style[name="razryadka"] { letter-spacing: 0.2em; font-weight: bolder }
Луи БуÑÑенар
БЕССРЕБРЕÐИК СРЕДИ ЖЕЛТЫХ ДЬЯВОЛОВ
ЧаÑть перваÑ
РОЗРМУКДЕÐÐ
ГЛÐÐ’Ð 1
БагрÑÐ½Ð°Ñ Ð·ÐµÐ¼Ð»Ñ, багрÑное небо, повÑюду кровь, предÑмертные крики и Ñтоны. Две недели над долиной ÑтоÑл неÑмолкаемый гул, пушки палили без уÑтали, ÑнарÑды Ñо ÑвиÑтом разрывали воздух. ЗдеÑÑŒ царила Ñмерть.
Теперь, когда катаÑтрофа ÑвершилаÑÑŒ[1] и ÐÐ·Ð¸Ñ Ð´Ð°Ð»Ð° Европе отпор, когда маленькие Ñпонцы прогнали руÑÑких великанов, равнины Мукдена[2] заполонили раÑтерÑнные, чудом уцелевшие в ÑражениÑÑ… люди, гонимые неизвеÑтно куда зимним Ñеверным ветром.
Ðто было неÑлыханное, Ñокрушительное поражение, не проÑто отÑтупление, а окончательный разгром. Стремительное бегÑтво имело лишь одну цель — ÑпаÑение жизни.
ПоÑтепенно грохот и взрывы ÑменилиÑÑŒ тишиной. Более не ÑлышалоÑÑŒ ни раÑкатов канонады, ни Ñ†Ð¾ÐºÐ°Ð½ÑŒÑ ÐºÐ¾Ð¿Ñ‹Ñ‚, ни топота убегавших в Ñумерках войÑк. ÐаÑтупила ÑÐ¿Ð¾ÐºÐ¾Ð¹Ð½Ð°Ñ Ð±ÐµÐ·Ð»ÑƒÐ½Ð½Ð°Ñ Ð½Ð¾Ñ‡ÑŒ. Ðа темном беÑкрайнем небоÑклоне одна за другой вÑпыхивали звезды, как глаза любопытных, желавших взглÑнуть на ужаÑÑ‹ войны.
МукденÑкое Ñражение закончилоÑÑŒ. Японцы ликвидировали поÑледние очаги ÑопротивлениÑ. Завтра победители войдут в Ñтолицу Маньчжурии[3].
Двое вÑадников легкой рыÑью Ñкакали по дороге из Лао-Янга в Мукден. Лошади то и дело попадали в лужи крови или натыкалиÑÑŒ на трупы.
Один из мужчин был выÑокого роÑта, Ñ Ñ‚ÐµÐ¼Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñедью волоÑами. Когда-то краÑивое лицо теперь покрылоÑÑŒ морщинами — то ли от возраÑта, то ли от горÑ. Другой — плотный коренаÑтый коротышка, круглый как мÑчик, веÑÑŒ в веÑнушках, за что получил прозвище Буль-де-Сон[4], казалÑÑ ÑовÑем еще мальчишкой, лет пÑтнадцати или шеÑтнадцати.
Ð’ Ñтом дуÑте он, веÑелый, Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ñ‹Ð¼ лицом и Ñ Ð½ÐµÐ¸Ð·Ð¼ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð¹ улыбкой на уÑтах, предÑтавлÑл полную противоположноÑть патрону, Ñлегка напоминавшему Дон Кихота, и играл, без ÑомнениÑ, роль молодого Санчо[5].
— ОÑторожно, меÑье, поÑмотрите, там люди… — неожиданно воÑкликнул юноша.
И дейÑтвительно, в Ñтороне от дороги в темноте промелькнули тени. Двое французов Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ ÑпрÑталиÑÑŒ за деревьÑми. СилуÑты, пригнувшиÑÑŒ к земле, приближалиÑÑŒ медленно и оÑторожно. Должно быть, здеÑÑŒ произошла одна из поÑледних и Ñамых ожеÑточенных переÑтрелок — трупы, Ñваленные в кучи, выглÑдели оÑобенно зловеще.
Зачем пришли Ñюда Ñти бродÑги? Какой они национальноÑти? Ð¡ÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ роÑту, Ñти незнакомцы в длинных робах, перехваченных металличеÑкими поÑÑами, шерÑÑ‚Ñных колпаках, налезавших на лбы, не были Ñпонцами. ÐŸÐµÑ€ÐµÐ²Ð¾Ñ€Ð°Ñ‡Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ¿Ñ‹ то на живот, то на Ñпину, они Ñ Ð½ÐµÐ²Ð¸Ð´Ð°Ð½Ð½Ñ‹Ð¼ проворÑтвом Ñнимали Ñ Ð½ÐµÑчаÑтных одежду, опуÑтошали карманы и Ñрывали виÑевшие на шеÑÑ… мертвецов украшениÑ.
У ÐŸÐ¾Ð»Ñ Ð ÐµÐ´Ð¾Ð½Ð°, наблюдавшего за проиÑходÑщим, кровь Ñтучала в виÑках. Ðо какое он имел право вмешиватьÑÑ? Будучи ÑобÑтвенным корреÑпондентом «Ðвенир», одной из центральных парижÑких газет, репортер[6] получил разрешение наблюдать за военной кампанией, ÑÐ»ÐµÐ´ÑƒÑ Ð·Ð° руÑÑкой армией, но при Ñтом был обÑзан Ñоблюдать Ñтрожайший нейтралитет[7].
Между тем мародеры[8] накинулиÑÑŒ на неÑколько тел, Ñваленных в кучу. Однако Ñреди трупов оказалÑÑ Ð¶Ð¸Ð²Ð¾Ð¹ человек. Он вÑтал и, выпрÑмившиÑÑŒ, попыталÑÑ Ð¾Ñ‚Ñ‚Ð¾Ð»ÐºÐ½ÑƒÑ‚ÑŒ злодеев. Те негодующе закричали, а один выхватил из-за поÑÑа Ñекиру и замахнулÑÑ. Еще мгновение — и оружие наÑтигнет жертву. Редон выпрыгнул из ÑƒÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ð¸ Ñхватил убийцу за запÑÑтье. Секира полетела на землю под ругань, которую наш француз не понимал, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð·Ð½Ð°Ð» и руÑÑкий и немного изъÑÑнÑлÑÑ Ð¿Ð¾-ÑпонÑки.
Люди принадлежали к коренному наÑелению Маньчжурии и говорили на каком-то меÑтном наречии. Они были грубы, злобны и невежеÑтвенны. Мародеры Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð°Ð±Ñ€Ð¾ÑилиÑÑŒ на непрошеного гоÑÑ‚Ñ, но тот оказалÑÑ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ проворным. ЗаÑлонив незнакомца Ñвоим телом, Поль резко ударил противника хлыÑтом. От неожиданноÑти бандиты отÑтупили. Затем, понÑв, что их деÑÑть против одного, Ñнова приготовилиÑÑŒ к драке. ÐŸÐ¾Ð¼Ð°Ñ…Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ ножами, которые гораздо больше подошли бы мÑÑникам, чем Ñолдатам, они двигалиÑÑŒ на журналиÑта, Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ¶Ð°Ñ ÐµÐ³Ð¾. Ð¡Ð¸Ñ‚ÑƒÐ°Ñ†Ð¸Ñ ÑкладывалаÑÑŒ не из приÑтных. Ðо Буль-де-Сон уже Ñпешил на помощь патрону. Подобрав Ñ Ð·ÐµÐ¼Ð»Ð¸ упавшую Ñекиру, он ÑражалÑÑ ÐºÐ°Ðº наÑтоÑщий воин, Ð»Ð¾Ð¼Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ¸ мародерам и Ñ€Ð°Ð·Ð±Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ñ‹. Ðе раÑтерÑвшиÑÑŒ, Поль подхватил один из ножей, оброненных негодÑÑми. Он прекраÑно владел приемами фехтованиÑ, и вÑкоре противник оказалÑÑ Ð±ÐµÐ· оружиÑ. Страх овладел мародерами: двое храбрецов в темноте начали казатьÑÑ Ð¸Ð¼ наÑтоÑщими великанами.
ОтброÑив нож, Поль Редон вновь ÑхватилÑÑ Ð·Ð° Ñекиру, Ñ Ð½Ð°Ð¼ÐµÑ€ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ Ñечь и Ñечь Ñтих подлых негодÑев. Ðо те, злобно ворча, удалилиÑÑŒ. Буль-де-Сон в ÑроÑти кинул им вÑлед неÑколько камней. Ð’Ñкоре ночь поглотила бандитов.
— Патрон, Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ°Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚ÐµÐ½ÐºÐ°, как говорÑÑ‚ у Ð½Ð°Ñ Ð² Париже! — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð‘ÑƒÐ»ÑŒ-де-Сон. — КÑтати, как там наш подопечный, которого вы Ñтоль отчаÑнно защищали?
Поль Редон обернулÑÑ. Человек, которого он, риÑÐºÑƒÑ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒÑŽ, прикрывал Ñвоим телом, неподвижно лежал на земле.
— Может, он умер? — ÑпроÑил репортер.
— ПоÑмотрим…
Буль-де-Сон ÑклонилÑÑ Ð½Ð°Ð´ телом.
— Очень интереÑно! Ðе китаец, Ñто уж точно, не Ñпонец, доÑтаточно взглÑнуть на его роÑÑ‚. Ð’ Японии он Ñошел бы за великана. Может, он руÑÑкий… Ðй, дружище, да ты вовÑе не умер, ты же только что дергал ногами… Давай проÑыпайÑÑ, петухи уже пропели!
Человек продолжал лежать не шелохнувшиÑÑŒ. Похоже, он погрузилÑÑ Ð² коÌму[9], но, без ÑомнениÑ, был жив, поÑкольку ÑлышалоÑÑŒ Ñ‚Ñжелое дыхание.
— Подожди немного, Ñтарина, — продолжал Буль-де-Сон, — тебе необходимо подзаправитьÑÑ. Ðй, патрон, передайте-ка мне вашу дорожную флÑгу Ñ Ð²Ð¾Ð´ÐºÐ¾Ð¹, попробую влить в него неÑколько глотков.
Поль Редон, вытащив из кожаного футлÑра флÑгу, передал ее толÑÑ‚Ñку.
— Черт, не видно ни зги, — пробормотал юноша, — Ñ Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ нащупал пробку, а тут еще голова закутана в капюшон. ПоÑмотрим-ка, что там на нем… КакаÑ-то каÑкетка[10] без козырька… Как колпак, вÑÑ Ð² волоÑках, да еще и куÑаетÑÑ. Ð! Вот его физиономиÑ.
Поль Редон подошел ближе. Вытащив из кармана маленький ÑлектричеÑкий фонарик, он поÑветил прÑмо в лицо незнакомцу.
— Странно, — пробормотал он, — азиатÑкий тип, но не похож ни на китайца, ни на Ñпонца.
И в Ñамом деле, у человека, очевидно еще довольно молодого, были удлиненные черты лица, прÑмой Ð½Ð¾Ñ Ð¸ вовÑе не узкие глаза. ЕдинÑтвенное, что отличало его от европейца, так Ñто широкий, выдающийÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ подбородок.
Пока патрон изучал неизвеÑтного, Буль-де-Сон пыталÑÑ Ñ€Ð°Ð·Ð´Ð²Ð¸Ð½ÑƒÑ‚ÑŒ неÑчаÑтному челюÑти, чтобы влить неÑколько капель алкоголÑ. Ð’Ñкоре Ñто ему удалоÑÑŒ. Мужчина вдруг зашевелилÑÑ Ð¸ повернул голову.
— Ð! Что Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ð»! — воÑкликнул толÑÑ‚Ñк. — Что ж, дружище, похоже, тебе обожгло нёбо.
— ПоÑмотрите-ка, — вмешалÑÑ ÐŸÐ¾Ð»ÑŒ Редон, — кто Ñто ему Ñделал такую Ñтранную причеÑку, ÑнÑв волоÑÑ‹ почти вокруг вÑей головы… Да у него Ñтрашный порез на черепе!
— И правда, нужно промыть рану, но у Ð½Ð°Ñ Ð½ÐµÑ‚ воды. Ой, ой, вот так удар! И кожа Ñодрана! Пощупаем. КоÑть, однако, не задета. Могу поÑпорить, что Ñкоро Ñтот малый будет на ногах. ГлÑдите, патрон, он уже шевелитÑÑ. Ðй, приÑтель, что, еÑли открыть глаза? ЗдеÑÑŒ твои друзьÑ… ОпаÑноÑть миновала, вÑе хорошо!
Раненый открыл глаза, но, оÑлепленный Ñветом фонарика, Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð·Ð°ÐºÑ€Ñ‹Ð» их. Даже за Ñтот короткий миг путешеÑтвенники уÑпели разглÑдеть большие краÑивые миндалевидные глаза, мрачный и глубокий взглÑд которых пронизывал наÑквозь.
— У него такой вид, будто он не понимает, что Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€ÑŽ, — Ñказал Буль-де-Сон. — Ð’ общем-то Ñто неудивительно, в Ñтой ÑатанинÑкой Ñтране мало кто говорит как парижанин. Патрон, вы у Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¸Ð³Ð»Ð¾Ñ‚[11], идите пообщайтеÑÑŒ Ñ Ð½Ð¸Ð¼. Возможно, он поймет какой-нибудь из знакомых вам Ñзыков.
— Попробую, — отозвалÑÑ Ð ÐµÐ´Ð¾Ð½, — но мой китайÑкий оÑтавлÑет желать лучшего.
Поль Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð½ÐµÑколько лаÑковых Ñлов на Ñзыке ПоднебеÑной Империи. К огромному удивлению, человек вздрогнул и, как бы Ð¾Ñ‚Ñ‚Ð°Ð»ÐºÐ¸Ð²Ð°Ñ Ð¾Ñ‚ ÑÐµÐ±Ñ ÐºÐ¾Ð³Ð¾-то, ответил на чиÑтейшем английÑком:
— Я не… Ñ Ð½Ðµ хочу быть китайцем!
— Хорошо, хорошо, никто Ð²Ð°Ñ Ð¸ не заÑтавлÑет, — невольно улыбнувшиÑÑŒ, ответил репортер. — ГоÑподин, наверное, Ñпонец?
УÑлышав такие Ñлова, раненый чуть ли не подпрыгнул на меÑте и возразил еще решительней:
— Ðет, нет, Ñ Ð½Ðµ хочу быть Ñпонцем!
— Хм. Ðе руÑÑкий же вы, нет? — предположил Редон. — Я вижу, вы не француз, не англичанин… не маньчжурец, как Ñти «чеÑтные потрошители», от которых вам только что довольно Ñильно доÑталоÑÑŒ. Какой нации вы, в конце концов, принадлежите?
Было видно, что рана, хоть и не опаÑнаÑ, доÑтавлÑла незнакомцу неÑтерпимое Ñтрадание. Сделав уÑилие, он вновь открыл глаза и отчетливо произнеÑ:
— Я тот, у кого нет больше родины!
Ð’ голоÑе неизвеÑтного прозвучали вызывающие нотки, однако чувÑтвовалоÑÑŒ Ñтолько боли и горечи, что у репортера невольно ÑжалоÑÑŒ Ñердце. Тут Ñилы вновь покинули раненого. Желтое лицо покрылоÑÑŒ Ñмертельной бледноÑтью.
— Он Ñнова потерÑл Ñознание, — прошептал Поль. — Кто бы он ни был, китаец или Ñамурай[12], Ñто еще не повод, чтобы оÑтавить его здеÑÑŒ подыхать, как Ñобаку… Буль-де-Сон!
— Да, меÑье!
— Приведи лошадей, они там, за деревьÑми. Мой конь доÑтаточно Ñилен и крепок, так что выдержит и Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸ раненого.
Через минуту юноша возвратилÑÑ, в точноÑти иÑполнив приказание. Взгромоздить на лошадь человека, находÑщегоÑÑ Ð² беÑÑознательном ÑоÑтоÑнии, оказалоÑÑŒ нелегко. Ð’Ñкоре, правда, путешеÑтвенникам кое-как Ñто удалоÑÑŒ. Поль запрыгнул в Ñедло и, Ð¿Ñ€Ð¸Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¹ рукой незнакомца, другой взÑлÑÑ Ð·Ð° поводьÑ. Они поÑкакали крупной рыÑью.
— УдаÑÑ‚ÑÑ Ð»Ð¸ нам приехать в Мукден до поÑÐ²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ‚Ð°Ð¼ Ñпонцев? — задумчиво Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ñ€ÐµÐ¿Ð¾Ñ€Ñ‚ÐµÑ€.
— Хм, — неуверенно протÑнул Буль-де-Сон, — нам нечего их боÑтьÑÑ. Ð’Ñ‹ — журналиÑÑ‚, Ñто ÑвÑто… к тому же у Ð²Ð°Ñ ÐµÑть охранное ÑвидетельÑтво.
— …Выданное руÑÑкими влаÑÑ‚Ñми, и еще неизвеÑтно, дейÑтвительно ли оно у их врагов. Ð’ любом Ñлучае лучше об Ñтом не думать, а Ñкорее двигатьÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´.
Поль Редон поÑкакал быÑтрее. Храбрый малый, он вновь покинул Париж и отправилÑÑ Ð² путешеÑтвие потому, что был в глубоком трауре и не находил Ñебе меÑта. Его Ð¾Ð±Ð¾Ð¶Ð°ÐµÐ¼Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ð°, ÑƒÑ€Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð”ÑŽÑˆÐ°Ñ‚Ð¾, дочь золотоиÑÐºÐ°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð½Ð° ÐлÑÑке[13], взÑÐ²ÑˆÐ°Ñ ÐµÐ³Ð¾ фамилию, Ð´ÐµÐ»Ð¸Ð²ÑˆÐ°Ñ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ вÑе Ñамые Ñ‚Ñжкие иÑÐ¿Ñ‹Ñ‚Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸ Ð¾Ð±ÐµÑ€ÐµÐ³Ð°Ð²ÑˆÐ°Ñ Ð¾Ñ‚ опаÑноÑтей, его Ð±ÐµÐ´Ð½Ð°Ñ Ð–Ð°Ð½Ð½Ð° умерла, Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð²ÐµÐ´Ñ Ð½Ð° Ñвет мертвого ребенка.
Ð’Ñегда веÑелый, общительный, беззаботный и оÑтроумный парижÑкий журналиÑÑ‚ изменилÑÑ Ð² одночаÑье. Он находилÑÑ Ð² проÑтрации[14] и раÑтерÑнноÑти и вот уже в течение трех лет жил в одиночеÑтве, равнодушный ко вÑему на Ñвете, кроме Ñвоей потери. Затем вдруг вышел из Ð¾Ñ†ÐµÐ¿ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ отправилÑÑ Ð¿Ð¾ заданию одной крупной парижÑкой газеты прÑмо на руÑÑко-ÑпонÑкую войну. Как и многие, Поль Редон верил в победу европейцев, но поÑле ÑÑ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ Ша-Хо (9–10 октÑÐ±Ñ€Ñ 1904 года) изменил Ñвое мнение и теперь уже предвидел окончательное поражение РоÑÑии. ПоÑледующие ÑÐ¾Ð±Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ð´Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð»Ð¸ правильноÑть его выводов.
Первого ÑÐ½Ð²Ð°Ñ€Ñ 1905 года француз Ñтал Ñвидетелем Ð¿Ð°Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð³Ð»Ð°Ð²Ð½Ð¾Ð³Ð¾ оплота могущеÑтва руÑÑких — Порт-Ðртура[15], который выдержал двадцать ужаÑнейших приÑтупов и вÑе-таки капитулировал. Затем поÑледовало поражение при Хай-Ку-Тай, и Ñпонцы, наконец, проникли в Маньчжурию. РазразилоÑÑŒ великое Ñражение под Мукденом.
Первого марта 1905 года, окружив руÑÑкую армию в Ðои, Ñпонцы нанеÑли Ñокрушительный удар, окончательно разгромив ее.
У ÐŸÐ¾Ð»Ñ Ð ÐµÐ´Ð¾Ð½Ð° ÑжималоÑÑŒ Ñердце при мыÑли о РоÑÑии — давнем Ñоюзнике и друге Франции, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ð°Ð»Ð° в Ñтоль бедÑтвенное положение, но он вÑе же надеÑлÑÑ Ð½Ð° лучшее.
Тринадцатого марта корабли РожеÑтвенÑкого[16] прошли МадагаÑкар[17] и через неÑколько дней должны были прибыть в Сингапур[18]. Они предÑтавлÑли огромную опаÑноÑть Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¸Ð²Ð½Ð¸ÐºÐ°, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¹ приходилоÑÑŒ ÑчитатьÑÑ, и вмешательÑтво их могло изменить раÑÑтановку Ñил воюющих Ñторон.
Репортер торопилÑÑ Ð¿Ð¾Ð¿Ð°Ñть в Мукден. Конечно, руÑÑкие могли ÑобратьÑÑ Ñ Ñилами и организовать оборону, ведь они были Ñмелыми и могучими воинами. Еще Ðаполеон говорил, что надо не проÑто убить руÑÑкого, а еще и подтолкнуть, чтобы тело упало.
Поль подгонÑл Ñвоего конÑ, который, казалоÑÑŒ, не чувÑтвовал ни уÑталоÑти, ни Ñ‚Ñжелой ноши. Ð’Ñадники миновали гуÑтой леÑ, где недавнÑÑ Ñ€ÐµÐ·Ð½Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° оÑобенно жеÑтокой. Ðе оÑталоÑÑŒ ни единого дерева, на котором не виÑело бы по трупу, и ни единого куÑта, в зароÑлÑÑ… которого не валÑлиÑÑŒ бы вперемешку тела погибших в поÑледнем бою. Ðе ÑлышалоÑÑŒ ни вздоха, ни шороха, только вороны кружилиÑÑŒ, Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ñвоих Ñородичей разделить погребальную трапезу.
— Жуть! — проворчал Буль-де-Сон. — Ðикак не назовешь Ñто приÑтной прогулкой!
— МужайÑÑ, мой мальчик, Ñкоро мы будем в деревушке Паркен, а оттуда идет поÑледний учаÑток дороги в Мукден. Там мы отдохнем немного, но только поÑле того, как наш раненый будет в безопаÑноÑти.
ЖурналиÑÑ‚ был прав: забрезжил раÑÑвет, и вдалеке у дороги показалоÑÑŒ неÑколько маньчжурÑких хижин.
— Скажите, патрон, вы ничего не Ñлышите?
— Рчто?
— Шум какой-то, чертовÑки напоминает топот лошадей…
— Ðаверное, Ñто руÑÑкие бегут в Мукден…
Выехав из леÑа, путешеÑтвенники оказалиÑÑŒ на открытой равнине, где их ÑилуÑты прекраÑно проÑматривалиÑÑŒ Ñо вÑех Ñторон на фоне поблекшего неба.
РаздалÑÑ Ð²Ñ‹Ñтрел, за ним другой, и вокруг заÑвиÑтели пули. Поль Редон мгновенно Ñообразил, что Ñто предупредительный огонь, и придержал конÑ. Буль-де-Сон поÑледовал его примеру. Оба поднÑли руки вверх, и Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð½ÐµÐ¸Ð·Ð²ÐµÑтные вÑадники нагнали их.
— Tomari mas ho! (Ðи Ñ Ð¼ÐµÑта!) — поÑлышалÑÑ Ñ€ÐµÐ·ÐºÐ¸Ð¹ голоÑ.
И в одно мгновение французы оказалиÑÑŒ в окружении. Ðо Ñто были не руÑÑкие, нет, то оказалиÑÑŒ Ñпонцы.
ГЛÐÐ’Ð 2
Вокруг ÐŸÐ¾Ð»Ñ Ð ÐµÐ´Ð¾Ð½Ð° и его Ñпутника образовалоÑÑŒ плотное кольцо из низкороÑлых людей, каждый — в темной, перетÑнутой поÑÑом униформе Ñ Ð¼ÐµÑ‚Ð°Ð»Ð»Ð¸Ñ‡ÐµÑкими пуговицами. Ð ÑƒÐ¶ÑŒÑ Ð±Ñ‹Ð»Ð¸ поднÑты и готовы к Ñтрельбе. К пленникам приблизилÑÑ Ð¾Ñ„Ð¸Ñ†ÐµÑ€ и Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð½ÐµÑколько Ñлов на ÑпонÑком, обращаÑÑÑŒ к репортеру.
— Я не понимаю, — ответил тот, — Ñ Ñ„Ñ€Ð°Ð½Ñ†ÑƒÐ· и не говорю на вашем Ñзыке. Ð’Ñ‹ говорите по-французÑки?
— Да, — отчетливо Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¾Ñ„Ð¸Ñ†ÐµÑ€, а затем продолжил Ñо ÑпецифичеÑким акцентом, Ñлегка раÑÑ‚ÑÐ³Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¸ ÐºÐ¾Ð²ÐµÑ€ÐºÐ°Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð½Ñтво Ñлов: — Кто вы? Что здеÑÑŒ делаете? Куда направлÑетеÑÑŒ?
— Еще будут вопроÑÑ‹? — холодно ÑпроÑил журналиÑÑ‚. — Кто Ñ? Француз, военный корреÑпондент одной парижÑкой газеты. Что делаю? РиÑÐºÑƒÑ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒÑŽ и Ñ‚ÐµÑ€Ð¿Ñ Ð²ÑÑчеÑкие неудобÑтва, Ñлежу за кампанией. Я без оружиÑ, что говорит о Ñоблюдении мной абÑолютного нейтралитета. Куда иду? ПередвигаюÑÑŒ Ñ Ð¼ÐµÑта на меÑто, ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ ÐµÐ´Ñƒ в Мукден, где раÑÑчитываю найти руÑÑкий генштаб, при котором Ñ Ð°ÐºÐºÑ€ÐµÐ´Ð¸Ñ‚Ð¾Ð²Ð°Ð½[19]. Вот мои документы.
— Значит, вы принадлежите к вражеÑкой армии.
— Ðи вражеÑкой, ни дружеÑкой… Я ÑохранÑÑŽ нейтралитет.
Ð’ Ñтот момент раненый, которого Редон, Ð¶ÐµÐ»Ð°Ñ Ð·Ð°Ñ‰Ð¸Ñ‚Ð¸Ñ‚ÑŒ, инÑтинктивно прикрыл полами Ñвоего плаща, неожиданно Ñпрыгнул на землю и побежал в Ñторону. Офицер Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ñделал знак, Ñолдаты наброÑилиÑÑŒ на беглеца и, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° его отчаÑнное Ñопротивление, окружили неÑчаÑтного. Круг людей ÑжалÑÑ Ñильнее, о бегÑтве нечего было и думать.
— Ха-ха! Ðто еще кто такой? — резко прозвучал Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ñпонца. — Я полагаю, он не француз, и тем более не журналиÑÑ‚.
Ðезнакомец, которого очень крепко держали за плечи и руки, вÑе же выпрÑмилÑÑ Ð¸, поÑмотрев прÑмо в лицо офицеру, произнеÑ:
— Я был ранен… умирал, и французы подобрали Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ñ Ð±Ð¾Ñ.
— Что вы делали на поле боÑ? Ð’Ñ‹ ÑражалиÑÑŒ против наÑ?
— Я не ÑражалÑÑ…
— Вы, конечно, прогуливалиÑÑŒ под градом пуль и ÑнарÑдов. Хватит болтать! Ð’Ñ‹ — кореец, не так ли?
— Да, Ñ â€” кореец.
— И вы находилиÑÑŒ Ñреди руÑÑких, вы ÑражалиÑÑŒ в Ñ€Ñдах руÑÑкой армии. Ð’Ñе ÑÑно: вы — шпион.
— Шпион? Я?
— РÑти двое — ваши Ñообщники.
— Как бы не так! — закричал Редон. — Ð’Ñ‹, мелкий ÑпонÑкий коротышка, вы начинаете мне надоедать! Среди кучи мертвецов Ñ Ð½Ð°ÑˆÐµÐ» живого и подобрал его. Я только выполнил Ñвой долг человека и француза, и Ñто вовÑе не дает вам права оÑкорблÑть менÑ.
— Вы оказалиÑÑŒ вмеÑте Ñ ÐºÐ¾Ñ€ÐµÐ¹Ñ†ÐµÐ¼, который ÑговорилÑÑ Ñ Ð½Ð°ÑˆÐ¸Ð¼Ð¸ врагами. Я не желаю Ð²Ð°Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ Ñлушать. Мы берем Ð²Ð°Ñ Ð² плен.
— Будьте оÑторожны, журналиÑта, не принимающего учаÑÑ‚Ð¸Ñ Ð² ÑражениÑÑ…, уважает Ð»ÑŽÐ±Ð°Ñ Ð½Ð°Ñ†Ð¸Ñ, и Ð¤Ñ€Ð°Ð½Ñ†Ð¸Ñ ÑпроÑит Ñ Ð²Ð°Ñ Ð·Ð° дейÑтвиÑ, которые нарушают международное право, — парировал[20] Редон.
— МеÑье, — холодно Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ¸Ð¹ человек, — вы прекраÑно говорите на французÑком, но Ñ Ð½Ðµ понимаю вÑех тонкоÑтей… Я вÑтретил Ð²Ð°Ñ Ñо шпионом…
— Вы лжете! — закричал кореец. — Еще раз повторÑÑŽ: Ñ â€” не шпион.
— ХотелоÑÑŒ бы верить, но не мне Ñто решать. Ð’Ñ‹ пойдете Ñо мной.
— Куда вы Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÐ´ÐµÑ‚Ðµ? — поинтереÑовалÑÑ Ñ€ÐµÐ¿Ð¾Ñ€Ñ‚ÐµÑ€.
— Именно туда, куда вы и направлÑлиÑÑŒ, в Мукден.
— Как? В Мукден?
— Да, туда. Ð’ наÑтоÑщий момент он должен находитьÑÑ Ð² руках Ñпонцев.
— Откуда вам Ñто извеÑтно?
ВмеÑто ответа ÑпонÑкий офицер пожал плечами, затем быÑтро отдал неÑколько коротких приказов.
Редона заÑтавили Ñлезть Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ. Буль-де-Сон, не ÑÐ²Ð¾Ð´Ñ Ð³Ð»Ð°Ð· Ñ Ñ…Ð¾Ð·Ñина, Ñделал то же Ñамое и вÑтал Ñ€Ñдом в ожидании дальнейших приказаний. Репортер отнеÑÑÑ Ðº приключению филоÑофÑки: похоже, он ÑмирилÑÑ Ñ Ð¼Ñ‹Ñлью, что ошибÑÑ. У него был один, плохой или хороший, принцип — вÑегда идти вперед наугад, не оÑтанавливаÑÑÑŒ на полпути, и, будучи человеком, который более не дорожил жизнью, он зачаÑтую ÑталкивалÑÑ Ñо Ñмертельной опаÑноÑтью.
Ð’ конце концов вÑе образуетÑÑ!
Ðо кто, черт побери, был Ñтот неÑчаÑтный кореец Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ умным лицом, на которого наш герой то и дело поÑматривал Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¾Ð¿Ñ‹Ñ‚Ñтвом и из-за которого он попал в Ñтоль затруднительную Ñитуацию? Шпион! Почему бы и нет, в конце концов! Ð’ таком Ñлучае положение ÐŸÐ¾Ð»Ñ Ð ÐµÐ´Ð¾Ð½Ð° ÑтановилоÑÑŒ более чем щекотливым. Дело заключалоÑÑŒ в том, что поведение незнакомца казалоÑÑŒ довольно Ñтранным. Редон даже подумал, что Ñтот человек Ñпециально разыграл обморок, чтобы ничего не объÑÑнÑть, а потом Ñтоило только ему захотеть улизнуть от Ñпонцев, как Ñознание вдруг вернулоÑÑŒ.
Маленькие приземиÑтые Ñуетливые Ñпонцы быÑтро образовали колонну, оÑтавив в Ñередине меÑто Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð»ÐµÐ½Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð². Ð’Ñе оказалоÑÑŒ так умело организовано, что о бегÑтве нечего было и помышлÑть.
Кореец, похоже, забыл о Ñвоей ране. Он выпрÑмилÑÑ, раÑправил плечи и теперь был роÑтом Ñ Ð ÐµÐ´Ð¾Ð½Ð°.
Офицер, занÑв меÑто во главе колонны, четко печатал шаг — раз-два, раз-два… Впервые оказавшиÑÑŒ Ñреди Ñпонцев, журналиÑÑ‚ Ñ ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ отметил, Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¸Ð¼ вдохновением Ñти маленькие человечки подчинÑлиÑÑŒ командиру. Редон воÑхищалÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñтотой военного поÑÑ‚Ñ€Ð¾ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ точноÑтью движений.
Француз взглÑнул на корейца, возвышавшегоÑÑ Ð½Ð°Ð´ колонной, и заметил в его умных живых глазах неприкрытую ненавиÑть. У незнакомца были тонкие черты лица, ухоженные, хоть и короткие пальцы рук, и, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° ветхоÑть коÑтюма, манеры Ð¿Ð¾Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð»ÐµÐ½Ð½Ð¸ÐºÐ° выдавали ариÑтократичеÑкое проиÑхождение.
Кореец — Ñто Ñлово мало что говорило французу, и не потому, что он не знал Ñтнографии Дальнего ВоÑтока, а, Ñкорее, потому, что не мог прочитать вÑего того, что было напиÑано в книгах. Ведь до наÑтоÑщего времени КореÑ[21] находилаÑÑŒ на оконечноÑти азиатÑкого континента, Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð·ÑƒÑ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÐ¾Ñтров, омываемый ЯпонÑким и Желтым морÑми, и граничила одновременно Ñ ÐšÐ¸Ñ‚Ð°ÐµÐ¼ в районе Маньчжурии и Ñ Ð Ð¾ÑÑийÑкой империей в районе ВладивоÑтока, и Ñлыла Богом забытой Ñтраной… «КоролевÑтвом-отшельником» называли ее одни, землей «Спокойной Зари» называли ее другие.
ФранциÑ, Ðмерика, РоÑÑÐ¸Ñ Ð¸, наконец, Ð¯Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð¾Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ´Ð½Ð¾ пыталиÑÑŒ проникнуть туда и закрепитьÑÑ Ð² Ñтих краÑÑ…. Ðо одних оттолкнуло море, других разочаровала Ñушь и беÑплодие земель. И ÐšÐ¾Ñ€ÐµÑ Ð¾ÑталаÑÑŒ ваÑÑалом КитаÑ, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð² дейÑтвительноÑти Ñохранила незавиÑимоÑть. Было извеÑтно, однако, что Сеул[22] кипел ужаÑными дворцовыми интригами, вÑпыхивали воÑÑтаниÑ, люди убивали друг друга… так что в Ñтой Ñтране Спокойной Зари то и дело проливалаÑÑŒ кровь.
Человек, которого разглÑдывал Редон, Ñтот кореец, которому он ÑÐ¿Ð°Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒ ценой ÑобÑтвенной Ñвободы, не Ñнимал Ñ Ð»Ð¸Ñ†Ð° маÑку таинÑтвенноÑти.
ДвигатьÑÑ Ñтали быÑтрее, и трем пленным пришлоÑÑŒ уÑкорить шаг. Буль-де-Сон ворчал, поÑкольку ему жали ботинки. И зачем они ввÑзалиÑÑŒ в Ñто дело? ЕÑли бы они не задержалиÑÑŒ Ñ Ñтим незнакомцем, то уже догнали бы руÑÑких. РвмеÑто Ñтого что? Что их ждет? Какой у них вÑе-таки неприÑтный вид, у Ñтих маленьких Ñпонцев — желторожие, Ñ ÑƒÐ·ÐºÐ¸Ð¼Ð¸ глазами, как у разъÑрившихÑÑ ÐºÐ¾ÑˆÐµÐº.
Тем временем Редон решил вÑе выÑÑнить. Он приблизилÑÑ Ðº раненому, который, к его удивлению, чувÑтвовал ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ²Ð¾Ñходно, как будто и не было того глубокого обморока, чему француз Ñам был Ñвидетелем.
— ПоÑлушайте, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¾Ð½ очень тихо, — вы видите, в какое положение мы попали из-за ваÑ… Ðе кажетÑÑ Ð»Ð¸ вам, что Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ из вежливоÑти Ñтоит раÑÑказать мне, кто вы и что делали на поле битвы.
Мужчина молча ÑкоÑил на Ñпутника черные глаза, похожие на два горÑщих уголька.
Редон начал раздражатьÑÑ.
— Ваше молчание граничит Ñ Ð½ÐµÐ±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ð½Ð¾Ñтью или, по крайней мере, Ñ Ð½ÐµÐ²ÐµÐ¶Ð»Ð¸Ð²Ð¾Ñтью. Мне кажетÑÑ, Ñ Ð·Ð°Ñлуживаю неÑколько другого отношениÑ. И вот еще, прошу Ð²Ð°Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ñ‚ÑŒ Ñо мной откровенно.
Кореец, поднÑв голову, Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ ÐºÐ°ÐºÐ¸Ð¼-то Ñтранным, похожим на Ñтон голоÑом:
— Вы хотите знать мое имÑ?.. ÐœÐµÐ½Ñ Ð·Ð¾Ð²ÑƒÑ‚ МÑтитель. Шпион ли Ñ? Ðет. Я ненавижу и Ñпонцев, и руÑÑких, а впрочем, и вÑех европейцев — французов, англичан и прочих, кто бы они ни были… Я — одинокий кореец из КоролевÑтва-отшельника, где вы нарушили покой. Я — Ð´Ð¸Ñ‚Ñ Ð¡Ð¿Ð¾ÐºÐ¾Ð¹Ð½Ð¾Ð¹ Зари, которую вы потревожили. Ðе Ñпрашивайте больше ни о чем… Ñ Ð½Ðµ отвечу.
— Значит, Ñто правда, что вы не ÑражалиÑÑŒ в одном Ñ€Ñду Ñ Ñ€ÑƒÑÑкими?
— Я? Лев не деретÑÑ Ð²Ð¼ÐµÑте Ñ Ð³Ð¸ÐµÐ½Ð°Ð¼Ð¸[23].
— И поÑледнее… Я — француз, а вы утверждаете, что ненавидите менÑ. Однако Ñ Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð» вам уÑлугу, Ñтало быть, вы — мой должник. Хотите что-нибудь ÑпроÑить у менÑ?
— Ðет. Ð’Ñ‹ теперь пленный, а Ñ Ñбегу и вновь займуÑÑŒ прерванным делом. Ðе ÑтарайтеÑÑŒ узнать Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð»ÑƒÑ‡ÑˆÐµ, забудьте — Ñто гораздо безопаÑней. Ðтим Ñоветом Ñ Ð¿Ð»Ð°Ñ‡ÑƒÌ Ð²Ð°Ð¼ мой долг. ПуÑть каждый пойдет Ñвоей дороÌгой. Ðто вÑе, что Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚ÐµÐ» Ñказать.
Склонив голову и ÑкреÑтив руки на груди, кореец безучаÑтно продолжил путь.
— ПоÑлушайте, патрон, — шептал на ухо Ñвоему хозÑину Буль-де-Сон, — Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ не понÑл из вашего разговора, но еÑли мои уши мало что Ñлышали, то глаза, по крайней мере, видели хорошо, и вот что Ñ Ð²Ð°Ð¼ Ñкажу: оÑтерегайтеÑÑŒ Ñтого грÑзного глухонемого… КлÑнуÑÑŒ чеÑтью, он ÑпоÑобен на вÑе и даже на Ñамое худшее.
— Я не боюÑÑŒ его, больше того, он Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð°Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑовал.
— Вы Ñлишком добры, патрон.
— Замолчи… Мы много болтаем, Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð³ÑƒÑ‚ заподозрить… Ðо что-то там Ñнова произошло…
ДейÑтвительно, какое-то Ñтранное волнение охватило ÑпонÑкий армейÑкий корпуÑ[24]. Офицеры прокричали команды, Ñолдаты приготовили оружие. Подошел Ñпонец, недавно разговаривавший Ñ Ð ÐµÐ´Ð¾Ð½Ð¾Ð¼.
— Ðаша разведка доложила, что казачий полк ÑобираетÑÑ Ð°Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ наÑ… Какие-то оÑтатки руÑÑкой армии… Ðам необходимо будет ÑразитьÑÑ. Вам извеÑтно, каковы правила военного времени? ЕÑли Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð·Ñ€ÑŽ Ð²Ð°Ñ Ð²Ð¾ враждебных дейÑтвиÑÑ…, мой долг раÑÑтрелÑть Ð²Ð°Ñ Ð±ÐµÐ· предупреждениÑ. Я Ñлышал, что французы очень щепетильны в вопроÑах чеÑти. Дайте Ñлово, что не предпримете ничего против наÑ. ПожалуйÑта, вы можете находитьÑÑ Ð²Ð½Ðµ ÑражениÑ, и еÑли не Ñбежите, то Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¾Ñтавлю вам Ñвободу.
— С удовольÑтвием Ñделаю то, о чем вы проÑите. Я — ваш пленный и им оÑтануÑÑŒ. Можете не беÑпокоитьÑÑ Ð½Ð¸ за менÑ, ни за моего помощника.
— Хорошо.
Отдав чеÑть, Ñпонец повернулÑÑ Ð½Ð° каблуках и громко Ñкомандовал. Четверо Ñолдат Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ¶Ð¸Ð»Ð¸ корейца. Тот оÑтавалÑÑ Ð² неизменной позе, Ñ Ð¾Ð¿ÑƒÑ‰ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð¹ головой и ÑкреÑтив руки на груди, как будто ему было безразлично проиÑходившее вокруг. Редон догадалÑÑ, что может произойти, и броÑилÑÑ Ð½Ð°Ð¿ÐµÑ€ÐµÑ€ÐµÐ·.
— Что вы ÑобираетеÑÑŒ Ñделать Ñ Ñтим человеком? — закричал он.
— Он не француз, а обыкновенный шпион. По законам военного времени Ñ ÑƒÐ½Ð¸Ñ‡Ñ‚Ð¾Ð¶Ñƒ его.
Обхватив корейца руками, репортер громко Ñказал:
— Вы не Ñовершите подобного преÑтуплениÑ. Когда убивают во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÑражениÑ, пуÑть! Ðо хладнокровно зарезать человека только лишь по подозрению, не Ð¸Ð¼ÐµÑ Ð´Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÑтв…
Японец вытащил шпагу, Ñолдаты приготовилиÑÑŒ ÑтрелÑть.
— Почему вы не взÑли Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ Ñлова так же, как Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ, что он не убежит?
— Потому что он — шпион, и Ñ Ð½Ðµ верю ему.
— Ðо вы же поверили мне! Ладно! Ðе убивайте Ñтого человека, Ñ Ð¿Ð¾Ñ€ÑƒÑ‡ÑƒÑÑŒ за него.
— Вы?
— Я отвечаю за него, говорю вам.
Ð’ Ñтот момент раздалиÑÑŒ дикие крики и громкое «ура». Офицеру необходимо было, не терÑÑ Ð½Ð¸ минуты, занÑть меÑто во главе колонны. Казаки Ñ ÑˆÐ°ÑˆÐºÐ°Ð¼Ð¸ наголо Ñтремительно Ñкакали к группе Ñпонцев.
— Я полагаюÑÑŒ на ваÑ! — крикнул Ñпонец Редону и быÑтро удалилÑÑ, чтобы принÑть учаÑтие в уже начавшемÑÑ Ñражении.
Японцы вÑтретили противника оглушительным грохотом ружейных выÑтрелов. Лошади ÑпотыкалиÑÑŒ и падали, ронÑÑ Ñвоих Ñедоков. Однако руÑÑкие, Ð¿Ñ€Ð¸Ð´Ñ Ð² ÑроÑть, жаждали крови. Волны Ñвинца накатывалиÑÑŒ без оÑтановки, и тем не менее казакам удалоÑÑŒ проникнуть внутрь квадратного поÑÑ‚Ñ€Ð¾ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½ÐµÐ¿Ñ€Ð¸ÑÑ‚ÐµÐ»Ñ Ð¸ завÑзать рукопашный бой. РазгорелаÑÑŒ еще одна жеÑÑ‚Ð¾ÐºÐ°Ñ Ð±Ð¸Ñ‚Ð²Ð°, где лицом к лицу ÑтолкнулиÑÑŒ не люди, а дикие звери, готовые разорвать друг друга в клочьÑ.
Ðе Ð¸Ð¼ÐµÑ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð° учаÑтвовать в боевых дейÑтвиÑÑ…, Редон броÑилÑÑ Ð² ров, ÑƒÐ²Ð»ÐµÐºÐ°Ñ Ð·Ð° Ñобой Буль-де-Сона и корейца. Там, по крайней мере, они были в безопаÑноÑти.
Шла ожеÑÑ‚Ð¾Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð±Ð¾Ñ€ÑŒÐ±Ð°, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¿Ð¾Ð±ÐµÐ´Ð° вÑе равно ничего не решала. Казаки дралиÑÑŒ так отчаÑнно, как будто им оÑтавалÑÑ Ð»Ð¸ÑˆÑŒ один глоток воздуха.
ПоднÑвшиÑÑŒ на цыпочки, репортер выÑунул голову из канавы и наблюдал за ужаÑной баталией. Его человечеÑÐºÐ°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ€Ð¾Ð´Ð° Ñтрадала при виде Ñтого разгула жеÑтокоÑти. Буль-де-Сон подошел и вÑтал Ñ€Ñдом. ПроиÑходÑщее так потрÑÑло юношу, что его Ñтало тошнить.
Хорошо Ð²Ð»Ð°Ð´ÐµÑ Ñобой и будучи очень Ñдержанными, Ñпонцы дралиÑÑŒ молча, Ð´Ð²Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ñ… были точны, и удары доÑтигали цели. Казаки Ñ Ð±ÐµÑˆÐµÐ½Ð¾Ð¹ ÑроÑтью и воплÑми налетали на противника.
Кто, в конце концов, будет повержен в Ñтом Ñражении, кто задавит Ñвоего врага?.. Едва лишь кто-нибудь отÑтупал, как его Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ð½Ð°Ð»Ð¸ преÑледовать. Японцы гнали руÑÑких до конца, до поÑледнего выÑтрела. Затем офицеры отдавали команды, Ñ€Ñды ÑмыкалиÑÑŒ Ñ Ð±ÐµÐ·ÑƒÐ¿Ñ€ÐµÑ‡Ð½Ð¾Ð¹ точноÑтью, и уже никто не мог бы подумать, что только что в них были бреши.
Редон невольно воÑхищалÑÑ: Ñти маленькие Ñолдаты потрÑÑали его Ñвоей ÑтойкоÑтью и храброÑтью. Теперь француз понÑл, почему им удалоÑÑŒ побить руÑÑких и почему они побьют их еще…
Репортер заметил молодого офицера, чьим пленником он ÑвлÑлÑÑ, который подбирал мертвых, лежавших у дороги. ПоÑкольку Ñпонец проходил мимо рва, в котором они ÑпрÑталиÑÑŒ, Редон не мог воÑпротивитьÑÑ Ð¶ÐµÐ»Ð°Ð½Ð¸ÑŽ заговорить:
— Ваши пленные приветÑтвуют ваÑ, вы — наÑтоÑщие бойцы!
— Ð! Вот вы где! Очень хорошо, что Ñдержали Ñлово…
— Ðто по-французÑки, — ответил Редон. — Пойдемте, друзьÑ, нам предÑтоит Ð½ÐµÐ»ÐµÐ³ÐºÐ°Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð° в Мукден.
Взмахнув рукой, репортер обернулÑÑ. И тут он и Буль-де-Сон одновременно вÑкрикнули от удивлениÑ: кореец иÑчез.
ГЛÐÐ’Ð 3
Ðо каким образом? Ðе Ñквозь землю же он провалилÑÑ?.. ЕдинÑтвенно, что можно было Ñказать Ñ ÑƒÐ²ÐµÑ€ÐµÐ½Ð½Ð¾Ñтью, что Ñ€Ñдом корейца больше не было. Редон почувÑтвовал, как его лоб покрываетÑÑ Ñ…Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð½Ñ‹Ð¼ потом. Ðет, он не боÑлÑÑ Ð³Ð½ÐµÐ²Ð° Ñпонца, который мог обрушитьÑÑ Ð½Ð° него, но то, что он поручилÑÑ Ð¸ не Ñдержал ÑлоÌва, мучило француза. Он пробежалÑÑ Ð¿Ð¾ рву из конца в конец и обратно, разыÑÐºÐ¸Ð²Ð°Ñ Ñледы иÑчезнувшего незнакомца.
— Я говорил вам, что он негодÑй…
Внезапно возмущенные выкрики донеÑлиÑÑŒ до ушей пленников. ЯпонÑкий офицер обнаружил наконец, что его обманули, а поÑкольку Редон и Буль-де-Сон на минутку отлучилиÑÑŒ в поиÑках пропавшего, то офицер, не ÑомневаÑÑÑŒ, что и они тоже Ñбежали, Ñтал оÑыпать беглецов проклÑтиÑми и оÑкорблениÑми на Ñвоем Ñзыке.
Подбежав к Ñпонцу, репортер на плохом ÑпонÑком попыталÑÑ ÐµÐ³Ð¾ образумить.
— Я запрещаю вам так говорить. Я Ñдержал Ñвое Ñлово, кто может Ñто отрицать? Кореец ÑмылÑÑ, что поделаешь, но Ñ-то ведь в ваших руках!
Офицер был очень разгорÑчен Ñражением, в котором только что принÑл учаÑтие, и, увидев Ñ€Ñдом Ñ Ñобой француза, раÑпалилÑÑ ÐµÑ‰Ðµ Ñильнее. Он вытащил из-за поÑÑа револьвер и направил дуло в голову репортеру. Редон Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ñхватил его за запÑÑтье и, крепко держа, тихо произнеÑ:
— Каково бы ни было преÑтупление, которое вы припиÑываете мне и моему компаньону, вы не имеете права убивать наÑ. У Ð½Ð°Ñ Ð½ÐµÑ‚ оружиÑ, и мы не ÑражаемÑÑ Ð½Ð¸ на чьей Ñтороне.
Японец почувÑтвовал крепкую руку француза, державшую его, однако не проронил ни звука, не отдал приказа, чтобы прибежали Ñолдаты и продырÑвили Ñтроптивого иноÑтранца перепачканными кровью штыками, и никого не позвал на помощь. Ðта Ñцена проиÑходила в двух шагах от Ð¿Ð¾Ð»Ñ Ð±Ð¾Ñ, где люди только что убивали друг друга, и была не менее зловещей.
Прошло мгновение. Ð’ душе Ñпонца шла борьба Ð´Ð¸ÐºÐ°Ñ€Ñ Ñ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐºÐ¾Ð¼, не лишенным культуры. Офицер был бледен, боль в руке Ñтала невыноÑимой, но он знал, как ее переноÑить, не Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð²Ð¸Ð´Ð°. Лишь голоÑ, звучавший немного хрипло, выдавал его:
— Хотите ÑдатьÑÑ?
— СдатьÑÑ? Что за Ñтранное выражение… Мы и так в вашей влаÑти, мы ÑоглаÑилиÑÑŒ оÑтатьÑÑ Ð²Ð°ÑˆÐ¸Ð¼Ð¸ пленниками, вот и вÑе.
— Где кореец?
— Черт его знает! Он иÑчез, как муÑкатный орех в руках фокуÑника.
— Вы поручилиÑÑŒ за него…
— Кто отрицает?
— Вы наÑтаиваете, что не знали его раньше?
— РазумеетÑÑ. Я не знал его прежде. Ðезнакомый человек, и вÑе.
Японец, презрительно уÑмехнувшиÑÑŒ, поÑмотрел прÑмо в лицо французу. Он чувÑтвовал, что не Ñтоит отдавать Ñолдатам приказ раÑÑтрелÑть пленников. Затем, мгновенно принÑв решение, офицер произнеÑ:
— Идите в Мукден. Там военный трибунал решит, что Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ делать.
Вновь двое путешеÑтвенников оказалиÑÑŒ в окружении надежной охраны.
— Ðто еще не конец иÑтории, — ворчал Буль-де-Сон. — Куда они, черт возьми, Ð½Ð°Ñ Ð²ÐµÐ´ÑƒÑ‚? Какой недобрый вид у Ñтих маленьких обезьÑнок.
— Мальчик мой, — отвечал Редон. — Вот что Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ Ñкажу: когда не в чем ÑÐµÐ±Ñ ÑƒÐ¿Ñ€ÐµÐºÐ½ÑƒÑ‚ÑŒ, оÑтаетÑÑ Ð»Ð¸ÑˆÑŒ ждать дальнейших Ñобытий.
— Рчто, еÑли нам Ñбежать?
— Ðе говори глупоÑтей! Мы не Ñделаем и двадцати шагов, как Ñотни пуль уложат Ð½Ð°Ñ Ð½Ð° землю. Пойдем, друг мой, забудь об Ñтом и не ворчи. Вот увидишь, вÑе образуетÑÑ.
Они шли и шли. Из-за раненых движение проиÑходило очень медленно. За Редоном и его компаньоном приÑтально Ñледили, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¾Ñ„Ð¸Ñ†ÐµÑ€ куда-то иÑчез и, казалоÑÑŒ, не проÑвлÑл к ним больше интереÑа. Очевидно, ему не терпелоÑÑŒ ÑнÑть Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‚ÑтвенноÑть.
ÐаÑтупил день. Солнце поднÑлоÑÑŒ выÑоко и теплыми лучами оÑвещало долину. Печальный МаньчжурÑкий край походил на пуÑтыню. Вдруг легкий ропот пронеÑÑÑ Ð¿Ð¾ колонне. ÐизкороÑлые ÑпонÑкие Ñолдаты, мужеÑтвенно выполнÑвшие Ñвой долг, хоть и ÑтаралиÑÑŒ держатьÑÑ Ð±Ð¾Ð´Ñ€Ð¾ и уверенно печатать шаг, на Ñамом деле уÑтали, были голодны и хотели пить.
— Мукден! — Ñо вздохом Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ³Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½Ð¾Ñили они.
ПоказалиÑÑŒ белые Ñтены большого города, древней Ñтолицы маньчжуров, откуда некогда вышла динаÑтиÑ, Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð²ÑˆÐ°Ñ ÐšÐ¸Ñ‚Ð°ÐµÐ¼ в течение трех Ñтолетий, колыбель, Ñ…Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ð²ÑˆÐ°Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ð¸Ð»Ñ‹ Ñуверенных[25] оÑоб, что-то вроде Мекки[26] на Дальнем ВоÑтоке. Ðто был вход в новый мир. Сквозь дым пожаров, плывший по воздуху, как облака, виднелиÑÑŒ башни, колокольни и колонны, вонзавшие Ñвои белые шпили прÑмо в небо.
Возникла заминка. Проходы в двух Ñтенах, окружавших город, оказалиÑÑŒ наÑтолько узкими, что армиÑ-победительница Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ протиÑкивалаÑÑŒ внутрь.
КажетÑÑ, руÑÑкие оÑтавили город. Возможно, они Ñобрали войÑко где-то дальше по направлению к Харбину[27] или ВладивоÑтоку, чтобы еще раз иÑпытать Ñудьбу.
ÐÐµÐ±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ ÐºÐ¾Ð»Ð¾Ð½Ð½Ð°, Ð·Ð°Ð¶Ð°Ñ‚Ð°Ñ Ñреди батальонов, где офицеры перемешалиÑÑŒ Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÐºÐ°ÑŽÑ‰Ð¸Ð¼Ð¸ друг друга Ñолдатами, поÑтепенно втÑнулаÑÑŒ в город. При ближайшем раÑÑмотрении он оказалÑÑ Ð²Ð¾Ð²Ñе не таким краÑивым, как издали, и Ñкорее напоминал большую Ñвалку.
Внезапно колонна оÑтановилаÑÑŒ перед небольшим черным зданием — казармой или монаÑтырем. Пленников впихнули внутрь под мрачные Ñводы. Редон и Буль-де-Сон очутилиÑÑŒ в проÑторном помещении, похожем на казематы, где находилоÑÑŒ около Ñотни живых ÑущеÑтв. ПротеÑтовать не имело ÑмыÑла, и французы Ñтали пробиратьÑÑ Ñквозь толпу. Кого здеÑÑŒ только не было — вÑтречалиÑÑŒ предÑтавители вÑех национальноÑтей руÑÑкого ВоÑтока, мужики Ñ Ð’Ð¾Ð»Ñ‹Ð½Ð¸, казаки и кавказцы, вÑе те, кто жил на берегах Черного и БалтийÑкого морей, и ÑибирÑки, а также жители приграничных Ñ ÐфганиÑтаном районов и Ñ Ð±ÐµÑ€ÐµÐ³Ð¾Ð² Оби и Волги. Ð’Ñе Ñти неÑчаÑтные когда-то приехали Ñюда, поверив в победу. Теперь они выглÑдели ужаÑно: грÑзные, измученные, они давно потерÑли человечеÑкий облик. ПоÑеревшие лица и потухшие глаза — ни одного из них не узнала бы и Ñ€Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒ. Дух Ñмерти и проклÑÑ‚ÑŒÑ Ð²Ð¸Ñ‚Ð°Ð» над толпой.
И надо же было попаÑть Ñюда Полю Редону, миллионеру, Ñколотившему богатÑтво на ÐлÑÑке, и юному Буль-де-Сону, наÑтоÑщее Ð¸Ð¼Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð¾ было ÐÑ‚Ð°Ð½Ð°Ñ Ð“Ð°Ð»ÑŽÑˆÐµ, пареньку Ñ Ð¿ÑƒÑтыми карманами, но добрым Ñердцем и открытой душой. Увиденное произвело на юношу неизгладимое впечатление. Он попыталÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ñ‹Ñкать не Ñамое грÑзное меÑто Ñвоему хозÑину. Ðто оказалоÑÑŒ нелегко. ПовÑюду валÑлиÑÑŒ неÑчаÑтные, у которых уже не было Ñил, а может быть, и Ð¶ÐµÐ»Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð²Ð¸Ð³Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ð¸Ð»Ð¸ реагировать на что-либо. СтоÑла ÑÑ‚Ñ€Ð°ÑˆÐ½Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð½ÑŒ от рвоты и иÑпражнений, Ñтены вызывали отвращение при одной лишь мыÑли о прикоÑновении.
Ðо Поль не жаловалÑÑ. Ðи единый муÑкул не выдал его Ñтраданий. Буль-де-Сон нашел наконец прÑмо над бойницей подходÑщий камень, на который вполне можно было приÑеÑть. Там, во вÑÑком Ñлучае, они Ñмогут отдохнуть и подышать Ñвежим воздухом. Сначала Редон воÑпротивилÑÑ, ÑчитаÑ, что еÑть другие, кто Ñлабее его. Ðо юноша не хотел ничего Ñлушать.
— ПоÑлушайте, патрон, мне надо еще походить тут по Ñторонам, поÑтому Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ знать, что вы здеÑÑŒ, чтобы Ñ Ð¼Ð¾Ð³ найти Ð²Ð°Ñ Ð² любой момент. Будьте так любезны, ÑÑдьте на Ñтот булыжник и ведите ÑÐµÐ±Ñ Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ñ€Ð°Ð·ÑƒÐ¼Ð½Ð¾, Ð¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ… Ðе бойтеÑÑŒ, Ñ Ð²Ð°Ñ Ð½Ðµ брошу, но Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ разведать, что проиÑходит вокруг.
Редон, не любивший Ñпорить, подчинилÑÑ. Он уÑелÑÑ Ð½Ð° камень и, будучи безразличным ко вÑему, что его окружало, вÑкоре погрузилÑÑ Ð² Ñвои мыÑли.
Буль-де-Сон тем временем размышлÑл вÑлух:
â€”Â Ð”Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»Ð° надо пошире открыть глаза и уши. Японцы не людоеды, Ñтало быть, у них нет Ð¶ÐµÐ»Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÐ¾Ñ€Ð¼Ð¸Ñ‚ÑŒ Ð½Ð°Ñ ÐºÐ°Ðº Ñледует. Они оÑтавили веÑÑŒ Ñтот люд подыхать от голода либо от какой-нибудь Ñпидемии, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð²Ð¾Ñ‚-вот может вÑпыхнуть, и тогда будут оÑвобождатьÑÑ Ð¼ÐµÑта Ð´Ð»Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ñ…. Ð’Ñе Ñти ÑущеÑтва отупели и одичали, кроме Ð½Ð°Ñ Ñ Ð¿Ð°Ñ‚Ñ€Ð¾Ð½Ð¾Ð¼. Мы двое пока не потерÑли здравого раÑÑудка, и надо им воÑпользоватьÑÑ. Сначала обÑледуем меÑто.
Юноша Ñтал продвигатьÑÑ, Ð¿ÐµÑ€ÐµÑˆÐ°Ð³Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· уÑтавших людей. БольшинÑтво Ñпали теперь крепким Ñном. Иногда он Ñлучайно задевал кого-нибудь, и тот невнÑтно ворчал. Ðекоторые лежали Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ñ‹Ð¼Ð¸ глазами, но их безразличные взглÑды равнодушно Ñледили за ним.
Юноша попробовал поболтать Ñ Ð¿Ð»ÐµÐ½Ð½Ð¸ÐºÐ°Ð¼Ð¸ о том о Ñем, но ничего не получилоÑÑŒ. Он обращалÑÑ Ðº ним, люди бормотали что-то в ответ, и на Ñтом диалог заканчивалÑÑ.
Буль-де-Сон дважды обошел зал. Конечно же Ñто была тюрьма, вернее, Ð½ÐµÐºÐ°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð½Ð¾Ð²Ð¸Ð´Ð½Ð¾Ñть монаÑÑ‚Ñ‹Ñ€Ñ Ð»Ð°Ð¼Ñ‹[28] — Ñ Ð½Ð¸ÑˆÐ°Ð¼Ð¸ в Ñтенах. Лица узников, иÑкаженные гримаÑами, были, увы, далеки от буддийÑкой невозмутимоÑти…
Внезапно поÑлышалÑÑ Ð¼ÐµÑ‚Ð°Ð»Ð»Ð¸Ñ‡ÐµÑкий звон, заÑов отодвинулÑÑ, и в отворившуюÑÑ Ð´Ð²ÐµÑ€ÑŒ ввалилаÑÑŒ Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð³Ñ€ÑƒÐ¿Ð¿Ð° пленных.
— О! Ðе надо больше! — проÑтонал юноша.
И вдруг ему в голову пришла Ð±ÐµÐ·ÑƒÐ¼Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð´ÐµÑ. ВоÑпользовавшиÑÑŒ Ñлегка приоткрытой дверью, толÑÑ‚Ñк одним прыжком оказалÑÑ Ñнаружи. Ð¢Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð´Ð°Ð»Ð¸ÑÑŒ резкие выкрики, и Ñолдаты Ñ Ð¾Ñтервенением наброÑилиÑÑŒ на беглеца. Видимо, Ñпонцы обладали повышенным чувÑтвом ответÑтвенноÑти и не могли допуÑтить, чтобы кто-то из пленных бежал. Мгновенно Ñкрутив юношу, они попыталиÑÑŒ водворить его обратно, но тот отчаÑнно ÑопротивлÑлÑÑ, крича во вÑе горло:
— Ко мне! Ðа помощь! Убивают!
Ðикто его не понимал, однако резкие крики разожгли ÑроÑть людей. ПÑтьдеÑÑÑ‚ против одного… Буль-де-Сон кричал, что он француз, что его должны уважать, что он будет жаловатьÑÑ Ð¿Ð¾Ñлу… в Мукдене. Ð’Ñе оказалоÑÑŒ напраÑно. Увидев белого и принÑв его за руÑÑкого, толпа навалилаÑÑŒ и навернÑка задавила бы неÑчаÑтного, как вдруг кто-то резко ÑпроÑил:
— Nani ga desuka?[29]
Почти задохнувшийÑÑ ÐÑ‚Ð°Ð½Ð°Ñ Ð“Ð°Ð»ÑŽÑˆÐµ Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ различил ÑпонÑкого офицера и Ñразу же узнал его по золотым галунам[30] на каÑкетке. Тот, броÑившиÑÑŒ в Ñамую гущу дерущихÑÑ, оттолкнул нападавших. Он говорил, говорил без умолку, и Ñолдаты наконец ÑгруппировалиÑÑŒ вокруг него. Толпа оказалаÑÑŒ недовольна подобным вмешательÑтвом — как же, у них отнÑли добычу! Люди возмущалиÑÑŒ, кидалиÑÑŒ на Ñолдат, которые тем временем образовали квадрат вокруг чужеземца.
Подошел другой офицер и заговорил Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ñ‹Ð¼. Буль-де-Сон внимательно наблюдал за ними, не Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð½Ð¸ Ñлова. О чем, черт побери, они говорÑÑ‚? Похоже, офицеры, нет, не Ñпорили, а Ñкорее что-то живо обÑуждали. Первый офицер ноÑил галуны капитана, второй — лейтенанта, тем не менее лейтенант говорил гораздо громче и наÑтойчивее капитана.
«Тьфу ты, черт! — подумал юноша. — Чем Ñто вÑе обернетÑÑ?»
Однако у него не было времени на размышлениÑ, поÑкольку двое офицеров, похоже, пришли к ÑоглаÑию. Лейтенант громко и четко отдал приказ, который понравилÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»Ð¿Ðµ. Она вÑтретила его Ñлова радоÑтными и одобрительными возглаÑами.
— Вот дьÑвол! — пробормотал Буль-де-Сон, Ð¿Ð°Ñ€Ð¾Ð´Ð¸Ñ€ÑƒÑ ÐšÑ€Ð¾Ð¼Ð²ÐµÐ»Ñ[31], Ñам не Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð·Ñ€ÐµÐ²Ð°Ñ Ð¾Ð± Ñтом. — Уж не поведут ли менÑ, Ñлучайно, на казнь?
Солдаты Ñомкнули Ñ€Ñды вокруг пленного. О бегÑтве нечего было и думать. ÐеÑчаÑтному оÑтавалоÑÑŒ лишь Ñмиренно дожидатьÑÑ Ñ€ÐµÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ñвоей учаÑти. Однако даже в таком окружении юноша думал лишь о том, как бы найти выход из ÑоздавшегоÑÑ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ. Возможно, ему предÑтавитÑÑ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ Ñлучай.
Молодого человека заÑтавили идти быÑтрым шагом. Капитан шел Ñ€Ñдом, а лейтенант руководил процеÑÑией.
— Раз, два! Раз, два! — командовал лейтенант, и маленькие Ñпонцы шагали за ним.
«Черт возьми, они так торопÑÑ‚ÑÑ, как будто за ними кто-то гонитÑÑ. Что они хотÑÑ‚ Ñделать Ñо мной?» — размышлÑл на ходу француз.
Буль-де-Сона провели по одной из главных улиц Мукдена, чью краÑоту он врÑд ли Ñмог оценить. Страшный беÑпорÑдок, Ñуета и Ñ‚Ð¾Ð»ÐºÐ¾Ñ‚Ð½Ñ Ñ†Ð°Ñ€Ð¸Ð»Ð¸ вокруг, тем не менее ÑÑкорт продвигалÑÑ. ПоÑтепенно дома Ñтали выглÑдеть Ñолиднее. Юноша увидел церковь, здание банка и даже театр, но у него не было времени на заметки.
Ð’Ñкоре шеÑтвие оÑтановилоÑÑŒ у Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð´ крашеной черепичной крышей Ñ Ð½Ð°Ð²ÐµÑами по углам в китайÑком Ñтиле. Вот и подъезд. Сделав пÑть или шеÑть шагов по мраморной леÑтнице, они очутилиÑÑŒ у закрытых дверей. ÐачалиÑÑŒ переговоры. Японцы что-то объÑÑнÑли, младший офицер внимательно Ñлушал. Похоже, вÑе было не так проÑто. Ð’ конце концов договаривающиеÑÑ Ñтороны пришли к ÑоглаÑию.
Капитан не отходил от Буль-де-Сона ни на шаг, и, когда двери отворилиÑÑŒ, они оба вошли внутрь, а лейтенант вернулÑÑ Ðº отрÑду. Француз Ñ ÑпонÑким капитаном оÑталиÑÑŒ одни в проÑторной комнате, походившей на веÑтибюль. Снаружи беÑновалаÑÑŒ толпа. Ð’Ñкоре поÑвилиÑÑŒ другие Ñолдаты, которым и был вверен пленник.
Паренек чувÑтвовал, что подходÑщий момент, чтобы уÑтроить шум, еще не наÑтупил, и вел ÑÐµÐ±Ñ Ñпокойно. Капитан Ñказал юноше неÑколько Ñлов, из которых тот ни единого не понÑл, но, правда, ответил иÑключительно вежливым «угу». ПовернувшиÑÑŒ, офицер иÑчез за дверью.
Солдаты Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¾Ð¿Ñ‹Ñ‚Ñтвом наблюдали за незнакомцем. Француз! Ð”Ð»Ñ Ð½Ð¸Ñ… он был кем-то Ñовершенно диковинным. ÐÑ…, еÑли бы они могли поговорить! Ðо никто не знал ÑÑперанто[32].
Примерно через четверть чаÑа офицер, Ñтарый ÑпонÑкий воÑка Ñ ÐºÐ¾ÑˆÐ°Ñ‡ÑŒÐ¸Ð¼Ð¸ уÑами, поÑвилÑÑ Ð²Ð½Ð¾Ð²ÑŒ. Он Ñделал Ñолдатам знак, и те, ÑгруппировавшиÑÑŒ вокруг француза, повели его дальше.
Шли они недолго: дверь, длинный коридор, затем Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ñ Ð´Ð²ÐµÑ€ÑŒ Ñ Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ñтворками, перед которой ÑтоÑл чаÑовой Ñ Ñуровым лицом. Капитан Ñказал ему что-то, и они вошли внутрь.
Буль-де-Сон Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ Ñдержал Ð²Ð¾Ð·Ð³Ð»Ð°Ñ ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ â€” так вÑе напоминало зал французÑкого Ñуда. Ð’ глубине ÑтоÑла маÑÑÐ¸Ð²Ð½Ð°Ñ Ñтойка, Ñтол, покрытый зеленой Ñкатертью, за которым Ñидели трое мужчин, неподвижных и прÑмых, Ñловно они проглотили аршин. Без ÑомнениÑ, военные. У того, что Ñидел поÑередине, было худое, узкое лицо, маленькие черные глазки Ñ Ð¶ÐµÑтким пронизывающим наÑквозь взглÑдом. Справа раÑположилÑÑ Ð´Ð¾Ð±Ñ€Ð¾Ð´ÑƒÑˆÐ½Ñ‹Ð¹ толÑÑ‚Ñк, а Ñлева — наÑтоÑщий майор, желтый, как айва[33].
Буль-де-Сон не ошибÑÑ: он находилÑÑ Ð² здании трибунала. Перед ÑудьÑми ÑтоÑли человек двадцать в лохмотьÑÑ… и Ñ Ð¾Ñ‚ÑƒÐ¿ÐµÐ²ÑˆÐ¸Ð¼Ð¸ лицами, которым задавали вопроÑÑ‹. ÐапраÑно молодой человек приÑлушивалÑÑ Ð¸Ð·Ð¾ вÑех Ñил, он не понÑл ни Ñлова из того, что монотонно произноÑил главный ÑудьÑ.
Оборванцы имели вид мародеров. Во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð´Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñа им предъÑвлÑли украшениÑ, оружие, которые те, без ÑомнениÑ, украли. Ð’Ñем выноÑили один и тот же короткий приговор. Один за другим люди Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐºÐ¾ÑˆÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ лицами и обезумевшими глазами выходили из зала. Ð’Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚ времени ÑлышалиÑÑŒ ружейные выÑтрелы.
Буль-де-Сон нервничал. ДогадавшиÑÑŒ, что проиÑходит, он задавалÑÑ Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñом, не ÑлучитÑÑ Ð»Ð¸ то же Ñамое Ñ Ð½Ð¸Ð¼. ЕÑли бы, по крайней мере, удалоÑÑŒ ÑпаÑти патрона!
Ðаконец наÑтупила очередь француза. Капитан, Ñопровождавший юношу, первым подошел к ÑудьÑм и изложил Ñуть дела и конечно же то, как он вырвал иноÑтранца из хищных когтей толпы, не Ð·Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ Ñтом, кто он.
Внимательно выÑлушав раÑÑказ, предÑедатель поÑмотрел на француза и Ñделал ему знак подойти. Солдаты отÑтупили, а Буль-де-Сон уÑлышал наконец знакомые Ñлова.
— Подойдите ближе, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ñпонец, немного граÑÑируÑ[34] и Ñ Ð¼Ñгким забавным акцентом. — Ð’Ñ‹ говорите по-французÑки?
— Конечно, меÑье, к вашим уÑлугам.
— Как Ð²Ð°Ñ Ð·Ð¾Ð²ÑƒÑ‚?
— ÐÑ‚Ð°Ð½Ð°Ñ Ð“Ð°Ð»ÑŽÑˆÐµ, — отвечал Буль-де-Сон.
— Вы — француз?
— УверÑÑŽ ваÑ, Ñ Ñ€Ð¾Ð´Ð¸Ð»ÑÑ Ð² Париже на Лиль-де-ФранÑ, мне Ñтукнет Ñемнадцать, когда зацветут вишни.
Юноша знал Ñвою Ñилу и хотел вызвать улыбку на безучаÑтно Ñерьезном лице главного Ñудьи. Ðто, однако, оказалоÑÑŒ нелегко, тот продолжал оÑтаватьÑÑ Ñуровым.
— РаÑÑкажите мне, что Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ ÑлучилоÑÑŒ и как вы попали в руки наших Ñолдат.
Буль-де-Сон понÑл, что ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ðµ Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÑˆÑƒÑ‚Ð¸Ñ‚ÑŒ и лучше быть откровенным. Тогда очень вежливо и по возможноÑти ÑÑно он изложил факты, и главное — что он ÑоÑтоит на Ñлужбе у журналиÑта, корреÑпондента одной из крупных парижÑких газет. ПрофеÑÑÐ¸Ñ Ñ€ÐµÐ¿Ð¾Ñ€Ñ‚ÐµÑ€Ð° — находитьÑÑ Ð² Ñамых горÑчих точках и наблюдать за проиÑходÑщим, чтобы потом раÑÑказать об Ñтом.
Буль-де-Сон Ñ Ð¿Ð°Ñ‚Ñ€Ð¾Ð½Ð¾Ð¼ выехали из Лао-Янга и почти наугад отправилиÑÑŒ путешеÑтвовать по Маньчжурии. Ð’ пути они ÑтолкнулиÑÑŒ Ñ Ð¼Ð°Ñ€Ð¾Ð´ÐµÑ€Ð°Ð¼Ð¸, которые грабили трупы. Среди мертвых оказалÑÑ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÐ¶Ð¸Ð²Ð¾Ð¹, которого они подобрали и взÑли Ñ Ñобой, не знаÑ, кто он, а проÑто из чувÑтва ÑоÑтраданиÑ, поÑкольку тот нуждалÑÑ Ð² помощи. Ð’Ñкоре французы вÑтретилиÑÑŒ Ñ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾Ñ‡Ð¸Ñленным отрÑдом Ñпонцев. ПоÑледовал ареÑÑ‚.
Ð’Ñе Ñто юноша раÑÑказывал очень убедительно и проникновенно. ПредÑедатель, не переÑÑ‚Ð°Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¸Ñать, отдал какое-то раÑпорÑжение Ñолдатам, затем, повернувшиÑÑŒ к капитану, молча ÑтоÑвшему Ñ€Ñдом, Ñказал по-ÑпонÑки:
— ПуÑть приведут журналиÑта.
— Я Ñам за ним Ñхожу, — ответил тот.
Ðет ничего глупее, чем раÑпинатьÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ иÑтуканами, которые не возражают, но и не проÑвлÑÑŽÑ‚ никакого интереÑа. «Можно подумать, что Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð³Ð¾Ð²Ð°Ñ€Ð¸Ð²Ð°ÑŽ Ñо Ñтеной, — размышлÑл Буль-де-Сон. — ЕÑли бы, черт возьми, Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ мог догадатьÑÑ, о чем думает Ñтот тюфÑк».
Юноше не удалоÑÑŒ разжалобить Ñудей. Те Ñлушали его Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ñ€ÑÑающим равнодушием.
Ð’ военное Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ‚Ñ€Ð¸Ð±ÑƒÐ½Ð°Ð» не оÑобенно разбиралÑÑ Ñ Ð¿Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ — Ñтавили к Ñтенке, производили неÑколько выÑтрелов и дело Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ†Ð¾Ð¼.
Паренек любил Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÐ»ÑŽÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ чаÑтенько ÑталкивалÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ в жизни. Главное Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ было — не потерÑть выдержки и приÑутÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð´ÑƒÑ…Ð°.
СпуÑÑ‚Ñ Ð½ÐµÑколько минут в зал Ñуда привели его патрона. Буль-де-Сон едва не вÑкрикнул, увидев его. Поль Редон предÑтал перед ÑудьÑми. Руки были ÑвÑзаны за Ñпиной. Почему? Ведь юноша до Ñих пор оÑтавалÑÑ Ñвободным.
Репортер был бледен, но держалÑÑ Ð¿Ñ€Ñмо, выÑоко поднÑв голову, и Ñмотрел на Ñудей гордо, почти вызывающе. С помощью неÑкольких Ñлов, которые он знал по-ÑпонÑки, Редон попыталÑÑ Ð¾Ð±ÑŠÑÑнить ÑудьÑм, что он француз и Ñоблюдает нейтралитет. Увидев, что его понимают, он Ñтал живо протеÑтовать против Ñамого Ñудебного процеÑÑа, ÑÑ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ñ ÐµÐ³Ð¾ недоÑтойным цивилизованной нации.
ПредÑедатель казалÑÑ Ñпокойным. По-видимому, он решил не вÑтупать в диÑкуÑÑию.
— Я предоÑтавлю вам возможноÑть Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð±ÑŠÑÑнений, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¾Ð½ равнодушно. — ПоÑлушайте Ñначала, в чем Ð²Ð°Ñ Ð¾Ð±Ð²Ð¸Ð½ÑÑŽÑ‚.
Теперь капитан уÑтупил меÑто офицеру, производившему ареÑÑ‚, который в Ñвою очередь изложил факты. ПредÑедатель перевел их Полю Редону. Ð’Ñ‹ÑÑнилоÑÑŒ, что репортер был задержан при чрезвычайных обÑтоÑтельÑтвах. Он нашел и подобрал на поле Ð±Ð¾Ñ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐºÐ° Ñ Ñ‚ÐµÐ¼, чтобы помочь ему бежать. Когда же ÑпонÑкие Ñолдаты Ñхватили их, он Ñказал, что Ñкобы не знает того, которого защищал. Ðо при первой же возможноÑти француз помог незнакомцу Ñовершить побег. Ðадо добавить к Ñтому, что кореец оказалÑÑ ÑˆÐ¿Ð¸Ð¾Ð½Ð¾Ð¼, а кроме того, опаÑным конÑпиратором.
Корейцы и так уже ополчилиÑÑŒ против Ñпонцев, когда те вошли в Сеул, и теперь ÑтаралиÑÑŒ отомÑтить при каждом удобном Ñлучае за неÑправедливое, по их Ñловам, вторжение. Японцы поÑтоÑнно иÑпытывали на Ñебе ненавиÑть отдельных фанатиков[35], которые преÑледовали войÑка на вÑем пути их ÑледованиÑ, убивали одиночек, уÑтраивали поджоги и взрывы.
ПолучалоÑÑŒ, что Поль Редон, назвавшиÑÑŒ французом и журналиÑтом, на Ñамом деле ÑвлÑетÑÑ Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼ из ÑоучаÑтников, а Ñтало быть, и его Ñлучай подлежит раÑÑмотрению военного Ñуда.
— Теперь, когда вы ознакомилиÑÑŒ Ñ Ð¾Ð±Ð²Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼, — Ñказал предÑедатель, — защищайтеÑÑŒ. Мы готовы выÑлушать ваÑ.
К Ñтому времени у Редона поднÑлаÑÑŒ температура, к тому же он Ñмертельно уÑтал и чувÑтвовал ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ñ‚Ð²Ñ€Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾.
— Вы ничего не хотите Ñлышать о правах человека! — вÑпылил он. — Что Ñ Ñделал такого, что не приÑтало бы делать? — кричал репортер. — Ð’ куче трупов Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ð¸Ð» живого человека, который еще дышал, а мародеры ÑобиралиÑÑŒ добить его, чтобы выпотрошить как Ñледует. Я дейÑтвовал по велению Ñердца, Ð·Ð°Ñ‰Ð¸Ñ‰Ð°Ñ ÑƒÐ¼Ð¸Ñ€Ð°ÑŽÑ‰ÐµÐ³Ð¾ от вампиров[36], беÑновавшихÑÑ Ð²Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ³. ПовторÑÑŽ еще раз, Ñ Ð·Ð½Ð°Ñ‚ÑŒ его не знаю. Ð’Ñ‹ говорите, он кореец? Может быть, но Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ не ведаю о межнациональной вражде между ÑоÑедÑми…
Совершенно холодным тоном предÑедатель произнеÑ:
— Зачем вы Ñказали, что будете отвечать за Ñтого человека? Ð’Ñ‹ хотели, чтобы он избежал правоÑудиÑ, которое должно ÑвершитьÑÑ Ð½Ð°Ð´ любым шпионом, пойманным на поле битвы.
— Потому что Ñ Ð½Ðµ мог допуÑтить, чтобы раÑÑтреливали раненого и беззащитного.
— Рмы Ñчитаем, что вы прекраÑно знали, что он улизнет, и хотели лишь выиграть времÑ.
— Ðто Ð½Ð°Ð³Ð»Ð°Ñ Ð»Ð¾Ð¶ÑŒ! Я не могу и не хочу оценивать поÑтупок Ñтого неÑчаÑтного, однако Ñ ÑоглаÑен Ñ Ñ‚ÐµÐ¼, что неÑу ответÑтвенноÑть за его побег. И даже еÑли Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚ÐµÑ€Ñл доверие в ваших глазах, Ñ Ð¾ÑтаюÑÑŒ чеÑтным и порÑдочным человеком и запрещаю вам Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾ÑкорблÑть.
— Мальчишка, который был Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸, Ñтот маленький француз, ваш Ñлуга?
— Ðто мой друг и брат. Ð’Ñ‹ не имеете права делить мою вину Ñ Ð½Ð¸Ð¼. Я один буду отвечать за то, что ÑлучилоÑÑŒ.
— Ðе говорите так, патрон. — Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð‘ÑƒÐ»ÑŒ-де-Сона прозвучал как выÑтрел. — То, что вы Ñделали, Ñправедливо и доÑтойно уважениÑ. Я рад, что помог вам.
Трех Ñудей, однако, подобное заÑвление Ñовершенно не тронуло. Ð”Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð±Ñ‹Ð» закончен, дело оказалоÑÑŒ улаженным в Ñамом плохом ÑмыÑле Ñтого Ñлова.
К ÑудьÑм тем временем подошел капитан.
— Каждый обвинÑемый имеет право на адвоката, — Ñказал он по-французÑки. — Я выполню Ñту роль.
— КажетÑÑ, он — Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ ÑˆÐ¸ÑˆÐºÐ°, — шепнул Буль-де-Сон на ухо Редону, который даже вздрогнул от удивлениÑ, уÑлышав чиÑтейший, почти без акцента[37] французÑкий.
ПредÑедатель обменÑлÑÑ Ð½ÐµÑколькими фразами Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ñвленным защитником, поÑле чего предоÑтавил тому Ñлово. По правде говорÑ, Ñтот Ñтарый Ñпонец Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ñ‹Ð¼ морщиниÑтым лицом и решительным взглÑдом, был не лишен приÑтноÑти. РазумеетÑÑ, перед ÑудьÑми он говорил по-ÑпонÑки.
— Рчто, — пробормотал Редон, который понимал ÑмыÑл отдельных Ñлов, — может, ему и удаÑÑ‚ÑÑ Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ.
ДейÑтвительно, неÑколько раз капитан указывал рукой в Ñторону обвинÑемых. Защищал ли он их? ÐеÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° вÑе уÑилиÑ, репортеру не удалоÑÑŒ уÑледить за ходом выÑтуплениÑ. Как и вÑем иноÑтранцам, Ñлушающим чужую речь, ему казалоÑÑŒ, что она звучит Ñлишком быÑтро.
Ðаконец капитан замолчал и, отдав чеÑть, отошел в Ñторону, даже не взглÑнув на подзащитных. Да и что он мог им Ñказать…
ÐаÑтупила Ð´Ð¾Ð»Ð³Ð°Ñ Ð¿Ð°ÑƒÐ·Ð°. Судьи Ñтали ÑовещатьÑÑ.
— Ðе нравитÑÑ Ð¼Ð½Ðµ вÑе Ñто, — прошептал юноша.
Ожидание было недолгим. ПоднÑвшиÑÑŒ, предÑедатель Ð²Ñ‹Ð½ÐµÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€:
â€”Â Ð¡Ð¼ÐµÑ€Ñ‚Ð½Ð°Ñ ÐºÐ°Ð·Ð½ÑŒ. Правда, по проÑьбе защитника, капитана Бан-Тай-Сана, приговор будет приведен в иÑполнение только поÑле Ð¾Ð´Ð¾Ð±Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð³Ð»Ð°Ð²Ð½Ð¾ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´ÑƒÑŽÑ‰Ð¸Ð¼. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¶Ðµ преÑтупников отведут в крепоÑть Ли-Ханг-Ти.
Поль Редон выÑлушал приговор Ñ ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼ ÑпокойÑтвием, разумеетÑÑ, Буль-де-Сон также не шелохнулÑÑ. Французы — они везде оÑтавалиÑÑŒ французами.
Солдаты вновь окружили пленных, которые, впрочем, не ÑопротивлÑлиÑÑŒ, и вÑе отправилиÑÑŒ в выÑокую крепоÑть.
— Вот те на! — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ ÑŽÐ½Ð¾ÑˆÐ°.
— Вот те на! — повторил репортер, отрешенно улыбнувшиÑÑŒ.
ГЛÐÐ’Ð 4
Японцы ÑоÑредоточили оÑновные Ñилы на дороге из Мукдена в Харбин. Там ÑтоÑли два корпуÑа — один, направленный на Запад, другой — к ВладивоÑтоку, против морÑкого флота РоÑÑии. Японцы, воодушевленные победой и уверенные, что не вÑтретÑÑ‚ на Ñтой земле Ñерьезного ÑопротивлениÑ, торопилиÑÑŒ — руÑÑкий император теперь не Ñкоро решитÑÑ Ð±Ñ€Ð¾Ñить в глубь Ðзии новые войÑка. Японцам не терпелоÑÑŒ догнать противника и не дать ему ни минуты передышки. Они быÑтро организовали в Мукдене оккупационную Ñлужбу, чтобы не оÑлаблÑть дейÑтвующую армию. ШеÑти тыÑÑч человек хватило на поддержание порÑдка в Маньчжурии, жители которой, впрочем, и не ÑобиралиÑÑŒ поднимать воÑÑтание.
За Ñорок воÑемь чаÑов военный трибунал уÑтановил царÑтво террора. Таковы были черные будни войны.
ПоÑле вынеÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ñмертного приговора французов перевели в выÑокую крепоÑть мрачного вида, ÑтоÑвшую у дороги, ведущей из Чао-Линга к могилам Ñуверенных маньчжурÑких оÑоб. Ðти могилы Ñлужили предметом глубокого почитаниÑ, доходÑщего у жителей Маньчжурии до фанатизма. Они Ñимволизировали могущеÑтво, влаÑть и моральное превоÑходÑтво над огромной китайÑкой империей, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð² какой-то Ñтепени ÑчиталаÑÑŒ их ваÑÑалом. Маньчжуры признавали только Ñвоих императоров и хоронили их в родной земле.
Когда ÑпонÑкие войÑка покинули город, направлÑÑÑÑŒ на Ñевер, волна Ð²Ð¾Ð·Ð¼ÑƒÑ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÐºÐ°Ñ‚Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ по Мукдену. КреÑтьÑне, пришедшие из окреÑтноÑтей города, уверÑли, что Ñлышали подозрительные звуки, иÑходÑщие из памÑтников на могилах покойных. Ðекоторые говорили, что даже видели призраки, бродившие вокруг могил. РаÑÑказывали также, что поÑвилиÑÑŒ какие-то Ñтранные ÑÐ²ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² каменных монументах. Ðтого вполне хватило, чтобы Ñреди наÑÐµÐ»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ€Ð°ÑпроÑтранилÑÑ Ñлух, будто Ñпонцы оÑквернили ÑвÑÑ‚Ð°Ñ ÑвÑтых — могилы предков.
Событие бурно обÑуждалоÑÑŒ, обраÑтаÑ, как Ñнежный ком, новыми домыÑлами, и дело принимало Ñерьезный оборот. Стало доÑтоверно извеÑтно, что пьÑные Ñпонцы выломали двери Ñклепов[38], разрушили Ñтены и надругалиÑÑŒ над ÑвÑщенными оÑтанками императоров.
Мукден, Ñтолица вÑей Маньчжурии, находилÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¼ÐµÑ€Ð½Ð¾ в шеÑтиÑтах километрах от Пекина на реке Хун-О, главном притоке ЛÑо-Хо. Две крепоÑтные глинÑные Ñтены, ÑтоÑщие параллельно, образовывали два Ñовершенно различных района города. Впрочем, Ñти Ñтены не могли ни в коей мере ни помешать взÑть город приÑтупом, ни поÑлужить руÑÑким опорным пунктом при обороне. Внутри первого кольца раÑполагалаÑÑŒ Ð¾Ñ„Ð¸Ñ†Ð¸Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ñ‡Ð°Ñть города — торговаÑ, промышленнаÑ, финанÑоваÑ. РуÑÑкие, занÑв центр, практичеÑки переориентировали его деÑтельноÑть. При них там кипела Ð´ÐµÐ»Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒ. Среди великолепных императорÑких дворцов под крышами из желтого фарфора, которые образовывали небольшие «города» внутри города Ñ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾Ñ‡Ð¸Ñленными живопиÑными ÑооружениÑми и двориками, торговцы и функционеры чуть ли не по-европейÑки вели дела. Ðо Ñначала там побывали «бокÑеры», затем — руÑÑкие, а теперь вот Ñпонцы — и от богатÑтва и краÑоты не оÑталоÑÑŒ и Ñледа.
СвершилÑÑ Ð°ÐºÑ‚ вандализма! Вокруг воцарилаÑÑŒ Ð¼ÐµÑ€Ñ‚Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ð¸ÑˆÐ¸Ð½Ð°, Ð½Ð°Ñ€ÑƒÑˆÐ°ÐµÐ¼Ð°Ñ Ð»Ð¸ÑˆÑŒ ритмичным топотом Ñапог ÑпонÑких Ñолдат.
Внутренний город не признавал пригорода, где был ÑовÑем другой мир. Там жил трудовой люд, не поÑещавший центральную чаÑть, а чиновники — одни Ñбежали, другие думали о том, как доÑтичь компромиÑÑа Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ð¹ влаÑтью и не потерÑть деньги. И только проÑтой народ по наивноÑти Ñохранил в Ñвоем характере национальный дух и уважение к предкам. Ðикто из выÑшего общеÑтва не думал беÑпокоитьÑÑ Ð¾ могилах, олицетворÑвших Ñобой понÑтие родины.
Мало-помалу Ñреди отдельных групп наÑÐµÐ»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñозрело решение: Ñ Ð½Ð°Ñтуплением ночи вÑем вмеÑте пойти в Чао-Линг, что в деÑÑти километрах к Ñеверо-западу, и проверить, вÑе ли в порÑдке.
Что же предÑтавлÑли Ñобой Ñти знаменитые мавзолеи, где покоилиÑÑŒ предки маньчжур из древней императорÑкой динаÑтии?[39] Ð¡ÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ воÑпоминаниÑм путешеÑтвенника ТреффелÑ, ранее ни один иноÑтранец, ни один проÑтолюдин под Ñтрахом Ñмерти не мог приблизитьÑÑ Ðº Ñтим меÑтам. Однако во времена политичеÑких коллизий[40] и Ñмены влаÑти, ÑтрогоÑти получили некоторое поÑлабление, и многие европейцы Ñмогли увидеть могилы вблизи и опиÑать их подробно.
Широкие аллеи, окаймленные Ñ Ð´Ð²ÑƒÑ… Ñторон огромными каменными ÑтатуÑми драконов, Ñлонов, верблюдов, вели к маÑÑивным воротам в китайÑком Ñтиле, почти целиком Ñкрытым кронами кедров и кипариÑов. Когда же Ñ‚Ñжелые, покрытые краÑным лаком двери отворÑлиÑÑŒ, поÑетитель, Ð¿Ñ€Ð¾Ð¹Ð´Ñ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· крепоÑтную Ñтену, оказывалÑÑ Ð² Ñказочном городе. Кругом возвышалиÑÑŒ удивительные, огромных размеров Ñкульптуры, гигантÑкие Ð´ÐµÑ€ÐµÐ²ÑŒÑ Ð¸ каменные монÑтры[41]. То и дело вÑтречалиÑÑŒ небольшие каналы Ñ Ð½Ð°Ð²ÐµÑными узорчатыми мраморными моÑтиками причудливой формы. Галереи петлÑли вокруг центральной пагоды[42]. ГигантÑÐºÐ°Ñ Ð¼ÐµÑ‚Ð°Ð»Ð»Ð¸Ñ‡ÐµÑÐºÐ°Ñ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ¿Ð°Ñ…Ð° ÑтоÑла внутри на каменной плите, на которой были выÑечены имена уÑопших императоров. ЗдеÑÑŒ же находилиÑÑŒ огромные чаны и котлы, в которых в дни жертвоприношений варилиÑÑŒ целиком туши баранов. Шаги глухо отдавалиÑÑŒ где-то под землей, и можно было догадатьÑÑ, что там раÑполагаетÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð·ÐµÐ¼Ð½Ñ‹Ð¹ город.
Под натиÑком полчищ завоевателей вÑе, Ð²ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð°Ñ Ð±Ð¾Ð½Ð·[43], охранников и Ñлуг, покинули Ñто меÑто. И теперь ÑвÑщенный город Ñтал дейÑтвительно царÑтвом мертвых.
СтоÑла Ð³Ð½ÐµÑ‚ÑƒÑ‰Ð°Ñ Ñ‚Ð¸ÑˆÐ¸Ð½Ð°, изредка Ð½Ð°Ñ€ÑƒÑˆÐ°ÐµÐ¼Ð°Ñ Ð»Ð¸ÑˆÑŒ карканьем ворон.
ÐаÑтупила ночь. Склепы Ñтали еще мрачнее, а черные Ð´ÐµÑ€ÐµÐ²ÑŒÑ Ð²Ð·Ð´Ñ€Ð°Ð³Ð¸Ð²Ð°Ð»Ð¸ в темноте, Ð½Ð°Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¸Ñ…-то загадочных ÑущеÑтв. Ðеподвижные каменные чудовища, казалоÑÑŒ, подÑтерегали добычу.
Вдалеке на дороге, идущей из Мукдена, раздалÑÑ Ð½ÐµÑÑный шум, похожий на звук приближающегоÑÑ Ð¿Ð¾Ñ‚Ð¾ÐºÐ°. Огонь факелов пронзил Ñумрак ночи, поÑлышалиÑÑŒ торопливые шаги. Грохот уÑиливалÑÑ, ÑопровождаÑÑÑŒ дикими выкриками. Толпа маньчжур, поддавшихÑÑ Ð¼Ð³Ð½Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð¼Ñƒ безумному порыву, неумолимо продвигалаÑÑŒ вперед. Ð’Ñ€Ñд ли ее могло что-либо оÑтановить. Люди шли, не Ð¶ÐµÐ»Ð°Ñ Ð·Ð½Ð°Ñ‚ÑŒ, какого противника они вÑтретÑÑ‚, и убежденные лишь в одном — их ÑвÑтыни оÑквернены. Самые Ñмелые и отчаÑнные броÑилиÑÑŒ на ворота в надежде открыть их, но двери, как безучаÑтные наблюдатели, не поддалиÑÑŒ. Тогда было принÑто другое решение — преодолеть Ñтену, окружавшую Ð²Ð»Ð°Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼ÐµÑ€Ñ‚Ð²Ñ‹Ñ…, предÑтавлÑющую Ñобой непреодолимое препÑÑ‚Ñтвие из-за оÑтрых железных наконечников. Люди полезли на нее. Сильные и ловкие, они образовывали короткие леÑтницы, ÑтановÑÑÑŒ друг друг на плечи. Ðичто не могло оÑтановить порыв одержимых. ДобравшиÑÑŒ до оÑтрых железных копий на гребне Ñтены, они в ÑроÑти раÑшатывали их и даже вырывали, затем, быÑтро Ð¿Ñ€Ð¾Ð»ÐµÐ·Ð°Ñ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· образовавшиеÑÑ Ð±Ñ€ÐµÑˆÐ¸, Ñпрыгивали Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¹ Ñтороны. ПадениÑ, травмы — не в Ñчет, поÑкольку вÑе были убеждены, что выполнÑÑŽÑ‚ ÑвÑщенный долг.
Маньчжуры быÑтро заполнили загадочный город. Черные тени металиÑÑŒ Ñреди каменных Ñтатуй, перебегали по моÑтикам через каналы, и, еÑли кто-нибудь падал, никто не оÑтанавливалÑÑ, не Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‰Ð°Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð³Ð¾ вниманиÑ, — неÑчаÑтного проÑто затаптывали.
Ð’ конце концов вÑе оÑтановилиÑÑŒ перед большой пагодой и затем, забежав в нее, пали ниц перед гигантÑкой черепахой Ñо ÑпиÑком уÑопших Ñуверенных оÑоб на Ñпине. Маньчжуры знали: там внизу, под ногами находÑÑ‚ÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð²Ð°Ð»Ñ‹, где и ÑвершилоÑÑŒ главное беÑчинÑтво. Ð’ Ñти минуты люди были не в ÑоÑтоÑнии разумно мыÑлить, им требовалиÑÑŒ виновные, чтобы наказать, проклÑÑть или убить.
Внезапно кто-то вÑкрикнул. ПробираÑÑÑŒ на ощупь вдоль Ñтены, человек наткнулÑÑ Ð½Ð° железную кнопку и Ñлучайно нажал на нее. Одна из мраморных плит, покрывавших пол пагоды, ÑдвинулаÑÑŒ, Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð²Ñ…Ð¾Ð´ в подземелье. Толпа броÑилаÑÑŒ к отверÑтию, не Ð²ÐµÐ´Ð°Ñ Ð´Ð°Ð¶Ðµ о его глубине. Отвага Ñмельчаков была вознаграждена — Ð¿Ð¾Ð´Ð·ÐµÐ¼Ð½Ð°Ñ Ð³Ð°Ð»ÐµÑ€ÐµÑ Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ не очень глубока. Люди Ñ Ñ„Ð°ÐºÐµÐ»Ð°Ð¼Ð¸ понеÑлиÑÑŒ вниз.
ПоÑтепенно Ñвод Ñтал выше, а длинный коридор — длиннее. КазалоÑÑŒ, он не имел конца. Вперед, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð¸ на что, вперед!
Ð’ довольно проÑторном Ñклепе Ñо Ñтенами, облицованными камнÑми, около деÑÑтка человек ÑобралиÑÑŒ вокруг выÑокого мужчины, одетого в длинную белую робу, доходившую ему почти до щиколоток. Прикрепленный к Ñтене факел оÑвещал Ñтранные, цвеÌта шафрана лица незнакомцев, чьи черты не напоминали ни китайцев, ни Ñпонцев.
Главарь заговорил:
— ДрузьÑ, наконец-то мы ÑобралиÑÑŒ здеÑÑŒ. Ðе знаю уж, каких уÑилий вам потребовалоÑÑŒ, чтобы добратьÑÑ Ñюда в назначенный Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð° нашу верховную вÑтречу, на которой мы должны будем принÑть окончательное решение… От имени родины благодарю ваÑ.
Первые Ñлова были вÑтречены одобрительным шепотом. Ð’Ñе без иÑÐºÐ»ÑŽÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð»Ð¸Ñ†Ð° излучали неукротимую Ñнергию. Ðо кто же Ñти люди?
Человека в белой робе звали Вуонг-Тай-Лань. Он родилÑÑ Ð² Корее и был Ñыном корейÑкой императрицы Таон-Ланг-Дао, убитой в 1895 году Ñпонцами при поÑобничеÑтве ÑобÑтвенного мужа, императора Ли-Хзи, желавшего отдать Корею Японии. Таон-Ланг-Дао жизнью заплатила за желание Ñделать незавиÑимой Ñвою Ñтрану. Ее двенадцатилетний Ñын также был приговорен. Ðо один из преданных Ñлуг ÑÐ¿Ð°Ñ ÐµÐ³Ð¾ от гибели, и через деÑÑть лет Вуонг-Тай-Лань воÑкреÑ, чтобы поÑвÑтить Ñвою жизнь отмщению.
— То, что Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ, Ð´Ñ€ÑƒÐ·ÑŒÑ Ð¼Ð¾Ð¸, вы прекраÑно знаете — Ñто вырвать нашу Ñтрану из влаÑти тиранов, кем бы они ни были — китайцами, руÑÑкими или Ñпонцами. Помните, когда-то наш край называлÑÑ Â«ÐšÐ¾Ñ€Ð¾Ð»ÐµÐ²Ñтвом-отшельником», а потом в один из Ñамых ÑчаÑтливых дней ему дали Ð¸Ð¼Ñ Ð§Ð°Ð¾-Сьен — «Утреннее СпокойÑтвие» или Â«Ð˜Ð¼Ð¿ÐµÑ€Ð¸Ñ Ð¡Ð¿Ð¾ÐºÐ¾Ð¹Ð½Ð¾Ð³Ð¾ Утра»… Именно Ñто ÑпокойÑтвие и безмÑтежноÑть, мирное одиночеÑтво мы и хотим отвоевать.
ПоднÑв руку вверх, будто Ð²Ð¿Ð¸Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ñолнечную Ñнергию, Вуонг-Тай воÑкликнул:
— Пошли прочь, чужеземцы!
— Пошли прочь, чужеземцы! — повторили ÑобравшиеÑÑ.
— С тех пор, как умерла Ð¼Ð¾Ñ Ð´Ð¾ÑÑ‚Ð¾Ð¹Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒ, отдав жизнь за родину, у менÑ, ее Ñына, нет других мыÑлей, как только вернуть незавиÑимоÑть земле моих предков. Ðапомню вам, что наши прадеды умели прогнать врагов — французов, англичан, американцев. Два раза и нам удалоÑÑŒ выдворить Ñпонцев Ñ Ð½Ð°ÑˆÐ¸Ñ… земель. Ðеужели мы менее храбры, чем наши отцы? Ðадо боротьÑÑ, ÑражатьÑÑ ÐµÑ‰Ðµ активнее, нужно вернутьÑÑ Ð½Ð° родину, где за наши головы назначена награда, разбудить народ и Ñкинуть в море Ñтих проклÑтых Ñпонцев. Ð’Ñ‹ ÑоглаÑны Ñо мной? Готовы ли вы умереть вмеÑте Ñо мной за ÑвÑщенное дело?
— Да! Да! — закричали заговорщики, протÑÐ³Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ¸ к Вуонг-Таю, Ñ‡ÑŒÑ ÑобÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ° вÑе еще была поднÑта вверх ладонью к небу. Таков был жеÑÑ‚ клÑтвы.
Затем корейцы Ñтали ÑовещатьÑÑ. Они вернутÑÑ Ð½Ð° родину Ñ Ñеверной Ñтороны, Ñо Ñтороны Сиам-Сиу, и пуÑть три божеÑтва Ко, Ри и Янг защитÑÑ‚ их…
— Вы пойдете одни, каждый Ñо Ñвоей Ñтороны, — продолжал императорÑкий Ñын. — Я Ñчитаю, ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñ…Ð¾Ð´Ñщий момент, чтобы переÑечь Маньчжурию: руÑÑкие бежали, Ñпонцы броÑилиÑÑŒ за ними в погоню, никто не обратит на Ð²Ð°Ñ Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ.
— Рвы, принц[44], разве вы не пойдете Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸?
— Мне нужно кое-что доделать здеÑÑŒ, — ответил кореец, — долг чеÑти… поверьте, Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð±ÑƒÐ´Ñƒ в Сеул в то же Ñамое времÑ, что и вы… Ðо что проиÑходит? ПоÑлушайте!
Ð’Ñе напрÑженно замерли. Ð’ глубине Ð¿Ð¾Ð´Ð·ÐµÐ¼ÐµÐ»ÑŒÑ Ð¿Ð¾ÑлышалиÑÑŒ крики и шум приближающихÑÑ ÑˆÐ°Ð³Ð¾Ð². Вуонг-Тай приложил ухо к Ñтене.
— В подземелье кто-то еÑть. Сюда идут! Ðеужели Ñто Ñпонцы? К ÑчаÑтью, Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ каждый поворот Ñтого таинÑтвенного лабиринта[45]. Ðо что бы ни ÑлучилоÑÑŒ, будем дратьÑÑ Ð´Ð¾ конца…
— Да, да! — подхватили заговорщики.
— Подготовьте оружие к бою и вперед!
Вуонг-Тай броÑилÑÑ Ð² глубину зала. ОÑтальные уÑтремилиÑÑŒ за ним. Под легким нажатием его рук дверь отворилаÑÑŒ, и люди быÑтрым шагом Ñтали удалÑтьÑÑ Ð¿Ð¾ беÑконечному Ñводчатому коридору.
«ПоÑле вÑего, что ÑлучилоÑÑŒ, — размышлÑл на ходу наÑледный принц, — Ñто врÑд ли могут быть Ñпонцы». Он думал только о политичеÑких врагах, не подозреваÑ, что обезумевшие проÑтые маньчжуры могут быть еще опаÑнее.
Переходы Ð¿Ð¾Ð´Ð·ÐµÐ¼ÐµÐ»ÑŒÑ Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð»Ð¸ÑÑŒ доÑтаточно запутанными. Группа оÑтановилаÑÑŒ на перекреÑтке. Чем же была вызвана заминка? Ведь именно здеÑÑŒ они ÑпуÑтилиÑÑŒ в могильные Ñклепы и Ñчитали, что уже Ñледовали по Ñтому пути. Однако уход был Ñтоль поÑпешным, что, видимо, они допуÑтили ошибку и теперь шли не в ту Ñторону. Ðа Ñтенах не вÑтречалиÑÑŒ более Ñтрелки, указывающие направление. Сам Вуонг-Тай, похоже, заблудилÑÑ. Ð¡Ð¸Ñ‚ÑƒÐ°Ñ†Ð¸Ñ Ð¾ÑложнÑлаÑÑŒ еще и тем, что поÑтоÑнно ÑлышалиÑÑŒ воинÑтвенные крики толпы, заполнÑвшей подземелье. ПытаÑÑÑŒ выбратьÑÑ, корейцы риÑковали попаÑть прÑмо в руки незнакомого противника, о чиÑленноÑти которого они не ведали. Какой избрать путь?
— Будем дейÑтвовать наугад! — Ñказал императорÑкий Ñын. — Ðе отÑтавать!
Ðхо, преÑледовавшее беглецов, то удалÑлоÑÑŒ, то приближалоÑÑŒ и Ñлужило им проводником. Корейцы ÑтаралиÑÑŒ уйти от него как можно дальше, но вдруг наткнулиÑÑŒ на Ñтену. Путь был закрыт, заговорщики оказалиÑÑŒ в ловушке. Ð’ Ñто же Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð²Ð¾Ð¾Ñ€ÑƒÐ¶ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ðµ дубинами, железными прутьÑми и ножами маньчжуры Ñ Ñ„Ð°ÐºÐµÐ»Ð°Ð¼Ð¸ в руках поÑвилиÑÑŒ на другом конце галереи. Заметив корейцев, они в бешенÑтве заорали:
— Смерть! Смерть варварам!
И броÑилиÑÑŒ вперед на неприÑтелей.
Вуонг-Тай, уÑлышав призывы, Ñразу понÑл их ÑмыÑл. С давних пор маньчжуры враждовали Ñ ÐºÐ¾Ñ€ÐµÐ¹Ñ†Ð°Ð¼Ð¸, и ÑегоднÑ, когда дело шло о поÑÑгательÑтве на иÑторичеÑкие памÑтники и проÑвлении Ð½ÐµÑƒÐ²Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ðº ÑвÑтым меÑтам, ÑроÑть фанатиков не знала границ.
— ДрузьÑ, — Ñказал Вуонг-Тай, — нам придетÑÑ ÑƒÐ¼ÐµÑ€ÐµÑ‚ÑŒâ€¦ Ðо продадим, по крайней мере, подороже наши жизни.
С револьвером в одной руке и длинным ножом в другой, корейцы, как по команде, приÑлонилиÑÑŒ Ñпинами к Ñтене и замерли в ожидании.
ГЛÐÐ’Ð 5
Французов перевели в крепоÑть Ли-Ханг, что ÑтоÑла на дороге из Чао-Линга в километре от маньчжурÑкого некрополÑ. Тюрьма возвышалаÑÑŒ метров на двадцать над землей, находÑÑÑŒ одновременно на краю ÑкалиÑтого обрыва. Таким образом, Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¹ Ñтороны она была защищена рельефом меÑтноÑти, а Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÑ… других — четырехметровой двойной Ñтеной.
Пленные шли в Ñопровождении более чем двухÑот Ñолдат, ÑтолпившихÑÑ Ñƒ внутренних ворот, которые были дейÑтвительно Ñредневековыми и, как полагалоÑÑŒ, Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÑŠÐµÐ¼Ð½Ñ‹Ð¼ моÑтиком и цепÑми.
Японцы быÑтро заноÑили имена ареÑтованных в тюремную книгу. Они очень торопилиÑÑŒ вернутьÑÑ Ð² Мукден, где поÑле Ñтольких Ñ‚Ñжелых боев им было разрешено немного отдохнуть и наÑладитьÑÑ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ñ‚ÐºÐ¸Ð¼Ð¸ мгновениÑми передышки.
Похоже, крепоÑть была малонаÑеленна. Старый маньчжурÑкий капитан принÑл пленных французов и запиÑал их имена. ШеÑтеро Ñолдат находилоÑÑŒ у него в подчинении. Ð’ тюрьме имелиÑÑŒ великолепные двери, заÑовы и железные балки удивительной конÑтрукции.
Капитан, Ñопровождавший пленных, шел впереди, за ним Редон Ñ Ð‘ÑƒÐ»ÑŒ-де-Соном, а по краÑм — два небольшого роÑта Ñолдата, которые броÑали на французов враждебные взглÑды. Ð’Ñе поднÑлиÑÑŒ по очень узкой и казавшейÑÑ Ð±ÐµÑконечной леÑтнице. ÐеÑчаÑтные, чьи руки были в наручниках, риÑковали ÑоÑкользнуть вниз. Группа добралаÑÑŒ до площадки чуть более квадратного метра. Капитан доÑтал маÑÑивный ключ, какие раньше ÑимволичеÑки преподноÑили завоевателÑм ÑдавшихÑÑ Ð³Ð¾Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð², и вÑтавил в такую же огромную замочную Ñкважину. Ðо тут произошло непредвиденное. Похоже, Ñтот замок долгое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ð¸ÐºÑ‚Ð¾ не открывал. Маньчжур хотел было повернуть ключ, но тот не поддавалÑÑ. Охранник ÑтаралÑÑ Ð¸Ð·Ð¾ вÑех Ñил, держаÑÑŒ Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ°Ð¼Ð¸ за ключ и наваливаÑÑÑŒ на него вÑей Ñ‚ÑжеÑтью Ñвоего тела. Ключ и не думал поворачиватьÑÑ. Буль-де-Сон уÑмехнулÑÑ. Тогда капитан обратилÑÑ Ð·Ð° помощью к одному из Ñолдат. Маленький муÑкулиÑтый Ñпонец, Ñ Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼ видом ÑхватившиÑÑŒ за железÑку, буквально Ð¿Ð¾Ð²Ð¸Ñ Ð½Ð° ней. Ключ оÑтавалÑÑ Ð½ÐµÐ¿Ð¾Ð´Ð²Ð¸Ð¶Ð½Ñ‹Ð¼ как Ñкала. Стало ÑÑно, что вÑе уÑÐ¸Ð»Ð¸Ñ Ð½Ð°Ð¿Ñ€Ð°Ñны. Однако Ñ Ñтим надо было кончать как можно быÑтрее. ПонÑл Ñто и Поль Редон. ПоÑмотрев на Ñвои наручники, Ñделанные из железа, или, Ñкорее, из выÑококачеÑтвенной Ñтали, он приблизилÑÑ Ðº двери. Ðажал Ñвободными пальцами на ключ, раздалÑÑ Ñ‰ÐµÐ»Ñ‡Ð¾Ðº, и замок Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ Ñработал. Дверь отворилаÑÑŒ: Редон жеÑтом приглаÑил маньчжура войти, вежливо пропуÑÐºÐ°Ñ ÐµÐ³Ð¾ вперед. Тот буквально оÑтолбенел. Затем пришел в ÑÐµÐ±Ñ Ð¸, улыбнувшиÑÑŒ, заÑпешил в камеру.
Комната оказалаÑÑŒ довольно маленькой, Ñ Ð½Ð¸Ð·ÐºÐ¸Ð¼ потолком и желтоватыми Ñтенами, не похожими на гранитные. Окошко напоминало щель, и в него можно было увидеть лишь узкую полоÑку неба. Из обÑтановки — лишь охапка Ñоломы, ÑÑ‚Ð°Ñ€Ð°Ñ Ñ†Ð¸Ð½Ð¾Ð²ÐºÐ° и кувшин. Сопровождающему пленных маньчжуру Ñтало, наверное, Ñтыдно за Ñтоль неприглÑдный вид камеры. Француз показалÑÑ ÐµÐ¼Ñƒ таким импозантным, что неудобно было помеÑтить его в подобные уÑловиÑ.
Ðекоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ…Ñ€Ð°Ð½Ð½Ð¸Ðº ÑтоÑл в задумчивоÑти, затем решительно ÑнÑл Ñ Ñ€ÐµÐ¿Ð¾Ñ€Ñ‚ÐµÑ€Ð° наручники и направилÑÑ Ðº двери. ВзÑв ключ, он вновь попыталÑÑ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÑ‚ÑŒ его в замке, разумеетÑÑ, Ñ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ð½Ð¾Ð¹ Ñтороны. Ключ по-прежнему ÑопротивлÑлÑÑ. Тогда Редон Ñнова пришел ему на помощь. ЖурналиÑÑ‚ — человек иÑключительной доброты и благородÑтва — прекраÑно понимал подневольного охранника, не мог же тот оÑтавить заключенных в комнате Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð¾Ð¹ дверью. Терпение и труд вÑе перетрут: француз, вÑтавив ключ, Ñтал оÑторожно поворачивать его вправо-влево, вправо-влево неÑколько раз. С каждым разом Ð´Ð²Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑтановилиÑÑŒ вÑе легче и легче, и в конце концов крак-крак — и замок Ñработал. Хмурое лицо охранника озарилоÑÑŒ улыбкой.
— Подождите, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¾Ð½, — Ñ ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÑÑŒ, но прежде Ñниму наручники Ñ Ð²Ð°ÑˆÐµÐ³Ð¾ компаньона.
— Ðезачем, Ñ Ñам Ñто Ñделаю, — ответил Редон и Ñвободными руками нажал на пружины.
Маньчжур ничуть не удивилÑÑ, отдал чеÑть, отпуÑтил Ñолдат, затем вышел Ñам и закрыл замоÌк Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¹ Ñтороны. Облегченно вздохнув, он крикнул журналиÑту:
— Ðе то что Ñ Ð½Ðµ доверÑÑŽ, но кто знает…
Пленники оÑталиÑÑŒ одни. Слабый Ñвет проникал через узкое отверÑтие бойницы, но вÑе же было довольно Ñветло, чтобы оÑмотретьÑÑ. Редон обнÑл Буль-де-Сона.
— Бедный мой мальчик, ну и попали же мы в переплет. Ðто вÑе из-за менÑ, из-за того, что Ñ Ð²ÐµÑ‡Ð½Ð¾ вмешиваюÑÑŒ в чужие дела. Ладно, пуÑть убьют менÑ, но ты, ты-то здеÑÑŒ при чем? Ты же ничего не Ñделал?
— Извините, патрон! Я Ñовершил то же, что и вы. Рв чем, ÑобÑтвенно, мы виноваты? Подобрали раненого, которого навернÑка прикончили бы, и защитили его от деÑÑтка мародеров. Ð’Ñ‹ плохо Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð½Ð°ÐµÑ‚Ðµ, еÑли думаете, что Ñ Ñделал меньше, чем вы.
— Да, правда, прошу прощениÑ…
— Ладно, патрон, не будем об Ñтом. Только знайте, Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ð°Ð´Ð»ÐµÐ¶Ñƒ вам Ñердцем и душой и больше вÑего на Ñвете дорожу нашей дружбой. ЕÑли нам Ñуждено умереть вмеÑте, Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚ выÑшей чеÑти… ЕдинÑтвенно, Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ вам кое-что Ñказать, но не оÑмеливаюÑь…
— Вот те раз! Да ты волен Ñказать мне вÑе, что хочешь…
— Даже упрекнуть?
— Конечно, Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ даже признателен.
— Хорошо, патрон. Так вот, Ñ Ð·Ð½Ð°Ð» о ваших приключениÑÑ…. Помните, когда вы ÑпуÑкалиÑÑŒ вниз по течению, когда заблудилиÑÑŒ, когда бандиты шли по Ñледу, когда медведь рвал Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° чаÑти, разве вы тогда ÑмирилиÑÑŒ Ñ Ñудьбой, Ñказав «аминь»?[46]
Редон хотел было прервать юношу, но тот продолжал:
— Ðет, вы ÑопротивлÑлиÑÑŒ, вÑегда и везде, боролиÑÑŒ за ÑущеÑтвование, шли против обÑтоÑтельÑтв и побеждали Ñмерть…
— ПоÑтой! К чему ты клонишь?
— Рк тому, что вы, похоже, Ñильно изменилиÑÑŒ и теперь принимаете Ñудьбу такой, ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ð¾Ð½Ð° еÑть. Ð’Ñ‹ хотите, чтобы Ð²Ð°Ñ Ñ€Ð°ÑÑтрелÑли Ñпонцы? ПоÑлушайте, но разве Ñто нормально? Чем больше попадаешь в нищету, тем больше прикладываешь уÑилий, чтобы из нее выбратьÑÑ. Ðе мне вам Ñто говорить… Ð’Ñ‹ пережили очень большое горе, Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽâ€¦ Ðо Ñто еще не повод, чтобы Ñидеть Ñложа руки… Перед нами ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñтоит только одна задача — выйти отÑюда Ñ Ñ‚ÐµÐ¼ же уÑпехом, Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¸Ð¼ вы выбиралиÑÑŒ из когтиÑтых лап медведÑ, убегали от волков и людей… ПуÑть Ñто почти невозможно, но надо захотеть.
Пока Буль-де-Сон говорил, лицо ÐŸÐ¾Ð»Ñ Ð ÐµÐ´Ð¾Ð½Ð° Ñветлело, Ñердце Ñильнее забилоÑÑŒ в груди. Юноша был прав. ДейÑтвительно, Ñколько раз отважный газетчик избегал Ñмерти, а теперь вот Ñидит безразличный ко вÑему на Ñвете, Ñклонив голову перед первой же трудноÑтью. Слова юного парижанина потрÑÑли репортера до глубины души. Ðеужели и вправду он Ñтал труÑом?
Ð’ Ñтот момент в замочную Ñкважину вÑтавили ключ. Видимо, охранник вновь боролÑÑ Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐºÐ¾Ð¼. Ðаконец раздалÑÑ Ñ‰ÐµÐ»Ñ‡Ð¾Ðº, и дверь отворилаÑÑŒ. Редон и Буль-де-Сон вÑкрикнули от удивлениÑ. Ð’ дверном проеме поÑвилиÑÑŒ трое. Сначала вошел Ñтарый маньчжур Ñ Ð²Ð·Ð»Ð¾Ñ…Ð¼Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð¹ шевелюрой, за ним мальчик лет двенадцати, крепкий и коренаÑтый, как медвежонок, и, наконец, Ñ€Ð¾Ð·Ð¾Ð²Ð¾Ñ‰ÐµÐºÐ°Ñ Ð³Ð¾Ð»ÑƒÐ±Ð¾Ð³Ð»Ð°Ð·Ð°Ñ Ð´ÐµÐ²ÑƒÑˆÐºÐ° лет воÑемнадцати в краÑивом национальном платье. Как и в конвое в Мальборо, вÑе что-нибудь неÑли. Отец, а Ñто Ñкорее вÑего был именно отец, поÑкольку дети обликом походили на него, Ð½ÐµÑ Ð½Ð° голове деревÑнные рамы, которые вполне могли Ñлужить кроватÑми, а в руках — две табуретки. Сын одной рукой обнимал огромный кувшин, а другой — Ñ‚Ñжелую, покрытую Ñалфеткой корзину да еще какие-то подÑтавки и планки, напоминавшие отдельные детали Ñтола. Дочь ÑгибалаÑÑŒ под Ñ‚ÑжеÑтью поÑтельного Ð±ÐµÐ»ÑŒÑ Ð¸ подушек, но, кроме того, держала лампу, чей мÑгкий Ñвет радоÑтно оÑвещал тюремное помещение.
— Что Ñто еще такое? — воÑкликнул Редон.
Он заговорил по-французÑки, забыв перевеÑти Ñказанное ключнику на китайÑкий, но, к великому изумлению, уÑлышал нежный девичий голоÑ, отвечающий ему на родном Ñзыке:
— Мы принеÑли вам вÑе необходимое…
Девушка немного ÑтеÑнÑлаÑÑŒ, произноÑÑ Ñлова, но вÑе же выражалаÑÑŒ вполне понÑтно.
— Вы говорите по-французÑки, мадемуазель? — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð‘ÑƒÐ»ÑŒ-де-Сон, учтивым жеÑтом Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ð³Ð°Ñ ÐµÐ¹ оÑвободитьÑÑ Ð¾Ñ‚ Ñ‚Ñжелой ноши.
— Да, немного… Я училаÑÑŒ у миÑÑионера…[47] Ðто вÑе Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ Ð´Ð¾Ð±Ñ€Ð¾Ð¼Ñƒ отцу Жерому.
— Я тоже немного знаю… — вÑтупил в разговор голоÑок чуть пониже.
— И ты не ÑтруÑишь перед новыми знакомыми? — обрадованно ÑпроÑил юноша мальчугана, забавлÑÑÑÑŒ от души.
Отец догадалÑÑ, какую радоÑть доÑтавили пленным его ребÑтишки, и на грубом, морщиниÑтом лице поÑвилоÑÑŒ подобие улыбки. Он быÑтро уÑтановил принеÑенные конÑтрукции и, положив на них Ñухие Ñоломенные матраÑÑ‹, накрыл медвежьими шкурами. ПолучилиÑÑŒ две отличные кровати. Из других дощечек Ñоорудили Ñтол, на который Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð´Ñ€ÑƒÐ·Ð¸Ð»Ð¸ кувшин Ñ Ð°Ñ€Ð¾Ð¼Ð°Ñ‚Ð½Ñ‹Ð¼ вином, добрый куÑок печеного мÑÑа, плошки Ñ Ñ€Ð¸Ñом и фруктами.
При виде королевÑкой еды глаза Буль-де-Сона загорелиÑÑŒ. Редон также заметно повеÑелел в предвкушении пантагрюÑлевÑкого обеда.
— Папа проÑит вам передать, еÑли еще что-нибудь понадобитÑÑ, можете Ñмело проÑить у него, — произнеÑла ÑŽÐ½Ð°Ñ Ð¯Ð½ÐºÐ°, чей французÑкий походил на звук треÑнувшего ореха, но вÑе-таки заÑлуживал похвалы, поÑкольку был абÑолютно понÑтен.
Пленные занÑли меÑта за Ñтолом, и девушка принÑлаÑÑŒ обÑлуживать их так, как будто они были членами одной Ñемьи.
— ПоÑлушайте, патрон, — начал юный парижанин, — Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ð» вам, что вÑе будет хорошо, только забыл Ñказать, что буквально умираю от голода.
Ð¡ÐµÐ¼ÑŒÑ Ð¼Ð°Ð½ÑŒÑ‡Ð¶ÑƒÑ€ Ñ ÑƒÐ²Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ Ñмотрела на незнакомых европейцев, которые ели, надо отметить, Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð¼ аппетитом. ЗавÑзалаÑÑŒ беÑеда. Ðачальник тюрьмы знал немного: только, что двоих заключенных завтра или в крайнем Ñлучае поÑлезавтра раÑÑтрелÑÑŽÑ‚. О Ñамом преÑтуплении, Ñовершенном французами, он не ведал, да Ñто его и не каÑалоÑÑŒ.
— Подумаешь, Ñпонцы!.. — воÑкликнула Янка. — Что они знают, чтобы убивать!
Пьеко, а именно так звали мальчика, Ñнергичным жеÑтом одобрил Ñлова ÑеÑтры. И отец, которому Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²ÐµÐ»Ð¸ фразу на родной Ñзык, Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ ÑоглаÑилÑÑ. Редон Ñ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑом поÑмотрел на Ñтарика. Глаза репортера Ñтранно заблеÑтели. ÐачалÑÑ Ð»ÑŽÐ±Ð¾Ð¿Ñ‹Ñ‚Ð½Ñ‹Ð¹ разговор. Глава ÑемейÑтва учтиво Ñообщил французам Ñвое имÑ. Бывалого Ñолдата звали Туанг-Ки. Ð’ Ñвое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð½ учаÑтвовал в китайÑко-ÑпонÑкой войне и теперь поведал чужеÑтранцам о Ñвоих подвигах, а затем вдруг неожиданно призналÑÑ, что терпеть не может Ñпонцев и что ему мучительно видеть, как они хозÑйничают в Мукдене.
По окончании войны маньчжуру был предоÑтавлен Ñкромный поÑÑ‚ начальника тюрьмы в Ли-Ханг-Ти, в которой, впрочем, никого не Ñодержали. Ð’ Ñтарой крепоÑти к тому же не имелоÑÑŒ ни гвоздей, ни ключей.
Редон предложил охраннику Ñтакан вина. Тот не отказалÑÑ Ð¸ приÑел за Ñтол как Ñтарый знакомый. Репортер оживилÑÑ, болтал без умолку, ÑтараÑÑÑŒ разговорить маньчжура, Ñетовавшего, что ему мало платÑÑ‚ или не платÑÑ‚ вовÑе, что война принеÑла много горÑ, что артиллериÑты разбомбили его поле, погубив урожай…
Маленького Пьеко поÑлали вниз, ÑтоÑть начеку у входной двери. Буль-де-Сон Ñ ÑƒÐ²Ð»ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ беÑедовал Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð¾Ð¹ маньчжуркой, Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¹ не ÑущеÑтвовало большего удовольÑтвиÑ, как поговорить Ñ Ñ‡ÑƒÐ¶ÐµÑтранцем. Девушке было приÑтно Ñлушать французÑкую речь и понимать почти вÑе, что произноÑил юноша. Рон, пытаÑÑÑŒ иÑправить произношение, давал различные Ñоветы. Ð®Ð½Ð°Ñ ÐºÑ€Ð°Ñавица очень ÑтаралаÑÑŒ, прелеÑтные губки выделывали замыÑловатые движениÑ, ÑкладываÑÑÑŒ то так, то Ñдак.
— ПоÑлушайте, Янка, — говорил Буль-де-Сон, — чтобы Ñказать «тюрьма», нужно Ñначала вытÑнуть губы в трубочку — тюрь… тюрь… тюрь, а затем Ñомкнуть и разомкнуть на «а» — ма! ÐÑ…, жаль, что Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð°Ð²Ñ‚Ñ€Ð° или поÑлезавтра раÑÑтрелÑÑŽÑ‚, а то бы Ñ Ð²Ð°Ñ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾Ð¼Ñƒ мог научить.
— РаÑÑтрелÑÑŽÑ‚? — Девушка вздрогнула и раÑплакалаÑÑŒ. — Ðто невозможно!
— Да, именно так, — подтвердил Буль-де-Сон. — За мной и за моим патроном Ñкоро придут, отведут во двор, где будет много Ñолдат, приÑтавÑÑ‚ к Ñтене, возьмут на прицел, пиф-паф и вÑе! Мы будем мертвы!
— Ðет, нет, Ñ Ð½Ðµ хочу! — уже навзрыд плакала Янка.
— Ðе кричите так громко, патрон беÑедует. ЕÑли не хотите, чтобы Ð½Ð°Ñ ÑƒÐ±Ð¸Ð»Ð¸, так помогите.
— С радоÑтью! Ðо как?
Тем временем разговор репортера Ñ ÐºÐ°Ð¿Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð¾Ð¼ Туанг-Ки ÑтановилÑÑ Ð²Ñе интереÑней. Старый воÑка уже уÑпел проникнутьÑÑ Ñимпатией к заключенному, а по мере того, как вино убывало из графина, их дружба ÑтановилаÑÑŒ вÑе крепче. Редон, однако, в отличие от Ñвоего ÑобеÑедника, ÑохранÑл ÑÑноÑть ума.
Маньчжур оказалÑÑ Ñентиментальным и любÑщим отцом. Когда наÑтупили Ñ‚Ñжелые времена, жалованье было маленьким, но он трудилÑÑ Ð²Ð¾Ð²ÑÑŽ, чтобы прокормить Ñына — маленького Пьеко и любимую темноволоÑую Янку.
— РеÑли бы у Ð²Ð°Ñ Ð·Ð°Ð²ÐµÐ»Ð¸ÑÑŒ деньги, что бы вы Ñделали?
— Я? О! Ðе знаю, Ñ Ð±Ñ‹ ушел отÑюда подальше… в Китай… Я бы оÑновал маленькую ферму, где-нибудь около речки… Там роÑли бы деревьÑ, Ñветило бы Ñолнце и прогуливалиÑÑŒ животные. Янка и Пьеко — ему уже двенадцать, а ей — Ñемнадцать, — они помогали бы мне по хозÑйÑтву… Мы были бы ÑчаÑтливы. Я бы ÑтарилÑÑ Ð¿Ð¾Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÑƒ, а потом бы и умер Ñпокойно, ÑÑное дело… Ðо что об Ñтом говорить, мы бедны! — СовÑем захмелевший Туанг-Ки заплакал.
Во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð°Ñ€ÐµÑта ÐŸÐ¾Ð»Ñ Ð ÐµÐ´Ð¾Ð½Ð° не обыÑкивали, и теперь он, вытащив из-за поÑÑа бумажник, выÑыпал из него пригоршню золотых монет.
Тем временем Буль-де-Сон говорил девушке трагичеÑким тоном:
— Полноте, Ð¼Ð¾Ñ Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ Ð¯Ð½Ð¾Ñ‡ÐºÐ°, не надо так раÑÑтраиватьÑÑ. Что поделаешь! Так или иначе жизнь вÑе равно заканчиваетÑÑ Ñмертью.
— Ðет, нет, Ñ Ð½Ðµ хочу, чтобы вы умерли!
— Что же вы хотите? Ð, Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽâ€¦ ЕÑли бы мы только Ñмогли выйти отÑюда, но Ñто невозможно. Ðужны надежные люди, Ñмелые и отважные друзьÑ, которые Ñмогли бы нам помочь… Я говорю вÑе Ñто проÑто так, чтобы поболтать, а на Ñамом деле умирать, конечно, Ñ‚Ñжело, да еще молодым… Прощайте, мадемуазель Янка. Поверьте, мне очень жаль Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ раÑÑтаватьÑÑ, вы Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ ÐºÑ€Ð°ÑиваÑ, добраÑ, милаÑ… Позвольте мне обнÑть ваÑ.
Девушка Ñлегка подалаÑÑŒ к нему. Ðикогда в жизни она не Ñлышала таких лаÑковых Ñлов, да еще так мило звучавших по-французÑки. Буль-де-Сон галантно обнÑл и по-братÑки поцеловал юную маньчжурку.
— Только, когда будете выходить замуж, — тихо шепнул он ей на ухо, — Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ, чтобы вы вÑпомнили о наÑ. Мой патрон очень богат, он оÑтавит вам шикарный подарок. Ðто Ð²Ð°Ñ Ð½ÐµÐ¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ утешит…
— ГоÑподи! Что вы говорите! Ð’Ñе Ñто так жеÑтоко! Во-первых, Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð° не выйду замуж…
— Ха-ха! Ðе может быть! Ð¢Ð°ÐºÐ°Ñ Ð¾Ñ‡Ð°Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð´ÐµÐ²ÑƒÑˆÐºÐ°, как вы, обÑзательно будет любима…
— Замолчите, говорю вам! Ð’Ñ‹ заÑтавлÑете Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñтрадать, Ð½Ð°Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ñ Ð¾ Ñамом груÑтном в моей жизни, ведь один разбойник-бурÑÑ‚ по имени Райкар, который командует Ñтадом таких же бандитов в Ñотне верÑÑ‚ отÑюда, вздумал проÑить моей руки…
— Ему, разумеетÑÑ, отказали?
— Пока да, но завтра мой отец может и ÑоглаÑитьÑÑ… Райкар — один из тех негодÑев, которые ни перед чем не оÑтанавливаютÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð´Ð¾ÑÑ‚Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñвоей цели. ЕÑли бы вы только знали, как Ñ ÐµÐ³Ð¾ боюÑÑŒ, ведь мой отец уже Ñтар и Ñлаб.
— ÐÑ…, какое неÑчаÑтье, что Ð½Ð°Ñ Ñ€Ð°ÑÑтрелÑÑŽÑ‚. Мы могли бы позаботитьÑÑ Ð¾ ваÑ, защитить, еÑли Райкар оÑмелилÑÑ Ð±Ñ‹ Ñунуть Ñюда Ñвой ноÑ.
Малышка вздрогнула, что-то ей вдруг подумалоÑÑŒ. Она поÑмотрела на отца, занÑтого беÑедой Ñ Ñ€ÐµÐ¿Ð¾Ñ€Ñ‚ÐµÑ€Ð¾Ð¼. О чем они говорили? По правде Ñказать, было не похоже, чтобы они Ñпорили. Девушка приÑлушалаÑÑŒ к Ñловам отца:
— Мы втроем уйдем вмеÑте Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸, а дальше каждый пойдет Ñвоей дорогой. Только вот, чеÑтно говорÑ, Ñ Ð½Ðµ знаю, как выйти отÑюда незаметно. У Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть, конечно, ключи от двери, Ñто хорошо, но ÑпонÑкий поÑт… Они Ñовершенно озверели, Ñти бандиты… Они подÑтрелÑÑ‚ наÑ, как зайцев… Другой выход?.. Ðе знаю… Слишком мало времени Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ Ñлужу… Ðет, пожалуй, нет ÑпоÑоба бежать отÑюда. Я такой же пленник, как и вы.
Янка, кажетÑÑ, понÑла, что отец веÑьма доброжелательно наÑтроен к пленным. Она поÑмотрела на Буль-де-Сона, тот улыбнулÑÑ. Молодой человек не Ñводил глаз Ñ ÑŽÐ½Ð¾Ð¹ маньчжурки. Янка переÑекла комнату и тихо приблизилаÑÑŒ к отцу. Заметив дочь, Туанг-Ки Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ ÑƒÐ¼Ð¾Ð»Ðº. Разговор был Ñлишком Ñерьезным и не предназначалÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð´ÐµÑ‚Ñких ушей. Девушка подошла ÑовÑем близко и Ñлегка коÑнулаÑÑŒ отцовÑкого плеча.
— Ð? Что такое?
— Папа, Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚ÐµÐ»Ð° Ñказать вам два Ñлова…
— ОÑтавь менÑ, не ÑейчаÑ!
Что правда, то правда, маньчжур и так уже Ñильно уÑтал. ÐеÑколько золотых Ñоверенов[48] так и проÑилиÑÑŒ к нему в карман, и он ломал голову, как их заработать.
— Папа, Ñто очень важно, прошу ваÑ, выÑлушайте менÑ!
Буль-де-Сон, знавший причину Ñтоль наÑтойчивой проÑьбы, делал знаки Редону: мол, надо, чтобы она поговорила Ñ Ð¾Ñ‚Ñ†Ð¾Ð¼.
— Друг мой, — обратилÑÑ ÐŸÐ¾Ð»ÑŒ к охраннику, — узнайте, что хочет ваша дочь, у Ð½Ð°Ñ Ð²ÐµÐ´ÑŒ доÑтаточно времени, чтобы продолжить беÑеду.
Туанг-Ки ÑоглаÑилÑÑ. С трудом поднÑвшиÑÑŒ Ñо Ñтула — ноги Ñильно затекли, — он выпрÑмилÑÑ. Янка, потÑнув его за пуговицу мундира, увлекла в Ñамый дальний угол комнаты, подальше от французов… Рте в Ñвою очередь из ÑкромноÑти и ÑƒÐ²Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ€ÐµÑ‚Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð»Ð¸ÑÑŒ в противоположную Ñторону.
— Что? Что ÑлучилоÑÑŒ? — Ñурово ÑпроÑил Туанг-Ки, Ñзык его заплеталÑÑ.
— Папа, Ñ Ð±Ñ‹ хотела прогулÑтьÑÑ… Что Ñкажете?
— Хм… Ð’ такой чаÑ, ты Ñ ÑƒÐ¼Ð° Ñошла!
— ПоÑлушайте, мне надоело, что Ñпонцы вечно ÑледÑÑ‚ за мной, но Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ один ÑпоÑоб выйти отÑюда, Ð¼Ð¸Ð½ÑƒÑ ÑпонÑкие поÑты.
— Что ты говоришь? Ðе может быть!
— Может… С тех пор, как мы здеÑÑŒ, Ñ Ð²Ñе облазила, вÑе изучила и кое-что нашла. ЕÑли хотите, Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð¶Ñƒ вам, как Ñто Ñделать, чтобы никто там, внизу, не узнал.
Старый Ñолдат был Ñовершенно Ñбит Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÐºÑƒ. Открытие пришлоÑÑŒ как раз вовремÑ.
— Покажи-ка мне Ñтот ход, — тихо попроÑил он дочку.
И, к величайшему удивлению французов, отец Ñ Ð´Ð¾Ñ‡ÐµÑ€ÑŒÑŽ покинули камеру.
— ПоÑлушайте, патрон, — обратилÑÑ Ð‘ÑƒÐ»ÑŒ-де-Сон к Редону, — вы вÑе еще Ñчитаете, что мы непременно должны умереть?
— Гм… Кто знает… — улыбнувшиÑÑŒ, ответил репортер.
— Говорите Ñкорей, вам удалоÑÑŒ обработать отца?
— Ðемного. ЕÑли бы он мог нам помочь, то уже Ñделал бы Ñто.
â€”Â Ð Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð³Ð¾Ð²Ð°Ñ€Ð¸Ð²Ð°Ð» Ñ Ð´Ð¾Ñ‡ÐµÑ€ÑŒÑŽ. Она очень мила и желает нам добра.
— Подождем и будем готовы ко вÑему.
Дверь отворилаÑÑŒ вновь. Ðа пороге поÑвилиÑÑŒ Туанг-Ки и девушка. Ð®Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð°Ð½ÑŒÑ‡Ð¶ÑƒÑ€ÐºÐ° веÑело взглÑнула на Буль-де-Сона. Улыбка играла на ее губах.
— Готово, — произнеÑла она, — Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð»Ð° папе дыру, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð²Ñ‹Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ на леÑтницу, ведущую в глубокий подземный ход. Ðе знаю, правда, куда он ведет, но выход находитÑÑ Ð½Ð°Ð²ÐµÑ€Ð½Ñка не здеÑÑŒ, а Ñкорее вÑего в Ñтаром заброшенном замке, что около деревушки Раковер. ЕÑли доберемÑÑ Ñ‚ÑƒÐ´Ð°, мы ÑпаÑены. Хотите попытать ÑчаÑтьÑ?
— Конечно, хотим! И обÑзательно поÑтараемÑÑ Ð²Ñ‹Ð±Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ð¾Ñ‚Ñюда. Ðо вы тоже не должны здеÑÑŒ оÑтаватьÑÑ, Ñпонцы отомÑÑ‚ÑÑ‚ вам за наш побег. Отец Туанг-Ки, идемте Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸, не волнуйтеÑÑŒ, выберемÑÑ ÐºÐ°Ðº-нибудь! Скорее!
Они ÑпуÑтилиÑÑŒ на неÑколько Ñтупенек вниз по леÑтнице.
Ð’ Ñтене было отверÑтие. ЕÑли до Ñих пор никто не догадалÑÑ, что Ñто запаÑной выход, то только потому, что он был замаÑкирован ржавой железной дверью под цвет Ñтены. Петли оказалиÑÑŒ Ñломаны и Ñтрашно Ñкрипели, ручки отÑутÑтвовали. Девушка открыла люк, и оттуда потÑнуло ÑыроÑтью.
— Я ÑпуÑкалаÑÑŒ вниз. Там Ñтупенек пÑтьдеÑÑÑ‚, — предупредила Янка, — а дальше Ð³Ð°Ð»ÐµÑ€ÐµÑ Ð·Ð°ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð° дверью, которую мне не удалоÑÑŒ открыть, но французы, — она указала на Редона, — без труда Ñмогут Ñто Ñделать. КреÑтьÑне говорили, внизу ÑущеÑтвует подземный город. Ðто большой риÑк, конечно, но кто не риÑкует…
— Тот и не получает ничего, — закончил Буль-де-Сон.
— Мы Ñ ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÑтвием принимаем ваш план, — Ñказал Редон. — ÐÑ…, мой храбрый Туанг-Ки, мы вам так обÑзаны.
Затем вÑе поднÑлиÑÑŒ в камеру, чтобы подготовитьÑÑ Ðº побегу.
â€”Â Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð´ÐµÐ²Ñть чаÑов вечера, — Ñказал репортер, — у Ð½Ð°Ñ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð¸ вÑÑ Ð½Ð¾Ñ‡ÑŒ.
— Янка, — попроÑил тюремщик, — пойди найди Пьеко, не можем же мы оÑтавить его здеÑÑŒ.
— Конечно, черт возьми! — воÑкликнул Редон.
Вдруг девушка наÑторожилаÑÑŒ. Она уÑлышала торопливые шаги. Кто-то, Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¿Ñ€Ñ‹Ð³Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· две Ñтупени, бежал вверх по каменной леÑтнице. Туанг-Ки выÑкочил на площадку.
— Пьеко! — закричал он. — Что ÑлучилоÑÑŒ?
— За пленными идут… — задыхаÑÑÑŒ ответил мальчик, — ÑпонÑкий офицер и двое Ñолдат…
— ДьÑвол! — ругнулÑÑ Ð¶ÑƒÑ€Ð½Ð°Ð»Ð¸ÑÑ‚. — Как вÑегда, не вовремÑ. Они начинают мне надоедать, Ñти гоÑпода! ÐÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¶Ðµ так беÑпокоить людей!
Японцы поднÑлиÑÑŒ вÑлед за мальчуганом. Они уже были на площадке и затем вошли в камеру. Редон вÑтал им навÑтречу. Лицо его помрачнело, но глаза блеÑтели.
— Что вы хотите? — Ñпокойно Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ñ„Ñ€Ð°Ð½Ñ†ÑƒÐ·.
— У Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÐ°Ð· немедленно доÑтавить ваÑ…
— Да? Уже, так Ñкоро? — переÑпроÑил Редон. — И где же ÑоÑтоитÑÑ ÐºÐ°Ð·Ð½ÑŒ?
— Во дворе тюрьмы… Солдаты! Забрать преÑтупников! Сначала вот Ñтого! — И офицер указал на репортера.
Буль-де-Сон также взглÑнул на Редона. Двое Ñолдат вÑтали Ñправа и Ñлева от ПолÑ. Туанг-Ки Ñ Ð´ÐµÑ‚ÑŒÐ¼Ð¸ ретировалиÑÑŒ[49] в глубину помещениÑ. Янка заплакала.
— Раз, два, три! — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ñ€ÐµÐ¿Ð¾Ñ€Ñ‚ÐµÑ€ по-французÑки и Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ°Ð¼Ð¸ Ñхватил за горло обоих Ñолдат.
Офицер поднÑл Ñаблю, но она Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ на полу. У Буль-де-Сона из Ð²Ð¾Ð¾Ñ€ÑƒÐ¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±Ñ‹Ð» только платок, но он Ñумел воÑпользоватьÑÑ Ð¸Ð¼. Ðа Ñчет «три» он обхватил платком шею офицера, ÑтоÑвшего к нему Ñпиной, и поднÑл того за плечи, как мешок Ñ Ð¼ÑƒÐºÐ¾Ð¹. Японцы не уÑпели даже охнуть. Двое Ñолдат, иÑпытав на Ñвоих шеÑÑ… железную хватку журналиÑта, неподвижно лежали на полу, а задыхавшийÑÑ Ð¾Ñ„Ð¸Ñ†ÐµÑ€ делал конвульÑивные[50] движениÑ, пытаÑÑÑŒ оÑвободитьÑÑ.
— ОтпуÑти его, — Ñказал Редон юноше.
Буль-де-Сон броÑил тело на землю, а репортер в мгновение ока ÑÑ‚Ñнул Ñо Ñтола Ñкатерть, превратив ее в веревку, и ÑвÑзал офицера. Тот не уÑпел даже прийти в ÑебÑ. ИнтереÑно, мертвы ли те двое? ЖурналиÑта Ñто не волновало. Он взÑл оружие и патроны, Ñнабдив также Буль-де-Сона и Туанг-Ки. ОфицерÑÐºÐ°Ñ ÑÐ°Ð±Ð»Ñ Ð´Ð¾ÑталаÑÑŒ Пьеко. Затем Редон потащил Ñлегка взбудораженных и одновременно воÑхищенных друзей к выходу. Одним движением закрыв за Ñобой дверь на два оборота, он Ñломал ключ и броÑил его в щель между Ñтупеньками. Теперь замок был заперт, и заперт навÑегда.
Ð’Ñе ÑпуÑтилиÑÑŒ вниз к потайной двери и, открыв ее, гуÑьком Ñтали продвигатьÑÑ Ð¿Ð¾ каменной леÑтнице. Через неÑколько минут они оÑтановилиÑÑŒ. Темнота была такой, что беглецы риÑковали Ñломать шею, оÑобенно ÑŽÐ½Ð°Ñ Ð¯Ð½ÐºÐ°, которую Буль-де-Сон пыталÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ.
К ÑчаÑтью, Ñтарик прихватил витую воÑковую Ñвечу, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¹ обычно ходили в погреб, и Ñпички. Он зажег Ñвечу и передал Пьеко, и тот, протиÑнувшиÑÑŒ вперед, возглавил шеÑтвие.
Янка не ошиблаÑÑŒ — в конце ÑпуÑка шла Ð¿Ð¾Ð´Ð·ÐµÐ¼Ð½Ð°Ñ Ð³Ð°Ð»ÐµÑ€ÐµÑ Ð¿Ð¾Ð´ крутыми Ñводами. ЗдеÑÑŒ, видимо, давно не Ñтупала человечеÑÐºÐ°Ñ Ð½Ð¾Ð³Ð°, так как веÑÑŒ пол был уÑыпан камнÑми, которые под воздейÑтвием влаги отделÑлиÑÑŒ от Ñтен.
Ðаконец беглецы дошли до закрытой двери, о которой упоминала Янка. Ранее девушке не удалоÑÑŒ ее открыть. Рчто Редон? ВзÑв из рук Пьеко Ñвечу, он быÑтро, но внимательно оÑмотрел дубовую конÑтрукцию, Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¼ÐµÑ‰Ð°Ñ Ñвет из угла в угол. ВеÑело уÑмехнувшиÑÑŒ, репортер жеÑтом приказал компаньонам отойти подальше, затем Ñам отÑтупил на неÑколько шагов и, разбежавшиÑÑŒ, навалилÑÑ Ñ‡Ñ‚Ð¾ еÑть мочи на дверь. Разбухшие от холода и воды, ÑочившейÑÑ Ñо Ñтен, доÑки Ñ Ð³Ñ€Ð¾Ñ…Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¼ рухнули на землю.
Беглецы продолжили путь. Почва под ногами Ñтала тверже, чувÑтвовалÑÑ Ð»ÐµÐ³ÐºÐ¸Ð¹ наклон вниз. Где они находилиÑÑŒ и куда шли — никто из них не задумывалÑÑ. Главное — бежать, и Ñто было лучше, чем оÑтаватьÑÑ Ð²Ð¾ влаÑти Ñпонцев.
Вдруг идущий первым Редон оÑтановилÑÑ. Ð’ глубине Ð¿Ð¾Ð´Ð·ÐµÐ¼ÐµÐ»ÑŒÑ Ð¿Ð¾ÑлышалиÑÑŒ крики и выÑтрелы. ПригнутьÑÑ Ð¸Ð»Ð¸ ÑклонитьÑÑ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ не во французÑком характере. «Идем на пушки», — Ñкомандовал Ñам Ñебе репортер, задаваÑÑÑŒ, однако, вопроÑом, уж не руÑÑкие ли Ñто организовали удачный ответный демарш[51].
Подземные переходы переÑекалиÑÑŒ и путалиÑÑŒ. Люди шли почти вÑлепую Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¹ лишь надеждой — найти выход наружу. Ðаконец они увидели Ñвет фонарей и уÑлышали ÑроÑтные, похожие на рычание диких зверей, крики разъÑренных людей.
Ðеожиданно возник еще один коридор, еще одна дверь. Именно за ней дралиÑÑŒ и убивали друг друга люди… Редон, имевший твердое убеждение, что наÑтоÑщее благоразумие ÑоÑтоит в наивыÑшем безраÑÑудÑтве, ринулÑÑ Ð½Ð° нее. Дверь в отличие от первой крепче держалаÑÑŒ в каменном обрамлении. Он толкал ее плечами, Ñтучал кулаками. Туанг-Ки помогал ему, как мог. Ðадо отметить, что, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° преклонный возраÑÑ‚, Ñтарик был крепкий как бык. Годы не оÑлабили его могучего здоровьÑ. Пьеко, Буль-де-Сон и даже Ñ…Ñ€ÑƒÐ¿ÐºÐ°Ñ Ð¯Ð½ÐºÐ° также прыгали и ÑуетилиÑÑŒ вокруг дубовой конÑтрукции, за которой шел наÑтоÑщий бой. Ð’Ñе пÑтеро трÑÑли, раÑшатывали ее, пинали ногами толÑтые доÑки, и в конце концов дверь поддалаÑÑŒ. ПадаÑ, она увлекла за Ñобой не только беглецов, но также камни Ñо Ñтен и потолка. Свод на протÑжении неÑкольких метров обрушилÑÑ, заÑÑ‹Ð¿Ð°Ñ Ð¾Ð±Ð»Ð¾Ð¼ÐºÐ°Ð¼Ð¸ дерущихÑÑ, но не поранив Редона Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ·ÑŒÑми, которые уже проÑкочили вперед. Француз, Ñ Ð¿Ð¸Ñтолетом в одной руке и Ñаблей в другой, Ñмело ринулÑÑ Ð½Ð°Ð²Ñтречу неизвеÑтноÑти.
ГЛÐÐ’Ð 6
Корейцы дралиÑÑŒ Ñ Ð±ÐµÐ·Ñ€Ð°ÑÑудÑтвом Ñмертников. Столкновение произошло на площади приблизительно в два квадратных метра, как раз под памÑтником одного из Ñамых древних маньчжурÑких королей. Корейцы выÑтрелили в толпу и на мгновение парализовали дейÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¸Ð²Ð½Ð¸ÐºÐ°. Первые Ñ€Ñды даже отÑтупили немного. Ðо тут подоÑпели другие нападавшие, и вÑе вновь пришло в движение. Люди, Ñ‚Ð¾Ð»ÐºÐ°Ñ Ð¸ Ð¿Ð¸Ñ…Ð°Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³ друга, рвалиÑÑŒ вперед. Страшный бой продолжалÑÑ.
ÐеÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° то, что чаÑть фанатиков заблудилаÑÑŒ в лабиринтах подземельÑ, оÑтавалиÑÑŒ еще человек пÑтьдеÑÑÑ‚, вооруженных ножами, Ñекирами и еще чем-то, заменÑвшим оружие. То и дело раздавалиÑÑŒ ружейные выÑтрелы, и люди падали на землю. ПоÑвилиÑÑŒ первые убитые и раненые, тела наваливалиÑÑŒ друг на друга, Ð·Ð°Ð³Ð¾Ñ€Ð°Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ…Ð¾Ð´ другим. Крики Ñтали громче. РазъÑÑ€ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¸ опьÑÐ½ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²ÑŒÑŽ толпа не понимала причины задержки. Безумцев не пугало ничто и ничто не могло оÑтановить. Ðе колеблÑÑÑŒ, маньчжуры броÑалиÑÑŒ под пули, Ð·Ð°Ñ‚Ð°Ð¿Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð½ÐµÐ½Ñ‹Ñ… и ÑˆÐ°Ð³Ð°Ñ Ð¿Ð¾ трупам. Они были уже в метре от корейцев, ÑохранÑвших удивительное хладнокровие и продолжавших без уÑтали ÑтрелÑть.
Вуонг-Тай находилÑÑ, как вÑегда, впереди, выделÑÑÑÑŒ выÑоким роÑтом на фоне Ñвоих Ñоратников. Он твердо решил умереть, но прежде убить как можно больше нападавших. Холодные камни Ð¿Ð¾Ð´Ð·ÐµÐ¼ÐµÐ»ÑŒÑ Ñтали его молчаливыми Ñообщниками. Они невольно защищали принца, превратившиÑÑŒ из Ð½ÐµÐºÑ€Ð¾Ð¿Ð¾Ð»Ñ Ð² конÑпиративный генеральный штаб. ПуÑть его обнаружат, возможно, предадут Ñмерти, пуÑть! Ð’Ñему Ñвое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ â€” битве и гибели. Тайное общеÑтво, которое возглавлÑл Вуонг-Тай, называлоÑÑŒ Хонг-Так, что означало «отчаÑвшиеÑÑ».
Теперь противник находилÑÑ Ñ‚Ð°Ðº близко, что ничего не оÑтавалоÑÑŒ, как взÑтьÑÑ Ð·Ð° ножи и ввÑзатьÑÑ Ð² рукопашный бой. ИÑпользовать Ñ€ÑƒÐ¶ÑŒÑ Ð½Ðµ предÑтавлÑлоÑÑŒ возможным. Сколько их там еще, Ñтих головорезов? За первым Ñледовал второй, третий… Одни падали, поверженные, их ÑменÑли другие, и так до беÑконечноÑти.
Двое корейцев уже оказалиÑÑŒ заколотыми, и их тела иÑчезли в вихре баталии[52]. Да, Ñто была меÑть за поруганных идолов[53]. За Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ð¿Ð¾Ð³Ð¸Ð±ÑˆÐ¸Ð¼Ð¸ поÑледовали еще и еще.
Внезапно за Ñпинами заговорщиков поÑлышалÑÑ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð¹-то шум. Ðеожиданно в Ñтене открылаÑÑŒ дверь, и в тот же миг обрушилÑÑ Ñвод. ÐÐ°Ð¿Ð°Ð´Ð°Ð²ÑˆÐ°Ñ Ð¾Ñ€Ð´Ð° оказалаÑÑŒ погребена под каменными обломками. Ðеужели Ñто новые убийцы? Ðеужели Ñмерть окружила их Ñо вÑех Ñторон?
Ðет, Ñто Поль Редон пришел на помощь. Он увидел лишь, как Ð´Ð¸ÐºÐ°Ñ Ñ‚Ð¾Ð»Ð¿Ð° людей Ñо звериными лицами нападала на небольшую группу Ñмельчаков. Ð ÑƒÐ¶ÑŒÑ Ñпонцев, производÑтва Ðнглии или Германии, Ñказали Ñвое веÑкое Ñлово. ÐÐ¾Ð²Ð°Ñ Ð°Ñ‚Ð°ÐºÐ° захлебнулаÑÑŒ, маньчжуры отÑтупили — Ñлишком многие были убиты, ранены или погибли под рухнувшим Ñводом. Крики ÑроÑти ÑменилиÑÑŒ хрипами боли и отчаÑньÑ. Безумцы броÑилиÑÑŒ наутек, думаÑ, что их преÑледуют демоны меÑти.
Из одиннадцати корейцев шеÑтеро оÑталиÑÑŒ в живых. Ð Ñдом Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸, в хаоÑе отгремевшего боÑ, указывалиÑÑŒ Ð¾Ñ‡ÐµÑ€Ñ‚Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð ÐµÐ´Ð¾Ð½Ð°, Буль-де-Сона, Пьеко и Янки. Слава Богу, никто из них не поÑтрадал.
— Кто Ñти люди? — ÑпроÑил юный парижанин. — Мне кажетÑÑ, мы ÑпаÑли их от верной гибели.
— Кто вы? Что здеÑÑŒ делаете? — на английÑком обратилÑÑ Ñ€ÐµÐ¿Ð¾Ñ€Ñ‚ÐµÑ€ к незнакомцам.
— Давайте выйдем отÑюда Ñначала, а потом объÑÑнимÑÑ, — уÑлышал он в ответ английÑкую речь.
— Выйти! Конечно! Ðо как?
— Рвот поÑмотрите! — воÑкликнула Янка. — Там наверху Ñвет!
ДейÑтвительно, через щель, образовавшуюÑÑ Ð² чаÑтично разрушенном Ñводе, в подземелье проникали золотиÑтые лучи. Редон первым броÑилÑÑ Ðº отверÑтию. Будучи ловким и Ñмелым, он, подпрыгнув, без труда зацепилÑÑ Ð·Ð° обÑыпавшийÑÑ, но еще крепкий край дыры, подтÑнулÑÑ Ð¸ иÑчез в отверÑтии.
— Пагода! — воÑкликнул он через мгновение. — Мы, кажетÑÑ, ÑпаÑены!
РаÑÑ‚ÑнувшиÑÑŒ на полу, репортер иÑкал, за что зацепитьÑÑ. Затем протÑнул руку вниз.
— Давайте, только не вÑе вмеÑте, хватайтеÑÑŒ за руку, Ñ Ð²Ð°Ñ Ð²Ñ‹Ñ‚Ð°Ñ‰Ñƒ!
Буль-де-Сон Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ð¾ÑпользовалÑÑ Ñоветом. Оттолкнув незнакомцев, юноша подвел Янку к дыре в потолке и поднÑл на руках.
— Окажите даме чеÑть, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¾Ð½. — Давайте, мадемуазель, держитеÑÑŒ за лапу патрона. И раз! Поднимайте!
Девушка вложила Ñвои хрупкие пальчики в Ñухую жилиÑтую ладонь Редона, и тот подтÑнул ее, как перышко.
— Следующий, — Ñкомандовал репортер.
— Теперь по ÑтаршинÑтву, — Ñказал Буль-де-Сон. — Ð¢Ð²Ð¾Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ´ÑŒ, Ñтарина! Ты, конечно, немного Ñ‚Ñжеловат, но мой патрон видел и потÑжелее.
Через Ñекунду Туанг-Ки иÑпарилÑÑ Ð² отверÑтии, как утренний туман.
— Теперь вы! — напрÑженно вглÑдываÑÑÑŒ в лица незнакомцев, обратилÑÑ Ð¿Ð°Ñ€Ð¸Ð¶Ð°Ð½Ð¸Ð½ к оÑтавшейÑÑ ÑˆÐµÑтерке.
Ð’ одно мгновение корейцы, образовав небольшую леÑтницу, поÑледовали за Ñвоими ÑпаÑителÑми. ПоÑледним из корейцев оÑтавалÑÑ Ð’ÑƒÐ¾Ð½Ð³-Тай-Лань. Он подÑтавил Ñпину Пьеко, который, не заÑтавив ÑÐµÐ±Ñ Ð¶Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ, запрыгнул на нее и вылез наружу. Затем кореец взÑл за талию Буль-де-Сона и поÑтавил Ñебе на плечи. Юноше оÑтавалоÑÑŒ лишь протÑнуть руки Редону, и он был на Ñвободе.
— Ðй, товарищ, — крикнул Буль-де-Сон в дыру, — а как же вы Ñами?
Едва он уÑпел Ñто произнеÑти, как Вуонг-Тай приÑел и, раÑпрÑмившиÑÑŒ, подпрыгнул так выÑоко, что без труда доÑтал до ÐºÑ€Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ€ÑÑ‚Ð¸Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ°Ð¼Ð¸. Через мгновение принц выÑунулÑÑ Ð½Ð°Ñ€ÑƒÐ¶Ñƒ.
— Здорово! — только и Ñмог произнеÑти юный француз.
Ð’ ту же минуту Редон вÑкрикнул от удивлениÑ. Теперь, когда они оказалиÑÑŒ на Ñвету, он узнал Ñтарого знакомого — корейца из Мугдена, которого они подобрали раненым Ñреди трупов и который Ñвоим иÑчезновением поÑтавил их в затруднительное положение перед Ñпонцами.
— Так… — протÑнул репортер, — Ñтало быть, мне на роду напиÑано ÑпаÑать вам жизнь…
Кореец поÑмотрел французу прÑмо в глаза и, протÑÐ³Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÑƒ Ð´Ð»Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ¾Ð¿Ð¾Ð¶Ð°Ñ‚Ð¸Ñ, Ñказал:
— ВÑпомните, Ñ Ð²ÐµÐ´ÑŒ не давал Ñлова… ИмператорÑкий долг — Ñ Ð²Ð°Ð¼ позже объÑÑню — требовал моего приÑутÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð² другом меÑте… Ðе Ñчитайте Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÐµÐ¼â€¦ Я приношу вам Ñвои извинениÑ…
Редон был потрÑÑен торжеÑтвенноÑтью речи и, Ð¿Ð¾Ð¶Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ñнутую руку, ответил:
— Ðичего! Правда, из-за Ð²Ð°Ñ Ñпонцы чуть было не раÑÑтрелÑли наÑ, и менÑ, и моего товарища… Ðо теперь мы выбралиÑÑŒ Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ Ñ‡ÑƒÐ´Ñƒ и Ñтим храбрым людÑм!
Он указал на Туанг-Ки и его детей.
— Еще раз прошу Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñтить менÑ… Отныне вы и ваши Ð´Ñ€ÑƒÐ·ÑŒÑ Ñтанете ÑвÑщенными Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸ моих людей.
— Ладно, ладно… Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñамое главное выбратьÑÑ Ð¾Ñ‚Ñюда как можно Ñкорее, надеюÑÑŒ, вы не будете возражать. Каковы ваши планы? — поинтереÑовалÑÑ Ð¶ÑƒÑ€Ð½Ð°Ð»Ð¸ÑÑ‚ у корейца.
— ПереÑечь Маньчжурию и доÑтичь Ñеверной границы Кореи.
— Ðо такой переход очень опаÑен, ведь повÑюду шнырÑÑŽÑ‚ Ñпонцы.
— Мы избежим вÑтречи Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸. ПоÑлушайте, дважды вы ÑпаÑли мне жизнь, теперь вы — мой брат, доверьтеÑÑŒ мне. Я доÑтавлю Ð²Ð°Ñ Ð¸ ваших друзей целыми и невредимыми туда, куда вы идете.
— Бог мой! Мы идем, куда глаза глÑдÑÑ‚. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚ больше Ð¶ÐµÐ»Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð³Ð½Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ð·Ð° руÑÑкими, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ такие быÑтрые ноги, чтобы их догнать… Ð’Ñ‹ идете в Корею? Я мало знаю Ñту Ñтрану и Ñ ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÑтвием пошел бы Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸â€¦
Лицо Вуонг-Ð¢Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñветлело.
â€”Â ÐœÐ¾Ñ Ñтрана прекраÑна!
— Отлично! Вот и поÑмотрим на нее. Буль-де-Сон, не хочешь ли ты Ñовершить ÑкÑкурÑию по Корее?
— Конечно, патрон! С вами Ñ Ð¿Ð¾Ð¹Ð´Ñƒ на край Ñвета.
— Рнаши ÑпаÑители? Туанг-Ки, Пьеко и…
— И Янка. Подождите, дайте подумать.
Девушка приÑела на каменную Ñкамейку. КазалоÑÑŒ, ее Ñовершенно не волновало проиÑходÑщее вокруг. БеднÑжка! Она была Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ ÑŽÐ½Ð°Ñ, нежнаÑ, хрупкаÑ… Щеки покрылиÑÑŒ румÑнцем.
— ПоÑлушайте, патрон, — не выдержал Буль-де-Сон, — как вы думаете, что, еÑли назвать Янку Розой Мукдена?
— О, мой молодой поÑÑ‚! Конечно, пуÑть она будет Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ Ð¸ Ð´Ð»Ñ Ð²Ñех Розой Мукдена, а когда наÑтупÑÑ‚ Ñпокойные времена, мы уÑтроим креÑтины. Ð ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¿Ð¸ ее, пожалуйÑта, Ñ Ñ€ÐµÑˆÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼. ПуÑть поÑоветуетÑÑ Ñ Ð¾Ñ‚Ñ†Ð¾Ð¼ и братом. Прежде вÑего мы должны ÑоглаÑовать наши дейÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸. Мы в долгу перед Ñтими людьми, поÑтому Ñначала нужно отвеÑти их в надежное меÑто, а потом уж путешеÑтвовать Ñамим. Давай побыÑтрее! Ð Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ° поговорю Ñ ÐºÐ¾Ñ€ÐµÐ¹Ñ†ÐµÐ¼.
Юноша направилÑÑ Ðº Янке. Та поднÑла голову и улыбнулаÑÑŒ ему.
— ПоÑлушай, Ð¼Ð¾Ñ ÐºÑ€Ð¾ÑˆÐºÐ°, не можем же мы здеÑÑŒ оÑтаватьÑÑ Ð²ÐµÑ‡Ð½Ð¾â€¦ Ðам предлагают идти в Корею. Ðто доÑтаточно далеко, но, может быть, вы ÑоглаÑитеÑь… иначе нам придетÑÑ Ñ€Ð°ÑÑтатьÑÑ.
Девушка вздрогнула и залилаÑÑŒ краÑкой.
— РаÑÑтатьÑÑ? Мне бы не хотелоÑь… Что Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸ будет? Что Ñтанет Ñо мной?
Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ ÐµÐµ дрожал. Юноша взÑл девушку за руку.
— Тогда ÑоглашайтеÑÑŒ. Только мы тоже не знаем, какие Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÐ»ÑŽÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð°Ñ Ð¶Ð´ÑƒÑ‚ и куда мы доберемÑÑ Ð² конце концов…
— С вами и вашим другом Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ не боюÑÑŒ.
— Я буду заботитьÑÑ Ð¾ ваÑ, а Ñто значит, что мы вмеÑте вÑтретим радоÑть и горе и никогда не раÑÑтанемÑÑ. Ð’Ð°Ñ Ñто уÑтраивает, Роза Мукдена?
Девушка поÑмотрела на него Ñ ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼:
— У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ðµ имÑ…
— Рмы решили, что Ð²Ð°Ñ Ñ‚ÐµÐ¿ÐµÑ€ÑŒ будут звать именно так. Вам не нравитÑÑ?
— Ðапротив, очень нравитÑÑ!
— Тогда решено. Считайте, что Ð²Ð°Ñ Ð¾ÐºÑ€ÐµÑтили. Ртеперь поÑоветуйтеÑÑŒ Ñ Ð¾Ñ‚Ñ†Ð¾Ð¼ и братом, чтобы узнать их мнение.
Янка негромко переговаривалаÑÑŒ Ñ Ð¢ÑƒÐ°Ð½Ð³-Ки и Пьеко, терпеливо ожидавших дальнейших Ñобытий. Разговор был коротким.
— Папа Ñказал, что, пока он не найдет подходÑщее меÑтечко Ð´Ð»Ñ Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ¾Ð¹ фермы, он готов идти куда угодно.
— РПьеко?
— РПьеко не раÑÑтанетÑÑ Ñо Ñвоей ÑеÑтрой ни за что…
— Вот и замечательно. Патрон! — Юноша окликнул репортера, беÑедовавшего тем временем Ñ Ð’ÑƒÐ¾Ð½Ð³-Таем. — Мы пришли к ÑоглаÑию, идем вÑе вмеÑте.
Корейцу было больше нечего Ñкрывать от Ñвоего ÑпаÑÐ¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð¸ друга. Он раÑÑказал ему вÑе о Ñебе и Ñвоих людÑÑ…, о миÑÑии[54], которую они ÑобиралиÑÑŒ выполнить, еÑли ничего не помешает, — вырвать Ñвою Ñтрану из лап Ñпонцев, ÑпаÑти РоÑÑию и провозглаÑить незавиÑимоÑть Кореи. Отважному французу Ð¸Ð´ÐµÑ Ð¿Ð¾Ð½Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ. Помочь оÑвобождению народа пришлоÑÑŒ ему по душе. Кроме того, ÑражатьÑÑ â€” значило жить, Ñвободно дышать!
— Я за ваÑ, можете положитьÑÑ Ð½Ð° менÑ, — Ñказал журналиÑÑ‚ Вуонг-Таю, — в Корею — так в Корею! Значит, ваши Ñоратники…
— …Члены тайного общеÑтва Хонг-Так. Увы, некоторые из моих преданных товарищей погибли. Ðо на их меÑто придут деÑÑтки, Ñотни других.
— Что ж, поÑмотрим, но надо, однако, выйти отÑюда, в конце концов. — Редон улыбнулÑÑ Ð¸ дал Ñигнал к отходу.
Вуонг-Тай занÑлÑÑ Ñвоими людьми. Те перезарÑдили ружьÑ.
Туанг-Ки не терпелоÑÑŒ поÑкорее двинутьÑÑ Ð² путь. Он немного нервничал, вÑпоминаÑ, в какой Ñпешке они покидали крепоÑть, и прекраÑно оÑознаваÑ, что, еÑли их поймают, раÑплата будет жеÑтокой.
Ворота, закрывавшие некрополь[55], упиралиÑÑŒ в выÑокий кедр, и ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð°Ñ Ñтворка предÑтавлÑла Ñобой громадную монолитную плиту, укрепленную вдобавок бронзовой креÑтовиной на огромных болтах.
Редон внимательно изучил запор, ÑтараÑÑÑŒ найти Ñлабое меÑто.
— Ðтот замок не Ñломать, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾ÑˆÐµÐ´ÑˆÐ¸Ð¹ ближе Вуонг-Тай, — лучше попытатьÑÑ Ð½Ð°Ð¹Ñ‚Ð¸ другой выход…
— Вы Ñчитаете? — уÑмехнулÑÑ Поль. — ПоÑмотрим!
Ð’ который раз он напрÑг муÑкулы. ÐÐ°Ð¶Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ°Ð¼Ð¸ на заÑов, плотно вÑтавленный в дерево, репортер нагнулÑÑ Ð¸ буквально Ð¿Ð¾Ð²Ð¸Ñ Ð½Ð° железÑке. Ð’Ñе, затаив дыхание, Ñледили за его дейÑтвиÑми. Через неÑколько Ñекунд француз отпуÑтил заÑов.
— Вот видите, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ ÐºÐ¾Ñ€ÐµÐµÑ†, — ваши ÑÑ‚Ð°Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð°Ð¿Ñ€Ð°Ñны.
Ðе Ð¿Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð°Ñ‡Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ñ‹, Редон ответил:
— В мире нет ничего невозможного. Я докажу…
РаздалÑÑ Ð»ÐµÐ³ÐºÐ¸Ð¹ щелчок, и ÑÑ‚Ð°Ñ€Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ»ÐµÐ·Ñка Ñо звоном упала на землю.
Ð’Ñе удивленно охнули, а Редон поÑмотрел на Ñвои кровоточащие ладони. ДоÑтав платок, он обратилÑÑ Ðº Вуонг-Таю:
— Закончите, пожалуйÑта…
Кореец повиновалÑÑ. Да к тому же на двери было не так уж много внутренних задвижек, и вÑкоре она открылаÑÑŒ.
— Подождите, — попроÑил Редон, — разрешите мне первому выглÑнуть наружу. Ðадо Ñоблюдать оÑторожноÑть.
Через приоткрытую Ñтворку француз Ñлегка выÑунулÑÑ Ð¸ поÑмотрел вокруг. Сад казалÑÑ Ñовершенно пуÑтынным. Маньчжуры иÑчезли так же внезапно, как и поÑвилиÑÑŒ. Репортер приÑлушалÑÑ. Ðикакого шума.
— Ðта тишина еще ни о чем не говорит, — прошептал Поль, — не будем торопитьÑÑ. ПоÑлушайте, друзьÑ, возможно, вы знаете Ñти меÑта лучше, чем Ñ… Мы-то ведь попали Ñюда не ÑовÑем обычным путем… Как выйти отÑюда и куда мы попадем при Ñтом?
Первым ответил Вуонг-Тай:
— Из Ð½ÐµÐºÑ€Ð¾Ð¿Ð¾Ð»Ñ Ð²Ñ‹Ñ…Ð¾Ð´ÑÑ‚ обычно к широкой аллее Ñ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾Ñ‡Ð¸Ñленными ÑтатуÑми и вековыми деревьÑми по краÑм…
— …где нет ничего проще организовать ловушку, в которую мы без труда попадем.
— Можем риÑкнуть… — возразил кореец.
— Конечно! — не унималÑÑ Ð ÐµÐ´Ð¾Ð½. — Ðо мне кажетÑÑ, никакие меры предоÑторожноÑти не будут лишними в подобной Ñитуации. Мы уже доÑтаточно повоевали, и не хотелоÑÑŒ бы получить еще один удар в Ñпину. Ðадо принÑть во внимание, что мы-то Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ еще вполне можем ÑражатьÑÑ, тогда как некоторые ваши товарищи ранены… Я вижу на их лицах Ñледы крови… И еÑли Буль-де-Сон кажетÑÑ Ð½ÐµÑƒÑ‚Ð¾Ð¼Ð¸Ð¼Ñ‹Ð¼, то Ñтарина и его дети выглÑдÑÑ‚ уÑталыми.
— Что вы предлагаете? — ÑпроÑил Вуонг-Тай.
— Предлагаю Ñледующее: Ñначала нужно опробовать путь, а потом уйти как можно дальше и тогда уже отдохнуть.
Буль-де-Сон, Ñразу догадавшиÑÑŒ о намерениÑÑ… патрона, ÑпроÑил в Ñвою очередь Туанг-Ки. Вдруг Янка тихо произнеÑла:
— Я знаю… Знаю один путь…
— О, прекраÑÐ½Ð°Ñ Ð Ð¾Ð·Ð°, вы — наше Провидение[56]. Говорите Ñкорее, мы Ñлушаем ваÑ.
— Ðекрополь окружен очень выÑокой Ñтеной, но в одном меÑте камни разрушены и там можно пролезть.
— И куда приведет Ð½Ð°Ñ Ñтот выход?
— Ðа главную дорогу, по другую Ñторону которой находитÑÑ Ð³ÑƒÑтой леÑ, куда никто никогда не попадал, но который мы Ñ ÐŸÑŒÐµÐºÐ¾ проходили не раз. Он Ñ‚ÑнетÑÑ Ð² направлении Фу-Шум и терÑетÑÑ Ð² горах. ЕÑли мы доберемÑÑ Ð´Ð¾ него, мы ÑпаÑены.
— РеÑли Ð½Ð°Ñ Ð±ÑƒÐ´ÑƒÑ‚ преÑледовать маньчжуры или Ñпонцы?
— Японцы! Что им, больше делать нечего, как догонÑть Ñбежавших?.. Рчто каÑаетÑÑ Ð¼Ð°Ð½ÑŒÑ‡Ð¶ÑƒÑ€, то они не поÑмеют ÑунутьÑÑ Ð² леÑ.
— Почему?
— Потому что Ñчитают, что там живут демоны[57], — Ñо Ñмехом воÑкликнула Янка.
— Предложение девушки мне нравитÑÑ, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð ÐµÐ´Ð¾Ð½, — пожалуй, Ñтоит его принÑть.
Ð’Ñе ÑоглаÑилиÑÑŒ.
Один за другим беглецы выходили из пагоды. Янка и Пьеко возглавлÑли шеÑтвие. Ð’Ñе торопилиÑÑŒ, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° то, что маньчжуры, похоже, переÑтали их преÑледовать. Они шли мимо мраморных беÑедок, Ñтатуй, колонн и многочиÑленных каменных черепашек, безучаÑтных Ñвидетелей проиÑходÑщего. Ðаконец беглецы доÑтигли Ñтены.
ПоÑле недолгого поиÑка брешь была обнаружена за выÑокой травой. Пьеко ножом раÑчиÑтил отверÑтие, по возможноÑти раÑширив его. Первым выйти наружу отважилÑÑ Ð ÐµÐ´Ð¾Ð½.
За Ñтеной дейÑтвительно оказалаÑÑŒ ÑˆÐ¸Ñ€Ð¾ÐºÐ°Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð°. Ð’ Ñта метрах Поль заметил леÑ, о котором говорила Роза Мукдена. ЧаÑтоколом ÑтоÑли выÑокие ели. Однажды попав в подобную чащу, целое войÑко вполне могло там заблудитьÑÑ Ð¸ погибнуть.
— Как далеко Ñ‚ÑнетÑÑ Ñтот леÑ? — ÑпроÑил репортер у девушки.
— Он очень-очень велик, кроме того, где-то в чаÑе ходьбы еÑть холм, почти гора, Ð¸Ð·Ñ€ÐµÐ·Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð³Ð»ÑƒÐ±Ð¾ÐºÐ¸Ð¼Ð¸ ущельÑми.
— Отлично! РиÑкнем! Ðа вÑÑкий Ñлучай оружие держите наготове. Пойдем быÑтрым шагом, плотно друг за другом.
По Ñигналу маленький отрÑд тронулÑÑ Ð² путь. Минуты через три беглецы миновали проÑтранÑтво, отделÑвшее их от леÑа. Ð’Ñкоре на их пути вÑтретилÑÑ Ð½ÐµÐ³Ð»ÑƒÐ±Ð¾ÐºÐ¸Ð¹ ров, который никак не мог Ñлужить препÑÑ‚Ñтвием. Преодолев его, они углубилиÑÑŒ в чащу. Внезапно поÑлышалÑÑ Ð´ÑƒÑˆÐµÑ€Ð°Ð·Ð´Ð¸Ñ€Ð°ÑŽÑ‰Ð¸Ð¹ крик.
— Ко мне! Скорее! Ðа помощь!
Буль-де-Сон оÑтановилÑÑ ÐºÐ°Ðº вкопанный.
— Похоже на Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¯Ð½ÐºÐ¸â€¦
Ðе терÑÑ Ð½Ð¸ Ñекунды, он броÑилÑÑ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´, крича на бегу изо вÑех Ñил. Юноша Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ»ÑÑ ÐºÐ¾ рву, который они только что переÑекли, но напраÑно. Он побежал в другую Ñторону, оглÑдел дорогу Ñо вÑех Ñторон и, покружившиÑÑŒ на меÑте, чертыхнулÑÑ. Роза Мукдена беÑÑледно иÑчезла.
Конец первой чаÑти
ЧаÑть втораÑ
БÐÐДИТ Ð ÐЙКÐÐ
ГЛÐÐ’Ð 1
Ð¡Ñ‚Ñ€Ð°ÑˆÐ½Ð°Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ñть потрÑÑла вÑех. Только ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¯Ð½ÐºÐ° находилаÑÑŒ в неÑкольких метрах от леÑа, ÑˆÐ°Ð³Ð°Ñ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð¸ брата, замыкавшего шеÑтвие, как вдруг какой-то человек, выпрыгнув из куÑтов, наброÑилÑÑ Ð½Ð° нее. Прежде чем девушка уÑпела что-либо Ñообразить, он Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ¶Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾Ð¹ быÑтротой накинул ей на голову мешок. СеÑтра по наивной детÑкой привÑзанноÑти хотела идти вмеÑте Ñ Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ð¾Ð¼, чтобы защитить его, а в результате попалаÑÑŒ Ñама.
Ðападавший был маленького роÑта, Ñ Ð¼Ð¾Ð½Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð¸Ð´Ð½Ñ‹Ð¼ лицом, короткими ногами и неÑоразмерно большим туловищем. Он молниеноÑно Ñгреб девушку в охапку, запрыгнул на конÑ, который ждал его неподалеку, и иÑчез в леÑу.
Когда Буль-де-Сон, Редон и оÑтальные выбежали на дорогу, незнакомца и Ñлед проÑтыл. ПреÑледовать оказалоÑÑŒ некого.
Ðадо, однако, Ñказать неÑколько Ñлов о бандите.
МаньчжурÑкий край находилÑÑ Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñƒ Ñ‚Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÑоÑедÑми — Монголией, РоÑÑией и Китаем, но, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° прогреÑÑ Ñ†Ð¸Ð²Ð¸Ð»Ð¸Ð·Ð°Ñ†Ð¸Ð¸, оÑтавалÑÑ Ð´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð¾ пуÑтынным меÑтом. Ðа железных дорогах, поÑтроенных недавно руÑÑкими из ЛÑо-Танга в Мукден и в Харбин, образовалоÑÑŒ неÑколько поÑелений, которые в дальнейшем превратилиÑÑŒ в небольшие города. Вокруг Ñтих полуцивилизованных оазиÑов[58] — из которых Мукден ÑвлÑлÑÑ ÐµÐ´Ð¸Ð½Ñтвенным городом, где были каменные дома, — царили грÑзь и нищета. Обитатели Ñтих меÑÑ‚, мало походившие на культурных людей, ютилиÑÑŒ в жалких деревÑнных лачугах. Маньчжуры, тунгуÑÑ‹, китайцы, не Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ñ ÑƒÐ¶Ðµ об иноземных ордах, — вÑе без разбора, кто переходил через границу Сибири в поиÑках более мÑгкого климата, а Ñкорее, чтобы избавитьÑÑ Ð¾Ñ‚ Ð´Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ€ÑƒÑÑких, наÑаждали там Ñвои не Ñамые лучшие обычаи. Лень и воровÑтво процветали в Ñтом краю.
Когда началаÑÑŒ война, вÑе меÑтные грабители и разбойники отправилиÑÑŒ вÑлед за воюющими Ñторонами: одни — за ÑпонÑкой, другие — за руÑÑкой армией. Бандитов интереÑовали лишь конвои Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÑтвием и боеприпаÑами, оÑтавшиеÑÑ Ð½Ð° поле Ð±Ð¾Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ¿Ñ‹ да брошенные деревни, чтобы грабить и мародерÑтвовать.
Человек, напавший на Янку, был одним из таких. Он принадлежал к монголоидной ветви бурÑтов, проживавших около города Яблоной. УжаÑные преÑÑ‚ÑƒÐ¿Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð·Ð°Ñтавили его бежать из родных меÑÑ‚. Ð’Ñкоре ему удалоÑÑŒ Ñколотить банду Ñебе подобных, которую он возглавил и в которой пользовалÑÑ Ð½ÐµÐ¾Ð³Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð¹ влаÑтью.
У бандита была Ð±Ñ€Ð¸Ñ‚Ð°Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð° Ñ Ñ‚Ñ€Ð°Ð´Ð¸Ñ†Ð¸Ð¾Ð½Ð½Ñ‹Ð¼ хвоÑтиком на макушке. Ðа желтом лице Ñ Ñильно выÑтупающими Ñкулами виднелÑÑ Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ¸Ð¹ приплюÑнутый ноÑик, на подбородке — Ñ€ÐµÐ´ÐºÐ°Ñ Ð±Ð¾Ñ€Ð¾Ð´ÐºÐ°. Он был одет в черную жилетку из медвежьей шкуры, перехваченную на талии кожаным поÑÑом, черные гетры[59] и лапти, Ñплетенные из троÑтника и завÑзывающиеÑÑ Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ð¸ у колен, голову «украшал» шерÑÑ‚Ñной колпак, натÑнутый до бровей. Из Ð²Ð¾Ð¾Ñ€ÑƒÐ¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð³Ð»Ð°Ð²Ð°Ñ€ÑŒ имел Ñтарое ружье, виÑевшее за Ñпиной, лук Ñо Ñтрелами и длинный нож без чехла, привÑзанный веревкой на уровне живота.
Йок Райкар был Ñтрашен. Впечатление еще уÑиливалоÑÑŒ кровожадным выражением лица и звериным взглÑдом. Маленький маньчжурÑкий конь был под Ñтать Ñвоему хозÑину. С круглыми боками, крепкий, толÑтоногий, Ñ ÐºÑ€ÑƒÑ‚Ñ‹Ð¼ нравом, он мог Ñтойко переноÑить любые дороги, любые иÑпытаниÑ.
Бандит броÑил Янку поперек крупа[60] животного, голова Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¹ Ñтороны, ноги Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¹, а Ñам запрыгнул Ñзади, поÑкольку Ñедла на коне не имелоÑÑŒ. ПотерÑв Ñознание, девушка не ÑопротивлÑлаÑÑŒ. Сам же Райкар отнеÑÑÑ Ðº ней так же, как тигр к пойманной антилопе[61].
Они Ñкакали веÑÑŒ день и большую чаÑть ночи. ПоÑтепенно пейзаж изменилÑÑ. Природа Ñтала Ñуровой и дикой. Ðаконец, узнав знакомую меÑтноÑть, бандит облегченно вздохнул. Он приближалÑÑ Ðº Ñвоему логову.
ИзрÑдно уÑтавший конь ÑпотыкалÑÑ Ð¾ камни. Райкар Ñпрыгнул на землю, поправил Ñползавшее тело, возможно уже Ñтавшее трупом, и зашагал Ñ€Ñдом, Ð²ÐµÐ´Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ð´ уздцы. Затем они ÑпуÑтилиÑÑŒ в узкую раÑщелину. Из оÑторожноÑти бандит взÑл в руку карабин, а нож зажал в зубах. Вдруг он поднÑл голову и приÑлушалÑÑ. Ему показалоÑÑŒ, что невдалеке поÑлышалиÑÑŒ крики и шум борьбы. Что еще там проиÑходит?
Два Ð´Ð½Ñ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´, когда он покинул Ñвоих головорезов, у них, кажетÑÑ, оÑтавалоÑÑŒ доÑтаточно вÑего, чтобы не затевать драку. Ðеожиданно возникла фигура немолодой женщины, одетой в лохмотьÑ. Седые волоÑÑ‹ обрамлÑли обезьÑноподобное лицо, как венец у гадюки. Она подошла ближе и грубым голоÑом ÑпроÑила:
— Йок Райкар? Ðто ты?
— РÑто ты… цыганка?
— Да, Ñ, Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒ БаÑÑ.
— Что ты здеÑÑŒ делаешь? Почему ушла из пещеры?
— Йок, Йок, вÑе очень плохо… Твои люди убивают друг друга… Они Ñтрашно напилиÑÑŒ. Будь оÑторожен, они прирежут и тебÑ…
— Мои люди? Да ты Ñ ÑƒÐ¼Ð° Ñошла! Давай вернемÑÑ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´!
— Да, да, пойдем. Ðо, Йок, твой конь выглÑдит уÑталым. Что Ñто за мешок ты везешь?
— Иди, иди, Ñкоро ты вÑе узнаешь.
Шум уÑилилÑÑ. ЯроÑтные крики и Ñ‚Ñжелые Ñтоны Ñтали отчетливей. ПриÑлушиваÑÑÑŒ, Райкар подталкивал ÑпотыкавшегоÑÑ Ð½Ð° каждом шагу конÑ. Ðаконец они дошли до меÑта. Ð’ глубине Ñкалы показалоÑÑŒ отверÑтие. Бандит взÑв Янку на руки, зашагал к пещере. БаÑÑ ÑƒÑтало поплелаÑÑŒ за ним. ÐŸÑ€Ð¾Ð¹Ð´Ñ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· каменный лабиринт, Райкар пригнулÑÑ Ñ Ñ‚Ñжелой ношей и иÑчез в отверÑтии. Старуха не отÑтавала ни на шаг, и вÑкоре они оказалиÑÑŒ в проÑторной пещере. Внутри ÑтоÑл Ñтарый Ñундук, Ñ€Ñдом Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼ лежали вÑзанки хвороÑта и глинÑные горшки. Женщина быÑтро зажгла факел, огонь которого удивительным Ñветом отражалÑÑ Ð½Ð° гранитных Ñтенах.
Бандит положил Ñвою ношу на подÑтилку.
— Бог мой! Да Ñто женщина! — воÑкликнула БаÑÑ.
— ВзглÑни-ка. — И резким движением Райкар Ñорвал мешок Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ñ‹ девушки. — Жива она или нет?
Лицо юной краÑавицы, открывшееÑÑ Ð¸Ñ… взору, оказалоÑÑŒ Ñмертельной белизны и походило на одного из воÑковых идолов, чаÑто вÑтречавшихÑÑ Ð² руÑÑких избах.
— ПрекраÑное дитÑ, — Ñ Ð¶Ð°Ð»Ð¾Ñтью в голоÑе выдохнула БаÑÑ, поÑмотрев на девушку. — Похоже, она мертва…
— Ðет, нет, — уÑмехнулÑÑ Ð Ð°Ð¹ÐºÐ°Ñ€. — Так проÑто не умирают… ПоÑлушай, Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ поÑмотреть, что там делают мои бандиты… ПоÑторожи ее! ЕÑли Ñ Ð½ÐµÐ¹ что-нибудь ÑлучитÑÑ, ответишь мне головой. Попробуй оживить ее, ты же цыганка. Ðо, главное, Ñледи, чтобы не Ñбежала. Рвпрочем, — добавил он поÑле минутного раздумьÑ, — Ñ Ñам о ней позабочуÑÑŒ, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñто лучше получитÑÑ, — и громко позвал:
— Тониш! Тониш!
— Что ты задумал? — воÑпротивилаÑÑŒ мать.
— Тониш Ñамый верный… Придет он в конце концов? Тониш! Тониш!
Ð’ глубине пещеры поÑлышалоÑÑŒ глухое рычание, и из темноты возник огромный желтоватый ÑилуÑÑ‚ животного.
Тониш оказалÑÑ Ð¼Ð°Ð½ÑŒÑ‡Ð¶ÑƒÑ€Ñким медведем почти золотиÑтого цвета Ñ Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸, как у зебры, полоÑами. ТÑжело переваливаÑÑÑŒ, он подошел к хозÑину. Тот Ñхватил его за железную цепь ошейника и потащил к лежащей Янке. Животное огрызнулоÑÑŒ и попыталоÑÑŒ было укуÑить руку Райкара, но, получив удар кулаком в морду, Ñтихло и подчинилоÑÑŒ.
— Иди Ñюда, — приказал бандит, — и без глупоÑтей!
— РеÑли он покуÑает ее? — не унималаÑÑŒ ÑÑ‚Ð°Ñ€Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð°.
Райкар пожал плечами. ÐŸÐ¾Ð´Ð²ÐµÐ´Ñ Ð¼ÐµÐ´Ð²ÐµÐ´Ñ Ðº циновке, он Ñказал:
— Ты видишь Ñту девушку?
Медведь поÑмотрел на бездыханное тело.
— Ты должен Ñторожить ее и помешать ей уйти…
Слова ÑопровождалиÑÑŒ выразительными жеÑтами, которые, по мнению хозÑина, должны были помочь животному понÑть приказ. Ð’ довершение ко вÑему бандит взÑл лапу Ð¼ÐµÐ´Ð²ÐµÐ´Ñ Ð¸ положил ее на тело Янки, а Ñам указал рукой на дверь. Тониш покачал головой, и можно было дейÑтвительно подумать, что он вÑе понÑл.
Ð’ Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐºÑ€Ð¸ÐºÐ¸ и ÑÑ‚ÐµÐ½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð´Ð°Ð»Ð¸ÑÑŒ Ñнаружи Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ð¹ Ñилой.
— Канальи! — проворчал Райкар. — Пора поÑтавить их на меÑто.
И Йок выбежал вон из пещеры.
Ð¡Ñ‚Ð°Ñ€Ð°Ñ Ð‘Ð°ÑÑ Ð¾ÑталаÑÑŒ наедине Ñ Ð¯Ð½ÐºÐ¾Ð¹, котораÑ, казалоÑÑŒ, погрузилаÑÑŒ в летаргичеÑкий Ñон[62]. Медведь оÑталÑÑ Ñторожить.
ГЛÐÐ’Ð 2
Метрах в пÑтидеÑÑти от пещеры находилоÑÑŒ бандитÑкое жилье, ÑоÑтоÑщее из неÑкольких полуразрушенных лачуг. ПовÑюду на земле валÑлÑÑ Ð¼ÑƒÑор, издававший жуткое зловоние. Ð’ воздухе витали пары алкоголÑ, тухлой воды и нечиÑтот. Именно в Ñтой клоаке[63], огороженной забором из воткнутых в землю Ñухих кольев, и произошла драка между людьми Райкара.
СÑора уÑугублÑлаÑÑŒ еще тем, что вÑе ее учаÑтники оказалиÑÑŒ Ñмертельно пьÑны и ничего не Ñоображали. Глаза дикарей горели огнем хищников, почуÑвших кровь. Бандиты потрÑÑали кулаками и ÑроÑтно выкрикивали угрозы. БлеÑтела Ñталь отточенных лезвий, летели камни, а двое дерущихÑÑ ÑƒÐ¶Ðµ вцепилиÑÑŒ друг другу в горло. ПредÑмертный хрип, кровь — и победитель гордо вÑкинул голову Ñо шрамом на лбу. Побежденный же в предÑмертной агонии, Ñобрав поÑледние Ñилы, выкрикивал проклÑтьÑ, ÑƒÐ³Ñ€Ð¾Ð¶Ð°Ñ Ð¼ÐµÑтью. Ð”Ñ€ÑƒÐ·ÑŒÑ ÑƒÑлышали его, и мгновенно банда разделилаÑÑŒ на две враждующие группировки. Ð’ ход пошло вÑе: ножи, цепи, кулаки, зубы. Обезумевшие головорезы, надрываÑÑÑŒ от крика, набраÑывалиÑÑŒ друг на друга. ÐаÑтоÑÑ‰Ð°Ñ Ñцена из ада!
Драка захватила даже Ñамых ленивых, Ñамых Ñпокойных и уравновешенных бандитов. Ð’ Ñтот момент и поÑвилÑÑ Ð™Ð¾Ðº Райкар. Мгновение он оÑтавалÑÑ Ð½ÐµÐ¿Ð¾Ð´Ð²Ð¸Ð¶Ð½Ñ‹Ð¼. Черты его лица иÑказилиÑÑŒ до неузнаваемоÑти. Затем главарь Ñмело ринулÑÑ Ð² Ñамую гущу дерущихÑÑ. Вытащив из-за поÑÑа длинный на короткой ручке хлыÑÑ‚, он Ñо вÑей Ñилой ударил им по земле. РаздалÑÑ Ð¾Ð³Ð»ÑƒÑˆÐ¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¹ хлопок. За ним второй, третий… ПоÑтепенно бандиты приходили в ÑебÑ, ÑƒÐ·Ð½Ð°Ð²Ð°Ñ Ñ…Ð¾Ð·Ñина, как тигры Ñвоего дреÑÑировщика. Они убирали ножи, выпрÑмлÑлиÑÑŒ, бормоча что-то Ñебе под ноÑ. Он же продолжал Ñтегать их по плечам, Ñпинам, лицам, оÑтавлÑÑ ÐºÑ€Ð¾Ð²Ð°Ð²Ñ‹Ðµ рубцы. ÐапраÑно они пыталиÑÑŒ убежать, а наиболее Ñмелые даже оттолкнуть — Райкар догонÑл их и жеÑтоко хлеÑтал. Ðе в его правилах было отÑтупать. Бандит ÑгонÑл их как Ñтадо животных — один против тридцати, — не побоÑвшиÑÑŒ, что люди вдруг наброÑÑÑ‚ÑÑ Ð½Ð° него. ПочувÑтвовав Ñилу главарÑ, они иÑпугалиÑÑŒ и отÑтупили в поиÑках ÑпаÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚ неумолимого бича.
— По домам, быÑтро! — кричал он, Ð¿ÐµÑ€ÐµÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ñтоны. — По конурам, Ñобаки! ОчиÑтить меÑто, иначе перебью вÑех до единого, и некому будет похоронить ваÑ!
Головорезы, как побитые пÑÑ‹, понуро разбежалиÑÑŒ по Ñвоим хибарам.
Йок безжалоÑтно преÑледовал каждого, и его рука Ñ Ñ…Ð»Ñ‹Ñтом то поднималаÑÑŒ, то опуÑкалаÑÑŒ до тех пор, пока поÑледний бандит не иÑчез в глубине юрты[64], покрытой шкурами животных, из которой, как из кабаньего логова, доноÑилиÑÑŒ хрипы беÑÑильного гнева.
Рот Ð³Ð»Ð°Ð²Ð°Ñ€Ñ Ð¸ÑкривилÑÑ Ð² победной улыбке. Он ÑтоÑл, выпрÑмившиÑÑŒ во веÑÑŒ роÑÑ‚, Ñложив руки на груди, и наÑлаждалÑÑ Ð¿Ð¾Ð±ÐµÐ´Ð¾Ð¹. Райкар вÑегда оÑтавалÑÑ Ñамим Ñобой, он гордилÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´ÐµÐ»Ð°Ð½Ð½Ð¾Ð¹ работой.
Затем Йок поÑмотрел на оÑтавшиеÑÑ Ð¿Ð¾Ñле драки трупы. Четверым не удалоÑÑŒ уйти от ножа. С перерезанными глотками они лежали на земле. ÐеÑколько раненых пыталиÑÑŒ отползти подальше от хозÑина.
Райкар Ñделал неÑколько шагов, пнув по очереди Ñначала мертвых, а затем и раненых. ПоÑледним наконец удалоÑÑŒ доползти до Ñвоих хибар, и главарь оÑталÑÑ Ð¾Ð´Ð¸Ð½ Ñ Ð±ÐµÐ·Ð´Ñ‹Ñ…Ð°Ð½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ телами.
СтоÑла тишина. Ðичто больше не беÑпокоило Райкара. Заметив еще полную кожаную флÑгу, он Ñхватил ее и приложил к губам. ÐžÐ±Ð¶Ð¸Ð³Ð°ÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð¶Ð¸Ð´ÐºÐ¾Ñть медленно потекла в горло. Стало легко и радоÑтно. СмеÑÑÑŒ, он опуÑтилÑÑ Ð½Ð° труп. ОпьÑнев от Ð°Ð»ÐºÐ¾Ð³Ð¾Ð»Ñ Ð¸ уÑталоÑти, бандит заÑнул.
Прошел чаÑ. Головорезы Ñтали поÑтепенно выползать из Ñвоих укрытий. Они поÑвлÑлиÑÑŒ по одному, ÑÐ¾Ð±Ð»ÑŽÐ´Ð°Ñ Ð²Ñе меры предоÑторожноÑти. Люди дейÑтвительно боÑлиÑÑŒ Ñтого человека, преклонÑÑÑÑŒ перед его безудержной храброÑтью.
Бандиты подошли ÑовÑем близко и молча наблюдали за главарем. РаÑплаÑтавшиÑÑŒ на земле, Райкар не шевелилÑÑ. Его знаменитый хлыÑÑ‚, выпав из рук, валÑлÑÑ Ñ€Ñдом. Вожак Ñпал Ñ‚Ñжелым глубоким Ñном. Его могучий храп походил на рев дикого зверÑ. Ð’ темных душах разбойников закипала злоба и ненавиÑть. «Убить! Убить его!» — зародилаÑÑŒ ÑÐ¼ÑƒÑ‚Ð½Ð°Ñ Ð¼Ñ‹Ñль. Разве он не был их мучителем, палачом, разве он не бил их в Ñлучае неповиновениÑ, разве не разбил он голову одному и не переломал коÑти другому? Почему бы не отплатить ему тем же?
Ðо даже неподвижный ÑпÑщий Райкар внушал им неподдельный Ñтрах. У одного из головорезов оказалÑÑ Ð½Ð¾Ð¶. БлеÑнула ÐºÑ€ÐµÐ¿ÐºÐ°Ñ Ñталь. Один удар в грудь — и меÑть ÑвершитÑÑ… Ðо хватит ли ÑмелоÑти?
Одна и та же мыÑль объединила людей. Круг Ñтал ÑужатьÑÑ. Теперь бандиты ÑтоÑли, плотно прижавшиÑÑŒ друг к другу. Кто же ударит первым? Ðикто не решалÑÑ. Порыв должен был быть единым и мгновенным, чтобы из вÑех преÑтупных рук ни одна не опередила другую.
РРайкар тем временем продолжал Ñпокойно Ñпать. ÐŸÑ€ÐµÐ·Ñ€Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ ÑƒÑ…Ð¼Ñ‹Ð»ÐºÐ° заÑтыла в уголках его губ.
Что ж, Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÑˆÐ»Ð¾! Вперед! Смерть бандиту!
Ðеожиданно вдалеке раздалÑÑ Ð·Ð²ÑƒÐº Ñигнального рожка. Три коротких гудка Ñхом прокатилиÑÑŒ по горам. УÑлышав Ñигнал, главарь мгновенно проÑнулÑÑ Ð¸ Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ñкочил на ноги. Разбойники инÑтинктивно отÑтупили, попрÑтав ножи. Впрочем, Райкар даже не взглÑнул на них. Оттолкнув ÑтоÑщих ближе, он влез на выÑтуп Ñкалы, вытÑнул шею и приÑлушалÑÑ. Звук рожка повторилÑÑ. Бандит радоÑтно хлопнул в ладоши. Затем, Ñложив руки рупором и набрав побольше воздуха в легкие, издал резкий пронзительный крик, как выÑтрел прозвучавший в тишине.
Ð’Ñе узнали Ñигнал. Два Ð´Ð½Ñ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´ один из бандитов ушел на разведку и теперь возвращалÑÑ Ð² лагерь. Выполнил ли он Ñвою задачу? ÐÐµÑ Ð»Ð¸ он веÑть о новых возможных нападениÑÑ…, о новых, еще не Ñовершенных преÑтуплениÑÑ…?
Головорезы уÑтали от Ð±ÐµÐ·Ð´ÐµÐ»ÑŒÑ Ð¸ жаждали приключений.
Райкар облегченно вздохнул. Ðаконец на гребне Ñкалы он увидел ÑилуÑÑ‚ отважного лейтенанта. Он Ñ ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÑтвием назвал бы его Ñвоим другом, еÑли бы был ÑпоÑобен на Ð²Ñ‹Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¸Ñ…-либо добрых чувÑтв по отношению к людÑм. БорÑкий, добрÑк БорÑкий, урожденный моÑквич, убивший кого-то во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐºÑ€Ð°Ð¶Ð¸, был приговорен к Ñмертной казни. Однако по неизвеÑтной причине, вероÑтно, по чьей-то милоÑти, Ñмертный приговор был заменен на пожизненное заключение. БорÑкого отправили на рудники Парачева, откуда ему удалоÑÑŒ бежать.
И теперь Ñильный, выÑокий, одетый Ñ Ð½ÐµÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¹ претензией на ÑлегантноÑть — в камзол[65] из кожи буйвола, подпоÑÑанный на талии краÑным поÑÑом, в каракулевую папаху — он быÑтрым шагом приближалÑÑ Ðº лагерю. Райкар броÑилÑÑ ÐµÐ¼Ñƒ навÑтречу Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ñнутой Ð´Ð»Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ¾Ð¿Ð¾Ð¶Ð°Ñ‚Ð¸Ñ Ð²Ð¾Ð»Ð¾Ñатой рукой, но тот не обратил на Ñто никакого вниманиÑ.
— БорÑкий! Ðаконец-то ты здеÑÑŒ! Какие новоÑти?
— Отличные!
— Хороший куш?
— Еще какой!
— Далеко отÑюда?
