ñебе, что еÑли невеÑта его еще жива, еÑли ее еще можно ÑпаÑти, надо, не терÑÑ Ð²Ñ€ÐµÐ¼ÐµÐ½Ð¸, как можно Ñкорее извлечь ее оттуда. И Ñжимал рукоÑтку кирки… Ðо в другой руке у него, как прежде, был зарÑженный револьвер, и он, как прежде, едва удерживалÑÑ, чтобы не выÑтрелить в мучителей Ñвоей невеÑты. И еще он надеÑлÑÑ, что МариÑ-Тереза откроет глаза — еÑли только она еще жива. Рдва других коÑтра вÑе еще не загорелиÑÑŒ, и Ð¼Ð°Ð¼Ð°ÐºÐ¾Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ñли вой: ведь они должны были умереть раньше Марии-Терезы, как предпиÑано, дабы приготовить Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐµ брачные покои в жилищах Солнца, и еÑли Солнце не зажжет коÑтры, — они не уÑпеют Ñтого Ñделать. Трепеща, они Ñ Ð¼Ð¾Ð»ÑŒÐ±Ð¾Ð¹ протÑгивали руки к небу и причитали: — О, Солнце! Мы Ñлабые женщины. ÐиÑпошли нам Ñилу! О бог, будь милоÑтив к нам. Владыка небеÑ, тебе вручаем Ñвою Ñудьбу! Пошли нам огонь твой небеÑный… СмилуйÑÑ Ð½Ð°Ð´ нами!.. И вÑе хором, как литанию, повторÑли за ними: — СмилуйÑÑ Ð½Ð°Ð´ нами! Пошли нам Ð¿Ð»Ð°Ð¼Ñ Ñвое! Ðо Ñолнце ÑмилоÑтивилоÑÑŒ не раньше, чем раÑÑеÑлÑÑ Ð´Ñ‹Ð¼ от первого коÑтра — чего, впрочем, недолго пришлоÑÑŒ дожидатьÑÑ, так как Ñтражи жертвы уÑердно помогали небеÑному огню, Ð¿Ð¾Ð»Ð¸Ð²Ð°Ñ ÐºÐ¾Ñтер благовониÑми, наÑтоенными на Ñпирте. Когда ÑмолиÑтые ÑÑƒÑ‡ÑŒÑ Ð·Ð°Ñ‚Ñ€ÐµÑ‰Ð°Ð»Ð¸ и Ñтражи храма Ñо Ñвоими зажигательными Ñтеклами Ñошли Ñ Ð¿Ð»Ð°Ñ‚Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼, обе мамаконаÑ, Ñорвав Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ð´ÐµÐ¶Ð´Ñ‹, как безумные кинулиÑÑŒ на коÑтры Ñ Ð³Ñ€Ð¾Ð¼ÐºÐ¸Ð¼Ð¸ криками Ð»Ð¸ÐºÐ¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸ замерли в ÑкÑтазе, уÑтремив взоры к небу, а Ð¿Ð»Ð°Ð¼Ñ Ñ‚ÐµÐ¼ временем подбиралоÑÑŒ к их обнаженным телам. Рвокруг них гремела неÑÑ‚Ñ€Ð¾Ð¹Ð½Ð°Ñ Ð°Ð´ÑÐºÐ°Ñ Ð¼ÑƒÐ·Ñ‹ÐºÐ° и в бешеной плÑÑке неÑлиÑÑŒ вокруг коÑтров их впавшие в неиÑтовÑтво товарки. Ð’Ñкоре Ð¿Ð»Ð°Ð¼Ñ Ð¾Ñ…Ð²Ð°Ñ‚Ð¸Ð»Ð¾ тела неÑчаÑтных. РаздалÑÑ Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñнный крик — и одна из жертв ÑоÑкочила Ñ Ð¿Ð»Ð°Ñ‚Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ñ‹. — ВерниÑÑŒ в огонь! ВерниÑÑŒ в огонь… — гневно кричали ей подруги, но беднÑжка корчилаÑÑŒ и выла от боли, умолÑÑ, чтобы ее лучше зарезали. Тогда один из Ñтражей храма — Ñамый кровожадный, Ñ ÑƒÑ€Ð¾Ð´Ð»Ð¸Ð²Ñ‹Ð¼, приплюÑнутым черепом — вонзил ей в голову Ñвой золотой нож. Кровь брызнула на черные покрывала мамаконаÑ, возобновивших пение и плÑÑки. Жертва без чувÑтв упала на руки двух других Ñтражей храма; те вцепилиÑÑŒ в нее крохотными уродливыми ручками и втащили обратно на коÑтер, где она и иÑчезла в дыму и пламени. Зато другаÑ, вÑкрикнув лишь раз от первого ожога, так и Ñгорела, ÑÑ‚Ð¾Ñ Ð½Ð° коÑтре, и когда она наконец упала в огненном ореоле, ниÑпоÑланном Солнцем, дабы унеÑти ее в небеÑные обители, воÑторженные крики приветÑтвовали Ñту Ñлавную мученичеÑкую кончину. Марию-Терезу замуровывают заживо МамаконаÑ, обезумевшие от огнÑ, крови, которой были покрыты их платьÑ, от оÑтрого запаха дыма, курений и горÑщего человечеÑкого мÑÑа, в Ñвою очередь жаждали принеÑти ÑÐµÐ±Ñ Ð² жертву. Три из них броÑилиÑÑŒ было в огонь, но Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ ÑоÑкочили Ñ ÐºÐ¾Ñтра и подÑтавили шеи под жертвенный нож. Трудно Ñказать, Ñколько жизней было бы еще принеÑено в жертву Ñмерти, еÑли бы ГуаÑкар жеÑтом не положил конец Ñтому безумию. По его знаку адÑÐºÐ°Ñ Ð¼ÑƒÐ·Ñ‹ÐºÐ° Ñмолкла, пеÑни и плÑÑки прекратилиÑÑŒ, и Ñтражи храма заÑыпали пеплом догоравшие коÑтры. Теперь наÑтупил черед Марии-Терезы. Раймонд, едва не лишившиÑÑŒ чувÑтв, закрыл глаза, но ОрельÑна толкнул его в бок. ÐœÐ°Ð¼Ð°ÐºÐ¾Ð½Ð°Ñ ÑнÑли Ñ ÐœÐ°Ñ€Ð¸Ð¸-Терезы вÑе драгоценноÑти, которыми она была оÑыпана буквально Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ñ‹ до пÑÑ‚. Ее волоÑÑ‹, уши, лоб, плечи, грудь, прекраÑные руки и тонкие Ñтройные ноги, обутые в золотые Ñандалии — вÑе Ñверкало «Ñлезами Солнца», как выражаютÑÑ Ð¸Ð½Ð´ÐµÐ¹Ñ†Ñ‹, и невеÑта бога ÑиÑла оÑлепительным блеÑком. Теперь вÑе Ñти браÑлеты, броши, перÑтни и запÑÑтьÑ, вплоть до рокового браÑлета, «мамушки» ÑнÑли Ñ ÐœÐ°Ñ€Ð¸Ð¸-Терезы, чтобы Ñнова ÑпрÑтать их на целые деÑÑть лет — до принеÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² жертву новой невеÑты Солнца. По мере того, как Ñнимали вÑе Ñти блеÑÑ‚Ñщие побрÑкушки, отчетливо выÑтупала ÑÑ‚Ñ€Ð¾Ð¹Ð½Ð°Ñ Ñ„Ð¸Ð³ÑƒÑ€Ð° молодой девушки, Ñпеленатой, точно мумиÑ. Даже руки ее были плотно прижаты к туловищу и ÑÑ‚Ñнуты тонкими бинтами. ОÑтавалоÑÑŒ только помеÑтить в гроб Ñту уже готовую мумию. Взор Раймонда не отрывалÑÑ Ð¾Ñ‚ дорогого лица, наполовину Ñкрытого под повÑзкой из тончайшего раздушенного полотна. ПовÑзка закрывала подбородок и лоб, оÑтавлÑÑ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ñ‹Ð¼Ð¸ лишь Ñомкнутые глаза и рот — недвижный, как будто дыхание жизни уже отлетело. Раймонд был убежден, что его невеÑта уже мертва, и упорно твердил Ñебе, что Ñто только к лучшему. По крайней мере, она не чувÑтвует, как безобразные Ñтражи храма хватают ее Ñвоими отвратительными гуÑиными лапками, как уÑаживают ее на похоронное креÑло-трон и втиÑкивают Ñто креÑло вмеÑте Ñ Ð½ÐµÑŽ в толщу Ñтены, где ей Ñуждено оÑтаватьÑÑ Ð·Ð°Ð¼ÑƒÑ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð½Ð¾Ð¹ тыÑÑчу лет, чтобы потом, в Ñвой черед, быть Ñожженной. Ð’ Ñто мгновение Ñолнечный луч упал прÑмо в нишу, Ñловно Ð·Ð¾Ð»Ð¾Ñ‚Ð°Ñ Ð»ÐµÑтница, поÑÐ»Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¡Ð¾Ð»Ð½Ñ†ÐµÐ¼ Ð´Ð»Ñ Ð²Ð¾ÑÑ…Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² небеÑные жилища жертвы, что принеÑли в жеÑтоком благочеÑтии его верные дети-инки. Луч озарил вÑÑŽ узкую гробницу, и Раймонд не упуÑтил ни единого жеÑта жрецов. Медленно уÑтановили они на меÑто три плиты розового гранита, ловко пригнанные одна к другой, и Ñтена вновь Ñтала цельной и гладкой. Ð’Ñе Ñто было Ñовершено Ñреди жуткого, гнетущего безмолвиÑ. Ð’Ñе не Ñводили глаз Ñ Ð¾Ð±Ñ€ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð¹, но никто не мог бы Ñ ÑƒÐ²ÐµÑ€ÐµÐ½Ð½Ð¾Ñтью Ñказать, жива ли она или уже умерла. ÐŸÐµÑ€Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð»Ð¸Ñ‚Ð°, которую поднÑли трое Ñтражей храма, ÑгибавшиеÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ Ñ‚ÑжеÑтью ее почти до земли, закрыла Марию-Терезу до колен. Ð’Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð·Ð°ÐºÑ€Ñ‹Ð»Ð° ее до плеч. Теперь в узкой каменной щели видна была только голова, ÑÑ‚ÑÐ½ÑƒÑ‚Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð²Ñзкой, только недвижное мертвое лицо. И вдруг дрожь иÑпуга пробежала по зале, до Ñих пор лишь Ñ Ð¶Ð°Ð´Ð½Ñ‹Ð¼ любопытÑтвом взиравшей на вÑе предшеÑтвующие ужаÑÑ‹: глаза обреченной открылиÑь… Широко раÑкрытые, они глÑнули внутрь гробницы, готовой навÑегда похоронить их обладательницу. И Ñтрашно было глÑдеть в Ñти огромные живые глаза, приÑтально Ñмотревшие на Ñтот ÑиÑющий храм, на нарÑдную, праздничную толпу — глаза, раÑкрывавшиеÑÑ Ð²Ñе шире, Ñпеша увидеть поÑледний луч Ñркого и лаÑкового дневного Ñвета перед тем, как погрузитьÑÑ Ð² вечный мрак… ÐечеловечеÑÐºÐ°Ñ Ð¼ÑƒÐºÐ° ÑветилаÑÑŒ в Ñтом поÑледнем взглÑде обреченной, знающей, что ей не видать уж больше ничего, ничего… Губы ее зашевелилиÑÑŒ. КазалоÑÑŒ, из них вот- вот вырветÑÑ Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñнный крик, мольба о пощаде, вопль предÑмертного ужаÑа. Ðо побелевшие губы Ñнова ÑомкнулиÑÑŒ в жалком беÑÑильном Ñтоне, и поÑледнÑÑ ÑÐºÐ¾Ð»ÑŒÐ·Ð½ÑƒÐ²ÑˆÐ°Ñ Ð½Ð° меÑто плита Ñкрыла из виду живые глаза. Жертва была принеÑена. ГуаÑкар благоговейно Ñклонил голову — и по знаку его толпа молча начала раÑходитьÑÑ, удалÑÑÑÑŒ из храма, как удалÑÑŽÑ‚ÑÑ Ð³Ð¾Ñти из брачных покоев поÑле того, как приведут туда трепетную юную новобрачную, — без разговоров, без пеÑен, без шума. Слышно было только, как Ñкользили Ñандалии по каменным плитам. Жрецы во главе Ñ Ð“ÑƒÐ°Ñкаром, знатные Ñановники, Ñтарухи и жены, юноши и Ð¼Ð°Ð¼Ð°ÐºÐ¾Ð½Ð°Ñ â€” вÑе друг за другом переÑтупали порог