Роберт Маккаммон МиÑтер Слотер ПамÑти моего друга Чарльза Л. Гранта ЧаÑть Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð°Ñ Ð—Ð£Ð‘ ЧУДОВИЩРГлава Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð°Ñ Â«Ð¡Ð»ÑƒÑˆÐ°Ð¹! — запевал октÑбрьÑкий ветер, вихрÑми кружаÑÑŒ по улицам Ðью-Йорка. — Слушай, что Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ раÑÑкажу! О риÑковой погоде и людÑÑ… риÑкующих! Вот Ñтот, что идет мимо, шатаÑÑÑŒ, тощий такой джентльмен, уÑпеет ли он ÑобратьÑÑ, когда Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÐºÐ½Ñƒ его к Ñтене, или вон тот, Ñ Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‡Ð°Ñ‰Ð¸Ð¼ пузом, Ñумеет ли он поймать треуголку, что Ñорву Ñ Ñƒ него Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ñ‹! С визгом, хохотом и воем вÑе Ñметаю на пути! Лошадь, что Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð¾Ð³Ð¾Ð½Ð¸Ñ‚, вам вовеки не найти!» «Ðе найти», — подумал МÑтью Корбетт ему в ответ. «ÐавернÑка! Почитай мои ÑÐ²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ уходы, и знай, что Ñила невидимого бывает такой, что ни одному человеку не одолеть!» Вот в Ñтом МÑтью был убежден абÑолютно, потому что Ñам изо вÑех Ñил пыталÑÑ ÑƒÐ´ÐµÑ€Ð¶Ð°Ñ‚ÑŒ на голове треуголку и не ÑвалитьÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ порывами ветра. Была почти половина девÑтого вечера в четверг второй недели октÑбрÑ. И молодой человек шел не без цели: ему было Ñказано быть в половине девÑтого на углу Стоун-Ñтрит и Брод-Ñтрит, и еÑли ему дорога шкура, то он должен быть там точно. ХадÑон Грейтхауз, его компаньон и Ñтарший партнер в агентÑтве «Герральд», поÑледнее Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚Ð½ÑŽÐ´ÑŒ не был раÑположен давать МÑтью никаких поблажек в понимании того, кто здеÑÑŒ хозÑин, а кто… ну, правда еÑть правда — кто здеÑÑŒ раб. ÐŸÑ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð±Ð¸Ð²Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¸Ð² ветра по Квин-Ñтрит вмеÑте Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ð¼Ð¸ горожанами, ударÑющимиÑÑ Ð¾ невидимые Ñтены (идущие навÑтречу летели ÑвÑзками пуÑтых мешков), он подумал, что теперешнÑÑ ÑуровоÑть Грейтхауза объÑÑнÑетÑÑ Ñкорее вÑего его, МÑтью, Ñлавой. Как ни крути, а МÑтью знаменитоÑть. «Тебе не кажетÑÑ, что ты малоÑть надуваешьÑÑ, нет?» — чаÑто Ñпрашивал Грейтхауз поÑле удачного Ñ€Ð°Ð·Ñ€ÐµÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð·Ð°Ð³Ð°Ð´ÐºÐ¸ Королевы Бедлама. «Да, — отвечал МÑтью как можно Ñпокойнее, Ð¸Ð¼ÐµÑ Ð´ÐµÐ»Ð¾ Ñ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐºÐ¾Ð¼-быком, готовым броÑитьÑÑ ÐºÐ°Ðº на краÑную трÑпку на любое недоÑтаточно почтительное выÑказывание. — Ðо ведь не лопаюÑь». Ðтого было недоÑтаточно, чтобы бык напал, однако хватало, чтобы он фыркал в зловещем предвкушении грÑдущей раÑплаты. Ðо ведь МÑтью и правда Ñтал знаменитоÑтью. Его блеÑÑ‚Ñщее раÑÑледование дела МаÑкера и летние Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÐ»ÑŽÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² имении Чепела, едва не закончившиеÑÑ Ð³Ð¸Ð±ÐµÐ»ÑŒÑŽ, дали городÑкому печатнику Мармадьюку ГригÑби материал Ð´Ð»Ñ Ñерии Ñтатей в «Уховертке», отчего лиÑток в Ñубботу вечером Ñтал популÑрнее Ñобачьих боев в доках. Ð¡Ð°Ð¼Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð°Ñ ÑтатьÑ, напиÑÐ°Ð½Ð½Ð°Ñ Ñразу поÑле июльÑкого Ñпизода, была доÑтаточно Ñдержана и верна фактам, поÑкольку главный конÑтебль Гарднер Лиллехорн пообещал в Ñлучае чего Ñжечь типографию. Ðо когда Берри — внучка Мармадьюка — уточнила Ñвою роль в Ñтой пьеÑе, Ñтарый газетный волк чуть ли не на луну выл возле дома, где жил МÑтью — а жил он в бывшей молочной прÑмо за домом и типографией ГригÑби. Из Ñоображений Ð¿Ñ€Ð¸Ð»Ð¸Ñ‡Ð¸Ñ Ð¸ здравого ÑмыÑла МÑтью Ñперва держал подробноÑти при Ñебе, но в конце концов его оборона дрогнула и была Ñметена. К третьей неделе ÑентÑÐ±Ñ€Ñ Â«ÐеизвеÑÑ‚Ð½Ð°Ñ Ð¸ÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÐ»ÑŽÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ð¹ нашего МÑтью Корбетта! Битва Ñ Ð¾Ñ‚ÑŠÑвленными негодÑÑми! ЧудеÑное избавление от ужаÑной гибели! ЧаÑть перваÑ» была запущена в печать, и факелы предприимчивоÑти — а также воображениÑ — ГригÑби разгорелиÑÑŒ в полную Ñилу. И МÑтью Корбетт, обыкновенный молодой человек двадцати трех лет, волею Ñудьбы и обÑтоÑтельÑтв поднÑвшийÑÑ Ð¾Ñ‚ уличного оборванца до партнера и Â«Ñ€ÐµÑˆÐ°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ¼Â» в нью-йоркÑком филиале лондонÑкого агентÑтва «Герральд», на Ñледующий день оказалÑÑ Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ¶ÐµÐ½ толпой людей, Ñовавших ему в руки перьÑ, чернильницы и «Уховертку», чтобы он раÑпиÑалÑÑ Ð½Ð° первой главе Ñвоих приключений, в которых он Ñам Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ узнавал пережитое. Чего Мармадьюк не знал точно, то он уверенно выдумывал. К третьей и поÑледней главе, опубликованной на прошлой неделе, МÑтью из проÑтого Ð¶Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ðью-Йорка — а в 1702 г. наÑеление там было около 5000 — превратилÑÑ Ð² Ñ€Ñ‹Ñ†Ð°Ñ€Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¾ÑудиÑ, не только предотвратившего крушение ÑкономичеÑкой оÑновы колонии, но и избавившего вÑех городÑких девÑтвенниц от похотливых миньонов Чепела. БегÑтво вмеÑте Ñ Ð‘ÐµÑ€Ñ€Ð¸ через Ñтарый виноградник от погони — деÑÑть охотничьих ÑÑтребов и пÑтьдеÑÑÑ‚ озверевших убийц? Бой Ñ Ñ‚Ñ€Ð¾Ð¹ÐºÐ¾Ð¹ кровожадных пруÑÑких фехтовальщиков? Ðу, зерно правды в Ñтом, пожалуй, и было, но Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ñ€Ð¾Ñ Ð¸Ð· Ñтого зерна пышный плод чиÑтой фантазии. Тем не менее Ñтатьи Ñти оказалиÑÑŒ Ð´Ð»Ñ Ð“Ñ€Ð¸Ð³Ñби и «Уховертки» большой удачей и обÑуждалиÑÑŒ не только в тавернах, но и возле колодцев и лошадиных колод. Говорили, что однажды на Бродвее видели губернатора лорда Корнбери, который прогуливалÑÑ Ð² белокуром парике, белых перчатках и женÑком нарÑде в чеÑть Ñвоей кузины, королевы Ðнны, и резко подведенными глазами читал поÑледний выпуÑк лиÑтка. Ðа углу Квин-Ñтрит и Уолл-Ñтрит вокруг МÑтью закружилÑÑ ÐºÐ¾Ð»ÑŽÑ‡Ð¸Ð¹ пыльный вихрь, принеÑший запахи рыбы, Ñмолы, дерева Ñ Ð²ÐµÑ€Ñ„Ð¸, Ñкотных дворов, навоза, Ñодержимого ночных ваз, выплеÑнутых из окон домов на моÑтовую, и киÑло-Ñладкий винный аромат ВоÑточной Реки в ночи. ЕÑли МÑтью был ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¸ не в Ñердце Ðью-Йорка, то в ноÑу — Ñто точно. Ветер врывалÑÑ Ð² фонари, виÑÑщие на угловых Ñтолбах, и гаÑил пламÑ. По закону каждый Ñедьмой дом должен был вывешивать лампу, но ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð½Ð¸ один человек — ни раÑхаживающие конÑтебли, ни даже их начальник Лиллехорн при вÑей Ñвоей дутой Ñлаве не могли бы повелеть ветру пощадить хоть один фитиль. Ðто вÑе уÑугублÑющееÑÑ ÑмÑтение, начавшееÑÑ Ð¾ÐºÐ¾Ð»Ð¾ пÑти и не подающее пока никаких признаков оÑлабеваниÑ, навело МÑтью на мыÑленную филоÑофÑкую диÑкуÑÑию Ñо вÑпыльчивым ÑобеÑедником. Ðадо было поÑпешить — даже не глÑÐ´Ñ Ð½Ð° ÑеребрÑные чаÑÑ‹ в жилетном кармане, он знал, что на неÑколько минут опаздывает. Ðо Ñкоро МÑтью, подгонÑемый теперь ветром в Ñпину, перешел булыжную моÑтовую Брод-Ñтрит и при Ñвете терзаемой ветром Ñвечи в уцелевшем фонаре увидел поджидавшего его начальника. Их контора находилаÑÑŒ чуть подальше, на Стоун-Ñтрит в доме номер Ñемь, один леÑтничный марш вверх в манÑарду, где витали призраки прежних арендаторов, поубивавших друг друга за кофейные бобы. ПоÑледние недели МÑтью Ñлышал потреÑкивание и удары, но был уверен, что Ñто проÑто голландÑкие кирпичи жалуютÑÑ, ÑƒÑ…Ð¾Ð´Ñ Ð² английÑкую землю. Ðе уÑпел МÑтью приблизитьÑÑ Ðº ХадÑону Грейтхаузу, одетому в шерÑÑ‚Ñную монмутÑкую шлÑпу и длинный темный плащ, крыльÑми ворона развевавшийÑÑ Ð·Ð° Ñпиной, как тот размашиÑто зашагал навÑтречу, броÑив на ходу: — Ступай за мной! МÑтью поÑлушалÑÑ, чуть не потерÑв треуголку, когда повернул против ветра. Грейтхауз шагал против ветра так, будто был его повелителем. — Куда мы идем? — крикнул МÑтью, но Грейтхауз либо не раÑÑлышал, либо проÑто не Ñчел нужным отвечать. Ðтих двоих «решателей проблем» никто бы не принÑл за братьев, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¸Ñ… и ÑвÑзывала Ð¾Ð±Ñ‰Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°. МÑтью был выÑок и худ, но чувÑтвовалаÑÑŒ в нем ÑтойкоÑть речного камыша. Узкое лицо Ñ Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð½Ñ‹Ð¼ подбородком, под треуголкой — копна черных тонких волоÑ. Лицо — бледное в Ñвете фонарÑ — ÑвидетельÑтвовало об интереÑе к книгам и к ночным играм в шахматы в любимой таверне «С рыÑи на галоп». Ð‘Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ Ñвоей теперешней Ñлаве, которую Ñам он Ñчитал заÑлуженной — он ведь и правда чуть не погиб, Ð·Ð°Ñ‰Ð¸Ñ‰Ð°Ñ ÑправедливоÑть, — МÑтью, как и положено нью-йоркÑкому джентльмену, Ñтал проÑвлÑть Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑ Ðº одежде. Ð’ новом черном Ñюртуке и в жилете в тонкую Ñерую полоÑку (один из двух нарÑдов, пошитых Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ Бенджаменом ОуÑлÑом), он был Ñ Ð½Ð¾Ð³ до головы — Джек О’ДÑнди. Ðовые черные ботинки, доÑтавленные в понедельник, Ñверкали Ñолнечным ÑиÑнием. Он отправил заказ на терновую троÑть — такую ноÑили многие извеÑтные джентльмены в городе, но так как Ñтот предмет еще предÑтоÑло доÑтавить из Лондона, наÑлаждатьÑÑ Ð¸Ð¼ МÑтью Ñможет только веÑной. Отмыт он был до блеÑка, выбрит до розовой кожи. Холодные Ñерые глаза Ñ ÐµÐ´Ð²Ð° заметной Ñиневой Ñумерек были ÑÑные и в Ñтот вечер Ñпокойные. Его прÑмой взглÑд, как Ñказали бы многие (а ГригÑби и вправду Ñказал, во второй главе), «заÑтавил бы негодÑÑ Ñложить Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ð±Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð·Ð»Ð°Â â€” еÑли только оно не окажетÑÑ Ð±Ñ€ÐµÐ¼ÐµÐ½ÐµÐ¼ тюремных оков». «Умеет Ñтарый черниломет Ñлова нанизывать», — подумал МÑтью. ХадÑон Грейтхауз, который Ñвернул налево и ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ñ‹ÑˆÐ°Ð³Ð¸Ð²Ð°Ð» на пару корпуÑов впереди вдоль Брод-Ñтрит, был Ñ€Ñдом Ñ ÐœÑтью как кувалда Ñ€Ñдом Ñ Ð¾Ñ‚Ð¼Ñ‹Ñ‡ÐºÐ¾Ð¹. Сорока Ñеми лет от роду, широкоплечий здоровÑк, на три дюйма выше шеÑти футов — роÑÑ‚ и размер такой, что большинÑтво мужчин в его приÑутÑтвии начинали Ñмотреть в землю в поиÑках храброÑти. Когда глубоко поÑаженные глаза на вырубленном из ÐºÐ°Ð¼Ð½Ñ Ð»Ð¸Ñ†Ðµ принималиÑÑŒ оÑматривать комнату, мужчины будто замирали от боÑзни привлечь к Ñебе внимание. Ð ÐµÐ°ÐºÑ†Ð¸Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½ была прÑмо противоположной: МÑтью видал, как Ñамые набожные дамы впадали в щебечущий флирт, угодив в зону лимонного аромата Грейтхаузова крема Ð´Ð»Ñ Ð±Ñ€Ð¸Ñ‚ÑŒÑ. И еще в отличие от МÑтью Ñтот человек ни в грош не Ñтавил капризы текущей моды. КоÑтюмы от дорогого портного даже не раÑÑматривалиÑÑŒ: почти вÑегда он ходил в Ñветло-голубой рубахе, чиÑтой, но Ñильно поношенной, проÑтых Ñерых бриджах до колен и проÑтых белых чулках. Ðа ногах — грубые ботинки без вÑÑкой вакÑÑ‹. Под шлÑпой — гуÑтые Ñедые волоÑÑ‹ Ñо Ñтальным оттенком, Ñобранные в хвоÑÑ‚ и перевÑзанные черной лентой. ЕÑли что общего и было у них, кроме агентÑтва «Герральд», так Ñто шрамы на лицах. Знаком Ð¾Ñ‚Ð»Ð¸Ñ‡Ð¸Ñ Ñƒ МÑтью был Ñерповидный рубец, начинавшийÑÑ Ð½Ð°Ð´ правой бровью и плавно уходÑщий под волоÑы — памÑтка о битве в леÑу Ñ Ð¼ÐµÐ´Ð²ÐµÐ´ÐµÐ¼ три года назад. Ему повезло, что он вообще еще ходит по земле. У Грейтхауза имелÑÑ Ð½ÐµÑ€Ð¾Ð²Ð½Ñ‹Ð¹ шрам, прорезающий левую бровь и оÑтавленный — как объÑÑнÑл он обиженным голоÑом — разбитой чашкой, которую броÑила в него Ñ‚Ñ€ÐµÑ‚ÑŒÑ Ð¶ÐµÐ½Ð°. БывшаÑ, разумеетÑÑ, — МÑтью никогда не Ñпрашивал, что Ñ Ñтой женой ÑталоÑÑŒ. Ðо еÑли чеÑтно, то у Грейтхауза имелаÑÑŒ и ÐºÐ¾Ð»Ð»ÐµÐºÑ†Ð¸Ñ Ð½Ð°ÑтоÑщих шрамов: от кинжала наемного убийцы, от мушкетной пули и от удара рапиры. Ðо вÑе под рубашкой. Они подходили к трехÑтажной громаде Сити-Холла, поÑтроенной из желтого ÐºÐ°Ð¼Ð½Ñ Ð½Ð° перекреÑтке Брод-Ñтрит и Уолл-Ñтрит. Кое-где в окнах горели фонари, поÑкольку Ñвое дело в городе требовало работы в поздние чаÑÑ‹. Вдоль Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ ÑтоÑли леÑа: на верхушке крыши возводили купол, чтобы флаг Соединенного КоролевÑтва был поближе к небу. ИнтереÑно, как переживает визг пилы и Ñтук топора у ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð°Ð´ головой городÑкой коронер Ðштон Мак-КеггерÑ, отлично знающий Ñвое дело и ÑлавÑщийÑÑ ÑкÑцентричноÑтью. Он и работал, и жил в Ñвоем Ñтранном музее Ñкелетов и непривлекательных препаратов в манÑарде Сити-Холла. Реще МÑтью думал, ÑÐ²Ð¾Ñ€Ð°Ñ‡Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð·Ð° Грейтхаузом направо и ÑˆÐ°Ð³Ð°Ñ Ð¿Ð¾ Уолл-Ñтрит к гавани, что вÑкоре в куполе будет Ñидеть раб Мак-КеггерÑа Зед, оглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¿Ð¾ÑˆÐ°Ñ‰Ð¸Ð¹ÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ ним город и порт. Дело в том, что черный великан любил молча Ñидеть на крыше, пока мир торговалÑÑ, ругалÑÑ, лез из кожи вон и вообще ÑуетилÑÑ Ð²Ð½Ð¸Ð·Ñƒ. Еще немного, мимо таверны Â«ÐšÐ¾ÑˆÐ°Ñ‡ÑŒÑ Ð»Ð°Ð¿Ð°Â», налево — и МÑтью понÑл, куда ведет его Грейтхауз. Ð’ Ñередине лета кончилоÑÑŒ царÑтво террора МаÑкера — убийÑтва в городе прекратилиÑÑŒ. И еÑли бы МÑтью захотел поÑетить наиболее вероÑтное меÑто, где может теперь произойти убийÑтво, то нашел бы его за обшарпанной краÑной дверью, к которой ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð°Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÑлÑÑ Ð“Ñ€ÐµÐ¹Ñ‚Ñ…Ð°ÑƒÐ·. Ðад дверью виÑела Ð¿Ð¾Ð±Ð¸Ñ‚Ð°Ñ Ð½ÐµÐ¿Ð¾Ð³Ð¾Ð´Ð°Ð¼Ð¸ вывеÑка, объÑвлÑвшаÑ: «Петушиный хвоÑт». Окно таверны так чаÑто вышибали дерущиеÑÑ Ð¿Ð¾Ñетители, что его проÑто заколотили доÑками, в щели между которыми пробивалÑÑ Ð½Ð° Уолл-Ñтрит грÑзный Ñвет. Из примерно дюжины имеющихÑÑ Ð² Ðью-Йорке таверн именно Ñту МÑтью обходил наиболее тщательно. ÐšÐ¾Ð¼Ð¿Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¼Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð² и «выÑоких карманов», которые Ñчитали ÑÐµÐ±Ñ Ñ„Ð¸Ð½Ð°Ð½Ñовыми мудрецами, вела там жаркие Ñпоры о таких важных материÑÑ…, как цены на Ñвиной Ñтудень и бобровые шкуры, а горючим Ð´Ð»Ñ Ñтих Ñпоров Ñлужило Ñблочное бренди — Ñамое дешевое, мерзкое и крепкое из вÑех, что когда либо отравлÑли человечеÑкий мозг. МÑтью веÑьма огорчилÑÑ, увидев, как Грейтхауз отворил дверь и жеÑтом предложил ему войти. Желтый Ñвет ламп рыгнул клубом трубочного дыма, который тут же унеÑло ветром. МÑтью ÑтиÑнул зубы. ÐŸÐ¾Ð´Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ðº зловещего вида двери, он заметил полоÑку Ñверкнувшей молнии и уÑлышал грохот кружек Ñверху, оттуда, где Бог надзирает за Ñтими проклÑтыми дураками. — Дверь закрой! — немедленно Ñ€Ñвкнул кто-то квакающим баÑом, будто выÑтрелила пушка, зарÑÐ¶ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ ÐºÐ°Ñ€Ñ‚ÐµÑ‡ÑŒÑŽ из лÑгушек-быков. — Вонь выпуÑтишь! — Ðу разумеетÑÑ. — Грейтхауз уверенно улыбнулÑÑ, когда МÑтью вошел в едкую вонь зала. — Ðтого мы допуÑтить не можем. Он закрыл дверь, и тощий Ñедобородый джентльмен, Ñидевший в глубине на Ñтуле и безжалоÑтно терзавший хорошую Ñкрипку, немедленно вернулÑÑ Ðº Ñтому наÑилию над Ñлухом. ЛÑгушка-бык Ñ Ð¿ÑƒÑˆÐµÑ‡Ð½Ñ‹Ð¼ голоÑом, ÑтоÑщий за баром — Ñтого человека звали Лайонел Скелли, и его огненно-Ñ€Ñ‹Ð¶Ð°Ñ Ð±Ð¾Ñ€Ð¾Ð´Ð° доÑтавала почти до подола грÑзного кожаного передника, — вернулÑÑ Ðº Ñвоему занÑтию: наливать в кружки клиентам Ñвежие — еÑли можно здеÑÑŒ употребить Ñто Ñлово — порции продукта Ñ€Ð°Ð·Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñблок. Клиенты Ñмотрели на пришедших рыбьим глазом. — Ðй, зырь! — провозглаÑил СÑмюÑл Бейтер, о котором было извеÑтно, что за Ñвою жизнь он откуÑил пару ноÑов. Ð’ дополнение к прочим доÑтоинÑтвам Бейтер был азартный игрок, бил жену Ñмертным боем и почти вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ð» у дам в розовом доме Полли БлоÑÑом на Петтикоут-лейн. У него была плоÑÐºÐ°Ñ Ð·Ð»Ð¾Ð±Ð½Ð°Ñ Ñ„Ð¸Ð·Ð¸Ð¾Ð½Ð¾Ð¼Ð¸Ñ Ð¸ курноÑый Ð½Ð¾Ñ Ð´Ñ€Ð°Ñ‡ÑƒÐ½Ð°. МÑтью понÑл, что Ñтот человек либо Ñлишком глуп, либо Ñлишком пьÑн, чтобы притихнуть в приÑутÑтвии ХадÑона Грейтхауза. — Юный герой и его опекун! Пошли Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸ выпьем! Бейтер оÑклабилÑÑ Ð¸ приподнÑл кружку, из которой плеÑнуло на половицы маÑлÑниÑтой коричневой жидкоÑтью. Второй человек в Ñтом «мы» был в городе новой фигурой — прибыл из Ðнглии в Ñередине ÑентÑбрÑ. РоÑтом почти Ñ Ð“Ñ€ÐµÐ¹Ñ‚Ñ…Ð°ÑƒÐ·Ð°, мощные квадратные плечи раÑпирают темно-коричневый Ñюртук. Свою треуголку цвета бродвейÑкой грÑзи он ÑнÑл, и видно было, почему его прозвали «Кумпол» БоÑкинÑ: на голове у него не было ни единого волоÑка. Широкий лоб вздымалÑÑ Ð½Ð°Ð´ мощными черными бровÑми как наÑтоÑÑ‰Ð°Ñ ÐºÐ¾ÑÑ‚ÑÐ½Ð°Ñ Ñтена. МÑтью не знал о БоÑкинÑе ничего, кроме того, что ему чуть за тридцать и он безработный, но ÑобираетÑÑ Ð·Ð°Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ð¼ÐµÑ…Ð¾Ð²Ð¾Ð¹ торговлей. БоÑÐºÐ¸Ð½Ñ ÐºÑƒÑ€Ð¸Ð» глинÑную трубку и Ñмотрел то на МÑтью, то на Грейтхауза маленькими Ñиними глазками, в которых еÑли и отражалоÑÑŒ что-то, так лишь чиÑтейшее безразличие. — Мы ждем одного человека, — ответил Грейтхауз легко и непринужденно. — Ðо в другой раз — обÑзательно. Ðе Ð¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‚Ð°, он взÑл МÑтью за локоть и подвел к одному из Ñтолов. — СÑдь, — приказал он тихо. МÑтью пододвинул по полу Ñтул и уÑелÑÑ. — Как прикажете. — Бейтер хватил большой глоток и, выÑоко поднÑв кружку, улыбнулÑÑ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¸Ð½Ð¾Ð¹ рта. — Тогда — за юного героÑ. Я Ñлыхал, Полли теперь от Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð±ÐµÐ· ума. Грейтхауз Ñел Ñпиной в угол, и лицо его Ñтало Ñпокойнее. МÑтью оглÑдел зал. С потолка ÑвиÑали деÑÑть или двенадцать грÑзных фонарей, цепи их уходили к крюкам в закопченных балках. Ð’ плавающих облаках табачного дыма можно было разглÑдеть еще Ñемерых мужчин и одну неопрÑтную даму. Из мужчин двое лежали головами на Ñтолах в Ñерых лужах Ñупа из моллюÑков. Ð, нет, был еще и воÑьмой, тоже отключившийÑÑ Ð¸ лежащий лицом на Ñтоле Ñлева, и МÑтью узнал зеленый фонарь городÑкого конÑÑ‚ÐµÐ±Ð»Ñ Ð”Ð¸Ð¿Ð¿ÐµÐ½Ð° ÐÑка. КонÑтебль поднÑл физиономию Ñ Ð¾Ð¿ÑƒÑ…ÑˆÐ¸Ð¼Ð¸ глазами, поÑтаралÑÑ Ð¸Ñ… ÑфокуÑировать. Ð Ñдом Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²ÐµÑ€Ð½ÑƒÑ‚Ð¾Ð¹ кружкой грубиÑна и коротышки конÑÑ‚ÐµÐ±Ð»Ñ Ð»ÐµÐ¶Ð°Ð»Ð° Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ Ð´ÑƒÐ±Ð¸Ð½ÐºÐ°. — Ты… — прохрипел ÐÑк, и Ñнова Ñтукнул лбом в дерево Ñтола. — Совершенно без ума, — продолжал Бейтер. Ðаверное, более глуп, чем пьÑн. — От твоих приключений. Я Ñлыхал, она тебе предложила — как бы Ñто назвать? Ðбонемент на Ñезон? ДейÑтвительно, вÑкоре поÑле выхода первой главы в контору МÑтью принеÑли приглашение на хорошей бумаге. ПользоватьÑÑ Ð¸Ð¼ он вовÑе не ÑобиралÑÑ, но жеÑÑ‚ его тронул. — Ты же читал про МÑтью Корбетта, Кумпол? ЕÑли бы не он, мы не могли бы ночью по улицам ходить, правда? Даже вылезти выпить или приÑунуть не могли бы. Полли вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ о нем и говорит, — продолжал Бейтер Ñ Ð½ÐµÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¹ едкоÑтью в голоÑе. — О том, какой он джентльмен. Какой он умный, какой благородный. Рмы, вÑе прочие мужчины, проÑто мелочь, которую надо терпеть. Мелочь беÑполезнаÑ, но поÑлушать, как Ñта шлюха разливаетÑÑ Ð¾ нем! — Ркак по-моему, так вÑе Ñто придумали, вот! — заÑвила неопрÑÑ‚Ð½Ð°Ñ Ð´Ð°Ð¼Ð°, обтÑÐ½ÑƒÑ‚Ð°Ñ ÑˆÐºÑƒÑ€ÐºÐ¾Ð¹ от колбаÑÑ‹, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñ„ÑƒÐ½Ñ‚Ð¾Ð² тридцать тому назад была платьем. — Чтоб кто-то уцелел в драке против пÑтидеÑÑти человек? Что, не так, Джордж? Ответа не поÑледовало, и тогда она пнула ногой Ñтул одного из отключившихÑÑ ÐºÐ»Ð¸ÐµÐ½Ñ‚Ð¾Ð². Ð’ ответ поÑлышалоÑÑŒ беÑÑмыÑленное недовольное мычание. — ПÑтьдеÑÑÑ‚! — Ñнова поднÑл голову Диппен ÐÑк. От уÑÐ¸Ð»Ð¸Ñ Ð´Ð°Ð¶Ðµ пот выÑтупил на пухлом херувимÑком лице. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð¿Ð¾ Ñути, как Ñчитал МÑтью, конÑтебль куда ближе к дьÑволу, чем к херувиму. Человек, который крал ключи от тюрьмы и приходил поливать мочой заключенных, не очень выÑоко ÑтоÑл в его мнении. — Вранье! Рпро менÑ, который врезал Ñтому ублюдку ÐванÑу по балде и ÑÐ¿Ð°Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒ Корбетту, даже Ñлова не Ñказали! Даже имени моего не вÑпомнили! И за вÑе труды Ñ ÐµÑ‰Ðµ нож получил в руку! ÐечеÑтно. ÐÑк издал Ñтранный звук, будто ÑобиралÑÑ Ð·Ð°Ð¿Ð»Ð°ÐºÐ°Ñ‚ÑŒ от обиды. — Конечно, он врет, СÑм, — Ñказал Кумпол, чуть отпив из кружки, — но какой у него модный коÑтюм! Сидит как влитой. Во Ñколько он обошелÑÑ, интереÑно? ПоÑледние Ñлова Кумпол произнеÑ, вглÑдываÑÑÑŒ в глубины Ñвоей кружки. МÑтью начал догадыватьÑÑ, почему Грейтхауз выбрал из вÑех возможных именно Ñту таверну, где — как точно извеÑтно — погибли в драке два человека. Пол теперь казалÑÑ ÐµÐ¼Ñƒ залитым не бренди, а кровью. Долго Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°Ñ ÐºÐ»ÐµÑ€ÐºÐ¾Ð¼ у магиÑтрата ÐатÑниела ПауÑÑ€Ñа, МÑтью знал, что и Ñам Лайонел Скелли готов дать волю рукам: хозÑин таверны отрубил человеку киÑть топором, который держал за Ñтойкой. Попытка Ñтащить монету из каÑÑÑ‹ в Ñтой таверне не окупалаÑÑŒ. — Слишком дорого, как Ñ Ñчитаю, — ответил на Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð“Ñ€ÐµÐ¹Ñ‚Ñ…Ð°ÑƒÐ·. Ответом было молчание. Кумпол БоÑÐºÐ¸Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ñтавил кружку на Ñтойку и нацелил взглÑд в Грейтхауза. Теперь он уже не казалÑÑ Ð½Ð¸ Ñлишком пьÑным, ни Ñлишком глупым — Ñкорее в нем того и другого было доÑтаточно, чтобы поджечь в Ñебе фитиль. И видно было, что он более чем уверен в Ñвоей ÑпоÑобноÑти увечить и калечить — более того, Ñ Ð½ÐµÑ‚ÐµÑ€Ð¿ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ уверен. — Я говорю Ñ ÑŽÐ½Ñ‹Ð¼ героем, — Ñказал он медленно. — Рне Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹, Ñтарик. Ðу да, подумал МÑтью, чувÑтвуÑ, как уÑкорилÑÑ Ð¿ÑƒÐ»ÑŒÑ Ð¸ закрутило кишки. К гадалке не ходи. Ðтот пÑих Грейтхауз пришел Ñюда подратьÑÑ. Мало того, что МÑтью отлично показал ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð° трудных уроках фехтованиÑ, ÑоÑÑ‚Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ°Ñ€Ñ‚, зарÑÐ¶Ð°Ð½Ð¸Ñ ÐºÑ€ÐµÐ¼Ð½ÐµÐ²Ð¾Ð³Ð¾ пиÑтолета и Ñтрельбы из него, верховой езды и прочих необходимых Ð´Ð»Ñ Ñ€ÐµÐ¼ÐµÑла навыков. Ðет, оказываетÑÑ, он недоÑтаточно преуÑпевает в Ñтом идиотизме «рукопашного боÑ», который навалил на него Грейтхауз. «Помни, — говорил ему Грейтхауз неоднократно, — в бою Ñперва дейÑтвуй умом, потом мышцами». КажетÑÑ, МÑтью ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¶Ð´ÐµÑ‚ демонÑÑ‚Ñ€Ð°Ñ†Ð¸Ñ ÑƒÐ¼Ð° Ñтаршего партнера. «И помоги нам Бог», — подумал он. Грейтхауз вÑтал. Он вÑе еще улыбалÑÑ, но не так широко. МÑтью Ñнова переÑчитал публику. Скрипач переÑтал играть. Он тут боец или мебель? Джордж и его неизвеÑтный Ñпутник так и Ñидели мордой в Ñтол, но могли ожить при первом же ударе. Ркто знает, что будет делать Диппен ÐÑк? ÐерÑÑˆÐ»Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð´Ð°Ð¼Ð° ÑкалилаÑÑŒ во веÑÑŒ рот — увы, наÑильÑтвенно лишенный передних зубов. Бейтер, очевидно, ждал, когда Кумпол начнет крушить черепа, а потом и Ñам броÑитÑÑ Ð¶ÐµÐ²Ð°Ñ‚ÑŒ ноÑÑ‹. Топор Скелли уже был под рукой. Из оÑтальных пÑтерых двое казалиÑÑŒ работÑгами из доков, жаждущими хорошей потаÑовки. Другие трое, за Ñтолом в глубине, были одеты в приличные коÑтюмы, которые врÑд ли хотели изорвать в драке, и попыхивали трубками, доÑтойными ктиторов — Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñреди них точно не было духовных лиц. БроÑок коÑтей, подумал МÑтью, в душе надеÑÑÑŒ, что не такой уж Грейтхауз беÑшабашный игрок. Грейтхауз не двинулÑÑ Ðº Кумполу, а небрежно ÑнÑл шлÑпу и плащ и повеÑил их на крюки в Ñтене. — Мы пришли проÑто поÑидеть недолго. Как Ñ ÑƒÐ¶Ðµ Ñказал, ждем одного человека. Ðи миÑтеру Корбетту, ни мне никакие оÑÐ»Ð¾Ð¶Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ðµ нужны. «Ждем одного человека»? МÑтью понÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ðµ имел, о чем Ñто он. — Кого ждем? — Кумпол навалилÑÑ Ð½Ð°Ñтойку, ÑкреÑтил на груди маÑÑивные лапы. Шов на плече грозил лопнуть. — Подружку Ñту Ñвою по имени лорд Корн-дырка? СидÑщий Ñ€Ñдом Бейтер захихикал. — Ðет, — ответил Грейтхауз. — Человека, которого Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ нанÑть в наше агентÑтво. И мне показалоÑÑŒ, что интереÑно будет Ñ Ð½Ð¸Ð¼ вÑтретитьÑÑ Ð¸Ð¼ÐµÐ½Ð½Ð¾ здеÑÑŒ. Ð’ Ñтот момент открылаÑÑŒ дверь, МÑтью увидел на пороге тень, уÑлышал топот ботинок, и Грейтхауз объÑвил: — Рвот и он! И вошел раб Зед — в черном коÑтюме, белых чулках и белом шелковом галÑтуке. Ð’ зале Ñтало так тихо, что Ñлышен был общий пораженный вздох. У МÑтью глаза полезли на лоб. Он обернулÑÑ Ðº Грейтхаузу, чуть не Ñломав Ñебе шею от напрÑжениÑ, и Ñумел произнеÑти: — Вы Ñ ÑƒÐ¼Ð° Ñошли? Глава Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¡Ð¾ÑˆÐµÐ» или не Ñошел, но Грейтхауз Ñверкал глазами, и в голоÑе его прозвучала Ð½ÐµÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ð´Ð¾Ñть, когда он обратилÑÑ Ðº рабу: — Ух ты! Какой отличный у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²Ð¸Ð´! Так и оÑталоÑÑŒ неизвеÑтным, что понÑл из Ñтой похвалы Зед. Ðевольник ÑтоÑл Ñпиной к двери, Ñлегка ÑÑутулившиÑÑŒ, будто боÑлÑÑ Ð½Ð°Ñ€ÑƒÑˆÐ¸Ñ‚ÑŒ хрупкий мир таверны. Черные бездонные глаза глÑнули на Грейтхауза, потом оÑмотрели вÑех поÑетителей — МÑтью его взглÑд показалÑÑ Ñ‡ÑƒÑ‚ÑŒ ли не молитвенным. Зеду нравилоÑÑŒ здеÑÑŒ не больше, чем Ñамому МÑтью. — Да Ñто же ворона коронера! — пронзительно завизжала дама. — Я видела, как он мертвеца Ð½ÐµÑ Ð±ÑƒÐ´Ñ‚Ð¾ мешок пуха! Ðто не было преувеличением. Ð’ обÑзанноÑти Зеда на Ñлужбе у Ðштона Мак-КеггерÑа входила доÑтавка тел Ñ ÑƒÐ»Ð¸Ñ†Ñ‹, и МÑтью Ñам наблюдал потрÑÑающую демонÑтрацию его взрывной Ñилы в холодной комнате подвала в Сити-Холле. Зед был лыÑым и маÑÑивным, роÑтом почти Ñ Ð¥Ð°Ð´Ñона Грейтхауза, но шире в Ñпине, плечах и груди. Ð’ его огромной и загадочной Ñиле угадывалаÑÑŒ вÑÑ Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒ черного континента, и Ñам он был так черен, что кожа отÑвечивала Ñиним под желтизной ламп. Ðа лице, на щеках, на лбу и на подбородке у него виднелиÑÑŒ племенные шрамы, выÑтупающие на коже, — Ñтилизованные буквы Z, Е и D, за которые Мак-ÐšÐµÐ³Ð³ÐµÑ€Ñ Ð¸ дал ему имÑ. Мак-КеггерÑ, очевидно, научил его начаткам английÑкого, чтобы Зед выполнÑл Ñвою работу, но научить говорить его, увы, не мог, потому что Ñзык у него был обрезан под корень намного раньше, чем невольничий корабль причалил в Больших Доках. КÑтати, о Ñзыке: к Скелли вернулÑÑ Ð´Ð°Ñ€ речи. Ð’ виде громоподобного ÐºÐ°Ñ€ÐºÐ°Ð½ÑŒÑ Ð¸Ð· ада: — Убрать отÑюда Ñту ворону! — Ðто противозаконно! — вÑкричал Бейтер, не уÑпела еще оÑеÑть пыль, поднÑÑ‚Ð°Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñом Скелли Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ð¾Ð»Ð¾Ñ‡Ð½Ñ‹Ñ… балок. Лицо его, в багровых пÑтнах, выражало оÑкорбление и ÑроÑть. — Убери его отÑюда, а то мы Ñами его выброÑим! Скажи, Кумпол? — Кто тут противозаконно? Кто? Я тут конÑтебль, видит Бог! ÐÑк Ñнова зашевелилÑÑ, но в его ÑоÑтоÑнии от ÑˆÐµÐ²ÐµÐ»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ до вÑÑ‚Ð°Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ очень далеко. Кумпол не Ñтал приÑоединÑтьÑÑ Ðº угрозе, которую только что выÑказал его Ñобутыльник. МÑтью показалоÑÑŒ, что Кумпол оценивал обÑтановку в ÑвÑзи Ñ Ð½Ð¾Ð²Ñ‹Ð¼ Ñвлением, а он был не такой дурак, чтобы раÑшибать Ñебе голову об Ñту Ñтену. Ðо так как мужчины — Ñто мужчины, а мужчины, которые пьют крепкое, ÑтановÑÑ‚ÑÑ Ð·Ð°Ð´Ð¸Ñ€Ð¸Ñтее, когда кружка пуÑтеет, в приÑтупе доблеÑти Кумпол ответил, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¸ Ñебе под ноÑ: — Ты прав! — Ðу, джентльмены, давайте не будем ÑÑоритьÑÑ! — Грейтхауз обратил к Ñтойке открытые ладони, и МÑтью Ñтали видны шрамики и узелки на знающих Ñвое дело коÑÑ‚Ñшках. — Рвы, ÑÑÑ€, — продолжал он, обращаÑÑÑŒ к Бейтеру, — уважаете любой указ, который вытащит лорд Корнбери у ÑÐµÐ±Ñ Ð¸Ð·-под платьÑ? — Я Ñказал, — раздалÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ñ‚Ð°Ð²ÐµÑ€Ð½Ñ‹, напоминавший уже не карканье, а металличеÑкий хрип взводимого курка, — убрать Ñту тварь Ñ Ð³Ð»Ð°Ð· моих! — И из-под моего ноÑа, — поддержал кто-то из джентльменов в глубине зала, и МÑтью понÑл, что в Ñтом меÑте у них друзей нет. — Ðу, тогда что ж. — Грейтхауз пожал плечами, будто ÑмирÑÑÑÑŒ Ñ Ð¾ÐºÐ¾Ð½Ñ‡Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼ решением, когда Ñпорить уже беÑÑмыÑленно. — Один Ñтаканчик ему, и мы уходим. — Ему?! Из ночного горшка Ñ ÐµÐ¼Ñƒ налью, а не из бутылки! — взревел Скелли, и фонари над головой МÑтью качнулиÑÑŒ на цепÑÑ…. Глаза у Скелли налилиÑÑŒ кровью и лезли из орбит, Ñ€Ñ‹Ð¶Ð°Ñ Ð±Ð¾Ñ€Ð¾Ð´Ð°, ÑлипшаÑÑÑ ÐºÐ¾Ñмами от вÑех видов нью-йоркÑкой грÑзи, дрожала как змеиный хвоÑÑ‚. Снаружи доноÑилÑÑ Ð²Ð¾Ð¹ ветра, он привизгивал и приÑвиÑтывал в щелÑÑ… между доÑками Ñтен, будто пытаÑÑÑŒ разнеÑти дом в щепки. Двое работÑг из доков поднÑлиÑÑŒ Ñ Ð¼ÐµÑта, один щелкал коÑÑ‚Ñшками пальцев. «Зачем люди так делают? — подумал МÑтью. — Чтобы кулаки казалиÑÑŒ больше?» Грейтхауз продолжал улыбатьÑÑ, как ни в чем не бывало. — Тогда знаете что? Я Ñебе покупаю Ñтаканчик. Рпотом мы мирно уходим, Ð²Ð°Ñ ÑƒÑтраивает? И к ужаÑу МÑтью, его большой Ñпутник — большой дурак! — зашагал к Ñтойке, прÑмо туда, где Кумпол и Бейтер уже ждали его, чтобы Ñвалить. Скелли ÑтоÑл, не двинувшиÑÑŒ Ñ Ð¼ÐµÑта, ÑкривившиÑÑŒ в злобной ухмылке. МÑтью поÑмотрел на Зеда — видно было, что раб ничуть не ÑтремитÑÑ Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ð¿Ð¾Ð±Ð»Ð¸Ð¶Ðµ к неÑчаÑтью, тем более пить его грÑзной кружкой. — Да он же вороне Ñвоей отдаÑÑ‚, вот что он задумал! — завизжала дама. Впрочем, МÑтью и без нее уже догадалÑÑ. «Мы ждем человека, которого хотим нанÑть на работу», — вÑпомнил МÑтью Ñлова Грейтхауза. МÑтью Ñлышал об Ñтом впервые. ÐанÑть Зеда? Раба, который кое-что понимает по-английÑки, но Ñам ни Ñлова Ñказать не может? Грейтхаузу определенно не было нужды здеÑÑŒ пить, потому что у него дома, в панÑионе МÑри БеловÑÑ€, мозгобойного пойла хоть залейÑÑ. Ðо Кумпол и Бейтер отодвинулиÑÑŒ от направлÑющегоÑÑ Ðº Ñтойке Грейтхауза, как оÑторожные волки. МÑтью вÑтал, опаÑаÑÑÑŒ внезапного взрыва наÑилиÑ. — Вы не думаете, что нам бы лучше… — СÑдь, — твердо проговорил Грейтхауз и броÑил через плечо взглÑд, в котором было предупреждение. — Веди ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ð¾, раз мы в приличном общеÑтве. «Ðи хрена Ñебе приличное», — подумал МÑтью, но, поколебавшиÑÑŒ, Ñел. Двое работÑг придвинулиÑÑŒ ближе — Грейтхауз не обращал на них вниманиÑ. ÐÑк тер глаза, моргал, вглÑдываÑÑÑŒ в маÑÑивную темную фигуру на фоне двери. — Один Ñтакан, — попроÑил Грейтхауз у Скелли. — Вашего лучшего, будьте любезны. Скелли не шевельнулÑÑ. — Я плачу, — хладнокровно и Ñпокойно Ñказал Грейтхауз, — за один Ñтакан. Он выудил из кармана монету и броÑил ее в денежный Ñщик на Ñтойке. — Давай, — злобно Ñказал Бейтер. — Ðалей ему и пуÑть проваливает ко вÑем чертÑм Ñо Ñвоей черной тварью. Грейтхауз глаз не Ñводил Ñ ÑƒÐ³Ñ€ÑŽÐ¼Ð¾Ð³Ð¾ трактирщика: — Как предложил Ñтот джентльмен, — Ñказал он. И вдруг Скелли заулыбалÑÑ — не Ñлишком приÑтное зрелище. Вид Ñломанных черных зубов наводил на мыÑль, что некоторым людÑм улыбка идет так же, как нимб дьÑволу. ПроÑто не к лицу. При виде Ñтой омерзительной гримаÑÑ‹ МÑтью ощутил, как уровень опаÑноÑти взлетел на деÑÑть делений — будто трещеткой натÑнули тетиву арбалета, зарÑженного злобой. — РазумеетÑÑ, ÑÑÑ€! РазумеетÑÑ! — Скелли доÑтал кружку, отвернулÑÑ Ðº полке, открыл бутылку Ñвоего обычного мерзкого бренди. Щедро налил Ñтолько, Ñколько полагалоÑÑŒ на монету, и Ñо Ñтуком поÑтавил кружку перед Грейтхаузом. — Прошу ваÑ, ÑÑÑ€! Пейте! Грейтхауз оÑтановилÑÑ, Ð¾Ñ†ÐµÐ½Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñ€Ð°ÑÑтоÑние до Кумпола, Бейтера и двух медленно приближающихÑÑ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ñг. Три хорошо одетых джентльмена уже ÑтоÑли, возбужденно Ð¿Ð¾Ð¿Ñ‹Ñ…Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ±ÐºÐ°Ð¼Ð¸ и напрÑженно глÑдÑ, чтобы ничего не упуÑтить. МÑтью тоже вÑтал, что бы там Грейтхауз ни говорил, поÑмотрел на Зеда и увидел, что даже невольник подобралÑÑ, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð´Ð»Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾Â â€” МÑтью не знал. Грейтхауз протÑнул руку, взÑлÑÑ Ð·Ð° кружку. — Одну минутку, ÑÑÑ€, — оÑтановил его Скелли. — Ð’Ñ‹ же Ñказали, чтобы налить вам лучшего? Так позвольте же Ñдобрить его Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°Ñ. — Он подалÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ и пуÑтил в кружку длинную, вÑзкую, коричневую Ñлюнку. — Вот, ÑÑÑ€. — Он Ñнова оÑклабилÑÑ Ñвоей дьÑвольÑкой улыбкой. — Либо пейте, либо давайте поÑмотрим, как будет Ñто пить ваша ворона. Грейтхауз Ñмотрел в упор на кружку. — Хм. — Ð›ÐµÐ²Ð°Ñ Ð±Ñ€Ð¾Ð²ÑŒÂ â€” та, что Ñо шрамом от разбитой чашки — Ñтала подергиватьÑÑ. Какое-то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð“Ñ€ÐµÐ¹Ñ‚Ñ…Ð°ÑƒÐ· молчал. Кумпол начал хихикать, а дама проÑто трÑÑлаÑÑŒ от мелкого Ñдавленного Ñмеха. Диппен ÐÑк Ñгреб одной рукой фонарь, другой Ñвою полицейÑкую черную дубинку и попыталÑÑ Ð²Ñтать, но третьей руки Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð¿Ð¾Ñ€Ñ‹ у него не было, а потому ничего из Ñтой попытки не вышло. — Хм, — повторил Грейтхауз, раÑÑÐ¼Ð°Ñ‚Ñ€Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¿ÑƒÐ·Ñ‹Ñ€ÑщуюÑÑ Ð¿ÐµÐ½Ñƒ в Ñвоем Ñтакане. — Пейте, пейте! — ободрÑл его Скелли. — Пройдет гладко, как куÑок дерьма. Верно, ребÑтки? Ðадо отдать должное здравому ÑмыÑлу публики — никто не поддержал. Грейтхауз убрал руку от кружки. ПоÑмотрел Скелли прÑмо в глаза. — БоюÑÑŒ, ÑÑÑ€, мне уже не хочетÑÑ Ð¿Ð¸Ñ‚ÑŒ. Прошу прощениÑ, что вторгÑÑ Ðº вам, и хочу лишь, Ñ Ð²Ð°ÑˆÐµÐ³Ð¾ разрешениÑ, получить Ñвою монету обратно, поÑкольку так и не попробовал вашего… лучшего. — Ðет, ÑÑÑ€! — Улыбка иÑчезла, будто ÑÑ‚ÐµÑ€Ñ‚Ð°Ñ Ñ‚Ñ€Ñпкой. — Стакан Ñтот ваш, вы за него заплатили — монета моÑ! — Ðо вы же, без ÑомнениÑ, можете перелить из кружки в бутылку. Как навернÑка делаете, когда ваши клиенты… не в Ñилах допить Ñвою порцию. Так что Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñто беру Ñвою монету и оÑтавлÑÑŽ Ð²Ð°Ñ Ñ Ð¼Ð¸Ñ€Ð¾Ð¼. Он потÑнулÑÑ Ðº Ñщику Ñ Ð¼Ð¾Ð½ÐµÑ‚Ð°Ð¼Ð¸, и МÑтью увидел, как дернулоÑÑŒ у Скелли правое плечо. Рука Ñтого гада нашла под Ñтойкой топор. — ХадÑон! — крикнул МÑтью, чувÑтвуÑ, как Ñтучит в виÑках кровь. Ðо Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ° продолжала движение. Грейтхауз и Скелли Ñмотрели друг на друга, Ñхваченные тиÑками борьбы воль — одна рука Ñ‚ÑнулаÑÑŒ к Ñщику, Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° готова отрубить ее у запÑÑтьÑ. Без оÑобой Ñпешки Грейтхауз опуÑтил руку в Ñщик и коÑнулÑÑ Ð¼Ð¾Ð½ÐµÑ‚Ñ‹ пальцами. Трудно было Ñказать, что произошло потом, потому что произошло оно Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ быÑтротой и ÑроÑтью, что у МÑтью вÑе ÑлилоÑÑŒ и размылоÑÑŒ, как во Ñне — будто он зашаталÑÑ Ð¾Ñ‚ одного только запаха бренди. Он еще уÑпел увидеть, как взметнулÑÑ Ð·Ð°Ð¶Ð°Ñ‚Ñ‹Ð¹ в руке Скелли топор, как блеÑнул отÑвет лампы на оÑтрие, уÑпел подумать, что Грейтхаузу придетÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¿ÑƒÑтить Ñледующий урок рапиры. Топор взлетел до вершины Ñвоего пути, Скелли Ñжал зубы, готовый обрушить его вниз, Ð¿Ñ€Ð¾Ñ€ÑƒÐ±Ð°Ñ Ð¼Ñкоть, жилы и коÑти. Подальше вÑе было размыто — лезвие топора не нанеÑло удара. От двери раздалÑÑ Ð·Ð²ÑƒÐº, будто приÑпешники Ñатаны лÑзгают кандалами. МÑтью обернулÑÑ Ð¸ увидел, как Зед раÑкручивает цепь, Ñорванную Ñ ÐºÑ€ÑŽÐºÐ° в потолочной балке. Ðа цепи вÑе еще болталÑÑ Ñ„Ð¾Ð½Ð°Ñ€ÑŒ, когда Зед размахнулÑÑ — опиÑÐ°Ð²ÑˆÐ°Ñ ÐºÑ€ÑƒÐ³ цепь лÑзгнула, намоталаÑÑŒ на поднÑтую руку, лампа ударила Скелли поÑредине бороды Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ Ñилой, что разлетелиÑÑŒ ÑтеклÑнные Ñтенки. Тут же Ñтало ÑÑно, что живущий в лампе огонек очень даже не прочь полакомитьÑÑ Ð½ÑŒÑŽ-йоркÑкой грÑзью, Ñдобренной набранными за неделю каплÑми бренди, и Ð¿Ð»Ð°Ð¼Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÑлоÑÑŒ пожирать бороду Ñ Ð¶Ð°Ð´Ð½Ð¾Ñтью уличного пÑа, Ñтащившего баранью котлету. ИÑкры взлетели роем, а Зед уперÑÑ Ð¿Ð¾ÐºÑ€ÐµÐ¿Ñ‡Ðµ башмаками, и рывок цепи перетащил Ñтарого мерзавца через Ñтойку так легко, как пойманного Ñома через борт лодки. ЕдинÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð½Ð¸Ñ†Ð°, что у Ñтого Ñома еще были бакенбарды. Скелли приземлилÑÑ Ð½Ð° пол, лÑзгнув зубами, что, возможно, даже украÑило его оÑкал. Ðо и Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ñ‹Ð¼ крови ртом он не выпуÑтил топора. Зед Ñтал подтÑгивать его к Ñебе, Ð¿ÐµÑ€ÐµÑ…Ð²Ð°Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ°Ð¼Ð¸. С жутким треÑком на невольнике лопнул пиджак, Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð½Ð°Ð´ÑƒÐ²ÑˆÐ¸ÐµÑÑ Ð¼Ñ‹ÑˆÑ†Ñ‹ Ñпины. Рывком поÑтавив Скелли на ноги, Зед наклонилÑÑ, выхватил у него топор и небрежно, как броÑает камешки ребенок, вÑадил лезвие в ближайшую Ñтену. Очевидно, подумал МÑтью, некоторые рождаютÑÑ Ð´ÑƒÑ€Ð°ÐºÐ°Ð¼Ð¸Â â€” иначе не объÑÑнить, почему даже поÑле такой демонÑтрации Ñилы двое рабочих наброÑилиÑÑŒ на Грейтхауза Ñзади. Они обрушили на него вихрь кулаков и взрыв проклÑтий, но Грейтхауз Ñмахнул Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¸Ð²Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð² одним презрительным пожатием плеч. Однако вмеÑто того чтобы вбить их в пол, как ожидал МÑтью, он попÑтилÑÑ. Рабочие невероÑтным образом проÑчиталиÑÑŒ в оценках и броÑилиÑÑŒ за ним, оÑкалив зубы. ПьÑные глаза горели огнем. УÑпели они Ñделать шага два, и тут в лица им ударил взлетевший Ñтол. ХруÑÑ‚ переломанных ноÑов Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ назвать ÑовÑем уж немузыкальным. РаботÑги рухнули, извиваÑÑÑŒ на полу, а МÑтью вздрогнул, ощутив Ñзади шеей движение Зеда и Ñовершенно не Ð¶ÐµÐ»Ð°Ñ ÑтоÑть на пути Ñтого шторма. Скелли на полу плевалÑÑ ÐºÑ€Ð¾Ð²ÑŒÑŽ и давал Ñтрашные обеты отомÑтить, Бейтер вжалÑÑ Ñпиной в Ñтену и думал, как бы проÑкользнуть в щель, Кумпол хватанул еще глоток бренди и наблюдал вÑÑŽ Ñту Ñуматоху Ñквозь щелочки глаз, а неопрÑÑ‚Ð½Ð°Ñ Ð´Ð°Ð¼Ð°, вÑкочив на ноги, вопила в Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ Ð—ÐµÐ´Ð° такие Ñлова, что воздух мог бы поÑинеть от Ñтыда. И в Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð“Ñ€ÐµÐ¹Ñ‚Ñ…Ð°ÑƒÐ· и МÑтью увидели, как один из джентльменов в глубине зала — тот, что Ñделал замечание о Ñвоем оÑкорбленном ноÑе, — выхватил короткий клинок из виÑÑщего на Ñтене плаща. — ЕÑли никто не ÑобираетÑÑ Ð²Ñ‹Ñтавить Ñту черную мерзоÑть, — провозглаÑил он, решительно выÑтавив подбородок, — то дайте мне проткнуть его наÑквозь! Грейтхауз отÑтупил. МÑтью подумал, что Ñамое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ð°Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ñ‚ÑŒÑÑ Ð² отноÑительную безопаÑноÑть улицы, но Грейтхауз никому не предложил Ñледовать Ñтим путем, и на лице у него по-прежнему держалаÑÑŒ беÑÑÑ‰Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑƒÐ»Ñ‹Ð±ÐºÐ°. Фехтовальщик шагнул вперед, и Зед поглÑдел на Грейтхауза вроде бы Ñ Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñом, как показалоÑÑŒ МÑтью, но о чем бы он там ни Ñпрашивал, ответа не удоÑтоилÑÑ. Тем временем Ñумел вÑтать Диппен ÐÑк, заноÑÑ Ð´ÑƒÐ±Ð¸Ð½ÐºÑƒ, дабы реализовать ÑобÑтвенное конÑтебльÑкое правоÑудие. Ðо когда он нетвердым шагом двинулÑÑ Ð² Ñторону Зеда, Грейтхауз Ñхватил его за шкирку, Ñтрого Ñказал: «ÐельзÑ!» — и толкнул обратно на Ñтул. ÐÑк не пыталÑÑ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ вÑтать, что уÑтроило вÑех. Дама Ñ Ð´ÑƒÑˆÐµÑ€Ð°Ð·Ð´Ð¸Ñ€Ð°ÑŽÑ‰Ð¸Ð¼ визгом запуÑтила в Зеда кружкой, раÑÑÑ‡Ð¸Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð²Ñ‹ÑˆÐ¸Ð±Ð¸Ñ‚ÑŒ ему мозги. Зед перехватил кружку в воздухе одной рукой, помедлил ровно Ñтолько, Ñколько нужно было Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ†ÐµÐ»Ð¸Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸ метнул ее в лоб человеку Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ñ‚ÐºÐ¾Ð¹ шпагой. Тот ÑвалилÑÑ Ð½Ð°Ð²Ð·Ð½Ð¸Ñ‡ÑŒ неподвижно — хоть ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð² гроб. — У-у-ви-ва-Ñ‹! У-у-ви-ва-Ñ‹! — заорал Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð° Скелли, пытаÑÑÑŒ произнеÑти «Убивают», но не Ð¸Ð¼ÐµÑ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ возможноÑти в ÑвÑзи Ñ Ñ‚Ñ€Ð°Ð²Ð¼Ð¾Ð¹ рта. Он на четвереньках прополз мимо Зеда, вывалилÑÑ Ð² дверь на Уолл-Ñтрит и побежал через улицу в «Кошачью лапу», Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð¿Ð¸Ñ‚ÑŒ «У-у-ви-ва-Ñ‹!» Кумпол БоÑÐºÐ¸Ð½Ñ Ð²Ð¾ÑпользовалÑÑ Ð²Ð¾Ð·Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾Ñтью — шагнул вперед быÑтрее, чем можно было бы ожидать от человека его размеров, и плеÑнул оÑтатки бренди Зеду в глаза. Раб замычал от боли, пошатнулÑÑ, Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ð³Ð»Ð°Ð·Ð° обеими руками, и потому не видел в отличие от МÑтью и Грейтхауза бронзовое воплощение наÑилиÑ, которое выхватил из кармана Кумпол и привычным жеÑтом надел на пальцы правой руки. МÑтью понÑл, что Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ хватит. — Прекратите! — крикнул он и шагнул, чтобы вÑтать Ñ€Ñдом Ñ Ð—ÐµÐ´Ð¾Ð¼, но его Ñхватили за шиворот и отшвырнули от греха подальше. — Стой, где Ñтоишь, — велел Грейтхауз тоном, который предупреждал о беÑперÑпективноÑти вÑÑкого Ñпора. Увидев, что Зед оÑлеплен бренди, Бейтер Ñнова оÑмелел, броÑилÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ и Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð¼Ð°Ñ…Ñƒ ударил Зеда кулаком в левую Ñкулу. Потом ударил ногой по правой голени — звук был такой, что МÑтью не ÑомневалÑÑ: Ñломана коÑть. Ðо Ñовершенно внезапно взметнулиÑÑŒ две черные руки, раздалÑÑ Ñ‚Ñ€ÐµÑк одежды — и Бейтер лишилÑÑ Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ð¸ вÑей Ñвоей рубашки. Ðебрежно вылетел вперед локоть — и курноÑый Ð½Ð¾Ñ Ð½Ð°Ð´ разинутым ртом Бейтера взорвалÑÑ, брызнув ÑтруÑми крови в Ñвете ламп. Бейтер вÑкрикнул, как младенец, зовущий мать, и рухнул на пол, Ñ…Ð²Ð°Ñ‚Ð°Ñ Ð·Ð° ноги Кумпола. — ОтÑтань, так тебÑ-раÑтак! — Ñ€Ñвкнул тот, Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð¼Ð°Ñ…Ñƒ ударив ногой, чтобы оÑвободитьÑÑ, а Зед тем временем рубашкой Бейтера Ñтер Ñ Ð³Ð»Ð°Ð· жгучий алкоголь. Рпотом, как и полагал должным МÑтью, наÑтупил наконец момент, когда ÑтолкнулиÑÑŒ два голых бычьих черепа. Кумпол не Ñтал ждать иной возможноÑти: отпихнув в Ñторону плачущего Бейтера, он шагнул вперед и Ñвоим орудием убийÑтва нацелилÑÑ Ð—ÐµÐ´Ñƒ в лицо — кулак ÑвиÑтнул в пуÑтом воздухе. Только что Зед был там — и вдруг не Ñтало. Второй удар — тот же результат. Кумпол теÑнил противника, поднÑв левую руку Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñ‚Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑƒÐ´Ð°Ñ€Ð°, а правой Ñам наноÑÑ ÑƒÐ´Ð°Ñ€Ñ‹, каждый из которых мог Ñтать Ñмертельным. — Бей его, бей! — кричала дама. УÑÐµÑ€Ð´Ð¸Ñ ÐšÑƒÐ¼Ð¿Ð¾Ð»Ñƒ было не занимать, а уж грубой Ñилы — тем более. Чего ему недоÑтавало — так Ñто уÑпеха, потому что куда бы ни бил каÑтет, раба там уже не было. Ð’Ñе быÑтрее и быÑтрее ÑыпалиÑÑŒ удары, но Зед еще быÑтрее уклонÑлÑÑ Ð¾Ñ‚ них. У Кумпола на лбу выÑтупил пот, дыхание Ñтало Ñ‚Ñжелым. Ð—Ð°Ð²Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð² пьÑном кураже, в дверь, повиÑшую на одной петле поÑле бегÑтва Скелли, вломилаÑÑŒ толпа поÑетителей из «Кошачьей лапы». Зед не обратил вниманиÑ — он был занÑÑ‚ уходами от Ñмертельного прикоÑÐ½Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼ÐµÐ´Ð¸. — Стой и дериÑÑŒ, Ñ‚Ñ€ÑƒÑ Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ð¾Ð¼Ð°Ð·Ñ‹Ð¹! — Ñ€Ñвкнул Кумпол, Ð±Ñ€Ñ‹Ð·Ð³Ð°Ñ Ñлюной. Удары ÑтановилиÑÑŒ размашиÑтей и Ñлабее. Кумпол выброÑил вперед левую в отчаÑнной попытке поймать Зеда за галÑтук, удержать под ударом, но не уÑпели его пальцы ÑомкнутьÑÑ Ð½Ð° шелке, как Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ° раба ушла назад, кулак Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð¼Ð°Ñ…Ñƒ вдвинулÑÑ ÐšÑƒÐ¼Ð¿Ð¾Ð»Ñƒ в челюÑть Ñ Ð¶ÑƒÑ‚ÐºÐ¸Ð¼ шмÑкающим звуком, от которого ликующие Ð·Ð°Ð²Ñ‹Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ‚Ð¾Ð»Ð¿Ñ‹ Ñтихли мгновенно — будто людÑм ÑвилоÑÑŒ небеÑное знамение. Глаза у Кумпола закатилиÑÑŒ на лоб, колени подогнулиÑÑŒ, но Ð»ÐµÐ²Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ° держала галÑтук, а Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð°Ð»Ð° удар, в котором было больше уÑердиÑ, чем раÑчета, потому что мозг Кумпола уже удалилÑÑ Ñ Ð²ÐµÑ‡ÐµÑ€Ð¸Ð½ÐºÐ¸. Зед легко ушел от удара, чуть отклонив голову. Рпотом — о чем впоÑледÑтвии раÑÑказывали от Больших Доков и до Ñамой Почтовой Дороги — Зед поднÑл Кумпола БоÑкинÑа легко, как мешок Ñ Ð¼ÑƒÐºÐ¾Ð¹, и швырнул лыÑым черепом вперед в забитое доÑками окно, куда не раз вылетали многие другие, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð´Ð°Ð»ÐµÐºÐ¾ не Ñтоль крупные жертвы размолвок. Когда Кумпол отправилÑÑ Ð½Ð° нелаÑковую вÑтречу Ñ Ð¼Ð¾Ñтовой Уолл-Ñтрит, вÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð½ÑÑ Ñтена Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ ÑодрогнулаÑÑŒ так, что люди перепугалиÑÑŒ, как бы она не рухнула, и броÑилиÑÑŒ прочь визжащей ÑпаÑающейÑÑ Ð¼Ð°ÑÑой. ЗаÑтонали балки, поÑыпалиÑÑŒ опилки, заÑкрипели цепи под закачавшимиÑÑ Ñ„Ð¾Ð½Ð°Ñ€Ñми, и в дверÑÑ… возник верховный конÑтебль Лиллехорн Ñ ÐºÑ€Ð¸ÐºÐ¾Ð¼: — Что тут творитÑÑ, во Ð¸Ð¼Ñ Ñеми дьÑволов?! — СÑÑ€! СÑÑ€! — ÐÑк Ñнова был на ногах и даже шел, пошатываÑÑÑŒ, к двери. МÑтью заметил, что конÑтебль либо пролил кружку Ñебе на штаны, либо ему уже не нужен ночной горшок. — Я пыталÑÑ Ð¿Ñ€ÐµÐºÑ€Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‚ÑŒ, ÑÑÑ€! Вот чеÑтное Ñлово, ÑÑÑ€! Он прошел мимо Зеда и веÑÑŒ ÑжалÑÑ, будто боÑлÑÑ Ð¿Ð¾Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ‚ÑŒ выход Кумпола. — Рты заткниÑÑŒ, — броÑил ему Лиллехорн. ÐŸÐ¾Ñ€Ð°Ð¶Ð°Ñ Ð³Ð»Ð°Ð· коÑтюмом и треуголкой тыквенного цвета и желтыми чулками над блеÑÑ‚Ñщими коричневыми ботинками, он вошел в зал и Ñморщил Ñ Ð¾Ñ‚Ð²Ñ€Ð°Ñ‰ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ ноÑ, оглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¾Ð±Ñтановку. — ЗдеÑÑŒ еÑть кто-нибудь мертвый? — Ðтот черномазый вÑех Ð½Ð°Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚ÐµÐ» убить! — завизжала дама. Она позволила Ñебе Ñобрать недопитые кружки Ñо Ñтола, где Ñидели рабочие Ñ Ð²ÐµÑ€Ñ„Ð¸, и держала по одной в каждой руке. — Смотрите, что он Ñ Ñтими беднÑжками Ñделал! Лиллехорн ÑтоÑл, Ð¿Ð¾Ñ…Ð»Ð¾Ð¿Ñ‹Ð²Ð°Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾ ладони троÑтью Ñ ÑеребрÑной львиной головой, внимательно оглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð¼ÐµÑ‰ÐµÐ½Ð¸Ðµ. Длинное бледное лицо Ñ Ñ‚Ñ‰Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾ подÑтриженной бородкой и уÑами, узкие черные глаза под цвет Ð²Ð¾Ð»Ð¾Ñ (некоторые говорили, что Ñти волоÑÑ‹ щедро окрашены индийÑкой краÑкой), увÑзанных в хвоÑÑ‚ лентой того же цвета, что и чулки. Бейтер продолжал Ñкулить, обеими руками Ð·Ð°Ð¶Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð²Ð°Ð»Ð¸Ð½Ñ‹ ÑобÑтвенного ноÑа. РаботÑги начинали ворочатьÑÑ, и один из них изверг поток вонючей жидкоÑти, от которой Лиллехорн зажал Ð½Ð¾Ñ Ð¶ÐµÐ»Ñ‚Ñ‹Ð¼ ноÑовым платком. Джордж и его Ñобутыльник пришли в ÑебÑ, но продолжали Ñидеть за Ñтолом, моргаÑ, будто интереÑуÑÑÑŒ, что Ñто за шум. Двое джентльменов пыталиÑÑŒ вернуть к жизни фехтовальщика, который уже начал дергать ногами в тщетных попытках удрать от кружки, отправившей его в Ñтрану Ñновидений. У дальней Ñтены зала ÑгорбилÑÑ Ñкрипач, Ð·Ð°Ð³Ð¾Ñ€Ð°Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñобой инÑтрумент. Ðа улице оживленно и веÑело перекликалиÑÑŒ зеваки, заглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð² дверь и пытаÑÑÑŒ оценить размер отверÑтиÑ, через которое вылетел Кумпол. — Омерзительно, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð›Ð¸Ð»Ð»ÐµÑ…Ð¾Ñ€Ð½. ВзглÑд холодных глаз оббежал МÑтью, упал на гиганта-раба, который ÑтоÑл неподвижно, опуÑтив голову, и оÑтановилÑÑ Ð½Ð° ХадÑоне Грейтхаузе. — УÑлышав за два квартала отÑюда, как ревет Скелли, Ñ Ð¼Ð¾Ð³ бы понÑть, что без Ð²Ð°Ñ Ð½Ðµ обошлоÑÑŒ. Во вÑем городе только вы можете напугать Ñтарого мерзавца так, чтобы у него борода отлетела. Или вÑе Ñто уÑтроил раб? — СпаÑибо за комплимент, — ответил Грейтхауз вÑе Ñ Ñ‚Ð¾Ð¹ же Ñамодовольной и продуманно беÑÑщей ÑобеÑедника улыбкой. — Ðо уверен, что, когда вы опроÑите Ñвидетелей — трезвых Ñвидетелей, Ñ Ð¸Ð¼ÐµÑŽ в виду, — окажетÑÑ, что раб миÑтера Мак-КеггерÑа вÑего лишь ограждал Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸ ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ñ‚ физичеÑких увечий. Мне кажетÑÑ, веÑьма удачно. Лиллехорн Ñнова обернулÑÑ Ðº Зеду, который вÑе так же Ñмотрел в пол. Крики Ñнаружи уже ÑтановилиÑÑŒ неприÑтными. До МÑтью доноÑилиÑÑŒ Ñлова «ворона гробокопателÑ», Â«Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ð¾Ð¼Ð°Ð·Ð°Ñ Ð±ÐµÑтиÑ» и хуже того: «убить», «Ñмола и перьÑ». — Прот’воз’конно! — вÑпомнил вдруг ÐÑк о Ñвоем ÑтатуÑе. — СÑÑ€! ÐÑ‚ ж протизаконно — рабу находитьÑÑ Ð² общеÑтвенной т’верне! — В тюрьму его! — взревела дама, прикладываÑÑÑŒ к обеим кружкам. — Ðет, под тюрьму его! — В тюрьму? — Грейтхауз приподнÑл брови. — Ðу, Гарднер! Ð’Ñ‹ дейÑтвительно Ñчитаете Ñто удачным предложением? Понимаете — три-четыре Ð´Ð½Ñ Ñ‚Ð°Ð¼, да чего уж — один день, — и Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ Ñлишком Ñлаб, чтобы выполнÑть Ñвои обÑзанноÑти. Ртак как Ñ, и только Ñ Ð¾Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÐµÐ»ÐµÐ½Ð½Ð¾ признаю, что организовал здеÑÑŒ вÑтречу Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ð¼ миÑтера Мак-КеггерÑа, то по закону Ñ Ð¸ должен неÑти наказание. — СÑÑ€, к позорному Ñтолбу! Их вÑех! — Злобные глазки ÐÑка заблеÑтели, он приÑтавил конец дубинки к груди МÑтью. — Или каленым железом заклеймить! Лиллехорн молчал. Крики Ñнаружи ÑтановилиÑÑŒ вÑе неприÑтнее. Главный конÑтебль наклонил голову набок, поÑмотрел на Грейтхауза, на Зеда и Ñнова на Грейтхауза. Лиллехорн был изÑщного ÑложениÑ, худощавый, на неÑколько дюймов пониже МÑтью и по Ñравнению Ñ Ð±Ð¾Ð»ÐµÐµ крупными мужчинами казалÑÑ ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ñ‚Ñ‹ÑˆÐºÐ¾Ð¹. Ðо при Ñтом его чеÑтолюбие доÑтигало голиафовÑких размеров. Стать мÑром Ðью-Йорка — нет, даже губернатором колонии — вот какое желание раздувало Ñто пламÑ. — Как прикажете, ÑÑÑ€? — нетерпеливо Ñпрашивал ÐÑк. — Столб или клеймо? — Столб вполне подошел бы, — ответил Лиллехорн, — беÑхребетному конÑтеблю, который на Ñлужбе напилÑÑ Ð´Ð¾ потери человечеÑкого облика и допуÑтил такое нарушение закона. И еÑли еще раз вÑпомнишь про клеймо, почувÑтвуешь его ÑобÑтвенными Ñгодицами. — Ðо Ñ… ÑÑр… Ñ Ð¶Ðµâ€¦Â â€” забормотал ÐÑк, Ð±Ñ€Ñ‹Ð·Ð³Ð°Ñ Ñлюной. — Молчать. — Лиллехорн движением львиной головы велел ему отойти в Ñторону. Потом шагнул к Грейтхаузу и чуть ли не в упор уÑтавилÑÑ ÐµÐ¼Ñƒ в ноздри. — Ð’Ñ‹ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñлышали, ÑÑÑ€. Я не допущу, чтобы на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð°Ð²Ð¸Ð»Ð¸. Ðи при каких обÑтоÑтельÑтвах. Так вот, Ñ Ð½Ðµ знаю, что за игру вы ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð·Ð°Ñ‚ÐµÑли. ВероÑтно, Ñ Ð½Ðµ хочу Ñтого знать, но Ñто не должно повторитьÑÑ. Вам ÑÑно, ÑÑÑ€? — ÐбÑолютно, — без колебаний ответил Грейтхауз. — Я требую удовлетворениÑ! — завопил павший боец Ñ Ð¼ÐµÑ‡Ð¾Ð¼. Он уже Ñел, и на лбу его наливалаÑÑŒ Ñиним Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ ÑˆÐ¸ÑˆÐºÐ°. — С удовлетворением Ñообщаю вам, что вы дурак, миÑтер ГиддинÑ. — Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð›Ð¸Ð»Ð»ÐµÑ…Ð¾Ñ€Ð½Ð° был Ñпокоен, ÑÑен и холоднее льда. — Обнажение Ð¾Ñ€ÑƒÐ¶Ð¸Ñ Ð² общеÑтвенном меÑте Ñ Ð½Ð°Ð¼ÐµÑ€ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ нанеÑти телеÑные Ð¿Ð¾Ð²Ñ€ÐµÐ¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ°Ñ€Ð°ÐµÑ‚ÑÑ Ð´ÐµÑÑтью ударами плетью. Желаете продолжать по закону? Ð“Ð¸Ð´Ð´Ð¸Ð½Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ не Ñказал, но протÑнул руку и подобрал Ñвое оружие. Крики на улицах, Ñобиравшие вÑе больше народу — навернÑка пьÑниц и хулиганов из ÑоÑедних таверен, — ÑтановилиÑÑŒ вÑе громче. Люди требовали правоÑудиÑ — точнее, ÑамоÑуда. Зед не поднимал головы, а у МÑтью вÑпотел затылок. Даже Грейтхауз уже поглÑдывал на единÑтвенный выход на волю Ñ Ð½ÐµÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼ беÑпокойÑтвом. — Порой мне бывает очень доÑадно делать то, чего требует долг, — Ñказал Лиллехорн, поÑмотрел на МÑтью и фыркнул. — Тебе не надоело изображать юного героÑ? — Ðе Ð¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‚Ð°, он продолжил: — Ладно, пошли. Я Ð²Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ñюда выведу. ÐÑк, оÑтанешьÑÑ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ Ñторожить, пока Ñ Ð½Ðµ найду кого-нибудь получше. Он направилÑÑ Ðº двери, держа троÑть на плече. Грейтхауз взÑл шлÑпу и плащ и пошел Ñледом, за ним — Зед и МÑтью. Сзади неÑлиÑÑŒ грÑзные ругательÑтва от тех, кто еще не утратил дар речи, а взглÑды ÐÑка кинжалами вонзалиÑÑŒ в Ñпину младшего партнера агентÑтва «Герральд». Ðа улице тут же подалаÑÑŒ вперед толпа из трех деÑÑтков мужчин и полудюжины пьÑных женщин. — Ðазад! Ð’Ñе назад! — Ñкомандовал Лиллехорн, но даже голоÑа главного конÑÑ‚ÐµÐ±Ð»Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ недоÑтаточно, чтобы угаÑить Ð¿Ð»Ð°Ð¼Ñ Ñ€Ð°Ñтущей вражды. МÑтью отлично знал, что в Ðью-Йорке в любое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð´Ð½Ñ Ð¸ ночи три вещи Ñоберут маÑÑу народа: ÑƒÐ»Ð¸Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñтитутка, уличный оратор и обещание хорошей драки. Сквозь толпу было видно, что Кумпол пережил Ñвой полет, отделавшиÑÑŒ кровоточащим порезом на лбу, но Ð´Ð»Ñ Ð´Ñ€Ð°ÐºÐ¸ не очень годилÑÑ, потому что моталÑÑ Ð²Ð¾Ð»Ñ‡ÐºÐ¾Ð¼, Ñ€Ð°Ð·Ð¼Ð°Ñ…Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð² воздухе кулаками. Кто-то Ñгреб его в охапку, Ð¿Ñ€Ð¸Ð¶Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ¸ к бокам, кто-то другой ухватил за поÑÑ, Ñ Ñ€Ñ‹Ñ‡Ð°Ð½Ð¸ÐµÐ¼ и воплÑми наброÑилоÑÑŒ еще пÑть человек и началаÑÑŒ Ñвалка, в которой Кумпола лупили, а он даже отбиватьÑÑ Ð½Ðµ мог. Тощий Ñтарый нищий металÑÑ Ñ‚ÑƒÐ´Ð°-Ñюда, трÑÑÑ Ð±ÑƒÐ±Ð½Ð¾Ð¼, но нашелÑÑ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐº Ñ Ð¼ÑƒÐ·Ñ‹ÐºÐ°Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼ вкуÑом и бубен у него отобрал, поÑле чего Ñтарик полез в драку, ругаÑÑÑŒ как ÑумаÑшедший. Ðо неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° Ñто, горожане напирали на Ñвою иÑтинную мишень — Зеда. Его хватали и тут же отÑкакивали. Кто-то дернул за разорванный коÑтюм. Зед шел, опуÑтив голову и не Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‰Ð°Ñ Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ. Мерзкий Ñмех заклубилÑÑ Ð½Ð°Ð´ толпой — так ÑмеютÑÑ Ñ…ÑƒÐ»Ð¸Ð³Ð°Ð½Ñ‹ и труÑÑ‹. Ð¡Ð»ÐµÐ´ÑƒÑ Ð² медленной процеÑÑии по Уолл-Ñтрит, МÑтью вдруг заметил, что ветер Ñтих. Воздух Ñтал абÑолютно неподвижен, и пахло морем. — Слушай. — Грейтхауз замедлил шаг, чтобы идти Ñ€Ñдом Ñ ÐœÑтью. Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ ÐµÐ³Ð¾ звучал Ñдавленно, что бывало редко. — Утром в Ñемь тридцать у Салли Ðлмонд. Ð’Ñе объÑÑню. — Он замолчал, уÑлышав звон разбитой о Ñтену бутылки. — ЕÑли выберемÑÑ Ð¶Ð¸Ð²Ñ‹Ð¼Ð¸. — Ðазад! Ð’Ñе назад! — орал Лиллехорн. — Я не шучу, СпрÑггÑ! ПропуÑти, не то, клÑнуÑÑŒ, мозги вышибу! — Он поднÑл троÑть — Ñкорее проÑто Ð´Ð»Ñ ÑƒÐ³Ñ€Ð¾Ð·Ñ‹. Толпа ÑтановилаÑÑŒ плотнее, руки ÑжималиÑÑŒ в кулаки. — ÐельÑон Рутледж! Тебе делать нечего, кроме как… Он не договорил, потому что в Ñледующий момент Ñлова Ñтали не нужны. Зед задрал голову к чернильному небу и иÑпуÑтил из глубины глотки звук, начавшийÑÑ ÐºÐ°Ðº рев раненого быка, взлетающий вÑе выше, выше, до Ñтрашных выÑот над крышами и трубами, над доками и Ñкладами, над Ñтойлами и конюшнÑми, над бойнÑми. ÐачавшиÑÑŒ ревом раненого быка, звук где-то на взлете ÑменилÑÑ Ð¿Ð»Ð°Ñ‡ÐµÐ¼ брошенного младенца, которому Ñтрашно в темноте. И вÑе другие звуки Ñмолкли. Слышно было лишь, как перекатываетÑÑ Ñхо крика над городом и над водой. Руки заÑтыли, кулаки разжалиÑÑŒ, лица, раÑпухшие от пьÑнÑтва, Ñо злобными глазами, иÑказилиÑÑŒ гримаÑой Ñтыда. Каждый знал Ð¸Ð¼Ñ Ñтого ÑтраданиÑ, но никогда не Ñлышал его, выÑказанного Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ краÑноречием. Зед Ñнова опуÑтил голову. МÑтью уÑтавилÑÑ Ð² землю. Пора было вÑем по домам, к женам и мужьÑм, к любимым и к детÑм. Ð’ Ñвою кровать. Домой, где меÑто человеку. Полыхнула молниÑ, грохнул гром, и не уÑпела еще раздатьÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»Ð¿Ð°, как ÑроÑтно обрушилÑÑ Ð»Ð¸Ð²ÐµÐ½ÑŒ, будто мир накренилÑÑ Ð¸ холодное море хлынуло на Ñушу. Одни броÑилиÑÑŒ прÑтатьÑÑ, другие медленно пошли прочь, мрачно ÑутулÑÑÑŒ, и через неÑколько минут лишь потоп бушевал на пуÑтой улице. Глава Ñ‚Ñ€ÐµÑ‚ÑŒÑ â€”Â Ðу, хорошо. — МÑтью Ñложил руки перед Ñобой на Ñтоле. За Ñекунду до того он повеÑил треуголку на крюк и Ñел, но Грейтхауз был Ñлишком занÑÑ‚ поглощением завтрака из воÑьми Ñиц, четырех блеÑÑ‚Ñщих маÑлÑниÑтых колбаÑок и шеÑти кукурузных лепешек на темно-краÑной тарелке. — Так что за иÑториÑ? Грейтхауз прервал пир, чтобы отпить чаю, такого горÑчего и черного, какой умеют заваривать только в таверне Салли Ðлмонд на ÐаÑÑау-Ñтрит. Трудно было бы вообразить больший контраÑÑ‚, чем между Ñтим доÑтопочтенным заведением и гадючником, где они были ночью. ПуÑть центром города ÑчиталÑÑ ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð°-то Сити-Холл, но вполне можно Ñказать, что заведение Салли — аккуратный белокаменный домик Ñ Ñерой шиферной крышей, навиÑающей над могучим дубом, — занÑло теперь Ñто меÑто, потому что улицы и дома продолжали ÑтроитьÑÑ Ðº Ñеверу. Ð’ таверне было тепло, уютно, вÑегда пахло Ñвежепромолотыми ÑпециÑми, копченоÑÑ‚Ñми и выпечкой. Ðа тщательно выметенных половицах ни пылинки, по углам вазы Ñ Ñ†Ð²ÐµÑ‚Ð°Ð¼Ð¸, у Ñтены — большой Ñложенный из булыжников камин, отлично разгонÑющий первый оÑенний холодок. Завтрак, обед и ужин таверна Салли Ðлмонд предлагала и меÑтным, и проезжим в такой приÑтной обÑтановке, что иногда Ñама мадам Ðлмонд выходила побренчать на гитаре и Ñпеть легким, воздушным и необыкновенно приÑтным голоÑом. Дождь шел вÑÑŽ ночь, но перед раÑÑветом прекратилÑÑ. Ð’ большое окно, за которым по ÐаÑÑау-Ñтрит Ñновали пешеходы, телеги, фургоны и лошади, видны были пробивающиеÑÑ Ñквозь тучи ÑеребрÑные лучи Ñолнца. ПрÑмо напротив ÑтоÑл желтый кирпичный панÑион МÑри БеловÑÑ€, где ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¶Ð¸Ð» Грейтхауз, пока не найдет, как он Ñто формулировал, «более подходÑщую квартиру Ð´Ð»Ñ Ñ…Ð¾Ð»Ð¾ÑÑ‚Ñка». Он имел в виду, что мадам БеловÑÑ€, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¸ Ð´Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ Ð´ÑƒÑˆÐ°, была Ñклонна наблюдать, когда пришел и ушел каждый из ее поÑтоÑльцев и даже предлагала им регулÑрно поÑещать церковные Ñлужбы, воздерживатьÑÑ Ð¾Ñ‚ крепких выражений, не пить и вообще веÑти ÑÐµÐ±Ñ Ð´Ð¾Ñтойно в отношении противоположного пола. От вÑего Ñтого Грейтхауз Ñкрежетал большими белыми зубами. ПоÑледней каплей Ñтали попытки мадам БеловÑÑ€ уÑтроить его Ñудьбу Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ дамами, коих она Ñчитала вполне реÑпектабельными и доÑтойными — что в глазах Грейтхауза делало их Ñкучнее телÑчьего ÑтуднÑ. Ðеудивительно, что Грейтхауз ÑтаралÑÑ Ð½Ð¾Ñ‡Ð°Ð¼Ð¸ работать в номере Ñедьмом по Стоун-Ñтрит, но МÑтью знал, что на Ñамом деле он там Ñпит на кушетке в общеÑтве бутылки бренди. Впрочем, Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ñказать, что поÑледние недели кто-нибудь из них Ñильно Ñкучал — вовÑе нет. ÐгентÑтво «Герральд» получило в «Уховертке» отличную рекламу, недоÑтатка в пиÑьмах и поÑетителÑÑ… Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñьбой решить ту или иную проблему не было. МÑтью помог юноше, который влюбилÑÑ Ð² индианку и желал доказать ее отцу, вождю, что доÑтоин его дочери. Была Ð¶ÑƒÑ‚ÐºÐ°Ñ Ð¸ Ñ‚Ñ€ÐµÐ²Ð¾Ð¶Ð½Ð°Ñ Ð½Ð¾Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ñкачка, когда МÑтью убедилÑÑ, что не вÑе твари земные Ñозданы ГоÑподом. Был Ñлучай Ñ Ð¸Ð³Ñ€Ð¾ÐºÐ¾Ð¼, у которого мошенничеÑки выиграла его призовую лошадь банда головорезов. У Грейтхауза было трудное приключение в Доме на Краю Земли, которое едва не Ñтоило ему жизни, и Ð¶ÑƒÑ‚ÐºÐ¾Ð²Ð°Ñ‚Ð°Ñ Ð¸ÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ñ Ð¿Ð¾Ñледней волей и завещанием доктора Коффина. Как Ñказала летом за ужином миÑÑÐ¸Ñ Ð“ÐµÑ€Ñ€Ð°Ð»ÑŒÐ´, когда МÑтью предложили должноÑть Â«Ñ€ÐµÑˆÐ°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ¼Â» в агентÑтве, которое оÑновал ее муж Ричард в Лондоне: «Можете не ÑомневатьÑÑ, МÑтью, что не только ÐнглиÑ, но и вÑÑ Ð•Ð²Ñ€Ð¾Ð¿Ð° Ñмотрит в Ñту Ñторону и уже видит возможноÑти. Что бы Ñто ни было: похищениÑ, подлоги, гоÑударÑтвенное и чаÑтное воровÑтво, убийÑтва по найму. ГоÑподÑтво ума и духа, дающее нелегальную прибыль. Я могла бы дать вам ÑпиÑок отдельных преÑтупников, которых Ñюда заманит рано или поздно, но не Ñти мелкие громилы Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±ÐµÑпокоÑÑ‚. ЕÑть ÑообщеÑтво в Ñтом подполье, которое и дергает за ниточки. Очень мощное и очень ÑмертоноÑное ÑообщеÑтво Ñерьезных мужчин — и женщин, которые прÑмо ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÑидÑÑ‚ за ужином, как мы, но у них в руках ножи, жаждущие опуÑтитьÑÑ Ð½Ð° карту Ðового Света. И аппетит у них волчий». Что верно, то верно, подумал МÑтью. Он уже имел Ñтычку Ñ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐºÐ¾Ð¼, державшим Ñамый большой нож, и порой в темные моменты предÑтавлÑл Ñебе, что Ñто лезвие прижато ему к горлу. Грейтхауз поÑтавил чашку на Ñтол. — Зед — га. — Га? — переÑпроÑил МÑтью, не уверенный, что правильно раÑÑлышал. — Га, — повторил Грейтхауз и глÑнул в Ñторону. — Рвот и Ðвелин. Ðвелин Шелтон, одна из двух официанток, Ñверкала зелеными глазами, а Ñветлые волоÑÑ‹ напоминали раÑчеÑанное облако. Она была учительницей танцев, и ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ ловко шла Ñквозь утреннюю толпу. Ðа руках ее поÑтукивали и позвÑкивали браÑлеты из меди и Ñлоновой коÑти. — МÑтью! — широко улыбнулаÑÑŒ она. — Что тебе принеÑти? Лишние уши, подумал он, не понимаÑ, что Ñто за «га» такое. — Даже не знаю. Крекеры ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ ÐµÑть? — Свежие-Ñвежие. — Возьми жареные колбаÑки, — предложил Грейтхауз, вгрызаÑÑÑŒ в очередную ÑвÑзку. — РаÑÑкажи ему, Ðвелин, как они из него мужчину Ñделают. Смех у нее был — Ñловно взлетели ÑтеклÑнные колокольчики. — Ой, они такие оÑтрые! Ðо так быÑтро уходÑÑ‚, что не получаетÑÑ Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð°Ñ‚ÑŒ запаÑ — они у Ð½Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð²Ð°ÑŽÑ‚ только неÑколько дней каждый меÑÑц. Так что заказывать надо заранее! — Такие оÑтрые Ñ Ð»ÑƒÑ‡ÑˆÐµ оÑтавлю миÑтеру Грейтхаузу, — решил МÑтью. — Рмне крекеры, миÑочку кукурузной каши, бекон и Ñидр, пожалуйÑта. — Официантка отошла, и он поÑмотрел на Ñвоего визави: — Так что такое га? â€”Â ÐŸÐ»ÐµÐ¼Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ðµ. Ух ты, проÑто жжет! — Грейтхауз промокнул лоб Ñалфеткой. — Ðо чертовÑки вкуÑно. Зед проиÑходит из племени га, Ñ Ð¿Ð¾Ð±ÐµÑ€ÐµÐ¶ÑŒÑ Ð·Ð°Ð¿Ð°Ð´Ð½Ð¾Ð¹ Ðфрики. Я так подумал, когда ты опиÑал мне шрамы на его лице. Ðекоторым детÑм их наноÑÑÑ‚ еще в младенчеÑтве — тем, кого будут обучать как воинов. — Он отпил еще чаю, но колбаÑки Ñвно требовали большего, потому что Грейтхауз тут же Ñделал еще один глоток. — Ркогда Ñ Ñти шрамы увидел, Ñледующим шагом было определить, наÑколько Зед умеет дратьÑÑ. Мне кажетÑÑ, он веÑьма умело ÑправилÑÑ Ñ Ñитуацией. Ртебе? — Рмне кажетÑÑ, что его Ñмерть была бы на вашей ÑовеÑти, — мрачно заÑвил МÑтью. — И наша тоже. — Вот и видно, как мало ты понимаешь. Воины племени га — лучшие рукопашные бойцы в мире. И еще они ÑлавÑÑ‚ÑÑ Ñвоим беÑÑтрашием. Зед вообще вчера ÑдерживалÑÑ. Он мог переломать шеи вÑем, кто там был, и даже не вÑпотеть. — Ðо еÑли так, — ÑпроÑил МÑтью, — отчего же он тогда раб? Такой беÑÑтрашный воин мог бы как-то отбитьÑÑ Ð¾Ñ‚ веревки работорговца? — Ðга, — кивнул жующий Грейтхауз. — Ðто ты верно заметил. СобÑтвенно, потому Ñ Ð¸ договорилÑÑ Ñ Ð¼Ð¸Ñтером Мак-КеггерÑом об Ñтом иÑпытании. Воин племени га в рабÑтве — Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ñ€ÐµÐ´ÐºÐ¾Ñть, и Мак-ÐšÐµÐ³Ð³ÐµÑ€Ñ Ð½Ðµ знал, что ему доÑталоÑÑŒ. Ему нужен был раб покрупнее, чтобы трупы ворочать, он понÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ðµ имел, что купил боевую машину. Рмне нужно было знать, на что ÑпоÑобен Зед, и «Петушиный хвоÑт» показалÑÑ Ð¼Ð½Ðµ вполне подходÑщим меÑтом, чтобы Ñто проверить. — Рчем вы объÑÑнÑете, что Ñтот… Ñта Ð±Ð¾ÐµÐ²Ð°Ñ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½Ð° превратилаÑÑŒ в раба и что он не вышел Ñ Ð±Ð¾ÐµÐ¼ из Ñтого затруднительного положениÑ? Грейтхауз откуÑил куÑок лепешки и поÑтучал вилкой по тарелке. МÑтью, ожидаÑ, пока он заговорит, Ñ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑом отметил, что Салли Ðлмонд покупает тарелки и чашки — того популÑрного цвета, что называетÑÑ Â«ÐºÑ€Ð¾Ð²ÑŒ индейца», — у Хирама Стокли, который, отÑтроив Ñвою лавку, Ñтал ÑкÑпериментировать Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ð¾Ð¹ глазурью. ПоÑле разгрома, учиненного быком по кличке Брут, маÑтерÑÐºÐ°Ñ Ð¡Ñ‚Ð¾ÐºÐ»Ð¸ удвоила оборот. — Что именно привело его в затруднительное положение, как ты Ñто назвал, — ответил наконец Грейтхауз, — врÑд ли когда-нибудь Ñтанет извеÑтно. Ðо Ñ Ð±Ñ‹ Ñказал, что даже Ñамый умелый воин может получить Ñзади дубиной по голове, или его могут Ñкрутить вÑемером-ввоÑьмером, или он может пожертвовать Ñобой, чтобы кто-то другой избежал цепей. Его народ — рыбаки, Ñ Ð´Ð°Ð²Ð½ÐµÐ¹ иÑторией мореплаваниÑ. Его могли поймать на лодке поÑреди морÑ, когда деватьÑÑ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ некуда. Я бы Ñказал, что Ñзык потерÑть он мог потому, что не прекратил ÑопротивлениÑ, и душевный работорговец объÑÑнил ему, что будет отрезано Ñледующим. Ð’Ñе Ñто возможные варианты, но — повторюÑь — врÑд ли мы узнаем правду. â€”Â ÐœÐµÐ½Ñ ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð»Ñет, что он не убил Мак-КеггерÑа и не рванул на Ñвободу. — Рзачем? — Грейтхауз поÑмотрел на МÑтью как на дебила. — Куда бы он делÑÑ? И какой был бы в Ñтом ÑмыÑл? По моим наблюдениÑм, Мак-ÐšÐµÐ³Ð³ÐµÑ€Ñ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ обращаетÑÑ Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ¾, и Зед платит ему верноÑтью… — Он замолчал, доÑÑ‚Ð°Ð²Ð°Ñ Ñ‡Ð°ÑÑ‹. — ÐаÑколько должен быть верен раб, ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ñитуацию. Кроме того, Ñто показывает, что Зед умен. Иначе он не был бы мне интереÑен. И Ñ Ð±Ñ‹ не заплатил Бенджамену ОуÑлÑу за коÑтюм Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾. — Что? — Ðто уже было Ñерьезно. Грейтхауз и вправду заплатил за коÑтюм? За коÑтюм Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð° Мак-КеггерÑа? ÐŸÑ€Ð¸Ð´Ñ Ð² ÑебÑ, МÑтью Ñказал: — Ð’Ð°Ñ Ð½Ðµ затруднит объÑÑнить — пожалуйÑта, как можно резоннее, — почему у Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑ Ðº Зеду, что вы хотите нанÑть его на работу Ð´Ð»Ñ Ð°Ð³ÐµÐ½Ñ‚Ñтва? ЕÑли мне Ñто не приÑнилоÑÑŒ. — Ðет, не приÑнилоÑÑŒ. Тебе принеÑли завтрак. Пришла Ðвелин, неÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ñ Ñ ÐµÐ´Ð¾Ð¹ Ð´Ð»Ñ ÐœÑтью. Заодно она показала пуÑтой холщовый мешок, на котором было краÑной краÑкой напиÑано «КолбаÑки миÑÑÐ¸Ñ Ð¢Ð°ÐºÐºÂ», а ниже — девиз Â«Ð¢Ð°ÐºÐºâ€™Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð´Ð¾Ñть!». — Дорогие друзьÑ, вÑе кончилиÑÑŒ! — ОбъÑвление вызвало вÑплеÑк возмущенных воплей, впрочем, добродушных. — ÐžÑ‡ÐµÑ€ÐµÐ´Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ñ‚Ð¸Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ в Ñледующем меÑÑце, и мы обÑзательно вывеÑим объÑвление. — ПопулÑрное блюдо, — заметил МÑтью, когда Ðвелин поÑтавила перед ним тарелку. — Ðе верÑÑ‚, что больше нет, пока не увидÑÑ‚. ЕÑли бы Ñта леди не жила так далеко, в ПенÑильвании, Салли бы Ñ Ð½ÐµÑŽ вошла в дело. Ðо как бы там ни было, — она пожала плечами, — ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð»Ð±Ð°Ñки кончилиÑÑŒ. Вам что-нибудь еще принеÑти? — Ðет, вÑе хорошо, ÑпаÑибо. — Когда Ðвелин удалилаÑÑŒ и шум Ñтих, МÑтью поÑмотрел Грейтхаузу в глаза — тот Ñпокойно продолжал еÑть. — Ðу вы же не Ñерьезно — наÑчет нанÑть Зеда? — Совершенно Ñерьезно. ПоÑкольку Ñ Ð¸Ð¼ÐµÑŽ от КÑтрин Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‡Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒ Ñ€ÐµÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² ее отÑутÑтвие, то немедленно приведу колеÑа в движение. — КолеÑа в движение? Что Ñто значит? Грейтхауз доел поÑледний куÑочек колбаÑÑ‹, который Ñвно ÑобиралÑÑ Ð¿Ð¾Ñмаковать поÑле кукурузной лепешки. — Во-первых, агентÑтву надо будет выкупить его у Мак-КеггерÑа. — Выкупить? — Да, именно Ñто Ñ Ð¸ Ñказал. Что Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹, МÑтью? Ðе выÑпалÑÑ? — И тут Грейтхауз хитро улыбнулÑÑ: — Ð! ПонÑл. Ты поздно лег, гулÑл при луне Ñ Ð²Ð½ÑƒÑ‡ÐºÐ¾Ð¹ ГригÑби? — Вот уж нет! — Ты говоришь одно, а твой румÑнец — другое. — Мы Ñ Ð‘ÐµÑ€Ñ€Ð¸Â â€” друзьÑ, — Ñказал МÑтью и Ñам уÑлышал, как нееÑтеÑтвенно прозвучал его голоÑ. — И только. Грейтхауз хмыкнул: — Я бы Ñказал, что двое, ради ÑпаÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½Ð¸ бежавшие через виноградник, либо никогда не захотÑÑ‚ друг друга видеть, либо Ñтанут больше, чем друзьÑми. Ðо удачно, что ты ее ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ñпомнил. — Я? Я не вÑпоминал! ÐŸÐ¾Ð´Ñ‡ÐµÑ€ÐºÐ¸Ð²Ð°Ñ Ñвои Ñлова, он Ñжал зубами куÑок крекера. — Она входит в мои планы, — Ñказал Грейтхауз. — Я хочу выкупить Зеда у Мак-КеггерÑа и обратитьÑÑ Ðº лорду Корнбери Ñ Ð¿ÐµÑ‚Ð¸Ñ†Ð¸ÐµÐ¹, чтобы он Ñвоим указом объÑвил Зеда Ñвободным. — Свобо… — МÑтью поперхнулÑÑ. Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¾Ð½ Ñвно был туповат. — Я полагаю, Мак-ÐšÐµÐ³Ð³ÐµÑ€Ñ Ñ Ñ€Ð°Ð´Ð¾Ñтью продаÑÑ‚ вам раба, от которого завиÑит вÑÑ ÐµÐ³Ð¾ работа? — Я еще не обращалÑÑ Ñ Ñтим к Мак-КеггерÑу. Ртеперь поÑлушай внимательно. — Он прожевал поÑледний куÑок колбаÑÑ‹ и Ñнова потÑнулÑÑ Ð·Ð° чаем. Потом взÑл кружку МÑтью и одним глотком ополовинил Ñидр. — Я про Ñту иÑторию Ñ Ð¸Ð³Ñ€Ð¾Ð¹ в джинго. Войти в логово воров, прикидываÑÑÑŒ дурачком. Ðу, даже прикидыватьÑÑ Ð½Ðµ пришлоÑÑŒ, Ñто другое дело, но ты подверг ÑÐµÐ±Ñ Ñ€Ð¸Ñку, МÑтью, и не делай вид, будто Ñто не так. ЕÑли бы Ñ Ð·Ð½Ð°Ð», что ты берешь на ÑÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ðµ задание, Ñ Ð±Ñ‹Ð» бы Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹. — Вы были полноÑтью занÑты другим делом, — возразил МÑтью, Ð¸Ð¼ÐµÑ Ð² виду дело доктора Коффина, ради которого Грейтхаузу пришлоÑÑŒ отправитьÑÑ Ð½Ð° другой берег реки, в Ðью-ДжерÑи. — И наÑколько Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð½ÑŽ Ñвою должноÑтную инÑтрукцию, Ñ Ð¸Ð¼ÐµÑŽ право принимать и отвергать клиентов без вашего утверждениÑ. — Именно так. Почему мне и нужно, чтобы кто-то прикрывал тебе Ñпину. Я заплатил Мак-КеггерÑу за разрешение надеть на Зеда коÑтюм, который Ñ Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ купил, и пойти Ñ Ð½Ð¸Ð¼ в «Петушиный хвоÑт». Я пообещал, что Ñ Ð—ÐµÐ´Ð¾Ð¼ ничего не ÑлучитÑÑ — и Ñто верно, учитываÑ, на что он ÑпоÑобен. — Ðо вы же не знали, ÑпоÑобен он или нет. Ðто еще надо было проверить. — МÑтью вернулÑÑ Ðº фразе, от которой переÑтал грызть крекер. — Прикрывать мне Ñпину? Ð’Ñ‹ хотите, чтобы Зед был моим телохранителем? — Ðе белениÑÑŒ, МÑтью. ПоÑлушай. Ты знаешь, какие инÑтрукции Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñил Мак-КеггерÑа дать Зеду? Защищать Ð½Ð°Ñ Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ и ÑÐµÐ±Ñ Ñамого. Я был готов вÑтупить в любой момент. — Ðга, — кивнул МÑтью. — Вам чуть руку не отрубили. — Да вÑе знают про топор, который Скелли держит под Ñтойкой! МÑтью, Ñ Ð½Ðµ дурак! — Равно как и Ñ, — Ñпокойно ответил МÑтью. — Равным образом мне не нужен телохранитель. Вам не пришло в голову, что, еÑли ходить Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ð¼, можно нарватьÑÑ Ð½Ð° куда большие беды, чем еÑли проÑто войти куда-то — пуÑть даже в логово воров, как вы Ñказали, — надеÑÑÑŒ решить проблему ÑобÑтвенными мозгами? И Ñ Ð² воÑхищении от беÑÑÑ‚Ñ€Ð°ÑˆÐ¸Ñ Ð—ÐµÐ´Ð°. ДоÑтохвальное качеÑтво, не ÑомневаюÑÑŒ. Ðо иногда беÑÑтрашие идет рука об руку Ñ Ð±ÐµÑпечноÑтью. — Ум и упрÑмÑтво тоже иногда ходÑÑ‚ задница к заднице! — огрызнулÑÑ Ð“Ñ€ÐµÐ¹Ñ‚Ñ…Ð°ÑƒÐ·. Трудно было Ñказать, от злоÑти запылали у него щеки или от оÑтрой колбаÑÑ‹, но на Ñекунду у него в глазах вÑпыхнул краÑный огонек: предупреждение, которое иногда замечал МÑтью на уроках фехтованиÑ, когда Грейтхауз забывалÑÑ Ð¸ ему казалоÑÑŒ, будто он в наÑтоÑщем уличном бою — из тех, что дали ему выучку и оÑтавили шрамы. Ð’ такие минуты МÑтью Ñчитал, что еще хорошо, что его не оÑвежевали: Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¾Ð½ уже научилÑÑ Ð¾Ð±ÐµÑ€ÐµÐ³Ð°Ñ‚ÑŒ кожу, вÑе-таки выше любительÑкого ÑƒÑ€Ð¾Ð²Ð½Ñ ÐµÐ¼Ñƒ не поднÑтьÑÑ. Он молча отвернулÑÑ Ð¸ отпил Ñидра, ожидаÑ, пока Ñтарый воÑка вернетÑÑ Ð¸Ð· кровавых коридоров памÑти. Грейтхауз щелкнул коÑÑ‚Ñшками пальцев. У него и без того кулаки большие, подумал МÑтью. — КÑтрин возлагает на Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ð°Ð´ÐµÐ¶Ð´Ñ‹, — проговорил Грейтхауз примирительным тоном. — И Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¾Ñтью ÑоглаÑен, что не должно быть ограничений, каких клиентов ты берешь, каким отказываешь. И дейÑтвительно, как она тебе говорила, Ñта профеÑÑÐ¸Ñ Ð¾Ð¿Ð°Ñна — порой даже Ñмертельно опаÑна. — Он помолчал, Ñ€Ð°Ð·Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð»ÑŒÑ†Ñ‹, и наконец Ñказал, что ÑобиралÑÑ: — Я не могу быть Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ вÑе времÑ, а мне противно было бы видеть на твоем надгробном камне год тыÑÑча ÑемьÑот второй. — Мне не нужен те… — МÑтью резко замолчал. Он почувÑтвовал, как его обÑтупает тьма — черным плащом поÑреди веÑело завтракающих клиентов Салли Ðлмонд. И тьму Ñту он отлично знал: Ñтрах, нападающий без предупреждениÑ, от которого колотилоÑÑŒ Ñердце и иголочками пота кололо виÑки. Страх Ñтот был ÑвÑзан Ñ ÐºÐ°Ñ€Ñ‚Ð¾Ð¹, на которой виднелÑÑ ÐºÑ€Ð¾Ð²Ð°Ð²Ñ‹Ð¹ отпечаток пальца. Карта Ñта лежала у него дома — в бывшей молочной на задах обиталища Мармадьюка ГригÑби. Об Ñтом поÑлании, доÑтавленном неизвеÑтным гонцом поÑле приключений, ÑвÑзанных Ñ ÐšÐ¾Ñ€Ð¾Ð»ÐµÐ²Ð¾Ð¹ Бедлама, МÑтью никогда никому не раÑÑказывал. Он не хотел, чтобы знала Берри, и уж точно не должен был знать ее дед, вÑегда держащий перо наготове. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð½ÐµÑколько раз МÑтью чуть было не доложил о ней Грейтхаузу, вÑе же он решил придержать Ñзык и не обращать Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð° Ñту тьму. Временами Ñто получалоÑÑŒ. Карта была угрозой. Даже не угрозой — обещанием Ñмерти. Такую получил Ричард Герральд, единоутробный брат Грейтхауза, и через Ñемь лет обещание было выполнено. Такую карту получил магиÑтрат ÐатÑниел ПауÑÑ€Ñ, у которого МÑтью работал клерком и который Ñвел МÑтью Ñ ÐšÑтрин Герральд. Ðад ПауÑÑ€Ñом еще витало обещание Ñмерти, и летом он уехал Ñ Ñемьей из Ðью-Йорка в колонию Каролина — помогать Ñвоему брату Дерхему управлÑть табачной плантацией лорда Кента. Карта обещала Ñмерть в текущем году или в будущем, или еще через год. Когда человек получает такую карту, ему не уйти от руки профеÑÑора… — Ты Ñвою кашу еÑть ÑобираешьÑÑ? — поинтереÑовалÑÑ Ð“Ñ€ÐµÐ¹Ñ‚Ñ…Ð°ÑƒÐ·. — Она когда проÑтынет, Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¸Ð²Ð½Ð°Ñ ÑтановитÑÑ. МÑтью покачал головой, и Грейтхауз придвинул к Ñебе тарелку. Через минуту, когда Ñтарший партнер почти очиÑтил тарелку Ñ‡ÐµÑ‚Ñ‹Ñ€ÑŒÐ¼Ñ Ð²Ð·Ð¼Ð°Ñ…Ð°Ð¼Ð¸ ложки, тьма отÑтупила, как обычно. Сердце Ñнова билоÑÑŒ ровно, покалывающий пот иÑпарилÑÑ, МÑтью Ñидел Ñпокойно, и лицо его ничего не выражало. Ðикто даже предÑтавить Ñебе не мог, что здеÑÑŒ приÑутÑтвует человек, за которым гонитÑÑ Ð¿Ð¾ пÑтам ÑÑ‚Ñ€Ð°ÑˆÐ½Ð°Ñ Ñмерть и будет гнатьÑÑ Ð³Ð¾Ð´Ð°Ð¼Ð¸â€¦ или ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¶Ðµ, например, на Бродвее вÑадит ему нож. — Ты где ÑтранÑтвуешь? — МÑтью заморгал. Грейтхауз отодвинул тарелку. — Ты куда-то девалÑÑ. По знакомому мне адреÑу? — Я думал про Зеда, — ответил МÑтью вполне убедительно. — Думать ты можешь Ñколько хочешь, — быÑтро Ñказал Грейтхауз, — но решение Ñ ÑƒÐ¶Ðµ принÑл. ÐбÑурдно, что человек Ñ Ñ‚Ð°Ð»Ð°Ð½Ñ‚Ð°Ð¼Ð¸ Зеда вынужден таÑкать трупы. Я тебе говорю, рабов Ñ Ð²Ð¸Ð´Ð°Ð» много, но впервые вижу в рабÑтве человека из племени га. И еÑли еÑть ÑˆÐ°Ð½Ñ ÐºÑƒÐ¿Ð¸Ñ‚ÑŒ его у Мак-КеггерÑа, не ÑомневайÑÑ — Ñ Ñто Ñделаю. — Рпотом поÑтараетеÑÑŒ его оÑвободить? — Именно так. Как было вчера указано, закон запрещает рабам поÑещать таверны. ÐšÐ°ÐºÐ°Ñ Ð½Ð°Ð¼ польза от Зеда, еÑли он не Ñможет войти туда, куда нам нужно? — Грейтхауз Ñтал доÑтавать из кармана деньги. — Кроме того, мне не нравитÑÑ Ð¼Ñ‹Ñль держать у ÑÐµÐ±Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð°. Ð ÐµÐ»Ð¸Ð³Ð¸Ñ Ð½Ðµ позволÑет. Ð’ Ðью-Йорке уже имеютÑÑ Ð¾Ñвобожденные рабы, в том чиÑле парикмахер Мика Рейнод, Ñтало быть, прецедент еÑть. ДоÑтавай деньги, Ñ Ð·Ð¾Ð²Ñƒ Ðвелин. Он поднÑл руку, Ð¿Ð¾Ð´Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¾Ñ„Ð¸Ñ†Ð¸Ð°Ð½Ñ‚ÐºÑƒ Ñо Ñчетом. — Да, прецедент, — ÑоглаÑилÑÑ ÐœÑтью, — но вÑем Ñтим рабам Ð²Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° утверждена до приезда лорда Корнбери. Я вот не знаю, ÑоглаÑитÑÑ Ð»Ð¸ он подпиÑать указ. — ВÑе по порÑдку. ДоÑтавай деньги, ты же уже поел? — ÐерешительноÑть МÑтью была очень краÑноречивой, и Грейтхауз, Ñ‚Ñжело вздохнув, откинулÑÑ Ð½Ð° Ñпинку Ñтула. — Только не говори мне опÑть, что у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¸Ñ… нет. — Тогда не буду. — МÑтью хотел было пожать плечами, но предпочел не злить Грейтхауза. — Ðе надо бы мне за Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ð»Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‚ÑŒ, — Ñказал Грейтхауз, когда Ðвелин подошла к Ñтолу. — Третий раз за неделю. — Он натÑнуто улыбнулÑÑ Ð¾Ñ„Ð¸Ñ†Ð¸Ð°Ð½Ñ‚ÐºÐµ, Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ñчет, проÑмотрел и заплатил. — СпаÑибо, лапонька. Смотри деревÑнных дьюитов не бери. Та заÑмеÑлаÑÑŒ ÑтеклÑнными колокольчиками и пошла заниматьÑÑ Ñвоим делом. — Слишком много тратишь на одежду, — заметил Грейтхауз, вÑÑ‚Ð°Ð²Ð°Ñ Ñо Ñтула. — Ðа что теперь у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð´ÐµÐ½ÑŒÐ³Ð¸ пошли? Ðа Ñти дурацкие ботинки? МÑтью тоже вÑтал и ÑнÑл Ñ ÐºÑ€ÑŽÐºÐ° треуголку. — У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¸ раÑходы. За ботинки еще предÑтоÑло заплатить в четыре взноÑа. За поÑледний коÑтюм он раÑплатилÑÑ Ð½Ð°Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¸Ð½Ñƒ и до Ñих пор был должен Бенджамену ОуÑлÑу за рубашки, но так хороши они были, Ñти рубашки, Ñ Ð¼ÐµÐ»Ð¾Ð²Ð¾Ð¹ белизной и Ñиневой птичьих Ñиц, Ñ ÐºÑ€ÑƒÐ¶ÐµÐ²Ð°Ð¼Ð¸ Ñпереди и на манжетах. И притом — поÑледнÑÑ Ð¼Ð¾Ð´Ð° Ð´Ð»Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ñ‹Ñ… людей Ñо ÑредÑтвами. Как же их не купить, еÑли хочешь произвеÑти впечатление? — Твои дела каÑаютÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ тебÑ, — Ñказал Грейтхауз, ÑˆÐ°Ð³Ð°Ñ Ð²Ð¼ÐµÑте Ñ ÐœÑтью к выходу из таверны. — Пока не начинают вынимать деньги из моего кармана. Ты же знаешь, Ñ Ð²ÐµÐ´Ñƒ Ñчет. Они уже были у Ñамой двери, как вдруг из-за Ñтола, где она Ñидела Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ð¼Ð¸, вÑтала женщина Ñредних лет Ñ Ð¾Ñтрым ноÑом, в мелких Ñедых кудрÑшках под лиловой шлÑпкой, и поймала МÑтью за локоть. — Ой, миÑтер Корбетт! Одно только Ñловечко! — Да, мадам? Он знал миÑÑÐ¸Ñ ÐÐ¹Ñ€Ð¸Ñ Ð“Ð°Ñ€Ñ€Ð¾Ñƒ, жену купца Стивена Гарроу Ñ ÑƒÐ³Ð»Ð° улицы Дюк-Ñтрит. — Я хотела попроÑить Ð²Ð°Ñ Ð½Ð°Ð´Ð¿Ð¸Ñать мне другой ÑкземплÑÑ€ «Уховертки», Ñто можно? Мне неудобно даже раÑÑказывать, но тем, что был, Стивен Ñлучайно убил таракана. Я ему чуть уши не оторвала! — Буду ÑчаÑтлив, мадам. — Рновых приключений нет? — Ð·Ð°Ð¼Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ð·Ð°Ñ€Ð°Ð½ÐµÐµ, ÑпроÑила Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ñ Ð´Ð°Ð¼Ð°Â â€” Ðнна Уиттеккер, жена олдермена из ÑƒÐ¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð¾ÐºÐ¾Ð². — Ðет, — ответил за него Грейтхауз Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ Ñилой, что чашки звÑкнули на Ñтолике. ВзÑв МÑтью за локоть, он подтолкнул его к двери. — Ð’Ñем вÑего хорошего! Ðа ÐаÑÑау-Ñтрит гулÑл прохладный ветерок, ÑиÑло ÑеребриÑтое Ñолнце. МÑтью подумал: можно быть ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð·Ð½Ð°Ð¼ÐµÐ½Ð¸Ñ‚Ð¾Ñтью — а завтра по твоему имени размажут таракана. Лучше ноÑить краÑивую одежду, выÑоко держать голову и купатьÑÑ Ð² Ñлаве, пока она еÑть. — И еще одно, — Ñказал Грейтхауз, оÑтанавливаÑÑÑŒ. Они недалеко ушли от двери Салли Ðлмонд. — Я хочу знать, наÑколько разумен Зед. ÐаÑколько, например, он понимает по-английÑки. ÐаÑколько быÑтро его можно обучить. Ты мне можешь в Ñтом помочь. — Чем? — ÑпроÑил МÑтью и тут же понÑл, что пожалеет о Ñвоем вопроÑе. — ЗнакомÑтвом Ñ ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¸Ñ†ÐµÐ¹, — поÑÑнил Грейтхауз. МÑтью не Ñпешил Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‚Ð¾Ð¼, и он уточнил: — ÐšÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ð³Ð°ÐµÑ‚ учителю Брауну. Ð’ школе. Ðу, конечно, Берри ГригÑби. МÑтью отÑтупил в Ñторону, пропуÑÐºÐ°Ñ Ð·Ð°Ð¿Ñ€Ñженную быком телегу, направлÑвшуюÑÑ Ðº рынку. — Я хочу знать ее мнение. Приходи Ñо Ñвоей подругой в Сити-Холл ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ðº четырем чаÑам. Ð’ манÑарду Мак-КеггерÑа. — Вот она будет в воÑторге! МÑтью предÑтавил Ñебе Берри в манÑарде, где Мак-ÐšÐµÐ³Ð³ÐµÑ€Ñ Ñ…Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ‚ Ñвои Ñкелеты и омерзительные реликвии ремеÑла коронера. Вылетит она оттуда, как Ñдро из двенадцатифунтовой пушки. — ВоÑторг ее мне не нужен, и твой тоже. ПроÑто будьте там вовремÑ. — Грейтхауз прищурилÑÑ, поÑмотрел на Ñевер вдоль ÐаÑÑау-Ñтрит. — ЕÑть у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾ дело, и оно может отнÑть времÑ. Полагаю, у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ð°Ð¹Ð´ÑƒÑ‚ÑÑ ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð·Ð°Ð½ÑтиÑ, не требующие риÑка Ð´Ð»Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½Ð¸? — Что-нибудь отыщетÑÑ. Ð’Ñегда еÑть подробные отчеты о Ñтарых делах, которые МÑтью привык пиÑать. Из того, кто был клерком, такую привычку уже не вытравить. — Значит, в четыре чаÑа. И Грейтхауз зашагал на Ñевер навÑтречу утреннему движению. МÑтью Ñмотрел ему вÑлед. «ЕÑть у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾ дело». Грейтхауз вышел на охоту — МÑтью почти что видел, как он нюхает воздух. Человек в Ñвоей Ñтихии, волк Ñреди овец. Значит, ведет дело? Ркто клиент? Очевидно, Грейтхауз держит Ñто в тайне. Ðу, и у МÑтью тоже еÑть тайна. Даже две: ÐºÑ€Ð¾Ð²Ð°Ð²Ð°Ñ ÐºÐ°Ñ€Ñ‚Ð° и размер долга. Ðу, и Ñ‚Ñ€ÐµÑ‚ÑŒÑ Ñ‚Ð°Ð¹Ð½Ð° тоже. «Со Ñвоей подругой», — Ñказал Грейтхауз. Могло бы быть и больше, подумал МÑтью. Ðо в его положении, при его опаÑной профеÑÑии, когда над ним Ñ‚Ñготеет ÐºÑ€Ð¾Ð²Ð°Ð²Ð°Ñ ÐºÐ°Ñ€Ñ‚Ð°â€¦ Подруга — вполне Ñойдет. Проводив взглÑдом Грейтхауза, МÑтью повернул на юг, пошел к номеру Ñедьмому по Стоун-Ñтрит, где ему предÑтоÑло провеÑти утро за пиÑанием дневника и Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚ времени отмечать звуки, которые могли бы быть далеким хохотом иÑчезающих призраков. Глава Ñ‡ÐµÑ‚Ð²ÐµÑ€Ñ‚Ð°Ñ Ð¨Ð»Ð¸ по Ñинему небу облака, и Ñолнечный Ñвет заливал деревни и холмы, окрашенные багрÑнцем, золотом и медью. Шел Ñвоим путем очередной день, шли Ñвоим путем дела Ðью-Йорка. Мимо УÑтричного оÑтрова шел кораблик под белыми паруÑами, направлÑÑÑÑŒ в Большие Доки. РазноÑчики продавали Ñ Ñ‚ÐµÐ»ÐµÐ¶ÐµÐº ÑлаÑти, хруÑÑ‚Ñщие чипÑÑ‹ и жареные каштаны. Ð¢Ð¾Ñ€Ð³Ð¾Ð²Ð»Ñ Ð²ÐµÐ»Ð°ÑÑŒ бойко — публику привлекали к товару молодые девицы, танцевавшие под трещотки бубнов. Один мул решил проÑвить Ñилу воли, таща по Бродвею телегу Ñ ÐºÐ¸Ñ€Ð¿Ð¸Ñ‡Ð°Ð¼Ð¸, и заÑтыл в неподвижноÑти, из-за чего тут же образовалаÑÑŒ пробка, четверо мужиков подралиÑÑŒ, и их пришлоÑÑŒ разливать водой. Ирокезы, прибывшие в город небольшой группой продавать оленьи шкуры, Ñмотрели на предÑтавление Ñ Ñерьезными лицами, но вÑе же поÑмеивалиÑÑŒ, прикрываÑÑÑŒ ладонÑми. ÐеÑколько женщин и затеÑавшийÑÑ Ð² компанию мужчина бродили по кладбищу за чугунной оградой церкви Троицы. Там, в тени желтеющих деревьев, приноÑили цветок или тихое Ñлово любимому, покинувшему земную юдоль. Впрочем, времени здеÑÑŒ проводили немного, ибо знали: ГоÑподь Ñ Ñ€Ð°ÑпроÑтертыми объÑтиÑми принимает доÑтойных, а живым Ñледует жить. С лодок на реках Ñ‚Ñнули Ñети, Ñверкающие окунем, алозой, камбалой и ÑнÑппером. Паром между причалом Ван-Дама на Кинг-Ñтрит и приÑтанью на той Ñтороне Гудзона в Вихокене непреÑтанно Ñновал через реку, Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²Ð¾Ð·Ñ Ñ‚Ð¾Ñ€Ð³Ð¾Ð²Ñ†ÐµÐ² и путешеÑтвенников, которым иногда приходилоÑÑŒ убеждатьÑÑ, что ветры и Ñ‚ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð°Ð¶Ðµ такую проÑтую поездку могут превратить в трехчаÑовое приключение. Ðа другом краю города горели многочиÑленные Ñветильники коммерции — от горна кузнеца до печи гончара, горели Ñрко веÑÑŒ день, раÑпиÑываÑÑÑŒ на небе дымами Ñ Ð¿ÐµÑ€ÑŒÐµÐ² труб. Ближе к земле работали Ñтроители, Ð²Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð´Ñ Ð´Ð¾Ð¼Ð°, и двигалаÑÑŒ на Ñевер цивилизациÑ. Грохот деревÑнных колотушек по ÑваÑм и визг пил не прекращалÑÑ Ð½Ð¸ на Ñекунду, а Ñамые давние голландÑкие поÑеленцы Ñ Ñ‚Ð¾Ñкой вÑпоминали добрые Ñтарые тихие дни. ОÑобенный Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑ Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÑтавлÑл тот факт, что новый мÑÑ€, Филипп Френч, был коренаÑтым мужчиной, поÑтавившим Ñебе целью замоÑтить булыжником как можно больше городÑких улиц. И Ñта деÑтельноÑть тоже раÑпроÑтранÑлаÑÑŒ на Ñевер за Уолл-Ñтрит, но на нее требовалиÑÑŒ деньги из казначейÑтва, и потому вÑе заÑтрÑло на Ñтадии бумажной подготовки у губернатора лорда Корнбери, которого поÑледние дни редко видали на публике вне Ñтен его оÑобнÑка в форте УильÑм-Генри. Ð’Ñе Ñти ÑÐ¾Ð±Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ ÑоÑтавлÑли фон жизни Ðью-Йорка. Ð’ том или ином виде или обличье они повторÑлиÑÑŒ так же верно, как раÑÑвет и закат. Ðо того ÑобытиÑ, что проиÑходило ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð² четыре чаÑа по ÑеребрÑным чаÑам МÑтью, прежде еще не бывало: Берри ГригÑби по узким ÑтупенÑм Сити-Холла воÑходила в манÑарду, в царÑтво Ðштона Мак-КеггерÑа. — ОÑторожнее, — предупредил МÑтью, когда она оÑтупилаÑÑŒ, но через две Ñтупеньки Ñам ÑпоткнулÑÑ Ð¸ вынужден был ухватитьÑÑ Ð·Ð° ее юбку, чтобы не упаÑть. — Я Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‰Ð°ÑŽ, — Ñказала она ему Ñухо и выÑвободила юбку, а рука МÑтью Ñама убралаÑÑŒ Ñо ÑкороÑтью птицы, Ñлучайно Ñевшей на горÑщий утюг. Берри вÑе Ñ Ñ‚Ð¾Ð¹ же грацией повернулаÑÑŒ и пошла дальше, к двери на Ñамом верху. ОглÑнулаÑÑŒ на МÑтью, он кивнул, и она поÑтучала в дверь — как он ей и говорил. ÐžÑ‚Ð½Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñƒ ними поÑледнее Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñтали, как мог бы Ñказать решатель проблем, запутанными. Обоим было извеÑтно, что дед приглаÑил Берри из Ðнглии, чтобы найти Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐµ еÑли не позицию, то партию. И в первой Ñтроке кандидатов в женихи, по крайней мере в коварном уме ГригÑби, ÑтоÑл некий нью-йоркÑкий житель по фамилии Корбетт, а потому МÑтью получил приглашение превратить молочную в Ñвою резиденцию, наÑлаждаÑÑÑŒ ÑовмеÑтными трапезами и общеÑтвом клана ГригÑби, от которого его отделÑло вÑего неÑколько шагов. «Ðу покажи ты ей город, — нудил ГригÑби. — Своди ее пару раз на танцы, не умрешь же ты от Ñтого». Вот тут МÑтью не был уверен. ПоÑледний кавалер Берри, его друг и партнер по шахматам Ефрем ОуÑлÑ, Ñын того Ñамого портного, как-то вечером, Ð¿Ñ€Ð¾Ð²Ð¾Ð¶Ð°Ñ Ð‘ÐµÑ€Ñ€Ð¸ домой, провалилÑÑ Ð² ÑуÑличью нору и повредил ногу. Теперь Ñ Ñ‚Ð°Ð½Ñ†Ð°Ð¼Ð¸ было покончено Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ до тех пор, пока не Ñпадет опухоль. Ðо где бы ни вÑтречал ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÐœÑтью Ñвоего друга — за Ñтоликом в «Галопе» или Ñ ÐºÐ¾Ñтылем на улице, у Ефрема Ñразу круглилиÑÑŒ глаза за очками, и он хотел узнать, во что ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° одета Берри, куда она шла, говорила ли она что-нибудь о нем, и так далее, и так далее. «Ðу не знаю Ñ! — отвечал МÑтью Ñлишком, быть может, резко. — Я же ей не опекун! И разговаривать о ней у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ нет времени». «Ðо МÑтью, МÑтью! — И Ñто дейÑтвительно звучало жалобно — оÑобенно когда Ефрем хромал на коÑтыле. — Правда же, что ты таких краÑивых девушек больше вообще не видел?» Ð’ Ñтом МÑтью тоже не был уверен. Ðо ÑейчаÑ, когда он ÑтоÑл к ней так близко на леÑтнице перед дверью Мак-КеггерÑа, пахло от нее очень приÑтно. Быть может, Ñто запах коричного мыла, которым она моет кудрÑвые прÑди медных волоÑ, или аромат полевых цветов, обрамлÑющих Ñоломенную шлÑпку. Берри было девÑтнадцать — иÑполнилоÑÑŒ в конце июнÑ. Событие отпраздновали, еÑли можно так назвать, на борту злополучного Ñудна, которое перевезло ее через Ðтлантику и выгрузило грÑзным комом на доÑки причала. Такой ее МÑтью впервые и увидел. Ðо тогда — Ñто тогда, а ÑейчаÑ — Ñто ÑейчаÑ, и намного лучше. Щеки и лепной Ð½Ð¾Ñ Ð‘ÐµÑ€Ñ€Ð¸ уÑеивали веÑнушки. Твердо и решительно вырезанный подбородок, темно-голубые глаза, такие же любопытные к миру, как и у ее доÑтопочтенного деда. Ðа ней было Ñинее платье и ÐºÑ€ÑƒÐ¶ÐµÐ²Ð½Ð°Ñ ÑˆÐ°Ð»ÑŒ на плечах — ночной дождь Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÐµÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ…Ð»Ð°Ð´Ñƒ. Еще до знакомÑтва Ñ Ð‘ÐµÑ€Ñ€Ð¸ МÑтью ожидал увидеть гнома — в ÑоответÑтвии Ñ Ð´Ð¸Ñпропорциональным Ñложением Мармадьюка, но роÑтом она была почти Ñ ÐœÑтью, и ничего гномьего в ней не было. Ðа Ñамом деле МÑтью даже находил ее хорошенькой. Более того — интереÑной. Ее опиÑÐ°Ð½Ð¸Ñ Ð›Ð¾Ð½Ð´Ð¾Ð½Ð°, его жителей, ÑобÑтвенных путешеÑтвий — и приключений — в английÑкой глубинке было очень интереÑно Ñлушать за Ñтолом у Мармадьюка. МÑтью надеÑлÑÑ ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð°-нибудь увидеть Ñтот невозможно огромный город, который звал его к Ñебе не только атмоÑферой интриг и опаÑноÑтей, почерпнутой из Ñ‡Ñ‚ÐµÐ½Ð¸Ñ Â«Ð›Ð¾Ð½Ð´Ð¾Ð½ газетт». Конечно, до того, чтобы попаÑть в Лондон, надо еще дожить, поÑкольку интриг и опаÑноÑтей и в Ðью-Йорке хватает. — Отчего ты на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð°Ðº Ñмотришь? — ÑпроÑила Берри. — Как? Он отвлекÑÑ Ð¼Ñ‹ÑлÑми, и глаза тоже отвлеклиÑÑŒ, но он немедленно отвел взглÑд и взÑл ÑÐµÐ±Ñ Ð² руки. Ð’ ответ на Ñтук Берри в двери приоткрылÑÑ Ð³Ð»Ð°Ð·Ð¾Ðº, и за ним показалÑÑ Ð³Ð»Ð°Ð· за Ñтеклом очков. Когда МÑтью был здеÑÑŒ впервые, он Ñтал Ñвидетелем ÑкÑпериментов Мак-КеггерÑа Ñ Ð¿Ð¸Ñтолетом над Розалиндой и ÐлÑи — Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð¸ÐºÐ¼Ð°Ñ…ÐµÑ€Ñкими манекенами, которые Ñлужили мишенÑми. Ðе Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ñ ÑƒÐ¶Ðµ о том, какие еще предметы там за дверью. Через минуту Берри помчитÑÑ Ð¿Ð¾ леÑтнице обратно. ОткрылаÑÑŒ дверь, и Ðштон Мак-ÐšÐµÐ³Ð³ÐµÑ€Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ñтным голоÑом: — Добрый день, заходите, будьте добры. МÑтью жеÑтом приглаÑил Берри заходить, но она и так уже заходила, не Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‰Ð°Ñ Ð½Ð° него вниманиÑ. МÑтью Ñтупал Ñледом, Мак-ÐšÐµÐ³Ð³ÐµÑ€Ñ Ð·Ð°ÐºÑ€Ñ‹Ð» дверь — и тут МÑтью чуть не налетел на Берри, потому что она заÑтыла неподвижно, оглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñтанище коронера. Свет, льющийÑÑ Ð² окна манÑарды, оÑвещал то, что виÑело над головой на балках: «ангелов» Мак-КеггерÑа, как он их когда-то назвал в разговоре Ñ ÐœÑтью, — четыре человечеÑких Ñкелета: три взроÑлых и один детÑкий. Вдоль Ñтен Ñтого макабричеÑкого зала виÑели двадцать Ñ Ð»Ð¸ÑˆÐ½Ð¸Ð¼ черепов разных размеров — и целые, и Ñ Ð¾Ñ‚ÑутÑтвующими челюÑÑ‚Ñми или другими Ñлементами. СвÑзанные проволокой коÑти ног, рук, грудные клетки, киÑти и Ñтопы Ñлужили декорацией, пригодной только Ð´Ð»Ñ Ð¶Ð¸Ð»ÑŒÑ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð½ÐµÑ€Ð°. Ð’ Ñтой большой комнате ÑтоÑли медового цвета каталожные шкафы, а на них — другие коÑÑ‚Ñные инÑталлÑции. Были здеÑÑŒ и Ñкелеты животных, ÑвидетельÑтвующие, что Мак-ÐšÐµÐ³Ð³ÐµÑ€Ñ Ñобирает коÑти ради их форм и разнообразиÑ. Ð Ñдом Ñо Ñтолом, где в ÑоÑудах Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð¹-то жидкоÑтью плавали предметы неопределенного, но Ñвно не ординарного проиÑхождениÑ, была Ñтойка Мак-КеггерÑа Ñо шпагами, топорами, ножами, мушкетами, пиÑтолетами и более грубыми видами Ð¾Ñ€ÑƒÐ¶Ð¸Ñ Ð²Ñ€Ð¾Ð´Ðµ дубинок Ñо зловещего вида гвоздÑми. И перед Ñтим Ñтендом предметов, превращающих человечеÑкие ÑущеÑтва в мÑÑной Ñ€Ñд, ÑтоÑл ХадÑон Грейтхауз, который любовалÑÑ Ð¸Ð½ÐºÑ€ÑƒÑтированным пиÑтолетом, Ð²ÐµÑ€Ñ‚Ñ ÐµÐ³Ð¾ в руках. ОторвавшиÑÑŒ от Ñвоего занÑтиÑ, он поÑмотрел на Берри. — Ð, здравÑтвуйте, миÑÑ Ð“Ñ€Ð¸Ð³Ñби! Берри не ответила. Ðе двигаÑÑÑŒ Ñ Ð¼ÐµÑта, она продолжала Ñозерцать неприÑтную обÑтановку, и МÑтью подумал, что она от Ð¾ÑˆÐµÐ»Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñлов не находит. â€”Â ÐšÐ¾Ð»Ð»ÐµÐºÑ†Ð¸Ñ Ð¼Ð¸Ñтера Мак-КеггерÑа, — поÑÑнил МÑтью, будто и так непонÑтно. Молчание затÑнулоÑÑŒ, и наконец Мак-ÐšÐµÐ³Ð³ÐµÑ€Ñ Ñказал: — Могу ли Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð»Ð¾Ð¶Ð¸Ñ‚ÑŒ вам чаю? Он холодный, но… â€”Â ÐšÐ°ÐºÐ°Ñ Ð²ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ¾Ð»ÐµÐ¿Ð½Ð°Ñ… — Берри помолчала, подыÑÐºÐ¸Ð²Ð°Ñ Ñлова, и выбрала: — галереÑ. Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ ÐµÐµ был ÑÑен и Ñпокоен. Она протÑнула руку к детÑкому Ñкелету, который виÑел к ней ближе вÑех. МÑтью вздрогнул, решив, что она ÑобираетÑÑ ÐºÐ¾ÑнутьÑÑ Ñ€ÑƒÐºÐ¸ Ñкелета, но тот вÑе же виÑел Ñлишком выÑоко. Берри обернулаÑÑŒ к коронеру, и МÑтью, Ð¾Ð±Ñ…Ð¾Ð´Ñ ÐµÐµ, увидел, как работают у нее мозги, Ð¾Ñ†ÐµÐ½Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐºÐ°, который живет в таком музее. — Я так понимаю, что Ñто — невоÑтребованные трупы, а не то чтобы в Ðью-Йорке уже меÑта не хватает на кладбищах? — РазумеетÑÑ. Ваше предположение Ñовершенно верно. — Мак-ÐšÐµÐ³Ð³ÐµÑ€Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð»Ð¸Ð» Ñебе намек на улыбку. Потом ÑнÑл очки и протер их платком, извлеченным из кармана черных панталон. Чтобы лучше видеть Берри, подумал МÑтью. Мак-ÐšÐµÐ³Ð³ÐµÑ€Ñ Ð±Ñ‹Ð» вÑего на неÑколько лет его Ñтарше, бледный, Ñреднего роÑта, Ñ Ð¾Ñ‚Ñтупающими Ñ Ð²Ñ‹Ñокого лба каштановыми волоÑами. ÐоÑил он проÑтую белую рубашку Ñ Ð·Ð°ÐºÐ°Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ рукавами и вÑегда был два-три Ð´Ð½Ñ Ð½ÐµÐ±Ñ€Ð¸Ñ‚. ÐеÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° Ñто, и ÑебÑ, и манÑарду он Ñодержал в чиÑтоте и порÑдке не хуже, чем Салли Ðлмонд — Ñвою кухню. Снова водрузив очки на ноÑ, он вроде бы увидел Берри в новом Ñвете. — У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ немного поÑетителей. Те, кто приходит, обычно ерзают и не могут дождатьÑÑ, когда наконец можно будет уйти. Люди — почти вÑе, они… вы понимаете — они очень боÑÑ‚ÑÑ Ñмерти. — Ðу, — ответила Берри, — Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ от нее не без ума. — И броÑила на МÑтью быÑтрый взглÑд, Ñказавший, что у нее не ÑовÑем изгладилоÑÑŒ напоминание о ÑобÑтвенной ÑмертноÑти, пришедшее к ним на когтÑÑ… ÑÑтребов и ножах убийц в имении Чепела. — Ðо в ÑмыÑле формы ваши образцы веÑьма интереÑны. Можно было бы назвать их произведениÑми иÑкуÑÑтва. — Совершенно верно! — Мак-ÐšÐµÐ³Ð³ÐµÑ€Ñ Ñ‡ÑƒÑ‚ÑŒ не проÑиÑл улыбкой, Ð¾Ð±Ñ€ÐµÑ‚Ñ Ñ€Ð¾Ð´Ð½ÑƒÑŽ душу. — КоÑти дейÑтвительно краÑивы, не правда ли? Я уже говорил когда-то МÑтью, что Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð½Ð¸ предÑтавлÑÑŽÑ‚ вÑе очарование, что еÑть в жизни и Ñмерти. — Он поднÑл глаза на Ñкелеты Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ гордоÑтью, что у МÑтью мурашки поползли по коже. — Вот Ñти молодые люди, мужчина и женщина, прибыли Ñо мной из БриÑтолÑ. Девочка и Ñтарик найдены здеÑÑŒ. Понимаете, мой отец был коронером в БриÑтоле. Как и мой дед до него… Резкий щелчок пиÑтолетного курка прервал изложение Ñемейной иÑтории Мак-КеггерÑа. — ВернемÑÑ Ðº нашему делу. — Грейтхауз кивнул в Ñторону Ñтола у противоположной Ñтены манÑарды, где Ñидел в луче Ñвета Зед и чиÑтил крючки, пинцеты и ножи, Ñлужащие инÑтрументами профеÑÑии коронера. Он был одет в Ñерую рубашку и коричневые панталоны — ÑовÑем не то, что вчерашний его коÑтюм. ПоднÑв глаза и увидев обращенные к нему взглÑды, Зед беÑÑтраÑтно поÑмотрел в ответ и повернул Ñтул так, чтобы оказатьÑÑ Ðº публике Ñпиной. ПоÑле чего Ñ ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼ доÑтоинÑтвом продолжил Ñвою работу. — Значит, — Ñнова ÑоÑредоточив Ñвое внимание на Берри, заговорил Мак-КеггерÑ, — вы цените иÑкуÑÑтво? О ГоÑподи, подумал МÑтью. Будь здеÑÑŒ Ефрем, он ощутил бы укол ревноÑти при виде такого Ð¿Ð¾Ð´Ñ‹Ð³Ñ€Ñ‹Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑам Берри. — Определенно ценю, ÑÑÑ€. МÑтью мог бы раÑÑказать Мак-КеггерÑу, как талант Берри к риÑованию помог разрешить загадку Королевы Бедлама, но его не Ñпрашивали. Он глÑнул на Грейтхауза — у того вид был такой, будто он готов заÑтрелить коронера. — Ðга! — Мак-ÐšÐµÐ³Ð³ÐµÑ€Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ много выÑоких чувÑтв вложил в Ñто проÑтое замечание. Глаза за очками оглÑдели Берри от подошв до полей Ñоломенной шлÑпки. — Ð’Ñ‹ как учитель интереÑуетеÑÑŒ, конечно… Ñкажем так: необычным? Теперь неÑколько опешила Берри: — ПроÑтите? — Ðеобычным, — повторил Мак-КеггерÑ. — Ðе только в формах иÑкуÑÑтва, но и в формах… творениÑ? Берри поÑмотрела на МÑтью, Ð¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰Ð¸, но МÑтью пожал плечами: он понÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ðµ имел, к чему ведет Мак-КеггерÑ. — ПоÑлушайте, — начал Грейтхауз. — ЕÑли вы забыли, напоминаю, что мы пришли Ñюда… — Я ничего не забываю, — прервал его коронер ледÑным тоном. — Ðикогда. МиÑÑ Ð“Ñ€Ð¸Ð³Ñби? — Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚ÐµÐ¿Ð»ÐµÐ». — Могу Ñ Ð²Ð°Ð¼ показать мое величайшее Ñокровище? — Я… Ñ Ð½Ðµ знаю, Ñтоит ли… — РазумеетÑÑ, Ñтоит. Ð’Ñ‹ интереÑуетеÑÑŒ формами иÑкуÑÑтва, формами творениÑ, и вы — учитель. Еще, Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°ÑŽ, вам может быть приÑтно увидеть… загадку, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð½Ðµ имеет ответа. Ð’Ñ‹ ÑоглаÑны? â€”Â Ð›ÑŽÐ±Ð°Ñ Ð·Ð°Ð³Ð°Ð´ÐºÐ° имеет ответ, — возразил Грейтхауз. — ПроÑто надо найти подходÑщий. — Вы так Ñчитаете? — И Мак-ÐšÐµÐ³Ð³ÐµÑ€Ñ Ð·Ð°ÑˆÐ°Ð³Ð°Ð» вдоль книжного шкафа, уÑтавленного древнего вида томами в кожаных переплетах. Подошел к маÑÑивному Ñтарому Ñундуку Ñ Ð²Ñ‹Ð´Ð²Ð¸Ð¶Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ Ñщиками, ÑтоÑвшему Ñ€Ñдом Ñ ÑƒÐ³Ð¾Ð»ÐºÐ¾Ð¼, где хранилиÑÑŒ бумажные Ñвитки. Из нижнего Ñщика он вытащил краÑную бархатную коробочку и вернулÑÑ Ðº Берри, неÑÑ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð±Ð¾Ñ‡ÐºÑƒ так, будто там лучший в мире изумруд из копей Бразилии. — Вот мое величайшее Ñокровище, — Ñказал он тихо. — Загадка, не Ð¸Ð¼ÐµÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‚Ð°. Ðтот предмет был выдан моему деду как плата за Ñделанную работу. Отец передал его мне по наÑледÑтву. Ртеперь… — Он оÑтановилÑÑ, ÑобираÑÑÑŒ открыть коробочку. — Я никогда Ñтого никому не показывал, миÑÑ Ð“Ñ€Ð¸Ð³Ñби. Можно называть Ð²Ð°Ñ Ð‘ÐµÑ€Ñ€Ð¸? Она кивнула, глÑÐ´Ñ Ð½Ð° коробку. — Бог ÑотворÑет вÑе, — заÑвил Мак-КеггерÑ. Ð’ его очках отражалÑÑ ÐºÑ€Ð°Ñный бархат. — И вÑе Ñотворенное Ñлужит Божьим целÑм. Ðо тогда что такое вот Ñто? Он поднÑл бархатную крышку — и Берри Ñ ÐœÑтью увидели, что лежало в коробочке, которую повернул к ним Мак-КеггерÑ. ÐекраÑивый куÑок темно-коричневого дерева, изрезанный и поцарапанный, дюймов пÑти в длину, заканчивающийÑÑ Ð¾Ñтрием, как нож. — Хм! — МÑтью чуть приподнÑл бровь. Ему не удалоÑÑŒ полноÑтью Ñкрыть, что безумие Мак-КеггерÑа его Ñмешит. — Очень интереÑно. — Рпо твоему тону ÑÑно, что ты понÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ðµ имеешь, что перед тобой. Берри, не хотите угадать, что Ñто? Грейтхауз отложил пиÑтолет и подошел ближе. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ ÐµÐ³Ð¾ не Ñпрашивали, он выÑказал Ñвое мнение: — Колышек Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð°Ð»Ð°Ñ‚ÐºÐ¸. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ñ Ð±Ñ‹ Ñвою палатку в бурю таким не закреплÑл. — Я вам Ñкажу, где Ñто нашли. — Мак-ÐšÐµÐ³Ð³ÐµÑ€Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²ÐµÐ» пальцем вдоль предмета. — Знаете шахты СомерÑета? — Ðа угольных полÑÑ…? Да, знаю Ñту меÑтноÑть. Мак-ÐšÐµÐ³Ð³ÐµÑ€Ñ ÐºÐ¸Ð²Ð½ÑƒÐ», взÑл предмет и поднÑл перед Ñобой. — Ðто было найдено на глубине шеÑтидеÑÑти футов, в Ñтене угольной шахты возле Ðеттлбриджа. Ðто зуб. ПовиÑшее молчание было прервано грубым Ñмехом Грейтхауза: — Зуб? Ðа глубине шеÑтидеÑÑти футов? Ð’ угольной шахте? — Именно так. Я умею отличать зубы от иных предметов, миÑтер Грейтхауз. Ðтот вот очень Ñтар. ТыÑÑча лет? ПÑть тыÑÑч? Кто знает! Ðо вы, так Ñказать, упуÑкаете из виду общую картину. — Какую именно? Ответила Берри, тихим голоÑом: — Размеры зуба. ЕÑли — по одному зубу — предÑтавить Ñебе размер челюÑти… а потом головы… — Верно, — ÑоглаÑилÑÑ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð½ÐµÑ€. — Он должен был принадлежать ÑущеÑтву, которое Ñ Ð½Ðµ мог бы назвать иначе как… — Он запнулÑÑ, вглÑдываÑÑÑŒ в зловещее оÑтрие. — Чудовищем. — Чудовищем! — Ñнова заÑмеÑлÑÑ Ð“Ñ€ÐµÐ¹Ñ‚Ñ…Ð°ÑƒÐ·, но уже далеко не Ñтоль уверенно. — Где тут у Ð²Ð°Ñ Ð±Ð¾Ñ‡ÐºÐ° Ñ Ñ€Ð¾Ð¼Ð¾Ð¼? — ÐаÑколько Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°ÑŽ, — продолжал Мак-КеггерÑ, — шахтеры СомерÑета иногда выкапывают коÑти, и никто из меÑтных не может определить, какому зверю они принадлежат. СчитаетÑÑ, что Ñти коÑти приноÑÑÑ‚ неÑчаÑтье, а потому от них ÑтараютÑÑ Ð¸Ð·Ð±Ð°Ð²Ð¸Ñ‚ÑŒÑÑ — теми ÑпоÑобами, которыми можно избавитьÑÑ Ð¾Ñ‚ таких предметов. Ðтот зуб избежал разрушениÑ. Ðе хотите ли подержать? Он протÑнул зуб Грейтхаузу, который при вÑем его беÑÑтрашии в том, что каÑаетÑÑ ÑˆÐ¿Ð°Ð³ или кулаков, Ñлегка побледнел и отпрÑнул. МÑтью, не подумав, шагнул вперед, протÑнул руку, и Мак-ÐšÐµÐ³Ð³ÐµÑ€Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶Ð¸Ð» ему зуб на открытую ладонь. Он был Ñ‚Ñжел, как камень такого же размера, но Ñто определенно был не камень. Вдоль ÐºÑ€Ð°Ñ Ð²Ð¸Ð´Ð½ÐµÐ»Ð¸ÑÑŒ зазубрины, до Ñих пор ÑпоÑобные терзать плоть. Берри прижалаÑÑŒ к его плечу, раÑÑÐ¼Ð°Ñ‚Ñ€Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð·ÑƒÐ±, и МÑтью не Ñделал ни единого движениÑ, чтобы увеличить диÑтанцию. — Зуб дракона, — Ñказала наконец Берри Ñ Ð²Ð¾Ð¾Ð´ÑƒÑˆÐµÐ²Ð»ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ и некоторым Ñтрахом. — Ðто должен быть зуб дракона, да? Она поÑмотрела на Мак-КеггерÑа, Ð¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñ‚Ð²ÐµÑ€Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ. — Так тоже можно Ñказать. ЕÑли верить в драконов, конечно. — Рчто Ñто еще может быть? — Дракон — еÑли таковой ÑущеÑтвовал вне мифологии — должен был поражать врага огнем. Ðтот зверь — убийца, Ñозданный, чтобы отдирать большие куÑки мÑÑа. Идеальное плотоÑдное. Видите край Ñтого зуба? Шедевр формы и функции. Можете вы Ñебе предÑтавить, что ÑпоÑобна Ñделать Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð°Ñть таких зубов, Ñкажем… Ñ Ð³Ð¾Ð²Ñжьей тушей? — Драконы! ПлотоÑдные! — К Грейтхаузу вернулоÑÑŒ приÑутÑтвие духа, и цвет лица вновь Ñтал нормальным. — Чушь вÑе Ñто, Мак-КеггерÑ! Ðе хочу выказывать неуважениÑ, но, полагаю, что ваш дед Ñтал жертвой негодÑйÑкой подделки! Мак-ÐšÐµÐ³Ð³ÐµÑ€Ñ Ð¾ÐºÐ¸Ð½ÑƒÐ» его хмурым взглÑдом и взÑл предмет Ñ Ð»Ð°Ð´Ð¾Ð½Ð¸ МÑтью. — Вполне возможно, — Ñказал он, ÑƒÐ±Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ð·ÑƒÐ± обратно в коробочку, — но опÑть же… вполне возможно, что Ñто подтверждение Ñлов Бога, обращенных к Иову. — Ðто еще о чем? — нахмурилÑÑ Ð“Ñ€ÐµÐ¹Ñ‚Ñ…Ð°ÑƒÐ·. — ГоÑподь говорил Иову, — поÑÑнил Мак-КеггерÑ, — из вихрÑ. Он говорил о бегемоте и левиафане — невообразимых ÑозданиÑÑ… невероÑтных размеров и Ñилы. И велел Иову препоÑÑать чреÑла, как подобает мужчине, и Ñмотреть грÑдущему в лицо. «Я призываю тебÑ», говорил Он. — Мак-ÐšÐµÐ³Ð³ÐµÑ€Ñ ÑƒÐ²Ð¸Ð´ÐµÐ», что до Грейтхауза ничего не доходит. — Ð’Ñ‹ Библию знаете? — Знаю ту чаÑть, где говоритÑÑ, что, еÑли люди Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ²Ð°Ð¶Ð°ÑŽÑ‚, Ñ ÑƒÐ²Ð°Ð¶Ð°ÑŽ их. Там еще что-то еÑть? Мак-КеггерÑ, подчеркнуто Ð¸Ð³Ð½Ð¾Ñ€Ð¸Ñ€ÑƒÑ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‚, обратилÑÑ Ðº МÑтью и Берри: — Возможно, Ñто зуб бегемота или левиафана. Как Ñ ÑƒÐ¶Ðµ Ñказал, Ñто загадка, не Ð¸Ð¼ÐµÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‚Ð°. — Может быть, они теперь знают ответ. — Грейтхауз показал вверх, откуда Ñмотрели пуÑтыми глазницами «ангелы» коронера. — Плохо, что приходитÑÑ ÑƒÐ¼ÐµÑ€ÐµÑ‚ÑŒ, чтобы узнать правду. — Да, неудачно. — Мак-ÐšÐµÐ³Ð³ÐµÑ€Ñ Ð¾Ð¿ÑƒÑтил крышку краÑной бархатной коробочки и обратилÑÑ Ðº Берри: — Я думал, вам может понравитьÑÑ — Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‡ÐºÐ¸ Ð·Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ учительницы, и человека, который Ñтоль Ñвно ценит иÑкуÑÑтво целеÑообразноÑти. Как коÑти человечеÑкого Ñкелета Ñозданы Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÐµÐ»ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð¹ работы, так и Ñтот зуб. Какое бы ÑущеÑтво им ни обладало, можно быть уверенным, что Ñоздано оно было, чтобы уничтожать других и выживать Ñамому. Возникает Ñледующий вопроÑ… в чем была Ð²Ð¾Ð»Ñ Ð‘Ð¾Ð¶Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ Ñоздании такого монÑтра? Будто знаÑ, что ответ невозможен, он отвернулÑÑ, убрал коробку в выдвижной Ñщик и закрыл его. — ÐаÑчет Зеда, — напомнил Грейтхауз. Раб за Ñпиной у Мак-КеггерÑа вернулÑÑ Ðº чиÑтке инÑтрументов и не проÑвлÑл ни малейшего интереÑа к чему бы то ни было вне Ñтой работы. — Я ценю поÑтавленный вами ÑкÑперимент, — ответил Мак-КеггерÑ, возвращаÑÑÑŒ к гоÑÑ‚Ñм. — Понимаю и разделÑÑŽ ваше мнение о талантах Зеда и о том, что он не должен — как вы Ñто назвали — пропадать на работе по таÑканию трупов. Я понÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ðµ имел о его Ñтоль очевидно ценном наÑледии. Я также нахожу веÑьма интереÑным и замечательным ваше желание его у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñ‹ÐºÑƒÐ¿Ð¸Ñ‚ÑŒ и начать процеÑÑ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ вольной от лорда Корнбери. — Давайте по порÑдку. Я бы хотел, чтобы миÑÑ Ð“Ñ€Ð¸Ð³Ñби за ним неÑколько дней понаблюдала и Ñообщила мне Ñвое мнение о том, можно ли его натаÑкать… — Грейтхауз поймал ÑÐµÐ±Ñ Ð·Ð° Ñзык и ÑкривилÑÑ, будто раÑкуÑил куÑок гнилого ливера. — Я хотел Ñказать — обучить. Мак-ÐšÐµÐ³Ð³ÐµÑ€Ñ Ð½Ð°Ñ‚Ñнуто улыбнулÑÑ: — Конечно, его можно обучить. Ðа Ñамом деле он очень умен. БыÑтро понимает инÑтрукции, как вы Ñами вчера обнаружили. Должен Ñказать, что не знаю, до каких пределов можно его обучать, но проÑтые работы Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ трудноÑти не ÑоÑтавлÑÑŽÑ‚. — Он хорошо понимает по-английÑки? — ÑпроÑила Берри, глÑдÑ, как работает невольник. — ДоÑтаточно, чтобы выполнÑть Ñвою работу. Я думаю, немного он знал еще до того, как его выÑтавили на аукцион. Иногда трудно точно Ñказать, потому что он, Ñами понимаете, говорить не ÑпоÑобен. — Мак-ÐšÐµÐ³Ð³ÐµÑ€Ñ Ð¿Ð¾Ñмотрел на Грейтхауза и прищурилÑÑ Ð·Ð° очками. — Ðо перед тем как двигатьÑÑ Ð´Ð°Ð»ÑŒÑˆÐµ, ÑÑÑ€, Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ вам Ñообщить, что ÑущеÑтвует одна проблема. Как бы Ñ Ð¸ ни ценил и ни уважал ваше предложение, боюÑÑŒ, что оно нереализуемо. — Почему? Я же готов заплатить… — Ðтого недоÑтаточно, — перебил Мак-КеггерÑ. — ПроÑто потому, что Ñ Ð½Ðµ владелец Зеда. Грейтхауз обеÑкураженно обернулÑÑ Ðº МÑтью за поддержкой. — Вы хотите Ñказать, что его владелец — некто другой? — уточнил МÑтью. — Когда Зеда выÑтавили на аукцион, можете не ÑомневатьÑÑ — Ñ Ð±Ñ‹Ð» не единÑтвенным претендентом. И очень быÑтро иÑчерпал Ñвои возможноÑти. Один из главных конкурентов был Герритт ван Ковенховен. Богатый кораблеÑтроитель, как было извеÑтно МÑтью. Владелец оÑобнÑка на холме Голден-Хилл. Ему перевалило за ÑемьдеÑÑÑ‚, и ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñƒ него уже была Ñ‚Ñ€ÐµÑ‚ÑŒÑ Ð¶ÐµÐ½Ð°. Ван Ковенховен пользовалÑÑ Ñ€ÐµÐ¿ÑƒÑ‚Ð°Ñ†Ð¸ÐµÐ¹ ÑкрÑги и ÑкÑплуататора, но вÑе-таки корабли у него получалиÑÑŒ королевÑкие — и быÑтроходные, и изÑщные. — Он хотел заполучить Зеда Ñебе на верфь, — говорил Мак-КеггерÑ. — Я Ñлучайно узнал, что ван Ковенховен не Ñмог купить нечто, чего желал вÑем Ñердцем. Из-за того, что он боролÑÑ Ð½Ð°Ñмерть Ñо вÑеми нашими мÑрами и провозглаÑил, что его верфь оÑтаетÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²Ð¸Ð½Ñ†Ð¸ÐµÐ¹ ГолландÑких Штатов. — Ðто не могло его не огорчить, — заметил МÑтью. — Совершенно верно. ПоÑкольку Ñ Ð·Ð½Ð°Ð», чего хочет Ван Ковенховен, и имел доÑтаточное влиÑние, чтобы Ñто оÑущеÑтвить, Ñ Ð·Ð°ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð¸Ð» Ñ Ð½Ð¸Ð¼ Ñоглашение перед поÑледним ударом молотка аукциониÑта. Таким образом Ñ Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð»ÑÑ Ð¾Ð±Ð»Ð°Ð´Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÐµÐ¼ Зеда на четыре года — и ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¸Ð´ÐµÑ‚ пÑтый меÑÑц третьего года, — поÑле чего он переходит в безраздельную ÑобÑтвенноÑть Ван Ковенховена и будет, как Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð°Ð³Ð°ÑŽ, работать за шеÑтерых вÑÑŽ оÑтавшуюÑÑ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒ. — Рчего именно хотел Ван Ковенховен? — ÑпроÑил МÑтью. — Ðто потребовало времени, но ÑÐ»ÐµÐ´ÑƒÑŽÑ‰Ð°Ñ ÑƒÐ»Ð¸Ñ†Ð°, Ð¿Ñ€Ð¾Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð½Ð°ÑˆÐ¸Ð¼ дорогим мÑром Френчем, будет ноÑить Ð¸Ð¼Ñ Ð’Ð°Ð½ Ковенховена. Она уже еÑть на карте города. Грейтхауз фыркнул: — ÐÑ… ты ж твою… — СÑÑ€! — оборвала его Берри. — Ðе говорите таких Ñлов! Грейтхауз Ñердито поÑмотрел на Берри, но прилив чувÑтв у него миновал, и он так Ñнергично принÑлÑÑ Ñ‡ÐµÑать Ñебе шею, что МÑтью иÑпугалÑÑ, как бы кровь не пошла. — Как Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°ÑŽ, на Ñтом дело завершено, — Ñказал МÑтью, броÑив взглÑд на Зеда. Раб укладывал в Ñщик инÑтрументы Ñвоего хозÑина, ÑоÑлужившие поÑледнюю Ñлужбу многим доÑтойным уÑопшим Ðью-Йорка, равно как и Ñамым отверженным его жителÑм. Стыд и позор, что человеку Ñо ÑпоÑобноÑÑ‚Ñми Зеда придетÑÑ Ð´Ð¾ конца дней таÑкать бревна и бочки Ñмолы, но тут ничего не поделаешь. — ПоÑтойте! — вÑтупил в разговор Грейтхауз, будто прочитав мыÑли МÑтью. — О какой Ñумме идет речь? ЕÑли выкупать его у Ван Ковенховена? — Зед был продан на аукционе за тридцать два фунта и шеÑть шиллингов. Ðто больше половины моего годового жалованьÑ. Кроме того, Ð·Ð½Ð°Ñ Ð’Ð°Ð½ Ковенховена, Ñ ÑƒÐ²ÐµÑ€ÐµÐ½, что он захочет получить прибыль — еÑли его удаÑÑ‚ÑÑ Ñклонить к продаже. Грейтхауз вÑе никак не мог прийти в ÑебÑ. — Тридцать два фунта? ÐевероÑтные деньги! — Как Ñ ÑƒÐ¶Ðµ упомÑнул, Ñ Ð±Ñ‹Ð» не единÑтвенным, кто предлагал цену, и Ван Ковенховен тоже. Когда вÑтупили в дело такие люди, как Корнелий Ð Ð°Ð¼Ð±Ð°ÑƒÑ‚Ñ Ð¸ Джон ÐддиÑон, Ñто уже перешло на уровень личного ÑоперничеÑтва. МÑтью размышлÑл, что бы он мог Ñделать, Ð¸Ð¼ÐµÑ Ñ‚Ñ€Ð¸Ð´Ñ†Ð°Ñ‚ÑŒ два фунта. Заплатить вÑе долги, купить неÑколько новых коÑтюмов и уÑтроить Ñебе в молочной очаг, потому что Мармадьюк Ñвно не ÑобиралÑÑ Ð´ÐµÐ»Ð°Ñ‚ÑŒ Ñтого до холодов. ÐŸÐ»ÑŽÑ ÐµÑ‰Ðµ оÑталоÑÑŒ бы на неÑколько меÑÑцев безбедной жизни и пива в «Галопе». Поразительно, как люди выбраÑывают такие деньги. — Я мог бы наÑкреÑти Ñемь-воÑемь фунтов, — Ñказал Грейтхауз, морща лоб. — Ðу, деÑÑть, но не больше. — Ваши чувÑтва и Ð½Ð°Ð¼ÐµÑ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´ÐµÐ»Ð°ÑŽÑ‚ вам чеÑть, ÑÑÑ€, — ответил Мак-ÐšÐµÐ³Ð³ÐµÑ€Ñ Ñ Ð»ÐµÐ³ÐºÐ¸Ð¼ поклоном. — Ðо были бы и другие раÑходы. Только в прошлом меÑÑце ДÑниÑл Педжетт подавал прошение лорду Корнбери о вольной Ð´Ð»Ñ Ñвоего раба Вулкана, чтобы тот мог открыть кузницу. ÐаÑколько Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°ÑŽ, лорд Корнбери потребовал и получил за Ñвою подпиÑÑŒ деÑÑть фунтов. — ÐÑ… ты ж твою… — Грейтхауз запнулÑÑ, но Берри промолчала, и он закончил: — мать! — Мне очень жаль, — Ñказал ему Мак-КеггерÑ. — Ðо таково положение дел. Грейтхауз что-то еще говорил, но МÑтью видел, что веÑÑŒ пар из него вышел. Очевидно, КÑтрин Герральд оÑтавила деньги на Ñодержание конторы, но Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ñумма Ñвно не раÑÑматривалаÑÑŒ. МÑтью Ñто знал, и Грейтхауз Ñто знал. И Мак-ÐšÐµÐ³Ð³ÐµÑ€Ñ Ð·Ð½Ð°Ð» тоже. Ðаконец Грейтхауз произнеÑ, ни к кому конкретно не обращаÑÑÑŒ: — Ðаверное, мы пойдем. — И Ñделал еще поÑледнюю попытку, потому что в его натуре было колотитьÑÑ Ð² каменные Ñтены: — Как вы думаете, еÑли бы Ван Ковенховен знал о талантах Зеда, он бы приÑлушалÑÑ Ðº голоÑу разума? — Можно попробовать, — был ответ, — но Ñкорее вÑего Ñто только заÑтавило бы его повыÑить цену. — Да, понимаю. Что ж, ÑпаÑибо вам. Грейтхауз еще поÑмотрел, как работает Зед, потом резко повернулÑÑ Ðº двери. МÑтью уже готов был идти за ним, и тут Берри задала Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð½ÐµÑ€Ñƒ: — ПроÑтите, но Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚ÐµÐ»Ð° бы знать… Зед умеет пиÑать или читать? — Ðе по-английÑки, но, быть может, на Ñвоем родном Ñзыке. У него никогда не было повода читать или пиÑать на той работе, что он Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñ‹Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ñет. Он только Ñледует инÑтрукциÑм, которые даютÑÑ Ñловами или жеÑтами. — Тогда, еÑли позволите ÑпроÑить, почему вы так уверены в его уме? — По двум причинам, — ответил Мак-КеггерÑ. — ПерваÑ — он выполнÑет инÑтрукции Ñовершенно точно. ВтораÑ — его риÑунки. — РиÑунки? — ÑпроÑила Берри, и Грейтхауз, оглÑнувшиÑÑŒ, заÑтыл на пороге. — Да. Вот некоторые. — Мак-ÐšÐµÐ³Ð³ÐµÑ€Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾ÑˆÐµÐ» к дальней Ñтене и ÑнÑл Ñ ÐºÐ½Ð¸Ð¶Ð½Ð¾Ð³Ð¾ шкафа неÑколько лиÑтов бумаги. — Ðе думаю, чтобы он был против, еÑли Ñ Ð¸Ñ… покажу, — Ñказал он, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð—ÐµÐ´ повернулÑÑ Ð½Ð° Ñтуле и Ñмотрел очень приÑтально, так что у МÑтью мурашки по коже побежали от Ñтраха: вдруг Ñтот человек решит, что его риÑунки не предназначены Ð´Ð»Ñ Ñ‡ÑƒÐ¶Ð¸Ñ… глаз? Мак-ÐšÐµÐ³Ð³ÐµÑ€Ñ Ð¾Ñ‚Ð´Ð°Ð» риÑунки Берри, и она их взÑла. Теперь наÑтала очередь МÑтью заглÑдывать ей через плечо. Грейтхауз тоже подошел Ñзади поÑмотреть. — Он их пачками риÑует, — объÑÑнил Мак-КеггерÑ. — Моими грифелÑми. И ломает их как Ñпички, надо признать. ПонÑтно было почему. Ðекоторые штрихи проÑто прорывали бумагу. Ðо теперь МÑтью знал, зачем Зед Ñтолько времени проводит на крыше Сити-Холла. Ðа первом риÑунке был вид Ðью-Йорка и Больших Доков Ñ Ð½Ð°Ð±Ð»ÑŽÐ´Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾Ð³Ð¾ пункта Зеда. Только Ñто не был город и доки, которые МÑтью видел каждый день: жирные черные контуры зданий и похожие на ÐºÐ°Ð½Ð¾Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÑ€Ñ‚Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ð°Ñ€ÑƒÑных Ñудов принадлежали более примитивному миру, где кружок Ñолнца обводили и обводили, пока не ÑломалоÑÑŒ оÑтрие грифелÑ, оÑтавив поперек риÑунка уродливый мазок. Он был чужим и недружелюбным, Ñтот мир, где черные линии вырывалиÑÑŒ из квадратов труб, а внизу заÑтыли на полушаге фигуры людей. Кошмарным Ñном веÑло от Ñтого риÑунка — только черное и белое, и ничего поÑередине. Ðа втором было изображено, очевидно, кладбище церкви Троицы, только Ð½Ð°Ð´Ð³Ñ€Ð¾Ð±Ð¸Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ напоминали Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð¾Ð³Ð¾ риÑунка, и Ð´ÐµÑ€ÐµÐ²ÑŒÑ ÑтоÑли узловатыми безлиÑтными Ñкелетами. Рвозле могилы — Ñто человек, или проÑто грифель раÑкрошилÑÑ Ð¾ÐºÐ¾Ð½Ñ‡Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾? Третий риÑунок был ÑовÑем другой. Ðа нем была проÑто ÑÑ‚Ð¸Ð»Ð¸Ð·Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ñ€Ñ‹Ð±Ð°, щетинÑщаÑÑÑ Ñ‡ÐµÐ¼-то вроде колючек и Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ¶ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð»Ð½Ð¸Ñтыми линÑми воды. Ðа четвертом тоже была рыба, и на пÑтом — поÑледнем — рыба, ÑоÑÑ‚Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð· кругов и квадратов, Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð¸Ð½ÑƒÑ‚Ð¾Ð¹ паÑтью и единÑтвенным вытаращенным глазом Ñ Ð´Ñ‹Ñ€Ð¾Ð¹ поÑередине — где грифель проткнул бумагу. — Он много риÑует рыб, — поÑÑнил Мак-КеггерÑ. — Почему — понÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ðµ имею. — Очевидно, рыбаком был. — Грейтхауз наклонилÑÑ Ð½Ð°Ð´ другим плечом Берри поÑмотреть на риÑунок. — Я говорил МÑтью, что Ð¿Ð»ÐµÐ¼Ñ Ð³Ð°â€¦ Он не закончил фразу: метнулаÑÑŒ вперед Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ° и Ñхватила бумаги, которые держала Берри. Девушка побледнела и вÑкрикнула. По правде Ñказать, МÑтью тоже пришлоÑÑŒ подавить Ð²Ð¾Ð·Ð³Ð»Ð°Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ²Ð¾Ð³Ð¸, да и колени у него Ñлегка подкоÑилиÑÑŒ, когда Зед вдруг оказалÑÑ Ñ€Ñдом — там, где его мгновение назад не было. Грейтхауз не шелохнулÑÑ, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ ÐœÑтью ощутил, как он подобралÑÑ, готовый, еÑли понадобитÑÑ, нанеÑти удар. ИÑпещренное шрамами лицо Зеда оÑталоÑÑŒ беÑÑтраÑтным. Угольно-черные глаза Ñмотрели, не отрываÑÑÑŒ, не на Берри — на риÑунки. Он потÑнул их едва ощутимо, и девушка тут же их выпуÑтила. Раб повернулÑÑ, направилÑÑ Ñ Ñ€Ð¸Ñунками в руке к Ñвоему меÑту, и МÑтью воÑхитилÑÑ, что даже шагов его не было Ñлышно. — Еще один из его талантов, — объÑÑнил Мак-КеггерÑ. — Он когда хочет, умеет двигатьÑÑ Ð±ÐµÑшумно, Ñловно тень. — Коронер откашлÑлÑÑ. — КажетÑÑ, Ñ Ð¾Ð±Ð¼Ð°Ð½ÑƒÐ» его доверие. Приношу вам Ñвои Ð¸Ð·Ð²Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð·Ð° возможные неприÑтные ощущениÑ. СобÑтвенные неприÑтные Ð¾Ñ‰ÑƒÑ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐœÑтью не волновали, а вот неприÑтные Ð¾Ñ‰ÑƒÑ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð—ÐµÐ´Ð° и их возможные поÑледÑтвиÑ — веÑьма. Раб закончил укладывать инÑтрументы. Держа в руке Ñвои риÑунки, будто Ð¾Ð±ÐµÑ€ÐµÐ³Ð°Ñ Ð¾Ñ‚ возможных поÑÑгательÑтв, он закрыл Ñщик и запер его на задвижку. — Он много риÑует? — ÑпроÑила Берри. КраÑки Ñтали возвращатьÑÑ Ð½Ð° ее лицо. — Один или два в неделю. У него их полный Ñщик под кроватью. — Я тоже риÑую. Мне интереÑно… он не хотел бы поÑмотреть мои работы? — ЕÑли он и не хотел бы, — ответил Мак-КеггерÑ, — то Ñ — определенно да. — Я хотела Ñказать… Ñто мог бы оказатьÑÑ ÑпоÑоб Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ Ð½Ð¸Ð¼. УÑлышать, что он хочет Ñказать. — Она поÑмотрела на Грейтхауза. — ВоÑпользовавшиÑÑŒ Ñзыком риÑунка. — Вполне Ñтоит попробовать. — Ðнтузиазм его куда-то пропал. Ð’ глазах погаÑла иÑкра, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñ‚Ð°Ð¼ горела до ÑƒÐ¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñуммы в тридцать два фунта. — Как вам будет угодно. СпаÑибо, что уделили нам времÑ, Мак-КеггерÑ. Грейтхауз броÑил еще один взглÑд на Зеда, по Ñпине которого читалоÑÑŒ, что прием окончен, и направилÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ Ñкелетами к входной двери. — Я Ñ Ð½Ð°Ð´ÐµÐ¶Ð´Ð¾Ð¹ жду нашей Ñледующей вÑтречи, — обратилÑÑ Ðº Берри Мак-КеггерÑ, а МÑтью ощущал ÑÐµÐ±Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÑ‚ÑŒÐ¸Ð¼ колеÑом в тачке. — И надеюÑÑŒ, в ваш Ñледующий визит Ñ Ñмогу напоить Ð²Ð°Ñ Ñ‡Ð°ÐµÐ¼. — СпаÑибо, — ответила она. МÑтью иÑпытал облегчение, Ð²Ñ‹Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ð²Ð¼ÐµÑте Ñ Ð½ÐµÑŽ из царÑтва коронера и ÑпуÑкаÑÑÑŒ по леÑтнице. Ðа Уолл-Ñтрит, по дороге к ИÑÑ‚-ривер, Берри вÑе говорила о риÑунках Зеда. â€”Â ÐŸÐ¾Ð»Ð½Ð°Ñ ÐµÑтеÑтвенноÑть, — Ñказала она. — Ð¡Ñ‚Ð¸Ñ…Ð¸Ð¹Ð½Ð°Ñ Ñила. Тебе так не кажетÑÑ? МÑтью пожал плечами. С его точки зрениÑ, такой риÑунок мог быть Ñоздан пациентом общеÑтвенной больницы Ð´Ð»Ñ Ð´ÑƒÑˆÐµÐ²Ð½Ð¾Ð±Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ñ… колонии Ðью-ДжерÑи, что возле ВеÑтервика. Он как раздумал, Ñтоит ли об Ñтом упоминать, как из щели между домами выÑкочила Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ ÐºÐ¾ÑˆÐºÐ° и перебежала дорогу. МÑтью замолчал и Ñтал выÑматривать, нет ли где бешеных быков, ÑуÑличьих нор, куч лошадиного навоза или чего-нибудь еще, что мог бы подброÑить дьÑвол на его пути. Глава пÑÑ‚Ð°Ñ Ð Ð°Ð½Ð½Ð¸Ð¼ Ñубботним утром, когда Ñолнце, поднимающееÑÑ Ð¸Ð·-за леÑа, окраÑило мир огненными оттенками, МÑтью поймал ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð° мыÑлÑÑ… о зубе чудовища. Он Ñидел на Ñпине Данте, муÑкулиÑтого вороного жеребца, которого вÑегда выбирал на конюшне ТобиаÑа Вайнкупа. Ехал он по Почтовой Дороге на Ñевер, и Ñ Ñеми утра продвинулÑÑ ÑƒÐ¶Ðµ довольно далеко. Позади оÑталиÑÑŒ знакомые улицы и Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ð¾Ð´Ð°, а здеÑÑŒ, на дороге, взбегающей на холмы и падающей в долины, петлÑющей между могучими дубами и подлеÑком, пытающимÑÑ ÐµÐµ задушить, МÑтью находилÑÑ Ð² по-наÑтоÑщему опаÑной меÑтноÑти. Летом его где-то здеÑÑŒ оÑтановил здоровенный разбойник. Кроме того, Ñледовало опаÑатьÑÑ Ð´Ð¸ÐºÐ¸Ñ… зверей и индейцев, которых никогда не увидишь — только почувÑтвуешь, как Ñтрела вонзаетÑÑ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ в горло. Фермы и уÑадьбы, приткнувшиеÑÑ ÐºÐ¾Ðµ-где вдоль речных обрывов, защищали ÑÐµÐ±Ñ ÐºÐ°Ð¼ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ Ñтенами и мушкетами поÑеленцев, чего бы Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð·Ð°Ñ‰Ð¸Ñ‚Ð° ни Ñтоила. Ðикогда Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ Ñказать, что у нью-йоркца нет храброÑти. Или — ÑклонноÑти жить на краю гибели. Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ ÐœÑтью не хотел нарыватьÑÑ, но был готов дать отпор. Под Ñерым плащом у него был черный поÑÑ Ñ Ð·Ð°Ñ€Ñженным кремневым пиÑтолетом — МÑтью здорово научилÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ обращатьÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ требовательным руководÑтвом Грейтхауза. Он знал, что фехтовальщик он неважный, и кулачный боец тоже не выдающийÑÑ, но навеÑти пиÑтолет и выÑтрелить, чтобы проделать разбойнику пробор в волоÑах, мог вполне. Ðту поездку он планировал не одну неделю. Много раз ложилÑÑ Ñпать Ñ Ð½Ð°Ð¼ÐµÑ€ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ отправитьÑÑ Ð² путь утром, но Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð° выÑÑнÑлоÑÑŒ, что он ÑовÑем не так целеуÑтремлен, как ему казалоÑÑŒ. Ð ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¾Ð½ проÑнулÑÑ, чувÑÑ‚Ð²ÑƒÑ ÑÐµÐ±Ñ Ð²Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ðµ готовым. Возможно, дело было в знакомÑтве Ñ Ð·ÑƒÐ±Ð¾Ð¼ чудовища и загадкой Мак-КеггерÑа, не имеющей разгадки, но МÑтью оÑознал, что у него Ñамого еÑть загадка без ответа. Ðечто такое, что надлежало открыть, ÑпрÑтанное от Ñвета так же надежно, как зуб на глубине шеÑтидеÑÑти футов в угольной шахте. Как он может называть ÑÐµÐ±Ñ Ñ€ÐµÑˆÐ°Ñ‚ÐµÐ»ÐµÐ¼ проблем, еÑли у Ñамого еÑть проблема, которую он решить не может? Или, еÑли чеÑтно, которой боитÑÑ Ð¿Ð¾Ñмотреть в глаза. Именно поÑтому он взÑл Ñ Ñобой пиÑтолет, а вовÑе не из-за воображаемого разбойника, неправдоподобного Ð½Ð°Ð¿Ð°Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð·Ð²ÐµÑ€ÐµÐ¹ или индейцев, которые уж точно куда более оÑторожны, чем кровожадны — по крайней мере ÑейчаÑ, когда между индейцами и колониÑтами давно нет ÑÑор. Ð’ Ñто ÑÑное Ñубботнее утро он ехал за пÑтнадцать миль к Ñеверу в имение Чепела, где едва не погиб вмеÑте Ñ Ð‘ÐµÑ€Ñ€Ð¸ и где надлежит найти разгадку тайны, чтобы пережить до конца Ñто Ñ‚Ñжелое Ñобытие. МÑтью размышлÑл о зубе. О том, что Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð²ÐµÑ‰ÑŒ вообще невероÑтна. ЕÑли бы он не видел зуб ÑобÑтвенными глазами, то Ñчел бы Ñлова Мак-КеггерÑа пьÑным бредом. ДоказательÑтво ÑущеÑÑ‚Ð²Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð±ÐµÐ³ÐµÐ¼Ð¾Ñ‚Ð° или левиафана Ñкорее вÑего, но какой цели мог Ñлужить такой монÑтр? Как мог ГоÑподь в неизреченной мудроÑти Своей вообще Ñоздать такого зверÑ? ПроÑто Ñ Ñ†ÐµÐ»ÑŒÑŽ разрушениÑ? МыÑленным взором МÑтью увидел древнее поле под Ñерым небом, пронзенным молниÑми, и огромную тушу, шагающую по земле. Ð’ паÑти чудища при вÑпышках молний блеÑтит, отÑÐ²ÐµÑ‡Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñиневой, Ñлюна на оÑтриÑÑ… зубов. МаÑÑÐ¸Ð²Ð½Ð°Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð° поворачиваетÑÑ Ð¸Ð· Ñтороны в Ñторону, выÑматриваÑ, кого раÑтерзать. От такого кошмары днем привидÑÑ‚ÑÑ, подумал МÑтью. Он даже вздрогнул в Ñедле, когда в куÑтах перед ним вдруг раздалÑÑ ÑˆÐ¾Ñ€Ð¾Ñ…. Оттуда выÑкочили два бурых кролика и быÑтро умчалиÑÑŒ прочь. Ðа развилке дороги, огибающей Ñ Ð´Ð²ÑƒÑ… Ñторон темное болотце, он выбрал путь, ведущий влево, к реке. Имение Чепела было уже близко, где-то в чаÑе пути. МÑтью иÑпытывал ощущение, похожее на тошноту, но никак не ÑвÑзанное Ñ Ð»Ð¾Ð¼Ñ‚Ñми вÑленой говÑдины, которую ел на завтрак. Трудно возвращатьÑÑ Ñ‚ÑƒÐ´Ð°, где уже не чаÑл ÑпаÑтиÑÑŒ от Ñмерти. И разумеетÑÑ, он вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð²Ð³Ð»ÑдывалÑÑ Ð² небо, ища там кружащих ÑÑтребов. Данте рыÑил вперед, не интереÑуÑÑÑŒ воÑпоминаниÑм Ñвоего Ñедока. И вдруг, когда МÑтью еще Ñтого не ожидал, поÑвилаÑÑŒ Ñтена из грубых камней футов воÑемь выÑотой, Ð¾Ð¿Ð»ÐµÑ‚ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð»Ð¸Ð°Ð½Ð°Ð¼Ð¸ и ползучими раÑтениÑми, и МÑтью, наверное, резко Ñжал колени или дернул поводьÑ, как желторотый новичок. Данте неодобрительно фыркнул, Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñть, что при таком поведении и из Ñедла могут выброÑить. Дорога шла дальше, прижимаÑÑÑŒ к мрачной Ñтене. Как и при первом приезде Ñюда, у МÑтью возникло впечатление, что он приближаетÑÑ Ð½Ðµ к уÑадьбе, а к крепоÑти. Ð’Ñкоре он увидел впереди мощные деревÑнные ворота, раÑпахнутые наÑтежь — так их оÑтавили верховный конÑтебль Лиллехорн и его люди, приÑкакавшие на помощь. МÑтью вдруг показалоÑÑŒ, что Ñолнце Ñветит не так уж Ñрко, и прохладный ветерок неÑет в Ñебе что-то зловещее. Ðо надо было проехать в Ñти ворота на территорию имениÑ, потому что только там можно найти ответ на вопроÑ: как Ñмогли четыре человека уйти от людей Лиллехорна и проÑто раÑтворитьÑÑ Ð² воздухе в тот Ñтрашный летний день? Он повернул Данте, направлÑÑ Ð² ворога, миновал беленую караульную будку Ñ Ð²Ñ‹Ð±Ð¸Ñ‚Ñ‹Ð¼Ð¸ Ñтеклами и направилÑÑ Ð¿Ð¾ дорожке, Ñворачивающей направо через гуÑтой леÑ. Четверо. Хорошо одетые мужчина и женщина, которых МÑтью видел издали, у Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð² разрушенном винограднике. Женщина Ñмотрела из-под Ñинего зонтика. Оба они иÑчезли, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð›Ð¸Ð»Ð»ÐµÑ…Ð¾Ñ€Ð½ и его команда не только патрулировали имение и Ð»ÐµÑ Ð²ÐµÑÑŒ тот день, но и, оÑтавив на воротах охрану, вернулиÑÑŒ и Ñнова обыÑкали вÑе, что могли. Даже и Ñледа не оÑталоÑÑŒ. Юный убийца-подмаÑтерье Рипли. Ðеопределенного возраÑта. УзкокоÑтный, бледный, Ñтранно-хрупкий Ñ Ð²Ð¸Ð´Ñƒ. ШелковиÑтые волоÑÑ‹ цвета пыли, тонкий длинный шрам через правую бровь уходит под волоÑÑ‹, глаз под ним молочно-белый. Ð’ руке ÑинÑÑ Ð²ÑÐ·Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ñпица, Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð¹Ñ‚Ð¸ через глаз Берри в мозг. ИÑчез. Загадочный фехтовальщик, граф Ðнтон Маннергейм Дальгрен, который едва не нариÑовал МÑтью на животе улыбку оÑтрием кинжала. Дальгрен покинул дом Чепела довольно бурно, уноÑÑ Ñ Ñобой в пруд Ñ Ð·Ð¾Ð»Ð¾Ñ‚Ñ‹Ð¼Ð¸ рыбками Ñломанную в запÑÑтье левую руку и шторы, виÑевшие на двери в Ñад. ИÑчез. ВеÑÑŒ до поÑледнего дюйма Ñвоей пруÑÑкой злобы. Ðо как они ÑкрылиÑÑŒ, Ñти четверо? Ð’Ñе дома уÑадьбы тщательно обыÑкали, от подвалов до чердаков. Ð›ÐµÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑ‚Ñ€Ñхнули, как Ñтарый половик, даже на Ð´ÐµÑ€ÐµÐ²ÑŒÑ Ð·Ð°Ð»ÐµÐ·Ð°Ð»Ð¸ оÑмотретьÑÑ. Улетели они, что ли, Ñ Ñ€ÐµÑ‡Ð½Ð¾Ð³Ð¾ обрыва, как демоничеÑкие духи? МÑтью Ñчитал Ñто маловероÑтным: потому, в чаÑтноÑти, что у Дальгрена крыло Ñломано. Ðо даже при Ñтом Дальгрен очень опаÑен, и мыÑль о том, что Рипли где-то точит Ñвои Ñпицы, тоже не грела душу. Вот уже показалÑÑ Ð´Ð²ÑƒÑ…Ñтажный оÑобнÑк из краÑного и Ñерого кирпича. ФаÑад украшали многочиÑленные окна и Ñерый купол наверху Ñ Ð¼ÐµÐ´Ð½Ð¾Ð¹ крышей. Трубы торчали к небу. Дорожка огибала пруд Ñ Ð»Ð¸Ð»Ð¸Ñми в неÑкольких Ñрдах от крыльца, и у его Ñтупеней МÑтью оÑтановил конÑ. Ð’Ñ…Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ Ð´Ð²ÐµÑ€ÑŒ была открыта. Точнее, ее проÑто не было — ÑнÑли Ñ Ð¿ÐµÑ‚ÐµÐ»ÑŒ. Ðа ÑтупенÑÑ… лежало погубленное дождем креÑло Ñ Ð¶ÐµÐ»Ñ‚Ð¾Ð¹ обивкой — упало, наверное, Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ³Ñ€ÑƒÐ¶ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð¹ телеги, когда отÑюда увозили другие ценноÑти. ЧаÑть окон была разбита, прÑмо в дверÑÑ… валÑлиÑÑŒ фаÑнÑовые оÑколки большой цветочной вазы, выпавшей из Ñкользких от грÑзи пальцев. Ðеподалеку на зароÑшем ÑорнÑками газоне будто ÑилилÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð½ÑтьÑÑ Ð½Ð° Ñломанных передних ногах дубовый Ñтол — как ÑƒÐ²ÐµÑ‡Ð½Ð°Ñ Ð»Ð¾ÑˆÐ°Ð´ÑŒ, Ð²Ð·Ñ‹Ð²Ð°ÑŽÑ‰Ð°Ñ Ñвоим видом к милоÑердию выÑтрела. Вытащенных из него Ñщиков не было нигде видно. МÑтью подумал, что Ñто мог быть Ñтол из кабинета Чепела, уже обыÑканный Лиллехорном в поиÑках вещеÑтвенных доказательÑтв. Значит, так. ÐаÑколько МÑтью мог Ñудить, многие горожане приезжали Ñюда, влекомые любопытÑтвом — и подогретые заманчивыми раÑÑказами «Уховертки», — а уезжали как мародеры, нагрузив Ñедельные Ñумки и телеги добычей из имениÑ. Их можно понÑть, еÑли вÑпомнить богатую обÑтановку внутри: гобелены, картины, канделÑбры и люÑтры, резные Ñтолы и креÑла и… Да. Книги. У МÑтью не было ÑÐ»ÑƒÑ‡Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñетить библиотеку. Рведь здеÑÑŒ могли оÑтатьÑÑ ÐºÐ½Ð¸Ð³Ð¸. Ð’ конце концов, кто Ñтанет грузить в телегу книги, когда еÑть перÑидÑкие ковры и кровати под балдахином? Он Ñошел Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ Ð¸ повел его в поводу к пруду напоить. Ðа краю пруда Данте вдруг шарахнулÑÑ, и МÑтью ощутил мерзкий запах, поднимающийÑÑ Ð¾Ñ‚ воды. Ðаполовину ÑÑŠÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¶ÑƒÐ¶Ð¶Ð°Ñ‰Ð¸Ð¼Ð¸ зелеными мухами, там плавала Ð´Ð¾Ñ…Ð»Ð°Ñ Ð·Ð¼ÐµÑ. МÑтью попÑтилÑÑ, привÑзал Данте к нижней ветке дерева чуть подальше, открыл Ñедельную Ñумку и Ñкормил коню Ñблоко. Из кожаной флÑги, из которой пил Ñам, налил воды в ладонь и предложил Данте. ЗдеÑÑŒ, в тени дома, ощущалаÑÑŒ вонь гниющей змеи, как… Как незримое приÑутÑтвие профеÑÑора Фелла? Да, имение принадлежало Чепелу, но вÑе предприÑтие было организовано профеÑÑором. Как Ñлышал МÑтью от Грейтхауза, никто, вызвавший гнев профеÑÑора Фелла, долго не живет. МÑтью нарушил его замыÑел, Ñмешал фишки на игровом Ñтоле. Ðо Ñказать, что он Ñту игру выиграл? Ðет. Карта Ñмерти Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²Ð°Ð²Ñ‹Ð¼ пальцем, Ð¿Ð¾Ð´Ð±Ñ€Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð½Ð°Ñ ÐµÐ¼Ñƒ под дверь, говорила, что игра только начинаетÑÑ, и МÑтью придетÑÑ Ð·Ð°Ð¿Ð»Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‚ÑŒ за то, что разозлил профеÑÑора. Он заметил, что рука невольно легла на виÑÑщий на поÑÑе пиÑтолет. За открытой дверью не было никакого движениÑ, не ÑлышалоÑÑŒ ни единого звука, кроме Ð³ÑƒÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¸Ñ€ÑƒÑŽÑ‰Ð¸Ñ… мух. Внутри были темнота и разгром, Ñ…Ð°Ð¾Ñ Ð¸ запуÑтение, маленький уголок Ðда на Земле. Ðо еще и… знание Ð´Ð»Ñ Ð¶Ð°Ð¶Ð´ÑƒÑ‰ÐµÐ³Ð¾. Ð’ книгах, купленных, очевидно, на деньги профеÑÑора Фелла. МÑтью поднÑлÑÑ Ð¿Ð¾ ÑтупенÑм и вошел в дом. «СущеÑтвует подпольный мир, который ты Ñебе даже предÑтавить не можешь, — говорил ему Грейтхауз. — ЗанимаетÑÑ Ð¾Ð½ фальшивомонетничеÑтвом, подлогами, кражей гоÑударÑтвенных и чаÑтных бумаг, шантажом, похищениÑми, поджогами, убийÑтвами по найму и вообще вÑем, что приноÑит выгоду». Подошвы МÑтью захруÑтели по битой поÑуде. КажетÑÑ, чайной. Кто-то Ñорвал чугунную люÑтру в прихожей, и пол уÑыпала ÐºÐ°Ð¼ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ ÐºÑ€Ð¾ÑˆÐºÐ° Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ð¾Ð»ÐºÐ°. Ð’ глÑнцевом темном дереве панелей зиÑли дыры. Кое-где на леÑтнице были вырваны Ñтупени. Мародеры иÑкали ÑпрÑтанный клад, подумал МÑтью. Ðашли? Он прошел по главному коридору, где когда-то виÑели гобелены, а теперь зиÑли дыры от топора. ИнтереÑно, в Ñкольких нью-йоркÑких домах можно найти вывезенные отÑюда вещи? ÐавернÑка теперь Диппен ÐÑк Ñидит на горшке, инкруÑтированном золотом, и врÑд ли Ñам Лиллехорн не Ð¿Ñ€ÐµÐ¿Ð¾Ð´Ð½ÐµÑ ÑˆÐµÐ»ÐºÐ¾Ð²Ñ‹Ðµ проÑтыни Ñвоей Ñварливой жене, которую называл ПринцеÑÑой. «Ðти войны банд, — говорил Грейтхауз, — были жеÑтокими, кровавыми и ничего им не дали. Ðо за поÑледние пÑтнадцать лет вÑе Ñильно изменилоÑÑŒ. ПоÑвилÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ„ÐµÑÑор Фелл — откуда, мы не знаем, — и хитроÑтью, умом и немалым чиÑлом ÑнеÑенных голов объединил Ñти банды в криминальный парламент». МÑтью дошел до другой комнаты, Ñправа, где была когда-то дверь, теперь увезеннаÑ. Желтый пыльный Ñвет ÑтруилÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· два выÑоких окна, оба разбитые, и оÑвещал меÑто под Ñветло-Ñиним потолком, где когда-то была Ñтена книг. ПоÑле загадочных вопроÑов или проблем, требующих решениÑ, МÑтью больше вÑего на Ñвете любил книги. ПоÑтому Ñозерцать разгромленную библиотеку было Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ и огромной радоÑтью, и непереноÑимым отчаÑнием. РадоÑтью — потому что почти вÑе книги проÑто Ñмели Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ðº, и они валÑлиÑÑŒ кучей на полу. ОтчаÑнием — потому что кто-то броÑил Ñ Ð´ÐµÑÑток томов в камин, и черные переплеты громоздилиÑÑŒ там Ñкелетами. «Его имени не знает никто. Ðикто даже не знает, мужчина он или женщина, и профеÑÑор ли он на Ñамом деле из какого-нибудь универÑитета. Ðикто никогда не мог указать его возраÑта или дать какое бы то ни было опиÑание внешноÑти…» СтоÑвший в комнате Ñерый диван вÑпороли ножом и вытащили набивку. ПиÑьменный Ñтол казалÑÑ Ð¶ÐµÑ€Ñ‚Ð²Ð¾Ð¹ пьÑницы, вооруженного кузнечным молотом. Ðа Ñтенах оÑталиÑÑŒ Ñледы от виÑевших там картин, и казалоÑÑŒ, что кто-то пыталÑÑ Ñодрать обои, чтобы и Ñледы Ñти унеÑти. МÑтью подумал, что книги Ñжигали в камине Ð´Ð»Ñ Ñвета и тепла, значит, дом грабили ночью. Кто оÑудит тех, кто желал Ñюда добратьÑÑ Ð¸ взÑть оÑтавленное? МÑтью знал, что «Уховертка» проÑлавила не только его, но и Ñто имение, и в результате Ñюда налетели те, кто хотел утащить Ñебе куÑочек Ñлавы. Или, еÑли уж не получаетÑÑ, вот Ñту краÑивую вазу на окно в кухне. МÑтью попыталÑÑ Ð¾Ñ†ÐµÐ½Ð¸Ñ‚ÑŒ ущерб. Ðа Ñтене было Ñемь полок. ИмелаÑÑŒ ÑтремÑнка, позволÑÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð´Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ð´Ð¾ верхних книг. По бокам каждой полки оÑтавалоÑÑŒ по воÑемь-девÑть книг, но Ñередину Ñмели на пол, раÑÑ‡Ð¸Ñ‰Ð°Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ñƒ к Ñтене жадному топору. Может быть, и не одному, подумал МÑтью. Целому корабельному Ñкипажу, еÑли Ñудить по маÑштабу разрушений. Значит, недоÑтаточно было вынеÑти мебель, но и Ñами Ñтены Ñледовало разломать в поиÑках ÑпрÑтанных денег. И пуÑть Ñебе, еÑли хоть что-то нашли. «Рмне нужны только книги, Ñколько помеÑтитÑÑ Ð² Ñедельных Ñумках. Рпотом можно будет оÑмотреть Ð»ÐµÑ Ð¸ попытатьÑÑ Ð¿Ð¾Ð½Ñть, как Ñти четверо Ñумели так беÑÑледно иÑчезнуть. Рпотом на Данте — и прочь отÑюда, пока не начало ÑмеркатьÑÑ». Он прошел по разгромленной комнате, наклонилÑÑ Ð¸ Ñтал изучать брошенные Ñокровища. Ð¡ÐµÐ±Ñ Ð¾Ð½ Ñчитал вполне начитанным Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ð»Ð¾Ð½Ð¸Ñта, но не по меркам Лондона. Ð’ Лондоне — Ñ€Ñды книжных лавок, где можно бродить по пролетам и лениво лиÑтать новые тома, доÑтавленные утром (по крайней мере так говорит «Газетт»), а Ð´Ð»Ñ ÐœÑтью единÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾Ñть находить книги — Ñто копатьÑÑ Ð² заплеÑневелых Ñундуках паÑÑажиров, не переживших переход через Ðтлантику и потому более не нуждающихÑÑ Ð² проÑвещении. С каждого прибывающего ÐºÐ¾Ñ€Ð°Ð±Ð»Ñ Ñгружали багаж мертвецов и продавали Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ñ‚ÐºÐ°. Ð’ большинÑтве Ñлучаев вÑе доÑтупные книги покупалиÑÑŒ жителÑми Голден-Хилл — не Ð´Ð»Ñ Ñ‡Ñ‚ÐµÐ½Ð¸Ñ, а как Ñимвол общеÑтвенного положениÑ. Книги Ð´Ð»Ñ Ñ‡Ð°Ð¹Ð½Ð¾Ð³Ð¾ Ñтола — так Ñто называлоÑÑŒ. И тут МÑтью вдруг нашел золотую шахту книг, которых никогда не читал и о которых даже не Ñлышал. Переплетенные в кожу тома, такие как «Пылающий мир», «СÑÑ€ Кортли ÐайÑ», «ПолекÑандр», «Оно жаждет», «ПутешеÑтвие пилигрима», «ÐÐ¾Ð²Ð°Ñ Ñ‚ÐµÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ð·ÐµÐ¼Ð»Ð¸Â», «СоÑтоÑние ÑвÑтоÑти и ÑоÑтоÑние богохульÑтва», «Развращение времен деньгами», «Король Ðртур», «Дон Кихот ЛаманчÑкий» и «Annus Mirabilis, год Ñ‡ÑƒÐ´ÐµÑ 1666». Были книги тощие, как Ð¶Ð¸Ð´ÐºÐ°Ñ Ð¾Ð²ÑÑнка, и жирные, как хороший бифштекÑ. Были тома на латыни и на французÑком, на иÑпанÑком и на родном Ñзыке. Были религиозные проповеди, романы, иÑторичеÑкие труды, филоÑофÑкие раÑÑÑƒÐ¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ иÑÑÐ»ÐµÐ´Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñтихий, планет, Ðдема и чиÑтилища и вÑего, что между ними. МÑтью проÑмотрел книгу Ñ Ð·Ð°Ð³Ð»Ð°Ð²Ð¸ÐµÐ¼ «МÑÑ‚Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¾Ð²Ð½Ð¸Ñ†Ð°Â»Â â€” и у него щеки запылали. Он решил, что такую Ñкандальную книгу в доме держать нельзÑ, но вÑе же отложил ее, подумав, что к Ñкабрезным вкуÑам Грейтхауза она больше подойдет. Ðашел иÑторичеÑкие романы такие толÑтые, что пара их в каждую Ñедельную Ñумку могла бы потÑнуть Данте Ñпину. ВоÑемь томов «ПиÑем, напиÑанных турецким шпионом» заинтереÑовали его, и их он тоже отложил в Ñторону. Когда-то ему ÑлучилоÑÑŒ наÑладитьÑÑ (еÑли здеÑÑŒ умеÑтно Ñто Ñлово) пиром в Ñтом доме, но иÑтинный пир Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ был ÑейчаÑ — когда можно копатьÑÑ Ð² книгах, разыÑÐºÐ¸Ð²Ð°Ñ ÐµÑ‰Ðµ и еще, и даже пот легкой лихорадки выÑтупил у него на лбу, потому что предÑтоÑло Ñделать мучительный выбор, что взÑть Ñ Ñобой, а что оÑтавить. «Свобода Лондона в цепÑх»? Â«Ð ÐµÐ»Ð¸Ð³Ð¸Ñ Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‡ÐºÐ¸ Ð·Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ€Ð°Ð·ÑƒÐ¼Ð°Â»? Ð, да пропади оно пропадом! Хватит Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ «Любовь — лотереÑ, а женщина в ней — приз». Ðадо было на фургоне приехать. Он уже выбрал куда больше книг, чем нужно, и теперь придетÑÑ Ð¸Ñ… перебрать еще раз, чтобы принÑть окончательное решение. Реще ведь Ñтолько книг на полках! Он вÑтал Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð° и пошел к оÑтавшимÑÑ Ð´Ð¾Ð±Ð»ÐµÑтным Ñолдатам, что еще ÑтоÑли перед ним по Ñтойке «Ñмирно». Ðа третьей полке Ñлева он тут же заметил книгу, которую захотел взÑть: «Совершенный игрок». Почти прÑмо над ней ÑтоÑл другой привлекающий внимание том, Ñ Ð½Ð°Ð´Ð¿Ð¸Ñью на корешке: «Жизнь и Ñмерть миÑтера БÑдмена». ВзглÑд МÑтью Ñкользнул выше, и там на Ñамой верхней полке в левом углу ÑтоÑл большой том, озаглавленный: «ИÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐºÐ¾Ð² как иÑкуÑÑтво древнего Египта и Рима». ПрÑмо Ñлюнки потекли, будто перед ним выÑтавка печеньÑ. Чепел был злобным мерзавцем, но еÑли он прочел Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ четверть Ñтих книг, то определенно был отлично образованным злобным мерзавцем. МÑтью подтащил библиотечную ÑтремÑнку и залез на нее, Ñперва потÑнувшиÑÑŒ за «Игроком». ПроглÑдел книгу, быÑтро отложил ее в Ñторону к другим кандидатам. Дальше он взÑлÑÑ Ð·Ð° томик «Человек-глиÑта», но название ему не понравилоÑÑŒ. Потом потÑнулÑÑ Ðº «ИÑтории замков» — пришлоÑÑŒ хвататьÑÑ Ð·Ð° нее обеими руками — Ñ‚ÑжелаÑ, как Ñ‡ÑƒÐ³ÑƒÐ½Ð½Ð°Ñ Ñковорода. Ðет, Данте Ñтолько не вытÑнет. МÑтью уже готов был задвинуть книгу обратно, как что-то в ней шевельнулоÑÑŒ. Ðто было так неожиданно, что он чуть не загремел Ñо ÑтремÑнки. Ровно держа книгу, МÑтью начал ее открывать и увидел, вздрогнув, что Ñто не книга вообще. Ящик, замаÑкированный под книгу. Ðа «ИÑтории замков» виÑел наÑтоÑщий замок — там, где полагалоÑÑŒ быть обрезу Ñтраниц. Крышка не выпирала. Что бы там ни находилоÑÑŒ, Ñто не было легковеÑной литературой. Ðо где же ключ? Одному Богу извеÑтно. Ð’ Ñтом разгроме он мог пропаÑть навеки. МÑтью наткнулÑÑ Ð²Ð·Ð³Ð»Ñдом на другую книгу. «Возвышенное иÑкуÑÑтво логики», глаÑила Ð·Ð¾Ð»Ð¾Ñ‚Ð°Ñ Ð²Ñзь заглавиÑ. «Думай», — Ñказал Ñебе МÑтью. «ЕÑли бы Ñ Ñто здеÑÑŒ оÑтавил, куда бы Ñ ÑпрÑтал ключ? Ðе Ñлишком далеко. Где-нибудь в Ñтой комнате Ñкорее вÑего. Там, где он будет под рукой». МÑтью задумалÑÑ. ЕÑли еÑть Ð·Ð°Ð¿ÐµÑ€Ñ‚Ð°Ñ ÑˆÐºÐ°Ñ‚ÑƒÐ»ÐºÐ°, замаÑÐºÐ¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´ книгу о замках, должна же быть в библиотеке книга о ключах, куда можно ÑпрÑтать ключ? Ðо такой книги видно не было. МÑтью оÑмотрел вÑе книги, лежащие на полу. Книги «ИÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ ÐºÐ»ÑŽÑ‡ÐµÐ¹Â» не нашел. Конечно, Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ ÐºÐ½Ð¸Ð³Ð°, еÑли и была, могла Ñгореть в камине. Или нет… Он проÑмотрел Ð·Ð°Ð³Ð»Ð°Ð²Ð¸Ñ Ð±Ð»Ð¸Ð¶Ð°Ð¹ÑˆÐ¸Ñ… книг — о ключах ничего. СпуÑтившиÑÑŒ Ñ Â«Ð˜Ñторией замков» в руках, МÑтью положил книгу на побитый Ñтол. ЕдинÑтвенный Ñщик виÑел открытый, и кто-то вылил туда целую чернильницу, превратив Ñодержимое в черную маÑÑу бумаги и перьев. МÑтью отошел к дальнему краю книжных полок, где ÑтоÑли поÑледние уцелевшие. ПоÑмотрел на Ñамую верхнюю полку, на том, который ÑтоÑл крайним Ñправа точно напротив «ИÑтории замков». Средних размеров книжка, очень ÑÑ‚Ð°Ñ€Ð°Ñ Ð½Ð° вид. ПрочеÑть маленькие Ñтертые буквы на корешке МÑтью не Ñмог. Ðо Ñто был подозреваемый. МÑтью тут же подтащил ÑтремÑнку, залез на нее и взÑл книгу в руки. Ð”Ð»Ñ ÐºÐ½Ð¸Ð³Ð¸ она была очень легкой. Заглавие, тиÑненное на поцарапанной коричневой коже, глаÑило: «Малый ключ Соломона». Открыв ее, МÑтью убедилÑÑ, что Ñто дейÑтвительно когда-то была книга, но Ñтраницы в ней были прорезаны очень оÑтрым ножом. Ð’ вырезанном окошке лежал не малый ключ Соломона, а вполне приличных размеров ключ Чепела. МÑтью иÑпытал прилив радоÑти и возбуждениÑ, который можно было назвать триумфом. ВзÑв ключ, он закрыл книгу и поÑтавил ее на меÑто. Потом ÑпуÑтилÑÑ Ð¿Ð¾ ÑтремÑнке. Вложив ключ в замок, он заметил, что Ñердце у него рокочет как индейÑкий боевой барабан. Что там внутри? Документ, напиÑанный профеÑÑором Феллом? Документ, Ñообщающий, кто он или где он? ЕÑли так, то напиÑан он на камне. МÑтью повернул ключ. Замок-джентльмен вежливо и коротко щелкнул, и МÑтью поднÑл крышку. Может быть, ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¤ÐµÐ»Ð» доÑтиг пика Ñвоих желаний: Ñоздал криминальную империю, захватывающую континенты. И акулы помельче — такие же ÑмертоноÑные в ÑобÑтвенных океанах, — ÑобралиÑÑŒ вокруг Ñтой большой, и вот так они доплыли даже Ñюда… Он Ñмотрел на черный кожаный киÑет, занимавший веÑÑŒ Ñщичек. Узел на завÑзке был запечатан бумажной печатью, а на ней — какой-то краÑный штамп. Ð‘Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ð°ÐºÑƒÐ»Ð°, подумал МÑтью. Может быть, морÑÐºÐ°Ñ Ð¼ÐµÑ‚Ð°Ñ„Ð¾Ñ€Ð° Грейтхауза была близка к иÑтине, но не до конца. Ðа печати краÑовалÑÑ ÐºÑ€Ð°Ñный Ñургучный оÑьминог, и его воÑемь Ñтилизованных щупалец раÑкинулиÑÑŒ в Ñтороны, будто готовые Ñхватить веÑÑŒ мир. МÑтью подумал, что Грейтхаузу было бы очень интереÑно Ñто увидеть. ПоднÑв киÑет, он положил его на Ñтол, и при Ñтом раздалÑÑ Ñ…Ð°Ñ€Ð°ÐºÑ‚ÐµÑ€Ð½Ñ‹Ð¹ звон монет. Секунду МÑтью ÑтоÑл и Ñмотрел на кожаный мешок. Чтобы его открыть, надо Ñломать печать. Готов ли он к Ñтому? ÐепонÑтно. Что-то здеÑÑŒ его пугало, глубоко, до того уровнÑ, где оформлÑÑŽÑ‚ÑÑ ÐºÐ¾ÑˆÐ¼Ð°Ñ€Ñ‹. ПуÑть лучше печать Ñломает Грейтхауз. Ðо МÑтью не убрал киÑет обратно в Ñщик, и не Ñделал ничего другого — только провел рукой по губам, потому что вдруг они переÑохли. Он знал, что должен принÑть решение, и оно будет важным. Ð’Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÑƒÑ…Ð¾Ð´Ð¸Ð»Ð¾. Ðикогда еще раÑÑтоÑние от Ñтого дома до его ÑобÑтвенной жизни в Ðью-Йорке не казалоÑÑŒ таким огромным. Он боÑлÑÑ Ð½Ðµ только Ñломать печать, но и открыть мешок. ПриÑлушалÑÑ Ðº тишине. Ðикого нет, кто подÑказал бы, что делать? Дал бы хороший Ñовет, что правильно и что неправильно? Где голоÑа магиÑтратов Вудворда и ПауÑÑ€Ñа, когда они нужны? Ðету. Только тишина. Ðо опÑть же: Ñто вÑего лишь бумага? Изображение оÑьминога, оттиÑнутое на горÑчем Ñургуче? И Ñмотри, Ñколько времени она уже лежит в Ñтой коробке? Ðикто за ней не пришел, забыли начиÑто. Значит, Грейтхауз тут не нужен, Ñказал он Ñебе. Ð’ конце концов, он, МÑтью, полноправный партнер агентÑтва «Герральд», и еÑть даже поздравление от КÑтрин Герральд и увеличительное Ñтекло, которые Ñтот факт подтверждают. Ðе Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ Ñебе времени задуматьÑÑ, он Ñорвал печать. Сургучный оÑьминог треÑнул и раÑкрылÑÑ. МÑтью развÑзал шнурок и заглÑнул в мешок. Глаза у него полезли на лоб, когда Ñолнечный Ñвет из окон коÑнулÑÑ Ð·Ð¾Ð»Ð¾Ñ‚Ð° и чуть не оÑлепил МÑтью. Он взÑл одну монету и раÑÑмотрел ее внимательней. Ðа аверÑе был двойной профиль — Вильгельм и МариÑ, на реверÑе — щит под короной. Дата — 1692. МÑтью взвеÑил монету на ладони. Две такие он видел за вÑÑŽ Ñвою жизнь, и обе они были изъÑты из награбленного у торговца мехами в те времена, когда МÑтью был клерком у ÐатÑниела ПауÑÑ€Ñа. ПÑÑ‚Ð¸Ð³Ð¸Ð½ÐµÐµÐ²Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð½ÐµÑ‚Ð°, ÑтоÑÑ‰Ð°Ñ Ð½Ð° неÑколько шиллингов больше пÑти фунтов, ÑÐ°Ð¼Ð°Ñ Ñ†ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð½ÐµÑ‚Ð°, Ð¾Ñ‚Ñ‡ÐµÐºÐ°Ð½ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð² королевÑтве. И в мешке их… Ñколько? Трудно Ñчитать из-за ÑлепÑщего блеÑка. МÑтью вытрÑхнул мешок на Ñтол, наÑчитал шеÑтнадцать монет и понÑл, что перед ним — Ñумма, превоÑходÑÑ‰Ð°Ñ Ð²Ð¾ÑемьдеÑÑÑ‚ фунтов. — Бог ты мой! — уÑлышал он ÑобÑтвенный ошеломленный шепот. Рон и правда был ошеломлен — иначе не Ñкажешь. Целое ÑоÑтоÑние. Сумма, которую даже опытный ремеÑленник не заработает за год. Столько не заработает и молодой адвокат, тем более молодой решатель проблем. Ðо вот она, Ñта Ñумма, лежит прÑмо перед ним. У МÑтью закружилаÑÑŒ голова. Он оглÑдел разгром в библиотеке, Ñнова поÑмотрел на полку, где ÑтоÑл замаÑкированный ларец у вÑех на виду. Деньги на вÑÑкий Ñлучай, понÑл он. Вот зачем возвращалÑÑ Ð›Ð¾ÑƒÑ€ÐµÐ½Ñ ÐванÑ, охранник Чепела, когда получил по голове дубинкой Диппена ÐÑка. Ðварийный Ð·Ð°Ð¿Ð°Ñ Ð´ÐµÐ½ÐµÐ³, в черном кожаном мешке, запечатанном печатью какого-то подпольного банка или, вероÑтнее, личной печатью профеÑÑора Фелла. Имение Чепела, но предприÑтие — Фелла. ВоÑемьдеÑÑÑ‚ фунтов. И кому же Ñто надо отдать? Лиллехорну? Ðу уж! Верховный конÑтебль и его жена даже такую Ñумму Ñумеют ÑпуÑтить быÑтро. Он и без того невыноÑим, чтобы обогатитьÑÑ Ð·Ð° Ñчет риÑка МÑтью — а МÑтью определенно риÑковал, возвращаÑÑÑŒ Ñюда. Тогда Грейтхауз? Ðга, как же. Заберет львиную долю на ÑÐµÐ±Ñ Ð¸ на агентÑтво, оÑтавив МÑтью объедки. Пойдет Ñта чушь наÑчет выкупить Зеда у Ван Ковенховена и Ñделать из него телохранителÑ, который МÑтью определенно не нужен. Так кто же должен владеть Ñтими деньгами? Тот, кому они больше вÑего нужны, подумал МÑтью. Тот, кто их нашел. Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð´ÐµÐ½ÑŒ открытиÑ. И заÑлуженного, веÑьма заÑлуженного. Ðти деньги можно будет тратить очень долго, еÑли Ñ ÑƒÐ¼Ð¾Ð¼. Ðо Ñледующий вопроÑ: как потратить хоть одну монету, не Ð¿Ñ€Ð¸Ð²Ð»ÐµÐºÐ°Ñ Ðº Ñебе вниманиÑ? Золотые монеты никто в Ñтом городе никогда не видел, кроме как на заноÑчивых выÑотах Голден-Хилл. Когда МÑтью Ñкладывал монеты обратно в мешок, у него дрожали руки. Он туго затÑнул горловину, завÑзал шнурок. Потом подобрал Ñломанную печать Ñ Ð¾Ñьминогом, ÑмÑл в кулаке и броÑил в черные угли и обгорелые переплеты в камине. Его трÑÑло как в лихорадке, и пришлоÑÑŒ уÑпокоитьÑÑ, опираÑÑÑŒ рукой на Ñтену. ÐеÑколько книг он вÑе же выбрал, почти наугад, так, чтобы уравновеÑить Ñедельные Ñумки. Ðо оказавшиÑÑŒ Ñнаружи и упаковав книги, МÑтью вдруг оÑтановилÑÑ, как упрÑÐ¼Ð°Ñ Ð»Ð¾ÑˆÐ°Ð´ÑŒ перед барьером, и деньги паковать не Ñтал. Ведь оÑталÑÑ ÐµÑ‰Ðµ тот вопроÑ, который его Ñюда привел, и МÑтью понÑл, что еÑли ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÑƒÐµÐ´ÐµÑ‚, то может и не выбратьÑÑ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¹ раз, даже за книгами. Ð’Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÑˆÐ»Ð¾ к Ñередине днÑ, Ñолнце ÑроÑтно жарило Ñквозь лиÑтву. ОÑтавлÑть деньги на Данте ему не хотелоÑь — вдруг кто-то Ñюда приедет? ПоÑтому он взÑл их Ñ Ñобой, направившиÑÑŒ по дороге к винограднику, конкретнее — к тому меÑту, где валÑлÑÑ Ð² пыли побитый Чепел. Он одно Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð°Ð³Ð°Ð», что Чепел пыталÑÑ Ð´Ð¾Ð±ÐµÐ¶Ð°Ñ‚ÑŒ до конюшни. Ðо дейÑтвительно ли Ñто было так? При вÑем, что тут творилоÑÑŒ, как мог Чепел надеÑтьÑÑ, будто у него оÑтанетÑÑ Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñедлать и взнуздывать конÑ? РеÑли Чепел бежал не к конюшне, то куда? К винограднику? Ð’ леÑ? МÑтью решил отыÑкать меÑто, где лежал в пыли Чепел, и войти в Ð»ÐµÑ Ð¸Ð¼ÐµÐ½Ð½Ð¾ там. Отметив по памÑти, где Ñто было, он Ñошел Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð¶ÐºÐ¸, направлÑÑÑÑŒ в наполненный краÑнеющим Ñветом леÑ, и Ñообразил, что надо ÑоÑредоточитьÑÑ, а то он замечталÑÑ, гулÑÑ Ñреди грез, как Ñреди краÑивых картин в золотых рамах. Он шел Ñреди деревьев и подлеÑка. Конечно, вÑе здеÑÑŒ было уже обыÑкано, но МÑтью хотел поÑмотреть, нет ли в Ñтом леÑу чего-то, что не обнаружили при прочеÑывании. Убежище, ÑпрÑтанное, как шкатулка в книге. Ðварийное укрытие на Ñлучай, еÑли придетÑÑ Ñрочно бежать. Рпотом, когда опаÑноÑть минует, можно оттуда вылезти и либо уйти через ворота, либо — что в Ñлучае Дальгрена из-за Ñломанной руки маловероÑтно, — перелезть через Ñтену. Ðто был выÑтрел наугад, но МÑтью был наÑтроен Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ попытатьÑÑ. Ðа Ñей раз Ñто была Ð¼Ð¸Ñ€Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð³ÑƒÐ»ÐºÐ° по леÑу, а не бегÑтво ради ÑпаÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½Ð¸, как тогда Ñ Ð‘ÐµÑ€Ñ€Ð¸. Видны были только Ð´ÐµÑ€ÐµÐ²ÑŒÑ Ð¸ невыÑокие куÑты, пологие подъемы и ÑпуÑки меÑтноÑти. МÑтью даже Ñтал откидывать в Ñторону лиÑÑ‚ÑŒÑ Ð¸ выиÑкивать потайные люки в земле, но безрезультатно. Впереди показалаÑÑŒ лощина. МÑтью вÑпомнил, как они Ñ Ð‘ÐµÑ€Ñ€Ð¸ бежали по ее краю. ОÑтановившиÑÑŒ, он поÑмотрел вниз. Лощина была крутаÑ, Ñ ÐºÐ°Ð¼ÐµÐ½Ð¸Ñтыми Ñтенами, глубиной футов деÑÑть. ЕÑли бы он или Берри туда упали, перелом ноги был бы гарантирован. ВглÑдываÑÑÑŒ в глубину, он подумал, не иÑпугалиÑÑŒ ли за ÑобÑтвенные коÑти члены поиÑковой группы? И поÑтому не Ñтали ÑпуÑкатьÑÑ? Ðо видны были только камни. Лощина как лощина, в любом леÑу Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð±Ñ‹Ð²Ð°ÐµÑ‚. МÑтью шел дальше по краю, но грезы Ñ ÑƒÑ‡Ð°Ñтием найденных денег вылетели из головы начиÑто. Его интереÑовала только лощина, а конкретно — как в нее можно ÑпуÑтитьÑÑ, не ÑверзившиÑÑŒ на камни. Лощина чем дальше, тем ÑтановилаÑÑŒ глубже. Двенадцать-пÑтнадцать футов до дна, подумал МÑтью. Кое-где тень заполнÑла ее, как вода пруд. Рпотом невдалеке перед Ñобой МÑтью увидел нечто вроде Ñтупеней в камне. Или ему показалоÑÑŒ? Может, и показалоÑÑŒ, но здеÑÑŒ определенно можно ÑпуÑтитьÑÑ Ð²Ð½Ð¸Ð·. Покрепче Ñжав мешок Ñ Ð´ÐµÐ½ÑŒÐ³Ð°Ð¼Ð¸, он уже в Ñледующий момент удоÑтоверилÑÑ, что по Ñтим ÑтупенÑм можно ÑпуÑтитьÑÑ, даже когда одна рука занÑта. Дальше он пошел по камениÑтому дну. И Ñрдов через двадцать, где лощина поворачивала вправо, невольно задержал дыхание, увидев перед Ñобой в Ñтене отверÑтие футов пÑть в выÑоту и доÑтаточно широкое, чтобы туда мог протиÑнутьÑÑ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐº. Пещера, подумал МÑтью, Ñделав вÑе же выдох. ПригнувшиÑÑŒ, он заглÑнул внутрь. ÐаÑколько глубоко она уходит, он понÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ðµ имел. Ðичего не разглÑдишь, ÑÐ¿Ð»Ð¾ÑˆÐ½Ð°Ñ Ñ‚ÐµÐ¼Ð½Ð¾Ñ‚Ð°. И вÑе же… вÑе же какое-то движение воздуха ощущалоÑÑŒ кожей лица. Дно пещеры, там, где оно было видно, предÑтавлÑло Ñобой ÑлежавшуюÑÑ Ð³Ð»Ð¸Ð½Ñƒ, уÑыпанную лиÑтьÑми. МÑтью протÑнул руку и ощутил пальцами движение воздуха. Воздух шел из пещеры. Ðет, не пещеры. ТуннелÑ. Света нет. Вокруг навернÑка змеи. Внутри у них, конечно же, гнездо. Что Ñделал бы на его меÑте Грейтхауз? ОтÑтупил и никогда не узнал бы правды? Или ринулÑÑ Ð±Ñ‹ по-бычьи вперед, Ð¾Ñ‡ÐµÑ€Ñ‚Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ñƒ? Ладно, змеи ботинок не прокуÑÑÑ‚. ЕÑли только не ÑпоткнешьÑÑ Ð¸ не упадешь, а так они могут добратьÑÑ Ð´Ð¾ лица. Он пойдет оÑторожно, как по крыше Сити-Холла, мобилизовав вÑÑŽ Ñвою храброÑть, пока та не опомнилаÑÑŒ и не удрала прочь. МÑтью ÑтиÑнул зубы, пролез в отверÑтие, и оказалоÑÑŒ, что там можно ÑтоÑть, пригнувшиÑÑŒ. ОбрадовалÑÑ, что деньги по-прежнему держит в руке: еÑли понадобитÑÑ ÐºÐ¾Ð¼Ñƒ-то хорошо врезать, пригодÑÑ‚ÑÑ. И тут до него дошло Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ ÑÑноÑтью, что колени подкоÑилиÑÑŒ: «Я богат». Губы Ñкривило улыбкой, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñердце Ñ‚Ñжело колотилоÑÑŒ и пот Ñтраха выÑтупил на шее. Лихорадочно билаÑÑŒ надежда пережить Ñледующие неÑколько минут, чтобы уÑпеть наÑладитьÑÑ Ð±Ð¾Ð³Ð°Ñ‚Ñтвом. ÐžÑ‰ÑƒÐ¿Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ñтены рукой и локтем, МÑтью направилÑÑ Ð² неизвеÑтноÑть. ЧаÑть Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð”ÐžÐ›Ð˜ÐÐ Ð ÐЗРУШЕÐИЯ Глава шеÑÑ‚Ð°Ñ â€”Â Ð ÐœÑтью Корбетта жаль, — Ñказал Грейтхауз. — Такой молодой был. — Он пожал плечами: — Я его и не знал толком. Работали мы Ñ Ð½Ð¸Ð¼ вÑего Ñ Ð¸ÑŽÐ»Ñ. Что Ñ ÐµÑ‰Ðµ могу Ñказать? Лез из любопытÑтва в каждую темную нору — вот и доигралÑÑ. Фургон, запрÑженный парой лошадей, которые двигалиÑÑŒ Ñ Ð½ÐµÑпешным доÑтоинÑтвом, Ñтоль приÑущим их более чем почтенному возраÑту, только что выехал из конюшни в ВеÑтервике. Город ÑтоÑл у ФиладельфийÑкого большака, милÑÑ… в тридцати от Ðью-Йорка. Отличный ухоженный городок Ñ Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ñ†ÐµÑ€ÐºÐ²Ñми, деревÑнными и кирпичными зданиÑми, за которыми открывалиÑÑŒ Ð¿Ð¾Ð»Ñ Ð¸ Ñады на землÑÑ…, отвоеванных у леÑов Ðью-ДжерÑи. Ð’Ñтречный фермер на телеге Ñ Ñ‚Ñ‹ÐºÐ²Ð°Ð¼Ð¸ помахал рукой, и Грейтхауз помахал в ответ. — Да, — продолжал он, глÑÐ´Ñ Ð½Ð° облака, плывущие белыми корабликами по утреннему небу. — Ðехорошо вышло Ñ ÐœÑтью. Так рано ушел — потому что не было у него Ð´Ð»Ñ ÑобÑтвенной защиты ни здравого ÑмыÑла, ни телохранителÑ. — Он покоÑилÑÑ Ð½Ð° кучера. — Ðу как? ГодитÑÑ Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð½Ð°Ð´Ð³Ñ€Ð¾Ð±Ð½Ð°Ñ Ñ€ÐµÑ‡ÑŒ на твоих похоронах? — Я уже признал, — ответил МÑтью, хлеÑтнув вожжами, чтобы подбодрить лошадей, но те лишь опуÑтили головы ниже, будто Ð¼Ð¾Ð»Ñ Ð¾ милоÑердии. — Признал, что не должен был идти в одиночку в тот туннель. Сколько еще вы будете играть на Ñтой Ñтруне? — Пока до Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ дойдет, что ты не готов так по-идиотÑки риÑковать жизнью. И зачем? Что ты хотел доказать? Что ты умнее вÑех? â€”Â Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ‡ÐµÑ€Ñ‚Ð¾Ð²Ñки рано Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ñ… разговоров. И дейÑтвительно, было вÑего-то Ñамое начало Ñедьмого утра. МÑтью уÑтал как Ñобака, у него ныли вÑе коÑти, и он мечтал оказатьÑÑ Ð³Ð´Ðµ угодно, только не в Ñтом фургоне Ñ€Ñдом Ñ Ð“Ñ€ÐµÐ¹Ñ‚Ñ…Ð°ÑƒÐ·Ð¾Ð¼. ГоÑподи, да уж лучше Ñнова в туннеле! Там хоть тихо было. Теперь он знал иÑтинное значение Ñлова «пытка»: ему пришлоÑÑŒ ночевать в одном номере Ñ Ð“Ñ€ÐµÐ¹Ñ‚Ñ…Ð°ÑƒÐ·Ð¾Ð¼ на поÑтоÑлом дворе «Верный товарищ», потому что другие два номера были занÑты, и он не уÑпел заÑнуть до того, как поÑлышалÑÑ Ñ…Ñ€Ð°Ð¿, начинающийÑÑ Ð¿ÑƒÑˆÐµÑ‡Ð½Ñ‹Ð¼ выÑтрелом и заканчивающийÑÑ ÐºÐ¾ÑˆÐ°Ñ‡ÑŒÐ¸Ð¼ визгом. Далеко за полночь, когда МÑтью кое-как задремал, Грейтхауз вдруг заревел так, что МÑтью чуть не выÑкочил из кровати от Ñтраха за Ñвою жизнь. Даже раÑÑерженный Ñтук в Ñтену из ÑоÑеднего номера не вызвал Грейтхауза из царÑтва Ñнов. Что злило еще Ñильнее — гигант никак не оÑтавлÑл тему туннелÑ. ОпаÑно то, опаÑно Ñто, и что еще могло быть, еÑли бы Ñто оказалÑÑ Ð½Ðµ туннель, который ведет под имением к реке, а пещера, где можно заблудитьÑÑ Ð¸ бродить, пока борода не дораÑтет до земли. «И что тогда, миÑтер Корбетт? Громче, пожалуйÑта, Ñ Ð½Ðµ Ñлышу». — Ты прав, — Ñказал Грейтхауз поÑле короткой паузы, которую МÑтью Ñчел передышкой Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ·Ð°Ñ€Ñдки и теперь ожидал второго залпа. — ДейÑтвительно рано. Ðа, выпей. Он передал МÑтью кожаную флÑгу Ñ Ð±Ñ€ÐµÐ½Ð´Ð¸, к которой уже приложилÑÑ Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ñ‹Ð¼Ð¸ лучами Ñолнца. МÑтью взÑл ее, глотнул так, что глаза заÑлезилиÑÑŒ и глотку обожгло, и вернул владельцу. Грейтхауз заткнул флÑгу и Ñунул ее под дощатое Ñиденье Ñ€Ñдом Ñ Ð¿Ð¸Ñтолетом. — Я, пожалуй, не могу Ñказать, что не поÑтупил бы так же. Ðо Ñ — Ñто Ñ, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð¿Ñ‹Ñ‚ еÑть в таких делах. Ты не подумал привÑзать к чему-нибудь веревку, чтобы найти обратный путь? — Очень Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð½Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° бы веревка. Очень. Ðтот природный туннель в имении Чепела был, по оценкам МÑтью, длиной почти четверть мили. Ð’ какой-то момент он опуÑкалÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ пугающим углом, но к тому времени уже виднелÑÑ Ñвет впереди. Выныривал туннель на речном обрыве Ñреди крупных камней, и можно было найти дорогу в ближайший леÑ. Очевидно, не вÑе учаÑтники веÑÐµÐ»ÑŒÑ Ñƒ Чепела были поÑвÑщены в тайну Ñтого отходного пути, но те четверо, что иÑчезли, им воÑпользовалиÑÑŒ. — Я не Ñчитаю ÑÐµÐ±Ñ ÑƒÐ¼Ð½ÐµÐµ вÑех, — ответил МÑтью на очередную подколку Грейтхауза. — Считаешь, еще как. Ðто чаÑть твоего обаÑниÑ. Ой, Ñпина болит! Ðту кровать Ñледовало бы ареÑтовать за покушение на убийÑтво. — Вроде вы почти вÑÑŽ ночь отлично Ñпали. — ИллюзиÑ. Я видел очень дурной Ñон. — Правда? Ðто был Ñон о войне пушек Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð°Ð¼Ð¸? — Что? — нахмурилÑÑ Ð“Ñ€ÐµÐ¹Ñ‚Ñ…Ð°ÑƒÐ·. — Да нет, Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¹ ÑвÑзано. И он мне не понравилÑÑ. — Вам ÑнилÑÑ Ñон о работе? — Ðет. Сон… ну, Ñмешно звучит, понимаю. — Грейтхауз замÑлÑÑ, Ñнова потÑнулÑÑ Ð·Ð° флÑжкой и держал ее наготове. — Про Ñтот проклÑтый зуб. — Про зуб, — повторил МÑтью. — Ðу да. Зуб Мак-КеггерÑа. Который он нам показывал. И чушь Ð½ÐµÑ Ð¿Ñ€Ð¾ Бога и Иова, и монÑтров, и… — Он вытащил пробку и Ñделал хороший глоток. — Ðу, про вÑе Ñто. МÑтью ждал, уверенный, что поÑледует продолжение. Снова дернул вожжами, но ни одно копыто быÑтрее не шевельнулоÑÑŒ. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ñ†ÐµÐ»ÑŒ была уже недалеко. Их ожидали в общеÑтвенной больнице врачи — Ð ÑмÑенделл и Хальцен. — Мне ÑнилоÑÑŒ, — заговорил Грейтхауз поÑле долгого вдоха, как бы Ñнова Ð²ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð·Ð³, — что Ñ Ð²Ð¸Ð¶Ñƒ то чудовище, которому принадлежал зуб. Зверь Ñтот был размером Ñ Ð´Ð¾Ð¼, МÑтью. Даже больше. Как церковь Троицы или Сити-Холл. И еще больше. Шкура — как чугун, еще дымÑщийÑÑ Ð¾Ñ‚ жара печи. Голова размером Ñ ÐºÐ°Ñ€ÐµÑ‚Ñƒ, и она Ñмотрела на менÑ, МÑтью. ПрÑмо на менÑ. Зверь был голоден и шел ко мне, и Ñ Ð±Ñ€Ð¾ÑилÑÑ Ð±ÐµÐ¶Ð°Ñ‚ÑŒ. — Ð‘ÐµÐ·ÑƒÐ¼Ð½Ð°Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±ÐºÐ° раÑколола его лицо. — Правда, Ñмешно? МÑтью хмыкнул, но не отрывал глаз от дороги, пока Грейтхауз на него Ñмотрел. — И он налетел на менÑ, как… как Ñтрашный ветер. Как ÑтихиÑ. Я бежал через поле, и на Ñтом поле лежали мертвецы. Или куÑки мертвецов. СпрÑтатьÑÑ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ негде, и Ñ Ð·Ð½Ð°Ð», что чудище Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð¾Ð³Ð¾Ð½Ð¸Ñ‚. Знал, и ничего не мог Ñделать. Вот Ñтими зубами он Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñхватит. ÐŸÐ¾Ð»Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð°Ñть зубов, МÑтью, Ñотни. Такой огромный зверь и такой быÑтрый. Он неÑÑÑ Ð·Ð° мной, Ñ Ð¾Ñ‰ÑƒÑ‰Ð°Ð» его дыхание и… Грейтхауз больше ничего не Ñказал. И наконец МÑтью ÑпроÑил: — И вы погибли? — Ðаверное, Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑнулÑÑ. Ðе помню. Может, во Ñне Ñ Ð¸ погиб. Ðе знаю. Ðо Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ Ñкажу, что Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ. — Он было хотел еще приложитьÑÑ Ðº флÑжке, но передумал, потому что предÑтоÑла работа. — Я почти забыл, что такое Ñтрах. Ðе иÑпуг, Ñто другое дело. Рвот — Ñтрах. Когда знаешь, что у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ð¸ одного шанÑа нет. Вот его Ñ Ð¸ иÑпытал во Ñне. Ð’Ñе из-за Ñтого проклÑтого зуба. — Тут может быть дело в пироге Ñ ÑƒÐ³Ñ€ÐµÐ¼. Я же вам говорил, что он не ÑовÑем Ñвежий. — Ðе в нем дело. Ðу, разве что чуточку. Ð’ животе малоÑть бурчало, да. Ðо Ñто задание тоже Ñвою роль Ñыграло. Ðе будь так хороша плата, Ñ Ð±Ñ‹ предложил Лиллехорну поиÑкать кого-нибудь другого. Ð’ конце концов, пара конÑтеблей ÑправилаÑÑŒ бы не хуже. — Врачи проÑили, чтобы Ñто были именно мы, — напомнил МÑтью. — Ркто еще мог бы? Диппен ÐÑк? Ð”Ð¶Ð°Ð¹Ð»Ñ Ð’Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€Ð³Ð°Ñ€Ñ‚ÐµÐ½? Ð’Ñ€Ñд ли. — Врачи! — Грейтхауз Ñ Ñилой надвинул коричневую шерÑÑ‚Ñную шлÑпу. — Ты знаешь, что Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ них думаю и про их дурдом. Ты вÑе еще навещаешь леди, как Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°ÑŽ? — Ðавещаю. И она поправлÑетÑÑ. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½Ð° уже Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ знает Ñвое Ð¸Ð¼Ñ Ð¸ начинает понимать, где находитÑÑ Ð¸ что Ñ Ð½ÐµÐ¹. — Рад за нее, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñто не менÑет того, что Ñ Ñказал — наÑчет ÑÐ¾Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ, в леÑу, шайки пÑихов. Фургон при вÑей Ñвоей медлительноÑти уже оÑтавил позади ВеÑтервик и двигалÑÑ Ð¿Ð¾ леÑной дороге — вÑе по тому же ФиладельфийÑкому большаку, который будет еще так называтьÑÑ Ð²Ñе Ñорок Ñ Ñ‡ÐµÐ¼-то миль до Ñтого города. Рвпереди, в четверти мили Ñправа или чуть дальше, ждет поворот на больницу. Солнце припекало Ñильнее, запуÑÐºÐ°Ñ Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñƒ деревьÑми желтые и краÑные щупальца. Ð’ Ñвежем прохладном воздухе пели птицы, и утро было чудеÑным, еÑли не Ñчитать неÑкольких темных туч на западе. — Ðа что только не вынужден пуÑкатьÑÑ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐº ради золота, — буркнул Грейтхауз почти про ÑебÑ. МÑтью не ответил. Ðа что только не вынужден пуÑкатьÑÑ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐº, Ñто уж точно. Ð”Ð»Ñ Ñвоего богатÑтва МÑтью придумал план дейÑтвий. Через некоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð½ повезет неÑколько монет в Филадельфию на пакетботе, и там что-нибудь купит такое, чтобы разменÑть пÑтифунтовые монеты на деньги помельче. Можно даже под чужим именем. И никому в Ðью-Йорке не надо знать о его внезапном богатÑтве. Тем более что никого Ñто и не каÑаетÑÑ. Он чуть не погиб в Ñтом имении. Так не заÑлужил ли он награду за то, через что пришлоÑÑŒ пройти? Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð´ÐµÐ½ÑŒÐ³Ð¸ ÑпрÑтаны у него в доме — не то чтобы кто-то ÑобиралÑÑ Ð²Ð·Ð»Ð°Ð¼Ñ‹Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ в его двери замок, но МÑтью было Ñпокойнее знать, что вÑе золотые монеты заÑунуты в Ñолому матраÑа. Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ñреда. Утром вторника в номер Ñедьмой по Стоун-Ñтрит прибежал мальчишка-раÑÑыльный Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð³Ð»Ð°ÑˆÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ МÑтью и Грейтхаузу Ñпешно прибыть в кабинет Гарднера Лиллехорна в Сити-Холле, поÑкольку у верховного конÑÑ‚ÐµÐ±Ð»Ñ Ðº ним Ñрочное дело. Ðа что Грейтхауз ответил, что ни его, ни МÑтью Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð·Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ как Ñкотину Ñ Ð¿Ð°Ñтбища и что еÑли у Лиллехорна еÑть к ним дело, то пуÑть приходит к ним на Стоун-Ñтрит. — Мне кажетÑÑ, вы иÑпытываете Ñудьбу, так обращаÑÑÑŒ Ñ Ð›Ð¸Ð»Ð»ÐµÑ…Ð¾Ñ€Ð½Ð¾Ð¼, — Ñказал МÑтью, когда поÑыльный ушел прочь. ВзÑв веник, он Ñтал подметать пол, потому что такова была его обÑзанноÑть. Богатый он там или не богатый, но Ñледить за чиÑтотой возле ÑобÑтвенного Ñтола необходимо. — Ты думаешь? Рчто он мне может Ñделать? — У него Ñвои методы. И Ñвои ÑвÑзи. МÑтью Ñмел пыль в деревÑнный Ñовок, который впоÑледÑтвии опуÑтошалÑÑ Ð² одно из двух окон, открывающих вид на Ðью-Йорк к Ñеверу, за широкую реку, на бурые обрывы и золотые холмы Ðью-ДжерÑи. — Ð’Ñ‹ довольно беÑцеремонно обошлиÑÑŒ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ в «Петушином хвоÑте». Я вÑе еще поражаюÑÑŒ, что мы не оказалиÑÑŒ за решеткой, потому что при вÑем, что было Ñказано и Ñделано, мы вÑе же нарушили закон. — Еще как. Ðо не переживай, Лиллехорн ничего никому из Ð½Ð°Ñ Ð½Ðµ Ñделает. И уж тем более не Ñунет Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚ÑƒÐ´Ð°, где от Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ будет пользы. — Ðе будет пользы? — МÑтью переÑтал подметать и поÑмотрел на Грейтхауза, который откинулÑÑ Ð² креÑле, положив Ñвои большие ботинки — пыльные ботинки — прÑмо на Ñтол. — Ð’ ÑмыÑле? — Грейтхауз не ответил, только поÑтучал ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð°Ð»ÑŒÑ†ÐµÐ¼ по подбородку, и МÑтью вдруг понÑл. «У Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть дело», — Ñказал Грейтхауз утром в пÑтницу там, на ÐаÑÑау-Ñтрит. — Ð’Ñ‹ ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð°Ð´ чем-то Ð´Ð½Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ работаете! — Работаю. — Ðа него как на верховного конÑтеблÑ? Или как на чаÑтное лицо? — Ðа чаÑтное лицо. Как на любого человека Ñ ÑƒÐ»Ð¸Ñ†Ñ‹, который пришел бы в прошлый понедельник к Салли Ðлмонд, предложил угоÑтить Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð°Ð²Ñ‚Ñ€Ð°ÐºÐ¾Ð¼ и потом попроÑил бы об уÑлуге. Я ему Ñказал, что уÑлуги ÑтоÑÑ‚ денег, и чем больше уÑлуга, тем больше Ñумма. Мы договорилиÑÑŒ об уÑлуге Ñреднего размера. — И в чем же Ñта уÑлуга ÑоÑтоÑла? — СоÑтоит. Я ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð°Ð´ ней работаю, и ответа пока нет. — Грейтхауз нахмурилÑÑ. — И вообще не понимаю, зачем Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ тебе о ней раÑÑказывать? Ты мне говорил о Ñвоей поездке к Чепелу, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ð»Ð° бы оказатьÑÑ Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ñледней? Даже и не подумал. Знаешь что тогда? Вот придет Ñюда Лиллехорн, и ты ему раÑÑкажешь про туннель. Или ты бережешь раÑÑказ Ð´Ð»Ñ ÐœÐ°Ñ€Ð¼Ð°Ð´ÑŒÑŽÐºÐ° и очередного выпуÑка «Уховертки»? — Я не затем туда ездил. Грейтхауз поÑмотрел на него Ñтальными глазами: — Ты в Ñтом полноÑтью уверен? МÑтью ÑобиралÑÑ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‚Ð¸Ñ‚ÑŒ утвердительно, но у его решимоÑти вышибло дно. Ри правда, уверен ли он? СобиралÑÑ Ð»Ð¸ он раÑÑказать Мармадьюку, дав ему гвоздь Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ´Ð½Ð¾Ð¹ Ñерии Ñтатей? Ðу нет, конечно, нет! Ðо… а чуть-чуть? МÑтью ÑтоÑл, окруженный Ñверкающими на Ñолнце пылинками. Рможет быть, вот на то Ñамое чуть-чуть, не хочетÑÑ ÐµÐ¼Ñƒ больше быть проÑто МÑтью Корбеттом, бывшим клерком магиÑтрата, который Ñтал решателем проблем, а хочетÑÑ ÐµÐ¼Ñƒ Ð¿Ð»ÑŽÑ Ðº богатÑтву еще и Ñлавы? Похоже, что Ñлава может быть крепким напитком, как Ñблочный бренди у Скелли, и так же лишать человека раÑÑудка. Похоже, что она подчинÑет Ñебе человека, и утратив ее, он ÑтановитÑÑ Ñлабовольным и безнадежным, как любой дешевый пьÑница. Ðе потому ли — хоть отчаÑти не потому ли? — он поехал в имение? Ðет. Ðу вот ни капли нет. Ðо неÑколько дней назад он мог бы подумать, еÑли бы нашел мешок золотых монет, кому об Ñтом Ñказать перво-наперво? Берри? Она ведь Ñ Ð½Ð¸Ð¼ пережила Ñто иÑпытание, разве не должна она разделить Ñ Ð½Ð¸Ð¼ награду? Ðет, нет, вÑе Ñто Ñложно. Очень Ñложно, и надо будет подумать об Ñтом позже, Ñ ÑÑной головой, когда не будет Ñтой пыли в воздухе, от которой вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡ÐµÑ‚ÑÑ Ñ‡Ð¸Ñ…Ð½ÑƒÑ‚ÑŒ. — Жалею, что раÑÑказал вам, — ответил он Грейтхаузу голоÑом Ñтоль же Ñтальным, Ñколь взглÑд его ÑобеÑедника. — Зачем тогда ты Ñто Ñделал? МÑтью чуть не Ñказал ему. Может быть, он полез в туннель, чтобы доказать Ñебе ÑобÑтвенную храброÑть, раз и навÑегда, или проÑто решил, что Грейтхауз одобрил бы его решение идти вперед и доверитьÑÑ Ð¸Ð½Ñтинкту. Ðо минута ушла, и МÑтью ничего Ñтого не Ñказал, а ответил: — Чтобы вы знали, что телохранитель мне не нужен. — Ðто ты так Ñчитаешь. РнаÑколько знаю Ñ, Зед мог бы принеÑти пользу нам обоим, еÑли бы удалоÑÑŒ его как Ñледует обучить. ЧертовÑки будет обидно, еÑли Ñтому человеку до конца дней придетÑÑ Ñ‚Ð°Ñкать бревна. — Он помахал рукой, Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÑƒÐ¿Ñ€ÐµÐ¶Ð´Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‚ МÑтью: — Только не начинай ÑейчаÑ. Мне нужно пойти куда-нибудь выпить. МÑтью Ñнова Ñтал подметать, подумав про ÑебÑ, что некоторые тайны лучше не трогать. Ðе прошло и получаÑа, как взрывом Ñолнечного Ñвета ÑвилÑÑ Ð“Ð°Ñ€Ð´Ð½ÐµÑ€ Лиллехорн — в желтом коÑтюме, желтых чулках и желтой треуголке, украшенной небольшим Ñиним пером. Ðо, когда он прошагал к Ñтолу Грейтхауза, раÑположение духа у него было отнюдь не Ñолнечное и лицо его напоминало оÑобо мрачную тучу. Ðа Ñтол Грейтхаузу он положил конверт, запечатанный Ñерым Ñургучом. — Вы проÑили официального заданиÑ, — Ñказал он и броÑил быÑтрый взглÑд на МÑтью. — Ð’Ñ‹ оба. — Какого официального заданиÑ? Грейтхауз взÑл конверт, поÑмотрел на печать и Ñтал ее вÑкрывать. Лиллехорн оÑтановил его руку черной лакированной троÑтью: — Конверт должен оÑтаватьÑÑ Ð·Ð°Ð¿ÐµÑ‡Ð°Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ñ‹Ð¼, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¾Ð½, — пока вы не примете ареÑтованного. Получив его в Ñвое раÑпорÑжение, вы должны будете прочеÑть Ñодержимое конверта ему и ÑвидетелÑм в качеÑтве формальноÑти… — он поиÑкал Ñлово, — акта официальной передачи. — Держите Ñвои конечноÑти при Ñебе, — предупредил Грейтхауз и отвел троÑть в Ñторону. — Что за ареÑтованный и где он находитÑÑ? — ПоÑыльный от двух докторов Ñказал, что вы знаете. Он прибыл в мой кабинет вчера. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½ фургон в конюшне Вайнкупа — Ñто лучшее, что Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ вам предложить. Цепи там же, в фургоне, вот ключ. — Он полез в карман головокружительно желтого коÑтюма и извлек указанный предмет, каковой также положил на Ñтол перед Грейтхаузом. — Рчто еще за два доктора? — Грейтхауз поÑмотрел на МÑтью. — Ты хоть понимаешь, о чем идет речь? МÑтью понимал, но не уÑпел ничего Ñказать, как заговорил Лиллехорн, Ñвно Ð¶ÐµÐ»Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñкорее Ñкинуть Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ñто неприÑтное дело. — РÑмÑенделл и Хальцен из общеÑтвенной больницы Ð´Ð»Ñ Ð´ÑƒÑˆÐµÐ²Ð½Ð¾Ð±Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ñ… колонии Ðью-ДжерÑи. Возле ВеÑтервика. Вам она, конечно, извеÑтна. Прибыл ордер на изъÑтие. КонÑтебль, предÑтавлÑющий корону, прибудет на «ÐндуранÑ» к концу меÑÑца, чтобы помеÑтить его в тюрьму. Я хочу, чтобы ботинки ареÑтанта были на ближайшем же корабле, отплывающем в Ðнглию, и Ñкатертью ему дорога. — Погодите, погодите! — Грейтхауз вÑтал Ñ Ð¼ÐµÑта Ñ ÐºÐ¾Ð½Ð²ÐµÑ€Ñ‚Ð¾Ð¼ в руке. — Ðто вы про того пÑиха, что мы видели там в окне? Ðтого… как его зовут, МÑтью? — Его зовут Ð¢Ð¸Ñ€Ð°Ð½ÑƒÑ Ð¡Ð»Ð¾Ñ‚ÐµÑ€, — ответил за него Лиллехорн. — РазыÑкиваетÑÑ Ð·Ð° убийÑтва, грабежи и иные преÑтуплениÑ, о чем и говоритÑÑ Ð² Ñтом вот ордере на передачу. ПоÑыльный Ñказал, что врачи уже Ñообщили вам о факте, что Слотера переведут из больницы в тюрьму Ðью-Йорка, где он и будет ожидать конÑÑ‚ÐµÐ±Ð»Ñ ÐšÐ¾Ñ€Ð¾Ð½Ñ‹. Ðу вот, Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¸ наÑтало. МÑтью вÑпомнил первое поÑвление Ñвое и Грейтхауза в ВеÑтервикÑкой больнице, когда они работали по делу Королевы Бедлама. Два врача, управлÑющие Ñтой больницей, предÑтавили их тогда заключенному, ÑидÑщему за зарешеченным окном. Его приÑлали Ñюда почти год назад из квакерÑкой больницы в Филадельфии. Квакеры выÑÑнили, что он был в Лондоне цирюльником и замешан в дюжине убийÑтв. «ОÑенью мы ожидаем пиÑьма Ñ Ð¸Ð½Ñтрукцией передать его в нью-йоркÑкую тюрьму, где он будет ждать отправки в Ðнглию. ЕÑли дело Ñ ÐšÐ¾Ñ€Ð¾Ð»ÐµÐ²Ð¾Ð¹ пройдет хорошо, можно будет раÑÑмотреть Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð¾ вашем найме Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ñ€Ð°Ð½Ñпортировки миÑтера Слотера в Ðью-Йорк». Грейтхауз подалÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ Ñ Ñ‚Ð¾Ð¹ ÑроÑтной уÑмешкой, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñƒ МÑтью вызывала тревогу, потому что она могла означать намерение перейти от Ñлов к делу. — Вы Ñ ÑƒÐ¼Ð° Ñошли? У Ð²Ð°Ñ Ð½ÐµÑ‚ права ÑвлÑтьÑÑ Ñюда и отдавать приказы! â€”Â Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ñ‹ увидите, — ответил Лиллехорн Ñпокойным голоÑом, оглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð¼ÐµÑ‰ÐµÐ½Ð¸Ðµ и презрительно ÑˆÐµÐ²ÐµÐ»Ñ Ð½Ð¾Ð·Ð´Ñ€Ñми, — что приказы вам отдаю не Ñ. Узнаете ли вы печать губернатора лорда Корнбери? Грейтхауз глÑнул на печать и броÑил конверт на Ñтол. â€”Â Ð”Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð½Ð° ничего не значит. — Ваши друзьÑ-врачи получили два пиÑьма, оба от конÑÑ‚ÐµÐ±Ð»Ñ ÐšÐ¾Ñ€Ð¾Ð½Ñ‹. Ð’ одном велено подготовить заключенного к перевозке. Второе должно было быть предÑтавлено лорду Корнбери, дабы он Ð´Ð»Ñ Ñтой перевозки выделил наилучших людей из вÑех возможных. По крайней мере так он Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð», ÑÐ²Ð°Ð»Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñто дело. О назначении Ð²Ð°Ñ Ð¾Ð±Ð¾Ð¸Ñ… оÑобо проÑили Ð ÑмÑенделл и Хальцен. Так что… вот так. — Мы — чаÑтное предприÑтие! — заÑвил Грейтхауз, упрÑмо выÑтавив подбородок. — Ðи город, ни ÐºÐ¾Ð»Ð¾Ð½Ð¸Ñ Ðью-ДжерÑи нам не начальники. Рлорд Корнбери — тем более. — Ð, да. Ð’Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð¾ том, кто ваш начальник. — Лиллехорн полез в карман и вытащил коричневый мешочек, завÑзанный кожаным шнурком. Ð’ÑтрÑхнул, чтобы звÑкнули монеты. — Вот миÑтер Трифунта. Ð’Ñ‹ знакомы? МÑтью Ñумел удержать рот закрытым. — В Ñтом пакете — официальные бумаги на передачу, — продолжал Лиллехорн. — Они требуют подпиÑи Ð²Ð°Ñ Ð¾Ð±Ð¾Ð¸Ñ… и обоих врачей. ПоÑле того как вы примете заключенного, врачи ÑоглаÑны уплатить вам два фунта дополнительно. Как у Ð²Ð°Ñ Ñ Ð°Ñ€Ð¸Ñ„Ð¼ÐµÑ‚Ð¸ÐºÐ¾Ð¹, ÑÑÑ€? Грейтхауз фыркнул: — Сильно же они хотÑÑ‚ от него избавитьÑÑ! — Он замолчал, голодным глазом глÑÐ´Ñ Ð½Ð° мешочек Ñ Ð¼Ð¾Ð½ÐµÑ‚Ð°Ð¼Ð¸. — Значит, он опаÑен. Ðет, Ñ Ð½Ðµ уверен, что пÑти фунтов хватит за такую работу. — Он мотнул головой. — Пошлите Ñвоих конÑтеблей. Их Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð´ÑŽÐ¶Ð¸Ð½Ñ‹ за Ñту работу ухватитÑÑ. — Мои конÑтебли, как указывал ранее миÑтер Корбетт, не ÑовÑем подходÑÑ‚ Ð´Ð»Ñ Ñтоль ответÑтвенного заданиÑ, требующего определенных качеÑтв. Ð’ конце концов, вы же так гордилиÑÑŒ, что вы профеÑÑионалы? — Он дал Ñтому Ñлову отзвучать в воздухе и только потом продолжил: — И вы дейÑтвуете, иÑÑ…Ð¾Ð´Ñ Ð¸Ð· ошибочного предположениÑ, что Ñто проÑьба от лорда Корнбери. Ð’Ñ‹ могли бы уже понÑть, что он желает… как бы Ñто Ñказать? — проÑвить ÑÐµÐ±Ñ Ð² глазах Ñвоей кузины, королевы. Я хочу проÑвить ÑÐµÐ±Ñ Ð² глазах лорда Корнбери. Именно так обÑтоÑÑ‚ дела, вам понÑтно? — ПÑть фунтов — мало, — Ñказал Грейтхауз, вложив в Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¾Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÐµÐ»ÐµÐ½Ð½ÑƒÑŽ Ñилу. — За два Ð´Ð½Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ñ‹? Бог ты мой, Ñколько же вам теперь платÑÑ‚? — Лиллехорн отметил про ÑÐµÐ±Ñ ÑтоÑщий в углу веник. — Жалкий такой кабинет, который можно Ñлучайно вымеÑти Ñ Ð¼ÑƒÑором. Лорд Корнбери может повеÑить замок на любую дверь по Ñвоему выбору, Грейтхауз. Я бы на вашем меÑте — Ñлава Богу, что Ñ Ð½Ðµ на нем, — Ñ Ñ€Ð°Ð´Ð¾Ñтью принÑл бы Ñту более чем щедрую плату и подумал, что лорд Корнбери может быть вам полезен — еÑли подойти к нему Ñ Ð½ÑƒÐ¶Ð½Ð¾Ð¹ Ñтороны. — Ру него она еÑть? — Можно найти. И еÑли вы Ñделаете ему одолжение, то он когда-нибудь Ñможет Ñделать одолжение вам. — Одолжение, — задумчиво пробормотал Грейтхауз и прищурилÑÑ. — Два Ð´Ð½Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ñ‹. ЕÑли выедете через чаÑ, уÑпеете добратьÑÑ Ð´Ð¾ ВеÑтервика заÑветло. — Лиллехорн принÑлÑÑ Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾ раÑÑматривать ÑеребрÑную львиную голову, украшающую его троÑть. — Ð’Ñ‹ будете отÑутÑтвовать недолго и не упуÑтите, м-м-м… никаких возможноÑтей Ð´Ð»Ñ Ñвоего дела. Ðто, как МÑтью понÑл, было упоминание о работе, выполнÑемой ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð“Ñ€ÐµÐ¹Ñ‚Ñ…Ð°ÑƒÐ·Ð¾Ð¼ Ð´Ð»Ñ ÐµÐ³Ð¾ загадочного клиента. Еще через минуту Грейтхауз вернулÑÑ Ð¸Ð· Ñвоих ментальных ÑтранÑтвий и Ñказал: — Ðе нравитÑÑ Ð¼Ð½Ðµ Ð¸Ð´ÐµÑ Ñ‚ÑƒÐ´Ð° возвращатьÑÑ, в больницу, Ñо вÑеми Ñтими пÑихами. Ркак ты, МÑтью? — Ркак он? Что он мог Ñказать? МÑтью промолчал и пожал плечами. — Деньги могут нам пригодитьÑÑ. И раÑположение лорда Корнбери — тоже дело неплохое. Скажите, Лиллехорн: вы его когда-нибудь видели в мужÑкой одежде? — Да. К Ñожалению, в ней он так же… Ñожалителен. Грейтхауз кивнул, потом Ñказал: — Да, цепи. — ПроÑтите? — В цепÑÑ… не должно быть ржавых звеньев. Их и не было. Прочные кольца и цепи лежали ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð² джутовом мешке у заднего борта фургона. МÑтью Ñвернул на ответвление Ñ Ð¤Ð¸Ð»Ð°Ð´ÐµÐ»ÑŒÑ„Ð¸Ð¹Ñкого большака, идущее через рощу, и впереди увидел три дома общеÑтвенной больницы. МеÑто тут было тихое, птицы пели в ветвÑÑ…, шептал легкий ветерок. Ðо Грейтхауз Ñидел напрÑженно, отвернувшиÑÑŒ от зданий, будто не Ð¶ÐµÐ»Ð°Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ñ‚ÑŒ, что там за Ñтенами. Второе и Ñамое крупное здание, Ñложенное из теÑаных камней и напоминающее амбар или зал заÑеданий, Ñодержало почти вÑех узников, кроме тех, что жили в третьем здании — беленом доме Ñ Ð¾ÐºÐ½Ð°Ð¼Ð¸ в Ñад. Ðекоторые окна второго дома были закрыты ÑтавнÑми, другие открыты, но забраны решетками, и оттуда Ñмотрели люди, разглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÑŠÐµÐ·Ð¶Ð°ÑŽÑ‰Ð¸Ð¹ фургон. ПаÑторальную тишину разорвал чей-то вопль, его подхватил другой, более пронзительный голоÑ. — КажетÑÑ, приехали, — Ñухо заметил Грейтхауз, Ñ‚ÐµÑ€ÐµÐ±Ñ Ð¿Ð°Ð»ÑŒÑ†Ñ‹. МÑтью из прошлого опыта знал, что Ñто заведение — пуÑть даже хорошо и гуманно управлÑемое Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ð´Ð¾ÐºÑ‚Ð¾Ñ€Ð°Ð¼Ð¸, — заÑтавлÑет Грейтхауза подобратьÑÑ, как кошку на ковре из бритв. Он оÑтановил упрÑжку перед первым зданием, выкрашенным белой краÑкой и казавшимÑÑ Ñамым обыкновенным. Пока он вылезал, чтобы напоить лошадей, открылаÑÑŒ дверь и вышел плотный мужчина в темно-коричневом коÑтюме и жилете. Он приветÑтвенно поднÑл руку, одновременно Ð²Ñ‹Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð³Ð»Ð¸Ð½Ñную трубку из зубов. — ЗдравÑтвуйте, джентльмены! — Ñказал доктор ÐšÐµÑ€Ñ‚Ð¸Ñ Ð¥Ð°Ð»ÑŒÑ†ÐµÐ½, ÑедовлаÑый, в очках на горбатом ноÑу. — КажетÑÑ, наÑтал наконец Ñтот день. Грейтхауз что-то буркнул, но МÑтью не понÑл что да и врÑд ли хотел бы понÑть. — Джейкоб! — позвал Хальцен, и из дома вышел человек в Ñерой одежде и кожаном коричневом жилете. — Будь добр, приглаÑи Ñюда доктора Ð ÑмÑенделла. И Ñообщи ему, еÑли не трудно, что конвой прибыл. — Да, ÑÑÑ€. — Джейкоб кивнул и широким шагом направилÑÑ Ð¿Ð¾ тропе к МÑтью, которого видел еще в первое поÑещение. Внезапно он замер перед лошадиной колодой и Ñдавленным голоÑом ÑпроÑил у МÑтью: — Ð’Ñ‹ приехали забрать Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹? Ðа левом виÑке у него была Ð¾Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ð°Ñ Ð²Ð¼Ñтина, на правой щеке начиналÑÑ Ñтарый извилиÑтый шрам, уходÑщий через впадину на голове, где больше не роÑли волоÑÑ‹. ВзглÑд Ñрко блеÑÑ‚Ñщих глаз уÑтремилÑÑ Ð½Ð° МÑтью Ñ Ð¶Ð°Ð»Ð¾Ð±Ð½Ð¾Ð¹ надеждой. Ð ÑмÑенделл говорил, что Ñ Ð”Ð¶ÐµÐ¹ÐºÐ¾Ð±Ð¾Ð¼ произошел неÑчаÑтный Ñлучай на леÑопилке и ему никогда больше не жить «там, Ñнаружи», как назвал Ñто доктор, Ñ Ð¶ÐµÐ½Ð¾Ð¹ и Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ð´ÐµÑ‚ÑŒÐ¼Ð¸. ПонÑв, что Хальцен не ÑобираетÑÑ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‡Ð°Ñ‚ÑŒ вмеÑто него, МÑтью Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ ÑочувÑтвенно: — БоюÑÑŒ, что нет. Джейкоб пожал плечами, Ñловно ничего другого не ждал, но — быть может — в глазах у него мелькнула боль разочарованиÑ. — Ðичего Ñтрашного, — Ñказал он Ñ ÐºÑ€Ð¸Ð²Ð¾Ð¹ улыбкой. — Я в голове музыку Ñлышу. И, Ð¿Ñ€Ð¾Ð¹Ð´Ñ Ð¿Ð¾ дорожке ко второму зданию, вытащил из-под жилета ключи, открыл Ñ‚Ñжелую деревÑнную дверь и иÑчез внутри. — Очень уж вольно вы Ñ ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð°Ð¼Ð¸ обращаетеÑÑŒ, — заметил Грейтхауз, Ð²Ñ‹Ð»ÐµÐ·Ð°Ñ Ð¸Ð· фургона. — Ðе удивлюÑÑŒ, еÑли вÑе ваши пÑихи в один прекраÑный день Ñбегут в леÑ. Что вы тогда делать будете? — Приведем их обратно. — Хальцен затÑнулÑÑ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ±ÐºÐ¾Ð¹ и выдохнул в Ñторону Грейтхауза клуб дыма — Ñто была не Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð°Ñ Ð¸Ñ… ÑловеÑÐ½Ð°Ñ Ñтычка. — Из них мало кто убежит. Похоже, вы не понимаете, что почти вÑе наши пациенты — дети. Грейтхауз доÑтал из Ñветло-коричневого Ñюртука конверт и показал его, не выпуÑÐºÐ°Ñ Ð¸Ð· рук: — Вот Ñто мне подÑказывает, что как минимум один из них не Ñлишком похож на ребенка. Мы Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ должны подпиÑать Ñти бумаги. — Тогда заходите. МÑтью привÑзал лошадей к коновÑзи, отпуÑтил тормоз и прошел за Хальценом и Грейтхаузом в первое здание, где были кабинеты врачей и приемнаÑ. Внутри имелиÑÑŒ два пиÑьменных Ñтола, Ñтол Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ñеданий, шеÑть Ñтульев, картотечный шкаф и заÑтавленные книгами полки. Пол покрывал зеленый шерÑÑ‚Ñной половик. Хальцен закрыл входную дверь и жеÑтом приглаÑил вÑех к Ñтолу, где находилоÑÑŒ перо Ñ Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ð¸Ð»ÑŒÐ½Ð¸Ñ†ÐµÐ¹. Ð”Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ñ Ð´Ð²ÐµÑ€ÑŒ в задней Ñтене вела в помещениÑ, где МÑтью по первому визиту помнил оÑмотровую и меÑто Ñ…Ñ€Ð°Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð»ÐµÐºÐ°Ñ€Ñтв и медицинÑких инÑтрументов. — Давайте бумаги, — Ñказал Хальцен. Грейтхауз Ñломал печать лорда Корнбери. Ð’ пакете лежала ÑвÑзка из трех официальных документов, какие МÑтью видал в годы работы клерком у магиÑтрата ПауÑÑ€Ñа. Грейтхауз нашел документ и копию, на каждой из которых должны были ÑтоÑть четыре подпиÑи, Хальцен бегло их проÑмотрел, подпиÑал каждый, потом МÑтью добавил Ñвои подпиÑи. Грейтхауз обмакнул перо и тоже раÑпиÑалÑÑ Ð½Ð° копии, как вдруг раÑпахнулаÑÑŒ Ð²Ñ…Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ Ð´Ð²ÐµÑ€ÑŒ. У Грейтхауза дрогнула рука — подпиÑÑŒ превратилаÑÑŒ в роÑчерк. Пациент — будущий узник — вошел в комнату, Ñопровождаемый доктором ДÑвидом Ð ÑмÑенделлом и держащимÑÑ Ð½Ð° раÑÑтоÑнии Джейкобом. МÑтью показалоÑÑŒ, что в комнате Ñтало холодно. — Хм! — Ñказал вновь прибывший Ñ Ñ…Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð½Ñ‹Ð¼ презрением. Он поÑмотрел на бумаги о передаче, и оÑобенно внимательно — на три уже ÑтоÑвшие там подпиÑи. — ÐœÐµÐ½Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð°ÑŽÑ‚ как обыкновенного преÑтупника? Стыд и Ñрам. Грейтхауз Ñ ÐºÐ°Ð¼ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼ выражением лица поÑмотрел ему в глаза. — Рты и еÑть обыкновенный преÑтупник, Слотер. — О нет, ÑÑÑ€, — ответил тот Ñ ÐµÐ´Ð²Ð° заметной улыбкой и наÑмешливым поклоном. Руки Слотера были ÑвÑзаны впереди кожаными манжетами Ñ Ð²Ð¸ÑÑчим замком. — Ðичего обыкновенного во мне нет, ÑÑÑ€. И Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ очень вам признателен, еÑли отныне вы будете ко мне обращатьÑÑ, как подобает воÑпитанному джентльмену: «миÑтер Слотер». Ðикто не заÑмеÑлÑÑ. Ðикто — кроме Ñамого Слотера, поÑмотревшего на МÑтью, на Грейтхауза, Ñнова на МÑтью Ñветло-голубыми глазами. Ð’ глотке его зарождалÑÑ Ð¼ÐµÐ´Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¹, глубокий Ñмех, похожий на ритм похоронного колокола. Глава ÑÐµÐ´ÑŒÐ¼Ð°Ñ â€”Â ÐžÑ‡ÐµÐ½ÑŒ рад, что ты так хорошо умеешь ÑÐµÐ±Ñ Ð²ÐµÑелить, — заметил Грейтхауз, когда Ñтих гулкий Ñмех Слотера. — У Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐºÐ¾Ð»Ð¾ÑÑальный опыт ÑÐµÐ±Ñ Ð²ÐµÑелить. И в квакерÑком учреждении, и в Ñтой доÑтойной гавани у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ немало времени Ð´Ð»Ñ Ñамых забавных мыÑлей. Я благодарен за ваше внимание, миÑтер… Слотер шагнул к Ñтолу Ñ Ñвным намерением поÑмотреть на подпиÑÑŒ Грейтхауза, но тот быÑтро убрал оба лиÑта. — «СÑра» будет доÑтаточно, — Ñказал он. Слотер улыбнулÑÑ Ð¸ Ñнова коротко поклонилÑÑ. Ðо прежде чем выÑокий, худой и бородатый доктор Ð ÑмÑенделл взÑл перо у Грейтхауза, чтобы поÑтавить подпиÑÑŒ, Слотер резко повернулÑÑ Ðº МÑтью и Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð½ÐµÐ¿Ñ€Ð¸Ð½ÑƒÐ¶Ð´ÐµÐ½Ð½Ð¾ и дружелюбно: — Рвот Ð²Ð°Ñ Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð½ÑŽ прекраÑно. Доктор Ð ÑмÑенделл назвал ваше Ð¸Ð¼Ñ Ñƒ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð´ окном. — Секундное размышление. — Корбетт, верно? МÑтью кивнул вопреки ÑобÑтвенному желанию. Что-то было в голоÑе Слотера такое, что вынуждало его ответить. — ВÑпоминаю тогдашнего молодого денди. Еще больший денди ÑейчаÑ. И Ñто было правдой. Ð¡Ð»ÐµÐ´ÑƒÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²Ñ‹Ñ‡ÐºÐµ быть джентльменом из Ðью-Йорка вÑюду, даже в дороге, МÑтью надел один из новых Ñюртуков от Бенджамена ОуÑлÑа — темно-бордовый, того же цвета, что и жилет. Ðа лацканах и манжетах — темный бархат. Безупречные Ð±ÐµÐ»Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐ±Ð°ÑˆÐºÐ° и галÑтук, новые черные ботинки, Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÑƒÐ³Ð¾Ð»ÐºÐ°. — ÐеÑколько разбогатели, Ñ Ð²Ð¸Ð¶Ñƒ, — Ñказал Слотер. Его лицо было у МÑтью прÑмо перед глазами. Подмигнул и добавил почти шепотом: — Рад за ваÑ. «Как опиÑать неопиÑуемое?» — подумал МÑтью. ФизичеÑкий облик — доÑтаточно проÑто: широкое лицо Слотера Ñочетало в Ñебе черты джентльмена и грубиÑна. Лоб Ñлегка выдавалÑÑ Ð½Ð°Ð´ гуÑтой Ñоломенной маÑÑой бровей, нечеÑаные Ñпутанные волоÑы — того же цвета, разве что чуть Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¼ÐµÑью рыжего, на виÑках начинающие Ñедеть. ГуÑтые уÑы — тот же Ñоломенный цвет, но Ñ Ñероватым оттенком. С июлÑ, когда МÑтью его видел, Слотер уÑпел отпуÑтить бороду, будто ÑоÑтавленную из бород разных людей: клок темно-каштановый, клок рыжий, каштановый поÑветлее, под полной нижней губой чуть-чуть Ñеребра, а над подбородком — угольно-черный мазок. Он был не таким крупным, как МÑтью помнилоÑÑŒ. Ð‘Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ð±Ð¾Ñ‡ÐºÐ¾Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð·Ð½Ð°Ñ Ð³Ñ€ÑƒÐ´ÑŒ, плечи, раздувающие Ñеро-пепельную больничную одежду, но руки и ноги казалиÑÑŒ почти тощими. РоÑтом примерно Ñ ÐœÑтью, но ÑтоÑл ÑогнувшиÑÑŒ, что ÑвидетельÑтвовало об иÑкривлении позвоночника. Ðо руки — руки Слотера были предметом, доÑтойным оÑобого вниманиÑ. ÐееÑтеÑтвенно крупные, Ñ Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ узловатыми пальцами, ногти черные от въевшейÑÑ Ð³Ñ€Ñзи, неровные и оÑтрые как кинжалы. Очевидно было, что Слотер либо отказывалÑÑ Ð¾Ñ‚ воды и мыла, либо ему уже давно не предлагали такого удовольÑтвиÑ: Ñ‡ÐµÑˆÑƒÐ¹Ñ‡Ð°Ñ‚Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¶Ð° Ñтала такой же Ñерой, как одежда, идущий от него запах вызывал мыÑли о разлагающейÑÑ Ð¿Ð°Ð´Ð°Ð»Ð¸ в болотной грÑзи. При вÑем при том у Слотера был длинный ариÑтократичеÑкий Ð½Ð¾Ñ Ñ ÑƒÐ·ÐºÐ¾Ð¹ переноÑицей и ноздрÑми, изÑщно раздувавшимиÑÑ, будто ему невыноÑима вонь ÑобÑтвенного тела. Большие глаза, Ñветло-Ñиние, холодные, но не без юмора, поблеÑкивали иногда, как далекий краÑный Ñигнальный фонарь, и Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ не заметить ÑветÑщийÑÑ Ð² них ум, когда они броÑали быÑтрые взглÑды, Ð²Ð±Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ð¸ Ð¾Ñ†ÐµÐ½Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð²Ð¿ÐµÑ‡Ð°Ñ‚Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ. Рвот то, что опиÑать трудно, подумал МÑтью, Ñто иÑходÑщее от него полнейшее ÑпокойÑтвие, абÑолютное безразличие ко вÑему, что делаетÑÑ Ð² Ñтом помещении. С одной Ñтороны, полное ощущение, что ему на вÑе Ñто наплевать, Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¹ Ñтороны — он излучал уверенноÑть. ПуÑть ложную, ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð²Ñе обÑтоÑтельÑтва, но Ñтоль же Ñильную, как иÑходÑщий от него Ñмрад. Выражение одновременно и Ñилы, и презрениÑ, и уже от одного Ñтого у МÑтью нервы напрÑглиÑÑŒ. Ð’ первый раз, когда МÑтью увидел Ñтого человека, ему показалоÑÑŒ, что он Ñмотрит в лицо Сатаны. СейчаÑ, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¡Ð»Ð¾Ñ‚ÐµÑ€ Ñвно был более — как в тот июльÑкий день Ñказал Ð ÑмÑенделл, «хитер, нежели безумен», — он выглÑдел вÑего лишь человеком из плоти и крови, коÑтей и волоÑ. И грÑзи. Ð’ оÑновном из Ð²Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¸ грÑзи, еÑли Ñудить по виду. Ð’ цепÑÑ… ржавых звеньев не было. День предÑтоит трудный, но врÑд ли невыноÑимый. Впрочем, поÑледнее завиÑит от Ð½Ð°Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²ÐµÑ‚Ñ€Ð°. — Отойдите, пожалуйÑта, — Ñказал Ð ÑмÑенделл и подождал, пока Слотер выполнит указание. Потом шагнул вперед подпиÑать документы. Хальцен попыхивал трубкой, будто ÑтараÑÑÑŒ наполнить комнату едкими облаками каролинÑкого табака, а Джейкоб ÑтоÑл у порога, глÑÐ´Ñ Ð½Ð°Ñтолько внимательно, наÑколько может быть внимательным человек, лишенный чаÑти ÑобÑтвенного черепа. Ð ÑмÑенделл подпиÑал документы. — Джентльмены! — обратилÑÑ Ð¾Ð½ к Грейтхаузу и МÑтью. — Я благодарен за вашу помощь в Ñтом деле. Уверен, вы знаете, что мы Ñ ÐšÐµÑ€Ñ‚Ð¸Ñом ручалиÑÑŒ перед квакерами Ñвоей чеÑтью и Ñловом хриÑтиан, что наш пациент… — он замолчал, отложил перо и иÑправилÑÑ: — что ваш узник доедет до Ðью-Йорка живым и здоровым. — Какой-то он и так не очень здоровый, — заметил Грейтхауз. — И вÑе же вы понимаете, джентльмены, и Ñ ÑƒÐ²ÐµÑ€ÐµÐ½, что понимаете, будучи чеÑтными гражданами, что мы не одобрÑем наÑильÑтвенных решений, и еÑли миÑтер Слотер… доÑтавит вам неудобÑтва в пути, Ñ Ð½Ð°Ð´ÐµÑŽÑь… — Ðе беÑпокойтеÑÑŒ, мы его не убьем. — Очень утешительно Ñто Ñлышать, — Ñказал Слотер. Грейтхауз не отреагировал. Он взÑл третий лиÑÑ‚ пергамента: — Я должен прочеÑть вÑлух ордер о передаче. ÐаÑколько Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°ÑŽ, Ñто Ð½ÐµÐ¾Ð±Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð¾Ñть. — Ой, прочтите! — Ñверкнул зубами Слотер. â€”Â Ð”Ð½Ñ Ñего Ð¸ÑŽÐ»Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÑ‚ÑŒÐµÐ³Ð¾, лета ГоÑÐ¿Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð° тыÑÑча ÑемьÑот второго, — начал читать Грейтхауз, — подданный Ее ВеличеÑтва Ð¢Ð¸Ñ€Ð°Ð½ÑƒÑ Ð¡Ð»Ð¾Ñ‚ÐµÑ€ имеет быть извлечен из Ñвоего нынешнего меÑта Ð¿Ñ€ÐµÐ±Ñ‹Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸ доÑтавлен в КомиÑÑию Мирового Суда Ее ВеличеÑтва по городу Лондону и графÑтву МидлÑекÑ, в Зал ПравоÑÑƒÐ´Ð¸Ñ ÐžÐ»Ð´-Бейли, дабы предÑтать перед СудьÑми ее ВеличеÑтва в ÑвÑзи Ñ ÑƒÐ±Ð¸Ð¹Ñтвами, возможно, Ñовершенными неким Тодом Картером, цирюльником на Хаммер-аллее, в период Ñ Ð°Ð¿Ñ€ÐµÐ»Ñ 1686 года по декабрь 1688 года, где поÑледним жильцом обнаружены под полом погреба коÑти одиннадцати взроÑлых и одного ребенка… — Грейтхауз поÑмотрел на Слотера холодным взглÑдом: — Ребенка? — Мне же нужен был мальчишка-подручный? — Вышеназванный подозреваемый, — продолжил читать Грейтхауз, — также обвинÑетÑÑ Ð² причаÑтноÑти к иÑчезновению Ðнни ЯнÑи, МÑри Кларк и Сары ГольдÑмит и грабеже домов их ÑемейÑтв в период Ñ Ð°Ð²Ð³ÑƒÑта 1689 года по март 1692 года, под именами графа Ðдварда Баудивайна, лорда Джона Флинча и… — он запнулÑÑ: — графа Ðнтони ЛавджоÑ? — Я был тогда наÑтолько моложе, — Ñказал Слотер, Ñлегка пожав плечами. — Живое воображение юноÑти. — То еÑть ты ничего Ñтого не отрицаешь? — Я отрицаю, — прозвучал Ñпокойный ответ, — что Ñ Ð¾Ð±Ñ‹ÐºÐ½Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¹ преÑтупник. — ПодпиÑано ДоÑтопочтенным СÑром УильÑмом Гором, Рыцарем-Лорд-МÑром города Лондона, заÑвидетельÑтвовано ДоÑтопочтенным СÑром СалтиеÑлем Ловелом, Рыцарем-Рекордером вышеназванного города, и ДоÑтопочтенным Джоном Дрейком, КонÑтеблем Короны. Грейтхауз передал пергамент Ð ÑмÑенделлу — тот принÑл его, как дохлую змею, и Ñказал Слотеру: — Похоже, твое прошлое Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð´Ð¾Ð³Ð½Ð°Ð»Ð¾. — Увы, Ñ Ð² ваших руках. Ðо Ñмею полагать, вы накормите Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ¸Ð¼ завтраком перед отъездом? — Минуточку, — вдруг Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ ÐœÑтью, и оба врача немедленно повернулиÑÑŒ к нему. — Ð’Ñ‹ говорили, квакеры выÑÑнили… что миÑтера Слотера ищут в Лондоне. Как Ñто Ñтало извеÑтно? — Он был доÑтавлен к нам в авгуÑте прошлого года примерно в таком вот виде. Где-то через неделю один из врачей квакеров уехал по делам в Лондон и прибыл туда в ноÑбре. Там тогда вÑе говорили о найденных в доме на Хаммер-аллее меÑÑц назад Ñкелетах. — Ð ÑмÑенделл вернул ордер на передачу Грейтхаузу и вытер ладони о штаны. — ÐашлиÑÑŒ Ñвидетели, опиÑавшие внешноÑть Тода Картера, и Ñто опиÑание опубликовали в газетах. Кто-то ÑвÑзал опиÑание Ñ Ð¸Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ¼ лорда Джона Флинча, у которого была так Ð½Ð°Ð·Ñ‹Ð²Ð°ÐµÐ¼Ð°Ñ Ð»Ð¾ÑÐºÑƒÑ‚Ð½Ð°Ñ Ð±Ð¾Ñ€Ð¾Ð´Ð°. Ðто была очень популÑÑ€Ð½Ð°Ñ Ð² те времена иÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð² «Газетт». — Помню, Ñ Ð¾Ð± Ñтом читал, — кивнул МÑтью. Он раздобывал ÑкземплÑры «Газетт» у приезжающих паÑÑажиров, то еÑть читал их как минимум через три меÑÑца поÑле выхода. — Врач узнал опиÑание Картера и обратилÑÑ Ðº конÑтеблю Короны. Ðо, как Ñ ÑƒÐ¶Ðµ Ñказал, Слотер к тому времени находилÑÑ Ñƒ наÑ. Он был Ñлишком… Ñлишком буен, чтобы держать его у квакеров. — Можно подумать, вы лучше, — фыркнул Грейтхауз. — Я бы его каждый день кнутом порол. — ГоворÑÑ‚ о тебе в твоем приÑутÑтвии так, будто ты пÑтно на обоÑÑ…, — заметил Слотер, ни к кому не обращаÑÑÑŒ. — Рпочему он вообще оказалÑÑ Ð² учреждении у квакеров? — ÑпроÑил МÑтью. — Он, — заговорил Слотер, — был там, потому что его ареÑтовали на ФиладельфийÑком большаке за разбой. Он решил, что ему не подходит заключение в мрачной квакерÑкой тюрьме, и потому он — бедный заблудший дурачок — должен натÑнуть на ÑÐµÐ±Ñ Ð»Ð¸Ñ‡Ð¸Ð½Ñƒ ÑумаÑшедшего и лаÑть Ñобакой, что и проделал перед Ñудом дураков. Таким образом, он, к Ñвоему удовлетворению, был помещен в академию безумцев на… Ñколько же Ñто вышло? Два года, четыре меÑÑца и двенадцать дней, еÑли его математичеÑкие ÑпоÑобноÑти не подвели его. — Ðто еще не вÑе, — добавил Хальцен, выпуÑÐºÐ°Ñ Ñ‚Ð°Ð±Ð°Ñ‡Ð½Ñ‹Ð¹ дым. — Он четыре раза пыталÑÑ ÑƒÐ´Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒ из квакерÑкого учреждениÑ, избил двух других пациентов и чуть не откуÑил палец доктору. — Он мне зажал рот рукой. ÐевероÑÑ‚Ð½Ð°Ñ Ð³Ñ€ÑƒÐ±Ð¾Ñть. — ЗдеÑÑŒ Слотер ничего такого не пыталÑÑ Ð´ÐµÐ»Ð°Ñ‚ÑŒ? — ÑпроÑил Грейтхауз. — Ðет, — ответил Ð ÑмÑенделл. — Ðа Ñамом деле, пока мы не узнали о Тоде Картере, он так ÑÐµÐ±Ñ Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ¾ вел, что ему даже позволили работать, за что он отплатил черной неблагодарноÑтью, попытавшиÑÑŒ задушить бедную Марию там, в краÑном Ñарае. — Доктор показал в Ñторону дороги, ведущей к хозÑйÑтвенным поÑтройкам за больницей, которую МÑтью помнил по прошлым поÑещениÑм. — Ðо его Ð²Ð¾Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð¾Ð¹Ð¼Ð°Ð»Ð¸ и наказали должным образом. Грейтхауз презрительно ÑкривилÑÑ: — Ðто как? Отобрали у него душиÑтое мыло? — Ðет, подвергли одиночному заключению до тех пор, пока не решим, что его можно выпуÑтить к оÑтальным. Там он пробыл вÑего неÑколько дней, когда вы видели в окне его лицо. Ðо тут к нам приехали от квакеров, которые получили пиÑьмо от Ñвоего врача из Лондона на мое имÑ, объÑÑнÑющее Ñитуацию. ПоÑле чего его держали отдельно. — Похоронить его надо было отдельно, — подытожил Грейтхауз. МÑтью Ñмотрел на Слотера, Ñ…Ð¼ÑƒÑ€Ñ Ð»Ð¾Ð±, будто его беÑпокоили другие вопроÑÑ‹. — У Ð²Ð°Ñ ÐµÑть жена? Или какие-нибудь родÑтвенники? — Оба ответа отрицательны. — Где вы жили до ареÑта? — То здеÑÑŒ, то там. Больше там. — Рработали где? — Ðа дороге, миÑтер Корбетт. Мы Ñ Ð¼Ð¾Ð¸Ð¼ партнером отлично дейÑтвовали и неплохо жили ÑобÑтвенным проворÑтвом и богатÑтвом путешеÑтвенников. Да упокоит ГоÑподь душу УильÑма Ð ÑттиÑона. — Его Ñообщник, — поÑÑнил Хальцен, — был убит при поÑледней их попытке ограблениÑ. Видно, даже у квакеров кончаетÑÑ Ñ‚ÐµÑ€Ð¿ÐµÐ½Ð¸Ðµ, и они в один из дилижанÑов от Филадельфии до Ðью-Йорка поÑадили вооруженных конÑтеблей. — Скажите, — обратилÑÑ ÐœÑтью к Слотеру, — вам Ñ Ð ÑттиÑоном ÑлучалоÑÑŒ убивать, когда вы… жили ÑобÑтвенным проворÑтвом? — Ðикогда. Ðу, ÑлучалоÑÑŒ мне или Ð ÑÑ‚Ñи дать кому-нибудь по голове, кто начинал невежливо разговаривать. УбийÑтва не входили в наши намерениÑ — в отличие от денег. МÑтью потер подбородок. Что-то вÑе же его в Ñтом во вÑем беÑпокоило. — И вы решили лучше поÑелитьÑÑ Ð´Ð¾ конца дней в ÑумаÑшедшем доме, чем предÑтать перед Ñудьей и выÑлушать приговор… Ñкажем, клейма на руку и три года тюрьмы? Ðто потому что вы Ñчитали, будто из ÑумаÑшедшего дома Ñбежать легче? И почему ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ñ‹ так охотно покидаете его, не пытаÑÑÑŒ даже отрицать обвинениÑ? Ð’ конце концов, тот квакерÑкий врач мог ошибитьÑÑ? Ðа губах у Слотера Ñнова мелькнула улыбка — и медленно погаÑла. ОтÑтраненное выражение глаз так и не изменилоÑÑŒ. — Дело в том, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¾Ð½, — что Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð° не лгу людÑм, которые не дураки. — То еÑть людÑм, которых Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¾Ð´ÑƒÑ€Ð°Ñ‡Ð¸Ñ‚ÑŒ, — буркнул Грейтхауз. — Я Ñказал, что хотел Ñказать. И в любом Ñлучае Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ‚Ñюда вывезут, доÑтавÑÑ‚ на корабль и отправÑÑ‚ в Ðнглию. Я предÑтану перед Ñудом, Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð¿Ð¾Ð·Ð½Ð°ÑŽÑ‚ Ñвидетели, заÑтавÑÑ‚ показать могилы трех очень краÑивых, но очень глупых барышень и вывеÑÑÑ‚ под гогот толпы на виÑелице — в любом Ñлучае. Так зачем же мне не быть правдивым и марать Ñвою чеÑть перед такими профеÑÑионалами, как вы? — Рне в том ли дело, — предположил МÑтью, — что вы полноÑтью уверены в том, что Ñбежите от Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾ дороге? Даже от таких профеÑÑионалов, как мы? — Ðто… Ñто мыÑль. Ðо, дорогой мой ÑÑÑ€, не оÑуждайте ветер за желание дуть. Грейтхауз вложил ордер на передачу и копии обратно в конверт. — Мы его забираем, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¾Ð½ довольно мрачно. — ОÑталÑÑ Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð´ÐµÐ½ÐµÐ³. — Вечный вопроÑ, — быÑтро вÑтавил Слотер. Ð ÑмÑенделл подошел к Ñтолу, выдвинул Ñщик и доÑтал матерчатый мешочек. — Два фунта, наÑколько Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð½ÑŽ. ПереÑчитайте, еÑли угодно. МÑтью видел, что у Грейтхауза было большое иÑкушение именно так и поÑтупить, когда мешочек лег ему на ладонь, но желание как можно быÑтрее покинуть ÑумаÑшедший дом оказалоÑÑŒ Ñильнее. — Ðет необходимоÑти. Ðа выход! — Ñкомандовал он заключенному и показал на дверь. Когда они шли к фургону — первым Слотер, за ним Грейтхауз, дальше МÑтью и два доктора, — из окон центрального Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ÑлышалиÑÑŒ вой и улюлюканье. К решеткам прижалиÑÑŒ бледные лица. Грейтхауз не Ñводил глаз Ñо Ñпины Слотера. И вдруг невеÑть откуда взÑвшийÑÑ Ð”Ð¶ÐµÐ¹ÐºÐ¾Ð± зашагал Ñ€Ñдом Ñ Ð“Ñ€ÐµÐ¹Ñ‚Ñ…Ð°ÑƒÐ·Ð¾Ð¼, Ñ Ð½Ð°Ð´ÐµÐ¶Ð´Ð¾Ð¹ ÑпрашиваÑ: — Вы приехали отвезти Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹? Грейтхауз на Ñекунду заледенел. МÑтью у него за Ñпиной тоже Ñам почувÑтвовал, как замер. — Милый мой Джейкоб, — ответил Слотер лаÑковым ÑочувÑтвенным голоÑом, и краÑÐ½Ð°Ñ Ð¸Ñкорка мелькнула у него в глазах. — Ðикто не приедет отвезти Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹. Ðи ÑегоднÑ, ни завтра, ни поÑлезавтра. Ты до конца дней Ñвоих оÑтанешьÑÑ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ и умрешь в Ñтих Ñтенах. Потому что, милый мой Джейкоб, вÑе Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð·Ð°Ð±Ñ‹Ð»Ð¸ и никто никогда за тобой не приедет. Джейкоб Ñо Ñвоей обычной полу-улыбкой ответил: — Я Ñлышу у ÑÐµÐ±Ñ Ð² голове… И тут что-то дошло до него, кроме музыки, потому что улыбка его треÑнула, Ñловно череп в тот роковой день неÑчаÑтьÑ. Ð’ раÑширенных глазах отразилÑÑ ÑƒÐ¶Ð°Ñ, будто Джейкоб Ñнова увидел летÑщее на него лезвие двуручной пилы и знал уже, что увидел Ñлишком поздно. Рот у него раÑкрылÑÑ, заÑтывшее лицо побледнело, как у тех, кто вопил за решетками. Ð’ тот же миг доктор Хальцен оказалÑÑ Ñ€Ñдом, положил руку ему на плечо, обнÑл и Ñказал почти на ухо: — Джейкоб, пойдем, пойдем Ñо мною, чаю выпьем. Пойдем? Джейкоб позволил ÑÐµÐ±Ñ ÑƒÐ²ÐµÑти, но лицо у него было отрешенным. Слотер Ñмотрел им вÑлед. МÑтью заметил, что убийца поднÑл голову выше, будто гордÑÑÑŒ хорошо Ñделанной работой. — Ботинки ÑнÑть, — велел Грейтхауз. — ПроÑтите, ÑÑÑ€? — Снимай ботинки. БыÑтро. С некоторыми затруднениÑми из-за ÑвÑзанных рук Слотер разулÑÑ. ГрÑзные ноги Ñ ÐºÑ€Ð¸Ð²Ñ‹Ð¼Ð¸ ногтÑми выглÑдели не Ñлишком приÑтно, да и воздух тоже не наÑытили ароматом. — БроÑÑŒ в колоду. Слотер поÑмотрел на Ð ÑмÑенделла, но тот не Ñделал попытки вмешатьÑÑ. Бумаги подпиÑаны, деньги переданы. Ðтот негодÑй к нему больше Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ðµ имеет. Слотер подошел к поильной колоде, броÑил туда ботинки один за другим. — Мне-то, в общем, безразлично, — Ñказал он. — Ðо лошадок жалко. И улыбнулÑÑ Ð“Ñ€ÐµÐ¹Ñ‚Ñ…Ð°ÑƒÐ·Ñƒ улыбкой ÑвÑтого великомученика. Грейтхауз подтолкнул Слотера к фургону. Потом вытащил из-под ÑÐ¸Ð´ÐµÐ½ÑŒÑ Ð¿Ð¸Ñтолет, взвел курок и, ÑÑ‚Ð¾Ñ Ð·Ð° Ñпиной ареÑтанта, приÑтавил дуло к его левому плечу. — Доктор Ð ÑмÑенделл, Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð°Ð³Ð°ÑŽ, он был тщательно обыÑкан в поиÑках возможного оружиÑ? — Вы Ñами можете видеть, что на одежде нет карманов, и тело тоже оÑмотрели. — Ðто было воÑхитительно, — вздохнул Слотер. — Ðо радоÑть заглÑнуть мне в задницу они оÑтавили вам. — Снимите наручники, — Ñказал Грейтхауз. Доктор вÑтавил ключ в замок, запиравший кожаные браÑлеты. Когда их ÑнÑли, Грейтхауз приказал: — Туда, назад, — и подвел Слотера к заднему борту фургона. — Ðаверх, — Ñкомандовал он. — Медленно. ÐреÑтованный подчинилÑÑ, не Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ñ Ð½Ð¸ Ñлова, опуÑтив голову. — Подержи его под прицелом, — обратилÑÑ Ð“Ñ€ÐµÐ¹Ñ‚Ñ…Ð°ÑƒÐ· к МÑтью. — Ради Бога! — вздохнул Слотер уÑтало. — Ð’Ñ‹ же не Ñчитаете, будто Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ, чтобы Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð°Ñтрелили? И кÑтати, не думаю, чтобы Ñто понравилоÑÑŒ квакерам. — ЦельÑÑ Ð² колено, — поÑоветовал Грейтхауз, Ð¾Ñ‚Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ ÐœÑтью пиÑтолет и забираÑÑÑŒ в фургон. — Мы обещали, что не убьем его. СеÑть! Слотер Ñел, глÑÐ´Ñ Ð½Ð° МÑтью неÑколько озадаченно. Грейтхауз доÑтал из холщевого мешка кандалы. Они ÑоÑтоÑли из наручников, Ñоединенных цепью Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð¾Ð¹ ножных кандалов. Цепь была наÑтолько коротка, что даже еÑли бы Слотер мог вÑтать, то ÑтоÑть ему пришлоÑÑŒ в очень неудобном положении, изогнувшиÑÑŒ назад. Ð”Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ñ Ñ†ÐµÐ¿ÑŒ, отходÑÑ‰Ð°Ñ Ð¾Ñ‚ правого кольца ножных кандалов, заканчивалаÑÑŒ двадцатифунтовым чугунным Ñдром, иногда называемым «громом» — из-за звука, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼ оно волочитÑÑ Ð¿Ð¾ каменному полу тюрьмы. ПриÑтегнув второе ножное Ñдро, Грейтхауз вложил ключ в карман рубашки. — Ой! — забеÑпокоилÑÑ Ð¡Ð»Ð¾Ñ‚ÐµÑ€, — мне нужно по-Ñерьезному. â€”Â Ð”Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ штаны еÑть, — ответил Грейтхауз, взÑл у МÑтью пиÑтолет и оÑторожно ÑнÑл курок Ñ Ð±Ð¾ÐµÐ²Ð¾Ð³Ð¾ взвода. — Ты правь, Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ охранÑть. МÑтью отвÑзал коней, Ñел на Ñиденье, вытащил тормоз и взÑл вожжи. Грейтхауз забралÑÑ Ñ€Ñдом Ñ Ð½Ð¸Ð¼, повернувшиÑÑŒ лицом к ареÑтанту. ПиÑтолет он положил на колени. — ОÑторожнее езжайте, джентльмены, — Ñказал Ð ÑмÑенделл Ñ Ð½ÐµÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¹ радоÑтью в голоÑе — очевидно, от облегчениÑ. — БыÑтрой вам дороги, и да хранит Ð²Ð°Ñ Ð‘Ð¾Ð³. МÑтью повернул лошадей и направил их в Ñторону большака. ХотелоÑÑŒ ему хлеÑтнуть вожжами да пуÑтить коней рыÑью, но прежние попытки «быÑтрой дороги» приводили только к медленному топоту Ñтарых копыт. Ртеперь еще лошадÑм приходилоÑÑŒ тащить лишних двеÑти фунтов. Сзади ÑлышалиÑÑŒ вопли и Ð·Ð°Ð²Ñ‹Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð±ÐµÐ·ÑƒÐ¼Ñ†ÐµÐ² за решетками окон. — Прощайте, друзьÑ! — мощным голоÑом крикнул им Слотер. — Прощайте, добрые души! Мы еще вÑтретимÑÑ Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ на дороге в рай! — И потише добавил: — ÐÑ…, Ð¼Ð¾Ñ Ð¿ÑƒÐ±Ð»Ð¸ÐºÐ°! Как же они Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð»ÑŽÐ±ÑÑ‚! Глава воÑÑŒÐ¼Ð°Ñ â€”Â Ð”Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ¼ пахнет. Ðто были первые Ñлова, которые Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¡Ð»Ð¾Ñ‚ÐµÑ€ поÑле выезда из общеÑтвенной лечебницы Ð´Ð»Ñ Ð´ÑƒÑˆÐµÐ²Ð½Ð¾Ð±Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ñ…. Лошади к тому времени протащили фургон уже четыре мили по большаку, и МÑтью Ñам видел, как на западе клубÑÑ‚ÑÑ Ñ‚ÑƒÑ‡Ð¸, наваливаÑÑÑŒ черным брюхом на землю, и тоже Ñлышал едва заметный характерный металличеÑкий запах, предвещающий бурю. Ðо как Ñто Слотер… — Вы, наверное, Ñпрашиваете ÑебÑ, — продолжал ареÑтант, — как Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ ощущать какой бы то ни было запах в уÑловиÑÑ…, когда от Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñамого так… гм… пахнет. Увы, Ñ Ð½Ðµ вÑегда был таким. Я каждый раз радовалÑÑ Ð´Ð½ÑŽ ÐºÑƒÐ¿Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸ бритьÑ, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¼Ð½Ðµ, конечно, не разрешали держать бритву. Ðо и Ñтих радоÑтей Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð»Ð¸ÑˆÐ¸Ð»Ð¸, когда врачи так иÑпугалиÑÑŒ одной моей тени. Он замолчал, Ð¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‚Ð° от Грейтхауза или от МÑтью, но не дождалÑÑ. — Хорошее бритье, — продолжал он, будто Ð²ÐµÐ´Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€ в палате лордов, — Ñто неоценимое Ñокровище. Ð“Ð»Ð°Ð´ÐºÐ°Ñ ÐºÐ¾Ð¶Ð° креÑла, Ð¾Ð±Ð»ÐµÐºÐ°ÑŽÑ‰Ð°Ñ Ñпину проÑто… проÑто вот так. ГорÑчее полотенце, от которого пар идет, чтобы подготовить лицо. Ð¢ÐµÐ¿Ð»Ð°Ñ Ð¿ÐµÐ½Ð°, Ð¿Ð°Ñ…Ð½ÑƒÑ‰Ð°Ñ Ñандаловым деревом, нанеÑÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¿ÑƒÑˆÐ¸Ñтой барÑучьей киÑточкой. Ðет-нет, не Ñлишком много, Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¶Ðµ Ð·Ñ€Ñ Ñ‚Ñ€Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‚ÑŒ такую ценноÑть! Рпотом… потом Ñама бритва. Джентльмены, Ñоздавал ли разум человека инÑтрумент более Ñовершенный? Ручка — коÑÑ‚ÑнаÑ, или из благородного Ñлонового бивнÑ, или твердой древеÑины ореха, или же Ñверкающего перламутра. И Ñамо лезвие, тонкое, изÑщное, и такое женÑтвенное. КраÑота, ÑимфониÑ, блеÑÑ‚Ñщее произведение иÑкуÑÑтва! Он Ñлегка звÑкнул цепÑми, но МÑтью вÑе так же Ñмотрел за дорогой, а Грейтхауз не Ñводил глаз Ñо Слотера. — Бороды рыжие, каштановые, черные, — говорил Слотер. — Я вÑе их выбривал. Как хотел бы и ваÑ… выбрить. Ð’Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñто необходимо выбрить, ÑÑры. У МÑтью был Ñ Ñобой мешок под Ñиденьем Ñ€Ñдом Ñ Ñ„Ð»Ñгой Ð´Ð»Ñ Ð²Ð¾Ð´Ñ‹, где лежала его ÑобÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð±Ñ€Ð¸Ñ‚Ð²Ð° и мыло Ð´Ð»Ñ Ð±Ñ€Ð¸Ñ‚ÑŒÑ. Он ÑоÑкреб Ñвои бакенбарды ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð¾Ð¼, а Грейтхауз обычно неÑколько дней обходилÑÑ Ð±ÐµÐ· Ñтой любимой Слотером процедуры. Слотер неÑколько минут помолчал. Мимо проехал вÑадник в штанах из оленьей кожи и кивнул в знак приветÑтвиÑ. МÑтью Ñнова поÑмотрел на медленно приближающиеÑÑ Ñ‚ÑƒÑ‡Ð¸. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ñƒ него и у Грейтхауза были легкие плащи, подложенные вмеÑто подушек на жеÑткие ÑиденьÑ, он пожалел, что не взÑл Ñ Ñобой наÑтоÑщий каÑторовый плащ, Ð·Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾ опыту, что холодный дождь может очень Ñильно иÑпортить поездку. Ðо октÑбрь — меÑÑц непредÑказуемый. Слотер прокашлÑлÑÑ. — Я надеюÑÑŒ, вы, джентльмены, не затаили против Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÐ´Ð¾Ð±Ñ€Ñ‹Ñ… чувÑтв за то, что Ñ Ñказал Джейкобу правду. Видите ли, Ñ Ñимпатизировал Ñтому молодому человеку. Мне его было жалко — ему Ñти врачи правду не говорÑÑ‚. И Ñ Ð¾Ñ‚ вÑей души надеюÑÑŒ, что та правда, которую он от Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÑлышал, придаÑÑ‚ ему Ñил пойти в Ñарай, взÑть веревку и повеÑитьÑÑ. МÑтью знал, что Грейтхауз не Ñможет воздержатьÑÑ Ð¾Ñ‚ замечаниÑ, и не ошибÑÑ. Хриплый Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑпроÑил: — От вÑей души? — ÐбÑолютно. Да вы Ñами подумайте! Только что Ñто был здоровый молодой человек, обладатель — наÑколько мне извеÑтно — жены и двух детишек. Рпотом ÑлучилÑÑ Ñтот ÑƒÐ¶Ð°Ñ Ð½Ð° леÑопилке, в чем Ñвно не было его вины. И вот он ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ðµ процветает и ÑчаÑтлив, еÑли ложь может Ñделать человека ÑчаÑтливым, но что ждет его в будущем? Он не выздоровеет. СоÑтоÑние его не улучшитÑÑ Ð½Ð¸ на йоту. И что же Ñ Ð½Ð¸Ð¼ ÑтанетÑÑ? Что, еÑли Ð ÑмÑенделл и Хальцен уедут, а на их меÑто придет более… Ñкажем, Ñуровый раÑпорÑдитель? Можете Ñебе предÑтавить, какие жеÑтокоÑти ждут беднÑгу? Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½Â â€” проÑто дыра, в которую Ñти врачи ÑпуÑкают Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¸ деньги, потому что еÑть же у них пациенты, которым можно помочь. Таким образом, Джейкоб ÑвлÑетÑÑ Ð¿Ñ€ÐµÐ¿ÑÑ‚Ñтвием в их работе, а улучшить его положение невозможно. И еще ÑÑÑ€: привели бы вы к нему его жену и детей, чтобы они увидели, во что превратилÑÑ Ð¸Ñ… отец? Вернете ли вы его в Ñемью, где он будет обузой и препÑÑ‚Ñтвием к процветанию Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÐµÑ…, кого любил? — Слотер прищелкнул Ñзыком. — О нет, ÑÑÑ€! ЕÑли Джейкоб не убьет ÑебÑ, то рано или поздно один из Ñтих двух врачей Ñообразит, что Ð´Ð»Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð¸Ñ†Ñ‹ будет очень, очень кÑтати, еÑли произойдет небольшой инцидент там Ñ Ñ‚Ð¾Ð¿Ð¾Ñ€Ð¾Ð¼ или заÑтупом, и бедного больного избавит от Ñтраданий. И ведь вы, конечно, верите, что ÐебеÑа — куда лучшее меÑто, нежели здеÑÑŒ? Ðе так ли, ÑÑÑ€? — Продолжай молоть Ñзыком — и проверишь. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð²Ñ€Ñд ли твоим поÑледним приÑтанищем Ñтанут ÐебеÑа. — Я верю, ÑÑÑ€, что мое поÑледнее ÑтранÑтвие будет именно на Ðебо, поÑкольку Ñлишком много Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ» Ðда на путÑÑ… земных. Скажите, как ваше имÑ? Ваше лицо кажетÑÑ Ð¼Ð½Ðµ знакомым. — Мы не вÑтречалиÑÑŒ. — Вот как? Почему вы так уверены? — Потому что ты еще жив, — ответил Грейтхауз. Слотер Ñнова раÑÑмеÑлÑÑ — медленный похоронный колокол, но на Ñтот раз Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¼ÐµÑью лÑгушачьего кваканьÑ. — ЕÑть у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ðº вам вопроÑ. — Ðто заговорил МÑтью затем, чтобы прервать Ñтот загробный Ñмех, еÑли не зачем-нибудь еще. — Почему вы не пыталиÑÑŒ убежать из больницы, а Ð·Ñ€Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ñ€Ð°Ñ‚Ð¸Ð»Ð¸ шанÑ? — Прошу прощениÑ, какой шанÑ? — Доктор Ð ÑмÑенделл Ñказал, что когда вам дали право на работу, вы попыталиÑÑŒ задушить женщину в Ñарае. Я понимаю, что какой-то надзор за вами был, но вы же были вне больницы. Почему проÑто не воÑпользовалиÑÑŒ возможноÑтью? Слотер какое-то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð´ÑƒÐ¼Ñ‹Ð²Ð°Ð» над вопроÑом под поÑкрипывание фургона, потом ответил: — Ðа пути моего Ð¶ÐµÐ»Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñвободы вÑтала Ð¼Ð¾Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ€Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ Ð´Ð¾Ð±Ñ€Ð¾Ñ‚Ð°. Как Ñ Ñожалею о ÑтраданиÑÑ… Джейкоба, так же ранила Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñудьба бедной Марии. Ðта Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð° и ее дочь Ñтали жертвой грубых злодеев, наÑколько Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°ÑŽ. Ум ее помутилÑÑ, дух был Ñломлен. Дочь убили у нее на глазах. Бывают дни, когда она может только забитьÑÑ Ð² угол и плакать. Ðу вот. Ð’ один из таких дней, когда Ñ ÑобиралÑÑ — по вашему изÑщному выражению — «воÑпользоватьÑÑ Ð²Ð¾Ð·Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾Ñтью», хриÑтианÑкое милоÑердие оÑтановило Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸ потребовало оÑвободить Марию из мира, полного Ñтраданий. Ðо Ñ Ð½Ðµ уÑпел ее оÑвободить полноÑтью, как другие ÑумаÑшедшие в Ñтом же Ñарае ударили Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾ затылку обухом. — Вот в Ñтом и беда Ñ Ð¿Ñихами, — Ñокрушенно заметил Грейтхауз, внимательнее оглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ ÐºÑƒÑ€Ð¾Ðº пиÑтолета. — Ðе знают, какой Ñтороной топора бить. — Я не Ñтану отрицать, что оборвал жизнь многих оÑоб, — поÑлышалÑÑ Ñледующий ответ Слотера, прозвучавший так, будто говорÑщий проглотил много лепешек Ñ ÐºÐ»ÐµÐ½Ð¾Ð²Ñ‹Ð¼ Ñиропом. — Ðо Ñ Ð²Ñегда дейÑтвовал избирательно, ÑÑÑ€. Одних Ñ Ð¸Ð·Ð±Ð°Ð²Ð»Ñл от неÑчаÑÑ‚ÑŒÑ Ð±Ñ‹Ñ‚ÑŒ глупцами. Других — оÑвобождал из клетки надменноÑти. — Он пожал плечами, цепи его лÑзгнули. — Я мог перерезать горло человеку, Ñтрадающему от избытка жадноÑти, или проломить голову женщине, в Ñвоем безумии возомнившей, будто мир вертитÑÑ Ð²Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ³ ее уродливой перÑоны. Ðу и что? Разве вешают крыÑолова за убийÑтво крыÑ? Разве вешают лошадиную пиÑвку, выÑоÑавшую мозги неÑчаÑтной клÑчи? — Рребенок? — Грейтхауз взвел курок, чуть подал боек вперед и Ñнова взвел, Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ ÑƒÐ´ÐµÑ€Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð»ÐµÑ† на ÑпуÑке. — Его по какой причине? — Ðтот бедный мальчик, благоÑлови его ГоÑподь, был Ñлабоумным и мочилÑÑ Ð¿Ð¾ ночам в кровать. У него была Ð´ÐµÑ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ ÑˆÐµÐ¸ и очень Ñильные боли. Ðи родителей, ни родÑтвенников — уличный мальчишка. С Ñобой Ñ ÐµÐ³Ð¾ взÑть не мог, а оÑтавить на милоÑть Лондона? Ðет, Ñ Ð´Ð»Ñ Ñтого Ñлишком джентльмен. Грейтхауз не ответил. МÑтью видел, как он Ñмотрит на пиÑтолет, не Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð³Ð»Ð°Ð·, палец на ÑпуÑке, курок полноÑтью взведен. Так он проÑидел неÑколько Ñекунд, потом ÑнÑл курок Ñ Ð±Ð¾ÐµÐ²Ð¾Ð³Ð¾ взвода и Ñказал: — Быть может, в Лондоне тебе дадут медаль за милоÑердие — надеть на веревку. — Я буду ее ноÑить Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ð´Ð¾Ñтью, ÑÑÑ€. Грейтхауз поÑмотрел на МÑтью ввалившимиÑÑ Ñ‚ÐµÐ¼Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ глазами. — Давай-ка мы поменÑемÑÑ Ð¼ÐµÑтами. ПрÑмо ÑейчаÑ. Из рук в руки передали пиÑтолет и вожжи, МÑтью обернулÑÑ Ð½Ð° Ñиденье. Слотер Ñидел, приÑлонÑÑÑŒ Ñпиной к борту фургона, подÑтавив Ñерое лицо Ñ Ð»Ð¾Ñкутной бородой Ñолнечным лучам, пробивавшимÑÑ Ñквозь гуÑтеющие тучи. Глаза он закрыл, будто погрузилÑÑ Ð² размышлениÑ. Ðа левую щеку ареÑтанта Ñела муха и поползла по лицу. Он не реагировал. Муха Ñползла по ариÑтократичеÑкому ноÑу — Слотер по-прежнему не открывал глаз. Когда же она проÑледовала между раздутыми ноздрÑми к леÑу уÑов, Слотер, так и не открыв глаза, заметил: — Вы Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð°Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑовали, миÑтер Корбетт. Ð’ÑÐ¿ÑƒÐ³Ð½ÑƒÑ‚Ð°Ñ Ð¼ÑƒÑ…Ð° взлетела, прожужжала круг возле треуголки МÑтью и улетела прочь. МÑтью промолчал. ПиÑтолет у него на коленÑÑ…, в цепÑÑ… ржавых звеньев нет, Слотеру деватьÑÑ Ð½ÐµÐºÑƒÐ´Ð°. С меÑта, где Ñидел МÑтью, он больше вÑего походил на закованный тюк вонючего трÑпьÑ. Ðу, еще Ñ Ð±Ð¾Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð¹ и грÑзными ногами. — БоитеÑÑŒ Ñо мной разговаривать? — Отчего ты не заткнешьÑÑ? — Ñ€Ñвкнул на него Грейтхауз. — Оттого, — Ñветлые глаза вдруг открылиÑÑŒ и глÑнули на МÑтью наÑмешливо, — что Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÑƒÑ…Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚. — Правда? Ð’ каком ÑмыÑле? — В том… в том, что оно уходит. — Ðто угроза? — Ðи в коей мере. СÑÑ€, Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð»Ð°Ð³Ð°ÑŽ уÑпокоитьÑÑ. ÐаÑлаждайтеÑÑŒ прекраÑной погодой. Слушайте пение птиц, Ñчитайте выгоды Ñвоего положениÑ. Позвольте мне поговорить Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ñ‹Ð¼ человеком, который, как мне кажетÑÑ, наиболее умен в вашей компании. Я бы даже Ñказал, что он в ней мозг, а вы — муÑкулы. Я прав, миÑтер Корбетт? Грейтхауз издал такой звук, будто кто-то пукнул Ñтофунтовыми Ñгодицами. — БезуÑловно, — решил ответить МÑтью, пуÑть даже Ñто значило злить Ñвоего партнера. У него в животе ÑвернулÑÑ ÐºÐ¾Ð¼ величиной Ñ ÐºÑƒÐ»Ð°Ðº от разговора Ñ Ð°Ñ€ÐµÑтантом в подобном тоне, но он не оÑмеливалÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñвить какое бы то ни было беÑпокойÑтво. Кроме вÑего прочего, Ñто было бы непрофеÑÑионально. — Я пытаюÑÑŒ определить, в какой облаÑти вы подвизаетеÑÑŒ. — Слотер Ñмерил МÑтью взглÑдом от ботинок до треуголки. — Что-то, ÑвÑзанное Ñ Ð·Ð°ÐºÐ¾Ð½Ð¾Ð¼, еÑтеÑтвенно. Я знаю, что вы приезжали в больницу неÑколько раз повидать ту Ñтаруху. И он пришел первый раз Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸. Я думаю, вы… наверное, вы юриÑÑ‚. Рон — Ñильный мужчина, который получает деньги и делает… то, что не хочет делать молодой юриÑÑ‚. Тем не менее он вами Ñлегка командует, и потому Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñто Ñмущает. — Слотер переключил направление оÑмотра, на Ñтот раз Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÑƒÐ³Ð¾Ð»ÐºÐ¸ до ботинок. — Дорогой и отлично Ñшитый коÑтюм. Очень хорошие ботинки. Ð, понÑл! — Он широко улыбнулÑÑ. — Вы — уÑпешный молодой юриÑÑ‚, неÑколько Ñгоцентричный, но веÑьма чеÑтолюбивый. Он — ÑоÑтоит в ополчении. Возможно, отÑтавной военный? Привык отдавать приказы? Я на верном пути? — Возможно, — ответил МÑтью. — Я тогда уточню: вы — молодой юриÑÑ‚, а он — офицер ополчениÑ. Возможно, капитан — Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ, как они выглÑдÑÑ‚, потому что Ñам был Ñолдатом. Ð’Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñлали Ð´Ð»Ñ Ð³Ð°Ñ€Ð°Ð½Ñ‚Ð¸Ð¸, чтобы вÑе было Ñделано как надо, а его — потому что у него еÑть опыт работы Ñ ÐºÐ°Ð½Ð´Ð°Ð»Ð°Ð¼Ð¸, наручниками и пиÑтолетами. Ð’Ñ‹ Ñами не были в тюрьме или в ÑумаÑшедшем доме, ÑÑÑ€? Ðадо отдать должное Ñамообладанию Грейтхауза — он не ответил. — Вы торгуете огнеÑтрельным оружием? Ð, нет! Ðу, конечно же! Ð’Ñ‹ начальник тюрьмы, правда? Итак, вам приказали за мной поехать, ÑвÑзать Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð° два фунта, как подбитую птицу, и отволочь в Ðью-Йорк. Я правильно опиÑываю, миÑтер Корбетт? — Ðам заплатили пÑть фунтов, — Ñказал МÑтью, только чтобы прекратить Ñту болтовню. — Ð, понимаю, — кивнул Слотер. Глаза у него горели. — Вон Ñколько. Значит, влаÑти Ðью-Йорка заплатили еще три? ПÑть фунтов, разделенные между вами, вот как? — Он демонÑтративно Ñтал загибать пальцы, будто Ñчитал Ñ Ð¸Ñ… помощью. — Два Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¸Ð½Ð¾Ð¹ фунта у Ð²Ð°Ñ Ð² кармане! ÐšÐ°ÐºÐ°Ñ Ñ‰ÐµÐ´Ñ€Ð°Ñ Ð½Ð°Ð³Ñ€Ð°Ð´Ð° за такой мешок потрохов, как Ñ. — Слотер, — заÑвил Грейтхауз Ñдавленным голоÑом, не оглÑдываÑÑÑŒ. — ЕÑли ты не заткнешьÑÑ, Ñ Ð¾Ñтановлю фургон на то времÑ, которое понадобитÑÑ, чтобы выбить тебе как минимум три зуба. Ты понÑл? — Прошу прощениÑ, ÑÑÑ€. Я не желаю конфликтов и равным образом не желаю терÑть зубов больше, нежели уже забрали у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ€Ð¾Ð´Ð° и режим Ð¿Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð² ÑумаÑшедшем доме. — Он улыбнулÑÑ ÐœÑтью очень приветливо. — Ðо перед тем как Ñ Ð¾ÐºÐ°Ð¶ÑƒÑÑŒ в знакомом, увы, ÑоÑтоÑнии одиночного заключениÑ, миÑтер Корбетт, могу ли Ñ Ð¿Ð¾Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑоватьÑÑ, Ñовпадают ли наши Ð¼Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾ том, Ñколько нам еще ехать до реки? Скажем… чуть меньше двух чаÑов? МÑтью знал, что Слотер говорит о реке Раритан. Ðа ту Ñторону фургон поедет на пароме. — Верно. — Медлительные лошади, — Ñказал Слотер и Ñнова закрыл глаза. МÑтью не оÑлабил бдительноÑти, ÑчитаÑ, что молчание Ñтого человека — вещь недолгаÑ. ИнтереÑно, что надо было бы делать, еÑли бы Слотер на него броÑилÑÑ. Впрочем, Ñ Ñтими железными оковами и чугунным Ñдром Слотер ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð½Ð¸ на кого броÑатьÑÑ Ð½Ðµ будет. Лицо ареÑтованного обмÑкло, глаза задрожали под веками, и МÑтью предположил, что он впал в объÑÑ‚Ð¸Ñ Ð¡Ð¾Ð¼Ð½ÑƒÑа. Тем временем прилетела Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ñ Ð¼ÑƒÑ…Ð°, или та же ÑамаÑ, и Ñела на угол рта Слотера. Он не шевельнулÑÑ, не открыл глаз. Муха неÑпешно двинулаÑÑŒ по нижней губе, трепеща крыльÑми, Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð²Ð·Ð»ÐµÑ‚ÐµÑ‚ÑŒ при малейшем признаке опаÑноÑти. И ползла, ползла, как по обрыву над леÑиÑтой долиной. Когда она доползла до Ñередины губы, рот шевельнулÑÑ Ñ Ð½ÐµÑƒÐ»Ð¾Ð²Ð¸Ð¼Ð¾Ð¹ быÑтротой, раздалÑÑ Ð±Ñ‹Ñтрый ÑоÑущий звук — и мухи не Ñтало. МÑтью показалоÑÑŒ, будто что-то хруÑтнуло еле Ñлышно. Слотер открыл глаза, уÑтавившиÑÑŒ на МÑтью. Зрачки чуть отÑвечивали краÑным, и когда он улыбнулÑÑ, на переднем зубе виÑели оÑтатки раздавленной мухи. Потом глаза у него Ñнова закрылиÑÑŒ, он отвернулÑÑ Ð¾Ñ‚ Ñолнца и затих. — ВÑе там в порÑдке? — ÑпроÑил Грейтхауз, обратив внимание, очевидно, что МÑтью чуть не подпрыгнул на Ñиденье. — Да. — МÑтью Ñам уÑлышал, что Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð·Ð²ÑƒÑ‡Ð°Ð» на пол-октавы выше обычного. Попробовал Ñнова, получилоÑÑŒ уже лучше: — Да, вÑе нормально. — У Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÑˆÐ»Ñпа Ñъехала, — заметил Грейтхауз, окинув его взглÑдом. — Хочешь взÑть вожжи? — Ðет. — Он поправил ÑбившуюÑÑ Ñ‚Ñ€ÐµÑƒÐ³Ð¾Ð»ÐºÑƒ. — СпаÑибо. ФиладельфийÑÐºÐ°Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð° Ñ‚ÑнулаÑÑŒ Ñквозь леÑа Ðью-ДжерÑи. Шагали лошади, вертелиÑÑŒ колеÑа фургона, но никогда еще Ð´Ð»Ñ ÐœÑтью путь не Ñ‚ÑнулÑÑ Ñ‚Ð°Ðº долго. Дорога загибалаÑÑŒ вправо, Ñнова выпрÑмлÑлаÑÑŒ и уходила влево, Ñнова, Ñнова и Ñнова. Ð Ð»ÐµÑ Ð¿Ð¾ обеим Ñторонам — менÑлÑÑ Ð»Ð¸ он вообще, не был ли проÑто нариÑован на заднике? Да нет, вÑе как обычно — вон показалаÑÑŒ ферма на холме в окружении возделанных полей. ИзÑщно перебежал дорогу олень. Два ÑÑтреба кружили в оÑеннем небе. Мир продолжал вертетьÑÑ, Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ðµ оÑтановилоÑÑŒ. Медленно проехала назад ÑÐµÑ€Ð°Ñ ÐºÐ°Ð¼ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñтена и дом за ней, выдержавший непогоды куда хуже, чем Ñтена — крыша провалилаÑÑŒ внутрь. Его обитатели, кто бы они ни были, давным-давно куда-то перебралиÑÑŒ, и Ð¿Ð¾Ð»Ñ Ð·Ð°Ñ€Ð¾Ñли ÑорнÑками и куÑтарником. Большой дуб Ñ ÑƒÐ·Ð»Ð¾Ð²Ð°Ñ‚Ñ‹Ð¼Ð¸ ÑучьÑми Ñправа от дома, казалоÑÑŒ, вÑем Ñвоим видом говорил МÑтью, что человек может поливать Ñту землю потом и Ñлезами, может преодолевать тыÑÑчи трудноÑтей и лишений, даже на миг улыбнетÑÑ ÐµÐ¼Ñƒ Ñудьба и даÑÑ‚ прокормить ÑÐµÐ±Ñ Ð¸ Ñемью, но уÑпех или провал на Ñтой земле решаетÑÑ Ñилами природы, и даже жизнь и Ñмерть завиÑит от них. ПуÑть человек Ñчитает ÑÐµÐ±Ñ Ñ…Ð¾Ð·Ñином, на Ñамом деле он здеÑÑŒ лишь поÑтоÑлец. ЗвÑкнули цепи Слотера, и МÑтью невольно подобралÑÑ. — Можно мне воды? — ÑпроÑил ареÑтант. МÑтью доÑтал из-под ÑÐ¸Ð´ÐµÐ½ÑŒÑ Ñ„Ð»Ñгу, открыл и налил Слотеру в Ñложенные ковшиком руки. Тот молчаливо выпил, как животное. МÑтью убрал флÑжку и Ñел, как Ñидел раньше — пиÑтолет на коленÑÑ…, рука на рукоÑти. Слотер оглÑдел меÑтноÑть — только гуÑтой Ð»ÐµÑ Ð¿Ð¾ обе Ñтороны дороги. — Сколько Ñ Ñпал? МÑтью пожал плечами, не Ð¶ÐµÐ»Ð°Ñ Ð²Ñ‚ÑгиватьÑÑ Ð² очередной разговор. — ÐаÑколько Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°ÑŽ, Ñкоро река. Ðе Ñкажете, Ñколько еще до нее? â€”Â ÐšÐ°ÐºÐ°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð½Ð¸Ñ†Ð°? — ÑпроÑил Грейтхауз, ÐºÐ¸Ð´Ð°Ñ Ð²Ð·Ð³Ð»Ñд назад. — Когда доедем, тогда доедем. — О, разница еÑть, ÑÑÑ€. Очень Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð½Ð¸Ñ†Ð°, Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ Ð´Ð»Ñ Ð²Ñех. Видите ли, как Ñ ÑƒÐ¶Ðµ вам Ñообщал, Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÑƒÑ…Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚. — Ðе начинай Ñнова. — Дайте мне прийти в ÑебÑ. Слотер попыталÑÑ ÑеÑть прÑмее, и цепи лÑзгнули, как когти дьÑвола по черепичной крыше. — Прекратить! — Ñ€Ñвкнули МÑтью и Грейтхауз почти одновременно. — Ðет нужды тревожитьÑÑ, джентльмены. Я уверÑÑŽ ваÑ, что отлично Ñкован. Ладно, бог Ñ Ð½Ð¸Ð¼. Я так думаю, что мы уже проехали каменную Ñтену и примету, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð½Ð°Ð·Ñ‹Ð²Ð°ÐµÑ‚ÑÑ Â«Ð”ÑƒÐ± Гидеона». Ðто давно уже было? — Ответа он не получил. — Ðаверное, не Ñлишком. Примерно через полмили вы увидите дорогу, ответвлÑющуюÑÑ Ð²Ð»ÐµÐ²Ð¾. Скорее даже не дорога — так, колеÑ. Я бы предложил вам подумать о том, чтобы на нее Ñвернуть, пока Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ðµ вышло. — Что ты там бормочешь, черт Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ð±ÐµÑ€Ð¸? Ð¡ÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ голоÑу, терпение у Грейтхауза уже иÑтощилоÑÑŒ. â€”Â Ð’Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð²Ñ‹Ð¹Ð´ÐµÑ‚ Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°Ñ Ð¸ Ð´Ð»Ñ Ð¼Ð¸Ñтера Корбетта, ÑÑÑ€, когда вы заведете фургон на паром. Потому что, когда мы переедем реку, — продолжал Слотер так же Ñпокойно и непринужденно, — вы потерÑете ÑˆÐ°Ð½Ñ Ð¾Ð±Ñ€ÐµÑти ÑоÑтоÑние, к которому Ð²Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ отвеÑти Ñ, и только Ñ. Глава девÑÑ‚Ð°Ñ ÐŸÐ¾Ñле долгой и глубокой тишины, когда Ñлышен был только Ñкрип колеÑ, позвÑкивание упрÑжи, Ñтук дÑтла на ÑоÑне и далекое пение обманутого погодой петуха, раздалÑÑ Ð²Ð·Ñ€Ñ‹Ð² Ñмеха. Ðа Ñтот раз не удары похоронного колокола, а рев пьÑного ÑумаÑшедшего. Ðикогда еще МÑтью не Ñлышал, чтобы Грейтхауз так Ñамозабвенно ржал. Он даже иÑпугалÑÑ, что ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð“Ñ€ÐµÐ¹Ñ‚Ñ…Ð°ÑƒÐ· не только вожжи выпуÑтит, но Ñам ÑвалитÑÑ Ð² траву Ñ Ð¿Ð¾Ð±Ð°Ð³Ñ€Ð¾Ð²ÐµÐ²ÑˆÐ¸Ð¼ от хохота лицом. — Вот Ñто здорово! — выдохнул он наконец, когда Ñнова обрел дар речи. Ðа глазах у него выÑтупили Ñлезы. — ÐžÑ‚Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ‹Ñ‚ÐºÐ°, Слотер! Теперь Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ, как ты оказалÑÑ Ð² дурдоме. Ты ведь и вправду Ñошел Ñ ÑƒÐ¼Ð°. И он зафыркал — как решил МÑтью, пытаÑÑÑŒ подавить веÑелье. Слотер не изменилÑÑ Ð² лице. То еÑть оÑталÑÑ Ñовершенно беÑÑтраÑтен, еÑли не Ñчитать Ñлегка приподнÑвшихÑÑ Ð±Ñ€Ð¾Ð²ÐµÐ¹: — Я был бы вам очень признателен, ÑÑÑ€, еÑли бы вы не забывали обращатьÑÑ ÐºÐ¾ мне как джентльмен. — Ðу что ж, миÑтер Слотер! — Сквозь Ñдерживаемый Ñмех Грейтхауза Ñнова Ñтала проÑтупать злоÑть. — Ты Ð½Ð°Ñ Ñчитаешь парой отъÑвленных дураков? Свернуть Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð¸ хрен его знает куда? О гоÑподи! — Ðе надо ÑÐµÐ±Ñ Ñдерживать, — ответил шелковый голоÑ. — Когда отÑмеетеÑÑŒ и Ñможете Ñлушать, Ð¸Ð¼ÐµÑ Ñ…Ð¾Ñ‚ÑŒ Ñколько-нибудь ÑмыÑла между ушами, дайте мне знать. Ðо Ñ Ð²Ð°Ð¼ Ñообщаю, что Ñта дорога ведет в определенное меÑто, где Ð²Ð°Ñ Ð¶Ð´ÐµÑ‚ Ñимпатичный ларец Ñ Ð·Ð¾Ð»Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¼. — Хватит. — ТвердоÑть в голоÑе Грейтхауза говорила, что глупоÑти кончилиÑÑŒ. Он хлеÑтнул вожжами, потом еще раз, Ñильнее, но кони отказывалиÑÑŒ Ñпешить. — Ð’ тюрьме раÑÑкажешь нам, где оно. — Ртеперь кто из Ð½Ð°Ñ Ð±ÐµÐ·ÑƒÐ¼ÐµÑ†, ÑÑÑ€? За каким хреном шеÑтнадцати дьÑволов Ñтану Ñ Ð²Ð°Ð¼ раÑÑказывать, оказавшиÑÑŒ в тюрьме? ВеÑÑŒ ÑмыÑл Ñтого дейÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð² том, чтобы мне в тюрьме не оказатьÑÑ. — ОкажешьÑÑ, никуда не денешьÑÑ. ЗаткниÑÑŒ. — МиÑтер Корбетт? — Пронзительный взглÑд Слотера перемеÑтилÑÑ Ðº МÑтью. — Я уже говорил, что вы мне кажетеÑÑŒ наиболее разумным в вашей компании. Могу Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ объÑÑнить, о чем Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€ÑŽ? — Ðет! — отрезал Грейтхауз. — МиÑтер Корбетт? — наÑтаивал Слотер. — Поворот Ñкоро поÑвитÑÑ. И когда мы его проедем и переправимÑÑ, никто из Ð²Ð°Ñ Ð½Ðµ захочет возвращатьÑÑ, и вы потерÑете возможноÑть, которую Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð¼Ñƒ на Ñвете не предлагал и не предложил бы, еÑли бы не… еÑли бы Ñлегка не беÑпокоилÑÑ Ð¾ Ñвоем будущем. — Он подождал, Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ ÐœÑтью подумать. — Позвольте мне Ñказать? — Что ж, занимательно будет! — презрительно пыхнув, заметил Грейтхауз. — Байки ÑумаÑшедшего! Давай выкладывай! — Благодарю ваÑ. Знаете ли вы, почему квакеры поÑтавили конÑтеблей — Ñ Ð±Ñ‹ их назвал вооруженными наемниками, точнее было бы, — чтобы Ñопровождать кареты и защищать путешеÑтвенников на Ñтой дороге? Потому что мы Ñ Ð ÑÑ‚Ñи дейÑтвовали чертовÑки удачливо. Работали на большаке между Филадельфией и рекой около двух лет, джентльмены. Ð’ любую погоду, которую только можно Ñебе предÑтавить. БоюÑÑŒ, что мы Ñоздали дороге дурную Ñлаву. Квакеры нервничали из-за Ñвоей незапÑтнанной репутации Ñторонников закона и порÑдка, вот они и нанÑли Ñтрелков, и беднÑга Ð ÑÑ‚Ñи Ñо Ñвинцом в голове умер прежде, чем упал на землю. — Как жаль, что второй выÑтрел Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ðµâ€¦Â â€” Грейтхауз поиÑкал Ñлово, — не выбрил из Ñтого мира. — Я поÑтрадал от второго выÑтрела, ÑÑÑ€. ÐŸÑƒÐ»Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ð°Ð»Ð° в моего конÑ, и он Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑброÑил. Я полетел головой вперед, ударилÑÑ Ð¸ потерÑл Ñознание, а очнулÑÑ Ð² цепÑÑ… в фургоне, очень похожем на вот Ñтот. ВоÑпользовавшиÑÑŒ окровавленной головой, Ñ Ñтал Ñтроить из ÑÐµÐ±Ñ Ð±ÐµÐ·ÑƒÐ¼Ñ†Ð°, что, как Ñ Ð·Ð½Ð°Ð», квакерами будет учтено, ибо вÑе люди братьÑ. — Таков был конец царÑтва храброго разбойника, — Ñказал Грейтхауз, кинув назад быÑтрый взглÑд. — Уж проÑтите, что Ñлез не проливаю. — Вы упуÑтили из виду главное, ÑÑÑ€. Рглавное — Ñто наш потрÑÑающий уÑпех. Именно из-за него Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ð½Ð°Ð»Ð¸ такой угрозой, которую надо уÑтранÑть любой ценой. Именно из-за него Ñ ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´ замком. — Слотер отвел глаза от затылка Грейтхауза и поÑмотрел прÑмо в лицо МÑтью. — Мы награбили очень много денег. — Смотри ты, какую Ñлюну пуÑтил! — Очень много, — повторил Слотер. — Ð’ конце той дороги, мимо которой вы хотите проехать минут через деÑÑть, ÑпрÑтан прочный ларец, Ñодержащий более пÑтидеÑÑти фунтов. МÑтью ждал, что Грейтхауз Ñнова раÑÑмеетÑÑ Ð¸Ð»Ð¸ откомментирует очень грубо, но не дождалÑÑ. КолеÑа ехали вперед. — И не только деньги, — продолжал Слотер, глÑÐ´Ñ Ð½Ð° МÑтью приÑтально. — Золотые кольца, брошки, ÑеребрÑные запонки и много чего еще. ДрагоценноÑти, отобранные за два года у купцов, денди и дам. Я бы Ñказал, что в целом там фунтов на Ñто Ñ Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ¸Ð¼ довеÑком. Ðичего не понимаю в камнÑÑ…, так что, может быть, и больше. Почем ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð°ÑŽÑ‚ нитку жемчуга? — Трави, трави, — ответил Грейтхауз. — Ты Ñчитаешь Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ идиотами? Он еще раз хлеÑтнул вожжами, Ñильно, будто хотел увеличить раÑÑтоÑние между Ñобой и ареÑтантом — безрезультатно, увы. — МиÑтер Корбетт? — Слотер Ñнова приподнÑл брови. — Рвы — полный идиот? МÑтью вÑтретил его взглÑд, не Ð¾Ñ‚Ð²Ð¾Ð´Ñ Ð³Ð»Ð°Ð·. Он попыталÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‡ÐµÑть мыÑли Слотера по выражению лица, по наклону головы, поÑмотрел, не ÑтиÑнул ли тот пальцы. Ðе прочел — Ñтот человек хорошо закрылÑÑ. — Я думаю, что вы лжете, — ответил МÑтью. — Думаете, что Ñ Ð»Ð³Ñƒ? Правда так? Или же вы, как ваш компаньон, думаете, что когда Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²ÐµÐ·ÑƒÑ‚ через реку да поÑадÑÑ‚ в тюрьму, а потом на корабль, который уплывает в Лондон, чтобы там Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑили, ларец в конце дороги не найдут еще долго-долго? И найдут, когда вы уже будете, поÑмею ли Ñказать, давным-давно гнить в могиле? ЕÑли вообще найдут. — Слотер показал зубы. — Я проÑто вижу ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñтого человека, в далеком будущем, Ñ‡ÑŒÑ Ð»Ð¾Ð¿Ð°Ñ‚Ð° только что звÑкнула о закопанный ларец! Руж когда он его откроет, увидит Ñверкающее богатÑтво, что он тогда подумает, миÑтер Корбетт? Как по-вашему? Что кто-то давным-давно Ñолгал, чтобы ÑпаÑти Ñвою шкуру? И был Ñто человек в оковах, Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñтавленным к голове пиÑтолетом? Да нет, он подумает, что какой-то полный идиот оÑтавил здеÑÑŒ Ñтот ларец и уже за ним не вернулÑÑ. Ð ÑÐ»ÐµÐ´ÑƒÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð¼Ñ‹Ñль у него будет такаÑ: теперь Ñтот ларец мой, потому что тот, кто его закопал, давно покойник, а к чему покойнику деньги? — Он подалÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´, будто хотел Ñообщить Ñекрет: — Ðо живому-то деньги нужны, правда ведь? О да, живому они очень нужны, чтобы жить хорошо. И вот Ñто — не ложь. МÑтью молчал, глÑÐ´Ñ Ð¡Ð»Ð¾Ñ‚ÐµÑ€Ñƒ в лицо — и не мог найти ни единого признака, правду ему говорÑÑ‚ или лгут. — Ответьте мне тогда вот на такой вопроÑ, — Ñказал он ровным голоÑом. — Зачем вы закопали добычу в Ñтой глуши, так далеко от Филадельфии? — Ðто не единÑтвенный наш тайник. Я решил, что будет надежнее иметь два ÑƒÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ð¸ разделил деньги на две чаÑти между ними. Ð’ Ñлучае, еÑли обнаружат одно, оÑтанетÑÑ Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ðµ. Рпервый тайник — один дом в леÑу за неÑколько миль к Ñеверу от города. Там тоже ларец Ñ Ñ‚Ñ€Ð¸Ð´Ñ†Ð°Ñ‚ÑŒÑŽ фунтами и некоторым количеÑтвом драгоценноÑтей. Ðо его Ñ Ð²Ð°Ð¼ не предлагаю: Ñто не входит в наше Ñоглашение. — Соглашение? — взревел Грейтхауз, и лошади при вÑей Ñвоей ÑтароÑти и медлительноÑти будто на фут от земли подпрыгнули. — Мое предложение таково. — Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¡Ð»Ð¾Ñ‚ÐµÑ€Ð° звучал ровно и продуманно, от него веÑло каким-то неземным ÑпокойÑтвием. — Я Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²ÐµÐ´Ñƒ ко второму дому, в конце дороги, которую мы очень Ñкоро увидим. Я вам передаю в дар ларец Ñо вÑем его Ñодержимым. За Ñто вы отпираете мои оковы и оÑвобождаете Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð°Ð¼ прÑмо на меÑте. Дальше Ñ Ñам о Ñебе позабочуÑÑŒ. — Я пьÑн? — ÑпроÑил Грейтхауз в проÑтранÑтво. — Или заразилÑÑ ÑумаÑшеÑтвием? — С Ñтого момента, — продолжал Слотер в той же манере, — Ñ Ð´Ð°ÑŽ вам обет как подданный Королевы и гражданин Ðнглии, что возьму деньги из первого ларца и потрачу их на проезд… — он запнулÑÑ, — куда вы хотели бы, чтобы Ñ Ð¿Ð¾ÐµÑ…Ð°Ð»? ÐмÑтердам? Южные морÑ? Я не оÑобенно люблю Ñолнце, но… — Я окончательно Ñошел Ñ ÑƒÐ¼Ð°, — Ñказал Грейтхауз. — Слышу голоÑа ниоткуда. — С Ñтой Ñтраной Ñ Ð² раÑчете. — Слотер обращалÑÑ Ðº обоим, но Ñмотрел только на МÑтью. — И Ñ Ðнглией равным образом. Ð’Ñе, чего Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡ÑƒÂ â€” уехать. — Мы Ð²Ð°Ñ Ð½Ðµ отпуÑтим, — Ñказал МÑтью. — Конец разговора. — Да, но чем он кончилÑÑ? Почему бы вам не Ñказать, что Ñ Ð±Ñ‹Ð» заÑтрелен при попытке к бегÑтву и мое тело упало в реку? Кто будет знать? — Мы будем. — О Боже милоÑердный! — Слотер поднÑл глаза к небу. — Мне попалаÑÑŒ пара прекраÑнодушных идиотов? Во вÑем творении Божием единÑтвенные два человека, которым не нужны деньги, которые могут прожить на Ñладкой, хоть и беÑполезной, кашице добрых дел? Вот! Вот она, дорога! Видите? Они видели. Ð—Ð°Ð²Ð¾Ñ€Ð°Ñ‡Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð² леÑ, уходила влево ÑƒÐ·ÐºÐ°Ñ Ð²Ñ‹Ð±Ð¸Ñ‚Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð»ÐµÑ ÐµÐ´Ð²Ð° ли шириной Ñ Ñ„ÑƒÑ€Ð³Ð¾Ð½. Ðад ней навиÑал подлеÑок, по бокам — обÑтупали деревьÑ, толÑтые как винные бочки, и ветви Ñ Ð»Ð¸ÑтьÑми переплеталиÑÑŒ наверху пылающим балдахином. — Вот она! — воÑкликнул Слотер. — ПрÑмо перед вами, джентльмены, Ñто дорога к вашему… СÑÑ€! Ð’Ñ‹ не Ñвернули! Грейтхауз молча держал вожжи, чуть Ñгорбив плечи. — Более пÑтидеÑÑти фунтов деньгами, ÑÑÑ€! Добавьте ÑƒÐºÑ€Ð°ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ прочее — и вы оба богаты! Ðеужто вы не понимаете, что Ñ Ð²Ð°Ð¼ предлагаю? — Фургон вÑе так же неÑпешно двигалÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´. — Я клÑнуÑÑŒ, что уеду из Ñтраны — чего вам еще? Чтобы Ñ Ð³Ð½Ð¸Ð» за решеткой и Ð¿Ð¾Ð²Ð¸Ñ Ð½Ð° перекладине за то, что убивал мерзких тварей? Ð’Ñ‹ думаете, люди, которые Ð²Ð°Ñ Ñюда поÑлали, отвергли бы мое предложение? Ð’Ñ‹ думаете, им еÑть дело до кого-нибудь, кроме ÑÐµÐ±Ñ Ñамих? — Он заÑмеÑлÑÑ Ñ€ÐµÐ·ÐºÐ¸Ð¼ и гулким Ñмехом. — Тогда езжайте, езжайте мимо, и да будут проклÑты ваши души! Ð’ÑÑŽ жизнь будете знать, что могли быть богатыми, но оказалиÑÑŒ Ñлишком глупы, чтобы протÑнуть руку и взÑть! МÑтью отвернулÑÑ Ð¾Ñ‚ напрÑженного лица Слотера, которое на протÑжении Ñтой тирады вÑе наливалоÑÑŒ и наливалоÑÑŒ кровью. КолеÑа фургона Ñделали еще три оборота. Рпотом МÑтью уÑлышал, как Грейтхауз Ñказал конÑм «Тпру!» — будто камень заÑтрÑл у него в горле. И потÑнул на ÑÐµÐ±Ñ Ð²Ð¾Ð¶Ð¶Ð¸. Лошади оÑтановилиÑÑŒ. — Что вы делаете? — ÑпроÑил МÑтью хрипло. Грейтхауз поÑтавил фургон на тормоз. — Мне надо отлить. Он отложил вожжи, Ñлез на дорогу и отошел в леÑ. Слотер, закрыв глаза, Ñнова привалилÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ð¹ к борту фургона. Он ничего не Ñказал, даже муÑкулом не шевельнул. СобираетÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ð¹ попытки, подумал МÑтью. Прошло времÑ — минута или больше. МÑтью поÑмотрел туда, куда ушел Грейтхауз, но не увидел его в чаще. Одна из лошадей вÑтрÑхнулаÑÑŒ Ñ ÑˆÑƒÐ¼Ð¾Ð¼, переÑтупила Ñ Ð½Ð¾Ð³Ð¸ на ногу, будто не в Ñилах ÑтоÑть и ждать, потом вмеÑте Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¹ по упрÑжке принÑлаÑÑŒ хруÑтеть бурьÑном. Прошла еще минута, и поÑвилÑÑ Ð“Ñ€ÐµÐ¹Ñ‚Ñ…Ð°ÑƒÐ·, медленно шагающий через куÑты. Он брел, уÑтавÑÑÑŒ в землю, Ð¾Ñ‚ÐºÐ¸Ð´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð½Ð¾Ð³Ð°Ð¼Ð¸ камешки и желуди. — МÑтью! — позвал он, не Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð³Ð»Ð°Ð·. — Ты не подойдешь Ñюда? — Ркак же… — Ðикуда он не денетÑÑ. МÑтью внимательно поÑмотрел на ареÑтанта — тот Ñидел неподвижно. — МÑтью, — повторил Слотер, прикрыв глаза от Ñолнца, пылавшего в его бороде как уголь. — ВеÑьма реÑпектабельное имÑ, надо Ñказать. Идите, не бойтеÑÑŒ. Я пока отдохну. МÑтью Ñлез Ñ Ñ„ÑƒÑ€Ð³Ð¾Ð½Ð°, держа пиÑтолет в руке, еще раз поÑмотрел на Слотера и прошел двенадцать шагов, отделÑющих его от Грейтхауза, но пленник не шевельнулÑÑ. — В чем дело? — ÑпроÑил МÑтью, увидев залегшую на лбу Грейтхауза глубокую борозду тревоги. — Что не так? Грейтхауз копнул ноÑком ботинка опавшие лиÑтьÑ, наклонилÑÑ, поднÑл белый камешек и принÑлÑÑ Ñ‚Ñ‰Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾ его раÑÑматривать. — Хочу узнать твое мнение, — Ñказал он наконец Ñдавленным голоÑом, чтобы за двенадцать шагов не было Ñлышно. — Он врет про деньги или нет? — Я не знаю… — И тут значение Ñлов Грейтхауза дошло до МÑтью, как удар бревном по затылку. — ГоÑподи боже мой! Ð’Ñ‹ его Ñлушали? — Тише говори. — Грейтхауз вертел камешек, раÑÑÐ¼Ð°Ñ‚Ñ€Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÑ‰Ð¸Ð½Ñ‹ и узоры. — МÑтью, что еÑли он не врет? Ð’ ÑмыÑле… зачем бы ему на Ñтой Ñтадии игры? Ð”Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ вÑе кончено, и он Ñто знает. С чего бы он Ñтал врать? — С того, что хочет заманить Ð½Ð°Ñ Ð½Ð° Ñту дорогу и удрать. — Удрать, — повторил Грейтхауз гробовым голоÑом. — Ркак? Вот так вот, в оковах, Ñ Ñдром на ноге? Рмы Ñ Ð¿Ð¸Ñтолетом? Как, черт побери, ÑобираетÑÑ Ð¾Ð½ удирать? Может, он наполовину и ÑпÑтил, но ведь не до конца же. — Грейтхауз вÑе вертел и вертел белый камешек, будто хотел раÑÑмотреть его под вÑеми углами. — Он знает, что Ñ Ð½Ðµ убью его, но знает и то, что Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñтреленным коленом далеко ему не уйти. Да Ñ Ð²Ñе равно могу его убить. Я не квакер, и Ñ Ñ Ñтими квакерами не договаривалÑÑ. — Он врет. ЕÑли вы хотели знать мое мнение, то вот оно: он врет. — Тише, Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñил, — напомнил Грейтхауз повелительным голоÑом. Шагнул вперед, глÑÐ´Ñ Ð² лицо МÑтью почти в упор. — Я Ñ Ð½Ð¸Ð¼ ÑправлюÑÑŒ. Я ÑправлÑлÑÑ Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼Ð¸ не раз, и даже похуже были, поверь мне. Так что трудноÑтей Ñ Ð½Ð¸Ð¼ не будет. МÑтью покачал головой. СтраÑтноÑть во взглÑде Грейтхауза заÑтавила его отвеÑти глаза вниз, к опавшим лиÑтьÑм под ногами. — ПÑтьдеÑÑÑ‚ фунтов, — донеÑÑÑ Ð´Ð¾ него тихий голоÑ. — И более того. Золотые кольца, украшениÑ. Ðа Ñто можно купить Ñвободу Зеду, МÑтью. Понимаешь? И МÑтью вдруг понÑл и поÑмотрел в глаза Грейтхаузу, ощутив, как лицо ÑкривилоÑÑŒ недоверчивой маÑкой. — Вам Ð´Ð»Ñ Ñтого нужны деньги? — Ðу да. Ð”Ð»Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ бы еще? МÑтью пришлоÑÑŒ ÑнÑть треуголку и приложить руку тыльной Ñтороной колбу — чтобы мозг не Ñгорел. — Мы Ñможем дать любую цену, которую Ковенховен запроÑит, — продолжал Грейтхауз. — И еще выплатить лорду Корнбери за вольную. Да Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼Ð¸ деньгами у Ð½Ð°Ñ ÐµÑ‰Ðµ, небоÑÑŒ, чего-нибудь оÑтанетÑÑ. Ðу, чтобы между Ñобой поделить. МÑтью поÑмотрел, куда бы ÑеÑть — у него внезапно подкоÑилиÑÑŒ ноги. Хоть бы оперетьÑÑ Ð½Ð° маÑÑивный валун, но ничего такого здеÑÑŒ не было. Перед глазами ÑтоÑл образ шкатулки, замаÑкированной под книгу, а в ней черный кожаный мешок, а в нем горÑть золотых монет, превращавших его в богача. — И ты не думай, что Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚ÑŒ на Ñекунду допуÑкаю мыÑль о том, чтобы его отпуÑтить, — Ñказал Грейтхауз. — Ðто было бы преÑтупление перед человечеÑтвом. Ðо поÑлушай, МÑтью: мы можем Ñделать вид, что и в Ñамом деле заключаем Ñ Ð½Ð¸Ð¼ Ñоглашение, и тогда, получив деньги, мы возвращаемÑÑ Ð½Ð° Ñту дорогу, переправлÑемÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· реку и Ñдаем его за решетку. Что Ñкажешь? У МÑтью не было Ñлов. Он думал о золотых монетах, о Ñвоих долгах, о новых коÑтюмах по поÑледней моде, и как ему нужен очаг, потому что зима близитÑÑ. — Я знаю… знаю, что врать — Ñто может тебе не понравитьÑÑ. Понимаю и ценю твою демонÑтрацию выÑокой морали, но Ñтот тип Ñказал: «Во вÑем творении Божием единÑтвенные два человека, которым не нужны деньги!» Ðу так вот, мне они нужны, и Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ, что тебе тоже. — Грейтхауз поморщилÑÑ, ÑÐ¾Ñ‡Ñ‚Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð°ÑŽÑ‰ÐµÐµÑÑ Ð¼Ð¾Ð»Ñ‡Ð°Ð½Ð¸Ðµ МÑтью за Ñтрогое неодобрение. — МÑтью, Ñто можно. Соврать вруну — можно. Или тебе вообще ничего не надо говорить, врать буду Ñ. У Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐºÑƒÐ´Ð° больше опыта, чем у тебÑ. — Ðе в Ñтом дело, — уÑлышал МÑтью ÑобÑтвенные Ñлова, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñам не помнил, как их говорил. Ð’ голове гудели шершни, да так громко, что ничего не было Ñлышно. Вот Ñто был момент, чтобы Ñказать Грейтхаузу о золотых монетах, верный момент, потому что иначе Грейтхауз увлечет их обоих в Ð»ÐµÑ Ð·Ð° кладом Слотера. Рв том кожаном мешочке хватит золота, чтобы поделитьÑÑ. И еще как хватит. ПÑтьдеÑÑÑ‚ или больше фунтов уйдут за Ñвободу Зеда, потому что телохранитель МÑтью не нужен, а оÑтаток — на вÑе те вещи, что МÑтью ÑобиралÑÑ ÐºÑƒÐ¿Ð¸Ñ‚ÑŒ. Черт Ñ Ð½Ð¸Ð¼, Ñ Ð¾Ñ‡Ð°Ð³Ð¾Ð¼ на зиму. Одежды у него хватает, куда ему больше? Да хватит там, чтобы поделитьÑÑ. — Так в чем же? — ÑпроÑил Грейтхауз. МÑтью уже ÑобиралÑÑ Ñказать… что? Он не знал. Может быть: «Я богат», или «Так нечеÑтно, Ñ Ð½Ð°ÑˆÐµÐ» деньги, Ñ Ð¾Ð´Ð¸Ð½, и так нечеÑтно…» Мир вокруг вертелÑÑ, и в воздухе едва уловимо пахло оÑенней гнилью. С уÑилием, Ñ Ð½Ð°ÑтоÑщим трудом МÑтью заговорил: — Я хочу Ñказать, что Ñ… — и вдруг закончил так: — Я его боюÑÑŒ. Грейтхауз хмыкнул, лицо его ÑкривилоÑÑŒ, но гримаÑа разгладилаÑÑŒ. Он уронил белый камешек на землю, положил руку МÑтью на плечо. — Знаешь, Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ вот что Ñкажу: Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ. Ðу, Ñлегка. Ðо Ñ Ð²Ñе беру на ÑебÑ, ты только делай, что Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€ÑŽ. Ладно? «Скажи ему», — мелькнула мыÑль. «Скажи ему!» — потребовал он от ÑебÑ. Ðо он не Ñказал. СтоÑл, потупив глаза к укрытой лиÑтьÑми земле, будто она ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð²ÐµÑ€Ð·Ð½ÐµÑ‚ÑÑ Ð¸ поглотит его. — Пошли, — Ñказал Грейтхауз, Ñжав ему плечо. — Сделаем дело. МÑтью пошел за Грейтхаузом к фургону, где вÑе так же Ñпокойно лежал Ñ Ð·Ð°ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ñ‹Ð¼Ð¸ глазами Слотер — будто зверь, задремавший на играющем Ñолнышке. Еще две мухи кружилиÑÑŒ возле его лица. ИнтереÑно, Ñколько он уже их проÑмаковал, пока здеÑÑŒ лежит. Грейтхауз хлопнул ладонью по Ñтене фургона, отчего Слотер приподнÑл веки только до половины и зевнул. — ДопуÑтим, мы бы тебе поверили и заинтереÑовалиÑÑŒ, — начал Грейтхауз без обинÑков. — Сколько нам тогда ехать по Ñтой дороге? Слотер повертел головой из Ñтороны в Ñторону, Ñ€Ð°Ð·Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ñ ÑˆÐµÑŽ. — Как Ñ ÑƒÐ¶Ðµ говорил, до Ñамого конца. — Сколько ехать? — Ðу… шеÑть миль на запад, вдоль реки. Потом она Ñворачивает на юго-запад, еще четыре мили. Ð’Ñего деÑÑть. — ДеÑÑть миль? С такими лошадьми путь долгий. — Ездишь на тех лошадÑÑ…, — ответил Слотер, — которые у Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐµÑть. Грейтхауз вдруг выброÑил руку вперед и Ñхватил ареÑтанта за бороду, что вполне привлекло его внимание. — ЕÑли мы проедем по Ñтой дороге деÑÑть миль до Ñамого ее конца и денег там не будет, Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ недоволен. Врачи обещали квакерам, что ты доберешьÑÑ Ð´Ð¾ Ðью-Йорка живым, но Ñ Ð±Ð°Ð¿Ñ‚Ð¸ÑÑ‚. ЕÑли даже Ñ Ñ€ÐµÑˆÑƒ не убивать тебÑ, то уж отметины на памÑть оÑтавлю. Может, даже выдерну к чертÑм Ñту дурацкую бороду. — Он Ñильно потÑнул, но реакции не поÑледовало. — Ты Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñл? Кивни. Слотер кивнул. Грейтхауз отпуÑтил его. Вытер руку о штанину, оÑтавив грÑзный мазок, и обернулÑÑ Ðº МÑтью: — Залезай и Ñдай фургон назад. МÑтью влез на Ñиденье кучера, положил пиÑтолет Ñ€Ñдом, где мог бы быÑтро его Ñхватить, еÑли бы уÑлышал лÑзг цепей. ПоднÑл тормоз, взÑл вожжи и Ñтал понукать лошадей Ñдать назад, а Грейтхауз взÑлÑÑ Ð·Ð° колеÑо и надавил. Ð’Ñкоре фургон закатили за поворот. Грейтхауз Ñнова залез в него, взÑл пиÑтолет и повернулÑÑ Ð»Ð¸Ñ†Ð¾Ð¼ к Слотеру. — ВÑе в порÑдке, МÑтью, — Ñказал он. — Поехали. МÑтью колебалÑÑ, готовый щелкнуть вожжами. «Скажи ему», — подумал он. Ðо подумал уже тише, Ñпокойнее. Ð’Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐµÑть. Можно Ñказать через пару миль. Подумать еще как Ñледует. Может, и не будет необходимоÑти говорить. СовÑем никакой. ЕÑли найдетÑÑ Ð»Ð°Ñ€ÐµÑ†, еÑли в нем клад, о котором говорил Слотер… зачем вообще тогда говорить? И вÑе-таки во рту был Ð²ÐºÑƒÑ Ð³Ð¾Ñ€ÐµÐ»Ð¾Ð³Ð¾, и новый Ñюртук уже Ñидел на нем не так ловко, как раньше. Он щелкнул вожжами. УпрÑжка двинулаÑÑŒ вперед. Одна лошадь возмущенно фыркнула в Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ ÐºÑƒÑ‡ÐµÑ€Ð°, который не знает, едет он вперед или назад. Фургон въехал по узкой дороге в леÑ, балдахин ветвей ÑомкнулÑÑ Ð½Ð°Ð´ головой. И только через пару минут МÑтью, отвлекшиÑÑŒ от Ñвоих мыÑлей, Ñообразил, что они едут прÑмо навÑтречу надвигающейÑÑ Ð±ÑƒÑ€Ðµ. Глава деÑÑÑ‚Ð°Ñ ÐŸÐ¾Ð´ небом, Ñерым как Ñвинец и таким же Ñ‚Ñжелым, поÑлышалÑÑ ÑˆÑƒÐ¼ ветра, приближающегоÑÑ Ð¿Ð¾ леÑу. Ðа далеком холме Ñквозь проÑвет в деревьÑÑ… видно было, как хлещут туда-Ñюда ветви и Ñотни алых лиÑтьев ÑрываютÑÑ Ð² воздух. Потом вÑе закрыло белой завеÑой дождÑ, и Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð´Ð¾ холма еще оÑтавалоÑÑŒ полмили, люди подобралиÑÑŒ в ожидании удара бури. МÑтью отдал Ð¿Ð¾Ð²Ð¾Ð´ÑŒÑ Ð“Ñ€ÐµÐ¹Ñ‚Ñ…Ð°ÑƒÐ·Ñƒ примерно Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´, принÑв на ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ð±ÑзанноÑть Ð½Ð°Ð±Ð»ÑŽÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð·Ð° ареÑтованным. И МÑтью, и Грейтхауз были уже в плащах, и когда Ñтал приближатьÑÑ ÑˆÑƒÐ¼ ветра, Грейтхауз крикнул: — ПиÑтолет не промочи! МÑтью вложил оружие под плащ и держал за рукоÑть. Лошади ржали и задирали головы, протеÑÑ‚ÑƒÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¸Ð² выбранного курÑа, но Грейтхауз правил твердой рукой, не Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ Ð¸Ð¼ Ñвернуть Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð¸ в чащу. Рзаключенный Ñмотрел почти без любопытÑтва — как может Ñмотреть человек, что Ñтанет делать Ñобака, Ð¾Ð±Ð»Ð¸Ñ‚Ð°Ñ Ð²ÐµÐ´Ñ€Ð¾Ð¼ воды. â€”Â Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð½ÐµÑ‚ÑÑ! Тут же, буквально через мгновение поÑле Ñтих Ñлов Грейтхауза, налетел первый вихрь, отноÑительно Ñлабый, тут же раздалÑÑ Ð²Ð¾Ð¹, нараÑтающий вÑе выше, почти до женÑкого визга, и Ñледующий порыв ветра едва не Ñдул МÑтью Ñ ÑиденьÑ. Ðа миг ему показалоÑÑŒ, что ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð²ÐµÑ‚ÐµÑ€ подхватит хлопающие полы плаща и унеÑет его в полет. Ð’ лицо плеÑнул поток лиÑтьев вÑех оттенков желтого, алого и багрÑного, будто Ñам Ð»ÐµÑ Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ð» броÑитьÑÑ Ð² атаку. Треуголку Ñорвало Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ñ‹, и тут вÑтупил в дело Слотер. Сквозь ÑмÑтение взвихренных лиÑтьев МÑтью увидел, как Слотер метнулÑÑ Ð¸Ð· ленивой раÑÑлабленной позы, подобно броÑающейÑÑ Ð¸Ð·-за ÐºÐ°Ð¼Ð½Ñ Ð·Ð¼ÐµÐµ. Шум ветра заглушил лÑзг цепей, и когда МÑтью открыл было рот, чтобы крикнуть, он уже знал, что Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ ÐµÐ³Ð¾ разорвет в ÐºÐ»Ð¾Ñ‡ÑŒÑ Ð¿Ñ€ÐµÐ¶Ð´Ðµ, чем он долетит до Грейтхауза, который пыталÑÑ Ð½Ðµ дать лошадÑм повернуть по ветру. РСлотер Ñ‚Ñнул к МÑтью звериную лапу, целÑÑÑŒ когтÑми в глаза. И пока МÑтью отчаÑнно пыталÑÑ Ð²Ñ‹Ñ…Ð²Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‚ÑŒ из-под плаща пиÑтолет и не уÑпевал, он взметнул другую руку, Ñжатую в кулак, чтобы отбить удар… …и увидел, что Слотер держит его шлÑпу, Ñдутую Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ñ‹. ÐреÑтант уÑпел ее поймать, не дав вылететь из фургона. — К вашим уÑлугам, МÑтью, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¡Ð»Ð¾Ñ‚ÐµÑ€, ÑгибаÑÑÑŒ под Ñ‚ÑжеÑтью оков и Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ñ ÐµÐ¼Ñƒ почти прÑмо в ухо. — Жалко было бы потерÑть такую хорошую вещь. Он толкал шлÑпу МÑтью в руку, пока кулак не разжалÑÑ, чтобы ее принÑть. — Что там? — Грейтхауз оглÑнулÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· плечо, и глаза у него полезли на лоб при виде Ñтой Ñцены. Лошади продолжали нервничать и мотать головами. — Слотер, ÑеÑть! Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¶Ðµ! Ðе уÑпел Слотер подчинитьÑÑ, как ударил ливень. Он прилетел по пÑтам за ветром, ударил холодной водой, заÑтавлÑÑ Ð·Ð°Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð°Ñ‚ÑŒ дыхание, и за Ñчитанные Ñекунды промочил путешеÑтвенников наÑквозь. Слотер опуÑтилÑÑ Ð½Ð° Ñвое меÑто, в лиÑтьÑ, заÑыпавшие фургон, и ÑвернулÑÑ Ð² клубок, наÑколько позволÑли цепи. Грейтхауз Ñнергично выругалÑÑ, отплевываÑÑÑŒ от потоков дождÑ, хлеÑтавших Ñ ÑˆÐµÑ€ÑÑ‚Ñной шлÑпы на лицо. МÑтью вылил воду из треуголки и Ñнова ее надел, а когда Ñел, то не мог понÑть, отчего дрожит: от Ð´Ð¾Ð¶Ð´Ñ Ð¸Ð»Ð¸ от оÑознаниÑ, что когти Слотера могли выдрать ему глаза. Ветер Ñтал тише, но дождь продолжал хлеÑтать. С деревьев текли водопады. Сам воздух ÑделалÑÑ Ñеро-зеленым, видимоÑть ÑнизилаÑÑŒ до неÑкольких футов, ограниченных подобием морÑкой пены, и казалоÑÑŒ, будто фургон едет не через леÑ, а через подводное царÑтво. Лошади, вернувшиеÑÑ Ðº привычному флегматичеÑкому Ñтоицизму, тащили фургон без новых попыток бунта. Очень Ñкоро копыта начали увÑзать в грÑзи. Мокрый и жалкий, МÑтью думал, что вот теперь уж точно наÑтало Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ, что он нашел деньги, и закончить Ñто иÑпытание. Они уже проделали, еÑли верить набитому копчику, не меньше шеÑти миль на запад от большой дороги, и еще предÑтоÑл поворот на юго-запад, как говорил Слотер. Пока не разразилаÑÑŒ бурÑ, МÑтью ожидал, что Грейтхауз укажет ареÑтанту на Ñтот факт, но, может быть, вÑе же еще не шеÑть миль они проехали — трудно Ñказать, когда вокруг такой Ñплошной леÑ. ÐеÑколько раз Ñправа блеÑнула река, но никаких признаков обиталищ, поÑтроенных рукой человека не было. МÑтью гадал, какова будет его Ñудьба поÑле того, как он раÑÑкажет. Уж проÑто выговором не обойдетÑÑ, Ñто точно. ЕÑли отделаетÑÑ ÑƒÐ´Ð°Ñ€Ð¾Ð¼ по голове, то Ñто еще повезет. И не одним, в завиÑимоÑти от наÑÑ‚Ñ€Ð¾ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð“Ñ€ÐµÐ¹Ñ‚Ñ…Ð°ÑƒÐ·Ð°, а в такой чертов дождь наÑтроение у него точно хуже некуда. — РÑто что еще за чертовщина? — вдруг ÑпроÑил Грейтхауз, и МÑтью позволил Ñебе оглÑнутьÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· плечо. Слева Ð»ÐµÑ Ð±Ñ‹Ð» Ñведен, и из прочерченной дождем тьмы вÑтавали проÑтые деревÑнные креÑты маленького кладбища. МÑтью наÑчитал тридцать воÑемь могил. Удивительным было то, что кладбище оказалоÑÑŒ ухоженным, прополотым, без лиан и куÑтов, которые обычно быÑтро покрывают вÑе в леÑу. — Впереди хижина, — Ñказал Грейтхауз, и через четверть липкого оборота ÐºÐ¾Ð»ÐµÑ ÐœÑтью тоже ее увидел — темным ÑилуÑтом Ñправа. Потом из полоÑÑ‹ Ð´Ð¾Ð¶Ð´Ñ Ð²Ñ‹Ð¿Ð»Ñ‹Ð»Ð¾ еще одно Ñтроение, Ñлева, Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð»Ð¸Ð²ÑˆÐµÐ¹ÑÑ ÐºÑ€Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ¹. Ð¢Ñ€ÐµÑ‚ÑŒÑ Ñ…Ð¸Ð¶Ð¸Ð½Ð° ÑтоÑла прÑмо за Ñтой, тоже покинутаÑ, и дальше, еще и еще, по обе Ñтороны глиниÑтой колеи. МÑтью понÑл, что Ñто деревнÑ. Или было когда-то деревней. — Слотер! — окликнул Грейтхауз, и ареÑтант зашевелилÑÑ. — Ðто здеÑÑŒ? — Ðет, — прозвучал ответ. Слотер Ñел, выглÑнул из залитой дождем бороды. — Ðто Ðовое ЕдинÑтво. Точнее… так оно было, пока Ñ Ð½Ðµ попал в ÑумаÑшедший дом. ИнтереÑно, что ÑлучилоÑÑŒ Ñ Ð»ÑŽÐ´ÑŒÐ¼Ð¸. — Ты уверен, что не ты их убил? — Когда Ñ Ð¿Ð¾Ñледний раз здеÑÑŒ был, Ð´ÐµÑ€ÐµÐ²Ð½Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° жива. Тут до МÑтью долетел запах дыма, и он заметил Ñвет между ÑтавнÑми хижины, ÑтоÑщей впереди Ñправа. — Туда! — Ñказал он, и Грейтхауз только кивнул, потому что уже и Ñам заметил Ñтот признак жизни. Реще — дымок, пробивающийÑÑ Ð²Ð²ÐµÑ€Ñ… из каменной трубы Ñквозь влажный воздух. — Полагаю, нам лучше укрытьÑÑ Ð¾Ñ‚ непогоды, еÑли там ÑоглаÑны принÑть гоÑтей. Грейтхауз Ñтал поворачивать коней к единÑтвенному, похоже, обитаемому жилью Ðового ЕдинÑтва. — Вы что делаете? — Слотер поднÑлÑÑ Ð½Ð° колени. — ЗдеÑÑŒ Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¾ÑтанавливатьÑÑ! — Ðти оÑтанки деревни ничем не хуже любого другого меÑта, где можно переждать ливень, оÑобенно еÑли еÑть крыша и огонь. — ÐÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¶Ðµ! — наÑтаивал Слотер Ñ Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñнием в голоÑе. — Мы уже так близко к форту! — К форту? Что еще за форт? — Где закопан ларец. ГолландÑкий поÑелок Форт-ЛоренÑ. ЕÑли не оÑтанавливатьÑÑ, Ñумеем туда добратьÑÑ Ð´Ð¾â€¦ — До темноты? — перебил Грейтхауз. — Ð’ такой дождь? Только еÑли Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´ дулом пиÑтолета не пуÑÑ‚ÑÑ‚ в Ñту хижину. Он повернул лошадей в грÑзь прочь от дороги. Они Ñ ÐœÑтью Ñразу увидели Ñ€Ñдом Ñ Ñ…Ð¸Ð¶Ð¸Ð½Ð¾Ð¹ что-то вроде небольшого ÑараÑ, и им обоим Ñтало Ñовершенно наплевать, что там лепечет Слотер о необходимоÑти двигатьÑÑ Ðº Форт-ЛоренÑу. Они промокли, замерзли, и вообще Ñта поездка им не нравилаÑь — каждому по Ñвоей причине. Свет Ñ„Ð¾Ð½Ð°Ñ€Ñ Ð·Ð° ÑтавнÑми на оÑтаток Ñтого Ð´Ð½Ñ Ð±Ñ‹Ð» Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¸Ñ… ничем не хуже блеÑка золота. Ðто еÑли обитатели дома их примут, что еще большой вопроÑ. — МÑтью! — Ñкомандовал Грейтхауз. — ПоÑтучи в дверь. — Я? Почему Ñ? — Ты одет как джентльмен. Промокший до коÑтей, но вÑе же джентльмен. Давай. МÑтью Ñлез Ñ Ñ„ÑƒÑ€Ð³Ð¾Ð½Ð°, поднÑлÑÑ Ð¿Ð¾ трем каменным ÑтупенÑм на крыльцо, поддерживаемое большими плоÑкими камнÑми. Строение было Ñложено из бревен, Ñкрепленных глиной — как и вÑе прочие поÑтройки Ðового ЕдинÑтва. Ð’Ñе здеÑÑŒ было иÑхлеÑтано непогодой, потемневшее, унылое. Окна крепко закрыты ÑтавнÑми, но Ñквозь щели пробивалÑÑ Ñвет неÑкольких Ñвечей. МÑтью оглÑнулÑÑ Ð½Ð° Грейтхауза — тот Ñидел Ñо вÑем доÑтоинÑтвом, которое удалоÑÑŒ Ñохранить под холодным пронизывающим дождем, — потом Ñогнул пальцы в кулак и поÑтучал в дверь. Подождал не без волнениÑ, уÑлышал шаги по половицам. — Кто там, прошу прощениÑ? — поÑлышалоÑÑŒ из-за двери. Слабый и тихий голоÑ, но в нем была нотка ожиданиÑ. Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ñтарика, подумал МÑтью. — Путники, — ответил он. — ÐÐ°Ñ Ð·Ð°Ñтигла непогода, не могли бы мы у Ð²Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¶Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ? Или Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ в вашем Ñарае? ПоÑледовала Ð´Ð¾Ð»Ð³Ð°Ñ Ð¿Ð°ÑƒÐ·Ð°. Потом вопроÑ: — РÑколько ваÑ? — Трое. — И вы едете… куда? — Форт-ЛоренÑ, — ответил МÑтью. Снова пауза. МÑтью подумал было, что человек ушел. И вдруг дверь резко открылаÑÑŒ. ВыглÑнувший Ñтарик держал Ñвечу в деревÑнном подÑвечнике. Дрожащий Ñвет краÑил его оранжевым и желтым. Он был тощий, коÑтлÑвый, Ñреднего роÑта — в молодоÑти он, наверное, был выÑоким, но ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñпина его ÑогнулаÑÑŒ под Ñуровым бременем лет. Лицо предÑтавлÑло Ñобой переплетение линий и впадин, как будто кто-то оÑтавил под дождем карту, а потом небрежно ÑмÑл ее в кулаке. Уцелевшие клочки Ð²Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¿Ð¾-зимнему белые и тонкие, как первый иней, но Ñедые брови гуÑтели летней кукурузой. Он наклонил голову влево, потом вправо, и МÑтью понÑл, что запавшие глаза Ñтарика видÑÑ‚ его лишь как тень в форме человека. — Заходите вÑе, прошу, — приглаÑил Ñтарик, Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð´Ð²ÐµÑ€ÑŒ пошире. МÑтью махнул Грейтхаузу, показываÑ, что проÑьба удовлетворена. — Входите, входите, грейтеÑÑŒ, — говорил Ñтарик. МÑтью подождал, пока не убедилÑÑ, что Грейтхауз Ñам Ñумеет извлечь ареÑтанта из фургона, потом вошел в хижину прÑмо к веÑело потреÑкивающему огню, положил пиÑтолет на каминную полку, ÑнÑл треуголку и Ñ Ð½Ð°Ñлаждением ощутил охватившее его тепло. — Я Джон Бертон. — Старик оÑтавил дверь открытой Ð´Ð»Ñ Ð´Ð²Ð¾Ð¸Ñ… оÑтавшихÑÑ Ð³Ð¾Ñтей и подошел к МÑтью. Рука была в ÑтарчеÑких пигментных пÑтнах, но не дрожала, когда он поднÑл Ñвечу к лицу МÑтью. — Рваше имÑ, ÑÑÑ€? — МÑтью Корбетт. — Он уÑлышал лÑзг цепей. — МиÑтер Бертон, Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÑƒÐ¿Ñ€ÐµÐ´Ð¸Ñ‚ÑŒâ€¦ Его прервал грохот Ñдра, которое Слотер Ð½ÐµÑ Ñкованными руками и уронил на доÑки перед дверью. МÑтью вздрогнул, подумав, что гоÑти в хижине незнакомого человека не должны были бы в первые же минуты ломать крыльцо. — Ох, проÑтите, — Ñказал Слотер, поÑвлÑÑÑÑŒ в дверÑÑ… и ÑгибаÑÑÑŒ под Ñ‚ÑжеÑтью железа. — ÐеÑу Ñ‚Ñжелое бремÑ, ÑÑÑ€. — СÑдь, — велел ему Грейтхауз. СброÑив Ñ Ð¿Ð»ÐµÑ‡ Ñ‚Ñжелый плащ, он швырнул его ареÑтанту. — ГрÑзь Ñ Ð½Ð¾Ð³ вытри перед тем, как заходить в дом порÑдочного человека. — Будь у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ð¾Ñ‚Ð¸Ð½ÐºÐ¸, может, ноги и не были бы такие грÑзные, ÑÑÑ€? Ðадо отдать должное Ñамообладанию Джона Бертона: он лишь Ñлегка вздрогнул, когда упало Ñдро, и не выронил Ñвечу. Ð’ более Ñильном Ñвете МÑтью увидел, что глаза у Бертона почти Ñплошь мутные, и подумал, что они должны быть цвета лондонÑкого тумана. Возможно, Ñтот человек не полноÑтью Ñлеп, но от его былого Ð·Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñвно оÑталоÑÑŒ немного. — С вами человек в цепÑÑ…, — Ñказал Бертон, Ñнова наклонÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ñƒ то вправо, то влево. — ÐреÑтованный. Ð’Ñ‹ его везете в Форт-ЛоренÑ? — Да, ÑÑÑ€, — ответил Грейтхауз. — ÐœÐµÐ½Ñ Ð·Ð¾Ð²ÑƒÑ‚ ХадÑон Грейтхауз, мы Ñ ÐœÑтью из Ðью-Йорка. И веÑьма благодарны вам, что пуÑтили Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð±Ð¾Ð³Ñ€ÐµÑ‚ÑŒÑÑ. — У вашего ареÑтанта еÑть имÑ? â€”Â Ð¢Ð¸Ñ€Ð°Ð½ÑƒÑ Ð¡Ð»Ð¾Ñ‚ÐµÑ€, к вашим уÑлугам, — отозвалÑÑ Ñ‚Ð¾Ñ‚, ÑÐ¸Ð´Ñ Ð½Ð° крыльце, где поганил плащ Грейтхауза о Ñвои грÑзные ноги. — Рвы?.. — Джон Бертон. Следовало бы Ñказать, преподобный Джон Бертон. Я был здешним ÑвÑщенником… — Он запнулÑÑ, потом твердо Ñказал: — Я здешний ÑвÑщенник. Подберите ваши цепи и заходите. — Еще раз уронишь Ñдро, — предупредил Грейтхауз, когда Слотер Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ поднÑлÑÑ, — Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ оба твои Ñдра Ñапогом разобью. ПонÑл? Слотер поÑмотрел на него иÑподлобьÑ, ÑогнувшиÑÑŒ, и криво уÑмехнулÑÑ: — Свои угрозы можете заÑунуть Ñебе в карман, ÑÑÑ€. Я даю Ñлово джентльмена веÑти ÑÐµÐ±Ñ ÐºÐ°Ðº можно лучше. Ðто Ð²Ð°Ñ ÑƒÑтроит? Грейтхауз рукой показал ему, чтобы входил. Потом поднÑл плащ, оÑмотрел его Ñ Ð¾Ñ‚Ð²Ñ€Ð°Ñ‰ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ и броÑил на крыльцо на кучу мокрых лиÑтьев. Закрыл дверь, прошел мимо Слотера и оÑтановилÑÑ Ñ€Ñдом Ñ ÐœÑтью, погрузившиÑÑŒ в тепло очага. — Ð-ах! — Ñказал он, раÑÑтавив руки. — Так-то лучше. — Извините, что мы в таком виде, — Ñказал МÑтью ÑвÑщеннику, Ñообразив, что Ñ Ð½Ð¸Ñ… на пол натекли лужи. Он оглÑдел комнату и увидел, что Бертон, пуÑть и полуÑлепой, Ñодержит жилище чиÑто и опрÑтно. Конечно, Ñто не нью-йоркÑкий дом никоим образом, но и не Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð¶ÑƒÑ‚ÐºÐ°Ñ Ð´Ñ‹Ñ€Ð°, какой кажетÑÑ Ñнаружи. Ðа полу подÑтилка из камыша. Два Ñтула, один Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñтавкой Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¾Ð³, перед каменным очагом. Круглый Ñтолик между ними. Дрова, Ñложенные на кожаной переноÑке возле очага. Стол побольше у противоположной Ñтены, тоже Ñ Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ ÑтульÑми, Ñ€Ñдом — Ñтарый кухонный шкаф, на крышке выÑтавлены чугуны и Ñковородки, внутри — Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‡Ð°Ñ ÐºÑƒÑ…Ð¾Ð½Ð½Ð°Ñ ÑƒÑ‚Ð²Ð°Ñ€ÑŒ. ЛеÑтница без перил к антреÑолÑм, где, очевидно, Ñпальное меÑто. МÑтью заметил книжную полку Ñ Ð´ÐµÑÑтком томов, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ ÐºÐ°Ðº преподобный Бертон может читать — загадка. ПроÑтой ÑоÑновый буфет в глубине комнаты. Возле Ñтены — кафедра проповедника, проÑтаÑ, но прочнаÑ, и на ней — толÑÑ‚Ð°Ñ ÐºÐ½Ð¸Ð³Ð° в черном кожаном переплете, что может быть лишь Библией. Ð’ углу возле кафедры нечто такое, отчего МÑтью не мог не приподнÑть брови: кучка Ñоломы, Ð¿Ð¾Ñ…Ð¾Ð¶Ð°Ñ Ð½Ð° гнездо, неизвеÑтно Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ð³Ð¾ предназначенное. — В каком виде? — Бертон поÑтавил Ñвечу на круглый Ñтолик. Еще две, уже почти огарки, горели в подÑвечниках на каминной полке Ñреди коллекции камней, ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ вÑему, речных, и на большом Ñтоле. — Ð, в ÑмыÑле, что вы мокрые? — Он улыбнулÑÑ, и улыбка Ñта Ñмела Ñ ÐµÐ³Ð¾ лица неÑколько лет. МÑтью увидел, что когда-то Ñто был краÑивый мужчина Ñ Ð¼Ð¾Ñ‰Ð½Ñ‹Ð¼ квадратным подбородком и ÑиÑющими глазами. — Значит, Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ возблагодарить ГоÑпода за Ñту бурю. У Ð½Ð°Ñ Ñ€ÐµÐ´ÐºÐ¾ бывают гоÑти. — У наÑ? — переÑпроÑил Грейтхауз. — Мой друг Том пошел проверÑть Ñилки. — Ð! — ответил Грейтхауз, но МÑтью Ñ Ð½ÐµÐ¿Ñ€Ð¸Ñтным чувÑтвом поÑмотрел на Ñоломенное гнездо и подумал, не здеÑÑŒ ли Ñпит Том. Конечно, ÑвÑщенник не безумен, потому что вполне опрÑтен и нормально одет — темно-коричневые панталоны, Ñерые чулки, Ð±ÐµÐ»Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐ±Ð°ÑˆÐºÐ° и пара Ñтарых, но вполне еще пригодных коричневых ботинок. Ðет, Том должен быть вполне человечьей породы, иначе кто же нарубил дров и Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÐµÑ Ð¸Ñ… из леÑу? — Вы не возражаете, еÑли Ñ ÑÑду здеÑÑŒ на пол? — поинтереÑовалÑÑ Ð¡Ð»Ð¾Ñ‚ÐµÑ€. — Где никому не буду мешать. Ð—Ð°Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ, он уже Ñидел, оÑторожно положив Ñдро Ñ€Ñдом Ñ Ñобой. — Вы Ñказали — Ðью-Йорк? — Бертон опуÑтилÑÑ Ð² креÑло Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¶ÐºÐ¾Ð¹ и Ñлегка поморщилÑÑ, когда хруÑтнули ÑуÑтавы. — Я в Ðью-Йорке не был уже… лет так воÑемь, кажетÑÑ. ЕÑли не вÑе деÑÑть. Шум, городÑÐºÐ°Ñ Ñутолока… нет, Ñто не Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ. Ðо Ñкажите мне, джентльмены, на кого же вы работаете, еÑли везете Ñвоего узника в… — Он замолчал, наклонив голову. — Ð! Вот и Том наконец! Ðа крыльце поÑлышалÑÑ Ñ‚Ð¾Ð¿Ð¾Ñ‚ обутых ног, открылаÑÑŒ дверь. ÐÐµÐ±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ð¼Ð¾ÐºÑ€Ð°Ñ Ñобака Ñ Ð¶ÐµÑткой шерÑтью, Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ ÐºÐ°Ðº ночь, вбежала в комнату, Ð¿Ð¾Ð²Ð¾Ð´Ñ Ð¼Ð¾Ñ€Ð´Ð¾Ð¹, вымазанной темно-коричневым пеÑком. — Том, у Ð½Ð°Ñ Ð³Ð¾Ñти! Ðо Ð¼Ð¾ÐºÑ€Ð°Ñ Ñобачка не была Томом, потому что Ñразу за ней вошел выÑокий худощавый подроÑток лет тринадцати-четырнадцати. Он был одет в черную Ñуконную шлÑпу и длинное черное пальто Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ñтым воротником, в руках он держал шеÑÑ‚, где виÑели два больших темно-Ñерых кролика. Дальше раÑÑматривать МÑтью уже не мог, потому что Ñобака оÑтановилаÑÑŒ почти вплотную к Слотеру, широко раÑÑтавив ноги, и принÑлаÑÑŒ гавкать Ñ Ð³Ñ€Ð¾Ð¼ÐºÐ¾Ñтью пиÑтолетных выÑтрелов. — ДжеймÑ! — выговорил пÑу Бертон. — Ðе Ñуди опрометчиво! Ðо Ð¿ÐµÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð°Ð» лаÑть, пока мальчик не Ñкомандовал: — ДжеймÑ! Тихо! ÐŸÐµÑ Ð·Ð°Ð¼Ð¾Ð»Ñ‡Ð°Ð», Ñделал пару кругов, не ÑÐ²Ð¾Ð´Ñ Ð³Ð»Ð°Ð· Ñо Слотера, потом уÑтроилÑÑ Ð²Ð¾Ð·Ð»Ðµ ноги мальчика и оттуда неодобрительно заворчал. — Странно. — Слотер пожал плечами, цепи звÑкнули. — Обычно животные во мне души не чают. Том поÑмотрел на Слотера, на Грейтхауза, на МÑтью. Лицо его оÑталоÑÑŒ беÑÑтраÑтным. Проницательные глаза казалиÑÑŒ Ñерыми при Ñвечах, и когда они неÑколько Ñекунд Ñмотрели на МÑтью, у него возникло ощущение, что его Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ñ‹ до ног разобрали, как разбирает любопытный мальчишка кузнечика, чтобы изучить как Ñледует. Потом Том отвел взглÑд и цыкнул на ДжеймÑа, чтобы не выражал Ñвое мнение о прибывших так громко. — Ðти два джентльмена из Ðью-Йорка, — объÑÑнил Бертон. — Человек на полу, который, ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ запаху, оÑтро нуждаетÑÑ Ð² воде и мыле, — заключенный, которого они Ñопровождают. ÐаправлÑÑŽÑ‚ÑÑ Ð¾Ð½Ð¸ в Форт-ЛоренÑ. Том нахмурилÑÑ Ð¸ хотел что-то Ñказать, но ÑвÑщенник еще не договорил: — Полагаю, мы должны поверить им на Ñлово и по-хриÑтианÑки разделить Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ кров и пищу. У Ð½Ð°Ñ ÐµÐµ доÑтаточно? Мальчик ответил не Ñразу. — Кролики тощеваты. Жаркое из них Ñделаю. — МодулÑции и раÑкатиÑтое «р» Ñильного шотландÑкого акцента. — Рвы первым делом, еÑли вам нужны лошади, а не утопленники, завели бы их в Ñарай. Грейтхауз кивнул и обратилÑÑ Ðº мальчику: — Мне бы помощь не помешала. Том быÑтро глÑнул на МÑтью, потом на ареÑтанта, будто оцениваÑ, Ñможет ли первый ÑправитьÑÑ Ñо вторым. Увидев на каминной полке пиÑтолет, он отложил Ñвежеубитых кроликов и без единого Ñлова направилÑÑ Ðº двери, Ñобака за ним по пÑтам. Грейтхауз, выходÑ, броÑил МÑтью: «Смотри за ним!» — Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð½Ð°Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ð½Ð¸Ð¹ вовÑе и не требовалоÑÑŒ. Дверь закрылаÑÑŒ под удар далекого грома, ÑвидетельÑтвующего, что Ð±ÑƒÑ€Ñ Ð¾Ñ‚Ð½ÑŽÐ´ÑŒ не торопитÑÑ ÑƒÑ…Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÑŒ к морю. — Ðу, вот. — Слотер приÑлонилÑÑ Ðº Ñтене. — ЗдеÑÑŒ Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ лучше, чем там, где Ñ Ð±Ñ‹Ð». Впрочем, ненамного. — Ðтот ваш друг, — обратилÑÑ ÐœÑтью к ÑвÑщеннику. — Он же еще ÑовÑем мальчик. Ð’Ñ‹ в родÑтве? — Ðет. Том Ñюда пришел… — Бертон замолчал, прикрыв глаза. — ПроÑтите, Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñо мной играет в прÑтки. Он пришел в… в ноÑбре, Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°ÑŽ. Прошлый ноÑбрь, когда у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð³Ð»Ð°Ð·Ð° Ñтали отказывать. — Пришел к вам? Как? — Вот как Ñказано. Ð’ один прекраÑный день вошел в нашу деревню Ñ Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñом. Со Ñтороны Бельведера, кажетÑÑ, он Ñказал. Ðто такой торговый поÑÑ‚. Ð”Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ¾, что он пришел. Его приÑлал Бог. — Правда? — Что-то в тоне ÑвÑщенника пробудило у МÑтью любопытÑтво, впрочем, его любопытÑтво вообще нетрудно было пробудить. — Ркак же Ñто могло получитьÑÑ? Бертон, открыв глаза, уÑтавилÑÑ Ð² плÑшущее и шипÑщее пламÑ. Что он там видел — можно только гадать. — Его поÑлал мне Бог, чтобы Ñ Ñдержал Ñвое Ñлово. — Он перевел дыхание, и ему ответил далекий раÑкат грома. — Мне Ñкоро умирать, — продолжал он, — Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвую, как приближаетÑÑ Ð¼Ð¾Ðµ времÑ. Я дремал в креÑле, когда вы поÑтучали в дверь, а… те, кто здеÑÑŒ жил до того, перед Ñмертью… говорили мне, что Ñлышат Ñтук в дверь, и что боÑтьÑÑ ÐµÐ³Ð¾ не надо. Вот Ñ Ð¸ подумал… и Ñ Ð½Ðµ знал Ñам, Ñплю Ñ Ð¸Ð»Ð¸ бодрÑтвую, когда пошел вам открывать. Ðо Бог поÑлал мне Тома, чтобы Ñ Ð¼Ð¾Ð³ выполнить обещанное другим — тем, кто умер. Ухаживать за их могилами, пока не уйду Ñам из Ñтой жизни. И Том тоже дал мне обещание. Он оÑтанетÑÑ Ñо мной, пока Ñ Ð½Ðµ умру, и Ð¼Ð¾Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ð¸Ð»Ð° будет поÑледней на Ñтом кладбище. Так решилаÑÑŒ Ñудьба деревни Ðовое ЕдинÑтво, джентльмены. Ð’Ñего за шеÑть меÑÑцев Ñ Ð°Ð¿Ñ€ÐµÐ»Ñ Ð¿Ð¾ октÑбрь, год тому назад. — Рчто ÑлучилоÑÑŒ? — ÑпроÑил Слотер. — О чем Ñто вы говорите? — ГорÑчка, — тихо ответил ÑвÑщенник. — Она коÑила мужчин, женщин и детей без разбора. Целыми ÑемьÑми. И мою жену тоже. Ð Ñ Ð¾ÑталÑÑ, чтобы, Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ Божией и Тома, приÑматривать за меÑтом поÑледнего Ð¿Ð¾ÐºÐ¾Ñ Ñтих людей. Они так ÑтаралиÑÑŒ поÑтроить здеÑÑŒ город, вÑе ÑтаралиÑÑŒ, ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ жалеÑ. И они заÑлуживают, чтобы их помнили. Ð’Ñ‹ ÑоглаÑны? — Ðто вы так думаете, — Ñказал Слотер гулким голоÑом, которого МÑтью от него еще не Ñлышал. — Богу на Ð½Ð°Ñ Ð½Ð°Ð¿Ð»ÐµÐ²Ð°Ñ‚ÑŒ. Чего же тогда нам ÑтаратьÑÑ? От такого грубого заÑÐ²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ¿Ð¾Ð´Ð¾Ð±Ð½Ñ‹Ð¹ вздрогнул. Ответил он поÑле паузы, и интонации его были окрашены жалоÑтью: — СÑÑ€, ваше мнение выдает холод и черÑтвоÑть вашей души. — Я заработал на них право. Фраза повиÑла в воздухе. Ð’ камине треÑнуло полено, плюнув иÑкрами, очередной порыв Ð´Ð¾Ð¶Ð´Ñ Ñ…Ð»ÐµÑтнул по крыше. — Ðо вы Ñпрашивали о Томе. — С медленной величеÑтвенноÑтью возраÑта хозÑин дома водрузил ноги на подÑтавку. — Он мне Ñказал, что Ð¿ÐµÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ñтал к нему на дороге, и Том его назвал в памÑть об отце. Ðу, вы понимаете. Я думаю, он был очень привÑзан к отцу. — Рчто ÑлучилоÑÑŒ Ñ ÐµÐ³Ð¾ родными? — Мать умерла, когда он был еще маленьким. Младшие брат и ÑеÑтра тоже умерли. Отец его был фермером. Его лÑгнула в грудь лошадь, и он вÑкоре покинул наш мир. — М-да, — задумчиво протÑнул МÑтью. Конечно же, он думал о Ñвоей биографии. Мать его умерла от Ð·Ð°Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²Ð¸, когда ему было вÑего три года. Отец был трудÑгой-пахарем в колонии МаÑÑачуÑÐµÑ‚Ñ Ð¸ получил лошадиным копытом по голове, когда МÑтью было шеÑть. Мальчик был предоÑтавлен милоÑти Ñтого мира, который нечаÑто бывает милоÑтив. Ðо ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ¿Ð¾Ð´Ð¾Ð±Ð½Ñ‹Ð¹ Бертон при Ñвете дрожащего пламени напомнил МÑтью его наÑтавника в приюте в Ðью-Йорке. Директор Стаунтон отнеÑÑÑ Ðº МÑтью по-человечеÑки, ввел его в выÑокий мир книг, направлÑл его образование твердой, но уважительной рукой, и фактичеÑки именно он превратил грÑзного уличного мальчишку в молодого человека, чей ум никогда не давал Ñебе покоÑ, ища решение той или иной загадки. Стаунтон покинул приют на шеÑтьдеÑÑÑ‚ шеÑтом году жизни, почувÑтвовав призвание ехать на западную границу и неÑти индейÑким племенам СпаÑение ГоÑподне, и на Ñмену ему пришел мерзавец Ðбен ОÑли. Ðо Ñто дело прошлое, а ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÐœÑтью заинтереÑовал тот факт, что и у него, и у Тома отцы погибли по капризу рока, воÑпользовавшегоÑÑ ÐºÐ°Ðº ÑредÑтвом лошадиным копытом. — ÐаÑколько Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°ÑŽ, в колониÑÑ… у Тома родÑтвенников не оÑталоÑÑŒ, — продолжал Бертон. — Я думаю, он продал лошадь и отправилÑÑ Ð² путь. Примерно через год он поÑвилÑÑ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ, еÑли Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð². — ÐаÑчет правоты, ÑвÑщенник, — вмешалÑÑ Ð¡Ð»Ð¾Ñ‚ÐµÑ€. — Похоже, у Ð½Ð°Ñ Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ один размер обуви. ЕÑли у Ð²Ð°Ñ Ð½Ð°Ð¹Ð´ÐµÑ‚ÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð°ÑÐ½Ð°Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð° ботинок, Ñто будет правое дело? — К Ñожалению, ÑÑÑ€, у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÐµ нет. — Ð! — МÑтью увидел, как едва заметно улыбнулÑÑ Ð¡Ð»Ð¾Ñ‚ÐµÑ€, и краÑный отÑвет Ð¾Ð³Ð½Ñ Ð¼ÐµÐ»ÑŒÐºÐ½ÑƒÐ» у него в глазах. — Что ж, очень жаль. МÑтью было вÑе равно, как Ñто было Ñказано. Он прикидывал, Ñколько времени займет у него взÑть пиÑтолет и направить на Слотера, еÑли понадобитÑÑ. Ðо наÑколько быÑтр может быть Слотер, закованный в железо? Скорее бы вернулÑÑ Ð“Ñ€ÐµÐ¹Ñ‚Ñ…Ð°ÑƒÐ·. Вот Грейтхауз Ñ Ð½Ð¸Ð¼ ÑправитÑÑ Ð´Ð°Ð¶Ðµ без пиÑтолета. ИнтереÑно, чует ли Слотер запах Ñтраха от человека — как лошадь за Ñекунду до того, как ударить? Ð’ камине Ñтрельнуло, и когда МÑтью вздрогнул едва ли на долю дюйма, он уÑлышал, как тихонько заÑмеÑлÑÑ Ð¡Ð»Ð¾Ñ‚ÐµÑ€, будто над одному ему понÑтной шуткой. Глава Ð¾Ð´Ð¸Ð½Ð½Ð°Ð´Ñ†Ð°Ñ‚Ð°Ñ Ð—Ð° Ñтенами хижины ÑгущалиÑÑŒ Ñумерки, дождь хлеÑтал вовÑÑŽ, гремел гром, прорезала небеÑа молниÑ. ОбычнаÑ, можно Ñказать, ночь в Ðью-ДжерÑи. Ðо в Ñамой хижине потреÑкивал огонь, излучающий веÑелÑщее тепло, разливалоÑÑŒ от Ñвечей дружелюбное ÑиÑние, как в хорошей таверне, а воÑхитительный запах кроличьего жаркого, булькающего в чугунном котелке, заÑтавил бы Салли Ðлмонд выпрашивать рецепт. Том дейÑтвительно оказалÑÑ Ð¸Ñтинным даром Божиим, по крайней мере в умении готовить. ÐеÑколько грибов, дикий лук, морковь и картошка пошли в котел Ñ ÐºÑƒÑками крольчатины. ÐŸÑƒÑ‰ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾ кругу флÑжка Грейтхауза Ñ Ð±Ñ€ÐµÐ½Ð´Ð¸ (закованным в цепи и четвероногим не предлагали) на миг вернула в Ðовое ЕдинÑтво капельку уюта. Ðа Ñтол поÑтавили деревÑнные миÑки, разложили по ним жаркое большим деревÑнным половником. Ð’ отдельную миÑку Том отложил порцию поменьше Ð´Ð»Ñ Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñа — МÑтью обратил внимание, что Ð¿ÐµÑ Ð¾Ñ‚ мальчика практичеÑки не отходит. К Ñтолу подвинули еще два Ñтула от камина, и Слотер по Ñтому поводу поинтереÑовалÑÑ: — Я полагаю, что буду еÑть Ñ Ñобакой? — Будь доволен, что тебе вообще еÑть дают. Грейтхауз поÑтавил миÑку Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð»ÐµÐ½Ð½Ð¸ÐºÐ° на пол. ШлÑпа и плащ гиганта виÑели на Ñтенном крюке, Ñам он ÑтоÑл Ñ Ð·Ð°ÐºÐ°Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ рукавами рубашки. Проповедник Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð¼ доÑтоинÑтвом ему ответил: — Смею ли вам напомнить, миÑтер Грейтхауз, что мы у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² доме? За вÑе времÑ, что Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ живу, ни разу ни одного гоÑÑ‚Ñ Ð½Ðµ заÑтавлÑли еÑть на полу. Я был бы вам веÑьма признателен, еÑли бы на мое гоÑтеприимÑтво не легло подобное пÑтно позора — во Ñлавное Ð¸Ð¼Ñ Ð¥Ñ€Ð¸Ñта. — Я полагаю, он должен… — Он может ÑеÑть на Ñкамейку Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¾Ð³, — Ñухо перебил Бертон. — Ð’Ñ‹ поможете ему поднÑтьÑÑ, или придетÑÑ Ñтарому человеку Ñто Ñделать? Грейтхауз поÑмотрел на МÑтью в поиÑках поддержки, но МÑтью мог только пожать плечами: было ÑÑно, что преподобный Бертон в Ñвоей человечноÑти непоколебим — даже по отношению к тем, кого к человечеÑтву можно отнеÑти Ñ Ð¾Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€ÐºÐ°Ð¼Ð¸. И вÑе же МÑтью заметил, что Грейтхауз Ñдержал ругательÑтво, ÑтиÑнув зубы, когда поÑтавил миÑку ареÑтанта на Ñтол и затем наклонилÑÑ, чтобы помочь Слотеру поднÑтьÑÑ. Когда МÑтью подвинул ему Ñкамейку, Слотер Ñказал Бертону: — СÑÑ€, Ñ Ð²ÐµÑьма признателен вам за вашу доброту, но позволю Ñебе попроÑить еще об одной хриÑтианÑкой милоÑти. Ð’ Ñтих цепÑÑ… Ñидеть за вашим добрым Ñтолом — пытка Ð´Ð»Ñ Ð¼Ð¾ÐµÐ¹ Ñпины, и не Ñочтете ли вы приемлемым, еÑли… — Ðет. — Грейтхауз ухватил его за шиворот. — Как-нибудь перебьешьÑÑ. — Одну Ñекунду. МиÑтер Слотер! Позвольте ÑпроÑить ваÑ: еÑли Ñ Ð²Ð°Ñ Ñнимут цепи, клÑнетеÑÑŒ ли вы держать ÑÐµÐ±Ñ ÐºÐ°Ðº джентльмен и не причинÑть неприÑтноÑтей? — СÑÑ€! — Лицо Грейтхауза Ñтало наливатьÑÑ ÐºÑ€Ð¾Ð²ÑŒÑŽ. — Он наш ареÑтант, вам Ñто ÑÑно? Он — убийца! Снимать Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ цепи — беÑÑмыÑленно! — Я поклÑнуÑÑŒ во вÑем, что вы захотите, — заÑвил Слотер. — Ðто правда, паÑтор, что Ñ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ грешил, но правда и то, что против Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð³Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ð»Ð¸ не менее. Бертон кивнул. Том помог ему опуÑтитьÑÑ Ð½Ð° Ñтул во главе Ñтола. — Снимите цепи, — велел проповедник. — Ðикто да не будет Ñидеть за моим Ñтолом в цепÑÑ…. — Да во Ð¸Ð¼Ñ Ð“Ð¾Ñ… Грейтхауз Ñумел удержатьÑÑ Ð¾Ñ‚ богохульÑтва, лишь прикуÑив Ñзык. — Именно во Ð¸Ð¼Ñ Ð•Ð³Ð¾, — ответил Бертон. Ðаклонив голову, он приÑлушалÑÑ: — Слышите, как льет дождь? Грейтхауз доÑтал из кармана рубашки ключ. — МÑтью, принеÑи-ка пиÑтолет. МÑтью подчинилÑÑ Ð¸ держал его наготове, пока Грейтхауз отпирал Ñперва ножные, потом ручные оковы. Когда цепи упали, Слотер выпрÑмилÑÑ Ð²Ð¾ веÑÑŒ роÑÑ‚ так, что захруÑтел позвоночник. — Ð-ах! — Он потÑнулÑÑ, поднÑв руки к потолку. МÑтью почему-то показалоÑÑŒ, что ареÑтант Ñтал выше на пару дюймов, чем был в больнице. — Ðичто так не пробуждает в человеке голод, как оÑвобождение из оков. Я у Ð²Ð°Ñ Ð² долгу, паÑтор. Он уÑелÑÑ Ð½Ð° Ñкамейку, ÑтоÑщую между ÑтульÑми МÑтью и Грейтхауза, напротив Тома. Грейтхауз взÑл пиÑтолет, Ñел и не Ñводил глаз Ñо Слотера. Том тем временем разливал из большого кувшина Ñблочный Ñидр по глинÑным чашкам. Когда вÑе было готово, вÑе повторили за Бертоном короткую молитву — во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¹ ни Грейтхауз, ни МÑтью не поÑмели опуÑкать глаза, — и Слотер первым причмокнул губами, зарывшиÑÑŒ в жаркое пальцами и деревÑнной ложкой. Ели так, как едÑÑ‚ голодные, без разговоров. Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ¾Ð½Ñ‡Ð¸Ð» Ñо Ñвоей порцией и подошел попроÑить еще. МÑтью отметил, что Том не Ñразу, но вÑкоре украдкой передал другу куÑок мÑÑа из Ñвоей миÑки. Пока жаркое готовилоÑÑŒ, МÑтью разглÑдывал Тома. Мальчик по натуре казалÑÑ Ð¼Ð¾Ð»Ñ‡Ð°Ð»Ð¸Ð²Ñ‹Ð¼, замкнувшимÑÑ Ð² ÑобÑтвенном мире. При первой вÑтрече он дейÑтвительно раÑÑматривал пришедших, но затем вроде бы не обращал на них оÑобого вниманиÑ. Что-то было в нем, ÑопротивлÑющееÑÑ Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñам — еще даже до того, как их задали. КраÑивый был юноша, Ñ Ð²Ñ‹Ñоким лбом и резко выделÑющимÑÑ Ð½Ð¾Ñом, похоже, когда-то Ñломанным. ВолоÑÑ‹ Ñбриты наголо. МÑтью тоже когда-то ноÑил такую причеÑку — Ð´Ð»Ñ Ð²Ñ‹Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²ÑˆÐµÐ¹. Квадратный крутой подбородок, гуÑтые черные брови над пронзительными Ñветло-Ñерыми глазами. Ð¡Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¢Ð¾Ð¼ был худощавого, но в нем не было ничего, предполагающего ÑлабоÑть. Он двигалÑÑ Ñ Ð±Ñ‹Ñтротой и точноÑтью, ÑвидетельÑтвовавшими о физичеÑкой Ñиле и ÑкороÑти реакции. Вот Ñтот юноша, подумал МÑтью, был бы хорошим учеником в школе Ñ„ÐµÑ…Ñ‚Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñƒ Грейтхауза. Тут Том поднÑл глаза от Ñвоей миÑки и поÑмотрел прÑмо на МÑтью коротким недобрым взглÑдом, как пантера. Ð’ Ñтом взглÑде читалÑÑ Ð½ÐµÐ¿Ñ€Ð¸ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ñ‹Ð¹ вопроÑ: «Ðа что Ñто ты уÑтавилÑÑ?» МÑтью тут же опуÑтил глаза и Ñказал: — Отличное жаркое. Том, не отвечаÑ, вернулÑÑ Ðº еде. — У Ð²Ð°Ñ Ð² Ñарае ÑтоÑла когда-то лошадь, — заметил Грейтхауз, Ð¿Ñ€Ð¸Ñ…Ð»ÐµÐ±Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ñидр. ПиÑтолет лежал Ñ€Ñдом Ñ ÐµÐ³Ð¾ миÑкой, направленный в Ñторону Слотера. — Моей упрÑжке Ð¾Ð²ÐµÑ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ кÑтати, ÑпаÑибо за него. Ðо что ÑталоÑÑŒ Ñ Ð²Ð°ÑˆÐµÐ¹ лошадью? — ПришлоÑÑŒ ее продать, — ответил Бертон. — Том поехал на ней на той неделе в Бельведер, выменÑть на нужные нам вещи. Свечи, Ñоль, Ñахар — припаÑÑ‹. — Рдалеко от Ð²Ð°Ñ Ð‘ÐµÐ»ÑŒÐ²ÐµÐ´ÐµÑ€? — Ðу… миль двенадцать, по-моему. — Четырнадцать, — поправил его Том, не Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð³Ð»Ð°Ð·. Грейтхауз замер Ñ Ñ‡Ð°ÑˆÐºÐ¾Ð¹ у рта. — Так что, ты поехал в Ñтот Ñамый Бельведер на лошади и вернулÑÑ Ð¿ÐµÑˆÐºÐ¾Ð¼ четырнадцать миль Ñ Ð¼ÐµÑˆÐºÐ¾Ð¼ на Ñпине? Поверить не могу! Том пожал плечами. Молчаливый, но краÑноречивый ответ: «Ðе можешь — не верь». — Преподобный Бертон мне Ñказал, — начал МÑтью, — что вы потерÑли родителей. — Юноша никак не дал понÑть, что он Ñлышит. — Я потерÑл Ñвоих очень похожим образом. У Ð²Ð°Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ðµ родÑтвенники еÑть? Том молчал, Ð´Ð¾ÐµÐ´Ð°Ñ Ñвою порцию, но Ñохранив еще куÑочек Ð´Ð»Ñ Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñа. Ðаконец ответил, как на ничего не значащий вопроÑ: — Дед еÑть в Ðбердине. И вÑе. — Слава шотландцам! — провозглаÑил Слотер. — Я Ñам ÑправлÑÑŽÑÑŒ. — Том поÑмотрел на МÑтью, пронзив его взглÑдом, и глотнул Ñидра, ÑÑ‚Ð°Ð²Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‡ÐºÑƒ в конце Ñтого разговора. Ðад хижиной зарокотал гром, дождь хлеÑтнул по ÑтавнÑм. ДжеймÑ, равнодушный к рыку природы, Ñел у ноги Тома, вычеÑÑ‹Ð²Ð°Ñ Ð»Ð°Ð¿Ð¾Ð¹ блоху. — Грейтхауз. — Слотер добралÑÑ Ð´Ð¾ дна миÑки, облизал подливу Ñ Ð¿Ð°Ð»ÑŒÑ†ÐµÐ². — Ð˜Ð¼Ñ Ð½ÐµÐ·Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð¼Ð¾Ðµ, но Ñ Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð² поклÑÑтьÑÑ, что где-то Ð²Ð°Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ». Ð’Ñ‹ в цирке не выÑтупали? — Ðет, а ты? — Ркак же. Я в молодоÑти был акробатом — и очень уÑпешным, еÑли позволено мне Ñудить. Была у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ñ‚Ð½ÐµÑ€ÑˆÐ°, и мы Ñ Ð½ÐµÑŽ прыгали через горÑщие обручи. Ð’Ñ‹ когда-нибудь бывали в цирке? ПоÑледний Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð±Ñ‹Ð» обращен к Тому, который вмеÑто ответа лишь опуÑтил руку и почеÑал Ñобаке Ñпину. — Я очень ÑочувÑтвую вашему положению, — обратилÑÑ Ð“Ñ€ÐµÐ¹Ñ‚Ñ…Ð°ÑƒÐ· к проповеднику. — Могу ли Ñ Ñ‡Ñ‚Ð¾-нибудь Ñделать Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°Ñ? — Ðет. Я лишь благодарю Бога, что ÑÑ‚Ñ€Ð°Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ‡Ð¸Ð»Ð¸ÑÑŒ. — Бертон прикоÑнулÑÑ Ð¿Ð°Ð»ÑŒÑ†Ð°Ð¼Ð¸ к правому виÑку, будто его мучила боль воÑпоминаний. — Такие были хорошие люди. Так полны надежд, и так поначалу вÑе хорошо шло. Ðовое ЕдинÑтво начиналоÑÑŒ как Ñблоневый Ñад. Между деревней и рекой, видите ли, были плодородные полÑ. И люди вÑе приезжали и приезжали, а потом на Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð±Ñ€ÑƒÑˆÐ¸Ð»Ð°ÑÑŒ горÑчка. Ðто было ужаÑно, ÑÑÑ€. УжаÑно было видеть, как люди Ñтрадали, как взывали над умирающими любимыми к милоÑердию ГоÑподню, и вÑе же… а Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ и мог, что молитьÑÑ. Из Бельведера приехал доктор и Ñделал вÑе, что мог… но что он мог против такого врага? Он Ñам заболел и погиб. Рпотом… потом заболела Ð¼Ð¾Ñ Ð¶ÐµÐ½Ð°. — Старик приложил ко лбу дрожащую руку. Снова ударил гром, ÑƒÑ…Ð¾Ð´Ñ Ðº воÑтоку. — ПÑтьдеÑÑÑ‚ два года прожили мы Ñ Ð½ÐµÐ¹, Ñ Ð¼Ð¾ÐµÐ¹ прекраÑной женой. Кашель ее бил, она умирала и Ñжимала мне руку до Ñамого конца, и Ñ ÑˆÐµÐ¿Ñ‚Ð°Ð» ей: «Подожди менÑ, Ðбигайль, прошу тебÑ, подожди!» Ðо Ñтолько еще других Ñтрадали вокруг, и Ñ Ð½Ðµ мог думать только о Ñебе и о Ñвоей потере. Умирали маленькие дети, Ð±Ð»ÐµÐ´Ð½ÐµÑ Ð¸ Ð±Ð»ÐµÐ´Ð½ÐµÑ Ð½Ð° глазах у матерей, пока их не забирала белизна Ñмерти. Молодые крепкие мужчины, полные Ñил и надежд, женщины, которые приехали Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ Ñтроить новую жизнь. Вот они вÑе — лежат теперь в могилах. ÐадеюÑÑŒ, в мире. Ðо как же много они выÑтрадали! Стало тихо. Только шумел Ñнаружи дождь да трещали Ð¿Ð¾Ð»ÐµÐ½ÑŒÑ Ð² камине. И вдруг Ð¢Ð¸Ñ€Ð°Ð½ÑƒÑ Ð¡Ð»Ð¾Ñ‚ÐµÑ€ разразилÑÑ Ñ…Ð¾Ñ…Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¼. — Закрой рот! Грейтхауз Ñ Ð¿Ñ‹Ð»Ð°ÑŽÑ‰Ð¸Ð¼Ð¸ щеками Ñхватил в горÑть бороду ареÑтанта и закрутил. Слотер продолжал ÑмеÑтьÑÑ, и на глазах у него выÑтупили Ñлезы — то ли веÑельÑ, то ли от боли. — Закрой рот, Ñ Ñказал! — бешено крикнул Грейтхауз. ДжеймÑ, вÑкочив на вÑе четыре лапы, глухо и низко зарычал, но Том положил ему руку на Ñпину, удерживаÑ. — ПроÑтите! ПроÑтите! — Слотер пыталÑÑ Ð¿Ñ€ÐµÑ€Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ Ñмех и закашлÑлÑÑ Ñ‚Ð°Ðº Ñильно, что Грейтхауз его отпуÑтил. МÑтью не знал, что и думать. Фургон Ñтого ÑумаÑшедшего терÑл колеÑа. — ПроÑтите! — повторил Слотер, Ð²Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ð³Ð»Ð°Ð·Ð° и ноÑ, Ð´ÐµÐ»Ð°Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð³Ð¸Ð¹, прерывиÑтый вдох. — Я проÑто… Ñто так… так Ñмехотворно, что никто из Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð½ÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ðµ имеет, что такое… — на поÑледних Ñловах глаза у него проÑÑнилиÑÑŒ, Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¾ÐºÑ€ÐµÐ¿. Он поднÑл руку — почеÑать подбородок за лоÑкутной бородой. — Что такое наÑтоÑщее Ñтрадание. — ИзвиниÑÑŒ перед преподобным Бертоном! — потребовал Грейтхауз Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ Ñилой, что пена у него выÑтупила на губах. — КлÑнуÑÑŒ Богом, иначе Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ морду в лепешку разобью! Кулак у него уже был Ñжат, рука занеÑена. Слотер поÑмотрел на поднÑтый кулак, полез указательным пальцем Ñебе в рот и вытащил обрывок крольчатины, заÑтрÑвший между зубами. — Я принеÑу извинениÑ, ÑÑÑ€, — Ñказал он непринужденно, — еÑли общеÑтво Ñоизволит выÑлушать иÑторию моих Ñтраданий. Кулак был готов обрушитьÑÑ, и МÑтью понÑл, что ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð½ÐµÑ‚ÑÑ ÐºÑ€Ð¾Ð²Ð°Ð²Ð°Ñ Ð½ÐµÑ€Ð°Ð·Ð±ÐµÑ€Ð¸Ñ…Ð°. — Ðе надо! — предупредил он Грейтхауза, и налитые кровью глаза партнера обратилиÑÑŒ к нему. Потом кулак медленно опуÑтилÑÑ. — ПуÑть говорит. — Перламутровые глаза проповедника Ñмотрели между Грейтхаузом и его ареÑтантом. — РаÑÑказывайте, ÑÑÑ€. Ðо прошу Ð²Ð°Ñ Ð½Ðµ поминать Ð¸Ð¼Ñ Ð“Ð¾Ñподне вÑуе. — Благодарю ваÑ. Можно ли мне еще чашечку Ñидра? Промыть Ñтарый ÑвиÑток. Бертон кивнул, и Том налил Ñидра в чашку. Слотер Ñделал длинный глоток, прополоÑкал рот перед тем, как проглотить жидкоÑть. Потом поÑтавил чашку перед Ñобой и Ñтал вертеть в пальцах Ñ Ñ‰ÐµÑ€Ð±Ð°Ñ‚Ñ‹Ð¼Ð¸ ногтÑми, похожими на когти. Вдалеке прогремел гром, и второй ответил ему уже ближе. — Был когда-то мальчик, — начал Слотер. — ÐнглийÑкий мальчишка, Ñ Ð´ÐµÑ‚Ñтва знавший Ñ‚Ñжелый труд. ПьÑную мать убили в кабацкой драке, когда ему еще не было деÑÑти, и кровь ее плеÑнула ему на ноги, но Ñто так, между прочим. Ðтот чеÑтный английÑкий мальчуган и его отец шли по Ñтому миру, и Ñудьба даровала им обоим меÑто на угольных полÑÑ… СуонÑи. КопателÑми. РыцарÑми лопаты и кирки. РазгребателÑми земли — под землей. Отец и Ñын, почерневшие Ñнаружи и внутри, Ñ Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ð¾Ð¹ крошкой на зубах и в глазах, и веÑÑŒ день под звон угольной шахты, Ñ‡Ð°Ñ Ð·Ð° чаÑом, за жалкие пенÑÑ‹ на руки. Точнее, на руки отцу, потому что мальчик очень хотел, чтобы когда-нибудь отец Ñтал богат, шагал по миру уверенно, как граф или герцог. Как человек, что-то значащий. Как отец, которым можно гордитьÑÑ. Понимаете? Ð’Ñе молчали. Слотер поднÑл палец: — ÐÑ…, Ñтот мальчик! ÐаÑтоÑщий был работник Ñтот мальчишка. Они Ñ Ð¾Ñ‚Ñ†Ð¾Ð¼ крушили камни в шахте от раÑÑвета до заката. Или от заката до раÑÑвета? Что значит времÑ, когда Ñвет только от фонарей, и вÑе времена года Ñырые и заплеÑневелые, как могила? Ðо тут, джентльмены, тут наÑтал Ñ‡Ð°Ñ Ð½ÐµÑчаÑтьÑ! — Он оглÑдел вÑех приÑутÑтвующих. — ÐеÑчаÑтьÑ, — повторил он Ñто Ñлово, будто ÑÐ¼Ð°ÐºÑƒÑ ÑˆÐ¸Ð¿Ñщие. — ТреÑк, тихий треÑк, будто крыÑа разгрызла коÑть. Потом рокот, переходÑщий в рев, но к тому времени уже рушилаÑÑŒ кровлÑ. Гром — Ñлишком Ñлабое Ñлово Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð³Ð¾ звука, ÑÑры. Рпотом — в темноте нараÑтают крики и Ñтоны заваленных, и Ñхо гулко звучит в подземных выработках, как в Ñоборе проклÑтых. Одиннадцать шахтеров ÑпуÑтилиÑÑŒ вниз, добрать оÑтатки из выработанной Ñмы. ПÑтерых убило на меÑте. ШеÑтеро оÑталиÑÑŒ живы — в разной Ñтепени. У кого-то живого нашлоÑÑŒ огниво, у одного покойника — неÑколько Ñвечей в карманах. Ðашли две целых лампы. Вот здеÑÑŒ мальчик и ждал ÑпаÑениÑ, а его отец лежал в неÑкольких футах Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð´Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ ногами. О, как Ñтот человек умел Ñтонать и выть! Мальчику Ñтыдно было, что он Ñвидетель Ñтоль недоÑтойного поведениÑ. ÐœÐ¾Ð»Ð½Ð¸Ñ Ñверкнула белым за ÑтавнÑми, над головой прогрохотал гром. Слотер продолжал: — Когда наконец отцу заткнули рот рубашкой, ÑнÑтой Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð³Ð¾ из покойников, Ñтало Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ Ñлышно, как приближаетÑÑ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒ. Ð’Ñе кричали, Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ Ð·Ð½Ð°Ñ‚ÑŒ ÑпаÑателÑм, что еще живы. И воздух у них был, и вода, пара флÑжек. Вполне могли продержатьÑÑ, пока их извлекут. Рпотом — кто может Ñказать, когда именно? — Ñнова хруÑÑ‚, будто крыÑа раÑкуÑила коÑточку, и — бабах! — Ñнова камни и пыль. Ð‘ÑƒÑ€Ñ Ð¿Ñ‹Ð»Ð¸, вихри пыли. Ðо у них были фонари, и фонари горели. Пока не выгорели Ñвечи дотла. Пока не доели поÑледнюю колбаÑку. И Ñнова уÑлышали, как копают к ним шахтеры. Ближе и ближе, Ñ‡Ð°Ñ Ð·Ð° чаÑом. Или день за днем? И Ñнова бухнули Ñкалы, и на Ñтот раз погиб человек, у которого было огниво, мозги его раÑплеÑкалиÑÑŒ по черной Ñтене. ОÑталоÑÑŒ пÑтеро живых, еÑли Ñчитать отца мальчика, переживающего Ñмертную муку, превращающую иногда человека в нечто меньшее, нежели человек. Слотер Ñнова приложилÑÑ Ðº чашке и облизнул губы. — Они ждали. Шахтеры приближалиÑÑŒ, оÑталÑÑ Ð¾Ð´Ð¸Ð½ фонарь и неÑколько Ñвечей. ОÑталаÑÑŒ надежда. Даже когда отец иÑпуÑтил поÑледний вздох, глаза у него ÑделалиÑÑŒ холодные и белые и жизнь покинула его как едкий туман… оÑтавалаÑÑŒ надежда. Рпотом кто-то — Ñтарый Ñолдат Ñ Ñедой бородой, который был из Шеффилда — Ñказал: «Слушайте». Он Ñказал: «Слушайте, Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ их не Ñлышу». Конечно, вÑе Ñтали орать, кричать, пока легкие не надÑадили, но от Ñтого шума лишь поÑыпалаÑÑŒ щебенка, и Ñтало Ñтрашно потерÑть поÑледний фонарь, так что они тихо Ñидели и ждали в грÑзной Ñтой выработке, что наполнÑлаÑÑŒ запахом мертвецов. Сидели и ждали, внутри земли, и Ñвечи догорали одна за другой, и опуÑтели флÑжки Ñ Ð²Ð¾Ð´Ð¾Ð¹, и… да. Да. Голод Ñтал подводить желудки. Они Ñтали Ñлабеть, Ñлабеть, и наконец кто-то Ñказал: «КажетÑÑ, они Ð½Ð°Ñ Ð±Ñ€Ð¾Ñили. БроÑили, — Ñказал он, — броÑили гнить». И кто-то Ñошел Ñ ÑƒÐ¼Ð° и принÑлÑÑ Ð½ÐµÑти беÑÑмыÑлицу, Ð±Ñ€Ñ‹Ð·Ð³Ð°Ñ Ñлюной, пока не получил камнем по голове, а кто-то другой ÑтоÑл в углу на коленÑÑ… и молилÑÑ Ð˜Ð¸ÑуÑу, но мальчик поклÑлÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾ ÑебÑ: «Я не Ñдохну в Ñтой дыре. ÐœÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ удаÑÑ‚ÑÑ Ð±Ñ€Ð¾Ñить гнить, выброÑить, как падаль Ð´Ð»Ñ Ñ‡ÐµÑ€Ð²ÐµÐ¹Â». — Итак, — говорил Слотер тихо, и краÑные отÑветы камина играли у него на лице, — мальчик уÑлышал, как кто-то Ñказал, что был однажды на корабле, попавшем в мертвый штиль на долгие недели, и когда кончилаÑÑŒ еда и люди начали умирать… Ñами тогда решайте, наÑколько вы хотите жить. Сами решайте, можете ли вы взÑть нож и отрезать Ñебе пищи. Ртот человек тогда поÑмотрел на труп отца мальчика, и поднÑл нож, и Ñказал: «Ðа лÑжках хватит мÑÑа, чтобы поддержать Ð½Ð°Ñ Ð²Ñех. И пить из него тоже можно. Да не будет так, что он принÑл такие ÑÑ‚Ñ€Ð°Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð·Ñ€Ñ». — И когда нож начал Ñвою работу, — продолжал Слотер, — мальчик Ñидел и Ñмотрел. Он, понимаете, был голоден, и оттого Ñам наполовину ÑумаÑшедший, а Ñамое Ñтранное, Ñамое непонÑтное… когда он Ñъел первый ломоть мÑÑа, когда Ñжал его зубами и Ñтал жевать, Ð²Ñ‹Ð´Ð°Ð²Ð»Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñок… он решил, что такого вкуÑного никогда не пробовал за вÑÑŽ Ñвою жизнь. — Бог мой! — выдохнул проповедник. — Как Ñвинина, — говорил Слотер, глÑÐ´Ñ Ð² проÑтранÑтво. — Ðо Ñлаще. Так мне говорили. Я Ñлышал — только Ñлышал, обращаю ваше внимание, — что еÑли завÑзать человеку глаза и предложить на выбор говÑжью вырезку, лошадиный бочок или человечеÑкую Ñгодицу, то он вÑегда выберет поÑледнее, потому что она так щедро проÑлоена жиром. И что в человечеÑком мÑÑе ощущаетÑÑ Ð´ÑƒÑ… еды и питьÑ, поглощенных Ñтим телом в более удачные Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ времена. ЕÑть такие, Ñлыхал Ñ, что предоÑтавленные Ñами Ñебе ÑтановÑÑ‚ÑÑ Ñ€Ð°Ð±Ð°Ð¼Ð¸ вкуÑа человечины и ничего не хотÑÑ‚ другого. И Ñто не Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ñ Ð¾ внутренних органах, которые, говорÑÑ‚, ÑпоÑобны творить чудеÑа, воÑÑÑ‚Ð°Ð½Ð°Ð²Ð»Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÐ¼ÐµÑ€Ñ‚Ð²Ñ‹Ñ…. ОÑобенно Ñердце и мозг. — Ð! — перебил он ÑÐµÐ±Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ€Ð°Ð´Ð¾Ñтно. — Заканчиваю Ñвою иÑторию, джентльмены. Когда он наконец пробилÑÑ Ð¸Ð· темноты по теÑному ходу, куда мог протиÑнутьÑÑ Ð»Ð¸ÑˆÑŒ отчаÑвшийÑÑ Ð¼Ð°Ð»ÑŒÑ‡Ð¸ÑˆÐºÐ°, оÑтавив — к неÑчаÑтью, но по необходимоÑти — под землей двух Ñвоих компаньонов, он через некоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð»ÑÑ Ð² дом СÑмюÑла ДодÑона, владельца Ñтой шахты. Там он перерезал глотки гоÑподину ДодÑону, его краÑавице жене и трем маленьким ДодÑонам, выбрив их из Ñтого мира, поÑле чего Ñгорел дом, где они лежали. Он допил Ñидр, поднÑл чашку, как награду герою Ñвоей иÑтории, и когда Грейтхауз выбил у него чашку из рук, и Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ñнова залаÑл на Слотера пиÑтолетными выÑтрелами, поÑмотрел на Ñвоего ÑƒÐ³Ð½ÐµÑ‚Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð¸Ñпуганным взглÑдом. — Рчто такое? — ÑпроÑил он иÑкательно. — Ð’Ñ‹ не любите иÑтории Ñо ÑчаÑтливым концом? МÑтью не доел жаркое — на дне миÑки оÑталÑÑ Ð¶Ð¸Ñ€Ð½Ñ‹Ð¹ коричневый куÑочек, но желудок Ñводило при мыÑли о еде, и МÑтью пальцем отодвинул миÑку, пытаÑÑÑŒ понÑть, Ñумеет он Ñохранить уже Ñъеденное. — Ðе будешь доедать? — ÑпроÑил Том, и когда МÑтью покачал головой, потÑнулÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· Ñтол, взÑл миÑку МÑтью и поÑтавил на пол, как дополнительный подарок ДжеймÑу. — Благодарю за вашу иÑповедь, — хрипло проговорил преподобный Бертон. КоÑÑ‚Ñшки Ñплетенных пальцев у него побледнели. — Я ÑочувÑтвую вашей… Ñ‚Ñжелой Ñудьбе. — Ðо кто Ñказал, что Ñто ÑлучилоÑÑŒ Ñо мной? Я только переÑказал иÑторию, Ñлышанную от давнего-давнего знакомого. — Слотер нахмурилÑÑ. — ПаÑтор, неужто Ñ Ð¿Ð¾Ñ…Ð¾Ð¶ на чудовище, готовое ÑъеÑть ÑобÑтвенного отца? — Ты безумен, как хромой козел, — Ñказал ему Грейтхауз. КраÑка медленно Ñходила Ñ ÐµÐ³Ð¾ лица. Он потер лоб, будто пытаÑÑÑŒ избавитьÑÑ Ð¾Ñ‚ кровавых Ñцен, которые живопиÑал Слотер, потом обратилÑÑ Ðº Бертону: — Мы веÑьма благодарны вам за гоÑтеприимÑтво. ЕÑли нам будет позволено переночевать в Ñарае, завтра утром мы двинемÑÑ Ð² путь, не терÑÑ Ð²Ñ€ÐµÐ¼ÐµÐ½Ð¸. — В Форт-ЛоренÑ. — Да, ÑÑÑ€. — Тогда еÑть одна вещь, которую вы должны знать. — МÑтью подалÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´: в голоÑе Ñтарого ÑвÑщенника он уÑлышал интонации, не ÑулÑщие ничего доброго. — Форт-Ð›Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð¿ÑƒÑтел за… за много лет до того, как возникло Ðовое ЕдинÑтво. Ð’ Бельведере говорÑÑ‚, что причиной тому было Ñтолкновение Ñ Ð¸Ð½Ð´ÐµÐ¹Ñ†Ð°Ð¼Ð¸ более тридцати лет назад. Ð’ результате Ñ€Ñда набегов жители были иÑтреблены или уехали, а форт разрушен. И потому Ñ Ð½Ðµ ÑовÑем понимаю, зачем вы везете заключенного в Форт-ЛоренÑ, где ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¸ развалины. Ðи МÑтью, ни Грейтхауз не нашлиÑÑŒ, что Ñказать, но Слотер не задержалÑÑ Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‚Ð¾Ð¼: — Они Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²ÐµÐ·ÑƒÑ‚ в Форт-ЛоренÑ — точнее Ñказать, в развалины Форт-ЛоренÑа, — чтобы завладеть деньгами и безделушками, которые Ñ Ñ‚Ð°Ð¼ закопал. Мы договорилиÑÑŒ, что, еÑли Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÐ´Ñƒ их к кладу и отдам им, они Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ‚Ð¿ÑƒÑÑ‚ÑÑ‚. Ðо вот такое дело, ÑÑÑ€: Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°ÑŽ, что они лгут. Я думаю, что они возьмут деньги и либо оÑтавÑÑ‚ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² оковах, либо, что вероÑтнее, убьют. — Он замолчал, Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ¿Ð¾Ð´Ð¾Ð±Ð½Ð¾Ð¼Ñƒ понÑть ÑмыÑл Ñказанного. Оба его конвоира потерÑли дар речи от удивлениÑ. — Я вижу у Ð²Ð°Ñ Ð² том углу Библию, ÑÑÑ€. Ðе Ñделаете ли вы богоугодное дело и не заÑтавите ли Ñтих людей поклÑÑтьÑÑ Ð½Ð° СвÑтой Библии, что они выполнÑÑ‚ Ñвое обещание? Глава Ð´Ð²ÐµÐ½Ð°Ð´Ñ†Ð°Ñ‚Ð°Ñ ÐœÑтью внутренне ÑжалÑÑ, знаÑ, что никогда не поÑмеет положить руку на Библию и произнеÑти ложь. ПодчеркиваÑ, ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ð¾Ð¿Ð°ÑноÑть ему грозит, блеÑнула белым за ÑтавнÑми Ð¾Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ´Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ð½Ð¸Ñ Ð¸ ударил над головой гром. МÑтью Ñидел, опуÑтив голову, уÑтавÑÑÑŒ на пÑтно на Ñтоле. Грейтхауз поÑкреб щетину на подбородке, но более никак Ñвоих чувÑтв не проÑвил. — Сделайте Ñто, паÑтор! — наÑтойчиво повторÑл Слотер, и брови его подергивалиÑÑŒ. — ЗаÑтавьте их поклÑÑтьÑÑ Ð½Ð° Книге. Бертон поÑтучал пальцами по Ñтолу. Он Ñмотрел в Ñторону голоÑа, но ничего не говорил какое-то времÑ, и МÑтью казалоÑÑŒ, будто он в темном туннеле, а не в оÑвещенной Ñвечами комнате. Ðаконец проповедник Ñказал: — Очевидным образом вы чувÑтвуете, что отданы на произвол Ñтих двух человек. Тем не менее Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¿Ð¾Ð»Ð°Ð³Ð°ÑŽ, что Ñту… договоренноÑть инициировали вы? Я не могу одобрить ничего подобного. Джентльмены, перед Богом умолÑÑŽ Ð²Ð°Ñ Ð¾Ñтавить вашу алчноÑть и поÑтупить так, как будет лучше Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÐ³Ð¾ блага. Рименно — доÑтавить вашего узника ÑоответÑтвующим влаÑÑ‚Ñм в Ðью-Йорк. Ðаградой за Ñто вам поÑлужит знание, что вы правильно поÑтупили по отношению к Ñвоему Ñобрату-человеку. — ЗаÑтавьте их поклÑÑтьÑÑ! — прошипел Слотер. — С рукой на Книге! — Ðтого не будет, — торжеÑтвенно ответил проповедник. — Я, Ð¸Ð¼ÐµÑ Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¹ ум, не понимаю их мотивов, однако Бог, ум неограниченный, знает их. ЕдинÑтвенное, что Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ Ñказать: не дайте жадноÑти завеÑти Ð²Ð°Ñ Ð² бездну разрушениÑ. Отвезите Ñтого человека, Ñо вÑем должным к нему уважением, в Ðью-Йорк, как вам было поручено, и раÑÑтаньтеÑÑŒ Ñ Ð½Ð¸Ð¼. Помните, что ХриÑÑ‚Ð¾Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑвлÑл милоÑердие к Ñамым жалким человечеÑким обломкам. Ðе Ñледует ли и нам пытатьÑÑ Ð¶Ð¸Ñ‚ÑŒ так же? — Вот верно! — Ñнергично закивал Слотер. — МилоÑердие! Слушайте проповедника, джентльмены, он дело говорит. Как по-вашему? — По-моему, — Ñказал Грейтхауз, — пора тебе Ñнова надеть цепи. Обремененный кандалами, цепью и Ñ‚Ñжелым Ñдром, Слотер опуÑтилÑÑ Ð½Ð° пол Ñпиной к Ñтене и закрыл глаза. Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ð¿Ð¾Ð½ÑŽÑ…Ð°Ð» воздух и зарычал в его Ñторону. Снаружи вÑе так же непреÑтанно шумел дождь. МÑтью заметил, что кое-где протекает крыша, и Том раÑÑтавил под протечками горшки. Преподобный Бертон попроÑил Грейтхауза принеÑти к Ñтолу Библию и прочеÑть из Первого ПоÑÐ»Ð°Ð½Ð¸Ñ Ðº Тимофею, что Грейтхауз и Ñделал без каких-либо Ñетований. Том начал оттирать миÑки и ложки золой, и МÑтью Ñтал молча ему помогать. Когда поÑуда была вымыта, Том ÑнÑл Ñ ÐºÐ½Ð¸Ð¶Ð½Ð¾Ð¹ полки коробку и открыл ее перед МÑтью. — Играешь? — ÑпроÑил он, Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð½Ð°Ð±Ð¾Ñ€ грубо вырезанных, но вполне пригодных фигур из темного дерева и из дерева поÑветлее. МÑтью кивнул, удивлÑÑÑÑŒ и радуÑÑÑŒ, что в Ñтих Богом забытых леÑах нашлоÑÑŒ одно из Ñамых любимых его развлечений. Том притащил потертую шахматную доÑку из буфета в глубине комнаты, они Ñ ÐœÑтью Ñели друг напротив друга у камина, поÑтавили доÑку Ñ Ñ„Ð¸Ð³ÑƒÑ€Ð°Ð¼Ð¸ на маленький Ñтолик и начали войну. Первую партию МÑтью выиграл легко. Ð’Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ð¾ÑˆÐ»Ð° труднее, чем ожидалаÑÑŒ, и МÑтью понÑл, что Том учитÑÑ Ð±Ñ‹Ñтро, потому что в процеÑÑе борьбы МÑтью потерÑл ферзÑ, оборона ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° под угрозой, а кони Тома угрожали уÑтроить хаоÑ. Ðо опыт взÑл Ñвое, и Том, кивнув, перевернул Ñвоего королÑ, когда тому некуда было деватьÑÑ. Во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÑ‚ÑŒÐµÐ¹ партии МÑтью заметил, что Том то и дело наклонÑетÑÑ Ð¸ почеÑывает или гладит Ñобаку, лежащую у его ног. Между Ñтими Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ñвно была ÑÐ¸Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ ÑвÑзь, и в какой-то момент Том поднÑл ДжеймÑа к Ñебе на колени и чеÑал ему Ñпину, пока МÑтью раздумывал над очередным ходом. — ОтпуÑтишь его? — ÑпроÑил Том тихо, чтобы не уÑлышал ни Грейтхауз, занÑтый чтением Первого ПоÑÐ»Ð°Ð½Ð¸Ñ Ðº Тимофею, ни похрапывающий на полу Слотер. МÑтью понÑл, что Том говорит не о Ñлоне, к которому подкрадывалиÑÑŒ две ладьи. — Ðет, — ответил он так же тихо. — Убьешь? — Ðет. Том подождал, пока МÑтью Ñделает ход, а потом Ñказал: — Может быть, придетÑÑ. Ð¢Ñ€ÐµÑ‚ÑŒÑ Ð¿Ð°Ñ€Ñ‚Ð¸Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ завершилаÑÑŒ победой МÑтью, но Ñперва многим Ñолдатам вÑех рангов и родов войÑк пришлоÑÑŒ пожертвовать жизнью ради Ñвоих генералов. Грейтхауз закончил чтение, преподобный Бертон одобрительно кивнул, Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ ÑоÑкочил Ñ Ñ…Ð¾Ð·ÑйÑких колен и ÑвернулÑÑ Ð½Ð° Ñвоей Ñоломенной поÑтели. МÑтью полез в жилетный карман, доÑтал кожаный мешочек Ñ Ð·Ð°Ð²Ñзками, который купил, чтобы уберечь от Ñтихий чаÑы — подарок КÑтрин Герральд. Том Ñ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑом Ñмотрел, как он открыл мешок и поÑмотрел на циферблат, убедившиÑÑŒ, что уже почти воÑемь вечера. — ВÑтавай! — Грейтхауз взÑл шлÑпу и плащ и веÑьма чувÑтвительно пнул Слотера в Ñамый любимый куÑочек людоеда — в Ñгодицу. — Спать пора. Бертон зажег новую Ñвечу и вÑтавил ее в жеÑÑ‚Ñной фонарь Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð±Ð¸Ñ‚Ñ‹Ð¼Ð¸ отверÑтиÑми. МÑтью, держа пиÑтолет под плащом, взÑл у него фонарь, и процеÑÑиÑ, ÑоÑтоÑÑ‰Ð°Ñ Ð¸Ð· Грейтхауза, Слотера и его Ñамого двинулаÑÑŒ в дождливую тьму навÑтречу Ñ‚Ñжелой ночи, в которую ни один из конвоиров не поÑпал и на голландÑкий пенÑ, зато ареÑтант храпел, как на королевÑких проÑтынÑÑ…. С раÑÑветом дождь превратилÑÑ Ð² мерзкую мороÑÑŒ, а Ñерые тучи цеплÑлиÑÑŒ за ветки деревьев. Том вышел из хижины в Ñопровождении ДжеймÑа, чтобы помочь запрÑгать. Слотер без ÑÐ¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¸Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð»Ð¸Ð» заÑунуть ÑÐµÐ±Ñ Ð² фургон, где лег на пол в позе молчаливого наблюдателÑ. Грейтхауз поднÑл Ñвой плащ, выжал и надел на плечи — мокрый плащ на мокрый Ñюртук на мокрую рубашку. Залез на Ñвое Ñиденье и взÑл вожжи, в то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐºÐ°Ðº МÑтью Ñнова доÑталоÑÑŒ Ñледить за ареÑтованным. Ðо еÑли Ñудить по виду, то от Слотера неприÑтноÑтей ожидать не приходилоÑÑŒ. Глаза у него опухли Ñо Ñна, и зевал он так, что мог вывихнуть челюÑть. — Удачи вам! — Ñказал им вÑлед Том, повернулÑÑ Ð¸ взошел на крыльцо хижины, Ñопровождаемый ДжеймÑом. Фургон тронулÑÑ Ð² темноватом тумане, ÑтелющемÑÑ Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ð¸ по Ñамой земле. Миновав две заброшенные хижины, глиниÑÑ‚Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð»ÐµÑ Ñвернула к юго-западу, как и предÑказывал Слотер. Ð›ÐµÑ Ð¿Ð¾ обе Ñтороны дороги ÑделалÑÑ Ð³ÑƒÑ‰Ðµ, дождь капал Ñ Ð´ÐµÑ€ÐµÐ²ÑŒÐµÐ², птицы затихли. Ветер тоже Ñтих, и Ñто было благом, поÑкольку вÑе трое промокших путешеÑтвенников и без того замерзли. Еще дальше ответвлÑлаÑÑŒ Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð»ÐµÑ Ð½Ð° юг, и МÑтью решил, что Ñто Ñкорее вÑего поворот на Бельведер. Грейтхауз Ñвернул на Ñтот путь — назвать его дорогой было примерно то же, что белладонну назвать прÑноÑтью. Ð’Ñкоре Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ Ð³Ñ€Ñзь налипла на колеÑа и копыта, еще больше замедлÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð²Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ðµ, и дорога Ñтала заметно подниматьÑÑ Ð² гору. — Ðу и колеÑ, черт бы ее побрал! — Ñказал Грейтхауз мрачно, как будто МÑтью в Ñтом виноват. — СÑры! — вдруг заговорил Слотер. — Можно Ð²Ð°Ñ ÑпроÑить, на что вы потратите деньги? Ðи МÑтью, ни Грейтхауз не были в наÑтроении веÑти разговор. Слотер поправил цепи поудобнее, Ñел, наÑколько они ему позволÑли, и подÑтавил лицо жалÑщей мороÑи. — Я вот первым делом побреюÑÑŒ и приму ванну. ÐаÑтоÑщую ванну. Рпотом новый коÑтюм. Что-нибудь веÑьма реÑпектабельное. И новую шлÑпу. Что-нибудь вроде вашей, МÑтью, Ñтот Ñтиль мне нравитÑÑ. Рпотом — меÑто на корабле. Уехать отÑюда как можно быÑтрее. Берите Ñти колонии Ñебе, джентльмены, делайте Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ что хотите. Ðу кому в здравом уме и твердой памÑти нужна Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð²Ð¾Ñ‚â€¦ Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð¿ÑƒÑтота? Скажите, миÑтер Грейтхауз, вы не Ñкучаете по Лондону? Ответа не поÑледовало. â€”Â Ð Ñ Ñкучаю. Ðе Ñкажу, что ÑобираюÑÑŒ оÑтановитьÑÑ Ð² Лондоне — нет ÑмыÑла менÑть одну тюрьму на другую. Ðет, Ñ Ð»Ð¸ÑˆÑŒ заглÑну в Лондон, чтобы ÑориентироватьÑÑ Ð¸ лечь на курÑ. Рзатем, наверное, поеду в Европу. Ð’ любую Ñтрану, где нет войны, поÑкольку дни ÑолдатÑкой Ñлужбы Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ¶Ðµ позади. — Он вÑтрÑхнул головой, раÑÑыпав брызги. — Я поÑтараюÑÑŒ найти Ñтрану, — продолжал он, — где куплю Ñебе титул. Лорд Слотер. Или барон Слотер, или маркиз де Слотер. Ðе ÑомневаюÑÑŒ, что Ñто возможно. Ð’ наши дни, в наш век, Ñ Ð´ÐµÐ½ÑŒÐ³Ð°Ð¼Ð¸ не имеет ÑмыÑла быть проÑтолюдином. Лошади Ñ‚Ñнули вперед и вверх, дорога продолжала идти на подъем. Дождь лил, не оÑлабеваÑ, вода Ñтекала Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÑƒÐ³Ð¾Ð»ÐºÐ¸ МÑтью, бежала по лицу Грейтхауза, ÑкатывалаÑÑŒ Ñо шлÑпы. МÑтью был уверен, что они уже две мили проехали Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»Ð° подъема, лошади шагали Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼, и колеÑа то залипали, то Ñкользили юзом. — Рвы ведь Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ±ÑŒÐµÑ‚Ðµ. МÑтью поÑмотрел Слотеру в лицо. ÐреÑтант глÑдел на него беÑÑтраÑтно, Ñлегка Ñклонив голову набок. — Я бы убил, — продолжал Слотер прежде, чем МÑтью уÑпел Ñформулировать ответ. — Ð’ ÑмыÑле, будь Ñ Ð½Ð° вашем меÑте. Получил бы деньги, а потом убил бы ваÑ. Ðто еÑли бы вы были на моем, конечно. — Он улыбнулÑÑ ÐµÐ´Ð²Ð° заметно. — И правда. Что такое пÑть фунтов, еÑли у Ð²Ð°Ñ Ð² руках пÑтьдеÑÑÑ‚ или более? Ð Ñ Ð²ÐµÐ´ÑŒÂ â€” как вы Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°Ð·Ð²Ð°Ð»Ð¸, миÑтер Грейтхауз? Ð, да. Обыкновенный преÑтупник. — Мы не будем Ð²Ð°Ñ ÑƒÐ±Ð¸Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ, — ответил МÑтью. — Ðо ведь и не отпуÑтите? Ð’Ñ‹ не ÑобираетеÑÑŒ держать Ñлово, Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ. Да, МÑтью, Ñ Ñто вижу у Ð²Ð°Ñ Ð² глазах. Итак, еÑли вы Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ отпуÑкаете, но и не ÑобираетеÑÑŒ убивать, что вы тогда раÑÑкажете Ñвоим нанимателÑм о деньгах? Потому что в Ðью-Йорке Ñ Ð½Ð°Ð²ÐµÑ€Ð½Ñка раÑÑкажу им, что вы завладели моим кладом, ибо зачем бы мне молчать? И они захотÑÑ‚ от него долю, разве нет? И долю приличную, Ñ Ð±Ñ‹ Ñказал. Я-то знаю, что такое жадноÑть! — ЗаткниÑÑŒ, — броÑил Грейтхауз через плечо. КажетÑÑ, телега добралаÑÑŒ наконец, Ñлава Богу, до вершины крутого подъема. — Мне кажетÑÑ, Ñто проблема Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°Ñ Ð¾Ð±Ð¾Ð¸Ñ…, — продолжал Слотер, ничуть не иÑпугавшиÑÑŒ. — И Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ. Ðеужто вы хотите делитьÑÑ Ð´ÐµÐ½ÑŒÐ³Ð°Ð¼Ð¸ Ñ Ð»ÑŽÐ´ÑŒÐ¼Ð¸, которые не оÑмелилиÑÑŒ даже панталоны запачкать, чтобы привезти менÑ? Ð’Ñ‹ двое Ñделали вÑÑŽ работу за вшивые пÑть фунтов? Стыд и позор, джентльмены. — МÑтью, — мрачно Ñказал Грейтхауз. — ЕÑли он Ñнова заговорит, вÑтавь ему, будь добр, Ñтвол пиÑтолета в паÑть. — Ðу-ну, вы же знаете, что молодой человек Ñтого не Ñделает. Я разбираюÑÑŒ в пиÑтолетах, ÑÑÑ€, как разбираюÑÑŒ в бритвах. Что еÑли он выÑтрелит и выбьет мне мозги вмеÑте Ñ Ð·Ð°Ñ‚Ñ‹Ð»ÐºÐ¾Ð¼? Прощайте, денежки! Мертвый Слотер, и ни пенни Ð´Ð»Ñ Ð“Ñ€ÐµÐ¹Ñ‚Ñ…Ð°ÑƒÐ·Ð° и Корбетта. Ðет, ÑÑÑ€, разумнее вÑего было бы заверить менÑ, что вы Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ‚Ð¿ÑƒÑтите поÑле того, как Ñ Ð²Ð°Ð¼ покажу ларец, а потом… еÑли вы не лжец, молодой человек… Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ очень благодарен, еÑли и вправду отпуÑтите Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ð´Ñ‚Ð¸ Ñвоей дорогой. Я буду вÑпоминать Ð²Ð°Ñ Ð´Ð¾Ð±Ñ€Ð¾Ð¼, лежа в Европе на шелковых подушках. — Слушай, Ñделай нам вÑем одолжение, заткни Ñвою чертову па… Ðо тут Ñам Грейтхауз замолчал, потому что упрÑжка выехала на гребень холма, и открылÑÑ Ð¸Ð·Ð²Ð¸Ð»Ð¸Ñтый ÑпуÑк. Справа Ñ€Ð¾Ñ Ð³ÑƒÑтой леÑ. Слева — обрыв, уходÑщий в леÑиÑтую раÑщелину, где на глубине пÑтидеÑÑти футов гулÑли по дну ÐºÐ»Ð¾Ñ‡ÑŒÑ Ñ‚ÑƒÐ¼Ð°Ð½Ð°. — Боже мой, — Ñказал Слотер, перегибаÑÑÑŒ через борт телеги. — Я ÑовÑем забыл про Ñтот опаÑный ÑпуÑк. Грейтхауз крепко натÑнул вожжи — впрочем, необходимоÑти в Ñтом не было, лошади уперлиÑÑŒ в землю, и одна из них переливиÑто заржала. Ðто ржание звучало так: «И не вздумайте Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚ÑƒÐ´Ð° гнать!» Они молча Ñидели под дождем. У Грейтхауза поникли плечи, вода капала Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð±Ð¾Ñ€Ð¾Ð´ÐºÐ°. МÑтью протер глаза — руку Ñ Ð¿Ð¸Ñтолетом он ÑпрÑтал под защиту хлюпающего плаща. Слотер длинно-длинно вздохнул и Ñказал наконец: — Чуть больше мили оÑталоÑÑŒ до Форт-ЛоренÑа, джентльмены. Как вам будет угодно поÑтупить? Когда Грейтхауз заговорил, Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ ÐµÐ³Ð¾ был натÑнут, как ирокезÑÐºÐ°Ñ Ñ‚ÐµÑ‚Ð¸Ð²Ð°. — Ð-но, пошли! Он хлеÑтнул вожжами, лошади не тронулиÑÑŒ Ñ Ð¼ÐµÑта. Он хлеÑтнул Ñильнее, уже Ñ Ð½ÐµÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¹ злоÑтью, и одна лошадь двинулиÑÑŒ вперед, потащив за Ñобой ту, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð²Ñ‹Ñ€Ð°Ð¶Ð°Ð»Ð° протеÑÑ‚. Фургон покатилÑÑ, перед ней бежали ручейки грÑзи. — ПоглÑдывай на обрыв, — велел Грейтхауз МÑтью, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¼Ð¾Ð³ бы и не говорить: МÑтью и так уже измерÑл раÑÑтоÑние между колеÑом и катаÑтрофой. Копыта уверенно вÑпахивали грÑзь, но вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° опаÑноÑть, что они накренÑÑ‚ÑÑ Ð²Ð»ÐµÐ²Ð¾. ЕÑли поедут, и Грейтхауз не уÑпеет выправить фургон, он вполне может полететь Ñ Ð¾Ð±Ñ€Ñ‹Ð²Ð°, и Ð»ÐµÑ Ñ Ñ‚ÑƒÐ¼Ð°Ð½Ð¾Ð¼ Ñкроют коÑти на ближайшие Ñто лет. Фургон ÑпуÑтилÑÑ ÐµÑ‰Ðµ на шеÑтьдеÑÑÑ‚ Ñрдов, и Ñтало ÑÑно, что дорога, Ð¸Ð·Ð¼ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð²Ñ€ÐµÐ¼ÐµÐ½ÐµÐ¼ и непогодами, ÑужаетÑÑ. — Близко здеÑÑŒ, — Ñказал МÑтью. — Два фута, не больше. И тут он Ñ Ð¸Ñпугом понÑл, что на неÑколько минут полноÑтью отвлекÑÑ Ð¾Ñ‚ Слотера. Ему вдруг предÑтавилоÑÑŒ, как Слотер вихрем налетает на него и броÑает навÑтречу Ñмерти. Ðо ареÑтант Ñидел, ни на дюйм не ÑдвинувшиÑÑŒ, и глаза закрыл, Ð·Ð°Ñ‰Ð¸Ñ‰Ð°Ñ Ð¸Ñ… от мелкого дождÑ. Телега шла вниз по Ñкользкой глине. МÑтью Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ²Ð¾Ð³Ð¾Ð¹ Ñмотрел, как приближаетÑÑ Ðº колеÑам левый край дороги, где дождевые потоки Ñрезали приличный плаÑÑ‚ земли. Лошади ржали и мотали головами. Грейтхауз поÑмотрел влево, увидел, Ñколь малое раÑÑтоÑние отделÑет колеÑа от краÑ. Меньше деÑÑти дюймов — Ñлишком близко, чтобы не беÑпокоитьÑÑ Ð¿Ð¾ Ñтому поводу. ПотÑнув на ÑÐµÐ±Ñ Ð²Ð¾Ð¶Ð¶Ð¸, он крикнул: — Тпру-у! Слотер открыл глаза. Грейтхауз поÑтавил тормоз. ОбернулÑÑ, Ñтер плащом воду Ñ Ð³Ð»Ð°Ð· и мрачно поÑмотрел на ареÑтанта. — Что будем делать? — ÑпроÑил МÑтью. — Ðе нравитÑÑ Ð¼Ð½Ðµ Ñта чертова дорога. Ðе хочу веÑти лошадей по ней Ñлишком далеко — она может быть там еще Ñильнее Ñмыта. — Он обернулÑÑ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´, на пройденный ÑпуÑк. — И развернутьÑÑ Ð½ÐµÐ³Ð´Ðµ. Ðдова будет работа — поднÑть туда фургон задним ходом. — ПовторÑÑŽ Ñвой вопроÑ. — Я его Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð¾Ð³Ð¾ раза раÑÑлышал. — Грейтхауз броÑил на МÑтью взглÑд, от которого кровь Ñтыла в жилах. — ЕдинÑтвенное, что мы можем Ñделать, еÑли хотим добратьÑÑ Ð´Ð¾ Ñтого форта, — идти пешком. — Разумное предложение, — заметил Слотер и не уÑпел вздохнуть, как на него налетел ХадÑон Грейтхауз, а когда Грейтхауз на кого-нибудь налетал, человеку деватьÑÑ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ некуда. Одной рукой ухватив за рубашку, другой за бороду, Грейтхауз наклонилÑÑ Ðº Слотеру, и глаза его горели как лампы. — Ðе раÑкрывай рта, — прошипел Грейтхауз. — Ðичего не делай такого, что может мне не понравитьÑÑ. Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ñƒ него дрожал, не от Ñтраха — от потери ÑамообладаниÑ. МÑтью давно понÑл, что Ñто было чуть ли не оÑновным ÑвойÑтвом его натуры. Слотер подчинилÑÑ. Ðа его лице не отразилоÑÑŒ никаких чувÑтв. Минута ушла у Грейтхауза на то, чтобы взÑть ÑÐµÐ±Ñ Ð² руки, но рубашку и бороду ареÑтанта он не выпуÑтил. — Да, мы пойдем пешком. Да, Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð¾Ð¼ÐºÐ½Ñƒ твои оковы. Ведь ты же Ñтого хочешь, да? Ты вÑÑŽ дорогу на Ñто раÑÑчитывал? Слотер, подчинÑÑÑÑŒ предыдущему приказу Грейтхауза, не Ñказал ни Ñлова. — Я гарантирую, что тут еще больше мили идти, — Ñказал МÑтью, глÑÐ´Ñ Ð½Ð° долгий ÑпуÑк. — И ты тоже тихо. Дай мне подумать. Дурной признак, подумал МÑтью. Человека дейÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð·Ð°Ñтавили размышлÑть. — Сколько веÑит тот ларец? — Ð’Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð±Ñ‹Ð» адреÑован ареÑтанту. Когда тот не ответил, Грейтхауз закрутил ему бороду Ñильнее: — Можешь отвечать. Ð’ глазах Слотера не отразилоÑÑŒ никакого беÑпокойÑтва. — Один человек вполне ÑпоÑобен его неÑти. — Ладно. Ðо не забудь, что Ñ Ð²ÑÑŽ дорогу буду держать Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ð´ прицелом, и видит Бог, попробуй только учудить что-нибудь, что мне не понравитÑÑ — получишь пулю в колено. Слышишь, что Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€ÑŽ? — Я Ð²Ð°Ñ Ñлышу, ÑÑÑ€. Ðо зачем же мне что-либо делать такое, что вам не понравитÑÑ, когда Ñ Ð¶ÐµÐ»Ð°ÑŽ раÑÑтатьÑÑ Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ даже больше, чем вы желаете увидеть мою Ñпину? Грейтхауз подержал его еще пару Ñекунд, показываÑ, кто тут главный, — и отпуÑтил. Полез в карман за ключом, отпер наручники и ножные кандалы, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ ÐœÑтью и Ñмотрел на него Ñ Ð½Ð°Ñ€Ð°Ñтающим напрÑжением. Тревожное ощущение работы, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð´ÐµÐ»Ð°ÐµÑ‚ÑÑ Ð½ÐµÐ¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð»ÑŒÐ½Ð¾. Слотер потер запÑÑтьÑ: — Ðе Ñоблаговолите ли вы, ÑÑÑ€, — ÑпроÑил он шелковым голоÑом, — выброÑить Ñтот ключ вниз, в лощину? Грейтхауз покачал головой, зажав ключ в кулаке. — Тогда у Ð½Ð°Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ проблема, и Ñ Ð·Ð½Ð°Ð», что мы к Ñтому придем. — Едва Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ð½Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð´Ñ€Ð°Ð¶Ð°ÑŽÑ‰Ð°Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±ÐºÐ° мелькнула у Слотера на лице. — Ведь Ñто же Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð´Ð¾Ð²ÐµÑ€Ð¸Ñ? Я доверÑÑŽ вам — вам обоим, — в том, что вы выполните Ñвое обещание, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ð°Ðº легко отпуÑтил Ñтот проÑтак-паÑтор. Зачем мне веÑти Ð²Ð°Ñ Ðº ларцу, еÑли не будет — Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹! — Ñ Ð²Ð°ÑˆÐµÐ¹ Ñтороны какого-то доказательÑтва, что Ñ Ð½Ðµ окажуÑÑŒ опÑть в цепÑÑ…, когда вы получите клад? — Грейтхауз не ответил, и на лице Слотера мелькнула гримаÑа раздражениÑ. — Скажите ему, молодой человек, что Ñ Ð½Ð¸ÐºÑƒÐ´Ð° не пойду, еÑли он не выброÑит ключ. — Значит, долго нам тут придетÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñидеть, — ответил Грейтхауз. — Значит, долго, — ÑоглаÑилÑÑ Ð¡Ð»Ð¾Ñ‚ÐµÑ€. Они Ñмотрели друг на друга в упор, ни один из них не шевельнулÑÑ. Вдруг неуловимым движением Грейтхауз Ñнова взметнул руку, чтобы Ñхватить Слотера за бороду, но рука не дошла до цели — Слотер перехватил ее. ГрÑзные пальцы Ñ Ð½ÐµÑ€Ð¾Ð²Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ оÑтрыми ногтÑми вцепилиÑÑŒ в запÑÑтье Грейтхауза Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ð½Ð¾Ð¹ (и веÑьма тревожной, на взглÑд МÑтью) Ñилой. — Вы забываетеÑÑŒ, ÑÑÑ€, — Ñпокойно Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¡Ð»Ð¾Ñ‚ÐµÑ€. — ЗдеÑÑŒ больше нет конвоиров и заключенного. Мы теперь партнеры. — Ты ÑпÑтил! — Отнюдь, ÑÑÑ€. — Он Ñо Ñкучающим видом отпуÑтил руку Грейтхауза. — ЕÑли мне надлежит веÑти Ð²Ð°Ñ Ð² форт, то Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ иметь уверенноÑть, что Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ приведут обратно и не закуют в Ñто железо. Ð’Ñ‹ поклÑлиÑÑŒ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñвободить и не убивать. Я принимаю ваше заверение. Ðо докажите мне, что могу вам доверÑть — выброÑьте ключ. Грейтхауз поÑмотрел на МÑтью в поиÑках подÑказки, и впервые МÑтью увидел в его глазах беÑпомощноÑть. Жуткое было зрелище — прореха в броне рыцарÑ. Однако у МÑтью была ÑобÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð±Ð¾Ñ‡ÐºÐ° дегтÑ, Ð´Ð¾Ð²ÐµÐ´ÑˆÐ°Ñ Ð¸Ñ… Ñ Ð“Ñ€ÐµÐ¹Ñ‚Ñ…Ð°ÑƒÐ·Ð¾Ð¼ до такого жалкого ÑоÑтоÑниÑ. — Будь оно вÑе проклÑто, — Ñказал Грейтхауз в проÑтранÑтво, Ñделал долгий вдох, выдохнул Ñквозь ÑтиÑнутые зубы и Ð·Ð°Ð½ÐµÑ Ñ€ÑƒÐºÑƒ Ð´Ð»Ñ Ð±Ñ€Ð¾Ñка. — Минуточку! — Слотер протÑнул к нему руку ладонью вверх. — Лучше будет, еÑли Ñ Ñам его брошу. — Глаза ареÑтанта Ñ‚Ñжело Ñмотрели из-под опухших век. — И кÑтати, у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑоздалоÑÑŒ впечатление, что вы перемеÑтили ключ в другую руку как раз перед поÑледней попыткой выкрутить мне бороду. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½ находитÑÑ, наÑколько Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°ÑŽ, в кармане вашего Ñюртука Ñ Ð»ÐµÐ²Ð¾Ð¹ Ñтороны. Грейтхауз опуÑтил голову, а когда поднÑл ее Ñнова, на лице была раÑтерÑннаÑ — еÑли не жалкаÑ — улыбка. — Как ты Ñам Ñказал в больнице, Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¾Ð±Ð²Ð¸Ð½Ñть ветер в том, что он хочет дуть. — Совершенно верно. Тем не менее Ñ ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð°-то выбрил неÑколько человек, пытавшихÑÑ Ð½Ð°Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ñ‚ÑŒ Ñвой ветер в мою Ñторону. Ключ, будьте добры? — Он пошевелил омерзительными пальцами. — Рпотом захочешь пиÑтолет? — ÑпроÑил Грейтхауз, доÑÑ‚Ð°Ð²Ð°Ñ ÐºÐ»ÑŽÑ‡ из кармана Ñюртука и опуÑÐºÐ°Ñ Ð¡Ð»Ð¾Ñ‚ÐµÑ€Ñƒ в ладонь. — В Ñтом нет необходимоÑти. Я уверен, что вы не Ñтанете в Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑтрелÑть — по крайней мере до тех пор, пока не получите ларец. Кроме того, ÑÑ‹Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð³Ð¾Ð´Ð° Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ð¾Ñ…Ð¾Ð¼ не дружит. Слотер выброÑил ключ в провал. Слышно было, как он металличеÑки звÑкнул, ÑтукнувшиÑÑŒ о дерево. РСлотер, избавившиÑÑŒ от Ñтого препÑÑ‚ÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð½Ð° пути к жизни титулованного негодÑÑ, улыбнулÑÑ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»ÐµÐ²Ñкой улыбкой: — Итак, в путь, джентльмены! Ðе Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‰Ð°Ñ Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð° МÑтью, который выÑунул из-под плаща Ñтвол пиÑтолета как Ñимвол угрозы, Слотер вылез из фургона и зашагал, твердо ÑÑ‚Ð°Ð²Ñ Ð½Ð¾Ð³Ð¸ в грÑзь, по коварной дороге в долину Форт-ЛоренÑа. Грейтхауз направилÑÑ Ð·Ð° ним. МÑтью почувÑтвовал, как подÑтупает к горлу ком, будто его душат. Признание, понÑл он. Ð’Ñе Ñлова перепуталиÑÑŒ Ñ Ñтим Ñловом. Он протÑнул руку, Ñхватил Грейтхауза за рукав. — ХадÑон! — начал он, почти задыхаÑÑÑŒ. Грейтхауз поÑмотрел на него из-под опущенных бровей. — ПоÑлушайте, — заговорил МÑтью. — Ðам не надо туда за ним. Я должен вам что-то… — Идете, ÑÑры? — окликнул их Слотер, удалившийÑÑ ÑƒÐ¶Ðµ Ñрдов на двадцать. — ВÑе в порÑдке, МÑтью, — ответил вполголоÑа Грейтхауз. — Я Ñ Ð½Ð¸Ð¼ ÑправлюÑÑŒ, не волнуйÑÑ. Ключ от кандалов у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² кармане, а выброÑил он ключ от моей комнаты в панÑионе. — Грейтхауз обернулÑÑ Ðº Слотеру: — Мы идем! — ответил он и вылез из телеги на раÑкиÑшую дорогу. МÑтью Ñмотрел, как он Ñтупает за Слотером по уходÑщей вниз колее. ÐœÐ¾ÐºÑ€Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð³Ð¾Ð´Ð° Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ð¾Ñ…Ð¾Ð¼ не дружит. Тоже верно. И пиÑтолет у него в руке может оказатьÑÑ Ð±ÐµÑполезным, еÑли наÑтупит Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÑпуÑтить курок. Жаль, что Грейтхауз не захватил рапиру: Ñто помогло бы при любой погоде, в Ñолнце или в дождь. Рему надо вылезать из телеги навÑтречу тому, что ждет его впереди, затолкать чувÑтво вины поглубже, туда, где была когда-то храброÑть. Он что, Ñам начал верить в Ñти байки о Ñвоей звездной знаменитоÑти, Ñочиненные «Уховерткой»? Так низко он пал Ñ Ð»ÐµÑ‚Ð°? Грейтхауз оÑтановилÑÑ ÐµÐ³Ð¾ подождать, оÑтановилÑÑ Ð¸ шедший перед ним Слотер. Ð’ хороших манерах Ñтому убийце никак не откажешь. Когда ботинки МÑтью коÑнулиÑÑŒ земли, он почти ждал, что она разверзнетÑÑ, поглотить его, поплывет Ñ Ð½Ð¸Ð¼ вниз, вниз, вниз, где давно разожжен Ð´Ð»Ñ ÐµÐ³Ð¾ уюта новый зимний очаг — в аду. И он пошел вперед, неÑÑ Ð½ÐµÐ²Ð¸Ð´Ð¸Ð¼Ñ‹Ðµ кандалы, превращающие в заключенных даже Ñамых богатых людей. Глава Ñ‚Ñ€Ð¸Ð½Ð°Ð´Ñ†Ð°Ñ‚Ð°Ñ Ð¨Ð°Ð³Ð°Ñ Ð·Ð° Грейтхаузом в неÑкольких Ñрдах, МÑтью дважды чуть не заговорил о деньгах профеÑÑора Фелла, но оба раза его перебивал внутренний голоÑ: «Ты его Ñлышал? Он же Ñказал: не волнуйÑÑ. Твой Ñтарший напарник Ñказал, и он тебе мозги вышибет, еÑли ты Ñообщишь ему ÑейчаÑ, в Ñтот приÑкорбный момент, что у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ…Ð²Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‚ денег выкупить Зеда. Так что Ñделай Ñебе одолжение: подержи Ñзык за зубами». С неба по-прежнему ÑыпалаÑÑŒ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¸Ð²Ð½Ð°Ñ Ð¼ÐµÐ»ÐºÐ°Ñ Ð¼Ð¾Ñ€Ð¾ÑÑŒ. Они шли в щупальцах тумана, который тоже не улучшал МÑтью наÑтроениÑ. Щупальца медленно переползали вокруг, будто затÑÐ³Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð³Ð»ÑƒÐ±Ð¶Ðµ, и МÑтью не мог не вÑпомнить краÑного оÑьминога на бумажной печати и его воÑемь щупалец, раÑкинувшихÑÑ, чтобы захватить мир. Внизу у дороги Ñквозь туман показалаÑÑŒ Ð·ÐµÐ»ÐµÐ½Ð°Ñ Ñтена футов пÑтнадцати выÑотой, кое-где Ð¿Ð¾ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð°Ñ Ð¿Ñтнами винно-краÑного и Ñветло-желтого. Сперва МÑтью решил, что Ñто какой-то иÑключительно гуÑтой учаÑток леÑа, но через деÑÑток Ñрдов разобрал, что Ñто отдельные древеÑные Ñтволы, заоÑтренные топором на концах, оплетенные паутиной лиан и лоз, протÑнувшихÑÑ Ð¸Ð· леÑу, чтобы вернуть Ñебе территорию, бывшую когда-то Форт-ЛоренÑом. Мертвый город — и Ñовершенно безмолвный. Дорога плавно изгибалаÑÑŒ влево и входила в форт через обгорелую неровную брешь, где когда-то ÑтоÑли главные ворота. Вдруг что-то захруÑтело в леÑу Ñправа, Ñ‚Ñжелое и темное, отчего даже Слотер замер поÑреди грÑзной дороги. Ðо что бы Ñто ни было — лоÑÑŒ или дикий кабан Ñкорее вÑего, — тварь пошла Ñвоей дорогой и иÑчезла в гуÑтом подлеÑке. — Дай мне пиÑтолет, — велел Грейтхауз, и МÑтью Ñ Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ³Ñ‡ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ передал ему оружие. ОÑтановившийÑÑ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ Слотер пошел вперед, но Грейтхауз крикнул ему: — Подожди! БоÑоногий изверг из мÑÑницкой цирюльни поÑлушалÑÑ ÐºÑ€Ð¾Ñ‚ÐºÐ¾, как Ñгненок. По мере Ð¿Ñ€Ð¸Ð±Ð»Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ðº форту ÑтановилоÑÑŒ ÑÑно, что огонь обошелÑÑ Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð»Ð°Ð½Ð´Ñ†Ð°Ð¼Ð¸ немилоÑердно. Большие учаÑтки древеÑной Ñтены выгорели начиÑто, и Ñледы Ñтихии виднелиÑÑŒ под природной Ñетью даже тридцать лет ÑпуÑÑ‚Ñ. Ð‘Ñ‹Ð²ÑˆÐ°Ñ ÐºÐ°Ñ€Ð°ÑƒÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ñƒ правого переднего угла превратилаÑÑŒ в Ñвалку горелых бревен, удерживаемых вмеÑте только лианами. Крыша, Ð½Ð°Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ð²ÑˆÐ°Ñ ÑˆÐ»Ñпу колдуна, провалилаÑÑŒ и виÑела над Ñтеной под Ñтранным углом, будто отвергающим Ñилу Ñ‚ÑжеÑти. МÑтью видел кое-где пушечные порты, вполне пригодные по размерам, чтобы Ñтволы ружей извергали из них зарÑды щебнÑ, гвоздей или Ñтекла, еÑли не Ñвинцовые пули. Ðо было ÑÑно и то, что иÑход Ñтой битвы решили индейÑкий томагавк и тетива, и МÑтью подумал, Ñколько же еще наконечников Ñтрел можно найти в Ñтих бревнах. Или Ñколько Ñкелетов лежит внутри Ñтен. — Правда, краÑиво? — Слотер оÑтановилÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ дырой, где были ворота. ПодбоченилÑÑ Ð¸ залюбовалÑÑ Ñ‚Ð°Ðº, будто он уже граф, а Ñто — его замок безумца. — Мы его нашли на Ñтарой карте. Как раз то, что нужно двум работÑгам Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¾Ð¹ дороги, чтобы передохнуть на пару дней и ÑпрÑтать Ñвое золото под надежной охраной забытых мертвецов. — Он широко улыбнулÑÑ Ñвоим новым партнерам. — Ðе зайти ли нам? — Ты первый, — показал пиÑтолетом Грейтхауз. — Вам вÑе еще необходимо размахивать Ñтой штукой? Я думал, мы Ñто уже прошли. — Вдруг Слотер ÑкривилÑÑ Ð¸ ÑхватилÑÑ Ð·Ð° живот. — О Боже. Из ÑƒÐ²Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ðº вам, джентльмены, Ñ ÑƒÐ´ÐµÑ€Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ð» в Ñебе дерьмо, но ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ его выпуÑтить. Прошу прошениÑ. Он зашагал влево, в небольшую впадину, полную ветвей и лиÑтьев. — И куда Ñто ты? — двинулÑÑ Ð·Ð° ним Грейтхауз. — Я только что Ñказал. — Слотер метнул на него неприÑзненный взглÑд. — Хотите подержать Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð° руку? Он ÑпуÑтилÑÑ Ð² лощинку, не Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‰Ð°Ñ Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð° пиÑтолет, и Ñтащил Ñ ÑÐµÐ±Ñ ÑˆÑ‚Ð°Ð½Ñ‹, обнажив большую белую округлоÑть. МÑтью и Грейтхауз тут же отвели глаза. — ОÑтавайÑÑ Ð½Ð° виду! — велел Грейтхауз, Ñделав неÑколько шагов в Ñторону. ПоÑлышалиÑÑŒ ругательÑтва, крÑхтение, охание, из чего было ÑÑно, что процеÑÑ Ð´ÐµÐ¹Ñтвительно Ñ‚Ñжелый. МÑтью видел только макушку Слотера, и больше ничего видеть не хотел бы. Ðаконец звуки Ñтихли, поÑлышалоÑÑŒ шуршание горÑти Ñобираемых и, очевидно, иÑпользуемых лиÑтьев. Снова поÑвилÑÑ Ð¡Ð»Ð¾Ñ‚ÐµÑ€, уже Ñ Ð·Ð°Ð²Ñзанными штанами. За ним хвоÑтом волочилÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð» Ñерой рубашки. — Благодарю, — Ñказал он. — Теперь Ñ Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð². — Иди вперед, — велел Грейтхауз. — И медленно. Слотер вошел в мертвый форт, затем Грейтхауз, отÑтав на неÑколько футов, и Ñледом МÑтью. Ð’ развалинах Ñтен лежали руины небольшого поÑелка. Лошадиные тропы между бревенчатыми зданиÑми зароÑли ÑорнÑками, терÑлиÑÑŒ под муÑором вроде разломанных бочек и разбитой поÑуды. Огонь Ñожрал внутренноÑти почти вÑех зданий, оÑтавив обгорелые головешки бревен. Перевернутый фургон и голые оконные рамы Ñо Ñрубленными ÑтавнÑми на немногих уцелевших домах ÑвидетельÑтвовали о бурных ÑобытиÑÑ…. Сорванные Ñ Ð¿ÐµÑ‚ÐµÐ»ÑŒ двери валÑлиÑÑŒ на земле. ВорвавшиÑÑŒ в Ñтены, индейцы разрушали дом за домом, и МÑтью не думал, чтобы через Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñле Ð¿Ð°Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñтен много поÑеленцев оÑталоÑÑŒ в живых. Ðо Ñкелетов в развалинах Форт-ЛоренÑа МÑтью не видел и был благодарен за Ñто Ñудьбе. Либо индейцы унеÑли трупы, либо пришли потом другие голландцы и похоронили Ñобратьев. Ðо вÑе равно меÑто было мрачное, и воображение быÑтро риÑовало обугленные трупы в кучах оÑтывшей золы. Ð’ Ñтой картинке был единÑтвенный положительный момент: мороÑÑщий дождь Ñтал мельче, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð½ÐµÐ±Ð¾ по-прежнему было низким и Ñвинцовым. С запада начинал задувать холодный ветер, показываÑ, что дни оÑени уже Ñочтены. Грейтхауз и МÑтью уходили вÑлед за Слотером вÑе глубже и глубже к центру поÑелка. МÑтью дернулÑÑ, чуть не наÑтупив на голову фарфоровой куколки — Ñиние глаза Ñмотрели из гущи бурьÑна, а тело давно уже было раздавлено в пыль. Потом поÑвилоÑÑŒ неÑколько нетронутых бревенчатых хижин и еще два ÑооружениÑ — ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ вÑему, Ñарай и небольшой Ñклад. Они ÑтоÑли кольцом, Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ¶Ð°Ñ Ð¿Ð»Ð¾Ñ‰Ð°Ð´ÑŒ Ñ ÐºÐ°Ð¼ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼ колодцем под оÑтроконечной крышей. И Ñарай, и Ñклад иÑпытали на Ñебе дейÑтвие огнÑ, но оÑталиÑÑŒ ÑтоÑть, хижины же находилиÑÑŒ на разных ÑтадиÑÑ… разрушениÑ. Слотер направилÑÑ Ðº хижине, у которой была Ñ†ÐµÐ»Ð°Ñ ÐºÑ€Ñ‹ÑˆÐ°, и МÑтью понÑл, что они дошли до тайника разбойника. — Стой! — крикнул Грейтхауз прежде, чем Слотер вошел в дыру, где когда-то была дверь. Слотер оÑтановилÑÑ Ð½Ð° пороге и подождал, ÑкривившиÑÑŒ в гримаÑе, которую можно было бы назвать раздраженной. — Как вам будет угодно, ÑÑÑ€. Желаете войти первым и убедитьÑÑ, что Ñ Ð½Ðµ заведу Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° половицы, которые провалÑÑ‚ÑÑ Ñƒ Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´ ногами? Грейтхауз внимательно Ñмотрел внутрь хижины, и МÑтью тоже. Там было темно и мало что видно. — Давай вперед, — велел Грейтхауз, подкрепив Ñлова движением пиÑтолета. БоÑые ноги Слотера оÑтавили на половицах грÑзные Ñледы. ЕдинÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð½Ð°Ñ‚Ð° оказалаÑÑŒ мрачной и Ñуровой и Ñвно была такой Ñ Ñамого начала. Ðо Слотер и Ð ÑттиÑон Ñоорудили Ñебе здеÑÑŒ что-то вроде жилища. Ðа полу валÑлиÑÑŒ две кучи Ñоломы, как подÑтилка у ДжеймÑа, но побольше, Ð´Ð»Ñ Ð»ÑŽÐ´ÐµÐ¹. Ð’ очаге из теÑаного ÐºÐ°Ð¼Ð½Ñ Ð»ÐµÐ¶Ð°Ð»Ð° груда золы и куÑки обугленной еды, а Ñ€Ñдом Ñ Ð¾Ñ‡Ð°Ð³Ð¾Ð¼Â â€” котлы и Ñковородки, указывающие, что Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ один из негодÑев что-то готовил. Еще были два иÑцарапанных Ñтула и Ñундук Ñ ÐºÐ¾Ð¶Ð°Ð½Ð¾Ð¹ обивкой, Ñлуживший в оÑновном Ñтолом. Пара шерÑÑ‚Ñных одеÑл, Ñложенных в углу, указывала, что Ñтремление к порÑдку может ÑущеÑтвовать и в Ñердце хаоÑа. И Грейтхауз, и МÑтью Ñразу отметили, что возле камина Ñтоит приÑÐ»Ð¾Ð½ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ðº Ñтене деревÑÐ½Ð½Ð°Ñ Ð»Ð¾Ð¿Ð°Ñ‚Ð° Ñ Ð¶ÐµÐ»ÐµÐ·Ð½Ð¾Ð¹ оковкой на конце. Именно к Ñтому приÑпоÑоблению направилÑÑ Ð¡Ð»Ð¾Ñ‚ÐµÑ€, когда Грейтхауз резко Ñказал: — Стой! Слотер не обратил вниманиÑ, и тогда Грейтхауз большим пальцем взвел курок до конца. Слотер заÑтыл, протÑнув руку к лопате. — Я вÑе же полагал, что вы хотите получить ларец. ЕÑли так, то лопата нам пригодитÑÑ. Грейтхауз держал пиÑтолет наведенным и у него подрагивала щека. — Ладно, возьми ее. Слотер подошел к одной из куч Ñоломы и отброÑил ее ногой. МÑтью решил, что Слотер не доверÑл Ð ÑттиÑону и потому Ñпал на Ñвоем Ñокровище. Слотер ударил лопатой в пол, оторвал короткую доÑку и отложил в Ñторону. Потом поднÑл и отодвинул еще три, поÑле чего отÑтупил и Ñ Ð¸Ð·Ð´ÐµÐ²Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÑким поклоном произнеÑ: — СÑры, ваше Ñокровище Ð²Ð°Ñ Ð¶Ð´ÐµÑ‚. ÐаÑтороженно глÑÐ´Ñ Ð½Ð° лопату в руке Слотера, Грейтхауз и МÑтью подошли заглÑнуть в дыру — и увидели Ñоломенный прÑмоугольник. — Оно внизу, — поÑÑнил Слотер. — Желаете вы копать или Ñ Ñам буду? — Ты, — ответил Грейтхауз. — Ðо еÑли что-нибудь полетит нам в глаза… — Человек Ñ Ð¿Ð¸Ñтолетом опаÑаетÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð³Ð¾Ñ€ÑˆÐ½Ð¸ Ñена, — груÑтно улыбнулÑÑ Ð¡Ð»Ð¾Ñ‚ÐµÑ€. — Куда катитÑÑ Ð¼Ð¸Ñ€? — И начал вÑкапывать Ñолому, аккуратно ÑÐºÐ»Ð°Ð´Ñ‹Ð²Ð°Ñ ÐµÐµ Ñ€Ñдом Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ€Ñтием в полу. — Вы дейÑтвительно потрудилиÑÑŒ его ÑпрÑтать, — заметил МÑтью, Ð½Ð°Ð±Ð»ÑŽÐ´Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ñƒ Слотера. Сердце у него забилоÑÑŒ Ñильнее. Когда ларец выйдет на поверхноÑть, оÑтанетÑÑ Ð°Ð´Ð¾Ð²Ð° работа доÑтавить обратно к фургону резко протеÑтующего ареÑтанта. — Подозреваю, вы не доверÑли Ð ÑттиÑону в той Ñтепени, в которой вам хотелоÑÑŒ бы? — Я вообще никому не доверÑÑŽ, хочетÑÑ Ð¼Ð½Ðµ того или нет. — Ð’ Ñером Ñумраке кружилаÑÑŒ ÑÐ¾Ð»Ð¾Ð¼ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ‹Ð»ÑŒ. — Ðо в оÑновном Ñ Ð±ÐµÑпокоилÑÑ Ð¸Ð·-за индейцев. Они вÑе еще поблизоÑти, Ñ Ð¸Ñ… видел, когда они тут шнырÑли. Ðе хотелоÑÑŒ бы, чтобы они нашли ларец Ñ Ð·Ð¾Ð»Ð¾Ñ‚Ñ‹Ð¼Ð¸ безделушками прÑмо поÑреди… — Железо лопаты Ñтукнуло обо что-то твердое. — Ðу, вот так. Ðе Ñлишком глубоко, но доÑтаточно. Возьмите. Он протÑнул лопату МÑтью — тот помедлил, глÑÐ´Ñ Ð½Ð° Грейтхауза. Получил утвердительный кивок и принÑл лопату. Слотер приÑел, обеими руками убрал поÑледний Ñлой Ñоломы и вытащил нечто, завернутое в грÑзную мешковину. Медленно, поÑкольку предмет Ñтот казалÑÑ Ñ‚Ñжелым, он ÑнÑл мешковину и броÑил на пол. — Ðу вот, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¾Ð½ Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ð½Ð¾Ð¹ гордоÑтью. — Результат нашего ÑоглашениÑ. Самый обыкновенный ларец дюймов шеÑти выÑотой, Ñделанный из полированного темного дерева. Слотер повернул его, демонÑÑ‚Ñ€Ð¸Ñ€ÑƒÑ Ð´Ð²Ðµ медные щеколды, по одной вертикально Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð¾Ð¹ Ñтороны от замочной Ñкважины. — Я его вам открою, — предупредительно предложил Слотер и тут же положил палец на щеколду. — Ðе так Ñразу, — оÑтановил его напрÑженный Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð“Ñ€ÐµÐ¹Ñ‚Ñ…Ð°ÑƒÐ·Ð°. ПиÑтолет Ñмотрел точно на Слотера. — Я вижу замочную Ñкважину. Где ключ? — Ключ не нужен, ларец не заперт, могу Ð²Ð°Ñ Ð·Ð°Ð²ÐµÑ€Ð¸Ñ‚ÑŒ. — ЕÑтеÑтвенно было бы запереть ларец перед тем, как закапывать. Я бы запер. — СÑÑ€! — Слотер Ñнова улыбнулÑÑ, как бедному дурачку. — Ðто же ларец, а не змеÑ. Он Ð²Ð°Ñ Ð½Ðµ укуÑит. — Из ÑобÑтвенного опыта, миÑтер Слотер, Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ, что и ларец ÑпоÑобен укуÑить. ОÑобенно еÑли у него внутри метательный нож или пиÑтолет. Конечно, ÑÑ‹Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð³Ð¾Ð´Ð° Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ð¾Ñ…Ð¾Ð¼ не дружит, но Ñ Ð±Ñ‹ Ñказал, что Ñтот ларец оÑталÑÑ Ñухим в Ñоломе и в мешке. Ðто намеренно? И там дейÑтвительно пиÑтолет? — Ðет, и ключа у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð° не было. УÑтраивает ваÑ? Могу Ñ ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÐµÐ³Ð¾ открыть, чтобы мы занÑлиÑÑŒ делом? И Ñнова палец его лег на щеколду. — Я Ñказал «нет». Возьми его, очень оÑторожно. ВынеÑем на Ñвет. ШевелиÑÑŒ. Слотер вздохнул и двинулÑÑ Ð½Ð°Ñ€ÑƒÐ¶Ñƒ Ñ Ð»Ð°Ñ€Ñ†Ð¾Ð¼ в руках, Грейтхауз за ним. МÑтью отложил лопату и направилÑÑ Ñледом, но тут его внимание привлек мешок, Ñкрывавший ларец. Ðе Ñтолько Ñам мешок, Ñколько надпиÑÑŒ на Ñтом мешке, ÑÐ´ÐµÐ»Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ñркой краÑной краÑкой. ПоднÑв мешок, МÑтью Ð¿Ð¾Ð´Ð½ÐµÑ ÐµÐ³Ð¾ к туÑклому Ñвету из ближайшего окна и прочел: «КолбаÑки миÑÑÐ¸Ñ Ð¢Ð°ÐºÐºÂ». И девиз: Â«Ð¢Ð°ÐºÐºâ€™Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð´Ð¾Ñть!». — МÑтью, не заÑтревай! — позвал его Грейтхауз. Странно, подумал МÑтью. Что-то во вÑем Ñтом очень Ñтранное. Ðо у разбойников не меньше прав еÑть горÑчую колбаÑу, чем у поÑетителей Салли Ðлмонд. Или же они похитили направлÑющийÑÑ Ð² Ðью-Йорк груз. И вÑе равно… Ñтранно. Он опуÑтил мешок в дыру и вышел. Слотер дошел уже почти до колодца, оÑтановилÑÑ Ð¸ обернулÑÑ. Подождал, пока подойдут оÑтальные. Снова глÑнул на Грейтхауза, на МÑтью, Ñнова на Грейтхауза. — ЕÑли вы не доверÑете мне открыть ларец, откройте его Ñами. Реще лучше — пуÑть откроет МÑтью. У него, мне кажетÑÑ, еÑть и ум, и храброÑть. — Я открою Ñам! — вÑпыхнул Грейтхауз, но видно было: он чует нечто такое, что ему не нравитÑÑ. — Ты Ñтой и держи его, пальцы подальше от щеколд. МÑтью! — Он протÑнул младшему пиÑтолет. — Ðе упуÑкай его из-под прицела, а надо будет — заÑтрелишь. Сможешь? МÑтью кивнул, Ð±ÐµÑ€Ñ Ð¿Ð¸Ñтолет, но на Ñамом деле не был уверен. Ð’ голоÑе Грейтхауза ÑлышалоÑÑŒ напрÑжение, подÑказывающее, что может и правда возникнуть необходимоÑть вÑадить Ñвинец в голову Слотера, что тот задумал какую-то хитроÑть, и Ñнова возникло чувÑтво, что они не владеют Ñитуацией. Он отлично поражал мишени на уроках Ñтрельбы и угрожал Слотеру, Ñ€Ð°Ð·Ð¼Ð°Ñ…Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¸Ñтолетом, но ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÑˆÐ»Ð° Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ñ Ð¸Ð³Ñ€Ð°. — ОÑторожнее Ñ Ñтой штукой, МÑтью, — небрежно заметил Слотер. — Ðехорошо будет попуÑту потратить Ñвой единÑтвенный выÑтрел, и упаÑи Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð“Ð¾Ñподь Ñлучайно подÑтрелить миÑтера Грейтхауза. Ðто заÑвление заÑтавило МÑтью отодвинуть пиÑтолет на неÑколько дюймов в Ñторону. — Рты заткниÑÑŒ, — броÑил Грейтхауз. Он ÑтоÑл футах в деÑÑти от Слотера, и тот протÑгивал ему ларец, Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð»Ð°Ð³Ð°Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚ÑŒ. И вÑе же Грейтхауз не подходил к нему. Звериным инÑтинктом он чуÑл в воздухе какое-то коварÑтво. — Тогда давайте! Рто Ñта штука Ñ‚Ñжелее, чем кажетÑÑ Ñ Ð²Ð¸Ð´Ñƒ. Там же вÑе деньги. — Грейтхауз не двинулÑÑ Ñ Ð¼ÐµÑта, и Слотер добавил: — Ладно, Ñ ÐµÐ³Ð¾ поÑтавлю на землю и отойду. ÐагнетеÑÑŒ и… Он Ñделал движение, будто ÑобираÑÑÑŒ поÑтавить ларец на землю. — Стой где Ñтоишь! — раздалаÑÑŒ команда Грейтхауза. — Вот так. И чтобы руки на виду. Я видал ларцы, которые ÑтрелÑÑŽÑ‚ лезвием. Слотер заÑмеÑлÑÑ, но теперь в его Ñмехе ÑлышалаÑÑŒ хрипотца злоÑти. — Черт возьми, Ñто же ларец! Обыкновенный ларец, не видно, что ли? — Он завертел его под разными углами. — И Ñ‚Ñжелый. ГоÑподи ИиÑуÑе, мне так и ÑтоÑть, пока корни не выраÑтут? — МÑтью? — Грейтхауз не Ñводил взглÑда Ñо Слотера. — Сделай пÑть шагов вправо и три вперед. Чтобы тебе ничего не загораживало цель. Он подождал, пока МÑтью занÑл нужную позицию, но более чиÑÑ‚Ð°Ñ Ð»Ð¸Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ†ÐµÐ»Ð° не уÑпокоила нервы. Грейтхауз, казалоÑÑŒ, выпÑтил грудь, будто броÑÐ°Ñ Ð²Ñ‹Ð·Ð¾Ð² Ñудьбе, и прошел неÑколько шагов, отделÑвших его от противника. — Ðадо отодвинуть щеколды в разные Ñтороны, большими пальцами. Правую — вправо, левую — влево. Ð’Ñе очень проÑто. Грейтхауз приложил пальцы, надавил. Ðичего не произошло. — Он заперт! — Он не заперт. Механизм довольно тугой. Мне Ñделать Ñамому? Грейтхауз повторил попытку. Ð›ÐµÐ²Ð°Ñ Ñ‰ÐµÐºÐ¾Ð»Ð´Ð° ÑдвинулаÑÑŒ Ñ Ð»ÐµÐ³ÐºÐ¸Ð¼ металличеÑким Ñкрежетом, Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð°Ñ ÑопротивлÑлаÑÑŒ. — Я думал, вы мужчина, — броÑил Слотер. Грейтхауз Ñильнее надавил на правую щеколду. Она ÑдвинулаÑÑŒ, и Ñнова Ñ Ð¼ÐµÑ‚Ð°Ð»Ð»Ð¸Ñ‡ÐµÑким Ñкрежетом. То, что ÑлучилоÑÑŒ потом, навеки впечаталоÑÑŒ МÑтью в памÑть, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð¾ÑˆÐ»Ð¾ Ñто Ñ Ð±Ñ‹Ñтротой и бурной Ñилой вихрÑ. Как только Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð°Ñ Ñ‰ÐµÐºÐ¾Ð»Ð´Ð° оÑтановилаÑÑŒ, раздалÑÑ Ð´ÑƒÑˆÐµÑ€Ð°Ð·Ð´Ð¸Ñ€Ð°ÑŽÑ‰Ð¸Ð¹ и рвущий уши грохот пиÑтолетного выÑтрела в упор. Из замочной Ñкважины в лицо Грейтхауза хлеÑтнуло пороховым дымом и иÑкрами, его оÑлепило. МÑтью вздрогнул и прицелилÑÑ, но ему пришлоÑÑŒ уклонитьÑÑ Ð¾Ñ‚ брошенного в него дымÑщегоÑÑ Ð»Ð°Ñ€Ñ†Ð°. Ðа лице Слотера заÑтыл адÑкий оÑкал уÑмешки. С МÑтью Ñбило треуголку, он поÑкользнулÑÑ, упал, пиÑтолет выÑтрелил, и Ð¿ÑƒÐ»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑˆÐ»Ð° далеко за Ñпиной Слотера. Грейтхауз покачнулÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´, взметнув руки к лицу, но Слотер вдруг налетел на него, и МÑтью Ñтал Ñвидетелем жуткого, невероÑтного превращениÑ. С каждым шагом к жертве Слотер, казалоÑÑŒ, выраÑтал. РаÑширÑлÑÑ, заполнÑл одежду, будто выпуÑкал мышцы и ÑухожилиÑ, Ñжатые до того в комок, чтобы выглÑдеть меньше. Позвоночник удлинилÑÑ, грудь выдалаÑÑŒ вперед, плечи вздулиÑÑŒ буграми. У МÑтью мелькнула Ð±ÐµÐ·ÑƒÐ¼Ð½Ð°Ñ Ð¼Ñ‹Ñль: Ñто он вылезает из норы. ÐžÐ¼ÐµÑ€Ð·Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±ÐºÐ° прилипла к лицу Слотера, Ñиние глаза ÑделалиÑÑŒ огромными, дикими и чуть ли не ÑветилиÑÑŒ радоÑтью убийÑтва. Он Ñунул руку назад, под рубашку, и вытащил обратно, что-то в ней зажав, открыл ÑеребриÑтый гладкий цилиндр, похожий на инÑтрумент врача. БлеÑнуло кривое лезвие. Ухватив Грейтхауза Ñогнутым локтем за шею, он Ñдавил так, что у того кровь броÑилаÑÑŒ в лицо, и Ñ ÑроÑтной целеуÑтремленноÑтью принÑлÑÑ Ð²Ñаживать Грейтхаузу нож между лопаток. МÑтью не уÑпел еще поднÑтьÑÑ Ñ Ð·ÐµÐ¼Ð»Ð¸, как Грейтхауз уже получил три раны и нож входил в него четвертый раз. МÑтью хрипло вÑкрикнул и Ñделал единÑтвенное, что мог — запуÑтил пиÑтолетом в голову Слотера. ПиÑтолет полетел, кувыркаÑÑÑŒ, ударил убийцу в правое плечо, прервав пÑтый удар ножа. Ðо Слотер не выпуÑтил Ñвоей жертвы — он метнул Грейтхауза в Ñторону колодца, как мешок Ñ Ð·ÐµÑ€Ð½Ð¾Ð¼. Грейтхауз перевалилÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· борт головой вперед. Веревка ведра ÑвиÑала Ñ Ð²Ð¾Ñ€Ð¾Ñ‚Ð°, но Ñхватить ее у Грейтхауза шанÑов не было, и он Ñ Ð¿Ð»ÐµÑком упал в воду. Ð’Ñе внимание Слотера переключилоÑÑŒ на второго конвоира. Перед МÑтью во вÑей Ñвоей мерзкой Ñлаве ÑтоÑл убийца Ñ ÑатанинÑкой гримаÑой, которую МÑтью видел при первом поÑещении ВеÑтервика. Ему уже не надо было притворÑтьÑÑ. ОÑкаленный хищник поднÑл тонкое окровавленное лезвие и Ñказал молÑщим голоÑом: — Ðу, что же ты? Беги! Беги! МÑтью уÑлышал из колодца булькающий хрип, отозвавшийÑÑ Ñхом от Ñтен. Грейтхаузу предÑтоÑло захлебнутьÑÑ Ð»Ð¸Ð±Ð¾ водой, либо ÑобÑтвенной кровью. МÑтью оÑмелилÑÑ Ð³Ð»Ñнуть на лежащий чуть поодаль ларец, и тут же Слотер Ñ ÑƒÐ¶Ð°Ñающей мощью броÑилÑÑ Ðº нему. МÑтью побежал к ларцу, показавшему Ñвою прочноÑть тем, что не раÑкрылÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸ ударе о землю, и поднÑл, уÑпев поразитьÑÑ, что ларец Ñ‚Ñжел, как Ñмертный грех. Ð’ его нынешнем положении Ñто был ум против мышц, и МÑтью швырнул ларец в Слотера Ñо вÑего размаху, когда Ñкрюченные пальцы потÑнулиÑÑŒ к его лицу, а лезвие мелькнуло у горла. Ларец ударил Слотера и отÑкочил, как Ð½Ð°Ð»ÐµÑ‚ÐµÐ²ÑˆÐ°Ñ Ð½Ð° Ñтену птица. Ðо удар Ñбил ему дыхание, дал Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐœÑтью нырнуть под опуÑкающуюÑÑ Ñ€ÑƒÐºÑƒ Ñ Ð½Ð¾Ð¶Ð¾Ð¼ и броÑитьÑÑ Ðº иÑтинному меÑту Ñвоего назначениÑ. Он прыгнул в колодец. Схватив веревку, он ÑоÑкользнул в мокрую темноту так быÑтро, что кожа на ладонÑÑ… чуть не задымилаÑÑŒ. Ðичего Ñ Ñтой болью он разберетÑÑ Ð¿Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¼. МÑтью плюхнулÑÑ Ð² холодную воду почти на голову ХадÑону Грейтхаузу, и уцепилÑÑ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¹ рукой за ведро, другой обхватив Грейтхауза поперек груди. ПоÑлышалÑÑ Ñ€Ð¾ÐºÐ¾Ñ‚ ожившего деревÑнного механизма. Веревка натÑнулаÑÑŒ. МÑтью поднÑл голову и увидел, что Слотер вглÑдываетÑÑ Ð²Ð½Ð¸Ð· Ñ Ð²Ñ‹Ñоты двадцать футов. И пытаетÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ñть ведро, Ð½Ð°Ð¶Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð½Ð° рукоÑть ворота. МÑтью не отпуÑкал, ÑˆÐ»ÐµÐ¿Ð°Ñ Ð¿Ð¾ воде и ÑопротивлÑÑÑÑŒ Ñ‚Ñге. Грейтхауз Ñ€Ñдом Ñ Ð½Ð¸Ð¼ закашлÑлÑÑ, заплевалÑÑ, Ñтал дергатьÑÑ. Будто приходил в ÑÐµÐ±Ñ Ð¸ готов был дратьÑÑ Ð·Ð° жизнь. — Ðу ладно! — Слотер отпуÑтил ворот, ÑпиÑав Ñту небольшую Ñхватку как проигранную. Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ ÐµÐ³Ð¾ гулко отдавалÑÑ Ð² каменном колодце. — Думаешь, МÑтью, ты такой умный? Думаешь, Ñ Ð´Ð°Ð¼ тебе оттуда вылезти? Погоди, ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÑƒÐ²Ð¸Ð´Ð¸ÑˆÑŒ! Он ÑкрылÑÑ Ð¸Ð· виду. — Ð… — прохрипел Грейтхауз. — Черт… — ДержитеÑÑŒ за менÑ, Ñ Ð½Ðµ выпущу. — Ты… дурак… каких Ñвет не видел… — ДержитеÑÑŒ, и вÑе — Ñлышите? — Ответа не было. Грейтхауз дышал Ñ Ð²Ð»Ð°Ð¶Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ прерывиÑтыми хрипами. — Слышите? — Слышу. — Ответ был таким тихим и Ñлабым, что МÑтью иÑпугалÑÑ: Грейтхауз в любую Ñекунду мог уйти под воду. Сверху донеÑÑÑ Ñтук и звон. МÑтью увидел мелькнувшую оковку лопаты, которой выбивали ворот из опоры. Внезапно веревка оÑлабла, и деревÑнный ворот полетел в колодец. МÑтью изогнулÑÑ, прикрыв Ñобой Грейтхауза. ТÑжелый удар пришелÑÑ ÐµÐ¼Ñƒ в левое плечо. Веревка упала в воду, Ð¾Ð¿Ð»ÐµÑ‚Ñ ÐºÐ¾Ð»ÑŒÑ†Ð°Ð¼Ð¸ МÑтью и Грейтхауза. — Сколь веревочке ни витьÑÑ, — Ñказал Слотер и захохотал Ñвоим похоронным колоколом, веÑьма довольный ÑобÑтвенным оÑтроумием. — Рвот Ñтим можете Ñебе могилу выкопать! Он Ð·Ð°Ð½ÐµÑ Ñ€ÑƒÐºÑƒ и метнул вниз лопату как дополнительный инÑтрумент убийÑтва и издевательÑтва. И Ñнова МÑтью прикрыл телом Грейтхауза, но лопата зацепила каменную Ñтену оÑтрием, выбила иÑкры, заметалаÑÑŒ между Ñтенами, терÑÑ ÑƒÐ±Ð¾Ð¹Ð½ÑƒÑŽ Ñилу, упала в воду Ñ€Ñдом Ñ ÐœÑтью, булькнула и иÑчезла. ИÑчез и Ð¢Ð¸Ñ€Ð°Ð½ÑƒÑ Ð¡Ð»Ð¾Ñ‚ÐµÑ€. — Черт, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð“Ñ€ÐµÐ¹Ñ‚Ñ…Ð°ÑƒÐ·, Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð»Ð¸Ñ†Ð¾ от воды. ШерÑÑ‚Ñную шлÑпу он потерÑл, волоÑÑ‹ прилипли к голове. Едва заметно шевелилиÑÑŒ под ним ноги. — Мне конец. — Еще нет. — Что ты… понимаешь. Он Ð½Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑ…Ð¸Ñ‚Ñ€Ð¸Ð», гад. Ларец взорвалÑÑ. — Помолчи и побереги Ñилы. — Я думал, что в Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑтрелÑли. — Он вздрогнул, и Ñнова его лицо погрузилоÑÑŒ в воду. МÑтью уже готов был подхватить его под подбородок, но Грейтхауз закашлÑлÑÑ, поднÑл голову и Ñнова Ñделал вдох. — Пырнул ножом. ПопалÑÑ Ð½Ð° Ñтарый трюк. — Ðа какой Ñтарый трюк? — В жопе держал. ДоÑтал, когда… Ñрать ходил. Рон же мне говорил, еще там. Говорил мне. Грейтхауз беÑÑмыÑленно лопотал, но МÑтью понÑл, о чем он. Ð’ больнице, Слотер тогда Ñказал: «Ðо радоÑть заглÑнуть мне в задницу они оÑтавили вам». МÑтью вÑпомнил ÑеребриÑтый цилиндр — наверное, медицинÑкий прибор какой-то. Украден, очевидно, из докторÑкого ÑаквоÑжа в квакерÑкой больнице, и кража была замаÑкирована под нападение на пациента. Такой хитрец как Слотер вполне на Ñто ÑпоÑобен. Трудно Ñказать, Ñколько времени он хранил Ñто лезвие, готовый пуÑтить его в ход, когда придет времÑ. И вот ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÑˆÐ»Ð¾. — Мне пора прощатьÑÑ, — донеÑÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¡Ð»Ð¾Ñ‚ÐµÑ€Ð°. — Должен вам Ñказать, джентльмены, что Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ было интереÑно. Грейтхауз промычал нечто невнÑтное. МÑтью ничего не Ñказал, Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ñ Ð»Ð¸ÑˆÑŒ о том, чтобы удержатьÑÑ Ð½Ð° воде. Было холодно, болело плечо и Ñодранные руки, и вÑе труднее было держать и ÑебÑ, и Грейтхауза на поверхноÑти. — Ðто не так уж Ñтрашно, — Ñказал Слотер. — Я про утонуть. Очень недолгие мучениÑ. Ðу, понÑтно, мне легко говорить, да? — Мы еще живы, — ответил МÑтью. — Да нет, — донеÑлаÑÑŒ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‚Ð½Ð°Ñ Ñ€ÐµÐ¿Ð»Ð¸ÐºÐ°. — Уже нет, проÑто вы еще Ñтого не понÑли. У МÑтью начали ныть ноги. Дыхание Грейтхауза было Ñ‚Ñжелым и прерывиÑтым, как Ñтук телеги по булыжной моÑтовой. — СпаÑибо вам за небольшую тренировку. — Слотер наклонилÑÑ Ð½Ð°Ð´ колодцем — Ñ‚ÐµÐ¼Ð½Ð°Ñ Ñ‚ÐµÐ½ÑŒ без лица. — Помогли ÑтрÑхнуть ржавчину Ñ ÑˆÐ°Ñ€Ð½Ð¸Ñ€Ð¾Ð². И очень приÑтно Ñнова убедитьÑÑ, что знание человечеÑкой натуры не покинуло Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² те дни, когда Ñ Ð±Ñ‹Ð» лишен удовольÑтвий Ñтого мира. Итак, ÑÑры, вÑего вам доброго, и желаю вам гнить в Ñамой глубокой Ñме ада, предназначенной Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÐµÑ…, кто Ñчитал ÑÐµÐ±Ñ Ñлишком умным. Ð‘ÐµÐ·Ð»Ð¸Ñ†Ð°Ñ Ñ‚ÐµÐ½ÑŒ поклонилаÑÑŒ и иÑчезла из круглого отверÑÑ‚Ð¸Ñ ÐºÐ¾Ð»Ð¾Ð´Ñ†Ð°. — Слотер! Слотер! — крикнул МÑтью, но Слотер не вернулÑÑ, и МÑтью переÑтал кричать, потому что не было ÑмыÑла — да и вообще не было ÑмыÑла звать к Ñебе хладнокровное убийÑтво. ÐŸÑ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð°Ñ Ð¼ÐµÑить воду, он ÑтаралÑÑ ÑобратьÑÑ Ñ Ð¼Ñ‹ÑлÑми. ВзÑть ÑÐµÐ±Ñ Ð² руки, отброÑить леденÑщие щупальца паничеÑкого Ñтраха. Что там говорил Слотер наÑчет того, что Ñто меÑто долго не найдут, пока он, МÑтью, и Грейтхауз будут гнить в могилах? Или на дне колодца. «Я не буду ÑдаватьÑÑ, — подумал он. — Должен быть выход!» Грейтхауз задрожал. ИÑпуÑтил долгий, Ñтрашный вздох. — Я кончилÑÑ, — Ñказал он. — Ðичего… ничего от Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ оÑталоÑÑŒ. И Ñ Ñтим пониманием ÑÐµÐ±Ñ Ð¸ Ñвоих оков в Ñтом мире, Ñуровом до невыноÑимоÑти, Грейтхауз-большой, Грейтхауз-здоровÑк, боец и фехтовальщик, учитель и друг, баптиÑÑ‚, молча ушел под воду. ЧаÑть Ñ‚Ñ€ÐµÑ‚ÑŒÑ Ð’Ð Ð•ÐœÐ¯ ОСТÐÐÐВЛИВÐЕТСЯ ДЛЯ ÐÐГЛИЧÐÐИÐРГлава Ñ‡ÐµÑ‚Ñ‹Ñ€Ð½Ð°Ð´Ñ†Ð°Ñ‚Ð°Ñ ÐœÑтью, державший Грейтхауза за плащ, не отпуÑтил. Ðоги нашаривали что-нибудь внизу и позади, где полудюймовый выÑтуп Ñтены мог дать опору, но находили лишь Ñкользкий мох. Однако вопреки вÑему МÑтью вытащил лицо Грейтхауза из воды. — Зато от Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑ‰Ðµ оÑталоÑÑŒ много, — ответил МÑтью на его поÑледние Ñлова. — Дурак… ты, — проÑипел Грейтхауз и взорвалÑÑ ÐºÐ°ÑˆÐ»ÐµÐ¼. Кровь брызнула МÑтью в лицо. — Плащ Ñнимите, он Ð²Ð°Ñ Ð²Ð½Ð¸Ð· Ñ‚Ñнет. Лицо Грейтхауза Ñнова Ñтало погружатьÑÑ Ð² воду. Когда вода дошла до ноздрей, МÑтью Ñхватил его за волоÑÑ‹ и дернул назад. — Выше голову! — Он Ñам знал, что Ñто звучит глупо, но уж как получилоÑÑŒ. — Пошарьте Ñзади, нащупайте опору! — ВÑе по… по порÑдку. Ðтот гад… Он замотал головой, не в Ñилах закончить мыÑль. МÑтью чувÑтвовал, как напарник шарит Ñзади ногами — значит, Ñквозь муку и потрÑÑение пробивалоÑÑŒ желание жить. ÐаÑтолько, что вылетевший из воды локоть угодил МÑтью в челюÑть, едва не завершив летопиÑÑŒ его уÑилий. Когда иÑкры перед глазами раÑтаÑли, он уÑлышал Ñлова: — ЕÑть что-то. Правый каблук… вклинилÑÑ ÐºÑƒÐ´Ð°-то. Ðто было вÑе, на что МÑтью мог надеÑтьÑÑ. Он Ñумел ÑнÑть Ñ Ð“Ñ€ÐµÐ¹Ñ‚Ñ…Ð°ÑƒÐ·Ð° плащ и отпихнуть в Ñторону. Было очень теÑно, и веревка плавала вокруг змеиными кольцами. МÑтью ÑнÑл плащ и Ñ ÑебÑ, погрузившиÑÑŒ Ð´Ð»Ñ Ñтого в холодные объÑÑ‚Ð¸Ñ ÐºÐ¾Ð»Ð¾Ð´Ñ†Ð°, туда же отправилÑÑ Ð²Ð¸Ð½Ð½Ð¾-краÑный Ñюртук, потому что тоже Ñ‚Ñнул вниз. Жилет МÑтью оÑтавил — Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ ради тепла. Зато почувÑтвовал, что вниз Ñ‚Ñнут ботинки. Ðовые, черт возьми, ботинки, только что доÑтавленные. Ðа глаза навернулиÑÑŒ злые Ñлезы. Так нечеÑтно: купить новые ботинки и быть вынужденным ÑобÑтвенными руками броÑить их во мрак деревенÑкого колодца! Спокойнее, Ñказал он Ñебе. Потому что то, что он принÑл за злоÑть, оказалоÑÑŒ паникой. Он поÑмотрел вверх, на внутренноÑть двуÑкатной крыши. Двадцать футов до верха колодца. Ðе меньше двадцати. МÑтью ÑтановилоÑÑŒ по-наÑтоÑщему холодно, его начинала пробирать дрожь. Грейтхауз Ñнова закашлÑлÑÑ. Приложил руку ко рту, Ñ‚Ñжело заморгал, увидев краÑное пÑтно. — Уделал он менÑ, — прохрипел он. — Слушай, МÑтью… — Поберегите дыхание. МÑтью меÑил воду ногами и руками, Ð²ÐºÐ»Ð°Ð´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð² Ñто наÑтоÑщие уÑилиÑ, и боÑлÑÑ, что еÑли Грейтхауз ÑоÑкользнет Ñ ÑƒÐ·ÐºÐ¾Ð¹ полки, за которую держитÑÑ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ñ‹Ð¼ каблуком, то уйдет под воду окончательно. — Говорил Ñ… — Грейтхауз замолчал, Ñглотнул кровь и начал Ñнова. Ð’ туÑклом Ñвете из-под крыши колодца лицо его казалоÑÑŒ призрачно-Ñерым. — Говорил… что Ñ Ð½Ð¸Ð¼ ÑправлюÑÑŒ. ОшибÑÑ. ПроÑти. МÑтью не знал, что на Ñто Ñказать, потому что Ñам готов был проÑить Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñƒ Грейтхауза. Ðо ладно, решил он, пока подождет. Ð ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð°Ð´Ð¾ ÑнÑть ботинки, пока они его не утÑнули на дно. Он ÑогнулÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ водой, ÑправилÑÑ ÐºÐ°Ðº-то Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼, чтоб его черти взÑли, оÑвободил ногу и был вынужден вынырнуть подышать. Потом повторил Ñто трудное дело, и подумал, что можно было бы их и оÑтавить. Грейтхауз вÑе еще держал лицо над водой, раÑкинув руки в Ñтороны, цеплÑÑÑÑŒ пальцами за какие-то неровноÑти в Ñтене, которые удалоÑÑŒ нащупать. Глаза его были закрыты, дыхание неровное. МÑтью Ñнова глÑнул вверх. ГоÑподи, как же далеко! ЕÑли что-то делать, то быÑтро, иначе Ñилы, да и Ñама жизнь и желание жить уйдут от него, прихрамываÑ, как Ð±Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð»Ð¾ÑˆÐ°Ð´ÑŒ. Внезапно Грейтхауз ÑорвалÑÑ Ñ Ð²Ñ‹Ñтупа и круги ÑомкнулиÑÑŒ над его головой. МÑтью мгновенно ухватил его за Ñюртук и попыталÑÑ Ð²Ñ‹Ñ‚Ð°Ñ‰Ð¸Ñ‚ÑŒ. Ðа Ñей раз Грейтхауз Ñам ему помог, брыкаÑÑÑŒ и дергаÑÑÑŒ, Ð½Ð°Ñ‰ÑƒÐ¿Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð»ÑŒÑ†Ð°Ð¼Ð¸ на Ñтене, за что ухватитьÑÑ. Потом уÑпокоилÑÑ, Ð½Ð°Ð¹Ð´Ñ Ñебе зацепку на Ñтыке двух камней, где едва ли мог удержатьÑÑ Ñ‡ÐµÑ€Ð²Ñк. МÑтью Ñнова оглÑдел колодец, его недоÑÑгаемый верх. Лопата, подумал он. Ушла на дно. ИнтереÑно, глубок ли колодец. УдаÑÑ‚ÑÑ Ð»Ð¸ ее найти? — Я ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÑƒÐ¹Ð´Ñƒ под воду, — Ñообщил МÑтью и добавил: — нарочно. Ðе отпуÑкайте рук. Грейтхауз не ответил — его трÑÑло то ли от холода, то ли от уÑилий, то ли от того и другого вмеÑте. МÑтью вдохнул и выдохнул, чтобы быÑтрее погрузитьÑÑ. Толкнул ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ð´ воду, ногами вперед, Ñложив руки и Ð³Ñ€ÐµÐ±Ñ Ð² Ñторону дна. И Ð¾Ñ‰ÑƒÐ¿Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ñлева и Ñправа, выбраÑÑ‹Ð²Ð°Ñ Ð½Ð¾Ð³Ð¸ в Ñтороны, вÑе глубже и глубже — пока разутые Ñтупни не коÑнулиÑÑŒ камней. ПоиÑки ощупью ÑделалиÑÑŒ лихорадочными — легкие до Ñудорог жаждали воздуха. МÑтью боÑлÑÑ, что не Ñумеет выплыть или не хватит Ñил повторить ÑпуÑк. Локоть на что-то наткнулÑÑ. ДернувшиÑÑŒ в ту Ñторону, МÑтью нащупал Ñтену, провел рукой и вцепилÑÑ Ð¿Ð°Ð»ÑŒÑ†Ð°Ð¼Ð¸ в черенок лопаты, упершейÑÑ Ð¾ÐºÐ¾Ð²ÐºÐ¾Ð¹ в дно, будто готовый инÑтрумент гробокопателÑ. Только на Ñтот раз, подумал МÑтью, может быть, гробовыкапывателÑ. Схватив лопату, он оттолкнулÑÑ Ð¾Ñ‚ дна и быÑтро вÑплыл. ВырвавшиÑÑŒ на поверхноÑть и ÑÑ‚Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð´Ñƒ Ñ Ð»Ð¸Ñ†Ð°, увидел, что Грейтхауз держитÑÑ Ð·Ð° выÑтуп вÑего одной рукой. ОбоÑтренными опаÑноÑтью — может быть, даже до болезненноÑти — чувÑтвами, МÑтью точно угадал, что нужно найти. ПодходÑÑ‰Ð°Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÑ‰Ð¸Ð½Ð° между камнÑми отыÑкалаÑÑŒ в неÑкольких дюймах над водой, и он, занеÑÑ Ð»Ð¾Ð¿Ð°Ñ‚Ñƒ над головой, вÑадил в Ñту трещину железную оковку. Потом резко опуÑтил черенок вниз, и лопату заклинило между Ñтенами, поÑкольку длина ее превоÑходила ширину колодца. ВзÑвшиÑÑŒ за Ñередину, МÑтью проверил ее на крепоÑть — лопата держала твердо. Вот теперь уже было за что зацепитьÑÑ Ð“Ñ€ÐµÐ¹Ñ‚Ñ…Ð°ÑƒÐ·Ñƒ, еÑли его удаÑÑ‚ÑÑ Ð·Ð°Ñтавить еще какое-то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð´Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ð·Ð° жизнь. Схватив Грейтхауза за руку, МÑтью направил ее к лопате и увидел, замерев от радоÑти, как пальцы ÑжалиÑÑŒ на черенке мертвой хваткой. Только бы Ñ‚ÑжеÑть Грейтхауза не переломила черенок и не выбила лопату из упора, но тут уж оÑтаетÑÑ Ð»Ð¸ÑˆÑŒ молитьÑÑ Ð¸ надеÑтьÑÑ. — Ðу, еще чуть-чуть, еще, — говорил МÑтью, как говорÑÑ‚ ребенку, и Грейтхауз позволил МÑтью переложить его вторую руку на Ñтот импровизированный Ñкорь ÑпаÑениÑ. Лопата не прогнулаÑÑŒ, не переломилаÑÑŒ пополам. Грейтхауз виÑел на ней, поднÑв лицо к Ñвету. Победа веÑьма ÑˆÐ°Ñ‚ÐºÐ°Ñ Ð² лучшем Ñлучае. МÑтью взÑлÑÑ Ð·Ð° плавающую вокруг веревку. Ведро наполнилоÑÑŒ водой и ушло на дно, но деревÑнный ворот, толÑтый как небольшое бревно и фута три длиной, вÑе еще плавал. МÑтью Ñразу отброÑил идею отвÑзать веревку от ворота — узел был гуÑто пропитан Ñмолой. Выбора не оÑтавалоÑÑŒ: еÑли он хочет вынеÑти веревку наверх и привÑзать к крыше изнутри — а Ñто единÑтвенный ÑпоÑоб вытащить Грейтхауза, — придетÑÑ Ñ‚Ð°Ñ‰Ð¸Ñ‚ÑŒ Ñ Ñобой и ворот. «ЕÑли ты вообще выберешьÑÑ», — Ñказал он Ñебе. ПлюхаÑÑÑŒ в воде, он дважды обмотал ÑÐµÐ±Ñ Ð²ÐµÑ€ÐµÐ²ÐºÐ¾Ð¹ под мышками. — ХадÑон! — позвал он. — ДержатьÑÑ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ‚Ðµ? ВмеÑто ответа Грейтхауз издал низкий утробный звук, и МÑтью Ñтого было доÑтаточно. — Я ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ñ‹Ð»ÐµÐ·Ñƒ наверх. — Он Ñпециально не Ñказал «попытаюÑÑŒ вылезти». Ðеудача Ñтой попытки означала конец Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¸Ñ… обоих. — ДержитеÑÑŒ, Ñлышите? ПоÑледнее было обращено равным образом и к Грейтхаузу, и к ÑобÑтвенной решимоÑти. Потом он уперÑÑ Ð½Ð¾Ð³Ð°Ð¼Ð¸ в противоположные Ñтороны колодца, Ð½Ð°Ñ‰ÑƒÐ¿Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð»ÑŒÑ†Ð°Ð¼Ð¸ ног упоры в Ñтенах, раÑÑтавил руки и напрÑг, держаÑÑŒ в раÑпоре. Медленно, дюйм за дюймом, он вылезал из воды, вÑе выше и выше, как паук, волочащий за Ñобой ÑобÑтвенную Ñеть. Он уже прополз футов шеÑть, когда Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð°Ñ Ð½Ð¾Ð³Ð° ÑоÑкользнула, Ñодранные ладони царапнули Ñтены, и МÑтью Ñнова рухнул в воду, чудом не зацепив Грейтхауза и лопату. ОÑтавалоÑÑŒ одно — ÑобратьÑÑ Ð¸ начать Ñначала, не Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð¼Ñƒ-то рациональному уголку разума уговорить ÑебÑ, что Ñто невозможно. Ðа Ñтот раз он и шеÑти футов не пролез — поÑкользнулÑÑ Ð¸ упал, оÑтавив на камне кровавый Ñлед ладоней. Секунду он молотил воду, ÑÐ¶Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð¸ Ñ€Ð°Ð·Ð¶Ð¸Ð¼Ð°Ñ ÐºÑƒÐ»Ð°ÐºÐ¸ Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²ÐµÑ€ÐºÐ¸ пальцев, — и Ñнова полез вверх. Медленно, медленно подымалÑÑ Ð² гору паук. ЗдеÑÑŒ ÑхватилÑÑ, здеÑÑŒ уперÑÑ, правой ногой на едва заметный выÑтуп, Ð»ÐµÐ²Ð°Ñ Ð¸Ñ‰ÐµÑ‚, куда нажать, и вÑе Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ð°Ð¿Ñ€Ñжение мышц, которые Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ñ€Ð°ÑÑлабить, потому что лишь напрÑжение позволÑет пауку хранить равновеÑие. Вверх и вверх, таща за Ñобой веревку, а ее Ñ‚ÑжеÑть тоже Ñ‚Ñнет вниз, в воду. ÐеÑколько Ñекунд передышки, не раÑÑлаблÑÑ Ð¼Ñ‹ÑˆÑ†. И Ñнова вверх, раÑÐ¿Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ñтены ладонÑми и ÑтупнÑми, вперед, ища новую опору, шириной вÑего в полдюйма, но оÑтрую как нож. МÑтью потерÑл упор, пролетел три фута вниз — и Ñумел зацепитьÑÑ. Ðа Ñей раз он не Ñтал подавлÑть крик боли, лишь закрыл глаза, когда Ñта боль волной накрыла его. ПоÑле Ñтого Ð½Ð°Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¾ ÑобÑтвенной ÑмертноÑти он позволил Ñебе взглÑнуть вниз. Грейтхауз в деÑÑти футах ниже вÑе еще держалÑÑ Ð·Ð° лопату. МÑтью оÑтавалоÑÑŒ еще полпути. Он двинулÑÑ Ð²Ð²ÐµÑ€Ñ…, но руки и ноги начали предательÑки дрожать, и он очень ÑÑно подумал о Берри ГригÑби. Ð’Ñпомнил, как упал на винограднике Чепела, когда за ним гналиÑÑŒ ÑÑтребы и убийцы, и как Берри — раÑтрепаннаÑ, окровавленнаÑ, перепуганнаÑ, крикнула ему: «ВÑтавай!» — и Ñама оÑтановилаÑÑŒ, чтобы помочь ему поднÑтьÑÑ, пуÑть даже пинками. Пнул бы его кто ÑейчаÑ. Он Ñнова ее увидит. Он пожелал Ñтого изо вÑех душевных Ñил. Он даже приглаÑит ее на танцы при первой возможноÑти, еÑли ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾ÑтанетÑÑ Ð¶Ð¸Ð². Танцором он вÑегда был неважным, но будь он проклÑÑ‚, еÑли не Ñотрет в танце паркет в опилки. ЕÑли оÑтанетÑÑ Ð¶Ð¸Ð². СоÑкользнула Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð°Ñ Ð»Ð°Ð´Ð¾Ð½ÑŒ, еще неÑколько футов он потерÑл, пока не Ñумел оÑтановить падение. Ð’ конце концов, что такое боль? Мелочь, которую надо выдержать, ÑтиÑнув зубы, можно еще и Ñлезинку пролить. И вÑе. «ПроÑто вы еще Ñтого не понÑли». Он отÑек Ñтот голоÑ, грозÑщий его оÑлабить и разрушить. ПуÑть Слотер и ушел, от него оÑталоÑÑŒ доÑтаточно, чтобы завершить дело убийÑтва. Паук раÑÑтавил руки и ноги, Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð°Ñ ÐºÐ°Ñ€Ð°Ð±ÐºÐ°Ñ‚ÑŒÑÑ Ð²Ð²ÐµÑ€Ñ…. Ðе краÑивый, не грациозный, но решительно наÑтроенный выжить. МÑтью поднÑл голову и будто в тумане увидел край колодца в двух футах над Ñобой. Теперь надо дейÑтвовать очень, очень оÑторожно, потому что здеÑÑŒ затаилоÑÑŒ неÑчаÑтье. МÑтью приказал Ñебе не лезть наверх раньше времени, но и не давать коленÑм оÑлабеть. Ð¡Ð°Ð¼Ð°Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð½Ð°Ñ, ÑÐ°Ð¼Ð°Ñ Ð²Ñ‹Ð¼Ð°Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°ÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð´Ð¸ÑтанциÑ, ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ была у него в жизни. Рпотом, Ñ Ð¼ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼ напрÑжением вÑех Ñил, когда Ñердце ÑтремилоÑÑŒ выÑкочить из груди, а безжалоÑтно натруженные мышцы дрожали и дергалиÑÑŒ, он потÑнулÑÑ ÐºÐ²ÐµÑ€Ñ…Ñƒ. Руки вцепилиÑÑŒ в край колодца, он переброÑил тело наружу и Ñ ÐºÑ€Ð¸ÐºÐ¾Ð¼ боли и торжеÑтва рухнул наземь. Ðо времени отдыхать не было. Он вÑтал, шатаÑÑÑŒ, в изорванных чулках, Ñ Ð¾ÐºÑ€Ð¾Ð²Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ ÑтупнÑми, и вперилÑÑ Ð² колодец. — ХадÑон! — крикнул он. — ЕÑть! Я вылез! Грейтхауз Ñ‚Ñжело виÑел, опираÑÑÑŒ на лопату, опуÑтив голову. У него рот и Ð½Ð¾Ñ Ð½Ð°Ð´ водой или нет? — ХадÑон, вы Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñлышите? МÑтью ÑнÑл Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ð²ÐµÑ€ÐµÐ²ÐºÑƒ и вытащил деревÑнный ворот, виÑевший на неÑколько футов ниже. ПринÑлÑÑ Ð»Ð¸Ñ…Ð¾Ñ€Ð°Ð´Ð¾Ñ‡Ð½Ð¾ наматывать веревку на балку, поддерживающую оÑтроконечную крышу, и тут уÑлышал позади ÑÐµÐ±Ñ Ñ…Ð¸Ñ…Ð¸ÐºÐ°Ð½ÑŒÐµ. Он резко обернулÑÑ, объÑтый холодным Ñтрахом, что Ñто Слотер вернулÑÑ Ð·Ð°ÐºÐ¾Ð½Ñ‡Ð¸Ñ‚ÑŒ Ñвою работу. Ðо увидел он трех индейцев, ÑидÑщих на земле по-турецки в деÑÑти Ñрдах от него. Они не хихикали — разговаривали. По крайней мере МÑтью предположил, что Ñто их Ñзык. Один наклонилÑÑ Ðº другому и что-то говорил, киваÑ. Заметив, что МÑтью на него Ñмотрит, он закрыл рот рукой, будто ÑƒÐ´ÐµÑ€Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð² Ñебе Ñлова. Тот, к кому он обращалÑÑ, пожал плечами и вытрÑхнул из раÑшитой биÑером Ñумки наземь неÑколько предметов, похожих на раковины речных моллюÑков. Индеец, говоривший Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñ…Ð¸Ñ…Ð¸ÐºÐ¸Ð²Ð°Ð½Ð¸ÐµÐ¼, издал теперь звук, определенно означающий Ñмех, и Ñгреб раковины, ÐºÐ»Ð°Ð´Ñ Ð¸Ñ… в ÑобÑтвенную Ñумку Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ же узором. Третий индеец, Ñурово хмурÑÑÑŒ, тоже выÑыпал на землю горÑть раковин, и веÑельчак Ñ Ñ€Ð°Ð´Ð¾Ñтью ее прибрал к рукам. Похоже, решил МÑтью, что Ñто выигранное пари. Ð’Ñе они были голые до поÑÑа, но ниже одеты в оленьи килты, штаны и мокаÑины. Сидевший в Ñередине победитель игры в ракушки казалÑÑ ÑущеÑтвенно Ñтарше двух Ñвоих Ñпутников, которые, вероÑтно, были ровеÑниками МÑтью. У Ñтаршего на лице виднелиÑÑŒ волниÑтые линии татуировок, такие же — на груди и на руках, в ноÑу металличеÑкое кольцо, а другие двое — быть может, его ÑыновьÑ? — не были украшены ни Ñтоль Ñильно, ни Ñтоль разнообразно. Головы у них были выбриты, только Ñ Ð·Ð°Ñ‚Ñ‹Ð»ÐºÐ° ÑвиÑала прÑдь волоÑ, и на ней — ленты перьев от трех или четырех индюков, окрашенных в разные оттенки краÑного, Ñинего и зеленого. У Ñтаршего воина на голове краÑовалаÑÑŒ ÑÐ²Ð¾ÐµÐ¾Ð±Ñ€Ð°Ð·Ð½Ð°Ñ ÑˆÐ°Ð¿Ð¾Ñ‡ÐºÐ°Â â€” по обе Ñтороны множеÑтво индюшиных перьев, а поÑередине перо орла, торчащее как Ñимвол порÑдка, возникающего из хаоÑа. Луки и колчаны лежали на земле. Индейцы были жилиÑты и поджары, ни унции английÑкого жира. Они повернули к МÑтью удлиненные лица: ариÑтократы леÑа интереÑовалиÑÑŒ, что Ñто еще за дрÑнь Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÐµÑ ÐºÐ¾Ñ‚ Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹ÐºÐ¸. — Помогите! — МÑтью жеÑтом указал на колодец. — Мой друг ранен! — Ответа, еÑтеÑтвенно, не поÑледовало. МÑтью попыталÑÑ Ð¿Ð¾-французÑки, Ð·Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾ опыту, что многие индейцы понимают Ñтот Ñзык — пуÑть даже вÑего обрывки, передаваемые из Ð¿Ð¾ÐºÐ¾Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² поколение от миÑÑионеров-иезуитов или Ñульпициан: — Aidez-moi! Mon ami est blessé! И Ñнова никакой реакции. — Mon ami est blessé! — повторил МÑтью, Ð½Ð°Ð¿Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ð½Ð° французÑкое Ñлово, означающее раненого. И добавил побудительное: — S’il vous plaît! Стало ÑÑно, что Ñти индейцы французÑкого не знают. Они Ñидели и Ñмотрели так, будто МÑтью обращалÑÑ Ðº каменным ÑтатуÑм. Ðо ждать МÑтью не мог. Что будут делать индейцы — Ñто их забота, а ему нужно привÑзать веревку к балке. Закончив, он наклонилÑÑ Ð¸ крикнул вниз: — ХадÑон, Ñ ÑпуÑкаюÑÑŒ! УхватилÑÑ Ð¾ÐºÑ€Ð¾Ð²Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ ладонÑми за веревку и хотел было перемахнуть через край, и тут пара рук, ощущавшаÑÑÑ ÐºÐ°Ðº Ð¿Ð¾ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¶ÐµÐ¹ Ñталь, поймала его за плечи и отодвинула в Ñторону, как пуÑтой мешок. Трое индейцев Ñмотрели на Грейтхауза, который не шевельнулÑÑ Ð¸ не ответил на крик МÑтью. МÑтью не уÑпел больше ничего крикнуть, как Ñтарик что-то Ñказал двум младшим уже более Ñерьезным голоÑом — Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ¾Ð±Ñ€Ð°Ð·Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð½Ð¾Ð³Ð¾ Ñлуха МÑтью Ñто прозвучало как «ха-ха-ча-пак!» — и один из молодых без колебаний ÑхватилÑÑ Ð·Ð° веревку и Ñъехал вниз Ñ Ð±Ñ‹Ñтротой молнии. ОпуÑтившиÑÑŒ Ñ€Ñдом Ñ Ð“Ñ€ÐµÐ¹Ñ‚Ñ…Ð°ÑƒÐ·Ð¾Ð¼, индеец хлопнул его по затылку ладонью, и когда Грейтхауз заворочалÑÑ Ð¸ приглушенно то ли заÑтонал, то ли выругалÑÑ, индеец крикнул наверх какое-то Ñлово. Определенно Ñлово, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ ÐœÑтью оно показалоÑÑŒ проÑто воплем. Старик еще что-то приказал резким Ñтаккато, Ñлегка похожим на рокот малого барабана. Молодой человек в колодце обхватил Грейтхауза рукой поперек груди, другой держаÑÑŒ за веревку, и начал подниматьÑÑ, таща раненого Ñ Ñобой. ЕÑли бы МÑтью не видел Ñто проÑвление физичеÑкой Ñилы ÑобÑтвенными глазами, он бы не поверил, что такое возможно. Второй, подÑтраховываÑ, Ð¿Ð¾Ð²Ð¸Ñ Ð½Ð° веревке (балка заÑкрипела) и ÑпуÑтилÑÑ Ð²Ð½Ð¸Ð· навÑтречу брату Ñ Ð½Ð¾ÑˆÐµÐ¹. Грейтхауз не виÑел мертвым грузом. Он из поÑледних Ñил пыталÑÑ Ð¾Ð¿Ð¸Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ñ€ÑƒÐºÐ°Ð¼Ð¸ и ногами о камни, но МÑтью показалоÑÑŒ, что Ñознание его уже затуманилоÑÑŒ, и он думает, будто Ñто два ангела неÑут его на небеÑа. Грейтхауза извлекли из колодца Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ легкоÑтью, что МÑтью Ñам Ñебе показалÑÑ Ñ„Ð¸Ñ‚Ð¸Ð»ÐµÐ¼, едва-едва выдерживающим Ñилу Ñ‚ÑжеÑти (что вполне отвечало его ÑамочувÑтвию). Старший индеец Ñказал еще что-то — хе ке шакка тей, — уÑлышал МÑтью, Ñделал жеÑÑ‚, ÑÐ¶Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÑƒ в кулак, и один из жилиÑтых молодцов тут же подхватил Грейтхауза на плечо, Ñловно половинку бараньей туши. «Хай-хай!» — Ñказал Ñтарший и Ñтащил Ñ Ð“Ñ€ÐµÐ¹Ñ‚Ñ…Ð°ÑƒÐ·Ð° ботинки. Вылил из них воду и броÑил на землю перед МÑтью. Еще одна ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ñ‚ÐºÐ°Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð°Â â€” что-то вроде резкого выкрика «тат!» — и молодые люди побежали в Ñторону, противоположную той, откуда МÑтью входил в форт. Тот, что Ð½ÐµÑ Ð“Ñ€ÐµÐ¹Ñ‚Ñ…Ð°ÑƒÐ·Ð°, лишь Ñлегка ÑгибалÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ его Ñ‚ÑжеÑтью. Мгновение ÑпуÑÑ‚Ñ Ð¸Ð½Ð´ÐµÐ¹Ñ†Ñ‹ ÑкрылиÑÑŒ Ñреди развалин. Старший хлопнул в ладоши, Ð¿Ñ€Ð¸Ð²Ð»ÐµÐºÐ°Ñ Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ðµ МÑтью, и показал на ботинки. МÑтью понÑл. Чтобы куда-то идти, ему нужно что-то надеть на ноги. Ботинки оказалиÑÑŒ велики, но не Ñлишком. ОглÑдевшиÑÑŒ, он заметил, что треуголка его иÑчезла вмеÑте Ñ Ð»Ð°Ñ€Ñ†Ð¾Ð¼ и пиÑтолетом. Индеец подобрал три лука и колчана и закинул Ñебе на плечи. Лишь когда МÑтью надел второй ботинок, индеец повернулÑÑ Ð¸ пуÑтилÑÑ Ð±ÐµÐ¶Ð°Ñ‚ÑŒ за оÑтальными. МÑтью понÑл, что ему предлагают идти Ñледом или не идти, как ему хочетÑÑ, но еÑли пойдет, придетÑÑ ÑƒÑпевать, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð¸ на что. И он побежал за Ñтарым индейцем, на каждом шагу иÑÐ¿Ñ‹Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ ÑƒÐºÐ¾Ð» боли от пальцев до колена. Индеец бежал, не оборачиваÑÑÑŒ, Ñреди обгорелых развалин тех хижин, которые, быть может, поджигал его отец. Двоих молодых и Грейтхауза уже не было видно. МÑтью ÑпотыкалÑÑ, шаталÑÑ Ð¸ не падал лишь уÑилием воли, запаÑÑ‹ которой вÑе же не беÑконечны. Старик выÑкочил из форта через зиÑющую оплетенную лианами брешь в Ñтене и вбежал в ÑочащийÑÑ Ð²Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð¹ леÑ. МÑтью Ñпешил за ним по узкой тропе, по обе Ñтороны которой роÑла Ð½ÐµÐ¿Ñ€Ð¾Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ñ‡Ð°Ñ‰Ð°. МаÑÑивные Ð´ÐµÑ€ÐµÐ²ÑŒÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¿Ð»ÐµÑ‚Ð°Ð»Ð¸ÑÑŒ ветвÑми в ÑемидеÑÑти футах над землей. Лианы толще Ñкорных канатов ÑвиÑали, казалоÑÑŒ, прÑмо Ñ Ð¾Ð±Ð»Ð°ÐºÐ¾Ð². С тихим шорохом кружилиÑÑŒ возле ног опавшие лиÑтьÑ. МÑтью ощущал такую Ñ‚ÑжеÑть, будто Бог придавил его пальцем. Ðе только потому, что Грейтхауз Ñ‚Ñжело ранен и, вероÑтно, Ñмертельно. Рпотому, что Слотер на Ñвободе, и молчание МÑтью и — да, так, — его жадноÑть Ñыграли Ñвою роль в его бегÑтве. Как же теперь жить? Ð’Ñего через три-четыре минуты он уже Ñ‚Ñжело дышал, ноги налилиÑÑŒ Ñвинцом, кровь ревела в ушах. Индейцев не видно было через гуÑтую лиÑтву — наверное, они уже опережают его на полмили. Сам он продолжал бежать изо вÑех Ñил, которых оÑтавалоÑÑŒ ÑовÑем немного, потому что гирÑми на ногах виÑела боль. Ðо он бежал, Ð¾Ñ‚Ð¼ÐµÑ‡Ð°Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ñ‹Ð¹ шаг как вÑплеÑк боли, и наконец, наверное, отвлекÑÑ Ð¸Ð»Ð¸ проÑто отказали ноги, потому что вмеÑто очередного шага лишь пошатнулÑÑ, оÑтупилÑÑ Ð¸ раÑÑ‚ÑнулÑÑ Ð½Ð° земле, проехав лицом по мокрым лиÑтьÑм. МÑтью Ñел, Ð¼Ð¾Ñ‚Ð°Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ð¹, пытаÑÑÑŒ разогнать перед глазами ÑероÑть. Увидел быÑтрое движение — на тропе футах в двадцати — тридцати впереди ÑтоÑл Ñтарый индеец, вдруг поÑвившиÑÑŒ из леÑа. Ð’Ñтать, показал Ñтарик движением рук. МÑтью кивнул и поднÑлÑÑ — Ñто было такое Ñтрадание, что даже Иов мог бы поÑочувÑтвовать. Как только он оказалÑÑ Ð½Ð° ногах, индеец повернулÑÑ Ð¸ побежал дальше, ÑкрывшиÑÑŒ из виду раньше, чем МÑтью поÑледовал за ним. То бегом, то хромающим шагом МÑтью вышел из леÑу на широкое поле, зароÑшее выÑокой, по плечи, темно-бурой травой. Впереди Ñрдах в Ñта возвышалаÑÑŒ Ñтена из теÑаных бревен, Ð¿Ð¾Ñ…Ð¾Ð¶Ð°Ñ Ð½Ð° Ñтену Форт-ЛоренÑа, но в куда более Ñохранном виде. Ðад ней виÑел в воздухе тонкий Ñлой Ñиневатого дыма. ПриблизившиÑÑŒ, МÑтью уÑлышал в поле вокруг ÑÐµÐ±Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐºÐ»Ð¸Ñ‡ÐºÑƒ невидимых чаÑовых — одни изображали лай Ñобак, другие воронье карканье. Тут же он понÑл, что его Ñопровождают — замелькали в траве темные ÑилуÑты индейцев по обе Ñтороны от тропы. Они перекликалиÑÑŒ лаем и карканьем, обменивалиÑÑŒ еще какими-то выÑокими звуками, и МÑтью прикинул, что Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð¾Ð¹ Ñтороны от него пÑть или шеÑть воинов. Он бы мог иÑпугатьÑÑ Ð¸Ñ… поÑвлениÑ, но у него не было иного выбора, как двигатьÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´, потому что Ñтим путем навернÑка пронеÑли Грейтхауза, и МÑтью не решалÑÑ Ð½Ð¸ замедлить ход, ни как-нибудь иначе выдать Ñвою плохую физичеÑкую форму. Ðта мыÑль не оÑтавлÑла его до той Ñекунды, когда Ñзади возникли двое молодых людей, молниеноÑно Ñхватили его за руки, поднÑли и понеÑли дальше через поле, даже не ÑбившиÑÑŒ Ñ ÑˆÐ°Ð³Ð°. Его внеÑли в открытые ворота. Со вÑех Ñторон окруженный татуированными воинами в уборах из перьев, он проÑледовал через голый землÑной двор, где валÑлиÑÑŒ мелкие Ñобаки, Ñвиньи и козы. Женщины Ñ Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ блеÑÑ‚Ñщими черными волоÑами, в кожаных юбках и рубашках, похожих на жилеты, украшенные биÑером и безделушками, вышли вперед, Ñ€Ð°Ð·Ð³Ð¾Ð²Ð°Ñ€Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¸ перекрикиваÑÑÑŒ, кто Ð½ÐµÑ Ð¼Ð»Ð°Ð´ÐµÐ½Ñ†Ð°, кто тащил ребенка за руку, поÑмотреть на вновь прибывшего. ПришлоÑÑŒ мужчинам прикрикнуть и кого-то оттолкнуть — МÑтью вÑтретили Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ любопытÑтвом, Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¸Ð¼ Ñмотрели бы на Ñпонца на Док-Ñтрит. Ðадо отдать женщинам должное — они тоже кричали и толкалиÑÑŒ, отÑÑ‚Ð°Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñвое право в веÑьма недвуÑмыÑленных выражениÑÑ…. Плакали младенцы, Ñобаки лаÑли на ботинки МÑтью, поднÑтые на неÑколько дюймов от земли, козы металиÑÑŒ, готовые боднуть вÑÑкого, кто попадетÑÑ Ð½Ð° пути. ЕÑли бы МÑтью не тревожилÑÑ Ñ‚Ð°Ðº отчаÑнно за жизнь Грейтхауза, Ñто был бы первый акт комедии, но ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½ боÑлÑÑ, как бы поÑледний акт не оказалÑÑ Ñ‚Ñ€Ð°Ð³Ð¸Ñ‡ÐµÑким. Сквозь татуированную, убранную перьÑми толпу проглÑдывали жилища, которые у индейцев называютÑÑ Â«Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð½Ñ‹Ðµ дома» — большие деревÑнные ÑÑ‚Ñ€Ð¾ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÐºÑ€ÑƒÐ³Ð»Ð¾Ð¹ крышей из лент коры. Ðекоторые были намного длиннее тридцати футов и в выÑоту доÑтигали двадцати. Из отверÑтий в крышах выходил Ñиний дым общих очагов. МÑтью понеÑли к одному из Ñамых больших домов и, Ñопровождаемого кричащей толпой индейцев, внеÑли Ñквозь занавеÑÑ‹ из звериных шкур, закрывающих вход. ЗдеÑÑŒ конвоиры резко оÑтановилиÑÑŒ и уронили его коленÑми на землю. Внутри было полутемно, в воздухе ÑтоÑл запах ÑоÑнового дыма. Ð’ общем очаге тлели угли. Вдруг Ñнова поÑлышалиÑÑŒ крики и разговор на индейÑком Ñзыке, и Ñквозь полумрак МÑтью разглÑдел блеÑк глаз. ВзглÑды уÑтремлÑлиÑÑŒ на него Ñо вÑех Ñторон. Они подползали вÑе ближе и ближе — мужчины, женщины, дети, Ñлишком много, не ÑоÑчитать. МÑтью и правда оказалÑÑ Ð² ином мире, будто Ñам был Ñ Ð¸Ð½Ð¾Ð¹ планеты. Глубоко внутри зашевелилÑÑ Ñтрах, но МÑтью знал, что не должен ни за что его выказывать, потому что — как подÑказывал ему опыт — индейцы более вÑего чтут ÑмелоÑть. Ðо где же Грейтхауз? ЗдеÑÑŒ или в другом меÑте? Гул туземных голоÑов оглушал, некоторые уже оÑмелели и протÑгивали руки, потрогать его одежду. МÑтью поднÑлÑÑ Ð½Ð° ноги и уверенно крикнул: — Слушайте! Его Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð·Ð°Ð³Ð»ÑƒÑˆÐ¸Ð» вÑе прочие. Ближайшие индейцы отпрÑнули, вытаращив глаза от иÑпуга. Дети ÑпрÑталиÑÑŒ за матерей, и даже Ñамые Ñвирепые воины заÑтыли неподвижно при звуках Ñзыка белого человека. — Где мой друг? — ÑпроÑил МÑтью. — Ecouter! Ou c’est mon ami? Ðикто не ответил. Он оглÑдел обращенные к нему лица. — Кто-нибудь здеÑÑŒ говорит по-английÑки? Инглиш? Его начала разбирать злоÑть. Ð’Ñе молчали. Ðаконец из толпы раздалÑÑ Ð²Ð¸Ð·Ð³Ð»Ð¸Ð²Ñ‹Ð¹ голоÑ, произнеÑший что-то вроде: «Ха ака ну ииигиш!» Ð’ Ñледующее мгновение вÑе взорвалоÑÑŒ ликующими воплÑми, от радоÑтного Ñмеха крыша могла бы взлететь и умчатьÑÑ Ð²Ð¸Ñ…Ñ€ÐµÐ¼, не будь она Ñлишком хорошо прибита. И по Ñтому взрыву шума МÑтью понÑл, что над ним издеваютÑÑ, что никто здеÑÑŒ не знает ни английÑкого, ни французÑкого, и пока он тут Ñтоит на потеху публике, Грейтхауз, возможно, умирает. И вопреки требуемому мужеÑтву Ñлезы выÑтупили у него на глазах, а индейцы принÑлиÑÑŒ Ñкакать вокруг, и Ñмех их взлетал к потолку вмеÑте Ñ Ð´Ñ‹Ð¼Ð¾Ð¼. МÑтью иÑпугалÑÑ, что вÑе пропало. Глава пÑÑ‚Ð½Ð°Ð´Ñ†Ð°Ñ‚Ð°Ñ â€”Â ÐŸÑ€ÐµÐºÑ€Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‚Ðµ! — крикнул он, но веÑелый карнавал индейцев набирал Ñилу. МÑтью покраÑнел от гнева. По работе у магиÑтрата он немножко ÑталкивалÑÑ Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð»Ð°Ð½Ð´Ñким, и ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ð±Ð¾Ð²Ð°Ð» выÑказатьÑÑ Ð½Ð° Ñтом Ñзыке: — Einde bet! Ðикакого результата — лишь очередной взрыв Ñмеха. Из толпы вдруг выпрыгнул воин миниатюрных размеров, приземлилÑÑ Ñлева от МÑтью, и пока Ñтот комедиант в оленьих шкурах надувал щеки, прыгал и изображал мычание лÑгушки-быка, МÑтью подумал, что ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ñ‚ рева публики рухнут Ñтены. Вот таким кваканьем, Ñообразил он, они воÑпринимают речь белого человека. Ð’ любое другое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐµÐ³Ð¾ бы Ñто заинтереÑовало, но ÑейчаÑ — беÑило. И тут он понÑл, что кто-то к нему приближаетÑÑ. ПонÑл потому, что толпа раздавалаÑÑŒ, пропуÑÐºÐ°Ñ Ñтого кого-то, а там, где не уÑпевала раздатьÑÑ, поÑвлÑлаÑÑŒ пара мощных рук и раÑкидывала индейцев в обе Ñтороны. Потом человеку-лÑгушке доÑталÑÑ Ð¿Ð¸Ð½Ð¾Ðº в зад, отброÑивший его в Ñторону ближайшего куÑта, и перед МÑтью предÑтала маÑÑÐ¸Ð²Ð½Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð° в оленьих шкурах, Ñ Ñедеющими волоÑами и в ожерельÑÑ… из звериных клыков. Она ÑтоÑла подбоченившиÑÑŒ и поглÑдывала на МÑтью недобрым взглÑдом. Он понÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ðµ имел, что ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð¾Ð¹Ð´ÐµÑ‚, но вопреки тому, что ему на Ñамом деле хотелоÑÑŒ Ñделать — а хотелоÑÑŒ рухнуть на колени и проÑить милоÑти, — он вÑтал потверже и даже Ñумел выпÑтить подбородок, как актер, изображающий непокорноÑть. ÐšÑ€ÑƒÐ¿Ð½Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð° оглÑдела его Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ñ‹ до пÑÑ‚, издала горловой звук, похожий на ворчание медведÑ, и повернулаÑÑŒ лицом к толпе. ЕÑли кто-то еще кричал и ÑмеÑлÑÑ, ее Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð² Ñледующий миг решительно положил Ñтому конец, заткнув рты вÑем. МÑтью подумал, что таким голоÑом можно и двери вышибать. Другие индейцы проÑто заткнулиÑÑŒ, а некоторые молодые воины даже хлопнулиÑÑŒ наземь, демонÑÑ‚Ñ€Ð¸Ñ€ÑƒÑ Ð¿Ð¾Ð²Ð¸Ð½Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð¸Ðµ, ÑгорбившиÑÑŒ и нагнув головы, будто Ñлова Ñтой женщины били плетью. МÑтью понÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ðµ имел, что она говорит, но было ÑÑно, что она вталкивает им в уши огонь Ñамого дьÑвола. ЕÑли во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐµÐµ тирады кто-то шевелилÑÑ, она тут же отыÑкивала Ð½Ð°Ñ€ÑƒÑˆÐ¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð²Ð·Ð³Ð»Ñдом черных глаз, и тот припадал к земле, как дрожащий пеÑ. Закончив внушать Ñтрах божий Ñвоему народу, женщина Ñнова обратила внимание на МÑтью и поÑмотрела на него так, будто взглÑдом перемалывала в пыль. По прошеÑтвии некоторого времени, в течение которого он отнюдь не раÑÑыпалÑÑ, женщина выкрикнула команду, и вперед вышел воин уÑтрашающего вида, Ñ Ð·Ð¸Ð³Ð·Ð°Ð³Ð°Ð¼Ð¸ краÑной и Ñиней татуировки на щеках, подбородке, руках и ногах. Ðтот человек приблизилÑÑ Ð¸ Ñказал МÑтью прÑмо в лицо: — Иггиш дём. ПовернулÑÑ Ð¸ пошел прочь. МÑтью поÑтупил именно так, как Ñказано. При Ñтом ему пришлоÑÑŒ пройти мимо огромной индианки, и та зашипела, как плевок на Ñковородке. МÑтью Ñто понÑл как выражение Ð¼Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾ нем и о его Ñоплеменниках. Снаружи ждала еще одна толпа индейцев и их животных. Крики и что-то вроде приветÑтвенного ÑƒÐ»ÑŽÐ»ÑŽÐºÐ°Ð½ÑŒÑ Ð²Ð·Ð»ÐµÑ‚ÐµÐ»Ð¸ к небеÑам, но быÑтро были прекращены Ñопровождающим, который разразилÑÑ Ñ‚Ð¸Ñ€Ð°Ð´Ð¾Ð¹ так же, как до него великанша, да еще подчеркнул ее, Ñтуча ÑÐµÐ±Ñ Ð»Ð°Ð´Ð¾Ð½ÑŒÑŽ в грудь и кулаком по ладони. Что бы он ни говорил, интонации были влаÑтные, потому что не уÑпел он закончить, как вÑе отвернулиÑÑŒ и начали раÑходитьÑÑ Ð¿Ð¾ Ñвоим делам, будто МÑтью переÑтал ÑущеÑтвовать. — Дём-дём! — Ñказал ему воин и жеÑтом велел идти. МÑтью шел через деревню как призрак. ÐеÑколько раз он поймал взглÑды раÑÑматривающих его детей и молодых женщин, ÐºÐ¾Ñ€Ð¸Ñ‡Ð½ÐµÐ²Ð°Ñ Ð¿Ñина приÑтроилаÑÑŒ и бежала Ñ€Ñдом, неиÑтово лаÑ, пока воин не прикрикнул, и тут же поÑвилÑÑ Ð¼Ð°Ð»ÑŒÑ‡Ð¸Ðº, зажавший Ñобаке паÑть рукой. Ðо больше ничего движению МÑтью не мешало. Ð”ÐµÑ€ÐµÐ²Ð½Ñ Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ немаленькаÑ — длинные дома ÑтоÑли один за другим. МÑтью наÑчитал тридцать четыре, разного размера. Ð’ Ñамых больших, в каждом, могла бы помеÑтитьÑÑ ÑÐ¾Ñ‚Ð½Ñ Ð¸Ð½Ð´ÐµÐ¹Ñ†ÐµÐ². Женщины возилиÑÑŒ Ñ Ð¼Ð»Ð°Ð´ÐµÐ½Ñ†Ð°Ð¼Ð¸, а под навеÑами работали мужчины — Ñтроили березовые пироги, кололи дрова, точили ножи и копьÑ. ÐžÐ¶Ð¸Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð²Ð¾Ð´ÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð´ÐµÑтельноÑть, которую он видел вокруг, — плетение корзин и одеÑл, лепка глинÑных горшков, Ñкобление шкур и раÑпÑливание их на деревÑнных Ñтанках, да и Ñамо чиÑло жителей деревни наводили на мыÑль, что здеÑÑŒ у племени Ðью-Йорк. Ðа задах деревни Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ Ñтена открывалаÑÑŒ на большое озеро, входившее, очевидно, в речную ÑиÑтему Раритана. Ð Ñдом Ñ Ð¾Ð·ÐµÑ€Ð¾Ð¼ виднелиÑÑŒ кукурузное поле, Ñад на холме и Ñ€Ñды овощных поÑадок. ДейÑтвительно целый мир. — Где мой друг? — обратилÑÑ ÐœÑтью к Ñопровождающему. — Тот, который ранен. Где он? Ответа не поÑледовало, и пришлоÑÑŒ МÑтью ÑмиритьÑÑ Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ñ‡Ð°Ð½Ð¸ÐµÐ¼. Ð’ конце концов дорога привела к Ñкромному жилищу, крытому корой, ÑтоÑщему возле воÑточной Ñтены деревни. Воин поднÑл руку — МÑтью понÑл Ñтот жеÑÑ‚ как «Ñтой на меÑте». Стайка ребÑтишек, Ñледовавших на раÑÑтоÑнии, оÑторожно подвинулаÑÑŒ еще на пару Ñрдов вперед и оÑтановилаÑÑŒ, внимательно наблюдаÑ. Воин что-то крикнул на Ñвоем Ñзыке в Ñторону дверного проема, завешенного оленьей шкурой. Из дыры в крыше поднималÑÑ Ð´Ñ‹Ð¼, показываÑ, что внутри кто-то еÑть, но никто не вышел. Воин поднÑл Ñ Ð·ÐµÐ¼Ð»Ð¸ длинную палку, подалÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´, чтобы отвеÑти шкуру в Ñторону, и крикнул еще раз — тоном грубого приказа. Резко выÑунулаÑÑŒ ÐºÐ¾Ñ€Ð¸Ñ‡Ð½ÐµÐ²Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ°, Ñхватила палку, вывернула ее из руки воина, отчего он Ñам и группа детишек броÑилиÑÑŒ бежать так, будто Ñам дьÑвол выÑунулÑÑ Ð¸Ð· темной двери. МÑтью в первый момент тоже хотел было броÑитьÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‡ÑŒ, но оÑталÑÑ Ð½Ð° меÑте. Он ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ ÑƒÐ¶Ðµ вÑтречалÑÑ Ñ Ð¡Ð°Ñ‚Ð°Ð½Ð¾Ð¹, а мелкие дьÑволы Слотеру не чета. Из-за шкуры вышел индеец и уÑтавилÑÑ Ð½Ð° пришельца глазами, похожими на черные кремни. РоÑтом он был Ñ ÐœÑтью, Ñтарше года на три-четыре, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñƒ туземцев возраÑÑ‚ определить трудно. Голова выбрита, только оÑтавлена прÑдь на черепе, но нет ни убора из перьев, ни шапочки, которые МÑтью видел на других. Татуировок на лице не наблюдалоÑÑŒ, зато ÑˆÐµÑ Ð¸ грудь под раÑпахнутой оленьей шкурой были покрыты шрамами от царапин и уколов, более напоминающими Ñледы ÑамоиÑÑ‚ÑзаниÑ, чем какие-либо Ñимволы. Ðа запÑÑтьÑÑ… и над локтÑми вытатуированы Ñиние кольца. Худощавый, пожалуй, даже тощий, вÑе ребра наружу и круги под глазами. Одет в обычный килт, штаны и мокаÑины, на шее — деревÑнный тотем на кожаном шнурке. МÑтью показалоÑÑŒ, что Ñто фигура двуглавого человека. Индеец поÑмотрел туда, куда ушли оÑтальные. Виден был ÑÑтребиный профиль, широкие Ñкулы на угрюмом лице. Потом Ñмерил МÑтью взглÑдом и Ñказал: — Ðнгличанин. — Да! — МÑтью обрадовалÑÑ, уÑлышав Ñто Ñлово, Ñказанное почти Ñ Ñ€Ð¾Ð´Ð½Ñ‹Ð¼ нью-йоркÑким произношением. — Ðто из-за Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ шум поднÑлÑÑ? — Из-за менÑ. Мой друг ранен, можете мне помочь его найти? — Он здеÑÑŒ? — Да, но Ñ Ð½Ðµ знаю, где. — Хм. — Черные брови незнакомца приподнÑлиÑÑŒ. — Как именно ранен? — Ðожом. Ð’ Ñпину. — Руки у ваÑ. — Индеец показал палкой, которую держал в руке. — У них вид нехороший. â€”Â ÐœÐµÐ½Ñ Ð²Ð¾Ð»Ð½ÑƒÑŽÑ‚ не они, а мой друг. — Значит, он наÑтоÑщий друг, потому что болеть ваши руки должны очень Ñильно. Что произошло? — Ðто не важно. Я проÑто хочу знать, где он. Его зовут ХадÑон Грейтхауз. — Понимаю. — Индеец кивнул. — ЕÑли он здеÑÑŒ, то он у ÑеÑтер милоÑердиÑ. — Отведите Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚ÑƒÐ´Ð°! — Ðет, — ответил индеец, — не отведу. СеÑтры не любÑÑ‚, чтобы им мешали во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ñ‹, — объÑÑнил он, увидев на лице гоÑÑ‚Ñ Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñние. — Лучше их оÑтавить в покое. У Ð²Ð°Ñ Ð¸Ð¼Ñ ÐµÑть? — МÑтью Корбетт. — Ðе желаете ли зайти в мой дом и выпить чаю, МÑтью Корбетт? — Чаю? â€”Â Ð”ÑƒÑ€Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²Ñ‹Ñ‡ÐºÐ°, которую Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñ†ÐµÐ¿Ð¸Ð» в Лондоне, — объÑÑнил индеец. Он выброÑил палку и отвел в Ñторону оленью шкуру. — Заходите. ОтклонÑть вежливое приглашение — дурной тон. Он ждал, пока МÑтью пыталÑÑ Ñ€Ð°Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ, в какой же Ñто фантаÑтичеÑкий Ñон он попал и когда наконец проÑнетÑÑ. РМÑтью потихоньку начинал чувÑтвовать боль от обожженных веревкой ладоней, от иÑтертых о камни ног. Отбитое левое плечо ощущалоÑÑŒ мертвым грузом. Ðо Ñильнее вÑего была ошеломлÑÑŽÑ‰Ð°Ñ ÑƒÑталоÑть в Ñочетании Ñ Ð³Ð»ÑƒÐ±Ð¾ÐºÐ¸Ð¼ горем. ЕÑли бы не он, Грейтхауз не лежал бы где-то умирающий, а может, уже умерший, и, что хуже вÑего, Слотер не был бы на Ñвободе. Ðо ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½ÐµÐ¾Ð±Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ð¼Ð¾ от Ñтого отвлечьÑÑ Ð¸ ÑоÑредоточитьÑÑ Ð½Ð° проиÑходÑщем, а потом понÑть, как пережить то, что ждет еще впереди. — СпаÑибо, — ответил МÑтью и вошел в жилище индейца. Ð’ очаге поÑреди хижины тлели дрова. Вокруг виднелиÑÑŒ предметы обыденной жизни: лежанка, деревÑÐ½Ð½Ð°Ñ Ñтойка Ñ Ð¾Ð´ÐµÑлами, звериные шкуры, одежда, деревÑнные миÑки и глинÑные чашки, ведро из коры и прочие необходимые вещи. МÑтью заметил неÑколько копий, два лука и колчан Ñо Ñтрелами возле Ñтены. Конечно, Ñтот человек охотитÑÑ, иначе бы он не выжил. Ðо почему он живет здеÑÑŒ один, Ñвно без жены и детей? Ð’ каком-то ÑмыÑле МÑтью получил ответ на Ñтот вопроÑ, когда индеец уÑелÑÑ Ð¿Ð¾-турецки перед огнем, разлил черную жидкоÑть из деревÑнного горшка по глинÑным чашкам и Ñпокойно ÑпроÑил: — Вы Ð±ÐµÐ·ÑƒÐ¼Ð¸Ñ Ð½Ðµ боитеÑÑŒ? — ПроÑтите? — БезумиÑ, — повторил индеец. — Я безумен. — Ðет, — ответил МÑтью уверенно, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñлегка наÑтороженно. — Ðе боюÑÑŒ. — Ðто хорошо. — Индеец протÑнул ему чашку. — ЗдеÑÑŒ вÑе боÑÑ‚ÑÑ. Вот почему Ñ… — Он поÑмотрел вокруг, наморщив лоб в поиÑках Ñлова. — Изгой, — закончил он. — Или почти изгой. Скоро буду ÑовÑем, потому что мне вÑе хуже. Пейте, пейте. Как говорÑÑ‚ у Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° родине, ваше здоровье! Он поднÑл чашку в подобии тоÑта, Ð¿Ð¾Ð´Ð½ÐµÑ Ðº губам и выпил. МÑтью поÑледовал его примеру, но, едва Ñделав только глоток, подумал, что ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñƒ него подкоÑÑÑ‚ÑÑ ÐºÐ¾Ð»ÐµÐ½Ð¸Â â€” Ñто дейÑтвительно был английÑкий чай, но такой горькой и крепкой заварки МÑтью никогда не пробовал. Ðаверное, в Ñтом вареве еще рыбьи головы и медвежьи Ñйца. МÑтью закашлÑлÑÑ, отплевываÑÑÑŒ, глаза налилиÑÑŒ Ñлезами, и он отвел чашку почти на раÑÑтоÑние вытÑнутой руки. — Извините, что без Ñахара, — Ñказал индеец. — Как, можно пить? МÑтью Ñнова зашелÑÑ Ð² кашле. Ðо, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° горький вкуÑ, он почувÑтвовал, как разливаетÑÑ Ð²Ñ‹Ð¿Ð¸Ñ‚Ñ‹Ð¹ зарÑд по жилам, будто в Ñтом чае одним из ингредиентов был порох. — Да, вполне, — ответил он. — Я его вымениваю на фактории в Бельведере. — Индеец налил Ñебе вторую чашку и выпил. — Ð’Ñ‹ чай вÑпоминаете, когда думаете о родине? — Я родилÑÑ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ, — ответил МÑтью, когда Ñзык вновь начал повиноватьÑÑ ÐµÐ¼Ñƒ. — Да, и Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ. Рведь мы могли бы быть братьÑми, правда? Ðа Ñто МÑтью не знал, что ответить, и Ñделал еще один глоток Ñтого пойла из чашки. — Как Ð²Ð°Ñ Ð·Ð¾Ð²ÑƒÑ‚? — ÑпроÑил он. Индеец издал нечто напоминающее шум призрачного ветра в зимнем леÑу. — Ðа вашем Ñзыке Ñто значит: «Прохожий По Двум Мирам». — Вы прекраÑно говорите по-английÑки. — СпаÑибо. Ðтот Ñзык нелегок в изучении. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñе еще бывают трудноÑти. Ðо здеÑÑŒ Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€ÑŽ лучше вÑех, вот почему мне и позволено оÑтатьÑÑ. — Он напрÑженно улыбнулÑÑ — на иÑÑушенном лице улыбка казалаÑÑŒ гримаÑой. — Я в Лондоне Ñошел Ñ ÑƒÐ¼Ð°. Понимаете? МÑтью не понимал, но решил Ñту тему не развивать. Он наклонилÑÑ Ð¸ поÑтавил чашку Ñ€Ñдом Ñ Ð¾Ñ‡Ð°Ð³Ð¾Ð¼. Ðе Ñлишком близко, а то вдруг взорветÑÑ. — Мне нужно найти моего друга. — Вам нужно что-то Ñделать Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ°Ð¼Ð¸. Иначе завтра вы ими не будете владеть. — Моего друга, — повторил МÑтью. — ЕÑли он умрет… Он не договорил. Ðо Прохожий-По-Двум-Мирам, глÑÐ´Ñ Ð² упор черными Ñуровыми глазами, так проÑто отпуÑкать его не ÑобиралÑÑ. — ЕÑли он умрет — то что? — ЕÑли он умрет, виноват буду Ñ. — Каким образом? — Мы везли ареÑтанта в Ðью-Йорк из ВеÑтервика. Ðто был очень опаÑный человек по фамилии Слотер. Из-за одной вещи, которую Ñ Ñделал… или точнее не Ñделал, Слотеру удалоÑÑŒ ранить моего друга и Ñбежать. — МÑтью провел рукой по волоÑам, едва Ð¾Ñ‰ÑƒÑ‰Ð°Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð»Ñ‹Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñодранной кожей. — Он убийца. Подумать Ñтрашно, что он ÑпоÑобен натворить. Прохожий кивнул Ñ Ð±ÐµÑÑтраÑтным лицом. — Тогда Ñкажите мне, о ком вы более вÑего горюете? О Ñебе — из-за вашей ошибки, о вашем друге — из-за его ранениÑ, или о других? — О каких других? — Ðи в чем не повинных, — ответил Прохожий. — Тех, которых Ñтот ваш Слотер может убить. И вот Ñто оно и было. Ð“Ð»Ð°Ð²Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð´Ð°, Ñуть ÑÑ‚Ñ€Ð°Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ ÐœÑтью, проницательно Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð°Ñ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐºÐ¾Ð¼, которого в Ðью-Йорке назвали бы дикарем. Потому что МÑтью еще по пути в деревню из Форт-ЛоренÑа понÑл, что Ñмерть Грейтхауза будет лишь первой в цепи многих от рук Слотера. Он проклинал Ñвои глупоÑть и жадноÑть, мелочноÑть и тщеÑлавие. Проклинал черный кожаный мешок Ñ Ð¿ÐµÑ‡Ð°Ñ‚ÑŒÑŽ в виде оÑьминога, и проклинал золото, что так Ñрко блеÑнуло ему в глаза там, в уÑадьбе Чепела. У него было чувÑтво, будто он угодил в капкан, раÑÑтавленный так уверенно, как еÑли бы Ñто запланировал профеÑÑор Фелл. Ð’ такие ловушки, понÑл теперь МÑтью, попаÑть очень легко, но адÑки дорого приходитÑÑ Ð¿Ð»Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‚ÑŒ за то, чтобы из них выбратьÑÑ. Реще он понÑл, что еÑли хочет выбратьÑÑ Ð¸Ð· Ñтого капкана, то Ñвой долг Сатане должен заплатить Ñам. Он ÑпохватилÑÑ, поймав ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð° том, что раÑÑматривает охотничьи Ð¾Ñ€ÑƒÐ´Ð¸Ñ ÐŸÑ€Ð¾Ñ…Ð¾Ð¶ÐµÐ³Ð¾: заоÑтренные копьÑ, луки, колчаны Ñо Ñтрелами. — Вы хороший охотник? — ÑпроÑил МÑтью. â€”Â Ð¡ÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÐºÐ¾Ñ€Ð¼Ð¸Ñ‚ÑŒ могу, и… как Ñто говоритÑÑ? Вношу Ñвой вклад. МÑтью кивнул. Потом повернулÑÑ, поÑмотрел Прохожему в глаза: — Рна человека вам охотитьÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ð»Ð¾ÑÑŒ? — Ðа человека? — повторил Прохожий пуÑтым голоÑом. — ПриходилоÑÑŒ? Или… ÑмыÑл моего вопроÑа: могли бы? Прохожий глÑдел на дрожащий Ñзык пламени. — Важно не «мог бы», а «Ñтал бы». Я бы мог, но Ñ Ð½Ðµ Ñтал бы. Рвы не Ñмогли бы, потому что еще до воÑхода Ñолнца боль заÑтавит Ð²Ð°Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ð¾Ñ‚ Ñтой мыÑли. — У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ¸ в порÑдке. — Я о ногах. Ð’Ñ‹ вошли, хромаÑ. — Порезаны Ñлегка, но Ñто не важно. И Ñнова улыбка-гримаÑа иÑказила лицо индейца. — Ох вы, англичане! Вечно ÑражаетеÑÑŒ Ñо вÑем, что Ð²Ð°Ñ Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ¶Ð°ÐµÑ‚, даже Ñ ÑобÑтвенным духом и телом! Ðе умеете перерезать веревку до того, как она Ð²Ð°Ñ Ð·Ð°Ð´ÑƒÑˆÐ¸Ñ‚, не умеете обойти зыбучий пеÑок, лежащий прÑмо на виду. Ð’Ñе вокруг вы хотите подчинить Ñвоим путÑм, даже еÑли оно Ð²Ð°Ñ ÑƒÐ½Ð¸Ñ‡Ñ‚Ð¾Ð¶Ð¸Ñ‚. Победить, даже еÑли победа ведет к вашей гибели. Ðе мало ли Ñмерти вам было Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð³Ð¾ днÑ, МÑтью Корбетт? — Я не мертвый, Ñ Ð¶Ð¸Ð²Ð¾Ð¹. И ÑобираюÑÑŒ пока таким оÑтатьÑÑ. — Как и Ñ. Ðо у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть подозрение, что человек, которого вы желаете поймать, Ñ Ñ‚Ð¾Ð¹ же Ñилой не желает быть пойманным, и у него третий глаз убийцы Ð²Ñ‹Ñ€Ð¾Ñ Ð½Ð° затылке. Кроме того, вы даже не знаете, в каком направлении он двинулÑÑ. — Потому-то мне и нужны вы. Человек, умеющий читать Ñледы. Прохожий Ð¿Ð¾Ð´Ð½ÐµÑ Ñ€ÑƒÐºÑƒ к лицу и покачал головой Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ видом, будто Ð¸Ð´ÐµÑ Ð½Ð°Ñтолько Ñмехотворна, что ему приходитÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ лицо, чтобы МÑтью не Ñтало Ñтыдно при виде презрительной уÑмешки. МÑтью почувÑтвовал, как заполоÑкалаÑÑŒ на ветру его решимоÑть, но не мог оÑтавить дела, не попытавшиÑÑŒ еще раз. — Я его должен вернуть, как вы не понимаете? Одному Богу извеÑтно, что он там натворит. И вÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð»Ð¸Ñ‚Ð°Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²ÑŒ будет на моей ÑовеÑти. Ð’Ñ‹ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñлушаете? — Слушаю, — Ñказал Прохожий, вÑе так же прикрываÑÑÑŒ рукой, — но не очень хорошо Ñлышу. — Тогда уÑлышьте вот что: у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть деньги. Ðе Ñ Ñобой, но Ñ Ð²Ð°Ð¼ их доÑтавлю. Золотые монеты. Ðа Ñумму воÑемьдеÑÑÑ‚ фунтов. ЕÑли вы мне поможете найти Слотера и поймать его, они вÑе ваши. Прохожий какое-то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ñ‡Ð°Ð». Потом хмыкнул и опуÑтил руку. ПоÑмотрел на МÑтью, ÑощурившиÑÑŒ, как может Ñмотреть человек на Ñамого глупого из дураков. — ВоÑемьдеÑÑÑ‚ фунтов. Ðто же очень большие деньги получаютÑÑ, да? С такими деньгами Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ Ñамым богатым ÑумаÑшедшим в Ñтой деревне. И на что же мне их потратить? Дайте-ка подумать. Могу купить луну и привезти ее на землю, чтобы она мне колыбельные ночью пела. Ðет-нет, лучше купить Ñолнце, и пуÑть оÑвещает мне путь друг Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ñчим Ñердцем. Или нет, куплю-ка Ñ Ñебе ветер, или воду, или землю, что под ногами. Да Ñ Ð¼Ð¾Ð³ бы купить Ñебе нового ÑÐµÐ±Ñ Ð¸ прохаживатьÑÑ Ð² английÑкой одежде по улицам вашего великого города… Ðет, Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñл! Я куплю Ñамо времÑ, реку ночей и дней, и прикажу ей неÑти Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²ÑпÑть в моей пироге, до той поры, пока Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ забрали от моего народа, не повезли через водную бездну в вашу Ñтрану, где Ñ Ñтал безумцем. Да, вот теперь мы договорилиÑÑŒ, МÑтью Корбетт! ЕÑли вы можете обещать, что воÑемьдеÑÑÑ‚ фунтов золотом вернут мне здравый раÑÑудок, и Ñ Ñтану мыÑлить, как мыÑлил когда-то. Потому что больше ничего не желаю Ñ Ð² Ñтом мире, а без здравого раÑÑудка еÑть одна дорога, которую Ñ Ð½Ðµ преодолею, и Ñто — небеÑный путь, когда Ñ ÑƒÐ¼Ñ€Ñƒ. Итак… вы привезли перо и бумагу, чтобы напиÑать договор, или же он будет напиÑан на дыме? Он протÑнул руку к очагу, и Ñтруйки дыма побежали меж его пальцев к дыре в крыше. МÑтью не ответил, и Ñнова Прохожий Ñтал Ñмотреть на Ñзычки пламени, будто они могли уверить его в том, что он жаждал уÑлышать. Ðо МÑтью не ÑдавалÑÑ. Слово «времÑ» напомнило ему, что еще один козырь у него припаÑен. Он полез в карман жилета и доÑтал кожаный чехол Ñ ÑеребрÑными чаÑами. Открыл — и выпали куÑочки Ñтекла. Он увидел, что чаÑÑ‹ разбиты — наверное, когда он падал на землю, и еÑли они не оÑтановилиÑÑŒ тогда, то уж точно погружение в колодец им на пользу не пошло. Ð’Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾ÑтановилоÑÑŒ в деÑÑть ноль Ñемь. — Они Ñломаны, — Ñказал МÑтью в ответ на взглÑд Прохожего, — но Ñеребро должно чего-то Ñтоить. Их Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ отдать вам прÑмо ÑейчаÑ, а золото потом, еÑли вы мне поможете. Прохожий протÑнул ладонь, МÑтью положил в нее чаÑÑ‹. Прохожий пододвинул их к Ñебе и молча Ñмотрел на неподвижные Ñтрелки. С едким намеком на иронию он Ñказал: — Ðикогда бы не поверил, но теперь вижу: Ð´Ð»Ñ Ð°Ð½Ð³Ð»Ð¸Ñ‡Ð°Ð½Ð¸Ð½Ð° Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¸Ð½Ð¾Ð³Ð´Ð° оÑтанавливаетÑÑ. ТаинÑтвенное замечание, подумал МÑтью. Ð”Ð»Ñ Ð¸Ð½Ð´ÐµÐ¹Ñ†Ð° оно навернÑка что-то значит, но другим не поÑтичь. Через неÑколько Ñекунд поÑлышалоÑÑŒ поÑтукивание — кто-то Ñтучал палкой по боковой Ñтене жилища Прохожего. Чей-то Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ñ‡Ñ‚Ð¾-то Ñказал, и тогда Прохожий вÑтал, подошел к входу, отодвинул шкуру и перемолвилÑÑ Ð½ÐµÑколькими Ñловами Ñо Ñтариком, у которого морщиниÑтое лицо почти полноÑтью покрывали вылинÑвшие от времени татуировки. Внимательно выÑлушав, Прохожий кивнул и Ñказал МÑтью: — Ваш друг умер. Глава шеÑÑ‚Ð½Ð°Ð´Ñ†Ð°Ñ‚Ð°Ñ â€”Â Ð¤Ð°ÐºÑ‚Ð¸Ñ‡ÐµÑки, — продолжал Прохожий, пока у МÑтью Ñердце будто переÑтало битьÑÑ, — ваш друг умер дважды. И оба раза ÑеÑтры милоÑÐµÑ€Ð´Ð¸Ñ Ñумели пением вернуть его душу в тело, но они Ñчитают, что душа лучше поймет, еÑли вы поговорите Ñ Ð½ÐµÐ¹ на вашем Ñзыке. Еще они говорÑÑ‚, что он очень Ñильный человек, и Ñто хорошо. Идите Ñо Старым Сухим Пеплом, он Ð²Ð°Ñ Ñ‚ÑƒÐ´Ð° отведет. МÑтью разминулÑÑ Ð² дверÑÑ… Ñ ÐŸÑ€Ð¾Ñ…Ð¾Ð¶Ð¸Ð¼, который отÑтранилÑÑ, зажав в руке чаÑÑ‹, и вышел наружу в Ñерый день. Старый Сухой Пепел повернулÑÑ Ð¸ пошел Ñкорым шагом, задавшим трудную задачу ноющим ногам МÑтью. Снова к ним приÑтроилаÑÑŒ группа детишек, которые болтали и ÑмеÑлиÑÑŒ, Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° бледное ковылÑющее пугало, а Ñобаки их бегали кругами, то и дело возмущенно Ð³Ð°Ð²ÐºÐ°Ñ Ð² Ñторону МÑтью. Ðа Ñей раз дорога, к ÑчаÑтью, оказалаÑÑŒ короткой. Старый Сухой Пепел привел МÑтью к Ñтроению, вдвое большему жилища Прохожего. Оно тоже иÑпуÑкало дым из дыры в Ñередине крыши, и Ñтены покрывали оленьи шкуры, изукрашенные краÑными, Ñиними и желтыми узорами, которые, по ограниченному пониманию МÑтью, изображали людей, животных и фантаÑтичеÑких тварей Ñ Ð¼Ð½Ð¾Ð¶ÐµÑтвом рук, ног и глаз — возможно, обитателей мира духов. Он подумал, что Ñто меÑто, царÑтво ÑеÑтер милоÑердиÑ, должно быть деревенÑкой больницей, еÑли можно как-то иÑходить из ÑмыÑла английÑкого названиÑ. Кожаные полоÑÑ‹, украшенные перьÑми, буÑÑ‹ и резные тотемы отмечали вход, а над ним — зловещим знамением — возвышалÑÑ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÑ‡ÐµÑкий череп без нижней челюÑти. Может быть, так отмечалÑÑ Ñ„Ð°ÐºÑ‚, что ÑеÑтры милоÑÐµÑ€Ð´Ð¸Ñ Ñ‚Ð°Ðº же терÑÑŽÑ‚ пациентов, как и доктора в Ðью-Йорке, и не хотÑÑ‚, чтобы о них плохо говорили отбывшие в поÑлежизнь. Или что коÑти — вÑего лишь коÑти, а вÑÑкой плоти, как бы ни была она горда, краÑива или Ñильна, предназначено прейти. Старый Сухой Пепел оÑтановилÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ входом и жеÑтом предложил МÑтью войти. Со Ñмешанным чувÑтвом ужаÑа и интереÑа, которого он никогда не иÑпытывал раньше, МÑтью раздвинул шкуры и вошел. Сначала он ничего не Ñмог разглÑдеть в туÑклом Ñвете. Потом поÑтепенно различил две женÑкие фигуры, обе приличных размеров, Ñ Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ ÑеребрÑными волоÑами, одетые в оленьи шкуры, раÑшитые биÑером, Ñркими перьÑми и тотемами. Лица у обеих были раÑкрашены — у одной желтым Ñ ÐºÑ€Ð°Ñным вокруг глаз, у другой — половина лица ÑинÑÑ, половина зеленаÑ. Обе держали в руках деревÑнные трещотки — очевидно, Ñ Ñухими бобами или кукурузой внутри. Ð’ центральный очаг добавили какое-то Ñнадобье, потому что потреÑкивающее Ð¿Ð»Ð°Ð¼Ñ Ð¾ÐºÑ€Ð°ÑˆÐ¸Ð²Ð°Ð»Ð¾ÑÑŒ Ñиним и лиловым. Сладковатый муÑкуÑный запах горÑщих благовоний почти оглушал. Вокруг ÑтоÑли глинÑные горшки и чаши разных размеров. Рв чем-то вроде гамака, Ñшитого из бобровых шкур, был подвешен к потолку человек, завернутый в белую ткань, как младенец в Ñвивальник. Видна была только голова Грейтхауза. Глаза закрыты, вÑпотевшее лицо поÑерело, только мазки желтого и Ñерого нанеÑены на подбородок и на лоб. Две ÑеÑтры милоÑÐµÑ€Ð´Ð¸Ñ Ð·Ð°Ð²Ñ‹Ð²Ð°Ð»Ð¸ и причитали тихими голоÑами, когда МÑтью поÑвилÑÑ, и не прервали Ñвоего занÑтиÑ, когда он вÑтал между ними. Он подумал, что Грейтхауз выглÑдит лет на воÑемьдеÑÑÑ‚. И будто кожа Ñтала натÑгиватьÑÑ Ñƒ него на черепе. Кольнуло беÑпокойÑтво, когда он не Ñмог понÑть, дышит Грейтхауз или нет. Одна из ÑеÑтер набрала в рот жидкоÑти из краÑной чашки и брызнула на Грейтхауза. МÑтью увидел, как тот вздрогнул, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ ÐµÐ´Ð²Ð°-едва заметно. — ХадÑон! — позвал МÑтью под раÑпев ÑеÑтер и Ñтук их трещоток в клубÑщемÑÑ Ð¿Ð°Ñ…ÑƒÑ‡ÐµÐ¼ дыме. Веки Грейтхауза задрожали и раÑкрылиÑÑŒ. Ðалитые кровью запавшие глаза Ñтали иÑкать лицо, чтобы ÑвÑзать его Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñом. — Я здеÑÑŒ, — Ñказал МÑтью и тронул раненого за закутанное плечо. — МÑтью? Ðто был почти шепот, Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐºÐ°, ÑохранÑющего вÑе Ñилы Ð´Ð»Ñ Ð±Ð¾Ñ€ÑŒÐ±Ñ‹ за жизнь. — Да. — Где… куда мы, к черту, попали? — ИндейÑÐºÐ°Ñ Ð´ÐµÑ€ÐµÐ²Ð½Ñ, неподалеку от Форт-ЛоренÑа. Грейтхауз хмыкнул то ли от боли, то ли от интереÑа — трудно Ñказать. — Как мы Ñюда попали? — ÐÐ°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÐµÑли. — Ðе могу шевельнутьÑÑ. — Он нахмурилÑÑ, Ñвно озадаченный отÑутÑтвием Ñвободы. — Почему не могу? â€”Â Ð’Ð°Ñ Ð·Ð°Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ»Ð¸ в ткань, не шевелитеÑÑŒ. Я так понимаю, они что-то приложили к ранам. — Черт, ну и каша. — Грейтхауз Ñнова зажмурил глаза. — Ларец тот. ПроклÑтый ларец. Что в нем было? — Ðе знаю. Долгую минуту Грейтхауз молчал. МÑтью заметил, что ÑеÑтры разошлиÑÑŒ в разные Ñтороны — наверное, Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ ÐµÐ¼Ñƒ возможноÑть убедить дух Грейтхауза не улетать из тела. — Да, — прошептал Грейтхауз, Ñнова Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð³Ð»Ð°Ð·Ð°. — Я был… принцем дураков Ñ Ð±Ñ‹Ð». — Откуда было знать? По лицу Грейтхауза пробежала Ð»ÐµÐ³ÐºÐ°Ñ Ñ€Ñбь злоÑти. — Мне… платÑÑ‚, чтобы знал. Ðто Ð¼Ð¾Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°. — Он Ñнова вздрогнул от боли и отпуÑтил Ñту злоÑть, чтобы было не так мучительно. — Ð’ колодце там, Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð½ÑŽ. Ты мне не дал утонуть. — Было, — Ñказал МÑтью. — И ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ðµ дам. Я вам запрещаю умирать. — Ты… запрещаешь? — Да, запрещаю. Запрещаю потому что еще не закончено мое образование, и когда вы вÑтанете на ноги и вернетеÑÑŒ в Ðью-Йорк, Ñ ÑобираюÑÑŒ и дальше у Ð²Ð°Ñ Ð¾Ð±ÑƒÑ‡Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ñ„ÐµÑ…Ñ‚Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸ÑŽ и тому, что вы называете иÑкуÑÑтвом рукопашной. Так что вы не умрете, вы Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñли? Грейтхауз издал звук, который можно было бы назвать Ñдавленным Ñмехом. — Ркто умер, — ÑпроÑил он, — что ты… Ñтал королем? — Я проÑто обращаюÑÑŒ к вам как партнер. МÑтью очень трудно было говорить так, чтобы не дрожал голоÑ. — Понимаю. — И Грейтхауз Ñнова замолчал. Глаза у него закрылиÑÑŒ, веки дрогнули, но он вновь заÑтавил ÑÐµÐ±Ñ Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÑ‚ÑŒÑÑ Ð² мир. — Я полагаю… еÑли молодой хозÑин МÑтью Корбетт приказывает, то… Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ подчинÑтьÑÑ. — Вы еще не такое переживали, — Ñказал МÑтью. — Я видел у Ð²Ð°Ñ ÑˆÑ€Ð°Ð¼Ñ‹. — КоллекциÑ… раÑтет, хочу Ñ Ñтого или нет. МÑтью отвернулÑÑ Ð¾Ñ‚ Грейтхауза и уÑтавилÑÑ Ð² землю. Позади потреÑкивал и шипел огонь. МÑтью знал, что ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñамое времÑ, и надо говорить. Он только хотел Ñказать… — Слушай, — прошептал Грейтхауз. МÑтью поÑмотрел на него и увидел на лице кривой намек на улыбку. — Ð—Ð°Ð±Ð°Ð²Ð½Ð°Ñ ÑˆÑ‚ÑƒÑ‡ÐºÐ°. Работа, которой Ñ Ð·Ð°Ð½ÑÑ‚. Ð”Ð»Ñ Ð›Ð¸Ð»Ð»ÐµÑ…Ð¾Ñ€Ð½Ð°. Он Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°Ð½Ñл узнать… еÑть ли у его жены. ПринцеÑÑы… — он Ñнова запнулÑÑ Ð¸ вздрогнул от приÑтупа боли, — близкие Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ Ð½Ð¾Ð²Ñ‹Ð¼ Ñтим доктором. — С доктором МÑллори? — Да, Ñ Ð½Ð¸Ð¼. МÑтью знал, что доктор ДжейÑон МÑллори и его жена Ребекка приехали в Ðью-Йорк из БоÑтона Ñ Ð¼ÐµÑÑц назад и поÑелилиÑÑŒ на Ñеверном конце ÐаÑÑау-Ñтрит. МÑллори было уже под Ñорок, и он был так же краÑив мужÑкой краÑотой, как его черноволоÑÐ°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ð°Â â€” женÑкой. Сомнительно, чтобы хороший врач закрутил шашни Ñ Ð¾ÑтроноÑой и откровенно непривлекательной Мод Лиллехорн, когда у него ÑÐ²Ð¾Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ ÐºÑ€Ð°Ñавица. — Он мне Ñказал, что ПринцеÑÑа вÑтречаетÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼â€¦ три раза в неделю, — говорил Грейтхауз. — Сказал… что она приходит домой… в поту. РаÑкраÑневшаÑÑÑ. И дрожит. Можешь Ñебе предÑтавить? — Ðе могу. — Ðе говорит Лиллехорну… зачем она туда ходит. ПроÑто… проÑто он ей нужен. — Ð›ÑƒÐºÐ°Ð²Ð°Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±Ð¾Ñ‡ÐºÐ° мелькнула на лице Грейтхауза, и МÑтью Ñчел Ñто хорошим знаком. — И поÑлушай… главное… — Он Ñнова помолчал, ÑобираÑÑÑŒ Ñ Ñилами. — ЕÑть еще… четыре других… жены. Которые ходÑÑ‚ к МÑллори. По неизвеÑтным причинам. Он, небоÑь… клаÑÑный жеребец. — Грейтхауз мотнул головой, наÑколько мог. — Я бы вот… его жену… объездил. И он замолчал, улыбка поÑтепенно иÑчезла. Он закрыл глаза, и МÑтью думал уже, что Грейтхауз заÑнул, как тот вдруг Ñказал едва Ñлышно: — ГоÑподи, как же Ñ ÑƒÑтал. — ПоправитеÑÑŒ, — убежденно Ñказал МÑтью. — Ðто будет долго, но зато… зато будет что раÑÑказать. — И тут он наклонилÑÑ Ðº уху Грейтхауза и Ñказал: — Ðто Ñ Ð²Ð¾ вÑем виноват. — Что? — ÑпроÑил Грейтхауз, не Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð³Ð»Ð°Ð·. Губы его плохо ÑлушалиÑÑŒ. — ВÑе Ñто из-за менÑ. Я хотел вам Ñказать, но… но Ñ Ð±Ð¾ÑлÑÑ. — Чего боÑлÑÑ? — Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð±Ñ‹Ð» почти не Ñлышен. — Что вы обо мне плохо подумаете. — У МÑтью Ñердце билоÑÑŒ неровно. ПуÑть Грейтхауз ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð² таком жалком виде, вÑе равно нелегко произнеÑти вÑлух. — Я Ð²Ð°Ñ Ð¾Ð±Ð¼Ð°Ð½ÑƒÐ». Ð’ тот день, когда Ñ Ð½Ð°ÑˆÐµÐ» у Чепела туннель, Ñ ÐµÑ‰Ðµâ€¦ деньги там нашел. — Деньги, — повторил Грейтхауз шепотом. — Ðа воÑемьдеÑÑÑ‚ фунтов золотых монет, в шкатулке, замаÑкированной под книгу. Деньги ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñƒ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð¾Ð¼Ð°. Ðтого хватит… более чем хватит выкупить Ñвободу Зеда. Я вам не Ñказал, потому что… — ÐаÑтупил момент иÑтины, и плод его был горек. — Потому что хотел вÑе Ñебе. — Лицо МÑтью иÑказилоÑÑŒ муками ÑовеÑти, а у Грейтхауза Ñтало мирным. — Я их нашел, и Ñчитал, что они мои. До поÑледнего пенни. И когда мы Ñвернули Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°ÐºÐ°, Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ был вам Ñказать. Хотел Ñказать, но… мне подумалоÑÑŒ, может, мы получим деньги Слотера. Обманем его, как вы говорили, и вÑе будет хорошо. — Вы проÑтите, — говорил МÑтью, — что вам пришлоÑÑŒ платить за мою ошибку. ПроÑтите, что Ñ Ð²Ð°Ð¼ не Ñказал. Ðо Ñлушайте, ХадÑон: Ñ Ð¿Ð¾Ð¹Ð´Ñƒ за Слотером, и Ñ ÐµÐ³Ð¾ верну. Видит Бог, Ñ Ð½Ðµ Ñмогу жить, знаÑ, кого Ñ Ð¾Ñ‚Ð¿ÑƒÑтил на волю. Ð’Ñ‹ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñлышите, ХадÑон? — Он Ñильнее Ñжал плечо друга. — Слышите? — Я Ñлышу, — отозвалÑÑ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¹ голоÑ. МÑтью обернулÑÑ. У него за Ñпиной, чуть Ñбоку, ÑтоÑл Прохожий По Двум Мирам. Они молча Ñмотрели друг на друга. Ð’ очаге потреÑкивали дрова, перебегали голубые Ñзычки. Прохожий поднÑл правую руку Ñ Ð·Ð°Ð¶Ð°Ñ‚Ñ‹Ð¼Ð¸ чаÑами. — Мне они нравÑÑ‚ÑÑ. — Ð’ глазах его залегла тень. — ÐавернÑка они очень дорого ÑтоÑÑ‚ в твоей Ñтране. — Он шагнул вперед, приложил кончики пальцев к ноздрÑм Грейтхауза. — Ð’Ñе еще живой. Очень, наверное, Ñильный человек. — Как они Ñчитают, он выживет? — МÑтью подбородком указал на двух женщин, ÑтоÑвших возле дальней Ñтены. Прохожий обратилÑÑ Ðº ним, и одна ответила. — Она говорит, еще рано Ñудить, но то, что его душа решила оÑтатьÑÑ Ð² теле, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ пока — хороший признак. — Он поÑмотрел на безмÑтежное лицо Грейтхауза. — Мне кажетÑÑ, хорошо Ñпит. Они ему дали какое-то Ñильное Ñнадобье, до завтра проÑнутьÑÑ Ð½Ðµ должен. — Они могут что-нибудь дать мне? — ÑпроÑил МÑтью. — Ð”Ð»Ñ Ð»Ð°Ð´Ð¾Ð½ÐµÐ¹ и Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¾Ð³. Чтобы Ñ Ð¼Ð¾Ð³ идти дальше. — Они лекарки, а не… — Прохожий порылÑÑ Ð² памÑти в поиÑках Ñлова, — чудотворцы. Тебе нужно поеÑть и поÑпать. — Он Ñнова заговорил Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð°Ð¼Ð¸, и ему ответила та же ÑамаÑ. — Она говорит, что может тебе перевÑзать руки и ноги Ñ Ð¼Ð°Ð·ÑŒÑŽ, но Ñто не Ñнимет боль полноÑтью. — Только чтобы ходить можно было. â€”Â Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ ходить не получитÑÑ. Лучше дай им над Ñобой поработать и отдохни до утра. — Он кивнул в Ñторону Грейтхауза: — Ðтот человек — твой брат? — Можно Ñказать и так, — ÑоглаÑилÑÑ ÐœÑтью. — И ты его предал? Ртеперь ищешь ÑпоÑоб вÑе иÑправить? МÑтью подумал, целиком ли Ñлышал Прохожий его иÑповедь. Явно что-то до него донеÑлоÑÑŒ. — Да. — Ртот, которого зовут Слотер? ЕÑли Ñ Ð½Ðµ Ñтану его Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²Ñ‹Ñлеживать, ты вÑе равно пойдешь? — Пойду. У него будет Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ñ„Ð¾Ñ€Ð°, но он без ботинок. Первое, что он Ñделает — попытаетÑÑ Ð½Ð°Ð¹Ñ‚Ð¸ Ñебе обувь. МÑтью уже об Ñтом подумал. Будет ли Слотер пытатьÑÑ Ð²Ñ‹Ñ‚Ð°Ñ‰Ð¸Ñ‚ÑŒ фургон на дорогу над Форт-ЛоренÑом? Ð”Ð»Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð³Ð¾ человека работа очень Ñ‚ÑжелаÑ. Он мог бы раÑпрÑчь лошадей, но ни одна из Ñтих Ñтарых клÑч вÑадника не выдержит. И Ñ Ð»ÐµÐ´ÐµÐ½Ñщей ÑÑноÑтью МÑтью вÑпомнил, что Ñказал Слотер преподобному Бертону: «Похоже, у Ð½Ð°Ñ Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ один размер обуви. ÐайдетÑÑ Ñƒ Ð²Ð°Ñ Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð°ÑÐ½Ð°Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð° ботинок?» Ðаверное, Ñто будет Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð°Ñ Ñ†ÐµÐ»ÑŒ Слотера, но куда он двинетÑÑ Ð´Ð°Ð»ÑŒÑˆÐµÂ â€” можно только гадать. ОÑтавалоÑÑŒ надеÑтьÑÑ, что он возьмет только ботинки, не тронув Бертона и Тома. — Рты ведь его не найдешь, — Ñказал Прохожий. — И ты ведь Ñам Ñто знаешь? — Я знаю, что, еÑли не попробую, то точно не найду. Прохожий какое-то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñмотрел МÑтью в глаза, и возникло неприÑтное ощущение, что он иÑÑледует территорию Ñамой его души. — Верно Ñказано. — Прохожий заговорил Ñ ÑеÑтрой милоÑердиÑ, и они занÑлиÑÑŒ работой: Ñтали выÑыпать Ñодержимое неÑкольких кувшинов — разных видов коры и Ñгод, как показалоÑÑŒ МÑтью, — в большую Ñтупу и толочь там пеÑтом из коÑти какого-то зверÑ. — Рыбу любишь? — ÑпроÑил Прохожий, и когда МÑтью кивнул, добавил: — Тогда пойдем, она вÑегда еÑть на углÑÑ… в доме… — он опÑть подобрал верный перевод: — СчаÑтливой Речной Черепахи. ÐŸÑ€Ð¾Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ð¿Ð¾ деревне, МÑтью обратил внимание, что жители держатÑÑ Ð¾Ñ‚ Прохожего подальше и зажимают Ñебе рот и ноÑ, как от вони. Женщины подхватывали детей и Ñпешили убратьÑÑ Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð¸. Ðекоторые воины делали Ñердитые жеÑты, адреÑованные Прохожему, но тот не обращал никакого Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸ только резко заÑмеÑлÑÑ Ð² лицо одному, который подошел доÑтаточно близко, чтобы обрызгать их Ñлюной. — Ðе придавай значениÑ, — объÑÑнил Прохожий. — Ðто напоказ. МÑтью должен был выÑÑнить, но никак не мог найти формулировку. ПоÑтому он проÑто ÑпроÑил: — Рв чем ты безумен? Прохожий, не оÑтанавливаÑÑÑŒ, поÑмотрел на чаÑÑ‹, протер ладонью заднюю крышку. — Слишком много знаю, — ответил он. СчаÑÑ‚Ð»Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð ÐµÑ‡Ð½Ð°Ñ Ð§ÐµÑ€ÐµÐ¿Ð°Ñ…Ð° Ñвно пользовалаÑÑŒ репутацией хорошей поварихи, подумал МÑтью, потому что возле длинного дома, куда они шли Ñ ÐŸÑ€Ð¾Ñ…Ð¾Ð¶Ð¸Ð¼, клубилаÑÑŒ толпа. Снаружи, поÑередине общеÑтвенной зоны Ð´Ð»Ñ ÐµÐ´Ñ‹, горел огонь. ÐтмоÑфера царила почти праздничнаÑ, люди что-то пили из глинÑных чашек и выдолбленных тыкв, брали Ñ Ð¾Ð³Ð½Ñ Ð¼ÑÑо и рыбу, жарÑщиеÑÑ Ð½Ð° заоÑтренных палках. Ðеудивительно — ведь было Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð±ÐµÐ´Ð°, как в Ðью-Йорке. МÑтью не видел, чтобы кто-нибудь платил за еду, но, может быть, Ñто была ÑиÑтема «делиÑÑŒ и Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ поделÑÑ‚ÑÑ» или какой-то натуральный обмен, который МÑтью пока не понимал. Как бы там ни было, Прохожий вошел в толпу — люди раÑÑтупалиÑÑŒ перед ним и мрачнели, — и вернулÑÑ Ñ Ð¿Ð°Ð»Ð¾Ñ‡ÐºÐ¾Ð¹, на которой шипели большие белые куÑки рыбы вперемежку Ñ Ð½Ð°Ñ€ÐµÐ·Ð°Ð½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ помидорами и перцем. МÑтью раÑÑудил, что Ñ Ð½Ð¸Ð¼ поделилиÑÑŒ, потому что еще много оÑтавалоÑÑŒ. Чтобы ÑъеÑть выданную ему Прохожим порцию, МÑтью Ñел на землю — ноги начинали отказывать. ÐаваливалаÑÑŒ опуÑÑ‚Ð¾ÑˆÐ°ÑŽÑ‰Ð°Ñ ÑƒÑталоÑть, медленно и неуклонно, и Ñтот процеÑÑ Ð¾Ð½ оÑтановить не мог, как бы Ñильна ни была его волÑ. ÐŸÐµÑ€ÐµÐ¶ÐµÐ²Ñ‹Ð²Ð°Ñ ÐµÐ´Ñƒ, он не мог отвлечьÑÑ Ð¾Ñ‚ Ñобытий утра, Ñнова и Ñнова Ð¿Ñ€Ð¾ÐºÑ€ÑƒÑ‡Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¸Ñ… в голове. Когда удавалоÑÑŒ отвлечьÑÑ Ð¾Ñ‚ угрожающего Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð“Ñ€ÐµÐ¹Ñ‚Ñ…Ð°ÑƒÐ·Ð° и беÑпокойÑтва о преподобном Бертоне Ñ Ð¢Ð¾Ð¼Ð¾Ð¼, мыÑли то и дело возвращалиÑÑŒ к коварному ларцу. Как Ñто Слотер Ñумел уÑтроить такую западню? Да, в ларце ÑодержалоÑÑŒ какое-то взрывное уÑтройÑтво, но как оно работало? И вÑе времÑ, которое Слотер притворÑлÑÑ, будто опаÑаетÑÑ Ð·Ð° Ñвою жизнь, он знал, что ларец хранитÑÑ Ð² Ñме, закрытый от влаги Ñоломой и готовый взорватьÑÑ Ð² лицо Грейтхаузу. Он наÑторожил уÑтройÑтво еще два года назад и оÑтавил его ждать, как адÑкую машину? Ðо Ð´Ð»Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾? Из Ñтраха, что индейцы его откопают? Слотер не мог знать в день Ñвоей поимки, что не вернетÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹, значит, ларец был наÑторожен Ð´Ð»Ñ Ð²Ð·Ñ€Ñ‹Ð²Ð°, еÑли его попытаетÑÑ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚ÑŒ индеец. Ðо что было такое внутри, что заÑтавило его взорватьÑÑ? МÑтью очень хотелоÑÑŒ бы поÑмотреть на ларец — проÑто Ð´Ð»Ñ ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð»ÐµÑ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¾Ð¿Ñ‹Ñ‚Ñтва. Руки начинали окоÑтеневать. Он доел Ñвою порцию Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñтным ощущением наполненного желудка и Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ поднÑлÑÑ Ð½Ð° ноги. Прохожий Ñидел на корточках в неÑкольких Ñрдах от него — никто не решалÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð¹Ñ‚Ð¸ к нему или к МÑтью. МÑтью Ñмотрел на Прохожего, а тот беÑÑтраÑтно — на жителей деревни. Безумец? Потому что Ñлишком много знает? МÑтью обратил внимание, что Прохожий крепко держит чаÑÑ‹ и Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚ времени на них поглÑдывает. ЛюбуетÑÑ — или по какой-то иной причине? Трудно Ñказать. Так же трудно Ñказать, решил Прохожий ему помочь или нет. ЕÑли нет, то МÑтью предоÑтавлен Ñамому Ñебе, и придетÑÑ ÐµÐ¼Ñƒ дейÑтвовать. Завтра Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð° он в любом Ñлучае пуÑтитÑÑ Ð² путь. Сначала к дому проповедника, а потом? ÐепонÑтно. ÐаправитÑÑ Ð¡Ð»Ð¾Ñ‚ÐµÑ€ на ФиладельфийÑкий большак или к ближайшему Ñелению, то еÑть к торговому поÑту в Бельведере? ВероÑтно, поÑле обуви Слотер Ñразу начнет иÑкать Ñебе лошадь, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñможет неÑти его Ñ Ð½Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð¾Ð¹ ÑкороÑтью. ЕÑли Ñто ÑлучитÑÑ, то шанÑов его поймать еще меньше. МÑтью чувÑтвовал, что еÑли ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ на Ñекунду закроет глаза и Ñнова откроет, вÑе Ñто окажетÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ дурным Ñном, навеÑнным переживанием в таверне «Петушиный хвоÑт». «Вот тебе нью-йоркÑÐºÐ°Ñ Ð·Ð½Ð°Ð¼ÐµÐ½Ð¸Ñ‚Ð¾Ñть! — подумал он едко Ñам о Ñебе. — Смотри, как одет, как изÑщно выглÑдит!» Он потупил голову. Да вали оно вÑе к дьÑволу, подумал он. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾ только важно, одно, что было Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ и желанием, и долгом: Ñнова увидеть ТирануÑа Слотера в цепÑÑ…. Слева от ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ð½ ощутил движение. ПоднÑл голову — Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð°Ñ Ð¸Ð½Ð´Ð¸Ð°Ð½ÐºÐ°, Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð°Ñ‰Ð°Ñ Ð´ÐµÑ€ÐµÐ²Ñнную чашку Ñ Ð²Ð¾Ð´Ð¾Ð¹, инÑтинктивно отÑтупила, как вÑÐ¿ÑƒÐ³Ð½ÑƒÑ‚Ð°Ñ Ð»Ð°Ð½ÑŒ, но лишь на один шаг. Ð’ конце концов, она на Ñвоей земле. Темные глаза ÑиÑли как озера ÑкзотичеÑкой ÑмеÑи черного дерева и Ñеребра. Длинные черные волоÑÑ‹ полуночной рекой Ñбегали по теплым коричневым валунам плеч. КраÑивое лицо Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ губами, ровный уверенный взглÑд наводили на мыÑль о чем-то древнем и не поддающемÑÑ Ð¾Ð¿Ð¸Ñанию, будто Ñотни поколений, которые здеÑÑŒ охотилиÑÑŒ и возделывали почву, воÑпитывали детей, умирали и возвращалиÑÑŒ в землю, Ñмотрели ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¸Ð· ее глаз, Ð¸Ð·ÑƒÑ‡Ð°Ñ ÐœÑтью. Ей было лет пÑтнадцать или шеÑтнадцать — и в то же Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñƒ нее не было возраÑта. Одета она была в оленьи шкуры Ñ Ð±Ð¸Ñерными орнаментами, как ноÑила ее мать, и мать ее матери, и дальше, в тумане веков, когда еще только первый житель Лондона зажег коÑтер на берегах Темзы. От нее иÑходили Ñила доÑтоинÑтва древноÑти и любопытÑтво ребенка, который никогда не ÑоÑтаритÑÑ. Она что-то негромко Ñказала, будто прозвонил где-то очень далеко церковный колокол. Потом шагнула веред и протÑнула ему чашку. МÑтью взÑл ее и утолил жажду. Девушка отÑтупила шаг за шагом, Ñпокойно на него глÑдÑ, повернулаÑÑŒ и затерÑлаÑÑŒ между Ñоплеменниками. — МÑтью Корбетт! — позвал Прохожий По Двум Мирам, вÑтавший Ñ€Ñдом Ñ Ð½Ð¸Ð¼. — Пойдем теперь Ñо мной. Ð’ ÑоÑтоÑнии нараÑтающей уÑталоÑти, чувÑтвуÑ, как туманитÑÑ ÑƒÐ¼, МÑтью двинулÑÑ Ð·Ð° Прохожим к дому медицинÑких ÑеÑтер. Там обе женщины уже ждали его. Они омыли ему руки теплой водой из ÑтоÑщего на огне горшка, выÑушили их и поÑыпали краÑным порошком, отчего МÑтью ÑтиÑнул зубы и едва не закричал от боли. Ðо он твердо решил, что не даÑÑ‚ повода над Ñобой ÑмеÑтьÑÑ. Потом ему покрыли ладони липкой жидкоÑтью Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð°Ñ…Ð¾Ð¼ ÑоÑновой Ñмолы, и она была так же прохладна, как до того горÑча была боль. Руки закрыли лентами белой материи, замотали Ñверху кожаной полоÑой и завÑзали, как перчатки без пальцев. СеÑтры что-то говорили, хотели, чтобы он что-то Ñделал, а Прохожий не вошел в дом, и МÑтью был в полной раÑтерÑнноÑти. Тогда одна из женщин перевернула большой деревÑнный горшок в углу комнаты и Ñела на него, предложив МÑтью Ñделать то же Ñамое. Когда он опуÑтилÑÑ Ð½Ð° Ñтот импровизированный Ñтул, ÑеÑтры ÑнÑли Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ ботинки Грейтхауза и точно так же обошлиÑÑŒ Ñ Ð¸Ñтертыми ногами — тот же порошок и та же ÑмолиÑÑ‚Ð°Ñ Ð¶Ð¸Ð´ÐºÐ¾Ñть. Потом повторили процеÑÑ Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÐµÑ€Ð¸ÐµÐ¹ и кожаными полоÑками, завÑзав каждую на подъеме Ñтопы. МÑтью хотел было вÑтать, но они удержали его за плечи. Из глинÑного кувшина Ñ Ð²Ñ‹Ñоким горлом в чашку размером Ñ ÐºÑƒÐ»Ð°Ðº налили какой-то подозрительный черный ÑликÑир и поднеÑли МÑтью к губам. ОÑтавалоÑÑŒ только выпить Ñту жидкоÑть, и Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¾Ð½Ð° пахла мокрой землей, Ð²ÐºÑƒÑ Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð»ÑÑ Ð½ÐµÐ¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°Ð½Ð½Ð¾ приÑтным, как у перебродившего Ñока винограда или Ñгод. Его заÑтавили выпить вÑе до дна, поÑле чего в голове зашумело и Ñзык Ñтал как меховой. Ðа дне чашки оÑталÑÑ Ð¾Ñадок, похожий на черный речной ил. — Вот, — Ñказал Прохожий, Ð²Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ð² дом. — Ðти тебе подойдут. — И протÑнул МÑтью пару мокаÑин. Ðовыми их никак было не назвать, но Ñ Ð²Ð¸Ð´Ñƒ доÑтаточно прочные. МÑтью взÑл, примерил. МокаÑины подошли, даже оказалиÑÑŒ удобными. — В них ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ñпи, — Ñказал Прохожий. — Привыкни к ним. Ðти английÑкие ботинки Ð´Ð»Ñ Ð¿ÑƒÑ‚ÐµÑˆÐµÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ°Ðº не подходÑÑ‚. — СпаÑибо. И где Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ Ñпать? — РÑдом Ñ Ð¼Ð¾Ð¸Ð¼ домом, на земле. Я тебе дам одеÑло, Ñпать на земле тебе тоже надо привыкать. Кроме того, — добавил он, — ночью приходÑÑ‚ мои демоны. МÑтью кивнул, решив, что намного лучше Ñпать на земле, чем быть Ñвидетелем поÑÐµÑ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐŸÑ€Ð¾Ñ…Ð¾Ð¶ÐµÐ³Ð¾ демонами. Каковы бы они ни были. â€”Â Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð²ÐµÑ‡ÐµÑ€Ð¾Ð¼ хорошо поедим, — продолжал Прохожий. — Ðо тебе рано захочетÑÑ Ñпать поÑле… — Он запнулÑÑ. — Ð”Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, что ты пил, нет английÑкого Ñлова, но ÑеÑтры знают Ñвое дело. Мы выйдем на раÑÑвете, пойдем налегке и быÑтро. ÐаÑтолько быÑтро, наÑколько у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚ÑÑ. — Мы? — Ты один никогда Ñтого человека не найдешь. Я тебе Ñказал, мне чаÑÑ‹ понравилиÑÑŒ. МÑтью отметил, что чаÑÑ‹ по-прежнему у него в руках. — Отлично. — То ли дейÑтвовал напиток, то ли Ñто нахлынула волна облегчениÑ. — Я опÑть тебе благодарен. — Благодарить будешь, когда мы его поймаем. Рпока Ñто, как говорÑÑ‚ у ваÑ, англичан, дело будущего. МÑтью вÑтал в Ñвоей новой обуви. Подошел к гамаку, где лежал Ñ Ð·Ð°ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ñ‹Ð¼Ð¸ глазами безмолвный Грейтхауз, опутанный пеленами. Он вÑпомнил, что говорил ему Грейтхауз в то утро у Салли Ðлмонд: «Я не могу быть Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ вÑе времÑ. И мне очень было бы обидно видеть на твоей могиле год тыÑÑча ÑемьÑот второй». — И мне тоже, — Ñказал МÑтью тихо. Ðо не менее важно — и даже гораздо важнее — было не дать Слотеру оÑтавить на Ñвоем пути новые могилы. МÑтью молилÑÑ Ð¾ том, чтобы уÑпеть, и чтобы когда придет времÑ, у него хватило Ñил — и ума, выбравшиÑÑŒ из Ñамой глубокой Ñмы ада Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÐµÑ…, кто Ñчитает ÑÐµÐ±Ñ Ñамым умным, — не проÑто оказатьÑÑ Ñ€Ð°Ð²Ð½Ñ‹Ð¼ Ñтому монÑтру, но и превзойти его. Ðо Ñто, как говорÑÑ‚ у англичан и индейцев, дело будущего. Глава ÑÐµÐ¼Ð½Ð°Ð´Ñ†Ð°Ñ‚Ð°Ñ Ð¤ÑƒÑ€Ð³Ð¾Ð½ они увидели впереди, на подъеме дороги. Одной лошади не было, а Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ñ ÑтоÑла, опуÑтив голову и ÑÑутулив плечи, не в Ñилах дотÑнутьÑÑ Ð´Ð¾ лиÑтьев или Ñтеблей Ñъедобной раÑтительноÑти. МÑтью шел вверх по холму вÑлед за Прохожим. Ð’ туÑклом Ñвете раннего утра Ñ‚Ñжело виÑели над головой тучи и Ñнова пахло в воздухе приближающимÑÑ Ð´Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ¼. Прохожий уже раньше показывал на отчетливые Ñледы боÑых ног Слотера. — Он неÑет что-то Ñ‚Ñжелое, — Ñказал Прохожий, и МÑтью кивнул. Он знал, что Ñто взрывчатый ларец. Увидев, что одна лошадь отÑутÑтвует, МÑтью веÑÑŒ ÑжалÑÑ. Он было думал, что ни одна из Ñтих клÑч не выдержит вÑадника. РеÑли и выдержит, то врÑд ли Ñможет быÑтро идти, даже Ð¿Ð¾Ð½ÑƒÐºÐ°ÐµÐ¼Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð»ÐºÐ¾Ð¹. Ðо Ð´Ð»Ñ Ð¡Ð»Ð¾Ñ‚ÐµÑ€Ð° лошадь — Ñто вÑе-таки возможноÑть дать передышку ногам и легким и получить значительное преимущеÑтво перед Ñвоими преÑледователÑми. Перед одним из них по крайней мере. Утром Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ñ‹Ð¼Ð¸ петухами МÑтью вывел из Ð·Ð°Ð±Ñ‹Ñ‚ÑŒÑ Ð¼Ð¾ÐºÑ€Ñ‹Ð¹ Ð½Ð¾Ñ Ð¾Ð±Ð½ÑŽÑ…Ð¸Ð²Ð°ÑŽÑ‰ÐµÐ¹ его Ñобаки — Ñто было Ñ€Ñдом Ñ Ð¶Ð¸Ð»Ð¸Ñ‰ÐµÐ¼ Прохожего. Руки и ноги болели, левое плечо было вÑе в кровоподтеках. ПроÑниÑÑŒ он в таком ÑоÑтоÑнии в Ðью-Йорке, провалÑлÑÑ Ð±Ñ‹ в кровати до полуднÑ, а потом потащилÑÑ Ð±Ñ‹ к врачу, но здеÑÑŒ, как он понÑл, подобные Ñ€Ð°Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑчиталиÑÑŒ не более Ñ‚Ñжелыми, чем заноза в пальце. МÑтью ÑброÑил Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ð´ÐµÑло, проверил, держат ли его ноги, и тут же из Ñвоей хижины поÑвилÑÑ ÐŸÑ€Ð¾Ñ…Ð¾Ð¶Ð¸Ð¹ По Двум Мирам. Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¸Ð½Ð´ÐµÐµÑ† в дополнение к килту, мокаÑинам и штанам надел темно-зеленый плащ, завÑзывающийÑÑ Ñƒ горла. К прÑди Ð²Ð¾Ð»Ð¾Ñ ÐºÐ¾Ð¶Ð°Ð½Ñ‹Ð¼ шнуром была примотана ÑвÑзка перьев, окрашенных в индиго и Ñркую зелень. Ðа правом плече виÑел лук на кожаной ленте, украшенной биÑерными изображениÑми разных животных, на левом — колчан Ñ Ð´ÑŽÐ¶Ð¸Ð½Ð¾Ð¹ Ñтрел. Ðа бахромчатом поÑÑе — нож в ножнах и небольшой мешочек ÑыромÑтной кожи, где, как решил МÑтью, имелÑÑ Ð·Ð°Ð¿Ð°Ñ Ñушеного мÑÑа. Черной краÑкой на подбородке, щеках и лбу Прохожего были нанеÑены изображениÑ, которые МÑтью Ñчел Ñимволами духов — молнии и вихри. Глаза индейца почернели и блеÑтели опаÑным блеÑком ÑмолÑных Ñм. Как Ñказал бы Грейтхауз, Прохожий ÑобралÑÑ Ð½Ð° медведÑ. МÑтью Ñообразил, что он-то выглÑдит не опаÑнее леденца — в грÑзной белой рубашке, при галÑтуке, в темно-бордовых панталонах и жилете без половины пуговиц, в изорванных в ÐºÐ»Ð¾Ñ‡ÑŒÑ Ñ‡ÑƒÐ»ÐºÐ°Ñ…, обнажавших ноги вплоть до мокаÑин. Ðебритый, Ñ Ð³Ñ€Ñзными волоÑами, забитыми пеÑком — при виде него щетина на щетке вÑтала бы дыбом. Вот такой Ñтрашный он и будет ÑегоднÑ, — подумал МÑтью, — потому что Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¾Ð½ и вышел за Прохожим из деревни, храброÑть его Ñделана из фольги и ее может ÑмÑть в кулачке любой ребенок. Их проводили неÑколько молодых воинов, наÑмехавшиеÑÑ Ð½Ð°Ð´ Прохожим, издевавшиеÑÑ Ð½Ð°Ð´ его безумием, но он не обращал на них вниманиÑ. Через некоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¸Ð½Ð´ÐµÐ¹Ñ†Ð°Ð¼ надоело, и они повернули обратно, оÑтавив путников вдвоем. Прохожий двигалÑÑ Ð±Ñ‹Ñтро, ничего не говорÑ, не глÑÐ´Ñ Ð½Ð¸ влево, ни вправо — глаза его Ñмотрели только вперед, плечи Ñлегка ÑÑутулилиÑÑŒ. Он шел той Ñтранной перекатывающейÑÑ Ð¿Ð¾Ñ…Ð¾Ð´ÐºÐ¾Ð¹, которую МÑтью видел у других индейцев. «ЛиÑий шаг» называли ее кожаные чулки в Ðью-Йорке — те торговцы мехами и охотники, которым приходилоÑÑŒ иметь дело Ñ Ð¸Ð½Ð´ÐµÐ¹Ñкими племенами. Очень Ñкоро МÑтью Ñтало трудно за ним уÑпевать. Прохожий понÑл, что так они потерÑÑŽÑ‚ друг друга из виду и Ñнизил ÑкороÑть до такой, какую навернÑка назвал бы черепашьей. Ðтой ночью МÑтью мирно Ñпал на земле под коричневым одеÑлом, пока вдруг не проÑнулÑÑ Ð² тишине. Отчего проÑнулÑÑ — он не знал. Ðеподалеку у затухающего коÑтра Ñидела группа индейцев, Ð²ÐµÐ´Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð¹-то тихий разговор, но их голоÑа до МÑтью не доноÑилиÑÑŒ. Ðет, его обеÑпокоило что-то другое. Он приÑлушалÑÑ, лежа Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ñ‹Ð¼Ð¸ глазами. И уÑлышал: пронзительный то ли крик, то ли плач, Ñперва едва различимый, потом громче, Ñильнее, и закончившийÑÑ Ñ‚Ð¾ ли задушенным дыханием, то ли вÑхлипыванием. Потом крик возник Ñнова, и на Ñей раз МÑтью увидел, как люди у Ð¾Ð³Ð½Ñ Ð¾Ð³Ð»ÑнулиÑÑŒ на лачугу Прохожего, потому что именно оттуда доноÑилиÑÑŒ звуки. Теперь плач длилÑÑ Ñ‡ÑƒÑ‚ÑŒ дольше и Ñнова затих. Дважды взлетал Ñтот плач и дважды падал, больше похожий на хриплый Ñтон. У МÑтью мурашки поползли по коже. К Прохожему пришли беÑпощадные демоны. Какое бы ни было у Прохожего безумие, или какое бы безумие ни владело им, в Ñту ночь он оказалÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ ним беÑпомощен. Люди у коÑтра разошлиÑÑŒ по Ñвоим хижинам. Угли потемнели и оÑтыли. МÑтью наконец заÑнул Ñнова, натÑнув одеÑло до подбородка. Утром, когда поÑвилÑÑ ÐŸÑ€Ð¾Ñ…Ð¾Ð¶Ð¸Ð¹, ничто не указывало на поÑещение демонов, и МÑтью первый раз в жизни понÑл, что вопроÑов задавать не нужно. Фургон ÑтоÑл там, где его броÑили. ЕдинÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð»Ð¾ÑˆÐ°Ð´ÑŒ, завидев людей, поднÑла голову и безнадежно заржала. Прохожий подошел к животному, погладил по боку, прилаÑкал. — Вот Ñто Ð½ÐµÑ Ð¡Ð»Ð¾Ñ‚ÐµÑ€? — ÑпроÑил он у МÑтью, кивнув головой в глубину фургона. Там он и лежал, ларец, Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð¾Ð¹ крышкой, прÑмо Ñ€Ñдом Ñ Ñ†ÐµÐ¿Ñми. МÑтью подошел и увидел, что ларец пуÑÑ‚: никаких монет или колец, вообще ничего. Ðо было внутри прÑмоугольное отделение, тут же заинтереÑовавшее МÑтью: он узнал кремневый механизм пиÑтолета, который приводилÑÑ Ð² дейÑтвие храповиком и поджигал пороховой зарÑд. Стены Ð¾Ñ‚Ð´ÐµÐ»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡ÐµÑ€Ð½ÐµÐ»Ð¸ от дыма, вырывавшегоÑÑ Ð²Ð¼ÐµÑте Ñ Ð¸Ñкрами из замочной Ñкважины. ОÑобый Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑ Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÑтавлÑли Ñобой железный квадратик и металличеÑкий миниатюрный молоточек. МÑтью, воÑхищенный иÑкуÑÑтвом и изобретательноÑтью уловки, увидел, что молоточек находилÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ некоторым напрÑжением, и когда его оÑвобождал храповик, издавал звук, похожий на пиÑтолетный выÑтрел, ударÑÑ Ð¿Ð¾ железной плаÑтинке. Изощренный ÑпоÑоб помешать ограблению, но вполне надежный против чрезмерно любопытного индейца. И вÑе равно Ñта штука — загадка. Как должен владелец открывать ее, не взорвав зарÑд? И кто ее ÑмаÑтерил? МÑтью перевернул ларец, чтобы поÑмотреть Ñнизу, нет ли клейма изготовителÑ. Ðаградой ему было не клеймо, а Ð¸Ð¼Ñ Ð¸ меÑто производÑтва, выжженное в дереве куÑком раÑкаленного железа: «О. Квизенхант, Фил.». И номер: «6». — КажетÑÑ, он еще что-то оÑтавил, — Ñказал Прохожий и, наклонившиÑÑŒ Ñ€Ñдом Ñ Ñ„ÑƒÑ€Ð³Ð¾Ð½Ð¾Ð¼, поднÑл измазанное грÑзью золотое кольцо Ñ Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ¸Ð¼ краÑным Ñамоцветом. — И еще кое-что. Ðа Ñтот раз он нашел изÑщную ÑеребрÑную брошь Ñ Ñ‡ÐµÑ‚Ñ‹Ñ€ÑŒÐ¼Ñ Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ камнÑми. Прохожий продолжал разглÑдывать землю, а МÑтью Ñообразил, что Слотер, Ð¿ÐµÑ€ÐµÐºÐ»Ð°Ð´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¸Ð· ларца Ñвою добычу, уронил как минимум два предмета. И куда же он их переложил? МÑтью вÑпомнил, что карманов у него не было. ПоÑмотрел под Ñиденье телеги и увидел, что его Ñумки Ñ Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ вещами нет, и флÑжки Ñ Ð²Ð¾Ð´Ð¾Ð¹ тоже. Рв Ñумке были бритва и крем Ð´Ð»Ñ Ð±Ñ€Ð¸Ñ‚ÑŒÑ. Страшно подумать, что теперь Ñта бритва в руках человека, который может найти ей применение не только Ð´Ð»Ñ ÑƒÑ…Ð¾Ð´Ð° за лицом. — Возьми вот Ñто. Прохожий нашел еще две вещи: ÑеребрÑное кольцо Ñ Ð·Ð°Ñ‚ÐµÐ¹Ð»Ð¸Ð²Ð¾Ð¹ гравировкой и ожерелье из Ñеровато-Ñиневатого жемчуга, которое будет краÑивым, еÑли отмыть его от грÑзи. ÐŸÑ€Ð¸Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð¸Ñ… из рук Прохожего, МÑтью вÑпомнил, как Слотер Ñпрашивал: «Почем ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð°ÑŽÑ‚ нитку жемчуга?» ДрагоценноÑти он убрал в жилетный карман: Прохожего они Ñвно не интереÑовали, а оÑтавлÑть их валÑтьÑÑ Ð² грÑзи было бы глупо. Индеец еще раз оглÑдел землю вокруг телеги, раÑпрÑмилÑÑ Ð¸ начал раÑпрÑгать лошадь. МÑтью помог, заметив, что ему трудно Ñмотреть индейцу в лицо, потому что, еÑли чеÑтно Ñказать, Прохожий придал Ñебе вид вполне демоничеÑкий, подобие леÑного призрака, Ñ‡ÑŒÑ Ñ†ÐµÐ»ÑŒÂ â€” пронзать Ñтрахом Ñердца англичан. МÑтью подумал, что в Ñтом еÑть резон: еÑли бы выÑлеживали его, доÑтаточно было бы одного взглÑда на Ñту Ñвирепую физиономию, и он бы ÑдалÑÑ, отброÑив беÑполезную мыÑль о бегÑтве. Рвот подейÑтвует ли Ñто на Слотера, когда — и еÑли — они его догонÑÑ‚, — уже другой вопроÑ. Когда лошадь оÑвободили, она броÑилаÑÑŒ к ближайшей траве и начала еÑть. Прохожий уже поднималÑÑ Ð¿Ð¾ дороге, МÑтью за ним. Вторую лошадь они нашли на вершине холма — она там паÑлаÑÑŒ. ÐŸÑ€Ð¾Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ð¼Ð¸Ð¼Ð¾, Прохожий только броÑил: — Слотер понÑл, что ездить без Ñедла — не Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾. МÑтью держалÑÑ Ñ€Ñдом Ñ ÐŸÑ€Ð¾Ñ…Ð¾Ð¶Ð¸Ð¼, заÑтавлÑÑ ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ отÑтавать. Сколько еще он так выдержит, непонÑтно, причем, индеец двигалÑÑ Ñвно не так быÑтро, как мог бы. — Почему ты мне помогаешь? — ÑпроÑил МÑтью, легкие у него уже начинало жечь. — Я тебе Ñказал. Мне чаÑÑ‹ понравилиÑÑŒ. — ВрÑд ли дело только в Ñтом. — Я бы на твоем меÑте поберег дыхание. — Прохожий покоÑилÑÑ Ð½Ð° него на ходу. — Ты знаешь, что мой отец в молодоÑти мог пробежать Ñто ваших английÑких миль за день? РпроÑпав ночь, наутро проÑнутьÑÑ Ð¸ пробежать еще Ñто? Ðто были дни Ñильных людей, до того, как пришел твой народ. До того, как вы… принеÑли то, что принеÑли. — И что же… — МÑтью было трудно говорить, не ÑбиваÑÑÑŒ Ñ Ð´Ñ‹Ñ…Ð°Ð½Ð¸Ñ. — …мы принеÑли такое? — Будущее, — ответил Прохожий и перешел на ÑтелющуюÑÑ Ñ€Ñ‹ÑÑŒ. МÑтью попыталÑÑ ÑƒÐ³Ð½Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ð·Ð° ним, но не Ñмог. Через неÑколько Ñекунд Прохожий был далеко впереди и внизу. МÑтью упрÑмо Ñледовал за ним так быÑтро, как только мог, на ÑаднÑщих ногах и Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ñщими легкими. Ð’Ñкоре он вышел на развилку, где отходила дорога на Бельведер. Прохожий Ñидел на корточках, Ð¸Ð·ÑƒÑ‡Ð°Ñ Ð·ÐµÐ¼Ð»ÑŽ. Дав МÑтью Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚Ð´Ñ‹ÑˆÐ°Ñ‚ÑŒÑÑ, индеец Ñказал: — БоÑые ноги пошли туда. — Он показал рукой на Ðовое ЕдинÑтво. — Оттуда вернулиÑÑŒ ботинки и пошли в ту Ñторону. — Он показал пальцем в Ñторону Бельведера. ПрищурилÑÑ, поÑмотрел на МÑтью. — Идет на факторию. Ð’ той коробке были деньги? — Да. — Он хочет купить лошадь. Следы ботинок оÑтавлены вчера около полуднÑ. Идет быÑтро, широким шагом. Мог прийти в Бельведер к концу Ð´Ð½Ñ Ð¸Ð»Ð¸ ранним вечером. ЕÑли он купил лошадь, то его уже нет. — ЕÑли он не оÑтановилÑÑ Ð¾Ñ‚Ð´Ð¾Ñ…Ð½ÑƒÑ‚ÑŒ в Бельведере. — Могло быть, — Ñказал Прохожий. — Пока туда не дойдем, не узнаем. МÑтью Ñмотрел на дорогу, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð²ÐµÐ»Ð° к дому преподобного Бертона. — Сначала Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ пойти туда, — Ñказал он без вÑÑкого выражениÑ. — Зачем? — Я знаю, где Слотер взÑл ботинки. И он пуÑтилÑÑ Ð² путь, Ñнова ÑтараÑÑÑŒ идти как можно быÑтрее. Прохожий догнал его и пошел на раÑÑтоÑнии, чуть Ñправа. Сквозь кроны деревьев тихо капал дождь. Поплыли вниз краÑные и желтые лиÑтьÑ. ÐŸÐ¾Ð´Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ðº дому Бертона, МÑтью увидел, что дверь раÑпахнута, провиÑла внутрь на петлÑÑ…. Он поднÑлÑÑ Ð¿Ð¾ ÑтупенÑм — в глаза броÑилиÑÑŒ темно-краÑные пÑтна на доÑках — и через выбитую дверь вошел в мир ТирануÑа Слотера. Ð’ мир крови и жеÑтокоÑти. МÑтью резко оÑтановилÑÑ, потому что прежде вÑего уÑлышал жадное гудение мух. Проповедник лежал Ñреди разбитой мебели, без ботинок, руки раÑкинуты в Ñтороны ладонÑми вверх. Вокруг головы разлилаÑÑŒ лужа крови, и в ней пировали мухи. Ðа лице — Ñ‚ÑÐ¶ÐµÐ»Ð°Ñ Ð‘Ð¸Ð±Ð»Ð¸Ñ, Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¼ÐµÑ€Ð½Ð¾ поÑередине. МÑтью медленно шагнул вперед и увидел на корешке грÑзный Ñлед боÑой ноги, придавившей книгу. Реще в лачуге был Том. Он ÑтоÑл на коленÑÑ… возле камина, половина лица — черный ÑинÑк. Ðоздри вÑе в запекшейÑÑ ÐºÑ€Ð¾Ð²Ð¸, нижнÑÑ Ð³ÑƒÐ±Ð° раÑÑечена, на левой Ñкуле — порез от бритвы. Темно-коричневый Ñюртук разорван до поÑÑа, Ð±Ð»ÐµÐ´Ð½Ð°Ñ Ð³Ñ€ÑƒÐ´ÑŒ покрыта бритвенными порезами. Он глÑдел на МÑтью щелочками опухших глаз. Обеими руками он держал ДжеймÑа, примерно на уровне груди. ÐŸÐµÑ Ð»ÐµÐ¶Ð°Ð» на правом боку, дыша чаÑто и неглубоко. Из паÑти и ноÑа у него текла кровь. Глаз, который был виден, закатилÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ лоб. Когда в дом вошел Прохожий, Том вздрогнул и Ñлегка опуÑтил ДжеймÑа. РаздалÑÑ Ð²Ð¸Ð·Ð³ Ñмертной муки, и Том тут же опÑть поднÑл пÑа до ÑƒÑ€Ð¾Ð²Ð½Ñ Ð³Ñ€ÑƒÐ´Ð¸. ПоÑтепенно пронзительные визги Ñтихли. — Он Ñо мной, — Ñказал МÑтью Тому, когда парнишка невольно вздрогнул, и Ñам не узнал Ñвоего голоÑа. Том Ñмотрел на него без выражениÑ. Прохожий шагнул вперед и поднÑл Библию. — Он мертвый, — Ñказал Том. Струйка кровавой Ñлюны ÑкатилаÑÑŒ на раненую губу, на подбородок. Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð±Ñ‹Ð» безжизненный, обыденный. — Я его трогал, он мертвый. МÑтью не мог заÑтавить ÑÐµÐ±Ñ Ð²Ð·Ð³Ð»Ñнуть в лицо проповедника, но понÑл, как плохо оно выглÑдит, Ð½Ð°Ð±Ð»ÑŽÐ´Ð°Ñ Ð·Ð° Прохожим. У того дрогнула мышца на подбородке, а потом он отложил книгу и поÑмотрел вверх: не на ÐебеÑа, а на Ñпальную антреÑоль. И полез по леÑтнице. — Тот человек вернулÑÑ. Тот человек. Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð¾Ð¼. — Том затрÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ð¹. — Вчера. Выбил дверь. Ðалетел… мы не уÑпели двинутьÑÑ. Прохожий вернулÑÑ Ñ Ñ‚Ð¾Ð½ÐºÐ¸Ð¼ Ñиним одеÑлом и обернул его вокруг кровавой каши, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° когда-то лицом преподобного Бертона. Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ñнова резко вÑкрикнул, и Том подхватил его повыше прежде, чем он уÑпел ÑоÑкользнуть. — КажетÑÑ… — Он проглотил Ñлюну. — КажетÑÑ… у ДжеймÑа Ñпина Ñломана. Тот человек ударил его Ñтулом. Поперек Ñпины. Ðичего… ничего Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ Ñделать. — Давно ты тут так Ñидишь? — ÑпроÑил МÑтью. — ВÑÑŽ ночь. Я не могу… не могу положить ДжеймÑа. Он так плачет… понимаешь? У него Ñпина Ñломана. Прохожий оÑтановилÑÑ Ð½Ð°Ð´ трупом. Мухи вертелиÑÑŒ в воздухе, пахло кровью и едким запахом Ñмерти. — Человек, — Ñказал индеец, — не мог бы такого Ñделать. — Что? — МÑтью его не понÑл. Его ÑобÑтвенный разум тонул в топи разрушениÑ. Он уÑтавилÑÑ Ð½Ð° ÑтоÑщие у двери вилы. — Ðи один человек не мог бы такого Ñделать, — повторил Прохожий. — Ðи один из тех, кого Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ». Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ñнова взвизгнул, Том поднÑл руки. МÑтью подумал, Ñколько же раз за Ñту долгую ночь ему приходилоÑÑŒ ровно поддерживать тело Ñобаки. Руки у мальчишки должны уже вываливатьÑÑ Ð¸Ð· ÑуÑтавов. — У него Ñпина Ñломана, — Ñказал Том. — Ðо Ñ ÐµÐ³Ð¾ держу, нормально держу. — Он поÑмотрел на МÑтью и улыбнулÑÑ Ð±ÐµÑÑмыÑленной, оглушенной улыбкой, от которой Ñнова полилаÑÑŒ кровь изо рта. — Он мой друг. МÑтью ощутил кожей взглÑд индейца. Он хотел уйти от Ñтого взглÑда, вытер рот тыльной Ñтороной ладони. Том закрыл глаза — наверное, тоже не хотел оÑознавать того, что надо было Ñделать, и он знал, что надо. — Бельведер, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ ÐŸÑ€Ð¾Ñ…Ð¾Ð¶Ð¸Ð¹ тихо. — Сам он к нам не придет. — Т-Ñ-Ñ, — Ñказал Том заÑкулившей Ñобаке. Скулеж перешел в тихий Ñтон. — Я Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð´ÐµÑ€Ð¶Ñƒ. — Он не открыл глаз, даже, кажетÑÑ, зажмурилÑÑ Ñильнее. — Я Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð´ÐµÑ€Ð¶Ñƒ. — Дай мне твой шейный платок, — повернулÑÑ ÐŸÑ€Ð¾Ñ…Ð¾Ð¶Ð¸Ð¹ к МÑтью, Ð¸Ð¼ÐµÑ Ð² виду галÑтук. У МÑтью в голове ÑтоÑл туман. Он Ñлышал, как напившаÑÑÑ ÐºÑ€Ð¾Ð²Ð¸ муха прожужжала Ñ€Ñдом, Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÐµÐ·Ð»Ð° к правой брови. Он развÑзал галÑтук, ÑнÑл его и отдан индейцу. Тот оторвал от галÑтука длинную полоÑу, оÑтальное вернул. Свернул в жгут Ð´Ð»Ñ ÐºÑ€ÐµÐ¿Ð¾Ñти и начал наматывать концы полоÑÑ‹ на руки. Ðо когда он Ñделал шаг вперед, Том открыл глаза. — Ðет, — Ñказал он, и Прохожий оÑтановилÑÑ. — Ðто мой пеÑ. Он мой друг. — Том Ñнова поднÑл руки и вздрогнул в невероÑтном уÑилии удержать их ровно. — Я Ñто Ñделаю Ñам… вы только его подержите, чтобы ему больно не было. — Ладно, — ÑоглаÑилÑÑ Ð¸Ð½Ð´ÐµÐµÑ†. Он отмотал удавку Ñ Ñ€ÑƒÐº, положил ее Тому на левое плечо, наклонилÑÑ Ð¸ протÑнул руки колыбелькой — принÑть Ñтрадающего пÑа. Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñнно закричал, когда они поменÑлиÑÑŒ ролÑми, но Том ему шептал что-то уÑпокоительное, говорил «тише, тише», и, наверное, Ð¿ÐµÑ Ð´Ð°Ð¶Ðµ Ñквозь невыноÑимую боль уÑлышал Ñтрадание в голоÑе друга. Потом Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ð·Ð°Ñкулил еще тише, и Прохожий Ñказал: — Я его держу. — СпаÑибо, ÑÑÑ€, — ответил Том издалека, как во Ñне, и Ñтал наматывать удавку на руки — МÑтью увидел на них порезы от бритвы. Он отÑтупил назад. Том обмотал ткань вокруг шеи ДжеймÑа, ÑтараÑÑÑŒ не причинÑть боли. ÐŸÐµÑ Ñнова заÑкулил, выÑунул розовый Ñзык. Том наклонилÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´, поцеловал Ñвоего пÑа в голову — и резко ÑкреÑтил руки. Ð¡Ð²ÐµÐ¶Ð°Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²ÑŒ и Ñлизь полилиÑÑŒ у него из ноздрей, когда он делал то, что должен был, крепко зажмурившиÑÑŒ и вцепившиÑÑŒ зубами в рану на нижней губе. МÑтью Ñмотрел Ñебе на ноги. МокаÑины ÑтоÑли в луже крови ÑвÑщенника. КружилиÑÑŒ и жужжали возмущенные мухи. Он отÑтупил еще на шаг, зацепил обломки Ñтула и чуть не упал. УдержалÑÑ, неуверенно покачнувшиÑÑŒ, ощутил горÑчую волну тошноты в животе. Да, он видал убийÑтва, и жеÑтокие убийÑтва, но Слотер Ñвою работу делал Ñ Ð½ÐµÐ²ÐµÑ€Ð¾Ñтным удовольÑтвием. — Ðе позорьÑÑ, — броÑил ему Прохожий, и МÑтью понÑл, что у него не только Ñлезы на глазах, но и Ñам он Ñтал белым, каким был его галÑтук только вчера утром. Медленно, не Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð³Ð»Ð°Ð·, МÑтью тщательно завÑзывал галÑтук вокруг шеи. Ð’ конце концов, Ñто же Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð°Ñ ÑˆÑ‚ÑƒÐºÐ°. Ðто отличительный признак джентльмена, Ñто то, что ноÑит в Ðью-Йорке каждый доÑтойный молодой человек. Ðккуратно завÑзав галÑтук, МÑтью заправил его под воротник грÑзной рубашки. Потом поÑтоÑл очень тихо, ÑлушаÑ, как барабанит по крыше дождь. Том отвернулÑÑ Ð¾Ñ‚ Прохожего, подошел к ведру Ñ Ð²Ð¾Ð´Ð¾Ð¹, чудом пережившему разгром, опуÑтилÑÑ Ð½Ð° колени болезненно-медленно, как Ñтарик, и начал вымывать кровь из ноздрей. — Его Ñлед ведет в Бельведер, — Ñказал Прохожий Тому. Покрытое черным мехом тельце Ñобаки Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¸Ñ‡Ð½ÐµÐ²Ð¾Ð¹ мордой лежало на полу перед камином, будто во Ñне поÑле долгого трудового днÑ. — Мы ÑобираемÑÑ ÐµÐ³Ð¾ поймать, еÑли он еще не раздобыл Ñебе лошадь. — Он попытаетÑÑ Ñ€Ð°Ð·Ð´Ð¾Ð±Ñ‹Ñ‚ÑŒ лошадь, — ÑоглаÑилÑÑ Ð¢Ð¾Ð¼. Он плеÑнул воды Ñебе в лицо и раÑтирал плечи, Ð²Ð¾Ð·Ð²Ñ€Ð°Ñ‰Ð°Ñ Ð¸Ð¼ жизнь. — Много там не купишь, одну-две. — Одной ему хватит. — Его можно выÑледить и конного, — Ñказал Том. — Ðам только надо будет Ñебе доÑтать лошадей, и мы его найдем. «Мы», — Ñказал Том. МÑтью не ответил, и Прохожий тоже промолчал. Том воÑпользовалÑÑ Ð¸Ñ… молчанием, чтобы привеÑти еще один довод: — Я могу украÑть лошадей, еÑли придетÑÑ. Мне ÑлучалоÑÑŒ. То еÑть… одну лошадь. Он хотел поднÑтьÑÑ, но Ñилы вдруг оÑтавили его, он пошатнулÑÑ Ð¸ упал набок. — Ðе в том ты виде, чтобы лошадей воровать, — заметил Прохожий. — Идти Ñумеешь? — Ðе знаю. — Решай быÑтрее. Мы Ñ ÐœÑтью уходим. — Сумею, — заÑвил Том. И, преодолев Ñилой воли ÑлабоÑть тела, он вÑтал, Ñнова пошатнулÑÑ, но на Ñей раз удержал равновеÑие. ПоÑмотрел на Прохожего, на МÑтью, Ñнова на Прохожего. Ðа избитом и окровавленном лице заÑтыло упрÑмÑтво. — РнаÑколько быÑтро можешь идти? — был Ñледующий вопроÑ. Ðа Ñто у Тома ответа, кажетÑÑ, не было. Он Ñ‚Ñжело заморгал. Ему нужно было поÑпать, ему нужно было залечить раны. Он поднÑл руки перед Ñобой, разглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñ€ÐµÐ·Ñ‹ от бритвы так, будто не помнил, как Ñто произошло. Потом поÑмотрел на МÑтью: — Ты хриÑтианин? — Да. — Тогда ты мне поможешь? Ты хриÑтианин, и… и преподобный тоже был хриÑтианином. Помоги мне его похоронить? — Ðет на Ñто времени, — возразил Прохожий. — Я обещал. Сказал, что оÑтануÑÑŒ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ до его Ñмерти, а потом его похороню. Ðарушить обещание Ñ Ð½Ðµ могу. — ÐÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ñ‚ÐµÑ€Ñть времени, ты что, не понимаешь? — Понимаю. Ðо не могу нарушить обещание. — Ты будешь играть в ловлю Слотера? — ÑпроÑил Прохожий у МÑтью Ñ ÐµÐ´Ð²Ð° заметным оттенком злоÑти. — Или будешь ловить его вÑерьез? — Мы разговариваем, — Ñказал Том, — а могли бы тем временем хоронить. Я хочу предать преподобного земле… и ДжеймÑа тоже. Ðа кладбище, Ñ Ð¾Ñтальными. Рпотом Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð¶Ñƒ дорогу в Бельведер через леÑ. Четыре мили выигрываем. — Я знаю Ñтот путь, — ответил индеец. — Я понимаю, что знаешь. — Том вздрогнул от укола боли и выÑморкал из ноÑа кровавую Ñлизь. МÑтью понÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ðµ имел, как Ñтот парень вообще Ñтоит на ногах. У него, возможно, Ñломан Ð½Ð¾Ñ Ð¸Ð»Ð¸ даже челюÑть, ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ виду. Ðаверное, еще и зубы выбиты. Ðо он жив, а Ñто больше, чем может похваÑтатьÑÑ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð½Ñтво жертв Слотера. МÑтью подумал, что Ñтот парнишка покрепче вÑех, кого он когда-либо знал, Ð²ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð°Ñ Ñамого Грейтхауза. Конечно, надо Ñпешить в Бельведер, чтобы попаÑть туда до заката. Ðо обещание… обещание в его бухгалтерии тоже чего-то Ñтоит. — Ðу так? — напомнил о Ñебе Прохожий. МÑтью понÑл, что командует он. Он — единÑтвенный Ñотрудник нью-йоркÑкого офиÑа агентÑтва «Герральд», оÑтавшийÑÑ Ð½Ð° ногах, и Ñ€ÐµÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒ ему. Он теперь Грейтхауз, плохо Ñто или хорошо. И что бы Ñделал Грейтхауз — вот в чем вопроÑ. Да нет, решил он. Ð’Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð½Ðµ в Ñтом. Рвот в чем: как правильно? МÑтью приÑтально поÑмотрел на Тома. â€”Â Ð’Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð»Ð¾Ð¿Ð°Ñ‚Ð° у Ð²Ð°Ñ ÐµÑть? Глава воÑÐµÐ¼Ð½Ð°Ð´Ñ†Ð°Ñ‚Ð°Ñ ÐœÑтью окончательно утратил ощущение времени и проÑтранÑтва. Он знал, что они шли по леÑу неÑколько чаÑов, но Ñколько именно и Ñколько прошли миль, понÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ðµ имел. Капал дождь — Ñ Ð½ÐµÐ±Ð° Ñкорее Ñумеречного, чем дневного, и Ñто еще Ñильнее иÑкажало воÑприÑтие. Ðоги, обычно доÑтоверно Ñообщающие пройденное раÑÑтоÑние, переÑтали ощущать боль и онемели Ñовершенно. Подошвы ног тоже переÑтали давать информацию. Ð›ÐµÑ Ð±Ñ‹Ð» гуÑтой, тропа петлÑла, будто хвоÑÑ‚ дьÑвола, как Ñказал бы Грейтхауз, взбегала на камениÑтые холмы и падала в болотиÑтые провалы. При ÑпуÑке в одну из таких лощин у Тома подвернулоÑÑŒ колено, и он рухнул в чащу. Рухнул тихо, как дождь, и еÑли бы МÑтью не оглÑнулÑÑ Ð¸ не увидел его уже на земле, он бы и не заметил. — Подожди! — крикнул он Прохожему, опережавшему их на тридцать Ñрдов и уже воÑходившему на Ñледующий холм. Индеец тут же оÑтановилÑÑ Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñƒ золотиÑтыми березами. Из-за темно-зеленого плаща казалоÑÑŒ, будто Ñто Ð¶ÑƒÑ‚ÐºÐ°Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð° в перьÑÑ…, Ñ Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ глазами, парит поÑреди Ñомнительной краÑоты природы. МÑтью вернулÑÑ Ð½Ð° пÑтнадцать Ñрдов, где Том пыталÑÑ Ñнова вÑтать на ноги. Было очевидно, что Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¼Ð°Ð»ÑŒÑ‡Ð¸ÑˆÐºÐ° Ñделан из крепкого дерева, Ñтого материала уже не хватает питать его огонь. Избитое лицо полиловело, один глаз раÑпух и закрылÑÑ ÑовÑем, второй Ñмотрел щелочкой. Бритвенные порезы на груди краÑнели, как удары бича. МÑтью еще на кладбище поразило, как Том, Ñ Ð¸Ð·Ñ€ÐµÐ·Ð°Ð½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ руками, твердо держал лопату и ÑроÑтно вкапывалÑÑ Ð² мокрую землю. МÑтью приÑоединилÑÑ Ðº работе, а Прохожий наблюдал Ñо Ñтороны. Ðаверное, зрелище было то еще. Оба Ñ Ð¸Ð·Ñ€Ð°Ð½ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ руками, качаютÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ холодным дождем, ÑтараÑÑÑŒ поÑтупить по-хриÑтианÑки. Когда парнишка упал второй раз и второй раз поднÑлÑÑ Ñ Ð³Ñ€Ñзью на коленÑÑ…, Прохожий взÑл у него лопату и велел ему поÑидеть под деревом. Долго ли, коротко ли, выкопали две могилы: большую и маленькую, как проÑил Том. Обе не оÑобенно глубокие — по наÑтоÑнию Прохожего, потому что, как он Ñам же Ñказал перед началом работы, Бельведер Ñюда не придет. Они ушли Ñ ÐºÐ»Ð°Ð´Ð±Ð¸Ñ‰Ð°, где теперь было Ñорок креÑтов — поÑледние два из доÑок, оторванных от ближайшего разваливающегоÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð° и вбитых в землю. Когда Том отвернулÑÑ Ð¾Ñ‚ могил, за которыми так тщательно ухаживал, МÑтью не заметил на его лице никаких Ñмоций. Ðо, кажетÑÑ, он понÑл почему: Ñмоции — Ñто раÑход Ñил, а Ñилы им еще понадобÑÑ‚ÑÑ. Или же у мальчишки железное Ñамообладание, и показывает он лишь то, что хочет показать. Как бы там ни было, трое путников вышли из Ðового ЕдинÑтва, оÑтавив Ñ€Ð°Ð·Ð¼Ñ‹ÑˆÐ»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾ его обитателÑÑ… и их Ñудьбе Ñледующим поколениÑм. Теперь, в глухом леÑу за неÑколько миль от Бельведера, МÑтью подошел к Тому и протÑнул ему руку, Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ð³Ð°Ñ Ð²Ñтать. Том нагнул голову так, чтобы видеть Ñту руку единÑтвенным здоровым глазом. — ЕÑли бы мне нужна была Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒ, — Ñказал он иÑкаженным из-за раненой губы голоÑом, — Ñ Ð±Ñ‹ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñил. С Ñтими Ñловами он Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ вÑтал Ñам, и, шатаÑÑÑŒ, прошел мимо МÑтью. ОбернувшиÑÑŒ, МÑтью увидел, что индеец Ñтоит Ñ€Ñдом. — Как ты Ñто делаешь? — ÑпроÑил МÑтью. — Что делаю? — Ðе важно. — Он увидел, что Том Ñнова упал, Ñнова вÑтал и заковылÑл вперед, на холм, где только что был Прохожий. — Ðе надо ли нам отдохнуть? — Ðет. — Прохожий обернулÑÑ Ð¸ быÑтро зашагал за мальчишкой. МÑтью уÑкорил шаг, ÑтараÑÑÑŒ не отÑтать. — Ðй, парень! — У Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть имÑ. — Том, — поправилÑÑ ÐŸÑ€Ð¾Ñ…Ð¾Ð¶Ð¸Ð¹. Он Ñлышал, как МÑтью называл его так на кладбище. — Откуда ты знаешь Ñту дорогу на Бельведер? Ðто тропа племени Ñенека. — Откуда ты так хорошо знаешь английÑкий? — Я жил Ñреди англичан. Ты жил Ñреди моего народа? — Ðет. Однажды Ñ Ð¸Ñкал короткий путь в Бельведер и нашел его. — И как же ты не заблудилÑÑ Ð² леÑу? — ÑпроÑил Прохожий, замедлÑÑ ÑˆÐ°Ð³, чтобы держатьÑÑ Ñ€Ñдом Ñ Ð¢Ð¾Ð¼Ð¾Ð¼. — Или вÑе же заблудилÑÑ? — Я умею находить направление, еÑли ты об Ñтом. — Том метнул быÑтрый взглÑд тем глазом, что был получше. — Кто Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ð°ÑƒÑ‡Ð¸Ð»? Том оÑтановилÑÑ Ñ‚Ð°Ðº резко, что Прохожий тоже замер, и МÑтью едва не налетел на них обоих. — Кто научил, Ñпрашиваешь? — Ð’ шотландÑком акценте мальчика зазвучали едкие нотки. Губы иÑкривилиÑÑŒ. — Я тебе Ñкажу. ОтчаÑти — мой отец. Ðаучил читать знаки на земле и на небе. Ðаучил охотитьÑÑ Ð¸ Ñтавить Ñилки. Ðо когда он погиб, Ñ Ð¾ÑталÑÑ Ð¾Ð´Ð¸Ð½â€¦ и оказалоÑÑŒ, что очень многое мне еще нужно выучить, да побыÑтрее, и Ñ Ð·Ð½Ð°Ð», что еÑли не выучуÑÑŒ Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð¾Ð³Ð¾ раза, то второго не будет. И Ñ ÐºÑ€Ð°Ð», когда надо было краÑть, и прÑталÑÑ, когда надо было прÑтатьÑÑ. — Он поÑмотрел на МÑтью, будто тот ворвалÑÑ Ð² Ñтот его брутальный рай. — Понимаешь, — говорил Том, — Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ быÑтро узнал, чтобы оÑтатьÑÑ Ð² живых, надо не оÑтанавливатьÑÑ. Я забыл про Ñто, размÑк, полюбил Ñпать под крышей, жить в доме Ñо Ñтолом, на котором едÑÑ‚, читать Ñтарику Библию и делать вид, будто у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñнова еÑть ÑемьÑ. Вот почему они мертвы — потому что Ñ Ð·Ð°Ð±Ñ‹Ð», что мир в любой момент может выбить твою дверь и ворватьÑÑ Ñ Ð±Ñ€Ð¸Ñ‚Ð²Ð¾Ð¹. — Он Ñам Ñебе кивнул. — Вот видишь, что Ñ Ð´Ð¾Ð¿ÑƒÑтил? — Глаз-щелочка Ñнова обратилÑÑ Ðº Прохожему. — Кто Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°ÑƒÑ‡Ð¸Ð», Ñпрашиваешь? Чему-то научил отец, но в Ñтом мире дьÑвол дает тебе такие уроки, которые ты никогда не забудешь. — Ты бы не мог помешать Слотеру, — Ñказал ему МÑтью. — Ðикто не мог бы. Том резко обернулÑÑ Ðº нему: — Ты мог бы. Я тебе говорил, надо его убить, пока еÑть возможноÑть. Ðо ты не беÑпокойÑÑ Ð¾Ð± Ñтом, не беÑпокойÑÑ. — Он поднÑл изрезанную правую руку, выÑтавив палец. — Я его убью, так что не беÑпокойÑÑ. МÑтью едва не отпрÑнул от холодной ÑроÑти в голоÑе Тома. Главное, не забывать, что на Ñамом деле он еще мальчишка, тринадцати-четырнадцати лет, но его чувÑтва были чувÑтвами человека поÑтарше, Ñильно помÑтого жизнью. Изувеченного жизнью — возможно, Ñто Ñлово тут более умеÑтно. Увидеть, что ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñƒ него в глазах, было бы Ñтрашно, подумал МÑтью. ОпуÑтошенноÑть — быть может, одиночеÑтво — навернÑка. ЗлоÑть, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð½Ðµ позволÑет ему раÑÑыпатьÑÑ, ÑроÑть на веÑÑŒ мир. И кто может поÑтавить Ñто ему в вину, ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð²Ñе Ñмерти и неÑчаÑтьÑ, что вÑтретилиÑÑŒ ему на пути? Он молод годами, подумал МÑтью, но Ñто иллюзиÑ — изнутри он Ñтарик. Том замолчал, повернулÑÑ Ð¸ Ñнова двинулÑÑ Ð²Ð²ÐµÑ€Ñ…, но на полпути Ñилы его оÑтавили — он привалилÑÑ Ðº гранитному валуну и Ñполз вниз. Приложил руки к лицу и оÑталÑÑ Ñидеть, ÑкорчившиÑÑŒ неподвижно. — Он почти кончилÑÑ, — тихо Ñказал Прохожий. — БоретÑÑ, но Ñам Ñто знает. — И что же нам Ñ Ð½Ð¸Ð¼ делать? Индеец какое-то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ñ‡Ð° размышлÑл над Ñтим вопроÑом. Потом подошел к Тому, МÑтью Ñледом. — Я думаю, еÑли ты так хорошо читаешь знаки на земле, ты видел Ñледы? Том опуÑтил руки. МÑтью ожидал увидеть у него на щеках Ñлезы потери или доÑады, но Ñлез не было. Парнишка Ñнова взÑл ÑÐµÐ±Ñ Ð² руки. — Видел. Приличных размеров медведь в двух чаÑах пути впереди наÑ. Идет медленно. МÑтью охватила тревога. ПоÑле вÑтречи Ñ Ð¼ÐµÐ´Ð²ÐµÐ´ÐµÐ¼ три года назад у него оÑталиÑÑŒ шрамы, и второй такой вÑтречи он не хотел бы. — Вот почему Ñ Ð½Ðµ веду быÑтрее, — Ñказал Прохожий. — Пойду вперед на разведку. С вами вÑтретимÑÑ Ñƒ ручьÑ, но не ползите как улитки. Том кивнул, Ð·Ð½Ð°Ñ Ð¾Ñ€Ð¸ÐµÐ½Ñ‚Ð¸Ñ€, который назвал Прохожий, и тогда индеец медленной рыÑцой побежал вверх и ÑкрылÑÑ Ñреди деревьев. — Дай мне минутку, — попроÑил Том, и МÑтью Ñтал ждать. Том полез пальцами в рот, потрогал раÑшатанный зуб, Ñплюнул на землю краÑным. Потом Ñ Ñ‚Ð¸Ñ…Ð¸Ð¼, но очень краÑноречивым Ñтоном ÑобралÑÑ Ð¸ неуверенно вÑтал, опираÑÑÑŒ рукой о камень. — Ща найду Ñебе палку, — Ñказал он неÑколько неразборчиво. — Идти будет легче. Ðа гребне холма нашлаÑÑŒ ветка упавшего дерева, подходÑÑ‰Ð°Ñ Ð½Ð° роль троÑти, и Том захромал вперед, ÑтараÑÑÑŒ идти как можно быÑтрее. МÑтью подумал, что откровение Тома о злом внешнем мире отнÑло у него чаÑть Ñил, которые он так тщательно Ñобирает, и даже у ÑоÑуда Ñ ÐµÐ³Ð¾ Ñилой воли тоже еÑть дно. Том опиÑал убийÑтво Джона Бертона — Ñто было невыноÑимо, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¾Ð½ не вÑе помнил в подробноÑÑ‚ÑÑ…. Было как в кошмаре, Ñказал он МÑтью и Прохожему. Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ð·Ð°Ð»Ð°Ñл, дверь вылетела, и Ñтот человек вдруг оказалÑÑ Ð² комнате. Том помнил, что на нем была Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÑƒÐ³Ð¾Ð»ÐºÐ°Â â€” шлÑпа МÑтью, помнил жуткий оÑкал улыбки при Ñвечах. ПÑÑ‹ рождаютÑÑ Ñ…Ñ€Ð°Ð±Ñ€Ñ‹Ð¼Ð¸, и Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ð½Ð°Ð¿Ð°Ð» на бандита. Его Ñшиб удар Ñтулом поперек Ñпины. Мальчишки тоже рождаютÑÑ Ñ…Ñ€Ð°Ð±Ñ€Ñ‹Ð¼Ð¸, иногда безраÑÑудно, и когда Том броÑилÑÑ Ð½Ð° Слотера, он не видел блеÑк вытащенной бритвы, пока та не полоÑнула его по вытÑнутым рукам. Потом кулак ударил его в виÑок, Том покатилÑÑ Ð¿Ð¾ полу. Смутно помнил, как увидел, что делает Слотер Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ¿Ð¾Ð´Ð¾Ð±Ð½Ñ‹Ð¼, и когда Ñхватил Слотера Ñзади, получил локтем в зубы и еще раз кулаком, а бритва полоÑнула по Ñкуле и раÑпорола рубашку на ленты. Он ÑкатилÑÑ Ñ ÐºÑ€Ñ‹Ð»ÑŒÑ†Ð°, веÑÑŒ в крови, почти не оÑÐ¾Ð·Ð½Ð°Ð²Ð°Ñ ÑебÑ, но оÑÐ¾Ð·Ð½Ð°ÑŽÑ‰Ð°Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ñ‡Ð°Ñть требовала удирать, бежать в леÑ, потому что по визгу ДжеймÑа он понÑл: Ñобаке конец, и нет никого, кто вÑтал бы на пути бритвы, вырезающей куÑки из лица Бертона. Он побежал в Ñарай за вилами, и там на него навалилаÑÑŒ темнота, мог только вÑпомнить, как падал. Там он и оÑтавалÑÑ, пока визг ДжеймÑа не позвал его обратно в мир, и он пошел Ñквозь боль, в кровавом тумане, к хижине, держа наготове вилы — оружие дьÑвола, чтобы убить дьÑвола. Ðо Слотера уже не было — торопилÑÑ, наверное, попаÑть в Бельведер до заката, и взÑл Ñ Ñобой две вещи: ботинки ÑвÑщенника и черный Ñюртук Тома. Ð’ Ñюртук Слотеру, конечно, не влезть, но можно прикрыть приютÑкую одежду как плащом. — Я не намерен убивать Слотера, — Ñказал МÑтью Тому, когда они двинулиÑÑŒ дальше по тропе. — Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð¾Ð½ Ñтого вполне заÑлужил. Я его поймаю и отвезу в Ðью-Йорк. ПуÑть его накажет закон. — ВыÑокие Ñлова! — хмыкнул Том. — У него найдетÑÑ, что… — говорить ему было вÑе труднее и пришлоÑÑŒ Ñделать еще вдох, чтобы закончить: — …что возразить на Ñто. Лучше Ñ ÐµÐ³Ð¾ убью. Когда придет времÑ. Ð Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÑˆÐ»Ð¾, и шли двое путников вдоль ÑенекÑкой тропы. Когда МÑтью казалоÑÑŒ, что Том больше шага не Ñделает, мальчик мобилизовывал какие-то Ñовершенно невозможные резервы и продолжал идти. По приблизительным подÑчетам МÑтью, чаÑа через два поÑле того, как Прохожий их оÑтавил, они пришли к неглубокому Ñветлому ручью, быÑтро бежавшему по камнÑм на дне оврага. Том и МÑтью напилиÑÑŒ воды и раÑположилиÑÑŒ возле маÑÑивного дуба, изрезанного индейÑкими Ñимволами. Долго ждать не пришлоÑÑŒ. ПоÑвилÑÑ ÐŸÑ€Ð¾Ñ…Ð¾Ð¶Ð¸Ð¹, возвращающийÑÑ Ð¿Ð¾ тропе Ñвоим ровным бегом. Он оÑтановилÑÑ, напилÑÑ Ð²Ð¾Ð´Ñ‹ из Ñ€ÑƒÑ‡ÑŒÑ Ð¸ объÑвил: — До Бельведера вÑего милÑ. — ПоÑмотрел на Тома, который пыталÑÑ Ð²Ñтать, но ноги не ÑлушалиÑÑŒ, и Ñказал МÑтью: — Помоги ему. — Ðе фиг помогать! — огрызнулÑÑ Ð¼Ð°Ð»ÑŒÑ‡Ð¸ÑˆÐºÐ° хриплым шепотом. Ðо хотел он Ñто признать или нет, а помощь ему требовалаÑÑŒ, потому что вÑтать он не мог, даже опираÑÑÑŒ на палку. Преодолев гордоÑть, он вÑе же позволил МÑтью подÑтавить ему плечо. Ðаконец они Ñнова вышли из леÑу на дорогу, или на то, что Ñлужило здеÑÑŒ дорогой, и перед ними возник город Бельведер. Запах ÑÐµÐ»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²ÐµÑьма отличалÑÑ Ð¾Ñ‚ запаха леÑа. Ð’ воздухе ощущалÑÑ Ð°Ñ€Ð¾Ð¼Ð°Ñ‚ Ñваренной еды, горÑщих дров, заплеÑневелых бревен, мокрой ткани и очень, очень зрелый аромат переполненных Ñвинарников. Бельведер ничем не отличалÑÑ Ð¾Ñ‚ дюжины других поÑелков, выроÑших вокруг фактории, поÑтроенной изначально Ð´Ð»Ñ Ñкупки шкур у индейцев и трапперов. Почти вÑе дома нуждалиÑÑŒ в побелке, некоторые позеленели от плеÑени, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ ÐºÐ¾Ðµ-где какаÑ-нибудь работÑÑ‰Ð°Ñ Ð´ÑƒÑˆÐ° и приложила к делу киÑть. Ðо вÑе крыши и Ñтены были на меÑте, и дома выглÑдели обитаемыми, потому что трубы у них дымили. Стены длинного дома Ñ Ñ‚ÐµÑ€Ñ€Ð°Ñой были оббиты Ñркими индейÑкими одеÑлами, а на вывеÑке над дверью краÑной краÑкой виднелаÑÑŒ надпиÑÑŒ: «Торговый поÑÑ‚ Бельведер». Ðа крыльце Ñидели на ÑтульÑÑ… два человека, поÑаÑÑ‹Ð²Ð°Ñ Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð½Ñ‹Ðµ глинÑные трубки, Ñ€Ñдом Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ на полу — мальчик, и вÑе трое Ñмотрели на вновь прибывших — Прохожий впереди, Ñзади МÑтью поддерживает Тома. Прохожий направилÑÑ Ð½Ðµ в торговый поÑÑ‚, как ожидал МÑтью, а вошел в калитку штакетной изгороди одного из беленых домов. МÑтью заметил над входной дверью деревÑнный креÑÑ‚. Индеец поÑтучал, дверь открылаÑÑŒ и поÑвилÑÑ Ð²Ñ‹Ñокий мужчина лет пÑтидеÑÑти Ñ Ð³ÑƒÑтыми Ñедыми волоÑами, подÑтриженной бородой и в очках. — Ð! — Ñказал он, озабоченно хмурÑÑÑŒ. — Заводите их Ñюда, давайте. Сара! — позвал он. — Они здеÑÑŒ! Ðто был обычный дом Ñ Ð¾Ð±Ñ‹Ñ‡Ð½Ð¾Ð¹ Ñкупой меблировкой, но МÑтью увидел женÑкую руку в кружевных оконных занавеÑках, в букете полевых цветов, ÑтоÑщем в глинÑной вазе на каминной полке. Рпотом поÑвилаÑÑŒ и Ñама женщина — вышла из другой комнаты. ИзÑщнаÑ, Ñ Ð¿Ñ‹ÑˆÐ½Ñ‹Ð¼Ð¸ локонами Ñедых волоÑ, она казалаÑÑŒ на неÑколько лет моложе Ñтого мужчины, и на ее лице, когда она вышла вÑтречать поÑетителей, было выражение вÑтревоженной ÑвÑтой. — Пойди приведи доктора Гриффина, — велел ей мужчина, и женщина тут же вышла. — Ведите его Ñюда, — Ñказал он Прохожему и провел их по короткому коридору в маленькую, но чиÑто прибранную Ñпальню. — Я не болен! — Том увидел чаÑть картины, и Ñто ему не понравилоÑÑŒ. Впрочем, он едва мог ÑтоÑть и был не в том положении — да и не в той Ñиле, чтобы ÑопротивлÑтьÑÑ. — Я здоров! С таким протеÑтом он обратилÑÑ Ðº МÑтью, но МÑтью помог ему лечь на кровать, и на Ñто много Ñил не потребовалоÑÑŒ. ОказавшиÑÑŒ на коричневом домотканом одеÑле, Том Ñообразил что-то и Ñнова попыталÑÑ Ð²Ñтать. — ПоÑлушай, что Ñ Ñкажу. — Прохожий приложил руку к его груди. — Ты оÑтанешьÑÑ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ. Тебе понÑтно? Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð´ÐµÑ‚ врач. Ð¢ÐµÐ±Ñ Ð½Ð°Ð´Ð¾ лечить. — Ðечего Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð»ÐµÑ‡Ð¸Ñ‚ÑŒ. Я здоров, мне врач не нужен! — Сынок! — наклонилÑÑ Ðº нему Ñтарик. — Лучше тебе оÑтатьÑÑ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ и отдохнуть недолго. — Я Ð²Ð°Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ. — РешимоÑти у Тома почти не оÑталоÑÑŒ, да и глаз видел вÑе хуже. — Да? Знаю? — Я преподобный Ðдвард ДженнингÑ. Прохожий По Двум Мирам мне раÑÑказал, что ÑлучилоÑÑŒ Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ и преподобным Бертоном. — РаÑÑказал? — Да. Теперь лежи тихо и отдыхай. МÑтью понÑл, что пока они Ñ Ð¢Ð¾Ð¼Ð¾Ð¼ добиралиÑÑŒ до ручьÑ, Прохожий уÑпел Ñходить в Бельведер и обратно. Ðто был его ответ на вопроÑ, что будем делать Ñ Ð¼Ð°Ð»ÑŒÑ‡Ð¸ÐºÐ¾Ð¼. — Ðе хочу лежать тихо. Ðадо вÑтать… надо не оÑтанавливатьÑÑ. — Ðо как бы он того ни хотел, двигатьÑÑ ÐµÐ¼Ñƒ ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ невозможно. Он почти Ñ Ð¼Ð¾Ð»ÑŒÐ±Ð¾Ð¹ поднÑл глаза на Прохожего — точнее, туда, где туманÑщееÑÑ Ð·Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ðµ риÑовало ему Прохожего. — Я Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸. Ðайти Ñтого человека. Я не буду… не буду здеÑÑŒ оÑтаватьÑÑ. — Ты оÑтанешьÑÑ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ, — ответил Прохожий. — Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ‚Ñ‹ дальше идти не можешь. Можешь ÑопротивлÑтьÑÑ, конечно, но только еще больше ÑÐµÐ±Ñ Ð¸Ð·Ð¼Ð¾Ñ‚Ð°ÐµÑˆÑŒ. Скоро придет доктор, лежи тихо. Ð’Ñе времÑ, пока он говорил, Том мотал головой — нет, нет. И потом прохрипел: — Ты мне не командуй, что делать! — Он попыталÑÑ ÑƒÑ…Ð²Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‚ÑŒÑÑ Ð·Ð° жилет МÑтью, чтобы вÑтать, но хватка оказалаÑÑŒ ÑлабаÑ, а демонÑÑ‚Ñ€Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð²Ð¾Ð»Ð¸ Ñтала поÑледней вÑпышкой угаÑающего пламени. Речь завершилаÑÑŒ Ñтоном. — Я его убью, — Ñумел он прошептать. Даже вÑÐµÐ¿Ð¾Ð³Ð»Ð¾Ñ‰Ð°ÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð¶Ð°Ð¶Ð´Ð° меÑти имеет Ñвои пределы — пальцы Тома разжалиÑÑŒ, голова опуÑтилаÑÑŒ на Ñоломенную подушку, и его тут же Ñморил Ñон. Ровно вздымалаÑÑŒ иÑполоÑÐ¾Ð²Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð±Ñ€Ð¸Ñ‚Ð²Ð¾Ð¹ грудь, но Ñвет погаÑ. Прибыл доктор, Ñопровождаемый Сарой Ð”Ð¶ÐµÐ½Ð½Ð¸Ð½Ð³Ñ Ð¸ ÑобÑтвенной женой. Гриффин оказалÑÑ Ñерьезным молодым врачом вÑего лет на деÑÑть Ñтарше МÑтью. ОÑтрым взглÑдом карих глаз из-под Ñветло-каштановой шевелюры он окинул раны Тома и тут же велел Саре принеÑти чайник горÑчей воды. МÑтью и Прохожий вышли, уÑпев еще заметить, как жена Гриффина доÑтает бинты, а доктор готовитÑÑ Ð·Ð°ÑˆÐ¸Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ раны. — СпаÑибо, что принÑли мальчика, — обратилÑÑ ÐŸÑ€Ð¾Ñ…Ð¾Ð¶Ð¸Ð¹ к ДженнингÑу у выхода. Возле изгороди ÑобралаÑÑŒ кучка народу, жадно разглÑдываÑ, что там проиÑходит на дворе у ÑвÑщенника. — Доктор его вылечит, Ñ Ð½Ð°Ð´ÐµÑŽÑÑŒ? — ÐаÑколько возможно, — ответил ДженнингÑ. — Ему очень неÑладко пришлоÑÑŒ. — Ðто да. И вы Ñ Ð½Ð¸Ð¼ будете хорошо обращатьÑÑ? — Конечно. Даю вам Ñлово. — Рчто Ñ Ð½Ð¸Ð¼ будет? — ÑпроÑил МÑтью. — Когда он Ñможет вÑтать, полагаю, у него будет выбор. ЕÑть люди, которым нужны работники на фермах, но еÑть и дома Ð´Ð»Ñ Ñирот в Филадельфии и Ðью-Йорке. МÑтью промолчал. ТÑжелый Ñто будет выбор Ð´Ð»Ñ Ð¢Ð¾Ð¼Ð°. Ðаверное, как-то ночью парнишка проÑто вÑтанет и уйдет. ИÑчезнет. — СпаÑибо вам, что его привели, — обратилÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¿Ð¾Ð²ÐµÐ´Ð½Ð¸Ðº к Прохожему. — Ðто очень хриÑтианÑкий поÑтупок. â€”Â Ð”Ð»Ñ Ð¸Ð½Ð´ÐµÐ¹Ñ†Ð°? — приподнÑл бровь Прохожий. â€”Â Ð”Ð»Ñ ÐºÐ¾Ð³Ð¾ угодно, — ответил ДженнингÑ. — Да пребудет Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ ГоÑподь. Они ушли от ÑвÑщенника, и МÑтью вÑлед за Прохожим миновал кучку народа по пути к торговому поÑту. Ðе так уж плох был Ñтот городок, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¸ находилÑÑ Ð½Ð° беÑпокойном краю у западной границы. ВиднелиÑÑŒ огороды и фруктовые деревьÑ, в туÑклом предвечернем Ñвете горели в окнах фонари. По чиÑлу домов МÑтью оценил наÑеление городка человек в ÑемьдеÑÑт — воÑемьдеÑÑÑ‚, а ведь еÑть еще вокруг и фермы, и Ñады. Вроде бы на беглый взглÑд имелÑÑ Ð¸ маленький деловой райончик — кузница, таверна, еще пара лавок. МеÑтные разглÑдывали МÑтью и Прохожего без ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ð»Ð¸ чрезмерного любопытÑтва — индейцы на торговом поÑту не редкоÑть. И еще МÑтью подумал, что Прохожий здеÑÑŒ бывал не раз и знал преподобного ДженнингÑа. Что ж, приÑтно, что о Томе позаботÑÑ‚ÑÑ, а он, МÑтью, может ÑоÑредоточитьÑÑ Ð½Ð° Ñвоей задаче. Они подошли к каменным ÑтупенÑм крыльца. Там Ñидели вÑе те же курильщики, мальчик уже куда-то ушел. — Ðй, Прохожий! — окликнул один. — Что там за шум у ÑвÑщенника в доме? — Ðто у него надо Ñпрашивать, — ответил индеец в манере вежливого англичанина. Внутри, в оÑвещенном лампами зале, ÑтоÑл за Ñтойкой коренаÑтый широкоплечий хозÑин в потрепанном пожелтевшем парике и выцветшем краÑном кафтане Ñ Ð²Ð¾ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ медалÑми. Гулко, как в бочку, он Ñказал: — Привет, Прохожий! — Добрый день, Джейко. Выпуклые глаза бармена на лице цвета выÑохшей глины обратилиÑÑŒ к МÑтью и вернулиÑÑŒ к индейцу. Ð’ одном ухе у бармена было шеÑть колец, в другом четыре. — Как зовут твоего Ñпутника? — МÑтью Корбетт, — предÑтавилÑÑ ÐœÑтью, придвинувшиÑÑŒ пожать руку хозÑину. Ð’Ñтреченный куÑком дерева, вырезанным подобно руке и должным образом раÑкрашенным — даже Ñ Ð½Ð¾Ð³Ñ‚Ñми и выпуклыми коÑÑ‚Ñшками, он колебалÑÑ Ð»Ð¸ÑˆÑŒ долю Ñекунды, а потом взÑлÑÑ Ð·Ð° деревÑнную руку и пожал ее, как подобает джентльмену. — Джейко Довхарт. Очень приÑтно. — И Ñнова его глаза обратилиÑÑŒ к Прохожему. — Ð”Ð»Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ ты так вырÑдилÑÑ? Ðикогда не видел Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð² черной краÑке. Слушай, беды никакой не ÑтрÑÑлоÑÑŒ? — Ðет, Ñто у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°. — Ðу, Ñ Ñ‚Ð°Ðº ÑпроÑил. Проверить, что вы не на тропу войны вышли. Чего ты мне принеÑ? Пока шел Ñтот разговор, МÑтью имел возможноÑть оглÑдетьÑÑ. Первое впечатление — купечеÑкий бедлам. Ðтот дом, очевидно, поÑтроили в Бельведере первым, и он был Ñтар, как борода МоиÑеÑ. Кривые обмазанные глиной Ñтены вызывали головокружение, покоробленный пол пугал взлетами и падениÑми. Ðа полках лежали одеÑла, проÑтыни, фаÑнÑовые тарелки и чашки, деревÑнные миÑки и Ñтоловые приборы, киÑнки, пилы, топоры, ножницы, бутылки, кувшины и коробки Ñамых разных размеров и форм, парики, шлепанцы, Ñапоги, панталоны, нижние юбки, платьÑ, белье и тыÑÑчи еще разных предметов. Ðо вÑе Ñто было либо Ñильно иÑтрепано, либо поражено плеÑенью. Ðа полу валÑлиÑÑŒ детали плуга, два тележных колеÑа ÑтоÑли в углу. Ðа деÑÑтках Ñтенных крючьев виÑели рубашки, галÑтуки, жилеты, кожаные поÑÑа, треуголки, шапки, Ñюртуки, домашние Ð¿Ð»Ð°Ñ‚ÑŒÑ Ð¸ ночные рубашки — и тоже Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð·ÐµÐ»ÐµÐ½ÑŒÑŽ полежалоÑти. МÑтью подумал, что вÑе Ñто, быть может, — вещи покойников. — Мы ищем человека, который шел Ñтим путем, — Ñказал Прохожий. Лицо его казалоÑÑŒ каким-то оÑобенно пугающим в желтом Ñвете ламп, мешавшемÑÑ Ñ Ð³Ð¾Ð»ÑƒÐ±Ð¾Ð¹ дымкой Ð´Ð½Ñ Ð·Ð° грÑзными окнами. — Опиши его, МÑтью. — У него должна быть борода. Лучше вÑего к ней подходит Ñлово «лоÑкутнаÑ». — Ð, Ñтот! — Довхарт кивнул. — Вчера приходил, примерно в Ñто времÑ. Спрашивал, где можно лошадь купить. Я ему Ñказал, что была у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ°Ñ Ð»Ð¾ÑˆÐ°Ð´ÑŒ на той неделе, да Ñ ÐµÐµ одному могауку продал. Ðй, Лиззи! Прохожий пришел! Из глубины дома в зал вышла женщина — тощаÑ, Ñ Ð·Ð°Ð¾Ñтренным подбородком, в платье, которое когда-то было Ñиним и Ñ ÐºÑ€ÑƒÐ¶ÐµÐ²Ð°Ð¼Ð¸ под горлышко, а теперь Ñильно позеленело, да кружева пообтрепалиÑÑŒ до оÑновы. Ð’ руках она держала две Ñвечи в подÑвечниках из оленьих ножек Ñ ÐºÐ¾Ð¿Ñ‹Ñ‚Ð°Ð¼Ð¸. ВолоÑÑ‹ у нее были темные, глаза черные, как уголь, и передние зубы тоже — когда она улыбнулаÑÑŒ. — Прохожий! — обрадовалаÑÑŒ она, поÑтавила Ñвои ÑкзотичеÑкие Ñвечи на Ñтол и подплыла протÑнуть руку Ñ Ð½Ð¾Ð³Ñ‚Ñми, обведенными траурной каймой. — Леди Довхарт! — ответил Прохожий, кланÑÑÑÑŒ и Ñ†ÐµÐ»ÑƒÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ñнутую руку. МÑтью увидел, как раÑкраÑнелиÑÑŒ впалые щеки женщины. — Ðй, оÑади назад! — предупредил Довхарт, но очень добродушно. — Рто Ñ Ñтих ваших манер не знаю. — Рнадо бы знать, — ответила ему леди, адреÑовав Прохожему кокетливую и уродливую улыбку. — Куда катитÑÑ Ð¼Ð¸Ñ€, еÑли у индейца манеры лучше, чем у прирожденного англичанина? — Уверен, что мир выживет, — непринужденно ответил Прохожий и Ñнова повернулÑÑ Ðº хозÑину поÑта: — Ðо ты говорил про человека Ñ Ð±Ð¾Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð¹? — Ðу да. Он приходил ÑпроÑить про лошадь, Ñ ÐµÐ¼Ñƒ ответил, что знаю только одного, кто мог бы ему продать конÑ — конÑтебль Ðбернети. И тут, — Довхарт взмахнул деревÑнной рукой, — тут началоÑÑŒ Ñамое интереÑное. Где-то в три-четыре чаÑа утра кто-то вломилÑÑ Ð² Ñарай Ðбернети и пыталÑÑ ÑƒÐºÑ€Ð°Ñть лошадь. Только он не знал, что Ñта кобыла — ÑƒÐ¶Ð°Ñ Ð½Ð° четырех ногах, она поднÑла такой шум, что Ðбернети выбежал в ночной рубашке и Ñ Ð¿Ð¸Ñтолетом в руках. Он выÑтрелил, кобыла ÑброÑила мерзавца, и тот рванул в леÑ. Ð’Ñе утро Ðбернети, его брат Ð›ÑŒÑŽÐ¸Ñ Ð¸ Ñтот тип, ЛÑгва ДÑвидÑон — ну, ты его знаешь, Ñтого пÑиха, — моталиÑÑŒ туда-Ñюда по дороге, Ð»Ð¾Ð²Ñ Ñтого проходимца. — Ðо не нашли, — Ñказал Прохожий. — Ðе, не нашли. Ðбернети Ñказал, что когда они его найдут, то Ñнимут Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ шкуру и выменÑÑŽÑ‚ у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° мешок орехов гикори. — Кровь на дороге была? — И крови тоже не было. ПромахнулиÑÑŒ, наверное, однако напугали его Ñильно. МÑтью подумал, что Слотера могла напугать — еÑли его вообще что-то могло напугать, — перÑпектива быть второй раз Ñброшенным лошадью. Ð’ первый раз дело кончилоÑÑŒ его поимкой. ИнтереÑно: может, поÑле второго раза Слотер заречетÑÑ Ð¾Ñ‚ лошадей и будет передвигатьÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ пешком? — Ðо вот что Ñтранно. — МÑтью Ñ Ð±ÐµÑÑтраÑтным видом Ñмотрел, как Довхарт деревÑнной рукой почеÑал Ñебе шею. — Ðтот тип мог проÑто пойти к конÑтеблю и купить лошадь. Денег у него в мешке было доÑтаточно. — Он здеÑÑŒ что-нибудь покупал? — Да, конечно! Купил… Лиззи, у Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐµÑть ÑпиÑок. Что там было? — Заплечный мешок, Ñто раз. Потом Ñолонина, Ñто два. Солонина отÑюда? МÑтью подумал, не лежит ли ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¡Ð»Ð¾Ñ‚ÐµÑ€ где-нибудь под куÑтом Ñ Ð¿Ð¸Ñ‰ÐµÐ²Ñ‹Ð¼ отравлением. Ðто Ñильно облегчило бы задачу. — И боеприпаÑÑ‹ Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¸Ñтолета. Ðто три. — БоеприпаÑÑ‹, — повторил МÑтью. — Да, дюжина пуль. — Довхарт так ÑроÑтно почеÑал Ð½Ð¾Ñ Ð´ÐµÑ€ÐµÐ²Ñнной рукой, что МÑтью ожидал увидеть торчащие занозы. — Ðу, и вÑе, что нужно Ð´Ð»Ñ Ñтрельбы. Два кремнÑ, рог Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ð¾Ñ…Ð° и Ñам порох, пыжи. Ð’ общем, запаÑÑÑ. МÑтью глÑнул на Прохожего — тот раÑÑматривал кричащий жилет в краÑную и коричневую полоÑÑ‹, виÑÑщий на Ñтенном крючке. — Что такого мог Ñделать Ñтот человек? — ÑпроÑила Лиззи, придвигаÑÑÑŒ ближе к МÑтью. — Помимо того, что попыталÑÑ ÑƒÐºÑ€Ð°Ñть лошадь у конÑтеблÑ? — Он убийца. Удрал вчера от Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸ моего партнера. Я подозреваю, он не хотел вÑтречатьÑÑ Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñтеблем лицом к лицу. ВероÑтно, проÑто не может ÑÐµÐ±Ñ Ð·Ð°Ñтавить платить деньги предÑтавителю закона. Ðо Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°ÑŽ, он Ñтал Ñлишком Ñамоуверен. — С виду он вполне нормален, — Ñказала Лиззи. — УлыбаетÑÑ Ð½Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð¾, разговаривает как джентльмен. Сказал, что ехал в Филадельфию по делам, и ночью у него на привале индейцы украли лошадь. Мне Ñто показалоÑÑŒ Ñтранным, но опÑть же — здеÑÑŒ разные люди вÑтречаютÑÑ Ð¿Ð¾ дороге на Ñевер или на юг. — Вы не ÑпроÑили, что у него за дела были в Филадельфии? — поинтереÑовалÑÑ ÐœÑтью. — СпроÑила — ну, проÑто чтобы поддержать беÑеду. — Слово было Ñказано так, будто она годами ждала возможноÑти его вытащить Ñ Ð°Ð½Ñ‚Ñ€ÐµÑолей. — Сказал, что как раз ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñет работу, но до Ñтого на прежней должен раÑплатитьÑÑ Ð¿Ð¾ Ñчетам. МÑтью задумалÑÑ. Ðто что-то должно было значить, но что? — Да! — Лиззи щелкнула пальцами Ñ Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ ногтÑми. — Чуть не забыла. Он же подзорную трубу купил. Прохожий По Двум Мирам поднÑл глаза от английÑкого жилета, в котором обнаружил на Ñпине зашитую прореху — похоже, от ножа. Бурое пÑтно почти ÑливалоÑÑŒ Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ñами ткани. â€”Â Ð”Ð»Ñ Ð²Ð°Ñ — по Ñпециальной цене, — объÑвил Довхарт. МÑтью взÑлÑÑ Ð·Ð° ÑобÑтвенный жилетный карман и нащупал там украшениÑ. — ЕÑть у Ð²Ð°Ñ Ð¾Ð³Ð½ÐµÑтрельное оружие? — ÑпроÑил он. — Конечно! ЕÑть отличный мушкет… только у него пару дней назад Ñтвол отвалилÑÑ, его чуть-чуть починить надо. Ð’Ñ‹ кузнечное дело знаете, ÑÑÑ€? — РпиÑтолет найдетÑÑ? — Три на выбор, ÑÑÑ€! Лиззи, предъÑви джентльмену! Леди Довхарт наклонилаÑÑŒ, открыла Ñщик на полу и вытащила один за другим три кремневых пиÑтолета на разных ÑтадиÑÑ… раÑпада. Первые два предÑтавлÑли больше опаÑноÑти Ð´Ð»Ñ Ñтрелка, чем Ð´Ð»Ñ Ð¼Ð¸ÑˆÐµÐ½Ð¸, а третий — пиÑтолет «булл-пап», Ñо ÑпуÑковым механизмом за рукоÑткой, чуть ли не в горÑти помещающийÑÑ, — казалÑÑ Ð²Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ðµ жизнеÑпоÑобным, еÑли не Ñчитать зеленой патины на вÑех металличеÑких чаÑÑ‚ÑÑ…. — Отличный выбор. Ð’Ñего двенадцать шиллингов! — Ñказал хозÑин. — Ðо Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°Ñ, поÑкольку вы друг моего друга — так и быть, деÑÑть! — У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚ денег, но еÑть вот Ñто. — МÑтью вытащил первую безделушку, что попалаÑÑŒ под руку. Ðто была ÑеребрÑÐ½Ð°Ñ Ð±Ñ€Ð¾ÑˆÑŒ Ñ Ñ‡ÐµÑ‚Ñ‹Ñ€ÑŒÐ¼Ñ Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ камнÑми. — Гм. Довхарт взÑл брошь живой, левой рукой, чтобы раÑÑмотреть внимательно. Ðо не уÑпел поднеÑти к лицу, как жена выхватила брошку у него из пальцев и поднеÑла к фонарю. — ÐÑ…! — заворковала она. — ÐšÐ°ÐºÐ°Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ»ÐµÑть! Ты же знаешь, что черный — мой любимый цвет. Ð’ нем чувÑтвуетÑÑ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ðµ королевÑкое благородÑтво… продай юному ÑÑру пиÑтолет, Джейко. â€”Â Ð’ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð°Ñ Ñ‚Ðµ же предметы, что вы продали тому человеку, — напомнил МÑтью. — Кремни, рог, порох, пыжи и дюжину пуль. — Ладно, договорилиÑÑŒ. Продано. — Рвключить еще пару чулок? — МÑтью их видел тут на полке. ÐаÑколько они чиÑтые, он не имел понÑтиÑ, но вÑе равно они ему нужны. — И еще, — добавил он, — Ñ Ð±Ñ‹ хотел вот Ñто. ЕÑли подойдет. Он показал на тот предмет, что привлек его внимание. Ðто была куртка из оленьей кожи, Ñ Ð±Ð°Ñ…Ñ€Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹, виÑÑÑ‰Ð°Ñ Ð½Ð° крючке Ñ€Ñдом Ñ Ð¶Ð¸Ð»ÐµÑ‚Ð¾Ð¼, на который Ñ Ð¶Ð°Ð´Ð½Ð¾Ñтью глÑдел Прохожий. — Примерьте, — Ñказала леди. — И еÑли он вам годитÑÑ, берите. — Боже вÑемогущий! — Довхарт возмущенно дымилÑÑ, когда МÑтью примерил куртку, оказавшуюÑÑ Ñ‡ÑƒÑ‚ÑŒ Ñвободной в плечах и имеющую Ñлед ожога на левом рукаве, будто факелом ткнули. Рв оÑтальном вполне ничего. — Я же тут торговлей занимаюÑÑŒ! Ðо леди уже приколола брошку и в овальное ручное зеркальце, треÑнувшее поÑередине, любовалаÑÑŒ Ñвоей обновкой. — Джейко! — Прохожий Ñнова подошел к Ñтойке. — Реще Ð¿Ð¾Ð´Ð·Ð¾Ñ€Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ±Ð° у Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐµÑть? — Ð? Ðет, Ñто была единÑтвеннаÑ. Лиззи, переÑтань ты Ñобой любоватьÑÑ! УпаÑи Ð½Ð°Ñ Ð“Ð¾Ñподь от жены тщеÑлавной! ПоÑледний комментарий был предназначен Прохожему, но МÑтью заметил, как Довхарт быÑтро отвел глаза. Очевидно, Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð¾Ð± отÑутÑтвии жены у Прохожего был Ñлишком Ñкользким, чтобы его каÑатьÑÑ. — Еще одно, — Ñпокойно продолжал Прохожий, будто и не было Ñтого замечаниÑ. — Ему нужна Ñумка — вÑе Ñто неÑти. — У Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ‡Ñ‚Ð¾-то еще еÑть на обмен? МÑтью полез в карман за новым украшением, но не уÑпел ничего доÑтать, как прозвучал вежливый Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ ÐŸÑ€Ð¾Ñ…Ð¾Ð¶ÐµÐ³Ð¾, в котором, однако, чувÑтвовалаÑÑŒ Ñталь: â€”Â Ð”Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð»Ñ — очень ценный товар. И Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°ÑŽ, у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ‡Ñ‚Ð¾-то найдетÑÑ. Он поÑмотрел через прилавок прÑмо в глаза Довхарту, Ñовершенно неподвижный. Будто ничто на земле не заÑтавит его пошевелитьÑÑ. — Ð-ну… — Довхарт нервозно глÑнул на МÑтью и Ñнова на индейца. — КажетÑÑ… была у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑÑ‚Ð°Ñ€Ð°Ñ Ñумка Ð´Ð»Ñ Ñтрелка вон на той полке Ñверху. Должна подойти. Прохожий нашел ее и подал МÑтью. Сумка была из оленьей шкуры Ñ Ð²Ð¾Ñ€Ñом, Ñ Ð·Ð°Ñ‚ÑгивающейÑÑ Ð³Ð¾Ñ€Ð»Ð¾Ð²Ð¸Ð½Ð¾Ð¹ и Ñ ÐºÐ¾Ð¶Ð°Ð½Ñ‹Ð¼ наплечным ремнем. — Ðу, что? Закончили уже Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð³Ñ€Ð°Ð±Ð¸Ñ‚ÑŒ? — ÑпроÑил хозÑин, неÑколько покраÑнев. — Я не забуду твою добрую волю, — ответил Прохожий. — Как только пойдет пушнина. — ÐадеюÑÑŒ, что Ñто будет Ñкоро! Я уже меÑÑц как жду вороха хороших шкур. МÑтью, в оленьей куртке и новых чулках, Ñ Ð¿Ð¸Ñтолетом и припаÑами в новой Ñумке, попрощалÑÑ Ñ Ð”Ð¾Ð²Ñ…Ð°Ñ€Ñ‚Ð°Ð¼Ð¸Â â€” хозÑин вÑе ÑокрушалÑÑ Ð¾ понеÑенных убытках, а хозÑйка не могла оторватьÑÑ Ð¾Ñ‚ зеркала, — и вышел за Прохожим в надвигающиеÑÑ Ñумерки. Снова мороÑил дождь, Ð¾Ð±ÐµÑ‰Ð°Ñ Ð½ÐµÐ½Ð°Ñтную ночь. У МÑтью заурчало в желудке, и он обернулÑÑ Ð² Ñторону одинокой маленькой таверны, где на вывеÑке так и было напиÑано: «Таверна». — Пошли поедим, Ñ Ð¿Ð»Ð°Ñ‡Ñƒ. Конечно же, хозÑин таверны примет ÑеребрÑное кольцо Ñ Ð³Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ñ€Ð¾Ð²ÐºÐ¾Ð¹ за две миÑки кукурузного Ñупа и пару ломтей какого-нибудь мÑÑа. — Мне туда нельзÑ, — ответил Прохожий, не замедлÑÑ ÑˆÐ°Ð³Ð°. — Там только англичанам и голландцам. — Ð! Понимаю. — ГоворÑÑ‚, что от Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð°Ñ…Ð½ÐµÑ‚, а Ñто портит гоÑÑ‚Ñм аппетит. — Еще неÑколько шагов он прошел молча. — Дом конÑÑ‚ÐµÐ±Ð»Ñ Ðбернети — за поворотом. Я могу найти меÑто, где Слотера ÑброÑила лошадь и где он ушел в леÑ. Ðо Ñто нужно Ñделать до темноты. ПридетÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¹Ñ‚Ð¸ милю или две. Ты Ñможешь? «Смогу ли?» — ÑпроÑил ÑÐµÐ±Ñ ÐœÑтью. Огни таверны оÑтавалиÑÑŒ за Ñпиной, будто поÑледний призыв цивилизации перед… перед тем, что ждало впереди. — Смогу, — ответил он. Прохожий перешел на медленный бег. МÑтью ÑтиÑнул зубы и поÑтаралÑÑ Ð½Ðµ отÑтавать. Глава девÑÑ‚Ð½Ð°Ð´Ñ†Ð°Ñ‚Ð°Ñ ÐžÐ½Ð¸ продиралиÑÑŒ по гуÑтому леÑу, роÑшему вдоль дороги прÑмо напротив дома конÑÑ‚ÐµÐ±Ð»Ñ Ðбернети. ÐŸÑ€Ð¾Ð¹Ð´Ñ Ñ‚Ð°Ðº милю и три четверти, Прохожий объÑвил: — ЗдеÑÑŒ оÑтановимÑÑ. Решение имело ÑтратегичеÑкую важноÑть, поÑкольку выбранное меÑто находилоÑÑŒ Ñреди больших валунов в неглубокой лощине, над которой навиÑали ÑоÑны. Прохожий быÑтро нашел упавшие ÑоÑновые ÑÑƒÑ‡ÑŒÑ Ð¸ Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ МÑтью накрыл ими креÑÑ‚-накреÑÑ‚ проÑтранÑтво между Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ñамыми большими камнÑми. Ðа них Ñверху наброÑали ветви поменьше и хвою, чтобы получше закрытьÑÑ Ð¾Ñ‚ мороÑÑщего дождÑ. МÑтью не возражал промокнуть в Ñту ночь, но вÑе же мог оценить любое улучшение комфорта. Прохожий не закончил обуÑтройÑтво лагерÑ — как только был готов навеÑ, он Ñтал разводить огонь Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ куÑочков ÑоÑновой коры и белой береÑты — Ñамых Ñухих из вÑех, что ему удалоÑÑŒ найти. ИÑкру добыли вовÑе не путем Ñ‚Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð°Ð»Ð¾Ñ‡ÐµÐº друг о друга, как ожидал МÑтью, а ÑпоÑобом, которым мог бы воÑпользоватьÑÑ Ð»ÑŽÐ±Ð¾Ð¹ английÑкий траппер или кожаный чулок: кремнем и Ñталью. Прохожий дейÑтвовал Ñнергично, но терпеливо, Ð¿Ð¾Ð´ÐºÐ°Ñ€Ð¼Ð»Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ð½ÐºÐ¸Ðµ Ñзычки пламени Ñперва куÑочками коры, потом веточками. Ð’ конце концов получилÑÑ Ð²Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ðµ приличный коÑтер, дающий Ñколько-то тепла. Индеец уже ÑнÑл лук и колчан, а заодно поÑÑ Ñ Ð½Ð¾Ð¶Ð¾Ð¼ и мешок из ÑыромÑтной шкуры. ПривалившиÑÑŒ Ñпиной к валуну, он погрел руки над коÑтром, потом развÑзал мешок и доÑтал черный маÑлÑниÑтый Ñ Ð²Ð¸Ð´Ñƒ куÑок вÑленого мÑÑа размером Ñ ÐºÑƒÐ»Ð°Ðº. Отрезав ломоть, протÑнул его МÑтью, который не Ñтал гадать, что Ñто — говÑдина, оленина, кабанÑтина или бобровый хвоÑÑ‚. Вполне мог быть хвоÑÑ‚, ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ вони, но жевать было приÑтно, а глотать — лучше, чем грудинку у Салли Ðлмонд. Прохожий тоже поел немного, дал МÑтью еще ломтик и убрал оÑтаток. — И Ñто вÑе? — ÑпроÑил МÑтью. — Ðтого хватит. Теперь МÑтью понÑл, почему индеец такой тощий. Ðо Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ ÐµÐ³Ð¾ грыз голод, он не Ñтал проÑить добавки. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½ получил возможноÑть поÑидеть и вытÑнуть ноги — интереÑно, удаÑÑ‚ÑÑ Ð»Ð¸ ему когда-нибудь вÑтать. Утро будет временем битвы разума Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÐµÑ€Ð¸ÐµÐ¹. СейчаÑ, ÑÐ¸Ð´Ñ Ð² тепле оранжевого пламени, он почувÑтвовал, наÑколько уÑтал, наÑколько близок был к тому, чтобы проÑто ÑвалитьÑÑ. Ðо знал, что Ñтоит ему закрыть глаза — и он увидит изувеченный труп в доме Джона Бертона и уÑлышит баÑиÑтое гудение мух. Прохожий, как и обещал, обнаружил меÑто, где кобыла Ðбернети ÑброÑила Слотера. Индеец нагнулÑÑ, отыÑкал Ñледы Слотера на опавших лиÑтьÑÑ… и Ñказал МÑтью, что их дичь уходит в леÑа на Ñеверо-запад. Очевидно, решил МÑтью, не хочет пока выходить на дорогу, намерен оÑтавить Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ неÑколько миль между Ñобой и конÑтеблем Ñ Ñ‚ÐµÐ¼Ð¸ людьми, что охотÑÑ‚ÑÑ Ð·Ð° его шкурой. МÑтью предположил, что Слотер либо изменит курÑ, чтобы выйти где-то на дорогу, либо будет пробиратьÑÑ Ð² Филадельфию леÑными тропами. — ВыÑтупаем Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ñ‹Ð¼ Ñветом, — Ñообщил Прохожий, Ð¿Ð¾Ð´ÐºÐ»Ð°Ð´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð²ÐµÑ‚Ð¾Ñ‡ÐµÐº в огонь. И добавил: — Ðто значит, что Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ñ‹Ð¼ Ñветом мы уже выÑтупим. — Я понÑл. Прохожий поÑмотрел на него беÑÑтраÑтно: — Ты хорошо ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ ÑˆÐµÐ». â€”Â Ð”Ð»Ñ Ð°Ð½Ð³Ð»Ð¸Ñ‡Ð°Ð½Ð¸Ð½Ð°? — Да. — СпаÑибо, — ответил МÑтью. Как у него получитÑÑ Ð¿Ð¾Ð¹Ñ‚Ð¸ завтра — Ñто уже другой вопроÑ. — До вечера можем его наÑтичь, еÑли пойдем быÑтро, а он — медленно. Я надеÑлÑÑ, что он ранен, но он невредим. — Плохо, — заплетающимÑÑ Ñзыком ответил МÑтью. У него едва-едва хватало Ñил держать открытыми глаза. — Да, Ñто нам не повезло. Зато и лошадь он Ñебе не раздобыл. — Прохожий поправил плащ. — МÑтью, Ñлушай менÑ. Что-то в его голоÑе заÑтавило МÑтью вынырнуть из темноты. — Я ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ Ñпать. Демоны Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°Ð¹Ð´ÑƒÑ‚. Ты не должен Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±ÑƒÐ´Ð¸Ñ‚ÑŒ, что бы ты ни уÑлышал. И не прикаÑайÑÑ ÐºÐ¾ мне. Тебе ÑÑно? — Да. Прохожий ничего больше не Ñказал, только ÑвернулÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ плащом и иÑчез в его Ñкладках. МÑтью поÑидел еще минуты две, потом подбородок у него упал на грудь. Огонь продолжал гореть, тепло уÑпокаивало. МÑтью вытÑнулÑÑ Ñ€Ñдом Ñ ÐºÐ¾Ñтром, ÑлушаÑ, как трещат дрова, как тихо шелеÑтит дождь по крыше из веток. Перед глазами вновь возник кровавый ÑƒÐ¶Ð°Ñ Ð´Ð¾Ð¼Ð° Бертона, Ð¿ÐµÑ Ñо Ñломанной Ñпиной и разбитое лицо Тома, но хуже вÑего было то, что мыÑленным взором он видел Слотера на Ñвободе, где-то в Ñтой ночи, шагающего вперед и вперед, милю за милей — чудовище, идущее по полÑм резни. Потом Ñон ÑжалилÑÑ Ð½Ð°Ð´ ним, и внезапно он провалилÑÑ Ð² полное забытье. И так же внезапно проÑнулÑÑ. И лежал тихо-тихо, еще в тумане ÑпроÑоньÑ, приÑлушиваÑÑÑŒ к звукам ночи. Далеко-далеко ухнула Ñова. Потом второй раз, и третий. Дождь переÑтал, подумал МÑтью. Больше не было его Ñлышно. Снова Ñова. Та же или другаÑ? Вроде бы Ñта Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¹ Ñтороны, и ближе к лагерю. Он открыл опухшие Ñо Ñна глаза. Огонь догорел до краÑных угольков. Из-под плаща Прохожего раздалÑÑ Ñнова пронзительный крик, вÑе выше и выше, под конец как отчаÑнный вздох или мольба о пощаде. Потом тишина, и наконец крик взметнулÑÑ Ñнова, ÑделалÑÑ Ð¿Ñ€ÐµÑ€Ñ‹Ð²Ð¸Ñтым и хриплым, превратилÑÑ Ð² Ñдавленный Ñтон. И Ñнова Ñова. Прохожий молчал, но МÑтью Ñлышал, как он чаÑто дышит, будто убегает от чего-то и не убежать. МÑтью невольно поежилÑÑ. Огонь угаÑал, ночь ÑтановилаÑÑŒ холоднее. МÑтью оÑторожно и тихо потÑнулÑÑ Ðº наломанным веточкам, которые Прохожий Ñобрал Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ñтра, и когда броÑил их в огонь, одна вежливо и негромко треÑнула, без вÑÑкой резкоÑти — как могла бы треÑнуть под Ñапогом человека, Ñкрытно пробирающегоÑÑ Ñреди ÑоÑен. ВзметнулÑÑ Ñ‚ÐµÐ¼Ð½Ð¾-зеленый плащ. Ошеломленный так, что утратил дар речи, МÑтью глÑнул в лицо проклÑтого. Кожа еще Ñильнее натÑнулаÑÑŒ на черепе. КазалоÑÑŒ, от ее Ð´Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐº обнажил зубы в муке. Ðа лбу и на щеках Ñверкал пот. Узкие щелочки глаз Ñмотрели точно на МÑтью, но не видели его — перед ними ÑтоÑл какой-то кошмар, и Ñмотрели они не на человека, а Ñквозь него, на какое-то далекое видение. Индеец ÑтоÑл на колене, тело его трÑÑлоÑÑŒ. Ð’ Ñвете ожившего коÑтра МÑтью увидел блеÑк ножа — и вдруг Ñ€Ð°Ð·Ð¼Ñ‹Ñ‚Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ñа Ð»ÐµÐ·Ð²Ð¸Ñ Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ у его шеи. — Прохожий! — Ñказал МÑтью твердым голоÑом, не решаÑÑÑŒ шевелитьÑÑ. Лицо индейца придвинулоÑÑŒ, будто проплыло по воздуху оранжевой лампой Ñреди тьмы. — Прохожий! — повторил МÑтью, но на Ñей раз Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ ÐµÐ³Ð¾ предал и прозвучал надтреÑнуто. — Я не из твоих демонов. Глаза Прохожего вÑмотрелиÑÑŒ ему в лицо. Прошли Ñекунды и вдруг на глазах у МÑтью безумие оÑтавило индейца — так взмывает ÑÑ‚Ð°Ñ Ð²Ð¾Ñ€Ð¾Ð½, одеÑлом ÑƒÐºÑ€Ñ‹Ð²ÑˆÐ°Ñ Ñжатое поле. Только что была — и нет ее, оÑталоÑÑŒ только воÑпоминание о взвихривших воздух черных крыльÑÑ…. Прохожий Ñел на корточки и поÑмотрел на нож у ÑÐµÐ±Ñ Ð² руке. МÑтью, каким бы он ни был уÑталым, заÑомневалÑÑ, что ему удаÑÑ‚ÑÑ ÐµÑ‰Ðµ раз заÑнуть в Ñту ночь. Он Ñел, почеÑал горло, где клинок грозил нариÑовать улыбку мертвеца, и уÑтавилÑÑ Ð² огонь, будто ища там утешительную картинку. — Ðга, — Ñказал Прохожий охрипшим голоÑом и Ñунул нож в хранилище на поÑÑе. — Теперь ты знаешь. — Что знаю? — Почему у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚ жены и врÑд ли когда-нибудь будет. — Такое ÑлучалоÑÑŒ раньше? — ÐеÑколько раз, в твоей Ñтране. Конечно, мне не позволÑли владеть ножом. Ðо Ñ Ð¿Ñ‹Ñ‚Ð°Ð»ÑÑ Ð½Ð°Ð¿Ð°Ñть на некоторых дам, которые менÑ… признавали. Ðто было только один раз, но одного раза доÑтаточно. — Прохожий не поднимал головы, уÑтыженный тем, что Ñобой не владеет. — Можешь Ñебе предÑтавить мою… — Он Ñнова поиÑкал Ñлово, и МÑтью решил, что в Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐŸÑ€Ð¾Ñ…Ð¾Ð¶Ð¸Ð¹ вÑпоминал Ñлова, которые выучил и которые ему так мало приходилоÑÑŒ применÑть, что он их почти забыл. — ПопулÑрноÑть, — закончил он. МÑтью кивнул. — Рчто тебе ÑнитÑÑ? — ÑпроÑил он. Прохожий промолчал. — Ðто так Ñтрашно, что раÑÑказывать невозможно? Прохожий ответил далеко не Ñразу. Он подобрал неÑколько палочек, Ñломал их в пальцах и положил одну за другой в огонь. — ПриходÑÑ‚ демоны… и показывают мне вÑÑкое, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¾Ð½ наконец. — Такое, что только у демонов хватит жеÑтокоÑти показать Ñто человеку. — Сказано много и при Ñтом не Ñказано ничего, — заметил МÑтью. — Что конкретно они тебе показывают? — Конец мира, — ответил Прохожий и помолчал, чтобы до ÑобеÑедника дошло. — Точнее Ñказать, конец моего мира. Твой оÑтанетÑÑ, но когда-нибудь — может быть, когда-нибудь! — ты об Ñтом пожалеешь. — Я не понÑл. Прохожий открыл мешок, где держал вÑленое мÑÑо, кремень и огниво, и доÑтал знакомый предмет: Ñломанные ÑеребрÑные чаÑÑ‹. Положил их на левую ладонь и поглÑдывал на них иногда, будто убеждаÑÑÑŒ, что они вÑе еще безжизненны. — Когда мне было одиннадцать лет, — начал Прохожий, — в деревню ÑвилаÑÑŒ группа англичан Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²Ð¾Ð´Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð¼, говорившим по-нашему. Очень богатые были Ñ Ð²Ð¸Ð´Ñƒ люди. Ð’ Ñерых плащах и в шлÑпах Ñ Ð¿ÐµÑ€ÑŒÑми. И принеÑли мешки подарков. СвÑзки пеÑтрых тканей, ÑтеклÑнные бутылки, Ð¾Ð¶ÐµÑ€ÐµÐ»ÑŒÑ Ð¸ браÑлеты, шерÑÑ‚Ñные шапки и вÑе такое прочее. Да, они были богатыми и хотели, чтобы мы об Ñтом знали. Дочери Ð²Ð¾Ð¶Ð´Ñ Ð¾Ð½Ð¸ привезли фарфоровую куклу Ñ Ð±ÐµÐ»Ñ‹Ð¼Ð¸ волоÑами — Ñ Ñто очень хорошо помню, потому что вÑе дети ÑтолпилиÑÑŒ вокруг, Ð¶ÐµÐ»Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñмотреть. Рпотом Ñти люди Ñказали, что за Ñвои подарки хотÑÑ‚ кое-чего в ответ, и Ñто будет на пользу и им, и племени. Они Ñказали, что хотÑÑ‚ трех детей, которых возьмут Ñ Ñобой через темную границу — показать им, как выглÑдит мир, который называетÑÑ ÐнглиÑ, и Лондон, великий город королÑ. — Заключили Ñоглашение, — говорил Прохожий, глÑÐ´Ñ Ð² огонь. — Решили выбрать троих детей и отправить их на одной из летающих по облакам пирог, что ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñтоит в водах Филадельфии. Выбрали Проворного Скалолаза, Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° КраÑиваÑ-Девочка-КотораÑ-Сидит-Одна, а Ñ Ð±Ñ‹Ð» третий. — Он поÑмотрел на МÑтью. — ÐœÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð´Ð° звали Он-Тоже-Бежит-БыÑтро. Потому что Он-Бежит-БыÑтро — Ñто был мой отец. Ты его видел, он Ñ Ð¼Ð¾Ð¸Ð¼Ð¸ младшими братьÑми подобрал у колодца твоего друга. Так быÑтро, как прежде, он уже не бегает, но вÑе равно уÑпевает. — И за Ñто Ñ ÐµÐ¼Ñƒ благодарен. — Ему было бы приÑтно Ñто уÑлышать, но не от менÑ. Потому что мы больше не разговариваем. Я Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾Â â€” большой позор из-за Ñвоего безумиÑ. — Рв чем безумие? Ð’ плохих Ñнах? — Позволь, Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ раÑÑказывать дальше. Ðам троим и вÑему племени было Ñказано, что мы увидим мир Ðнглии и город Лондон Ñвоими глазами, а когда вернемÑÑ — через два года — Ñумеем объÑÑнить нашему народу, что мы видели. Ð’ надежде, как Ñказали Ñти люди, Ñоздать ÑвÑзь между нами как братьÑми. Ðо ты поймешь из моего раÑÑказа, что Ñтим людÑм нужны были только дети, и на то имелаÑÑŒ причина. — Прохожий кивнул Ñам Ñебе, глÑÐ´Ñ Ð² огонь. — С детьми куда легче управлÑтьÑÑ. Они такие доверчивые, такие… неиÑкушенные. — Ты хочешь Ñказать… Ñти люди не Ñделали того, что говорили? — ÐÐ°Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÐ·Ð»Ð¸ в Ðнглию, да. — ДернулаÑÑŒ мышца на его лице, будто он жевал горькую жеÑткую галету. — Ð–ÑƒÑ‚ÐºÐ°Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° дорога. Рхуже вÑего в Ñтих Ñуровых морÑÑ…, в Ñтой тошноте — знать, что уезжаешь вÑе дальше и дальше от дома, и чтобы вернутьÑÑ, придетÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¹Ñ‚Ð¸ Ñту дорогу Ñначала. Как вы, англичане, повторÑете Ñто Ñнова и Ñнова, мне не понÑть. МÑтью выдавил неловкую улыбку: — Ðаверное, мы тоже малоÑть не в Ñвоем уме. — Должно быть, так. Ðо… Ñто вообще ÑвойÑтвенно вÑем людÑм. Ðебольшое безумие — ради поÑтавленной цели. — Прохожий повертел в руке чаÑÑ‹, провел пальцами по Ñеребру. — Проворный Скалолаз не дожил до прибытиÑ. МатроÑÑ‹ Ñтали держать пари, как быÑтро он принеÑет перо чайки, привÑзанное к мачте кожаным ремнем. И вешали его вÑе выше и выше. Капитан их предупреждал, чтобы прекратили, и джентльмены, которые плыли Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸, запрещали им… но индейÑкого мальчишку девÑти лет в бутылку не поÑадишь и под палубой не запрешь. Ему платили мÑтными леденцами, и один как раз был у него во рту, когда он упал. Ð Ñ ÑтоÑл Ñ€Ñдом Ñ ÐšÑ€Ð°Ñивой Девочкой и Ñмотрел на него, лежащего на палубе, и вÑпоминал фарфоровую куклу Ñ Ð±ÐµÐ»Ð¾ÐºÑƒÑ€Ñ‹Ð¼Ð¸ волоÑами и надеÑлÑÑ, что она так легко не разобьетÑÑ. Снова неÑколько раз ухнула Ñова, далеко в леÑу. Прохожий наклонил голову и приÑлушалÑÑ Ñ‚Ð°Ðº, будто уÑлышал Ñладчайшую музыку. — Когда мы приплыли в Ðнглию, — Ñказал он, — Ñ ÑтоÑл на палубе и Ñмотрел на Ð»ÐµÑ Ð»ÐµÑ‚Ð°ÑŽÑ‰Ð¸Ñ… облачных пирог. Да, Ñто были корабли. Сотни кораблей, вÑех форм и размеров. И Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð», Ñколько же должно быть в Ñтом мире людей, чтобы поÑтроить вÑе Ñти пироги? Зрелище было невероÑтное, мне его никогда не забыть. Рпотом… Ñразу, как мы Ñошли Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð°Ð±Ð»Ñ… КраÑивую-Девочку-КотораÑ-Сидит-Одна забрали какие-то двое. ПоÑадили ее в Ñщик Ñ Ð»Ð¾ÑˆÐ°Ð´ÑŒÐ¼Ð¸. Ð’ карету. И куда-то увезли. Я до Ñих пор не знаю куда. Ð Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ñадили в другую карету, и Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ð¸ деÑÑть лет не видел никого из Ñвоего народа. Когда же Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ не был нужен и Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ‚Ð¿ÑƒÑтили, Ñ Ð±Ñ‹Ð» безумен. — Ðо что Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ Ñделали? — ÑпроÑил МÑтью. — Что ÑлучилоÑÑŒ? — Я Ñтал звездой, — ответил индеец Ñ Ð³Ñ€ÑƒÑтной улыбкой. — ЗнаменитоÑть Ñто называетÑÑ, кажетÑÑ. ÐœÐµÐ½Ñ Ð¾Ð´ÐµÐ²Ð°Ð»Ð¸ в Ð¿ÐµÑ€ÑŒÑ Ð¸ звериные шкуры, на голову — золотую корону, и выÑтавлÑли на Ñцену Лондона. Ðа афишах пиÑали «Благородный юный дикарь» или «Джонатан КраÑнокожий». ПьеÑы — а Ñ Ð·Ð° много лет играл в неÑкольких — были вÑегда одни и те же: романтичеÑÐºÐ°Ñ Ð´Ñ€Ð°Ð¼Ð°, доблеÑтный англичанин против злобных или обманутых дикарей. ÐапрÑжение нараÑтает, пока не поÑвлÑÑŽÑÑŒ Ñ Ð¸ на Ñзыке жеÑтов не предупреждаю Ð³ÐµÑ€Ð¾Ñ Ð¾ надвигающейÑÑ Ð°Ñ‚Ð°ÐºÐµ. Ð’ таком вот роде. Шло времÑ, Ñ Ñ€Ð¾Ñ, новизна моего ÑтоичеÑкого Ð¼Ð¾Ð»Ñ‡Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÐµÐ»Ð°ÑÑŒ, и от Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ñ€ÐµÐ±Ð¾Ð²Ð°Ð»Ð¸ÑÑŒ реплики. Одну Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð½ÑŽ. «БерегиÑÑŒ ÑроÑти ирокезов, ибо они Ñнимут Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñкальп… — Он нахмурилÑÑ, вÑÐ¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ñ Ð¾ÐºÐ¾Ð½Ñ‡Ð°Ð½Ð¸Ðµ: — …так же неумолимо, как опуÑтошает Ñаранча вон те кукурузные полÑ». Он торжеÑтвенно поднÑл руку, ÑƒÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° бумажную кукурузу в нариÑованном поле. МÑтью подумал, что огонь низкого коÑтра вполне заменÑет нижние Ñветильники рампы. Ðа валуне за Ñпиной у Прохожего резко выделÑлаÑÑŒ его тень, как на холщовом заднике. — И Ñтого было доÑтаточно, чтобы ÑвеÑти Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ ÑƒÐ¼Ð°? Играть роль на Ñцене? — Ðет, не Ñто. Ðто как раз было очень интереÑно. За мной ухаживали, Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ¾ кормили и поили, Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÑ‡Ð¸Ð»Ð¸ вашему Ñзыку очень умелые учителÑ. И люди приходили ÑотнÑми на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ñмотреть. ЕÑли не тыÑÑчами. ÐœÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ð»Ð¸ на приемах в парках и на больших балах. Я был… еÑли можно так Ñказать, объектом нежноÑти неÑкольких Ñмелых дам. Ðо Ñто было вначале. Рпотом на Ñцену выÑтавили еще одного индейца, потом еще и еще, и дни Ñлавы Джонатана КраÑнокожего были Ñочтены. Ð’ новой пьеÑе мне доÑталаÑÑŒ роль негодÑÑ, что продлило мою карьеру, но дело было в том, что… играть Ñ Ð½Ðµ мог. Лучшей моей Ñценой была Ñцена Ñмерти, где Ñ Ð»ÐµÐ¶Ð°Ð» поÑреди помоÑтков три минуты Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ñ‹Ð¼Ð¸ глазами. Ðо Ñ ÑƒÐ¶Ðµ был не мальчиком, и уже был не ÑенÑацией. Так, один из многих. Прохожий замолчал, подброÑил еще веточек. — Один из многих, — повторил он. — Ð’ чужой земле. — Он глубоко вдохнул, медленно выдохнул. — ÐœÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð°Ð»Ð¸, — Ñказал он проÑто. — Другой антрепризе. ÐšÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð»ÐµÑила по Ñтране. Я должен был делать то, что делал, в ратушах, на паÑтбищах, в ÑараÑÑ… и на Ñкладах — где мы только не выÑтупали! Конечно, люди шли Ñтадами поÑмотреть на менÑ — Ñ Ð²Ñ‹Ñтупал под именем «Ðдам-Дикарь». Ð’Ñе было хорошо, но потом… вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñтал попадатьÑÑ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¹ Ðдам-Дикарь, который только что здеÑÑŒ проезжал и неделю играл. Ð’ одной деревне Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð±Ð²Ð¸Ð½Ð¸Ð»Ð¸, что Ñ — загримированный англичанин: одному человеку, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼ Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ð», Ð¼Ð¾Ñ Ñ€ÐµÑ‡ÑŒ показалаÑÑŒ Ñлишком цивилизованной. И вот тогда Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð°Ð»Ð¸ еще раз. И еще раз, уже через год. И через полгода Ñнова. И наконец… — Он поÑмотрел на МÑтью в упор: — Ты видел когда-нибудь ошибку природы? — Ошибку природы? — Человека, которого можно было бы назвать ошибкой природы. Урода от рождениÑ. Карлика, или человека Ñ ÐºÐ»ÐµÑˆÐ½Ñми вмеÑто рук, или женщину Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ°Ð¼Ð¸. Мальчика, который потеет кровью. Видел когда-нибудь? — Ðет, — ответил МÑтью, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð½Ð° Ñлова о мальчике, потеющем кровью, отреагировал. — Я был ИндейÑкий Демон, — Ñказал Прохожий тихим отÑтраненным голоÑом. — Люцифер Ðового Света. Так было напиÑано на моей клетке. То же Ñамое говорила краÑка у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° лице и приделанные к голове рога. РмиÑтер ОкÑли, владелец Ñтого балагана, требовал, чтобы Ñ Ñ‚Ñ€ÑÑ Ñ€ÐµÑˆÐµÑ‚ÐºÑƒ, броÑалÑÑ Ð½Ð° нее, завывал и рычал, как иÑчадие ада. Иногда по вечерам мне броÑали куÑки курÑтины, чтобы Ñ Ð¸Ñ… грыз. Потом, когда публика уходила, Ñ Ð²Ñ‹Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ð» из клетки, Ñнимал рога, и мы вÑе — ошибки природы — укладывалиÑÑŒ и переезжали в Ñледующий город. РмиÑтер ОкÑли ÑтоÑл Ñ ÑеребрÑными чаÑами — очень похожими вот на Ñти, — и вÑех торопил, объÑÑнÑÑ, что завтра вечером в Гилдфорде заработаем миллионы. Или завтра вечером в ВинчеÑтере, или поÑлезавтра вечером в СолÑбери. «ШевелиÑÑŒ, — говорил он. — Ðй, вы, побыÑтрее!» Он говорил, что надо торопитьÑÑ, в ночь по проÑелочным дорогам, потому что Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÑƒÑ…Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚, а времÑ — деньги, и потому что никогда Ð´Ð»Ñ Ð°Ð½Ð³Ð»Ð¸Ñ‡Ð°Ð½Ð¸Ð½Ð° не оÑтанавливаетÑÑ Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ. Прохожий повертел чаÑÑ‹ в руке. — МиÑтер ОкÑли, — Ñказал он задумчиво. — Он ÑÐµÐ±Ñ Ð·Ð°Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¿Ð¸Ð» до Ñмерти, а поÑледнюю точку поÑтавил джин. Мы, оÑтавшиеÑÑ, поделили имевшиеÑÑ Ð´ÐµÐ½ÑŒÐ³Ð¸, и Ñто был конец нашей бродÑчей труппы. Я оделÑÑ Ð² английÑкий коÑтюм, поехал в ПортÑмут и купил Ñебе проезд на корабле. ВернулÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹. ВернулÑÑ Ðº Ñвоему народу. Ðо Ñ Ñобой Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²ÐµÐ· Ñвое безумие и Ñвоих демонов, и они Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ оÑтавлÑÑŽÑ‚. — Я вÑе равно не понÑл, о чем ты. Прохожий закрыл глаза на неÑколько Ñекунд, потом Ñнова открыл. — С той минуты, как Ñ ÑƒÐ²Ð¸Ð´ÐµÐ» Лондон, ко мне пришли демоны. Они Ñтали шептать мне в уши день и ночь. Во Ñнах они ÑвлÑлиÑÑŒ мне англичанами в ÑтоÑчих воротничках, а в руках держали золотые монеты и украшениÑ. Глаза у них горели, как огненные Ñмы, и они говорили мне: «ПоÑмотри на то, что будет». Ð’Ñе Ñти дома, дороги, кареты, люди. Сотни тыÑÑч труб, изрыгающих черный дым. Шум, как грохот тыÑÑч барабанов, которые не найти и не понÑть. Суматоха, поÑтоÑнное бурление безумного человечеÑкого потока. И демоны шептали: вот Ñто — будущее. Ðе только английÑкого Ðью-Йорка и Филадельфии, но каждого города, поÑтроенного англичанами на земле. Ðо Ñенекам, могаукам, никому вообще из моего народа меÑта на земле не будет поÑреди Ñтих дорог и шума. О нет, мы будем дратьÑÑ Ð·Ð° меÑто на земле, но никогда не победим. Так говорÑÑ‚ мне мои демоны, Ñто они мне показали, и чтобы Ñделать Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾ÐºÐ¾Ð½Ñ‡Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾ безумным, они еще Ñделали так, что никто из моего племени Ñтому не верит, потому что поверить в такое — невозможно. Ðто будет чужой мир, и моему народу в нем не найдетÑÑ Ð¼ÐµÑта. Ð’Ñе, что мы Ñоздали, вÑе, что Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ Ð²Ð°Ð¶Ð½Ð¾, — вÑе уйдет, будет похоронено под дорогами и домами. Ð’Ñе, что мы Ñлышим, заглушено будет Ñтим грохотом. Он поÑмотрел на МÑтью и кивнул: — И ты не думай, что Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñто минует. Когда-нибудь ты увидишь Ñвой мир и не узнаешь его, и тебе он покажетÑÑ Ñтранным… еÑли не чудовищным. И ты, и твои англичане захотите вернуть то, что утрачено, и никогда не Ñможете Ñто найти, потому что таков демонÑкий прием: показать путь вперед, но закрыть дорогу назад. — Мне казалоÑÑŒ, Ñто называетÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð³Ñ€ÐµÑÑом, — вÑтавил МÑтью. — ЕÑть прогреÑÑ, — ÑоглаÑилÑÑ ÐŸÑ€Ð¾Ñ…Ð¾Ð¶Ð¸Ð¹, — а еÑть Ð¿Ð¾Ð³Ð¾Ð½Ñ Ð·Ð° иллюзией. Ð”Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð¾Ð³Ð¾ нужна мудроÑть и предвидение, второе доÑтупно пьÑному дураку. И Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ, чем кончаетÑÑ Ñта иÑториÑ. — Он Ñнова поÑмотрел на чаÑÑ‹. — Ð’ÑÑкий раз, когда Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ Ñмотреть на Ñти чаÑÑ‹, Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ вÑпоминать миÑтера ОкÑли. Буду вÑпоминать, как он Ñпешил Ñквозь ночь к ÑоÑтоÑнию, которого нет на земле, таща за Ñобой фургон ошибок природы. И буду думать о Ñамом великом, на что ÑпоÑобен человек, — а может быть, и Ñамом трудном Ð´Ð»Ñ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐºÐ°: как ÑмиритьÑÑ Ñ Ñ…Ð¾Ð´Ð¾Ð¼ времени. Или как оÑтановить Ñвое ÑобÑтвенное времÑ. — Он положил чаÑÑ‹ обратно в мешок, подобрал плащ, лук и Ñтрелы, поÑÑ Ñ Ð½Ð¾Ð¶Ð¾Ð¼. — Дождь переÑтал, Ñ Ð½Ð°Ð¹Ð´Ñƒ Ñебе другое меÑто. — Ты можешь оÑтатьÑÑ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ. — Ðе могу. Ðо Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ неподалеку. До раÑÑвета четыре-пÑть чаÑов, еще еÑть Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð¾Ñпать. ПользуйÑÑ, пока можно. — Ладно, ÑпаÑибо. — МÑтью не знал, что тут еще можно Ñказать. Прохожий ушел в темноту за кругом от коÑтра, где, казалоÑÑŒ, ему привычно быть. МÑтью лег и попыталÑÑ Ð·Ð°Ñнуть, еÑли Ñто вообще когда-нибудь получитÑÑ. Ðо уÑталоÑть взÑла Ñвое, и поÑтепенно он Ñтал уплывать в Ñон. ПоÑледнее, что он уÑлышал, был Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð½Ð¾Ñ‡Ð½Ð¾Ð¹ птицы в леÑу, пробудивший какую-то давнюю памÑть. Птица не задержалаÑÑŒ, а улетела на беÑшумных крыльÑÑ…. Глава Ð´Ð²Ð°Ð´Ñ†Ð°Ñ‚Ð°Ñ â€”Â Ð¢Ð°ÐºÐ¸Ð¼ образом, — заключил ÑвÑщенник, — год у Ð²Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð» хорошим? — Да, ÑÑÑ€, и очень, — ответил Питер ЛиндÑи. — Отлично уродилаÑÑŒ кукуруза, Ñблок полно, и тыквы еще на плети. Ð’Ñ‹ их навернÑка видели в поле. — Видел. Ты благоÑловен, Питер. Иметь такую ферму и такую прекраÑную Ñемью. Я говорил недавно Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼ человеком о жадноÑти — ты Ñам знаешь, как может жадноÑть завеÑти человека в долину погибели. Хорошо, что ты не жаден, Питер, и что доволен Ñвоим положением в жизни. — Да, ÑÑÑ€, ÑпаÑибо. — Что ж, мы воиÑтину нуждаемÑÑ Ð² благоÑловении полей, как нуждаемÑÑ Ð²â€¦Â â€” Он замолчал, поÑÑ‚ÑƒÐºÐ¸Ð²Ð°Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾ подбородку указательным пальцем Ñ Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð½Ñ‹Ð¼ неровным ногтем. — БлагоÑловении ÐебеÑ? — подÑказала жена Питера Фейз, Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²Ð¸Ð²ÑˆÐ°Ñ Ð¾Ð±ÐµÐ´ у очага возле противоположной Ñтены. Ее ÐºÑƒÑ…Ð½Ñ Ð¸ Ñама была благоÑловением дома: аккуратнаÑ, чиÑтаÑ, Ñветло-желтые ÑоÑновые Ñтены, чашки и тарелки на полках и в Ñводчатой печи Ñковородки, таганы, чугунки, каÑтрюли, котлы и Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‡Ð°Ñ ÑƒÑ‚Ð²Ð°Ñ€ÑŒ, Ð¿Ð¾Ð´Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð¸Ð²Ð°ÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð² доме жизнь, а в людÑÑ… ÑытоÑть, — вÑе раÑÑтавлено в порÑдке. — Именно так, — отозвалÑÑ Ð¿Ñ€ÐµÐ¿Ð¾Ð´Ð¾Ð±Ð½Ñ‹Ð¹. ÐœÐ»Ð°Ð´ÑˆÐ°Ñ Ð´Ð¾Ñ‡ÑŒ, Робин, Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ð³Ð°Ð²ÑˆÐ°Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÐµÑ€Ð¸, подошла к проповеднику, который Ñидел за Ñтолом Ñ Ñ‡Ð°ÑˆÐºÐ¾Ð¹ Ñидра в руках, и показала одну вещь, которую принеÑла из другой комнаты. Девочке было воÑемь лет, она была Ð±ÐµÐ»Ð¾ÐºÑƒÑ€Ð°Ñ Ð¸ очень гордилаÑÑŒ вышитой подушечкой — узор изображал малиновку на ветке. — Я Ñама вышивала, — Ñказала Робин. — Правда? Как чудеÑно! Ты хочешь Ñказать, мама тебе ÑовÑем не помогала? — Ðу… — девочка заÑтенчиво улыбнулаÑÑŒ. Глаза у нее были Ñркие, теплые, Ñиние, как у матери. — Она мне показала, как начать, и помогла закончить. — Ð, вот как! Ðо между началом и концом тоже много, много работы. — Он вернул ей подушечку. — Рвот Ñто что? Средний ребенок, тринадцатилетний Ñын по имени Ðарон, вышел вперед показать Ñвои Ñокровища. â€”Â Ð¥Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ°Ñ ÐºÐ¾Ð»Ð»ÐµÐºÑ†Ð¸Ñ, — Ñказал гоÑть, Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ ÐºÑƒÐ²ÑˆÐ¸Ð½Ñ‡Ð¸Ðº и любуÑÑÑŒ на Ñркие цветные шарики. — И Ñколько их у тебÑ? — Двадцать два, ÑÑÑ€. — И они иÑпользуютÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÐµÐ»ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð¹ цели? Ð”Ð»Ñ Ð¸Ð³Ñ€? — Да, ÑÑÑ€. Ðо Ñ Ð¸ Ñмотреть на них люблю. — Такие шарики любой мальчик хотел бы иметь. — Да, ÑÑÑ€, конечно. — Ðарон! — одернула его Фейз ЛиндÑи. — ПереÑтань докучать преподобному Бертону! — Он не докучает, отнюдь нет. СпаÑибо, Ðарон, возьми. ГоÑть вернул кувшин Ñ ÑˆÐ°Ñ€Ð¸ÐºÐ°Ð¼Ð¸ и поднÑл бородатый подбородок, чтобы взглÑнуть на Ñтаршую дочь, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ð³Ð°Ð»Ð° матери готовить кукурузные лепешки, печеные Ñблоки и — ради такого ÑлучаÑ, — куÑок ветчины. Ей было шеÑтнадцать лет. Овальное личико Ñ ÑˆÐ¸Ñ€Ð¾ÐºÐ¸Ð¼Ð¸ Ñкулами, Ñветлые, как у матери и ÑеÑтры, волоÑÑ‹, и глаза — темно-карие, как у отца. Прервав работу, она поÑмотрела в упор на преподобного Бертона, потом зачерпнула фаÑоли и положила в миÑку. — Ты тоже хочешь мне что-то показать, Ларк? — поощрительно проговорил гоÑть. — Ðет, ÑÑÑ€, — ответила девушка твердо. — Я хотела бы кое-что у Ð²Ð°Ñ ÑпроÑить. СидÑщий напротив ÑвÑщенника ее отец — жилиÑтый мужчина лет под Ñорок, одетый в Ñинюю рубашку и коричневые панталоны, Ñ Ð¼Ð¾Ñ€Ñ‰Ð¸Ð½Ð¸Ñтым лицом, обÑыпанным веÑнушками от Ñолнца, почти лыÑый, еÑли не Ñчитать коротко подÑтриженных рыжеватых Ð²Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð½Ð° виÑках, — метнул на нее быÑтрый взглÑд, приподнÑв брови. — Ðу ÑпроÑи, конечно, — ответил проповедник благоÑклонным голоÑом. — Отчего у Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ðµ ногти? — Ларк! — Питер нахмурилÑÑ, и морщины на его лице залегли глубокими ущельÑми. Фейз Ñурово поÑмотрела на дочь, приподнÑв гуÑтые брови. — Ðичего, ничего. Самый обыкновенный вопроÑ. — Преподобный Бертон поднÑл руки, развел пальцы. — Ðе Ñлишком приÑтное зрелище? Понимаю. Самому жаль, что не мог держать ногти в порÑдке, как положено джентльмену, но Ñреди индейцев Ñто трудно. СтранÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ñреди них не включают еженедельное применение ножниц. У ваÑ, Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð°Ð³Ð°ÑŽ, найдетÑÑ Ð¿Ð°Ñ€Ð°, которой Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¼ Ñмогу воÑпользоватьÑÑ? — Да, конечно, — ответил Питер. — Ларк, что Ñто на Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ð°ÑˆÐ»Ð¾? Она чуть не Ñказала вÑлух: «Ðе нравитÑÑ Ð¼Ð½Ðµ Ñтот человек», — но промолчала. Даже подумать такое о ÑвÑщеннике, Ñлуге Божьем, было доÑтаточно, чтобы краÑка побежала по щекам и взор потупилÑÑ Ðº половицам. Она Ñтала накладывать бобы в миÑку, плечи ÑÑутулилиÑÑŒ под Ñ‚ÑжеÑтью мыÑли, не дающей ей покоÑ: «Он Ñлишком долго на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñмотрит». — Я проголодалÑÑ, — заÑвил проповедник, ни к кому конкретно не обращаÑÑÑŒ. — ПроÑто как волк, было бы правильнее Ñказать. — Сию Ñекунду, — заверила его Фейз. — Робин, будь добра, выложи лепешки на блюдо. — СейчаÑ, мамочка. — ДоÑтань хорошие Ñалфетки, Ðарон. — Уже доÑтаю, мама. — Он поÑтавил кувшинчик Ñ Ð¾Ñ†ÐµÐ½ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ шариками на Ñтол и направилÑÑ Ðº буфету. Ларк ЛиндÑи покоÑилаÑÑŒ на преподобного Бертона и отвела взглÑд. Он вÑе еще наблюдал за ней Ñиними, цвета воды глазами. Воды ХриÑтовой, как могли бы Ñказать ее мать или отец. Ðо ей почему-то вÑпоминалаÑÑŒ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ€Ð·ÑˆÐ°Ñ Ð²Ð¾Ð´Ð°, как зимний пруд, из которого не напьешьÑÑ. Ларк закончила накладывать бобы, поÑтавила миÑку на Ñтол перед отцом, потом мать попроÑила ее налить проповеднику еще Ñидра из кувшина, и она занÑлаÑÑŒ Ñтим. Он пришел где-то Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´. Ларк, ее отец и брат работали в Ñаду за Ñараем, заполнÑÑ ÐºÐ¾Ñ€Ð·Ð¸Ð½ÐºÐ¸ дарами Божьими, когда Ðарон Ñказал: — Папа, там на дороге человек, идет в нашу Ñторону. ГоÑти здеÑÑŒ бывали редко. Ближайший ÑвÑщенник жил в деревне КолдерÑ-КроÑÑинг, до которой воÑемь миль к югу. ГоÑть — радоÑтное Ñобытие, и Ларк знала, что отец Ñто воÑпримет как знак милоÑти ГоÑподней, о которой он чаÑто раÑÑуждал. ПуÑть Ð·ÐµÐ¼Ð»Ñ Ñурова и жизнь — иÑпытание, говорил Питер ЛиндÑи, но в Ñтой Ñтране вÑе, что нужно Ñделать — Ñто Ñ‚ÑнутьÑÑ Ðº ГоÑподу, и тогда вÑе воÑпрÑнет. Ларк Ñто понимала как иноÑказание: будешь работать уÑердно, и ГоÑподь вознаградит тебÑ. Ðо иногда получалоÑÑŒ не ÑовÑем так: она помнила годы, когда работали до Ñедьмого пота, а поÑевы никли и жухли, и вÑей наградой Ñвыше были только выÑохшие Ñблоки Ñ Ð²ÐµÑ€Ñ…Ð½Ð¸Ñ… ветвей. Она подлила преподобному Ñидра. Тот Ñлегка шевельнул ногой. Ð Ñдом Ñ Ð½Ð¸Ð¼ на полу лежал его мешок. Там у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð‘Ð¸Ð±Ð»Ð¸Ñ, Ñказал он. Люблю, чтобы она была под рукой, еÑли вдруг поÑвитÑÑ Ð³Ñ€ÐµÑˆÐ½Ð¸Ðº. Питер и Фейз ЛиндÑи раÑÑмеÑлиÑь — вежливо, знаÑ, что не вÑе проповедники одобрÑÑŽÑ‚ Ñмех, — а Ðарон и Робин улыбнулиÑÑŒ, уÑлышав, что родители ÑмеютÑÑ, но Ларк поÑмотрела преподобному Бертону в лицо и удивилаÑÑŒ, отчего оно так иÑцарапано, будто он продиралÑÑ Ñквозь чащу. — Мама, мама, поÑмотри, ничего, что так? — позвала Робин, Ð´ÐµÑ€Ð³Ð°Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒ за передник — новый, Ñиний Ñ Ð¶ÐµÐ»Ñ‚Ð¾Ð¹ оторочкой, вмеÑто Ñтарого прожженного, который мама надевала обычно. Робин показывала на раÑкрошенную лепешку, развалившуюÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸ попытке переложить Ñо Ñковороды на блюдо, но Фейз ее уÑпокоила, что вÑе хорошо. Прибывший проповедник Ñ ÑƒÐ´Ð¾Ð±Ñтвом уÑтроилÑÑ Ð² кухне и раÑÑказал иÑторию Ñвоей жизни: как он Ð²Ñ‹Ñ€Ð¾Ñ Ñыном Ð²Ð¸ÐºÐ°Ñ€Ð¸Ñ Ð² МанчеÑтере, как уже в Ñолидном возраÑте переплыл Ðтлантику, дав отцу обет неÑти ÑпаÑение индейцам. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½ возвращаетÑÑ Ð¾Ñ‚ дикарей, где провел много меÑÑцев, неÑÑ Ñвет ГоÑподень ÑзычеÑким Ñердцам, но как же он тоÑкует по МанчеÑтеру! ÐÐ½Ð³Ð»Ð¸Ñ Ð·Ð¾Ð²ÐµÑ‚ его домой, Ñказал он. Ðовое меÑто ÑÐ»ÑƒÐ¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¶Ð´ÐµÑ‚ его, и Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð°Ñтва, которую Ñледует окормлÑть. — Мы ÑчаÑтливы принÑть Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñле ÑтранÑтвий Ñтоль долгих и дальних, — Ñказал Питер. Ðарон подал к Ñтолу хорошие Ñалфетки. — Да, долгих и дальних. И Ñ Ñ€Ð°Ð´ найти меÑто, где отдохнуть. БоюÑÑŒ, что натер Ñебе волдыри на ногах, ботинки Ñти чуть-чуть мне малы. Я вижу, у Ð²Ð°Ñ ÐµÑть такие очень Ñимпатичные ботинки. С виду веÑьма уютные. — Да, ÑÑÑ€, вполне. Думаю, Ñильно разбиты. — Гм, — отозвалÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¿Ð¾Ð²ÐµÐ´Ð½Ð¸Ðº, Ð´ÐµÐ»Ð°Ñ Ð³Ð»Ð¾Ñ‚Ð¾Ðº. Кухню заполнил запах копченой Ñвинины: Фейз вÑегда давала шкурке обуглитьÑÑ Ð´Ð¾ того, как ÑнÑть мÑÑо Ñ Ð¾Ð³Ð½Ñ. Бертон опуÑтил чашку и держал ее в ладонÑх — Ларк не Ñмогла не броÑить еще один взглÑд на длинные зазубренные ногти. ГоÑть отмыл лицо и руки в кухонном ведре, и ногти отÑкреб щеткой, но запах от него был такой, будто он ÑтранÑтвовал далеко и долго и ни разу не мылÑÑ. Конечно, еÑли человек Божий Ð½ÐµÑ Ñлово ГоÑподне индейцам, откуда у него возможноÑть вÑтретитьÑÑ Ñ Ð¼Ñ‹Ð»Ð¾Ð¼? ПроÑто мерзко так думать, мерзко как грех — броÑить тень на такой Ñркий, такой Ñолнечный день, как ÑегоднÑ. Ðо она ничего не могла поделать и думала, что потом — когда преподобный Бертон уйдет, — надо будет иÑповедатьÑÑ Ð² грехе оÑÑƒÐ¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ð»Ð¸ в грехе гордыни, или в чем там еще. И дело было не только в Ñтих выщербленных ногтÑÑ…, напоминавших звериные лапы, а в Ñтой Ñтранной многоцветной бороде — Ñветло-каштановой, огненно-рыжей, темно-каштановой, Ñедой, и Ñ ÐºÐ»Ð¾ÐºÐ¾Ð¼ угольно-черных Ð²Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¿Ð¾Ð¿ÐµÑ€ÐµÐº подбородка. Да очиÑтит ГоÑподь ее душу от подобных греховных мыÑлей, но Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð±Ð¾Ñ€Ð¾Ð´Ð° могла бы отраÑти у Сатаны. Как раз подходÑщее украшение Ð´Ð»Ñ Ð´ÑŒÑвола. — Скажи мне, Питер, — заговорил ÑвÑщенник, когда Фейз и Робин Ñтали подавать тарелки на Ñтол. — Я прошел мимо неÑкольких домов, которые показалиÑÑŒ мне покинутыми. ЕÑть ли тут люди поблизоÑти? — У моего брата была там ферма. Когда в девÑноÑто девÑтом у него умерла жена, упокой ГоÑподь ее душу, он взÑл детей и переехал в Филадельфию. ЕÑть тут дома и поÑтарше, они были пуÑтыми, когда мы Ñюда приехали. ПоÑелки, знаете ли, возникают и иÑчезают, иÑчезают и возникают Ñнова. Ðо что точно — что Ð·ÐµÐ¼Ð»Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ хорошаÑ. И Ñ Ð½Ð°Ð´ÐµÑŽÑÑŒ, что милоÑтью Божией мы недолго будем в Ñтой долине одни. Ðо пока что ближайшие люди только в КолдерÑ-КроÑÑинге, ÑÑÑ€. Миль воÑемь от наÑ. Дорога по холмам, но неплохаÑ. — Я так полагаю, что дорога Ñта где-то выходит на ФиладельфийÑкий большак? — Да, ÑÑÑ€. Через неÑколько миль поÑле перевала. — Рдо Филадельфии миль двадцать? — Почти двадцать пÑть, ÑÑÑ€. Ðарон, принеÑи еще Ñтул. Фейз, вы Ñ Ð Ð¾Ð±Ð¸Ð½ ÑÑдете на Ñтой Ñтороне, а Ñ€Ñдом Ñ Ð›Ð°Ñ€Ðº ÑÑдет Ðарон. — ФиладельфиÑ — цель моего пути. Роттуда Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ð»Ñ‹Ð²Ñƒ в Ðнглию, — Ñказал проповедник. Фейз поÑтавила блюдо Ñ Ð²ÐµÑ‚Ñ‡Ð¸Ð½Ð¾Ð¹ на Ñередину Ñтола, а Ñ€Ñдом — нож Ñ Ñ€Ð¾Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ð¹ ручкой, оÑтрый, чтобы прорезать горелую корку. — И еще одно, еÑли позволите. Там, у Ð²Ð°Ñ Ð² Ñарае. ÐайдетÑÑ Ð»Ð¸ у Ð²Ð°Ñ Ð»Ð¾ÑˆÐ°Ð´ÑŒ, на которой Ñ Ð±Ñ‹ доехал до КолдерÑ-КроÑÑинга? Как Ñ ÑƒÐ¶Ðµ Ñказал, Ñти ботинки… — Преподобный, у Ð½Ð°Ñ ÐµÑть фургон! — ответила Фейз, ÑÑ‚Ð°Ð²Ñ Ð½Ð° Ñтол миÑку печеных Ñблок и ÑадÑÑÑŒ Ñ€Ñдом Ñ Ð Ð¾Ð±Ð¸Ð½. — Ð”Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ Ñ‡ÐµÑтью будет запрÑчь лошадей и довезти Ð²Ð°Ñ Ñ‚ÑƒÐ´Ð°. — ВоÑхитительно, — Ñказал Бертон. — Вот иÑтинный ответ на молитвы уÑталого путника. Ð’ÑÑ ÐµÐ´Ð° ÑтоÑла на Ñтоле. Ðарон Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÐµÑ ÐµÑ‰Ðµ Ñтул и поÑтавил Ñлева от Ларк, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñела Ñ€Ñдом Ñ Ð¾Ñ‚Ñ†Ð¾Ð¼ и глÑдела за Ñпину проповеднику, туда, где на одном крюке виÑела его треуголка, а на другом длинный черный Ñюртук. Он пришел в Ñтом Ñюртуке, который казалÑÑ ÐµÐ¼Ñƒ маловат, наброÑив его Ñебе на Ñпину как плащ. Его одежда, туÑкло-ÑераÑ, выглÑдела так, будто он ее ноÑил, не ÑнимаÑ, бог веÑть Ñколько времени. Ðо — да, меÑÑцы вдали от цивилизации, Ñ Ð¿Ð»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ð°Ð¼Ð¸ Ñзычников. — Преподобный! — обратилаÑÑŒ к нему Фейз. Синие глаза ее Ñверкали, Ñвет из окна играл на волоÑах. — БлагоÑловите трапезу? — РазумеетÑÑ! Закроем же глаза и преклоним головы. Я только возьму то, что нужно, одну Ñекунду. Ларк уÑлышала, как преподобный открывает мешок. Библию доÑтает, подумала она. Он увидел приближение грешника? ПоÑлышалÑÑ Ñухой щелчок. Ларк открыла глаза, поднÑла голову и увидела, что преподобный Бертон жмет на ÑпуÑковой крючок кремневого пиÑтолета, направленного в голову ее отца. Брызнули иÑкры, бухнул клуб дыма, треÑнуло так, что задрожали залитые Ñолнцем оконные Ñтекла, и во лбу Питера ЛиндÑи поÑвилаÑÑŒ Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ Ð´Ñ‹Ñ€Ð¾Ñ‡ÐºÐ°, почти точно между глаз, когда он поÑмотрел вверх — в ответ на какое-то внутреннее предупреждение, которое требовало более быÑтрой реакции, чем ожидание благоÑÐ»Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑвÑщенника. Ларк уÑлышала ÑобÑтвенный крик, но Ñто был даже не Ñтолько крик, Ñколько жалкое блеÑние. Отец опрокинулÑÑ Ð² креÑле назад, что-то темное закапало на ÑоÑновый пол. Взлетела вверх рука Ñо Ñкрюченными пальцами. Преподобный Бертон отложил дымÑщийÑÑ Ð¿Ð¸Ñтолет и взÑл Ñо Ñтола нож Ñ Ñ€Ð¾Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ð¹ ручкой. Ð’Ñтал, уронив Ñтул у ÑÐµÐ±Ñ Ð·Ð° Ñпиной, Ñхватил Ðарона Ñзади за шею — мальчик Ñмотрел на него Ñо ÑмеÑью ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ непониманиÑ, открыв рот, и глаза его уже помутнели — как глаза маленькой зверушки, увидевшей хищника. Преподобный Бертон вогнал ему лезвие в Ñмку на горле до упора — и выпуÑтил ручку. Ðарон ÑоÑкользнул Ñо Ñтула беÑкоÑтным булькающим мешком. ВзглÑд преподобного перемеÑтилÑÑ Ð½Ð° ту Ñторону Ñтола. Твердый и ледÑной, он оÑтановилÑÑ Ð½Ð° Фейз ЛиндÑи, и та иÑпуÑтила звук, как от удара в живот. Глаза у нее Ñразу запали и покраÑнели, за Ñекунды она поÑтарела на двадцать лет. ПопыталаÑÑŒ вÑтать, ударилаÑÑŒ о Ñтол и опрокинула кувшин Ñ ÑˆÐ°Ñ€Ð¸ÐºÐ°Ð¼Ð¸ Ñына — они раÑкатилаÑÑŒ по Ñтолу Ñреди тарелок, чашек и миÑок. Потом у нее подкоÑилиÑÑŒ ноги, она покачнулаÑÑŒ, ударилаÑÑŒ о Ñтену и Ñползла по ней, жалобно ÑкулÑ. — Мама! — вÑкрикнула Робин, побелев как мука. Она тоже попыталаÑÑŒ вÑтать и уже поднÑлаÑÑŒ на ноги, когда рука преподобного Ñхватила ее за голову. То ли он ÑобиралÑÑ Ñломать девочке шею поÑледующим резким движением, то ли метнул ее туда, куда хотел, чтобы она упала, Ларк не понÑла. Голова у нее пульÑировала от Ñтрашного внутреннего давлениÑ, глаза вылезали из орбит. КухнÑ, воздух, мир вокруг превратилÑÑ Ð² дрожащие алые полоÑÑ‹. Она завыла грудным голоÑом — «не-не-не-е-е!» — и Ñмотрела, Ð¿Ð°Ñ€Ð°Ð»Ð¸Ð·Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ñтрахом, как преподобный швырнул Робин на печь, броÑилÑÑ Ð·Ð° ней и Ñхватил чугунную Ñковородку Ñ Ñ‚Ð°Ð³Ð°Ð½Ð°. Робин ÑтоÑла на коленÑÑ… и тихо вÑхлипывала, когда он обрушил Ñковороду ей на голову. Плач прервалÑÑ, как только она упала, подбородок ударилÑÑ Ð¾Ð± пол, волоÑÑ‹ накрыли лицо. Поразительно, но она Ñнова попыталаÑÑŒ поднÑтьÑÑ. Проповедник Ñмотрел на нее Ñ Ð¸Ð·ÑƒÐ¼Ð»ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼, будто Ñтал Ñвидетелем воÑкреÑениÑ. Он Ñнова ударил ее Ñковородой — звук был Ñтранной ÑмеÑью церковного колокола и треÑком разбитого глинÑного кувшина. Девочка упала головой в камин, зарывшиÑÑŒ лицом в белый пепел. Преподобный отброÑил Ñковородку, и Ларк в полубезумии, Ñ Ð³Ð°Ñнущим под грудой ужаÑов разумом увидела, как разгорелиÑÑŒ угли, как вÑпыхнули и задымилиÑÑŒ кудри ÑеÑтренки. И тишина. СтрашнаÑ, невыноÑÐ¸Ð¼Ð°Ñ Ñ‚Ð¸ÑˆÐ¸Ð½Ð°, пока не вернулоÑÑŒ дыхание к Фейз ЛиндÑи, и она заорала, не Ð·Ð°ÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ñ€Ñ‚Ð°. Слезы брызнули из глаз, окрашенные кровью разорванных тканей. Преподобный Бертон ÑтоÑл и Ñмотрел на мертвую девочку. Он Ñделал глубокий вдох и выдох, будто Ñам хотел проÑÑнить Ñвое Ñознание и зрение. Или, подумала Ларк, он Ñебе шею потÑнул, ÑƒÐ±Ð¸Ð²Ð°Ñ ÐµÐµ ÑеÑтру. Она попыталаÑÑŒ заговорить, вÑкрикнуть, завопить или выплюнуть проклÑтие, но Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½Ð¸Ð» ей, и только хрип ÑотрÑÑ Ð·Ð°Ñ€Ñженный гневом воздух. — Тихо, — Ñказал преподобный Фейз. И Ñнова повторил: — Тихо! Она не поÑлушалаÑь — или не Ñмогла. Преподобный Бертон вернулÑÑ Ðº Ñтолу, Ñгреб в горÑть кукурузную лепешку и заÑунул ей в рот так, что она задохнулаÑÑŒ и закашлÑлаÑÑŒ. Синие глаза, готовые выÑкочить из орбит, глÑдели на него, не мигаÑ, а грудь у Фейз медленно поднималаÑÑŒ и опуÑкалаÑÑŒ. — Так-то лучше. Он медленно повернул голову. ОтыÑкал взглÑдом Ларк, к которой вернулÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ — прерывиÑтым Ñтоном. Обеими руками она держалаÑÑŒ за Ñтул Ñ€Ñдом Ñ Ñобой, будто его дубовые ножки были Ñтенами мощной крепоÑти. Бертон потер лоб рукой. — Ðе думай обо мне плохо, — Ñказал он. Подошел к телу Ðарона, наÑтупил ботинком на грудь, вытащил нож. Обтер его, взÑв Ð´Ð»Ñ Ñтого хорошую Ñалфетку. ПоднÑл упавший Ñтул, Ñел на Ñвое меÑто во главе Ñтола, отрезал ломоть ветчины, зачерпнул Ñебе на тарелку печеных Ñблок и фаÑоли и начал еÑть. Фейз молчала, Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð°Ñ Ð³Ð»Ð°Ð·ÐµÑ‚ÑŒÂ â€” теперь проÑто в Ñтену перед Ñобой. Ларк вцепилаÑÑŒ в Ñтул, пальцы побелели. Она не шевелилаÑÑŒ. СумаÑÑˆÐµÐ´ÑˆÐ°Ñ Ð¼Ñ‹Ñль: еÑли она заÑтынет, он не увидит ее и забудет, что она вообще здеÑÑŒ еÑть. Он прожевал куÑок ветчины, облизал пальцы. â€”Â Ð¢ÐµÐ±Ñ ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð°-нибудь раздражала муха? — ÑпроÑил он, Ñ€Ð°Ð·Ñ€ÐµÐ·Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð¾Ðµ Ñблоко. От его голоÑа Ларк вздрогнула, и будто Ñама Ñломала ÑобÑтвенную невидимоÑть, почувÑтвовала ÑÐµÐ±Ñ Ñлабой и глупой, и не Ñмогла удержатьÑÑ Ð¾Ñ‚ Ñлез — пуÑть и беззвучных. — Одна из Ñтих здоровенных зеленых мух, что жужжат и жужжат над головой, пока не почувÑтвуешь, что не вынеÑешь, еÑли она проживет еще хоть минуту. Хоть Ñекунду, — поправилÑÑ Ð¾Ð½, откуÑÑ‹Ð²Ð°Ñ Ð²ÐµÑ‚Ñ‡Ð¸Ð½Ñƒ. — Можно предположить, что Ñ Ð¿Ð»Ð°Ð½Ð¸Ñ€ÑƒÑŽ Ñту муху убить. Да, и Ñто так. И еÑли Ñто будет нелегко, Ñ ÐµÐ¹ еще ÐºÑ€Ñ‹Ð»ÑŒÑ Ð¾Ð±Ð¾Ñ€Ð²Ñƒ до того, как раздавить, потому что Ñ Ð½Ðµ люблю, когда об Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð¾Ð³Ð¸ вытирают. Итак… наблюдаем за мухой. Она может быть медленной, может быть быÑтрой, и даже очень быÑтрой. Ðо вÑкоре ты проÑледишь ее образ дейÑтвий. Ибо такой образ приÑущ вÑему живому. ПроÑледишь, продумаешь на один шаг вперед — на одно жужжание Ñтой мушки вперед, и вот она. — Он проиллюÑтрировал Ñвою мыÑль движением ложки по Ñтолу. — Ð”Ð¾Ñ…Ð»Ð°Ñ Ð¼ÑƒÑ…Ð°. И Ñ Ð»ÑŽÐ´ÑŒÐ¼Ð¸ точно так же. Он потÑнулÑÑ Ð·Ð° лепешкой, оÑтановилÑÑ, взглÑнув на плачущую Ларк, и продолжал Ñвой одинокий пир. — Ðенавижу мух. Скоро они Ñюда прилетÑÑ‚. Их ничем не удержишь. — Вы не… — Ларк не знала, хочет ли она говорить, но заговорила как-то Ñама. Горло ÑжималоÑÑŒ, Ñлова не шли. — Ð’Ñ‹ не… не… — Ðе преподобный, — подтвердил он, Ñлегка пожав плечами. — Ðо еÑли бы Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÑˆÐµÐ» к вашей двери и Ñказал: «Доброе утро, Ñ ÑƒÐ±Ð¸Ð¹Ñ†Ð°Â», что бы мне Ñто дало? — Ðе надо… — Сможет ли она когда-нибудь Ñказать целиком Ñлово? Ð’ голове что-то кричало, но Ñама она могла едва шептать. — Ðе обÑзательно… было. — ХотелоÑÑŒ, Ларк. КраÑивое имÑ. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² детÑтве под окном на дереве было гнездо жаворонков.[1] — Вы… вы их… убили? — Ðи в коем Ñлучае. Они Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±ÑƒÐ´Ð¸Ð»Ð¸ по утрам, чтобы Ñ Ð²Ñтавал на работу. И вот пришел вопроÑ, который она хотела задать, но ÑтрашилаÑÑŒ. — Вы… вы Ð½Ð°Ñ ÑƒÐ±ÑŒÐµÑ‚Ðµ? Он доел Ñблоко и только тогда заговорил: — Я тебе раÑÑкажу, Ларк, что такое могущеÑтво. Почти любой тебе Ñкажет, что могущеÑтво — Ñто возможноÑть делать что хочешь. Ðо Ñ Ñкажу так: могущеÑтво — Ñто возможноÑть делать вÑе, что хочешь, и чтобы никто не мог тебе помешать. Ух ты! — Фейз вырвало, при Ñтом вылетела лепешка, Ð·Ð°Ñ‚Ñ‹ÐºÐ°Ð²ÑˆÐ°Ñ ÐµÐ¹ рот. — КажетÑÑ, приходит в ÑебÑ. Фейз попыталаÑÑŒ вÑтать. Лицо побледнело и как-то раÑклеилоÑÑŒ, рот перекоÑило в Ñторону, глаза ввалилиÑÑŒ, будто их вдавили чьи-то злобные пальцы. Ðа щеках блеÑтели Ñлезы. Губы шевелилиÑÑŒ, но ни звука не вылетало. Ларк подумала, что измученные глаза матери Ñнова увидели трупы, и Ñнова вÑе ÑлучившееÑÑ Ð·Ð°ÐºÐ»ÑƒÐ±Ð¸Ð»Ð¾ÑÑŒ в мозгу, как пороховой дым, еще виÑÑщий под потолком. Фейз рухнула на пол и зарыдала, Ñловно наÑмерть обиженный ребенок. Ðепреподобный продолжал еÑть. Отрезал Ñебе еще куÑок ветчины и прикуÑил зубами. — Мы ничего… ничего… — Ларк иÑпугалаÑÑŒ, что ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñтошнит и ее, потому что ноздрей доÑтиг запах крови и Ñожженных волоÑ. — Ðичего вам не Ñделали. — РÑто имеет какое-то значение? — ÑпроÑил он Ñ Ð½Ð°Ð±Ð¸Ñ‚Ñ‹Ð¼ ртом. Ðе уÑлышав ответа, дожевал и Ñнова зачерпнул из тарелки. Ларк протерла глаза. Она дрожала, Ñлезы текли по лицу. Ей Ñтрашно было вÑтать — давила уверенноÑть, что он тут же наброÑитÑÑ Ð½Ð° нее Ñ Ð½Ð¾Ð¶Ð¾Ð¼ или еще чем-нибудь. Мать рыдала, и Ларк вÑпомнила, что так рыдала Робин, когда прошлым летом умер пÑтниÑтый щенок по кличке Дотти. Она вдруг почувÑтвовала, что губа у нее задираетÑÑ Ð²Ð²ÐµÑ€Ñ…, ÑроÑть охватывает Ñердце и вÑелÑет в душу храброÑть, и пуÑть она знала, что Ñказанное означает ее Ñмерть, вÑе равно она произнеÑла: — ГоÑподь покарает ваÑ! Он доел ломоть ветчины, допил Ñидр, поÑтавил локти на Ñтол и переплел мерзкие пальцы убийцы. — Правда? Ой, хотелоÑÑŒ бы видеть. Вот поÑлушай — Ñлышишь что-нибудь, кроме того, как плачет Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒ? Слушай, Ñлушай внимательно… и что ты Ñлышишь? Ларк молчала. — Ðичего, кроме моего голоÑа. И никого тут — кроме менÑ. — Он поднÑл руки к дыму под потолком. — И где же молниÑ? Где ангел Ñ Ð¾Ð³Ð½ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼ мечом? Зови их Ñюда, Ñ Ð¶Ð´Ñƒ. — Он помолчал, Ñлегка улыбаÑÑÑŒ, потом опуÑтил руки. — Ðет, Ларк. Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¸Ñ… тут не будет. — РаÑÑмотрел ногти на правой руке, поÑкреб подбородок. — Рты ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ñтанешь и разденешьÑÑ. Ларк не шевельнулаÑÑŒ. Снова и Ñнова повторÑлиÑÑŒ у нее в голове его Ñлова. Он взÑл нож. БлеÑнул зайчик у него на лице, на Ñтенах. — Я позволю Ñебе ÑпроÑить тебÑ: без какого уха Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÑƒÑˆÐºÐ° Ñможет обойтиÑÑŒ? — Из крепко Ñжатых губ девушки не донеÑлоÑÑŒ ни звука. — Вообще-то, конечно, без любого. От уха только дырка и нужна. Рвот пальцы — Ñто ÑовÑем другой коленкор. — Подождите… пожалуйÑта! — Ñказала Ларк, но знала, что ждать он не Ñтанет. Человек, убивший только что троих, ждать не будет, и она вÑтала на подкашивающиеÑÑ Ð½Ð¾Ð³Ð¸, и когда начала раздеватьÑÑ, пыталаÑÑŒ найти меÑто где-то в мозгу, куда ÑпрÑтатьÑÑ, маленькое-маленькое, только бы туда втиÑнутьÑÑ. — Покажи, где ты Ñпишь. Он ÑтоÑл Ñ€Ñдом Ñ Ð½ÐµÐ¹, поблеÑÐºÐ¸Ð²Ð°Ñ Ð½Ð¾Ð¶Ð¾Ð¼, рука Ñ Ð¸Ð·ÑƒÑ€Ð¾Ð´Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ ногтÑми бродила по ее веÑнушчатым плечам, по горлу, между грудей. Ð’ комнате, общей у нее и у ÑеÑтры, Ларк Ñмотрела на потолок, а Ñтот человек навалилÑÑ Ð½Ð° нее. Ðе Ð¸Ð·Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ Ð½Ð¸ звука, не пытаÑÑÑŒ ее поцеловать. Ð’Ñе у него было шершавое — руки, тело, тот куÑок, что бил в нее изнутри. Ðож лежал на Ñтолике Ñ€Ñдом, и она знала, что еÑли потÑнетÑÑ Ð·Ð° ним, человек ее убьет, и он так иÑкушен в убийÑтве, что Ñделает Ñто, даже еÑли она только подумает потÑнутьÑÑ Ð·Ð° ножом, и потому она затаилаÑÑŒ в том уголке в мозгу, далеко-далеко, и Ñто была памÑть о том, как мама держала ее за руку и они вмеÑте иÑполнÑли ритуал отхода ко Ñну: «Веришь ли ты в Бога?» «Да, мама». «Веришь ли ты, что мы не должны ÑтрашитьÑÑ Ñ‚ÑŒÐ¼Ñ‹, ибо Он оÑвещает нам путь?» «Да, мама». «Веришь ли ты в обетование ЦарÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ ÐебеÑного?» «Да, мама». «И Ñ Ð²ÐµÑ€ÑŽ. Теперь Ñпи, детка». Человек Ñверху затих. Он кончил Ñвое дело молча, глубоким внутренним ударом, от которого едва не рухнула ее решимоÑть не поддаватьÑÑ Ð±Ð¾Ð»Ð¸. Слезы текли у нее по щекам, губу она прикуÑила, но не Ñтала Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ петь. — Мама? Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ñ€ÐµÐ±ÐµÐ½ÐºÐ°, но не Робин. Рука человека потÑнулаÑÑŒ к ножу. Он Ñлез Ñ Ð›Ð°Ñ€Ðº. Она поднÑла голову — заныли окоÑтеневшие мышцы шеи — и увидела ÑтоÑщую в дверÑÑ… мать. Фейз держалаÑÑŒ обеими руками за низ живота. Лицо ее наполовину было в тени, на другой половине блеÑтел пот. — Мама? — Ñказал детÑкий иÑпуганный голоÑ. — Мама, мне надо полить цветочки! Так вÑегда говорила Робин. И Ларк знала, что так в раннем детÑтве обращалаÑÑŒ ее мать к бабушке. — Мамочка, быÑтрее! — взмолилÑÑ Ñ€ÐµÐ±ÐµÐ½Ð¾Ðº в дверÑÑ…. Ларк уÑлышала, как ÑмеетÑÑ Ñтот человек — будто медленный звук молотка, заколачивающего гвозди в гроб, будто гулкий кашель щенка, которого душат глиÑты. Она едва не повернулаÑÑŒ и не ударила его — едва. Ðо уÑпела Ñмирить ÑроÑть, решив, что поÑтараетÑÑ ÐºÐ°Ðº можно дольше Ñохранить жизнь Ñебе и матери. — Впервые вижу вот такое, — Ñказал он. — Ð’Ñенепременно поÑади ее на горшок! Фейз дала ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑти. ОтвеÑти, поÑадить, вытереть. Ларк понÑла, что запавшие туÑкло-Ñиние глаза матери теперь видÑÑ‚ только то, что она хочет ими видеть, и еÑли Ñто Ñцены почти тридцатилетней давноÑти на английÑкой ферме, то так тому и быть. Фейз никак не реагировала на приÑутÑтвие Ñтого человека, даже когда Ларк Ñнова оделаÑÑŒ, и он велел ей принеÑти котелок воды и пару ножниц, потому что хочет побритьÑÑ. Даже когда он Ñделал поÑледнее движение бритвой, и от дьÑвольÑкой бороды не оÑталоÑÑŒ и Ñледа, и он надел пару чулок ее отца, его коричневые панталоны, Ñерую рубашку и бежевый Ñюртук Ñ Ð·Ð°Ð»Ð°Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ локтÑми. Когда ботинки были ÑнÑты Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ¿Ð° и оказалиÑÑŒ на ногах Ñтого человека, Фейз ÑпроÑила у Ларк, поедут ли они ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð² город к какой-то миÑÑÐ¸Ñ Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð½Ð¿ÐµÐ½Ð½Ð¸. — Ты же помнишь, мама! — Ñказала Фейз, Ð¾Ð±Ñ…Ð¾Ð´Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²ÑŒ и тела в кухне, как проходит Ð´Ð¸Ñ‚Ñ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· погибающий от вредителей Ñад. — За кружевами! Человек уже надел Ñвою треуголку и взÑл мешок Ñ Ð¿Ð¸Ñтолетом. ОтгонÑÑ Ñ€ÑƒÐºÐ¾Ð¹ мух — ÑлетевшихÑÑ, как он и предÑказывал, — он велел: — Пойдем в Ñарай, поможешь мне лошадей запрÑчь. Припекало полуденное Ñолнце, но воздух был прохладен. Только ниточки облаков виÑели в небе. Ð’ Ñарае Ларк пошла Ñнимать упрÑжь Ñ ÐºÑ€ÑŽÐºÐ°, Фейз Ñела на землю Ñнаружи и принÑлаÑÑŒ играть Ñ Ð¿Ð°Ð»Ð¾Ñ‡ÐºÐ°Ð¼Ð¸. Человек вывел одну лошадь из Ñтойла и Ñтал надевать на нее упрÑжь, когда Фейз Ñказала оживленно: — Мамочка, кто-то к нам идет! Тут же человек приказал: — Заведи ее в Ñарай. БыÑтро! — Мама! — обратилаÑÑŒ к ней Ларк, но женщина Ñмотрела на нее, не понимаÑ. — Фейз, — поправилаÑÑŒ она, чувÑÑ‚Ð²ÑƒÑ Ð²Ð¾ рту горечь золы. — БыÑтро заходи Ñюда! Мама, как поÑлушное дитÑ, вÑтала и вошла в Ñарай. Человек броÑилÑÑ Ðº дырке от Ñучка на той Ñтороне, где дорога, выглÑнул, развернулÑÑ Ðº мешку, вытащил подзорную трубу, раздвинул ее на вÑÑŽ длину и приложил к отверÑтию. Ларк понÑла, что приближающийÑÑ Ð³Ð¾Ñть еще далеко. Было тихо, только Фейз, держа Ларк за руку, ковырÑла Ñолому ноÑком ботинка. — ПотрÑÑающе! — хмыкнул человек Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð·Ð¾Ñ€Ð½Ð¾Ð¹ трубой. — Еще и индейца-проводника Ñебе нашел. Он опуÑтил трубу, закрыл ее и повернулÑÑ Ðº мешку. ПоÑтоÑл, Ð¿Ð¾Ñ‚Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ð³Ð¾Ð»Ñ‹Ð¹ подбородок, глÑÐ´Ñ Ñ…Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ глазами то на женщину, то на девушку, то на фургон. Потом подошел к ÑтоÑщему у Ñтены топору, взÑл его в руки — и у Ларк преÑеклоÑÑŒ дыхание. Человек перерубил у одного колеÑа две Ñпицы, потом быÑтрыми и мощными ударами Ñтал разбивать колеÑо, пока не превратил его в щепы. Фургон оÑел. Человек отброÑил топор, полез в мешок, доÑтал оттуда какие-то два предмета и протÑнул их Ларк. — Вот, возьми, — Ñказал он. С некоторым нетерпением. Ларк взÑла золотые монеты, и как только Фейз их увидела, тут же потÑнулаÑÑŒ к ним Ñ Ð²Ð¾Ñхищенным курлыканьем. — Ðтого молодого человека зовут МÑтью Корбетт, — Ñказал человек, и Ларк заметила у него на выбритой губе биÑеринки пота. — Ты ему Ñто отдашь. И Ñкажи ему, что мы квиты — во вÑÑком Ñлучае, по-моему. Скажи, чтобы возвращалÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹. — Он шагнул к задней Ñтене ÑараÑ, выбил ногами неÑколько доÑок, чтобы можно было выйти в Ñад за Ñараем. — Ðо Ñкажи ему, — добавил он, проделав Ñебе выход, — что еÑли ищет Ñмерти, Ñ ÐµÐ¼Ñƒ охотно ее подарю. Он взÑл в руку треуголку и нагнулÑÑ. — Вы не… вы не убьете наÑ? — ÑпроÑила Ларк. Мать играла монетками, зажав их между ладонÑми. Человек оÑтановилÑÑ Ð¸ поÑмотрел на нее Ñ Ð»ÐµÐ³ÐºÐ¾Ð¹ улыбкой, в которой равно ÑмешалиÑÑŒ презрение и издевка, а жалоÑти не было даже Ñ Ð¼ÑƒÑˆÐ¸Ð½Ñ‹Ð¹ хвоÑÑ‚. â€”Â ÐœÐ¸Ð»Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ñ Ð›Ð°Ñ€Ðº, — ответил он, — Ñ Ð²Ð°Ñ ÑƒÐ¶Ðµ убил. С Ñтими Ñловами он протиÑнулÑÑ Ð¿Ð»ÐµÑ‡Ð°Ð¼Ð¸ в отверÑтие и ÑкрылÑÑ. ЧаÑть Ñ‡ÐµÑ‚Ð²ÐµÑ€Ñ‚Ð°Ñ Ð’ КРÐЮ ГРЕМУЧИХ ЗМЕЙ Глава двадцать Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð°Ñ Ð’Ñ‹Ñлушав раÑÑказ Ларк, МÑтью еще раз зашел в залитую кровью кухню — не Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы Ñнова иÑпытать крепоÑть Ñвоего желудка, а чтобы убедитьÑÑ: Ñто мерзкое, невозможное зрелище — Ð½ÐµÐ¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð´Ð°. Сцена бойни оÑталаÑÑŒ прежней. Рука МÑтью опÑть взметнулаÑÑŒ ко рту, но чиÑто рефлекторно: он не отдал ни завтрака из корней рогоза, ни обеда из вÑленого мÑÑа и горÑти Ñгод. То ли он закалилÑÑ, то ли еда Ñтала Ñлишком драгоценной, чтобы Ð·Ñ€Ñ ÐµÐµ выбраÑывать. Скорее поÑледнее, подумал МÑтью, потому что не хотелоÑÑŒ ему быть наÑтолько закаленным, чтобы Ñмотреть на такое без тошноты. Он обошел кругом кухню, ÑтараÑÑÑŒ не наÑтупать на кровь, а Ñ€Ñдом Ñ ÐŸÐ¸Ñ‚ÐµÑ€Ð¾Ð¼ ЛиндÑи — на мозги, выбитые из затылка. Он выÑматривал подробноÑти, а Ñолнце из окна оÑвещало запекшуюÑÑ ÐºÑ€Ð¾Ð²ÑŒ и деловито жужжащих и Ñнующих в воздухе мух. Ðа трупе мужчины нет ботинок. Старые ботинки, ÑнÑтые вчера Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ¿Ð¾Ð´Ð¾Ð±Ð½Ð¾Ð³Ð¾ Бертона, лежали на полу. Ðеужто Слотер не мог проÑто попроÑить Ñту вшивую пару ботинок? Да будь он проклÑÑ‚, Ñтот человек! Спокойнее, Ñпокойнее, Ñказал он Ñебе. СмыÑла нет выходить из ÑебÑ. МÑтью малоÑть трÑÑло, взÑть ÑÐµÐ±Ñ Ð² руки потребовало уÑилий. Слотер не был бы Слотером, еÑли бы проÑил то, что хочет. У Слотера ÑпоÑоб другой — убить и взÑть, в любой поÑледовательноÑти. Как бы беÑÑмыÑленно Ñто ни казалоÑÑŒ МÑтью, но Ð´Ð»Ñ ÑƒÐ±Ð¸Ð¹Ñ†Ñ‹ в Ñтом ÑмыÑл, очевидно, был. Или нет? МÑтью подумал, что Слотер — Ñто Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ð¾Ð´Ð°. Человек, которому поперек горла, еÑли кто-то Ñ€Ñдом Ñ Ð½Ð¸Ð¼ дышит, который ненавидит людей так, что тень их не выноÑит. Ðо убивать детей… МÑтью взÑл Ñо Ñтола шарик зеленого Ñтекла. Ðет, не ÑовÑем зеленый — еÑть в нем внутри голубой завиток. Шарик краÑивый, полированный, гладкий. МÑтью подумал, что надо будет взÑть пару-тройку таких шариков, перебирать пальцами, чтобы напоминать Ñебе: помимо мерзоÑти и зла, ÑлучившихÑÑ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ, в мире еще оÑтаетÑÑ ÐºÑ€Ð°Ñота. Ðо нет, не будет он грабить мертвых, и вообще шарики — Ñто Ð´Ð»Ñ Ð¼Ð°Ð»ÑŒÑ‡Ð¸ÐºÐ¾Ð². Рон уже взроÑлый. И ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ð·Ñ€Ð¾Ñлеет Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð¾Ð¹ минутой. Положив шарик на меÑто, МÑтью поÑмотрел на Ñтол. Грейтхауз, может, и поел бы, выброÑив из памÑти трупы, но МÑтью лучше еще неделю будет еÑть корни рогоза и вÑленое мÑÑо, чем тронет Ñтот оÑкверненный Ñтол. «Рможет, — подумал он, — проÑто Ñ ÐµÑ‰Ðµ недоÑтаточно проголодалÑÑ». Его внимание привлек ÑтоÑщий на Ñтоле горшок Ñ Ð¼Ñ‹Ð»ÑŒÐ½Ð¾Ð¹ водой — там плавали волоÑÑ‹ разных цветов. Слотер доÑтавил Ñебе наÑлаждение бритьÑ — еще один шаг к тому, чтобы предÑтавитьÑÑ Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ð¾Ð¼, герцогом или маркизом, чтобы вернее перерезать горло какой-нибудь богатой вдове и выброÑить ее в могилу Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¸Ñ‰Ð¸Ñ…. Будь он проклÑÑ‚. Ð’ комнату вошел Прохожий По Двум Мирам. Он тоже вошел второй раз. Лицо его было беÑÑтраÑтно, глаза Ñмотрели только на МÑтью. Ðо выглÑдел он уÑталым и измотанным, и даже Ð¿ÐµÑ€ÑŒÑ Ð¿Ð¾Ð²Ð¸Ñли, как лепеÑтки увÑдающего цветка. — Слотер ушел вверх по холму, — доложил он. — Я видел, как он движетÑÑ Ñреди валунов. СкрылÑÑ Ð² леÑу прежде, чем Ñ ÑƒÑпел натÑнуть лук. МÑтью кивнул, знаÑ, что Прохожий выбрал лучшую чаÑть доблеÑти — и проÑвил здравый ÑмыÑл, — решив не продолжать погоню, когда ему Ñпину не прикрывает пиÑтолет. — Там чаща Ñлишком гуÑта, — Ñказал Прохожий. — Очень много меÑта Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ñады. — Он будет идти. — МÑтью открыл ладонь и поÑмотрел на две золотые монеты, полученные от Ларк. Обе пÑтигинеевые — такие, как он взÑл из шкатулки в доме Чепела. Какому-то процветающему путешеÑтвеннику или купцу плохо пришлоÑÑŒ на ФиладельфийÑком большаке. — ИнтереÑно, он в Ñамом деле думает, что Ñ Ð¾Ñ‚ÑтуплюÑÑŒ? Прохожий отвел взглÑд от МÑтью и поÑмотрел из-под припухших век на мертвого мужчину и двоих детей. — Рты отÑтупишьÑÑ? МÑтью заметил на полу залÑпанную кровью подушечку Ñ€Ñдом Ñо Ñтулом. Там была вышита малиновка на ветке. — Ðе понимаю Ñ Ð²Ð°ÑˆÐµÐ³Ð¾ Бога, — Ñказал Прохожий безразлично. — Ðаши духи Ñоздали твердь и небеÑа и вÑе, что еÑть мы, но никогда не обещали приÑматривать за каждым птенчиком. Я думал, у вашего Бога больше… — он поиÑкал Ñлово, — ÑоÑтраданиÑ. МÑтью не знал, что на Ñто ответить. Дождь равно поливает праведных и грешников, подумал он. Ð’ Библии — да, намного больше Ñтихов и поучений о неÑчаÑтьÑÑ… и преждевременной Ñмерти. Ðо как может Бог не видеть вот такого? Ð’Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ проÑил ответа. Ðет, не проÑил — умолÑл, криком кричал, требовал. Ðо ответа не было. МÑтью положил две монетки в жилетный карман Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ð¼Ð¸ украшениÑми и вышел из кухни, пока темное отчаÑние не подкоÑило ему колени. Прохожий вышел за ним. Девушка и ее мать Ñидели в тени Ñрко-желтого вÑза. Девушка крепко прижалаÑÑŒ Ñпиной к Ñтволу, глÑÐ´Ñ Ð¿Ñ€Ñмо перед Ñобой, а мать лепетала что-то детÑкое и играла Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¾Ð¼ дочкиного Ñинего платьÑ. Фейз поÑмотрела на подходившего МÑтью: — Вы — миÑтер Шейн? Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð±Ñ‹Ð» выÑокий, как у ребенка. Ðе взроÑлой женщины, а Ñемилетней девочки, подумал МÑтью. Когда Ñлышишь его из глотки женщины за тридцать, Ñто ненормально — но МÑтью уже увидел пуÑтоту в ее глазах, Ñледы пожара, выжегшего ее разум, и подумал, что она готовый пациент Ð´Ð»Ñ Ð²ÐµÑтервикÑких докторов. — Ðет, — ответил МÑтью. Ларк уже назвала ему Ð¸Ð¼Ñ Ñвое и матери и имена убитых. Девушка вышла из ÑÐ°Ñ€Ð°Ñ ÐºÐ°Ðº лунатик, Ñ Ñовершенно пуÑтым лицом, залитым Ñлезами. Губы у нее были мрачно Ñжаты. Она открыла ладонь и показала две золотые монеты. «Он Ñказал, что вы Ñ Ð½Ð¸Ð¼ в раÑчете — так он Ñчитает». Она Ñказала Ñто МÑтью, глаза у нее закатилаÑÑŒ, колени подкоÑилиÑÑŒ, и МÑтью едва уÑпел ее подхватить, не дав упаÑть. И тут из ÑÐ°Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ раÑÑ‚Ñ€ÐµÐ¿Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð° в Ñинем переднике Ñ Ð¶ÐµÐ»Ñ‚Ð¾Ð¹ оторочкой. Она плакала и звала маму. МÑтью понимал, что там плохо будет — в доме. Он опуÑтил Ларк на землю, приÑлонив к дереву, потом вмеÑте Ñ ÐŸÑ€Ð¾Ñ…Ð¾Ð¶Ð¸Ð¼ вошел — и увидел поÑледÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ÑÐµÑ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼Ð¸Ñтера Слотера. Оба они не задержалиÑÑŒ там ни на Ñекунду — в залитой Ñолнцем кухне, где на Ñтоле ÑтоÑло Ñтолько еды. Очевидно, только один человек вÑтал из-за Ñтого Ñтола Ñытым. Ушел, Ñказала Ларк, когда к ней вернулÑÑ Ð´Ð°Ñ€ речи. Ðе больше деÑÑти минут назад. Через заднюю Ñтенку ÑараÑ. Прохожий велел МÑтью оÑтаватьÑÑ Ð½Ð° меÑте, объÑÑнил, что глупоÑтей делать не будет, а только найдет Ñлед Слотера в Ñблоневом Ñаду, поÑле чего оÑторожной труÑцой побежал вперед. МÑтью Ñел Ñ€Ñдом Ñ Ð›Ð°Ñ€Ðº и выÑлушал ее раÑÑказ, когда она Ñмогла говорить. Фейз ЛиндÑи неÑколько раз ÑпроÑила его, не миÑтер Шейн ли он, и один раз — придет ли Рут Ñ Ð½ÐµÐ¹ играть. МÑтью вернулÑÑ Ð² дом, когда Ларк закончила раÑÑказ и заплакала, закрыв лицо ладонÑми, — Ñначала тихо, будто боÑлаÑÑŒ выпуÑтить что-то такое, что было внутри, но вдруг и Ñтрашно ÑломалаÑÑŒ. Сперва Ñто был вой, такой, что Слотер должен был уÑлышать, поднимаÑÑÑŒ через гуÑтой леÑ. Потом она Ñтала вÑхлипывать, дрожа, и Фейз потерлаÑÑŒ о ее плечо, Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ñ Ð´ÐµÑ‚Ñким голоÑом: — Мама, не надо, не плачь! Мы завтра за кружевами поедем. Ларк поднÑла иÑкаженное мукой лицо и поÑмотрела на мать, а та говорила радоÑтно: â€”Â Ð”Ð»Ñ ÐºÑƒÐºÐ¾Ð», мама! Чтобы Ð¿Ð»Ð°Ñ‚ÑŒÑ Ð¸Ð¼ шить! Вот тогда МÑтью и вошел в дом второй раз, Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ñ‡Ð°Ð»Ð¸Ð²Ð¾Ðµ общеÑтво мертвецов мукам живых. — Рзачем ты так одет? — ÑпроÑила Фейз у индейца, когда он подошел к МÑтью. Ларк моргнула и оглÑнулаÑÑŒ, будто пытаÑÑÑŒ определить, кто же Ñто говорит. — Я из племени Ñенека, — ответил Прохожий. Женщина Ñвно озадачилаÑÑŒ, потому что нахмурилаÑÑŒ и покачала головой. Потом вернулаÑÑŒ к Ñвоему занÑтию — Ñтала гладить, гладить, гладить подол Ð¿Ð»Ð°Ñ‚ÑŒÑ Ð›Ð°Ñ€Ðº. МÑтью приÑел Ñ€Ñдом Ñ Ð´ÐµÐ²ÑƒÑˆÐºÐ¾Ð¹: — Ðтого человека зовут Ð¢Ð¸Ñ€Ð°Ð½ÑƒÑ Ð¡Ð»Ð¾Ñ‚ÐµÑ€. Он… — Она и так знала, что он убийца, так что Ñто можно было опуÑтить, — …беглый каторжник. Прохожий По Двум Мирам помогает мне его выÑледить. Я его отвезу в Ðью-ЙоркÑкую тюрьму. Она ÑкривилаÑÑŒ в горькой уÑмешке: — Отвезете, как же! — У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ Ñобой пиÑтолет, у Прохожего лук и Ñтрелы. Мы его в конце концов поймаем. — В конце концов. И Ñколько же Ñто будет? — Сколько понадобитÑÑ. — Он Ñказал… что направлÑетÑÑ Ð² Филадельфию. Мы ему раÑÑказали о Колдерз-КроÑÑинге, Ñто неÑколько миль от большой дороги. — Она вдруг задохнулаÑÑŒ, пораженнаÑ. Глаза Ñнова наполнилиÑÑŒ Ñлезами. — Зачем ему надо было их убивать? Зачем? — Тише, мамочка, не надо плакать, — вÑтревожилаÑÑŒ Фейз. — МÑтью! — Прохожий вÑтал над ним. — ÐÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ñ‚ÐµÑ€Ñть времÑ, дневной Ñвет уходит. ЕÑли двинемÑÑ ÑейчаÑ, можем наÑтигнуть его до темноты. — СейчаÑ? — Ларк широко раÑкрыла покраÑневшие глаза. — Ð’Ñ‹ же не можете Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ð°Ðº броÑить? Вот Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸â€¦ вот здеÑь… — Времени нет хоронить. Ðто была конÑÑ‚Ð°Ñ‚Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ñ„Ð°ÐºÑ‚Ð°, ÑÐ´ÐµÐ»Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ñ Ð¸Ð½Ð´ÐµÐ¹Ñкой грубой прÑмотой. — До Колдерз-КроÑÑинга воÑемь миль. Я не могу идти Ñ… Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÐµÑ€ÑŒÑŽ, пока она вот такаÑ. Одна — не могу. РеÑли он выйдет из леÑу, когда мы будем на дороге? ЕÑли он Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ð°Ð¼ поймает… Она не договорила. Вот почему Слотер разломал колеÑо фургона. Он увидел МÑтью из ÑараÑ. Ларк Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÐµÑ€ÑŒÑŽ могли бы на фургоне добратьÑÑ Ð² город, но Слотер хотел задержать преÑледователей — на Ñлучай, еÑли подкуп не Ñработает. И теперь у МÑтью Ñ ÐŸÑ€Ð¾Ñ…Ð¾Ð¶Ð¸Ð¼ обуза в виде шеÑтнадцатилетней девушки в полном отчаÑнии и женщины Ñ Ñ€Ð°Ð·ÑƒÐ¼Ð¾Ð¼ Ñемилетнего ребенка. — Ты забавный, — Ñказала Фейз индейцу. Он не отреагировал. — Либо здеÑÑŒ торчать, либо идти. Ð’Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð²Ñ‹Ð±Ñ€Ð°Ñываем пÑу под хвоÑÑ‚. — Говоришь, как миÑтер ОкÑли, — Ñпокойно ответил МÑтью. Прохожий повернулÑÑ Ñ Ñ…Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¹ ÑроÑтью на лице — врÑд ли заметной, впрочем, кому-либо, кроме МÑтью. — Ты видел в кухне то, что видел там Ñ? — ÑпроÑил он. — Почерк монÑтра? ЕÑли хочешь, чтобы он Ñбежал, продолжай ÑтоÑть в тенечке. Идем мы или нет? — Ð’ раздражении, что МÑтью не ответил немедленно, он обратилÑÑ Ðº Ларк: — Седла Ð´Ð»Ñ Ð»Ð¾ÑˆÐ°Ð´ÐµÐ¹ еÑть? — Ðет. Их либо в плуг запрÑгают, либо в фургон. Прохожий что-то Ñказал на Ñвоем Ñзыке. Ð¡ÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ интонации, англичанин не мог бы выругатьÑÑ ÐºÑ€Ð°Ñноречивее. МÑтью принÑл решение. — ЕÑть Ñ‚Ñ€ÐµÑ‚ÑŒÑ Ð²Ð¾Ð·Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾Ñть. Они идут Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸. — Ты ÑумаÑшедший, — ответил Прохожий в Ñвоей Ñпокойной, но уничтожающей манере. — Ð›ÐµÑ Ñƒ вершины Ñтого холма гуще, чем тот, где мы утром шли. Мы будем ползти как улитки! — Главное — будем двигатьÑÑ. — Ðга, Ñо ÑкороÑтью девчонки и… другой девчонки. МÑтью, их Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ñ‚ÑƒÐ´Ð° веÑти! Одна Ð¿Ð¾Ð´Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÑ‚Ð°Ñ Ð½Ð¾Ð³Ð°Â â€” и вÑе! — Слотеру тоже нелегко придетÑÑ. Он будет двигатьÑÑ Ð±Ñ‹Ñтрее наÑ, но Ñлед-то он оÑтавит? — МÑтью поднÑл руку в кожаной повÑзке, Ñразу гаÑÑ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ‹Ñ‚ÐºÑƒ Прохожего возразить. — ЕÑли он идет не в Колдерз-КроÑÑинг, значит, идет к большаку. ÐадеетÑÑ Ñ‚Ð°Ð¼ доехать, наверное. Ðо еÑли его Ñлед ведет в КроÑÑинг, то там мы их Ñможем оÑтавить. Он показал на Ларк и ее мать. ÐŸÐµÑ€Ð²Ð°Ñ Ñлушала Ñ Ð½ÐµÐ¾Ñлабным вниманием, Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð°Ð±Ñолютно не интереÑовалаÑÑŒ. Прохожий уÑтавилÑÑ Ð² землю. Через минуту он Ñухо Ñказал: — Им понадобитÑÑ ÐµÐ´Ð°. КуÑок ветчины и кукурузные лепешки — вполне годитÑÑ. Что-то, чтобы Ñто неÑти. Плащи или одеÑло — теплое, но легкое. ФлÑга Ð´Ð»Ñ Ð²Ð¾Ð´Ñ‹. И Ñамые крепкие башмаки, какие найдутÑÑ. Ларк вÑтала, глÑнула на МÑтью, коротко кивнув в знак благодарноÑти, решительно ÑтиÑнула зубы и пошла в дом. Тут же ее догнала Фейз. — Мамочка, мамочка! Ты куда? — Я зайду туда, — ответила Ларк, оÑтановившиÑÑŒ у двери. — Туда, — повторила женщина. — Туда, в наш дом. Я должна нам взÑть вещи в дорогу. Ты понимаешь, мама? — В наш… дом? — Что-то было зловещее в Ñтом ответе. Фейз не Ñводила глаз Ñ Ð»Ð¸Ñ†Ð° дочери, и МÑтью увидел, как губы женщины пытаютÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑти Ñлова. Сперва ничего не получилоÑÑŒ, а потом раздалÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ñредний между женÑким и детÑким. — Я… не… твоÑ… мама. — Ты, ты. Я Ларк. Ты Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð½Ð°ÐµÑˆÑŒ? — Ларк, — повторила она, будто впервые уÑлышала Ñто имÑ. — Мама, мы должны уйти отÑюда. Я войду ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð² дом. Ты подождешь… — Ðе ходи туда, мама! — Ñказала девочка, цеплÑÑÑÑŒ за руку Ларк. Больно, наверное, потому что Ларк вздрогнула. — ПожалуйÑта. — Она подалаÑÑŒ вперед, широко раÑкрыв глаза, и прошептала: — Там Ñтрашно. — Мне там тоже Ñтрашно. Ðо надо. — Ларк оÑторожно выÑвободила руку. — Фейз! — Ñказала она. — Подожди здеÑÑŒ, Ñ Ñтими людьми. — С миÑтером Шейном и Ñтим забавным дÑдей? — Да, Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸. Ты подождешь? — Что-то темное, как тень облака, прошло по ее лицу. — Сделаешь Ñто ради мамочки? — Да, мама. — Ð’Ñе Ñнова Ñтало хорошо в дальней-дальней и давней-давней Ñтране. Ðо не ÑовÑем вÑе. Она Ñнова потÑнулаÑÑŒ вперед и прошептала: — Ру забавного дÑди одежды Ñлишком мало. Ларк вошла в дом. Фейз подошла к МÑтью и Прохожему — не Ñлишком близко — и Ñнова Ñела на землю. ОбернувшиÑÑŒ к Прохожему, МÑтью увидел, что глаза индейца буравÑÑ‚ его как Ñверла. Прохожий резко отвернулÑÑ Ð¸ зашагал в направлении Ñада. Ðе прошло и трех минут, как Ñнова поÑвилаÑÑŒ Ларк, Ñ Ð¿ÐµÐ¿ÐµÐ»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼ лицом, безмолвнаÑ, она неÑла в руках темно-коричневый плащ, второй — Ñерый, как утренний туман, на плече у нее была Ñ…Ð¾Ð»Ñ‰Ð¾Ð²Ð°Ñ Ñумка, Ð²Ñ‹ÑˆÐ¸Ñ‚Ð°Ñ ÐºÑ€Ð°Ñными и желтыми цветами. Туфли она не переодела, потому что они были доÑтаточно крепкими, зато принеÑла Ð´Ð»Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÐµÑ€Ð¸ кожаную пару вмеÑто тех матерчатых, что были на ней. Ларк поÑтавила туфли прÑмо на ноги матери, и Фейз, ÑÐ½Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð°Ð¿Ð¾Ñ‡ÐºÐ¸, вроде бы не заметила на них кровавых пÑтен. Ларк надела темно-коричневый плащ на плечи Фейз, заÑтегнула у горла и вÑтала вмеÑте Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÐµÑ€ÑŒÑŽ. — Куда мы идем? — ÑпроÑила Фейз, когда Ларк взÑла ее за руку. — К миÑÑÐ¸Ñ Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð½Ð¿ÐµÐ½Ð½Ð¸, — был ответ. — Я думаю, что мы Ñти кружева купим. — Рпапа пойдет? — Ðет, мы Ñ Ð½Ð¸Ð¼ увидимÑÑ Ð¿Ð¾Ð·Ð¶Ðµ. Ответ вроде бы удовлетворил Фейз. Ðо когда МÑтью, Ларк и Фейз вышли за дом к Прохожему и направилиÑÑŒ через Ñад к камениÑтому подъему, женщина резко оÑтановилаÑÑŒ, оглÑнулаÑÑŒ. МÑтью тоже оÑтановилÑÑ. Ларк потÑнула мать за руку и твердо Ñказала: — Пойдем. Ðам еще далеко. — Ðто не та дорога. Ðе к миÑÑÐ¸Ñ Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð½Ð¿ÐµÐ½Ð½Ð¸. Я не знаю, где… где Ñ. — И Ñнова Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð·Ð°Ð´Ñ€Ð¾Ð¶Ð°Ð» между зрелоÑтью и детÑтвом, между неведением и мукой. ЯÑные Ñлезы покатилиÑÑŒ по ее щекам. — Ты Ñо мной, Ð¼Ð¾Ñ Ð¼Ð¸Ð»Ð°Ñ, — ответила Ларк. МÑтью подумал, что нужна ÐºÑ€ÐµÐ¿ÐºÐ°Ñ Ð´ÑƒÑˆÐ°, чтобы Ñохранить ровный голоÑ, не выдать ÑÐµÐ±Ñ Ð´Ñ€Ð¾Ð¶ÑŒÑŽ, потому что девушка не могла не знать, что Ñто еще не худшее. Рхудшее будет тогда, когда мать начнет — еÑли начнет — приходить в ÑебÑ, опомнитÑÑ Ð¾Ñ‚ Ñвоего защитного Ñна. — Ты Ñо мной. РоÑтальное вÑе не важно. — Я… Ñ… Ñ Ð¤ÐµÐ¹Ð· БерджеÑÑ, — Ñказала женщина, будто обращаÑÑÑŒ к дому. — Фейз БерджеÑÑ! — повторила она, Ð·Ð°Ð´Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð±Ð¾Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ðº, будто броÑÐ°Ñ Ð²Ñ‹Ð·Ð¾Ð², как мог бы любой ребенок, вÑем Ñтрахам, затаившимÑÑ Ñреди Ñтен. — Мы пойдем к миÑÑÐ¸Ñ Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð½Ð¿ÐµÐ½Ð½Ð¸ другой дорогой, — Ñказала Ларк. — ПоÑмотри на менÑ! — Женщина отвела глаза от дома — на шее выÑтупили жилы — и поÑлушалаÑÑŒ. — Мы пойдем по холму через леÑ. Ступай оÑторожно, не ÑпотыкайÑÑ. ЕÑли надо будет помочь, попроÑи менÑ. Ðо поÑтарайÑÑ Ð½Ðµ отÑтавать, потому что мы Ñпе… то еÑть Ñпешит миÑтер Шейн и его друг, и они ÑоглаÑилиÑÑŒ Ð½Ð°Ñ Ð²Ð·Ñть Ñ Ñобой. Хорошо? — По холму? — Ñнова Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¤ÐµÐ¹Ð· Ñтал ÑовÑем детÑким. — Мамочка, по какому холму? — По тому, где Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ помогу поднÑтьÑÑ, — Ñказала Ларк. Фейз кивнула Ñ Ð¿ÑƒÑтым лицом: — Хорошо, мама. Прохожий ушел вперед и ждал, опуÑтившиÑÑŒ на колено у Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¶Ð¸Ñ Ñ…Ð¾Ð»Ð¼Ð° Ñрдах в Ñорока. Склон топорщилÑÑ ÐºÑ€ÑƒÐ¿Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ валунами и кривыми ÑоÑнами, а наверху вÑкипал зеленью, желтизной и багрÑнцем гуÑтой оÑенний леÑ. Как правильно Ñказал Прохожий, много еÑть меÑта, где поÑтавить западню. Фейз повернулаÑÑŒ Ñпиной к дому, крепко взÑлаÑÑŒ за руку Ларк, и они зашагали вперед, оÑтавлÑÑ Ð¼ÐµÑ€Ñ‚Ð²ÐµÑ†Ð¾Ð² позади. Глава двадцать Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ ÐšÐ¾Ð³Ð´Ð° путники выходили к быÑтрому ручью, в зароÑли метнулаÑÑŒ какаÑ-то тварь приличных размеров. Что бы Ñто ни было, Прохожий лишь метнул в ту Ñторону лишенный любопытÑтва взглÑд, и МÑтью понÑл, что Ñто не Слотер броÑилÑÑ Ð² бег по куÑтам. — Пейте, — Ñказал Прохожий, будто им нужно было об Ñтом напоминать. ПоÑледние две мили оказалиÑÑŒ выматывающими и Ñ‚Ñжелыми, путь шел через Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¿Ð»ÐµÑ‚ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÑƒÑтов, лиан и колючек, но МÑтью было приÑтно думать, когда Прохожий показывал на Ñломанные ветки, Ñледы ботинок и Ñбитую лиÑтву, что Слотер тоже помучилÑÑ Ð½Ð° Ñтой тропе. Прохожий ÑклонилÑÑ Ðº ручью, Ñложил руки чашечкой и предоÑтавил оÑтальным пить кто как хочет. МÑтью вытÑнулÑÑ, приложил губы к холодной воде и Ñтал пить прÑмо из ручьÑ. Ларк доÑтала из мешка флÑгу, наполнила и Ñначала дала утолить жажду Фейз, а потом Ñтала пить Ñама. МÑтью Ñел, вытер рукавом губы и Ñтал Ñмотреть. Индеец зашел в ручей, который был глубиной около фута, и перебрел на другую Ñторону. Водовороты закручивалиÑÑŒ возле его ног. Он оÑмотрел берег, наклонилÑÑ Ð¿Ð¾Ñмотреть поближе и принÑлÑÑ Ñ€Ð°Ð·Ð³Ð»Ñдывать лиÑтву впереди. — ИнтереÑно, — Ñказал Прохожий и вÑтал. — Похоже, Слотер тебе не верит, МÑтью. Ðе думает, что ты вернешьÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹. — Почему так? — Он не вышел здеÑÑŒ. Пошел вдоль по ручью. Ðто значит, он подозревает, что ты не броÑишь преÑледование — Ñ Ð¼Ð¾Ð½ÐµÑ‚Ð°Ð¼Ð¸ или без них, — и убегает от наÑ. — Мамочка! — тихо позвала Фейз. — У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð¾Ð¶ÐºÐ¸ болÑÑ‚. — У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ, — ответила Ларк, потрепав мать по плечу. — ПридетÑÑ Ð½Ð°Ð¼ Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ потерпеть. МÑтью поднÑлÑÑ, у него тоже болели ноги. — То еÑть он ушел от наÑ? Ты Ñто хочешь Ñказать? — Я говорю, что он уходит. То еÑть пытаетÑÑ ÑƒÐ¹Ñ‚Ð¸. Ðам придетÑÑ Ð¸Ð´Ñ‚Ð¸ за ним — по воде. — Рв какую Ñторону? Прохожий показал влево, вверх по ручью. — Люди и животные в равной мере ÑтремÑÑ‚ÑÑ Ð²Ð²ÐµÑ€Ñ…. ЕÑли только Слотер не предуÑмотрел, что Ñ Ñто учту, тогда… — Он пожал плечами. — Значит, Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»Ð° мы пойдем вверх. ЕÑли Ñ Ð½Ðµ найду, где он вышел — а Ñто Ñкорее вÑего должно быть ближе Ñта Ñрдов, — пойдем вниз. Ð’Ñе готовы? Он подождал, пока Ларк кивнула, повернулÑÑ Ð¸ направилÑÑ Ð²Ð±Ñ€Ð¾Ð´ по ручью вверх. Ларк и Фейз Ñтупали Ñледом. МÑтью замыкал шеÑтвие. Таким порÑдком они шли Ñ Ñамого начала, уже почти три чаÑа. Замыкающим МÑтью поÑтавил Прохожий, чтобы девушка и ее мать не ÑбилиÑÑŒ Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð¸ и чтобы было кому помочь, еÑли кто-то из них упадет. Пока что обе они отлично ÑправлÑлиÑÑŒ Ñ Ñ‚Ñжелой дорогой, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ ÐŸÑ€Ð¾Ñ…Ð¾Ð¶Ð¸Ð¹ оказалÑÑ Ð¿Ñ€Ð°Ð²: пришлоÑÑŒ ползти как улитки. Ðо еÑли индеец и был недоволен медленным темпом, он Ñтого не выказывал — проÑто шел вперед, ждал, пока подтÑнутÑÑ Ð¾Ñтальные, и Ñнова уходил, и Ñнова ждал, и Ñнова, и Ñнова. Ð’Ñего через неÑколько минут в ручье Фейз поÑкользнулаÑÑŒ. Она упала на колени, вÑкрикнула от боли, и тут же Ñ€Ñдом Ñ Ð½ÐµÐ¹ оказалÑÑ ÐœÑтью, помогающий Ларк ее поднÑть. Прохожий оÑтановилÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð¸Â â€” пробиратьÑÑ Ð¿Ð¾ ручью было дейÑтвительно трудно из-за Ñильного течениÑ, — и двинулÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´, оглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ñ‹Ð¹ берег. — Я коленку ушибла, — Ñказала Фейз. — Мамочка, Ñ ÐºÐ¾Ð»ÐµÐ½ÐºÑƒ ушибла. У нее дрожала губа, но она не плакала. Большие девочки не плачут. — ВÑе будет хорошо. Можешь на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð¿ÐµÑ€ÐµÑ‚ÑŒÑÑ? — СпаÑибо, да. Ларк опуÑтила голову и крепко зажмурилаÑÑŒ. — Фейз, позволь тебе помочь, — Ñказал МÑтью и подхватил ее плечом Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¹ Ñтороны, чтобы Ларк могла Ñохранить равновеÑие. — СпаÑибо, ÑÑÑ€, — Ñказала девочка, чьи родители должны были бы очень гордитьÑÑ ÐµÐµ воÑпитанноÑтью. — Коленка почти уже не болит. — Она покоÑилаÑÑŒ на него. — Вода только холоднаÑ. — Да, холоднаÑ. — МиÑтер Шейн? — Да? — Как получилоÑÑŒ, что вы к нам ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÑˆÐ»Ð¸? Я думала, вы уехали в Лондон. — Ты правильно думала. Ðо Ñ, видишь, теперь здеÑÑŒ. — Вам понравилÑÑ Ð›Ð¾Ð½Ð´Ð¾Ð½? — Ðто очень большой город. — Я бы хотела когда-нибудь туда поехать. Мама Ñ Ð¿Ð°Ð¿Ð¾Ð¹ мне Ñказали, что мы поедем. Вчера только Ñказали. Мы Ñидели за Ñтолом, и они… МÑтью почувÑтвовал, как ее вдруг пронзило потрÑÑение. Как ее Ñтала бить дрожь, будто Ñердце готово разорватьÑÑ. Она оÑтановилаÑÑŒ, заÑтыла неподвижно, а ручей играл ее платьем, ÑƒÐºÑ€Ð°ÑˆÐ°Ñ ÐµÐ³Ð¾ опавшими лиÑтьÑми. МÑтью не хотел Ñмотреть ей в лицо. Он Ñам напрÑгÑÑ, ему хотелоÑÑŒ завопить. — Фейз! — Ðто казалоÑÑŒ чудом, но Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð›Ð°Ñ€Ðº был ровен и Ñпокоен, как подводные камни. — Фейз, дорогаÑ, надо идти. Пойдем. — Она поÑмотрела на МÑтью, потому что Фейз не шелохнулаÑÑŒ. — МиÑтер Шейн, Ñкажите ей, что нам надо идти. МÑтью Ñамым мÑгким голоÑом, на какой только был ÑпоÑобен, Ñказал: — Ðу-ка, ÑлушайÑÑ Ð¼Ð°Ð¼Ñƒ, как Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ°Ñ Ð´ÐµÐ²Ð¾Ñ‡ÐºÐ°! РФейз БерджеÑÑ Ð±Ñ‹Ð»Ð° прежде вÑего хорошей девочкой. Через неÑколько Ñекунд она к ним вернулаÑÑŒ, глубоко вдохнула холодный воздух, потерла шею, подобрала платье и поднÑла подол — поÑмотреть на поцарапанную правую коленку. Она ничего не Ñказала, потому что в глубине затемненного разума Фейз ЛиндÑи знала, что еÑть вещи, которые лучше не говорить, не трогать и не помнить. И медленно пошла вперед между Ларк и МÑтью. МÑтью увидел, что Прохожий натÑнул тетиву, наложил Ñтрелу и целитÑÑ Ð² леÑ, ÑÑ‚ÑƒÐ¿Ð°Ñ Ð´Ð°Ð»ÑŒÑˆÐµ по ручью. Индеец Ñвно заметил что-то, что ему не понравилоÑÑŒ, или подумал, что Слотер может уÑтроить здеÑÑŒ Ñебе Ñтрельбище. «Я в пиÑтолетах разбираюÑÑŒ, ÑÑÑ€, не хуже чем в бритвах», — говорил Слотер Грейтхаузу. И еще МÑтью вÑпомнил его Ñлова: «Я знаю, как выглÑдÑÑ‚ капитаны, потому что Ñам был Ñолдатом». Рзначит, Слотер умеет быÑтро зарÑжать пиÑтолет. МÑтью Ñлышал от Грейтхауза в процеÑÑе обучениÑ, что наÑтоÑщий маÑтер может отмерить на глаз