— День езды…
Они шли Ñ€Ñдом. РуÑÑкий возвышалÑÑ Ð½Ð°Ð´ бурÑтом на целую голову; его молодое лицо было Ñплошь покрыто глубокими морщинами, возможно, поÑвившимиÑÑ Ð² результате многочиÑленных преÑтуплений. Блуждающий взглÑд краÑивых глаз говорил о поÑтоÑнной внутренней тревоге. РуÑÑкий ноÑил большую Ñветлую Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñедью бороду.
— Как ты Ð²Ð¾Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ»ÑÑ! — Ñказал Райкар. — Ðаши бойцы заÑкучали от бездельÑ. Мне пришлоÑÑŒ их укрощать, как диких зверей. Ðо Ñкажи мне Ñкорее, там еÑть Ñ ÐºÐµÐ¼ ÑразитьÑÑ?
— Конечно! Бой будет горÑчим! У Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²Ñе еще двадцать человек?
— Ðет. Четверо погибли. Ðти безумцы убили друг друга.
— Так Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ не было?
Райкар оÑтановилÑÑ.
— Ты ведь обещал мне никуда не отлучатьÑÑ Ð²Ð¾ Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¼Ð¾ÐµÐ³Ð¾ отÑутÑтвиÑ.
— Да, дейÑтвительно. Ðо мне было необходимо… Я должен был… — Йок медлил Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‚Ð¾Ð¼.
БорÑкий окинул его презрительным взглÑдом.
â€”Â Ð¢Ð²Ð¾Ñ Ð´ÑƒÑ€Ð°Ñ†ÐºÐ°Ñ Ð²Ñ‹Ñ…Ð¾Ð´ÐºÐ° Ñтоила нам четырех человек. Четверо будут охранÑть лагерь. Итого оÑтаетÑÑ Ð´Ð²ÐµÐ½Ð°Ð´Ñ†Ð°Ñ‚ÑŒ. Может, и хватит. Давай Ñобирать наше войÑко, и — в дорогу! ПоторапливайÑÑ. ÐÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ñ‚ÐµÑ€Ñть ни минуты.
ÐеÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° Ñвой незавиÑимый характер, Райкар чувÑтвовал превоÑходÑтво руÑÑкого громилы. Ð’Ð·Ð°Ð¸Ð¼Ð¾Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð²ÑƒÑ… бандитов были веÑьма Ñложными. БорÑкий оказалÑÑ ÐµÐ´Ð¸Ð½Ñтвенным человеком, кто не боÑлÑÑ Ð±ÑƒÑ€Ñта, не преÑмыкалÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ ним и отноÑилÑÑ Ñ‡ÑƒÑ‚ÑŒ ли не выÑокомерно. За Ñто Райкар ненавидел его, но в то же Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð²Ð¾ÑхищалÑÑ ÐµÐ³Ð¾ ÑмелоÑтью, хладнокровием и признавал некоторое превоÑходÑтво над Ñобой. БорÑкий Ñлыл умным, образованным и культурным человеком, и даже главарю трудно было подавить вековой инÑтинкт[66] Ð¿Ð¾Ð´Ñ‡Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñильнейшему. Он был почти готов полюбить его, как дикий зверь любит того, кто его приручил, не забываÑ, правда, о тайном желании Ñожрать Ñвоего дреÑÑировщика.
Двое мужчин ÑпуÑтилиÑÑŒ в лагерь. БорÑкий броÑил беглый взглÑд вокруг и, Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ ÑÐ´ÐµÑ€Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð½ÐµÐ¿Ñ€Ð¸Ñзнь, Ñказал:
— Дикари! РаÑпорÑдиÑÑŒ, чтобы убрали трупы и уÑтранили Ñледы Ñтой безумной вакханалии. Через Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ñе должны быть готовы к отъезду. Где лошади?
— В буковой роще, в трех верÑтах отÑюда.
— ПроÑледи, чтобы вÑе было в порÑдке — оружие, боеприпаÑÑ‹, продовольÑтвие на три Ð´Ð½Ñ Ð¸ вдоволь питьÑ.
— Что? Разве Ñта вылазка будет долгой?
— Я не знаю…
— Может, лучше перенеÑти отъезд на завтрашнее утро?
— Ðет, Ñто вÑе нарушит, да и незачем.
Райкар умолк, не Ð¶ÐµÐ»Ð°Ñ Ð½Ð°Ð·Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ наÑтоÑщую причину, по которой он хотел задержатьÑÑ. Он опаÑалÑÑ, что руÑÑкий будет наÑмехатьÑÑ Ð½Ð°Ð´ ним, еÑли увидит Янку, поймет, в каком она ÑоÑтоÑнии и кто ее охранÑет.
— Да, но ты мне еще не объÑÑнил, — Ñнова начал разговор Йок, — чем же хороша будет наша поездка и что она Ñулит нам в Ñлучае удачи?
— Отдай Ñначала раÑпорÑжениÑ, а потом Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ вÑе раÑÑкажу.
Подавив ÑомнениÑ, Райкар принÑлÑÑ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ. Ðа громовой клич быÑтро прибежали привыкшие к диÑциплине бандиты. МыÑль о новом разбое воодушевила их. Они вновь Ñтали верными Ñолдатами Ñвоего грубиÑна командира.
Головорезы быÑтро вырыли Ñму и кое-как поброÑали в нее трупы, ничуть не заботÑÑÑŒ о Ñоблюдении правил гигиены. Затем они отправилиÑÑŒ в рощу забрать лошадей, паÑущихÑÑ Ð½Ð° привÑзи возле деревьев. Райкар поторапливал их, зорко ÑÐ»ÐµÐ´Ñ Ð·Ð° вÑеми приготовлениÑми.
Пока грабители выполнÑли поручениÑ, накладывали повÑзки раненым, хоть те Ñлегка и противилиÑÑŒ Ñтому, поÑкольку их царапины Ñразу же зажили, как только они узнали о предÑтоÑщем деле, Райкар подошел к БорÑкому. Оба Ñели в Ñторонке.
— Ðу что? — ÑпроÑил Йок. — ОбъÑÑнишь ты мне вÑе наконец?
— Речь идет о нападении на караван.
— С продовольÑтвием?
— Ðет, Ñ Ñ€Ð°Ð½ÐµÐ½Ñ‹Ð¼Ð¸â€¦ Знаешь, как обычно организует транÑпортировку раненых Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ñ Ð±Ð¾Ñ ÐšÑ€Ð°Ñный КреÑÑ‚? И в Японии, и в Китае, и у руÑÑких. Завтра одна Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð³Ñ€ÑƒÐ¿Ð¿Ð° проедет в пÑтидеÑÑти верÑтах отÑюда по узкому ущелью. Ее ведет один американец или француз, женатый на американке. Он Ñказочно богат, еÑли организовал подобное благотворительное мероприÑтие на Ñвои деньги. К тому же он везет Ñ Ñобой фургон, в котором, возможно, таÑÑ‚ÑÑ Ð¼Ð¸Ð»Ð»Ð¸Ð¾Ð½Ñ‹.
— Сколько Ñто ÑоÑтавит рублей?
— Приблизительно пÑтьÑот тыÑÑч.
Райкар задумалÑÑ. За вÑÑŽ его преÑтупную жизнь Ñамые удачные Ð½Ð°Ð¿Ð°Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ðµ принеÑли ему более неÑкольких Ñтволов оружиÑ, двух или трех Ñотен рублей да неÑкольких бочек Ñ Ñ‚Ñ€Ð¾Ñтниковой водкой. Цифра пÑтьÑот тыÑÑч оÑлепила, околдовала его разум. Безумные Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ÑвилиÑÑŒ в голове: блеÑк и ÑиÑние металла, горы золота, роÑÑыпи драгоценных камней. Райкар задавалÑÑ Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñом, не Ñошел ли БорÑкий Ñ ÑƒÐ¼Ð° или, что еще хуже, не хочет ли он заманить его в какую-нибудь ловушку.
Ðо руÑÑкий Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñущим ему ÑпокойÑтвием продолжал уточнÑть детали нападениÑ. Ð’ Ñвоей прежней жизни он знавал людей, обладавших подобным богатÑтвом, которые жили во дворцах, едали из ÑеребрÑной поÑуды и им приÑлуживали орды Ñлуг. Райкар Ñлушал, и картины роÑкоши предÑтавали перед глазами.
— И ты обещаешь, что мы Ñможем заполучить Ñто богатÑтво?
— По моим ÑведениÑм, да. Ðадо только проÑвить храброÑть. Конвой Ñопровождают неÑколько ÑеÑтер милоÑердиÑ, то еÑть людей, которые не умеют ÑтрелÑть. Рглавный, о котором Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ говорил, будет защищать Ñвою жену.
— С ним едет его жена?
— Она никогда Ñ Ð½Ð¸Ð¼ не раÑÑтаетÑÑ. ÐаÑтоÑÑ‰Ð°Ñ Ð´Ð¾Ñ‡ÑŒ американÑкого народа. Похоже, она умеет ÑтрелÑть не хуже мужчины, правда, Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°ÑŽ, ей Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ запугать.
— И Ñто вÑе?
— Кроме Ñиделок, нашими наÑтоÑщими противниками будут, пожалуй, полдюжины Ñолдат-европейцев, набранных Ñпециально Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñ…Ñ€Ð°Ð½Ñ‹ ÐºÐ¾Ð½Ð²Ð¾Ñ Ð¸ кое-как вооруженных. Рдальше Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¿Ð¾Ð»Ð°Ð³Ð°ÑŽ вот что: караван вынужден будет оÑтановитьÑÑ Ð² деревне, где уже приготовлены койки Ð´Ð»Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ñ…, там-то мы их и захватим. Ðе беÑпокойÑÑ, Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‡Ð°ÑŽ за вÑе.
Райкар воодушевилÑÑ. Золотой мираж окончательно завладел его воображением. Ðа какое-то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð½ позабыл даже о Ñвоей пленнице.
Разбойники ÑобралиÑÑŒ. Ð’Ñе было готово. БорÑкий раÑÑказал, Ñколько времени в их раÑпорÑжении, чтобы преодолеть раÑÑтоÑние и первыми занÑть меÑто в деревне. Ðа маньчжурÑких конÑÑ… они легко проÑкачут такую диÑтанцию.
Райкару не терпелоÑÑŒ отправитьÑÑ Ð² путь. Пока лейтенант занималÑÑ Ð¿Ð¾Ñледними приготовлениÑми, бандит улучил минутку и побежал в пещеру. Он ворвалÑÑ Ñ‚Ð°Ðº быÑтро, что Тониш, принÑв его за чужака, Ñ Ð³Ð»ÑƒÑ…Ð¸Ð¼ рычанием броÑилÑÑ Ð½Ð°Ð²Ñтречу. Йок пнул его ногой, и животное отÑтупило. Райкар направилÑÑ Ð¿Ñ€Ñмо к Ñоломенной подÑтилке, на которой лежала девушка. Увидев его, ÑÑ‚Ð°Ñ€Ð°Ñ Ð‘Ð°ÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð½ÑлаÑÑŒ.
— Ðе буди ее, — тихо попроÑила она, — девочка Ñпит!
МолодоÑть взÑла Ñвое. УÑталоÑть и отчаÑние отÑтупили. БледноÑть уÑтупила меÑто легкому румÑнцу. Ð®Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð°Ð½ÑŒÑ‡Ð¶ÑƒÑ€ÐºÐ° Ñпала Ñпокойным безмÑтежным Ñном. Райкар ÑклонилÑÑ Ð½Ð°Ð´ Розой Мукдена — чиÑтота и краÑота невинного ÑÐ¾Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð·Ð°Ð²Ð¾Ñ€Ð°Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ð»Ð° и притÑгивала к Ñебе видавшего виды бандита.
— Йок, не трогай ее, не буди, ты иÑпугаешь ее!
Мужчина Ñжал кулаки и ÑтиÑнул зубы. ПредÑтоÑщее раÑÑтавание приводило его в бешенÑтво. Снаружи прозвучал короткий нетерпеливый Ñигнал рожка лейтенанта. Райкар вздрогнул.
— Мне надо уехать, — зло Ñказал он цыганке, — Ñмотри за ней хорошенько. КлÑнуÑÑŒ дьÑволом, еÑли по возвращении ее не обнаружу, Ñ ÑƒÑтрою тебе адÑкие пытки. Ты Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð½Ð°ÐµÑˆÑŒ, Ñ ÑƒÐ¼ÐµÑŽ мучить людей.
Мать поÑмотрела Ñыну в глаза. Да, она дейÑтвительно его знала.
— Сколько времени Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ будет?
— Два или три днÑ. Ðо вернуÑÑŒ Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ богатым, таким же богатым, как царь.
И без объÑÑнений он выÑкочил из пещеры. Медведь и ÑÑ‚Ð°Ñ€Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð° оÑталиÑÑŒ Ñторожить пленницу.
ГЛÐÐ’Ð 3
Со Ð´Ð½Ñ Ð¸ÑÑ‡ÐµÐ·Ð½Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¯Ð½ÐºÐ¸ прошло три Ð´Ð½Ñ â€” три мучительных, тревожных и полных беÑпокойÑтва днÑ. То, что Пьеко видел похитителÑ, не Ñыграло никакой роли. По какой дороге уÑкакал злодей? Сколько Ð´Ñ€ÑƒÐ·ÑŒÑ Ð½Ð¸ иÑкали, им не удалоÑÑŒ найти Ñледов от лошадиных копыт. Они отчетливо Ñтали видны лишь на узкой тропинке, а значит, девушку увезли в глухую чащу беÑконечного непроходимого леÑа. Ðо кто? Кто же Ñто Ñделал?
Обезумевший от Ð³Ð¾Ñ€Ñ Ð¾Ñ‚ÐµÑ† Ñначала не мог думать ни о чем. Через некоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð½ вÑпомнил о наÑтоÑтельной проÑьбе Райкара, об угрозах в Ñлучае отказа. Однако поÑледние два меÑÑца бандит не поÑвлÑлÑÑ, и Ñтарый тюремный охранник подумал было, что тот отказалÑÑ Ð¾Ñ‚ Ñвоих планов. Пьеко Ñказал, что ÑеÑтра жаловалаÑÑŒ ему на беÑконечные преÑÐ»ÐµÐ´Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð Ð°Ð¹ÐºÐ°Ñ€Ð°.
— Ðто безуÑловно он, злодей Райкар, похитил мою ÑеÑтру, — Ñказал мальчик. — О! Прошу ваÑ, вы храбрые и Ñильные мужчины, помогите нам найти ее и ÑпаÑти.
Да, но куда идти? Ð’ какую Ñторону отправитьÑÑ Ð½Ð° поиÑки? Ð’ÐµÐ´Ñ ÐºÐ¾Ñ‡ÐµÐ²Ð¾Ð¹ образ жизни, разбойники не оÑтанавливалиÑÑŒ более двух дней в одном меÑте.
Горе Туанг-Ки не знало границ. Старый Ñолдат, перенеÑший Ñтолько Ñтраданий и неÑчаÑтий, не плакал, не кричал, он проÑто веÑÑŒ обмÑк и потерÑл Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑ Ðº жизни. Тогда Поль Редон принÑл решение, о котором не поведал никому, даже Ñвоему верному помощнику Буль-де-Сону.
— Дружище, — обратилÑÑ Ñ€ÐµÐ¿Ð¾Ñ€Ñ‚ÐµÑ€ к юноше, — прежде чем мы отправимÑÑ Ð½Ð° поиÑки Ñтого мерзавца, Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ вернутьÑÑ Ð² Мукден.
— Ðо, патрон! Ð’Ñ‹ забыли, что Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ð»Ð¸ к Ñмерти?
— Ðет, нет, Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ не забыл… Рглавное, Ñ Ð½Ðµ забыл, что Туанг-Ки, Пьеко и Янка риÑковали жизнью, чтобы ÑпаÑти наÑ. Мне кажетÑÑ, что в городе жители лучше оÑведомлены о злодеÑниÑÑ… Ñтих проходимцев, и возможно, им даже извеÑтно, где ÑкрываютÑÑ Ð¼ÐµÑ€Ð·Ð°Ð²Ñ†Ñ‹. Я хочу Ñто узнать. Похожу, поÑпрашиваю, Ñоберу ÑÐ²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ тогда пойдем прÑмо к цели и найдем их логово. Подумай, наша Ð»ÑŽÐ±Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð¯Ð½ÐºÐ°, Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð°Ñ Ð Ð¾Ð·Ð° Мукдена в опаÑноÑти, и только мы одни можем ее оÑвободить. Она надеетÑÑ Ð½Ð° наÑ, ждет наÑ, произноÑÑ Ð² молитвах наши имена.
— О, бедное дитÑ! Возможно, ее уже нет в живых!
— Ðет, нет, Ñто раз нет! Я видел ее глаза, она девушка решительнаÑ, ÑнергичнаÑ… Она доказала нам Ñто… Я предчувÑтвую, что мы Ð²Ð¾Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð´ÐµÐ¼ ей на помощь. Разреши мне Ñкорее уйти, Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ñ‚ÐµÑ€Ñть ни минуты. Я вернуÑÑŒ еще до ночи, вот увидишь, и тогда мы решим, как дейÑтвовать.
Ð’ Ñтот момент поÑвилÑÑ Ð’ÑƒÐ¾Ð½Ð³-Тай.
— Брат мой, мне необходимо Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ поговорить.
— Я в твоем раÑпорÑжении, только прошу побыÑтрее. Мне надо кое-что Ñделать, Ñ Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¿Ð»ÑŽÑÑŒ.
— Хорошо, буду краток.
У корейца был почти величеÑтвенный вид из-за белой повÑзки на голове, напоминавшей царÑкий венец. Редон знаком велел Буль-де-Сону удалитьÑÑ.
— Ðу вот, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ñ„Ñ€Ð°Ð½Ñ†ÑƒÐ·, обращаÑÑÑŒ к Вуонг-Таю, — теперь, когда мы оÑталиÑÑŒ одни, Ñ Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð² Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²Ñ‹Ñлушать.
— Брат мой, — Ñерьезно Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ ÐºÐ¾Ñ€ÐµÐµÑ†, — веришь ли ты, что некоторые люди получают от Судьбы приказы, которые они не могут, не должны игнорировать?
— То, что ты называешь Судьбой, Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð·Ð½Ð°Ñ‡Ð°ÐµÑ‚ СовеÑть… Да, ÑущеÑтвуют обÑзательÑтва, которыми человек не может пренебречь.
— Хорошо. Ð’ Ñилу одного из таких обÑзательÑтв, которое выше менÑ, которое наÑтолько могущеÑтвенно, что диктует мне Ñвои уÑÐ»Ð¾Ð²Ð¸Ñ Ð¸ ведет Ð¼ÐµÐ½Ñ Ðº цели, так вот в Ñилу моего долга Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÑˆÐµÐ» к тебе Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑŽ в Ñердце и Ñ Ð¾Ð³Ð½ÐµÐ¼ в душе Ñказать: брат, нам необходимо раÑÑтатьÑÑ.
Репортер вздрогнул. Ð’Ñе Ñто, по правде говорÑ, Ñмахивало на предательÑтво. Разве не он Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ·ÑŒÑми ÑÐ¿Ð°Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒ корейцев, которые навернÑка не ÑправилиÑÑŒ бы Ñ Ð½ÐµÐ¿Ñ€Ð¸Ñтелем и вÑе погибли бы!
— Дружище! — воÑкликнул Вуонг-Тай Ñ Ð½ÐµÑвойÑтвенным ему волнением, и лицо его вдруг озарилоÑÑŒ догадкой. — Я понÑл, ты Ñчитаешь Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÐ±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ð½Ñ‹Ð¼, ты думаешь, Ñ Ð·Ð°Ð±Ñ‹Ð» о Ñвоих обещаниÑх… Ðет, конечно же нет, Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð° Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ забуду, ты ÑÐ¿Ð°Ñ Ð½Ðµ проÑто людей, ты ÑÐ¿Ð°Ñ Ð½Ð°Ñ€Ð¾Ð´!
Поль Редон Ñ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑом наблюдал за изменениÑми, проиÑходившими Ñ ÐµÐ³Ð¾ знакомым. Глаза корейца ÑветилиÑÑŒ, а легкое волнение очень шло ему.
— Продолжай, — Ñказал репортер.
— Знаешь ли ты, что такое, когда твой народ отдают иноÑтранным завоевателÑм? Знаешь ли ты, что значит не иметь родины? Я человек без отечеÑтва! Я едва оÑмеливаюÑÑŒ вÑпоминать наши завоеваниÑ, наши победы. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð²Ðµ матери, одна та, что дала мне жизнь, ее убили, а Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ñ Ñ‚Ð°, что хранит прах моих предков, ее ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÑƒÐ±Ð¸Ð²Ð°ÑŽÑ‚â€¦ Ртеперь, поÑлушай, что Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ Ñкажу. По вÑей Маньчжурии и на границах Ñ ÐšÐ¾Ñ€ÐµÐµÐ¹, в деревнÑÑ… и городах от Сеула до Чемульпо[67], в разных меÑтах живут люди, готовые на вÑе, чтобы ÑпаÑти родину. Они дали мне небольшую передышку, небольшие каникулы, которые вот-вот должны закончитьÑÑ. Они ждут менÑ, раÑÑчитывают на менÑ. ЕÑли Ñ Ð½Ðµ Ñдержу Ñлова, которое дал им, они ÑпоÑобны — о, Ñ Ð¸Ñ… хорошо знаю, — они ÑпоÑобны на вÑе, на любую фатальную неоÑторожноÑть… ПодчинÑÑÑÑŒ только злобе, они поднимутÑÑ Ð¸ пойдут Бог знает куда, ÑÐ»ÑƒÑˆÐ°Ñ Ð»Ð¸ÑˆÑŒ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð±ÐµÐ·ÑƒÐ¼Ñ†ÐµÐ², которые приведут их к резне. Я говорю не из гордоÑти, но только Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ направить их дейÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð² нужное руÑло, только Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ привеÑти их к победе. Я задержалÑÑ Ð½Ð°Ñтолько, наÑколько Ñто было возможно. Я надеÑлÑÑ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ помочь и ÑпаÑти неÑчаÑтную девушку, Ñ‡ÑŒÑ Ñудьба Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ беÑпокоит. Ðо ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñƒ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚ больше ни единого чаÑа, ни единой минуты. Мое дело ждет, зовет менÑ. Я вынужден забыть долг перед тобой. Вот и вÑе, что Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚ÐµÐ» тебе Ñказать. ПроÑти менÑ, брат! Я верю, у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐºÑ€Ð°ÑÐ½Ð°Ñ Ð´ÑƒÑˆÐ°, Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð°Ñ Ð²ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ¸Ð¼ мыÑлÑм… Знаешь ли ты чувÑтво Ñильнее, чем любовь к родине?
Редон больше не ÑопротивлÑлÑÑ. Француз лучше, чем кто-либо другой, понимал, что такое родина и долг перед ней.
— Друг мой, — ответил он, — не будем более Ñпорить. Иди!
— Благодарю, — кивнул головой кореец. — Кто знает, вÑтретимÑÑ Ð»Ð¸ мы еще когда-нибудь. Разреши мне выразить мое уважение к тебе и твоей Ñтране. Ð”Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ñ‹ более не чужеÑтранец. Можно, Ñ Ð¾Ð±Ð½Ð¸Ð¼Ñƒ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ð° прощание?..
Редон протÑнул руки, и мужчины обнÑлиÑÑŒ. Затем Вуонг-Тай решительно повернулÑÑ Ð¸ побежал к Ñвоим товарищам. Редон же позвал Буль-де-Сона, и тот незамедлительно поÑвилÑÑ.
— Как ты думаешь, на каком раÑÑтоÑнии от Мукдена мы находимÑÑ? — ÑпроÑил репортер.
— Хм, трудно Ñказать. Ðе очень далеко, во вÑÑком Ñлучае… ЕÑли выйти на дорогу из ЛÑодеÑ-Тунга и идти по ней в нужном направлении, думаю, Ñто займет чаÑа два или три…
— Я тоже так думаю. Я оÑтавлÑÑŽ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ ÐŸÑŒÐµÐºÐ¾ и неÑчаÑтным Ñтариком. Он, похоже, Ñовершенно убит горем. ПожалуйÑта, не предпринимай ничего без менÑ. Ðеобходимо, чтобы Ñ Ð½ÐµÐ¿Ñ€ÐµÐ¼ÐµÐ½Ð½Ð¾ нашел Ð²Ð°Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ. ЕÑли же вÑе-таки придетÑÑ ÑƒÐ¹Ñ‚Ð¸, Ñделайте отметки на деревьÑÑ…, только так, чтобы Ñ Ñмог их увидеть.
— Хорошо, патрон. Лучше бы, конечно, вы вернулиÑÑŒ.
Редон отправилÑÑ Ð² Мукден. Что он ÑобиралÑÑ Ñ‚Ð°Ð¼ делать? По правде говорÑ, он и Ñам не очень-то четко Ñто Ñебе предÑтавлÑл. Ð’ такой глуши, куда шел отважный француз на поиÑки Янки, возможно, он и не вÑтретит никого, к кому можно будет обратитьÑÑ. Мукден был Ñлишком опаÑным городом — журналиÑÑ‚ иÑпытал Ñто на ÑобÑтвенной шкуре, — но город притÑгивал его. Чего боÑтьÑÑ Ð² конце концов? Его никто там не знает, кроме ареÑтовавшего их офицера и неÑкольких Ñолдат, которые едва ли его заметили, да Ñудей трибунала, которые врÑд ли запомнили его лицо из-за полумрака, царившего в зале заÑеданий. У журналиÑта были вÑе шанÑÑ‹ незаметно пройти в город. Ðо что он хотел получить там? Карту меÑтноÑти да какие-нибудь ÑÐ²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾ бандитÑком логове — разве Ñто так уж трудно?
Француз вÑе шел и шел, вÑÐ¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ñ‹Ðµ годы. Через два чаÑа он оказалÑÑ ÐºÐ°Ðº раз в том меÑте, где разыгралаÑÑŒ ужаÑÐ½Ð°Ñ Ñ‚Ñ€Ð°Ð³ÐµÐ´Ð¸Ñ Ð¸ их взÑли в плен. Рвот и Ñтена некрополÑ, дальше — крепоÑть, откуда им удалоÑÑŒ бежать. УчаÑток мог быть опаÑен! Ðо нет, ÑÑ‚Ð°Ñ€Ð°Ñ Ð±Ð°ÑˆÐ½Ñ Ð¾ÑтавалаÑÑŒ безразличной, безмолвной и конечно же необитаемой.
Редон почувÑтвовал облегчение. ПоÑвилаÑÑŒ надежда. Ðе могло же так быть, в конце концов, чтобы ему не удалоÑÑŒ найти хоть какую-нибудь зацепку, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð½Ð°Ð²ÐµÐ»Ð° бы его на бандитов. Репортер зашагал быÑтрее. Ð’Ñкоре поÑвилиÑÑŒ каменные Ñтены, окружавшие пригород. Задержат ли его при входе? Ðо почему, ÑобÑтвенно? КоÑтюм француза за долгое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñкитаний претерпел некоторые Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ потерÑл Ñвою ÑлегантноÑть и лоÑк. ВнешноÑть давно переÑтала быть привлекательной: на голове Ñерый шарф, чаÑтично прикрывающий лицо, Ñ€ÐµÐ´ÐºÐ°Ñ Ð±Ð¾Ñ€Ð¾Ð´Ð° начала пробиватьÑÑ Ð½Ð° давно не бритом подбородке. Поль и Ñам узнал бы ÑÐµÐ±Ñ Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼.
Что ж, ÑˆÐ°Ð½Ñ Ñƒ него определенно еÑть, и репортер, решительно отворив ворота, оказалÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ аркой, выходившей в пригород.
СмешавшиÑÑŒ Ñ Ñ‚Ð¾Ð»Ð¿Ð¾Ð¹, он почувÑтвовал ÑÐµÐ±Ñ Ð² безопаÑноÑти. Ð¢Ð¾Ð»ÐºÐ°Ñ Ð¸ Ð¿Ð¸Ñ…Ð°Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³ друга, люди Ñновали в разные Ñтороны. Ð’ оÑновном Ñто были торговцы, предлагавшие Ñвой жалкий ÑъеÑтной товар.
Ð’Ñкоре Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñтена преградила ему путь. Перед ней ÑтоÑли чаÑовые. Возможно, Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ придетÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ñ‚ÑŒ.
К ÑчаÑтью, доÑмотр не был Ñлишком Ñуровым. Француз не продумал Ñколько-нибудь точного плана и надеÑлÑÑ Ð»Ð¸ÑˆÑŒ на удачу. Ðаконец он попал на центральную улицу Мукдена. Ðикому и в голову не могло прийти, что один из беглецов оÑмелилÑÑ Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÑ‚ÑŒÑÑ Ñюда на Ñвой Ñтрах и риÑк.
Город уже принÑл Ñвой обычный облик: многочиÑленные фонари Ñрко оÑвещали центральную улицу Ñ Ð²ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ¾Ð»ÐµÐ¿Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ полукитайÑкими-полуевропейÑкими зданиÑми.
Редон оÑмелел: никто из толпы не обращал Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð° выÑокого мужчину, решительно шагавшего по дороге и Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¾Ð¿Ñ‹Ñ‚Ñтвом озиравшегоÑÑ Ð²Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ³, еÑли бы вдруг француза не заметили…
Мюзик-холл ÑтоÑл оÑвещенный разноцветными огнÑми и афишами, притÑгивающими разнообразием и обещающими вÑе виды развлечений — музыку, танцы, акробатичеÑкие номера и танцующих балерин Ñ Ð¿Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼Ð¸ улыбками. Вот там он и найдет то, что нужно. Вперед!
— ГоÑподин Поль Редон, минутку, пожалуйÑта!
ЧьÑ-то рука опуÑтилаÑÑŒ на плечо репортера, и он уÑлышал Ñухой хрипловатый голоÑ, показавшийÑÑ ÐµÐ¼Ñƒ знакомым. Где же он мог его Ñлышать? Француз на мгновение замер, затем резко развернулÑÑ, приготовившиÑÑŒ к Ñамому худшему. И тут же узнал человека, одетого в гражданÑкий плащ и в каÑкетку Ñ Ð·Ð¾Ð»Ð¾Ñ‚Ñ‹Ð¼Ð¸ галунами. Им оказалÑÑ ÐºÐ°Ð¿Ð¸Ñ‚Ð°Ð½ Бан-Тай-Сан, что Ñопровождал пленников до зала Ñуда.
Ðе повезло! И надо же было вÑтретитьÑÑ Ð¸Ð¼ÐµÐ½Ð½Ð¾ Ñ Ñ‚ÐµÐ¼, кто знал Редона лучше других, защищал его перед ÑудьÑми трибунала и кто конечно же Ñлышал о Ñмертном приговоре. Да, Ñто был именно он, тот Ñамый капитан Ñ ÑƒÑами дикого кота и маленькими глазками, взглÑд которых пронизывал наÑквозь.
Репортер поÑмотрел Ñпонцу прÑмо в глаза и отчетливо произнеÑ:
— Ðто дейÑтвительно Ñ, живой и невредимый! Что вам угодно?
— Что вы здеÑÑŒ делаете?
— Могу ответить только, что Ð²Ð°Ñ Ñто не каÑаетÑÑ.
— Разве вы не приговорены к Ñмертной казни?
— Черт возьми!
— И нужно было лишь отдать приказ, чтобы иÑполнить приговор…
— Ðо прежде, чем вы Ñто Ñделаете, Ñ Ð²Ð°Ñ Ð·Ð°Ð´ÑƒÑˆÑƒ!
— Как только вы протÑнете ко мне руки, Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ñ‹Ñ€Ñвлю вам грудь. — И Ñпонец доÑтал револьвер.
— Хорошо, — примирительно Ñказал Редон, — Ñто Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ ÑкороÑти. Давайте лучше поговорим. Мне кажетÑÑ, вы неплохо владеете французÑким?
— Да, понимаю немного… Ðо прежде, прошу ваÑ, ответьте мне на один вопроÑ. Ð’Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ð»Ð¸ к Ñмерти, вы благополучно Ñбежали, хоть Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼, но Ñто Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°ÑŽ, но почему, черт побери, вы вернулиÑÑŒ Ñюда, риÑÐºÑƒÑ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒÑŽ, будь вы хоть трижды француз?
— Потому что мне необходимо было Ñюда попаÑть во что бы то ни Ñтало, мне нужны кое-какие ÑведениÑ, вот и вÑе.
Разговор проходил очень быÑтро и практичеÑки шепотом.
— Какие ÑведениÑ?
— Вы Ñлишком любопытны!
Репортер отвечал Ñпокойным непринужденным тоном, и можно было подумать, что он чувÑтвует ÑÐµÐ±Ñ Ð²Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ðµ в Ñвоей тарелке и ÑовÑем забыл о Ñмертельной опаÑноÑти.
Бан-Тай на мгновение замолчал, а потом ÑпроÑил:
— Хотите пойти Ñо мной?
— Как бы не так! Чтобы вы Ñнова отвели Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² трибунал?..
— Ðет, Ñ ÑпаÑу ваÑ.
— Вы?
— И еÑли Ñто будет в моих Ñилах, дам вам те необходимые ÑведениÑ, за которыми вы пришли.
Возникла Ñ‰ÐµÐºÐ¾Ñ‚Ð»Ð¸Ð²Ð°Ñ ÑитуациÑ: возможно, Ñто Ñлучай, которого Редон ждал и на который надеÑлÑÑ. Как не иÑпользовать его! Рвдруг репортер дейÑтвительно получит Ñтоль необходимые данные?
— ПоÑлушайте, — медленно Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ñ„Ñ€Ð°Ð½Ñ†ÑƒÐ·, — Ñ Ð²Ð°Ñ ÑовÑем не знаю… Почему Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ доверÑть вам? Ðо тем не менее что-то подÑказывает мне, что вы не обманете… Дайте мне вашу руку.
И Поль протÑнул Ñвою Бан-Таю. Тот без колебаний вложил Ñвои пальцы в его ладонь.
ЕÑли бы Ñпонец был предателем, его киÑть навернÑка бы дрогнула под проницательным взглÑдом Редона.
— Я верю вам, — коротко Ñказал француз, — идемте!
Через Ñекунду двое мужчин покинули Ñуету главной улицы и Ñвернули в переулок, а затем, Ñделав еще два или три поворота в полной темноте, — Бан-Тай прекраÑно ориентировалÑÑ, — оÑтановилиÑÑŒ перед бамбуковой дверью. ХозÑин вошел первым, гоÑть поÑледовал за ним. Оба оказалиÑÑŒ в маленьком, поÑыпанном пеÑком дворике, по краÑм которого роÑли карликовые деревьÑ, как Ñто обычно принÑто у Ñпонцев. ÐŸÑ€Ð¾Ð¹Ð´Ñ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· дворик, мужчины поднÑлиÑÑŒ по Ñтупенькам. Капитан вÑтавил ключ в замок и, Ð²Ð¾Ð¹Ð´Ñ Ð² дом, первым делом зажег Ñвет. Свечи вÑпыхнули Ñначала в первой комнате, Ñлужившей Ñкорее вÑего прихожей, затем во второй, похожей на французÑкую курительную комнату.
ЖеÑтом Ñпонец приглаÑил гоÑÑ‚Ñ ÑеÑть. Ð Ñам, удоÑтоверившиÑÑŒ, что вÑе хорошо заперто и закрыто, ÑнÑл каÑкетку Ñ Ð³Ð°Ð»ÑƒÐ½Ð°Ð¼Ð¸ и, повеÑив ее на вешалку, надел на голову берет. Затем ÑнÑл Ñо Ñтены виÑевшие на Ñпециальном приÑпоÑоблении курительные трубки. Одну, Ñтарую обкуренную, хозÑин взÑл Ñебе, а другую, поновее, протÑнул Редону и проÑто предложил:
— Что, еÑли мы покурим?
Из-под берета парижÑких Ñтудентов на француза Ñмотрели узкие умные черные глаза.
— Вы удивлены, молодой человек? УчитеÑÑŒ не удивлÑтьÑÑ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ¼Ñƒâ€¦ Да, да, поÑмотрите хорошенько на менÑ: Ñ Ð´ÐµÐ¹Ñтвительно капитан Бан-Тай из третьей роты четырнадцатой линии, в наÑтоÑщее Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ð° пенÑии. Когда-то Ñ Ð±Ñ‹Ð» Ñтудентом медицинÑкого факультета в Париже и жил в доме номер Ñемнадцать по улице Серпанте. Там Ñ Ð½ÐµÐ¼Ð°Ð»Ð¾ денег оÑтавил в таверне[68] «Пантеон»…[69] Ð’Ñ‹ уже начинаете мне верить?
— Да, конечно, вы ведь почти мой ÑоотечеÑтвенник! Ðо какую же роль вы играли в Ñуде? Зачем заÑтавили Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ñтать перед трибуналом?
— По-моему, вы ненаблюдательны. Ð’Ñ‹ забыли, что, во-первых, Ñ Ð²Ð¼ÐµÑˆÐ°Ð»ÑÑ Ð² тот момент, когда вашего Ñлугу Буль-де-Сона чуть было не разорвала толпа, во-вторых, Ñ Ð±Ñ‹Ð» не один, а Ñ Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ¸Ð¼ злобным лейтенантом, который, без ÑомнениÑ, первым проломил бы вам голову без Ñуда и ÑледÑтвиÑ. Я вынужден был отправитьÑÑ Ð·Ð° вами в казематы, но, еÑли бы Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚ÑŒ одним жеÑтом, одним неоÑторожным Ñловом выдал бы Ñвое раÑположение к вам, толпа мгновенно переломала бы вам коÑти.
— Вы ÑтаралиÑÑŒ выиграть времÑ? И Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ Ñуровому виду вам Ñто удалоÑь…
— Да, правильно… Еще хочу заметить, что Ñ Ð°Ð±Ñолютно не знал, почему и за что Ð²Ð°Ñ Ð·Ð°Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð°Ð»Ð¸â€¦ И должен признатьÑÑ, когда мне Ñтало извеÑтно, что дело ÑвÑзано Ñо шпионажем, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð½Ð¸ÐºÐ»Ð¾ большое желание оÑтавить ваÑ.
— ÐбÑурдное обвинение, ложное по вÑем пунктам.
— Как Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ был об Ñтом догадатьÑÑ? Мне необходимо было Ñначала уÑлышать вÑе «за» и «против», прежде чем Ñделать вывод.
— СоглаÑен. И вÑе же вы защищали Ð½Ð°Ñ Ð² Ñуде.
— ОказалоÑÑŒ непроÑто, поверьте, чтобы Ð²Ð°Ñ Ð¸ юношу не передали Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ðµ, назначенной Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð°ÑÑтрела. К ÑчаÑтью, мне удалоÑÑŒ их немного напугать той ответÑтвенноÑтью, которую они берут на ÑебÑ, убив двух французов, и убедить их не приводить приговор в иÑполнение, пока он не будет подпиÑан главнокомандующим.
— Вы здорово придумали! К тому же мы выиграли целые Ñутки!
— Чем вы и воÑпользовалиÑÑŒ, признайтеÑÑŒ!
— Мы бежали…
— Убив двух Ñолдат и одного младшего офицера… Ð’Ñ‹ Ñклонили к дезертирÑтву начальника тюрьмы и вдобавок увели его Ñ Ñобой. Что и говорить, неплохо поработали!
— Да уж, мне тоже кажетÑÑ, неплохо…
— Конечно! Знали бы вы, что Ñделал в Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐºÐ°Ð¿Ð¸Ñ‚Ð°Ð½ Бан-Тай-Сан, Ñтарый парижÑкий Ñтудент? Я пошел к главнокомандующему, изложил ему Ñуть дела, и он ÑоглаÑилÑÑ Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ð¾ Ð²Ð°Ñ Ð´Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñить. Генерал — человек очень умный, вы были бы оÑвобождены. Тогда как, еÑли Ð²Ð°Ñ Ð·Ð°Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð°Ñ‚ ÑейчаÑ, никто не Ñможет Ð²Ð°Ñ ÑпаÑти, ваше дело — труба…
— Черт! Значит, не надо попадатьÑÑ! Ðо ведь в Мукдене никто, кроме ваÑ, Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ знает, значит…
— Значит что?
— Раз вы вытащили Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð°Ð¶Ð´Ñ‹, не продадите и во второй раз, и мы откроем Ñчет.
Капитан веÑело раÑÑмеÑлÑÑ.
— Уж не Ñчитаете ли вы, что Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²ÐµÐ´Ñƒ оÑтаток дней, ÑпаÑÐ°Ñ Ð²Ð°ÑˆÑƒ жизнь… Что, мне больше делать нечего?
По мере того как французÑÐºÐ°Ñ Ñ€ÐµÑ‡ÑŒ Ñпонца, некогда говорившего веÑьма бегло на Бульмише[70], набирала Ñилу, лицо ÑтановилоÑÑŒ вÑе добрее.
— Подождите, надо кое-что уточнить, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¾Ð½ и иÑчез в другой комнате.
Затем поÑвилÑÑ, неÑÑ Ð±ÑƒÑ‚Ñ‹Ð»ÐºÑƒ и два бокала.
— Ðто Ñтарое бургундÑкое[71], наÑтоÑщее, вы Ñможете оценить.
Капитан наполнил бокалы.
— Попробуйте, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ñпонец, — надеюÑÑŒ, оно развÑжет ваш Ñзык. Я хочу, чтобы вы ответили мне, наконец, на один вопроÑ: «Что же вы здеÑÑŒ забыли?»
— ЧеÑтное Ñлово! — воÑкликнул Редон, чокаÑÑÑŒ Ñ Ñ…Ð¾Ð·Ñином дома. — Ð’Ñ‹ мне нравитеÑÑŒ, вы производите впечатление отважного и чеÑтного человека, и Ñ Ð²Ñе раÑÑкажу.
И репортер откровенно поведал о том, что Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ ÑлучилоÑÑŒ, как они бежали, как оказалиÑÑŒ в некрополе маньчжурÑких императоров…
— Вам повезло, — перебил его Ñпонец, — еÑли бы вы попали в руки Ñтих безумцев, то непоÑредÑтвенно познакомилиÑÑŒ бы Ñ Ð¸ÑкуÑÑтвом палачей.
— Славу Богу, нам удалоÑÑŒ Ñтого избежать. Ðо мы далеки от благополучного иÑхода, так как другое неÑчаÑтье обрушилоÑÑŒ на наши головы. Именно поÑтому Ñ Ð¸ решилÑÑ Ð½Ð° опаÑное возвращение в Ñтот малогоÑтеприимный Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ð¾Ð´ Мукден…
— ÐеÑчаÑтье! Скажите мне наконец, в чем же дело?
— Ðачальник тюрьмы, Ñтарый Ñолдат по имени Туанг-Ки…
— Я его знаю, он Ñлужил под моим началом…
— Так вот, Ñтот человек пожертвовал вÑем, чтобы прийти к нам на помощь и вмеÑте Ñ Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ð´ÐµÑ‚ÑŒÐ¼Ð¸ бежал Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸. Его Ñын Пьеко и дочь Янка — очаровательное Ñоздание, мы нарекли ее Розой Мукдена…
— Да, она очень мила… И что же произошло?
— Ее похитили.
— Кто?
— Вполне вероÑтно, некий бандит, преÑледовавший ее еще раньше.
— Как его зовут?
— Йок Райкар.
— О, неÑчаÑтное дитÑ, она попала в руки Ñтого чудовища! Теперь ÑпаÑти ее не в человечеÑкой влаÑти.
— Вы его знаете?
— Конечно, и Ñамого главарÑ, и его ужаÑную банду. Им удалоÑÑŒ победить полицейÑких, которые были брошены по их Ñледам Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ñ…Ð²Ð°Ñ‚Ð° банды. Теперь Ñтот монÑтр Ñо Ñвоими разбойниками приходит грабить прÑмо к дверÑм Мукдена. Они разорÑÑŽÑ‚ конвои, убивают проводников, режут лошадей, воруют товары и деньги!
— Где их можно найти?
ВмеÑто ответа Бан-Тай, опуÑтив голову, Ñтал нервно прохаживатьÑÑ Ð¿Ð¾ комнате взад-вперед.
— ПоÑлушайте, — пробормотал он, — Ñ Ð½ÐµÐ¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ знаком Ñ ÑŽÐ½Ð¾Ð¹ оÑобой, о которой идет речь. Ее отец очень хороший человек, но немного наивен, он добр и Ñмел, да и Ñудьба Янки Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð³Ð»ÑƒÐ±Ð¾ÐºÐ¾ волнует… Ð’Ñ‹ хотите ÑпаÑти ее? Я поÑтараюÑÑŒ помочь вам.
— Ðо каким образом?
— Пока Ñам не знаю… Зато Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð±Ð»Ð¸Ð·Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾ в курÑе, где может находитьÑÑ Ð±Ð°Ð½Ð´Ð¸Ñ‚Ñкое логово. Мы прочешем Ñту проклÑтую Маньчжурию и найдем его, обещаю вам, обÑзательно найдем.
— Вы говорите, мы найдем… Ð’Ñ‹ что, намерены приÑоединитьÑÑ Ðº нам?
— Конечно! Мне уже почти пÑтьдеÑÑÑ‚, Ñ Ð¾Ð´Ð¸Ð½Ð¾Ðºâ€¦ Думаю, предÑтоÑÑ‰Ð°Ñ ÑкÑÐ¿ÐµÐ´Ð¸Ñ†Ð¸Ñ Ð²Ð·Ð±Ð¾Ð´Ñ€Ð¸Ñ‚ менÑ. ПуÑть Ð¯Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ñ Ð¸ Ð¤Ñ€Ð°Ð½Ñ†Ð¸Ñ Ñтанут Ñоюзниками в Ñтой благородной акции. Мне нравитÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð±Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð´ÐµÑ, она Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð¾Ð¾Ð´ÑƒÑˆÐµÐ²Ð»Ñет.
— О, благодарю ваÑ! — воÑкликнул Редон. — Я и не Ñмел надеÑтьÑÑ Ð½Ð° такое везение! Ð’Ñ‹ знаете Ñтрану?
— Так же, как меÑтечко Йедо, где Ñ Ñ€Ð¾Ð´Ð¸Ð»ÑÑ.
— У Ð²Ð°Ñ ÐµÑть какие-нибудь ÑÐ²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾ меÑтах, где мы могли бы обнаружить Ñтого мерзавца?
— Да, да… Я Ñлужу уже двадцать лет и изучил вÑе хитроÑти Ñтих негодÑев… Ð‘ÐµÐ´Ð½Ð°Ñ Ð¯Ð½ÐºÐ°, Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ ее Ñ Ð´ÐµÑ‚Ñтва, она Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ, нежнаÑ, милаÑ… Страшно подумать, что она попала в лапы Ñтого чудовища! Роза Мукдена! Ð’Ñ‹ были правы, назвав ее так. КлÑнуÑÑŒ, мы ÑпаÑем ее!
Мужчины пожали друг другу руки, тем Ñамым Ñкрепив клÑтву.
— Ðе будем терÑть времени даром, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð‘Ð°Ð½-Тай, — пошли! Ðадо вернутьÑÑ Ðº вашим друзьÑм. У Ð²Ð°Ñ ÐµÑть лошади?
— Ðи одной. Когда Ð½Ð°Ñ Ð°Ñ€ÐµÑтовали, то отобрали их.
— Ðто поправимо. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² конюшне Ñтоит парочка, мы их заберем, а потом Ñ Ð²Ð¾Ð·ÑŒÐ¼Ñƒ деньги, и мы купим еще.
— Должен вам заметить, что Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ-очень богат. — Редон улыбнулÑÑ. — Мой доход ÑоÑтавлÑет неÑколько миллионов франков, поÑтому оплачивать покупку буду Ñ. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ Ñобой две или три Ñотни золотых ливров[72]. Слава Богу, их не отобрали, и мой кошелек оÑталÑÑ Ð² целоÑти и ÑохранноÑти. Добавьте к Ñтому три миллиона ливров в банкнотах[73] и не оÑтанавливайтеÑÑŒ ни перед какими тратами.
— Бог мой! — только и выдохнул Бан-Тай. — Да Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñто мальчишка по Ñравнению Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñего три или четыре Ñотни франков, но и их Ñ Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð¼ удовольÑтвием отдам на благо ÑкÑпедиции.
— Рраз денежный Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð½Ðµ Ñтоит перед нами, давайте пойдем в город и приобретем вÑе необходимое.
Мужчины ÑпуÑтилиÑÑŒ в конюшню, находившуюÑÑ Ð·Ð° домом, и отвÑзали двух крепких крупных Ñкакунов меÑтной породы.
Теперь вперед!
Ð‘Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ Ð‘Ð°Ð½-Таю, вновь надевшему каÑкетку Ñ Ð·Ð¾Ð»Ð¾Ñ‚Ñ‹Ð¼Ð¸ галунами, Ð´Ñ€ÑƒÐ·ÑŒÑ Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ð½Ð¾ миновали городÑкие ворота и выехали из города.
Редон мыÑленно благодарил Ñудьбу за подобное везение. Даже в приключенчеÑких романах не вÑтречалÑÑ Ð¾Ð½ Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼Ð¸ перипетиÑми[74]. Ðадо же было ему вÑтретитьÑÑ Ñ Ñпонцем, который бывал в Париже и Ñ ÑоÑтраданием и Ñимпатией отноÑитÑÑ Ðº французам, Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ ÐµÐ²Ñ€Ð¾Ð¿ÐµÐ¹Ñкий характер и образ жизни. ЖурналиÑÑ‚ умел разбиратьÑÑ Ð² людÑÑ…, поÑтому Ñразу оценил поÑтупок Бан-ТаÑ, которого Ñначала принÑл за врага, но затем признал в нем верного и преданного друга.
Ð’Ñкоре раÑÑтоÑние, отделÑвшее Мукден от леÑа, было уÑпешно преодолено. Когда вÑадники доехали до цели, уже занималаÑÑŒ зарÑ.
Редон ÑвиÑтнул. Будь-де-Сон, хорошо знавший оÑобый Ñигнал хозÑина, Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ð¾ÑвилÑÑ Ð¸Ð· куÑтов.
— Патрон! У Ð½Ð°Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ðµ неÑчаÑтье, — груÑтно Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¾Ð½.
— Что еще такое? Что ÑлучилоÑÑŒ?
— Отец Янки умирает…
Репортер не Ñмог Ñдержать Ð²Ð¾Ð·Ð³Ð»Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°ÑньÑ. Ðо почему? Что за проклÑтье!
Он Ñпрыгнул Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð²Ñ€ÐµÐ¼ÐµÐ½Ð½Ð¾ Ñ Ð‘Ð°Ð½-Таем, и, Ð²ÐµÐ´Ñ Ñкакунов под уздцы, они оба пошли в Ð»ÐµÑ Ð²Ñлед за юношей.
Ðеподалеку на полÑне на подÑтилке из лиÑтьев лежал Ñмертельно бледный Туанг-Ки. Пьеко ÑтоÑл Ñ€Ñдом на коленÑÑ… и плакал. Однако, когда Редон приблизилÑÑ Ðº умирающему, тот, узнав его, Ñлабо улыбнулÑÑ. Француз увидел впалые глаза на оÑунувшемÑÑ Ð¿Ð¾Ñ‡ÐµÑ€Ð½ÐµÐ²ÑˆÐµÐ¼ лице, беÑкровные губы. Печать Ñмерти лежала на челе.
— Что же вÑе-таки ÑлучилоÑÑŒ? — ÑпроÑил он.
ÐеÑчаÑтный тихим дрожащим голоÑом ответил Ñам:
— Я Ñделал глупоÑть и за нее раÑплачиваюÑь… Вот и вÑе… Я хочу…
Силы оÑтавили его. Ðе договорив, он откинулÑÑ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´. Черты лица иÑказилиÑÑŒ от боли.
— Ðу вот, — Ñнова начал Буль-де-Сон, — беднÑга так переживал из-за иÑÑ‡ÐµÐ·Ð½Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð¾Ñ‡ÐºÐ¸, нашей прекраÑной Розы Мукдена, что вÑе Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвовал ÑÐµÐ±Ñ Ñовершенно потерÑнным, от отчаÑÐ½ÑŒÑ Ð¾Ð½ буквально лишилÑÑ Ñ€Ð°ÑÑудка. Отец думал только об одном — бежать вÑлед за мерзавцем Райкаром, доÑтать его хоть из-под земли и вырвать девочку из лап чудовища. Я пыталÑÑ ÐµÐ¼Ñƒ объÑÑнить через Пьеко, что положение, в которое мы попали, очень трудное, что никто не знает, где Ñтот негодÑй прÑчетÑÑ Ð¸ куда он уволок бедную Янку. ÐœÐ°Ð½ÑŒÑ‡Ð¶ÑƒÑ€Ð¸Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ… Какое выбрать направление? Я говорил ему, что вы отправилиÑÑŒ на разведку. Он Ñлушал менÑ, ÐºÐ¸Ð²Ð°Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ð¹, но Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ» по глазам, что он упрекает Ð½Ð°Ñ Ð² бездейÑтвии. Потом нам показалоÑÑŒ, что он немного уÑпокоилÑÑ, и мы Ñ ÐŸÑŒÐµÐºÐ¾ отошли ненадолго, чтобы оÑмотреть окреÑтноÑти. Когда же мы вернулиÑÑŒ назад, Ñтарика на меÑте не оказалоÑÑŒ. Куда он отправилÑÑ? Бог ведает! Мы кричали, звали его, ÑтрелÑли даже, риÑÐºÑƒÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²Ð»ÐµÑ‡ÑŒ к Ñебе внимание людей, которым мы врÑд ли Ñмогли бы объÑÑнить наше поведение. Ðи звука в ответ. Мы иÑкали его неÑколько чаÑов подрÑд. Ð’ конце концов Пьеко нашел Туанг-Ки, он лежал без ÑÐ¾Ð·Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñƒ Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¶Ð¸Ñ ÐºÑ€ÑƒÑ‚Ð¾Ð¹ Ñкалы. Как Ñтарик попал туда полуживой? Ðапал ли кто на него или он Ñам ÑÐµÐ±Ñ Ð´Ð¾Ð²ÐµÐ» до такого ÑоÑтоÑниÑ? Мы перетащили неÑчаÑтного на Ñту полÑнку. Как он мучилÑÑ! Мы Ñ ÐŸÑŒÐµÐºÐ¾ не очень умелые целители, но оба заметили, что у беднÑги что-то Ñломано. Правда, мы не решилиÑÑŒ трогать его. И вÑе-таки нам удалоÑÑŒ привеÑти отца в чувÑтво. Когда же он пришел в ÑебÑ, то Ñразу Ñтал кричать какую-то ерунду: «Там наверху… Ð’Ñе наверх! Я их видел… Ðадо бежать… ÐœÐ¾Ñ Ð´ÐµÐ²Ð¾Ñ‡ÐºÐ°, Янка, любимаÑ!» ПоÑтепенно Ñтарина уÑпокоилÑÑ, и мы понÑли, что он бредит. Видимо, Туанг-Ки показалоÑÑŒ, что мы плохо ищем, что проÑвлÑем недоÑтаточно желаниÑ, чтобы ÑпаÑти его дочь, и неÑчаÑтный решил, что только он один ÑпоÑобен помочь ей. Уверовав в Ñто, беднÑга поднималÑÑ Ð²Ñе выше и выше, чтобы получше оÑмотреть окреÑтноÑти. С упорÑтвом маньÑка[75] Ñтарик взбиралÑÑ Ð¿Ð¾ отвеÑным Ñкалам, окружавшим Ð½Ð°Ñ Ñо вÑех Ñторон. Что Ñ Ð½Ð¸Ð¼ ÑлучилоÑÑŒ — затмение какое-то нашло, что ли? Скорее вÑего, он поÑкользнулÑÑ Ð¸, не удержавшиÑÑŒ на Ñклоне, упал в раÑщелину примерно метров Ñ Ð´ÐµÑÑти.
Буль-де-Сон, еÑтеÑтвенно, раÑÑказал вÑÑŽ печальную иÑторию на французÑком, поÑкольку Ñто был единÑтвенный Ñзык, на котором он изъÑÑнÑлÑÑ.
Редон ÑклонилÑÑ Ð½Ð°Ð´ умирающим. Глаза неÑчаÑтного Ñмотрели в одну точку. Репортер, Ð´ÐµÐ»Ð°Ñ Ð²Ð¸Ð´, что вÑе понимает, пыталÑÑ Ñ€Ð°Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒ Ñлова, которые тот шептал на родном Ñзыке.
— Друг мой, — заговорил Поль на китайÑком. Умирающий Ñтал жадно вÑлушиватьÑÑ. — ПроÑтите, что мне пришлоÑÑŒ уйти, но Ñто было Ñделано Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°ÑˆÐµÐ³Ð¾ общего блага, Ð´Ð»Ñ ÑпаÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð¾Ð¹ Янки. И мне кое-что удалоÑÑŒ.
Туанг-Ки вÑкрикнул от радоÑти. ВероÑтно, он подумал, что француз вот-вот приведет ему дочь. Тогда Редон как можно отчетливей объÑÑнил Ñтарику, что он узнал от Бан-ТаÑ.
— Бан-Тай… — прошептал бывалый Ñолдат, — мне кажетÑÑ…
— Мы знакомы, — закончил Ñпонец. — Да, мой храбрый Ñтарина, Ñо Ð´Ð½Ñ ÑƒÑÑ‚Ð°Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ð»Ð°Ñти БокÑеров, ты Ñлужил под моим началом.
— ÐÑ… да, капитан… Ð’Ñ‹ были хорошим начальником!
— СпаÑибо. Ðо поÑлушайте, мне кажетÑÑ, Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ, где найти бандита, который похитил вашу девочку. Ðе терÑйте надежду…
— Однако прежде вÑего, — вмешалÑÑ Ñ€ÐµÐ¿Ð¾Ñ€Ñ‚ÐµÑ€, — надо оÑмотреть твои царапины. Я почти уверен, что они не очень опаÑные.
Ð’ знак ÑоглаÑÐ¸Ñ Ð¢ÑƒÐ°Ð½Ð³-Ки закивал головой.
— Смотрите, — Ñ Ð²Ñ‹Ð¼ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð¹ улыбкой Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¾Ð½.
ИÑключительно оÑторожно Редон раздел больного, который мужеÑтвенно терпел боль, не проронив ни звука. Увидев обнаженное тело Ñтарика, француз вздрогнул. То, что открылоÑÑŒ его взору, оказалоÑÑŒ ужаÑно. ÐеÑчаÑтный приземлилÑÑ Ð½Ð° ноги, вÑе коÑти были Ñломаны, вернее, даже раздроблены, а отдельные фрагменты[76], прорвав мышцы и кожу, торчали наружу. Удивительно, что неÑчаÑтный оÑталÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸ Ñтом жив. Как он еще переноÑил ужаÑные ÑтраданиÑ?
Умелые пальцы журналиÑта Ñантиметр за Ñантиметром ощупывали конечноÑти. Редон колебалÑÑ: что он мог Ñказать неÑчаÑтному, чем утешить, какую подать надежду? Дела обÑтоÑли из рук вон плохо.
Глаза Туанг-Ки были широко открыты и ÑветилиÑÑŒ в глубине каким-то Ñтранным Ñветом. Бан-Тай, не будучи новичком в медицине и видавший доÑтаточно ранений на войне, только Ñжал покрепче губы, не проронив ни Ñлова.
Ðо вдруг заговорил Ñам Туанг-Ки. Ðа Ñтот раз он как бы воÑпрÑнул духом и Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ñовершенно четко:
— Вы — мои друзьÑ, Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ. — Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð·Ð²ÑƒÑ‡Ð°Ð» твердо и уверенно. — Ðе надо обманывать менÑ… Я и так чувÑтвую, что вÑе кончено. Мое тело теперь — лишь груда обломков. Ðо Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑˆÑƒ ваÑ, поднимите Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° лошадь…
— Ðо зачем? — непроизвольно вырвалоÑÑŒ у репортера.
— Чтобы поехать вмеÑте Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸. Ð’Ñ‹ ведь говорили, что знаете, где найти Ñтого мерзавца Райкара. Или вы думаете оÑтавить Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ?
— ПоÑлушайте, дружище, — вÑтупил в разговор Бан-Тай, — разве вы не понимаете, что Ñто невозможно, дорога может утомить ваÑ. Мы Ñ Ð ÐµÐ´Ð¾Ð½Ð¾Ð¼ ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²Ñжем вам ноги, полечим, положим лекарÑтво на грудь… Мы вовÑе не ÑобираемÑÑ Ð¾ÑтавлÑть Ð²Ð°Ñ Ð·Ð´ÐµÑь…
— Вы не покинете менÑ? — переÑпроÑил неÑчаÑтный. — Ркак же Ð¼Ð¾Ñ Ð´Ð¾Ñ‡ÑŒ? ЕÑли вы ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¶Ðµ не отправитеÑÑŒ в путь, не терÑÑ Ð½Ð¸ минуты, ни Ñекунды… Ð’Ñ‹ что, не понимаете, какой опаÑноÑти она подвергаетÑÑ? Рвы ÑобираетеÑÑŒ торчать здеÑÑŒ и боротьÑÑ Ð·Ð° жизнь трупа!
Редон и Бан-Тай переглÑнулиÑÑŒ. Они-то, как никто другой, отлично понимали, что задержатьÑÑ Ñ‚ÑƒÑ‚ еще на некоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð·Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»Ð¾ подвергнуть еще большей опаÑноÑти неÑчаÑтную девочку, возможно даже, обречь ее на Ñмерть или, что гораздо хуже, на Ñ‚Ñжкие иÑпытаниÑ. Промедление в данном Ñлучае дорогого Ñтоило. С другой Ñтороны, Ð´Ñ€ÑƒÐ·ÑŒÑ Ð½Ðµ могли оÑтавить больного одного, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¸ знали, что он не жилец и вот-вот умрет. Ðто было бы беÑчеловечно!
Репортер окликнул Буль-де-Сона и раÑÑказал ему о Ñвоих ÑомнениÑÑ…. Может быть, юноша захочет оÑтатьÑÑ Ñ ÑƒÐ¼Ð¸Ñ€Ð°ÑŽÑ‰Ð¸Ð¼? Ðо Буль-де-Сон запротеÑтовал. Что, еÑли патрон и Бан-Тай вÑтретÑÑ‚ÑÑ Ñ ÐºÐ¾Ð²Ð°Ñ€Ð½Ñ‹Ð¼ врагом. Разве вдвоем им ÑправитьÑÑ? Тут и троих будет маловато, и даже Пьеко не Ñтанет лишним.
— Ты Ñоветуешь нам броÑить неÑчаÑтного Ñтарика здеÑÑŒ?
— Откуда мне знать! Как ни поверни, Ñо вÑех Ñторон ужаÑно! Ðо как бы вы ни поÑтупили, будет правильно! Кроме того, вы ведь знаете, что Ñ Ñделаю, как вы Ñкажете.
Туанг-Ки не Ñводил Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð³Ð¾Ð²Ð°Ñ€Ð¸Ð²Ð°ÑŽÑ‰Ð¸Ñ… глаз. ПовернувшиÑÑŒ к нему, Редон объÑÑнил, что юный парижанин оÑтанетÑÑ Ñ‚ÑƒÑ‚, чтобы ухаживать за ним.
— ПутешеÑтвие будет недолгим, займет два или макÑимум три днÑ, а потом вы к нам приÑоединитеÑь…
— Как? Значит, вы оÑтавите лошадей?
— Мы найдем других.
Сделав неимоверное уÑилие, Туанг-Ки пожал французу руку.
— Ðе ÑтарайтеÑÑŒ обмануть менÑ, — Ñказал Ñтарик, — вам не ÑпаÑти менÑ… Я знаю, что обречен… Я хочу, нет, Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ±ÑƒÑŽ, чтобы вы уехали немедленно и больше не занималиÑÑŒ мной… И Пьеко тоже…
— Ðет! — воÑкликнул репортер. — Мы не можем, не хотим оÑтавлÑть Ð²Ð°Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð³Ð¾â€¦
— Тем не менее Ñто проÑто необходимо!
Здоровой рукой Туанг-Ки выхватил из-за поÑÑа нож.
â€”Â ÐœÐ¾Ñ Ñмерть Ñделает Ð²Ð°Ñ Ñвободными! — крикнул он. — СпаÑите мою девочку!
И, прежде чем кто-либо уÑпел помешать ему, вонзил лезвие в грудь.
— Пьеко!.. Янка! — были поÑледние Ñлова умирающего.
Отважный Ñолдат принÑл Ñмерть. Ð’ душе Ñтарого креÑтьÑнина отцовÑÐºÐ°Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¾Ð²ÑŒ возобладала над разумом.
— Пойдем Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸, — Ñказал Редон безутешному Пьеко, — отныне ты — наш брат… Ð’ наших Ñердцах только одно желание, за которое твой отец отдал жизнь, — ÑпаÑти твою ÑеÑтру…
Ð§Ð°Ñ ÑпуÑÑ‚Ñ, похоронив Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡ÐµÑÑ‚Ñми Туанг-Ки, француз и его Ð´Ñ€ÑƒÐ·ÑŒÑ Ð¾Ñ‚Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð»Ð¸ÑÑŒ в путь. Бан-Тай взÑл Пьеко, Редон — Ñвоего верного Буль-де-Сона. Две лошади уноÑили прочь четырех вÑадников.
ГЛÐÐ’Ð 4
Ð’ пещере Райкара тем временем проиÑходило Ñледующее: поÑле глубокого обморока девушка медленно приходила в ÑебÑ. ВозвращалоÑÑŒ Ñознание, улучшалоÑÑŒ кровообращение, Ñердце Ñтало битьÑÑ Ñильнее, на лице поÑвилÑÑ Ñ€ÑƒÐ¼Ñнец. Однако Янка не решалаÑÑŒ открыть глаза. ИнÑтинкт ÑамоÑÐ¾Ñ…Ñ€Ð°Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñказывал ей, что кошмар еще не кончилÑÑ. Она внимательно приÑлушивалаÑÑŒ, надеÑÑÑŒ различить голоÑа отца, братишки Пьеко и нового друга, чье Ð¸Ð¼Ñ Ð±ÐµÐ´Ð½Ñжка не ÑовÑем запомнила, но воÑÐ¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¾ котором грели душу, ведь юноша наговорил ей Ñтолько приÑтных Ñлов.
Два неожиданных звука заÑтавили юную краÑавицу оÑтавить воÑпоминаниÑ. Во-первых, она почувÑтвовала чье-то громкое дыхание, переходÑщее в рычание, а во-вторых, уÑлышала, как кто-то тихим хриплым голоÑом затÑнул маньчжурÑкую пеÑню.
Â«ÐœÐ¾Ñ Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ Ð¿Ñ‚Ð¸Ñ‡ÐºÐ°, возвращайÑÑ…
Почему ты улетела из клетки,
Ведь Ñ ÑƒÐºÑ€Ð°Ñила ее душиÑтыми цветами.
ВозвращайÑÑ, возвращайÑÑ, Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ Ð¿Ñ‚Ð¸Ñ‡ÐºÐ°!»
Ð—Ð°ÑƒÐ½Ñ‹Ð²Ð½Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ‡Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¿ÐµÑÐ½Ñ Ð·Ð²ÑƒÑ‡Ð°Ð»Ð° долго. Она проникала в душу девушки, Ð½Ð°Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ñ Ð¾ детÑтве. Янка приоткрыла глаза. И что же она увидела? ПредÑÑ‚Ð°Ð²ÑˆÐ°Ñ Ð²Ð·Ð¾Ñ€Ñƒ картина потрÑÑла ее. Девушка не узнала ничего. ПриподнÑвшиÑÑŒ, она попыталаÑÑŒ раÑÑмотреть вÑе получше, и в то же мгновение женщина Ñ Ð»Ð¸Ñ†Ð¾Ð¼ мегеры[77] поднÑлаÑÑŒ Ñо Ñтула, на котором Ñидела, и подошла к ней. ГоÑподи, да что Ñто за кошмарное видение! Ðо нет, Роза Мукдена не закричала от ужаÑа и Ð¾Ñ‚Ð²Ñ€Ð°Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ðº незнакомому ÑущеÑтву.