раззолоченной залы. Овьедо Рунту Ñошел Ñ Ñвоего трона и Ñел Ñ€Ñдом Ñ Ñ†Ð°Ñ€Ñтвенной мумией на золотое креÑло, где еще недавно Ñидела МариÑ-Тереза. КраÑные пончо поднÑли на плечи обоих монархов, живого и мертвого, и в Ñвою очередь ÑкрылиÑÑŒ в глубине темного мрачного коридора. Ð’ храме Ñолнца оÑталиÑÑŒ лишь три безобразных Ñтража и пепел Ñожженных жертв. Ðе уÑпели три отвратительных карлика затворить Ñ‚Ñжелые двери, чтобы Ñпокойно занÑтьÑÑ Ñвоими обÑзанноÑÑ‚Ñми, как кто-то неиÑтовый, обезумевший, ÑроÑтный накинулÑÑ Ð½Ð° них, и они в иÑпуге убежали в чаÑовню Луны. Ðо и ÑеÑтра Солнца не защитила их. Ð’Ñе трое пали на ÑтупенÑÑ… ее Ð°Ð»Ñ‚Ð°Ñ€Ñ Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð±Ð¸Ñ‚Ñ‹Ð¼Ð¸ черепами — Раймонд заÑтрелил их, как диких зверей. Покончив Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸, он кинулÑÑ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ð½Ð¾ к центральному алтарю. ОрельÑна уже ÑотрÑÑал Ñтены гробницы ударами железной кирки. Раймонд вырвал из беÑÑильных ÑтарчеÑких рук Ñто орудие и в Ñвою очередь ударил по Ñтене. Ðо плиты не поддавалиÑÑŒ, и Раймонд, обливаÑÑÑŒ холодным потом, уже начинал Ñознавать, что Ñилой тут ничего не добьешьÑÑ. ÐапрÑÐ³Ð°Ñ Ð²ÑÑŽ Ñилу воли, он заÑтавлÑл ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ думать о Марии-Терезе, задыхающейÑÑ Ð·Ð° Ñтими плитами, думать лишь о том, как Ñдвинуть их Ñ Ð¼ÐµÑта. Он призвал на помощь вÑе Ñвои Ð¿Ð¾Ð·Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð² инженерной науке. Плиты не очень Ñ‚Ñжелые. ЕÑли трое карликов могли их поднÑть, то они Ñ ÐžÑ€ÐµÐ»ÑŒÑной — и подавно поднимут. Плиты, очевидно, затем и Ñделали не Ñлишком Ñ‚Ñжелыми, чтобы жрецы инков могли в Ñлучае надобноÑти вынимать их и Ñтавить на меÑто. Ðо как за них взÑтьÑÑ? С какой Ñтороны подойти? ОткроетÑÑ Ð»Ð¸ Ð³Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ‚Ð½Ð°Ñ Ñ‚ÑŽÑ€ÑŒÐ¼Ð°? ЗаÑтавлÑÑ ÑÐµÐ±Ñ Ð¼Ñ‹Ñлить Ñпокойно, подавив бурю, бушевавшую в груди и в беÑÑильной ÑроÑти броÑавшую его на каменную Ñтену, Раймонд Ñтал ÑиÑтематичеÑки оÑматривать и ощупывать плиты. Он иÑкал Ñоединительные пазы, пыталÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñунуть плоÑкое лезвие кирки в Ñтык между Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ð¿Ð»Ð¸Ñ‚Ð°Ð¼Ð¸ — и не мог. Ð£Ð´Ð¸Ð²Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ€ÑƒÐ²Ð¸Ð°Ð½ÑÐºÐ°Ñ Ð°Ñ€Ñ…Ð¸Ñ‚ÐµÐºÑ‚ÑƒÑ€Ð° тем и ÑлавилаÑÑŒ: Ñтроители умели без цемента так плотно подгонÑть друг к другу камни и плиты, что трудно было даже найти Ñоединительную линию. Ðо как-то же Ñти плиты вынимаютÑÑ? Ведь Раймонд Ñам видел, как их вынимали и Ñтавили на меÑто. Может быть, они вращаютÑÑ Ð½Ð° Ñвоей оÑи? Ðо где же пружина, приводÑÑ‰Ð°Ñ Ð¸Ñ… в движение? Ð’ каком меÑте надо нажать или ударить, чтобы привеÑти в дейÑтвие механизм?.. РМариÑ-Тереза тем временем задыхаетÑÑ Ð² гранитной тюрьме… Обезумев, отчаÑвшиÑÑŒ, он Ñхватил кирку. ИнÑтрумент Ñнова пришлоÑÑŒ вырывать из рук ОрельÑны, который взвыл от огорчениÑ. Раймонд наугад Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð¼Ð°Ñ…Ñƒ ударил киркой по левой Ñтороне гранитной плиты. Ударил, что было Ñил, Ñ Ñнергией и мощью титана. Камень чуть повернулÑÑ Ðº нему правой Ñтороной и вышел из паза. Очевидно, он вращалÑÑ Ð½Ð° ÑобÑтвенной оÑи. С победным криком Раймонд Ð½Ð°Ð½ÐµÑ Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¹, третий удар, крича: «МариÑ-Тереза! МариÑ-Тереза!» — как будто она уже могла его уÑлышать. Ð Ñтарик, круживший около него, в Ñвою очередь кричал: — МариÑ-КриÑтина! МариÑ-КриÑтина! Раймонд продолжал наноÑить могучие удары. Когда камень доÑтаточно ÑдвинулÑÑ, чтобы можно было захватить его руками, Раймонд вцепилÑÑ Ð² плиту пальцами и ногтÑми. ÐапраÑно! Камень не двигалÑÑ. Тогда Раймонд рукоÑткой лома Ñтал подталкивать его влево, пока не открылÑÑ Ð²ÐµÑÑŒ правый край. Теперь оба, Раймонд и Ñтарик, ухватилиÑÑŒ за плиту и потÑнули ее на ÑебÑ… Сильнее! еще Ñильнее! Минута — и МариÑ-Тереза будет ÑпаÑена. МариÑ-Тереза! МариÑ-Тереза! Еще одно могучее уÑилие — и ÐºÐ°Ð¼ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð»Ð¸Ñ‚Ð° Ñ Ð³Ñ€Ð¾Ñ…Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¼ рухнула на пол. Ð’ глубине черного проема показалоÑÑŒ лицо, обмотанное повÑзками… О, Боже! не МариÑ-Тереза! Крик бешеной ÑроÑти вырвалÑÑ Ñƒ Раймонда. Он ошибÑÑ. Гробница — не та. Перед ним было мертвое лицо мертвой царицы — Ð¼ÑƒÐ¼Ð¸Ñ Ð´Ñ€ÐµÐ²Ð½ÐµÐ¹ Койи. СумаÑшедший Ñтарик указал ему неправильную гробницу. Рон, Раймонд, такой же безумец, в Ñтот решительный момент, когда жизнь Марии-Терезы виÑит на волоÑке, поÑлушалÑÑ ÐµÐ³Ð¾, подчинилÑÑ ÑумаÑшедшему! ВеÑÑŒ дрожа от гнева и ужаÑа, он повернулÑÑ Ðº ОрельÑне, готовый ÑобÑтвенными руками задушить неÑчаÑтного Ñтарика. Ðо — что пользы? Кому от Ñтого будет легче? Ð’Ñе гробницы похожи одна на другую Какую гробницу теперь выбрать? Ту, что Ñправа? Или ту, что Ñлева?.. ÐÑ…, Ñти ужаÑные плиты так похожи одна на другую! Столько их вдоль Ñтены храма — и вÑе они одинаковы… Ðо теперь он уже не ошибетÑÑ. ЕÑли Марию-Терезу замуровали не здеÑÑŒ, то значит, там, Ñправа. Да, да, он отчетливо помнит, что ниша, куда ее поÑадили, приходилаÑÑŒ как раз против угла алтарÑ. Он вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²Ð¾Ð´Ð¸Ð» взглÑд Ñ ÑƒÐ³Ð»Ð° Ð°Ð»Ñ‚Ð°Ñ€Ñ Ð½Ð° Ñту нишу. Повторной ошибки не будет… И Раймонд принÑлÑÑ Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ¶Ð½ÐµÐ¹ Ñнергией колотить по плитам правой гробницы… Удары ÑыпÑÑ‚ÑÑ Ð³Ñ€Ð°Ð´Ð¾Ð¼. Раймонд бьет киркой по плитам, а безумный ОрельÑна Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ñ‹Ð¼ ударом вÑкрикивает: — Так ее! Бум! Бух! — Ñловно Ñам наноÑит удары… Ðаконец, камень поворачиваетÑÑ… Они вынимают его… Вот отверÑтие гранитной гробницы… — МариÑ-Тереза! ОткликниÑÑŒ! Ðто Ñ, Раймонд! Ðет, Ñнова Ð¼ÐµÑ€Ñ‚Ð²Ð°Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð° мумии! Ðто не МариÑ-Тереза!.. Боже правый… ОбеÑÑилев, в полном отчаÑнии, Раймонд падает на каменный пол, и рыдает, и бьетÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ð¹ об Ñти жеÑтокие плиты, Ð¸Ð·Ð»Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð² рыданиÑÑ… вÑÑŽ беÑÑильную злобу, веÑÑŒ гнев и возмущение против Ñудьбы… Ðо Ñто длитÑÑ Ð½ÐµÐ´Ð¾Ð»Ð³Ð¾. ОрельÑна уже пытаетÑÑ Ð²Ð·Ð»Ð¾Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒ одну из гранитных могил, и Раймонд, воÑпрÑнув духом, Ñнова вырывает ÑпаÑительное орудие из беÑÑильных ÑтарчеÑких рук и Ñам принимаетÑÑ Ð·Ð° работу… Ñнова бьет киркой о плиты… ÐÑ…, Ñколько времени потерÑно зрÑ! Сколько драгоценных минут пропало!.. Рей, беднÑжке, может быть, уже нечем там дышать… Бей, Раймонд! Еще, еще, еще Ñильней! Камень начинает поддаватьÑÑ. Ð’ правой могиле была другаÑ, в левой должна быть Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð½ÐµÐ²ÐµÑта. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ‚Ñ‹ увидишь ее. Еще уÑилие… Камень повернулÑÑ, вышел из паза — упал. ÐеÑчаÑтный вновь нагибаетÑÑ Ð½Ð°Ð´ каменным проемом… Увы, Ñто не МариÑ-Тереза. Ðто опÑть одна из царÑтвенных мумий… И вновь Раймонд Ñ Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñнным криком бьетÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ð¹ о каменный пол. Ðо ОрельÑна в воÑторге. Он иÑпуÑкает ликующий крик: â€”Â ÐœÐ¾Ñ Ð´Ð¾Ñ‡ÑŒ! МариÑ-КриÑтина! Девочка моÑ! Ðто Ñ, Ñто твой отец пришел оÑвободить Ñвою девочку! Открой же глазки, Ð´Ð¸Ñ‚Ñ Ð¼Ð¾Ðµ!.. Помешанный Ñтарик нашел Ñвою дочь, которую иÑкал деÑÑть лет на путÑÑ… Ñмерти. — МариÑ-КриÑтина! Подожди немного, Ð´Ð¸Ñ‚Ñ Ð¼Ð¾Ðµ! ОÑталоÑÑŒ только вынуть один камень — и Ñ Ð¾Ñвобожу Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¸Ð· темницы. Родное Ð´Ð¸Ñ‚Ñ Ð¼Ð¾Ðµ!.. Бедный Ñтарик задыхаетÑÑ Ð¾Ñ‚ радоÑтных Ñлез. И, напрÑÐ³Ð°Ñ Ð²Ñе Ñилы, колотит киркой по камню. Ðо Раймонд уже возле него: — Ты тратишь времÑ, оÑÐ²Ð¾Ð±Ð¾Ð¶Ð´Ð°Ñ Ð¼ÐµÑ€Ñ‚Ð²ÑƒÑŽ, когда Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ð¼Ð¸Ñ‚ÑÑ Ð² могиле!.. Старик боретÑÑ Ð¸Ð·Ð¾ вÑех Ñил, не отдает кирку, но молодой инженер Ñильнее — и победа оÑтаетÑÑ Ð·Ð° ним. И в то времÑ, как Раймонд бьет по плитам четвертой гробницы, ОрельÑна Ñ Ð½ÐµÑ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÑ‡ÐµÑким уÑилием Ñдвигает Ñ Ð¼ÐµÑта еще одну плиту и вытаÑкивает из ниши Ñкелет Ñвоей ненаглÑдной Марии-КриÑтины, обвитый погребальными покровами. И вмеÑте Ñ Ð½Ð¸Ð¼, ÑÐ¶Ð¸Ð¼Ð°Ñ ÐµÐ³Ð¾ в объÑтиÑÑ…, оÑÑ‹Ð¿Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñ†ÐµÐ»ÑƒÑми, без Ñил валитÑÑ Ð½Ð° каменный пол и Ñ Ð±Ð»Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼ вздохом заÑыпает навеки. ОрельÑна умер, но вÑе же нашел Ñвою дочь. ОтчаÑние Раймонда Рон, Раймонд, найдет ли Ñвою Марию-Терезу?.. Снова Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð°Ñ Ð³Ñ€Ð¾Ð±Ð½Ð¸Ñ†Ð° — и опÑть неведомаÑ, Ð½ÐµÐ·Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ¾Ð¹Ð½Ð¸Ñ†Ð°! О, неиÑÐ¿Ð¾Ð²ÐµÐ´Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ñ‚Ð°Ð¹Ð½Ð° Храма Смерти, который возвращает только мертвецов и упорно не хочет отдать живую, попавшую в его когтиÑтые лапы!.. ШатаÑÑÑŒ от уÑталоÑти и отчаÑниÑ, крича и плача, Ñ€Ð°Ð·Ð´Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ð½Ð¾Ð³Ñ‚Ñми ÑобÑтвенное тело, готовый Ñам принеÑти ÑÐµÐ±Ñ Ð² жертву жеÑтокому божеÑтву, что питаетÑÑ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÑ‡ÐµÑким мÑÑом и кровью, Раймонд бродил по храму, волоча за Ñобой беÑполезную кирку… Он не знал, куда теперь направить Ñвое орудие, ÑилилÑÑ Ð¿Ð¾Ð½Ñть, Ñообразить, — и ничего уже не Ñоображал… Ð’ Ñтом круглом храме вÑе выÑтупы, вÑе ÑƒÐºÑ€Ð°ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ‚Ð°Ðº Ñхожи… не знаешь, Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ начать, на чем оÑтановитьÑÑ… Попробовать наудачу?.. Может быть, как раз поÑчаÑтливитÑÑ Ð¿Ð¾Ð¿Ð°Ñть на наÑтоÑщую… единÑтвенную, что нужна ему, — единÑтвенную из Ñтой Ñотни гробниц, где похоронена живаÑ… И он бьет киркой в Ñтену… Ðо как Ñ‚Ñжела кирка Ð´Ð»Ñ ÐµÐ³Ð¾ обеÑÑилевшей, дрожащей руки!.. Ðичего не выходит… У него нет больше Ñил… Кирка выпадает у него из рук… И он, раÑтерÑнно опуÑтив руки, Ñмотрит — Ñмотрит в глаза мертвым, которых ÑвÑтотатÑтвенно потревожил в их могилах… Сколько чаÑов прошло? Еще недавно коÑые закатные лучи падали на Ñтены; теперь они иÑчезли, Ñолнце зашло и Ñвет Ð´Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ð³Ð°Ñ. И вот уже ÑовÑем Ñтемнело… ÐапрÑÐ³Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñледние Ñилы, Раймонд бредет к алтарю… Там он лежит, раÑпроÑтертый, окутанный тенÑми ночи, мрачными, как черные траурные покровы мамаконаÑ, — лежит, закрыв глаза… — Сон? Или Ñмерть? Ðе вÑе ли равно теперь, когда МариÑ-Тереза, наверное, уже умерла?.. ГЛÐВРПОСЛЕДÐЯЯ, в которой читатель убеждаетÑÑ, что влюбленные никогда не должны отчаиватьÑÑ, ибо Провидение к ним благоÑклонно Однажды утром на небольшом пароходике, обÑлуживающем берега озера Титикаки, уÑлыхали отчаÑнные крики о помощи. Кричал выÑокий индеец-кечуа, который ÑтоÑл в пироге и размахивал руками, Ð¶ÐµÐ»Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²Ð»ÐµÑ‡ÑŒ к Ñебе внимание. Пароходик Ñбавил ход и капитан, узнав, что речь идет о ÑпаÑении белого, лежавшего на дне пироги, ÑоглаÑилÑÑ Ð¾ÑтановитьÑÑ. Так Раймонд Озу был возвращен к цивилизации. Он металÑÑ Ð² жеÑтокой лихорадке и, вероÑтно, погиб бы, ÑлучилоÑÑŒ Ñто Ñ Ð½Ð¸Ð¼ не в той Ñтране, где люди научилиÑÑŒ ÑправлÑтьÑÑ Ñ Ð´Ð°Ð½Ð½Ñ‹Ð¼ недугом. Ðо Ñудьба ÑжалилаÑÑŒ над Раймондом, и он пришел в ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð° мÑгкой поÑтели торговца шерÑтью из Пунто. Тот Ñлучайно находилÑÑ Ð½Ð° борту «Явари», когда на пароход втащили жалкого, больного, дрожавшего в лихорадочном ознобе белого, пожалел беднÑгу и взÑл его к Ñебе. Индеец, ÑпаÑший Раймонда, раÑÑказывал, что нашел чужеÑтранца — должно быть, какого- нибудь туриÑта, одинокого и впавшего в беÑпамÑÑ‚Ñтво — Ñреди развалин СвÑщенного оÑтрова, дал ему выпить розовой воды[34] и Ð¾Ñ‚Ð½ÐµÑ ÐµÐ³Ð¾ в Ñвою лодку в надежде на раÑÑвете вÑтретить «Явари». ОбъÑÑнив вÑе Ñто и отказавшиÑÑŒ от предложенных денег, индеец раÑпрощалÑÑ. Ð’Ñе воÑхищалиÑÑŒ его беÑкорыÑтием и чеÑтноÑтью, так как в карманах Раймонда оказалаÑÑŒ довольно ÐºÑ€ÑƒÐ¿Ð½Ð°Ñ Ñумма, которую индеец легко мог приÑвоить. Когда больной оправилÑÑ Ð½Ð°Ñтолько, что Ñ Ð½Ð¸Ð¼ можно было разговаривать, ему раÑÑказали о ÑлучившемÑÑ, опиÑали приметы великодушного индейца, и он Ñразу узнал в Ñвоем ÑпаÑителе ГуаÑкара. Ð’ качеÑтве верховного жреца Храма Смерти ГуаÑкар, по-видимому, вернулÑÑ Ñ‚ÑƒÐ´Ð° Ð´Ð»Ñ Ð¸ÑÐ¿Ð¾Ð»Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐµÑ‰Ðµ какого- либо религиозного обрÑда, нашел Раймонда, Ñледы разрушениÑ, трупы убитых карликов и ÑÐ¿Ð°Ñ Ð½ÐµÑчаÑтного от меÑти инков — ибо Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ придумать Ð´Ð»Ñ Ð Ð°Ð¹Ð¼Ð¾Ð½Ð´Ð° худшей пытки, чем оÑтавить его жить поÑле Ñмерти Марии-Терезы. Ðо молодой инженер твердо решил как можно Ñкорее положить конец Ñтой пытке. Он мог ÑпаÑти любимую девушку; она погибла по его вине, из-за того, что он не Ñумел Ñохранить хладнокровие… Ðта мыÑль была Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ невыноÑима. И он знал, что никогда уже не Ñумеет отогнать от ÑÐµÐ±Ñ Ñту мыÑль, что она вечно будет давить и терзать его и вÑе равно в конце концов до Ñмерти иÑтерзает. Так не лучше ли покончить Ñо вÑем Ñразу? Ему лишь не хотелоÑÑŒ умирать в Ñтих Ñтрашных горах, что видели Ñтолько ужаÑов. Образ Марии-Терезы никогда не оÑтавлÑл его, но теперь, когда он решил ÑоединитьÑÑ Ñ Ð½ÐµÐ¹ за гробом, Ñто была не ÑÑ‚Ñ€Ð°ÑˆÐ½Ð°Ñ Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¼ÑƒÐ¼Ð¸Ñ Ñ ÑˆÐ¸Ñ€Ð¾ÐºÐ¾ раÑкрытыми глазами, полными ужаÑа и муки, — нет, Ñто Ñнова была прежнÑÑ ÐœÐ°Ñ€Ð¸Ñ-Тереза, ÑпокойнаÑ, деловитаÑ, милаÑ, какой он увидал ее в КальÑо над большими зелеными конторÑкими книгами. Там, в Ñтой конторе, они впервые увиделиÑÑŒ поÑле долгой разлуки; там она впервые Ñказала ему: «люблю»; там он и умрет, в тех Ñтенах, где она жила и работала. И от Ñтой мыÑли о Ñмерти, о близоÑти избавлениÑ, он Ñтал быÑтро поправлÑтьÑÑ. ОправившиÑÑŒ окончательно, он щедро отблагодарил Ñвоего Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´ÐµÑ‚ÐµÐ»Ñ Ð¸ Ñел в первый же поезд, отходивший в Моллендо, откуда можно было на пароходе добратьÑÑ Ð´Ð¾ КальÑо. Путь показалÑÑ ÐµÐ¼Ñƒ долгим. ÐŸÑ€Ð¾ÐµÐ·Ð¶Ð°Ñ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· Ðрекипу, он увидел издалека памÑтный маленький домик из необожженного кирпича, вÑпомнил, как они Ñ Ð¼Ð°Ñ€ÐºÐ¸Ð·Ð¾Ð¼ напраÑно молили о помощи Ñтого разбойника ГарÑию, и в первый раз Ñ Ñ‚ÐµÑ… пор, как он покинул Храм Смерти, задумалÑÑ Ð¾ Ñудьбе Ñвоих Ñпутников — дÑдюшки ФранÑуа-ГаÑпара, маркиза и Ðативидада. Может быть, и они погибли, замученные где-нибудь в мрачных темницах «Дома ЗмеÑ». Бедный дÑдюшка! Ðе читать ему больше публичных лекций о МекÑике и Перу… БеднÑга Ðативидад! Ðе видать ему больше Ñвоей малютки Женни. Маркизу, по крайней мере, не довелоÑÑŒ увидеть гибель детей — хоть от Ñтой муки он был избавлен. Ð’ Моллендо, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° ужаÑающий ливень и бурю, Раймонд отправилÑÑ Ñ Ð²Ð¾ÐºÐ·Ð°Ð»Ð° прÑмо на приÑтань. И здеÑÑŒ увидел две знакомые тени, бродÑщие по набережной. Он был убежден, что Ñто призраки, галлюцинациÑ, но тени броÑилиÑÑŒ к нему Ñ ÑˆÑƒÐ¼Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ изъÑвлениÑми радоÑти. Ðто были дÑдюшка ФранÑуа-ГаÑпар и Ðативидад. Вид у них был довольно потрепанный, однако оба были живы и здоровы. Раймонд молча жал им руки, даже не ÑпрашиваÑ, как они добралиÑÑŒ Ñюда и что им пришлоÑÑŒ пережить. Рте, Ð²Ð¸Ð´Ñ Ð Ð°Ð¹Ð¼Ð¾Ð½Ð´Ð° таким иÑхудалым и бледным, не решалиÑÑŒ раÑÑпрашивать его о Ñудьбе Марии-Терезы и маленького КриÑтобалÑ. Ð’Ñе трое молча шагали, погруженные в Ñвои мрачные мыÑли. Ðаконец, дÑдюшка риÑкнул ÑпроÑить: — Рмаркиз? Ты не знаешь, что Ñ Ð½Ð¸Ð¼ ÑталоÑÑŒ? — Я думал, он Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸, — ответил Раймонд голоÑом человека, уже отрешившегоÑÑ Ð¾Ñ‚ мыÑлей о земном. Тут только Ðативидад Ñчел Ñвоим долгом