Роберт МакКаммон РЕКРДУХОВ ЧаÑть перваÑ. БеÑÑменный игрок Глава Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð°Ñ Ð§ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐº был таким огромным, что больше напоминал гору Ñ ÑƒÑ‚Ñ‘Ñоподобными плечами. Его щедро подрумÑненное на Ñолнце лицо было похоже, Ñкорее, на нелепую заплатку из плоти над непоÑлушной угольно-черной бородой, доходившей до Ñередины его рубашки табачного оттенка. Из ÑƒÐ²Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ðº Ñтикету, находÑÑÑŒ в помещении, он ÑнÑл Ñвою потрепанную Ñерую треуголку, и теперь копна Ñпутанных, Ñмазанных медвежьим жиром Ð²Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‡Ð°Ð»Ð° во вÑе Ñтороны, как нечеÑÐ°Ð½Ð°Ñ Ð³Ñ€Ð¸Ð²Ð° ÑумаÑшедшего. Пах он едва ли лучше дохлого медведÑ, поÑему привлек внимание не менее полудюжины жирных зеленых мух, хотÑ, казалоÑÑŒ, даже они готовы были потерÑть Ñознание от Ñмрада, оказавшиÑÑŒ поблизоÑти. Стоило ему отодвинуть занавеÑ, оÑтавить позади наполненный пением цикад Ñад и войти в зал, оÑвещенный мÑгким Ñветом Ñвечей, как Ð¸Ð³Ñ€Ð°ÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð¼ÑƒÐ·Ñ‹ÐºÐ° тут же прекратилаÑÑŒ: Ñмолкли звуки Ñкрипки, виолончели, клавеÑина, Ñтихли ритмичные трещотки а вмеÑте Ñ Ñ‚ÐµÐ¼ мгновенно оÑтановилиÑÑŒ и кружившие по до блеÑка натертому дощатому полу в танце люди. ВзглÑды вÑех приÑутÑтвующих Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð¶Ðµ обратилиÑÑŒ к Ñтому грузному пришельцу, поÑмевшему Ñтупить Ñвоими грÑзными башмаками на тот же Ñамый пол. Те, кто предполагал, что может произойти, перевели дыхание и наÑтороженно зашепталиÑÑŒ, попеременно ÑƒÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° молодого человека по имени МÑтью Корбетт, ÑтоÑвшего поÑреди зала Ñ€Ñдом Ñ Ñамой прекраÑной девушкой в мире. ПриÑтальный взглÑд человекоподобной горы изучил наполненный мерцанием Ñвечей зал: Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ð¾Ð»ÐºÐ° ÑвиÑали транÑпаранты из белой и краÑной бумаги; поблизоÑти от пришельца раÑполагалÑÑ Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð½Ñ‹Ð¹ Ñтол, на котором размещалаÑÑŒ Ð¿Ñ€Ð¸Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñпециально Ð´Ð»Ñ Ñтого вечера Ñнедь: две жареных индейки в уÑтричном ÑоуÑе, жареный пороÑенок Ñ Ð³Ñ€Ð¸Ð±Ð°Ð¼Ð¸ и беконом, окунь, Ñделанный на углÑÑ…, крабовое мÑÑо, молодой картофель, и множеÑтво других блюд: овощей, ÑлаÑтей и Ñолений. Ðа подноÑах ÑтоÑли бутылки французÑкого вина и бочонки ÑÐ»Ñ Ð¸Ð· Каролины. Сверкали бокалы, комната полнилаÑÑŒ легкой и приÑтной музыкой, оживленными беÑедами, Ñмехом и ритмичным переÑтуком каблуков танцующих — ровно до той поры, пока Ñквозь Ð·Ð°Ð½Ð°Ð²ÐµÑ Ñюда не прорвалÑÑ Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ð¾Ð±Ð¾Ñ€Ð¾Ð´Ñ‹Ð¹ бык Ñ ÐºÐ¾Ð¿Ð½Ð¾Ð¹ Ñбеновых Ñальных волоÑ. Теперь же в окутанном тишиной помещении изредка вÑпыхивал лишь быÑтро Ñтихающий шепот и жадное жужжание мух, круживших вокруг ÑмердÑщей гривы. — О, нет! — воÑкликнула ÑÐ°Ð¼Ð°Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐºÑ€Ð°ÑÐ½Ð°Ñ Ð´ÐµÐ²ÑƒÑˆÐºÐ° в мире, резко Ñтав Ñправа от МÑтью, обхватив его руку и повторив, будто могла таким образом отпугнуть ужаÑное чудовище. — О, нет! Чудовище, однако, лишь уÑмехнулоÑÑŒ, и уÑмешка Ñта прорезала проÑтранÑтво, как ÑÑ‚Ñ€ÐµÐ¼Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð»Ð¾ÑˆÐ°Ð´Ð¸Ð½Ð°Ñ ÑƒÐ¿Ñ€Ñжка, неÑущаÑÑÑ Ð¿Ð¾ ветру. Его Ñерые Ñо Ñтальным отливом глаза уже отыÑкали Ñвой приз. МÑтью почувÑтвовал, как его прекраÑÐ½Ð°Ñ Ñпутница напрÑженно ÑжалаÑÑŒ, и уÑпокаивающе коÑнулÑÑ ÐµÐµ руки. — Тише, вÑе хорошо, — Ñказал он — блиÑтательный в Ñвоем винно-краÑном Ñюртуке и белой рубашке Ñ Ð²Ñ‹Ñоким ÑтоÑчим воротником, украшенным иÑпанÑким кружевом. — Ðм… кто Ñто? Ðе в Ñилах отвеÑти иÑпуганного взглÑда Ñвоих фиалковых глаз от лика, воплощающего в Ñебе Ñамо наÑилие, она зашептала: — Ðтот человек ÑобираетÑÑ ÑƒÐ±Ð¸Ñ‚ÑŒ ваÑ. — Что, проÑтите? — переÑпроÑил МÑтью, решив, что, Ñкорее вÑего, оÑлышалÑÑ. Ð§ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð¸Ñ‰Ð½Ð°Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ð° ÑдвинулаÑÑŒ, и, казалоÑÑŒ, лишь Ñто движение заÑтавило ÑтоÑвших до Ñего момента неподвижно танцоров зашевелитьÑÑ Ð¸ Ñпешно раÑÑтупитьÑÑ. Сапоги заÑтучали по полу, Ñловно Ð¾Ñ‚Ð±Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾Ð½Ð½ÑƒÑŽ барабанную дробь. Музыканты — Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð½Ð° Ñцене они были в отноÑительной безопаÑноÑти — наÑтороженно отодвинулиÑÑŒ к Ñтене, которую украшал гобелен, изображавший двойÑтвенную природу предÑтавлениÑ: комедию и трагедию — прежде на Ñтой Ñцене выÑтупала труппа артиÑтов Чарльз-Тауна. Тем временем отбиваемый Ñапогами барабанный бой беÑпорÑдочно продолжалÑÑ, а вновь прибывший на вечеринку незваный гоÑть зловещими шагами приближалÑÑ Ðº центру зала, пока угрожающе не Ð½Ð°Ð²Ð¸Ñ Ð½Ð°Ð´ МÑтью Корбеттом. — Только не Ñнова! — воÑкликнула Пандора ПриÑÑкитт, и ее краÑные губы умолÑюще поджалиÑÑŒ. Гнев в ее фиалковых глазах на миловидном лице ÑмешалÑÑ Ñ Ð¼Ð¾Ð»ÑŒÐ±Ð¾Ð¹. — ПожалуйÑта! Я умолÑÑŽ тебÑ! Мужчина покачал головой, вÑем Ñвоим видом Ð½Ð°Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ñ Ð´ÐµÐ¼Ð¾Ð½Ð°, ÑвившегоÑÑ Ð½Ð° Судный День. — УмолÑть беÑÑмыÑленно, — его утробный Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ñловно бы провалилÑÑ Ð² глубокую Ñму на камениÑтой дороге. — Будет Ñделано то, что до̀лжно. МÑтью не понравилоÑÑŒ, как Ñто прозвучало. — Что должно быть Ñделано? — обратилÑÑ Ð¾Ð½ к Пандоре, и Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ ÐµÐ³Ð¾, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° уÑÐ¸Ð»Ð¸Ñ Ñохранить его ровным, едва заметно дрогнул. — Ты, — ответил огромный чернобородый человек, ткнув Ñвоим толÑтым пальцем Ñ Ð³Ñ€Ñзным ногтем в грудь МÑтью. — Должен умереть. — Ðто… необходимо? — Ðеизбежно, — ответÑтвовало чудовище. — Итак. Перейдем к делу. Он Ñунул руку в карман Ñвоего длинного видавшего виды плаща — который, как Ñчел МÑтью, Ñвно не приходилÑÑ Ð¿Ð¾ Ñезону в Ñту жаркую пÑтничную ночь в конце Ð¸ÑŽÐ½Ñ â€” и извлек кожаные перчатки, не менее потрепанные жизнью и, кажетÑÑ, чаÑтенько убиравшие полы Ñвинарников и конюшен. Ðе Ñ‚Ñ€Ð°Ñ‚Ñ Ð²Ñ€ÐµÐ¼ÐµÐ½Ð¸ на раздумьÑ, гигант резко одарил МÑтью Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ð·Ð²Ð¾Ð½ÐºÐ¸Ð¼Ð¸ пощечинами — по левой и Ñразу же за ней по правой щеке. По вÑей комнате пронеÑлаÑÑŒ волна взволнованных вздохов, как еÑли бы ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÑутÑтвующим довелоÑÑŒ иÑпробовать изыÑканную отбивную, Ñплошь ÑоÑтоÑщую из воÑторга — ведь ни один джентльмен и ни одна дама были не в Ñилах отказать Ñебе в зрелище Ñнергичной дуÑли. — Я вызываю тебÑ! — прорычал мужчина так, что от голоÑа его, казалоÑÑŒ, затрещали Ñтекла и задребезжали Ñтруны клавеÑина. — ÐœÐ°Ð³Ð½ÑƒÑ ÐœÐ°Ð»Ð´ÑƒÐ½! — окликнула Пандора ПриÑÑкитт, щеки ее раÑкраÑнелиÑÑŒ, Ñтав примерно одного оттенка Ñ Ñ„Ñ€Ð°Ð½Ñ†ÑƒÐ·Ñким платьем Ñо Ñветло-розовыми, как ÑÐ°Ð¼Ð°Ñ ÐºÑ€Ð°ÑÐ¸Ð²Ð°Ñ Ñ€Ð¾Ð·Ð° в Коллтон-Парке, рюшами. Длинные каштановые волоÑÑ‹ чуть выбилиÑÑŒ из-под изÑщной золотой Ð -образной заколки. — Я не допущу Ñтого, Ñлышишь?! Еще одного не будет! — Еще одного чего? — порÑдком ошеломленно переÑпроÑил МÑтью. — Еще одного покойника на моей ÑовеÑти, — ответила она, не ÑÐ²Ð¾Ð´Ñ Ð³Ð»Ð°Ð· Ñ Ð¼Ð¾Ð½Ñтра, ÑтоÑщего напротив. — ПоÑлушай менÑ, МагнуÑ. Ðто должно прекратитьÑÑ! — Ðто прекратитÑÑ. Когда вÑе они будут мертвы. — Ты не можешь убить их вÑех! — ОшибаешьÑÑ, — отрезал ÐœÐ°Ð³Ð½ÑƒÑ ÐœÐ°Ð»Ð´ÑƒÐ½, и его Ñтальные Ñерые глаза поверх его оÑтрого ноÑа и чудовищной бороды буквально пробурили дыру в МÑтью. — Я могу. — Я думаю, — проговорил молодой решатель проблем из Ðью-Йорка. — Что, кажетÑÑ, подоÑпел только ко второму акту Ñтой пьеÑÑ‹. Он мельком взглÑнул наверх и невольно отметил, что Ñреди транÑпарантов на кожаных шнурах виÑит большой раÑпиÑной деревÑнный меч — Ñимвол ежегодного праздника в Чарльз-Тауне — один вид которого нынче приобрел куда более зловещий окраÑ. — Итак, — раÑкатиÑто проговорил ÐœÐ°Ð³Ð½ÑƒÑ ÐœÐ°Ð»Ð´ÑƒÐ½, не Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‰Ð°Ñ Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð° выражение мольбы на лице Пандоры, а также на то, что девушка прикрыла грудь Ñвоего Ñпутника рукой, будто могла таким образом защитить его. — Как вы хотите… — Так, Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð¾, — выÑказалÑÑ Ð¿Ð¾Ð¶Ð¸Ð»Ð¾Ð¹ джентльмен, возникнув близ человекоподобной горы. Он извлек из кармана Ñвоего темно-Ñинего жилета пиÑтолет и навел оружие прÑмо на окутанную облаком жужжащих мух голову Малдуна. — Ð’Ñ‹ ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¶Ðµ уберетеÑÑŒ Ñ Ð³Ð»Ð°Ð· моей дочери, иначе, клÑнуÑÑŒ Богом, прольетÑÑ ÐºÑ€Ð¾Ð²ÑŒ! МÑтью Ñразу показалоÑÑŒ, будто его Ñюртук Ñтал Ñидеть на тем теÑнее прежнего, и одна из пуговиц вот-вот может оторватьÑÑ Ð¾Ñ‚ напрÑжениÑ. ВоиÑтину, во втором акте Ñтой беÑвеÑтной пьеÑÑ‹ он выÑтупал центральным перÑонажем, однако при Ñтом никто не потрудилÑÑ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¾Ñтавить ему ни ÑодержаниÑ, ни текÑта. Он Ñловно бы по ÑобÑтвенному неведению вÑтупил в Ñ€Ñды труппы артиÑтов Чарльз-Тауна, тут же получил главную роль, но о том, в комедии он играет, или в трагедии, юного Ñ€ÐµÑˆÐ°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ¼ никто уведомлÑть не Ñтал. Ð’ начале лета 1703 года мир МÑтью Корбетта, едва миновавшего Ñвой двадцать четвертый день Ñ€Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² меÑÑце мае, баланÑировал на шаткой границе между ÑобытиÑми, ÑменÑющимиÑÑ Ñ€ÐµÐ·ÐºÐ¾ и неожиданно, как ружейный выÑтрел, и днÑми Ñ‚Ñгучими, как ворчание Ñклочного Ñтарика. Иногда он задавалÑÑ Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñом — как правило, Ñто ÑлучалоÑÑŒ поздно ночью, перед отходом ко Ñну в его Ñкромном приÑтанище в Ðью-Йорке — как можно быть молодым и Ñтарым одновременно? Ð’ то же Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ð° ум приходил ответ, что подобное Ñочетание в нем обуÑловлено теми трудноÑÑ‚Ñми, которые выпали на его долю, и именно Ð±Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‚ÑтвенноÑти и Ñ‚ÑжеÑть принÑтых решений чуть приглушала Ñвет его юношеÑкой Ñйфории и уверенноÑти взглÑдов на мир. Внутренне МÑтью был много Ñтарше Ñвоих лет ввиду того опыта, который ему удалоÑÑŒ приобреÑти. Ð’ ходе работы на филиал лондонÑкого агентÑтва «Герральд», ÑпециализирующегоÑÑ Ð½Ð° решении проблем, молодой человек уÑпел пережить многое — от воÑторга и Ð»Ð¸ÐºÐ¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð´Ð¾ наÑтороженноÑти, отчаÑÐ½Ð¸Ñ Ð¸ почти Ñмертельного ужаÑа. Ðа Ñтой работе ему уже не раз приходилоÑÑŒ бывать на волоÑок от гибели: обычному человеку было бы и не упомнить вÑех Ñлучаев. Однако МÑтью — помнил, ведь именно так работал его разум. Его жизнь напоминала поÑтоÑнную шахматную партию, где он Ñам был беÑÑменным игроком, и он понимал, что за каждое Ñвое дейÑтвие неÑет определенную ответÑтвенноÑть, как неÑет ответÑтвенноÑть и во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ñ‚Ð¸Ð¸, терÑÑ ÐºÐ°ÐºÑƒÑŽ-либо фигуру. Ðо ÑÐ°Ð¼Ð°Ñ Ð³Ð»Ð°Ð²Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð³Ñ€Ð° еще не была Ñыграна — она лишь предÑтоÑла, и противником в ней выÑтупала личноÑть, нагонÑÑŽÑ‰Ð°Ñ Ñтрах, Ð½Ð°Ð´ÐµÐ»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ð¾Ð¹ влаÑтью, ныне извеÑÑ‚Ð½Ð°Ñ ÐºÐ°Ðº ПрофеÑÑор ФÑлл, который неощутимо, иÑподволь днем и ночью наблюдал за результатами на турнирной таблице. МÑтью вÑе еще не отошел до конца от Ñвоей вÑтречи Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ„ÐµÑÑором ФÑллом, императором преÑтупного мира, чей взглÑд и чьи аппетиты нынче обрушилиÑÑŒ на Ðовый Свет, как и на Старый. Еще в марте на ОÑтрове МаÑтник на Бермудах чаÑÑ‹ МÑтью и впрÑмь могли оÑтановитьÑÑ Ð½Ð°Ð²Ñегда. ÐеприÑтные воÑÐ¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¾ той ÑкÑкурÑии в криминальную Ñферу, в ходе которой ему пришлоÑÑŒ выдать ÑÐµÐ±Ñ Ð·Ð° веÑьма нечеÑтивого человека по имени Ðатан Спейд Ñ Ñ†ÐµÐ»ÑŒÑŽ замаÑкироватьÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ вÑадника преÑтупного авангарда, до Ñих пор не покидали его. ПоÑле его убедили на Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ¸Ð½ÑƒÑ‚ÑŒ Ðью-Йорк — Ñтот, похоже, вечно бодрÑтвующий и активный город, — дабы отдохнуть и воÑÑтановить Ñилы, греÑÑÑŒ под лучами Ñолнца и Ð²Ð´Ñ‹Ñ…Ð°Ñ Ð±Ñ€Ð¸Ð·Ñ‹ Ðтлантики и запахи лимона и корицы на берегу Чарльз-Тауна. Однако ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð°Ñ…Ð¸, иÑходÑщие от МагнуÑа Малдуна были Ñильно далеки от лимонного или коричного, и Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ñмо в лоб Ñтого человекоподобного Ð·Ð²ÐµÑ€Ñ Ð±Ñ‹Ð» направлен пиÑтолет, МÑтью подозревал, что так проÑто закончить Ñту иÑторию не получитÑÑ â€” о, нет, она только начинаетÑÑ! — ГоÑподин ПриÑÑкитт, — утробным голоÑом Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ ÐœÐ°Ð»Ð´ÑƒÐ½, и его ÑˆÐ¸Ñ€Ð¾ÐºÐ°Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±ÐºÐ° более напомнила звериный оÑкал. — Ð’Ñ‹ не убьете менÑ. Ðе убьете человека, который ÑобираетÑÑ Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ‚ÑŒÑÑ Ð½Ð° вашей дочери. — Замолчи, ты, грÑзное животное! — перебил его СÑджеворт ПриÑÑкитт — худой, выÑокий, изрÑдно поÑедевший в Ñвои пÑтьдеÑÑÑ‚ три года, однако вÑе еще краÑивый джентльмен Ñ Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ñ€Ð¾Ð´Ð½Ñ‹Ð¼ прÑмым профилем и широким лбом, переÑеченным морщинками, что ÑвидетельÑтвовало о множеÑтвенных раздумьÑÑ…. Он Ñверкнул на Малдуна глазами, точь-в-точь такого же фиалкового оттенка, что у его дочери. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñти глаза Ñмотрели на незваного гоÑÑ‚Ñ Ñтоль же Ñердито. — Моим зÑтем никогда не будет урод, вроде тебÑ! — Много уродов уже ÑтоÑли на том меÑте, где ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñтоит вот Ñтот, — отозвалÑÑ ÐœÐ°Ð»Ð´ÑƒÐ½, броÑив презрительный взглÑд на МÑтью. — Можно Ñказать, Ñ Ñтабильно очищаю ваше имÑ, Ñ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ раз ÑпаÑал ваÑ. — Сколько можно Ð½Ð°Ñ Ð¼ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚ÑŒ? Что мы тебе Ñделали? И без того прищуренные глаза Малдуна ÑузилиÑÑŒ еще Ñильнее. Он обдумывал Ñтот Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ видом, будто прÑмо ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÑƒÐ´ÐµÑ€Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ð» на Ñебе Ð²ÐµÑ Ð²Ñего Божьего ЦарÑтва. — Ð’Ñ‹, — Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ ÐµÐ³Ð¾ прогрохотал, как лавина. — И ваша Ð´Ñ€Ð°Ð¶Ð°Ð¹ÑˆÐ°Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡Ð¸Ð²ÑˆÐ°Ñ Ñупруга Ñоздали ангела, коего ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ Ð²Ð¸Ð¶Ñƒ ÑтоÑщим на грешной земле Ñ€Ñдом Ñ Ñтим кретином! Ð’Ñ‹ произвели на Ñвет единÑтвенную женщину, которую Ñ Ð½Ð°Ð¼ÐµÑ€ÐµÐ²Ð°ÑŽÑÑŒ заполучить… должензаполучить… и заполучу. ЕдинÑтвенную женщину, что ворвалаÑÑŒ в мои ÑÐ½Ð¾Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ лишила Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñна. Ðо разве покажетÑÑ Ð¾Ð½Ð° Ñо мною при Ñвете днÑ? Ðет, ÑÑÑ€! При Ñвете Ð´Ð½Ñ Ñ Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐµ — лишь грÑзь под ногами… равно как и Ð´Ð»Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð¾Ð³Ð¾ из ваÑ! — объÑвил он громко, полноÑтью Ð·Ð°Ð²Ð»Ð°Ð´ÐµÐ²Ð°Ñ Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸ÐµÐ¼ ÑобравшихÑÑ Ð¸ замерших Ñлушателей. — Так вот, гоÑпода, ÐœÐ°Ð³Ð½ÑƒÑ ÐœÐ°Ð»Ð´ÑƒÐ½ — не грÑзь! И ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÐœÐ°Ð³Ð½ÑƒÑ ÐœÐ°Ð»Ð´ÑƒÐ½ влюблен в прекраÑного ангела, Ñошедшего Ñ ÐебеÑ, и он не оÑтановитÑÑ Ð´Ð¾ тех пор, пока не заполучит Ñто прекраÑное Ñоздание, не разделит Ñ Ð½ÐµÑŽ брачное ложе… вне завиÑимоÑти от того, Ñколько людей придетÑÑ ÑƒÐ±Ð¸Ñ‚ÑŒ, чтобы завоевать ее Ñердце. — Ты выжил из ума! — отчаÑнно воÑкликнул СÑджеворт. — И, видит Бог, Ñ Ð¾Ð±Ñзан вÑадить пулю тебе между глаз в Ñту Ñамую минуту! — ОбÑзан, — передразнила Ñ‡ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð¸Ñ‰Ð½Ð°Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ð°. — Между «обÑзан» и «Ñделаю» лежит Ð¾Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¿Ð°Ñть. Я вызвал Ñтого… кто бы он там ни был, на дуÑль. ЧеÑтную и прÑмодушную Ñхватку до Ñамой Ñмерти, в которой Ñ, еÑтеÑтвенно, планирую одержать победу. Поединки, как вы знаете, не запрещены законом. ЕÑли же вы «вÑадите пулю мне между глаз», Ñто будет уже хладнокровное убийÑтво. ПреÑтупление, ÑÑÑ€, а Ñ, кажетÑÑ, вижу здеÑÑŒ неÑкольких конÑтеблей при иÑполнении, и они должны будут заковать Ð²Ð°Ñ Ð² кандалы, а поÑле — затÑнуть петлю на вашей шее, гоÑподин ПриÑÑкитт. ПоÑтому давайте забудем о том, что вы обÑзаны Ñделать, и уберем Ñтот маленький пиÑтолетик дабы потом вам за Ñто не пришлоÑÑŒ раÑкачиватьÑÑ Ð² петле. К леденÑщему ужаÑу МÑтью, «Ñтот маленький пиÑтолетик» и впрÑмь опуÑтилÑÑ, поÑле чего СÑджеворт ПриÑÑкитт Ñ Ð²Ñ‹Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ иÑтинной Ñкорби поÑмотрел на молодого человека, и взглÑд его буквально говорил: «мне очень жаль, что вам придетÑÑ ÑƒÐ¼ÐµÑ€ÐµÑ‚ÑŒÂ». И никому, в Ñамом деле, не было наÑколько жаль, наÑколько Ñамому МÑтью — что он ÑвилÑÑ Ð² Ñто меÑто в Ñто времÑ. Как бы хотел он ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð³ÑƒÐ»Ð¸Ð²Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ð¿Ð¾ Бродвею, даже неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° риÑк угодить в кучу конÑких Ñблок! Как бы хотел вмеÑто вÑего Ñтого неÑпешно потÑгивать бокал вина в таверне «С рыÑи на галоп», играть в шахматы Ñ Ð•Ñ„Ñ€ÐµÐ¼Ð¾Ð¼ ОуÑлÑом… он даже ÑтраÑтно желал бы вернутьÑÑ Ð² контору в доме номер Ñемь по Стоун-Стрит, где пришлоÑÑŒ бы выÑлушивать вÑе новые подробноÑти того, как ХадÑон Грейтхауз плетет интрижки Ñо Ñвоей возлюбленной похотливой вдовой Ðбби Донован. Ð Ñамое худшее его желание… точнее, желание, незримо ÑоприкаÑавшееÑÑ Ñ Ð¼ÐµÑ‡Ñ‚Ð¾Ð¹ вÑе иÑправить, каÑалоÑÑŒ Берри ГригÑби — внучки печатника и, по правде говорÑ, обворожительной рыжеволоÑой авантюриÑтки, не раз Ñлужившей Ð´Ð»Ñ ÐœÑтью причиной неприÑтноÑтей. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð½Ðµ меньше проблем доÑтавил ей и он Ñам, поÑему ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ñеми Ñилами души желал уберечь Ñту девушку от новых опаÑноÑтей. Он приложил Ð´Ð»Ñ Ñтого маÑÑу уÑилий, однако добилÑÑ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, что был понÑÑ‚ неправильно, был вынужден выÑлушать множеÑтво оÑтрых, как колючки, Ñлов, поÑле чего они Ñ Ð‘ÐµÑ€Ñ€Ð¸ разошлиÑÑŒ, как два айÑберга в океане. Что ж, быть по Ñему. МÑтью взглÑнул в глаза Ñвоему врагу Ñ Ð²Ñ‹Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ беÑÑтраÑтного доÑтоинÑтва, его подбородок невольно чуть приподнÑлÑÑ Ñ Ð²Ñ‹Ð·Ð¾Ð²Ð¾Ð¼ — Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñам МÑтью подумал, что Ñделал Ñто беÑконтрольное движение не Ñ Ð½Ð°Ð¼ÐµÑ€ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ выказать Ñопротивление, а лишь потому, что противник его был огромным до невозможноÑти. Ðто при том, что Ñам молодой человек также отличалÑÑ Ð²Ñ‹Ñоким роÑтом, но обладал, в отличие от Ñвоего оппонента, худым телоÑложением — он был вытÑнутым, Ñтройным, Ñ Ñ‚Ð¾Ð½ÐºÐ¸Ð¼Ð¸ чертами лица, на котором Ñрко выделÑлиÑÑŒ холодные Ñерые глаза Ñ Ð»ÐµÐ³ÐºÐ¸Ð¼ Ñумеречно-Ñиним отливом. К Ñтому вечеру его жеÑткие темные волоÑÑ‹ были аккуратно причеÑаны в ÑоответÑтвии Ñ Ñ‚Ñ‰Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾ подобранным образом утонченного джентльмена в Ñшитом на заказ коÑтюме, который лишь подчеркивал бледноÑть лица, ÑвидетельÑтвовавшую о том, что Ñтот молодой человек много чаÑов проводит в помещении, занимаÑÑÑŒ деÑтельноÑтью иÑключительно интеллектуальной — чтением или игрой в шахматы. МÑтью вовÑе не ÑтремилÑÑ Ñкрывать, что гордитÑÑ Ñвоим образованием, начавшимÑÑ Ð² детÑком приюте Ð´Ð»Ñ Ð¼Ð°Ð»ÑŒÑ‡Ð¸ÐºÐ¾Ð² в Ðью-Йорке. Более того, он был убежден, что годы, проведенные в уÑердном учении Ñильно пошли ему на пользу, когда пришло Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÑтолкнутьÑÑ Ñ Ñтим грубым и порочным миром. ÐÐ¾Ð²Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð° — работа Ñ€ÐµÑˆÐ°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ¼ — лишь дополнительно закалила его Ñвоей ÑуровоÑтью, подброÑив на путь такие злоключениÑ, которых бывший клерк магиÑтрата никак не ожидал — да и боÑлÑÑ â€” познать. Впрочем, и на первой Ñвоей должноÑти помощника магиÑтрата Вудворда молодому человеку довелоÑÑŒ ÑтолкнутьÑÑ Ñ Ð¾Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÐµÐ»ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ опаÑноÑÑ‚Ñми, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ñ… и началаÑÑŒ продолжающаÑÑÑ Ð¿Ð¾ Ñей день закалка. Одно из ÑвидетельÑтв, оÑтавленных на памÑть о тех ÑобытиÑÑ… — Ñерповидный грубый шрам над правой бровью, уходÑщий к линии волоÑ. ÐœÐ°Ð³Ð½ÑƒÑ ÐœÐ°Ð»Ð´ÑƒÐ½ Ñ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑом изучал его в Ñту Ñамую минуту. — Медведь Ñцапал тебÑ? — хмыкнула гора. — Ðе вÑего менÑ, как вы можете видеть, — Ñпокойно отозвалÑÑ ÐœÑтью. ПамÑть тут же воÑкреÑила перед глазами образ Одноглазого — ужаÑающего чудовища, коего и медведем-то назвать удавалоÑÑŒ лишь Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¾Ð¹ натÑжкой — Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼ молодому клерку пришлоÑÑŒ ÑтолкнутьÑÑ, когда он пыталÑÑ ÑпаÑти Ð Ñйчел Ховарт (Ñвою ночную птицу, как говаривал магиÑтрат Ðйзек Вудворд) от ÑÐ¾Ð¶Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð° коÑтре за преÑтупление, которого она не Ñовершала. ВоÑÐ¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñти оказалиÑÑŒ на удивление болезненными, однако… тольковоÑпоминаниÑми, не более. — Хм, — протÑнул Малдун. — Может, ты и не наÑтолько белоручка и денди, раз ноÑишь такую отметину… Ðо Ñто не имеет значениÑ. За попытку оÑквернить моего ангела ты обÑзан поплатитьÑÑ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒÑŽ. — Я Ñтого не допущу! — ÑтраÑтно воÑкликнул ангел Ñ Ñ„Ð¸Ð°Ð»ÐºÐ¾Ð²Ñ‹Ð¼Ð¸ глазами, в которых теперь горел дьÑвольÑкий злой огонек. — ÐœÐ°Ð³Ð½ÑƒÑ ÐœÐ°Ð»Ð´ÑƒÐ½, Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ не принадлежу! Ты не можешь пытатьÑÑ Ð·Ð°Ð²Ð¾ÐµÐ²Ð°Ñ‚ÑŒ Ñердце любимой женщины Ñтим кровопролитием! Ðто не… не… — она замÑлаÑÑŒ, Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ Ð¿Ð¾Ð´Ð±Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ñлова. — ÐееÑтеÑтвенно. И не по-хриÑтианÑки, — подÑказал МÑтью. — О, как вы ошибаетеÑÑŒ! — тут же возразил Малдун громким грудным голоÑом, вырвавшимÑÑ, как звериный рев из леÑа черной Ñпутанной бороды. Два глаза над Ñтим черным леÑом, подÑвеченные огнем помешательÑтва, ÑроÑтно Ñверкнули. — Ðто очень дажееÑтеÑтвенно Ð´Ð»Ñ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐºÐ° — проливать кровь во Ð¸Ð¼Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ñ‹, которую он любит больше, чем звезды любÑÑ‚ ночь! Больше, чем река любит море. Больше, чем птица любит ветер Ñвободы. Ðто очень даже еÑтеÑтвенно, еÑли Ñто единÑтвенный ÑпоÑоб завоевать ее… ÑƒÐ±Ð¸Ð²Ð°Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð¾Ð³Ð¾ треклÑтого претендента, поÑмевшего даже прикоÑнутьÑÑ Ðº ее руке! И Ñто очень даже по-хриÑтианÑки, низкозадый ты Ñзычник, ведь даже ИиÑÑƒÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð»Ð¸Ð²Ð°Ð» кровь во Ð¸Ð¼Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð²Ð¸â€¦ — Проливал, — не мог не ÑоглаÑитьÑÑ ÐœÑтью. — Свою. —… и Ñ Ð¸Ð·Ð±Ð°Ð²Ð»ÑŽ Ñтот мир от наглых людишек, дерзнувших поднеÑти Ñвои Ñвечки к факелу ее краÑоты! ПреÑеку хмельные попытки Ñтих ворон, ÑтремÑщихÑÑ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÑŒ ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð°Ð²Ð»Ð¸Ð½Ð°Ð¼Ð¸! Они ÑилÑÑ‚ÑÑ Ð´Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÑŒ, что закалены Ñ Ð¾Ñобым жаром, доÑтойным моего ангела. Ðо к чему ей Ñти подделки, еÑли перед ней Ñтоит человек из чиÑтого железа?! — Из неÑколько ржавого… — хмыкнул МÑтью, вновь заметив, как мухи кружат вокруг гривы непоÑлушных Ð²Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ñтого зверÑ, и невольно поморщилÑÑ. — И затхлого, надо Ñказать… — Да пойми ты, что он не будет поÑледним! — Ñ Ð¶Ð°Ñ€Ð¾Ð¼ воÑкликнула Пандора в лицо Ñвоему громадному обожателю. Ðта реплика лишь уÑилила повиÑшее в воздухе напрÑжение, и МÑтью почувÑтвовал ÑÐµÐ±Ñ ÐµÑ‰Ðµ более неуютно, однако предпочел промолчать. — Я никогда не выйду за чудовище, вроде тебÑ! Я хочу видеть Ñ€Ñдом Ñ Ñобой цивилизованного, утонченного человека, которым можно гордитьÑÑ, а не которым… которым… — Которым гордитьÑÑ Ð½Ðµ получаетÑÑ, — вновь подÑказал МÑтью. — Именно, — кивнула краÑавица. Малдун нахмурилÑÑ Ð¸ кивнул, выражение его лица оÑталоÑÑŒ угрюмым. — Что ж, в таком Ñлучае Ñ Ð¾Ð±Ñзан убить каждого живущего мужчину, который вÑтанет на моем пути, Пандора ПриÑÑкитт, и рано или поздно, Ñ Ð¾ÑтануÑÑŒ единÑтвенным мужчиной, что предÑтанет пред тобой! — Ты можешь ÑтоÑть передо мной хоть на голове, хоть на горе из золота! Ðо Ñ Ð´Ð°Ð¶Ðµ Ñмотреть на Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ могу, не то что приблизитьÑÑ Ðº такой вони! — она приложила руку к горлу и потÑнулаÑÑŒ за платком. — Отец! — воÑкликнула она. — Мне дурно! — Твое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÑˆÐ»Ð¾, — бородатое чудище вновь обратилоÑÑŒ к МÑтью. — Я вызвал Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ð° дуÑль, и еÑли ты хоть немного мужчина, ты примешь вызов. ЕÑли же нет, поджимай хвоÑÑ‚, как труÑ, которым Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¸ так Ñчел, и иÑчезни отÑюда ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¶Ðµ. Многие другие Ñбегали под аккомпанемент вÑеобщего Ñмеха. Ðикто не любит труÑов. Ðо еÑли оÑтаешьÑÑ, Ñ Ñпрашиваю тебÑ, какое оружие ты предпочтешь? Меч? ПиÑтолет? Топор? Чем хочешь потÑгатьÑÑ Ñо мной, ты, бледный куÑок пергамента? Молодой решатель проблем вÑерьез задумалÑÑ Ð½Ð°Ð´ Ñтим. Он вновь поднÑл глаза на декоративный Дамоклов Меч, виÑÑщий аккурат над его головой, затем заглÑнул в глаза МагнуÑа Малдуна и вдруг понÑл Ð´Ð»Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ð½ÐµÑ‡Ñ‚Ð¾ очевидное, но игнорируемое раньше. То, на что он не до конца обращал внимание. Ð’ ту же Ñекунду выбор был Ñделан. Ðо прежде, чем озвучить его, МÑтью предÑтавил Ñебе, как вернетÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹, ÑвитÑÑ Ð² контору и отвеÑит ХадÑону Грейтхаузу такого пинка, что даже легендарные призраки дома номер Ñемь по Стоун-Стрит оÑтановÑÑ‚ Ñвою извечную борьбу, чтобы поаплодировать Ñтому фееричному дейÑтву. Глава Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ â€” Я говорю, давай! — Ð Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€ÑŽ, нет. — Ох, Боже, МÑтью, Ñто же легкие пÑтьдеÑÑÑ‚ фунтов! Я уверен, ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ð¾, какими канцелÑÑ€Ñкими принадлежноÑÑ‚Ñми пользуетÑÑ Ñтот джентльмен и то, ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ñƒ него печать, мы даже можем потребовать еще двадцать фунтов, и он ÑоглаÑитÑÑ. Легкие деньги Ð´Ð»Ñ Ð»ÐµÐ³ÐºÐ¾Ð¹ задачи. — Слишком легко, — задумчиво качнул головой МÑтью, отвернувшиÑÑŒ от пропуÑкающих в помещение теплый июньÑкий воздух открытых Ñтворок окна. ОтÑюда открывалÑÑ Ð²Ð¸Ð´ на широкую блеÑÑ‚Ñщую на Ñолнце реку, на пороÑшие зеленью мха холмы Ðью-ДжерÑи к Ñеверо-западу от Ðью-Йорка. Там вдалеке виднелиÑÑŒ поглощенные Ñвоей работой рыбаки в небольших Ñкифах и неÑпешно идущее по направлению к докам города паруÑное Ñудно, подгонÑемое ветром, везущее на Ñвоей палубе упакованный в корзины груз. Паром Ñовершал Ñвой неÑпешный, но, как правило, веÑьма надежный путь из МанхÑттена в Ðью-ДжерÑи — на Ñтот раз Ñ ÐºÐ°Ñ€ÐµÑ‚Ð¾Ð¹ и четверкой лошадей на борту. ГлÑÐ´Ñ Ð² окно, МÑтью не без интереÑа заметил, что на утеÑах Ðью-ДжерÑи, теперь активно ÑтроилиÑÑŒ каркаÑÑ‹ двух домов, которых еще даже не было в проекте, когда юный решатель проблем был похищен приÑпешниками ПрофеÑÑора ФÑлла и доÑтавлен на ОÑтров МаÑтник. ДевÑтвенно чиÑÑ‚Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ€Ð¾Ð´Ð° Ñтих утеÑов нынче была потревожена человеком — можно Ñказать, была им убита. Такова Ñуть прогреÑÑа и вÑегда таковой оÑтанетÑÑ. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ñмо под окном конторы агентÑтва «Герральд» виднелиÑÑŒ раÑкинувшиеÑÑ Ñнаружи предприÑÑ‚Ð¸Ñ Ðью-Йорка: нагромождение морÑких Ñкладов, конюшен, ÑтолÑрных маÑтерÑких, лавок производителей мыла, торговцев, пекарей, ювелиров, кредиторов и деÑÑтков предÑтавителей других ÑпециальноÑтей. МÑтью показалоÑÑŒ, что за Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐµÐ³Ð¾ отÑутÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð½Ð°Ñ€Ð¾Ð´Ñƒ в городе прибавилоÑÑŒ, здеÑÑŒ Ñтало более шумно, увеличилоÑÑŒ количеÑтво разъезжающих по улицам лошадей, вагонов, тележек. С каждым меÑÑцем Ñтот город вÑе больше походил на муравейник. — Слишком легко, — повторил МÑтью, поÑмотрев в зароÑшее бородой лицо ХадÑона Грейтхауза. — И мне Ñто кажетÑÑ Ð½ÐµÑерьезным делом, как и Ð´Ð»Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¾Ð³Ð¾ уважающего ÑÐµÐ±Ñ Ñ€ÐµÑˆÐ°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ¼, который Ñто̀ит чуть дороже щепотки Ñоли. — И вÑе же Ñ Ñохранил Ñто пиÑьмо, — отозвалÑÑ Ð“Ñ€ÐµÐ¹Ñ‚Ñ…Ð°ÑƒÐ·, опершиÑÑŒ на поверхноÑть Ñвоего Ñтола. — Потому что Ñчел, что ты можешь найти в нем еще и щепотку перца. Я решил, Ñто поможет тебе Ñлегка вÑтрÑхнутьÑÑ, вновь ощутить Ð²ÐºÑƒÑ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ñ… Ñоков и, может быть, даже отхватить куÑок мÑÑа. — Мы ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ñе еще о пиÑьме, или уже о тушеной говÑдине? УверÑÑŽ, еÑли ты продолжишь в том же духе, то тебе придетÑÑ Ð¿Ð¾Ð¾Ð±ÐµÑ‰Ð°Ñ‚ÑŒ мне обед у Салли Ðлмонд. — Тьфу ты! — громко отозвалÑÑ Ð¥Ð°Ð´Ñон, выпуÑтив пиÑьмо из рук, и оно, как опавший лиÑÑ‚, неÑпешно приземлилоÑÑŒ на его Ñтол. ПоÑле того, как МÑтью Ñошел Ñ Â«Ðочной летуньи» Джеррелла Фалько, Грейтхауз принÑл решение отраÑтить щедро тронутую Ñединой бороду — по-видимому, из ÑƒÐ²Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ¾ вкуÑам вдовы Донован, питавшей ÑлабоÑть к зароÑшим лицам — и в Ñвоем деле веÑьма преуÑпел. Какие еще привычки Ñтой женщины оказали Ñвое влиÑние на Ñтаршего партнера агентÑтва «Герральд», МÑтью знать не желал. «ÐÐ¾Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð»ÐµÑ‚ÑƒÐ½ÑŒÑ» капитана Фалько ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð°Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ за Ñотни миль в Ðтлантике на миÑÑии по возвращению бывшего раба Зеда на его племенную родину. МÑтью видел, как Ñудно уходило прочь в то утро. Видел Ñто и бывший владелец Зеда, ÑкÑцентричный коронер Ðштон Мак-КеггерÑ, ÑтоÑвший Ñ€Ñдом Ñ Ð‘ÐµÑ€Ñ€Ð¸ ГригÑби, на которой краÑовалоÑÑŒ платье цвета апрельÑких лугов и Ð³Ð¸Ð±ÐºÐ°Ñ ÑÐ¾Ð»Ð¾Ð¼ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ ÑˆÐ»Ñпа, ÑƒÐºÑ€Ð°ÑˆÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÐµÐ²Ñ‹Ð¼Ð¸ цветами. МÑтью тогда не раз броÑал взглÑды на Берри, но ни одного не получил в ответ. С другой Ñтороны, чего он ожидал? Он вÑпомнил, что Ñказал ей не так давно… и одно воÑпоминание об Ñтом лишало его дыханиÑ, подобно мощному удару в живот. Я был неправ, когда иÑповедовалÑÑ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ на корабле. Ðто была ÑлабоÑть, и Ñ Ð¾ ней Ñожалею. Потому что на Ñамом деле ты никогда не была мне нужна. Вчера не была, ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð½Ðµ нужна и завтра не будешь, — в тот миг он увидел в ее глазах маленькую Ñмерть… Ñвою, по большей чаÑти. Отлично, — ответила она тогда. — Отлично. Удачного тебе днÑ. — Она поÑпешила прочь, но, Ñделав ровно шеÑть быÑтрых шагов, вновь повернулаÑÑŒ к нему, и по щекам ее побежали ручейки Ñлез. Когда она Ñказала Ñледующие Ñлова, Ñто прозвучало Ñтрашнее, чем веÑть о надвигающейÑÑ ÐºÐ°Ñ‚Ð°Ñтрофе. — Между нами вÑе кончено. Четыре Ñлова. Таких коротких. Таких жутких… Так чего же он ожидал? Он играл и переигрывал Ñту Ñцену в тишине Ñвоей крохотной обители за домом ГригÑби, повторÑл ее Ñнова и Ñнова — во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð±Ñ€Ð¸Ñ‚ÑŒÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ зеркалом или Ñ‡Ñ‚ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ Ñвечах, пока переворачивал Ñтраницы. Даже по дороге от дома до конторы Ñти Ñлова Ñледовали за ним, как молчаливые укорÑющие тени. Ðе оÑтавлÑли они его и тогда, когда он Ñидел в одиночеÑтве у Салли Ðлмонд или в другом заведении. Ðти Ñлова не замолкали никогда — катаÑтрофичеÑким шепотом звучали над ухом, наÑмехалиÑÑŒ, злорадÑтвовали… Ðо Ñожалеть поздно — теперь оÑталоÑÑŒ лишь завершить Ñтот путь. ВозможноÑть Ñказать Берри то, что на Ñамом деле хотел Ñказать, навÑегда потерÑна. Рведь ему так не терпелоÑÑŒ объÑÑнить, что до той поры, пока ПрофеÑÑор ФÑлл жив — или Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ на Ñвободе — ему, МÑтью, придетÑÑ Ð¶Ð¸Ñ‚ÑŒ в ежедневном опаÑении, держать ухо воÑтро и руку на пульÑе, потому что Ð½ÐµÐ²Ð¸Ð´Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð´Ð»Ð°Ð½ÑŒ ПрофеÑÑора могла в любую Ñекунду вÑадить кинжал в его Ñердце, а также лишить жизни и вÑех, кого МÑтью имел неоÑторожноÑть ÑчеÑть близкими. О ХадÑоне Грейтхаузе беÑпокоитьÑÑ Ð½Ðµ приходилоÑÑŒ — он ведь знал, на что шел, когда ÑоглашалÑÑ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°Ñ‚ÑŒ в агентÑтве «Герральд». Ðет, больше вÑего Ñледовало опаÑатьÑÑ Ð¸Ð¼ÐµÐ½Ð½Ð¾ за Берри, которую ПрофеÑÑор ФÑлл мог иÑпользовать в качеÑтве ÑредÑтва отмщениÑ. МÑтью уже приходилоÑÑŒ раз вÑтупать Ñ Ð½ÐµÑŽ на Ñтот темный путь опаÑноÑти, и он иÑкренне жалел об Ñтом, жалел, что никак не Ñмог ее от Ñтого уберечь. ПоÑтому он Ñделал Ñамое большое и Ñамое трудное, что было в его Ñилах, дабы она оказалаÑÑŒ в безопаÑноÑти. ПоÑтому теперь — молчание. ПоÑтому — тишина. Тишина, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¹ ХадÑон Ñвно не дружил… — Вот тебе и раз! — фыркнул Грейтхауз. — Ðто Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾Ñть отвлечьÑÑ Ð¸ вдобавок к тому выполнить небольшое задание — пуÑть и не первоÑтепенной важноÑти. Я бы и Ñам взÑлÑÑ Ð·Ð° него, будь Ð¼Ð¾Ñ Ð´Ð°Ð¼Ð° более понимающей оÑобой, а Ñ â€” неплохим танцором и юным, как ты ÑейчаÑ. ÐžÑ‚Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚ÐµÐ½ÐºÐ°, на мой взглÑд, а ты отбрыкиваешьÑÑ Ð¾Ñ‚ нее, как еÑли бы Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð»Ð¾Ð¶Ð¸Ð» тебе пудинг из лошадиного дерьма! БроÑÑŒ, МÑтью, в твоем графике пока не значитÑÑ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ жизненно важного, так что переÑтань Ñтроить из ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ Бог веÑть кого, поезжай в Чарльз-Таун и вÑтрÑхниÑÑŒ, как Ñледует! Сумеешь, наконец, выкинуть из головы Ñтот клÑтый ОÑтров МаÑтник, а Ð¿Ð»ÑŽÑ Ðº тому заработать неплохие деньги на благо конторы. РвÑего-то и требуетÑÑ, что Ñопроводить дочку одного Ð±Ð¾Ð³Ð°Ñ‚ÐµÑ Ð½Ð°â€¦Â â€” он вновь ÑверилÑÑ Ñ Ð¿Ð¸Ñьмом. — Бал Дамоклова Меча, — в уголках его рта показалаÑÑŒ уÑмешка. — Хм, Ð±Ð¾Ð³Ð°Ñ‚Ð°Ñ Ñ„Ð°Ð½Ñ‚Ð°Ð·Ð¸Ñ Ñƒ каролинцев, надо Ñказать. И, похоже, денег у них куры не клюют, иначе бы Ñтот миÑтер СÑджеворт ПриÑÑкитт нашел бы Ð´Ð»Ñ Ñвоей дочурки кого-нибудь из меÑтных Ñопровождающих. Ðо он предпочел обратитьÑÑ Ðº нам. Как думаешь, почему? — ХадÑон вновь взглÑнул на МÑтью, на Ñтот раз более многозначительно. — Ðеужели тебе не хочетÑÑ ÑƒÐ·Ð½Ð°Ñ‚ÑŒ ответ? — Мне хочетÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²ÐµÑти лето по-Ñвоему. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð°Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¾ неÑколько книг, которые не терпитÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‡ÐµÑть… — Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ñ Ð¿Ð¾ правде, МÑтью дейÑтвительно было интереÑно, что же такого таитÑÑ Ð·Ð° Ñтим пиÑьмом. Однако поÑле навÑзанного ему морÑкого путешеÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ðº Бермудам от одной мыÑли о любых новых поездках ему ÑтановилоÑÑŒ не по Ñебе. Его не оÑтавлÑли воÑÐ¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¾ том, как они Ñ Ð‘ÐµÑ€Ñ€Ð¸ работали на «Ðочной летунье», и в ÑобÑтвенных ночных полетах МÑтью вÑе еще Ñлышал призрачный колокольный звон кораблÑ, гул и гудение ветра в трюме и Ñкрип палубы Ñудна. Временами ему казалоÑÑŒ, что и его Ð½ÐµÐ±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ñ€ÐµÐ·Ð¸Ð´ÐµÐ½Ñ†Ð¸Ñ Ð±Ð»Ð¸Ð· дома печатника раÑкачиваетÑÑ Ð¸Ð· Ñтороны в Ñторону на волнах неÑущеÑтвующего морÑ. — Я думаю, вÑÑ Ñ€Ð°Ð·Ð³Ð°Ð´ÐºÐ°, — предположил МÑтью. — Ð’ том, что Пандора ПриÑÑкитт наÑтолько некраÑива, что проÑто никто из меÑтных не решаетÑÑ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ñ Ð½ÐµÑŽ на публике. И Ñ Ð½Ðµ тот, кто должен Ñто равновеÑие нарушать, — он вернулÑÑ Ð·Ð° Ñвой Ñтол, проигнорировав оÑуждающее фырканье Ñвоего товарища. Что поделать, еÑли ничего дельного Грейтхауз предложить не мог? Три пиÑьма… два из них — проÑьбы выделить курьера Ð´Ð»Ñ Ð´Ð¾Ñтавки важных документов из Ðью-Йорка в пару ÑоÑедних городов, а другое — официальное пиÑьмо от фермера из Олбани Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñьбой найти вора, укравшего огородное пугало. Ðи одно из Ñтих дел не могло возродить в МÑтью Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑ Ðº работе, не могло пробудить в нем чувÑтво ÑправедливоÑти и уж точно не могло зажечь его желанием пуÑтитьÑÑ Ð² новое путешеÑтвие. И вÑе же… его натура требовала активноÑти, иÑтово желала вновь направить Ñвой ум на решение проблем. Да и к тому же, ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ðµ помешает некоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²ÐµÑти вдали от Ñвоего небольшого жилища, принадлежащего, по Ñути, вездеÑущему печатнику Ðью-Йорка Мармадьюку ГригÑби, а Ñледовательно, раÑполагавшегоÑÑ Ð² паре шагов от двери Берри, делившей дом Ñо Ñвоим дедом. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð°Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÑŒÑÑ Ð¾Ñ‚ нее так близко и при Ñтом так недоÑÑгаемо далеко было невыноÑимо. К Ñлову, о раÑÑтоÑнии: недавно обнародовалаÑÑŒ Ð½ÐµÐ±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÑÑ‚Ð½Ð°Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ñть. Главный конÑтебль Гарднер Лиллехорн объÑвил, что в конце меÑÑца вмеÑте Ñо Ñвоей Ñварливой женой ПринцеÑÑой покидает Ðью-Йорк и уезжает в Лондон, чтобы занÑть поÑÑ‚ помощника главного конÑÑ‚ÐµÐ±Ð»Ñ Ð² Ñтом кишащем людьми английÑком городе. Удивительным в Ñтом деле было то, что и краÑнолицый пухлощекий хулиган Диппен ÐÑк ÑобиралÑÑ Ð¾Ñ‚Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ñ‚ÑŒÑÑ Ñ Ð›Ð¸Ð»Ð»ÐµÑ…Ð¾Ñ€Ð½Ð¾Ð¼ в качеÑтве уже его помощника. МÑтью перетаÑовал какие-то бумаги на Ñвоем Ñтоле, пока ХадÑон возилÑÑ Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‚Ð¾Ð¼ на пиÑьмо женщины из Ханингтона Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñьбой найти пропавшего конÑ, которого кто-то похитил из ее конюшни поÑреди ночи. Возможно, раÑÑеÑнно подумал молодой человек, он был похищен тем Ñамым пугалом из Олбани. Ð’ памÑти вновь воÑÐºÑ€ÐµÑ Ñ‚Ð¾Ñ‚ день, когда Зед покинул Ðью-Йорк на борту Ñудна капитана Фалько. И оÑтрее бритвы резали воÑÐ¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¾ том, как поÑле отхода «Ðочной Летуньи» из гавани Берри покинула порт рука об руку Ñ Ðштоном Мак-КеггерÑом, которого Ñудьба миловала от того, чтобы поÑкользнутьÑÑ, наÑтупить в лошадиное дерьмо, подвернуть ногу… или от чего угодно другого, что Берри припиÑывала Ñвоему мифичеÑкому невезению. Рведь на Ñтот раз МÑтью не оказалÑÑ Ð±Ñ‹ на Ñто поÑмотреть. Самого его, к Ñлову Ñказать, Ñто проклÑтье обошло Ñтороной, и он понÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ðµ имел, почему. — Ты ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñвно не здеÑÑŒ, — конÑтатировал ХадÑон, оторвавшиÑÑŒ от пиÑьма и Ñдвинув брови. Отчего-то он помрачнел, как Ð³Ñ€Ð¾Ð·Ð¾Ð²Ð°Ñ Ñ‚ÑƒÑ‡Ð°. — Ðо ты и не там. Тогда где же ты? МÑтью чуть помедлил Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‚Ð¾Ð¼. — Ðе там и не здеÑÑŒ, надо полагать. — Вот именно. Что лишний раз подтверждает, что ты потерÑн, и тебе нужно найти новый пункт назначениÑ. Лично мне кажетÑÑ, что ты не прочь был бы… — его прервал звук открывшейÑÑ Ð¸ тут же закрывшейÑÑ Ð´Ð²ÐµÑ€Ð¸ перед узкой леÑтницей. Уже через неÑколько мгновений открылаÑÑŒ дверь в кабинет, и на пороге показалаÑÑŒ хозÑйка агентÑтва «Герральд», мадам КÑтрин ÑобÑтвенной перÑоной. — Доброе утро, джентльмены, — поздоровалаÑÑŒ она, уверенным привычным движением чуть приподнÑв тонкий подбородок. Ðа ней было небеÑно-голубое платье почти такого же оттенка, как ее глаза, цепким взглÑдом окинувшие помещение и двух его обитателей. Ð’ руках, на которых краÑовалиÑÑŒ изÑщные белые перчатки, она держала глинÑную вазу Ñ Ð¶ÐµÐ»Ñ‚Ñ‹Ð¼Ð¸ цветами. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ ÐµÐ¹ было уже около пÑтидеÑÑти лет, КÑтрин Герральд вÑе еще была краÑива, обладала ладной фигурой и идеальной оÑанкой, держалаÑÑŒ подчеркнуто холодно и Ñлегантно. Ðа голове у нее была Ð½ÐµÐ±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ð±Ð»ÐµÐ´Ð½Ð¾-ÑинÑÑ ÑˆÐ»Ñпка, чуть Ð½Ð°ÐºÐ»Ð¾Ð½ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð½Ð°Ð±Ð¾Ðº, Ñ ÐºÑ€Ð°Ñным кантом, но, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° головной убор, Ñедина, Ñ‚Ñ€Ð¾Ð½ÑƒÐ²ÑˆÐ°Ñ ÐµÐµ темные волоÑÑ‹, броÑалаÑÑŒ в глаза. Что-то в ее образе незримо выдавало то, что Ñта женщина пережила Ñтрашное горе — ее муж, оÑновавший агентÑтво «Герральд», был зверÑки убит приÑпешниками таинÑтвенного ПрофеÑÑора ФÑлла — и Ñвое вдовÑтво КÑтрин неÑла как Ñ‚Ñжкий креÑÑ‚ до Ñих пор. — Доброе утро, мадам, — отозвалÑÑ Ð¥Ð°Ð´Ñон, отодвинув Ñвой Ñтул и поднÑвшиÑÑŒ Ñ Ð¼ÐµÑта одновременно Ñ ÐœÑтью. Грейтхауз — широкоплечий грузный мужчина, напоминавший, как говаривали некоторые, грозного Ñамоуверенного быка, отличалÑÑ Ð²Ñ‹Ñоким роÑтом — шеÑть футов и три дюйма. Ðа модные веÑÐ½Ð¸Ñ ÐµÐ¼Ñƒ было плевать: он ноÑил проÑтую белую рубашку Ñ Ð½ÐµÐ±Ñ€ÐµÐ¶Ð½Ð¾ закатанными рукавами, коричневые брюки и белые чулки. Его гуÑтые Ñерые Ñо Ñтальным отливом волоÑÑ‹ были зачеÑаны назад и Ñхвачены черной лентой. Ему было Ñорок воÑемь лет, и в Ñвои годы он вÑе еще обладал мужеÑтвенной, можно Ñказать, ÑкалиÑтой краÑотой, от которой уÑкорÑли Ñвой бег Ñердца̀ множеÑтва женщин еще до вдовы Донован. Его тело было отмечено множеÑтвом шрамов, напоминавших о многочиÑленных вÑтречах Ñ Ð»ÑŽÐ´ÑŒÐ¼Ð¸, вооруженными мечами, кинжалами и ружьÑми, однако вÑе Ñти отметины ÑкрывалиÑÑŒ под одеждой, а тот единÑтвенный шрам, что вÑегда был на виду — кривой рубец, переÑекающий левую бровь — на деле ÑвидетельÑтвовал лишь о предательÑки нашедшей Ñвою цель разбитой чашке, брошенной его третьей женой в порыве гнева. Будучи наÑлышанным о приключениÑÑ… Грейтхауза, МÑтью нередко задавалÑÑ Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñом, как Ñтому человеку так долго удавалоÑÑŒ оÑтаватьÑÑ Ð² живых. Однако одно злоключение Великого вÑе же едва не Ñтоило ему жизни — то была вÑтреча Ñ ÑƒÐ±Ð¸Ð¹Ñ†ÐµÐ¹ ТирануÑом Слотером, и в том, как ÑложилаÑÑŒ Ñта ÑитуациÑ, МÑтью до Ñих пор обвинÑл ÑебÑ. ПоÑле той вÑтречи Ñ Ñ‡ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð¸Ñ‰Ð½Ñ‹Ð¼ убийцей ХадÑону некоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ð»Ð¾ÑÑŒ передвигатьÑÑ Ð»Ð¸ÑˆÑŒ при помощи троÑти — Ñильно давали о Ñебе знать Ñ‚Ñжело заживающие раны на Ñпине, в которую нож Слотера глубоко погрузилÑÑ Ñ‡ÐµÑ‚Ñ‹Ñ€ÐµÐ¶Ð´Ñ‹. К ÑчаÑтью, теплые летние деньки положительно ÑказалиÑÑŒ на его выздоровлении, троÑть Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð²Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¥Ð°Ð´Ñону более не требовалаÑÑŒ, и он вÑе увереннее и ловчее поднималÑÑ Ð¿Ð¾ Ñтупенькам вверх в доме номер Ñемь на Стоун-Стрит. — Я только что проводила леди Каттер, — буднично произнеÑла мадам Герральд, броÑив беглый взглÑд на МÑтью. — И принеÑла кое-что, чтобы ÑкраÑить ваш день. — Она подошла к небольшому очагу, Ñложенному из грубых Ñерых и коричневых камней, коим не пользовалиÑÑŒ уже пару недель, и ÑклонилаÑÑŒ, чтобы помеÑтить глинÑную вазу Ñ Ñ†Ð²ÐµÑ‚Ð°Ð¼Ð¸ внутрь. — Вот! — объÑвила она. — Будет неплохим украшением поверх Ñтого хладного пепла, не правда ли? — СоглашуÑÑŒ, — кивнул ХадÑон. — К Ñлову Ñказать, Ñ ÐºÐ°Ðº раз ÑобиралÑÑ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð»Ð¾Ð¶Ð¸Ñ‚ÑŒ МÑтью занÑтьÑÑ Ñ‡Ð¸Ñткой очага: похоже, он ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñовершенно Ñвободен, — Грейтхауз одарил МÑтью Ñкользкой ехидной улыбкой, за которую молодому человеку резко захотелоÑÑŒ повыдергивать каждый волоÑок из холеной бороды Ñтого человека и Ñделать из них щетку Ð´Ð»Ñ Ð»Ð¾ÑˆÐ°Ð´ÐµÐ¹. — Ð’ Ñамом деле? — цепкий взглÑд холодных глаз женщины уÑтремилÑÑ Ðº младшему партнеру по решению проблем, и в Ñтом взглÑде Ñвно была не только Ð±ÐµÐ³Ð»Ð°Ñ Ð¾Ñ†ÐµÐ½ÐºÐ° его нового Ñветло-Ñерого коÑтюма и Ñвежей белой рубашки. — То еÑть, Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð² ваших руках, еÑли можно так выразитьÑÑ? — Он Ñлегка не в духе Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð°, — Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¥Ð°Ð´Ñона, Ñчел МÑтью, прозвучал нарочито бодро. ПиÑьмо из Чарльз-Тауна вновь магичеÑким образом поÑвилоÑÑŒ в руках Великого. — Ðам тут пришла проÑьба от миÑтера СÑджеворта ПриÑÑкитта выделить Ñопровождающего его дочери Пандоре Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ñ…Ð¾Ð´Ð° на бал Дамоклова Меча, который проходит в конце июнÑ. — ÐаÑлышана об Ñтом, — коротко отозвалаÑÑŒ миÑÑÐ¸Ñ Ð“ÐµÑ€Ñ€Ð°Ð»ÑŒÐ´. — Ежегодное Ñобытие Ð´Ð»Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ð¾Ð´Ñкой Ñлиты, где они демонÑтрируют ÑÐµÐ±Ñ Ð¸ раÑÑматривают Ñебе подобных. Как по мне, Ñлишком претенциозно. — Читаете мои мыÑли, мадам, — поддержал МÑтью, понимаÑ, что паруÑа Ñтого разговора начинают Ñвно раздуватьÑÑ Ð² его пользу. — Претенциозно или нет, но нам предлагаетÑÑ Ð¿ÑтьдеÑÑÑ‚ фунтов за работу, которую можно, Ñовершенно не напрÑгаÑÑÑŒ, выполнить за один вечер! И вы хотите, чтобы мы от нее отказалиÑÑŒ? — ХадÑон помахал пиÑьмом, Ñловно Ñто было боевое знамÑ, а не лиÑÑ‚ бумаги. — Через неÑколько дней Ð¿Ð»Ð°Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ ÐœÑтью прибывает в город, поÑещает бал, Ñопровождает туда богатую дочурку, и уже на Ñледующий день может уплыть обратно. Ð’Ñе! Дело Ñделано! Знаете, Ñ, так или иначе, Ñчитаю, что Ñту поездку МÑтью мог бы иÑпользовать, чтобы проÑто развеÑтьÑÑ. Его поÑледнее путешеÑтвие было… как бы Ñказать… Ñобытийным — не в Ñамом хорошем ÑмыÑле Ñтого Ñлова. И МÑтью тащит Ñто за Ñобой, как Ñкорь, поÑледние неÑколько недель. ПоÑмотрите на него — да Ñто же уже не человек почти, а наÑтоÑщий призрак! МÑтью подумал, что вполне мог бы быть призраком ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¸ обитать в незримом мире вмеÑте Ñ Ð¸Ð·Ð²ÐµÑ‡Ð½Ð¾ воюющими духами дома номер Ñемь по Стоун-Стрит, еÑли б не мужеÑтво и вера трех женщин: принцеÑÑÑ‹ клинков ÐœÐ¸Ð½ÐºÑ ÐšÐ°Ñ‚Ñ‚ÐµÑ€, одинокой индейÑкой девушки Штучки, которую раньше звали КраÑивой-Девочкой-КотораÑ-Сидит-Одна (что на удивление точно опиÑывало ее характер), и неутомимой авантюриÑтки Берри ГригÑби. Пожалуй, Ñто было еще одним горьким Ñеменем плода его Ñудьбы. Первое же задание ÐœÐ¸Ð½ÐºÑ ÐšÐ°Ñ‚Ñ‚ÐµÑ€ Ñ Ð¼Ð¾Ð¼ÐµÐ½Ñ‚Ð° ее вÑтупление в агентÑтво «Герральд» увлекло ее в БоÑтон по делу об украденном ювелирном Ñкорпионе, который был неким миÑтичеÑким подарком и был крайне важен Ð´Ð»Ñ Ñвоего владельца. МÑтью и Ñам был не прочь решить проблему именно такого рода, но Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð±Ð½Ð°Ñ Ñ‡ÐµÑть выпала МинкÑ, и молодой человек полагал Ñто крайне неÑправедливым, ведь ÐœÐ¸Ð½ÐºÑ ÐµÑ‰Ðµ не уÑпела зарекомендовать ÑебÑ. Или… Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ доказать, что она не ÑкроетÑÑ Ñ Ñтим Ñкорпионом при первой же возможноÑти, когда найдет его. Он мог лишь предположить, что миÑÑÐ¸Ñ Ð“ÐµÑ€Ñ€Ð°Ð»ÑŒÐ´ поручила леди Каттер такую работу, решив доверитьÑÑ ÐµÐ¹ поÑле того, Ñколько информации о преÑтупной организации ПрофеÑÑора ФÑлла она предоÑтавила. Ð’ конце концов, ÐœÐ¸Ð½ÐºÑ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°Ð»Ð° в Ñтой организации и знала о ней очень много, не Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ñ ÑƒÐ¶Ðµ о тех, пуÑть и небольших, но крайне важных деталÑÑ… о преÑтупном мире ПрофеÑÑора, что Ñделало ÐœÐ¸Ð½ÐºÑ Ð½Ð°ÑтоÑщим кладом информации, еÑли, конечно, предположить, что ей можно доверÑть. Возможно, Ñтим заданием миÑÑÐ¸Ñ Ð“ÐµÑ€Ñ€Ð°Ð»ÑŒÐ´ хотела проверить, наÑколько их новый работник окажетÑÑ Ð½Ð°Ð´ÐµÐ¶Ð½Ñ‹Ð¼. Как бы то ни было, ÐœÐ¸Ð½ÐºÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ что уехала в БоÑтон, и пока ее надежноÑть находитÑÑ Ð² процеÑÑе подтверждениÑ. МÑтью прикуÑил Ñзык, узнав, что ÐœÐ¸Ð½ÐºÑ Ð¿Ð¾ÐµÐ´ÐµÑ‚ разбирать Ñто дело — ведь именно он убедил принцеÑÑу клинков вÑтретитьÑÑ Ñ Ð¼Ð¸ÑÑÐ¸Ñ Ð“ÐµÑ€Ñ€Ð°Ð»ÑŒÐ´ около двух недель назад и попробовать ÑÐµÐ±Ñ Ð² качеÑтве агента по решению проблем, фактичеÑки Ñам поÑлужил причиной потери ÑобÑтвенного заданиÑ. Он понимал Ñто, однако не мог не таить обиду: подобное развитие Ñобытий молодой человек воÑпринимал как оÑкорбление его ÑпоÑобноÑтей. Так или иначе, теперь он вынужден был находитьÑÑ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ в компании ХадÑона Грейтхауза, назойливо размахивающего Ñтим чертовым пиÑьмом. ЕÑли когда-либо и Ñтоило выÑказывать Ñвое мнение на Ñтот Ñчет напрÑмую миÑÑÐ¸Ñ Ð“ÐµÑ€Ñ€Ð°Ð»ÑŒÐ´, то лучшего варианта не могло и предÑтавитьÑÑ! — Я Ñчитаю, — Ñпокойно начал МÑтью, ÑоÑÑ€ÐµÐ´Ð¾Ñ‚Ð°Ñ‡Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñвое внимание иÑключительно на КÑтрин Герральд. — Что Ñта Пандора ПриÑÑкитт должна быть одним из… Ñкажем так… Ñамых непривлекательных Ñозданий на планете. ПомнитÑÑ Ð¼Ð½Ðµ, мы уже получали подобное пиÑьмо Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñьбой выделить Ñопровождающего Ð´Ð»Ñ Ð´Ð¾Ñ‡ÐµÑ€Ð¸ Ñтого джентльмена, еÑли мне не изменÑет памÑть, на бал цицероновÑкого общеÑтва в конце марта. Ðу Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ бы еще ее отцу нанимать кого-то и платить такие деньги, Ñто же проÑто Ñмешно! Ð’ ÑмыÑле… ну только подумайте! Ðанимать Ñопровождающего из Ðью-Йорка — в Чарльз-Таун! Почему бы миÑтеру ПриÑÑкитту не найти кого-то из меÑтных? Я уверен, в Чарльз-Тауне найдетÑÑ Ð½ÐµÐ¼Ð°Ð»Ð¾ мужчин, которые за такую Ñумму захотÑÑ‚ провеÑти вечер в компании какой-нибудь непривлекательной дамы, не Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‰Ð°Ñ Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð° ее необъÑтные пропорции или Ñлишком далеко поÑаженные глаза или еще что. Так к чему Ñтому джентльмену нанимать Ñопровождающего, который находитÑÑ Ð¾Ñ‚ его родного города в Ñеми ÑотнÑÑ… миль? — Уже и раÑÑтоÑние поÑчитал? — преÑÐµÑ‡ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ ÑˆÑ€Ð°Ð¼Ð¾Ð¼ бровь ХадÑона наÑмешливо поползла вверх. — Я знаю раÑÑтоÑние. Я жил в Чарльз-Тауне задолго до того, как начал работать здеÑÑŒ, и, уж поверь, что Ñ Ð½Ð° ÑобÑтвенном опыте знаю, что Ñобой предÑтавлÑÑŽÑ‚ тамошние… гм… окреÑтноÑти. — ÐÑ…, да, иÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð¾ ночной птице, — припомнил ХадÑон. — Что ж, ты там показал ÑÐµÐ±Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ñ†Ð¾Ð¼, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹Ð» еще желторотым птенцом. — ДоÑтаточно взроÑлым, — возразил МÑтью. ИÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð¾ ночной птице была его ÑобÑтвенным иÑпытанием и, надо Ñказать, поводом Ð´Ð»Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ð´Ð¾Ñти, однако ему вовÑе не хотелоÑÑŒ, чтобы она Ñлетала Ñ Ð½ÐµÑдержанного Ñзыка ХадÑона. Ðто ÑлучилоÑÑŒ веÑной 1699 года Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð¾Ð¹ по имени Ð Ñйчел Ховарт в молодом городке Фаунт-Ройал. МагиÑтрат Ðйзек Вудворд, клерком у которого МÑтью тогда Ñлужил, назвал Ñту женщину «ночной птицей», потому что, как он Ñчел, она Ñоблазнила молодого человека так же быÑтро, как пение ночной птицы заÑтавило обыкновенного человека забытьÑÑ Ð¸ поÑвÑтить Ñвое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ ей, оÑтавив Ñвои дневные заботы. МÑтью раÑÑказал вÑÑŽ Ñту иÑторию Грейтхаузу, и вот каковой была его «награда» за Ñто. — Занимательно, — отозвалаÑÑŒ миÑÑÐ¸Ñ Ð“ÐµÑ€Ñ€Ð°Ð»ÑŒÐ´, жеÑтом попроÑив обоих джентльменов Ñнова занÑть Ñвои меÑта, и одарила МÑтью заинтереÑованной улыбкой. — Я имею в виду, что твои Ð²Ð¿ÐµÑ‡Ð°Ñ‚Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ð± Ñтом пиÑьме — занимательны. Ты верно задал вопроÑÑ‹, но пришел к веÑьма Ñтранному заключению. Даже еÑли Ñта Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð°Ñ Ð»ÐµÐ´Ð¸ Ñтоль… отвратительна, как ты предполагаешь, безуÑловно, легко было бы найти человека, который ÑоглаÑилÑÑ Ð±Ñ‹ Ñопровождать ее на бал и за меньшую Ñумму, чем пÑтьдеÑÑÑ‚ фунтов. — Возможно, меÑтные джентльмены проÑто не хотÑÑ‚ пÑтнать таким образом Ñвою репутацию. Даже за такую Ñумму, — отозвалÑÑ ÐœÑтью, Ñев за Ñтол. — Быть может. Рможет, и нет. Ðо ты Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð»Ñешь, МÑтью. Тебе предоÑтавлÑетÑÑ Ð²Ð¾Ð·Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾Ñть… — она помедлила, Ñвно Ð¿Ð¾Ð´Ð±Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ð½ÑƒÐ¶Ð½Ñ‹Ðµ Ñлова. — Разгадать тайну «Ящика Пандоры». Возможно, дело и проÑтое, но раньше ты не любил оÑтавлÑть вопроÑÑ‹ без ответов. Даже такие. Итак, на ÑегоднÑшний момент у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½ÐµÑ‚ каких-то важных наÑущных дел. Я думаю, ПрофеÑÑор ФÑлл также пока повременит баловать Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñвоим вниманием: будет Ñлишком занÑÑ‚, Ñ€Ð°Ð·Ð±Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‚ беÑпорÑдок, который ты навел на его территории. Возможно, в будущем он вновь к тебе вернетÑÑ, но ÑейчаÑ… Ñ ÑƒÐ²ÐµÑ€ÐµÐ½Ð°, он полноÑтью погрузилÑÑ Ð² работу в Ðнглии и пытаетÑÑ Ð²Ð¾Ð·Ð¼ÐµÑтить убытки. И, к Ñлову Ñказать, опаÑноÑть пока не грозит и леди Каттер. Я не отправила бы ее в БоÑтон, не будь Ñ ÑƒÐ²ÐµÑ€ÐµÐ½Ð° в том, что Ñто ей предÑтоит Ñпокойное путешеÑтвие. ОпÑть же — на данный момент, — рука в белой перчатке изÑщно указала в Ñторону окна, откуда маÑчили зеленые холмы Ðью-ДжерÑи. — И ты, МÑтью, тоже должен отправитьÑÑ Ð¿Ð¾Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°Ñ‚ÑŒ. Ðужно воÑпользоватьÑÑ Ð²Ð¾Ð·Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾Ñтью безопаÑного путешеÑтвиÑ, не позволить Ñебе породить неумеÑтный Ñтрах. Так что, может, вÑе же раÑÑмотришь предложение Ñтого джентльмена? МÑтью пожал плечами. — Я подумаю, — отозвалÑÑ Ð¾Ð½, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð½Ð° деле Ñ ÐºÑƒÐ´Ð° большей охотой отправилÑÑ Ð±Ñ‹ на Ñевер в БоÑтон, чем на юг. — Ты можешь пробыть в Чарльз-Тауне неÑколько дольше, — продолжила миÑÑÐ¸Ñ Ð“ÐµÑ€Ñ€Ð°Ð»ÑŒÐ´. — Отдохни и приди в ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð° побережье. Я могу предÑтавить, через что ты прошел, — она понимающе улыбнулаÑÑŒ ему. — Тебе Ñледует быть добрее к Ñамому Ñебе, МÑтью. — Только что Ñ ÐµÐ¼Ñƒ то же Ñамое Ñказал, — вмешалÑÑ Ð¥Ð°Ð´Ñон таким тоном, будто он вообразил ÑÐµÐ±Ñ Ñамым умным врачом на планете. МÑтью проигнорировал бахвальÑтво Грейтхауза и переключил Ñвое внимание на более важные — и более волнующие его Ñамого — вопроÑÑ‹. — Я бы хотел ÑпроÑить, нет ли каких-нибудь новоÑтей?.. — Ðичего положительного, — был ответ. — Я отправила уже больше деÑÑтка пиÑем. Ðа три из них — от моих ÑвÑзных в БоÑтоне — уже пришел ответ, но никто там не Ñлышал о Бразио Валериани. ÐадеюÑÑŒ, в Лондоне на Ñто дело удаÑÑ‚ÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð»Ð¸Ñ‚ÑŒ немного Ñвета. — ÐадеюÑÑŒ, — раÑÑеÑнно повторил МÑтью. Теперь Ñто было одной из главных проблем, которые требовали решениÑ… и, по возможноÑти, думал МÑтью, она должна быть решена до того, как ПрофеÑÑор ФÑлл наложит руки на Ñтого человека за ту или иную ошибку. Ðа то, чтобы получить ответы из Лондона, может уйти больше года, а у МÑтью было ощущение, что времени почти не оÑталоÑÑŒ. Во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð³Ð¾ из ужинов на ОÑтрове МаÑтнике замаÑкированный ПрофеÑÑор броÑил клич: Ñ Ð¸Ñ‰Ñƒ одного человека. Его зовут Бразио Валериани. ПоÑледний раз его видели во Флоренции год назад, Ñ Ñ‚ÐµÑ… пор он пропал. Я его ищу. Ð’ данный момент Ñто вÑе, что вам надлежит знать. Тому, кто укажет мне меÑтонахождение Бразио Валериани, Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð»Ð°Ñ‡Ñƒ тыÑÑчу фунтов. ДеÑÑть тыÑÑч Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð»Ð°Ñ‡Ñƒ тому, кто мне его доÑтавит. Силой. ЕÑли будет необходимо. Ð’Ñ‹ — мои глаза и мои руки. Ищите, Ñказал тогда профеÑÑор, и да обрÑщете. Звучало Ñто, без ÑÐ¾Ð¼Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ‚Ð°Ðº, будто Бразио Валериани не хотел, чтобы его нашли. И в том, что он иÑчез из Флоренции, Ñвно Ñквозила нотка отчаÑниÑ, но какаÑ? Страх перед профеÑÑором ФÑллом? РазумеетÑÑ, но… зачем именно профеÑÑору понадобилÑÑ Ñтот человек — Ñвно еще живой, уÑпешно ÑкрывающийÑÑ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐº — раз за него готовы заплатить деÑÑть тыÑÑч фунтов? И ведь профеÑÑор тогда обратилÑÑ Ð¸Ð¼ÐµÐ½Ð½Ð¾ к МÑтью: еÑли вы его найдете, Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð»Ð°Ñ‡Ñƒ вам Ñтолько, что вы Ñможете купить Ñтот ваш городок. В ÑвÑзи Ñ Ñтим возникал вопроÑ: кто Ñтот Бразио Валериани такой и почему император преÑтупного мира так ÑроÑтно хочет его найти? Именно ÑроÑтно — вполне подходÑщее Ñлово здеÑÑŒ, как Ñчитал МÑтью. — КраÑивые цветы, — произнеÑла миÑÑÐ¸Ñ Ð“ÐµÑ€Ñ€Ð°Ð»ÑŒÐ´, разглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð²Ð°Ð·Ñƒ в очаге. — Очень чаÑто Ñобрать что-то по-наÑтоÑщему краÑивое Ñложно, Ñто требует от Ð½Ð°Ñ Ð½ÐµÐ¼Ð°Ð»Ñ‹Ñ… уÑилий. Ðе ÑоглаÑны, МÑтью? Молодой решатель проблем понÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ðµ имел. Он подумал, что, быть может, Ñта женщина наÑлышана о его Ñложных отношениÑÑ… Ñ Ð‘ÐµÑ€Ñ€Ð¸ ГригÑби, и, возможно, таким образом выÑказывала Ñвою точку зрениÑ. Лишь подумав об Ñтом, он понÑл, что иÑтово не желает видеть Берри Ñ ÐµÐµ новым кавалером. Ðе хочет видеть их вмеÑте, не хочет наткнутьÑÑ Ð½Ð° них у Салли Ðлмонд или вÑтретить за чашечкой кофе у Роберта Деверика. Ðет, не приведи ГоÑподь! Ðаблюдать за Ñтим было бы пыткой, не прекращающейÑÑ Ð´ÐµÐ½ÑŒ ото днÑ! МÑтью вздохнул, и Ñто был вздох наÑтоÑщей душевной боли, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð´Ð»Ñ Ð¼Ð¸ÑÑÐ¸Ñ Ð“ÐµÑ€Ñ€Ð°Ð»ÑŒÐ´ и ХадÑона Ñтот вздох Ñимволизировал лишь ÑоглаÑие. — Я, пожалуй, поеду в Чарльз-Таун, — Ñказал МÑтью. Он кивнул, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð»Ð¸Ñ†Ð¾ его не выражало никакого Ð²Ð¾Ð¾Ð´ÑƒÑˆÐµÐ²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ поводу возможноÑти заработать. — Да. Я Ñоберу багаж и ÑÑду на ближайший пакетбот, — руки его шумно ударили по Ñтолу — Ñловно бы Ð´Ð»Ñ Ð¿ÑƒÑ‰ÐµÐ¹ выразительноÑти. — Ð’Ñ‹ правы, мне нужно Ñменить обÑтановку. Думаю, так будет лучше. — Вот теперь Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÑƒÐ·Ð½Ð°ÑŽ̀! — ухмыльнулÑÑ Ð“Ñ€ÐµÐ¹Ñ‚Ñ…Ð°ÑƒÐ·. — Ðтот молодой человек, наконец, приходит в чувÑтва! И, — продолжил он Ñ Ð»ÑƒÐºÐ°Ð²Ð¾Ð¹ улыбкой. — Ð’Ñкоре добавит в наши кошельки еще пÑтьдеÑÑÑ‚ фунтов! — Ðе в моих интереÑах ÑтановитьÑÑ Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñƒ дураком и его деньгами, — нарочито мÑгко Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ ÐœÑтью, отчего улыбка Грейтхауза раÑÑ‚ÑнулаÑÑŒ еще шире: дураком в Ñтой реплике он Ñчел Ñвно не ÑебÑ, а миÑтера СÑджеворта ПриÑÑкитта. От того, чтобы размышлÑть на Ñту тему дальше, он быÑтро отказалÑÑ: утро выдалоÑÑŒ Ñрким и Ñолнечным, вдалеке зеленели холмы, за окном пели птицы — в такое утро Ñамым милым делом было отправитьÑÑ Ðº Салли Ðлмонд и заказать тарелку кукурузного Ñупа и кружку Ñблочного Ñидра, и тогда в мире, можно Ñказать, будет вÑе ÑовÑем хорошо. Ð’Ñе Ñто было три недели тому назад. Ð ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÐœÑтью ÑтоÑл под Дамокловым Мечом, уÑтавившиÑÑŒ в черную бороду Ñвирепого МагнуÑа Малдуна, и Ñ Ð¼Ð¸Ñ€Ð¾Ð¼ было далеко не вÑе так хорошо, как в то памÑтное утро, когда юный решатель проблем ÑоглаÑилÑÑ Ð½Ð° «пуÑÑ‚Ñковую работу». Да, даже неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° заливавший комнату мÑгкий Ñвет Ñвечей и пропитанный ароматами душиÑтого лимона и морÑкого бриза воздух, Ñ Ð¼Ð¸Ñ€Ð¾Ð¼ Ñвно вÑе было не так хорошо. Итак, вызов был брошен. ДуÑль — объÑвлена. МÑтью ÑтоÑл напротив человекоподобного монÑтра в одиночеÑтве — его прекраÑÐ½Ð°Ñ Ñпутница и ее отец предпочли незаметно увеличить диÑтанцию. — Так какое оружие ты выбираешь, бледный куÑок пергамента? — прорычал МагнуÑ-гора. Его глаза ÑузилиÑÑŒ наÑтолько, что превратилиÑÑŒ в две щелочки, из которых, того и глÑдишь, должен был вылететь Ñноп иÑкр от гнева. — От чего ты желаешь умереть? МÑтью прочиÑтил горло. Ðа фоне голоÑа Малдуна звук получилÑÑ Ð²ÐµÑьма утонченным. Итак, решатель проблем был готов говорить. Глава Ñ‚Ñ€ÐµÑ‚ÑŒÑ â€” Я думаю, вы ÑоглаÑитеÑÑŒ, ÑÑÑ€, — тихо заговорил МÑтью. — Что оружием можно ÑчеÑть любое ÑредÑтво, ÑпоÑобное причинить вред, верно ведь? Малдун почеÑал бороду. Возможно, Ñто была проÑто игра Ñвета, но можно было поклÑÑтьÑÑ, что оттуда вот-вот выÑкочит неÑколько блох. — Считай… что ÑоглаÑен, — ответил он Ñо вÑей возможной оÑторожноÑтью. — Ртак же, что Ñлово «Ñмерть» может принимать различные значениÑ. — ПооÑтерегиÑÑŒ! — Ð¾Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ð°Ñ Ð»Ð°Ð´Ð¾Ð½ÑŒ оÑтановилаÑÑŒ у Ñамого ноÑа МÑтью. — Ðто попахивает обманом. МÑтью понÑл, что Ñтот горообразный чернобородый зверь был не таким уж проÑтаком, каким мог показатьÑÑ Ð½Ð° первый взглÑд. — ЕÑли Ñ ÑобираюÑÑŒ предложить оружие, от которого приму Ñмерть, ÑÑÑ€, пожалуйÑта, позвольте мне проÑÑнить понÑтиÑ. Из пещеры рта Ñтого человека вырвалÑÑ Ð·Ð²ÑƒÐº, напоминающий рык проÑнувшегоÑÑ Ð¼ÐµÐ´Ð²ÐµÐ´Ñ: — Так мы будем дратьÑÑ, или нет? — У Ð½Ð°Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ дуÑль, вÑе верно, — Ñказал МÑтью Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ хладнокровием, что даже он Ñам оценил, наÑколько неподражаем ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð». Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð½Ð° деле желудок у него завÑзывалÑÑ ÑƒÐ·Ð»Ð¾Ð¼, а в подмышках выÑтупал пот. Он поÑмотрел в Ñторону гобелена Ñ Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñми комедии и трагедии, так и не понÑв, актером какой из Ð¿ÑŒÐµÑ ÐµÐ¼Ñƒ довелоÑÑŒ Ñтать. Рѐки обоих предÑтавлений могли впадать в одно и то же море, и обе Ñтих рекѝ могли легко опрокинуть любую лодку капризами Ñвоего течениÑ. МыÑли вновь вернулиÑÑŒ к МагнуÑу Малдуну, который, понÑл МÑтью, и был той Ñамой причиной, побудившей СÑджеворта ПриÑÑкитта нанÑть человека издалека за непомерную плату, чтобы Ñопровождать его дочь на бал. Молодой человек вÑпомнил Ñвой первый визит в оÑобнÑк гоÑподина ПриÑÑкита за каменными Ñтенами Чарльз-Тауна в трех милÑÑ… к Ñеверо-западу отÑюда. МÑтью приехал туда на гнедой кобыле, уÑтав от летней жары, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¾Ð½ ожидал, что день его Ñтанет куда мрачнее, Ñтоит ему взглÑнуть в лицо дражайшей Пандоры. И вот Ñлуга привел его в уÑтланную краÑным ковром гоÑтиную, и Ñтатный джентльмен в летах — СÑджеворт — подошел поприветÑтвовать его и предложить Ñтакан прÑного «СÑра Ричарда». ÐаÑлаждаÑÑÑŒ приÑтным обжигающим ромом, от которого голова чуть закружилаÑÑŒ, МÑтью броÑил взглÑд на заÑтекленную оранжерею за окном, Ñквозь которую можно было разглÑдеть зеленые луга, ÑпуÑкающиеÑÑ Ðº реке Ðшли. Уже к тому моменту он забыл обо вÑех Ñвоих ÑоображениÑÑ… по поводу Ñтой задачи и начал получать от поездки удовольÑтвие. Он лишь наполовину оÑушил Ñвой Ñтакан и проÑлушал вÑего воÑемь пунктов о том, как миÑтеру ПриÑÑкиту удалоÑÑŒ Ñколотить целое ÑоÑтоÑние на древеÑине и кирпичной кладке, когда из глубины дома вдруг поÑлышалаÑÑŒ чудеÑÐ½Ð°Ñ Ð¼ÑƒÐ·Ñ‹ÐºÐ°. — О, Ñто, должно быть, Пандора играет Ñвою любимую мелодию! Я думаю, пора предÑтавить ваÑ, миÑтер Корбетт? МÑтью, разумеетÑÑ, узнал мотив гимна Â«Ð¢Ð²ÐµÑ€Ð´Ñ‹Ð½Ñ Ð½Ð°ÑˆÐ° — Вечный Бог». Он улыбнулÑÑ Ð±Ð»ÐµÑÑ‚Ñщими от рома губами, ÑтараÑÑÑŒ отброÑить вÑе Ñвои мрачные ÑоображениÑ. И Ñто было дейÑтвительно Ñамое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÑтавлениÑ! МÑтью решилÑÑ: неважно, наÑколько уродлива Ñта девушка! Он будет королем ÑÑкорта! Поцелует ее руку, приклонитÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ ней, и к черту Берри ГригÑби и Ðштона Мак-КеггерÑа, путь они будут ÑчаÑтливы в Ñтой Ñвоей чердачной галерее курьезов ÑкÑцентричного коронера! ПуÑть так. Ðо да, он, МÑтью, будет лучшим Ñопровождающим из вÑех на Ñтом балу Дамоклова Меча. Ð”Ð»Ñ ÑƒÐºÑ€ÐµÐ¿Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑƒÐ²ÐµÑ€ÐµÐ½Ð½Ð¾Ñти он бы ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ðµ отказалÑÑ Ð¾Ñ‚ еще одного Ñтаканчика «СÑра Ричарда», но на Ñтот раз ПриÑÑкитт ему выпить больше не предложил — вмеÑто Ñтого он взÑл его за локоть и повел навÑтречу Ñудьбе. Точнее, Ñказать, повлек в нужную комнату. МÑтью до Ñего момента не предÑтавлÑл Ñебе, какие поверхноÑтные ÑÑƒÐ¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñебе позволил, ибо Ð²Ð¾Ð¹Ð´Ñ Ð² комнату в Ñопровождении хозÑина оÑобнÑка и увидев девушку, играющую на итальÑнÑком Ñпинете Ñ Ð·Ð°Ð¼Ñ‹Ñловатой гравировкой, он вдруг почувÑтвовал ÑлабоÑть в коленÑÑ…. И дело было вовÑе не в том, что прозвучала Ñ„Ð°Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð²Ð°Ñ Ð½Ð¾Ñ‚Ð°! Дело было в том, что, еÑли Ñто видение дейÑтвительно было Пандорой ПриÑÑкитт, то ÑвидетельÑтвовало оно лишь о том, что Ñто была ÑÐ°Ð¼Ð°Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐºÑ€Ð°ÑÐ½Ð°Ñ Ð´ÐµÐ²ÑƒÑˆÐºÐ° в мире. Удивительно, как быÑтро легкое движение фиалковых глаз и едва Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ð½Ð°Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±ÐºÐ° заÑтавили иÑпаритьÑÑ Ð²Ñе иÑковерканные нотки впечатлениÑ, полученного из бездушного пиÑьма! Ее блеÑÑ‚Ñщие каштановые волоÑÑ‹ были уложены по поÑледнему веÑнию моды Чарльз-Тауна: вьющиеÑÑ Ð»Ð¾ÐºÐ¾Ð½Ñ‹ ÑпуÑкалиÑÑŒ к плечам, украшенные зелеными лентами. Она была одета в платье цвета морÑкой волны, а на шее краÑовалоÑÑŒ колье из белого жемчуга, которое, похоже, могло Ñтоить, как веÑÑŒ пакетбот, на котором прибыл МÑтью. ЕдинÑтвенное, в чем молодой человек мог ÑомневатьÑÑ, так Ñто в реальноÑти Пандоры: она держалаÑÑŒ Ñ Ð±ÐµÐ·Ð¼Ñтежным очарованием, каждое движение ее киÑтей, каждый взмах реÑниц, взглÑд фиалковых глаз — вÑе Ñто было Ñлишком краÑиво Ð´Ð»Ñ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÑ‡ÐµÑкого ÑущеÑтва. Ð’Ñ€Ñд ли такую краÑоту возможно было бы передать на холÑте, но юный решатель проблем готов был поклÑÑтьÑÑ, что многие маÑтера, к примеру, Микеланджело, захотели бы именно Ñту девушку изобразить в виде ангела в Ñвоих работах. КазалоÑÑŒ, под взглÑдом Пандоры МÑтью и вправду пошатнулÑÑ, и, похоже, «СÑÑ€ Ричард» был здеÑÑŒ ни при чем: да, Ñта девушка была именно наÑтолько краÑива. Ð Ñдом Ñ Ð½ÐµÐ¹ он вновь ощутил ÑÐµÐ±Ñ Ð·Ð°Ð±Ð¸Ñ‚Ñ‹Ð¼ ÑиротÑким мальчишкой, которым был когда-то давно. — МиÑтер МÑтью Корбетт, — Ñказал ПриÑÑкитт. — ПознакомьтеÑÑŒ Ñ Ð¼Ð¾ÐµÐ¹ дочерью Пандорой. И прекраÑное видение поднÑлоÑÑŒ Ñо Ñвоего меÑта и протÑнуло ему Ñвою нежную ручку. Она взмахнула реÑницами, Ñловно китайÑким веером, чуть опуÑтила голову и произнеÑла голоÑом, Ñладким, как мед на корочке коричного торта: — Я очарована, миÑтер Корбетт. За те два днÑ, что оÑтавалиÑÑŒ до бала, МÑтью понимал, что Ñто он, наоборот, Ñовершенно очарован Пандорой ПриÑÑкитт и ее манерами. Он никак не мог взÑть в толк, Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ такое прекраÑное Ñоздание нуждаетÑÑ Ð² Ñопровождающем, однако на Ñледующий день Ð²ÐµÑ€Ñ…Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð³ÑƒÐ»ÐºÐ° вдоль реки Ñ ÐµÐµ отцом проÑÑнила Ñитуацию. Пандора была наÑтолько краÑивой, что никто не Ñмел на нее взглÑнуть. — Слишком поражает меÑтных мужчин, — Ñказал СÑджеворт. — Знаю, звучит дико, но так и еÑть! ÐœÐ¾Ñ Ð´Ð¾Ñ‡ÑŒ любит выходить в Ñвет… и вы, должно быть, понимаете, как важно Ð´Ð»Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð¾Ð¹ женщины показыватьÑÑ Ð² общеÑтве, но, МÑтью… Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ называть Ð²Ð°Ñ ÐœÑтью? Мне кажетÑÑ, что Ñ ÑƒÐ¶Ðµ неплохо уÑпел узнать ваÑ. Ее, видите ли, никогда не приглашают! Вот, почему Ñ Ð²Ñ‹Ð½ÑƒÐ¶Ð´ÐµÐ½ был нанÑть ваÑ. Да, предÑтавьте Ñебе, вынужден был нанÑть джентльмена из Ðью-Йорка, потому что Ñтом городе никто не оÑмелитÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð³Ð»Ð°Ñить мою дочь. Ох уж Ñто молодое поколение! То еÑть… Ñ Ð¸Ð¼ÐµÑŽ в виду… вы тоже из молодого поколениÑ, но вы… обладаете более утонченным вкуÑом, не так ли? ПроÑтите, что так много разглагольÑтвую. Почему бы нам не удалитьÑÑ Ð½Ð° веранду в тень, не пропуÑтить по бокалу-другому «СÑра Ричарда» и не поÑлушать, как Пандора играет? Ð’Ð°Ñ Ñто уÑтроит, МÑтью? — О, да, ÑÑÑ€, — отозвалÑÑ Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð¾Ð¹ человек Ñ Ð±Ð¾Ð»ÐµÐµ утонченным вкуÑом, который уже Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ мог выноÑить жаркое южное Ñолнце, порÑдком напекшее макушку. — Самое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð¾Ñлушать музыку! — Как вы правы, мой мальчик! — ответил ПриÑÑкит, Ñ€Ð°Ð·Ð²Ð¾Ñ€Ð°Ñ‡Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð»Ð¾ÑˆÐ°Ð´ÑŒ обратно к конюшне. — Ð’ Ñамом деле, как правы!.. Одна из Ñвечей из ÑеребрÑного канделÑбра Ñлева от МÑтью, пуÑтила иÑкру, вернув молодого человека в реальноÑть. Ветер из Ñада ворвалÑÑ Ð² комнату через открытую дверь и раÑкачал Дамоклов Меч над его головой. Мерно — из Ñтороны в Ñторону… — Смерть, — проговорил МÑтью. — Может иметь множеÑтво значений в человечеÑкой жизни, ÑÑÑ€. Ðапример, ÑущеÑтвует понÑтие Ñмерти идеи. Или Ñмерти надежды. Или, к примеру, вы ÑоглаÑны, что можно умереть от Ñтыда? — Стыда? Что ты неÑешь? Человек либо умирает, либо нет! — Ð’Ñ‹ Ñовершенно правы, но ведь возможна Ñмерть не только тела, но и духа, миÑтер… могу Ñ Ð½Ð°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ Ð²Ð°Ñ Ð¼Ð¸Ñтер Малдун? — ДопуÑтим. Ртвое имÑ? — МÑтью Корбетт, к вашим уÑлугам. — Рад вÑтрече Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹. — Взаимно. — Ртеперь Ñлушай Ñюда, — вновь взревел Малдун, как будто его Ñ‡ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð¸Ñ‰Ð½Ð°Ñ ÑущноÑть вновь пробудилаÑÑŒ ото Ñна. — Каким оружием будем ÑражатьÑÑ? Ð’Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ±Ð¾Ð²Ð°Ð» ответа. МÑтью уже уÑÑнил, что ÐœÐ°Ð³Ð½ÑƒÑ ÐœÐ°Ð»Ð´ÑƒÐ½ был той Ñамой причиной, по которой ни один молодой человек из Чарльз-Тауна не решалÑÑ Ñопровождать гоÑпожу ПриÑÑкитт ни на одно мероприÑтие. Ðи один молодой человек из Чарльз-Тауна не хотел раньше времени обретать Ñвое меÑто на кладбище или же Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð¾Ñ€Ð¾Ð¼ убегать из города, не принÑв вызов Ñтого монÑтра. Одного лишь взглÑда на хитро улыбающихÑÑ Ð¼Ð¾Ð´Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð² и модниц, ÑобравшихÑÑ Ð² Ñтом помещении, было доÑтаточно Ð´Ð»Ñ ÐœÑтью, чтобы понÑть, чего именно вÑе Ñти люди ждут от него. Молодой человек был готов поклÑÑтьÑÑ, что неÑколько джентльменов уже неглаÑно Ñделали Ñтавки, наÑколько быÑтро ÐœÐ°Ð³Ð½ÑƒÑ ÐœÐ°Ð»Ð´ÑƒÐ½ отвоюет Ñвоего ангела. ХотÑ, надо думать, многие полагали, что лучше убратьÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ð»ÑŒÑˆÐµ отÑюда, ибо даже зрелище Ñто могло быть опаÑно Ð´Ð»Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½Ð¸. МÑтью также прекраÑно понимал, что и Ñам Малдун ждет, что он Ñбежит… нет… он хотел, чтобы его противник Ñбежал. Ðтот человек не был прирожденным убийцей — он вынужден был Ñтать убийцей, когда очаровалÑÑ Ð½ÐµÐ·ÐµÐ¼Ð½Ð¾Ð¹ краÑотой Пандоры ПриÑÑкитт. И кто-то еще будет говорить, что колдовÑтва не ÑущеÑтвует? МÑтью Ñ‚Ñжело вздохнул. Он вовÑе не желал быть в центре Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð²ÐµÑ‡ÐµÑ€Ð¾Ð¼, однако от задачи отÑтупать не ÑобиралÑÑ. — Ð’ качеÑтве оружиÑ, — уверенно Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¾Ð½. — Я выбираю гребень. Малдун приложил руку к уху, Ñкрытому за гривой и, волне возможно, полноÑтью закупоренного грÑзью. — Я, похоже, оглох. Мне показалоÑÑŒ, ты Ñказал, что выбираешь в качеÑтве Ð¾Ñ€ÑƒÐ¶Ð¸Ñ Ð³Ñ€ÐµÐ±ÐµÐ½ÑŒ? — Ð’Ñ‹ уÑлышали верно. Именно его и выбираю. ÐœÐ°Ð³Ð½ÑƒÑ ÐœÐ°Ð»Ð´ÑƒÐ½ покачал головой, Ñловно его мозг только что получил вольную, и теперь некому было оÑмыÑливать Ñлова ÑобеÑедника. — Гребень?