— Ð, вот ты и пришла в ÑебÑ, Ð¼Ð¾Ñ ÐºÑ€Ð°Ñавица, — неприветливо Ñказала ÑÑ‚Ð°Ñ€Ð°Ñ Ð‘Ð°ÑÑ.
— Кто вы? Я Ð²Ð°Ñ Ð½Ðµ знаю, — промолвила Янка и отпрÑнула назад.
— Ðичего, Ñкоро узнаешь… Рпока ответь мне лучше, кто ты, откуда и как Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð·Ð¾Ð²ÑƒÑ‚?
Ðо девушка и не думала повиноватьÑÑ. Она уже прекраÑно владела Ñобой и лихорадочно Ñоображала, где находитÑÑ. Янка вновь вÑпомнила ÐŸÐ¾Ð»Ñ Ð ÐµÐ´Ð¾Ð½Ð°, его друга, брата, отца и корейцев — вÑех тех, кто прежде был Ñ Ð½ÐµÑŽ Ñ€Ñдом. Почему их нет ÑейчаÑ? Ðемного подумав, она Ñказала:
— Позовите моих друзей, и они вам ответÑÑ‚.
— Каких друзей? Ты хочешь Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð°Ð¿ÑƒÑ‚Ð°Ñ‚ÑŒ, крошка… У Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть только один гоÑподин, мой Ñын Райкар.
Янка вздрогнула. УÑлышав Ñто имÑ, она понÑла вÑе. Ðо по какой нелепой ÑлучайноÑти она попала во влаÑть человека, которого ненавидела и презирала вÑей душой?
— Райкар! — закричала она. — Да будь он проклÑÑ‚!
— Так, так, — запричитала Ñтаруха. — Что Ñто ты взбеленилаÑÑŒ? Ðашла кому угрожать! Райкар — мой Ñын, мой хозÑин!
— Ваш Ñын? Ðтот бандит! Будьте вы проклÑты вмеÑте Ñ Ð½Ð¸Ð¼!
Одним прыжком вÑкочив на ноги, девушка продолжала возмущенно кричать:
— ВыпуÑтите Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÐ¼ÐµÐ´Ð»ÐµÐ½Ð½Ð¾ отÑюда!
Ð¡Ñ‚Ð°Ñ€Ð°Ñ Ð‘Ð°ÑÑ Ð³Ñ€Ð¾Ð¼ÐºÐ¾ раÑÑмеÑлаÑÑŒ, Ñтав похожей на ведьму:
— ПожалуйÑта, убирайÑÑ! Можешь попробовать, краÑавица, а потом мы вмеÑте поÑмеемÑÑ.
— Отлично! Я молодаÑ, ÑильнаÑ, и вам Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ удержать!
— Ты думаешь? Возможно, Ñ Ð´ÐµÐ¹Ñтвительно не так Ñильна, как ты, только Ñ Ð²ÐµÐ´ÑŒ не одна…
Женщина быÑтро отÑтупила, и Янка Ñделала шаг вперед. Тониш, до Ñих пор мирно лежавший у выхода, поднÑлÑÑ Ð¸ тоже Ñделал шаг. Увидев медведÑ, девушка оÑтановилаÑÑŒ и в тот же миг вытащила из-за поÑÑа длинный тонкий кинжал, лезвие которого зловеще блеÑнуло в полумраке пещеры.
Ð¡Ñ‚Ð°Ñ€Ð°Ñ Ð‘Ð°ÑÑ Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ»Ð°ÑÑŒ на прежнее меÑто между зверем и незнакомкой. Медведь, уÑпокоившиÑÑŒ, Ñел, Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð°Ñ Ñледить за девушкой Ñвоими маленькими бегающими глазками.
— Ðе бойÑÑ, — примирительно Ñказала Ñтаруха, беззубо улыбнувшиÑÑŒ, — Тониш не такой уж злобный, как кажетÑÑ…
— Вы думаете, Ñ Ð±Ð¾ÑŽÑÑŒ? — гордо поднÑв голову, ответила ÑŽÐ½Ð°Ñ ÐºÑ€Ð°Ñавица.
— Ðет, нет, ты очень храбраÑ… Ð¢Ð²Ð¾Ñ ÑмелоÑть делает тебе чеÑть. УÑпокойÑÑ! Я только хотела убедить тебÑ, что Тониш — хороший Ñторож и что в твоих интереÑах веÑти ÑÐµÐ±Ñ Ñ€Ð°Ð·ÑƒÐ¼Ð½Ð¾.
Животное подтвердило Ñлова БаÑи рычанием.
— Значит, Ñ Ð² плену и должна оÑтаватьÑÑ Ð² Ñтой мрачной пещере?
— Рна что ты жалуешьÑÑ? ЗдеÑÑŒ очень хорошо. Многие хотели бы жить в подобных уÑловиÑÑ….
Старуха подошла к девушке, та не шелохнулаÑÑŒ, оÑтаваÑÑÑŒ безучаÑтной ко вÑему, что ее окружало.
— ПоÑлушай, Ð´Ð¸Ñ‚Ñ Ð¼Ð¾Ðµ, ты должна быть поÑлушной, разумной… Ð Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»Ð° отдай мне, пожалуйÑта, Ñвой ужаÑный нож…
Черные глаза Янки Ñверкнули, как молнии.
— Иди возьми его! — вызывающе крикнула девушка.
ВеÑÑŒ ее вид говорил о решимоÑти боротьÑÑ, ÑражатьÑÑ Ð´Ð¾ поÑледнего. Ðо, поÑкольку БаÑÑ Ð½Ðµ принÑла Ð¿Ñ€Ð¸Ð³Ð»Ð°ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ ÑŽÐ½Ð¾Ð¹ маньчжурки, та продолжала:
— Слушай Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐµÐ½ÑŒÐºÐ¾, ÑÑ‚Ð°Ñ€Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð°. Я еще не знаю, каким нечеÑтным ÑпоÑобом удалоÑÑŒ завладеть мной твоему Ñыну, которого Ñ Ñчитаю Ñамым отвратительным из вÑех бандитов и которого ненавижу вÑей душой, но помни, каким бы Ñильным он ни был, пуÑть он Ñовершил хоть вÑе преÑÑ‚ÑƒÐ¿Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð° Ñвете, Ñ ÐµÐ³Ð¾ не боюÑÑŒ. Ð’Ñ‹ можете передать ему мои Ñлова, поÑкольку вы — его мать… Янка из тех, кто умеет поÑтоÑть за ÑебÑ.
— ДоговорилиÑÑŒ, — уÑмехнулаÑÑŒ БаÑÑ, — мы обÑудим Ñто позже. Рпока моего Ñына нет, он уехал по делам и вернетÑÑ Ð·Ð°Ð²Ñ‚Ñ€Ð° или поÑлезавтра, Ñ â€” хозÑйка дома… и должна Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÑƒÐ¿Ñ€ÐµÐ´Ð¸Ñ‚ÑŒ, Ñ Ð°Ð±Ñолютно уверена, что, еÑли ты Ñделаешь хоть шаг к двери, Тониш мгновенно раздерет Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ð° куÑки, и твой маленький ножик не ÑпаÑет тебÑ.
— Мне не Ñтрашен ни ваш медведь, ни вы Ñами!
— Конечно, конечно, но Ñто вÑе Ñлова. Ðй, Тониш, иди-ка Ñюда!
Медведь поднÑл голову, но не более. Женщина не интереÑовала его, она была вÑего лишь матерью хозÑина, а животное уважало только Ñилу. ÐеÑколько огорчившиÑÑŒ потерей авторитета в глазах незнакомки, Ñтаруха Ñама подошла к животному и, нагнувшиÑÑŒ, поднÑла его огромную лапу Ñ ÐºÐ¾Ð³Ñ‚Ñми, похожими на Ñтальные крюки. Затем, приподнÑв голову, отогнула медведю губы, показав ровный Ñ€Ñд крепких оÑтрых зубов.
— ОÑтавьте неÑчаÑтного Ð·Ð²ÐµÑ€Ñ Ð² покое, — поÑоветовала Янка, — вы можете так надоеÑть ему, что он Ñ ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÑтвием проглотит ваÑ.
— Ðе беÑпокойÑÑ, он любит менÑ.
Медведь тем временем Ñнова лег и заÑнул, положив голову на лапу. Губа так и оÑталаÑÑŒ вывернутой, Ð¾Ð±Ð½Ð°Ð¶Ð°Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²Ð°Ð²Ð¾-краÑные деÑны.
Из вÑего того, что болтала женщина, Янка уловила лишь одно, что Райкар временно отÑутÑтвует и его не будет день или два. Значит, в наÑтоÑщий момент ÑущеÑтвовало только два препÑÑ‚ÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ â€” Ð·Ð»Ð¾Ð±Ð½Ð°Ñ Ñтаруха и дикий медведь Тониш. Что они по Ñравнению Ñ Ñамим Райкаром! Он один предÑтавлÑл Ñамую Ñерьезную опаÑноÑть, и только он мог заÑтавить ÑодрогнутьÑÑ Ð¾Ñ‚Ð²Ð°Ð¶Ð½ÑƒÑŽ девушку.
Что же ей теперь предпринÑть? Делать хорошую мину при плохой игре, ломать комедию, что она ÑмирилаÑÑŒ Ñ Ñудьбой, а тем временем ждать удобного ÑлучаÑ? Девушка была уверена, что Ð´Ñ€ÑƒÐ·ÑŒÑ Ð¸ отец обÑзательно будут ее иÑкать, они Ñумеют найти Ñто бандитÑкое логово и ÑпаÑти ее. Она также понимала, что активное Ñопротивление беÑполезно. Какой бы Ñмелой и решительной ни была Янка, боротьÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¸Ð² дикого зверÑ, безуÑловно превоÑходÑщего по Ñиле, проÑто неразумно. Приручить, облаÑкать — возможный вариант, но требующий много времени, а выйти на Ñвободу надо не позднее, чем через двадцать четыре чаÑа. Ðо каким образом?
Янка ÑоÑредоточенно думала. Она изменит тактику поведениÑ.
— Поймите, — обратилаÑÑŒ девушка к БаÑе, — мое положение ужаÑно. Я была вмеÑте Ñ Ð¿Ð°Ð¿Ð¾Ð¹ и братом в двух шагах от Мукдена, мы путешеÑтвовали, и вдруг Ñ Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ в Ñтой ужаÑной тюрьме. ПроÑтите Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð° мое отчаÑние, — жалобно продолжала она, — но что вы от Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚Ð¸Ñ‚Ðµ, что Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ð° Ñделать?
— Ðичего! ÐбÑолютно ничего! — замурлыкала Ñтаруха. — Я должна прежде вÑего подчинÑтьÑÑ Ñыну… Ð Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑˆÑƒ только Ñпокойно дождатьÑÑ ÐµÐ³Ð¾ возвращениÑ, не причинив никому вреда.
— Вы очень любите Ñвоего Ñына?
— Люблю, конечно… Я очень люблю моего Райкара. Он такой Ñильный, храбрый, вÑе на Ñвете его боÑÑ‚ÑÑ.
— Даже вы?
БаÑÑ Ð¿Ð¾Ñмотрела на девушку: разговор ей не нравилÑÑ, и она решила Ñменить тему. Ð’Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÑˆÐ»Ð¾ к полудню, и крошка, как она мыÑленно называла пленницу, вероÑтно, умирала от голода. Старуха занÑлаÑÑŒ приготовлением обеда.
— Давайте Ñ Ð²Ð°Ð¼ помогу, — предложила Янка.
СъеÑтные припаÑÑ‹ не отличалиÑÑŒ разнообразием — вÑленое мÑÑо антилопы, Ñухой Ñыр, орехи. Ð’ глубине пещеры, где лежали продукты, девушка заметила виÑевшую на крюке тушу козы.
— Пойдет на ужин гоÑподину Тонишу, — учтиво объÑÑнила БаÑÑ.
— Бедное животное! — ÑокрушалаÑÑŒ Янка. — ПоÑмотрите, на голове запеклаÑÑŒ кровь. Можно подумать, что ей проломили череп, а потом зачем-то вырвали глаза.
— Проделки моего Ñына. Когда он Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÐµÑ ÐºÐ¾Ð·Ñƒ Ñюда, ему показалоÑÑŒ, что она жива, поÑкольку Ñмотрит на него большими, полными Ñлез глазами. Тогда он взÑл нож и вырезал ей глаза.
БаÑÑ Ñдернула тушу Ñ ÐºÑ€ÑŽÐºÐ° и броÑила медведю. ПоÑлышалоÑÑŒ довольное урчание. Тониш наброÑилÑÑ Ð½Ð° мÑÑо, Ñ€Ð°Ð·Ð´Ð¸Ñ€Ð°Ñ ÐºÑƒÑки лапами и зубами. ЧелюÑти иÑправно заработали, Ñ Ñ…Ñ€ÑƒÑтом Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¼Ð°Ð»Ñ‹Ð²Ð°Ñ ÐºÐ¾Ñти. Янка почувÑтвовала приÑтуп тошноты.
Ðа обед женщины раÑположилиÑÑŒ у Ñщика, Ñлужившего Ñтолом. Медведь продолжал пожирать Ñвою добычу. Под Ñто неÑкончаемое чавканье Янка не могла заÑтавить ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶Ð¸Ñ‚ÑŒ ни одного куÑка в рот.
— Ðе найдетÑÑ Ð»Ð¸ у Ð²Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð´Ñ‹? — ÑпроÑила она тихо.
БаÑÑ Ñ€Ð°ÑÑмеÑлаÑÑŒ:
— Воды? Да разве мы знаем здеÑÑŒ, что Ñто такое? Ты хочешь пить, Ð¼Ð¾Ñ ÐºÑ€Ð¾ÑˆÐºÐ°â€¦ Впрочем, Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ. Я дам тебе кое-что получше.
Старуха поднÑлаÑÑŒ и отправилаÑÑŒ в глубину пещеры. Через минуту она победно выÑтавила бутылку на Ñтол.
— Выпей-ка Ñто залпом. Рпотом раÑÑкажешь мне вÑе новоÑти.
Янку так мучила жажда, что она, не раздумываÑ, поднÑла бутылку к губам и хлебнула целый глоток.
— Ðо… Ðто же водка! — закричала девушка, обжегшиÑÑŒ.
— Водка! Мы Ñтащили ее у руÑÑких. Правда, хороша?
— Я не хочу больше… УжаÑно дерет горло.
— ÐÑ… ты, ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ð½ÐµÐ¶Ð½Ð°Ñ… Смотри, как Ñто пьют.
Ð”Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ°Ð¼Ð¸ ÑÑ‚Ð°Ñ€Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð° поднеÑла бутылку к губам на раÑÑтоÑние двух пальцев и Ñтала заливать Ñодержимое в рот. Она вÑе пила и пила.
— Вы погубите ÑебÑ! — воÑкликнула Янка.
БаÑÑ, Ñделав еще неÑколько больших глотков, отброÑила поÑудину на Ñтол.
— О! Хорошо! Про нее говорÑÑ‚ — Ñироп, выжатый из драгоценных камней.
Сильный кашель прервал речь бурÑтки. СкорчившиÑÑŒ, она Ñела на пол на колени. Спазмы[78] душили ее, Ñ€Ð°Ð·Ñ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð³Ñ€ÑƒÐ´ÑŒ. Так продолжалоÑÑŒ неÑколько минут. Янке Ñтало жаль Ñтарую цыганку, но чем она могла помочь? ÐаклонившиÑÑŒ, девушка легонько поÑтучала БаÑÑŽ по Ñпине. ПоÑтепенно приÑтуп прошел. Женщина уÑпокоилаÑÑŒ, но продолжала тихонько Ñтонать. Было очевидно, что она очень Ñтрадала. За Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¢Ð¾Ð½Ð¸Ñˆ ÑправилÑÑ Ñ ÐºÐ¾Ð·Ð¾Ð¹ и, закончив ужин, громко зевнул, Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð²Ñем Ñвой кроваво-краÑный Ñзык. Затем, положив голову на лапы, заÑнул. БаÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑтала причитать и вÑкоре, закрыв глаза, тоже заÑнула.
Янка оÑталаÑÑŒ в полной тишине между ÑпÑщей пьÑницей и диким зверем. Она поÑмотрела на медведÑ. Его мощное тело, как огромный мешок, загораживало вход. Девушка видела за ним Ñвет. Ее Ñ‚Ñнуло туда. Ð’Ñего лишь неÑколько метров отделÑли пленницу от желанной Ñвободы. Один быÑтрый рывок — и она на воле! Девушка перевела взглÑд на БаÑÑŽ. Глаза у той были плотно закрыты, дыхание Ñпокойно, женщина Ñпала крепким глубоким Ñном. Водка доконала ее. Ðет, она не проÑнетÑÑ, а потом, как говорил Ñтот храбрый Буль-де-Сон: «Кто не риÑкует, тот и не получает ничего». Янка почувÑтвовала прилив радоÑти, образ юного француза вдохновил ее. Девушка Ñнова поÑмотрела на дикого зверÑ. Тониш не шевелилÑÑ, его поза оÑтавалаÑÑŒ неизменной. ÐаевшиÑÑŒ как Ñледует, медведь отÑжелел. Шел процеÑÑ Ð¿Ð¸Ñ‰ÐµÐ²Ð°Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ, и Ñторож крепко Ñпал, ритмично поÑапываÑ. Он тоже врÑд ли что-нибудь уÑлышит.
Пленнице нужно было Ñделать лишь одно Ñтремительное движение. Лапы медведь поджал под ÑебÑ, ÑвернувшиÑÑŒ калачиком, поÑтому половина дверного проема теперь была Ñвободной. ЕÑли только Янка Ñможет перешагнуть через ÑпÑщее животное, не разбудив его…
Сердце девушки бешено колотилоÑÑŒ, но желание обреÑти Ñвободу было Ñильнее. Ðадежда поддерживала ее, ей казалоÑÑŒ, что те, к кому она ÑтремитÑÑ, ждут, зовут ее, желают ей ÑмелоÑти.
Ðоги беÑшумно заÑкользили по Ñухому и твердому землÑному полу. Ð’ какое-то мгновение пленница подумала, что подол юбки может задеть медведÑ. Янка занеÑла ногу и уже было поÑтавила ее Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¹ Ñтороны от животного, еще Ñекунда… Как вдруг поÑлышалоÑÑŒ грозное рычание. Медведь вÑкочил на ноги, выпуÑтил когти и разинул паÑть. Ð’ ту же минуту в ответ раздалÑÑ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¹ крик — крик боли и отчаÑньÑ. Ð®Ð½Ð°Ñ ÐºÑ€Ð°Ñавица увидела, как два тела ÑмешалиÑÑŒ в Ñмертельной Ñхватке.
Что же произошло?
Рвот что: ÑÑ‚Ð°Ñ€Ð°Ñ Ð‘Ð°ÑÑ, внезапно проÑнувшиÑÑŒ, поÑмотрела вокруг и не увидела Янки. Ð’ ее пьÑном Ñознании мелькнула мыÑль, что девушка Ñбежала. Что Ñкажет Райкар? Она броÑилаÑÑŒ к выходу и попала прÑмо в лапы Тонишу, чьи оÑтрые когти Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð½Ð·Ð¸Ð»Ð¸ÑÑŒ в Ñтаруху. Женщина упала, медведь навалилÑÑ Ð½Ð° нее, куÑÐ°Ñ Ð¸ Ñ€Ð°Ð·Ñ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ ÐµÐµ тело. Борьба длилаÑÑŒ недолго. Озверевшее животное, дико рыча, пожирало неÑчаÑтную.
Янка, ÑÑ‚Ð°Ð²ÑˆÐ°Ñ Ñвидетельницей Ñтрашной Ñцены, обезумев от ужаÑа, броÑилаÑÑŒ к выходу. Она бежала прочь, куда глаза глÑдÑÑ‚, через камни, куÑтарники и овраги, подальше от злоÑчаÑтного меÑта.
БаÑÑ Ð±Ñ‹Ð»Ð° мертва. Медведь поднÑлÑÑ, обошел вокруг тела Ñтарухи, казалоÑÑŒ, вÑÐ¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ñ Ð½Ð°ÐºÐ°Ð· хозÑина, затем также вышел из пещеры и направилÑÑ Ð² горы.
ГЛÐÐ’Ð 5
Ðичто не могло Ñлужить лучшим примером человечеÑкого благородÑтва, чем Ð¾Ñ€Ð³Ð°Ð½Ð¸Ð·Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰Ð¸ раненым, Ñобранным на полÑÑ… Ñражений Ñурового МаньчжурÑкого краÑ. Ð’ лучах воÑходÑщего Ñолнца конвой под Ñгидой КраÑного КреÑта, а значит, под защитой международного Ñимвола милоÑердиÑ, двигалÑÑ Ð¼ÐµÐ´Ð»ÐµÐ½Ð½Ð¾ и оÑторожно, наÑколько Ñто позволÑла ухабиÑÑ‚Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑÐµÐ»Ð¾Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð°.
Длинную вереницу крепких, хорошо Ñбитых повозок Ñ ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ñ‹Ð¼ брезентовым верхом и Ñпециально обуÑтроенных Ð´Ð»Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ñ… Ñ‚Ñнули отборные Ñ‚Ñгловые лошади. Караван ÑоÑтоÑл из деÑÑти повозок, в каждой из которых Ñ ÑƒÐ´Ð¾Ð±Ñтвом раÑполагалиÑÑŒ шеÑтеро раненых — руÑÑких или Ñпонцев не имело значениÑ. Ð’Ñех их подобрали поÑле чудовищного ÑражениÑ, как обломки ÐºÐ¾Ñ€Ð°Ð±Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ñле бури. Ð‘Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ñ‡Ð°Ñть Ñтих неÑчаÑтных была отправлена по железной дороге в Харбин. Ðо поездов Ð´Ð»Ñ Ð²Ñех нуждающихÑÑ Ð½Ðµ хватило, и пришлоÑÑŒ воÑпользоватьÑÑ Ð»Ð¾ÑˆÐ°Ð´ÑŒÐ¼Ð¸.
ПÑть дней и ночей караван медленно шел по дороге к границе Кореи. Среди паÑÑажиров не вÑтречалоÑÑŒ Ñ‚Ñжелораненых. ЕдинÑтвенному врачу помогали деÑÑть ÑеÑтер милоÑердиÑ, которые выполнÑли Ñвою работу на добровольных началах. Ð’ÑÑ ÑкÑÐ¿ÐµÐ´Ð¸Ñ†Ð¸Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° организована на ÑредÑтва одного богача.
Конвой направлÑлÑÑ Ðº небольшой деревушке Марц, где предполагалоÑÑŒ Ñменить лошадей — те были уже готовы, — а оттуда доехать до Корва, города на границе Ñ ÐšÐ¾Ñ€ÐµÐµÐ¹, куда ÑтекалиÑÑŒ вÑе кареты Ñкорой помощи из ВоÑточной Маньчжурии.
Во главе шли шеÑть Ñолдат, которых БорÑкий принÑл за европейцев. Ðа Ñамом деле они оказалиÑÑŒ Ñамыми разными людьми, Ñобранными отовÑюду. С ружьÑми за Ñпиной они уÑтало шагали в ногу Ñ Ð»Ð¾ÑˆÐ°Ð´ÑŒÐ¼Ð¸. СеÑтры милоÑÐµÑ€Ð´Ð¸Ñ Ð½Ð°Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ð»Ð¸ÑÑŒ в фургонах Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼Ð¸, а врач, заÑнувший накануне довольно поздно, Ñпал глубоким Ñном в отдельной повозке, предназначенной Ð´Ð»Ñ Ð´Ð²ÑƒÑ… начальников. Именно Ñта повозка, ÑÐ»ÐµÐ´ÑƒÑ Ð½Ð° некотором раÑÑтоÑнии ото вÑех, замыкала шеÑтвие.
Одним из тех, кто организовал конвой, был граф Жорж де СолиньÑк, прозванный в американÑких кругах, где он получил широкую извеÑтноÑть, БеÑÑребреником. Ему было около Ñорока. Из-под колониальной каÑки[79] выбивалоÑÑŒ неÑколько кудрÑвых черных прÑдей, Ñлегка тронутых Ñединой. Белое лицо выглÑдело Ñвежим, и еÑли бы не маленькие морщинки в уголках губ, то можно было подумать, что перед вами юноша. ВеÑÑŒ облик говорил о Ñиле и доÑтоинÑтве Ñтого человека.
ВмеÑте Ñ Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ð¾Ð¼ ехала его жена ÐšÐ»Ð°Ð²Ð´Ð¸Ñ ÐžÑтин, «нефтÑÐ½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»ÐµÐ²Ð°Â» родом из огромного индуÑтриального города, именуемого Ðью-Ойл-Сити. Ðто было обаÑтельнейшее Ñоздание Ñ Ð¿Ñ‹ÑˆÐ½Ñ‹Ð¼Ð¸ белокурыми волоÑами, которые Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ удерживалиÑÑŒ шелковой лентой. Ðа необычайно краÑивом лице блеÑтели, Ð¸Ð·Ð»ÑƒÑ‡Ð°Ñ Ñнергию и доброту, прекраÑные голубые глаза. ЕÑли еще добавить к Ñтому выразительный рот Ñо Ñлегка улыбающимиÑÑ Ð³ÑƒÐ±Ð°Ð¼Ð¸, то вÑе Ñтраждущие мира без труда принÑли бы ее за Ñамо Провидение.
â€”Â Ð”Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð°Ñ ÐšÐ»Ð°Ð²Ð´Ð¸Ñ, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¡Ð¾Ð»Ð¸Ð½ÑŒÑк, — Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑˆÑƒ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð·Ð° то, что вовлек Ð²Ð°Ñ Ð² Ñту ÑкÑпедицию.
— Ðо почему, мой друг? Я нахожу путешеÑтвие иÑключительно романтичным.
— Да, но Ñлегка однообразным. ПризнайтеÑÑŒ, вы немного Ñкучали в отеле на ПÑтой авеню[80] и мечтали иногда о волнующих приключениÑÑ…? РздеÑÑŒ, Ñреди пеÑчаных равнин, крутых холмов и мрачных леÑов, ничто не может поколебать ÑпокойÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð½Ð°ÑˆÐµÐ³Ð¾ Ñлишком легкого путешеÑтвиÑ… Разве вы не Ñожалеете?
— В любом Ñлучае, — улыбаÑÑÑŒ, ответила Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð°, — Ñ Ð±Ñ‹ так не Ñчитала… Дело, которым мы занимаемÑÑ, требует не только благородÑтва и добродетели, но еще и ÑпокойÑтвиÑ. И мы должны, не противÑÑÑŒ, подчинитьÑÑ.
Супруги, чье огромное ÑоÑтоÑние поÑтоÑнно умножалоÑÑŒ, потратили значительную Ñумму на организацию Ñлужбы КраÑного КреÑта на Дальнем ВоÑтоке. Теперь она уÑпешно функционировала. Чету видели то на развалинах Порт-Ðртура, где они, риÑÐºÑƒÑ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒÑŽ, выполнÑли Ñвое трудное и опаÑное дело, то во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñражений под Ша-Хо и ÐÑ…Ñ€-Хинг-Чан, где под огнем они вытаÑкивали Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ñ Ð±Ð¾Ñ Ñ€Ð°Ð½ÐµÐ½Ñ‹Ñ…. Ð’Ñе им удавалоÑÑŒ — целыми и невредимыми выбиралиÑÑŒ они из Ñамых риÑкованных мероприÑтий.
Караван въехал в небольшую узкую долину, Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¹ Ñтороны которой возвышалиÑÑŒ крутые черные Ñкалы, а Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¹ — ÑтоÑл гуÑтой еловый Ð»ÐµÑ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ выÑоты, что до макушек могучих деревьев не доÑтавал глаз. Ðто ущелье ВациÑ, по выходе из которого караван ждала Ð·Ð°Ð¿Ð»Ð°Ð½Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¾Ñтановка в деревушке, ÑчитавшейÑÑ Ð²Ð°Ð¶Ð½Ñ‹Ð¼ пунктом на пути в Ревзор.
За разговорами Ñупруги не заметили, как Ñильно оторвалиÑÑŒ от обоза. Впереди не виднелоÑÑŒ ни одной повозки.
— Пора перейти на галоп, — Ñказала КлавдиÑ, — мы в два Ñчета догоним их.
ПутешеÑтвенники пришпорили Ñкакунов, Ñлегка ударÑÑ Ð¸Ñ… хлыÑтами. Кони поÑкакали быÑтрее. Внезапно Ñправа и Ñлева раздалиÑÑŒ выÑтрелы. Сраженные наповал, оба ÐºÐ¾Ð½Ñ ÑƒÐ¿Ð°Ð»Ð¸, ÑбраÑÑ‹Ð²Ð°Ñ Ñвоих Ñедоков. СолиньÑк не уÑпел даже вытащить карабин, Ñтоль неожиданным оказалоÑÑŒ падение, и Ñтоль же неудачным, поÑкольку тело конÑ, навалившиÑÑŒ, придавило его к земле. Клавдии повезло больше: она Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ñкочила на ноги и теперь ÑтоÑла Ñ Ñ€ÐµÐ²Ð¾Ð»ÑŒÐ²ÐµÑ€Ð°Ð¼Ð¸ в руках. Из леÑа и Ñ Ð¾ÐºÑ€ÐµÑтных гор на них надвигалиÑÑŒ вооруженные до зубов бандиты.
Ð’ одно мгновение БеÑÑребреник был Ñхвачен и ÑвÑзан. Его Ñпутнице удалоÑÑŒ пуÑтить оружие в ход, и один из нападавших упал Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð±Ð¸Ñ‚Ð¾Ð¹ головой. Женщина попыталаÑÑŒ залезть на Ñкалу, но времени оказалоÑÑŒ Ñлишком мало. Ее также Ñхватили и ÑвÑзали по рукам и ногам.
Увидев мужа во влаÑти грабителей, неÑчаÑÑ‚Ð½Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñнно закричала, задергалаÑÑŒ, пытаÑÑÑŒ разорвать ÑвÑзывавшие ее веревки. Ðо вÑе уÑÐ¸Ð»Ð¸Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¸ напраÑны. Сам СолиньÑк не мог пошевелить и пальцем.
Конвой уехал Ñлишком далеко, и никто не пришел им на помощь. Возможно, в караване не Ñлышали даже выÑтрелов, звук которых раÑтворилÑÑ Ð² ущелье. Пленников взвалили на коней, и группа поÑкакала галопом.
Ð’ Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ðµ бандиты напали на двигавшийÑÑ Ð² хвоÑте колонны поÑледний, никем не защищенный фургон. Солдаты же дремали в авангарде, уверовав в полную безопаÑноÑть.
Среди Ñопровождавших обоз царила Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð°Ñ Ñ€Ð°ÑтерÑнноÑть. Да и что они могли? Ðичего.
ПоÑле безуÑпешных поиÑков пропавшей четы[81], врач ÑÐºÑ€ÐµÐ¿Ñ Ñердце приказал двигатьÑÑ Ð´Ð°Ð»ÑŒÑˆÐµ. Он глубоко Ñожалел о потере друзей, но надо было прежде вÑего думать о раненых, за которых он Ð½ÐµÑ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‚ÑтвенноÑть.
Тем временем банда Райкара продолжала дейÑтвовать Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ¶Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾Ð¹ ÑкороÑтью, но Ñо Ñтрогим Ñоблюдением пиратÑких правил. УÑпешно завершив первые два дела, бандиты, ничем не риÑкуÑ, двигалиÑÑŒ по дороге к Ñвоим будущим жертвам. Их примитивный план изменилÑÑ Ð»Ð¸ÑˆÑŒ по одному пункту — по инициативе БорÑкого, Жоржа и Клавдию не убили, как Ñто планировалоÑÑŒ ранее. ÐÐµÐ·Ð°Ð²Ð¸Ð´Ð½Ð°Ñ ÑƒÑ‡Ð°Ñть Ñупругов будет решена позднее. Рпока неÑчаÑтные уже больше деÑÑти лье[82] провели в неÑкончаемой Ñкачке.
Ðаконец пришло Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñтановки. ÐšÑ€ÐµÐ¿ÐºÐ°Ñ Ð¼ÑƒÑкулатура СолиньÑка еще ÑопротивлÑлаÑÑŒ ÑвÑзывавшим его веревкам, но лошади уже не ÑлушалиÑÑŒ бича. ÐšÐ»Ð°Ð²Ð´Ð¸Ñ ÑƒÐ¼Ð¸Ñ€Ð°Ð»Ð° от уÑталоÑти, однако ÑÐ¾Ð·Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ðµ терÑла. Правда, ÑÑ‚Ñ€Ð°Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñупругов уÑиливалиÑÑŒ еще и тем, что каждый из них вдвойне переживал за другого. Оба думали об одном: что их ждет?
Во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²Ð°Ð»Ð° Райкар и БорÑкий раздавали приказы: дать лошадÑм воды и овÑа, выÑтавить чаÑовых по вÑем направлениÑм от полÑны, подготовить оружие. БорÑкий, как воÑпитанный человек, Ñначала подошел к Клавдии.
— Мадам, — галантно Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¾Ð½, — примите наши ÑÐ¾Ð¶Ð°Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð·Ð° причиненные вам неудобÑтва. Ðо дело прежде вÑего, не так ли? Разрешите мне поÑмотреть, как ÑвÑзаны ваши руки. Возможно, их затÑнули Ñлишком туго, поймите, мы так торопилиÑÑŒ! Приношу Ñвои извинениÑ.
БорÑкий обладал прекраÑными манерами ÑветÑкого[83] человека. ÐœÐ¾Ð»Ð¾Ð´Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð° ÑкоÑила на него Ñвои огромные глаза, но не удоÑтоила ответом. Человек, чей Ñзык выдавал неплохое образование, вызывал в ней еще больше неприÑзни, чем дикарь Райкар.
РуÑÑкий тем временем легким прикоÑновением проверил веревки, оÑлабил их немного и помог американке поудобнее уÑтроитьÑÑ Ð½Ð° лошади. У Клавдии невольно вырвалÑÑ Ð²Ð·Ð´Ð¾Ñ… облегчениÑ.
— О! Я ÑчаÑтлив уменьшить ваши ÑтраданиÑ. ÐадеюÑÑŒ, вы воздадите мне должное, когда мы будем обÑуждать дела. — И лейтенант позвал одного из Ñвоих людей.
— Вы поÑтупаете в раÑпорÑжение мадам и будете делать вÑе, о чем она Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñит, — приказал БорÑкий и направилÑÑ Ðº СолиньÑку.
Тот Ñ Ð±ÐµÑпокойÑтвом Ñледил за вÑеми перемещениÑми. ОÑобенно ему не понравилоÑÑŒ, что бандит заговорил Ñ ÐµÐ³Ð¾ женой. Правда, заметив, что ÐšÐ»Ð°Ð²Ð´Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÑˆÐ»Ð° в ÑебÑ, БеÑÑребреник почувÑтвовал даже благодарноÑть к бандиту.
Ð’ Ñтот момент БорÑкий подошел к нему ближе и Ñказал более жеÑтким тоном, как говорит мужчина Ñ Ð¼ÑƒÐ¶Ñ‡Ð¸Ð½Ð¾Ð¹:
— МеÑье, вы, конечно, понÑли, что вÑÑкое Ñопротивление беÑполезно. Ð’Ñ‹ оба находитеÑÑŒ в нашей влаÑти. Мы должны были бы убить ваÑ… Возможно, вы удивлены, что мы не Ñделали Ñтого… Я хотел бы, Ð·Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð±Ñ‹Ñ‡Ð°Ð¸ вашей Ñтраны, вы ведь француз, не так ли? — даже попроÑить Ð²Ð°Ñ Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ Ñлово не пытатьÑÑ Ð±ÐµÐ¶Ð°Ñ‚ÑŒ. Ðо потом подумал, что Ñто Ñтанет дополнительным иÑкушением. Таким образом, вы оÑтаетеÑÑŒ обыкновенным пленным, и вÑе ÑредÑтва хороши, чтобы продлить Ñто заключение. Ртеперь, еÑли хотите, то можете проÑить у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñе, в чем вы нуждаетеÑÑŒ, кроме Ñвободы, разумеетÑÑ. ÐÑ… да! КлÑп! ТыÑÑча извинений, что не заметил его раньше. Ð’Ñ‹ ведь не можете ответить!
Одним движением бандит вытащил пучок травы, торчавший изо рта пленного. СолиньÑк, Ñлегка приоткрыв глаза, довольно внимательно Ñлушал монолог руÑÑкого. Они не убили его — значит, положение было не безнадежно. ÐÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ð¸Ð²Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ. С ним ÑлучалиÑÑŒ переделки и похуже.
КлÑп выпал изо рта, и француз, Ñвободно вздохнув, ответил БорÑкому:
— Так, значит, вы ÑвлÑетеÑÑŒ предводителем Ñтих разбойников?
— Ðе имею такой чеÑти! Я проÑто лейтенант. Главарь вон там… Видите? Ðто мой друг Райкар. У него очень крутой нрав, и к тому же он не может поговорить Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸, поÑкольку изъÑÑнÑетÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ на одном ÑибирÑко-маньчжурÑком наречии.
— Какую цель вы преÑледовали, напав на наÑ?
— Одну-единÑтвенную — обогатитьÑÑ!
— Ðо ведь вы завладели нашим фургоном, не так ли?
— В котором денег ÑодержалоÑÑŒ гораздо меньше, чем мы полагали… От Ñилы двеÑти тыÑÑч рублей. Мои ÑÐ²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð»Ð¸ÑÑŒ не ÑовÑем точны. Ðа Ñамом деле, и вы Ñто знаете не хуже менÑ, не надо было им доверÑть.
— Так вам мало Ñтой Ñуммы?
— ВрÑд ли она заинтереÑует моих отважных компаньонов…
— ГоÑпода головорезы более требовательны?
— Ðамного более… Ðо Ñ Ð¸ так вам доÑтаточно наговорил. Ð’Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð±ÐµÐ¶Ð¸Ñ‚ быÑтро, а мы торопимÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð¸Ñ‚ÑŒ путь.
— Куда Ð½Ð°Ñ Ð²ÐµÐ·ÑƒÑ‚?
— К нам, черт побери! Возможно, наша обитель покажетÑÑ Ð²Ð°Ð¼ недоÑтаточно комфортабельной. Заранее приношу извинениÑ, но мы поÑтараемÑÑ Ñ€Ð°Ð·Ð¼ÐµÑтить Ð²Ð°Ñ ÐºÐ°Ðº можно лучше.
Ðа Ñтом БорÑкий закончил. Отдав чеÑть, он круто повернулÑÑ Ð½Ð° каблуках и направилÑÑ Ðº Ñвоим.
Райкар, по обыкновению, был зол.
— Ты обманул менÑ, — прицепилÑÑ Ð¾Ð½ к руÑÑкому, — твои пÑтьÑот тыÑÑч рублей иÑпарилиÑÑŒ как дым. Что мы обнаружили в Ñтом проклÑтом фургоне? От Ñилы неÑколько тыÑчонок Ñеребром да ворох бумаг, которыми Ñ Ð½Ðµ хочу даже разжигать коÑтер…
— Ты забыл, кто навел Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ð° Ñто богатÑтво?
— Ты лжец!
— Рты — дурак и глупец, хоть и не ведаешь об Ñтом, но Ñкоро вÑе узнаешь.
— Кем бы Ñ Ð½Ð¸ был, почему ты приказал Ñохранить жизнь Ñтим двоим? Ðа кой черт нам нужны пленные?
— ПовторÑÑŽ тебе, ты Ñамый поÑледний проÑÑ‚Ð¾Ñ„Ð¸Ð»Ñ Ð¸Ð· вÑех зверей в леÑу!
— ОбъÑÑни немедленно! — заорал бандит, вÑкинув голову в порыве злоÑти. — Кроме того, должен Ñказать тебе, что мне давно надоели твои штучки. Уж не хочешь ли ты Ñтать командиром? Может, ты думаешь, что Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ выполнÑть твои приказы? Ты кто, ÑобÑтвенно, такой? Откуда ты взÑлÑÑ? Чем ты лучше?
БорÑкий, не перебиваÑ, Ñлушал говорÑщего, а затем холодно произнеÑ:
— Зачем мы ÑÑоримÑÑ? ЕÑли ты хочешь, чтобы мы раÑÑталиÑÑŒ, нет проблем… ЕÑли хочешь, чтобы боролиÑÑŒ вмеÑте до конца, Ñ Ð² твоем раÑпорÑжении… Ðо в наÑтоÑщий момент, мне кажетÑÑ, Ñамое главное поÑле того, как мы захватили двух пленных, помеÑтить их в надежное меÑто, например закрыть в твоей пещере под приÑмотром Тониша.
— Ðа мою пещеру не раÑÑчитывай, — проворчал Райкар, — Ñ Ð½Ðµ желаю в ней никого принимать.
ИÑкренне удивившиÑÑŒ, руÑÑкий внимательно поÑмотрел в лицо Ñообщнику, пытаÑÑÑŒ понÑть, что кроетÑÑ Ð·Ð° Ñтими Ñтранными Ñловами.
— Что Ñто за новоÑть? — переÑпроÑил он, уÑмехаÑÑÑŒ, а затем добавил полушутÑ-полуÑерьезно. — Уж не прÑчет ли гоÑподин Райкар у ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡ÐµÑ‚Ð½ÑƒÑŽ гоÑтью?
Йок, не понÑв иронии, тут же выдал ÑебÑ:
— Кто Ñто тебе Ñказал? Да, ну и что? Я не хочу, чтобы ко мне заходили, ни ты, ни кто-либо другой… И неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° твой внушительный вид, клÑнуÑÑŒ, ты туда не войдешь.
Ошеломленный Ñтим невероÑтным заÑвлением, БорÑкий Ñчел нужным не раздражать Ð´Ð¸ÐºÐ°Ñ€Ñ Ð¸ примирительно Ñказал:
— Конечно, конечно! Я уважаю твое желание и найду другое убежище Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð»ÐµÐ½Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð².
— Я предпочел бы их убить. Только Ñначала вытрÑхнуть вÑе, что возможно: деньги и украшениÑ, чтобы больше не думать об Ñтом деле.
— Ты забыл, а Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ говорил, что Ñти люди неÑказанно богаты и могут выкупить у Ð½Ð°Ñ Ñвободу по гораздо большей цене. Их ÑоÑтоÑние наÑчитывает миллионы золотых монет. Я возьму на ÑÐµÐ±Ñ Ð·Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ñƒ об их жизни, и мы Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ Ñможем Ñказочно обогатитьÑÑ. Вот поÑтому Ñ Ð¸ помешал тебе их убить. Ртеперь хватит болтать, пора дейÑтвовать. Ðаши бойцы уже давно готовы к отъезду. Ð’ дорогу! У Ð½Ð°Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ еще Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð²Ñе обÑудить.
Райкар Ñмутно понÑл идею руÑÑкого. Будучи недальновидным Ñтратегом, он мог убить, украÑть, Ñобрать награбленное — Ñовершить любое Ñиюминутное дейÑтвие, но продумать на два хода вперед было не в его Ñилах. Тем не менее бурÑÑ‚ отдавал должное уму Ñвоего компаньона и в какой-то Ñтепени доверÑл его изобретательноÑти.
Райкар отдал приказ об отъезде, и небольшое войÑко отправилоÑÑŒ в путь.
СолиньÑк и его жена вÑе еще оÑтавалиÑÑŒ ÑвÑзанными и Ñбежать не могли. ЕдинÑтвенное поÑлабление ÑоÑтоÑло в том, что Ñупругов везли теперь ближе друг к другу и им удавалоÑÑŒ перекинутьÑÑ Ð¿Ð°Ñ€Ð¾Ð¹ Ñлов.
— КлавдиÑ, — говорил БеÑÑребреник, — проÑтите менÑ, что втÑнул Ð²Ð°Ñ Ð² Ñту ужаÑную иÑторию.
— ПроÑтить ваÑ, мой любимый Жорж? Да разве мы не должны быть вмеÑте в горе и радоÑти, делить жизнь и Ñмерть на двоих? Я Ñчитаю, что у Ð²Ð°Ñ Ð½ÐµÑ‚ повода проÑить прощениÑ… Я надеюÑÑŒ, что мы выберемÑÑ Ð¸Ð· Ñтого Ð·Ð»Ð¾ÐºÐ»ÑŽÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ†ÐµÐ»Ñ‹Ð¼Ð¸ и невредимыми. Я верю в Ð²Ð°Ñ Ð¸ доверÑÑŽ во вÑем!
ÐšÐ»Ð°Ð²Ð´Ð¸Ñ Ð²Ñегда умела найти нужные Ñлова, чтобы подбодрить мужа. Ðаш герой мгновенно вÑпомнил, что не раз попадал в еще более трудные и опаÑные Ñитуации.
Бандиты тем временем приближалиÑÑŒ к Ñвоему логову. ПочуÑв жилье, кони поÑкакали быÑтрее и вÑкоре перешли в галоп. СпуÑтившиÑÑŒ в долину, Ñедоки увидели цепь горных вершин, окружавших их приÑтанище.
Один Райкар казалÑÑ Ð½ÐµÑƒÑ‚Ð¾Ð¼Ð¸Ð¼Ñ‹Ð¼. Ðтот злобный гном[84], разочарованный Ñтоль Ñкудным уловом, — Ñтоило покидать Янку! — Ñкакал вÑе быÑтрее. Ðаконец показалÑÑ Ð²Ñ‹Ñтуп Ñкалы и запутанные переходы наÑтоÑщего лабиринта, которые знал лишь один главарь.
Рвот и лагерь. БорÑкий Ñтал изо вÑех Ñил Ñигналить в рожок, чтобы предупредить чаÑовых. Ðикто, однако, не ответил ему. Он протрубил еще раз. И опÑть тишина. Теперь уже Райкар бешено заорал, что его люди — подлые предатели и дорого за Ñто заплатÑÑ‚. Он Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ½ÐµÑ Ð²Ñе раздражение на невнимательных чаÑовых.
ПоказалаÑÑŒ полÑна. Одним прыжком бурÑÑ‚ доÑтиг первых палаток. Ðикого! Ðа его хлопки никто не отозвалÑÑ. ПочувÑтвовав неладное, Райкар броÑилÑÑ Ðº пещере. Проникнув внутрь, он был потрÑÑен увиденным: по вÑему полу валÑлиÑÑŒ куÑки мÑÑа. Он нагнулÑÑ Ð¸, приглÑдевшиÑÑŒ, — о! ужаÑ! — узнал оÑтанки тела матери, Ñтарой БаÑи.
— Янка! Янка!
Ðе откликнулоÑÑŒ даже Ñхо. Ð®Ð½Ð°Ñ ÐºÑ€Ð°Ñавица беÑÑледно иÑчезла. Ðо медведь, где Ñтот мерзавец Тониш? Предатель, неужели и он Ñбежал? Дикарь иÑкал зверÑ, Ñ…Ñ€Ð¸Ð¿Ñ Ð¾Ñ‚ ÑроÑти. Его нигде не было. Ðет, коÑолапого не убили, Ñтот прохвоÑÑ‚ Ñбежал Ñам, и Янка вмеÑте Ñ Ð½Ð¸Ð¼.
Гневу бандита не было предела, он жаждал крови и меÑти. Теперь Йок понÑл, почему покинули лагерь его верные охранники — они иÑпугалиÑÑŒ возмездиÑ.
Ð’Ñ‹Ñкочив из пещеры, Райкар Ñ Ð¿ÐµÐ½Ð¾Ð¹ на губах прохрипел БорÑкому:
— Я хочу, Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ±ÑƒÑŽ, чтобы пленных убили… немедленно… Я желаю отомÑтить… И мне не важно, кто они…
Главарь взглÑнул на ÑвÑзанных Клавдию и СолиньÑка, которые вÑе еще находилиÑÑŒ вмеÑте. Вытащив из-за поÑÑа огромный нож, он кинулÑÑ Ð½Ð° них. Женщина первой оказалаÑÑŒ на его пути. ÐžÑ‚Ð²Ð°Ð¶Ð½Ð°Ñ Ð°Ð¼ÐµÑ€Ð¸ÐºÐ°Ð½ÐºÐ° не иÑпугалаÑÑŒ и, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° ÑвÑзанные руки, гордо поднÑв голову, взглÑнула прÑмо в глаза убийце. Еще Ñекунда — и орудие Ñмерти опуÑтитÑÑ, проломив ей череп. Ðо в Ñтот момент СолиньÑку каким-то чудом удалоÑÑŒ оÑвободитьÑÑ Ð¾Ñ‚ веревок на запÑÑтьÑÑ…, и он, на лету перехватив руку Райкара, ударил бандита Ñо вÑей Ñилы, направив нож в его ÑобÑтвенное тело. Удар пришелÑÑ Ð² плечо. БурÑÑ‚ упал, Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð°Ñ ÐºÑ€Ð¸Ñ‡Ð°Ñ‚ÑŒ:
— Убейте, убейте! Зарежьте же их, в конце концов!
БорÑкий оÑторожно вÑтал между пленными и разбойником и, отÑтранÑÑ Ð±Ð°Ð½Ð´Ð¸Ñ‚Ð¾Ð², приказал:
— ОтнеÑите командира в пещеру, Ñ ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð´Ñƒ.
Затем, показав на БеÑÑребреника и его Ñпутницу, твердо добавил:
— Я запрещаю вам их убивать! Они нужны мне живыми, по крайней мере, некоторое времÑ…
ПовернувшиÑÑŒ Ñпиной, руÑÑкий отдал еще неÑколько коротких приказов, поÑле чего СолиньÑка и Клавдию, ÑнÑв Ñ ÐºÐ¾Ð½ÐµÐ¹, бережно перенеÑли на землю. Они вÑе еще оÑтавалиÑÑŒ пленными, причем более, чем когда-либо. Райкар был жив.
ГЛÐÐ’Ð 6
Янка в ужаÑе броÑилаÑÑŒ прочь из пещеры. Стоны и рычание продолжали звучать в ушах. Скорее бежать! Ðо куда? Дороги не было видно, только чаÑтокол могучих деревьев, ветви которых ÑплеталиÑÑŒ Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð½Ñми, ÑтоÑл перед глазами. Однако желание покинуть злополучное меÑто, где она лицом к лицу ÑтолкнулаÑÑŒ Ñо Ñмертью, оказалоÑÑŒ Ñильнее. Молодой крепкий организм хотел жить. Ðадо непременно выбратьÑÑ Ð¾Ñ‚Ñюда. Сто раз девушка падала и Ñто раз поднималаÑÑŒ, Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð°Ñ Ð´Ð²Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ðµ в неизвеÑтном направлении, но в конце концов в изнеможении, почти терÑÑ Ñознание, рухнула у Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¶Ð¸Ñ Ð²ÐµÐºÐ¾Ð²Ð¾Ð³Ð¾ дуба.
Было прохладно: в Ñтом краю веÑна еще не вÑтупила в Ñвои права. ВоÑпаленный мозг требовал передышки, тело уÑтало. ПоÑтепенно девушка погрузилаÑÑŒ в Ñон.
ÐеизвеÑтно, Ñколько она проÑпала, но, внезапно проÑнувшиÑÑŒ, Янка вÑкрикнула. СтоÑла темнаÑ, мрачнаÑ, Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð°Ñ ÑƒÐ¶Ð°Ñов ночь. Холод Ñковал мышцы. Ощупав одежду, она понÑла, что вÑÑ Ð¿Ð¾ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð° Ñнегом. Через некоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð³Ð»Ð°Ð·Ð° привыкли к темноте, и беглÑнка увидела, как крупные Ñ…Ð»Ð¾Ð¿ÑŒÑ ÐºÑ€ÑƒÐ¶Ð°Ñ‚ÑÑ Ð² воздухе и, оÑÐµÐ´Ð°Ñ Ð½Ð° ветви деревьев, на землю, ÑливаютÑÑ Ñ Ð±ÐµÐ»Ð¾Ñнежным покрывалом.
Короткий Ñон тем не менее пошел ей на пользу: Ñтрах иÑчез. ПрекраÑно Ð·Ð½Ð°Ñ ÐºÐ»Ð¸Ð¼Ð°Ñ‚ Маньчжурии, девушка не удивилаÑÑŒ внезапно выпавшим оÑадкам, вÑпомнив, что в Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð³Ð¾Ð´Ð° возможны любые неожиданноÑти. Снег, дождь и холод могли вÑкоре ÑменитьÑÑ Ñолнцем и теплом, вÑлед за которыми Ñнова наÑтупало похолодание. Снег не пролежит и неÑкольких чаÑов, а выглÑнувшее Ñолнце не оÑтавит от него и Ñледа.
Девушка Ñделала уÑилие, пытаÑÑÑŒ вÑтать. Однако она была еще очень Ñлаба и Ñлишком замерзла, чтобы ей Ñто удалоÑÑŒ Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð¾Ð¹ попытки. Ðичего, она попробует еще раз. ÐÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¾ÑтаватьÑÑ Ð½Ð° земле.
Отважное дитÑ, Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ñ Ð¾ том, Ñможет она ÑпаÑтиÑÑŒ или нет, раÑÑуждала приблизительно Ñледующим образом. Так не бывает, что вÑе поÑтоÑнно против тебÑ, разве она недоÑтаточно Ñтрадала, ведь ее разлучили Ñ Ñ‚ÐµÐ¼Ð¸, кого она любила… Ðтот мерзавец, мыÑль о котором приводила девушку в Ñодрогание, из-за него беднÑжка оÑталаÑÑŒ одна Ñреди ночи в холодном леÑу без помощи. Ðо Ð¾Ñ‚Ð²Ð°Ð¶Ð½Ð°Ñ ÐºÑ€Ð°Ñавица подбадривала ÑебÑ, как могла, надеÑÑÑŒ на лучшее. Ðаконец ей удалоÑÑŒ вÑтать, и она вновь отправилаÑÑŒ в путь.
Янка шла на ощупь, а Ñнежные Ñ…Ð»Ð¾Ð¿ÑŒÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð°Ð»Ð¸ Ñвою каруÑель, заÑÑ‹Ð¿Ð°Ñ Ñледы от ее башмаков. Вдруг девушке показалоÑÑŒ, что она идет по вырубке. Обычно леÑорубы Ñтроили временное жилье, которое оÑтавлÑли на три холодных меÑÑца зимы, а затем возвращалиÑÑŒ Ñ Ð½Ð°Ñтуплением веÑны.
Снег переÑтал Ñыпать, Ñеверный ветер Ñтих. Ðебо проÑветлело, тучи иÑчезли, и поÑвилаÑÑŒ Ð¾Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ»Ñ‚Ð°Ñ Ð»ÑƒÐ½Ð°. Ее Ñлабые лучи ÑтруилиÑÑŒ Ñквозь ветви деревьев, причудливо преломлÑÑÑÑŒ и риÑÑƒÑ Ð½Ð° Ñнегу Ñказочные узоры.
ÐšÑ€Ð°Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð¸ Ñтали более отчетливыми, а Ñама проÑека значительно шире. Янку, однако, больше вÑего занимало, что тропинка идет на подъем. Когда она выбежала из пещеры — девушка хорошо Ñто запомнила, — Ñклон шел под откоÑ. ПытаÑÑÑŒ ÑориентироватьÑÑ, Янка вÑпомнила, что было утро и она двигалаÑÑŒ навÑтречу Ñолнцу. Значит, беглÑнка не ÑбилаÑÑŒ Ñ Ð¿ÑƒÑ‚Ð¸.
Вперед и только вперед! Ðадежда Ñогревала ее. Как бы Ñильно она ни замерзла, не имело значениÑ. Чтобы не закоченеть окончательно, девушка побежала, Ñильно Ñ‚Ð¾Ð¿Ð°Ñ Ð½Ð¾Ð³Ð°Ð¼Ð¸ и Ð¿Ð¾Ñ‚Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ð¾Ð·Ñбшие руки о накинутый на плечи платок. Как вÑе-таки трудно оказалоÑÑŒ боротьÑÑ Ñ Ñ…Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð¾Ð¼! От бега, правда, ÑтановилоÑÑŒ теплее.
Вдруг ÑŽÐ½Ð°Ñ Ð¼Ð°Ð½ÑŒÑ‡Ð¶ÑƒÑ€ÐºÐ° заметила на некотором раÑÑтоÑнии неподвижные темные Ð¾Ñ‡ÐµÑ€Ñ‚Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½ÐµÐ±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¾Ð³Ð¾ ÑÐ¾Ð¾Ñ€ÑƒÐ¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ вÑкрикнула от радоÑти. Ðто было то, что она иÑкала. У поворота дороги ÑтоÑла хижина леÑника, ÑÐ¾Ð¾Ñ€ÑƒÐ¶ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð· отличных круглых бревен. Через небольшой дверной проем, в который Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ мог протиÑнутьÑÑ Ð»Ð¸ÑˆÑŒ один человек, Янка не Ñ€Ð°Ð·Ð´ÑƒÐ¼Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð»ÐµÐ·Ð»Ð° внутрь и, облегченно вздохнув, оглÑделаÑÑŒ.
Каково же было ее удивление, когда она увидела, как кто-то, чиркнув Ñпичкой, зажег фитиль. Языки пламени, охватив ÑмолÑной факел, мÑгкими танцующими бликами оÑветили хижину. Рдевушка-то полагала, что в домике никого нет. Она отпрÑнула назад и ÑобралаÑÑŒ было бежать, как вдруг уÑлышала лаÑковый, Ñлегка проÑтуженный мужÑкой голоÑ:
— Кто бы вы ни были, не бойтеÑь…
Ðезнакомец, взÑв девушку за руки, оÑторожно провел ее к куче Ñухого папоротника и заÑтавил ÑеÑть. Затем вернулÑÑ Ðº факелу, который оÑтавил на полу, и вÑтавил его в Ñтену. Старик не мог видеть лица Янки, так как оно было закрыто платком.
Девушка более не ÑопротивлÑлаÑÑŒ. Поверив в добрые Ð½Ð°Ð¼ÐµÑ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐºÐ°, она уÑпокоилаÑÑŒ и ÑнÑла Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ñ‹ шаль. Ðезнакомец вздрогнул и, наклонившиÑÑŒ к юной маньчжурке, удивленно воÑкликнул:
â€”Â ÐœÐ°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ Ð¯Ð½ÐºÐ°, дочка Туанг-Ки! БеднÑжка, да как же ты попала Ñюда? Одна в леÑу в такое времÑ?
— Ðто вы, отец Жером? Ð’Ñ‹ так добры, вы Ñтолько Ñделали Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ…
— Да, Ñто Ñ, Ñтарый миÑÑионер, который любит тебÑ, как Ñвою дочь, и твоего брата Пьеко. Ð’Ð°Ñ Ð´Ð¾Ð²ÐµÑ€Ð¸Ð» мне твой отец, Ñолдат китайÑкой армии. Ты узнала менÑ, не правда ли, и больше не боишьÑÑ?
— Ðет, конечно! Я прекраÑно помню ваÑ, ведь вы были так добры к нам.
Отец Жером был глубоко верующим и очень порÑдочным человеком. ВнутреннÑÑ Ð½ÐµÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð»ÐµÑ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ð¾Ñть толкнула его на разрыв Ñ ÐµÐ²Ñ€Ð¾Ð¿ÐµÐ¹Ñким общеÑтвом, и он покинул его. Ð’ÑÑŽ Ñвою любовь батюшка отдавал людÑм, никогда не Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð²Ð¸Ð´Ð°, что творилоÑÑŒ у него на душе.
Янка Ñлыла одной из Ñамых любимых его учениц. Именно ему девушка была обÑзана Ñвоим волевым характером, твердоÑтью духа и отвагой, которые Ñтали проÑвлÑтьÑÑ, как только она ÑтолкнулаÑÑŒ Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ñ‹Ð¼Ð¸ трудноÑÑ‚Ñми.
И вот отец Жером вновь вÑтретилÑÑ Ð½Ð° ее пути. ÐŸÐµÑ€ÐµÐ²ÐµÐ´Ñ Ð´ÑƒÑ…, он раÑÑказал юной маньчжурке, что Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»Ð¾Ð¼ руÑÑко-ÑпонÑкой войны должен был отправить Ñвоих компаньонов на различные Ð¿Ð¾Ð»Ñ Ñражений, где многие Ñложили головы, Ñ‚Ð²Ð¾Ñ€Ñ Ð´Ð¾Ð±Ñ€Ð¾ и Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ðº миру. Ему Ñамому чудом удалоÑÑŒ избежать Ñмерти, хоть он и не ÑтрашилÑÑ ÐµÐµ. Теперь миÑÑионер возвращалÑÑ Ð² Ñвой Ñкромный приют — Ñтарую пагоду у врат Син-Кинга, где раÑÑчитывал найти вÑех оÑтавшихÑÑ Ð² живых Ñобратьев.
— Провидение направило Ð¼ÐµÐ½Ñ Ðº Ñтому горному маÑÑиву, где Ñ Ð²Ñтретил тебÑ, Ð¼Ð¾Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð´Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ Ð¯Ð½ÐºÐ°. Я вижу, ты ожила, ÑогрелаÑь… розочки молодоÑти раÑпуÑтилиÑÑŒ на твоих щеках… Теперь ты можешь говорить. РаÑÑкажи в двух Ñловах, что привело Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñюда одну, в Ñто дикое меÑто.
ДейÑтвительно, ÑŽÐ½Ð°Ñ ÐºÑ€Ð°Ñавица уже оправилаÑÑŒ от иÑпуга и Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»Ð° Ñвой раÑÑказ. Старик запалил ветки куÑтарника, в помещении Ñтало теплее. ПочувÑтвовав ÑÐµÐ±Ñ Ð² безопаÑноÑти, девушка вÑе говорила и говорила, не без ÑÐ¾Ð´Ñ€Ð¾Ð³Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð²ÑÐ¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ñ Ð¾ недавно пережитых кошмарах. Она коротко объÑÑнила, как двое приговоренных к Ñмерти французов были помещены в тюрьму к ее отцу, как тот из ÑоÑÑ‚Ñ€Ð°Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ð³ им бежать. Девушка Ñпециально умолчала о той роли, которую Ñыграла Ñама в Ñтой иÑтории, Ñказав только, что провела беглецов в туннель под мавзолеем маньчжурÑких королей, как отважные французы не без помощи отца и брата ÑпаÑли группу корейцев… И наконец дошла до меÑта, когда была похищена подлым негодÑем.
— Ты знаешь Ð¸Ð¼Ñ Ñтого бандита?
— Конечно, Ñто Райкар…
— Грабитель маньчжурÑких Ñтепей! Один из тех мерзавцев, что не имеют ничего человечеÑкого, даже лица! Ðу, продолжай, продолжай!
Янка закончила Ñвою иÑторию, упомÑнув о пещере, где она провела неÑколько чаÑов, об ужаÑной Ñмерти матери Райкара от лап Ð¼ÐµÐ´Ð²ÐµÐ´Ñ Ð¢Ð¾Ð½Ð¸ÑˆÐ° и Ñвоем бегÑтве.
— Я шла наугад, Ð±Ð»ÑƒÐ¶Ð´Ð°Ñ Ð¿Ð¾ леÑу до тех пор, пока, к ÑчаÑтью, не повÑтречала ваÑ, моего ÑпаÑÐ¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð¸ благодетелÑ…
МиÑÑионер внимательно Ñлушал ее. Он прекраÑно знал бандитов, которых ничего не оÑтанавливало и которые были ÑпоÑобны на любое преÑтупление. ПроÑто чудо, что девушке удалоÑÑŒ благополучно уйти. К тому же по какой-то ÑчаÑтливой ÑлучайноÑти она пошла именно в Ñтом направлении… Снег также захватил Ñтарика враÑплох, а убежищем ему поÑлужила хижина леÑника.
— Ðичего! Ð’Ñе будет хорошо, — пробормотал отец Жером. — Тебе удалоÑÑŒ бежать, ты на Ñвободе, в тепле. Ðочь еще не кончилаÑÑŒ, Ð´Ð¸Ñ‚Ñ Ð¼Ð¾Ðµ, Ñ Ð´Ð°Ð¼ тебе немного поеÑть. ÐаÑтоÑщую монаÑтырÑкую еду! Рпотом ты отдохнешь немного, а на раÑÑвете мы вмеÑте решим, что делать, и отправимÑÑ Ð² дорогу.
— Вы поможете мне найти отца и брата?
СвÑщенник привлек ее к Ñебе и, положив руку на лоб, Ñказал:
— ДоверьÑÑ Ð¼Ð½Ðµ, Ð´Ð¸Ñ‚Ñ Ð¼Ð¾Ðµ! Поешь и поÑпи, а там видно будет.
Янка улыбнулаÑÑŒ. Конечно же она полноÑтью доверÑла ему, знаÑ, Ñколько доброты и благородÑтва кроетÑÑ Ð² душе Ñтого доброго человека.
— Я должна поблагодарить Ð²Ð°Ñ Ð·Ð° то, что вы научили Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ñ‚ÑŒ по-французÑки.
— И ты Ñмогла разговаривать Ñ Ð¿Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸. Ты потом раÑÑкажешь мне о них…
— Одного из них зовут Поль Редон…
— Поль Редон! Ðо Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ Ñто имÑ! Отважный малый, Ñ Ð²Ñтречал его во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿ÑƒÑ‚ÐµÑˆÐµÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ Индии. Я Ñлышал, он наÑтоÑщий герой.
— Ðо его компаньон Буль-де-Сон тоже очень храбрый, — заливаÑÑÑŒ краÑкой, воÑкликнула Янка.
— Ð-а… — протÑнул миÑÑионер, — не имею чеÑти знать гоÑподина Буль-де-Сона, но охотно верю тебе.
Отец Жером заÑуетилÑÑ, доÑÑ‚Ð°Ð²Ð°Ñ Ñухие фрукты, хлеб из маиÑа[85]. ПодкрепившиÑÑŒ, девушка почувÑтвовала ÑÐµÐ±Ñ Ð»ÑƒÑ‡ÑˆÐµ. Она окончательно ÑогрелаÑÑŒ и вÑкоре, ÑвернувшиÑÑŒ калачиком, заÑнула под добрым бдительным оком Ñтарого француза.
Сам же ÑвÑщенник не Ñпал, внимательно вÑлушиваÑÑÑŒ в звуки леÑа. Ðе Ð¶ÐµÐ»Ð°Ñ Ñ€Ð°ÑÑтраивать беднÑжку, он не открыл ей вÑей правды. СвÑщенник Ñразу понÑл, что Янка, Ð±Ð»ÑƒÐ¶Ð´Ð°Ñ Ð¿Ð¾ леÑу наугад, ÑовÑем недалеко ушла от бандитÑкого логова Райкара. ÐегодÑй конечно же заметит иÑчезновение пленницы, а он не тот человек, чтобы отказатьÑÑ Ð¾Ñ‚ пойманной добычи. Предположим, разбойник не будет рыÑкать Ñреди ночи, но Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ñ‹Ð¼Ð¸ лучами Ñолнца непременно прочешет окреÑтноÑти.
Снег, должно быть, заÑыпал Ñледы беглÑнки. Отец Жером Ñлегка поежилÑÑ. Конечно, он был еще Ñилен и, возможно, выдержит не одну баталию, но годы берут Ñвое. Мышцы уже не казалиÑÑŒ такими крепкими, Ð´Ð²Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ â€” такими ловкими. Что, еÑли Ñилы его подведут? Ðадо незамедлительно переправить девушку в безопаÑное меÑто.
Старик потушил факел — Ñвоими отÑветами тот мог привлечь внимание — и оÑталÑÑ Ñидеть тихо и неподвижно, погруженный в мыÑли о ÑлучившемÑÑ.
Ветер Ñтих, и Ð»ÐµÑ ÐµÐ»Ðµ Ñлышно шумел. Пройдет еще чаÑ, и наÑтупит утро. Внезапно ÑвÑщенник поднÑл голову — ему почудилиÑÑŒ Ñтранные звуки. Ðеужели Ñто наÑву? Похоже, кто-то Ñкользил по льду. Старик поÑтаралÑÑ ÑƒÑпокоитьÑÑ â€” такой звук могло издавать любое дерево в леÑу. Прошла минута. Ðа вÑÑкий Ñлучай отец Жером, подтÑнув к Ñебе поближе, крепко зажал в руке здоровенную прÑмую палку Ñ ÑƒÐ·Ð»Ð¾Ð¼ на конце.