раÑÑказать — Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð½Ð¸ÐºÑ‚Ð¾ его и не проÑил — как им Ñ Ð³Ð¾Ñподином Озу удалоÑÑŒ ÑпаÑтиÑÑŒ. ПоÑле неудачной попытки оÑÐ²Ð¾Ð±Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ð±Ñ€ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð¹ жертвы в Доме Ð—Ð¼ÐµÑ ÐµÐ³Ð¾ Ñ Ð´Ñдюшкой броÑили в темницу, где они проÑидели четыре днÑ; за Ñти дни злополучный академик уÑпел убедитьÑÑ Ð² реальноÑти вÑего ÑлучившегоÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼. Рна пÑтый день дверь тюрьмы неожиданно оказалаÑÑŒ отворенной, и они поÑпешили удрать, не Ñ‚Ñ€Ð°Ñ‚Ñ Ð²Ñ€ÐµÐ¼ÐµÐ½Ð¸ на раÑÑпроÑÑ‹ об учаÑти маркиза. Произошла, очевидно, какаÑ-то Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ ÐºÐ°Ñ‚Ð°Ñтрофа. Ð’Ñе индейцы в ÑмÑтении покидали КуÑко, ÑƒÐ±ÐµÐ³Ð°Ñ Ð² родные горы. Ðе понимаÑ, в чем дело, дÑдюшка и Ðативидад отправилиÑÑŒ в Сикуани, Ñели на поезд и тогда лишь узнали, чему они были обÑзаны Ñвоим ÑпаÑением. ОказалоÑÑŒ, что Ð’ÐµÐ½Ñ‚Ð¸Ð¼Ð¸Ð»ÑŒÑ Ñ€Ð°Ð·Ð±Ð¸Ð» в пух и прах войÑка ГарÑии, плохо диÑциплинированные и окончательно раÑпуÑтившиеÑÑ Ð²Ð¾ Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð·Ð´Ð½Ð¸ÐºÐ° Интерайми. ТыÑÑчи кечуа, Ñолдат и проÑтых обывателей, в неÑколько чаÑов были выметены из КуÑко Ñ‡ÐµÑ‚Ñ‹Ñ€ÑŒÐ¼Ñ ÑÑкадронам, которые Ñохранили верноÑть президенту реÑпублики и поддержали его отчаÑнную, поÑледнюю попытку вернуть Ñебе милоÑть фортуны… Ðти пÑтьÑот чиÑтокровных иÑпанцев Ñнова победили инков, как некогда воины ПиÑарро, победили на тех же равнинах и под Ñтенами тех же городов, что вновь Ñтали немыми ÑвидетелÑми иÑторичеÑких перипетий борьбы двух народов. ГарÑии пришлоÑÑŒ бежать в Боливию. Он уже решил было заÑтрелитьÑÑ, как вдруг пришла веÑть о революции в Парагвае, и в нем Ñнова проÑнулаÑÑŒ надежда и желание жить. И побежденный ГарÑиÑ, вмеÑте Ñо вÑем Ñвоим правительÑтвом, покинул Ñтрану, решив попытать ÑчаÑÑ‚ÑŒÑ Ð² Парагвае — к великой радоÑти Вентимильи и президента реÑпублики БоливиÑ. Выехав из Сикуани по железной дороге, дÑдюшка и Ðативидад оÑтановилиÑÑŒ только в Моллендо, надеÑÑÑŒ вÑтретить там маркиза — победа Вентимильи должна была раÑпахнуть двери и его тюрьмы. Что каÑаетÑÑ Ð Ð°Ð¹Ð¼Ð¾Ð½Ð´Ð°, который, разумеетÑÑ, предпримет вÑе возможное и невозможное, чтобы ÑпаÑти Марию-Терезу, то его они ожидали увидеть только в Лиме… Ð’ первый раз между ними было произнеÑено Ð¸Ð¼Ñ ÐœÐ°Ñ€Ð¸Ð¸-Терезы. ВидÑ, Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð¹ тревогой и ожиданием ÑмотрÑÑ‚ на него Ñпутники, видÑ, как глубоко огорчен и взволнован дÑдÑ, Раймонд не выдержал и броÑилÑÑ ÐµÐ¼Ñƒ на шею Ñ ÐºÑ€Ð¸ÐºÐ¾Ð¼: «О, дÑдÑ, дÑдÑ, она умерла!» Ðкадемик заплакал, горÑчо Ð¾Ð±Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ñвоего племÑнника. Ðо Раймонд, веÑÑŒ дрожа и захлебываÑÑÑŒ от рыданий, вырвалÑÑ Ð¸Ð· его объÑтий и убежал, чтобы наедине выплакать Ñвое горе. Рдвое Ñтариков печально зашагали дальше по берегу океана. Волны обдавали их Ñолеными брызгами. Уже деÑÑть дней бушевала бурÑ, пароход не мог отплыть — и они без дела Ñидели в Моллендо и не могли двинутьÑÑ Ð´Ð°Ð»ÑŒÑˆÐµ. «Бедный Раймонд! Ð‘ÐµÐ´Ð½Ð°Ñ ÐœÐ°Ñ€Ð¸Ñ-Тереза! Бедный малютка КриÑтобаль!» — Ñокрушенно вздыхал дÑдюшка. ÐеÑчаÑтье раÑтопило ледÑную кору научной ÑухоÑти, Ñковавшую его Ñердце, и он забыл о литературе — ради жизни. Теперь он горько упрекал ÑÐµÐ±Ñ Ð·Ð° непроÑтительное легкомыÑлие в начале ÑкÑпедиции, когда он ироничеÑки поÑмеивалÑÑ Ð½Ð°Ð´ волнениÑми Ñвоих Ñпутников, не подозреваÑ, как оÑкорблÑет их Ñтим равнодушием. Ðо кто бы мог подумать?.. Такой ужаÑ!.. Ð‘ÐµÐ´Ð½Ð°Ñ Ð´ÐµÐ²Ð¾Ñ‡ÐºÐ°! ÐеÑчаÑтный ребенок!.. Такой Ñтрашный конец!.. Кто в Ñто поверит?.. Да никто и не поверит — дома, во Франции, ни за что не поверÑÑ‚, Ñколько бы доказательÑтв он ни предÑтавлÑл на публичных лекциÑх… Ðет, нет, ему ни за что не поверÑÑ‚. Ðто так ужаÑно!.. ДÑдюшка плакал, и добрейший Ðативидад плакал вмеÑте Ñ Ð½Ð¸Ð¼, повторÑÑ: — Теперь-то уж Ð’ÐµÐ½Ñ‚Ð¸Ð¼Ð¸Ð»ÑŒÑ Ð½Ð°Ð²ÐµÑ€Ð½Ñка поÑлушает Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸ отомÑтит за наÑ. Да что Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€ÑŽ! Он уже отомÑтил Ñвоими победами. Перу вÑем обÑзан ему. Ðто великий человек. С ГарÑией мы опÑть Ñтали бы варварами — что он блеÑÑ‚Ñще и доказал Ñвоим поведением во вÑей Ñтой печальной иÑтории. Мы и Ñами едва из-за него не погибли. Прошла еще неделÑ, а Ð±ÑƒÑ€Ñ Ð½Ðµ унималаÑÑŒ, и пароход вÑе никак не мог выйти из гавани. Озу и Ðативидад зорко Ñледили за Раймондом, боÑÑÑŒ, что он в отчаÑнии наложит на ÑÐµÐ±Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ¸. Ðо внешнее ÑпокойÑтвие молодого человека обмануло их. ОказавшиÑÑŒ наконец на пароходе, они даже оÑмелилиÑÑŒ попроÑить его раÑÑказать о гибели Марии-Терезы. Раймонд раÑÑказал им обо вÑем, что видел в Храме Смерти, и о том, как была замучена МариÑ-Тереза, — раÑÑказал так Ñпокойно и проÑто, ровным голоÑом, Ñловно его Ñамого Ñти ÑÐ¾Ð±Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ð´Ð°Ð²Ð½Ð¾ уже переÑтали волновать. ДÑдюшка и Ðативидад Ñ ÑƒÐ¶Ð°Ñом выÑлушали Раймонда и убежали к Ñебе в каюту, где ФранÑуа-ГаÑпар выплакал вÑе глаза над запиÑной книжкой, куда ему предÑтоÑло занеÑти Ñтрашный раÑÑказ. Раймонд, ÑÑ‚Ð¾Ñ Ñƒ борта, видел, как поÑтепенно проÑтупали из тумана знакомые Ð¾Ñ‡ÐµÑ€Ñ‚Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð±ÐµÑ€ÐµÐ³Ð°, на который он так недавно Ñошел, полный ÑчаÑÑ‚ÑŒÑ Ð¸ надежд. Теперь он Ñнова Ñойдет на Ñтот берег — Ñойдет лишь Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы умереть. О, Перу! Ð¡ÐºÐ°Ð·Ð¾Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ñтрана инков и ПиÑарро! Страна неиÑчерпаемых Ñокровищ и легенд! Страна, которой он мечтал отдать Ñвое молодое чеÑтолюбие и Ñвою молодую любовь. Умерла его любовь — умерло и его чеÑтолюбие. Жива только легенда, над которой он ÑмеÑлÑÑ. Она убила вÑе — и его любовь, и чеÑтолюбие, и Марию-Терезу, и Ñамого его убьет за то, что он ÑмеÑлÑÑ Ð½Ð°Ð´ легендой и не хотел ей верить… Как и тогда, он первым вÑкочил в жалкое Ñуденышко крикливого лодочника, но теперь уже не раÑÑпрашивал, как пройти на калле Лима. Он не забыл, где находитÑÑ Ñта улица — Ñколько раз он торопилÑÑ Ñ‚ÑƒÐ´Ð°, полный надежд, к ждавшей его Марие-Терезе. Увы! Теперь ему уже незачем было Ñпешить. Ðеторопливо пробиралÑÑ Ð¾Ð½ через лабиринт узеньких переулков и темных Ñводов к небольшому перекреÑтку, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð¾ видна ее веранда… ЗдеÑÑŒ он впервые поцеловал ее, Ñюда приходил за ней каждый вечер — и однажды вечером не нашел ее. Ð‘ÐµÐ´Ð½Ð°Ñ ÐœÐ°Ñ€Ð¸Ñ-Тереза!.. Ðикогда она не вернетÑÑ Ñюда… Ðе ÑклонитÑÑ Ð½Ð°Ð´ зелеными конторÑкими книгами, не возьмет в руки карандашик на золотой цепочке, обвивающей ее гибкий Ñтан… Он никогда больше не уÑлышит звонкий девичий голоÑ, так уверенно ведущий деловые переговоры… Ðикогда больше не выглÑнет она в окно — поÑмотреть, не идет ли ее милый… Еще неÑколько шагов… Ðо что Ñто? Раймонд пошатнулÑÑ, ÑхватилÑÑ Ñ€ÑƒÐºÐ¾Ð¹ за Ñердце… Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½ умрет, задохнетÑÑ… Тем лучше! За Ñтим он и шел Ñюда… Он так и предÑтавлÑл, что увидит ее в окне веранды… Ðо как мучительно колотитÑÑ Ñердце! Ðечем дышать… ÐšÐ°ÐºÐ°Ñ Ð¶ÐµÑÑ‚Ð¾ÐºÐ°Ñ Ð³Ð°Ð»Ð»ÑŽÑ†Ð¸Ð½Ð°Ñ†Ð¸Ñ!.. Быть может, Ñто правда, что души умерших бледными тенÑми блуждают в меÑтах, которые были им дороги при жизни… Он ÑÑно, до боли ÑÑно видит в окне тень Марии-Терезы… Может, тенÑм дано показыватьÑÑ Ñ‚ÐµÐ¼, кого они при жизни любили… Да, Ñто МариÑ-Тереза. Она Ñмотрит в окно… Боже, как она бледна! Ð’ÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð·Ñ€Ð°Ñ‡Ð½Ð°Ñ… Какие мертвые, печальные лица у теней, которым разрешено ÑвлÑтьÑÑ Ð¶Ð¸Ð²Ñ‹Ð¼!.. Как тогда, она перегибаетÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· подоконник. Как тогда, поворачивает голову… Ð’Ñе жеÑты знакомые, прежние, но такие же бледные, прозрачные… тени жеÑтов… Раймонд едва Ñлышно, неÑмело шепчет: «МариÑ-Тереза…». Замирает от Ñтраха — еще немного, и тень иÑчезнет, раÑÑеетÑÑ ÑладоÑтное видение… Ðа цыпочках, оÑторожно, он подходит ближе…. так ребенок подкрадываетÑÑ Ðº бабочке, боÑÑÑŒ, что она вÑпорхнет и улетит… Ð Ñердце Ñтучит вÑе чаще, вÑе громче… ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ñ‹Ñкочит из груди, разорветÑÑ… И вдруг из уÑÑ‚ тени вырываетÑÑ Ð¶Ð¸Ð²Ð¾Ð¹, не призрачный, радоÑтный крик: — Раймонд! — МариÑ-Тереза! И вот они Ñнова в объÑтиÑÑ… друг друга. Он прижимает к груди милую тень, не подозреваÑ, что ей он тоже кажетÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ñ€Ð°ÐºÐ¾Ð¼, выходцем Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ Ñвета. Они так наÑтрадалиÑÑŒ, что от радоÑти едва не лишаютÑÑ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтв, но их Ð²Ð¾Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñ…Ð²Ð°Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°ÑŽÑ‚, поддерживают… Тетушки, плача от радоÑти, заботливо уÑаживают Марию-Терезу в креÑло. Маркиз обнимает Раймонда — и вÑе рыдают… Один только маленький КриÑтобаль не плачет — он Ñкачет вокруг, радуÑÑÑŒ, что вернулÑÑ ÐµÐ³Ð¾ добрый приÑтель Раймонд, и хлопает в ладоши, крича: — Я тебе говорил, МариÑ-Тереза, что он вовÑе не умер… Он и не думал умирать… Теперь ты выздоровеешь… Теперь мы Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²Ñ‹Ð»ÐµÑ‡Ð¸Ð¼! РМариÑ-Тереза, Ð¾Ð±Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð Ð°Ð¹Ð¼Ð¾Ð½Ð´Ð°, шепчет ему: — Я знала, знала, что еÑли ты вернешьÑÑ, ты придешь Ñюда. Ðо ты ли Ñто?.. Ты ли Ñто, мой Раймонд? — Ты ли Ñто, Ð¼Ð¾Ñ Ð½ÐµÐ½Ð°Ð³Ð»ÑднаÑ? Ð¢ÐµÐ±Ñ Ð»Ð¸ Ñ Ð´ÐµÑ€Ð¶Ñƒ в Ñвоих объÑтиÑÑ…? — О! МариÑ-Тереза была очень больна. Мы вÑе думали — она умрет, — раÑÑказывает маленький КриÑтобаль, в то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐºÐ°Ðº Ñтарушки вÑхлипывают, а маркиз шумно ÑморкаетÑÑ. — Ðо мы не дали ей умереть, мы вÑе твердили ей, что Раймонд не погиб. Я говорил: «Вот увидишь: добрый ГуаÑкар ÑпаÑет и его». Ведь Ñто ГуаÑкар ÑÐ¿Ð°Ñ Ð²Ñех наÑ, вÑех! Как мы будем любить его, когда он вернетÑÑ Ðº нам!.. Папа Ñам говорит, что без него мы бы вÑе умерли… Ðо теперь уже не никому не надо умирать… Как хорошо! Верховный жрец Ñдержал Ñлово Каким же образом ГуаÑкар мог ÑпаÑти Марию-Терезу? Пока он, Раймонд, беÑплодно трудилÑÑ, вÑÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¾Ð´Ð½Ñƒ за другой каменные гробницы, МариÑ-Тереза могла деÑÑть раз задохнутьÑÑ… — Я Ñам видел, как Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð·Ð°Ð¶Ð¸Ð²Ð¾ замуровали в Ñтену… — Ты был там! — Ñ Ð¶Ð¸Ð²Ð¾Ñтью воÑкликнула она, вновь воÑÐºÑ€ÐµÑˆÐ°Ñ Ð² памÑти Ñтрашную драму, между тем как маркиз и тетки знаками умолÑли Раймонда, чтобы он не позволÑл ей говорить. — Ты там был?.. Хотел ÑпаÑти менÑ, да, мой любимый?.. Я потому вдруг и открыла глаза, что Ñердцем ощутила — ты здеÑÑŒ, близко… Я чувÑтвовала на Ñебе твой взглÑд… и открыла глаза… Ð Ñти жеÑтокие люди заложили Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐºÐ°Ð¼Ð½Ñми… — Замолчи, МариÑ-Тереза. УмолÑÑŽ тебÑ, молчи! — вмешалÑÑ Ð¼Ð°Ñ€ÐºÐ¸Ð·. — Ð’Ñе Ñто надо позабыть… и никогда не говорить об Ñтом. — Ðет, нет!.. Теперь можно. Раймонд здеÑÑŒ, Ñо мной — значит, можно!.. Должен же он знать, как темно было в той могиле, как Ñтрашно! Ðо знаешь, Ñ Ð²Ñе равно была как Ð¼ÐµÑ€Ñ‚Ð²Ð°Ñ Ñ Ñ‚ÐµÑ… пор, как у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð°Ð±Ñ€Ð°Ð»Ð¸ маленького КриÑтобалÑ… Когда ГуаÑкар вырвал его у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ð· рук, мне показалоÑÑŒ, что Ñ ÑƒÐ¼Ð¸Ñ€Ð°ÑŽâ€¦ Я ведь думала, что они его зарежут… Хоть ГуаÑкар и говорил мне, что его не тронут, Ñ Ð½Ðµ верила… Как только Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð²ÐµÐ»Ð¸ в Ñтот гнуÑный храм, Ñ Ð·Ð°ÐºÑ€Ñ‹Ð»Ð° глаза, понимаÑ, что ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÑƒÐ¼Ñ€Ñƒ — и так и не открывала их, пока не почувÑтвовала, что ты там… Что же ты хотел Ñделать?.. Как ÑпаÑти менÑ? Я ведь знала, что ты на вÑе пойдешь… на вÑе!.. ÐÑ…, дорогой мой, даже в могиле Ñ Ð½Ð°Ð´ÐµÑлаÑÑŒ на тебÑ… даже в те Ñтрашные минуты, что Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²ÐµÐ»Ð° в обители мертвых, Ñ Ð½Ðµ переÑтавала верить, что ты ÑпаÑешь менÑ, не дашь задохнутьÑÑ Ð² каменной гробнице… Я ждала тебÑ… О, как ждала! Потом начала задыхатьÑÑ… и говорила Ñебе: «Он опоздал… когда он придет, будет Ñлишком поздно: Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ уже мертва»… ПовÑзки так теÑнили грудь… не давали вздохнуть Ñвободно… Ñ Ð»Ð¾Ð²Ð¸Ð»Ð° ртом воздух… а воздуха не было… Папочка, милый! Дай мне вÑе раÑÑказать Раймонду… теперь уже вÑе позади… и Ñ Ð¾ÑталаÑÑŒ жива… и мы оба будем жить… и любить друг друга. Ðу, так вот: Ñ Ñтала задыхатьÑÑ… Ñтранное такое чувÑтво — грудь Ñдавливает, звон в ушах… И вдруг Ñ Ñлышу какие-то глухие удары, от которых ÑотрÑÑаетÑÑ Ð²ÑÑ Ñтена… «Ðто он, — думаю, — Боже мой, Ñкорей бы только!» Ð’ÑÑ Ð½Ð°Ð¿Ñ€ÑглаÑÑŒ, широко раÑкрытыми глазами вглÑдываюÑÑŒ в темноту — не блеÑнет ли Ñвет… Еще один удар, Ñамый Ñильный, — и Ñвет блеÑнул. Я закрыла глаза и кричу: «Раймонд!» ЧувÑтвую, кто- то Ñхватил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñзади. РаÑкрываю глаза и вижу: Ñ Ð² объÑтиÑÑ… ГуаÑкара… Он прижимает Ð¼ÐµÐ½Ñ Ðº Ñвоей груди, лицо у него пылает, глаза горÑт… Так мне жутко Ñтало, что Ñ Ð´Ð°Ð¶Ðµ пожалела — почему Ñ Ð½Ðµ умерла… Он Ð²Ñ‹Ð½ÐµÑ Ð¼ÐµÐ½Ñ, положил на пол в каком-то темном коридоре, оÑвещенном ÑмолÑным факелом, и Ñтал раÑпеленывать. Ð’Ñ‹Ñвободил мне руки и прикрыл Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð¿Ñть той одеждой из кожи летучей мыши, которую Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑнÑли перед тем, как веÑти в храм. Я Ñмотрела на него Ñ Ð½ÐµÐ²Ñ‹Ñ€Ð°Ð·Ð¸Ð¼Ñ‹Ð¼ Ñтрахом, как рабынÑ, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð·Ð½Ð°ÐµÑ‚, что она во влаÑти Ñвоего гоÑподина и ничто уже ее не ÑпаÑет. Ðо ГуаÑкар каким-то Ñтранным, хриплым голоÑом Ñказал мне, чтобы Ñ Ð½Ðµ боÑлаÑÑŒ, что он ÑÐ¿Ð°Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸ отведет к отцу. Я не верила, не могла поверить. Ðа моих глазах он поÑадил на мое меÑто в нише мумию вроде тех, каких мы Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ много видели, и Ñнова заделал отверÑтие в Ñтене моей гробницы. Ðто отверÑтие он пробил заранее и заложил камнÑми, чтобы не возбуждать подозрений. И говорит: «Тут ÑвÑтотатÑтва нет, потому что вÑе Ñупруги Солнца по Ñчету налицо». Затем он повернулÑÑ ÐºÐ¾ мне. Я инÑтинктивно отшатнулаÑÑŒ. Рон Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ñ Ð³Ð»ÑƒÐ±Ð¾ÐºÐ¾Ð¹ горечью: «Ты вÑе боишьÑÑ Ð¼ÐµÐ½Ñ… Рведь, не будь менÑ, Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð±Ñ‹ уже не было в живых. Ðто Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²Ð¸Ð» твое ÑпаÑение. Ðе благодари — Ñ Ñделал Ñто потому, что люблю тебÑ…» И он потÑнулÑÑ ÐºÐ¾ мне руками. Я опÑть отшатнулаÑÑŒ. «Другие тоже любÑÑ‚ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¸ хотели бы Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÑпаÑти, но они вÑе Ñделали Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ð³ÑƒÐ±Ð¸Ñ‚ÑŒâ€¦ Мне пришлоÑÑŒ помешать их опаÑной затее, ибо кечуа вÑе равно принеÑли бы Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð² жертву Солнцу. ЕÑли бы им не удалоÑÑŒ замуровать Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð·Ð°Ð¶Ð¸Ð²Ð¾, они убили бы тебÑ…» Я вÑе не верила и Ñказала ему: «Ты ÑÐ¿Ð°Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ затем, чтобы убить иным ÑпоÑобом. Что ты Ñделал Ñ Ð¼Ð¾Ð¸Ð¼ братом?» — «Ты хочешь видеть его? Идем!» И так как Ñ Ð½Ðµ в ÑоÑтоÑнии была идти, он взÑл Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° руки и Ð¿Ð¾Ð½ÐµÑ Ð¿Ð¾ каким-то темным коридорам… Ñ Ñлышала, как билоÑÑŒ его Ñердце, и боÑлаÑÑŒ еще Ñильней, чем в каменной гробнице. КлÑтва, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¹ можно не ÑчитатьÑÑ â€”Â Ðаконец, он толкнул перед Ñобой какую-то дверь; она раÑпахнулаÑÑŒ — и Ñ Ð¾Ñ‡ÑƒÑ‚Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ лицом к