порох, заÑыпать его, вложить пулю Ñ Ð¿Ñ‹Ð¶Ð¾Ð¼, взвеÑти курок и выÑтрелить за пÑтнадцать Ñекунд. Конечно, чем быÑтрее выполнÑетÑÑ Ñтот процеÑÑ, тем больше вероÑтноÑть ошибки, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¾Ð·Ð½Ð°Ñ‡Ð°ÐµÑ‚ оÑечку или даже взрыв, превращающий и пиÑтолет, и руку в беÑполезные лохмотьÑ. Прохожий шел по ручью, целÑÑÑŒ Ñтрелой туда, куда Ñмотрел. Внезапно он опуÑтил лук, выбралÑÑ Ð½Ð° правый берег и жеÑтом подозвал к Ñебе оÑтальных. — Он вышел здеÑÑŒ. След очень Ñвежий — чаÑ, не больше. — Прохожий показал МÑтью пÑтачок примÑтых камышей и Ñреди них — Ñлед каблука. ÐÐ°Ð¹Ð´Ñ ÐµÑ‰Ðµ два, он добавил: — Идет вон туда, — и показал на юго-воÑток. — Медленно. Ðоги уÑтали, и он Ñлишком много Ñъел. — Индеец вÑтал, вложил Ñтрелу в колчан и лук в чехол. — Как там женщина? Фейз молчала, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð³ÑƒÐ±Ñ‹ ее шевелилиÑÑŒ, будто воÑÐ¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð²Ð¾Ð´Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð¹-то детÑкий разговор. Глаза оÑтекленели, лицо казалоÑÑŒ беÑÑмыÑленным. Тело ее было здеÑÑŒ, а разум — где-то очень далеко. — Идти она может, — ответила Ларк. Прохожий поÑмотрел на Ñолнце Ñквозь деревьÑ. — Еще чаÑа два Ñветлого времени. Можем прибавить шагу? Ðтот Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð±Ñ‹Ð» адреÑован МÑтью. — Ðе думаю, — ответил тот. — Что ж, ладно. — Ðе было ÑмыÑла Ñпорить — что еÑть, то еÑть. — С Ñтой минуты будем по возможноÑти молчать. Ðе надо, чтобы он Ð½Ð°Ñ ÑƒÑлышал, когда мы приблизимÑÑ. Я пойду вперед на некотором раÑÑтоÑнии, но так, чтобы Ð²Ð°Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÑ‚ÑŒ. ЕÑли вы Ñлишком ÑобьетеÑÑŒ Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð¸, Ñ Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÑŽ. И Прохожий рыÑцой убежал в леÑ, ловко Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¿Ñ€Ñ‹Ð³Ð¸Ð²Ð°Ñ ÑƒÐ·Ð»Ð¾Ð²Ð°Ñ‚Ñ‹Ðµ корни и нырÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ низко навиÑающие ÑучьÑ. МÑтью никогда не подрÑжалÑÑ Ð±Ñ‹Ñ‚ÑŒ пионером, но давно понÑл, что многие вещи в его жизни проÑто на него обрушиваютÑÑ, хочет он того или нет. Как идти по Ñледам Прохожего, он понÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ðµ имел. ÐеровноÑти лиÑтьев и примÑтые Ñтебли индейцу были как Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð°Ñ ÐºÐ½Ð¸Ð³Ð°, но Ð´Ð»Ñ ÐœÑтью там даже на обложке ничего не было напиÑано. Прохожий ÑкрылÑÑ Ð¸Ð· виду, а Ð»ÐµÑ ÐºÐ°Ð·Ð°Ð»ÑÑ Ð±ÐµÑконечным и вÑе более темным. Ðо вÑе равно МÑтью мог поÑтупать лишь как ему было Ñказано, и он пуÑтилÑÑ Ð² путь туда, где предполагал Ñлед Прохожего. За ним пошла его Ð°Ñ€Ð¼Ð¸Ñ Ñ‡Ð¸ÑленноÑтью в два человека. — ЗдеÑÑŒ оÑторожнее, — Ñказал МÑтью как можно тише, чтобы предупредить женщин о неожиданном ÑпуÑке тропы в ложбину, набитую переплетенными лианами и корнÑми, откуда тропа тут же выходила наверх. Ларк кивнула, Фейз вÑе еще была не здеÑÑŒ, но держалаÑÑŒ за руку Ларк и не мешала ÑÐµÐ±Ñ Ð²ÐµÑти. — Ркто вы? — ÑпроÑила Ларк, Ð¿Ð¾Ð´Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ð±Ð»Ð¸Ð¶Ðµ. — КонÑтебль? — В определенном ÑмыÑле. Я… Ñ Ñ€ÐµÑˆÐ°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒ проблем. Ð’ Ðью-Йорке. — Каких проблем? — Вот Ñтого рода, — ответил он, Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° пучок колючих ветвей, преградивших путь, так что пришлоÑÑŒ отклонитьÑÑ Ð² Ñторону. Они шли молча, как велел Прохожий, но МÑтью почувÑтвовал, что не может не Ñказать. — ПроÑтите менÑ. — Вашей вины тут нет. — Она замолчала, и МÑтью подумал, что она, быть может, почувÑтвовала едкую злоÑть, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð²Ð´Ñ€ÑƒÐ³ будто ÑомкнулаÑÑŒ у него на горле, как когтиÑÑ‚Ð°Ñ Ð»Ð°Ð¿Ð° Слотера. — Или еÑть? МÑтью не ответил. Ðо он знал, что ответить придетÑÑ Ð² конце концов. ЕÑли не здеÑÑŒ, то где-то в другом меÑте, потому что не мог он Ñебе позволить блуждать на Ñтом беÑконечном пути. — Я виноват в том, что он убежал. Он чувÑтвовал, что Ларк Ñмотрит на него приÑтально, и не поднимал головы, Ð´ÐµÐ»Ð°Ñ Ð²Ð¸Ð´, что выÑматривает Ñмы на пути. Ларк ничего больше не Ñказала. Ð’Ñкоре то ли он прибавил шагу, то ли она поотÑтала, но он шел будто ÑовÑем один. Они вышли из леÑу на полÑнку, и МÑтью Ñтало приÑтно, что чувÑтво Ð½Ð°Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐµÐ³Ð¾ не подвело, потому что вÑего в неÑкольких Ñрдах на краю полÑны Прохожий, ÑклонившиÑÑŒ, внимательно раÑÑматривал землю под дубами. Впереди возвышалÑÑ ÐµÑ‰Ðµ один холм, Ñтак вдвое повыше того, на который они поднÑлиÑÑŒ поÑле ухода от дома ЛиндÑи. МÑтью, Ларк и Фейз подошли к индейцу. Они уже были почти Ñ€Ñдом, когда МÑтью вдруг поймал краем глаза резкий блеÑк Ñтекла или металла на Ñолнце. Он поÑмотрел вверх по Ñклону, к вершине, гуÑто зароÑшей леÑом. — Он там, — шепнул Прохожий, Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¶ÐµÑтом, чтобы не выходили из-под деревьев. — ОÑматриваетÑÑ Ð² подзорную трубу. МÑтью прижалÑÑ Ðº Ñтволу дерева и поÑмотрел на вершину, но оттуда больше ничего не блеÑнуло. — Ты думаешь, он Ð½Ð°Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ»? — Ðе знаю. Они Ñтали ждать. Слотер мог перемеÑтитьÑÑ Ð½Ð° другое меÑто и наблюдать за ними прÑмо ÑейчаÑ, или мог одной перебежкой переÑечь полÑну. Так или Ñтак, но оÑтаватьÑÑ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ до беÑконечноÑти они не могли. Примерно через три минуты, в течение которых он и МÑтью выÑматривали малейшие признаки Ð´Ð²Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ не увидели никаких, Прохожий поднÑлÑÑ Ð½Ð° ноги. — ЗаберемÑÑ Ñ‚ÑƒÐ´Ð° как можно быÑтрее. Поможешь девушке. И еÑли увидишь что-нибудь, кричи. — ПонÑл. Прохожий нашел тропу, оÑтавшуюÑÑ Ð·Ð° Слотером в подлеÑке, но подъем оказалÑÑ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð½Ñ‹Ð¼ иÑпытанием. Один раз Фейз чуть не ÑвалилаÑÑŒ и была вынуждена ÑеÑть, так же беÑÑловеÑно. Ларк Ñела Ñ€Ñдом Ñ Ð½ÐµÑŽ и гладила ей ноги, пока Фейз Ñнова не Ñмогла вÑтать. Прохожий ÑтоÑл Ñ€Ñдом, пригнувшиÑÑŒ к земле и Ð»Ð¾Ð²Ñ Ð³Ð»Ð°Ð·Ð¾Ð¼ любое движение, готовый выпуÑтить Ñтрелу. У Ñамого МÑтью ноги болели Ñмертельно; на икрах, казалоÑÑŒ, мышцы готовы прорвать кожу. Чуть больше получаÑа ушло на путь до вершины. Там не оказалоÑÑŒ никаких признаков Слотера, еÑли не Ñчитать Ñледов ботинок, которые легко нашел Прохожий. Он обнаружил, что Слотер забралÑÑ Ð½Ð° камни, лег на них и оттуда направлÑл подзорную трубу. Ðедалеко от меÑта, где Слотер Ñмотрел в трубу, лежала на гладком Ñером валуне Ñреди ÑоÑен треуголка МÑтью. Очевидно, Слотер ее броÑил, торопÑÑÑŒ уйти подальше. ÐŸÐ¾Ð´Ð¾Ð¹Ð´Ñ Ðº Ñвоей шлÑпе, МÑтью потÑнулÑÑ, чтобы ее поднÑть. Лук Прохожего оÑтановил его. — Подожди, — Ñказал Прохожий. — Отойди назад. — Рчто… — Отойди, — повторил Прохожий, и на Ñтот раз МÑтью поÑлушалÑÑ. Индеец концом лука приподнÑл шлÑпу. СвернувшаÑÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ ней клубком Ð·Ð¼ÐµÑ ÑƒÐ³Ñ€Ð¾Ð¶Ð°ÑŽÑ‰Ðµ затрещала, блеÑнули ударившие в лук клыки. Прохожий Ñмахнул змею Ñ ÐºÐ°Ð¼Ð½Ñ Ð½Ð° землю, и она Ñкользнула прочь. — УкуÑит, — Ñказала Фейз одурманенным Ñонным голоÑом. — Ð—Ð»Ð°Ñ Ð³Ñ€ÐµÐ¼ÑƒÑ‡ÐºÐ°. Ларк ÑтоÑла Ñ€Ñдом Ñ ÐœÑтью, и вдруг он понÑл, что она Ñхватила его за руку, да Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ Ñилой, что пальцы у него вот-вот ÑломаютÑÑ. — Я бы Ñказал, — заметил Прохожий, — что Слотер Ð½Ð°Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ». Ты ÑоглаÑен, МÑтью? — Да. — ВрÑд ли Ñто хорошо. — ВрÑд ли. — Он по-прежнему оÑтавлÑет четкие Ñледы. По-прежнему идет медленно. Подъем его измотал. — Я думаю, измоталиÑÑŒ мы вÑе. Прохожий кивнул. — Может быть, ты и прав. — Он Ñнова поÑмотрел на Ñолнце, уходÑщее на запад в безоблачном небе и ÑтановÑщееÑÑ Ð²Ñе краÑнее. — Ðадо поÑтавить лагерь до темноты. Ðайти где-нибудь… безопаÑное меÑто. — Ðе здеÑÑŒ же! — возразила Ларк. — Ðе в краю гремучих змей! — МиÑÑ, — Ñ ÑƒÑталой правотой ответил ей Прохожий, — здеÑÑŒ вÑюду край гремучих змей. — Он поÑмотрел на МÑтью, который разминал пальцы, воÑÑÑ‚Ð°Ð½Ð°Ð²Ð»Ð¸Ð²Ð°Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²Ð¾Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ðµ, когда Ларк их отпуÑтила. — Можешь теперь взÑть Ñвою шлÑпу. Они прошли еще Ñрдов двеÑти, пока Прохожий не Ñказал, что вот Ñто меÑто подойдет Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¾Ñ‡ÐµÐ²ÐºÐ¸. Ðто была травÑниÑÑ‚Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ñнка наверху небольшого холмика, окруженного мощными дубами. Путники поÑтаралиÑÑŒ уÑтроитьÑÑ Ð¿Ð¾ÑƒÐ´Ð¾Ð±Ð½ÐµÐµ, наÑколько Ñто возможно было на земле. Прохожий выдал МÑтью порцию вÑленого мÑÑа и взÑл немного Ñебе. Фейз Ñидела, глÑÐ´Ñ Ð² никуда. Когда Ларк предложила ей куÑок ветчины Ñ Ð»ÐµÐ¿ÐµÑˆÐºÐ¾Ð¹, она закрыла Ñебе рот ладонью. Ларк попыталаÑÑŒ протолкнуть ей между зубами куÑочек ветчины. Тогда Фейз ÑвернулаÑÑŒ в клубок у корней дуба, не Ñ€ÐµÐ°Ð³Ð¸Ñ€ÑƒÑ Ð½Ð° уговоры Ларк поеÑть. Прохожий, доев Ñвою порцию, влез на дерево и Ñел между ветвÑми, пока заходило Ñолнце, Ð¾ÐºÑ€Ð°ÑˆÐ¸Ð²Ð°Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð°Ð´Ð½Ð¾Ðµ небо краÑно-пурпурным. — Ðет ÑмыÑла Ñто выбраÑывать. — Ларк протÑнула МÑтью куÑок, от которого мать отказалаÑÑŒ. — Хотите? — СпаÑибо, Ñ Ð²Ð¾Ð·ÑŒÐ¼Ñƒ лепешку, — ответил он. ПриÑтно было увидеть что-то, напоминающее более ÑчаÑтливые ужины там, дома. — Рветчину вы бы лучше Ñами Ñъели. — Я не Ñлишком голодна. — Возможно, но еÑть вÑе равно надо. Он Ñтал жевать лепешку, Ñовершенно воÑхитительную, и Ñмотрел, как девушка держит ветчину и Ñмотрит на нее так, будто ломоть отрезали от окорока гигантÑкой крыÑÑ‹. Потом, преодолев отвращение от воÑÐ¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¾ поÑледней Ñемейной трапезе, она поÑлушалаÑÑŒ МÑтью, поÑле чего быÑтро вÑкочила, отбежала в куÑты и там ее вырвало. МÑтью вÑтал, взÑл из холщовой Ñумки флÑжку и Ð¿Ð¾Ð½ÐµÑ ÐµÐµ девушке. Та ÑтоÑла на коленÑÑ…, ÑогнувшиÑÑŒ, Ð¾Ñ‚Ð¿Ð¾Ð»Ð·Ñ Ð¾Ñ‚ извергнутого желудком. Ðе глÑÐ´Ñ Ð½Ð° МÑтью, она принÑла флÑжку, набрала в рот воды, прополоÑкала и выплюнула. Сделала глоток побольше, закрыла флÑжку и вернула. — Прошу прошениÑ, — Ñказала она, Ð¾Ñ‚Ð²Ð¾Ð´Ñ Ð²Ð¾Ð»Ð¾ÑÑ‹ Ñ Ð³Ð»Ð°Ð·. МÑтью молча Ñел неподалеку от нее. СнÑл треуголку, которую врÑд ли будет много ноÑить — волоÑÑ‹ под нею покалывало. Ларк — краÑÐ¸Ð²Ð°Ñ Ð´ÐµÐ²ÑƒÑˆÐºÐ°, подумал он. Очень молодаÑ, очень ÑвежаÑ. Или была такой. Хотел бы он видеть ее вчера. Вообще он очень многого хотел бы, но хотеть — Ð·Ñ€Ñ Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ‚ÐµÑ€Ñть. Он поÑмотрел на звезды, воÑходÑщие на воÑтоке. ИнтереÑно, кто ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð° них Ñмотрит в Ðью-Йорке. Берри? Ефрем ОуÑлÑ? Зед? Или даже Ñам лорд Корнбери на вечерней прогулке? ИнтереÑно, вернетÑÑ Ð»Ð¸ он туда? ИнтереÑно, жив ли еще Грейтхауз… Ðо тут Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð›Ð°Ñ€Ðº прервал поток праздных мыÑлей. — В чем ваша вина? — ÑпроÑила она. МÑтью знал, что она имеет в виду. Знал, что над его Ñловами она думает Ñ Ñ‚Ð¾Ð¹ минуты, как он их произнеÑ. — ЕÑли бы не Ñ, не мои дейÑтвиÑ, Слотер ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð» бы в тюрьме в Ðью-Йорке. — Вы его отпуÑтили? — Ðет, не так прÑмо. Ðо… но Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¼Ð¾Ð»Ñ‡Ð°Ð» об одной вещи, когда должен был Ñказать. Я забыл Ñвою работу. По Ñути Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð°Ð» Ñвоего друга. И вот Ñто молчание… когда ты знаешь, что должен говорить, но молчишь… вот Ñто убивает. — Вы хотите Ñказать, что Ñовершили ошибку? Ошибку. Прозвучало как мелочь, ерунда без поÑледÑтвий. — Да, — ответил он. — Ошибку, которую Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ вÑпоминать Ñнова и Ñнова до конца дней. Она переменила положение, подтÑнула ноги к подбородку, Ñцепив руки на коленÑÑ…. — Ðто может быть очень долго. — ÐадеюÑÑŒ, — ответил МÑтью, и оказалоÑÑŒ, что он еще ÑпоÑобен улыбатьÑÑ, пуÑть даже чуть-чуть. Ларк какое-то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñидела молча. Стайка птиц пролетела перед МÑтью, торопÑÑÑŒ домой до полной темноты. â€”Â ÐœÐ¾Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒ, — Ñказала Ларк, — Ð¼Ð¾Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒ была очень хорошим человеком… — Она оÑеклаÑÑŒ и помолчала. — Хорошо воÑпитанной и очень доброй ко вÑем. — Она Ñделала очень глубокий вдох, задержала дыхание почти до боли и медленно-медленно выдохнула. — Ð’Ñ€Ñд ли она оправитÑÑ. — Ðтого мы не знаем. Может быть, утром ей Ñтанет лучше. — Вы хотите Ñказать, когда проÑÑнитÑÑ Ñƒ нее в голове? ЕÑли проÑÑнитÑÑ? Я говорю, что она никогда не будет такой, как была. И никто из Ð½Ð°Ñ Ð½Ðµ будет, никогда. И Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°ÑŽâ€¦ вы тоже не Ñможете. — Ðто правда. — Мой отец говорил вÑегда… что в жизни еÑть только два пути: вверх или вниз. Он вÑегда говорил, как хороша Ð·ÐµÐ¼Ð»Ñ Ð¸ как любит Ð½Ð°Ñ Ð‘Ð¾Ð³. Он говорил… как бы ни было трудно на Ñтой земле, чтобы коÑнутьÑÑ Ð‘Ð¾Ð³Ð°, надо только потÑнутьÑÑ Ð²Ð²ÐµÑ€Ñ…. Иди к Ðему навÑтречу, наÑколько Ñам можешь, — вот что он имел в виду, по-моему. СтарайÑÑ. Я думаю, лучшее, что может Ñделать человек — Ñто ÑтаратьÑÑ. — Теперь Ларк Ñдержанно улыбнулаÑÑŒ, но улыбка тут же иÑчезла. — Я Ñидела у него на колене и его Ñлушала и верила во вÑе, что он говорил. ТÑниÑÑŒ вверх, говорил он, вверх. И не оÑтавлÑй Ñтараний, потому что иначе ты не вÑтретишь Бога. Ðо Ñ, наверное, переÑтала его Ñлушать, когда уже Ñтала Ñлишком большаÑ, чтобы Ñидеть у него на колене. Я думала, Ñто так… то, что говоришь ребенку, когда плохой урожай и жизнь ÑуроваÑ. Ðо Ñто говорилоÑÑŒ не только мне, но и ему Ñамому, и матери. Он никогда не опуÑкал руки. И она тоже. И Ñ‚ÑнулиÑÑŒ вверх. Ð’ уходÑщем Ñвете МÑтью заметил у нее Ñлезы, Ñтекающие по щекам одна за другой. Рлицо оÑталоÑÑŒ трагичеÑки безмÑтежным. — Я его Ñхвачу, — пообещал МÑтью. — Завтра. — Как? Я видела, что он может Ñделать. Видела, что он делает. Как вы его захватите? — Одна Ñтрела, — Ñказал Прохожий По Двум Мирам, вдруг оказавшийÑÑ ÑовÑем Ñ€Ñдом — он подошел беззвучно. — Ðтого мне хватит, чтобы его Ñвалить. ЕÑли удаÑÑ‚ÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð¹Ñ‚Ð¸ близко и чтобы ничто не загораживало выÑтрел, дело Ñделано. — Я не убить его хочу, — возразил МÑтью. — Я хочу его отвезти обратно в Ðнглию, на Ñуд. — В Ðнглию? — нахмурилÑÑ ÐŸÑ€Ð¾Ñ…Ð¾Ð¶Ð¸Ð¹. — По Ñуду или без, но первым делом он заÑлужил петлю здеÑÑŒ. ПуÑть потом его забирают и вешают Ñнова, еÑли хотÑÑ‚. Ðо ты не волнуйÑÑ: еÑли Ñчитаешь, что он Ñтоит удавки, Ñ Ñберегу его Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ‚Ð»Ð¸. МÑтью хотел Ñказать, что, по его мнению, Слотер даже плевка не Ñтоит, но выÑшие влаÑти за океаном хотÑÑ‚ увидеть его перед Ñудом, однако ход его мыÑлей был прерван пронзительным плачем Фейз ЛиндÑи. Ларк тут же вÑкочила и рванулаÑÑŒ через чащу к матери. Прохожий и МÑтью от нее почти не отÑтали. Фейз Ñидела, вцепившиÑÑŒ в древеÑный Ñтвол. Она Ñнова вÑкрикнула — вопль полного, беÑÑмыÑленного ужаÑа, — и Ларк броÑилаÑÑŒ ее утешать. МÑтью отвернулÑÑ, чтобы не вмешиватьÑÑ, и отошел в Ñторонку. От Ñолнца оÑталÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ багровый мазок на западе, воздух ÑделалÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ…Ð»Ð°Ð´Ð½Ñ‹Ð¼, но еще не Ð½ÐµÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð½Ð¸Ð·Ñ‹Ð²Ð°ÑŽÑ‰ÐµÐ³Ð¾ холода. Плащи вполне защитÑÑ‚ мать и дочь. Он поÑмотрел на небо, полное звезд. Ð’ любую другую ночь Ñто зрелище казалоÑÑŒ бы ему Ñовершенно прекраÑным, и он бы гулÑл вдоль гавани — может быть, бок о бок Ñ Ð‘ÐµÑ€Ñ€Ð¸, еÑли бы она того захотела, — и любовалÑÑ Ñ‚ÐµÐ¼Ð½Ñ‹Ð¼ небом, но ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ñ‚ÐµÐ¼Ð½Ð¾Ñ‚Ð° не была ему другом. — Тебе надо поÑпать. — За Ñпиной у него ÑтоÑл Прохожий. МÑтью уÑлышал в голоÑе индейца Ñвное напрÑжение. — Пока можешь. МÑтью выразил подозрение Ñловами: — Ты думаешь, он ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¿Ð¾ÑвитÑÑ? — ЕÑли Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ Ñкажу, что да, ты будешь Ñпать лучше? — Ðет. — Дело в том, что он неподалеку. Он знает, что завтра мы его догоним. ВероÑтно, Ð¿Ð¾Ð´Ð·Ð¾Ñ€Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ±Ð° уже показала ему, что подарочек не возымел нужного дейÑтвиÑ. Так что… еÑли бы Ñ ÑобиралÑÑ ÐºÐ¾Ð³Ð¾-нибудь убить, Ñ Ð±Ñ‹ Ð½Ð°Ð½ÐµÑ ÑƒÐ´Ð°Ñ€ перед раÑÑветом. — Тогда лучше нам обоим Ñторожить. — Тебе нужно поÑпать, — повторил Прохожий. — Он тоже Ñпит, можешь не ÑомневатьÑÑ. ЕÑли он придет, то лишь когда отдохнет и приготовитÑÑ. Ðо перед тем как лечь Ñпать, убедиÑÑŒ, что пиÑтолет у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð·Ð°Ñ€Ñжен и под рукой. — Хорошо. — Можно попроÑить Ð²Ð°Ñ Ð¾Ð± одной вещи? — Ларк отошла от матери и обращалаÑÑŒ к Прохожему. — Ðе могли бы вы разложить коÑтер? Она боитÑÑ Ñ‚ÐµÐ¼Ð½Ð¾Ñ‚Ñ‹. — Я боюÑÑŒ Ñвета. — Маленький коÑтерок, — наÑтаивала Ларк. — ПожалуйÑта. Ðто очень ненадолго, только чтобы она заÑнула. Прохожий задумалÑÑ. Он поÑмотрел на женщину в темно-коричневом плаще, ÑидÑщую под деревом. Глаза ее были пуÑты, челюÑть отвиÑла. Он вытащил из ножен нож: — Ладно, маленький коÑтерок. Он Ñдержал Ñвое Ñлово. Ðожом выкопал неглубокую Ñмку Ñ€Ñдом Ñ Ð¤ÐµÐ¹Ð·, положил туда щепоть трута и выÑек иÑкру. Добавил неÑколько Ñломанных палочек. ПолучившийÑÑ Ð¾Ð³Ð¾Ð½ÑŒ еле теплилÑÑ, но Ñвоей цели поÑлужил. Ларк Ñела возле матери и Ñтала гладить ее по волоÑам. Фейз Ñмотрела в пламÑ. МÑтью нашел Ñебе меÑто Ð´Ð»Ñ Ñна под звездами. Прохожий Ñнова иÑчез — то ли в ветвÑÑ… дерева, то ли в леÑу, МÑтью не знал. Он приготовил пиÑтолет — Ñперва заÑыпав пороху в дуло, потом взÑв из Ñумки Ñтрелка Ñвинцовый шарик, приложил его к пыжу, который продал ему Довхарт, и шомполом, закрепленным под Ñтволом, загнал и утрамбовал пулю и пыж. ОÑталоÑÑŒ только наÑыпать порох на полку, но Ñто будет Ñделано перед тем, как иÑпользовать оружие по назначению. МÑтью потÑнулÑÑ, уÑлышал, как хруÑтнул позвоночник, и положил пиÑтолет Ñправа от ÑебÑ, прÑмо под руку. Слышно было, как Ларк говорит Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÐµÑ€ÑŒÑŽ. — Веришь ли ты в Бога? Молчание. Потом хриплым и дрожащим голоÑом Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ Ð´ÐµÐ²Ð¾Ñ‡ÐºÐ° Фейз ÑпроÑила: — Мы попадем завтра к миÑÑÐ¸Ñ Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð½Ð¿ÐµÐ½Ð½Ð¸? — Да. — Мне не нравитÑÑ Ñта дорога. — Ðто дорога, по которой нам надо идти. Ртеперь поÑтарайÑÑ ÑƒÑпокоитьÑÑ. Закрой глаза. Вот так, молодец. И надо Ñказать то, что мы каждый день говорим дома. Скажем? Фейз, веришь ли ты в Бога? Долгое молчание и еле Ñлышный ответ: — Да, мама. — Веришь ли ты, что не должны мы ÑтрашитьÑÑ Ñ‚ÑŒÐ¼Ñ‹, ибо Он оÑвещает наш путь? — Да, мама. — Веришь ли ты в обетование ЦарÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ ÐебеÑного? — Да, мама. — И Ñ Ð²ÐµÑ€ÑŽ. Теперь Ñпи, детка. У МÑтью были Ñвои проблемы. Как призвать к Ñебе Ñон, знаÑ, что когда Слотер подползет к лагерю, он будет намерен убивать и жертвой Ñебе выберет некоего Ñ€ÐµÑˆÐ°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ¼ из Ðью-Йорка, который, уÑкользнув от одной гремучей змеи, Ñтал оÑновной целью другого предÑÑ‚Ð°Ð²Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ñ‚Ð¾Ð¹ же породы. МÑтью вÑпомнил, как при первой вÑтрече ÑпроÑил Слотера, почему он решил убить Марию в краÑном Ñарае за больницей вмеÑто того, чтобы бежать на Ñвободу, и Слотер ему ответил: «ХриÑтианÑкое милоÑердие оÑтановило Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸ потребовало оÑвободить Марию из мира, полного Ñтраданий». МÑтью казалоÑÑŒ, что ненавиÑть к людÑм и жажда убийÑтва перевешивали у Слотера здравый ÑмыÑл. Как некоторые люди ÑтановÑÑ‚ÑÑ Ð´Ð¾Ð±Ñ€Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼Ð¸ рабами любого чиÑла пороков вопреки вÑем резонам, так Слотер предан иÑтреблению людей. Или, более вероÑтно, он увидел возможноÑть убить и воÑпользовалÑÑ ÐµÑŽ, ни о чем больше не думаÑ. МÑтью закрыл глаза. И Ñнова открыл. Он уÑтал крепко, но нервы разгулÑлиÑÑŒ. Потрогал пальцем рукоÑть пиÑтолета. ДолжноÑть клерка у магиÑтрата показалаÑÑŒ ему вдруг не таким уж плохим занÑтием. Он вÑпомнил, как ÐатÑниел ПауÑÑ€Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ð» ему в Сити-Холле летом, когда оÑвободил МÑтью от должноÑти, чтобы тот перешел в агентÑтво «Герральд»: «Твое обучение только начинаетÑÑ». «Да поможет мне Бог выжить на Ñледующем Ñтапе», — подумал МÑтью. — Можно мне Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ поÑидеть? Ð’Ñего минуту? Он понÑл, что Ñто подошла Ларк. МÑтью Ñел, радуÑÑÑŒ, что кто-то нарушил его одиночеÑтво. — Да, Ñделайте одолжение. — Он рукой Ñмахнул ветки и камешки Ñ Ð¼ÐµÑта, где она ÑобралаÑÑŒ ÑеÑть. — Извините за Ñкудную меблировку, зато хоть вид отÑюда прекраÑный. Он ÑомневалÑÑ, чтобы его попытка пошутить вызвала у нее улыбку, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¸ не видел в темноте ее лица. У нее за Ñпиной угаÑал коÑтерок. Фейз, ÑƒÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð°Ñ Ð¿Ð»Ð°Ñ‰Ð¾Ð¼, вроде бы заÑнула, что Ñамо по Ñебе было благом. Ларк Ñела Ñ€Ñдом и протÑнула МÑтью флÑжку Ñ Ð²Ð¾Ð´Ð¾Ð¹. Он взÑл, отпил и вернул. Оба они молчали. Ðочь над головой открыла величеÑтвенную реку звезд, и в Ñтой огромной реке небеÑными течениÑми клубилиÑÑŒ водовороты Ñвета. Ðекоторые звезды горели краÑным или Ñиним. Другие пульÑировали какой-то неизвеÑтной Ñнергией. Далеко над горизонтом прыгнула иÑкорка Ñвета, Ð·Ð¾Ð»Ð¾Ñ‚Ð°Ñ Ð½Ð° черном, ÑделалаÑÑŒ оранжевой и так же неожиданно погаÑла. Путь вÑего Ñущего, подумал МÑтью. Ðачало и конец, даже Ð´Ð»Ñ Ð·Ð²ÐµÐ·Ð´. — МÑтью, — Ñказала Ларк. — Я хотела Ñказать вам… Ñ Ð²Ð°Ñ Ð½Ð¸ в чем не виню. Он не ответил, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñлушал ее очень внимательно. — И вы Ñами не должны ÑÐµÐ±Ñ Ð²Ð¸Ð½Ð¸Ñ‚ÑŒ, — продолжала она. Ð Ñмотрела она на него при Ñтом или нет, он не видел. — У Ð²Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¸ Ñвои причины Ñделать то, что вы Ñделали, и Ñ ÑƒÐ²ÐµÑ€ÐµÐ½Ð°, очень важные. Или вы думали, что они важные. ÐавернÑка они важными и были. Ðо еÑли бы вы не были… не были хорошим человеком, МÑтью, вы не были бы ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ. Вам было бы вÑе равно, что ÑтанетÑÑ Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸. И вы не пыталиÑÑŒ бы вÑе иÑправить. — Я врÑд ли когда-нибудь Ñмогу… Он не договорил — Ларк приложила палец к его губам. — Сможете. ПомеÑтив его туда, где ему меÑто. Ðе ÑдаваÑÑÑŒ. Ð’Ñе, что ÑлучилоÑÑŒ, уже в прошлом. СлучилоÑь — и ÑлучилоÑÑŒ. Ð’Ñ‹ Ñлышите? Он кивнул. Она убрала палец. — ОтпуÑти вчерашний день, — закончила она, — чтобы он не предал завтрашний. Он и правда ощутил, как что-то его оÑтавило? ТÑжеÑть? Глубоко впившаÑÑÑ Ð¿ÐµÑ‡Ð°Ð»ÑŒ? ЧувÑтво вины, подобное выÑтроенному Ð´Ð»Ñ Ñамого ÑÐµÐ±Ñ Ñшафоту? Он не мог точно Ñказать. ЕÑли да, то как-то очень прозаично Ñто вышло, без мощи и торжеÑтвенноÑти реки звезд, небеÑного течениÑ. Ðо он подумал, что милоÑтью молодой девушки — Ñтарше и мудрее, чем полагалоÑÑŒ по годам, — в нем зажглаÑÑŒ иÑкорка надежды, внутри, во тьме, и может быть, душа его найдет теперь путь домой из диких дебрей. — Вы Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ обнимете? — ÑпроÑила она. Он обнÑл. Она опуÑтила голову ему на плечо, прижалаÑÑŒ лицом потеÑнее и заплакала приглушенными вÑхлипываниÑми, чтобы мама, то еÑть теперь ее дитÑ, не проÑнулаÑÑŒ, уÑлышав. Он гладил ей волоÑÑ‹, втирал ей в шею тепло, и она цеплÑлаÑÑŒ за него и плакала, как Ð»ÑŽÐ±Ð°Ñ Ð´ÐµÐ²ÑƒÑˆÐºÐ° шеÑтнадцати лет Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð±Ð¸Ñ‚Ñ‹Ð¼ от Ð³Ð¾Ñ€Ñ Ñердцем в ночи, когда звезды горÑÑ‚ Ñвирепой краÑотой вверху над мерзким царÑтвом гремучих змей. МÑтью не знал, долго ли он обнимал ее и Ñколько она плакала. Ð’Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¸ вправду оÑтановилоÑÑŒ Ð´Ð»Ñ Ð°Ð½Ð³Ð»Ð¸Ñ‡Ð°Ð½Ð¸Ð½Ð°. Ðо наконец Ñ€Ñ‹Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñтали тише, замолкли, и она поднÑла голову от его мокрого плеча. — СпаÑибо, — Ñказала она, вÑтала и вернулаÑÑŒ к матери. МÑтью Ñнова лег, пиÑтолет под рукой. Ðоги у него болели, Ñпина ныла, но впервые за долгое времÑ — может, Ñ Ñ‚Ð¾Ð¹ минуты, как он решилÑÑ Ñломать краÑную печать-оÑьминога, — его разум ощутил прикоÑновение покоÑ. Мира. Глаза закрылиÑÑŒ. И он уÑнул крепким Ñном, и Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ ненадолго его оÑтавил Ñтрах. Глава двадцать Ñ‚Ñ€ÐµÑ‚ÑŒÑ ÐœÑтью проÑнулÑÑ, как мог бы проÑнутьÑÑ Ð»ÐµÑной зверь: мгновенно включилиÑÑŒ вÑе чувÑтва и Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸Â â€” Ñлова Прохожего: — Он идет Ñюда. ТуÑкло Ñветили звезды и ÑÐ»Ð°Ð±Ð°Ñ Ñвечка меÑÑца. ВеÑÑŒ мир окраÑилÑÑ Ð² оттенки темно-Ñинего, темнеющие до черного. Ð Ñдом Ñ ÐœÑтью приÑел Прохожий. — Секунду, — ответил МÑтью так же тихо, понизив голоÑ. Открыв Ñумку Ñтрелка, он вытащил оттуда рог Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ð¾Ñ…Ð¾Ð¼. Ðа тренировках Ñ Ð¾Ñ€ÑƒÐ¶Ð¸ÐµÐ¼ Грейтхауз неÑколько раз заÑтавлÑл МÑтью зарÑжать пиÑтолет Ñ Ð·Ð°Ð²Ñзанными глазами. МÑтью тогда думал, что Ñто Ñмешно, но ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ñ†ÐµÐ½Ð¸Ð» мудроÑть Ñтого упражнениÑ. Даже пожалел, что мало его отрабатывал, ÑтремÑÑÑŒ как можно быÑтрее выбратьÑÑ Ð² ближайшую кофейню. Вот ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð´ÐµÑ‚ÑÑ Ñделать вÑе, на что ÑпоÑобен, и еÑли он допуÑтит ошибку, злой дух пороха — тот, что иногда Ñрко вÑпыхивает, а иногда шипит и плюетÑÑ Ð² руках желторотых, — поправит его Ñамым Ñуровым образом. Он заÑыпал порох на полку, закрыл ее и большим пальцем поÑтавил курок на полувзвод. Ртеперь, подумал он, Ð·Ð°ÐºÐ¸Ð´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° плечо Ñумку Ñ Ð±Ð¾ÐµÐ¿Ñ€Ð¸Ð¿Ð°Ñами и вÑтаваÑ, чтобы идти за Прохожим, — вперед, за кровью. Прохожий доÑтал из чехла лук, вынул из колчана Ñтрелу и наложил на тетиву. — Медленно и молча, — прошептал он. — ДержиÑÑŒ от Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñправа, плечом к плечу. Он подходит Ñлева, Ñрдах в шеÑтидеÑÑти. — Откуда ты знаешь? — Я подходил так близко, что его уÑлышал. И учуÑл запах. Ты готов? — Да, — ответил МÑтью. СлучалоÑÑŒ ему произноÑить более наглую ложь, но Ñчитанные разы. ОÑтавив ÑпÑщую девушку Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÐµÑ€ÑŒÑŽ, они перешли полÑну и вошли в Ð»ÐµÑ Ð½Ð° другой ее Ñтороне. МÑтью таращилÑÑ, пытаÑÑÑŒ хоть что-нибудь разглÑдеть и подумал, что ему повезло не зацепитьÑÑ Ð½Ð¾Ð³Ð¾Ð¹ за корень и не грохнутьÑÑ Ð² чащу лицом вперед, переполошив вÑе имеющее уши отÑюда и до Города БратÑкой Любви. Ðо мокаÑины позволÑли ощупывать землю и идти — медленно, как Прохожий. Шаг — Ñтоп. Шаг — Ñтоп. Сердце Ñ‚Ñжело колотилоÑÑŒ. ÐавернÑка в такой тишине Слотер не мог не Ñлышать Ñтот грохот. Когда МÑтью шагнул вперед, и у него под ногой хруÑтнули опавшие лиÑтьÑ, шум грохнул громче хохота мерзавцев в «Петушином хвоÑте». Прохожий заÑтыл неподвижно, и МÑтью Ñ Ð½Ð¸Ð¼. Они так и оÑтавалиÑь — не меньше минуты, по раÑчетам МÑтью. Прохожий пригнулÑÑ Ñовершенно беззвучно, опуÑтил голову к земле. Потом наконец Ñнова вÑтал и двинулÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´, Ð·Ð°Ð±Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ñ‡ÑƒÑ‚ÑŒ круче влево. Синее на черном, Ñерое на черном — вот цвета ночного леÑа. Глаза МÑтью чуть привыкли к темноте, и черные полоÑÑ‹ ветвей можно было разглÑдеть на фоне темно-Ñинего подлеÑка, а Ñерый валун поднималÑÑ, как оÑтров в чернильном море. Двое, крадущиеÑÑ Ð½Ð°Ð¿ÐµÑ€ÐµÑ€ÐµÐ· третьему, продолжали беÑшумно Ñкользить по леÑу. Колючки цеплÑлиÑÑŒ за куртку оленьей кожи, царапали лицо, но МÑтью почти не замедлÑл шага. Глаза его выÑматривали движение Ñреди мощных деревьев, в черном узоре подлеÑка. ПиÑтолет он держал Ñбоку, в опущенной руке, большой палец готов поÑтавить курок на боевой взвод. Воздух Ð½ÐµÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ…Ð»Ð°Ð´Ñƒ, но под мышками и на виÑках у МÑтью выÑтупил пот. Ðе родилÑÑ Ð¾Ð½ героем Ñо Ñтальными нервами, и на каждом шаге, казалоÑÑŒ, готов был штаны обмочить. — ПригниÑÑŒ, — шепнул Прохожий прÑмо ему в ухо. Он повиновалÑÑ. Прохожий опуÑтилÑÑ Ð½Ð° колени, наклонил голову и подалÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´, почти прижавшиÑÑŒ ухом к земле. Так он заÑтыл на какое-то времÑ, а МÑтью вÑматривалÑÑ Ð² темноту, Ð¿Ð¾Ð²Ð¾Ð´Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ð¹. Сперва Ñто было очень тихо, лишь какой-то намек на звук, который Ñтал звуком. Почти прÑмо впереди хруÑтнули под ногой Ñухие лиÑтьÑ. Звук затих так быÑтро, что МÑтью даже не понÑл, померещилоÑÑŒ ему или нет. Прохожий оÑталÑÑ Ð½ÐµÐ¿Ð¾Ð´Ð²Ð¸Ð¶ÐµÐ½. У МÑтью поползли мурашки по коже. Ðто был точно Слотер, а не какой-то ночной зверь, и двигалÑÑ Ð¾Ð½ так же оÑторожно, как они. МÑтью пришло на ум не Ñлишком уÑпокоительное предположение, что Слотер вполне может о них знать и тоже Ñлушает, пытаÑÑÑŒ понÑть, где они. Звук не повторилÑÑ. Прохожий подождал Ñекунду, потом неÑлышно и плавно поднÑл ногу. Шагнул вперед и оÑтановилÑÑ. Снова шаг и Ñнова оÑтановка. Он поворачивал голову из Ñтороны в Ñторону, Ñтрела была готова поразить цель. МÑтью выпрÑмилÑÑ Ð¿Ð¾Ñ‚Ð¸Ñ…Ð¾Ð½ÑŒÐºÑƒ Ñ€Ñдом Ñ Ð½Ð¸Ð¼, вздрогнув, когда хруÑтнула веточка под правой ногой. Прохожий Ñнова оÑталÑÑ Ð½ÐµÐ¿Ð¾Ð´Ð²Ð¸Ð¶ÐµÐ½, и МÑтью Ñ Ð½Ð¸Ð¼. Они приÑлушивалиÑÑŒ. МÑтью Ñлышал лишь ÑобÑтвенное Ñердце и рев крови в жилах. Еще бы чуть громче она ревела — и он бы оглох. Рвот… вот… Ñнова впереди, но уже ближе — Ñто подковка ботинка задела камень. Или Ñто курок пиÑтолета поÑтавлен на боевой взвод? Локоть Прохожего твердо вдавилÑÑ Ð² Ñередину груди МÑтью. СмыÑл Ñтого жеÑта был ÑÑен. «Жди». Медленно, поÑтепенно Ð¿Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð°Ñ‡Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ñƒ, МÑтью оглÑнулÑÑ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´ и Ñнова вперед. Ðичто не шевелилоÑÑŒ. И ничто не издавало звука. И вдруг, Ñтрашный и пронзительный, раздалÑÑ Ñо Ñтороны Ð»Ð°Ð³ÐµÑ€Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñкий крик, превратившийÑÑ Ð² Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¤ÐµÐ¹Ð·, зовущей мать. МÑтью понÑл, что она проÑнулаÑÑŒ в темноте, и ÑƒÐ¶Ð°Ñ Ð¾Ñ…Ð²Ð°Ñ‚Ð¸Ð» ее раÑщепленный разум. Почти Ñразу Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ñтих. Либо Фейз Ñнова задремала, либо Ларк Ñумела ее уÑпокоить. Локоть Прохожего отодвинулÑÑ Ð¾Ñ‚ груди МÑтью. Медленно, оÑторожно, Прохожий Ñделал один шаг. Что-то резко выпорхнуло из куÑтов у ног индейца. МÑтью, которому показалоÑÑŒ, что у него Ñразу поÑедели вÑе волоÑÑ‹, почувÑтвовал, как броÑилаÑÑŒ прочь какаÑ-то мелочь. Она Ñтучала лапками по лиÑтьÑм как Ñтадо оленей, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹Ð» Ñто вÑего лишь кролик или Ñурок. Прохожий оÑталÑÑ ÑтоÑть как каменный, но МÑтью трÑÑло, и он инÑтинктивно ощупал ÑÐµÐ±Ñ Ð² паху, не промок ли. К ÑчаÑтью, панталоны оÑталиÑÑŒ Ñухими. Ðо Ñто что-то там шевельнулоÑÑŒ впереди, какой-то контур на фоне черных и Ñиних коÑтей ночи? Или показалоÑÑŒ? Мелькнуло — и нет. Может, и не было? — Что-то двигалоÑÑŒ там, — шепнул МÑтью оÑипшим голоÑом. Он хотел было показать рукой, но понÑл, что не надо. — Слева. Прохожий нацелилÑÑ Ñ‚ÑƒÐ´Ð°, и когда индеец Ñделал еще шаг, МÑтью почувÑтвовал, как ÑжалиÑÑŒ у него мышцы живота. Ðо из лиÑтвы ничего более не метнулоÑÑŒ и ÑÑно было, что не метнетÑÑ. Еще через минуту МÑтью заметил Ñлабое туманное Ñвечение Ñо вÑех Ñторон: зеленый туÑклый Ñвет грибов в леÑной подÑтилке, на гниющих Ñтволах. Он ждал, внимательно вглÑдываÑÑÑŒ, не шевельнетÑÑ Ð»Ð¸ еще что-нибудь. Прохожий оÑтановилÑÑ Ð¸, кажетÑÑ, нюхал воздух. Во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð³Ð¾Ð¹ паузы МÑтью уже боÑлÑÑ, что у него зубы хруÑтнут — так крепко он их ÑтиÑнул. Прохожий Ñ Ð¾Ñ‚Ñ‚ÐµÐ½ÐºÐ¾Ð¼ тревоги шепнул: — Он близко. ЧеловечеÑÐºÐ°Ñ Ñ„Ð¸Ð³ÑƒÑ€Ð° вдруг вÑкочила из куÑтов и ÑлилаÑÑŒ Ñ Ñ‚ÐµÐ¼Ð½Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¹ в чаще. Прохожий только уÑпел выпуÑтить Ñтрелу. ПоÑлышалÑÑ Ñтук вонзившегоÑÑ Ð² дерево металла. Прохожий доÑтал из колчана вторую Ñтрелу, наложил на тетиву. МÑтью Ñнова поймал Ñлева мимолетное движение. То ли мелькнуло плечо, то ли Ñпина, то ли голова, непонÑтно — Ñекунда, и оно иÑчезло. Снова пропела тетива, Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñтрела улетела в темноту. Ðо крика боли не поÑледовало — тишина и неподвижноÑть. Прохожий наложил третью Ñтрелу, вышел вперед, натÑнул лук, выиÑÐºÐ¸Ð²Ð°Ñ Ñ†ÐµÐ»ÑŒ. МÑтью поднÑл пиÑтолет и взвел курок — Ñлишком громко щелкнувший в Ñтой тишине. И двинулÑÑ Ð·Ð° Прохожим, оÑтаваÑÑÑŒ возле его правого плеча. Еще два шага — и мир взорвалÑÑ. Снизу, Ñ Ð·ÐµÐ¼Ð»Ð¸, ударил Ñноп иÑкр — футах в деÑÑти от Прохожего. Ð’ оÑлепительной вÑпышке занÑвшегоÑÑ Ð¿Ð¾Ñ€Ð¾Ñ…Ð° МÑтью увидел, как Прохожий выпуÑтил третью Ñтрелу, потом в уши ударил треÑк выÑтрела. Прохожий пошатнулÑÑ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´, и МÑтью ÑпуÑтил курок, направив Ñтвол в клубÑщийÑÑ Ð´Ñ‹Ð¼. Глаза оÑлепили выÑтрелы Слотера и ÑобÑтвенный. Пыхнул еще один гуÑтой клуб дыма, завертелÑÑ Ð²Ð¾Ð´Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¼, вонÑÑ Ð¿Ð¾Ñ€Ð¾Ñ…Ð¾Ð¼, и Прохожий ÑтолкнулÑÑ Ð¿Ð»ÐµÑ‡Ð°Ð¼Ð¸ Ñ ÐœÑтью, чуть не толкнув его на землю. МÑтью упал на колени. Прохожий рухнул у него за Ñпиной. Голова кружилаÑÑŒ, в глазах пульÑировали белые Ñзыки пламени, и МÑтью понÑл, что надо Ñнова зарÑдить пиÑтолет, потому что непонÑтно, ранен Слотер или нет. Ðад выÑоким звоном в ушах донеÑÑÑ Ð¸Ð· Ð»Ð°Ð³ÐµÑ€Ñ ÐºÑ€Ð¸Ðº Ларк: — МÑтью! МÑтью! Он Ñорвал Ñ Ð¿Ð»ÐµÑ‡Ð° Ñумку Ñ Ð±Ð¾ÐµÐ¿Ñ€Ð¸Ð¿Ð°Ñом и закрыл глаза — вÑе равно от них толку не было, пуÑть пальцы видÑÑ‚ Ñами. Пальцы нашли рог Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ð¾Ñ…Ð¾Ð¼, Ñвинцовую пулю и матерчатый пыж. — МÑтью! — кричала Ларк. Он наÑыпал порох, вытащил шомпол из гнезда и забил в дуло пыж и пулю. Открыл полку, вытрÑхнул порох на полку. Закрыл. Что же он забыл? Что-то очень важное. Да, шомпол. ОÑтавил в Ñтволе. Без него пиÑтолет Ñтанет проÑто железÑкой. МÑтью вытащил шомпол из Ñтвола и… Ð’Ñ‹Ñтрел ударил Ñправа, Ð¿ÑƒÐ»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑвиÑтела мимо уха. Может, Слотер и ранен, но быÑтро зарÑжать пиÑтолет в темноте не разучилÑÑ. МÑтью открыл оÑлепшие глаза — они ничего не видели, кроме Ñветовой завеÑÑ‹, и выÑтрелил на звук. Слышно было, как Ð¿ÑƒÐ»Ñ ÑˆÐ¼ÑкнулаÑÑŒ в дерево. Мелькнула ÑумаÑÑˆÐµÐ´ÑˆÐ°Ñ Ð¼Ñ‹Ñль, что Грейтхауз дал бы ему хорошего пинка за поÑпешный и Ñлишком выÑоко направленный выÑтрел. Потом он подумал, что даже еÑли Слотер тоже ÑтрелÑет вÑлепую, надо отодвинутьÑÑ, потому что он выдал Ñвою позицию звуком выÑтрела. Схватив Ñумку и держа пиÑтолет так, будто Ñто был дар Ñамого ГоÑпода, он лег на живот и отполз вправо по опавшим лиÑтьÑм, корнÑм и ÑветÑщимÑÑ Ð³Ñ€Ð¸Ð±Ð°Ð¼. ПриÑлонившиÑÑŒ Ñпиной к дереву, закрыв глаза, он Ñнова начал зарÑжать пиÑтолет. Ð’ Ñередине Ñтой работы его потрÑÑ ÐµÑ‰Ðµ один выÑтрел где-то впереди, но непонÑтно было, куда ушла пулÑ — Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ было важно, что не попали в него. Порох на полку заÑыпан? Шомпол убран? Да. Он нацелилÑÑ Ð² ночь, потÑнул ÑпуÑковой крючок — и Ñта Ð¼ÐµÐ»ÐºÐ°Ñ Ñволочь пиÑÑ‚Ð¾Ð»ÐµÑ‚Ð½Ð°Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÐ°Ð·Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ ÑтрелÑть. Он отвел курок назад, рука дрожала. Ð’Ñе, что угодно, могло ÑлучитьÑÑ. ПерекоÑило кремень. ЗабилоÑÑŒ запальное отверÑтие. Мало пороха на полке. Он ощупью открыл полку и наÑыпал еще пороху из рога. — МÑтью! МÑтью, отвечай! — умолÑла Ларк почти в панике. Ð Ñдом выла Фейз, отчаÑнно, как ребенок, которого ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð±ÑƒÐ´ÑƒÑ‚ пороть. Он открыл глаза. Сквозь дымку и плывущие круги он увидел вылетевший Ñноп иÑкр из куÑтов футах в двадцати от ÑебÑ. УÑлышал выÑтрел в тот миг, как Ð¿ÑƒÐ»Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÐ¾Ð»Ð¾Ð»Ð° щепку от Ñтвола в футе над головой, и когда МÑтью ÑпуÑтил курок на Ñтот раз, ОÑобый ДовхартовÑкий ударил в укрытие Слотера зрелищным дождем пылающих комет и дымом, которого хватило бы задушить веÑÑŒ Лондон. Со звоном в ушах поÑле выÑтрела МÑтью Ñел перезарÑжатьÑÑ. ПроворÑтво его подÑтегивалоÑÑŒ Ñтрахом, потому что поÑледний выÑтрел Слотера пришелÑÑ Ñлишком близко. Слотер ранен? Убит? ÐепонÑтно. МÑтью зарÑдил пиÑтолет, взвел курок и ждал Ñледующего хода Слотера — еÑли тот еще ÑпоÑобен на какой-то ход. Ð’ леÑу ÑлышалÑÑ Ñ‚Ñ€ÐµÑк. Откуда — трудно Ñказать. Дым гуÑтой, глаза еще плохо видÑÑ‚. Слотер переменил позицию Ð´Ð»Ñ Ñледующей атаки? Обходит Ñзади? МÑтью чуть не окликнул его — но что в Ñтом толку? Крикнуть ему, чтобы ÑдавалÑÑ? Может быть, Слотер пронзен Ñтрелой и пробит пулей, но пока он дышит, пока у него еÑть когти и зубы, ÑдаватьÑÑ Ð¾Ð½ не Ñтанет. МÑтью ждал, Ñердце колотилоÑÑŒ, пиÑтолет Ñмотрел в ночь, и он не позволÑл Ñебе думать, что там Ñ ÐŸÑ€Ð¾Ñ…Ð¾Ð¶Ð¸Ð¼. — МÑтью! — Ñнова крикнула Ларк, но он боÑлÑÑ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‚Ð¸Ñ‚ÑŒ. Прошло времÑ — две минуты? три? — пока он гадал, Ñтошнит его или он проÑто потерÑет Ñознание. Ðе ÑлучилоÑÑŒ ни того, ни другого, но не хотелоÑÑŒ ни мышцей пошевелить, ÑÐ¸Ð´Ñ Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð¾Ð¹ деревом Ñпиной. — ВÑтавай, — Ñказал кто-то из темноты. Ðто был Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ ÐŸÑ€Ð¾Ñ…Ð¾Ð¶ÐµÐ³Ð¾, Ñпокойный и уверенный. МÑтью не шевельнулÑÑ. Может, у него бред от пороховых газов, или Ñлух еще не вернулÑÑ Ðº норме и играет Ñ Ð½Ð¸Ð¼ шутки. — ВÑтань, — повторил Прохожий. — Он ушел. МÑтью был Ñлишком ошарашен, чтобы отвечать призраку. Он ничего не видел, но Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ вертÑщиеÑÑ ÐºÑ€ÑƒÐ³Ð¸ горÑщего пороха погаÑли в глазах. Его подхватили за левую руку. Вполне материальными крепкими пальцами. — ВÑтавай. Он ушел. К лагерю. ПоÑледние Ñлова привели МÑтью в чувÑтво. Он наброÑил лÑмку от Ñумки на плечо и попыталÑÑ Ð²Ñтать, но ноги не держали. — Я думал, Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÑƒÐ±Ð¸Ð»Ð¸. — Слушай, — Ñказал Прохожий. — Ты женщин Ñлышишь? Слышно их не было. Ðа Ñтот раз уÑÐ¸Ð»Ð¸Ñ ÐœÑтью поднÑтьÑÑ Ð½Ð° ноги увенчалиÑÑŒ уÑпехом. — Ларк! — крикнул он. Тишина. Снова, громче: — Ларк! Слотер, подумал он. ПодобралÑÑ Ð² темноте и перерезал им горло ножом или бритвой, пока МÑтью защищал ÑобÑтвенную Ñпину. — Ларк! — крикнул он, и Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ ÐµÐ³Ð¾ прервалÑÑ. — Иди за мной, — Ñказал Прохожий. МÑтью взÑлÑÑ Ð·Ð° его плащ и зашагал за ним, ÑпотыкаÑÑÑŒ. Ðоздри почти Ñгорели от пороховой вони, но к ней примешивалÑÑ ÐµÑ‰Ðµ какой-то запах, и МÑтью знал его: медный запах крови. — Ты ранен? — Да, — ответил Прохожий, и Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ ÐµÐ³Ð¾ прозвучал Ñлегка Ñдавленно. — Молчи. Ðо через некоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐŸÑ€Ð¾Ñ…Ð¾Ð¶Ð¸Ð¹ оÑтановилÑÑ. — Я здеÑÑŒ отдохну. — Куда ты ранен? — В левый бок. ЧувÑтвую в ране… оÑколок Ñломанного ребра. — Ðй-ÑŽ! Ðто было индейÑкое воÑклицание отвращениÑ. — СÑдь. СеÑть можешь? — Могу. Ðо Ñмогу ли… Ñнова вÑтать? МÑтью чувÑтвовал, что Ñходит Ñ ÑƒÐ¼Ð°. Еще чуть-чуть — и он раÑколетÑÑ, как перекаленный горшок, и захохочет Ñмехом безумца. Прохожий Ñ‚Ñжело ранен. Ларк и ее мать, возможно, обе убиты. Слотер ждет, прÑчаÑÑŒ между деревьÑми Ñ Ð¿Ð¸Ñтолетом? Ð’ какую Ñторону отÑюда полÑна? МÑтью думал, что она в пÑтнадцати Ñрдах впереди и деÑÑти Ñлева, но Ñто Ñквозь чащу. — Сперва Ñ Ð¿Ð¾Ð¹Ð´Ñƒ туда, — решил он. — Иди медленно. ЕÑли женщины убиты, ты ничего Ñделать не можешь. Шаг… и оÑтановка… и Ñлушай. Слушай — значит Ñлушай, МÑтью. Он тоже может быть ранен. ЕÑли да, ты уÑлышишь его дыхание. ПонÑтно? — Да. — ЕÑли увидишь… уÑлышишь… почуешь что-нибудь, отчего мурашки поползут по коже… на шее… пригниÑÑŒ и жди. Пока не поймешь, что Ñто. Сколько бы времени ни занÑло. — Ты Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡ÐµÑˆÑŒ научить, как быть индейцем? — Я плохой учитель. Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð±Ñ‹Ð» нетерпелив… Ñлишком много во мне английÑкого… вÑе-таки. — Прохожий приÑлонилÑÑ Ñпиной к дереву, и МÑтью увидел, как он Ñползает на траву. — ЕÑли выживешь… ближайшие полчаÑа… вернешьÑÑ Ð·Ð° мной? — Да. — Тогда Ñ Ð½Ð¸ÐºÑƒÐ´Ð° не денуÑÑŒ. Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð·Ð²ÑƒÑ‡Ð°Ð» уÑтало и Ñлабо, и МÑтью Ñто иÑпугало даже больше, чем перÑпектива Ñнова выÑтупить против иÑкуÑÑтва убийцы миÑтера Слотера. Ðо МÑтью, Ñ Ð¿Ð¸Ñтолетом в руке, отвернулÑÑ Ð¾Ñ‚ Прохожего, Ñурово Ñжал губы и тихо двинулÑÑ Ð² леÑ, заранее ÑобираÑÑÑŒ Ñ Ð´ÑƒÑ…Ð¾Ð¼ при мыÑли о том, что ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÑƒÐ²Ð¸Ð´Ð¸Ñ‚. Глава двадцать Ñ‡ÐµÑ‚Ð²ÐµÑ€Ñ‚Ð°Ñ Ð’Ñтало наконец Ñолнце ÑÑного и прохладного утра. Запели птицы в ветвÑÑ…, шевельнул кроны ветерок, поÑлав на землю дождь оÑенних лиÑтьев. МÑтью поднÑл Ñтрелу и увидел на окровавленном наконечнике куÑок кожи Ñ Ð²Ð¾Ð»Ð¾Ñами. Ðу, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ новый пробор Слотеру Ñделали. Уже хорошо, подумал он. ОÑÐ¼Ð°Ñ‚Ñ€Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð½Ð°ÑƒÑ‚Ñ€Ð¾ меÑто боÑ, он нашел две другие Ñтрелы, которые выпуÑтил Прохожий, но только на Ñтой были Ñледы попаданиÑ. Кое-где лиÑÑ‚ÑŒÑ Ð·Ð°Ð±Ñ€Ñ‹Ð·Ð³Ð°Ð»Ð¾ кровью, но не в таких количеÑтвах, чтобы Ñто ÑвидетельÑтвовало о поражении Слотера Ñвинцовой пулей. Ðоги у него работали, уж Ñто точно. Что бы ни задумал Слотер, ÑƒÐ²Ð¾Ð´Ñ Ð¸Ð· Ð»Ð°Ð³ÐµÑ€Ñ Ð›Ð°Ñ€Ðº и Фейз, он, может, и не хромает, но навернÑка ранен. МÑтью поднÑл лук Прохожего, лежавший там, где индеец его обронил, получив пулю. Видно было, где примÑты грибы и трава ползущими телами. РинтереÑнее то, что в Ñорока футах виден был обрыв, а внизу — камни и ручеек. Вполне могли туда ночью ÑковырнутьÑÑ, лежали бы ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¸ гнили в пыли. Лежать вÑÑŽ вечноÑть мертвым Ñ€Ñдом Ñ Ð¢Ð¸Ñ€Ð°Ð½ÑƒÑом Слотером не входило в планы МÑтью. Он пошел по кровавому Ñледу, как велел ему Прохожий. Что Слотер ранен, они понÑли, Ð½Ð°Ð¹Ð´Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²ÑŒ на полÑне. ÐŸÑƒÐ»Ñ Ð¸Ð»Ð¸ Ñтрела его царапнула, Ñказал Прохожий, но рана поверхноÑтнаÑ. МÑтью увидел, где Слотер вырвалÑÑ Ð¸Ð· чащи бешеным быком. Капли и лужицы крови на леÑной подÑтилке вывели МÑтью к группе тонких ÑоÑенок. Он оÑтановилÑÑ, приÑмотрелÑÑ Ðº отпечаткам на Ñтволе — вроде бы большой, указательный и Ñредний пальцы левой руки. Слотер здеÑÑŒ на миг оÑтановилÑÑ — то ли прийти в ÑебÑ, то ли принÑть решение, что теперь делать. Очевидно, решение он принÑл быÑтро и реализовал его Ñ Ð²Ð¾ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð¹ четкоÑтью. Ведь говорил же он, что был когда-то Ñолдатом. Ðо почему, думал МÑтью уже в Ñотый раз за Ñто утро, Ларк не крикнула? Ðе попыталаÑÑŒ ÑопротивлÑтьÑÑ? Ðу, она, конечно, знала, на что ÑпоÑобен Слотер, и чем бы она могла отбиватьÑÑ Ð¾Ñ‚ него? Задним чиÑлом он теперь понимал, что ей нужно было бы оÑтавить нож или Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ разбудить и Ñказать, чтобы увела Фейз Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ñны, или ÑпрÑтать их где-то… Ðо они не думали, что Слотер пройдет мимо них. Проникнет в темноте в лагерь, раненый или нет, и быÑтро заÑтавит Ларк и ее мать идти Ñ Ð½Ð¸Ð¼ в леÑ. Ðа юго-запад, Ñказал Прохожий, когда они нашли Ñлед. Ðе надо быть индейцем, чтобы по нему пройти, объÑÑнил он МÑтью. ÐÐµÐ´Ð¾Ñ€ÐµÐ·Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ ÑÐ²Ð¸Ð½ÑŒÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð°ÐµÑ‚ кровоточить. МÑтью оÑтавил измазанную кровью ÑоÑну и пошел той тропой, которой уходил Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ñны Слотер. Он Ñебе предÑтавил, что могло ÑлучитьÑÑ Ð½Ð¾Ñ‡ÑŒÑŽ, когда Ларк уÑлышала, что кто-то идет, позвала его по имени — а он был Ñлишком иÑпуган, чтобы отвечать, чтобы Слотер не выÑтрелил на голоÑ, — и ей ответил тихий шепот в ухо или приÑтавленный к горлу горÑчий Ñтвол пиÑтолета. «Скажи Ñвоей милой матушке, что мы идем в безопаÑное меÑто, или что идем играть в прÑтки, Ñкажи что хочешь, черт возьми, но еÑли крикнешь, Ñ ÐµÐµ убью. Чтобы ни одна из Ð²Ð°Ñ Ð½Ðµ пикнула, понÑтно? Бери ее за руку и иди впереди. Вот Ñюда. Ðу, пошла!» МÑтью думал, Ñказал ли Слотер Ларк, что им не на что надеÑтьÑÑ, еÑли будут ÑопротивлÑтьÑÑ, а еÑли не будут, то он их отпуÑтит, когда отойдет подальше. Поверила бы Ларк Ñтому поÑле того, что ÑлучилоÑÑŒ у нее дома? Или ухватилаÑÑŒ бы за Ñто обещание как за надежду выжить? Подумала, что Ñумеет его уговорить их не убивать. Может быть. ВероÑтно. Кто знает? «Я Ñам был Ñолдатом», — Ñказал Слотер. МÑтью убедилÑÑ, что он Ñвно хорошо обучен бою в дополнение к природной ÑклонноÑти убивать. УбийÑтво он поднÑл в царÑтво иÑкуÑÑтва. Он мог днÑми — неделÑми? — обдумывать план бегÑтва, проÑчитывать ходы, как шахматный маÑтер, путешеÑтвовать по дебрÑм, как индеец, краÑтьÑÑ Ð² темноте Ñ ÑƒÐ²ÐµÑ€ÐµÐ½Ð½Ð¾Ñтью кота, не замечать боль от раны, ÑоÑредоточившиÑÑŒ на Ñвоей цели. Он владеет пиÑтолетом, ножом и бритвой. Он Ñовершенно беÑпощаден и холоден как лед, у него, по выражению Прохожего, «глаз убийцы на затылке». Солдат? Может быть. Ðо МÑтью больше ÑклонÑлÑÑ Ðº мыÑли, что он обучен на наемного убийцу. ИÑключительно одарен именно Ð´Ð»Ñ Ñтой работы. Работы? Да, он же говорил: между одной работой и другой, но возвращаетÑÑ Ñ€Ð°ÑплатитьÑÑ Ð¿Ð¾ Ñчетам. И что Ñто значило? Ð’ любом Ñлучае — ничего хорошего. Скорее вÑего кому-то придетÑÑ Ñ€Ð°ÑплачиватьÑÑ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒÑŽ. И у МÑтью теперь тоже еÑть Ñчет к взыÑканию. Когда он вышел из леÑу, увидел, что Прохожий Ñидит вÑе также Ñпиной к дереву на дальнем краю полÑны, Ñ€Ñдом Ñ Ð¿ÐµÐ¿Ð»Ð¾Ð¼ от коÑтерка, который уÑпокоил и убаюкал Фейз. Он ощутил тот же удар молотом в живот, как когда при первом Ñвете увидел кровавую дыру в боку индейца. Глаза у Прохожего были закрыты, лицо поднÑто навÑтречу раннему Ñолнцу. Ðо даже за то времÑ, что МÑтью оÑматривал меÑто Ð±Ð¾Ñ Ð¸ иÑкал лук Прохожего, индеец будто Ñтал меньше, еще Ñильнее обоÑтрилиÑÑŒ черты лица. И поÑерел, как надгробье. ПовÑзка, которую МÑтью Ñоорудил из галÑтука (того Ñамого, что прекратил ÑÑ‚Ñ€Ð°Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñа), прикрывала нижнюю половину груди Прохожего. И Ñлева потемнела от крови. УÑлышав приближение МÑтью, Прохожий открыл глаза. — Вот так Ñ Ñтрашно выглÑжу? — ÑпроÑил он, правильно прочитав выражение лица МÑтью. И Ñам Ñебе ответил: — Смерть можно назвать по-разному, только не краÑавицей. — Я Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¾Ñ‚Ñюда вытащу. Прохожий едва заметно улыбнулÑÑ, но в глазах его ÑтоÑла Ð½ÐµÐ¸Ð·Ð±Ñ‹Ð²Ð½Ð°Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒ. — Ðе вытащишь. ЕÑли хочешь Ñтать индейцем, первое, чему ты должен научитьÑÑ… — он замолчал, Ð¿Ñ€ÐµÐ¾Ð´Ð¾Ð»ÐµÐ²Ð°Ñ Ñ€ÐµÐ·ÐºÐ¸Ð¹ приÑтуп ÑтраданиÑ, — научитьÑÑ, — повторил он, — Ñто признавать реальноÑть. МÑтью не нашелÑÑ, что ответить. Он уже уÑпел увидеть, когда оÑматривал рану, что Ð¿ÑƒÐ»Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ±Ð¸Ð»Ð° как минимум одно ребро и ушла глубоко внутрь. И где она в Ñтом разорванном мÑÑе оÑтановилаÑь — Ñовершенно непонÑтно. Чудо еще, думал он, что Прохожий ÑпоÑобен говорить, тем более двигатьÑÑ. Индеец набрал в горÑть мха, ÑоÑновой коры и хвои, Ñунул в рану и велел: «ЗавÑжи». — И ничего Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ñделать? — Ðет. — Сказано было твердо, окончательно и без ÑожалениÑ. По-индейÑки. — Ты поешь, потом мы пойдем. МÑтью Ñъел куÑок вÑленого мÑÑа и выпил воды из флÑжки, которую оÑтавила Ларк. Ð’Ñе имело Ð²ÐºÑƒÑ Ð¿Ð¾Ñ€Ð¾Ñ…Ð¾Ð²Ð¾Ð³Ð¾ дыма, пропитавшего волоÑÑ‹, кожу, одежду. — Женщины вынудÑÑ‚ его идти медленнее, — Ñказал Прохожий, Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð»Ð¸Ñ†Ð¾ к Ñолнцу. — И рана тоже. Они оÑтавÑÑ‚ такой Ñлед, что любой англичанин по нему пройдет. — Его передернуло. Он подождал, пока минует приÑтуп боли. — Ты знаешь… зачем он их взÑл. МÑтью знал. — Чтобы было, о чем торговатьÑÑ. — С тобой, — уточнил Прохожий. — Со мной, — ÑоглаÑилÑÑ ÐœÑтью. — Ты его хорошо знаешь. Я думаю, он Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ должен хорошо знать. — Прохожий ÑдвинулÑÑ Ð½Ð° пару дюймов, приложил руку к повÑзке. — Он не знает, попал в Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ð¾Ñ‡ÑŒÑŽ или нет. И знает, что, еÑли ты не Ñлишком Ñ‚Ñжело ранен, то… пойдешь за ним. Значит, Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒ в обмен на Ñтих женщин. Он только ищет подходÑщее меÑто. — Какое? — Такое… чтобы ограничило твой выбор, — ответил Прохожий. — Он как найдет его, поймет. Рдо того — мы идем за ним. МÑтью предложил ему воды, но Прохожий покачал головой. От еды он отказалÑÑ Ñ€Ð°Ð½ÑŒÑˆÐµ. — ПоÑлушай, — Ñказал ему МÑтью. — Я хочу, чтобы ты знал… Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ благодарен за вÑе, что ты Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñделал. Что прошел вÑÑŽ Ñту дорогу, и… — Он не Ñтал договаривать. — Ты же не был обÑзан. — Я тебе уже говорил. Я хотел Ñти чаÑÑ‹. — И Ñто вÑе? Прохожий помолчал. Может быть, хотел Ñказать: «Да, вÑе», — подумал МÑтью. Ðо Ñ Ð´Ñ‹Ñ€Ð¾Ð¹ в груди, в которую уходила жизнь, Прохожий решил говорить начиÑтоту. — Ðе вÑе. Когда Ñ ÑоглаÑилÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€Ð²Ñ‹Ðµâ€¦ да, тогда только чаÑÑ‹. И… вÑпоминаю Ñлово… новизна вÑего Ñтого. И мыÑль, что жизнь… идет по кругу. И возвращаетÑÑ Ðº тебе, когда меньше вÑего ожидаешь Ñтого. — Он помолчал, Ñнова ÑÐ¾Ð±Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ñилы. — Рпотом, когда Ñ ÑƒÐ²Ð¸Ð´ÐµÐ», что Ñделал Слотер в доме ÑвÑщенника… Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñл, кто ты такой. — В ÑмыÑле? — Ты — мой шанÑ. — Прохожий глÑдел МÑтью прÑмо в глаза. — Мой ÑˆÐ°Ð½Ñ Ð²Ñ‹Ð¹Ñ‚Ð¸ на ÐебеÑную Дорогу. МÑтью промолчал. — ПуÑть Ñ Ð±ÐµÐ·ÑƒÐ¼ÐµÐ½, пуÑть менÑ… терзают демоны, ÑÐ¼ÑƒÑ‰Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð¹ разум, — говорил индеец, — может быть, Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¼ÑƒÑ‚ Великие Духи за то, что Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ð³ тебе поймать Ñтого бешеного волка. Тварь, нетерпимую Ñреди… цивилизованных людей. Великие Духи не ÑмотрÑÑ‚, Ð±ÐµÐ»Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¶Ð° или краÑнаÑ. Они видÑÑ‚ лишь войну меж добром и злом, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¸ делает мир таким, как он еÑть. И они выбирают Ð½Ð°Ñ Ñвоим оружием, делают Ð½Ð°Ñ Ñвоей Ñилой. Они поручают нам… быть их Ñтрелами и лететь верно. — Он кивнул. Солнце Ñветило ему в лицо. — Ты мне дал ÑˆÐ°Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÐµÑ‚ÐµÑ‚ÑŒ верно. Ðо Ñперва… надо поймать Ñту тварь и вырвать ей зубы. — Он закашлÑлÑÑ, выплюнул темную кровь на землю, вÑмотрелÑÑ Ð² нее. — Плохо. — ПоморщилÑÑ. — Ðам еще много надо Ñделать до того, как Ñ Ñтану, волей духов… прохожим по трем мирам. Поможешь мне вÑтать? МÑтью помог. Прохожий, когда вÑтал ровно, попроÑил вернуть лук в чехол и повеÑить к нему на плечо вмеÑте Ñ ÐºÐ¾Ð»Ñ‡Ð°Ð½Ð¾Ð¼. При нем был нож в бахромчатом поÑÑе, мешок ÑыромÑтной кожи Ñ Ð²Ñленым мÑÑом, которое почти закончилоÑÑŒ. КраÑка на лице размазалаÑÑŒ, Ñимволы духов размыло дождем и потом. ÐеÑколько перьев из убора он потерÑл, но был готов. МÑтью положил в Ñумку зарÑженный пиÑтолет и флÑгу Ñ Ð²Ð¾Ð´Ð¾Ð¹, закинул на плечо лÑмку Ñумки. ГлÑнул на черную треуголку — она оÑталаÑÑŒ на земле, где он вчера вечером ее оÑтавил. Ðет, он не будет ее брать поÑле того, как в ней побывали две змеи. МÑтью подÑтавил Прохожему плечо, но тот даже не удоÑтоил его взглÑдом. Он пошел вперед — Ñначала медленно, как по горÑчим углÑм, а потом, крепко Ð¿Ñ€Ð¸Ð¶Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÑƒ к окровавленной повÑзке, Ñ Ð²Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ðµ приличной ÑкороÑтью, — по краÑным пÑтнам, отмечающим Ñлед Слотера. Солнце продолжало Ñвой путь. Через Ñ‡Ð°Ñ ÐœÑтью обратил внимание, что темп Прохожего резко ÑнизилÑÑ, и индеец хромает на левую ногу. МÑтью Ñнова предложил на ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ð¿ÐµÑ€ÐµÑ‚ÑŒÑÑ — индеец покачал головой. Лицо его поÑерело и блеÑтело потом. Он был прав наÑчет того, что по Ñледу идти будет легко. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²Ð°Ð²Ñ‹Ðµ пÑтна прекратилиÑÑŒ, Ñлед от прохода трех человек был отлично виден. Ðа леÑной подÑтилке оÑталоÑÑŒ много Ñломанных веточек и примÑтых Ñтеблей, а в одном меÑте МÑтью оÑтановилÑÑ Ñ€Ð°ÑÑмотреть Ñметенные в Ñторону хвойные иглы, где кто-то поÑидел. ПредÑтавил Ñебе руку Ларк, раÑчищающую меÑто, чтобы матери было удобно даже на Ñтой дороге ужаÑа. ЗдеÑÑŒ они, возможно, отдыхали до раÑÑвета. Ð’ чаще он нашел неÑколько клочков Ñинего, отороченного желтым, и показал их Прохожему. — Передник матери. — Глаза индейца запали и покраÑнели. — ПовÑзку… Ñебе Ñделал. Они пошли дальше. Еще через Ñ‡Ð°Ñ ÐŸÑ€Ð¾Ñ…Ð¾Ð¶Ð¸Ð¹ не Ñтал возражать, когда МÑтью обхватил его рукой, чтобы не дать упаÑть. Индеец то и дело Ñплевывал на землю кровь, колени у него подгибалиÑÑŒ, и МÑтью понимал, что долго он так не пройдет. Они шли через полоÑу больших белых валунов, затененных желтыми вÑзами, и МÑтью обратил внимание, что Прохожий оглÑдываетÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· плечо. Индеец уже еле брел и начал что-то бормотать про ÑебÑ, нараÑпев, в Ñтранном ритме ÑобÑтвенного Ñзыка. — МÑтью! — шепнул Прохожий, глÑнув из-под Ñ‚Ñжелеющих век. — ОÑтановиÑÑŒ. МÑтью тут же поÑлушалÑÑ Ð¸ помог индейцу ÑеÑть Ñпиной к валуну. Рука Прохожего взÑла его за лацкан. — Позади Ð½Ð°Ñ ÐºÑ‚Ð¾-то еÑть. — Позади? МÑтью оглÑнулÑÑ Ð½Ð° пройденный путь, но увидел только деревьÑ, куÑты и камни. Резкий укол паники пронзил его: мог Слотер вернутьÑÑ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´? — Идет за нами, — Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ выговорил Прохожий. Ð’ углах губ ÑобралаÑÑŒ ÐºÑ€Ð¾Ð²Ð°Ð²Ð°Ñ Ð¿ÐµÐ½Ð°. — Видел… дважды. Очень быÑтро. — Кого видел? — Смерть, — был ответ. — Близко, но… держитÑÑ Ð¿Ð¾Ð·Ð°Ð´Ð¸. МÑтью Ñнова вÑмотрелÑÑ Ð² тропу, готовый заметить малейшее движение, человека или кого-нибудь еще, но ничего не увидел. Он приÑел Ñ€Ñдом Ñ ÐŸÑ€Ð¾Ñ…Ð¾Ð¶Ð¸Ð¼, который уже дышал прерывиÑто и держалÑÑ Ð·Ð° бок, будто не давал вывалитьÑÑ Ð²Ð½ÑƒÑ‚Ñ€ÐµÐ½Ð½Ð¾ÑÑ‚Ñм. — Я пойду вперед, а ты оÑтаньÑÑ Ð·Ð´ÐµÑь… — И умирай? — Сквозь боль и бред Прохожий одарил МÑтью дикой, Ñтрашной улыбкой. — Ðет еще. Ðе готов. Помоги вÑтать. — Ты не можешь идти. — Я Ñкажу… когда вÑе. Рпока нет. И Ñнова МÑтью помог ему вÑтать. ÐŸÑ€Ð¾Ð¹Ð´Ñ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· нагромождение камней, они увидели на другой Ñтороне узкую, но Ñвно хоженую дорогу, поднимающуюÑÑ Ñправа и налево в леÑ. То ли Ñто индейÑÐºÐ°Ñ Ñ‚Ñ€Ð¾Ð¿Ð°, то ли дорожка трапперов, МÑтью не знал. Свежие Ñледы ботинок и туфель показали, что Слотер продолжает неуклонное движение в Ñтремлении доÑтичь Филадельфии, Ñ Ð¿Ð»ÐµÐ½Ð½Ð¸Ñ†Ð°Ð¼Ð¸ или без них, и ушел влево на юг. Еще через неÑколько минут, когда МÑтью уже боÑлÑÑ, что у Прохожего точно кончилиÑÑŒ Ñилы, они вышли из леÑа и оказалиÑÑŒ перед новым препÑÑ‚Ñтвием. РаÑщелина футов тридцати шириной. ÐŸÐ¾Ð´Ð¾Ð¹Ð´Ñ Ðº краю и заглÑнув вниз, МÑтью увидел Ñерые камни в пÑтидеÑÑти футах внизу, и ручей, извилиÑтым путем Ñпешащий к ближайшей реке. Через раÑщелину виÑел веревочный моÑÑ‚, но Ñто было когда-то. Ðа Ñтой Ñтороне он вÑе еще был привÑзан к опорам, но на другой веревки перерезали, и они виÑели без пользы. МÑтью выругалÑÑ Ð²Ð¿Ð¾Ð»Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñа — Ñто точно работа Слотера. Как далеко придетÑÑ Ð¸Ð´Ñ‚Ð¸, чтобы отыÑкать другую дорогу? Ответ пришел быÑтро. МÑтью поÑмотрел вправо и увидел Ñрдах в Ñорока маÑÑивный дуб, поваленный бурей. Корни его вырвало из земли на Ñтой Ñтороне, а ветви утонули в лиÑтве на той. У Прохожего уже Ð³Ð°Ñ Ñвет в глазах, но вÑе же он видел доÑтаточно, чтобы оценить Ñитуацию. — ОÑторожно! — шепнул он. — Ðто здеÑÑŒ. МÑтью Ñам Ñто знал — Слотер подтвердил, разрушив моÑÑ‚. Открыв Ñумку, МÑтью вытащил вÑе еще зарÑженный пиÑтолет. — Мне… не перебратьÑÑ, — Ñказал Прохожий. — Разве что… ÐºÑ€Ñ‹Ð»ÑŒÑ Ð¾Ñ‚Ñ€Ð°Ñтить. — Пойдем, — Ñказал МÑтью. — ДержиÑÑŒ за менÑ. Они пробилиÑÑŒ Ñквозь куÑты и ползучие раÑÑ‚ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð° краю обрыва. Лучи Ñолнца ÑтоÑли Ñтолбами между деревьев. Чирикали и пели птицы в кронах. МÑтью лихорадочно размышлÑл, разглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð·Ð°Ñ€Ð¾Ñли на той Ñтороне. Ð”Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ возможноÑть перейти по Ñтволу была Ñомнительной. Ð Ð´Ð»Ñ ÐŸÑ€Ð¾Ñ…Ð¾Ð¶ÐµÐ³Ð¾Â â€” невозможной? Может быть, удаÑÑ‚ÑÑ Ð½Ð°Ð¹Ñ‚Ð¸ другой веревочный моÑÑ‚, но где? Ð’ миле отÑюда? Дальше? Или его вообще не будет? Может быть, подумал МÑтью, может быть, они могли бы ÑеÑть на Ñтвол и по нему перетащитьÑÑ. Медленно, Ñколько займет времени, Ñтолько и займет. Ðо… еÑли Ñто то меÑто, которое иÑкал Слотер, то он здеÑÑŒ будет неподалеку, может быть, даже ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð°Ð±Ð»ÑŽÐ´Ð°ÐµÑ‚. И чем дольше времени займет переправа, тем дольше каждый из них будет целью Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¸Ñтолета Слотера, и МÑтью знал, в кого Слотер будет ÑтрелÑть первым. Ðто знал и Прохожий. — ЗдеÑÑŒ, — Ñказал он Ñлабым голоÑом. — ПоÑади менÑ… здеÑÑŒ. МÑтью опуÑтил его на землю, приÑлонил к комлю дуба, где торчали узловатые корни. — Лук. Колчан. Положи их Ñ€Ñдом. МÑтью выполнил проÑьбу и приÑел Ñ€Ñдом Ñам. — Могу Ñ… — Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ñƒ него оÑекÑÑ, и он начал Ñнова. — Могу Ñ Ñ‡Ñ‚Ð¾-нибудь Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñделать? — Можешь. Иди дальше, быÑтро. И очень оÑторожно, МÑтью. Ðе Ð·Ð°ÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð³Ð»Ð°Ð·. ГлÑÐ´Ñ Ð²Ð¾ вÑе Ñтороны. — Ладно. — Слушай. — Ð’ оÑипшем голоÑе поÑлышалиÑÑŒ оÑтатки прежней Ñилы. Индеец был доблеÑтен и мужеÑтвен до конца. — Я умру… но Ñ Ð½Ðµ иÑчезну. И Ñ Ð¿Ð¾Ñ€ÑƒÑ‡Ð°ÑŽ тебе… быть моей Ñтрелой. И еÑли ты… еÑли ты когда-нибудь попадешь Ñнова… в мою деревню… Ñкажи моему отцу, что Ñ Ð±Ñ‹Ð» безумен… но Ñ Ð±Ñ‹Ð» хорошим Ñыном. — Окровавленные пальцы ÑтиÑнули руку МÑтью. — Скажешь? — Скажу. Прохожий улыбнулÑÑ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¸Ð½Ð¾Ð¹ рта, веки у него опуÑтилиÑÑŒ. Рпотом он резко открыл глаза, будто вÑпомнил что-то важное: — Хочешь… взÑть чаÑÑ‹ обратно? — ÐÑ…, какое печальное и трогательное зрелище! — прозвучал издевательÑкий Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ñ Ñ‚Ð¾Ð¹ Ñтороны лощины. Рука Прохожего разжалаÑÑŒ и упала. МÑтью вÑтал и обернулÑÑ Ðº ТирануÑу Слотеру, который вышел из леÑа. Ð’ правой руке Слотер держал пиÑтолет, в левой — шнур, Ñкрученный из передника Фейз, которым он и ÑвÑзал женщинам руки. Ðа голове повÑзка, ÑÐ´ÐµÐ»Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð· того же передника, Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²Ð°Ð²Ñ‹Ð¼ пÑтном над левым ухом, покрытым запекшейÑÑ ÐºÑ€Ð¾Ð²ÑŒÑŽ. Женщин он поÑтавил перед Ñобой как живой щит. Даже в Ñтих обÑтоÑтельÑтвах МÑтью заметил, что одежда у Слотера Ñтала получше: коричневые панталоны, белые чулки, ÑÐµÑ€Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐ±Ð°ÑˆÐºÐ°, бежевый Ñюртук. Поперек груди — Ñ…Ð¾Ð»Ñ‰ÐµÐ²Ð°Ñ Ð»Ñмка коричневого вещмешка. Чьи ботинки на ногах убийцы, МÑтью тоже знал. — Зацепил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð³Ð°Ð´ краÑнокожий, — Ñказал Слотер. — Ðо только зацепил. Через пару дней вÑе заживет, как под веÑенним дождичком. — Он оÑклабилÑÑ, показав полную паÑть зубов — они теперь казалиÑÑŒ еще больше, когда он побрилÑÑ. — МÑтью, МÑтью, МÑтью! — Он укоризненно пощелкал Ñзыком и положил Ñтвол пиÑтолета на плечо Ларк. — Ðу-ка, опуÑти пиÑтолет, быÑтро! Курка не трогай. И Ñкажи: что мне Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ Ñделать? МÑтью быÑтро глÑнул на Ларк и Фейз, которых убийца держал на привÑзи. Фейз в Ñтом мире отÑутÑтвовала: опуÑтила голову, волоÑÑ‹ упали на глаза. Губы у нее шевелилиÑь — очевидно, повторÑÑ Ð¸ повторÑÑ ÐºÐ°ÐºÐ¸Ðµ-то моменты детÑтва, поддерживающие ее даже в Ñто черное утро. Как дитÑ. ПоÑле падений на пути она так и выглÑдела: Ñ Ð¾Ð±Ð¾Ð´Ñ€Ð°Ð½Ð½Ñ‹Ð¼ ноÑом и подбородком, Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñтавшими к платью лиÑтьÑми. Глаза Ларк, раÑпухшие и покраÑневшие, окружали черные тени, но в них горел Ñвет разума. Ðедавно, ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ Ñледу на щеке, ее ударили. МÑтью видел Ñркие царапины там, где ее Ñхватил Слотер. Она молча Ñмотрела через раÑщелину, поднÑв подбородок, будто Ð¶ÐµÐ»Ð°Ñ Ñказать МÑтью, что вÑе еще в Ñвоем уме. — Ðу, — ответил МÑтью наÑтолько непринужденно, наÑколько мог, когда в его Ñторону Ñмотрело дуло пиÑтолета, — можешь броÑить оружие, развÑзать Ñтих леди, переползти Ñюда по дубу как ÑлизнÑк, каковой ты и еÑть, чтобы Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð°Ñ€ÐµÑтовал от имени Ðью-Йорка — города и колонии, — конÑÑ‚ÐµÐ±Ð»Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»ÐµÐ²Ñ‹, Ñамой королевы и королевÑтва Ðнглии. Подойдет? СмыÑл был в том, чтобы Слотер потерÑл Ñамообладание, взорвалÑÑ Ð»Ñгушкой-быком и выÑтрелил. РаÑÑтоÑние Ñорок футов — Ñерьезное иÑпытание Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‡Ð½Ð¾Ñти кремневого пиÑтолета, и МÑтью решил, что тогда он Ñможет ответить ÑобÑтвенным выÑтрелом и перебратьÑÑ Ð¿Ð¾ Ñтому дурацкому дереву до того, как Слотер перезарÑдит оружие. ДаÑÑ‚ Бог. Ðо увы, Ñтого не ÑлучилоÑÑŒ. Слотер проÑто заÑмеÑлÑÑ — медленный звон похоронного колокола Ð¿Ð¾Ð²Ð¸Ñ Ð² воздухе. — Ты ÑтоÑщий парень, МÑтью, — Ñказал он, отÑмеÑвшиÑÑŒ. Чего именно ÑтоÑщий, он не Ñказал, но МÑтью подозревал, что имеетÑÑ Ð² виду: доÑтойный медленной и мучительной Ñмерти. — Ларк! — позвал МÑтью, не ÑпуÑÐºÐ°Ñ Ð³Ð»Ð°Ð· Ñ Ð¿Ð°Ð»ÑŒÑ†Ð° Слотера, лежащего на курке. — Как ты? — Лучше не бывает, — ответил за нее Слотер. — ВкуÑнаÑ, как пирожное. — Он шевельнул рукой, Ñтвол пиÑтолета поддел белокурый локон. — Объедков хочешь? МÑтью почувÑтвовал, как внутри закипает котел. «ПодÑтрекает Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚ÐµÑ€Ñть Ñамообладание и выÑтрелить первым, — подумал он. — Как говорил Прохожий: Ты его хорошо знаешь. Он Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ должен хорошо знать». — МÑтью! — Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ñƒ Ларк был ровен. Она не ÑдалаÑÑŒ и не ÑломалаÑÑŒ. ÐевероÑтно ÑÐ¸Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð´ÐµÐ²ÑƒÑˆÐºÐ°, подумал он мельком. ЕÑли они выпутаютÑÑ, он увезет их обеих в Ðью-Йорк, матери обеÑпечит уход, а Ларк… а что ей? Как он Ñотрет Ñтот ÑƒÐ¶Ð°Ñ Ð¸Ð· ее памÑти? — Я хочу, чтобы ты знал, что Ñ… мы Ñ Ð¼Ð°Ð¼Ð¾Ð¹â€¦ мы… — Тра-лÑ-лÑ, — перебил ее Слотер. — Вот Ñтот — помер? МÑтью поÑмотрел на Прохожего. Индеец лежал неподвижно, Ñ Ð¿Ð¾Ñеревшим лицом, открытые глаза ничего не видели. Изо рта Ñтекала Ñтруйка крови. — Да. — СброÑÑŒ тело вниз. МÑтью поÑмотрел на него через раÑщелину: — Иди Ñюда и ÑброÑÑŒ Ñам. — Я вам отдал приказ, юный ÑÑÑ€! — Ты мне не начальник. — МÑтью поÑмотрел на него Ñ Ñ€Ð°ÑÑчитано издевательÑкой улыбкой. — Рвы Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð»Ñете, неюный ÑÑÑ€. Закаленный Ñолдат боитÑÑ Ð¼ÐµÑ€Ñ‚Ð²Ð¾Ð³Ð¾ индейца? Он был моим другом, Слотер. Я не Ñтану его броÑать в Ñму, как мешок Ñ Ð¼ÑƒÑором. Слотер помолчал, поводил Ñзыком за щеками, потом веÑело Ñказал: — Тогда оÑтавь его ÑтервÑтникам, мне плевать. Мы же Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸, ÑÑÑ€, займемÑÑ Ð²Ð¾Ñ‚ чем: вашим переходом по Ñтому бревну. Как только вы Ñтупите на Ñту Ñторону и Ñ Ð²Ñ‹ÑˆÐ¸Ð±Ñƒ вам мозги, Ñти две пиÑюхи будут Ñвободны. Слово чеÑти. Я уже говорил вам, что никогда не вру людÑм, которые не ÑвлÑÑŽÑ‚ÑÑ Ð´ÑƒÑ€Ð°ÐºÐ°Ð¼Ð¸. Ð’Ñ‹ же, ÑÑÑ€, убедительно доказали, что вы не дурак. Глупец — да, но дурак… нет. Следовательно, Ñ Ð½Ðµ лгу. — Я оценил комплимент, ÑÑÑ€. Ðо, не будучи дураком, чувÑтвую ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ð±Ñзанным ÑпроÑить… поÑле моего ухода из царÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð·ÐµÐ¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾, как долго они оÑтанутÑÑ Ñвободными? — ÐÑ… ты! — Ñнова оÑклабилÑÑ Ð¡Ð»Ð¾Ñ‚ÐµÑ€. — СÑÑ€, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ‚ Ð²Ð°Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð° болит! — Ваша правда — Ñто ложь, Слотер. Ð’Ñ‹ знаете, что Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ преÑледовать ваÑ, куда бы вы ни пошли. Знаете, что Ñ Ð½Ðµ оÑтановлюÑÑŒ. — Сердце его Ñ‚Ñжело забилоÑÑŒ при Ñтом предположении, что он в ближайшие минуты еще будет жив. — ЕÑли вы ÑдадитеÑÑŒ прÑмо ÑейчаÑ, Ñ Ð¾Ð±ÐµÑ‰Ð°ÑŽâ€¦ — Что Ñ Ð² Ñтой гадÑкой петле в штаны не наложу?! — Ñ€Ñвкнул Слотер, отчего Фейз отшатнулаÑÑŒ и тихо вÑкрикнула, как иÑпуганный ребенок. — Что мне на могилу гирлÑнду алых роз положат? — Он Ñам покраÑнел, как Ð°Ð»Ð°Ñ Ñ€Ð¾Ð·Ð°, и капельки крови выÑтупили у него из ноздрей. Ð’ гневе он Ñнова раздалÑÑ, надулиÑÑŒ огромные плечи, выпÑтилаÑÑŒ Ñ‡ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð¸Ñ‰Ð½Ð°Ñ Ð³Ñ€ÑƒÐ´ÑŒ, губы брызгали Ñлюной, огонь убийÑтва загорелÑÑ Ð² ледÑной Ñиневе глаз. — Идиот! КонÑтебль липовый! Что ты можешь мне обещать! МÑтью переждал тираду, потом Ñказал: — Я обещаю, что Ñумею купить вам титул перед тем, как Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑÑÑ‚, и Ñтот титул будет выбит на вашем надгробье. У КÑтрин Герральд найдутÑÑ Ð½ÑƒÐ¶Ð½Ñ‹Ðµ ÑвÑзи, и, может быть, удаÑÑ‚ÑÑ ÐµÐµ уговорить пуÑтить их в ход. Лицо Слотера заÑтыло, челюÑть отвиÑла. Медленно, очень медленно, выражение лица Ñтало возвращатьÑÑ Ðº нормальному. — Хорошо Ñказано, — оценил он. — ЕдинÑтвенное, чего Ñ Ñ‚Ð°Ðº горÑчо желаю, и дать Ñто мне… когда? За Ñ‡Ð°Ñ Ð´Ð¾ того, как Ñ Ð·Ð°ÐºÐ°Ñ‡Ð°ÑŽÑÑŒ в петле? И Ñто Ð¸Ð¼Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ выбито на черном кирпиче в заднем конце Хаммер-аллеи? ÐÑ…, но Ñто невозможно, МÑтью, золотое Ñердце. Понимаешь, даже еÑли бы Ñ Ð±Ñ‹Ð» таким дураком, что ÑдалÑÑ Ð±Ñ‹, как ты предлагаешь, мне никогда не попаÑть на ту Ñторону Ðтлантики. — Почему бы Ñто? — У менÑ, — Ñказал убийца, — очень Ñтрогий работодатель. МÑтью нахмурилÑÑ, озадаченный таким заÑвлением. Работодатель? Он хотел было ÑпроÑить, кто имеетÑÑ Ð² виду, но Слотер резко взвел курок и приÑтавил дуло Ларк к виÑку. — РÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ‚Ñ‹ выброÑишь пиÑтолет, — велел он, глÑÐ´Ñ Ð½Ð° противника холодными безжалоÑтными глазами. — И быÑтро, иначе мне придетÑÑ Ñлегка подпалить некоторые белокурые локоны. МÑтью не ÑомневалÑÑ, что так оно и будет. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð¡Ð»Ð¾Ñ‚ÐµÑ€ не уÑпеет перезарÑдить оружие, пока МÑтью переберетÑÑ Ð¿Ð¾ бревну, Ларк Ñто ничем не поможет. Его пиÑтолетик на таком раÑÑтоÑнии беÑполезен. Он может отказатьÑÑ, и… что тогда? Ðет, надо подобратьÑÑ Ðº Слотеру поближе. ПопытатьÑÑ Ð·Ð°Ñтавить его выÑтрелить. Он броÑил пиÑтолет в раÑщелину. — И Ñумку тоже. Давай не будем ничего прÑтать такого, о чем Ñ Ð½Ðµ знаю. — Когда Ñто было Ñделано, Слотер опуÑтил пиÑтолет, но держал его между МÑтью и девушкой. — Разумно. Ртеперь мы вÑе поÑмотрим, какой из Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ€Ñ‹Ñ†Ð°Ñ€ÑŒ. Иди Ñюда по дереву, как хороший мальчик. — МÑтью! — крикнула Ларк, но он на нее не Ñмотрел. — Тише, — Ñказал Слотер. — Ðе мешай ему Ñделать то, что он должен. МÑтью медленно забралÑÑ Ð½Ð° Ñтвол, Ñел на него верхом и начал передвигатьÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´. Очень выÑоко над предательÑкими камнÑми внизу. Ð’ горле переÑохло, во рту не оÑталоÑÑŒ Ñлюны. Он Ñлышал, как работают легкие, подобно кузнечным мехам, мыÑль металаÑÑŒ в поиÑках выхода, как ÑпаÑти вÑех троих. ЕÑли бы он мог заÑтавить Слотера выÑтрелить до того, как подойдет Ñлишком близко… но раÑÑтоÑние ÑокращаетÑÑ, и он Ñможет прыгнуть на Слотера, надеÑÑÑŒ, что Ð¿ÑƒÐ»Ñ ÐµÐ³Ð¾ не убьет. Ð”Ð»Ñ Ñтого англичанина Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ðµ хотело ни оÑтанавливатьÑÑ, ни ÑтоÑть тихо. — Чуть быÑтрее, еÑли можно, — Ñказал Слотер. — Ðе надо беречь штаны. Там, куда ты идешь, тебе навернÑка выдадут новые, да еще и Ñ Ñ‚Ð²Ð¾Ð¸Ð¼ именем, вышитым поперек задницы. МÑтью двигалÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´, и уже был почти на полпути. Ðоги ÑвиÑали Ñ Ð±Ñ€ÐµÐ²Ð½Ð°, и он подумал, как неприÑтно было бы потерÑть мокаÑин. Любой. Капли пота выÑтупали на лице, Ñтекали Ñтруйками под рубашкой. — Я Ñделаю Ñто быÑтро. Как Ñделал бы Ð´Ð»Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¾Ð³Ð¾ доÑтойного противника. ПрÑмо в затылок — Ñвеча погашена, конец. И Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¸Ñ… Ñ Ñделаю то же. — МÑтью! — позвала Ларк, и когда он на нее оглÑнулÑÑ, то увидел, что она держит за руку мать. Странный Ñвет горел в ее глазах — безумие? РешимоÑть? — Ðе оÑтавлÑй Ñтараний! О большем Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ прошу! — Рон не оÑтавлÑет, — ответил ей Слотер. — ПрÑмо ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ñ‹Ñ‚Ð°ÐµÑ‚ÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ñ‚ÑŒ, как ему выпутатьÑÑ. Видишь, как у него глаза ходÑÑ‚ туда-Ñюда? — Он вышел из-за Ñпин женщин и помахал Ñтволом пиÑтолета. — Иди, иди! — Мы Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÐµÑ€ÑŒÑŽâ€¦ мы уже мертвы, МÑтью. — И она ÑпроÑила у Фейз: — Веришь ли ты в Бога? «Да, мама». Ðто было Ñказано, или МÑтью проÑто почудилоÑÑŒ? — Веришь ли ты, что не должны мы ÑтрашитьÑÑ Ñ‚ÑŒÐ¼Ñ‹, ибо Он оÑвещает наш путь? «Да, мама». — Кончай неÑти чушь! — прикрикнул Слотер. — Веришь ли ты в обетование ЦарÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ ÐебеÑного? Ответила Фейз или нет? «Да, мама». — И Ñ Ð²ÐµÑ€ÑŽ, — Ñказала девушка. Резким, Ñильным, уверенным движением она вырвала шнур из руки Слотера. Одним прыжком Ларк переброÑила ÑÐµÐ±Ñ Ð¸ мать через край лощины. И они упали молча. МÑтью видел, как они разбилиÑÑŒ о Ñкалы, Ñловно куклы в кружевных платьÑÑ…. Ð’ горле ÑкопилÑÑ ÐºÑ€Ð¸ÐºÂ â€” и заÑтрÑл камнем. Глаза наполнилиÑÑŒ Ñлезами. Слотер заглÑнул через край. ПочеÑал подбородок Ñтволом пиÑтолета. — Женщины! — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¾Ð½ Ñ Ð²Ð¸Ð´Ð¸Ð¼Ñ‹Ð¼ отвращением, потом обеими руками нацелил пиÑтолет на МÑтью и нажал на ÑпуÑк. Глава двадцать пÑÑ‚Ð°Ñ Ð—Ð° краткий миг между вÑпышкой пороха на полке и вылетом пули из Ñтвола МÑтью ÑхватилÑÑ ÐºÑ€ÐµÐ¿Ñ‡Ðµ за обломок Ñука и раÑпроÑтерÑÑ Ð½Ð° Ñтволе. Почти одновременно он почувÑтвовал, как что-то пролетело мимо левого плеча, и ухо выÑоким ÑвиÑтом защекотал потревоженный воздух. Щелкнул выÑтрел, Ð¿ÑƒÐ»Ñ Ð²Ñ€ÐµÐ·Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ в лиÑтву на той Ñтороне оврага. МÑтью поÑмотрел — в правом плече Слотера дрожало древко Ñтрелы. Тот тоже Ñмотрел на нее Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¾Ð¿Ñ‹Ñ‚Ñтвом. Ствол пиÑтолета дымилÑÑ, поднÑтый Ñлишком выÑоко, когда Ñтрела Ñбила прицел. МÑтью оглÑнулÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· плечо и увидел, что Прохожий медленно, Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼, дюйм за дюймом, приподнÑлÑÑ, чтобы пуÑтить Ñтрелу. Лук выпал из рук индейца, Ñам он оÑталÑÑ Ñидеть, опираÑÑÑŒ Ñпиной на корни. Глаза у него были открыты и теперь в Ñамом деле Ñмотрели куда-то за пределы мира МÑтью. Слотер броÑилÑÑ Ð² леÑ, не Ñ€Ð°Ð·Ð±Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð¸. МÑтью метнулÑÑ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ Ñледом, но вернулÑÑ Ðº Прохожему и увидел, что поÑледний вздох уже отлетел, поÑледнÑÑ ÐºÐ°Ð¿Ð»Ñ Ñилы потрачена, поÑледнее уÑилие воли Ñделано. «Лучшей моей Ñценой была Ñцена Ñмерти, где Ñ Ð»ÐµÐ¶Ð°Ð» поÑреди помоÑтков три минуты Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ñ‹Ð¼Ð¸ глазами». Ðо главное, черт побери, что МÑтью и правда решил, будто Прохожий уже умер. Джонатан-КраÑнокожий, Ðдам-Дикарь, Люцифер Ðового Света… Они вÑе Ñошли Ñо Ñцены. МÑтью взÑл нож Прохожего. Что-то овладело им, и Ñто была решительноÑть, превоÑходÑÑ‰Ð°Ñ Ñ…Ñ€Ð°Ð±Ñ€Ð¾Ñть. Он знал, что почти навернÑка умрет ÑегоднÑ, может быть, в ближайшие минуты, но Ñто вÑе не важно. К Ñтому он был готов. Ум его отÑек вÑе, не отноÑÑщееÑÑ Ðº погоне за Слотером. Он вÑтал, перебежал, Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¿Ñ€Ñ‹Ð³Ð¸Ð²Ð°Ñ ÑучьÑ, по бревну, не глÑÐ´Ñ Ð½Ð° лежащие внизу тела, и во вÑÑŽ прыть уÑтремилÑÑ Ð¿Ð¾ пути, проложенному только что Слотером. За оврагом меÑтноÑть резко уходила вниз. МÑтью прорывалÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· низкие ветви ÑоÑен, дергалÑÑ, когда по лицу хлеÑтали ползучие раÑтениÑ. ВзглÑд его металÑÑ Ð²Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¾-влево, он перепрыгнул переплетение корней, потерÑл равновеÑие, ощутил боль в правой лодыжке, но не замешкалÑÑ Ð½Ð¸ на шаг. Вперед, вперед, и в Ñледующей купе деревьев он увидал Слотера, бегущего ниже по Ñклону, пробивающегоÑÑ Ñквозь лиÑтву, как раненый зверь. Слотер бежал, не оглÑдываÑÑÑŒ. МÑтью увидел, как он на ходу возитÑÑ Ñ Ð¼ÐµÑˆÐºÐ¾Ð¼. ПытаетÑÑ Ð·Ð°Ñ€Ñдить пиÑтолет на бегу? Он подумал, что даже такой опытный убийца, как Слотер, врÑд ли Ñумеет Ñто Ñделать. Он будет иÑкать безопаÑное меÑто, чтобы оÑтановитьÑÑ, наÑыпать порох и загнать пулю шомполом. МÑтью должен догнать его прежде, чем Ñто ÑлучитÑÑ. Под ногой Ñкользнула ÑоÑÐ½Ð¾Ð²Ð°Ñ Ñ…Ð²Ð¾Ñ. Один неверный шаг — и он раÑÑ‚ÑнетÑÑ Ð½Ð° земле. Слотер впереди ÑпоткнулÑÑ Ð¾Ð±Ð¾ что-то, чуть не упал, но налетел на березу и удержалÑÑ Ð½Ð° ногах. Они вÑÑ‘ бежали вниз, и МÑтью неуклонно Ñокращал раÑÑтоÑние, а потом уÑлышал Ñквозь Ñвое хриплое дыхание журчание воды по камнÑм. Впереди, у Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¶Ð¸Ñ Ñ…Ð¾Ð»Ð¼Ð°, где гуÑто роÑли деревьÑ, окрашенные Ñрко-алым, бежал быÑтрый ручей. Он уходил влево, между камениÑтыми берегами, и вертел колеÑо водÑной мельницы — ÑÑ‚Ñ€Ð¾ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð´ темной оÑтрой крышей, зароÑшего ползучими раÑтениÑми. Сквозь Ð´ÐµÑ€ÐµÐ²ÑŒÑ Ð¼ÐµÐ»ÑŒÐºÐ½ÑƒÐ»Ð° Ð´ÐµÑ€ÐµÐ²Ð½Ñ Ð² четверти мили дальше и ниже по Ñклону: маленькие домишки, Ð±ÐµÐ»Ð°Ñ Ñ†ÐµÑ€ÐºÐ¾Ð²ÑŒ, дымÑщие трубы. Деревенька на окраине Филадельфии. Слотер уÑтремилÑÑ Ðº мельнице. Ðа Ñей раз он позволил Ñебе оглÑнутьÑÑ, оцениваÑ, наÑколько приблизилÑÑ Ðº нему МÑтью, и одним прыжком взлетел на три Ñтупени мельницы. РазвернулÑÑ Ð»Ð¸Ñ†Ð¾Ð¼ к преÑледователю. МÑтью увидел выдернутый из мешка рог Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ð¾Ñ…Ð¾Ð¼, увидел, как размытой полоÑой мелькнула рука Слотера, Ð²Ð»Ð¾Ð¶Ð¸Ð²ÑˆÐ°Ñ Ð¿Ñ‹Ð¶ и пулю. БлеÑнул извлеченный из гнезда шомпол. Лианы хватали за ноги. МÑтью вырвалÑÑ Ð¸ броÑилÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´. УÑлышал, как шомпол входит в Ñтвол. Шомпол выдернут. Порох на полку. ЗакрылаÑÑŒ полка. «Ðе уÑпею», — подумал МÑтью. ПиÑтолет повернулÑÑ Ðº нему. Большой палец на курке. Курок назад. Боевой взвод. ПиÑтолет Ñмотрел ему в лицо, и боек пошел вниз, когда МÑтью прыгнул вверх, Ð²Ñ‹Ð¶Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð¸Ð· ног каждую унцию Ñилы, нож в руке уже наноÑит удар. УÑлышал щелчок кремнÑ, шипение иÑкр. Дым окутал его, но еще до выÑтрела и вылета пули пиÑтолет дрогнул и отклонилÑÑ, потому что МÑтью вÑадил локоть Слотеру в запÑÑтье и ударил ножом в ребра. Ðо Ñ Ñ‚Ð¾Ð¹ же быÑтротой Слотер отÑтупил в Ñторону, перехватил руку МÑтью, чтобы нож не ударил в тело, и по инерции оба они ввалилиÑÑŒ в дверь. ПрÑмо во внутреннюю механику мельницы. Где валы и зубчатки вращалиÑÑŒ Ñо звуком, похожим на приглушенный гром. МÑтью и Слотер рухнули на половицы, покрытые гуÑтым Ñлоем желтой пыли и выÑохших лиÑтьев, надутых ветром в окна без Ñтекол. МÑтью не выпуÑтил нож. ОткатилÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‡ÑŒ от Слотера, а тот быÑтро вÑкочил — лицо его было бледным от пыли, из глаз рвалÑÑ Ð¾Ð³Ð¾Ð½ÑŒ убийÑтва. Он Ñнова раздулÑÑ, Ñтал чудовищем Ñ Ð¾Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ плечами и бочкообразной грудью. Древко ÑломалоÑÑŒ во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñхватки, но ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ движениÑм Ñтого человека, он не ощущал боли. Слотер метнул в МÑтью завертевшийÑÑ Ð² воздухе пиÑтолет, и МÑтью уÑпел уклонитьÑÑ, ÑпаÑÐ°Ñ Ð·ÑƒÐ±Ñ‹. РСлотер полез в мешок и вытащил зловещего вида нож Ñ Ñ€Ð¾Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ð¹ ручкой. Ðаверное, подумал МÑтью, Ñтим ножом и перерезан был веревочный моÑÑ‚. Темное пÑтно Ñ€Ñдом Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ¾Ñтью ÑвидетельÑтвовало о том, что Ñтот нож знал и другую работу. Ðи Ñекунды не медлÑ, Слотер налетел на МÑтью, полоÑÑƒÑ Ð½Ð¾Ð¶Ð¾Ð¼ воздух. МÑтью отÑтупал, иногда наноÑÑ ÑƒÐ´Ð°Ñ€Ñ‹ ножом, но протыкал только воздух там, где только что было тело. Даже раненый, Ñтот человек обладал невероÑтной быÑтротой и ловкоÑтью. — ЛожиÑÑŒ, МÑтью, ложиÑÑŒ, — Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð´Ñ‹Ñ…Ð°Ð½Ð¸ÐµÐ¼ шептал Слотер, кружа возле МÑтью. — ЛожиÑÑŒ, Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñто убью, ты только ложиÑÑŒ. ЛожитьÑÑ ÐœÑтью не намеревалÑÑ, но вÑе равно отÑтупал, готовый проткнуть Слотеру кишки, еÑли придетÑÑ. Слотер не отÑтавал — как гурман, учуÑвший невероÑтно вкуÑный бифштекÑ. Слотер Ñделал финт — и отпрÑнул. ПеремеÑтилÑÑ Ð²Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¾, медленно кружа лезвием в воздухе. И вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñмотрел МÑтью в глаза. Еще финт — и резкий выпад в Ñторону груди МÑтью, но он понÑл и уÑпел уйти в поÑледнюю Ñекунду. Сам ударил ножом, раÑÑÑ‡Ð¸Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ñ‹Ñ€Ð½ÑƒÑ‚ÑŒ под защищающую руку Слотера, когда тот выпрÑмилÑÑ, но Ñ Ñ‚Ð¾ÑˆÐ½Ð¾Ñ‚Ð²Ð¾Ñ€Ð½Ð¾Ð¹ ÑÑноÑтью тут же понÑл, что Ñлишком медленно движетÑÑ, и Слотер Ñхватил его Ñвободной рукой за запÑÑтье. ВзметнулÑÑ Ð½Ð¾Ð¶ Ñ Ñ€Ð¾Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ð¹ ручкой, и МÑтью перехватил руку до того, как клинок его доÑтал. Они Ñтали боротьÑÑ, ÑтукаÑÑÑŒ Ñпинами о Ñтену. Рухнули полки, раÑÑыпалаÑÑŒ деревÑÐ½Ð½Ð°Ñ ÑƒÑ‚Ð²Ð°Ñ€ÑŒ, четыре дубовых ведра раÑкатилиÑÑŒ по полу. Противники ломали друг друга, и пыльное лицо Слотера надвинулоÑÑŒ на МÑтью. Ближе, еще ближе, и МÑтью уже Ñтало Ñтрашно, как бы Слотер не откуÑил ему ноÑ. РСлотер заÑмеÑлÑÑ — медленно, глубоко, и пальцы у МÑтью немели от Ð´Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐµÐ³Ð¾ руки. Шершавые ногти впилиÑÑŒ в кожу. Ðож начинал выÑкальзывать. — Еще чуть-чуть, вот ÑейчаÑ, — шептал Слотер прÑмо ему в лицо. — Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÑломаешьÑÑ, уже начал. ПоÑлушай, как хруÑÑ‚ÑÑ‚ коÑточки! И Слотер так резко вывернул руку МÑтью, что боль парализовала, ударив вверх до Ñамой шеи. МÑтью вÑкрикнул — и от Ñтраха, и от боли, — когда нож выпал из онемевших пальцев и Ñтукнул об пол. Слотер выпуÑтил руку МÑтью и ногтÑми ударил в глаза, но МÑтью Ñумел отбить удар, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¸ цеплÑлÑÑ Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñнно за руку Слотера Ñ Ð½Ð¾Ð¶Ð¾Ð¼. Тогда Слотер Ñхватил его за куртку, и, демонÑÑ‚Ñ€Ð¸Ñ€ÑƒÑ Ð¿Ð¾Ñ‚Ñ€ÑÑающую Ñилу одной руки, швырнул к противоположной Ñтене. МÑтью рухнул на колени. Во рту ÑтоÑл Ð²ÐºÑƒÑ ÐºÑ€Ð¾Ð²Ð¸, Ñтены плыли перед глазами. Слотер подошел почти лениво, держа нож в опущенной руке. Он даже и не запыхалÑÑ. — Дорогой мой МÑтью, теперь-то ты понÑл? Чтобы Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñ‹Ð±Ñ€Ð¸Ñ‚ÑŒ, нужно двое таких, как ты. Увы, еÑть только… Одно из деревÑнных ведер лежало близко. МÑтью Ñхватил его и запуÑтил в голову противника. Слотер уклонилÑÑ Ñ Ð±Ñ‹Ñтротой змеи, но вÑе же ведро зацепило его по голове, Ñорвало повÑзку, и убийца зашипел Ñквозь ÑтиÑнутые зубы. Из жуткого вида краÑной борозды над ухом Ñнова хлынула кровь. — Черт побери! — заревел Слотер, пошатнувшиÑÑŒ назад и Ð¿Ñ€Ð¸Ð¶Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÑƒ к ране. «Как ты Ñмеешь!» — говорил его тон. Слотер быÑтро моргал — кровь залила глаз. — Черт… Он не закончил проклÑтие, потому что МÑтью вÑкочил на ноги и изо вÑех Ñил ударил противника в зубы. Даже падаÑ, Слотер взмахнул ножом, полоÑнул МÑтью по груди, прорезав оленью шкуру, ткань жилета и полотно рубашки так же легко, как корочку на ветчине. Слотер рухнул на Ñпину — половицы заÑтонали и вздрогнули. У МÑтью не было времени беÑпокоитьÑÑ Ð¾ порезе на груди — он Ñверху ударил ногой по руке Ñ Ð½Ð¾Ð¶Ð¾Ð¼, еще раз, еще… у Ñтого типа Ð¶ÐµÐ»ÐµÐ·Ð½Ð°Ñ Ñ…Ð²Ð°Ñ‚ÐºÐ°? Слотер пыталÑÑ Ð¿Ð¾Ð¹Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒ МÑтью за ногу, потом взметнул руку и ухватил за куртку, но пальцы на другой руке дрогнули, и нож выпал. МÑтью нагнулÑÑ ÐµÐ³Ð¾ подобрать, но Ñнова ему в глаза метнулиÑÑŒ ногти Слотера. Он уÑпел лишь отбить нож, чтобы убийца не дотÑнулÑÑ Ñразу, и оружие мерзкого Ñ€Ð°Ð·Ñ€ÑƒÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ð°Ð»Ð¾ под вращающееÑÑ ÐºÐ¾Ð»ÐµÑо. Слотер поднÑлÑÑ Ð½Ð° колени. Ðа голове наливалаÑÑŒ алым рана от Ñтрелы. МÑтью Ñнова ударил его в зубы, но на Ñей раз Слотер лишь оÑклабил кровавую паÑть. От удара кулаком в грудь воздух вышел у МÑтью из легких, другой удар пришелÑÑ Ð² правую Ñкулу, третий — в челюÑть. Голова откинулаÑÑŒ назад, а убийца уже вÑтал и гнал МÑтью к механизмам, где зубы шеÑтеренок, Ñо Ñтоном Ð²Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³ в друга, готовы были Ñодрать кожу Ñ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ¿Ð°. Ðтого Слотер и хотел. Он пригнул голову МÑтью к колеÑам и Ñтал давить рукой на затылок. МÑтью упиралÑÑ, напрÑÐ³Ð°Ñ Ð²Ñе мышцы, жилы выÑтупили на шее, он дергалÑÑ, пытаÑÑÑŒ вырватьÑÑ, колотил назад обоими локтÑми, но Ñлишком Ñильна была хватка. МÑтью знал: еще неÑколько Ñекунд — и быÑтро иÑÑÑкающие Ñилы закончатÑÑ, а вмеÑте и он, и Слотер его выбреет. И вÑе же он дралÑÑ, и знал, что обречен на поражение. Да, Слотер ухнул, когда локоть угодил ему в живот, но гибель — только Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð²Ñ€ÐµÐ¼ÐµÐ½Ð¸. МÑтью почувÑтвовал, что уходит. Что ÑдаетÑÑ, хочет он того или нет. «Ðе оÑтавлÑй Ñтараний»? Он иÑпробовал вÑе, что мог. Значит, не вышло. И вÑе, кто погиб… вÑе зрÑ. Слотер оÑвободил руку, чтобы ударить МÑтью по затылку — иÑкры поÑыпалиÑÑŒ из глаз, закружилиÑÑŒ краÑные кометы. Из темноты, что ÑмыкалаÑÑŒ над ним, МÑтью предÑтавил Ñебе, что Слотер подалÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´, и МÑтью в дюймах от зубьев уÑлышал шепот, Ñтранно знакомый: «С визгом, хохотом и воем вÑе Ñметаю на пути! Лошадь, что Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð¾Ð³Ð¾Ð½Ð¸Ñ‚, вам вовеки не найти!» Скоро. Очень уже Ñкоро. «Ðе оÑтавлÑй Ñтараний». «ПроÑти, — подумал он. — Сил больше нет». Что-то попало в колеÑо. Ðе лицо МÑтью, а что-то другое, вроде камешков. Кто-то броÑил их в окно, так Ñто звучало. МÑтью уÑлышал — четыре или пÑть их Ñтукнуло в колеÑо и отÑкочило. Один зацепил шею, будто ужалил. Слотер тут же отброÑил его прочь, как тюк грÑзного бельÑ. МÑтью рухнул на колени, уÑтавилÑÑ Ð½Ð° пол, куда капала его кровь. Он выдохÑÑ, и ничего не оÑталоÑÑŒ. КажетÑÑ, ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½ потерÑет Ñознание и будет тут лежать, как баран длÑ… ну да. — Кто там? — взревел Слотер, подобралÑÑ Ð¾Ñторожно к ближайшему окну, выходÑщему на леÑ. — Кто там, прошу прощениÑ? — Дипломат, да. — У Ð½Ð°Ñ Ñ‚ÑƒÑ‚ чаÑтное дело! Что-то прокатилоÑÑŒ мимо лица МÑтью. Он проÑледил глазами. СтеклÑнный шарик. Зеленый. Ðет, не ÑовÑем зеленый. С Ñиним завитком. У МÑтью закружилаÑÑŒ голова. Он его видел. Видел же? Да, где-то. — Выходи! — заорал Слотер. Снова полез в мешок — бездонный мешок ужаÑов — и вытащил бритву. Такого зловещего блеÑка МÑтью никогда не видел в зеркале, когда брилÑÑ. — Кто-то за нами шпионит, — буркнул про ÑÐµÐ±Ñ Ð¡Ð»Ð¾Ñ‚ÐµÑ€. — Я ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð±ÐµÑ€ÑƒÑÑŒ, ты тут подожди. Ð Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð±ÐµÑ€ÑƒÑÑŒ. — И громче: — Выходи! Где ты? МÑтью не хотел оÑтаватьÑÑ Ð½Ð° праздник резни. ОглÑнувшиÑÑŒ через плечо, он увидел окно в дальней Ñтене мельницы. ЕÑли уходить, то Ñамое времÑ. Он заÑтавил ÑÐµÐ±Ñ Ð²Ñтать. С отчаÑнием человека, убегающего от Ð²Ð¾Ð¿Ð»Ð¾Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¡Ð°Ñ‚Ð°Ð½Ñ‹, он побежал, или похромал, или как-то добралÑÑ Ð´Ð¾ окна. Под рев метнувшегоÑÑ Ñледом Слотера он из поÑледних Ñил выброÑилÑÑ Ð² окно. И неÑколько Ñекунд дейÑтвительно ехал на водÑном колеÑе, потому что упал Ñреди лопаÑтей. Потом его понеÑло вниз, он ударилÑÑ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ñ‹Ð¼ виÑком о дерево и вдруг оказалÑÑ Ð² воде, неÑущейÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‡ÑŒ от мельницы. ÐаÑколько глубок поток, он не знал, но еÑли ноги и доÑтавали дно, МÑтью Ñтого не заметил. От холодной воды он было очнулÑÑ, но ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð² глазах Ñнова темнело, Ñвет мерк. МÑтью пронеÑло мимо торчащих из воды камней. Он пыталÑÑ ÑƒÑ…Ð²Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‚ÑŒÑÑ — не получилоÑÑŒ: течение было быÑтрое, а Ñ€ÐµÐ°ÐºÑ†Ð¸Ñ Ñƒ МÑтью отÑтавала на неÑколько Ñекунд. Поток Ñвернул направо, закружил МÑтью вихрÑми белой воды и прибавил ÑкороÑти. Видел бы его ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð“Ñ€ÐµÐ¹Ñ‚Ñ…Ð°ÑƒÐ·, подумал МÑтью. Было бы над чем поÑмеÑтьÑÑ — проÑто до Ñлез. Силы в нем — как в мокрой трÑпке. Зрение уходило, вÑе уходило, предавало его, Ð²ÐºÑƒÑ ÐºÑ€Ð¾Ð²Ð¸ во рту, какой-то ком в голове. Может быть, Ñто конец, подумал МÑтью. Лицо то и дело погружалоÑÑŒ в воду, и Ñил не было поднÑть голову. ВозможноÑть взÑть Слотера он упуÑтил — тут тоже еÑть над чем поÑмеÑтьÑÑ. Да и была ли у него Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾Ñть — Слотера «взÑть»? Ой, врÑд ли. Ðтот человек не знает препÑÑ‚Ñтвий. МÑтью очень, очень уÑтал. Ðоги не доÑтавали дна. Поток уноÑил его прочь, и МÑтью уÑлышал рев, который в ином Ñлучае привлек бы вÑе его внимание, но ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð»Ð¸ÑˆÑŒ заÑтавил отметить, что жизнь иÑчиÑлена до минут и он мало что может Ñделать. Впереди был водопад. МÑтью переÑтал напрÑгать шею, и лицо ушло в воду. Он был веÑь — один плавучий кровоподтек. Одна ÑÐ¿Ð»Ð¾ÑˆÐ½Ð°Ñ Ð½ÐµÑƒÐ´Ð°Ñ‡Ð°. И Ñ Ñтим тоже мало что можно было Ñделать. Ðо ведь попытатьÑÑ Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾? Ðет, хватит уже попыток. Ðа ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ñ…Ð²Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‚. ПроÑто дрейфовать, и чтобы вынеÑло в какую-нибудь Ñтрану, где нет Ñтраданий ни Ð´Ð»Ñ ÑƒÐ¼Ð°, ни Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÐµÐ»Ð°. Он поднÑл лицо — вода шипела, неÑлаÑÑŒ мимо валунов Ñ Ð¼ÑˆÐ¸Ñтыми бородами. По обе Ñтороны потока ÑтоÑл гуÑтой леÑ. Впереди виднелÑÑ Ñ‚ÑƒÐ¼Ð°Ð½Â â€” дымка водÑных брызг. Пена водопада. Ðоги зацепили камениÑтое дно, и тут же оно ушло прочь. Шум воды Ñтал громче, и МÑтью подумал, наÑколько крут там водоÑброÑ. Может быть, его швырнет в глубокий водоворот под Ñкалой, или броÑит прÑмо на камни и утопит мешком Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ»Ð¾Ð¼Ð°Ð½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ коÑÑ‚Ñми. Лишь бы быÑтро. «Я поручаю тебе быть моей Ñтрелой», — Ñказал Прохожий. «ТÑниÑь… Ñ‚ÑниÑÑŒ вверх», — поÑлышалÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð›Ð°Ñ€Ðº. МÑтью увидел, что ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¿Ð»Ñ‹Ð²ÐµÑ‚ мимо большого ÐºÐ°Ð¼Ð½Ñ Ð² неÑкольких футах Ñправа. Рдальше — водоÑÐ±Ñ€Ð¾Ñ Ð¸ конец. ЕÑли он ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð³Ð¸Ð±Ð½ÐµÑ‚, понÑл МÑтью, Слотер будет двигатьÑÑ Ð´Ð°Ð»ÑŒÑˆÐµ и дальше, дейÑтвительно неудержимый. ЕÑли он ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð³Ð¸Ð±Ð½ÐµÑ‚, Прохожий и Ларк отдали жизнь ни за что. И об Ñтом трудно было думать. И даже Ñто вынуждало хотеть Ñмерти. Ðаказать ÑÐµÐ±Ñ Ð·Ð° то, что был таким Ñлабым. Камень приближалÑÑ, очень быÑтро. МÑтью заплакал. О Прохожем, о Ларк и ее родных. О Ñебе. Потому что понÑл, что жребий его в Ñтой жизни лежит не где-то в Ñтране за пределами Ñтраданий ума и тела, а именно на пути Ñтих Ñтраданий. Он Ñам на Ñто подпиÑалÑÑ — под контрактом Ñ Ð°Ð³ÐµÐ½Ñ‚Ñтвом «Герральд». И, быть может, таков жребий вÑех людей, и оÑознание Ñтого Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð»Ð¸Ð±Ð¾ Ñломает, либо укрепит. Как, по Ñловам Ларк, говорил ей отец: в жизни еÑть только два пути — вверх или вниз. Большой камень приближалÑÑ, а МÑтью подумал, что еÑть в Ñлезах ÑÐ²Ð¾Ñ Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ°Ñ Ñторона: они промывают глаза. Слотер Ñкоро будет здеÑÑŒ, можно не ÑомневатьÑÑ. Будет его иÑкать, чтобы закончить работу. Может быть, подумал МÑтью, у него еÑть Ñемь или воÑемь минут. Ðо даже еÑли бы было вÑего две минуты, даже одна, он обÑзан выбратьÑÑ Ð¸Ð· Ñтого потока и не дать ему Ñломать Ñтрелу Прохожего. Вот он, большой камень. ÐŸÑ€ÐµÐ¾Ð´Ð¾Ð»ÐµÐ²Ð°Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒ, МÑтью забил ногами, подплыл, ухватилÑÑ. Очень долго пришлоÑÑŒ вылезать. Семь минут? ДеÑÑть? Он понÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ðµ имел. Избит и измотан, вот в чем ÑомневатьÑÑ Ð½Ðµ приходилоÑÑŒ. Сплевывал кровь — прикуÑил щеку в какой-то момент. Ð’ голове пульÑировала боль, зрение то возвращалоÑÑŒ, то Ñлабело, мышцы ног Ñводило ноющей Ñудорогой, шею будто вывернули. Ðо он вылез, Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¿Ð»Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¾Ñ‚ валуна к валуну, хватаÑÑÑŒ за мшиÑтые бороды, подтÑгиваÑÑÑŒ, пока наконец не Ñумел вÑтать и войти в Ð»ÐµÑ Ð½Ð° нетвердых ногах. ШатаÑÑÑŒ, как пьÑный, двинулÑÑ Ð¾Ð½ по гуÑтой чаще, тут же оÑтупилÑÑ Ð¸ ÑвалилÑÑ Ð² Ñму, полную лиан и Ñухих лиÑтьев. Там он оÑталÑÑ Ð»ÐµÐ¶Ð°Ñ‚ÑŒ на Ñпине, и мир медленно вертелÑÑ Ð²Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ³. МÑтью надеÑлÑÑ, что, еÑли Слотер пойдет вдоль потока, то решит, что водопад завершил его работу. И вÑе же он знал, что Ñто убежище ненадежно, знал, что надо вÑтать и идти — но не мог. ЗаÑтавив ÑÐµÐ±Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²ÐµÑ€Ð½ÑƒÑ‚ÑŒÑÑ, он вÑтал на колени и начал вкапыватьÑÑ Ð² лиÑтьÑ — ÑпрÑтатьÑÑ, как раненый крот. ЗанимаÑÑÑŒ Ñтой маÑкировкой, он уÑлышал в леÑу голоÑ: — Ладно, выходите! Слышите менÑ? У МÑтью Ñердце чуть не выÑкочило из груди. Он раÑплаÑталÑÑ Ð¿Ð»Ð°ÑˆÐ¼Ñ, зарывшиÑÑŒ в лиÑтьÑ, в ноздри бил запах земли и гнили. МÑтью затаил дыхание. — Да что за игру вы тут затеÑли? — кричал Слотер. — Ðе видите, что Ñ Ñ€Ð°Ð½ÐµÐ½? У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñ€ÐµÐ¼ÐµÐ½Ð¸ на Ñто нет! МÑтью не шевелилÑÑ. — Вы вÑе не так понÑли! — продолжал Слотер. Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ ÐµÐ³Ð¾ перемещалÑÑ. — Ðто на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°Ð¿Ð°Ð»Ð¸! Вор пыталÑÑ Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ±Ð¸Ñ‚ÑŒ! Слышно было, как хруÑÑ‚ÑÑ‚ лиÑÑ‚ÑŒÑ Ñƒ него под ногами вдоль берега. «Он не Ñо мной, — понÑл МÑтью. — Он Ñ Ñ‚ÐµÐ¼, кто швырÑл камешки. То еÑть нет… шарики. Ðо кто же Ñто?» — Выходите, Ñ Ð²Ð°Ð¼ вÑе объÑÑню! МÑтью знал, что вÑе объÑÑнение ÑведетÑÑ Ðº удару бритвы. Слотер замолчал. Он шел дальше, прочь от укрытиÑ, где затаилÑÑ ÐœÑтью. ЗаглÑдывает за водопад? Увидел что-то, подтверждающее, что некий нью-йоркÑкий конÑтебль мертвее вчерашнего пирога? МÑтью Ñнова мог дышать, но вÑе равно не двигалÑÑ. Да и врÑд ли Ñумел бы двинутьÑÑ, подумал он, даже еÑли бы захотел. ЗдеÑÑŒ ему было безопаÑно, под Ñлоем Ñухих лиÑтьев. Или хоть была Ð¸Ð»Ð»ÑŽÐ·Ð¸Ñ Ð±ÐµÐ·Ð¾Ð¿Ð°ÑноÑти, а Ñто вÑе, о чем он ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñил. — Ðу ладно! — уÑлышал он издали Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¡Ð»Ð¾Ñ‚ÐµÑ€Ð°. — Ðе хотите — как хотите! И больше ничего. МÑтью подумал, не позвать ли на помощь того, кто кидал камешки — то еÑть шарики, — но мыÑль Ñта прожила недолго. «Что дальше будет делать Слотер?» — подумал он. Что Ñтал бы делать любой человек Ñо Ñтрелой в плече и кровавым порезом на голове? Ðашел бы врача, пока еще может ÑтоÑть. Он бы пошел в деревню — Колдерз-КроÑÑинг, или как там ее — и поиÑкал там врача. МÑтью решил, что какое-то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½ÑƒÐ¶Ð½Ð¾ отдохнуть. Ðедолго. Ð’Ñе равно быÑтро Слотер никуда не доберетÑÑ, а ему, МÑтью, отдых необходим. Силы нужны. Полежит, пока не будет уверен, что Ñможет идти, не падаÑ. Рпотом вÑтанет и пойдет в деревню иÑкать врача. Ðет… Ñначала лучше конÑтеблÑ. Скажет, чтобы прихватили пиÑтолет или два. Лучше три. И еще пÑть человек. «Еще не вÑе, — подумал МÑтью. — Еще не конец». Глаза у него были закрыты, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¾Ð½ не помнил, чтобы закрывал их. Он не погрузилÑÑ Ð² Ñон — он провалилÑÑ Ð² бездну. Когда глаза открылиÑÑŒ Ñнова, Ñвет потуÑкнел и Ñтал пурпурным. Сперва МÑтью не понÑл, где он и как тут оказалÑÑ. «ÐаÑтупает ночь, — подумал он. — И почему Ñ Ð·Ð°ÐºÐ¾Ð¿Ð°Ð½, и во что?» Вдруг в беÑпорÑдке и поÑпешно вÑпомнилоÑÑŒ вÑе — как в книжке Ñ ÐºÐ°Ñ€Ñ‚Ð¸Ð½ÐºÐ°Ð¼Ð¸, напиÑанной ÑумаÑшедшим. Ðадо вÑтавать, Ñказал он Ñебе. Слотер внизу, в деревне, где бы она отÑюда ни была. Ð’Ñтавай, вÑтавай! МÑтью шевельнулÑÑ, но его пронзило болью — руки, ноги, голова, Ñкула, грудь — вÑюду. КоÑти будто выдернули из ÑуÑтавов и вÑтавили обратно как попало. Может быть, он заÑтонал — Ñам не уÑлышал. Какой-то иÑпуганный зверек метнулÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‡ÑŒ. Медленно, не Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‰Ð°Ñ Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð° вопли каждого взывавшего к нему ÑинÑка, МÑтью Ñтал выкапыватьÑÑ Ð¸Ð· лиÑтьев. Голова болела адÑки, и чтобы делать что-то, нужно было ÑоÑредоточитьÑÑ Ð½ÐµÐ²ÐµÑ€Ð¾Ñтным уÑилием. «Ðто мне нужен доктор, — подумал МÑтью. — Потом, быть может, когда Слотер будет за решеткой». «ВÑтавай, вÑтавай! Ðу!» Он попыталÑÑ. Ðоги не удержали, МÑтью покатилÑÑ Ð² подлеÑок и Ñухие ветки. Багровый Ñвет гаÑ. ОщущалаÑÑŒ уже Ð½Ð¾Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ…Ð»Ð°Ð´Ð°, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð·ÐµÐ¼Ð»Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° теплой. Â«Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ Ñ‡ÑƒÑ‚ÑŒ отдохну и Ñнова попробую, — подумал МÑтью. — Вот чуть-чуть. ПроÑто еще Ñил мало». Ðо он не кончилÑÑ, нет. Он жив. И не ÑдаÑÑ‚ÑÑ, что бы там ни было. Будет пытатьÑÑ Ð¸ пытатьÑÑ. И ведь Ñто уже что-то, да? ЧаÑть пÑÑ‚Ð°Ñ Ð”ÐžÐ ÐžÐ“Ð Ð’ ПÐÐ ÐДИЗ Глава двадцать шеÑÑ‚Ð°Ñ â€”Â ÐžÐ»Ð»Ð¸? Там Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐºÑ‚Ð¾-то Ñпрашивает. Он оторвалÑÑ Ð¾Ñ‚ работы и поÑмотрел на ПриÑциллу. Та Ñперва поÑтучала, и лишь потом вошла в маÑтерÑкую в глубине дома. Она никогда Ñюда не вторгалаÑÑŒ, только еÑли что-то очень важное Ñтого требовало, и он ценил ее уважение к Ñвоему уединению: уединение означает ÑоÑредоточенноÑть, ÑоÑредоточенноÑть — производительноÑть, а производительноÑть — прогреÑÑ. Оливер отложил пинцет и поднÑл прикрепленные к очкам увеличительные линзы, чтобы лучше видеть ПриÑциллу. Линзы, отполированные по его ÑобÑтвенным чертежам оптиком доктором Сетером ван Кампеном здеÑÑŒ, в Филадельфии, могли показать мошку Ñлоном, а мельчайшую шеÑтеренку — гигантÑкой. Ðе то чтобы он работал Ñ Ð¼Ð¾ÑˆÐºÐ°Ð¼Ð¸ или Ñлонами — нет, конечно, — а вот шеÑтеренки вÑех размеров у него на Ñтоле бывали вÑегда, и ÑейчаÑ, конечно, тоже лежали тут роÑÑыпью. Ðо Ñта роÑÑыпь, поÑтороннему показавшаÑÑÑ Ð±Ñ‹ жутким беÑпорÑдком, Ð´Ð»Ñ ÐžÐ»Ð¸Ð²ÐµÑ€Ð° была приÑтным Ð´Ð»Ñ ÑƒÐ¼Ð° набором загадок — или чаÑтей головоломки, ждущих, чтобы их уложили в нужные меÑта. Он очень многое любил на Ñтом Ñвете. Прежде вÑего, он любил жену. Любил за то, что она на шеÑтом меÑÑце, любил ее пухлоÑть, каштановые кудри, Ñвет в ее глазах, Ð¸Ð¼Ñ ÐžÐ»Ð»Ð¸, которым она его называла — прилично и Ñдержанно днем, но ночью она умела придать Ñтому имени оттенок игривый и даже порочный, и вот Ñто благоÑловенное Ñобытие приближалоÑÑŒ. Любил за то, что она уважает его рабочее уединение в Ñтой залитой Ñолнцем комнате Ñ Ð²Ñ‹Ñокими окнами. Любил ÑиÑние Ñолнца на пинцетах и щипцах, на ножницах по металлу и зажимах, надфилÑÑ…, молоточках и прочем Ñодержимом Ñщика Ñ Ð¸Ð½Ñтрументами. Любил Ñ‚ÑжеÑть и ощущение меди, волниÑтоÑть дерева, едкий запах китового жира и медвежьего Ñала, божеÑтвенную геометричеÑкую краÑоту зубцов, уверенноÑть винтов и игривоÑть пружин. ЕÑли бы ПриÑцилла не Ñочла Ñто Ñлишком Ñтранным — в чаÑтноÑти, еще и поÑтому он любил уединение, — он бы ÑозналÑÑ, что каждому инÑтрументу он дал отдельное имÑ, вÑем молоточкам, клещам и так далее, и иногда он тихо говорил: «Рну-ка, Ðльфред! Вложи вот Ñто в Софию и закрути как Ñледует». Или что-то еще, поощрение ради уÑпеха. Да, подумал он, быть может, Ñто звучит не ÑовÑем прилично, но кто когда Ñказал, что изобретатель должен быть приличным? Или, иначе говорÑ, занудливым? Еще он любил порох. Его гуÑтой, почти земной запах. Его Ñилу и возможноÑти. Его опаÑноÑть — да, и за Ñто тоже любÑÑ‚. — Кто Ñто? — ÑпроÑил Оливер. — Он поинтереÑовалÑÑ, не Ñто ли дом Оливера Квизенханта. Сказал, что Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ жизненно важно говорить Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹. — Жизненно важно? Так и Ñказал? — Именно так. Он… гм… неÑколько пугающего вида. Я вернуÑÑŒ и Ñпрошу, как его зовут, еÑли хочешь. Оливер нахмурилÑÑ. Ему было двадцать воÑемь лет, и ÑовÑем недавно он был холоÑÑ‚Ñком — пожизненным, как уверÑл он друзей за кружкой ÑÐ»Ñ Ð² «Семи звездах». Рдва года назад вÑтретил пухленькую девушку Ñ ÐºÐ°ÑˆÑ‚Ð°Ð½Ð¾Ð²Ñ‹Ð¼Ð¸ локонами и ÑиÑющими глазами — ее богатый отец хотел починить чаÑÑ‹ голландÑкой работы у ÑÐµÐ±Ñ Ð² гоÑтиной. Ðикогда в жизни он не чинил чаÑÑ‹ так долго, и Ñтранно было — чинить чаÑÑ‹ и желать при Ñтом, чтобы Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾ÑтановилоÑÑŒ. — Ðет, не надо. — Он отодвинул Ñтул и вÑтал. — ЕÑли жизненно важно, Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°ÑŽ, мы должны узнать, в чем дело. Она поймала его за руку: — Олли, — Ñказала она, глÑÐ´Ñ Ð½Ð° него Ñ Ð¼Ð¾Ð»ÑŒÐ±Ð¾Ð¹. Снизу вверх, потому что он был тощий как жердь и роÑтом шеÑть футов три дюйма, а она — Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ Ð¸ пухлаÑ. — Он… может быть, он опаÑен. — Правда? Что же, опаÑноÑть — мое ремеÑло. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ отчаÑти по крайней мере. Пойдем узнаем, что он хочет. Ð’ комнатах было меÑто Ð´Ð»Ñ Ð²Ñего, и вÑе было на Ñвоем меÑте. Первое, чему научила его ПриÑцилла — что художник не обÑзательно должен жить в беÑпорÑдке. Ðе обÑзательно набивать дом книгами, иÑпиÑанной бумагой, колеÑиками, мешками пороха и Ñвинцовыми шариками, оÑтавлÑть на полу фарфоровые банки Ñо Ñмазкой вÑех видов, от которых, еÑли разбить, оÑтаетÑÑ Ð¶ÑƒÑ‚ÐºÐ°Ñ Ð³Ñ€Ñзь. Тем более когда на Ñвет должен поÑвитьÑÑ Ð½Ð¾Ð²Ñ‹Ð¹ Квизенхант. Так что у Оливера оÑталаÑÑŒ маÑтерÑкаÑ, где упорÑдоченный беÑпорÑдок был его раем, а ПриÑцилле доÑталÑÑ Ð²ÐµÑÑŒ дом — кроме, еÑтеÑтвенно, погреба. Еще он любил, когда она называла его художником. Ð’ первый раз Ñто было в Ñаду ее отца, когда он поÑмотрел ей в лицо и ÑпроÑил Ñам ÑебÑ, что, ÑобÑтвенно, значит термин «пожизненный холоÑÑ‚Ñк». ПриÑцилла закрыла дверь, когда ходила его звать. И ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½Ð° ÑтоÑла Ñ€Ñдом Ñ ÐžÐ»Ð¸Ð²ÐµÑ€Ð¾Ð¼, вцепившиÑÑŒ в рукав его кремовой рубашки. Он открыл дверь. СтоÑвший Ñнаружи человек обернулÑÑ, оторвавшиÑÑŒ от ÑÐ¾Ð·ÐµÑ€Ñ†Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð°Ð´Ð° фургонов, телег и прохожих на Четвертой улице. — Оливер Квизенхант? — ÑпроÑил гоÑть. Оливер кивнул, когда прошло первое оцепенение. КажетÑÑ, он уÑлышал в Ñтом голоÑе нотку… чего? ОблегчениÑ? Да, пожалуй. И ПриÑцилла была права: перед ним ÑтоÑл тощий и загрубелый кожаный чулок прÑмо из дебрей — так казалоÑÑŒ. С Ñамой границы, где индейцы отрубают людÑм руки и ноги и варÑÑ‚ в котлах Ñебе на ужин. ВыглÑдел поÑетитель так, будто ему ÑлучалоÑÑŒ видеть Ñти котлы. Может, он Ñам едва от такого котла Ñбежал. ВозраÑÑ‚? Лет двадцать шеÑть или двадцать Ñемь? Трудно было Ñказать из-за лиловых кровоподтеков на правой Ñкуле и на лбу. Ðалитые кровью глаза, под левым наклеен плаÑтырь. Под глазами черные впадины, Ð¾Ð±Ñ‰Ð°Ñ Ð¼Ñ€Ð°Ñ‡Ð½Ð¾Ñть облика… то ли двадцать Ñемь, то ли пÑтьдеÑÑÑ‚. ÐÐµÐ´ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¸Ð»Ð¸ больше щетина, путаница черных волоÑ, руки обернуты грÑзной кожей, разорванные винного цвета панталоны и того же цвета жилет, залÑпанные грÑзью чулки, Ð·Ð°Ð½Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð±ÐµÐ»Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐ±Ð°ÑˆÐºÐ° и куртка оленьей кожи в грÑзи. Рна ногах — чеÑтное Ñлово! — индейÑкие мокаÑины. Разведчик, наверное, подумал Оливер. Идущий впереди и раÑчищающий дорогу, Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð½Ð° ÑÐµÐ±Ñ Ñ€Ð¸Ñк, на который ÑпоÑобны лишь Ñамые храбрые. Или Ñамые безраÑÑудные. Таких вот людей, подумал он, называют вÑадниками провидениÑ. — Я МÑтью Корбетт, — предÑтавилÑÑ Ð¿Ð¾Ñетитель. — Можно мне войти? — Я… видите ли, ÑÑÑ€, Ñ ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ занÑÑ‚. Я хотел Ñказать, было бы лучше вÑего вам прийти как-нибудь в другой… — Я хочу Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ поговорить об одном из ваших изобретений, — продолжал МÑтью, будто и не Ñлышал. — ВзрывающийÑÑ Ð»Ð°Ñ€ÐµÑ†. — ВзрывающийÑÑ… а, да. Ðти вот. Ð’Ñ‹ имеете в виду Ñейф без ключа? Западню Ð´Ð»Ñ Ð²Ð¾Ñ€Ð¾Ð²? — Ðазывайте как угодно. Я хотел бы знать, как он попал в руки убийцы по имени Ð¢Ð¸Ñ€Ð°Ð½ÑƒÑ Ð¡Ð»Ð¾Ñ‚ÐµÑ€. — Слотер? — Квизенхант порылÑÑ Ð² памÑти. — Извините, не могу вÑпомнить такого имени. Ðикакому преÑтупнику Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð°Ð´Ð½ÑŽ не продавал. — Вы уверены? — ÐбÑолютно. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ñ‰Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾ запиÑано, кто покупает мои… — он чуть не Ñказал «шедевры», но Ð²Ð¾Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð»ÑÑ: — изделиÑ. МÑтью не знал, чего можно ожидать от Ñтого человека. Квизенхант был тощ и долговÑз, руки у него Ñлишком велики Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾ÑтлÑвых запÑÑтий, а ноги — здоровенные, как баржи. Большие карие глаза, белокурые волоÑÑ‹ Ñ Ð²Ð¸Ñ…Ñ€Ð¾Ð¼, торчащим надо лбом ÑкзотичеÑким раÑтением. МÑтью уже выÑÑнил, что Квизенханту двадцать воÑемь лет, но выглÑдел он моложе. Что-то почти детÑкое было в нем, в Ñтой чуть Ñогбенной оÑанке, в интонациÑÑ…, поднимавшихÑÑ Ðº поÑледнему Ñлову каждого предложениÑ. Ðтому впечатлению ÑпоÑобÑтвовали многочиÑленные веÑнушки на вишневом румÑнце щек. Квизенхант казалÑÑ ÐœÑтью двенадцатилетним перероÑтком, напÑлившим отцовÑкие туфли Ñ Ð¿Ñ€Ñжками, белые чулки, темно-коричневые панталоны, кремовую рубашку и галÑтук в желтую полоÑку. Ð’Ñплыли в памÑти Ñлова «ошибка природы». Пришло Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð²Ñ‹ÐºÐ°Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ пушку. — Я предÑтавитель закона из Ðью-Йорка, — заÑвил МÑтью. — Ð’ данном Ñлучае можете видеть во мне руку королевÑкого Ñуда. Я ищу Слотера, и у Ð²Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ‚ быть Ð½ÐµÐ¾Ð±Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð¼Ð½Ðµ информациÑ. — Ð! — поÑпешно ответил Квизенхант и поÑкреб пальцем нижнюю губу. — Ðо тогда… почему вам не обратитьÑÑ Ðº влаÑÑ‚Ñм Филадельфии? Верховного конÑÑ‚ÐµÐ±Ð»Ñ Ðбрама Ð¤Ð°Ñ€Ñ€Ð°Ð´ÐµÑ Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ лично. — ОбратилÑÑ. Он поÑлал Ð¼ÐµÐ½Ñ Ðº вам. — Я думал, вы разведчик Ñ Ð¸Ð½Ð´ÐµÐ¹Ñкой границы, — Ñказал Квизенхант почти разочарованно. — Разрешите? — МÑтью жеÑтом показал, что хочет войти. Был момент некоторой неловкоÑти, когда хозÑин дома поÑмотрел на Ñупругу, будто ÑпрашиваÑ, одобрит ли она поÑвление такого грÑзнули в Ñвоем царÑтве, будь то нью-йоркÑкий конÑтебль, разведчик Ñ Ð³Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ†Ñ‹ или король уличных попрошаек. Ðо она грациозно кивнула МÑтью, отÑтупила на шаг и ÑпроÑила, не желает ли он лимонаду. Квизенхант провел гоÑÑ‚Ñ Ð¿Ð¾ коридору в Ñвою маÑтерÑкую, и здеÑÑŒ МÑтью увидел, наÑколько человек может любить Ñвое призвание. Три Ð´Ð½Ñ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´ в Ñлабом Ñвете раннего утра МÑтью вышел, ÑпотыкаÑÑÑŒ, из леÑу к деревне ниже плотины. И почти тут же вÑтретил человека в коричневой шерÑÑ‚Ñной шапке, в Ñером Ñюртуке, который шел из дома в дом, неÑÑ Ð·Ð°Ð¶Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¹ факел. — Кто здеÑÑŒ? — заорал человек, и МÑтью решил, что разумнее будет ответить, потому что на него Ñмотрел раÑтруб мушкетона. «Индейцы тревожат», — Ñказал ему караульный по дороге к деревенÑкому конÑтеблю по имени ИоÑафат Ðьюкирк. Городок называлÑÑ Ð½Ðµ Колдерз-КроÑÑинг, а Хоорнбек. Как Ñообщил тот же караульный, раÑположен был городок на ФиладельфийÑком большаке милÑÑ… в четырех от города. «Индейцы Ñделали Ñебе боевой раÑкраÑ, — Ñообщил караульный по дороге. У МÑтью вÑе еще раÑкалывалаÑÑŒ голова, зрение то и дело отказывало, но кое-как он функционировал. — Ðй! Тебе тоже от них доÑталоÑÑŒ?» «От кого?» — ÑпроÑил тогда МÑтью. «Да от индейцев же! Они тут так и ползают вокруг!» Ðебольшой поÑелок Хоорнбек был на военном положении. ПовÑюду вÑтречалиÑÑŒ вооруженные мужчины, ведущие брыкающихÑÑ Ð»Ð¾ÑˆÐ°Ð´ÐµÐ¹. Женщины ÑобралиÑÑŒ кучками, держа на руках младенцев или уÑÐ¿Ð¾ÐºÐ°Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¿ÑƒÐ³Ð°Ð½Ð½Ñ‹Ñ… детей. Когда МÑтью провели в кабинет конÑÑ‚ÐµÐ±Ð»Ñ Ð² беленой городÑкой ратуше, какой-то клерк Ñообщил, что конÑтебль Ðьюкирк отправилÑÑ Ð¾Ð±ÑŠÐµÐ·Ð¶Ð°Ñ‚ÑŒ поÑты. МÑтью не мог терÑть времени. Он попроÑил, чтобы его отвели к меÑтному врачу, и через неÑколько минут уже был у двери белого домика Ñ Ñ‚ÐµÐ¼Ð½Ð¾-зелеными ÑтавнÑми у озера. Доктор Мартин Леве, медведь Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ñ‚ÐºÐ¾Ð¹ Ñтрижкой, бурой бородой, где уже проÑвечивала Ñедина, и карими глазами, прикрытыми Ñтеклами очков, поÑпешно зазвал его внутрь, положил на Ñтол, поÑтавив по три Ñвечи Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð¾Ð¹ Ñтороны от головы МÑтью, и начал оÑматривать раны, пока его жена кипÑтила воду Ð´Ð»Ñ Ñ‡Ð°Ñ Ð¸ горÑчих полотенец. — Повезло, — Ñказал доктор баÑовитым рокотом, отдавшимÑÑ Ñƒ МÑтью в ребрах. Тронул корку запекшейÑÑ ÐºÑ€Ð¾Ð²Ð¸ под глазом — МÑтью только ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñл, что ногти Слотера Ñвое дело Ñделали. — Чуть выше — и Ñти когти оÑтавили бы Ð²Ð°Ñ Ð±ÐµÐ· глаза. И удар по голове веÑьма нехороший, ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ размеру кровоподтека. Очень опаÑный. Сколько пальцев Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°ÑŽ? — Три, — ответил МÑтью, когда ÑоÑредоточилÑÑ Ð¸ три из шеÑти пальцев иÑчезли в клубах дыма. — Откройте рот. Зубы не проглотили? — СÑр… поÑлушайте. Я не затем пришел. Я ищу человека, который навернÑка к вам приходил… — «какой ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð´ÐµÐ½ÑŒ?» — вчера. — ОпиÑать Слотера было проÑто. — У него в плече должна была торчать Ñтрела. — Вы имеете в виду земельного ÑпекулÑнта ÑÑра Ðдмунда Жадни, от лорда Шелби? Его приводил конÑтебль Ðьюкирк. — СÑÑ€ Ðдмунд Жадни? — Ему здорово доÑталоÑÑŒ. Индейцы напали на его отрÑд, вÑех перебили — где-то в пÑти милÑÑ… от города. Я зашил ему рану на голове, вытащил Ñтрелу из плеча и Ñделал что Ñмог. Дал еще бутылку бренди Ð´Ð»Ñ ÑнÑÑ‚Ð¸Ñ Ð±Ð¾Ð»Ð¸. — И где он ÑейчаÑ? — Я ему предложил оÑтатьÑÑ Ñƒ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð´ наблюдением на ночь, но он решил ÑнÑть комнату в таверне. «Под грушей», возле большака. Сильной воли человек, надо Ñказать. — Я должен идти. МÑтью Ñтал Ñлезать Ñо Ñтола, но его прижали обратно два медведеподобных доктора Ñ Ð±ÑƒÑ€Ñ‹Ð¼Ð¸ бородами. — Ðе так быÑтро. СÑÑ€ Жадни должен вернутьÑÑ Ðº деÑÑти чаÑам, то еÑть через два чаÑа Ñ Ð»Ð¸ÑˆÐ½Ð¸Ð¼Â â€” мне надо поÑмотреть швы. Ртем временем давайте Ñ Ð²Ð°Ñ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°ÑŽ. И раÑÑкажите мне, что ÑлучилоÑÑŒ. Через пÑть минут Леве пулей вылетел из дома, ища конÑÑ‚ÐµÐ±Ð»Ñ Ðьюкирка. Они вернулиÑÑŒ не Ñразу, потому что к неразберихе прибавилÑÑ ÐµÑ‰Ðµ один Ñпизод: Ðьюкирк разговаривал Ñ ÐºÐ°Ñ€Ð°ÑƒÐ»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼, не ÑпоÑобным что-либо укараулить, потому что его ÑобÑтвенную лошадь украли прÑмо от коновÑзи на Мейн-Ñтрит за Ñ‡Ð°Ñ Ð´Ð¾ того. Рпотом Ðьюкирк, тощий Ñедобородый мужчина Ñ Ð³Ñ€ÑƒÑтным лицом Ñобаки, которой не дают Ñпокойно поÑпать, внимательно выÑлушал раÑÑказ МÑтью, от которого Ñтал еще груÑтнее. Он закурил трубку, выпуÑтил клуб дыма и Ñказал. — Что ж, ладно. — Вздохнул так, будто Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ñ‹Ð´ÑƒÑ‰Ð°Ñ Ñ„Ñ€Ð°Ð·Ð° вÑе объÑÑнила. — Давайте Ñ ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñоберу еще людей и навеÑтим ÑÑра Жадни. Каково бы ни было его наÑтоÑщее имÑ. Когда МÑтью уÑлышал о краже, он, еÑтеÑтвенно, подумал, что Слотер взÑл лошадь и поехал поÑледние мили до Филадельфии верхом. Ðо конÑтебль, вернувшиÑÑŒ из «Под грушей», раÑÑказал другое. — Похоже, ваш миÑтер Слотер вчера отлично поужинал. — Ðьюкирк выпуÑтил клуб дыма, Леве приложил плаÑтырь к ране МÑтью. — Ð’Ñе хотели поÑлушать про индейцев, и каждый рвалÑÑ Ð¾Ð¿Ð»Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‚ÑŒ его Ñчет. РраÑÑказывал он хорошо. ÐœÐµÐ½Ñ Ð¾Ð´ÑƒÑ€Ð°Ñ‡Ð¸Ð». Только у Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñледние Ñтычки Ñ ÐºÑ€Ð°Ñнокожими были более шеÑти, даже Ñеми лет назад. Ты, Мартин, помнишь. Они тогда Ñпалили Ñарай у Кеттли, подожгли его Ñено. — Я помню. — Побегали еще вокруг Ñ Ð²Ð¾Ð¿Ð»Ñми, пуÑтили в крышу неÑколько Ñтрел и унеÑлиÑÑŒ. — Ðьюкирк ÑвиÑтнул и показал рукой, как быÑтро умчалиÑÑŒ краÑнокожие. — Ð’ Ñвои леÑа, в Ñвое царÑтво. Да, обманул он менÑ. — Он украл лошадь? — ÑпроÑил МÑтью. — Да? — Лошадь? У Бена Витта? Ðет, врÑд ли. Разве что он Ñумел оказатьÑÑ Ð² двух меÑтах одновременно. Ваш миÑтер Слотер, — МÑтью очень неприÑтно было Ñлышать Ñто выражение, — ÑговорилÑÑ Ð²Ñ‡ÐµÑ€Ð° вечером Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼ бродÑчим торговцем. Тот Ñказал ДÑйзи — Ñто, значит, ДÑйзи ФиÑк, невеÑтка моÑ, — что едет в Филадельфию. И веÑÑŒ товар Ñ Ð½Ð¸Ð¼ в фургоне. Так что ваш миÑтер Слотер уехал Ñ Ñ‚Ð¾Ñ€Ð³Ð¾Ð²Ñ†ÐµÐ¼ до того, как кто-то украл у Бена лошадь. Сообщив Ñти нежеланные новоÑти, Ðьюкирк продолжил пуÑкать клубы дыма. — КонÑтебль! — МÑтью рукой отмахнулÑÑ Ð¾Ñ‚ дыма. — Так чего же вы не пошлете за ним погоню? Его же можно поймать до того, как… — Уже в городе, — перебил Ðьюкирк. — ПуÑть теперь у городÑких голова болит. — Он почеÑал плешь и выглÑнул в окно на озеро так, что Ñтало ÑÑно: он бы вÑе отдал, лишь бы у него было утро Ð´Ð»Ñ Ñ€Ñ‹Ð±Ð°Ð»ÐºÐ¸. — Вот так вот. Ð’Ñ‹ говорите, в леÑу лежат тела? — Молодой человек ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð¸ÐºÑƒÐ´Ð° идти не может, — заÑвил врач. — И Ñможет не Ñкоро. Я удивлÑÑŽÑÑŒ, как он вообще Ñюда добрел. — Тогда тела подождут, — решил Ðьюкирк. — Ðо забавно. — Что забавно? — Да Ñтот ваш миÑтер Слотер. Такой веÑÑŒ убийца и вÑе такое, как вы говорите. Уехал Ñ Ñ‚Ð¾Ñ€Ð³Ð¾Ð²Ñ†ÐµÐ¼. — Ðьюкирк тихо и коротко раÑÑмеÑлÑÑ. — Который ножи продает. СейчаÑ, через три Ð´Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ñле Хоорнбека, МÑтью ÑтоÑл на пороге маÑтерÑкой Оливера Квизенханта, разглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð½ÐµÐ¹ÑˆÐ¸Ð¹ беÑпорÑдок: Ñтопки книг и бумаг на полу, полки Ñо вÑÑкими непонÑтными металличеÑкими предметами и инÑтрументами, Ñщики, из которых вываливаютÑÑ ÐµÑ‰Ðµ бумаги, Ñтол Ñ Ð¼ÐµÐ»ÐºÐ¸Ð¼Ð¸ медными и деревÑнными колеÑами, еще инÑтрументы, а поÑреди вÑего Ñтого — Ð³Ñ€Ð¸Ñ„ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð´Ð¾Ñка на колеÑах. И ее покрывали Ñверху вниз и Ñправа налево Ñхемы чего-то вроде разнокалиберных дверных петель и защелок, зубчатых колеÑ, головок Ñверл и механизмов, которых МÑтью никогда не видел. Ðекоторые из них могли быть Ñ Ð´Ð°Ð»ÐµÐºÐ¾Ð¹ планеты — например, что-то вроде тележного колеÑа Ñ Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ ÐºÑ€Ñ‹Ð»ÑŒÑми летучей мыши по бокам. «Конечно, Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ Оливера Квизенханта, — Ñказал ему ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð¾Ð¼ верховный конÑтебль Фаррадей. — СумаÑшедший чаÑовщик. Ðет, Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€ÑŽ Ñо вÑем уважением. Он и правда очень талантливый изобретатель. Ðтот ларец Ñ Ð·Ð°Ñ‰Ð¸Ñ‚Ð¾Ð¹ разработал Ñпециально Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ. КÑтати, миÑтер Корбетт… раÑÑкажите еще раз, как Ñто вы упуÑтили ТирануÑа Слотера?» МÑтью поÑмотрел на другую полку, где лежали разные циферблаты Ð´Ð»Ñ Ñ‡Ð°Ñов — металличеÑкие и деревÑнные. — Сколько же вы их Ñделали? — ЧаÑов? Двенадцать. Работаю ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð°Ð´ тринадцатыми. Я их делаю три-четыре в год — в завиÑимоÑти от ÑложноÑти, которой хочет клиент. — Рчто вот Ñто? — МÑтью показал на половину колеÑа Ñ ÐºÑ€Ñ‹Ð»ÑŒÑми летучей мыши. — ЧаÑть внутренней работы над тринадцатыми. Я не Ñуеверен — тринадцатые чаÑÑ‹, вÑе такое, но Ñ Ñ€Ð°Ð·Ñ€ÐµÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ»Ð¸ÐµÐ½Ñ‚Ð° делаю чаÑÑ‹, которые будут… ну, хлопать крыльÑми каждый чаÑ. Вот здеÑÑŒ на Ñхеме видны вÑе рычажки и молоточки, которые будут приводить ÐºÑ€Ñ‹Ð»ÑŒÑ Ð² движение. Я думаю декорировать их черной материей, обернутой вокруг деревÑнной рамы. Черный циферблат и, наверное, Ñмалевые цифры. Клиент, к ÑчаÑтью, хорошо принимает мои находки, у него уже еÑть два моих изделиÑ. МÑтью поÑмотрел на маÑтера: — Рпочему вы не заÑтавили чаÑÑ‹ мÑукать? Как Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ ÐºÐ¾ÑˆÐºÐ°? — Ðу… — Квизенхант поÑмотрел Ñебе на руки, — наиболее близкий к Ñтому звук — Ñкрипка. Когда Ñ ÑƒÑовершенÑтвую Ñвою Ñамоиграющую Ñкрипку, тогда… может быть. — Самоигра… — МÑтью предпочел не углублÑтьÑÑ. — Я не Ñтолько интереÑуюÑÑŒ вашими чаÑами, Ñколько… — Западней Ð´Ð»Ñ Ð²Ð¾Ñ€Ð¾Ð², да, вы говорили. Значит, вы знаете об Ñтом моем увлечении? МÑтью кивнул: — Да, Фаррадей мне говорил. — Ðга. — Жена Квизенханта принеÑла Ñветло-желтый лимонад и подала МÑтью. — Возьмите ваш Ñтакан, — Ñказал изобретатель, — и ÑпуÑтимÑÑ Ñо мной в подвальную маÑтерÑкую. — Там ужаÑно грÑзно, — предупредила хозÑйка. — Полагаю, миÑтер Корбетт Ñто Ñможет выдержать. — Он оÑтановилÑÑ Ð·Ð°Ð¶ÐµÑ‡ÑŒ Ñвечу и жеÑтом позвал МÑтью за Ñобой. СпуÑкаÑÑÑŒ по леÑтнице. Квизенхант поÑледовательно зажигал Ñвечи в виÑÑщих на Ñтене подÑвечниках. Запах пороха МÑтью почувÑтвовал, как только открылаÑÑŒ дверь. Квизенхант обошел помещение, вÑе так же Ð·Ð°Ð¶Ð¸Ð³Ð°Ñ Ñвечи на Ñтенах, и МÑтью увидел, что находитÑÑ Ð² тире Ñ ÐºÐ°Ð¼ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼ полом. Ðа Ñтене около леÑтницы виÑели Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð´ÑŽÐ¶Ð¸Ð½Ñ‹ пиÑтолетов. У противоположной Ñтены ÑтоÑли две круглые мишени, обтÑнутые паруÑиной, одна побольше, Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð¼ÐµÐ½ÑŒÑˆÐµ, и в каждой Ñтолько дыр, что уже торчала Ñолома. Ðштон Мак-ÐšÐµÐ³Ð³ÐµÑ€Ñ Ð±Ñ‹Ð» бы здеÑÑŒ как дома Ñо Ñвоими пиÑтолетами и мишенÑми-манекенами по кличке ÐлÑи и Розалинда. â€”Â ÐœÐµÐ½Ñ Ð²Ñегда увлекало огнеÑтрельное оружие, — Ñказал Квизенхант, когда зажег поÑледнюю Ñвечу и желтый отÑвет заиграл на пиÑтолетах. — Вот Ñти — моей конÑтрукции. ПоÑмотрите, вот Ñтот вот Ñ Ð¸Ñпытывал поÑледнее времÑ. Он взÑл Ñ ÐºÑ€ÑƒÐ³Ð»Ð¾Ð³Ð¾ Ñтола не пиÑтолет, а короткий клинок Ñ ÑƒÐºÑ€Ð°ÑˆÐµÐ½Ð½Ð¾Ð¹ витой рукоÑтью. — Ðто же шпага, — заметил МÑтью. — Правда? — Квизенхант пару раз взмахнул оружием и повернулÑÑ Ðº мишени. ПоÑлышалÑÑ Ñ‰ÐµÐ»Ñ‡Ð¾Ðº хитро замаÑкированного курка, поÑтавленного на боевой взвод, полыхнули иÑкры, повалил дым, и пиÑтолет, Ñтвол которого находилÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ клинком, выÑтрелил. Ð’ Ñередине большой мишени поÑвилаÑÑŒ дыра. — ИнтереÑно, — оценил МÑтью. — Включить пиÑтолет в бой на клинках. — Так было задумано. Ð ÑпуÑковой крючок Ñкрыт в рукоÑтке. — Квизенхант показал уÑтройÑтво МÑтью. Из дула вÑе еще шел дым. — Я возлагаю на Ñто оружие большие надежды, но, к Ñожалению, в нынешнем виде оно требует большой доработки. ТрудноÑть в том, чтобы ÑбаланÑировать и шпагу, и пиÑтолет. МÑтью подумал, что фехтовальщик-новичок вроде него Ñамого мог бы воÑпользоватьÑÑ Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð½Ð¾Ð¹ диÑтанцией Ð¿Ð¾Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñтой вот шпаги. Потом он заметил пиÑтолет, виÑÑщий на Ñтене Ñреди ружей. — Можно? — ÑпроÑил он. Квизенхант кивнул, и МÑтью взÑл оружие в руки. — Рчто Ñто такое? â€”Â ÐœÐ¾Ñ Ñ€Ð°Ð´Ð¾Ñть и гордоÑть, — ответил изобретатель. Ðто был пиÑтолет Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñтволами — один поверх двух, — но вÑего Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼ бойком. ДеревÑнный ÐºÐ¾Ñ€Ð¿ÑƒÑ ÐµÐ³Ð¾ был черным и гладким, Ñтволы Ñинели Ñталью. ТÑжелый в руке, но отлично ÑбаланÑированный. Ð’ общем, впечатлÑÑŽÑ‰Ð°Ñ ÑˆÑ‚ÑƒÐºÐ°. — ЗарÑжаютÑÑ Ð²Ñе три Ñтвола одновременно, — поÑÑнил Квизенхант, подноÑÑ Ñвечу поближе. Свет заиграл на Ñтранном и краÑивом оружии. — Когда производитÑÑ Ð²Ñ‹Ñтрел из первого Ñтвола, надо Ñнова взвеÑти курок, и шеÑтеренка повернет второй Ñтвол в положение Ñтрельбы. Потом, поÑле выÑтрела, взвод курка подгонÑет третий Ñтвол. — И как вы назвали Ñту ÑиÑтему? — Ротатор. — Ðга. — ПиÑтолет произвел на МÑтью Ñерьезное впечатление. — И вÑе Ñти три Ñтвола и правда ÑтрелÑÑŽÑ‚? — Ðу… — Квизенхант опуÑтил голову, поковырÑл пол ноÑком ботинка. — Иногда да, иногда нет. Серьезные проблемы Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÑ‚ÑŒÐ¸Ð¼ Ñтволом, который — по моим раÑчетам — ÑтрелÑет только в тридцати шеÑти процентах попыток. — Он пожал плечами. — Ð’Ñ‹ видите, что у вÑех Ñтволов одна полка, так что Ñтрелок, к неÑчаÑтью, должен наÑыпать на нее порох перед каждым выÑтрелом. ÐœÐ¾Ñ Ñ†ÐµÐ»ÑŒÂ â€” уÑкорить процеÑÑ Ñтрельбы наÑтолько, наÑколько Ñто в человечеÑких Ñилах. — Понимаю. — МÑтью уÑлышал, что у него голоÑ — как у ошарашенного школьника. — ЕÑли можно будет ÑпроÑить, то за Ñколько продаетÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð±Ð½Ð¾Ðµ оружие? — Ðто лучший из двух ÑкземплÑров такой конфигурации, но Ñ ÐµÐ³Ð¾ не продаю. С ним еще очень много надо работать. МÑтью неохотно повеÑил ротатор на крюк. Что бы он только не отдал, чтобы такой пиÑтолет был Ñ Ð½Ð¸Ð¼ в леÑу в битве Ñо Слотером! Потом он заметил другой пиÑтолет, Ñ Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð½Ñ‹Ð¼ Ñтволом, а над ним — медный цилиндр, похожий на подзорную трубу. â€”Â Ð¢Ð¸Ñ€Ð°Ð½ÑƒÑ Ð¡Ð»Ð¾Ñ‚ÐµÑ€, — вдруг Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ€ÐµÑ‚Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒ. — Да! Ð’Ñпомнил имÑ. Ðто один из двух разбойников, которых поймали… два года назад, кажетÑÑ? — Два года и чуть больше, чем четыре меÑÑца. Ð’Ñ‹ Ð´Ð»Ñ Ñтого и делали взрывающийÑÑ Ð»Ð°Ñ€ÐµÑ†, верно? — Да, верно. Верховный конÑтебль Фаррадей и некоторые из городÑких чиновников обратилиÑÑŒ ко мне Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñьбой поймать разбойников, наводÑщих ÑƒÐ¶Ð°Ñ Ð½Ð° Большой ФиладельфийÑкой дороге. Они знали мой Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑ Ðº огнеÑтрельному оружию, но… поÑкольку они квакеры, то хотели что-то не Ñмертельное. Такое, что поразит разбойников, может быть, оглушит или оÑлепит на времÑ, нужное, чтобы их захватить. — Понимаю. Рвы Ñвою работу вÑегда подпиÑываете? — Законченную работу — вÑегда, — ответил Квизенхант. — Я Ñвоими изделиÑми горжуÑÑŒ. МÑтью отпил лимонада и нашел в нем больше ÑладоÑти, чем киÑлоты. Ðо и при Ñтом заживающий порез во рту защипало. ПонÑв, что Слотер Ñумел уÑкользнуть из Хоорнбека, МÑтью не знал, что делать дальше. Конечно, он мог обыÑкать вÑÑŽ Филадельфию, и уже был в конюшнÑÑ…, опиÑÑ‹Ð²Ð°Ñ Ð¡Ð»Ð¾Ñ‚ÐµÑ€Ð° вÑем подрÑд, но по Ñути Ñледов не оÑталоÑÑŒ. ЕÑли не Ñчитать одного. ВзрывающийÑÑ Ð»Ð°Ñ€ÐµÑ†, где хранилоÑÑŒ неправедное богатÑтво Слотера. Ларец, где Ñнизу на дереве была выжжена надпиÑÑŒ: «О. Квизенхант, Фил», и номер «6». — Я знаю, — Ñказал МÑтью, — что внутри ларца еÑть уÑтройÑтво, поджигающее порох. И молоток, падающий Ñо звуком выÑтрела. Ðо как открыть ларец, не вызвав падение бойка? — Очень проÑто. Защелки на пружинах. Ру ÑпуÑкового механизма два варианта. Ð’ первом защелки надо Ñдвинуть до упора по горизонтали, пока они не откроютÑÑ. Тогда оÑвобождаетÑÑ Ð³Ð»Ð°Ð²Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€ÑƒÐ¶Ð¸Ð½Ð° и Ñрабатывает боек. Во втором варианте их надо Ñдвинуть по вертикали. Защелки открываютÑÑ Ñ‚ÑƒÐ³Ð¾Â â€” Ñто вроде Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÑƒÐ¿Ñ€ÐµÐ¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚ÐµÐ½Ñ†Ð¸Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð¾Ð¼Ñƒ вору. МÑтью понÑл, что имеетÑÑ Ð² виду. Ударить в лица разбойников дымом и иÑкрами, чтобы поÑле Ñтого их быÑтро ареÑтовать. Он вÑпомнил ларец, который открыл Грейтхауз — там защелки были вертикальные. Значит, «безопаÑное положение» у них было бы горизонтальное. Слотер Ñвно знал, какой вариант в его раÑпорÑжении. — И Ñколько вы Ñделали ларцов? — ШеÑть. Ð’ первом был непредуÑмотренный дефект, и он Ñработал раньше времени. Второй выпал из кареты и ÑломалÑÑ. Третий и четвертый фактичеÑки иÑпользовалиÑÑŒ неÑколько меÑÑцев, но никогда… то еÑть не поÑлужили Ñвоей цели до поимки бандитов. — РпÑтый и шеÑтой? — Припоминаю… их Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð°Ð» за хорошую цену. Одному из моих поÑтоÑнных клиентов. — То еÑть вы хотите Ñказать, что пÑтый и шеÑтой ларец никогда не иÑпользовалиÑÑŒ никем, кроме Ñтого клиента? — ÐаÑколько мне извеÑтно, дело обÑтоит именно так. Ðта Ð¼Ð¾Ñ ÐºÐ»Ð¸ÐµÐ½Ñ‚ÐºÐ° Ñказала, что ей Ñамой нужна защита от воров, потому что она не до конца доверÑет некоторым Ñвоим работникам. Она даже решила Ñразу купить пару. — Клиентка? — переÑпроÑил МÑтью. — И как ее имÑ? — МиÑÑÐ¸Ñ Ð”Ð¶ÐµÐ¼Ð¸Ð½Ð¸ Лавджой. Ей принадлежит «Парадиз». — Парадиз, — повторил МÑтью. — МиÑÑÐ¸Ñ Ð›Ð°Ð²Ð´Ð¶Ð¾Ð¹ владеет фермой «Парадиз», — поÑÑнил Квизенхант. — Ðто на юге, неÑколько миль от города, между Ред-Оук и ЧеÑтером. — Фермой? — МÑтью подумал, что говорит как идиот. — Ðто называетÑÑ Ñ„ÐµÑ€Ð¼Ð¾Ð¹, — Ñказал изобретатель, — но миÑÑÐ¸Ñ Ð›Ð°Ð²Ð´Ð¶Ð¾Ð¹Â â€” кÑтати, веÑьма Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ñ€Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ Ð¸ Ð¾Ñ‡Ð°Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð°, — занимаетÑÑ Ñ‚Ð°Ð¼ уходом за пожилыми людьми. — За пожилыми. «Прекрати!» — одернул Ñам ÑÐµÐ±Ñ ÐœÑтью. — Да. Ðто меÑто, где… как бы Ñто Ñказать… туда родÑтвенники привозÑÑ‚ пожилых людей, которым нужен оÑобый уход, а ÑÐµÐ¼ÑŒÑ ÐµÐ³Ð¾ обеÑпечить не может. — То еÑть Ñто значит, что они больны? — Бывает, что больны. Рбывает, что… Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ трудно ÑправитьÑÑ. УправлÑть ими. Как Ñ Ð´ÐµÑ‚ÑŒÐ¼Ð¸. Их трудно кормить, или… гм… ну, многое бывает. Она мне раÑÑказывала. — Ðто квакерÑкое учреждение? — Думаю, деньги она получает от города, еÑли вы об Ñтом. Ðо ÐºÐ¾Ð½Ñ†ÐµÐ¿Ñ†Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ð°Ð´Ð»ÐµÐ¶Ð¸Ñ‚ ей. Она надеетÑÑ, что Ñо временем Ñта Ð¸Ð´ÐµÑ Ð½Ð°Ð±ÐµÑ€ÐµÑ‚ популÑрноÑть. â€”Â ÐžÑ‚Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ†ÐµÐ¿Ñ†Ð¸Ñ, — негромко Ñказал МÑтью, Ñнова раÑÑÐ¼Ð°Ñ‚Ñ€Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¸Ñтолеты. За приветливым выражением лица МÑтью попыталÑÑ Ñкрыть резкий укол памÑти: Грейтхауз читает пÑевдонимы Слотера из ордера на передачу в тот день в ВеÑтервикÑкой больнице: «Граф Ðдвард Баудервайн, лорд Джон Флинч и граф Ðнтони Лавджой». Лавджой. ИнтереÑное Ñовпадение. ВеÑьма. — ПоÑлушайте, — начал Квизенхант, ÑÐºÑ€ÐµÐ±Ñ Ð² затылке. — Ð’Ñ‹ мне хотите Ñказать, что одна из ловушек Ð´Ð»Ñ Ð²Ð¾Ñ€Ð¾Ð², которые Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð°Ð» миÑÑÐ¸Ñ Ð›Ð°Ð²Ð´Ð¶Ð¾Ð¹, попала в руки Ñтого преÑтупника? Слотера? — Да. Ðто номер шеÑтой. — Очень-очень Ñтранно. Я их ей продал… Ñто запиÑано у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² книге там, наверху, но Ñ ÑƒÐ²ÐµÑ€ÐµÐ½: Ñто было задолго до того, как поймали тех преÑтупников. И Ñ ÐµÐµ видел Ñ Ñ‚ÐµÑ… пор много раз, и никогда она не говорила, что ее ограбили или что украли ларец. — Да, — ÑоглаÑилÑÑ ÐœÑтью. — Странно. — Ðо как Ñто можно тогда объÑÑнить? МÑтью подумал над Ñтим вопроÑом. Повертел его так и Ñтак. И ответил вопроÑом на вопроÑ: — Вы не знаете, где Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ купить приличный коÑтюм? Глава двадцать ÑÐµÐ´ÑŒÐ¼Ð°Ñ â€”Â Ð”Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð¾Ð¹ мой миÑтер Шейн! — Ñказала женщина, вÑтав Ñ ÐºÑ€ÐµÑла, когда он вошел в комнату. — Очень, очень приÑтно. — Она шагнула вперед медленно и грациозно, протÑнула руку, и МÑтью по вÑем правилам ее поцеловал, подумав, не прикидывает ли она ÑейчаÑ, как именно будет его убивать. Ðо улыбалаÑÑŒ она вполне тепло. — СадитеÑÑŒ, прошу ваÑ. — ХозÑйка показала на Ñтул напротив ÑÐµÐ±Ñ Ð·Ð° черным лакированным пиÑьменным Ñтолом. — Опал, — обратилаÑÑŒ она к Ñлужанке, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²ÐµÐ»Ð° МÑтью в комнату, — будь добра, возьми у миÑтера Шейна шлÑпу и плащ. И принеÑи ему… что бы вы предпочли, ÑÑÑ€? Чай, кофе? Стаканчик бренди? — Чай — Ñто прекраÑно. ЕÑли можно, очень крепкий. МÑтью повернулÑÑ Ð¿Ð¾Ñмотреть на Ñлужанку — ему показалоÑÑŒ, что она покоÑилаÑÑŒ на его пах. Он ÑнÑл Ñвежекупленные темно-Ñерый плащ и темно-зеленую треуголку, протÑнул их девушке, котораÑ — и Ñто уже не показалоÑь — при Ñтом потерлаÑÑŒ об него бедром и повернулаÑÑŒ к выходу. МÑтью решил, что у нее Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ð¿Ñ€Ð°ÐºÑ‚Ð¸ÐºÐ°, потому что она умело прикрылаÑÑŒ плащом и Ñделала вÑе очень быÑтро — оÑталоÑÑŒ только ощущение покалываниÑ. — СадитеÑÑŒ, ÑадитеÑÑŒ! — наÑтаивала миÑÑÐ¸Ñ Ð›Ð°Ð²Ð´Ð¶Ð¾Ð¹, ÑƒÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° Ñтул. Она вÑе еще улыбалаÑÑŒ, вÑе так же тепло. Может быть, она и не хотела его убивать. Может быть, она ничего не знала о чудовище по имени Ð¢Ð¸Ñ€Ð°Ð½ÑƒÑ Ð¡Ð»Ð¾Ñ‚ÐµÑ€; может быть, найдетÑÑ Ñ€Ð°Ð·ÑƒÐ¼Ð½Ð¾Ðµ объÑÑнение, как у Слотера в руках оказалÑÑ ÑˆÐµÑтой капкан Ð´Ð»Ñ Ð²Ð¾Ñ€Ð¾Ð², который Ñделал Оливер Квизенхант и продал ей. Может быть, может быть. Ðо ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ ÐœÑтью вÑе равно намеревалÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¹Ñ‚Ð¸ под именем молодого юриÑта Мики Шейна, не отÑÑ‚ÑƒÐ¿Ð°Ñ Ð¾Ñ‚ роли. Шейн — так назвала его Фейз ЛиндÑи. РМикой звали очень доброго и Ñнергичного портного на СпрюÑ-Ñтрит. Ðтот портной поÑмотрел на золотую монету, предложенную ему МÑтью, и Ñразу взÑлÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð³Ð¾Ð½Ñть по фигуре темно-зеленый Ñюртук, оÑтавленный в лавке, когда молодой купец, Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð¾ шили на заказ, потерÑл ÑущеÑтвенную Ñумму на Ñобачье-крыÑиных драках в леÑу к Ñеверу от города. Чуть подвыпуÑтить, чуть подобрать — и Ð¿ÐµÑ Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð² к бою. С визита МÑтью в дом Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ€ÐµÑ‚Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑˆÐ»Ð¾ два днÑ. Бритва и горÑÑ‡Ð°Ñ Ð²Ð°Ð½Ð½Ð° Ñотворили чудеÑа. И от ÑинÑков оÑталоÑÑŒ лишь легкое напоминание, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð²Ñе же они то и дело пыталиÑÑŒ вмешатьÑÑ Ð² беÑеду, и плаÑтырь под глазом тоже еще должен будет какое-то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ побыть. Прошлой ночью в панÑионе миÑÑÐ¸Ñ Ðнгвайр, где МÑтью оÑтановилÑÑ, он размотал кожаные повÑзки Ñ Ð»Ð°Ð´Ð¾Ð½ÐµÐ¹ и ног и увидел, что раны более или менее зажили. ПодумалоÑÑŒ, что ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ Ð“Ñ€ÐµÐ¹Ñ‚Ñ…Ð°ÑƒÐ·Ð¾Ð¼. Дай Бог, чтобы ему повезло. Ð ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð°Ð´Ð¾ думать только о завтрашнем дне и вÑтрече Ñ Ð”Ð¶ÐµÐ¼Ð¸Ð½Ð¸ Лавджой. Итак, ÑÑным прохладным утром он взÑл Ñебе лошадь в конюшне на Четвертой улице, проехал веÑелым паÑторальным маршрутом по пологим леÑиÑтым холмам, Ñреди жирных полей, проÑторных паÑтбищ и аккуратных каменных Ñтен, и Ñразу за таверной «БыÑтрый плуг» повернул ÐºÐ¾Ð½Ñ Ð½Ð° хорошо ухоженную дорогу к Ñеверо-западу. Ð’Ñкоре он увидел оÑедлавшую дорогу кованую арку ворот, выкрашенную белым и Ñ Ð²Ñ‹Ð²ÐµÑкой «Парадиз» Ñиними буквами. Да, он Ñвно приехал в чье-то предÑтавление о ÐебеÑах. — Полагаю, Ñкоро мы должны ощутить первое дыхание зимы, — заметила миÑÑÐ¸Ñ Ð›Ð°Ð²Ð´Ð¶Ð¾Ð¹, ÑадÑÑÑŒ напротив. — Ðепременно, — ÑоглаÑилÑÑ ÐœÑтью. — Я очень люблю оÑень. Ðтот бодрÑщий воздух так оÑвежает, так начинаешь оживать поÑле изнурÑющего лета! — ПроÑто нет Ñлов, наÑколько оживаешь. Он заметил, что она Ñкользнула взглÑдом по ÑинÑкам и по плаÑтырю. — Значит, у Ð²Ð°Ñ Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¸Ñьмо? — Да, мадам. МÑтью доÑтал из внутреннего кармана Ñюртука конверт, на котором Квизенхант напиÑал: «Глубокоуважаемой миÑÑÐ¸Ñ Ð”Ð¶ÐµÐ¼Ð¸Ð½Ð¸ Лавджой отноÑительно миÑтера Мики Шейна». ÐŸÑ€Ð°Ð²Ð¸Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ñ€ÐµÐºÐ¾Ð¼ÐµÐ½Ð´Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð° не помешает. Он протÑнул конверт хозÑйке, та одним движением ножа Ð´Ð»Ñ Ð±ÑƒÐ¼Ð°Ð³ вÑкрыла его. Пока она читала пиÑьмо, МÑтью попыталÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ñ‚ÑŒ ее. Ей было хорошо за Ñорок, и она была очень краÑива — краÑотой львицы. Львиц МÑтью, разумеетÑÑ, никогда не видел, но опиÑÐ°Ð½Ð¸Ñ Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð», и миÑÑÐ¸Ñ Ð›Ð°Ð²Ð´Ð¶Ð¾Ð¹ под них подходила. Ð“Ð¾Ñ€Ð´Ð°Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð½Ð° темно-медных волоÑ, зачеÑанных назад и уложенных Ñпадающими на плечи локонами, подошла бы Ñкорее льву, но тем не менее приÑутÑтвовала. Седина пока проÑвилаÑÑŒ не очень Ñильно, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ ÑƒÐ¶Ðµ виднелаÑÑŒ на виÑках. Ðе Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð°, но и не Ñлишком крупнаÑ, ширококоÑтнаÑ — и не пытающаÑÑÑ Ñто Ñкрыть за платьем Ñ Ð¸Ð·Ð±Ñ‹Ñ‚ÐºÐ¾Ð¼ воланов и кружев. Одета она была проÑто — в очень краÑивое платье цвета индиго Ñ ÐºÑ€ÑƒÐ¶ÐµÐ²Ð°Ð¼Ð¸ у горла и на манжетах, а на ногах у нее были вполне удобные черные туфли Ñ Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ лентами. МÑтью Ñмотрел, как она читает. Она вдумывалаÑÑŒ в каждое Ñлово, подперев рукой подбородок. МÑтью вполне мог ее Ñебе предÑтавить как львицу на ÑкалиÑтом троне африканÑких холмов, выÑматривающую в краÑноватой дали пыльный Ñлед потенциальной добычи. Он уже отметил, что глаза у нее чиÑто зеленого цвета, широко раÑÑтавленные и Ñлегка миндалевидные, подбородок резкий и твердый, лоб выÑокий, как и положено царÑтвенной кошке. ÐÐ¾Ñ Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð½Ñ‹Ð¹, заоÑтренный, рот доÑтаточно большой, чтобы перегрызать коÑти. О ГоÑподи, он же думает мозгом ХадÑона Грейтхауза! МÑтью еще не разглÑдел как Ñледует ее зубы и не был уверен, что хочет Ñтого. Джемини Лавджой медленно моргала, думала не торопÑÑÑŒ. МÑтью отметил, что на ней нет колец, но на обоих запÑÑтьÑÑ… филигранные золотые браÑлеты. С помощью одной из двух золотых монет, которые оÑтавил ему Слотер поÑле резни в доме ЛиндÑи, МÑтью поÑтаралÑÑ Ñ‚Ñ‰Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾ изменить Ñвою внешноÑть. Ðовый Ñюртук, новый плащ, Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÑƒÐ³Ð¾Ð»ÐºÐ°Â â€” вÑе Ñто нужно было Ð´Ð»Ñ Ð¼Ð°Ñкировки. Ðа ногах краÑовалиÑÑŒ новые ботинки, которые его друг портной нашел Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ у друга-Ñапожника по разумной цене. МокаÑины Ñвою задачу выполнили, и когда МÑтью их ÑнÑл, они были готовы развалитьÑÑ. — МиÑтер Шейн! — вдруг Ñказала женщина, будто чтобы повторить его имÑ. Она не отвлекалаÑÑŒ от пиÑьма. — Как там мой друг Оливер? — Очень хорошо. Ð’Ñ‹ знаете, что через четыре меÑÑца ПриÑцилла ждет ребенка? — Да, знаю. Я ее видела на рынке… когда же? Ð, в конце авгуÑта. — Она отложила пиÑьмо, улыбнувшиÑÑŒ быÑтро и непроницаемо. — Вот наш чай. ТрущаÑÑÑ-бедром и кидающаÑ-взглÑды-в-пах Опал внеÑла ÑеребрÑный подноÑ, на котором ÑтоÑла чашка чаÑ. МÑтью взÑл ее вмеÑте Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð¹ льнÑной Ñалфеткой и поймал на Ñебе взглÑд Опал. Она уÑтавилаÑÑŒ на него, чуть приоткрыв губы, и он подумал, кто же в Ñтой комнате иÑÑ‚Ð¸Ð½Ð½Ð°Ñ Ð»ÑŒÐ²Ð¸Ñ†Ð°. Ðа девушке было Ñерое платье плотного муÑлина и беÑформенный Ñерый чепец, ничуть не прибавлÑвший женÑкого обаÑниÑ — что, наверное, и было его назначением. Чепец укрывал угольно-черные волоÑÑ‹, а глаза, Ñмотревшие на МÑтью так пронзительно, ÑветилиÑÑŒ Ñиневой, почти лопаÑÑÑŒ от жаркой оценки. Она была Ñтройной, жилиÑтой, дюйма на два выше шеÑти футов даже на плоÑких черных каблуках. Ðа губе и в правой ноздре МÑтью заметил металличеÑкие колечки. И пугала она его до Ñудорог. — СпаÑибо, Опал, — Ñказала миÑÑÐ¸Ñ Ð›Ð°Ð²Ð´Ð¶Ð¾Ð¹, Ð²Ð¾Ð·Ð²Ñ€Ð°Ñ‰Ð°Ñ Ð¿Ð¸Ñьмо в конверт. — Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ‚Ñ‹ мне больше не нужна. Иди в прачечную и помоги там. — Да, мÑм. — Опал Ñделала короткий Ñ€ÐµÐ²ÐµÑ€Ð°Ð½Ñ Ð¸Ð¼ обоим и забрала Ñ Ñобой подноÑ. — ВÑегда что-то нужно Ñделать, — поÑÑнила миÑÑÐ¸Ñ Ð›Ð°Ð²Ð´Ð¶Ð¾Ð¹. — Стирка, готовка, уборка… но такова теперь Ð¼Ð¾Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒ, миÑтер Шейн. Мое призвание. — И Ñто призвание воÑхитительно, как говорит Оливер. Он внутренне вздрогнул и предупредил Ñам ÑебÑ, чтобы не проÑвлÑл Ñлишком много Ñнтузиазма. — Иногда воÑхитительно, а иногда проÑто трудно. — Она чуть наклонила голову, будто чтобы раÑÑмотреть МÑтью под другим углом. — Я хочу, чтобы вы понÑли: «Парадиз» очень, очень дорог. Мои гоÑти — Ñ Ð²Ñегда называю их гоÑÑ‚Ñми, потому что наÑтолько их уважаю — нуждаютÑÑ Ð² Ñамой лучшей еде, внимании и уходе. Ðо перед тем как Ñ Ð½Ð°Ð·Ð¾Ð²Ñƒ вам годичную плату — ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ наименее выÑокой из вÑех наших вариантов, — позвольте Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑпроÑить Ð²Ð°Ñ Ð¾ ваших обÑтоÑтельÑтвах. МÑтью отпил чаю из чашки — и броÑилÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´. — В начале года Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°ÑŽ адвокатÑкую контору. Мы Ñ Ð¶ÐµÐ½Ð¾Ð¹â€¦ — В Филадельфии? — перебила она. — Свою контору? — Да. Мы Ñ Ð¶ÐµÐ½Ð¾Ð¹ переезжаем из Ðью-Йорка. У Ð½Ð°Ñ Ñын, и мы ожидаем прибавлениÑ. — ПоздравлÑÑŽ. — СпаÑибо. — МÑтью убрал Ñ Ð»Ð¸Ñ†Ð° улыбку. — Ðо Ñ Ð±Ð¾ÑŽÑÑŒ, что Ñ Ð´ÐµÐ´ÑƒÑˆÐºÐ¾Ð¹ у Ð½Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð½Ð¸ÐºÐ½ÑƒÑ‚ трудноÑти. Он в Ñолидном возраÑте, ÑемьдеÑÑÑ‚ два года. Ð’ декабре будет, — решил он добавить Ð´Ð»Ñ ÐµÐ´Ð¸Ð½Ñтва ÑтилÑ. Он будто риÑовал картину, как Ñто делает Берри. — Бабушка уже неÑколько лет как умерла, а мой отец ÑкончалÑÑ Ð²Ð¾ Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐµÐ·Ð´Ð°. Мать… ну, мать вÑтретила в Ðью-Йорке одного джентльмена, вышла за него замуж, и они вернулиÑÑŒ в Ðнглию. — Таков наш мир, — вздохнула миÑÑÐ¸Ñ Ð›Ð°Ð²Ð´Ð¶Ð¾Ð¹. — Да, меÑто иÑпытаний. Ðо… дело в том, что мой дедушка… — Как его фамилиÑ? — Уокер,[2] — ответил МÑтью. — Ðктивное Ð¸Ð¼Ñ Ð´Ð»Ñ Ð°ÐºÑ‚Ð¸Ð²Ð½Ð¾Ð³Ð¾ человека? — Именно. — МÑтью позволил Ñебе мимолетную улыбку. Решил, что Ñамое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ‚Ñ€Ð¾Ð½ÑƒÑ‚ÑŒ плаÑтырь под глазом. — К Ñожалению… поÑледнее Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð½ Ñлишком активен. — Я как раз любопытÑтвовала. Прошу прощениÑ, еÑли вы Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð¹Ð¼Ð°Ð»Ð¸ на разглÑдывании. Теперь она быÑтро показала зубы в улыбке и тут же ÑпрÑтала. Ð ÑÑные зеленые глаза не улыбалиÑÑŒ, как отметил МÑтью. Ðикогда не улыбалиÑÑŒ. Он ничего от нее не воÑпринимал. Ðичего не чувÑтвовал. Ðо чего он ожидал? МÑтью обвел взглÑдом комнату, будто ÑобираÑÑÑŒ Ð´Ð»Ñ Ñледующего Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¾Ð± иÑпытаниÑÑ… Ñтого мира. Конкретнее, об иÑпытаниÑÑ… Ð´Ð»Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð¾Ð³Ð¾ адвоката, которому нужно избавитьÑÑ Ð¾Ñ‚ неудобного нароÑта, мешающего двигатьÑÑ Ð¿Ð¾ жизни. Дом, Ñнаружи выкрашенный белым Ñо Ñветло-голубым орнаментом — того же цвета, что буквы в Ñлове «Парадиз», — был обычным двухÑтажным жилым домом, который мог бы принадлежать любой даме Ñо ÑредÑтвами. Со вкуÑом обÑтавлено, выдержано в неброÑких тонах, оконные Ñтекла без единого пÑтнышка и дорожки не оÑквернены грÑзными Ñапогами. ИнтереÑно, не лежит ли ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ‚ÑƒÑ‚ наверху Ð¢Ð¸Ñ€Ð°Ð½ÑƒÑ Ð¡Ð»Ð¾Ñ‚ÐµÑ€, нÑнчащий Ñвои раны. Потому что МÑтью показалоÑÑŒ, что Лавджой Ð›Ð°Ð²Ð´Ð¶Ð¾Ñ Ð²Ð¸Ð´Ð¸Ñ‚ издалека и два ЛавджоÑ — пара. — СовÑем недавно он Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ´Ð°Ñ€Ð¸Ð», — продолжал МÑтью. — ÐеÑколько раз, как вы Ñами видите. Он злитÑÑ Ð¸Ð·-за Ñвоего положениÑ, но жизнь такова, какова еÑть. Он не ладит Ñ Ð»ÑŽÐ´ÑŒÐ¼Ð¸, он Ñварлив, он не может работать, и… Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ Ñказать, что не хочу, чтобы Ð¼Ð¾Ñ Ð¶ÐµÐ½Ð° и мой Ñын Ñ Ð½Ð¸Ð¼ жили, а уж тем более тот ребенок, который должен родитьÑÑ. — Ркто Ñ Ð½Ð¸Ð¼ ÑейчаÑ? Ваша жена и Ñын — и только? — Ðет. Он под замком… прошу прощениÑ, в гоÑÑ‚ÑÑ… у моих друзей в Ðью-Йорке. МиÑÑÐ¸Ñ Ð›Ð°Ð²Ð´Ð¶Ð¾Ð¹ поÑмотрела ему в глаза, опÑть-таки не выдав никаких чувÑтв и мыÑлей. â€”Â Ð¡ÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ вашему опиÑанию, трудный Ñлучай. МÑтью не понÑл, то ли Ñта ее Ð»Ð¾Ñ‰ÐµÐ½Ð°Ñ Ñ…Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð°Ð½ÐµÑ€Ð° его подтолкнула дейÑтвовать быÑтрее, чем он ÑобиралÑÑ, то ли ему хотелоÑÑŒ ее вÑтрÑхнуть. И он Ñказал: — Я, знаете ли, опаÑаюÑÑŒ, что он как-нибудь ночью возьмет нож и вÑех Ð½Ð°Ñ Ð·Ð°Ñ€ÐµÐ¶ÐµÑ‚[3] прÑмо в кровати. Реакции не было никакой. Ð›Ð°ÐºÐ¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑ€Ñ…Ð½Ð¾Ñть Ñтола выражала больше чувÑтв, чем лицо Ñтой женщины. — Фигурально говорÑ, — добавил МÑтью, неÑколько заÑуетившиÑÑŒ. Она поднÑла руку: — О, Ñ Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°ÑŽ. Целиком и полноÑтью. Я много видала подобных Ñлучаев. Пожилой человек, не привыкший к завиÑимоÑти, вдруг видит, что его возможноÑти резко ограничены — болезнью, упадком Ñил или переменившимиÑÑ Ð¾Ð±ÑтоÑтельÑтвами. Очень чаÑто такое напрÑжение разрешаетÑÑ Ð³Ð½ÐµÐ²Ð¾Ð¼. У Ð²Ð°Ñ Ð¸ вашей жены еÑть обÑзанноÑти, накладываемые Ñемьей и профеÑÑией, и в Ñтом его проблема. Ð’Ñ‹ Ñказала, что Уокеру в декабре иÑполнÑетÑÑ ÑемьдеÑÑÑ‚ два? — Она подождала, пока МÑтью кивнул. — И он Ñильный человек? Ð’ хорошем физичеÑком здоровье? — Я бы Ñказал, что в оÑновном да. Он вÑе иÑкал какую-то реакцию, хоть что-то. И ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ðµ знал, понÑл бы он, что Ñто реакциÑ, даже еÑли бы ее увидел. МиÑÑÐ¸Ñ Ð›Ð°Ð²Ð´Ð¶Ð¾Ð¹ подобрала нож Ð´Ð»Ñ Ð±ÑƒÐ¼Ð°Ð³ и повертела его в руках. — Я обнаружила, миÑтер Шейн, за пÑть лет, которые отдала Ñтой работе — Ñтому призванию, — что наиболее физичеÑки агреÑÑивные гоÑти, к Ñожалению, отличаютÑÑ Ð½Ð°Ð¸Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµÐ¹ ÑклонноÑтью… — она поиÑкала Ñлово, — к раÑпаду, когда их помещают в Ñитуацию, где над ними еÑть контроль. Со временем вÑе они подвержены раÑпаду, но те, кто… подобен вашему деду, те первыми разваливаютÑÑ Ð½Ð° куÑки. Ð’Ñ‹ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°ÐµÑ‚Ðµ? — Отлично понимаю. Он начал гадать, к чему Ñто вÑе говоритÑÑ. Возможно, Ñто отразилоÑÑŒ у него в глазах как Ñкука, потому что миÑÑÐ¸Ñ Ð›Ð°Ð²Ð´Ð¶Ð¾Ð¹ наклонилаÑÑŒ вперед и Ñказала: — Люди вроде вашего деда редко задерживаютÑÑ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ двух лет. Ркак правило, и того меньше. Итак: мы будем ÑтремитьÑÑ ÑƒÑтроить его поудобнее, поÑтараемÑÑ, чтобы он был доволен, наÑколько Ñто возможно. Мы будем ÑтремитьÑÑ ÐºÐ¾Ñ€Ð¼Ð¸Ñ‚ÑŒ его как Ñледует, поддерживать его Ñилы и предоÑтавлÑть ему какие-то занÑтиÑ. У Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾ работать в Ñаду, в теплице, в библиотеке, в маÑтерÑкой. Из города приезжают женщины, которые читают и раÑÑказывают иÑтории нашим гоÑÑ‚Ñм. Ваша жена, когда вы переедете Ñюда, навернÑка захочет узнать побольше о «Синих птицах» и об их делах благотворительноÑти. Она протÑнула руку, потрепала МÑтью по запÑÑтью — очень профеÑÑионально. — Мы заботимÑÑ Ð¾Ð±Ð¾ вÑем. Как только вы подпишете Ñоглашение, заботы ÑнимаютÑÑ Ñ Ð²Ð°Ñ. Ð’Ñ‹ Ñнова можете поÑвÑтить жизнь Ñемье и ÑобÑтвенному будущему. РеÑли Ð²Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð»Ð½ÑƒÐµÑ‚ будущее дедушки… Ñкажем так: мы надеемÑÑ — как, неÑомненно, надеетеÑÑŒ и вы, — что он проживет еще много ÑчаÑтливых лет, но… но… когда наÑтупит день ГоÑподней милоÑти, Ñ Ð²Ð°ÑˆÐµÐ³Ð¾ ÑоглаÑÐ¸Ñ Ð¾Ð½ упокоитÑÑ Ð½Ð° нашем чаÑтном кладбище. Мы Ñнимаем Ñ Ð²Ð°Ñ Ð¼Ñ‹Ñли и заботы о нем, миÑтер Шейн, и вы будете знать, что он получает Ñамый лучший уход, который только может получить гоÑть «Парадиза». И Ñто Ñ Ð²Ð°Ð¼ торжеÑтвенно обещаю. — Ðга, — кивнул МÑтью. — Звучит веÑьма обнадеживающе. — Пойдемте! — МиÑÑÐ¸Ñ Ð›Ð°Ð²Ð´Ð¶Ð¾Ð¹ вÑтала, шурша платьем. — Перед тем как мы перейдем к денежным вопроÑам, позвольте вам показать, что вы покупаете. МÑтью взÑл плащ и шлÑпу и через неÑколько минут уже шагал за хозÑйкой по гравийной дорожке, ведущей вглубь территории мимо дома. Ðазвание вполне подходило заведению — здеÑÑŒ определенно было краÑиво. Дубы и вÑзы Ñверкали золотом и багрÑнцем, по зеленому пруду плавали утки. МиÑÑÐ¸Ñ Ð›Ð°Ð²Ð´Ð¶Ð¾Ð¹ продолжала раÑÑказывать на ходу. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ двенадцать гоÑтей мужÑкого пола и шеÑтнадцать женÑкого. Мужчины и женщины живут в разных зданиÑÑ…, потому что — Ñказала она — Ñнег на крыше еще не значит, что камин погаÑ. ВозраÑт — от без малого ÑемидеÑÑти до воÑьмидеÑÑти Ñ Ð»Ð¸ÑˆÐ½Ð¸Ð¼, Ñамому Ñтаршему — воÑемьдеÑÑÑ‚ четыре года. ГоÑти из БоÑтона, Ðью-Йорка, разумеетÑÑ, из Филадельфии, Чарльз-Тауна и многих более мелких городов. О ее заведении узнают из уÑÑ‚ в уÑта, Ñказала она. Жизнь уÑкорÑетÑÑ, обÑзанноÑти раÑтут, и многие — как она Ñто Ñформулировала — оказываютÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¿ÐµÑ€Ñ‚Ñ‹ к Ñтене необходимоÑтью ухаживать за преÑтарелыми родителÑми. Ðекоторые гоÑти поначалу очень возмущалиÑÑŒ, но поÑтепенно мирилиÑÑŒ Ñо Ñвоим положением, принимали реальноÑть и понимали, что так будет лучше Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÐµÑ…, кого они любÑÑ‚. Да, еÑть, конечно, гоÑти-грубиÑны, и гоÑти, которые ругаютÑÑ Ð¸ дерутÑÑ. Ðо они либо уÑпокаиваютÑÑ, либо долго не выдерживают. Врач отÑюда в тридцати минутах пути, заверила она. Кроме того, врач приезжает раз в неделю — поÑмотреть, нет ли заболевших, и вообще проверить здоровье. По воÑкреÑеньÑм приходит ÑвÑщенник и ведет Ñлужбу в церкви «Парадиза». Готовкой, Ñтиркой, уборкой и поддержанием порÑдка занимаютÑÑ Ñемь работниц. Очень чеÑтные девушки, ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð°Ñ Ð¸Ð· них. — РÑто наша прачечнаÑ, — объÑвила миÑÑÐ¸Ñ Ð›Ð°Ð²Ð´Ð¶Ð¾Ð¹, когда они Ñвернули за поворот. Перед ними предÑтала Ð°ÐºÐºÑƒÑ€Ð°Ñ‚Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñтройка белого кирпича Ñ Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ±Ð°Ð¼Ð¸, из которых шел дым. Ð Ñдом лежали наготове Ñложенные поленьÑ, чтобы поддерживать огонь под котлами Ñ Ð±ÐµÐ»ÑŒÐµÐ¼. Перед широко открытой дверью ÑтоÑли три молодые женщины в Ñерых халатах и чепцах. Они оживленно болтали, а еще, как быÑтро заметил МÑтью, брали понюшки из табакерки. Увидев миÑÑÐ¸Ñ Ð›Ð°Ð²Ð´Ð¶Ð¾Ð¹, вÑе три заÑтыли, Ñмех оборвалÑÑ. Две из них отвернулиÑÑŒ и поÑпешили внутрь, где в удушающей жаре надо было помешивать в котлах белье. Ð¢Ñ€ÐµÑ‚ÑŒÑ Ñлишком поздно заметила, что подруги ее броÑили, и так и оÑталаÑÑŒ ÑтоÑть Ñ Ñ‚Ð°Ð±Ð°ÐºÐµÑ€ÐºÐ¾Ð¹ в руке. Ðе уÑпела она отÑтупить в прачечную, как миÑÑÐ¸Ñ Ð›Ð°Ð²Ð´Ð¶Ð¾Ð¹ резко проговорила: — Опал! ПринеÑи Ñто Ñюда. — И вполголоÑа, обращаÑÑÑŒ к МÑтью: — Я их предупредила, что такие Ñкверные привычки здеÑÑŒ не Ñтанут терпеть. ПроÑтите менÑ, но Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ð° буду применить кнут. Опал приближалаÑÑŒ, держа табакерку за Ñпиной, будто Ñто ей чем-то могло помочь. Ð’ глазах у нее читалоÑÑŒ Ñочетание трепета и… чего же? Едва подавлÑемой радоÑти? Губы у нее Ñильно кривилиÑÑŒ. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ€Ð°ÑÑмеетÑÑ Ð² лицо гоÑпоже? Ðтого МÑтью так и не узнал, потому что тут заÑтучали копыта по гравию и Ñо Ñтороны дома миÑÑÐ¸Ñ Ð›Ð°Ð²Ð´Ð¶Ð¾Ð¹ показалÑÑ Ñ„ÑƒÑ€Ð³Ð¾Ð½, влекомый парой лошадей. МÑтью и хозÑйка отошли в Ñторону. Ðа вожжах Ñидел крепко Ñбитый широкоплечий молодой человек, может, ровеÑник МÑтью или чуть поÑтарше. Ðа нем была ÑÐµÑ€Ð°Ñ Ð²ÑÐ·Ð°Ð½Ð°Ñ ÑˆÐ°Ð¿ÐºÐ°, Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‚ÐºÐ°Ð½Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐ±Ð°Ñ…Ð°, коричневые панталоны и чулки, на плечах виÑел коричневый плащ. ВолоÑÑ‹ были будто выбриты наголо — так показалоÑÑŒ МÑтью. Лицо широкое и бледное, Ñ Ð¼ÑÑиÑтыми губами и куÑтиÑтыми черными бровÑми, ÑроÑшимиÑÑ Ð¿Ð¾Ñередине. — Чем могу быть полезна? — ÑпроÑила миÑÑÐ¸Ñ Ð›Ð°Ð²Ð´Ð¶Ð¾Ð¹. — Говорить надо, — ответил молодой верзила. Что-то не то у него было Ñ Ñзыком или губами, потому что даже такие проÑтые Ñлова прозвучали неразборчиво. — Я не одна, — ответила она Ñухо. Верзила Ñжал веÑьма приличный кулак и трижды Ñтукнул по борту фургона. МиÑÑÐ¸Ñ Ð›Ð°Ð²Ð´Ð¶Ð¾Ð¹ кашлÑнула. — Опал, не могла бы ты продолжить ÑкÑкурÑию по «Парадизу» Ð´Ð»Ñ Ð¼Ð¸Ñтера Шейна? И, пожалуйÑта, Ñделай что-нибудь Ñ Ñтой табакеркой. МиÑтер Шейн, Ñ Ð²Ñ‹Ð½ÑƒÐ¶Ð´ÐµÐ½Ð° Ð²Ð°Ñ Ð¾Ñтавить прÑмо ÑейчаÑ. Ð’ÑтретимÑÑ Ñƒ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² доме через… пÑтнадцать или двадцать минут. Она уже повернулаÑÑŒ и ÑобиралаÑÑŒ залезть на Ñиденье. МÑтью машинально пошел за ней подать руку, как джентльмен. — Ðто не обÑзательно, — Ñказала она, но не Ñтала возражать, когда он ей помог. Когда миÑÑÐ¸Ñ Ð›Ð°Ð²Ð´Ð¶Ð¾Ð¹ оперлаÑÑŒ на его руку и поднÑлаÑÑŒ наверх, МÑтью глÑнул в глубину фургона. Там Ñреди опавших лиÑтьев и общего беÑпорÑдка лежали вÑÑкие принадлежноÑти рабочего: кирка и лопата, неÑколько доÑок разной длины, пара фонарей, кожаные перчатки, деревÑÐ½Ð½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð»Ð¾Ñ‚ÑƒÑˆÐºÐ°, а под ней — грÑзный джутовый мешок, который… — МиÑтер Шейн? — окликнул его женÑкий голоÑ. Он заÑтавил ÑÐµÐ±Ñ Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÑ‚ÑŒÑÑ: — Да? — Вы уже можете отпуÑтить мою руку. — Да, конечно. Он выпуÑтил ее руку и шагнул назад, но прежде еще раз глÑнул на то, что увидел — вдруг Ñто обман зрениÑ. Ðо нет, вÑе так. — УвидимÑÑ Ð¿Ð¾Ð·Ð¶Ðµ, — Ñказала миÑÑÐ¸Ñ Ð›Ð°Ð²Ð´Ð¶Ð¾Ð¹. — ЗаймиÑÑŒ миÑтером Шейном, Опал. — Да, мÑм, непременно. Фургон поехал прочь, в глубь «Парадиза». ИнтереÑный фургон, подумал МÑтью, глÑдÑ, как Ñкипаж катит по дороге и иÑчезает за группой деревьев. ИнтереÑен именно Ñтим грÑзным мешком, лежащим под колотушкой. Мешок, на котором было напиÑано краÑной краÑкой Â«Ð¢Ð°ÐºÐºâ€™Ð°Ñ Ñ€Ð°â€¦Â» ЕÑли бы можно было взÑть мешок, развернуть его Ñкладки и морщины, ÑтрÑхнуть лиÑтву, то МÑтью прочитал бы надпиÑÑŒ полноÑтью. «КолбаÑÑ‹ миÑÑÐ¸Ñ Ð¢Ð°ÐºÐºÂ», а под Ñтим — девиз: Â«Ð¢Ð°ÐºÐºâ€™Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð´Ð¾Ñть!». Глава двадцать воÑÑŒÐ¼Ð°Ñ â€”Â ÐŸÐ¾Ð½ÑŽÑˆÐºÑƒ? Табакерка Ñ Ð¶ÐµÐ»Ñ‚Ð¾Ð¹ горкой порошка вдруг оказалаÑÑŒ у МÑтью под ноÑом. Он шагнул назад, вÑе еще Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ñ Ð¾Ð± миÑÑÐ¸Ñ Ð¢Ð°ÐºÐº Ñ ÐµÐµ радоÑÑ‚Ñми. — Ðет, ÑпаÑибо. — Ðечего ржать, Ñтервы! — Ñ€Ñвкнула Опал на товарок, когда те поÑвилиÑÑŒ из дымÑщегоÑÑ Ð½ÑƒÑ‚Ñ€Ð° прачечной. Она взÑла две понюшки, в одну ноздрю и в другую, и чихнула Ñ ÑƒÑ€Ð°Ð³Ð°Ð½Ð½Ð¾Ð¹ Ñилой. Потом подхватила МÑтью под руку, еще Ñо ÑлезÑщимиÑÑ Ð³Ð»Ð°Ð·Ð°Ð¼Ð¸, и хрипло объÑвила: — Мне тут мужчина доÑталÑÑ! — И потÑнула его за Ñобой Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ легкоÑтью, как еÑли бы он был Ñоломенный. МÑтью не препÑÑ‚Ñтвовал. — Ðу? — ÑпроÑила она, бойко вышагиваÑ. — Что Ñмотреть будем? — Рчто тут еÑть ÑтоÑщего, чтобы поÑмотреть? Она улыбнулаÑÑŒ, на щеках поÑвилиÑÑŒ Ñмочки. — Вот Ñто ответ! — Опал оглÑнулаÑÑŒ проверить, ÑмотрÑÑ‚ ли еще ее Ñообщницы по преÑтуплению. Увидев, что те вернулиÑÑŒ к работе, она выпуÑтила руку МÑтью. — Мало что того Ñтоит, здеÑÑŒ по крайней мере, — Ñказала она убежденно. Смерила его взглÑдом от Ñапог до треуголки. — Ðй! Рты ведь не так уж Ñтар, чтобы Ñдавать муттера или фатера в Ñту бархатную тюрьму! — Я хочу привезти дедушку. И врÑд ли миÑÑÐ¸Ñ Ð›Ð°Ð²Ð´Ð¶Ð¾Ð¹ понравитÑÑ Ð²Ð°ÑˆÐ° характериÑтика «Парадиза». — Я не так Ñебе предÑтавлÑÑŽ парадиз! — ÑкривилаÑÑŒ она и Ñморщила Ð½Ð¾Ñ Ñ‚Ð°Ðº, что МÑтью иÑпугалÑÑ, как бы металличеÑкое кольцо не вылетело. — Ðет, черт побери! — Внезапно она поймала ÑÐµÐ±Ñ Ð·Ð° Ñзык — Ñообразила, что Ñказала не то. Щеки у нее покраÑнели, она увеличила на неÑколько футов раÑÑтоÑние между Ñобой и МÑтью. — ПоÑлушайте, вы не будете трепатьÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾ мой Ñзык, да? Я вÑегда из-за него влипаю в жуткие иÑтории. ÐœÐ¾Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð° и так ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð²Ð¸Ñла на волоÑке. РаÑтущем из задницы. — Я трепатьÑÑ Ð½Ðµ буду, — пообещал МÑтью, отметив, что девушка очень разговорчиваÑ. Как раз то, что ему нужно. — Да мне вÑе равно, может, придетÑÑ ÑˆÐ¼Ð¾Ñ‚ÐºÐ¸ Ñкладывать — из-за Ñтой нюхательной пыли. — Опал поднÑла табакерку, Ñделанную из дешевой березовой коры и будто купленную у Джейко Довхарта. — Мизз Лавджой на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð° два в неделю налетает за Ñту штуку. ЕÑли бы Кочан не подъехал, она бы Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐºÐ°Ðº пить дать выгнала Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÑком прÑмо на меÑте. — Кочан? — Ðто который на фургоне приехал. Так она его зовет, в ÑмыÑле. Сюда пойдем. Она показала на тропинку, уводÑщую от дороги в леÑ. МÑтью уже набегалÑÑ Ð¿Ð¾ леÑам, но вÑе же пошел туда, куда она показывала. Подождал и задал очередной вопроÑ, замаÑкированный под утверждение: — Мне казалоÑÑŒ, миÑÑÐ¸Ñ Ð›Ð°Ð²Ð´Ð¶Ð¾Ð¹ мне говорила, что у нее работают только женщины. — Так и еÑть. Ð’ ÑмыÑле, те, кто здеÑÑŒ живет в зданиÑÑ…. Кочан живет где-то не здеÑÑŒ. Приезжает на грубую работу — ну там, крышу залатать, Ñтены покраÑить — в Ñтом роде. Да, и еще могилы копает — тоже его работа. — Ð, — ответил МÑтью. — КÑтати, — Ñказала Опал, — вот и кладбище. Они вышли из леÑу и оказалиÑÑŒ перед кладбищем, окруженным кованой решеткой, покрашенной белым. ЗдеÑÑŒ царили чиÑтота и порÑдок, ÑорнÑки не допуÑкалиÑÑŒ, ровными Ñ€Ñдами ÑтоÑли небольшие деревÑнные креÑты. МÑтью наÑчитал Ñорок девÑть. Он не знал, много Ñто или нет Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñти лет такой работы, ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð·Ñ€Ð°ÑÑ‚ и ÑоÑтоÑние гоÑтей. Ð’Ñ€Ñд ли кто-либо из них прибыл Ñюда в добром здравии, да и поÑле Ð¿Ñ€Ð¸Ð±Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ð¾Ð½Ð¾ врÑд ли улучшилоÑÑŒ. — ПоÑле заката здеÑÑŒ еще одна поÑвитÑÑ, — Ñообщила Опал. — Вдова Форд ушла ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð½Ð¾Ñ‡ÑŒÑŽ. Очень Ð¼Ð¸Ð»Ð°Ñ ÑÑ‚Ð°Ñ€Ð°Ñ Ð»ÐµÐ´Ð¸, оÑобых хлопот Ñ Ð½ÐµÑŽ не было. И ÑмеÑлаÑÑŒ веÑело. — ПоÑле заката? — МÑтью оÑтановилÑÑ Ð¾Ð¿ÐµÑ€ÐµÑ‚ÑŒÑÑ Ð½Ð° ограду. Его любопытÑтво, еще не уÑпокоившееÑÑ Ð¿Ð¾Ñле джутового мешка, получило новый Ñтимул. — Рпочему так? Она пожала плечами: — Рбольше никак. Завтра придешь — а тут ÑÐ²ÐµÐ¶Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ð¸Ð»Ð°, ночью вырытаÑ. Так Ñто здеÑÑŒ делаетÑÑ. — Без похорон? — ЕÑть Ñлужба, еÑли вы об Ñтом. Когда врач поÑмотрит и объÑвит гоÑÑ‚Ñ Ð¼ÐµÑ€Ñ‚Ð²Ñ‹Ð¼, неÑколько Ñлов Ñкажет проповедник. Вон в той церкви. — Она показала на белое здание, проÑвечивающее Ñквозь деревьÑ. — Ð”Ð»Ñ Ð²ÑÑкого, кто может и хочет отдать поÑледний долг. Гроб целый день Ñтоит в церкви. Рпотом, поÑле заката, Кочан его отво… Ñлушайте, а почему Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ð°Ðº заинтереÑовало именно Ñто? — Хочу знать, чего ожидать, — ответил Ñпокойно МÑтью, — когда наÑтанет Ñ‡Ð°Ñ Ð¼Ð¾ÐµÐ³Ð¾ деда. — Ð, да, конечно. Так Ñ Ð¸ говорю… — Она замолчала и мотнула головой. — Может, мизз Лавджой лучше Ñама вам раÑÑкажет. Я и так уже нашла на Ñвою задницу приключений. — Ладно. — МÑтью решил не наÑтаивать, чтобы не Ñбить разговорчивоÑть девушки Ñтрахом. — Куда теперь? Мимо кладбища, мимо Ñамой церкви. Дорога, Ð²ÐµÐ´ÑƒÑ‰Ð°Ñ Ð¼Ð¸Ð¼Ð¾ церкви, ÑоединÑлаÑÑŒ, как решил МÑтью, Ñ Ð³Ð»Ð°Ð²Ð½Ð¾Ð¹ дорогой. Дальше ÑтоÑла Ñкамейка Ñреди деревьев, чтобы любоватьÑÑ Ð¿ÐµÐ¹Ð·Ð°Ð¶ÐµÐ¼, за ней уходил полого вниз луг. И видны были другие беленые дома. — Вот здеÑÑŒ они живут — в ÑмыÑле, гоÑти, — объÑÑнила Опал. — Тот, что Ñправа, Ð´Ð»Ñ Ð¼ÑƒÐ¶Ñ‡Ð¸Ð½, Ñлева — Ð´Ð»Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½. Рмежду ними огород. Рдальше — вон там, маленький домик — Ñто где мы живем. Ðе так чтобы проÑторно, но ÑÐ²Ð¾Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð½Ð°Ñ‚Ð° зато у каждой. Там дальше Ñарай, хлев, она там держит неÑколько коров и Ñвиней. Ладно, Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ доить корову, но копатьÑÑ Ð² ÑвинÑком дерьме не Ñтану, Ñ ÐµÐ¹ так и Ñказала. — Вполне доÑтойный ответ, — Ñказал МÑтью. — Ð Ñто что? — Он показал в Ñторону низкого ÑÑ‚Ñ€Ð¾ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð·Ð° домом работниц — почти Ñплошь Ñтекла, Ñверкающие на Ñолнце. — Теплица? Он вÑпомнил, что миÑÑÐ¸Ñ Ð›Ð°Ð²Ð´Ð¶Ð¾Ð¹ про Ñто упоминала. — Ðга. Она там Ñвои жгучие раÑÑ‚ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ñ‹Ñ€Ð°Ñ‰Ð¸Ð²Ð°ÐµÑ‚. — Жгучие раÑтениÑ? — Перцы. Мизз Лавджой по ним Ñ ÑƒÐ¼Ð° Ñходит. Туда войти — так Ñразу глаза ÑлезÑÑ‚ÑÑ Ð¸ вÑÑ ÑˆÐºÑƒÑ€Ð° чешетÑÑ. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾ крайней мере. — У нее какое-то еще дело? — ÑпроÑил МÑтью. — Какое такое дело? — Ðу… Ñ Ð±Ñ‹ подумал, что она продает Ñтот перец. ÐÐµÐ±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ ÐµÐ³Ð¾ чаÑть очень далеко уходит. — И ошиблиÑÑŒ бы, — ответила Опал. — Мизз Лавджой Ñкармливает его Ñвоим гоÑÑ‚Ñм. Ð’Ñобачивает его в каждую фигню, извините за выражение. И даже перечный Ñок дает им пить — утром, днем и вечером. МÑтью недоуменно наморщил лоб: — Ðо зачем, ради вÑего ÑвÑтого? — Кровь разгонÑет, так она говорит. Поддерживает вÑе в рабочем ÑоÑтоÑнии. Да не знаю Ñ, ее Ñпрашивайте. Ð Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ знаю, что поÑмотреть бы вам, как Ñтаричье… гоÑти то еÑть едÑÑ‚ Ñвой ужин, Ñлезами обливаютÑÑ Ð¸ мычат. Жуть какаÑ-то. И она закрыла рот рукой, но Ñмех Ñдержать так и не Ñмогла. — Вы очень жеÑÑ‚Ð¾ÐºÐ°Ñ Ð´ÐµÐ²ÑƒÑˆÐºÐ°, Опал, — Ñказал ей МÑтью, но Ñамому ему трудно было Ñохранить Ñерьезное лицо — он Ñебе предÑтавил опиÑанную Ñцену. Ðаверное, он Ñам жеÑтокий, но он едва не раÑÑмеÑлÑÑ Ð¸ попыталÑÑ Ð·Ð°ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚ÑŒ рот рукой. Ðе уÑпел — Опал повернулаÑÑŒ и его поцеловала. Ðа Ñамом деле она на нем повиÑла. ПрижалаÑÑŒ губами к губам Ñ Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñнной жаждой, и МÑтью подумал, что перец по Ñравнению Ñ Ð½ÐµÐ¹ прохладен. Он отшатнулÑÑ, но Опал не отпуÑтила его, впиваÑÑÑŒ ртом в рот, заÑÐ¾Ð²Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ñзык, ÑхватившиÑÑŒ одной рукой за его Ñгодицы, и МÑтью подумал, что ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÐµÐ³Ð¾ броÑÑÑ‚ на землю и изнаÑилуют под деревьÑми. Ðо… да, тут и правда Парадиз. — Давай, давай, — шептала она ему в ухо, прилипнув как Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¶Ð°. — ПрÑмо здеÑÑŒ, в леÑу, наплевать, Ñ Ñ‚Ð°Ð¼ хорошее меÑто знаю. Пошли — тебе когда-нибудь приходилоÑÑŒ за церковью? — Он иÑпугалÑÑ, что Ñта оÑоба прÑмо ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñтащит Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ панталоны. — Ты предÑтавить Ñебе не можешь, — Ñказала она чуть не плача, пытаÑÑÑŒ тащить его за Ñобой, — Ñтарики повÑюду, и больные, и умирают прÑмо на глазах, пойдем, милый, пойдем, дай мне только… — Опал… — начал он. — …только чуточку тепла, Ñамую малоÑть, Ñто вÑе, чего Ñ… — Прекрати. Он поймал ее за подбородок, заглÑнул в затуманившиеÑÑ Ñиние глаза и понÑл, что не в нем тут дело, вовÑе нет, а в Ñтом вот заведении, Ñ ÐµÐ³Ð¾ белой краÑкой и Ñиним узором, Ñ ÐºÑ€Ð°Ñивыми домами, Ñкрывающими темную Ñторону парадиза. Ð’ Ñморщенной ÑтарчеÑкой коже в пигментных пÑтнах, в Ñтарухах, толкующих о давно умерших возлюбленных, в Ñтариках, у которых былые Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÐ»ÑŽÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑъежилиÑÑŒ до маÑштабов ночного горшка. Ð’ полуночной тишине и в инее на окнах, в том, как медленно Ñ‚ÑнетÑÑ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ñ‹Ð¹ день и как быÑтро улетает времÑ, как веÑелый Ñмех доброй Ñтарухи Форд прервалÑÑ Ð±ÐµÑÑильным хрипом. МÑтью понÑл правду Ñтого заведениÑ, а Опал ее знала раньше. Ðто меÑто, куда Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ð¼ÐµÑ‰Ð°ÑŽÑ‚, чтобы забыть. — …прошу, — договорила она, и вдруг выÑтупили Ñлезы и размыли Ñиневу, и она поÑмотрела на него так, будто ее ударили. И попÑтилаÑÑŒ. МÑтью решил, что она ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑ€Ð½ÐµÑ‚ÑÑ Ð¸ броÑитÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‡ÑŒ, но девушка оÑтановилаÑÑŒ и уÑтавилаÑÑŒ в землю, будто обронила что-то и хочет найти. — Я… — начала она и Ñнова замолчала. Стала тереть рот рукавом, МÑтью подумал, что так она его Ñотрет до крови. — Я… Она Ñнова замолчала, и МÑтью понÑл, что она оценивает Ñвое положение. Когда девушка вновь поднÑла глаза, они были полны Ð¾Ð³Ð½Ñ Ð¸ злобы. — Мне придетÑÑ Ñказать, что вы на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°Ð¿Ð°Ð»Ð¸, еÑли до Ñтого дойдет. — Глаза у нее пылали. — ЕÑли до Ñтого дойдет, — повторила она. — Ðе дойдет, — ответил он мÑгко. — Я не плохой человек, — заÑвила она убежденно. — Ðе безгрешнаÑ, как вÑе мы, но и не плохаÑ. — Мне нужна ваша помощь, — Ñказал он. Она молчала, на лице ее мелькнуло недоуменное выражение. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñƒ нее и вправду был такой вид, будто она повернетÑÑ Ð¸ побежит прочь. — Ðе уходите, — попроÑил МÑтью. — Ð’Ñ‹Ñлушайте. Вот-вот побежит… вот-вот… — МиÑÑÐ¸Ñ Ð›Ð°Ð²Ð´Ð¶Ð¾Ð¹, возможно, попала в беду. — МÑтью ÑтаралÑÑ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ñ‚ÑŒ потише, но отлично понимал обÑтоÑтельÑтва: никто — а тем более гоÑпожа «Парадиза» или ее Кочан — не подойдут по дорожке незамеченными. Опал поÑмотрела на него так, как он Ñмотрел на гремучую змею под треуголкой. — Кто вы такой? — Спрашивать буду Ñ. Был ли у миÑÑÐ¸Ñ Ð›Ð°Ð²Ð´Ð¶Ð¾Ð¹ поÑетитель недавно. Скажем… в поÑледние пÑть дней? — ПоÑетитель? Какой еще поÑетитель? — Опал, Ñлушайте менÑ. Ð’ поÑледние пÑть дней. Мужчина. Крупный, Ñ ÑˆÐ¸Ñ€Ð¾ÐºÐ¸Ð¼Ð¸ плечами. — Только когда позволÑет Ñебе раздутьÑÑ, подумал про ÑÐµÐ±Ñ ÐœÑтью. — Рыжевато-Ñветлые волоÑÑ‹, Ñ Ð¿Ñ€Ñмым пробором. Ðа виÑках Ñедеют. Ð›ÐµÐ²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¸Ð½Ð° головы забинтована, прÑмо над ухом. Очень Ñветлые голубые глаза. Как лед. Приезжал он Ñюда? Видели вы такого? — ЗдеÑÑŒ? — Да, здеÑÑŒ. Опал, вÑпомните, пожалуйÑта, Ñто важно. — Рпочему важно? — О гоÑподи, подумал МÑтью. — ЕÑли Ñто про Китт, то Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ не знаю. — Китт? Кто Ñто? У МÑтью возникло ощущение, что он Ñнова в ночном леÑу и не может разглÑдеть даже ÑобÑтвенной руки. — Ðичего Ñ Ð½Ðµ знаю. — Тогда ладно. — МÑтью протÑнул руку, пытаÑÑÑŒ ее удержать, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¾Ð½Ð° и была от него дальше деÑÑти футов. — РаÑÑкажите про Кочана. Он живет где-то здеÑÑŒ? Она кивнула. — Где? Она замотала головой. Он попыталÑÑ Ð²Ñ‹Ñтрелить наудачу, думаÑ, что может быть какаÑ-то ÑвÑзь между тем фактом, что ларец Слотера — купленный миÑÑÐ¸Ñ Ð›Ð°Ð²Ð´Ð¶Ð¾Ð¹Â â€” был завернут в мешок от колбаÑÑ‹ миÑÑÐ¸Ñ Ð¢Ð°ÐºÐº, и тем, что такой же мешок лежит в фургоне ее рабочего. — Вам извеÑтна Ñ„Ð°Ð¼Ð¸Ð»Ð¸Ñ Ð¢Ð°ÐºÐº? — Кого? Ðти колбаÑки навернÑка Ñлишком дороги Ð´Ð»Ñ ÐµÐµ кошелька. Ðо ведь и Ð´Ð»Ñ ÐšÐ¾Ñ‡Ð°Ð½Ð° тоже? — ВернемÑÑ Ðº Кочану. И ÑобÑтвенный кочан включите в работу, еÑли не трудно. — МÑтью отмахнулÑÑ Ð¾Ñ‚ того, что она хотела Ñказать, не дав ей рта раÑкрыть. — Кочан привозил Ñюда человека на вÑтречу Ñ Ð¼Ð¸ÑÑÐ¸Ñ Ð›Ð°Ð²Ð´Ð¶Ð¾Ð¹? ПоÑледние пÑть дней? Или поÑле заката? «Ðо откуда ей знать? — ÑпроÑил он ÑебÑ. — Девушки живут на приличном раÑÑтоÑнии от дома миÑÑÐ¸Ñ Ð›Ð°Ð²Ð´Ð¶Ð¾Ð¹Â». Опал только Ñмотрела на него, вытаращив глаза. Очевидно, пыталаÑÑŒ принÑть решение. Ðелегко ей Ñто было. — Я веду раÑÑледование по поводу миÑÑÐ¸Ñ Ð›Ð°Ð²Ð´Ð¶Ð¾Ð¹, — Ñказал МÑтью. — Лучше вам не знать, как Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð¾Ð²ÑƒÑ‚. Ðо Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°ÑŽ, что человек, которого Ñ Ð¸Ñ‰Ñƒ, мог… — Китт узнала, что Кочан миÑтера Уайта не похоронил, — выпалила она, решившиÑÑŒ. — Она мне раÑÑказала. Ð’Ñе, что видела в ту ночь. При Ñтом Ñтранном заÑвлении МÑтью замолчал. Он понÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ðµ имел, о чем она говорит, но Ñто казалоÑÑŒ очень важным — Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐµ. — МиÑтера Уайта положили в гроб в церкви, — говорила Опал. — Чтобы отпевать. Китт велела мне проверить, правда ли, что Джинджер его одела в тот галÑтук Ñ ÐºÑ€ÑƒÐ¶ÐµÐ²Ð°Ð¼Ð¸, который он вÑегда ноÑил. Ðто, говорит, Ñтыд и Ñрам, что такую краÑоту похоронÑÑ‚. Она задумала пробратьÑÑ Ð² церковь до того, как Кочан его закопает, и забрать галÑтук, но Ñ ÐµÐ¹ Ñказала, что еÑли мизз Лавджой ее поймает, уши ей оторвет. Она оÑтановилаÑÑŒ, проверÑÑ, что МÑтью за ней уÑпевает. — Джинджер — Ñто Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ñ Ñлужанка? — уточнил МÑтью. — Да, ее ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½ÐµÑ‚. Ðо Китт Ñказала, что хочет Ñти кружева, и она хотела, чтобы Ñ Ñ Ð½ÐµÐ¹ пошла и взÑла их, когда покормим гоÑтей ужином. Ð Ñ Ð½Ðµ хотела в Ñто дело лезть. И Китт мне Ñказала, что поÑпешит в церковь, проберетÑÑ Ð¸ заберет кружево до того, как Кочан вывезет гроб. — Вывезет? — У него Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ñ‚ÐµÐ»ÐµÐ¶ÐºÐ° Ñ ÐºÐ¾Ð»ÐµÑами, чтобы гроб возить. Понимаете, он гробы тоже делает. И Китт пошла Ñразу, как Ñтемнело, но не уÑпела, говорит, потому что увидела там фонарь Кочана. Рглавное… главное… она видела, как Кочан запихивал гроб в фургон, и она не понÑла, к чему Ñто. СпрÑталаÑÑŒ тогда в леÑу, поÑмотреть. — Он уже выкопал могилу? — Я не к Ñтому веду. Китт мне Ñказала: он открыл гроб и Ñтал туда Ñмотреть. Рпотом Ñунул туда руку, поднÑл миÑтеру Уайту голову и — Ñ€-раз! Сдернул галÑтук и надел Ñебе на шею. Рпотом… потом… закрыл крышку и вернулÑÑ Ð½Ð° кладбище — нахальный, как ни в чем не бывало. — Значит, он еще не выкопал могилу? — Да Ñлушай же! — Она подошла ближе, почти рукой доÑтать. — Китт ни хрена не могла понÑть, и потому за ним пошла. Ртам на кладбище Кочан ровнÑл холмик на могиле миÑтера Уайта. Он могилу закопал. Ртело миÑтера Уайта лежало в гробу, в фургоне! — Кочан его не похоронил? — Так Ñ Ð¶Ðµ Ñто и говорю! Ðе похоронил! Ðо Ñделал вид, что похоронил. Ðу, Китт Ñоображает, что находитÑÑ Ñ‚Ð°Ð¼, где ей лучше бы ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ðµ быть, и начинает оттуда ÑматыватьÑÑ. И тут вдруг из леÑу кто-то вываливаетÑÑ Ð¿Ñ€Ñмо перед ней и фонарем ей в лицо тычет. Она, говорит, заорала так, что удивительно, как Ñто у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ было Ñлышно, развернулаÑь — и вперед, не Ñ€Ð°Ð·Ð±Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð¸. Рмне она говорит: «Опал, Ñмотри, никому ни полÑлова, и Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ никому». Ð Ñ ÐµÐ¹ говорю: «Так чего ж Ñто ты видела?» Рона мне: «Ðе знаю, что Ñто было, но Ñ Ñтого не видела». — Деньги ÑкономÑÑ‚ на гробах, — предположил МÑтью. — Ðа вÑе похороны — один и тот же гроб. — Да, Ñ Ñ‚Ð°Ðº и подумала. — Опал подалаÑÑŒ к нему, и глаза у нее Ñнова широко раÑкрылиÑÑŒ: — Ðо что ÑталоÑÑŒ Ñ Ð¼Ð¸Ñтером Уайтом? Ðтот Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð²Ð»ÐµÐº за Ñобой другой: Ñколько же на Ñамом деле занÑто могил из Ñтих Ñорока девÑти? Ртела — их где-то в другом меÑте закапывают? Или проÑто броÑают в леÑу за «Парадизом»? И еÑли да, то за каким чертом Ñто вÑе надо? — Я на Ñледующий день пошла поÑмотреть, — говорила Опал. — Ðу, точно, могила была выкопана, зарыта и новый креÑÑ‚ ÑтоÑл. Ð Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð»Ð°: интереÑно, тут вообще кто-нибудь лежит? — ИнтереÑно, — ÑоглаÑилÑÑ ÐœÑтью. Ðо вÑе Ñто не имело никакого Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ðº теме ТирануÑа Слотера. Помимо того факта, что, еÑли миÑÑÐ¸Ñ Ð›Ð°Ð²Ð´Ð¶Ð¾Ð¹ знает об Ñтом жульничеÑтве, Ñто указывает на преÑтупный Ñклад ума. Ðо что она может получить от таких дейÑтвий? ÐеÑколько шиллингов, ÑÑкономленных на доÑках Ð´Ð»Ñ Ð³Ñ€Ð¾Ð±Ð°? — Ð’Ñ‹ или Китт говорили кому-нибудь об Ñтом? — Я-то точно нет. За Китт не Ñкажу. Тем более что она через три Ð´Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ñле Ñтого подхватилаÑÑŒ и Ñбежала. Ðто мизз Лавджой так нам Ñказала: что Китт опоÑтылела работа и она удрала прÑмо ночью. Что ж, она не перваÑ, кто вот так Ñ Ð¼ÐµÑта и на дорогу. Ð Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¼ поÑмотрела: да, ее вещей нету, и Ñумки тоже. — Опал поднÑла палец. — Ðо, — Ñказала она. — Ðо Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ: Китт никогда бы не уехала, Ñо мной не попрощавшиÑÑŒ. Вот нутром знаю. Ð Ñразу поÑле Ñтого мизз Лавджой говорит, что хочет побеÑедовать Ñо вÑеми, Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð¾Ð¹ наедине, узнать, отчего же Ñто вдруг Китт так быÑтро удрала, даже жалованье за неделю оÑтавила. Узнать, что же за Ñ‚ÑжеÑть была на душе у Китт, говорит она. Ð Ñ Ñидела напротив и думала только, кто же Ñто вышел тогда и Китт поÑветил лампой в лицо. И рот Ñ Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð°Ð»Ð° точно на замке. Вот теперь вы знаете. Опал оглÑдывалаÑÑŒ во вÑе Ñтороны — не подползли кто, не подÑлушивает ли. Ð¡Ñ‚Ñ€Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¸ÑториÑ, подумал МÑтью. Вот уж дейÑтвительно никакого ÑмыÑла ни в чем. Могилу выкопали и зарыли, но ни гроба, ни тела в ней нет. Гроб Ñ Ñ‚ÐµÐ»Ð¾Ð¼ поÑтавили в фургон и увезли… куда? Очевидно, Кочан знает. МÑтью был уверен, что и миÑÑÐ¸Ñ Ð›Ð°Ð²Ð´Ð¶Ð¾Ð¹ знает. Рчто Ñ ÐšÐ¸Ñ‚Ñ‚? Она и правда Ñбежала, или же… У Кочана в глубине фургона лежала очень Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ ÐºÐ¾Ð»Ð¾Ñ‚ÑƒÑˆÐºÐ°, вÑпомнил МÑтью. Ðо что же могла видеть Китт такого ужаÑного, за что ее убивать? Значит, решил МÑтью, Ñто должно быть ÑвÑзано Ñ Ð²Ð°Ð¶Ð½Ð¾Ñтью тайны. ЕÑли, Ñкажем, Ð½ÐµÐºÐ°Ñ Ñлужанка решила попроÑить чуть-чуть прибавить Ð¶Ð°Ð»Ð¾Ð²Ð°Ð½ÑŒÑ Ð·Ð° Ñохранение тайны, она вполне могла заÑлужить удар колотушкой. Или решение было принÑто упреждающее, чтобы та же ÑÐ°Ð¼Ð°Ñ Ñлужанка не ÑвÑзалаÑÑŒ Ñ ÐºÐµÐ¼-нибудь из родÑтвенников умершего и не побудила их приехать и раÑкопать могилу… — СегоднÑ, — Ñказала Опал. — Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¾Ð½ Ñто опÑть Ñделает, Ñ Ð²Ð´Ð¾Ð²Ð¾Ð¹ Форд. Что бы ни делал Кочан, МÑтью знал, что Ñто будет мерзоÑть. РМерзоÑть — вполне годилоÑÑŒ бы в качеÑтве второго имени Ð´Ð»Ñ Ð¢Ð¸Ñ€Ð°Ð½ÑƒÑа Слотера. ЕÑть тут ÑвÑзь? МÑтью понÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ðµ имел. Ðо решил, что один Ñлабый Ñлед может вывеÑти на другой. — Давайте Ñ Ð²Ð°Ñ Ð»ÑƒÑ‡ÑˆÐµ отведу обратно, — предложила Опал. Ее Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð²Ð´Ñ€ÑƒÐ³ зазвучал не по возраÑту уÑтало, будто она поÑтарела лет на двадцать. — Да… вы Ñпрашивали про какого-то человека? Я никого похожего здеÑÑŒ не видела. Она двинулаÑÑŒ обратно в Ñторону кладбища, но МÑтью оÑталÑÑ Ð½Ð° меÑте, и она оÑтановилаÑÑŒ, поджидаÑ. — Как ваше полное имÑ? — ÑпроÑил он. — Опал Дилайла БлÑкерби. — Так вот, Опал Дилайла БлÑкерби, Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ дать вам вот Ñто. — Он полез в карман темно-зеленого жилета, знаÑ, что там лежит, вытащил и протÑнул ей. — Вот, возьмите. Она подошла, медленно, и когда взÑла то, что он ей протÑгивал, Ñперва заморгала, потом поÑмотрела на МÑтью, вÑе так же моргаÑ, потом Ñнова на то, что держала в руках. — Ðто… Ñто наÑтоÑщее? — ÐаÑтоÑщее. — Кольцо было из наÑтоÑщего золота, конечно. РкраÑный камешек, наверное, рубин, но Ñто уже пуÑть она Ñама выÑÑнÑет. И пуÑкай не говорÑÑ‚, что Ñокровищу Слотера не был предложен ÑˆÐ°Ð½Ñ ÑƒÑкользнуть к кому-нибудь. — Я бы на вашем меÑте его никому не показывал. Реще Ñ Ð±Ñ‹ не Ñтал здеÑÑŒ оÑтаватьÑÑ Ñлишком долго. — Рпочему вы… почему мне… — Потому что вы мне понравилиÑÑŒ, — ответил он чиÑтую правду. — Из Ð²Ð°Ñ Ð±Ñ‹ вышел хороший детектив. — Кто-кто? — Ðе важно. ЕÑли попадете когда-нибудь в Ðью-Йорк, приходите в дом номер Ñемь по Стоун-Ñтрит. Запомните? — Запомню? Черт Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð±ÐµÑ€Ð¸, Ñ Ñтого ни на Ñекунду не забуду! — Я найду обратную дорогу, — Ñказал он. — Ð’Ñ‹ только будьте оÑторожны, Ñлышите? — Буду, — пообещала она. Он пошел обратно по тропинке, оÑтавив ее любоватьÑÑ Ð·Ð¾Ð»Ð¾Ñ‚Ñ‹Ð¼ кольцом Ñ Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ¸Ð¼ краÑным камешком — рубином? — но внезапно она поймала его за рукав и ÑпроÑила: — Рможно Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñ†ÐµÐ»Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ? МÑтью Ñказал: да, Ñто будет хорошо, и Опал выдала ему Ñпокойный, но от вÑего Ñердца поцелуй в щеку. СовÑем не то, что было за церковью, подумал он, но по Ñути — может, Ñто и еÑть куÑочек тепла. Он вернулÑÑ Ðº дому миÑÑÐ¸Ñ Ð›Ð°Ð²Ð´Ð¶Ð¾Ð¹, на его Ñтук в дверь ответила Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ñ Ñлужанка. Ðет, ÑÑÑ€, миÑÑÐ¸Ñ Ð›Ð°Ð²Ð´Ð¶Ð¾Ð¹ нет. Она очень проÑила вам передать, что ей пришлоÑÑŒ уехать по Ñрочным личным делам, но она будет рада заключить Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ Ñоглашение, еÑли вы вернетеÑÑŒ завтра или поÑлезавтра. — СпаÑибо, — Ñказал ей МÑтью. — Передайте ей… Передайте ей, что Ñ Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÑÑŒ ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð½Ð¾Ñ‡ÑŒÑŽ, подумал он. — Передайте миÑÑÐ¸Ñ Ð›Ð°Ð²Ð´Ð¶Ð¾Ð¹, что Ñ Ñ Ð½ÐµÑ‚ÐµÑ€Ð¿ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ буду ждать возможноÑти оказатьÑÑ Ð² ее очаровательном общеÑтве. И он направилÑÑ Ðº коновÑзи, где была привÑзана его лошадь. Глава двадцать девÑÑ‚Ð°Ñ ÐŸÑ€Ð¸Ñ‚Ð°Ð¸Ð²ÑˆÐµÐ¼ÑƒÑÑ Ð² леÑу напротив «Парадиза» МÑтью не пришлоÑÑŒ долго ждать, пока поÑвилÑÑ ÐšÐ¾Ñ‡Ð°Ð½. Ð’ Ñиневатых Ñумерках он привÑзал лошадь Ñреди деревьев на краю луга Ñрдах в двухÑтах в Ñторону вывеÑки «Парадиза». Ждать пришлоÑÑŒ не больше деÑÑти минут, и поÑвилÑÑ Ñ„ÑƒÑ€Ð³Ð¾Ð½ Кочана, едущий по дороге к церкви. Кочан оÑтановил лошадей, поÑтавил тормоз и Ñлез. Зажег два Ñ„Ð¾Ð½Ð°Ñ€Ñ Ð¸ приÑтроил их у заднего борта фургона. ÐатÑнул перчатки, Ð¾Ñ‚Ð½ÐµÑ ÐºÐ¸Ñ€ÐºÑƒ и лопату на кладбище, вернулÑÑ Ð·Ð° фонарÑми, ÑнÑл плащ и начал копать могилу. Ð¡ÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ движениÑм, Ñила у него была иÑполинÑкаÑ. МÑтью ÑтоÑл Ñпиной к дереву. Ему было видно, что Кочан работает еÑли не Ñлишком быÑтро, то ровно. Однако Ñам процеÑÑ ÐºÐ¾Ð¿Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑен не был, важно было, что ÑлучитÑÑ Ð¿Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¼ Ñ Ð³Ñ€Ð¾Ð±Ð¾Ð¼ и трупом. ОÑтаток прошедшего Ð´Ð½Ñ Ð¾Ð½ поÑвÑтил визиту в деревню Ред-Оук — ближайшее Ñеление возле «Парадиза», в двух милÑÑ… от него. Деревню окружали фермы и тучные паÑтбища, где в золотом Ñвете Ñолнца мирно паÑлиÑÑŒ коровы. Сам Ред-Оук ÑоÑтоÑл из оживленного ÑельÑкого рынка, главной улицы Ñ Ð»Ð°Ð²ÐºÐ°Ð¼Ð¸ ремеÑленников, трех таверен, двух конюшен и тридцати — Ñорока домов, разделенных Ñадами, штакетными изгородÑми и каменными Ñтенами. ÐŸÐµÑ€ÐµÑ…Ð¾Ð´Ñ Ñ Ð¼ÐµÑта на меÑто МÑтью, как вÑÑкий незнакомец, получил Ñвою порцию любопытных взглÑдов, но в оÑновном его принимали за человека, чем-то занÑтого, и оÑтавлÑли в покое. РзанÑÑ‚ он был тем, что заходил в лавки и раÑÑпрашивал о меÑтном рабочем по имени Кочан. Ðаиболее Ñодержательный ответ был получен от кузнеца, который, кажиÑÑŒ, знал одного малого по прозванию Кочан в ЧеÑтере, но вообще-то, впрочем, его звали Череп. Или еще как-то. МÑтью от вÑей души поблагодарил и двинулÑÑ Ð´Ð°Ð»ÑŒÑˆÐµ. ПоÑетители таверны тоже мало чем помогли. МÑтью вышел, Ñел на лошадь и проехал неÑколько миль до ЧеÑтера, где провел еще один безрезультатный чаÑ. Потом, когда день уже клонилÑÑ Ðº вечеру, он вернулÑÑ Ð¿Ð¾ дороге, ведущей в «Парадиз», и решил оÑтановитьÑÑ Ð¿Ð¾ÐµÑть и выпить в «БыÑтром плуге». — Кочан? — ХозÑин таверны помотал лыÑой башкой Ñ ÑƒÑ‚Ð¸Ð½Ñ‹Ð¼ ноÑом. — Ðе Ñлышал, увы. МÑтью Ñъел куÑок пирога и неÑпешно Ñ‚Ñнул Ñль, Ð¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°Ñ Ñумерек. Приходили и уходили поÑетители, одного пьÑного пришлоÑÑŒ выÑтавлÑть метлой под зад. Ðаверное, у МÑтью был доÑтаточно неÑчаÑтный вид, потому что хозÑин вдруг ÑпроÑил: — Ðй, ДжекÑон! Ты тут такого Кочана не знаешь? ДжекÑон — толÑÑ‚Ñк в черной одежде, в напудренном парике, больше вÑего похожий то ли на проповедника, пугающего адÑким пламенем, то ли на Ñурового Ñудью-вешателÑ, оторвалÑÑ Ð¾Ñ‚ второй кружки ÑÐ»Ñ Ð¸ голоÑом, похожим на грохот камнедробилки, ответил: — Ðе припомню. — Я знаю Ñто имÑ, — заÑвил джентльмен помоложе, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¸ не менее пышных форм, Ñидевший Ñ€Ñдом Ñ Ð”Ð¶ÐµÐºÑоном. — Мне в прошлом году кое-какую работу делал. Ркто Ñпрашивает? МÑтью Ñмотрел, как Кочан копает. Ðачинало темнеть. Как Ñообщил фермер, живущий неподалеку от городка ÐикольÑберг, рабочий по имени Кочан умеет так залатать крышу, что вÑÑкому Ð½Ð¾Ñ ÑƒÑ‚Ñ€ÐµÑ‚. Дрова колет так, будто конец Ñвета наÑтупает. КраÑку кладет ровно — комар ноÑа не подточит. И говорил Ñтому фермеру Ñвоим гнуÑавым голоÑом, что ÑтараетÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°Ñ‚ÑŒ, потому что поÑтоÑÐ½Ð½Ð°Ñ ÐµÐ³Ð¾ хозÑйка уж Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¶Ð¸Ð¼Ð¸ÑтаÑ… — …Ñука, он Ñказал, — Ñообщил фермер за кружкой ÑлÑ, которой его угоÑтил МÑтью. — ПриÑкорбно Ñлышать подобное выражение в Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ Ð»ÐµÐ´Ð¸, — заметил МÑтью. — Вот как? — Фермер приподнÑл куÑтиÑтые брови. — Ð’Ñ‹ знаете миÑÑÐ¸Ñ Ð¢Ð°ÐºÐº? До МÑтью дошло не Ñразу. — МиÑÑÐ¸Ñ Ð¢Ð°ÐºÐº? — Так он назвал Ñвою хозÑйку. У нее Ñвиноферма к Ñеверу от ÐикольÑберга. КолбаÑки делает. — Ðга, — Ñказал МÑтью, ÑтрÑÑ…Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñ Ð¶Ð¸Ð»ÐµÑ‚Ð° какую-то невидимую пылинку. — КолбаÑки. — Я Ñлыхал, в Филадельфии за ними гонÑÑŽÑ‚ÑÑ. Ð Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÑтных Ñлишком дорого выходит. МÑтью приÑлушалÑÑ, как шумит ветер в деревьÑÑ…. ЗаÑтуп Кочана Ñкреб землю. ОпиÑать миÑÑÐ¸Ñ Ð¢Ð°ÐºÐº фермер не мог — он ее никогда не видел. ÐÐµÐ»ÑŽÐ´Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð°, Ñказал он. Про миÑÑÐ¸Ñ Ð›Ð°Ð²Ð´Ð¶Ð¾Ð¹ Ñлышал, но и ее не видел никогда. Видно, тоже не очень любит на людÑÑ… бывать. До ÐикольÑберга, Ñказал фермер, дорогой миль Ñемь. Он той дорогой не чаÑто ездит, но ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ð¸ до Филадельфии добралÑÑ, на раÑпродажу Ñкота. — Рзачем вам Кочан понадобилÑÑ? — Да так, — ответил МÑтью. — Слыхал, что работник хороший. Думал проÑто его найти. — Он не из тех, кого находÑÑ‚, — был ответ. — Он Ñам находит, кого ему надо. Уже почти Ñтемнело. Кочан лопатой трамбовал землю — хорошо работал, без Ñпешки. Потом вернулÑÑ Ðº фургону, взÑл оттуда деревÑнный креÑÑ‚ и Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ð¼Ð¾Ñ‰Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ ударами колотушки вбил в землю. Убрав инÑтрументы, Кочан Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼ фонарем вернулÑÑ Ð² церковь, и МÑтью оÑталÑÑ Ð³Ð°Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ, доÑтижима ли вообще Ð½Ð¸Ð·ÑˆÐ°Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‡ÐºÐ° человечеÑкого зла. Кочан вернулÑÑ, Ð²ÐµÐ·Ñ Ñ‚ÐµÐ»ÐµÐ¶ÐºÑƒ Ñ Ð³Ñ€Ð¾Ð±Ð¾Ð¼, на котором ÑтоÑл фонарь. Легко, как жердину, вÑтавил гроб в фургон, отвез тележку в церковь ждать Ñледующей оказии и вернулÑÑ. Открыл крышку гроба, поÑмотрел в лицо вдовы Форд, будто решаÑ, еÑть ли тут что краÑть. Свет лампы падал на его плоÑкое лицо, лишенное вÑÑкого выражениÑ, даже малейшего признака любопытÑтва. Он Ñвно привык к Ñтой работе, ему даже хватило невоÑпитанноÑти зевнуть прÑмо в лицо покойницы перед тем, как опуÑтить крышку на меÑто. Ради декорума он вытащил мерзкого вида одеÑло и накрыл им гроб, потом ÑнÑл перчатки и броÑил их в глубину фургона. Ðадел плащ, повеÑил фонари на крюки по обе Ñтороны от ÑÐ¸Ð´ÐµÐ½ÑŒÑ ÐºÑƒÑ‡ÐµÑ€Ð°. Лошади фыркали и топталиÑÑŒ, готовые пуÑтитьÑÑ Ð² путь. Кочан развернул фургон. Лошади потащили его в Ñторону главной дороги, а МÑтью покинул Ñвое укрытие и как можно быÑтрее и незаметнее направилÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· луг туда, где была привÑзана его лошадь. СадÑÑÑŒ в Ñедло, он броÑил взглÑд на дом миÑÑÐ¸Ñ Ð›Ð°Ð²Ð´Ð¶Ð¾Ð¹ на той Ñтороне луга за деревьÑми. Ðи лучика в окнах. Повернув лошадь, он увидел огонь фонарей Кочана и пуÑтилÑÑ Ð² неторопливую погоню: куда бы ни направлÑлÑÑ ÐšÐ¾Ñ‡Ð°Ð½, он не Ñпешил. И у МÑтью тоже времени было много. Он поглÑдывал на фонари и Ñледовал за Кочаном под тем же звездным небом, которое Ñмотрело на Ларк, Фейз и Прохожего в ту ночь в леÑу. И вÑе так же ощущал ÑÐµÐ±Ñ Ñтрелой Прохожего, запущенной в темноту. Много времени может уйти, чтобы добратьÑÑ Ð´Ð¾ цели, но он ее доÑтигнет — еÑли поÑтараетÑÑ. И чувÑтвовал, что продолжает ÑтаратьÑÑ — ради памÑти Ларк. Ð£Ð¶Ð°Ñ Ð² домах Бертона и ЛиндÑи приходил к нему в кошмаре каждую ночь Ñ Ñамого Ð¿Ñ€Ð¸Ð±Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ð² Филадельфию. Ðаверное, он еще много ночей будет проÑыпатьÑÑ Ð² холодном поту. Так и должно быть, такие Ñцены Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð·Ð°Ð±Ñ‹Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ. Ðто чаÑть его наказаниÑ. Ðо одна вещь возвращалаÑÑŒ к нему Ñнова и Ñнова, Ñредь бела Ð´Ð½Ñ Ð¸ в кромешной тьме. Шарики, принадлежавшие брату Ларк. Ðа Ñтоле и на полу той комнаты, где произошла бойнÑ. Те, что раÑкатилиÑÑŒ по полу на мельнице. Когда их броÑил в окно… кто? Ð’ призраков МÑтью не верил. Ðет, верил, конечно же. Ð’ номере Ñедьмом по Стоун-Ñтрит ошивалиÑÑŒ два неупокоенных духа кофеторговцев, убивших друг друга во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÑÑоры. Можно было ÑÐµÐ±Ñ ÑƒÐ³Ð¾Ð²Ð°Ñ€Ð¸Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ, что Ñто голландÑкие камни ворочаютÑÑ, уÑтраиваÑÑÑŒ в английÑкой земле, но чаÑто МÑтью ловил ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð° ощущении, что за ним наблюдают, или до него доноÑилÑÑ Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ð¸ неÑлышный Ñмех, или уголком глаза он замечал тень там, где тени быть не могло. Ð’ Ñтих призраков он верил, но в неупокоенный дух, швырÑющийÑÑ Ð³Ð¾Ñ€Ñтью шариков в окно водÑной мельницы? Ðто было то, o чем он думал, но не хотел думать, потому что ответа здеÑÑŒ не было. МÑтью Ñказал Ñебе Ñтрого, что в окно броÑили вовÑе не шарики убитого мальчика, а камешки, которые его разгорÑченный и терзаемый болью мозг неверно раÑпознал. Какой-нибудь меÑтный мальчишка, Ð¿Ñ€Ð¾Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ð¼Ð¸Ð¼Ð¾, швырнул горÑть камешков, чтобы не дать одному человеку убить другого. Рпотом ÑпрÑталÑÑ, когда Слотер ревел и металÑÑ. Ðо… почему Ñтот мальчик не показалÑÑ? Почему не пошел привеÑти конÑтеблÑ? Почему, когда МÑтью был в Хоорнбеке, ни один мальчик не прибежал раÑÑказывать о таком Ñобытии? Призрак? Шарики были ÑовÑем не призрачные. Довольно громко Ñтучали по половицам, падаÑ, и один ощутимо Ñтукнул МÑтью по шее. Или Ñто вÑе-таки были камешки? МÑтью решил, что когда Ñто дело будет закончено и меÑтный конÑтебль проинформирован, что мертвые гоÑти миÑÑÐ¸Ñ Ð›Ð°Ð²Ð´Ð¶Ð¾Ð¹ не пребывают в ÑобÑтвенных могилах, он вернетÑÑ Ð½Ð° мельницу и поÑмотрит, лежат там на полу камешки или ÑтеклÑнные шарики. Ðо Ñперва вот Ñто… и миÑÑÐ¸Ñ Ð›Ð°Ð²Ð´Ð¶Ð¾Ð¹ придетÑÑ Ð¾Ð±ÑŠÑÑнить, как ее ловушка Ð´Ð»Ñ Ð²Ð¾Ñ€Ð¾Ð² оказалаÑÑŒ хранилищем Ð´Ð»Ñ ÐºÐ»Ð°Ð´Ð° Слотера. МиÑÑÐ¸Ñ Ð›Ð°Ð²Ð´Ð¶Ð¾Ð¹? Или миÑÑÐ¸Ñ Ð¢Ð°ÐºÐº? ÐšÐ°ÐºÐ°Ñ ÑвÑзь между гоÑпожой «Парадиза» и королевой оÑтрых колбаÑ? Ð’ÑпомнилаÑÑŒ фраза, ÑÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ ÐžÐ¿Ð°Ð»: «Мизз Лавджой Ñкармливает его Ñвоим гоÑÑ‚Ñм. Ð’Ñобачивает его в каждую фигню, извините за выражение. И даже перечный Ñок дает им пить — утром, днем и вечером». Далеко впереди покачивалиÑÑŒ фонари на фургоне. «ИнтереÑно, тут вообще кто-нибудь лежит?» — Ñпрашивала Опал об Ñтом кладбище. Перед мыÑленным взором мелькнул ХадÑон Грейтхауз, ÑидÑщий у Салли Ðлмонд и потреблÑющий на завтрак одну из ÐºÐ¾Ð»Ð±Ð°Ñ Ð¼Ð¸ÑÑÐ¸Ñ Ð¢Ð°ÐºÐº. «Ух ты, жжет!» — Ñказал он и вытер Ñалфеткой пот Ñо лба. И Ðвелин Шелтон Ñказала: «Их каждый меÑÑц привозÑÑ‚ вÑего на неÑколько дней, так что еÑли хотите получить, заказывайте заранее!» — Легче, легче, — шепнул МÑтью Ñвоей лошади, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð·Ð°Ð½ÐµÑ€Ð²Ð½Ð¸Ñ‡Ð°Ð»Ð° не она, а он, будто его холодной рукой взÑли Ñзади за шею. МыÑль, которую только что пришла ему на ум, он отказывалÑÑ Ñ€Ð°ÑÑматривать. Отвергал ее, отбраÑывал. Захлопывал книгу на Ñтой Ñтранице. Заколачивал гроб. МиÑÑÐ¸Ñ Ð¢Ð°ÐºÐº владеет Ñвинофермой к Ñеверу от ÐикольÑберга. Свино-фермой. МÑÑо. Соображаешь? Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ ÐžÐ¿Ð°Ð» Ñнова прозвучал, ÑпрашиваÑ: «Рчто же Ñтало Ñ Ð¼Ð¸Ñтером Уайтом?» И наÑтоÑщий вопроÑ: что Ñтало Ñо вÑеми Ñорока девÑтью гоÑÑ‚Ñми, Ñкобы похороненными за пÑть лет ÑущеÑÑ‚Ð²Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Â«ÐŸÐ°Ñ€Ð°Ð´Ð¸Ð·Ð°Â»? МиÑÑÐ¸Ñ Ð›Ð°Ð²Ð´Ð¶Ð¾Ð¹? МиÑÑÐ¸Ñ Ð¢Ð°ÐºÐº? СеÑтры по преÑтуплению? Или одна и та же личноÑть? МÑтью не знал. Ðто дикое, тревожное и абÑолютно тошнотворное предположение он выброÑил из мыÑлей, наÑколько мог, и Ñтал Ñледить за проблеÑком фонарей Кочана. Фургон ехал по дороге, лошадь и вÑадник Ñледовали на раÑÑтоÑнии, укрытые плащом ночи. Минуло два чаÑа, в течение которых МÑтью не нагонÑл и не отÑтавал. Ð’ дуновениÑÑ… прохладного ветерка донеÑÑÑ ÐµÐ´ÐºÐ¸Ð¹ запах Ñвиной грÑзи, и МÑтью понÑл, что Кочан подъезжает к меÑту Ñвоего назначениÑ. Фургон Ñвернул налево. Фонари вдруг иÑчезли. МÑтью пуÑтил лошадь быÑтрее, и через неÑколько минут выехал на леÑную тропу, по которой только что проехал Кочан. Огней за деревьÑми видно не было, но запах Ñвиней заглушал вÑе. МÑтью пуÑтил ÐºÐ¾Ð½Ñ ÐµÑ‰Ðµ быÑтрее, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð´Ð°Ð¶Ðµ не оÑобо брезгливое животное Ñвно не выражало Ð¶ÐµÐ»Ð°Ð½Ð¸Ñ ÐµÑ…Ð°Ñ‚ÑŒ вперед. Проехав Ñрдов пÑтьдеÑÑт — шеÑтьдеÑÑÑ‚ между Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ñтенами гуÑтого леÑа, МÑтью увидел Ñвет фонарей. Тут же он ÑпешилÑÑ, завел ÐºÐ¾Ð½Ñ Ð² Ð»ÐµÑ Ð¸ привÑзал между деревьев. Как Ñледует пробудив в Ñебе храброÑть, он оÑтавил треуголку и плащ на Ñедле и Ñтал пробиратьÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· желтые Ñлои дыма, повиÑшие в воздухе, отравленном тошнотворными миазмами Ñвинарника. Вечер обещал выдатьÑÑ Ð²Ð¾Ñхитительный. Сквозь Ð´ÐµÑ€ÐµÐ²ÑŒÑ Ð¸ низкороÑлые куÑты МÑтью увидел, что Кочан поÑтавил фургон у Ñтены одноÑтажного зданиÑ, выкрашенного в туÑкло-Ñерый цвет. Крыльцо у дома было Ñ Ð²ÐµÑ€ÐµÐ²Ð¾Ñ‡Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ перилами над бревенчатыми ÑтупенÑми, Ñтавни выкрашены в тот же цвет, что и Ñтены. Ð’ окнах горел Ñвет, на крюке Ñ€Ñдом Ñ Ð·Ð°ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð¾Ð¹ дверью виÑел фонарь. ПодумалоÑÑŒ, не Кочан ли Ñтот дом поÑтроил: в добротном на первый взглÑд Ñооружении чувÑтвовалоÑÑŒ какое-то уродÑтво, Ñтены казалиÑÑŒ кривоватыми, и вÑе окна разных размеров. Ðад желтой крышей изрыгала дым ÐºÐ°Ð¼ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ±Ð°, а Ñама крыша Ñидела набекрень, как шапка у пьÑницы. Ðаверное, подумал МÑтью, Кочан — мужик рукаÑтый, но дома Ñтроить — не его дело. У коновÑзи на дальней Ñтороне дома ÑтоÑла Ð²Ð¾Ñ€Ð¾Ð½Ð°Ñ Ð»Ð¾ÑˆÐ°Ð´ÑŒ Ñ Ð±ÐµÐ»Ð¾Ð¹ звездой во лбу. ВиднелиÑÑŒ контуры других зданий позади дома, где металоÑÑŒ Ð¿Ð»Ð°Ð¼Ñ Ñ„Ð¾Ð½Ð°Ñ€ÐµÐ¹ и муть ÑтоÑла Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð³ÑƒÑтаÑ, что могла бы удушить мула. Ð¡ÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ вÑему, там имелÑÑ Ñарай, длинное Ñтроение — очевидно, Ñвинарник, еще какаÑ-то хозÑйÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñтройка — бойнÑ? — и нерÑшливого вида прÑмоугольное здание, где могла раÑполагатьÑÑ ÐºÐ¾Ð¿Ñ‚Ð¸Ð»ÑŒÐ½Ñ. От хлева доноÑилоÑÑŒ хрюканье и чавканье Ñвиней. ЦарÑтво миÑÑÐ¸Ñ Ð¢Ð°ÐºÐº. Да, подумал МÑтью, Ñто уж ÑовÑем не парадиз. Кочана видно не было, гроб ÑтоÑл открытый. СмеÑтившиÑÑŒ на неÑколько футов в Ñторону, МÑтью увидел раÑпахнутую дверь погреба. Ðа ее доÑки падал изнутри какой-то грÑзный отÑвет. МÑтью приÑел на корточки, Ð¾Ð±Ð´ÑƒÐ¼Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ñитуацию. Проще вÑего было бы поехать ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð² Ñтот Ñамый ÐикольÑберг и ÑтучатьÑÑ Ð² двери, пока не поднимет кого-нибудь, имеющего отношение к закону. За двадцать минут можно туда добратьÑÑ. Бегать от двери к двери, уÑÑ‚Ñ€Ð°Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñуматоху, еÑли придетÑÑ. Извините, ÑÑÑ€, что разбудил ваÑ, но Кочан, работник миÑÑÐ¸Ñ Ð¢Ð°ÐºÐº, крадет мертвых гоÑтей из «Парадиза» миÑÑÐ¸Ñ Ð›Ð°Ð²Ð´Ð¶Ð¾Ð¹ и отвозит их Ñюда на Ñвиноферму, где уноÑит в погреб, и не уберете ли вы ваш мушкет от моего лица, ÑÑÑ€? Кочан поÑвилÑÑ Ð¸Ð· двери погреба неожиданно, и МÑтью пригнулÑÑ ÐµÑ‰Ðµ ниже. Верзила направилÑÑ Ð² Ñторону поÑтроек за домом. Мелькнул кожаный передник в темных пÑтнах и ÑкрылÑÑ Ð² тумане. У МÑтью за Ñпиной что-то шевельнулоÑь — он почуÑл движение до того, как уÑлышал. ВолоÑÑ‹ на затылке вÑтали дыбом, потом поÑлышалÑÑ ÑˆÐ¾Ñ€Ð¾Ñ… раздвигаемых каким-то телом куÑтов. МÑтью резко развернулÑÑ, раÑкрыв от Ñтраха глаза — очевидно, кто-то, кого он не учел, ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð±Ñ€Ð¾ÑитÑÑ Ñзади, и придетÑÑ Ð´Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ð½Ðµ на жизнь, а на Ñмерть. Ðо нет… там никого не оказалоÑÑŒ. Сердце бешено колотилоÑÑŒ. ПришлоÑÑŒ долго переводить дыхание, пока Ð¿ÑƒÐ»ÑŒÑ Ñтал нормальным. Какое-то животное пробежало, подумал МÑтью. Вот черт, так же и поÑедеть можно. Он увидел, как Кочан возвращаетÑÑ Ð² дом, держа в обеих руках ведра. ÐеÑпешно ÑпуÑкаетÑÑ Ð² погреб, как любой рабочий, занÑтый очень привычным делом, которое выполнÑл уже много раз. Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð² пÑтидеÑÑтый. МÑтью больше не чувÑтвовал ÑÐµÐ±Ñ Ñ‚ÑƒÑ‚ в безопаÑноÑти. По коже до Ñих пор бежали мурашки. Ð’ любой момент Кочан мог вернутьÑÑ Ð¸ закрыть дверь погреба. МÑтью вÑтал. Ð’ глубине фургона лежат заÑтуп, кирка и колотушка, еÑли Кочан их не Ð·Ð°Ð½ÐµÑ Ð²Ð½ÑƒÑ‚Ñ€ÑŒ. Ðо нет, Ñкорее вÑего они оÑталиÑÑŒ в фургоне. ПредÑтоÑло принÑть быÑтрое решение, которое могло закончить жизнь МÑтью прÑмо ÑейчаÑ. Ðо чем дольше откладывать, тем хуже. МÑтью выбралÑÑ Ð¸Ð· куÑтов, подбежал к фургону, три Ñекунды раздумывал, какой предмет взÑть, отказалÑÑ Ð¾Ñ‚ кирки, потому что разноÑить Кочану кочан он не хотел, и взÑл колотушку. Подошел к двери погреба, поднÑв Ñвое оружие, и Ñтал ждать. И ждал. Кочана не было. Изнутри, издалека донеÑлиÑÑŒ звуки топора в работе. Что там рубÑт — МÑтью боÑлÑÑ Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ñ‚ÑŒ, но по звуку Ñвно не дерево. Сделав глубокий вдох, он заглÑнул внутрь. С балок ÑвиÑало неÑколько фонарей. Стены у погреба были землÑные, и Ñто был лабиринт комнаток и коридоров. Как ходы крыÑиной норы, подумал МÑтью, или штольни угольной шахты. Ð’ комнате побольше прÑмо перед ним ÑтоÑло неÑколько бочек, лежали цепи и бухты каната, в углу — шкаф, а на полу — Ñтопка джутовых мешков Ñ Ð½Ð°Ð¿ÐµÑ‡Ð°Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ñ‹Ð¼ краÑной краÑкой девизом миÑÑÐ¸Ñ Ð¢Ð°ÐºÐº. РубÑщие звуки раздавалиÑÑŒ Ñправа. МÑтью оÑторожно ÑпуÑтилÑÑ Ð² погреб и увидел на Ñтене коридора тень, отбраÑываемую лампой из комнатушки. Тень топора и взлетала и опуÑкалаÑÑŒ, Ñ€ÑƒÐ±Ñ Ñ‚ÐµÐ½ÑŒ чего-то, привешенного к потолку. Слышно было, как течет что-то в ведро. МÑтью решил, что туда ему не хочетÑÑ. â€”Â â€¦Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¶Ðµ прийти и Ñразу, будто только вчера… Приглушенный Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð·Ð²ÑƒÑ‡Ð°Ð» у МÑтью над головой. ЖенÑкий голоÑ. Тюк… тюк… тюк… Ñтучал топор. — …еÑли бы ты мне помогла, то именно Ñта дверь могла бы… МужÑкой Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ ÐµÐ¹ в ответ. Знакомый голоÑ. До Ð¾Ñ‚Ð²Ñ€Ð°Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð·Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð¼Ñ‹Ð¹. — Слушай, Ти! — резко Ñказала женщина. — Он Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ð½Ð¾ не примет. Ðи ÑейчаÑ, ни потом. Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¢Ð¸ Ñтал шелковым, заворковал. Той помощи, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¢Ð¸ была нужна, он намерен был добитьÑÑ. МÑтью поднÑл колотушку, Ñловно хотел ударить Ð¾Ð±Ð»Ð°Ð´Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñа через неровные доÑки пола. Сердце бешено Ñтучало, пленка холодного пота выÑтупила на лбу. Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¢Ð¸Ñ€Ð°Ð½ÑƒÑа Слотера был ему хорошо знаком. Рженщина, Ð½Ð°Ð·Ñ‹Ð²Ð°ÑŽÑ‰Ð°Ñ ÐµÐ³Ð¾ «Ти», говорила голоÑом Джемини Лавджой, только без прежней предупредительноÑти и намного жеÑтче. Ð’ той комнате по коридору Кочан продолжал рубить. Дальше видны были Ñтупени, поднимающиеÑÑ Ðº какой-то двери. Когда МÑтью вÑтал на вторую, она Ñкрипнула, и он заÑтыл на меÑте, ожидаÑ, что либо откроетÑÑ Ð´Ð²ÐµÑ€ÑŒ, либо Кочан прибежит из коридора, но голоÑа продолжали бормотать и Ñпорить. Два ЛавджоÑ, похоже, завели диÑкуÑÑию. И МÑтью ÑобиралÑÑ Ð²Ñ‹ÑÑнить, какой же Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð½Ð°Ñ€ÑƒÑˆÐ¸Ð» любовную гармонию убийцы и… кто бы она там ни была. ОÑторожно поднÑвшиÑÑŒ по ÑтупенÑм, он заглÑнул в щель между Ñтеной и дверью, но увидел только желтый Ñвет Ñ„Ð¾Ð½Ð°Ñ€Ñ Ð² комнате Ñ Ñ‚ÐµÐ¼Ð½Ð¾-коричневыми обоÑми, а потом припал к щели ухом и Ñтал Ñлушать. — …вообще не должен был Ñюда приходить, — говорила она. — Уж куда угодно, только не Ñюда! — Я тебе Ñказал, в панÑионе Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑтал быть желанным гоÑтем. ЧеÑтер Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ Ð·ÐµÐ¼Ð»Ñ Ð¾Ð±ÐµÑ‚Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ. — Да черт побери! — оборвала она его. МÑтью уÑлышал, как Ñкрипнул Ñтул. Они ÑидÑÑ‚? За каким-то Ñтолом? — Я тебе давным-давно Ñказала, что Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ покончила! Ðе могу Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ больше помогать! — ÐÑ…, Лира! — Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¡Ð»Ð¾Ñ‚ÐµÑ€Ð° тек нагретым медом. — Ðе можешь или не Ñтанешь? — Ðе могу и не Ñтану. ВеÑÑŒ день жуем одно и то же. Сколько ты еще ÑобираешьÑÑ Ñту кашу размешивать? — Ðу… — МÑтью предÑтавил Ñебе, как он пожимает плечами Ñ Ñ…Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¹ улыбкой. — Пока не ÑваритÑÑ. Она замолчала. Потом Ñказала: — У Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¾Ð¿Ñть голова потекла. — Да, бывает, когда волнуюÑÑŒ. Швы накладывал ÑельÑкий идиот — чего от него ожидать? Дашь мне какую-нибудь чиÑтую трÑпочку? Ðервы у МÑтью плÑÑали. Стук топора прекратилÑÑ. Ðо потом началÑÑ Ñнова, и МÑтью чуть уÑпокоилÑÑ — по крайней мере он знал, где Кочан. Ð¡ÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ звукам, миÑÑÐ¸Ñ Ð”Ð¶ÐµÐ¼Ð¸Ð½Ð¸ Лавджой — она же ÑобÑтвенный близнец миÑÑÐ¸Ñ Ð¢Ð°ÐºÐºÂ â€” прошла куда-то по комнате и вернулаÑÑŒ. Снова Ñкрипнул Ñтул, и МÑтью решил, что она Ñела. Он подумал, что ÑидÑÑ‚ они за кухонным Ñтолом, потому что Ñлышно было, как звÑкнула тарелка или Ñтакан. — СпаÑибо, — Ñказал Слотер. — ÐÑ…, не видела ты менÑ, Лира! Прежний огонь вернулÑÑ Ð¸ прежние ÑпоÑобноÑти! Когда знаешь, что не ÑбилÑÑ Ñ ÑˆÐ°Ð³Ð°, Ñто так украшает жизнь! — ВÑе равно Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ не верю. ÐаÑчет трех конÑтеблей и индейца. — Три Ñамых крутых конÑтеблÑ, каких ты только в жизни видела, — повторил он убедительно. — Ð’Ñе — Ñолдаты ополчениÑ, как один. ВзÑли Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ð· ÑумаÑшедшего дома и обращалиÑÑŒ Ñо мной как Ñ Ð¾Ð±Ñ‹ÐºÐ½Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼ преÑтупником. Индеец потом поÑвилÑÑ, Ñ ÑƒÐ¶Ðµ говорил. Ðо Ñ Ð¸Ñ… вÑех убил, Ñ Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ð¾. Перехитрил и завалил вÑех. Индеец Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð¾Ñтал было, но Ñ ÐµÐ³Ð¾ тоже выбрил в решительный момент. Ведь именно тогда Ñ Ð»ÑƒÑ‡ÑˆÐµ вÑего дейÑтвую — когда Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¿Ð¸Ñ€Ð°ÑŽÑ‚ к Ñтенке. Как вот ÑейчаÑ, Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ñ. Как ÑейчаÑ. — Я тебе не «дорогаÑ». И переÑтань кукарекать, Ñ Ñ‚Ð²Ð¾Ð¸ ÑпоÑобноÑти знаю. Ðе в Ñтом проблема. — Проблема, — повторил за ней Слотер, — в том, что ты мне говоришь: он в моих ÑпоÑобноÑÑ‚ÑÑ… не нуждаетÑÑ. Рмы оба Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ знаем, что Ñ Ð±Ñ‹Ð» у него любимым работником. Мы оба знаем, Ñколько раз он мне поручал закрывать Ñчет — больше, чем любому другому. — МиÑÑÐ¸Ñ Ð¢Ð°ÐºÐº молчала, и Слотер добавил: — Смотри, как Ñ Ð°ÐºÐºÑƒÑ€Ð°Ñ‚Ð½Ð¾ выбрил Ричарда Герральда. Ðто же вÑе-таки чего-то Ñтоит? У МÑтью чуть не подкоÑилиÑÑŒ колени. «Выбрил Ричарда Герральда»? Что за безумие! — ПрофеÑÑор Фелл примет Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ð½Ð¾, — Ñказал Слотер в комнате за дверью. — Ðе даÑÑ‚ пропаÑть Ð·Ñ€Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¼Ñƒ таланту, как мой. Вот здеÑÑŒ МÑтью чуть не пришлоÑÑŒ ÑеÑть по-наÑтоÑщему. Он прильнул к щели глазом, но вÑе равно двух негодÑев раÑÑмотреть не мог. Похоже, они Ñидели где-то Ñправа. Слышно было, что Кочан переÑтал рубить: Ñтук топора ÑменилÑÑ Ñкрежетом Ð»ÐµÐ·Ð²Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ коÑти. У МÑтью мозг трещал, пытаÑÑÑŒ вмеÑтить вÑе Ñразу: Ð¢Ð¸Ñ€Ð°Ð½ÑƒÑ Ð¡Ð»Ð¾Ñ‚ÐµÑ€ был в Ðнглии наемным убийцей на Ñлужбе профеÑÑора Фелла. Сводил Ñчеты за профеÑÑора, в чаÑтноÑти, убивал врагов Фелла, получивших кровавую карту. Ричард Герральд, муж КÑтрин и оÑнователь агентÑтва, чиÑлилÑÑ Ð² ÑпиÑке Фелла на убийÑтво и вÑтретил в Лондоне Ñвою Ñтрашную Ñудьбу около деÑÑти лет назад. «Грейтхауз, — повторил Слотер в хижине преподобного Бертона. — Фамилию не знаю, но поклÑÑтьÑÑ Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð², что мы знакомы». Ðаверное, дело в том, что Грейтхауз внешне очень похож на Ñвоего Ñтаршего единоутробного брата, и у Слотера мелькнуло воÑпоминание, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ ÑвÑзать одного Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ð¼ он не Ñмог. Слотер убил Ричарда Герральда по поручению Ñвоего Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð¾Ð´Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ„ÐµÑÑора Фелла. Очень Ñурового работодателÑ, у которого еÑть привычка убивать Ñообщников, попавших в тюрьму — ради ÑÐ¾Ñ…Ñ€Ð°Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ‚Ð°Ð¹Ð½Ñ‹. ПоÑтому Слотер предпочел оÑтаватьÑÑ Ð² общеÑтвенной больнице ВеÑтервика и притворÑтьÑÑ ÑумаÑшедшим, чем хоть Ñколько-нибудь времени провеÑти в тюрьме. Как говорил Ñам Грейтхауз: «Ðикто из вызвавших гнев профеÑÑора долго не живет». Даже, очевидно, его ÑобÑтвенные наемные убийцы. — Ðту работу ты Ñделал очень давно, — возразила миÑÑÐ¸Ñ Ð¢Ð°ÐºÐº. МÑтью уÑлышал звон Ñтекла о Ñтекло. Она наливает вино из бутылки? — И Ñто было до того, как обнаружилоÑÑŒ, что ты работаешь на ÑебÑ. Выдаешь ÑÐµÐ±Ñ Ð·Ð° дворÑнина и убиваешь Ñтих девчонок! Ðто уж ни в какие ворота, Ти! Без его разрешениÑ, не Ð²Ñ‹Ð¿Ð»Ð°Ñ‡Ð¸Ð²Ð°Ñ ÐµÐ¼Ñƒ процента! Ты знал, что еÑли оÑтанешьÑÑ Ñ‚Ð°Ð¼, то ты покойник. И знаешь, что тебе никогда туда не вернутьÑÑ. Слотер ответил не Ñразу. Когда он заговорил, Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð·Ð²ÑƒÑ‡Ð°Ð» хрипло и нерешительно, будто у его Ð¾Ð±Ð»Ð°Ð´Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð¾Ñ‚Ð½Ñли чаÑть Ñилы. — Тогда Ñкажи мне, — начал он даже как-то робко, — где мне найти Ñебе меÑто? — Только не здеÑÑŒ. Я хочу, чтобы ты ушел — ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¶Ðµ. ЕÑли он узнает, что Ñ Ð´Ð¾ Ñих пор в контакте Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹, горло перережут мне. Сказано было тоном деловой женщины, читающей отчет и видÑщей убыток. МÑтью подумал, не она ли была партнершей, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¹ Слотер в цирке прыгал через огненные обручи. Можно Ñебе предÑтавить аршинными буквами афишу: «Ти и Ли — чудо ÑмелоÑти!» — Ты у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² долгу. — К Слотеру вернулоÑÑŒ доÑтоинÑтво, Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ ÐµÐ³Ð¾ зазвучал Ñ ÐºÐ°Ð¼ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼ холодом. — Ðту идею тебе подал Ñ. Сказал тебе, как Ñто можно Ñделать — и Ñмотри, как вÑе любÑÑ‚ колбаÑÑ‹ миÑÑÐ¸Ñ Ð¢Ð°ÐºÐº Ñ Ð´Ð¾Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾Ð¹ перчинкой! За ними гонÑÑŽÑ‚ÑÑ, правда ведь? И еще как! Ð Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ говорил, что так будет. — Хлопнула по Ñтолу ÑˆÐ¸Ñ€Ð¾ÐºÐ°Ñ Ð»Ð°Ð´Ð¾Ð½ÑŒ. — И нечего так на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñмотреть, женщина! Я-то знаю, где не похоронены Ñти тела! МÑтью била лихорадка, он вытер лоб рукавом. «Как Ñвинина, — Ñказал тогда Слотер. — Ðо Ñлаще. И в человечеÑком мÑÑе ощущаетÑÑ Ð´ÑƒÑ… еды и питьÑ, поглощенных Ñтим телом в более удачные Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ времена. ЕÑть такие, Ñлыхал Ñ, что предоÑтавленные Ñами Ñебе ÑтановÑÑ‚ÑÑ Ñ€Ð°Ð±Ð°Ð¼Ð¸ вкуÑа человечины и ничего не хотÑÑ‚ другого». ПопулÑрное блюдо у Салли Ðлмонд, и правда. КолбаÑÑ‹, Ñделанные в оÑновном из Ñвинины, но Ñ Ð´Ð¾Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾Ð¹ прÑноÑтью: человечиной, наÑыщенной горьким перцем. МÑтью вÑпомнил маÑлÑниÑтые колбаÑки на тарелке Грейтхауза. Ðто бы его в буквальном ÑмыÑле убило. «ГоÑподи, — подумал МÑтью. — Как бы пригодилÑÑ ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ€Ð¾Ñ‚Ð°Ñ‚Ð¾Ñ€ Квизенханта!» — Лира, — тихо Ñказал Слотер. — С тобой Ñ ÑÑоритьÑÑ Ð½Ðµ хочу. ПоÑле вÑего, что мы прошли вмеÑте? ПоÑле вÑех Ñлучаев, когда Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ð» тебе на помощь? — За Ñто мы в раÑчете. Я купила тебе тот проклÑтый Ñщик, чтобы ты узнал его, когда увидишь. Ты был Ñлишком глуп, чтобы Ð²Ð¾Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð±Ñ€Ð¾Ñить. — ПодÑтавлÑÑŽ Ñпину под твою плеть. Можешь Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñ‹Ð¿Ð¾Ñ€Ð¾Ñ‚ÑŒ за глупоÑть — за амбиции — тыÑÑчу раз, еÑли тебе Ñтот доÑтавит удовольÑтвие. Ðо об одном прошу, об одном только прошу… и Ñто будет мое ÑпаÑение. Я Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÑƒÐ¼Ð¾Ð»ÑÑŽ, как никогда никого не умолÑл и в жизни не буду. Дай. Дай мне кого-то, кого надо убить. — Ðе могу. — Можешь. У Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐµÑть влаÑть вернуть мне его благоÑклонноÑть, Лира. Одно имÑ — Ñто вÑе, чего Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑˆÑƒ. Кто-то, чьей Ñмерти хочет он. Ðе обÑзательно трудного. Или Ñамого трудного из ÑпиÑка, мне вÑе равно. Прошу тебÑ. ПоÑмотри внимательно, приÑтально. Ðикогда больше не увидишь, чтобы Ти Слотер так ползал на брюхе — так что запомни Ñтот момент. МÑтью уÑлышал ее Ñ‚Ñжелый вздох. — Ты ÑумаÑшедший дурак, — Ñказала она, но уже без прежней оÑтрой твердоÑти. — Да, — ÑоглаÑилÑÑ ÑƒÐ±Ð¸Ð¹Ñ†Ð°. — Ðо Ñ Ð½Ð°Ð²ÐµÐºÐ¸ и нерушимо твой ÑумаÑшедший дурак. Лира Такк пробурчала такое проклÑтие, какого МÑтью никогда не Ñлышал из женÑких уÑÑ‚ и раньше думал, что ни одной женщине не под Ñилу произнеÑти подобное. ПоÑлышалÑÑ Ð·Ð²ÑƒÐº отодвигаемого Ñтула. — Пойдем вниз, — Ñказала она. Глава Ñ‚Ñ€Ð¸Ð´Ñ†Ð°Ñ‚Ð°Ñ Ð”Ð²ÐµÑ€ÑŒ открылаÑÑŒ, и двое убийц ÑпуÑтилиÑÑŒ по леÑтнице — дама первой. Ð’ темноте поодаль от них МÑтью уже ÑкорчилÑÑ Ð½Ð° землÑном полу. ОÑмелилÑÑ Ð²Ñ‹Ð³Ð»Ñнуть из укрытиÑ, но не Ñлишком, чтобы не попаÑть в Ñвет фонарÑ. МиÑÑÐ¸Ñ Ð¢Ð°ÐºÐº в Ñтрогом Ñером платье Ñ Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ð¾Ð¹ Ñеткой на львиной гриве подошла к шкафу, отодвинула задвижку и открыла дверцы. ПроÑтучали по ÑтупенÑм ботинки Слотера — джентльмен в черном Ñюртуке. Очевидно, либо он нашел портного Ð´Ð»Ñ Ð±Ñ‹Ñтрой работы, как МÑтью, либо, что вероÑтнее, какой-то бедолага погиб из-за Ñвоей одежды. МÑтью беÑконечно понравилоÑÑŒ, что лицо Слотера было уже не таким румÑным, а больше под цвет Ð¿Ð»Ð°Ñ‚ÑŒÑ Ð¼Ð¸ÑÑÐ¸Ñ Ð¢Ð°ÐºÐº, и что он прижимал к швам на голове Ñинюю трÑпку в темных пÑтнах. — Вот об Ñтом-то Ñ Ð¸ говорил! — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¡Ð»Ð¾Ñ‚ÐµÑ€, любуÑÑÑŒ тем, что оказалоÑÑŒ в шкафу. Свет заблеÑтел и заиграл на разнообразном оружии, виÑевшем на крюках. МÑтью увидел три пиÑтолета, четыре ножа разной длины и формы, два медных каÑтета, один из которых был уÑажен небольшими лезвиÑми, и два черных шнура Ð´Ð»Ñ Ð¼Ð°Ñтера-душителÑ. Ðад шнурами — пуÑтое меÑто, откуда недавно, очевидно, вынули некоторое орудие убийÑтва. ИнÑтрументарий профеÑÑионала, подумал МÑтью. МиÑÑÐ¸Ñ Ð¢Ð°ÐºÐº заÑунула руки в глубь буфета и выдвинула полку. Там ÑтоÑла пÑÑ‚Ð°Ñ Ð»Ð¾Ð²ÑƒÑˆÐºÐ° Ð´Ð»Ñ Ð²Ð¾Ñ€Ð¾Ð², ÑÐ´ÐµÐ»Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ ÐšÐ²Ð¸Ð·ÐµÐ½Ñ…Ð°Ð½Ñ‚Ð¾Ð¼. Женщина открыла ее так быÑтро, что МÑтью не уÑпел заметить, как она повернула защелки — горизонтально или вертикально. Крышка раÑпахнулаÑÑŒ. Слотер взÑл Ñ ÐºÑ€ÑŽÐºÐ° один из ножей и Ñтал раÑÑматривать Ñ Ð²Ð¸Ð´Ð¾Ð¼ художника, изучающего новую киÑть. Ð’ ларце зашелеÑтели бумаги. МиÑÑÐ¸Ñ Ð¢Ð°ÐºÐº вытащила бухгалтерÑкую книгу в темном переплете, открыла, вÑтала под ближайшим фонарем, чтобы лучше видеть. — СоглаÑно поÑледним ÑведениÑм, еÑть двое в БоÑтоне, — Ñказала она. — Один в Олбени. Вот тебе Ð»ÐµÐ³ÐºÐ°Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°. ОтÑтавной ÑудьÑ, пÑтьдеÑÑÑ‚ воÑемь лет. Ð’ прошлом году Ñтал калекой, упав Ñ Ð»Ð¾ÑˆÐ°Ð´Ð¸. Карту получил в Лондоне, в тыÑÑча шеÑтьÑот девÑноÑто Ñедьмом году. Ð, вот! Вот Ñто профеÑÑору будет приÑтно. — Она похлопала по Ñтранице ладонью. — Как ты наÑчет дальней поездки? — Вполне в моих Ñилах. — Ðто в колонии Каролина. Ð”Ð½Ñ Ð´Ð²Ð° пути, завиÑит от того, как быÑтро поедешь. Ðо он никуда не денетÑÑ. Летом он уехал из Ðью-Йорка, где был магиÑтратом. УÑтроилÑÑ ÑƒÐ¿Ñ€Ð°Ð²Ð»Ñющим на табачной плантации лорда Питера Кента, к западу от города КингÑвуда. Его имÑ… МÑтью чуть не Ñказал за нее — только Ñто привело бы к его гибели. — …ÐатÑниел ПауÑÑ€Ñ, — договорила она. — КÑтати, друг Герральда. Карту получил в Лондоне, в июле тыÑÑча шеÑтьÑот девÑноÑто четвертого. Уплыл из ПортÑмута в Ðью-Йорк Ñо вÑей Ñемьей в ÑентÑбре того же года — очевидно, проÑвил здравое уважение к целеуÑтремленноÑти профеÑÑора. Пора по Ñтой карте раÑÑчитатьÑÑ. — Самое времÑ, — ÑоглаÑилÑÑ Ð¡Ð»Ð¾Ñ‚ÐµÑ€, будто любуÑÑÑŒ Ñвоим отражением на лезвии ножа. — Бери что хочешь. — Ðедавно Ñ Ð½Ð°Ð±Ñ€ÐµÐ» на целую роÑÑыпь клинков. И пиÑтолет у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ðµ пригодный тоже еÑть. Рвот Ñкажи мне, что было здеÑÑŒ? — Он показал на пуÑтое меÑто над шнурами. — ÐÐ¾Ð²Ð°Ñ Ð²ÐµÑ‰ÑŒ из Южной Ðмерики. Ð”ÑƒÑ…Ð¾Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ±ÐºÐ°. СтрелÑет дротиками, Ñмоченными Ñдом, вызывающим… — Мгновенную Ñмерть? — ÑпроÑил Слотер почти Ñ Ñ€ÐµÐ»Ð¸Ð³Ð¸Ð¾Ð·Ð½Ñ‹Ð¼ благоговением. — ÐапрÑжение мышц и пережатие горла, — поправила она. — Через неÑколько Ñекунд жертва не может шевельнутьÑÑ. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¸Ð´ÑƒÑ‚ ÑкÑперименты. — Ðта работа кому доÑталаÑÑŒ? — У Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñле твоего отъезда поÑвилаÑÑŒ ÑÐ²ÐµÐ¶Ð°Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²ÑŒ Ñреди братьев. — Как приÑтно знать, что наша профеÑÑÐ¸Ñ Ð½Ðµ умрет от недоÑтатка молодых Ñил, — Ñказал Слотер, и тут он, миÑÑÐ¸Ñ Ð¢Ð°ÐºÐº и МÑтью — вÑе поÑмотрели на вышедшего из коридора Кочана. Тот тащил мокрый капающий мешок Ñ Ð´ÐµÐ²Ð¸Ð·Ð¾Ð¼ миÑÑÐ¸Ñ Ð¢Ð°ÐºÐº, чем-то Ñ‚Ñжело набитый. Кочан Ð²Ñ‹Ð½ÐµÑ Ð¼ÐµÑˆÐ¾Ðº из погреба, направлÑÑÑÑŒ куда-то… МÑтью решил не думать, куда именно. — Ему ты доверÑешь? — ÑпроÑил Слотер, когда миÑÑÐ¸Ñ Ð¢Ð°ÐºÐº закрыла ларец и поÑтавила обратно на полку. — Он делает то, что Ñ ÐµÐ¼Ñƒ говорю и когда Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€ÑŽ. Туповат, но доÑтаточно Ñообразителен, чтобы не задавать вопроÑов. — Закрыв шкаф, она задвинула заÑов. — Иногда Ñ ÐµÐ¼Ñƒ отдаю какую-нибудь из девиц «Парадиза». УчаÑть Китт, подумал МÑтью. И Ñкольких еще? — Ты Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð¾Ñхищаешь. — Слотер повернулÑÑ Ðº миÑÑÐ¸Ñ Ð¢Ð°ÐºÐº, убрал трÑпку от головы, и МÑтью увидел, что волоÑÑ‹ над Ñрко-краÑным шрамом Ñбриты и видны уродливые швы. — Дух предприимчивоÑти не заÑыпает, ты работаешь за деÑÑтерых. — Ты знаешь, откуда Ñ Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð¼. Через что Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑˆÐ»Ð° и что видела. БедноÑть и нищета Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñамые худшие пороки. К тому же, — едва заметно улыбнулаÑÑŒ она, — Ñ Ð·Ð°Ñ€Ð°Ð±Ð°Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°ÑŽ деньги и Ð´Ð»Ñ ÑебÑ, и Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ„ÐµÑÑора. — Как будто ему надо больше! — Ему вÑегда надо больше. И мне тоже. Мгновение они Ñмотрели друг на друга, потом Слотер поднÑл руку — коÑнутьÑÑ ÐµÐµ щеки. МиÑÑÐ¸Ñ Ð¢Ð°ÐºÐº отодвинулаÑÑŒ Ñ Ñуровым лицом. Рука Слотера опуÑтилаÑÑŒ. — Когда выполнишь работу, — Ñказала миÑÑÐ¸Ñ Ð¢Ð°ÐºÐº, — возвращайÑÑ Ñюда. Пошлешь за мной Кочана. Тогда мы подумаем, каков будет Ñледующий шаг. Я ничего не обещаю. — Я понÑл. — Слотер тоже Ñтал веÑÑŒ деловой, иÑкры в глазах погаÑли. — У Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð´ÐµÐ½ÑŒÐ³Ð¸ еÑть? — Да, доÑтаточно. — Тогда Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ, чтобы ты отÑюда иÑчез. ПрÑмо ÑейчаÑ. Она поднÑлаÑÑŒ по леÑтнице, Слотер, не Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ñ Ð½Ð¸ Ñлова, за ней, опуÑтив голову и ÑÑутулив плечи. Дверь закрылаÑÑŒ. МÑтью Ñлышал, как ÑкрипÑÑ‚ под шагами половицы. К входной двери дома. Ð’ голове мутилоÑь — от Ñлишком поверхноÑтного дыханиÑ. Он Ñделал глубокий вдох и продолжал Ñмотреть на дверь погреба, в любую минуту Ð¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð²Ñ€Ð°Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐšÐ¾Ñ‡Ð°Ð½Ð°. Ð’Ñ€Ñд ли пиÑтолеты в шкафу зарÑжены, и врÑд ли он до них доберетÑÑ, еÑли уговорит ноги двигатьÑÑ. Слотер поехал в колонию Каролина убивать ÐатÑниела ПауÑÑ€Ñа. МиÑÑÐ¸Ñ Ð¢Ð°ÐºÐº раÑпорÑжаетÑÑ ÐºÑ€Ð¾Ð²Ð°Ð²Ñ‹Ð¼Ð¸ картами и организацией убийÑтв от имени профеÑÑора Фелла. Конечно, Ð¸Ð¼Ñ ÐœÑтью тоже еÑть в ÑпиÑке — интереÑно, как реагировал бы Слотер, еÑли б его уÑлышал. Как, интереÑно, работает миÑÑÐ¸Ñ Ð¢Ð°ÐºÐº? Получает какие-то ÑÐ¾Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚ профеÑÑора Фелла или от его Ñообщников, указывающие, какие имена вноÑить? И кровавые карты делает Ñама? Ркровь берет из Ñвиных туш или — Ð´Ð»Ñ Ð¿ÑƒÑ‰ÐµÐ¹ зловещеÑти — из потрошеных гоÑтей «Парадиза»? Ðе была ли окрашена его карта кровью миÑтера Уайта. Ð—Ð°Ð±Ð°Ð²Ð½Ð°Ñ Ð²Ñ‹ÑˆÐ»Ð° бы загадка: какого цвета белое на белом?[4] РдоÑтавлÑет карты — Кочан? ÐŸÑ€Ð¸ÐµÐ·Ð¶Ð°Ñ Ð½Ð° пакетботе из Филадельфии? Или кто-то другой их разноÑит? Так много вопроÑов без ответа, и так мало времени. Ðо МÑтью продолжал Ñмотреть на буфет. Там лежала пÑÑ‚Ð°Ñ Ð»Ð¾Ð²ÑƒÑˆÐºÐ° Ð´Ð»Ñ Ð²Ð¾Ñ€Ð¾Ð² Квизенханта, и в ней книга — ÑпиÑок Фелла на убийÑтво. Что еще может быть в Ñтой книге, какие еще бумаги в ларце? — Кочан! Кочан! МиÑÑÐ¸Ñ Ð¢Ð°ÐºÐº ÑтоÑла на улице, Ð·Ð¾Ð²Ñ Ñвоего работника. Слотер навернÑка уже уехал. Похоже, что миÑÑÐ¸Ñ Ð¢Ð°ÐºÐº двинулаÑÑŒ в глубь Ñвоего имениÑ, к ÑвинарнÑм или хозÑйÑтвенным поÑтройкам. Времени и правда было немного. МÑтью вÑтал, подошел к шкафу, нашел задвижку. Отложил колотушку, открыл шкаф, выдвинул полку и поÑмотрел на ларец. — Кочан! Кочан! — кричала миÑÑÐ¸Ñ Ð¢Ð°ÐºÐº вÑе еще за домом. РМÑтью должен был решить Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð½Ð°Ñчет Ñтого ларца. Что Ñто? ÐаÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð»Ð¾Ð²ÑƒÑˆÐºÐ° Ð´Ð»Ñ Ð²Ð¾Ñ€Ð¾Ð² или проÑто Ð·Ð°Ð¿ÐµÑ€Ñ‚Ð°Ñ ÑˆÐºÐ°Ñ‚ÑƒÐ»ÐºÐ° без ключа? Он провел по задвижкам мизинцем. Одна почти горизонтальнаÑ, Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ñмо вертикально. ЕÑли он повернет их не туда, из замочной Ñкважины полетÑÑ‚ иÑкры и дым? РеÑли порохового зарÑда нет, но ударный механизм взведен? Так или иначе, а миÑÑÐ¸Ñ Ð¢Ð°ÐºÐº прибежит на звук. Можно взÑть Ñ Ñобой веÑÑŒ ларец, подумал МÑтью. Ðто будет наиболее безопаÑно. ВзÑть и мотать отÑюда побыÑтрее. Чтобы видеть, что делаешь, понадобитÑÑ Ñвет — в темноте невозможно будет поÑтавить задвижки Ñтрого вертикально или горизонтально. И какой же здеÑÑŒ вариант? Можно взÑть Ñ Ñобой ларец — и фонарь. МÑтью поднÑл руку, ÑнÑл Ñ ÐºÑ€ÑŽÑ‡ÐºÐ° лампу и поÑтавил ее на ларец. ВзÑл ларец Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ°Ð¼Ð¸. ТÑжело, но терпимо. Он повернулÑÑ Ðº двери, шагнул — и оÑтановилÑÑ ÐºÐ°Ðº от удара в лицо. Он был не один. Ðа пути у него ÑтоÑла миÑÑÐ¸Ñ Ð¢Ð°ÐºÐº. Она напрÑженно улыбалаÑÑŒ, и в Ñвете лампы в глазах ÑветилиÑÑŒ краÑные точки. — Добрый вечер, миÑтер Шейн, — Ñказала она тихим придушенным голоÑом. МÑтью Ñ ÑƒÑилием ответил: — ЗдравÑтвуйте, миÑÑÐ¸Ñ Ð¢Ð°ÐºÐº. Они Ñмотрели друг на друга — львица и ее дичь. Ðа миг они оба заÑтыли, как Ñтатуи. И вдруг миÑÑÐ¸Ñ Ð¢Ð°ÐºÐº поднÑла руку — не без женÑтвенной грации. Топор, который она взÑла в глубине дома, вылетел из-за Ñерого платьÑ — она была готова проделать Ñвою чаÑть ночной работы. Улыбка миÑÑÐ¸Ñ Ð¢Ð°ÐºÐº ÑкривилаÑÑŒ, показалиÑÑŒ зубы. — Кочан! — закричала она, будто обозначила цель удара — топор опуÑкалÑÑ ÐœÑтью на голову. Лицо львицы перекоÑила адÑÐºÐ°Ñ Ð³Ñ€Ð¸Ð¼Ð°Ñа. МÑтью взметнул руки Ñ Ð»Ð°Ñ€Ñ†Ð¾Ð¼Â â€” топор вышиб его из рук вмеÑте Ñ Ñ„Ð¾Ð½Ð°Ñ€ÐµÐ¼. Он повернулÑÑ Ðº буфету — Ñхватить какое-нибудь оружие, но Ñнова уÑлышал ÑвиÑÑ‚ летÑщего топора. БроÑилÑÑ Ð²Ð»ÐµÐ²Ð¾Â â€” лезвие ударило в буфет. ПиÑтолеты, ножи — вÑÑ ÑмертоноÑÐ½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð»Ð»ÐµÐºÑ†Ð¸Ñ Ð·Ð°ÐºÐ°Ñ‡Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ на крюках. Ðе уÑпел он выпрÑмитьÑÑ, как миÑÑÐ¸Ñ Ð¢Ð°ÐºÐº налетела на него. Топор целилÑÑ ÐµÐ¼Ñƒ в лицо. МÑтью отшатнулÑÑ, лезвие проÑвиÑтело мимо, едва не оÑтавив его без ноÑа. Прежде чем она уÑпела замахнутьÑÑ ÐµÑ‰Ðµ раз, МÑтью Ñхватил один мешок из Ñтопки и ударил ее по глазам. От второго удара она завертелаÑÑŒ, и МÑтью, рванувшиÑÑŒ вперед, двинул ее — пуÑть она и женщина — кулаком по голове. МиÑÑÐ¸Ñ Ð¢Ð°ÐºÐº рухнула на бухту веревки, но топор не выпуÑтила. МÑтью хотел только выбратьÑÑ, и черт бы побрал ларец и вÑе, что в нем — но оÑущеÑтвить Ñто намерение ему не удалоÑÑŒ: миÑÑÐ¸Ñ Ð¢Ð°ÐºÐº вÑкочила Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð° и оказалаÑÑŒ между ним и дверью погреба, ÑÐºÑ€Ð¸Ð¿Ñ Ð·ÑƒÐ±Ð°Ð¼Ð¸ и вновь заноÑÑ Ñ‚Ð¾Ð¿Ð¾Ñ€. — Кочан! — крикнула она так, что вдову Форд разбудить можно было бы. — Сюда! МÑтью знал: еÑли придет Кочан, ему конец. Он нагнулÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒ куÑок цепи, и тут миÑÑÐ¸Ñ Ð¢Ð°ÐºÐº нанеÑла еще один удар — блеÑнул при Ñвете лампы топор. МÑтью отдернул голову, лезвие Ñо Ñтуком вошло в Ñтену. Тогда он перехватил топорище, и началаÑÑŒ борьба. Они Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¸Ð²Ð½Ð¸Ñ†ÐµÐ¹ вертели друг друга, мотали, натыкаÑÑÑŒ на бочки, их швырÑло по вÑему погребу. Ð’Ñе ÑлилоÑÑŒ в одну кошмарную размытую полоÑу, миÑÑÐ¸Ñ Ð¢Ð°ÐºÐº лÑгалаÑÑŒ, била его по ногам, плевала в глаза и куÑала за руки, а он пыталÑÑ Ð²Ñ‹Ñ€Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ топор из ее железной хватки. Вдруг она изо вÑей Ñилы ударила МÑтью об Ñтену. Взлетевшее колено угодило ему точно в пах. От боли перехватило дыхание, ноги подкоÑилиÑь — он Ñполз по Ñтене. Женщина шагнула назад — чтобы было где размахнутьÑÑ Ð¸ вышибить ему мозги, но он уÑпел отползти в Ñторону чуть ли не на четвереньках. И оказалÑÑ Ð² проходе, через который вышел раньше Кочан. Ð’ отчаÑнной попытке выиграть Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¸ найти какое-нибудь оружие МÑтью то ли побежал, то ли похромал туда, откуда падали такие жуткие тени от лампы. — Кочан! — кричала она, Ð½Ð°Ð´Ñ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð³Ð»Ð¾Ñ‚ÐºÑƒ. МÑтью знал, что она бежит за ним, не важно, придет Кочан или нет. МетнулÑÑ Ð² комнату, упал на колени — и затуманенному болью взору предÑтала Ð¢Ð°ÐºÐºâ€™Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð´Ð¾Ñть во вÑей краÑе. С потолочных балок Ñреди землÑных Ñтен вмеÑте Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÐ´ÑŽÐ¶Ð¸Ð½Ð¾Ð¹ ламп ÑвиÑали цепи, ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð°Ñ Ð·Ð°ÐºÐ°Ð½Ñ‡Ð¸Ð²Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ оÑтрым железным крюком футах в пÑти от пола. То, что виÑело на Ñтих крюках, показалоÑÑŒ Ñначала чудными морÑкими тварÑми, извлеченными из глубины рыбачьим неводом: перевитые Ñиние узлы, похожие на морÑких червей, какаÑ-то маÑÑа, как багровый Ñкат, акула размером Ñ ÐºÑƒÐ»Ð°Ðº и веревки, ÑвиÑающие Ñ Ð½ÐµÐµ как щупальца медузы. Два ведра, до краев полные кровью, ÑтоÑли под деревÑнной колодой, покрытой ÑмеÑью запекшейÑÑ ÐºÑ€Ð¾Ð²Ð¸ Ñ Ñ‡ÐµÐ¼-то, что лучше бы не разглÑдывать. И пахло здеÑÑŒ морÑким запахом — отливом. Ðа полу Ñ€Ñдом Ñ ÐœÑтью оказалиÑÑŒ две боÑые ноги, отрубленные у щиколоток, Ñ€Ñдом — Ð¾Ñ‚Ð´ÐµÐ»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¾Ñ‚ тела голова Ñтарой руÑалки Ñ Ð±ÐµÐ»Ñ‹Ð¼Ð¸ волоÑами. Глаза ее были полуоткрыты, будто она пробуждалаÑÑŒ от Ñна, но Ñерые губы крепко Ñжаты, чтобы не выдать какой-то тайны. ЗдеÑÑŒ почила Ñ Ð¿ÐµÑ€Ñ†ÐµÐ¼ вдова Форд. Ð”Ð¾Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¿Ñ€ÑноÑть в Ñледующую партию колбаÑ. МÑтью глÑдел на виÑÑщие внутренноÑти, а они едва-едва покачивалиÑÑŒ. РаÑÑ‡ÐµÑ‚Ð»Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¼Ð¸ÑÑÐ¸Ñ Ð¢Ð°ÐºÐºÂ â€” иÑпользует тело целиком. Ð’Ñе органы, не только мÑÑо. Ðаверное, и коÑтный мозг тоже. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð½Ð¾Ð³Ñ‚Ñм в Ñту ÑмеÑÑŒ попадать не Ñледует. Как и зубам. Голову, очевидно, вÑкрывают поÑледней, Ð¸Ð·Ð²Ð»ÐµÐºÐ°Ñ Ð¼Ð¾Ð·Ð³. Ð’Ñе в котел, вмеÑте Ñо Ñвининой, а когда колбаÑÑ‹ готовы и завÑзаны, их неÑут в коптильню. Очень Ñкономично и целеÑообразно. МÑтью боÑлÑÑ Ñойти Ñ ÑƒÐ¼Ð° возле Ñтого Ð°Ð»Ñ‚Ð°Ñ€Ñ Ð·Ð»Ð°. С ÑроÑтным визгом влетела в комнату миÑÑÐ¸Ñ Ð¢Ð°ÐºÐº, занеÑла топор — и глубоко вÑадила его в голову МÑтью. Точнее, в ту голову, которую он поднÑл Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð°. Принадлежавшую вдове Форд — МÑтью выÑтавил ее перед Ñобой, чтобы уберечь от удара Ñвою. МиÑÑÐ¸Ñ Ð¢Ð°ÐºÐº, увидев, что разрубила не ту голову, попыталаÑÑŒ ее ÑтрÑхнуть, но топор заÑтрÑл прочно. Она бешено заколотила головой по полу — безрезультатно. С криком злоÑти и доÑады она уперлаÑÑŒ ногой, добавлÑÑ Ðº гореÑтной Ñудьбе вдовы Форд еще и поÑмертное унижение. Рпока миÑÑÐ¸Ñ Ð¢Ð°ÐºÐº предавалаÑÑŒ Ñтому занÑтию, МÑтью подполз к одному из ведер и взÑл его в руки. Снова Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ вÑтал на ноги, Ð¿Ñ€ÐµÐ¾Ð´Ð¾Ð»ÐµÐ²Ð°Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒ и выплеÑнул Ñодержимое женщине в лицо. ОтплевываÑÑÑŒ чужой кровью, вÑÑ Ð²Ñ‹Ð¼Ð°Ð·Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ ÐºÑ€Ð°Ñным, миÑÑÐ¸Ñ Ð¢Ð°ÐºÐº броÑила топор и голову, в которой он заÑтрÑл, отшатнулаÑÑŒ назад, в коридор, поднÑла руки протереть глаза. Ð”Ð»Ñ Ð½Ð°Ð´ÐµÐ¶Ð½Ð¾Ñти МÑтью ударил ее ведром наотмашь, но не уÑпел — ведро ударилоÑÑŒ о Ñтену там, где только что была миÑÑÐ¸Ñ Ð¢Ð°ÐºÐº. МÑтью знал, что она не ÑдалаÑÑŒ. Еще он знал, что она пошла иÑкать что-то другое, чем его убить. ОглÑдевшиÑÑŒ, он увидел второй топор, приÑлоненный к колоде, Ñтот — Ñ Ð¾ÐºÑ€Ð¾Ð²Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼ лезвием. ИнÑтрумент Кочана. Ðо куда, к черту, подевалÑÑ Ñам Кочан? МÑтью Ñлышал, как миÑÑÐ¸Ñ Ð¢Ð°ÐºÐº зовет его, и в ее Ñорванном голоÑе звучала нота отчаÑниÑ. Она знала, как и МÑтью, что еÑли Кочана до Ñих пор здеÑÑŒ нет, значит, он не придет. МÑтью поднÑл топор, повернул его оÑтрием к двери, ÑкорчившиÑÑŒ от боли в паху. Когда миÑÑÐ¸Ñ Ð¢Ð°ÐºÐº вернулаÑÑŒ, лицо ее казалоÑÑŒ кровавой капающей маÑкой, в обеих руках она Ñжимала по ножу из Ñвоей коллекции. — Я не хочу Ð²Ð°Ñ ÑƒÐ±Ð¸Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ, — Ñказал МÑтью, держа поднÑтый топор. ЕÑли миÑÑÐ¸Ñ Ð¢Ð°ÐºÐº и боÑлаÑÑŒ топора, то не показала Ñтого. Она Ñделала выпад, чтобы заÑтавить МÑтью отÑтупить, но он держалÑÑ. — Ты в могиле, — шипела она, Ñ‡ÐµÑ€Ñ‚Ñ Ð½Ð¾Ð¶Ð°Ð¼Ð¸ в воздухе. — Ð’ могиле, да, в могиле, и в могиле оÑтанешьÑÑ! — Она не Ñводила Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ глаз, дразнÑ, заманиваÑ. Сделала два шага влево, потом вправо. — Ð’ могиле, — повторила она. И броÑилаÑÑŒ. Думать времени не было — только реагировать. И целитьÑÑ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ не было времени. МÑтью проÑто ударил топором, когда миÑÑÐ¸Ñ Ð¢Ð°ÐºÐº нацелилаÑÑŒ полоÑнуть его одним ножом по лицу, другим по горлу. РаздалÑÑ Ñ…Ñ€ÑƒÑÑ‚. МиÑÑÐ¸Ñ Ð¢Ð°ÐºÐº ухнула по-звериному, ее отброÑило в Ñторону, она упала на мокрую краÑную землю. Заморгала глазами, раÑширенными от шока — а может быть, и от немалой доли безумиÑ. И попыталаÑÑŒ Ñнова вÑтать, но Ð»ÐµÐ²Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ° уже вышла из повиновениÑ. — Ðе вÑтавайте, — Ñказал МÑтью. Она уже была на коленÑÑ…. Смотрела на нож в правой руке, будто Ñилу из него Ñ‚Ñнула. Дрожа от ÑроÑти и боли, она поднÑлаÑÑŒ на ноги. — Ðе надо, — предупредил он, Ñнова заноÑÑ Ñ‚Ð¾Ð¿Ð¾Ñ€. Ðо уже знал, что она броÑитÑÑ. Из человека она давно превратилаÑÑŒ в тварь, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ð° убивать, чтобы выжить. МÑтью вÑпомнил зуб чудовища в манÑарде Мак-КеггерÑа. Идеальный хищник, Ñказал Мак-КеггерÑ. Создан Ð´Ð»Ñ Ð´Ð²ÑƒÑ… функций: уничтожение и выживание. И она, и Слотер — той же породы, подумал МÑтью, Ñозданы Ñ Ñ‚ÐµÐ¼ же назначением. Убить — или быть убитым. Он Ñмотрел, как она приближаетÑÑ — медленно, в жутком молчании. Клинок выÑтавлен вперед — зуб монÑтра ищет живую плоть. МÑтью Ñтал отÑтупать, Ð·Ð°Ð´ÐµÐ²Ð°Ñ Ñ†ÐµÐ¿Ð¸ Ñ ÐºÑƒÑками мÑÑа. Она полноÑтью Ñоздана не Богом, но профеÑÑором Феллом. Кто бы он ни был, Ñтот профеÑÑор, он умеет взÑть человека и, как из Ñырой глины, вылепить из него монÑтра. Зуб монÑтра. СвидетельÑтво того, что говорил ГоÑподь Иову о бегемоте и левиафане. Бог говорил Иову из вихрÑ, Ñказал тогда Мак-КеггерÑ. Велел Иову препоÑÑать чреÑла мечом, как мужчине, и вÑтретить грÑдущее лицом к лицу. «Я призываю тебÑ», — Ñказал Он. МиÑÑÐ¸Ñ Ð¢Ð°ÐºÐº броÑилаÑÑŒ внезапно, Ñ Ð½ÐµÐ²ÐµÑ€Ð¾Ñтной быÑтротой и ÑроÑтью, ÑтиÑнув зубы, выкатив глаза на окровавленном лице, уÑтремив нож к Ñердцу МÑтью. Он взмахнул топором — лезвие раÑÑекло кожу и Ñломало коÑть, но МÑтью ощутил, как нож прорезал жилет и рубашку, ощутил оÑтрие зуба чудовища, прижатое к телу, почувÑтвовал, как оно нацелилоÑÑŒ прокуÑить внутренноÑти… И вдруг лишилоÑÑŒ Ñилы. МиÑÑÐ¸Ñ Ð¢Ð°ÐºÐº выпуÑтила нож и Ñтала падать назад. И голова у нее приÑутÑтвовала не целиком. Женщина упала в цепи, пошатнулаÑÑŒ, привалÑÑÑŒ к колоде, и ÑоÑкользнула на пол. Тело дергалоÑÑŒ, ноги трÑÑлиÑÑŒ в отвратительном танце паралитика. ÐевероÑтно, но оÑтавшейÑÑ Ñ€ÑƒÐºÐ¾Ð¹ она уперлаÑÑŒ в пол и, казалоÑÑŒ, Ñнова хочет поднÑтьÑÑ. Ð˜Ð·ÑƒÐ²ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð° обернулаÑÑŒ к МÑтью, пальцы вцепилиÑÑŒ в землю. Ðа лице заÑтыло выражение чиÑтой холодной ненавиÑти. «Ðе думай, что ты победил, человечек, — говорило оно. — Куда там. Я — Ñамое меньше из вÑего, что Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¶Ð´ÐµÑ‚Â». Она иÑпуÑтила жуткий, прерывиÑтый вздох, потом глаза ее затуманилиÑÑŒ, лицо заÑтыло. Голова упала вперед, но пальцы глубже врылиÑÑŒ в землю — раз, два, и в третий раз, пока не замерли неподвижно. Рука так и оÑталаÑÑŒ ÑтиÑнутой в клешню. Очень долго МÑтью не мог двинутьÑÑ. Ðаконец до него полноÑтью дошло, что он только что убил человека. Кое-как он выбралÑÑ Ð¸Ð· погреба и его вывернуло наизнанку Ñ€Ñдом Ñ Ñ„ÑƒÑ€Ð³Ð¾Ð½Ð¾Ð¼ Кочана. МÑтью рвало, пока не началиÑÑŒ пуÑтые Ñпазмы, но даже тогда он не выпуÑтил топора из рук. РаÑÑтегнув жилет, МÑтью поÑмотрел на рубашку. Ðож оÑтавил на ребрах царапину двух дюймов длины, но не Ñтрашную. Ðе такую, какую хотела бы оÑтавить миÑÑÐ¸Ñ Ð¢Ð°ÐºÐº. Вот в паху болело куда Ñильнее. ЕÑли завтра он Ñможет ходить, Ñто еще будет удачей. Ðо Слотер едет к ÐатÑниелу ПауÑÑ€Ñу — ÑвеÑти Ñчеты от имени профеÑÑора Фелла. ПуÑть завтра МÑтью будет трудно ходить, ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¾Ð½ должен как-то препоÑÑать Ñти Ñамые чреÑла наÑтолько, чтобы залезть на лошадь и Ñпешить в ÐикольÑберг за помощью. Ðе повезет тому фермеру, который ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ð¾ÐµÑ‚ дверь. Только прежде нужно открыть тот ларец, что оÑталÑÑ Ð² погребе. РпоÑле Ñпешить на юг, в колонию Каролина, чтобы добратьÑÑ Ð´Ð¾ ÐатÑниела ПауÑÑ€Ñа раньше Слотера. МÑтью приÑлонилÑÑ Ðº фургону, ожидаÑ, пока проÑÑнитÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð° и уÑпокоÑÑ‚ÑÑ Ð½ÐµÑ€Ð²Ñ‹. Ðто могло занÑть довольно много времени. Глаза его Ñмотрели на пуÑтой гроб, на заÑтуп, лежащий в глубине фургона. Ðо черт побери… куда девалаÑÑŒ кирка? Глава тридцать Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð°Ñ ÐŸÐ¾Ð´ Ñерым ноÑбрьÑким небом ехал по дороге одинокий вÑадник. ПрÑÐ¼Ð°Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð° шла Ñреди молодых деревьев, и в конце ее ÑтоÑл двухÑтажный плантаторÑкий дом Ñ Ð±ÐµÐ»Ñ‹Ð¼ узором, белыми ÑтавнÑми и Ñ‡ÐµÑ‚Ñ‹Ñ€ÑŒÐ¼Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ±Ð°Ð¼Ð¸. По обе Ñтороны от дороги за деревьÑми раÑÑтилалиÑÑŒ табачные полÑ, коричневые и опуÑтевшие до апрелÑ. Одинокий вÑадник Ñдержал на Ñекунду вороного конÑ, оглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð»Ð°Ð½Ð´ÑˆÐ°Ñ„Ñ‚, и поехал по выбранной дороге дальше. Ðто был джентльмен, хорошо одетый в Ñтоль холодное и мрачное утро. Рыжевато-коричневые панталоны, белые чулки, начищенные черные ботинки, темно-Ñиний жилет и темно-ÑинÑÑ ÐºÑƒÑ€Ñ‚ÐºÐ° Ñ Ð±Ð¾Ð»ÐµÐµ Ñветлой пелериной. Ðа голове — Ñо вкуÑом подобранный белый парик, не Ñлишком завитой, поверх — Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÑƒÐ³Ð¾Ð»ÐºÐ°. Черные перчатки, черный плащ и белый галÑтук — поÑледние штрихи продуманной внешноÑти. Он только что приехал из таверны «Отдых джентльмена» в КингÑвуде, где провел поÑледние две ночи. Там его знали как ÑÑра Ð¤Ð¾Ð½Ñ‚ÐµÑ€Ð¾Ñ ÐœÐµÐ¹ÐºÐ¿Ð¸Ñа, помощника лорда Генри Уикерби из Ð¸Ð¼ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð£Ð¸ÐºÐµÑ€Ð±Ð¸ близ Чарльз-Тауна. Ðтот титул также значилÑÑ Ð² веÑьма вежливом пиÑьме, которое ÑÑÑ€ ÐœÐµÐ¹ÐºÐ¿Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ñлал Ñ ÑŽÐ½Ñ‹Ð¼ курьером из КингÑвуда к дверÑм плантаторÑкого дома, к которому ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð±Ð»Ð¸Ð¶Ð°Ð»ÑÑ. Таковы ÑпоÑобы Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñƒ джентльменами и привилегии выÑокородных. Когда ÑÑÑ€ ÐœÐµÐ¹ÐºÐ¿Ð¸Ñ ÐµÑ…Ð°Ð» по дорожке, грум, ожидавший поÑетителÑ, увидел его и вышел из небольшой кирпичной Ñторожки возле главного входа. Он взбежал по ÑтупенÑм — предупредить других Ñлуг Ñтуком медного дверного молотка, отлитого в форме табачного лиÑта, а затем поÑпешил Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¶ÐºÐ¾Ð¹, которую крепко держал, пока ÑÑÑ€ ÐœÐµÐ¹ÐºÐ¿Ð¸Ñ ÑпешивалÑÑ. Грум предложил отвеÑти лошадь джентльмена в Ñарай, но ÑÑÑ€ ÐœÐµÐ¹ÐºÐ¿Ð¸Ñ Ñообщил, что не Ñчитает Ñто необходимым, ибо дело у него недолгое и лошадь вполне можно оÑтавить здеÑÑŒ. С почтительным поклоном грум ответил: — Как прикажете, ÑÑÑ€ МейкпиÑ. — Доброе утро, ÑÑÑ€ МейкпиÑ, — приветÑтвовал его коренаÑтый лыÑеющий Ñлуга, ÑпуÑкаÑÑÑŒ ему навÑтречу. Внимательный наблюдатель мог бы заметить, что ÑÑÑ€ ÐœÐµÐ¹ÐºÐ¿Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ Ñтим ÑтупенÑм поднÑлÑÑ Ñ Ð½ÐµÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼ трудом. Он вынул из жилетного кармана платок и промокнул биÑеринки пота на лице. Потом убрал платок, оглÑнулÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²ÐµÑ€Ð¸Ñ‚ÑŒ, что грум и лошадь на меÑте, и позволил Ñлуге проводить ÑÐµÐ±Ñ Ð²Ð½ÑƒÑ‚Ñ€ÑŒ. Ð’Ñ‹ÑˆÐµÐ´ÑˆÐ°Ñ Ñлужанка хотела принÑть у ÑÑра МейкпиÑа плащ, перчатки и шлÑпу, но он возразил: — Я бы оÑтавил их, миÑÑ. Я по натуре холоден. Она почтительно приÑела, вежливо улыбнувшиÑÑŒ шутке. — Контора миÑтера ПауÑÑ€Ñа Ñюда, ÑÑÑ€, — подÑказал Ñлуга, Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° леÑтницу. СÑÑ€ ÐœÐµÐ¹ÐºÐ¿Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ñмотрел на Ñтупени. Ðа лице его выразилаÑÑŒ Ð»ÐµÐ³Ñ‡Ð°Ð¹ÑˆÐ°Ñ Ñ‚ÐµÐ½ÑŒ недовольÑтва. — Обычно конторы бывают на первом Ñтаже, — заметил он. — Да, ÑÑÑ€, возможно, — ответил Ñлуга. — Ðо лорд Кент отвел миÑтеру ПауÑÑ€Ñу комнату на верхнем Ñтаже, чтобы ему вÑегда были видны полÑ. — Ð! — СÑÑ€ ÐœÐµÐ¹ÐºÐ¿Ð¸Ñ ÐºÐ¸Ð²Ð½ÑƒÐ», но прежнÑÑ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±ÐºÐ° не вернулаÑÑŒ к нему окончательно. — У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´ÐµÐ»Ð¾ к миÑтеру ПауÑÑ€Ñу, но Ñам лорд Кент ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð´Ð¾Ð¼Ð°? — Ðет, ÑÑÑ€. Лорд Кент в наÑтоÑщий момент пребывает в Ðнглии, и мы не ждем его раньше лета. Сюда, будьте добры. СÑÑ€ ÐœÐµÐ¹ÐºÐ¿Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð½ÑлÑÑ Ð·Ð° Ñлугой по леÑтнице к закрытой двери Ñправа. Слуга поÑтучал, поÑлышалоÑÑŒ приглушенное «Войдите!», Ñлуга открыл ÑÑру МейкпиÑу дверь — и тут же закрыл, едва поÑетитель переÑтупил порог. СÑÑ€ ÐœÐµÐ¹ÐºÐ¿Ð¸Ñ Ð¾ÐºÐ¸Ð½ÑƒÐ» кабинет беглым взглÑдом. Богато обÑтавлен, Ñ ÐºÐ¾Ð¶Ð°Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ креÑлами, кожаной Ñофой, в углу Ñправа Ð»Ð°ÐºÐ¾Ð²Ð°Ñ ÐºÐ¸Ñ‚Ð°Ð¹ÑÐºÐ°Ñ ÑˆÐ¸Ñ€Ð¼Ð° Ñ Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ð¾-золотым орнаментом. ЛюÑтра Ñ ÑˆÐµÑтью лампами. ПиÑьменный Ñтол на другой Ñтороне комнаты. СидÑщий за ним человек хорошо за пÑтьдеÑÑÑ‚, Ñ ÐºÐ°ÑˆÑ‚Ð°Ð½Ð¾Ð²Ñ‹Ð¼Ð¸ волоÑами, Ñединой на виÑках, ÑнÑл очки Ð´Ð»Ñ Ñ‡Ñ‚ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ вÑтал. — МиÑтер ПауÑÑ€Ñ? — ÑпроÑил ÑÑÑ€ МейкпиÑ, Ð¿Ð¾Ð´Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ðº Ñтолу по уÑтланному ковром полу. — Да, — ответил ÐатÑниел ПауÑÑ€Ñ. ПоÑле отÑтавки Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ð¾Ñти магиÑтрата в Ðью-Йорке он отраÑтил бородку, которую его жена Джудит Ñчитала краÑивой. За его Ñпиной два окна выходили в полÑ, Ñправа Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð° окон выходила на другие полÑ, где виднелоÑÑŒ еще неÑколько зданий плантации. — Очень приÑтно, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ ÑÑÑ€ МейкпиÑ, Ð¿Ð¾Ð´Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ð¸ ÑÐ½Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ€Ñ‡Ð°Ñ‚ÐºÐ¸. — Я веÑьма ценю, что вы уделили мне времÑ, поÑкольку у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ðº вам дело. — Я так и предположил. Однако должен Ñказать, что не знаком ни Ñ Ð»Ð¾Ñ€Ð´Ð¾Ð¼ Уикерби, ни Ñ Ð¸Ð¼ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ Уикерби. — Ðто неÑущеÑтвенно. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ð¼ÐµÐµÑ‚ÑÑ Ð½ÐµÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¹ Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð¾ вашем Ñтаром Ñчете, который Ñледует урегулировать. ЧиÑто выбрить, так Ñказать. СÑÑ€ ÐœÐµÐ¹ÐºÐ¿Ð¸Ñ Ñ Ð·Ð°Ñтывшей улыбкой полез во внутренний карман жилета. — МиÑтер Слотер! — прозвучал у него за Ñпиной голоÑ, от которого он заÑтыл. — Будьте добры держать руки по швам. Благородный джентльмен медленно повернулÑÑ Ðº иÑточнику Ñей дерзоÑти. МÑтью вышел из ÑƒÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ð·Ð° китайÑкой ширмой и ÑтоÑл между нею и ТирануÑом Слотером. — Прошу прошениÑ, — Ñказал иÑполненный ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð¶ÐµÐ½Ñ‚Ð»ÑŒÐ¼ÐµÐ½. — Мы Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ знакомы? МÑтью держал руки за Ñпиной. Он ÑтоÑл Ñвободно, но никак не был небрежен в оценке противника. У Слотера за пазухой нож или пиÑтолет — Ñкорее вÑего то и другое. Ð’ каждом из его ботинок может ÑкрыватьÑÑ ÐºÐ»Ð¸Ð½Ð¾Ðº. Даже под Ñтим дурацким париком он может прÑтать нож. Ðо ÑÑно было, что Ñ Ð¿Ð¾Ñледней вÑтречи Слотер неÑколько Ñдал. Лицо у него было Ñерое, одутловатое, Ñ Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¹ под глазами. Ðа виÑках выÑтупил пот. ИнтереÑно, подумал МÑтью, может, Ñтрела Прохожего Ñделала Ñвое дело, и кровь Слотера отравлена. И вÑе же… наиболее опаÑен тот зверь, который и ранен, и загнан в угол. — Лира Такк мертва, — Ñообщил ему МÑтью. — Книга профеÑÑора Фелла Ñо Ñчетами… подлежащими урегулированию, у менÑ. — Он увидел, как Слотер вздрогнул при Ñтих Ñловах. — Ваша карьера окончена, ÑÑÑ€. У человека за дверью — пиÑтолет, и у грума, который держит вашу лошадь — тоже. Мы не могли быть уверены в личноÑти ÑÑра Ð¤Ð¾Ð½Ñ‚ÐµÑ€Ð¾Ñ ÐœÐµÐ¹ÐºÐ¿Ð¸Ñа, поÑтому позволили вам войти. Он не добавил, что кабинет ПауÑÑ€Ñа внизу, а здеÑÑŒ ÑÐ¿Ð°Ð»ÑŒÐ½Ñ Ð»Ð¾Ñ€Ð´Ð° Кента, обÑÑ‚Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð´Ð»Ñ Ñтого ÑлучаÑ. СмыÑл был в том, чтобы заманить Слотера подальше от выхода, пуÑть даже только подчеркнуть Ñтим трудноÑть бегÑтва. — МиÑтер ПауÑÑ€Ñ! — Слотер поднÑл руки, будто проÑÑ Ñ€Ð°Ð·Ñ€ÐµÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð·Ð°Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ вопроÑ. — Ðтот юный джентльмен Ñошел Ñ ÑƒÐ¼Ð°? ПауÑÑ€Ñ Ð¿Ð¾Ñмотрел на Слотера, на МÑтью, Ñнова на Слотера. — Я вÑецело доверÑÑŽ его Ñуждению. Он намереваетÑÑ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÐ·Ñ‚Ð¸ Ð²Ð°Ñ Ð² Ðью-Йорк, но, ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ тому, что он мне о Ð²Ð°Ñ Ñ€Ð°ÑÑказал, Ñ Ð±Ñ‹ заÑтрелил Ð²Ð°Ñ Ñразу, как только вы вошли в дверь. — Правда? — ДжентльменÑкий лоÑк ÑоÑкочил Ñ ÑÑра Ð¤Ð¾Ð½Ñ‚ÐµÑ€Ð¾Ñ ÐœÐµÐ¹ÐºÐ¿Ð¸Ñа, и из-под прищуренных краÑных век выглÑнул монÑтр, рожденный, наверное, задолго до тихого хруÑта коÑточек на крыÑиных зубах в шахте СуонÑи. — Однако Ñ Ð½Ðµ вижу, чтобы у него был пиÑтолет, ÑÑÑ€, или вообще что-нибудь такое, чтобы отвезти Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐºÑƒÐ´Ð° Ñ Ð½Ðµ желаю. — Ðа Ñамом деле, — Ñказал МÑтью, Ð²Ñ‹Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð¸Ð·-за Ñпины трехÑтвольный пиÑтолет-ротатор, который любезно одолжил ему Оливер Квизенхант, когда МÑтью вернулÑÑ Ð´Ð»Ñ Ñтого в Филадельфию, — пиÑтолет у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть. Слотер броÑилÑÑ. ОпуÑтив плечо, он бешеным буйволом выÑадил деревÑнную раму Ñо Ñтеклами из окна Ñлева. МÑтью ÑпуÑтил курок, целÑÑÑŒ ему в ноги, в Ñтене поÑвилаÑÑŒ Ð½ÐµÑ€Ð¾Ð²Ð½Ð°Ñ Ð´Ñ‹Ñ€Ð°, но Ñквозь клубы дыма МÑтью увидел прыгающего в воздух убийцу. — Боже мой! Боже мой! — кричал ПауÑÑ€Ñ. РаÑпахнулаÑÑŒ дверь, влетел Ñлуга по имени Дойль, на ходу вытаÑÐºÐ¸Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¸Ñтолет. МÑтью подошел к пробоине, где было окно, и увидел, как Слотер Ñползает по крыше поÑтройки. Он Ñпрыгнул на землю, пошатнулÑÑ, чуть не рухнул, но удержалÑÑ Ð¸ побежал, Ñильно хромаÑ, к группе Ñараев и навеÑов. Дальше начиналиÑÑŒ триÑта акров табачных полей, а еще дальше — леÑа колонии Каролина. Ðа глазах у МÑтью Слотер пробежал под навеÑом мимо ошарашенных рабочих кузницы и иÑчез в темноте другого ÑтроениÑ. Черт побери, ну и прыжок! МÑтью предÑтавить Ñебе не мог, что Слотер риÑкнет Ñломать Ñебе шею, но такова натура зверÑ: умереть, но не ÑдатьÑÑ. — СÑÑ€! — обратилÑÑ Ðº нему Дойль. — Что будем делать? МÑтью понÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ðµ имел, какое оружие может быть у Слотера. И проÑить кого-нибудь дратьÑÑ Ð²Ð¼ÐµÑто ÑÐµÐ±Ñ Ð² Ñтой битве он не мог. Открыв отделение в рукоÑтке ротатора, он доÑтал оттуда второй бумажный патрон Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ð¾Ñ…Ð¾Ð¼. — У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¼ÑƒÑˆÐºÐµÑ‚ еÑть! — Лицо ПауÑÑ€Ñа покраÑнело от возбуждениÑ. — Я его продырÑвлю наÑквозь! — Ðет, ÑÑÑ€, вы оÑтанетеÑÑŒ здеÑÑŒ. — МÑтью оторвал патрон и зарÑдил второй Ñтвол. — Дойль, прошу Ð²Ð°Ñ Ð¾ÑтаватьÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸ магиÑтрате. То еÑть… — он махнул рукой на Ñту путаницу Ñ Ñ‚ÐµÐ¿ÐµÑ€ÐµÑˆÐ½Ð¸Ð¼ положением Ñвоего бывшего патрона, — будете его телохранителем. — Ðе нужен мне телохранитель! — заорал ПауÑÑ€Ñ, Ð±Ð°Ð³Ñ€Ð¾Ð²ÐµÑ Ð¾ÐºÐ¾Ð½Ñ‡Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾. МÑтью ÑпроÑил ÑебÑ, не Ñлыхал ли он уже Ñти Ñлова раньше. — Ваши родные были бы другого мнениÑ. Слава Богу, что их дом далеко отÑюда. Ðа леÑтнице поÑлышалиÑÑŒ шаги — Ñто были Коринна, Ñлужанка, и миÑÑÐ¸Ñ Ðллен, кухарка. МÑтью пробежал мимо них и поÑкакал вниз по леÑтнице, через дом и через заднюю дверь, ведущую к хозÑйÑтвенным поÑтройкам. Труды на табачной плантации не прекращаютÑÑ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð°, но поздней оÑенью работы там мало, и рабочих меньше. МÑтью направилÑÑ Ð² тот Ñарай, куда вбежал Слотер. И не мог избавитьÑÑ Ð¾Ñ‚ мыÑли: «Где он?» Ðе Слотер, а тот, другой. Тот, кто взÑл кирку из фургона и Ñтукнул Кочана по черепу, когда работник облегчалÑÑ Ð² леÑу. Человек Ñ ÐºÐ¸Ñ€ÐºÐ¾Ð¹ в голове на крик не придет, как бы отчаÑнно его ни звали. Когда на Ñледующий день конÑтебль из ÐикольÑберга нашел мертвого Кочана, МÑтью знал, Ñ‡ÑŒÑ Ñто работа, Ñколь бы ни было оно невероÑтно. Ðто тот же человек, который броÑил горÑточку шариков на шеÑтерню водÑной мельницы. Тот, кого МÑтью день за днем видел вдали за Ñобой верхом на лошади по дороге на юг. И МÑтью точно знал, кто Ñто. СамоÑтоÑтельный человек, умеющий о Ñебе позаботитьÑÑ. СпоÑобный пережить зверÑкое избиение и идти милю за милей. Умеющий читать знаки на земле и на небе. Умеющий вынеÑти то, что за пределами человечеÑкой выноÑливоÑти, и обладающий железной волей к жизни. Умеющий украÑть лошадь, что он и Ñделал в деревне Хоорнбек в то утро, когда Слотер уехал Ñ Ñ‚Ð¾Ñ€Ð³Ð¾Ð²Ñ†ÐµÐ¼ ножами. Ð’ Ñти поÑледние дни МÑтью начал оÑтавлÑть Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ кувшин Ñ Ð²Ð¾Ð´Ð¾Ð¹ и еду перед закатом на краю леÑа. Ðа Ñледующее утро еды уже не было и кувшин оказывалÑÑ Ð¿ÑƒÑÑ‚, но врÑд ли Ñто так уж требовалоÑÑŒ, потому что ручей тек Ñ€Ñдом и кроликов было полно. Можно было бы Ñказать, что еду Ñъело какое-то животное, но Ñто была бы ошибка. И в то же времÑ — в каком-то ÑмыÑле иÑтина. МÑтью выÑматривал Ñвет коÑтра, но ни разу за вÑе ночи в дороге, когда не удавалоÑÑŒ найти гоÑтиницу и приходилоÑÑŒ Ñпать под открытым небом, не видел ни одного огнÑ, кроме Ñвоего — почему же теперь он должен его увидеть? Однако Ñтот человек, неÑомненно, был здеÑÑŒ и ждал. Ð’Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð² том, где он ÑейчаÑ. МÑтью добралÑÑ Ð´Ð¾ поÑтройки, куда вошел Слотер, и оÑторожно туда шагнул, выÑтавив впереди пиÑтолет, напрÑÐ³Ð°Ñ Ð·Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ðµ и Ñлух. Медленно прошел мимо Ñклада Ñ Ñ‡Ð°ÑÑ‚Ñми фургонов, запаÑными хомутами, дугами и прочим. Ðа той Ñтороне поÑтройки была Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð°Ñ Ð´Ð²ÐµÑ€ÑŒÂ â€” он в нее вышел и Ñнова оказалÑÑ Ñнаружи. Впереди Ñрдах в Ñорока ÑтоÑл большой краÑный Ñарай. ЗдеÑÑŒ выдерживалиÑÑŒ перед отправкой табачные лиÑтьÑ, ÑпреÑÑованные в пучки или Ñложенные в огромные бочки. МÑтью были видны отÑюда полÑ, и Слотера там не было. Дверь ÑÐ°Ñ€Ð°Ñ ÑтоÑла приотворенной. МÑтью приблизилÑÑ Ðº Ñараю, замешкалÑÑ Ð½Ð° миг, укреплÑÑ ÑобÑтвенную решимоÑть, и вошел, держа палец на ÑпуÑке. Ð’ Ñарае было темно и пыльно. СтоÑли штабелÑми бочки в человечеÑкий роÑÑ‚, ÑвиÑали Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ð¾Ð»ÐºÐ° тюки табака, перевÑзанные веревками. Тачки ждали, пока их пуÑÑ‚ÑÑ‚ в ход, а впереди виднелÑÑ Ñ„ÑƒÑ€Ð³Ð¾Ð½, нагруженный бочками до половины. МÑтью двигалÑÑ Ð¾Ñторожно, шаг — оÑтановка, — приÑлушиваÑÑÑŒ к любому звуку. ВолоÑÑ‹ на затылке зашевелилиÑÑŒ. Он почти дошел до фургона, когда уÑлышал быÑтрый ÑкользÑщий звук. Будто кто-то волочит раненую ногу. И затихло. Звук был Ñправа. МÑтью Ñвернул туда, чувÑтвуÑ, как Ñердце колотитÑÑ Ð¾ ребра. Еще три шага — и он уÑлышал щелчок взводимого курка почти прÑмо перед Ñобой. У Слотера был пиÑтолет. МÑтью выÑтавил Ñвой пиÑтолет на длину руки и был готов, когда из-за Ñтены табачных тюков в шеÑти футах от него поднÑлÑÑ Ñ Ð¿Ð¸Ñтолетом Слотер. Палец МÑтью напрÑгÑÑ Ð½Ð° ÑпуÑке, но на крючок не нажал. Видно было, что Ñтвол пиÑтолета Слотера уводит вправо. Убийца Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ моргал, будто цель перед ним раÑплывалаÑÑŒ. Может быть, так его вÑтрÑхнуло при прыжке, что в глазах теперь двоитÑÑ. Рможет быть, он уже почти кончилÑÑ. Лицо его оÑунулоÑÑŒ от боли, на коже выÑтупил пот. Рана на голове раÑпухла, швы наружу. Ðиточки Ñерой жидкоÑти текли по лицу, и до МÑтью доходил запах гниениÑ. — Умрем вмеÑте? — ÑпроÑил Слотер, Ð½Ð°Ð²Ð¾Ð´Ñ Ñтвол в Ñторону МÑтью. — Я Ñтого не боюÑÑŒ. — ОпуÑтите пиÑтолет. — Пожалуй, Ñ Ñтого не Ñделаю. Я Ñделаю вот что: Ñпущу курок, ты ÑпуÑтишь курок, и на Ñтом вÑе кончитÑÑ. — Он выдавил кривую улыбку: — Ð¢ÐµÐ±Ñ ÑƒÑтраивает? — Я предпочел бы еще пожить, — ответил МÑтью, не ÑÐ²Ð¾Ð´Ñ Ð³Ð»Ð°Ð· Ñ Ð»ÐµÐ¶Ð°Ñ‰ÐµÐ³Ð¾ на ÑпуÑке пальца Слотера. — И вы тоже можете, еÑли хотите. Ðто не конец мира. — Моего мира — конец. Рчто еще… Его перебил звук очень быÑтрого движениÑ — кто-то метнулÑÑ Ð¼Ð¸Ð¼Ð¾. БлеÑнуло размытой полоÑой лезвие ножа и вошло Слотеру Ñбоку в шею. Он ÑкривилÑÑ, повернулÑÑ Ð²Ñ‹Ñтрелить в нападавшего, и МÑтью ничего не оÑтавалоÑÑŒ делать, как ÑпуÑтить курок. ÐŸÑƒÐ»Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ð°Ð»Ð° Слотеру в бок, в Ñередину ребер. ПиÑтолет Слотера выÑтрелил в землю взрывом иÑкр и дыма. Взлетела в воздух Ñ‚Ð°Ð±Ð°Ñ‡Ð½Ð°Ñ ÐºÑ€Ð¾ÑˆÐºÐ°. Слотер покачнулÑÑ, Ð·Ð°Ð¶Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ¾Ð¹ рану в шее, откуда хлеÑтала кровь на плащ, галÑтук и пелерину, и пиÑтолет выпал у него из рук. С удивлением и непониманием Ñмотрел он в лицо, которое не мог узнать. — Кто… ты такой? Мальчик был изможден, волоÑÑ‹ отроÑли. Одежда измазалаÑÑŒ, но глаза Ñмотрели Ñерой Ñталью, и оÑтрие ножа в его руках было краÑно от крови. МÑтью вÑпомнил Ñлова Прохожего, когда он увидел на тропе за ними кого-то, а МÑтью решил, что Ñто горÑчечный бред. «Идет за нами. Видел. Дважды. Очень быÑтро». «Кого видел?» — ÑпроÑил тогда МÑтью. «Смерть», — ответил Прохожий. Ðа Ñтот Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð¢Ð¾Ð¼ ответил Ñовершенно будничной фразой, холодным голоÑом: — Ты ударил мою Ñобаку. Слотер Ñунул руку за пазуху и вытащил нож. БроÑилÑÑ Ð½Ð° Тома, но юноша отÑкочил. И Слотер принÑлÑÑ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ñовать ножом воздух, он Ñкрипел зубами, глаза его горели в предÑмертной злоÑти. МÑтью решил, что именно Ñтим ножом он хотел перерезать горло ÐатÑниелу ПауÑÑ€Ñу, а потом быÑтро Ñбежать. Том поднÑл нож, чтобы Ñнова ударить Слотера, но оÑтановилÑÑ — иÑтекающий кровью обрубок из поÑледних Ñил размахивал ножом. Том медленно опуÑтил руку и отÑтупил. Слотер продолжал битву. Он ÑвалилÑÑ Ð½Ð° тюки и пырÑл их Ñ ÑроÑтью, как живые тела, взбраÑÑ‹Ð²Ð°Ñ Ð² воздух табачные ленты. МÑтью подумал, что же такое он пытаетÑÑ ÑƒÐ±Ð¸Ñ‚ÑŒ. Что он пыталÑÑ ÑƒÐ±Ð¸Ñ‚ÑŒ вÑегда, так или иначе. Том отошел и пригнулÑÑ Ðº земле. Слотер кончалÑÑ, чаÑÑ‹ его готовы были оÑтановитьÑÑ. Он выронил нож, голова болталаÑÑŒ. — МÑтью? — поÑлышалÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ ÐатÑниела ПауÑÑ€Ñа, упрÑмого человека, которому не нужен телохранитель. — МÑтью? Дверь ÑÐ°Ñ€Ð°Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ð»Ð°ÑÑŒ пошире. Там ÑтоÑли человек шеÑть или Ñемь, привлеченных выÑтрелами. Слотер выпрÑмилÑÑ. Провел рукой по украшенной орнаментом пелерине, как мог бы лорд перед выходом на публику. Жизнь его уходила Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²ÑŒÑŽ из шеи, раÑцветала пÑтном на боку, а он Ñмотрел на МÑтью, и в глазах, где уже ÑкапливалаÑÑŒ тьма, горели иÑкры ÑроÑти. — Мои поздравлениÑ, — провозглаÑил он. — Я говорил… что ты ÑтоÑщий. Ðо, МÑтью… ты никогда бы Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ победил. Один на один — никогда. МÑтью кивнул. Как Ñказал ему Слотер на мельнице: «Чтобы выбрить менÑ, нужно двое таких». Он ошибÑÑ. Ðужно оказалоÑÑŒ трое. Ðо ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ñе было чиÑто и гладко выбрито. — Ты… добавил мне амбиций, — Ñказал Слотер. — Титул. Там, куда Ñ Ð¸Ð´Ñƒâ€¦ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°Ð·Ð¾Ð²ÑƒÑ‚ королем. ПоднÑв подбородок, он Ñделал неверный шаг к двери. Еще один, волоча раненую ногу. МÑтью шел за ним. Ðа пороге Слотер рухнул на колени. Люди раÑÑтупилиÑÑŒ, Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ ÐµÐ¼Ñƒ меÑто умереть. У ПауÑÑ€Ñа был мушкет, у Ð”Ð¾Ð¹Ð»Ñ Ð¿Ð¸Ñтолет, грум тоже размахивал оружием, у оÑтальных деревÑнные дубины или другие Ð¾Ñ€ÑƒÐ´Ð¸Ñ Ð½Ð°ÑилиÑ. Рв задних Ñ€Ñдах — миÑÑÐ¸Ñ Ðллен Ñо Ñкалкой. Ð¢Ð¸Ñ€Ð°Ð½ÑƒÑ Ð¡Ð»Ð¾Ñ‚ÐµÑ€ Ñудорожно вздохнул и заÑтавил ÑÐµÐ±Ñ Ð²Ñтать. БроÑилÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´, Ñжав кулаки. Вдруг взметнул правый кулак и занеÑ, будто ÑобираÑÑÑŒ метнуть молнию зла прÑмо в Ñкопление людей. Те не уÑпели податьÑÑ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´, но на лицах отразилÑÑ Ñтрах, который не одолеть Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ пиÑтолетов, дубин и Ñкалки. Слотер Ñделал к ним еще два шага Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð´ÐµÑ‚Ñ‹Ð¼ и дрожащим кулаком, и люди на те же два шага отÑтупили. И тогда Слотер заÑмеÑлÑÑ. Глубокий, медленный звук похоронного колокола. МÑтью видел, как разжалÑÑ Ñƒ Слотера кулак и выÑыпалаÑÑŒ горÑтка пыли, Ð·Ð°Ð¶Ð°Ñ‚Ð°Ñ Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñƒ пальцами. И когда рука опуÑтела, замолк похоронный колокол. Слотер рухнул ничком и раÑпроÑтерÑÑ Ð½Ð° земле. ЧаÑть шеÑÑ‚Ð°Ñ Ð‘Ð•Ð¡Ð•Ð”Ð ÐОЧÐЫХ СОВ Глава тридцать Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¯Ñным ветреным ноÑбрьÑким днем к причалу Ван-Дам подошел плоÑкодонный паром из Вихокена и выÑадил паÑÑажиров поÑле чаÑового Ð¿Ð»Ð°Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ Гудзону. С палубы на доÑки пирÑа Ñ Ð³Ñ€Ð¾Ñ…Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¼ Ñъехал фургон, запрÑженный парой лошадей. Кучер выехал в поток Ñкипажей на Кинг-Ñтрит и Ñвернул направо на людный Бродвей, а ÑидÑщий Ñ€Ñдом мальчишка вбирал в ÑÐµÐ±Ñ Ð²Ð¸Ð´Ñ‹, запахи и звуки Ðью-Йорка. Миновав перекреÑток Ð‘Ñ€Ð¾Ð´Ð²ÐµÑ Ñ Ð‘Ð¸Ð²ÐµÑ€-Ñтрит, фургон направилÑÑ Ð´Ð°Ð»ÑŒÑˆÐµ на юг в Большие Доки. Трое человек, ÑтоÑвшие перед Ñвечной лавкой, выходÑщей на Бродвей, прервали поток едких замечаний о новой зеленой шлÑпке лорда Корнбери и оÑмотрели фургон. Один из них, приземиÑтый джентльмен Ñ Ð±Ð¾Ñ‡ÐºÐ¾Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð·Ð½Ð¾Ð¹ грудью, вдруг ахнул и воÑкликнул: — Чтоб мне провалитьÑÑ! Корбетт вернулÑÑ! И Ñ Ñтими Ñловами Диппен ÐÑк припуÑтил в Ñторону Сити-Холла. МÑтью Ñлышал, как его окликают Ñ Ñ‚Ñ€Ð¾Ñ‚ÑƒÐ°Ñ€Ð¾Ð², но не Ñтал обращать вниманиÑ. Как ни рад он был вернутьÑÑ — тем более что думал, что никогда не вернетÑÑ, — город казалÑÑ Ñ‡ÑƒÐ¶Ð¸Ð¼. Другим. Чужим, как поначалу Ð´ÐµÑ€ÐµÐ²Ð½Ñ ÐŸÑ€Ð¾Ñ…Ð¾Ð¶ÐµÐ³Ð¾. ЗдеÑÑŒ правда было так много домов и зданий, когда они Ñ Ð“Ñ€ÐµÐ¹Ñ‚Ñ…Ð°ÑƒÐ·Ð¾Ð¼ уезжали больше меÑÑца назад? Столько людей, телег, фургонов? Такие грохот и Ñуета? Может быть, в нем вернулÑÑ Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñти Прохожий, и ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½ видит Ðью-Йорк другими глазами? Увидит ли он когда-нибудь вÑе, как прежде, Ñможет ли чувÑтвовать ÑÐµÐ±Ñ ÑовÑем Ñвоим Ñреди горожан, не бывших ÑвидетелÑми таких жеÑтоких убийÑтв, такого запредельного зла, не рубивших топором женщин и не ÑтрелÑвших в живого человека? Он вернулÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹, но не таким, как уезжал. К добру или к худу, но теперь на руках у него кровь. Как и у мальчика, что Ñидит Ñ€Ñдом, но еÑли у Тома и были какие-то Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¶Ð¸Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ поводу его роли в Ñмерти ТирануÑа Слотера, он запер их глубоко в подвалах Ñвоей души. Самое большее, что он Ñказал МÑтью по Ñтому поводу, — что Ñто была казнь. Рпо закону или нет — теперь не Ñтоит даже разговора. Однако у МÑтью была уверенноÑть, что Лиллехорн поговорить захочет. — МÑтью! Ðй, МÑтью! Ð Ñдом Ñ Ñ„ÑƒÑ€Ð³Ð¾Ð½Ð¾Ð¼ побежал его друг, подмаÑтерье кузнец Джон Файв, в ÑентÑбре обвенчавшийÑÑ Ñ ÐšÐ¾Ð½ÑÑ‚Ð°Ð½Ñ Ð£Ñйд, ныне ÑчаÑтливой миÑÑÐ¸Ñ Ð¤Ð°Ð¹Ð². — Привет, Джон, — ответил МÑтью, но лошадей не придержал. — Где ты был? — Работал. — ВÑе в порÑдке? — ВÑе будет в порÑдке, — ответил МÑтью. — Ðарод тут интереÑовалÑÑ, когда на той неделе поÑвилÑÑ Ñ‚Ð²Ð¾Ð¹ партнер, а Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ было. Я Ñлыхал, что он раÑÑказывал — о краÑнокожих. Кое-кто говорил, что тебе конец. — Почти, — ответил МÑтью. — Ðо Ñ Ð²Ñ‹Ð¿ÑƒÑ‚Ð°Ð»ÑÑ. — Придешь как-нибудь на ужин? — ОбÑзательно. Дай мне только неÑколько дней разобратьÑÑ. — О’кей. — Джон поднÑл руку, хлопнул МÑтью по ноге. — Ðу, Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð²Ñ€Ð°Ñ‰ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼. Ðе уÑпел он отъехать подальше, как хорошо Ð¾Ð´ÐµÑ‚Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð° Ñредних лет замахала ему платком и шагнула вперед. — О, миÑтер Корбетт! — воÑкликнула она. — Как приÑтно Ð²Ð°Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÑ‚ÑŒ! Мы прочтем еще в «Уховертке» о ваших приключениÑÑ…? — Ðет, мадам, — ответил он миÑÑÐ¸Ñ ÐÐ¹Ñ€Ð¸Ñ Ð“Ð°Ñ€Ñ€Ð¾Ñƒ, жене Стивена Гарроу, купца Ñ ÑƒÐ³Ð»Ð° Дьюк-Ñтрит. — Ðи в коем Ñлучае. — Ðо вы же не лишите Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð³Ð¾ удовольÑтвиÑ! — Ðекоторые вещи лучше оÑтавить воображению, — Ñказал он, решив заранее, что прÑный ингредиент колбаÑок, продававшихÑÑ ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð°-то у Салли Ðлмонд таким клиентам, как миÑÑÐ¸Ñ Ð“Ð°Ñ€Ñ€Ð¾Ñƒ, лучше оÑтавить втайне. Он знал, что того же Ð¼Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð¸Ð²Ð°ÐµÑ‚ÑÑ Ð¸ верховный конÑтебль Филадельфии Фаррадей, потому что никакого вина, воды, ÑÐ»Ñ Ð¸ крепкого Ñидра не хватило бы, чтобы Ñмыть Ñтот Ð²ÐºÑƒÑ Ñ Ð»ÑŽÐ´Ñких Ñзыков. — Ты тут какой-то оÑобенный? — ÑпроÑил Том. — Обыкновенный, — ответил МÑтью, когда миÑÑÐ¸Ñ Ð“Ð°Ñ€Ñ€Ð¾Ñƒ оÑталаÑÑŒ позади. — Как вÑе. Ð”Ð»Ñ ÐœÑтью не было Ñюрпризом возвращение в Ðью-Йорк ХадÑона Грейтхауза — об Ñтом он уже знал. Когда ÐатÑниел ПауÑÑ€Ñ Ð´Ð°Ð» им Ñ Ð¢Ð¾Ð¼Ð¾Ð¼ Ñтот фургон и денег на дорогу, МÑтью Ñвернул Ñ Ð¤Ð¸Ð»Ð°Ð´ÐµÐ»ÑŒÑ„Ð¸Ð¹Ñкого большака на ту тропу, по которой Слотер направил Ñвоих конвоиров в Форт-ЛоренÑ. Том молчал, когда ехали мимо Ðового ЕдинÑтва и хижины преподобного Бертона. ДобравшиÑÑŒ до коварного Ñклона, который вел к развалинам форта и дальше в деревню Ñенека, МÑтью увидел, что фургона, предоÑтавленного им Ñ Ð“Ñ€ÐµÐ¹Ñ‚Ñ…Ð°ÑƒÐ·Ð¾Ð¼ верховным конÑтеблем Лиллехорном, здеÑÑŒ нет. Они Ñ Ð¢Ð¾Ð¼Ð¾Ð¼ оÑтавили Ñвой фургон наверху и дальше пошли пешком. ПоÑле Форт-ЛоренÑа их продвижение Ñтало ÑопровождатьÑÑ Ð²Ð¾Ñ€Ð¾Ð½ÑŒÐ¸Ð¼ карканьем и лаем Ñобак из глубины леÑа. Когда поÑвилÑÑ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ñ‹Ð¹ воин в перьÑÑ…, МÑтью крикнул: — Инглиш! И Ñнова образовалÑÑ Ð²ÐµÑелый круг, когда МÑтью и Тома вели в деревню, но когда МÑтью Ñтукнул ÑÐµÐ±Ñ Ð² грудь и Ñказал «инглиш» еще неÑколько раз, его отвели к неприÑтупному Ñ Ð²Ð¸Ð´Ñƒ мрачному человеку, который Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ немного понимал по-английÑки и мог что-то Ñказать. ÐаÑколько Ñмог понÑть МÑтью, Грейтхауз вполне оправилÑÑ, чтобы уйти на ÑобÑтвенных ногах Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ клюки. Во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñвоего Ð¿Ñ€ÐµÐ±Ñ‹Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð² племени он заÑлужил уважение ÑеÑтер милоÑÐµÑ€Ð´Ð¸Ñ Ñ‚ÐµÐ¼ (еÑли МÑтью правильно понÑл), что боролÑÑ Ñо Ñмертью за пределами Ñтого мира и вернулÑÑ, улыбаÑÑÑŒ, как волк. Ð¡ÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ тому, что Ñумел объÑÑнить мрачный индеец. Серый Волк Ñидел у Ð¾Ð³Ð½Ñ Ñо Ñтарейшими и пил Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ чашу крови гремучей змеи, что на вÑех произвело впечатление. Реще он оказалÑÑ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ хорошим певцом, о чем бы МÑтью никогда не догадалÑÑ. Индейцы прежде вÑего поймали двух клÑч, которые тащили фургон, намереваÑÑь — наÑколько мог понÑть МÑтью, убить их и пуÑтить на корм Ð´Ð»Ñ Ñобак, но возобладала Ð¼ÑƒÐ´Ñ€Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‡ÐºÐ° зрениÑ, что Ñобаки такого ÑƒÐ½Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ðµ заÑлужили. И клÑчам позволили паÑтиÑÑŒ и Ñлужить игрушками Ð´Ð»Ñ Ð´ÐµÑ‚ÐµÐ¹, пока наконец Серый Волк не был готов уйти. Тогда лошадей отвели на вершину холма, фургон вытолкнули туда же, развернули в Ñторону английÑкого мира, и Серый Волк пуÑтилÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹. МÑтью было бы интереÑно поÑмотреть, как Серый Волк попал на паром через Раритан, не Ð¸Ð¼ÐµÑ Ð´ÐµÐ½ÐµÐ³. Может быть, раÑплатилÑÑ Ð¿ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼. Перед уходом МÑтью повернулÑÑ Ð¸ увидел, что из толпы вышел Он-Бежит-БыÑтро. Тот заговорил Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²Ð¾Ð´Ñ‡Ð¸ÐºÐ¾Ð¼, и МÑтью был задан вопроÑ: — Где еÑть Ñын? — Ðа ÐебеÑной Дороге, — ответил МÑтью. Переводчик не понÑл. МÑтью попыталÑÑ Ñнова: — Скажи ему… что Ñын его Ñовершил великие деÑниÑ, что он наÑтоÑщий Ñын и ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½ ушел от Ð½Ð°Ñ Ðº духам. Сообщение было передано, и Ñтарик что-то ÑпроÑил. — Говоришь, мертвый? — перевел воин, знавший английÑкий. — Да, он мертв. Старый индеец на минуту замолчал, глÑÐ´Ñ Ð² землю. Потом что-то Ñказал, и переводчик повторил: — Он надеетÑÑ, духи иметь ÑмыÑл. С Ñтими Ñловами Он-Бежит-БыÑтро повернулÑÑ Ð¸ пуÑтилÑÑ Ñ€Ñ‹Ñью к озеру. Фургон МÑтью доехал до Больших Доков, где, как водитÑÑ, проиÑходил веÑелый цирк Ñ Ð¿Ð¾Ð³Ñ€ÑƒÐ·ÐºÐ¾Ð¹ и разгрузкой неÑкольких кораблей. Бочки и Ñщики возили вверх и вниз по ÑходнÑм, докеры выполнÑли раÑпорÑÐ¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´ÐµÑÑтников, орущих в рупоры из отпиленных бычьих рогов, вилиÑÑŒ веревки, грохотали цепи, топали и ржали лошади, а разноÑчики пронзительно предлагали жареные каштаны, горÑчий Ñидр и кукурузные хлопьÑ. — ВÑегда так? — ÑпроÑил Том. — Очень чаÑто. — МÑтью оÑтановил коней. — Я Ñкоро вернуÑÑŒ, найду только ближайший корабль, уходÑщий в Ðнглию. Он вÑтавил тормоз, Ñпрыгнул вниз, обошел фургон Ñзади. Там ÑтоÑли две дорожные Ñумки Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð°Ñом чиÑтой одежды, которые дал им ПауÑÑ€Ñ Ð´Ð»Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð²Ñ€Ð°Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² Ðью-Йорк, и паруÑÐ¸Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ Ñумка поменьше. Держа ее в руках, МÑтью шел вдоль доков, пока не увидел крючконоÑого человека в парике и Ñветло-Ñером коÑтюме, который что-то отмечал карандашом в бухгалтерÑкой книге. МÑтью Ñтого человека не знал, но решил, что Ñто кто-то из управлÑющих. Он подошел, оторвал джентльмена он коммерчеÑкой неразберихи и ÑпроÑил о корабле, который иÑкал. Человек перелиÑтнул Ñтраницу. — «Золотой глаз». Хотите заказать меÑто? — Ðет, ÑпаÑибо. Где он Ñтоит? — У девÑтого причала. Уходит в ближайший отлив. Ðто было бы потрÑÑающее приключение! — ВÑе равно не нужно, ÑпаÑибо. МÑтью двинулÑÑ Ðº девÑтому причалу — номера были напиÑаны на наÑтиле белой краÑкой. Он уже почти добралÑÑ Ð´Ð¾ меÑта, когда уÑлышал дробный цокот туфель по наÑтилу, почти бегом, и еще не уÑпел почувÑтвовать ухватившую его за плечо рукоÑть черной троÑти Ñ ÑеребрÑным набалдашником в виде львиной головы, как резкий Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð²Ð¾Ñ€Ð²Ð°Ð»ÑÑ ÐµÐ¼Ñƒ в уши: — Корбетт! Ðто что еще за чертовщина? МÑтью оÑтановилÑÑ Ð¸ обернулÑÑ Ðº Гарднеру Лиллехорну, одетому в Ñюртук цвета морÑкой волны, треуголку того же водного оттенка и полоÑатый черно-Ñиний жилет. У него за Ñпиной ÑкалилÑÑ Ð”Ð¸Ð¿Ð¿ÐµÐ½ ÐÑк, которому вÑегда приÑтно было Ñмотреть, как МÑтью получает ÑловеÑную трепку. — Где ареÑтант? — грозно ÑпроÑил Лиллехорн. Ðа узком бледном лице тщательно подÑтриженные уÑÑ‹ и бородка казалиÑÑŒ щетиной. — СпаÑибо, ÑÑÑ€, — Ñпокойно ответил МÑтью, — что поздравлÑете Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð²Ñ€Ð°Ñ‰ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼. Могу вам Ñообщить, что оно никак не было гарантировано. — Ладно, ладно! Я рад, что вы вернулиÑÑŒ. Где Слотер? — Выкладывай! — добавил ÐÑк, за что получил от Лиллехорна предупреждающий взглÑд. — Я очень рад, на Ñамом-то деле, что вы оказалиÑÑŒ здеÑÑŒ и увидите передачу. — МÑтью показал на ошвартованный у причала номер девÑть корабль. — ÐаÑколько Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°ÑŽ, «Золотой глаз» — ближайшее Ñудно, Ñледующее в Ðнглию. Пойдемте Ñо мной? Он направилÑÑ Ðº кораблю и уÑлышал Ñтук башмаков идущего за ним Лиллехорна. — Что за игрушки, Корбетт? Ð’Ñ‹ понимаете, что Джон Дрейк, конÑтебль Короны, уже почти три недели живет в «Док-ХауÑ-Инн»? Рза чей Ñчет, как вы думаете? Платит-то Ðью-Йорк! МÑтью подождал, пропуÑтив пару рабочих Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð¼ Ñундуком, и взошел по ÑходнÑм. Лиллехорн держалÑÑ Ð¿Ñ€Ñмо за ним. МÑтью оÑтановилÑÑ Ñƒ конца Ñходней, открыл Ñумку, вывернул — и на палубе оказалиÑÑŒ два начищенных черных ботинка, Ñлегка поцарапанные при прыжке Ñ ÐºÑ€Ñ‹ÑˆÐ¸. Лиллехорн, не Ð²ÐµÑ€Ñ Ñвоим глазам, глÑдел на ботинки, потом перевел взглÑд на МÑтью: — Вы ÑовÑем ÑпÑтили? — КажетÑÑ, Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð½ÑŽ, ÑÑÑ€, как вы у ÑÐµÐ±Ñ Ð² кабинете Ñказали: «Я хочу, чтобы ботинки ареÑтанта были на ближайшем же корабле, отплывающем в Ðнглию, и Ñкатертью ему дорога». Разве не так вы говорили? — Ðе знаю! Ðе помню. Ðо ведь еÑли Ñ Ñ‚Ð°Ðº Ñказал, Ñ Ð¸Ð¼ÐµÐ» в виду, чтобы в Ñтих ботинках был он Ñам! И вообще вы их могли найти где угодно отÑюда и до… где Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ð°Ð¼ ноÑило. Я знаю, что ÑлучилоÑÑŒ Ñ Ð“Ñ€ÐµÐ¹Ñ‚Ñ…Ð°ÑƒÐ·Ð¾Ð¼, и ÑочувÑтвую ему, но тут он Ñам виноват Ñо Ñвоей жадноÑтью. — ЖадноÑтью! — прохрипел ÐÑк из-за Ñпины Лиллехорна. — Дрейк приехал отвезти ареÑтанта в тюрьму! — напирал Лиллехорн. — И где Ñтот ареÑтант? â€”Â Ð¢Ð¸Ñ€Ð°Ð½ÑƒÑ Ð¡Ð»Ð¾Ñ‚ÐµÑ€ похоронен на земле лорда Кента, на табачной плантации в колонии Каролина. ЕÑли Ð²Ð°Ñ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑуют подробноÑти, Ñоветую поÑетить ÐатÑниела ПауÑÑ€Ñа, или Ñъездить в Филадельфию поговорить Ñ Ð²ÐµÑ€Ñ…Ð¾Ð²Ð½Ñ‹Ð¼ конÑтеблем Ðбрамом Фаррадеем. Или пуÑть едет Ñам Дрейк, мне вÑе равно. ÐœÐµÐ½Ñ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑует только, чтобы ботинки Слотера оказалиÑÑŒ на ближайшем Ñудне, идущем в Ðнглию, как вы и требовали. — МÑтью Ñверлил глазами дыры в верховном конÑтебле. — И Ñкатертью дорога. — СÑры! — Ñ€Ñвкнул кто-то Ñнизу Ñ Ð¿Ð°Ð»ÑƒÐ±Ñ‹. — Или уберитеÑÑŒ оттуда к чертÑм, или начинайте грузить! Предложение физичеÑкой работы вызывало на лицах Лиллехорна и ÐÑка неподдельный иÑпуг, но МÑтью уже ÑпуÑкалÑÑ Ð¿Ð¾ ÑходнÑм и направлÑлÑÑ ÑˆÐ¸Ñ€Ð¾ÐºÐ¸Ð¼ шагом к Ñвоему фургону. Лиллехорн броÑилÑÑ Ð·Ð° ним вдогонку, а ÐÑк замыкал шеÑтвие. — Корбетт! Корбетт! — заÑвил Лиллехорн, догнав МÑтью. — Мне нужны от Ð²Ð°Ñ Ð²Ñе подробноÑти. Ðемедленно! «С чего начать?» — подумал МÑтью, не ÑбавлÑÑ ÑˆÐ°Ð³Ð°. ЕÑли Грейтхауз уже изложил цепь Ñобытий, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²ÐµÐ»Ð° к взрывчатому ларцу, Ñто хорошо. Можно начать раÑÑказ Ñ ÐŸÑ€Ð¾Ñ…Ð¾Ð¶ÐµÐ³Ð¾, подумал он. Конечно, рано или поздно дойдет до Ñпизода Ñ Ð¼Ð¸ÑÑÐ¸Ñ Ð¢Ð°ÐºÐº, а МÑтью не был уверен, что Лиллехорн готов такое Ñлушать. И уж точно Ñто не надо было Ñлушать ÐÑку, который потом будет размахивать краÑной трÑпкой по вÑему городу. ИнтереÑно, как воÑпримут иÑторию Тома. МÑтью Ñчитал, что Ñто наиболее Ð¿Ð¾Ñ€Ð°Ð·Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ñ‡Ð°Ñть. Ð’ доме преподобного Ðдварда ДженнингÑа и его жены Том провел около воÑьми чаÑов. ОтоÑпавшиÑÑŒ Ñлегка, чтобы вернулиÑÑŒ Ñилы, он проÑто вÑтал поÑреди ночи и вышел в дверь. Подумал, что Слотер пойдет по дороге на юг к Колдерз-КроÑÑинг — Ñту деревню он Ñам миновал, когда шел на Ñевер. Только одно имело Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ значение — найти Ñтого человека и убить, и в Ñтой холодной решимоÑти МÑтью ÑлышалоÑÑŒ, будто Слотер Ñтал Ð´Ð»Ñ Ð¢Ð¾Ð¼Ð° Ñимволом многих трагедий в его жизни, или проÑто олицетворением Зла. Как бы там ни было, Том ÑобиралÑÑ Ñледовать за Слотером, куда бы убийца ни пошел и Ñколько бы времени ни занÑло преÑледование. ПоÑтому он вышел из Бельведера той же дорогой, что шли МÑтью и Прохожий. Ðе Ð·Ð½Ð°Ñ Ð¾ попытке Слотера украÑть лошадь и поÑледующем его походе через леÑ, Том шел по дороге. Перед раÑÑветом он поÑпал еще два чаÑа, но ему никогда много Ñна и не требовалоÑÑŒ. И вот дальше в тот же день он увидел Ñледы, выходÑщие из леÑа. Один путник в ботинках, двое в мокаÑинах. Следы привели его к дому, где он оÑтанавливалÑÑ, когда шел на Ñевер. Где веÑелые и добрые люди накормили его и его Ñобаку, где была краÑÐ¸Ð²Ð°Ñ Ð¸ Ð´Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ Ð´ÐµÐ²ÑƒÑˆÐºÐ° по имени Ларк. Где мальчик Ðарон показал ему богатÑтво цветных шариков в фарфоровом кувшине. Они Ñ Ðароном больше чаÑа тогда ÑтрелÑли шариками, и Том удивилÑÑ, что в нем оÑталоÑÑŒ хоть что-то мальчишеÑкое, потому что к тому времени ему уже ÑлучилоÑÑŒ, защищаÑÑÑŒ, убить человека. Ð’ колонии ВиргиниÑ. Он вошел в дом, раÑÑказал он МÑтью. Слез не проливал, Ñказал он, Ñ Ñ‚ÐµÑ… пор, как умер отец — вÑе, плач оÑталÑÑ Ð² прошлом. Ðо Ñти убийÑтва невинных и добрых людей потрÑÑли его душу. Конечно, он знал, Ñ‡ÑŒÑ Ñто работа. И поймал ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð° том, что раÑÑматривает шарики Ðарона, раÑÑыпанные по Ñтолу. Он взÑл уже четыре-пÑть штук в руку, и подумал: еÑли когда-нибудь понадобитÑÑ ÐµÐ¼Ñƒ что-то, чтобы не Ñойти Ñ Ð¿ÑƒÑ‚Ð¸, заÑтавить идти дальше, уÑталого или голодного, доÑтаточно будет дотронутьÑÑ Ð´Ð¾ Ñтих шариков в кармане и вÑпомнить о временах, когда Ñто доброе ÑемейÑтво дало ему возможноÑть Ñнова Ñтать мальчишкой. Ðо больше он уже не мальчик. Он взÑл еды Ñ ÐºÑƒÑ…Ð¾Ð½Ð½Ð¾Ð³Ð¾ Ñтола и нож из Ñщика. Ð’Ñ€Ñд ли хозÑева Ñтали бы возражать. Ðашел выломанные доÑки в Ñарае. Ðашел Ñледы, ведущие на холм. Пошел за Ñ‡ÐµÑ‚Ñ‹Ñ€ÑŒÐ¼Ñ Ð¿ÑƒÑ‚Ð½Ð¸ÐºÐ°Ð¼Ð¸, преÑледующими одного, в глубину леÑа. Ðо он был еще Ñлаб, Ñказал он МÑтью, и раны у него болели. Да, он ÑобиралÑÑ ÑƒÐ±Ð¸Ñ‚ÑŒ Слотера, и не хотел, чтобы МÑтью или Прохожий ему помешали или вÑтали у него на пути. Он знал, что у него будет один ÑˆÐ°Ð½Ñ ÑƒÐ±Ð¸Ñ‚ÑŒ Слотера, вÑего один. Когда Ñтот ÑˆÐ°Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð´ÐµÑ‚, Том будет знать. ПереÑтрелка и крики в ночи дали ему направление. Ðа Ñледующее утро он увидел МÑтью и Прохожего на тропе, увидел, что индеец Ñ‚Ñжело ранен, и пригнулÑÑ, понÑв, что краÑнокожий его заметил. У оврага, когда МÑтью лез по поваленному дереву, он ничего Ñделать не мог. Он видел, как прыгнули Ларк и ее мать, но видел он и Ñтрелу, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ð°Ð»Ð° в Слотера. Ðа мельнице, когда Слотер одолевал МÑтью, ÑобираÑÑÑŒ заÑунуть его в зубы передачи, он только и мог, что броÑить горÑть шариков. Когда Слотер в ÑроÑти бегал по леÑу, он ÑпрÑталÑÑ, а потом думал, что МÑтью Ñмыло в водопад. Том пошел за Слотером в Хоорнбек, видел, как он выходит Ñвежезашитый из дома доктора и идет к гоÑтинице «Под грушей». Ð’ÑÑŽ ночь Том проÑидел там, откуда она была видна, и ждал, чтобы поÑвилÑÑ Ð¡Ð»Ð¾Ñ‚ÐµÑ€. Рано утром Слотер вышел Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¸Ð¼-то человеком, неÑÑ Ð½ÐµÑколько Ñщиков. Они уложили Ñщики в фургон и уехали. Тому надо было найти и украÑть лошадь, и побыÑтрее. Ðедалеко от Филадельфии Том Ñвел лошадь Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð¸, увидев, что фургон оÑтановилÑÑ. Слотер и второй человек о чем-то поговорили, потом они Ñлезли, Слотер хлопнул напарника по Ñпине, и они пошли в Ð»ÐµÑ Ñ€Ñдом Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð¾Ð¹. Через неÑколько минут Слотер вернулÑÑ, залез в фургон и поехал дальше один. Труп Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑ€ÐµÐ·Ð°Ð½Ð½Ñ‹Ð¼ горлом Том нашел в куÑтах возле дороги. Еще у покойника в карманах оказалоÑÑŒ неÑколько монет — доÑтаточно на еду и питье на ближайшие дни, еÑли ничего не удаÑÑ‚ÑÑ Ð²Ñ‹Ð¿Ñ€Ð¾Ñить или украÑть. Том выÑледил Слотера до Ñвинофермы к Ñеверу от ÐикольÑберга. Был радоÑтно удивлен, увидев ÑпуÑкающегоÑÑ Ð² погреб МÑтью. Мрачный мужик, который привез гроб в фургоне и вытащил мертвое тело, Ñвно ничего хорошего Ñобой не предÑтавлÑл. МÑтью не выходил, но, видно, никто его не обнаружил, потому что грабитель могил вылез из погреба, без труда таща за Ñобой мокрый и мерзкого вида мешок. Том решил, что киркой из фургона можно прекраÑно воÑпользоватьÑÑ, Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ ÐœÑтью ÑˆÐ°Ð½Ñ Ñделать там то, что он задумал, и унеÑти ноги. Слотер уехал прочь. Том поехал Ñледом, вÑе так же Ð¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°Ñ Ñвой ÑˆÐ°Ð½Ñ Ð½Ð° удар. Черный Ñюртук. Черный конь. Ð§ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ Ð½Ð¾Ñ‡ÑŒ. Том потерÑл Слотера на перекреÑтке. Проехал во вÑе Ñтороны какое-то раÑÑтоÑние, но Слотер ÑкрылÑÑ. Ðе пропал — ÑкрылÑÑ. — И ты вернулÑÑ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´ и решил ехать за мной? Ð’ÑÑŽ дорогу? — ÑпроÑил МÑтью. — Почему? — Потому, — ответил Том, пожав плечами. — Я знал, что еÑли ты жив, ты не отÑтупишьÑÑ. СейчаÑ, Ð¸Ð´Ñ Ðº фургону в Ñопровождении Лиллехорна и ÐÑка, МÑтью Ñказал: — Я вам вÑе раÑÑкажу позже. Мне нужно Ñначала поговорить Ñ Ð¥Ð°Ð´Ñоном. — РÑто еще кто? — Лиллехорн махнул рукой в Ñторону Тома. — Я Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñлал за убийцей, а вы привезли мальчишку? — Том мне помог. Без него Ñ Ð±Ñ‹ Ñтого Ñделать не Ñмог. — Ðе ÑомневаюÑÑŒ! — фыркнул Лиллехорн. — Том… как дальше? — Бонд. — Где твои родители? — ЕÑть дедушка в Ðбердине. — Больше никого? — Он подождал, но Том Ñмотрел на него ничего не выражающим взглÑдом. — И что же нам Ñ Ð½Ð¸Ð¼ делать? — ÑпроÑил Лиллехорн у МÑтью. — ЗачиÑлим в приют? — Ðет, ÑÑÑ€, — возразил Том. — Ðе в приют. — Он Ñлез и взÑл Ñзади Ñвою дорожную Ñумку. — Говоришь, нашел Ñудно, идущее в Ðнглию? — ПоÑтавь Ñумку, — Ñказал ему МÑтью. — Проехали долгую дорогу, Ñпешить некуда. — Еще Ð´Ð¾Ð»Ð³Ð°Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð° впереди. Ты же знаешь, Ñ Ð¸Ð· тех, кто не оÑтанавливаетÑÑ. — Что да, то да. — МÑтью подумал, что должен попытатьÑÑ ÐµÑ‰Ðµ раз, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ уговорить Тома поеÑть нормально в «Галопе» или познакомитьÑÑ Ñ Ñ‚Ð°Ð¼Ð¾ÑˆÐ½Ð¸Ð¼Ð¸ завÑегдатаÑми, но Ñто значило бы попуÑту тратить Ñлова. Когда Ñтот мальчик что-то решал, то вÑе. — ДевÑтый причал, «Золотой глаз». Уходит Ñо Ñледующим отливом. ÐадеюÑÑŒ, ты не против, что на палубе будут ботинки Слотера. — Он полез в карман за деньгами, которые дал ему ПауÑÑ€Ñ. — Слушай, вот… — МилоÑтыни не беру, — перебил Том. — Отработаю проезд, еÑли им руки нужны. — Он уÑтремил приÑтальный взглÑд Ñерых глаз в Ñторону леÑа мачт, и улыбнулÑÑ ÐµÐ´Ð²Ð° заметно, будто учуÑл возможноÑть большого приключениÑ. — Я так думаю, мне вÑе равно надо про корабли что-нибудь узнать. — Он протÑнул руку. — Ðу, пока. МÑтью протÑнул Ñвою, и пожатие у мальчика было крепким, как ÑтиÑнутые зубы. — Удачи тебе. Том закинул Ñумку на плечо и зашагал прочь. Верный Ñвоей натуре, он ни разу не оглÑнулÑÑ. Глава тридцать Ñ‚Ñ€ÐµÑ‚ÑŒÑ â€”Â ÐŸÐ¾ правде говорÑ, — Ñказал Грейтхауз, размышлÑÑ Ð½Ð°Ð´ третьей рюмкой вина, — мы облажалиÑÑŒ. — СкривилÑÑ, обдумал Ñказанное и поправилÑÑ: — Ðет. Я облажалÑÑ. Ð˜Ð¼ÐµÑ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ опыта — не Ñкажу «больше ÑоображениÑ», — Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ был знать, что он попытаетÑÑ Ñ‡Ñ‚Ð¾-то выкинуть. Я только не знал, что у него Ñто… так хорошо получитÑÑ. — Он отпил еще глоток и улыбнулÑÑ Ð²Ð¾ веÑÑŒ рот, глÑÐ´Ñ Ð½Ð° МÑтью. — Я тебе говорил, что они Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°Ð·Ð²Ð°Ð»Ð¸ «Серый Волк»? — И не раз. МÑтью не мог ÑÐµÐ±Ñ Ð·Ð°Ñтавить Ñказать Ñвоему Ñобутыльнику, что и без того Ñто знал. — Ðу, вот так, — заÑвил Грейтхауз, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ ÐœÑтью не очень понÑл, что в Ñтом разговоре «так» и как именно «так». Они то говорили о Слотере, то Ñразу же о приключениÑÑ… Грейтхауза в индейÑкой деревне. МÑтью казалоÑÑŒ, что Грейтхаузу там понравилоÑь — когда он понÑл, что из Ñтой глуши вернетÑÑ. Сидели они в таверне «С рыÑи на галоп» на Краун-Ñтрит. Ðто был первый вечер поÑле Ð²Ð¾Ð·Ð²Ñ€Ð°Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐœÑтью, и милоÑтью хозÑина таверны ФеликÑа Садбери МÑтью ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¼Ð¸Ð»Ð¸ и поили за Ñчет заведениÑ. Многие пришли поздравить его Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð²Ñ€Ð°Ñ‰ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼, в том чиÑле Ефрем ОуÑÐ»Ñ Ð¸ его отец Бенджамин, Соломон Талли, Роберт Деверик и Израиль Брандьер. МÑтью вежливо, но твердо отказывалÑÑ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ñ‚ÑŒ что бы то ни было, кроме того, что преÑтупник, за которым их Ñ Ð“Ñ€ÐµÐ¹Ñ‚Ñ…Ð°ÑƒÐ·Ð¾Ð¼ поÑлали, мертв. Дело закрыто. «Ха, Ð´Ð»Ñ â€žÐ£Ñ…Ð¾Ð²ÐµÑ€Ñ‚ÐºÐ¸â€œ бережешь?» — ÑпроÑил Израиль, но МÑтью Ñказал, что больше Ñтих захватывающих иÑторий в лиÑтке Мармадьюка не будет, и предложил поклÑÑтьÑÑ Ð½Ð° Библии, еÑли ему не верÑÑ‚. Вечер шел Ñвоим чередом, Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑ Ðº делам МÑтью таÑл, поÑкольку он вÑе также не пуÑкалÑÑ Ð² разговоры, и поÑетители отплывали от него прочь, отвлеченные ÑобÑтвенными заботами. МÑтью вÑе же отметил, что на него коÑÑÑ‚ÑÑ Ð»ÑŽÐ´Ð¸, которые думали, что знают его наÑквозь, и пытаютÑÑ Ð¿Ð¾Ð½Ñть, что же изменилоÑÑŒ в нем за меÑÑц ÑтранÑтвий. Одно изменилоÑÑŒ точно: теперь он куда больше верил в призраков, потому что ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð´Ð½ÐµÐ¼ видел на улице и Прохожего По Двум Мирам, и Ларк ЛиндÑи. ÐеÑколько раз. И даже ÑейчаÑ, ÑÐ¸Ð´Ñ Ñ Ð“Ñ€ÐµÐ¹Ñ‚Ñ…Ð°ÑƒÐ·Ð¾Ð¼ и Ð´Ð¾Ð¿Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÑ‚ÑŒÑŽ рюмку, был уверен, что кто-то Ñидит Ñправа и позади от него. ЕÑли чуть повернуть голову, можно раÑÑмотреть уголком глаза индейца Ñ Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ð¾Ð¹ краÑкой на лице и в перьÑÑ…, выкрашенных темно-зеленым и индиговым, привÑзанных к прÑди на голове кожаным шнурком. Конечно, еÑли поÑмотреть прÑмо, то Прохожего там не было, но уголком другого глаза можно было увидеть белокурую девушку, ÑтоÑщую у Ñтолика, где играли в шахматы Ефрем ОуÑÐ»Ñ Ð¸ Роберт Деверик. «Я привел их Ñ Ñобой Ñюда», — подумал он. Сколько они здеÑÑŒ захотÑÑ‚ оÑтатьÑÑ — Ñколько будут тут оÑтаватьÑÑ, — он не знал. Ðо они были его друзьÑ, как и многие другие, и он был им рад. — Ðа что Ñто ты вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐºÐ¾ÑишьÑÑ? — ÑпроÑил Грейтхауз. — Ðа тени, — ответил МÑтью и объÑÑнÑть не Ñтал. ÐŸÑ€Ð¸Ð´Ñ Ð² тот день к дому ГригÑби, когда Том уже Ñел на «Золотой глаз», МÑтью поÑтучал в дверь, и Берри ему открыла. ÐеÑколько Ñекунд они молча Ñмотрели друг на друга. Он разглÑдывал ее, ÑтоÑщую в Ñолнечном Ñвете, вÑпоминаÑ, как думал, что умрет во тьме, а она будто заÑтыла Ñ ÐµÐ³Ð¾ именем на губах. Рпотом она завопила: «МÑтью!» — и потÑнулаÑÑŒ к нему, а ее дед издал жуткий рев, Ð¾Ñ‚Ñ‚Ð°Ð»ÐºÐ¸Ð²Ð°Ñ ÐµÐµ в Ñторону и ÑÐ¶Ð¸Ð¼Ð°Ñ ÐœÑтью в Ñокрушительных объÑтиÑÑ…. — Мальчик мой! Мальчик мой! — орал Мармадьюк, и большие Ñиние глаза ÑветилиÑÑŒ в рамках очков, и Ñ‚Ñжелые белые брови дергалиÑÑŒ на лунном круглом лице. — Мы боÑлиÑÑŒ, что ты погиб! ГоÑподи, мальчик мой, заходи! Ð’Ñе-вÑе раÑÑкажешь! Ð’Ñе-вÑе — Ñто было как раз то, что МÑтью решительно был наÑтроен не раÑÑказывать, даже когда Мармадьюк поÑтавил перед ним на Ñтоле биÑквиты Ñ Ð¼ÐµÐ´Ð¾Ð¼ и кружку горÑчего рома. Берри Ñела Ñ€Ñдом, очень близко, и МÑтью не мог не заметить и не ощутить, что ему приÑтно, когда она то и дело кладет ему руку на руку или на плечо и поглаживает, будто хочет убедитьÑÑ, что он наÑтоÑщий и не развеетÑÑ ÐºÐ°Ðº Ñон. — РаÑÑказывай, раÑÑказывай! — требовал Мармадьюк, и Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ° его будто Ñжимала невидимое перо, Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñывать прÑмо на Ñтоле. — ПроÑти, не могу. — Ðо так нельзÑ! Твои читатели требуют! — Мое дело не допуÑкает публичноÑти. Так что больше Ñтих Ñтатей не будет. — Чушь! Я из Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñделал знаменитоÑть! — Ðто Ñлишком дорого обошлоÑÑŒ, — возразил МÑтью. — Отныне Ñ Ñ€Ñдовой гражданин, работающий, чтобы ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÐºÐ¾Ñ€Ð¼Ð¸Ñ‚ÑŒ. Мармадьюк дернул Ñо Ñтола тарелку Ñ Ð±Ð¸Ñквитами, но тут заметил руку Берри на рукаве МÑтью и подвинул тарелку обратно. Вздохнул. — Ðу ладно. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñе равно чернила кончаютÑÑ. Ðо! — Он победно поднÑл палец. — ЕÑть еще иÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð¡ÐµÑ€Ð¾Ð³Ð¾ Волка. Правда? МÑтью пожал плечами. ЕÑли Грейтхауз хочет идти по Ñтой извилиÑтой дороге — что ж, его лошадь и его телега. Точнее было бы Ñказать, его тачка и его задница. Берри надела желтый плащ и вышла проводить МÑтью, на Ñевер вдоль берега. Оба они очень долго молчали и ветер обдувал их, и Ñолнце играло на речной глади. Он оÑтановилÑÑ Ð½Ð° неÑколько минут, глÑÐ´Ñ Ð½Ð° какой-то корабль, развернувший паруÑа и идущий к Ñинему проÑтору Ð¼Ð¾Ñ€Ñ Ð¼Ð¸Ð¼Ð¾ УÑтричного оÑтрова. Потом отвернулÑÑ. — Ты можешь об Ñтом раÑÑказать? — ÑпроÑила она тихо и оÑторожно. â€”Â Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½ÐµÑ‚. Может быть, потом. — Я готова Ñлушать, когда ты захочешь. ЕÑли захочешь. — СпаÑибо. — Еще неÑколько шагов они прошли в молчании, и МÑтью решил выÑказать то, о чем думал еще Ñ Ñ‚Ð¾Ð¹ минуты, как вошел в кухню дома ЛиндÑи. — Мне нужна помощь. — Да? — Ðе могу разобратьÑÑ… в одном вопроÑе. Ð’ загадке. ПоÑложнее, чем зуб чудовища из манÑарды Мак-КеггерÑа. Про Бога. Почему Бог… почему допуÑкает ÑущеÑтвование в мире такого зла? Ведь Бог заботитÑÑ Ð´Ð°Ð¶Ðµ о каждой пичуге. Так почему? Берри какое-то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ñ‡Ð°Ð»Ð°. Рпотом ответила: — Ðаверное, надо ÑпроÑить ÑвÑщенника. — Ðет, Ñтого мало. Что знает ÑвÑщенник такого, чего не знаю Ñ? Правильные Ñлова и правильные Стихи? Имена ÑвÑтых и грешников? Ðто он вÑе знает, а ответ — нет. — Он резко оÑтановилÑÑ, поÑмотрел в выразительные темно-голубые глаза. — Почему ГоÑподь не поражает зло? Почему не уничтожит его до того, как оно пуÑтит корни? И Ñнова она не ответила, глÑÐ´Ñ Ð² землю, а потом Ñнова поÑмотрела МÑтью в глаза: — Может быть. Он хочет, чтобы мы ухаживали за Ñадом. МÑтью подумал об одной вещи, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ð»Ð¾Ð¶Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ у него в памÑти. Ðто были Ñлова Он-Бежит-БыÑтро, Ñказанные через переводчика: «Он надеетÑÑ, духи иметь ÑмыÑл». МÑтью тогда Ñперва не понÑл, а потом увидел здеÑÑŒ тоÑку по пониманию и покой ÑÐ¼Ð¸Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ ÑлучившимÑÑ. МÑтью тоже хотел, чтобы пути ГоÑподни имели ÑмыÑл, или чтобы он Ñтот ÑмыÑл мог понÑть. И еще он знал, что может битьÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ð¹ в Ñту дверь между земными иÑпытаниÑми и иÑтиной ÐÐµÐ±ÐµÑ Ñ…Ð¾Ñ‚ÑŒ каждый день до конца жизни, но к ответу не приблизитÑÑ. ДревнÑÑ Ð·Ð°Ð³Ð°Ð´ÐºÐ°, куда древнее, чем зуб монÑтра. «Он надеетÑÑ, духи иметь ÑмыÑл». — И Ñ Ð½Ð°Ð´ÐµÑŽÑÑŒ, — Ñказал МÑтью. Рпотом заметил, что рука Берри в его руке, и он держит ее как дар, данный ему Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ñ‰Ð¸Ñ‚Ñ‹. СейчаÑ, в «Галопе», МÑтью пил вино и думал, что Грейтхауз, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¸ держитÑÑ Ð±Ð¾Ð´Ñ€Ð¾, Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´ вошел в таверну, опираÑÑÑŒ на троÑть. Под глазами лежали темные круги, лицо оÑунулоÑÑŒ, черты заоÑтрилиÑÑŒ. Серый Волк билÑÑ Ñо Смертью в леÑах вне мира, и вернулÑÑ, ÑкалÑÑÑŒ, Ñто да, но не так чтобы ничего не потерÑл. МÑтью подумал, что еÑли кто-то и может полноÑтью выздороветь поÑле четырех ударов ножом в Ñпину, то только ХадÑон Грейтхауз. И то не Ñразу. Ðто была одна из причин, по которой МÑтью не был готов поделитьÑÑ Ñ Ð“Ñ€ÐµÐ¹Ñ‚Ñ…Ð°ÑƒÐ·Ð¾Ð¼ Ñодержанием пиÑьма, найденного в ларце у миÑÑÐ¸Ñ Ð¢Ð°ÐºÐº и лежащего теперь у него в кармане. ÐкÑкурÑÐ¸Ñ Ð² Ñту облаÑть не будет ÑпоÑобÑтвовать выздоровлению Грейтхауза: кому приÑтно знать, что Ñъеденные им колбаÑÑ‹ приправлÑлиÑÑŒ человечиной? Да еще Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ наÑлаждением Ñъеденные? — Я ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ð» Ñ Ð‘ÐµÑ€Ñ€Ð¸, — Ñказал МÑтью. — Про Зеда. Она мне Ñказала, что они выработали общий Ñзык на оÑнове риÑунков. — Да, Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ. — И он очень умен, говорит она. Он знает, что он очень далеко от дома, но не знает, наÑколько. Она говорит, что ночью он Ñидит на крыше Сити-Холла и Ñмотрит на звезды. — Ðа звезды? Зачем? — Ðто те Ñамые звезды, которые он вÑегда видел, — объÑÑнил МÑтью. — Ðаверное, Ñто его уÑпокаивает. — Да, — ÑоглаÑилÑÑ Ð“Ñ€ÐµÐ¹Ñ‚Ñ…Ð°ÑƒÐ· и повертел рюмку между ладонÑми. — ПоÑлушай, — начал он поÑле минутного молчаниÑ. — Мы провалили дело. Я провалил. Я не горжуÑÑŒ Ñвоей глупоÑтью. Врачи, квакеры, лорд Корнбери и Ñтот конÑтебль Дрейк ждали, что мы привезем Слотера живым. Очевидно, Ð¸Ð´ÐµÑ Ð²Ñ‹ÐºÑƒÐ¿Ð¸Ñ‚ÑŒ Зеда на Ñвободу затуманила мне мозги. Что еÑть, то еÑть. Ðо Ñ — профеÑÑионал, а в той Ñитуации дейÑтвовал, не как профеÑÑионал. И об Ñтом Ñ Ð³Ð»ÑƒÐ±Ð¾ÐºÐ¾ Ñожалею. — В чем нет необходимоÑти. — ЕÑть, — возразил Грейтхауз Ñ ÐºÐ°Ð¿ÐµÐ»ÑŒÐºÐ¾Ð¹ прежнего огнÑ. — Я хочу, чтобы ты знал: будь Ñ Ð½Ð° ногах и в здравом уме, Ñ Ð±Ñ‹ ни за что не дал тебе его преÑледовать. Ðикогда. Приказал бы броÑить Ñто тут же на меÑте — и вÑе. Ты невероÑтно риÑковал, МÑтью. Видит Бог, тебе невероÑтно повезло, что ты жив. — Ðто правда. — Я не Ñтану Ñпрашивать, и ты не обÑзан раÑÑказывать. Ðо Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ, чтобы ты знал… преÑледовать Слотера — Ñто был такой храбрый поÑтупок, какого Ñ Ð·Ð° вÑÑŽ жизнь не Ñовершал. Ðо черт побери, ты поÑмотри на ÑебÑ! Ð’Ñе та же Ð±Ð»ÐµÐ´Ð½Ð°Ñ Ð³Ð»Ð¸Ñта! — Грейтхауз залпом допил вино. — Ðу, может, пожеÑтче Ñтал, — признал он, — но та же глиÑта, что была. — И мне вÑе еще нужен телохранитель? — Тебе нужен опекун. Узнай миÑÑÐ¸Ñ Ð“ÐµÑ€Ñ€Ð°Ð»ÑŒÐ´, она бы… Он замолчал и покачал головой. — Она бы — что? — ÑпроÑил МÑтью. — Она бы Ñказала мне, что Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ñ‹Ð¹ идиот, — ответил Грейтхауз, — но она бы знала, что в тебе не ошиблаÑÑŒ. Лишь бы ты оÑтавалÑÑ Ð¶Ð¸Ð²Ñ‹Ð¼, чтобы ее инвеÑтиции не пропали в ближайшие меÑÑцы. МÑтью вÑпомнил, как миÑÑÐ¸Ñ Ð“ÐµÑ€Ñ€Ð°Ð»ÑŒÐ´ говорила ему, что работа Ñ€ÐµÑˆÐ°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ¼ означает умение быÑтро думать в опаÑных ÑитуациÑÑ…, иногда держать в руках ÑобÑтвенную жизнь, а иногда вручать ее в чужие руки. Ðо решил Грейтхаузу об Ñтом не напоминать. — КÑтати, об инвеÑтициÑÑ…, — Ñказал Грейтхауз. — ЕÑть работа, которую ты можешь Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñделать. Или, точнее, попытатьÑÑ Ñделать. Ты знаешь, Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ раÑÑказывал о Ñитуации Ñ ÐŸÑ€Ð¸Ð½Ñ†ÐµÑÑой Лиллехорн, другими женщинами и доктором МÑллори? Ðу так вот, из-за теперешних Ñвоих оÑложнений Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ðµ-то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ не работоÑпоÑобен, и был бы веÑьма тебе признателен, еÑли бы ты взÑл дело Ñебе. Ð’Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð² том, почему ПринцеÑÑа вÑтречаетÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ три раза в неделю и приходит домой раÑкраÑневшиÑÑŒ и в поту, как говорит Лиллехорн. И еще четыре женщины, то же Ñамое, и знаешь, что они говорÑÑ‚ мужьÑм? Что Ñто лечебные процедуры. И больше не говорÑÑ‚ ни Ñлова, а ПринцеÑÑа Лиллехорн угрожает прекратить выполнение ÑупружеÑкого долга, еÑли Гарднер не оплатит Ñчет МÑллори. — Хорошо, Ñ Ñпрошу доктора МÑллори. — Ошибка. Что он тебе Ñкажет, еÑли он их пÑлит у ÑÐµÐ±Ñ Ð² задней комнате? — Может, он их пÑлит в передней комнате. — Ты не понÑл. Поговори Ñ ÐµÐ³Ð¾ женой и поÑмотри, не поÑвитÑÑ Ð»Ð¸ к нему подход. ЕÑли он играет на арфе любви Ñ Ð¿Ñтью женщинами три раза в неделю, она должна что-то знать. — Он вÑтал, опираÑÑÑŒ на троÑть. — Мои заметки у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² Ñтоле. ГлÑнь на них завтра. — Так и Ñделаю. — Позавтракаем завтра у Салли Ðлмонд? Я думаю, туда должны привезти Ñтих потрÑÑающих оÑтрых колбаÑ. — Я бы на Ñто не раÑÑчитывал. Да и в любом Ñлучае они не в моем вкуÑе, — ответил МÑтью. — Ðо позавтракать — Ñто хорошо. Я угощаю. — ЧудеÑа не прекращаютÑÑ. Ð’ Ñемь тридцать? — Он нахмурилÑÑ. — Ðет, лучше в воÑемь тридцать. ПоÑледнее Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñƒ Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð° Ñтали долгими. — В воÑемь тридцать. — ДоговорилиÑÑŒ. — Грейтхауз двинулÑÑ Ðº выходу, но оÑтановилÑÑ, повернулÑÑ Ð¸ вÑтал над МÑтью. — Я Ñлышал, что ты мне говорил про найденные деньги, — Ñказал он тихо. — ВоÑемьдеÑÑÑ‚ фунтов в золотых монетах, в шкатулке в имении Чепела. Ты их нашел в Ñвое личное времÑ. И они твои, без вопроÑов. Я бы поÑтупил точно так же. Ðо вÑе равно ты мне заплатишь вÑе, что должен. И завтра угощаешь завтраком. Слышишь? — Слышу. — Ðу, до завтра. Грейтхауз оÑтановилÑÑ Ñƒ выхода, ÑнÑл Ñ ÐºÑ€ÑŽÐºÐ° шерÑÑ‚Ñную шапку и завернулÑÑ Ð² плащ. Потом вышел из «Галопа», направлÑÑÑÑŒ домой. Через некоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐœÑтью допил вино и решил, что ему пора. Он попрощалÑÑ Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ·ÑŒÑми, взÑл треуголку и теплый Ñерый плащ, завернулÑÑ, потому что ночь была прохладна. Вышел из «Галопа», но направилÑÑ Ð½Ðµ на Ñевер к Ñвоему жилью за домом ГригÑби, а на юг. Было у него одно дело. ПиÑьмо, лежащее в кармане, он выучил наизуÑть. ÐачиналоÑÑŒ оно Ñ Ð´Ð°Ñ‚Ñ‹ и Ð½Ð°Ð·Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ð¾Ð´Ð°: БоÑтон, пÑтнадцатое авгуÑта. Рдальше Ñледовал такой текÑÑ‚: Ð”Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð°Ñ Ð¼Ð¸ÑÑÐ¸Ñ Ð¢Ð°ÐºÐº, Прошу Ð’Ð°Ñ Ð²Ñ‹Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¸Ñ‚ÑŒ обычные приготовлениÑ, каÑающиеÑÑ Ð½ÐµÐºÐ¾ÐµÐ³Ð¾ МÑтью Корбетта из города Ðью-Йорка в колонии Ðью-Йорк. Да будет Вам извеÑтно, что миÑтер Корбетт проживает на Квин-Ñтрит в — боюÑÑŒ, Ñто не шутка, — в молочной, находÑщейÑÑ Ð·Ð° домом миÑтера ГригÑби, меÑтного печатника. Да будет Вам также извеÑтно, что профеÑÑор здеÑÑŒ недавно был поÑле Ð¾ÐºÐ¾Ð½Ñ‡Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½ÐµÑƒÐ´Ð°Ñ‡Ð½Ð¾Ð³Ð¾ проекта Чепела и что он вернетÑÑ Ð½Ð° оÑтров в Ñередине ÑентÑбрÑ. ПрофеÑÑор желает Ñ€Ð°Ð·Ñ€ÐµÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ñтого вопроÑа к поÑледней неделе ноÑбрÑ, поÑкольку миÑтер Корбетт признан потенциальной опаÑноÑтью. Как и вÑегда, мы преклонÑемÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ Вашим опытом в Ñтих делах чеÑти. И подпиÑÑŒ: Сирки. Ðто пиÑьмо лежало в ларце миÑÑÐ¸Ñ Ð¢Ð°ÐºÐº Ñреди будничных деловых документов — таких, как раÑчеты Ñ Ð°Ð³ÐµÐ½Ñ‚Ð°Ð¼Ð¸, доÑтавлÑющими колбаÑÑ‹ по заказу к Салли Ðлмонд в Ðью-Йорке и в таверны «ГоÑтиница Ñквайра» и «Старое ведро» в Филадельфии, а также — что интереÑно — в гоÑтиницу «Под грушей» в Хоорнбеке на ФиладельфийÑком большаке. Ðгенты Ñти, которых поÑетил доÑтойный и Ñуровый конÑтебль из ÐикольÑберга, оказалиÑÑŒ меÑтными жителÑми, которых нанÑла миÑÑиÑ. Они были поражены, что кто-то мог убить миÑÑÐ¸Ñ Ð¢Ð°ÐºÐº и Кочана и Ñжечь ее уÑадьбу. Ðо да, лихие ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ñ€ÐµÐ¼ÐµÐ½Ð°, и да хранит ГоÑподь ÐикольÑберг. И еще в ларце лежало Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð´ÑŽÐ¶Ð¸Ð½Ñ‹ белых карточек, таких же, как получил МÑтью во второй неделе ÑентÑбрÑ, только на Ñтих не было кровавого отпечатка. Вот уж точно дела чеÑти. Он пыталÑÑ Ð² Ñтом разобратьÑÑ. Самое большее, что он мог понÑть, — что миÑÑÐ¸Ñ Ð¢Ð°ÐºÐº получила приказ от профеÑÑора Фелла или кто там Ñтот Сирки выполнить указанные приготовлениÑ. Ðто значило, вероÑтно, что она дала Кочану — или кому-то неизвеÑтному? — карту и поÑадила его на пакетбот из Филадельфии. Потом, в завиÑимоÑти от наÑÑ‚Ñ€Ð¾ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ„ÐµÑÑора, проходило то или иное времÑ, которое отводилоÑÑŒ намеченной жертве, чтобы дрожать от Ñтраха. Только в Ñлучае МÑтью профеÑÑор велел решить Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ðº концу ноÑбрÑ, то еÑть Ñтого Ñамого меÑÑца. Дабы уÑтранить потенциальную опаÑноÑть. МÑтью не знал, Ñто комплимент или оÑкорбление. И еще ему не понравилоÑÑŒ, что они ÑмеютÑÑ Ð½Ð°Ð´ его домом. Он прошел на юг по Брод-Ñтрит, миновал Сити-Холл. Ð’ окнах манÑарды горел Ñвет. Ð’ небе, мерцаÑ, переливалиÑÑŒ звезды, и МÑтью подумал в Ñтой прохладной тишине, Ñидит ли ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð—ÐµÐ´ там, наверху, завернувшиÑÑŒ в одеÑло, вÑÐ¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ñ Ð½Ð¾Ñ‡Ð¸, проведенные Ñреди родных и любимых под теми же небеÑными знаменами. По углам улиц горели фонари на деревÑнных Ñтолбах. КонÑтебли раÑхаживали Ñ Ð·ÐµÐ»ÐµÐ½Ñ‹Ð¼Ð¸ лампами. МÑтью увидел одну неподалеку от БродвеÑ — лампа качалаÑÑŒ туда-Ñюда, оÑÐ²ÐµÑ‰Ð°Ñ ÑƒÐ³Ð¾Ð»ÐºÐ¸ и закоулки. Он повернул направо на Стоун-Ñтрит, вытащил из кармана ключ, взÑтый из дома, и отпер дверь дома номер Ñемь. Зажег огниво, ÑтоÑщее на Ñтоле возле двери, и его пламенем коÑнулÑÑ Ñ„Ð¸Ñ‚Ð¸Ð»ÐµÐ¹ трех Ñвеч в подÑвечнике на том же Ñтоле. Запер дверь, взÑл канделÑбр и поднÑлÑÑ Ð¿Ð¾ крутой леÑтнице. ДобравшиÑÑŒ доверху, уÑлышал, как что-то Ñтукнуло по дереву. Призраки Ñ Ð½Ð¸Ð¼ здоровалиÑь — по-Ñвоему. Миновав внешнюю комнату Ñ ÐµÐµ Ñчейками по грудь и окнами на Большие Доки, МÑтью вошел в другую дверь, за которой ÑтоÑли Ñтолы его и Грейтхауза. Дверь он оÑтавил открытой, зажег четыре Ñвечи из воÑьми, закрепленных в кованой люÑтре над головой. Окна, не заÑлоненные ÑтавнÑми, открывали вид на Ðью-Йорк к Ñеверо-западу. Ð’ комнате ÑтоÑли три деревÑнных каталожных шкафа и был небольшой камин из грубых Ñерых и коричневых камней — ему еще предÑтоÑло поработать, когда начнутÑÑ Ð½Ð°ÑтоÑщие холода. ПриÑтно вернутьÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹. Тройной канделÑбр МÑтью поÑтавил на Ñвой Ñтол. РадуÑÑÑŒ возвращению, он поÑмотрел в окно на приÑтный вид — огоньки ламп, раÑÑеÑнные по городу. Потом ÑнÑл шлÑпу и плащ, повеÑил на крюк, раÑположилÑÑ Ð·Ð° Ñтолом, вытащил из кармана пиÑьмо Сирки к Такк и разгладил. Открыл верхний Ñщик Ñтола, вытащил лупу — подарок КÑтрин Герральд — и Ñтал тщательно изучать почерк. МужÑÐºÐ°Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ°, решил он. БеглаÑ, да, но почти без завитков, еÑли не Ñчитать роÑчерка под подпиÑью. И что за Ð¸Ð¼Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾ÐµÂ â€” Сирки? И что значит «вернетÑÑ Ð½Ð° оÑтров в Ñередине ÑентÑбрÑ»? Видно было, где перо приоÑтанавливалоÑь — там чернила лежали гуще. ЛиÑÑ‚ Ñложен вчетверо, под размер конверта. Бумага Ñветло-коричневаÑ, не Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÑтаÑ, как пергамент. МÑтью держал ее под Ñветом Ñвечи, и тут заметил что-то, заÑтавившее его перевернуть лиÑÑ‚ и поÑмотреть Ñнова. Из Ñщика Ñтола он вытащил карандаш и заштриховал Ñвинцом нечто вроде Ñлабого отпечатка на обороте пиÑьма. И увидел Ñтилизованное изображение оÑьминога, протÑнувшего щупальца во вÑÑŽ ширь, будто Ð¶ÐµÐ»Ð°Ñ Ð·Ð°Ñ…Ð²Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‚ÑŒ мир. Ðто был оттиÑк Ñургучной печати, которой был запечатан конверт. ПоÑлышалÑÑ Ñ‚Ð¸Ñ…Ð¸Ð¹ звук, почти вздох. Что-то зацепило шею Ñлева. Чуть ужалило, и только. МÑтью приложил туда руку — в коже торчал какой-то мелкий предмет. Вытащил, поÑмотрел — Ñто оказалÑÑ Ð´ÐµÑ€ÐµÐ²Ñнный дротик длиной дюйма три Ñ Ñ‡ÐµÐ¼-то гуÑтым и желтоватым на конце, а на другом конце — куÑок выдолбленной пробки. Ð’ углу за каталожными Ñщиками, где было темнее вÑего, шевельнулÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ñ€Ð°Ðº. Он вышел и оказалÑÑ Ñ„Ð¸Ð³ÑƒÑ€Ð¾Ð¹ в темном плаще и треуголке, Ñ ÑˆÐµÐ»ÐºÐ¾Ð²Ð¸Ñтыми волоÑами цвета пыли. ВозраÑÑ‚ его трудно было определить. УзкокоÑтный, бледный, Ñтранно-хрупкий Ñ Ð²Ð¸Ð´Ñƒ. Длинный тонкий шрам уходил от правой брови вверх в волоÑÑ‹, и глаз на Ñтой Ñтороне туÑкло блеÑтел перламутровым шариком. ДеревÑнную трубку призрак положил на Ñщик. Рука в черной перчатке нырнула под плащ — очень медленным и жутковато раÑÑчитанным движением — и поÑвилаÑÑŒ Ñнова Ñ Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð½Ð¾Ð¹ и оÑтрой вÑзальной Ñпицей, блеÑтевшей при Ñвечах Ñиневой. МÑтью вÑтал, броÑил дротик на пол. Горло холодело, ÑˆÐµÑ Ð¾Ð½ÐµÐ¼ÐµÐ»Ð° на меÑте ранениÑ. — Стой где Ñтоишь, — Ñказал он, чувÑтвуÑ, что Ñзык выходит из повиновениÑ. Рипли, молодой убийца-Ñтажер, приближалÑÑ, как в кошмаре. Очевидно, он был обучен иÑпользовать духовую трубку и дротик Ñ Ñдом лÑгушки. МÑтью Ñ ÑƒÐ¶Ð°Ñом вÑпомнил, как миÑÑÐ¸Ñ Ð¢Ð°ÐºÐº говорила Слотеру: «ÐапрÑжение мышц и пережатие горла. Через неÑколько Ñекунд жертва не может двинутьÑÑ». ЕÑли у него еÑть только Ñекунды, он не потратит Ð·Ñ€Ñ Ð½Ð¸ одной. Ðемеющими пальцами МÑтью Ñхватил канделÑбр и запуÑтил его Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð¼Ð°Ñ…ÑƒÂ â€” не в Рипли, а в оконное Ñтекло. Звон и грохот отдалиÑÑŒ по вÑей Стоун-Ñтрит, где-то залаÑла Ñобака. МÑтью понимал, что его единÑтвенный шанÑ — позвать на помощь ближайшего конÑтеблÑ. ЕÑли шума никто не уÑлышит, он умрет. Что может произойти в любом Ñлучае. Он попÑтилÑÑ. Ðоги холодели и дрожали, вÑе Ñтрашно замедлилоÑÑŒ, и он знал, что Ñердце в груди, которое должно бы колотитьÑÑ ÐºÐ°Ðº бешеное — тоже замедлÑет бег. Когда он делал вдох, легкие трещали. Ощущение — будто их наполнÑÑŽÑ‚ ледÑной водой. И даже работа мыÑли замедлилаÑÑŒ: Рипли мог идти за ним от «Галопа»… забежать вперед и вÑкрыть замок… Ñнова запереть дверь… дождатьÑÑ ÐµÐ³Ð¾ в темноте… его метод — Ñпицу через глаз… в мозг… Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð°Ð·Ñ€ÐµÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñов че… МÑтью взÑл Ñтул Грейтхауза, выÑтавил перед Ñобой, пÑÑ‚ÑÑÑŒ к Ñтене. Ð’ мигающем пламени Ñвечей на Ñтоле Грейтхауза было видно, как Ñкользит к нему Рипли шаг за шагом. — Ðй! — раздалÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ñ ÑƒÐ»Ð¸Ñ†Ñ‹. — Ðй, там, наверху! МÑтью открыл было рот позвать на помощь, но Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¿Ð°Ð». Пришла мыÑль броÑить Ñтул в Рипли и попробовать Ñбежать вниз, но не уÑпел он Ñто подумать, как руки Ñвело Ñудорогой, Ñтул выпал, ноги подкоÑилиÑÑŒ, он рухнул на колени. Внизу заÑтучали кулаком в дверь. МÑтью упал лицом вниз. Его трÑÑло, мышцы дергалиÑь — Ñд рождал лÑгушек у него под кожей. И вÑе же он пыталÑÑ Ð¿Ð¾Ð»Ð·Ñ‚Ð¸ по полу. Еще пÑть Ñекунд — и Ñила мышц покинула его вмеÑте Ñ Ñилой воли. Рипли ÑтоÑл над МÑтью, лежащим на животе, Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ñ‹Ð¼Ð¸ глазами, хватающим воздух ртом. — Корбетт! — заорал еще чей-то голоÑ. Загремела Ð´Ð²ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ Ñ€ÑƒÑ‡ÐºÐ°, которую дергали вверх-вниз. Рипли нагнулÑÑ Ð¸ Ñтал переворачивать МÑтью на Ñпину. Что-то Ñ‚Ñжело ударило в дверь. Рипли уже перевернул его. МÑтью в ледÑной тюрьме подумал, что надо бы закрыть глаза руками. Даже попыталÑÑ, но ничего не произошло. «Я тону, — подумал он. — Бог мой… Ñ Ð½Ðµ могу дышать…» И Ñнова что-то ударило в дверь, раздалÑÑ Ñ‚Ñ€ÐµÑк дерева. МÑтью почувÑтвовал, как дрогнул под ним пол. Рипли захватил в горÑть его волоÑÑ‹. Свет пламени мелькнул на кончике Ñпицы, повиÑшей над центром правого глаза МÑтью. Рипли превратилÑÑ Ð² размытое пÑтно, белую тень, наÑтоÑщий призрак. ОÑтрие Ñпицы пошло вниз, будто Ð³Ð¾Ñ€Ñ Ñиним огнем. МÑтью увидел, как Рипли повернул голову. Ð¢ÐµÐ¼Ð½Ð°Ñ Ñ‚ÐµÐ½ÑŒ охватила убийцу. Рот у Рипли раÑкрылÑÑ, и вдруг огромный кулак ударил его в лицо, челюÑть ÑмÑлаÑÑŒ, наружу брызнули зубы и кровь. Миг у размытого Рипли держалаÑÑŒ Ð±ÐµÐ·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð·Ð½Ð°Ñ ÐºÑ€Ð¸Ð²Ð°Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±ÐºÐ°, один глаз вытаращен в ужаÑе, другой белый, как рыбье брюхо, и Ñнова лицо иÑчезло, закрытое кулаком. Ðа Ñтот раз Рипли выпал из луча Ð·Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐœÑтью, мелькнув в воздухе призраком. МÑтью дышал Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼, прерывиÑто. Он глотал воздух, ловил его оÑтатки, лежа во льду замерзшего пруда. — Корбетт! — Кто-то над ним ÑтоÑл, лица не разобрать. — Корбетт! — Он умирает? — ÑпроÑил другой голоÑ. Ðад МÑтью плавала Ð·ÐµÐ»ÐµÐ½Ð°Ñ Ð»Ð°Ð¼Ð¿Ð°. Лицо отодвинулоÑÑŒ. ÐаÑтупила тишина, только МÑтью продолжал Ñудорожно вдыхать мелкие порции воздуха, потому что больше ничего делать не мог. Сердце замедлÑлоÑÑŒ. ЗамедлÑлоÑь… — ГоÑподи! — крикнул кто-то. — Зед, бери его! ПитерÑон, вы знаете, где живет доктор МÑллори? Ðа ÐаÑÑау-Ñтрит? — Да, ÑÑÑ€. — Бегите туда Ñо вÑех ног! Предупредите, что мы неÑем жертву отравлениÑ. БыÑтрее! Глава тридцать Ñ‡ÐµÑ‚Ð²ÐµÑ€Ñ‚Ð°Ñ â€”Â Ð’Ñ‹Ð¿ÐµÐ¹Ñ‚Ðµ Ñто. МÑтью отшатнулÑÑ. Ðо не очень далеко — потому что кулем лежал на влажных проÑтынÑÑ…, руки вдоль туловища. К губам поднеÑли чашку, от которой шел пар, но МÑтью даже в таком Ñумеречном ÑоÑтоÑнии плотно ÑтиÑнул зубы. — Ðто вÑего лишь чай. ÐнглийÑкий чай. С медом и чуточкой рома, кÑтати. Давайте пейте. МÑтью переÑтал ÑопротивлÑтьÑÑ, и ДжейÑон МÑллори Ñнова Ð¿Ð¾Ð´Ð½ÐµÑ Ñ‡Ð°ÑˆÐºÑƒ к его губам и держал, пока она не опуÑтела. — Ðу вот, — Ñказал доктор МÑллори. — Ðе так уж и плохо? Заплывшими глазами МÑтью поÑмотрел на доктора, ÑидÑщего на Ñтуле возле кровати. Ð Ñдом Ñо Ñтулом воÑьмиугольный Ñтолик, на нем Ñвеча Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ‹Ð¼ жеÑÑ‚Ñным рефлектором. МÑтью разглÑдывал лицо МÑллори. Ð’ÑÑ Ð¾ÑÑ‚Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð½Ð°Ñ‚Ð° была погружена во тьму. Ощущение было такое, будто мозг разбили, как зеркало, а потом его Ñклеивал чужой человек, не очень понимающий, какой куÑок памÑти куда вÑтавлÑть. Ð Ñйчел Ховарт ÑтоÑла когда-нибудь, краÑÐ¸Ð²Ð°Ñ Ð¸ непокорнаÑ, перед хохочущей толпой индейцев в длинном доме племени Ñенека? МагиÑтрат Вудворд накладывал Ñтрелу и пуÑкал ее в черный ночной леÑ? Берри приÑлонÑлаÑÑŒ головой к его плечу под звездами и рыдала от разбитого Ñердца? Ð’Ñе перепуталоÑÑŒ. Более того, болели коÑти, даже Ñами зубы болели. МÑтью не мог вÑтать Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²Ð°Ñ‚Ð¸, не мог даже поднÑть руки, лежащие многопудовой Ñ‚ÑжеÑтью, и у него оÑталоÑÑŒ ужаÑающее воÑпоминание, как женщина подкладывает под него горшок и приговаривает: «Ðу-ка, делай Ñвои дела как хороший мальчик!» Он вÑпомнил, что его прошибал пот, но помнил, что дрожал от холода. Потом горел. Потом… ему лили холодную воду на Ñпину? Кто-то давил толчками на грудь, Ñнова и Ñнова, да Ñильно так… он плакал? Как плакала Берри? И кто-то прÑмо в ухо требовал: «Дыши, МÑтью! Дыши!» Ð, да. Он вÑпомнил, как пил Ñтот чай. Ðе английÑкий чай точно. ГуÑтой, оÑтрого вкуÑа, и… «Еще, МÑтью. Пей ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¶Ðµ. Ты Ñможешь. До дна». Сердце. Он помнил, как Ñтучало Ñердце, будто хотело вырватьÑÑ Ð¸Ð· груди и поÑкакать по полу, Ñ€Ð°Ð·Ð±Ñ€Ñ‹Ð·Ð³Ð¸Ð²Ð°Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²ÑŒ. Он обливалÑÑ Ð¿Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¼, лежал в мокром трÑпье, и… «Еще чашку, МÑтью. Давайте, Грейтхауз, разожмите ему рот». — Как ÑÐµÐ±Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвуете? — ÑпроÑил МÑллори. МÑтью издал какой-то звук — Ñреднее между ÑвиÑтом и пуÑканием ветров. — Вы знаете, где вы? МÑтью ничего не видел, кроме лица доктора, оÑвещенного рефлектором Ñвечи. Доктор был худощавым краÑивым мужчиной, и в лице его ÑочеталиÑÑŒ черты ангела — длинный римÑкий Ð½Ð¾Ñ Ð¸ иÑкрÑщиеÑÑ Ð³Ð»Ð°Ð·Ð° цвета морÑкой зелени, и дьÑвола — гуÑтые темные брови дугой и полные губы, казалоÑÑŒ, готовые в любой момент взорватьÑÑ Ð¶ÐµÑтоким Ñмехом. Обветренное лицо ÑвидетельÑтвовало о Ñуровом огне тропичеÑкого Ñолнца. ВолоÑÑ‹ темно-каштановые, зачеÑанные назад и увÑзанные в хвоÑÑ‚. Подбородок квадратный и благородный, манеры Ñпокойные, зубы вÑе на меÑте. Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð½Ð¸Ð·ÐºÐ¸Ð¹ и дымный, как рокот далеких пушек. — Вы в процедурной моего дома, — ответил он Ñам, когда МÑтью промолчал. — Ð’Ñ‹ знаете, Ñколько времени вы здеÑÑŒ? — Ðет. МÑтью Ñам был поражен, наÑколько Ñлаб его голоÑ. Как летит времÑ: вчера молодой человек, ÑегоднÑ — кандидат в «Парадиз». â€”Â Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð¾ третьего днÑ. â€”Â Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð´ÐµÐ½ÑŒ? Рпочему темно? Ведь должны же здеÑÑŒ быть окна? — Когда Ñ Ð¿Ð¾Ñледний раз Ñмотрел на чаÑÑ‹, была половина третьего. Утра. — ÐÐ¾Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ñова, — проÑипел МÑтью. — За ночных Ñов вы могли бы Бога молить. Ð‘Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ Ð½Ð¾Ñ‡Ð½Ð¾Ð¹ Ñове по имени Ðштон Мак-ÐšÐµÐ³Ð³ÐµÑ€Ñ Ð²Ð°Ñ Ð´Ð¾Ñтавили ко мне быÑтро. — Я помню… — Что же он помнит? Одноглазый призрак, выходÑщий из Ñтены? Укол в шею Ñбоку? Да, Ñто. Сердце Ñнова забилоÑÑŒ, и вдруг прошиб пот. Кровать Ñтала тонуть, как лодка. — Рипли. Что Ñ Ð½Ð¸Ð¼ ÑталоÑÑŒ? — Ему нужно новое лицо. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½ находитÑÑ Ð² ареÑтантÑком отделении больницы на Кинг-Ñтрит. Ð’Ñ€Ñд ли он в ближайшее Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñможет говорить. За Ñто можете благодарить раба Мак-КеггерÑа. — РЗед как туда попал? — ЕÑли коротко — вышиб дверь. ÐаÑколько Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°ÑŽ, невольник Ñидел на крыше Сити-Холла и увидел Ñвет в ваших окнах. Он передал Ñто — тем ÑпоÑобом, очевидно, которым он Ñто делает, — Ñвоему хозÑину, который решил зайти к вам Ñ Ð±ÑƒÑ‚Ñ‹Ð»ÐºÐ¾Ð¹ бренди отметить ваше возвращение. Потом передал что-то наÑчет звуков разбитого Ñтекла. Так что опÑть-таки можете возблагодарить ночных Ñов, белой и черной маÑти. — Почему… — начал МÑтью. — Что почему? — Секунду. — МÑтью должен был Ñнова Ñложить вопроÑ, который раÑÑыпалÑÑ Ð½Ð° губах. — Почему Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÐµÑли именно к вам? ЕÑть врачи и поближе к Стоун-Ñтрит. — ЕÑть, — ÑоглаÑилÑÑ ÐœÑллори, — но никто из них не ÑтранÑтвовал по миру так много, как Ñ. И никто из них ничего не знает про лÑгушачий Ñд на том дротике, который Ð²Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ð», и тем более как купировать его нежелательное дейÑтвие. — Как?.. — Я должен угадывать вопроÑ? — Как вы… купировали? — Прежде вÑего Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñл, что Ñто — что Ñто должно быть, — по духовой трубке, которую нашел в вашей конторе Ðштон, ну и, конечно, по вашему ÑоÑтоÑнию. Я полгода провел в ÑкÑпедиции в джунглÑÑ… Южной Ðмерики, где видел, как туземцы охотÑÑ‚ÑÑ Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ таких трубок и дротиков. И не раз видел, как они валÑÑ‚ даже Ñгуаров. Конечно, еÑть множеÑтво видов тех лÑгушек, которых они называют «лÑгушки отравленных дротиков», одни Ñильнее, другие Ñлабее. Яд у них выпотевает на коже. Похож на желтовато-белое теÑто. Как в том фарфоровом флаконе, что был в кармане у вашего юного негодÑÑ. МÑтью вÑпомнил пуÑтое меÑто в буфете, где виÑела когда-то трубка. Его Ð¸Ð¼Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ было в рееÑтре жертв, но не вычеркнутое — ждало, пока Рипли Ñделает Ñвое дело и доложит о результате. — Яд плохо переноÑит хранение, — продолжал МÑллори. Его лицо при Ñвечах казалоÑÑŒ желтоватым. — Где-то за год он терÑет иÑходную ÑмертоноÑноÑть. Ðо он по-прежнему может вызвать у человека паралич или Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ как Ñледует напугать. Задача врача ÑоÑтоит в том, чтобы поддержать у отравленного дыхание и не дать Ñердцу оÑтановитьÑÑ. Что, ÑобÑтвенно, Ñ Ð¸ делал Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ Ñвоего чаÑ. — ЧаÑ? — Ðе английÑкого. Ðто мой рецепт, и Ñ Ð½Ð°Ð´ÐµÑлÑÑ, что он поможет — еÑли, конечно, Ñд не в полной Ñиле. Чай Ñтот варитÑÑ Ð¸Ð· трехкоÑточника, тыÑÑчелиÑтника, кайенÑкого перца, лиÑтьев коки, боÑрышника и шлемника. Ð’Ñ‹ получили очень, очень мощную дозу. Даже не одну на Ñамом деле. Выпаренную до оÑадка, можно Ñказать. Ð’ результате у Ð²Ð°Ñ Ñердце колотитÑÑ, легкие качают, как мехи, пот течет ручьем — но еÑли выживаете, то Ñдовитые вещеÑтва изгонÑÑŽÑ‚ÑÑ. — Ðга, — Ñказал МÑтью. — Я думаю… лицо у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐºÑ€Ð°Ñное? — Как Ñвекла. — Могу Ñ Ð²Ð°Ð¼ задать вопроÑ? — МÑтью оÑторожно поднÑлÑÑ Ð¸ Ñел. Голова плыла, комната вертелаÑÑŒ, но он Ñумел Ñто Ñделать. — Ð’Ñ‹ когда-нибудь… давали Ñтот чай ПринцеÑÑе Лиллехорн? — В куда более умеренных порциÑÑ…. Ðто очень дорогое лечение. УкреплÑет нервы, улучшает Ð±Ð°Ð»Ð°Ð½Ñ Ð¶Ð¸Ð´ÐºÐ¾Ñтей и веÑьма благотворно Ð´Ð»Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñких органов. Она мне говорила, что у нее некоторые проблемы в Ñтом отношении. Я ее проÑил о лечении не раÑÑказывать, потому что иÑточник лиÑтьев коки у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ½, но она Ñочла разумным Ñказать одной подруге, котораÑ… — Передала другой, та — третьей, и у Ð²Ð°Ñ Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð»Ð¾ÑÑŒ пÑть пациенток, платÑщих за процедуры три раза в неделю? — Да, и Ñ Ð½Ðµ возражал, потому что каждый раз, когда Ñ ÑƒÐ²ÐµÐ»Ð¸Ñ‡Ð¸Ð²Ð°Ð» мой гонорар, они платили. Ðо теперь… вы израÑходовали мои поÑледние запаÑÑ‹. — ВрÑд ли мне захочетÑÑ ÐµÑ‰Ðµ, — Ñказал МÑтью. — Ðо Ñкажите… откуда Ðштон Мак-ÐšÐµÐ³Ð³ÐµÑ€Ñ Ð·Ð½Ð°Ð», что вам что-то извеÑтно о Ñде лÑгушки? — Мы Ñ Ðштоном, — ответил доктор, — регулÑрно вмеÑте пьем кофе на Краун-Ñтрит. Он веÑьма интереÑный и знающий молодой человек. Очень любознательный. Я ему раÑÑказал о Ñвоих путешеÑтвиÑÑ…: ИталиÑ, ПруÑÑиÑ, ВенгриÑ, Китай, ЯпониÑ… могу Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ð´Ð¾Ñтью Ñказать: и многих других. Однажды Ñ ÑƒÐ¿Ð¾Ð¼Ñнул о Ñвоих иÑÑледованиÑÑ… Южной Ðмерики и вÑпомнил, как туземцы иÑпользуют духовые трубки. Он читал запиÑки ÑÑра Уолтера Рейли о путешеÑтвии по Ориноко, где говоритÑÑ Ð¾ духовых трубках, так что Ðштон ее узнал, когда увидел. МÑтью кивнул, но продолжал Ñмотреть на доктора очень внимательно. КакаÑ-то Ð¼ÐµÐ»ÐºÐ°Ñ Ð´ÐµÑ‚Ð°Ð»ÑŒ, хвоÑтик от детали не давал ему покоÑ. — Мне интереÑно, — Ñказал он, — как Ñтот юный негодÑй, как вы его назвали, завладел трубкой, дротиком и флаконом Ñда. Рвам? — ЕÑтеÑтвенно, интереÑно. — Знаете, мне Ñто кажетÑÑ ÐºÐ°Ðº-то Ñтранно. — Мне тоже, — ÑоглаÑилÑÑ Ð´Ð¾ÐºÑ‚Ð¾Ñ€. — Я имею в виду, что не каждый день убийца пытаетÑÑ ÑƒÐ±Ð¸Ñ‚ÑŒ кого-то Ñдом лÑгушки из Южной Ðмерики, и при Ñтом в том же Ñамом городе находитÑÑ Ð´Ð¾ÐºÑ‚Ð¾Ñ€, который… Ñкажем, почти ÑкÑперт по Ñдам лÑгушек из Южной Ðмерики. — Ðе ÑкÑперт. — МÑллори мимолетно улыбнулÑÑ. — Еще далеко не вÑе виды Ñдовитых лÑгушек открыты, в Ñтом Ñ ÑƒÐ²ÐµÑ€ÐµÐ½. МÑтью Ñел чуть прÑмее. Во рту было горько. — Я думаю, что Мак-КеггерÑа тоже заинтереÑует Ñто Ñовпадение, когда он о нем задумаетÑÑ. — Уже задумалÑÑ. Как Ñ ÐµÐ¼Ñƒ и Ñказал, Ñто одна из тех невероÑтноÑтей, которые ÑоÑтавлÑÑŽÑ‚ Ñ…Ð°Ð¾Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½Ð¸. Еще Ñ Ñказал ему, а также Грейтхаузу и Лиллехорну, что трубку могли Ñделать и здеÑÑŒ, в Ðью-Йорке, но Ð´Ð»Ñ Ð´Ð¾Ð±Ñ‹Ñ‡Ð¸ Ñда нужны были Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¸ деньги. Кто-то должен был привезти его из джунглей. ВеÑьма ÑкзотичеÑкий ÑпоÑоб убить жертву, но, быть может… Ñто был ÑкÑперимент? МÑтью Ñнова пробрало холодом. Â«Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¸Ð´ÑƒÑ‚ ÑкÑперименты», — Ñказала миÑÑÐ¸Ñ Ð¢Ð°ÐºÐº Слотеру. — Что вы хотите Ñтим Ñказать? — ÑпроÑил МÑтью. — Я имею в виду, что… может быть, молодой негодÑй иÑпытывал Ñтот ÑпоÑоб. Ð”Ð»Ñ ÐºÐ¾Ð³Ð¾-то другого. Проверить, наÑколько хорошо ÑохранÑетÑÑ Ñд, или же… — Он резко оборвал речь: — Ð’Ñ‹ хотите намекнуть, что Ñто Ñ Ð´Ð°Ð» Ñд? — Дугообразные брови приподнÑлиÑÑŒ. — Вам не кажетÑÑ, что Ñто неÑколько неблагодарно? Ð’ конце концов, Ñ Ð½Ð° Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ñ€Ð°Ñ‚Ð¸Ð» чаю на очень большую Ñумму. — Ðо Ñ Ð½Ðµ должен был умереть? — ÑпроÑил МÑтью. — Потому что Ñд уже был недоÑтаточно Ñилен? — Вы были на краю, — ответил МÑллори. — Ðо точно могу Ñказать, что без моего Ð»ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ñ‹ бы пролежали на Ñпине в адÑкой горÑчке не меньше недели, а потом едва ходили бы в течение… кто знает, какого Ñрока? Ð Ñ Ð¼Ð¾Ð¸Ð¼ лечением вы выйдете отÑюда, пуÑть и шатаÑÑÑŒ, завтра или поÑлезавтра. МÑтью не мог ÑдержатьÑÑ. Как ни был он Ñлаб, а прозондировать надо было. — Вы говорили, что вы Ñ Ð¶ÐµÐ½Ð¾Ð¹ приехали из БоÑтона? Ð’ Ñередине ÑентÑбрÑ? — Да, из БоÑтона. И в Ñередине ÑентÑбрÑ, верно. — Я хотел ÑпроÑить, доктор МÑллори… понимаю, что Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð·Ð²ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚ очень Ñтранно, но… — МÑтью заÑтавил ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñтально поÑмотреть ÑобеÑеднику в глаза. — Ð’Ñ‹ назвали бы МанхÑттен оÑтровом? — Он и еÑть оÑтров. — МÑллори вдруг оÑтановилÑÑ, только губы у него шевелилиÑÑŒ, будто готовые взорватьÑÑ Ñмехом. — Ð! Ð’Ñ‹ вот про Ñто! Из-под Ñвоей белой рубашки он доÑтал лиÑÑ‚ Ñветло-коричневой бумаги, Ñложенный вдвое, бумага была тоньше, чем пергамент. МÑллори развернул ее перед Ñвечой, и МÑтью увидел карандашный отпечаток оÑьминога на обороте. — Ðто Ñекрет, — Ñказал он. Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ ÐµÐ³Ð¾ дрогнул или ему показалоÑÑŒ? — Секретом и должно оÑтатьÑÑ. Я поÑлал в вашу контору Ребекку, когда Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÐµÑли. Хотел знать, нет ли на полу еще Ñтих мерзких дротиков вроде того, что Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÐµÑ Ðштон. — МÑллори протÑнул руку к Ñтолу, за пределы Ñвета рефлектора, взÑл дротик и показал пациенту. — ОказалоÑÑŒ, что вы были поражены только вот Ñтим, но Ñ Ð½Ðµ был уверен, а вы не могли Ñказать, и Ñтот беззубый негодÑй тоже не мог. Потом выÑÑнилоÑÑŒ, что у него были Ñ Ñобой еще три в кожаном чехле в кармане. Я подумал, что неплохо бы Ребекке было там оÑмотретьÑÑ Ð±Ñ‹Ñтренько до прихода Лиллехорна. Ðу и… на полу возле Ñтола лежало Ñто пиÑьмо. МÑтью молчал, мыÑленно Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ð·Ð° глупоÑть. Снова забрел в край гремучих змей, когда меньше вÑего того ожидал. МÑллори долгим Ñ‚Ñжелым взглÑдом поÑмотрел на изображение оÑьминога. — Я так понимаю, — Ñказал он, и зарокотали далекие пушки, — что вы убили человека, за которым Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñлали. ТирануÑа Слотера. Да? МÑтью не ответил. — УÑпокойтеÑÑŒ, МÑтью, мы только разговариваем. Два человека в комнате, в полтретьего утра. ПроÑто ночные Ñовы. — Он мельком улыбнулÑÑ, глаза оÑталиÑÑŒ холодными. — Я предполагаю, что вы убили Слотера — по крайней мере так говорит Лиллехорн. Ðо Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚ÐµÐ» ÑпроÑить про миÑÑÐ¸Ñ Ð¢Ð°ÐºÐº: она мертва или в тюрьме? — Кто вы такой? — Ñумел ÑпроÑил МÑтью. Горло у него Ñнова похолодело. — Я, — ответил доктор, — ваш друг. И Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¶Ðµ предполагаю, что к имени миÑÑÐ¸Ñ Ð¢Ð°ÐºÐº можно добавлÑть «покойнаÑ» — она бы предпочла ÑÐµÐ±Ñ ÑƒÐ±Ð¸Ñ‚ÑŒ, но не дала бы поÑадить ÑÐµÐ±Ñ Ð² клетку. — Он Ñнова Ñложил пиÑьмо и Ñунул под рубашку. — Жаль. Мне нравилиÑÑŒ ее колбаÑÑ‹. МÑтью решил, что надо двигатьÑÑ. Ðадо вÑтать и уйти, во что бы то ни Ñтало. Ðо когда он попыталÑÑ — нет, правда, он не оÑтавлÑл попыток, — Ñил не оказалоÑÑŒ. Руки и ноги терÑли чувÑтвительноÑть, Ñвет от Ñвечи закручивалÑÑ Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ желтыми иглами. — Скажите мне, МÑтью, — МÑллори наклонилÑÑ Ð±Ð»Ð¸Ð¶Ðµ, глаза его ÑиÑли, — когда вы убили Слотера и миÑÑÐ¸Ñ Ð¢Ð°ÐºÐº, какое у Ð²Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ чувÑтво? — Что? — ЧувÑтво. Что вы иÑпытывали? — Я… тошноту. МÑллори Ñнова улыбнулÑÑ. — И Ð´Ð»Ñ Ñтого еÑть лекарÑтво. МÑтью Ñнова попыталÑÑ Ð²Ñтать, но и на Ñтот раз рухнул Ñпиной на подушку, потому что мышцы шеи отказали тоже. Подумал позвать на помощь, однако мыÑль Ñта разлетелаÑÑŒ, как Ñтекло, и развеÑлаÑÑŒ, как дым. — Через минуту вы будете мирно Ñпать, — Ñказал МÑллори. — И хочу вам Ñказать, что порез поперек груди у Ð²Ð°Ñ Ð·Ð°Ð¶Ð¸Ð²Ð°ÐµÑ‚ нормально, а порез на боку, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¸ поменьше, но воÑпалилÑÑ. Я положил на него мазь, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ð° помочь, но наблюдать за ним надо. МÑтью боролÑÑ Ñ Ð½Ð°Ñтупающей тьмой. Свет уходил, лицо доктора вмеÑте Ñ Ð½Ð¸Ð¼. — Вы… вы Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ±ÑŒÐµÑ‚Ðµ? — ÑпроÑил он и добавил: — ПрофеÑÑор? Добрый доктор побарабанил пальцами по подлокотнику. — Ðа ваш Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‡Ð°ÑŽ: ни в коем Ñлучае. Ðа ваше предположение Ñкажу… что даже ночным Ñовам нужен отдых. ПротÑнув руку, он Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ð¿Ð°Ð»ÑŒÑ†Ð°Ð¼Ð¸ закрыл МÑтью веки. Скрипнуло креÑло, когда он вÑтал, поÑлышалоÑÑŒ дуновение, загаÑившее Ñвечу, и Ñтало тихо. Глава тридцать пÑÑ‚Ð°Ñ Ð’ пÑтницу в конце ноÑÐ±Ñ€Ñ ÐºÑƒÑ€ÑŒÐµÑ€ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÐµÑ ÐºÐ¾Ð½Ð²ÐµÑ€Ñ‚ в дом номер Ñемь по Стоун-Ñтрит. Ðа конверте было напиÑано Ð¸Ð¼Ñ ÐœÑтью, а на обороте ÑтоÑла печать лорда Корнбери. — Что за черт? — поинтереÑовалÑÑ Ð“Ñ€ÐµÐ¹Ñ‚Ñ…Ð°ÑƒÐ·, и когда МÑтью ему Ñообщил, что там должно быть, Ñтарший партнер предложил: — Ðаверное, ты должен ему Ñказать? МÑтью ÑоглаÑилÑÑ. Он надел плащ и треуголку и уже почти ÑпуÑтилÑÑ Ð¿Ð¾ леÑтнице, когда Грейтхауз крикнул ему вÑлед: — Да вÑе равно рабовладелец из Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ð¸ÐºÑƒÐ´Ñ‹ÑˆÐ½Ñ‹Ð¹! МÑтью влилÑÑ Ð² движение на Брод-Ñтрит. Был ÑÑный день, теплый Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ†Ð° оÑени, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¿Ð»Ð°Ñ‰Ð¸ и легкие пальто были в порÑдке вещей. МÑтью пошел прÑмо в Сити-Холл, поднÑлÑÑ Ð¿Ð¾ ÑтупенÑм к царÑтву Мак-КеггерÑа в манÑарде и поÑтучал в дверь. Подождал, но никто ему не ответил. МÑтью Ñообразил, где ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð³ÑƒÑ‚ быть Зед и Мак-КеггерÑ: Берри ему говорила, что Ñвет в Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð³Ð¾Ð´Ð°Â â€” и оÑобенно в такие Ñолнечные дни — Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ ÑƒÐ¿ÑƒÑкать; потом начнетÑÑ Ð´Ð¾Ð»Ð³Ð°Ñ ÑÐµÑ€Ð°Ñ Ð·Ð¸Ð¼Ð°. МÑтью не упуÑтил из виду, где иÑкать Берри. Мак-ÐšÐµÐ³Ð³ÐµÑ€Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ Ñто знал. Он вышел из Сити-Холла и пошел к воÑтоку по Уолл-Ñтрит к гавани. Еще один факт, который он не Ñтал упуÑкать из виду, что в конце Ñтой улицы находитÑÑ Ð½ÐµÐ²Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð¸Ñ‡Ð¸Ð¹ рынок. Он уже около недели был рабовладельцем, и Ñто обошлоÑÑŒ ему дорого. Мак-ÐšÐµÐ³Ð³ÐµÑ€Ñ Ð±Ñ‹Ð» Ñговорчив — при уÑловии, что Зед продолжает жить где жил и помогает коронеру по необходимоÑти. Ðо негодÑй Ñтой пьеÑÑ‹, Герритт ван Ковенховен, позвал ÑреброÑзыкого адвоката еще до того, как начать раÑÑматривать возможноÑть переговоров о продаже Ñтоль ценного раба. Когда переговоры началиÑÑŒ, они вроде бы вертелиÑÑŒ не вокруг будущей Ñудьбы Зеда, но вокруг улицы, которую Ван Ковенховену было обещано назвать его именем. Потом уже, уверившиÑÑŒ, что на новой карте Ñта улица еÑть — любезными трудами Мак-КеггерÑа, — Ван Ковенховен перевел разговор о прибыли на Ñвои инвеÑтиции. Когда Ð¿ÐµÑ€ÑŒÑ Ð·Ð°ÐºÐ¾Ð½Ñ‡Ð¸Ð»Ð¸ Ñвою работу, оÑтавшаÑÑÑ Ñƒ МÑтью поÑле уплаты долгов Ñумма уÑохла до двадцати трех фунтов. Следующим шагом была Ð¾Ñ€Ð³Ð°Ð½Ð¸Ð·Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð²Ñтречи Ñ Ð»Ð¾Ñ€Ð´Ð¾Ð¼ Корнбери. Ð’ кабинете Корнбери Ñ Ð¼Ñгкими креÑлами, Ñтолом из английÑкого дуба размером Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ‚Ð¸Ð½ÐµÐ½Ñ‚, под портретом королевы Ðнны, Ñурово глÑдÑщей Ñо Ñтены, Ñидел Ñам лорд, глÑÐ´Ñ Ð½Ð° МÑтью Ñкучающими глазами в Ñиних тенÑÑ… и лениво Ð¿Ð¾Ð¸Ð³Ñ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð·Ð°Ð²Ð¸Ñ‚ÐºÐ¾Ð¼ выÑокого белого парика, пока МÑтью излагал Ñвое дело. Ðто было нелегко — излагать дело мужчине в лиловом платье Ñ Ð¿Ñ‹ÑˆÐ½Ñ‹Ð¼Ð¸ кружевами на груди. Ðо когда дело было изложено, лорд Корнбери холодно извеÑтил МÑтью, что агентÑтво «Герральд» оконфузило его в глазах его кузины, королевы, Ñ Ð´ÐµÐ»Ð¾Ð¼ Слотера, что МÑтью может Ñчитать ÑÐµÐ±Ñ Ð·Ð½Ð°Ð¼ÐµÐ½Ð¸Ñ‚Ð¾Ñтью и полагать в ÑвÑзи Ñ Ñтим ложным мнением, будто он обладает влиÑнием, но пуÑть он поÑтараетÑÑ, чтобы дверь не поддала ему под зад, когда будет ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ñюда уходить. — ДеÑÑть фунтов за вашу подпиÑÑŒ в течение недели, — Ñказал на Ñто МÑтью. И, Ð¿Ð¾Ð¼Ð½Ñ Ñвое Ñкромное меÑто в жизни — Ñ€Ñдового гражданина, он почтительно добавил: — Ваша ÑветлоÑть. — Вы Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ Ñлышите, ÑÑÑ€? И вообще такие вещи требуют времени. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ñ€ÐµÑ‡ÑŒ идет о чаÑтной ÑобÑтвенноÑти, мы должны учитывать возможный риÑк Ð´Ð»Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ð¾Ð´Ð°. Должно быть обÑуждение в Ñовете. ЗаÑедание олдерменов. Среди них некоторые категоричеÑки возражают против подобных вещей. Ðет-нет, Ñто невозможно. Вот тогда МÑтью полез в карман, доÑтал ÑеребрÑное кольцо Ñ Ð¸ÑкуÑной резьбой, которое обронил Слотер из Ñвоего ларца, и положил на Ñтол. Через веÑÑŒ континент подвинул его к лорду Корнбери. Оно было принÑто рукой в лиловой перчатке, оÑмотрено в льющемÑÑ Ð¸Ð· окна Ñвете — окно Ñ€Ñдом Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»ÐµÐ²Ð¾Ð¹ Ðнной, — и небрежно отодвинуто в Ñторону. — Симпатичное, — Ñказали накрашенные губы, — но у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ñ… дюжина. Тогда МÑтью вытащил из кармана ожерелье из Ñеровато-голубых жемчужин, дейÑтвительно очень краÑивое — теперь, поÑле чиÑтки. — Ваша ÑветлоÑть, проÑтите мне неÑкромный вопроÑ: вы знаете, почем ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð°ÑŽÑ‚ такую нитку жемчуга? Очевидно, лорд Корнбери Ñто знал. МÑтью нашел Мак-КеггерÑа, Зеда и Берри у набережной возле рыбного рынка в конце Смит-Ñтрит. ПриходÑщие лодки швартовалиÑÑŒ к причалу, щедрые дары Ð¼Ð¾Ñ€Ñ Ð² корзинах выгружалиÑÑŒ на мокрые бревна. Тут же торчали Ñолильщики Ñо Ñвоими тележками, бродили покупатели и коты, выÑÐ¼Ð°Ñ‚Ñ€Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñебе ужин. Ð’ Ñуете и Ñутолоке коммерции Берри и Зед ÑтоÑли Ñ€Ñдом, риÑÑƒÑ Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ мелками на клочках бумаги, пока рыболовы выгружали добычу. Мак-ÐšÐµÐ³Ð³ÐµÑ€Ñ ÑтоÑл неподалеку, Ñделав мужеÑтвенное лицо, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ очевидно, что рыбный рынок Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ не Ñамое любимое меÑто в городе. Он то и дело прикладывал к ноÑу платок, и МÑтью решил, что платок чем-то ароматизирован. Он подошел к причалу. Зед заметил его первым, тронул Берри за плечо — та оглÑнулаÑÑŒ, ÑÐ»ÐµÐ´Ñ Ð·Ð° его взглÑдом, и улыбнулаÑÑŒ, когда увидела, кто пришел. — Добрый день! — крикнула она МÑтью, и улыбка ее Ñлегка покривилаÑÑŒ. Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¾Ð½Ð° ÑмотрелаÑÑŒ взрывом краÑок — что подходило ее художеÑтвенной натуре. КраÑÐ½Ð°Ñ ÑˆÐ»Ñпа Ñ ÑˆÐ¸Ñ€Ð¾ÐºÐ¸Ð¼Ð¸ полÑми, краÑно-желтое платье Ñ Ñ†Ð²ÐµÑ‚Ð¾Ñ‡Ð½Ñ‹Ð¼ узором. Светло-Ð·ÐµÐ»ÐµÐ½Ð°Ñ ÑˆÐ°Ð»ÑŒ покрывала ее плечи и руки, и перчатки желтой шерÑти оÑтавлÑли Ñвободными пальцы, чтобы лучше владеть мелком. — Добрый, — ответил он и подошел поÑмотреть, что они Ñ Ð—ÐµÐ´Ð¾Ð¼ риÑуют. Ðа каждом клочке бумаги была Ð½ÐµÐ·Ð°Ð²ÐµÑ€ÑˆÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñцена Ð¿Ñ€Ð¸Ð±Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ð»Ð¾Ð´ÐºÐ¸ к причалу. Зед риÑовал Ñ ÐºÑƒÐ´Ð° большей Ñилой и ÑкÑпреÑÑией, ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð°Ñ Ð»Ð¸Ð½Ð¸Ñ Ñ‚Ð¾Ð»Ñта как палец. И как в тех риÑунках, которые МÑтью видел в манÑарде, они были какими-то нездешними. Лодки похожие на длинные пироги, иÑкаженные зловещие фигуры на них будто вооружены копьÑми и щитами. РазумеетÑÑ Ñ€Ð°Ð±Ð°, риÑующего картинки у причала, привычным зрелищем не назовешь — многие зеваки оÑтанавливалиÑÑŒ поÑмотреть и что-то буркнуть, но внучку печатника не раз видели в городе Ñо Ñлугой Мак-КеггерÑа, и оба они риÑовали Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ беглоÑтью, будто разговаривали. Конечно, опÑть-таки, про внучку печатника знали, что она ÑтраннаÑ — художница и учительница, Ñами понимаете, — но пока Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ ходил Ñам Мак-КеггерÑ, приÑматривающий за Ñвоим человеком, боÑтьÑÑ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ нечего. И вÑе же… Ñами размеры Ñтого человека наÑтораживали. Вдруг он Ñойдет Ñ ÑƒÐ¼Ð° и разнеÑет какое-нибудь здание? Как, говорÑÑ‚, меÑÑц назад Ñ€Ð°Ð·Ð½ÐµÑ Ñ‚Ð°Ð²ÐµÑ€Ð½Ñƒ «Петушиный хвоÑт»? — Привет, МÑтью, — Ñказал Мак-КеггерÑ, протÑÐ³Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÑƒ. Другую он по-прежнему прижимал к ноÑу. — Как ÑÐµÐ±Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвуешь? МÑтью ответил на рукопожатие. — Почти нормально, ÑпаÑибо. — Он глубоко втÑнул в ÑÐµÐ±Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð´ÑƒÑ…. Запахи Ñоленого морÑ, мокрого наÑтила и Ñвежей рыбы. Бодрит. — Мы уже ÑобиралиÑÑŒ двигатьÑÑ Ð´Ð°Ð»ÑŒÑˆÐµ, — Ñказал Мак-ÐšÐµÐ³Ð³ÐµÑ€Ñ Ñ Ð½Ð°Ð´ÐµÐ¶Ð´Ð¾Ð¹ в голоÑе. — Хорошо, что Ð²Ð°Ñ Ð·Ð°Ñтал. Вот Ñто Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚ÐµÐ» показать. — МÑтью поднÑл конверт. Берри и Мак-ÐšÐµÐ³Ð³ÐµÑ€Ñ ÑƒÑтавилиÑÑŒ на него, Зед вернулÑÑ Ðº риÑованию. МÑтью взломал печать лорда Корнбери, вынул пергамент и развернул. — Ðга, — Ñказал он, увидев Ñложную, извилиÑтую и, в общем, некраÑивую подпиÑÑŒ. — ПредпиÑание об оÑвобождении. Он показал бумагу Ñперва Мак-КеггерÑу, потом Берри. — Боже мой! — ошеломленно воÑкликнул Мак-КеггерÑ. — ПроÑто не веритÑÑ, что ты и вправду ее получил. Он повернулÑÑ Ðº Зеду, который ÑоÑредоточенно наводил линию на риÑунке, не Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‰Ð°Ñ Ð½Ð¸ малейшего Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð° оÑтальных. — МÑтью, можно Ñ ÐµÐ¼Ñƒ Ñкажу? — ÑпроÑила Берри. — Скажешь? Как? — Увидишь. Он отдал пергамент ей. — Зед? — Когда Берри произнеÑла его имÑ, негр тут же повернулÑÑ Ð¸ поÑмотрел на нее. Она поднÑла вольную. — Ты понимаешь, что Ñто? Ты Ñвободен. — Она коÑнулаÑÑŒ подпиÑи лорда Корнбери. Зед нахмурилÑÑ. Бездонные черные глаза Ñмотрели то на пергамент, то на Берри. ÐŸÐ¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð² них не было видно. Берри перевернула документ, положила на Ñвой блокнот и начала что-то риÑовать. Ðа глазах у МÑтью на пергаменте возникла рыба. Она выпрыгивала из воды, как на многих риÑунках Зеда, что хранилиÑÑŒ в коробке у него под лежанкой. Закончив риÑунок, Берри показала его Зеду. Он Ñмотрел. Лицо в шрамах было неподвижно. Потом, медленно, у него открылÑÑ Ñ€Ð¾Ñ‚. Он тихо ахнул — Ñамой глубиной горла. — Да, — кивнула ему Берри. И улыбнулаÑÑŒ доброй улыбкой. — Ты Ñвободен — как она. Зед повернул голову к рынку, где выкладывали улов на Ñтолах под навеÑом коричневого холÑта. ПоÑмотрел на переливающееÑÑ Ñеребро, иÑпещренное коричневыми и зелеными пÑтнами, вытащенное из Ñетей и ÑнÑтое Ñ ÐºÑ€ÑŽÑ‡ÐºÐ¾Ð², на окуней и люцианов, палтуÑов и треÑку, камбалу и макрель, и так далее, и так далее. Он тоже был рыбаком. Он знал разницу между дохлой рыбой, потерÑвшей Ñвои играющие цвета, и живой, ÑорвавшейÑÑ Ñ ÐºÑ€ÑŽÑ‡ÐºÐ° или выпавшей из Ñети и уходÑщей в Ñинюю глубину, где человеку никогда ее не доÑтать, где можно будет плавать еще один день, как парит птица в выÑоком воздухе. МÑтью понÑл ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ‚Ð¾, что Берри давно Ñообразила. Рыбы, которых риÑовал Зед, — Ñто были те, кто ушел из Ñети. И в его предÑтавлении Ñто была Ñвобода. Зед понÑл. МÑтью увидел, как вÑпыхнула в его глазах иÑкра — далекой Ñвечой в Ñамой темной ночи. Он оглÑдел их по очереди — Берри, МÑтью, Мак-КеггерÑа — и Ñнова повернулÑÑ Ðº девушке. Она улыбнулаÑÑŒ и кивнула еще раз — универÑальное «да», — и он тоже кивнул, но человеку из другого мира улыбнутьÑÑ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ трудно. Зед броÑил блокнот и мелок, повернулÑÑ Ñпиной и пошел прочь вдоль ближайшего пирÑа к воде. По дороге ÑнÑл рубашку. Рыболовы отÑтупали в Ñторону — он двигалÑÑ ÐºÐ°Ðº ÑтихиÑ. СброÑил один ботинок, потом второй, Ð¿ÐµÑ€ÐµÑ…Ð¾Ð´Ñ Ð½Ð° бег, и вÑÑкий, кто Ñтал бы на пути между ним и его целью, был бы Ñметен как движущейÑÑ Ñтеной. — Зед! — крикнула Берри. Он нырнул Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ†Ð° пирÑа в холодную воду реки, где играло Ñолнце Ñркими лентами. И Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¾Ð½ был огромен, вÑплеÑка почти не было Ñлышно. Мак-КеггерÑ, Берри и МÑтью передвинулиÑÑŒ, чтобы выглÑнуть из-за закрывшей вид лодки, и увидели, как вÑплыла голова, за ней широкие блеÑÑ‚Ñщие плечи и Ñпина. Зед поплыл уверенными гребками, ÑÐ»ÐµÐ´ÑƒÑ Ð¿Ð¾ течению реки к ÐтлантичеÑкому океану. Он плыл и миновал точку, где — МÑтью был уверен — повернетÑÑ Ð¸ поплывет назад. Он плыл вперед. — Он вернетÑÑ, — Ñказал Мак-КеггерÑ. Солнце отражалоÑÑŒ в Ñтеклах его очков. Ðо Зед не оÑтанавливалÑÑ. Плыл и плыл вперед в холодной воде. — Слишком далеко ему не уйти, — Ñказал Мак-КеггерÑ. Ð Ñколько Ñто — «Ñлишком далеко»? МÑтью подумал, что вÑе Ñти ночи Зед изучал звезды и раÑÑчитывал путь домой, и ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ð» туда попаÑть, пуÑть даже в Ñвоем поÑледнем Ñне он уйдет в Ñинюю глубину, прочь от крючков и Ñетей. — Зед! — крикнул Мак-ÐšÐµÐ³Ð³ÐµÑ€Ñ Ñ Ð½ÐµÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼ оттенком паники. До МÑтью дошло, что Мак-ÐšÐµÐ³Ð³ÐµÑ€Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ» в Зеде не раба, а товарища. Одного из немногих, кого Ñчитал Ñвоим, кто ÑоглаÑен дружить Ñ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐºÐ¾Ð¼, Ñтолько времени проводÑщим Ñреди мертвецов. Зед продолжал плыть, дальше и дальше, к широкому проÑтору океана. — Он вернетÑÑ, — твердо Ñказал Мак-КеггерÑ. — Я знаю. Маленькой водомеркой прошла между ними и Зедом лодочка, полоща латаными паруÑами. И когда она ушла в Ñторону, человека уже не было видно. ÐеÑколько минут они еще ÑтоÑли, Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð°Ñ Ñмотреть. — Он очень хороший пловец, — Ñказала Берри. — Может быть, мы проÑто его отÑюда не видим. — Да, — ÑоглаÑилÑÑ ÐœÐ°Ðº-КеггерÑ. — И Ñолнце очень отÑвечивает. ПроÑто отÑюда не раÑÑмотреть. МÑтью чувÑтвовал, что должен что-то добавить, но мог придумать только, что одна из привилегий абÑолютно Ñвободного человека — Ñто выбрать, когда и как уйти из жизни. И вÑе же… триумф Ñто или трагедиÑ? Мак-ÐšÐµÐ³Ð³ÐµÑ€Ñ Ð²Ñ‹ÑˆÐµÐ» на пирÑ. СнÑл очки, вытер Ñтекла платком и надел обратно. ЗдеÑÑŒ он ÑтоÑл, глÑÐ´Ñ Ð² ту Ñторону, куда уплыл Зед. ВернувшиÑÑŒ, он Ñказал Берри Ñ Ð½Ð¾Ñ‚ÐºÐ¾Ð¹ облегчениÑ: — КажетÑÑ, Ñ ÐµÐ³Ð¾ видел. По-моему, вÑе у него хорошо. МÑтью молчал. Он уже видел что-то похожее на древеÑный Ñтвол Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²Ð¸Ñ‚Ñ‹Ð¼Ð¸ ветвÑми, уноÑимый к УÑтричному оÑтрову. Ðа рынке начали потрошить рыбу. Мак-ÐšÐµÐ³Ð³ÐµÑ€Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ»ÑÑ Ð¾Ñ‚ морÑ, Ñлучайно глÑнул на ведро, полное рыбьих голов и внутренноÑтей, и повернулÑÑ Ðº Берри. — СоÑтавите мне компанию на чашку кофе? — ÑпроÑил он. Лицо у него побледнело до желтизны. — Ðа Краун-Ñтрит? — С удовольÑтвием, — ответила она. — МÑтью, ты Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸? Он уже ÑобиралÑÑ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ ответить утвердительно, как увидел двух человек, ÑтоÑщих поодаль. Первым был мужчина, в лице которого ÑочеталиÑÑŒ черты ангела и дьÑвола. Он был одет в Ñлегантный Ñерый Ñюртук, жилет и плащ, на голове — ÑÐµÑ€Ð°Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÑƒÐ³Ð¾Ð»ÐºÐ°. ВтораÑ — ÑÑ‚Ñ€Ð¾Ð¹Ð½Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð°, роÑтом почти Ñо Ñвоего мужа, Ñ Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ гуÑтыми прÑдÑми черных волоÑ, локонами падающих на плечи. Ðа ней было платье темно-Ñинего бархата и короткий бархатный жакет под цвет платьÑ. Она ÑтоÑла под Ñиним зонтиком, на неÑколько оттенков Ñветлее бархата. МÑтью точно знал, что видел уже такой зонтик. ВероÑтнее вÑего, в имении Чепела. Летом. Чета МÑллори вела негромкий разговор, любуÑÑÑŒ работой ножей, чиÑÑ‚Ñщих ÑеребриÑтую рыбу. Ему показалоÑь — или Ñта женщина на него покоÑилаÑÑŒ? Он бы не удивилÑÑ. Они ходили за ним Ñ Ñ‚Ð¾Ð¹ Ñамой минуты, как доктор отпуÑтил его из Ñвоей процедурной. Ðе проходило и днÑ, чтобы он не ощутил их приÑутÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð³Ð´Ðµ-то поблизоÑти. Они повернулиÑÑŒ к нему Ñпиной и пошли рука об руку под тенью ее зонтика. Мак-ÐšÐµÐ³Ð³ÐµÑ€Ñ Ð¸Ñ… не заметил — вÑе еще выÑматривал пловца вдали. — Как-нибудь в другой раз, — ответил МÑтью на приглашение Берри. Ð’Ñ€Ñд ли он ÑкраÑит им компанию, когда у него вÑе мыÑли о МÑллори. — Я ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ вернутьÑÑ Ð² контору. Мак-ÐšÐµÐ³Ð³ÐµÑ€Ñ Ð¾Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð¸Ð» девушку Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‚Ð¾Ð¼: — Конечно, понимаю! Ðу, тогда в другой раз. — Ðштон, ÑпаÑибо еще раз, что ÑÐ¿Ð°Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ. И что разрешил мне называть Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¼. — Ðу, ÑÐ¿Ð°Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ, пожалуй, Зед. Когда он вернетÑÑ, отпразднуем Ñвободу и дружбу. Идет? — Идет, — ÑоглаÑилÑÑ ÐœÑтью. — Ты уверен, что не хочешь Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸ пойти? — ÑпроÑила Берри наÑтойчиво. — Ðе будем мешать человеку заниматьÑÑ Ð´ÐµÐ»Ð¾Ð¼, — Ñказал Мак-КеггерÑ, Ð±ÐµÑ€Ñ ÐµÐµ за локоть. — То еÑть Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚ÐµÐ» Ñказать… МÑтью, ты уверен? — Уверен. — Зед вернетÑÑ. — Мак-ÐšÐµÐ³Ð³ÐµÑ€Ñ Ñ‚ÐµÐ¿ÐµÑ€ÑŒ Ñмотрел в глаза МÑтью, не в море. — Ты же видел, какой он пловец. — Видел. — Ðу, тогда вÑего хорошего. — Коронер попыталÑÑ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±Ð½ÑƒÑ‚ÑŒÑÑ. Его Ñерьезное лицо мало Ð´Ð»Ñ Ñтого подходило, и улыбка не удержалаÑÑŒ. — Я надеюÑÑŒ, никто Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð² ближайшее Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÑƒÐ±Ð¸Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ не Ñтанет. — И Ñ Ð½Ð°Ð´ÐµÑŽÑÑŒ. Ðо МÑтью знал, что он и Ñам убийца, хочет он того или нет, и чтобы выжить в Ñтране хищников, придетÑÑ ÐµÐ¼Ñƒ отраÑтить на затылке глаз убийцы. — До вÑтречи? — Ñказала Берри. — До вÑтречи, — ответил он. Мак-ÐšÐµÐ³Ð³ÐµÑ€Ñ Ð¸ Берри пошли прочь, он поддерживал ее под локоть. Она оглÑнулаÑÑŒ на МÑтью мельком, будто хотела еще раз проверить, не передумал ли он. Мак-ÐšÐµÐ³Ð³ÐµÑ€Ñ Ñделал три шага, правый каблук у него отломалÑÑ, и Берри поддержала его, чтобы он не упал. Он поднÑл каблук, покачал головой, ÑокрушаÑÑÑŒ о невероÑтноÑÑ‚ÑÑ…, превращающих жизнь в хаоÑ, и захромал дальше Ñ€Ñдом Ñ Ð‘ÐµÑ€Ñ€Ð¸. МÑтью двинулÑÑ Ð² другую Ñторону, к Стоун-Ñтрит. Ðе уÑпел он отойти от набережной на квартал, как уÑлышал за Ñпиной женÑкий голоÑ: — МиÑтер Корбетт? Можно идти дальше, подумал он. ПроÑто идти дальше, не Ñлышать. — МиÑтер Корбетт? Одну минуточку, пожалуйÑта! Он оÑтановилÑÑ, потому что знал: какова бы ни была Ñта игра, они твердо решили ее разыграть. Ребекка МÑллори была краÑива ÑроÑтной краÑотой. Широкие Ñкулы, полные темно-краÑные губы, броÑкие глаза цвета темного Ñапфира, навернÑка похитившие душу не одного мужчины. Между Ñобой и МÑтью она держала Ñиний зонтик, будто Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð»Ð°Ð³Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð¹Ñ‚Ð¸ под его тень. Ее муж ÑтоÑл в неÑкольких Ñрдах позади, приÑлонÑÑÑŒ к Ñтене. Лечение, которому подверг МÑтью доктор МÑллори, было профеÑÑиональным и уÑпешным, и когда МÑтью получил обратно Ñвою одежду, то обнаружил, что пиÑьмо от Сирки к Такк вложено к нему в карман. Как еÑли бы и не было разговора между ночными Ñовами. Ðо они за ним наблюдают — Ñто точно. И что ему делать? Показать пиÑьмо Грейтхаузу и разворошить Ñтот кровавый кошмар? Рв любом Ñлучае — какие у него еÑть доказательÑтва против четы МÑллори? Даже более того: что он о ней знает? Ðичего. Так что… лучше подождать и поÑмотреть, как развернетÑÑ Ð¸Ð³Ñ€Ð°. Потому что — что еще делать? — У Ð½Ð°Ñ ÐµÑть общий знакомый. Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ñтой женщины звучал Ñпокойно, Ñмотрела она приветливо. Таким тоном можно было Ñообщить, какой Ñорт колбаÑÑ‹ ты любишь. — Правда? — ÑпроÑил МÑтью так же Ñпокойно. — Мы думаем, ему бы хотелоÑÑŒ Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ вÑтретитьÑÑ. МÑтью не ответил. Внезапно он почувÑтвовал ÑÐµÐ±Ñ Ñтрашно одиноким на людной улице. — Когда будете готовы, через недельку-другую, мы будем очень рады, еÑли вы Ð½Ð°Ñ Ð½Ð°Ð²ÐµÑтите. Придете? ВерхнÑÑ Ð³ÑƒÐ±Ð° ощутила жало крючка. Ð’ безмолвии падала Ñверху Ñеть. — РеÑли нет? — Ðу, — Ñказала она, улыбаÑÑÑŒ Ñлегка напрÑженно, — не нужно такого недружелюбиÑ. Мы накроем Ñтол и будем Ð²Ð°Ñ Ð¶Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ. С Ñтими Ñловами она повернулаÑÑŒ и пошла туда, где ждал ее муж. ВмеÑте — Ñлегантные, краÑивые — МÑллори неÑпешно пошли по улице в Ñторону реки. МÑтью определенно решил, что до конца Ñтого Ð´Ð½Ñ Ð¾Ð½ выпьет Ñтакан-другой чего-нибудь крепкого в «Галопе», окруженный Ñмехом, веÑелой музыкой Ñкрипок и людьми, которых Ñчитает друзьÑми. И Грейтхауз тоже будет, еÑли захочет прийти. МÑтью ÑоглаÑен ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ ÐµÐ³Ð¾ кормить: у него же оÑталоÑÑŒ тринадцать фунтов и Ñколько-то шиллингов. Хватит на очаг, и еще оÑтанетÑÑ. Ðо без Ñтого золота в Ñоломе матраÑа ÑпитÑÑ Ð½Ð°Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ лучше. И еще он твердо решил, что будет держать Ñзык за зубами. Ðи Грейтхаузу, ни Берри, никому, кого он знает. Пока не выÑÑнит больше. Ð ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñƒ него лишь дружеÑкое приглашение от краÑивой женщины. И одному только Богу извеÑтно, к чему оно поведет. МÑтью проводил взглÑдом голубой зонтик, а потом пошел обратно на Стоун-Ñтрит. ПрÑмо, как Ñтрела. Мир МÑтью Корбетта ÐадеюÑÑŒ, вам понравилоÑÑŒ в мире МÑтью Корбетта, и надеюÑÑŒ, что вы пойдете и дальше тропой его иÑтории. Я задумал Ñту Ñерию как Ñвоего рода машину времени — не только раÑÑказать закрученную детективную иÑторию Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÐ»ÑŽÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñми, но и показать, какова была жизнь в Ñпоху колоний. Сказавши Ñто, Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ еще добавить, что опиÑÐ°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ иÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð½Ðµ полноÑтью точна, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¸ неточна не полноÑтью. Ðто как Ñказать, что ÑущеÑтвует много оттенков Ñерого, но опÑть же… ведь оттенков Ñерого дейÑтвительно много. Ðе знаю, может ли кто-нибудь дать Ñовершенно точное опиÑание какой-либо иÑторичеÑкой Ñпохи — проÑто потому, что мы в ней не живем и не можем жить. ОбходимÑÑ Ñ‚ÐµÐ¼, что изучено и напиÑано, обращаемÑÑ Ðº дневникам, документам и картам, но дело в том, что даже при Ñамом тщательном иÑÑледовании и ÑкрупулезноÑти в деталÑÑ… мы вÑе равно Ñмотрим на давнюю Ñпоху Ñквозь очки ÑовременноÑти. И другого выхода у Ð½Ð°Ñ Ð½ÐµÑ‚. Мы знаем только то, что читали и что Ñобрали иÑÑледователи, а они тоже ÑмотрÑÑ‚ на Ñпоху Ñквозь ÑобÑтвенные очки. Так что в каком-то ÑмыÑле прошлое вÑегда оÑтанетÑÑ Ð½ÐµÐ´Ð¾Ñтижимым, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð² Ñвоем воображении мы и можем там побывать. Как автор художеÑтвенного произведениÑ, Ñ Ð¾Ñ‚Ñ€ÐµÐ´Ð°ÐºÑ‚Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð» иÑторию под Ñвой роман, и ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²ÐµÐ´Ñƒ неÑколько примеров, в чем, как и почему. Я определенно не ÑкÑперт. Я могу читать и учитьÑÑ Ð´ÐµÐ½ÑŒ и ночь, но никогда не Ñмогу понÑть вÑе правильно проÑто потому, что не могу. Ð’Ñпомним, что ÑущеÑтвуют ÑкÑперты по вÑему, что только еÑть под Ñолнцем, но нет одного ÑкÑперта по вÑему под Ñолнцем. Рименно им надо быть, пытаÑÑÑŒ напиÑать книгу на иÑторичеÑком материале… оÑобенно еÑли пишешь иÑторичеÑкий детектив. По мере работы над книгой Ñ Ð¿Ð¾ÑтоÑнно учуÑÑŒ, но никогда не буду знать вÑего в ÑовершенÑтве, и Ð¼Ð¾Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð° пиÑÐ°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð¸ иÑÑÐ»ÐµÐ´Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ Ñовершенной не будет. Вот, например: деньги. Ð’ Ñпоху колоний было такое обилие разных типов денег, от которого ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð´Ð°Ð¶Ðµ у ÑкÑпертов голова кругом идет. ГолландÑкие деньги, иÑпанÑкие монеты, конечно же, и английÑÐºÐ°Ñ Ñ‡ÐµÐºÐ°Ð½ÐºÐ°, вампум и Ð¼ÐµÐ½Ð¾Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ñ€Ð³Ð¾Ð²Ð»Ñ… ой. Сложим вÑе Ñто вмеÑте, добавим, что ÑÑ€Ð°Ð²Ð½Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ ÑтоимоÑть Ñтих денег колебалаÑÑŒ вверх и вниз Ñ ÐºÐ¾Ð»Ð¾ÑÑальной ÑкороÑтью, и выйдет неразбериха, которую надо как-то проÑÑнÑть, еÑли хочешь упоминать о деньгах. Мне пришлоÑÑŒ, и потому Ñ ÑƒÐ¿Ñ€Ð¾Ñтил монетный вопроÑ, чтобы не забивать читателю голову. Ðе полноÑтью точное опиÑание, но и не полноÑтью неточное. Вот маленький, но интереÑный вопроÑ: как вы называете три еды в течение днÑ? Breakfast, lunch и dinner?[5] Рв те времена, которые Ñ Ð¾Ð¿Ð¸Ñываю, они называлиÑÑŒ breakfast, dinner и supper. Ð’ предыдущих книгах Ñерии Ñ Ð¸Ñпользовал более Ñовременные Ð½Ð°Ð·Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð´Ð»Ñ Ð²Ñ€ÐµÐ¼ÐµÐ½Ð¸ еды, но решил, что надо быть более точным, и Ñтал иÑпользовать термины Ñпохи колоний. Вот и возникает проблема, когда один перÑонаж приглашает другого на dinner в полдень. Ð§Ð¸Ñ‚Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ñто тут же выбивает из колеи: какой ужин в двенадцать чаÑов днÑ? Опечатка, не иначе. Ðо тогда Ñта чертова книга проÑто набита опечатками! Dinner днем, supper вечером… supper? Что Ñто еще за зверь такой? Ðто по глухим деревнÑм едÑÑ‚? Видите, к чему Ñ Ð²ÐµÐ´Ñƒ? Я на Ñамом деле Ð²Ñ‹Ñ€Ð¾Ñ Ð½Ð° юге, где вечернюю еду называли supper, но не уверен, что большинÑтво читателей Ñ Ñтим термином знакомо, и уж точно никто не поймет иÑпользование Ñлова dinner вмеÑто lunch. И мне пришлоÑÑŒ пробиратьÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· Ñти трудноÑти, и Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ñƒ раз в книге вечернÑÑ ÐµÐ´Ð° и названа dinner, Ñ Ð²Ñе же больше ÑклонÑÑŽÑÑŒ к термину supper. РвмеÑто dinner как полуденной трапезы Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñто говорю… Ð´Ð½ÐµÐ²Ð½Ð°Ñ ÐµÐ´Ð°.[6] Ðе ÑовÑем точно — и не ÑовÑем неточно. Ðо Ñерьезный вопроÑ, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼ мне пришлоÑÑŒ разбиратьÑÑ, Ñто фактичеÑкие годы, когда проиÑходит дейÑтвие Ñерии. И позвольте мне объÑÑнить, чтобы вы Ñами могли разобратьÑÑ. Когда Ñ Ð¿Ð¸Ñал первый роман про МÑтью Корбетта, Â«Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð½Ð¾Ñ‡Ð½Ð¾Ð¹ птицы», Ñ Ñ€Ð°ÑÑчитывал напиÑать одну книгу, где дейÑтвие проиÑходит в тыÑÑча шеÑтьÑот девÑноÑто девÑтом году — примерно тогда, когда в колониÑÑ… переÑтали верить в ведьм. Ð’ книге еÑть женщина, Ð¾Ð±Ð²Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð² колдовÑтве, и потому пришлоÑÑŒ взÑть Ñтот год — позже по документам Ñтарых колоний нет ничего о людÑÑ…, верÑщих в ведьм. Значит, год тыÑÑча шеÑтьÑот девÑноÑто девÑтый. О’кей, а потом Ñ Ð½Ð° неÑколько лет «ушел в Ñторону». Рпотом однажды подумалоÑÑŒ: а знаете, можно бы еще одну книгу напиÑать про МÑтью Корбетта. Ðу вот… куда бы мне Ñ Ð½Ð¸Ð¼ податьÑÑ? Мне подумалоÑÑŒ: Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ Ñоединить интригу и загадки Шерлока ХолмÑа Ñ Ñкшном ДжеймÑа Бонда, негодÑÑми Дика ТрейÑи, атмоÑферой коÑтюмных фильмов ужаÑа Хаммера пÑтидеÑÑтых годов и добавить ÑобÑтвенный Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑ Ðº иÑтории Ðмерики, детективной литературе и вÑе, что можно будет включить в Ñерию. ПиÑать Ñто казалоÑÑŒ интереÑным, и похоже было, что читать Ñто тоже будет интереÑно — а Ñто Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ‡Ð¸Ð½Ð° пиÑать что бы то ни было. Я хотел, чтобы Ñто был МÑтью Корбетт. Ðе его Ñын или внук. Ðо чем больше нужна была мне ÐºÐ¾Ð»Ð¾Ð½Ð¸Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ñпоха, тем ÑÑнее Ñ Ñознавал, что наиболее плодородной почвой будет год тыÑÑча ÑемьÑот тридцатый и дальше, потому что лучше определилаÑÑŒ ÑÐ¾Ñ†Ð¸Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ñтруктура и дейÑтвительно проиÑходило много чего. И найденные мною карты Ðью-Йорка тоже раÑÑказывали интереÑную иÑторию: в тыÑÑча шеÑтьÑот девÑноÑтом году Ñто был мелкий и примитивный по нашим меркам городок, но к тридцатому году он уже уверенно шел к тому, что мы ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð°Ð·Ñ‹Ð²Ð°ÐµÐ¼ «город» и даже «большой город». Ðо… в девÑноÑто девÑтом МÑтью двадцать лет. Сколько же ему будет в тридцатом? Что? ПÑтьдеÑÑÑ‚ один? Я ничего не имею против людей Ñтарше пÑтидеÑÑти (Ñ Ñам из них), но мыÑль об увлеченном авантюриÑте пÑтидеÑÑти одного года от роду, пуÑкающемÑÑ Ð² Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÐ»ÑŽÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ€Ð°Ð´Ð¸ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ñ‚Ð°Ð¹Ð½Ñ‹ глобального маÑштаба, как-то в голове не укладывалаÑÑŒ. ПоÑтому Ñ Ñделал вот что: объединил Ñпохи тыÑÑча шеÑтьÑот девÑноÑтых и тыÑÑча ÑемьÑот тридцатых годов, Ñоздал нечто Ñреднее, что Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÑтраивало и где мог жить МÑтью. Я пыталÑÑ Ð±Ñ‹Ñ‚ÑŒ верным атмоÑфере, но опÑть же… не ÑовÑем точно и не ÑовÑем неточно. Одна вещь, которой мне недоÑтавало бы при переноÑе дейÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð² тридцатый год, — Ñто лорд Корнбери. Он и правда был губернатором Ðью-Йорка и Ðью-ДжерÑи Ñ Ñ‚Ñ‹ÑÑча ÑемьÑот первого по тыÑÑча ÑемьÑот воÑьмой год, и в Ðью-ЙоркÑком иÑторичеÑком общеÑтве еÑть его портрет в женÑкой одежде. Очевидно, он был одержим желанием угодить Ñвоей кузине королеве и был проÑлавлен как архетип хитрого политикана, а также получил прозвище «дегенерат и извращенец» — за привычку одеватьÑÑ Ð¿Ð¾-женÑки. СообщаетÑÑ, что на похоронах Ñвоей жены он тоже был в женÑком платье. Ðу как не любить такого перÑонажа? И еще один перÑонаж, о котором Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ Ñказать и не могу не Ñказать: Ñам миÑтер Слотер. Ð’ Ðнглии тридцатых годов двадцатого века один актер взÑл Ñебе Ð¸Ð¼Ñ Ð¢Ð¾Ð¼ Слотер и вÑкоре проÑлавилÑÑ ÐºÐ°Ðº «миÑтер Мардер»[7] — Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ Ñ€Ð¾Ð»Ñм, которые так хорошо играл на Ñцене. Слотер был моделью, и форма лопнула, когда его отливали. Он был невероÑтен. Ðа Ñцене он затмевал оÑтальных актеров. Кровавый, Ñкрежещущий зубами, Ñмех как похоронный колокол — Ñталон негодÑÑ. СчитаетÑÑ, что он предÑтавлÑл на Ñцене Суини Тодда, дьÑвольÑкого парикмахера Ñ Ð¤Ð»Ð¸Ñ‚-Ñтрит, не менее двух тыÑÑч раз. Фильм, где он иÑполнил Ñту роль, вышел на Ñкраны в тыÑÑча девÑтьÑот тридцать шеÑтом году. Ð’ фильме «ПреÑÑ‚ÑƒÐ¿Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¡Ñ‚Ð¸Ð²ÐµÐ½Ð° Хоука» он ломает хребет ребенку. ÐегодÑй, которого он играет в Ñтой пьеÑе, так и зоветÑÑ — Спинолом. ПерÑонажи Слотера — обычно веÑьма подвижные мерзавцы, примечающие молодых девушек из богатых Ñемей. Ð’Ñкоре Ñледует убийÑтво. Конечно, его игра не Ð´Ð»Ñ Ð²Ñех, Ñто точно, и может быть, не выдерживает проверки временем, но Ñ Ð±Ñ‹Ð» еще ребенком, и по Ñубботам в одиннадцать вечера «Театр жутких ужаÑов» показывал какой-нибудь фильм Тома Слотера Ñ Ñ†Ð°Ñ€Ð°Ð¿Ð¸Ð½Ð°Ð¼Ð¸ на ленте и плывущим звуком… нет, Ñто надо было видеть. Мне хочетÑÑ Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ñ‚ÑŒ, что миÑтер Слотер Ñказал бы мне ÑпаÑибо за еще одно выÑтупление. ÐадеюÑÑŒ, что вы поймете и откуда Ñ Ð²Ñ‹ÑˆÐµÐ» Ñ Ñтой Ñерией, и куда направлÑÑŽÑÑŒ. Как Ñ ÑƒÐ¶Ðµ Ñказал, Ñ Ð½Ðµ ÑкÑперт, но Ñ ÑƒÑ‡ÑƒÑÑŒ. Самое трудное и интереÑное — напиÑать «Ñовременный» детектив в «иÑторичеÑкой» обÑтановке. Мир МÑтью Корбетта и Ñлегантен, и жеÑток, и более чиÑÑ‚, чем мы думаем, и более порочен, чем мы можем Ñебе предÑтавить, и Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð°Ð³Ð°ÑŽ, что именно Ñто Ñочетание так привлекает Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² той Ñпохе. Итак: Ñ Ð½Ð°Ð´ÐµÑŽÑÑŒ, вы вернетеÑÑŒ вмеÑте Ñ ÐœÑтью к его приключениÑм, к его непрекращающейÑÑ Ð±Ð¾Ñ€ÑŒÐ±Ðµ Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ¾Ð¹ профеÑÑора Фелла. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð¼Ð¸Ñ€ МÑтью Корбетта никогда в точноÑти не ÑущеÑтвовал, Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°ÑˆÐµÐ³Ð¾ Ð²Ð¾Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐµÐ³Ð¾ более чем доÑтаточно. ÐадеюÑÑŒ, что вы оÑтанетеÑÑŒ моим читателем, и благодарю за вашу благоÑклонноÑть. Ваш покорный Ñлуга, Роберт Маккаммон ÐŸÑ€Ð¸Ð¼ÐµÑ‡Ð°Ð½Ð¸Ñ 1 Ларк (Lark) — жаворонок. 2 Walker — идущий пешком. Так в оригинале назван Прохожий По Двум Мирам. — Примеч. пер. 3 Зарезать — slaughter (читаетÑÑ Â«Ñлотер»). — Примеч. пер. 4 Уайт (White) — белый. — Примеч. пер. 5 Ð’ наше времÑ — завтрак, обед и ужин. Ð’ опиÑываемые автором времена (и в ÑоветÑких учебниках) были принÑты термины breakfast (завтрак), dinner (обед) и supper (ужин). — Примеч. пер. 6 Ð’ переводе Ñти тонкоÑти, к Ñожалению, утрачены. ПроÑто иÑпользуютÑÑ Ñлова «завтрак», «обед» и «ужин». — Примеч. пер. 7 Murder — убийÑтво. — Примеч. пер.