Звук повторилÑÑ, Ñтав отчетливей и Ñильнее. Теперь уже Ñтарик не ÑомневалÑÑ: кто-то медленно шел, Ñ‚Ñжело переваливаÑÑÑŒ Ñ Ð½Ð¾Ð³Ð¸ на ногу. МиÑÑионер не двигалÑÑ, Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð°Ñ Ñжимать дубину. Сомнений не оÑтавалоÑÑŒ — вокруг хижины Ñ Ð³Ð»ÑƒÑ…Ð¸Ð¼ рычанием ходил дикий зверь. Подобные животные были редкоÑтью в Ñтом краю. ХруÑÑ‚ и треÑк ломающихÑÑ Ð²ÐµÑ‚Ð¾Ðº неумолимо приближалÑÑ. Отец Жером броÑил короткий взглÑд на Янку. Та Ñпала глубоким безмÑтежным Ñном. Подумав, что неплохо было бы организовать оборону, Ñтарик поднÑлÑÑ Ð¸ приложил ухо к Ñтене. Ðа Ñтот раз он Ñовершенно отчетливо уÑлышал хриплое дыхание дикого зверÑ. Затем он перевел взглÑд на дверной проем.
Еще до прихода девушки отец Жером предуÑмотрительно запаÑÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»Ñтыми полешками, которые теперь лежали на полу. Ð’ целом же хижина была крепкой и вполне могла противоÑтоÑть нападению хищника. Тем не менее ÑвÑщенник беÑпокоилÑÑ: как гражданÑкий человек, он не имел огнеÑтрельного оружиÑ, ему претило ноÑить Ñ Ñобой орудие Ñмерти. До Ñих пор палка Ñлужила ему надежной защитой.
Рычание тем временем уÑиливалоÑÑŒ. ТреÑк ломающихÑÑ Ð²ÐµÑ‚Ð¾Ðº раздавалÑÑ ÑƒÐ¶Ðµ ÑовÑем Ñ€Ñдом. ЧувÑтвовалоÑÑŒ, что зверь нервничает. Ðаконец он подошел вплотную к Ñтене и вÑей Ñ‚ÑжеÑтью навалилÑÑ Ð½Ð° нее. Домик задрожал. Ðеужели хищнику удаÑÑ‚ÑÑ ÐµÐ³Ð¾ Ñвалить? Противник был очень Ñилен. Сколько Ñто могло продолжатьÑÑ?
Янка проÑнулаÑÑŒ и тоже почувÑтвовала удары.
— СвÑтой отец! Что Ñто?
— Ðичего, Ð´Ð¸Ñ‚Ñ Ð¼Ð¾Ðµ. Какой-то зверь бродил по горам и, вероÑтно, не Ð½Ð°Ð¹Ð´Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾, ÑпуÑтилÑÑ Ñюда… Он Ñкоро уберетÑÑ Ð¾Ñ‚Ñюда воÑвоÑÑи…
Девушка не задавала больше вопроÑов, чтобы не отвлекать Ñтарика. Похоже, миÑÑионер Ñказал правду: через неÑколько минут Ñкрежет прекратилÑÑ Ð¸ наÑтупило затишье. Ðеужели животное решило оÑтавить хижину в покое и удалитьÑÑ? Ðет, чуткое ухо ÑвÑщенника уловило другие звуки, доноÑившиеÑÑ Ñнаружи. Зверь, хруÑÑ‚Ñ Ñнегом, обходил домик вокруг. Без ÑомнениÑ, он иÑкал вход и, не Ð½Ð°Ñ…Ð¾Ð´Ñ ÐµÐ³Ð¾, беÑпокоилÑÑ Ð²Ñе Ñильнее.
Отец Жером продолжал неподвижно ÑтоÑть у дверного проема Ñ Ð¾Ñ€ÑƒÐ¶Ð¸ÐµÐ¼ наготове. Янка не ÑомневалаÑÑŒ, что Ñкоро будет новое нападение, и в тревоге Ñледила за худым бледным лицом миÑÑионера. Ð’ его глазах ÑконцентрировалаÑÑŒ вÑÑ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ ÑнергиÑ, Ð½Ð°Ñ†ÐµÐ»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð»Ð¸ÑˆÑŒ на одно — отразить атаку зверÑ.
Хищник, похоже, почуÑл добычу. Громко ÐºÐ»Ð°Ñ†Ð°Ñ Ð·ÑƒÐ±Ð°Ð¼Ð¸ и ÑроÑтно Ñ†Ð°Ñ€Ð°Ð¿Ð°Ñ Ð´ÐµÑ€ÐµÐ²Ð¾, он иÑкал лазейку, откуда пахло человеком. Ðаконец он обнаружил ее. Двери в проеме между бревнами не было, и зверь полез через наваленные поленьÑ. Внутри, однако, его ждал отец Жером Ñ Ð´ÑƒÐ±Ð¸Ð½Ð¾Ð¹. Бревна раÑÑыпалиÑÑŒ, и в отверÑтии показалаÑÑŒ Ð¾Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ð°Ñ Ð»Ð°Ð¿Ð°. Когти, как Ñтальные крючьÑ, поочередно впивалиÑÑŒ в поленьÑ, Ñ Ð³Ñ€Ð¾Ñ…Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¼ раÑтаÑÐºÐ¸Ð²Ð°Ñ Ð¸Ñ… в Ñтороны. МиÑÑионер, выждав немного, шагнул вперед. Палка поднÑлаÑÑŒ вверх и, опиÑав круг над головой, Ñ Ñилой ударила по маÑÑивной лапе животного. От неожиданноÑти хищник взвизгнул, но не отÑтупил. С еще большим упрÑмÑтвом он вцепилÑÑ Ð² дерево, мешавшее ему пройти, и проÑунул голову внутрь.
Увидев желто-черную коÑматую морду, Янка Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ ÑƒÐ·Ð½Ð°Ð»Ð° ее.
— Ðто Тониш! — воÑкликнула она. — Медведь Райкара! Мы пропали!
— ВовÑе нет, — Ñпокойно отвечал ÑвÑщенник, — пока Ñ Ð¶Ð¸Ð², во вÑÑком Ñлучае.
ОтверÑтие, однако, оказалоÑÑŒ довольно маленьким, чтобы зверь мог целиком протиÑнутьÑÑ Ð²Ð½ÑƒÑ‚Ñ€ÑŒ. Тем временем девушка, зажав в руке нож, броÑилаÑÑŒ в Ñторону дверного проема и Ñо вÑей Ñилы нанеÑла удар медведю по голове. Лезвие при Ñтолкновении Ñ Ñ‚Ð²ÐµÑ€Ð´Ð¾Ð¹ коÑтью черепа мгновенно ÑломалоÑÑŒ. ПочувÑтвовав боль, Тониш обезумел от злоÑти. Из раны брызнула кровь, и разъÑренное животное принÑлоÑÑŒ еще Ñнергичнее прорыватьÑÑ Ð·Ð° добычей. Еще мгновение — и Ñ…Ð»Ð¸Ð¿ÐºÐ°Ñ ÐºÐ¾Ð½ÑÑ‚Ñ€ÑƒÐºÑ†Ð¸Ñ Ð¸Ð· поленьев развалитÑÑ Ð¾ÐºÐ¾Ð½Ñ‡Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾.
Отец Жером, чувÑÑ‚Ð²ÑƒÑ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‚ÑтвенноÑть за неÑчаÑтную, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñ‚Ð°Ðº храбро пыталаÑÑŒ победить дикого зверÑ, решительно взÑлÑÑ Ð·Ð° дело.
— Отойди, пожалуйÑта, — приказал он Янке. — Я Ñам ÑправлюÑь…
Девушка беÑпрекоÑловно повиновалаÑÑŒ, и ÑвÑщенник начал молотить хищника дубиной. Удары ÑыпалиÑÑŒ один за другим. Медведь отÑтупил, а отец Жером, Ð²Ñ‹Ð¹Ð´Ñ Ð¸Ð· укрытиÑ, перешел в наÑтупление. Он оказалÑÑ Ð»Ð¸Ñ†Ð¾Ð¼ к лицу Ñ Ð¢Ð¾Ð½Ð¸ÑˆÐµÐ¼, и зверь не выдержал. Ð’Ñтав на задние лапы, он Ñ Ð²Ð¾ÐµÐ¼ попÑтилÑÑ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´. КолоÑÑальных размеров, Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð¸Ð½ÑƒÑ‚Ð¾Ð¹ паÑтью — вид его был Ñтрашен. МиÑÑионер Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ¶Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾Ð¹ ÑкороÑтью продолжал работать палкой, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ ÐºÑ€ÑƒÑ‚Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ в его руках, как мельничное колеÑо. Он бил Ð¼ÐµÐ´Ð²ÐµÐ´Ñ Ð¿Ð¾ голове, лапам, животу… Тактика ÑвÑщенника была проÑта — отогнать животное как можно дальше от хижины. Однако миÑÑионер уÑтал. Удары переÑтали доÑтигать цели. Тониш Ñхватил дубину миÑÑионера крепкими зубами и вырвал из рук ÑвÑщенника, а затем вÑем телом навалилÑÑ Ð½Ð° противника.
Янка, Ð½Ð°Ð±Ð»ÑŽÐ´Ð°Ð²ÑˆÐ°Ñ Ð·Ð° перипетиÑми борьбы, Ñразу понÑла, ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ð¾Ð¿Ð°ÑноÑть угрожает ее защитнику. СнÑв Ñо Ñтены горÑщий факел, она выпрыгнула наружу. Зверь повалил отца Жерома на Ñпину и, разинув паÑть, ÑобиралÑÑ ÑƒÐ¶Ðµ впитьÑÑ Ð·ÑƒÐ±Ð°Ð¼Ð¸ в человека, но тут девушка, не раÑтерÑвшиÑÑŒ, вÑтавила горÑщее древко прÑмо в рот хищнику. Медведь отÑкочил назад, рыча от боли. МиÑÑионер Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð½ÑлÑÑ Ð½Ð° ноги, но теперь он оÑталÑÑ Ð±ÐµÐ· оружиÑ. ЗаÑлонив Янку Ñвоим телом, Ñтарик вновь приготовилÑÑ Ðº атаке зверÑ. Ðо ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¸Ð¼ врÑд ли что-либо могло помочь. РаÑÑвирепев от боли, Тониш ринулÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´. Одним ударом Ñвалив отца Жерома, он опуÑтил Ñвою лапу на плечо девушки. Ðто Ð²ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ Ñмерть! Роза Мукдена Ñначала удивленно, а потом громко закричала. Ð’ ответ грохнул выÑтрел. Вздрогнув, раненый медведь упал. Прозвучал второй выÑтрел — хищник был мертв. Девушка броÑилаÑÑŒ в объÑÑ‚Ð¸Ñ Ð¼Ð¸ÑÑионера. Ð’ Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ Ð²ÐµÑ€ÑˆÐ¸Ð½Ñ‹ холма ÑкатилÑÑ ÐºÑ€ÑƒÐ³Ð»Ñ‹Ð¹ темный ÑилуÑÑ‚, который по мере Ð¿Ñ€Ð¸Ð±Ð»Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ð±Ñ€ÐµÑ‚Ð°Ð» черты человека и наконец предÑтал перед Янкой.
— Ðто вы, гоÑподин Буль-де-Сон!
— Точно так, ÑобÑтвенной перÑоной. Мне кажетÑÑ, Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ñпел вовремÑ.
— О! Молодой человек, вы ÑпаÑли нам жизнь! — воÑкликнул отец Жером.
— Хорошо, хорошо! Поговорим об Ñтом позже. Рпока пойдемте Ñо мной. Мой шеф, гоÑподин Поль Редон, и Пьеко тут недалеко. Идемте!
ВзÑв Янку за руку, юноша тихонько добавил:
â€”Â Ð”Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð°Ñ Ð Ð¾Ð·Ð° Мукдена, Ñ Ñ‚Ð°Ðº ÑчаÑтлив был оказать вам Ñту маленькую уÑлугу.
Ðо девушка не улыбнулаÑÑŒ в ответ, а лишь Ñ Ð±ÐµÑпокойÑтвом переÑпроÑила:
— Вы Ñказали, гоÑподин Поль Редон, Пьеко, но не упомÑнули моего отца…
Буль-де-Сон Ñ‚Ñжело вздохнул. «Лучше Ñказать правду», — подумал он, а вÑлух произнеÑ:
— Ваш отец… умер.
— Умер? Мой любимый папочка умер? Ðет, нет, неправда!
— Увы! ÐеÑчаÑтье Ñлишком реально, чтобы быть ложью. Ðо прошу ваÑ, идемте Ñкорее. Ð’Ñ‹ потом узнаете вÑе печальные подробноÑти.
Янка зарыдала. Юноша и миÑÑионер как могли утешали ее.
— Где же ваши друзьÑ? — ÑпроÑил отец Жером молодого человека.
— В долине, в двухÑтах метрах отÑюда. Я поднÑлÑÑ Ð½Ð° раÑÑвете, чтобы оÑмотреть окреÑтноÑти и подÑтрелить какую-нибудь дичь. Странно, что они не пришли на выÑтрелы. Ðо мы их Ñкоро найдем, потерпите немного.
Тут нервы девушки не выдержали, и она лишилаÑÑŒ чувÑтв. Старик поднÑл ее на руки и понеÑ, как младенца.
Буль-де-Сон, вÑе уÑкорÑÑ ÑˆÐ°Ð³Ð¸, пошел вверх, ÑƒÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ñƒ. ÐеÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° радоÑть ÑпаÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¸Ð¼Ð¾Ð¹, необъÑÑнимое беÑпокойÑтво закралоÑÑŒ ему в душу.
Ð”Ñ€ÑƒÐ·ÑŒÑ ÑпуÑкалиÑÑŒ Ñ ÐºÑ€ÑƒÑ‚Ð¾Ð³Ð¾ ÑкалиÑтого Ñклона, ÑтараÑÑÑŒ обходить опаÑные меÑта. Отец Жером, твердо ÑтупаÑ, легко Ð½ÐµÑ Ñвою ношу. Они уже подошли к тому меÑту, где в зароÑлÑÑ… куÑтарника юноша оÑтавил ÑпÑщих друзей, как вдруг Буль-де-Сон вÑкрикнул.
Конец второй чаÑти
ЧаÑть третьÑ
МЕСТЬ СОЛИÐЬЯКÐ
ГЛÐÐ’Ð 1
Райкара перенеÑли в пещеру. Удар, нанеÑенный СолиньÑком, оказалÑÑ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ Ñилы, что Ñшиб его Ñ Ð½Ð¾Ð³, но не убил, и бандит, вÑкоре Ð¿Ñ€Ð¸Ð´Ñ Ð² Ñознание, чувÑтвовал лишь легкое недомогание. Крепкий организм молодого мужчины одержал верх, и Йок, оглÑдев пуÑтое помещение, вÑпомнил вÑе.
Обезображенный труп его матери лежал на полу. Правда, Ñто мало беÑпокоило разбойника — Ñмерть Ñтарой женщины, не Ñумевшей ÑправитьÑÑ Ñ Ð¼ÐµÐ´Ð²ÐµÐ´ÐµÐ¼, не тронула его.
— ПуÑть уберут Ñто! — небрежно броÑил он, поднимаÑÑÑŒ на ноги.
Ему Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñ‡Ð¸Ð½Ð¸Ð»Ð¸ÑÑŒ.
ОÑтавшиÑÑŒ один, Райкар принÑлÑÑ Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÑŒ по пещере. Он заглÑдывал во вÑе углы, надеÑÑÑŒ обнаружить хоть какие-нибудь Ñледы загадочного иÑÑ‡ÐµÐ·Ð½Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¯Ð½ÐºÐ¸. Бормоча под Ð½Ð¾Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÐºÐ»ÑтиÑ, бандит размышлÑл: девушка не могла уйти далеко; меÑтноÑть вокруг Ð»Ð°Ð³ÐµÑ€Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° обманчива, и тот, кто не знал вÑех ее закоулков, мог оказатьÑÑ Ð·Ð°Ð¿ÐµÑ€Ñ‚Ñ‹Ð¼ в ловушке. Райкар взÑл в руки оружие — поиÑтине, ÑтраÑть, Ð¾Ð²Ð»Ð°Ð´ÐµÐ²ÑˆÐ°Ñ Ð¸Ð¼, была Ñильнее денег.
Забыв обо вÑем: о недавнем бое, о добытом Ñокровище он хотел только одного: найти юную маньчжурку. Решительно Ð²Ñ‹Ð¹Ð´Ñ Ð½Ð°Ñ€ÑƒÐ¶Ñƒ, бандит направилÑÑ Ð² горы. ÐŸÑ€Ð¾Ð¹Ð´Ñ Ð½ÐµÐ¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾, он ÑвиÑтнул и приÑлушалÑÑ. Тишина. Медведь не Ñлышал хозÑина. Ðо разбойника ничто не могло оÑтановить: он жаждал меÑти. Грубый животный инÑтинкт толкал его на охоту.
БорÑкий, конечно, заметил внезапное иÑчезновение компаньона. ПочувÑтвовав ÑÐµÐ±Ñ ÐµÐ´Ð¸Ð½Ñтвенным хозÑином, он Ñобрал людей и раÑпределил украденные из фургона деньги. Каждый получил неÑколько Ñот рублей и оÑталÑÑ Ð²Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ðµ доволен. Затем руÑÑкий раÑпорÑдилÑÑ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑти СолиньÑка и Клавдию в пещеру в Ñкале, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ð° была Ñлужить им тюрьмой. ПроÑторный грот[86] был жилищем БорÑкого, тот Ñо Ñвоеобразным вкуÑом даже обуÑтроил его: карты, миниатюры и различное оружие прикрывали черные каменные Ñтены.
Грот разделÑлÑÑ Ð½Ð° две половины. Пленников помеÑтили в ту, что находилаÑÑŒ дальше от входа. ЗаÑтелили ÑтоÑвшие у Ñтен кровати. Сам БорÑкий оÑталÑÑ Ð² первой комнате, выходившей на узкое ущелье, по дну которого извивалаÑÑŒ Ð²ÐµÐ´ÑƒÑ‰Ð°Ñ Ð½ÐµÐ¸Ð·Ð²ÐµÑтно куда Ð³Ð¾Ñ€Ð½Ð°Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð°. За каждым выÑтупом ÑтоÑли чаÑовые, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° то, что в Ñти меÑта врÑд ли кто мог ÑунутьÑÑ Ð±ÐµÐ· оÑобой нужды.
У захваченных в плен была прекраÑÐ½Ð°Ñ Ð¾Ñ…Ñ€Ð°Ð½Ð°, и СолиньÑк, отмечавший про ÑÐµÐ±Ñ Ð²Ñе детали, отлично оÑознавал, что полноÑтью находитÑÑ Ð²Ð¾ влаÑти негодÑÑ, и только Провидение ÑпоÑобно его ÑпаÑти. Ðо еÑли руки и ноги были ÑвÑзаны, то полет мыÑли никто не мог оÑтановить. Мозг напрÑженно работал, и путешеÑтвенник, не терÑÑ Ð½Ð°Ð´ÐµÐ¶Ð´Ñ‹ вопреки обÑтоÑтельÑтвам, ждал удобного ÑÐ»ÑƒÑ‡Ð°Ñ Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð±ÐµÐ³Ð°.
БорÑкий, оÑтавив пленных одних, пошел раздавать приказы. Ð’ Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñупругам удалоÑÑŒ уже не в первый раз обменÑтьÑÑ Ñловами любви и поддержки. БеÑÑребреник очень Ñтрадал, Ð²Ð¸Ð´Ñ Ñвою дорогую Ñпутницу, нежные руки которой были так грубо и жеÑтоко ÑвÑзаны веревками. Однако она убеждала мужа, что ÑовÑем не чувÑтвует боли и что вера ни на минуту не оÑтавлÑет ее. ЖенÑкое чутье подÑказывало миÑÑÐ¸Ñ ÐšÐ»Ð°Ð²Ð´Ð¸Ð¸, что не Ñтоит доверÑть хитрому руÑÑкому, который, будучи по Ñути бандитом, только играет роль ÑветÑкого человека.
— Ðтот проходимец, — говорила жена СолиньÑку, — еще более жеÑток, чем Райкар. Я ненавижу Райкара, Ñ‡ÑŒÑ Ð·Ð²ÐµÑ€Ð¸Ð½Ð°Ñ Ð³Ñ€ÑƒÐ±Ð¾Ñть ÑвлÑетÑÑ Ñ‡ÐµÑ€Ñ‚Ð¾Ð¹ характера, но еще больше опаÑаюÑÑŒ БорÑкого.
— Пожалуй, вы правы, — задумчиво отвечал БеÑÑребреник, — нам необходимо правильно оценивать обоих. ЛюбимаÑ, вы, должно быть, умираете от уÑталоÑти, попытайтеÑÑŒ немного поÑпать, а Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ° подумаю, что делать.
ДейÑтвительно, глаза Клавдии ÑлипалиÑÑŒ, и вÑкоре женщина заÑнула.
«Когда Ñ Ð±Ñ‹Ð» неÑчаÑтным БеÑÑребреником, мне вÑегда удавалоÑÑŒ выбратьÑÑ Ð¸Ð· Ñамых Ñложных Ñитуаций. Почему же ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ðµ получаетÑÑ? Я жив, чувÑтвую ÑÐµÐ±Ñ Ñильным и Ñнергичным и не ÑобираюÑÑŒ Ñкладывать оружиÑ! Ðе бывать Ñтому! У БорÑкого, конечно, вид наÑтоÑщей канальи, и он не оÑтановитÑÑ Ð½Ð¸ перед чем. Я даже не удивлюÑÑŒ, еÑли он вÑкоре поÑвитÑÑ, чтобы изложить мне Ñвой план. Я терпеливо выÑлушаю его, а там поÑмотрим. ÐÑ…, еÑли бы у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ¸ были Ñвободны… Ðо на Ñтот раз бандиты ÑвÑзали их двойным узлом, чувÑтвуетÑÑ Ñ€ÑƒÐºÐ° маÑтера. Чем бы перерезать? КажетÑÑ, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ð· кармана ничего не вытрÑхнули, а Ñтало быть, там еÑть нож и два револьвера. ОÑтаетÑÑ Ð»Ð¸ÑˆÑŒ доÑтать вÑе Ñто, но как?..» — И СолиньÑк попыталÑÑ Ð·Ð°Ñунуть одновременно две ÑвÑзанные руки в карман. Он изгибалÑÑ ÐºÐ°Ðº фокуÑник, но напраÑно. Из Ñтой затеи ничего не вышло. Тогда француз оглÑделÑÑ Ð²Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ³, и в Ñамом выÑоком меÑте Ñвода его внимание привлекло маленькое отверÑтие, через которое в помещение проникал Ñвет.
«Пожалуй, Ñ Ð±Ð¾Ñ€ÑŽÑÑŒ за невозможное, — мыÑленно Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¾Ð½, — но желание так велико!»
Ð’ Ñтот момент поÑвилÑÑ Ð‘Ð¾Ñ€Ñкий. Ð’Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð´ÑƒÐ¼Ð¸Ð¹ закончилоÑÑŒ, и СолиньÑку пришлоÑÑŒ вернутьÑÑ Ðº дейÑтвительноÑти.
РуÑÑкий был выÑокого роÑта, ÑветловолоÑый, а пронзительный взглÑд голубых глаз, тонкие губы и правильные черты лица выдавали ариÑтократичеÑкое проиÑхождение. Чтобы предÑтать перед пленными во вÑей краÑе, он привел ÑÐµÐ±Ñ Ð² порÑдок, облачилÑÑ Ð² коричневый шерÑÑ‚Ñной камзол Ñ Ð¿Ð¾ÑÑом из кожи рыжего цвета и зауженные от колен брюки. СоздавалоÑÑŒ впечатление, будто дворÑнин ÑобралÑÑ Ð½Ð° охоту. Держа в руках шлÑпу, БорÑкий Ñ Ð½ÐµÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¹ претензией на благородÑтво поприветÑтвовал пленных.
— Добрый день, мадам, добрый день, меÑье, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¾Ð½, Ñлегка поклонившиÑÑŒ Ñначала Клавдии, а затем СолиньÑку. — Видите, Ñ â€” человек, который умеет держать Ñлово. ÐадеюÑÑŒ, наш разговор будет решающим, и Ñ Ñумею вернуть вам Ñвободу. ОÑмелюÑÑŒ Ñказать, что в моей влаÑти Ñто Ñделать, можете не ÑомневатьÑÑ… Мне очень жаль, что Ð²Ð°Ñ ÑвÑзали веревками, которые причинÑÑŽÑ‚ Ñтолько Ñтраданий. Ðо, как глаÑит французÑÐºÐ°Ñ Ð¿Ð¾Ñловица, оÑторожноÑть — мать благоразумиÑ. От Ð²Ð°Ñ Ð·Ð°Ð²Ð¸Ñит ÑейчаÑ, как Ñократить Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð²Ð°ÑˆÐ¸Ñ… мучений. Вот поÑтому Ñ Ð¸ поторопилÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¹Ñ‚Ð¸ Ñюда. Ð’Ñ‹ готовы выÑлушать менÑ?
СолиньÑк, внимательно Ñлушавший разбойника, пытаÑÑÑŒ понÑть, что же ÑкрываетÑÑ Ð·Ð° холодной маÑкой на лице ÑобеÑедника, наконец ответил:
— Я веÑÑŒ внимание.
— Отлично! — БорÑкий Ñлегка наклонилÑÑ Ðº пленнику. — Во-первых, необходимо познакомитьÑÑ Ð¿Ð¾Ð±Ð»Ð¸Ð¶Ðµ. Я знаю, кто вы, гоÑподин граф де СолиньÑк, извеÑтный в мире по прозвищу БеÑÑребреник. Ð’Ñ‹ удачно женилиÑÑŒ на миÑÑÐ¸Ñ ÐšÐ»Ð°Ð²Ð´Ð¸Ð¸ ОÑтин, королеве Ðью-Ойл-Сити, по меньшей мере миллионерше. Теперь вы оба, охваченные благородным порывом, поÑвÑтили ÑÐµÐ±Ñ Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ñ‚Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾Ñти и возглавили гуманитарный[87] конвой КраÑного КреÑта, организованный на ваши ÑредÑтва. Ð’Ñе точно, не так ли?
— Да, меÑье. Больше вÑего Ð½Ð°Ñ Ð¼ÑƒÑ‡Ð°ÐµÑ‚ неизвеÑтноÑть: что Ñтало Ñ Ñ‚ÐµÐ¼Ð¸ неÑчаÑтными, которых мы везли в Сиен-Сиу…
— Их никак не побеÑпокоили. Ðаш удар был направлен иÑключительно на ваÑ. Ð’Ñе прошло тихо, мирно и незаметно, вдали от конвоÑ, который благополучно продолжил Ñвой путь, и в наÑтоÑщий момент, должно быть, находитÑÑ Ð² безопаÑном меÑте, там, куда вы раÑпорÑдилиÑÑŒ его отправить. СчаÑтлив, что могу предоÑтавить вам необходимые ÑведениÑ.
ИÑключительно вежливый тон, на котором изъÑÑнÑлÑÑ Ñ€ÑƒÑÑкий, Ñильно раздражал графа, а оÑобенно Ñта ÐµÐ´ÐºÐ°Ñ Ð¸Ñ€Ð¾Ð½Ð¸Ñ, Ð²Ñ‹Ð´Ð°Ð²Ð°Ð²ÑˆÐ°Ñ Ð¸ÑкуÑÑтвенную манерноÑть.
ÐšÐ»Ð°Ð²Ð´Ð¸Ñ Ð½Ðµ отрываÑÑÑŒ Ñмотрела на грабителÑ, но того ничто не могло задеть.
â€”Â Ð’Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¿Ð¸Ñ‚ наÑ, — монотонно продолжал БорÑкий, — теперь Ñ Ñ€Ð°ÑÑкажу, Ñ ÐºÐµÐ¼ вы имеете дело. ÐœÐµÐ½Ñ Ð·Ð¾Ð²ÑƒÑ‚ Владимир БорÑкий, Ñ Ñ€Ð¾Ð´Ð¸Ð»ÑÑ Ð² почтенной Ñемье в Санкт-Петербурге. Мой отец Ñлужил чиновником, мать — наÑтоÑÑ‰Ð°Ñ Ð±ÑƒÑ€Ð¶ÑƒÐ°, воÑÐ¿Ð¸Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ð²ÑˆÐ°Ñ Ñвоих детей в духе добропорÑдочноÑти, в почитании морали и царÑ.
«Куда он клонит?» — ÑпроÑил ÑÐµÐ±Ñ Ð¡Ð¾Ð»Ð¸Ð½ÑŒÑк.
— Отец, будучи очень жадным, а мать — очень Ñкономной, оÑтавили Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñовершенно без ÑредÑтв к ÑущеÑтвованию. Мне Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ удавалоÑÑŒ получать от них незначительные Ñуммы. Ржить хотелоÑÑŒ широко, в ÑоответÑтвии Ñ Ð¼Ð¾Ð¸Ð¼Ð¸ вкуÑами. Я познакомилÑÑ Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¶Ð¸Ð³Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñми жизни, внедрилÑÑ Ð² их Ñреду, Ñтал играть, мошенничать, до поры до времени Ñто удавалоÑÑŒ. Ðо что вы хотите, молодоÑть беÑпечна, и от нее трудно требовать такой добродетели, как бережливоÑть. Я выиграл крупную Ñумму, но потратил еще больше, влез в долги. Везение оÑтавило менÑ, а злой рок[88] преÑледовал по пÑтам, и Ñ Ð²Ñ‹Ð½ÑƒÐ¶Ð´ÐµÐ½ был пойти на Ñамое худшее. Мой отец Ñтарел и ÑтановилÑÑ ÐµÑ‰Ðµ Ñкупее, чем прежде. Ð’ Ñвоей жизни он не Ñделал ничего полезного, его Ñгоизм переходил вÑе границы. При Ñтом, надо заметить, он обладал отменным здоровьем и ÑобиралÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¶Ð¸Ñ‚ÑŒ целую вечноÑть. Только неÑчаÑтный Ñлучай мог ÑвеÑти его в могилу… Я же, напротив, был молод, амбициозен[89], и единÑтвенное, что мешало иÑполнению моих планов, так Ñто отÑутÑтвие денег. Тогда как у моего отца они имелиÑÑŒ. И поÑкольку он не хотел их отдавать добровольно, Ñ Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ð» взÑть их Ñилой. Однажды ночью Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð½Ð¸Ðº к нему в Ñпальню и, знаÑ, где он хранит Ñвои ÑбережениÑ, открыл Ñщик. Передо мной лежала ÐºÑ€ÑƒÐ³Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ Ñумма, которую Ñ ÑƒÐ¶Ðµ ÑобиралÑÑ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ приÑвоить, но тут отец проÑнулÑÑ Ð¸ наброÑилÑÑ Ð½Ð° менÑ, Ð¾Ð±Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð²Ð¾Ñ€Ð¾Ð¼. Я пыталÑÑ Ð·Ð°Ñ‰Ð¸Ñ‰Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ, но Ñто плохо получалоÑÑŒ. Под руку попалÑÑ Ð½Ð¾Ð¶, и Ñ ÑƒÐ±Ð¸Ð» его!
— ÐегодÑй! — воÑкликнул СолиньÑк, Ð·Ð°Ð»Ð°Ð¼Ñ‹Ð²Ð°Ñ ÑвÑзанные руки.
— Потом Ñ Ñбежал, — хладнокровно продолжал БорÑкий, — и был бы в безопаÑноÑти, еÑли бы не Ñтрашное невезение — на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð°Ð»Ð¾ подозрение. Обвинение выдвинула — кто бы вы думали — Ð¼Ð¾Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒ! ПрекраÑно Ð·Ð½Ð°Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ, она обо вÑем догадалаÑÑŒ. Я отчаÑнно защищалÑÑ, Ð¿Ñ€Ð¸Ð´ÑƒÐ¼Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ñебе алиби[90] и отлично Ð¸Ð³Ñ€Ð°Ñ Ñ€Ð¾Ð»ÑŒ неÑчаÑтного Ñироты… Тем не менее Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ð»Ð¸ к Ñмерти. И вÑе-таки мне удалоÑÑŒ поÑеÑть ÑÐ¾Ð¼Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² души Ñудей, которые, будучи иÑключительно чеÑтными людьми, напиÑали прошение императору о помиловании. ПоÑле чего мне была дарована жизнь. Смертную казнь заменили на пожизненные принудительные работы. Три года ÑпуÑÑ‚Ñ Ñ Ð±ÐµÐ¶Ð°Ð», правда, ценой огромных уÑилий и жуткого риÑка! Сначала Ñ Ð±Ð»ÑƒÐ¶Ð´Ð°Ð» по пуÑтыне Гоби[91], затем добралÑÑ Ð´Ð¾ Маньчжурии, где менÑ, однако, ждало новое иÑпытание — Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ð°Ð» в раÑположение руÑÑких. Долгое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ ÑкиталÑÑ Ð¸, когда в конце концов решил, что пропал окончательно, вÑтретилÑÑ Ñ Ð Ð°Ð¹ÐºÐ°Ñ€Ð¾Ð¼. ПриÑтель нуждалÑÑ Ð² помощи Ñебе подобного, Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð»Ð¾Ð¶Ð¸Ð» ему Ñвои уÑлуги и Ñ Ñ‚ÐµÑ… пор Ñтал его лейтенантом. Однажды в Мукдене Ñ Ñлучайно узнал о вашем конвое. Тот, кто раÑÑказал о ваÑ, Ñообщил также, где вы находитеÑÑŒ, куда Ñледуете и как Ð²Ð°Ñ Ð½Ð°Ð¹Ñ‚Ð¸. Я организовал нападение, оÑтальное вы знаете.
Преодолев отвращение, которое СолиньÑк иÑпытывал к Ñтому циничному типу, он произнеÑ:
— ВÑе Ñти подробноÑти очень занимательны, но они ни в коей мере не дают ответа на один-единÑтвенный вопроÑ, который интереÑует Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ вÑего: можете ли вы дать нам Ñвободу и на каких уÑловиÑÑ…?
БорÑкий, взбудораженный Ñ‚Ñжелыми воÑпоминаниÑми, ответил не Ñразу:
— Вы правы… ЕÑли уж Ñ Ñ€Ð°ÑÑказал вам о моем прошлом, то только Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы вы не ждали от Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð¸ пощады, ни жалоÑти. Одним Ñловом, вот чего Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ: Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ, что вы неÑказанно богаты, и Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ хочу Ñтать таким.
— Ð! Ð’Ñего лишь! Ð’Ñ‹ желаете денег! Сколько?
— Вы миллиардер… Я вправе потребовать половину…
— ПÑтьÑот миллионов! — уÑмехнулÑÑ Ð‘ÐµÑÑребреник. — Ð’Ñ‹ не очень-то Ñкромны! Ð’Ñ‹ забываете, однако, что ÑÐ¾Ð¾Ñ€ÑƒÐ¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ðью-Ойл-Сити предÑтавлÑÑŽÑ‚ Ñолидный капитал, реализовать который можно будет лишь через некоторое времÑ, но ни у ваÑ, ни у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚ Ð¶ÐµÐ»Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¶Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ.
— Хорошо, еÑли мои Ñ‚Ñ€ÐµÐ±Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñлишком выÑоки, — ÑмÑгчилÑÑ Ñ€ÑƒÑÑкий, — что вы Ñкажете, например, о двадцати миллионах? Хочу вам напомнить, что за мной Ñтоит целый отрÑд бойцов, которым Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ кинуть Ñолидную коÑть.
Ðа Ñамом деле СолиньÑк был Ñлегка удивлен таким Ñнижением цифры — двадцать миллионов! По Ñравнению Ñ Ñ‚Ð¾Ð¹ огромной прибылью, которую они получали, Ñта Ñумма казалаÑÑŒ практичеÑки ничтожной.
— Двадцать миллионов, — вновь Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð±Ð°Ð½Ð´Ð¸Ñ‚, — Ñто мое поÑледнее Ñлово. Ð’Ñ‹ ÑоглаÑны?
— РеÑли нет?
— РеÑли нет, то, не Ð¸Ð¼ÐµÑ Ð²Ð¾Ð·Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾Ñти держать Ð²Ð°Ñ Ð² плену вечно, Ñ ÑƒÐ±ÑŒÑŽ обоих. Сначала ее, чтобы заÑтавить Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñтрадать, Ð½Ð°Ð±Ð»ÑŽÐ´Ð°Ñ Ð·Ð° агонией[92] жены, а потом и ваÑ.
СолиньÑк не перебивал бандита. Ему было любопытно узнать, до какой Ñтепени жеÑтокоÑти и беÑÑÐµÑ€Ð´ÐµÑ‡Ð¸Ñ Ð¼Ð¾Ð³ дойти Ñтот человек. Ðо ÐšÐ»Ð°Ð²Ð´Ð¸Ñ Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ менее терпеливой, чем муж.
— Швырните Ñтому негодÑÑŽ те миллионы, что он проÑит.
— Ðе беÑпокойтеÑÑŒ, дорогаÑ, — Ñпокойно ответил француз. — Я только хочу Ñделать неÑколько уточнений.
— Каких же? — ÑпроÑил БорÑкий.
— ÐадеюÑÑŒ, вы догадываетеÑÑŒ, меÑье, что в моем раÑпорÑжении ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½ÐµÑ‚ ничего, кроме маньчжурÑкой пуÑтыни, и уж конечно же Ñ Ð½Ðµ Ñмогу выложить Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð´Ð²Ð°Ð´Ñ†Ð°Ñ‚ÑŒ миллионов.
— Да, Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ, — ÑоглаÑилÑÑ Ñ€ÑƒÑÑкий. — Мне будет доÑтаточно вашего обÑзательÑтва.
— ОбÑзательÑтва?
— Вот ваша Ñ‡ÐµÐºÐ¾Ð²Ð°Ñ ÐºÐ½Ð¸Ð¶ÐºÐ°, которую Ñ Ð½Ð°ÑˆÐµÐ» в фургоне. Прежде, чем отправитьÑÑ Ð² Ñту Ñтрану, вы, вероÑтно, предпринÑли вÑе необходимые меры и конечно же Ñделали аккредитацию[93] в каком-нибудь банке Мукдена, например…
— Ðет, не в Мукдене. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÐ¾Ð³Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¹ открытый Ñчет в «Империал Банк» Сеула, в котором при виде моей подпиÑи вам незамедлительно выдадут ту Ñумму, которую Ñ ÑƒÐºÐ°Ð¶Ñƒ.
— Сеул! Великолепно! ÐœÐµÐ½Ñ Ñто полноÑтью уÑтраивает.
— Значит, получив Ñту Ñумму, вы ÑоглаÑитеÑÑŒ отпуÑтить наÑ?
— Даю вам мое чеÑтное Ñлово.
— И мы Ñможем Ñвободно выбирать, куда нам направитьÑÑ?
— Совершенно верно! И более того, Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¾Ñтавлю вам ÑÑкорт в Ñопровождение, чтобы обеÑпечить безопаÑное передвижение по дороге.
— Ваша доброта превоÑходит вÑе ожиданиÑ. Мне ничего не оÑтаетÑÑ, кроме как поблагодарить ваÑ. Дайте мне чековую книжку и развÑжите руки, Ñ Ð½ÐµÐ¼ÐµÐ´Ð»ÐµÐ½Ð½Ð¾ выпишу Ñумму, которую вы назвали.
БорÑкий нервно хихикнул.
— Как бы не так, дорогой, — ехидно возразил он, — вы думаете, Ñ ÐºÑ€ÑƒÐ³Ð»Ñ‹Ð¹ дурак и не раÑкуÑил ваÑ. Я Ð²Ð°Ñ Ð¾Ñвобождаю, а вы нариÑуете на бумажке кроме подпиÑи еще какую-нибудь уÑловную закорючку или знак, извеÑтный только банкирам, чтобы они еще и ареÑтовали менÑ… ЕÑли вы думаете воÑпользоватьÑÑ Ð¼Ð¾ÐµÐ¹ глупоÑтью, не заплатив ни рублÑ, то ничего не выйдет! Я не такой идиот!
— Хорошо… Тогда чего же вы хотите? Каково новое требование?
— Вот оно, меÑье. Я хочу гарантии…[94]
— Вы говорите загадками, объÑÑните.
Бандит вытащил из кармана лиÑток бумаги.
— Ðтот лиÑток Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¶Ðµ нашел в фургоне. Ð’ нем-то и ÑоÑтоит Ñуть проблемы.
— В Ñамом деле? И что же мы Ñделаем Ñ Ñтим лиÑточком?
— Вы напишете на нем неÑколько Ñлов…
— Каких?
— Я вот тут наброÑал кое-что… Прочтите.
БорÑкий Ð¿Ð¾Ð´Ð½ÐµÑ Ð±ÑƒÐ¼Ð°Ð³Ñƒ к лицу пленного. Тот взглÑнул на текÑÑ‚. БыÑтро прочитав, он вздрогнул, лицо иÑказилоÑÑŒ в гримаÑе.
— Подонок! — закричал БеÑÑребреник. — Чтоб Ñ Ñто напиÑал? Да никогда! Ðи за что!
— В таком Ñлучае, любезный, — злорадно уÑмехнулÑÑ Ñ€ÑƒÑÑкий, — Ñ Ð²Ñ‹Ð¿Ð¾Ð»Ð½ÑŽ Ñвои обещаниÑ.
Он подошел к двери и позвал кого-то. ПоÑвилиÑÑŒ помощники, которым бандит шепотом отдал какие-то приказаниÑ.
— Да что там было напиÑано, в Ñтой бумаге? — воÑкликнула КлавдиÑ.
Возмущение мужа вывело ее из оцепенениÑ.
— Что было? Ðтот человек предложил мне напиÑать и подпиÑать Ñледующее: «Я, граф де СолиньÑк, признаю, что получил от шефа китайÑких БокÑеров Ñумму в двеÑти пÑтьдеÑÑÑ‚ тыÑÑч франков в обмен на план дипломатичеÑкой миÑÑии в Пекине. Дата».
Женщина Ñ‚Ñжело вздохнула.
— Ðо Ñ Ð½Ðµ понимаю, зачем ему понадобилаÑÑŒ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð±Ð½Ð°Ñ Ð»Ð¾Ð¶ÑŒ?
— Ðтот мерзавец без чеÑти и ÑовеÑти, убийца, негодÑй, да к тому же еще и грабитель Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¾Ð¹ дороги, подозревает, что Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ уÑтроить ему какую-нибудь ловушку. Рчтобы заÑтавить Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð³Ð°Ñ€Ð°Ð½Ñ‚Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ ему получение денег, он хочет держать Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð´ Ñтрахом Ñ€Ð°Ð·Ð¾Ð±Ð»Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ Ñтой фальшивки, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ‚ лишить Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¼Ð¾ÐµÐ³Ð¾ доброго имени, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð±ÐµÑчеÑтит.
— Вы не напишете ее?
— ТыÑÑчу раз нет. Лучше доÑтойнаÑ, но Ð¼ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ñмерть, чем позор… Я Ñлишком хорошо Ð²Ð°Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ, КлавдиÑ, чтобы ÑомневатьÑÑ Ð² ваÑ…
— Я ваша Ñпутница навеки. УчаÑть, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°ÐµÑ‚, Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ Ñтрашит.
— Благодарю, дорогаÑ, Ñ ÑƒÐ²Ð°Ð¶Ð°ÑŽ Ð²Ð°Ñ Ð¸ очень люблю. Как бы мне хотелоÑÑŒ, чтобы вы также любили и ценили менÑ… ПроÑтите, что не Ñумел Ð²Ð°Ñ Ð·Ð°Ñ‰Ð¸Ñ‚Ð¸Ñ‚ÑŒ. Судьба оказалаÑÑŒ Ñильнее моей воли. Ðо умрем мы, по крайней мере, вмеÑте и будем доÑтойны друг друга.
ВозвращаÑÑÑŒ в помещение, БорÑкий уÑлышал поÑледние Ñлова. Лицо его перекоÑилоÑÑŒ: он понÑл, что пленный оÑталÑÑ Ð½ÐµÑƒÐ¼Ð¾Ð»Ð¸Ð¼.
— Так вы напишете такую бумагу? — вновь ÑпроÑил злодей, обращаÑÑÑŒ к СолиньÑку.
— Ðет!
— Ладно… Тогда Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð²ÐµÑ€Ð³Ð½Ñƒ вашу жену Ñамым невыноÑимым пыткам, и вы уÑтупите!
— Ðет! — в один Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð²Ð¾Ñкликнули СолиньÑк и КлавдиÑ.
Рзатем Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð° добавила:
— Плевала Ñ Ð½Ð° ваши пытки! Я презираю Ð²Ð°Ñ Ð¸ ниÑколько не боюÑÑŒ, потому что вы — труÑ!
Со Ñжатыми кулаками оÑкорбленный бандит наброÑилÑÑ Ð½Ð° пленницу. СвÑзанный по рукам и ногам БеÑÑребреник ничем не мог помочь Ñвоей Ñупруге и лишь хрипел от ÑроÑти и беÑÑилиÑ. Ðо руÑÑкий внезапно передумал и позвал кого-то. Ð¢Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ð¾ÑвилиÑÑŒ пÑтеро помощников. Они втащили жаровню Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ñщими углÑми и раÑкаленные железные прутьÑ. ÐšÐ»Ð°Ð²Ð´Ð¸Ñ Ð·Ð°ÐºÑ€Ñ‹Ð»Ð° глаза, мыÑленно предÑтавив то, что ее ожидало. СолиньÑк, вытаращив глаза и открыв рот, наблюдал за дейÑтвиÑми разбойников, а затем Ñтал обзывать БорÑкого вÑеми ругательÑтвами, которые только приходили на ум. Однако бывалого каторжника ничто не могло задеть, и он вновь хладнокровно ÑпроÑил:
— Может быть, вÑе-таки подпишете?
— Ðет!..
— ПриÑтупайте! — Ñкомандовал бандит Ñвоим людÑм.
Те подошли к женщине, Ñорвали Ñ Ð½ÐµÐµ чулки и ботинки, а один из головорезов вынул из жаровни раÑкаленные щипцы.
СкреÑтив руки на груди, БорÑкий Ñмотрел на СолиньÑка и Ñамодовольно ухмылÑлÑÑ. Затем он Ñнова помахал лиÑтком перед ноÑом у француза и прокричал:
— Тем хуже Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°Ñ… и Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐµ! ДейÑтвуйте!
Палач опуÑтил горÑчий железный прут на ногу неÑчаÑтной, и та иÑпуÑтила душераздирающий крик.
— ОÑтановитеÑÑŒ, — выдавил СолиньÑк, — Ñ Ð²Ñе подпишу!
— Ðу, наконец-то! — уÑмехнулÑÑ Ð‘Ð¾Ñ€Ñкий. — Я знал, что вы нуждаетеÑÑŒ в героизме. — Рзатем добавил Ñ Ð´ÐµÐ¼Ð¾Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÑкой улыбкой на лице: — Ðто лишь начало, но мы можем продолжить в любой момент, еÑли вы вдруг передумаете.
— РазвÑжите руки, Ñ Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð² вам подчинитьÑÑ.
Жаровню оттащили, и Ñолдаты, держа пальцы на ÑпуÑковых крючках и прицелившиÑÑŒ в пленных, вÑтали напротив.
Граф взÑл ÑÐµÐ±Ñ Ð² руки, глаза его как-то Ñтранно заблеÑтели, на что БорÑкий, однако, не обратил вниманиÑ. Он был Ñлишком занÑÑ‚ результатами уÑпешно проведенной операции. РуÑÑкий оÑвободил БеÑÑребренику правую руку, ÑчитаÑ, что Ñтого будет вполне доÑтаточно Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ð¿Ð¸ÑÐ°Ð½Ð¸Ñ Ð´Ð¾ÐºÑƒÐ¼ÐµÐ½Ñ‚Ð°. Бандит думал, что Ñломил противника и что тот не ÑпоÑобен более оказать ÑопротивлениÑ.
Придвинули куÑок Ñтвола дерева, Ñлуживший Ñтолом. У предуÑмотрительного БорÑкого нашлиÑÑŒ даже чернила и перо. Затем пленному развÑзали ноги: так, Ñ Ð¾Ñвобожденной одной рукой и ногами, он оказалÑÑ Ð² ÑоÑтоÑнии напиÑать документ.
РуÑÑкий положил перед ним лиÑток бумаги, взÑтый в фургоне. Ð’ уголке фирменного бланка краÑовалоÑÑŒ название компании «Ðью-Ойл-Сити К°».
— Вы проÑто вÑе предуÑмотрели! — Ñказал СолиньÑк.
ПрекраÑно Ð²Ð»Ð°Ð´ÐµÑ Ñобой, он твердой рукой напиÑал Ñтроки, подтверждающие его ÑобÑтвенное предательÑтво, и поÑтавил четкую размашиÑтую подпиÑÑŒ в конце.
— Теперь дату?
— РазумеетÑÑ, — ответил БорÑкий, — она должна быть раньше Ð¸ÑŽÐ½Ñ Ñ‚Ñ‹ÑÑча девÑтиÑотого года, до начала воÑÑÑ‚Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð‘Ð¾ÐºÑеров…[95]
— Вы Ñовершенно правы, — тихо Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¡Ð¾Ð»Ð¸Ð½ÑŒÑк, — Ñ Ð¿Ð¾Ñтавлю декабрь тыÑÑча воÑемьÑот девÑноÑто девÑтого года.
— ГодитÑÑ.
ВзÑв бумагу, бандит аккуратно Ñложил ее.
— Отлично! Теперь чек.
Ð’Ñе так же Ñпокойно и хладнокровно, как будто бы он находилÑÑ Ð² Ñвоем кабинете, СолиньÑк впиÑал в чек значительную Ñумму, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ð° была обогатить грабителÑ. РуÑÑкий, однако, волновалÑÑ. Он опаÑалÑÑ, что в поÑледний момент француз передумает и откажетÑÑ Ð²Ñ‹Ð¿Ð¸Ñать чек. Ðо нет, вÑе прошло как по маÑлу. БорÑкий не замедлил иÑкренне поблагодарить пленного:
— Я ÑчаÑтлив, что мне не пришлоÑÑŒ прибегнуть к более жеÑтоким пыткам. Рана на ноге вашей жены не больше царапины и Ñкоро заживет. Смотрите, мадам уже приходит в ÑебÑ.
ДейÑтвительно, в Ñтот момент ÐšÐ»Ð°Ð²Ð´Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ð»Ð° глаза и иÑпуганно оглÑделаÑÑŒ вокруг.
— Ðе бойтеÑÑŒ, мадам. Мы Ñ Ð²Ð°ÑˆÐ¸Ð¼ мужем уже договорилиÑÑŒ, и вам более ничто не угрожает.
ÐеÑчаÑÑ‚Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ»Ð° голову к СолиньÑку, и тот Ñвободной рукой Ñделал жеÑÑ‚, который должен был подбодрить ее и подтвердить Ñлова бандита.
— Вы подпиÑали Ñту ужаÑную ложь?
— Ðе беÑпокойтеÑÑŒ, вÑе прошло как Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð»ÑƒÑ‡ÑˆÐµ. Я Ñделал вÑе, что должен был.
ÐšÐ»Ð°Ð²Ð´Ð¸Ñ Ð½Ð°Ñтороженно Ñлушала. Хорошо Ð·Ð½Ð°Ñ Ñвоего мужа, она уловила в его Ñпокойном удовлетворенном голоÑе легкую иронию, которую врÑд ли мог заметить иноÑтранец.
— Хорошо! — произнеÑла она. — Я полноÑтью доверÑÑŽ вам.
— Ртеперь, — вновь заговорил СолиньÑк, — когда Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¾Ñтавил вам вÑе, что вы желали, Ñ Ð½Ð°Ð´ÐµÑŽÑÑŒ, гоÑподин БорÑкий, больше нет причин держать Ð½Ð°Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ. Ð’Ñ‹ отпуÑкаете Ð½Ð°Ñ Ð½Ð° Ñвободу?
РуÑÑкий вÑе еще ÑомневалÑÑ. Хладнокровие БеÑÑребреника выводило его из ÑебÑ. С другой Ñтороны, пленные полноÑтью находилиÑÑŒ в его влаÑти и ему нечего было боÑтьÑÑ. Подумав немного, негодÑй оÑвободил Ñупругов.
— Вам, очевидно, потребуетÑÑ Ð²Ð¾Ð´Ð° и бинты, чтобы Ñделать повÑзку мадам, — учтиво предложил злодей.
— Да, еÑли Ñто Ð²Ð°Ñ Ð½Ðµ затруднит…
БорÑкий откланÑлÑÑ Ð¸ вышел. Через Ñекунду поÑвилиÑÑŒ Ñолдаты, которые принеÑли вÑе необходимое и удалилиÑÑŒ. СолиньÑк обнÑл жену.
â€”Â Ð”Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ñ Ñпутница, вы — чеÑть и любовь Ð¼Ð¾Ñ Ð½Ð° вÑÑŽ жизнь, Ñ Ð½Ðµ должен от Ð²Ð°Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ Ñкрывать… Я дейÑтвительно подпиÑал ту бумагу, которую потребовал от Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñтот человек.
— Вы! Ðо ведь теперь вы пропали! Ðтот мерзавец обеÑчеÑтит, оклевещет ваÑ, разобьет нашу жизнь…
— КлавдиÑ, вы только что заÑвили, что доверÑете мне. ЕÑли Ñ Ð¸ подпиÑал, то лишь потому, что хотел ÑпаÑти Ð²Ð°Ñ Ð¾Ñ‚ мучительной Ñмерти. БорÑкий — потрÑÑающий дурак, и тот документ в его руках — не более чем лиÑток бумаги, не имеющий никакой юридичеÑкой Ñилы.
— Что вы говорите? ОбъÑÑните же!
— Чуть позднее, любимаÑ, чуть позднее…
СолиньÑк перебинтовал ногу Клавдии. Рана дейÑтвительно оказалаÑÑŒ небольшой. Ðе пройдет и двух-трех дней, и шрам зарубцуетÑÑ.
— Давайте руку и держитеÑÑŒ крепче! ОбопритеÑÑŒ о мое плечо и — вперед! — воÑкликнул БеÑÑребреник. — Я приготовил Ñтому милейшему вовÑе не банальный[96] Ñюрприз!
Пещера выходила на небольшой выÑтуп в Ñкале. СпуÑтившиÑÑŒ по узкой тропинке, путник попадал в глубокое ущелье. Дорога внушала уверенноÑть в правильноÑти выбора.
— Сделаем проще, — Ñказал СолиньÑк, Ð±ÐµÑ€Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñƒ на руки. — Так мы, пожалуй, быÑтрее доберемÑÑ.
Держа ее, как ребенка, он отправилÑÑ Ð² путь. Однако как только они доÑтигли ÐºÑ€Ð°Ñ Ð²Ñ‹Ñтупа, прозвучал выÑтрел. Ð’ неÑкольких шагах, вÑкрикнув от боли, упал человек. Он попыталÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð½ÑтьÑÑ, но Ñнова упал. Ðто был Райкар, главарь бандитов. Ðет, он не умер. ÐŸÑƒÐ»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð±Ð¸Ð»Ð° ногу, и теперь разбойник не мог ÑтоÑть. Увидев перед Ñобой СолиньÑка и Клавдию, он закричал:
— Я отомщу!
И Ñтал продвигатьÑÑ Ðº ним ползком. Кто Ñледующий — БеÑÑребреник или его жена?
Однако Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð°, Ð²Ð¾Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ð¸Ð² опаÑноÑть, вытащила из кармана маленький револьвер, отделанный Ñлоновой коÑтью, и выÑтрелила в голову негодÑÑŽ. Тело повиÑло на краю обрыва, а затем, потерÑв равновеÑие, покатилоÑÑŒ по Ñклону. Ð’ то же мгновение БорÑкий, уÑлышав выÑтрелы, вмеÑте Ñ Ð¾Ñтальными бандитами уÑтремилÑÑ Ðº меÑту проиÑшеÑтвиÑ. ПытаÑÑÑŒ предотвратить неизвеÑтно чью атаку, он Ñкомандовал:
— Огонь! Огонь!
И пули заÑвиÑтели вокруг беглецов. По ÑчаÑтью, Ñтрельба велаÑÑŒ беÑпорÑдочно, и никто не поÑтрадал.
— Ðу уж на Ñтот раз, — возмутилÑÑ Ð¡Ð¾Ð»Ð¸Ð½ÑŒÑк, — Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð¾ продам Ñвою жизнь.
ЗаÑкочив за один из выÑтупов Ñкалы, перегораживавший вход в грот, он вмеÑте Ñ ÐšÐ»Ð°Ð²Ð´Ð¸ÐµÐ¹ оказалÑÑ Ð² укрытии, и тут за Ñпиной уÑлышал вопроÑ:
— Вы француз?
— Да, да, француз! — Ð²Ð´Ñ‹Ñ…Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¾Ð¹ грудью, ответил граф.
Откуда-то Ñверху Ñо Ñкалы Ñпрыгнул человек и, протÑнув руку, предÑтавилÑÑ:
— Поль Редон… из Парижа.
— Жорж де СолиньÑк, из ГаÑкони[97].
— Так, значит, мы — братьÑ! Ð’Ñ‹ попали в беду?
— Да еще в какую… Позвольте мне предÑтавить вам мою жену, ÐšÐ»Ð°Ð²Ð´Ð¸Ñ Ð´Ðµ СолиньÑк, ÑƒÑ€Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ ÐžÑтин.
— ÐефтÑÐ½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»ÐµÐ²Ð°â€¦
— Она ÑамаÑ. Однако не забывайте, что мы находимÑÑ Ð² разбойничьем логове и необходимо Ñрочно отÑюда выбиратьÑÑ.
— И выберемÑÑ Ð½ÐµÐ¿Ñ€ÐµÐ¼ÐµÐ½Ð½Ð¾. У Ð²Ð°Ñ ÐµÑть оружие?
— Два револьвера.
— Маловато. Ðо мы Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð¸Ð¼.
Ðа выÑоком выÑтупе Ñкалы поÑвилиÑÑŒ Бан-Тай и Пьеко.
— ДрузьÑ, бегите Ñкорее Ñюда! — крикнул репортер. — Ðам предÑтоит ÑразитьÑÑ Ñ Ð±Ð°Ð½Ð´Ð¸Ñ‚Ð°Ð¼Ð¸.
Ð’Ñлед за Редоном и СолиньÑком двое мужчин быÑтро Ñпрыгнули в укрытие, где и произошло краткое знакомÑтво. Едва уÑпев выÑлушать раÑÑказ о коварÑтве БорÑкого и его людей, новые знакомые вÑтупили в переÑтрелку.
ГЛÐÐ’Ð 2
Так как же Поль Редон Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ·ÑŒÑми оказалиÑÑŒ в нужный момент Ñ€Ñдом Ñ Ð¡Ð¾Ð»Ð¸Ð½ÑŒÑком? Ðеобходимо дать короткие поÑÑнениÑ.
Сначала мужчины безуÑпешно прочеÑывали Ð»ÐµÑ Ð²Ð¾ вÑех направлениÑÑ…, но, не Ð½Ð°Ð¹Ð´Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ°ÐºÐ¸Ñ… Ñледов Янки и Ñтрашно уÑтав, Ñовершенно отчаÑлиÑÑŒ. ЯпонÑкий капитан Бан-Тай оказалÑÑ Ñамым активным: в нем проÑнулÑÑ Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð¾Ð¹ задор, и он только и делал, что подбадривал репортера, чей облик напоминал ему парижÑких Ñтудентов, к которым он отноÑилÑÑ Ñ Ð½ÐµÐ¶Ð½Ð¾Ñтью. Ð’ Ñвое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð‘Ð°Ð½-Тай доÑтаточно попутешеÑтвовал по дикому маньчжурÑкому краю, и теперь никто не мог опередить его, даже Пьеко и Буль-де-Сон.
По какой дороге и в каком направлении шли Ð´Ñ€ÑƒÐ·ÑŒÑ â€” не ведал никто. Ðо Ñпонец ни Ñекунды не ÑомневалÑÑ, что логово пиратов пуÑтыни находитÑÑ Ð¸Ð¼ÐµÐ½Ð½Ð¾ в Ñтих горах и ущельÑÑ…, и надеÑлÑÑ Ð·Ð°Ñ…Ð²Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‚ÑŒ грабителей враÑплох.
Ð’ тот вечер, однако, уÑталоÑть Ñвалила путешеÑтвенников Ñ Ð½Ð¾Ð³, и они, уÑтроившиÑÑŒ на ночлег, Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð·Ð°Ð±Ñ‹Ð»Ð¸ÑÑŒ глубоким Ñном.
ПроÑнувшиÑÑŒ на раÑÑвете, Буль-де-Сон предпринÑл одинокую прогулку, во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¹ и ÑÐ¿Ð°Ñ Ð Ð¾Ð·Ñƒ Мукдена от когтей грозного Тониша. ОтклонившиÑÑŒ в Ñторону вмеÑте Ñ Ð¾Ñ‚Ñ†Ð¾Ð¼ Жеромом и Янкой, молодой человек не нашел меÑта, куда должны были прийти его друзьÑ.
Когда Редон, Бан-Тай и Пьеко проÑнулиÑÑŒ, то Ñразу же заметили отÑутÑтвие товарища. Они ничуть не иÑпугалиÑÑŒ, решив, что юноша находитÑÑ Ð½ÐµÐ¿Ð¾Ð´Ð°Ð»ÐµÐºÑƒ и быÑтро вернетÑÑ. Ð’Ñкоре, однако, они забеÑпокоилиÑÑŒ, но тут Пьеко молча указал на ÑилуÑÑ‚ человека, пробиравшегоÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· леÑную пороÑль. Поль Редон ÑобралÑÑ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ узнать у незнакомца, где они находÑÑ‚ÑÑ, но в Ñто мгновение мальчуган неожиданно воÑкликнул:
— Да Ñто же Райкар!
ЮноÑти вÑегда не хватает оÑторожноÑти. Пьеко крикнул Ñлишком громко, и бандит, уÑлышав его, Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ð¿Ñ€Ñ‹Ð³Ð½ÑƒÐ» в Ñторону и ÑкрылÑÑ Ð² чаще. Он пока еще не знал, были ли Ñто его враги, но на вÑÑкий Ñлучай, заметив мужчин, решил уйти.
Ð”Ñ€ÑƒÐ·ÑŒÑ Ð½ÐµÐ¼ÐµÐ´Ð»ÐµÐ½Ð½Ð¾ броÑилиÑÑŒ в погоню. ÐачалаÑÑŒ Ð´Ð¸ÐºÐ°Ñ Ð¾Ñ…Ð¾Ñ‚Ð°. Редону не ÑоÑтавлÑло никакого труда заÑтрелить негодÑÑ Ð¿Ñ€Ñмым попаданием, когда тот, вынырнув из леÑа, побежал через куÑтарник, но, поÑкольку речь шла о поиÑках девушки, а не о наказании злодеÑ, не Ñделал Ñтого. Поимка беглеца ÑвлÑлаÑÑŒ лишь ключом к разгадке меÑÑ‚Ð¾Ð½Ð°Ñ…Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¯Ð½ÐºÐ¸. Главное было — не потерÑть бандита из виду. Ртот тем временем неÑколько раз Ñовершал крутые повороты, чтобы пуÑтить догонÑвших по ложному Ñледу. Поль Редон заметил, что в целом бандит придерживалÑÑ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð³Ð¾ направлениÑ, как будто его Ñ‚Ñнуло куда-то. Что ж, хитроÑть против хитроÑти.
ПреÑледование закончилоÑÑŒ внезапно. «Охотники» вдруг вышли на дорогу, а бандита и Ñлед проÑтыл.
Тот тем временем оÑтановилÑÑ Ð² раздумье. ÐеÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° отличную физичеÑкую форму, Райкар уÑтал и Ñ‚Ñжело дышал. Одному ему никак не ÑправитьÑÑ Ñ Ð¿Ð¾Ñтавленной задачей. Подумав немного, главарь решил броÑить еще и вÑех Ñвоих людей на поиÑки Янки. Она не могла далеко уйти.
С немыÑлимыми предоÑторожноÑÑ‚Ñми бурÑÑ‚ возобновил бег, ÑтараÑÑÑŒ Ñтупать как можно тише. БыÑтро ÑориентировавшиÑÑŒ, он понÑл, что до Ð»Ð°Ð³ÐµÑ€Ñ ÑовÑем недалеко. ЕдинÑтвенное, что не учел бандит, так Ñто что Редон Ñо Ñвоими друзьÑми, оÑтавив леÑ, броÑитÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· Ñкалы наперерез.
ПоÑкольку горы в Ñтом меÑте предÑтавлÑли наÑтоÑщий лабиринт, преÑледователи взобралиÑÑŒ на Ñкалу и, оглÑдев Ñверху окреÑтноÑти, тут же обнаружили пиратÑкое логово. Там они и наÑтигнут Райкара.
Ð”Ñ€ÑƒÐ·ÑŒÑ Ð½Ðµ ошиблиÑÑŒ. Сначала Йок побежал в пещеру Ñ Ð±ÐµÐ·ÑƒÐ¼Ð½Ð¾Ð¹ надеждой обнаружить там Янку. Ðо нашел лишь неубранные оÑтанки матери — значит, подчиненные не выполнили приказа. Ðе оÑтанавливаÑÑÑŒ, главарь пуÑтилÑÑ Ð½Ð° поиÑки БорÑкого, чтобы как-нибудь договоритьÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼. Ð’ Ñтот момент Йок меньше вÑего думал о миллионах. Ð’Ñе его желание ÑоÑтоÑло в одном — найти девушку. Ðе медлÑ, он подбежал к гроту, где раÑÑчитывал увидеть руÑÑкого, но наткнулÑÑ Ð½Ð° СолиньÑка, когда тот выходил, неÑÑ Ð½Ð° руках жену. Ð’ Ñтот момент раздалÑÑ Ð²Ñ‹Ñтрел, Ñразивший Райкара: Ñто Редон ÑтрелÑл из-за Ñкалы.
Что такое? Кто были Ñти незнакомцы, что оказалиÑÑŒ на горе? Похоже, европейцы…
Репортер торопилÑÑ. С удивительной ловкоÑтью Ð¿Ñ€ÐµÐ¾Ð´Ð¾Ð»ÐµÐ²Ð°Ñ Ð²Ñе камениÑтые уÑтупы, он оказалÑÑ Ñ€Ñдом Ñ Ñ‡ÐµÑ‚Ð¾Ð¹ СолиньÑк в тот момент, когда Ð¾Ñ‚Ð²Ð°Ð¶Ð½Ð°Ñ ÐšÐ»Ð°Ð²Ð´Ð¸Ñ, вооружившиÑÑŒ револьвером, выÑтрелила в голову Райкару, и тот иÑчез в глубине раÑщелины.
Ð’Ñтреча двух французов произошла на узком выÑтупе над пропаÑтью. По приказу БорÑкого на друзей обрушилÑÑ Ð³Ñ€Ð°Ð´ пуль, но Ñкалы защитили их. РуÑÑкий узнал СолиньÑка и Клавдию. Их он не боÑлÑÑ, поÑтому громко ÑпроÑил тех троих, что ÑтоÑли Ñ€Ñдом Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸:
— Кто вы? Зачем пришли Ñюда и нарушили наш покой?
Редон, храбро приблизившиÑÑŒ к краю каменной терраÑÑ‹, ответил:
— Мы преÑледуем одного негодÑÑ… Райкара!
— Правда? И по какому поводу?
— Потому что Ñтот мерзавец похитил одну юную оÑобу, Янку, Розу Мукдена. Мы обещали оÑвободить ее.
— ЗаверÑÑŽ ваÑ, в лагере нет никакой девушки… Увы! БоюÑÑŒ, что и Ñам Райкар уже мертв, поÑтому вы врÑд ли получите объÑÑÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ð· его уÑÑ‚. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚ никакого Ð¶ÐµÐ»Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ ÑÑоритьÑÑ. Прекратите вашу атаку, к тому же еÑли дело дойдет до драки, то мы Ñвно превоÑходим Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾ Ñиле. СпуÑкайтеÑÑŒ Ñюда ко мне, Ñ Ñ ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÑтвием помогу вам решить Ñту Ñложную задачу.