Â Ð”Ð»Ñ Ð²Ð¾Ð»Ð¾Ñ? — Именно так. И Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¿Ð¾Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°ÑŽ воÑпользоватьÑÑ Ð¸Ð¼ прÑмо ÑейчаÑ. — МÑтью извлек из кармана Ñвоего жилета проÑтой деревÑнный гребень, а затем оглÑдел зрителей. — Мог бы кто-нибудь из Ð²Ð°Ñ Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð¸Ñ‚ÑŒ миÑтеру Малдуну гребень, котором он мог бы воÑпользоватьÑÑ Ð² нашей… — Ты безумец! — Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ñтого человека вÑе еще походил на рычание, но порÑдком оÑлабшее. — Как, черт возьми, гребень может быть оружием в поединке? — Я полагаю, вы ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñто выÑÑните, ÑÑÑ€. Ð, ÑпаÑибо! — пожилой джентльмен Ñ ÐºÐ¾Ð¿Ð½Ð¾Ð¹ белых Ð²Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð½ÐµÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ¿Ð°Ñ…Ð¾Ð²Ñ‹Ð¹ гребень, извлеченный из Ñвоего жилета, и любезно предложил его МÑтью. — Я буду рад заплатить за него, — отозвалÑÑ Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð¾Ð¹ решатель проблем, прекраÑно понимаÑ, ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ñудьба ждет Ñтот безобидный предмет. — Ð’Ñ‹ и впрÑмь Ñтрадаете от некой формы безумиÑ, мой мальчик? — мÑгко выразил СÑджеворт ПриÑÑкитт, по Ñути, повторив Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ ÐœÐ°Ð³Ð½ÑƒÑа Малдуна. — Что же общего гребень может иметь Ñ Ð´ÑƒÑлью? МÑтью предпочел не отвечать Ñтому человеку и ни Ñловом, ни взглÑдом не удоÑтоил его или его дочь. Ðеожиданно Пандора переÑтала казатьÑÑ ÐµÐ¼Ñƒ такой прекраÑной. Ð’ конце концов, вÑÑ Ñта Ñцена была необходима, чтобы Ñделать из него жертву, принеÑÑ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€ÑƒÑŽ Пандора могла бы приÑутÑтвовать на Ñтом балу. Любой, кто поÑмел бы поÑвитьÑÑ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ Ñ Ð½ÐµÐ¹, вынужден был либо принÑть Ñмерть, либо позорно Ñбежать из города, и вÑему виной было тщеÑлавие Ñтой девушки. Да, пожалуй, теперь пÑтьдеÑÑÑ‚ фунтов не кажутÑÑ Ñтоль внушительной Ñуммой Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ работы. И вÑе же, вызов был получен. И ответный был брошен. — Выберите один, еÑли оÑмелитеÑÑŒ, — обратилÑÑ ÐœÑтью к горе, и на Ñтот раз на лице Ñтого чернобородого монÑтра мелькнула нерешительноÑть. — Ðе медлите же! — призывно воÑкликнул «куÑок пергамента» голоÑом человека, прошедшего не одну военную кампанию, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð½Ð° деле имел в виду лишь поединок Ñ Ð³Ñ€Ñзью. Он по-прежнему держал гребни перед Ñобой. — ЕÑли у Ð²Ð°Ñ ÐµÑть мужеÑтво, вы возьмете один из них. ЕÑли нет… убирайтеÑÑŒ прочь. УÑлышав подобную наÑмешку, ÐœÐ°Ð³Ð½ÑƒÑ ÐœÐ°Ð»Ð´ÑƒÐ½ побагровел и подалÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´, подобно грозовой туче. Он Ñхватил Ñ Ñ€ÑƒÐº МÑтью деревÑнное «оружие» и решительно вытÑнулÑÑ Ð²Ð¾ веÑÑŒ роÑÑ‚. — И что же Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ Ñ Ñтим делать? — ÑпроÑил он так, будто отрывал куÑок мÑÑа от коÑти. — Мой вызов, — Ñказал МÑтью. — ЗаключаетÑÑ Ð² том, чтобы проÑто раÑчеÑать волоÑÑ‹. Да, — он кивнул, прекраÑно Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑˆÐ°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÑтво Малдуна. — Ðто вÑе. Мое уÑловие таково: кто Ñумеет провеÑти гребнем по Ñвоим волоÑам от корней до кончиков, тот побеждает в Ñтом поединке. ПроÑто, не правда ли? Или… вы, возможно, боитеÑÑŒ? — Черт побери, нет! Я не боюÑÑŒ никого и ничего, что ходит на двух ногах или на четырех, или ползает на Ñвоем брюхе или парит на крыльÑÑ…! — ПрекраÑно. ПоÑтому, думаю, вы не иÑпугаетеÑÑŒ маленького гребнÑ, верно? Малдун Ñкрипнул зубами, как еÑли бы вглÑдывалÑÑ Ð² утробу неизвеÑтного чудовища. — Ðет, — ответил он, и в глазах его Ñверкнул краÑный огонек. ХотÑ, казалоÑÑŒ, от его голоÑа ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÑˆÐ»Ð¾ куда больше дыма, чем от хорошего коÑтра. — Может кто-нибудь быть нашими Ñекундантами? СоÑчитайте до трех, чтобы мы начали, — попроÑил МÑтью ÑобравшихÑÑ, многие из которых были заметно разочарованы тем, что не увидÑÑ‚ дуÑли на пиÑтолетах или труÑливого побега юного Ñ€ÐµÑˆÐ°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ¼ на раÑÑвете. — МиÑтер ПриÑÑкитт? — предложит МÑтью. — СоÑчитаете до трех, не будете ли так добры? — Ðу… Ñ… — Я Ñто Ñделаю! — заÑвила уже не Ñтоль прекраÑÐ½Ð°Ñ Ð´ÐµÐ²ÑƒÑˆÐºÐ°. Ðа ее лице показалаÑÑŒ тень злой улыбки, ÑвидетельÑтвовавшей о том, что краÑота ее раÑпроÑтранÑетÑÑ Ð»Ð¸ÑˆÑŒ на внешноÑть. — Один… два… три! МÑтью Ð¿Ð¾Ð´Ð½ÐµÑ Ð³Ñ€ÐµÐ±ÐµÐ½ÑŒ к корнÑм Ð²Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¸ плавно провел им до Ñамых кончиков. ÐœÐ°Ð³Ð½ÑƒÑ ÐœÐ°Ð»Ð´ÑƒÐ½ приÑтавил гребень к волоÑам, заÑтавив целый легион мух и блох жалоÑтливо загудеть. Пока МÑтью мÑгко Ñкользил Ñверху вниз, то же Ñамое дейÑтво у МагнуÑа больше напоминало Ñ‚Ñжелый путь через баррикады бобровых плотин. Его гребень заÑтревал в одном колтуне и Ñразу же ÑталкивалÑÑ Ñо Ñледующим. Когда МÑтью Ñо Ñвоей задачей ÑправилÑÑ, Малдун еще был в Ñамом разгаре процеÑÑа Ð²Ñ‹Ñ€Ñ‹Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñвоих волоÑ. Бородатый зверь вынужден был отброÑить Ñвою треуголку, чтобы ухватить раÑчеÑку обеими руками, как еÑли бы он держал Ñ‚Ñжелый топор. ОтÑтупать он не ÑобиралÑÑ, Ñто точно, он упорно продиралÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· запутанные в волоÑах ветки, медвежий жир и разбегающуюÑÑ Ð²Ð¾ вÑе Ñтороны армию блох. Ðа глазах МагнуÑа Малдуна выÑтупили Ñлезы, руки были, казалоÑÑŒ, готовы вывернутьÑÑ Ð¸Ð· ÑуÑтавов, а рот иÑкривилÑÑ Ð² болезненной гримаÑе. Рпри Ñтом он едва подобралÑÑ Ðº Ñвоей макушке, где поджидал Ñамый трудный учаÑток. Гребень уцепилÑÑ Ð½Ð°Ñтолько, что начал вырывать уже не только волоÑÑ‹, но и в буквальном ÑмыÑле Ñнимать Ñкальп. Внезапно по лбу и щекам заÑтруилиÑÑŒ алые ручейки крови, Ñтекающие в бороду. — ОÑтановитеÑÑŒ! — воÑкликнул МÑтью, вÑтревоженный видом Ñтим краÑных рек. — Ð’ Ñтом нет необходимоÑти! Ðо Малдун не Ñлышал. Он продолжал ÑамоÑтоÑтельно отрывать Ñебе куÑки кожи головы, Ð²Ñ‹Ñ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¸Ñ… вмеÑте Ñ ÐºÐ»Ð¾ÐºÐ°Ð¼Ð¸ волоÑ. Вот так обыкновенный гребень Ñтал наÑтоÑщим орудием пытки. — Малдун! ОÑтановиÑÑŒ, безумец! — призывно воÑкликнул СÑджеворт ПриÑÑкитт, Ñтав Ñ€Ñдом Ñо Ñвоей дочерью. Она прикрыла рот рукой, как будто боÑлаÑÑŒ, что оттуда ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð½ÐµÑ‚ вылетать вÑÑ Ñ‚Ð° Ñолома, которой Ñта девушка, по Ñути, была набита. Ее глаза больше не выглÑдели злыми — ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½Ð¸ выглÑдели болезненными. Тем временем безумец не оÑтанавливалÑÑ. МÑтью понÑл, что Ñто и в Ñамом деле дуÑль, и ÐœÐ°Ð³Ð½ÑƒÑ ÐœÐ°Ð»Ð´ÑƒÐ½ принимал ее куда как Ñерьезнее, нежели наш нью-йоркÑкий денди. МÑтью готов был умолÑть его прекратить борьбу, так как лицо Ñтого человека вÑе больше заливалоÑÑŒ кровью, а гребень уже был полноÑтью забит волоÑами, куÑками кожи, жиром и Бог знает, чем еще, вÑледÑтвие чего окончательно заÑтрÑл на макушке и не мог двинутьÑÑ Ð´Ð°Ð»ÑŒÑˆÐµ, Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð¹ бы звериной Ñилой Малдун ни рвал его. Он качнулÑÑ Ð¸, шумно выдохнув — Боже, как Ñто было больно! — изо вÑех Ñил рванул гребень, иÑпытав при Ñтом наÑтоÑщий ужаÑ. Кровь Ñильнее заÑтруилаÑÑŒ по лицу, но зубчики Ð³Ñ€ÐµÐ±Ð½Ñ Ð½Ðµ продвинулиÑÑŒ ни на йоту, поÑле чего Ñтало понÑтно, что в Ñтой дуÑли уже еÑть победитель. Ðаконец, Ñ â€”Â Ñ„Ñ„ÑƒÑ…Ñ…! — вздохом Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ³Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐœÐ°Ð³Ð½ÑƒÑ ÐœÐ°Ð»Ð´ÑƒÐ½ опуÑтил державшие гребень руки, Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ð½Ð°Ð²Ð°Ñ Ñвое поражение. Кто-то из толпы — какаÑ-то женщина или молодой юноша — выÑоко заÑмеÑлÑÑ, и Ñтот звук прорезал помещение, как раÑÑÐµÐºÐ°ÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ð»Ð¾ бритва. МÑтью поÑмотрел на Малдуна, увидел его полоÑатое лицо, пугающе раÑкрашенное реками крови, Ñловно Дамоклов Меч в дейÑтвительноÑти упал и пронзил его голову. Малдун резко извлек из-под Ñвоего плаща длинный нож из кожаных ножен, закрепленных на поÑÑе, и Ñделал два шага к Ñвоему противнику. МÑтью не отÑтупил. Точнее, ноги его хотели — и почти Ñделали Ñто — но он Ñчел Ñто недопуÑтимым, поÑтому не позволил Ñебе подчинитьÑÑ Ð¶ÐµÐ»Ð°Ð½Ð¸ÑŽ тела. Малдун заглÑнул МÑтью прÑмо в глаза, пока Ñреза̀л ножом Ñпутанные клочки волоÑ, чтобы извлечь гребень из Ñвоей гривы. Затем он протÑнул уже Ñовершенно непригодный Ð´Ð»Ñ Ð¸ÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸Ð½Ñтрумент в руки МÑтью, вложил нож обратно в ножны, поднÑл Ñвою треуголку и воззрилÑÑ Ð½Ð° ÑобравшуюÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»Ð¿Ñƒ, котораÑ, казалоÑÑŒ, заÑтыла в ожидании Ñледующего акта Ñтой неизвеÑтной трагедии или комедии. — Ð’Ñе вы, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¾ÐºÑ€Ð¾Ð²Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¹ человек Ñ Ð±Ð¾Ð»ÐµÐ·Ð½ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð¹ полуулыбкой. — Считаете ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð°Ñтолько возвышенными, что Бог должен допрыгивать до ваÑ, чтобы вÑунуть шишку вам под хвоÑты, и вы Ñмотрите на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñверху вниз. О, да, здеÑÑŒ ÑобралÑÑ Ñ†ÐµÐ»Ñ‹Ð¹ мешок гадюк и грÑзных грешников! СмеетеÑÑŒ и ÑмеетеÑь… когда Ñовершенно не над чем ÑмеÑтьÑÑ. Может, кто-то в помещении и издал неуклюжий Ñдержанный Ñмешок, но по большей чаÑти окружающее проÑтранÑтво погрузилоÑÑŒ в гробовое молчание. — Рты, — обратилÑÑ ÐœÐ°Ð»Ð´ÑƒÐ½ к Пандоре ПриÑÑкитт. — Самое прекраÑное в мире видение, которое Ñ ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð°-либо видел или надеÑлÑÑ ÑƒÐ²Ð¸Ð´ÐµÑ‚ÑŒ. Ты ворвалаÑÑŒ в мои Ñны. Когда Ð¼Ð¾Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒ ÑоÑтоÑла Ñплошь из непроглÑдной тьмы, твой Ñвет направлÑл менÑ. Я ведь только хотел лучшего. Ðеужели Ñто делает Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð»Ð¾Ð´ÐµÐµÐ¼? — Ты знаешь, что натворил! — Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¡Ñджеворта звучал напрÑженно, в нем звенела Ñталь. Ты убил троих женихов моей дочери, а еще деÑÑток из них заÑтавил покинуть город и практичеÑки разрушил ее жизнь! Почему бы тебе не оÑтавить Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð±Ð¾Ð¸Ñ… в покое и убратьÑÑ Ð²Ð¾ÑвоÑÑи, поближе к зверÑм, вроде Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñамого? — Ðто к каким же зверÑм? — вопроÑом на Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð¾Ñ‚Ð¾Ð·Ð²Ð°Ð»ÑÑ ÐœÐ°Ð»Ð´ÑƒÐ½. — Тем, что паÑутÑÑ Ð² поле? — он Ñнова направил Ñвой взор в Ñторону прекраÑной девушки. — Я думал, что, когда впервые увидел Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ‚ÐµÐ¼ летним утр… Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð½ÑŽ вÑе вплоть до минуты… еÑли б Ñ Ð¼Ð¾Ð³ лишь пройтиÑÑŒ Ñ€Ñдом Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹, взÑть Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð·Ð° руку, еÑли бы только ГоÑподь милоÑердно позволил мне заглÑнуть в твои глаза… то вÑе могло бы изменитьÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ, и Ñ Ñам мог бы дать тебе жизнь, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñтоит того, чтобы прожить ее. Любовь, которую ты никогда бы не узнала ни от кого другого, идущую от Ñамого Ñердца. Ðо теперь Ñ Ð²Ð¸Ð¶Ñƒ. Вижу тебÑ. Ты призвала Ñтого человека из Ðью-Йорка Ñпециально, чтобы Ñ ÑƒÐ±Ð¸Ð» его, проÑто потому, что тебе хотелоÑÑŒ пойти на Ñти танцы. И Ñто неправильно, Пандора, — его Ñлова повиÑли в воздухе, как тот Ñамый Дамоклов Меч под потолком. — Ðеправильно так иÑпользовать людей, — он повернулÑÑ Ðº МÑтью. — Прими мои извинениÑ. Возьму на ÑÐµÐ±Ñ ÑмелоÑть извинитьÑÑ Ð¸ за нее. — Ты не имеешь права говорить за мою дочь! — Ñтрого Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¾Ñ‚ÐµÑ†, гневаÑÑÑŒ вÑе больше от Ñекунды к Ñекунде. — Как ты Ñмеешь! Говори за ÑебÑ! Или… проÑто позволь миру ощутить идущую от Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²Ð¾Ð½ÑŒ, и Ñта вонь Ñама раÑÑкажет о тебе вÑе! ÐœÐ°Ð³Ð½ÑƒÑ ÐœÐ°Ð»Ð´ÑƒÐ½ открыл рот, как будто готов был полыхнуть огнем и Ñжечь миÑтера ПриÑÑкитта, однако Ð¿Ð»Ð°Ð¼Ñ Ñто быÑтро угаÑло. Как будто дух покинул его, оÑтавив поÑле ÑÐµÐ±Ñ Ð»Ð¸ÑˆÑŒ пуÑтой глинÑный ÑоÑуд. — Думаю, вы правы, — ответил окровавленный человек и кивнул. — Правы, — его глаза отыÑкали Ñвое прекраÑное видение, которое Ñмотрело на него Ñ Ñ‚ÐµÐ¿Ð»Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¹, доÑтойной, разве что, зимней вьюги. — Пандора, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¾Ð½, и, казалоÑÑŒ, именно Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ звуком, каким ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð» его голоÑ, разбиваетÑÑ Ñердце. — Я знаю, что вÑе Ñделал неправильно, но Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð»â€¦ может быть… Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹â€¦ Ñ Ð¼Ð¾Ð³ бы Ñтать лучше, чем был. Лучше, чем Ñ ÐµÑть, — быÑтро поправил он ÑебÑ. — Я Ñчел Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð»ÑƒÑ‡ÑˆÐµÐ¹ чашей в мире и готов был излить в нее вÑÑŽ Ñвою душу. Ðеужто Ñто так плохо? — Ðто отвратительно! — ответил миÑтер ПриÑÑкитт, и прозвучало Ñто как змеиное шипение. — И еÑли б Ñ Ñ‚Ð°Ðº порÑдком не уÑтал от Ñтого, Ñ Ð±Ñ‹ ÑвалилÑÑ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ от хохота. — УбирайÑÑ Ñ Ð³Ð»Ð°Ð· моих! — закричала дочь, лицо ее иÑказилоÑÑŒ, глаза Ñверкнули, и ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½Ð° была уже далеко не так прекраÑна, как в начале Ñтого вечера. — УбирайÑÑ Ð¸Ð· Ñтого мира, чернобородый ты монÑтр! УÑлышав Ñто, Малдун раÑправил плечи и показалÑÑ ÐµÑ‰Ðµ шире. Он окинул взглÑдом ухмылÑющуюÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»Ð¿Ñƒ, замершую в Ñвете Ñвечей, и оÑтановил Ñвой взглÑд на МÑтью, на которого, казалоÑÑŒ, навалилаÑÑŒ вÑÑ Ñ‚ÑжеÑть Ñтого момента. — Ты превзошел менÑ, — Ñказал Малдун. — Я должен бы ненавидеть тебÑ, но Ñ… не ненавижу. Я проÑто оÑтавлю Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ Ñо вÑеми Ñтими леди и джентльменами и Ñкажу: наÑлаждайÑÑ Ñ‚ÐµÐ¼, что выиграл, — он отвеÑил МÑтью небольшой поклон, развернулÑÑ Ð¸ неÑпешно направилÑÑ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ð½Ð¾ в Ñад, где не Ñмел раÑти ни один ÑорнÑк. Ð’ Ñледующую Ñекунду МÑтью оказалÑÑ Ð³ÐµÑ€Ð¾ÐµÐ¼ момента. МножеÑтво рук хлопнуло его по Ñпине — некоторые даже враждебно — и он начал вÑерьез опаÑатьÑÑ Ð²Ñ‹Ð¿Ð»ÑŽÐ½ÑƒÑ‚ÑŒ Ñвои легкие. СÑджеворт ПриÑÑкит подошел и похлопал его по плечу. Должно быть, он Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ñ‡Ñ‚Ð¾-то невразумительное, но МÑтью, так или иначе, не Ñтал его Ñлушать. ПрекраÑные дамы то и дело мелькали перед ним, как паÑтельный дым, накрывающий его тень. Парад марширующих и взметающихÑÑ Ð²Ð²ÐµÑ€Ñ… лиц, не переÑтаваÑ, Ñообщал ему о том, как он был умен, как хитер. Рзатем вперед вышла Пандора ПриÑÑкитт — ÑиÑÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð´Ð°Ð¶Ðµ при вÑей Ñвоей внутренней темноте — и взÑла его за руку. Ðечто ÑобÑтвенничеÑкое едва уловимо мелькнуло в Ñтом движении. — Ð’Ñ‹ так умны, — мелодично произнеÑла она. — И храбры! Музыканты понемногу начали возвращатьÑÑ Ð½Ð° Ñвои меÑта и Ñделали неÑколько объÑвлений, Ð¿Ñ€Ð¸Ð³Ð»Ð°ÑˆÐ°Ñ Ð³Ð¾Ñтей возобновить танцы. — Благодарю за комплименты и за вашу компанию, — Ñказал МÑтью, выÑÐ²Ð¾Ð±Ð¾Ð¶Ð´Ð°Ñ Ñвою руку из мÑгкой ладошки озадаченной Пандоры. — Ðо ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ Ð²Ñ‹Ð½ÑƒÐ¶Ð´ÐµÐ½ Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ¸Ð½ÑƒÑ‚ÑŒ, Ñ Ð½Ðµ очень хорошо ÑÐµÐ±Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвую. — О! — уÑлышав Ñто, СÑджеворт поÑпешил к молодому человеку. — Ð’ чем дело? — Ðичего Ñерьезного, — ответил МÑтью. — ПроÑто Ñлишком теÑное помещение Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ. Воздух здеÑь… Ñпертый. — Уверен, прогулка по Ñаду вам поможет! Пандора, иди Ñ Ð½Ð¸Ð¼! Ðо Пандора была доÑтаточно Ñообразительной, она понÑла, в чем дело, и отÑтранилаÑÑŒ. МÑтью одарил отца и дочь улыбкой джентльмена, который выполнил Ñвой долг. — Я дейÑтвительно пройдуÑÑŒ по Ñаду по направлению к моей гоÑтинице. Я уверен, здеÑÑŒ найдетÑÑ Ð½ÐµÑколько человек, которые будут рады ÑоÑтавить компанию вашей грациозной и понимающей дочери. Ох, да. Возьмите Ñто, пожалуйÑта, — Ñказав Ñто, он вложил гребень Ñо Ñпутанными волоÑами, куÑками кожи и кровью Малдуна в ладонь СÑджеворта. Затем он отвеÑил леди поклон, вновь поднÑл взглÑд на Дамоклов Меч и Ñчел ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð°ÑтоÑщим ÑчаÑтливчиком. Он вышел из Ð¿Ð¾Ð¼ÐµÑ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ Ñ ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÑтвием прошелÑÑ Ð¿Ð¾ Ñаду под небом на Фронт-Стрит, уÑыпанным множеÑтвом звезд, размышлÑÑ Ð½Ð°Ð´ тем, как быÑтро может ÐºÐ¾Ð¼ÐµÐ´Ð¸Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ²Ñ€Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‚ÑŒÑÑ Ð² трагедию, и наоборот. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½ мог бы Ñтать Ñамым извеÑтным предÑтавителем Ñлиты Ñтого городка, ÑниÑкать Ñебе Ñлаву, однако на деле чувÑтвовал ÑÐµÐ±Ñ Ñ‡ÑƒÐ¶Ð°ÐºÐ¾Ð¼ Ñильнее, чем когда-либо. СегоднÑ, когда ему предÑтавилаÑÑŒ возможноÑть выбирать между гибелью или унижением и бегÑтвом, МÑтью начал лучше понимать Ñуть вещей, и теперь он оÑознал, что намного больше довольÑтвуетÑÑ ÑобÑтвенным положением, чем ему казалоÑÑŒ. Глава Ñ‡ÐµÑ‚Ð²ÐµÑ€Ñ‚Ð°Ñ Ð£Ñ‚Ñ€Ð¾ выдалоÑÑŒ прекраÑным Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð³ÑƒÐ»ÐºÐ¸ по Фронт-Стрит под Ñогревающими Ñолнечными лучами, мÑгкоÑть которых — МÑтью знал Ñто точно по опыту прошлых лет, проведенных в Чарльз-Тауне в качеÑтве клерка магиÑтрата Вудворда — вÑкоре превратитÑÑ Ð² безжалоÑтный жар, как только приблизитÑÑ Ð¿Ð¾Ð»Ð´ÐµÐ½ÑŒ, и тени иÑчезнут. К полудню запах болота раÑпроÑтранитÑÑ Ð½Ð°Ð´ каменными Ñтенами города, проникнет в небольшие магазины, где продаютÑÑ Ñ‡Ð°Ð¹, кофе или ÑладоÑти, а запах гниющей на Ñолнце рыбы Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ‡Ð°Ð»Ð° не Ñумеет забить даже Ñладкий аромат роз, доноÑÑщийÑÑ Ð¸Ð· Ñада или от духов за дамÑкими ушами и на джентльменÑких галÑтуках. Другими Ñловами, в полдень лучше вÑего было прикрыть Ð½Ð¾Ñ ÑˆÐµÐ»ÐºÐ¾Ð²Ñ‹Ð¼Ð¸ платками или уткнутьÑÑ Ð¸Ð¼ в букет цветов, чтобы избежать неприÑтных запахов. ПоÑему МÑтью решил прогулÑтьÑÑ Ñ€Ð°Ð½Ð¾ утром. К тому же, ему Ñ Ð»Ð¸Ñ…Ð²Ð¾Ð¹ хватило неприÑтных запахов Ñтого городка, которые пришлоÑÑŒ вдохнуть вчерашним вечером… Ðочевал он на гуÑином матраÑе в удобной кровати в гоÑтинице, принадлежащей миÑтеру и миÑÑÐ¸Ñ ÐšÐ°Ñ€Ñ€Ð¸Ð½Ð³Ñ‚Ð¾Ð½ — оба были очень приветливыми и любознательными людьми, которые задавали много вопроÑов о Ðью-Йорке, его жизни и манерах, о чем МÑтью и поведал им за ужином, ÑоÑтоÑщим из апельÑиновых булочек Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¸Ñ†ÐµÐ¹ и прÑного имбирного чаÑ. Завершение вечера можно было ÑчеÑть благоприÑтным, и вÑе же… Ñто было не так. Ибо, прогуливаÑÑÑŒ поÑле минувшего вечера вдоль Фронт-Стрит мимо магазинов в Ñвоем аккуратном Ñером коÑтюме, бледно-голубой рубашке и Ñерой треуголке Ñ Ñ‚ÐµÐ¼Ð½Ð¾-Ñиней полоÑой, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° внешний образ человека, пребывающего в гармонии Ñ Ð“Ð¾Ñподом и Ñамим Ñобой, МÑтью вел ожеÑточенный внутренний бой. К Ñтому ÑоÑтоÑнию непрекращающейÑÑ Ð±Ð¸Ñ‚Ð²Ñ‹ он пришел незадолго до раÑÑвета, когда еще не закричали первые петухи. Одна чаÑть МÑтью мечтала немедленно вернутьÑÑ Ð² Ðью-Йорк на первом же пакетботе, уходÑщем из порта, но Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ñ ÐµÐ³Ð¾ чаÑть… …другаÑ, похоже, не так Ñпешила. Он перебегал из тени в тень, ÑкрываÑÑÑŒ от Ñолнца за деревьÑми. Ð¡Ð¾Ð±Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ â€” или, вернее Ñказать, Ð¾Ñ‰ÑƒÑ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ â€” прошлой ночи никак не желали покинуть его. ÐеÑколько хорошо одетых дам и джентльменов прошли мимо него и приветÑтвенно покивали, в ÑвÑзи Ñ Ñ‡ÐµÐ¼ он невольно задалÑÑ Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñом: неужто его вÑе еще Ñчитают героем за победу над МагнуÑом Малдуном Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ гребнÑ? РоÑобенно раздражающими во вÑем Ñтом были Ñлова неотеÑанного гиганта: Ðо теперь Ñ Ð²Ð¸Ð¶Ñƒ. Вижу тебÑ. Ты призвала Ñтого человека из Ðью-Йорка Ñпециально, чтобы Ñ ÑƒÐ±Ð¸Ð» его, проÑто потому, что тебе хотелоÑÑŒ пойти на Ñти танцы. И Ñто неправильно, Пандора. Ðеправльно так иÑпользовать людей. Рдальше — не менее звучный ответ Пандоры. УбирайÑÑ Ð¸Ð· Ñтого мира, чернобородый ты монÑтр! Ð£Ñ€Ð¾Ð´Ð»Ð¸Ð²Ð°Ñ ÐºÐ°Ñ€Ñ‚Ð¸Ð½Ð°, думал МÑтью на ходу. Ð£Ñ€Ð¾Ð´Ð»Ð¸Ð²Ð°Ñ ÐºÐ°Ñ€Ñ‚Ð¸Ð½Ð°, чаÑтью которой он Ñтал. И еще более отвратительным ему Ñто виделоÑÑŒ, когда он оÑознавал, что поверхноÑтнаÑ, Ð´ÐµÑˆÐµÐ²Ð°Ñ ÐºÑ€Ð°Ñота царÑтвенной леди ПриÑÑкитт чуть не вбила первый гвоздь в крышку его гроба. Он прошел чуть дальше, размышлÑÑ Ð¾ других людÑÑ…, прогуливающихÑÑ Ð¿Ð¾ улице. О проходÑщих мимо вагонах, о цокоте лошадиных копыт. Через мгновение МÑтью оÑтановилÑÑ Ñƒ окна магазина портного, где ему приглÑнулиÑÑŒ некоторые рубашки и Ñветлые летние коÑтюмы. Он вÑе думал… думал… думал… думал, что когда-нибудь мышление Ñведет его в могилу… и вÑе же он не мог прекратить размышлÑть. Ему казалоÑÑŒ, что Пандора ПриÑÑкитт не может вовÑе не винить ÑÐµÐ±Ñ Ð² гибели трех человек, которые пали от руки мужчины, любившего ее Ñтоль доблеÑтно и безответно. МÑтью неприÑтно было думать, что он мог оказатьÑÑ Ñ‡ÐµÑ‚Ð²ÐµÑ€Ñ‚Ñ‹Ð¼ трупом или очередным иÑпуганным дураком, которому предÑтоÑло бы позорно Ñбежать, а от такого клейма избавитьÑÑ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ невозможно. Реще мыÑли молодого человека занимал Ñам ÐœÐ°Ð³Ð½ÑƒÑ ÐœÐ°Ð»Ð´ÑƒÐ½ — человек, Ñ Ð³Ñ€ÑƒÑтным и Ñ‚Ñжелым Ñердцем покинувший вечеринку. ÐŸÑ€Ð¸Ð´Ñ Ñ‚ÑƒÐ´Ð°, он ведь воображал ÑÐµÐ±Ñ Ð›Ð°Ð½Ñ†ÐµÐ»Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¼, а Ð¿Ð¾ÐºÐ¸Ð´Ð°Ñ ÐµÐµ, проÑлыл шутом. Ðо вопроÑ, из-за которого велаÑÑŒ в юном решателе проблем Ñта внутреннÑÑ Ð²Ð¾Ð¹Ð½Ð°, ÑоÑтоÑл в другом: Ñледует ли отправитьÑÑ Ð½Ð° Ñевер на Ñледующем же пакетботе, или задержатьÑÑ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ подольше и попытатьÑÑ Ð¾Ñ‡Ð¸Ñтить реку безответной любви от мути? Вдруг в окне поÑвилоÑÑŒ лицо. Точнее, Ñто было отражение лица в Ñтекле. Женщина в Ñветло-зеленой шлÑпке и платье того же оттенка ÑтоÑла прÑмо за его Ñпиной и, когда она заговорила, МÑтью почувÑтвовал ÑÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð°Ðº, Ñловно получил удар в живот, отдавшийÑÑ Ð² Ñпине. Вдоль по позвоночнику пробежала дрожь. — МÑтью? МÑтью Корбетт? Ðто ты? Молодой человек повернулÑÑ Ðº ней, уже точно знаÑ, что не ошибÑÑ. Он натÑнул улыбку, но вышла она неÑколько напрÑженной от неожиданноÑти. Ðта женщина была вÑе такой же и одновременно ÑовÑем другой. Впрочем, как и он. Вот она, ведьма! — вÑпомнил он, как обличительно говорили о ней неÑколько лет назад в молодом городке Фаунт-Ройал, когда она демонÑтративно Ñкинула грÑзную мешковину и предÑтала нагой перед Ñвоими ÑудьÑми. Он вÑпомнил ее Ñовершенно ÑÑно, как будто Ñто произошло только вчера, и покраÑнел, тут же понадеÑвшиÑÑŒ, что она Ñпишет Ñто на жару, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñловно уÑилилаÑÑŒ на неÑколько градуÑов. — ЗдравÑтвуй, Ð Ñйчел, — поздоровалÑÑ Ð¾Ð½, взÑв протÑнутую руку Ñвоей «ночной птицы», и едва коÑнулÑÑ Ð½Ðµ ее губами, но Ñтикет возобладал. Она вполне выглÑдела на Ñвои двадцать воÑемь лет, и отпечаток давнего Ð·Ð»Ð¾ÐºÐ»ÑŽÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ â€” угрозы ÑÐ¾Ð¶Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð·Ð° Ð¾Ð±Ð²Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² колдовÑтве — ÑÑно виделÑÑ Ð½Ð° ней. Однако она была вÑе так же краÑива, как и тогда. Ее лицо в форме Ñердца Ñ Ð½ÐµÐ±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¾Ð¹ Ñмочкой на подбородке обрамлÑли гуÑтые полуночно-черные волоÑÑ‹. Глаза ее были бледного Ñнтарно-коричневого оттенка, а цвет кожи был близок к краÑному дереву, в чем чувÑтвовалаÑÑŒ ее португальÑÐºÐ°Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²ÑŒ. По правде Ñказать, она была вдвое, а то и втрое краÑивее Пандоры ПриÑÑкитт — Ñто при том, что ее краÑота была не только внешней, но и внутренней, ведь МÑтью отлично знал и ее душу. Реще он помнил ее так называемые «дьÑвольÑкие метки» на коже, и Ñти маленькие отметины едва не привели ее на коÑтер. МÑтью Ñтал ее ÑпаÑителем, он вызволил ее из Ð·Ð°Ñ‚Ð¾Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ уберег от пламени. Ð’ поÑледнюю их вÑтречу в Фаунт-Ройале он раÑÑказал ей, что отправлÑетÑÑ Ð² Ðью-Йорк в поиÑках новой работы. — Я в шоке! — воÑкликнула она Ñ Ð¸Ñкренней воÑторженной улыбкой. Она, казалоÑÑŒ, готова была броÑитьÑÑ Ð² его объÑтиÑ, но Ñдержала уже подавшееÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ тело. — Ох, МÑтью, что ты здеÑÑŒ делаешь? — Приехал по делам из Ðью-Йорка, — ответил он будничным тоном. — Я теперь решатель проблем. — М? То еÑть, люди платÑÑ‚ тебе, чтобы ты решал их проблемы? — Да, что-то вроде того. — Что ж, коли так, — уÑмехнулаÑÑŒ она. — Я задолжала тебе Ñундук золотых монет. Ðе могу поверить, что дейÑтвительно вижу тебÑ! Вот так, здеÑÑŒ, при дневном Ñвете. — Вчера Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ был на балу Дамоклова Меча. Ð Ñйчел поморщилаÑÑŒ, как еÑли бы неприÑтные полуденные запахи накрыли Чарльз-Тайн раньше Ñрока. — Ох… Ñ Ñтими людьми? Ðо ты, конечно же, не Ñтал… — Одним из них? ЕÑли Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð»ÑŒÐ½Ð¾ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñл, то надеюÑÑŒ, что нет. Я был нанÑÑ‚ в качеÑтве Ñопровождающего Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¹ из меÑтных дам. ИÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð²Ñ‹ÑˆÐ»Ð° неÑколько запутаннаÑ, но можно Ñказать, что меча Ñ Ð¸Ð·Ð±ÐµÐ¶Ð°Ð». И выиграл гребень, закончил он мыÑленно. — Ðо ты…. что ты делаешь здеÑÑŒ? — он почувÑтвовал, что под взором ее золотых глаз его Ñердце забилоÑÑŒ чаще. Он боролÑÑ Ñ Ð¼ÐµÐ´Ð²ÐµÐ´ÐµÐ¼, чтобы ÑпаÑти ее и Ñвою жизнь, и шрам Ñлужит ему вечным напоминанием об Ñтом. Возможно, приÑутÑтвовал и еще один шрам, оÑтавленный неÑколько глубже… — Ðу, Ñ… — она вдруг поÑмотрела влево. — ДÑвид! Я должна предÑтавить Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¼Ñƒ человеку. МÑтью проÑледил за ее взглÑдом. Ð’Ñ‹Ñокий джентльмен в желто-коричневом коÑтюме и темной треуголке направлÑлÑÑ Ðº ним через улицу. Он чуть помедлил, пропуÑÐºÐ°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÐµÐ·Ð¶Ð°ÑŽÑ‰ÑƒÑŽ мимо повозку, и продолжил движение. Ðа лице его играла улыбка, он казалÑÑ Ð·Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð²Ñ‹Ð¼ подтÑнутым мужчиной примерно тридцати Ñ Ð½ÐµÐ±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð¼ лет. Шел он целеуÑтремленно и уверенно, как человек дела и Ñнергии. — Ðто ДÑвид, мой муж, — обратилаÑÑŒ Ð Ñйчел к молодому решателю проблем. — Я теперь Ð Ñйчел СтивенÑон, — она неловко улыбнулаÑÑŒ, как будто Ñама не могла поверить Ñвоим Ñловам. — Жена врача. — О… — только и Ñумел произнеÑти МÑтью, Ñ‡ÑŒÑ Ñ€ÑƒÐºÐ° невольно вытÑнулаÑÑŒ навÑтречу маÑтеру, завоевавшему Ñердце Ñтой прекраÑной женщины. Он заговорил, Ñовладав Ñ Ð²Ñ‹Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ Ñвоего лица и улыбнувшиÑÑŒ. — Я МÑтью Корбетт, ÑÑÑ€, очень рад познакомитьÑÑ Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸. Они пожали руки. И поÑле такого Ñильного Ñ€ÑƒÐºÐ¾Ð¿Ð¾Ð¶Ð°Ñ‚Ð¸Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ñƒ-то дейÑтвительно мог понадобитьÑÑ Ð´Ð¾ÐºÑ‚Ð¾Ñ€. — ДÑвид СтивенÑон, — предÑтавилÑÑ Ð¾Ð½. Ðтот мужчина обладал волевыми Ñильными чертами лица и краÑивыми голубыми глазами, которые в Ñтот Ñамый миг удивленно моргнули, будто бы узнали ÑтоÑвшего перед Ñобой человека. — Ох! Ð’Ñ‹ тот Ñамый! — он вдруг подалÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ и заключил МÑтью в крепкие объÑтиÑ, похлопав его по Ñпине Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ Ñилой, что вчерашние апельÑиновые булочки Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¸Ñ†ÐµÐ¹ чуть не попроÑилиÑÑŒ на волю. Затем доктор СтивенÑон Ñмерил МÑтью взглÑдом, взÑл его за плечи и раÑплылÑÑ Ð² улыбке, в которой чувÑтвовалаÑÑŒ вÑÑ Ñила и гордоÑть колонии Каролина. — Я благодарю ГоÑпода Бога, что вы родилиÑÑŒ, ÑÑÑ€! И благодарю его за то, что вы не броÑили Ð Ñйчел, когда вÑе от нее отвернулиÑÑŒ. И Ñ Ð²Ð¸Ð¶Ñƒ шрам, который вы получили, ÑражаÑÑÑŒ за женщину, которую Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð»ÑŽ. Мне, пожалуй, Ñтоит Ñтать пред вами на колени! — Ðто Ñовершенно излишне, — поÑпешил Ñказать МÑтью, опаÑаÑÑÑŒ, что доктор и впрÑмь может выкинуть нечто подобное. — Я ÑчаÑтлив, что доÑтойно иÑполнил Ñвою роль в Ñтой пьеÑе. Реще больше рад, что Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ñ Ð¸ бед миновало Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐµ, — в Ñтот момент Ð Ñйчел чуть приблизилаÑÑŒ к мужу, и он приобнÑл ее — женщину, однажды обвиненную в колдовÑтве и извращениÑÑ…. Они оба ÑчаÑтливо улыбнулиÑÑŒ, и Ñмущенный ÑпаÑитель кивнул, тем Ñамым подтверждаÑ, что дейÑтвительно пришло Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð´Ð²Ð¸Ð³Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ð´Ð°Ð»ÑŒÑˆÐµ Ð´Ð»Ñ Ð²Ñех них. Она, его Ð½Ð¾Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ‚Ð¸Ñ†Ð°, Ñделала МÑтью тем, кто он еÑть ÑейчаÑ, и именно из-за нее он прошел такой путь от проÑтого клерка до Ñ€ÐµÑˆÐ°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ¼. Тогда, в Фаунт-Ройале он даже не подозревал, что вÑе ÑложитÑÑ Ñ‚Ð°Ðº. И вÑе же Ð´Ð»Ñ ÐœÑтью Ñта вÑтреча неÑла в Ñебе определенную горечь: никогда прежде он не чувÑтвовал ÑÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ одиноким. — Мы живем в загородном доме недалеко, — Ñказала Ð Ñйчел. — Ты должен прийти к нам на ужин ÑегоднÑ! — Мы наÑтаиваем, — поддержал ее доктор СтивенÑон. — Ðто Ñамое меньшее, что мы можем Ñделать! МÑтью раздумывал недолго. У него были на уме другие дела, запланированные на момент Ð²Ð¾Ð·Ð²Ñ€Ð°Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² Ðью-Йорк. Да и к тому же не было никакой необходимоÑти ворошить Ñвое прошлое или прошлое Ð Ñйчел. Да и ÑтеÑнÑть ее Ñвоим приÑутÑтвием, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° иÑкреннее приглашение, он вовÑе не хотел: он прекраÑно понимал, что она так или иначе будет чувÑтвовать ÑÐµÐ±Ñ Ð½ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐºÐ¾ в его компании, еÑли он ÑоглаÑитÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¹Ñ‚Ð¸. ПоÑтому он Ñказал: — Благодарю ваÑ, но вынужден отказатьÑÑ. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ мало времени, но вÑе равно, еще раз большое ÑпаÑибо за приглашение. — Ðужно решать новые проблемы? — ÑпроÑила Ð Ñйчел. Было ли Ñто на Ñамом деле, или МÑтью лишь почудилоÑÑŒ, что она вздохнула Ñ Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ³Ñ‡ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼? Быть может, она вÑпомнила тот Ñпизод в индейÑкой деревне, когда МÑтью Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ оправлÑлÑÑ Ð¾Ñ‚ ран, нанеÑенных Одноглазым. Он тогда не был уверен, что не бредит, но, возможно, ÑтраÑтные поцелуи и жар тела Ñтой прекраÑной женщины неÑколько уÑкорил процеÑÑ ÐµÐ³Ð¾ выздоровлениÑ. Ðо не было ли Ñто Ñном? Только Ð Ñйчел могла знать навернÑка, но Ñто была та ÑÐ°Ð¼Ð°Ñ Ð·Ð°Ð³Ð°Ð´ÐºÐ°, Ñ€ÐµÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¹ МÑтью никогда не найдет, потому что не ÑпроÑит. Возможно, даже лучше, чтобы Ñто оÑтавалоÑÑŒ загадкой. — Ðу… — помедлил МÑтью. — Ð’ том ÑмыÑле, в котором ты говоришь, да. Точнее Ñказать, Ñто личный вопроÑ, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼ Ñ Ð¼Ð¾Ð³ бы обратитьÑÑ. Скажите, вы знаете человека по имени МагнуÑ… — Малдун? — вÑтрепенулÑÑ Ð´Ð¾ÐºÑ‚Ð¾Ñ€. — РазумеетÑÑ! Он ухаживает за деревьÑми, очищает их и вÑÑкое такое. ÐеуÑтанный работник, можете быть уверены. Я познакомилÑÑ Ñ ÐµÐ³Ð¾ отцом, когда только прибыл в город летом в поÑледние дни болотной лихорадки, лечил его. Рего мать ÑкончалаÑÑŒ уже неÑколько лет тому назад. У Ð²Ð°Ñ Ð´ÐµÐ»Ð¾ к Ñтому человеку? — Да. Могу ли Ñ ÑпроÑить у ваÑ, как мне найти его? — Я никогда не был в его доме, — был ответ. — Отца он привозил ко мне Ñам. Ðо, наÑколько Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ, его дом находитÑÑ Ð²Ð²ÐµÑ€Ñ… по Северной Дороге за городком Джубили и плантацией Грин Си, примерно в воÑьми милÑÑ… отÑюда, — он улыбнулÑÑ. — Там дальше Ñможете уточнить дорогу, так как она ведет через Реку Духов и она… Ð´Ð»Ñ Ð°Ð²Ð°Ð½Ñ‚ÑŽÑ€Ð¸Ñтов. — Реку Духов? — переÑпроÑил МÑтью. — Да, река СолÑтиÑ, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð±ÐµÑ€ÐµÑ‚ Ñвое начало из реки Купер. РиÑÐ¾Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð»Ð°Ð½Ñ‚Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð“Ñ€Ð¸Ð½ Си раÑполагаетÑÑ ÐºÐ°Ðº раз на ее берегу. — Ð, — кивнул МÑтью. Он Ñлышал о реке СолÑтиÑ, когда Ñлужил клерком магиÑтрата, но ни он Ñам, ни Ðйзек Вудворд никогда не бывали в тех краÑÑ…. Ð’ оÑновном они вÑе же путешеÑтвовали от городка к городку по вопроÑам меÑтных проиÑшеÑтвий и по большей чаÑти находилиÑÑŒ за городÑкими Ñтенами. — БолотиÑÑ‚Ð°Ñ Ð¼ÐµÑтноÑть, Ñтало быть. — Как будто здеÑÑŒ не болотиÑтаÑ, — пожал плечами доктор. — К Ñырой земле под ногами быÑтро привыкаешь. — Как и к ногам в Ñырой земле… — буркнул МÑтью, вÑÐ¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ñ Ñвою поÑледнюю выходку на ОÑтрове МаÑтнике. — Я неÑколько лет жил здеÑÑŒ, но никогда не Ñлышал, чтобы река СолÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ð°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ Рекой Духов. — Дело в колдовÑтве, — произнеÑла Ð Ñйчел. — ПроÑти, что? — МÑтью удивленно повернулÑÑ Ðº ней. Вот уж какое Ñлово он никогда не раÑÑчитывал больше уÑлышать от Ñтой женщины. — Якобы, — невеÑело улыбнулÑÑ Ð”Ñвид СтивенÑон. — ÐÐµÐºÐ°Ñ Ð²ÐµÐ´ÑŒÐ¼Ð° проклÑла Ñту реку за то, что в ней утопили ее Ñына. И проклÑла вÑе болото вокруг него. Ðто было много, много лет назад…. еÑли Ñто вообще имело меÑто. Так что теперь Ñ‚ÐµÑ€Ñ€Ð¸Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð²Ð²ÐµÑ€Ñ… по течению Реки Духов оÑтаетÑÑ Ð½ÐµÐ¸Ð·ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð¹, и, ÑоглаÑно Ñтой легенде, Ñ Ñлышал, что… гм… прозвучит Ñмешно, но тем, кто путешеÑтвует через Ñту реку, Ñуждено пройти иÑÐ¿Ñ‹Ñ‚Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð° Ñилу духа. И что ведьма до Ñих пор живет там и ищет душу, которую Ñможет иÑпользовать, чтобы выторговать у ДьÑвола душу Ñвоего Ñына, — доктор договорил поÑледние Ñлова Ñ Ñ‚Ð¸Ñ…Ð¸Ð¼ придыханием, как будто ÑомневалÑÑ Ð² том, верит в Ñту иÑторию, или нет. Он броÑил взглÑд на движущееÑÑ Ð¿Ð¾ небу Ñолнце. — БоюÑÑŒ, Ñкоро Ñтанет ÑовÑем жарко. Ð’ полдень будет душно. — Да, очевидно, — ÑоглаÑилÑÑ ÐœÑтью, чувÑтвуÑ, как на затылке уже выÑтупает пот от жары даже здеÑÑŒ, в тени деревьев. Что до реки СолÑтиÑ, то МÑтью не знал, что и думать: во времена, когда он жил в Чарльз-Тауне он, можно Ñказать, был обитателем Ñвоего ÑобÑтвенного мира — читал, играл в шахматы, учил латынь и французÑкий или запиÑывал зашифрованные Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð´Ð»Ñ Ð¼Ð°Ð³Ð¸Ñтрата. Ð’ его мире отÑутÑтвовали такие вещи, как Ñтот клÑтый бал Дамоклова Меча и прочие мероприÑÑ‚Ð¸Ñ Ð´Ð»Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ð¾Ð´Ñкой Ñлиты; МÑтью ÑущеÑтвовал далеко за гранью влиÑÐ½Ð¸Ñ Ñтих людей и, разумеетÑÑ, никогда не попадал в поле Ð·Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ñ…, как ПриÑÑкитты или им подобные. — Рот кого и когда вы уÑлышали Ñту иÑторию? — Одна Ð¿Ð¾Ð¶Ð¸Ð»Ð°Ñ Ð½ÐµÐ³Ñ€Ð¸Ñ‚Ñнка, около девÑноÑта лет от роду, на плантации Грин Си раÑÑказала неÑколько дней назад. Ðто была очень ÑƒÐ²Ð»ÐµÐºÐ°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¸ интереÑÐ½Ð°Ñ Ð¸ÑториÑ, она Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ñдком развлекла, пока Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°Ð». ÐœÐµÐ½Ñ Ñ‚ÑƒÐ´Ð° позвали приложить компреÑÑ Ðº лошадиному укуÑу на руке меÑтного ÑмотрителÑ. У него начиналоÑÑŒ заражение. Пока Ñ Ð±Ñ‹Ð» там, Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð»Ð¾Ð¶Ð¸Ð» провеÑти оÑмотр рабов и Ñлуг в Ñтом доме. Тридцать четыре человека в общем и целом. Я залечил неÑколько ран, вырвал неÑколько зубов и промыл неÑколько незначительных царапин. — От плети? — поинтереÑовалÑÑ ÐœÑтью, вÑÐ¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ñ ÑобÑтвенные Ð²Ð¿ÐµÑ‡Ð°Ñ‚Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚ Ñтого инÑтрумента. — Ðет, к ÑчаÑтью, нет. СемейÑтво КинкÑннон ÑтараетÑÑ Ð½Ðµ иÑпользовать ничего подобного. Раны, которые Ñ Ñ‚Ð°Ð¼ зачаÑтую обрабатывал, Ñто укуÑÑ‹ — не Ñдовитые, как вы понимаете — ну и прочие травмы, ÑвÑзанные Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¹ на риÑовой плантации. Правда, однажды мне пришлоÑÑŒ приехать туда Ð´Ð»Ñ Ð°Ð¼Ð¿ÑƒÑ‚Ð°Ñ†Ð¸Ð¸ руки. Заражение поÑле укуÑа аллигатора. Жуткий был Ñлучай. — Похоже, у Ð²Ð°Ñ Ð¾Ð¿Ð°ÑÐ½Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°, — Ñказал МÑтью. — Очень опаÑнаÑ, даже Ñмертельно. Ðо ведь Ñ€Ð¸Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ раÑти и быть Ñобран, а болотиÑÑ‚Ð°Ñ Ð·ÐµÐ¼Ð»Ñ â€” обрабатыватьÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð±ÑƒÑтройÑтва новых полей, — МÑтью вновь взглÑнул на Ñолнце и решил, что лучше бы ему Ñнова арендовать Ñебе хорошую крепкую лошадь: предÑтоÑл воÑьмимильный путь, который должен был отнÑть на Ñтом Ñолнцепеке около двух чаÑов. ПлюÑ-минуÑ, в завиÑимоÑти от качеÑтва дороги. Он протÑнул руку Ð Ñйчел. — Я был очень рад Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÑƒÐ²Ð¸Ð´ÐµÑ‚ÑŒ, — Ñказал он ей. — Рад также, что ты ÑчаÑтлива и нашла Ñвой наÑтоÑщий дом, — он быÑтро Ñжал ее руку и тут же отпуÑтил. — СÑÑ€, — обратилÑÑ Ð¾Ð½ уже к доктору СтивенÑону. — Я желаю вам прекраÑной жизни и крепкого здоровьÑ! ЕÑли когда-нибудь в ближайшее Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ Ñнова окажуÑÑŒ поблизоÑти, то Ñ Ñ€Ð°Ð´Ð¾Ñтью приму ваше приглашение на ужин. — Мы будем очень рады, ÑÑÑ€, — отозвалÑÑ Ð´Ð¾ÐºÑ‚Ð¾Ñ€, подавшийÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ поÑле рукопожатиÑ, чтобы Ñнова проверить коÑти МÑтью на крепоÑть. — До ÑвиданиÑ, МÑтью, — Ð Ñйчел решилаÑÑŒ поцеловать его в левую щеку, что в Ðью-Йорке было бы раÑценено как жеÑÑ‚ веÑьма Ñкандальный, однако вÑе же Ñто было правильно. — Хорошей тебе дороги ÑегоднÑ. ÐадеюÑÑŒ, что… — она оÑтановилаÑÑŒ, ища в нем ту же надежду, что он вÑелил в нее, оÑвободив из заключениÑ. — Я надеюÑÑŒ, что ты найдешь решение любой проблемы, — закончила она Ñ Ð½ÐµÐ¶Ð½Ð¾Ð¹ улыбкой. — Как и Ñ, — ответил он и, Ñлегка поклонившиÑÑŒ доктору и миÑÑÐ¸Ñ Ð¡Ñ‚Ð¸Ð²ÐµÐ½Ñон, отвернулÑÑ Ð¸ направилÑÑ Ðº конюшнÑм, в которой оÑтавил Ñвою гнедую лошадь неÑколько дней назад. Он Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ боролÑÑ Ñ Ð¶ÐµÐ»Ð°Ð½Ð¸ÐµÐ¼ оглÑнутьÑÑ, и Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ñ‹Ð¼ шагом иÑкушение лишь роÑло, но перед ним была цель, и он продолжал идти к ней, глÑÐ´Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ вперед. Он вÑе шел и шел, преÑледуемый Ñвоей тенью по мощеной Ñветло-Ñерыми камнÑми Фронт-Стрит и думал, что, по-хорошему, ему бы лучше отправитьÑÑ Ðº причалу, купить билет и вернутьÑÑ Ð² гоÑтиницу за вещами, и вÑе же… И вÑе же МÑтью знал ÑебÑ. Когда его одолевало любопытÑтво отноÑительно какого-то ÑÐ¾Ð±Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ð¸Ð»Ð¸ перÑоны, он не мог оÑтановитьÑÑ, пока не удовлетворит Ñто Ñвое любопытÑтво. Он никак не мог оÑтавить мучивший его Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð±ÐµÐ· ответа. ПоÑтому его ÑегоднÑшнÑÑ Ð²Ð½ÐµÐ·Ð°Ð¿Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾ÐµÐ·Ð´ÐºÐ° к горе Малдун, вверх по Северной Дороге через риÑовую плантацию Грин Си в предполагаемую обитель ведьм и дьÑволов на реке СолÑÑ‚Ð¸Ñ (то еÑть, поездка к пугающему неизведанному) была необходима. К тому же, еÑли она займет вÑего пару чаÑов, Ñто прекраÑно уложитÑÑ Ð² его график. Он мерными шагами направлÑлÑÑ Ðº цели, глÑÐ´Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ вперед и уже приготовил деньги на аренду крепкой кобылы, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð½ÐµÑет воина к его цели. Глава пÑÑ‚Ð°Ñ â€” Рты ж не меÑтный, да? МÑгко говорÑ, подумал МÑтью. Однако вÑлух лишь вежливо произнеÑ: — Да, ÑÑÑ€, Ñ Ð½Ðµ отÑюда. Я ищу дом… — он Ñделал паузу, заметив, что больше и больше жителей городка Джубили ÑтекаетÑÑ Ñюда по пыльной улице, чтобы поÑмотреть на глупца, дерзнувшего ÑунутьÑÑ Ð² Ñвоей пропитавшейÑÑ Ð¿Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¼ одежде в Ñтот жеÑтокий край. МÑтью ÑнÑл Ñюртук и треуголку, ÑпаÑаÑÑÑŒ от гнетущей жары, котораÑ, казалаÑÑŒ, иÑходила не только от кипÑщего желтого шара на небе, но и от огромных ив, которые, по идее, должны охлаждать город и приноÑить тень, а не разжигать адÑкое пламÑ. МÑтью чувÑтвовал ÑÐµÐ±Ñ Ð¼Ð¾ÐºÑ€Ð¾Ð¹ трÑпкой. Ð“Ð½ÐµÐ´Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð±Ñ‹Ð»Ð° Долли под ним в Ñтот момент жадно пила из корыта у коновÑзи, и молодой человек, глÑÐ´Ñ Ð½Ð° нее, жалел, что не догадалÑÑ Ð²Ð·Ñть Ñ Ñобой Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ бутыль Ñ Ð²Ð¾Ð´Ð¾Ð¹ в такую прогулку. Он вÑегда Ñчитал, что умеет хорошо ко вÑему подготовитьÑÑ, а тут… Ðу и гори оно огнем! — подумал МÑтью. Он увидел колодец в окружении небольших домов и обратилÑÑ Ðº Ñедому Ñтарцу, который первым подошел к нему: — ПроÑтите, мне нужно попить воды. — ВалÑй, — отозвалÑÑ Ñтот тип и взÑл Долли под уздцы, чтобы привÑзать ее к коновÑзи, пока она утолÑла Ñвою жажду. МÑтью вновь надел треуголку, ÑпешилÑÑ Ð¸, извинÑÑÑÑŒ, протиÑнулÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· плотное Ñборище меÑтных жителей, пришедших оценить его. Ð’Ñе они выглÑдели изрÑдно потрепанными. КазалоÑÑŒ, визит незнакомца здеÑÑŒ — такое из Ñ€Ñда вон выходÑщее Ñобытие, что взглÑнуть на него прибыли вÑе: мужчины, женщины, дети, Ñобаки и даже куры. МÑтью почувÑтвовал, как неÑколько рук коÑнулиÑÑŒ его, пытаÑÑÑŒ пощупать материалы его одежды. Похоже, в воÑьми милÑÑ… к Ñеверу от Чарльз-Тауна раÑполагалÑÑ Ñовершенно иной мир. Дома̀ здеÑÑŒ предÑтавлÑли Ñобою ветхие лачуги, еÑли не Ñчитать лишь одного более крупного ÑтроениÑ, которое ÑмотрелоÑÑŒ доÑтаточно прочным, чтобы выдержать нападки вечернего бриза: на Ñтом здании виднелаÑÑŒ надпиÑÑŒ «Центральный Магазин Джубили», нанеÑÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð±ÐµÐ»Ð¾Ð¹ краÑкой над дверью. Тонкий, коÑтлÑвый человек, ноÑивший потрепанную шлÑпу Ñ Ð²Ð¾Ñ€Ð¾Ð½ÑŒÐ¸Ð¼ пером и лентой, Ñидел в креÑле-качалке на крыльце магазина, а на большой бочке Ñ€Ñдом Ñ Ð½Ð¸Ð¼ ÑтоÑл кувшин Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¸Ð¼-то напитком. Когда МÑтью подошел к колодцу, Ñтот человек направил на него Ñвой приÑтальный взглÑд и кивнул. Молодой решатель проблем уже ÑобиралÑÑ Ð¿Ð¾Ð·Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ, но ему помешала пара Ñобак и ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½ÐµÑкольких маленьких детей, начавших бегать вокруг, невольно вызвав налет недовольÑтва. МÑтью молча перевернул ведро. Он поÑмотрел на воÑток — через неÑколько домов и деревÑнных заборов — и увидел рыбацкие лодки и каноÑ, причалившие к болотиÑтому берегу. Река СтолÑÑ‚Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚ÐµÐºÐ°Ð»Ð° через Джубили, ÑливаÑÑÑŒ Ñ Ñ€ÐµÐºÐ¾Ð¹ Купер вÑего в двухÑтах Ñрдах к юго-воÑтоку. Примечательно, что Ñта река была лишь на треть такой же широкой, как ее более величеÑтвенный Ñобрат, однако казалаÑÑŒ она куда более беÑпокойной и отличалаÑÑŒ быÑтрым течением и крутыми поворотами в Ñравнении Ñо меланхоличной рекой Купер. Ð’ дейÑтвительноÑти Ð¡ÐµÐ²ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ Ð”Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð° была веÑьма Ñкверным трактом, еÑли выразитьÑÑ Ð´Ð¾Ñтаточно мÑгко, и вела через гуÑтой Ð»ÐµÑ Ðº меÑту ÑÐ¾ÐµÐ´Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð²ÑƒÑ… рек. Как ни Ñтранно, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° Ñркие блики Ñолнца, играющие в водах Реки Духов, МÑтью казалоÑÑŒ, что Ð²Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ Ð³Ð»Ð°Ð´ÑŒ отличаетÑÑ Ð·Ð»Ð¾Ð²ÐµÑ‰ÐµÐ¹ темнотой — гораздо более плотной и глубокой, чем у реки Купер. Вода, Ð½Ð°Ð¿Ð¾Ð»Ð½ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ñ‹Ð¼ болотным илом, перемешанным Ñ Ð·ÐµÐ¼Ð»ÐµÐ¹, казалаÑÑŒ Ñерой, так что ни один — даже Ñамый зоркий — взглÑд не Ñумел бы разглÑдеть дна. МÑтью вновь ÑнÑл треуголку и зачерпнул немного воды в ладонь, чтобы напитьÑÑ. Утолив жажду, он Ñ ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÑтвием Ñмочил лицо, волоÑÑ‹ и затылок, и облако куÑачих наÑекомых, круживших вокруг него, отÑтупило, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ â€” МÑтью был уверен — Ñкоро они вернутÑÑ Ð¸ вновь замельтешат перед глазами еще более многочиÑленными отрÑдами. Ð’ такой болотиÑтой меÑтноÑти Ñтой борьбе не было конца. Молодой человек заметил к Ñеверу от ÑÐµÐ±Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¾Ðµ кукурузное, а за ним широкое пшеничное поле, и Ñделал Ð´Ð»Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ð²Ñ‹Ð²Ð¾Ð´, что Джубили по большей чаÑти предÑтавлÑл Ñобой некую фермерÑкую общину, в которую редко заезжали чужеземцы, оÑобенно издалека. Ð’ то же Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐœÑтью, Ð´ÐµÐ»Ð°Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ´Ð½Ð¾Ð¹ жадный глоток из Ñвоей ладони, заметил, как к магазину подъехал вагон Ñ Ñ‡ÐµÑ‚Ð²ÐµÑ€ÐºÐ¾Ð¹ лошадей в упрÑжке, Ñвно ÑÐ»ÐµÐ´ÑƒÑ Ð²Ñе по той же Северной Дороге. Он оÑтановилÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ огромной, пороÑшей мхом ивой, и его колеÑа вÑколыхнули облако желтой пыли, заÑтавив людей отойти в Ñторону — прочь Ñ Ð¿ÑƒÑ‚Ð¸ целеуÑтремленного возницы, который, казалоÑÑŒ, не оÑтановилÑÑ Ð±Ñ‹, даже заметив перед Ñобой Ñлучайного прохожего. Так или иначе, избежав проиÑшеÑтвий, вагон оÑтановилÑÑ Ð½Ð°Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¸Ð² входа в магазин. Мужчина в Ñоломенной шлÑпе Ñ Ð²Ð¾Ñ€Ð¾Ð½ÑŒÐ¸Ð¼ пером поднÑлÑÑ Ð² знак приветÑтвиÑ, и в то же Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ‡ÐµÑ‚Ð²ÐµÑ€Ð¾ чернокожих мужчин — рабов, без ÑÐ¾Ð¼Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ â€” вышли из задней чаÑти вагона и оÑтановилиÑÑŒ, ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ вÑему, Ð¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ñ‹. Они не были одеты в Ð»Ð¾Ñ…Ð¼Ð¾Ñ‚ÑŒÑ â€” на них была Ð¾Ð±Ñ‹Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑÑ‚Ð°Ñ Ñ‡Ð¸ÑÑ‚Ð°Ñ Ð¾Ð´ÐµÐ¶Ð´Ð°: белые рубахи, черные брюки, белые чулки и Ñапоги. Возница был белым темноволоÑым широкоплечим мужчиной, одетым так же в проÑтую одежду. Второй белый человек, ÑидÑщий Ñ€Ñдом Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð½Ð¸Ñ†ÐµÐ¹, оÑторожно ÑпуÑтилÑÑ Ñ Ð´Ð¾Ñ‰Ð°Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ ÑидениÑ, и именно он заговорил Ñ Ð“Ð¾Ñподином-Воронье-Перо. СпешившийÑÑ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐº был заметно Ñтарше, ноÑил Ñерую рубашку и темно-зеленые брюки Ñ Ñ‡ÑƒÐ»ÐºÐ°Ð¼Ð¸ того же оттенка. Ð¡ÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ вÑему, Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð°Ñ Ð½Ð¾Ð³Ð° у него была травмирована, потому что на нее он заметно болезненно припадал. ПоÑле короткой беÑеды Ñ Ð“Ð¾Ñподином-Перо он жеÑтом приказал рабам зайти в магазин. Они повиновалиÑÑŒ, и мгновение ÑпуÑÑ‚Ñ ÑƒÐ¶Ðµ Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ð½Ñ‹Ð¼ трудом начали выноÑить наружу бочки и мешки Ñ Ð¿ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ†ÐµÐ¹ и загружать их в вагон. ПоÑтавки Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð»Ð°Ð½Ñ‚Ð°Ñ†Ð¸Ð¸ Грин Си, догадалÑÑ ÐœÑтью. Возница Ñвоей помощи не предлагал, он забивал трубку, Ñидел Ñложа руки и не без ÑамодовольÑтва наблюдал, как рабы пытаютÑÑ Ð·Ð°Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°Ñ‚ÑŒ Ñебе на жизнь. РаÑÑтоÑние между МÑтью и возницей было не Ñтоль уж большим, и молодой человек заметил на правом предплечье Ñтого человека зафикÑированный тканевыми повÑзками компреÑÑ, не Ñкрытый закатанными рукавами рубашки. Похоже, Ñто был тот Ñамый Ñмотритель, которого укуÑила лошадь, подумал МÑтью, вÑÐ¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ñ Ñ€Ð°ÑÑказ доктора СтивенÑона. Припомнил он также, и что компреÑÑ Ñтот, наÑколько он знал, ÑоÑтоит из мÑгкой ÑмеÑи кукурузной муки, глины и определенных трав, которые заворачивают в марлю и прикладывают разогретыми к ране. МÑтью предположил, что доктор оÑтавил подробный рецепт, как делать такой компреÑÑ, потому что в Ñкором времени процедуру придетÑÑ Ð¿Ð¾Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ‚ÑŒ. Ðекоторые горожане пришли поÑмотреть на загрузку вагона и на быÑтрую Ñлаженную работу рабов. Собаки активно прыгали вокруг и звонко лаÑли. При Ñтом меÑтные жители вÑе еще обращали внимание на МÑтью, заинтригованные его визитом. И вдруг ГоÑподин-Перо указал на молодого человека, также забив трубку и затÑнувшиÑÑŒ. Ð’ облаке табачного дыма человек в Ñеро-зеленой одежде повернулÑÑ Ð² указанную Ñторону и заинтереÑованно поглÑдел на Ñ€ÐµÑˆÐ°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ¼. МÑтью кивнул, вновь попав в центр вÑеобщего вниманиÑ. Пожилой гоÑподин перекинулÑÑ ÐµÑ‰Ðµ неÑколькими Ñловами Ñ Ð¡Ñром-Перо и, Ñильно хромаÑ, зашагал в Ñторону колодца. КазалоÑÑŒ, его Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð°Ñ Ð½Ð¾Ð³Ð° вÑеми Ñилами ÑопротивлÑетÑÑ Ð»ÑŽÐ±Ð¾Ð¹ попытке Ñогнуть ее в колене. — Добрый день, ÑÑÑ€, — Ñказал МÑтью приблизившемуÑÑ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐºÑƒ. — И вам добрый день, — прогрохотал тот. Он был выÑок и Ñтроен, но мощен на вид, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° непокорную ногу. Возможно, ему было чуть больше Ñорока лет, темно-каштановые волоÑÑ‹ были зачеÑаны назад к макушке; Ñедина тронула их лишь на виÑках. У него было волевое лицо борца Ñ Ð¾Ñтрыми Ñкулами и кривым — возможно, когда-то Ñломанным — ноÑом. Его Ñ‚ÐµÐ¼Ð½Ð°Ñ Ð±Ð¾Ñ€Ð¾Ð´Ð° ÑпуÑкалаÑÑŒ аж до Ñередины груди и также переÑекалаÑÑŒ молниÑми Ñедых волоÑков. Пара глубоко поÑаженных глаз, наделенных пронзительным хищным взглÑдом, навела МÑтью на мыÑль о ÑÑтребе Саймона Чепела, готовом Ñхватить Ñвою добычу. Похоже, ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñтот человечеÑкий хищник попроÑту выÑÑнÑл, из какого теÑта Ñделан ÑтоÑщий перед ним юноша: предÑтавлÑет ли он Ñобой какие-то проблемы. Возможно, он размышлÑл, не Ñледует ли проверить молодого ньюйоркца на прочноÑть мощным толчком в грудь. Одно неверное движение, подумал МÑтью, и Ñтот человек броÑитÑÑ Ð² атаку, как тот Ñамый ÑÑтреб на территории оÑобнÑка Чепела. Он решил назвать ÑÐµÐ±Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ñ‹Ð¼. — Мое Ð¸Ð¼Ñ ÐœÑтью Корбетт, Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð±Ñ‹Ð» из Чарльз-Тауна. — Ðу, — пожал плечами ÑобеÑедник. — РазумеетÑÑ, оттуда. Ðа его лице не поÑвилоÑÑŒ и проблеÑка улыбки, глаза по-прежнему оценивающе раÑÑматривали молодого человека. — Я Доновант КинкÑннон, — продолжил он, не Ñпеша протÑгивать руку Ð´Ð»Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ¾Ð¿Ð¾Ð¶Ð°Ñ‚Ð¸Ñ. — Прибыл Ñ Ð¿Ð»Ð°Ð½Ñ‚Ð°Ñ†Ð¸Ð¸ Грин Си, Ñ ÐµÐµ хозÑин. — Слышал об Ñтом меÑте, — Ñказал МÑтью. — Я разговаривал Ñ Ð´Ð¾ÐºÑ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¼ СтивенÑоном Ñтим утром. — О? То еÑть, вы тоже доктор? — Ðет. — ЮриÑÑ‚, — заключил КинкÑннон. Его толÑтые коричневые брови поползли вверх. — Мне кажетÑÑ, Ñ Ð´Ð°Ð¶Ðµ чую от Ð²Ð°Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð°Ñ… вÑех Ñтих книг Ñ Ð·Ð°ÐºÐ¾Ð½Ð°Ð¼Ð¸. — Ðет, — вновь отозвалÑÑ ÐœÑтью, на Ñтот раз позволив Ñебе легкую улыбку. — Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ñ‡Ñ‚ÐµÐ½Ð¸Ðµ доÑтавлÑет мне огромное удовольÑтвие. Я решатель проблем из Ðью-Йорка. — Что? — Люди платÑÑ‚ мне деньги, чтобы Ñ Ñ€ÐµÑˆÐ°Ð» их проблемы, — поÑÑнил МÑтью. КинкÑннон хмыкнул, глаза его продолжали напрÑженно оценивать обÑтановку, Ñловно ÑÐºÐ»Ð°Ð´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð´Ð»Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð½ÑƒÑŽ картину того, что предÑтавлÑл Ñобою молодой человек, ÑтоÑщий перед ним. — Слышал, в Ðью-Йорке живут ÑвихнувшиеÑÑ Ð»ÑŽÐ´Ð¸. БоюÑÑŒ, ваша профеÑÑÐ¸Ñ Ñто только доказывает. — Я хорош в Ñвоей работе, ÑÑÑ€. — И вы были нанÑты решить проблемы здеÑÑŒ? Ð’ Джубили? — Ðет, ÑÑÑ€. Я проÑто проезжал мимо. Мне нужен дом человека по имени ÐœÐ°Ð³Ð½ÑƒÑ ÐœÐ°Ð»Ð´ÑƒÐ½. — Ð’Ð°Ñ Ð½Ð°Ð½Ñл Малдун? Рв чем проблема? — КинкÑннон на неÑколько Ñекунд переключил Ñвое внимание на наполнÑющих вагон мешками и бочками рабов и на надÑмотрщика, продолжающего дымить трубкой. — Ðи в чем, на Ñамом деле. Мне проÑто нужно Ñ Ð½Ð¸Ð¼ поговорить. — Ðе вижу ÑмыÑла, — отчеканил КинкÑннон. — Ðикто не Ñтал бы приезжать Ñюда, только чтобы поговорить Ñ ÐœÐ°Ð»Ð´ÑƒÐ½Ð¾Ð¼. Он нелюдимый человек. — Да. Ðо, Ñкажем… проблема пока только может возникнуть, еÑли Ñ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ не поговорю. — Хм, — только и выдал КинкÑннон в ответ на Ñто утверждение. — Сам Ñ ÐµÐ³Ð¾ вижу не регулÑрно, — задумчиво Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ñ…Ð¾Ð·Ñин «зеленого морÑ». — Лишь изредка, когда он приходит продавать бутылки. Он ведь Ñтеклодув, помимо вÑего прочего. Я бывал в его доме лишь единожды, хотел поÑмотреть его товар. ÐœÐ¾Ñ Ð´Ð¾Ñ‡ÑŒ была порÑдком впечатлена его… как она Ñто называет… художеÑтвом. — Я не знал об Ñтом. Мне довелоÑÑŒ вÑтретитьÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ вчера при довольно… непроÑтых обÑтоÑтельÑтвах, — МÑтью заметил, что дымивший трубкой Ñмотритель, которому, видимо, порÑдком наÑкучило Ñледить за рабами, направилÑÑ Ðº ним, заинтереÑованный предметом разговора. Ðтот человек вышагивал, как оÑобенно Ð²Ð°Ð¶Ð½Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ€Ñона, выпÑтив грудь вперед и вздернув подбородок. — И, наÑколько Ñ ÑƒÑпел узнать, он живет где-то поблизоÑти, — закончил МÑтью Ñвою мыÑль. — Ð’ миле отÑюда или около того, еÑли двигатьÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· плантацию Грин Си. По Северной Дороге будет труднее, здеÑÑŒ она ÑтановитÑÑ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ Ñуровее, чем на пути из Чарльз-Тауна, — КинкÑннон повернулÑÑ, буквально почувÑтвовав, как подходит Ñмотритель. Возможно, он почувÑтвовал Ñ‚Ñжелый табачный запах, иÑходÑщий от Ñтого человека. — Грифф! — обратилÑÑ ÐšÐ¸Ð½ÐºÑннон. — ПознакомьтеÑÑŒ Ñ Ñтим молодым путником, который забралÑÑ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ далеко от Ñвоего дома. Как вы Ñказали, Ð²Ð°Ñ Ð·Ð¾Ð²ÑƒÑ‚? Корбетт? — МÑтью Корбетт, да, ÑÑÑ€. — Гриффин РойÑ, — отозвалÑÑ Ñмотритель: коренаÑтый джентльмен небольшого роÑта, на неÑколько лет, по-видимому, Ñтарше МÑтью Ñ Ð³ÑƒÑтыми темно-каштановыми волоÑами, прÑдÑми падающими на лоб. Его лицо было иÑпещрено веÑнушками, Ñкулы были выÑокими, а подбородок — широким и квадратным. ВнешноÑть ÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð½Ð°Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ð»Ð° на мыÑль о его индейÑких корнÑÑ…. Его зеленые глаза быÑтро окинули МÑтью взглÑдом Ñ Ð½Ð¾Ð³ до головы, прежде чем он, Ñнова выпуÑтив облако дыма, протÑнул ему руку. — Рад знакомÑтву, — Ñказал РойÑ, удержавший рукопожатие не дольше пары Ñекунд. МÑтью чуть не упомÑнул про компреÑÑ, однако в поÑледний момент оÑтановил ÑебÑ. Лошадь иногда куÑает человека, не потому, что обладает плохим характером: иногда дело в Ñамом человеке. МÑтью подумал, что широкоплечий Гриффин РойÑ, Ñкорее вÑего, обладает характером веÑьма Ñклочным. Его грудь, Ð¿Ð¾Ñ…Ð¾Ð¶Ð°Ñ Ð½Ð° надгробную плиту, выдавалаÑÑŒ вперед, как у бульдога, на которого он чем-то был похож, еÑли б не Ñта трубка, Ð·Ð°Ð¶Ð°Ñ‚Ð°Ñ Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñƒ зубами. Ð Ð¾Ð¹Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð°Ð» изучать молодого человека Ñквозь выпуÑкаемые клубы дыма, даже когда МÑтью вновь обратилÑÑ Ðº КинкÑннону. — Итак, — Ñказал он. — Ð’Ñ‹ говорите, еÑли Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ñƒ двигатьÑÑ Ð¿Ð¾ Северной Дороге, то вÑкоре найду нужный дом? — Да, он будет чуть дальше. Ð’Ñ‹ увидите. — СпаÑибо. Мне очень повезло вÑтретить ваÑ, ÑÑÑ€. И Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ, — поÑледние Ñлова он обратил к РойÑу, затем отвернулÑÑ Ð¸ неÑпешно направилÑÑ Ðº Ñвоей лошади. — МиÑтер Корбетт! — окликнул КинкÑннон, и МÑтью, замерев, оглÑнулÑÑ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´. — Ðе так уж чаÑто Ñ Ð²Ñтречаю кого-то, кто бы прибыл наÑтолько издалека. К тому же, Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð°Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑовала ваша работа: никогда ни о чем таком не Ñлышал. Почему бы вам не оÑтановитьÑÑ Ð² Грин Си, когда будете возвращатьÑÑ Ð¾Ñ‚ Малдуна? Предложу вам Ñтаканчик рома. И Ð¼Ð¾Ñ Ð´Ð¾Ñ‡ÑŒ, Ñ ÑƒÐ²ÐµÑ€ÐµÐ½, будет рада познакомитьÑÑ Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸, — он Ñлабо улыбнулÑÑ, что, как определил МÑтью, Ð´Ð»Ñ Ñтого человека было очень теплым жеÑтом. — Она тоже любит читать. Где бы ни была, вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÑƒÑ‚Ñ‹ÐºÐ°ÐµÑ‚ Ñвой Ð½Ð¾Ñ Ð² книгу. — Буду рад, — отозвалÑÑ ÐœÑтью. — ЕÑли Ñто будет не Ñлишком поздно. — Поздно или нет, приходите в любом Ñлучае. Ð”Ð»Ñ Ð¡Ð°Ñ€Ñ‹ Ñто будет прекраÑным развлечением. МÑтью кивнул. Он не мог не заметить, что Гриффин Ð Ð¾Ð¹Ñ ÐºÑƒÑ€Ð¸Ð», как дракон, и вÑе его лицо уже окутало облако дыма. — Благодарю ваÑ, ÑÑÑ€, — повторил он КинкÑннону, поÑле чего Ñнова направилÑÑ Ðº Ñвоей лошади, готовÑÑÑŒ к продолжению ÑÑ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²Ð¾ÑоÑущими наÑекомыми и влажным жаром Ñтой Ñуровой меÑтноÑти. Он отъехал от Джубили, броÑив поÑледний взглÑд на городок, ÑущеÑтвующий, по вÑей видимоÑти, лишь в качеÑтве подÑÐ¿Ð¾Ñ€ÑŒÑ Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð»Ð°Ð½Ñ‚Ð°Ñ†Ð¸Ð¸ Грин Си. Вновь выехав на Северную Дорогу, он вÑкоре проехал мимо низкой каменной Ñтены. Ð’ ней была арка, через которую виднелиÑÑŒ травÑниÑтые луга, где паÑлиÑÑŒ деÑÑтки овец, и проÑтирающаÑÑÑ Ð²Ð´Ð°Ð»ÑŒ Ð¿Ð»Ð°Ð½Ñ‚Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð“Ñ€Ð¸Ð½ Си. ЗдеÑÑŒ также в изобилии роÑли дубы и плакучие ивы. С Ñтого раÑÑтоÑÐ½Ð¸Ñ ÐœÑтью уже не мог разглÑдеть ни главного Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð”Ð¶ÑƒÐ±Ð¸Ð»Ð¸, ни реки. Ð’Ñкоре ÐºÐ°Ð¼ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñтена закончилаÑÑŒ, зато луга оÑталиÑÑŒ неизменными. Тогда, не далее, чем в пÑтидеÑÑти Ñрдах от ÑебÑ, МÑтью вдруг заметил белую лошадь, паÑущуюÑÑ Ñ€Ñдом Ñ ÐºÑƒÑ‡ÐºÐ¾Ð¹ больших Ñерых валунов под ивами. Ðа одном из Ñтих камней, ÑкрываÑÑÑŒ от Ñолнечного жара в тени деревьев, Ñидела Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð°Ñ Ð´ÐµÐ²ÑƒÑˆÐºÐ° в желтом платье и широкополой желтой шлÑпе, ÑкреÑтив ноги. РазумеетÑÑ, Ñто, должно быть, Сара КинкÑннон, подумал МÑтью. Она читала книгу, уÑтремив Ñвой ÑоÑредоточенный взглÑд в ее Ñтраницы. За ее Ñпиной раÑполагалÑÑ ÐºÑ€ÑƒÐ³Ð»Ñ‹Ð¹, иÑкрÑщийÑÑ Ð½Ð° Ñолнце прудик, и МÑтью решил, что она нашла Ñвое оÑобенное меÑто, иÑполненное тишины и покоÑ, в котором могла полноÑтью придатьÑÑ Ñвоим мыÑлÑм и образам, которые приноÑило ей чтение. Стоило МÑтью уже обрадоватьÑÑ, что он может Ñпокойно продолжать Ñвой путь к обители Малдуна верхом на Долли, неÑпешно шагающей по дороге, как Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð°Ñ Ð´ÐµÐ²ÑƒÑˆÐºÐ° вдруг оторвалаÑÑŒ от книги и заметила его. ÐеÑколько Ñекунд она Ñидела неподвижно, а затем махнула рукой. МÑтью ÑнÑл треуголку и махнул в ответ. Он решил, что на Ñтом Ñтот контакт закончитÑÑ, однако Сара КинкÑннон вдруг приложила руку ко рту, чтобы ее было лучше Ñлышно, и воÑкликнула: — Ркуда вы направлÑетеÑÑŒ? Отчего-то вопроÑ, заданный Ñ Ð¿Ñ€Ñмотой и конкретикой, характерной Ð´Ð»Ñ Ð‘ÐµÑ€Ñ€Ð¸ ГригÑби, буквально выбил из МÑтью приÑутÑтвие духа. Ðта девушка, как и Берри, была Ñрким цветком, ÑтремÑщимÑÑ Ðº приключениÑм, по-Ñвоему любопытной, умной, любÑщей читать и… да и, Ñкорее вÑего, Ñильно Ñкучающей здеÑÑŒ, на риÑовой плантации, вдали от Чарльз-Тауна. У молодого человека было неÑколько Ñекунд, чтобы принÑть решение, и он его принÑл. Он направил Долли, заÑтавив ее Ñойти Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð¸, и через луг направилÑÑ Ðº девушке, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñела, Ñложив руки на груди, и принÑла более женÑтвенную позу, как только он приблизилÑÑ. — ЗдравÑтвуйте, — поздоровалÑÑ Ð¾Ð½, подъехав ближе. — Ð’Ñ‹, должно быть, Сара! — Так и еÑть. Ð’Ñ‹ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð½Ð°ÐµÑ‚Ðµ? — Ð’ÑтретилÑÑ Ñ Ð²Ð°ÑˆÐ¸Ð¼ отцом в Джубили, — МÑтью оÑтановил Долли чуть дальше от первого валуна, боÑÑÑŒ напугать девушку. — Он раÑÑказывал, что вы любите книги. — О, да, люблю! Они прекраÑны! — она поднÑла томик, который держала в руках, чтобы молодой человек увидел. — Ðто поÑÐ·Ð¸Ñ Ð Ð¾Ð±ÐµÑ€Ñ‚Ð° Херрика. Знакомы Ñ ÐµÐ³Ð¾ работами? — Да, — ответил МÑтью. — Знаком. Самыми извеÑтными Ñтихами Херрика были те, что побуждали юных дев Ñрезать Ñвои бутоны, ибо Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð±Ñ‹Ñтротечно; об Ñтом МÑтью решил не упоминать. Он отметил, что Сара КинкÑннон ÑнÑла обувь, и теперь ее ножки в изÑщных чулочках грациозно ÑвиÑали Ñ Ð²Ð°Ð»ÑƒÐ½Ð°. Плотные черные туфли ÑтоÑли Ñ€Ñдом. Она широко улыбнулаÑÑŒ ему, и ее краÑивое лицо Ñ Ð¼Ð¸Ð»Ñ‹Ð¼Ð¸ Ñмочками на щеках буквально заÑиÑло. Светло-руÑые волоÑÑ‹ аккуратными волнами ниÑпадали на плечи. У нее были Ñветло-карие глаза, как у ее отца, однако в отличие от него, она обладала мÑгким и иÑкренним взглÑдом, вдобавок к тому, немного… мечтательным. МÑтью Ñчел, что ей около Ñемнадцати лет, и вновь она напомнила ему Берри из-за той прÑмоты, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¹ она Ñмотрела на него, что было веÑьма привлекательным дополнением к ее внешноÑти. Ð’ ту же Ñекунду он понÑл, как Ñильно ему не хватает Берри, и перед глазами вновь воÑкреÑла Ñцена их поÑледней вÑтречи. — ЗдеÑÑŒ нечаÑто можно вÑтретить путников, — Ñказала Сара. — Кто вы? — ÐœÐµÐ½Ñ Ð·Ð¾Ð²ÑƒÑ‚ МÑтью Корбетт, — ему показалоÑÑŒ, что он уже уÑпел предÑтавитьÑÑ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¸Ð½Ðµ колонии Каролина в Ñто утро. — И, как вы уже понÑли, Ñ Ð½Ðµ здешний. Я из Ðью-Йорка, — он Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ñто Ñ Ð»ÐµÐ³ÐºÐ¸Ð¼Ð¸ нотками риÑовки, и его Ñамого вÑтревожило, как Ñто прозвучало, ибо Ñто могло лишь раÑпалить Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑ Ð´ÐµÐ²ÑƒÑˆÐºÐ¸. — Ðью-Йорк? Ðо что же вы делаете здеÑÑŒ? — она хитро улыбнулаÑÑŒ ему. — ЗаблудилиÑÑŒ? — Пока нет, — ответил он. — Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ ÐµÑ‰Ðµ не вечер, — он махнул рукой, ÑтараÑÑÑŒ отогнать назойливых наÑекомых и заметил, что ни один кровоÑÐ¾Ñ Ð¾Ñ‚Ñ‡ÐµÐ³Ð¾-то не докучает Саре. Похоже, дело было в том, что ее кожа блеÑтела от какой-то мази, котораÑ, должно быть, отгонÑет Ñтих паразитов. Она Ñловно прочла его мыÑли, потому что вдруг запуÑтила руку в небольшую Ñумочку, виÑÑщую на боку, и извлекла из нее фиолетовую бутылочку, заткнутую пробкой. — МаÑло ÑемÑн фенхелÑ, — объÑвила она. — ДейÑтвительно помогает. Девушка предложила ему бутылку, и он Ñ Ñ€Ð°Ð´Ð¾Ñтью принÑл ее. Откупорив горлышко и Ñмочив маÑлом пальцы, он Ð½Ð°Ð½ÐµÑ Ñ‡ÑƒÐ´Ð¾Ð´ÐµÐ¹Ñтвенное ÑредÑтво на лицо, шею и затылок, тут же заметив, что наÑекомые переÑтали оÑаждать его, поÑпешив убратьÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ð»ÑŒÑˆÐµ от иÑточника неприÑтного Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¸Ñ… запаха. — Вот, — одобрительно заметила Сара. — Теперь они точно оÑтавÑÑ‚ Ð²Ð°Ñ Ð² покое на некоторое времÑ. — ÐаÑтоÑщее чудо, — ответил МÑтью. — Ðикакого чуда. ÐœÐµÐ½Ñ Ð‘Ð°Ð±ÑƒÐ»Ñ ÐŸÑгг научила. О… Ð‘Ð°Ð±ÑƒÐ»Ñ ÐŸÑгг — Ñто женщина Ñ Ð¿Ð»Ð°Ð½Ñ‚Ð°Ñ†Ð¸Ð¸. — РабынÑ? Сара кивнула. — У Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ рабов. Ðу, то еÑть… у моего отца, — ее взглÑд подернулÑÑ Ð¼Ð¸Ð¼Ð¾Ð»ÐµÑ‚Ð½Ð¾Ð¹ тенью, или, быть может, Ñто была лишь тень от небольшого облака, на миг заÑлонившего летнее Ñолнце? — Ð’ Чарльз-Таун нужно поÑтавлÑть риÑ. Он продаетÑÑ Ð¿Ð¾ вÑему побережью, поÑтому так важно продолжать работать на плантации. Даже жизненно важно. — Ðе ÑомневаюÑÑŒ, — ÑоглаÑилÑÑ ÐœÑтью. Он решил Ñменить тему, не Ð¶ÐµÐ»Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð³Ð¾Ð½Ñть улыбку Ñ Ð»Ð¸Ñ†Ð° девушки разговорами о рабах. — Я направлÑÑŽÑÑŒ к дому МагнуÑа Малдуна. ÐаÑколько Ñ ÑƒÑпел узнать, он Ñтеклодув? — О, да! Он Ñделал Ñто, — она приподнÑла фиолетовую бутылочку. — У него еÑть даже маÑтерÑкаÑ, где можно найти множеÑтво прекраÑных вещей. — Она чуть прищурилаÑÑŒ. — МагнуÑ… в беде? — Ðет. ПроÑто хочу поговорить Ñ Ð½Ð¸Ð¼. — Мне было интереÑно, потому что…. проÑтите, что говорю Ñто, но вы выглÑдите Ñерьезным человеком. Старше Ñвоих лет, как Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°ÑŽ. И поÑтому кажетеÑь… — она помедлила, Ð¿Ð¾Ð´Ð±Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ð½ÑƒÐ¶Ð½Ñ‹Ðµ Ñлова. — Официальным. Как… закон. — Ðу, на Ñамом деле, вÑе немного иначе, — ответил МÑтью. — Ðо… в каком-то ÑмыÑле можно Ñказать, что Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÑтавлÑÑŽ закон. Ðо Ñто не имеет никакого Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ðº миÑтеру Малдуну — к нему Ñ Ð½Ð°Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÑÑŽÑÑŒ Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ¶ÐµÑким визитом. — Ðе знала, что у него еÑть друзьÑ. Он очень нелюдимый. — Скажем так, Ñо вчерашнего вечера один друг у него поÑвилÑÑ, — ответил МÑтью. ЕÑли, конечно, он будет Ñтоль любезен и не Ñвернет мне шею до того, как Ñ ÑƒÑпею ему об Ñтом Ñообщить, в Ñледующую Ñекунду подумал он. — ПоÑтому мне Ñледует продолжать путь. КÑтати, ваш отец приглаÑил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ñетить ваш дом поÑле моего визита к миÑтеру Малдуну. УмеÑтно ли Ñто будет, как думаете? — Конечно, — ответила она. — И передайте МагнуÑу привет от менÑ. — Ðепременно, — МÑтью вновь махнул треуголкой и развернул Долли обратно к дороге. Уже в Ñледующую Ñекунду он уверенно направилÑÑ Ð½Ð° Ñевер, однако вÑе же оглÑнулÑÑ, и Сара КинкÑннон в награду еще раз махнула ему на прощание. Молодой человек ответил тем же и поÑле ÑоÑредоточил Ñвое внимание на дороге. Ðто внимание было необходимо: Ð´Ð°Ð»ÑŒÐ½ÐµÐ¹ÑˆÐ°Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð° проходила через Ñплошные зароÑли чертополоха, ÑорнÑки и гуÑтой леÑ. МÑтью пришлоÑÑŒ оÑторожничать и Ñдерживать Долли, чтобы она ненароком не угодила копытом в Ñму, вырытую каким-нибудь Ñмышленым леÑным зверьком. Справа от МÑтью Ñквозь гуÑтую раÑтительноÑть открывалÑÑ Ð²Ð¸Ð´ на реку СолÑтиÑ, изворачивающуюÑÑ Ñвоим течением, как ÐºÐ¾Ð²Ð°Ñ€Ð½Ð°Ñ Ð·Ð¼ÐµÑ, и на одном из изгибов ее гладкого тела виднелÑÑ Ð¾Ð´Ð¸Ð½Ð¾ÐºÐ¾ ÑтоÑщий дом, окруженный вербами и белым забором. Ðтот домик едва ли был доÑтаточно большим, чтобы тот, кто его поÑтроил, мог размеÑтитьÑÑ Ñ‚Ð°Ð¼ Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ñ„Ð¾Ñ€Ñ‚Ð¾Ð¼. Слева находилиÑÑŒ амбар и загон, который Ñлужил приÑтанищем Ð´Ð»Ñ Ð´Ð²ÑƒÑ… лошадей: вороной и Ñерой в Ñблоках. Также виднелиÑÑŒ Ñвинарник и курÑтник, Ñ€Ñдом Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼ раÑполагалÑÑ Ñарай, размерами доÑтигающий едва ли не половины дома — также побеленный, — и МÑтью решил, что именно там Малдун мог бы обуÑтроить Ñвою Ñтеклодувную маÑтерÑкую. Молодой человек, разумеетÑÑ, не был ÑпециалиÑтом в Ñтом деле, но знал, что Ñтекло нагревают, пока оно не начнет плавитьÑÑ, затем надувают из него пузырь, а поÑле уже придают ему нужную форму. Ðто была ÑÐ»Ð¾Ð¶Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ†ÐµÐ´ÑƒÑ€Ð°, Ñ‚Ñ€ÐµÐ±ÑƒÑŽÑ‰Ð°Ñ Ñ‚Ð²ÐµÑ€Ð´Ð¾Ð¹ руки и Ñильных легких, которыми ÐœÐ°Ð³Ð½ÑƒÑ ÐœÐ°Ð»Ð´ÑƒÐ½, ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ вÑему, обладал. Пока Долли подходила к дому, одна из лошадей в загоне заржала и фыркнула, и через неÑколько Ñекунд поÑле Ñтого Ð¿Ð°Ñ€Ð°Ð´Ð½Ð°Ñ Ð´Ð²ÐµÑ€ÑŒ раÑпахнулаÑÑŒ Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ шумом, будто пришел Судный День и могучий Малдун ÑобÑтвенной перÑоной Ñвил ÑÐµÐ±Ñ Ð¼Ð¸Ñ€Ñƒ, одетый в черные брюки и белую рубаху Ñ Ð¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ рукавами. Его волоÑÑ‹ выглÑдели так же дико, борода казалаÑÑŒ бешеной, а железно-Ñерые глаза метали иÑкры. Он поднÑл короткоÑтвольный мушкет, который держал в руках, и направил его прÑмо в голову МÑтью, выкрикнув: — Стой, где Ñтоишь, раÑфуфыренный денди! Разве тебе не извеÑтно, что человеку без головы гребень не нужен? МÑтью оÑадил Долли — возможно, Ñлишком резко, — и она взбрыкнула так, что потребовалоÑÑŒ неÑколько Ñекунд, чтобы ее уÑпокоить. — Ðазад! — приказал Малдун. — Ðто Ð¼Ð¾Ñ Ð·ÐµÐ¼Ð»Ñ! Прочь Ñ Ð½ÐµÐµ! — УÑпокойтеÑÑŒ, ÑÑÑ€. Я пришел, чтобы… — Ðаплевать! Ðе намерен Ñлушать! Ты получил Пандору ПриÑÑкитт и, надеюÑÑŒ, задохнешьÑÑ ÐµÑŽ! ПуÑть раÑчеÑывает твои треклÑтые волоÑÑ‹ каждую ночь, еÑли хочет! Ртеперь пошел прочь! Лицо МÑтью не выразило ничего. Он лишь Ñказал: — Сара КинкÑннон. — Что? — полупрорычала-полупроревела гора. — Сара КинкÑннон, — повторил МÑтью. — Она передавала вам привет. И говорила, что вы делаете очень краÑивые бутылки. Он показала мне одну некоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´. — Ты проÑто глупец, или конченый идиот? — Малдун демонÑтративно повел мушкетом, показываÑ, что вÑе еще направлÑет его в голову МÑтью. — Ð’Ñего понемногу, — отозвалÑÑ Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð¾Ð¹ человек Ñпокойно. — Вам разве ÑовÑем не любопытно, зачем Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´ÐµÐ»Ð°Ð» веÑÑŒ Ñтот путь из Чарльз-Тауна Ñюда? — Я знаю, почему. Потому что Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð“Ð¾Ñподь наделил здравым ÑмыÑлом меньше, чем шмелÑ! — теперь он опуÑтил мушкет, однако его взглÑд при Ñтом внушал угрозу лучше любого оружиÑ. — Корбетт, не так ли? Ðу, что, во Ð¸Ð¼Ñ Ñеми ПреиÑподен, ты здеÑÑŒ делаешь? У Ð½Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° дуÑль, ты выиграл ее — Ñ ÑƒÐ±ÐµÐ¶Ð´ÐµÐ½ — чеÑтно, и вÑе кончено. Так что же тебе нужно? МÑтью кивнул: — Мне не нравитÑÑ Ð¼Ñ‹Ñль о том, что Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð±Ñ‹Ð» из Ðью-Йорка, чтобы умереть за леди ПриÑÑкитт в угоду ее желанию попаÑть на бал. Ð’Ñ‹ убили ради нее троих, как Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°ÑŽâ€¦ — Ðтого не повторитÑÑ! Я ÑтыжуÑÑŒ того, что делал. Видеть ее вчера… видеть, кто она на Ñамом деле, было… Ñ ÑтыжуÑÑŒ Ñтого почти до Ñмерти! — И у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть по Ñтому поводу неÑколько предложений, — Ñказал решатель проблем. — Мм? Что ты имеешь в виду? — ПредложениÑ, — повторил МÑтью. — Ð”Ð»Ñ Ð²Ð°Ñ. Ðекоторые идеи. Могу ли Ñ ÑпешитьÑÑ, привÑзать Ñвою лошадь и поговорить Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸? — Мы и ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ð¼. — Поговорить без мушкетного прицела — вот, что Ñ Ð¸Ð¼ÐµÑŽ в виду. И, миÑтер Малдун, мне кажетÑÑ, что мои Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ð°Ñ Ð·Ð°Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑуют. — Вот как? С чего бы? — Потому что у Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾ÑвитÑÑ Ð²Ð¾Ð·Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾Ñть отомÑтить Пандоре ПриÑÑкитт. И у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ. — Как? — Я думаю, у Ð²Ð°Ñ ÐµÑть потенциал, — ответил МÑтью. — Быть джентльменом. Я могу помочь вам Ñ Ñтим, еÑли вы готовы будете Ñлушать и учитьÑÑ. ÐœÐ°Ð³Ð½ÑƒÑ ÐœÐ°Ð»Ð´ÑƒÐ½ фыркнул так, что Долли и две лошади в загоне иÑпуганно подпрыгнули. — С чего бы мне хотеть Ñтать джентльменом? — заговорил он так, будто говорил о моче в ночном горшке. — Чтобы уметь танцевать и гарцевать, как те придурки в городе? — Ðет, — ровным голоÑом отозвалÑÑ ÐœÑтью. — Чтобы Ñо временем Ñуметь выбрать Ñебе любую даму в Чарльз-Тауне, чтобы не жить здеÑÑŒ, как отшельник и… чтобы Ñуметь заработать хорошие деньги, еÑли вы и впрÑмь так хороши в Ñвоем ремеÑле, наÑколько Ñ Ñчел по примеру, который видел. Ðо Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»Ð°â€¦ нужно Ñгладить неровноÑти. — Похоже, у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð»ÑƒÐ½Ð½Ð°Ñ Ð±Ð¾Ð»ÐµÐ·Ð½ÑŒ, — был ответ Малдуна. — Готов поÑпорить, ты один из Ñтих перевертышей, которые говорÑÑ‚ о чеÑти, пока не догорит Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÐ½Ð¾Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ñвеча, а на деле не провел ни одного Ð´Ð½Ñ Ð² Ñвоей жизни за чеÑтной работой. — Кто-то может Ñ Ñтим ÑоглаÑитьÑÑ, — пожал плечами МÑтью. — Ðо, по крайней мере, выÑлушайте менÑ, ладно? — РеÑли Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÐ°Ð¶ÑƒÑÑŒ? — Я проÑто развернуÑÑŒ и уеду обратно в город. Ðо имейте в виду, миÑтер Малдун, что медовый аромат притÑгивает дам куда больше злого укÑуÑа. Леди ПриÑÑкит была неÑправедлива Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸, и Ñо мной, между прочим, тоже. Ð’Ñ‹ Ñто знаете теперь. Ð Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ, что вы не обладаете Ñердцем убийцы. Многое из того, что вы Ñказали леди ПриÑÑкитт вчерашним вечером… поÑтичноÑть Ñтого была прекраÑна, но подача не верна. Ð’ Чарльз-Тауне живет множеÑтво женщин, которые мечтали бы уÑлышать в Ñвой Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ Ð²Ñ‹Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ðµ Ñтоль иÑкренних чувÑтв… без угроз убийÑтва и наÑилиÑ, разумеетÑÑ…. поÑтому Ñ Ð½Ðµ могу проÑто уехать и оÑтавить вÑе, как еÑть, миÑтер Малдун, пока не буду уверен, что Ñделал вÑе возможное, чтобы верно направить ваш поÑтичеÑкий поÑыл. Когда-нибудь в будущем Пандора ПриÑÑкитт может заглÑнуть в вашу Ñтекольную маÑтерÑкую где-нибудь на Фронт-Стрит и ÑтраÑтно пожалеть, что упуÑтила из виду такого человека и что теперь вы принадлежите другой. И еÑли вы Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ñлушаете, мы Ñможем начать дейÑтвовать в Ñтом направлении. Малдун издал еще один тревожный шум, Ñловно пыталÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð³Ð»Ð¾Ñ‚Ð¸Ñ‚ÑŒ мощный крик, заÑтрÑвший в горле. — ЕÑли бы мой дорогой покойный Па уÑлышал вÑе Ñто, — Ñумел лишь Ñказать он. — Он бы перевернулÑÑ Ð² гробу! — РеÑли бы то же уÑлышала ваша матушка, не перевернулаÑÑŒ бы она? — ÑпроÑил МÑтьью. ПовиÑло долгое молчание, Ñквозь которое МÑтью уÑлышал кваканье лÑгушек недалеко от реки и карканье одинокого ворона, ÑидÑщего на ветке дерева. Ðаконец, горообразные плечи подалиÑÑŒ вперед. ÐœÐ°Ð³Ð½ÑƒÑ Ð¾ÐºÐ¾Ð½Ñ‡Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾ опуÑтил мушкет и уÑтавилÑÑ Ð² половицы Ñвоего крыльца, будто бы мог увидеть там Ñвое будущее. Затем, прогрохотав: «Заходи. Говори, что хотел», вошел внутрь, оÑтавив дверь открытой, прежде чем МÑтью уÑпел что-либо ответить и ÑпешитьÑÑ. Глава шеÑÑ‚Ð°Ñ Ð’Ñе шло гладко, пока ÐœÐ°Ð³Ð½ÑƒÑ Ð½Ðµ откупорил бутылку Ñ Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð½Ñ‹Ð¼ горлышком — краÑную, как ÑвÑщенный огонь — и не Ñказать МÑтью, что Ñто ликер его ÑобÑтвенного приготовлениÑ. Ðалив приличную — на Ð²ÐºÑƒÑ ÐœÑтью — порцию в деревÑнную чашку Ð´Ð»Ñ Ñвоего гоÑÑ‚Ñ, он наÑтойчиво предложил: — Глотни-ка. Маленький дом был, как ни Ñтранно, в хорошем ÑоÑтоÑнии и довольно аккуратен, что резко контраÑтировало Ñ ÐµÐ³Ð¾ хозÑином. Мебель казалаÑÑŒ проÑтой, но крепкой, Ñтены из и пол были выложены из плотных широких ÑоÑновых доÑок. Также здеÑÑŒ находилÑÑ Ð½ÐµÐ±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¾Ð¹ очаг из Ñерого камнÑ. Ðа ÑоÑновых полках были выÑтавлены некоторые работы маÑтера, которые Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ñ‹Ð¼Ð¸ шагами МÑтью по полу Ñтого дома, навели на мыÑль, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð° бы не пришла в голову при виде МагнуÑа Малдуна: Ñтот человек — наÑтоÑщий художник. Одни бутылки были тонкими и выÑокими, другие — короткими и приземиÑтыми, округлыми, квадратными, и ни одна не была похожа на другую. Они были окрашены в темно-Ñиний, Ñрко-желтый, цвет морÑкой волы, фиолетовый, небеÑно-голубой и темно-краÑный. Ðекоторые из них имели неÑколько разных оттенков — контраÑтирующих или плавно переходÑщих из одного в другой, другие — были рельефными и рифлеными. Ðто было Ñовершенно точно не меньшим иÑкуÑÑтвом Ð´Ð»Ñ ÐœÑтью, чем изÑÑ‰Ð½Ð°Ñ ÑˆÐ°Ñ…Ð¼Ð°Ñ‚Ð½Ð°Ñ ÑтратегиÑ, которой он поÑвÑтил много лет. Задумки некоторых работ Малдуна были ÑÑны, как Божий день, другие — туманны и раÑплывчаты, как Ñерый дождь, однако каждый замыÑел был четко Ñформирован и реализован маÑтером. — ÐžÑ‚Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°! — оценил МÑтью, наконец, Ð¾Ð±Ñ€ÐµÑ‚Ñ Ð´Ð°Ñ€ речи. — Как вы научилиÑÑŒ Ñтому? — Мой Па был Ñтеклодувом. Он Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°ÑƒÑ‡Ð¸Ð». Потом… Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°ÑŽâ€¦ поÑле того, как он ÑкончалÑÑ, Ñ Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ð» Ñам Ñделать неÑколько бутылок, идеи которых были у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² голове, но еще не воплотилиÑÑŒ. Он продал неÑколько Ñвоих работ в Чарльз-Тауне, Ñ Ð¶Ðµ решил предложить Ñвои КинкÑннонам. МиÑÑ Ð¡Ð°Ñ€Ð° приобрела девÑть из них. — Я никогда не видел бутылок, похожих на Ñти, — оценивающе Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ ÐœÑтью. — Даже в Ðью-Йорке. Я думаю, вы могли бы заработать на Ñтом большие деньги. — Я делаю Ñто не ради денег, — ответил МагнуÑ, опуÑтившиÑÑŒ в креÑло, обтÑнутое воловьей шкурой. — Я делаю Ñто, потому что наÑлаждаюÑÑŒ, когда Ñмотрю на них. Они доÑтавлÑÑŽÑ‚ мне удовольÑтвие, заÑтавлÑÑŽÑ‚ чувÑтвовать, что Ñ Ñделал что-то доÑтойное, на что не жалко потратить Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¸ Ñилы, — он положил Ñвои грÑзные ботинки поверх необработанного куÑка дерева, Ñлужившего Ñтолом. При входе в дом он поÑтавил мушкет к Ñтене, чем вызвал у МÑтью облегченный вздох. — Теперь, — Ñказал МагнуÑ, и в Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ ÐµÐ³Ð¾ вернулаÑÑŒ прежнÑÑ ÑуровоÑть. — Чем ты там хотел забить мне голову? МÑтью уже уÑпел отметить, что медвежий жир в волоÑах МагнуÑа ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¾Ñ‚ÑутÑтвовал. И, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ‡ÐµÑка его вÑе еще выглÑдела раÑтрепанной, уже казалаÑÑŒ неÑколько чище. МÑтью решил, что ÐœÐ°Ð³Ð½ÑƒÑ Ñмазал Ñвои волоÑÑ‹ Ñпециально к вечеру, готовÑÑÑŒ к вÑтрече Ñ ÐŸÐ°Ð½Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð¹ на балу, как будто бы Ñто могло помочь великой горе удвоить Ñвои шанÑÑ‹ завоевать Ñто жеÑтокое Ñердце. — Во-первых, — заговорил МÑтью, Ñтав в центре комнаты. — Ðикогда не пытайтеÑÑŒ Ñнова вÑтретитьÑÑ Ð¸Ð»Ð¸ заговорить Ñ Ð»ÐµÐ´Ð¸ ПриÑÑкитт. Я могу точно вам Ñказать, что она не Ñтоит уÑилий, и что каждый убитый человек во Ð¸Ð¼Ñ ÐµÐµ умер мучеником. Во-вторых, волоÑÑ‹ нужно держать в чиÑтоте. Медвежий жир — не лучшее ÑредÑтво Ð´Ð»Ñ ÑмазываниÑ. ЕÑть куда более легкие мази в природе, и многие из них можно найти в Чарльз-Тауне. Ð˜Ð´ÐµÑ Ð·Ð°ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð°ÐµÑ‚ÑÑ Ð² том, чтобы привлекать людей, а не отпугивать их. Ð’-третьих — пуÑть Ñто будет неÑколько трудным решением Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°Ñ â€” Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ предложить вам Ñбрить бороду. ÐœÐ°Ð³Ð½ÑƒÑ Ñмотрел в пол в течение вÑей речи МÑтью, однако ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÐµÐ³Ð¾ Ñерые Ñ Ð¼ÐµÑ‚Ð°Ð»Ð»Ð¸Ñ‡ÐµÑким отливом глаза резко поднÑлиÑÑŒ и буквально пробуравили дыру в молодом решателе проблем. — Что? — Ваша борода, — повторил МÑтью. — ИзбавьтеÑÑŒ от нее. — Я раÑтил Ñту бороду еще, наверное, Ñ Ð´ÐµÑ‚Ñтва! — Вполне допуÑкаю, — ÑоглаÑилÑÑ ÐœÑтью. — Ðо теперь наÑтало Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ€Ð°ÑÑтатьÑÑ Ñ Ð´ÐµÑ‚Ñкими игрушками и погремушками. Сколько вам лет, кÑтати Ñказать? ÐœÐ°Ð³Ð½ÑƒÑ Ð¿Ð¾Ñ‚Ñ€Ð°Ñ‚Ð¸Ð» некоторое времÑ, чтобы ÑоÑчитать на Ñвоих грÑзных пальцах. — Двадцать шеÑть. — Ð’Ñего на два года Ñтарше менÑ? Ваша борода Ð²Ð°Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ Ñтарит. — Бороду Ñ Ð½Ðµ Ñбрею, — решительно отозвалÑÑ ÐœÐ°Ð»Ð´ÑƒÐ½. — Мои Па и Ма Ñчитали, что она Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐºÑ€Ð°Ñит. Много раз говорили мне об Ñтом. У МÑтью было ощущение, что Ма и Па, похоже, не очень хотели, чтобы их Ñын вышел в мир далеко за пределы их опеки. У него не было ни малейшего Ð¶ÐµÐ»Ð°Ð½Ð¸Ñ ÐºÑ€Ð¸Ñ‚Ð¸ÐºÐ¾Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ мертвых, более того — он думал, что критика приведет лишь к тому, что его пинком выÑтавÑÑ‚ за дверь, однако… — Ð’Ñ‹ могли бы раÑÑмотреть вариант Ñтрижки, — предложил он. — Борода оÑтанетÑÑ. И, знаешь, Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñлушаю, только не Ñлышу ничего дельного. ÐœÐµÐ½Ñ ÑƒÑтраивает то, каков Ñ ÐµÑть. С чего бы мне хотеть что-то менÑть? — он пожал плечами и Ñел плотнее в обтÑнутое шкурой креÑло. — Будь Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÐºÐ»ÑÑ‚, еÑли вновь положу глаз на женщину, вроде нее. Я думал, что она Ñделает Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð»ÑƒÑ‡ÑˆÐµ, однако вмеÑто Ñтого подтолкнула Ð¼ÐµÐ½Ñ Ðº трем дуÑлÑм, и Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð´Ð°Ð»ÑÑ, проглотив Ñту провокацию, как куÑок Ñладкого пирога! Я-то хотел, чтобы они проÑто Ñбежали! Я проÑто хотел, чтобы они убралиÑÑŒ прочь Ñ Ð¼Ð¾ÐµÐ³Ð¾ пути, чтобы Пандора разглÑдела менÑ… — глаза его умолÑюще блеÑнули, когда он взглÑнул на МÑтью. — Я отправлюÑÑŒ в ад? — Я так не думаю, — покачал головой молодой человек. — Могу Ñказать, что многие поÑтупали в жизни намного хуже, чем вы, и из куда худших побуждений. Итак: вы говорите, леди ПриÑÑкитт должна была Ñделать Ð²Ð°Ñ Ð»ÑƒÑ‡ÑˆÐµ? То еÑть, вы хотите найти Ñвое меÑто в Ñтом мире? Мои Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ð¼ÐµÐ½Ð½Ð¾ об Ñтом. Приведите ÑÐµÐ±Ñ Ð² порÑдок, Ñрежьте — или Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ подÑтригите — Ñвою бороду, приобретите Ñебе новый коÑтюм и отвезите Ñвои работы в город. Уверен, вам удаÑÑ‚ÑÑ Ð½Ð°Ð¹Ñ‚Ð¸ заинтереÑованных покупателей на Фронт Стрит, которые, увидев плоды ваших трудов, захотÑÑ‚ заполучить еще. Ð’Ñ‹ можете заработать дейÑтвительно много денег и, пуÑть вы работаете не ради них, могу Ð²Ð°Ñ Ð·Ð°Ð²ÐµÑ€Ð¸Ñ‚ÑŒ, что они Ñлужат неплохим подÑпорьем в мире. Позвольте ÑпроÑить ваÑ, почему ваши отец и мать решили оÑеÑть здеÑÑŒ? Почему не захотели жить в городе? — Мой Па иÑкал золото, — ответил МагнуÑ. — Слышал, что на Ñтой земле золото попроÑту ждет того, кто нашел бы его. Ðто меÑто ему понравилоÑÑŒ, потому что ни он, ни Ма не жаловали ÑоÑедей. И пока мы тут жили, он вÑе копал и копал, брал Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ Ñобой на Ñти раÑкопки, но мы ни разу не нашли ни одной крупицы золота. Я Ñам до Ñих пор хожу и ищу Ñти залежи, чтобы почтить его памÑть, но тоже безуÑпешно, — он указал на деревÑнное ведро в углу комнаты на полу. — Зато нашел кое-что из Ñтого в наших краÑÑ…. Решил Ñохранить, потому что Ñто краÑиво. ПыталÑÑ Ñкопировать такой зеленый оттенок в Ñвоих бутылках. МÑтью подошел и Ñ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑом заглÑнул в ведро. Ð’ нем было двадцать или около того зеленых камней различных размеров: Ñамые маленькие были примерно Ñ Ð´ÐµÑ€ÐµÐ²Ñнную щепку, а Ñамые большие — Ñ Ð½Ð¾Ð³Ð¾Ñ‚ÑŒ большого пальца. — Выкопал их в лощине недалеко отÑюда. Когда очиÑтил, понÑл, наÑколько они краÑивые, — буднично раÑÑказал МагнуÑ, пожав плечами. — Ðо золота там нет. Бедный Па, копал и копал вÑÑŽ жизнь… и вÑе впуÑтую. — Могу Ñ Ð·Ð°Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ вопроÑ? — МÑтью нагнулÑÑ, чтобы детально раÑÑмотреть Ñодержимое ведра, взÑл большой камень и принÑлÑÑ Ñ€Ð°Ð·Ð³Ð»Ñдывать его в лучах Ñолнечного Ñвета, ÑтруÑщегоÑÑ Ð¸Ð· окна. Ðа полу поÑвилаÑÑŒ ÑÑ€ÐºÐ°Ñ Ð·ÐµÐ»ÐµÐ½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ñа. — ВалÑй. — Ð’Ñ‹ когда-нибудь Ñлышали об изумрудах? — О чем? — Боже милоÑтивый… — выдохнул МÑтью, Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ Ñдержав приÑтуп нервного Ñмеха. Ðтот человек не имел ни малейшего понÑÑ‚Ð¸Ñ Ð¾ ценноÑти Ñтих камней. ПуÑть некоторые из них имели небольшие дефекты и были далеки от идеала, но в целом можно было Ñказать, что Ð²Ð·Ð½Ð¾Ñ Ð·Ð° ÑобÑтвенный магазин МагнуÑа Малдуна на Фронт-Стрит уже оплачен. Рбыть может, и Ð²Ð·Ð½Ð¾Ñ Ð·Ð° хороший дом в Чарльз-Тауне. — Они очень ценные. ÐаÑколько точно, Ñ Ñказать не могу… но вы должны отнеÑти их к ювелиру. Я думаю, как минимум три из них отвечают выÑоким Ñтандартам качеÑтва и будут хорошо оценены. — Ценные? Ðти маленькие зеленые камни? — Ðеобработанные изумруды, — поправил МÑтью. Он положил взÑтый камень обратно к его ÑобратьÑм и подумал, что еÑли бы Пандора ПриÑÑкитт увидела то, что лежит в Ñтом ведре, она наÑтоÑла бы на том, чтобы ÑамоÑтоÑтельно раÑчеÑать волоÑÑ‹ МагнуÑа и вычиÑтить его бороду. Молодой решатель проблем раÑпрÑмилÑÑ. — Да, ценные. Может быть, ÑтоÑÑ‚ около Ñотни фунтов. ÐœÐ°Ð³Ð½ÑƒÑ Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ³Ð»Ð¸Ð» глаза на Ñекунду или две, затем нахмурилÑÑ, почеÑал бороду, как будто бы на Ñтот раз она дейÑтвительно зачеÑалаÑÑŒ. — Об Ñтом надо Ñерьезно подумать. Больше Ñ Ð½Ðµ нашел, но еÑли они так ценны, как ты говоришь, и Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÐ·Ñƒ их кому-то в городе, и он подтвердит ценноÑть, Ñтот кто-то тут же захочет узнать, где Ñ Ð¸Ñ… нашел. РеÑли Ñ Ñ€Ð°ÑÑкажу, он передаÑÑ‚ Ñто кому-то еще, а за ним другому, и Ñкоро здеÑÑŒ не будет Ð¾Ñ‚Ð±Ð¾Ñ Ð¾Ñ‚ охотников за ценными камнÑми. Ðе уверен, что хочу Ñтого. Чего Ñ Ð´ÐµÐ¹Ñтвительно хочу, так Ñто проÑто продолжать заниматьÑÑ Ñвоим делом. — ЕÑли вы хотите продолжать быть отшельником и жить так, как жили до Ñтого, продолжайте, — Ñказал МÑтью, опаÑаÑÑÑŒ, что вÑе его Ñлова могли разбитьÑÑ Ð¾Ð± Ñту человекоподобную гору, как о Ñтену. — Ðо еÑли вы хотели ÑделатьÑÑ Ð»ÑƒÑ‡ÑˆÐµ — именно Ñтого вы хотели добитьÑÑ Ð¾Ñ‚ леди ПриÑÑкитт — то вы уже Ñтоите на подÑтупе к переменам. — Ðа чем? — Ðа перекреÑтке… — попробовал подобрать другое Ñлово МÑтью. — То еÑть, ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ñ‹ можете изменить ÑебÑ. Сначала ванна и чиÑÑ‚Ð°Ñ Ð¾Ð´ÐµÐ¶Ð´Ð°, затем причеÑка и борода, а поÑле — возьмите изумруды и бутылки, отвезите их в город и поÑмотрите, что можно Ñделать. Ваше ремеÑло может пользоватьÑÑ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð¼ ÑпроÑом, а Ð’Ñ‹ — можете привлечь неÑкольких дам, куда как более доÑтойных, чем Пандора ПриÑÑкитт. Ðо, еÑли вы предпочитаете уединенную жизнь здеÑÑŒ, то можете похоронить Ñти возможноÑти, прираÑти здеÑÑŒ корнÑми, зарытьÑÑ Ð² раковину так глубоко, что попроÑту иÑчезнете. Выбирать вам. Ðто ведь ваша жизнь, не так ли? ÐœÐ°Ð³Ð½ÑƒÑ Ð½Ðµ ответил. Он Ñмотрел куда-то в неопределенную точку проÑтранÑтва, его глаза ничего не выражали. — Итак, Ñ Â«Ð·Ð°Ð±Ð¸Ð» вашу голову», ÑÑÑ€, — Ñказал МÑтью поÑле долгой паузы. — И Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ Ñпокоен, знаÑ, что попыталÑÑ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð»Ð¾Ð¶Ð¸Ñ‚ÑŒ вам вариант, как прекратить жить Ñтой одинокой ущербной жизнью, ÑделатьÑÑ Ð´Ð¶ÐµÐ½Ñ‚Ð»ÑŒÐ¼ÐµÐ½Ð¾Ð¼ и чаÑтью общеÑтва и броÑить горÑть жгучего перца в лицо леди ПриÑÑкит за то, что она была так неÑправедлива к вам. Ðо оÑтальное завиÑит от ваÑ: только вы можете решать, дейÑтвовать или нет. — Рты любишь говорить загадками, не так ли? — Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ Ð·Ð°ÐºÐ¾Ð½Ñ‡Ð¸Ð» говорить. Хорошего вам днÑ, ÑÑÑ€, и Ñ Ð½Ð°Ð´ÐµÑŽÑÑŒ, что вы не упуÑтите Ñвоих возможноÑтей, какой бы путь ни выбрали, — МÑтью направилÑÑ Ðº двери. — Куда ты теперь? — раÑтерÑнно ÑпроÑил МагнуÑ. — Обратно в Чарльз-Таун, разумеетÑÑ. Мне нужно добратьÑÑ Ñ‚ÑƒÐ´Ð° до темноты. — Погоди минуту. Я тут подумал… может… мне бы хотелоÑÑŒ уÑлышать больше… твоих идей. Может быть, они дейÑтвительно имеют ÑмыÑл, даже еÑли Ñ Ð¸Ñ… не разделÑÑŽ, — ÐœÐ°Ð³Ð½ÑƒÑ Ð¿Ð¾Ð¼ÐµÐ´Ð»Ð¸Ð» мгновение, оглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÑƒÑŽ комнату так, будто она вдруг показалаÑÑŒ ему тюремной камерой. — Я ÑобираюÑÑŒ на охоту: нужно добыть Ñебе ужин, — Ñказал он Ñвоему гоÑтю, когда тот уже подошел к Ñтене, у коей ждал Ñвоего чаÑа мушкет. Прочие принадлежноÑти, необходимые на охоте, находилиÑÑŒ здеÑÑŒ же. — ЕÑли захочешь приÑоединитьÑÑ, буду рад. Сможешь и Ñебе что-то поймать на ужин, еÑли захочешь… Первым порывом МÑтью было отказатьÑÑ Ð¸ объÑÑнить, что он должен вернутьÑÑ Ð² Чарльз-Таун, но что-то в предложении МагнуÑа заÑтавило его отброÑить Ñту идею. Ему казалоÑÑŒ, что такое Ñ ÐœÐ°Ð»Ð´ÑƒÐ½Ð¾Ð¼ проиÑходило впервые: врÑд ли когда-либо раньше он приглашал другого человека разделить Ñ Ð½Ð¸Ð¼ трапезу. МÑтью подумал, что путь Ñтого человека к цивилизации может начатьÑÑ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ и ÑейчаÑ, поÑтому решил, что еще на неÑколько чаÑов может задержатьÑÑ Ð² его обители. — Хорошо, — ÑоглаÑилÑÑ Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð¾Ð¹ человек. — Ðа кого вы охотитеÑÑŒ? — Ðа белок, — был ответ. — Их отлично жарить. УÑтроишь Ñебе наÑтоÑщий пир, еÑли подÑтрелишь где-то четырех. МÑтью кивнул, решив, что Ð´Ð»Ñ Ð¥Ð°Ð´Ñона Грейтхауза то был бы в дейÑтвительноÑти пир. Он поÑледовал за Малдуном, и в Ñледующие неÑколько минут бродил по леÑу, надеÑÑÑŒ заÑечь хоть малейший признак их ужина. Когда четыре белки были оÑвежеваны и зажарены на Ñковороде в очаге, и МÑтью отведал Ñто блюдо Ñ ÐºÑƒÑком кукурузного хлеба, Ñолнце уже начало понемногу клонитьÑÑ Ðº закату, тени Ñтали длиннее. Тогда ÐœÐ°Ð³Ð½ÑƒÑ Ð²Ñтал, вышел из комнаты и вÑкоре вернулÑÑ Ñ Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð½Ð¾Ð¹ бутылкой, краÑной, как ÑвÑщенный огонь, откупорил ее и возвеÑтил: — Ðто ликер моего ÑобÑтвенного приготовлениÑ, — он налил приличную порцию на донышко чашки МÑтью, Ñидевшего на плетеном креÑле, и кивнул. — Глотни-ка. — Пожалуй, Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð´ÐµÑ€Ð¶ÑƒÑÑŒ, — Ñказал МÑтью, когда ÐœÐ°Ð³Ð½ÑƒÑ Ð½Ð°Ð»Ð¸Ð» порцию Ñебе. — Думаю, мне уже пора возвращатьÑÑ. — БроÑÑŒ, от одного глотка тебе ничего не будет. К тому же, еÑли тебе нужен проводник, Ñ Ñмогу помочь тебе добратьÑÑ Ð´Ð¾ города. Я могу ездить по Ñтой дороге даже в темноте. Ðу, давай, МÑтью, — он хитро улыбнулÑÑ. — Парень, Ñтоль беÑÑтрашный перед убийÑтвенным гребнем, не должен боÑтьÑÑ Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ¾Ð³Ð¾ глотка ликера. МÑтью взÑл чашку, в которой плавала беÑÑ†Ð²ÐµÑ‚Ð½Ð°Ñ Ð¶Ð¸Ð´ÐºÐ¾Ñть. Он понюхал ее и почувÑтвовал резкий аромат, Ñбивающий Ñ Ð½Ð¾Ð³, но… отказатьÑÑ Ð¾Ñ‚ такого вызова, брошенного в лицо, он попроÑту не мог. К тому же, по правде говорÑ, день выдалÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ñтным, ужин был замечательным, да и Ñпешить было на деле некуда. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ñе опаÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð°Ñчет ПрофеÑÑора ФÑлла казалиÑÑŒ такими далекими и неÑущеÑтвенными, будто они оÑталиÑÑŒ далеко в леÑах за рекой СолÑтиÑ. Там же оÑталиÑÑŒ и Ñ‚ÐµÑ€Ð·Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ поводу Берри ГригÑби и его ÑобÑтвенного будущего. Молодой человек Ð¿Ð¾Ð´Ð½ÐµÑ Ñ‡Ð°ÑˆÐºÑƒ ко рту и оÑушил ее одним глотком. Малдун был прав — никакого вреда не было; возможно лишь глаза на Ñекунду увлажнилиÑÑŒ от чувÑтва жгучей вÑпышки, прокатившейÑÑ Ð²Ð½Ð¸Ð· по горлу и обжегшей Ñзык, но в оÑтальном — да, никакого вреда… — Уфф… — выдохнул МÑтью, когда понÑл, что глаза и горло у него пришли в норму. — Очень мощный! МагнуÑ, не поморщившиÑÑŒ, до дна оÑушил Ñвою чашку, затем налил новую порцию Ñтого живого Ð¾Ð³Ð½Ñ Ñебе и Ñвоему гоÑтю. — Давай Ñ Ñ€Ð°ÑÑкажу тебе Ñвою иÑторию, — предложил он. — О том, как мы прибыли Ñюда из УÑльÑа. Прибыли Ñквозь море и бурю Ñ Ð²Ð¾Ð»Ð½Ð°Ð¼Ð¸ выше любого извеÑтного тебе зданиÑ. Как мы поÑелилиÑÑŒ здеÑÑŒ, а затем… как Ñ Ð²Ñтретил Пандору — в ÑмыÑле, леди ПриÑÑкитт — на улице однажды днем. Ты хочешь поÑлушать? МÑтью вновь пригубил ликер — на Ñтот раз оÑторожно, однако дьÑвольÑкий напиток вновь пролилÑÑ Ð² горло жидким огнем. — Хочу, — хрипло отозвалÑÑ Ð¾Ð½, решив, что Малдун, вероÑтно, дейÑтвительно изголодалÑÑ Ð¿Ð¾ человечеÑкому общеÑтву: он иÑкренне хотел поведать кому-то о Ñебе. И пара убитых белок Ñвно не могла заполнить пуÑтоту, разроÑшуюÑÑ Ð² его душе за Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐµÐ³Ð¾ одиночеÑтва. Ð’ течение Ñледующего чаÑа, пока Ñодержимое краÑной бутылки Ñтремительно уменьшалоÑÑŒ, Ð¿Ð»Ð°Ð¼Ñ Ð² очаге Ñлабело, а на землю опуÑкалиÑÑŒ Ñизые Ñумерки, мир и иÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ ÐœÐ°Ð³Ð½ÑƒÑа начали ходить кругами, и комната перед глазами МÑтью Ñтала выполнÑть причудливые кульбиты. Молодой человек протÑнул руку, чтобы оÑушить поÑледний глоток, и ему показалоÑÑŒ, что рука его вдруг Ñтала длиннее на пÑть футов. Тело начало заваливатьÑÑ Ð½Ð° пол, ÑоÑÐºÐ°Ð»ÑŒÐ·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ñ ÐºÑ€ÐµÑла, однако в затуманенной напитком голове мелькнула мыÑль, что он падает Ñ Ð´ÐµÑ€ÐµÐ²Ð°, и в попытке удержатьÑÑ, МÑтью ухватилÑÑ Ð·Ð° ручки креÑла, чем в итоге заÑтавил безвинный предмет мебели рухнуть вмеÑте Ñ Ñобой. Как в тумане, молодой человек Ñлышал неподалеку иÑкренний Ñмех МагнуÑа, который мог по праву Ñчитать ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ð±ÐµÐ´Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÐµÐ¼ в Ñтом поединке. МÑтью попыталÑÑ Ñказать что-то оÑтроумное, подходÑщее Ð´Ð»Ñ Ñитуации, однако Ñумел выдать лишь звук, отдаленно напоминающий лÑгушачье кваканье: похоже напиток Малдуна и впрÑмь прожарил его изнутри, не оÑтавив ничего от его прежнего еÑтеÑтва. За Ñекунду до того, как потерÑть Ñознание, молодой человек понÑл, что врÑд ли Ñумеет ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¿ÑƒÑтитьÑÑ Ð² дорогу. Из темноты его вырвал легкий пинок в бок. Малдун ÑтоÑл над ним, чуть пошатываÑÑÑŒ. — МÑтью! ПроÑниÑÑŒ! — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ ÐœÐ°Ð³Ð½ÑƒÑ, ÑклонившиÑÑŒ над Ñвоим гоÑтем Ñ Ñ„Ð¾Ð½Ð°Ñ€ÐµÐ¼ в руке, в котором догорали огарки двух Ñвечей. — Щтотакое? — Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ Ñумел выдавить из ÑÐµÐ±Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð¾Ð¹ решатель проблем. — Слушай! Слышишь Ñто? Ðе без уÑÐ¸Ð»Ð¸Ñ ÐœÑтью Ñел. Желудок его предупреждающе ÑжалÑÑ, и в течение неÑкольких Ñекунд молодого человека не покидали опаÑениÑ, что ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð²ÐµÑÑŒ его ужин ÑобираетÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ€Ð²Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ð½Ð°Ñ€ÑƒÐ¶Ñƒ. Ð’ голове отбивал ритм какой-то безумный барабанщик, а комната вÑе еще вращалаÑÑŒ перед глазами — уже чуть медленнее, чем неÑколько чаÑов назад, но вÑе же доÑтаточно, чтобы заÑтавить его Ñтрашно желать лечь на Ñпину и Ñнова уйти в ÑпаÑительную темноту хмельного безмолвиÑ. Рзатем он уÑлышал то, что Ñлышал МагнуÑ, потому что хозÑин дома открыл дверь и позволил звуку железного колокола, звенÑщего где-то вдалеке, проникнуть в помещение. — Ðабат звонит в Грин Си, — Ñказал ÐœÐ°Ð³Ð½ÑƒÑ Ñ…Ñ€Ð¸Ð¿Ð»Ñ‹Ð¼ от напрÑÐ¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñом. — ПоднÑли тревогу? Ðо по какому поводу? Почему? — Призывают на помощь жителей Джубили. ПоÑледний раз такое было, когда вÑпыхнул пожар… — Пожар? Ðа плантации? — голова МÑтью вÑе еще не могла проÑÑнитьÑÑ Ð¾Ñ‚ ликера, который, казалоÑÑŒ, полноÑтью заклинил вÑе шеÑтеренки в его мозгу. — Говорю же, Ñто был поÑледний раз, когда на моей памÑти звонил Ñтот колокол. ЛюдÑм нужна помощь. Давай, приходи в ÑебÑ, Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²Ð»ÑŽ лошадей! — ÐœÐ°Ð³Ð½ÑƒÑ Ð¿Ð¾ÐºÐ¸Ð½ÑƒÐ» комнату под жалобный Ñкрип половиц. МÑтью понÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ðµ имел, который ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ‡Ð°Ñ. Снаружи дома царила непроглÑÐ´Ð½Ð°Ñ Ñ‚ÐµÐ¼ÐµÐ½ÑŒ, но как давно она накрыла землю, вÑе еще оÑтавалоÑÑŒ вопроÑом. ЕдинÑтвенное, что молодой решатель проблем мог ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвовать доÑтаточно внÑтно, так Ñто то, что его голова убийÑтвенно болела. Он попыталÑÑ Ð²Ñтать, однако зашаталÑÑ Ð¸, не удержав равновеÑие, Ñ‚Ñжело рухнул на Ñпину. Ðекоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð½ Ñидел, пытаÑÑÑŒ заÑтавить комнату вращатьÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ глазами Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ Ñ Ð¼ÐµÐ½ÑŒÑˆÐµÐ¹ интенÑивноÑтью, не Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ñ ÑƒÐ¶Ðµ о том, что в идеале ей бы и вовÑе прекратить Ñто неподобающее занÑтие. Ðевольно пришло на ум, какой Ñмех поднÑл бы ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¥Ð°Ð´Ñон, заÑтань он Ñвоего младшего партнера по решению проблем за Ñтой беÑпощадной борьбой Ñ Ð³Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ñ‚Ð°Ñ†Ð¸ÐµÐ¹ и Ñ‚ÑжеÑтью. ПоÑтаравшиÑÑŒ прийти в чувÑтва, МÑтью оÑушил полную чашку воды, за ней — вторую и третью. Теперь казалоÑÑŒ, тревожный колокол отчаÑнно и оÑтервенело звенел прÑмо здеÑÑŒ, на крыльце, и Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñти молодой человек разделÑл беÑпокойÑтво МагнуÑа, который показал ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐºÑ€Ð°Ñным ÑоÑедом, готовым броÑитьÑÑ Ð½Ð° помощь, бо̀Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ñ‡Ð°Ñть души МÑтью ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚ÐµÐ»Ð° лишь проÑидеть неподвижно до Ñамого утра. Ðо Ñтому желанию не Ñуждено было ÑбытьÑÑ, потому что ÐœÐ°Ð³Ð½ÑƒÑ ÑƒÑпел подготовить Долли и Ñвою вороную кобылу, Ñтал на пороге так, будто готов был уходить на фронт, и крикнул: — МÑтью! Давай, парень, нет времени! Ðа Ñтот раз поднÑтьÑÑ Ð½Ð° ноги и вÑтать прÑмо — удалоÑÑŒ. Где его Ñюртук и треуголка? Он нашел шлÑпу — наполовину раздавленную (должно быть, в тот момент, когда он безвольно Ñъехал на пол), но отыÑкать в туÑклом Ñвете Ñвой Ñюртук никак не выходило. Решив оÑтавить поиÑки, он кое-как надел треуголку, пошатываÑÑÑŒ, вышел из комнаты на крыльцо под покров ночи и попыталÑÑ Ð²Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ð½Ð° Долли. Кобыла, должно быть, вÑерьез начала опаÑатьÑÑ Ð·Ð° Ñвою жизнь Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ наездником, поÑтому взбрыкнула и попыталаÑÑŒ отшатнутьÑÑ, однако молодой человек был наÑтроен решительно и вожжи не отпуÑтил. ÐœÐ°Ð³Ð½ÑƒÑ Ð±Ñ‹Ð» готов пуÑтить Ñвою кобылу рыÑью, но из-за МÑтью был вынужден оÑтановитьÑÑ Ð½Ð° легком шаге. Молодому человеку же пришлоÑÑŒ лишь уповать на удачу, чтобы Долли не оÑтупилаÑÑŒ и не Ñломала ногу в темноте. Колокол вÑе еще звонил, но никакого зарева от пожара в небе не наблюдалоÑÑŒ: ночь была Ñ‚ÐµÐ¿Ð»Ð°Ñ Ð¸ влажнаÑ, Ð»ÐµÑ Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¸Ð»ÑÑ Ñтрекотом, криками птиц и жужжанием легионов наÑекомых. Теперь, когда направление было взÑто, в голове у МÑтью хоть немного проÑÑнилоÑÑŒ. Звон колокола тем временем Ñтал похож на беÑпорÑдочные удары гонга, которые легкой Ñ€Ñбью проходили по телу. МÑтью чуть ударил Долли в бока, заÑтавив ее держатьÑÑ Ð¿Ð¾Ð±Ð»Ð¸Ð¶Ðµ к лошади МагнуÑа. Молодой человек невольно подумал, что Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ñпешка Ñтого бородача на помощь жителÑм Грин Си была ÑвÑзана Ñ Ð¡Ð°Ñ€Ð¾Ð¹ КинкÑннон и, что, возможно, Ñта девушка Ñумеет обратить на ÑÐµÐ±Ñ Ð²Ð·Ð¾Ñ€ МагнуÑа Ñо Ñвоим добрым к нему отношением и отвлечь его внимание от леди ПриÑÑкитт. Рбыть может, она уже отвлекла? Как знать! Как бы то ни было, ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÐœÐ°Ð³Ð½ÑƒÑа интереÑовала только поÑÑ‚Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð·Ð°Ð´Ð°Ñ‡Ð°. Итак, Ð±Ð¾Ñ€Ð¾Ð´Ð°Ñ‚Ð°Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ð° и молодой решатель проблем в ÑмÑтой и криво надвинутой треуголке направили лошадей на дорогу и отправилиÑÑŒ в Грин Си. Копыта поднимали в воздух облака пыли. Колокол вдруг замолчал, но ощущение какого-то хаоÑа — или опаÑноÑти — оÑталоÑÑŒ. Ð’Ñкоре МÑтью увидел впереди много огней, мелькающих между ивами, и, когда они Ñ ÐœÐ°Ð³Ð½ÑƒÑом Ñделали необходимый крюк, чтобы добратьÑÑ Ð´Ð¾ меÑта, вÑтретили на Ñвоем пути около тридцати человек, размахивающих факелами и фонарÑми. Ðекоторые мужчины прибыли Ñюда пешком, некоторые верхом, но вÑе ÑвилиÑÑŒ на зов в Ñвной Ñпешке, поднÑв Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¼Ñтой травы целую армию ночных ÑветлÑков, напоминающих миÑтичеÑкие блуждающие огоньки. Дом на плантации, вымощенный из краÑного кирпича, ÑоÑтоÑл из двух Ñтажей, а парадный вход украшали четыре белые колонны. Ð’ большинÑтве окон горел Ñвет, и толпа, ÑлонÑющаÑÑÑ Ð²Ð¾Ð·Ð»Ðµ дома, то и дело беÑпокойно поглÑдывала в Ñти окна, будто нетерпеливо ожидаÑ, что кто-то вот-вот поÑвитÑÑ. ÐœÐ°Ð³Ð½ÑƒÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð°Ð» Ñвою лошадь и ÑпешилÑÑ, едва заметно качнувшиÑÑŒ, но удержавшиÑÑŒ на твердых ногах. МÑтью тоже удалоÑÑŒ Ñохранить равновеÑие, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¸ не без труда, и в движениÑÑ… его ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ куда меньше грации: при ÑпуÑке Ñ Ñедла колени его предательÑки подкоÑилиÑÑŒ, и молодой человек едва не рухнул наземь. Он уже готов был задать вопроÑ, однако ÐœÐ°Ð³Ð½ÑƒÑ Ð¾Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð¸Ð» его, положив руку на плечо проходÑщего мимо человека: — Что за шум? — ÑпроÑил он. — Сара КинкÑннон, — ответил мужчина, держа над головой факел, изредка выÑтреливающий немногочиÑленными иÑкорками. — Убита. Глава ÑÐµÐ´ÑŒÐ¼Ð°Ñ Ð”Ð¾ того, как МÑтью или ÐœÐ°Ð³Ð½ÑƒÑ Ñмогли произнеÑти хоть Ñлово, Ð¿Ð°Ñ€Ð°Ð´Ð½Ð°Ñ Ð´Ð²ÐµÑ€ÑŒ дома открылаÑÑŒ, и на крыльце поÑвилÑÑ ÐºÐ¾Ñ€ÐµÐ½Ð°Ñтый Ñмотритель Гриффин РойÑ, который воинÑтвенно поднÑл фонарь и внушительно прокричал толпе: — Молчать и Ñлушать! Я говорю от имени миÑтера КинкÑннона, который ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ðµ в том ÑоÑтоÑнии, чтобы говорить за ÑебÑ! — он оглÑдел толпу в ожидании Ð¼Ð¾Ð»Ñ‡Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸ продолжил, лишь когда вÑе окончательно Ñмолкли. — Как вы уже знаете, — продолжил он. — Произошла ÑÑ‚Ñ€Ð°ÑˆÐ½Ð°Ñ Ñ‚Ñ€Ð°Ð³ÐµÐ´Ð¸Ñ! МиÑÑ Ð¡Ð°Ñ€Ð° ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° убита. ЖеÑтоко зарезана мерзким рабом Ðбрамом. Около Ñорока минут тому назад Ðбрам, его отец ÐœÐ°Ñ€Ñ Ð¸ его брат Тоби украли лодку. Ð’ поÑледний раз их видел ДжоÑль Ганн плывущими вверх по течению. Я предлагаю деÑÑть фунтов тому, кто доÑтавит Ñюда Ðбрама, МарÑа и Тоби… живыми или мертвыми. ЕÑли отец и брат решили покрывать убийцу, им придетÑÑ Ð·Ð°Ð¿Ð»Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‚ÑŒ за Ñто Ñполна. Я приÑоединюÑÑŒ к охоте Ñразу, как только Ñмогу. Ðе знаю, как выÑоко по течению СолÑÑ‚Ð¸Ñ Ð¾Ð½Ð¸ Ñумели поднÑтьÑÑ Ð¸ что планируют делать дальше, но Ñ â€” вмеÑте Ñ Ð¼Ð¸Ñтером и миÑÑÐ¸Ñ ÐšÐ¸Ð½ÐºÑннон — хотим, чтобы Ñти черные шкуры заплатили за Ñвое преÑтупление жизнью, еÑли не ÑоглаÑÑÑ‚ÑÑ ÑдатьÑÑ Ð´Ð¾Ð±Ñ€Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð¾! ЕÑть вопроÑÑ‹? — Грифф? — окликнул его хриплый бородатый человек. — Те деÑÑть фунтов — Ñто за вÑе три шкуры, или по деÑÑть за каждую? — ПуÑть будет за каждого! За каждый набор ушей, голов, ноÑов, Ñкальпов — мне неважно, в каком они будут ÑоÑтоÑнии, главное, чтобы они были тут! — Они вооружены? — ÑпроÑил еще кто-то из толпы. — Ðе знаю, — покачал головой РойÑ. — Возможно, у них еÑть ножи. — Ðожи не Ñмогут оÑтановить мушкетные пули! — воÑкликнул Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ñ€Ñдом Ñ ÐœÑтью и МагнуÑом. — Я заÑтрелю гадов из Ñвоей БетÑи! Ðто вызвало взрыв нервного и нетерпеливого Ñмеха, и МÑтью решил, что многие в Ñтой толпе будут не прочь поохотитьÑÑ Ð½Ð° рабов, оÑобенно когда предлагаетÑÑ Ñ†ÐµÐ½Ð° в деÑÑть фунтов за штуку. СкладывалоÑÑŒ такое впечатление, что у большинÑтва мужчин уже руки чешутÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ñтупить к Ñтоль… гм… веÑелой и легкой работе. — Грифф! — окликнул приземиÑтый рыжеволоÑый человек, ÑтоÑщий вÑего в неÑкольких футах от МагнуÑа. У него был крючковатый Ð½Ð¾Ñ Ð¸ выÑокий лоб, помеченный глубоким шрамом, проходÑщим через левый глаз. — Говоришь, они отправилиÑÑŒ вверх по течению? Их видел ДжоÑль Ганн? — он дождалÑÑ, пока Ñмотритель кивнет. — Тогда к ДьÑволу их! — броÑил он и выразительно Ñплюнул на землю. — ПуÑть там и гниют! Я Ñлышал иÑтории о тех меÑтах и, готов поÑпорить, каждый из приÑутÑтвующих тоже Ñлышал их. И Ñ Ð½Ðµ намерен броÑать жену и Ñвоих мальчишек и отправлÑтьÑÑ Ð² Ñтот проклÑтый край, Ñколько бы КинкÑннон ни предлагал! По толпе пробежала Ð½ÐµÐ±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ð±ÑƒÑ€Ñ Ð²Ñкриков, возглаÑов и ÑвиÑта, хотÑ, надо признать, большинÑтво добровольцев, прибывших Ñюда, Ñохранили угрюмое молчание. — Что, ÑтруÑил, Джеб? — ÑпроÑил чей-то едкий голоÑ. — Или уже Ñразу штаны обмочил? — СтруÑил, говоришь? — киÑло отозвалÑÑ Ð”Ð¶ÐµÐ±, и из ножен на его боку выÑкочила Ð·Ð°Ñ‚Ð¾Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð¿Ð¸Ñ€Ð°, котораÑ, ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ ее угрожающему виду, могла проколоть наÑквозь троих МагнуÑов Малдунов. Джеб держал оружие так, что в иÑкуÑÑтвенном оÑвещении факелов и фонарей на лезвии плÑÑали дьÑвольÑки злые блики. — У Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть, чем ÑражатьÑÑ, и поверь, Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ, как Ñтим пользоватьÑÑ, Мак-Гроу! Ðо Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ Ñказать… что рапир и мушкетов может оказатьÑÑ Ð½ÐµÐ´Ð¾Ñтаточно, чтобы победить обитателей Ñтого Богом забытого меÑта! Почему бы нам проÑто не позволить Ñтим черным шкурам уйти? Они ведь идут в никуда и, Ñкорее вÑего, Ñами издохнут еще до первых лучей Ñолнца в Ñтом ДьÑвольÑком краю! — Ð Ñ Ð·Ð° то, чтобы заработать тридцать фунтов! — выкрикнул другой житель Джубили Ñ Ð´Ð¸ÐºÐ¾Ð¹ каштановой бородой и в краÑном платке, повÑзанном вокруг лыÑой головы. Он поднÑл Ñвое оружие — небольшой кремниевый пиÑтолет. — Заккари ДеВей не боитÑÑ! Я пущу пулю в любого демона или духа и Ñделаю Ñто, ÑмеÑÑÑŒ! Ðтому бахвальÑтву вторил одобрительный хор выÑказываний, и вверх взметнулоÑÑŒ множеÑтво вооруженных воинÑтвенных рук. МÑтью до Ñих пор чувÑтвовал ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€ÐµÑкверно, перед глазами у него вÑе раÑплывалоÑÑŒ, но он Ñумел ÑфокуÑироватьÑÑ Ð½Ð° проÑкользнувшей мыÑли о том, что на Ñтом маленьком клочке земли, пожалуй, ÑобралоÑÑŒ доÑтаточно оружиÑ, чтобы развÑзать небольшую войну. Возможно, вÑе Ñти люди пришли Ñюда, заранее полагаÑ, что будут проблемы Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð°Ð¼Ð¸, или Ñо «шкурами», как они изволили выразитьÑÑ. — ПоÑлушайте! — закричал РойÑ. — Ðти иÑтории, которых некоторые из Ð²Ð°Ñ Ð¾Ð¿Ð°ÑаютÑÑ, Ñто… проÑто Ñказки, придуманные рабами, индейцами и полными дураками! — он указал на Ñевер. — Ð’Ñ‹ знаете, почему убийца миÑÑ Ð¡Ð°Ñ€Ñ‹ и двое его Ñообщников двинулиÑÑŒ вверх по течению, а не вниз? Потому что они уверены, что Ñти роÑÑказни удержат Ð½Ð°Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ, что мы побоимÑÑ Ð¸Ð´Ñ‚Ð¸ туда и отпуÑтим их на Ñвободу! Я же… Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ заÑвить ÑейчаÑ, что приÑоединюÑÑŒ к охоте даже не ради возможноÑти заработать тридцать фунтов, но ради того, чтобы ÑвершилоÑÑŒ правоÑудие! Я Ñказал вам, чего хочет миÑтер КинкÑннон, и хочет он Ñтого как можно быÑтрее. Так что любой человек, который ÑоÑлужит миÑтеру КинкÑннону хорошую Ñлужбу и поможет отомÑтить за Ñмерть его любимой дочери, может получить мушкет, рапиру, Ñаблю, нож или вÑе, что нужно, взÑть лодку и начать охоту. Вот вÑе, что Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚ÐµÐ» Ñказать. Либо помогите нам найти убийцу, либо отправлÑйтеÑÑŒ домой Ñпать, но лично Ñ Ð¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°ÑŽ, что Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ деÑÑть или двадцать человек из Ð²Ð°Ñ ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð²ÑпомнÑÑ‚, что миÑтер КинкÑннон фактичеÑки поÑтроил Джубили, и вÑе вы обÑзаны ему! Решайте Ñами, готовы ли вы платить Ñвои долги, или подожмете хвоÑты, иÑпугавшиÑÑŒ иÑторий о призраках? Я вÑе Ñказал, — Ñ Ð¿Ð¾Ñледними Ñловами он демонÑтративно развернулÑÑ Ð¸ направилÑÑ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ð½Ð¾ в дом. Сборище народу начало понемногу раÑÑыпа̀тьÑÑ, раÑпадатьÑÑ Ð½Ð° более мелкие группы, в которых люди уÑиленно о чем-то переговаривалиÑÑŒ между Ñобой. Ðекоторые закурили трубки, Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð¼Ñ‹ÑˆÐ»Ñть. Ðемногие мужчины уже Ñвно готовы были отправитьÑÑ; без каких-либо дальнейших раÑÑуждений они взобралиÑÑŒ на Ñвоих лошадей и Ñтремительно поÑкакали в Джубили к рыбацким лодкам и каноÑ. Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ ÐœÐ°Ð³Ð½ÑƒÑа был напрÑженным, когда он обратилÑÑ Ðº МÑтью. — Давай, — Ñказал он и подалÑÑ Ð² Ñторону дома. Он поднÑлÑÑ Ð¿Ð¾ Ñтупенькам на крыльцо и поÑтучал Ñ‚Ñжелым кулаком в дверь. МÑтью почти безвольно поплелÑÑ Ð·Ð° ним. Дверь открыла Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð°Ñ Ñ‚ÐµÐ¼Ð½Ð¾ÐºÐ¾Ð¶Ð°Ñ Ñлужанка в платье и чепце. — Скажите миÑтеру КинкÑннону, что ÐœÐ°Ð³Ð½ÑƒÑ ÐœÐ°Ð»Ð´ÑƒÐ½ хочет видеть его, — Ñкомандовал великан, однако девушка покачала головой. — Ðикого не может видеть, — ответила она. — Он ранен. — Ð’ каком ÑмыÑле ранен? — Упал, когда увидел миÑÑ Ð¡Ð°Ñ€Ñƒ мертвой. Его пришлоÑÑŒ отнеÑти в Ñпальню. Мизз КинкÑннон ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ‚Ð°Ð¼, Ñ Ð½Ð¸Ð¼, и он едва может разговаривать. — Я хочу знать, как Ñто произошло, — наÑтаивал МагнуÑ, поÑтавив ботинок так, чтобы не дать захлопнуть дверь перед Ñвоим ноÑом. — ЕÑли Ñ Ð½Ðµ могу увидеть миÑтера КинкÑннона, Ñ Ð¿Ð¾Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€ÑŽ Ñ… — Ð’Ñ‹ здеÑÑŒ не командуете, — Ñказал Грифф РойÑ, резко оттолкнув Ñлужанку в Ñторону и поднÑв глаза на пришельца, ÑÐ²ÐµÑ€ÐºÐ°Ñ Ð½Ð° бородатую гору злыми зелеными глазами. — ЕÑли хотите приÑоединитьÑÑ Ðº охоте, пожалуйÑта, но никаких дел в нашем доме у Ð²Ð°Ñ Ð½ÐµÑ‚, — глаза метнулиÑÑŒ к МÑтью. — Ð’Ñ‹? Корбетт? Что вы тут делаете? — КажетÑÑ, Ñ… был немного… Ñлишком много… выпил, и… — Что он там бормочет? — нахмурилÑÑ Ð Ð¾Ð¹Ñ, обратившиÑÑŒ к Малдуну. — Так, вы оба, прочь из дома! Смотритель закрыл дверь, оттолкнув МагнуÑа на шаг назад, и задвижка тут же щелкнула Ñ Ñ‚Ð¾Ð¹ Ñтороны. — Дружелюбный тип, — пробормотал МÑтью, заметив, что компреÑÑ Ð½Ð° правом предплечье РойÑа был удален и заменен на проÑтые повÑзки. — С лошадьми тоже не ладит, похоже… — Я должен узнать больше, — ответил МагнуÑ. Лицо его было мрачным и темным. — Сара была прекраÑной девушкой, — он покачал головой. — Ðе могу в Ñто поверить! Убита рабом! Почему? — он оглÑнулÑÑ Ð½Ð° оÑтальных мужчин, взбирающихÑÑ Ð½Ð° Ñвоих лошадей или ÑадÑщихÑÑ Ð² повозки. Кругом ÑлышалиÑÑŒ хлеÑткие удары вожжей, Ñкрип ÐºÐ¾Ð»ÐµÑ Ð¸ отрывиÑтые выкрики. Многие уже были вооружены холодным или огнеÑтрельным оружием. — Через некоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ð° реке будет больше деÑÑтка лодок, — тихо фыркнул он. — Ðикого из беглецов живым не приведут, Ñто точно. Три комплекта черных ушей, отрубленных чьей-то рапирой, может, даже Ñкальпы, но живым не вернетÑÑ Ð½Ð¸ убийца, ни его Ñообщники. МÑтью вÑпомнил Сару КинкÑннон, ÑидÑщую на большом камне, уткнувшиÑÑŒ лицом в Ñборник Ñтихов Херрика, и перед глазами возникла ее Ð»ÑƒÑ‡ÐµÐ·Ð°Ñ€Ð½Ð°Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±ÐºÐ°, которой она так напомнила юному решателю проблем его дорогую Берри. РеÑли бы кто-то так внезапно убил Берри, как бы он Ñреагировал? Ðто было бы горе, без ÑомнениÑ. УжаÑное горе. Рпотом…? Рпотом, подумал он, его натура взÑла бы вÑе под контроль, и он захотел бы увидеть тело ÑобÑтвенными глазами, обратить внимание на вÑе важные детали и найти причину. ÐаÑтоÑщую причину. — Где может быть тело Сары? — ÑпроÑил он. — Или в доме, или в чаÑовне — она прÑмо за домом. Как раз оттуда и звонил колокол. Может быть там…. — Давай выÑÑним, — предложил МÑтью, который уже ÑпуÑтилÑÑ Ð¿Ð¾ ÑтупенÑм и зашагал в указанном направлении. По звуку Ñ‚Ñжелых шагов по ÑтупенÑм и далее по траве он понÑл, что ÐœÐ°Ð³Ð½ÑƒÑ Ð¿Ð¾Ñледовал за ним. ЧаÑовенка предÑтавлÑла Ñобой небольшое здание из краÑного кирпича, как и оÑобнÑк плантации. Вверх Ñ‚ÑнулаÑÑŒ ÐºÐ¾Ð»Ð¾ÐºÐ¾Ð»ÑŒÐ½Ñ Ñ Ð¾Ð´Ð¸Ð½Ð¾ÐºÐ¸Ð¼ колоколом, а в окнах плÑÑал Ñвет. МÑтью открыл дверь и вошел, взглÑд его тут же упал на полдюжины Ñкамеек и на кафедру перед ними, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¹, возможно, Ñам КинкÑннон читал ПиÑание на фоне гобелена Ñ Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ ИÑÑуÑа на креÑте. Ð’ мерцании фонарей Ñ Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ñвечами — по обе Ñтороны от неподвижно замершей головы — лежало тело Сары КинкÑннон на алтаре подле трибун, накрытое белой проÑтыней до Ñамого подбородка. Ее руки были мирно Ñложены на груди, ÑÐ²ÐµÑ‚Ð»Ð°Ñ Ñ‚ÐºÐ°Ð½ÑŒ прикрывала вÑе, кроме умиротворенно замершего лица, ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ которому можно было вообразить, что девушка проÑто Ñпит. Ðто ощущение пропало, лишь когда МÑтью подошел и увидел темно-краÑные пÑтна крови, раÑползающиеÑÑ Ð¾Ñ‚ чудовищной раны на горле. Светлые волоÑÑ‹ были заколоты и изÑщно уложены вокруг головы. МÑтью отметил, ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ð½ÐµÐµÑтеÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð±Ð»ÐµÐ´Ð½Ð¾Ñть теперь накрыла ее лицо от потери крови, отметил, что веки ее были едва открыты, и из-под них были видны белки мертвых глаз, разрушающих мирный образ ÑпÑщей краÑавицы. Молодой человек ÑнÑл Ñвою ÑмÑтую треуголку в знак ÑƒÐ²Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ðº уÑопшей. — Сара… — прошептал МагнуÑ. Он пронеÑÑÑ Ð¼Ð¸Ð¼Ð¾ МÑтью ураганом, оÑтановилÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ алтарем и Ñиротливым, раÑтерÑнным взглÑдом уÑтавилÑÑ Ð½Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ð¾. — Почему?.. Почему? Гигант потÑнул дрожащие пальцы, чтобы нежно прикоÑнутьÑÑ Ðº щеке умершей. — Ðе прикаÑайтеÑÑŒ к ней, — прохрипел надтреÑнутый Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¸Ð· дальнего угла чаÑовни. ÐœÐ°Ð³Ð½ÑƒÑ Ð¸ МÑтью повернулиÑÑŒ на звук: там, на Ñкамье виднелаÑÑŒ чьÑ-то ÑÑ‚Ñ€Ð¾Ð¹Ð½Ð°Ñ Ñ„Ð¸Ð³ÑƒÑ€Ð°. — Я приÑматриваю за ней, — Ñказала Ñтаруха. Кожа ее была такой черной, что почти ÑливалаÑÑŒ Ñ Ð½Ð°ÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ð²ÑˆÐµÐ¹ ее темнотой в углу, куда не дотÑгивалÑÑ Ñвет фонарей. — И пока Ñ Ñмотрю, никто не коÑнетÑÑ Ð¼Ð¸ÑÑ Ð¡Ð°Ñ€Ñ‹. Она была одета в Ñерое платье Ñ Ð¶ÐµÑтким белым воротничком, вокруг головы был обернут завÑзанный Ñпереди коричневый шарф. Ее лицо было изборождено множеÑтвом морщин, глубоко поÑаженные глаза Ñверкали удивительно живо и воинÑтвенно, а от Ñовершенно белоÑнежных волоÑ, кажетÑÑ, почти ничего не оÑталоÑÑŒ, кроме неÑкольких мелких прÑдей. Подбородок был оÑтрым, как кончик ножа, а об ее Ñкулы, казалоÑÑŒ, можно было порезатьÑÑ. Она беÑÑтраÑтно Ñмотрела на двух мужчин, Ñвно показываÑ, что вне завиÑимоÑти от фактичеÑкого Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ цвета кожи главной здеÑÑŒ была, еÑть и оÑтанетÑÑ Ð¾Ð½Ð°. МÑтью уже понÑл, кого перед Ñобой видит. — Ð’Ñ‹ — Ð‘Ð°Ð±ÑƒÐ»Ñ ÐŸÑгг? — Так Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°Ð·Ñ‹Ð²Ð°ÑŽÑ‚, да, ÑÑÑ€, — ответила она. — Я Ñлышал о тебе, — Ñказал ей МагнуÑ. — Я ÐœÐ°Ð³Ð½ÑƒÑ ÐœÐ°Ð»Ð´ÑƒÐ½. Был другом миÑÑ Ð¡Ð°Ñ€Ñ‹. — О-о-о, — кивнув, протÑнула она. — Мужчина Ñ Ð±ÑƒÑ‚Ñ‹Ð»ÐºÐ°Ð¼Ð¸. — Ð Ñ Ð²Ñтретил Сару только ÑегоднÑ, — Ñообщил МÑтью. — Проезжал мимо и… — Читатель, — проÑкрипела Ð‘Ð°Ð±ÑƒÐ»Ñ ÐŸÑгг. — Должны были прибыть Ñ Ð²Ð¸Ð·Ð¸Ñ‚Ð¾Ð¼. Она мне Ñказала. Что ж… вот вы и здеÑÑŒ. — Что ÑлучилоÑÑŒ? — нахмурилÑÑ ÐœÐ°Ð³Ð½ÑƒÑ Ð¸ тут же поÑпешил поправитьÑÑ. — То еÑть, Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ ÑпроÑить, как Ñто ÑлучилоÑÑŒ? — Когда нож проделывает дырку в горле… а потом входит в Ñпину еще шеÑть раз, человек обычно проÑто иÑтекает кровью до Ñмерти, — древние глаза оценивающе прошлиÑÑŒ по МагнуÑу и МÑтью, но оÑтановилиÑÑŒ на покойнице. — МиÑÑ Ð¡Ð°Ñ€Ð° была Ñ…ÑƒÐ´ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ Ð´ÐµÐ²Ð¾Ñ‡ÐºÐ°. Ðедолго мучилаÑÑŒ. — Ðто Ñделал раб? По имени Ðбрам? — продолжал раÑÑпрашивать МагнуÑ. — Зачем? Старуха вздохнула, и прозвучал Ñтот вздох, как ветер, пролетающий через кладбищенÑкие надгробиÑ; МÑтью подумал, что в Ñтом звуке ÑкрываетÑÑ ÐºÑƒÐ´Ð° больше, чем кажетÑÑ Ð½Ð° первый взглÑд. — Мне кажетÑÑ, или в вашем вздохе кроетÑÑ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð¹-то ответ? — ÑпроÑил молодой человек, доверившиÑÑŒ Ñвоим ощущениÑм. Ðекоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð‘Ð°Ð±ÑƒÐ»Ñ ÐŸÑгг молчала. Она опуÑтила глаза на Ñвои ладони, грубые, как куÑки древеÑной коры, и Ñложила их на коленÑÑ…. — ЗдеÑÑŒ проиÑходÑÑ‚ разные вещи, — Ñказала она тихим и одновременно неÑколько торжеÑтвенным голоÑом. — Ð’Ñе идет Ñвоим чередом. Как и на любой речной плантации. Лучше вÑего — не говорить об Ñтих вещах, — она поднÑла пронзительный взглÑд на МÑтью и повторила. — Лучше вÑего. МÑтью вновь поÑмотрел на лицо покойницы. Ему доводилоÑÑŒ видеть наÑилие и даже переживать его; ему приходилоÑÑŒ видеть ужаÑные вещи в Ñвои годы, но ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð° лишь мыÑль о том, что Ñто юное Ñоздание только ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ð»Ð¾ Ñреди живых — Ñо Ñвоими мыÑлÑми, убеждениÑми, мечтаниÑми — а вечером была убита… так кроваво и жеÑтоко — Ñто было невыноÑимо. Он ощутил запах крови, идущий от ран, и лицо его иÑказилоÑÑŒ гримаÑой боли беÑÑилиÑ. ЕÑли крепкий ликер поÑле ужина из белок не Ñумел в доÑтаточной Ñтепени Ñкрутить его желудок, то на Ñтот раз молодой человек был дейÑтвительно близок к тому, чтобы вывернутьÑÑ Ð½Ð°Ð¸Ð·Ð½Ð°Ð½ÐºÑƒ. — Ð’Ñ‹ знаете, почему Ðбрам так поÑтупил? — ÑпроÑил он, заÑтавив ÑÐµÐ±Ñ ÑобратьÑÑ Ñ Ñилами. ÐŸÐ¾Ð¶Ð¸Ð»Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð±Ñ‹Ð½Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‚Ð¸Ð»Ð° молчанием. — Я уверен, вы знаете, — продолжал подталкивать МÑтью, глÑÐ´Ñ Ð½Ð° нее прÑмым пронзительным взглÑдом. — Я думаю, что вы знаете обо вÑех… вещах, которые творÑÑ‚ÑÑ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ. Ðичто не проходит мимо ваÑ, ведь так? — Хм, — уÑмехнулаÑÑŒ она в ответ, и глаза ее прищурилиÑÑŒ, как у Ñщерицы, лежащей под лучами жаркого Ñолнца. — Уж не заÑтавит ли Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñеребро вашего Ñзыка позже кашлÑть Ñвинцом? — Думаю, Ñвинец ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð½Ð°Ð·Ð½Ð°Ñ‡Ð°ÐµÑ‚ÑÑ ÐºÐ¾Ðµ-кому другому. Троим мужчинам, которых должны вернуть Ñюда Ð´Ð»Ñ Ñуда, но… Ð‘Ð°Ð±ÑƒÐ»Ñ ÐŸÑгг вдруг моргнула и поÑмотрела на МÑтью, как еÑли бы увидела его в новом Ñвете во плоти. — О! — воÑкликнула она. — О, да! Теперь Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°ÑŽ, что имела в виду миÑÑ Ð¡Ð°Ñ€Ð°, Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ñ Ð¾ ваÑ. Она Ñказала, что вы выглÑдели официально. Сказала, что вы, как… закон, — вÑпомнила она. МÑтью вÑпомнил, как ответил: в каком-то ÑмыÑле можно Ñказать, что Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÑтавлÑÑŽ закон. Ему вдруг пришло в голову, что, возможно, ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÐµÐ¼Ñƒ предÑтоит проÑвить ÑÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð°Ðº же, как в Ñлучае Ñ Ð Ñйчел Ховарт. Ðаверное, ему потребуетÑÑ Ñделать вÑе, чтобы увидеть, как убийца Сары КинкÑннон предÑтает перед Ñправедливым Ñудом. Ðо он ведь был здеÑÑŒ чужаком, он ничего не знал об Ñтой плантации, о ее законах, о ее людÑÑ…. Ðе ÑоÑтавило труда понÑть, что Ñбежавшие рабы будут найдены, пойманы и убиты — толпа догонит их. Так не Ñтоит ли переÑтать забивать Ñебе голову? Может, лучше отправитьÑÑ Ð·Ð°Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ñвоими делами? Ð‘Ð°Ð±ÑƒÐ»Ñ ÐŸÑгг поднÑлаÑÑŒ Ñо Ñвоего меÑта, поÑле чего Ñтало очевидно, что она роÑтом едва доÑтавала МÑтью до плеча и была тонкой, как тень. — Ð’Ñ‹ — закон? — ÑпроÑила она Ñ Ð²Ñ‹Ð·Ð¾Ð²Ð¾Ð¼. — У Ð²Ð°Ñ ÐµÑть Ð½ÐµÐ¾Ð±Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð²Ð»Ð°Ñть? — Какую влаÑть вы имеете в виду? — Умение Ñовершать правильные поÑтупки и видеть Ñуть вещей?Â Ð¢Ð°ÐºÐ°Ñ Ð²Ð»Ð°Ñть. — Такой — должен обладать каждый. — Ðо далеко не вÑе ее иÑпользуют, — отрезала она. — Ð’Ñ‹ — иÑпользуете? — Ð’Ñе, что Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð·Ð½Ð°Ñ‚ÑŒ, — ÐœÐ°Ð³Ð½ÑƒÑ Ð²Ð¼ÐµÑˆÐ°Ð»ÑÑ Ð² разговор, отчаÑнно вздохнув. — Ðто обÑтоÑтельÑтва, при которых Ñто ÑлучилоÑÑŒ. С чего бы рабу убивать миÑÑ Ð¡Ð°Ñ€Ñƒ? — С чего бы кому-либо убивать миÑÑ Ð¡Ð°Ñ€Ñƒ? — Ð‘Ð°Ð±ÑƒÐ»Ñ ÐŸÑгг вышла вперед и Ñтала перед Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ð¼ÑƒÐ¶Ñ‡Ð¸Ð½Ð°Ð¼Ð¸. — Ðе хочу выказать вам неуважениÑ, прекраÑные джентльмены, но вещи, которые вы Ñлышите… не вÑегда обÑтоÑÑ‚ так, как вы их воÑпринимаете. — Я Ñлушаю, — уверенно проговорил МÑтью. — Ðо Ñ Ð½Ðµ могу ничего Ñказать, ÑÑÑ€, потому что то, что Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ð° Ñказать, будет против закона. Рвы — закон, поÑтому… Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ñ‚ÑŒ не буду. МÑтью неприÑтно покоробили Ñти Ñлова, но ÑмыÑл, который в них вкладывала Ð‘Ð°Ð±ÑƒÐ»Ñ ÐŸÑгг, он уловил. Что-то здеÑÑŒ произошло и помимо убийÑтва Сары КинкÑннон, а может, даже в ÑвÑзи Ñ Ð½Ð¸Ð¼. Что-то, попирающее закон, и Ð¿Ð¾Ð¶Ð¸Ð»Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð° понимала, что вÑтанет на опаÑный путь, еÑли продолжит Ñто обÑуждать. И вÑе же…. она обладала некоторой важной информацией, и МÑтью необходимо было найти ÑпоÑоб ее выведать. — Ð’Ñ‹ знаете, почему Ðбрам убил Сару? — вновь ÑпроÑил он. — Я ничего не знаю о том, как и почему Ðбрам убил миÑÑ Ð¡Ð°Ñ€Ñƒ, — был ответ. — Я лишь Ñлышала, как об Ñтом говорил Капитан-Ружье. Он Ñказал, что видел Ðбрама ÑтоÑщим Ñ Ð½Ð¾Ð¶Ð¾Ð¼ над телом миÑÑ Ð¡Ð°Ñ€Ñ‹ за амбаром, когда она — уже ÑƒÐ±Ð¸Ñ‚Ð°Ñ â€” лежала на земле. — Кто Ñтот Капитан-Ружье? — непонимающе нахмурилÑÑ ÐœÑтью. — ДжоÑль Ганн, второй Ñмотритель, — подÑказал МагнуÑ. — ЗдеÑÑŒ два ÑмотрителÑ? ДжоÑль Ганн и Гриффин РойÑ? Ð‘Ð°Ð±ÑƒÐ»Ñ ÐŸÑгг кивнула. — С одного Ñтручка горошины, — кивнула она. — Когда Ñто произошло? Около чаÑа назад, Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð°Ð³Ð°ÑŽ? — ПоÑле наÑÑ‚ÑƒÐ¿Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ‚ÐµÐ¼Ð½Ð¾Ñ‚Ñ‹, да. Примерно через четверть чаÑа поÑле того времени, когда нам запрещено покидать Ñвои дома. Когда никого из рабов не должно быть поблизоÑти от Ñтого амбара или большого дома. — Ðо Ðбрам там был? Зачем? Ð‘Ð°Ð±ÑƒÐ»Ñ ÐŸÑгг поÑмотрела на него прÑмым беÑÑтраÑтным взглÑдом, и МÑтью решил, что она знала ответ на Ñтот вопроÑ, но озвучить его не могла. Ðекоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑˆÐ»Ð¾ в молчании — похоже, Ñтарой рабыне понадобилоÑÑŒ много Ñил, чтобы ÑобратьÑÑ Ñ Ð¼Ñ‹ÑлÑми и Ñнова заговорить. — ÐœÐ°Ñ€Ñ â€” мой внук. Ðбрам и Тоби — мои правнуки. Моих Ñына и дочь… давным-давно продали на другую плантацию в Виргинии. Они теперь уже Ñтарые, как их мамочка. Знаете, Ñ Ð´Ð°Ð²Ð½Ð¾ уже жду, что Ñмерть заберет менÑ, ведь Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð´Ð°Ð²Ð½Ð¾ пришло, но Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð°ÑŽ жить. СобÑтвенные дети дразнÑÑ‚ менÑ, что Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñкоро иÑÑушит мое тело так, что Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾ будет принÑть за куÑок пергамента. И вÑе же Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð°ÑŽ жить… — она улыбнулаÑÑŒ туÑкло и вымученно, глаза ее печально блеÑнули в Ñвете Ñвечей. — Можно узнать, как Ð²Ð°Ñ Ð·Ð¾Ð²ÑƒÑ‚? — МÑтью Корбетт. — Ох, да, Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð½ÑŽ, миÑÑ Ð¡Ð°Ñ€Ð° называла мне Ñто имÑ. МÑть-тью, — Ñтарательно произнеÑла она. Затем Ñделала еще два шага и Ñтала почти вплотную к МагнуÑу. — ЕÑли Ñ Ñкажу вам, что Ðбрам не убивал миÑÑ Ð¡Ð°Ñ€Ñƒ, вы мне поверите? — Я не знаю, — чеÑтно ответил МÑтью. — Что ж, Ñправедливо, — хмыкнула она, Ð¿Ñ€Ð¸Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ñвой оÑтрый подбородок. — Рчто бы вы ответили, еÑли б Ñ Ñказала, что мужчины, звонившие в колокола и ÑобравшиеÑÑ Ð½Ð° охоту за рабами… поймают и убьют трех невинных мужчин, а наÑтоÑщий убийца оÑтанетÑÑ Ð½Ð° Ñвободе, ему вÑе Ñойдет Ñ Ñ€ÑƒÐº и он Ñможет лишить жизни еще кого-то. Что бы вы ответили на Ñто? — Я бы ответил… что ваши Ñлова нужно доказать. — Доказывать нечего. Вот, в чем веÑÑŒ фокуÑ. Вот, что он Ñкрывает. — Кто? — окончательно запуталÑÑ ÐœÐ°Ð³Ð½ÑƒÑ. — Раб? — Убийца, — Ñказала Ð‘Ð°Ð±ÑƒÐ»Ñ ÐŸÑгг решительно, Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð°Ñ Ñмотреть МÑтью в глаза. — И Ñто не мой Ðбрам. МÑтью задумалÑÑ. — И тогда, по вашему мнению, кто же убил Сару? — Кто-то, кто иÑпытывал ревноÑть и бешенÑтво. Кто хотел ее только Ð´Ð»Ñ ÑебÑ, а она ни капельки не хотела его. Он неверно иÑтолковал то, чем миÑÑ Ð¡Ð°Ñ€Ð° и мой Ðбрам занималиÑÑŒ в том амбаре много ночей подрÑд. — У Ð²Ð°Ñ ÐµÑть идеи отноÑительно того, кто Ñто мог быть? — Ðе могу доказать. Ð’ том-то и фокуÑ. Перед тем, как МÑтью Ñумел Ñказать что-то в ответ, дверь чаÑовни открылаÑÑŒ, и на пороге поÑвилиÑÑŒ мужчина и женщина. Женщина вошла первой и была Ñвно поражена тем, что здеÑÑŒ приÑутÑтвует кто-то, кроме Бабули ПÑгг. Она мгновенно вÑтрепенулаÑÑŒ и вытÑнулаÑÑŒ во веÑÑŒ роÑÑ‚. — МиÑтер Малдун? — обратилаÑÑŒ она, а затем Ñ Ð¾Ð¿Ð°Ñкой перевела взглÑд раÑкраÑневшихÑÑ Ð¸ опухших от Ñлез глаз на МÑтью. — Рвы кто такой, ÑÑÑ€? Молодой человек предÑтавилÑÑ. Женщина вÑÑчеÑки ÑтаралаÑÑŒ держатьÑÑ Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ð¾Ð¹ вежливоÑтью, однако на ее лице отражалоÑÑŒ Ñтрашное горе, и ÑохранÑть дружеÑтвенное выражение лица у нее не получалоÑÑŒ. Ей было чуть больше тридцати лет, и у нее были такие же Ñмочки на щеках, как у ее покойной дочери. Без ÑомнениÑ, Ñто была мадам КинкÑннон. Глаза ее ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¸ замучены Ñлезами и казалиÑÑŒ черными, как тропичеÑкий шторм. Она была одета в темно-Ñинее платье Ñ Ñ€ÑŽÑˆÐ°Ð¼Ð¸ из белого кружева на горле и Ñвно очень ÑтаралаÑÑŒ держатьÑÑ Ð¿Ñ€Ñмо и доÑтойно, не ÑгибаÑÑÑŒ под грузом внезапной трагедии. — Я вÑтретил вашу дочь ÑегоднÑ, — объÑÑнил МÑтью. — Проезжал мимо, направлÑлÑÑ Ðº миÑтеру Малдуну через Джубили, где познакомилÑÑ Ð¸ Ñ Ð²Ð°ÑˆÐ¸Ð¼ Ñупругом. Позволите ли поинтереÑоватьÑÑ, как он ÑÐµÐ±Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвует? — Он в поÑтели, — ответила женщина. — До Ñих пор лежит Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ñ‹Ð¼Ð¸ глазами и не может говорить. Мы отправили поÑыльного за доктором СтивенÑоном. Позвольте узнать, что вы делаете в чаÑовне? Ðто чаÑÑ‚Ð½Ð°Ñ ÑобÑтвенноÑть. — Мои извинениÑ, мадам, Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚ÐµÐ» увидеть тело… — ЧаÑÑ‚Ð½Ð°Ñ ÑобÑтвенноÑть, — повторила мадам КинкÑннон, надавив на Ñти Ñлова. — ПÑгг, почему ты их впуÑтила? Я же говорила тебе, что никто не должен входить! Я Ñ Ñамого начала ÑомневалаÑÑŒ, Ñтоит ли доверÑть тебе приÑматривать за ней…. ведь Ñто твоикровные родÑтвенники Ñделали Ñто Ñ Ð½ÐµÐ¹. Ðо решила доверитьÑÑ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ, потому что Сара Ñчитала Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñвоим хорошим другом!.. — Я Ñожалею, мÑм, — Ñклонив голову, ответила рабынÑ. — Я думаю, они уже ÑобралиÑÑŒ уходить. — УбирайтеÑÑŒ отÑюда оба! — прорычал человек, которому на вид было примерно Ñорок лет или около того. Он был тучным и коренаÑтым, его щеки пылали гневом, а Ñ‚Ñжелые челюÑти Ñкрипели от негодованиÑ. У него были Ñветлые вьющиеÑÑ Ð²Ð¾Ð»Ð¾ÑÑ‹, едва прикрывающие большой широкий лоб, и Ð±ÐµÐ»Ð¾ÐºÑƒÑ€Ð°Ñ Ð±Ð¾Ñ€Ð¾Ð´Ð°, неловко обрамлÑÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð¼ÑÑиÑтый подбородок. Его темно-Ñиние глаза опаÑно щурилиÑÑŒ под Ñветлыми бровÑми, каждый волоÑок в которых, казалоÑÑŒ, Ñ€Ð¾Ñ Ð² разном направлении, опаÑно щурилиÑÑŒ. Ðа боку незнакомца виÑел внушительный мушкет, который, похоже, любой момент мог быть пущен в ход. Одет Ñтот человек был в проÑтую белую рубашку, коричневые брюки, белые чулки и коричневые ботинки. — Ðто ДжоÑль Ганн, — небрежно броÑил МагнуÑ, как еÑли бы МÑтью и без того не догадалÑÑ, что перед ним предÑтал Капитан-Ружье ÑобÑтвенной перÑоной. — УбирайтеÑÑŒ! — повторил Ганн еще более жеÑтко. Он Ñделал шаг вперед и угрожающе повел мушкетом, Ñловно бы демонÑтрируÑ, что может выÑтрелить в любую Ñекунду. — Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¶Ðµ! — Я уверен, — обратилÑÑ ÐœÑтью к мадам КинкÑннон. — Что вы бы не хотели, чтобы миÑтер Ганн оÑквернил Ñту обитель печали еще одним убийÑтвом, не так ли? — Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ ÐµÐ³Ð¾ звучал ровно, лицо выражало ÑпокойÑтвие. — Я наÑладилÑÑ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ñ‚ÐºÐ¸Ð¼ общением Ñ Ð²Ð°ÑˆÐµÐ¹ дочерью Ñтим утром: она была прекраÑной девушкой. Мне невыноÑимо видеть ее такой, и Ñ Ñоболезную вашему горю вÑеми Ñилами Ñвоей души, но… прошу, мадам, позвольте мне задать неÑколько вопроÑов, чтобы… кое-что выÑÑнить. — Каких еще вопроÑов? — багрÑнец злобы медленно взобралÑÑ Ð¿Ð¾ щекам мадам КинкÑннон. — Как вы Ñмеете приходить Ñюда и вторгатьÑÑ Ñо Ñвоим любопытÑтвом во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð³Ð¾ траура?! — ПоÑпешу объÑÑнитьÑÑ: Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð±Ñ‹Ð» из Ðью-Йорка, где ÑоÑтаю на Ñлужбе в филиале лондонÑкого агентÑтва «Герральд», ÑпециализирующегоÑÑ Ð½Ð° решении проблем, — МÑтью выдержал небольшую паузу и продолжил. — Проблем криминального характера в том чиÑле. Возможно, ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ ÑвлÑÑŽÑÑŒ ближайшим предÑтавителем закона, которого вам удаÑÑ‚ÑÑ Ð½Ð°Ð¹Ñ‚Ð¸ ÑегоднÑ. И, еÑли вы позволите мне, Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð»Ð¾Ð¶Ñƒ Ñвои уÑлуги и помогу вÑем, чем Ñмогу. — Ðам не нужна помощь! — отрезал Ганн, Ð´ÐµÐ»Ð°Ñ ÐµÑ‰Ðµ один шаг вперед. — И вы не предÑтавитель закона! Ð’Ñ‹ что, конÑтебль, или кто? — Ðет, не конÑтебль, ÑÑÑ€, но… — Тогда никакой вы не предÑтавитель закона. МиÑÑÐ¸Ñ ÐšÐ¸Ð½ÐºÑннон хочет, чтобы вы убралиÑÑŒ отÑюда! ПошевеливайтеÑÑŒ! — на Ñтот раз он и впрÑмь поднÑл мушкет, Ð½Ð°Ð²ÐµÐ´Ñ ÐµÐ³Ð¾ на точку между МÑтью и МагнуÑом. Молодой человек не двинулÑÑ Ñ Ð¼ÐµÑта. Его Ñердце бешено колотилоÑÑŒ, но он лишь поднÑл на Ганна прохладный взглÑд и продолжил ÑтоÑть на Ñвоем. — СÑÑ€, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¾Ð½. — Ðбрам держал нож в правой руке или в левой? — Что? — Мне извеÑтно, что Ñто вы заÑтали раба на меÑте преÑÑ‚ÑƒÐ¿Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð°Ð´ телом Сары Ñ Ð½Ð¾Ð¶Ð¾Ð¼ в руке. Ð’ какой руке он его держал? Ð’ правой или в левой? — Ð’ правой! Он правша, в Ñтом Ñ ÑƒÐ²ÐµÑ€ÐµÐ½. — И — проÑтите менÑ, мадам, что задаю Ñтот вопроÑ, — но в каком положении Сара лежала на земле? Ðа животе или на Ñпине? — Ðа животе. Она пыталаÑÑŒ убежать от него, но он ударил ее ножом в Ñпину полдюжины раз. Ðо… может, она упала на бок, не уверен. Когда Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð±ÐµÐ¶Ð°Ð», она лежала на животе. — Прошу ваÑ… — едва Ñлышно произнеÑла мадам КинкÑннон, опуÑтившиÑÑŒ на Ñкамью, Ð¿Ð¾Ð´Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ð´Ñ€Ð¾Ð¶Ð°Ñ‰Ð¸Ð¼Ð¸ руками. МÑтью упрÑмо продолжал, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¾Ð½ понимал, что причинÑет Ñвоими вопроÑами боль матери, едва потерÑвшей дочь. Однако еÑли упуÑтить возможноÑть ÑейчаÑ, можно было никогда не выÑÑнить правду об Ñтом Ñтрашном убийÑтве. Что-то в Ñловах Бабули ПÑгг заÑтавлÑло его интуитивно Ñ‚ÑнутьÑÑ Ð·Ð° нитью Ñтого преÑÑ‚ÑƒÐ¿Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ пытатьÑÑ Ñ€Ð°Ð·Ð²Ñзать Ñтот клубок. — У Ð²Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð» фонарь? Ð’Ñ‹ Ñ ÑƒÐ²ÐµÑ€ÐµÐ½Ð½Ð¾Ñтью можете Ñказать, что видели именно Ðбрама над телом миÑÑ Ð¡Ð°Ñ€Ñ‹? — Фонарь у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ñ‹Ð». Я поÑветил прÑмо на него, когда пришел за амбар, и он ÑтоÑл в деÑÑти шагах от тела. Я заÑтал его враÑплох, он поÑмотрел на менÑ, швырнул нож в Ñторону и броÑилÑÑ Ð±ÐµÐ¶Ð°Ñ‚ÑŒ до рабÑкого квартала. Я кинулÑÑ Ð² погоню, приказывал оÑтановитьÑÑ, но он не подчинилÑÑ, а бегает он быÑтро. Затем Ñ Ð¾Ð¿ÑƒÑтилÑÑ Ð½Ð° колени Ñ€Ñдом Ñ Ð¼Ð¸ÑÑ Ð¡Ð°Ñ€Ð¾Ð¹, но она… мне очень жаль, миÑÑÐ¸Ñ ÐšÐ¸Ð½ÐºÑннон… она была уже мертва или на Ñамой границе между жизнью и Ñмертью, поÑтому говорить уже не могла. И… кровь была повÑюду. Я понÑл, что должен побыÑтрее позвать на помощь, и броÑилÑÑ Ðº дому Гриффа, — Ñмотритель Ñердито воззрилÑÑ Ð½Ð° МÑтью. — И какова же польза от Ñтих вопроÑов? Ðбрам зарезал миÑÑ Ð¡Ð°Ñ€Ñƒ до Ñмерти, вот, что произошло, — он презрительно покоÑилÑÑ Ð½Ð° Бабулю ПÑгг. — Мы отправлÑемÑÑ Ð²Ð²ÐµÑ€Ñ… по течению реки, чтобы доÑтать их вÑех: убийцу, его отца и брата. И еÑли они не пойдут Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸ по-хорошему, им же хуже. МÑтью не закончил и не ÑобиралÑÑ Ð¿Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð»Ñть ДжоÑлю Ганну так легко завершить Ñтот разговор. — Как Ðбрам держал нож, ÑÑÑ€? За клинок? За ручку? — За ручку, конечно! — То еÑть, вы предположили, что он завершил Ñвое дело за неÑколько Ñекунд до того, как вы пришли? — СÑÑ€, пожалуйÑта! — женщина прижала руку ко лбу и зажмурилаÑÑŒ. — ГоÑподи… прошу, избавьте Ð½Ð°Ñ Ð¾Ñ‚ Ñтих раÑÑпроÑов! — Я знаю, что Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ», — твердо Ñказал Ганн, и выражение вызова отразилоÑÑŒ на его лице. — Ðбрам убил миÑÑ Ð¡Ð°Ñ€Ñƒ. Он ÑтоÑл там Ñ Ð¾ÐºÑ€Ð¾Ð²Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼ ножом в руке, а потом пуÑтилÑÑ Ð² бега, и теперь направлÑетÑÑ Ð²Ð²ÐµÑ€Ñ… по реке в попытке избежать правоÑудиÑ. Что еще вам тут требуетÑÑ Ð·Ð½Ð°Ñ‚ÑŒ? — Хорошо, — Ñказал МÑтью, поворачиваÑÑÑŒ к женщине. — Что ваша дочь могла делать там Ñ Ð½Ð°Ñтуплением темноты? Она ушла из дома в одиночку? Должна ли она была вÑтретитьÑÑ Ñ ÐºÐµÐ¼-то? И что могло побудить Ðбрама убить вашу дочь? У Ð²Ð°Ñ ÐµÑть какие-нибудь предположениÑ? ДжоÑль Ганн вдруг переменилÑÑ Ð² лице, на его пылающих гневом щеках выÑтупил пот, верхнÑÑ Ð³ÑƒÐ±Ð° приподнÑлаÑÑŒ, как у оÑкалившегоÑÑ Ð¶Ð¸Ð²Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾Ð³Ð¾, показав плохие коричневые зубы. — Они звери, миÑтер! ЕÑли у Ð²Ð°Ñ Ð½ÐµÑ‚ рабов, то вы, верно, не знаете, что за ними нужен глаз да глаз, а в ночное Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¸Ñ… Ñледует запирать, потому что каждый из Ñтих животных может оказатьÑÑ ÑƒÐ±Ð¸Ð¹Ñ†ÐµÐ¹ Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð¾Ð¹ фантазией! Даже женщина. Ðе Ñледует поворачиватьÑÑ Ñпиной к кому-то из них, или получите то же Ñамое, что миÑÑ Ð¡Ð°Ñ€Ð°! — ОÑади, — поÑоветовал ÐœÐ°Ð³Ð½ÑƒÑ Ñмотрителю, возвыÑившиÑÑŒ над ДжоÑлем Ганном и МÑтью. — Иначе, того и глÑди, рука дрогнет, и курок ÑпуÑтишь. — Покиньте Ñто меÑто немедленно! — Ñобрав вÑÑŽ Ñвою Ñилу, воÑкликнула миÑÑÐ¸Ñ ÐšÐ¸Ð½ÐºÑннон и Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ поднÑлаÑÑŒ. Ðоги ее предательÑки дрогнули. — УбирайтеÑÑŒ, пока Ñ Ð²Ð°Ñ Ð¸ впрÑмь не заÑтрелил! — Хорошо, как пожелаете, — Ñпокойно ответил МÑтью. — Ðо, как Ñ ÑƒÐ¶Ðµ говорил, опыт в подобных делах у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть, — он бегло взглÑнул на Бабулю ПÑгг, а затем вновь многозначительно поÑмотрел на миÑÑÐ¸Ñ ÐšÐ¸Ð½ÐºÑннон. — У Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть к вам одна проÑьба, и Ñто, поверьте, очень важно, — он неÑколько Ñекунд помедлил, позволÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸ÑутÑтвующим оÑмыÑлить его Ñлова. — Я понимаю, что у Ð²Ð°Ñ ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÑƒÐ¶Ð°Ñные и трудные времена. И Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°ÑŽ, что ÑвилÑÑ â€” точнее даже будет Ñказать, обрушилÑÑ â€” на ваÑ, как гром Ñреди ÑÑного неба, Ñо Ñвоими вопроÑами. Ðо у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´ÐµÐ¹Ñтвительно еÑть необходимые навыки… в Ñтой облаÑти. — Зачем вы нам нужны? — прорычал Ганн. — Ðбрам Ñто Ñделал, вÑе же ÑÑно и проÑто! Когда Грифф побежал в большой дом, чтобы Ñообщить об Ñтом, Ñ Ð½Ð°Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð»ÑÑ Ð² рабÑкий квартал, чтобы отыÑкать Ðбрама, но он и оÑтальные уже пуÑтилиÑÑŒ в бега. Я поÑпешил к причалу, но они уже отчалили в Ñвоей лодке вверх по СолÑтиÑ. У них Ñ Ñобой был факел, он горел, поÑтому Ñ Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ¾ их разглÑдел. Так что нечего вам здеÑÑŒ решать, отойдите в Ñторону. И ты тоже, Малдун. Мы Ñами будем вершить правоÑудие. ÐаÑтупил момент молчаниÑ, в котором МÑтью подумал, что его лишили вÑех возможных причин оÑтатьÑÑ. Однако вдруг тихий, но твердый Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ: — Именно поÑтому нам и нужен Ñтот человек, кÑп Ганн. Чтобы вершить правоÑудие. Ганн выглÑдел так, Ñловно ему только что отвеÑили звонкую оплеуху. Примерно так же выглÑдела и миÑÑÐ¸Ñ ÐšÐ¸Ð½ÐºÑннон. МÑтью понÑл, что ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¸Ð¼ÐµÐ»Ð¾ меÑто неÑлыханное неподчинение Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð°Ð±Ñ‹Ð½Ð¸ — даже неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° ее почтенный возраÑÑ‚. Сколько бы лет ни провела она уже на Ñтом Ñвете, Ð‘Ð°Ð±ÑƒÐ»Ñ ÐŸÑгг не имела права возражать белому человеку, оÑобенно Ñмотрителю (не Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ñ ÑƒÐ¶Ðµ о хозÑйке). Молодой человек понÑл, что Ñтаруха решила вÑе же выÑказатьÑÑ, и еÑли уж ÑобралаÑÑŒ, то на поÑледÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ ÐµÐ¹ было наплевать. — Говорите, мой правнук заколол миÑÑ Ð¡Ð°Ñ€Ñƒ ножом до Ñмерти? — продолжила она едва ли не командным тоном, опаÑно иÑÐºÑƒÑˆÐ°Ñ Ñудьбу. — Говорите, что видели его Ñ Ð½Ð¾Ð¶Ð¾Ð¼ в руке? Ðо вы не видели, как он Ñтот нож иÑпользовал, не так ли? Разве он не мог найти и поднÑть его? Что до того, почему Ðбрам пошел туда, и миÑÑ Ð¡Ð°Ñ€Ð° тоже… То, что Ñ Ñкажу, противоречит закону, который уÑтановил МаÑÑа КинкÑннон, — Ð‘Ð°Ð±ÑƒÐ»Ñ ÐŸÑгг приÑтально поÑмотрела на МÑтью. — Ðекоторое времÑ… Ñ Ð¼ÐµÑÑц, может, или чуть больше… миÑÑ Ð¡Ð°Ñ€Ð° и мой правнук тайно вÑтречалиÑÑŒ за амбаром ночью поÑле комендантÑкого чаÑа. Он говорил, ÑŽÐ½Ð°Ñ Ð¼Ð¸ÑÑ Ð²Ñегда была очень добра к нему. Ðа Ñти вÑтречи она приноÑила Ñ Ñобой две вещи: фонарь и книгу. Она учила Ðбрама читать. Так зачем, во Ð¸Ð¼Ñ Ð²Ñего ÑвÑтого, ему убивать ее? — Потому что он такое же животное, как и оÑтальные! — ДжоÑль Ганн едва не задыхалÑÑ Ð¾Ñ‚ ÑроÑти. — Потому что он хотел миÑÑ Ð¡Ð°Ñ€Ñƒ, но не мог Ñтого Ñебе позволить! Кто знает, почему еще? Я проÑто знаю, что она мертва, а ее убийца на Ñвободе. Да и… учить раба — читать?! Ðто проклÑÑ‚Ð°Ñ Ð»Ð¾Ð¶ÑŒ! — он так дрожал, что МÑтью невольно подумал, будто его мушкет ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð±Ð¾Ð·Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ñ‚ поÑледний день Бабули ПÑгг на Ñтой земле. — МиÑÑÐ¸Ñ ÐšÐ¸Ð½ÐºÑннон приказала вам уйти! УбирайтеÑÑŒ! ХозÑйка плантации ÑтоÑла, уÑтавившиÑÑŒ в пол, и поддерживала ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ð±ÐµÐ¸Ð¼Ð¸ руками, упираÑÑÑŒ в Ñпинку Ñкамьи, ÑтоÑщей перед нею. ÐадтреÑнутым голоÑом, который мог бы принадлежать женщине на деÑÑток лет Ñтарше, она проговорила: — Ðто не ложь. Сара учила Ðбрама читать. Она Ñказала мне об Ñтом две недели назад. Я говорила, что не одобрÑÑŽ Ñтого… что еÑли бы ее отец узнал, он наказал бы веÑÑŒ рабÑкий квартал. Доновант не жалует плеть, но он броÑилÑÑ Ð±Ñ‹ Ñ Ð½ÐµÑŽ на каждого мужчину в каждом рабÑком доме за такое преÑтупление. И Сара тоже понеÑла бы наказание — какое-то…. Сначала Ñ Ð·Ð°Ð¿Ñ€ÐµÑ‚Ð¸Ð»Ð° Ñто, но Сара не ÑобиралаÑÑŒ ÑлушатьÑÑ. Я знаю ее… знала, — женщина поÑмотрела Ñвоими раÑкраÑневшимиÑÑ Ð³Ð»Ð°Ð·Ð°Ð¼Ð¸ на тело дочери. — Сара говорила об Ðбраме раньше. Говорила, что он очень умный и может легко научитьÑÑ Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ñ‚ÑŒ. Рона так любила Ñвои книги… ей хотелоÑÑŒ поделитьÑÑ Ð¸Ð¼Ð¸ Ñ ÐºÐµÐ¼-нибудь. Я не хотела, чтобы кто-то — оÑобенно Ñама Сара — был наказан, поÑтому… Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ð³Ð°Ð»Ð° ей выÑкользнуть из дома Ñ Ð½Ð°Ñтуплением темноты. Ð’ÑÑ‘ было лучше, чем еÑли б она Ñвернула шею, упав при попытке вылезти из окна верхнего Ñтажа. У Ð½Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° договоренноÑть: один Ñ‡Ð°Ñ â€” потом она должна была возвращатьÑÑ. Я говорила ей, что нужно быть очень оÑторожной, что никто не должен ее заметить, иначе будут проблемы. Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð²ÐµÑ‡ÐµÑ€Ð¾Ð¼, когда она не вернулаÑь… Ñ Ð·Ð½Ð°Ð»Ð°â€¦ знала, что ÑлучилоÑÑŒ что-то ужаÑное, — она Ñокрушенно покачала головой. — Ðто Ñ Ð²Ð¾ вÑем виновата. И Доновант тоже винит Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð¾ вÑем. Да. Ðто Ð¼Ð¾Ñ Ð²Ð¸Ð½Ð°â€¦Â â€” из ее горла вырвалоÑÑŒ отчаÑнное рыдание, и мадам КинкÑннон зажала рот рукой в попытке удержать Ñтот уродливый звук и не дать ему ворватьÑÑ Ð² мир. — Ðо почему? — выдохнула она. — За что он убил ее? — Он не делал Ñтого, Мизз КинкÑннон, — решительно Ñказала Ð‘Ð°Ð±ÑƒÐ»Ñ ÐŸÑгг. — Ðет. Только не Ðбрам. Она заÑтавлÑла его ÑветитьÑÑ Ð¸Ð·Ð½ÑƒÑ‚Ñ€Ð¸. Она дала ему что-то, ради чего Ñтоит жить, мÑм. Ее убил кто-то другой, кто-то, кто, наверное, видел ее в одну из ночей и выÑледил ее. Он оÑтавил нож, чтобы его нашли, и тогда… — Я не намерен Ñлушать Ñтот бред! — взорвалÑÑ Ð“Ð°Ð½Ð½. — Слушать чертову Ñтаруху? Каргу, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ ÐµÐ´Ð²Ð° ли понимает, что реально? Ðет! ГоÑподи, нужно подышать воздухом. Ушам Ñвоим не верю! — он отвернулÑÑ Ð¾Ñ‚ МÑтью и МагнуÑа и зашагал к двери, а затем Ñ ÑˆÑƒÐ¼Ð¾Ð¼ захлопнул ее за Ñобой, и его шаги поÑлышалиÑÑŒ на ÑтупенÑÑ… чаÑовни. МиÑÑÐ¸Ñ ÐšÐ¸Ð½ÐºÑннон Ñнова Ñела, раÑÑеÑнно глÑÐ´Ñ Ð¿Ñ€Ñмо перед Ñобой. — Вам, джентльмены, лучше уйти, — безучаÑтно произнеÑла она. — ПожалуйÑта. Ð’Ñ‹ уже ничего не можете Ñделать. — Ð’Ñ‹ не Ñлышали мою проÑьбу, — напомнил ей МÑтью и подождал, пока взглÑд женщины ÑоÑредоточитÑÑ Ð½Ð° нем. — Я хотел бы получить ваше разрешение оÑмотреть раны на теле Сары, — он поднÑл руку, предугадываÑ, что миÑÑÐ¸Ñ ÐšÐ¸Ð½ÐºÑннон возразит, однако она не Ñтала. — Ðто займет вÑего неÑколько минут. Между тем раны могут раÑÑказать очень интереÑную иÑторию, из которой можно вынеÑти очень многое, — он опуÑтил руку и внимательно воззрилÑÑ Ð½Ð° хозÑйку Грин Си. — Ð’Ñ‹ позволите мне Ñто Ñделать? Ð’ течение долгого Ð¼Ð³Ð½Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼Ð¸ÑÑÐ¸Ñ ÐšÐ¸Ð½ÐºÑннон проÑто Ñидела, глÑÐ´Ñ Ð½Ð° гобелен ИиÑуÑа на креÑте, и не произноÑила ни Ñлова. Слезы медленно Ñтекали по ее щекам и капали Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð±Ð¾Ñ€Ð¾Ð´ÐºÐ°. Ðаконец, когда пауза невыноÑимо затÑнулаÑÑŒ, женщина принÑла решение и прошептала: — Да. Глава воÑÑŒÐ¼Ð°Ñ Ðа убитой молодой девушке до Ñих пор было то же желтое платье, что и в полдень — теперь перепачканное темно-краÑной кровью, натекшей из ужаÑающей раны на горле. МÑтью поднÑл проÑтынь и поÑтаралÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²Ð¸Ñ‚ÑŒÑÑ Ðº тому, что увидит под ней. БыÑтрый взглÑд на разрезанное горло дал понÑть: позвать на помощь Сара не Ñмогла бы, как ни ÑтаралаÑÑŒ — Ñкорее вÑего, она захлебнулаÑÑŒ кровью, как только лезвие было извлечено. МиÑÑÐ¸Ñ ÐšÐ¸Ð½ÐºÑннон вздрогнула и отвернулаÑÑŒ, Ñ Ñ‚Ñжелым вздохом опуÑтив голову. — Тот нож… он у Ð²Ð°Ñ ÑейчаÑ? — ÑпроÑил МÑтью. Женщина нашла в Ñвоем голоÑе клочок Ñилы. — Да, он в доме. Обычный нож, ничего… примечательного. — Кто его вам принеÑ? — Гриффин РойÑ. МÑтью кивнул. Он прикинул по виду раны, что длина Ð»ÐµÐ·Ð²Ð¸Ñ ÑоÑтавлÑла около шеÑти дюймов. МиÑÑÐ¸Ñ ÐšÐ¸Ð½ÐºÑннон была права: по идее, ничего примечательного в нем не было, однако намерение изучить орудие убийÑтва оÑталоÑÑŒ, еÑли, конечно, ÑƒÐ±Ð¸Ñ‚Ð°Ñ Ð³Ð¾Ñ€ÐµÐ¼ женщина позволит Ñто Ñделать. Молодой человек заметил, что алтарь под телом тела Сары пропиталÑÑ ÐºÑ€Ð¾Ð²ÑŒÑŽ. Ему вовÑе не хотелоÑÑŒ проÑить МагнуÑа перевернуть труп или делать Ñтого Ñамому — пожалуй, Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÑутÑтвующей матери покойницы Ñто было бы уже Ñлишком. — Колотые раны на верхней чаÑти Ñпины или на нижней? — ÑпроÑил он. — Ðа верхней… — Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ выдавила женщина. — Их шеÑть? — Я не знаю. Да… шеÑть… кажетÑÑ. То еÑть, клинок неÑколько раз прошел через легкие, подумал МÑтью. По крайней мере, Сара не Ñтрадала Ñлишком долго. При такой кровопотере она потерÑла Ñознание быÑтро. — Я бы хотел раÑÑпроÑить Гриффина РойÑа, еÑли Ñто возможно. — Он направлÑлÑÑ Ðº причалу в поÑледний раз, когда Ñ ÐµÐ³Ð¾ видела. — Мне было бы любопытно узнать и больше подробноÑтей от ДжоÑÐ»Ñ Ð“Ð°Ð½Ð½Ð°, — МÑтью наклонилÑÑ, чтобы иÑÑледовать рану на горле более тщательно. Был только один жеÑтокий, резкий удар: девушка ÑтоÑла лицом к лицу Ñо Ñвоим убийцей. Затем она, вероÑтно, развернулаÑÑŒ в тщетной попытке убежать, и получила оÑтальные удары — уже в Ñпину. ОÑознание того, что Ñтим утром Сара была еще такой живой и полной внутреннего Ñвета, а ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñмерть понемногу начинала процеÑÑ Ñ€Ð°Ð·Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐµÐµ тела, Ñнедал МÑтью изнутри. Он Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑŽ поÑмотрел на руки девушки, Ñкрещенные на груди: поза, в которую кладут в гроб покойников. — Кто уложил ее таким образом? — ÑпроÑил МÑтью. — Кто заколол волоÑÑ‹ и так раÑположил руки? — Я, — ответила миÑÑÐ¸Ñ ÐšÐ¸Ð½ÐºÑннон, и МÑтью решил, что Ñто, пожалуй, было Ñамой Ñложной задачей, ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð°-либо вÑтавала перед Ñтой женщиной. — Ð Ð¾Ð¹Ñ Ð¸ Ганн принеÑли ее Ñюда. Я попроÑила ПÑгг приÑмотреть за ней — мне нужно было ÑправитьÑÑ Ð¾ ÑоÑтоÑнии мужа. МÑтью вÑпомнил, как руки девушки обхватывали книгу Ñтихов. Он взглÑнул на ее пальцы, воÑÐºÑ€ÐµÑˆÐ°Ñ Ð² памÑти то, как она протÑнула ему бутылочку Ñ Ð¼Ð°Ñлом ÑемÑн фенхелÑ. Погодите, подумал он. ÐаклонилÑÑ Ð±Ð»Ð¸Ð¶Ðµ, затем еще немного. Погодите, что Ñто здеÑÑŒ? Что-то было под ногтÑми указательного и Ñреднего пальцев левой руки Сары. КакаÑ-то корка некоего белого вещеÑтва… похожего на… глину? Он понимал, как его поÑтупок будет воÑпринÑÑ‚ переживающей ужаÑное горе миÑÑÐ¸Ñ ÐšÐ¸Ð½ÐºÑннон, но ему пришлоÑÑŒ оÑторожно приподнÑть руку мертвой девушки и извлечь Ñто вещеÑтво ногтем Ñвоего указательного пальца — что бы Ñто ни было. — Что вы делаете? — вÑтревоженно воÑкликнула миÑÑÐ¸Ñ ÐšÐ¸Ð½ÐºÑннон. — МÑтью? — в голоÑе МагнуÑа тоже зазвучало некоторое напрÑжение. МÑтью добыл небольшое количеÑтво глинообразного вещеÑтва и оÑтавил его на Ñвоей ладони. От Ñтой ÑубÑтанции иÑходил Ñлабый хлебный запах. Мука? — предположил он. — Возможно, Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¼ÐµÑˆÐ°Ð½Ð½Ð°Ñ Ñ Ð³Ð»Ð¸Ð½Ð¾Ð¹? ИмелиÑÑŒ и небольшие Ð²ÐºÑ€Ð°Ð¿Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð·ÐµÐ»ÐµÐ½Ð¾Ð³Ð¾ цвета в Ñтой ÑмеÑи. Какие-то травы? Быть может, лечебные? — подумал молодой человек. — Ох… — выдохнул он. От пришедшей в голову мыÑли Ñердце будто бы екнуло в груди. — Что Ñто? — ÑпроÑил МагнуÑ, перегнувшиÑÑŒ через плечо МÑтью, чтобы поÑмотреть. — Ðто, — ответил молодой решатель проблем, — то, что было Ñодрано Ñ Ð²Ð½ÑƒÑ‚Ñ€ÐµÐ½Ð½ÐµÐ¹ Ñтороны медицинÑкого компреÑÑа. По крайней мере, Ñ Ñ‚Ð°Ðº думаю. СмеÑÑŒ глины, муки и лечебных трав, — он оÑторожно опуÑтил руку покойницы в прежнее положение, а затем бережно натÑнул обратно прикрывавшую ее проÑтыню. Затем повернулÑÑ Ðº миÑÑÐ¸Ñ ÐšÐ¸Ð½ÐºÑннон. — Ð’Ñ‹ говорите, что в поÑледний раз видели Гриффина РойÑа направлÑющимÑÑ Ðº причалу? — Да, некоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´. Рчто Ñ Ñтим медицинÑким компреÑÑом? — РойÑа ведь укуÑила лошадь, так? И доктор СтивенÑон применил медицинÑкий компреÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð»ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ð½Ñ„ÐµÐºÑ†Ð¸Ð¸? Когда Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ» РойÑа ÑегоднÑ, у него на правом предплечье был компреÑÑ. Вечером же Ñ Ð¾Ñ‚Ð¼ÐµÑ‚Ð¸Ð», что он Ñменил его на проÑтую повÑзку. Я Ñчитаю, нам необходимо найти РойÑа и ÑпроÑить его, почему под ногтÑми левой руки Сары обнаружилиÑÑŒ материалы Ñтого компреÑÑа. Как они могли туда попаÑть? — Что вы хотите Ñказать? Почему Ñто оказалоÑÑŒ под ногтÑми Сары? — Ðта ÑмеÑÑŒ могла там оказатьÑÑ, — Ñпокойно Ñказал МÑтью. — ЕÑли бы Сара попыталаÑÑŒ ÑхватитьÑÑ Ð·Ð° правое предплечье РойÑа и по какой-то причине раÑцарапала компреÑÑ. И причиной могло быть то… что она попыталаÑÑŒ перехватить движение руки, держащей нож, — он выдержал паузу, и чаÑÐ¾Ð²Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ð³Ñ€ÑƒÐ·Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ в пугающую тишину. — Я хотел бы изучить предплечье РойÑа на предмет царапин, — он повернулÑÑ Ðº Бабуле ПÑгг. — РаÑÑкажите, что знаете. ВÑе. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ðµ то времÑ, чтобы что-то утаивать. Ð‘Ð°Ð±ÑƒÐ»Ñ ÐŸÑгг некоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ðµ отвечала, и МÑтью решил, что Ñтолько лет рабÑтва, наверное, заÑтавлÑли ее поÑтоÑнно задумыватьÑÑ Ð¾ Ñвоих поÑтупках, потому что они могли плохо ÑказатьÑÑ Ð½Ð° жителÑÑ… целого рабÑкого квартала. Однако вÑкоре ей удалоÑÑŒ ÑобратьÑÑ Ñ Ñилами. Она закрыла глаза на неÑколько Ñекунд — то ли молилаÑÑŒ, то ли вÑпоминала детали — затем широко раÑпахнула их и заговорила. — Тут творитÑÑ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ вÑÑкого, о чем ни МаÑÑа, ни его Мизз не знают, — начала ÑÑ‚Ð°Ñ€Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð°. — МаÑÑа КинкÑннон не ÑпуÑкалÑÑ Ð² наш квартал или в полÑ. Ðто Ñледовало делать, но у него были проблемы Ñ Ð½Ð¾Ð³Ð¾Ð¹, поÑтому он доверил Ñвоим кÑпам веÑти дела. Сначала был хороший надзор от кÑпа ДжеймÑона, но потом он ÑоÑтарилÑÑ, и МаÑÑа нанÑл капитана РойÑа в помощники. Ðе прошло двух меÑÑцев, как дом кÑпа ДжеймÑона загорелÑÑ. Поговаривали, будто он напилÑÑ, уÑнул, опрокинул во Ñне Ñвечу на какую-то одежду, и началÑÑ Ð¿Ð¾Ð¶Ð°Ñ€, — она ÑкривилаÑÑŒ от отвращениÑ. — Так на него не похоже… ПоÑледний раз такое было, когда вÑпыхнул пожар… — вÑпомнил МÑтью Ñлова МагнуÑа. — Ðто был поÑледний раз, когда на моей памÑти звонил Ñтот колокол. — КÑп Ð Ð¾Ð¹Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ð¸Ð» возможноÑть работать в теÑном контакте Ñ Ð³Ð¾Ñподином КинкÑнноном, — продолжала женщина. — СтаралÑÑ, чтобы контакт был и Ñ Ð¼Ð¸ÑÑ Ð¡Ð°Ñ€Ð¾Ð¹ тоже… — Что? — резко воÑкликнула миÑÑÐ¸Ñ ÐšÐ¸Ð½ÐºÑннон. — Ðто правда, — заверила Ð‘Ð°Ð±ÑƒÐ»Ñ ÐŸÑгг. — Он впервые прибыл Ñюда, когда миÑÑ Ð¡Ð°Ñ€Ðµ было четырнадцать лет, и кÑп Ð Ð¾Ð¹Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñматривал за девочкой. И за другими девочками тоже. Ливи… Молли Ðнн… Ð”Ð»Ð¸Ð½Ð½Ð°Ñ Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð½â€¦ МÑйÑи. Молли Ðнн была почти на ÑноÑÑÑ…, когда внезапно иÑчезла. Ð’Ñ‹ помните Ñто, Мизз КинкÑннон? И вÑе в большом доме думали, что Молли Ðнн Ñбежала и отправилаÑÑŒ вверх по течению? — Я помню. Хочешь Ñказать, что Ñто РойÑ… решил избавитьÑÑ Ð¾Ñ‚ нее? — Доказать нельзÑ. ПроÑто говорю, что Ñ Ð²Ð¸Ð¶Ñƒ. — ЕÑли Ñто правда, — покачала головой миÑÑÐ¸Ñ ÐšÐ¸Ð½ÐºÑннон. — То почему никто ни Ñлова не Ñказал моему мужу? Он хотел бы знать! — По той же причине, по которой миÑÑ Ð¡Ð°Ñ€Ð° ничего не Ñказала о том, что кÑп Ð Ð¾Ð¹Ñ Ð¿Ñ€ÐµÑледовал ее, — Ñказала Ð‘Ð°Ð±ÑƒÐ»Ñ ÐŸÑгг. — Она Ñказала мне… что кÑп Ð Ð¾Ð¹Ñ ÑƒÐ¿Ð¾Ð¼Ñнул забавный факт о том, как быÑтро может пожар охватить рабÑкий квартал. Как быÑтро он может поглотить дом и вÑех, кто в нем. Он говорил, что не причинит миÑÑ Ð¡Ð°Ñ€Ðµ никакого вреда, что проÑто развлекаетÑÑ Ñ Ð½ÐµÐ¹, но еÑли она примет неправильное решение и раÑÑкажет кому-нибудь, как он пыталÑÑ Ð¿Ð¾Ñ†ÐµÐ»Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ или потрогать ее, когда никто не Ñмотрит… то за Ñто кое-то поплатитÑÑ. ПоÑтому она ÑтаралаÑÑŒ держатьÑÑ ÐºÐ°Ðº можно дальше от него и ничего никому не говорила. И вот, что вышло… — Ð Ð¾Ð¹Ñ ÑƒÐ±Ð¸Ð» ее? — прогрохотал МагнуÑ. Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ ÐµÐ³Ð¾ звучал опаÑно. — Я не видела, как Ñто ÑлучилоÑÑŒ, — был ответ. — ПроÑто знаю, что говорила мне миÑÑ Ð¡Ð°Ñ€Ð°. Рнемногим позже поÑле того, как погиб кÑп ДжеймÑон, Ñюда пришел работать и кÑп Ганн. Ð’Ð¸Ð½Ð¸Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ð»Ð° мне, что Ñлышала в большом доме разговор, в котором кÑп Ð Ð¾Ð¹Ñ Ñ€ÐµÐºÐ¾Ð¼ÐµÐ½Ð´Ð¾Ð²Ð°Ð» взÑть Капитана-Ружье на Ñлужбу, говорил, что Ñто очень хороший работник и хороший Ñмотритель. Ðаверное, где-то работал Ñ Ð½Ð¸Ð¼. Как Ñ Ð¸ говорю… кÑпы Ганн и Ð Ð¾Ð¹Ñ â€” Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð³Ð¾ Ñтручка горошины. Что бы ни делал кÑп РойÑ, Капитан-Ружье прикроет его Ñпину. И наоборот. Они вÑегда прикрывали друг друга. Думаю, Ñти двое творили Ñвои дела уже не на одной плантации. Я не могу Ñказать уверенно, что знаю, что ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ ÑлучилоÑÑŒ, но Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ точно, что моему Ðбраму незачем было убивать миÑÑ Ð¡Ð°Ñ€Ñƒ. Обратите внимание на человека, который желал ее, и на человека, который Ñказал, что видел нож в руке Ðбрама. — Ðо тогда Ðбрам не должен был бежать! — глаза миÑÑÐ¸Ñ ÐšÐ¸Ð½ÐºÑннон лихорадочно блеÑнули. — Почему он не оÑталÑÑ Ð¸ не Ñтал защищать ÑебÑ? — Потому что Ðбрам нарушил закон, мÑм, — ответила Ð‘Ð°Ð±ÑƒÐ»Ñ ÐŸÑгг. — Он был на улице тогда, когда не имел на Ñто права. Даже еÑли бы он наткнулÑÑ Ð½Ð° тело уже на пути обратно в квартал и проÑто поднÑл нож, Ðбрам должен был понимать, что никакой защиты ему не будет, его проÑто отправÑÑ‚ в петлю. МÑтью Ñказал: — Думаю, ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñамое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñить миÑтера Ганна вернутьÑÑ Ð¸ ответить на неÑколько вопроÑов. И первым будет вопроÑ: видел ли он книгу, лежащую Ñ€Ñдом Ñ Ñ‚ÐµÐ»Ð¾Ð¼? Молодой человек шагнул к двери, открыл ее, но не обнаружил ничего, кроме теплого влажного воздуха и облака мошек Ñнаружи. — ВероÑтно, ушел, чтобы приÑоединитьÑÑ Ðº охоте, — Ñообщил МÑтью оÑтальным. — Чем быÑтрее поймают и уÑтранÑÑ‚ Ðбрама и оÑтальных, тем лучше будет раÑклад Ð´Ð»Ñ Ð Ð¾Ð¹Ñа и Ганна. Голова миÑÑÐ¸Ñ ÐšÐ¸Ð½ÐºÑннон неопределенно закачалаÑÑŒ: женщина вÑе глубже и горше оÑознавала, что произошло на ее земле. — Бог мой… что же может заÑтавить человека желать девушку так Ñильно, чтобы превратить его в убийцу? — Желание обладать тем, чем обладать не можешь, — ответил ÐœÐ°Ð³Ð½ÑƒÑ Ñ‚Ð²ÐµÑ€Ð´Ñ‹Ð¼ голоÑом. Ð’ Ñтом вопроÑе опыт у него был. — Обладать кем-то, кого ты Ñчитаешь лучше ÑÐµÐ±Ñ Ñамого. Кто, по-твоему, может Ñделать Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð»ÑƒÑ‡ÑˆÐµ, — его железно-Ñерые глаза Ñмотрели куда-то поверх МÑтью. — Ðто Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ñ‚Ð°Ðº оÑтавлÑть. Сара была моим другом. Я отправлÑÑŽÑÑŒ за РойÑом и Ганном. Выбью из них правду и, быть может, предотвращу новое убийÑтво, — он кивнул, ÑоглашаÑÑÑŒ Ñ ÑобÑтвенными мыÑлÑми. — Ðто кажетÑÑ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼ по Ñравнению Ñ Ñ‚ÐµÐ¼, что Ñ Ð´ÐµÐ»Ð°Ð» раньше. Может, Ñто очиÑтит Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñамого и не даÑÑ‚ угодить в ад? МиÑÑÐ¸Ñ ÐšÐ¸Ð½ÐºÑннон вышла вперед и Ñтала между МагнуÑом и МÑтью, глÑÐ´Ñ Ð½Ð° бледное лицо Ñвоей убитой дочери. Слезы вновь навернулиÑÑŒ ей на глаза. — Ð’ ней было Ñтолько жизни, — мÑгко произнеÑла женщина, нежно прикоÑнувшиÑÑŒ к щеке мертвой девочки. — Ðаш единÑтвенный ребенок. МилоÑтивый Боже… вÑе Ñто — про Ðбрама, МарÑа и Тоби… и РойÑа Ñ Ð“Ð°Ð½Ð½Ð¾Ð¼â€¦ у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² голове не укладываетÑÑ. Я не могу попроÑить Донованта о помощи. Что же мне делать? — Ð’Ñ‹ можете помочь мне добыть мушкет или пиÑтолет, рог Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ð¾Ñ…Ð°, неÑколько пуль и кремень, — Ñказал МагнуÑ. — Мешочек вÑленого мÑÑа и факел были бы тоже очень ценны. Затем позволить мне взÑть шлюпку Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ‡Ð°Ð»Ð°. ОÑтальное Ñделаю Ñ. Женщина заглÑнула в глаза МÑтью. — Ð’Ñ‹ пойдете Ñ Ð½Ð¸Ð¼? Прошу ваÑ… как предÑÑ‚Ð°Ð²Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð·Ð°ÐºÐ¾Ð½Ð°. Я заплачу вам, Ñколько Ñкажете. МÑтью понÑл, что его проÑÑÑ‚ решить проблему уже официально. Ðто не проÑто задача, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ð»Ð° прийтиÑÑŒ ему по вкуÑу, в которой беглые рабы должны были быть пойманы или убиты еще до раÑÑвета. Ðет, Ñто была одна из тех задач, к которым его готовили и которые поклÑлÑÑ Ð²Ñ‹Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ñть Ñвоим партнерам — мадам Герральд и ХадÑону Грейтхаузу. Кроме того, Ñ€ÐµÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ñтой проблемы оÑтро требовало и его ÑобÑтвенное чувÑтво ÑправедливоÑти. — Я попроÑил бы двадцать фунтов, — ответил он. — Чтобы разделить Ñту плату Ñ Ð¼Ð¸Ñтером Малдуном. Ðто Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÑƒÑтроит? — он ÑпроÑил МагнуÑа, который ÑоглаÑно хмыкнул. — Тогда, — продолжил он, обращаÑÑÑŒ уже к миÑÑÐ¸Ñ ÐšÐ¸Ð½ÐºÑннон. — Мне бы хотелоÑÑŒ взÑть Ñ Ñобой рапиру, еÑли возможно, — он решил, что оÑтрый клинок понадобитÑÑ ÐµÐ¼Ñƒ там, куда он направлÑетÑÑ. — Также очень важно, чтобы тело миÑÑ Ð¡Ð°Ñ€Ñ‹ никуда не перемещали, оно должно оÑтатьÑÑ Ñ‚Ð°Ð¼, где еÑть ÑейчаÑ. Хорошо? — Хорошо. Я доÑтану то, что вы оба попроÑили. ПÑгг, отведи их к Ñллингу. Ð’ÑтретимÑÑ Ñ‚Ð°Ð¼, — она помедлила лишь Ñекунду, чтобы еще раз раÑÑмотреть лицо Ñвоей дочери, затем Ñ Ð±ÐµÑÑильным вздохом отвернулаÑÑŒ и покинула чаÑовню. — Идем, джентльмены, — позвала Ð‘Ð°Ð±ÑƒÐ»Ñ ÐŸÑгг. — Ðе отÑтавайте. Я Ñтара, но вÑе еще могу ходить быÑтро. Ð’Ñ‹ двое ÑобираетеÑÑŒ поднÑтьÑÑ Ð¿Ð¾ Реке Духов… и еÑть вещи, которые Ñледует знать о тех меÑтах. Идемте, Ñ Ñ€Ð°ÑÑкажу вам, как раÑÑказывала Ñвоим родным, каким образом вы Ñможете Ñохранить Ñвои жизни. ЧаÑть втораÑ. Я не ДÑниел Глава девÑÑ‚Ð°Ñ Ð’Ð·Ð¾ÑˆÐ»Ð° луна. Она была пугающе близка к Ñвоему полному ÑоÑтоÑнию и ÑиÑла белым призрачным диÑком над неÑпокойными водами Реки Духов. МÑтью Ñидел в ноÑовой чаÑти лодки и держал факел, оÑÐ²ÐµÑ‰Ð°Ñ Ð¿ÑƒÑ‚ÑŒ, пока ÐœÐ°Ð³Ð½ÑƒÑ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°Ð» веÑлами. ПолчаÑа назад они покинули плантацию Грин Си и теперь Ñледовали по изгибам реки, пролегающей через Ñту болотиÑтую пуÑтыню. Они медленно нагонÑли вереницу из дюжины лодок, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ ÐºÐ°Ð·Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ МÑтью плавучим карнавалом, ÑветÑщим Ñвоими огнÑми впереди. Ð’ лодках Ñидело по два, три или четыре человека, и некоторые из них, как заметил МÑтью, уже порÑдком захмелели непоÑредÑтвенно в процеÑÑе погони. Ðапиток, похоже, был крепким, еÑли Ñудить по тому, как жители Джубили надрывали глотки в воинÑтвенных криках или похабных пеÑенках. Из их лодок доноÑилиÑÑŒ и проÑтиралиÑÑŒ над водой громкие иÑтории о том, Ñколько они прошли вмеÑте. ОглÑнувшиÑÑŒ назад, МÑтью заметил еще неÑколько групп преÑледователей Ñ Ñ„Ð°ÐºÐµÐ»Ð°Ð¼Ð¸, которые также приÑоединилиÑÑŒ к охоте. Ð’ парно̀м и жарком болотиÑтом воздухе царила ÑÑ‚Ñ€Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð°Ñ‚Ð¼Ð¾Ñфера праздника и отчаÑниÑ, и МÑтью раÑÑудил, что многие из Ñтих людей гонÑÑ‚ÑÑ Ð·Ð° деньгами так алчно, будто мертвые рабы купили их Ñамих. Охотники то и дело причаливали то к одному, то к другому берегу в поиÑках того Ñамого Ñудна, которое Ðбрам, ÐœÐ°Ñ€Ñ Ð¸ Тоби должны были оÑтавить и пуÑтитьÑÑ Ð² бега — уже пешком, — но пока никаких признаков брошенной лодки не наблюдалоÑÑŒ, поÑтому плавучий цирк продолжал Ñвое путешеÑтвие по реке под гипнотичеÑким Ñветом луны и под аккомпанемент хмельного Ð¿ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ð´ÑƒÑ€Ð¼Ð°Ð½ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ñ… мужчин, разноÑÑщегоÑÑ Ð¿Ð¾ вÑему болоту. Клинки ловили и отражали иÑкры, летÑщие от факелов. Вдруг впереди раздалÑÑ Ð²Ñ‹Ñтрел, и воодушевлÑющее веÑелье перешло в мрачное молчание. Однако вÑкоре вÑе уÑпокоилиÑÑŒ: Ðичего там нет, джентльмены, ничего нет, проÑто Ñтарый ФокÑворт видит тени в темноте! — Ð’Ñе в порÑдке? — ÑпроÑил МÑтью МагнуÑа, который продолжал уÑиленно греÑти. С момента, как они покинули причал, гора не произнеÑла ни Ñлова. ÐœÐ°Ð³Ð½ÑƒÑ Ð¸Ð·Ð´Ð°Ð» низкий утробный звук, поÑлуживший положительным ответом. Затем, к удивлению МÑтью, Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ð¾Ð±Ð¾Ñ€Ð¾Ð´Ð°Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ð° переÑтала греÑти и крикнула в Ñторону опережающих их лодок: — Ð Ð¾Ð¹Ñ Ð¸ Ганн! Слышите мой голоÑ? Ð’ Ñледующий миг кто-то отозвалÑÑ: — Их тут нет! Затем МÑтью уÑлышал далекую Ñкрипку, выцарапывающую из ÑÐµÐ±Ñ Ð¶Ð¸Ð²ÐµÐ½ÑŒÐºÑƒÑŽ мелодию, а один из паÑÑажиров лодки завыл, Ñловно одурманенный кот. ÐœÐ°Ð³Ð½ÑƒÑ Ñнова принÑлÑÑ Ð³Ñ€ÐµÑти, и вÑкоре их лодка поравнÑлаÑÑŒ Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ð¼Ð¸, в которых Ñидела в Ñумме дюжина человек, передававших туда-Ñюда флÑгу Ñ Ð²Ñ‹Ð¿Ð¸Ð²ÐºÐ¾Ð¹, ÑмеÑвшихÑÑ Ð½Ð°Ð´ грубыми шутками про «шкуры» и ведущих ÑÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð°Ðº, будто отправилиÑÑŒ на грандиозное приключение, ÑпоÑобное оторвать их задницы от креÑел. С пиÑтолетами и мушкетами, на Ð²ÐºÑƒÑ ÐœÑтью, в Ñтой компании был перебор. Молодому человеку казалоÑÑŒ, что о предмете трагедии КинкÑннонов уже давно позабыли, и Ð´Ð»Ñ Ð²Ñех добровольцев Ñто превратилоÑÑŒ в проÑтое Ñпортивное ÑоÑÑ‚Ñзание, пропитанное ромом. Вдруг впереди началаÑÑŒ какаÑ-то Ñуета: неÑколько мужчин закричали, вÑкочили Ñо Ñвоих меÑÑ‚ и начали лихорадочно указывать на воду. Один из них наткнулÑÑ Ð½Ð° что-то веÑлом, а другой тут же полоÑнул понизу Ñвоей рапирой. Воду продолжали лупить и баламутить еще некоторое времÑ, а затем МÑтью увидел темный контур тела аллигатора, проплывшего мимо их Ñ ÐœÐ°Ð³Ð½ÑƒÑом лодки — ему удалоÑÑŒ избежать и веÑла и лезвиÑ. Он начал погружатьÑÑ Ð³Ð»ÑƒÐ±Ð¶Ðµ в воду, в Ñвои владениÑ, Ð¿Ð¾ÐºÐ¸Ð´Ð°Ñ Ð¼Ð¸Ñ€ людей Ñ Ð½Ð°Ð´Ð¼ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼ движением толÑтого хвоÑта. МÑтью подумал о предупреждениÑÑ… Бабули ПÑгг, которые она дала перед Ñамым отплытием Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ‡Ð°Ð»Ð°: еÑли упадете в воду, вылезайте оттуда поÑкорее. Теперь понÑл, почему так Ñледовало поÑтупить, как только в Ñвете факела показалиÑÑŒ краÑные блики в глазах аллигатора, злобно наблюдавших за процеÑÑией лодок. Между Ñуднами быÑтро Ñкользили чешуйчатые тела рептилий, будто Ð´Ñ€Ð°Ð·Ð½Ñ Ð¿Ð°ÑÑажиров. Поющий мужчина вмиг притих, и веÑелье прекратилоÑÑŒ в приÑутÑтвии Ñтих речных монÑтров. ÐœÐ°Ð³Ð½ÑƒÑ Ð½ÐµÑƒÑтрашимо продолжал греÑти. Он держал уÑтойчивый темп, уÑтремив глаза вперед, и МÑтью подумал, что чаÑтью Ñвоей задачи ÐœÐ°Ð³Ð½ÑƒÑ Ð¿Ð¾Ð»Ð°Ð³Ð°ÐµÑ‚ попытку очиÑтить ÑовеÑть перед Богом от греха трех убийÑтв, Ñовершенных во Ð¸Ð¼Ñ ÐŸÐ°Ð½Ð´Ð¾Ñ€Ñ‹ ПриÑÑкит. — Ð’Ñ‹ должны Ñледить за рекой, — Ñказала Ð‘Ð°Ð±ÑƒÐ»Ñ ÐŸÑгг, когда добровольцы дожидалиÑÑŒ миÑÑÐ¸Ñ ÐšÐ¸Ð½ÐºÑннон на причале. — Она злаÑ. Она украдет ваÑ, и минуты не пройдет, еÑли вы не будете Ñледить. — Ðто река, — ответил тогда МÑтью. — Ðе больше и не меньше. — О, нет, ÑÑÑ€, — Ñ‚Ð¾Ð½ÐºÐ°Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±ÐºÐ° Ñтарухи Ñтала почти жуткой. — Она была проклÑта, как и вÑе болото, и Ð»ÐµÑ Ð²Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ³. Ð’Ñе вплоть до Ротботтома. — Ротботтом? Что Ñто? — ÑпроÑил МÑтью. — Ðто поÑледний городок, который вы найдете. Едва ли даже городом назвать можно — он меньше Джубили. Его жители живут за болотом, продают шкуры Ñвоих аллигаторов в Чарльз-Тауне. Я не раз видела их лодки, проплывающие мимо Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚ времени. — Ðто вы раÑÑказали доктору СтивенÑону о том, как утонул Ñын ведьмы, поÑле чего меÑто, Ñкобы, было проклÑто? — вÑпомнил МÑтью. — Я понимаю, когда такие Ñказки раÑÑказывают на ночь детÑм, чтобы не вылезали из поÑтелей Ñ Ð½Ð°Ñтуплением темноты, но ведь в реальноÑти таких вещей, как колдовÑтво и проклÑтьÑ, не ÑущеÑтвует. — Я Ñлышал чаÑть Ñтих иÑторий, — Ñказал МагнуÑ, опершиÑÑŒ на перила. Вода плеÑкалаÑÑŒ у пирÑа, и ее плеÑк ÑопровождалÑÑ ÐºÐ²Ð°ÐºÐ°Ð½ÑŒÐµÐ¼ дюжин болотных лÑгушек. — Ðе верю ни в одну. — Ðе Ñ Ð·Ð°ÐºÐ»Ð¸Ð½Ð°Ð»Ð° Ñто меÑто, не мне знать, — ответила Ð‘Ð°Ð±ÑƒÐ»Ñ ÐŸÑгг. — Я Ñлышала Ñто от индейÑкой женщины Ñтарше менÑ, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð½ÑŒÑˆÐµ была поварихой в большом доме. Ð’ том году она умерла. Раньше она жила в Ротботтоме, когда-то была замужем, но позже ее мужа ухватил аллигатор и потащил за ноги на дно. Та женщина хорошо знала Ñти иÑтории. — Ðто вÑе беÑÑмыÑлица, — Ñказал МÑтью, Ð½Ð°Ð±Ð»ÑŽÐ´Ð°Ñ Ð·Ð° парой подÑвеченных факелами лодок, отправлÑющихÑÑ Ð²Ð²ÐµÑ€Ñ… по течению из Джубили. Он, как и МагнуÑ, хотел как можно Ñкорее принÑтьÑÑ Ð·Ð° работу, однако выÑтупать без Ð¾Ñ€ÑƒÐ¶Ð¸Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ невозможно. — Я Ñкажу вам, — проÑкрипела ÑÑ‚Ð°Ñ€Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð°, ÑÑ‚Ð¾Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ молодым человеком в Ñвете звезд и воÑходÑщей луны. — То же, что Ñказала моим МарÑу, Ðбраму и Тоби. Как оÑтатьÑÑ Ð² живых, как только вы доÑтигнете проклÑтой земли. Я Ñказала им пройти мимо Ротботтома. ВеÑти ÑÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð¸Ñ…Ð¾ и не показывать фонари. Индейцы там могут Ñцапать Ñразу, еÑли уÑлышат хоть какой-то шум. Они опаÑны, и, поверьте, вы не захотите обращать на ÑÐµÐ±Ñ Ð¸Ñ… внимание. Я Ñкажу вам: идите дальше и минуйте еще неÑколько изгибов реки. Ðайдите меÑто, где можно будет оÑтавить лодку и перетащить ее в куÑты. Тогда будьте готовы двигатьÑÑ Ð±Ñ‹Ñтро и тихо и держите ножи наготове. — Так у них еÑть ножи? — брови МагнуÑа поползли вверх. — Я думал, Ñто противозаконно. — Было и еÑть. Ðо Ð¢Ð¸Ñ‚ÑƒÑ ÑпрÑтал один, также как Ðш и Джейкоб. И они отдали их Ñвоим друзьÑм. Мои мальчики взÑли кожаный мешок Ñо вÑей возможной едой, которую мы могли предложить им, и Ñ Ñказала им брать лодку и немедленно начинать греÑти. Потому что теперь, когда миÑÑ Ð¡Ð°Ñ€Ð° лежит мертваÑ, а кÑп Ганн клÑнетÑÑ Ð² правдивоÑти Ñвоей лжи, никто и Ñлушать не Ñтанет иÑторию моего Ðбрама. — Ðбрам уÑпел раÑÑказать вам, что ÑлучилоÑÑŒ? — поинтереÑовалÑÑ ÐœÑтью. — Он раÑÑказал. Я знала, что по обыкновению миÑÑ Ð¡Ð°Ñ€Ð° должна была покинуть амбар Ñо Ñвоим фонарем и книгой. Ðбрам должен был подождать неÑколько минут. Ðо когда он вышел и обошел амбар, он Ñказал, что едва не наÑтупил на нее. ОпуÑтилÑÑ Ð½Ð° колени, позвал по имени, но она не отозвалаÑÑŒ и не шевельнулаÑÑŒ. Я хочу Ñообщить вам об Ñтом прежде, чем придет Мизз КинкÑннон, но он раÑÑказал, что нож торчал у бедной девочки из Ñпины. Он вытащил его, Ñказал, что в тот момент Ñердце уже готово было выÑкочить у него из груди. Рпотом он уÑлышал вопль кÑпа РойÑа: «Убийца!» в непоÑредÑтвенной близоÑти от ÑебÑ. Ðбрам поднÑл глаза и увидел его приближающимÑÑ Ñ Ñ„Ð¾Ð½Ð°Ñ€ÐµÐ¼ в руке. Он броÑил нож и пуÑтилÑÑ Ð±ÐµÐ¶Ð°Ñ‚ÑŒ. Сказал, что тогда Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ Ñоображал, голова его была Ñовершенно затуманена видом миÑÑ Ð¡Ð°Ñ€Ñ‹, лежащей там, в луже ÑобÑтвенной крови в объÑтиÑÑ… Смерти. — То еÑть, по Ñловам Ðбрама, Ганна там даже не было? — Ðе было, наÑколько ему извеÑтно. Я не могла Ñказать Ñтого раньше перед лицом Капитана-Ружье… — Я полагаю, — Ñказал МÑтью. — Что Ð Ð¾Ð¹Ñ Ñовершил Ñто в порыве ÑтраÑти или ревноÑти. Рзатем нашел Ганна и заÑтавил его Ñфабриковать раÑÑказ. Возможно, ему понадобилоÑÑŒ Ñмыть Ñ ÑÐµÐ±Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²ÑŒ. Ð—Ð°Ð¿Ð°Ñ‡ÐºÐ°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð´ÐµÐ¶Ð´Ð° еще может быть в его доме, неплохо бы там поиÑкать. Думаю, у них Ñ Ð“Ð°Ð½Ð½Ð¾Ð¼ на Ñчету уже хватает подобных инцидентов, которые они предпочли бы не вытаÑкивать на Ñвет. — Узнаем, когда поймаем их, — прогрохотал МагнуÑ, его Ñуровый взглÑд уцепилÑÑ Ð·Ð° еще одну лодку в Ñередине реки. — Запомните кое-что, — наÑтоÑтельно произнеÑла Ð‘Ð°Ð±ÑƒÐ»Ñ ÐŸÑгг. — Держите вашу лодку в Ñередине реки. ЕÑли упадете в воду, вылезайте оттуда поÑкорее. Ведите ÑÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð¸Ñ…Ð¾, когда будете двигатьÑÑ Ð²Ð²ÐµÑ€Ñ… по реке — наÑтолько, наÑколько Ñможете. ЕÑли придетÑÑ Ð¸Ð´Ñ‚Ð¸ по переÑеченной меÑтноÑти, оÑтерегайтеÑÑŒ пиÑвок и трÑÑины. Реще там много змей — некоторые из них Ñдовитые, как Ñлюна Сатаны. Реще ÑÑ‚Ð°Ñ€Ð°Ñ ÐšÐ°Ñ€Ð° Ñказала мне вот, что: еÑли уÑлышите детÑкий плач, продолжайте идти. Ðе пытайтеÑÑŒ найти ребенка, проÑто продолжайте идти, потому что Ñто дух, которого вы бы не захотели видеть. — Тьфу! — презрительно Ñплюнул МагнуÑ. — Ðе верю Ñ Ð² Ñто! — ПроÑто помните о том, что Ñ Ñказала, — наÑтоÑла ÑÑ‚Ð°Ñ€Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð°, и Ñовершенно неожиданно МÑтью переÑтал чувÑтвовать ÑÐµÐ±Ñ Ð²Ð¸Ð´Ð°Ð²ÑˆÐ¸Ð¼ виды решателем проблем и борцом за ÑправедливоÑть. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½ Ñам Ñебе больше напомнил клерка магиÑтрата, угодившего в мутную воду по Ñамую макушку… МиÑÑÐ¸Ñ ÐšÐ¸Ð½ÐºÑннон пришла, и Ñ Ð½ÐµÑŽ была Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð°Ñ Ñ‚ÐµÐ¼Ð½Ð¾ÐºÐ¾Ð¶Ð°Ñ Ð´ÐµÐ²ÑƒÑˆÐºÐ°, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‚Ð¸Ð»Ð° на Ñтук МагнуÑа в дверь большого дома. ХозÑйка плантации была мрачна и угрюма, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñлезы на ее лице уже выÑохли. Она неÑла зажженный факел и кожаный мешок, который, решил МÑтью, был наполнен пищей, раÑÑчитанной на длительное путешеÑтвие. Служанка неÑла мушкет и Ñумку из оленьей шкуры, где, вероÑтнее вÑего, был рог Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ð¾Ñ…Ð°, Ñам порох и другие принадлежноÑти Ð´Ð»Ñ Ñтрельбы, а также нож и кортик. ÐœÐ°Ð³Ð½ÑƒÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ñл мушкет и оба мешка, в то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐºÐ°Ðº МÑтью взÑл на ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‚ÑтвенноÑть оÑвещать путь и поÑпешил вооружитьÑÑ ÐºÐ¾Ñ€Ñ‚Ð¸ÐºÐ¾Ð¼. Ðа причале нашлоÑÑŒ две привÑзанные лодки, две веревки уходили в воду. Пора было идти. МÑтью занÑл Ñвое меÑто в ноÑовой чаÑти лодки. ÐœÐ°Ð³Ð½ÑƒÑ Ð·Ð°Ð±Ñ€Ð°Ð»ÑÑ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ, отвÑзал Ñудно, проверил, наÑколько хорошо зафикÑированы веÑла, и приготовилÑÑ. — Удачи вам! — Ñказала миÑÑÐ¸Ñ ÐšÐ¸Ð½ÐºÑннон. — Я буду молитьÑÑ Ð’Ñевышнему, чтобы у Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ð¸Ð»Ð¾ÑÑŒ Ñделать вÑе правильно… — Следите за рекой, джентльмены! — повторила Ð‘Ð°Ð±ÑƒÐ»Ñ ÐŸÑгг, когда ÐœÐ°Ð³Ð½ÑƒÑ Ð¾Ñ‚Ñ‚Ð°Ð»ÐºÐ¸Ð²Ð°Ð» лодку от причала в Ñвоих огромных грÑзных черных ботинках. — ГоÑподь Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸! МÑтью кивнул в знак благодарноÑти. ÐœÐ°Ð³Ð½ÑƒÑ Ð±Ñ‹Ñтро направил лодку к Ñередине реки, и они легли на курÑ. Миновали один изгиб, на котором трава неÑпешно помахала им, торча из воды, напомнив волоÑÑ‹ водÑных нимф. Когда МÑтью Ñнова оглÑнулÑÑ, он увидел только уÑыпанное звездами небо и темную реку, а впереди было неÑколько факелов и фонарей на приличном раÑÑтоÑнии. Ð’Ñкоре на территории аллигаторов их лодка поравнÑлаÑÑŒ Ñ Ð¿Ð»Ð°Ð²ÑƒÑ‡Ð¸Ð¼ карнавалом, и МÑтью Ñтал беÑпокойно наблюдать, как огромные рептилии Ñ ÐºÑ€Ð°Ñными огоньками в холодных глазах, вальÑжно ÑкрываютÑÑ Ð² камышах. Тот, что Ñкользил по левой Ñтороне, был как раз той причиной, что заÑтавила переполошитьÑÑ Ð¼ÑƒÐ¶Ñ‡Ð¸Ð½ в лодке впереди, и теперь Ñ€Ð°Ð½ÐµÐ½Ð°Ñ Ñпина Ñтого Ð·Ð²ÐµÑ€Ñ Ð¼ÐµÐ´Ð»ÐµÐ½Ð½Ð¾ проплыла перед глазами МÑтью. Молодой человек уÑпел оценить, что огромный аллигатор, пожалуй, не уÑтупает в длине их Ñ ÐœÐ°Ð³Ð½ÑƒÑом лодке. МÑтью заметил его ужаÑающую морду, впалые глаза — отвратительные, как кошмар ÑумаÑшедшего — и неожиданно Ð´Ð»Ñ Ñамого ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð» о лорде Корнбери, губернаторе Ðью-Йорка, кузене Ñамой королевы Ðнны. Отчего мыÑль о нем переÑеклаÑÑŒ в Ñознании Ñ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð·Ð¾Ð¼ чудовищной рептилии, молодой решатель проблем не знал. Он оглÑнулÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· плечо и Ñказал МагнуÑу: — Я не верю в проклÑтьÑ. И в ведьм тоже. ÐœÐ°Ð³Ð½ÑƒÑ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ не ответил, лишь продолжал упорно греÑти. Они уже опередили еще три лодки. — Я когда-то был вовлечен в раÑÑледование ÑÐ»ÑƒÑ‡Ð°Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¿Ð¾Ð»Ð°Ð³Ð°ÐµÐ¼Ð¾Ð³Ð¾ колдовÑтва, — продолжил МÑтью. — Ð–ÑƒÑ‚ÐºÐ°Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° иÑториÑ, но вÑе же Ñто была работа человека, не темных Ñил…. безумнаÑ, Ð·Ð»Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°, но человечеÑкаÑ. — Хм, — только и отозвалÑÑ ÐœÐ°Ð³Ð½ÑƒÑ. — Цивилизованные люди не верÑÑ‚ в такие вещи, — МÑтью заметил, что при заверении об Ñтом его Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ð½Ð°ÐµÑ‚ звучать немного нервно. — Потому что… ничего такого не ÑущеÑтвует. Он отвернулÑÑ Ð¾Ñ‚ МагнуÑа, чтобы ÑоÑредоточитьÑÑ Ð½Ð° дороге, и тогда увидел, как один из паÑÑажиров маÑчивших впереди лодок промахнулÑÑ, перебраÑÑ‹Ð²Ð°Ñ Ñ„Ð»Ñгу Ñ Ð²Ñ‹Ð¿Ð¸Ð²ÐºÐ¾Ð¹ на другое Ñудно, и та неуклюже плюхнулаÑÑŒ в воду, поÑле чего прозвучало: «ДжекÑон, ты идиот! Лови, не дай рому утонуть!» ÐеÑчаÑтный ДжекÑон — грузный широкий человек, одетый в проÑтую рубашку, потрепанную Ñоломенную шлÑпу и брюки Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð»Ð°Ñ‚Ð°Ð¼Ð¸ на коленÑÑ… — казалоÑÑŒ, уже был изрÑдно навеÑеле. Он перегнулÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· край и начал шарить в поиÑках флÑги. Пальцы его уже ухватили желанный ÑоÑуд, но недоÑтаточно быÑтро, чтобы река не уÑпела нанеÑти Ñвой удар. МаÑÑÐ¸Ð²Ð½Ð°Ñ Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ñ€Ð´Ð° — пÑтниÑÑ‚Ð°Ñ Ñ ÑƒÐ·Ð»Ð¾Ð²Ð°Ñ‚Ñ‹Ð¼Ð¸ нароÑтами — поднÑлаÑÑŒ из воды и Ñомкнула Ñвои огромные челюÑти на запÑÑтье ДжекÑона. Он вÑкрикнул, попытавшиÑÑŒ вырватьÑÑ, лихорадочно уцепилÑÑ Ð·Ð° руку другого человека, ближайшего к нему, который минуту назад голоÑил похабные пеÑенки низким грудным голоÑом, а ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ð·Ð²Ð¸Ð·Ð³Ð½ÑƒÐ» чуть ли не фальцетом, как иÑÐ¿ÑƒÐ³Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð´Ð°Ð¼Ð¾Ñ‡ÐºÐ°. Тогда аллигатор — наÑтоÑщий левиафан — потÑнул Ñвою добычу, недовольно ударив по воде хвоÑтом, и вот резко дернувшийÑÑ Ð”Ð¶ÐµÐºÑон перевалилÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· борт, и его ÑÐ¾Ð»Ð¾Ð¼ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ ÑˆÐ»Ñпа вÑего в неÑкольких футах от МÑтью поплавком вÑплыла на поверхноÑть, а оÑтальное тело ÑкрылоÑÑŒ на дне. Второй человек уÑпел выÑвободитьÑÑ Ð¸Ð· хватки ДжекÑона, однако потерÑл равновеÑие и Ñам перевалилÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· край лодки. Судно ÑроÑтно закачалоÑÑŒ, мужчины изо вÑех Ñил поÑтаралиÑÑŒ воÑÑтановить равновеÑие и не допуÑтить, чтобы вывалилÑÑ ÐºÑ‚Ð¾-то еще. МÑтью видел, как под днищем его лодки проÑкользнули к внезапной кормушке еще неÑколько оÑобей. ОтовÑюду вдруг поÑлышалиÑÑŒ хриплые иÑпуганные крики других добровольцев. Кто-то запаниковал. Кто-то не выдержал и решил выÑтрелить из пиÑтолета, который не причинил никакого вреда аллигатору, а лишь образовал облако Ñизого дыма и оторвал дощатый куÑок от борта лодки, в которой и без того уже отÑутÑтвовала половина паÑÑажиров. Вода бурлила и вÑпенивалаÑÑŒ. Перед МÑтью вдруг мелькнуло иÑкаженное в агонии лицо, пытавшееÑÑ ÑƒÑ…Ð²Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‚ÑŒ поÑледний глоток воздуха в речной пене, и тут же погрузилоÑÑŒ вновь в воды СолÑтиÑ. Второй вывалившийÑÑ Ð·Ð° борт человек отчаÑнно хваталÑÑ Ð·Ð° лодку и пыталÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð½ÑтьÑÑ, чем раÑкачивал ее еще Ñильнее. — Помоги мне, БриггÑ! — умолÑл он, пытаÑÑÑŒ втащить ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð°Ð²ÐµÑ€Ñ…. — Помоги же, БриггÑ! Ðо БриггÑ, видимо, был Ñлишком занÑÑ‚, пытаÑÑÑŒ удержать ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ñ‚ того, чтобы не выблевать злой напиток, попроÑившийÑÑ Ð½Ð°Ñ€ÑƒÐ¶Ñƒ от качки. Так что ни одна рука не была подана молившему о помощи, и вÑкоре его Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ ÑорвалÑÑ Ð½Ð° полный ужаÑа крик, и его потÑнули вниз на Ñамое дно. Ðллигаторы Ñкользили мимо Ñо вÑех Ñторон между лодками, как Ñдакие корабли, Ñделанные из гадкого железа. ÐœÐ°Ð³Ð½ÑƒÑ Ð¿Ñ€ÐµÐºÑ€Ð°Ñ‚Ð¸Ð» греÑти вперед и даже попыталÑÑ Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ задний ход в попытке Ñохранить диÑтанцию между их Ñ ÐœÑтью лодкой и той, что могла вот-вот опрокинутьÑÑ. МÑтью уже видел, как один из людей — возможно, тот Ñамый БриггÑ, — оÑтавшихÑÑ Ð² том Ñудне, попыталÑÑ Ð²ÐµÑлом ударить по пальцам мужчины, вÑе еще цеплÑющегоÑÑ Ð·Ð° борт, и в Ñледующий момент Река Духов поглотила неудавшегоÑÑ Ð±Ð¾Ñ€Ñ†Ð° за жизнь так быÑтро, что никто даже не уÑпел Ñказать «Тик-Так». Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð½Ð° глубине вÑе еще виделиÑÑŒ признаки борьбы, Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¶ÐµÑ€Ñ‚Ð²Ð° кровожадных рептилий на поверхноÑть больше не поднÑлаÑÑŒ. КачающаÑÑÑ Ð»Ð¾Ð´ÐºÐ° начала поÑтепенно выравниватьÑÑ. Возможно, именно БриггÑ, которого недавно звали на помощь, ради уÑÐ¿Ð¾ÐºÐ¾ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑобÑтвенной ÑовеÑти теперь выкрикнул: — Я должен был Ñто Ñделать! С ним было уже покончено! Я должен был так поÑтупить, иначе твари Ñожрали бы и Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ! — он оглÑнулÑÑ, плечи его ÑгорбилиÑÑŒ, как от удара плетью, а увенчанное тонким оÑтрым ноÑом лицо иÑказилоÑÑŒ от гнева. — Ð’Ñ‹ Ñделали бы то же Ñамое! Каждый, мать вашу, из ваÑ! Ðикто не ответил. У МÑтью ответ был — должно быть, не вÑе рептилии тут обитают в воде — но он знал, как мужчины из Джубили, вооруженные до зубов, могли отреагировать на подобный комментарий от незнакомца. Молодому человеку хотелоÑÑŒ уÑпокоитьÑÑ Ð¸ тоже пригубить чего-нибудь горÑчительного, потому что от увиденного Ñердце до Ñих пор колотилоÑÑŒ, отдаваÑÑÑŒ в горле, но ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ Ñвно не Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¸ не меÑто пропуÑкать Ñтаканчик. — Я не убивал его! — крикнул Ð‘Ñ€Ð¸Ð³Ð³Ñ Ð²Ñему миру. — Ðто аллигатор убил его, не Ñ! ЕÑть, над чем подумать, решил МÑтью, но… времени на Ñто у него не оказалоÑÑŒ, потому что ДжекÑон вдруг ÑхватилÑÑ Ñвоей оÑтавшейÑÑ Ñ€ÑƒÐºÐ¾Ð¹ за борт его лодки. Перекошенное лицо, перемазанное черной Ñлизью, дернуло бровью. Глаза ÑветилиÑÑŒ безумием. — Вытащи менÑ! — задохнулÑÑ Ð¾Ð½. — Ради Бога, вытащи менÑ! Ð”Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ° поднÑлаÑÑŒ, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ¾Ð¹ Ñто меÑиво из переломанных коÑтей и пережеванных ошметков было назвать трудно. МÑтью увидел, как три или четыре аллигатора броÑилиÑÑŒ за Ñвоей уÑкользнувшей жертвой. Рептилии вцепилиÑÑŒ в ноги человека. ДжекÑон ахнул от боли неÑколько раз, однако его измученный взглÑд вÑе еще был уÑтремлен на МÑтью в надежде на возможное ÑпаÑение. Молодой человек потÑнулÑÑ, пытаÑÑÑŒ ухватить мужчину за рубашку. Прежде, чем он уÑпел Ñто Ñделать, жертва вцепилаÑÑŒ ему в предплечье и начала ÑроÑтно Ñ‚Ñнуть его за борт в попытке поднÑтьÑÑ Ñамому, и МÑтью понÑл, что Ñам оказалÑÑ Ð² опаÑноÑти, тут же начав ÑопротивлÑтьÑÑ. ÐœÐ°Ð³Ð½ÑƒÑ Ð¾Ñ‚Ð±Ñ€Ð¾Ñил веÑла в Ñторону и потÑнулÑÑ Ð·Ð° МÑтью, но в Ñледующий момент… … прогремел оглушительный мушкетный выÑтрел, и ÑедовлаÑÐ°Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð° ДжекÑона взорвалаÑÑŒ кровавым фейерверком, забрызгав ошметками плоти и мозгов руки, рубашку и лицо МÑтью. ТÑга прекратилаÑÑŒ, молодой человек раÑÑеÑнно выпуÑтил труп, который Ñразу уÑкользнул обратно в пучину. ПотребовалоÑÑŒ неÑколько Ñекунд, чтобы МÑтью Ñумел Ñообразить, что только что ÑлучилоÑÑŒ. Он ÑтоÑл в ноÑовой чаÑти лодки, факел был забрызган мозгами ДжекÑона, а руки, рубашка и лицо МÑтью были вÑе в крови и куÑках плоти. Он поÑмотрел вокруг, в изумлении увидел шлюпку Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¼ÑƒÐ¶Ñ‡Ð¸Ð½Ð°Ð¼Ð¸ на борту, подплывающую Ñлева, чуть позади. Пара фонарей виÑело на крюках Ñпереди. Ð’ ноÑовой чаÑти Ñ Ð´Ñ‹Ð¼ÑщимÑÑ Ð¼ÑƒÑˆÐºÐµÑ‚Ð¾Ð¼ Ð½Ð°Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²ÐµÑ ÑтоÑл СÑÑ€-Воронье-Перо, худой коÑтлÑвый человек в потрепанной Ñоломенной шлÑпе и пером ворона, перехваченным лентой, на которого МÑтью обратил внимание еще днем: он видел его на крыльце магазина в Джубили. ОбретÑ, наконец, дар речи, МÑтью подалÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´. Под кровавой кашей, заливавшей лицо, кожа его пылала от гнева. — Ð’Ñ‹ ÑпÑтили? Я мог ему помочь! — Ðет, — ответ прозвучал каменным голоÑом от человека Ñ ÐºÐ°Ð¼ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼ Ñердцем. — ДжекÑон был уже мертв. Я ÑÐ¿Ð°Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ жизнь, мальчик. Он утÑнул бы Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð·Ð° Ñобой. — Я Ñказал, что мог его вытащить! — Говори, что хочешь, но, поверь, его вдова будет рада, что он не ÑвитÑÑ Ðº ней домой в корзине по чаÑÑ‚Ñм, — человек опуÑтилÑÑ Ð² лодку и, положив мушкет на ноги, начал перезарÑжать его, доÑтав вÑе необходимое из Ñвоей Ñумки из кожи аллигатора. — Малдун, ты взÑл Ñ Ñобой Ñтого дурного мальчишку в качеÑтве приманки? ÐœÐ°Ð³Ð½ÑƒÑ Ð½Ðµ Ñчел нужным отвечать. Он лишь Ñнова взÑлÑÑ Ð·Ð° веÑла и начал уÑиленно греÑти. До МÑтью вдруг дошло, что он не только был Ñвидетелем убийÑтва, но и Ñам оказалÑÑ Ð½Ð° линии огнÑ. — Я почти вытащил его… — запротеÑтовал он, но Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ ÐµÐ³Ð¾ прозвучал ÑовÑем Ñлабо. — Ðет. Ðто он чуть не затÑнул тебÑ. — СÑдь, МÑтью, — тихо Ñказал МагнуÑ. — ОÑтавь Ñто. Тон МагнуÑа и впрÑмь Ñимволизировал финал. Судно, неÑущее на Ñебе СÑра-Воронье-Перо проÑкочило, его гребец — широкоплечий мужчина Ñ Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð½Ð¾Ð¹ каштановой бородой в пропитанной потом Ñерой рубашке — работал веÑлами, как машина. Ðа корме Ñидел третий человек Ñ Ð¿Ñ€Ñмой Ñпиной, как проповедник на кафедре. Ð’ его руках тоже был мушкет. Он ноÑил черный коÑтюм и черную треуголку. У него был оÑтрый Ð½Ð¾Ñ Ð¸ изможденное лицо, наÑтолько отталкивающее, что хотелоÑÑŒ обойти его за три мили. Лодка Ñ Ñтими паÑÑажирами перемещалаÑÑŒ мимо Ñквозь мутные воды. МÑтью Ñел. Его первым порывом было зачерпнуть воды, чтобы отмыть лицо, но он отметил, что аллигаторы вÑе еще находÑÑ‚ÑÑ Ð±Ð»Ð¸Ð·ÐºÐ¾, поÑтому Ñ Ð¾Ð¼Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ Ñтоит подождать. — Я мог его вытащить… — в какой-то момент Ñнова Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ ÐœÑтью. Запах крови привлек облако наÑекомых, круживших теперь вокруг его лица. — Я мог… — Стемпер избавил ДжекÑона от Ñтраданий и твою шкуру тоже ÑпаÑ. Так что проÑто забудь. — Джубили — Ñвно не тот город, где приветÑтвуетÑÑ Ð¸Ð´ÐµÑ Ð¾ вÑеобщем братÑтве и взаимопомощи, да? — Ñ Ð³Ð¾Ñ€ÐµÑ‡ÑŒÑŽ ÑпроÑил МÑтью. — Дело в здравом ÑмыÑле, — ответÑтвовал МагнуÑ. — Человек упал в воду, аллигаторы порвали его на куÑки, и Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼Ð¸ ранами он вÑе равно бы не выжил, даже еÑли бы выбралÑÑ. Зато оÑтальным Ñто поÑлужит уроком: нечего Ñовать руки туда, откуда можешь их не вытащить. МÑтью не имел никакого Ð¶ÐµÐ»Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚Ñтупать от Ñвоих позиций и ÑоглашатьÑÑ Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð±Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ принципами, но теперь, когда ДжекÑон был хладнокровно убит, продолжать Ñпор не было ÑмыÑла. Молодой решатель проблем помахал факелом из Ñтороны в Ñторону, ÑтараÑÑÑŒ отогнать назойливых наÑекомых, и в Ñвете Ð¾Ð³Ð½Ñ Ð¾Ñ‚Ñ€Ð°Ð·Ð¸Ð»Ð¸ÑÑŒ краÑные иÑкорки, блеÑÑ‚Ñщие в глазах затаившихÑÑ Ñ€ÐµÐ¿Ñ‚Ð¸Ð»Ð¸Ð¹, ждущих Ñвоего чаÑа в Реке Духов. — Кто Ñто был… человек Ñ Ð²Ð¾Ñ€Ð¾Ð½ÑŒÐ¸Ð¼ пером… кто он? — ÑпроÑил МÑтью, чуть Ð¿Ñ€Ð¸Ð²ÐµÐ´Ñ Ñвои разум и чувÑтва в порÑдок. — Большой человек в Джубили. Владелец Центрального Магазина. Зовут Бальтазар Стемпер. Человек за веÑлами — Калеб Боуи, работает на Стемпера. Ртип в черном — меÑтный проповедник СÑÑ‚ Лотт. Выходит, даже ÑвÑтой человек в городе приÑоединилÑÑ Ðº охоте за кровавыми деньгами, заметил МÑтью. И ему подумалоÑÑŒ, что поÑле того, как ДжекÑону проÑтрелили голову, а Ð‘Ñ€Ð¸Ð³Ð³Ñ Ð´Ð¾ Ñтого ударил Ñвоего друга веÑлом по руке и ÑброÑил на Ñъедение аллигаторам, можно Ñ ÑƒÐ²ÐµÑ€ÐµÐ½Ð½Ð¾Ñтью Ñказать: жизнь на реке Духов Ñвно не в цене. И еÑли бы за убийÑтво здеÑÑŒ хорошо платили каждый раз, ÑелÑне давно бы уже поубивали друг друга. Молодой человек так же понимал, что вÑкоре, когда на Ñлед рабов выйдут, мушкеты и рапиры Ñтанут неплохим ÑпоÑобом Ñократить чиÑло конкурентов. Возможно, МагнуÑу в то же Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÑˆÐ»Ð° та же мыÑль, потому что он вдруг начал взбиратьÑÑ Ð²Ð²ÐµÑ€Ñ… по течению реки Ñ ÑƒÐ´Ð²Ð¾ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð¹ Ñилой и, набрав побольше воздуха в грудь, прогрохотал Ñо вÑей Ñилой Ñвоих могучих легких: — Гриффин Ð Ð¾Ð¹Ñ Ð¸ ДжоÑль Ганн! Ð’Ñ‹ там? Ðа Ñтот раз ни Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¹ лодки впереди ответа не поÑледовало. — Мне взÑть веÑла? — ÑпроÑил МÑтью. — Я доÑтавлю Ð½Ð°Ñ Ñ‚ÑƒÐ´Ð°, где мы Ñможем идти быÑтрее, — ответил МагнуÑ, затем ему потребовалаÑÑŒ Ñекунда: он потÑнул руки и чуть размÑл Ñпину, наклонившиÑÑŒ в разные Ñтороны, затем Ñнова взÑлÑÑ Ð·Ð° веÑла и направил лодку вперед. МÑтью не предÑтавлÑл Ñебе, который ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ‡Ð°Ñ. Ðебо было еще чернильно-черным, луна вÑе еще ÑтоÑла выÑоко. Огромные ивы переплеталиÑÑŒ ветвÑми над головами охотников. Шум на реке Ñтих поÑле Ñтрашной наÑильÑтвенной Ñцены. Свою влаÑть почувÑтвовали тучи наÑекомых и других болотных жителей. МÑтью ощущал чье-то чудовищное приÑутÑтвие где-то там, вне доÑÑгаемоÑти Ñвета его факела. Ðто был не один монÑтр, но многие, напрÑженно ожидающие в темноте момента, когда Ñмогут вырватьÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´. Само болото, решил МÑтью. Оно уже показало аллигаторов, пиÑвок, змей, наÑекомых, но что-то еще приберегло напоÑледок. Что?.. Ðаверное, Ñто были Гриффин Ð Ð¾Ð¹Ñ Ð¸ ДжоÑль Ганн где-то далеко впереди, в поиÑках беглецов, которым необходимо замолчать, чтобы прикрыть ложь. Ðто были такие же люди, как Бальтазар Стемпер, Калеб Боуи и Сет Лотт — жадные до денег и готовые пойти на убийÑтво. Возможно, даже желающие Ñтого. Такой была и Ñ†ÐµÐ»Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ð»Ð¿Ð° из Джубили, Ð·Ð°Ð³Ð»ÑƒÑˆÐ¸Ð²ÑˆÐ°Ñ Ñвои отчаÑнные мыÑли Ñпиртным, ÑтараÑÑÑŒ не думать, что они попроÑту убьют невинных рабов и принеÑут их уши ради денег, которые, возможно, помогут им поднÑтьÑÑ Ð¸Ð· пыли бедноÑти. МÑтью заметил, что Ñам он одной рукой держит факел, а второй — Ñжимает рукоÑть кортика. ÐаÑекомые вÑе еще роилиÑÑŒ вокруг его лица, иногда жадно Ð¶Ð°Ð»Ñ ÐµÐ³Ð¾. Он знал, что, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° Ñвои лучшие намерениÑ, дейÑтвительно едва не потерÑл равновеÑие и не ушел под воду вмеÑте Ñ Ð±ÐµÐ´Ð½Ñгой ДжекÑоном. ПоÑтому… по правде говорÑ, мушкет дейÑтвительно ÑÐ¿Ð°Ñ ÐµÐ¼Ñƒ жизнь в Ñту ночь, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð½Ð° деле он вÑе еще оÑтавалÑÑ Ñвидетелем двух хладнокровных убийÑтв. Молодой человек вдруг ÑтраÑтно захотел оказатьÑÑ Ð² Ñвоей комфортной молочной, в знакомом городе Ðью-Йорке Ñо вÑей его поÑтоÑнной оживленноÑтью, чаÑтым шумом повозок и лошадиных копыт, Ñо вÑеми ÑложноÑÑ‚Ñми… и… да… даже Ñ Ñ…Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ ветрами, дующими теперь от Берри ГригÑби. Вдруг его поÑетила Ñ‚Ñ€ÐµÐ²Ð¾Ð¶Ð½Ð°Ñ Ð¼Ñ‹Ñль, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¾Ñ‚ раÑÑказов о ведьмах и проклÑтьÑÑ… не было никакой пользы. Я не покину Ñту реку прежним… Что ж, а кто покинет? Смерть уже начала пожинать Ñвои плоды. Ðо МÑтью глубоко в душе был уверен, что не жеÑÑ‚Ð¾ÐºÐ°Ñ Ñцена тронула его — нет, над ним Ñ‚Ñготеет что-то, что еще не произошло. Я не вернуÑÑŒ Ñ Ñтой реки прежним… Ð’ нем поднималоÑÑŒ чувÑтво интенÑивного Ñтраха, почему-то даже превоÑходившего тот, что молодой человек иÑпытывал в обители ПрофеÑÑора ФÑлла. Ðто продолжалоÑÑŒ лишь недолгое времÑ, но Ñтого вполне хватило, чтобы Ñ…Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ Ð´Ñ€Ð¾Ð¶ÑŒ туманной угрюмой ночи забралаÑÑŒ под его одежду. Он Ñжал кортик Ñильнее. Ð’Ñ€Ñд ли Ñто чем-то помогло помочь, но вÑе лучше, чем ничего. Ртеперь вперед… вперед… ÑÐ»ÐµÐ´ÑƒÑ Ð·Ð° затихшей флотилией факелов и фонарей, за армией изголодавшихÑÑ Ð¿Ð¾ крови мужчин Ñ Ð¿Ð¸Ñтолетами, ружьÑми и ножами, по извилиÑтому течению Реки Духов — в край проклÑтой ведьмой земли. Туда ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð°Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÑлÑÑ ÐœÑтью Корбетт, иÑпачканный чужой кровью и Ñо Ñтрахом читающий про ÑÐµÐ±Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ð¸Ñ‚Ð²Ñ‹ о ÑпаÑении Ñвоей беÑÑмертной души. Глава деÑÑÑ‚Ð°Ñ â€” Я должен отмытьÑÑ, — Ñказал МÑтью, когда запах выÑохшей запекшейÑÑ ÐºÑ€Ð¾Ð²Ð¸ на лице уÑилилÑÑ Ð½Ð°Ñтолько, что Ñтал невыноÑим, а рой назойливых наÑекомых начал Ñводить Ñ ÑƒÐ¼Ð°. До Ñтих пор он ÑопротивлÑлÑÑ, уÑердно ÑÐ¶Ð¸Ð¼Ð°Ñ ÑмÑтую треуголку и борÑÑÑŒ Ñ Ð¶ÐµÐ»Ð°Ð½Ð¸ÐµÐ¼ опуÑтить руку в воду, где вÑе еще маÑчили фигуры аллигаторов. — Сможешь причалить на минуту? — ÑпроÑил он МагнуÑа, который помедлил Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‚Ð¾Ð¼, затем кивнул и направил лодку в Ñторону Ñеверного берега. Как только молодой человек попроÑил об Ñтой уÑлуге, он тут же вÑпомнил наÑтавление Бабули ПÑгг: держите вашу лодку в Ñередине реки. Впрочем, Ð½ÐµÐ±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ð¿Ð°ÑƒÐ·Ð° на берегу, чтобы отмытьÑÑ Ð² неглубокой воде, не принеÑет проклÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ð° его голову, подумал МÑтью. И в любом Ñлучае, отмыть лицо от крови было необходимо. Позади и впереди маÑчили огни других лодок. МÑтью полагал, что они Ñ ÐœÐ°Ð³Ð½ÑƒÑом находÑÑ‚ÑÑ Ð³Ð´Ðµ-то в центре Ñтого плавучего карнавала, и пока ни одного крика о том, что Ð±Ñ€Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð»Ð¾Ð´ÐºÐ° найдена, или ни одного выÑтрела в беглецов Ñлышно не было поÑле того, как ÐœÐ°Ð³Ð½ÑƒÑ Ð¾ÐºÐ»Ð¸ÐºÐ½ÑƒÐ» Гриффина РойÑа и ДжоÑÐ»Ñ Ð“Ð°Ð½Ð½Ð°. Лодка потихоньку причалила к илиÑтому берегу поÑреди Ñпутанных зароÑлей. Вода здеÑÑŒ была лишь в неÑколько дюймов глубиной, и в Ñвете факела не показывалиÑÑŒ злые Ñ ÐºÑ€Ð°Ñным отблеÑком глаза рептилий, ожидающих в выÑоких ÑорнÑках. МÑтью ÑклонилÑÑ Ð½Ð°Ð´ водой… — ОÑторожнее, — предоÑтерег МагнуÑ, удержав МÑтью от необдуманных дейÑтвий. — Ðе ÑвалиÑÑŒ. — СпаÑибо, — кивнул молодой человек, Ñмочив окровавленное лицо и рубашку и Ñ Ð½Ð°Ñлаждением начав Ñтирать Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ñ‚Ð²Ñ€Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½ÑƒÑŽ кровавую корку. Ð’ Ñтот момент ему показалоÑÑŒ, что Ñквозь зароÑли пробиваетÑÑ Ñлабый Ñвет. Свет из окон? — подумал он. — ÐÑ…, да… городок Ротботтом, еÑли верить Ñловам Бабули ПÑгг. ПоÑледний оплот цивилизации на Реке Духов. Гул лÑгушачьего кваканьÑ, шум ÑветлÑков и ночных наÑекомых ÑоÑтавлÑли беÑпорÑдочную ночную какофонию. КазалоÑÑŒ, что гудение и жужжание Ñотен мелких кровоÑоÑов кружило голову и иÑÑушивало уÑтавшие глаза. МÑтью отмахнулÑÑ Ñ„Ð°ÐºÐµÐ»Ð¾Ð¼ и уÑиленно продолжил очищать лицо от крови и заÑохших куÑков плоти. Ð’ паузе между атакой аллигаторов и Ñвоей проÑьбой причалить к берегу он уÑпел подумать, что, возможно, троих беглецов и не удаÑÑ‚ÑÑ Ð½Ð°Ð¹Ñ‚Ð¸ — или ÑпаÑти от Ñмерти, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð½Ð°Ñтигнет их в лице кого-то из Ñтих алчущих до денег людей. Ðа деле шанÑ, что беглых рабов не выйдет ÑпаÑти, еÑли их дейÑтвительно кто-то отыщет, был очень велик. Ð’ Ñтом Ñлучае вÑе будет напраÑно. И вÑе же… кем бы был МÑтью, еÑли б не попыталÑÑ? — ПридетÑÑ ÑƒÑкоритьÑÑ, — конÑтатировал МагнуÑ. — Попробуем добратьÑÑ Ð´Ð¾ начала Ñтой цепочки. ЗдеÑÑŒ, позади вÑех, мы ничего не Ñможем Ñделать. — Я знаю, — отозвалÑÑ ÐœÑтью. — Как нам помешать убить «шкуры»? — ÑпроÑил МагнуÑ, как будто Ñто оÑенило его лишь в поÑледние неÑколько Ñекунд. — И как мы ÑобираемÑÑ Ð´Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÑŒ, что Ð Ð¾Ð¹Ñ ÑƒÐ±Ð¸Ð¹Ñ†Ð°? Ведь вÑе, что у Ð½Ð°Ñ ÐµÑть, Ñто какаÑ-то глина под ногтÑми Сары и роÑÑказни Бабули ПÑгг. Ðтого недоÑтаточно, чтобы поÑлать белого человека на виÑелицу. К тому же Ганн за него вÑтупитÑÑ. Черт, а оÑтальные проÑто убьют Ñтих беглых рабов и отрежут им уши, прежде чем нам удаÑÑ‚ÑÑ Ð¿Ð¾Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ñ‚ÑŒ Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸â€¦ и чем тогда мы будем доказывать правду? — Ðтого… Ñ Ð½Ðµ знаю, — чеÑтно призналÑÑ ÐœÑтью. — Первое, что мы должны Ñделать, еÑли Ñможем, Ñто предотвратить Ñмерть Ðбрама и оÑтальных. Ð Ð¾Ð¹Ñ Ð¸ Ганн хотÑÑ‚, чтобы они замолчали навÑегда, но врÑд ли доверÑÑ‚ реке и болоту Ñделать работу за них. ПоÑтому еÑли нам удаÑÑ‚ÑÑ Ð½Ð°Ð¹Ñ‚Ð¸ рабов первыми, Ñто уже будет очень много. И да ÑопутÑтвует нам в Ñтом удача, — подумал он. Затем вновь отмахнулÑÑ Ñ„Ð°ÐºÐµÐ»Ð¾Ð¼ от гудÑщего облака наÑекомых. — Да будь проклÑты Ñти твари! — взбеÑилÑÑ Ð¾Ð½. — Они повÑюду! ÐœÐ°Ð³Ð½ÑƒÑ Ð¿Ð¾Ñ‡ÐµÑал щеку, куда только приземлилÑÑ Ð¾Ð´Ð¸Ð½ из кровоÑоÑов и оÑтавил зудÑщий Ñлед. — Перед тем, как поÑелитьÑÑ Ð² Джубили, — начал он. — Бальтазар Стемпер уÑпел зарекомендовать ÑÐµÐ±Ñ ÐºÐ°Ðº отличный ловец беглых рабов. И Боуи тоже. ЕÑли кто-то и Ñможет найти беглецов, то именно Ñти двое. Ð Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ полуÑбрендивший проповедник, который легко в горÑчке нажмет на ÑпуÑковой крючок. Я бы не повернулÑÑ Ñпиной ни к одному из Ñтих троих. — КажетÑÑ, у Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ Ð¾Ñ‚Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ прогулки, — хмыкнул МÑтью, закончив оттирать лицо, Ñнова махнул факелом, чтобы отогнать летающее голодное Ñборище и забралÑÑ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ð½Ð¾ в лодку. — ГрÑзь, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ ÐºÑ‚Ð¾-то. Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð·Ð°Ñтавил МÑтью замереть, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñказано Ñто было так тихо, что, возможно лишь почудилоÑÑŒ в Ñлабом дуновении знойного болотного ветра, тронувшего камыши. Ðо нет, оно не поÑлышалоÑÑŒ. Ðто был женÑкий бархатно-дымчатый голоÑ. МÑтью знал, что кто-то ÑтоÑл там, поÑреди подлеÑка, однако его факел не мог пробитьÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· мрак, чтобы выÑветить фигуру. — Что? — переÑпроÑил он, будто адреÑовал Ñвой Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ñамому болоту. — ГрÑзь, — повторили в ответ, а затем фигура двинулаÑÑŒ вперед Ñквозь дикие зароÑли лоз, терновника и ÑорнÑков. ПриблизилÑÑ Ð¸ ее факел, наконец, выхватив незнакомку из тени. — ГрÑзь отгонÑет их, — она подошла без Ð¿Ñ€Ð¸Ð³Ð»Ð°ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ поÑмотрела молодому человеку в глаза, Ñловно могла проникнуть в Ñамую Ñуть его души. МÑтью почувÑтвовал ÑÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð°Ðº, будто в каждом меÑте, куда попадал Ñтот пронзительный взглÑд, только что провели маÑштабные раÑкопки, и Ñто заÑтавило его захотеть отÑтупить в Ñторону от молодой девушки… однако он Ñдержал Ñтот порыв. Затем, не дожидаÑÑÑŒ вопроÑа, она наклонилаÑÑŒ, зачерпнула горÑть темной речной грÑзи и протÑнула ее в подтверждение Ñвоих Ñлов. Молодой человек почувÑтвовал Ñильный болотиÑтый запах, пьÑнÑщий землиÑтый аромат, который дейÑтвительно мог Ñлужить репеллентом Ñо Ñвоим духом многократного раÑпада и возрождениÑ. Как ни Ñтранно, МÑтью уловил и Ñтранный лекарÑтвенный запах — едкий, как камфара. Он задалÑÑ Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñом, Ñколько тыÑÑч мертвых деревьев и речных раÑтений Ñ Ñ‚ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ лет оÑтавили Ñвой Ñлед в Ñтой кучке грÑзи? КазалоÑÑŒ, девушка предлагает ему чудодейÑтвенный бальзам, Ñозданной Ñамой Рекой Духов. МÑтью понÑл, что именно ему пыталиÑÑŒ Ñообщить, поÑтому поÑледовал примеру, зачерпнул немного речной грÑзи и пальцами размазал ее полоÑками по переноÑице, лбу, щекам и подбородку — подобно боевой раÑкраÑке против жуков. — Ðужно больше, — наÑтоÑла незнакомка. — СпаÑибо, — Ñказал молодой человек, а наÑекомые тем временем переÑтали так неиÑтово кружить вокруг и вынуждены были прервать Ñвой пир. Она ÑтоÑла перед ним, глÑÐ´Ñ Ð½Ð° него Ñвоими темно-Ñиними глазами, которые блеÑтели в Ñвете факела и игриÑтых звезд, ÑиÑющих в небе. — Довольно, — Ñказала она, наконец, Ñвоим бархатным дымчатым голоÑом. Определено, она одна из жителей Ротботтома, подумал МÑтью. Ðо она была не тем, что он, пожалуй, ожидал увидеть здеÑÑŒ, в Ñтом краю, на Ñтом поÑледнем клочке так называемой цивилизации, отгораживающей мир от наÑтоÑщей болотиÑтой пуÑтыни. С одной Ñтороны незнакомка казалаÑÑŒ очень милой. МÑтью даже мог бы назвать ее краÑивой, причем намного более краÑивой, нежели Пандора ПриÑÑкит, потому что краÑота молодой дикарки была необузданной и еÑтеÑтвенной в Ñвоем очаровании. Ðа вид ей было, возможно, Ñемнадцать или воÑемнадцать лет. Девушка была тонкокоÑтной и худой и ноÑила платье, Ñшитое из какой-то грубой Ñерой ткани, но на шее украшенное кружевами цвета индиго. ВолоÑÑ‹ незнакомки были черными и блеÑÑ‚Ñщими. Ðичем не заколотые и не убранные по моде Чарльз-Тауна, они аккуратно ниÑпадали крупными волнами на ее плечи. Лоб прикрывала Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð½Ð°Ñ Ñ‡ÐµÐ»ÐºÐ°. У нее были краÑивые четко очерченные губы и тонкий Ð½Ð¾Ñ Ñ Ð»ÐµÐ³ÐºÐ¾Ð¹ горбинкой Ñ Ñ‡ÑƒÑ‚ÑŒ вздернутым кончиком, будто бы выражающим презрение ко вÑему окружающему дикому миру. ÐижнÑÑ Ñ‡Ð°Ñть лица была широкой, от нее веÑло твердоÑтью и непокорноÑтью духа. Ðа деле она вÑтретила двух путников так, будто вÑем Ñвоим видом хотела показать: Ñто ее мир, и Ñти двое незваных гоÑтей никогда не Ñтанут хозÑевами здеÑÑŒ. — Мое Ð¸Ð¼Ñ ÐšÑƒÐ¸Ð½Ð½ Тейт, — Ñказала Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð°Ñ Ð´ÐµÐ²ÑƒÑˆÐºÐ°. — Рваши? — МÑтью Корбетт. Ð Ñто… — ÐœÐ°Ð³Ð½ÑƒÑ ÐœÐ°Ð»Ð´ÑƒÐ½, — предÑтавилÑÑ Ð²ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ°Ð½. — Думаю, Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ Ñам говорить за ÑебÑ. — МÑтью Корбетт, — повторила она задумчиво, Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñтально Ñмотреть на молодого человека. — Я видела лодки, идущие вверх по реке. Что проиÑходит? — Идет охота на троих беглых рабов, Ñбежавших Ñ Ð¿Ð»Ð°Ð½Ñ‚Ð°Ñ†Ð¸Ð¸ Грин Си. Ðо… на Ñамом деле вÑе обÑтоит немного Ñложнее. — Я Ñлышала выÑтрелы. Другие жители тоже были здеÑÑŒ, пыталиÑÑŒ позвать Ñтих лодочников, но никто не ответил… — Они очень Ñпешат. Мы оÑтановилиÑÑŒ только Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы… ну… — Ð’Ñ‹ хотели отмыть лицо, — Ñказала Куинн Ñ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾Ð·Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾Ð¹ улыбкой, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ð»Ð° лишь об одном: Ñта девушка знает больше, чем кажетÑÑ. — Ðам нужно продолжать путь, миÑÑ, — Ñказал ей МагнуÑ. — СпаÑибо, что помогли моему другу, — он оттолкнулÑÑ Ð²ÐµÑлами, уперев их в речную грÑзь, и приготовилÑÑ Ð¾Ñ‚Ð¿Ð»Ñ‹Ñ‚ÑŒ. Куинн дождалаÑÑŒ, пока Ñудно начнет дрейфовать в течении реки, прежде чем заговорить Ñнова. — Я думаю, вам вÑе еще нужна помощь. — Мы ÑправимÑÑ, — отозвалÑÑ ÐœÐ°Ð³Ð½ÑƒÑ. — Ðет, — твердо возразила она. — Ð’Ñ‹ не ÑправитеÑÑŒ. Как и большинÑтво мужчин, что опережают ваÑ. Те, кто идут первыми… без нужных знаний… они идут туда, откуда… не вернутÑÑ. — Ðа-га, — протÑнул МагнуÑ, вновь направлÑÑ Ð»Ð¾Ð´ÐºÑƒ к Ñередине реки. — Минуту, — попроÑил МÑтью, надеÑÑÑŒ, что ÐœÐ°Ð³Ð½ÑƒÑ Ñ‡ÑƒÑ‚ÑŒ помедлит, потому что что-то в голоÑе Ñтой девочки… что-то в той Ñамой уверенноÑти, в Ñтом знании, о котором она говорила, звучало как наÑтоÑщее предупреждение. — Куда они на Ñамом деле идут? Во что ввÑзываютÑÑ? Те, кто идут первыми, — поÑÑнил он. — Перво-наперво, они Ñкоро доÑтигнут меÑта, — Ñказала Куинн, ÑÑ‚Ð¾Ñ Ð² грÑзи в Ñвете факела. — Которое называетÑÑ Ð´ÐµÑ€ÐµÐ²Ð½ÐµÐ¹ «Мертвых при жизни», — она говорила тихо, но Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ ÐµÐµ звучал Ñ Ð¾Ñобой Ñилой и разноÑилÑÑ Ð¿Ð¾ мутным водам реки. — Что? — переÑпроÑил ÐœÐ°Ð³Ð½ÑƒÑ Ð² Ñвоей рычащей манере. — Индейцы называют Ñто как-то по-другому. Ðазвание, которое Ñ Ð½Ðµ могу произнеÑти и подобрать подходÑщее ÑоответÑтвие на моем Ñзыке. Ðто как… их маленький куÑочек Ðда на земле. Ðедалеко вверх по течению. Ð’ миле отÑюда, может, чуть больше. — Хорошо, Ñтало быть, Ñто индейÑÐºÐ°Ñ Ð´ÐµÑ€ÐµÐ²Ð½Ñ, — Ñказал МагнуÑ, в неÑколько гребков Ñнова приблизив лодку к Куинн. — И что же делает Ñто меÑто таким непроходимым в отличие от других? — Воины выходÑÑ‚ по ночам, — ответила она будничным тоном. — ОхотитьÑÑ. Им неважно, кого ловить. Ð”Ð»Ñ Ð½Ð¸Ñ… вÑе дело в игре. Ðто Ñ Ñлышала от некоторых, кому удавалоÑÑŒ оттуда возвратитьÑÑ. Я бы не хотела быть пойманной кем-нибудь из них, потому что Ñто деревнÑ, куда вÑе племена на неÑколько миль вокруг ÑгонÑÑŽÑ‚ Ñвоих плохих мужчин и женщин — вÑех, кто… как вы Ñто называете?.. у кого не вÑе в порÑдке Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ð¹. — Ðто Ð´ÐµÑ€ÐµÐ²Ð½Ñ ÑÑыльных? — ÑпроÑил МÑтью. Или что-то вроде индейÑкого бедлама, подумал он, но Ñту мыÑль пока придержал при Ñебе. — Ðазывайте, как хотите. Важно то, что те факелы, которые горÑÑ‚ впереди, привлекут их, как мух привлекает… — она пожала плечами и помедлила, Ð¿Ð¾Ð´Ð±Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ð²ÐµÑ€Ð½Ð¾Ðµ Ñлово. — Мертвечина. ÐœÐ°Ð³Ð½ÑƒÑ Ñел и опуÑтил веÑла на колени. Он потер рот рукой, и МÑтью заметил, что его Ñпутник начинает размышлÑть, наÑколько Ðбрам, ÐœÐ°Ñ€Ñ Ð¸ Тоби в дейÑтвительноÑти Ñто̀ÑÑ‚ того, чтобы идти вверх по реке, оÑобенно в ÑвÑзи Ñ Ñ‚ÐµÐ¼, что — еÑли девушка права — они могут быть уже пойманы Ñтими обезумевшими индейцами. Ðо его ÑÐ¾Ð¼Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±Ñ‹Ñтро улетучилиÑÑŒ, и ÐœÐ°Ð³Ð½ÑƒÑ Ð²Ð½Ð¾Ð²ÑŒ взÑл веÑла, размÑв плечи. — Мы продолжим путь, — объÑвил он. Их догонÑло неÑколько лодок, которые некоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´ удалоÑÑŒ оÑтавить далеко позади, и ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÑидÑщие в них люди были уже доÑтаточно близко, чтобы раÑÑлышать их пьÑные пеÑни, Ñмех и громкие возглаÑÑ‹. ПаÑÑажиры Ñтих Ñуден Ñвно были лишены удовольÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÑ‚ÑŒ борьбу за жизнь неÑчаÑтных мужчин, разорванных аллигаторами, и чаÑти тел определенно не проплывали по реке у Ñамого взора хмельных охотников. — Ты — Ñто он? — вдруг ÑпроÑила Куинн, Ñвно обращаÑÑÑŒ к МÑтью. — Прошу прощениÑ? — переÑпроÑил он, не вполне понимаÑ, о чем она говорит. ÐŸÑ€Ð¾Ð¿Ð»Ñ‹Ð²Ð°ÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð¿Ð¾ небу луна, казалоÑÑŒ, разрезала воду между ними на чаÑти. — Ты — Ñто он? — повторила она, и взглÑд ее Ñтал тверже. — Да, Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°ÑŽ, так и еÑть. Я думаю… ты не подошел бы ко мне, еÑли б не был им. Ð Ñ Ð½Ðµ была бы здеÑÑŒ в ожидании тебÑ. Да, — она кивнула. — Я знаю, кто ты. Кто ты на Ñамом деле, Ñ Ð¸Ð¼ÐµÑŽ в виду. — Ты Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð½Ð°ÐµÑˆÑŒ? Как? — У Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ другое имÑ, но теперь ты называешь ÑÐµÐ±Ñ ÐœÑтью Корбетт… только Ñто не наÑтоÑщее твое имÑ. — Она выжила из ума, — прошептал ÐœÐ°Ð³Ð½ÑƒÑ Ñ‚Ð°Ðº тихо, чтобы только МÑтью уÑлышал его. — Ð‘Ð¾Ð»Ð¾Ñ‚Ð½Ð°Ñ Ð»Ð¸Ñ…Ð¾Ñ€Ð°Ð´ÐºÐ°, наверное. МÑтью подумал, что ÐœÐ°Ð³Ð½ÑƒÑ Ð² чем-то прав, но вÑе же… он должен был задать мучившие его вопроÑÑ‹. — И какое же у менÑ, по-твоему, наÑтоÑщее имÑ? И откуда ты Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð½Ð°ÐµÑˆÑŒ? — О, — она ответила Ñо Ñлабой, печальной улыбкой. — Ты жил здеÑÑŒ. Ты Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ помнишь, наверное… пока что, но Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð° не забывала тебÑ. — Ð‘Ð¾Ð»Ð¾Ñ‚Ð½Ð°Ñ Ð»Ð¸Ñ…Ð¾Ñ€Ð°Ð´ÐºÐ°, — повторил МагнуÑ, Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ð½Ð°Ñ Ñнова работать веÑлами и направлÑть лодку вперед. Девушка подалаÑÑŒ в их Ñторону через грÑзный берег. Ðа ней были кожаные Ñандалии, которые погружалиÑÑŒ в ил Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ñ‹Ð¼ шагом вÑе глубже. — Я могу помочь, — повторила она. — Там, вверх по течению. Я знаю, что надо делать, Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ пойти Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹. — Жаль, — пробормотал МагнуÑ. — Ð¢Ð°ÐºÐ°Ñ ÐºÑ€Ð°ÑÐ¸Ð²Ð°Ñ Ð´ÐµÐ²Ð¾Ñ‡ÐºÐ°, но ненормальнаÑ. — Ðе уходи! — воÑкликнула Куинн, когда понÑла, что лодка Ñпешно отдалÑетÑÑ Ð¾Ñ‚ нее. — Ðе оÑтавлÑй Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñнова! Слышишь? — в ее голоÑе зазвучала нотка паники. — Прошу, не броÑай менÑ! — Ðе Ñлушай, — ÐœÐ°Ð³Ð½ÑƒÑ Ð²Ð½Ð¾Ð²ÑŒ принÑлÑÑ Ð³Ñ€ÐµÑти, и лодка быÑтро набирала ÑкороÑть. — Ðто беÑполезно. — МÑтью! — Куинн взмахнула Ñвоим факелом назад и вперед Ñ Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñнной Ñилой. — Ты Ñказал, что вернешьÑÑ ÐºÐ¾ мне! ПожалуйÑта! И Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ ÐœÑтью ÑтаралÑÑ Ð½Ðµ Ñлушать, он не мог ничего Ñделать Ñ Ñ‚ÐµÐ¼, что умел Ñлышать. Он не оглÑнулÑÑ Ð² ее Ñторону, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñто потребовало от него огромных уÑилий. ГрÑзь на его лице выÑыхала, и он чувÑтвовал, как на лбу под ней проÑтупают капельки пота. Они выÑтупили на виÑках и шее и принÑлиÑÑŒ лениво ÑкатыватьÑÑ Ð²Ð½Ð¸Ð·. Он никогда в жизни не видел Ñту девушку, наÑколько он знал. Как он мог ей что-то обещать поÑле Ñвоего ухода? Он никогда на Ñтой реке не бывал прежде, ничего не Ñлышал о Ротботтоме. МÑтью! — он уÑлышал, как она позвала его Ñнова, а затем замолчала. Когда ÐœÐ°Ð³Ð½ÑƒÑ ÑƒÐ²ÐµÐ» лодку еще немного дальше, и диÑÑ‚Ð°Ð½Ñ†Ð¸Ñ Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñƒ ними и темными контурами домов Ротботтома увеличилаÑÑŒ, МÑтью заговорил: — Я не знаю, как Ñто понимать. Ðаверное, ты прав. ÐаÑчет болотной лихорадки. Она думает, что Ñ ÐºÑ‚Ð¾-то другой. — Может, ты проÑто напомнил ей кого-то, кого она когда-то знала, — предположил МагнуÑ. — ЧертовÑки обидно! За нее, разумеетÑÑ. Они миновали еще один изгиб змеиного речного контура и вÑкоре нагнали небольшую группу лодок и каноÑ. Свет от факелов игриво отражалÑÑ Ð¾Ñ‚ поверхноÑти воды. МÑтью заметил, что Ñнова передаютÑÑ Ð¿Ð¾ кругу флÑги Ñ Ñ€Ð¾Ð¼Ð¾Ð¼, и грубые голоÑа вновь горланÑÑ‚ невнÑтные похабные пеÑенки. Чуть впереди, на ноÑовой чаÑти одной из лодок Ñтол человек Ñ Ñ„Ð»Ñгой в одной руке и рапирой в другой. Сделав мощный глоток, он полоÑнул клинком из Ñтороны в Ñторону, как будто ÑражалÑÑ Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¸Ð¼-то невидимым врагом. Тем временем МÑтью вÑпоминал Сару КинкÑннон: девушка очень отчетливо запечатлелаÑÑŒ в его памÑти — ÑидÑÑ‰Ð°Ñ Ð½Ð° валуне в тени деревьев, увлеченно Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ñ ÐºÐ½Ð¸Ð³Ñƒ. Как быÑтро может изменитьÑÑ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒ, думал молодой решатель проблем, и как быÑтро Ñта жизнь может оборватьÑÑ. Он вÑпомнил, как девушка помрачнела, когда речь зашла о рабах. Ðо, так или иначе, рабы были необходимы на плантации, ибо лишь рабы обладали необходимой выноÑливоÑтью, чтобы работать в Ñтой болотиÑтой меÑтноÑти под палÑщими лучами Ñолнца в уÑловиÑÑ…, которых не Ð²Ñ‹Ð½ÐµÑ Ð±Ñ‹ ни один белый человек. РазумеетÑÑ, много рабов было и в Ðью-Йорке — Ñто тоже было непреложным фактом. Только разница между рабовладельцами Ñеверных колоний и южных заключалаÑÑŒ в тех уÑловиÑÑ…, которые диктовала Ñама землÑ. Ð’ Ðью-Йорке рабы обыкновенно жили на чердаке или в подвале главного зданиÑ, а на плантации было доÑтаточно территории, чтобы Ñоздать целые рабÑкие кварталы. Была ли работа невольников Ñ‚Ñжелее на Ñевере или на юге? Северные рабы иÑпользовалиÑÑŒ чаще вÑего в качеÑтве рабочей Ñилы в поле или на причале, а также в домашнем хозÑйÑтве, а здеÑÑŒ Ñ‚Ñжелый труд ожидал на открытом воздухе под Ñолнцем. Трудно было Ñказать. Плети активно иÑпользовалиÑÑŒ, наÑколько знал МÑтью, и в южных, и в Ñеверных колониÑÑ…, и чаÑтота их Ð¿Ñ€Ð¸Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð·Ð°Ð²Ð¸Ñела иÑключительно от милоÑти и мотивов рабовладельца. ÐœÐ°Ð³Ð½ÑƒÑ Ð»ÐµÐ³ÐºÐ¾ и быÑтро греб. Он работал намного уÑерднее, чем гребцы на лодках впереди, и поÑтому быÑтро нагонÑл их и вÑкоре мог перегнать. — Сара казалаÑÑŒ прекраÑной юной девушкой, — Ñказал МÑтью. — Ты впечатлÑл ее Ñвоим иÑкуÑÑтвом, — когда ÐœÐ°Ð³Ð½ÑƒÑ Ð¾Ñтавил Ñтот комментарий без ответа, молодой человек решил продолжить. — Твоим маÑтерÑтвом Ñтеклодува. Ей нравилиÑÑŒ твои работы. Сначала МÑтью решил, что ÐœÐ°Ð³Ð½ÑƒÑ Ð±Ñ‹Ð» Ñлишком поглощен Ñвоим занÑтием: греб так, что не Ñлышал никого вокруг. Однако затем великан пожал Ñвоими маÑÑивными плечами и ответил: — Рад, что так. Она заплатила мне за них, но делал Ñ Ð¸Ñ… не поÑтому. Я хотел, чтобы Ñти вещи ей нравилиÑÑŒ. Мне было приÑтно приходить и проÑто разговаривать Ñ Ð½ÐµÐ¹. — Ð’Ñ‹ проводили много времени вмеÑте? — Ðет, не много, — он одарил МÑтью быÑтрым, оÑтрым взглÑдом, которым будто заÑвлÑл, что вÑе еще намерен продолжать веÑти образ жизни отшельника. — Ðо Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ð» навеÑтить ее. Она вÑегда была добра ко мне. Летом предлагала мне чашку лимонада. Зимой — кружку Ñидра. И она хотела узнать обо мне. Стеклодувное дело… Ñто тоже, да… но она хотела узнать про менÑ. Как Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ оказалÑÑ, где бывал, чем занимаюÑÑŒ, о чем думаю. Я начал делать бутылки и знал, что ей понравитÑÑ Ð´Ð°Ð¶Ðµ не иÑпользовать их, а… проÑто Ñобирать — из-за того, как они окрашены. Зеленые и краÑные были ее любимыми. Когда Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ð¾Ñил ей что-то, Ñ Ð±Ñ‹Ð» уверен, что ей понравитÑÑ… ты бы видел, как начинало ÑветитьÑÑ ÐµÐµ лицо! Рее глаза! Рее улыбка! Ðто давало мне возможноÑть почувÑтвовать ÑÐµÐ±Ñ Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ¾ в душе — оÑознание того, что Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÐµÑ ÐµÐ¹ что-то, что она Ñочла краÑивым. Я однажды хотел отнеÑти некоторые Ñвои бутылки Пандоре, но миÑтер ПриÑÑкитт даже не пуÑтил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° порог. Сказал, что еÑли Ñ Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÑÑŒ, он пуÑтит мне пулю между глаз, — ÐœÐ°Ð³Ð½ÑƒÑ Ð²Ð´Ñ€ÑƒÐ³ переÑтал греÑти и позволил лодке какое-то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð´Ñ€ÐµÐ¹Ñ„Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ. — Ðаверное, Ñто Ñвоеобразный ад: думать, что любишь кого-то, кому наплевать, жив ты или мертв, не так ли? Кто ни капли не заботитÑÑ Ð¾ тебе… а ты вÑе продолжаешь, потому что уверен, что когда-нибудь добьешьÑÑ Ñвоего. Ðто как ÑтучатьÑÑ Ð² запертую дверь или битьÑÑ Ð»Ð±Ð¾Ð¼ в Ñтену. Или проломитÑÑ Ñтена, или Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð°, но рано или поздно обÑзательно ÑлучитÑÑ Ð»Ð¸Ð±Ð¾ одно, либо другое, — он вновь взÑлÑÑ Ð·Ð° веÑла, его глаза уÑтремили взглÑд Ñквозь МÑтью на реку. — Ты Ñчитаешь, должно быть, что Ñ Ð¶Ð°Ð»ÐºÐ¸Ð¹ Ð¾Ñ‚Ð±Ñ€Ð¾Ñ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÑ‡ÐµÑтва, верно? ЕÑли позволил Ñебе быть увлеченным такой женщиной. — Я думаю, каждый мужчина может быть одержим женщиной. Одной или другой, Ñто неважно, — отозвалÑÑ ÐœÑтью. — Женщины тоже. Ðе только мы, мужчины, можем так впаÑть в завиÑимоÑть. — Полагаю, что не только, — ÑоглаÑилÑÑ ÐœÐ°Ð³Ð½ÑƒÑ. — У Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐµÑть женщина? — Хороший вопроÑ. Я не уверен. — ЕÑли ты не знаешь навернÑка… Ñтало быть, ее нет. Ты живешь в большом городе… может быть, ты пришел ко мне не Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы дать Ñовет, а чтобы получить что-то Ð´Ð»Ñ ÑебÑ? — Ох, — брови МÑтью поползли вверх. — И какой же Ñто был бы Ñовет? — ВыбирайÑÑ Ð¸Ð· Ñмы, которую Ñам же Ñебе и вырыл. Я знаю, ведь Ñ Ñам Ñебе выкопал очень глубокую, потому что не приноÑил никакой пользы людÑм и Ñчитал, что они ÑмеютÑÑ Ð½Ð°Ð´Ð¾ мной и мне подобными. Рв какую Ñму ты ÑÐµÐ±Ñ Ð·Ð°Ñ€Ñ‹Ð» и почему она Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð³Ð»ÑƒÐ±Ð¾ÐºÐ°Ñ? МÑтью пришлоÑÑŒ некоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ñ‚ÑŒ. — Ð”Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÐµ выкапывает кое-кто другой, — ответил он, вÑÐ¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ñ Ð·Ð°Ð¼Ð°Ñкированную механичеÑкую куклу ПрофеÑÑора ФÑлла и Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ñ Ð¾ человеке, который, вероÑтно, ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¸ впрÑмь готов выкопать глубокую могилу Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð³Ð¾ юного Ñ€ÐµÑˆÐ°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ¼ из Ðью-Йорка. — Ðо в мои планы не входит попадать туда, пока не пришло мое времÑ, — твердо заверил он. — И уж тем более Ñ Ð½Ðµ хочу, чтобы мои близкие оказалиÑÑŒ там Ñ€Ñдом Ñо мной, и горÑть земли приземлилаÑÑŒ ей в лицо… — Ей — в лицо? — переÑпроÑил МагнуÑ. — Ðй, СипÑи! — закричал кто-то из паÑÑажиров лодок, плывущих впереди. — Сыграй-ка нам пеÑенку! Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð±Ñ‹Ð» невнÑтным и ÑрывалÑÑ. КазалоÑÑŒ, по вÑей длине реки начала разноÑитьÑÑ ÑÐºÑ€Ð¸Ð¿Ð¸Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð¼ÐµÐ»Ð¾Ð´Ð¸Ñ â€” по вÑем правилам, она начиналаÑÑŒ медленно и протÑжно, звучала груÑтно и вдруг разражалаÑÑŒ веÑелыми нотками и уÑкорÑла темп. Мужчина Ñ Ñ€Ð°Ð¿Ð¸Ñ€Ð¾Ð¹ и флÑгой повернулÑÑ Ð½Ð° звук музыки, вновь раÑÑек воздух и вдруг издал дикий вой, разнеÑшийÑÑ Ð¿Ð¾ вÑей реке, заÑтавив вÑÑŽ ночную жизнь болотиÑтой меÑтноÑти на какой-то миг замолчать. Ð’ другой лодке, очевидно, Ñидел такой же любитель музыки и флÑги. Он выÑтрелил в воздух из пиÑтолета, и ÐœÐ°Ð³Ð½ÑƒÑ Ð±Ñ€ÐµÐ·Ð³Ð»Ð¸Ð²Ð¾ поморщилÑÑ. — ПроклÑтые глупцы! МÑтью вдруг увидел что-то, но не до конца Ñумел понÑть, что Ñто было. Ðто было нечто, ÑкользÑщее в воде по правую руку от него и ÑкрывшееÑÑ Ð² глубине. Он вначале подумал, что Ñто Ñнова аллигаторы, однако Ñти ÑущеÑтва двигалиÑÑŒ Ñлишком быÑтро, поÑтому утверждать навернÑка было невозможно. Молодой человек уловил еще быÑтрые Ð´Ð²Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² том направлении — быть может, три или четыре темные фигуры, ÑкрывшиеÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ водой. Что-то в реке определенно изменилоÑÑŒ и уже ÑущеÑтвенно отличалоÑÑŒ от того, что было минуту назад. МÑтью почувÑтвовал легкое покалывание в руках и на затылке. Человек Ñ Ñ€Ð°Ð¿Ð¸Ñ€Ð¾Ð¹ и флÑгой вÑе еще по-Ñвоему наÑтраивалÑÑ Ð½Ð° игру Ñкрипки. МÑтью поежилÑÑ: — МагнуÑ? Прежде, чем Малдун уÑпел ответить, а МÑтью определитьÑÑ Ñ Ñ‚ÐµÐ¼, что он ÑобираетÑÑ Ñказать дальше, Ñквозь музыку прорвалÑÑ Ð²Ñ‹Ñокий визжащий звук. Мужчина Ñ Ñ€Ð°Ð¿Ð¸Ñ€Ð¾Ð¹ вдруг уронил флÑгу и ухватилÑÑ Ð·Ð° горло, пронзенное Ñтрелой. Он начал Ñтремительно заваливатьÑÑ Ð½Ð° Ñпину и падать в реку, его клинок в Ñтот момент оказалÑÑ Ñовершенно беÑполезным, а ром в крови — недоÑтаточно Ñильным, чтобы ÑопротивлÑтьÑÑ Ð·Ð°Ð¾Ñтренному наконечнику Ñтрелы, пробившему его трахею. Ð’ Ñледующее мгновение лодка, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¹ упал горе-фехтовальщик, была атакована парой грÑзно-черных фигур, которые Ñ Ð½ÐµÐ²Ð¾Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð·Ð¸Ð¼Ð¾Ð¹ ÑкороÑтью вынырнули из воды и утÑнули Ñ Ñобой других паÑÑажиров. То же Ñамое проиÑходило Ñ Ð»Ð¾Ð´ÐºÐ¾Ð¹ по левую руку от первой. ÐœÑƒÑˆÐºÐµÑ‚Ð½Ð°Ñ Ð¿ÑƒÐ»Ñ Ð±ÐµÐ·Ñ€ÐµÐ·ÑƒÐ»ÑŒÑ‚Ð°Ñ‚Ð½Ð¾ проÑвиÑтела в небо, и еще двое бедолаг ÑвалилиÑÑŒ в СолÑтиÑ. Факел зашипел, когда вода нещадно выпила его пламÑ. Стрелы продолжали вылетать из зароÑлей Ñправа, одна угодила в одно из веÑел МагнуÑа, Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð»ÐµÑ‚ÐµÐ»Ð° в неÑкольких дюймах от лица МÑтью, едва не подправив его однодневную небритоÑть. Впереди были атакованы еще три лодки, Ð²ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð°Ñ Ñ‚Ñƒ, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð²ÐµÐ·Ð»Ð° на Ñебе СипÑи, Ñкрипача. ПиÑтолеты вÑпыхивали, а мечи падали в реку, когда лодки опрокидывалиÑÑŒ и переворачивалиÑÑŒ, а в ответ на Ñто вÑе больше Ñтрел вылетало из болотиÑтой пуÑтыни, наноÑÑ Ð½Ð¾Ð²Ñ‹Ðµ и новые удары по дереву и плоти. МÑтью ощутил глухой Ñтук по Ñвоей лодке. Сердце его бешено забилоÑÑŒ в груди. Стрела пронзила Ð¿Ð»Ð°Ð¼Ñ ÐµÐ³Ð¾ факела и выбила Ñноп иÑкр. Ðе уÑпели они Ñ ÐœÐ°Ð³Ð½ÑƒÑом и ÑобратьÑÑ, как МÑтью вдруг завалилÑÑ Ð½Ð°Ð±Ð¾Ðº, чувÑтвуÑ, как Ñтрела пронзила его тело в районе левого плеча. Боль Ñбила дыхание, и в Ñледующую Ñекунду он уже был в реке, ÑÐ¶Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ñвой кортик и мертвый факел. Он был под водой, однако глубина оказалаÑÑŒ наÑтолько небольшой, что он Ñпокойно мог вÑтать на дно илиÑтой реки, и вода едва доходила ему до ключицы. Ðападавшие неÑпроÑта выбрали Ñтоль неглубокое меÑто, в котором легко было провеÑти такую атаку, иÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·ÑƒÑ Ð¼ÐµÐ»ÐºÐ¾Ð²Ð¾Ð´ÑŒÐµ, чтобы проталкивать Ñвои тела прÑмо по дну. Ðтот факт ненадолго задержалÑÑ Ð² мозгу МÑтью, потому что измазанные грÑзью фигуры возникли повÑюду и окружили его, и молодой человек вдруг понÑл, что забралÑÑ Ñлишком далеко от дома. Глава Ð¾Ð´Ð¸Ð½Ð½Ð°Ð´Ñ†Ð°Ñ‚Ð°Ñ Ð Ð°Ð½Ð° МÑтью отдавалаÑÑŒ жгучей болью, в голове вÑе еще не могло уложитьÑÑ Ñ‚Ð¾, что произошло, но молодой человек знал, что должен поÑкорее убратьÑÑ Ð¾Ñ‚Ñюда. Облака резко затÑнули луну, затмив ее Ñвет, и МÑтью понÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ðµ имел, куда делÑÑ ÐœÐ°Ð³Ð½ÑƒÑ, как не знал и того, кем ÑвлÑÑŽÑ‚ÑÑ Ñ€Ð°Ð·Ð¼Ñ‹Ñ‚Ñ‹Ðµ фигуры Ñо вÑех Ñторон от него — индейцами или жителÑми Джубили: вода вÑе еще пенилаÑÑŒ и бурлила, мужчины кричали от боли или Ñтраха, и разобрать, кто еÑть кто в Ñтой кутерьме было невозможно. МÑтью начал двигатьÑÑ Ðº левому болотиÑтому берегу, подальше от нападавших. Он уÑпел Ñделать вÑего два шага, когда вдруг рука — твердаÑ, как железо, — резко ухватила его за горло и потÑнула в противоположную Ñторону. К лицу приÑтавили клинок, преÑÐµÐºÐ°Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ‹Ñ‚ÐºÐ¸ к Ñопротивлению. Молодой человек уÑлышал, как ÑовÑем Ñ€Ñдом кто-то Ð½Ð°Ð½ÐµÑ Ñвоему противнику мощный удар. Возможно, Ñто ÐœÐ°Ð³Ð½ÑƒÑ â€” ÑражаетÑÑ Ð·Ð° Ñвою жизнь веÑлами и кулаками. Секунду ÑпуÑÑ‚Ñ ÐœÑтью вытащили из воды в гуÑтые зароÑли, где колючки вцепилиÑÑŒ в его брюки и рубашку, он ÑпоткнулÑÑ Ð¸ упал, однако рука, Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð°Ñ‰Ð°Ñ ÐµÐ³Ð¾ за шею, не оÑлабила хватки, а лезвие клинка оцарапало щеку. Молодой человек по-прежнему Ñжимал в руках потухший факел и кортик. ПонимаÑ, что не имеет ни малейшего Ð¶ÐµÐ»Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð±Ñ‹Ñ‚ÑŒ зарезанным или удушенным, он Ñделал то, что должен был Ñделать: развернувшиÑÑŒ, он резко направил превратившийÑÑ Ð² проÑтую дубинку факел в промежноÑть Ñхватившего его индейца. Крика боли не раздалоÑÑŒ — был лишь звук, отдаленно напоминавший тихое мычание, лезвие прочертило кровавую линию по щеке МÑтью, но хватка руки, Ñжимавшей шею, резко оÑлабла. Ðе Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ñ Ð¾ направлении, молодой человек броÑилÑÑ Ð±ÐµÐ¶Ð°Ñ‚ÑŒ в ночную темноту леÑа, не уÑпев придумать, как можно помочь МагнуÑу или кому-то еще. С трудом пробираÑÑÑŒ через гуÑтые зароÑли, он замечал вокруг других бегущих людей, но были ли Ñто индейцы или белые мужчины, он не знал. Он проÑто бежал, измазанный в грÑзи Реки Духов, продолжающей ÑгуÑтками налипать на его обувь, а вокруг него раÑпроÑтранÑлÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¼Ð¾Ð·Ð³Ð»Ñ‹Ð¹ речной илиÑтый запах. Вокруг царила непроглÑÐ´Ð½Ð°Ñ Ñ‚ÐµÐ¼Ð½Ð¾Ñ‚Ð°. Кроны деревьев были доÑтаточно плотными, чтобы Ñкрыть лунный Ñвет. Лианы то и дело цеплÑлиÑÑŒ за ноги и едва не опрокидывали беглеца на землю. «О, мой бог! ГоÑподи!» — уÑлышал МÑтью, когда кого-то Ñправа от него поймали, и Ñтот человек разразилÑÑ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÐºÑ€Ð¸ÐºÐ°Ð¼Ð¸-полурыданиÑми, однако разглÑдеть лицо бедолаги было невозможно. Выбора не было: пришлоÑÑŒ продолжать бежать ради ÑобÑтвенного ÑпаÑениÑ. МÑтью отчаÑнно пробиралÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· колючие зароÑли, однако вÑкоре запнулÑÑ Ð¾ корень или корÑгу, и повалилÑÑ Ð½Ð° землю, выронив потухший факел. Ему удалоÑÑŒ лишь направить тело при падении в нужную Ñторону, чтобы не забить Ñтрелку глубже в плечо. Приземление на холодную землю выбило воздух из легких. Он лежал на правом боку, ÑтиÑнув зубы от резкой боли, поразившей рану, при Ñтом вÑе еще ÑÐ¶Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð² руке кортик Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ Ñилой, что никакие призраки Ñтого болота не Ñмогли бы заÑтавить его раÑÑтатьÑÑ Ñ Ð¾Ñ€ÑƒÐ¶Ð¸ÐµÐ¼. Молодой человек уÑлышал в отдалении крики, а чуть ближе — шум шагов других людей, также пробивающих Ñебе путь Ñквозь дикие зароÑли. СобравшиÑÑŒ Ñ Ñилами, МÑтью заÑтавил ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð½ÑтьÑÑ Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ на колени. Попутно он понимал, что должен вернутьÑÑ Ð¸ перебратьÑÑ Ð½Ð° другой берег, на котором, казалоÑÑŒ, было безопаÑнее. Рчто наÑчет МагнуÑа? Ведь Ñтоило попытатьÑÑ Ð½Ð°Ð¹Ñ‚Ð¸ его, оказать возможную поÑильную помощь, разве нет? Впрочем, Ñто Ñмешно! Ðе предÑтавлÑлоÑÑŒ никакой возможноÑти отыÑкать кого-либо в Ñтой дикой тьме. Да и какую помощь он мог оказать — Ñо Ñтрелой в плече? Рана при Ñтом не переÑтавала болеть, одежда уже пропиталаÑÑŒ кровью, и МÑтью Ñжал челюÑти до зубовного Ñкрежета, чтобы не заÑтонать, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±ÐµÑÑильные Ñлезы вÑе равно побежали по его щекам. Он вÑе еще Ñжимал кортик и благодарил Бога за Ñто благоÑловение. Молодой человек ÑтаралÑÑ Ð½Ðµ показыватьÑÑ Ð² полоÑах лунного Ñвета, проникающих через кроны деревьев — у него не было никакого Ð¶ÐµÐ»Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ð°Ð´Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ð½Ð° глаза неизвеÑтным фигурам, мельтешащим в темноте. К тому же в Ñледующий миг он понÑл, что фигуры были не человечеÑкими. Ðто были движущиеÑÑ Ñкелеты: черепа и коÑти, вокруг которых роилÑÑ Ñтранный зеленоватый Ñвет. ШеÑтеро или Ñемеро из Ñтих ÑущеÑтв ÑгорбилиÑÑŒ и медленно начали пробиратьÑÑ Ñквозь лиÑтву. От Ñтого зрелища МÑтью вÑерьез заÑомневалÑÑ Ð² здравии ÑобÑтвенного раÑÑудка. Мимо промчалÑÑ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐº — видимо, Ñо Ñтороны реки. Похоже, он увидел Ñтих ÑветÑщихÑÑ Ñкелетов (Ñлишком поздно) и Ñ ÐºÑ€Ð¸ÐºÐ¾Ð¼ ужаÑа броÑилÑÑ Ð¾Ñ‚ них прочь. Одна из кошмарных фигур Ñ Ð¶ÑƒÑ‚ÐºÐ¸Ð¼ ответным воем прыгнула вперед. Откуда-то вылетело уÑтрашающее Ñерповидное оружие, и уже в Ñледующий момент ÑˆÐµÑ Ð³Ð¾Ñ€Ðµ-беглеца была перехвачена. Ð¤Ð¾Ð½Ñ‚Ð°Ð½Ð¸Ñ€ÑƒÑ Ñ‚ÐµÐ¼Ð½Ð¾Ð¹ кровью, человек продолжал битьÑÑ Ð² предÑмертных Ñудорогах, похожих на дьÑвольÑкую джигу. Голова Ñ Ñ‚Ð¾ÑˆÐ½Ð¾Ñ‚Ð²Ð¾Ñ€Ð½Ð¾ большой амплитудой качнулаÑÑŒ назад-вперед, и тело начало заваливатьÑÑ, а два Ñкелета прыгнули на умирающего и оÑтрыми ножами довершили дело, отделив голову от кровавой шеи. Ð’ ту Ñекунду МÑтью Корбетт из Ðью-Йорка — возможно, ÑÐ»ÐµÐ´ÑƒÑ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð¼Ñƒ-то необъÑÑнимому толчку Ñвоего ÑÐ¾Ð·Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ â€” завалилÑÑ Ð½Ð° правый бок и подтÑнул колени к подбородку, решив, что, еÑли пролежит так до раÑÑвета, Ñумеет оÑтатьÑÑ Ð² безопаÑноÑти, и Ñти злые духи ночи не тронут его. ÐŸÐ¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð³Ð»Ð°Ð·Ð°, он увидел еще неÑкольких Ñкелетов, неÑущихÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´, догонÑÑ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð³Ð¾-то человека, что мчалÑÑ Ð±ÐµÐ· оглÑдки, как перепуганный кролик. Голова Ñтого неÑчаÑтного была аналогичным образом отделена от тела ÑмертоноÑным Ñерпом. Один из Ñкелетов поднÑл Ñвой трофей за волоÑÑ‹ и Ñ Ð»Ð¸ÐºÑƒÑŽÑ‰Ð¸Ð¼ воплем размахнулÑÑ Ð¸Ð¼, будто бы броÑÐ°Ñ Ð±Ð¾Ð»Ð¾Ñ‚Ñƒ какой-то воинÑтвенный клич. Вопли Ñхом разноÑилиÑÑŒ вокруг. МÑтью оÑознал, что находитÑÑ Ð² Ñамом центре Ð¿Ð¾Ð»Ñ Ð±Ð¸Ñ‚Ð²Ñ‹â€¦ или, еÑли быть точнее, на поле бойни, потому что Ñкелеты отнимали головы у людей Ñо вÑех Ñторон и ловили каждого, кому удавалоÑÑŒ уÑкользнуть от речных нападавших. Ðе было никакого шанÑа выжить в Ñтом безумии. Молодой человек на мгновение отпуÑтил кортик, попытавшиÑÑŒ дотронутьÑÑ Ð´Ð¾ древка Ñтрелки, торчащей из плеча, однако боль при первом же прикоÑновении оказалаÑÑŒ наÑтолько Ñильной, что Ð»ÐµÐ²Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ° полноÑтью отнÑлаÑÑŒ, а Ñ Ð³ÑƒÐ± ÑорвалÑÑ Ð¼ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¹ вздох. Он оÑтавил попытки как-то обработать рану и решил поÑкорее взÑть кортик, который в Ñтот момент был его единÑтвенным наÑтоÑщим другом. Ðа лице от боли и Ñтраха выÑтупили крупные капли пота, Ñердце колотилоÑÑŒ в груди. Один из Ñкелетов оказалÑÑ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ близко к тому меÑту, где он лежал, но тут же отÑтупил обратно в чащу. Однако еÑли МÑтью решил, что опаÑноÑть позади, то он Ñильно заблуждалÑÑ. Резкий толчок в Ñпину преÑек попытку плотнее перехватить клинок. Кто-то резким рывком за волоÑÑ‹ дернул его голову, и вокруг горла обернулÑÑ Ð¿Ð»Ð¾Ñ‚Ð½Ñ‹Ð¹ кожаный шнур. ВеÑа тела не хватило Ð´Ð»Ñ ÑопротивлениÑ, и молодой человек почувÑтвовал, что кто-то грубо поднÑл его на ноги. Лезвие ножа вновь мелькнуло у его шеи, однако, вопреки ожиданиÑм, первым делом МÑтью получил звонкую оплеуху — что у индейцев ÑчиталоÑÑŒ величайшим оÑкорблением. Он решил, что лучше быть оÑкорбленным, чем мертвым — потому что ÑмертоноÑный Ñерп, вопреки ожиданиÑм, не перехватил ему горло от уха до уха. По крайней мере, пока нет. Зрение от Ñилы удара и боли, отозвавшейÑÑ Ð² раненом плече, помутилоÑÑŒ, но он уÑпел разглÑдеть неÑкольких Ñкелетов, окруживших его. Кортик незаметно иÑчез из его руки. Сквозь Ñковывающий его ÑƒÐ¶Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð¾Ð¹ человек уÑпел понÑть, что перед ним вовÑе не зловещие ÑÐ¾Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð¾Ñ‡Ð¸, а лишь мужчины, измазанные черной грÑзью и нанеÑшие на ÑÐµÐ±Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ‚ÑƒÑ€Ñ‹ Ñкелетов Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ некоей фоÑфореÑцирующей краÑки. ВероÑтно, то был ÑликÑир, изготовленный из болотных раÑтений. МÑтью вÑпомнил, что раÑÑказывала ÑŽÐ½Ð°Ñ Ð´ÐµÐ²ÑƒÑˆÐºÐ° из Ротботтома об индейцах, которые живут здеÑÑŒ в изолÑции, и Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñкорбием оÑознал, что проиÑходÑщее ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ‚ быть лишь началом Ñмертельного иÑпытаниÑ. Люди-Ñкелеты прыгали и Ñкакали вокруг МÑтью, бормоча что-то невнÑтное на Ñвоем диалекте либо на Ñзыке, понÑтном только безумцам. БорÑÑÑŒ Ñ ÑƒÐ´ÑƒÑˆÐ°ÑŽÑ‰Ð¸Ð¼ шнуром, молодой решатель проблем попыталÑÑ Ð·Ð°Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ñ‚ÑŒ Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ на английÑком или французÑком Ñзыках, но удавка крепко Ñдавливала его горло и заглушала голоÑ, поÑтому из Ñтих попыток ничего не вышло. Ð’ лунном Ñвете он разглÑдел неÑкольких других белых людей, наÑквозь промокших, выловленных из Реки Духов. Их шеи были Ñхвачены так же, как у него Ñамого, и похитители за Ñти веревки Ñ‚Ñнули их через болото. «ГоÑподи, помилуй! ГоÑподи, помилуй!» — кричал кто-то из них, но никакой пощады ждать не приходилоÑÑŒ, и МÑтью подумал, что Бог и вправду покинул Ñто проклÑтое меÑто. Был ли какой-то ÑмыÑл попытатьÑÑ Ð±Ð¾Ñ€Ð¾Ñ‚ÑŒÑÑ Ñ ÑƒÐ´Ð°Ð²ÐºÐ¾Ð¹? Что, еÑли Ñначала упаÑть на колени, попытатьÑÑ ÑброÑить шнур и кинутьÑÑ Ð² чащу? Он решил, что ÑмыÑла в Ñтом нет, еÑли хочет Ñохранить голову на плечах… и во Ð¸Ð¼Ñ ÑохранноÑти головы на плечах, он должен подумать еще и найти подходÑщий выход из ÑложившегоÑÑ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ. Кто-то рыдал — отрывиÑто, как Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¿ÑƒÐ³Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð° — Ñправа от МÑтью, но он не мог разобрать, кто Ñто, да и не пыталÑÑ: ум его был воÑпален ужаÑом и болью, а также Ñудорожными попытками поÑтроить план побега. Однако при Ñтом молодой человек невольно задавалÑÑ Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñом, Ñколько лодок из Джубили Ñо Ñвоими факелами привлекло индейцев, а Ñколько уÑпело проÑкочить мимо до того, как охотники, о которых говорила Куинн Тейт, ÑвилиÑÑŒ Ñюда за Ñвоими куÑками мÑÑа? Скорее вÑего, у Ðбрама, МарÑа и Тоби получилоÑÑŒ пройти незамеченными, и группа Ñамых первых лодок тоже ÑправилаÑÑŒ Ñ Ñтой задачей. Рчто наÑчет РойÑа и Ганна? ВероÑтно, индейцы не Ñлишком долго Ñ‚Ñнули Ñ Ð½Ð°Ð¿Ð°Ð´ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼, а Ñтало быть, очень многие лодки угодили в Ñту передрÑгу. Больше не было времени обдумывать Ñти вопроÑÑ‹, ибо вокруг поÑвлÑлиÑÑŒ вÑе новые и новые пленники, и в центре Ñтого Ð±ÐµÐ·ÑƒÐ¼Ð¸Ñ Ð¾Ñ…Ð¾Ñ‚Ð½Ð¸ÐºÐ¸ неÑколькими факелами раÑпалили большой коÑтер, в Ñвете которого отразилиÑÑŒ их жилища — некоторые были Ñложены из бревен, некоторые из камней, а некоторые из перетÑнутых лозами шкур животных. Общим Ñреди вÑех Ñтих примитивных Ñтроений было лишь то, что каждое из них венчали черепа и коÑти аллигаторов — Ñамых опаÑных обитателей Реки Духов. Ðту, еÑли можно так выразитьÑÑ, деревню, и впрÑмь наÑелÑли безумцы и преÑтупники — а возможно, как Ñказала Куинн Тейт, и то, и другое. Вышли другие жители Ñтих бараков, радоÑтно вÑÑ‚Ñ€ÐµÑ‡Ð°Ñ Ñвоих добытчиков, и принÑлиÑÑŒ иÑполнÑть вокруг Ñвоих белых пленников, перепачканных в речной грÑзи, причудливые танцы. ЗдеÑÑŒ были и Ñтарики, и молодые, и женщины, и мужчины — вÑе практичеÑки голые, раÑкрашенные в кричащие оттенки краÑного и Ñинего. У каждого из «мертвых при жизни», как назвала их девушка из Ротботтома, наблюдалÑÑ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð¹-либо дефект: Ð¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð²Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ°, горб на Ñпине, Ñ…Ñ€Ð¾Ð¼Ð°Ñ Ð½Ð¾Ð³Ð°, выÑушенное предплечье…. Ð’Ñе они были отверженными, лишними людьми. ИзгоÑми. МÑтью был принеÑен человеком-Ñкелетом и поÑтавлен поÑреди еще воÑьми пойманных белых мужчин, которых подгонÑли вперед грубыми тычками и пугали факелами. Впереди молодой человек увидел полÑну, на каждом конце которой ÑтоÑли открытые Ñети, Ñплетенные из речных камышей, как еÑли бы народ Ñтой проклÑтой деревни оградил Ñебе Ñпециальное поле Ð´Ð»Ñ Ð·Ñ€ÐµÐ»Ð¸Ñ‰. Двое мужчин-Ñкелетов прошли в направлении полÑны, вдвоем неÑÑ ÐºÐ¾Ñ€Ð·Ð¸Ð½ÐºÑƒ, из которой капала кровь. МÑтью вопреки Ñвоему нежеланию броÑил взглÑд на ее Ñодержимое и увидел, что внутри лежало неÑколько голов, отделенных от тел. Один из заложников, увидев то же Ñамое, зашелÑÑ Ð² крике животного ужаÑа и рухнул на колени. МÑтью узнал его — то был плечиÑтый бородатый Заккари ДеВей, который повÑзывал на голову краÑный платок, защищающий от пота и который первым поднÑл пиÑтолет перед большим домом в Грин Си и объÑвил, что пуÑтит пулю в голову любого призрака или демона на Ñтой проклÑтой реке за тридцать фунтов. Теперь его пиÑтолет, надо думать, был утерÑн на дне Реки Духов. ДеВей, который неÑколько чаÑов назад ничего не боÑлÑÑ, поднÑл глаза в беÑÑильном ужаÑе, его лицо краÑнело от укуÑов наÑекомых, а из ноздрей ÑочилаÑÑŒ кровь, когда один из охотников-Ñкелетов подÑкочил к нему и одним ударом Ñерпа переÑек крикуну горло кровавой полоÑой. Второй удар завершил начатое. Кровь брызнула в воздух. Тело оÑталоÑÑŒ на коленÑÑ…, дергающееÑÑ Ð¸ фонтанирующее краÑными потоками, и неÑколько индейцев подбежали к трупу, радоÑтно Ð»Ð¾Ð²Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²Ð°Ð²Ñ‹Ðµ брызги и иÑÐ¿Ñ‹Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð½ÐµÑ‡Ñ‚Ð¾ Ñродни Ñйфории от Ñтого зрелище. Когда тело рухнуло — его голова откатилаÑÑŒ в Ñторону, невидÑщий взглÑд мертвых глаз заÑтыл, запечатлев поÑледние Ð¼Ð³Ð½Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¶Ð¸Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ Ñтраха — голову подобрали охотники и небрежно кинули в корзину к оÑтальным трофеÑм. Колонна заложников вмеÑте Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð½Ð·ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼ Ñтрелой МÑтью Корбеттом, наÑильно потÑнулаÑÑŒ вперед. Пленников заÑтавили оÑтановитьÑÑ, чтобы ÑвÑзать веревки на их шеÑÑ… друг Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¼, а затем им приказали ÑеÑть, поÑле чего в них поÑыпалиÑÑŒ плевки от улюлюкающей аудитории напротив. Индейцы визжали от воÑторга, когда две группы по пÑть Ñ€Ñженых Ñкелетов обмазалиÑÑŒ кровью — одна группа пометила краÑным грудь, а Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ â€” лоб. Команды Ñхватили короткие, но толÑтые деревÑнные палки Ñ Ð²ÐµÑлообразными лопатками на концах, побежали к противоположным концам Ð¿Ð¾Ð»Ñ Ð¸ оÑтановилиÑÑŒ там, Ñтав на одно колено. Ð’ Ñтот момент на полÑну вышел тучный индеец, веÑÑŒ покрытый черными татуировками, выдернул из корзины одну голову и поÑтавил ее в центре полÑ. Затем он вразвалку удалилÑÑ, и, когда поднÑл Ñвои мÑÑиÑтые татуированные руки вверх, зрители Ñделали то же Ñамое и начали хлопать и верещать Ñ Ð³Ñ€Ð¾Ð¼ÐºÐ¾Ñтью, доÑтойной громовых раÑкатов. Сопровождаемые взрывом криков и болтовни, две команды вÑкочили и броÑилиÑÑŒ к голове в центре полÑ. Один Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²Ð°Ð²Ð¾Ð¹ отметкой на груди доÑтиг цели и первым ударил по мертвой голове Ñвоим веÑлообразным приÑпоÑоблением, чтобы пнуть ее к противоположной Ñети, однако голова прокатилаÑÑŒ лишь неÑколько футов, прежде чем лопата игрока противоположной команды «кровавых лбов» ее оÑтановила. Голову пинали из Ñтороны в Ñторону, и МÑтью Ñ Ð¾Ñтальными заложниками Ñ ÑƒÐ¶Ð°Ñом наблюдали за Ñтим развлечением. Прошло около четверти чаÑа, прежде чем одному из игроков «кровавых лбов» вÑе же удалоÑÑŒ решительным ударом забить голову в противоположную Ñеть. Затем обе команды отÑтупили в Ñтороны и принÑли прежнее положение, Ñтав на одно колено, дожидаÑÑÑŒ, пока тучный индеец повторит ритуал — на Ñтот раз Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ð¹ Заккари ДеВеÑ. ПоÑле того, как зрители взревели, игра — еÑли можно так назвать Ñто дьÑвольÑкое занÑтие — продолжилаÑÑŒ. Круглый бородатый шар быÑтро металÑÑ Ð¸Ð· Ñтороны в Ñторону, и забить ее в Ñетку игрокам Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²Ð°Ð²Ñ‹Ð¼Ð¸ лбами удалоÑÑŒ примерно минут через шеÑть. Затем была выбрана ÑÐ»ÐµÐ´ÑƒÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð° и вÑкоре, как и две другие, была загнана в Ñеть, где и оÑталаÑÑŒ. Игра ÑопровождалаÑÑŒ радоÑтным улюлюканьем индейцев, от которого кровь Ñтыла в жилах пленников. МÑтью, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° то, что внимание к Ñебе поÑтоÑнно приковывала боль в раненом плече, ÑохранÑл ÑÑноÑть мышлениÑ: он понимал, что произойдет, когда вÑе головы из корзины окажутÑÑ Ð² Ñети, ибо по обе Ñтороны от пленников, Ð¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°Ñ Ñвоего чаÑа, ÑтоÑло два Ñтража Ñ Ñерпами. Руки молодого человека не были ÑвÑзаны, ноги тоже были Ñвободными, но кожаный шнур, привÑзывающий одного белого человека к другому, делал побег Ñовершенно невозможным, или крайне маловероÑтным. Стрела в плече молодого Ñ€ÐµÑˆÐ°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ¼ меÑтными жителÑми была принÑта как должное — заботитьÑÑ Ð¾ пленниках никто не ÑобиралÑÑ. Положение было Ñовершенно безвыходным: оÑтатьÑÑ Ð² Ñтой позе Ñмертника еще на некоторое времÑ, означало верную погибель. Ð’Ñтать и ÑражатьÑÑ? — тоже Ð²ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð³Ð¸Ð±ÐµÐ»ÑŒ. Похоже, ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÐœÑтью был зажат в кругу Ñмертей, из которого не было выхода, кроме дороги в Рай или Ðд, в завиÑимоÑти от того, что решит Создатель. Ð’ подтверждение безвыходноÑти Ñтой Ñитуации, один забрызганный грÑзью морщиниÑтый Ñтарик Ñправа от МÑтью паничеÑки заорал и отчаÑнно попыталÑÑ Ð²Ñкочить на ноги. Перед тем, как ему удалоÑÑŒ Ñделать Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ шаг, он получил неÑколько уколов Ñерпом в Ñпину от одного Ñтража, в то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐºÐ°Ðº второй иÑпользовал Ñерп, чтобы отÑечь беглецу голову — к большому удовольÑтвию ÑелÑн, которые Ñ Ñ€Ð°Ð´Ð¾Ñтью раÑÑматривали дергающееÑÑ Ñ‚ÐµÐ»Ð¾, рухнувшее наземь. МÑтью понÑл, что кожаный шнур, ÑвÑзывающий его и только что почившего горе-беглеца, был мгновение назад разорван ÑмертоноÑным оружием Ñторожа. Тем временем игра продолжалаÑÑŒ Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ð¹ головой, и обе команды пыталиÑÑŒ помешать Ñоперникам закинуть ее в Ñеть. МÑтью полагал, что в Ñтой деревне живут около Ñорока или пÑтидеÑÑти индейцев, и вÑе они ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð°Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ð»Ð¸ÑÑŒ здеÑÑŒ, прикованные к любимому зрелищу. Молодой человек подумал, что, еÑли иÑпользовать то, что шнур порвалÑÑ, возможно, удаÑÑ‚ÑÑ Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ попытатьÑÑ Ñбежать, но как только он об Ñтом задумалÑÑ, Ñправа от него поÑтавили другого пленника и вновь ÑвÑзали их накрепко, поÑле чего вÑе надежды рухнули. Ему нужно было оÑтрое лезвие или Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ что-то, чтобы разрезать путы. ЕÑли б только был ÑпоÑоб добыть нож, но его не было! ХотÑ… еÑли бы ему удалоÑÑŒ получить что-то оÑтрое, то Ð¸Ð´ÐµÑ Ñ Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñнным побегом могла и Ñработать, и Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾Ñть у него имелаÑÑŒ. Да, Ñто было безумием, но, возможно, попроÑту Ñама Ñта ночь ознаменовывалаÑÑŒ безумием, правившим Ñвой бал… У Ñтрелы, заÑевшей в его плече, был оÑтрый край. ЕдинÑтвенное оружие. ЕдинÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾Ñть выбратьÑÑ. Люди-Ñкелеты увлеченно наблюдали за игрой, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¸ готовы к любым резким движениÑм узников, поÑтому вырывать Ñтрелу из плеча было Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ â€” тут же заметÑÑ‚ и убьют. ЕÑли оÑущеÑтвлÑть Ñвой безумный план, делать Ñто придетÑÑ Ð¼ÐµÐ´Ð»ÐµÐ½Ð½Ð¾â€¦ и боль будет невыноÑимой. Молодому человеку придетÑÑ Ð²Ñ‹Ñ‚Ð°Ñ‰Ð¸Ñ‚ÑŒ Ñтрелку ÑобÑтвенными руками, другого выхода нет. МÑтью наклонилÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´, попытавшиÑÑŒ ÑказатьÑÑ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼. ПрикоÑновение к древу заÑтавило дрожь прокатитьÑÑ Ð¿Ð¾ телу. ЕÑли наконечник заÑел в коÑти, его будет не доÑтать. ЕÑли древко переломитÑÑ Ñƒ Ñамого наконечника — будет и того хуже. Он закрыл глаза, пот заÑтруилÑÑ Ð¿Ð¾ его лицу под аккомпанемент криков индейцев, от которых в ушах ÑтоÑл звон. МÑтью Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ Ñглотнул и указательным пальцем правой руки надавил на Ñтрелку… Где-то Чарльз-Тауне пальмы вдоль гавани обдувал легкий летний ночной бриз, и музыка вечеринок разноÑилаÑÑŒ над улицами Ñ ÐºÐ°Ð¼ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ домами. Ð’ Ðью-Йорке Берри ГригÑби могла вдруг пробудитьÑÑ Ð¾Ñ‚Ð¾ Ñна, так и не понÑв, почему вдруг забеÑпокоилаÑÑŒ о Ñудьбе МÑтью Корбетта. ХадÑон Грейтхауз мог бы Ñидеть в Ñвоей поÑтели Ñ Ðбби Донован и Ñлучайно задуматьÑÑ Ð¾ том, что его младший товарищ попал в беду, однако рука ÑтраÑтной вдовы, пройдÑÑÑŒ по его Ñпине, отмела бы Ñти мыÑли прочь. Где-то в мире Ñтройный мужчина в бежевом коÑтюме Ñлегантного покроÑ, лицо которого Ñкрывала тень, навернÑка думал, подпиÑÑ‹Ð²Ð°Ñ ÑмертоноÑные указы, что при Ñледующей вÑтрече Ñ ÐœÑтью Корбеттом не Ñтанет проÑвлÑть милоÑердие, потому что Ñтот молодой выÑкочка раÑÑтроил его планы, и меÑть должна быть холодной и очень-очень продолжительной. Рв Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð² индейÑкой деревне на Реке Духов, когда Ð¾Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ´Ð½Ð°Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð° отправилаÑÑŒ в Ñетку, корзина, наконец, опуÑтела. И тогда первый пленник из колонны в тот же миг был обезглавлен. МÑтью ÑогнулÑÑ Ð² агонии, Ñ Ñилой зажмурил ÑлезÑщиеÑÑ Ð³Ð»Ð°Ð·Ð°, обливаÑÑÑŒ потом и пытаÑÑÑŒ добратьÑÑ Ð´Ð¾ наконечника Ñтрелы. От боли к горлу подÑтупила тошнота, Ñознание грозилоÑÑŒ покинуть его, но приходилоÑÑŒ держатьÑÑ Ð¸Ð·Ð¾ вÑех Ñил. Один из Ñкелетов-охотников прошел мимо и ударил его по Ñпине, заÑтавив поморщитьÑÑ Ð¸ Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ Ñдержать Ñтон. Он должен был выполнить Ñто задание, потому что еще две головы улетÑÑ‚ в Ñеть, и Ñледующей будет его ÑобÑтвеннаÑ. Кровь ÑочилаÑÑŒ из раны, Ð¿Ñ€Ð¾Ð¿Ð¸Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐ±Ð°ÑˆÐºÑƒ. МÑтью поÑтаралÑÑ Ñ€Ð°Ñширить отверÑтие большим пальцем. Следуй за древком, подумал он, ÑтиÑÐºÐ¸Ð²Ð°Ñ Ð·ÑƒÐ±Ñ‹: или Ñта пытка, или Ð½ÐµÐ¼Ð¸Ð½ÑƒÐµÐ¼Ð°Ñ Ñмерть — другого не дано. Звуки толпы начали доноÑитьÑÑ ÐºÐ°Ðº через трубу, Ñознание баланÑировало на грани. Терпи! — приказал он Ñам Ñебе. Толпа взорвалаÑÑŒ криком: была забита в Ñеть еще одна голова, а МÑтью ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÑˆÐ»Ð¾ÑÑŒ ÑдерживатьÑÑ Ñильнее прежнего, чтобы не закричать от боли. Указательный палец добралÑÑ Ð´Ð¾ наконечника Ñтрелы. Молодой человек продолжал ÑклонÑтьÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´, изображаÑ, что болен или рыдает от ужаÑа, когда человек-Ñкелет лишил головы Ñледующего бедолагу перед ним и оттащил тело, чтобы Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²ÑŒÑŽ могли позабавитьÑÑ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ðµ жители. Голова начала новый Ñтап игры. МÑтью лихорадочно работал, пытаÑÑÑŒ Ñложить большой и указательный пальцы так, чтобы вытащить наконечник. То была ÐºÑ€Ð¾Ð²Ð°Ð²Ð°Ñ Ð¸ зверÑÐºÐ°Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°, в Ñвете которой Ñознание норовило покинуть его Ñ Ð¼Ð¸Ð½ÑƒÑ‚Ñ‹ на минуту. Лицо напрÑглоÑÑŒ, кровь бешено Ñтучала в виÑках. Он вдруг подумал, что не Ñумеет продолжить, что вÑе напраÑно, и вдруг пальцам удалоÑÑŒ ухватить наконечник. Той боли, которой МÑтью боÑлÑÑ, не пришло — плечо уже попроÑту казалоÑÑŒ мертвым. Можно было получить Ñвое оÑтрое оружие, и Ñделать Ñто надо было быÑтро, пока не вернулаÑÑŒ чувÑтвительноÑть и не пропало мужеÑтво. Он начал вытаÑкивать Ñтрелку… Ñкользкие пальцы обхватили кремень… потерÑли контроль… нашли Ñнова и коÑнулиÑÑŒ чего-то, что заÑтавило взрыв боли прокатитьÑÑ Ð½Ðµ только через руку, но и через вÑÑŽ левую Ñторону тела. МÑтью хотел зарыдать от боли, но на Ñто не было времени. Стрела была извлечена. Ð¡Ð°Ð¼Ð°Ñ Ð¿Ð¾ÑледнÑÑ Ð²Ð¾Ð»Ð½Ð° мучительной боли пронеÑлаÑÑŒ по телу, и он едва не лишилÑÑ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтв. Пожалуй, он мог бы, еÑли бы крики толпы не возвращали его в мир живых — а Ñти крики обозначали что приÑтанище еще одного мозга пошло в ход. МÑтью приложил оÑтрый край к шнуру на Ñвоей шее и начал пилить его, Ð·Ð°Ð´ÐµÐ²Ð°Ñ ÑобÑтвенную кожу, будь она проклÑта! Ртем временем поÑледний человек, отделÑющий его от ÑмертоноÑного Ñерпа, был уже обречен: Ñзади к нему подходили люди-Ñкелеты. Ðеожиданно Ñтот житель Джубили, до Ñих пор не издававший ни звука, Ð¿Ñ€ÐµÐ±Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð² шоке, вдруг иÑтошно закричал и попыталÑÑ Ð²Ñкочить, но тут же получил неÑколько ударов в Ñпину и был Ñнова опрокинут на колени. Ðа Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñто дейÑтво отвлекло внимание МÑтью, и он потерÑл неÑколько драгоценных Ñекунд. ОÑознал он Ñто, только когда Ð¾Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ´Ð½Ð°Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð° была отделена от тела. Когда обезглавленный мертвец рухнул, МÑтью почувÑтвовал, как наконечник Ñтрелы перерезал шнур. Как только путы оÑлабли, он мгновенно Ñорвал их Ñ ÑˆÐµÐ¸ и Ñо взрывом отчаÑнной Ñнергии поднÑлÑÑ Ð½Ð° ноги. Ободренные уÑпехом МÑтью, два человека позади него тоже попыталиÑÑŒ вÑтать. Один из мужчин-Ñкелетов закружил возле МÑтью Ñ Ñерпом в одной руке и ножом в другой. Глаза воина на лице-черепе были Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ провалами безумиÑ. Ðе дав лезвию пройти через Ñвое тело, МÑтью вонзил Ñтрелку в верхнюю чаÑть груди индейца Ñ Ð½ÐµÐ±Ñ‹Ð²Ð°Ð»Ð¾Ð¹ Ñилой, какую он не проÑвлÑл никогда прежде. Ðе терÑÑ Ð½Ð¸ минуты, он развернулÑÑ Ð¸ броÑилÑÑ Ðº болоту. Молодой решатель проблем знал, что практичеÑки Ñразу за ним броÑилÑÑ Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¹ охотник, и его ÑмертоноÑный Ñерп уже ищет голову наглой жертвы. МÑтью вжал голову в плечи и побежал вперед по грÑзи, а позади него поÑлышалиÑÑŒ крики, которые могли бы Ñвоей Ñилой поднÑть мертвецов из могил. Похоже, такой поворот в игре привел обезумевших индейцев в ÑкÑтаз. МÑтью бежал в направлении коÑтра мимо хижин, и никого из жителей не попалоÑÑŒ на его пути, потому что, вероÑтно, он не ошибÑÑ: вÑе они были на полÑне. Случайно обернувшиÑÑŒ, молодой человек заметил, что охотник находитÑÑ Ð¾Ñ‚ него на раÑÑтоÑнии одного удара Ñерпом. МÑтью ÑпоткнулÑÑ, ноги его оÑлабли, и он вот-вот должен был упаÑть. Он чувÑтвовал, как Ñмерть подбираетÑÑ Ðº нему вÑе ближе. Ему почти удалоÑÑŒ доÑтичь коÑтра, когда из леÑа вдруг поÑлышалÑÑ Ð¿Ð»Ð°Ñ‡ ребенка. Ðто были мучительные ÑтенаниÑ, переходÑщие в мÑгкие рыданиÑ, а затем вновь набирающие Ñилу. Они длилиÑÑŒ около трех-четырех Ñекунд, а затем прекратилиÑÑŒ. МÑтью удалоÑÑŒ миновать коÑтер, он оглÑнулÑÑ Ð¸ Ñ Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ³Ñ‡ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ увидел, что воин-Ñкелет замер. Более того, он иÑпуганно попÑтилÑÑ, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñерп по-прежнему держал выÑоко Ð´Ð»Ñ ÑƒÐ´Ð°Ñ€Ð°. МÑтью вÑе же упал, оттолкнулÑÑ Ñ€ÑƒÐºÐ°Ð¼Ð¸ и коленÑми, едва не потерÑл равновеÑие Ñнова, но возобновил бег. Крик ребенка не повторилÑÑ, но накрепко заÑел в памÑти, как и Ñлова Бабули ПÑгг, звучавшие Ñхом в голове МÑтью, пока он пробиралÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· колючие зароÑли к реке. Ð¡Ñ‚Ð°Ñ€Ð°Ñ ÐšÐ°Ñ€Ð° Ñказала мне вот, что: еÑли уÑлышите детÑкий плач, продолжайте идти. Ðе пытайтеÑÑŒ найти ребенка, проÑто продолжайте идти, потому что Ñто дух, которого вы бы не захотели видеть. И, видимо, человек-Ñкелет тоже не хотел видеть Ñтого духа, решил МÑтью. Он ÑпоткнулÑÑ Ð¸ упал Ñнова. Ðа Ñтот раз поднÑтьÑÑ ÑƒÐ´Ð°Ð»Ð¾ÑÑŒ Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð¼ трудом. Ð›ÐµÐ²Ð°Ñ Ñторона его рубашки промокла от крови. Молодой человек пыталÑÑ Ð¾Ñ€Ð¸ÐµÐ½Ñ‚Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ð² полной темноте, Ñилы оÑтавлÑли его, а Ñамый опаÑный призрак Реки Духов, возможно, бродил где-то поблизоÑти. И, пожалуй, даже МÑтью Ñо Ñвоим рациональным умом в такой Ñитуации ÑтановилÑÑ Ñуеверным. Глава Ð´Ð²ÐµÐ½Ð°Ð´Ñ†Ð°Ñ‚Ð°Ñ Ð”Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð²ÑˆÐ¸ÑÑŒ до берега Реки Духов, МÑтью не выдержал и Ñ‚Ñжело рухнул на колени поÑреди вездеÑущих ÑорнÑков — Ñовершенно обеÑÑиленный. Он заметил, что луна почти ÑкрылаÑÑŒ за горизонтом, и ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÐµÐµ видимые оÑтатки медленно поглощалиÑÑŒ Ñерыми уÑиками облаков. МÑтью задумалÑÑ Ð¾Ð± оÑьминоге ПрофеÑÑора ФÑлла, медленно обвивающем Ñвои щупальца вокруг мира. Молодой человек попыталÑÑ ÑобратьÑÑ Ñ Ð¾Ñтатками Ñил. Он решил Ñначала переÑечь реку здеÑÑŒ, на небольшой глубине, надеÑÑÑŒ Ñделать СолÑÑ‚Ð¸Ñ ÐµÑтеÑтвенной границей между Ñобой и охотниками. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÐµÐ³Ð¾, похоже, никто не преÑледовал. Возможно, крик так называемого духа некоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ держать их ближе к чаще, заÑтавлÑть ÑкрыватьÑÑ Ð·Ð° Ñвоим ÑвÑщенным коÑтром, но вÑе же… Ð’ реке должны были оÑтатьÑÑ Ñ‚ÐµÐ»Ð° — возможно, и тело МагнуÑа Малдуна — которые могли привлечь рептилий. Может ÑтатьÑÑ, аллигаторы здеÑÑŒ не такие уж чаÑтые гоÑти, раз индейцы без Ñтраха плавают в Реке Духов, однако МÑтью не хотелоÑÑŒ проверÑть, учитываÑ, что вÑÑ ÐµÐ³Ð¾ рубашка была залита кровью из зверÑки разодранной раны на левом плече. Ð›ÐµÐ²Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ° вÑе еще ощущалаÑÑŒ мертвой, но, по крайней мере, вÑе оÑтальные чаÑти были живы, и голова вÑе еще была на плечах… ИнтереÑно, хоть Ñколько-нибудь лодок Ñумели прорватьÑÑ? Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÐœÑтью не видел ни одной — возможно, вÑему виной ÑкрывшаÑÑÑ Ð»ÑƒÐ½Ð°. Ð“Ð½ÐµÑ‚ÑƒÑ‰Ð°Ñ Ð¶Ð°Ñ€Ð° черным плащом укрывала болото, отовÑюду доноÑилоÑÑŒ жужжание наÑекомых, ведущих Ñвою ÑобÑтвенную войну на выживание. МÑтью поднÑл глаза к небу, но не Ñумел разглÑдеть ни звезд, ни проблеÑка Ñвета Ñ Ð²Ð¾Ñтока. Он был измучен. ХотелоÑÑŒ проÑто лечь здеÑÑŒ, в Ñтой грÑзи, Ñреди ÑорнÑков и позволить проклÑтому болоту убаюкать ÑебÑ, а дальше — будь, что будет. Скоро раÑÑветет, подумал он. Должно раÑÑвеÑти. И тогда он Ñможет уйти из Ñтого болота Ñвоей дорогой. Ðо… что Ñ Ð±ÐµÐ³Ð»Ñ‹Ð¼Ð¸ рабами? Должно быть, они мертвы. Или уже Ñхвачены, или убиты индейцами, или Ñгинули без веÑти в Ñтом болоте. По вÑему выходит, Ð Ð¾Ð¹Ñ Ð¸ Ганн победили. УбийÑтво Сары КинкÑннон — Ñкорее вÑего, Ñовершенное из ревноÑти такой же Ñилы, ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÐºÐ½ÑƒÐ»Ð° МагнуÑа убить трех человек за Ñомнительное воÑхищение Пандорой ПриÑÑкитт — в итоге приведет еще к трем ÑмертÑм: Ðбрама, МарÑа и Тоби… но… не иÑключено, что рабам удалоÑÑŒ Ñбежать Ñ Ñтого болота, и они продолжают путь. Куда? — задумалÑÑ ÐœÑтью. Где они Ñтанут иÑкать убежище? Ðа другой плантации? Обыкновенно рабов помечали — на Ñпине или на груди — Ñтавили на них определенную отметку ÑобÑтвенноÑти, поÑтому владелец другой плантации должен будет вернуть беглецов в цепÑÑ… хозÑину Грин Си. Либо так, либо вÑе трое, в конце концов, погибнут в болоте. Ð Ð¾Ð¹Ñ Ð¸ Ганн не позволÑÑ‚ им Ñбежать. Ðикто из беглых рабов не ждал, что по возвращении им будут задавать вопроÑÑ‹ вмеÑто того, чтобы отправить в петлю — они уже заранее приготовилиÑÑŒ к тому, что, еÑли их поймают, то убьют, поÑтому им оÑтавалÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ один вариант: бежать без оглÑдки и затаитьÑÑ â€” оÑобенно Ðбраму. Тем не менее, оÑторожные Ñмотрители Ð Ð¾Ð¹Ñ Ð¸ Ганн не хотели оÑтавлÑть дело незаконченным — они хотели бы, чтобы неугодные рабы замолчали навÑегда. Я буду молитьÑÑ Ð’Ñевышнему, чтобы у Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ð¸Ð»Ð¾ÑÑŒ Ñделать вÑе правильно — Ñказала миÑÑÐ¸Ñ ÐšÐ¸Ð½ÐºÑннон. — Ха! — тихо и нервно уÑмехнулÑÑ ÐœÑтью. — Правильно, — Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ ÐµÐ³Ð¾ был едва Ñлышным и ÑрывалÑÑ. — Рчто — правильно? — ÑпроÑил он у беззвездной ночи. — Правильно, — прозвучал Ñуровый Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ ÑовÑем неподалеку. — Будет поднÑть Ñвою задницу из Ñтой грÑзи, СÑÑ€ Джентльмен. МÑтью вÑтрепенулÑÑ Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð¶Ðµ. ÐžÐ³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ð°Ñ Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ð¾Ð±Ð¾Ñ€Ð¾Ð´Ð°Ñ Ñ„Ð¸Ð³ÑƒÑ€Ð°, Ð¸Ð·Ð¼Ð°Ð·Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð² грÑзи, возвышалаÑÑŒ над ним. — Увидел, как кто-то вышел из леÑа. Я не знал, кто Ñто, пока не уÑлышал тебÑ. Кто-нибудь еще придет? — Ðет, — качнул головой МÑтью, когда дар речи вернулÑÑ Ðº нему. — Ðе думаю, что Ñтоит кого-то ожидать. ÐœÐ°Ð³Ð½ÑƒÑ Ð¾Ð¿ÑƒÑтилÑÑ Ð½Ð° колени Ñ€Ñдом Ñ Ð½Ð¸Ð¼. — Индейцы Ñцапали? — Да. — Как ты ушел? — Ðто было… непроÑто. Они иÑпользуют человечеÑкие головы вмеÑто мÑчей в Ñвоей игре, почти Ñказал он, однако оÑтановилÑÑ. Одно лишь воÑпоминание об Ñтом было пыткой Ñамо по Ñебе. — Ð Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ что приключилоÑÑŒ? — Избил пару из них веÑлом. Потом ушел под воду, обхватил камень и почти утонул там, пока задерживал дыхание. Вроде, по мне кто-то прошелÑÑ, но не заметил менÑ. Когда Ñумел, Ñ Ð·Ð°Ð±Ñ€Ð°Ð»ÑÑ Ð² чащу. СобиралÑÑ Ð¾ÑтатьÑÑ Ñ‚Ð°Ð¼ до первых Ñолнечных лучей, а потом увидел, как кто-то выходит… и оказалоÑÑŒ, Ñто ты, — он на мгновение замолчал, и тишину тут же нарушили звуки болота, играющие Ñвою беÑпорÑдочную какофонию. — Много людей погибло, как Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñл. — Да, — подтвердил МÑтью. — Плохо дело, — Ñказал МагнуÑ. И Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ ÐµÐ³Ð¾ реплика была утверждением, а не вопроÑом, он дождалÑÑ, пока МÑтью кивнет. — Мы потерÑли вÑе, что у Ð½Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ вмеÑте Ñ Ð»Ð¾Ð´ÐºÐ¾Ð¹. Мушкет… порох… огниво… еду. Ðадо думать, твой кортик тоже пропал? — Пропал, — отозвалÑÑ Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð¾Ð¹ человек. — Быть может, нам удаÑÑ‚ÑÑ Ð½Ð°Ð¹Ñ‚Ð¸ какую-нибудь другую лодку и ÑеÑть в нее. Луна почти зашла, — раÑÑудил МагнуÑ, поглÑдев на темное небо. — Облака ÑгущаютÑÑ. Может быть, Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð° будет небольшой дождь, — некоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð½ вглÑдывалÑÑ Ð² лицо МÑтью. — От Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²ÑŒÑŽ разит за милю. Серьезно ранен? — Получил Ñтрелу в плечо. ПришлоÑÑŒ ее извлечь. Так что Ð¼Ð¾Ñ Ð»ÐµÐ²Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ°â€¦ неÑколько не в форме ÑейчаÑ. — Хм, — только и Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ ÐœÐ°Ð³Ð½ÑƒÑ, почеÑав Ñвою грÑзную бороду. — Что ж, могло быть и хуже, Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°ÑŽ. — Да, — ÑоглаÑилÑÑ ÐœÑтью, чувÑÑ‚Ð²ÑƒÑ ÑÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð°Ðº, будто угодил в какой-то ночной кошмар, не имеющий ни начала, ни конца. Ð’ один из тех кошмаров, который заÑтавлÑет потерÑть ход времени и переворачивает картину мира Ñ Ð½Ð¾Ð³ на голову. — Ðамного хуже. — ПоглÑди-ка! — вдруг вÑтрепенулÑÑ ÐœÐ°Ð³Ð½ÑƒÑ. — Там кто-то еÑть. МÑтью увидел. Вверх по течению направлÑлаÑÑŒ лодка Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð¾Ð¹ фонарей, закрепленных на крюке в ноÑовой чаÑти. Похоже, Ñто были поÑледние добровольцы из Джубили. МÑтью попыталÑÑ Ð²Ñтать, однако Ñил было еще Ñвно недоÑтаточно Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð³Ð¾ подвига, поÑтому СÑÑ€ Джентльмен оÑтавил Ñвою задницу в грÑзи. ÐœÐ°Ð³Ð½ÑƒÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð½ÑлÑÑ Ð¸ побрел навÑтречу лодке, наткнувшиÑÑŒ вдруг на тело, плавающее в воде Ñо Ñтрелой в горле. Он попыталÑÑ Ð¾Ñ‚Ñ‚Ð¾Ð»ÐºÐ½ÑƒÑ‚ÑŒ тело Ñо Ñвоего пути, однако под рубашкой трупа что-то шевельнулоÑÑŒ, и ÐœÐ°Ð³Ð½ÑƒÑ Ð¾Ñ‚Ð´ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ» руку так, будто только что прикоÑнулÑÑ Ðº раÑкаленной Ñковородке. Похоже, Ñто была змеÑ. Следовало быть оÑторожнее… Ðаконец, лодка подплыла доÑтаточно близко, и только тогда ÐœÐ°Ð³Ð½ÑƒÑ Ð¸ МÑтью Ñумели разглÑдеть, кто работал веÑлами. Молодой человек заÑтавил ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð½ÑтьÑÑ Ð½Ð° ноги. Мир вокруг неÑколько раз круто повернулÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ глазами, ноги грозилиÑÑŒ подкоÑитьÑÑ, однако ему удалоÑÑŒ удержатьÑÑ Ð² вертикальном положении. — Ты ведь знаешь, — Ñказала ÑŽÐ½Ð°Ñ Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ð»Ð¾ÑÐ°Ñ Ð´ÐµÐ²ÑƒÑˆÐºÐ°, уÑтавившиÑÑŒ на него Ñвоими темно-Ñиними глазами, поблеÑкивающими в туÑклом Ñвете фонарей. — Что Ñ Ð½Ðµ могу отпуÑтить Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñнова. Ðе тогда, когда ты так близко. МÑтью не предÑтавлÑл Ñебе, что ответить. Куинн Тейт, разумеетÑÑ, Ñчитала его кем-то другим. Было ли тут дело в болотной лихорадке, или в чем другом, но девушка Ñвно была не в Ñебе. — Что здеÑÑŒ ÑлучилоÑÑŒ? — ÑпроÑила Куинн. Она оÑмотрела левый берег реки, затем увидела тело Ñо Ñтрелой в горле, дрейфующее в темных водах, и ответила на Ñвой же вопроÑ. — Я говорила вам, что они придут, когда увидÑÑ‚ факелы. — Они вÑе еще могут быть поблизоÑти, — Ñказал МагнуÑ. — Они Ñхватили МÑтью, но ему удалоÑÑŒ убежать. Ðужно убратьÑÑ Ð¾Ñ‚Ñюда, пока они не вернулиÑÑŒ, — он положил Ñвой клинок в лодку. — Я ÑобираюÑÑŒ забратьÑÑ. Ð’Ñ‹ проÑто Ñидите и держите веÑла над водой, оÑтальное Ñ Ñам Ñделаю. Она кивнула. ÐœÐ°Ð³Ð½ÑƒÑ Ð¿Ð¾Ð´Ñ‚ÑнулÑÑ, затем помог МÑтью, пока Куинн уÑтойчиво держала лодку. МÑтью отметил, что она Ñмотрит на него Ñо Ñтранной ÑмеÑью ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ обожаниÑ, как еÑли бы он был духом, поÑланным ей от Бога. Он Ñел в ноÑовой чаÑти, обхватив раненое плечо, и поÑтаралÑÑ Ð²Ð¾ÑÑтановить дыхание. Куинн Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð¶Ðµ броÑила веÑла и оказалаÑÑŒ подле него. Она оÑторожно потÑнула рубашку, ÑтараÑÑÑŒ оÑмотреть рану. — Стрела, — выдавил он. — Мне повезло. КоÑть не задета. Она коÑнулаÑÑŒ кровавого ÑгуÑтка вокруг раны нежными пальцами. — Ðужно обÑзательно перевÑзать, ДÑниел. Иначе загноитÑÑ. — МÑтью, — тихо, но твердо поправил он. — ÐœÐµÐ½Ñ Ð·Ð¾Ð²ÑƒÑ‚Â ÐœÑтью. КазалоÑÑŒ, Куинн запуталаÑÑŒ в ÑобÑтвенных воÑпоминаниÑÑ…. Она раÑтерÑнно моргнула, по лицу ее пробежала тень. — Да, Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚ÐµÐ»Ð° Ñказать… МÑтью. ÐœÐ°Ð³Ð½ÑƒÑ Ñел по центру и взÑл работу веÑлами на ÑебÑ. Он Ñвно колебалÑÑ, пытаÑÑÑŒ решить, Ñтоит ли продолжать путь по Ñтой реке, или нет. — Что там впереди? — обратилÑÑ Ð³Ð¸Ð³Ð°Ð½Ñ‚ к девушке, и Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ ÐµÐ³Ð¾ прозвучал, как громовой раÑкат. — Еще больше индейцев? — Ðет. Ðо другие вещи. — Какие другие вещи? — Духи, — ответила она. — Они бродÑÑ‚, ищут покоÑ… или меÑти. Ðта река будет веÑти Ð²Ð°Ñ Ð´Ð°Ð»ÑŒÑˆÐµ и дальше, пока болото будет затÑгивать Ð²Ð°Ñ Ð¸ Ñбивать Ñ Ð¿ÑƒÑ‚Ð¸. Зыбучие пеÑки и змеиные гнезда. Заманивают, чтобы в них наÑтупили. Я знаю из иÑторий, которые Ñлышала… что Ñто плохое меÑто. — ИÑтории, — издевательÑки фыркнул МагнуÑ, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñ‚ÐµÐ¿ÐµÑ€ÑŒ его Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð·Ð²ÑƒÑ‡Ð°Ð» чуть тише, чем пару минут назад. ПроблеÑк зарницы проÑтрелил небо на западе. — МÑтью, что Ñкажешь? Стоит идти дальше, или лучше повернуть назад? Как только Ñтот неловкий Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ ÑорвалÑÑ Ñ Ð³ÑƒÐ± МагнуÑа, поÑлышалÑÑ Ð·Ð²ÑƒÐº отдаленного выÑтрела. Шум прокатилÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· ветви плакучих ив и корÑвых дубов на берегах Реки Духов. Через неÑколько Ñекунд прогремел второй выÑтрел — на Ñтот раз, Ñкорее вÑего, из пиÑтолета, потому что звук был выше, чем первый. Ð Ñразу за ним поÑледовал третий — Ñнова мушкетный. Дальше повиÑла тишина, Ð½Ð°Ñ€ÑƒÑˆÐ°ÐµÐ¼Ð°Ñ Ð»Ð¸ÑˆÑŒ звуками болота. ÐœÐ°Ð³Ð½ÑƒÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð¶Ð´Ð°Ð», затем переглÑнулÑÑ Ñ ÐœÑтью. — Три выÑтрела. Три беглеца. Быть может, они уже вÑе мертвы. МÑтью поÑмотрел на краÑные прожилки раÑÑвета на воÑточной Ñтороне неба, через которые вот-вот должен был начать пробиватьÑÑ Ð´Ð½ÐµÐ²Ð½Ð¾Ð¹ Ñвет, но пока Ñолнце Ñвно не Ñпешило оÑветить Ñтот проклÑтый край. КазалоÑÑŒ, Ñто меÑто ÑущеÑтвует вне времени. Ð’ Ñтот момент к раненому плечу начала поÑтепенно возвращатьÑÑ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒ, и оно принÑлоÑÑŒ пульÑировать глубокой Ñильной болью, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñ€Ð°ÑтекалаÑÑŒ по левому боку и шее. Он не имел ни малейшего понÑтиÑ, что делать Ñ Ð´ÐµÐ²ÑƒÑˆÐºÐ¾Ð¹ — по большому Ñчету, ее бы доÑтавить обратно в Ротботтом и повернуть в Грин Си… и вÑе же оÑтавалÑÑ ÑˆÐ°Ð½Ñ, что беглецов не убили, а Ñтало быть, еще можно было их ÑпаÑти. — Лично Ñ Ñчитаю, Ñтоит идти дальше, — решил МагнуÑ. — Мы уже Ñлишком много прошли, чтобы повернуть назад. Ты выдержишь? МÑтью не нравилаÑÑŒ Ð¸Ð´ÐµÑ Ð±Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒ Ñ Ñобой девочку в Ñто путешеÑтвие, однако казалоÑÑŒ, что жребий уже брошен. — Выдержу, — кивнул он, и ÐœÐ°Ð³Ð½ÑƒÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÑлÑÑ Ð³Ñ€ÐµÑти. ВеÑла взлетали вверх и Ñ Ñилой опуÑкалиÑÑŒ в воду, лодка быÑтро набирала ÑкороÑть. — Я принеÑла кое-что, — Ñообщила Куинн. Она потÑнулаÑÑŒ вниз и вÑкоре доÑтала пузатую бутыль, перетÑнутую кожаным ремешком, Ñделанную из заÑушенной тыквы. — Ð¡Ð²ÐµÐ¶Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð´Ð° вÑегда полезна. Она протÑнула ее МÑтью, и тот Ñ Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ð½Ð¾Ñтью и жадноÑтью начал пить. С трудом заÑтавив ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ оÑушать вÑе до конца, молодой человек протÑнул бутыль МагнуÑу. Риз Ñумки Куинн было тем временем извлечено неÑколько куÑков вÑленого мÑÑа. — Ðллигатор? — поинтереÑовалÑÑ ÐœÑтью перед тем, как взÑть один. — Конечно, — ответила девочка. — Ðу же, бери. Ðто был большой и толÑтый аллигатор. Хорошее мÑÑо. ÐеÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° вÑе ужаÑÑ‹, которые ему пришлоÑÑŒ увидеть Ñтой ночью, МÑтью не на шутку проголодалÑÑ. Он откуÑил куÑок, и про ÑÐµÐ±Ñ Ð½ÐµÐ²Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð¾ задумалÑÑ, что же Ñделало Ñтого гада таким большим и толÑтым. Ð’ÐºÑƒÑ Ð½Ð°Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ð» нечто Ñреднее между курицей и рыбой, хотÑ, еÑли не знать, что ешь, можно было предположить, что при жизни Ñтот куÑок мÑÑа вÑе же, Ñкорее дышал жабрами, чем кудахтал. ÐœÐ°Ð³Ð½ÑƒÑ Ð²Ð·Ñл Ñебе два куÑка и мгновенно проглотил их Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ видом, как еÑли бы только что отведал лучших Ñтейков в Чарльз-Тауне. — Мы у Ð²Ð°Ñ Ð² долгу, — Ñказал он. Куинн наклонилаÑÑŒ и доÑтала третью вещь, которую прихватила Ñ Ñобой. Ею оказалÑÑ Ñ€Ð¶Ð°Ð²Ñ‹Ð¹ пиÑтолет, который, казалоÑÑŒ, может взорватьÑÑ, еÑли нажать на ÑпуÑковой крючок. — ЕÑть еще кортик, огниво, порох и немного патронов, — Ñказала она, указав на лежащую внизу Ñумку из оленьей кожи. — Ðто вÑе принадлежит твоему отцу? Или мужу? — ÑпроÑил МÑтью. Она неÑколько Ñекунд приÑтально вглÑдывалаÑÑŒ в его глаза, прежде чем ответить. — Ðто принадлежало тебе, — Ñказала она. — Я подумала… может… ты узнаешь вÑе Ñто. — ПоÑлушай менÑ, — терпеливо Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ ÐœÑтью. — Я Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð° раньше не видел. Кто Ñ, по-твоему? Кто-то по имени ДÑниел? — Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð·Ð¾Ð²ÑƒÑ‚ МÑтью, — она Ñлабо улыбнулаÑÑŒ, и в улыбке Ñтой проглÑдывалаÑÑŒ ÑÑ‚Ñ€Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ ÑмеÑÑŒ Ð³Ð¾Ñ€Ñ Ð¸ надежды. — Ðо ты вÑе же Ñделал то, что обещал. То, в чем поклÑлÑÑ. Я не хочу торопить тебÑ, потому что понимаю, что пока ты можешь не помнить. Ðо Ñо временем… ты вÑпомнишь. МÑтью решил, что Ñта девушка — Ñтот прекраÑный цветок, раÑтущий поÑреди болотных ÑорнÑков — и впрÑмь очень краÑива, но ровно наÑтолько же безумна. Пока ÐœÐ°Ð³Ð½ÑƒÑ Ð³Ñ€ÐµÐ±, МÑтью прикрыл глаза и поÑтаралÑÑ Ð¾Ñ‚Ð´Ð¾Ñ…Ð½ÑƒÑ‚ÑŒ, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ ÐšÑƒÐ¸Ð½Ð½ прижималаÑÑŒ к нему так Ñильно, что напоминала новый теÑный жилет. Ð’ÑÑ ÐµÐ³Ð¾ одежда пропиталаÑÑŒ потом, а наÑекомые уÑиленно кружили вокруг его взмокшего лица и раненого плеча. Перед его закрытыми глазами вновь и вновь вÑтавали Ñтрашные образы взмахов Ñерпа и голов, Ñлетающих Ñ Ñ‚ÐµÐ». МÑтью Ñчитал, что повидал уже много ужаÑных вещей, Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ð½Ð°Ñ Ð¾Ñ‚ дела, ÑвÑзанного Ñ ÐšÐ¾Ñ€Ð¾Ð»ÐµÐ²Ð¾Ð¹ Бедлама, Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð°Ñ Ð·Ð²ÐµÑ€Ñкими убийÑтвами ТирануÑа Слотера и Ð·Ð°ÐºÐ°Ð½Ñ‡Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð¹Ñким адом ПрофеÑÑора ФÑлла на ОÑтрове МаÑтнике, однако ничего хуже Ñтого кровавого игрового Ð¿Ð¾Ð»Ñ ÐµÐ¼Ñƒ раньше видеть не доводилоÑÑŒ. Ðто зрелище едва не лишило его раÑÑудка. Ð’ кошмарах вновь и вновь возвращалоÑÑŒ Ñтрашное ощущение Ð¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ ÑƒÐ´Ð°Ñ€Ð° Ñерпа, который должен был отнÑть его голову от тела, чтобы поÑле отправить ее на игровое поле и загнать в Ñеть. Страшно было подумать, что Ñтим ударом и впрÑмь могли окончитьÑÑ Ð²Ñе его планы, начинаниÑ, цели и идеи… МÑтью почувÑтвовал нежное прикоÑновение Куинн к Ñвоей щеке и, когда открыл глаза, увидел, что девушка приблизилаÑÑŒ к нему наÑтолько, что запроÑто могла вдохнуть его Ñуть. — ДÑниел был твоим мужем? — ÑпроÑил он. — Он ÑвлÑетÑÑ Ð¼Ð¾Ð¸Ð¼ мужем, — поправила она. — И будет им вÑегда, пока звезды не упадут Ñ Ð½ÐµÐ±Ð°. — Он умер? — Он живет. — Ты думаешь, что он живет во мне? — Ты вÑпомнишь. Уже Ñкоро. — Я не ДÑниел, — качнул головой МÑтью. — Ðеважно, во что ты веришь, Ñ â€” не он. Она улыбнулаÑÑŒ — едва заметно. Ее рука нежно прошлаÑÑŒ по его небритой щеке. — Ты вÑпомнишь, — повторила она. — Уже Ñкоро. ÐœÐ°Ð³Ð½ÑƒÑ Ð²Ð´Ñ€ÑƒÐ³ прекратил греÑти и позволил Ñудну дрейфовать. — ЗдеÑÑŒ вытащили на берег неÑколько лодок, — объÑвил он. — Похоже… пÑть или шеÑть. И выÑтрелы, кажетÑÑ, доноÑилиÑÑŒ отÑюда. Я причаливаю. — Хорошо, — ÑоглаÑилÑÑ ÐœÑтью, когда ÐœÐ°Ð³Ð½ÑƒÑ Ð½Ð°Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð» Ñудно к оÑтальным, ÑпрÑтанным в камышах. Когда можно было Ñойти на берег, МÑтью подобрал кортик. ÐœÐ°Ð³Ð½ÑƒÑ Ð½ÐµÑпешно Ñобирал пиÑтолет и принадлежноÑти Ð´Ð»Ñ Ñтрельбыё, Куинн взÑла бутыль Ñ Ð²Ð¾Ð´Ð¾Ð¹ и оÑтавшееÑÑ Ð²Ñленое мÑÑо аллигатора. Когда ноги Ñтупили на Ñкользкий берег, голова МÑтью закружилаÑÑŒ, и он заметно качнулÑÑ, однако Куинн быÑтро оказалаÑÑŒ Ñ€Ñдом, чтобы помочь ему уÑтоÑть. Впереди виднелоÑÑŒ огненное зарево, пробивающееÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· Ð´ÐµÑ€ÐµÐ²ÑŒÑ Ð½ÐµÐ´Ð°Ð»ÐµÐºÐ¾ впереди. ÐœÐ°Ð³Ð½ÑƒÑ Ð¿Ð¾ÑˆÐµÐ» первым, Ð¿Ñ€Ð¾Ð²Ð¾Ð´Ñ ÐœÑтью и Куинн через зароÑли. Ð’Ñкоре поÑлышалиÑÑŒ тихие мужÑкие голоÑа неподалеку. ÐœÐ°Ð³Ð½ÑƒÑ Ð²Ñ‹ÑˆÐµÐ» на Ñвет коÑтра, и около пÑтнадцати человек мгновенно вÑкочили на ноги, как будто вÑтретили гигантÑкого болотного монÑтра. Мушкеты, пиÑтолеты и клинки мгновенно развернулиÑÑŒ в Ñторону вновь прибывших. — Полегче, парни, — Ñвоим пеÑочным голоÑом проÑкрипел Бальтазар Стемпер, ÑидÑщий на длинном гнилом бревне. Его лицо под Ñоломенной шлÑпой Ñ Ð²Ð¾Ñ€Ð¾Ð½ÑŒÐ¸Ð¼ пером ÑохранÑло Ñпокойное и беззаботное выражение. — Ðто проÑто Малдун и… ох, вы только поÑмотрите, кто приÑоединилÑÑ Ðº вечеринке! — он уÑтавилÑÑ Ð½Ð° МÑтью и девушку, губы его раÑÑ‚ÑнулиÑÑŒ в хищной улыбке. Стемпер приподнÑл шлÑпу, продемонÑтрировав копну непоÑлушных черных волоÑ, поÑедевших на виÑках. — Откуда вы, ÑŽÐ½Ð°Ñ Ð¼Ð¸ÑÑ? — Я живу в Ротботтоме, — неуверенно произнеÑла она, Ð²Ñ‹Ð¹Ð´Ñ Ð½Ð° Ñвет полноÑтью, но Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð°Ñ Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ð¿Ð¾Ð±Ð»Ð¸Ð¶Ðµ к МÑтью. — ÐÑ…, Ротботтом! — воÑкликнул облаченный в черные одежды тощий проповедник Сет Лотт, чуть Ñклонив голову перед Куинн и взмахнув Ñвоей черной треуголкой. Его волоÑÑ‹ были коротко поÑтрижены, поÑтому больше напоминали роÑÑыпь черного пеÑка по черепу. МÑтью отметил, что увлеченные глаза Ñтого человека уÑпели изучить каждую деталь юного тела девушки Ñ Ð½Ð¾Ð³ до головы, пару раз замерев на определенных учаÑтках. — Мне говорили, что ваш городок — обитель греха, потому что у Ð²Ð°Ñ Ð½ÐµÑ‚ проповедника. — У Ð½Ð°Ñ ÐµÑть кое-кто, кто читает Книгу Добра, — ответила Куинн более уверенно. — И Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð° из них. — Что ж, тогда ты благоÑловенна, — отозвалÑÑ Ð›Ð¾Ñ‚Ñ‚ Ñ Ð±Ñ‹Ñтрой улыбкой и возвратил треуголку на голову. — ПриÑоединÑйтеÑÑŒ к нам, друзьÑ. Мы тут пожарили на коÑтре змей. МÑтью заметил у многих приÑутÑтвующих здеÑÑŒ мужчин длинные заточенные палки, на которые были наколоты куÑки белого мÑÑа. ОглÑдев вÑех, молодой человек узнал широкоплечего Калеба Боуи, который отнеÑÑÑ Ðº предложению позволить троим чужакам приÑоединитьÑÑ Ðº «вечеринке» Ñо ÑмеÑью Ð½ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸ презрениÑ. Похоже, не больше он жаловал и оÑтальных веÑельчаков, однако к ним, возможно, уже уÑпел попривыкнуть — на вÑтречах в Грин Си, надо думать. Ð’ оÑновном здеÑÑŒ Ñидели тощие мужчины, по которым Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð¾Ð³Ð¾ взглÑда было видно, что они обильно трудÑÑ‚ÑÑ Ð¸ едва ÑводÑÑ‚ концы Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ†Ð°Ð¼Ð¸. Ðа лице каждого из них была ÑÐ²Ð¾Ñ Ð¿ÐµÑ‡Ð°Ñ‚ÑŒ отчаÑниÑ. Ð”Ð»Ñ Ð½Ð¸Ñ… поимка беглых рабов — оÑобенно убийцы Сары КинкÑннон — Ñумеет оказать ÑущеÑтвенную денежную помощь. Ð’ конце концов, врÑд ли кому-то из них предÑтавитÑÑ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¹ ÑˆÐ°Ð½Ñ Ð·Ð°Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°Ñ‚ÑŒ на куÑок хорошей ткани Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ð³Ð¾ Ð¿Ð»Ð°Ñ‚ÑŒÑ Ñвоей жене или на новую игрушку Ð´Ð»Ñ Ñ€ÐµÐ±ÐµÐ½ÐºÐ°. Ðекоторые из Ñтих джентльменов, правда, пребывали в нетрезвом ÑоÑтоÑнии и продолжали выпивать до Ñих пор, Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð°Ð²Ð°Ñ Ñ„Ð»Ñжки Ñ Ð²Ñ‹Ð¿Ð¸Ð²ÐºÐ¾Ð¹ по цепочке. Их румÑные лица, оÑтекленевшие глаза и проÑкальзывающие нервные Ñмешки говорили именно о том, что ÑтимлюдÑм нравитÑÑ Ñам процеÑÑ, а охота как Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð²Ð°Ñ â€” лишь приÑтное дополнение. — ГоÑподи, мальчик! — воÑкликнул человек Ñ ÐºÐ¾Ð¿Ð½Ð¾Ð¹ Ñедых Ð²Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¸ лицом, которое Ñвно много лет подÑтавлÑлоÑÑŒ Ñолнечным лучам. — У Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñтолько крови на рубашке! Что ÑлучилоÑÑŒ? — Индейцы, — ответил МÑтью Ñлабым голоÑом. Он чувÑтвовал, что еÑли ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ðµ ÑÑдет, то точно упадет. — Из той деревни, что вниз по течению. Они поÑвилиÑÑŒ из-под воды, перевернули некоторые лодки, и… — И тебе удалоÑÑŒ вернутьÑÑ, Ñохранив голову? — Стемпер обжаривал Ñвой куÑок змеиного мÑÑа на коÑтре. — Мы поÑтаралиÑÑŒ миновать тот учаÑток как можно быÑтрее. Ðикогда там не бывал — Ñлава Богу — но Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ, что Ñто за меÑто. Ðароды катавба, крики, ючи и чикаÑо отправлÑÑŽÑ‚ туда некоторых Ñвоих Ñоплеменников. Они называют Ñто поÑелением «мертвых при жизни»… Ð´ÐµÑ€ÐµÐ²Ð½Ñ Ð´Ð»Ñ Ð¸Ð·Ð³Ð½Ð°Ð½Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð². Мы полагали, что шкуры тоже Ñумели пройти, не Ð¿Ñ€Ð¸Ð²Ð»ÐµÐºÐ°Ñ Ñлишком много вниманиÑ. Рвот дальше… вÑе Ñти факелы на реке, Ñти пьÑные пеÑни… разумеетÑÑ, Ñти горе-охотники ÑÐµÐ±Ñ Ð²Ñ‹Ð´Ð°Ð»Ð¸. МÑтью подумал, что пуÑÑ‚Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð»ÑŒÐ±Ð° тоже привлекла внимание «мертвых при жизни» к нарушителÑм, однако ничего не Ñказал. — Слышал раÑÑказы об их игре, — продолжил Стемпер. — Ты видел ее? — Ðту чаÑть Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¿Ð¾Ñ‡ÐµÐ» бы оÑтавить при Ñебе, — отозвалÑÑ ÐœÑтью. — Я в ней почти поучаÑтвовал… — Похоже, ты потерÑл много крови. Ðто Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ð¾Ð¶Ð¾Ð¼ так? — Стрелой. — Древко ÑломалоÑÑŒ? — Ðет, — Ñказал МÑтью. — Я вытащил ее, чтобы добыть наконечник. Ðа некоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð²Ñе погрузилиÑÑŒ в почтительное молчание — даже пьÑнÑтвующие мужланы. Затем Стемпер кивнул. — Ð¥Ñллек, передай-ка Ñюда флÑгу! Дайте мальчику выпить, ребÑта. Я думаю, ему Ñто ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½ÑƒÐ¶Ð½Ð¾ больше, чем вам. ФлÑгу передали. МÑтью Ñделал глоток, который едва не Ñжег ему горло. Ðа глазах выÑтупили Ñлезы, но в целом ощущение было приÑтным. Затем флÑгу взÑла Куинн и заботливо произнеÑла: — Задержи дыхание. Когда он, понимаÑ, к чему она клонит, выполнил указание, девушка плеÑнула немного Ñтого жгучего напитка на его рану в плече. Ð’ голове взорвалÑÑ Ñноп иÑкр, перед глазами заплÑÑали разноцветные звезды. От боли он едва не Ñломал Ñебе зубы, ÑтиÑÐºÐ¸Ð²Ð°Ñ Ð¸Ñ… Ñ Ð½ÐµÐ¸Ð¼Ð¾Ð²ÐµÑ€Ð½Ð¾Ð¹ Ñилой. Он подумал на Ñекунду, что его пытают каленым железом. Только ÐœÐ°Ð³Ð½ÑƒÑ Ñумел удержать его от падениÑ, потому что ноги молодого человека обеÑÑиленно подломилиÑÑŒ. Ð’ Ñледующую Ñекунду он обнаружил ÑÐµÐ±Ñ ÑидÑщим у коÑтра и зажимающим раненое плечо. Ðа лице у него блеÑтели капельки пота. — СпаÑибо, — Ñказала Куинн, Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð°Ð²Ð°Ñ Ñ„Ð»Ñгу обратно Стемперу, который тут же вернул напиток человеку по имени Ð¥Ñллек и его Ñобутыльникам. — Мы Ñлышали три выÑтрела, — Ñказал МагнуÑ. — Убили трех змей? — Змей мы убивали клинками, — ответил Стемпер, Ð¿Ñ€Ð¾Ð¶ÐµÐ²Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¶Ð°Ñ€ÐµÐ½Ð¾Ðµ мÑÑо. — УÑттерÑ, Карр и Морган ÑтрелÑли, — он кивнул в Ñторону трех мужчин, ÑидÑщих у коÑтра. — РаÑÑкажите Ñтим людÑм, на что вы раÑтратили патроны. — Ðто была не раÑтрата! — возразил диковатый рыжий мужчина Ñ ÐºÑ€ÑŽÑ‡ÐºÐ¾Ð²Ð°Ñ‚Ñ‹Ð¼ ноÑом и Ñ Ñ‡ÐµÑ‚Ñ‹Ñ€ÑŒÐ¼Ñ Ð¸Ð»Ð¸ пÑтью черными зубами. — ÐÐ°Ñ Ñ‡Ñ‚Ð¾-то преÑледовало. Мы вÑе его Ñлышали. — Что бы Ñто ни было, оно Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ñдком напугало, — ответил другой — тонкий лыÑеющий человек Ñ ÐºÑ€Ð°Ñными глазами, который, похоже, неÑколько ночей не отрывалÑÑ Ð¾Ñ‚ флÑги Ñ Ð²Ñ‹Ð¿Ð¸Ð²ÐºÐ¾Ð¹. — Что-то большое Ñледовало за нами через чащу. ОÑобенно не шумело, но Ñломало ветку или две. ПодбиралоÑÑŒ вÑе ближе. Возможно, Ñто была одна из шкур, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚ÐµÐ»Ð° перерезать нам глотки! — Готов поÑпорить, шкуры уже далеко отÑюда, — Ñказал Стемпер и Ñ Ð¾Ñ‚Ð²Ñ€Ð°Ñ‰ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ фыркнул в ответ на ÑуеверноÑть трех Ñтрелков. — И ни один из рабов вам глотки перерезать не ÑобираетÑÑ. Они хотÑÑ‚ бежать, а не ÑражатьÑÑ. — Мы проÑто раÑÑказываем, что Ñлышали, — наÑтаивал Морган. — То, что там было, перепугало наÑ, как… кроликов, мы вÑе Ñлышали, как оно пробиралоÑÑŒ через зароÑли. Ðо ничего не видели даже Ñ Ñ„Ð°ÐºÐµÐ»Ð¾Ð¼. Кем бы ни была Ñта тварь, она хорошо умеет прÑтатьÑÑ, — мужчина перевел взглÑд Ñо Стемпера на МагнуÑа. — ПоÑтому мы решили выÑтрелить в Ñто порождение проклÑтиÑ, ада или Ñамого ДьÑвола, будь оно неладно! — Может быть, Ñто был индеец? — предположил МагнуÑ. — Кто-то из «мертвых при жизни»? — Может, и так, но Ñ Ð½Ð¸ за что не поверю, что они забралиÑÑŒ бы так далеко от Ñвоей деревни, — возразил Стемпер. — Что бы Ñто ни было, вы, ребÑта, Ñкверные Ñтрелки! Ð’ чаще не было ни одной капли крови, — он протÑнул руку и любÑщим жеÑтом погладил Ñвой мушкет. — До раÑÑвета мы выÑÑним, попали ли вы в индейца или нет. МÑтью поднÑл глаза к небу. Оно когда-нибудь в его жизни бывало таким темным в предраÑÑветный чаÑ? Куинн уÑтроилаÑÑŒ Ñ€Ñдом Ñ Ð½Ð¸Ð¼ и нежно убрала вÑпотевшие волоÑÑ‹ Ñ ÐµÐ³Ð¾ лба. ÐœÐ°Ð³Ð½ÑƒÑ Ð¿Ð¾Ñ‚ÑнулÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ и принÑл палку Ñо змеиным мÑÑом, протÑнутую худоÑочным мужчиной, который Ñ Ð³Ð»ÑƒÐ±Ð¾ÐºÐ¾Ð¼Ñ‹Ñленным видом размышлÑл о превратноÑÑ‚ÑÑ… Судьбы. ОтвернувшиÑÑŒ, он Ñел, задумчиво подтÑнув колени к подбородку. ÐœÐ°Ð³Ð½ÑƒÑ Ð¾Ñ‚ÐºÑƒÑил куÑок мÑÑа и оглÑдел группу мужчин. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½ казалÑÑ Ð½ÐµÐ±Ñ‹Ð²Ð°Ð»Ñ‹Ð¼ грозным зверем — веÑÑŒ вымазанный в грÑзи реки СолÑтиÑ. — Почему вы выÑадилиÑÑŒ здеÑÑŒ? — ÑпроÑил он. — Я не знаю, кто первым Ñюда Ñошел и развел огонь, — отозвалÑÑ Ð¡Ñ‚ÐµÐ¼Ð¿ÐµÑ€. — Ðо мы решили, что Ñто неплохое меÑтечко, чтобы уÑтроить лагерь, Ñмыть грÑзь и перекуÑить. Реще дождатьÑÑ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ñ‹Ñ… лучей Ñолнца. Через пару чаÑов продолжим путь. ÐœÐ°Ð³Ð½ÑƒÑ ÐºÐ¸Ð²Ð½ÑƒÐ»: — Я ищу Гриффина РойÑа и ДжоÑÐ»Ñ Ð“Ð°Ð½Ð½Ð°. Их кто-нибудь видел? — Я видел, — отозвалÑÑ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐº, приÑлонившийÑÑ Ðº дереву по другую Ñторону коÑтра. Он прижимал мушкет к Ñвоему могучему телу. Его ÑˆÐµÑ Ð±Ñ‹Ð»Ð° толÑтой, как у быка, а лицо Ñ ÐºÐ²Ð°Ð´Ñ€Ð°Ñ‚Ð½Ð¾Ð¹ челюÑтью наводило на мыÑль, что он может зубами перекуÑывать камни. Один его глаз — Ñлепой, без ÑÐ¾Ð¼Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ â€” затÑгивало белое бельмо. — Около чаÑа назад. Они гребли впереди менÑ, ÐллиÑа и Дойла. ДвигалиÑÑŒ быÑтро. Ðа Ñледующем изгибе реки мы их потерÑли. — Хм, — протÑнул МагнуÑ, Ñтарательно Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¶ÐµÐ²Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð·Ð¼ÐµÐ¸Ð½Ð¾Ðµ мÑÑо. — Зачем они тебе, Малдун? — у Калеба Боуи в зубах заÑтрÑл куÑок, и он Ñтарательно выковыривал его оттуда Ñзыком. — Ты же тоже охотишьÑÑ Ð½Ð° Ñтих шкур, как и мы, разве нет? ÐœÐ°Ð³Ð½ÑƒÑ Ð²Ð´Ñ€ÑƒÐ³ Ñловно потерÑл дар речи. Он поÑмотрел на МÑтью, и молодой человек взÑл в Ñвои руки флаг инициативы — неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° то, что Ñти руки практичеÑки потерÑли чувÑтвительноÑть. — ÐÐ°Ñ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑовало… не нашли ли Ñти двое еще беглецов. Они пуÑтилиÑÑŒ в погоню раньше оÑтальных, поÑтому… — Рты Ñам что тут делаешь и кто ты такой? — вдруг ÑпроÑил Стемпер, и глаза его нехорошо прищурилиÑÑŒ. — Я видел Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð² Джубили. Ð’ пижонÑком коÑтюмчике и Ñ Ð¿Ð¸Ð¶Ð¾Ð½Ñкими манерами. Ты из Чарльз-Тауна, Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð²? Что ты забыл на Ñтой охоте, мальчик? МагнуÑ, наконец, обрел дар речи. Он понÑл, как и МÑтью, что Ñлова Бабули ПÑгг Ð´Ð»Ñ Ð²Ñех Ñтих людей веÑа иметь не будут, и по Ñути, еÑли раÑкрыть реальную цель погони, Ñто может плохо кончитьÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ð½Ñтых миÑÑÐ¸Ñ ÐšÐ¸Ð½ÐºÑннон двоих иÑкателей правды. — МÑтью — мой друг. Он был у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð¾Ð¼Ð°, когда зазвонил колокол, — его перемазанное грÑзью лицо иÑказила ÐºÑ€Ð¸Ð²Ð°Ñ ÑƒÑ…Ð¼Ñ‹Ð»ÐºÐ°. — Ðе щетиньтеÑÑŒ на него только за то, что он прибыл из Чарльз-Тауна. Он хочет помочь мне открыть Ñвое дело. Ðе так ли, МÑтью? — Да, верно. — Дело? — фыркнул Стемпер. Ðекоторые оÑмелилиÑÑŒ заÑмеÑтьÑÑ, но Ñдержанно. — Малдун, единÑтвенное дело, которое ты можешь оÑилить, Ñто приноÑить Ñ Ñобой вонь вÑюду, где поÑвлÑешьÑÑ, — его рука на вÑÑкий Ñлучай коÑнулаÑÑŒ мушкета. — И Ñ ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð»ÐµÐ½, что у Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐµÑть друг. Мальчик, — обратилÑÑ Ð¾Ð½ к МÑтью. — Ðеужели ты Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð¶Ðµ потерÑÐ½Ð½Ð°Ñ Ð´ÑƒÑˆÐ°, как и он? Куинн наклонилаÑÑŒ к человеку. Ð’ ее глазах ÑмешивалиÑÑŒ огонь и лед, а в голоÑе зазвучала Ñталь: — Ðе Ñмейте говорить Ñ Ð½Ð¸Ð¼ так, миÑтер. Я не позволю. Ð’Ñ‹ Ñлышите? — Рто что? — отозвалÑÑ Ð¡Ñ‚ÐµÐ¼Ð¿ÐµÑ€, быÑтро окинув взглÑдом оÑтальных, и МÑтью решил, что он очень любит быть в центре вниманиÑ. — Что? Что может ÑвÑзывать Ñтого Ñ‰ÐµÐ³Ð¾Ð»Ñ Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð¾Ð¹ девкой из Ротботтома? — Он мой муж, — Ñпокойно Ñказала Куинн. — И он вернулÑÑ ÐºÐ¾ мне из мертвых. Глава Ñ‚Ñ€Ð¸Ð½Ð°Ð´Ñ†Ð°Ñ‚Ð°Ñ ÐŸÐ¾Ñледовало долгое ледÑное молчание, которое Ñумел через некоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ð°Ñ€ÑƒÑˆÐ¸Ñ‚ÑŒ лишь Бальтазар Стемпер. — Что ж, Ñто многое объÑÑнÑет, — хмыкнул он. — Фитци, отрежь-ка мне еще змеиного мÑÑа и наÑади его Ñюда, — он передал заоÑтренную палку молодому мужчине, который тут же поÑлушно опуÑтилÑÑ Ð½Ð° колени и принÑлÑÑ Ð¾Ñ‚Ñ€ÐµÐ·Ð°Ñ‚ÑŒ куÑок от зажаренной коричневой змеи, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð»ÐµÐ¶Ð°Ð»Ð° на камне Ñ€Ñдом Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ð¼Ð¸ хорошо прожаренными тушками. Глубоко поÑаженные глаза Стемпера блеÑнули при взглÑде на МÑтью и Куинн. — МиÑтер МÑтью, — издевательÑки Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¾Ð½. — Ты, похоже, кое-что Ñебе урвал… Лицо Сета Лотта перерезала ÐºÑ€Ð¸Ð²Ð°Ñ ÑƒÑ€Ð¾Ð´Ð»Ð¸Ð²Ð°Ñ ÑƒÑмешка. — Я к вашим уÑлугам, ÑÑÑ€: уÑтроим хриÑтианÑкую Ñвадьбу. Или, лучше Ñказать… обновим ваш брак. — Рдальше Ñможешь иÑполнить ÑупружеÑкий долг, — поддержал Калеб Боуи, Ð¾Ñ‡Ð¸Ñ‰Ð°Ñ Ñвой куÑок змеиного мÑÑа от кожи. — Ðе облажайÑÑ, мальчик, Ñделай вÑе, как полагаетÑÑ. Можешь прÑмо здеÑÑŒ, у коÑтра, будет очень… — он замÑлÑÑ Ð¸Ð·Ð¾ вÑех Ñил пытаÑÑÑŒ найти подходÑщее Ñлово, лихорадочно Ð¿Ð¾Ð¶ÐµÐ²Ñ‹Ð²Ð°Ñ ÑобÑтвенную губу, но, похоже, Ñловарный Ð·Ð°Ð¿Ð°Ñ ÐµÐ³Ð¾ подводил. — Романтично, — подÑказал Стемпер, получив Ñвою порцию мÑÑа от Фитци, и Ð¿Ð¾Ð´Ð½ÐµÑ ÐµÐµ к огню, чтобы дожарить. — СпаÑибо за ваше учаÑтие и ценные комментарии, — ответил МÑтью, окинув их Ñуровым взглÑдом. — Возможно, в Джубили у Ð²Ð°Ñ Ð½Ðµ принÑто уважительно отноÑитьÑÑ Ðº женщинам… оÑобенно к тем, которые немного… запуталиÑÑŒ, но Ñ Ð±Ñ‹ попроÑил Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ€Ð¸Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð°Ñ‚ÑŒ Ñти шуточки, джентльмены. — Громкие Ñлова, — нахмурилÑÑ Ð‘Ð¾ÑƒÐ¸. — Что же они могут значить? — Они значат: закройте Ñвои проклÑтые рты! — ответил МагнуÑ, вдруг Ð½Ð°Ð²ÐµÐ´Ñ Ð½Ð° шутников ржавый пиÑтолет Куинн. — Стемпер, Ñ Ñлышал, обе твоих жены уже давно в могилах. Лотт, а ты пару лет назад Ñделал ребенка пÑтнадцатилетней девочке, и она до Ñих пор бродит по улицам Чарльз-Тауна в поиÑках ИиÑуÑа. И Боуи… ты бы не отличил женÑкую задницу от лошадиной, не так ли? Так что попридержали бы вы Ñзыки! Боуи побагровел и хотел резко поднÑтьÑÑ, однако Стемпер издал нервный Ñмешок и протÑнул ему дымÑщуюÑÑ Ð¿Ð°Ð»ÐºÑƒ Ñо змеиным мÑÑом, Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÑƒÐ¿Ñ€ÐµÐ¶Ð´Ð°Ñ ÐµÐ³Ð¾ порыв. — ПуÑть Ñебе болтает, Калеб. ИнтереÑно порой уÑлышать о Ñебе занимательные иÑтории от такого чудака. О, вы вÑе, наверное, Ñлышали, что о нашем друге Малдуне болтают в Чарльз-Тауне? Ð’ определенных кругах ходÑÑ‚ Ñлухи о том, что одна ÑветÑÐºÐ°Ñ Ð´Ð°Ð¼Ð° приходит на балы Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ñ‹Ð¼Ð¸ краÑавчиками, и тут же поÑвлÑетÑÑ ÐœÐ°Ð»Ð´ÑƒÐ½ Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð±Ð¸Ñ‚Ñ‹Ð¼ Ñердцем и уÑтраивает предÑтавление, в каждом из которых возвышенно твердит о Ñвоей любви. Во вÑех тавернах об Ñтом говорÑÑ‚! Как над ним ÑмеютÑÑ Ð² Ñтом городе! Хохочут над тем, как наш отшельник ÐœÐ°Ð³Ð½ÑƒÑ ÐœÐ°Ð»Ð´ÑƒÐ½ ÑтараетÑÑ… — он Ñделал паузу и неÑпешно отправил в рот еще один куÑок змеиного мÑÑа. — Быть кем-то, — продолжил он. — Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð²Ñе вокруг знают, да и он тоже не питает иллюзий на Ñтот Ñчет, что никогда ему не удаÑÑ‚ÑÑ Ñтать чем-то бо̀льшим, чем тот куÑок дерьма, которым он уже ÑвлÑетÑÑ. — Стемпер Ñзвительно улыбнулÑÑ Ð»Ð¸ÑˆÑŒ уголком рта, тщательно Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¶ÐµÐ²Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¼ÑÑо. — Ðо давайте дадим МагнуÑу возвыÑитьÑÑ. ÐаÑтолько, наÑколько может. Он ведь вÑе равно ни к чему не придет, никогда не поймает Ñвоей звезды, никогда ничего не доÑтигнет, кроме беготни за юбкой Ñтой… — Довольно. Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ ÐœÑтью был резок, как пиÑтолетный выÑтрел, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¸ звучал куда как Ñлегантнее. Боуи Ñ Ð½ÐµÐ´Ð¾Ð±Ñ€Ñ‹Ð¼ прищуром поÑмотрел на него. — То, что Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñтрелили индейцы, но ты выжил и можешь об Ñтом раÑÑказать, ничего Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ значит, мальчишка, так что попридержи-ка Ñзык. — Ðе будем ÑÑоритьÑÑ, — елейно протÑнул Стемпер, Ð¿Ð¾Ð¶Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð¿Ð»ÐµÑ‡Ð°Ð¼Ð¸. — Ð”Ñ€ÑƒÐ·ÑŒÑ Ð¼Ð¾Ð¸, вÑе мы здеÑÑŒ ÑобралиÑÑŒ на Реке Духов, чтобы вершить правоÑудие. Добудем Ñебе неÑколько пар черных ушей, которые принеÑем в Грин Си. ОтомÑтим за убийÑтво миÑÑ Ð¡Ð°Ñ€Ñ‹. Давайте не будем забывать, Ð´Ð»Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ мы здеÑÑŒ. ÐœÐ°Ð³Ð½ÑƒÑ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ не говорил, однако его лицо, измазанное в речной грÑзи, ÑтановилоÑÑŒ вÑе более Ñуровым, и МÑтью подумал, что его выдержка доÑтойна воÑхищениÑ. ФлÑга Ñ Ð²Ñ‹Ð¿Ð¸Ð²ÐºÐ¾Ð¹ пуÑтилаÑÑŒ по второму кругу между ÑидÑщими у коÑтра охотниками. ÐачалиÑÑŒ отвлеченные разговоры, и только тогда ÐœÐ°Ð³Ð½ÑƒÑ Ð¾Ð¿ÑƒÑтил пиÑтолет и отвернулÑÑ Ð¾Ñ‚ ÑобравшихÑÑ Ð¼ÑƒÐ¶Ñ‡Ð¸Ð½ к реке. — Ваш муж, — обратилÑÑ Ð¡ÐµÑ‚ Лотт к Куинн. — Как человек Божий, Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ уÑлышать его иÑторию. ИÑторию его Ñмерти, Ð¿ÐµÑ€ÐµÑ€Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ воÑкрешениÑ. Что Ñ Ð½Ð¸Ð¼ ÑлучилоÑÑŒ, дорогое дитÑ? Многие приÑутÑтвующие приÑлушалиÑÑŒ, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð½ÐµÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ðµ были увлечены игрой в карты и выпивкой. Куинн беÑпокойно заерзала на Ñвоем меÑте, Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‡Ð°Ñ Ð½Ð°Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ðµ на нее хищные взглÑды. Замечал их и МÑтью. — Мой ДÑниел умер прошлым летом, — начала она, обращаÑÑÑŒ к проповеднику. — Лето было жарким, заÑушливым, как Ñто. Были грозы и молнии, но не было дождÑ. Ð’Ñ‹ знаете, как Ñто бывает в наших краÑÑ…. Удар молнии, поÑле которого загораетÑÑ Ð´ÐµÑ€ÐµÐ²Ð¾, затем еще одно, а затем Ñто перераÑтает в огромный пожар. И когда лето Ñухое, пожар разгораетÑÑ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ быÑтро. Так и ÑлучилоÑÑŒ в том году. — Пожары, — нарочито Ñмиренно Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð›Ð¾Ñ‚Ñ‚. — Да, они быÑтро начинаютÑÑ Ð¸ быÑтро разгораютÑÑ, пока не охватÑÑ‚ то, что Ñуждено. Ðа то Ð²Ð¾Ð»Ñ Ð‘Ð¾Ð¶ÑŒÑ. Куинн кивнула. — Может, и так. Ðо Ñто ÑÑƒÑ€Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð»Ñ, Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°ÑŽ. Бог, наверное, не обращает Ñвоего Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð° Ñто меÑто. Думает о других вещах и помогает другим людÑм. — Бог помогает тем, кто помогает Ñебе Ñам, — Ñказал проповедник. — Таков его неиÑповедимый путь. МÑтью задумалÑÑ â€” еÑли верить Ñловам МагнуÑа — так ли Лотт Ð¿Ñ€ÐµÐ¿Ð¾Ð´Ð½ÐµÑ Ð‘Ð¾Ð¶ÑŒÑŽ волю Ñвоей беременной молодой любовнице? — Возможно, — беÑÑтраÑтно отозвалаÑÑŒ Куинн. — Когда огонь разгораетÑÑ Ð¸ начинает Ñвое движение, ничто не в Ñилах оÑтановить его. Животные бегут от него, но вÑе равно попадаютÑÑ Ð² его Ñети, когда ветер переноÑит его Ñ Ð¼ÐµÑта на меÑто. Такое может произойти и Ñ Ð»ÑŽÐ´ÑŒÐ¼Ð¸. Прошлым летом пожар доÑтиг Ротботтома. ÐÐ°Ñ Ð½ÐµÐ¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾, и вÑе же мы ÑтаралиÑÑŒ боротьÑÑ Ñ€Ð°Ð´Ð¸ Ñвоих жизней, Ñемей и домов. ПыталиÑÑŒ ÑпаÑти то, что у Ð½Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾, как и вÑÑкий на нашем меÑте. Мой ДÑниел и еще неÑколько человек выбежали, ÑтараÑÑÑŒ Ñрубить неÑколько деревьев и оÑтановить пожар на подÑтупе к городу. — Я видел дым, — Ñказал Стемпер. — КазалоÑÑŒ, что он очень далеко отÑюда. Пожары ÑлучаютÑÑ Ñ‚ÑƒÑ‚ каждый год. — У Ð²Ð°Ñ ÐµÑть болото и река, чтобы уберечь Джубили от пожара, — продолжила Куинн. — Ру Ð½Ð°Ñ ÐºÐ¸Ñ€ÐºÐ¸, лопаты и желание Ñохранить то, что нам принадлежит. Тогда около двадцати человек отправилиÑÑŒ боротьÑÑ Ñ Ð¾Ð³Ð½ÐµÐ¼. Рв небе поÑтоÑнно Ñверкали молнии, и оно выглÑдело, как уÑмешка ДьÑвола. ÐŸÐ»Ð°Ð¼Ñ Ð¿Ð¾ÑтоÑнно выÑекало новые иÑкры, которые Ñжигали вÑе вокруг. Рветер подбирал, подбраÑывал и разноÑил Ñти иÑкры, Ð´ÐµÐ»Ð°Ñ Ð¸Ñ… Ñильнее, Ð¿Ñ€Ð¸Ð±Ð»Ð¸Ð¶Ð°Ñ Ð¸ Ð²Ð·Ñ€Ð°Ñ‰Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð½Ð°Ñтолько, что даже Ð´ÐµÑ€ÐµÐ²ÑŒÑ Ð½Ð° болоте не были защищены. Мой ДÑниел отправилÑÑ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ð³Ð°Ñ‚ÑŒ ÑпаÑать наш город… и он был одним из троих, кто не вернулÑÑ, когда вÑе закончилоÑÑŒ. — Сгорел, не так ли? — безо вÑÑкой деликатноÑти ÑпроÑил Стемпер. — Ðе Ñгорел, — ответила девушка. — Его забрали. — Забрали? — переÑпроÑил МÑтью, нахмурившиÑÑŒ. — Что ты имеешь в виду? — Зверь забрал, — Ñказала Куинн. — Он поÑвилÑÑ Ð¸Ð· дыма. Человек, ÑтоÑвший ближе вÑего, увидел его тень… он не мог раÑÑказать от Ñтом подробно… но, тень пала на моего ДÑниела, и он иÑчез, — она наклонилаÑÑŒ и положила Ñвою руку на руку МÑтью. — Перед тем, как уйти, ты… ты боÑлÑÑ… но напомнил, как Ñильно Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¸ÑˆÑŒ и Ñказал мне: Куинн, не волнуйÑÑ, потому что Ñ Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÑÑŒ. Сказал, что ребенок, которого Ñ Ð½Ð¾ÑˆÑƒ, Ñлишком важен, он не позволит ничему вÑтать между нами. Ты Ñтого не помнишь? МÑтью молчал, но почувÑтвовал ÑÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð°Ðº, будто Ñтрела пронзает его Ñердце, когда две Ñлезинки Ñбежали по щекам Куинн, ÑохранÑвшей мрачно-торжеÑтвенное выражение лица. Ðто маÑка, подумал он, за которой ÑкрываютÑÑ Ð¾Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ñ‹Ðµ ÑÑ‚Ñ€Ð°Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ â€” гораздо бо̀льшие, чем Ñта ÑŽÐ½Ð°Ñ Ð´ÐµÐ²ÑƒÑˆÐºÐ° могла вынеÑти, поÑтому она и Ñоздала Ñебе Ñтот отчаÑнный вымыÑел. — Ты ДÑниел, вернувшийÑÑ ÐºÐ¾ мне, — Ñказала она. — Я знаю Ñто. Я чувÑтвую в тебе его дух. И, может, ты ничего не помнишь о наÑ… о том, как вÑе было… но когда он в тебе Ñтанет Ñильнее, он раÑÑкажет тебе. И тогда — возможно, Ñкоро — ты вÑпомнишь вÑе о ДÑниеле Тейте и отпуÑтишь МÑтью Корбетта, потому что… он проÑто одежда из плоти и крови на Ñердце моего мужа, — она Ñжала его руку и выдавила из ÑÐµÐ±Ñ Ð¼ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½ÑƒÑŽ улыбку, протолкнувшую Ñтрелу в Ñердце МÑтью еще глубже. — И Ñ Ð½Ðµ Ñмогу отпуÑтить Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñнова… у Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ‚ быть другой ребенок, ДÑниел! Мне жаль… мне так жаль… Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° раздавлена горем и потерÑла нашего малыша. Я выплакала вÑе глаза от боли! — она прильнула к нему, глаза ее блеÑтели. — Ðто был мальчик. Они Ñказали мне, до того, как завернули его в белую ткань и похоронили. Ты помнишь белую ткань, ДÑниел? Из нее было Ñделано платье к нашей Ñвадьбе. Помнишь, как дорого мы за нее заплатили в Джубили? — Ð‘ÐµÐ»Ð°Ñ Ñ‚ÐºÐ°Ð½ÑŒ и впрÑмь дорогаÑ, — заметил Стемпера. — Жаль закапывать в землю что-то наÑтолько дорогое. Кто-то у коÑтра раÑÑмеÑлÑÑ, и МÑтью заметил, как Куинн вздрогнула, как будто ей дали пощечину. Он потÑнулÑÑ Ð·Ð° кортиком, принадлежавшим мужчине, ныне покинувшему Ñтот мир, Ñобрал в Ñебе оÑтатки Ñил, поднÑлÑÑ Ð½Ð° ноги и вытÑнулÑÑ Ð²Ð¾ веÑÑŒ роÑÑ‚ в Ñвете Ð¾Ð³Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð»Ðµ обезумевшей от Ð³Ð¾Ñ€Ñ Ð´ÐµÐ²Ð¾Ñ‡ÐºÐ¸ у его ног. — Еще одно Ñлово Ð½ÐµÑƒÐ²Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² ее адреÑ, — угрожающе Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ ÐœÑтью Бальтазару Стемперу, — и Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚ÐºÐ½Ñƒ Ð²Ð°Ñ Ð½Ð°Ñквозь, или умру, пытаÑÑÑŒ. — Давайте иÑпытаем Ñтого мальчишку, — отозвалÑÑ ÐšÐ°Ð»ÐµÐ± Боуи, вышедший из ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð°Ñтолько, чтобы выхватить Ñвой клинок, длина которого превышала длину Ð¾Ñ€ÑƒÐ¶Ð¸Ñ ÐœÑтью едва ли не втрое. Он поднÑлÑÑ, оÑкалившиÑÑŒ и хищно прищурившиÑÑŒ. Грудь его Ñловно раздалаÑÑŒ вширь, когда он втÑнул в ÑÐµÐ±Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð´ÑƒÑ… — Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ Ñилой, что запроÑто мог вдохнуть и вÑех кружащих вокруг наÑекомых. — Малдун, — Ñказал он. — Я Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑ…Ð²Ð°Ñ‡Ñƒ до того, как ты прицелишьÑÑ, поÑтому на твоем меÑте Ñ Ð±Ñ‹ не дергалÑÑ. — Мне и не нужно целитьÑÑ, — ÐœÐ°Ð³Ð½ÑƒÑ Ð²Ð·Ñл пиÑтолет так, чтобы иÑпользовать его в качеÑтве дубинки. — Давай, поÑмотрим, еÑть ли мозги в твоей проклÑтой уродÑкой башке. Прежде, чем кто-либо двинулÑÑ, в чаще позади них поÑлышалоÑÑŒ какое-то движение. Ð’ Ñвете факелов было видно, что, что бы Ñто ни было, оно приближалоÑÑŒ. — Охладите-ка пыл, ребÑта, и вÑе оÑтанутÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸ Ñвоих мозгах, — Ñказал Стемпер, поднимаÑÑÑŒ на ноги. БольшинÑтво других мужчин также поднÑлиÑÑŒ и взÑлиÑÑŒ за оружие, не предÑтавлÑÑ Ñебе, что поджидает их в зароÑлÑÑ…. — Кто там? — выкрикнул Стемпер. Ð’ голоÑе его, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° внешнюю выдержку, ÑлышалÑÑ Ð»ÐµÐ³ÐºÐ¸Ð¹ тремор, и МÑтью понÑл, что даже Ñамый черÑтвый человек здеÑÑŒ не потерÑл веру в духов. ÐеÑколько Ñекунд длилаÑÑŒ пауза, Ð½Ð°Ñ€ÑƒÑˆÐ°ÐµÐ¼Ð°Ñ Ð»Ð¸ÑˆÑŒ треÑком Ð¾Ð³Ð½Ñ Ð¸ жужжанием наÑекомых. Рзатем из чащи прозвучало: — Стемпер? — Ð¡ÐµÐ±Ñ Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ, а вот ты кто? Движение в чаще уÑилилоÑÑŒ. ПоказалÑÑ Ñвет факелов. ÐеÑколько мужчин у коÑтра взвели оружие. — Ðе ÑтрелÑть, — шикнул Стемпер. — КажетÑÑ, Ñ ÑƒÐ·Ð½Ð°Ð» Ñтот голоÑ, — он Ñнова обратилÑÑ Ðº пришельцам. — У Ð½Ð°Ñ Ñ‚ÑƒÑ‚ неÑколько вооруженных и Ñильно нервных людей, так что лучше вам назватьÑÑ! — Да ради ХриÑта! — воÑкликнул человек, который подошел ближе вÑего. — Ðто Грифф Ð Ð¾Ð¹Ñ Ð¸ ДжоÑль Ганн! Ðе ÑтрелÑйте! МÑтью и ÐœÐ°Ð³Ð½ÑƒÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ³Ð»ÑнулиÑÑŒ. Внимание Боуи, ненадолго превратившегоÑÑ Ð² зверÑ, переключилоÑÑŒ на пришедших Ñмотрителей Грин Си. Куинн поднÑлаÑÑŒ и отчаÑнно Ñхватила МÑтью за руку, будто боÑлаÑÑŒ, что дух ДÑниела, который, решила она, на миг воÑпрÑнул, вновь иÑпаритÑÑ. Ð’ Ñледующий миг двое мужчин поÑвилиÑÑŒ из зароÑлей и уÑтавшими Ñ‚Ñжелыми взглÑдами окинули вÑех приÑутÑтвующих. Ганн Ð½ÐµÑ Ñ„Ð°ÐºÐµÐ». Оба ÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¸ вооружены мушкетами и ножами, закрепленными на поÑÑах. Они приблизилиÑÑŒ к коÑтру, и оÑтальные приÑутÑтвующие заметно раÑÑлабилиÑÑŒ и опуÑтили оружие. — Уши еще не добыли? — ÑпроÑил Стемпер. — Пока нет, но добудем, — отозвалÑÑ Ð Ð¾Ð¹Ñ. Они Ñ Ð½Ð°Ð¿Ð°Ñ€Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð¼ окинули Ñборище, и взглÑды обоих замерли на МÑтью, Куинн и МагнуÑе. — Ðу-ка, — протÑнул РойÑ, и Ð¸Ð½Ñ‚Ð¾Ð½Ð°Ñ†Ð¸Ñ ÐµÐ³Ð¾ казалаÑÑŒ оÑтрой, как лезвие ножа. — Что у Ð½Ð°Ñ Ñ‚ÑƒÑ‚? — Ñ€Ñбое лицо Ñ ÐºÐ²Ð°Ð´Ñ€Ð°Ñ‚Ð½Ñ‹Ð¼ подбородком и выÑокими Ñкулами было прикрыто тенью жеÑтокоÑти, которую он активно пыталÑÑ Ñкрывать за хитрой улыбкой. Ð’ зеленых глазах плÑÑало пламÑ. — Юноша из Чарльз-Тауна… МÑтью Корбетт, не так ли? ÐœÐ°Ð³Ð½ÑƒÑ ÐœÐ°Ð»Ð´ÑƒÐ½, извеÑтный отшельник и горе-жених и… кто Ñто? — еÑли до Ñтого в его глазах плÑÑало пламÑ, то при взглÑде на Куинн в них разгорелÑÑ Ð°Ð´Ñкий пожар. — КраÑотка в трÑпье? Из Ротботтома, Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð°Ð³Ð°ÑŽ? Ганн не обратил никакого Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð° объект Ð²Ð»ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð Ð¾Ð¹Ñа — он не Ñводил взглÑда Ñ ÐœÑтью. — Ð’Ñ‹! — воÑкликнул он, презрительно Ñкривив мÑÑиÑтые губы. — Мало того, что вы ÑвилиÑÑŒ без ÑпроÑа в чаÑовню, так еще решили и Ñюда Ñунуть Ñвой ноÑ? — он заметил кровь на его рубашке. — И, похоже, вы за Ñто уже поплатилиÑÑŒ. Я же говорил, что вам нечего делать на Ñтой охоте! — И ДжоÑль был прав, Корбетт, — поддержал его РойÑ, приближаÑÑÑŒ и оÑтанавливаÑÑÑŒ в неÑкольких футах от МÑтью. — ЗдеÑÑŒ опаÑно. Ð’ÑÑкие жуткие вещи тут ÑлучаютÑÑ Ñ‡ÐµÑ€Ñ‚Ð¾Ð²Ñки быÑтро, — он также взглÑнул на его окровавленную рубашку. — Вижу, Ñто вы уже понÑли. Как Ð²Ð°Ñ ÑƒÐ³Ð¾Ñ€Ð°Ð·Ð´Ð¸Ð»Ð¾? — Мальчик попалÑÑ Â«Ð¼ÐµÑ€Ñ‚Ð²Ñ‹Ð¼ при жизни», — объÑÑнил Стемпер. — ЕÑли верить его Ñловам, они напали на лодки и поймали многих из Джубили. Мальчишка Ñловил Ñтрелу, и она помогла ему Ñохранить голову на плечах. — Рана плохо выглÑдит, — качнул головой РойÑ. — Лучше вÑего вам Ñ ÐœÐ°Ð»Ð´ÑƒÐ½Ð¾Ð¼ вернутьÑÑ Ð² Грин Си. — Ðичего, Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¶Ð¸Ð²Ñƒ, — угрюмо ответил МÑтью. Он взглÑнул на повÑзки на предплечье РойÑа, на меÑте которых вчера был медицинÑкий компреÑÑ. К Ñвоему ужаÑу он заметил, что оба Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¿Ð»ÐµÑ‡ÑŒÑ Ð Ð¾Ð¹Ñа были раÑцарапаны… точно так же, как и у Ганна. ЕÑли раньше Ñто могло Ñлужить доказательÑтвом убийÑтва Сары КинкÑннон, то теперь иÑпользовать Ñто было нельзÑ. — Ð’Ñ‹ пробиралиÑÑŒ через колючки? — ÐÐµÐ»ÐµÐ³ÐºÐ°Ñ Ñ‚Ñ€Ð¾Ð¿Ð°. Да здеÑÑŒ и нет легких, — Ð Ð¾Ð¹Ñ Ð½ÐµÑколько Ñекунд оценивающе Ñмотрел на МÑтью, а затем потерÑл к нему Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑ Ð¸ повернулÑÑ Ðº Стемперу. — Мы были недалеко отÑюда. Увидели ваш коÑтер. Мы знали, что Ñто не могут быть шкуры, они бы так не Ñглупили, но вÑе же мы решили проверить. Без обид. — Ðикаких обид, — покачал головой Стемпер. — Ðо почему вы двое причалили к берегу? — Мы нашли их лодку, — ответил Ганн, раÑÑÐ¼Ð°Ñ‚Ñ€Ð¸Ð²Ð°Ñ ÐœÑтью Ñвоими недовольными голубыми глазами. — Они пыталиÑÑŒ ее ÑпрÑтать понадежнее, но на речной грÑзи оÑталиÑÑŒ Ñледы. — Теперь они идут пешком, — Ñказал РойÑ. — Им пришлоÑÑŒ Ñделать выбор: или двигатьÑÑ Ð±Ð¾Ð»ÐµÐµ быÑтрой тропой, но угодить в болотную трÑÑину, или двигатьÑÑ Ð½Ð° Ñеверо-воÑток через Ð»ÐµÑ Ðº паÑтбищам. Я думаю, они выбрали более безопаÑный путь. — Могу Ñ Ð·Ð°Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ вопроÑ? — прищурилÑÑ Ð›Ð¾Ñ‚Ñ‚. Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ ÐµÐ³Ð¾ звучал тихо и учтиво. — Куда, они Ñчитают, они могут податьÑÑ? ОбреÑти Ñвободу от преÑтуплениÑ. Где, им кажетÑÑ, они могут найти Ñебе убежище? — он широким жеÑтом обвел меÑтноÑть вокруг. — Они не люди, а наÑтоÑщие дикие звери. Бежать — в их природе, — ответил РойÑ. Он увидел жареную змею на камне, взÑл нож и без ÑпроÑа, Ñтав на колени, отрезал Ñебе куÑок. — Они не знают, куда идти. Ð’Ñе, что они пытаютÑÑ Ñделать, Ñто Ñбежать от правоÑудиÑ. И Ñтот чертов кобель Ðбрам… втравил в Ñто Ñвоих родных, и теперь им тоже придетÑÑ Ð¿Ð¾Ð¿Ð»Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‚ÑŒÑÑ, — он взÑл одну из заточенных палок, наÑадил на нее куÑок змеиного мÑÑа и начал прожаривать его на коÑтре. — Я вам так Ñкажу, будь Ð¼Ð¾Ñ Ð²Ð¾Ð»Ñ, Ñта Ð½Ð°Ð³Ð»Ð°Ñ Ð‘Ð°Ð±ÑƒÐ»Ñ ÐŸÑгг ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÑƒÐ¶Ðµ болталаÑÑŒ бы в петле, а к ней бы приÑоединилиÑÑŒ ее родÑтвеннички. Ð’ назидание оÑтальным: вот, что бывает, когда преÑтупаешь закон. Ðто бы ÑпаÑло Ð½Ð°Ñ Ð¾Ñ‚ многих неприÑтноÑтей. МÑтью не Ñумел Ñ Ñтим ÑмиритьÑÑ. Слова вылетели до того, как он уÑпел подумать — может, тому виной Ð¾Ð±Ð¸Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²Ð¾Ð¿Ð¾Ñ‚ÐµÑ€Ñ, уÑталоÑть или головокружение — но он ÑпроÑил: — МиÑтер РойÑ… Ñколько у Ð²Ð°Ñ Ð½Ð¾Ð¶ÐµÐ¹? Ð Ð¾Ð¹Ñ Ð¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð²Ð°Ð»ÑÑ Ð¾Ñ‚ Ñвоего занÑÑ‚Ð¸Ñ Ð¸ безмÑтежно поÑмотрел на молодого человека. — Три. Ру ваÑ? — Ðи одного. Ðо мне Ñтало интереÑно… вы в поÑледнее Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ð¸ один не терÑли? — Ðет, Ñ Ð±Ñ‹ заметил, — Ð Ð¾Ð¹Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²ÐµÐ» быÑтрый, мрачный взглÑд на Ганна, но быÑтро вернул Ñамообладание. — МÑтью… можно Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ð°Ðº называть?.. вам бы лучше ÑеÑть, иначе упадете. Мне кажетÑÑ, болото уже работает над вашей раной прÑмо ÑейчаÑ. — Мне было интереÑно, — продолжил МÑтью в Ñвоем духе. — Где Ðбрам мог добыть нож, чтобы убить Сару, — он Ñделал паузу, чтобы унÑть головокружение и вновь ÑфокуÑироватьÑÑ Ð½Ð° РойÑе. — Я хочу Ñказать… мог Ðбрам украÑть один из ваших ножей? Он ведь должен был где-то его доÑтать. Или, может, он взÑл ваш нож, миÑтер Ганн? — МÑтью обратил Ñвой взглÑд на второго ÑмотрителÑ. — Мой Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð² том, как Ðбрам завладел Ñтим ножом. — Ответ проÑÑ‚, — Ð Ð¾Ð¹Ñ Ñтарательно откуÑил куÑок мÑÑа. — Служанка в большом доме, вероÑтнее вÑего, украла его и передала ему. Ðти девчонки поÑтоÑнно что-нибудь крадут и утаÑкивают к Ñебе в квартал. Одна из них Ñунула нож Ñебе под юбку, и Ðбрам его получил. Вот, как вÑе произошло. — Думаю, Ðбрам приÑунул Ñтой Ñучке под юбку кое-что другое, — Ñказал Ганн и раÑÑмеÑлÑÑ â€” Ñлишком громко и резко, и неÑколько человек подхватили его нервный Ñмех. — ГоÑпода, придержите Ñзыки, здеÑÑŒ дама, — предупредил Стемпер, хищно оÑкалившиÑÑŒ. — Где? — ÑпроÑил Боуи. — Ð’Ñе, что Ñ Ð²Ð¸Ð¶Ñƒ, Ñто ротботтомÑкий муÑор, — его взглÑд был направлен не на Куинн, а на МÑтью. — У которой не вÑе в ладах Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ð¹. Она Ñчитает, что Ñтот мальчишка — ее муж, вернувшийÑÑ Ð¸Ð· мертвых. Ðет, ну не безумие, а, РойÑ? Ð Ð¾Ð¹Ñ Ð¸Ð·Ð´Ð°Ð» какой-то неÑÑный звук в знак подтверждениÑ, проглотив куÑок мÑÑа. МÑтью думал, что должен что-то Ñказать в защиту Куинн, но не предÑтавлÑл, что именно. Ðеожиданно Куинн отпуÑтила его руку и шагнула вперед. Ее подбородок Ñ Ð²Ñ‹Ð·Ð¾Ð²Ð¾Ð¼ поднÑлÑÑ, она надменно поÑмотрела на Ñтавших против нее мужчин. — Мне жаль ваÑ. Три Ñлова, произнеÑенные Ñтоль тихо, породили гробовое молчание. — Где ваши женщины? — ÑпроÑила она. — Где ваши жены? Почему они не здеÑÑŒ, Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸? Потому что вы не хотите их, или потому, что им наплевать, вернетеÑÑŒ ли вы живыми или нет? Они знают, что говорÑÑ‚ об Ñтих меÑтах… об Ñтом болоте. Они, видимо, не Ñильно-то Ð²Ð°Ñ Ð»ÑŽÐ±ÑÑ‚, раз позволили отправитьÑÑ Ñюда, а Ñами… а Ñами оÑталиÑÑŒ дома, чтобы вы прошли через Ñто в одиночку. Что ж, Ñ â€” здеÑÑŒ, Ñ Ð”Ñние… — она оÑеклаÑÑŒ, неловко передернув плечами. — С МÑтью. И Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¹Ð´Ñƒ вÑе Ñ Ð½Ð¸Ð¼ до конца. Ð’Ñ‹ никогда не узнаете, что такое наÑтоÑÑ‰Ð°Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¾Ð²ÑŒ. Ðе прикоÑнетеÑÑŒ к ней, не увидите ее в чужих глазах, не уÑлышите в чужом голоÑе. Вот, почему мне жаль ваÑ… каждого неÑчаÑтного, бедного мужчину. Один из охотников, ÑтоÑщих около коÑтра — МÑтью решил, что Ñто был рыжеволоÑый Морган — поднÑл ногу и показал, что ответ на тираду девушки виÑит у него между ног, что вызвало взрыв Ñмеха Ñреди ÑобравшихÑÑ. Ðо Ñмех не длилÑÑ Ð´Ð¾Ð»Ð³Ð¾, и поÑле него вновь воцарилоÑÑŒ молчание — Ñ‚Ñжелое, как Ð¼Ð¾Ð³Ð¸Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¿Ð»Ð¸Ñ‚Ð°. Куинн больше ничего не ответила. Она отÑтупила от коÑтра, ее рука нашла руку МÑтью. Он был Ñбит Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÐºÑƒ и не предÑтавлÑл Ñебе, что делать Ñ Ñтой девушкой. Ðто была проблема, которую он не знал, как решить. Ðо в то же Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð½ был рад, что ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½Ð° была Ñ€Ñдом Ñ Ð½Ð¸Ð¼, потому что ему дейÑтвительно нужно было оперетьÑÑ Ð½Ð° кого-то, чтобы не упаÑть: ноги его Ñлабели. — Скоро раÑÑвет, — Ñказал РойÑ. Он отер губы поцарапанным левым предплечьем. МÑтью отметил, что утро дейÑтвительно вот-вот наÑтанет, но будет оно Ñерым, а не Ñолнечным. — Ð§Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ð´Ñ‹Ñ…Ð°, а потом отправимÑÑ Ð²Ð¼ÐµÑте. Так быÑтрее прочешем леÑ. Стоит догнать Ñтих уродов до того, как они доберутÑÑ Ð´Ð¾ паÑтбищ. — ÐœÐµÐ½Ñ ÑƒÑтраивает, — ответил Стемпер. — Ðо Ñ Ð²Ñе еще планирую добыть Ñебе их уши… и деньги КинкÑннонов. МÑтью больше не мог ÑтоÑть на ногах. Он начал оÑедать, и Куинн Ñ ÐœÐ°Ð³Ð½ÑƒÑом уберегли его от жеÑткого падениÑ. Он приÑлонилÑÑ Ñпиной к дереву и медленно Ñполз по нему. Куинн приÑела Ñ€Ñдом Ñ Ð½Ð¸Ð¼. Голова у него кружилаÑÑŒ, перед глазами вÑе плыло. Он знал, что Ганн, навернÑка, уже раÑÑказал РойÑу вÑÑŽ иÑторию о том, что произошло в чаÑовне. Я вам так Ñкажу, будь Ð¼Ð¾Ñ Ð²Ð¾Ð»Ñ, Ñта Ð½Ð°Ð³Ð»Ð°Ñ Ð‘Ð°Ð±ÑƒÐ»Ñ ÐŸÑгг ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÑƒÐ¶Ðµ болталаÑÑŒ бы в петле. Да, еÑли бы была Ð²Ð¾Ð»Ñ Ð Ð¾Ð¹Ñа, так и вышло бы. Ð Ð¾Ð¹Ñ Ð¸ Ганн боÑлиÑÑŒ, что рабов могут Ñхватить, прочитать их метки и вернуть обратно в Грин Си. ЕÑли у Ðбрама будет ÑˆÐ°Ð½Ñ Ð·Ð°Ñ‰Ð¸Ñ‚Ð¸Ñ‚ÑŒ ÑÐµÐ±Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ миÑÑÐ¸Ñ ÐšÐ¸Ð½ÐºÑннон, и к Ñтому добавитÑÑ Ð¸ÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð‘Ð°Ð±ÑƒÐ»Ð¸ ПÑгг, да еще и ÑоÑтав компреÑÑа под ногтÑми убитой… ничего хорошего двум ÑмотрителÑм ждать не Ñтоит. И вÑе же, пока что МÑтью не мог доказать ничего. Его также озадачил раÑÑказ Куинн, и Ñто были поÑледние мыÑли, которые поÑетили его, когда он уÑкользал из Ñтого мира. МыÑли каÑалиÑÑŒ ДÑниела. Его Ñмерти. Его забрали, Ñказала она. Зверь забрал. Он поÑвилÑÑ Ð¸Ð· дыма. Человек, ÑтоÑвший ближе вÑего, увидел его тень… он не мог раÑÑказать от Ñтом подробно… но, тень пала на моего ДÑниела, и он иÑчез. МÑтью уÑнул, когда зарница раÑÑвета пуÑтила Ñвои прожилки через темно-Ñерое небо, под которым Река Духов продолжала Ñвое извилиÑтое движение. Глава Ñ‡ÐµÑ‚Ñ‹Ñ€Ð½Ð°Ð´Ñ†Ð°Ñ‚Ð°Ñ Ð”Ð²Ð°Ð´Ñ†Ð°Ñ‚ÑŒ иÑкателей, Ð²ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð°Ñ Ð´ÐµÐ²ÑƒÑˆÐºÑƒ из Ротботтома, двигалиÑÑŒ через дикую меÑтноÑть длинным Ñ€Ñдом, чтобы охватить бо̀льшую территорию. Куинн неÑла Ñвою тыквенную бутыль Ñ Ð²Ð¾Ð´Ð¾Ð¹ и ÑтаралаÑÑŒ держатьÑÑ Ð¿Ð¾Ð±Ð»Ð¸Ð¶Ðµ к МÑтью, который до Ñих пор пошатывалÑÑ Ð¸ ощущал Ñильное головокружение поÑле ÑовÑем недолгого — едва ли чаÑового — Ñна. Тут же шел МагнуÑ, ÑÐ»ÐµÐ´Ñ Ð·Ð° ним и готовÑÑÑŒ подхватить, еÑли он начнет падать. МÑтью Ð½ÐµÑ ÐºÐ¾Ñ€Ñ‚Ð¸Ðº, который казалÑÑ ÐµÐ¼Ñƒ ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ‚Ñжелым, как наковальнÑ, привÑÐ·Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ðº его оÑлабевшей руке. Утреннее небо уÑеивали толÑтые Ñерые облака, Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ñолнечный Ñвет мрачной дымкой. ЧаÑтенько вÑпыхивали молнии, и звучал оглушительный гром, но дождь не начиналÑÑ. Сплетенный из бешеных лоз и колючек дикий леÑ, а Ñ Ð½Ð¸Ð¼ Ð·Ð°Ð±Ð¾Ð»Ð¾Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¸ мÑÐ³ÐºÐ°Ñ Ð·ÐµÐ¼Ð»Ñ Ñильно замедлÑли движение. Факелы уÑпели порÑдком оплыть, и когда от них оÑталоÑÑŒ лишь невыÑокое Ñинее пламÑ, Стемпер иÑпользовал одну из трÑпок, которые он Ð½ÐµÑ Ð² Ñумке. Она была пропитана легковоÑпламенÑющейÑÑ ÑмеÑью его ÑобÑтвенного приготовлениÑ. ПоÑле Ñтого факел разгорелÑÑ Ñнова. Чем больше Ñвета Ñопровождало путь через Ñти зароÑли, тем легче было путникам. Со Ñвоего меÑта в колонне МÑтью мог видеть только ДжоÑÐ»Ñ Ð“Ð°Ð½Ð½Ð° в Ñвете факела, Сета Лотта и МагнуÑа по левую руку от ÑебÑ. По другую Ñторону была Куинн, а чуть дальше Ñправа — рыжеволоÑый Морган и пожилой ÑедовлаÑый человек Ñ Ð·Ð°Ñ€Ð¾Ñшим Ñерой Ñ Ð±ÐµÐ»Ñ‹Ð¼Ð¸ прожилками бородой лицом. Ðтот человек был вооружен до зубов: мушкетом, рапирой и кинжалом. Других иÑкателей Ñкрывал Ñобою леÑ, и в Ñлабом оÑвещении трудно было разобрать, где кто идет. Правда, иногда ÑиÑние другого факела проглÑдывалоÑÑŒ через чащу. По пути МÑтью говорил Ñ ÐšÑƒÐ¸Ð½Ð½.. — Так ты думаешь, дух ДÑниела — во мне? Что он Ñтал какой-то чаÑтью менÑ? — он дождалÑÑ, пока девушка кивнет. — Почему? Я похож на него? Что-то во мне напоминает тебе о нем? Она неÑколько помедлила Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‚Ð¾Ð¼. Затем Ñказала: — Ты похож на него… в чем-то. Ðо здеÑÑŒ нечто большее. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð°â€¦Â ÑƒÐ²ÐµÑ€ÐµÐ½Ð½Ð¾Ñть. ПредчувÑтвие, что Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ð° покинуть Ñвой дом и прийти к реке, потому что ты возвращаешьÑÑ. Потому что поÑле Ñтоль томительного ожиданиÑ, наконец-то, наÑтупила та ÑÐ°Ð¼Ð°Ñ Ð½Ð¾Ñ‡ÑŒ. Я раÑчеÑала волоÑÑ‹ и поÑтаралаÑÑŒ выглÑдеть привлекательной Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ. Я не знала, как ты будешь выглÑдеть… или как Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð±ÑƒÐ´ÑƒÑ‚ звать… или вÑпомнишь ли ты Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð¾Ð¾Ð±Ñ‰Ðµ, но Ñ ÑƒÐ·Ð½Ð°Ð»Ð°, когда увидела, как причаливает ваша лодка… Ñ Ñразу подумала: «Ñто — должен быть он». Рпотом Ñ ÑƒÑлышала твой Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¸ увидела твое лицо. Да, ты похож на него. Глазами. Тем, как ты ÑÐµÐ±Ñ Ð½ÐµÑешь. С доÑтоинÑтвом, как и он. ЦелеуÑтремленно, как и он. Я знала, что он ÑобираетÑÑ Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÑ‚ÑŒÑÑ ÐºÐ¾ мне, еÑли вырветÑÑ Ð¸Ð· ЦарÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ ÐебеÑного и Ñумеет иÑпользовать тело другого человека, чтобы Ñто оÑущеÑтвить. Я знала Ñто — глубоко в Ñердце, — она поÑмотрела на него и криво уÑмехнулаÑÑŒ. — Ты Ñчитаешь Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑумаÑшедшей, как двухголовый пеÑ, не так ли? — Я Ñчитаю, что ты желала Ñтого так Ñильно, что Ñумела в Ñто поверить, — ответил МÑтью. — Рчто твои мать и отец думают об Ñтом? — Они не думают. Я никогда не знала папу. Мама любила крепкие напитки и диких мужчин. ÐеÑколько лет назад она хорошенько набралаÑÑŒ и Ñбежала Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼ таким. СобралаÑÑŒ в Чарльз-Таун, так она тогда Ñказала. Сказала, что обÑзательно вернетÑÑ. И укатила в его вагоне, полным кожи аллигаторов. Ðтот мужчина был чертовÑки хорош в обращении Ñ ÐºÐ¾Ð¿ÑŒÐµÐ¼ и ножом. Мама Ñказала, что вернетÑÑ, но Ñтого не ÑлучилоÑÑŒ. — Ты уже была замужем за ДÑниелом тогда? — Ðет, тогда не была. Я оÑталаÑÑŒ одна. Ðо вÑкоре поÑле Ñтого ДÑниел приехал в Ротботтом, как и многие… поохотитьÑÑ Ð½Ð° аллигаторов. Чтобы добыть их кожу, за которую хорошо платÑÑ‚ в большом городе. Мы вÑтретилиÑÑŒ на танцах в один майÑкий день. Ðо ДÑниел был образованный человек и вÑкоре он понÑл, что его целью будет открыть школу, чтобы учить детей читать и пиÑать. ПоÑле Ñтого он броÑил охоту. Ты вÑпомнишь Ñо временем. Я знаю, он вернет тебе воÑпоминаниÑ. МÑтью вздохнул. Ее убежденноÑть в его… одержимоÑти — да, Ñто, пожалуй, будет правильным Ñловом — духом ДÑниела было не Ñломить. По крайней мере, пока. Девушка была в отчаÑнии, и разум ее помутилÑÑ. МÑтью больше не мог позволÑть ÑобытиÑм так развиватьÑÑ, хотел уйти от Ñтих разговоров, однако, когда их колонна продвинулаÑÑŒ чуть дальше в леÑ, он решил, что ему нужно задать еще один вопроÑ, который не давал ему покоÑ: — Зверь, — Ñказал он. — Ты Ñказала, что зверь, вышедший из дыма забрал ДÑниела. Что ты хотела Ñтим Ñказать? — Я Ñказала именно то, что хотела, — твердо ответила она. ÐœÐ¾Ð»Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ€ÐµÐ·Ð°Ð»Ð° небо и едва не доÑтала до земли, и вÑкоре поÑлышалÑÑ Ð¾Ñ‚Ð´Ð°Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¹ громовой раÑкат. — Его называют Плачущим Духом. Когда он поблизоÑти, ÑлышитÑÑ Ð¿Ð»Ð°Ñ‡, похожий на детÑкий. Ðекоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐœÑтью не отвечал: на его пути возник куÑÑ‚ терновника, и молодой человек поÑтаралÑÑ ÐºÐ°Ðº можно оÑторожнее через него пробратьÑÑ, однако оÑтрые колючки вÑе равно цеплÑлиÑÑŒ за его рубашку и брюки. Ð’ памÑти воÑкреÑли предоÑÑ‚ÐµÑ€ÐµÐ¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð‘Ð°Ð±ÑƒÐ»Ð¸ ПÑгг и тот звук, что он Ñлышал в деревне «мертвых при жизни» — Хорошо, — проговорил он, наконец. — Ðо что он такое? — Ðе было таких, кто бы видел его близко и выжил поÑле Ñтого. Только блики, мелькание на раÑÑтоÑнии. Похоже, что он примерно человечеÑкого роÑта. Двухцветный: коричневый и черный. Может бегать на четвереньках, но и на двух ногах тоже может ходить, — она поÑмотрела на него, оцениваÑ, наÑколько Ñерьезно он ее Ñлушает, а он и впрÑмь Ñлушал Ñерьезно. — Я впервые уÑлышала, что он убил человека, когда мне было деÑÑть. Дух забрал мужчину прÑмо на охоте. Его коÑти нашли пару меÑÑцев ÑпуÑÑ‚Ñ. ПринеÑли их обратно в город в мешке: они вÑе были переломаны, и на каждой были Ñледы зубов, Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð½ÑŽ Ñто. Ðо иногда ни коÑтей, ни тел не находÑÑ‚. Они так и не нашли ДÑниела. Иногда находили тела только Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð¾Ñ€Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ‹Ð¼ горлом, Ñъеденным лицом или вырванным Ñердцем. Плачущий Дух еÑÑ‚ мÑÑо. Ðо может убивать и ради удовольÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ. ÐœÐ°Ð³Ð½ÑƒÑ Ð½Ð°Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ð»ÑÑ Ð´Ð¾Ñтаточно близко, чтобы уÑлышать Ñтот разговор, и теперь он еще немного приблизилÑÑ. — Ð’Ñ‹ говорите, что здеÑÑŒ живет какаÑ-то демоничеÑÐºÐ°Ñ Ñ‚Ð²Ð°Ñ€ÑŒ? Что-то, что пробудила и выпуÑтила ведьма? Была бы Ð½ÐµÐ¿Ð»Ð¾Ñ…Ð°Ñ Ð¸ÑториÑ, за иÑключением того, что Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð» Ñлышать Ñти байки около шеÑти или Ñеми лет назад, а проклÑтье было Ñкобы наложено давно. Ðто проÑто животное, и вÑе. Скорее вÑего, что-то вроде пумы. — Может быть, — Ñказала Куинн. — Ðо неправильного цвета. Дух не ÑовÑем даже коричневый Ñ Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ñ‹Ð¼: люди говорили, что кожа его выглÑдит… чешуйчатой… как у змеи. И ходит он на двух ногах, Ñто видели некоторые жители Ротботтома. Ð’ Ñтих леÑах водитÑÑ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ оленей и диких кабанов. Ðо почему же Дух охотитÑÑ Ð½Ð° людей? — Потому что люди бывают более небрежными, чем олени или кабаны. Они выбираютÑÑ Ð² Ñти леÑа на охоту и не могут предÑтавить, что кто-то, в Ñвою очередь, может охотитьÑÑ Ð½Ð° них. — Плачущий Дух Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð¶Ðµ чаÑть Ñтого болота, как и река, — Ñказала Куинн. — Он тоже проклÑÑ‚: рожден в боли и обÑзан приноÑить боль. Ведьма Ñоздала его или кто другой, Ñ Ð½Ðµ знаю, но Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ те ÑтраданиÑ, которые он может принеÑти. Когда вы уÑлышите Ñтот плач, лучше вÑего вам приготовитьÑÑ Ð·Ð°Ñ‰Ð¸Ñ‰Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ. ÐаÑколько Ñто вообще возможно будет Ñделать коротким клинком против некоего неизвеÑтного хищника, возможно, ÑверхъеÑтеÑтвенной природы, подумал МÑтью, но опÑть же… он не верил в такие вещи. Ведь так? Тем временем иÑкатели двигалиÑÑŒ дальше. Ðад головами буйÑтвовали молнии, раÑÑÐµÐºÐ°Ñ Ð»ÐµÐ½Ð¸Ð²Ñ‹Ðµ облака, а звук грома иногда был таким оглушительным, что вполне мог поколебать землю. При Ñтом не проливалоÑÑŒ ни капли дождÑ, который мог бы Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ ÑпаÑти от гнетущей духоты. Ð’ Ñледующий Ñ‡Ð°Ñ Ð¼ÑƒÐ¶Ñ‡Ð¸Ð½Ð° по левую Ñторону колонны от МÑтью и в трех головах от МагнуÑа угодил в болото — в глубокую зыбучую грÑзь. Он тут же закричал, Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° помощь, когда ÐºÐ¾Ð²Ð°Ñ€Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ñ€ÑÑина опрокинула его на колени и быÑтро начала утÑгивать вглубь. ВыбратьÑÑ ÑамоÑтоÑтельно не выходило: болото продолжало делать Ñвое дело Ñ Ð·Ð°Ð²Ð¸Ð´Ð½Ñ‹Ð¼ упорÑтвом, загонÑÑ Ñвою жертву вÑе дальше и дальше в ловушку, и чем Ñильнее поддавшийÑÑ Ð¿Ð°Ð½Ð¸ÐºÐµ мужчина барахталÑÑ Ð¸ ÑопротивлÑлÑÑ, тем быÑтрее увÑзал. Другие окружили его, чтобы поÑмотреть, однако держалиÑÑŒ на раÑÑтоÑнии от того, что, МÑтью понÑл, было теми Ñамыми болотными зыбучими пеÑками. Стемпер чаÑтично иÑкупил Ñвою вину за убийÑтво ДжекÑона, принÑв на ÑÐµÐ±Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ðµ ÑейчаÑ: он приказал Боуи, МагнуÑу и паре других найти длинную палку, которую можно было бы подать утопающему, которого звали Том Колман. Работа по оÑвобождению Колмана длилаÑÑŒ около получаÑа, прежде чем ÐœÐ°Ð³Ð½ÑƒÑ Ñумел дотÑнутьÑÑ Ð´Ð¾ бедолаги и Ñильными руками вытащить его на твердую землю. Ðто Ñтало Ð´Ð»Ñ Ð²Ñех уроком, что не Ñтоит так уверенно шагать по Ñтоль опаÑным землÑм. Многие тут же решили иÑпользовать палки и ветки, чтобы проверÑть почву под ногами. Куинн, МÑтью и ÐœÐ°Ð³Ð½ÑƒÑ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ нашли Ñебе подходÑщие. Движение возобновилоÑÑŒ и продолжилоÑÑŒ, пока кто-то резко не выкрикнул в воздух ругательÑтво, и не поÑлышалÑÑ Ñ€ÐµÐ·ÐºÐ¸Ð¹ упрек, прозвучавший, как Ð³Ð»Ð°Ñ Ð‘Ð¾Ð¶Ð¸Ð¹ над проклÑтой долиной: — Где Дойл? — Что ты Ñказал, ÐллиÑ? — ÑпроÑил Стемпер. — Дойл, — повторил мужчина. Он был худым Ñ Ñ‚ÐµÐ¼Ð½Ð¾Ð¹ бородой, а вокруг его глаз ÑобиралоÑÑŒ множеÑтво морщинок. Ðа боку он закрепил топор. Возмущенный житель Джубили оглÑдел Ñвоих товарищей, Ð²ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð°Ñ Ð Ð¾Ð¹Ñа, Ганна, Лотта, Моргана и вÑех, кроме того, кого он иÑкал. — Джон Дойл. Он шел Ñправа от менÑ. Знаете, Ñто ведь он уÑлышал крик Тома. Где он? — Может, его поÑрать в леÑу приÑпичило? — уÑмехнулÑÑ Ð‘Ð¾ÑƒÐ¸. — Кому какое дело, где он? — Мне еÑть дело, — ответил ÐллиÑ. — Джон мой друг. Он от Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑˆÐµÐ» шагах, может, в тридцати, — он обернулÑÑ Ð¸ оглÑдел дикий леÑ. Затем приложил руку ко рту, Ñложив ее трубкой и прокричал: — Джон! Где ты, дружище? Ответа не поÑледовало. — Джон! ОтзовиÑÑŒ! Ð’Ñе еще ничего. — Ðам надо двигатьÑÑ Ð´Ð°Ð»ÑŒÑˆÐµ, — Ð Ð¾Ð¹Ñ Ð²Ð·Ð¼Ð°Ñ…Ð½ÑƒÐ» рукой, отгонÑÑ Ð½Ð°Ñекомых, легион которых ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ¶Ð°Ð» вÑех приÑутÑтвующих. — Дойл, похоже, потерÑлÑÑ. — Он был Ñ€Ñдом Ñо мной, — Ñказал ÐÐ»Ð»Ð¸Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ голоÑом, будто говорил Ñ Ñ€ÐµÐ±ÐµÐ½ÐºÐ¾Ð¼ или тупицей. — Я видел его за деревьÑми. Потом мы уÑлышали Тома, потом возилиÑÑŒ Ñ Ð½Ð¸Ð¼, потом Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÑˆÐµÐ» Ñюда… — он Ñнова крикнул в чащу. — Дойл! Джон Дойл! Ответь мне! Ðо Джон Дойл не отвечал. — Может, нам Ñтоит его поиÑкать? — предложил МагнуÑ. — Ищи, еÑли хочешь, — ответил РойÑ. — Бери Ñвоего мальчишку и его подружку, или кто она ему там еще, и идите тратить Ñвое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ð° дурацкие поиÑки. Рмы Ñ Ð“Ð°Ð½Ð½Ð¾Ð¼ продолжаем. Кто-нибудь еще? БольшинÑтво полноÑтью поддержало ÑмотрителÑ. Однако ÐллиÑ, друг Дойла, продолжал наÑтаивать на Ñвоем. — Значит, вы продолжите поиÑки? Ð’Ñе вы? Вам плевать, Ñтало быть. Что ж, ладно! Я не знаю, что ÑлучилоÑÑŒ Ñ Ð”Ð¶Ð¾Ð½Ð¾Ð¼, но Ñ Ð²Ñ‹ÑÑню. Может, вы Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ дождетеÑÑŒ менÑ? Стемпер ответил: — Догонишь. Ð Ð¾Ð¹Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð². Мы должны продолжать погоню за шкурами. — Как знаете, — резко броÑил ÐллиÑ. — Ðо Ñ ÑƒÐ²ÐµÑ€ÐµÐ½, что еÑли б кто-то из Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚ÐµÑ€ÑлÑÑ Ð¸Ð»Ð¸ попал в другую Ñраную трÑÑину, вы бы хотели, чтобы Ð´Ñ€ÑƒÐ·ÑŒÑ Ð¿Ñ€Ð¸ÑˆÐ»Ð¸ за вами. МÑтью был близок к тому, чтобы Ñказать, что поможет, но его заданием было оÑтаватьÑÑ Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¾Ð¹ группой. ÐÐ»Ð»Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ»ÑÑ, и как только он подалÑÑ Ð² обратную Ñторону, Куинн окликнула его. — МиÑтер? Ðе ходите туда… Мужчина нахмурилÑÑ. — Что? — Ðе ходите, — повторила она. — Ðто небезопаÑно. — О, она говорит о твари, — нарочито многозначительно протÑнул Стемпер. — О Плачущем Духе, — на губах его раÑÑ‚ÑнулаÑÑŒ ÑÐ°Ð¼Ð¾Ð´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ ÑаркаÑтичеÑÐºÐ°Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±ÐºÐ°. — Ð’Ñе, кто верÑÑ‚ в Ñто, верÑÑ‚ и во вÑе иÑтории о призраках, которые раÑÑказывают в Ñтом проклÑтом крае. Ты в них веришь, ÐллиÑ? ÐÐ»Ð»Ð¸Ñ Ð¼ÐµÑˆÐºÐ°Ð» Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‚Ð¾Ð¼ Ñлишком долго, однако потом буркнул: — Ðет. Конечно, нет. — Прошу прощениÑ, — Ñказала Куинн. — Ðо как далеко кто-либо из Ð²Ð°Ñ Ð·Ð°Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ð» вверх по течению реки? Я знаю тех, кто заходил доÑтаточно далеко. Слышала, что они говорили, и знаю, что они не лгут. Итак, миÑтер ÐллиÑ… Ñ Ð½Ðµ пошла бы туда одна. Ðто небезопаÑно. — Давайте выдвигатьÑÑ! — Ñкомандовал РойÑ. — Ð, черт Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸! Ганн, пошли! — он вырвалÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´, продираÑÑÑŒ через куÑты, и Ганн поÑледовал за ним. Стемпер и Боуи также шагнули вперед, за ними потÑнулиÑÑŒ оÑтальные. МÑтью, однако, заметил, что они не раÑÑредоточилиÑÑŒ так Ñпешно, как до Ñтого. ÐÐ»Ð»Ð¸Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²ÐµÐ» взглÑд Ñ Ð´ÐµÐ²ÑƒÑˆÐºÐ¸ на МÑтью и МагнуÑа. — Может быть, вы поможете мне? — Мы тоже должны двигатьÑÑ Ð´Ð°Ð»ÑŒÑˆÐµ, — покачал головой МагнуÑ. — Сожалею. ÐÐ»Ð»Ð¸Ñ ÐºÐ¸Ð²Ð½ÑƒÐ». Он на мгновение замер, как будто бы взвешивал Ñвое решение, пока факелы удалÑлиÑÑŒ от него, а затем поÑмотрел в темный Ð»ÐµÑ Ð¿Ð¾Ð·Ð°Ð´Ð¸, где, возможно, его друг ждал помощи. Ð’ Ñледующее мгновение он броÑилÑÑ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ð½Ð¾ в чащу и Ñнова позвал: — Дойл! Джон Дойл, отзовиÑÑŒ! МагнуÑ, МÑтью и Куинн оÑтавили его. Через неÑколько минут они догнали оÑтальную чаÑть группы, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð½Ð°Ñ‚ÐºÐ½ÑƒÐ»Ð°ÑÑŒ на очередные терновые зароÑли. ПробиралиÑÑŒ медленно и Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼, и тут МÑтью оказалÑÑ Ð±Ð¾Ðº о бок Ñ Ð Ð¾Ð¹Ñом — они выбрали одно и то же направление, чтобы пройти дальше. Ð Ð¾Ð¹Ñ Ð¿Ð¾Ñмотрел на него будто бы Ñ Ð½Ð°Ñмешкой. — Ð’Ð°Ñ Ð½Ðµ должно быть здеÑÑŒ, Корбетт. Лучше бы вы вернулиÑÑŒ в Чарльз-Таун. Ðта рана может Ñтоить вам руки. — Я разберуÑÑŒ Ñ Ð½ÐµÐ¹, когда вернуÑÑŒ, — ответил МÑтью. И решил добавить. — Я уверен, что доктор СтивенÑон поÑтавит хороший компреÑÑ. Видимой реакции от РойÑа не поÑледовало. Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ ÐµÐ³Ð¾ оÑталÑÑ Ñпокойным. — Знаете его? — Знаю, — МÑтью поморщилÑÑ, когда одна из колючек больно укуÑила левую руку. Куинн была прÑмо позади него, и он ÑтаралÑÑ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°Ñ‚ÑŒ как можно уÑерднее, чтобы раÑчиÑтить ей путь, но Ð´Ð»Ñ Ñтого приходилоÑÑŒ чаÑтенько терпеть уколы терновника Ñамому. — Я видел его в Чарльз-Тауне вчера утром. Он упомÑнул… ммм… — Ñ Ð³ÑƒÐ± ÑорвалоÑÑŒ короткое мычание от оÑобенно болезненной и цепкой колючки, зацепившей край раны. — Что приезжал в Грин Си поÑтавить компреÑÑ Ð½Ð° руку пациенту. Полагаю, Ñто были вы? — Верно. ÐœÐµÐ½Ñ ÑƒÐºÑƒÑила лошадь. Ее хорошенько выпороли. Преподали урок, который она не забудет. — Рвы умеете находить подход к женщинам, — Ñказал МÑтью. Ð Ð¾Ð¹Ñ Ð¾ÑтановилÑÑ Ð¿Ð¾Ñреди оÑтроконечных шипов, которые превращали вÑе вокруг в какой-то темно-зеленый колючий Ñуп. Он повернулÑÑ Ðº МÑтью Ñ Ñ…Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¹ улыбкой. — Ганн Ñказал мне, что вы ÑвлÑетеÑÑŒ туда, где Ð²Ð°Ñ Ð½Ðµ ждут, и задаете вопроÑÑ‹. Знаете, здеÑÑŒ — Ð²Ð°Ñ Ð²Ñе еще не ждут. И вы в чертовÑки плохой форме, — он ткнул указательным пальцем в раненое плечо МÑтью, заÑтавив молодого человека Ñжать зубы от боли и отшатнутьÑÑ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´. — Что вам здеÑÑŒ нужно? Каково ваше дело? — Я хочу видеть, как ÑвершитÑÑ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¾Ñудие. — И Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ. И намерен вÑе Ñделать, чтобы оно ÑвершилоÑÑŒ. — Я хотел бы видеть, как рабов поймают и вернут живыми, — Ñказал МÑтью. — Ðто тоже Ñовпадает Ñ Ð²Ð°ÑˆÐ¸Ð¼Ð¸ целÑми? — Совпадает. Ðбрама до̀лжно повеÑить за его преÑтупление. И других — за то, что помогали ему, — Ð Ð¾Ð¹Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð¸Ð» пробивать Ñебе путь через зароÑли, и МÑтью Ñделал то же. — Проблема в том, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ ÐœÑтью. — Что очень мало кто из Ñтих людей, которые отправилиÑÑŒ на охоту за деньгами КинкÑннонов, разделÑÑŽÑ‚ Ñту точку зрениÑ. Они лучше убьют рабов и заберут их уши. Ðто Ð²Ð°Ñ Ð½Ðµ беÑпокоит? — Что Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´ÐµÐ¹Ñтвительно беÑпокоит, так Ñто глупые вопроÑÑ‹, — Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð Ð¾Ð¹Ñа Ñтал жеÑтче, вÑе его тело было похоже на ÑнарÑд, готовый вот-вот взорватьÑÑ. Он обрывал терновые колючки окровавленными пальцами и выбраÑывал их в Ñторону. Ðа опаÑном небе над опаÑной землей вновь полыхнуло и загрохотало. — Мне нужны были помощники. Правда, ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ñ‚ них помощи не дождешьÑÑ: еÑли будем так медленно идти, то никогда не отыщем Ñтих поганых зверей. МÑтью какое-то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ñ‡Ð°Ð», пока зароÑли терновника не кончилиÑÑŒ. Он уÑлышал, как выругалÑÑ ÐœÐ°Ð³Ð½ÑƒÑ Ð½Ð° небольшом раÑÑтоÑнии от него, когда оÑтрые колючки больно поцарапали его. — Ð’Ñ‹ знаете, — продолжил МÑтью. — Что Сара обучала Ðбрама читать в том амбаре много ночей подрÑд? Я думаю, Ганн раÑÑказывал вам? — Ðеважно, — был быÑтрый ответ. — Я не знаю, почему Ñтот чертов кобель убил девочку, но он Ñделал Ñто, и за Ñто его повеÑÑÑ‚. МÑтью уже формулировал Ñвой Ñледующий Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ â€”Â Ð§Ñ‚Ð¾ ÑлучилоÑÑŒ Ñ Ð²Ð°ÑˆÐ¸Ð¼ компреÑÑом, миÑтер РойÑ? — когда Ñлева поÑлышалÑÑ ÐºÑ€Ð¸Ðº. — Ðй! Ðй! Сюда! Скорее! Они проделали Ñвой болезненный путь в нужном направлении и обнаружили здеÑÑŒ уже шеÑтерых мужчин, Ð²ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð°Ñ Ð¡Ñ‚ÐµÐ¼Ð¿ÐµÑ€Ð°, Боуи и Ганна. Старый бородатый человек, вооруженный до зубов, показывал на то, что раздобыл в шипах. Ðебольшой куÑочек Ñерой одежды, как уÑпел заметить МÑтью. Скорее вÑего, из рубашки. — Они тоже здеÑÑŒ прошли! — воÑкликнул Ñтарик воодушевленно. — ПоÑмотрите, как обломаны колючки! Они прошли прÑмо здеÑÑŒ! Возможно, не так давно! — СпаÑибо, ФокÑворт, — Ñказал Стемпер. — ОÑтуди пыл, — он забрал клочок одежды и принюхалÑÑ Ðº нему. — Ð¡Ð²ÐµÐ¶Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¶Ð½Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð½ÑŒ. Ей, может, Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ñего. Ганн, давайте-ка мне ваш факел, — он взÑл факел ÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð“Ñ€Ð¸Ð½ Си и наклонил его к земле. Ð—ÐµÐ¼Ð»Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ была труднопроходимаÑ, но было очевидно, что неÑколько веток переломано, потому что на них наÑтупили здеÑÑŒ. — Мы напали на Ñлед, — Ñказал Стемпер, — он наклонилÑÑ, чтобы иÑÑледовать вÑе внимательнее. — Хм, — протÑнул он. — Одного из них тащат. Он их тормозит, — он поднÑлÑÑ Ð¸ вернул факел Ганну. — Ðто нам на руку. Я поведу Ð½Ð°Ñ Ð´Ð°Ð»ÑŒÑˆÐµ. Боуи, бери факел и ÑдвиньÑÑ Ð½Ð° тридцать-Ñорок футов влево. РойÑ, вы Ñделайте то же, только вправо. Ð’Ñе оÑтальные, раÑÑредоточьтеÑÑŒ, как Ñможете. Мы от них недалеко. ДвигаемÑÑ Ñ‚Ð¸Ñ…Ð¾. Держите Ñвое оружие наготове, можем наткнутьÑÑ Ð½Ð° них в любую минуту. МÑтью больше не мог молчать. — МиÑтер Стемпер, Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ, чтобы вы знали, что миÑÑÐ¸Ñ ÐšÐ¸Ð½ÐºÑннон желает, чтобы рабы возвратилиÑÑŒ невредимыми. Ð”Ð»Ñ Ð½ÐµÐµ важно — как и Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ â€” чтобы Ñтих людей не убили здеÑÑŒ. Ð’Ñ‹ Ñто понимаете? Стемпер прищурилÑÑ, глÑÐ´Ñ Ð½Ð° МÑтью. Боуи издал короткий резкий Ñмешок, и даже Сет Лотт, ÑтоÑвший неподалеку, ухмыльнулÑÑ Ñ‚Ð°Ðº, как будто только что уÑлышал чиÑтое безумие. — Ðто не люди, — Ñказал Ганн. — Ðто звери. — Я никого назад не поведу! — воÑкликнул ФокÑворт, Ð¿Ð¾Ð´Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ðº МÑтью. — Заберем уши и вÑе! ПуÑть тела Ñебе оÑтавит болото! — Они убили девочку, — качнул головой Морган. — Они заÑлуживают умереть. — Погодите, погодите! — Ð Ð¾Ð¹Ñ Ð·Ð°Ð±Ñ€Ð°Ð» у другого мужчины факел и обвел его Ñветом вÑех вокруг, чтобы лучше разглÑдеть лица. — МÑтью, мы вÑе хотим поÑтупить правильно. Мы знаем, что Ðбрам убил Сару. Ганн поймал его на том Ñамом меÑте Ñ Ð½Ð¾Ð¶Ð¾Ð¼ в руке, он ÑтоÑл прÑмо над телом поÑле того, как заколол ее. И теперь… миÑтер КинкÑннон Ñлег из-за Ñтого, а миÑÑÐ¸Ñ ÐšÐ¸Ð½ÐºÑннон немного не в Ñебе. Мы хотим привеÑти Ñти шкуры на виÑелицу… но много ужаÑного может ÑлучитьÑÑ, пока мы их туда доÑтавим. Ðто проÑто факт… — Я тоже хочу привеÑти их живыми, — ÐœÐ°Ð³Ð½ÑƒÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ñл Ñторону МÑтью и даже Ñтал Ñ€Ñдом Ñ Ð½Ð¸Ð¼ и Куинн. — МиÑÑÐ¸Ñ ÐšÐ¸Ð½ÐºÑннон хочет задать Ðбраму неÑколько вопроÑов. МÑтью пожалел, что ÐœÐ°Ð³Ð½ÑƒÑ Ñто Ñказал, но кот уже выпрыгнул из Ñвоего мешка. — Она хочет знать, почему Ðбрам убил Сару, — поÑÑнил МÑтью. — Она не Ñможет Ñпокойно Ñпать, пока не выÑÑнит. Ð Ð¾Ð¹Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñтально вглÑделÑÑ ÐœÑтью в глаза. — Ðу… возможно, мы Ñможем Ñделать Ñто Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐµ, еÑли дело дойдет до Ñтого. Ðо вы уÑпокойтеÑÑŒ, ÑÑÑ€. Мы знаем Ñтих зверей, а вы — нет. Мы знаем, что они могли бы нам Ñделать, будь они Ñвободными. ПоÑтому… мы поÑтараемÑÑ Ñделать вÑе, что в наших Ñилах, чтобы выполнить проÑьбу миÑÑÐ¸Ñ ÐšÐ¸Ð½ÐºÑннон, но еÑли Ñмотреть на вещи реально… мы тут, Ñреди Ñтих колючек, а она там, в большом доме. Путь предÑтоит длинный. И мы будем дейÑтвовать так, как Ñумеем. Иногда даже богачи не могут получить то, чего хотÑÑ‚, — он отвел взглÑд от МÑтью и пожал плечами. — Итак, ведите наÑ, Стемпер. Давайте двигатьÑÑ. Они вновь начали пробиратьÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· зароÑли, ÑтараÑÑÑŒ теперь идти по четкому Ñледу беглецов. ÐеÑколько человек броÑили в Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ ÐœÑтью и МагнуÑа какие-то издевки, как только те прошли вперед на доÑтаточное раÑÑтоÑние: как будто они хотели вÑерьез задеть их, но боÑлиÑÑŒ ÑтолкнутьÑÑ Ñ ÐºÐ»Ð¸Ð½ÐºÐ¾Ð¼, мушкетом и огромными кулаками бородача. — Мы должны пойти назад, — Ñказала Куинн, хватаÑÑÑŒ за здоровую руку МÑтью. — ПуÑть они идут дальше, найдут рабов и Ñделают вÑе, что хотели. Мы не Ñможем их оÑтановить. МÑтью подумал, что теперь не Ñумел бы вернутьÑÑ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´, даже еÑли б захотел. — Я должен попытатьÑÑ, — тихо Ñказал он, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð½Ð° Ñамом деле ни о чем не мог больше думать, кроме как об отдыхе, которого пока не предполагалоÑÑŒ. Его зрение едва различало вÑе вокруг, ноги были готовы подкоÑитьÑÑ Ð² любую минуту. Он потерÑл Ñлишком много крови… Ñлишком оÑлаб… Ðо продолжал упрÑмо идти вперед. Грейтхауз гордилÑÑ Ð±Ñ‹ им… или Ñказал бы ему, что в Ñтой Ñитуации он ведет ÑебÑ, как идиот — как знать! Великий вÑегда чем-то недоволен. Он поÑледовал за оÑтальными, и Куинн тоже пошла — за Ñвоим ДÑниелом. ÐœÐ°Ð³Ð½ÑƒÑ Ð¾Ñ‚Ð¼Ð°Ñ…Ð½ÑƒÐ»ÑÑ Ð¾Ñ‚ наÑекомых, и чихнул, когда те подлетели к его ноÑу. Проворчав что-то невнÑтное, он тоже продолжил путь. Глава пÑÑ‚Ð½Ð°Ð´Ñ†Ð°Ñ‚Ð°Ñ Ðе прошло и деÑÑти минут поÑле выхода из терновых зароÑлей, как МÑтью уÑлышал выÑтрел. Он поÑлышалÑÑ Ñлева в Ñкрытом темнотой непогоды леÑу. — Кто Ñто ÑтрелÑл? — закричал Стемпер Ñразу поÑле выÑтрела. Позади него ÑтоÑли Ð Ð¾Ð¹Ñ Ð¸ Ганн — оба Ñ Ñ„Ð°ÐºÐµÐ»Ð°Ð¼Ð¸ и уÑердно Ñкрываемыми во взглÑдах темными тайнами. — СÑÑ‚ Лотт! — поÑлышалÑÑ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‚Ð½Ñ‹Ð¹ выкрик Ñ Ñ€Ð°ÑÑтоÑниÑ, может быть, шеÑтидеÑÑти футов. Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð±Ñ‹Ð» взволнованным и дрожащим, Ñвно потерÑвшим Ñвой гладкий проповедничеÑкий бархат. — Идите Ñюда, быÑтрее! — Ð’Ñ‹ добыли шкуру? — ПроÑто идите Ñюда!Â Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¶Ðµ, во Ð¸Ð¼Ñ Ð“Ð¾Ñпода! — в Ñтом крике проÑкользнула паничеÑÐºÐ°Ñ Ð½Ð¾Ñ‚ÐºÐ°. — Стручок он Ñвой, что ли, прищемил? — буркнул Стемпер и пошел на Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð›Ð¾Ñ‚Ñ‚Ð°. Ð Ð¾Ð¹Ñ Ð¸ Ганн поÑледовали за ним, а дальше двинулиÑÑŒ МÑтью, Куинн и МагнуÑ. ОÑтальные мужчины также поÑпешили Ñо вÑех концов, чтобы поÑмотреть, что такого заметил Лотт и уж не заработал ли он, чаÑом, Ñвои тридцать фунтов. Ðо когда группа добралаÑÑŒ до меÑта, где запах пороха Ñ‚Ñжело виÑел в воздухе, а Ñтруйки голубоватого дыма вÑе еще поднималиÑÑŒ вокруг Ñ€ÑƒÐ¶ÑŒÑ Ð¾Ð±Ð»Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð³Ð¾ в черную пропотевшую одежду проповедника, там уже ÑтоÑл Калеб Боуи, держа факел над чем-то, лежащим в зеленых зароÑлÑÑ…. — Что Ñто? — ÑпроÑил Стемпер. Ðто был труп, увидел МÑтью. Сапоги его были грÑзными, Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ð¸ Ñтертыми подошвами. — Кто Ñто? — Ð Ð¾Ð¹Ñ Ñделал шаг вперед, чтобы лучше раÑÑмотреть тело и подÑветить его Ñвоим факелом, и вдруг он резко оÑтановилÑÑ Ð½Ð° Ñвоем пути, челюÑть наполовину отвиÑла. — Ðто Фитци, — прохрипел Боуи. МÑтью вÑпомнил худого молодого мужчину, который поÑлушно отрезал куÑок змеиного мÑÑа по проÑьбе Стемпера. Только теперь нижнÑÑ Ñ‡Ð°Ñть его лица превратилаÑÑŒ в кровавое меÑиво, а горло было разорвано в клочьÑ. Глаза над маÑÑой перемешанных кровавых оÑтатков челюÑти мертвецки заÑтыли. Куинн, увидев Ñто, резко иÑпуганно отшатнулаÑÑŒ. — Матерь БожьÑ… что-то… разорвало его! — Боуи поÑмотрел на Лотта, затем на Стемпера. — Оно поÑвилоÑÑŒ между мной и СÑтом. Я ничего не Ñлышал, пока не прозвучал выÑтрел! — Он шел впереди менÑ, может, футах в двадцати, — Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð›Ð¾Ñ‚Ñ‚Ð° дрожал. — У него в руке был пиÑтолет, но… вÑе ÑлучилоÑÑŒ так… быÑтро… — Что — ÑлучилоÑÑŒ? — требовательно ÑпроÑил Стемпер. — Что ты увидел? — Я не знаю. ПроÑто… что-то вдруг поÑвилоÑÑŒ там… в темноте. Я не мог ничего Ñделать, оно прыгнуло на Фитци. Я Ñлышал… — проповеднику пришлоÑÑŒ на мгновение замолчать, чтобы ÑобратьÑÑ Ñ Ñилами и побороть тошноту. Он приложил ко рту дрожащую руку. — Я Ñлышал, как ломаютÑÑ ÐºÐ¾Ñти. Оно трÑÑло его… Ñильно… Ñ Ð²Ñ‹Ñтрелил… вÑе было в дыму, и оно иÑчезло. Фитци… он веÑÑŒ дрожал… дергалÑÑ… и Ñтот звук из его горла…. И потом вÑе закончилоÑÑŒ. — Ðо что, черт побери, Ñто было? — нервно ÑпроÑил РойÑ. — Пума? Ошеломленные глаза Лотта заблеÑтели — почти жалобно, он изо вÑех Ñил ÑтаралÑÑ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ñ‚ÑŒ. — Может быть. Я не знаю. Оно было… большое. И… оно двигалоÑÑŒ не ÑовÑем, как пума. — И что Ñто значит? — Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¡Ñ‚ÐµÐ¼Ð¿ÐµÑ€Ð° звучал Ñурово. — Как оно двигалоÑÑŒ? — Я… не могу опиÑать. Как-то… дергано. ÐееÑтеÑтвенно, — Лотт поÑмотрел на Куинн перед тем, как вновь обратить взглÑд на Стемпера. — Оно было… наполовину коричневым, наполовину черным. Как будто пÑтниÑтым… двухцветным. И голова у него тоже была какаÑ-то… ÑтраннаÑ. И… Стемпер, что бы Ñто ни было… Плачущий Дух, или… — Хватит! — Ñкомандовал Стемпер. — Слышишь менÑ? Хватит! Ðет никакого чудовища! Ðет Ñтого Плачущего Духа! — Что бы Ñто ни было, — продолжал проповедник. — Ðа Фитци оно напало, передвигаÑÑÑŒ на двух ногах. Как человек. — Ты не знаешь Ñтого навернÑка! — лицо РойÑа покраÑнело, Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¿Ñ€Ð°ÐºÑ‚Ð¸Ñ‡ÐµÑки ÑорвалÑÑ Ð½Ð° крик. — Ты недоÑтаточно видел, чтобы утверждать! Так что заканчивай Ñвои миÑтичеÑкие Ñказки, проповедничек! Подбери Ñлюни и веди ÑебÑ, как мужик! Ðа Фитцжеральда напала Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ ÐºÐ¾ÑˆÐºÐ°, а не чертов призрак! И хватит на Ñтом! — Рразве Ñтого не доÑтаточно? — вдруг возразил Морган, броÑÐ°Ñ Ð±Ñ‹Ñтрый взглÑд на труп. — Я говорил, что УÑÑ‚Ñ‚ÐµÑ€Ñ Ð¸ Карр уÑлышали, что Ð½Ð°Ñ Ñ‡Ñ‚Ð¾-то преÑледует! И Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ð», что нам повезло миновать Ñту индейÑкую деревню и не лишитьÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²â€¦ но за нами увÑзалаÑÑŒ Ñта пума… или что-то похуже пумы! — он покачал головой, в Ñтот момент небо разразил громовой раÑкат, и МÑтью вдруг показалоÑÑŒ, что вокруг Ñтало темно, как в угольной шахте. — Я больше не желаю иметь Ñ Ñтим дело ни за какие деньги. — Ðу так не имей, — парировал РойÑ. — Проваливай! Правда, тебе придетÑÑ Ð² одиночку пытатьÑÑ Ð´Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ð´Ð¾ лодки, идти через вÑе Ñти зароÑли обратно. Ðто Ð´Ð¾Ð»Ð³Ð°Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð°, Морган! Ðо, еÑли хочешь, валÑй, мы Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ задерживаем! Морган переглÑнулÑÑ Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ð¼Ð¸ мужчинами, ÑтоÑвшими Ñ€Ñдом Ñ Ð‘Ð¾ÑƒÐ¸. — Карр, ты Ñо мной? — его взглÑд перемеÑтилÑÑ. — УÑттерÑ? Ð¥Ñллек, а ты? Мне кажетÑÑ, Ð½Ð¸ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ð½Ð°Ð³Ñ€Ð°Ð´Ð° не Ñтоит наших жизней. Мужчины, к которым обращалÑÑ ÐœÐ¾Ñ€Ð³Ð°Ð½, Ñерьезно задумалиÑÑŒ, лица их поÑуровели. — Я пойду Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹, Морган, — вдруг Ñказал Лотт. Его лицо под черной треуголкой блеÑтело от пота. Он вновь взглÑнул на тело и, казалоÑÑŒ, окончательно утвердилÑÑ Ð² Ñвоем решении. — Да. Я пойду. — Я тоже, — Ñообщил еще один житель Джубили, которого, как понÑл МÑтью, звали УÑттерÑ. — Поддерживаю, — отозвалÑÑ Ñ‚Ñ€ÐµÑ‚Ð¸Ð¹ человек — Карр, Ñкорее вÑего. Мрачный Колман, неÑший факел, возвеÑтил: — Я тоже не желаю помирать за тридцать фунтов. Так что тоже ухожу. — Ðу и валите! — прорычал РойÑ. — Ð’Ñ‹ вÑе идиоты. Рты — Ñамый большой придурок, проповедник! Бегите домой, жалкие труÑÑ‹, Ñкатертью дорога! — он перевел придирчивый взглÑд на МÑтью, МагнуÑа и девушку. — Рвы Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ не пойдете? Вот ваш шанÑ! — Я оÑтаюÑÑŒ, — твердо Ñказал МагнуÑ, окинув МÑтью Ñвоими Ñтальными Ñерыми глазами. — Рвам Ñтоит вернутьÑÑ. Обоим. Я Ñделаю здеÑÑŒ вÑе, что Ñмогу. — Давай, МÑтью, — Куинн Ñжала его руку. — Давай покинем Ñто ужаÑное меÑто. МÑтью разрывалÑÑ Ð½Ð° чаÑти. Да, он хотел вернутьÑÑ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´, но… уйти значило позволить РойÑу и Ганну выиграть Ñту неглаÑную, оÑобенную битву. Он понимал, почему Ð Ð¾Ð¹Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡ÐµÑ‚, чтобы он ушел. Разве ÐœÐ°Ð³Ð½ÑƒÑ Ñо Ñвоим ржавым пиÑтолетом Ñумеет оÑтановить казнь рабов? Рон, МÑтью, Ñможет, еÑли оÑтанетÑÑ â€” раненый и вооруженный только коротким клинком? Пока молодой решатель проблем размышлÑл, один из мужчин — Ñ Ð±Ñ‹Ñ‡ÑŒÐµÐ¹ шеей и одним Ñлепым глазом — забрал оружие и боеприпаÑÑ‹ Фитци, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñƒ него Ñамого был мушкет. Ðет, МÑтью не мог уйти. ÐеÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° то, что рана чертовÑки болела, а голова еще кружилаÑÑŒ, да и бодроÑти духа в нем уже не было ни на йоту. Он проÑто не мог Ñебе позволить уйти в безопаÑное меÑто и оÑтавить друга лицом к лицу Ñ Ð¾Ð¿Ð°ÑноÑтью — а ведь МагнуÑа Малдуна он Ñчитал другом. МÑтью не Ñумел бы вÑе броÑить, оÑтавить задачу нерешенной, провалить задание — неважно, чего Ñто ему будет Ñтоить, он закончит начатое. — Я не могу, — ответил он Куинн. — Ты иди, но Ñ â€” не могу. — Я не уйду, — решительно Ñказала она, и рука ее Ñжала его руку Ñильнее. — Я Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ оÑтавлю и не позволю тебе оÑтавить менÑ. Ðе в Ñтот раз, нет. — К черту дураков и труÑов! — выкрикнул Ð Ð¾Ð¹Ñ Ð² Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ Ð²Ð¾Ñьмерых человек, которые приготовилиÑÑŒ уходить. — Вам лучше почаще оборачиватьÑÑ: Плачущий Дух поÑвитÑÑ Ñ€Ð°Ð½ÑŒÑˆÐµ, чем вы уÑпеете пикнуть! Рты, проповедник! Я думал, ты иÑтово веришь в Бога! СÑÑ‚ Лотт повернулÑÑ Ðº нему и замер. — Я верю, миÑтер РойÑ, — ответил он, ÑтараÑÑÑŒ Ñохранить доÑтоинÑтво, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° отÑтупление. — И Ñ Ð´Ð¾Ð²ÐµÑ€ÑÑŽ ему. И ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½ хочет, чтобы Ñ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ» назад. Чтобы отпуÑтил рабов: они, Ñкорее вÑего, и так погибнут, еÑли еще не погибли. ПуÑть ГоÑподь вершит правоÑудие так, как хочет Ñам. — Да пошло оно! — ответил РойÑ, злобно Ñплюнув Ñебе под ноги. — БлагоÑлови Ð²Ð°Ñ Ð‘Ð¾Ð³, — Ñказал на прощание проповедник, затем он и другие Ñемь человек направилиÑÑŒ в чащу во главе Ñ Ñ„Ð°ÐºÐµÐ»ÑŒÑ‰Ð¸ÐºÐ¾Ð¼. — ПуÑть идут, — тихо Ñказал Стемпер, на его лице поÑвилаÑÑŒ Ð·Ð»Ð°Ñ ÑƒÑ…Ð¼Ñ‹Ð»ÐºÐ°. — Может быть, Ñтот хищник, кем бы он ни был, поÑледует за ними, а не за нами. Вообще, Ñто, должно быть, пума. Ðо вÑе же… от Ñтого Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ не в воÑторге. — Ð’Ñ‹ тоже подумываете о том, чтобы вернутьÑÑ? — ÑпроÑил РойÑ, и лицо его вÑпыхнуло багрÑнцем гнева вновь. — Ð’Ñ‹? От Ð²Ð°Ñ Ñ Ñтого ждал меньше вÑего! Чтобы вы бежали от призрака. — МиÑтер РойÑ, — обратилÑÑ ÐœÑтью. — Призрак (еÑли уж говорить о призраке) беÑплотен. Он может напугать, но не может разорвать человеку глотку и Ñломать ему шею. Перед тем, как Ð Ð¾Ð¹Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‚Ð¸Ð», одноглазый мужчина, который забрал у мертвеца его оружие, ÑпроÑил: — Мы оÑтавим Фитци здеÑÑŒ? — Рчто еще Ñ Ð½Ð¸Ð¼ делать, БÑрроуз? — огрызнулÑÑ Ð¡Ñ‚ÐµÐ¼Ð¿ÐµÑ€. — Ðа руках неÑти? Ðет. Чем Ñкорее мы двинемÑÑ Ð´Ð°Ð»ÑŒÑˆÐµ, тем лучше. Похоже, Ñкоро Ñта тварь вернетÑÑ, чтобы… гм… доеÑть тело… а ÑÑ‹Ñ‚Ð°Ñ Ð¿ÑƒÐ¼Ð° врÑд ли Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð±ÐµÑпокоит. Ðо при Ñтом нам лучше держатьÑÑ Ð²Ð¼ÐµÑте, наÑколько Ñможем. Мы раÑÑ‚ÑгиваемÑÑ Ñлишком Ñильно… больше так делать не будем. ОÑталоÑÑŒ девÑть человек, Ð²ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð°Ñ Ð´ÐµÐ²ÑƒÑˆÐºÑƒ из Ротботтома: МÑтью, МагнуÑ, Куинн, Стемпер, Ñтарый Ñтрелок-ÑчаÑтливчик ФокÑворт, одноглазый БÑрроуз, Боуи, Ð Ð¾Ð¹Ñ Ð¸ Ганн. Они двинулиÑÑŒ в путь, и шеÑтвие возглавлÑли Стемпер Ñ Ñ„Ð°ÐºÐµÐ»Ð¾Ð¼ и Боуи. Ð’ неÑкольких шагах позади шел БÑрроуз, за ним — ФокÑворт, а Ñледом Ñправа налево: РойÑ, Ганн, МÑтью, Куинн и МагнуÑ. Ðебо вновь перерезала Ñтрела молнии, темные облака ÑгуÑтилиÑÑŒ, однако ветер по-прежнему оÑтавалÑÑ Ñухим и жарким. МÑтью оÑознал, что пробираетÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· чащу бок о бок Ñ Ð“Ð°Ð½Ð½Ð¾Ð¼, да и от РойÑа его отделÑет ÑовÑем небольшое раÑÑтоÑние. Понизив Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð´Ð¾ заговорщицкого полушепота, он произнеÑ: — Ð‘Ð°Ð±ÑƒÐ»Ñ ÐŸÑгг раÑÑказала удивительную иÑторию. Ганн не ответил. Он пробиралÑÑ Ð´Ð°Ð»ÑŒÑˆÐµ и дальше, ÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ вперед. Его факел разгонÑл тени вокруг и, казалоÑÑŒ, лишь он мог дейÑтвительно ÑправитьÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸. — О том, что проиÑходит в Грин Си, — тихо продолжил МÑтью. — О Ð²Ð°Ñ Ð¸ РойÑе, в чаÑтноÑти. Ганн издал короткий, резкий Ñмешок, но ничего более. — Я так понимаю, что раньше, до Ð²Ð°Ñ Ð² Грин Си был другой Ñмотритель. Его звали ДжеймÑон, наÑколько мне извеÑтно. Похоже, Ñгорел в Ñвоем ÑобÑтвенном доме в одну веÑьма неÑчаÑтливую ночь. Как давно вы Ñ Ð Ð¾Ð¹Ñом знаете друг друга? Лицо Ганна оÑталоÑÑŒ беÑÑтраÑтным. Возможно, только губы чуть поджалиÑÑŒ, но более — никакой реакции не поÑледовало. — Ð‘Ð°Ð±ÑƒÐ»Ñ ÐŸÑгг думает, что вы Ñ Ð Ð¾Ð¹Ñом работали вмеÑте и раньше, — Ñказал МÑтью. — Ðа другой плантации? Или даже не на одной? Где вы познакомилиÑÑŒ? — ПрикуÑите уже Ñзык, юноша, — поÑледовал угрюмый ответ. — И отÑтаньте от менÑ. — Я проÑто интереÑуюÑÑŒ, — упорÑтвовал МÑтью, пока они прорывалиÑÑŒ через зеленую лиÑтву. Лозы и ветви были здеÑÑŒ повÑюду, кое-где лежали поваленные деревьÑ, напоминающие разлагающиеÑÑ ÐºÐ¾Ñти каких-то древних чудищ. — Похоже, вы Ñ Ð Ð¾Ð¹Ñом хорошо понимаете друг друга. Я имею в виду, что он говорит, что вам делать, и вы Ñто делаете. Ð, между прочим, так можно угодить в Ñерьезные неприÑтноÑти. — Я даю вам три Ñекунды, чтобы отвалить, — процедил Ганн Ñквозь ÑтиÑнутые зубы. — Рзатем Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ñƒ-то его любопытную башку откручу! — Я не уверен, что моему другу МагнуÑу Ñто понравитÑÑ. Ðо… хорошо, Ñ Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¹Ð´Ñƒ. Дам вам возможноÑть Ñвободно вздохнуть. И Ñвободно подумать тоже. — О чем подумать, Корбетт? О Ñказках Бабули ПÑгг? Я уверен, она Ñочинила бы любую байку, чтобы ÑпаÑти Ñвоих родÑтвенников! — Возможно, — ÑоглаÑилÑÑ ÐœÑтью. — Ðо подумайте об Ñтом. Я оÑмотрел тело Сары Ñ Ñ€Ð°Ð·Ñ€ÐµÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼Ð¸ÑÑÐ¸Ñ ÐšÐ¸Ð½ÐºÑннон. И нашел кое-что интереÑное, ДжоÑль. Имеющее отношение к вашему другу. — ПуÑтые разговоры. Ðта рана вам мозг затуманила. — Реще Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ про Молли Ðнн, — МÑтью решил риÑкнуть, вÑе еще Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ñ ÐºÐ°Ðº можно тише. — Он, возможно, раÑÑказывал вам? Даже хваÑталÑÑ, Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð°Ð³Ð°ÑŽâ€¦ Ганн адреÑовал МÑтью взглÑд, подобный взглÑду Медузы Горгоны, затем повернул в Ñторону и Ñократил диÑтанцию между Ñобой и РойÑом. МÑтью наблюдал за тем, как Ганн что-то говорил Ñвоему товарищу. Ð Ð¾Ð¹Ñ Ñклонил к нему голову, но никакого Ð²Ñ‹Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ð·Ð°Ð±Ð¾Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ð¾Ñти или нервозноÑти на его лице не поÑвилоÑÑŒ. Ганн продолжал говорить еще неÑколько Ñекунд. Затем Ð Ð¾Ð¹Ñ ÐºÐ¸Ð²Ð½ÑƒÐ», но на МÑтью даже не взглÑнул. Возможно ли наÑтроить Ñтих двоих друг против друга? МÑтью не знал. Ганн, очевидно, ÑвлÑлÑÑ Ñлабым звеном в Ñтой парочке и, похоже, вопроÑÑ‹ зацепили его. Итак… может, его курок получитÑÑ ÑпуÑтить? Движение продолжалоÑÑŒ, а небо ÑтановилоÑÑŒ вÑе темнее, как в лучших мечтах ведьмы. Прошел еще чаÑ. Стемпер продолжал идти по Ñледу, и поÑпевал за ним, похоже, только Боуи. МÑтью чувÑтвовал, что Ñилы покидают его. Его шатало из Ñтороны в Ñторону, Ñколько он ни пыталÑÑ ÑохранÑть равновеÑие. Ðа каком-то шаге Ñилы, наконец, отказали ему, и, пока падал, он уÑлышал, как Куинн закричала позади него. Он попыталÑÑ Ñ€Ð°Ð·Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÑ‚ÑŒ Ñвое тело так, чтобы не упаÑть на раненое плечо, но, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° уÑилиÑ, боль вÑпышкой прошлаÑÑŒ по левой Ñтороне и выбила воздух из легких. ÐеÑколько Ñекунд потребовалоÑÑŒ, чтобы воÑÑтановить дыхание, лежа тут, Ñреди травы и ÑорнÑков. Куинн опуÑтилаÑÑŒ на колени Ñ€Ñдом Ñ Ð½Ð¸Ð¼ и утешительно приложила руку к его лбу. ÐœÐ°Ð³Ð½ÑƒÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ñел Ñ€Ñдом Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¹ Ñтороны. — Я в порÑдке, — Ñказал МÑтью, Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²ÐµÐ´Ñ Ð´ÑƒÑ…. Перед глазами вÑе раÑплывалоÑÑŒ, но он заметил, что оÑтальные тоже оÑтановилиÑÑŒ. — Я могу вÑтать, вÑе хорошо. Однако вÑтать он не мог, не мог заÑтавить Ñвои ноги работать, и понÑл, что без отдыха ему дальнейший путь не преодолеть. — ОÑтавьте его, — Ñказал Ð Ð¾Ð¹Ñ Ð¡Ñ‚ÐµÐ¼Ð¿ÐµÑ€Ñƒ. — Давайте продолжать путь. Шкуры могут уйти далеко вперед. — Пошли! — поддержал Ганн. — Мы тратим времÑ, ÑÑ‚Ð¾Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ! С помощью МагнуÑа МÑтью Ñумел ÑеÑть прÑмо, но плечо проÑтрелила Ð´Ð¸ÐºÐ°Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒ, унеÑÑˆÐ°Ñ Ñ Ñобой оÑтатки Ñил, и даже щетина на лице показалаÑÑŒ ему непомерно Ñ‚Ñжелой. — ДжоÑль, — выдавил он, Ñ‚Ñжело дыша. — Ð‘Ð°Ð±ÑƒÐ»Ñ ÐŸÑгг раÑÑказала мне… и МагнуÑу… вÑÑ‘. — Что ты неÑешь? — прозвучал Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð¾Ñ‚ РойÑа. — Она раÑÑказала миÑÑÐ¸Ñ ÐšÐ¸Ð½ÐºÑннон тоже, — продолжил МÑтью Ñ Ð¾Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ñ‹Ð¼ уÑилием. — Там, в чаÑовне. ДжоÑль, миÑÑÐ¸Ñ ÐšÐ¸Ð½ÐºÑннон ждет ответов. Ðто имеет отношение… к тому, что Ñ Ð½Ð°ÑˆÐµÐ» на теле Сары. — Ты нашел там полдюжины ножевых ран, вот что! — Ñказал РойÑ. — Что еще там могло быть?! — Я Ñчитаю, что по возвращении миÑÑÐ¸Ñ ÐšÐ¸Ð½ÐºÑннон должна задать Ñвои вопроÑÑ‹, — МÑтью ÑоÑредоточил Ñвой раÑÑеÑнный взглÑд на Стемпере. — Ð’Ñ‹, возможно, охотитеÑÑŒ на невинных людей. Ðбрам не убивал девочку. Вот, почему его хотÑÑ‚ вернуть живым. Ð’Ñе оÑтальное не будет правоÑудием, Ñто будет убийÑтвом. — Я поручуÑÑŒ за то, что говорит МÑтью, — добавил МагнуÑ. — Ðа многие вопроÑÑ‹ нужно получить ответы. — Убийца Сары еще не разоблачен, — кивнул молодой человек. — Ðо… он будет разоблачен, когда мы вернемÑÑ Ð² Грин Си. — Ðбрам убил Сару! — практичеÑки Ñплюнул РойÑ. — Ðто доказано! Чертов кобель, должно быть, Ñ ÑƒÐ¼Ð° Ñошел! Ты Ñчитаешь, ничего подобного никогда не проиÑходит на плантации? МÑтью криво улыбнулÑÑ. — О, так нечто подобное произошло на другой плантации, где вы работали Ñ Ð”Ð¶Ð¾Ñлем? — Погоди-ка, — прервал Стемпер. — Мальчик, ты пытаешьÑÑ Ñказать, что девочку убил кто-то другой? Ðо ДжоÑль видел Ñтого Ñукина Ñына Ñ Ð½Ð¾Ð¶Ð¾Ð¼ прÑмо над трупом! — он поÑмотрел на Ганна. — Ðто ведь так? — Хороший вопроÑ, — кивнул МÑтью, когда Ганн не Ñумел ничего ответить. — Ð’Ñ‹ его видели Ñ Ð½Ð¾Ð¶Ð¾Ð¼ или нет? — Он видел! — заговорил РойÑ. — ЕÑли говорит, что видел, значит, так и было, а он уже Ñто Ñказал! — Я хочу уÑлышать Ñто от Ганна Ñнова, — Ñказал МагнуÑ. — Давай! Ð’Ñе Ñлушают! Рот Ганна открылÑÑ Ð¸ закрылÑÑ Ñнова. Он уÑтавилÑÑ Ð² землю, как еÑли бы камни и ветви могли помочь ему подобрать Ñлова. МÑтью знал, о чем он думает ÑейчаÑ: его могут повеÑить за попытку Ñкрыть убийÑтво, еÑли РойÑа разоблачат… и у него не было возможноÑти узнать, наÑколько веÑкие доказательÑтва МÑтью обнаружил на теле Сары или какие вопроÑÑ‹ хочет задать миÑÑÐ¸Ñ ÐšÐ¸Ð½ÐºÑннон. Ганн угодил в веÑьма затруднительное положение, и он знал, что именно Гриффин Ð Ð¾Ð¹Ñ Ð±Ñ‹Ð» в Ñтом виноват. Шли Ñекунды, а Ганн вÑе еще не мог заговорить. — Ðй! — окликнул Боуи, принюхиваÑÑÑŒ к воздуху. — Я чую дым! И дейÑтвительно, вдохнув Ñухой жаркий воздух болота, вÑе Ñумели почувÑтвовать Ñто. Стемпер Ñощурил глаза и поÑмотрел вперед. МÑтью проÑледил за его взглÑдом; через Ð´ÐµÑ€ÐµÐ²ÑŒÑ Ð½ÐµÐ²Ð¾Ð·Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾ было что-то разглÑдеть, но запах горелых бревен Ñвно пробивалÑÑ Ð¾Ñ‚Ñ‚ÑƒÐ´Ð°. — КоÑтер? — ÑпроÑил РойÑ. — Сильный запах, — ответил Стемпер. — Возможно, Ð¼Ð¾Ð»Ð½Ð¸Ñ ÑƒÐ´Ð°Ñ€Ð¸Ð»Ð° в дерево, и началÑÑ Ð¿Ð¾Ð¶Ð°Ñ€. Что бы Ñто ни было, Ñто недалеко. — Мы должны двигатьÑÑ, — ÑоглаÑилÑÑ Ð Ð¾Ð¹Ñ. — ОÑтавим Корбетта здеÑÑŒ, раз он не может идти. Малдун, ты и девчонка хотите оÑтатьÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼, наÑколько Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°ÑŽ. Рмы отправимÑÑ Ð·Ð° шкурами и Ñкоро поймаем их. Я не намерен медлить! — МиÑтер Стемпер, — обратилÑÑ ÐœÑтью. — Я хочу напомнить вам, что награда была назначена за беглецов — мертвых или живых. МиÑÑÐ¸Ñ ÐšÐ¸Ð½ÐºÑннон хочет, чтобы они вернулиÑÑŒ живыми, потому что Ðбраму нужно ответить на неÑколько вопроÑов. Ðеужели она проÑит Ñлишком многого? Стмепер задумчиво провел рукой по подбородку. — Ðет, — Ñказал он, наконец. — Ðе очень много. Хорошо, мы возьмем их живыми. Ðикаких отрезанных ушей, никакого вреда. — Ха! — только и ответил РойÑ. — Ðти животные так проÑто не пойдут Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸! Вот увидите! — Иди Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸, МагнуÑ, — попроÑил МÑтью. — Я временно беÑполезен, Ñ… не Ñмогу идти. Рты должен. — И оÑтавить Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¸ ее на произвол Ñтой твари? Ðет, Ñ Ð¾ÑтаюÑÑŒ. — Ты должен идти, — повторил МÑтью, Ð²ÐºÐ»Ð°Ð´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñледние Ñилы в Ñти Ñлова. — Чтобы убедитьÑÑ, МагнуÑ. Ты должен, — он Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ поднÑл клинок. — У Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть Ñто. — Ðто почти ничего… — Ðо вÑе же не ÑовÑем ничего. — Мы терÑем времÑ, — Ñказал БÑрроуз. — Давайте двигатьÑÑ. Боуи повернулÑÑ Ð¸ направилÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´. Ð Ð¾Ð¹Ñ Ð¿Ð¾Ñледовал за ним. Ганн задержалÑÑ Ð½Ð° какое-то мгновение, но затем он, БÑрроуз и ФокÑворт приÑоединилиÑÑŒ к охотникам. Стемпер издал долгий и Ñ‚Ñжелый вздох и Ñказал: — Жаль, что приходитÑÑ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¾ÑтавлÑть, но мы должны идти. Мы вернемÑÑ Ñ‚Ð°Ðº Ñкоро, как только Ñможем. Малдун, ты идешь, или нет? ÐœÐ°Ð³Ð½ÑƒÑ ÐºÐ¸Ð²Ð½ÑƒÐ». — Я иду. МÑтью, — многозначительно Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¾Ð½. — Ð’Ñ‹ двое, оÑтавайтеÑÑŒ прÑмо здеÑÑŒ. Ðикуда не двигайтеÑÑŒ и держите ухо воÑтро. Хорошо? — Мы ÑправимÑÑ, — ответила Куинн. — Рвы будьте оÑторожны. — Я вÑегда оÑторожен, — отозвалаÑÑŒ Ð±Ð¾Ñ€Ð¾Ð´Ð°Ñ‚Ð°Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ð° и поÑледовала за Стемпером в темный леÑ. — Я только немного отдохну… — выдавил МÑтью Ñлабеющим голоÑом. — И Ñкоро буду в порÑдке… проÑто… отдохну… — Положи голову мне на колени, — предложила Куинн, и МÑтью ÑоглаÑилÑÑ. Он раÑÑ‚ÑнулÑÑ Ð½Ð° земле, и глаза его закрылиÑÑŒ. Он чувÑтвовал, как рука Куинн заботливо пробегает по его волоÑам. Я не ДÑниел, подумал он, погружаÑÑÑŒ в тишину. Рзатем он почувÑтвовал, как она целует его в лоб долгим и очень нежным поцелуем, будто бы говорÑ: «ты Ñамое дорогое, что у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть». И тогда мир раÑтворилÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ в темноте. Глава шеÑÑ‚Ð½Ð°Ð´Ñ†Ð°Ñ‚Ð°Ñ ÐžÐ½ ÑтоÑл в комнате, из которой вело пÑть дверей. Обычные двери Ñ Ð¾Ð±Ñ‹Ñ‡Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ ручками, но МÑтью чувÑтвовал, что за каждой из них таитÑÑ Ð½ÐµÑ‡Ñ‚Ð¾ неординарное… и, возможно, ужаÑное. К лучшему или к худшему — он вынужден был открыть первую Ñлева, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²ÐµÐ»Ð° его в затхлую тюремную камеру Фаунт-Ройала к Ñцене, которую он по Ñей день помнил очень хорошо: Ð Ñйчел Ховарт в Ñтой грÑзной клетке ÑброÑила Ñвою потрепанную одежду, демонÑÑ‚Ñ€Ð¸Ñ€ÑƒÑ Ñвое обнаженное тело в ответ на вызывающе брошенное «вот она, ведьма!». Внезапно рука МÑтью оказалаÑÑŒ на ручке Ñледующей двери, за которой оказалÑÑ Ð¿Ñ€ÑƒÑÑкий фехтовальщик герцог Ðнтон Маннергейм Дальгрен — неизменный в Ñвоем облике: Ñветлые волоÑÑ‹, Ñероватые зубы и Ñмертельно опаÑÐ½Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð¿Ð¸Ñ€Ð° наизготовку. Ðто был человек, которого МÑтью Ñумел одолеть в неравной Ñхватке во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ñ‹ над делом Королевы Бедлама, и который будто иÑпарилÑÑ Ð¸Ð· мира Ñо Ñломанным запÑÑтьем, однако тень его до Ñих пор мерещилаÑÑŒ МÑтью за каждым углом. Так или иначе, здеÑÑŒ и ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð”Ð°Ð»ÑŒÐ³Ñ€ÐµÐ½ владел обеими руками, и, оÑкалившиÑÑŒ, наÑтупал на Ñвоего давнего противника Ñ Ñ€Ð°Ð¿Ð¸Ñ€Ð¾Ð¹. МÑтью захлопнул дверь прÑмо перед его лицом. Ð¢Ñ€ÐµÑ‚ÑŒÑ Ð´Ð²ÐµÑ€ÑŒ привела к повозке, неÑпешно движущейÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ небом, грозÑщимÑÑ Ñ€Ð°Ð·Ñ€Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÑŒÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð»Ð¸Ð²Ð½Ñ‹Ð¼ дождем, а внутри повозки Ñидел человек Ñо Ñпутанной бородой и закрытыми глазами. Ðоги и руки его удерживали кандалы. Муха приземлилаÑÑŒ в уголке его рта, но человек не двинулÑÑ Ð¸ не открыл глаза. ÐаÑекомое ползало по его нижней губе — вальÑжно и неÑпешно, как хозÑин положениÑ. И вдруг резкий ÑоÑущий звук оборвал жизнь мухи, поÑле чего поÑлышалÑÑ Ñ‚Ð¸Ñ…Ð¸Ð¹ омерзительный хруÑт…. Глаза убийцы по имени Ð¢Ð¸Ñ€Ð°Ð½ÑƒÑ Ð¡Ð»Ð¾Ñ‚ÐµÑ€ раÑпахнулиÑÑŒ и уÑтавилиÑÑŒ на МÑтью, и когда человек ухмыльнулÑÑ, куÑки Ñъеденной мухи показалиÑÑŒ на его зубах. Ðту дверь молодой человек захлопнул Ñ Ð½Ðµ меньшей поÑпешноÑтью… Ð§ÐµÑ‚Ð²ÐµÑ€Ñ‚Ð°Ñ Ð´Ð²ÐµÑ€ÑŒ открылаÑÑŒ в обеденном зале, где ÑобралиÑÑŒ влиÑтельные гоÑти напротив человечеÑкой фигуры, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð½Ðµ была живой — то была иÑкуÑно ÑÐ´ÐµÐ»Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½Ð°, Ð¿Ð¾Ñ…Ð¾Ð¶Ð°Ñ Ð½Ð° подтÑнутого выÑокого мужчину в белом коÑтюме, отделанном золотыми нитÑми, Ñ Ð±ÐµÐ»Ð¾Ð¹ треуголкой на голове. Руки закрывали перчатки телеÑного цвета, и ткань того же оттенка Ñкрывала лицо, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¿Ð¾Ð´ Ñтой маÑкировкой примерно угадывалиÑÑŒ Ð¾Ñ‡ÐµÑ€Ñ‚Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð¾Ñа и Ñкул. Со звуком тихо ÑкрипÑщих шеÑтеренок и дребезжащих цепей фигура начала двигатьÑÑ… повернула голову… медленно: Ñлева направо, затем обратно, и Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ° поднÑлаÑÑŒ, чтобы прижатьÑÑ Ðº подбородку в позе, изображающей раздумьÑ. Рзатем ÑкÑÑ†ÐµÐ½Ñ‚Ñ€Ð¸Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ñ„Ð¸Ð³ÑƒÑ€Ð° заговорила жеÑÑ‚Ñным шипÑщим голоÑом: один из Ð²Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð» приведен Ñюда, чтобы умереть. МÑтью закрыл Ñту дверь решительно, но рука его чуть подрагивала. Он оÑтановилÑÑ Ð½Ð°Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¸Ð² пÑтой двери. За Ñтой — что? Он боÑлÑÑ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, что откроетÑÑ ÐµÐ¼Ñƒ здеÑÑŒ, возможно, больше, чем вÑего увиденного. За ней было… нечто, чего он еще не видел и не знал, и поÑле чего, возможно, не Ñумеет выжить. Что-то, что, возможно Ñотрет МÑтью Корбетта Ñ Ð»Ð¸Ñ†Ð° земли и отделит его от вÑего и от вÑех, кого он когда-либо дерзнул полюбить или ÑчеÑть близкими. Ðта дверь… пÑтаÑ… он не мог решитьÑÑ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚ÑŒ ее, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð·Ð½Ð°Ð», что должен, потому что так велит Ñудьба. Он потÑнулÑÑ Ðº ней и взÑлÑÑ Ð·Ð° ручку. Другого выбора не было: он должен был открыть ее и увидеть то, что таитÑÑ Ð²Ð½ÑƒÑ‚Ñ€Ð¸â€¦ еÑли, конечно, он Ñможет выдержать Ñтот взглÑд в будущее и не потерÑть при Ñтом ÑÐµÐ±Ñ Ð² наÑтоÑщем… Он начал открывать дверь. К нему потÑнулиÑÑŒ Ñтруйки дыма. Он чувÑтвовал его запах — очень Ñильный… — МÑтью? МÑтью? Юный решатель проблем открыл глаза. Он лежал на земле, голова покоилаÑÑŒ на коленÑÑ… Куинн, и запах дыма не был навеÑн Ñном. Ðа деле дым и вправду пробивалÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· темный Ð»ÐµÑ Ð¸ ÑтелилÑÑ Ð²Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ³, как духи умерших. — МÑтью? — вновь позвала Куинн, тронув его за здоровое плечо. Ð’ голоÑе ее звучал Ñтрах, а глаза буквально Ñообщали: мы здеÑÑŒ не одни. Ð Ñдом и вправду кто-то был… МÑтью Ñел. Примерно в двадцати футах от них ÑтоÑло трое чернокожих мужчин: двое молодых и один Ñвно Ñтарше — между ними. Старший, по голове которого был Ñловно размазан паштет из Ñедых волоÑ, а лицо зароÑло Ñерой бородой, Ñвно морщилÑÑ Ð¾Ñ‚ боли, переноÑÑ Ñвой Ð²ÐµÑ Ð½Ð° левую ногу. Пожилой человек был худым, Ñ Ð¼Ð¾Ñ€Ñ‰Ð¸Ð½Ð¸Ñтым лицом, выдававшим множеÑтво Ñтраданий, выпавших на его долю. Те, что помоложе, были довольно крепкими и подтÑнутыми. Один из них был лыÑым, Ñ Ð³ÑƒÑтыми бровÑми и продолговатым подбородком Ñ Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ð¾Ð¹ короткой бородой, в то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐºÐ°Ðº другой имел выÑокие Ñкулы, выÑокий лоб и выразительные глаза, которые также глÑдели ÑтрадальчеÑки. Старший мужчина был одет в коричневые брюки и Ñерую рубашку, его одежда была Ñильно потрепана терновыми шипами. Другие двое ноÑили одинаковые коричневые штаны, подвернутые до колен. Ðа лыÑом была темно-Ð·ÐµÐ»ÐµÐ½Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐ±Ð°ÑˆÐºÐ°, на втором — белаÑ, и на одеждах обоих, помимо дырок, проделанных колючками, были видны разводы от пота. Они ÑтоÑли, уÑтавившиÑÑŒ на МÑтью и Куинн, будто ÑтаралиÑÑŒ придумать, что делать. УÑики дыма ползли по леÑу вокруг них, а позади Ñтих троих дым ÑтелилÑÑ ÑƒÐ¶Ðµ наÑтолько гуÑто, что в нем начинали тонуть деревьÑ. МÑтью заговорил первым. — Кто из Ð²Ð°Ñ Ðбрам? — вÑтрепенувшиÑÑŒ, ÑпроÑил он. Они не ответили и не шевельнулиÑÑŒ. — МарÑ, — обратилÑÑ ÐœÑтью к Ñтаршему. — Я говорил Ñ Ð²Ð°ÑˆÐµÐ¹ бабушкой. ПожалуйÑта, помоги мне вÑтать, — поÑледнÑÑ Ñ€ÐµÐ¿Ð»Ð¸ÐºÐ° была обращена к Куинн, и она поÑпешила иÑполнить проÑьбу. Ðоги были налиты Ñвинцовой Ñ‚ÑжеÑтью, однако уÑтоÑть на них молодому человеку вÑе-таки удалоÑÑŒ. — Ð’Ñ‹ должны вернутьÑÑ Ð² Грин Си. Ðбрам? Молодой раб, на лице которого отражалоÑÑŒ Ñильное Ñтрадание, отозвалÑÑ: — Да? — Я пришел Ñюда, чтобы найти тебÑ. ЗдеÑÑŒ группа людей, которые отправилиÑÑŒ на ваши поиÑки. И Ñреди них Ð Ð¾Ð¹Ñ Ð¸ Ганн. Они не хотÑÑ‚, чтобы вы раÑÑказали КинкÑннонам то, что знаете. ЕÑли они Ñумеют Ð²Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ñ‹Ñкать, Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°ÑŽ, они попытаютÑÑ ÑƒÐ±Ð¸Ñ‚ÑŒ ваÑ. — Скорее вÑего, попытаютÑÑ, — беÑÑтраÑтно Ñказал Ðбрам. — Кто вы такой, ÑÑÑ€? — ÑпроÑил МарÑ, тут же поморщившиÑÑŒ от боли. — Что делаете здеÑÑŒ, да еще и Ñ Ð´ÐµÐ²ÑƒÑˆÐºÐ¾Ð¹?.. — ÐœÐµÐ½Ñ Ð·Ð¾Ð²ÑƒÑ‚ МÑтью Корбетт. Я из Чарльз-Тауна. Я был неподалеку, когда зазвонил колокол в Грин Си. Ð Ñто Куинн Тейт из Ротботтома, — он едва не добавил Â«Ð¼Ð¾Ñ Ð¶ÐµÐ½Ð°Â». — Где оÑтальные? — ÑпроÑил Тоби. — Сколько их? — Они ушли вперед. Их Ñемеро, но один из них тоже знает правду, он здеÑÑŒ Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ же, Ð´Ð»Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ и Ñ… чтобы не допуÑтить новых убийÑтв. — Правду? — ÑпроÑил Ðбрам, и глаза его недоверчиво прищурилиÑÑŒ. — И какую же правду вы знаете? — Я верю, — ответÑтвовал МÑтью. — Что Гриффин Ð Ð¾Ð¹Ñ Ñ€ÐµÐ²Ð½Ð¾Ð²Ð°Ð» к тому, какое внимание тебе уделÑла Сара. Я Ñчитаю, он убедил ÑÐµÐ±Ñ Ð² том, что в амбаре вы занимаетеÑÑŒ далеко не чтением, а ведь именно чтением вы занималиÑÑŒ, ведь так? Ðбрам кивнул. — Ðто противозаконно. Я не имел права покидать квартал и находитьÑÑ Ð² Ñтом амбаре. За Ñто наказывают плетью. МиÑÑ Ð¡Ð°Ñ€Ð° Ñказала, что защитит менÑ. КÑп Ð Ð¾Ð¹Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ð» мне держатьÑÑ Ð¾Ñ‚ нее подальше, иначе он угрожал, что разберетÑÑ Ñ Ñтим и начнет причинÑть боль нашим женщинам. Он Ñказал, что еÑли до Ñтого дойдет, винить в Ñтом можно будет только менÑ. Я раÑÑказал миÑÑ Ð¡Ð°Ñ€Ðµ, но она возразила, что не позволит кÑпу РойÑу указывать ей, что делать. РаÑÑказать МаÑÑа КинкÑннону Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ не мог: Ñ Ð½Ð°Ñ€ÑƒÑˆÐ°Ð» его закон. — МиÑÑÐ¸Ñ ÐšÐ¸Ð½ÐºÑннон вÑе знает, — уверил МÑтью. — Я также Ñчитаю, что, вернувшиÑÑŒ в Грин Си, мы Ñможем доказать, что Ð Ð¾Ð¹Ñ ÑƒÐ±Ð¸Ð» Сару и оÑтавил нож в ее теле, чтобы ты нашел и вытащил его. Он знал, что ты покинешь квартал ночью и пойдешь именно Ñтой дорогой. Рдальше он затаилÑÑ Ð¸ Ñтал наблюдать. Он хотел, чтобы ты пуÑтилÑÑ Ð² бега, чтобы выÑтавить Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²Ð¸Ð½Ð¾Ð²Ð½Ñ‹Ð¼, — молодой решатель проблем чуть помедлил, изучающе глÑÐ´Ñ Ð½Ð° рабов. — Почему же вы пришли Ñюда? Вы… вÑе же возвращаетеÑÑŒ? — Па Ñломал лодыжку прошлой ночью, — ответил Тоби. — Мы догадывалиÑÑŒ, что за нами погонÑ, но не знали, Ñколько будет человек, и как Ñильно они от Ð½Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ñтают. Мы вÑе обÑудили и поÑтаралиÑÑŒ миновать пожар. Мы видели, как горÑÑ‚ деревьÑ, и понÑли, что ветер Ñмещает огонь к реке. Реще прошлой ночью мы Ñлышали Плачущего Духа, — на его лице также поÑвилоÑÑŒ ÑтрадальчеÑкое выражение. — Мы больше не знаем, куда идти, ÑÑÑ€. Думали, что Ñможем убежать… но нам некуда. Река Духов Ñ‚ÑнетÑÑ Ð¸ Ñ‚ÑнетÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´â€¦ и нет выхода из Ñтого проклÑтого краÑ, СолÑÑ‚Ð¸Ñ Ð²ÐµÐ´ÐµÑ‚ в никуда… здеÑÑŒ можно только потерÑтьÑÑ, но не найти путь. Ð‘Ð°Ð±ÑƒÐ»Ñ ÑтаралаÑÑŒ нам помочь, Ñказала, как нам ÑÐµÐ±Ñ Ð²ÐµÑти… но чем Ñто поможет, когда двигаешьÑÑ Ð² забвение? Она ошиблаÑÑŒ, ÑÑÑ€. ПоÑтому мы вÑе обÑудили и решили, что раз Па ранен… и раз выхода вÑе равно нет… мы должны вернутьÑÑ. И ÑтолкнутьÑÑ Ñ Ñ‚ÐµÐ¼, Ñ Ñ‡ÐµÐ¼ придетÑÑ. Вот и вÑе. МÑтью понÑл, что Стемпер вÑкоре прочтет их Ñлед и увидит, что рабы развернулиÑÑŒ, еÑли он еще Ñтого не понÑл. ДожидатьÑÑ Ð Ð¾Ð¹Ñа и Ганна в таких обÑтоÑтельÑтвах не хотелоÑÑŒ. Дым вÑе прорывалÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· Ð»ÐµÑ Ð¸ Ñмыкал Ñвои кольца, поднимаÑÑÑŒ к вершинам деревьев, однако звука приближающего Ð¾Ð³Ð½Ñ Ð²Ñе еще не было. — У Ð½Ð°Ñ ÐµÑть ÑÐ²ÐµÐ¶Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð´Ð°, — Ñказал МÑтью, ÑƒÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° тыквенную бутылку Куинн. — Попейте немного, и тогда двинемÑÑ Ð² обратный путь. Куинн откупорила и передала рабам бутыль, когда они чуть приблизилиÑÑŒ. ÐœÐ°Ñ€Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ€Ñ‰Ð¸Ð»ÑÑ Ð¾Ñ‚ боли, когда его ÑÐ»Ð¾Ð¼Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð½Ð¾Ð³Ð° чуть коÑнулаÑÑŒ выпирающей из-под земли корÑги, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ ÑÑ‹Ð½Ð¾Ð²ÑŒÑ Ð¸ пыталиÑÑŒ поднÑть его так, чтобы нога отÑтоÑла от земли. Что ж, Ð´Ð»Ñ Ð¡Ñ‚ÐµÐ¼Ð¿ÐµÑ€Ð° он дейÑтвительно оÑтавлÑл довольно четкий Ñлед… — Ðе могу понÑть ваÑ, ÑÑÑ€, — выдавил МарÑ, когда утолил жажду. — Ð’Ñ‹ говорите, что можете доказать, что Ðбрам не убивал миÑÑ Ð¡Ð°Ñ€Ñƒ? Ðо как? — ОÑтавьте Ñто мне. Сперва нужно добратьÑÑ Ð´Ð¾ плантации. — Похоже, вам и Ñамому Ñто даÑÑ‚ÑÑ Ð½ÐµÐ¿Ñ€Ð¾Ñто… проÑтите, что говорю вам Ñто. Ðо вы потерÑли Ñвно много крови. Ð’Ñ‹ Ñ‚Ñжело ранены. — Я переживу. Ð Ð¾Ð¹Ñ Ð¸ Ганн нашли вашу лодку. Мы должны к ней вернутьÑÑ. Сумеете отыÑкать путь? — Ñтот Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð±Ñ‹Ð» обращен к Ðбраму и Тоби. — Лучше вÑего добратьÑÑ Ð´Ð¾ реки и идти вниз по течению, — ответил Ðбрам. — ЕÑли пойдем на юго-запад, то окажемÑÑ Ñ‚Ð°Ð¼ чаÑа через два. МÑтью кивнул. ПутешеÑтвие обещало быть медленным из-за Ñломанной лодыжки МарÑа. Молодой человек Ñделал глоток воды, передал бутыль Куинн, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¶Ðµ утолила жажду и накинула ремень на плечо. Она одарила МÑтью воодушевлÑющей улыбкой, и он вдруг подумал, что Ñта девушка была его ангелом в лохмотьÑÑ…, который пришел, чтобы помочь ему пройти Ñто Ñ‚Ñжкое иÑпытание. — Готовы? — ÑпроÑил он у беглецов, и Ðбрам, кивнув, указал нужное направление. МÑтью ÑдвинулÑÑ Ñ Ð¼ÐµÑта, Куинн шла прÑмо позади него, а Ñледом двое Ñыновей помогали отцу боротьÑÑ Ð´Ð°Ð»ÑŒÑˆÐµ. — Там пожар, — возвеÑтил Стемпер, когда Ñтруйки дыма принÑлиÑÑŒ ÑтелитьÑÑ Ñƒ его ног и обвилиÑÑŒ вокруг еще шеÑтерых человек. Ð›Ð¸Ð½Ð¸Ñ Ð´ÐµÑ€ÐµÐ²ÑŒÐµÐ² пылала где-то в полумиле впереди, и Ñухой ветер раздувал огонь, направлÑÑ ÐµÐ³Ð¾ в Ñторону охотников. С Ñтого раÑÑтоÑÐ½Ð¸Ñ Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾ было отчетливо наблюдать, как хищное Ð¿Ð»Ð°Ð¼Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¶Ð¾Ñ€Ð»Ð¸Ð²Ð¾ переÑкакивает Ñ Ð´ÐµÑ€ÐµÐ²Ð° на дерево. — Ð’Ñему виной удар молнии: ночью или ранним утром, — заключил он. — Ð’Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð·Ð°Ñушливое, поÑтому огонь раÑпроÑтранитÑÑ Ð±Ñ‹Ñтро. Дым уплотнÑлÑÑ, Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ð½Ð°Ñ Ð¶Ð°Ð»Ð¸Ñ‚ÑŒ глаза и легкие. Боуи закашлÑлÑÑ Ð¸ Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ проговорил: — След уходит в ту Ñторону. Что будем делать, Стемпер? — ÐœÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ привлекает Ð¸Ð´ÐµÑ Ð¾ÑтаватьÑÑ Ñ‚ÑƒÑ‚ и ждать, пока пожар до Ð½Ð°Ñ Ð´Ð¾Ð±ÐµÑ€ÐµÑ‚ÑÑ. Ðто чертово Ð¿Ð»Ð°Ð¼Ñ Ð±Ñ‹Ñтро Ñкачет, и Ñкоро окружит наÑ. Шкуры тоже должны были повернуть и пойти в другом направлении, — он поÑмотрел на РойÑа через плечо МагнуÑа. — Что Ñкажете, Грифф? — Скажу, что мы пойдем по Ñледу. ЕÑли он повернет, мы Ñделаем то же. — Тогда поÑпешим, — поÑоветовал ФокÑворт. — Мы Ñлишком много прошли, чтобы теперь отпуÑтить их. — Огонь Ñлишком быÑтро раÑпроÑтранÑетÑÑ Ð² том направлении. Возможно, Ñлед уже уничтожен, и нам их не найти. — Мы точно не найдем их, ÑÑ‚Ð¾Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ, — буркнул РойÑ, Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð³Ð»Ð°Ð·Ð° на темно-Ñерое небо. — Может быть, Ñкоро, наконец, пойдет дождь и потушит огонь. Давайте, вперед, — Ñказал он нетерпеливо. — Ðадо двигатьÑÑ. — Мне не нравитÑÑ Ñтот пожар, — возразил БÑрроуз, Ð¾Ð±Ð²ÐµÐ´Ñ Ñвоим единÑтвенным зрÑчим глазом оÑтальных. — Ветер поднимаетÑÑ. Ðе думаю, что нам Ñтоит… Его прервал звук детÑкого плача Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¾Ð¹ Ñтороны. Ð’ ту же Ñекунду вÑÑ‘ имеющееÑÑ Ð¾Ð³Ð½ÐµÑтрельное оружие было направлено в Ñторону чащи, однако ничего живого или движущегоÑÑ Ñ‚Ð°Ð¼ видно не было. Плач доноÑилÑÑ Ð¾Ñ‚Ñ‚ÑƒÐ´Ð° примерно пÑть или шеÑть Ñекунд, и в конце больше напоминал отчаÑнное рыдание. ПовиÑло молчание, нарушаемое лишь отдаленным треÑком древеÑины в прожорливом пламени. Ð’Ñе охотники замерли на меÑте. Затем ÐœÐ°Ð³Ð½ÑƒÑ ÑƒÑлышал, как что-то пробираетÑÑ Ñквозь зароÑли… что-то большое и Ñ‚Ñжелое. — Слушайте! — шикнул он и почувÑтвовал, как ÑобÑтвенный Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð´Ñ€Ð¾Ð¶Ð¸Ñ‚. — Слушайте! Что бы Ñто ни было, оно ломало ветви громко, Ñвно не боÑлоÑÑŒ быть обнаруженным и быÑтро приближалоÑÑŒ. Ð Ð¾Ð¹Ñ Ð¾Ñ‚Ñтупил и оказалÑÑ Ð¿Ð¾Ð·Ð°Ð´Ð¸ Ганна, поднÑл мушкет и Ñтал наизготовку. ФоÑкÑворт также попÑтилÑÑ Ð´Ð¾ тех пор, пока не уткнулÑÑ Ñпиной в дерево. ЕдинÑтвенный глаз БÑрроуза раÑширилÑÑ Ð¾Ñ‚ Ñтраха. Стемпер и Боуи оба оÑталиÑÑŒ на меÑте, пока Ñухой ветер продолжал Ñтелить по их ногам дым, направлÑÑ ÐµÐ³Ð¾ к Реке Духов. ÐœÐ°Ð³Ð½ÑƒÑ Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð°Ð» палец на ÑпуÑковом крючке ржавого пиÑтолета, надеÑÑÑŒ лишь на то, что Ñта рухлÑдь не взорветÑÑ Ð² его руках… однако он верил, что потребуетÑÑ Ð½ÐµÑ‡Ñ‚Ð¾ поÑерьезнее Ñтого никчемного оружиÑ, чтобы оÑтановить ÑущеÑтво, пробирающееÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· чащу. Из темноты затÑнутого дымом леÑа вырвалÑÑ Ñвет огнÑ, но чудовище было не одно — их было трое. ÐœÐ°Ð³Ð½ÑƒÑ Ð²Ñ‹Ñтрелил. То же Ñделали Ганн, БÑрроуз и Стемпер — практичеÑки одновременно. Боуи был вооружен лишь рапирой, издал воинÑтвенный крик и полоÑнул по первому ÑущеÑтву, которое вырвалоÑÑŒ из чащи… по огромному оленю Ñ Ð¼Ð°ÑÑивными рогами в Ñопровождении двух Ñамок. Ð’ облаках голубоватого дыма Ñамец проÑкакал мимо охотников. Около пары Ñекунд ÑпуÑÑ‚Ñ Ð²Ñ‹Ñтрелил мушкет РойÑа. Лоб ДжоÑÐ»Ñ Ð“Ð°Ð½Ð½Ð° взорвалÑÑ, когда пулÑ, Ð¿Ñ€Ð¾ÑˆÐµÐ´ÑˆÐ°Ñ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· его голову вылетела наружу… — СвÑтые угодники! — воÑкликнул Стемпер. Колени Ганна подогнулиÑÑŒ, кровь потекла по обломкам лица, факел вывалилÑÑ Ð¸Ð· левой руки, и тело рухнуло вперед в заÑтеленную дымом траву, дернулоÑÑŒ неÑколько раз и замерло. — ГоÑподи! — Ñнова закричал Стемпер, побледнев, как извеÑть. — Ð’Ñ‹ Ñ ÑƒÐ¼Ð° Ñошли?! Ð’Ñ‹ убили его! — У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° оÑечка! — крикнул Ð Ð¾Ð¹Ñ Ð² ответ. — Я целилÑÑ Ð² Ñту тварь… ÑпуÑтил курок, но выÑтрела не было! Ганн вÑтал прÑмо на пути, когда Ð¿ÑƒÐ»Ñ Ð²Ñ‹Ð»ÐµÑ‚ÐµÐ»Ð° Ñама! Порох вÑпыхнул позже, Ñ Ð½Ð¸ при чем! Ð’Ñ‹ же вÑе Ñто видели, разве нет? — он оглÑдел вÑех одичавшими глазами, грудь его раздулаÑÑŒ, Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ñ Ð²Ñем Ñвоим видом, чтобы никто даже не Ñмел возражать, а ÐœÐ°Ð³Ð½ÑƒÑ ÐœÐ°Ð»Ð´ÑƒÐ½ в Ñтот момент понÑл, что вÑе дейÑтвительно могло ÑлучитьÑÑ Ñ‚Ð°Ðº, как говорит РойÑ… Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð´Ð»Ñ Ð“Ñ€Ð¸Ñ„Ñ„Ð¸Ð½Ð° то была Ð¸Ð´ÐµÐ°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾Ñть воÑпользоватьÑÑ Ð¼Ð¾Ð¼ÐµÐ½Ñ‚Ð¾Ð¼ и убрать опаÑного человека, который Ñлишком много знал… Стемпер Ñтал было возражать Ñнова, однако вÑпомнил, что и Ñам убивал Ñвоих товарищей на Ñтой охоте, поÑтому врÑд ли имел право возмущатьÑÑ. — Черт! — Ñплюнул он, ÑнÑл Ñвою шлÑпу и вытер Ñо лба пот грÑзным рукавом. — РойÑ… Ñ Ð½Ðµ знаю… Фитци мертв, и Ñтот проклÑтый пожар приближаетÑÑ… а теперь Ñто… Ñ Ð½Ðµ знаю. Ð Ð¾Ð¹Ñ ÑƒÐ¶Ðµ перезарÑжал Ñвой вÑе еще дымÑщийÑÑ Ð¼ÑƒÑˆÐºÐµÑ‚, заÑыпав необходимое количеÑтво пороха, и теперь иÑпользовал шомпол, чтобы загнать внутрь пулю. — Кому-то нужно взÑть мушкет ДжоÑлÑ, — только и Ñказал он. — Боуи, теперь он твой. Боуи наклонилÑÑ Ð¸ поднÑл оружие, затем прихватил Ñумку Ганна Ñ Ð±Ð¾ÐµÐ¿Ñ€Ð¸Ð¿Ð°Ñами, перекинутую через плечо убитого. Ðто отнÑло минуту, пока угрюмый ФокÑворт вышел вперед, чтобы подобрать факел, пока тот не поджог Ñухую траву. Он потоптал по начавшему разгоратьÑÑ Ð¼Ð¸Ð½Ð¸Ð°Ñ‚ÑŽÑ€Ð½Ð¾Ð¼Ñƒ Ñзыку пламени, а тем временем большой пожар приближалÑÑ Ðº группе. Дым уже ÑтановилÑÑ Ð³ÑƒÑтым и непроглÑдным, и вÑкоре можно будет ощутить жар вездеÑущего пламени. Из леÑа, откуда только что выÑкочили олени, вдруг вновь донеÑÑÑ Ð¿Ð»Ð°Ñ‡ÑƒÑ‰Ð¸Ð¹ звук — на Ñтот раз ближе. Он Ñнова звучал вÑего неÑколько Ñекунд, перешел в надрывное жуткое рыдание и оборвалÑÑ. ÐœÐ°Ð³Ð½ÑƒÑ Ð½Ðµ верил ни в проклÑтиÑ, ни в духов — мÑтительных или каких-то еще — но даже он почувÑтвовал, как по телу пробежала волна дрожи. Он перезарÑдил пиÑтолет, который, вопреки ожиданиÑм, вел ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ²Ð¾Ñходно. ОÑтальные тоже начали поÑпешно перезарÑжать оружие. Стемпер водрузил шлÑпу обратно, лицо его блеÑтело от пота, когда он поднÑл факел и вÑмотрелÑÑ Ð² зароÑли, из которых мгновение назад доноÑилÑÑ Ð¿Ð»Ð°Ñ‡. Его мушкет был нацелен и готов, но, похоже о его нервах Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ Ñказать того же — второй плач подломил его уверенноÑть. — РойÑ… Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð¾. Оно того не Ñтоит, — он уже пÑтилÑÑ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´. — Ðти шкуры не ÑтоÑÑ‚ того, чтобы здеÑÑŒ Ñдохнуть. — Он прав! — поддержал БÑрроуз, и его белый глаз Ñверкнул. — Я тоже умываю руки. И возвращаюÑÑŒ к реке. — Погодите! — возразил РойÑ, но даже его Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð·Ð²ÑƒÑ‡Ð°Ð» оÑлабевшим: ему тоже не хватило Ñил Ñохранить невозмутимоÑть на лице. От дыма ÑлезилиÑÑŒ глаза и начиналÑÑ ÐºÐ°ÑˆÐµÐ»ÑŒ. — Мы не можем идти дальше! — Ñказал Стемпер. — Я — дальше не пойду. РойÑ, оÑтавьте Ñто. Скорее вÑего, шкуры уже мертвы. ЕÑли нет… то Ñкоро умрут. ЕÑли кто хочет пойти Ñо мной, вперед! Ðайдем Корбетта и уберемÑÑ Ð¾Ñ‚Ñюда, пока не Ñтемнело и пока пожар Ñюда не добралÑÑ, — он повернулÑÑ Ð¸ начал Ñвое движение на юго-запад, в Ñторону реки. БÑрроуз поÑледовал за ним, затем Боуи, ÐœÐ°Ð³Ð½ÑƒÑ Ð¸ ФокÑворт. — Стемпер! — прозвучал крик. ÐœÐ°Ð³Ð½ÑƒÑ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ»ÑÑ, как и оÑтальные, и увидел, что мушкет РойÑа был нацелен в живот Стемпера. — Мы не можем ÑдатьÑÑ! — лицо РойÑа побагровело и, казалоÑÑŒ, разбухло от крови. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð² плÑшущих ÑтруÑÑ… дыма он напоминал разъÑренного зеленоглазого дьÑвола, ÑвившегоÑÑ Ð¿Ñ€Ñмиком из Ðда. — Мы не можем допуÑтить, чтобы Ñти шкуры проÑто Ñбежали! Ðет уж! Они обÑзаны заплатить за то, что Ñделали! ОÑобенно Ðбрам! Заколоть девочку ножом, как какую-то чертову Ñобаку, а она была чудеÑной юной леди, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð±Ñ‹ и мухи не обидела! Ðтот кобель кружил вокруг нее, как одержимый, пожирал ее Ñвоими черными глазами, поджидал ее! Можно было буквально унюхать, как он желал ее! — его рот иÑкривилÑÑ, лицо иÑказилоÑÑŒ под влиÑнием бушующей ненавиÑти. — Они твердили, что она учила его читать! Читать!!! О, уж Ñвно не Ñтим они занималиÑÑŒ в том амбаре каждую ночь! Ðет, Ñта Ð½ÐµÐ²Ð¸Ð½Ð½Ð°Ñ Ð´ÐµÐ²Ð¾Ñ‡ÐºÐ° была Ñлишком невинна и Ñлишком притÑгательна! Я приÑматривал за ней и видел, что один ее вид раздразнивает Ñто животное! Чтение, говорите? Ðти звери могут хотеть от женщины только одного! Одного! Мой папаша был таким же! И заплатил за Ñто перерезанной глоткой!.. — он вдруг моргнул, понимаÑ, что Ñвно Ñказал лишнего, дав давней душевной ране открытьÑÑ Ð²Ð½Ð¾Ð²ÑŒ. — Я хочу Ñказать… — он замÑлÑÑ, Ð¿Ð¾Ð´Ð±Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ñлова. С огромным уÑилием ему удалоÑÑŒ заговорить. — Хочу Ñказать, что… вы должны быть Ñильными перед их лицом. Держать их в Ñтрахе, наказывать. ЕÑли не Ñтанете, они воÑÑтанут… Ñожгут ваш дом… и вÑе будет потерÑно. — Он медленно переводил взглÑд Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð³Ð¾ мужчины на другого. — Ðеужели вы Ñтого не понимаете? Молчание затÑгивалоÑÑŒ. Рзатем Стемпер тихо ÑпроÑил: — СобираетеÑÑŒ заÑтрелить и менÑ, Грифф? Ð Ð¾Ð¹Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²ÐµÐ» глаза на Ñвой мушкет, как будто тот был объектом из иного мира. Он опуÑтил оружие. — Ðет, Стемпер, — Ñказал он Ñ Ð¾Ñ‚Ð²Ñ€Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾Ð¹ ухмылкой. — Я никого не заÑтрелю. — Ð’Ñ‹ можете пойти Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸ или оÑтатьÑÑ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ. Выбор за вами. Теперь был отчетливо Ñлышен треÑк горÑщих деревьев: глухой рев пламени поÑтепенно заполнÑл вÑе вокруг. Было Ñлышно, как Ñ Ñ…Ñ€ÑƒÑтом взрываютÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ жаром шишки. Сухой ветер Ñ‚Ñнул дым через леÑ. — Я пойду Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸, — Ñказал Ð Ð¾Ð¹Ñ Ð¸ проÑледовал мимо МагнуÑа к передовой чаÑти группы. ÐœÐ°Ð³Ð½ÑƒÑ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ»ÑÑ Ð¸ пошел за ними, однако краем глаза заметил, как ФокÑворт опуÑкаетÑÑ Ð½Ð° колени Ñ€Ñдом Ñ Ñ‚ÐµÐ»Ð¾Ð¼ Ганна. Он быÑтро отÑтегнул ножны вмеÑте Ñ ÐºÐ»Ð¸Ð½ÐºÐ¾Ð¼, закрепленные на жилете мертвеца. ОÑтальные быÑтро двигалиÑÑŒ в направлении реки, и только ÐœÐ°Ð³Ð½ÑƒÑ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ð¸Ð» Ñто мародерÑтво. Внезапно нечто, передвигающееÑÑ Ð½Ð° четырех лапах, выÑкочило из леÑа. Глаза МагнуÑа обжигал дым, он не мог ÑÑно разглÑдеть Ñто ÑущеÑтво, но ему показалоÑÑŒ, что Ñто было большое животное, вроде пумы… коричневое, Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¶Ð¸Ð»ÐºÐ°Ð¼Ð¸ черного цвета. Голова его была как-то нееÑтеÑтвенно деформирована. ФокÑворт увидел, как тварь приближаетÑÑ, и зашелÑÑ Ð² хриплом крике ужаÑа. Он попыталÑÑ Ð¾Ñ‚Ð³Ð¾Ñ€Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÑŒÑÑ Ð¾Ñ‚ Ð¿Ð¾Ñ€Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÐºÐ»ÑÑ‚Ð¸Ñ Ñ„Ð°ÐºÐµÐ»Ð¾Ð¼, но зверь также поднÑлÑÑ Ð½Ð° задние лапы и повалил его в два Ñчета. ÐœÐ°Ð³Ð½ÑƒÑ Ð²Ñ‹Ñтрелил в тварь из пиÑтолета, но раÑÑтоÑние превышало двадцать футов, и Ð¿ÑƒÐ»Ñ Ð²Ñ€ÐµÐ·Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ в дерево. ПоÑлышалÑÑ Ð¼Ð¾ÐºÑ€Ñ‹Ð¹ звук разрываемой плоти. ÐœÐ°Ð³Ð½ÑƒÑ ÑƒÐ²Ð¸Ð´ÐµÐ», как ÑущеÑтво повернуло Ñвою ужаÑающую голову, Ð²Ñ‹Ñ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ ÐºÑƒÑок краÑного кровавого мÑÑа Ñвоими челюÑÑ‚Ñми. Лицо твари — чудовищное, иÑкаженное Ñамой природой — повернулоÑÑŒ в Ñторону МагнуÑа, который впервые в жизни был перепуган наÑтолько, чтобы обмочить штаны. — Убей его! Убей его! — орал Стемпер, прорываÑÑÑŒ обратно через зароÑли и готовÑÑÑŒ выÑтрелить. Однако зверь быÑтро прыгнул вперед в чащу. Ð”Ð²Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐµÐ³Ð¾ при Ñтом были не плавными, как у пумы, а резкими и угловатыми. ÐœÐ°Ð³Ð½ÑƒÑ Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð² был поклÑÑтьÑÑ, что никогда не видел ничего подобного… Мушкет Стемпера прогремел… Ñлишком поздно — тварь уже ÑкрылаÑÑŒ в дыму. — ФокÑворт! — БÑрроуз вернулÑÑ, за ним поÑледовал Боуи. Они вÑтали над Ñтариком, ноги которого двигалиÑÑŒ, будто в попытке бежать. ÐœÐ°Ð³Ð½ÑƒÑ Ð¸ Стемпер тоже приблизилиÑÑŒ и увидели под окровавленной бородой ФокÑворта жуткое меÑиво, которое раньше было горлом. Глаза ФокÑворта были широко раÑкрыты и налиты кровью, руки его лихорадочно пыталиÑÑŒ Ñдержать поток крови, бьющий из разорванной шеи. КазалоÑÑŒ, он пыталÑÑ Ñ‡Ñ‚Ð¾-то Ñказать, но мог издавать лишь резкие булькающие звуки. — С ним вÑе кончено… — Боуи Ñделал шаг назад, оглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð»ÐµÑ Ñо вÑех Ñторон, лицо его блеÑтело от пота. Ð’ одной руке он держал мушкет, в другой рапиру, однако оружие не придавало ему уверенноÑти против такого врага. — С ним покончено, а Ñта тварь где-то поблизоÑти! ГоÑподи! — его Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¿Ñ€Ð°ÐºÑ‚Ð¸Ñ‡ÐµÑки ÑрывалÑÑ Ð½Ð° иÑтеричеÑкие рыданиÑ. — О, гоÑподи, ÑпаÑи наÑ! — он отÑтупил туда, где ÑтоÑл РойÑ, лицо которого ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ðµ выражало ничего. ФокÑворт, казалоÑÑŒ, пыталÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð½ÑтьÑÑ. ÐœÐ°Ð³Ð½ÑƒÑ Ð½Ð°ÐºÐ»Ð¾Ð½Ð¸Ð»ÑÑ Ðº нему, взÑл его окровавленную руку и Ñжал ее, Ð½Ð°Ð±Ð»ÑŽÐ´Ð°Ñ Ð²Ð¼ÐµÑте Ñо Стемпером и БÑрроузом, как в Ñтарике угаÑает жизнь. — Ты разглÑдел его? — ÑпроÑил Стемпер МагнуÑа, когда ФокÑворт иÑпуÑтил дух. — Я видел… но не знаю, что Ñто было. Может, пума. БольшаÑ. Ðо Ñ ÐµÐµ головой… было что-то не так. Я не знаю. — Мы должны уходить.Â Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¶Ðµ, — Стемпер видел, как начинают загоратьÑÑ Ð´ÐµÑ€ÐµÐ²ÑŒÑ ÑовÑем неподалеку. Ветер вÑе еще дул в Ñторону реки, Ð·Ð°Ñ…Ð²Ð°Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¸Ð½Ñƒ Ñ Ñеверо-воÑтока и Ð²ÐµÐ´Ñ Ð¾Ð³Ð¾Ð½ÑŒ вперед. — Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¶Ðµ, — повторил он и повернулÑÑ. ÐœÐ°Ð³Ð½ÑƒÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ñл факел, отпуÑтил руку покойника и отÑтупил от него, опаÑливо оглÑдевшиÑÑŒ по Ñторонам. Уловив момент, он Ñпешно перезарÑдил пиÑтолет. Ему вдруг подумалоÑÑŒ, что, Ñкорее вÑего, ночь заÑтанет их в Ñтой глуши. Однако врÑд ли ночь может быть темнее такого днÑ. Ðикакого Ð¶ÐµÐ»Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð°Ñ‡Ð¸Ð²Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ñпиной к неизвеÑтному зверю, ÑкрывшемуÑÑ Ð² чаще, не было, однако и выбора никто не предоÑтавлÑл. ПришлоÑÑŒ доверитьÑÑ Ñудьбе и Ñпешно отправитьÑÑ Ð² путь — прочь от пожара. И Ñмотреть нужно было в оба: на такой опаÑной земле и гигант мог Ñгинуть беÑÑледно. ЧаÑть третьÑ. ÐŸÑƒÐ»Ñ Ð¸Ð»Ð¸ лезвие? Глава ÑÐµÐ¼Ð½Ð°Ð´Ñ†Ð°Ñ‚Ð°Ñ ÐŸÐ¾ÐºÐ° МÑтью, Куинн и три беглеца медленно приближалиÑÑŒ к реке, ÐœÐ°Ð³Ð½ÑƒÑ Ð¿Ñ‹Ñ‚Ð°Ð»ÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¸ÑнутьÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· гуÑтые леÑные зароÑли бок о бок Ñ Ð“Ñ€Ð¸Ñ„Ñ„Ð¸Ð½Ð¾Ð¼ РойÑом. Он перезарÑдил пиÑтолет и держал его наготове, решив, что еÑли дейÑтвительно ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°ÐµÑ‚ заодно Ñ ÑƒÐ±Ð¸Ð¹Ñ†ÐµÐ¹ Сары — а по теории МÑтью, по Ñловам Бабули ПÑгг и по тому, как был Ñлучайно убит ДжоÑль Ганн, так и выходило — тогда Ñтоит держать ухо воÑтро, потому как мушкет может так же «Ñлучайно» выÑтрелить и в МагнуÑа. Ð Ð¾Ð¹Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð», каким знанием обладает бородатый гигант, пообщавшиÑÑŒ Ñ ÐœÑтью. Тем не менее, Малдун хотел, чтобы петлю на шею убийцы наброÑило правоÑудие, а не он Ñам, поÑтому необходимо было вернуть его в Грин Си. — Сара была моим другом, — Ñказал МагнуÑ, пока они пробиралиÑÑŒ через зароÑли. Дым вÑе еще ÑтелилÑÑ Ð²Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ³, извивалÑÑ Ð² воздухе, как Ð°Ñ€Ð¼Ð¸Ñ Ð¼Ñтительных духов, а пылающие Ð´ÐµÑ€ÐµÐ²ÑŒÑ Ñ‚Ñ€ÐµÑ‰Ð°Ð»Ð¸ за их Ñпинами. — Я не могу поверить, что она в Ñтом амбаре занималаÑÑŒ Ñ Ðбрамом чем-то, кроме чтениÑ, — продолжил он, так и не дождавшиÑÑŒ от РойÑа ответа. — Много ты понимаешь, — фыркнул тот. — Ты когда-нибудь заходил в амбар и видел Ñто Ñвоими глазами? — Малдун, Ñ Ð½Ðµ ÑобираюÑÑŒ Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ Ñто обÑуждать, ÑÑно? — Ñуровый взглÑд зеленых глаз готов был иÑпепелить МагнуÑа на меÑте. — Где-то поблизоÑти бродит та тварь… мой друг погиб от моей руки. Ð Ñ Ð´Ð°Ð¶Ðµ не могу похоронить его по-хриÑтианÑки! Я не хочу говорить Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹. Ты понÑл? — Я понÑл, — ответил МагнуÑ, Ð¾Ñ‚Ð¾Ð´Ð²Ð¸Ð³Ð°Ñ Ð»Ð¾ÐºÑ‚ÐµÐ¼ назойливую колючую ветку. — И вÑе же… Ðбраму не было никакого ÑмыÑла убивать Сару. Зачем ему Ñто? Как Ñказал МÑтью, Ñто… не доказано. — Ганн видел, как Ñта Ñкотина ÑтоÑла над ее телом Ñ Ð½Ð¾Ð¶Ð¾Ð¼ в руке. Похоже, вÑе об Ñтом забывают. — Ðе забывают, — Ñ Ð½Ð°Ð¶Ð¸Ð¼Ð¾Ð¼ возразил МагнуÑ. — Он видел лишь, как Ðбрам ÑтоÑл Ñ Ð½Ð¾Ð¶Ð¾Ð¼ над телом миÑÑ Ð¡Ð°Ñ€Ñ‹, но Ганн не видел, чтобы Ðбрам иÑпользовал нож. Возможно, он лишь подобрал его, когда вышел из… — Малдун, — оборвал РойÑ, и мушкетный Ñтвол повернулÑÑ Ð² Ñторону бородатого гиганта. Лицо ÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð“Ñ€Ð¸Ð½ Си раÑкраÑнелоÑÑŒ от гнева и было вÑе иÑпещрено укуÑами наÑекомых, отчего ÑмотрелоÑÑŒ еще более угрожающим. — Ðти черные шкуры броÑилиÑÑŒ бежать. ЕÑли он был не виноват в убийÑтве Сары, зачем ему убегать? Почему его родÑтвенники ввÑзалиÑÑŒ в Ñто и помогли ему? — Может, были Ñлишком напуганы, чтобы мыÑлить здраво? — Ðапуганы чем, еÑли он не убивал Сару? Ты мне вот, что Ñкажи, Малдун… еÑли он ее не убивал, то кто же тогда? У Корбетта еÑть идеи на Ñтот Ñчет? И что он там такого нашел на ее теле? Что он вообще делал Ñ Ñ‚ÐµÐ»Ð¾Ð¼ убитой девочки? — МиÑÑÐ¸Ñ ÐšÐ¸Ð½ÐºÑннон дала добро на то, чтобы он оÑмотрел Сару, — Ñпокойно ответил МагнуÑ. — И да, кое-что интереÑное он обнаружил. — И что же Ñто может быть? — Лучше он Ñам тебе Ñкажет — или даже покажет — когда мы вернемÑÑ. Стемпер, Ð²ÐµÐ´Ñ Ð³Ñ€ÑƒÐ¿Ð¿Ñƒ вперед, вдруг выкрикнул: — Погодите! — и оÑтальные замерли. — Разве не здеÑÑŒ мы оÑтавили Корбетта и девочку? — ÑпроÑил он, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð½Ð° деле Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‚Ð° не требовал. Ðто было то Ñамое меÑто. — Так, минуту! ПоÑмотрите-ка Ñюда! У Ð½Ð°Ñ Ð½Ð¾Ð²Ñ‹Ð¹ Ñлед! Кто-то волочит ногу. Будь Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÐºÐ»ÑÑ‚, еÑли Ñти Ñледы не принадлежат трем мужчинам, идущим очень близко друг к другу. Бок о бок. Боуи, ты видишь? — Вижу, — отозвалÑÑ Ð‘Ð¾ÑƒÐ¸. — Идут к реке. — Трое мужчин? — Ð Ð¾Ð¹Ñ Ð²Ñ‹ÑˆÐµÐ» вперед, Ð¼Ð¸Ð½ÑƒÑ Ð‘Ñрроуза, чтобы раÑÑмотреть Ñлед поближе. — ВзÑли Корбетта и направилиÑÑŒ назад? С чего бы Ñто? — Ðе знаю, — ответил Стемпер. — Может быть, он уговорил их ÑдатьÑÑ. ÐœÐ°Ð³Ð½ÑƒÑ Ð¾Ñ‚Ð¼ÐµÑ‚Ð¸Ð», что Ð Ð¾Ð¹Ñ Ñ€ÐµÐ·ÐºÐ¾ замолчал. Он уÑтавилÑÑ Ð² землю, как будто пыталÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ñ‚ÑŒ Ñвое будущее по Ñтой дикой почве. — Мы выÑÑним Ñто позже, — подытожил Стемпер. — Рпока давайте двигатьÑÑ. И вÑе — Ñмотрите в оба! Без обид, БÑрроуз. — Без обид, — ответил одноглазый мужчина. — Я проÑто хочу вернутьÑÑ Ð¸Ð· Ñтого ада к моей жене, — он оглÑнулÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· плечо и попыталÑÑ Ñ€Ð°Ð·Ð³Ð»Ñдеть что-либо Ñквозь гуÑтой Ñерый дым, но увидел лишь отблеÑки пламени, которое раÑпроÑтранÑлоÑÑŒ на вÑе более широкую территорию. Из Ñамого Ñердца Ñтого пожара дул Ñухой ветер, разноÑÑ Ð¿Ð¾Ð²Ñюду пепел и ÑгонÑÑ Ð¾Ð±Ð»Ð°ÐºÐ° наÑекомых к реке. Также от пожара бежали животные — преимущеÑтвенно олени и кролики, а также пара больших пум, ни одна из которых даже близко не походила на ту Ñтрашную тварь. Охотники уÑкорили темп, и задачу им немного упрощало то, что путь был уже Ñлегка раÑчищен беглецами. Через полчаÑа Ð·ÐµÐ¼Ð»Ñ Ñнова начала ÑтановитьÑÑ Ð²Ñзкой и болотиÑтой, Ð½Ð°Ð¼ÐµÐºÐ°Ñ Ð½Ð° то, что река ÑовÑем близко. ЗдеÑÑŒ, под маÑÑивными корÑвыми дубами и плакучими ивами, разливалиÑÑŒ глубокие Ñерые лужи, а дым понемногу обвивал ветви. — Вот еще Ñледы! — воÑкликнул Стемпер, Ð¸Ð·ÑƒÑ‡Ð°Ñ Ð³Ð»ÑƒÐ±Ð¾ÐºÐ¸Ðµ отпечатки в грÑзи. — ПÑтеро человек. Один Ñовершенно точно хромой. Ð’Ñ€Ñд ли дальше, чем в полумиле от наÑ. — Я уже черт знает Ñколько удерживаю в Ñебе дерьмо! — вдруг поморщилÑÑ Ð‘Ð¾ÑƒÐ¸, ÑхватившиÑÑŒ за живот. — Ðадо облегчитьÑÑ. Он положил мушкет, отброÑил клинок, ÑпуÑтил штаны до лодыжек и приÑел на корточки. И вдруг… — Ðаааааааа! О, Боже, что за…. — он зашелÑÑ Ð² крике, который могли уÑлышать в Ñамом Чарльз-Тауне, раÑпрÑмилÑÑ, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ ÑˆÑ‚Ð°Ð½Ñ‹ его были по-прежнему Ñпущены. — Что-то укуÑило менÑ! — Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ ÐµÐ³Ð¾ ÑорвалÑÑ. — Что-то укуÑило Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ñмо в мои шары! ÐœÐ°Ð³Ð½ÑƒÑ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ð¸Ð», как ÑƒÑ€Ð¾Ð´Ð»Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð·Ð¼ÐµÑ ÑƒÐ¿Ð¾Ð»Ð·Ð°ÐµÑ‚ из выÑоких зароÑлей ÑорнÑка, где ее только что грубо побеÑпокоили и нарушили ее отдых. ВодÑной щитомордник, Ñокрушенно подумал великан. Боуи тоже уÑпел заметить ее и теперь поднÑлÑÑ Ð½Ð° дрожащие ноги и натÑнул штаны. Лицо его побледнело. — Сволочь, она укуÑила менÑ, Стемпер! Она же не ÑдовитаÑ? Ради Бога, Ñкажи, что она не ÑдовитаÑ! — Щитомордник, — ответил РойÑ, прежде чем Стемпер Ñумел выдвинуть Ñвою верÑию. — Ðто был не щитомордник! — Ñердито воÑкликнул Боуи. — Ðто была Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ Ð·Ð¼ÐµÑ, Ñто был не щитомордник! Ðекоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ‚ÑнулоÑÑŒ молчание, затем Стемпер вздохнул и Ñказал: — Мы должны двигатьÑÑ Ð´Ð°Ð»ÑŒÑˆÐµ. — Ðто была Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ Ð·Ð¼ÐµÑ! — наÑтаивал Боуи. — И она укуÑила Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð° чертовы Ñйца, но Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ в порÑдке! Я же буду в порÑдке, так, Стемпер? — Пора идти, — только и отозвалÑÑ Ð¾Ð½, Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð°Ñ Ð¿ÑƒÑ‚ÑŒ. — Я чувÑтвую ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð¾! — зрачки Боуи были Ñлишком широкими, а глаза казалиÑÑŒ ÑтеклÑнными. — ПроÑто Ñлегка цапнули менÑ, вот и вÑе… — он подобрал Ñвое оружие и поÑпешил за Стемпером и БÑрроузом. Замыкали Ð Ð¾Ð¹Ñ Ð¸ МагнуÑ. — Я буду в порÑдке! — пообещал он вÑем оÑтальным Ñ ÐºÑ€Ð¸Ð²Ð¾Ð¹ улыбкой. — Мы еще будем ÑмеÑтьÑÑ Ð½Ð°Ð´ Ñтим, когда вернемÑÑ! ÐœÐ°Ð³Ð½ÑƒÑ Ñчитал, что нет ровным Ñчетом ничего Ñмешного в том, чтобы быть укушенным в причинное меÑто. ОÑобенно щитомордником, Ñд которого уже раÑпроÑтранÑлÑÑ Ð¿Ð¾ крови Боуи. Однако он ничего не Ñказал и продолжал идти, опуÑтив голову и внимательно глÑÐ´Ñ Ð¿Ð¾Ð´ ноги, боÑÑÑŒ наткнутьÑÑ Ð½Ð° змеиное гнездо. — Ð’Ñ‹ когда-нибудь Ñлышали о тех, кого куÑали в шары черные змеи? — ÑпроÑил Боуи нервно, и его Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð±Ñ‹Ð» брошен любому, кто готов был ответить. — Будь Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÐºÐ»ÑÑ‚, еÑли Ñта иÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð½Ðµ поможет мне заработать на кружку или две! ПроÑто Ñлегка покалывает. Ðичего Ñтрашного. Они продолжали двигатьÑÑ, ÑÐ»ÐµÐ´ÑƒÑ Ð·Ð° отпечатками ног. ГрÑзь ÑтановилаÑÑŒ вÑе мокрее, и в некоторых Ñледах ÑкапливалаÑÑŒ ÑÐµÑ€Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð´Ð°. Дым Ñледовал за охотниками по пÑтам, Ð¿Ñ€Ð¾Ð»ÐµÑ‚Ð°Ñ Ñквозь ветви и пробиваÑÑÑŒ через лиÑтву. — Жарковато тут! — Ñказал Боуи. — ПроклÑтье, Ñ Ð²ÐµÑÑŒ взмок! И шары у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ€Ð°Ñпухают. Похоже, Ñта Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ Ð·Ð¼ÐµÑ Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐµÐ½ÑŒÐºÐ¾ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ†Ð°Ð¿Ð½ÑƒÐ»Ð°! — Да, похоже на то, — беÑцветно отозвалÑÑ Ð¡Ñ‚ÐµÐ¼Ð¿ÐµÑ€, Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð°Ñ Ð³Ð»Ñдеть перед Ñобой. — Ðо Ñ Ð² порÑдке, — заверил Боуи. — Ð’Ñ‹ уже уÑтали, ребÑтки? Я — ни капельки. Ðет уж! И Ñ Ð½Ðµ боюÑÑŒ Ñтой твари. ДьÑвол Ñто, пума, или кто там еще, Ñ Ð²Ñ‹Ñтою против нее. Ты веришь в ДьÑвола, Стемпер? — Верю, Калеб. — Я верю, что дьÑвол и ангел живет в каждом человеке, — продолжил Боуи. Его лицо, брови и волоÑÑ‹ вÑе блеÑтели от пота. — Они борютÑÑ Ð²Ð½ÑƒÑ‚Ñ€Ð¸ Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾ÑтоÑнно, ÑтараютÑÑ Ð¿Ð¾Ð±ÐµÐ´Ð¸Ñ‚ÑŒ друг друга. Иногда Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвую, как они ÑражаютÑÑ Ð²Ð½ÑƒÑ‚Ñ€Ð¸ менÑ. ТÑнут то в одну, то в другую Ñторону. Они нашептывают мне в ухо, ÑкользÑÑ‚ в моей голове. Ты Ñто чувÑтвуешь, Стемпер? — Угу… — Черт, мои шары болÑÑ‚. Может, мне Ñтоит обождать минутку и отдохнуть? — Продолжаем идти, — наÑтоÑл РойÑ. — Мы не можем оÑтанавливатьÑÑ Ð¸Ð·-за покойника. — Ðто еще что? — возмутилÑÑ Ð‘Ð¾ÑƒÐ¸. — Что Ñто он неÑет, Стемпер? — Он Ñказал, что ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¼Ñ‹ не можем оÑтановитьÑÑ. — Ðу и ладно, — буркнул Боуи Ñлабеющим голоÑом. — Ладно… — повторил он, будто не был уверен, что первый раз Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ñто вÑлух. Ðе прошло и неÑкольких минут, как Калеб Боуи Ñказал: — Что-то мне дышать Ñ‚Ñжело Ñтало… чертов дым… дышать не могу… — он выронил рапиру и приложил дрожащую руку к лицу. Клинок так и оÑталÑÑ Ð»ÐµÐ¶Ð°Ñ‚ÑŒ позади него в грÑзи. — Я чувÑтвую, что мне надо немного отдохнуть, Стемпер. Мои ноги вот-вот откажут… Ñ Ð½Ðµ знаю… мне нехорошо. — Мы не оÑтанавливаемÑÑ, — Ñ€Ñвкнул РойÑ. — Ðет, — возразил Стемпер, Ñверкнув глазами на ÑмотрителÑ. — ОÑтанавливаемÑÑ. Калеб, приÑÑдь и отдохни неÑколько минут. — СпÑтили?! — возмутилÑÑ Ð Ð¾Ð¹Ñ. — Шкуры ÑовÑем недалеко впереди! Вы Ñами так Ñказали! Мы должны оÑтановить их. — ОÑтановить? — переÑпроÑил Стемпер, брови его поползли вверх. — Зачем, Грифф? ЕÑли они направлÑÑŽÑ‚ÑÑ Ð² Грин Си, зачем их оÑтанавливать? — Мы не знаем навернÑка, что они направлÑÑŽÑ‚ÑÑ Ñ‚ÑƒÐ´Ð°! РеÑли они проÑто хотÑÑ‚ перебратьÑÑ Ð½Ð° другой берег и уйти на юг? Ð’Ñ‹ же не думаете, в Ñамом деле, что они решили ÑдатьÑÑ? Черт возьми, нет! Боуи Ñидел на поваленном дереве, приÑлонив к Ñебе мушкет. Тело его начала бить дрожь, как будто в Ñтом болоте было не адÑки жарко, а мертвецки холодно. ÐœÐ°Ð³Ð½ÑƒÑ Ð°ÐºÐºÑƒÑ€Ð°Ñ‚Ð½Ð¾ приблизилÑÑ Ðº нему, ÑÑ‚ÑƒÐ¿Ð°Ñ Ð¿Ð¾ Ñкрывающей опаÑноÑти черной грÑзи. Стемпер заметил его движение и окликнул: — Малдун! ОÑторожно. Ð¢ÐµÐ±Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ‚ утÑнуть трÑÑина. ÐœÐ°Ð³Ð½ÑƒÑ Ð¾ÑтановилÑÑ, где ÑтоÑл. Он опуÑтилÑÑ Ð½Ð° колени к земле в неÑкольких футах от Боуи, который начал нервно раÑкачиватьÑÑ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´ и вперед, лицо его поÑерело, глаза ÑфокуÑировалиÑÑŒ на какой-то далекой мифичеÑкой точке проÑтранÑтва. — Я изменюÑÑŒ, когда вернуÑÑŒ домой, — пробормотал Боуи, обращаÑÑÑŒ ко вÑем и ни к кому одновременно. — Буду ходить в церковь каждую Ñубботу. Буду делать то, что должен. КлÑнуÑÑŒ, — он вдруг оÑознал, что ÐœÐ°Ð³Ð½ÑƒÑ Ð¾Ð¿ÑƒÑтилÑÑ Ñ€Ñдом Ñ Ð½Ð¸Ð¼ на колени, и уÑтремил налитые кровью глаза на отшельника. — Мне холодно, — Ñказал он, дрожа. — Тебе тоже холодно? — Ðемного, — уÑпокаивающе Ñказал МагнуÑ. — Так и знал, что не только Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ€Ð·. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¶Ð¸Ð²Ð¾Ñ‚ болит… — то, что Боуи больно, было и без того видно по его лицу. Он обхватил живот руками и Ñильно зажмурилÑÑ. — Очень болит… ох… ГоÑподи, ÑмилуйÑÑ Ð½Ð°Ð´Ð¾ мной… ÑмилуйÑÑ… — Мы должны оÑтавить его, — беÑÑтраÑтно Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð Ð¾Ð¹Ñ. — ТерÑем Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð·Ñ€Ñ, дожидаÑÑÑŒ, пока… — Закройте рот! — Ñ€Ñвкнул Стемпер. И то, как он Ñто Ñказал, заÑтавило губы РойÑа и впрÑмь ÑомкнутьÑÑ Ð² тонкую линию. Стемпер подошел и оÑтановилÑÑ Ð²Ð¾Ð·Ð»Ðµ умирающего, и БÑрроуз также приблизилÑÑ Ðº нему. Ð Ð¾Ð¹Ñ Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ð¸Ð» оÑтальных долгим взглÑдом, затем перехватил мушкет и Ñтал позади МагнуÑа. Смотритель Грин Си уÑтавилÑÑ Ñквозь болотиÑтую землю в Ñторону реки, ÑÐ»ÐµÐ´Ñ Ð³Ð»Ð°Ð·Ð°Ð¼Ð¸ за уходÑщей вперед вереницей Ñледов. — Стемпер… — позвал Боуи, глаза его налилиÑÑŒ Ñлезами и Ñильно покраÑнели. Он умолÑюще окинул вÑех взглÑдом. — Ты поможешь мне добратьÑÑ Ð´Ð¾ дома? Я вÑтану и пойду, Богом клÑнуÑÑŒ! — Ðе торопиÑÑŒ. Отдохни пока. — Мне больно, Стемпер. Ð’ÑÑ‘ болит. Мне кажетÑÑ… мне нужно… вÑтать, — Боуи попыталÑÑ, но когда поднÑлÑÑ Ð»Ð¸ÑˆÑŒ наполовину, вдруг издал жуткий крик, полный агонии и рухнул на колени. Руки его обхватили живот, лицо приобрело Ñиневатый оттенок. Ð’ уголках рта выÑтупила пена. Он быÑтро замигал, дыхание Ñтало резким и прерывиÑтым. — О, Боже… — прошептал он, и Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ ÑорвалÑÑ Ð¾Ñ‚ боли. — СпаÑи менÑ… пожалуйÑта… ÑпаÑи менÑ… ÐœÐ°Ð³Ð½ÑƒÑ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð» подниматьÑÑ Ñ ÐºÐ¾Ð»ÐµÐ½. Ðо не уÑпел он раÑпрÑмитьÑÑ, как что-то Ñ Ñилой ударило его по голове: Гриффин РойÑ, не терÑÑ Ð²Ñ€ÐµÐ¼ÐµÐ½Ð¸, решил врезать бородатому гиганту по затылку. ÐœÐ°Ð³Ð½ÑƒÑ Ð¿Ð¾ÑˆÐ°Ñ‚Ð½ÑƒÐ»ÑÑ Ð¸ упал, уронив факел и пиÑтолет. Ð’ голове у него взорвалиÑÑŒ ÑнарÑды боли, и он уÑкользнул в трÑÑину темноты. Стемпер тупо уÑтавилÑÑ Ð½Ð° РойÑа Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ñ‹Ð¼ от Ð¸Ð·ÑƒÐ¼Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ€Ñ‚Ð¾Ð¼. Он увидел, как Ð Ð¾Ð¹Ñ Ñделал шаг вперед, взвел мушкет, направил Ñтвол в его голову и ÑпуÑтил курок. Сквозь вÑплеÑк Ñинего дыма Ð¿ÑƒÐ»Ñ ÑƒÐ³Ð¾Ð´Ð¸Ð»Ð° в точку прÑмо над левым глазом. Голова Стемпера покачнулаÑÑŒ, шлÑпа Ñ Ð²Ð¾Ñ€Ð¾Ð½ÑŒÐ¸Ð¼ пером Ñлетела, и он навзничь рухнул в грÑзь, как будто Ð·ÐµÐ¼Ð»Ñ Ñ€ÐµÐ·ÐºÐ¾ притÑнула его. Ð Ð¾Ð¹Ñ ÑƒÐ¶Ðµ доÑтал нож. Он в два шага преодолел Ñквозь дымовую завеÑу раÑÑтоÑние, разделÑвшее его и БÑрроуза, и раньше, чем одноглазый уÑпел Ñреагировать, вонзил лезвие ножа по Ñамую рукоÑть в его горло, Ð¿ÐµÑ€ÐµÑ…Ð²Ð°Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ ÐµÐ³Ð¾ от уха до уха. Ðа шее БÑрроуза поÑвилÑÑ Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¹ рот, оÑкалившийÑÑ Ð² жуткой кровавой ухмылке. Одноглазый тщетно попыталÑÑ Ð±ÐµÐ¶Ð°Ñ‚ÑŒ, но Ð Ð¾Ð¹Ñ Ð±Ñ‹Ð» быÑтрее. Ðа Ñтот раз предплечье избежало царапин, подумал он, когда вÑадил нож в Ñпину Ñвоей жертве два… затем еще четыре раза в порыве звериной ÑроÑти. БÑрроуз повалилÑÑ Ð½Ð° колени и уткнулÑÑ Ð»Ð¸Ñ†Ð¾Ð¼ в грÑзь, поÑле чего замер. Ð Ð¾Ð¹Ñ Ð¾Ñ‚Ñтупил, чтобы оглÑдеть Ñвою работу. Дыхание обжигало легкие, а кровь в темпе только что Ñовершенного наÑÐ¸Ð»Ð¸Ñ Ñтучала в виÑках. Итак, МагнуÑа поглотила трÑÑина, Стемпер получил пулю, Ñ Ð‘Ñрроузом тоже покончено. Боуи продолжал раÑкачиватьÑÑ, ÑÑ‚Ð¾Ñ Ð½Ð° коленÑÑ… и Ð¾Ð±Ñ…Ð²Ð°Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ°Ð¼Ð¸ живот. — ГоÑподи, помоги мне… — шептал он, рыдаÑ. — О, ИÑÑÑƒÑ Ð¼Ð¸Ð»Ð¾Ñердный… помоги мне… Ð Ð¾Ð¹Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ не хотел тратить времÑ. Он убрал нож в ножны и забрал мушкет Боуи, который, он знал, был еще зарÑжен поÑле вÑтречи Ñ Ð¾Ð»ÐµÐ½ÐµÐ¼. Ð Ð¾Ð¹Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð» пиÑтолет МагнуÑа — также еще зарÑженный — и Ñунул его за ремень. Свое оружие он решил перезарÑдить позже, когда подберетÑÑ Ð¿Ð¾Ð±Ð»Ð¸Ð¶Ðµ к шкурам и Корбетту. У него было доÑтаточно пороха и других боеприпаÑов. Ð’Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð»Ð¸ÑˆÑŒ в том, кого приÑтрелить первым. Он перехватил Ñвой ÑобÑтвенный мушкет, повеÑил на плечо Ñумку, забрал факел Стемпера и направилÑÑ Ðº реке. Боуи завалилÑÑ Ð½Ð° бок и принÑлÑÑ ÐºÐ°Ñ‚Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ð¸Ð· Ñтороны в Ñторону, плача и ÑтенаÑ. Ð Ð¾Ð¹Ñ Ð¿Ð¾ÑтоÑл над ним лишь неÑколько Ñекунд, глаза его ÑузилиÑÑŒ от Ð¾Ñ‚Ð²Ñ€Ð°Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ðº Ñтой Ñцене человечеÑкой ÑлабоÑти. ДоÑтаточно громко, чтобы Боуи уÑлышал его, Ñмотритель Грин Си холодно произнеÑ: — Щитомордник. Затем отвернулÑÑ Ð¾Ñ‚ отравленного человека и поÑпешил за Ñвоей добычей. Глава воÑÐµÐ¼Ð½Ð°Ð´Ñ†Ð°Ñ‚Ð°Ñ ÐœÐ°Ð³Ð½ÑƒÑ Ð¾Ñ‡Ð½ÑƒÐ»ÑÑ Ð² тиÑках Смерти. Он не мог дышать. Его лицо Ñдавливала мокраÑ, Ñ‚ÑÐ¶ÐµÐ»Ð°Ñ Ñ‚ÐµÐ¼Ð½Ð¾Ñ‚Ð°. Его трÑÑло от паники, и в ужаÑе Ñтого Ð¼Ð³Ð½Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ð½ оÑознал, где находитÑÑ â€” лежит на боку, заÑаÑываемый трÑÑиной. Голова казалаÑÑŒ раÑколотой Ñичной Ñкорлупой, во рту ощущалÑÑ Ñоленый и металличеÑкий Ð²ÐºÑƒÑ ÐºÑ€Ð¾Ð²Ð¸. Что-то ударило его Ñзади… РойÑ. Ðужно было развернутьÑÑ Ð¸ глотнуть воздуха. ЗаÑтавить ноги шевелитьÑÑ, а тело раÑпрÑмитьÑÑ… Ð‘Ð¾Ð»Ð¾Ñ‚Ð½Ð°Ñ Ð¼ÑƒÑ‚ÑŒ забила ноздри и Ñлепила веки, и ÐœÐ°Ð³Ð½ÑƒÑ Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð», что еÑли в Ñледующие неÑколько Ñекунд не вздохнет, его путь в Ñтом мире будет окончен. Он ÑражалÑÑ Ñ Ñ‚Ñ€ÑÑиной, а она ÑражалаÑÑŒ в ответ. Ð¢ÐµÐ¼Ð½Ð°Ñ Ð³ÑƒÑÑ‚Ð°Ñ Ð³Ñ€Ñзь ÑомкнулаÑÑŒ над ним. ÐœÐ°Ð³Ð½ÑƒÑ Ð¸Ð·Ð¾ вÑех Ñил напрÑгал шею и Ñ‚ÑнулÑÑ Ð² ту Ñторону, где — он Ñчитал — было ÑпаÑение. МуÑкулы кричали, и Ñамому ему хотелоÑÑŒ кричать. Может быть, он и поддалÑÑ Ñтому порыву, там, в мокрой темноте, ÑвÑзывающей его по рукам и ногам, но звук потонул в грÑзи. Рв Ñледующее мгновение его Ð½Ð¾Ñ Ð¸ рот прорвали грÑзную болотиÑтую поверхноÑть и поднÑлиÑÑŒ на неÑколько дюймов над ней, и пуÑть он оÑтавалÑÑ Ñлепым и крепко Ñхваченным Ñтой дьÑвольÑкой трÑÑиной, он Ñумел раÑкрыть рот, выплюнуть проникнувшую туда муть и ÑроÑтно вдохнуть. Ðтот вдох наполнил его, пуÑть маленькой, но надеждой на ÑпаÑение. Через мгновение МагнуÑу удалоÑÑŒ очиÑтить ноздри и вдохнуть Ñнова — полной грудью, ÑроÑтно Ð¿Ð¾Ð³Ð»Ð¾Ñ‰Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ñ€Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¹ гнилыми болотными иÑпарениÑми и дымом воздух. Следующей задачей было вынырнуть из трÑÑины вÑей головой. ПридетÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð»Ð¾Ð¶Ð¸Ñ‚ÑŒ огромное уÑилие — напрÑчь вÑе мышцы и волю. ÐœÐ°Ð³Ð½ÑƒÑ Ð¾Ñ‰ÑƒÑ‰Ð°Ð» внутри ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ñ€Ð°Ñ‡Ð½ÑƒÑŽ нерешительноÑть, но — ГоÑподи! — он должен был попытатьÑÑ, пока болото не затÑнуло его глубже. Он предпринÑл попытку выпрÑмитьÑÑ, держа при Ñтом лицо на поверхноÑти, и продолжил упорно работать над Ñтим, однако трÑÑина работала еще упорнее, держа его крепко и затаÑÐºÐ¸Ð²Ð°Ñ ÐµÐ³Ð¾ глубже. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ ÐœÐ°Ð³Ð½ÑƒÑ Ð±Ñ‹Ð» в ÑоÑтоÑнии держать голову над Ñтой грÑзевой могилой, любое движение или любой ÑкороÑтной рывок вÑтречали такое Ñопротивление, что заÑтавлÑли его чувÑтвовать ÑÐµÐ±Ñ ÐµÐ´Ð²Ð° ли не Ñлабее беÑпомощного младенца. Ð’ памÑти вдруг воÑкреÑла Ñцена, как он пыталÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²ÐµÑти гребнем по Ñвоим Ñпутанным волоÑам, ÑражаÑÑÑŒ Ñ ÐºÐ¾Ð»Ñ‚ÑƒÐ½Ð°Ð¼Ð¸ и узелками, как рвал на Ñебе волоÑÑ‹, чтобы доÑадить Пандоре ПриÑÑкитт и МÑтью Корбетту; ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½ чувÑтвовал ÑÐµÐ±Ñ Ñ‚ÐµÐ¼ Ñамым гребнем — беÑÑильным против Ñмазки из медвежьего жира и обреченным на провал. СубÑÑ‚Ð°Ð½Ñ†Ð¸Ñ Ð²Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ³ него была одновременно мокрой и гуÑтой, как Ð¶Ð¸Ð´ÐºÐ°Ñ Ð³Ð»Ð¸Ð½Ð°. Был ли Ñ€Ñдом хоть кто-нибудь, кто мог помочь? Он поÑтаралÑÑ Ð½Ð°Ð¹Ñ‚Ð¸ ответ на Ñтот вопроÑ, позвав на помощь, но трÑÑина вновь заволокла ему рот. ЕÑли кто-то и ответил, он не мог узнать навернÑка, потому что грÑзь залилаÑÑŒ в уши и оглушила МагнуÑа. Я в ловушке, оÑознал гигант. И тогда его поразил наÑтоÑщий ужаÑ, мужчина Ñтал отчаÑнно битьÑÑ, ÑражаÑÑÑŒ Ñ Ð½ÐµÐ¸Ð·Ð±ÐµÐ¶Ð½Ð¾Ñтью и ÑтараÑÑÑŒ вырватьÑÑ Ð¸Ð· зыбучей могилы, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñ‚Ñ€ÑÑина, казалоÑÑŒ, лишь Ñомкнула Ñвои тиÑки плотнее, утÑнув его вниз Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ð¹. Он переÑтал боротьÑÑ, потому что понÑл: мышцам не ÑправитьÑÑ Ñ Ñ‚Ñ€ÑÑиной, и любой Ñильный рывок вÑтретит Ñтоль же Ñильное Ñопротивление. МагнуÑу вдруг очень отчетливо вÑпомнилиÑÑŒ первые Ñлова, которые МÑтью адреÑовал ему на пороге его дома. УÑпокойтеÑÑŒ, ÑÑÑ€. ÐœÐ°Ð³Ð½ÑƒÑ Ð¿Ñ€ÐµÐºÑ€Ð°Ñ‚Ð¸Ð» вÑÑкое движение. Его Ñердце колотилоÑÑŒ, Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ñ ÐµÐ¼Ñƒ, что Ñто ошибка, что нужно броÑатьÑÑ Ð² бой, но он намерен был боротьÑÑ Ð½Ðµ при помощи Ñтраха и мышц, а при помощи холодного ума. Медленно… медленно… он Ñнова протолкнул лицо через грÑзь, чтобы оно оказалоÑÑŒ на поверхноÑти, ÑтараÑÑÑŒ не навлечь на ÑÐµÐ±Ñ Ð³Ð½ÐµÐ² трÑÑины. Следующей задачей было очиÑтить ноздри и рот от грÑзи, и ее удалоÑÑŒ выполнить. Похоже, медленные Ð´Ð²Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ впрÑмь могут помочь победить болото. ОÑознав Ñто, он начал оÑторожно выталкивать ÑÐµÐ±Ñ Ð¸Ð· зыбучей землиÑтой маÑÑÑ‹, Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°Ñ Ð½Ð¾Ð³Ð°Ð¼Ð¸ мерно и не позволÑÑ Ñебе уÑкоритьÑÑ. ТребовалаÑÑŒ Ð¶ÐµÐ»ÐµÐ·Ð½Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð»Ñ, чтобы не начать вновь рватьÑÑ Ð½Ð°Ñ€ÑƒÐ¶Ñƒ в панике, однако ÐœÐ°Ð³Ð½ÑƒÑ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ñ‹Ð¹ раз напоминал Ñебе: или так, или можно попрощатьÑÑ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒÑŽ — а ÑдаватьÑÑ Ð¸ позволÑть злобному, проклÑтому ведьмой болоту Ñцапать ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ð½ был не готов. Он почувÑтвовал, как трÑÑина вновь пытаетÑÑ Ð·Ð°Ñ‚Ñнуть его: она реагировала даже на такие медленные движениÑ. Как долго придетÑÑ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°Ñ‚ÑŒ в таком темпе, Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ð³Ð°Ñ Ñебе плечами и головой, ÐœÐ°Ð³Ð½ÑƒÑ Ð½Ðµ предÑтавлÑл, но ÑтаралÑÑ Ð´Ð²Ð¸Ð³Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ð¼ÐµÐ´Ð»ÐµÐ½Ð½Ð¾, Ñ ÑƒÐ²Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ к трÑÑине, и вÑкоре ему удалоÑÑŒ очиÑтить от грÑзи глаза и увидеть Ñизый Ñвет и кружащий повÑюду Ñерый дым, за которым ему открылаÑÑŒ ÑÑ‚Ñ€Ð°ÑˆÐ½Ð°Ñ Ñцена: Стемпер лежал на Ñпине в луже ÑобÑтвенной крови, БÑрроуз тоже был недвижим и веÑÑŒ перемазан кровью, а Боуи лежал на боку. Ð Ð¾Ð¹Ñ ÑƒÑˆÐµÐ», и ÐœÐ°Ð³Ð½ÑƒÑ Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð», за кем он теперь поÑледует. Ðтот человек был бешеной Ñобакой, решил заложник трÑÑины. Животным, который убивает под влиÑнием импульÑа, в гневе, или в порыве дезориентирующей ÑтраÑти. Очевидно, убийÑтво Ганна было преднамеренным… Ñта картина прекраÑно Ñто доказывала. ÐœÐ°Ð³Ð½ÑƒÑ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ был выбратьÑÑ. ХотелоÑÑŒ рватьÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´, но он чувÑтвовал, что трÑÑина хочет вернуть его, принÑть веÑÑŒ его Ð²ÐµÑ ÐºÐ°Ðº жертву Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¸Ð·ÑˆÐ¸Ñ… демонов, живущих на дне. ЕÑли он будет двигатьÑÑ Ð´Ð¾Ñтаточно медленно, возможно, ему удаÑÑ‚ÑÑ Ð²Ñ‹Ð¿Ð»Ñ‹Ñ‚ÑŒ. До твердой земли оÑтавалоÑÑŒ лишь неÑколько футов, поÑтому он Ñложил Ñвои руки, как Ñложил бы пловец, чтобы раздвинуть грÑзь вокруг ÑебÑ… но понÑл, что даже такое маленькое раÑÑтоÑние будет пыткой в таких уÑловиÑÑ…. Даже еÑли так, Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ попытатьÑÑ. И он начал Ñвое путешеÑтвие из Ñмы Ñмерти к берегу жизни. Ð”Ð²Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¸ медленными, трÑÑина вÑе еще Ñильно Ñковывала тело, но теперь Ñопротивление болота приводило узника не к панике, а к холодным, размеренным дейÑтвиÑм. Когда он, наконец, добралÑÑ Ð´Ð¾ твердой земли, ÐœÐ°Ð³Ð½ÑƒÑ Ð²Ð¿Ð¸Ð»ÑÑ Ð¿Ð°Ð»ÑŒÑ†Ð°Ð¼Ð¸ в грÑзную почву, пороÑшую ÑорнÑками, и предпринÑл титаничеÑкое уÑилие, чтобы вытÑнуть ÑÐµÐ±Ñ Ð¸Ð· ловушки: трÑÑина отпуÑкала его Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¾Ð¹ неохотой. Дюйм за дюймом он вытаÑкивал ÑÐµÐ±Ñ Ð¸Ð· грÑзевой маÑÑÑ‹, и Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ Ñловно Ñползал коÑтюм из Ñ‚Ñгучего дегтÑ. ÐеÑколько раз он уÑпел отчаÑтьÑÑ Ð¸ решить, что его Ñил не хватит, чтобы выбратьÑÑ, однако Ð²Ð¾Ð»Ñ Ð·Ð°ÑтавлÑла его преодолевать ÑÐµÐ±Ñ Ð¸ еще на дюйм приближатьÑÑ Ðº ÑпаÑению. Вперед его Ñ‚Ñнуло и знание о том, что Ñто Ð Ð¾Ð¹Ñ ÑƒÐ±Ð¸Ð» Сару — таким же изощренным кровавым ÑпоÑобом, каким он, не раздумываÑ, убил неÑкольких мужчин прÑмо здеÑÑŒ, в Ñтом болоте, а теперь ÑобираетÑÑ Ð´Ð¾Ð³Ð½Ð°Ñ‚ÑŒ оÑтальных и закончить работу, чтобы ни один рот не проболталÑÑ Ð¾ его иÑтинной природе. Убийца, ÑкрывавшейÑÑ Ð·Ð° личиной плантационного ÑмотрителÑ, мог выдумать любую иÑторию: что проклÑтый край получил Ñвои жертвы, ÑоÑлатьÑÑ Ð½Ð° аллигаторов, на «мертвых при жизни», на трÑÑину, на Ñдовитых змей, на оÑечку мушкета, на Плачущего Духа — и может пройти еще много лет, прежде чем кто-либо узнает правду. ЕÑли узнает… — Ðет, — прорычал МагнуÑ, упорно вытаÑÐºÐ¸Ð²Ð°Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð° Ñвободу. — Я не дам Ñтому ÑлучитьÑÑ! К нему потÑнулаÑÑŒ рука. ÐœÐ°Ð³Ð½ÑƒÑ Ð¿Ð¾Ñмотрел в Ñинюшнее лицо Калеба Боуи, который полз по мокрой земле на животе, как та ÑÐ°Ð¼Ð°Ñ Ñ€ÐµÐ¿Ñ‚Ð¸Ð»Ð¸Ñ, что укуÑила его. Слезы Ð¼ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑтруилиÑÑŒ из раÑкраÑневшихÑÑ Ð³Ð»Ð°Ð· Боуи, а на губах ÑобралаÑÑŒ Ð¶ÐµÐ»Ñ‚Ð°Ñ Ð¿ÐµÐ½Ð°, но даже Ñквозь Ñту непереноÑимую агонию он Ñумел прошептать: — ХватайÑÑ. И ÐœÐ°Ð³Ð½ÑƒÑ ÑхватилÑÑ. Боуи едва мог говорить, но над тем, чтобы помочь гиганту вылезти, он поÑтаралÑÑ Ð¸Ð·Ð¾ вÑех Ñил, и Ñтого оказалоÑÑŒ доÑтаточно. ÐœÐ°Ð³Ð½ÑƒÑ Ð¾ÑвободилÑÑ Ð¸Ð· Ñмы, чувÑтвуÑ, что ботинки ÑоÑкальзывают Ñ ÐµÐ³Ð¾ ног, и трÑÑина забирает их в качеÑтве платы за побег. Он Ñ‚Ñжело рухнул на землю Ñ€Ñдом Ñ Ð‘Ð¾ÑƒÐ¸, как полноразмерное пугало, Ñ Ð½Ð¾Ð³ до головы покрытое черной грÑзью болота. — Малдун? — обратилÑÑ Ð‘Ð¾ÑƒÐ¸ едва Ñлышным шепотом. — Ты поможешь мне попаÑть домой? — Да, — ответил МагнуÑ. Он поднÑлÑÑ Ð½Ð° Ñвои боÑые ноги и понÑл, что ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð·Ð°Ñлужил бы уважение любого человека — даже такого, как миÑтер ПриÑÑкитт. ÐœÐ°Ð³Ð½ÑƒÑ ÑƒÐ¶Ðµ начал наклонÑтьÑÑ, чтобы поднÑть Боуи, когда где-то за его Ñпиной вновь поÑлышалоÑÑŒ надÑадное рыдание Плачущего Духа. Тварь была близко, но видно ее не было. Дым перемещалÑÑ Ñреди деревьев, Ð¸Ð³Ñ€Ð°Ñ Ñо зрением злую шутку. Сухой, горÑчий ветер, дующий в Ñторону реки, превратилÑÑ Ð² Ñпокойный, но едкий бриз. ПоднÑв глаза, ÐœÐ°Ð³Ð½ÑƒÑ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ð¸Ð» рыжие блики, плÑшущие у Ñамых верхушек деревьев — похоже, загорелÑÑ Ð²ÐµÑьма внушительный учаÑток леÑа. Очаг пожара раÑполагалÑÑ, должно быть, в четверти мили отÑюда, и разбраÑывал Ñнопы иÑкр по ветру, который разноÑил Ñти горÑчие звезды дальше. Плачущий Дух Ñнова дал о Ñебе знать. Ðа Ñтот раз ближе. ÐœÐ°Ð³Ð½ÑƒÑ Ñделал неÑколько шагов к брошенному Боуи клинку и поднÑл его. Он также подобрал пиÑтолет БÑрроуза и проверил, что он зарÑжен. Плачущий дух чует кровь, подумал МагнуÑ. И он идет Ñюда. С рапирой в одной руке и пиÑтолетом в другой мрачное огромное пугало Ñтало над Калебом Боуи и приготовилоÑÑŒ ÑражатьÑÑ Ð·Ð° обе их жизни. — Река уже ÑовÑем близко, — Ñказал МÑтью, при том, что зрение его ограничивалоÑÑŒ тридцатью Ñрдами. Куинн держала его за руку и Ñжимала крепко, а на небольшом раÑÑтоÑнии от них шли Ðбрам Ñ Ð¢Ð¾Ð±Ð¸, Ð¿Ð¾Ð´Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ñ ÐœÐ°Ñ€Ñа. — Ðужно отдохнуть минуту… — пробормотал МарÑ. Когда МÑтью и Куинн оÑтановилиÑÑŒ, ÑÑ‹Ð½Ð¾Ð²ÑŒÑ Ð¾Ð¿ÑƒÑтили отца на землю и помогли оперетьÑÑ Ð½Ð° Ñтвол вербы. — Я угодил в крыÑиную нору, — объÑÑнил пожилой мужчина, заметив взглÑд МÑтью. — Свернул лодыжку и уÑлышал хруÑÑ‚, как от Ñломанной ветки. — Боль, должно быть, ужаÑнаÑ… ÐœÐ°Ñ€Ñ Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ð¸Ð» МÑтью Ñлабой полуулыбкой, но оÑÑ‚Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ñ‡Ð°Ñть его лица оÑтавалаÑÑŒ печальной. — Ðе наÑтолько. Хотите увидеть мое клеймо, ÑÑÑ€? Вот, ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒ была ужаÑной. ЕдинÑтвенное, что ранило Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñильнее, Ñто вид того, как клеймÑÑ‚ мою жену и Ñыновей. ГоÑподи, благоÑлови мою Дженни, мне ее не хватает. У Ð²Ð°Ñ ÐµÑть рабы, ÑÑÑ€? — Ðет. — Какой работой вы занимаетеÑÑŒ? — Я… Решатель проблем, хотел закончить МÑтью. Однако вмеÑто Ñтого зачем-то решил произнеÑти: — Мне платÑÑ‚ за то, чтобы Ñ Ñовал Ñвой Ð½Ð¾Ñ Ñ‚ÑƒÐ´Ð°, куда не Ñледует. ÐœÐ°Ñ€Ñ Ñ€Ð°ÑÑмеÑлÑÑ Ð³Ñ€ÑƒÐ´Ð½Ñ‹Ð¼, глубоким Ñмехом. — И вот, куда Ñто Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²ÐµÐ»Ð¾. Кто же платит вам за Ñто? — МиÑÑÐ¸Ñ ÐšÐ¸Ð½ÐºÑннон. — Почему не миÑтер? Он вÑе еще плох? — Я не знаю. Когда Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ¸Ð´Ð°Ð» Грин Си, он был еще в поÑтели. — Хм… — тихо протÑнул МарÑ. Он поÑмотрел через плечо МÑтью на Реку Духов. По угольно темному, затÑнутому тучами небу пробежала молниÑ, и Ñразу за ним поÑлышалоÑÑŒ рычание грома. — Мальчики, мы Ð·Ñ€Ñ Ñбежали. Ðужно было вÑтретить вÑе лицом к лицу, прÑмо там и тогда. Правда, ты бы мог уже болтатьÑÑ Ð² петле… — поÑледние Ñлова он обратил к Ðбраму. — КинкÑнноны не позволили бы тебе Ñказать ни Ñлова против кÑпа РойÑа и кÑпа Ганна. Ðикто бы не Ñтал Ñлушать. — Я не хотел, чтобы вы бежали Ñо мной, — ответил Ðбрам. — Я говорил вам оÑтатьÑÑ: им ведь не были нужны вы. Они охотилиÑÑŒ бы только за мной. — Мы бы не пуÑтили Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð³Ð¾ в Ñти краÑ, — возразил Тоби. — Ðужно было приÑматривать друг за другом, и мы Ñто делали. Так или иначе… умереть здеÑÑŒ или в Грин Си — разница небольшаÑ, — он переключил внимание на МÑтью. — ПроÑтите, что Ñпрашиваю, ÑÑÑ€, но какие у Ð²Ð°Ñ ÐµÑть доказательÑтва, что Ðбрам не убивал миÑÑ… Ð’Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð¢Ð¾Ð±Ð¸ прервал мушкетный выÑтрел, прогремевший из чащи позади них. Ð’ ту же Ñекунду Тоби ухватилÑÑ Ð·Ð° Ñвой левый бок и Ñ ÐºÑ€Ð¸ÐºÐ¾Ð¼ боли рухнул на колени. МÑтью заметил вÑпышку пороха, и теперь голубоватый дымок помогал приблизительно понÑть, откуда был Ñделан выÑтрел. — Вниз! ПригнитеÑÑŒ! — зашипел МÑтью и потÑнул Куинн за Ñобой к земле. Ðбрам подполз, чтобы прикрыть Ñобою отца, пока Тоби зажимал кровоточащую рану на боку. — Ð’ кого Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ð°Ð»? — поÑлышалÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð Ð¾Ð¹Ñа, звучавший Ñпокойно и непринужденно. — Я целилÑÑ Ð² тебÑ, Корбетт. Ðо ничего, Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ доÑтану! И тебÑ, Ðбрам. Я Ð²Ð°Ñ Ð²Ñех доÑтану, и тогда вÑÑ‘ закончитÑÑ! МÑтью понÑл, что Ñто вполне может быть правдой, потому что из Ð¾Ñ€ÑƒÐ¶Ð¸Ñ Ñƒ него Ñ Ñобой был лишь кортик. ХотÑ… опуÑкалаÑÑŒ темнота. Быть может, удаÑÑ‚ÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ðº реке незамеченными? Ð’ голове молодого человека тут же возник вопроÑ: что Ñтало Ñ Ð¾Ñтальными? С МагнуÑом, Стемпером, Ганном, Боуи и другими. — Корбетт, тебе задали вопроÑ! — крикнул Ð Ð¾Ð¹Ñ Ð¸Ð· Ñвоего укрытиÑ. — Какие у Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐµÑть доказательÑтва? МÑтью понÑл, что Ñтот человек Ñлишком хочет удовлетворить Ñвое любопытÑтво и не может уÑтоÑть перед Ñтим. Он ниже пригнулÑÑ Ðº земле, накрыв одной рукой лежащую Ñ€Ñдом Куинн. — КомпреÑÑ, который вам наложил доктор СтивенÑон поÑле укуÑа лошади, — ответил он. — Он ÑломалÑÑ Ð¸ отвалилÑÑ, когда Сара Ñхватила Ð²Ð°Ñ Ð·Ð° предплечье поÑле первого удара ножом. Ð’Ñ‹ знали, что Ñто произошло. Я полагаю, вам потребовалоÑÑŒ некоторое времÑ, чтобы привеÑти ÑÐµÐ±Ñ Ð² порÑдок поÑле того, как вы напугали Ðбрама и заÑтавили его Ñбежать. Что вы Ñделали Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ñ€ÐµÑÑом? Зарыли в землю? Вот только чаÑть лечебной ÑмеÑи оказалаÑÑŒ под ногтÑми Сары. МиÑÑÐ¸Ñ ÐšÐ¸Ð½ÐºÑннон знает об Ñтом, Ñ ÐµÐ¹ показал. Ð’Ñ‹ ÑобираетеÑÑŒ вернутьÑÑ Ð² Грин Си и убить ее тоже? Ð Ð¾Ð¹Ñ Ð½Ðµ ответил. — Кого бы вы еще ни убили, Ñто беÑполезно, — Ñказал ему МÑтью. — Ð’Ñе кончено, РойÑ. Где оÑтальные? — волна дрожи пробежала по его телу, когда он оÑознал, что могло ÑлучитьÑÑ. — Ð’Ñ‹ убили их вÑех? — Ðе вÑех. Кое в чем мне помогло болото. Ðбрам? Тебе не Ñледовало проÑвлÑть никакого интереÑа к Ñтой девочке. Я наблюдал за тобой. За вами обоими. Как вы перешептывалиÑÑŒ, когда ты думал, что никто не Ñмотрит. Как ходили вмеÑте прÑмо при Ñвете днÑ. Рпотом ночью в амбаре… Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð¾ÑˆÐ½Ð¸Ñ‚ от одной мыÑли об Ñтом! — Ð’Ñ‹ ошиблиÑÑŒ, кÑп РойÑ! — выкрикнул Ðбрам. — МиÑÑ Ð¡Ð°Ñ€Ð° учила Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ñ‚ÑŒ, и Ñто… Ðовый мушкетный выÑтрел ударил в Ñтвол вербы, из которого тут же полетели щепки. Ðбрам втÑнул голову в плечи и прикрыл Ñобой отца. — Ðе ври! — завопил РойÑ. — Я знаю, чем вы там занималиÑÑŒ! Ðочь за ночью… Ñ Ñледовал за ней, Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ», как ты тоже туда заходишь! Только по одной причине ты бы нарушил закон и Ñтал бы вÑтречатьÑÑ Ñ Ð½ÐµÐ¹ там ночью! Мне она даже улыбатьÑÑ Ð¾Ñ‚ÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ, а какой-то черной шкуре отдала ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¾Ñтью! Что ж, она поплатилаÑÑŒ за Ñто! — РойÑ! — окликнул МÑтью, когда вÑпышка молнии вновь раÑÑекла небо, и за ней поÑледовал оглушительный гром. — У Сары была книга, когда вы ее закололи? И она ведь уронила ее на землю, так? Уверен, вы видели ее! — Ðто проклÑÑ‚Ð°Ñ Ð»Ð¾Ð¶ÑŒ! Ð’Ñе Ñто шкурное обучение чтению! Ðеважно, была у нее книга или нет, они Ñвно не читали в том амбаре! Ðбрам пополз по земле, ÑтараÑÑÑŒ приблизитьÑÑ Ðº брату, который мучилÑÑ Ð¾Ñ‚ боли, но ему хватило Ñил кивнуть в знак того, что он держитÑÑ. — Ð’Ñ‹ не должны были убивать девочку! — Ñказал МÑтью. — Почему вы не пошли к КинкÑннону? Почему не раÑÑказали ему, что проиÑходит? — Думаешь, он бы поверил мне? Поверил, что Ñто — правда о его любимой дочурке? Он бы пинками выÑтавил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ Ð“Ñ€Ð¸Ð½ Си, облив Ñмолой и оÑыпав перьÑми! Я Ñказал ей, что знаю, что она делает, и Ñказал, что еÑли она будет Ñо мной мила… еÑли окажет мне небольшую уÑлугу… Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð¼Ñƒ не Ñкажу. Ðо она лишь поÑмотрела на менÑ, как вÑегда… как будто Ñ Ð±Ñ‹Ð» Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐµ хуже грÑзи под ногами… Ñловно даже Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ ÑˆÐºÑƒÑ€Ð° лучше менÑ! Ðеужели может гребаный черный раб быть лучше белого человека? — МиÑÑ Ð¡Ð°Ñ€Ð° приноÑила книги и учила Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ñ‚ÑŒ! — упрÑмо повторил Ðбрам. — И Ñто вÑе! Прогремел третий выÑтрел. МÑтью уÑлышал, как Ð¿ÑƒÐ»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑвиÑтела ÑовÑем близко. Звук был выше, чем предыдущие два. Ðе мушкетный. ПиÑтолетный, решил МÑтью. У РойÑа Ñ Ñобой один мушкет или два? Как быÑтро он может перезарÑдить оружие? Стоит ли риÑкнуть и броÑитьÑÑ Ð½Ð° него Ñ ÐºÐ»Ð¸Ð½ÐºÐ¾Ð¼? Рведь он вÑе еще прÑчетÑÑ Ð² чаще. И будет там прÑтатьÑÑ, когда МÑтью преодолеет разделÑющие их пÑтнадцать Ñрдов, и мушкет к тому времени может быть уже перезарÑжен. МÑтью оглÑнулÑÑ Ð½Ð° Ðбрама и Тоби. Кровь проÑачивалаÑÑŒ между пальцами раненого. Возможно, выÑтрел был не Ñмертельным, но Ñо временем Ð Ð¾Ð¹Ñ Ñвоего добьетÑÑ. И Ñтого времени пройдет очень мало, еÑли ничего не предпринÑть. МÑтью вÑе еще был Ñлаб от Ñвоей ÑобÑтвенной кровопотери. Он подумал, что превратилÑÑ Ð² бледную немощь, которой когда-то обзывал его Грейтхауз, в куÑок пергамента, которым ÐœÐ°Ð³Ð½ÑƒÑ Ð½Ð°Ð·Ð²Ð°Ð» его на балу Дамоклова Меча. КазалоÑÑŒ, вÑе Ñто было целую жизнь назад. ÐœÐ¾Ð»Ð½Ð¸Ñ Ð²Ð½Ð¾Ð²ÑŒ раÑÑекла небо, гром прогремел над Ñамой головой, и МÑтью почувÑтвовал, что зажат между тем, что должен и что боитÑÑ Ñделать. — СдавайтеÑÑŒ! — крикнул РойÑ. — Ðикто из Ð²Ð°Ñ Ð½Ðµ покинет живым Ñто болото! Ðбрам вдруг вÑтал. Он извлек из-за поÑÑа нож и решительно уÑтавилÑÑ Ð² чащу. — Ð’Ñ‹ тоже не уйдете отÑюда, кÑп РойÑ, — пообещал он и уже в Ñледующее мгновение рванул мимо МÑтью и Куинн в чащу, где ÑкрывалÑÑ ÑƒÐ±Ð¸Ð¹Ñ†Ð° Сары. ÐœÐ°Ð³Ð½ÑƒÑ ÐœÐ°Ð»Ð´ÑƒÐ½ знал, что оно приближаетÑÑ. Ð’ÑÑ Ñта кровь… ее запах… Плачущий Дух был привлечен ею. Он подкрадывалÑÑ, ÑкрываÑÑÑŒ в дыму, и Ñначала показалаÑÑŒ только его тень, затем тело, передвигающееÑÑ Ð² Ñвоем Ñтранном дерганом ритме — ÐœÐ°Ð³Ð½ÑƒÑ ÑƒÐ¶Ðµ видел Ñто, но на Ñтот раз тварь медленно подбиралаÑÑŒ, Ð¼Ð¸Ð½ÑƒÑ Ð¾Ð¿Ð°Ñные трÑÑинные Ñмы, пока не доÑтигла тела БÑрроуза. Затем Ð´ÐµÑ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð° ÑклонилаÑÑŒ, ÑущеÑтво принюхалоÑÑŒ к крови, и его желтые глаза ÑощурилиÑÑŒ, уÑтавившиÑÑŒ на МагнуÑа, Ñловно пытаÑÑÑŒ понÑть, что Ñто за огромный измазанный грÑзью зверь Ñтоит перед ним — враг, поÑÑгающий на его территорию, или такой же монÑтр, точно так же оÑтавшийÑÑ Ð¾Ð´Ð¸Ð½. Ðет, Ñто был не призрак и не Ñозданный ведьмой демон, но Ñто и в Ñамом деле была ÑÐ°Ð¼Ð°Ñ Ð¾Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ð°Ñ Ð¿ÑƒÐ¼Ð°, какую ÐœÐ°Ð³Ð½ÑƒÑ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ» в Ñвоей жизни. Темные полоÑÑ‹, покрывающие муÑкулиÑтое тело зверÑ, на поверку оказалиÑÑŒ грубыми отметинами ожогов, а Ñама форма головы раÑÑказывала душераздирающую иÑторию о том, что может ÑлучитьÑÑ Ñ Ð¶Ð¸Ð²Ð¾Ñ‚Ð½Ñ‹Ð¼, угодившим в леÑной пожар. Оба уха Ñгорели, облыÑевший череп был Ñплошь покрыт грубыми шрамами, морду уродливо перекроила Ð±ÑƒÑˆÑƒÑŽÑ‰Ð°Ñ ÑтихиÑ, причем не обошлаÑÑŒ без юмора, оÑтавив на наполовину Ñгоревшей челюÑти уÑтрашающую гримаÑу, напоминающую гротеÑкную улыбку. Одна переднÑÑ Ð»Ð°Ð¿Ð° была также изуродована и выÑушена огнем, а хвоÑÑ‚ напоминал короткий огарок. Животное передвигалоÑÑŒ Ñтоль Ñтранным образом, понÑл МагнуÑ, из-за поврежденной кожи и чаÑти мышц. Ðе Ð¸Ð¼ÐµÑ Ð²Ð¾Ð·Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾Ñти перемещатьÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²Ñ‹Ñ‡Ð½Ñ‹Ð¼ ÑпоÑобом, пума была вынуждена научитьÑÑ Ð´ÐµÐ»Ð°Ñ‚ÑŒ Ñто иначе — еÑли хотела выжить. Ð¡ÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ вÑему, зверь угодил в пожар около Ñеми лет тому назад и Ñгорел почти до Ñмерти. Похоже, травмы, полученные тогда, до Ñих пор причинÑли покалеченной кошке Ñильную боль… и, возможно, даже довели ее до Ñвоеобразной формы безумиÑ, заÑтавлÑÑ ÑƒÐ±Ð¸Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ не только ради пропитаниÑ, но и из бешеной жажды крови и демонÑтрации доминированиÑ. Рычать, как Ð¾Ð±Ñ‹Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð¿ÑƒÐ¼Ð°, Ñта кошка уже не могла, поÑтому издавала звуки, так напоминающие плач… Глаза изувеченного Ð·Ð²ÐµÑ€Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¸ уÑтремлены на МагнуÑа, периодичеÑки Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²Ð¾Ð´Ñ Ð²Ð·Ð³Ð»Ñд на летающие повÑюду угольки — Ñловно пума помнила, что Ñти горÑщие точки ÑпоÑобны Ñотворить. Боуи уцепилÑÑ Ð·Ð° ногу МагнуÑа, а ÐœÐ°Ð³Ð½ÑƒÑ Ð¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°Ð», решит ли «Плачущий Дух» напаÑть, или нет. С — уххх — резким выдохом, зверь, прозванный Плачущим Духом, резко поднÑлÑÑ Ð½Ð° задние лапы и принÑлÑÑ Ð±Ð°Ð»Ð°Ð½Ñировать на них. Боуи издал Ñтранный иÑпуганный звук, но ÐœÐ°Ð³Ð½ÑƒÑ Ñохранил молчание и решительно оÑталÑÑ Ð½Ð° меÑте, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ ÐµÐ³Ð¾ Ñердце бешено колотилоÑÑŒ в груди. Он Ñчел, что зверь Ñовершает такое Ñтранное дейÑтво, чтобы компенÑировать ÑлабоÑть в изувеченной лапе. Или, быть может, отпугивает таким образом других пум — тех, что моложе и здоровее. ÐœÐ°Ð³Ð½ÑƒÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²Ð¸Ð»ÑÑ, что «Плачущий Дух» прыгнет на него, оттолкнувшиÑÑŒ Ñвоими задними ногами, поÑтому направил пиÑтолет прÑмо в Ñердце зверÑ, а оÑтрый край клинка — в его горло. Глава девÑÑ‚Ð½Ð°Ð´Ñ†Ð°Ñ‚Ð°Ñ ÐšÐ°Ðº только Ðбрам рванул в убежище РойÑа Ñ Ð½Ð¾Ð¶Ð¾Ð¼ в руке, МÑтью вÑкочил Ñ Ð·ÐµÐ¼Ð»Ð¸ и в два отчаÑнных прыжка врезалÑÑ Ð² Ðбрама, ÑÐ±Ð¸Ð²Ð°Ñ ÐµÐ³Ð¾ Ñ Ð½Ð¾Ð³ и Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾ÐºÐ¸Ð´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° землю за Ñекунду до того, как его поразил бы новый мушкетный выÑтрел. Он не ÑобиралÑÑ Ð´Ð¾Ð¿ÑƒÑкать, чтобы поÑле вÑего, что ему пришлоÑÑŒ пережить в Ñтом путешеÑтвии, Ðбрама попроÑту заÑтрелили. ÐŸÑƒÐ»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð»ÐµÑ‚ÐµÐ»Ð° над МÑтью и ударила в дерево. Ðбрам упал на землю, и МÑтью понÑл, что у него нет выбора, кроме как броÑитьÑÑ Ð² чащу Ñо Ñвоим клинком и быть готовым отделÑть плоть от коÑтей, потому что Ð Ð¾Ð¹Ñ ÑƒÐ¶Ðµ загонÑл пулю в Ñвое Ñледующее оружие. Молодой человек прыгнул в Ñторону поднимающегоÑÑ Ð¿Ð¾Ñ€Ð¾Ñ…Ð¾Ð²Ð¾Ð³Ð¾ дыма и рванул Ñквозь лозы и колючки, которые попутно больно вцеплÑлиÑÑŒ в него, точно маленькие когти. И там, примерно в деÑÑти футах от него за дубом виднелаÑÑŒ фигура РойÑа, Ñудорожно пытающегоÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¾Ð»ÐºÐ½ÑƒÑ‚ÑŒ пулю шомполом в мушкет. МÑтью броÑилÑÑ Ð½Ð° Ñтого человека и не оÑтановилÑÑ, даже когда Ð Ð¾Ð¹Ñ Ñо зловещей ухмылкой на лице — ÑправившиÑÑŒ, наконец, Ñ Ð¿ÑƒÐ»ÐµÐ¹ — прицелилÑÑ Ð² него. Уловив драгоценную Ñекунду МÑтью взмахнул кортиком и полоÑнул прÑмо по Ñтволу, ÑÐ±Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ†ÐµÐ». РаздалÑÑ Ð²Ñ‹Ñтрел — наÑтолько оглушительный, что у МÑтью едва не лопнули барабанные перепонки, но никакого другого вреда Ñтот выÑтрел не нанеÑ. ПонÑв Ñто, Ð Ð¾Ð¹Ñ Ñловно бы и впрÑмь превратилÑÑ Ð² дикое животное и, клацнув зубами и издав утробный звериный рык, кинулÑÑ Ð½Ð° МÑтью, попытавшиÑÑŒ ударить его Ñтволом мушкета, однако отчаÑнный клинок юноши и в Ñтот раз оказалÑÑ Ð±Ñ‹Ñтрее, оттолкнув огнеÑтрельное оружие в Ñторону. Ð Ð¾Ð¹Ñ Ð½Ð°Ð±Ñ€Ð¾ÑилÑÑ Ð½Ð° МÑтью, правым плечом въехав ему в грудь Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ Ñилой, что под ней запроÑто могли ÑломатьÑÑ ÐºÐ¾Ñти. Забыв о потерÑнном мушкете, Ð Ð¾Ð¹Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð» пытатьÑÑ Ð¾Ñ‚Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒ у МÑтью его клинок, закружил Ñвоего противника и впечатал его в Ñтвол дуба так, что веÑÑŒ воздух был выбит из легких, а перед глазами молодого человека заплÑÑали разноцветные звезды. РойÑ, не терÑÑ Ð²Ñ€ÐµÐ¼ÐµÐ½Ð¸, Ð½Ð°Ð½ÐµÑ ÑƒÐ´Ð°Ñ€ кулаком прÑмо в рану на плече МÑтью, выбив из молодого Ñ€ÐµÑˆÐ°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ¼, пытавшегоÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²ÐµÑти дыхание, тихий и Ñ‚Ñжелый Ñтон. Рана раÑкрылаÑÑŒ, и на перепачканную рубашку полилаÑÑŒ ÑÐ²ÐµÐ¶Ð°Ñ Ð³Ð¾Ñ€ÑÑ‡Ð°Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²ÑŒ. СтараÑÑÑŒ превозмочь боль, МÑтью отбивалÑÑ, как только мог, Ñумев нанеÑти Ñвоим левым кулаком удар по горлу РойÑа, что заÑтавило врага пошатнутьÑÑ Ð¸ закашлÑтьÑÑ, дезориентировав его на неÑколько Ñекунд. Однако Ñтот человек не был новичком в рукопашных боÑÑ… и ÑдаватьÑÑ Ñ‚Ð°Ðº легко не ÑобиралÑÑ. Он вновь рванул на МÑтью, протаранил его коленом в живот и, когда тот ÑогнулÑÑ, кулаком ударил его по затылку, однако — к удивлению обоих противников — МÑтью не выпуÑтил из руки Ñвое оружие, потому что понимал: Ñтоит Ñто Ñделать, и придет Ñмерть. Ð Ð¾Ð¹Ñ ÑƒÑ…Ð²Ð°Ñ‚Ð¸Ð» Ñвоего врага за волоÑÑ‹ и попыталÑÑ ÑƒÐ´Ð°Ñ€Ð¸Ñ‚ÑŒ коленом ему в лицо, однако МÑтью оÑтановил колено Ñвободной рукой и локтем ударил ÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð“Ñ€Ð¸Ð½ Си под дых. КоренаÑтый убийца ÑтрадальчеÑки выпуÑтил воздух из легких, однако правого запÑÑÑ‚ÑŒÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¸Ð²Ð½Ð¸ÐºÐ° не отпуÑтил — он начал Ñ Ñилой выкручивать его, надеÑÑÑŒ заÑтавить пальцы разжатьÑÑ Ð¸ отпуÑтить клинок. Другой рукой он потÑнулÑÑ Ðº ножу, закрепленному в ножнах на боку, но до того, как лезвие уÑпело ранить молодого Ñ€ÐµÑˆÐ°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ¼, МÑтью заметил Ñту опаÑноÑть. У него получилоÑÑŒ перехватить руку убийцы, держащую нож, и лишь на бешеной ÑмеÑи Ñтраха и отчаÑÐ½Ð¸Ñ Ñдерживать ее натиÑк. МÑтью ÑтиÑнул зубы до Ñкрежета, но пообещал Ñебе, что пальцы не разожмет. Он думал, что его запÑÑтье вот-вот переломитÑÑ Ð¿Ð¾Ð¿Ð¾Ð»Ð°Ð¼, но, решил он, пуÑть ломаетÑÑ! МÑтью не готов был ÑдатьÑÑ Ñтому животному и позволить ему убить… — Хватит, кÑп РойÑ! — Ñказал Ðбрам. — БроÑьте нож. Я не хочу, чтобы мне пришлоÑÑŒ зарезать ваÑ. Давление на запÑÑтье МÑтью оÑлабло. Он был оÑвобожден. ÐеÑколько шагов прочь он проделал, шатаÑÑÑŒ, и лишь потом Ñумел узреть вÑÑŽ картину. Ðбрам подобралÑÑ Ðº РойÑу Ñзади и ухватил его за рубашку. Однако, что было наиболее важно, нож Ðбрама опаÑно приÑлонÑлÑÑ Ð¾Ñтрым краем к подбородку ÑмотрителÑ. Оружие выпало у РойÑа из руки. — Ð’Ñе в порÑдке? — ÑпроÑил Ðбрам у МÑтью, и тот кивнул, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¸ Ñолгал. Он позволил Ñебе опуÑтитьÑÑ Ð½Ð° землю, и к нему тут же подоÑпела Куинн. Она нежно обвила его руками и, кажетÑÑ, произнеÑла что-то вроде: «ДÑниел! Мой дорогой, милый ДÑниел!», но МÑтью был Ñлишком Ñлаб, чтобы реагировать, да и Ñлышал вÑе еще неважно поÑле оглушительного выÑтрела. — БоюÑÑŒ, Ñто Ð²Ð°Ñ â€” ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð´Ð¾Ñтали, — назидательно Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ñ€Ð°Ð± Ñвоему Ñмотрителю в ответ на недавние угрозы, и РойÑу огромных уÑилий Ñтоило Ñохранить на лице ÑпокойÑтвие и не показать вÑÑŽ Ñвою ÑроÑть. — Я забираю Ð²Ð°Ñ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ð½Ð¾ в Грин Си. Ð’Ñ‹ мой пленник, — а затем — быть может, потому что он вÑе еще был рабом, а Ð Ð¾Ð¹Ñ Ð±ÐµÐ»Ñ‹Ð¼ человеком — он добавил привычное уважительное Ñлово «ÑÑр». «Плачущий Дух» оÑтавалÑÑ ÑтоÑть на Ñвоих задних лапах, а желтые глаза на его обожженной и иÑпещренной шрамами морде были готовы иÑпепелить МагнуÑа. — СтрелÑй! — прохрипел Боуи. — Ради ХриÑта… ÑтрелÑй! Ðо ÐœÐ°Ð³Ð½ÑƒÑ Ð½Ðµ Ñпешил ÑпуÑкать курок или наноÑить рубÑщий удар. «Плачущий Дух» ÑтоÑл неуверенно и Ñвно пыталÑÑ Ð½Ðµ потерÑть равновеÑие. ÐœÐ°Ð³Ð½ÑƒÑ ÑƒÐ·Ð½Ð°Ð²Ð°Ð» жеÑтокоÑть Ñвоего ÑобÑтвенного мира в том огне, который ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ» в глазах Ñтого изувеченного зверÑ. Ðто было измученное ÑущеÑтво, брошенное на произвол Ñудьбы и, быть может, ÑтрашащееÑÑ Ñвоей ÑобÑтвенной природы. Ðта пума бродила здеÑÑŒ в одиночеÑтве, охотилаÑÑŒ в одиночеÑтве и плакала в одиночеÑтве. ÐœÐ°Ð³Ð½ÑƒÑ Ð·Ð½Ð°Ð», что может одиночеÑтво Ñделать Ñ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐºÐ¾Ð¼, и невольно Ñпрашивал ÑебÑ, может ли оно то же Ñамое Ñотворить и Ñ Ñ‚Ñ€Ð°Ð²Ð¼Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð½Ð¾Ð¹ изувеченной пумой, и может ли ее желание убивать быть навеÑно Ñтим невольным отшельничеÑтвом. ЕÑли Ñтот зверь ÑпоÑобен мыÑлить — хоть на Ñамом примитивном уровне, он, надо думать, мечтает вырватьÑÑ Ð¸Ð· Ñвоей уродливой тюрьмы… Янтарные капли иÑкр падали на землю. Дым закручивалÑÑ Ð²Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ³ огнÑ, ревел и танцевал, пока хищное Ð¿Ð»Ð°Ð¼Ñ Ð¿Ð¾Ð³Ð»Ð¾Ñ‰Ð°Ð»Ð¾ ветвь за ветвью. Иди домой, подумал МагнуÑ. Уходи… «Плачущий Дух» ÑодрогнулÑÑ, мышцы напрÑглиÑÑŒ. Он качнулÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´, его иÑÐºÐ°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñ‡ÐµÐ»ÑŽÑть обнажила опаÑные клыки. Слюна хищно капала из маÑÑивного рта на черную обожженную грудь. Уходи домой, продолжал думать МагнуÑ, ÑпуÑÐºÐ°Ñ ÐºÑƒÑ€Ð¾Ðº пиÑтолета. ÐŸÑƒÐ»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð½Ð·Ð¸Ð»Ð° «Плачущего Духа» ÑовÑем Ñ€Ñдом Ñ Ñердцем — точнее ÐœÐ°Ð³Ð½ÑƒÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ†ÐµÐ»Ð¸Ñ‚ÑŒÑÑ Ð½Ðµ Ñумел. СущеÑтво как-то беззащитно крÑкнуло от боли и завалилоÑÑŒ назад, однако тут же поднÑлоÑÑŒ — на Ñтот раз на четвереньки и неуклюже приÑело, глÑÐ´Ñ Ð½Ð° МагнуÑа Ñквозь завеÑу Ñерого дыма, который уже гуÑто ÑтелилÑÑ Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñƒ ними. ÐœÐ°Ð³Ð½ÑƒÑ Ð·Ð½Ð°Ð», что одной пули, разумеетÑÑ, недоÑтаточно, чтобы убить такого большого зверÑ, еÑли только и в Ñамом деле не попаÑть прÑмо в Ñердце. «Плачущий Дух» Ñ‚Ñжело дышал, кровь пузырилаÑÑŒ у его обожженных ноздрей, но зверь не выказывал ни малейшего признака ÑлабоÑти. Времени на то, чтобы перезарÑдить пиÑтолет, не было. ПришлоÑÑŒ Ñтать Ñ Ñ€Ð°Ð¿Ð¸Ñ€Ð¾Ð¹ наизготовку. Рука у МагнуÑа дрожала. «Плачущий Дух» внезапно повернулÑÑ Ðº трупу БÑрроуза, двигаÑÑÑŒ в Ñвоем Ñбивчивом ритме. Ð’Ñе еще фокуÑÐ¸Ñ€ÑƒÑ Ð²Ð·Ð³Ð»Ñд на МагнуÑе, чудовище Ñклонило голову и Ñомкнуло Ñвои огромные челюÑти на черепе убитого, в Ñледующую Ñекунду начав трÑÑти труп, будто тот был лишь трÑпичной куклой — так пума демонÑтрировала Ñвою Ñилу и мощь Ñвоих челюÑтей, пока позвонки трупа не треÑнули, и голова мертвеца не разлетелаÑÑŒ в щепки. «Плачущий дух», удовлетворенный добычей, выел мозги БÑрроуза Ñ Ð°Ð¿Ð¿ÐµÑ‚Ð¸Ñ‚Ð¾Ð¼ и удовольÑтвием, Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¸Ð¼ ребенок может еÑть леденец. ÐœÐ°Ð³Ð½ÑƒÑ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ð¸Ð» при Ñтом, что рана на груди чудища Ñильно кровоточила. Пока зверь наÑыщалÑÑ Ð²Ð½ÑƒÑ‚Ñ€ÐµÐ½Ð½Ð¾ÑÑ‚Ñми БÑрроуза, он не Ñводил глаз Ñ ÐœÐ°Ð³Ð½ÑƒÑа, и желтый огонь, пылающий в них, будто Ñообщал поÑлание: убирайÑÑ Ð¾Ñ‚Ñюда… убирайÑÑ Ð¸ никогда не возвращайÑÑ. Когда голова БÑрроуза была опуÑтошена, глаза «Плачущего Духа» мигнули, Ñловно бы оÑÐ²Ð¾Ð±Ð¾Ð¶Ð´Ð°Ñ ÐœÐ°Ð³Ð½ÑƒÑа от чар. Зверь отÑтупил, Ð¾Ð±ÐµÑ€ÐµÐ³Ð°Ñ Ñвою изувеченную лапу, Ð¸Ð·Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ Ð·Ð²ÑƒÐº, так похожий на человечеÑкое рыдание — наÑтолько, что ÐœÐ°Ð³Ð½ÑƒÑ Ð±Ñ‹Ð» уверен, что еще не раз уÑлышит Ñтот жуткий плач в Ñвоих кошмарах. Ð’ Ñледующий миг пума повернулаÑÑŒ и ÑкрылаÑÑŒ в чаще, которую полагала домом, и теперь напоминанием о ее приÑутÑтвии оÑтавалаÑÑŒ только кровь, Ð·Ð°Ð»Ð¸Ð²ÑˆÐ°Ñ Ð±Ð¾Ð»Ð¾Ñ‚Ð¸Ñтую землю… — О, Боже! — ахнул Боуи. — ГоÑподи, помоги нам… МагнуÑу Ñтало ÑÑно, что, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° то, что Калеб Боуи был укушен в причинное меÑто щитомордником, он, ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ вÑему, был довольно уÑтойчив к змеиному Ñду. Либо Ð·Ð¼ÐµÑ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñту не уÑпела выпуÑтить доÑтаточно Ñда, чтобы убить его. ЕÑли б не то или не другое, Ñтот человек был бы уже мертв. Возможно, попроÑту не пришло его Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÑŒ в мир иной? Так или иначе, Боуи — пуÑть лицо его вÑе еще было Ñинюшным, а на губах выÑтупала пена — вÑе еще был жив. — Ты Ñможешь вÑтать? — ÑпроÑил МагнуÑ. — Попробую… — отозвалÑÑ Ð‘Ð¾ÑƒÐ¸ вÑе еще Ñлабым голоÑом, но Ñилы взÑлиÑÑŒ, откуда не ждали, когда он предпринÑл первую попытку. Рев приближающегоÑÑ Ð¿Ð¾Ð¶Ð°Ñ€Ð° подÑтегнул его волю, и Калеб Ñумел поднÑтьÑÑ Ð½Ð° колени, а затем, поддерживаемый измазанным в грÑзи гигантом, дейÑтвительно вÑтал. ÐеÑколько раз во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ñ‹Ñ… шагов Боуи запиналÑÑ Ð¸ почти падал, но ÐœÐ°Ð³Ð½ÑƒÑ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ð³Ð°Ð» ему Ñохранить равновеÑие. — У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð° кружитÑÑ… — пожаловалÑÑ Ð‘Ð¾ÑƒÐ¸. — Ðог почти не чувÑтвую. — Я Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð² одиночку отÑюда не вынеÑу, будь уверен. Так что поÑтарайÑÑ. Боуи взглÑнул на тела, раÑплаÑтанные на земле. — Так Ñто РойÑ… — он раÑкраÑневшимиÑÑ Ð³Ð»Ð°Ð·Ð°Ð¼Ð¸ взглÑнул на МагнуÑа. — … убил Ñту девочку? — Да, — был ответ. — Ðо зачем ему Ñто делать? — Потому что, — Ñ Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²Ð½Ð¾Ñтью начал МагнуÑ, ведь у него уже было Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐµÐ½ÑŒÐºÐ¾ об Ñтом подумать. — Ðекоторые люди хотÑÑ‚ заполучить то, чего иметь не могут, другие — готовы убивать во Ð¸Ð¼Ñ Ñтого… и Ñ Ñчитаю, что ÑущеÑтвуют и те, кто готов уничтожитьчто-то, еÑли Ñто Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚ÑŒ. Ðто та ÑÐ°Ð¼Ð°Ñ Ð±Ð¾Ñ€ÑŒÐ±Ð° ангелов и демонов внутри, о которой ты говорил… и когда демон побеждает, ангел иногда погибает. — Я тоже так думаю… — задумчиво пробормотал Боуи. — ПроклÑтье, Ñ… выживу? — Я уверен, что выживешь. — Я же говорил, Ñто была проÑто Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ Ð·Ð¼ÐµÑ. — Да, говорил, — кивнул МагнуÑ. Он оглÑнулÑÑ Ð½Ð° приближающийÑÑ Ð¾Ð³Ð¾Ð½ÑŒ, который уже напоминал Ñплошную Ñтену. Возможно, подумал бородатый гигант, где-то там лежит ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Â«ÐŸÐ»Ð°Ñ‡ÑƒÑ‰Ð¸Ð¹ дух» и готовитÑÑ ÑƒÐ¼ÐµÑ€ÐµÑ‚ÑŒ от Ñ‚Ñжелой раны. Возможно, Ñтот раненый зверь тоже Ñмотрит ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð° огонь, только на Ñтот раз он готов будет позволить пламени завершить начатое. РМагнуÑ, так или иначе, к такому иÑходу Ð´Ð»Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ð±Ñ‹Ð» не готов. Ð Ð¾Ð¹Ñ Ð²Ñе еще разгуливал на Ñвободе, охотилÑÑ Ð·Ð° МÑтью и беглецами. ÐœÐ°Ð³Ð½ÑƒÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð» мушкет Стемпера, а оружие БÑрроуза отдал Боуи. Оба тела Ñкоро будут Ñожжены в леÑном пожаре. ÐœÐ°Ð³Ð½ÑƒÑ Ñ‚Ð°ÐºÐ¶Ðµ отметил, что ботинки ни одного из мертвецов ему, к Ñожалению, не подойдут. — Так, давай тащить Ñвои хвоÑты к реке, — Ñказал он, Ð´ÐµÐ»Ð°Ñ Ð½ÐµÑколько шагов в нужном направлении и ÑледÑ, чтобы Боуи, изредка потиравший укушенное меÑто, не отÑтавал от него. Они добралиÑÑŒ до реки СолÑÑ‚Ð¸Ñ Ð¸, ÑÐ»ÐµÐ´ÑƒÑ Ð¿Ð¾ ее течению, нашли шлюпку рабов, украденную из Грин Си. Она была вытÑнута на берег и неумело замаÑкирована грÑзью и лиÑтвой. Рв неÑкольких Ñрдах виднелаÑÑŒ лодка, на которой прибыли Ð Ð¾Ð¹Ñ Ð¸ Ганн. Ðад головами вновь вÑпыхнула молниÑ, и оглушительный гром не преминул подать Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð¶Ðµ. Ðебо на Ñеверо-воÑтоке, казалоÑÑŒ, и поÑле удара молнии продолжало полыхать — Ñто виднелоÑÑŒ зарево от маÑштабного леÑного пожара. МÑтью мог видеть, как Ñ‚ÑнутÑÑ Ð²Ð²Ñ‹ÑÑŒ Ñзыки пламени, разбраÑÑ‹Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð²Ñюду Ñвои горÑчие иÑкры. ЧувÑтвовал он ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€ÐµÑкверно: рана на плече вновь Ñильно кровоточила и болела зверÑки. ПриходилоÑÑŒ передвигатьÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ при поддержке Куинн. ÐœÐ°Ñ€Ñ ÑтаралÑÑ Ð¸Ñпользовать Ñломанную ветку в качеÑтве троÑти, но вÑе равно Ñильно хромал. Тоби едва держалÑÑ Ð½Ð° ногах, глаза его были полузакрыты, он шаталÑÑ Ð¸Ð· Ñтороны в Ñторону, а кровь из его раны Ñильно промочила рубашку и штаны Ñ Ð»ÐµÐ²Ð¾Ð¹ Ñтороны. Он ÑовÑем плох, подумал МÑтью. Тоби Ñледовало доÑтавить в Грин Си как можно Ñкорее, иначе он умрет. Ðбрам Ñледил за Гриффином РойÑом и подталкивал его вперед, но теперь он держал его на прицеле отобранного у него же пиÑтолета. МÑтью уÑпел забрать у пойманного ÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð½Ð¾Ð¶, а Куинн неÑла его кортик. МÑтью понимал, что как бы Ñлаб он ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð¸ был, ему необходимо было что-то решить Ñ Ð»Ð¾Ð´ÐºÐ°Ð¼Ð¸. Ð’Ñем передвигатьÑÑ Ð¿Ð¾ реке в одной — никак не получитÑÑ. — Вот Ñта, — Ñказал он Ðбраму, ÑƒÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ на лодку, которую ÑпрÑтали Ð Ð¾Ð¹Ñ Ð¸ Ганн. — Подойдет вам Ñ ÐœÐ°Ñ€Ñом и Тоби. Дай мне пиÑтолет. — Я должен поплыть Ñ Ð Ð¾Ð¹Ñом, — возразил Ðбрам. — Я его быÑтрее оÑтановлю, еÑли что, ÑÑÑ€. — Тебе нужно будет греÑти, потому что твои брат и отец ранены, — ответил МÑтью. — Ð Ð¾Ð¹Ñ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÐ·ÐµÑ‚ Ð½Ð°Ñ Ñ ÐšÑƒÐ¸Ð½Ð½. — Я ни Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ð³Ð¾ греÑти не ÑобираюÑÑŒ, — оÑклабилÑÑ Ð Ð¾Ð¹Ñ. — Какой мне резон? Помочь вам Ñопроводить Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° вечеринку в чеÑть моего же повешениÑ? — Хорошо, ÑÑÑ€, — Ñказал Ðбрам, вдруг резко подавшиÑÑŒ вперед и приÑтавив нож прÑмо к горлу пленника. — Так как миÑÑ Ð¡Ð°Ñ€Ð° была моим другом, а вы убили ее, ничто не оÑтановит Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ‚ того, чтобы зарезать ваÑ, как вы зарезали ее, прÑмо ÑейчаÑ. Или заÑтрелить. Ркогда вернемÑÑ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ð½Ð¾, Ñможем Ñказать, что вы Ñгинули на Реке Духов. Кому ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ разница? — он убрал нож и вновь ткнул в Ñвоего пленника пиÑтолетом. — Итак, вам выбирать. ÐŸÑƒÐ»Ñ Ð¸Ð»Ð¸ лезвие? Что выбираете? — Корбетт не позволит тебе Ñтого Ñделать! Так ведь? — Ñ‚Ñжелый взглÑд зеленых глаз замер на МÑтью. — Похоже, вы и моего друга убили, — холодно отозвалÑÑ ÐœÑтью, беÑÑтраÑтно Ð²Ñ‹Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ñ ÐµÐ³Ð¾ взглÑд. — Ðе знаю, как вы Ñто Ñделали, и, пожалуй, не хочу знать, — он потÑнулÑÑ Ðº пиÑтолету и взÑл его из руки Ðбрама, затем прицелилÑÑ Ð Ð¾Ð¹Ñу прÑмо между глаз и приготовилÑÑ Ð²Ñ‹Ñтрелить. — Так вам задали вопроÑ. ÐŸÑƒÐ»Ñ Ð¸Ð»Ð¸ лезвие? — Ты Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ убьешь! У Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐºÐ¸ÑˆÐºÐ° тонка! МÑтью задумалÑÑ. ÐœÐ¾Ð»Ð½Ð¸Ñ Ð²Ð½Ð¾Ð²ÑŒ раÑÑекла небо над головой, преÑÐ»ÐµÐ´ÑƒÐµÐ¼Ð°Ñ Ð¾Ð³Ð»ÑƒÑˆÐ¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼ громом, от которого задрожала Ð·ÐµÐ¼Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð´ ногами и завибрировали коÑти. — Ð’Ñ‹ правы, — ответил молодой человек. Он перевел прицел Ð¾Ñ€ÑƒÐ¶Ð¸Ñ Ð½Ð° правое колено РойÑа. — Я не убью ваÑ, но могу ранить и броÑить здеÑÑŒ. Как думаете, Ñколько Ñможете протÑнуть? — Ганн Ñказал, что ты предÑтавлÑешь закон! Ты так не поÑтупишь! — Хотите проверить? — ÑпроÑил МÑтью. В душе он Ñпрашивал Ñам ÑебÑ, не Ñтоит ли в Ñамом деле проÑтрелить Ñтому человеку колено прÑмо ÑейчаÑ, или вÑе же Ñтоит дать ему еще какое-то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ñ‚ÑŒ и принÑть решение. Ру Тоби времени было немного — он Ñ‚Ñжело приÑлонÑлÑÑ Ðº МарÑу и начинал кашлÑть кровью. МÑтью набралÑÑ Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ð¼Ð¾Ñти и понÑл, что должен иÑполнить угрозу, которую только что озвучил. Ð Ð¾Ð¹Ñ Ð²Ð·Ð³Ð»Ñнул на грозовое небо, затем на кортик в руке Куинн и лишь потом перевел взглÑд обратно на молодого Ñ€ÐµÑˆÐ°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ¼. МÑтью понÑл, что убийца вÑе еще пытаетÑÑ Ð½Ð°Ð¹Ñ‚Ð¸ выход из Ñвоего положениÑ. — Я буду греÑти, — заключил РойÑ, но было в его тоне нечто выÑокомерное и надменное. Ð’Ñ€Ñд ли он готов был ÑдатьÑÑ Ð¿Ð¾-наÑтоÑщему прÑмо ÑейчаÑ. — Мне Ñто не нравитÑÑ, ÑÑÑ€, — поделилÑÑ Ñвоими ÑоображениÑми Ðбрам, Ð¿Ð¾Ð´Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñвоего брата. — Ðтот человек хитер, как лиÑа. — РойÑ, подготовьте лодки к отплытию, — приказал МÑтью. — Вытащите их на воду. Убийца издал крÑкающий звук и оÑталÑÑ ÑтоÑть неподвижно, пока Куинн вдруг резким движением не приÑтавила кортик к его щеке. Он изумленно уÑтавилÑÑ Ð½Ð° ее полное холодной решимоÑти лицо. — Он приказал тебе кое-что Ñделать, — Ñ Ð½Ð°Ð¶Ð¸Ð¼Ð¾Ð¼ Ñказала она. Ее темные глаза таили в Ñебе угрозу. — Лучше выполни Ñто. Ð Ð¾Ð¹Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð»Ð¾Ð¶Ð¸Ð» руку к щеке и отер ее, когда девушка убрала клинок. Ðа пальцах оÑталаÑÑŒ кровь. Он поÑмотрел на нее так, будто видел впервые, затем, не Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ñ Ð½Ð¸ Ñлова, развернулÑÑ Ð¸ начал Ñледовать инÑтрукциÑм МÑтью, понимаÑ, что попытки к бегÑтву будут преÑечены выÑтрелом. Ð’Ñкоре лодка оказалаÑÑŒ на реке. Ðбрам помог Тоби забратьÑÑ Ð²Ð½ÑƒÑ‚Ñ€ÑŒ, затем подÑобил отцу, а потом взÑл веÑла. — Мы будем в порÑдке, — заверил МÑтью. — ДоÑтавь брата в Грин Си так быÑтро, как только Ñможешь. Ðбрам кивнул и принÑлÑÑ Ð³Ñ€ÐµÑти вниз по течению. МÑтью движением Ñтвола направил РойÑа ко второй лодке, и тому пришлоÑÑŒ повиноватьÑÑ Ð¸ вытащить второе Ñудно на мелководье. ПотребовалоÑÑŒ проÑвить оÑобенную оÑторожноÑть, но через некоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐœÑтью и Куинн уже Ñидели на корме, в то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐºÐ°Ðº РойÑ, лицом к ним, уÑелÑÑ Ð½Ð° меÑто гребца на Ñредней доÑке и готовилÑÑ Ð½Ð°Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð»Ñть лодку обратно в Грин Си. МÑтью продолжал держать пленника на прицеле. ÐœÐ¾Ð»Ð½Ð¸Ñ Ð·Ð¸Ð³Ð·Ð°Ð³Ð¾Ð¼ пронеÑлаÑÑŒ через черное небо, и Ñхо грома разнеÑлоÑÑŒ по вÑему болоту. Куинн решила держатьÑÑ Ð¿Ð¾Ð±Ð»Ð¸Ð¶Ðµ к МÑтью и одновременно наблюдала за пленником, ÑтараÑÑÑŒ улавливать каждое его движение. Ð Ð¾Ð¹Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°Ð» веÑлами Ñтабильно, однако по взглÑду его читалоÑÑŒ, что он не переÑтает думать о том, как Ñбежать. — ДержитеÑÑŒ Ñередины реки, — указал МÑтью, когда Ð Ð¾Ð¹Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð» поÑтепенно направлÑть Ñудно к правому берегу. Впереди лодка, Ð²ÐµÐ·ÑƒÑ‰Ð°Ñ Ð±ÐµÐ³Ð»ÐµÑ†Ð¾Ð², миновала один изгиб Реки Духов и пропала из Ð¿Ð¾Ð»Ñ Ð·Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ. — Как Ñкажешь, — нарочито елейно отозвалÑÑ Ð Ð¾Ð¹Ñ. — Человек, держащий пиÑтолет, может командовать. Ðа едкий тон пленника МÑтью не обратил никакого вниманиÑ. ВмеÑто того он думал, что делать Ñ ÐšÑƒÐ¸Ð½Ð½. Ее ДÑниел Ñкоро вынужден будет оÑтавить ее, когда вернет РойÑа в Грин Си, а Ñо Ñбежавших рабов Ñнимут вÑе обвинениÑ. Похоже, Ñо Ñтороны МÑтью Ñто будет оÑобенно жеÑтоко — заÑтавить девушку потерÑть «ДÑниела» Ñнова, но разве можно было как-то иначе выйти из Ñтой Ñитуации? Ртакже он ÑтаралÑÑ Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÑƒÐ³Ð°Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ, что будет дальше. Рану на плече нужно обработать, принÑть горÑчую ванну в Каррингтон Инн и на первом же пакетботе отплыть домой. Ðто животное, ÑидÑщее перед ним и работающее веÑлами, не Ñтоило даже веревки, на которой его вздернут. Скольких он убил помимо Сары КинкÑннон и МагнуÑа Малдуна? РДжоÑÐ»Ñ Ð“Ð°Ð½Ð½Ð° — тоже? ÐšÐ¾Ð½Ñ‚Ñ€Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¿ÑƒÐ»Ñ Ð² голову РойÑа была бы намного более подходÑщим концом Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ твари, но МÑтью знал, что должен дать поÑледнее Ñлово Ñуду. У него не было Ñомнений, что Ñто Ñлово будет… Дождь. И в Ñамом деле, начиналÑÑ Ð´Ð¾Ð¶Ð´ÑŒ. Пока еще редкий, но капли были Ñ‚Ñжелыми. ÐœÐ¾Ð»Ð½Ð¸Ñ Ð¾Ñветила небо в паре Ñо Ñвоим вечным громким Ñпутником. Ð Ð¾Ð¹Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð°Ð» греÑти, не торопÑÑÑŒ. Возможно, на его лице даже поÑвилаÑÑŒ тень тонкой улыбки. МÑтью вдруг почувÑтвовал ÑÐµÐ±Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ²Ð¾Ð¶Ð½Ð¾: он прекраÑно знал, что дождь пиÑтолету на пользу никак не пойдет: вода Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ð¾Ñ…Ð¾Ð¼ беÑпощадна. И еÑли полка Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ð¾Ñ…Ð° намокнет, оружие будет беÑполезным — еÑли только в качеÑтве дубинки его иÑпользовать… Ð’ течение неÑкольких Ñекунд небо набухало от Ð´Ð¾Ð¶Ð´Ñ Ð¸ вÑкоре, Ð¾Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ñ…ÑƒÐ´ÑˆÐ¸Ðµ Ñтрахи МÑтью, разродилоÑÑŒ наÑтоÑщим ливнем. Лило наÑтолько Ñильно, что за Ñерой водÑной завеÑой Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ можно было разглÑдеть лицо РойÑа, ÑидÑщего ÑовÑем Ñ€Ñдом — он предÑтавлÑл Ñобою лишь размытый человечеÑкий контур. Дождь Ñ‚Ñжело каждой каплей ударÑл МÑтью и Куинн, Ñ Ñилой барабанил по водной глади Реки Духов, и поверхноÑть ее начинила пенитьÑÑ Ð¾Ñ‚ Ñтих ударов, как еÑли бы там кружила ÑÐ¾Ñ‚Ð½Ñ Ð°Ð»Ð»Ð¸Ð³Ð°Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð². Ð Ð¾Ð¹Ñ â€” или едва Ñ€Ð°Ð·Ð»Ð¸Ñ‡Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ñ„Ð¸Ð³ÑƒÑ€Ð° РойÑа — прекратила греÑти. Вода потоком ÑтруилаÑÑŒ по лицу МÑтью. — Продолжайте греÑти! — приказал он, Ð¿ÐµÑ€ÐµÐºÑ€Ð¸ÐºÐ¸Ð²Ð°Ñ Ð±ÑƒÑ€ÑŽ. Он боÑлÑÑ, что Ñтот ливень уже иÑпортил пиÑтолет, и Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ ничего Ñделать, чтобы Ñто предотвратить. — Ðу же! — потребовал он. Ð Ð¾Ð¹Ñ Ð½Ðµ ответил. Медленно и размеренно, Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвом ÑобÑтвенного превоÑходÑтва, убийца поднÑлÑÑ Ñо Ñвоего меÑта. Сквозь завеÑу Ð´Ð¾Ð¶Ð´Ñ ÐœÑтью увидел, как он поднимает одно веÑло. — ОÑтановитеÑÑŒ! — закричал МÑтью, но Ð Ð¾Ð¹Ñ Ð½Ðµ ÑобиралÑÑ ÑлушатьÑÑ. У МÑтью не было выбора. Ð’Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÑˆÐ»Ð¾. Он прицелилÑÑ Ð² грудь РойÑа и ÑпуÑтил курок. РаздалÑÑ Ñ‰ÐµÐ»Ñ‡Ð¾Ðº. Промокший под дождем пиÑтолет безнадежно Ñмолк. — Мне пора уходить, — ухмыльнулÑÑ Ð Ð¾Ð¹Ñ, размахнулÑÑ Ð²ÐµÑлом и ударил МÑтью по голове Ñлева. Молодой решатель проблем рухнул на колени в лодке, ÑÑ€ÐºÐ°Ñ Ð²Ñпышка боли оÑлепила его, затуманила взглÑд, заполнила веÑÑŒ его мозг. Он уронил беÑполезный пиÑтолет и не увидел, как вÑкакивает на ноги Куинн и броÑаетÑÑ Ð½Ð° убийцу Ñо Ñвоим кортиком. Ð Ð¾Ð¹Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÐ» клинок веÑлом, а затем Ð½Ð°Ð½ÐµÑ Ð´ÐµÐ²ÑƒÑˆÐºÐµ удар кулаком в лицо, от которого у нее из ноÑа мгновенно брызнула кровь. Куинн потерÑла равновеÑие и рухнула на Ñпину. Судно тем временем шаталоÑÑŒ из Ñтороны в Ñторону и могло вот-вот перевернутьÑÑ Ð¸ опрокинуть Ñвоих паÑÑажиров в мутные воды реки. Там, под Ñтим проливным дождем, МÑтью ÑтаралÑÑ Ñобрать ÑÐµÐ±Ñ Ð²Ð¾ÐµÐ´Ð¸Ð½Ð¾. Он знал, что должен ÑопротивлÑтьÑÑ. Измученный, почти оÑлепший, он нашел на Ñвоем поÑÑе нож, отобранный у РойÑа поÑле Ñхватки, и попыталÑÑ Ð²Ñтать на ноги. Второй удар веÑлом — почти в то же меÑто Ñ Ð»ÐµÐ²Ð¾Ð¹ Ñтороны головы МÑтью, выбил нож из его онемевших пальцев и перекинул его через борт лодки прÑмиком в Реку Духов. Он пошел ко дну, голова его пылала огнем. Ему казалоÑÑŒ, что он уплывает в другой мир, в другую реальноÑть, подальше от… он не мог вÑпомнить, от чего. Ðе мог вÑпомнить, где был до Ñтого и зачем, но понÑл, что не может дышать, и ему нужно найти воздух… хотÑ… Ñто меÑто было таким Ñпокойным, темнота такой тихой, и здеÑÑŒ можно, наконец-то, будет отдохнуть… Ð’ лодке, пока продолжал Ñтеной Ñыпать на реку дождь, Ð Ð¾Ð¹Ñ Ñхватил Куинн за волоÑÑ‹ обеими руками и подготовилÑÑ Ðº тому, чтобы перевалить ее за борт. Ð’ Ñтой неразберихе кортик она потерÑла и до Ñтого момента шарила руками по дну лодки, пытаÑÑÑŒ отыÑкать его. Ð Ð¾Ð¹Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ñл девушку и улыбнулÑÑ, глÑÐ´Ñ Ð² ее окровавленное лицо. — Пора и тебе на выход, ротботтомÑÐºÐ°Ñ Ñука! — Ñказал он, ÑÐ¿Ð»ÐµÐ²Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð´Ñƒ. — Ðо Ñначала… Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ñƒ твой поцелуй. Он Ñилой прижалÑÑ Ðº ее губам — так, что едва не Ñломал ей зубы. Куинн понÑла, что не оÑвободитÑÑ, пока не ответит, поÑтому пришлоÑÑŒ ответить на Ñтот мерзкий поцелуй. И пока она терпела прикоÑновение губ Ñтого отвратительного зверÑ, ее руки нашарили на полу нож МÑтью, и она оÑознала, что Ñтот поцелуй Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÐµÑ ÐµÐ¹ огромную удачу — куда большую, чем ожидала Гриффина РойÑа. Девушка Ñ Ñилой вÑадила клинок прÑмо в Ñердце убийцы по Ñамую рукоÑть. Он задохнулÑÑ Ð¸ отшатнулÑÑ, но нож оÑтавалÑÑ Ñƒ него в груди, а Куинн продолжала удерживать его, чувÑтвуÑ, как жизнь покидает Ñтого человека. Его рот открылÑÑ Ð¸ тут же наполнилÑÑ Ð´Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ¼. Зеленые глаза Ñморгнули дождевую воду. ВеÑÑŒ мир, казалоÑÑŒ, превратилÑÑ Ð² неÑкончаемую реку. Девушка, преÑÐ»ÐµÐ´ÑƒÐµÐ¼Ð°Ñ Ñвоими призраками из Ротботтома, и озверевший убийца из Грин Си вмеÑте полуÑидели в лодке, дрейфующей вниз по течению под аккомпанемент поÑтоÑнного грома, прорывающегоÑÑ Ð²Ñлед за вÑпышками молний — как еÑли бы Ñам ГоÑподь ниÑпоÑлал Ñвою кару на Ñто проклÑтое меÑто, потому что Ñтот край Ñлишком погрÑз во грехе, чтобы проÑтить их. Ð Ð¾Ð¹Ñ Ð¿Ð¾Ñмотрел на нож, торчащий из Ñвоей груди, Ñловно тот мог иÑчезнуть оттуда по его желанию. Он попыталÑÑ Ñхватить Куинн за руку, но Ñ ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ обнаружил, что оÑлабел наÑтолько, что девушка легко может оттолкнуть его прочь. Дождь, бьющий по лицу, казалоÑÑŒ, иÑкажает Ñаму реальноÑть, заÑтавлÑет ее таÑть и раÑтворÑтьÑÑ Ð² Ñамой Ñебе. Куинн потÑнула за рукоÑтку и резко провернула нож в груди убийцы. Когда Ñто произошло, в нем Ñловно что-то оборвалоÑÑŒ, и Ð Ð¾Ð¹Ñ Ð·Ð°Ð²Ð°Ð»Ð¸Ð»ÑÑ Ð½Ð° Ñпину в ноÑовую чаÑть лодки и замер Ñ Ñ€Ð°Ñкинутыми руками и ногами, а рана в его груди начала быÑтрее набухать от крови. ЗаÑтывший взглÑд его зеленых глаз потуÑкнел, и поÑледним, что он оÑознал, было то, что лодка неÑет его по Реке Духов в Ñторону Грин Си по пути к Ðтлантике. Куинн резко прыгнула за борт. Ее ДÑниел поднÑлÑÑ Ð½Ð° поверхноÑть, но лицо его вÑе еще было под водой. Она подплыла к нему и Ñрочно вытащила его голову из воды, тут же увидев уродливый потемневший ÑинÑк на левом виÑке. Ð’ течение неÑкольких Ñекунд он был неподвижен и едва не разбил ей Ñердце, потому что она иÑпугалаÑÑŒ, что Ñнова потерÑла его, и вдруг тело его дернулоÑÑŒ, вода вырвалаÑÑŒ из его легких, потекла изо рта и ноÑа. Он Ñделал Ñудорожный лихорадочный вдох, вмеÑте Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼ вдыхал дождевую воду. — ОÑтаньÑÑ Ñо мной, — умолÑла девушка, Ð¿Ñ€Ð¸Ð¶Ð¸Ð¼Ð°Ñ ÐµÐ³Ð¾ к Ñебе как можно крепче, когда он едва не потерÑл Ñознание вновь и не ушел под воду. — ДÑниел, пожалуйÑта, оÑтаньÑÑ Ñо мной… Ей показалоÑÑŒ, что он кивнул, но она не была уверена. Ðа Ñекунду она перевела взглÑд на лодку, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ ÑƒÐ´Ð°Ð»ÑлаÑÑŒ, неÑÑ Ð½Ð° Ñебе тело Гриффина РойÑа, пока завеÑа Ð´Ð¾Ð¶Ð´Ñ Ð½Ðµ Ñкрыла Ñудно. Что ж, он больше никому не причинит вреда, никому не будет угрожать. И Куинн была отчаÑти благодарна Ñтому человеку, потому что он Ñумел пробудить Ñильный дух ее мужа, и ДÑниел через него нашел Ñвой путь из царÑтва мертвых. Однако она не верила, что ГоÑподь когда-либо позволит вернутьÑÑ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ грÑзной душе, как душа Гриффина РойÑа. Так, крепко Ð¿Ñ€Ð¸Ð¶Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ðº Ñебе Ñвоего возлюбленного ДÑниела, девушка из Ротботтома начала вытаÑкивать ÑÐµÐ±Ñ Ð¸ Ñвоего мужа на противоположный берег. Глава Ð´Ð²Ð°Ð´Ñ†Ð°Ñ‚Ð°Ñ ÐœÐ°Ð³Ð½ÑƒÑ ÐœÐ°Ð»Ð´ÑƒÐ½ Ñнова был человеком на миÑÑии. Под Ñрким утренним Ñолнечным Ñветом он плыл по Реке Духов. ЧаÑом ранее он попроÑил у Донованта КинкÑннона Ñ€Ð°Ð·Ñ€ÐµÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ð·Ñть лодку из Грин Си. Вопреки наÑтавлениÑм доктора СтивенÑона оÑтаватьÑÑ Ð² поÑтели, хозÑин плантации уже был на ногах, потому что в полдень должны были ÑоÑтоÑтьÑÑ Ð¿Ð¾Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾Ð½Ñ‹ Сары за чаÑовней, и КинкÑннон решил, что обÑзан поднÑтьÑÑ Ð¸ попрощатьÑÑ Ñо Ñвоей дочерью. ОбÑзан ÑтоÑть там — рука об руку Ñо Ñвоей женой, убитой тем же горем. ÐеÑлыханным решением было приглаÑить рабов Ðбрама, МарÑа, Тоби и Бабулю ПÑгг на Ñлужбу, как, впрочем, и МагнуÑа, однако вÑе Ñти люди были приглашены. Правда, возникали ÑомнениÑ, что Тоби Ñможет приÑутÑтвовать — пока что он находилÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ приÑмотром врача, которому пришлоÑÑŒ извлекать пулю, переломавшую два ребра, из его левого бока. ÐœÐ°Ð³Ð½ÑƒÑ Ð¿Ð»Ð°Ð½Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð» попаÑть на Ñлужбу, однако Ñвно не в той грÑзной Ñтарой одежде, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° на нем в Ñтом жутком злоключении. Дождь, который лил без оÑтановки два днÑ, потушил пожар, прожорливо раÑпроÑтранÑвшийÑÑ Ð¿Ð¾ леÑу. ÐœÐ°Ð³Ð½ÑƒÑ Ð¸ укушенный, но вÑе еще живой Калеб Боуи нашли одну из лодок, оÑтавленную группой Сета Лотта и Бальтазара Стемпера, и Ñумели вернутьÑÑ Ð½Ð° ней в Джубили, а по пути наткнулиÑÑŒ на Ñтранную картину: на первый взглÑд казалоÑÑŒ, что по реке дрейфует Ð±Ñ€Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð»Ð¾Ð´ÐºÐ°, но при ближайшем раÑÑмотрении оказалоÑÑŒ, что внутри лежит тело Гриффина РойÑа Ñ ÑˆÐ¸Ñ€Ð¾ÐºÐ¾ раÑкрытыми глазами и ножевой раной в Ñердце. Руки Ñтого человека были по локоть в крови во вÑех ÑмыÑлах, подумал тогда МагнуÑ. За женоубийцей и наÑильником Ñвно Ñ‚ÑнулÑÑ Ð´Ð¾Ð»Ð³Ð¸Ð¹ Ñлед из трупов… а еÑли и не из трупов, то из перепуганных и изнаÑилованных неÑчаÑтных девиц. Ганн знал Ñлишком много Ñекретов РойÑа и мог пролить на них Ñвет, поÑтому и был убит выÑтрелом в голову. Преднамеренно — теперь Ñомнений в Ñтом не возникало… Итак, в лодке лежал Ð Ð¾Ð¹Ñ â€” беÑÑердечный человек, умерший от раны в Ñердце… но кто Ð½Ð°Ð½ÐµÑ ÐµÐ¼Ñƒ Ñту рану? ДобравшиÑÑŒ в Грин Си, ÐœÐ°Ð³Ð½ÑƒÑ ÑƒÑлышал от Ðбрама, что МÑтью и Куинн плыли в одной лодке Ñ Ð Ð¾Ð¹Ñом, но они оÑталиÑÑŒ далеко позади и пропали из Ð¿Ð¾Ð»Ñ Ð·Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ð·-за Ñильного дождÑ, а Ðбрам не мог вернутьÑÑ Ð·Ð° ними, потому что должен был помочь Тоби. У МÑтью был пиÑтолет, Ñказал Ðбрам… но и он, и ÐœÐ°Ð³Ð½ÑƒÑ Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð»Ð¸, что при такой погоде он был Ñовершенно беÑполезен. Ðтим утром ÐœÐ°Ð³Ð½ÑƒÑ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ был ответить на вопроÑ, ÑвлÑвшийÑÑ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¼ÐµÑ‚Ð¾Ð¼ его миÑÑии: что ÑлучилоÑÑŒ Ñ ÐœÑтью и Куинн? ПоÑтому ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½ направлÑлÑÑ Ð² Ротботтом. Он мерно греб, Ð¼Ð¸Ð½ÑƒÑ Ð´ÑŽÐ¶Ð¸Ð½Ñ‹ аллигаторов, неподвижно лежащих на Ñолнце Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð¾Ð¹ Ñтороны реки. ÐеÑколько рептилий проплыли мимо лодки, и один довольно большой ударил по дну Ñвоим Ñ‚Ñжелым хвоÑтом, однако тут же поплыл дальше. Ð’Ñкоре он миновал учаÑток, на котором неÑколько человек Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ гарпунов, копий, Ñетей и веревок пыталиÑÑŒ поймать аллигаторов, и в голове МагнуÑа невольно возник вопроÑ: не перевариваютÑÑ Ð»Ð¸ ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð² одной из Ñтих рептилий человечеÑкие оÑтанки. Ðевдалеке от логова Ñтих хищников замаÑчил причал Ротботтома, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð¾ виднелиÑÑŒ обветшалые контуры зданий: неÑкольких амбаров, домов и большого молельного дома в центре города, еÑли Ñто можно было так назвать. ÐœÐ°Ð³Ð½ÑƒÑ Ð´Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð»ÑÑ Ð´Ð¾ причала и заметил Ñтарого рыбака, у которого попроÑил веревку, чтобы пришвартовать лодку. Далее — ÑпроÑил, в каком направлении находитÑÑ Ð´Ð¾Ð¼ Куинн Тейт, и Ñтарик отправил его иÑкать небольшую лачугу, четвертую Ñлева от молельного дома. — Там еще цветочный Ñад будет, — подÑказал он. — У Ñтой девчонки не вÑе в порÑдке Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ð¹, знаешь ли… ÐœÐ°Ð³Ð½ÑƒÑ Ð¿Ð¾Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ð¸Ð» за Ñту информацию и продолжил Ñвой путь. Ротботтом не был похож на Ñборище жалких лачуг, которое он ожидал увидеть. Домики были небольшими, но, в большинÑтве Ñвоем, мало чем отличалиÑÑŒ от его ÑобÑтвенного жилища, а некоторые — даже пребывали в лучшем ÑоÑтоÑнии. ГрÑзные улицы хорошо вычищали, вербы и дубы протÑгивали Ñвои ветви к дороге, ÑÐ¾Ð·Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñтную тень над крышами, и, еÑли не брать в раÑчет неприÑтный рыбный запах, царивший вокруг — ÐœÐ°Ð³Ð½ÑƒÑ Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ð», что Ñто вонь внутренноÑтей аллигаторов, которых разделывали на шкуры неподалеку — Ротботтом был поÑелением, ничем не отличающимÑÑ Ð¾Ñ‚ других городков, раÑÑыпанных по Ñтой дикой земле. Перед некоторыми домами раÑполагалиÑÑŒ грÑдки Ñ Ð¾Ð²Ð¾Ñ‰Ð°Ð¼Ð¸, перед другими — цветочные Ñады, хозÑева третьих предпочитали Ñажать фруктовые Ð´ÐµÑ€ÐµÐ²ÑŒÑ Ð¸Ð»Ð¸ цветы. Были здеÑÑŒ довольно крепкие и ухоженные курÑтники, а также загоны Ð´Ð»Ñ Ð´Ð¾Ð¼Ð°ÑˆÐ½ÐµÐ³Ð¾ Ñкота. Собак было немного, и их Ñвно приручали, потому что они веÑело играли Ñ Ð´ÐµÑ‚ÑŒÐ¼Ð¸ на обочинах, не предÑтавлÑÑ Ð½Ð¸ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð¹ угрозы. Как чужак в Ñтом городе, ÐœÐ°Ð³Ð½ÑƒÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²Ð»ÐµÐºÐ°Ð» внимание меÑтных жителей, его проÑили оÑтановитьÑÑ, немного поÑидеть и раÑÑказать о Ñвоих делах, однако он вынужден был продолжать путь, и вÑкоре доÑтиг двери дома Куинн Тейт (еÑли, конечно, ему верно указали направление). Похоже, внутри кто-то был, потому что из трубы поднималÑÑ Ð´Ñ‹Ð¼Ð¾Ðº, а из дома приÑтно пахло Ñвежеприготовленной едой. ÐœÐ°Ð³Ð½ÑƒÑ Ð¿Ð¾Ñтучал и принÑлÑÑ Ð¶Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ на небольшом крыльце. Хижина в целом выглÑдела аккуратной, но вÑе окна были неприветливо закрыты ÑтавнÑми, и Ñто было немного неуютно. Он вÑе еще ждал. ПоÑтучал Ñнова — на Ñтот раз громче. Ему показалоÑÑŒ, или он уÑлышал внутри какое-то движение? — Куинн Тейт! — позвал он. — Ðто ÐœÐ°Ð³Ð½ÑƒÑ ÐœÐ°Ð»Ð´ÑƒÐ½! Ð’Ñ‹ там? И теперь… да, он Ñлышал шаги по Ñкрипучим половицам. Дверь вÑе еще не открывалаÑÑŒ, но ÐœÐ°Ð³Ð½ÑƒÑ Ð²Ð´Ñ€ÑƒÐ³ почувÑтвовал, что девушка дейÑтвительно находитÑÑ Ð¿Ð¾ ту Ñторону двери. Возможно, она даже пытаетÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸ÑлушиватьÑÑ, что проиÑходит на крыльце, но не решаетÑÑ Ð²Ð¿ÑƒÑтить гоÑÑ‚Ñ, потому что так ей подÑказывает ее затуманенный ум. — Мне нужно поговорить Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸, — Ñказал ÐœÐ°Ð³Ð½ÑƒÑ Ñ‚Ð¸Ñ…Ð¾, но твердо. — Я ищу МÑтью. Ð’Ñ‹ знаете, где он? Прошло еще неÑколько Ñекунд. Рзатем задвижку убрали, дверь приоткрылаÑÑŒ, и из дома показалоÑÑŒ лицо Куинн… напрÑженное и иÑпуганное, Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð±Ð¸Ñ‚Ñ‹Ð¼ ноÑом и темными ÑинÑками, раÑтекшимиÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ обоими опухшими глазами. — Ох… — выдохнул ÐœÐ°Ð³Ð½ÑƒÑ Ð¾Ð±ÐµÑпокоенно. — Что Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ ÑлучилоÑÑŒ? — ÐœÐµÐ½Ñ ÑƒÐ´Ð°Ñ€Ð¸Ð» тот мужчина, — ответила она. — ПиÑтолет… промок, когда началÑÑ Ð»Ð¸Ð²ÐµÐ½ÑŒ. Он ÑтаралÑÑ ÑƒÐ±ÐµÐ¶Ð°Ñ‚ÑŒ от наÑ… — девушка поÑмотрела на МагнуÑа и поÑтаралаÑÑŒ отÑледить, не пришел ли Ñ Ð½Ð¸Ð¼ кто-нибудь еще. — Ð’Ñ‹ один? — Один. — Я думала, вы погибли. Думала, что Ð Ð¾Ð¹Ñ ÑƒÐ±Ð¸Ð» ваÑ, как и оÑтальных. — Он ÑтаралÑÑ, — ответил МагнуÑ. — И ему почти удалоÑÑŒ. — Я думала… что кто-то может прийти за мной. Чтобы… забрать менÑ, или… не знаю…. Я заколола мужчину ножом в Ñердце и оÑтавила нож внутри. Мне пришлоÑь… поÑле того, что он Ñделал. — Что он Ñделал? — нетерпеливо уточнил МагнуÑ. — Он ударил МÑтью веÑлом по голове. Дважды, — ответила Куинн. — МÑтью упал в реку. Я броÑилаÑÑŒ на помощь поÑле того, как заколола того мужчину, но… — она помедлила, закуÑив нижнюю губу. — «Ðо» — что? — нахмурилÑÑ ÐœÐ°Ð³Ð½ÑƒÑ. — Река Духов забрала его, — приглушенным голоÑом Ñказала девушка. — Его больше нет. — Ð’ каком ÑмыÑле «его больше нет»? Он утонул? — Река забрала его, — повторила Куинн. — Он, должно быть, был очень Ñерьезно ранен. Я нырнула за ним, но не Ñмогла отыÑкать. Я оÑтавалаÑÑŒ там так долго, как только могла, но потом мне пришлоÑÑŒ выбиратьÑÑ Ð¸Ð· воды, потому что Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ð¸Ð»Ð° аллигаторов. ПоÑле Ñтого… мне пришлоÑÑŒ вернутьÑÑ Ñюда и покинуть то ужаÑное меÑто. — Он не умер! — Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ ÐœÐ°Ð³Ð½ÑƒÑа ÑорвалÑÑ. — Он не мог умереть! — Ð’Ñе, что Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽâ€¦ Ñто, что река забрала его. ПожалуйÑта… — она потÑнулаÑÑŒ вперед и взÑла его за руку. — ПожалуйÑта, ÑÑр… Скажите, что не пришлете Ñюда других людей за мной… за то, что Ñ Ð·Ð°ÐºÐ¾Ð»Ð¾Ð»Ð° того человека! ÐœÐ°Ð³Ð½ÑƒÑ Ñ€Ð°ÑÑеÑнно покачал головой. — Ðет. Ðет, не в Ñтом Ð¼Ð¾Ñ Ð·Ð°Ð´Ð°Ñ‡Ð°â€¦Â â€” он оÑтавил Боуи в Джубили и отправилÑÑ Ð“Ñ€Ð¸Ð½ Си Ñ Ñ‚ÐµÐ»Ð¾Ð¼ РойÑа, чтобы раÑÑказать КинкÑннонам, что произошло. Боуи также наÑтаивал, что хозÑин и хозÑйка плантации должны узнать об убийÑтве Стемпера, БÑрроуза и Ганна. ÐœÐ°Ð³Ð½ÑƒÑ Ð¿Ð¾Ð»Ð°Ð³Ð°Ð», что иÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ð° закончитьÑÑ Ñ‚ÐµÐ¼, что Ðбрам, ÐœÐ°Ñ€Ñ Ð¸ Тоби будут реабилитированы, а Ñмерть Сары — отмщена. Ðикто в Грин Си не Ñтал Ñпрашивать, кто вонзил нож в тело Гриффина РойÑа, но еÑли бы кто-то и Ñтал Ñпрашивать… возможно, МÑтью взÑлÑÑ Ð±Ñ‹ объÑÑнить. Ðо МÑтью умер… поÑле вÑего, что ему пришлоÑÑŒ пройти. ÐœÐ°Ð³Ð½ÑƒÑ Ð½Ðµ мог в Ñто поверить или, Ñкорее, не хотел. — Как далеко вверх по течению утонул МÑтью? — ÑпроÑил он. — ПрактичеÑки там же, откуда мы отплыли. Я не знаю… недалеко от того меÑта, где рабы оÑтавили Ñвою лодку. Похоже, шеÑть или Ñемь миль отÑюда, раÑÑудил МагнуÑ. Что ж, при том, Ñколько аллигаторов там водитÑÑ… тело не продержалоÑÑŒ бы в воде нетронутым долго. МагнуÑа разрывало две возможноÑти: отправитьÑÑ Ð²Ð²ÐµÑ€Ñ… по течению и начать поиÑки тела Ñвоего друга или оÑтавить вÑÑŽ Ñту иÑторию, потому что надежды найти какие-либо оÑтанки почти не было. И вÑе же… — Ð’Ñ‹ уверены, что он не выбралÑÑ? Был ливень… может, вы проÑто не разглÑдели его в темноте? К тому же, вы тоже были ранены… дезориентированы… — Я иÑкала его так долго, как только могла, — повторила она, и что-то в ее голоÑе говорило, что на Ñтом она Ñтавит точку. — Ð’Ñ‹ знаете… что Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвовала к нему… Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚ÐµÐ»Ð° отыÑкать его больше вÑего на Ñвете. — И как же вы вернулиÑÑŒ Ñюда? — Шла пешком. Следовала за течением. — МÑтью, возможно, еще жив, — Ñказал МагнуÑ, ÑтараÑÑÑŒ уверить в Ñтом, Ñкорее, Ñамого ÑебÑ, нежели девушку. — Возможно, он выбралÑÑ Ð½Ð° берег, но был Ñлишком Ñлаб, чтобы идти. — Я не знаю, — ответила она. — Я на некоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾ÑталаÑÑŒ там, но не увидела его. — Я иду на похороны Сары ÑегоднÑ, — Ñказал он. — Важно, чтобы Ñ Ñ‚Ð°Ð¼ был, как мне кажетÑÑ, — он нахмурилÑÑ Ð¸ потер лоб Ñвоей огрубевшей рукой, пытаÑÑÑŒ понÑть, что на Ñамом деле должен делать. Первым делом ÑобиралÑÑ Ð¸Ð·Ð±Ð°Ð²Ð¸Ñ‚ÑŒÑÑ Ð¾Ñ‚ даже малейших признаков болотной грÑзи, но, казалоÑÑŒ, вÑе равно будет чувÑтвовать на Ñебе запах тины и земли, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð·Ð°Ð±Ð¸Ð²Ð°Ð»Ð° ему рот и ноÑ. Ðаверное, пройдет много времени, прежде чем Ñта вонь оÑтавит его. — Ð’Ñе прошло хорошо? — ÑпроÑила Куинн. — С рабами. ÐœÐ°Ð³Ð½ÑƒÑ ÐºÐ¸Ð²Ð½ÑƒÐ». — С них ÑнÑты вÑе обвинениÑ. Тоби пока не может вÑтавать, но он выживет. Черт… — прошептал он Ñокрушенно. Я должен был оÑтатьÑÑ Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ и МÑтью. Возможно, Ñ Ð½Ðµ допуÑтил бы, чтобы вÑе так повернулоÑÑŒ. Может быть, мне нужно было выгнать его, когда он только поÑвилÑÑ Ñƒ моего дома? Может… — он понимал, что Ñлишком много было возможноÑтей, которые могли бы изменить ход Ñобытий, но вÑе Ñ€ÐµÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ ÑƒÐ¶Ðµ были принÑты, и изменить ничего было нельзÑ. — Я не знаю, — призналÑÑ Ð¾Ð½. — Рможет, — начала Куинн, и ее раÑпухшие глаза многозначительно уÑтавилиÑÑŒ на незваного гоÑÑ‚Ñ. — Кое-чему проÑто Ñуждено ÑлучитьÑÑ? Суждено было ÑлучитьÑÑ, Ñ Ð¸Ð¼ÐµÑŽ в виду. Ðичто уже не может Ñтого изменить, также, как Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‚ÑŒ течение реки. Ðикто никогда не знает, как закончитÑÑ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ñ‚Ð¾Ðµ путешеÑтвие, миÑтер Малдун. СчаÑтливо или печально… Ñправедливо или неÑправедливо… правильно или неправильно… даже неизвеÑтно, удаÑÑ‚ÑÑ Ð² нем выжить или нет. Ðикто не знает, но каждый пуÑкаетÑÑ Ð² Ñвое путешеÑтвие и берет ответÑтвенноÑть за Ñто, — она Ñделала паузу, ÑÐ»ÐµÐ´Ñ Ð·Ð° выражением мрачного, зароÑшего черной бородой лица. — МÑтью решил отправитьÑÑ Ð² путь, и Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°ÑŽ Ñто. Мне жаль, что вÑе так обернулоÑь… вы знаете, что мне жаль… Ñто раздирает мне Ñердце… но, Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°ÑŽ, еÑли бы МÑтью был дейÑтвительно так похож на моего ДÑниела — еÑли бы он был моим ДÑниелом в глубине души — тогда он прекраÑно знал бы, что делает и что должен делать. ÐœÐ°Ð³Ð½ÑƒÑ Ð¾Ð³Ð»ÑделÑÑ Ð²Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ³: Ñолнце Ñветило на летний берег и озарÑло улицы Ротботтома, дети по-прежнему играли и ÑмеÑлиÑÑŒ, птицы пели в ветвÑх… жизнь на Реке Духов шла Ñвоим чередом, проÑто МÑтью в чиÑле живых больше не было. — Мне нужно отправлÑтьÑÑ Ð½Ð° похороны Сары, — Ñказал он. Рзатем добавил Ñ Ð´ÐµÐ»Ð°Ð½Ð½Ð¾Ð¹ уверенноÑтью в голоÑе. — Вверх по течению отправлюÑÑŒ завтра утром. ЕÑли он вÑе еще там, Ñ Ð½Ð°Ð¹Ð´Ñƒ его. И… еÑли Ñмогу, то верну его назад. — ÐадеюÑÑŒ, у Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚ÑÑ, — Ñказала Куинн. — Я могу еще что-то Ñделать Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°Ñ? Вам что-нибудь нужно? — Ðет, но ÑпаÑибо, — она печально улыбнулаÑÑŒ ему. — Я ÑправлюÑÑŒ. — Ðикто Ð²Ð°Ñ Ð½Ðµ побеÑпокоит, — пообещал МагнуÑ. — КинкÑнноны получили тело человека, убившего их дочь. Теперь они знают, что ÑлучилоÑÑŒ и почему. Ðто вÑе, чего они хотели. Куинн неÑколько Ñекунд Ñмотрела в неопределенную точку проÑтранÑтва, затем вÑтрепенулаÑÑŒ. — ПроÑтите, Ñ ÑовÑем забыла о правилах хорошего тона. У Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть Ñуп и немного чаÑ, еÑли хотите. И кукурузный пирог Ñкоро будет готов… — Ох… нет, ÑпаÑибо, Ñ Ð»ÑƒÑ‡ÑˆÐµ отправлюÑÑŒ в путь, потому что похороны Сары уже Ñкоро начнутÑÑ. — Хорошо. Удачи вам, ÑÑÑ€ — пожелала она и добавила: — Прощайте. — Прощайте, мÑм, — ответил МагнуÑ. Он дождалÑÑ, пока девушка закроет дверь, вновь уÑлышал щелчок задвижки и неторопливые шаги по Ñкрипучему полу. Ðто был одинокий звук. ÐœÐ°Ð³Ð½ÑƒÑ Ð¿Ð¾Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð», что однажды может вернутьÑÑ Ñюда и принеÑти Куинн в подарок одну или две из Ñвоих цветных декоративных бутылок, чтобы порадовать ее, привнеÑти что-то краÑочное в ее дом. И тогда он Ñможет раÑÑказать ей правду о Плачущем Духе — о том, что на поверку Ñто оказалаÑÑŒ проÑто очень большаÑ, Ð¾Ð±Ð¾Ð¶Ð¶ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¸ Ð¸Ð·ÑƒÐ²ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¿ÑƒÐ¼Ð°â€¦. Или не Ñтоит об Ñтом говорить, а лучше оÑтавить тайну тайной. Пока, думал он, ему лучше удалитьÑÑ. Так или иначе, разбираÑÑÑŒ Ñ Ð´ÐµÐ»Ð¾Ð¼ об убийÑтве Сары КинкÑннон, ему пришлоÑÑŒ провеÑти некоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð² наÑтоÑщем аду, чтобы вернуть домой беглецов. Возможно, пройти через Ñтот ад было тоже Ñуждено — он не знал. Он знал лишь, что ему удалоÑÑŒ поÑтупить правильно… и ему, и МÑтью удалоÑÑŒ. И, возможно, Ñтого было доÑтаточно, чтобы очиÑтить Ñвою жизнь от прошлых прегрешений, ведь его душа и тело прошли доÑтаточно кругов Ðда в той Ñамой трÑÑине, чтобы начать вÑе заново. ÐœÐ°Ð³Ð½ÑƒÑ Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ»ÑÑ Ðº Ñвоей лодке. Он отер лоб платком, попроÑил рыбака отвÑзать его Ñудно, взÑл веÑла и поÑтепенно начал греÑти обратно к Грин Си. Прежде чем доÑтаточно отдалитьÑÑ Ð¾Ñ‚ причала Ротботтома, он развернулÑÑ Ð¸ поÑмотрел вверх по течению Реки Духов, поÑтаравшиÑÑŒ охватить взглÑдом как можно больше, однако там ждал лишь очередной изгиб. Рон надеÑлÑÑ ÑƒÐ²Ð¸Ð´ÐµÑ‚ÑŒâ€¦ что? МÑтью Корбетта в какой-нибудь лодке Ñ Ð²ÐµÑлами в руках? Увидеть, что МÑтью уцелел и не угодил к аллигаторам в паÑти? Что ж, Ñкоро предÑтоит Ñто выÑÑнить. ÐœÐ°Ð³Ð½ÑƒÑ Ð½Ðµ знал, хотÑÑ‚ ли Ñемьи погибших на Ñтой охоте людей получить обратно тела, чтобы провеÑти хриÑтианÑкие похороны. ЕÑли хотÑÑ‚, он готов был ÑоглаÑитьÑÑ Ð¸ добровольно вернутьÑÑ Ð² Ñто проклÑтое болото Ñ Ð³Ñ€ÑƒÐ¿Ð¿Ð¾Ð¹ иÑкателей и вернуть вÑе, что было здеÑÑŒ брошено. Он Ñчитал, что Ñам он должен быть благодарен за одно то, что ему удалоÑÑŒ возвратитьÑÑ Ð¸Ð· Ñтого дьÑвольÑкого ÐºÑ€Ð°Ñ Ð¶Ð¸Ð²Ñ‹Ð¼. Да, он должен быть благодарен… ÐœÐ°Ð³Ð½ÑƒÑ Ð¾Ñтавил Ñвоего ÐºÐ¾Ð½Ñ â€” Ñтоль Ñимволично ноÑившего Ð¸Ð¼Ñ Ð“ÐµÑ€Ð¾Ð¹ — в загоне на плантации. Он не знал, как чаÑто он будет возвращатьÑÑ Ñ‚ÑƒÐ´Ð° — теперь, без Сары, там было Ñлишком тихо и печально. КинкÑнноны Ñдержали Ñвое Ñлово и вчера заплатили МагнуÑу двадцать фунтов, которые он должен был разделить пополам Ñ ÐœÑтью. Он вдруг вÑпомнил о том, как Ñильно его отец был одержим золотом — Ñ Ð¼Ð¾Ð¼ÐµÐ½Ñ‚Ð° Ð¿Ñ€Ð¸Ð±Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ð² Ðовый Свет ÑтаралÑÑ Ð¾Ñ‚Ñ‹Ñкать Ñтот драгоценный металл, но так и не Ñмог. Ð’ другие времена МагнуÑ, Ñкорее вÑего, отказалÑÑ Ð±Ñ‹ принимать плату золотом и оÑвободил бы хозÑев плантации от данного Ñлова, но когда он получил Ñти Ñркие золотые монеты в небольшом кожаном коричневом мешочке, он решил, что Ñвою половину должен забрать — Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ из ÑƒÐ²Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ðº воле МÑтью — а вторую половину вернуть КинкÑннонам, так было правильнее. Возможно, МÑтью вÑе же вернетÑÑ Ð¸ захочет забрать Ñвою чаÑть заработка, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð² глубине души ÐœÐ°Ð³Ð½ÑƒÑ Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð», что Ñ ÐµÐ³Ð¾ другом ÑлучилоÑÑŒ что-то ужаÑное. Прежде чем покинуть Грин Си вчера вечером, он попроÑил КинкÑннонов позволить ему потратить одну из Ñвоих монет, но они Ñпокойно выдали ему вÑе три предмета, которые ему требовалиÑÑŒ. Так что теперь ÐœÐ°Ð³Ð½ÑƒÑ Ð½Ð°Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÑлÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹ Ñ Ð½Ð°Ð¼ÐµÑ€ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ Ñти предметы иÑпользовать перед похоронами Сары. По прибытии ÐœÐ°Ð³Ð½ÑƒÑ Ð½Ð°Ñ‡ÐµÑ€Ð¿Ð°Ð» воду из Ñвоего колодца в деревÑнную миÑку, Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÐµÑ ÐµÐµ в дом и поÑтавил Ñ€Ñдом Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼ из Ñтих трех предметов — маленьким зеркальцем на подÑтавке. Он поÑтавил его под углом, чтобы хорошо видеть Ñвое лицо. Как Ñ Ñтал таким? — ÑпроÑил он ÑебÑ. И еще лучшим вопроÑом было: куда теперь отÑюда поведет Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¼Ð¾Ñ Ñ€ÐµÐºÐ°? Он вÑпомнил, что говорил МÑтью о его Ñитуации:Â Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ñ‹ можете изменить ÑебÑ. Сначала ванна и чиÑÑ‚Ð°Ñ Ð¾Ð´ÐµÐ¶Ð´Ð°, затем причеÑка и борода, а поÑле — возьмите изумруды и бутылки, отвезите их в город и поÑмотрите, что можно Ñделать. Ваше ремеÑло может пользоватьÑÑ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð¼ ÑпроÑом, а Ð’Ñ‹ — можете привлечь неÑкольких дам, куда как более доÑтойных, чем Пандора ПриÑÑкитт. Ðо, еÑли вы предпочитаете уединенную жизнь здеÑÑŒ, то можете похоронить Ñти возможноÑти, прираÑти здеÑÑŒ корнÑми, зарытьÑÑ Ð² раковину так глубоко, что попроÑту иÑчезнете. Выбирать вам. Ðто ведь ваша жизнь, не так ли? Да, — Ñказал ÐœÐ°Ð³Ð½ÑƒÑ Ñвоему зароÑшему черной бородой лицу. — Ðто Ð¼Ð¾Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒ. Только… она уже не казалаÑÑŒ ему жизнью. ЗдеÑÑŒ — было лишь его убежище от жизни, здеÑÑŒ он от нее ÑкрывалÑÑ. СворачивалÑÑ Ð² клубок и надеÑлÑÑ ÑƒÐ±ÐµÐ¶Ð°Ñ‚ÑŒ от гореÑтей, а также — Ñпланировать меÑть людÑм, которые забыли о нем, неважно, были они еще живы или уже умерли. КазалоÑÑŒ, ÐœÐ°Ð³Ð½ÑƒÑ Ñлишком долго ждал момента, когда будет готов. И теперь — он был готов. Возможно, именно Ñмерть прекраÑной и добродушной Сары выпуÑтила его из Ñтого заточениÑ. Может быть, Ð¿Ð¾Ñ‚ÐµÑ€Ñ ÐœÑтью Корбетта заÑтавила МагнуÑа окончательно выброÑить ключ от Ñтой темницы. Так или иначе, жизнь была Ñлишком хрупка и коротка, чтобы коротать ее в одиночеÑтве, Ð¸Ð·Ð±ÐµÐ³Ð°Ñ Ð»ÑŽÐ´ÐµÐ¹, и думать, что вÑе они раÑкрашены одной киÑтью. Теперь он понимал, что люди — как Ñ†ÐµÐ»Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð»Ð¸Ñ‚Ñ€Ð°, которую он иÑпользует Ð´Ð»Ñ ÑÐ¾Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñвоих бутылок. Ðикогда не знаешь, как они ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÐ´ÑƒÑ‚, чем Ñтанут, пока не позволишь им показать ÑебÑ. ÐœÐ°Ð³Ð½ÑƒÑ Ñ…Ð¾Ñ‚ÐµÐ» изменений. Он хотел новых возможноÑтей поÑле Ñвоего перерождениÑ, как еÑли бы он Ñам был одной из Ñвоих бутылок, в которую предÑтоит вдохнуть жизнь. И возможно… он дейÑтвительно Ñможет воÑÑоздать ÑебÑ, как МÑтью ему и говорил, найти Ñвой путь в Ñтом мире и оÑтавить Ñтот дом позади. Он не ожидал Ñлишком многого… но был готов начать. С глубоким вздохом, напомнившим о решимоÑти, он начал иÑпользовать второй предмет, который дали ему КинкÑнноны. ОÑтрые ножницы начали активно укорачивать его длинную Ñпутанную бороду, и блоха — а возможно, даже две — выÑкочили оттуда. Прощайте, ребÑтки, подумал МагнуÑ. Он продолжил работать ножницами, пока борода не Ñтала доÑтаточно короткой, чтобы можно было ÑправитьÑÑ Ñ Ð½ÐµÑŽ третьим предметом, полученным в Грин Си — опаÑной бритвой. Пока рука МагнуÑа продолжала продиратьÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· черные зароÑли лица, он понÑл, что даже не предÑтавлÑл, наÑколько Ñпутанной и грÑзной была его борода. Он вÑпомнил, как говорил МÑтью, что его Ма и Па Ñчитали Ñту бороду краÑивой. Ðет… она делала его диким зверем, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð² Ñердце он таким не был. И когда ÐœÐ°Ð³Ð½ÑƒÑ Ð½Ð°Ð¼Ð°Ð·Ð°Ð» лицо мылом и начал работать бритвой по контурам челюÑти, щек, подбородка — оÑторожно, оÑторожно двигаÑÑÑŒ по давно забытой территории — он увидел, как поÑвлÑетÑÑ Ð² отражении Ñовершенно новый человек, намного моложе на вид и дейÑтвительно краÑивый. Он вымоет и вычешет волоÑÑ‹, наденет Ñвою Ñамую чиÑтую одежду, чтобы проÑвить уважение к Саре. РпоÑле — попытаетÑÑ Ð¾Ñ‚Ñ‹Ñкать МÑтью Корбетта завтра утром. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð¾Ð½ и ÑомневалÑÑ, что поиÑки Ñти увенчаютÑÑ ÑƒÑпехом. Странно: отчего-то ему казалоÑÑŒ, что МÑтью был ÑпрÑтан за дверью, которую захлопнула перед ним Куинн Тейт, но, еÑли он и впрÑмь был в том доме, почему не показалÑÑ? Что ж, завтрашнее путешеÑтвие по реке немного проÑÑнит Ñитуацию, Ñказал ÐœÐ°Ð³Ð½ÑƒÑ Ñимпатичному молодому человеку в зеркале. Я отправлюÑÑŒ на поиÑки МÑтью в поÑледний раз. Рпотом что? Что будет поÑлезавтра? Будет новый день, когда ÐœÐ°Ð³Ð½ÑƒÑ ÐœÐ°Ð»Ð´ÑƒÐ½ возьмет Ñвои зеленые камешки, некоторые из Ñвоих бутылок, поедет в Чарльз-Таун и попробует предоÑтавить неÑколько Ñвоих работ в городÑкие магазины на Фронт-Стрит. И, возможно, ему никогда не удаÑÑ‚ÑÑ Ñтать иÑтинным джентльменом, как юный решатель проблем из Ðью-Йорка, потому что Ñлишком много оÑтрых углов придетÑÑ ÐµÐ¼Ñƒ Ð´Ð»Ñ Ñтого Ñгладить в Ñебе, но вÑе же… … вÑе же МагнуÑу казалоÑÑŒ, что любой человек, который вернулÑÑ Ð¶Ð¸Ð²Ñ‹Ð¼ Ñ Ð ÐµÐºÐ¸ Духов, должен был отправитьÑÑ Ð² какое-то новое путешеÑтвие. Ð’ важное меÑто назначениÑ, в котором еще не был, к которому не решалÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ÑтупитьÑÑ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¸Ðµ годы. Как и Ñказала Куинн… каждый должен отправитьÑÑ Ð² Ñвой путь и принÑть ответÑтвенноÑть за Ñто. Он был готов Ñделать первый шаг в мир. И поÑлезавтра, как он Ñчитал, его путешеÑтвие начнетÑÑ. Глава двадцать Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð°Ñ ÐšÐ¾Ð³Ð´Ð° Куинн Тейт закрыла дверь и заперла ее на задвижку, она подошла к очагу и зачерпнула в миÑку кукурузного Ñупа. К Ñтому она добавила куÑок кукурузного пирога. Затем открыла дверь во вторую комнату, где находилаÑÑŒ кровать, на которой лежал мужчина. Девушка приблизилаÑÑŒ и приÑела Ñ€Ñдом Ñ Ð½Ð¸Ð¼. — ДÑниел, — тихо позвала она. — Я принеÑла тебе поеÑть. Он не пошевелилÑÑ. Он уже долго Ñпал и не Ñпешил приходить в ÑебÑ. Впрочем, разумеетÑÑ, вÑему виной были его Ñ‚Ñжелые раны. ПовÑзка оборачивалаÑÑŒ вокруг его головы, вÑе его лицо превратилоÑÑŒ в Ñплошной ÑинÑк, кровоподтек раÑпроÑтранÑлÑÑ Ð´Ð¾ Ñамой бороды. — Милый, ты можешь что-нибудь поеÑть? Ðекоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´ он проÑыпалÑÑ â€” вÑего на неÑколько минут. Ðо, похоже, ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½ вновь провалилÑÑ Ð² Ñон, который был Ñ‚Ñжелым и долгим. Дышал он глубоко и ровно. Куинн ÑнÑла Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ промокшую одежду, прежде чем уложить его в поÑтель и вычиÑтила рану на его плече, Ñделав повÑзку из лука и имбирÑ, чтобы вытÑнуть проникшую туда инфекцию. Ранение было Ñильно запущено, внутри начал ÑобиратьÑÑ Ð¶ÐµÐ»Ñ‚Ñ‹Ð¹ гной, и проÑтреленное плечо нуждалоÑÑŒ в тщательном внимании. Что каÑалоÑÑŒ головы и прихода в чувÑтва, Куинн ничего Ñказать не могла. Ð’ оÑновном, Ð¿Ñ€Ð¸Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ð² ÑебÑ, он молчал и ничего не говорил о Ñвоем путешеÑтвии через проливной дождь. Она помнила, как помогла ему добратьÑÑ Ð´Ð¾ дома. ÐеÑколько раз ноги у него подкашивалиÑÑŒ, и приходилоÑÑŒ оÑтанавливатьÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ деревьÑми и отдыхать. Ðо ее ДÑниел будет в порÑдке, Куинн в Ñто верила. Да. Он не мог пройти через вÑе Ñто, чтобы Ñнова оÑтавить ее. Она поÑтавила миÑку на Ñтол Ñ€Ñдом Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÑŒÑŽ, погладила его непоÑлушные волоÑÑ‹, выглÑдывающие из-под повÑзки, как хвоÑÑ‚ черного петуха. Затем некоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð½Ð° тихо пела ему:      Черный — цвет Ð²Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¼Ð¾ÐµÐ¹ большой Любви      Лицо его прекраÑно и нежно̀      ЧиÑты его глаза и руки горÑчи      Люблю Ñ Ð´Ð°Ð¶Ðµ землю, где он прошел давно ДÑниел Ñкоро вÑтанет на ноги. Куинн была в Ñтом уверена. Он очнетÑÑ Ð¸ Ñкоро Ñтанет Ñамим Ñобой. ПотребуетÑÑ Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¸ длительное лечение, но так как ради нее он Ñбежал Ñ ÐебеÑ, то Ñможет преодолеть и Ñто, она поможет ему пройти вÑе Ñ‚Ñготы и окончательно обреÑти ÑÐµÐ±Ñ Ð²Ð½Ð¾Ð²ÑŒ в Ñтом мире. Ð’ Ñледующие неÑколько дней она запаÑлаÑÑŒ терпением. ЗанималаÑÑŒ привычной работой, Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ñƒ ÑоÑедей их одежду, которую шила и штопала — так она зарабатывала Ñебе на жизнь и еду. Ðикто не должен знать о возвращении ДÑниела, решила она. Ðикто не видел, как они вернулиÑÑŒ в ту ночь под проливным дождем, и так было лучше. Она очень боÑлаÑÑŒ, что кто-нибудь вроде того человека, МагнуÑа Малдуна, придет и заберет у нее ДÑниела. Ðа какой-то миг ей показалоÑÑŒ, что тот мужчина дейÑтвительно понÑл, что ДÑниел был здеÑÑŒ, в доме, в поÑтели, в ÑоÑедней комнате, поÑтому она решила предложить ему войти и поеÑть — еÑли бы она не Ñделала Ñтого, он укрепилÑÑ Ð±Ñ‹ в Ñвоих подозрениÑÑ…. Ðо ÐœÐ°Ð³Ð½ÑƒÑ ÐœÐ°Ð»Ð´ÑƒÐ½ вежливо отказалÑÑ Ð¸ отправилÑÑ Ñвоей дорогой, и Ñто был поÑледний раз, когда она видела его. Ðочами она лежала как можно ближе к Ñвоему ДÑниелу и Ñлушала его дыхание. Иногда он проÑыпалÑÑ Ñо Ñтоном и резким рывком пыталÑÑ ÑеÑть, но тут же задыхалÑÑ Ð¾Ñ‚ боли и опуÑкалÑÑ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ð½Ð¾, Ð¾Ð±Ñ…Ð²Ð°Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ°Ð¼Ð¸ голову в том меÑте, куда пришелÑÑ ÑƒÐ´Ð°Ñ€ веÑла. ПоÑле Ñтого он вновь проваливалÑÑ Ð² беÑпокойный Ñон. Куинн верила, что он проÑто еще не готов воÑÑоединитьÑÑ Ñ Ð¼Ð¸Ñ€Ð¾Ð¼, но Ñкоро — будет готов. Рпока она менÑла повÑзки, ухаживала за ним, Ñледила за тем, как заживает рана на плече, и пела ему колыбельные при Ñвете единÑтвенной Ñвечи. Ðаконец наÑтало то пришло утро — через четыре Ð´Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ñле их Ð²Ð¾Ð·Ð²Ñ€Ð°Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ Ð ÐµÐºÐ¸ Духов — когда она принеÑла чашку Ñблочного Ñидра в комнату и увидела ДÑниела ÑидÑщим Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ñ‹Ð¼Ð¸ глазами. Зрение его было Ñвно размытым и не могло фокуÑироватьÑÑ, а каждое движение, очевидно, причинÑло боль, но он заговорил Ñ Ð½ÐµÑŽ Ñкрипучим голоÑом, произнеÑÑ: — Кто ты? Куинн подумала, что знает, в чем дело: ее ДÑниел вновь родилÑÑ Ð² теле другого мужчины, поÑтому поначалу может не узнавать ее. Похоже, что в плоть вдохнули новую жизнь. И теперь оÑновной задачей Куинн было помочь ему вновь найти путь в ее Ñердце. — Я Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð¶ÐµÐ½Ð°, Куинн, — ответила она. — Рты мой муж. ДÑниел. — ДÑниел? — переÑпроÑил он, невольно нахмурившиÑÑŒ. Боль проÑтрелила левый виÑок и он, резко выдохнув, оÑторожно придержал ушибленное меÑто. — Какой ДÑниел? — Тейт. — ДÑниел Тейт… — повторил он, Ñловно Ð¿Ñ€Ð¾Ð±ÑƒÑ Ñто Ð¸Ð¼Ñ Ð½Ð° вкуÑ. Затем поÑмотрел на нее Ñвоими Ñеро-Ñиними, как вечерние Ñумерки, глазами. ПоÑтепенно молодой человек оглÑдел комнату в поиÑках чего-то знакомого. — Почему Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ не помню? Она была готова к Ñтому вопроÑу и не хотела Ñразу травмировать его жеÑтокой иÑторией. ЕÑли даже поначалу придетÑÑ Ð²Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒ, да будет так, раÑÑудила девушка. — Мы Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ оба поÑтрадали во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½ÐµÑчаÑтного ÑлучаÑ. Ðа реке, — Ñто была не ÑовÑем ложь, но и не до конца правда… — Ðа какой реке? И что за неÑчаÑтный Ñлучай? — Ðа Реке Духов, — ответила она. — Течет недалеко отÑюда. Ты Ñильно ударилÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ð¹. Ðаша лодка перевернулаÑÑŒ, и ты ударилÑÑ Ð¾ камень. Ðужно времÑ, чтобы ты вÑе вÑпомнил. Чтобы вÑпомнил наÑ, — поправилаÑÑŒ она. Он приподнÑл руки и принÑлÑÑ Ð¸Ð·ÑƒÑ‡Ð°Ñ‚ÑŒ их, как мог бы изучать ребенок, начинающий оÑознавать ÑебÑ. — Я не занимаюÑÑŒ ручным трудом, — заключил он. — Чем же Ñ Ð·Ð°Ð½Ð¸Ð¼Ð°ÑŽÑÑŒ? — Ты учишь детей читать и пиÑать. О, ДÑниел! — воÑкликнула она, отÑтавив чашку Ñ Ñидром в Ñторону и приÑев на кровать Ñ€Ñдом Ñ Ð½Ð¸Ð¼. Она прижалаÑÑŒ к мужу, Ð¶ÐµÐ»Ð°Ñ Ð¾Ñ‰ÑƒÑ‚Ð¸Ñ‚ÑŒ, как их Ñердца вновь бьютÑÑ Ð² такт, и внезапно ее глаза наполнилиÑÑŒ Ñлезами. Девушка не знала, плачет она от ÑчаÑÑ‚ÑŒÑ Ð¸Ð»Ð¸ от горÑ, потому что, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° то, что ДÑниел вернулÑÑ Ðº ней, как обещал, и теперь ей нужно было Ñтолько ему раÑÑказать, его возвращение запроÑило огромную цену: хорошему человеку по имени МÑтью Корбетт пришлоÑÑŒ погибнуть ради Ñтого… чтобы ее ДÑниел мог Ñнова жить, и она не знала, правильно Ñто или нет. Девушку ÑотрÑÑли рыданиÑ, и молодой человек обнÑл ее и крепче прижал к Ñебе. — Ðе плачь, пожалуйÑта. Я хочу вÑпомнить, но… проÑто пока не могу. Ð’Ñе… темно. Ðо ведь ты поможешь мне? — Да! — мгновенно отозвалаÑÑŒ она. — О, да, Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ. И она поцеловала его в щеку, а затем в губы, но то была лишь тень поцелуев, которые когда-то дарил ей ДÑниел, и она знала, что пока что он был еще очень далеко в Ñвоем путешеÑтвии от Ñмерти к жизни. Ðо у них было времÑ. ПотребуетÑÑ ÑƒÐ¹Ð¼Ð° времени и множеÑтво Ñвечей, горÑщих в ночи, когда она будет раÑÑказывать ему иÑторию, ÑвÑзавшую их души воедино. И, разумеетÑÑ, рано или поздно они ÑвÑжутÑÑ Ð²Ð½Ð¾Ð²ÑŒ. ДÑниел Тейт проÑыпалÑÑ Ð² холодном поту каждую ночь. Во Ñнах фигура в маÑке, ноÑÑÑ‰Ð°Ñ Ð±ÐµÐ»Ñ‹Ð¹ Ñ Ð·Ð¾Ð»Ð¾Ñ‚Ñ‹Ð¼ коÑтюм и белую треуголку, также отделанную золотой лентой, Ñ‚Ñнула к нему руку, затÑнутую в перчатку телеÑного цвета. Ð’ Ñвоих кошмарах ДÑниел броÑалÑÑ Ð² Ñторону, но его Ð´Ð²Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¸ замедленными, Ñловно их Ñковывала какаÑ-то Ð·Ñ‹Ð±ÑƒÑ‡Ð°Ñ Ð³Ñ€Ñзь, а фигура в маÑке превращалаÑÑŒ в оÑьминога, чьи щупальца проÑтиралиÑÑŒ к жертве, наÑтигали ее и Ñ‚Ñнули к Ñебе — медленно и жутко. Куинн Ñлушала, как он мучительно бормочет что-то в Ñтих кошмарах, но никак не могла помочь ему понÑть, почему такие Ñны мучают его. Девушка могла лишь обнÑть его крепче и поÑтаратьÑÑ ÑƒÑпокоить: — Я люблю тебÑ, ДÑниел, — шептала она ему на ухо, и тогда он Ñнова заÑыпал. ÐаÑтал день, когда он вÑтал Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²Ð°Ñ‚Ð¸ и нетвердой походкой прошелÑÑ Ð¿Ð¾ комнате. Затем пришел день, когда он надел белую рубашку, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° ему заметно велика и которую он не помнил. Рдалее был день, когда Куинн открыла входную дверь и помогла ему выйти на крыльцо, где он ощутил Ñлабый запах разложениÑ, витающий в Ротботтоме. К Ñтому времени он уже знал вÑе об аллигаторах и о том, что находилÑÑ Ð¾Ð½ в колонии Каролина, где работал учителем и ÑобиралÑÑ Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÑ‚ÑŒÑÑ Ðº Ñтой работе, когда окончательно выздоровеет. К молодому человеку вернулÑÑ Ð°Ð¿Ð¿ÐµÑ‚Ð¸Ñ‚, повÑзки Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ñ‹ были ÑнÑты, а внешне ушибы почти Ñошли, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¾Ð½ и ощущал, что где-то глубоко в его мозгу вÑе еще оÑталиÑÑŒ кровоподтеки, закрывающие его воÑпоминаниÑ, Ñловно терновые зароÑли, лишь изредка Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ ÐµÐ¼Ñƒ белые вÑпышки образов, которые он не мог раÑшифровать. Однажды днем ему Ñтало понÑтно, что он ÑтолкнулÑÑ Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ¼Ð¾Ð¹, которую не мог решить, и Ñто Ñильно обеÑпокоило его. Однако он взÑл чашку чаÑ, которую ему протÑнула жена, и подумал, каким же везучим и благоÑловенным он был, раз Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ»ÐµÑÑ‚Ð½Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð° полюбила его и Ñтала его Ñупругой — так Ñтоит ли заоÑтрÑть Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð° каких-то мелких раздражающих вопроÑах? Ð’Ñкоре он уже мог гулÑть по городу — Ñ ÐšÑƒÐ¸Ð½Ð½, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð²Ñегда была Ñ€Ñдом Ñ Ð½Ð¸Ð¼. Граждане Ротботтома знали, что люди чаÑто приезжали Ñюда и уезжали отÑюда, и никто не пыталÑÑ Ð»ÐµÐ·Ñ‚ÑŒ в дела четы Тейт. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð¸ замечали, что Куинн живет Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¸Ð¼-то новым молодым человеком, и женщина по ÑоÑедÑтву однажды ÑпроÑила ее, как его зовут, на что получила ответ: «Ðто ДÑнипел, мой муж», и поÑле Ñтого люди ÑтаралиÑÑŒ отойти от нее. Они Ñтранно поÑматривали на ДÑниела, но вÑкоре он решил, что врÑд ли Ñто именно Ñтранные взглÑды — веÑÑŒ мир пока казалÑÑ ÐµÐ¼Ñƒ непривычным, поÑтому он переÑтал обращать внимание на тех, кто проÑвлÑет к нему интереÑ. Однажды в полдень, примерно через пару недель поÑле того, как ДÑниел очнулÑÑ Ð² кровати Куинн, они возвращалиÑÑŒ Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ‡Ð°Ð»Ð° Ñ Ð²ÐµÐ´Ñ€Ð¾Ð¼ только что пойманных зубаток, когда ДÑниел вдруг заметил хижину — довольно далеко в лощине — примерно в Ñорока Ñрдах от них. Она была неухоженной, зароÑла лианами, и ее почти поглотила Ð´Ð¸ÐºÐ°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ€Ð¾Ð´Ð°. Крыльцо провиÑло, крыша могла вот-вот провалитьÑÑ, да и в целом жилище пребывало в Ñильнейшем запуÑтении, но вÑе равно ÑоздавалоÑÑŒ впечатление, что там кто-то живет. ПоблизоÑти в загоне были две лошади и повозка. — Куинн, — обратилÑÑ Ð”Ñниел. — Кто там живет? Ее лицо напрÑглоÑÑŒ. — Мы не хотим его беÑпокоить. Ðто очень неприÑтный человек… как тот… РойÑ, — она произнеÑла Ñто имÑ, не подумав, и тут же пожалела, что не может забрать Ñвои Ñлова назад. — РойÑ? Ркто Ñто? — Человек, которого мы знали некоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´. Ðо тот, что живет там, внизу… — она быÑтро попыталаÑÑŒ перевеÑти тему разговора. — Лучше ему быть одному. Он здеÑÑŒ уже… ох… около шеÑти меÑÑцев. Я Ñлышала, что он выходит рыбачить Ñ Ð½Ð°Ñтуплением темноты. Он Ñначала пыталÑÑ ÐºÑ€ÑƒÑ‚Ð¸Ñ‚ÑŒ Ñ Ðннабель СиммÑ, и Ñто было ужаÑно, он так бил ее, когда напивалÑÑ. Когда он Ñломал ей Ð½Ð¾Ñ Ð¸ руку, она пришла в ÑÐµÐ±Ñ Ð¸ Ñбежала от него. — Хм… — протÑнул ДÑниел, Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð°Ñ Ð¸Ð·ÑƒÑ‡Ð°Ñ‚ÑŒ глазами неопрÑтную лачугу. — Он, похоже, опаÑен. Как его зовут? — Ðннабель Ñказала, что он благородного проиÑÑ…Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸, по-моему, чужеÑтранец. С трудом говорит по-английÑки, ей даже пришлоÑÑŒ учить его. Он называл ÑÐµÐ±Ñ Ð“Ñ€Ð°Ñ„Ð¾Ð¼â€¦Â â€” Куинн помедлила, ÑтараÑÑÑŒ вÑпомнить имÑ. — Дагеном. Или что-то вроде того. У него левое запÑÑтье иÑкривлено. Похоже на Ñтарый перелом, который неправильно ÑроÑÑÑ. ДÑниел кивнул, но ничего не Ñказал. — Я же говорю, ему лучше быть одному, — продолжила Куинн. — Потому что где-то Ñ Ð¼ÐµÑÑц назад Ñ ÑƒÐ²Ð¸Ð´ÐµÐ»Ð°, как он машет рапирой. Похоже, он прекраÑно знает, как Ñто правильно делать… и он Ñвно не из тех, кого бы Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚ÐµÐ»Ð° приглашать на ужин, — она игриво улыбнулаÑÑŒ Ñвоему мужчине и легонько ткнула его в бок. — Так или иначе, зубаток мы поймали только Ð´Ð»Ñ Ð´Ð²Ð¾Ð¸Ñ…. ДÑниел ÑоглаÑилÑÑ Ð¸ возобновил шаг по направлению к дому. Какой была ночь и какой Ñон она принеÑла ему на Ñтот раз? Возможно, не Ñразу — не в ту же ночь — но очень Ñкоро ему приÑнилÑÑ Ð¸Ð·Ð±Ð¸Ð²Ð°ÑŽÑ‰Ð¸Ð¹ вдов граф. ИмÑ Даген продолжало беÑпокоить его. Что-то в нем… было неправильным. Ð’ его Ñне он Ñидел за банкетным Ñтолом и Ñо вÑем положенным Ñтикетом пользовалÑÑ ÑеребрÑными приборами, а за ним на Ñтене ÑтоÑла тень фехтовальщика, раÑÑекающего воздух опаÑными резкими движениÑми натренированной руки маÑтера клинковых Ñражений, и воздух наполнÑлÑÑ Ð¾Ñ‰ÑƒÑ‰ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ опаÑноÑти. Даген. Граф Даген. Он благородного проиÑхождениÑ, из другой Ñтраны. ПоÑреди ночи ДÑниел Ñел на кровати — не так резко, как обычно, потому что ÑтаралÑÑ Ð½Ðµ побеÑпокоить жену, и приÑлушалÑÑ Ðº Ñобачьему лаю, доноÑившемуÑÑ Ð¸Ð·Ð´Ð°Ð»ÐµÐºÐ°. ÐеÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° то, что внешний мир молчал, ДÑниела окружали вопроÑÑ‹, Ð´Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ñ… он более не мог выноÑить. Что графу из другой Ñтраны делать здеÑÑŒ, в Ротботтоме? Фехтовальщику? Человеку Ñо Ñломанным левым запÑÑтьем? И Ñто Ð¸Ð¼Ñ â€”Â Ð”Ð°Ð³ÐµÐ½ — неправильное. Ðет… Ñто не его имÑ. Близко… но не то. — ЗаÑыпай, — пробормотала Куинн, Ñонно приподнимаÑÑÑŒ на локте. — Дорогой… ну же, давай Ñпать. Он поÑтаралÑÑ ÑƒÑнуть, но не Ñмог. Так и лежал — долго, Ñ€Ñдом Ñо Ñвоей ÑпÑщей женой, размышлÑÑ Ð¾ том, что еÑть проблема, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñнно нуждаетÑÑ Ð² решении, но он не ÑовÑем понимал, в чем именно она заключаетÑÑ. Глава двадцать Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ ÐžÐ½ иÑкал ответы. ПриходилоÑÑŒ Ñкрывать Ñто от Куинн, потому что ДÑниел не хотел нарушать ее покой, как уже нарушил Ñвой ÑобÑтвенный. Однако она чувÑтвовала, что что-то не так — молодой человек видел Ñто в ее глазах: в них мелькала тень звенÑщего Ñтраха, но трудно было понÑть, откуда он произраÑтает, и невозможно было Ñказать навернÑка, что именно так пугает ее. Однажды ночью тем же летом ДÑниел Тейт, лицо которого зароÑло черной бородой, проÑнулÑÑ, поднÑлÑÑ Ñ Ð¿Ð¾Ñтели и оÑторожно ÑоÑкользнул на пол, ÑтараÑÑÑŒ не разбудить жену. Он знал теперь Ñту маленькую Ñпальню и Ñпокойно мог одетьÑÑ Ð½Ð°Ð¾Ñ‰ÑƒÐ¿ÑŒ. Ð’ передней комнате он зажег Ñвечу и помеÑтил ее в фонарь, а затем — вÑе еще двигаÑÑÑŒ тихо — вышел из дома и направилÑÑ Ðº причалу. Маленький городок покоилÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ Ñветом далеких звезд. ЛÑгушки квакали в болотной траве, и где-то далеко пела Ñвою пеÑню Ð½Ð¾Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ‚Ð¸Ñ†Ð° — ÑчаÑÑ‚Ð»Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð² Ñвоем одиночеÑтве. Также, в одиночеÑтве, Ñидел на причале мужчина Ñ Ñ„Ð¾Ð½Ð°Ñ€ÐµÐ¼ и деревÑнным ведром. Он решительно наблюдал за поплавком и готов уже был потÑнуть за леÑку, когда Ñапоги ДÑниела заÑтучали по доÑкам причала. УÑлышав незваного ÑоглÑдатаÑ, мужчина резко повернул голову и враждебно уÑтавилÑÑ Ð² разделÑвшую их Ñ Ð²Ð¸Ð·Ð¸Ñ‚ÐµÑ€Ð¾Ð¼ темноту. — Мне не нушна компаниÑ! — резко проговорил человек Ñ Ð³Ñ€ÑƒÐ±Ñ‹Ð¼ иноÑтранным акцентом. ПруÑÑак, подумал ДÑниел… но он понÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ðµ имел, почему Ñта мыÑль пришла ему в голову. Он продолжил двигатьÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´, его Ñапоги Ñтучали по доÑкам. — Мне нужно поговорить Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸, — Ñказал он. — ЕÑли… вы тот Ñамый граф. Мужчина вдруг вздрогнул. Он поднÑл Ñвой фонарь и вÑтал, тут же забыв о рыбалке. Ð’ желтом Ñвете Ð¾Ð³Ð½Ñ Ð”Ñниел увидел, что человек был одет в коричневую рубашку и грÑзные бронзового оттенка брюки Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð»Ð°Ñ‚Ð°Ð¼Ð¸ на коленÑÑ…. Ð›ÐµÐ²Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ° была Ñильно иÑкривлена в районе запÑÑтьÑ, что дейÑтвительно ÑвидетельÑтвовало о Ñильном переломе, который плохо вправили, что было вовÑе не редким Ñлучаем в наÑтоÑщее времÑ. — Ты кто такой? — ÑпроÑил мужчина, чьи пепельно-белые волоÑÑ‹ были Ñпутаны в Ð»Ð¾Ñ…Ð¼Ð¾Ñ‚ÑŒÑ Ð¸ неаккуратно ÑвиÑали на плечи. Ð’ его голоÑе звучала нотка безумной нетерпеливоÑти. ДÑниел заметил, что Ð»ÐµÐ²Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ° Ñтого человека нервно готовитÑÑ Ð²Ñ‹Ñ…Ð²Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‚ÑŒ нож из ножен на поÑÑе, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ ÑƒÐ´ÐµÑ€Ð¶Ð°Ñ‚ÑŒ его Ñвно Ñможет не без труда Ñвоими непоÑлушными пальцами. — Я ДÑниел Тейт, — был ответ. — Рвы граф… проÑтите, еÑли напутаю имÑ, Даген? — Пошел прочь от менÑ! — Я не хочу неприÑтноÑтей, — мÑгко Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð”Ñниел. Он поднÑл фонарь выше, чтобы оÑветить Ñвое лицо. — Мне нужно лишь немного вашего времени. Человек извлек нож, что Ñвно причинило Ñильную боль его поврежденному запÑÑтью. Он Ñделал неÑколько шагов вперед, держа фонарь прÑмо напротив ДÑниела, и затем замер. — Ты, — выдохнул он. Одно Ñлово, таившее в Ñебе так много ненавиÑти и звучавшее как проклÑтье. — Ð˜Ñ Ñ„Ñех, кто иÑкал менÑ… ты! ДÑниел покачал головой, не понимаÑ, о чем речь. — Ð’Ñ‹ знаете менÑ? — Я пришел Ñюда… прÑтатьÑÑ, — Ñказал граф. ÐнглийÑÐºÐ°Ñ Ñ€ÐµÑ‡ÑŒ и впрÑмь давалаÑÑŒ ему Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð¼ трудом. — От него. И от Ñ„Ñех, кого он поÑылал за мной. Я Ñофершил ошибку. Он не прощает много, — на лице графа поÑвилаÑÑŒ Ð³Ð¾Ñ€ÑŒÐºÐ°Ñ ÐºÑ€Ð¸Ð²Ð°Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±ÐºÐ°. — Я уÑлышал об Ñтом меÑте в Чарльз-Тауне… Ñто конец земли. И теперь… ты, — он приблизилÑÑ ÐµÑ‰Ðµ на неÑколько шагов и приготовилÑÑ Ð½Ð°Ð½ÐµÑти удар ножом. ДÑниел не отÑтупил. Он думал, что еÑли Ñтот безумец Ñделает еще хоть шаг, придетÑÑ ÑƒÐ´Ð°Ñ€Ð¸Ñ‚ÑŒ его в лицо фонарем. — Я никогда Ð²Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð½ÑŒÑˆÐµ не видел. Кто Ñ, по-вашему? — Ты не знаешь Ñвое ÑобÑтвенное имÑ? — Я назвал вам Ñвое имÑ. ÐœÐµÐ½Ñ Ð·Ð¾Ð²ÑƒÑ‚ ДÑниел Тейт. — О, нет. Ðайн-найн, — отозвалÑÑ Ð³Ñ€Ð°Ñ„, Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð°Ñ ÑƒÑ…Ð¼Ñ‹Ð»ÑтьÑÑ. — Ты МÑтью Корбетт. У Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÑˆÑ€Ð°Ð¼ на лбу. Я не запыфаю такое, — он продемонÑтрировал Ñвое Ñломанное запÑÑтье. — И Ñто тошше не запыфаю. — Я понÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ðµ имею, о чем вы говорите. Куинн Тейт — Ð¼Ð¾Ñ Ð¶ÐµÐ½Ð°. Я живу здеÑÑŒ уже… — ДÑниел вдруг замÑлÑÑ, потому что воÑÐ¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ об Ñтом ему не говорили. Он поÑтаралÑÑ Ñнова. — Живу здеÑÑŒ уже… — Сколько? — дразнÑщим голоÑом протÑнул граф, Ð¿Ð¾Ð´Ñ…Ð¾Ð´Ñ ÐµÑ‰Ðµ на шаг ближе. Голову ДÑниела пронзила боль, ÑÐºÐ¾Ð½Ñ†ÐµÐ½Ñ‚Ñ€Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð²ÑˆÐ°Ñ Ð² левом виÑке — Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ ÑильнаÑ, что он невольно коÑнулÑÑ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð¾Ð³Ð¾ меÑта и Ñ‚Ñжело вздохнул. — Со мной произошел неÑчаÑтный Ñлучай, — объÑÑнил он, и Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ ÐµÐ³Ð¾ внезапно Ñтал Ñлабым и хриплым. — Я ударилÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ð¹, и теперь кое-что… не помню, — он задумалÑÑ Ð¾ том имени, которым его назвал Ñтот человек. — Кто такой МÑтью Корбетт? Граф замер. Рзатем медленно опуÑтил нож. Рдальше начал ÑмеÑтьÑÑ. То был Ñмех ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»Ñ ÑˆÑƒÑ‚Ð¾Ð² — легкомыÑленный, заливиÑтый, полный какого-то глупого, необъÑÑнимого веÑельÑ. Он ÑмеÑлÑÑ, пока его бледное, почти волчье лицо не покраÑнело, а Ñлезы не заблеÑтели в зеленых глазах. Он даже оÑлаб от Ñмеха, и ему пришлоÑÑŒ опуÑтитьÑÑ Ð½Ð° доÑки причала. Только тогда граф замолчал и начал переводить дух, уÑтавившиÑÑŒ в пуÑтоту. ÐижнÑÑ Ð³ÑƒÐ±Ð° его поджалаÑÑŒ Ñо Ñтранной ариÑтократичеÑкой брезгливоÑтью. — Могу Ñ ÑƒÐ·Ð½Ð°Ñ‚ÑŒ, в чем шутка? — ÑпроÑил ДÑниел Ñпокойно, когда Ñмех окончательно Ñмолк. Прошло долгое мгновение, прежде чем человек ответил ему. Похоже, он крепко о чем-то задумалÑÑ, а затем Ñказал: — Мы раньше Ñ„ÑтречалиÑÑŒ Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹. Ты Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ помнишь? — Ðет, ÑÑÑ€. — Ð˜Ð¼Ñ Ð“Ñ€Ð°Ñ„ Ðнтон Маннерхайм Дальгрен значит что-то Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ? — Дальгрен… — повторил ДÑниел. Ðе Даген. Он Ñнова вÑпомнил Ñвой Ñон и тень фехтовальщика на Ñтене в банкетном зале. Возможно, в Ñтом Ñне он иÑпытывал Ñтрах. Мужчина, Ñидевший перед ним в том зале, был опаÑен. Ðо как и где они могли вÑтречатьÑÑ… еÑлиони вÑтречалиÑь… он не имел понÑтиÑ. — Ð’Ñ‹ фехтовальщик, — ДÑниел решил риÑкнуть. — Ðх… йа… то еÑть, Ñ Ð±Ñ‹Ð». Клинок требует Ð±Ð°Ð»Ð°Ð½Ñ Ð¸ времÑ. Так же, как и Ñилу. Ты фидишь мою Ñломанную руку? РаÑве Ñто не прекраÑно? ДÑниел не знал, что на Ñто Ñказать, поÑтому не Ñказал ничего. — У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ нет баланÑа. Я теперь Ñлабый Ñ Ñтой Ñтороны. О, йа, Ñ ÐµÑ‰Ðµ умею пользофатьÑÑ ÑˆÐ¿Ð°Ð³Ð¾Ð¹â€¦ но теперь уже не маÑтер. И Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñто… гм… очень Ñтыдно, — Дальгрен ÑтрадальчеÑки улыбнулÑÑ Ð”Ñниелу. — ÐœÐµÐ½Ñ ÑƒÑ‡Ð¸Ð»Ð¸â€¦ что еÑли ты не лучший, то ты ничто. И вÑе годы тренирофок… лишений… теперь потерÑлиÑÑŒ и пропали. Как, ты думаешь, была Ñломана Ð¼Ð¾Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ°? Ты имеешь догадки? — Ðикаких, — ответил ДÑниел. — Ðо, как бы то ни было, мне жаль, что вы оказалиÑÑŒ в таком положении. Граф Ðнтон Маннергейм Дальгрен направилÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‡ÑŒ Ñ Ð¿Ð¸Ñ€Ñа в молчаливой ÑроÑти. Ðе уÑпел ДÑниел и отÑтупить Ñ ÐµÐ³Ð¾ пути, как лицо Дальгрена иÑказила ÑƒÑ€Ð¾Ð´Ð»Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð³Ñ€Ð¸Ð¼Ð°Ñа, и оÑтрый край Ð»ÐµÐ·Ð²Ð¸Ñ Ð½Ð¾Ð¶Ð° резким движением прижалÑÑ Ðº горлу молодого человека. Безумец хищно улыбалÑÑ. Они ÑтоÑли так неÑколько Ñекунд — без движениÑ, баланÑÐ¸Ñ€ÑƒÑ Ð½Ð° оÑтрие едва не ÑвершившегоÑÑ Ð½Ð°ÑилиÑ. По лицу Дальгрена ÑкатывалиÑÑŒ крупные капли пота. Улыбка поÑтепенно иÑчезала, и вÑкоре он убрал нож от лица ДÑниела. — ПроÑти менÑ, юный ÑÑÑ€, — Ñказал он, отÑÑ‚ÑƒÐ¿Ð°Ñ Ð¸ позволÑÑ Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð¾Ð¼Ñƒ человеку облегченно вздохнуть. — Я злилÑÑ Ð½Ðµ на тебÑ… но Ñ Ñильно злюÑÑŒ на ÑебÑ, — он убрал нож. — Я хотел, чтобы мы Ñтали хорошие друзьÑ. Йа? ДÑниел потер точку на шее, куда недавно укололо оÑтрие лезвиÑ. Кожа не была повреждена, однако ощущение ножа, только что готового оборвать его жизнь, вÑе еще оÑтавалоÑÑŒ. — Я не знаю, почему вы Ñочли Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐºÐµÐ¼-то другим, ÑÑÑ€, — Ñказал он. — Ðо Ñ Ð¿Ð¾Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€ÑŽÑÑŒ: мою жену зовут Куинн Тейт, а мое Ð¸Ð¼Ñ Ð”Ñниел, и… — И ты ошибаешьÑÑ! — был ответ. — Ты феришь в Ñти фещи, потому что Ñта шенщина тебе так Ñказала? Ее муж ДаниÑль умер в прошлое лето. Ð’Ñе знали, что ее голова пофредилаÑÑŒ! Она безумна. Ðто не твой дом, а ты не ДаниÑль Тейт. — Ðто беÑÑмыÑлица какаÑ-то, — покачал головой ДÑниел. Ухмылка Дальгрена помрачнела, глаза блеÑнули в Ñвете фонарÑ. — Тогда… пошалуйÑта, дай мне доказать, что Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€ÑŽ верно. — Доказать? Как? — ЕÑть человек, — заговорщицки Ñказал Дальгрен, приблизившиÑÑŒ, как будто кто-то незримый мог уÑлышать Ñтот Ñтранный тайный диалог на причале. — Он хочет найти тебÑ. Я знаю точно. Ðтот человек, он… профеÑÑор. Человек больших знаний и большой Ñилы. Он знает о тебе вÑе и примет Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ Ñ€Ð°Ð´Ð¾Ñтью, когда Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ„ÐµÐ´Ñƒ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ðº нему. — Его имÑ? — нахмурилÑÑ Ð”Ñниел. — ПрофеÑÑор ФÑлл. Спровоцировало ли Ñто Ð¸Ð¼Ñ Ñтранное изменение теней в мозгу ДÑниела? Он знал Ñто имÑ, но не помнил, откуда. — Почему он ищет менÑ? — Чтобы награждать Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð·Ð° уÑлугу, которую ты Ñделал. Ðо он не ищет ДаниÑÐ»Ñ Ð¢ÐµÐ¹Ñ‚Ð°. Он ищет МÑтью Корбетта… так Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð·Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ на Ñамом деле. Ðто ты и еÑть. ДÑниел почувÑтвовал, как в его голове Ñнова нараÑтает болезненное давление и поморщилÑÑ. — Ð’Ñ‹ Ñказали, что хотели здеÑÑŒ ÑпрÑтатьÑÑ. СпрÑтатьÑÑ â€” от него? — Я был замешан… и, так Ñказать… ошибÑÑ Ñ Ñ€Ð¸Ñкованным делом, а он дает очень Ñложные задачи. Ðо Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ Ñказать тебе… вÑе будет прощатьÑÑ, когда Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ„ÐµÐ´Ñƒ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ðº нему. Он наградит Ð½Ð°Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ Ñильно. — По-моему, вы не в Ñебе, — наÑтороженно Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð”Ñниел Ñ Ð½ÐµÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼ жаром в голоÑе. — Я знаю, кто Ñ. — Ты знаешь? Тогда… пройдиÑÑŒ по городу один и проÑи Ñ„Ñех раÑÑказать про твою шенщину. ÐœÐ¾Ñ ÑˆÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð° Ðннабель гофорила мне про нее, пока не ушла от менÑ. Спрашивай про ДаниÑÐ»Ñ Ð¢ÐµÐ¹Ñ‚Ð°, про то, как он умер. И когда узнаешь, задай Ñебе фопроÑ, как может быть два ДаниÑÐ»Ñ Ð¢ÐµÐ¹Ñ‚Ð°? — Безумец, — злобно возразил молодой человек, решаÑÑÑŒ, наконец, закончить Ñтот разговор и удалитьÑÑ. — Я — ДÑниел! — Ðет, ты не он! ПрофеÑÑор знает тебÑ. Дай мне доказать тебе, когда прифеду Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ðº нему! — И куда же вы хотите Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ²ÐµÐ·Ñ‚Ð¸, чтобы вÑтретитьÑÑ Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ„ÐµÑÑором? — Ф Ðнглию, юный ÑÑÑ€, — заÑвил граф Дальгрен. — Мы ÑÑдем на корабль Ñ„ Чарльз-Тауне и отбудем Ñ„ Ðнглию. У Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть дфе лошади, и Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ продафать пофозку. Ðтого будет доÑтаточно, чтобы быть паÑÑажирами. — Ðикуда Ñ Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ не поеду, — ответил ДÑниел, Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÑŒ. — Уж точно не через Ðтлантику! ЗдеÑÑŒ Ð¼Ð¾Ñ Ð¶ÐµÐ½Ð° и Ð¼Ð¾Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒ. — У Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½ÐµÑ‚ здеÑÑŒ жены, — возразил Дальгрен. Он указал Ñвоей Ñломанной рукой на воÑток. — И Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒ там. ДÑниел наÑлушалÑÑ Ð´Ð¾Ñтаточно. Он развернулÑÑ Ð¸ Ñпешно направилÑÑ Ð² Ñторону Ñвоего дома. — Подумай об Ñтих вещах! — воÑкликнул Дальгрен. — И… МÑтью… не говори ни Ñлова про наш разговор безумной шенщине, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð´ÐµÐ»Ð¸Ñ‚ Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ поÑтель, йа? ЗапутавшийÑÑ Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð¾Ð¹ человек вернулÑÑ Ð² дом четы Тейт и очень оÑторожно проÑкользнул внутрь, затушив Ð¿Ð»Ð°Ð¼Ñ Ñвечи в фонаре, но при Ñтом не мог затушить тот маленький огонек, что Ñжигал теперь его разум. Он разделÑÑ Ð¸ лег Ñ€Ñдом Ñ ÐšÑƒÐ¸Ð½Ð½, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñ‚ÑƒÑ‚ же во Ñне положила голову ему на плечо. Молодой человек лежал и Ñлушал ее дыхание. Он ÑтаралÑÑ Ð²Ñпомнить Ñвое детÑтво… или тот момент, когда он познакомилÑÑ Ñ ÐšÑƒÐ¸Ð½Ð½â€¦ или день их Ñвадьбы… или хоть что-то еще. Ðапример, что-то о пуÑтой колыбельке, выдолбленной в коротком толÑтом бревне, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ ÑтоÑла в другом конце комнаты. Он не помнил ничего. У Ð½Ð°Ñ ÐµÑть дети? — ÑпроÑил он ее однажды, Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ñ Ð¾ том, как печально, что он даже Ñтого не помнит. И она ответила тогда: нет, но Ñо временем будут. Ртеперь Ñто имÑ, которым его назвал Дальгрен. МÑтью Корбетт? И другое имÑ… ПрофеÑÑор ФÑлл. Почему оба Ñтих имени отзываютÑÑ Ð² нем, почему привлекают? Почему в ответ на них в его голове возникают болезненные вÑпышки, образы кораблÑ, неÑущегоÑÑ Ð¿Ð¾ волнам, оÑтавлÑÑ Ð¿Ð¾Ð·Ð°Ð´Ð¸ полыхающий оÑтров в Ñизых Ñумерках? И Ñтот незнакомец… почему в ÑвÑзи Ñ Ð½Ð¸Ð¼ в памÑти возникает Ð±ÐµÐ»Ð°Ñ ÐºÐ°Ñ€Ñ‚Ð¾Ñ‡ÐºÐ° Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²Ð°Ð²Ñ‹Ð¼ отпечатком пальца? Ðо Ñти образы не задерживалиÑÑŒ. Они Ñлишком быÑтро уÑкользали, чтобы Ñконцентрировать на них внимание, но молодой человек знал, что они очень важны. Знал, что они раÑÑказывают что-то о его прошлом, которое предÑтоÑло открыть Ð´Ð»Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ð·Ð°Ð½Ð¾Ð²Ð¾. — Я люблю Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð”Ñниел, — прошептала ему Куинн в глубоком Ñне. — Я люблю тебÑ, Берри… — прошептал он в ответ, но не уÑлышал Ñамого ÑебÑ. Куинн не проÑнулаÑÑŒ. Молодой человек не Ñтал возвращатьÑÑ Ð½Ð° причал Ñледующей ночью. И через день — тоже не Ñтал, потому что Куинн переживала из-за его ночной прогулки. Она хватала его за руки и умолÑла не уходить, потому что ей ÑнилиÑÑŒ кошмары, в которых ее дорогой муж иÑчезал в дыму горÑщей леÑной чащи, и поÑле Ñтого Ñ€Ñдом Ñ Ð½ÐµÐ¹ не оÑтавалоÑÑŒ даже его тени. Следующей ночью они занималиÑÑŒ любовью: мÑгко и нежно, как Ñто делают любÑщие муж и жена. Ркогда Куинн уÑнула, ДÑниел поцеловал ее в щеку, провел рукой по ее волоÑам и подумал, что не Ñможет оÑтатьÑÑ Ñ Ð½ÐµÑŽ до утра, потому что его Ñамого Ñжигал изнутри пожар разгоревшихÑÑ Ñомнений. ÐŸÐ»Ð°Ð¼Ñ Ñто было уже не оÑтановить, оно не отпуÑкало его ни на минуту. Он оделÑÑ, зажег Ñвечу Ð´Ð»Ñ Ñ„Ð¾Ð½Ð°Ñ€Ñ, вышел из дома и вернулÑÑ Ð½Ð° причал, где граф Ðнтон Маннергейм Дальгрен уже ждал его. — ÐÑ…, фот где ты! — Ñказал Дальгрен, ÑÐ¸Ð´Ñ Ð½Ð° краю пирÑа. — Я ждал Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð±Ñ‹Ñтрее. Молодой человек подошел к нему. — Ð¢ÐµÐ¿Ð»Ð°Ñ Ð½Ð¾Ñ‡ÑŒ, — Ñказал он. — Ð, йа, теплаÑ. Я больше люблю холодные дни и еще больше холодные ночи. Я люблю Ñнег и звук того, как он падает на дороги. Когда-нибудь Ñ Ñ„ÐµÑ€Ð½ÑƒÑÑŒ в ПруÑÑию. Возмошно, ты поможешь мне? — ОтправившиÑÑŒ Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ в Ðнглию? — Йа, так. — Я еще раз повторÑÑŽ, что Ñ Ð”Ñниел Тейт. Я, — он оÑтановилÑÑ, потому что понÑл: у него нет никаких воÑпоминаний о том, как быть ДÑниелом Тейтом, а те вÑпышки образов говорили ему о какой-то другой жизни, не имеющей никакого Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ðº его нынешнему положению. — Ты уже не так уферен, — Ñказал пруÑÑак. — Иначе ты… не пришел бы Ñюда. Он заметил, как поплавок Ñильным рывком ушел под воду. — ÐÑ…! Поймал что-то! — Дальгрен вытÑнул небольшую ÑеребриÑтую рыбку, доÑтаточную Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы приготовить ужин, ÑнÑл ее Ñ ÐºÑ€ÑŽÑ‡ÐºÐ° и броÑил в деревÑнное ведро Ñ€Ñдом Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ð¼Ð¸ такими же. Затем он наÑадил на крючок новую наживку и вновь запуÑтил леÑку в воду. К реке он ÑтоÑл так близко, что едва не наÑтупал в нее Ñвоими ботинками. — Ð’Ñ‹ не боитеÑÑŒ аллигаторов? — ÑпроÑил ДÑниел. — Ðллигаторы, — протÑнул пруÑÑак Ñо Ñвоим Ñтранным акцентом, — боÑÑ‚ÑÑ Ð¼ÐµÐ½Ñ. — Ðо вы — боитеÑÑŒ Ñтого ПрофеÑÑора ФÑлла? Почему? — Как Ñ Ð³Ð¾Ñ„Ð¾Ñ€Ð¸Ð», Ñ Ð±Ñ‹Ð» замешан — не по Ñвоей фоле — в профальное дело. Ðо Ñто Ñ„ прошлом, мой друг. Теперь он ищет тебÑ. И Ñто будет прафильно, когда ты придешь к нему. Ты понимаешь? — Дальгрен улыбнулÑÑ Ð½Ð°Ð·Ð²Ð°Ð½Ð½Ð¾Ð¼Ñƒ МÑтью Корбетту широкой улыбкой, обнажившей Ñерые зубы. — Ðет, Ñ Ð½Ðµ понимаю. — Ты знаешь теперь, что ты не ДаниÑль Тейт. Тебе не меÑто здеÑÑŒ, как и мне. Ты Ñто знаешь. Ðо… проблема Ñ„ том, что ты не помнишь, кто ты, и ты ÑтараешьÑÑ Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ñ‚ÑŒ, можно ли доферÑть мне, йа? — Я не уверен, что могу доверÑть тому, кто приÑтавлÑл нож мне к горлу. — ПроÑти менÑ, Ñ Ð¸Ð½Ð¾Ð³Ð´Ð° быфаю… как Ñто Ñказать?.. Ñ„Ñпыльчив. И еще… — Дальгрен Ñнова улыбнулÑÑ. — Мои манеры быфают плохими, — он Ñнова ÑконцентрировалÑÑ Ð½Ð° рыбалке, Ñловно находилÑÑ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ в одиночеÑтве. ДÑниел решил подождать, пока его ÑобеÑедник заговорит Ñнова, но тот, похоже, не ÑобиралÑÑ, и молодой человек понÑл, что Ñледующий ход за ним. — ЕÑли допуÑтить, что Ñ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑ€Ð¸Ð» вам… тогда Ñкажите мне, как мы познакомилиÑÑŒ? И где? — Ðаши пути… — граф на минуту замолчал, Ð¿Ð¾Ð´Ð±Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ñлова из Ñвоего Ñкудного запаÑа. — ПереÑеклиÑÑŒ однажды. Я не могу Ñказать больше. — Что Ñ Ñделал такого Ð´Ð»Ñ Ñтого профеÑÑора, что он хочет наградить менÑ? — Ты родилÑÑ, — ответил Дальгрен. — ПовторюÑÑŒ: вы, похоже, безумны. — И Ñ Ð¿Ð¾Ñ„Ñ‚Ð¾Ñ€ÑŽÑÑŒ: надо ÑадитьÑÑ Ð½Ð° корабль Ñ„ Ðнглию Ñо мной. Я за Ñ„Ñе заплачу. У Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐµÑть Ñумка Ð´Ð»Ñ Ð¿ÑƒÑ‚ÐµÑˆÐµÑтфий и одежда? — Я не поеду Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ в Ðнглию, — вновь не ÑоглаÑилÑÑ Ð”Ñниел. — ОÑтавить жену? Ðет. — Тогда ты поÑфолишь Ñтому разорфать ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð° чаÑти, молодой ÑÑÑ€, — ухмыльнулÑÑ Ð³Ñ€Ð°Ñ„. ДÑнел нахмурилÑÑ. — Чему позволю разорвать ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð° чаÑти? — Ðезнанию того, кто ты на Ñамом деле, — пожал плечами Дальгрен. — Может быть, ты помнишь маленькие куÑочки. Фещи фозфращаютÑÑ Ðº тебе… но Ñто может отнÑть годы… и, как Ñ Ð³Ð¾Ñ„Ð¾Ñ€Ð¸Ð», Ñто будет рвать Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ð° чаÑти. ДÑниел ничего не Ñказал — он мог лишь Ñмотреть в темноту внутри ÑебÑ, котораÑ, похоже, будет длитьÑÑ Ð²ÐµÑ‡Ð½Ð¾. — Оно разрыфает Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð´Ð°Ð¶Ðµ ÑейчаÑ, — заключил Дальгрен. — ÐÑ…! Я думал… йа… поймал что-то еще! — Доброй ночи, ÑÑÑ€, — Ñказал ДÑниел и решил удалитьÑÑ. — Утром, — возвеÑтил Дальгрен, добавлÑÑ ÐµÑ‰Ðµ одну рыбу к Ñвоему улову. — Я принеÑу тебе что-то из Ñвоего улова. Мы должны быть друзьÑми, йа? ДÑнил не ответил. ДоÑки Ñкрипели под его ногами, вокруг раздавалоÑÑŒ кваканье лÑгушек, болото жило Ñвоей жизнью. Почему же тогда разум молодого человека наполнÑли образы мощеных каменных улиц большого города, полнÑщегоÑÑ ÑˆÑƒÐ¼Ð¾Ð¼ повозок, ржанием лошадей, где кругом ÑтоÑÑ‚ такие знакомые магазины и таверны, Ð½Ð°Ð·Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ñ… он не мог вÑпомнить? Образы так быÑтро уÑкользали, что зацепитьÑÑ Ð·Ð° них было невозможно… Лондон? Ðто был Лондон? Его наÑтоÑщий дом, возможно? Или… Ñкорее… наÑтоÑщий дом МÑтью Корбетта? ЕÑли Ñто было правдой, тогда неужели Куинн в Ñамом деле выжила из ума, как утверждает граф? РеÑли он был уже не первым ДÑниелом Тейтом… то что же ÑлучилоÑÑŒ Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ñ‹Ð¼? Тогда ты позволишь Ñтому разорвать ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð° чаÑти, молодой ÑÑÑ€. Он боÑлÑÑ, что уже в полной мере позволил ÑомнениÑм разорвать ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð° чаÑти: в нем Ñловно уживалоÑÑŒ два разума, два Ñердца и, похоже, две души. Одна хотела оÑтатьÑÑ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ в качеÑтве любÑщего мужа прекраÑной девушки и учить детей читать и пиÑать, но втораÑ… Ð¢Ð²Ð¾Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒ — там, Ñказал граф Дальгрен. ДÑниел продолжал идти, подÑÐ²ÐµÑ‡Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñебе путь фонарем, в голове болезненно пульÑировали уÑкользающие воÑпоминаниÑ, а на плечи незримо давило что-то Ñ‚Ñжелое. Глава двадцать Ñ‚Ñ€ÐµÑ‚ÑŒÑ Ð¡Ð¾Ð»Ð½Ñ†Ðµ едва поднÑлоÑÑŒ над горизонтом. День обещал быть жарким, птицы уже вовÑÑŽ пели в леÑу. Куинн готовила завтрак из Ñиц и кукурузных печений у очага и тихо напевала что-то Ñебе под Ð½Ð¾Ñ Ð²Ð¾ Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ñ‹. Ðа ней был фартук, повÑзанный поверх мужÑкой рубашки, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° Ñильно велика ей и которую ДÑниел никогда не помнил, что ноÑил. Он Ñел за дубовый Ñтол, выпил чашку Ñ‡Ð°Ñ Ð¸ принÑлÑÑ Ð½Ð°Ð±Ð»ÑŽÐ´Ð°Ñ‚ÑŒ, как его жена Ñ ÑƒÐ¼Ð¸Ñ€Ð¾Ñ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ трудитÑÑ Ð½Ð° кухне. Ð¢Ð°ÐºÐ°Ñ ÐºÑ€Ð°ÑÐ¸Ð²Ð°Ñ Ð¸ Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð°Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½Ð¸â€¦ Ð’ Ñту пÑтницу должны были проходить танцы, и она очень хотела туда пойти. ДÑниел ÑоглаÑилÑÑ, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¸ заверил, что Ñ Ð½ÐµÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼Ð¸ оÑобенно Ñложными танцевальными шагами ему может потребоватьÑÑ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒ, потому что он не помнил, чтобы был хорошим танцором и не хотел позорить Ð¸Ð¼Ñ Ð¢ÐµÐ¹Ñ‚Ð¾Ð² при людÑÑ…. Итак, пока он Ñидел, потÑгивал Ñвой чай и наблюдал за девушкой, в голове его крутилоÑÑŒ множеÑтво вопроÑов, на которые у него не было ответа. Только она могла ответить на них, а нужда узнать Ñти ответы давила на ДÑниела Ñ Ð½ÐµÐ²Ð¾Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð·Ð¸Ð¼Ð¾Ð¹ Ñилой. Однако он понимал, что еÑли задаÑÑ‚ их, то на Ñтот полный любви и ÑчаÑÑ‚ÑŒÑ Ð´Ð¾Ð¼ может упаÑть тень, и в глубине души понимал, что Ñам — полон Ñтих теней. Молодой человек чувÑтвовал, что тьма уже поÑвилаÑÑŒ здеÑÑŒ вмеÑте Ñ Ð½Ð¸Ð¼, что-то, что он не мог ÑброÑить и пока… ему нужно было узнать — нет, он ÑтраÑтно желал Ñто узнать — что именно так Ñ‚Ñготило его. Ðто уже превращалоÑÑŒ в одержимоÑть. — Ты ÑчаÑтлива? — ÑпроÑил он. Девушка замерла перед тем, как взÑлаÑÑŒ за ручку Ñковороды, на которой на медленном огне готовилиÑÑŒ кукурузные печеньÑ. — Конечно же, ÑчаÑтлива! — Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±ÐºÐ¾Ð¹ ответила она. — Почему ты Ñто Ñпрашиваешь? — Потому что Ñ â€” ÑчаÑтлив, — ответил он. — И Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ быть уверенным, что ты тоже. — Тогда ты можешь быть уверен. Он кивнул. — Я думаю, что Ñкоро Ñмогу Ñнова занÑтьÑÑ Ð¾Ð±ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ детей. Иногда Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвую ÑÐµÐ±Ñ Ð½ÐµÐ½ÑƒÐ¶Ð½Ñ‹Ð¼ и беÑÑмыÑленным, ÑмотрÑ, как другие мужчины идут на охоту, но… — ТÑÑ, — лаÑково оÑтановила его Куинн, быÑтро преодолев разделÑвшее их раÑÑтоÑние и приложив палец к его губам. — Мы Ñто уже проходили раньше. У каждого Ñвое меÑто, милый. К тому же, охота опаÑна. Я не хочу, чтобы ты поÑтрадал там. Он отÑтавил чашку в Ñторону и поÑмотрел на Ñвои руки Ñнова. Они никак не походили на руки человека, занимавшегоÑÑ Ð¾Ñ…Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¹ или грубым ручным трудом. ПриходилоÑÑŒ ли ему когда-либо заниматьÑÑ Ñ‡ÐµÐ¼-то подобным? Хотел бы он знать! Как он вообще попал в Ñто меÑто? Когда и где он родилÑÑ? ВопроÑÑ‹ приходили к нему, прежде, чем он уÑпевал Ñделать очередную попытку оÑтановить их поток. — Ты когда-нибудь Ñлышала раньше Ð¸Ð¼Ñ Â«ÐœÑтью Корбетт»? Куинн вернулаÑÑŒ к работе у очага, однако ее лицо напрÑглоÑÑŒ. Она не Ñмотрела на мужа. — Ðет, — Ñказала она нарочито легко. — Кто Ñто? — Я точно не знаю, — ответил он. — Где же ты Ñлышал Ñто имÑ? — От… — он решил пока не вмешивать Ñюда безумного пруÑÑака. — От ÑÐµÐ±Ñ Ñамого. Ð’ моей голове. Я хотел бы понÑть… может, Ñто кто-то, кого Ñ Ð·Ð½Ð°Ð»? — Может, и так, но мне Ñто Ð¸Ð¼Ñ Ð½Ðµ знакомо. — Что ж… — протÑнул он и Ñделал еще один глоток чаÑ. — Мне еще многое предÑтоит вÑпомнить. Возможно, Ñо временем вÑе вернетÑÑ. — Что-то, возможно, уже никогда, — она отвернулаÑÑŒ от очага, чтобы найти его взглÑд. — ДÑниел, тебе нужно доверÑть мне. Ты ведь доверÑешь, правда? — Я дейÑтвительно ДÑниел Тейт? — ÑпроÑил он прÑмо, и девушка заметно вздрогнула. — Или был другой ДÑниел Тейт до менÑ? Она покачала головой. — Ðе понимаю, о чем ты говоришь. — Я говорю о том… что вÑе в моей памÑти темно Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ Ñамого момента, как Ñ Ð¾Ñ‡Ð½ÑƒÐ»ÑÑ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ. Я иногда вижу лишь куÑочки каких-то картин, но они так быÑтро разбегаютÑÑ Ð¾Ñ‚ менÑ. И Ñто имÑ… Корбетт… преÑледует менÑ. Я вижу в голове большой город Ñ Ð¼Ð°Ð³Ð°Ð·Ð¸Ð½Ð°Ð¼Ð¸ и раÑÑекающими по улицам повозками. Он не переÑтает поÑвлÑтьÑÑ, потому что, мне кажетÑÑ, Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ Ñто меÑто. Я думаю… почему-то… оно важно Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ. — Ðто Чарльз-Таун, — Ñказала она, и теперь в ее голоÑе ÑлышалаÑÑŒ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ð½Ð°Ñ Ð´Ñ€Ð¾Ð¶ÑŒ. — Ðекоторые воÑÐ¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¾ Чарльз-Тауне возвращаютÑÑ Ðº тебе. — Может быть, так и еÑть, — ÑоглаÑилÑÑ Ð¾Ð½. — Ð’ таком Ñлучае, мне нужно отправитьÑÑ Ñ‚ÑƒÐ´Ð° и попробовать узнать что-нибудь. — Тогда мы Ñъездим туда, — она оторвалаÑÑŒ от работы, отерла руки о передник, приблизилаÑÑŒ к мужу и приÑела к нему на колени. — Я люблю тебÑ, ДÑниел, — прошептала она, когда коÑнулаÑÑŒ губами его губ. — И Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ, чтобы ты знал: Ñ Ñделаю вÑе, чтобы помочь тебе вернутьÑÑ Ð¸Ð· той темноты, в которой ты пребываешь, таким, какой ты еÑть. Таким, каким ты был. Ð’Ñе будет хорошо, пока мы вмеÑте. Пока Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸ наша любовь. ТакаÑ, ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° раньше. — Раньше? — переÑпроÑил он. — До… неÑчаÑтного ÑлучаÑ, — быÑтро нашлаÑÑŒ она. — Пока ты оÑтавил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÐ½Ð°Ð´Ð¾Ð»Ð³Ð¾, но вÑе наладитÑÑ. Ð’ дверь поÑтучали. К ним никогда не приходили гоÑти, поÑтому Куинн наÑтороженно окликнула: — Кто Ñто? — девушка поднÑлаÑÑŒ, подошла к двери, отодвинула задвижку, и вÑкоре в дверном проеме показалоÑÑŒ лицо графа Дальгрена. — Что Ñто? — резко ÑпроÑила Куинн. — Что вам нужно? — Я Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÐµÑ Ñ€Ñ‹Ð±Ñƒ, — Дальгрен приподнÑл ведро, которое держал. — Уфидел огонь очага… можно быÑтро пожарить рыбу… Я подумал, вы захотите приготовить Ñто. — Ðет, не захочу. СпаÑибо, но… — ДаниÑль знает, — Ñказал Дальгрен и протиÑнулÑÑ Ð² дом. Он ноÑил вÑе ту же грÑзную поношенную одежду: ту же рубашку, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ ÑƒÐ¶Ðµ пропиталаÑÑŒ потом, и брюки Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð»Ð°Ñ‚Ð°Ð¼Ð¸ на коленÑÑ…. Лохматые Ñветлые волоÑÑ‹ ÑпуталиÑÑŒ еще Ñильнее и блеÑтели от кожного жира. И улыбка — неприÑтнаÑ, оÑÑ‚Ñ€Ð°Ñ â€” была вÑе такой же. — ДаниÑль знает… про рыбу, Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚ÐµÐ» Ñказать. Доброе утро, ДаниÑль. — Доброе утро. — Ты фидишь, Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÐµÑ, как обещал, — он подошел к Ñтолу, чтобы показать ДÑниелу четырех ÑеребрÑных рыбок. — Дофольно Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð±ÐµÐ´Ð°, мне кажетÑÑ. — Да, благодарю ваÑ. — Ð’Ñ‹ знакомы? — ÑпроÑила Куинн, вÑе еще ÑÑ‚Ð¾Ñ Ð² дверном проеме. — Мы разгофаривали, — Дальгрен поÑтавил ведро на Ñтол. — ЕÑли ты не фозражаешь, Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ очиÑтить Ñто Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°Ñ, — он извлек нож из ножен. — Мы ÑправимÑÑ Ñами, — Ñказала Куинн. — Когда вы уÑпели поговорить? — Ох, Ñто было ночью, когда Ñ Ñ€Ñ‹Ð±Ð°Ñ‡Ð¸Ð», — Дальгрен проигнорировал укоризненный взглÑд девушки и то, что она Ñпециально держит дверь открытой, Ð¿Ñ€Ð¸Ð³Ð»Ð°ÑˆÐ°Ñ ÐµÐ³Ð¾ на выход. Он приÑел напротив ДÑниела на другой Ñтул. — Фаш муж любит гулÑть ночью. И он гулÑл Ñо мной, чтобы мы могли гофорить. — Мы ÑобиралиÑÑŒ завтракать… — буркнула Куинн. — Йа… Ñ Ð²Ð¸Ð¶Ñƒ, — Дальгрен одарил ее Ñвоей Ñерозубой улыбкой. — Фам лучше закрыть дферь. Мухи могут флетать. — ДÑниел, пожалуйÑта, Ñкажи Ñтому человеку, чтобы он покинул наш дом, — Ñказала Куинн. — Я не хочу видеть его здеÑÑŒ. Дальгрен поÑмотрел через Ñтол прÑмо в глаза МÑтью Корбетта. — Как Ñ‚Ñ„Ð¾Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ„Ð° ÑегоднÑ, ДаниÑль? — Прошу, уходите! — процедила Куинн Ñквозь плотно ÑтиÑнутые зубы. — Может, вам и правда Ñтоит уйти, — тихо Ñказал ДÑниел. — Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ðµ времÑ. — Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñамое фремÑ, — был ответ графа, и прозвучал он оÑтро, как еÑли бы был нанеÑен рапирой. ÐеÑколько Ñекунд в помещении виÑело Ñ‚Ñгучее молчание, затем ДÑниел кивнул и Ñказал: — Куинн, закрой дверь. Ðе бойÑÑ, вÑе хорошо. — Я не хочу, — Ñказала она, и в голоÑе ее прозвучало нечто иÑпуганно-детÑкое. — Ð’Ñе хорошо, — повторил он, и вÑкоре — очень медленно — дверь вÑе же была закрыта. — Йа… фот Ñто хорошо! ХозÑин дома. Очень хорошо, — Дальгрен продолжал буравить глазами МÑтью Корбетта. — Ðам надо гофорить о некоторых фещах, Ñ„Ñем нам троим. — Говорить о чем? О каких вещах? — ÑпроÑила Куинн, наÑтороженно приближаÑÑÑŒ к Ñтолу. — Фаш муж здеÑÑŒ, — начал Дальгрен. — Фаш мужчина. Фы знаете, Ðннабель была хорошей женщиной. Ðехорошо было, что Ñ Ð¿Ð¾Ñфолил ей так уйти. Она знала и гофорила очень хорошие вещи о ДаниÑле. Он… как Ñто Ñказать… был джентльмен, йа? — Он — джентльмен, — поправила Куинн, ÑтановÑÑÑŒ позади Ñвоего мужа и ÐºÐ»Ð°Ð´Ñ Ñ€ÑƒÐºÑƒ ему на плечо. — Мне кажетÑÑ… Ñтот джентльмен не должен быть здеÑÑŒ, в Ñтом меÑте, — Дальгрен внимательно окинул взглÑдом комнату, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° Ñвно уютнее и лучше обÑтавлена, чем его ÑобÑтвенное жилище. — Ðе только здеÑÑŒ, Ñ„ Ñтом доме, но и Ñ„ Ñтом городе. ЗдеÑÑŒ нетничего, что было бы его. Я хочу Ñказать, Ñто отличное меÑто, чтобы… как Ñто гофоритÑÑ… зализывать раны — еÑли надо. Ðо ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ„Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÑˆÐ»Ð¾. — Какое времÑ? — ÑпроÑила Куинн, прищуриваÑÑÑŒ. — Ð¤Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð´Ð»Ñ ÐœÑтью Корбетта плыть Ñ„ Лондон Ñо мной. Ðто еÑть Ð¸Ð¼Ñ Ð¼ÑƒÐ¶Ñ‡Ð¸Ð½Ñ‹, который Ñидит напротиф менÑ. Ðе ДаниÑль Тейт, — зеленые глаза Дальгрена уÑтавилиÑÑŒ на Куинн. — Фаш ДаниÑль умер и не фернулÑÑ. Куинн ÑтоÑла неподвижно. Ðо молодой человек, который не помнил Ñвоего наÑтоÑщего имени или Ñвоего прошлого, почувÑтвовал, как по руке, лежащей на его плече, пробегает дрожь, как еÑли бы на нее подул пронизывающий холодный ветер. Ð’ глазах девушки заблеÑтели Ñлезы. — Ð’Ñ‹ Ñтого… не знаете, — прохрипела она. — Ðе понимаете, что говорите! — ее рука Ñжала плечо МÑтью Корбетта, как будто Ñто могло придать ей твердоÑти духа, а ему — позволить дейÑтвительно почувÑтвовать ÑÐµÐ±Ñ Ð”Ñниелом Тейтом. — Скажи ему, ДÑниел! Скажи ему, кто ты. Он накрыл ее руку Ñвоей и Ñжал, но утешить ее Ñтим не мог. Он должен был Ñказать правду: — ПроÑти, Куинн. Ðо Ñ Ð½Ðµ уверен в том, кто Ñ Ð½Ð° Ñамом деле, — и теперь наÑтало Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ñть решение. — Ðо… Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ, что люблю тебÑ, как муж может любить жену, и Ñ Ð¾ÑтануÑÑŒ здеÑÑŒ, Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹, пока Ñ Ñмогу… Ему не позволили закончить предложение, потому что граф Дальгрен внезапно вÑкочил на ноги и взмахнул ножом. Лезвие резко полоÑнуло по горлу Куинн, и она начала заваливатьÑÑ Ð½Ð° Ñпину Ñ Ð¸Ñкренним удивлением в глазах. Кровь брызнула из краÑной тонкой Ñмертельной раны. — Ðет, — Ñказал граф Дальгрен очень Ñпокойно. Лезвие его ножа краÑнело от крови только что убитой девушки. — У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ такой план. ЕÑли дух ДÑниела Тейта и вправду Ñумел завладеть телом другого мужчины, тогда именно он заÑтавил крик Ð³Ð¾Ñ€Ñ Ð²Ñ‹Ñ€Ð²Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ð¸Ð· горла молодого человека, а его руку — Ñхватить ведро и направить его в голову Дальгрена. Граф уÑпел заÑлонитьÑÑ Ð¿Ð»ÐµÑ‡Ð¾Ð¼ и не позволить разнеÑти Ñебе голову, но даже такой удар причинил много боли, заÑтавил его вÑкрикнуть и упаÑть на колени. СеребрÑные рыбки вывалилиÑÑŒ на пол, а одна из них упала в маÑлÑниÑтую чащу Ð²Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¿Ñ€ÑƒÑÑака. Удар по ребрам заÑтавил Дальгрена ÑвернутьÑÑ Ð¸ выкрикнуть какое-то проклÑтие на Ñвоем Ñзыке, а затем молодой человек, не Ð¿Ð¾Ð¼Ð½Ñ ÑебÑ, броÑилÑÑ Ðº Куинн, приÑел Ñ€Ñдом Ñ Ð½ÐµÐ¹ на колени и попыталÑÑ Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ°Ð¼Ð¸ зажать рану, из которой хлеÑтала кровь. Девушка поÑмотрела на него Ñ ÑƒÐ¶Ð°Ñом, проÑÑ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰Ð¸, которую он не мог ей оказать, потому что он знал: рана Ñмертельна. — Помогите мне! — прокричал он Дальгрену, но граф мог только поднÑтьÑÑ Ð½Ð° колени и потирать ушибленные ребра. — Я люблю тебÑ! — Ñказал молодой человек умирающей девушке. — Я люблю тебÑ! Ðе покидай менÑ! Ðе уходи! Я люблю тебÑ! Она Ñжала его руки, как еÑли бы цеплÑлаÑÑŒ за жизнь Ñ Ð¸Ñ… помощью. Ðо она терÑла Ñлишком много крови и Ñлишком быÑтро угаÑала. Ее темно-Ñиние глаза потемнели еще Ñильнее и начали Ñтекленеть. Ее рот двигалÑÑ, и казалоÑÑŒ, что она пытаетÑÑ Ñлизать или проглотить кровь, мешающую дышать, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð½Ð° Ñамом деле было ÑÑно, что она пытаетÑÑ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ñ‚ÑŒ. Он опуÑтил голову к ее губам, вÑе еще пытаÑÑÑŒ удержать кровь, но она продолжала толчками выÑтупать из раны. Девушка произнеÑла три Ñлова, но правильно ли он их уÑлышал, он не мог Ñказать навернÑка — у него еще будет Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ñ‚ÑŒ над Ñтим, потому что они могли означать лишь то, что девушка, ÑƒÐ±Ð¸Ñ‚Ð°Ñ Ð³Ð¾Ñ€ÐµÐ¼ Ñмерти мужа, уже давно жила Ñвоей отчаÑнной фантазией. Она Ñказала (или ему лишь показалоÑÑŒ, что Ñказала): «Мой ДÑниел ждет». Больше он ничего не мог Ñделать — мог лишь Ñмотреть, как жизнь покидает ее. Ð’ конце концов, МÑтью Корбетт отнÑл окровавленные руки от раны, отвернулÑÑ Ð¸ Ñел, подтÑнув колени к подбородку, начав раÑкачиватьÑÑ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´ и вперед. Глаза его раÑширилиÑÑŒ, кровь Куинн была разбрызгана по лицу. — Ð’Ñтань! — почти без акцента Ñказал Дальгрен, который уже поднÑлÑÑ Ð½Ð° ноги и оÑознал, что у него в волоÑах запуталаÑÑŒ рыба. С ариÑтократичным видом, ниÑколько не подходÑщим ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´ его ущербный вид, он вытащил ее и отшвырнул в Ñторону. — ОчиÑти ÑÐµÐ±Ñ Ð¸ оденьÑÑ. ФоÑьми Ñ Ñобой одежду Ð´Ð»Ñ Ð¿ÑƒÑ‚ÐµÑˆÐµÑÑ‚Ñ„Ð¸Ñ Ð¸ Ñумку, чтобы Ñ„Ñе унеÑти. Мы поедем Ñ„ Чарльз-Таун. — Убийца, — прошептал МÑтью, Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð°Ñ Ñ€Ð°ÑкачиватьÑÑ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´ и вперед и Ñмотреть в никуда. — Убийца. Убийца. — Я открыл тебе путь, — ответил Дальгрен. — И Ñебе тоже. Мы поедем Ñ„ Чарльз-Таун ÑегоднÑ, продадим моих лошадей и пофозку и отпрафимÑÑ Ñ„ Ðнглию. СобирайÑÑ. — Убийца. Убийца. Убийца. — Йа… Ñ Ñлышал, — Дальгрен приÑел на колени, его лицо оÑтановилоÑÑŒ в неÑкольких дюймах от лица МÑтью, и граф увидел глубоко в глазах молодого человека шок. МейÑтер Корбетт предÑтавлÑл Ñобой кровавое меÑиво, и его точно нужно было отмыть, прежде чем выводить из Ñтой хижины. — Ðо кто убийца? Мне оÑтафить Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð°Ðº? Ты позофешь на помощь, раÑÑкажешь, что увидел тут? Тогда Ñ Ð¾Ñтафлю нож здеÑь… ÑоÑеди Ñтой дефушки знали, что она безумна… и что она нашла где-то безумного молодого мужчину, чтобы заменить Ñвоего ДаниÑлÑ, — он протÑнул руку и Ñтукнул МÑтью по лбу. — Подумай! — Ñказал он. — Почему у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° причина убить ее и разрушить любофь дфух безумных людей? ÐÑ…, Ñ! ÐšÐ°ÐºÐ°Ñ Ñ‚Ñ€Ð°Ð³ÐµÐ´Ð¸Ñ! ФÑтавай, МÑтью, мы уходим фперед фмеÑте. Ты не должен оÑтафатьÑÑ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ теперь. Ты понимаешь? Даже Ñвоим воÑпаленным, измученным разумом — он понимал. Он хотел оÑтатьÑÑ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ, заморозитьÑÑ Ð² Ñтой позе и в Ñтом моменте, но знал, что не может Ñтого Ñделать. ВзглÑд МÑтью перемеÑтилÑÑ. Теперь он Ñмотрел на Дальгрена Ñ Ñ…Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¹ ÑроÑтью. — Однажды Ñ ÑƒÐ±ÑŒÑŽ ваÑ, — прошептал он, и Ñлезы побежали по его щекам. — Как тебе угодно, — Дальгрен небрежно потрепал молодого человека по голове и ухмыльнулÑÑ, обнажив Ñвои Ñерые зубы. — Ðо Ñто будет не ÑегоднÑ, нам нужно Ñделать еще много вещей. ПоднимайÑÑ. Я помогу тебе, йа? Глава двадцать Ñ‡ÐµÑ‚Ð²ÐµÑ€Ñ‚Ð°Ñ Ð”Ð²ÑƒÑ…Ð¼Ð°Ñ‡Ñ‚Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð±Ñ€Ð¸Ð³Ð°Ð½Ñ‚Ð¸Ð½Ð° называлаÑÑŒ «Странница». Своим потертым, почти заброшенным видом она наводила на мыÑль о том, что прошла Ñлишком много плаваний, но не готова была ÑдатьÑÑ, и здеÑÑŒ, в гавани Чарльз-Тауна ранним утром второй недели авгуÑта принимала на ÑÐµÐ±Ñ Ñундуки, Ñщики, бочки и неÑкольких паÑÑажиров вдобавок, которые решили отправитьÑÑ Ðº комфортным каменным улицам Старого Света. Ð¡ÐºÑ€Ð¾Ð¼Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ð»Ð¿Ð° ÑобралаÑÑŒ в доках, чтобы проводить корабль в путь. Ðто было ближайшее Ñудно, отплывающее в Ðнглию, поÑтому невольно привлекало провожающих. Граф Ðнтон Маннергейм Дальгрен и его юный Ñпутник пробралиÑÑŒ через толпу по направлению к трапу, неÑÑ Ñ…Ð¾Ð»Ñ‰Ð¾Ð²Ñ‹Ðµ Ñумки Ñ Ð¾Ð´ÐµÐ¶Ð´Ð¾Ð¹. Они жили вмеÑте в течение трех дней в маленьком панÑионе на окраине Чарльз-Тауна в ожидании Ñтого Ñудна и теперь хотели поÑкорее взойти на борт. Они почти не разговаривали друг Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¼, даже во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÑовмеÑтных трапез. Молодому человеку приходилоÑÑŒ Ñпать на коврике на полу, потому что в их комнате была только одна ÑƒÐ·ÐºÐ°Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ. Они не разговаривали и Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ð¼Ð¸ людьми тоже, поÑтому хозÑйка панÑиона решила, что Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ñ‹Ð¼ человеком, должно быть, что-то не так — Ñлишком уж Ñтранно он Ñмотрел в пуÑтое проÑтранÑтво в течение долгого времени, похоже, не Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ñ Ð½Ð¸ о чем. ПоÑлышалÑÑ Ð·Ð²Ð¾Ð½ колокола в доках, Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ Ñигнал о том, что вÑкоре видавшее виды Ñудно под названием «Странница» отправитÑÑ Ð² путь, и вÑе, кто ÑобираетÑÑ Ð¿Ð¾Ð¿Ð°Ñть на борт, должны поторопитьÑÑ. Тощий молодой человек Ñ Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ð¾Ð¹ бородой не был узнан никем из благородных дам или джентльменов, приÑутÑтвовавших Ñ Ð½Ð¸Ð¼ на балу Дамоклова Меча больше меÑÑца назад. Его одежда была чиÑтой и проÑтой, он был вымыт и по-прежнему аккуратен, однако был уже другим человеком. РазумеетÑÑ, в Ñтой толпе были люди, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼Ð¸ он вÑтречалÑÑ Ð² ту ночь, когда юный решатель проблем из Ðью-Йорка победил МагнуÑа Малдуна на дуÑли Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ гребнÑ. Ðо… в Ñтих кругах его перÑона удоÑтоилаÑÑŒ лишь перешептываний о том, что забыл вÑе Ñвои вещи в Каррингтон Инн и — какой позор! — забыл заплатить по Ñчету. Ð’ Чарльз-Тауне ÑтоÑли жаркие дни. Кто знал, что в Ñто лето приключилоÑÑŒ Ñ Ð½ÐµÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼Ð¸ людьми? Многие имеют обыкновение приезжать и уезжать, и еÑли молодой человек дейÑтвительно потерÑлÑÑ, надо думать, люди из Ðью-Йорка, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼Ð¸ он ÑвÑзан, приедут и будут его иÑкать. Или нет… Ð’ любом Ñлучае, жизнь будет идти Ñвоим чередом. Разговоры Ñтим летом, так или иначе, были ÑоÑредоточены на кое-чем другом. Ðа грозном звере из леÑов, на отшельнике, чернобородом монÑтре. Только… ÐœÐ°Ð³Ð½ÑƒÑ ÐœÐ°Ð»Ð´ÑƒÐ½ уже не был таким зверем, и Ñвно уже не выглÑдел монÑтром поÑле того, как Ñбрил Ñту пугающую бороду. «О, да!» — говорили женщины Ñвоим джентльменам. — «Ðтот мужчина, оказываетÑÑ, так молод! Он держит магазин — прÑмо там, на Фронт-Стрит, где продает прекраÑнейшие ÑтеклÑнные бутылки. Он делает их Ñам, как Ñто ни невероÑтно! РазумеетÑÑ, магазинчик у него маленький по Ñравнению Ñ Ð¾Ñтальными, но он очень даже Ñтоит вниманиÑ… и не только из-за бутылок, но и из-за Ñамого миÑтера Малдуна. Теперь он ходит в чиÑтом коÑтюме, белой рубашке и Ñ Ñ€Ð°ÑчеÑанными волоÑами — вÑегда аккуратными — и работает в Ñвоей маÑтерÑкой… в Ñтеклодувном деле он дейÑтвительно виртуоз, а вдобавок к тому — наÑтоÑщий джентльмен», — а дальше они наклонÑлиÑÑŒ чуть ближе и говорили тише, потому что Ñто была ÑÐ°Ð¼Ð°Ñ Ð·Ð°Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ñ‡Ð°Ñть иÑтории. — «Вы Ñлышали, что Ñама Пандора ПриÑÑкиттзаходила в Ñтот магазин? Да, ее любопытÑтво взÑло над ней верх! Она зашла туда в компании ФÑнни Уолтон, чтобы не показатьÑÑ Ñлишком дерзкой. И вот… вот, в чем дело! ФÑнни Уолтон раÑÑказывала Синтии МÑддоуз, а та раÑÑказала Ðми БлÑр… что Пандора ПриÑÑкит глаз не могла оторвать от нового образа МагнуÑа Малдуна. Он, кÑтати, приехал в город Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¾Ð¹ Ñуммой денег, вы Ñлышали об Ñтом? И теперь его вполне можно назвать богатым краÑавцем. О, у него, конечно, толком нет ни Ñемьи, ни имущеÑтва, но разве Ñто важно? Ðеужели вÑе Ñто перевоплощение — не прекраÑно?» Многих интереÑовало и другое. О… его Ñ€ÐµÐ°ÐºÑ†Ð¸Ñ Ð½Ð° Пандору? Он улыбнулÑÑ ÐµÐ¹, продал ей бутылку по обычной цене и Ñказал: Хорошего вам днÑ, мÑм. РоÑÑказни, роÑÑказни… так они и ходили по вÑем уголкам Чарльз-Тауна. Ðо далеко не вÑем было извеÑтно, что ÐœÐ°Ð³Ð½ÑƒÑ ÐœÐ°Ð»Ð´ÑƒÐ½ вернул кобылу по имени Долли в ее загон поÑле того, как дважды проехал Ñемь миль вверх по течению реки СолÑтиÑ, чтобы найти тело, которое Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ там обнаружить, а поÑле — заплатил по Ñчету в Каррингтон Инн. МÑтью Корбетт, человек без прошлого, Ñледовал за графом Дальгреном через толпу. К нему вÑе еще приходили вÑпышки образов из прошлого — раÑплывчатое лицо тут, куÑок какого-то имени там, Ñтранное обрывочное воÑпоминание о хищной птице, летÑщей Ñ Ð½ÐµÐ±Ð° вниз и готовой выклевать ему глаза. ЧаÑтенько наведывалиÑÑŒ короткие воÑÐ¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¾ двух Ñильно похожих друг на друга людÑÑ…, падающих Ñ Ð±Ð°Ð»ÐºÐ¾Ð½Ð° огромного замка, о том, как Ñам Ñтот замок рушитÑÑ â€” но ничто из Ñтого не задерживалоÑÑŒ надолго. Молодой человек не мог уцепитьÑÑ Ð·Ð° Ñти образы. У него не было другого выбора, кроме как поÑледовать за убийцей на борт «Странницы» в надежде, что по дороге в Лондон ему удаÑÑ‚ÑÑ Ð²Ñ‹ÑÑнить, кем он на Ñамом деле был и почему Ñтот ПрофеÑÑор ФÑлл так хочет наградить его. Когда они пробилиÑÑŒ через толпу, МÑтью поÑмотрел на женщину и мужчину, ÑтоÑщих Ñ€Ñдом. Оба они были одеты ÑкÑтравагантно и, похоже, принадлежали к Ñлите города, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¸ были Ñтранной парочкой. Женщина была в выÑоком парике, обладала тучной фигурой и Ñильно напоминала розовый куÑок пирога или, вернее, пудинга. Ее Ñпутник же был длинным и худым, Ñвно намного Ñтарше ее, ноÑил коÑтюм Ñ Ñерыми полоÑами и черную треуголку поверх напудренного парика. ВзглÑд МÑтью оÑтановилÑÑ Ð½Ð° лице Ñтого человека, и в Ñто жаркое утро он тут же ощутил холодок. Голова человека повернулаÑÑŒ, темные глаза уÑтавилиÑÑŒ на юношу, и во взглÑде Ñтом чувÑтвовалаÑÑŒ какаÑ-то ÑÑ‚Ñ€Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ â€” может, даже нечеÑÑ‚Ð¸Ð²Ð°Ñ â€” Ñила. — ПошефелифайÑÑ! — Ñказал Дальгрен. — Подождите, — возразил МÑтью, ÑтараÑÑÑŒ вÑпомнить что-то об Ñтом незнакомце, но не мог Ñтого Ñделать. — Я думаю… Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ Ñтого человека. — Дафай! — раздраженно Ñказал Дальгрен. — Ðадо идти! Внезапно человек, похоже, узнал МÑтью и вÑтрепенулÑÑ. Дальгрен протÑнул руку, чтобы Ñхватить Ñвоего Ñпутника за рубашку и потащить на борт, но МÑтью вырвалÑÑ Ð¸ приблизилÑÑ Ðº человеку, а тот, в Ñвою очередь, уже продиралÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· толпу в его Ñторону. — Боже Ð’Ñевышний! — воÑкликнул человек так громко, что Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ñтот мог быть Ñравним Ñ ÑƒÐ´Ð°Ñ€Ð¾Ð¼ грома или землетрÑÑением. — Ðто ты! Ð’Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ пощадило — Ñ ÐµÐ´Ð²Ð° узнал тебÑ! — он оглÑнулÑÑ Ð½Ð° Ñвой куÑок пудинга. — Слушай, МÑтью, — он наклонилÑÑ Ð±Ð»Ð¸Ð¶Ðµ и заговорил заговорщицки тихо. — Я понÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ðµ имею, зачем ты здеÑÑŒ, но у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ñ‹Ð¹ раÑклад. Я больше не ИÑход ИеруÑалим, Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚ÐµÐ¿ÐµÑ€ÑŒ зовут граф Ð¢Ð¾Ð¼Ð°Ñ ÐšÐ°Ñ‚Ñ‚ÐµÐ½Ð±ÐµÑ€Ð³, Ñ Ñ‡ÑƒÐ¶ÐµÐ·ÐµÐ¼ÐµÑ†. Прибыл из… да неважно, откуда, пока она не интереÑуетÑÑ Ð³ÐµÐ¾Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ð¸ÐµÐ¹ и держит Ñвой кошелек открытым. Я знаю, у Ð½Ð°Ñ Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ были разноглаÑиÑ, но… пожалуйÑта… воздержиÑÑŒ от попыток отомÑтить мне, ладно? Вот, — он Ñкользнул в карман, извлек две золотые монеты и Ñунул их в руку МÑтью. — И Ñнова, выражаю глубочайшие ÑÐ¾Ð±Ð¾Ð»ÐµÐ·Ð½Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ поводу безвременной кончины магиÑтрата Вудворда. — Кого? — беÑпомощно переÑпроÑил МÑтью. Хмурый взглÑд человека мог запроÑто подбить ворона в полете. — Кого? — повторил он. — Ты прекраÑно знаешь, кого! — он внимательно заглÑнул в глаза МÑтью, но заметил лишь то, что они потуÑкнели, как лед на мельничном пруду. — Да что Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ такое? — Я знаю ваÑ… — пробормотал МÑтью. — Ðо… откуда? Я не помню. Ð’ моей голове… вÑе, как в тумане. — Мы можем не попаÑть на корабль. Идем! — граф Дальгрен внезапно возник Ñбоку от МÑтью и подхватил юношу под локоть, чтобы увеÑти Ñ Ñобой. — Доброго днÑ, ÑÑÑ€! — Ñказал он ТомаÑу Каттенбергу, в прошлом ÑкÑцентричному и извеÑтному проповеднику Слова Божьего по имени ИÑход ИеруÑалим, который готов был иÑповедать Ð Ñйчел Ховарт и иÑцелить ее от ведьмовÑтва, чтобы потом она шеÑтвовала Ñ ÐµÐ³Ð¾ передвижным лагерем и вымаливала прощение ГоÑпода в палатке его глашатаÑ. — СейчаÑ! Один момент! Рчто ÑлучилоÑÑŒ Ñ Ð¼Ð¸Ñтером Корбеттом? — поинтереÑовалÑÑ Ñ„Ð°Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð²Ñ‹Ð¹ граф, Ð¿ÐµÑ€ÐµÑ…Ð²Ð°Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð»Ð¾ÐºÐ¾Ñ‚ÑŒ МÑтью. — Он… поÑтрадал Ñ„ неÑчаÑтном Ñлучае, — Ñдержанно отозвалÑÑ Ð”Ð°Ð»ÑŒÐ³Ñ€ÐµÐ½. — Мы отпрафлÑемÑÑ Ð² Лондон, чтобы лечитьÑÑ. И еще раз… доброго днÑ, ÑÑÑ€, — Ñ Ð½Ð°Ñ‚Ñнутой Ñерозубой улыбкой пруÑÑак утÑнул МÑтью Ñ Ñобой, и шуÑтрый лжеграф уÑпел забрать монеты из руки молодого человека и вернуть их туда, где им положено быть — в ÑобÑтвенный карман. — Жаль, — Ñказал он, когда они удалилиÑÑŒ, но его глаза не выказали ÑочувÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð¸ оÑталиÑÑŒ холодны. — Прощай, МÑтью! — крикнул он. — Уверен, наши пути еще ÑойдутÑÑ Ð½Ð° Ñтой неиÑповедимой бурной реке, которую мы именуем жизнью! — затем он понÑл, что Ñлишком углубилÑÑ Ð² образ ИÑхода ИеруÑалима, а ответа вÑе равно не удоÑтоилÑÑ: МÑтью Корбетт даже не оглÑнулÑÑ Ð² его Ñторону, поднимаÑÑÑŒ на корабль. Он Ñмотрел только прÑмо перед Ñобой, Ð´ÐµÐ»Ð°Ñ Ð¾Ñторожные шаги в Ñвоей жизни без прошлого. Ð’Ñкоре Ñудно покинуло порт. ПаруÑа «Странницы» раÑкинулиÑÑŒ во вÑÑŽ ширь, и волны понеÑли ее через Ðтлантику в новое беÑпорÑдочное, а, быть может, опаÑное путешеÑтвие. Через какое-то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ‚Ð¾Ð»Ð¿Ð° провожающих разошлаÑÑŒ: ни Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ð³Ð¾ не оÑталоÑÑŒ в порту ничего интереÑного. Ðо один человек обернулÑÑ Ð¸ поÑмотрел на уходÑщую вдаль «Странницу», Ð¸Ð´Ñ Ñ€Ñдом Ñо Ñвоей розовой пухлой дамой Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð¼ кошельком. Он хмуро потер подбородок и подумал, что кому-то, наверное, Ñледует знать, что МÑтью Корбетт был болен, возможно, потерÑл памÑть и теперь его увозили в Лондон — ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ вÑему, Ñилой. Быть может, даже бо̀льшей Ñилой, чем могло показатьÑÑ Ð½Ð° первый взглÑд. Ðо кому он мог раÑÑказать? Он был много кем, но не мог назвать ÑÐµÐ±Ñ Ð”Ð¾Ð±Ñ€Ñ‹Ð¼ СамаритÑнином. Ðто потребует Ñлишком больших уÑилий. Он вÑпомнил Ñвоего отца, наÑтоÑщего проповедника, вещавшего об ÐдÑком Пламени. Когда-то давно он говорил Ñвоему Ñыну: ÐšÐ°Ð¶Ð´Ð°Ñ Ð´ÑƒÑˆÐ° должна выдержать Ñвои ÑобÑтвенные иÑпытаниÑ, выиграть Ñвой ÑобÑтвенный бой и вырватьÑÑ Ð¸Ð· ÑобÑтвенной тюрьмы. Он продолжал Ñмотреть на уходÑщий корабль Ñ Ð¾Ñ‚Ð²Ð°Ð¶Ð½Ñ‹Ð¼ молодым человеком на борту, которому, пожалуй, предÑтоит ÑтолкнутьÑÑ Ñо вÑеми Ñ‚Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¸Ð· Ñтих Ñ‚Ñгот. — Желаю тебе удачи… — прошептал он и, к ÑобÑтвенному удивлению, понÑл, что дейÑтвительно говорил Ñто иÑкренне. Затем он повернулÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‡ÑŒ, взÑл за руку полную даму и понÑл, что даже такому негодÑÑŽ, как он, найдетÑÑ Ð¼ÐµÑто в Ñтом неÑпокойном мире. С Ñтой мыÑлью он отброÑил ненужные Ð²Ð¾Ð»Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ вернулÑÑ Ðº Ñвоей комфортной жизни. От переводчика Ðе уверена, что кто-либо прочтет Ñти Ñлова, но оÑтавить их здеÑÑŒ Ñчитаю ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ð±Ñзанной. Дорогие друзьÑ! Вашему вниманию был предÑтавлен любительÑкий перевод книги «Река Духов» из Ñерии «МÑтью Корбетт» Роберта Рика МакКаммона. Я познакомилаÑÑŒ Ñ ÐµÐ³Ð¾ творчеÑтвом и Ñтой конкретной Ñерией Ñлучайно и Ñлучайно же узнала, что у наÑ, в РоÑÑии книга «ВÑадник Ðвангарда» будет поÑледней — дальше, наÑколько мне извеÑтно, издательÑтво переводить Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÐ»ÑŽÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐœÑтью не намерено. Об Ñтом ÑвидетельÑтвует Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ то, что «Река Духов» увидела Ñвет два года тому назад, но у Ð½Ð°Ñ Ð² печати или даже в Ñлектронной, но переведеннойверÑии так и не вышла. Когда Ñ Ð½Ð°ÑˆÐ»Ð° оригинальный текÑÑ‚, была ÑчаÑтлива, что Ñмогу теперь узнать продолжение Ñтой иÑтории, и поначалу на Ñтом и хотела уÑпокоитьÑÑ. Ðо литературный Ñзык у Ð .Ð . МакКаммона оказалÑÑ Ð½Ð° поверку не таким уж проÑтым, и Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð»Ð°, что — пуÑть Ñама, наверное, и Ñмогу прочеÑть пÑтую книгу, периодичеÑки пользуÑÑÑŒ Ñловарем, — некоторым читателÑм книга вÑе равно будет недоÑтупна в Ñилу трудноÑтей перевода. Ð’ тот момент мне и пришла в голову Ð¸Ð´ÐµÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²ÐµÑти Ñту книгу на руÑÑкий Ñзык. Да, Ñ Ð½Ðµ профеÑÑиональный переводчик. И да, возможно, какие-то моменты адаптирую под нашу речь менее краÑиво и вкуÑно, чем Ñто Ñдеали бы работники издательÑтва. Ртакже Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°ÑŽ, что пÑÑ‚Ð°Ñ ÐºÐ½Ð¸Ð³Ð°, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° вÑе ÑÑ‚Ð°Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñ€Ð°Ð¶Ð°Ñ‚ÑŒ Ñтилю предыдущих чаÑтей, может чуть выбиватьÑÑ Ð¿Ð¾ ÑтилиÑтике из общей канвы — Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ потому, что Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÐ¿Ñ€Ð¾Ñто Ñкопировать Ñтиль тех, кто переводил «МÑтью Корбетта» до менÑ. Я ÑтаралаÑÑŒ ÑохранÑть и иÑкать точно вÑе названиÑ, имена и термины и иÑпользовать их именно в таком виде, в каком они были упомÑнуты в предыдущих чаÑÑ‚ÑÑ…. ÐадеюÑÑŒ, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñто получилоÑÑŒ, и у читателей не возникнет мыÑлей о неÑоответÑтвиÑÑ…, которые резали бы глаз. Спешу также заверить, что Ñ ÑтаралаÑÑŒ переводить макÑимально близко к оригинальному текÑту МакКаммона, не добавлÑть отÑебÑтины, чтобы не потерÑть тот ÑмыÑл, который автор вкладывал в Ñту книгу. РазумеетÑÑ, некоторые Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÑˆÐ»Ð¾ÑÑŒ чуть переÑтроить или объединить в Ñилу оÑобенноÑтей нашей литературы — в процеÑÑе чтениÑ, Ñ ÑƒÐ±ÐµÐ´Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ, что в РоÑÑии и в Ðмерике Ñама ÑтилиÑтика напиÑÐ°Ð½Ð¸Ñ Ñильно отличаетÑÑ. Так или иначе, как читатель Ñерии и увлеченный ее поклонник Ñ Ñделала здеÑÑŒ вÑе, что могла, чтобы у других людей, которые по тем или иным причинам не Ñмогли прочеÑть пÑтую книгу в оригинале, но хотели бы Ñто Ñделать, поÑвилаÑÑŒ Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾Ñть. Впереди работа над переводом шеÑтой книги «Свобода МаÑки». Более того, Ñта работа уже идет. Я надеюÑÑŒ, Ñтот труд не будет напраÑным, и Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÐ»ÑŽÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐœÑтью Корбетта продолжат радовать читателей — пуÑть уже и моими, любительÑкими уÑилиÑми. Лично Ñ Ñама — ничего Ñ Ñтого получить не раÑÑчитывала, Ñ Ð´ÐµÐ»Ð°Ð»Ð° Ñто, проÑто потому что могла… ну и из иÑкреннего Ð¶ÐµÐ»Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð´Ð¾Ð½ÐµÑти текÑÑ‚ МакКаммона до читателей, а вдобавок — проверить ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð° предмет того, получитÑÑ Ð»Ð¸ у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²ÐµÑти такую работу. СпаÑибо, в любом Ñлучае, за то, что прочли Ñту книгу! Она, как и вÑе творчеÑтво автора, значит Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ много! ИÑкренне ваша ÐÐ°Ñ‚Ð°Ð»Ð¸Ñ ÐœÐ¾ÑковÑких.