лицу Ñ Ð¿Ð°Ð¿Ð¾Ð¹ и КриÑтобалем. С криком радоÑти они кинулиÑÑŒ ко мне, оÑÑ‹Ð¿Ð°Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ñ†ÐµÐ»ÑƒÑми. «Я обещал вернуть вам вашу дочь и Ñына, Ñеньор — вот они! Теперь вам уже не угрожает Ð½Ð¸ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ð¾Ð¿Ð°ÑноÑть. Инка вÑегда держит Ñлово!» — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð“ÑƒÐ°Ñкар и Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ»Ð¾Ð½Ð¾Ð¼ удалилÑÑ. Больше мы его не видели… Я должна была вÑе Ñто раÑÑказать тебе, Раймонд. ЕÑли ты еще когда-нибудь ÑтолкнешьÑÑ Ñ Ñтим человеком, ты должен знать, чем мы ему обÑзаны. УÑлышав Ñти Ñлова, Раймонд нервно вздрогнул и Ñжал руку Марии-Терезы. — ДорогаÑ, Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ, чем Ñ ÐµÐ¼Ñƒ обÑзан. Он ÑÐ¿Ð°Ñ Ð¸ тебÑ, и менÑ… Ðо Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ»ÑлÑÑ ÐµÐ¼Ñƒ, что еÑли он ÑпаÑет тебÑ, ты никогда не будешь моей женой. — Раймонд! Мой Раймонд! Я знаю Ñто… Он раÑÑказал об Ñтом папе… Правда, папочка? Он говорил тебе?.. Ðо почему ты дрожишь? Ведь Ñто же глупоÑти, ребÑчеÑтво. — Он, может быть, только потому и ÑÐ¿Ð°Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ, что Ñ Ð´Ð°Ð» ему Ñту клÑтву… — Вы хотите Ñказать: ÑпаÑ, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° Ñту клÑтву, — перебил маркиз. — Ð”Ð»Ñ Ð“ÑƒÐ°Ñкара ваша клÑтва была оÑкорблением… Когда Марию-Терезу увели, Ñ Ð¾ÑталÑÑ Ð¾Ð´Ð¸Ð½ на один Ñ Ñтим человеком, которого Ñчитал виновником вÑех наших бед. Я обвинил его в предательÑтве. Я хотел выплюнуть ему в лицо вÑÑŽ Ñвою злобу и презрение, но он Ñразу оборвал менÑ. Затем он велел отвеÑти Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð´ Ñтражей в прибрежную пещеру, куда вÑкоре пришел и Ñам. Я думал, он убьет менÑ. Ðо он лишь Ñказал мне, что делал вÑе возможное, чтобы ÑпаÑти Ð½Ð°Ñ Ð¾Ñ‚ ÑÐµÐ±Ñ Ñамих и от нашей неоÑмотрительноÑти. Он добавил, что Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°ÑˆÐµÐ³Ð¾ бегÑтва вÑе готово и что он Ñкоро приведет ко мне обоих детей. Ðа Ñледующую ночь нам оÑтанетÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ вверить Ñвою жизнь утлому челноку и двум индейцам, беззаветно преданным ГуаÑкару. Ð’Ñе Ñто было Ñказано таким торжеÑтвенным тоном, что Ñ Ð½Ð¸ на минуту не уÑомнилÑÑ Ð² правдивоÑти его Ñлов. Да и Ð´Ð»Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ ему было лгать мне? Я был его пленником, Ñ Ð½Ð°Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ð»ÑÑ Ð² его влаÑти. Я протÑнул ему руку, но он не пожал ее. И тут он раÑÑказал мне о Ñтранной клÑтве, которую вы дали ему в Ðрекипе. «Я не знаю Ñтого молодого человека, — Ñказал он, — и не знаю, почему он предложил мне подобную Ñделку. Сеньорита Ñвободна Ñделать выбор по велению Ñердца, и Ñ Ð½Ðµ Ñчитаю ее Ñердце предметом торга. Ðе в моей влаÑти ни взÑть его, ни отдать, ни удержать. Да будет Ñто извеÑтно молодому человеку, которому Ñ Ð½Ðµ Ñделал никакого зла. Он напраÑно оÑкорбил менÑ. Ðо Ñ ÐµÐ³Ð¾ прощаю». Я начал было благодарить его, но он Ñказал: «Благодарите ту, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñ‚ÐµÐ¿ÐµÑ€ÑŒ на небеÑах, — Ñеньору де ла ТорреÑ. РГуаÑкара благодарить не нужно. ЕдинÑтвенное, что он проÑит у Ð²Ð°Ñ Ð²Ð·Ð°Ð¼ÐµÐ½ оказанной уÑлуги, — Ñто никогда и никому о ней не раÑÑказывать, чтобы не опорочить памÑть верховного жреца инков». Так Ñказал ГуаÑкар. Ð’Ñ‹ Ñвободны от клÑтвы и можете женитьÑÑ Ð½Ð° Марии-Терезе, Раймонд. Тут подоÑпели дÑдюшка Озу и Ðативидад, узнавшие, что маркиз уже вернулÑÑ Ð² Лиму и что его ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ»Ð¸ в КальÑо вмеÑте Ñ Ð´Ð¾Ñ‡ÐµÑ€ÑŒÑŽ и Ñыном. Вне ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ñ‚ радоÑти, они Ñели в первый попавшийÑÑ Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð¼Ð¾Ð±Ð¸Ð»ÑŒ и помчалиÑÑŒ в контору. «Будем Ñчитать, что вÑе Ñто нам приÑнилоÑь» Ð’Ñе целовалиÑÑŒ, ÑмеÑÑÑŒ и плача от Ð²Ð¾Ð»Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ радоÑти. ÐапраÑно Ñтарушки пыталиÑÑŒ увеÑти и уложить в поÑтель Марию-Терезу, еще Ñлишком Ñлабую Ð´Ð»Ñ Ð²Ñех Ñтих переживаний. ÐœÐ¾Ð»Ð¾Ð´Ð°Ñ Ð´ÐµÐ²ÑƒÑˆÐºÐ° уверÑла их, что радоÑть — лучшее лекарÑтво от вÑех болезней… — Ðто был гадкий Ñон, — повторÑла она. — Будем Ñчитать, что вÑе Ñто нам приÑнилоÑÑŒ. — Да, лучше вÑего убедить ÑÐµÐ±Ñ Ð² Ñтом, — подтвердил маркиз. — О том же проÑит Ð½Ð°Ñ Ð¸ ВентимильÑ, которому Ñ Ñ€Ð°ÑÑказал вÑе в подробноÑÑ‚ÑÑ…. Он проÑит наÑ, ради любви к отечеÑтву, обо вÑем забыть. Ð’ благодарноÑть он обещает поÑодейÑтвовать в ликвидации нашего предприÑÑ‚Ð¸Ñ Ð¸ продаже наших концеÑÑий. ЕÑли никто ничего не имеет против, МариÑ-Тереза и Раймонд повенчаютÑÑ ÑƒÐ¶Ðµ во Франции; а наÑоÑ, изобретенный инженером Озу, мы вернемÑÑ Ð¸Ñпытывать в рудниках КуÑко, когда будем вполне уверены, что поÑетителÑм Ñтих меÑÑ‚ не Ñтанут ÑнитьÑÑ Ð´ÑƒÑ€Ð½Ñ‹Ðµ Ñны. — ÐÑ…, поручили бы мне за Ñто взÑтьÑÑ, — вÑкричал Ðативидад, — Ñ Ð±Ñ‹ так оÑветил вÑе Ñти темные коридоры! Ðо нет! У них вÑе та же ÑиÑтема — Ñознательно закрывать глаза или Ñмотреть Ñквозь пальцы… даже поÑле такого Ñтрашного урока!.. ВмеÑто того, чтобы раз навÑегда обуздать индейцев, Ð’ÐµÐ½Ñ‚Ð¸Ð¼Ð¸Ð»ÑŒÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñит Ð²Ð°Ñ ÑƒÐ±ÐµÐ´Ð¸Ñ‚ÑŒ ÑебÑ, что вам приÑнилÑÑ Ð´ÑƒÑ€Ð½Ð¾Ð¹ Ñон!.. Бедный градоправитель мог только развеÑти руками. — Ðе везет вам, гоÑподин Ðативидад, — шутливым тоном отозвалÑÑ Ð¼Ð°Ñ€ÐºÐ¸Ð·. — КÑтати, Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ Ñообщить вам еще более печальное извеÑтие. Ð’Ñ‹ уже не на Ñлужбе. Ð’Ñ‹ уволены Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ð¾Ñти начальника полиции и Ð³Ñ€Ð°Ð´Ð¾Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ ÐšÐ°Ð»ÑŒÑо. Ðативидад разинул рот от изумлениÑ: человек, Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð¾ он риÑкнул вÑем, таким веÑелым тоном Ñообщает ему приÑкорбную новоÑть! Он хотел было что-то Ñказать, но не Ñмог и беÑÑильно опуÑтилÑÑ Ð² креÑло. Он был так забавен, что вÑе покатилиÑÑŒ Ñо Ñмеху. Обиженный розоволицый Ñтарик, задыхаÑÑÑŒ от негодованиÑ, вÑкочил и большими шагами направилÑÑ Ðº двери. И поделом ему — за то, что он на неÑколько недель заброÑил Ñвою возлюбленную Женни! — Ðе Ñпешите, не Ñпешите так, голубчик! — оÑтановил его маркиз. — Погодите минутку. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°Ñ Ð½Ðµ одни только дурные веÑти. ЕÑть и хорошие. Ð’Ñ‹ назначаетеÑÑŒ градоначальником города Лимы. Ðативидад вновь упал в креÑло, на Ñей раз вне ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ñ‚ радоÑти. Он не знал, как благодарить маркиза, который помог ему оÑущеÑтвить заветную мечту… — Ðо позвольте… Как же Ñто?.. ЗдеÑÑŒ ведь даже не знали, жив ли Ñ… Я был так близок к Ñмерти… — О, разумеетÑÑ, — уÑмехнулÑÑ Ð¼Ð°Ñ€ÐºÐ¸Ð·, — президент обещал мне назначить Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° Ñтот поÑÑ‚ только в том Ñлучае, еÑли вы оÑтанетеÑÑŒ живы… И раз вы вÑе-таки ÑпаÑлиÑÑŒ от индейцев, теперь и воюйте Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸. — ТÑÑ! — Ðативидад, уже уÑпевший принÑть важный вид, Ñ Ð´Ð¾ÑтоинÑтвом оглÑделÑÑ Ð¿Ð¾ Ñторонам. — Об Ñтом никто не должен знать. — Итак, мы вÑе возвращаемÑÑ Ð²Ð¾ Францию, — поÑлышалÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð´Ñдюшки. — Ркак же Ñ?.. Мне можно будет прочитать обо вÑем Ñтом публичную лекцию? — РаÑÑказывайте Ñколько хотите, мой друг, но как о виденном вами Ñне, в котором перед вашими глазами прошла вÑÑ Ð¿Ñ‹ÑˆÐ½Ð¾Ñть и вÑе жеÑтокоÑти древнего Перу. — Рмы? Ты думаешь, нам удаÑÑ‚ÑÑ ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð°-нибудь убедить ÑебÑ, что вÑе Ñто нам только приÑнилоÑÑŒ? — ÑпроÑил Раймонд, Ñ Ð³Ñ€ÑƒÑтной нежноÑтью глÑÐ´Ñ Ð½Ð° бледное личико Ñвоей невеÑты. БледноÑть Ñта краÑноречиво ÑвидетельÑтвовала, что пережитое ими не было Ñном… — Может быть, потом… когда мы оба оправимÑÑ, — ответила МариÑ-Тереза, которой тоже больно было видеть Ñвоего Раймонда таким измученным и бледным. — РвÑе- таки теперь, когда вы вÑе вокруг Ð¼ÐµÐ½Ñ â€” ты, и тетушки, и папа, и маленький КриÑтобаль, такой веÑелый, а на Ñтоле чай и Ñти милые Ñтарые конторÑкие книги, Ñ Ñама невольно Ñпрашиваю ÑебÑ: «Может быть, Ñ Ñто видела только во Ñне?..» ТрагичеÑÐºÐ°Ñ Ð´ÐµÐ¹ÑтвительноÑть Ðативидад заторопилÑÑ ÑƒÑ…Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÑŒ и проÑтилÑÑ Ñ Ð¼Ð°Ñ€ÐºÐ¸Ð·Ð¾Ð¼ — ему не терпелоÑÑŒ повидатьÑÑ Ñ Ð¼Ð°Ð»ÑŽÑ‚ÐºÐ¾Ð¹ Женни. Ðо, отворив дверь, он Ñ ÐºÑ€Ð¸ÐºÐ¾Ð¼ отÑкочил. За дверью лежал раÑпроÑтертый труп индейца. МариÑ- Тереза первой узнала ГуаÑкара и броÑилаÑÑŒ на колени перед мертвым. — Ðет, нет, Раймонд, вÑе Ñто мы видели не во Ñне… И она долго плакала над ГуаÑкаром, который здеÑÑŒ, на пороге дома, откуда МариÑ-Тереза изгнала его, Ð½Ð°Ð½ÐµÑ Ñебе ножом Ñмертельный удар в Ñердце. ÐПИЛОГ Ð”Ð»Ñ Ð²ÑÑкого романа нужен Ñпилог, а мы, вдобавок, ни Ñлова не Ñказали об Овьедо Рунту, ÑкÑ-конторщике франко-бельгийÑкого банка в Лиме, поÑледнем царе инков. Пережив беÑчиÑленное множеÑтво приключений в Ðндах и затравленный полицией Ðативидада, Овьедо Рунту Ñо вÑеми индейцами, поддерживавшими бунтовщика ГарÑию, вÑтупил в переговоры Ñ Ð¿ÐµÑ€ÑƒÐ°Ð½Ñким правительÑтвом. Ему обещали Ñохранить жизнь — Ñ ÑƒÑловием, что он приведет к покорноÑти вÑех мÑтежников. Военный Ñуд приговорил его к пожизненной ÑÑылке, но Ðативидад выхлопотал ему помилование и даже Ñнова уÑтроил его на меÑто в одном из отделений франко-бельгийÑкого банка. ЗдеÑÑŒ, по крайней мере, он был на глазах у градоначальника, и тот мог Ñледить за каждым его шагом. Ðо Овьедо Рунту и не думал больше пуÑкатьÑÑ Ð½Ð¸ в какие авантюры и умер, как Ñамый мирный обыватель, предварительно женившиÑÑŒ на заезжей англичанке, прибывшей в Лиму Ñпециально Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы увидеть поÑледнего Ñ†Ð°Ñ€Ñ Ð¸Ð½ÐºÐ¾Ð². ТуриÑты, которым показывали, как меÑтную доÑтопримечательноÑть, Ñту царÑтвенную чету, ÑмеÑлиÑÑŒ, когда им говорили, что царь Ñидит за решеткой каÑÑÑ‹ и зарабатывает 150 ÑÐ¾Ð»ÐµÑ Ð² меÑÑц. Однажды, когда люди Ñтали подтрунивать над бедноÑтью его вдовы (в наÑмешку ее называли царицей, Коей), она заÑвила, что они Ñ Ð¼ÑƒÐ¶ÐµÐ¼ могли бы быть очень богаты, но Ñокровища Инков принадлежат мертвым и богам и каÑатьÑÑ Ð¸Ñ… запрещено. Ее ÑпроÑили, видела ли она Ñти Ñокровища. Она ответила, что муж показывал ей их, и начала раÑÑказывать такие Ñказки о роÑкоши и пышноÑти Храма Смерти, что ей, разумеетÑÑ, никто не поверил. Точно так же никто не верил воинам ПиÑарро, когда они раÑÑказывали, что в Перу у их лошадей были ÑеребрÑные подковы. ÐŸÑ€Ð¸Ð¼ÐµÑ‡Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð Ð¾Ð¼Ð°Ð½ ГаÑтона Леру (1868–1927) «ÐевеÑта Солнца» («L’Épouse du Soleil») был впервые напечатан в журнале «Je sais tout» в марте-авгуÑте 1912 г. Первое книжное издание вышло в Париже в 1913 г. РуÑÑкий перевод 3. Ж. (очевидно, Зинаиды ЖуравÑкой) был опубликован в журнале «Волны» одновременно Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð¾Ð¹ французÑкой публикацией. При подготовке текÑта к изданию была оÑущеÑтвлена Ð·Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ ÑтилиÑтичеÑÐºÐ°Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð²ÐºÐ°, иÑправлены неточноÑти перевода, добавлены пропущенные в иÑходном переводе фрагменты. ÐžÑ€Ñ„Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ð¸Ñ Ð¸ Ð¿ÑƒÐ½ÐºÑ‚ÑƒÐ°Ñ†Ð¸Ñ Ñ‚ÐµÐºÑта приближены к Ñовременным нормам. ФранцузÑкий текÑÑ‚ изобилует примечаниÑми Ñо ÑÑылками на многочиÑленные иÑточники — от заметок путешеÑтвенников до иÑторичеÑких хроник и иÑÑледований — иÑпользованные Леру в работе над романом. ЗачаÑтую Ñти Ð¿Ñ€Ð¸Ð¼ÐµÑ‡Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÑтавлÑÑŽÑ‚ Ñобой проÑтые отÑылки к тем или иным трудам. Ð’ нашем издании переведены наиболее ÑущеÑтвенные из них. Ðе отмеченные как авторÑкие или редакторÑкие Ð¿Ñ€Ð¸Ð¼ÐµÑ‡Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð²Ð·Ñты из иÑходного перевода. Ð—Ð°Ð³Ð»Ð°Ð²Ð¸Ñ Ð½ÐµÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ñ… книг романа, оÑтавшихÑÑ Ð² оригинале безымÑнными, принадлежат редактору. Ð’ заключение отметим, что у инкÑких имен и терминов чаÑто ÑущеÑтвует неÑколько транÑкрипций, порой завиÑÑщих от того, передаетÑÑ Ð»Ð¸ иÑпанÑÐºÐ°Ñ Ð²ÐµÑ€ÑÐ¸Ñ Ð¸Ð»Ð¸ Ñзык кечуа. Ð’ Ñтом ÑмыÑле редактор не придерживалÑÑ Ð°Ð±Ñолютного единÑтва, выбираÑ, как правило, Ñамые употребительные варианты. Одним из иÑключений ÑвлÑетÑÑ ÑƒÑтаревший вариант имени «ГуаÑкар», которое ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ñледовало бы передавать как «УаÑкар». Ðа фронтиÑпиÑе иÑпользована иллюÑÑ‚Ñ€Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ðº роману работы М. Орази (1860–1934). Л. П. ÐŸÑ€Ð¸Ð¼ÐµÑ‡Ð°Ð½Ð¸Ñ 1 ПриморÑкий город в Перу (Ð®Ð¶Ð½Ð°Ñ Ðмерика). 2 Инки — царÑкий род, правивший в древноÑти индейÑким наÑелением Перу, впоÑледÑтвии завоеванным иÑпанцами под предводительÑтвом ФранÑиÑко ПиÑарро. 3 Мелких монет. 4 Птичий помет, в изобилии находимый на оÑтровах Тихого океана; превоÑходное удобрение и главный предмет торговли Перу. 5 ЖенÑкий монаÑтырь, ÑвлÑющийÑÑ Ð²Ð¼ÐµÑте Ñ Ñ‚ÐµÐ¼ и закрытым учебным заведением Ð´Ð»Ñ Ð´ÐµÐ²Ð¸Ñ† из ариÑтократичеÑких ÑемейÑтв. 6 ÐоÑильщики. 7 Фейерверк. 8 Мол. 9 Столица Перу. 10 Военный заговор. 11 Прощай! 12 ИÑпанÑÐºÐ°Ñ Ð½Ð°ÑÐ»ÐµÐ´Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ñ†ÐµÑÑа. 13 Вот что пишет Поль Валле в Ñвоем «Перу»: «Инки были люди практичные и не любили, чтобы за ними подÑматривали, даже когда они проÑто ÑобиралиÑÑŒ Ð´Ð»Ñ Ð±ÐµÑед или игр. Ð”Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы не быть захваченными враÑплох, они поÑтроили близ города Родадеро подземелье, имевшее неÑколько выходов: один ход вел к укрепленному холму; другой — ко входу в КуÑко; третий, Ñамый длинный, — через веÑÑŒ город, к тому меÑту, где теперь находитÑÑ Ñ†ÐµÑ€ÐºÐ¾Ð²ÑŒ Сан-Доминго, поÑÑ‚Ñ€Ð¾ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð½Ð°Ð´ бывшим храмом Солнца. Ðти интереÑные Ð¿Ð¾Ð´Ð·ÐµÐ¼ÐµÐ»ÑŒÑ Ð¼Ð¾Ð³Ð»Ð¸ бы быть чудеÑнейшим предметом иÑÑÐ»ÐµÐ´Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÑƒÑ€Ð¸Ñтов, но правительÑтво приказало забить в них входы под тем предлогом, что в них заблудилиÑÑŒ неÑколько человек» (Прим. авт.). 14 Тот же Поль Валле раÑÑказывает в Ñвоей книге о Перу: «Каждый путешеÑтвенник Ñчитает долгом побывать в Ðнконе и поÑмотреть на подземные кладбища инков, ныне заÑыпанные пеÑчаными дюнами. Зрелище поучительное, но далеко не привлекательное, и надо иметь воловьи нервы, чтобы без ужаÑа и Ð¾Ñ‚Ð²Ñ€Ð°Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñозерцать Ñту обширную равнину, которую инки Ñделали Ñвоим кладбищем. ПовÑюду возле Ð³ÑƒÐ°ÐºÐ°Ñ â€” могил, выпотрошенных и зиÑющих, валÑÑŽÑ‚ÑÑ Ñ‚ÑƒÐ»Ð¾Ð²Ð¸Ñ‰Ð° мумий, черепа, на которых еще ÑохранилиÑÑŒ волоÑÑ‹, руки и ноги, покрытые обрывками пожелтевшей и ÑÑохшейÑÑ ÐºÐ¾Ð¶Ð¸ — вÑе Ñто вперемешку Ñ Ð¾Ð±Ð»Ð¾Ð¼ÐºÐ°Ð¼Ð¸ глинÑной утвари и обрывками иÑтлевших от времени материй» (Прим. авт.). 15 ПреÑкотт, Педро ПиÑарро и ХереÑ, Ñекретарь ÑкÑпедиции, — вÑе ÑтавÑÑ‚ Ñтот вопроÑ: были ли вооружены индейцы, пришедшие Ñ Ðтагуальпой? Первый говорит, что у некоторых из приближенных Инки были луки и Ñтрелы, а у других — ÑеребрÑные и медные палицы, но Ñто были Ñкорее украшениÑ, чем оружие. Педро ПиÑарро и некоторые другие летопиÑцы говорÑÑ‚ даже, что индейцы захватили Ñ Ñобой веревки, чтобы ÑвÑзать белых пленников, наÑтолько они были уверены, что Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ ÐºÑƒÑ‡ÐºÐ° белых не окажет им ÑопротивлениÑ. Фернандо ПиÑарро и Ñекретарь ХереÑ, правда, утверждают, будто у индейцев под платьем ÑпрÑтано было оружие, но никто не говорит, что оружие Ñто было пущено в ход, и вÑе единоглаÑно утверждают, что ÑÐ¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¸Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ð½Ð´ÐµÐ¹Ñ†Ð°Ð¼Ð¸ оказано не было (Прим. авт.). 