Редон не колебалÑÑ. ВмеÑте Ñ Ð‘Ð°Ð½-Таем и Пьеко он незамедлительно ÑпуÑтилÑÑ Ñ ÑƒÑтупа. ÐšÐ»Ð°Ð²Ð´Ð¸Ñ Ð¸ СолиньÑк поÑледовали за ними.
— Сюда, пожалуйÑта, дамы и гоÑпода, — Ñвоим обычным тоном галантного[98] кавалера приглашал БорÑкий.
Разбойник возглавил небольшой отрÑд, который, ÑÐ¾Ð¹Ð´Ñ Ñ ÐºÑ€ÑƒÑ‚Ð¾Ð³Ð¾ камениÑтого Ñклона горы, вÑкоре был вне опаÑноÑти.
— Вы Ñами видели, как Райкар провалилÑÑ Ð² ущелье, ÑоÑтоÑщее из одних камней и куÑтарников, — Ñнова заговорил руÑÑкий. — Жив он или мертв, кто ведает… Я, во вÑÑком Ñлучае, не удивлюÑÑŒ, еÑли он еще дышит. Йок — здоровый малый, и Ñ Ð¿Ð¾Ñлал людей на его поиÑки. ЕÑли он жив, то вы Ñможете ÑпроÑить у него обо вÑем, что Ð²Ð°Ñ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑует.
— Ðо вы, должно быть, в курÑе, — не удержалÑÑ ÐŸÑŒÐµÐºÐ¾, — где его логово. Может, мы там найдем какие-нибудь Ñледы…
— Вы Ñовершенно правы, — отозвалÑÑ Ð±Ð°Ð½Ð´Ð¸Ñ‚. — Идите за мной.
Ð’Ñе направилиÑÑŒ к пещере Райкара. Ð’Ð¾Ð¹Ð´Ñ Ð²Ð½ÑƒÑ‚Ñ€ÑŒ, никто не Ñмог Ñдержать крик ужаÑа при виде разорванного тела Ñтарой БаÑи. Ðо вдруг Пьеко закричал еще Ñильнее — он обнаружил ленту. Мальчуган узнал бы ее из тыÑÑчи других — Ñта лента некогда украшала шею его ÑеÑтры.
— Вот видите, — не унималÑÑ ÑŽÐ½Ð¾ÑˆÐ°, — вы Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð±Ð¼Ð°Ð½ÑƒÐ»Ð¸! Янка была здеÑÑŒ. Ее держали взаперти, а потом убили.
— Командир БорÑкий! — раздалоÑÑŒ Ñнаружи.
РуÑÑкий, оÑтаваÑÑÑŒ невозмутимым, Ñлегка Ñклонил голову и попроÑил Ñ€Ð°Ð·Ñ€ÐµÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ ÑƒÐ´Ð°Ð»Ð¸Ñ‚ÑŒÑÑ. Пока бандит отÑутÑтвовал, СолиньÑк ввел Редона и Бан-Ð¢Ð°Ñ Ð² ÐºÑƒÑ€Ñ Ð´ÐµÐ»Ð° и вкратце, не вдаваÑÑÑŒ в подробноÑти, поведал иÑторию подлого убийцы, чьи манеры казалиÑÑŒ такими изыÑканными. Он раÑÑказал также об ужаÑном шантаже, жертвой которого Ñтал Ñам.
— Ðо теперь вÑе меры предпринÑты, чтобы негодÑй не Ñмог им воÑпользоватьÑÑ. Ðто вÑе, что Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ, но Ñ Ð°Ð±Ñолютно не ведал о преÑтуплении Райкара. Ðикто не обмолвилÑÑ Ð½Ð¸ Ñловом ни Ñо мной, ни Ñ ÐšÐ»Ð°Ð²Ð´Ð¸ÐµÐ¹ о жутком похищении девушки.
ПоÑвилÑÑ Ð‘Ð¾Ñ€Ñкий Ñ Ð±Ð»ÐµÐ´Ð½Ñ‹Ð¼ иÑпуганным лицом.
— ВÑе напраÑно. ПоиÑки тела не увенчалиÑÑŒ уÑпехом, Райкара не нашли, но возникли непредвиденные обÑтоÑтельÑтва: мне только что Ñообщили, что большое ÑпонÑкое войÑко поÑвилоÑÑŒ в ущелье и угрожает нашему лагерю.
— Японцы! — воÑкликнул Бан-Тай. — Мы ÑпаÑены!
— Возможно, вы — да, — возразил руÑÑкий, — но, что каÑаетÑÑ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸ моих бойцов, Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð¿Ð°ÑноÑть велика. Мы риÑкуем быть захваченными или проÑто погибнем без Ñуда и ÑледÑтвиÑ. Таким образом, мне необходимо уйти, чтобы проделать брешь в Ñ€Ñдах наших врагов.
Резко развернувшиÑÑŒ, он удалилÑÑ.
С выÑоты холма Ð´Ñ€ÑƒÐ·ÑŒÑ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ð¸Ð»Ð¸ быÑтро приближавшуюÑÑ Ñ€Ð¾Ñ‚Ñƒ Ñпонцев. ОтрÑд БорÑкого, проÑвив удивительную диÑциплинированноÑть, уже поÑтроилÑÑ Ð²Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ³ командира. Затем по приказу бойцы вÑкочили на Ñвоих коротконогих, но резвых Ñкакунов и понеÑлиÑÑŒ в долину.
Ðападавшие, однако, были очень хорошо оÑведомлены о меÑтонахождении бандитов и предварительно блокировали вÑе выходы из лагерÑ. ОтрÑд БорÑкого оказалÑÑ Ð² окружении.
Ð’ конвое КраÑного КреÑта не Ñразу заметили иÑчезновение СолиньÑка и его жены. Когда же факт был уÑтановлен, на их поиÑки Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ группа, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð²Ñкоре вернулаÑÑŒ, не обнаружив пропавших. Стали решать, что делать. СеÑтры милоÑÐµÑ€Ð´Ð¸Ñ Ð¸ врач, заботÑÑÑŒ прежде вÑего о раненых, Ñчитали, что больных Ñледует доÑтавить в безопаÑное меÑто, а именно в ближайший городок Син-Кинг, а уж потом возобновить розыÑки. Так и поÑтупили.
По прибытии в Син-Кинг Ñразу же Ñообщили влаÑÑ‚Ñм о проиÑшеÑтвии. Долина Ð’Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð´Ð°Ð²Ð½Ð¾ ÑчиталаÑÑŒ опаÑным меÑтом и Ñлужила укрытием Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð±Ð¾Ð¹Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð². ВлаÑти раÑпорÑдилиÑÑŒ ÑнарÑдить ÑкÑпедицию Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð¸Ñков пропавших.
ЯпонÑкие кавалериÑты, не терÑÑ Ð²Ñ€ÐµÐ¼ÐµÐ½Ð¸, поÑкакали в заданном направлении. Они подоÑпели как раз вовремÑ. ЗавÑзалÑÑ Ð±Ð¾Ð¹. ОтрÑд БорÑкого уÑтупал по чиÑленноÑти роте Ñпонцев: пÑтнадцать против Ñта.
Поль Редон и СолиньÑк Ñ Ð²ÐµÑ€ÑˆÐ¸Ð½Ñ‹ горы наблюдали за перипетиÑми борьбы. То, что бандиты проиграют Ñражение, не вызывало ÑомнениÑ. Один за другим они падали под пулÑми нападавших.
Будучи выÑокого роÑта, руÑÑкий выделÑлÑÑ Ð½Ð° фоне оÑтальных бойцов. БеÑÑтрашие, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼ он ÑражалÑÑ, было доÑтойно воÑхищениÑ. Он оÑталÑÑ Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ð¸ один и навернÑка будет взÑÑ‚ в плен. Ðо нет! Ð’ отчаÑнном порыве, поднÑв ÐºÐ¾Ð½Ñ Ð½Ð° дыбы, БорÑкий ринулÑÑ Ð½Ð° Ñтену окружавших его врагов. ÐапраÑно Ñверкнули Ñабли над его головой, а пули, выпущенные из карабинов почти в упор, продырÑвили тело наÑквозь: бандит не упал. Сделав нечеловечеÑкое уÑилие, он прорвал заÑлон и уÑкакал в леÑ.
СолиньÑк невольно вÑкрикнул от воÑхищениÑ, потрÑÑенный подвигом БорÑкого. Бан-Тай тем временем, привÑзав на конец карабина белый платок, Ñтал размахивать им над головой, Ð¾Ð±Ð¾Ð·Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÑутÑтвие здеÑÑŒ ÑоотечеÑтвенников.
Японцы заметили его и Ñразу же ответили. Ð”Ñ€ÑƒÐ·ÑŒÑ Ð½Ð°Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ð»Ð¸ÑÑŒ значительно выше ÑражавшихÑÑ. Гранитные Ñкалы навиÑали над долиной. Ðападавшим отдали приказы, а по Ñигналам путешеÑтвенники понÑли, что должны оÑтаватьÑÑ Ð½Ð° меÑте, пока за ними не придут.
Маленькие ловкие Ñпонцы Ñпрыгнули Ñ ÐºÐ¾Ð½ÐµÐ¹ и проворно полезли на гору. Они уже почти доÑтигли вершины, но в Ñтот момент оглушительный взрыв потрÑÑ Ñкалу. ÐŸÐ»Ð°Ð¼Ñ Ð¸ дым вырвалиÑÑŒ из раÑщелины. ТерраÑа ÑорвалаÑÑŒ и полетела вниз. Ркакой-то человек, веÑÑŒ в крови и ÑÑадинах, ÑтоÑл внизу и, злобно уÑмехаÑÑÑŒ, грозил кулаком.
Райкар, Райкар! Ð’Ñе ему было нипочем — ни пули, ни падение Ñо Ñкалы. Ð’Ñпомнив, что бандиты хранили в Ñкале бочки Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ð¾Ñ…Ð¾Ð¼, он добралÑÑ Ñ‚ÑƒÐ´Ð°, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° ранение головы и Ñломанную ногу, и уÑтроил ужаÑный взрыв. Его Ñамого отброÑило далеко назад, и вновь тело катилоÑÑŒ по Ñклону под откоÑ. ЕÑли Райкар умрет, то теперь, во вÑÑком Ñлучае, Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвом удовлетворениÑ: он отомÑтил.
ГЛÐÐ’Ð 3
— ВÑем назад! — Ñкомандовал Бан-Тай, как только увидел первые клубы дыма на Ñклонах холма и понÑл, что произошел взрыв.
Подкрепив Ñвои Ñлова дейÑтвием, Ñпонец Ñильным движением оттолкнул друзей от, как ему казалоÑÑŒ, Ñамой опаÑной зоны. Ðикто из тех, кого Ñпонец хотел защитить, не поÑтрадал. Однако на него Ñамого ÑвалилÑÑ ÐºÐ°Ð¼ÐµÐ½ÑŒ и поранил голову. Бан-Тай упал. Редон поÑпешил к нему на помощь и подхватил на руки.
Ð’ Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñпонцы, которые только что раÑправилиÑÑŒ Ñ Ð±Ð°Ð½Ð´Ð¾Ð¹ БорÑкого, добралиÑÑŒ до вершины.
— У Ð²Ð°Ñ ÐµÑть раненые? — ÑпроÑил командир отрÑда у репортера.
— К Ñожалению, да. БоюÑÑŒ, что ваш ÑоотечеÑтвенник, чеÑтный и благородный человек, заплатил жизнью за правое дело. Он погиб, ÑпаÑÐ°Ñ Ð½Ð°Ñ.
КлавдиÑ, вÑе еще Ð¾Ð³Ð»ÑƒÑˆÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð²Ð·Ñ€Ñ‹Ð²Ð¾Ð¼, опуÑтилаÑÑŒ на колени перед Бан-Таем, который полулежал, приÑлонившиÑÑŒ к Ñкале. Женщина отодвинула волоÑÑ‹ и оÑмотрела кровоточащую рану.
— Да он не умер! — воÑкликнула женщина. — Еще не вÑе потерÑно… ПоÑмотрите, он дышит и, возможно, Ñкоро придет в ÑебÑ.
ДейÑтвительно, Ñпонец пошевелил рукой. Глаза широко открылиÑÑŒ, и он Ñ ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ поÑмотрел на окружавших его людей. Редон Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð°ÐºÐ»Ð¾Ð½Ð¸Ð»ÑÑ Ðº нему.
— Как вы ÑÐµÐ±Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвуете? — ÑпроÑил он тихо. — Вам плохо?
Бан-Тай отрицательно покачал головой и жеÑтом подозвал к Ñебе ÑпонÑкого офицера. Тот приблизилÑÑ. СобравшиÑÑŒ Ñ Ñилами, раненый Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ выдавил:
— Лейтенант, Ñ ÑƒÐ¼Ð¸Ñ€Ð°ÑŽâ€¦ Я — капитан Бан-Тай… Ð’ÑÑŽ жизнь Ñ Ñлужил родине и чеÑтно выполнÑл Ñвой долг. Я видел, как окрепла Ð¼Ð¾Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð¯Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ñ… Сообщите командирам, что Ñ ÑƒÐ¼ÐµÑ€ Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±ÐºÐ¾Ð¹ на уÑтах под нашим флагом. ГоÑподин Редон, Ñ Ð¿Ð¾Ð³Ð¸Ð±Ð°ÑŽ за Ð²Ð°Ñ Ð¸ за жизнь ваших друзей. Я хотел доказать, что между европейцами и нами ÑущеÑтвует ÐºÑ€ÐµÐ¿ÐºÐ°Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ¶Ð±Ð°. Я люблю Францию, она воÑпитала менÑ, и поÑылаю ей мой горÑчий привет… Да здравÑтвует ЯпониÑ! Да здравÑтвует ФранциÑ!
Силы оÑтавили храброго Ñпонца, и он откинулÑÑ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´: доблеÑтный Ñолдат умер. У ÐŸÐ¾Ð»Ñ Ð ÐµÐ´Ð¾Ð½Ð° к глазам подÑтупили Ñлезы.
Прошло неÑколько чаÑов. Ð”Ñ€ÑƒÐ·ÑŒÑ Ð¾Ð±Ð¾ÑˆÐ»Ð¸ еще раз бандитÑкое логово, но больше Ñледов Ð¿Ñ€ÐµÐ±Ñ‹Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¯Ð½ÐºÐ¸ не нашли, зато по ÑоÑедÑтву, в хижине леÑника, обнаружили труп Тониша. Стало очевидным, что беглецы побывали здеÑÑŒ.
Животное было заÑтрелено в голову. Пьеко кончиком ножа выковырÑл пулю и показал ее журналиÑту. ÐŸÑƒÐ»Ñ Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ европейÑкого проиÑÑ…Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ принадлежала оружию Буль-де-Сона.
ПоиÑки пропавших возобновилиÑÑŒ Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ð¹ Ñилой, но опÑть оказалиÑÑŒ безуÑпешными. ПоÑоветовавшиÑÑŒ Ñ ÑпонÑким офицером, решили идти в Син-Кинг, где конвой КраÑного КреÑта Ñделал небольшую оÑтановку, прежде чем отправитьÑÑ Ðº берегам Ялу, чтобы оттуда по железной дороге добратьÑÑ Ð´Ð¾ Сеула.
СолиньÑк поддержал Ñту идею, тем более, что он хотел попаÑть в Ñтолицу раньше БорÑкого, которого Ñмерть на Ñтот раз пощадила, и помешать коварным замыÑлам руÑÑкого. Да еще и ÐšÐ»Ð°Ð²Ð´Ð¸Ñ Ð½Ð°Ð¿Ð¾Ð¼Ð½Ð¸Ð»Ð°, что она в ответе за раненых и что их Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¾ÑтавлÑть надолго.
Ркак же Редон? И Пьеко? Ð’Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð±Ñ‹Ð» довольно Ñложным. Янку до Ñих пор не нашли, и вÑе прекраÑно предÑтавлÑли, Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¸Ð¼Ð¸ трудноÑÑ‚Ñми могла ÑтолкнутьÑÑ Ð±ÐµÐ´Ð½Ð°Ñ Ð´ÐµÐ²ÑƒÑˆÐºÐ°. ПоиÑки зашли в тупик, и Ð´Ñ€ÑƒÐ·ÑŒÑ Ñ‚ÐµÑ€ÑлиÑÑŒ в догадках. ЕÑли ÑŽÐ½Ð°Ñ Ð¼Ð°Ð½ÑŒÑ‡Ð¶ÑƒÑ€ÐºÐ° не погибла от лап медведÑ, значит, она потерÑлаÑÑŒ в леÑу, ÑƒÐ±ÐµÐ³Ð°Ñ Ð¾Ñ‚ преÑледований Райкара, поÑкольку Ñам бандит находилÑÑ Ð½ÐµÐ´Ð°Ð»ÐµÐºÐ¾ от лагерÑ.
Пьеко не знал, что и подумать. Он Ñчитал, что ÑеÑтра должна была двигатьÑÑ Ð¿Ð¾ направлению к Мукдену. Кроме того, раз в Ñто дело вмешалÑÑ Ð‘ÑƒÐ»ÑŒ-де-Сон, убив зверÑ, который Ñвно охотилÑÑ Ð·Ð° беглÑнкой, то лучше вÑего подождать, пока юный француз не вÑтретитÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸.
ПоÑле недолгой диÑкуÑÑии ÑоглаÑилиÑÑŒ пойти Ñ Ñпонцами до Син-Кинга, а уж там принÑть окончательное решение. Подготовка к отъезду не занÑла много времени: чеÑтные люди покидали бывшее бандитÑкое приÑтанище Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвом выполненного долга и надеждой, что главарь Райкар погиб при взрыве, им же Ñамим организованном. Один Пьеко иÑпытывал глубокую тревогу. Ему казалоÑÑŒ, что, ÑƒÑ…Ð¾Ð´Ñ Ð¾Ñ‚Ñюда, он предает ÑеÑтру и отца. Поль Редон ÑтаралÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð±Ð¾Ð´Ñ€Ð¸Ñ‚ÑŒ мальчугана. Ðо тот безутешно плакал, и было из-за чего. Отец умер, а единÑтвенный близкий человек, Ð´Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ Ð»Ð°ÑÐºÐ¾Ð²Ð°Ñ Ð¯Ð½ÐºÐ° иÑчезла. Теперь его Ð»ÑŽÐ±Ð¸Ð¼Ð°Ñ ÑеÑтренка неизвеÑтно где, и он оÑталÑÑ ÑовÑем один на белом Ñвете.
— Дружище, — говорил ему репортер, — клÑнуÑÑŒ памÑтью твоего отца, Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ заботитьÑÑ Ð¾ тебе… Ты потерÑл отца, но Ñтанешь мне Ñыном…
— Рмне, — вмешалаÑÑŒ КлавдиÑ, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð²Ñе Ñлышала, — разрешите временно заменить вашу ÑеÑтру.
Ðаконец вÑе отправилиÑÑŒ в путь. Каждому не терпелоÑÑŒ попаÑть в Син-Кинг.
СмеркалоÑÑŒ. Кто знает, какие еще опаÑноÑти подÑтерегали путешеÑтвенников в Ñтой проклÑтой Ñтране. Европейцы на лошадÑÑ… ехали в Ñередине колонны, ÑƒÐ²Ð¾Ð·Ñ Ñ€Ð°Ð½ÐµÐ½Ñ‹Ñ… и тело Бан-ТаÑ. ПроцеÑÑÐ¸Ñ Ñ€Ð°ÑÑ‚ÑнулаÑÑŒ. Редон и СолиньÑк приблизилиÑÑŒ друг к другу. Ð’Ð·Ð°Ð¸Ð¼Ð½Ð°Ñ ÑÐ¸Ð¼Ð¿Ð°Ñ‚Ð¸Ñ Ð¾Ð±ÑŠÐµÐ´Ð¸Ð½Ñла их. Кроме того, у французов оказалоÑÑŒ много общего: оба пережили множеÑтво удивительных приключений, каждому приходилоÑÑŒ выбиратьÑÑ Ð¸Ð· трудных Ñитуаций, и оба были неÑметно богаты.
ПутешеÑтвие проходило Ñпокойно. ÐеÑколько раз, правда, недалеко от дороги ÑлышалÑÑ Ñтук конÑких копыт, но Ñто Ñкорее вÑего было проÑто Ñхо.
Ð’Ñкоре отрÑд прибыл к воротам Син-Кинга. Город предÑтавлÑл беÑформенную маÑÑу маньчжурÑких хибар, плотно примыкавших друг к другу и едва разделенных узкими зловонными улочками. Японцев Ñто не оÑтановило. ÐрмейÑкий корпуÑ, ÑоÑтоÑщий из двух тыÑÑч человек, уже организовал временный лагерь на Ñеверной дороге. Палатки поÑтавили на Ñвободные меÑта, предварительно очиÑтив площадь от грÑзи и муÑора. ВозводилиÑÑŒ и деревÑнные домишки, причем Ñо ÑкороÑтью, ÑвойÑтвенной лишь Ñтому неутомимому и гордому народу. Уже поÑтроили гоÑтиницу Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð½Ð¾Ð³Ð¾ ÑоÑтава, гоÑпиталь КраÑного КреÑта Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð°Ð½ÐµÐ½Ñ‹Ñ…. И Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¶Ð¸Ð»ÑŒÐµ было временным, удобÑтв в нем оказалоÑÑŒ не меньше, чем в поÑтоÑнном.
Когда отрÑд добралÑÑ Ð´Ð¾ меÑтораÑÐ¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¿ÑƒÑа, была Ð³Ð»ÑƒÐ±Ð¾ÐºÐ°Ñ Ð½Ð¾Ñ‡ÑŒ. Командир поÑпешил к командующему, а СолиньÑк и ÐšÐ»Ð°Ð²Ð´Ð¸Ñ Ð·Ð°Ð½Ñли Ñвои привычные меÑта в проÑторном, хорошо проветриваемом помещении медÑанчаÑти, где вдоль Ñтен ровными Ñ€Ñдами ÑтоÑли белоÑнежные кровати.
Что нового произошло за Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¸Ñ… отÑутÑтвиÑ? Да почти ничего… Вот незадолго до приезда отрÑда подобрали одного раненого, умиравшего у ворот города.
— Вы оказали ему помощь?
— Конечно, меÑье. Ðто был один маньчжур. У него на лице Ñгорела вÑÑ ÐºÐ¾Ð¶Ð°. Похоже, он попал в огонь, и теперь его не узнает и родной отец.
— Позовите доктора Леграна, чтобы он позаботилÑÑ Ð¾ нем, а завтра утром Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð´Ñƒ повидать его Ñам.
СеÑтры милоÑÐµÑ€Ð´Ð¸Ñ Ð¸ раненые, уÑлышав Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð¸ÐºÐ°, поÑпешили навÑтречу и Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ¶Ð¸Ð»Ð¸ Клавдию, к которой отноÑилиÑÑŒ как к доброй фее[99] вÑех Ñтраждущих. Ðо СолиньÑк и его жена буквально падали Ñ Ð½Ð¾Ð³ от уÑталоÑти. Ру молодой женщины вдобавок еще разболелаÑÑŒ нога. Рана хоть и была небольшой, но давала о Ñебе знать. Поль Редон и Пьеко Ñ Ð½ÐµÐ¶Ð½Ð¾Ñтью наблюдали за Ñценой вÑтречи и ждали, когда им приготовÑÑ‚ ночлег.
С общего ÑоглаÑÐ¸Ñ Ð²Ñе Ñерьезные дела отложили на Ñледующий день. Супруги удалилиÑÑŒ в Ñвои апартаменты[100], где не было никаких излишеÑтв и которые находилиÑÑŒ в непоÑредÑтвенной близоÑти от палат Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼Ð¸.
СеÑтра Ðкзюперьен, Ñ€ÑƒÐºÐ¾Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ð²ÑˆÐ°Ñ Ñкорой помощью, Ñ‰ÐµÐ´Ñ€Ð°Ñ Ð¸ Ð½ÐµÑƒÑ‚Ð¾Ð¼Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð¿Ð¾ натуре женщина, проводила Редона и Пьеко в их Ñпальни. Ð’Ñкоре в доме воцарилаÑÑŒ тишина. Ðе Ñпала только Ð³Ð»Ð°Ð²Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð½Ð°Ñ…Ð¸Ð½Ñ â€” в ту ночь пришел ее черед дежурить. СеÑтру милоÑÐµÑ€Ð´Ð¸Ñ Ð±ÐµÑпокоил вновь поÑтупивший больной. Странное чувÑтво вызывал Ñтот боÑÑк в лохмотьÑÑ… Ñ Ð¸Ð·ÑƒÑ€Ð¾Ð´Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ‹Ð¼ лицом. Женщина подошла к кровати: раненый лежал без Ð´Ð²Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸, видимо, Ñпал. Лицо ÑкрывалоÑÑŒ под ÑлоÑми бинтов, лишь одна рука лежала поверх одеÑла. Кожа на ней была грубаÑ, муÑкулы крепки, как железные прутьÑ, а ногти тверды, как крючьÑ. Ð”ÐµÐ»Ð°Ñ Ð¾Ð±Ñ‹Ñ‡Ð½Ñ‹Ð¹ обход, подошел доктор Легран.
— Что вы думаете о нем? — ÑпроÑила медÑеÑтра.
— Ðичего хорошего, — Ñ Ð³Ñ€ÑƒÑтной улыбкой ответил врач. — Те ранениÑ, что он получил, заработаны не в Ñражении и не в мирном труде. Ðто навернÑка какой-нибудь бандит, попавший в переделку…
— Вы Ñчитаете, что он Ñбежит?
— Хм… Ðе уверен. Кроме безобразной каши на лице, у него одно или два огнеÑтрельных ранениÑ, Ñломана нога, и, что оÑобенно опаÑно, Ð¿ÑƒÐ»Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° вынута куÑтарным ÑпоÑобом в антиÑанитарных уÑловиÑÑ…, и у него начинаетÑÑ Ð³Ð°Ð½Ð³Ñ€ÐµÐ½Ð°[101]. Ð’ любом Ñлучае, Ñ Ð½Ðµ думаю, что Ñо Ñмертью Ñтого типа человечеÑтво наденет траур.
— ПуÑть так, — произнеÑла монахинÑ, — но Ñ-то знаю, что вы будете лечить его так же тщательно, как и оÑтальных. Ðе думаете ли вы, что он Ñам по Ñебе может предÑтавлÑть опаÑноÑть Ð´Ð»Ñ Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ¶Ð°ÑŽÑ‰Ð¸Ñ…? Ðам не нужен волк в овчарне…
— Ðу, волк должен быть, прежде вÑего, на ногах, чтобы тащить ÑгнÑÑ‚, а Ñтот врÑд ли Ñможет вÑтать.
Ð’ Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð´Ð¸Ð½ из чаÑовых, охранÑвших гоÑпиталь, вошел в зал.
— СеÑтра Ðкзюперьен, — обратилÑÑ Ð¾Ð½ к монахине, — к нам только что пришел ÑвÑщенник, который утверждает, что знаком Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸. С ним еще двое.
— Как он назвалÑÑ?
— Отец Жером.
— МиÑÑионер! Конечно, Ñ ÐµÐ³Ð¾ знаю. Извините, доктор, отец Жером не из тех, кого Ñледует заÑтавлÑть ждать у дверей.
СеÑтра Ðкзюперьен, долгие годы выполнÑÐ²ÑˆÐ°Ñ Ð² Ñтом пуÑтынном районе Ñвою благородную миÑÑию, прекраÑно знала о деÑтельноÑти отца Жерома. ÐœÐ¾Ð½Ð°Ñ…Ð¸Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ñпешила в веÑтибюль, где ее уже ждали. Увидев миÑÑионера, она поклонилаÑÑŒ ему.
— Отец мой, — произнеÑла она, — вы поÑтучалиÑÑŒ в наш дом, он в вашем раÑпорÑжении.
— Я на Ñто и раÑÑчитывал, — улыбнулÑÑ ÑвÑщенник. — Мне многое нужно вам объÑÑнить. Ðо Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ тороплюÑÑŒ, к тому же Ñ Ð½Ðµ один…
Ð Ñдом Ñ Ð¾Ñ‚Ñ†Ð¾Ð¼ Жеромом ÑтоÑли Янка и Буль-де-Сон. ПоÑле того, как они понÑли, что Редон Ñ ÐŸÑŒÐµÐºÐ¾ и Бан-Таем ушли, миÑÑионер не колеблÑÑÑŒ принÑл решение продолжить поиÑки. Ð’Ñе трое пошли через горы и Ñкалы, риÑÐºÑƒÑ ÑтолкнутьÑÑ Ñ Ð½Ð¾Ð²Ñ‹Ð¼Ð¸ трудноÑÑ‚Ñми.
Самое лучшее было, конечно, добратьÑÑ Ð´Ð¾ какого-нибудь города. Ð’ конце концов Ñтарик вывел детей, так он называл Янку и Буль-де-Сона, на дорогу к Син-Кингу, где вероÑтнее вÑего они Ñмогли бы получить помощь.
ПоÑле Ñ‚Ñжелого перехода, во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð¾ ÑŽÐ½Ð°Ñ Ð¼Ð°Ð½ÑŒÑ‡Ð¶ÑƒÑ€ÐºÐ° вела ÑÐµÐ±Ñ Ð¸Ñключительно мужеÑтвенно, они добралиÑÑŒ до города и, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° ночь, решилиÑÑŒ попроÑить милоÑти у ÑеÑтры Ðкзюперьен.
— И правильно Ñделали, ÑвÑтой отец, — ответила монахинÑ. — Конечно, у Ð½Ð°Ñ Ñ‚ÑƒÑ‚ довольно теÑно, но Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ, вы оÑтанетеÑÑŒ довольны тем, что Ñ Ð²Ð°Ð¼ предложу.
— Главное — крыша над головой. Ðта Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð°Ñ Ð¾Ñоба, хоть и выглÑдит очень отважной и Ñильной, на Ñамом деле умирает от уÑталоÑти.
â€”Â ÐœÐ¾Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð½Ð°Ñ‚Ð° в ее раÑпорÑжении. ÐадеюÑÑŒ, ей там будет крепко ÑпатьÑÑ, как и вÑем в ее возраÑте. Ð”Ð¸Ñ‚Ñ Ð¼Ð¾Ðµ, — добавила женщина, повернувшиÑÑŒ к Янке, чьи глаза уже ÑлипалиÑÑŒ ото Ñна, — ÑоглаÑны вы переночевать здеÑÑŒ?
Девушка вÑтрепенулаÑÑŒ. ÐеÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° уÑталоÑть, она и ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐºÑ€Ð°Ñно выглÑдела — румÑнец на лице, Ñркие выразительные губы, лучиÑтые глаза…
— Она — маньчжурка, — поÑÑнил отец Жером, — а недавно ее окреÑтили, наÑколько Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ, Розой Мукдена.
— Ðто Ð¸Ð¼Ñ Ð²Ð°Ð¼ очень идет, вы дейÑтвительно хороши как роза, и вÑе же мне кажетÑÑ, вы Ñильно уÑтали… Хватит Ñлов. Пойдемте Ñо мной! Что же каÑаетÑÑ Ð²Ð°Ñ, ÑвÑтой отец, и вашего молодого подопечного…
— ÐÑ‚Ð°Ð½Ð°Ñ Ð“Ð°Ð»ÑŽÑˆÐµ, — раÑправив плечи, предÑтавилÑÑ Ð‘ÑƒÐ»ÑŒ-де-Сон.
— Я предложу вам раÑположитьÑÑ Ð¿Ð¾-проÑтому. Ð’ Ñтой комнате чиÑто, но вмеÑто кроватей — Ñолома. ПридетÑÑ Ð´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÑтвоватьÑÑ Ñтим.
— Вы ведь знаете, — ответил ÑвÑщенник, — Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð° не иÑкал комфорта. Солома! Да Ñто роÑкошно! РБуль-де-Сон может Ñпать даже на камнÑÑ….
— Отлично! Ð’ таком Ñлучае желаю доброй ночи. СеÑтра милоÑÐµÑ€Ð´Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ‚ вам. ÐœÐ¸Ð»Ð°Ñ Ð Ð¾Ð·Ð° Мукдена, Ñледуйте за мной. ÐÑ… да, Ñ Ð·Ð°Ð±Ñ‹Ð»Ð° об одном найденыше. Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð»Ð° младенца. Его мать убили руÑÑкие или Ñпонцы, теперь уже не имеет значениÑ, а ребенок оÑталÑÑ.
— Малыш! — воÑкликнула Янка. — Я позабочуÑÑŒ о нем!
— Да ему пока нужна только пуÑтышка. Ðе беÑпокойтеÑÑŒ, у него здеÑÑŒ полно нÑнек.
Через пÑть минут вновь прибывшие раÑположилиÑÑŒ в Ñвоих комнатах.
ÐœÐ¾Ð½Ð°Ñ…Ð¸Ð½Ñ Ð½Ð°ÑтоÑла, чтобы Янка Ñпала в ее ÑобÑтвенной кровати. Девушка ÑопротивлÑлаÑÑŒ, но потом, поцеловав маленького Ñмуглого маньчжура, который мирно поÑапывал Ñ ÐºÑƒÐ»Ð°Ñ‡ÐºÐ¾Ð¼ во рту, легла и вÑкоре уÑнула.
СеÑтра Ðкзюперьен оÑталаÑÑŒ довольна: ее приют пригодилÑÑ, воÑемь человек нашли здеÑÑŒ убежище, не Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ñ Ð¾ загадочном человеке Ñ Ð¾Ð±Ð¾Ð¶Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼ лицом.
«Подумать только, уже почти утро», — произнеÑла про ÑÐµÐ±Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð° и, удовлетвореннаÑ, отправилаÑÑŒ провеÑти оÑтаток ночи на Ñвоем поÑту.
ГЛÐÐ’Ð 4
С первыми лучами Ñолнца СолиньÑк был уже на ногах и вÑтретилÑÑ Ñ ÐŸÐ¾Ð»ÐµÐ¼ Редоном в холле приюта. Его Ñильному организму вполне хватило неÑкольких чаÑов Ñна, чтобы как Ñледует отдохнуть. Мужчины обменÑлиÑÑŒ дружеÑким рукопожатием, оба иÑпытывали глубокую взаимную Ñимпатию. КазалоÑÑŒ, они долгие годы знают друг друга.
— Пришло времÑ, — начал СолиньÑк, — разработать план ÑовмеÑтных дейÑтвий, мы ведь договорилиÑÑŒ Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ помогать друг другу, уважаÑ, однако, интереÑÑ‹ и Ð½Ð°Ð¼ÐµÑ€ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð¾Ð³Ð¾. Ваша задача, Редон, позаботитьÑÑ Ð¾ Пьеко и во что бы то ни Ñтало найти прекраÑную Янку и вашего друга Буль-де-Сона. Ðто значит, что вы пока не можете покинуть Ñтрану, и Ñ Ð² таком Ñлучае в полном вашем раÑпорÑжении. Ð’Ñ‹ нуждаетеÑÑŒ в деньгах?
— В деньгах? — заÑмеÑлÑÑ Ñ€ÐµÐ¿Ð¾Ñ€Ñ‚ÐµÑ€. — Так же, как и вы, Ñ Ð¼ÑƒÐ»ÑŒÑ‚Ð¸Ð¼Ð¸Ð»Ð»Ð¸Ð¾Ð½ÐµÑ€[102], но в некоторых ÑлучаÑÑ… деньги ничего не значат. Я бы отдал миллионы, чтобы ÑпаÑти отважного Бан-Ð¢Ð°Ñ Ð¸ отца юной маньчжурки. Ðо деньги Ñо мной, а их нет в живых.
— Ðе могу полноÑтью ÑоглаÑитьÑÑ Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸, так как мы Ñ Ð¶ÐµÐ½Ð¾Ð¹ оÑталиÑÑŒ живы лишь только потому, что обладаем огромным ÑоÑтоÑнием. Я заплатил за Ñвободу Ñтому негодÑÑŽ БорÑкому. Ðо вернемÑÑ Ðº нашим проблемам. Что вы ÑобираетеÑÑŒ предпринÑть?
— Рвы?
— Я… доберуÑÑŒ до берегов Ялу, оттуда ÑпущуÑÑŒ в Сеул, где подожду моего противника во вÑеоружии.
— Кого? БорÑкого? Ð’Ñ‹ уверены, что он туда поедет?
— Ðе ÑомневаюÑÑŒ. Ему нужно получить деньги по Ñчету, ведь у него еÑть чек на двадцать миллионов.
— ÐÐµÐ¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ Ñумма… И от кого же он ее получил?
— От менÑ.
— Как! Ð… Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñл, за что вы заплатили ему так много… Ðто был выкуп.
— Точно. Ðо мне вовÑе не хочетÑÑ, чтобы грабитель его получил, и он его не получит. Я Ñделаю вÑе, чтобы его повеÑили. ПоÑлушайте, у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть план. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ Ð¾Ð±ÑŠÑÑню вам, как вы можете помочь мне и что Ð´Ð»Ñ Ñтого надо Ñделать.
— Хорошо! Ðо Ñ Ð½ÐµÑколько в раздумье. ÐœÐµÐ½Ñ Ñдерживают мои обÑзательÑтва. Я должен найти Янку и моего любимого компаньона, юношу Ñ Ð·Ð¾Ð»Ð¾Ñ‚Ñ‹Ð¼ Ñердцем, которого Ñ Ð²Ð¾Ð²Ð»ÐµÐº в Ñто ужаÑное путешеÑтвие. Я в ответе за него перед Ñвоей ÑовеÑтью. Куда заведут поиÑки, не знает никто! Мне придетÑÑ Ñобрать тыÑÑчу людей, чтобы они прочеÑали проклÑтую гору. ПоÑмотрите, к нам идет Ð³Ð»Ð°Ð²Ð½Ð°Ñ Ñ€Ð°ÑпорÑдительница.
ДейÑтвительно, ÑеÑтра Ðкзюперьен приближалаÑÑŒ к говорÑщим. Женщина была небольшого роÑта, Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð°Ñ Ð¸ Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±Ð°ÑŽÑ‰Ð¸Ð¼ÑÑ Ð»Ð¸Ñ†Ð¾Ð¼. При виде ее веÑелых глаз вÑе неÑчаÑÑ‚ÑŒÑ Ð¾Ñ‚Ñтупали на второй план.
— ГоÑпода, — произнеÑла она, — Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÑˆÐ»Ð° вам Ñообщить, что завтрак уже готов. Кофе Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ð¾ÐºÐ¾Ð¼, пожалуйÑта, как в Париже.
— Вы очень любезны, — улыбнулÑÑ Ð ÐµÐ´Ð¾Ð½. — Должен признатьÑÑ, что мне давно не предлагали подобного лакомÑтва. Я знаю одного человека, которого оно также бы порадовало… Мой бедный Буль-де-Сон!
УÑлышав Ð¸Ð¼Ñ ÑŽÐ½Ð¾ÑˆÐ¸, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼ уже имела чеÑть познакомитьÑÑ, ÑеÑтра милоÑÐµÑ€Ð´Ð¸Ñ Ð±Ñ€Ð¾Ñила хитрый взглÑд на репортера, Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð²Ð¸Ð´Ñ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑную Ñцену.
Ð’Ñе трое проÑледовали в Ñтоловую, где ÑтоÑл длинный Ñтол, покрытый белоÑнежной Ñкатертью. ÐеÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° то, что здание было деревÑнным, внутри вÑе ÑиÑло чиÑтотой.
— Чуть позже Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ñтавлю вам некоторых других обитателей Ñтого приюта, и вы приÑоединитеÑÑŒ к ним.
— С удовольÑтвием, — отозвалÑÑ Ð¡Ð¾Ð»Ð¸Ð½ÑŒÑк. — Я только поÑмотрю, может ли ÐšÐ»Ð°Ð²Ð´Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð°Ð²Ñ‚Ñ€Ð°ÐºÐ°Ñ‚ÑŒ Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸.
— Мадам КлавдиÑ! Она уже давно в палатах и помогает больным. Ð“Ñ€Ð°Ñ„Ð¸Ð½Ñ Ñкоро придет Ñюда, да не одна, а Ñ Ð½Ð¾Ð²ÐµÐ½ÑŒÐºÐ¸Ð¼.
— С каким новеньким?
— Сами увидите! Очаровательный малыш! Ðо Ñ Ð½Ðµ хочу выдавать Ñекретов.
Ð’ том раÑположении духа, в котором находилиÑÑŒ мужчины, любое новшеÑтво вызывало беÑпокойÑтво.
Ðа Ñтоле ÑтоÑло Ñемь фаÑнÑовых кружек, от которых иÑходил приÑтный запах. Ð”Ñ€ÑƒÐ·ÑŒÑ Ñ‚Ð¸Ñ…Ð¾ разговаривали между Ñобой в ожидании оÑтальных. Первой поÑвилаÑÑŒ КлавдиÑ, за ней шла ÑŽÐ½Ð°Ñ Ð¾Ñоба. Жена СолиньÑка направилаÑÑŒ прÑмо к мужу и подÑтавила лоб Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ñ†ÐµÐ»ÑƒÑ. Ð’ Ñто мгновение репортер радоÑтно воÑкликнул:
— Янка!
— ГоÑподин Редон!
— Как Ñ ÑчаÑтлив Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÑ‚ÑŒ! Ðто и еÑть наша Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ Ð¼Ð°Ð½ÑŒÑ‡Ð¶ÑƒÑ€ÐºÐ°, Роза Мукдена, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ñ„Ñ€Ð°Ð½Ñ†ÑƒÐ·, обращаÑÑÑŒ к БеÑÑребренику.
— Как? Ð’Ñ‹ знакомы? — вмешалаÑÑŒ КлавдиÑ. — Рзнаете ли вы, гоÑподин Редон, что ваша Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð¿ÐµÑ‡Ð½Ð°Ñ â€” наÑтоÑщий ангел. Она уже прошла вмеÑте Ñо мной по вÑем палатам, Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ð³Ð°Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼. Из нее получитÑÑ Ð¾Ñ‚Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ð°Ñ ÑеÑтра милоÑердиÑ.
— Погодите, — прервал ее репортер. — Сначала раÑÑкажите мне, что вÑе-таки Ñтало Ñ Ð¼Ð¾Ð¸Ð¼ любимым Буль-де-Соном? Я беÑпокоюÑÑŒ за него.
— Да Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ, — отозвалÑÑ Ð²ÐµÑелый голоÑ.
Юноша промчалÑÑ Ð¾Ñ‚ дверей прÑмо к Редону.
— ÐÑ…, патрон, патрон! ЕÑли бы вы знали… Я уж и не надеÑлÑÑ Ð²Ð°Ñ ÑƒÐ²Ð¸Ð´ÐµÑ‚ÑŒâ€¦
— Ðу что ты, дружище! — бормотал репортер. — Ð Ñ Ñ‚Ð°Ðº упрекал ÑебÑ, что забрал Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¸Ð· любимого Парижа и втÑнул в Ñту авантюру.
— Ðо что же, черт побери, Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ Ñо вÑеми ÑлучилоÑÑŒ? Куда вы тогда пропали — и ты, и Пьеко, и бравый капитан?
— Потом раÑÑкажу. Только Бан-Тай погиб.
— Замечательный был человек!
— Добрейший и к тому же храбрый Ñолдат! Рчто Ñ ÐŸÑŒÐµÐºÐ¾? Спорим, он Ñпит еще! — предположил Редон. — Ð’ его возраÑте Ñто вполне понÑтно.
— Рмне бы так хотелоÑÑŒ его увидеть! — воÑкликнула Янка.
— Да вот и он Ñам! — торжеÑтвенно произнеÑла ÑеÑтра Ðкзюперьен.
Ð’ дверÑÑ… поÑвилÑÑ Ð¼Ð°Ð»ÑŒÑ‡ÑƒÐ³Ð°Ð½. Удивленными глазами он Ñмотрел на вÑех, кого прекраÑно знал, но уже не надеÑлÑÑ Ð²Ñтретить. СеÑтра, раÑкрыв объÑтиÑ, броÑилаÑÑŒ к брату.
— Ðу вот, друг мой, — Ñказал СолиньÑк на ухо Редону, — вы уже нашли Янку, Пьеко, Буль-де-Сона. Теперь вы Ñвободны и, может быть, ÑоглаÑитеÑÑŒ поехать Ñо мной в Сеул?
Ð’ Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð² Ñтоловую вошел ÑпонÑкий офицер. Отдав чеÑть, он приблизилÑÑ Ðº группе:
— ГоÑподин командующий проÑит графа де СолиньÑка пройти к нему в штаб.
— К вашим уÑлугам. Идемте. Я проÑледую за вами.
ПовернувшиÑÑŒ к друзьÑм, БеÑÑребреник добавил:
— Подождите менÑ. ÐадеюÑÑŒ, что Ñ ÑƒÑ…Ð¾Ð¶Ñƒ ненадолго, а потом мы вÑе обÑудим. ГоÑподин Редон, подумайте о Сеуле.
СолиньÑк вышел за офицером и вÑкоре предÑтал перед командующим, чье мужеÑтвенное открытое лицо показалоÑÑŒ ему очень доброжелательным. С протÑнутыми Ð´Ð»Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ¾Ð¿Ð¾Ð¶Ð°Ñ‚Ð¸Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ°Ð¼Ð¸ он поднÑлÑÑ Ð½Ð°Ð²Ñтречу вошедшим.
— Как только Ñ ÑƒÐ·Ð½Ð°Ð», меÑье, обо вÑех ужаÑных злоключениÑÑ…, которые вам пришлоÑÑŒ пережить, Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð°Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð» роту Ñолдат вам на подмогу. Я очень рад, что они подоÑпели вовремÑ. Как чувÑтвует ÑÐµÐ±Ñ Ð³Ð¾Ñпожа СолиньÑк? С ней ничего не ÑлучилоÑÑŒ?
Поблагодарив командующего за заботу, граф Ñказал:
— За иÑключением маленькой царапины, Ñ Ð¼Ð°Ð´Ð°Ð¼ СолиньÑк вÑе в порÑдке. Я был ÑчаÑтлив учаÑтвовать в операции по защите и оÑвобождению одного француза, который также иÑпытывал огромные трудноÑти, поÑвÑтив ÑÐµÐ±Ñ Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ñ€Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¼Ñƒ делу.
— Французу, вы говорите? Знаете, Ñ Ð²ÐµÐ´ÑŒ Ñимпатизирую вашей Ñтране и рад буду познакомитьÑÑ Ñ Ð»ÑŽÐ±Ñ‹Ð¼ гражданином Франции, поÑетившим наши проÑторы. Ð’Ñ‹ предÑтавите мне вашего друга? ПожалуйÑта, удовлетворите мое любопытÑтво. РаÑÑкажите, кто он.
— С удовольÑтвием. Его зовут Поль Редон. Он…
— Поль Редон! — вÑкричал Ñпонец. — Ð’Ñ‹ именно так произнеÑли?
— Точно так. Вам знакомо Ñто имÑ?
Подбежав к Ñтолу, заваленному бумагами, офицер Ñтал нервно рытьÑÑ Ð² них.
— Поль Редон… Так называемый корреÑпондент одной парижÑкой газеты…
— Ðе так называемый, а Ñамый наÑтоÑщий. Отличный малый, умный и потрÑÑающе Ñмелый.
— Вы забываете еще одно.
— Что же?
— Приговоренный к Ñмерти!
— Он? Кем и когда? Ðто невозможно…
— Очень даже возможно. Вот приказ, который мне передали влаÑти Мукдена: «ГоÑпода по имени Поль Редон и ÐÑ‚Ð°Ð½Ð°Ñ Ð“Ð°Ð»ÑŽÑˆÐµ приговариваютÑÑ Ðº Ñмертной казни военным Ñудом города Мукдена. Приказ дейÑтвителен Ð´Ð»Ñ Ð²Ñех предÑтавителей влаÑти, которые обÑзаны ареÑтовать вышеназванных гоÑпод и переправить в Сеул, где они предÑтанут перед главнокомандующим Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÑÑ‚Ð¸Ñ Ð¾ÐºÐ¾Ð½Ñ‡Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾Ð³Ð¾ решениÑ». Что вы на Ñто Ñкажете?
— ПоÑлушайте, гоÑподин майор, — вы знаете менÑ, и вы знаете также, что Ñ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐº, который Ñоблюдает законы, но и не броÑает Ñлов на ветер. Короче говорÑ, Ñ Ñ€ÑƒÑ‡Ð°ÑŽÑÑŒ за гоÑподина Редона, как за ÑÐµÐ±Ñ Ñамого, и прошу в качеÑтве личного Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñить его и тогда уже принимать решение.
— Я так и ÑобиралÑÑ Ð¿Ð¾Ñтупить.
Офицер нажал на звонок и раÑпорÑдилÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²ÐµÑти репортера.
Прошло неÑколько минут. СолиньÑк Ñ Ð½ÐµÑ‚ÐµÑ€Ð¿ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ ждал друга. Ð’Ñкоре тот поÑвилÑÑ Ð¸ Ñпокойно прошел в помещение. Можно было подумать, что француз ÑовÑем не удивлен, что его приглаÑил к Ñебе командующий. Тот доÑтаточно вежливо предложил репортеру ÑеÑть.
— МеÑье, — начал Ñпонец, — Ð²Ð°Ñ Ð´ÐµÐ¹Ñтвительно зовут Поль Редон?
— Да, гоÑподин майор.
— Вы приехали из Парижа?
— Так точно.
— Вы корреÑпондент газеты?
— Правильно.
— Значит, вы и еÑть тот Ñамый Поль Редон, которого Ñуд Мукдена приговорил к Ñмертной казни?
— Ðадо же, — заÑмеÑлÑÑ Ñ€ÐµÐ¿Ð¾Ñ€Ñ‚ÐµÑ€, — а Ñ ÑовÑем забыл.
ВоÑклицание прозвучало наÑтолько неожиданно и иÑкренне, что командующий не Ñмог подавить улыбку.
— Факт оÑтаетÑÑ Ñ„Ð°ÐºÑ‚Ð¾Ð¼, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¾Ð½, — вы обвинÑетеÑÑŒ в предательÑтве.
— Да, Ð»ÑŽÐ±Ð¾Ð¿Ñ‹Ñ‚Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð¾ÑˆÐ»Ð° иÑториÑ… Ðа поле Ð±Ð¾Ñ Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð» одного раненого корейца, которого заподозрили в шпионаже. Я поручилÑÑ Ð·Ð° него, но не Ñдержал Ñлова, поÑкольку тот, обманув мое доверие, Ñбежал. Было бы Ñлишком неÑправедливо, чтобы Ñ Ð¾Ð´Ð¸Ð½ раÑплатилÑÑ Ð·Ð° двоих.
— Я не имею права, поймите правильно, вникать в детали Ñтого дела. Я обÑзан лишь выполнить приказ начальÑтва. Очень Ñожалею, но должен ареÑтовать ваÑ.
— Вот черт! — выругалÑÑ Ð¶ÑƒÑ€Ð½Ð°Ð»Ð¸ÑÑ‚. — Ðа Ñто Ñ, конечно, не раÑÑчитывал! Ðу что ж, гоÑподин командующий, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚ ни малейшего Ð¶ÐµÐ»Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¾ÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ вам Ñопротивление.
— Одну минуточку, — перебил Ñпонец, — а нет ли Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ молодого француза?
— Буль-де-Сона? ÐÑ… да, не хватает второго Ñмертника. Ðеужели приказ вÑе еще раÑпроÑтранÑетÑÑ Ð½Ð° него?
— ЕÑтеÑтвенно. Приказ раÑпроÑтранÑетÑÑ Ð½Ð° Ð²Ð°Ñ Ð¾Ð±Ð¾Ð¸Ñ….
— Вам разрешено Ñказать мне, что Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸ Ñделают? РаÑÑтрелÑÑŽÑ‚ на меÑте?
— Ðет, конечно. Я должен только переправить Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´ надежной охраной в Сеул.
— Очень удачно! — радоÑтно воÑкликнул Редон. — Я как раз горю желанием туда попаÑть… Вот видите, гоÑподин СолиньÑк, мы вÑтретимÑÑ Ð² Сеуле.
— Вы едете в Сеул? — переÑпроÑил командующий, обращаÑÑÑŒ к БеÑÑребренику.
— Да, Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ Ñпешу туда. Я раÑÑчитывал отправитьÑÑ Ð·Ð°Ð²Ñ‚Ñ€Ð° рано утром, добратьÑÑ Ð½Ð° перекладных до Ялу, а там по железной дороге. Через три, макÑимум четыре Ð´Ð½Ñ Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ в городе.
— ПутешеÑтвие гоÑподина Редона будет более долгим… Ð’Ñ‹ ведь знаете, что такое военный Ñтап[103].
— Рчто, еÑли Ñ Ð²Ð¾Ð·ÑŒÐ¼Ñƒ его Ñ Ñобой?
Японец задумалÑÑ.
— ПоÑлушайте, гоÑподин граф, вы были аккредитованы у Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾ проÑьбе токийÑкого императорÑкого двора, и Ñ Ð² курÑе, каким уважением вы пользуетеÑÑŒ у авгуÑтейших оÑоб нашей Ñтраны. Можете ли вы дать чеÑтное Ñлово и поручитьÑÑ Ð·Ð° гоÑподина Редона?
— Конечно, Ñ Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð². Я ручаюÑÑŒ за моего друга, Ñмелого и чеÑтного француза. Те, кто принÑл его за шпиона, глубоко ошиблиÑÑŒ. ЧеÑтно говорÑ, Ñ ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð»ÑÑŽÑÑŒ, что мог разведывать европеец в малознакомой ему Ñтране, тем более что Ð¤Ñ€Ð°Ð½Ñ†Ð¸Ñ Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð¸Ñ‚ нейтралитет.
— М-да! — пожал плечами командующий. — Ðо РоÑÑÐ¸Ñ â€” ваш друг и Ñоюзник!
— Ðо Ñто вовÑе не означает, что француз будет, Ð¿Ñ€ÐµÐ½ÐµÐ±Ñ€ÐµÐ³Ð°Ñ Ñлементарными правилами поведениÑ, нарушать нейтралитет… Ðет, нет, гоÑподин Редон — не шпион. Я Ñ ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÑтвием ÑоглашуÑÑŒ Ñопровождать его в Сеул, а там, Ñ ÑƒÐ²ÐµÑ€ÐµÐ½, он незамедлительно предÑтанет перед военными влаÑÑ‚Ñми…
— КлÑнуÑÑŒ вам, — без вÑÑкой иронии подтвердил репортер.
— Верю на Ñлово. И вÑе-таки дайте мне немного подумать. Может быть, мы найдем какой-нибудь приемлемый вариант, чтобы и вам было хорошо, и Ñ Ð²Ñ‹Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¸Ð» приказ. ВозвращайтеÑÑŒ пока к Ñвоим друзьÑм и не говорите им, что здеÑÑŒ произошло. ГоÑподин Редон, формально Ñ Ñчитаю Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð·Ñ€ÐµÐ²Ð°ÐµÐ¼Ñ‹Ð¼ так же, как и вашего Ñпутника. Скоро Ñ Ð´Ð°Ð¼ вам знать о моем решении.
— Уф! — вздохнул СолиньÑк, Ð²Ñ‹Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ð¸Ð· кабинета командующего. — Дорогой Редон, вы неÑколько напугали менÑ. Почему вы не раÑÑказали мне ничего об Ñтом глупом приговоре?
— Должен признатьÑÑ, Ñ Ð¾ нем Ñовершенно забыл. Ðедоразумение было Ñтоль очевидным, что Ñ Ñ‚ÐµÑ… пор, как мы Ñбежали, благодарÑ, как вы знаете, уÑилиÑм очаровательной Янки и ее брата Пьеко, Ñ Ñчитал ÑÐµÐ±Ñ Ñовершенно Ñвободным…
Ð”Ñ€ÑƒÐ·ÑŒÑ Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ð½Ð¾ вернулиÑÑŒ в лазарет, где их отÑутÑтвие не вызвало никакого беÑпокойÑтва.
— О, патрон! — Лицо Буль-де-Сона раÑплылоÑÑŒ в улыбке. — Ðу, как вы поболтали Ñ ÑˆÐµÑ„Ð¾Ð¼?
Редон подумал, что юноша тоже благополучно забыл о неприÑтном инциденте в военном Ñуде, который и его приговорил к Ñмерти, и решил не напоминать.
ОÑтавалоÑÑŒ только подготовитьÑÑ Ðº отъезду. Ðе Ð·Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‡Ð½Ð¾, как обернетÑÑ Ð´ÐµÐ»Ð¾, репортер не ÑомневалÑÑ Ð² одном — командующий в любом Ñлучае отправит его в Сеул. ПутешеÑтвие будет трудным, поÑкольку им предÑтоит преодолеть неÑколько Ñтапов. Ðо Редон чувÑтвовал ÑÐµÐ±Ñ ÐºÐ°Ðº никогда Ñильным и горел желанием ÑпаÑти Буль-де-Сона.
Он вовÑе не помышлÑл о побеге, ÑчитаÑ, что ÑправедливоÑть воÑторжеÑтвует и ÑпонÑкие влаÑти в Сеуле окажутÑÑ ÑƒÐ¼Ð½ÐµÐµ тех, что были в Мукдене.
Внезапно поÑвилÑÑ Ð¾Ñ‚ÐµÑ† Жером и Ñообщил, что ÑобираетÑÑ ÑƒÐ´Ð°Ð»Ð¸Ñ‚ÑŒÑÑ Ð¸Ð· Син-Кинга и вернутьÑÑ Ð² Ñвою пагоду на берегу Ялу на Ñевере. Отважный миÑÑионер Ñказал, что был ÑчаÑтлив оказать уÑлугу Ñлучайно повÑтречавшейÑÑ Ð Ð¾Ð·Ðµ Мукдена и познакомитьÑÑ Ñ Ñ…Ñ€Ð°Ð±Ñ€Ñ‹Ð¼ Буль-де-Соном.
— Ðе забывайте, Янка — Ð¼Ð¾Ñ Ð²Ð¾Ñпитанница и Ñ Ð¿Ð¾-отечеÑки люблю ее. Я был готов дать ей приÑтанище, еÑли бы мы Ð²Ð°Ñ Ð½Ðµ нашли. Теперь Ñ Ð²Ð¸Ð¶Ñƒ, что оÑтавлÑÑŽ ее в надежных руках. Я доволен.
С Ñтими Ñловами миÑÑионер ушел. Скорее вÑего он отправитÑÑ Ð½Ð° поиÑки неÑчаÑтных, которые нуждаютÑÑ Ð² его помощи.
ПоÑле завтрака Редон и Буль-де-Сон пошли прогулÑтьÑÑ Ð² город. Репортер решил Ñообщить наконец молодому человеку о том, что их ожидало.
— Рчто, еÑли мы удерем? Ðайдем лошадей, у Ð²Ð°Ñ Ð²ÐµÐ´ÑŒ оÑталиÑÑŒ деньги?.. И быÑтренько доберемÑÑ Ð´Ð¾ РоÑÑии.
— Вы забываете, мой юный друг, что СолиньÑк поручилÑÑ Ð·Ð° менÑ, да и Ñ Ñам дал Ñлово. Ðе будем уподоблÑтьÑÑ Ð±ÐµÐ´Ð½Ð¾Ð¼Ñƒ Вуонг-Таю.
— Корейцу? ИнтереÑно, что Ñ Ð½Ð¸Ð¼ Ñтало?
— ПонÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ðµ имею, но предчувÑтвую, что Ñудьба его незавидна. УÑлышим ли мы когда-нибудь о нем? Он замахнулÑÑ Ð½Ð° дело, которое очень трудно оÑущеÑтвить: воÑÑтановить незавиÑимоÑть Кореи. Ðта задача может Ñтать непоÑильной, ведь его Ñтрана лежит между РоÑÑией, Китаем и Японией.
— ОÑтаетÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ пожелать ему удачи! — беÑпечно Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ ÑŽÐ½Ð¾ÑˆÐ°. — ЧеÑтно говорÑ, Ñудьба корейца Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¼Ð°Ð»Ð¾ волнует. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ признать, что Ñтот Вуонг-Тай — отчаÑнный человек.
Ð’ Ñто мгновение какой-то камешек, опиÑав в воздухе дугу, упал к ногам говорÑщих.
— Смотрите-ка! Там бумажка! — воÑкликнул Буль-де-Сон.
Редон поднÑл камень и увидел, что к нему дейÑтвительно крепко привÑзан какой-то лиÑток. Развернув, репортер прочитал напиÑанный печатными буквами текÑÑ‚:
«Брат, иди в Сеул. Ð§Ð°Ñ Ð±Ð¾Ñ€ÑŒÐ±Ñ‹ пробил. Победа или Ñмерть. Ты Ñтанешь Ñвободным или погибнешь».
Ð’ пиÑьме не оказалоÑÑŒ подпиÑи, но Ñомнений не оÑтавалоÑÑŒ: Ñто было поÑлание Вуонг-ТаÑ.
— Вот те на! — раÑÑмеÑлÑÑ Ð ÐµÐ´Ð¾Ð½. — Рзнаешь, еÑли Вуонг-Тай Ñтанет императором Кореи, он может помочь нам выпутатьÑÑ Ð¸Ð· Ñтой иÑтории.
— Ðе думаю! — возразил юноша.
— Я тоже, — пробормотал журналиÑÑ‚.
Ð”Ñ€ÑƒÐ·ÑŒÑ Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ»Ð¸ÑÑŒ в приют. ПроÑторные залы большого деревÑнного ÑÑ‚Ñ€Ð¾ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÑƒÐ¿Ð°Ð»Ð¸ÑÑŒ в золотиÑтых лучах Ñолнца. СолиньÑк, поджидавший Редона, Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ñ‹ÑˆÐµÐ» навÑтречу и Ñказал:
— Хорошие новоÑти! Ðаш Ñпонец — отличный малый. Он поверил в то, что вы попалиÑÑŒ по ошибке, и разрешил нам ехать в Сеул вмеÑте. ЕдинÑтвенное, он выделил нам в Ñопровождение — так положено — одного капрала, который поедет Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸, а в Сеуле доÑтавит Ð²Ð°Ñ Ðº командующему. Кроме того, он передал объÑÑнительное пиÑьмо, в котором проÑит о помиловании.
— Ðе ÑомневаюÑÑŒ, что вÑе Ñто только Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ Ð²Ð°Ð¼, дорогой друг.
— Может быть. Ðо еще и здравому ÑмыÑлу Ñпонцев, их доброте и порÑдочноÑти, которые не так уж и редки.
Граф предуÑмотрел вÑе необходимое Ð´Ð»Ñ Ð¿ÑƒÑ‚ÐµÑˆÐµÑтвиÑ: два огромных фургона, запрÑженных шеÑтью лошадьми каждый, повезут друзей до Ялу, где Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¸Ñ… зарезервируют вагон. Ðичто более не задерживало отъезд героев. Ð’Ñе были в Ñборе: СолиньÑк, КлавдиÑ, Редон, Буль-де-Сон, Янка и Пьеко.
Пока Редон и СолиньÑк беÑедовали, к ним подошла Янка. Она была одета в длинное платье медицинÑкой ÑеÑтры, которое ей очень шло, и выглÑдела прелеÑтно. Лицо вовÑе не было типично монгольÑким, лишь только Ñлишком черные волоÑÑ‹ да блеÑтевшие, как два бриллианта, узкие глаза выдавали проиÑхождение. Девушка повернулаÑÑŒ к БеÑÑребренику, и друзьÑм показалоÑÑŒ, что она чем-то очень озабочена. Заметив Ñто, граф оÑторожно ÑпроÑил ее, чем она так взволнована.
— У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ðº вам одна проÑьба, — ответила маньчжурка.
— Я в вашем раÑпорÑжении, дорогаÑ.
— Так вот… Ð’Ñ‹, вероÑтно, знаете, что ÑеÑтра Ðкзюперьен подобрала ребенка… Он ÑовÑем маленький и такой хорошенький, он займет ÑовÑем немного меÑта…
— Маленький маньчжур…
— Да, у него убили и отца и мать… Он один на вÑем белом Ñвете. Малыш даже не подозревает, какой Ñ‚Ñжелой может Ñтать Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ жизнь. Он так очаровательно улыбаетÑÑ, а иногда так Ñмотрит на менÑ, как будто проÑит о помощи…
— Ðу так что? — ÑпроÑил СолиньÑк. — Я понÑл, что младенец мил, очарователен, но какое Ñто ко мне имеет отношение? Ð’ чем же ÑоÑтоит ваша проÑьба?
— Такой маленький доÑтавлÑет ÑеÑтре Ðкзюперьен Ñлишком много хлопот, вот Ñ Ð¸ подумала, еÑли вы ÑоглаÑитеÑÑŒ, конечно, раз уж мы едем в Сеул…
— ВзÑть мальчика Ñ Ñобой, — закончил Буль-де-Сон. — Ð’Ñ‹ ведь не откажетеÑÑŒ? ГоÑподин Редон, убедите гоÑподина СолиньÑка.
— Конечно, решено. Он будет «Ñыном полка», мы позаботимÑÑ Ð¾ нем.
— О, благодарю! Ð’Ñ‹ так добры! — БроÑившиÑÑŒ к БеÑÑребренику, девушка взÑла его руки в Ñвои.
— Ба, да мы не такие уж плохие, впрочем, как и вы. Ð’Ñе будет хорошо. Ртеперь Ñмотрите, ночь уже на дворе. Рзнаете ли вы, что завтра мы выезжаем на заре? Лошади будут запрÑжены к пÑти чаÑам. Давайте вÑе по кроватÑм, а завтра — в дорогу!
— Крепкого Ñна! — пожелал Буль-де-Сон. — Ð’Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð»ÐµÑ‚Ð¸Ñ‚ незаметно.
Ð’ тот момент никто не подозревал, что будет значить как Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ñ…, так и Ð´Ð»Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ñ… Ñта ночь.
ГЛÐÐ’Ð 5
Ð’ приюте Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð°Ð½ÐµÐ½Ñ‹Ñ… воцарилаÑÑŒ тишина. Ð’Ñе отдыхали. Ð’ Ñтот вечер ÑеÑтра Ðкзюперьен покинула лазарет, чтобы отправитьÑÑ Ð² церковь на Ñлужбу. ÐšÐ»Ð°Ð²Ð´Ð¸Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð»Ð¾Ð¶Ð¸Ð»Ð° заменить ее и провеÑти вечерний обход ÑамоÑтоÑтельно. Янка вызвалаÑÑŒ помочь графине.
Ð’ деÑÑть чаÑов ÐšÐ»Ð°Ð²Ð´Ð¸Ñ Ð·Ð°ÑˆÐ»Ð° за юной маньчжуркой.
— Вы готовы, мадемуазель?
— Еще неÑколько минут, прошу ваÑ… Мой подопечный уже заканчивает ÑоÑать, Ñкоро он заÑнет, и Ñ Ð¿Ð¾Ð¹Ð´Ñƒ Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸.
ÐŸÐ¾Ð´Ð¾Ð¹Ð´Ñ Ð±Ð»Ð¸Ð¶Ðµ, американка взглÑнула на младенца. Мальчуган не отличалÑÑ ÐºÑ€Ð°Ñотой — Ñморщенные щечки, низкий лоб, ÑÐ¼ÑƒÐ³Ð»Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¶Ð°, — но обеим казалоÑÑŒ, что ребенок, которого качала Янка, был Ñамым лучшим на Ñвете, и девушка ÑпроÑила:
— Симпатичный, не правда ли?
ВмеÑто ответа ÐšÐ»Ð°Ð²Ð´Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð½ÐµÑла к губам ручонку малыша и поцеловала. Ð’ глазах юной маньчжурки вÑпыхнула гордоÑть.
Младенец заÑнул. Янка оÑвободилаÑÑŒ, и женщины начали долгий обход между ровно ÑтоÑщих Ñ€Ñдов кроватей. Врач и медÑеÑтры хорошо знали Ñвое дело: больные, получив помощь, Ñпокойно Ñпали, лишь некоторые, приоткрыв глаза, благодарно Ñмотрели на женщин. Те шептали им Ñлова утешениÑ, давали пить, подбадривали и шли дальше. Ðаконец они доÑтигли конца коридора. Там, неÑколько поодаль, ÑтоÑла кровать того Ñамого обожженного, которого подобрали у дверей приюта. Лицо его ÑкрывалоÑÑŒ под бинтами.
— ÐеÑчаÑтный! — произнеÑла КлавдиÑ. — Он не может ни видеть, ни Ñлышать наÑ.
— ГоÑподи, в какую же катаÑтрофу он попал? — ÑпроÑила девушка.
Женщины, однако, не заметили, как, уÑлышав Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð´ÐµÐ²ÑƒÑˆÐºÐ¸, человек вздрогнул.
— Вам нужно что-нибудь? — ÑпроÑила маньчжурка, ÑклонÑÑÑÑŒ над больным.
Глаза их вÑтретилиÑÑŒ. Янка вдруг покрылаÑÑŒ холодным потом и еле ÑдержалаÑÑŒ, чтобы не закричать.
— Что-нибудь не так? Вам плохо? — ÑпроÑила КлавдиÑ.
— Ðет, нет, вÑе в порÑдке!
Ð®Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð°Ð½ÑŒÑ‡Ð¶ÑƒÑ€ÐºÐ° узнала раненого. Ðто был Райкар. Откуда же поÑвилÑÑ Ñтот бандит? Как попал Ñюда? Она не знала, что негодÑй, пытаÑÑÑŒ подорвать СолиньÑка и Редона, получил Ñильный ожог лица, но, корчаÑÑŒ от боли, Ñумел ÑкрытьÑÑ, а затем из поÑледних Ñил дополз до дверей приюта в Син-Кинге, где его и подобрали. С тех пор прошло три днÑ.
О больном заботилиÑÑŒ, лечили, и жизнь Ñтала возвращатьÑÑ Ðº нему. Сам же Райкар чувÑтвовал Ñмертельный Ñтрах. До Ñих пор его никто не узнал, но, еÑли он попадет к Ñпонцам, ему неÑдобровать. Главарь банды Йок Райкар был не из тех, Ñ ÐºÐµÐ¼ велиÑÑŒ переговоры.
И вот его увидела Янка. Он тоже узнал ее. Ð¡Ñ‚Ñ€Ð°ÑˆÐ½Ð°Ñ Ð½ÐµÐ½Ð°Ð²Ð¸Ñть, как поток лавы[104], наполнила вдруг его Ñердце. О, видеть ее так близко — и не Ñхватить, не убить!
Рона! Жуткий Ñтрах Ñковал движениÑ. Девушка, опаÑаÑÑÑŒ меÑти, не решалаÑÑŒ произнеÑти ни Ñлова, ни звука. ÐšÐ»Ð°Ð²Ð´Ð¸Ñ Ñ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑом наблюдала за проиÑходившим, она не могла даже предположить, ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ð±ÑƒÑ€Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтв захлеÑтнула душу юной краÑавицы. Янка уже Ñнова прекраÑно владела Ñобой. Разоблачить или нет Ñтого человека, Ñ‡ÑŒÑ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒ теперь в ее руках?
ИнÑтинкт подÑказывал ей заговорить, обвинить негодÑÑ, выдать мерзавца Ñо вÑеми потрохами. Ðо девушка, вÑпомнив наÑÑ‚Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚Ñ†Ð° Жерома, решила, что нехорошо доноÑить, шпионить и мÑтить подобным образом.
— Ðу что, дорогаÑ, — произнеÑла КлавдиÑ, — думаю, пора и нам отдохнуть. Ðе забудьте, завтра рано утром мы выезжаем в Сеул.
Янка молчала. Она чувÑтвовала, как американка вела ее по деревÑнной леÑтнице в комнату ÑеÑтры Ðкзюперьен, и не ÑопротивлÑлаÑÑŒ. Комната выходила на деревÑнную галерею, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ¶Ð°Ð»Ð° Ñпальни по вÑей длине дома, там же раÑполагалиÑÑŒ медицинÑÐºÐ°Ñ Ñ‡Ð°Ñть, Ð±ÐµÐ»ÑŒÐµÐ²Ð°Ñ Ð¸ вÑе подÑобные помещениÑ.
— Доброй ночи, прекраÑÐ½Ð°Ñ Ð Ð¾Ð·Ð° Мукдена, — Ñказала КлавдиÑ, поцеловав девушку на прощание. — До завтра…
— До завтра!
Мадам СолиньÑк удалилаÑÑŒ. ÐŸÑ€Ð¾Ð¹Ð´Ñ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· медпункт, она направилаÑÑŒ прÑмо в комнату к мужу. Редон и Буль-де-Сон проÑледовали к Ñебе. СеÑтра Ðкзюперьен вÑе еще находилаÑÑŒ в чаÑовне, где молилаÑÑŒ, ÑÑ‚Ð¾Ñ Ð½Ð° коленÑÑ….
ВоцарилаÑÑŒ тишина. Ðе Ñлышно было ни единого шороха, ни единого звука. МедÑеÑтры Ñпали на ÑтульÑÑ…, готовые в любую минуту вÑкочить по тревоге. Янка вошла в комнату, плотно закрыв за Ñобой дверь, и приблизилаÑÑŒ к колыбели. Младенец крепко Ñпал. Она Ñмотрела на беднÑжку, Ñ‡ÑŒÑ Ð±ÐµÑпомощноÑть вызывала жалоÑть, и думала о чем-то Ñвоем.
Вдруг девушка вновь вÑпомнила, как там, в леÑу, медведь Тониш бродил вокруг хижины, как пыталÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ð²Ð½ÑƒÑ‚Ñ€ÑŒ. Она буквально почувÑтвовала Ñкрежет когтей о дерево, рычанье и Ñкрип… Ðо что Ñто? Ðеужели кошмар возвращалÑÑ?
Ðет… Ð’ приюте вÑе было Ñпокойно, лишь в углу, где ÑтоÑла кровать обожженного незнакомца, кто-то зашевелилÑÑ. Ðто Райкар, поднÑв голову, Ñквозь бинты разглÑдывал помещение. Еще тогда, когда Янка уходила поÑле обхода, он тайно проÑледил, куда она пошла. И теперь бандит знал, где ее комната. Что же он предпримет? Какое еще ужаÑное преÑтупление Ñовершит злодей?
Йок ÑпуÑтил ноги Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²Ð°Ñ‚Ð¸, но мышцы не ÑлушалиÑÑŒ, и раненый упал. ПодтÑгиваÑÑÑŒ на руках, он полз, как рептилиÑ[105], полз к Ñвоей цели.
Бандит оказалÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ кроватÑми. Ðикто не уÑлышал его, никто не пошевелилÑÑ. Райкар двигалÑÑ Ð¼ÐµÐ´Ð»ÐµÐ½Ð½Ð¾ и оÑторожно. Вот он уже приÑлонилÑÑ Ðº Ñтене, впиваÑÑÑŒ ногтÑми в дерево. С каждой минутой он вÑе ближе и ближе подползал к двери, ведущей на леÑтницу. Ему оÑтавалоÑÑŒ метра два или три, а затем — дюжина Ñтупенек, и он — у цели! ПоÑле пÑти Ñтупенек Райкар почувÑтвовал, что задыхаетÑÑ, и оÑтановилÑÑ.
Передохнув немного, бандит добралÑÑ Ð´Ð¾ поÑледней Ñтупеньки. Впереди был выход на галерею. Дверь в бельевую оказалаÑÑŒ открыта. Со вÑех Ñторон ÑвиÑало ÑушившееÑÑ Ð½Ð° протÑнутых вдоль комнаты балках белье: одеÑла, полотенца, рубашки… Райкар прополз дальше. Вот он уже у другого выхода, но на Ñтот раз произошла заминка.
Приложив ухо к двери, бурÑÑ‚ приÑлушалÑÑ. Его ухо, привыкшее улавливать Ñамые незначительные звуки, различило беÑпокойное дыхание девушки. Пошарив руками по дереву, Райкар убедилÑÑ, что комната заперта. ПреÑтупник хотел было выÑадить дверь плечом, но у него не было точки опоры.
Ðеожиданно ему в голову пришла интереÑÐ½Ð°Ñ Ð¼Ñ‹Ñль. Ðа полу галереи ÑтоÑл мощный фонарь Ñ Ð½ÐµÑколькими лампами и оÑвещал зал. ПротÑнув руку, разбойник Ñхватил его и вернулÑÑ Ð² бельевую. Затем он ÑнÑл Ñтекло и поджег одну из трÑпок, потом другую, третью и в конце концов броÑил лампу. Горючее Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð»Ð¸Ð»Ð¾ÑÑŒ по полу, и комната загорелаÑÑŒ.
Одна трÑпка занималаÑÑŒ от другой, огонь Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¹ Ñухой балки перекидывалÑÑ Ð½Ð° другую — картина танцующих Ñзыков пламени заворожила бандита. ÐеÑколько минут он Ñмотрел, не отрываÑÑÑŒ, как вÑе крутилоÑÑŒ в бешеном вихре огнÑ.
ÐаходÑÑÑŒ в Ñвоей маленькой комнате, Янка никак не могла понÑть, что проиÑходит: из щелей показалиÑÑŒ Ñзыки пламени, запахло дымом, ÑлышалÑÑ Ñ‚Ñ€ÐµÑк ломающихÑÑ Ð´Ð¾Ñок, едкий запах гари проникал в горло. Девушка закашлÑлаÑÑŒ. БеднÑжка поÑпешила к двери и наÑтежь отворила ее. Ð®Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð°Ð½ÑŒÑ‡Ð¶ÑƒÑ€ÐºÐ° даже не подозревала о поÑледÑтвиÑÑ… Ñвоего шага — Ñноп пламени Ñ ÑˆÑƒÐ¼Ð¾Ð¼ ворвалÑÑ Ð² комнату, наполненную Ñвежим воздухом.
Закричав, она отÑтупила назад. Ðо было поздно: чудовище, лежавшее на пороге, Ñхватило ее за ногу. Янка упала. Бандит, навалившиÑÑŒ на нее и обхватив Ñкрюченными пальцами горло, Ñтал душить.
— Ðа помощь! СпаÑите!
— СейчаÑ, ÑейчаÑ! МужайÑÑ! — Редон и Буль-де-Сон подоÑпели как раз вовремÑ.
Юноша вырвал Янку из рук Ð·Ð»Ð¾Ð´ÐµÑ Ð¸ ударом ноги[106] — недаром парижанин занималÑÑ ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð°-то французÑким бокÑом — отброÑил негодÑÑ Ðº решетке балюÑтрады. Тело Райкара обмÑкло и оÑталоÑÑŒ лежать на полу галереи.
Пожар тем временем разгорелÑÑ Ð²Ð¾Ð²ÑÑŽ. СеÑтры милоÑÐµÑ€Ð´Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð´ руководÑтвом СолиньÑка, который не Ñпал в Ñту поÑледнюю ночь перед отъездом, помогали Клавдии и вернувшейÑÑ Ð¸Ð· церкви ÑеÑтре Ðкзюперьен выноÑить из Ð¿Ð¾Ð¼ÐµÑ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ€Ð°Ð½ÐµÐ½Ñ‹Ñ…. Со вÑех Ñторон на помощь бежали Ñпонцы, разбуженные колоколом.
Буль-де-Сон Ð½ÐµÑ Ð¯Ð½ÐºÑƒ на руках. Ðо, Ð´Ð¾Ð¹Ð´Ñ Ð´Ð¾ леÑтницы, юноша увидел, что путь закрыт. Ðеобходимо было поднÑтьÑÑ Ð²Ñ‹ÑˆÐµ и бежать на другой конец галереи к запаÑной леÑтнице, что француз и Ñделал.
— Ребенок! Младенец! Я хочу вернутьÑÑ Ð² комнату… Он Ñгорит там!
Ð®Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð°Ð½ÑŒÑ‡Ð¶ÑƒÑ€ÐºÐ° вырвалаÑÑŒ из объÑтий Буль-де-Сона и уÑтремилаÑÑŒ обратно.
Огонь и дым охватил вÑе проÑтранÑтво вокруг. Однако Редон, уÑлышав крики девушки, опередил ее. Он нырнул в круговорот пламени и, вынырнув через некоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð² горÑщей одежде и Ñ Ð¾Ð¿Ð°Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ волоÑами, Ð²Ñ‹Ð½ÐµÑ Ð½Ð° руках младенца. Тот плакал и ÑмеÑлÑÑ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð²Ñ€ÐµÐ¼ÐµÐ½Ð½Ð¾, не понимаÑ, что проиÑходит и какой опаÑноÑти он избежал, невольно принÑв учаÑтие в Ñтой жеÑтокой игре.
Через мгновение репортер приÑоединилÑÑ Ðº Янке и Буль-де-Сону, и вÑе вмеÑте они благополучно ÑпуÑтилиÑÑŒ вниз по запаÑной леÑтнице. Там еще не было огнÑ. Их вÑтретил СолиньÑк и, прорубив в Ñтене отверÑтие, выпуÑтил наружу. Янка Ñо Ñвоим подопечным оÑталаÑÑŒ под открытым небом, а мужчины вернулиÑÑŒ в дом, чтобы продолжить ÑпаÑение раненых.
Битва Ñ Ð¾Ð³Ð½ÐµÐ¼ продолжалаÑÑŒ почти чаÑ. За Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÐºÑƒ отважных ÑпаÑателей прибыло, и ни один из больных не погиб. Когда граф Ñ Ñ€ÐµÐ¿Ð¾Ñ€Ñ‚ÐµÑ€Ð¾Ð¼ вынеÑли поÑледних, здание рухнуло, и вверх взвилÑÑ Ñноп иÑкр. Потоки воды обильно залили обломки.
СеÑтра Ðкзюперьен была безутешна — ее детище оказалоÑÑŒ уничтожено, кроме того, оценив потери в Ñто тыÑÑч франков, она ÑокрушалаÑÑŒ о том, как ей возмеÑтить ущерб.
— ПоÑлушайте, — утешал ее БеÑÑребреник, — пойдите завтра к банкиру Син-Кинга и предÑтавьте ему Ñту маленькую бумажку.
— У Ð²Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð» один гоÑпиталь, а теперь вы поÑтроите два, — добавил Редон, Ð²Ñ‹Ñ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð»Ð¸Ñток из Ñвоей чековой книжки.
Командующий прибыл на меÑто проиÑшеÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼ из первых и, возглавив отрÑд Ñвоих Ñолдат, Ñделал немало, чтобы ÑпаÑти раненых. Ð’Ñтретив Редона, выноÑившего кровати и больных, Ñпонец поприветÑтвовал его:
— Привет Ñмертнику! — улыбнулÑÑ Ð¾Ð½.
— Вы забыли еще второго, — дружелюбно ответил репортер, ÑƒÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° юношу, который веÑÑŒ в Ñаже и поту вынырнул из горÑщего дома.
— Вы — храбрые ребÑта, — пробормотал офицер. — ГоÑподин СолиньÑк, не знаю уж какое там преÑтупление Ñовершили ваши друзьÑ, но, еÑли бы Ñ Ð±Ñ‹Ð» их Ñудьей, они давно бы были на Ñвободе.
И вдруг, резко изменив тон, командир Ñказал:
— ПоÑлушайте, да не ездите вы в Сеул! Я не буду вмешиватьÑÑ Ð² Ñто дело вообще. Я ведь не надÑмотрщик какой-нибудь!
— Ðе волнуйтеÑÑŒ, мы выполним ваше предпиÑание и непременно отправимÑÑ Ð² Сеул. Ð’ наших планах ничего не изменилоÑÑŒ. Через неÑколько чаÑов наÑтупит утро, Ñ ÑƒÐ¶Ðµ подготовил Ñкипажи. Мы едем вÑе вмеÑте.
Ð’ целом ничего Ñтрашного не произошло. Ð’ огне никто не погиб, за иÑключением Ñамого виновника поджога. Речь шла только о деньгах, и Редон Ñ Ð¡Ð¾Ð»Ð¸Ð½ÑŒÑком внеÑли Ñвою лепту в дело воÑÑÑ‚Ð°Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð³Ð¾ÑпиталÑ.
Ðа раÑÑвете ÑпонÑкий гарнизон во главе Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´ÑƒÑŽÑ‰Ð¸Ð¼, без уÑтали говорившим Ñлова благодарноÑти, торжеÑтвенно провожал друзей. Солдаты воÑхищалиÑÑŒ отвагой и мужеÑтвом иноÑтранцев. Путники занÑли меÑта в повозках, и лошади-Ñ‚Ñжеловозы потащили их к Ялу, откуда Ñо Ñтанции Фуи-Тью по железной дороге они доберутÑÑ Ð´Ð¾ Сеула.
— У Ð½Ð°Ñ Ð¾ÑталоÑÑŒ неÑколько незавершенных дел, — говорил СолиньÑк Редону, — ваш Ñмертный приговор, Ð¼Ð¾Ñ Ð¼ÐµÑть БорÑкому, и кто знает, может быть, мы поможем чем-нибудь нашему знакомому революционеру Вуонг-Тай-Ланю, который, похоже, затеÑл Ñерьезную игру…
— Бедный борец! — вздохнул репортер.
ГЛÐÐ’Ð 6
ÐеÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° то, что ÐšÐ¾Ñ€ÐµÑ Ð½Ð° протÑжении веков была китайÑкой провинцией, нравы и обычаи меÑтного наÑÐµÐ»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñильно отличалиÑÑŒ от китайÑких. Страну наÑелÑли две раÑÑ‹ — одна Ð¼Ð¾Ð½Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð¸Ð´Ð½Ð°Ñ Ð¸ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ñ â€” Ñтранно Ð½Ð°Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ð²ÑˆÐ°Ñ ÐµÐ²Ñ€Ð¾Ð¿ÐµÐ¹Ñкий тип кавказцев и предÑтавлÑÐ²ÑˆÐ°Ñ Ñобой квазиариÑтократов[107]. Малоизученный Ñзык корейцев не походил ни на китайÑкий, ни на ÑпонÑкий, ни на какие-либо другие Ñзыки пограничных гоÑударÑтв. Своим главным принципом ÐšÐ¾Ñ€ÐµÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²Ð¾Ð·Ð³Ð»Ð°Ñила изолированноÑть и придерживалаÑÑŒ его долгие годы, но Ñвободу забрали Ñилой у незавиÑимого народа.
«КоролевÑтво-отшельник», а именно так называли Ñвою Ñтрану корейцы, уÑтупило меÑто Корее-империи, Ñтране-ваÑÑалу, тогда как «отшельник» был Ñвободным.
ÐžÐ´Ð¸Ð½Ð¾ÐºÐ°Ñ Ñтрана, где бедноÑть ÑчиталаÑÑŒ доÑтоинÑтвом, а Ñ‚Ð¾Ñ€Ð³Ð¾Ð²Ð»Ñ Ð¸ партнерÑкие Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ Ð·Ð°Ñ€ÑƒÐ±ÐµÐ¶ÑŒÐµÐ¼ Ñтрого запрещалиÑÑŒ, ÑопротивлÑлаÑÑŒ Ñ Ð¾Ñ€ÑƒÐ¶Ð¸ÐµÐ¼ в руках любому, даже дружеÑкому, вторжению. Ð‘Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ Ð¼ÐµÑтоположению — ÐšÐ¾Ñ€ÐµÑ ÑвлÑлаÑÑŒ морÑкой державой — и рельефу меÑтноÑти ей Ñто удавалоÑÑŒ.
Ðад вÑей территорией горной Ñтраны возвышалаÑÑŒ ÑÐ½ÐµÐ¶Ð½Ð°Ñ Ð²ÐµÑ€ÑˆÐ¸Ð½Ð° Пектон-Сан, долгое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÑÐ»ÑƒÐ¶Ð¸Ð²ÑˆÐ°Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ¿ÑÑ‚Ñтвием Ð´Ð»Ñ Ð¼Ð°Ð½ÑŒÑ‡Ð¶ÑƒÑ€Ñких и китайÑких варваров. Именно отÑюда в двенадцатом веке монголо-татарÑкие кочевники начали Ñвое наÑтупление на Западную Ðзию и ВоÑточную Европу.
Страна хвойных леÑов, буковых и березовых рощ поÑтепенно превращалаÑÑŒ в ÑельÑкохозÑйÑтвенную. ОбнаружилиÑÑŒ, правда, богатые меÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑƒÐ³Ð»Ñ, которые при разработках могли бы принеÑти огромные барыши.
Ðо прежде вÑего Ñто была меÑтноÑть, где процветали лень, грÑзь и различный Ñброд. Ð Ñделали ее такой короли и знать, которые закабалили не только рабов, но и Ñвой трудовой народ, лишив таким образом Ñ€Ð°Ð·Ð²Ð¸Ñ‚Ð¸Ñ Ð¼ÐµÑтную промышленноÑть. ЖеÑÑ‚Ð¾ÐºÐ°Ñ Ñ‚Ð¸Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñоздавала впечатление ложного ÑпокойÑтвиÑ, царившего на вÑей территории Кореи, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ Ñвоему мÑгкому климату получила название Ñтраны «Спокойной Зари».
ПотребовалаÑÑŒ война руÑÑких против Ñпонцев, чтобы ÐšÐ¾Ñ€ÐµÑ Ð¿Ñ€Ð¾ÑнулаÑÑŒ Ð´Ð»Ñ Ð±Ð¾Ñ€ÑŒÐ±Ñ‹ за Ñвою незавиÑимоÑть. ЦивилизациÑ, Ñ ÐµÐµ научными трудами, развитой Ñетью железных дорог и моÑтов, начинала овладевать Ñтраной, избавлÑвшейÑÑ Ð¾Ñ‚ летаргичеÑкого Ñна. Жизнь закипела.
Сеул Ñтал Ñтолицей. Причем он Ñовершенно не был похож на крупные европейÑкие города. ПоÑтроенный на дне огромнейшей воронки, по краÑм которой возвышалаÑÑŒ беÑÐºÐ¾Ð½ÐµÑ‡Ð½Ð°Ñ Ñ†ÐµÐ¿ÑŒ горных вершин, Сеул походил на корзину Ñ Ð³Ñ€Ð¸Ð±Ð°Ð¼Ð¸ или черепахами — так Ñоломенные крыши одноÑтажных домиков напоминали шлÑпки и панцири.
С воÑтока на запад и Ñ Ñевера на юг шли широкие улицы Ñ ÐºÐ°Ð¼ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ моÑтовыми, как у римлÑн. ПовÑюду виднелиÑÑŒ пагоды, а на перекреÑтках возвышалиÑÑŒ трехметровые колокола, звонившие в дни больших праздников или возвещавшие об опаÑноÑти.
Европейцы поÑтроили в городе удобные и краÑивые дома, Ñамым выдающимÑÑ Ð¸Ð· которых было здание дипломатичеÑкой миÑÑии Франции. ПоÑтепенно поÑтройки европейÑкого типа, банки и агентÑтва вытеÑнили Ñтранные ÑÐ¾Ð¾Ñ€ÑƒÐ¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² воÑточном Ñтиле. Когда СолиньÑк Ñ Ð ÐµÐ´Ð¾Ð½Ð¾Ð¼ входили в проÑторный зал «Империал Банк», раÑположенный в крупной гоÑтинице напротив Ñтатуи каменной черепахи, можно было подумать, что Ð´Ñ€ÑƒÐ·ÑŒÑ Ð½Ð°Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ð»Ð¸ÑÑŒ где-нибудь на Уолл-Ñтрит в Ðью-Ойл-Сити или на Канон-Ñтрит в Лондоне.
Ð’Ñ‹Ñокий лакей-кореец, одетый в белый коÑтюм, вышел навÑтречу двум иноÑтранцам и провел их в проÑторный, богато обÑтавленный зал, предназначенный Ð´Ð»Ñ Ð°ÑƒÐ´Ð¸ÐµÐ½Ñ†Ð¸Ð¹ Ñ Ð°Ð´Ð¼Ð¸Ð½Ð¸Ñтрацией.
Дверь открылаÑÑŒ, и директор банка Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ñнутыми Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²ÐµÑ‚Ñтвий руками направилÑÑ Ðº СолиньÑку. Граф пожал руки, но поÑмотрел на вышедшего англичанина Ñ Ð½ÐµÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼ недоумением.
— Как! Ð’Ñ‹ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ узнаете?
— Ваши черты лица мне как будто бы знакомы, но Ñ Ð½Ðµ уверен…
— Я — Патрик ЛеннокÑ, Ñын герцога РичмондÑкого, помните, когда-то в Бенгалии[108] вы ÑпаÑли моего отца и ÑеÑтру…
— Ð, Патрик! Мой добрый дорогой Патрик! ГоÑподи, Ñколько воды утекло Ñ Ñ‚ÐµÑ… пор. Я помнил Ð²Ð°Ñ Ñ€ÐµÐ±ÐµÐ½ÐºÐ¾Ð¼, а теперь вы — мужчина. Ðо как вы оказалиÑÑŒ здеÑÑŒ?
— В обличии банкира? Да очень проÑто! Ð’Ñ‹ же знаете, англичане не могут Ñидеть Ñложа руки. ЕÑли Ñпонцы завоевали Корею Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ оружиÑ, то мы решили завладеть корейÑким рынком. И Ñ, будучи Ñам лордом и Ñыном герцога, Ñчитаю подобную задачу вполне доÑтойной. Ртеперь давайте поговорим о делах. Ðо Ñначала предÑтавьте мне вашего друга.
— ГоÑподин Поль Редон, рекомендую… Очень Ñкромный король золотых шахт Северного полюÑа, но прежде вÑего — отважный рыцарь и один из Ñамых чеÑтнейших людей, которых Ñ ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð°-либо знал. Правда, недавно его приговорили к Ñмерти!
— Как! Ð’Ñ‹ говорите — к Ñмертной казни? Ðо кто оÑмелилÑÑ Ñто Ñделать?
— Японцы! Они принÑли его за шпиона! Ðо не беÑпокойтеÑÑŒ, теперь уже вÑе в порÑдке. Ðам Ñтоило только поговорить Ñ Ñ„Ñ€Ð°Ð½Ñ†ÑƒÐ·Ñким поÑлом в Сеуле, и он Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ ÑнÑл Ð¾Ð±Ð²Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ ÑоотечеÑтвенника.
— ПоздравлÑÑŽ. ÐŸÐ¾Ð´Ð¾Ð±Ð½Ð°Ñ Ð¾ÑˆÐ¸Ð±ÐºÐ° в уÑловиÑÑ… войны могла дорого вам Ñтоить. Ð’ Ñвою очередь должен Ñказать, что Владимир БорÑкий приходил в банк. ИÑключительный джентльмен.
— Да? — переÑпроÑил граф.
— Я получил вашу телеграмму, в которой говорилоÑÑŒ, чтобы Ñ Ð·Ð°Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð°Ð» выплату. Повод нашелÑÑ â€” в банке проÑто не имелоÑÑŒ в наличии доÑтаточной Ñуммы денег, так как мы ÑвлÑемÑÑ Ñ„Ð¸Ð»Ð¸Ð°Ð»Ð¾Ð¼ и Ñразу не можем выплатить двадцать миллионов. Я Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ½ÐµÑ Ð²Ñ‹Ð¿Ð»Ð°Ñ‚Ñƒ на три днÑ. Он должен прийти ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð² одиннадцать чаÑов утра, то еÑть через чаÑ. Ðе Ñтоит говорить, как Ñ ÑчаÑтлив…
— Одну минуту… Ð Ñтот иÑключительный джентльмен не протеÑтовал против отÑрочки платежа?
— Хм, немного. Ðужно признать, что Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð±Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ†ÐµÐ´ÑƒÑ€Ð° противоречит нашим правилам, но Ñ ÑоÑлалÑÑ Ð½Ð° букву закона, и ему нечего было возразить.
— У Ð²Ð°Ñ ÐµÑть двадцать миллионов?
— Конечно. И в банкнотах, и в валюте первой категории банков Европы. Ð’Ñе готово и переÑчитано.
— Хорошо. Ðо теперь, дорогой Патрик, будьте добры, уберите вÑе Ñти деньги обратно по Ñщикам.
— Да? Ðо почему?
— Потому что Ñ Ñам оплачу Ñчет Ñтого гоÑподина, а Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ñдка попрошу Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÑутÑтвовать при нашем Ñвидании.
— Что Ñто значит?
— Вы доÑтаточно долго Ñо мной знакомы и прекраÑно знаете, что Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ не делаю проÑто так. Ðтот БорÑкий — мерзкий бандит, который даже пытал мою жену. Вот почему Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑˆÑƒ Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‡ÑŒ мне ввеÑти его в заблуждение и проучить как Ñледует. Я хочу, чтобы он призналÑÑ Ð²Ð¾ вÑех преÑтуплениÑÑ… в вашем приÑутÑтвии. Буду также вам очень благодарен, еÑли вы приглаÑите еще неÑкольких Ñвидетелей, а также ÑпонÑкую полицию.
— ВÑе, что вы желаете, будет незамедлительно иÑполнено. ÐеÑколько телефонных звонков — и дело Ñделано. Такое помещение подходит вам Ð´Ð»Ñ Ð²Ñтречи Ñ Ñтим типом?
— БезуÑловно.
Прошел чаÑ. Ð’Ñе было готово к приему БорÑкого. Директор банка работал Ñ Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ð°Ð´Ð¼Ð¸Ð½Ð¸Ñтраторами. Ðа Ñей раз роль Ñлужащих иÑполнÑли руÑÑкий конÑул и Ñеньор Кову-Сай, Ñекретарь нового главы правительÑтва Сеула. Ðадо отметить, что, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° то, что город находилÑÑ Ð² руках Ñпонцев, император Кореи, пребывавший в закрытом районе в центре Сеула, формально руководил Ñвоим народом.
Ровно в назначенный Ñ‡Ð°Ñ Ð‘Ð¾Ñ€Ñкий вошел в зал и обратилÑÑ Ðº каÑÑиру. Тот иÑключительно вежливо проинформировал его, что Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñтоль значительной Ñуммы нужно пройти к гоÑподину директору, и он лично выдаÑÑ‚ деньги. Ð’Ñе Ñто прозвучало вполне убедительно и не вызвало Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð·Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñƒ руÑÑкого.
БорÑкий больше не выглÑдел грабителем маньчжурÑких Ñтепей: он оделÑÑ Ð¿Ð¾-европейÑки и имел вид человека из Ñамого что ни на еÑть ариÑтократичеÑкого общеÑтва. Ð’Ñе было на нем безупречно, и впечатление он производил Ñолидное.
Ðемного бледен, ну что ж, ведь он затеÑл крупную игру. Ð’ Ñлучае опаÑноÑти он знал, как защититьÑÑ. ÐŸÑ€Ð¾Ð¹Ð´Ñ Ð¼Ð¸Ð¼Ð¾ лакеÑ, бандит неÑколько развÑзно направилÑÑ Ðº широкой мраморной леÑтнице. Дверь перед ним отворилаÑÑŒ, Ñлуга удалилÑÑ, и БорÑкий вошел.
Первый, Ñ ÐºÐµÐ¼ он ÑтолкнулÑÑ Ð»Ð¸Ñ†Ð¾Ð¼ к лицу, оказалÑÑ Ð¡Ð¾Ð»Ð¸Ð½ÑŒÑк. РуÑÑкий едва подавил крик. Он понÑл, что борьбы не избежать.
СÑÑ€ Патрик Ð›ÐµÐ½Ð½Ð¾ÐºÑ Ñо Ñвоими админиÑтраторами Ñидел за Ñтолом, покрытым зеленой Ñкатертью. ЖеÑтом он приглаÑил поÑÐµÑ‚Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð²Ð¾Ð¹Ñ‚Ð¸ и ÑеÑть.
— ГоÑподин БорÑкий?
— Таково мое имÑ, — ответил мужчина, глÑÐ´Ñ ÑвыÑока, — разрешите мне Ñказать, что вы, видимо, только делаете вид, что ÑобираетеÑÑŒ заплатить мне деньги. Ðа Ñамом деле у гоÑподина СолиньÑка, — продолжал он Ñо злобной улыбкой, — нет Ñчета в Ñтом банке или нет доÑтаточно денег на Ñчету.
— О, вы ошибаетеÑÑŒ, меÑье. Граф де СолиньÑк аккредитован в нашем банке, и ваш чек будет оплачен, еÑли, разумеетÑÑ, Ñовпадут подпиÑи.
БорÑкий резко повернулÑÑ Ðº БеÑÑребренику:
— Вы имели наглоÑть изменить подпиÑÑŒ?
— Ðи в коем Ñлучае. Однако некоторые объÑÑÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ðµ помешают. ГоÑпода, — обращаÑÑÑŒ к тем, кто его Ñлушал, Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð³Ñ€Ð°Ñ„, — чек, который предÑтавил Ñтот мерзавец, дейÑтвительно выпиÑан мной в пещере ÑƒÑ‰ÐµÐ»ÑŒÑ Ð’Ð°Ñ†Ð¸Ð¸, когда по дороге в Син-Кинг Ñ Ð±Ñ‹Ð» ограблен и взÑÑ‚ в плен. ПриÑутÑтвующий здеÑÑŒ БорÑкий угрожал мне Ñмертью, он был лейтенантом у бандита Райкара.
Во вÑей Маньчжурии и Корее Ð¸Ð¼Ñ Ð±Ð°Ð½Ð´Ð¸Ñ‚Ð° Йока Райкара было хорошо извеÑтно.
— Ложь! — закричал БорÑкий. — Вот ÑпоÑоб, как не платить долги!
— Вы можете удивитьÑÑ, гоÑпода, — продолжал СолиньÑк, не Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‰Ð°Ñ Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð° заÑвление руÑÑкого, — но Ñ ÑƒÑтупил гнуÑному шантажу[109], потому что, пока головорезы держали Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð´ прицелом, Ñтот человек, Ñтот злодей каленым железом пытал мою жену. Я был беÑÑилен и не мог перенеÑти Ñтраданий Клавдии.
— Ðеправда! — пробормотал БорÑкий. — Ðти деньги — проÑто долг, который гоÑподин СолиньÑк хотел отдать мне Ñовершенно добровольно, и он знает за что. ÐапраÑно вы улыбаетеÑÑŒ, гоÑподин граф! Или вы заплатите, или Ñ Ð¾Ð±ÑŠÑвлю повÑюду, что вы — вор.
— Вы не объÑвите ничего подобного, — хладнокровно возразил СолиньÑк. — Будьте добры передать чек гоÑподину директору.
— ЕÑли Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´ÐµÐ½ÐµÐ³ — пожалуйÑта, еÑли зачем-нибудь еще — нет! И будьте оÑторожны, гоÑподин чеÑтный человек, у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть ÑредÑтво доказать, что Ñто не Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð°Ñ Ð»Ð¾Ð¶ÑŒ, которую вы допуÑтили.
— ÐÑ… да, Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð½ÑŽ. Я подпиÑал вам еще одну бумагу.
— Ðе мне! Ðа пиÑьме Ñтоит одна тыÑÑча воÑемьÑот девÑноÑто девÑтый год, и вы не можете Ñтого отрицать.
Вдруг БорÑкий уÑпокоилÑÑ Ð¸, обращаÑÑÑŒ к приÑутÑтвующим, громко произнеÑ:
— ГоÑпода, проÑтите, что уличил вашего знакомого во лжи, но, еÑли бы вы дейÑтвительно знали, Ñ ÐºÐµÐ¼ имеете дело. Я могу раÑÑказать, гоÑподин де СолиньÑк?
— Прошу ваÑ, — разрешил БеÑÑребреник.
— Ладно… Ðтот француз больше чем шпион, он — предатель. Он предал нацию. Смотрите, что напиÑано его рукой. Во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð²Ð¾ÑÑÑ‚Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð‘Ð¾ÐºÑеров в Китае, он продал их главарÑм план европейÑкой дипломатичеÑкой миÑÑии за ничтожную Ñумму в Ñто тыÑÑч франков.
Дрожащими от Ð²Ð¾Ð»Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ°Ð¼Ð¸ — БорÑкий понимал, что наÑтупил кульминационный[110] момент, «пан или пропал», — он протÑнул ÑÑру Патрику лиÑток бумаги, который должен был Ñразить противника.
Ð›ÐµÐ½Ð½Ð¾ÐºÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÑлÑÑ Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ñ‚ÑŒ.
— ГоÑподин де СолиньÑк, Ñто дейÑтвительно вы напиÑали?
— Да, и вÑе в тех же уÑловиÑÑ…, поÑле первого крика моей жены.
— Как бы не так, — возмутилÑÑ Ð±Ñ‹Ð²ÑˆÐ¸Ð¹ лейтенант Райкара, — поÑмотрите, вот подпиÑÑŒ, а вот дата.
— Ðто дейÑтвительно подпиÑÑŒ и дата, ÑÑÑ€ Патрик, но вглÑдитеÑÑŒ внимательно в бланк, поÑмотрите на Ñвет.
Директор впилÑÑ Ð³Ð»Ð°Ð·Ð°Ð¼Ð¸ в Ñтрочки.
— Точно, вот дата.
— Что вы видите?
— ТыÑÑча девÑтьÑот пÑтый год.
— Вот именно. Ðто год Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð·Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð°ÑˆÐµÐ¹ компании, а в тыÑÑча воÑемьÑот девÑноÑто девÑтом Ðью-Ойл-Сити еще не ÑущеÑтвовала.
И СолиньÑк подробно опиÑал, как БорÑкий, украв бланки в фургоне, заÑтавил его напиÑать пиÑьмо. Бандит очень торопилÑÑ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚ÑŒ деньги и не заметил маленькой неточноÑти, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¸ опровергла вÑе его доводы.
РуÑÑкий понÑл вÑе: его обманули, на Ñтот раз он проиграл. Бандит обмÑк и выглÑдел Ñовершенно раÑтерÑнным. Однако Ñто не помешало ему продолжить борьбу. Он вытащил из кармана мелкокалиберный, но доÑтаточно мощный револьвер и, Ñделав шаг вперед, направил оружие на СолиньÑка.
Редон Ð²Ð¾Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ð¸Ð» порыв негодÑÑ Ð¸, прыгнув на него, предотвратил выÑтрел. БорÑкий отÑтупил и, вдруг поднÑв руку к виÑку, выÑтрелил в ÑебÑ. Так он раÑпорÑдилÑÑ Ñвоей жизнью.
ГЛÐÐ’Ð 7
Редон Ñ Ð‘ÑƒÐ»ÑŒ-де-Соном отправилиÑÑŒ на прогулку по городу. ПовÑюду ÑтоÑли ÑпонÑкие полки, виднелиÑÑŒ артиллерийÑкие батареи. Ðа древней Ñтолице КоролевÑтва-отшельника лежала печать угнетениÑ. СмирившиÑÑŒ Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼, люди беÑцельно ÑлонÑлиÑÑŒ по улицам.
— Когда-нибудь Ñта Ð·ÐµÐ¼Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑнетÑÑ, — Ñказал репортер юноше, — прогреÑÑ Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¾Ñтановить, а мы, как наÑекомые, пытаемÑÑ Ñ‡Ñ‚Ð¾-то Ñделать, изменить, тогда как вÑе проиÑходит Ñамо Ñобой.
За филоÑофÑкими размышлениÑми двое французов не заметили, как наÑтупил вечер. Они решили возвратитьÑÑ Ð² гоÑтиницу, где их ждал СолиньÑк Ñ ÐšÐ»Ð°Ð²Ð´Ð¸ÐµÐ¹, чтобы принÑть окончательное решение о дальнейших планах. ОтправитьÑÑ Ð² Японию или вернутьÑÑ Ð² Европу? Буль-де-Сон больше ÑклонÑлÑÑ Ðº поÑледнему.
— ПоÑлушайте, патрон, — говорил юноша, — Ñ Ð²ÐµÐ´ÑŒ на Ñамом деле вовÑе не Буль-де-Сон.
— ЧувÑтвую, что тебе не хватает Парижа…
— Да, и Ñ Ð½Ðµ Ñкрываю Ñтого. Ðам будет так хорошо в небольшом домике где-нибудь в Жуанвиле, или Перре, или в Бри-на-Марне. Я заведу Ñемью.
— Ðеужели? — улыбнулÑÑ Ð ÐµÐ´Ð¾Ð½. — Ты хочешь завеÑти Ñемью?
— Почему бы и нет!
— ДогадываюÑÑŒ, кому ты хочешь предложить руку и Ñердце. Роза Мукдена едет Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹?
— Бог мой! От ваÑ, патрон, ничего не утаишь! ЕÑли прекраÑÐ½Ð°Ñ Ð¯Ð½ÐºÐ° даÑÑ‚ ÑоглаÑие, Ñ Ð²Ð¾Ð·ÑŒÐ¼Ñƒ ее и брата Пьеко Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸.
— Рмаленького маньчжура?
— Конечно! Вот ÑÐµÐ¼ÑŒÑ Ð¸ готова.
Ð’ Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ·ÑŒÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ð»Ð¸ мимо Ñтатуи каменной черепахи. Вдруг перед ними как из-под земли выроÑла фигура человека в черном и произнеÑла загадочные Ñлова:
— Именем Вуонг-Тай-ЛанÑ, будьте на Ñтой площади завтра утром в воÑемь чаÑов. Ð’Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÐ´ÑƒÑ‚ к нему на Ñвидание.
— Вуонг-Тай! — воÑкликнул Редон. — ÐеÑчаÑтный! Что Ñ Ð½Ð¸Ð¼?
Ðо человек уже иÑчез так же внезапно, как и поÑвилÑÑ.
— Патрон, Ñ Ð½Ðµ понимаю Ñзык Ñтих узкоглазых, но, кажетÑÑ, догадалÑÑ, что произошло что-то Ñерьезное. Я Ñпрашивал в гоÑтинице, и мне Ñказали, что была Ñовершена попытка переворота или воÑÑтаниÑ, но революционеров предали.
— БезуÑловно, Ñто говорилоÑÑŒ о Вуонг-Тае. У Ñтого человека доброе Ñердце, и он очень любит Ñвою родину. Я конечно же откликнуÑÑŒ на его призыв.
Ð’ назначенный Ñ‡Ð°Ñ Ñ€ÐµÐ¿Ð¾Ñ€Ñ‚ÐµÑ€ прибыл на меÑто. К его большому удивлению веÑÑŒ город кипел: многочиÑленные группы людей направлÑлиÑÑŒ к воротам в Ñтене, окружавшей дворец. Толпа увеличивалаÑÑŒ Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð¾Ð¹ минутой. Ð’Ñе кричали, жеÑтикулировали и торопилиÑÑŒ куда-то, как будто боÑлиÑÑŒ опоздать к началу какого-то заранее обещанного предÑтавлениÑ.
Редон почувÑтвовал на плече чью-то руку. ОбернувшиÑÑŒ, он увидел человека, чье лицо наполовину было ÑпрÑтано под маÑкой. Француз поÑледовал за ним, Ð·Ð°Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° ходу вопроÑÑ‹, наÑколько позволÑло ему неÑовершенное знание Ñзыка. Тот оÑтавалÑÑ Ð½ÐµÐ¼. ПриглÑдевшиÑÑŒ получше, репортер заметил на его глазах Ñлезы.
— Вы были одним из друзей Вуонг-ТаÑ? — почти шепотом ÑпроÑил француз.
Ðезнакомец опуÑтил голову и пошел еще быÑтрее. Он ловко маневрировал в людÑком потоке, и наконец они оказалиÑÑŒ у Ñтен крепоÑти. Там кореец, — а Редон не ÑомневалÑÑ, что Ñто был один из членов тайной организации Хонг-Так, той Ñамой, что дала клÑтву отомÑтить за убийÑтво императрицы, — легонько поÑтучал в железную дверь, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ.
Мужчины очутилиÑÑŒ в узкой темной галерее, котораÑ, казалоÑÑŒ, удалÑлаÑÑŒ в глубину Ñтены. Они были одни. ÐŸÑ€Ð¾Ð¹Ð´Ñ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· длинный коридор, Редон Ñ ÐºÐ¾Ñ€ÐµÐ¹Ñ†ÐµÐ¼ вошли в ротонду[111]. Потолок имел форму купола, Ñ Ð²Ñ‹Ñоты падал один-единÑтвенный луч Ñвета.
То, что открылоÑÑŒ взору, заÑтавило ужаÑнутьÑÑ Ð´Ð°Ð¶Ðµ видавшего виды репортера. Ð’Ñе Ñтены круглого зала были в чугунных решетках, за которыми, как рептилии, кишели в грÑзи и мраке изуродованные человечеÑкие ÑущеÑтва. Ð’ одной из таких клеток, правда, отдельной, Поль Редон увидел Вуонг-ТаÑ, Ñына императора, хотевшего отомÑтить за Ñвою мать. Кореец не был покалечен, однако его приковали к Ñтене цепÑми: за шею, запÑÑÑ‚ÑŒÑ Ð¸ щиколотки.
Узнав Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ñ€ÐµÐ¿Ð¾Ñ€Ñ‚ÐµÑ€Ð°, кореец Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ñ…Ñ€Ð¸Ð¿Ð»Ñ‹Ð¼ голоÑом:
— Мой французÑкий друг, — чувÑтвовалоÑÑŒ, что Вуонг-Тай очень Ñтрадал, — Ñ Ð±Ð¾Ñ€Ð¾Ð»ÑÑ, но Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð±ÐµÐ´Ð¸Ð»Ð¸, Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚ÐµÐ» оÑвободить мою Ñтрану от векового ига, но Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð°Ð»Ð¸. Скажи тем, кто еще на Ñвободе, как отец-император, продавшиÑÑŒ чужеÑтранцам, наказал Ñвоего Ñына за то, что тот Ñлишком любил народ…
— ПоÑлушайте, могу ли Ñ Ñ‡Ñ‚Ð¾-нибудь Ñделать, чтобы облегчить вашу учаÑть? У Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть влиÑтельные друзьÑ…
— Даже не пытайÑÑ, дружище… Когда ты увидишь Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¼ÐµÑ€Ñ‚Ð²Ñ‹Ð¼, ты поймешь, почему Ñ Ð½Ðµ хочу, чтобы проÑили моего отца! Прощай!
Провожающий увлек репортера за Ñобой. ПоÑлышалиÑÑŒ шаги охранников, входивших в клетку к Вуонг-Таю.
Редон ÑодрогнулÑÑ: жалоÑть Ñдавила его Ñердце. Он знал, что неÑчаÑтный обречен. Его оÑтанки выброÑÑÑ‚ на Ñъедение грифам, которые в Сеуле, как и в других воÑточных городах, как будто ÑущеÑтвуют Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы очищать улицы от грÑзи и даже от тел казненных.
ВоÑемь дней ÑпуÑÑ‚Ñ Ð²ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ¾Ð»ÐµÐ¿Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ñ€ÑÐºÐ°Ñ Ñхта «БеÑÑребреник» увозила друзей из Чемульпо в Европу. Роза Мукдена и брат Пьеко были в воÑторге от путешеÑтвиÑ. Маленький маньчжур уже звал ÐтанаÑа Галюше и прекраÑную Янку папой и мамой.
Свадьба ÑоÑтоÑлаÑÑŒ в Париже. Ðебольшой домик купили на берегах Марны. Поль Редон же решил проводить СолиньÑка и Клавдию до Ðью-Ойл-Сити.
Конец
ПримечаниÑ
1
Речь идет о руÑÑко-ÑпонÑкой войне 27 ÑÐ½Ð²Ð°Ñ€Ñ 1904–25 авгуÑта 1905 года, начатой Японией в целÑÑ… борьбы за гоÑподÑтво в Ñеверо-воÑточном Китае (МаньчжуриÑ) и Корее. ЗакончилаÑÑŒ позорным поражением РоÑÑии, понеÑшей огромные потери. УÑкорила начало революции 1905–1907 годов.
2
Мукден (ныне ШÑньÑн) — Ñтолица Маньчжурии, где 10–25 Ñ„ÐµÐ²Ñ€Ð°Ð»Ñ 1905 года в ожеÑточенном Ñражении Ñпонцы разгромили руÑÑкие войÑка. Ðыне крупный промышленный центр.
3
ÐœÐ°Ð½ÑŒÑ‡Ð¶ÑƒÑ€Ð¸Ñ â€” иÑторичеÑкое название Ñеверо-воÑточной чаÑти КитаÑ. ПроиÑходит от Ð½Ð°Ð·Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ€Ð°Ð½Ð½ÐµÑ„ÐµÐ¾Ð´Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð¾Ð³Ð¾ гоÑударÑтва Маньчжу, ÑущеÑтвовавшего в 1-й половине XVII века.
4
Boule-de-Son (фр.) — шар Ñ Ð²ÐµÑнушками. (Примеч. перев.)
5
Дон Кихот и Санчо ПанÑа — благородный, Ñ Ñ‡Ð¸Ñтыми помыÑлами рыцарь и его пройдоха-Ñлуга, герои романа иÑпанÑкого пиÑÐ°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð¡ÐµÑ€Ð²Ð°Ð½Ñ‚ÐµÑа Сааведра ÐœÐ¸Ð³ÐµÐ»Ñ Ð´Ðµ (1547–1616) «Хитроумный идальго Дон Кихот ЛаманчÑкий» (1605–1615).
6
Репортер — журналиÑÑ‚, пишущий о текущих, недавних ÑобытиÑÑ… Ñ Ð¼ÐµÑта их проиÑшеÑтвиÑ.
7
Ðейтралитет — невмешательÑтво в чужие Ñпоры, в войны других гоÑударÑтв.
8
Мародер — грабитель, похищающий на поле ÑÑ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²ÐµÑ‰Ð¸ убитых и раненых, а также мирного наÑÐµÐ»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ð¾ Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð²Ð¾Ð¹Ð½Ñ‹.
9
КоÌма — беÑÑознательное ÑоÑтоÑние, наÑтупившее вÑледÑтвие нервного потрÑÑениÑ, ушибов и болезней головного мозга, инфекционных и других заболеваний.
10
КаÑкетка — военный головной убор во Франции.
11
Полиглот — человек, владеющий многими Ñзыками.
12
Самураи — Ð¿Ñ€Ð¸Ð²Ð¸Ð»ÐµÐ³Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð´Ð²Ð¾Ñ€ÑнÑÐºÐ°Ñ Ð²Ð¾ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñлойка в Японии до 1868 года; здеÑÑŒ: ÑпонÑкий воин вообще.
13
ÐлÑÑка — Ñ‚ÐµÑ€Ñ€Ð¸Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ (1519 кв км) на крайнем Ñеверо-западе Северной Ðмерики, открыта в XVII–XVIII веках руÑÑкими; в 1867 году продана царÑким правительÑтвом Соединенным Штатам.
14
ПроÑÑ‚Ñ€Ð°Ñ†Ð¸Ñ â€” угнетенное ÑоÑтоÑние Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ñ‹Ð¼ упадком Ñил и безразличием к окружающему.
15
Порт-Ðртур (ныне Люйшунь) — город и порт в Китае, на юге бывшей Маньчжурии; в 1898 году Ñдан в аренду РоÑÑии; в руÑÑко-ÑпонÑкую войну взÑÑ‚ Ñпонцами и оÑталÑÑ Ð·Ð° ними. ОÑвобожден СоветÑкой Ðрмией в 1945 году. Ð’ 1955 году безвозмездно передан Китаю.
16
РожеÑтвенÑкий Зиновий Петрович (1848–1909) — руÑÑкий вице-адмирал. Ð’ руÑÑко-ÑпонÑкую войну — командующий ÑÑкадрой, Ñовершившей переход из БалтийÑкого Ð¼Ð¾Ñ€Ñ Ð½Ð° Дальний ВоÑток; потерпел Ñтрашное поражение под ЦуÑимой (оÑтров в КорейÑком проливе) 14–15 Ð¼Ð°Ñ 1905 года, взÑÑ‚ раненным в плен. По возвращении в РоÑÑию Ñудим, но затем помилован.
17
МадагаÑкар — оÑтров в западной чаÑти ИндийÑкого океана, недалеко от воÑточного Ð¿Ð¾Ð±ÐµÑ€ÐµÐ¶ÑŒÑ Ð¦ÐµÐ½Ñ‚Ñ€Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð¾Ð¹ Ðфрики.
18
Сингапур — оÑтров на юге Ðзии, отделен от континента и Индонезии широким проливом.
19
Ðккредитовать — здеÑÑŒ: уполномочить на предÑтавительÑтво при иноÑтранной державе.
20
Парировать — здеÑÑŒ: отражать нападки или доводы противника в Ñпоре.
21
ÐšÐ¾Ñ€ÐµÑ â€” Ñтрана на одноименном полуоÑтрове в ВоÑточной Ðзии. ГоÑударÑтвенные Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð·Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ ÑущеÑтвовали здеÑÑŒ Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»Ð° н. Ñ. С XIII века находилаÑÑŒ в завиÑимоÑти от Монголии, затем Японии. ПоÑле второй мировой войны 1939–1945 годов ÑамоÑтоÑтельна, разделена на две реÑпублики — Северную и Южную, враждующие друг Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¼.
22
Сеул — город, возникший в раннее Ñредневековье; ныне — Ñтолица Южной Кореи.
23
Гиена — хищное животное темно-полоÑатой окраÑки, длина тела около 1 м. ПитаетÑÑ Ð¿Ð°Ð´Ð°Ð»ÑŒÑŽ; здеÑÑŒ употреблÑетÑÑ Ð² переноÑном ÑмыÑле.
24
ÐšÐ¾Ñ€Ð¿ÑƒÑ â€” здеÑÑŒ: войÑковое Ñоединение, ÑоÑтоÑщее из неÑкольких дивизий.
25
Суверен — ноÑитель верховной влаÑти.
26
Мекка — город в СаудовÑкой Ðравии. ИзвеÑтен Ñо II века. С VII века — ÑвÑщенный город муÑульман, меÑто Ñ€Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ñновоположника иÑламÑкой религии пророка Мухаммеда (Магомета) (ок. 570–632).
27
ХарбиÌн — город на Ñеверо-воÑтоке КитаÑ. Возник в ÑвÑзи Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»Ð¾Ð¼ ÑтроительÑтва РоÑÑией КитайÑко-ВоÑточной железной дороги в 1898 году. Среди наÑÐµÐ»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ много руÑÑких (живут там и ÑейчаÑ).
28
Лама — монах буддийÑкой церкви (Будда — 624–544 гг. до н. Ñ. — оÑнователь буддизма, одной из трех, нарÑду Ñ Ñ…Ñ€Ð¸ÑтианÑтвом и иÑламом, мировых религий).
29
Ð’ чем дело? (Ñп.)
30
Галуны — Ð·Ð¾Ð»Ð¾Ñ‡ÐµÐ½Ð°Ñ Ð¸Ð»Ð¸ ÑеребриÑÑ‚Ð°Ñ Ñ‚ÐµÑьма на военной форме; знак Ñ€Ð°Ð·Ð»Ð¸Ñ‡Ð¸Ñ Ñ‡Ð¸Ð½Ð¾Ð².
31
Кромвель Оливер (1599–1658) — деÑтель ÐнглийÑкой буржуазной революции XVII века. СодейÑтвовал казни ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»Ñ Ð¸ провозглашению реÑпублики. Ð’ 1653 году уÑтановил режим единоличной диктатуры.
32
ÐÑперанто — иÑкуÑÑтвенный международный Ñзык, не получивший широкого раÑпроÑтранениÑ. Создатель — Заменгоф Людвик (1859–1917).
33
Ðйва — дерево, дающее плоды величиной Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¾Ðµ Ñблоко, твердые и желтые; идут на варенье, компот и Ñ‚. д.
34
ГраÑÑировать — картавить, ÑмÑгчать звук «р» на французÑкий манер.
35
Фанатик — здеÑÑŒ: человек, Ñ Ð¸Ñключительной ÑтраÑтноÑтью предающийÑÑ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð¼Ñƒ-нибудь делу.
36
Вампиры — летучие мыши; питаютÑÑ Ð½Ð°Ñекомыми; предÑтавление о том, что они ÑвлÑÑŽÑ‚ÑÑ ÐºÑ€Ð¾Ð²Ð¾ÑоÑущими, — уÑтарело.
37
Ðкцент — здеÑÑŒ: Ñвоеобразие в произношении, ÑвойÑтвенное говорÑщему не на Ñвоем родном Ñзыке.
38
Склеп — подземелье, в котором помещают гробы Ñ Ñ‚ÐµÐ»Ð°Ð¼Ð¸ умерших.
39
ДинаÑÑ‚Ð¸Ñ â€” Ñ€Ñд монархов (правителей гоÑударÑтва) из одного и того же рода и той же фамилии.
40
ÐšÐ¾Ð»Ð»Ð¸Ð·Ð¸Ñ â€” Ñтолкновение противоположных Ñил, Ñтремлений, интереÑов.
41
МонÑтр — чудовище, урод.
42
ПаÌгода — название индийÑких, ÑпонÑких и китайÑких храмов.
43
Бонза — название, данное европейцами буддийÑким жрецам и монахам в Китае и Японии.
44
Принц — титул члена царÑтвующей Ñемьи.
45
Лабиринт — здание Ñо Ñложными, запутанными ходами, из которого трудно выйти.
46
Ðминь — «иÑтинно так!» — заключительное Ñлово религиозной проповеди, молитвы.
47
МиÑÑионер — ÑвÑщенноÑлужитель, поÑланный Ð´Ð»Ñ Ñ€ÐµÐ»Ð¸Ð³Ð¸Ð¾Ð·Ð½Ð¾Ð¹ пропаганды Ñреди иноверцев (обычно в отÑталые Ñтраны); одновременно обычно играл роль проÑветителÑ, лекарÑ.
48
Соверен — английÑÐºÐ°Ñ Ð·Ð¾Ð»Ð¾Ñ‚Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð½ÐµÑ‚Ð° в один фунт Ñтерлингов, ÑÐ¾Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð°Ñ‰Ð°Ñ 7,3 г чиÑтого золота. (Примеч. перев.)
49
РетироватьÑÑ â€” отÑтупить, поÑпешно удалитьÑÑ.
50
КонвульÑивные — Ñудорожные.
51
Демарш — дейÑтвие, выÑтупление, мероприÑтие.
52
Ð‘Ð°Ñ‚Ð°Ð»Ð¸Ñ â€” Ñражение, битва, Ñхватка.
53
Идол — изображение какого-либо предмета или ÑущеÑтва, которому поклонÑÑŽÑ‚ÑÑ Ð¸Ð»Ð¸ воздают божеÑтвенные почеÑти.
54
МиÑÑÐ¸Ñ â€” задание, поручение.
55
Ðекрополь — большое кладбище в древних городах.
56
Провидение, ПромыÑл — по хриÑтианÑкому вероучению, непрерывное попечение Бога о Ð’Ñеленной; также название Верховного ÑущеÑтва, управлÑющего вÑеми мировыми ÑобытиÑми.
57
Демон — в хриÑтианÑтве: злой дух, Ñатана, беÑ, дьÑвол.
58
ÐžÐ°Ð·Ð¸Ñ â€” учаÑток пуÑтыни, где еÑть вода и раÑтительноÑть. ЗдеÑÑŒ: район отноÑительно культурный поÑреди общей дикоÑти, неоÑвоенноÑти.
59
Гетры — подобие толÑтых чулок, охватывающих ногу от Ð¿Ð¾Ð´ÐºÐ¾Ð»ÐµÐ½ÑŒÑ Ð´Ð¾ щиколотки.
60
Круп — чаÑть туловища лошади от Ñпины до хвоÑта.
61
Ðнтилопа — парнокопытное животное Ñ Ñ€Ð¾Ð³Ð°Ð¼Ð¸ (у Ñамцов), отчаÑти Ñхожее Ñ ÐºÐ¾Ð·Ð°Ð¼Ð¸. Объект охоты (мÑÑо, кожа).
62
ЛетаргичеÑкий Ñон — болезненное ÑоÑтоÑние, похожее на глубокий Ñон, продолжающийÑÑ Ð´Ð¾ неÑкольких дней и даже недель.
63
Клоака — Ñкопище грÑзи, муÑора.
64
Юрта — переноÑное жилище; ÑоÑтоит из деревÑнного оÑтова, покрытого шкурами или войлоком.
65
Камзол — верхнÑÑ Ð¾Ð´ÐµÐ¶Ð´Ð°, нечто вроде короткой поддевки без рукавов.
66
ИнÑтинкт — ÑовокупноÑть врожденных актов поведениÑ, ÑвойÑтвенных данному виду живого организма.
67
Чемульпо (ныне Инчхон) — город и порт в Южной Корее, обÑлуживающий Ñтолицу Ñтраны — Сеул.
68
Таверна — харчевнÑ, кабак, трактир.
69
«Пантеон» — в данном Ñлучае не очень умеÑтное Ð´Ð»Ñ ÐºÐ°Ð±Ð°ÐºÐ° название, ибо пантеон — монументальное здание Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ñтанков выдающихÑÑ Ð»ÑŽÐ´ÐµÐ¹.
70
Бульмиш — разговорное название бульвара СвÑтого Михаила (МишелÑ), раÑположенного в ÑтуденчеÑком квартале Парижа. (Примеч. перев.)
71
БургундÑкое — вино, изготовленное в Бургундии, французÑкой иÑторичеÑкой провинции, в баÑÑейне реки Сены.
72
Ливр — ÑÑ‚Ð°Ñ€Ð¸Ð½Ð½Ð°Ñ Ñ„Ñ€Ð°Ð½Ñ†ÑƒÐ·ÑÐºÐ°Ñ ÑеребрÑÐ½Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð½ÐµÑ‚Ð°, равнÑлаÑÑŒ 20 Ñу; в 1795 году заменена франком, но продолжала оÑтаватьÑÑ Ð² обращении.
73
Банкноты — оÑновной вид наличных денег.
74
ÐŸÐµÑ€Ð¸Ð¿ÐµÑ‚Ð¸Ñ â€” Ð²Ð½ÐµÐ·Ð°Ð¿Ð½Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¼ÐµÐ½Ð° в жизни, неожиданное оÑложнение, Ñложное обÑтоÑтельÑтво.
75
МаньÑк — одержимый ненормальным, одноÑторонним влечением к чему-либо.
76
Фрагмент — обломок, отрывок, чаÑть чего-либо.
77
Мегера — здеÑÑŒ: злаÑ, ÑÐ²Ð°Ñ€Ð»Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð°.
78
Спазмы — Ñудороги мышц.
79
ÐšÐ¾Ð»Ð¾Ð½Ð¸Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ ÐºÐ°Ñка — ноÑимый европейцами в тропиках головной убор из коры пробкового дерева, шлем Ñ Ð¾Ð´Ð¸Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð²Ñ‹Ð¼Ð¸ передним и задним козырьками.
80
ÐÐ²ÐµÐ½ÑŽÌ â€” в городах Западной Европы и Ð¡Ð¨Ð ÑˆÐ¸Ñ€Ð¾ÐºÐ°Ñ ÑƒÐ»Ð¸Ñ†Ð°, обÑÐ°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾ обеим Ñторонам деревьÑми.
81
Чета — ÑупружеÑÐºÐ°Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð°, муж и жена.
82
Лье — французÑÐºÐ°Ñ Ð¼ÐµÑ€Ð° длины, Ñ€Ð°Ð²Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¼ÐµÑ€Ð½Ð¾ 4,5 км.
83
СветÑкий — принадлежащий к привилегированным, образованным, богатым ÑлоÑм общеÑтва.
84
Гномы — в германÑких Ñказках подземные духи, владеющие Ñокровищами, Ñкрытыми в земле; или Ñказочные маленькие человечки, добрые и злые.
85
ÐœÐ°Ð¸Ñ â€” кукуруза.
86
Грот — еÑтеÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð»Ð¸ иÑкуÑÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ‰ÐµÑ€Ð°.
87
Гуманитарный — здеÑÑŒ: человечный, человеколюбивый.
88
Рок — Ñудьба.
89
Ðмбициозный — имеющий чрезмерные запроÑÑ‹.
90
Ðлиби — нахождение обвинÑемого в момент, когда ÑовершалоÑÑŒ преÑтупление, в другом меÑте как доказательÑтво его невиновноÑти.
91
Гоби — полоÑа пуÑтынь и полупуÑтынь на юге и юго-воÑтоке Монголии и прилегающих районах КитаÑ, в оÑновном равнины выÑотой 900–1200 м, оÑадков очень мало, раÑтительноÑть разреженнаÑ.
92
ÐÐ³Ð¾Ð½Ð¸Ñ â€” предÑмертное ÑоÑтоÑние.
93
ÐÐºÐºÑ€ÐµÐ´Ð¸Ñ‚Ð°Ñ†Ð¸Ñ â€” здеÑÑŒ: право на получение денег в каком-либо определенном банке.
94
Ð“Ð°Ñ€Ð°Ð½Ñ‚Ð¸Ñ â€” поручительÑтво, обеÑпечение.
95
ВоÑÑтание БокÑеров — так иноÑтранцы называли народное антиимпериалиÑтичеÑкое воÑÑтание в Китае в 1899–1901 годах; его подлинное название ИхÑцюань (по имени общеÑтва «Кулак во Ð¸Ð¼Ñ ÑправедливоÑти и ÑоглаÑиÑ»). Подавлено войÑками крупнейших гоÑударÑтв, в том чиÑле РоÑÑии.
96
Банальный — заурÑдный, пошлый, давно вÑем извеÑтный.
97
ГаÑконь — иÑторичеÑÐºÐ°Ñ Ð¾Ð±Ð»Ð°Ñть на юго-западе Франции.
98
Галантный — изыÑканно вежливый, чрезвычайно обходительный.
99
Ð¤ÐµÑ â€” Ð´Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð»ÑˆÐµÐ±Ð½Ð¸Ñ†Ð° в Ñказках (в других бывают и злые феи, но значительно реже).
100
Ðпартаменты — Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ ÑƒÐ´Ð¾Ð±Ð½Ð°Ñ (чаÑто богато обÑтавленнаÑ) комната, квартира.
101
Гангрена — омертвление ткани, органа, чаÑти тела вÑледÑтвие Ð½Ð°Ñ€ÑƒÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²Ð¾ÑнабжениÑ.
102
Мультимиллионер — обладатель многомиллионного ÑоÑтоÑÐ½Ð¸Ñ (от лат. «multum» — много).
103
Ðтап — передвижение войÑк или заключенных Ñ Ð¾Ñтановками на пунктах, где выдаетÑÑ Ð¿Ð¸Ñ‰Ð°, организуютÑÑ Ð½Ð¾Ñ‡Ð»ÐµÐ³, медицинÑÐºÐ°Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒ.
104
Лава — здеÑÑŒ: раÑплавленные горные породы, извергаемые из кратера вулкана.
105
Рептилии — преÑмыкающиеÑÑ Ð¶Ð¸Ð²Ð¾Ñ‚Ð½Ñ‹Ðµ: крокодилы, Ñщерицы, змеи, черепахи.
106
Во французÑком бокÑе иÑпользуютÑÑ ÑƒÐ´Ð°Ñ€Ñ‹ ногами. (Примеч. перев.)
107
Квази… — приÑтавка, Ð¾Ð·Ð½Ð°Ñ‡Ð°ÑŽÑ‰Ð°Ñ Â«Ð¼Ð½Ð¸Ð¼Ñ‹Ð¹Â», «ненаÑтоÑщий».
108
Ð‘ÐµÐ½Ð³Ð°Ð»Ð¸Ñ â€” иÑторичеÑÐºÐ°Ñ Ð¾Ð±Ð»Ð°Ñть на юге Ðзии, в баÑÑейнах нижнего Ñ‚ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ€ÐµÐºÐ¸ Ганги и дельты Ганги и реки Брахмапутры.
109
Шантаж — вымогательÑтво путем Ð·Ð°Ð¿ÑƒÐ³Ð¸Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸ угроз.
110
Кульминационный — доÑтигнувший выÑшей Ñтепени, вершины.
111
Ротонда — ÐºÑ€ÑƒÐ³Ð»Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñтройка, Ð¿ÐµÑ€ÐµÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð°Ñ ÐºÑƒÐ¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¼.