16 По Ñловам извеÑтного путешеÑтвенника СтивенÑона, в развалинах дворца неÑчаÑтного кацика и теперь показывают довольно хорошо ÑохранившуюÑÑ ÐºÐ¾Ð¼Ð½Ð°Ñ‚Ñƒ, где держали в плену злополучного Инку; на Ñтене Ñтой комнаты еще можно разглÑдеть проведенную им черту. Перу изобилует развалинами Ñпохи завоеваниÑ, и не удивительно, что памÑть о таком выдающемÑÑ Ñобытии ÑохранилаÑÑŒ в течение веков (Прим. авт.). 17 ИÑторичеÑкий факт (Прим. авт.). 18 ИÑторичеÑкий факт. 19 Ðечто вроде городÑкого головы. 20 Индейцы Ñравнивают здеÑÑŒ Рунту Ñ Ð£Ð°Ð¹Ð½Ð¾Ð¹ Капаком (букв. «молодым влаÑтелином») — одиннадцатым правителем империи инков, отцом Ðтагуальпы и ГуаÑкара (УаÑкара); междоуÑÐ¾Ð±Ð½Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð¹Ð½Ð° между ними за верховную влаÑть в Ñтране оÑлабила империю и ÑпоÑобÑтвовала уÑпеху ПиÑарро (Прим. ред.). 21 Планета Венера (Прим. авт.). 22 СохранившиеÑÑ Ð´Ð¾ Ñих пор оÑтатки поÑтроек Ñпохи инков в Перу и, в чаÑтноÑти, в КуÑко удивлÑÑŽÑ‚ и поражают путешеÑтвенника, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ он раньше побывал в Египте, на равнинах Стовратных Фив или на берегах Ðила. КолоÑÑальные размеры монументов кажутÑÑ Ð¿Ð¾Ð¸Ñтине чудеÑными, еÑли вÑпомнить о ничтожеÑтве механичеÑких орудий, какими раÑполагали инки Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚ÐºÐ¸ иÑполинÑких камней, из которых ÑозидалиÑÑŒ их храмы. ПоÑледние обыкновенно ÑооружалиÑÑŒ из порфира или гранита, причем колоÑÑальные глыбы ÐºÐ°Ð¼Ð½Ñ Ð¾Ð±Ñ‚ÐµÑывалиÑÑŒ в правильные геометричеÑкие тела и укладывалиÑÑŒ таким образом, что чаÑтью заходили одна в другую, Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ Ñ‡ÐµÐ¼Ñƒ ÑÐ¾Ð¾Ñ€ÑƒÐ¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¾Ð±Ñ€ÐµÑ‚Ð°Ð»Ð¸ неÑокрушимоÑть, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¹ ничего не могли поделать в течение Ñтольких веков Ñамые Ñильные землетрÑÑениÑ. ЕÑли бы завоеватели не применили к Ñтим монументальным поÑтройкам разрушительную Ñилу огнÑ, они ÑтоÑли бы до Ñих пор в том же виде, как когда-то. Отдельные глыбы так тщательно обтеÑаны и пригнаны друг к другу, что между ними не оÑтаетÑÑ Ð´Ð°Ð¶Ðµ промежутка, куда можно было бы проÑунуть лезвие ножа. Ðекоторые из глыб имели, как Ñообщает ÐкоÑта, Ñам их измерÑвший, Ñвыше тридцати воÑьми футов длины, воÑемнадцати футов ширины и шеÑти — толщины. ÐеÑомненно, что инки, подобно египтÑнам, владели Ñекретом Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð²Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñтих громадных Ñ‚ÑжеÑтей, и что разгадку Ñтого Ñекрета у них, как и у египтÑн, Ñледует иÑкать в гидравлике. Вот почему не Ñледует удивлÑтьÑÑ Ñ‚Ð¾Ð¼Ñƒ, что какаÑ-нибудь циклопичеÑÐºÐ°Ñ Ñтена Ñтих поÑтроек отодвигалаÑÑŒ или вращалаÑÑŒ вокруг Ñвоей оÑи под проÑтым нажатием пальца. Точно так же могут быть объÑÑнены некоторые из чудеÑ, — вÑегда одних и тех же, — которые ÑовершалиÑÑŒ в храмах и о которых раÑÑказывают нам пиÑавшие об Ñтом предмете. ПрÑÐ¼Ð°Ñ Ñ†ÐµÐ»ÑŒ подобных Ñ‡ÑƒÐ´ÐµÑ Ð·Ð°ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ именно в том, чтобы поразить воображение толпы. Инки были хорошо знакомы Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¹ водÑной Ñилы и знали, какое дейÑтвие может произвеÑти Ð¼Ð°Ð»Ð°Ñ ÐºÐ°Ð¿Ð»Ñ Ð²Ð¾Ð´Ñ‹ (Прим. авт.). 23 ПоÑле Ð·Ð°Ð²Ð¾ÐµÐ²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸Ñпанцами Перу перуанцы Ñкрыли мумии Ñвоих монархов, опаÑаÑÑÑŒ, что они могут подвергнутÑÑ ÑвÑтотатÑтвенному поруганию Ñо Ñтороны иÑпанцев. Ондегардо нашел пÑть таких мумий, три — мужчин и две — женщин. Первые были телами Виракохи, великого Тупака Инки Юпанки и его Ñына Уайны Капака. ГарÑилаÑо их видел в 1560 году. Ðа них были королевÑкие одеÑÐ½Ð¸Ñ Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð½Ð°Ð¼Ð¸ «ланту» на головах. МумиÑм были приданы ÑидÑчие позы и, по Ñловам ГарÑилаÑо, они казалиÑÑŒ Ñовершенно живыми людьми, не потерÑвшими ни одного волоÑка из Ñвоих реÑниц. Когда мумии, бережно укрытые плащами, неÑли по улицам, индейцы благоговейно опуÑкалиÑÑŒ на колени, разражаÑÑÑŒ воплÑми и рыданиÑми, и были очень тронуты, когда заметили, что некоторые иÑпанцы обнажали головы при приближении Ñтой процеÑÑии. Затем мумии были перенеÑены в Лиму, откуда позже они таинÑтвенно иÑчезли. П. ÐкоÑта, которому удалоÑÑŒ их увидеть, ÑвидетельÑтвует, что они вполне ÑохранилиÑÑŒ. «Можно было бы подумать, — замечает он, — что находишьÑÑ Ð² Ñобрании людей, погруженных в молитвенное молчание, до того черты их лиц Ñохранили выражение жизни». Инкам не хуже египтÑн удавалоÑÑŒ продлить ÑущеÑтвование тела за пределы, уÑтановленные природой. Впрочем, они пользовалиÑÑŒ Ð´Ð»Ñ Ñтой цели одной Ñолью, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¸ теперь еще производит чудеÑа в Ñтом отношении. Богатый Ñелитрой пеÑок КоÑты обладает ÑпоÑобноÑтью ÑохранÑть трупы, как еÑли бы они были забальзамированы Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ драгоценнейших вещеÑтв (Прим. авт.). 24 Жрецы инков, как и египетÑкие жрецы, ÑтремÑÑÑŒ поразить воображение толпы, Ñооружали в глубине Ñвоих ÑвÑтилищ различные таинÑтвенные механизмы, уÑтройÑтво которых под угрозой Ñмерти ÑохранÑлоÑÑŒ в тайне. См. по Ñтому предмету у ПиÑарро и ГарÑилаÑо. Легенда, ÑвÑÐ·Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ñ Â«Ð”Ð¾Ð¼Ð¾Ð¼ ЗмеÑ», который никогда не выпуÑкал Ñвоей добычи, вероÑтно, обÑзана Ñвоим проиÑхождением какому-либо механизму в том же роде (Прим. авт.). 25 Инки не знали железа (Прим. авт.). 26 Ðти Ð¿Ð¾Ð´Ð·ÐµÐ¼ÐµÐ»ÑŒÑ â€” пути или кулуары ночи — ÑущеÑтвуют в дейÑтвительноÑти и образуют наÑтоÑщий лабиринт не только под городом, но и под вÑей провинцией (Прим. авт.). 27 Ð’Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ€Ð°Ð²Ð½Ð¾Ð´ÐµÐ½ÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð¾Ð·Ð½Ð°Ð¼ÐµÐ½Ð¾Ð²Ñ‹Ð²Ð°Ð»Ð¾ÑÑŒ общеÑтвенными празднеÑтвами. Гномон увенчивалÑÑ Ð·Ð¾Ð»Ð¾Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼ креÑлом Солнца; как в Ñто времÑ, так и во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÑолнцеÑтоÑний колонны украшалиÑÑŒ гирлÑндами и приноÑилиÑÑŒ жертвы из цветов и плодов, а во вÑей империи проиÑходили большие торжеÑтва. Именно по Ñтим моментам года перуанцы уÑтанавливали те или иные земледельчеÑкие работы. Само начало года ÑчиталоÑÑŒ Ñ Ð·Ð¸Ð¼Ð½ÐµÐ³Ð¾ ÑолнцеÑтоÑниÑ. ИÑпанцы-завоеватели ÑнеÑли большинÑтво Ñтих колонн в убеждении, что они были воздвигнуты в целÑÑ… идолоÑÐ»ÑƒÐ¶ÐµÐ½Ð¸Ñ (Прим. авт.). 28 ПиÑарро вошел в КуÑко 15-го ноÑÐ±Ñ€Ñ 1533 года. ИÑпанцев было не более пÑтиÑот против вÑей Ñтой громадной народной маÑÑÑ‹ (Прим. авт.). 29 Как уверÑÑŽÑ‚ иÑторики, Ñта цепь была так велика, что ей можно было опоÑÑать Ñтены КуÑко (Прим. авт.). 30 Крики были так громки, говорит Сармиента, что иногда оглушенные ими птицы падали на землю (Прим. авт.). 31 СьеÑа де Леон в Ñвоей хронике (гл. XCIV) упоминает о цементе, в ÑоÑтав которого входило жидкое золото; он употреблÑлÑÑ Ñƒ инков Ð´Ð»Ñ ÑƒÐºÑ€Ð°ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ…Ñ€Ð°Ð¼Ð¾Ð² и царÑких дворцов. Именно Ñтой роÑкошью и раÑточительноÑтью отделки архитектурных Ñооружений инков объÑÑнÑетÑÑ, конечно, ÑтраÑть к разрушению, Ð¾Ð²Ð»Ð°Ð´ÐµÐ²ÑˆÐ°Ñ ÐºÐ¾Ð½ÐºÐ²Ð¸Ñтадорами, жаждавшими добычи (Прим. авт.). 32 СоглаÑно ФернандеÑу, на кандидатов надевалиÑÑŒ белые рубашки, на которых Ñпереди было вышито нечто вроде креÑта. ОтноÑительно Ð¿Ñ€Ð¾Ð±Ð¸Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ ÑƒÑˆÐµÐ¹ МонтеÑÐ¸Ð½Ð¾Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ñ‚: «Ðовички подходили и ÑтановилиÑÑŒ на колени перед Инкой, а тот пробивал им уши громадным золотым шилом, ÑпоÑобным Ñделать такое отверÑтие, куда прошли бы Ñерьги, приÑвоенные ордену Инков. ОтÑюда полученное индейцами прозвище Orejones, от oreja (ухо). Серьги, имевшие форму колеÑа, проходили через Ñ…Ñ€Ñщ и диаметр их равнÑлÑÑ Ð´Ð¸Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ñ€Ñƒ апельÑина». «Чем шире дыра, говорит один из древних завоевателей, тем более она прилична благородному человеку» (Педро ПиÑарро). (Прим. авт.). 33 Что напоминает обрÑд Ð½Ð°Ð´ÐµÐ²Ð°Ð½Ð¸Ñ ÑˆÐ¿Ð¾Ñ€ хриÑтианÑким рыцарÑм. См. у ПреÑкотта (Прим. авт.). 34 ÐаÑтой коры хинного дерева (Прим авт.).